2004 06

Page 1

HAZİRAN

/

JUNE

2004

A L A B İ L İ FfS I N İ Z

YOUR

C O M PL IM ENTA RY COPY

T U R K I S H A I RL I NE S

U z a y d a n Tü rkiy e - Turkey from space Ç o c u k ve bilge - Child and sage; MÜNİR ÖZKUL D a t ç a ’da yürüyüş - Hiking in Datça


a re

e /A e r

l

Jr t MDO M A R M İS SP IN N IN G M IL L ( RİNG )

MDO SP IN N IN G M IL L ( OPENEND )

k ™

-

MDO ( KURT) SP IN N IN G M IL L ( OPENEND )

MDO VVEAVING M ILL

- •'

g , ı .i u MDO T O W EL M IL L

MDO KNİTTİNG M IL L

■H KüM S MDO P R IN T IN G & DYEING M IL L

İ1İ1ÜJI MDO E X P O R T S T E X T IL E S FACTORY

g ü r

.

-

'

MDO OUILT PLANT ••

MDO HOTEL T E X T IL E S FACTORY

4 0 tons

DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL (RİNG)

5 0 tons 25 MILLION 1 0 tons

DAILY CAPACITY OF KNITTING MILL MT ANNUAL PRODUCTION VVEAVING MILL (FLAT)

DAILY CAPACITY OF YARN DYEING MILL

PIECES ANNUAL OUILT OUTPUT CAPACITY

1 MILLIOI\ 2 0 toi\is h ^ T r iM Ç \J\J

•( p b x ) or F a x : +90 258 296 11 34

İs t a n b u l O f f ic e : C a li +90 212 637 22 11 (p b x ) or F a x : +90 212 637 44 66

I U

I \l O

DAILY CAPACITY OF TOVVELLING MILL

DAILYCAPACITY0F

SPINNING MILL ( OPEN-END)

12ÛTONS

DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING MILL

4 0 thousand

PIECES DAILYGARMENT OUTPUT CAPACITY


a Ky w A ere Human has endless needs. D eğirm enci Group, acting in the iine with chancing trends, has qualifications for design caring on co lo rs, pattern stru ctures, and presentation of products and exporting various collections of upholstery, curtain and clothing m aterials, home textiles, ete.

“ E v ita ” home co llectio ns produced under the assurance of MDO Değirm enci Group, vvhich is a brand created for custom er A v

preference as a result of its outstanding colors and patterns, wide range of products and its vvorld elass quality, as we11 as its povverful sales points and sta ffs through out

we


r tu

ts

D E Ğ İR M E N C İ GROUP



KAPAK / COVER ALİ İHSAN GÖKÇEN

s 00 : LU

Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ö n e tim K u ru lu B a ş k a n ı

^

I

C h a irm a n o f th e B o a r d C a n d a n K arlıtekin

w

|

T ü rk H a v a Y o lla rı A d ın a S ah ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f T urkish A irlines G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim K u rulu B a ş k a n Vekili P re s id e n t a n d C E O A b d u rra h m a n G ü n d o ğ d u

s O

cc

B a s ın v e R e k la m M ü d ü rü P re s s a n d A d v e rtis in g M a n a g e r Ali Fırat

LU

a fira t@ th y .c o m T ü rk H a v a Y olları G e n e l Y ö n e tim Binası

24

Uzaktan akraba

A ta tü rk H a v a L im an ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L

The vvorld’s oldest capita

Y A Y IN / P U B L I C A T I O N

Şam / Dam ascus

Y a p ım / P r o d u c t io n

40

G e n e l Y a y ın Y ö n e tm e n i / P u b lish in g D ire c to r H r A rif N ih a t D u i irsi D r. rs uın n n ih a t.d u rs u n @ a n d .c o m .tr

[j [j

[

Child and sage

Û

Y ay ın K o o rd in a tö rü (S o ru m lu ) / E d ito ria l C o o rd in a to r B a h a r K a lk an b a h a r.k a lk a n @ a n d .c o m .tr

Ç o c u k ve bilge M ünir Özkul

Z

E d itö rle r / E d ito rs F ü s u n A ka y fu s u n .a k a y @ a n d .c o m .tr

O

B a rış D o ğ ru b a ris .d o g ru @ a n d .c o m .tr S a n a t Y ö n e tm e n i / A rt D ire c to r F e y z a Y a p u lu fe y z a .y a p u lu @ a n d .c o m .tr F o to ğ ra f E d itö rü / P h o to g ra p h E d itö r K u rtu lu ş G ö k a lp k u rtu lu s .g o k a lp @ a n d .c o m .tr İn g ilizc e E d itö rleri / E n g lish E d ito rs V irg in ia T a y lo r S a ç lıo ğ lu , R o b e rt J o h n s o n F re d S ta rk , M a ry Işın R e k la m / A d v e r t is in g G e n e l K o o rd in a tö r / G e n e ra l C o o rd in a to r Tü lin Ç im tu lin .c im @ a n d .c o m .tr D ire k tö r / D ire c to r E b ru Ü ç e r Y ö n e z e r e b r u .u c e r @ a n d .c o m .tr T el: (0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 7 F ax: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 8

SÛ!El

48

U zaydan Türkiye

Turkey from space

A .N .D . D a n ış m a n lık - Y ayıncılık L td .Ş ti. L e v e n t M a h . 4 . G a z e te c ile r Sitesi E b u lu la M a rd in C a d . Ü lg e n S o k . 1 8 A /1 A k a tla r / İstan b u l s k y life @ a n d .c o m .tr • h t t p : //w w w .a n d .c o m .tr Tel: (0 2 1 2 ] 3 2 5 0 1 5 0 - 5 1 - 5 2 F ax: (0 2 1 2 ] 3 2 5 0 1 4 3

60

Dalgaların sanatı

The art o f vvaves Falezler / Palisades

ı - C i l t / P r in t i n g - B in d in g B aasskkı-< D o ğ a n O fs e t Y ayın cılık v e M a tb a a c ılık A .Ş . Tel: [0 2 1 2 ] 6 2 2 1 9 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m Rl ee nn k A y r ım ı / C o l o u r S e p e r a t io n

M

" İR e n H

Y e d ire n k G ra fik v e R e n k Ayrım ı H iz m e tle ri T ic . A .Ş . T el:

l°212l 217 9 8

8 9 7 re n k @ 7 re n k .c o m

Skylife dergisine in ternette, w w w .th y .c o m üzerinden SK YLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. A c c e s s

/

SKY LİFE m a g a z in e o n th e in te rn e t b y c lic k in g the SKYLIFE ic o n m w w w.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com adresine m ail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in ts a b o u t S kylife m agazine are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to c u sto m e r@ th y.co m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilm eden tam veya ö zet alıntı yapılam az. Neıther. te x t n o r p h o to g ra p h s fro m th is p u b lic a tıo n m a y b e re p ro d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry vvithout a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ıth ou t p r io r p e rm ıs s io n from th e publish e r. Skylife, T H Y tarafından ayda bir yayımlanır. S kylife is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.

_

6 CİtySCOpG

.

_ _ ,—.

.

.

1 4 4 Röhb@T /

. ^ (j U I C İ G

-

r^ -ı

■ ,

1 6 4 BİİQİ /

, r IflfO

1 9 7 XGSt


72

D a tç a 'd a yürüyüş

114

T opkapı Sarayı

124

O sm anlı dünyasında

Topkapı Palace

Hiking in Datça 82

92

Bir L eva nte n ’in g özü nd en

H ollandalI bir gezgin

Through the eyes o f a Levantine

A D utch traveller in the Ottom an realm

Pera

C orne lis d e Bruyn

R om -A ntik kent

Romantique City 102

Aperlai Avrupa M odasfnın

134

İnce, narin, rom antik

Delicate, elegant, rom antic K elebek / Butterfty

üç yüzyılı

Three centuries o f European Fashion

2 0 0 O yunlar / Puzzle 2 0 2 V ideo ve M üzik / V ideo and M u sic 2 0 8 Ayın K onuğu / Guest o f the M onth


Bugüne kadar hiç ”mouse" ile uçmuş muydunuz?

A rtık , yapabilirsiniz. Y urtiçi veya yurtdışı seferleriniz için w w w .th y .c o m .tr a d resin e girerek, rezervasyon yap tırab ilir, b ile tin iz i alabilir; c h e c k -in işlem lerinizi o n -lin e gerçek leştireb ilirsin iz. U çu şu n u z u n 24 saat ö n c e s in d e n başlayarak, uçuşunuza 90 d ak ik a k a la n a kadar, ister c am ken arı, ister k o rid o r y an ı, dilediğiniz k o ltu ğ u seçebilir, zam an d a n kazanırsınız... S a d e ce b irk aç tık la ... K olayca v e ra h a tç a ... İyi y o lcu lu k lar dileriz.

T Ü R K H AVA Y O LLA R I www.thy.com.tr


HOŞGELDİNİZ WEL.COM E ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Haziran ayı ile birlikte yoğun yaz sezonuna girmiş

It's June an d v/e're into the intensive sum m er season

bulunuyoruz. Bildiğiniz gibi tatil amaçlı seyahatlerin

when, as you know, holiday travel peaks a n d the resort

zirveye ulaştığı bir dönem dir yaz mevsimi. Tatil yöreleri

areas and recreational centers hum with activity.

ve eğlence mekânları, alabildiğine canlı ve cıvıl cıvıldır.

A time when m ost o f us take advantage o f the closing

Çoğum uz okulların da kapanmasını fırsat bilerek, yurtiçi

o f the scho ols to plan holidays either in Turkey or

ya da yurtdışı tatil planlarımızı genelde bu dönem de gerçekleştiririz.

abroad. Here at Turkish Airlines we are doing our b e s t to m eet

Türk Hava Yolları olarak bu yoğun sezonda yolcularımızın

our custo m e rs' dem ands in the b e st po ssib le way

taleplerini en iyi şekilde karşılayabilmek için bütün

during this pe ak season. O perating on the principle o f

çabamızı ortaya koymaktayız. Daha güvenli ve daha

safer a n d be tte r quality service, Turkish Airlines places

kaliteli hizmet ilkesiyle çalışan Türk Hava Yolları,

suprem e im portance on its pa ssen ge rs' travel pleasure

yolcularımızın yüksek m em nuniyet ve tatm in duygusu ile

a n d satisfaction.

seyahatine her zaman büyük önem vermektedir.

İn the business n o w fo r 71 years, Turkish Airlines in the

G öklerde 71 yılı geride bırakan Türk Hava Yolları, engin

p e rio d ahead wili continue to be a regionai ieader and

bilgi birikimi ve deneyim le önüm üzdeki dönem de de bölgesinde lider ve uluslararası alanda seçkin bir kuruluş

an elite firm in the International arena with its vast accum ulation o f know ledge a n d experience.

olmayı sürdürecektir. Çünkü Türk Hava Yolları sadece

For Turkish Airlines is n o t ’j u s t an airline'. İt is also an

bir 'havayolu' şirketi değildir. Aynı zam anda son derece

industry with up-to-date, m odern Technical

m odern Teknik Bakım Üniteleri ile bir endüstridir de.

M aintenance Units. in two hangars desig ned to

Geniş ve dar gövdeli uçaklar için dizayn edilmiş

International standards for wide- and narrovv-bodied

uluslararası standartlardaki iki hangarda, kendi

planes, o u r expert technicians provide dependable

alanlarında uzman teknisyenlerimiz, yüksek kalite

aircraft m aintenance o f the highest quaiity.

standartlarında, güvenilir uçak bakım hizmeti veriyor.

Turkish A irline s’ steadily rising succe ss curve in

Türk Hava Yolları'nın teknik bakım alanında her geçen

the field o f technical m aintenance recentiy acquired

gün artan başarı grafiği, Sabiha G ökçen Havalimanı’nda

ne w m om entum with the decision to b u ild a

yüksek teknolojiye sahip, ço k büyük bir tesisin kurulması

giant, hi-te ch plan t a t Istanbul's Sabiha G ökçen A irport

ile yeni bir ivme kazanmış bulunuyor. 8 0 0 dönüm lük bir

in the city's Asian sector. We beiieve that this

alanda, kurulmasına karar verilen bakım ünitesinin,

m aintenance unit, to be se t up över an area o f ciose

bölgenin en önemli teknik üssü olacağına inanıyoruz. Ülkemizin milli havayoluna olan güveninizin bilincindeyiz.

to 5 0 0 acres, is going to be the region's m ost im portant technical base.

Bizleri mutlu kılan ve daha büyük bir gayretle çalışmaya sevk eden de sizlerin gösterm iş olduğu

airline. it is your con fide nce an d high regard that

teveccühünüzdür. Hepinize iyi yolculuklar dilerim.

We are aware o f yo u r con fide nce in Turkey's national m ake us ha pp y an d sp u r us on to even greater efforts. VVİshing you ali a pieasant fiight.

Abdurrahm an GÜNDOĞDU Genel M üdür ve

Abdurrahm an GÜNDOĞ DU

Yönetim Kurulu Başkan Vekili

P resident and CEO


C İT Y S C O P E

S E R G İ EXHIBITION Ressam Hristoff ailesinin Türkiye’si Turkey through the eyes of the Hristoff family painters Yapı Kredi Kültür M erkezi

The Kâzım Taşkent Art

Kâzım T aşken t Sanat

Gallery in the Yapı Kredi

G alerisi, üç kuşaktır

Cultural Çenter is hosting an

İstanbullu ve ressam olan

exhibit entitled ‘Three

H risto ff ailesinin tarihini

Istanbulites' about the history

anlatan ‘Üç İs tan b u llu ’

of the H ristoff s, a family o f

başlıklı sergiye ev sahipliği

painters who have lived in

yapıyor. 27 H a zira n ’a kadar

İstanbul for three generations.

izlenebilecek sergide,

The exhibit, which will be open

H risto ff'ların İstanbul ve

for vievving until June 27th,

Türkiye konulu resim lerinden seçilm iş

includes not only selected

örneklerin yanı sıra, fotoğ raflar, kartpo stallar, boya kutuları ve fırçalarla ailenin resim serüveni yer

samples o f Hristoff paintings with İstanbul or Turkey themes but also relics o f the family’s journey in painting, such as photographs, postcards,

alıyor.

brushes and cans o f paint.

Tel: (0212) 293 08 24

Tel: (0212) 293 08 24

‘Bir Usta Bir Dünya: Sevim Burak’ 'One M aster O ne VVorld: Sevim Burak’ Türk edebiyatının ayrıksı

The eccentric story-teller and

öykücü ve oyun yazarı Sevim

playwright o f Turkish literatüre,

Burak, özel eşyaları ve yazm akla ilişkisini ele veren ayrıntılarıyla 'Bir Usta Bir

Sevim Burak, is the star o f an

Dünya: Sevim B u rak’ adlı

features personal items and details

serginin başrol oyuncusu. Yapı Kredi Kültür M erkezi

vvriting. İn the exhibit to be held in

that reveal her relationship to

S erm et Ç ifter S alo n u ’nda gerçekleştirilecek sergide,

the Sermet Çifter Exhibit Hail of

B urak'ın kişisel eşyaları,

Burak’s personal belongings,

elyazıları, elbiseleri, fo to ğ ra fla r

manuscripts, clothes, photographs and other visual materials she used, as well as lists o f names, designs,

ile kullandığı görsel m alzem eler, isim listeleri, tasarım lar, çizim ler ve yazarın yapıtlarının farklı yorum ları bir

6 SKYLt

exhibit entitled ‘One Master One VVorld: Sevim Burak, ’ vvhich

the Yapı Kredi Cultural Çenter,

dravvings and different interpretations o f the author’s

araya getiriliyor. Sergi, 27

works will ali be on display. The

H aziran 'a kadar izlenebilir.

exhibit will be open until June 27th.

Tel: (0212) 293 08 24

Tel: (0212) 293 08 24

6 /2 0 0 4


Louis Vuitton saatler,

ürünleri ; h a z ır giyim , ay a k k a b ı,

m ücevherat,

sadece

Louis Vuitton

çanta

ve deri aksesuar,

m a ğ a z a la rın d a

Nisantasi : 0212 246 69 75 - Suadiye : 0216 416 51 06

satılm aktadır.

www.louisvuitton.com

LOUİS VUİTTON


C İT Y S C O P E

S E R G İ EXHIBITION 'Esnaf ve Sanatkârın D ünü’ Tradesm en and Artisans of Yesteryear’

Brüksel’de 'Anadolu esintileri’ 'Anatolian Breeze’ in Brussels

O sm anlı Bankası M ü zesi, ‘ L o n c a ’dan K O B İ’ye: Esnaf S an a tk ârın D ü n ü ’ başlıklı

l

t;

9

sergisiyle, T ü rk e ko n o m isin in be lke m iğini o lu ştu ra n kü çü k ve o rta ö lçe kli işletm ele rin

Son dönem çağdaş kadın

Ayşegül Poroy, one o f modern

(KOBİ) zam an tü n e lin d e ki yansım alarını bir

sanatçılarımızdan Ayşegül Poroy,

Turkey’s foremost woman artists, will

araya g e tiriyo r. F o to ğ ra f ta rih çisi Engin

5 Haziran da Brüksel Kraliyet

open a personal painting exhibit

Ö zen d es'in 52 fotoğ rafın ın kullanıldığı

Konservatuvarı Sergi Salonu'nda

entitled Anatolian Breeze on June 5th

sergide, O sm anlI’nın 6 0 0 yıllık lonca

'Anadolu Esintileri' adlı kişisel resim

in the Exhibition Hail o f the Royal

g eleneğini olu ştu ra n ve b u gü nkü K O B İ’lerin

sergisini açıyor. Sanatçının,

Conservatory in Brussels. The

tem elin i atan be rbe r, nalbur, celep, se p e tçi,

Anadolu’nun kültürel ve tarihsel

exhibit, which includes approximately

zenginliklerini çağdaş bir anlayış içinde 40 m onotype prints and oil paintings

hallaç, kolancı, de veci gibi b irç o k m eslek erbabı tanıtılıyor. E konom i danışm anlığını ve

bütünleştiren 40 civarında monotip

that ünite the cultural and historical

m etin yazarlığını Prof. Dr. Z a fe r T o p ra k ın,

baskı ve yağlıboya çalışmasının yer

serg ile m e tasarım ını ise B ü len t Erkm en'in

alacağı sergi, 20 Haziran ’a kadar

wealth o f Anatolia with a modern perspective, will be on display until

ziyarete açık.

June 20th.

yaptığı sergi, 14 A ğ u sto s a ka d a r ziyaret edile bilir. Tel: (0212) 2 3 3 22 38 İn an exh ib it e n title d From G uild to SM B:

Elif Uras Resim Sergisi Elif Uras Painting Exhibition

Tradesm en an d Artisans o f Yesteryear, ’ the O ttom an Bank M useum creates a tim e m achine in w hich reflections o f the sm all and m ed iu m -sized businesses (SMB) form ing the ba ckb o n e o f the Turkish eco no m y are

Elif Uras, ilk kişisel sergisini

Elif Uras will open her first

displayed. The exhibit is co m p o se d o f 52

N ew Y o rk ’ta Kenny S ch a ch ter C o n tem p o rary

personal exhibition at the Kenny

p h o to g ra p h s taken b y h isto rica l p h o to g ra p h e r

Schachter Contemporary

Engin Ö zendes a n d de scrib es p ro fe ssio ns in

G aleris i’nde açıyor.

Gallery in New York. The exhibit

the 6 0 0 -ye a r-o ld O ttom an g u ild tradition which

12 H a ziran 'a kadar

will be on display until June

la id the foundations o f m odern S M B 's such as

gezebileceğiniz sergide,

12th and offers a unique

barbers, blacksm iths, ranchers, basket-

U ra s’ın canlı renkler kullanarak, bir çeşit mizahla,

opportunity to view how, with a

m akers, w o ol-carders, sad dle-m ake rs and

fervid embrace o f color and a

cam e l drivers. Prof. Dr. Z a fe r Toprak served

farklı burjuva cennetlerinden sahneler resm ettiği

slightly m orbid sense o f humor, she depicts scenes o f a

as eco no m ic con sulta nt a n d w rote the te xt for the exh ib it w hich was d e sig n e d by Bülent

eserlerini izleyebilirsiniz.

bodacious bourgeois paradise.

Tel: +1 212 807 6669

Tel: + 1 21 2 8 0 7 6669

Erkmen. The exh ib it w ill rem ain on displa y until August 14th. Tel: (0212) 2 3 3 2 2 38

w

8 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


Dikkat Çekersiniz...

Sayın yolcular, Seven H ill'den aldığınız kıyafetlerle uçak içerisinde fazla dolaşmayın; yoksa diğer yolcular ta ra fınd a n kıskanılabilirsiniz. Am an d ikka t! İyi uçuşlar.

S E V E N

H IL II

www.sevenhill.com.tr


C İT Y S C O P E

S E R G İ BKHIBITION Joan Barbara Atölyesi Joan Barbara VVorkshop

'Lif ve D oğa’ 'Fiber and Nature’ M arm ara Ü niversitesi Güzel

İd il A kbostancı, a pro fe sso r

S anatlar Fakültesi, Tekstil

in the Textile A rts

Sanatları B ö lü m ü ’nde

D e partm ent o f M arm ara

öğ retim üyesi olan İdil

U niversity's Fine A rts Faculty,

A kbostancı, kişisel

w ill open a pe rson al exhibit

sergisini A lm anya'nın

in the Germ an city o f B ochum a t the H e b ler

1950 yılından beri Picasso,

Engravings d o ne b y w o rld-

B ochum ken tind eki G aleri

Miro, Dali, Tapies ve Barcelo

fam ous a rtis ts in the Joan

H e bler'de açıyor. ‘Lif ve

Gallery. The w orks included

gibi Ispanya’nın önde gelen

B arb ara VVorkshop, which,

D o ğ a’ başlıklı sergide yer

in the exh ib it e n title d ‘Fib er

sanatçılarına kapılarını açan

sin ce T950, has op e n e d its d o o rs to som e o f S pain ’s

alan eserler, tuval üzerine

an d N a tu re ’ c o n sist o f

Joan Barbara A tö lyes i’nde

te kstil m alzem eleri ile

na ture-b ase d expressions

dünyaca ünlü sanatçıların

leading artists, in ciud in g

aktarılm ış doğa kökenli

conveyed on canvas with

yaptıkları gravürler 1 -3 0

Picasso, M iro, Dali, Tapies

anlatım lardan oluşuyor.

textile materials.

Haziran tarihlerinde

a n d Barcelo, w ill be on

A k b o s ta n c ı’nın sergisi

A k b o s ta n c ı’s exhibit is on

C ervan tes E n stitüsü ’nde

d isp la y in the C ervan tes

25 H a ziran -17 T em m uz

display from June 25th to

sergilenecek. E nstitüde

In s titu te from Ju n e 1st to

tarihleri arasında...

July 17th.

ayrıca ay bo yun ca film

30th. O th er a ctivitie s at the

Tel: + 49 234 70 1027

Tel: + 49 234 701027

gö sterim i, soh be t toplantısı

In stitu te w ill in clud e film

ve kitap tanıtımı gibi

shovvings, d iscussio n g ro u p s

e tkin likler de yer alacak.

a n d b o o k reviews.

Tel: (0212) 292 65 36

Tel: (0212) 2 9 2 65 36

İstanbul’un rengini siz bulun! Paint your own İstanbul!

10 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

Fransız K ültür M erkezi, 9 -2 6 H aziran ta rih le rind e sıradışı, ilginç

The French Cultural Çenter will host an interesting and unusual exhibit from June 9th

bir sergiye ev sahipliği yap aca k. Bu

to 26th. The artists featured in the exhibit are

sergide sanatçı yok, siz varsınız. Baştan

you, the visitors. The gallery will be covered

sona kareli bir bezle kap la naca k galeride,

from one end to the other with a canvas full o f

herkesten verilece k bir resim paletini

squares and everyone will be given a color

kullanarak o ra cıkta ‘ İs ta n b u l’un re n g i’ni üretm esi ve bunu bezdeki karelerden

palette and asked to produce a painting of İstanbul’ right there on the spot and place it in

birine uygulam ası isten ece k.. Haydi

one o f the squares on the canvas. So come on

İsta n b u l'u n alacalı, parıltılı renklerini ortaya

everyone, let's find out just how bright and

çıkarm aya ...

multi-colored İstanbul is...

Tel: (0212) 249 07 76

Tel: (0212) 249 07 76



C İT Y S C O P E

H A B E R L E R NEVVS FIA Dünya Ralli Şampiyonası 2 0 0 4 ’te de Türkiye’de The FIA VVorld Rally C ham pionship C om es to Turkey

OECD II. Bakanlar Konferansı O E C D ’s 2nd Ministerial C onference

Ralli, m otorsporları arasında en zor ve rekabetin en yoğun olduğu branş... Çünkü insanın

‘Küresel Ekonom ide

teknolojiyle birlikte doğaya karşı verdiği inanılmaz bir m ücadele örneği. Formula 1 'den

G irişim ciliğin

sonra, dünyadaki en önemli ikinci m otorsporu organizasyonu olan Dünya Ralli

D esteklenm esi ve Yenilikçi

Şam piyonası ise bu spo rtif olayın en üst noktasını tem sil ediyor. Her ay değişik ve

K O B İ’le r’ konulu OECD II.

enteresan coğrafyalarda gerçekleştirilen bu heyecanlı organizasyon 2 0 0 4 ’te dünyanın dört

B akanlar Konferansı, Sanayi

kıtasında, 16 ayrı ülkede yapılıyor. Dolayısıyla karakterleri farklı olan bu rallilerde rekabet

ve T icaret Bakanlığı

koşulları ve iklim şartları da sürekli değişiyor. Ekstrem koşullar, kar, buz, çamur, toz, asfalt,

him ayesinde 2 -6 Haziran

toprak, yağm ur, sis bu şampiyonanın vazgeçilmez parçaları arasında yer alıyor. Türkiye

tarihleri arasında

O tom obil Sporları Federasyonu tarafından organize edilen FIA Dünya Ralli

ge rçekleştiriliyor. K üçük ve

Şam piyonasının yedinci ayağı olan ‘2. Türkiye Rallisi', 24 -2 7 Haziran tarihlerinde

O rta Ö lçekli Sanayi

dünyanın en ünlü pilotlarını ve takımlarını A ntalya’d a ağırlayacak. Antalya Kem er arasında,

G eliştirm e ve D esteklem e

toplam 1178 kilom etrelik parkurda 18 özel etap (386.04 km) üzerinde gerçekleştirilecek

İdaresi Başkanlığı (KOSGEB)

2. Türkiye Rallisi’nde binlerce yerli ve yabancı ralli meraklısı Antalya’nın m uhteşem

ile T ürkiye O dalar ve

coğrafyasında hız, heyecan ve farklı bir ambiansın içinde olacaklar. Türk Hava Y olları’nın

B orsalar B irliğ i’nin (TOBB)

sponsorluğunu yaptığı organizasyona ilişkin biletleri, Biletix gişelerinden tem in edilebilir;

ev sahipliğinde ve OECD

w w w .rally-of-turkey.org adresinden ralliye ilişkin detaylı bilgi alabilirsiniz.

işbirliği ile İs ta n b u l’da

Tel: (0216) 465 11 55 -56

düzenlenen konferansın resm i taşıyıcısı ise Türk Hava Yolları.

When it com es to m o to r sports, rallying is the toughest an d m ost dem anding o f ali, pittin g

Tel: (0312) 287 76 12

m an a n d m achine against nature in an incredible test. As the se co n d m o st im portant m o to rsp o rt organization in the w orld after Formula 1, the W orld Rally Cham pionship (W RC) is the ultim ate in rallying with exciting events in 16 different countries on four

The O ECD’s 2nd Ministerial

different continents in 2004, in a ne w location each month. Each rally offers different

Conference entitled

characteristics, clim ates an d challenges. Extrem e conditions ranging from sno w a n d ice,

Entrepreneurial Support in

mud, rain a n d fog to du st a n d blistering heat on a com bination o f dirt a n d asphalt

the Global Economy and

surfaces are p a rt a n d p a rce l o f the contest. The 7th ro u n d o f the FIA WRC, the Second

Innovative S M B ’s ’ will be held June 2-6th under the

Rally o f Turkey', organized b y the Turkish A utom obile a n d M otorsp orts Federation (TOMSFED), will ho st the vvorld’s leading drivers a n d team s in a m arvelous M editerranean setting a t Antalya 2 4 -2 7 June. Thousands o f Turkish and foreign rally buffs will g a ther in a fantastic am bience o f thrilling spe ed for the event, which will take place in Antalya-

auspices o f the Ministry o f Industry and Commerce. The official carrier o f the

Kem er on the 1178 km route with a total o f 386.04 km in 18 special stages. Tickets for

conference to be held in

the event, also spo nso red b y Turkish Airlines, are available a t Biletix offices. For details

İstanbul and organized with the cooperation o f OECD is

ab ou t the rally, visit the rally website a t w w w .rally-of-turkey.org Tel: (0216) 465 11 5 5 -5 6

Turkish Airlines and it is to be hosted b y the Small and Medium Sized Industry Development Organization (KOSGEB) and the Turkish Union o f Chambers and Stock Exchanges (TOBB). Tel: (0312) 28 7 76 12

12

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


Movenpick İstanbul - Lobby

Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Tempo 240 west 73 rd, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal H otel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf and Country Club Stockholm, Comelia Delux Resort A N K A R A

A K Y U R T

0 6 7 5 0

T: 9 0

312

847

50

40

M O B @ M O B . C O M . TR

İ S T A N B U L

G E B Z E

4 1 4 0 0

T: 9 0

262

643

40

80

W W W . M O B . C O M . TR


C İT Y S C O P E

F E S T İV A L

Tarihî m ekânlarda müzik şöleni A m usic festival in a historic setting

Uluslararası İstanbul M üzik Festivali, 4 H a ziran -8 T em m uz tarihlerinde, 32. kez yerli ve yabancı pek ço k ünlü sanatçıyı bu lu ştu ruyor. Her yıl oldu ğu gibi bu yılda Eczacıbaşı H o ld in g 'in spo nso rluğ un u yaptığı festivalde;

The İstanbul International M usic F estival held this year

biri korolu d ö rt o rke stra konseri, iki opera tem sili, yedi

from June 4th to July 8th will be the 3 2 n d tim e that fam ous

oda orkestrası konseri, beş resital, beş oda m üziği

artists from around the w o rld have been bro u g h t together

konseri, iki dans gösterisi ve iki açıklam alı m üzik dinletisi

here. The festival, spo n so re d this year b y Eczacıbaşı

olm ak üzere to plam 27 etkinlik yer alıyor.

Holding, as it has been every year, wiil consist o f a total o f

Bu yılki festivalin ana tem asını Barok M üzik oluşturuyor.

2 7 events: fou r orchestral perform ances, one o f which is

Farklı ülkelerden gelen beş ba rok m üzik top luluğu ,

acco m pa nie d b y a chorus, tw o operas, seven cham ber

B a c h ’tan H â nd ei’e, V iva ld i’den P erg olesi'ye uzanan

orchestras, five recitals, five cha m be r m usic concerts, tw o

kapsam lı bir pro gra m la dinleyicilerin karşısına çıkıyor. 7

dance perform ances an d tw o con certs cum iectures. The

H a ziran 'da günüm üzün en ünlü piyanistlerinden Mikhail

them e o f this y e a r’s festival is Baroque Music. Five baroque

P le tn e v ’in resitali; 19 H aziran’da ünlü soprano Barbara

m usic g ro up s from different countries will thrill audiences

B o n n ey’in Basel O da O rkestrası eşliğinde

with a com prehensive program that includes Bach, Handel,

ge rçekleştirece ği konser; 22 H aziran’da şef Lorin

Vivaldi an d Pergolesi. Som e o f the con spicuou s festival

M a a z e l’in, F ilarm o nica Arturo Toscanini ile vereceği

events are: a recita l b y M ikhail Pletnev, one o f the m ost

konser, Katia & M arielle L ab eq ue piyano İkilisinin

fam ous pianists o f o u r day on June 7th, a co n ce rt by

dinletisi; 1 ve 2 T e m m u z’da N etherlan ds Dans T h eater

fam ous soprano B arbara B onney acco m pa nie d b y the

to p lu lu ğ u n u n gösterileri; 7 ve 8 T e m m u z’da, Piccolo

Basel C ham ber O rchestra on June 19th, a co n ce rt b y the

T eatro di M ilano'nun sahneleyeceği M o za rt’ın Cosi fan tu tte operası, festiva lde öne çıkan etkin likler arasında.

Philharm onic Arturo Toscanini un de r the direction o f conductor, Lorin M aazel, a n d a pian o d u e t b y Katia and

Bu yılın yenilikleri arasında Ö düllü P iyanistler Konserleri de yer alıyor. Üç konserlik bu dizide, Uluslararası İstanbul

M arielle Labeque on June 22nd, perform ances by the N etherlands Dance Theater gro up on July 1st a n d 2 n d an d

M üzik F estivali’nin, Kraliçe Elisabeth Vakfı ile yaptığı

M o za rt’s Cosi fan tu tte opera pe rfo rm e d b y Piccolo Teatro

anlaşm a son ucu nd a, dünyanın en saygın yarışm alarından

di M ilano on July 7th a n d 8th. N ew events this yea r include

biri olan Kraliçe Elisabeth Piyano Y arışm ası'nda g e çtiğim iz

the Prize Pianist Concerts. A s a result o f an agreem ent

yıl ödül alan sanatçılar yer alacak.

that the International İstanbul M usic Festival reached vvith the Oueen Elizabeth Foundation, this series o f three

Tel: (0212) 334 07 00

concerts will feature artists who in the last year have been aw ard ed prizes in the Oueen Elizabeth Piano Com petition, one o f the resp ected contests o f its kind. Tel: (0212) 334 0 7 00

Lorin Maazel

Katia & Marielle Labeque Ametist Klarnet Beşlisi Ametist Clarinet Ouintet

14

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.

ZAMAN Terörü eğitimle yeneceğiz

«raıyoYanna w a m \ e\ e\e »W »» Teklifler dûşuk

Society for News Design - 2004 Zaman’a 5 ayn mükemmellik ödülü Dünyanın önde gelen 37 ülkesinden önemli gazeteler, 13.618 sayfa tasarımıyla yarışmaya katıldı.

W W W .Zam an.COm .tT


C İT Y S C O P E

F E S T İV A L

A n tik tiya tro d a o p e ra ve bale O p e ra and ballet in an a n c ie n t th e a tre 2 0 00 yıllık A s p e n d o s A n tik

The 2 0 0 0 -y e a r-o ld A spendos

T iy a tro s u , on birinci kez A s p e n d o s

Theatre is hosting, fo r the eieventh

O p e ra ve B ale F e s tiv a li'n e ev

time, the A spend o s O pera an d

sahipliği yapıyor. D e v le t O p e ra ve

B a lle t Festival. H eld betvveen June

B a le s i G en el M ü d ü rlü ğ ü

12th a n d July 17th an d organized

organizasyonuyla 12 H a zira n -1 7

b y the G eneral D irectorate o f S tate

T e m m u z tarihleri arasında

O pera a n d Ballet, the festival will

gerçekleştirilen festival, üç yabancı

w elcom e art-lo vers w ith a to ta l o f 14

to p luluğu n kon uk olacağı, top lam

events a tte n d e d by 3 foreign

14 etkinlikle sanatseverlerle

groups.

buluşuyor.

İn a stu d y regard ing opera festivals

Ing iltere’de yayınlanan Independent

w o rldw id e co n d u c te d b y the

G aze te si’nin, dünyanın d ö rt bir

Independent, a B ritish nevvspaper,

yanında düzenlenen opera

the festival was ra n ke d nu m be r five

festivalleri arasında yaptığı

am o ng the to p ten festivals a n d will

araştırm ada en iyi on festival

open w ith the o ra to rio o f Carm ina

arasında beşinci sırada yer alan

Burana on June 12th to be follovved

festival, 12 H aziran’da C a rm in a

b y Verdi's m asterpiece, Aida, on

B u ra n a oratoryası ile açılacak.

June 17th an d 19th, the M unich

V e rd i’nin dev eseri Aida, 17 ve 19 Haziran; M ü n ih B a v y e ra D e v le t

23rd, the Yunus Emre O ratorio

B a le s i G e ce si, 23 Haziran; Yunus

p e rfo rm e d b y the S tate Opera and

Emre O ra to ryo su ’nu seslendirecek

B allet on June 25th, a Gala C o nce rt

Bavaria S tate B allet N ight on June

olan Devlet O pera ve Balesi,

b y the Antalya S tate Opera and

25 Haziran; A ntalya Devlet O pera

B allet O rchestra on June 29th, and

ve Balesi O rkestrası, Gala Konseri

the fam ous Russian gro up

ile, 29 Haziran; ünlü Rus to p lu lu k

M arjinsky Theatre Kirov B a lle t on

M a riin s k y T iy a tro s u K iro v B alesi,

July 1st a n d 3rd.

1 ve 3 T em m uz’da sahne alacak.

The M ersin State Opera and Ballet

Festivalde, M ersin Devlet O pera ve

will perform Verdi's ‘R ig o le tto ’ on

Balesi V e rd i’nin R igoletto operasını

July 6th, follovved b y the İstanbul

6 Tem m uz; İstanbul Devlet O pera ve Balesi P u ccin i’nin M adam a B utterfly operasını 8 Tem m uz; İzmir

State Opera and B a lle t’s perform ance o f P uccini's ‘M adam

Devlet O pera ve Balesi P u ccin i’nin

Opera a n d B allet's perform ance o f

B utterfly' on July 8th, the İzm ir State

T osça operasını 10 Tem m uz;

Puccini's 'T o sça' on July lOth, the

A ntalya Devlet O pera ve Balesi P uccini'n in La Bohem e operasını

Antalya State Opera and B a lle t’s

13 Tem m uz; M ila n o La S c a la

B oh em e ' on July 13th, and the

perform ance o f P uccini's ‘La

B a le si, Bir Yaz G ecesi Rüyası

M ilano La Scala B a lle t's ‘A

balesini 16 ve 17 T em m uz’da sahneleyecek.

M idsum m er N ight's D re am ’ ballet on July 16th and 17th.

Tel: (0242) 249 03 33

Tel: (0242) 2 4 9 03 33

16 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


Axess

Ya hafifleyip uçun ya da Axess ile mutluluktan uçun. uça*

BİLETİ

/ /

Axess Axess ile uçak biletiniz elinizde, chip-param z cebinizde. Hayatınızda herhangi bir kredi kartı varsa, harcamalarınız sonucunda uçak bileti kazanır, puanlarınızı biletinize harcar, üstüne de alan vergisi ödersiniz. Oysa hayatınızda Axess varsa, hem uçak bileti kazanırsınız hem de chip-paralannız cebinizde kalır. Üstelik hiçbir şey ödemeden istediğiniz havayoluyla, istediğiniz yere gidersiniz. Biletiniz için sezon farkı ödemezsiniz. Çeşitli havayollarının mil programlarından yararlanmaya da devam edersiniz. Hayatınızda Axess varsa, çok uygun koşullarda uçak biletiniz var. İyi uçuşlar.

u ıs ı

i'.mç

5571

ss » I l ’ t ; il

K .

im/

af.

*

SOYKM

hayatın ızda Axess var

Bu kampanya, 31 Temmuz’a kadar, toplam en az 10.000.000.000 TL harcanması durumunda geçerlidir. Biletinizi 1 Nisan 2005 tarihine kadar istediğiniz zaman alabilirsiniz.

4 4 4 25 25

w w w .axess.com .tr

AKBANK


C İT Y S C O P E

M Ü Z İK MUSİC 'Zaman, Mekân, B eden’ Tim e, Space, B ody’ A kbank Kültür Sanat

On June 9th, the Akbank

M erkezi, 9 H a zira n ’da

Cultural Arts Çenter will

‘Zam an, M ekân, B e d e n ’

present a music and dance

konulu m üzik ve dans

perform ance whose theme is

projesinde, O kay T e m iz ’in

‘Time, Space, B ody'

vurmalı çalgıları eşliğinde

accom panied b y percussion

Ninel Cam 'ın

Instruments played by Okay

koreografisini yaptığı bir

Temiz and choreographed by Ninel Cam: then on June

gö steri sunuyor.

Müzik ve dans projesi: Güldestan The m usic and dance project: Güldestan

18

16 H a zira n ’da ise üçlü

16th, the Timuçin Şahin Trio,

sahne perform anslarındaki iletişim ve enstrüm anlarının

famous for their communication in on-stage performances and

sınırlarını zorlayan

an approach that pushes

yaklaşım ları ile Tim uçin

musical Instruments to their

Şahin Trio sahne alacak.

limits, will take the stage.

Tel: (0212) 252 35 00

Tel: (0212) 252 3 5 00

Haziran’da Babylon Babylon in June

B eyhan M urphy ve

Brought to the stage by

M ercan D e d e ’nin (Arkın

Beyhan Murphy and Mercan

B a b ylo n ’da ayın ilk konseri

The first con cert o f the

Ailen), T ürk kültü rün den

Dede (Arkın Ailen) and

2 H aziran'da, 3 Kadın:

m onth a t Babylon will be held on June 2 n d a n d will

öğeleri ça ğ d a ş dans sanatı

com posed o f elements o f

Sumru Ağıryürüyen,

anlatımı ile sahneye

Turkish culture expressed in

Yasem in Göksu ve

feature three vvomen -

taşıdığı G üldestan, D evlet

the language o f modern

Yeninur A d a ’dan. M üziğin

Sumru Ağıryürüyen,

O p e ra ve Balesi Genel

dance, Güldestan is being

m abedinde, 3 H aziran’da

Yasemin Göksu and

M üdürlüğü bünyesinde,

brought to life under the

S e fa ra d ’ı; 4 H aziran’da

Yeninur Ada. You can hear

K ültür ve T urizm

auspices o f the Ministry o f

Nil K a ra ib ra h im g il’i

S efarad on June 3 rd a n d Nil

B a ka n lığ ın ın de steği ile

Culture and Tourism by the

dinleyebilirsiniz. E lektronik

Karaibrahim gil on June 4th

hayata geçiyor.

General Directorate o f State

G ü ld e s ta n ’da; Ankara, İstanbul, İzm ir ve A ntalya

Opera and Ballet. Güldestan will include selected dancers

m üziğin en popüler isim lerinden Luke V ibert / M ike P aradinas, 7

in this m usical shrine. Luke Vibert a n d M ike Paradinas, tw o o f electronic m u s ic ’s

Devlet Balelerinin seçkin dansçılarının yanı sıra,

from the Ankara, İstanbul, İzmir and Antalya State

Haziran; Perulu voka list ve dans sanatçısı Susana

m o st p o p u la r nam es will perform on June 7th,

İstanbul Devlet O pe ra ve Balesi ile Güzel S anatlar

Ballets, as well as a sym phonic orchestra with 18

Baca, 8 Haziran; türkülerin elektron ik

Peruvian vocalist a n d dancer Susana B aca on June 8th;

G enel M üdürlüğü koro ve top lulukla rın da n, sazlarında

o f the best musicians from the İstanbul State Opera and

yorum cuları O rient Expressions, 18 Haziran;

O rient Expressions with their electronic interpretation o f Turkish folk m usic on June

usta 18 kişilik sen fonik bir

Ballet and the General

caz sanatçısı Aşkın

o rk e s tra ve ko n u k

Directorate o f Fine Arts, as

Arsunan, 19 H aziran’da

18th: and ja zz artist Aşkın

san atçılar yer alıyor.

well as guest artists.

sahne alıyor.

Arsunan on June 19th.

G üldestan, 2 2 -2 3

Güldestan will be perform ed

Tel: (0212) 292 73 68

Tel: (0212) 2 9 2 73 68

H aziran da İstanbul A tatü rk Kültür

at the İstanbul Atatürk

M e rk e z i’nde sahneleniyor. Tel: (0212) 251 56 00

June 22-23rd. Tel: (0212) 251 56 00

S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4

Cultural Çenter on

Aşkın Arsunan


O perating in more than 150countries with 7.000 locations, Hertz offers a wide variety o f vehicles for short-term and long-term lease to both corporations and individuals. A d h e rin g to strict business ethics, focusing on fast, reliable custom er service and m axim um custom er setisfaction, H ertz reflects high quality car rental services. H ertz size dilediğiniz yerde, dilediğiniz tipte araçları en uygun fiyatlarla kiralam a imkanı sağlar. Dünyanın 1 num aralı oto kiralam a firması olan Hertz 150'den fazla ülkede 7.000'den fazla ofisle hizm et verm ekte ve 24 saat acil yol yardım ı ile yolculuğunuzun m ükem em m el geçm esi için çalışmaktadır. O perasyonel filo kiralam ada da uzm an olan Hertz; yaygın ofis ağı ve profesyonel kadrosu sayesinde m üşterilerine hem m ali hem de yönetim sel açıdan büyük avantajlar sağlam aktadır. İrtibat ve rezervasyon için : www.hertz.com.tr tıklayınız veya (+90) 216 3493040 no'lu telefonumuzu arayınız.

ASYA Nakliyat ve Dış Tic. Ltd. Şti. Hertz In te rn a tio n a l

Franchisee

UM ÜL'

H ertz rents Fords and other fine cars.


C İT Y S C O P E

M Ü Z İK MUSİC İngiltere’de çağdaş Türk müziği M odern Turkish m usic in London ^

-

Peter Gabriel, İstanbul’da İstanbul VVelcomes Peter Gabriel

Londra’da Türk kültürünü farklı yönleriyle tanıtmayı amaçlayan Türkfest 2004, Ahmet ^ ip e s r

Adnan Saygun ve Kamran İnce gibi Ingiltere’de tanınan Türk bestecilerin

eserlerinin yanı sıra genç yeteneklere de yer veren zengin bir program a sahip. 26 Haziran’da Kardeş Türküler’in konseri ve

‘Efes Pilsen One Love

The ‘Efes Pilsen O ne Love

Boğaziçi Gösteri Sanatları Topluluğu’nun dans gösterisi ile

Festival’ üçüncü kez

F estiv al' is vvelcoming

başlayacak olan festivalde, Gürer Aykal yönetiminde, solist idil

müzikseverlerle 19-20

m u sic lovers fo r the th ird

Biret ile İngiliz O da Orkestrası, 27 Haziran’da; Türk

Haziran tarihlerinde Park

tim e a t P ark O rm an on

bestecilerin eserlerini seslendirecek olan Royal Liverpool

O rm an'da buluşuyor.

19 -2 0 June. This y e a r's

Filarmoni Orkestrası, 28 Haziran’da; mezzo soprano Ezgi

Festival’in bu yılki yıldız

s ta r is m usic le ge nd a n d p ro m o te r o f w o rld p e ace

Saydam, piyanist Metin Ülkü ve Emre Şen,

konuğu ise, müzik kariyeri ve

29 Haziran’da; Vellinger Yaylı Çalgılar Dörtlüsü ve Kamran

barış yanlısı kişiliği ile öne

P e te r G abriel, w hose

ince, 30 Haziran’da izlenebilecek. 1 Tem m uz’da, genç Türk

çıkan 40 yıllık bir efsane;

m u sica l ca re e r spa ns forty

sanatçıları Pelin Halkacı Akın (keman), Çağ Erçağ (çello) ve

Peter Gabriel.

years.

Metin Ülkü (piyano); 2 Tem m uz’da Türkiye'nin pop divası

Tel: (0212) 328 20 00

Tel: (0212) 32 8 2 0 00

Candan Erçetin sahne alacak. 3 Tem m uz’da Michael Nyman ve Kamran İnce birlikte kendi eserlerini seslendirecek. Konserler Hackney Empire Tiyatrosu'nda gerçekleştirilecek. Tel: +44 (0)208985 2424

Electronica Festival, İstanbul Elektronik dans müziği

To date, the iarg est

başlığı altında, Türkiye’de

e le ctro n ic m usic festival

bugüne dek yapılacak en

he ld in Turkey, Electro nica

büyük festival olan

F estiv al İstan b u l 2 0 0 4 is

Electronica Festival

be in g org an ized b y the

İstanbul 2004, elektronik

e le ctro n ic da nce and a lte rna tive m u sic rad io

dans ve alternatif müzik radyo istasyonu FG 93.7 tarafından gerçekleştiriliyor.

sta tio n FG 93.7. The festival, w hich w ill s ta rt on

diffe re nt facets in London a n d has a terrific line-u p featuring

Park O rm an-M aslak'ta 5

Jun e 5 th a t 12:00 in

the w o rks o f A h m e t Adnan Saygun an d Kam ran İnce, the

Haziran günü saat 12.00'de

Park O rm a n -M a slak

b e st kno w n Turkish com p ose rs in E ngland an d includes

başlayacak ve aralıksız 18

a n d co n tin u e no n -sto p

you ng taient as weii. Beginning on June 2 6 th w ith a dance

saat sürecek olan festivalde,

fo r 18 hours,

p e rfo rm an ce b y the B oğ aziçi P erform ing A rts C lub an d a c o n c e rt b y K ardeş Türküler (Songs o f Fraternity), the

günüm üz dans müziğinin dünyadaki en önemli

w ill feature the m o st im p o rta n t nam es in m o d e rn da nce m usic, live

Türkfest 2004 aim s to p ro m o te Turkish cultu re in its m any

festival w ili con tinu e with pe rfo rm an ces b y so io is t Id il Biret

tem silcileri, canlı konserler

a n d the English C h am ber O rchestra un de r the directio n o f

ve DJ performansları yer

co n ce rts a n d D J

G ürer A ykal on June 2 7 th ; The R oyal Liverpool

alacak. Ayrıntılar

pe rfo rm an ces. D etails can

Philharm onic O rchestra pe rfo rm in g w orks o f Turkish

w w w .elec tro n ica fes t.c o m

be fo u n d a t

com p ose rs on June 28th, m ezzo sop ran o Ezgi Saydam ,

adresinde...

w w w .elec tro n ica fes t.c o m

pian ists M etin Ülkü an d Em re Şen on June 2 9 th an d the Vellinger String O u artet an d Kam ran İnce on June 30th. On Ju ly 1st, you ng Turkish a rtists Pelin H alkacı Akın (violin), Çağ Erçağ (çello) a n d M etin Ülkü (piano) will take the stag e follovved on July 2 n d b y T urkey’s p o p diva Candan Erçetin. On July 3rd, M ich ae l Nym an and Kam ran ince will give a pe rfo rm an ce o f their ow n works. The co n ce rts will be he ld a t H ackney Em pire Theater. Tel: +44 (0)208985 2 4 24 20

İK>

FE 6 / 2 0 0 4


Kempinski Barbaros Bay Residences BODRUM

Own a Residence... And let the Kempinski luxury be your life-style...

Residences in Kempinski Barbaros Bay Resort wait in anticipation of their owners! Bodrum Yalıçiftik...A.one-of-a-kind bay reknovvned in the world for its stunning sea and landscape...and now, 36 Residences in Kempinski Resort & Residences are offered for sale there to disceming buyers. Eagerly vraiting to welcome their owners these Residences boast a distinctive location, unique living and entertaining areas and exclusive faciiities.

Owners of Residences are sure to find a lifetime of Kempinski service, quality and luxury. Our elite guests wiil enjoy Barbaros Bay restaurants, room service, spa, hair-dresser, rent-a-car, housekeeping, catering and nursing services in addition to ali other deluxe hotel services. Besides this, the special Residence reception desk is open 24 hours for your reguirements.

If you are vvilling to taste a lifetime of Kem pinski luxury, we would like to see you in our information office in Ç ırağan P alace Hotel Kem pinski so as to d isc u s s this com fortably at your convenience. Information Office Çırağan Palace Hotel Kempinski İstanbul Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 34349 İstanbul - Turkey T. +90 212 236 22 06 (pbx) G S M . + 90 533 479 89 46 Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum - Turkey T. + 90 252 369 24 0 8 /0 9 G S M . + 90 533 768 30 10 www.bodrumkempinski.com

H O TELS & RESORTS


NEVVS HABERLER

T ürk Hava Y olları’nın 21 yıldır yolcularına ücretsiz

THY

Skylife’ın 250. sayısı kutlandı Skylife celebrates its 250th issue

olarak dağıttığı, T ürkiye 'n in en yükse kte dalgalanan bayrağı S ky life’ın 250. sayısı, T ürk Hava Yollan Genel M ü d ü rlü ğ ü 'n d e yapılan kokteylle kutlandı. Kokteyl;

The 2 5 0 th issu e o f S kylife , Turkey's highest flying flag and

Skylife ekibi, T ürk Hava Yollan yönetim kurulu üyeleri ile

the m agazine Turkish Airlines which, for 21 years has been

çalışanları ve ç o k sayıda basın m ensubunun katılımıyla

distrib u te d free o f charge to its custom ers, was c e le b ra te d

gerçekleşti.

w ith a c o c k ta il a t the G eneral D irectorate o f Turkish Airlines.

Kokteylde bir konuşm a yapan T ürk Hava Yolları Genel

The co ckta il was a tte n d e d b y the Skylife team, m em bers o f

M üdürü A bdurrahm an G ündoğdu, ayda ortalam a 100

the Turkish Airlines B o a rd o f D irectors, em ployees a n d m any

bin basılan derginin T ürk Hava Y olları’nın yu rtiçi ve

m em bers o f the press. İn a speech he m ade a t the cocktail,

yurtdışı tüm uçuş noktalarına dağıtıldığını ve yaklaşık

Turkish Airlines CEO, A b d u rra h m a n G ü n d o ğ d u , n o te d that

1 m ilyon kişi tarafından oku nd uğ unu söyledi.

an average o f 100,000 copies o f the magazine were

G ün doğ du , konuşm asının ardından m odern zaman

d istrib u te d m onthly on ali Turkish A irw a y s ’ do m estic and

seyahatnam esi, T ü rkiye ’nin resim li atlası olarak

international flights an d read by approxim ately 1 m iilion

nitelendirilen S k y life ’ın 250. sayıya özel pastasını

people. A fte r his speech G ündoğdu, tog e th e r w ith Turkish

T ürk Hava Yolları Y önetim Kurulu Başkanı C andan

Airlines B o a rd o f D irectors Chairman, C a n d a n K a rlıte k in ,

Karlıtekin ve A .N .D . Danışmanlık Yayıncılık'ın sahibi

a nd the ovvner o f A.N.D. C onsulting a n d Publishing, Dr. A r if

Dr. Arif Nihat Dursun'la birlikte kesti. K okteylde dile

N ih a t D ursun, cu t a c a k e m a d e in h o n o r o f S k y life ’s

getirilen tem en niler aynıydı: "Bayrağımızı göklerde, en

25 0 th issue. Everyone in attendance expressed the sam e

yükse kte dalgalandırm aya devam "...

wish: “L e t’s keep o u r flag flying high in the s k y ..."

Rusça w e b sitesi yayında Russian w e b site published Türk Hava Yolları’nın Rusya Federasyonu yerel

Turkish Airlines is now availabie on the internet.

bölüm ünü ziyaret etmeyi dileyen kullanıcılarımız,

Users who wish to visit the Russian section o f our

tarayıcılarının adres satırına

site can either enter

‘http://w w w.turkishairlines.ru' adresini

h ttp ://w w w .tu rkish a irlin e s.ru ’ in the address

girebileceği gibi, anasayfamız 'w w w .thy.com .tr'deki ‘yerel siteler’ seçenek kutusundan 'Rusya

field o f their browser or go to www.thy.com and in the pull down menü entitled ‘local sites' choose

Federasyonu’ seçeneğini tıklayarak da ulaşabilir.

the ‘Russian Federation.' Our local site includes

On-line Rezervasyon, Parkur Bilgileri, Tarife Bilgileri,

On-line Reservations, Route, Timetable and

İletişim Bilgileri ve Rusya batlarımızla ilgili haberlerin

Communication Information, as well as news

Kril alfabesi ile Rusça, diğer bilgilerin ise İngilizce

regarding our flights to Russia in Russian in the Cyriilic alphabet: other Information is given in

yer aldığı mahalli sitemizde, zaman içinde Rusça ağırlık artacak.

AIREX Fuarfnın ana sponsoru Türk Hava Yolları Turkish Airlines is the main sponsor of the AIREX Fair

22

The lo ca l Russian Federation w eb site o f

web sitesi yayına başladı. Sitemizin Rusya

S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4

■■ — ~ t a •- ™

Engiish. Russian will eventually predominate.

İki yılda bir düzenlenmekte olan AIREX Sivil Havacılık ve Havalimanları Fuarı nın

O rganized every tw o years, the fifth A IR E X

beşincisi bu yıl 3-6 Haziran tarihleri arasında İstanbul Atatürk Havalimanı'nda

this year betw een J u n e 3 rd a n d 6 th a t the İs ta n b u l A ta tü rk A irp o rt. S ponsored by

gerçekleştiriliyor. Türk Hava Yolları'nın ana

Turkish Airlines and sup p o rte d by the M inistry o f Transportation, the fair has

sponsorluğunda, Ulaştırma Bakanlığı’nın

C iv il A v ia tio n a n d A irp o rt F a ir will be held

desteğinde düzenlenen fuar, dünyanın sayılı

becom e one o f the w o rld ’s few aviation fairs

havacılık fuarları arasına girmiş ve bu

a n d has surpassed the vast m ajority o f these

fuarlarının büyük bir çoğunluğunu sergileyen

fairs with respect to the num ber o f civil

sivil uçak sayısı açısından geçm iş durumda.

aircraft on display.

t r i-


BUTU N D I G E R A R A Ç L A R BİR GUN

®9*

«zeJU klvibl m eraklılarına sunuluyor.

•™ ''Outlander, yüksek teknolojiye sahip 2 litrelik (düz \ritejs) motor ^ ^ ^ ^ İİİriM İİ^ İİjlİlİfiİH |l B ira z e ğ le n m e y e h a z ır m ıs ın ız ?

OUTLANDER. YENİ MITSUBISHI

MITSUBISHI MOTORS

Size en yakın y e tk ili sa tıc ı için: 0 2 1 6 57 8 67 67

w w w .tem s A .com.tr

O O


DESTINATİON N O K TA S I FLIGHT

Uzaktan akraba / The vvorld’s oldest C a p ita l

Şam Damascus O rtadoğu ’da şairlerin ve filozofların ilham aldığı bu topraklar, binlerce yıldır insanlık hallerinin hikâyesini anlatıyor.

Inspiration to the poets and philosophers of the Near East, these lands teli the m illennia-old story of humankind.

UÇUŞ

U ] NECATİ SÖ NM EZ

Ş

@

İZ Z E T K E R İB A R

a m ’ın sokaklarını arşınlarken, daha ilk andan itibaren insanı tu h a f bir

aşinalık duygusu sarıyor. Uzun zam andır gö rüşe m ediğiniz uzak bir akrabayı ziyarete gelm iş gibi bir duygu. Size hem yakın, hem de m esafeli bir ev sahibi. Yüz hatlarında tanıdık çizgiler de var, bir yabancının ifadesi de. Bu belli belirsiz aşinalığı, sadece tüm canlılığıyla karşınızda dikilen Osmanlı m im arî do kusuna, M im ar S in a n ’ın eli değm işliğ ine ba ğlam ak zor. Yaşadığınız kentle fizikse l/ruh sal benzerlikleri de d ikka t çekici. Tıpkı İstanbul gibi, sokaklarında rahatça kaybolabileceğiniz büyük ve girift bir kent burası. Ankara gibi üstg eçitle ri bol bir şehir m erkezi.

24

T

raipsing throu gh the streets o f Dam ascus, y o u ’re su rro u n d e d in sta ntly b y an un can ny sense o f famitiarity, as if y o u 'v e co m e to visit a d ista n t

T ü rkiye 'd e ki bütün ken tler gibi m inibüs

relative yo u 've n o t he ard from in ages. Your h o s t seem s a t on ce fam itiar a n d aloof, the lines o f his face recognizabie though its expression is

trafiğinin reva çta oldu ğu bir ulaşım sistem i. A ntakya ya da M ardin gibi

foreign. İt is d iffic u lt to a ttrib u te this alm ost im p e rce p tib le fam itiarity m ereiy to the O ttom a n arch itecture , a n d the to u ch o f M im a r Sinan, th a t loom s

çarşıda dolaşırken kulağınıza A rap ça'nın

b e fore yo u in ali its vitality. P hysicai an d sp iritu a l sim iiarities w ith the City

m e lo d ik tınılarının -genizden çıkan sesler

where you live also a ttra c t y o u r notice. J u s t like İstanbul, this is a

sen fonisinin- çalındığı bir diyar. Dahası

spraw ling, labyrinthine c ity in w hose streets yo u can easily lose y o u r way.

dilini bilm eseniz bile insanlarla rahatça

Like Ankara it is also an urban d o w n to w n w ith num erous pe de strian

anlaşabileceğiniz 'D o ğ u lu ' bir m ekân. Bir

overpasses. Like ali citie s in Turkey its tra n sp o rt system favors the m inibüs.

de bölgeye özgü o te klifsizlik var; adınızı, sanınızı, nereli olduğunuzu m erak ed ip de bu merakını gizlem e

Like A ntakya (ancient A ntio ch) a n d M ardin, it is a reaim where the m e lo d ic tones o f A ra b ic — a sym p h o n y o f nasal so u n d s— reach y o u r ears as you

gereği duym ayan yığınla insan yanınıza so ku lu p sizi sorguya çekebilir,

can co m m u n ica te easily w ith the p e o p le even if yo u d o n 't spe ak the

w a nd er in the m arketpiaces. VVhat's m ore, it is an 'e a ste rn ' c ity where you language. A n d then there is the cha ra cte ristic absence o f reserve p e c u lia r

şaşırm ayın! Böyle bir ilgiye m azhar

to this region o f the world. Don 't be su rp rise d if p e o p le you don 't even

olm ak hoşunuza da g id e b ilir hatta, ne

k n o w sidle up to yo u w ith u n ab ash ed c u rio sity a b o u t w ho yo u are a n d w hat

SK> _ CF 6 / 2 0 0 4



you d o ! B eing the o b je c t o f such a tte n tio n m ig h t everı be to y o u r liking. A fte r ali, yo u 're be in g tre a te d as a g u e st b y a dista n t relative yo u h a v e n ’t seen fo r a lo n g time. İn term s o f its urban texture, D a m a scu s’s sim ilarity w ith İsta n b u l is tru ly notew orthy. Take, fo r exam ple, the fam ous H am idiye Bazaar, n a m ed for the O ttom an sultan A b d ü lh a m id II, a h u ge ju n g le o f a sh o p p in g m ail th a t com b in es un de r a single ro o f the G rand Bazaar o f the afflu ent tou rists a n d the M ahm utpaşa m a rke t o f the lo c a l poor. A n d then th e re 's the U m ayyad M osque, a g ig a n tic w orship com p le x eq ua l t o İs ta n b u l’s S ulta na hm e t p lus Süleym aniye. There is no sho rta ge o f nam esakes either, such as Renk cümbüşünün yaşandığı Hamidiye Çarşısı, egzotik bir alışveriş diyarı (üstte). Selahaddin Eyyubi'nin heykeli ve arkada Şam Kalesi (solda). The Hamidiye Bazaar, a souk of myriad colors, is an exotic shopping mail (above). The statue of Saladin and the Damascus citadel behind it (left).

D a m a scu s’s ow n Süleym aniye C om plex. A d d to these the co u n tle ss invasions, conquests, a n d p o w e r strugg le s to w hich the tw o citie s have been su b je c t över their lo n g past, a n d the very sim ilar fate o f D am ascus a n d İsta n b u l be com e s readily apparent. LAND OF SVVEETS It's im p ossib le n o t to feel a t hom e when yo u com e to a c ity so rem inisce nt o f the place where yo u live. Even m ore so when y o u taste the food. O

de olsa epeydir

26

devasa bir ib ad et m ekânı.

g ö rü şm e d iğ in iz uzak bir

İki taraftaki adaş yapılar da

akra ba ya m isafir sayılırsınız. Kent do kusu yönünden

az değil üstelik; S üleym aniye Külliyesi gibi.

Ş am ’ın İsta n b u l'la

Bunlara, iki kentin uzun

benzerlikleri ge rçekten de

geçm işleri bo yun ca m aruz

kayda değer. İşte, adını

kaldıkları istilaları, fetihleri,

O sm anlı sultanı II.

iktid a r savaşlarını da

H a m id 'd e n alan m eşhur H am idiye Çarşısı: Hem

katarsanız, Ş a m ’la İstanbul arasında sımsıkı bir kader

paralı turistle rin Kapalı

birliği çıkar ortaya.

Ç a rşı’sını hem de yoksulların M ahm utpaşa'sını

TATLILAR DİYARI

aynı çatı altında birleştiren

Yaşadığınız yeri bu denli

dev bir alışveriş cangılı. İşte,

andıran bir kente

Emeviye Cam ii: S ultanahm et

gelm işseniz, kendinizi

ile S üleym a niye’nin

evinizde hissetm eniz elde

top lam ına denk gelebilecek

değil. Hele ki yem eklerin

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


KAYIle?

hotels

w w w .rivah otels.com

ยง 4 4 4 2 777 LA R A / ANTALYA


tad ın a baktıktan sonra...

kah vesi’ içm enin hatırasını

Baba tatlısından kayısısına,

kırk yıl bo yun ca

şekerinden fıstığına Ş a m ’la

saklayabilirsiniz pekâla.

ilgili T ü rk ç e ’ye girm iş

Bakm ayın lafı kestirm eden

sözcüklerin hem en hepsinin,

ye m e -içm eye ge tirdiğim ize,

tatlıla r m önüsüne gö nd erm e

Ş a m ’da gezip to za ca k

yapm ası te sa d ü f değil. U çsuz bucaksız bir tatlılar

epeyce yer var. Lâkin aç

diyarındasınız! Çayınız bile, içinde şekeriyle akide kıvam ında ge liyo r önünüze.

karna gezginlik olm az, hele ki Şam güneşi altında! Yem e içm e faslını b itirdiğ im ize , kahvem izi de

Y em ekler ise, acılı kebap ve

içtiğ im ize göre; gelelim

pide -lah m acu n ba şta olm ak

şehrin tarih içindeki

üzere bizim G üney

m acerasına...

m utfaklarını aratm ıyor. Yalnız kent m erkezinde

D Ü N Y A N IN EN ESKİ

dışarıdan sizi cezb ed ece k

BAŞKENTİ

lokantalara rastla m ak kolay değil. Buna karşın,

Ş a m ’la ilgili söylediği ilk

H am idiye Ç a rşısfn ın üst

şeyi, hem en b u rad a analım:

B ütün rehber kitapların

katlarında an cak sorarak

Burası, insan yerleşim inin

ö ğ ren ebile ceğiniz tem iz ve

kesintisiz sürd üğ ü, dünyanın

şık restora nlar var. Ş am 'da

en eski başkenti.

lokantalardan ziyade

K uruluşunun MÖ 2 0 0 0 ’lere

kahvehanelerin çağrısına

kadar uzandığı tahm in

kulak tıkam anız zor.

ediliyor. Eski A h it’te, kentin

K im isinde satrancın tavladan daha revaçta

MÖ 15. yüzyılda Mısır

oldu ğu kahvehaneler sosyal

tarafından fe the dildiğ in den

Firavunu III. T hutm o sis

yaşam ın önem li bir parçası.

söz ediliyor. 11. yüzyılda ise

Ş a m ’da ne yediğinizi çab uk

Aram Krallığı’nın m erkezi

unutabilir, am a sözgelim i

olara k karşım ıza çıkıyor.

Emeviye Cam ii civarındaki

10. yüzyılda b irç o k kom şu

E l-N u fa ra ’da bir 'Türk

krallığın saldırılarına m aruz

Eski Şam evinin avlulu girişi, göz kamaştırıcı süslemelerle bezeli geniş odalara açılıyor (üstte). Ulusal M üze’nin bahçesi (solda). The entrance to the courtyard of an old Damascus house gives onto spacious rooms with decorations to dazzle the eye (above). The garden of the National Museum (left). 28

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

İt is no co in cid e n ce that alm ost

restau ran ts on the u p p e r level

a li the w o rds a sso cia te d with D am ascus tha t have en tered Turkish— from B aba au rhum

you can fin d if yo u ask around. B u t in Dam ascus, m ore than

o f the H am idiye Bazaar that

a n d a p ric o t to ca n d y an d

the restaurants, i t ’s the cali o f

p is ta c h io — re le r to sweets. For

the coffee hou ses th a t is h a rd

you are in a la n d o f endless sw e e tsl Even the sug ary tea

so cia l life where chess is m ore

tastes like liq u id candy. /\s for

p o p u la r than backgam m on.

to re sist— m a jö r venues o f

m ain dishes, the sp ic y keb ab s

You m a y q u ickly fo rg e t w hat

a n d A ra b -style pizzas are in no

yo u ate in Dam ascus, b u t the

w ay in fe rio r to T urkey’s ow n

m em o ry o f a Turkish coffee

S outhern cuisine. The only p ro b le m is tha t it's n o t easy to

sipped, fo r exam ple, a t ElNufara near the U m ayyad

fin d an in vitin g -lo o kin g

M osq ue w ill sta y w ith yo u for

restau ran t in the c ity çenter.

years.

On the o th e r hand, there are

B u t do n 't be m isle d b y the fa ct

spotless, fashionable

th a t we g o t d is tra c te d b y >



fo o d a n d drink. There are p le n ty o f o th e r p la ce s to see in D am ascus. B u t y o u can 't sig htsee on an e m p ty stom ach , especially u n d e r the D am ascus sun! N o w tha t ive Ve eaten a n d ha d o u r coffee, le t's see w h at else the c ity has to offer. THE VVORLD’S OLDEST CAPITAL The first thing ali the g uidebooks ab o u t Dam ascus say is that t his is the vvorld's oldest cap ital and p lace o f uninterrupted hum an habitation. The city 's founding is estim ated to go b a ck t o 2 0 0 0 B.C. The O ld Testam ent m entions the c ity being conquered b y the Egyptian Pharaoh Thutm ose III in the 15th century B.C. İn the Ünlü Emeviye Camii (üstte). Mim ar Sinan tarafından yapılan Süleymaniye Külliyesi (altta).

11th century, it appears again as the cap ital o f the Aram ean Kingdom. S ubject t o attacks b y several neighboring kingdom s in the 10th century, it bears traces

The famous Umayyad Mosque (above). The Süleymaniye Complex, built by Mimar Sinan (belovv).

o f Hebrew, Assyrian, G reek and Persian a n d various other cultures. B ut D am ascus enjoyed its m o st brilliant p e rio d as capital o f the Um ayyad t>

kalıyor. Ibraniler, Asurlular,

karşı am ansız bir savaş

Yunanlılar, Persler derken m uh te lif kültü rle r izlerini birbiri üstüne nakşediyor

veriyor. 1260 yılında nihayet, M oğolları bölgeden

buraya. Emevi

eline geçiyor. 1 5 1 6 ’dan I.

H anedanlığı’nın m erkezi

Dünya S avaşı’na kadarki dönem ise Osm anlIların

iken en parlak dönem ini

30

püskürten M em lûkluların

yaşıyor Şam. Bu parlak d önem , Abbasilerin başkenti

egem enliği altında geçiyor.

B a ğ d a t’a taşım alarıyla sönm eye başlıyor. Şam o

kon tro l altında tutan Ingiliz ve Fransızların S uriye'de ki

g ü nden bugüne Mısırlı

etkinliği 1 9 4 6 ’daki

Fatim iler başta olm ak üzere

bağım sızlığa kad ar devam

Bu tarih te n sonra bölgeyi

d e ğişik İslam devletlerinin

ediyor. O tarih te n beri ülke,

iktid a r sahası haline geliyor.

A rap dünyasının önem li

S elahaddin Eyyubi d ö ne m ind e yıldızı tekrar

siyasî m erkezlerinden biri olara k sivriliyor. Şam bu

parlayan kent, Haçlılara

uzun tarihin yorgunluğunu

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


Su . . gibi güzel

Dır yasam... Hepsi villa, hepsi göl manzaralı Göl kıyısında çam koku la n arasında 42 villa. B ü y ü k lü k le ri 3 1 3 rrrd e n

4 3 4 rrr'y e k a d a r

değişen K e m e r C o u n try Su Evleri, a n a h ta r te s lim i 40 0.000-700.000$ arası fiy a tla rla yeni K em er C oun trylile ri bekliyor. Siz de ha yatınız için d e ğ e rli b ir y a tırım yapın ve se çim im yapm ış 900 aileye katılın.

KEMER COUNTRY

SU EVLERİ T K E M E R ' 1

COUNTRY.

G öktürk Beldesi, 34077, Kemerburgaz, İstanbul Tel: [212] 239 77 70 Faks: 1212) 239 77 76 info0kem ercountry.com


Şam’a yaklaşık 1 saat mesafedeki Maalula Hıristiyanlığın önemli merkezlerinden. Küçük evleri dağa yaslanan köyde Hz. Isa'nın dili Aramca konuşuluyor. Maalula, about an hour from Damascus, is an important Christian site. Aramaic, the language of Jesus, is spoken in the village, whose houses nestle against the mountain.

a n c

32

taşım akla beraber, onu

tapınağının (Jüpiter)

Caliphate, which began to

too k c o n tro i o f the region.

zengin bir birikim e, her daim taze bir enerjiye dö nü ştü rm esin i bilm iş

kalıntılarına, hem en birkaç yüz m etre ileride Şiilerin

wane when the A bbasids m ove d to Baghdad. Since

Syria declared its independence in 1946. Since

kutsal yerlerinden Seyide

then, D am ascus has been

that date, the country has

kentlerden.

Zeynep Cam ii ve türbe sin e

the seat o f various Islamic

em erged as one o f the m ajör p o iitica l capitals o f the A rab

Eski K e n t’in sokaklarında

ulaşıyorsunuz. Kısa bir

states, m o st notably the

yüzyılların soluğunu, farklı

yürüyüş, birbirind en hayli

Fatim ids o f Egypt. The city,

worid. Despite the weary

din ve dillerin fısıltılarını aynı

whose sta r rose again during

burden o f its long history,

anda d u ym ak m üm kün.

farklı zam an ve inanç katm anlarını yanyana

the p e rio d o f Saiadin, vvaged

D am ascus today is a city

Ş a m ’daki kültü rle r m ozaiğini

sun uyo r size.

a relentless struggle against

that knovvs h o w to turn that

en iyi ifade eden

705 yılında Halife Velid

the Crusaders untii it finaily

history in to a rich treasure

bölgelerden biri burası.

tarafından yaptırılan

feii to the Mamiuks, who

an d convert every m om ent

H am idiye Ç a rşısfnı

Emeviye Cam ii, dünyanın en

drove the M ongols out o f the

into fresh energy.

ge zdikte n sonra arka ucu nd a yer alan Emeviye

bü yük cam ilerinden, iç

region in 1260. The pe rio d

İn the streets o f the O ld City

mekânı da avlusu da adeta

from 1516 up t o the VVorld

it is possible to feel a t once

C a m ii’ne, avlunun batı

birer fu tb o l sahası

War I is the p e rio d o f

kapısından çıkarsanız 3.

ge nişliğ ind e... Avluya bakan

O ttom an rule, which ended

the breath o f the centuries an d de tect the w hisper o f

yüzyıldan kalm a bir Roma

odalardan birind e Hz. A li’nin

when the French and British

different religions and

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


oğlu H ü seyin’in, cam inin içinde

ianguages, for this is one o f the districts

Yahya'nın, hem en dışında ise

that be st expresses D a m ascu s’ cultural

S elahaddin E yyub i’nin türbe le ri yer alıyor. Cam iye sonradan eklenen

mosaic. A fte r a stroli through the Ham idiye Bazaar, if yo u exit a t the rear

m edreseleri, avlusu nda sürü p giden

to the Um ayyad M osque, from the w est

sosyal hayatı, kom şu ülkelerden gelen ziyaretçileri ile kendini dışarıya kapatm ış

gate o f the cou rtya rd you wiii reach the ruins o f a Roman tem ple (of Jüpiter)

bir m ikro kozm os.

from the 3 rd century and, ju s t a few hu nd red m eters further on, the m osque

AR A M C A

an d tom b o f Seyide Zeynep, a Shiite

D U Y A B İL E C E Ğ İN İZ TEK YER

shrine. A sho rt stroii wiii offer you a vast

Ş a m ’dan yaklaşık 1 saat m esafedeki

p a n o p ly o f widely divergent tim es and

M aalula köyü ise, Hıristiyanlığın en önem li ruhani m erkezlerinden biri.

beiiefs.

Dünyada A ra m c a ’nın konuşu ldu ğu yegâne yer burası. Dağ yam acına yaslı

b y the Caliph VVaiid in 705, is one o f the w o rid ’s iargest, its interior and cou rtya rd

olan, evlerin birbiri üstüne dizildiği bu

each virtuaiiy the size o f a footbali fieid.

güzel köyün kuruluşu ço k eskiye

in one o f the room s overlooking the >

The U m ayyad M osque, which was b u iit

6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 3 3


NOKIA

7200 “fî yfjycy ft t r*

U

r ' - f y p f c **, .

Duygularınıza dokunun V

N O » °*

www.nokia.com.tr


Tekstil dokulu Xpress-on™ kapaklar Duygulannızı yeniden keşfedin... Nokia 7200’ın göz alıcı tasarımını tamamlayan ve sizin için özel olarak dokunmuş olan şık kapaklanyla tarzınızı yansıtın.

Parlak renkler Nokia 7200'daki ana TFT ekran, 65.536 renk ile göz kamaştınyor! Ekranı vı'zör olarak kullanın, tuşa basın ve anı yakalayın.

Tarzınıza özel kombinasyonlar Nokia 7200; tekstil dokulu şık kapaklar, yumuşak bir kılıf ve taşıma kayışından oluşan tarzınıza özel kombinasyonlarıyla duygulannıza dokunma fırsatı sunuyor. Kapaklarla uyumlu duvar kâğıttan ve ekran koruyuculanyla ise içinizdeki duygulan, estetik bir şekilde dışavurma olanağı tanıyor.

Keyifli anlar Nokia 7200’ın stereo FM radyosunu dilediğiniz an açın ve en sevdiğiniz radyo kanallannı dinleyin. Ekran koruyucular, oyunlar ve çok sesli (polyphonic) zil seslerini yükleyerek cep telefonunuzu kişiselleştirin. Nokia 7200 ile yaşadığınız her ana keyif katın.

Bu bir ilandır.


dayandığı halde, o tarih le rd en gü nü m üze ancak birkaç m anastır ve şapel kalabilm iş. Biri O rto d o ks diğeri K ato lik olm ak üzere iki Yunan şapeli (İkincisi dünyanın en eski şapellerinden biri sayılıyor) ile St. Sergius Manastırı burayı Hıristiyan alem inin en gö zde hac yerlerinden biri haline getirm iş. Şam 'ın tarihine m erak salanlar; K ale’sinden Azem S arayı’na, 1524 yılında M im ar Sinan tarafından yapılan, son padişah V a h d e ttin 'in mezarının da

Haçlılar tarafından inşa edilen Krak Des Chevaliers, neredeyse 800 yıl önceki görünümünü koruyor (altta sağda ve en altta). Şam’a birkaç saat uzaklıktaki Palmira harabeleri mutlaka görülmesi gereken yerlerden (sağda). The Crac des Chevaliers, built by the Crusaders, preserves its appearance of close to 800 years ago (below right and bottom). The ruins of Palmyra about an hour and a hour from Damascus should not be missed (right).

bu lu ndu ğu S üleym aniye K ülliye si’nden zengin bir koleksiyo na sahip Ulusal M üze’ye, Haçlı S efe rleri’nin O rta d o ğ u ’daki en önem li izi olan Krak Des C h eva lie rs’e kad ar bir dizi güzergâha uğrayabilir. A n ca k bunlar içinde belki de en çarpıcı olanı, birkaç saa tlik yo lcu lu kla ulaşabileceğiniz Palm ira harabeleri. Eski ipek yolu üzerine kurulu olan bu tica ri kent, bugün çöl ortasın da nö be te durm uş bir hayalet şehir gö rünüm ünde. Pem beye kesm iş taşların

cou rtya rd is the tom b o f A li ’s

C h ris tia n ity ’s m o s t im p o rta n t

son Hussein, while that o f S t John the B a p tist is inside the

s p iritu a l centers, a n d the only

m osque a n d tha t o f Saladin

p la c e in the w o rld where you can h e ar A ra m a ic spoken.

im m ediately outside. With its

A lth o u g h the fo u nding o f this

ia te r-a d d e d m adrasas, the flourishing social life in its

lo vely village, s itu a te d on a m ou ntain s io p e w ith houses

courtyard, an d m any visitors

p ile d up one on top o f the

from neighboring countries,

other, da tes b a c k to the

the m osque is a Virtual

d is ta n t p a st, o n ly a h a n d fu l o f

m icrocosm c u t o ff from the

m on asteries a n d cha pe ls have

o utside world.

survived from tha t tim e. Two G reek chapels, one O rthodox,

36

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

THE ONLY PLACE VVHERE

the o th e r C a th olic (and

YOU CAN HEAR AR A M A IC The village o f M aalula ju s t an

c o n sid e re d to be the one o f the o ld e s t chapels in the

h o u r from D am ascus is one o f

world), a n d the M o n a ste ry >


HOME & GARDEN FURNITURE AND ACCESSORIES

M fc a i '.ğ lı

- a l* » *

M i A

i

SUADİYE (0216) 373 67 56 (PBX) • ULUS (0212) 327 86 10 (PBX) • KEMERBURGAZ (0212) 322 27 BÜYÜKÇEKMECE (0212) 886 95 95 (PBX) • ANKARA (0312) 441 47 23 (PBX) • ANTALYA (0242) 312 65 İZ M İR (0232) 238 46 13 • KİEV +380 (44) 244 44 80 • A LM A ATA +7 (3272) 653 www.homelife.com.tr www.gardenlife.com.tr

75 I 90 1


o f S t Sergius make this a favorite place o f pilgrim age for the Christian community. H istory buffs can follovv a num ber o f different itineraries from the Citadel to Azem Palace, from the Süleymaniye Complex, built in 1524 by M im ar Sinan an d burial place o f the last O ttom an sultan, Vahdettin, to the National Museum and its rich collection, and the Crac des Chevaliers, one o f the m ost im portant surviving vestiges o f the Crusades in the M iddle East. B u t perhaps the m ost striking o f ali are the ruins o f Palmyra, a jo urn ey o f ju s t a few hours away. This com m ercial city, built along the medieval Silk Road, stands watch today like a g h o st tow n in the m iddle o f the desert. Here, am idst its Çöl kraliçesi Zenobia’nın kenti Palmira, Akdeniz’in en önemli antik yerleşimlerinden biri. Palmyra, city of the desert queen Zenobia, is one of the Mediterranean's most important ancient settlements.

enchanting p in k-tin te d stones, you m ay em bark on an im aginary jo urn ey through the vast history n o t only o f Dam ascus a n d its environs b u t o f ali Syria. Aftervvards you can return to Damascus, city o f M ihyar o f Damascus, hero o f the Syrian p o e t Adonis, to the streets where Mevlana w ent in search o f Shems, a n d sip another evening coffee a t El Nufara, a refreshing coffee that will dispel the burden o f the centuries. □

Şukne •

büyülü g ö rün tü sü içinde, yalnızca Şam ve çevresinin değil, tüm S uriye’nin uçsuz bucaksız tarihi içinde düşsel bir yolculu ğa çıkabilirsiniz burada. A rdından yine Ş a m ’a,

* Palm

Türk Hava Y olla rı’ nın Ş am ’a, çarşam ba, perşem be, cum a ve pazar günleri seferi bulunuyor.

A d o n is ’in kahram anı Şamlı M ihyar'ın kentine, M evlana'nın Ş em s'i aradığı soka kla ra dö nü p E l-N u fa ra 'd a bir akşam kahvesi daha içebilirsiniz. Yüzyılların yükünü ha fifletece k bir yorg un luk kahvesi... 38

S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4

At Tan*

Turkish A irline s has flıghts to D am ascus on W ednesday, Thursdays, Fndays a nd Sundays. k m a pist 0312 297 81 01


And bring highest standards to your work with the standarts as, ISO, D İN , AATCC, ASTM and BS. IT K IB TU R K İSH FASHION FABRIC EXH IBITIO N

IT K IB TU R K İSH FASHION FABRIC EXH IBITIO N

13-14 JULY NEW YORK

17-18 AUGUST LONDON

DEBA, DENİZLİ, TURKEY

Tel: +90 (258) 295 10 00

TEXW 0RLD 21-24 SEPTEM BER PARİS

w w w.deba.com .tr

E İD E B A



Münir Özkul, sahneye gövdesini olduğu kadar, duygularını da koymuş bir üstat... Münir özkul, a master w hose presence on stage w as not just physical but emotional as well... | |

B E R A T G Ü N Ç IK A N

@

C U M H U R İY E T A R C H IV E

T

iyatroya d a ir bir du rum : Perde açılır, oynarsın, pe rde kapanır.

Ö lüm süzlük sad ece bir oyun

Münir Özkul, ortaoyununda da öyle başarılıydı ki, İsmail Dümbüllü ortaoyunun simgesi olan kavuğu hayattayken Münir Özkul’a devretti. Münir Özkul was so successful in the improvisation plays called ortaoyunu that İsmail Dümbüllü tumed över the turban which was the symbol of this dramatic tradition to Münir Özkul vvhile he was stili alive.

I

t ’s unique to theatre: The curtain opens, you perform and the curtain closes.

Immortality lasts only as long as the play and

süre sin cedir, ve o süreden son ra te k

after that your only hope is to trust in the

b ir um u t vardır; seyircinin belleğine

memory o f the spectators. 7 saw him on

güvenm ek. "O nu sahnede gö rdü m ,

stage; he was larger than life" o r "No one

d e vle şm işti” , “ Kim se bu rolü onun gibi

ever played the part like he d id "... Even

oyn am a dı” ... Bu cüm lele r ise seyircinin

these comments only last as long as the

öm rü kadardır, taş çatlasın o ğ lu na ya

spectator lives and, on the offcha nce that

da kızına aktarır, sonrası b o şlu ktu r. Bu

they teli their children about it, one

yüzden tiy a tro sancılı işlerden biridir.

generation more. After that, it is ali lost. That

Aslına bakarsanız, ‘‘d u ru m d u ” de m ek

is why theater carries with it a certain

daha d o ğru ; şim di te kn o lo ji, tiyatroyu

amount o f pain or it might be better to say

da d o n d u ru p sonsuza bırakabiliyor,

"carried." N ow technology - video, VCD,

video, VCD, DVD... Am a M ünir

DVD - is able to freeze theatre and make it

Ö zku l'u n tiy a tro o yu ncu luğ u hep

eternal, but M ünir Özkul’s theatrical talent

g ö rü n tü n ü n , anın ha pse dilem e diğ i

has always been separate from the

zam anlardan, fo to ğ ra fta n gayri. Bu

moments and photographs that time and

yüzden de M ünir Ö zkul de nildiğin de ,

image were unable to capture. İt is for this

hep o rep lik d ü şü yo r akıllara:

reason that the follovving rejoinder always

‘‘A k tö r d e diğin nedir ki? A rtık kendim iz yoğuz. S eyircilerim iz de kalm adı. Am a rep liklerim iz fısıldaşır du ru r sabaha

comes to m ind when Münir Özkul is mentioned: "What is an actor anyway? We are no more ourselves and the audience is

kadar. Gün ağarır, te m izle yicile r gelir,

gone b u t our rejoinders go on whispering 'till

rep likler yerlerine kaçışır. P erdeee!”

right before sunrise, when the day is

F İG Ü R A N L IK T A N BAŞRO LE

stuffed into pockets and they hear the

Haldun T a n e r’ in bu cüm leleri, bugün M ünir Ö zku l’un evinin duvarında asılı...

cali - Cuuurtain!

R eplikler ise hâlâ oraya buraya saçılm ış. İlk rep lik tarih i, 15 A ğ u sto s

FROM EXTRA TO LEADING ROLE Today these vvords o f Haldun Taner hang on

1925, yani Ö zku l'u n do ğu m günü. Bir

the wall in Münir Özkul's house... The cue cards are stili scattered about. The date on

dawning, the cleaners come, cue cards are

paşa to ru n u olara k do ğm u ş;

6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 41


the first one is August 15th 1925, the day Özkul was born. Born the grandson o f a general, his first encounter with acting was in the Bakırköy comm unity çenter. It's not really clear vvhich one started first, theatre o r cinema. He joined the Ses theatre com pany and continued with Küçük Sahne. This is vvhere he m et Muhsin Ertuğrul. He played Carlson in Steinbeck's O f Mice and Men. Nevin Akkaya, Münir Özkul, yarım asrı aşkın oyunculuk hayatında sayısız tiyatro oyununda ve 300'den fazla sinema filminde rol almış bir usta. Münir Özkul is a master who has played in more than 300 movies and countless theatre productions during the course of his acting career of more than half a century.

Cahit Irgat, Sadri Alışık and Şükran Güngör are ju st some o f the names he has shared the stage with. He appeared before audiences in Yarış (Race), Karışık İş (Complicated Job), Aşşağıdan Yukarı (Top to Bottom), and Onikinci Gece (12th Night). He also g o t his start in cinema at this time. One day while visiting his childhood friend Sırrı Gültekin, who was at the time an assistant a t Yeşilçam, the ‘Hollyw ood’ o f Turkey, he made his appearance as a soldier in a film. Here he vvas ju st an extra in the movie but a

o yu ncu luğ a ilk adımlarını

T ürk sinem asında önem li bir

few years later he shared the

Bakırköy H a lkevi’nde atm ış.

yeri olan M uhsin E rtuğ ru l'un

leading role in Burhan Felek's Edi

Hangisi önce başlam ış,

y ö n e ttiğ i Halıcı Kız film inde

and Büdü, inspired b y Laurel and

tiy a tro mu, sinem a mı, pek

de kısa, am a önem li bir

Hardy, with Vasfı Rıza Zobu.

belli değil. T iya tro d a S e s ’le

rolde oynar.

Meanwhile he played a short but important part in the movie Halıcı

başlayıp, K üçü k Sahne ile devam eder. Burada tanışır

ŞEYTAN T Ü YÜ VAR

Kız directed by Muhsin Ertuğrul,

M uhsin E rtu ğ ru l’la. S te in b e c k ’in ‘Fareler ve

O farklı, tu tk u lu bir

one o f Turkish cinema’s important

o yu ncu du r. Bu farklılık kısa

names.

Insa nla r’ında C a rls o n ’ın rolünü oynar. Nevin Akkaya,

sürede hem sinem ada, hem tiy a tro d a vazgeçilm ez

C ahit Irgat, Sadri Alışık,

oyu ncu lar arasına soka r

He is an unusual and passionate

Şükran G ün gör rol

Ö zku l’u; Haldun T a n e r’e de

actor. This difference quickly

arkadaşları arasındadır.

şöyle yazdırır: “ O güne

made Özkul one o f those must-

Yarış, Karışık İş, Aşşağıdan Yukarı, O nikinci G ece oyunlarında seyirci ile

kadar şeytan tüylü, sahneyi ısıtan, sevim li bir oyuncu bellenen M ü n ir’in

buluşur. Sinem a da aynı yıllarda

derinlem esine bo yutu

have actors both in the theatre and cinema. He vvas what led Haldun Taner to vvrite: "Münir had up until that time been known as

m eydana çıktı". Ham let,

an incredibly talented and

başlar. Ç o cu klu k arkadaşı,

Yaz Bekarı, Çayhane,

charming actor who livened up

Y eşilça m 'ın asistanlarından

Y ağ m urcu , bu derinliğin

the stage but the depth o f his

Sırrı G ü lte kin 'in setine

serg ile nd iği oyunlardır.

talent has become apparent. ” The

uğradığı bir gün, asker

Sinem ada ise Şadan

plays in vvhich he displayed this

giysileriyle ge çer kam eranın

K a m il’in Bir A şk Hikayesi,

depth are Hamlet, Yaz Bekarı,

karşısına. Ş im d ilik bir

Lütfi A ka d 'ın Kalbim in

Çayhane, and Yağmurcu.

figürandır, am a b irka ç yıl

Şarkısı, Aydın A ra ko n 'u n

Povverful p ro o f o f Özkui’s talented

son ra Burhan F elek'in Lorel

M iras Uğruna, Baha

ve H a rd i’den esinlenerek yazdığı Edi ve B ü d ü ’de

G ele nb evi’nin Balıkçı

cinema performance can be seen in Şadan Kam il’s Bir A şk Hikayesi

Vasfi Rıza Z obu ile başrolleri pa ylaşacaktır. Bu arada 42

INCREDIBLE TALENT

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

G üzeli, Ö zku l'u n güçlü a k tö rlü ğ ü n ü n kanıtları olur.

(A Love Story), Lütfi Akad's

1 9 4 9 'd a , daha

Heart), Aydın Arakon's Miras D>

Kalbimin Şarkısı (Song o f M y


İS Garanti

Online banking in English. Telephone banking in English. Garanti24 ATMs in English. Periodic newsletters in English. Branch staff speaks in English. Expat banking in English. Only at Garanti. Only at www.garantibank.com Only at 444 O 333.


Uğruna, and Baha Gelenbevi's

this kind o f invitation vvas very

Balıkçı Güzeli. İn 1949, at the

tempting b ut the promises

beginning o f his acting career,

made were never kept and two years later he bade farevvell to

the 24 year-old Münir married

VASFI R I Z A Z O B U • M Ü N İ R O Z K U L - N E R İ M A N K O K S A L N E C D ET M A H F İ - M Û C A P O P L U O Û L U - K E N A N B Ü K E - Ş EV K İ A R T U N

Senaryo: BURHAN F ELEK

Reji: Ş A D A N K A M İL

A T L A S

FİLM

TÜRVAK ARCHIVE

City Theatres. Hovvever, he had left in his wake plays that would

BUT BASHFUL TOO

go down in theatre history for

Münir Özkul left Küçük Sahne,

their importance: Gönül Kaçanı

which he deseribes as "The

Kovalar, Sevgili Karısı, Bir Kilo

best years o f m y acting career,"

Namus, Tablodaki Adam...

earlier than he expected

Described by Zeynep Oral as

because Muhsin Ertuğrul vvas

"a talent somevvhere betvveen vvisdom and childhood," what

o yu ncu luğ un un başında, 24

b e cere m ezdim " diye

transferred to a leading position

yaşında, Şadan Zırh ile

açıklar bir röp ortajın da . Bütün bir yılı kendi

in the State Theatre and

strengthened Münir Özkul’s

evlenir...

vvithout him Küçük Sahne vvas

acting vvas the fact that he

sessizliğ in de g e ç irir Ö zkul.

doom ed to quietly disband. İt

brought not only his body but

AYN I Z A M A N D A

Ta ki, Vasfi Rıza Z obu onu

vvas 1957, the year that

his emotions to the stage.

MAHCUP

Şehir T iya tro la rı’na davet

Yeşilçam practically forgot that

According to him there is no

M ün ir Ö zkul, “ S anat

edene kadar. Bu daveti

an actor named Münir Özkul

difference betvveen real life and

hayatım ın en güzel yılları”

“Vasfi Bey arayıp elimi

had ever existed and he wasn 't

the stage and this became

olara k tanım ladığı K üçü k

vere cek birini arıyorum

the sort to g o out and look for

evident one day when he vvas

S a h n e ’den be kle diğ in den

d e d i” diye anlatır, üstelik

a part on his own. İn one

feeling particularly hopeless and

erken kop ar. Ç ünkü M uhsin

interview he gives the reason

right in the middle o f playing

for this, saying "Work had alvvays found me. I guess I vvas

İbiş in Kanlı Nigar (Bloody Nigar) he stopped and to the

ge tirilm iş, onsuz K üçük

isted iğ i rolü oynayacaktır. Bir yıllık susku nluktan sonra böylesi bir davet ba ştan çıkarıcıdır, ama

ju st lucky and maybe I vvas

astonishment o f the crovvd

S a h n e ’ye de sessiz sedasız

verilen sözler tu tu lm a z, o

talented, but I am a very

yelled "I am not acting. I am not

dağılm ak kalm ıştır. Yıl

da iki yıl sonra Şehir

bashful person. I could never

acting." Kanlı Nigar is an

19 5 7 'd ir.

T iya tro la rı'n a veda eder.

O yıl Y eşilçam da

A m a arkada yine tiyatro

manage to find vvork for myself." Özkul seemed ready to

important part o f ÖzkuTs personal history. İsmail

neredeyse M ünir Ö zkul diye

tarih in e ge çm iş önem li

bir oyu ncu oldu ğun u

oyu nlar bırakm ıştır: Gönül

disappear in silence until a year later Vasfı Rıza Zobu invited him

Dümbüllü sends word the morning after vvatehing the

unutur. O da çıkıp rol

Kaçanı Kovalar, Sevgili

to be part o f the City Theatres.

aram az, bunun nedenini

Karısı, Bir Kilo Nam us,

He deseribes the invitation by

play, "Don't put that fez on. I am sending you m y turban."

“ B aştan beri iş bana

T ablod aki A da m ...

saying "Vasfı telephoned me

g e lm işti. Şanslı bir adam dım

Z eynep O ra l’ın

and said T m looking for

E rtuğrul Devlet T iy a tro la rı'n ın b a ş ın a

44

Şadan Zırh.

This is the beginning o f the Turban Aw ard that vvas

herhalde, belki

“ Ç o cu klu kla bilgelik arasında bir y e te n e k ’’

someone to give m e a han d. More importantly he vvas going

presented this year to

yete nekliydim . Fakat son d e rece m ah cup bir kişiliğim

olara k tanım ladığı M ünir

to get to play vvhatever role he

number one in improvisational

vardı. K endim e iş aram asını

Ö z k u l’un oyu ncu luğ un u

vvanted. After a year o f silence

theatre.'

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

Hümeyra. İt means ‘‘Being


g ü çle ndiren , sahneye

çıksa da kötü adam lık

gövdesi kad ar duygularını

üzerinde durm az, seyirciyi

da taşım asıdır. Ona göre

bıyık altından da olsa

sahneyle yaşam arasında bir fa rk yo ktu r. Bu yüzden

g ü ld ürür. Y etm işli yıllarda

de um u tsu zlu ğa kapıldığı bir

M ah m ut H oca rolü, yıldızını

H ababam Sınıfı serisinde

gün, tam da Kanlı N ig a r'd a

bir kez daha parlatır. Bugün

İbiş rolüyle sahnedeyken

de televizyonların

repliğin ortasın da kalakalır.

vazg eçilm ez film lerinden

S eyircinin şaşkın bakışları

olan bu seri, o pek farkında

arasında, “O yna m ıyo rum ”

olm asa da Ö z k u l’u kuşaklar

diye bağırır,

arasında sağlam b ir köprü

SENARYO:

UMUR BUGAR

REN K Lİ

HÜSEYİN ÜZŞAHİN

TÜ R V A K AR CH IVE

“ O yna m ıyo rum "...

rolüne taşır. Pek ç o k evde,

HE RISES TO STARDOM

grandfather, father and son or

Kanlı N ig a r’ın, Ö zku l’un

d e d e -b a b a -o ğ u l, ya da

AGAIN AS MAHMUT HOCA

grandmother, m otherand daughter sit down together and

ta rih in d e önem li bir yeri

an ne an ne-a nn e-kız b irlikte

He continues winning the

vardır. İsmail D üm büllü

tele vizyo n karşısına geçip

hearts o f audiences with his

watch Hababam Sınıf.

oyunu izlediği bir akşam ın

H ababam Sınıfı ’nı izler.

cheerful and kind butler,

He married four times and had

sabahında haber gönd erir:

D ört kez evlenir, üç çocu ğu

steward, storekeeper and

three children. He did not really

“ Başına o fesi giym e, ben

olur. Ç ocuklarının tiy a tro cu

father roles as he moves

want his children to be in

sana kavuğum u

olm asını pek istem ez,

effortlessly from character to

theatre. He said "Theatre w on’t

g ö n d e re c e ğ im .” Bu, bu yıl

“T iyatro zengin e tm iy o r”

character in the old black and

make you rich; there is no

H ü m eyra’ya verilen Kavuk

der, “ Para y o k ” . Haklıdır da,

money in it." He m ust be right.

ödülünü n de başlangıcı

gün gelm iş aç kalm am ak

white fiims. in Fakir Kızı Leyla he is the household butler. He

olur. Anlam ı “ O rta oyu nun da

için babadan kalm a tabloyu

from his father ju st to keep

bir num ara o lm a k ”tır.

satm ıştır. Aç kalm ak ise

is the cranky but loving grandfather in the Ayşecik

“ İstem ediğim , kö tü film lerde

series and a fisherman in

the result o f his m otto "I won't

M A H M U T H O C A ’YLA

oyn am a yacağ ım ” dem enin

Gurbet... Even as the bad guy

play in bad movies or those I

Y IL D IZ I Y E N İD E N PARLADI

so n u cu d u r. T iya tro d a 55. yılını bir jü bileyle kutla r, artık

in a mafia role, his good nature comes through and he makes

do n ’t like." He is celebrating his 55th year in theatre with a

S iyah-beyaz film lerin

g e rçe k vedanın zamanı ge lm iştir...

the audience laugh, even if just to themselves. His role as

jubilee. İt is time for him to

kalıptan kalıba giren, güler yüzlü, iyi kalpli bahçıvanı,

Sayısız tiya tro , 3 0 0 'ü aşkın

Mahmut Hoca in Hababam

Countless plays, över 300

kahyası, bakkalı, babası

film , am a ille de sert,

Sınıfı propelled him once again

movies, and his role as

rollerind e seyircinin gönlünü fethe tm e yi sürd ürü r. Fakir

o to rite r görünen, am a

to stardom. The series, vvhich

için d e binle rce ç o c u k için

has a become an

Mahmut Hoca, who, though he may appear harsh and

Kızı Le yla 'd a, evin

ayrı ayrı sevgi kesesi

indispensable part o f current

authoritarian, stili has love for

kahyasıdır; A yşecik

taşıyan M ahm ut H oca

television fare, made Özkul a

each and every child... For

serisind e huysuz am a sevgi

rolü... Hayatın perdesi

solid bridge o f the generation

Münir Özkul the curtain o f life's

dolu d e de dir; G u rb e t'te ise

M ünir Özkul için hâlâ açık,

gap, though he may be quite

play is stili open and so is the

b ir balıkçı... M afya rolüne

ölüm sü zlüğ ün kapısı da...

unavvare o f it. İn many homes

door to immortality □

He sold a painting he inherited from starving. Going broke vvas

really bid farevvell...

6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 45


Euro NCAP de sizinle aynı fikirde: Yeni Corolla Verso sınıfının en güvenlisi

Yeni Toyota Corolla Verso. Farklı aileler için farklı bir otomobil. w w w .euroncap.com

Tînîrî?n?r£r TOYOTA COROLLA VERSO

Sınıfının en güvenli otom obili. Yeni Corolla Verso A vrupa'nın b ağım sız değerlendirm e kuruluşu Euro N C A P'ın güvenlik testlerinde sınıfının en yüksek puanını aldı. Böylece Yeni Corolla Verso 9 hava yastığı, güçlendirilm iş

TOYOTA©©

gövde yapısı, EBD ile desteklenmiş ABS, Araç Denge Kontrol Sistem i (V S C ), Elektronik Çekiş Kontrol Sistem i (TR C ), Fren Destek Sistemi (Brake Assist) gibi özellikleriyle güvenlik konusunda da ne kadar farklı bir otom obil old uğu n u kanıtlam ış oldu.


www.toyotasa.com.tr/wap

TODAY

TOMORROVV TO YO TA


ESSAY ENEME

A stronotların gözüyle

Turkey as vievved by a stronauts in orb it


Yeryüzündeki yeri ve coğrafi çeşitliliği, Türkiye’yi uzaydan bakınca dünyanın en fotojenik ülkelerinden biri kılıyor. İts location on the Earth’s surface and a varied geography render Turkey one of the most photogenic countries vvhen vievved from orbit around our planet. [ | | Prof. D r. Ü S T Ü N A Y D IN G Ö Z @

NASA

o cu kken en bü yük hayallerim den

Ç

biri A y 'a giden a stro n o tla rla

O

ne o f m y fondest childh oo d dream s vvas to m eet moonvvalking astronauts.

gö rü şm e kti. A slında A y ’a gitm eyi te rcih

İn fact, I vvould have preferred golng m yself

ed erd im , am a bunun g ö rü le b ilir

to the Moon, b u t I soon realized that this

ge le ce kte m üm kün olm adığını fa rke ttim .

vvas n o t possible in the foreseeable future.

Böylece, oraya g itm iş ço k az sayıda insanla tanışm ak da benim için yeteri

to m eet a handful o f people who had been

Therefore, it vvas significant enough for me

kad ar önem li oldu. Yaşam ış bütün

there. O f ali the people who had ever lived,

insanlar içinde Ay çevre sin e giden

only tw enty-four m en h a d been to the

to p la m yirm i d ö rt kişi vardı; bunlardan

vicinity o f the M oon; h a lf o f those had

on ikisi Ay yüzeyinde de yürüm üşlerdi.

made it to the lunar surface. Those twelve,

Ç ağdaşım olan bu on iki özel adam ,

who were m y contemporaries, were the

kendi gezegenlerine başka bir

first hum ans ever to iook a t their hom e

g ö kcism in in yüzeyinden ba kab ilm iş ilk

planet from the surface o f another celestial

insanlardı. Son on beş yılda bu insanların bazılarıyla g ö rüşm e şansım

body. During the last fifteen years, I have h ad the privilege to m eet in person som e

oldu. Am a on la rla tanışm a hayalini

o f those astronauts. Unbeknow nst to me

kurarken kendi m em leketim le ilgili bir sürp rizle karşılaşacağım ı bilem ezdim .

earlier, hovvever, this vvould soon lead me

A Y ’DAN DÜ N YA YA BA KM AK

A W ORK OF ART

19 90 'ların başlarında bir sabah

Early in the 1990s, I vvas intervievving John

to a revelation ab ou t m y ow n country.

T e xa s’taki Joh nso n Uzay M e rke zi’nde

Young a t Johnson Space Çenter in

John Young ile kon uşu yordu k. O

Houston, Texas. Then in his early sixties,

sıralarda 60 yaşını yeni ge çm iş olan

Young vvas stili a NASA (National

Y oung, hâlâ bir NASA (Am erikan Ulusal

Aeronautics and Space Adm inistration)

H avacılık ve Uzay Dairesi) a stro n o tu yd u .

astronaut. He vvas the m ost freguent 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 4 9


İskenderun Körfezi, Kıbrıs ve Doğu Akdeniz'in görünümü (solda). Tuz Gölü, komşuluğundaki Kızılırmak üzerindeki Hirfanlı Barajgölü ve verimli İç Anadolu ovalan Nisan'da bir öğle vakti Endeavour'dan böyle gözüküyor (altta). The Gulf of İskenderun, Cyprus and the Eastem Mediterranean (left). Tuz (Salt) Lake, neighboring Hirfanlı Dam Lake över the Kızılırmak River and fertile Central Anatolian plains beyond are vievved from Endeavour at noon in April (belovv).

Uzaya en ç o k çıkm ış

gözden g e çire ce k bir

traveler to space by then. O f

Turkey's geography the night

insandı. Altı uçuşunun

a stro n o ta hiç

his six space missions, two

before he vvould sit for an

ikisind e Ay çevresine

b enzem iyordu. Ülkem izle

were to the Moon, during one

intervievv with a Turkish

gitm iş, bu nlarda n birind e

ilgili an la ttıklarınd aki ayrıntı

o f vvhich he had actually

journalist. Stili, the level o f

de A p o llo 1 6 ’nın kom utanı

düzeyi beni hayrete dü şürm e ye yetti:

landed on the M oon as the

detail ab ou t Turkey in his

com m ander o f Apollo 16.

ansvver vvas intriguing t o me:

D iğer uzay uçuşlarından

“T ü rk iy e ’nin ç o k güzel

ikisi A y ’dan ön ce ki kritik hazırlık uçuşlarındandı.

fotoğ raflarını çektik. O ld u kça zengin bazı

Tvvo o f his earlier flights ıvere during Project Gemini, pre curso r o f the Apollo lunar

photographs o f Turkey. There are som e very rich m ineral

Son iki uçuşu ise uzay

m aden yataklarınız var.

missions. His final tvvo flights

resources in Turkey. I think

m ekiğiyleydi. Bu usta a s tro n o t A m erikan uzay

Sanırım dünyanın en önde gelen krom

were on the space shuttle.

you are the vvorld’s leading exporter o f chrom ium , vvhich

m ekiğinin ilk uçuşunun

ü re ticile rin den sin iz. Krom

vvas the com m ander o f the

is a very im portant m etal in

kom utanlığını ü stle nm işti.

bizim işte, yani havacılık-

first space shuttle m ission in

o u r business, aerospace...

S öyleşim izin bir yerinde

uzay se ktö rü n d e , ço k

A pril 1981. A t one po in t

The m ountain ranges are ju s t

John Y o u n g 'a uzaydan

önem li bir m etal...

during the intervievv, I asked

beautiful ali över Turkey.

T ü rk iy e ’yle ilgili özel gözlem leri olup olm adığını

T ü rk iy e ’de g e rçe kte n güzel sırada ğlar uzanıyor.

Young a casual question ab ou t any special

There are a lo t o f very interesting places in Turkey

so rd u ğ u m d a verd iğ i yanıt

A slında T ü rk iy e ’de uzaydan incelenm eye

observations he m ight have had o f Turkey from orbit, and

that vvould b e vvorth looking a t... The archeological sites,

d e ğ e r b irç o k ilginç yer var. A rke o lo jik kalıntılar,

his response astonished me. Young vvas n o t an astronaut

o ff the Aegean coast,

Boğazlar, Ege kıyıları ve

to revievv the basics o f

Cyprus... That vvould be >

olara k Ay yüzeyine inm işti.

beni ç o k şaşırttı. Young, b ir T ürk gazeteciyle konuşacağı için bir akşam ön ce T ürkiye coğrafyasını 50

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

This experienced astronaut

‘W e have som e great

the straits, the sea currents


Kordon Kanı Bankası Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Hücresel tedavi yöntemleri gün geçtikçe daha yaygın olarak kullanılıyor. Kordon kanından elde edilen "kök hücreleri", günümüzde lösemi ve talassemi gibi bazı kan hastalıklarında kullanılmakta, yakın bir gelecekte diğer hastalıklarda da kullanılma potansiyeline sahip.

444 4 444 T ü rk iy e 'n in her y e rin d e n

w w w .hacettepe.com .tr

Bu nedenlerle, kök hücreleri içeren kordon kam

“sağlıklı yenidoğanlar" için,

geleceğe yönelik olarak daha doğum anından itibaren saklanabilmekte... Sizlere, 1999'dan beri faaliyet gösteren, "Hacettepe Kordon Kanı Bankası" hizmetini, uluslararası standartlarda sağlıklı bebekler için de sunuyoruz.

Hacettepe ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’


Güneş, İstanbul yakınlarında Karadeniz'den yansıyor (solda). Dünyada içinden deniz geçen ve iki kıtaya yaslanan tek büyük şehir İstanbul, Uluslararası Uzay Istasyonu'ndan böyle görünüyor (altta). The sunlight is reflected off the Black Sea near İstanbul (left). The world's only majör city set on tvvo continents with a sea passing through it, İstanbul is vievved from the International Space Station (below).

Kıbrıs açıklarında denizdeki

arasından ne zam an

w orth p u ttin g in a bo ok som e

akıntılar... G ünün birind e

T ü rkiye ’m izle ilgili bir

tim e... ”

vvhenever I ran into an im age

kitap yapm aya d e ğ e r...” John Young söyleşim izin

tan esin e rastlasam kalbim in

shovving Turkey m y heart

atışları hızlandı; bazen

A t this p o in t in the intervievv, John Young calied NASA 's

bu no ktasında N A S A ’ nın

gözlerim yaşardı... Bu

Public A ffairs Office for a

m y ey es filled with tea rs...

Halkla İlişkiler Ofisi

fo to ğ ra fla rın bazıları o

photograph, vvhich vvas duly

Som e o f those photographs

görevlilerini arayarak bir

kad ar şiirsel bir güzelliğe

brought to m y attention at

had such a po e tic beauty

fotoğ rafı hazırlam alarını

sah ip tiler ki, b ir ressam ın

söyledi. S öyleşim izin

eseri gibiydiler.

the end o f o u r talk. This p h otograph from a space

that they were like the art vvork o f a consum m ate

shuttle flight featured the G ulf

painter. THE HUM AN FACTOR To me, one o f the factors

so n un da ön üm e gelen bu

thousands o f images,

beat faster and occasionally

fo to ğ ra fta Antalya

H EM A S TR O N O T

K ö rfe zi’yle G öller Yöresi uzay m ekiğinden

H EM FO TO Ğ R AFÇI Bana göre bu fotoğ rafları

o f Antalya on the Southern (Mediterranean) coast o f Turkey a n d the nearby Lakes

g ö rün dükleri haliyle

ço k değerli kılan bir fa ktö r

Region inland. I vvas so

rendering the images in these

karşım da d u ruyo rdu. Bu

bunların insansız gözlem

fascinated and overvvhelmed

pages so significant is that

fo to ğ ra fta n o kadar

uyduları tarafınd an değil de

b y the ph otograph that I

they vvere taken not by

e tkilen dim ki, uzay

sizin veya benim gibi

d ecided right then and there

unm anned satellites b u t b y

m ekiklerind en çekilm iş

insanlar tarafınd an çekilm iş olm alarıdır. Burada

to search for vvhatever im ages o f Turkey had been

humans like you an d me. The photographs y ou see here

g ö re ce ğ in iz fo to ğ ra fla r beş uzay m ekiğin de ki

obtained from the space shuttle. During the course o f

vvere taken personally by astronauts either on bo ard

y ü zb in le rce fo to ğ ra f arasından T ürkiye ve yakın

(C olum bia, Challenger,

subsequent years, I searched

one o f the United States

D iscovery, A tla n tis ve

astronaut photog rap hy o f

space shuttles (Columbia,

çevresiyle ilgili olanları

Endeavour) veya

Earth (a database o f several

Challenger, Discovery,

araştırm aya başladım . Bu

Uluslararası Uzay İstasyonu

hundred thousand images)

Atlantis and Endeavour) o r in

araştırm alarım sırasında

ya da M ir Uzay Ista syo n u ’ndaki a stro n o tla r

for vievvs o f Turkey a nd its

a space station (the

environs. From am ong

International Space Station >

bü tün T ürkiye fotoğraflarını gö rm e k isted im ve astron otla rın çektiğ i

binle rce fotoğ rafın 52 SKYLIFE 6 /2 0 0 4


Türkiye'nin ve güneydoğu Avrupa'nın en büyüğü İstanbul Atatürk Uluslararası Havalimanı'nın 365 km yüksekten görünümü. Atatürk International Airport, the J^rgest in Turkey and southeastern Europe, is viewed from a height o? 365 km.

Gözde turizm bölgemiz Antalya ve çevresinin Haziran'da 383 km yükseklikten görünümü. Turkey's popular tourism destination Antalya and vicinity as vievved from a height of 383 km.


Pvan Gölü'nün batısındaki Nemrut Krateri ve içindeki gölün şubat ortasındaki görünümü. ThgrfejS snoy^covered terrain in February around Nemrût Crata( anaWe/lake within it, west of Lake Van in eastem

tarafınd an kendi elleriyle

aracının tam altındaki

o r the no w -d efunct Russiarı

the view is oblique (i. e., not

ç e kilm iştir. Başka bir

yeryüzü parçası incelenm iş

M ir space station). İn other

vertical) in m any images.

deyişle, siz de

değil. H albuki b irço k

words, you yourself w ould

Hovvever, m any unm anned

ge zegenim ize b irka ç yüz

insansız gözlem uydusu

have seen these very sights

observation satellites take

kilo m e tre yükse kten

tam altından geçen yerlerin

should y ou have had the

photographs o f vvhatever

ba kab ilse niz uzay aracınızın

fotoğraflarını çeker. Ayrıca,

po ssibility o f ascending

there is directly b e lo w them.

pence resin de n bu

several hundred kilom eters

İn addition, the colors o f the

g ö rü n tü le ri gö rü rd ü n ü z. Bu

bu fo to ğ ra fla rd a g ö rd ü ğ ü n ü z renkler gerçek; yani, siz de

above Earth. Hence the hum an factor in these

im ages in these pages are

fo to ğ ra fla rd a ki, hiç insan g ö zükm e se de, ağırlıklı

oradan baksaydınız bu

images— although no hum an

preservation media (film o r

insan fa ktö rü budur.

renk tonlarını görürd ünü z.

is visible on the surface o f

digital media) perm it. This

A stron otların çektiğ i foto ğ ra fla rın b irço ğ u bu

G özlem uydusu fotoğ raflarının b irço ğ u n d a

Earth. M any o f the photographs

m ay not, hovvever, be the case with satellite im agery

sayfalara g ö rüldükleri

ise sözgelim i m adenler,

andaki konum larıyla basıldı.

je o lo jik özellikler, deniz

taken b y astronauts have been p u t into these pages

som etim es “enhanced"— and

B aşka bir deyişle atlas

yüzeyi sıcaklığı gibi çeşitli

ha ritalarındaki kuzeyin

araştırm a alanlarında

ju s t as they vvere taken. That is, they have n o t been rotated

false colors used— for rem ote sensing in order to obtain

yukarıda, batının solda

ayrıntılı veri elde ed eb ilm e k

to conform to the con cep t o f

detailed data in research

olm ası kaygısı duyulm adı.

için resim ‘'g e liş tirilir” ;

atlas m aps (i. e., north should

fields like mining, geology,

Zaten uzay aracınızın

başka bir deyişle, insan

be a t the top a n d east should

oceanography.

pe nce resin de n görünen

gözünün görm eye ceği

be to the right). Actually,

Dünya m anzaralarının

renkler kullanılır.

astronaut photography o f

TURKEY:

Earth's surface is quite a

A PHO TOG ENIC COUNTRY While searching for astronaut photography o f Turkey from

insanlar tarafından

real to the extent the

where the images are

a tfe d ilm iş yön

F O T O JE N İK T Ü R K İY E

do ğ ru ltu la rın a uym ak gibi

A stron otların uzaydan

spontaneous undertaking in that the images usually have

bir kaygısı yo k tu r kil..

çektiğ i Türkiye

no concern with fitting into

Dahası, b irç o k fo to ğ ra fta

fotoğraflarını araştırırken

the directional patterns

orbit, I brovvsed through images o f m any fascinating

bakış yönü açılı; yani, uzay

dünyanın başka b irço k

dicta ted b y hum ans! Besides,

parts o f o u r hom e planet. >

54 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4


B i İŞAR DESIGN PRODUCTION

■ ■

EX PORT BRAND

MANAGEMENT Retai! stpres and corners across Turkey fo r fashion brşnds managed by Bilsar

RETAIL

TAT

S S IA N

BİLŞhv HITE collection

BİLS

.■^LO NDON/ISTANBUL

Brand partnership with Tateossian, U.K.

Exclusive, white design shirts for men and women

B EY M E N b u s i n e s s Turkey’s foremost businessvvear brand (m anufactured and marketed under license)

Brooksfield Sophisticated Italiandesign fashionwear J brand (manufactured J f and marketed under, M licence) 'S

BiLSVVHİTE

COLOR COLLECTİ ON

A r r o w »»> >-

The global Bil's brand of exclusive men's fashion collection for the International wholesale/retail market

PITTI

IMMAGINE FLORENCE, JUNE

UOMO

EST.1851 America’s leading International fashionwear brand (manufactured and marketed under licence)

THE

ITALY

2 4 - 27,

N EW YORK,

2004

JULY

PREMIUM BERLİN,

18 - 2 0 ,

THE

GERMANY

J U L Y 16 - 1 8 , 2 0 0 4

COLLECTIVE

LAS AUGUST

30

USA 2004

MAGIC

VEGAS,

USA

- SEPTEMBER

2, 2 0 0 4

Bilsar Tekstil Sanayi ve Dış Ticaret A.Ş.

main@bilsar.com www.bilsar.com

BİLSAR BİNASI Meşrutiyet Caddesi 164 Beyoğlu 34430 İstanbul TR T +90 212 2459000 F +90 212 2459090

Bilsar, Inc. 333 West 39th Street Süite 402 New York, NY 10018

FACTORY Organize Sanayi Bölgesi Çorum TR


Volkanik dağlarımızdan tepesi karla kaplı Büyük Ağrı ve hemen yanıbaşındaki Küçük Ağn (solda). Fırat Nehri üzerindeki Keban, Karakaya ve Atatürk barajgölleri son 40 yılda Doğu ve Güneydoğu Anadolu'nun çehresini değiştirdi (altta). Van Gölü (en altta).

yerinin fo to ğ ra fla rıyla da karşılaştım . A m a T ü rk iy e ’nin

Soon, hovvever, I cam e to realize that Turkey is one o f

uzaydan resm i çekilen

the m ost photogenic

ülkeler arasında en

countries on the Earth's

“fo to je n ik ” lerden biri

surface. The com bination o f

o ldu ğun u gö rdü m . Dünyanın

so m any distinct geographic

ç o k az yerinde bu kadar

features vvithin a single

farklı coğ rafi öze llik bir

country is a rare occurrence.

ülkede top lan m ıştır.

No other country has a sea >

The snow-covered peak of Great Mount Ağrı, at 5137 m Turkey's highest, sits next to the Little Mount Ağrı (left). Reservoirs of the Keban, Karakaya and Atatürk Dams, that have been built in the last 40 years, have changed the face of eastern and southeastern Turkey (belovv). Lake Van (bottom).


İstanbul the new sense of creativity T + 9 0 216 466 16 16 pbx

F + 9 0 216 466 33 44

sbs@ shirtbyshirt.com


s .m

Samsun ile Ordu arasındaki Karadeniz kıyıları açıklarında denizdeki plankton kümeleri soyut bir resme benzer görüntü $> oluşturuyor. jf l

- v r 'V v V ; - ,

t

Plankton blooms off the Turkish coast of Black Sea render an abstract quality on this image.

pale blue on atlas maps, in

Dünyada bü tünü yle kendine

bunların renkleri atla sla rda

com pletely surrounded by

ait iç denizi olan başka bir

hep aynı basılm am ış

land, for instance. N or is

the Lakes Region in VVestern

ülke y o k tu r sözg elim i... Ya

mıydı?). Sam sun

there another one vvith tvvo

Anatolia. You becom e

da iki ta n e boğazı olan...

açıklarındaki plan kto n

m ajör straits. On the one

ab sorb ed in the plankton

Bir yandan, A frika ve Sahra

küm elerine dalar

hand, Africa a n d the Sahara

bloom s in the Black Sea o ff

T ü rkiye ’ nin b irçoğ um uzu n

gide rsiniz...

are ctoser to Turkey than

the coa st o f S am sun...

sandığından yakınındadır;

Ülkem izin üzerinden geçen

m any think them to be; on

You see contrails from

ö te yandan, K afkas Dağları

uçakların izlerini, bazı

the other, the Caucasus

airplanes passing över Turkey

ve ö te sind eki Rus stepleri

şehirlerim izi, boğaz köp rülerim izi,

M ountains a n d the Russian steppes beyond are n o t too

and discern som e o f the

karayollarım ızı, b irç o k havaalanımızı ve lim anlarım ızı ayırt

far away. Historically tvvo very im portant rivers carve beautifui vaiieys in eastern-

bridges spanning the Bosporus, m any highvvays, and m ost m ajör airports and

de fazla uzağım ızda sayılm az. Dantel kıyılarıyla Ege uzay yolcularına görsel bir ziya fe t sunarken, insanlık ta rih in d e ki ç o k

Turkish cities, the tvvo

edersiniz. A nca k hiç insan

southeastern Turkey vvhiist

harbors. B u t you cannot see

önem li iki nehir do ğu ve

gö rem e zsiniz...

any hum ans... O r s o y o u

g ü n e yd o ğ u m u zd a güzel

Ya da ilk anda öyle

the laceiike contours o f the Aegean coastline offer a

vad ile r açm a kta dır. İlginç

sanırsınız. Kısa sürede

visual feast for the space

to realize that we, the people

b içim iyle Kıbrıs

fa rked ersiniz ki aslında

voyager. Great M ount Ağrı

o f Turkey an d her neighbors,

burnum uzun d ib in d e yer

hepim iz oradayız...

dispiays its m ajesty even

are ali the re ... □

think a t first. You soon com e

from a height o f hundreds o f

alırken, B üyük Ağrı Dağı azam etini yüzlerce

Ü stün A y d ın g ö z ’ ün hazırladığı

kiiometers, and ali the vvhiie

Üstün Aydıngöz is the author and

kilom etre yükse kten bakıldığında bile belli

A s tro n o tla rın G özüyle

the isiand o f Cyprus, vvith its

designer o f the book, Turkey

U zaydan T ü rk iy e kitabı

interesting shape, is b u t one

from Space as Vievved by

e tm e kte d ir. Bakışlarınız

g e ç tiğ im iz ay la rd a T ü rk ç e ve

step aw ay from Turkey. Your

Astronauts, vvhich vvas recently

G öller Y ö re s i’nin her biri

İn g ilizce iki ayrı ve rsiyo n u yla iş Bankası K ü ltü r Y ayınları’ ndan

gaze is fixed on the different colors o f the lakes, vvhich are

published by İş Bank Culture

farklı renk to n u n d a ki gölle rin e takılır kalır (halbuki

çıktı.

ali p rinted indiscrim inately

Turkish and English.

5 8 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

Press in tvvo separate voiumes in


AKMERT Ttkstil Sanayi Ve Tıcaref AS

T

a ııg o ra

MENSUCATSAN.\T Tİf. A S

ft€ D İft| ■

u n

i

BEŞLER

at

BETAŞ

Atılım

b SRHRROGLU v f

z San. vt Tıc. Ltd. Şt,

O

beyza B î

BMNtLDIBBT1LMN.DCJIT

B B S

B U LG U R -B A K LİY A T

C6MR6

B O Ş A N

Tekstil

m

Ç A o / v n in a

ENDERPEN kurucu ve ötrrtctoi a j .

« I

€RP€N il@ılk@

ipek yem

ELlfejEL

GÜLSAN

Pve top w P«nc«w SMemtan

HEMAKS

t m

&

Xmmtm 1943

korovcli Tekstil Sonoyı ve Tıc fl.Ş.

W0RK ING

I

ısçTaasssF.&.iLj TBjnt 4 H inıtxW T «

f o r th e f u t u re

©

our f>eof>t

PLASTİK SAN. v# TİC.A.Ş

PRODUCING

L

f o r T u rk e y

<0 ? ORIENT

O R -A L fS;

ONCU B İB E R VE DOMATES SA LÇ A LA RI

PASTANELERİ

OzÇELİK

TRADEMARK INFORMATION LINE 3 8 0 0 5 3 6 0 5 06

y

OZPOLAT

PİRAMİT

PROSES

K 1«w <s>

f şerbetçi BOYA KİMYA SAN. TİC. AS.

dSİdaf t r CKi'MİtfoifVN

SANKO

(® )

<S>

Çiko lata

m

TORKUT

ÜNAL T u r n a

_t'sSî* a i_ ®

SIBottan/ye/er! ESTE

KKsm sumvı w ict

tecnoplas PVC KAPI PENCERE SİSTEMLERİ

B M

F»« YENİ GÜLER UN

TEXTILE M ACH IN E CO.

ıı ı*r

^ A F ^

SAPAUN

ö*yyE*

o z u n

J,

Çolişoy®

i

NUR

MAKINA SANAYİ VE TİCARET AŞ.

TRUSTIMG

MOGUL

KIRfîTLI

O O TAS

MISBIS

m e r in o s

H 'iP P '* y \ mtvtzTON-ovo-veoT

PERLİT İNŞAAT SANTtCLTD-STl

I

KLAS BANT

IS L ^ T U R E L

İMPER

İŞ E L B İS E L E R İ

Joytul

GÜ=KEO

V \.' Jt»WPgC*RPET

f

Tekerekoğlü TEKSTİL SANAYİ VETİCARET» Ş


GEZİ TRAVEL

Dalgaların sanatı / The art o f vvaves

Falezler Palisades Antalya sahilinin 13 kilometrelik bölümünde uzanan falezleri Yat Lim anı’ndan kalkan tekneyle izledikten sonra, var mısınız derinliklerindeki m ağaralarına d alm aya?... After leaving Antalya's Yacht Harbor by boat and follovving the palisades that stretch along 13 kilometers of the coastline, what do you say to plunging into their deep c a v e s ? H

A T İL L A Ö Z E L

A

@

LEVEN T KO N U K

n ta lya ’ya girerken üzerinde “ Rakım: 3 0 ” yazan bir tab ela karşılar sizi.

A ntalya ile deniz arasına giren bu 30

A

s y o u e n te r A ntalya y o u are gre e te d b y a sigrt tha t says "A ltitude: 3 0 ."

This 3 0 -m e te r difference betvveen sea

m etrelik m esafe, üzerine şehir

level a n d the c ity is the he ig ht o f the

m erkezinin kurulu oldu ğu falezlerin

pa lisa de s on vvhich it is built. These palisades, vvhich se t A ntalya a p a rt from

yüksekliğidir. A n ta lya ’yı diğer sahil şehirlerinden farklı kılan en önem li özellik olan falezler, yaklaşık 13 kilom etre

o th e r co a sta l towns, are 13 kilom eters long a n d from 3 0 to 5 0 m eters high, a

uzunluğu ve 30 ila 50 m etre yüksekliği ile

s ig h t w ell vvorth taking in fo r the visitor.

ziyaretçilerin görm eleri gereken yerlerden

A n d the easiest w ay to enjoy the

birisidir...

pa lisa de s from up close is to m ake a

Falezleri yakından görm enin en kolay ve

s h o rt trip b y sea. To do that, i t ’s enough

keyifli yolu ise tabii ki denizden yapılacak

t o g o dovvn t o Antalya ’s o ld e st harbor,

kısa bir gezi. Bunun için de A n ta lya ’nın

n o w ca lle d the Yacht Harbor, a n d c o c k

eski limanına, şim d iki adıyla Yat Lim anı’na inip m otorcuların “ Şelaleye g id e r!” çağrılarına kulak verm eniz yeterli.

an ear fo r the b o a tm e n ’s ca li “Şelaleye g id e r"— “ To the vvaterfalll” A n d a fte r y o u r b o a t leaves, filled vvith tou rists from a

Çeşitli m illetlerden turistlerin d o ld urdu ğu

variety o f countries, ali you have to d o is

tekneniz yola çıktıktan sonra yapm anız

lean b a ck a n d le t y o u r eyes wander.

gereken de, arkanıza yaslanıp seyre

On this b o a t trip you will have a chance

dalm ak...

to see n o t only the palisades, every

Denizden yapılan bu gezide, her bir m etrekaresi ayrı bir harika olan falezlerin

square m e te r o f vvhich is a na tural vvonder, b u t also a n u m b e r o f p o in ts that

yanı sıra, onlarla iç içe geçm iş b irço k

d o t them. We can s ta rt vvith the beaches

noktayı da gö rm e fırsatı buluruz. Bu

that o c c u p y such an im p o rta n t p la ce in

duraklara, Antalya sosyal hayatının tarih in de ç o k önem li yer tutan plajlardan

the histo ry o f A n ta ly a ’s so cia l life. For m an y decades, Antalya fam ilies who

bahsederek başlayabiliriz.

vvanted to sun them selves a n d svvim

AntalyalI aileler, uzun yıllar boyunca

vvould com e dovvn to these tiny beaches,

güneşlenmek ve yüzmek için denize

vvhich are in te rspe rsed a m o ng the cliffs

dimdik inen falezlerin arasında birer vaha

like so m any oases in the desert.

60 8 K Y L IF E 6 /2 0 0 4

Dalgaların milyonlarca yılda işlediği oya; falezler (üstte). Küçük şelale, Toroslar'ın kanna nazire yaparak dökülüyor Akdeniz’e; bembeyaz (sağda). The palisades, carved out like lace by millions of years of vvaves (above). White as the Taıırus snovvs. a small vvaterfall pours into the Mediterranean (right).



gibi duran bu m inik plajlarda

de ğirm enlerde taşıdıkları

Especially p o p u la r was the

giderdiler. Ö zellikle ‘Kadınlar

enerjiyi una ve elektriğe

locale kno w n as the Kadınlar

H am am ı’ ism iyle tanınan

çevirip yollarına devam

Ham am ı— The Turkish Bath

bölge, şehirden fazla

ederlerdi. En tem el besin

F or VVomen— vvhere vvomen

uzaklaşm adan ve kim se

m addem izi; ekm eği ve

cam e vvithout having to

tarafından görülm eden yazın

uygarlığın vazgeçilm ez öğesi

travel too far from tow n to

tadını çıkarm ak isteyen

elektriği de bizlere sunarak

enjoy the sea a n d sum m e r

hanımların uğrak yeriydi.

falezlerle vedalaşırdı. Bu

in p e rfe c t privacy.

binalar günüm üzde D E N İZ A L T IN D A

kullanılm ıyor.

AN UNDERVVATER

G ÖRSEL ŞÖLEN

Fakat halen kullanılan ve

FEAST FOR

Falezler, yeraltı ve yerüstü

m utlaka görülm esi gereken

THE EYES

sularını denize taşırken, bu

başka yerler de var falezleri

A s they ca rrie d u n de rgrou nd

sulardan insanoğlunun

m esken edinm iş olan.

a n d surface w a te r to the

faydalanabilm esi için

Kayaların içindeki natürel

sea, these cliffs were also

birtakım m ekânlara da ev

oluşum lar, çeşitli dalış

hom e to a n u m be r o f

sahipliği yapardı. Un

okullarının faaliyet

facilities d e sig ned to exp lo it

fabrikaları (değirm en) ve

gösterdikleri odalar ve

this flow ing w a te r fo r hum an

elektrik santralı gibi... Ç ok güçlü debilerle akan sular,

de po lar olarak kullanılm aya devam ediyor. Falezlerde

use. M ills a n d p o w e r plants, fo r exam ple. Literally

denize ulaşm adan hemen

dalm ak, açık deniz dalgıçlığı

g u shing forth, the vvater

ön ce kurulan santral ve

ile o ldu kça farklı. 20 m etre

w o u ld turn its energy in to flour a n d e le ctricity before go in g on to reach the sea. Thus it w o u ld b id farevvell to the pa lisa de s a fte r p ro vid in g h u m an kind w ith bread, th a t b a sic food, a n d electricity, an in dispensabie elem ent o f civilization. These b u ild in gs are no lo n g e r used in o u r day. B u t there are o th e r place s a sso cia te d w ith the cliffs, stili in use a n d a m u st to >

62 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

Park, Yat Limanı ve falezler (üstte solda). Ağaç gölgesi, denizden gelen meltem; başka bir arzunuz (üstte sağda). Antalya kıyılannda gezi tekneleri gün boyu çalışır (altta). The park, the yacht harbor and the palisades (above left). Oh for a sea breeze and the shade of a tree (above right). The tour boats on Antalya’s ooast ply their trade ali day long (belovv).



derinliğe kadar doğal resif g ö rün tü sün ü sürdüren falezler, zengin canlı yapısıyla ziyaretçilerine görsel bir şölen sunuyor. Tabii bir de sualtı mağaraları var kayıt düşülm esi gereken. Bir gece önce yem ek yediğiniz restoranın ya da dans ettiğ iniz gece kulübünün altında dalıyor olm ak... İnsanın her ta tild e yaşayabileceği bir tecrüb e değil elbette.

Akdeniz manzarası ile dünyanın en güzel vahası (üstte). Zamanında önünden geçmek bile yasaktı: 'Kadınlar Hamamı’ Plajı (altta sağda). The vvorld's most beautiful oasis in a Mediterranean landsoape (above). The beach known as the 'Kadınlar Hamamı', Turkish Bath for Women, where even passing by was once prohibited (below right).

64 SKYLİFE 6 /2 0 0 4

D Ü D E N ’İN ŞAR KISI

see. Natural form ations in

THE ENCHANTING

BÜ YÜ LÜ YO R Tatil bitm e de n bir sabah

the ro cks continue to serve

SONG OF DÜDEN

as cham bers an d storage

Ju st as we were thinking

kahvaltısını m utla ka falezlerin

space fo r various diving

the vacation w o uld n o t be

üstü nde ki yem yeşil

schools. Remember, diving

com p le te w ith ou t breakfast

pa rklardan birind e yapm alı

along the cliffs is quite

in one o f the pa rks that top

diye düşünürken, o

different from diving o u t a t

olağ anü stü ses duyulm aya

sea. D ow n to 2 0 m eters o r

the cliffs, suddenly we began t o hear tha t am azing

başlıyor. G elinen yer, Düden

so the cliffs form a reef, and

sound. We had reached the

Şelalesi. Suyun suyla

with their living organism s

Düden Falls, and the m usic

öpüşm e sind en ortaya çıkan

are a feast fo r the eyes. O f

o f w ater kissing vvater was

m üzik, insanın aklını başından alaca k kadar

course one sho uld also

ravishing. Time see m ed to

m ention the subm arine

s to p on the boat. There

güzel. Teknenin içinde

caves. İt is n o t every

was no th in g b u t yo u an d

zam an d u ru yo r sanki. Bir siz

holiday that offers the

nature. If the captain d id n 't

varsınız, bir de doğa. Kaptan

experience o f sw im m ing

s ta rt the engine a n d turn

m otoru çalıştırıp tekneyi

underneath the restaurant

the b o a t around, yo u c o u id

dö nü ş yönüne çevirm ese,

vvhere you ate last night, o r

gaze forever in to the

sonsuza kadar şelalenin

the nigh tclub where you

vvhirlpool a t the fo o t o f

olu ştu rd u ğ u gird a b a bakarak

danced.

the falls. !>


i

Para ne işe yarar?

Hayatın keyfini çıkaramadıktan sonra... H S B C Premier 'in a y rıc a lık la r d ü n y a sın d a , h a y a tı d a h a k o lay , d a h a keyifli k ılan sayısız a yrıntı sizi bekliyor.

iletişim, avantajlı ücret, lim it ve o ranlar, ç o k özel in d irim o la n a k la rı ve yaşam ı z en g in leştiren d a h a pek ç o k d e ta y ...

79 ülkede, tü m H S B C ’lerde ta n ın m a , özel m ü şteri tem silcisi ile bire bir

H S B C Premier , sizi d a h a özel ve keyifli b ir d ü n y a y a d a v e t ediyor.

H SB C Premier B ankacılık H izm etleri

HSBC <!►

► 444 0 112

D ü n y a n ın y e re l bankası

► w w w .p rem ier.h sb c.co m .tr

H S B C Bank A Ş . itirafından yayımlanmıştır.


kaybolabilir insan.

şiir yazacak ilhamı da bol bol

Gezinin başladığı yere, limana

bulacaksınız. Gerisi

where the trip began, you

dönüldüğünde denizden

yeteneğinize kalmış.

feel the slight irıtoxication

gelenlerin hafif sarhoş hali

Dolaşmaya devam ederken,

o f those who have been t o

vardır üstünüzde. Fazla uzun

en büyük zorluğu nerede,

sea. A fte r a short break the

olmayan bir moladan sonra

hangi parkta oturup ne tarafı

trip along the palisades will

falez gezisine bu kez karadan

seyredeceğinize karar vermeye

continue, this time b y land

ve batıya doğru devam

çalışırken yaşayacaksınız.

an d westwards. İ/Ve can

edilecek. Molayı Yat

Baştan söyleyelim... Tophane

spe nd the break eating a t a

O nce b a ck a t the ha rbo r

Limanı’ndaki bir kafede yemek

adlı mevkii, Antalya'nın en

cafe in the Yacht Harbor.

yiyerek değerlendirebiliriz. Ya

eski çay bahçelerinden birine

O r else sit som ewhere on

da falezlerin üzerinde uygun

the clifftop taking in the

bir yerde oturarak manzarayı

ev sahipliği yapar. Deniz tarafındaki duvar kenarında

seyredip düşünerek de vakit

boş bir masa bulabilirseniz

M any will be inspired to

geçirm ek m ümkün. Fotoğraf

eğer, bir bardak yorgunluk

çekecek, resim yapacak veya

çayı içmeden geçm ek olmaz.

take photos, pa in t o r draw a picture, o r even write a poem.

view a n d contem plating.

/As you resum e your sightseeing, the hardest p a rt will be deciding ju s t which pa rk to sit dow n in, and what direction t o look. L e t’s say right o ff that the locale know n as Tophane is hom e to one o f the oldest tea gardens in Antalya. If you can find a table by the wall on the seaw ard side, do pause to refresh yourself with a glass o f tea. Looking up, you r eye will m eet the t> 66 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

Şelalede suyun görüntüsü de gürültüsü de nefes keser (üstte solda). Falezlerin üzerinden Akdeniz’i izlemek için en ideal mekân, eski bir Antalya evi (üstte sağda). Dipteki taşlan tek tek saymak mümkün (solda). The sound and sight of the waterfall wiil take your breath away (above left). An old Antalya house, an ideal spot for surveying the Mediterranean from the palisades (above right). Individual rocks are discernible on the sea bottom (left).


3080 Tourist InfoLim? Select your netvvork as Turkcell. Cali 8088 Tourist InfoLine - our multi-lingual customer services - for any information during your stay in Turkey: Travel agencies, translation services, accommodation, transportation, consulates, local discounts and more. TouristVVAP: http://wap.turkcell.com.tr

The lead覺ng mob覺le operator 覺n Turkey

TURKCELL ^

u


Başınızı kaldırdığınızda kar

dazzling white walls o f the

en t i re shoreline with parks

beyazı renkleri ile restore

old, b u t no w restored,

and paths, in ord er to enjoy

edilmiş eski Antalya evleri

Antalya houses ju s t above

the palisades themselves and

hemen limanın üst tarafında

the harbor. VVell, they

share them with visitors.

gözünüze çarpacak. Kabul,

certainly are temptlng, b u t

VVhenever you feel a little

çok baştan çıkarıcılar ama

tired, o r are sim ply taken by

orası için başka bir gün

you'II have t o visit them another day. For once you're

ayırmanız gerek. Çünkü

in that quarter, you'II also

a n d enjoy the beauty in ali its

o tarafa gitmişken sadece

have to see the Suna İnan

variety. Along Konyaaltı

evleri değil Suna-inan Kıraç

Kıraç Museum, the Hıdırlık

Avenue there are a num ber o f

M üzesi’ni, Hıdırlık Kulesi'ni,

Tower, the Forty Steps, and

spo ts vvhere you can

Kırk M erdivenler’i ve

quite a few oth er places.

descend the cliffs to the sea.

A SUNKEN SHIP:

piece o f business for after the

daha birçok yeri de

the impulse, have a break

If yo u 've scheduled som e

görmelisiniz.

THE ST. DIDIER

palisades, o r have an

BATIK GEMİ ST. DIDIER

500 m eters o u t from the pier

appointm ent, you m ay have

İskeleden 500 m etre açıkta ise

you 'II notice a buoy in the

to po stpon e it. You'II see

bir şamandıra takılır gözlerinize. Etrafına bakmayın boşuna bir şey göremezsiniz. Çünkü, şamandıranın orada olma sebebi suyun altındadır.

Akdeniz'in taşı da toprağı gibi bereketli (üstte). Deniz, iki kanat çırpışı mesafede ama rahatları yerinde. Kim uğraşacak? (altta).

En derin yerde yatar. İkinci Dünya Savaşı sırasında Antalya Lim anfna sığınmak isterken Alman uçakları tarafından batırılan Fransız Gemisi St. Didier'den bahsediyoruz. Dalmayı

Like its soil, even the stones of the Mediterranean are blessed with fertility (above). The sea is just a wingbeat away, but vvho's bothering? (below).

water. D o n 't bo ther to look

what we mean when you

around, for t here's nothing t o

com e to the end o f yo u r tour

see— the reason for the

a t M ehm etçik Park, which is

bu oy's being there is dow n at

nam ed after the ordinary

the bo tto m o f the sea. l/l/e 're

Turkish soldier. You’ll need

talking ab ou t the French ship St. Didier, vvhich was sunk by

M editerranean as it stretches

time ju s t to contem plate the

German planes during VJorld

aw ay before you. A n d that's

VVar II as it sought refuge in

n o t counting the m agnificent

Antalya Harbor. If you like

sight o f the Taurus M ountains

diving, you can stili see the

on you r right, even m ore

m ilitary equipm ent and

splendid where they m eet the

seviyorsanız, hâlâ geminin

m aterial in the ship's hold.

sea on the horizon. Is it a

ambarlarında duran askerî

Then, m aking you r way along

painting, o r is it real? İn any

araçları ve savaş malzemelerini

the vvestern flank o f the city,

case, take a few days to

görm e imkânınız var.

y o u ’ll notice ho w the

m ake yourself happy.

Şehrin batı yakasında

Antalyans have furnished the

Business can wait. You'H\>

68 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4


UCUS ÖZGÜRLÜĞÜ! İSTEDİĞİNİZ HAVAYOLUYLA, İSTEDİĞİNİZ YERE, PUANINIZ YETMESE DE UÇARSINIZ... ÜSTELİK ALAN VERGİSİ ÖDEMEZSİNİZ. *

*

BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:

4

4

4

world

O

4

4

4

T ü m bu u çu ş im k a n la rın ı size k im s u n a b ilir? T a b i ki V V orldcard! V V o rld p u a n 'la rım z y e tm e s e b ile Avanspuan'la uçak b ile tin iz i h e m e n alırsınız, eksik p u anlarınızı V Vorldcard'ınızı ku lla n d ıkça ta m a m la rs ın ız . Peki, en ça b u k v e en k o la y b ile t a lm a n ın y o lu sizce n e den V Vorldcard? Ç ünkü, VVorldcard'ın 47.000 üye işyeri sayesinde T ü rk iy e 'n in neresinde alışveriş yap arsan ız y a p ın , kat kat V V o rldpu an'ı hızla ve kolayca to p la r, is te d iğ in iz y e re h iç b e k le m e d e n uçarsınız. W orldpuan’larla seyahat programında, IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) kural ve koşulları geçerlidir.

YAPI

KREDİ


Derin mavi, sonsuz sessizlik. Yukarıda ise Antalya eğleniyor (üstte). Denizden Hıdırlık Kulesi'nin görünümü (üstte sağda). Deep blue, endless silence. Above Antalya is bustling with life (above). A vievv from the sea of the tovver called Hıdırlık Kulesi (above right).

ilerledikçe AntalyalIların

kendinizi mutlu etmeye ayırın. İşler bekleyebilir.

notice a statue overlooking

falezleri yaşamak ve gelen misafirlerle paylaşmak için

Körfeze hakim bir noktada

its far-seeing gaze. A sentry

the bay, aiert as a sentry in

bütün kıyı şeridini parklar ve

durup gözünü uzaklara

who is Lycian, Byzantine,

gezi yolları ile süslediğine

dikmiş olan bir heykel

Seljuk and O ttom an ali at

tanık olmaya devam

göreceksiniz nöbet tutan.

once. An Antalyan, in other

edeceksiniz. Canınızın çektiği

Likyalı, Bizanslı, Selçuklu,

vvords, som eone who

veya yorulduğunuzu

belongs to the

hissettiğiniz her yerde

Osmanlı yani AntalyalI, yani Akdenizli bir nöbetçi. Onun

verilecek kısa molalar size

yanına oturun ve izleyin.

beside him and enjoy the

başka başka pencerelerden

Mutlu olacaksınız.

vievv. İt wili m ake you happy.

değişik güzellikler izleme

Göreceksiniz...

You'II see. □

Mediterranean. S it down

olanağı sunar. Konyaaltı Caddesi boyunca falezlerden denize kadar inebileceğiniz birkaç nokta mevcut. Falez gezisinden sonra başka bir işiniz veya randevunuz varsa, ertelemek zorunda kalabilirsiniz. Bitiş noktası M ehm etçik Parkı'na ulaşınca ne dem ek istediğimizi anlayacaksınız. Sadece önünüzde uzanıp giden Akdeniz’i seyredip tadına varm ak için bile zamana ihtiyacınız olacak. Sağınızda kalan görkemli Toroslar’ı, onların ufukta denizle birleşmesini hesaba

H is a rça n d n

,

A n ta ly a K örfezi

Y a ıb a ş ç a n d ır

J p & ıj

katmıyoruz henüz. Tablo gibi 'j

bir gerçek, ya da gerçek gibi

\

info;;.'mopJst.com İr 021? 297 81 07

bir tablo var karşınızda. Evet evet, birkaç gününüzü 7 0 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

Jf-' ■ r

O

S

10

ı------------ *------------- 1

km


Burası Capital Hill; yaşam ınızın yeni adresi...

G öktürk - K em erburgaz Tel: 212 322 33 55 w w w .cap ital-h ill.com


Değirm enbükü’nden K nidos’a / From sea to sparkling sea

Datça’da yürüyüş Hiking in Datça i ®

AK G ÜN AKOVA



D atça patikalarında yürüyüş, denizin soluğuyla sizin soluğunuzu buluşturur. Hike the paths of Datça and breathe invigorating sea air.

f ( What does a hiking erıthusiast dream o f doing?" I once asked a hiker friend o f mine. “Wading in the Aegean’s blue-bead blue in the morning, and plunging into the Mediterranean foam at dusk," he said. “How can that be?” I asked, astonished. “ify o u go to Datça you'll understandi" he replied with a siy smile. So I went to Datça, and I understood! I understood better as I was carrying m y backpack along the paths o f Reşadiye Peninsula, which ju ts out into a fiood o f iight. Even better when i m et the sea’s blue j j B i r yürüyüş tutkun u neyi düşler?” diye sorm uştum bir gün, nice yolu yürüyerek aşan do stum a... ‘‘Sabahleyin ayağını Ege’nin gözboncuğu mavisine daldırıp yürüm eye başladıktan sonra,

eye to ey e. "The trees o f the Taurus never g ro w tali, that the Mediterranean may come into view vvithout detay!" deciares poet Sunay Akın. Even so, with the Aegean under one arm and the Mediterranean under the other, Datça was for m e a maze

akşam üzeri A kde niz’in köpüklerine kendini b ırakm a yı...” dem işti. “ Nasıl

o f paths. Paths in every direction. To

olabilir ki bu?” dem iştim şaşkınlıkla.

Paiamutbükü and Murdaia Bay, to Çatı and

‘‘D a tça ’ya gidersen anlarsın!” diye

Domuzbükü, to Gebekum and Gereme, to

yanıtlamıştı gülüm seyerek. “ D a tça ’ya

Kargı, Gökiiman, and Hayıtbükü, to

gidersen anlarsın!”

everywhere, and everywhere they end at

D atça'ya gittim ve anladım! Bir ışık seline

two seas. Ali paths in Datça end in rock

burnunu uzatan Reşadiye Yarım adası’nın

cliffs and secluded coves.

74 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4


patikalarında sırt çantamı

BLUES EYES AND

taşırken denizin mavi

DAISY HAIR

gözleriyle bakışakaldığım da

One o f those paths led from

hele, daha iyi anladım! “ Bir an

Değirmenbükü to Cnidus

önce görülsün / diye Akdeniz

(Knidos), where I saw thousand-

/ T oroslar’da ağaçlar / hep

year-old olive trees. I embraced

ço cu k kalır" dese de Sunay

them to learn the secret o f their

Akın, bir koltuğunun altına

immortality. I entrusted the

Ege’yi, diğer koltuğuna A kde niz’i alan Datça, bir

pollen o f the blossoms to the

patika ormanıydı benim için.

Sitentiy I crept up on the

Dört bir yana gidiyorlardı;

partridges, biending in with the

P alam u tb ükü’ne, M urdala

scent o f the grasses. i ate bread

K oyu’na, Ç atı’ya,

dipped in olive oil flavored with

D o m uzb ükü’ne, G eb ekum ’a,

wild thyme. "May it come easyl"

G erem e’ye, Kargı’ya,

I told the grasshoppers,

G öklim an’a, H ayıtbükü’ne,

butterflies and turtles. I told the

her yere, her yere ve sonunda

mountains and stones too, and the beekeepers and fishermen.

uç veriyorlardı iki denize...

DeğirmenbüküKnidos arasında yürürken patikalar yükselir, alçalır ve denize iner (en solda). İlkbaharda Datça'daysanız bir papatya denizinin içinde yürürsünüz (solda). As you hike from Değirmenbükü to Cnidus, the path will rise and fail and eventually wind down to the sea (far left). If you come to Datça in spring you'II wander in a sea of daisies (left).

wind, the gulls t o the sea...

Patikalar D a tça’da

Nor did I leave out the lovers! I

kayalıkların, gizli koyların

arrived a t the lighthouse that

önüne bitiyorlardı hep.

flirts with ships tike a lover, and I

SAÇLARI PAPATYA,

First however we went from

G ÖZLERİ MAVİ

Datça to Yazıköyü. The spring rains had washed out the road

waved to the clouds.

Bu patikalardan biri D e ğirm enbükü’nden K nido s’a

to the sea and our car broke

gidiyordu. O rada “ölmez

down, leaving us and our team

a ğ aç” zeytinin bin yıllıklarını

in the lurch. So we took o ff on

gördüm , sarıldım onlara,

foot, down to the sea through

varoluşun sırrını kucakladım .

vineyards and fields o f blood-red

Rüzgârlara çiçe k tozlarını

poppies and scattered daisies.

em anet ettim , denizlere

On Değirmenbükü's pebbled

m artıları... Kekliklere sessizce

shore we waded in waves that

yaklaştım, o t kokusuna

fluctuated betvveen green and

karıştım. Kekikli zeytinyağına

blue. The cool o f the water

banarak dişledim ekm eğimi.

refreshed us. Tali purple flowers

Çekirgelere, kelebeklere,

grew along the shore, and how \>


kaplum bağalara “ Kolay gelsin!’’ dedim . “ Kolay gelsin dağa, taşa; kolay gelsin arıcılara, balıkçılara! Kolay gelsin aşıklara!" Gemilere bir sevgili gibi göz kırpan fenere vardım, el ettim bulutlara. D atça’dan. Bahar yağmurları denize inen yolu bozm uştu, arabamız orada bıraktı ekibimizi. Sonra vurduk aşağı; üzüm bağlarının arasından, gelinciklerin kırmızılığından, papatyaların dağınıklığından geçtik. D eğirm enbükü'nün çakıllı sahilinde yeşille mavi arasında salınan dalgalara verdik ayaklarımızı. Suların serinliği canlandırdı bizi.

Yürüyüşün sonunda tekneyle açılıp Knidos Feneri’ni selamlayabilirsiniz (sağda). Köylerdeki eski yağhaneler, bugün yavaş yavaş yenileniyor (altta).

İS T

Ama önce Yazıköyü’ne gittik

At the end of your hike, you can take a boat out to the Cnidus lighthouse (right). The old olive oil presses in the villages are being slowly rejuvenated today (belovv).

Kıyıda m or çiçekler boy vermişti, ne güzeldi kıyı karanfilleri... Sonra keçilerin ve bir zam anlar bu yolları ezberleyen Knidoslu nöbetçilerin izlerinden kopya çekip tepelere tırmandık. A ntik kentin arka bahçesi sayılabilecek bölgede hâlâ eski taş duvarlar toprağın altından bize bakıyordu. Yalnız onlar mı? Adı Latince’de “sağlık” anlamına gelen adaçayları, çiçekleri küçük çam kozalaklarını andıran karabaş otları, bezelyeye benzeyen yemişleriyle keçiboynuzu ağaçları, Latin çiçeği de denilen kapari, sarışın katırtırnakları, zeytin ağaçları ve elbette kekikler... Knidos üzerine “ Mavide Uyuyan

düzlüğe ineceğiz ve tepede

G üzel” adlı bir kitap

Knidos'un dış surlarından

lovely were the wood pinks. Then, follovving goat trails and

“döktürm üş" olan O ktay Sönm ez kekik için şöyle der:

zam ana kafa tutan bir

the paths o f the Cnidus

course, wild thyme... Oktay Sönmez, who has vvritten a

bölüm ü göreceğiz. Am a hazır

sentries who once knew them

masterpiece about Cnidus

“ Köylü kadınlar ‘Ana kokusu

b y heart, we clam bered up into

entitled ‘Sleeping Beauty in

bellenir kekik buralarda’

nefes almışken Datça yürüyüşçüleri için “ kulağa

the hills. Ancient stone walls

Blue', has this to say about

diyorlar. Dağların nefes

kü p e 'le r bırakalım şuraya!

peeked out a t us from belovv

thyme: “ ‘Wild thyme is the

alışıdır kekik kokusu. Binlerce

Bir, sabah gün doğarken

the earth in this region which

m other scent around here' say

yıllık bir şenliktir k e k ik ...”

yola çıkarsanız, yaz sıcağından kurtulursunuz ve

couid be considered the backyard o f the ancient city.

the peasant women. The scent o f thyme is the breath o f the

BİRAZ DA YÜR ÜYÜŞ

ilk mavilikte kendinizi denize

A n d not oniy vvails. Aiso sage,

İÇİN ÖĞÜTLER

whose Latin name signifies ‘health’, French lavender with

mountains. Thyme... a millennia-old celebration. ”

Bu şenlikten pay alm ak için

atarsınız, iki, şapkanızı başınızdan, su kabınızı

broom, olive trees and, o f

Datça patikalarında yürüm ek

çantanızdan eksik etmeyin.

fiowers like tiny pine cones,

gerek. Biraz sonra artık otları

Üç, sakın şort ya da sandalet

carob trees with th e irp o d s tike

Partaking in the celebration

sararmaya başlamış bir

giymeyin. Dikenler ve çalılar

peas, caper bushes, yeiiow

means hiking the paths o f O

76 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

A FEW TIPS ON HIKING


don't you think about buying the airplane that you are inside of? A professional team that provides Consulting services, dedicated to identify automobile needs and to fınd the correct solution for your company. "Gerçek Operational Car Rental" is very close to you to offer efficient solution.

Don't buy a car, just rent it.

Neden içinde bulunduğunuz uçağı satın almayı düşünmüyorsunuz? Şirketinizin otomobil ihtiyaçlarının belirlenmesi ve doğru çözümün oluşturulması için danışmanlık hizmeti sunan uzman bir ekip. "Gerçek Operasyonel Oto Kiralama" en verimli çözüm için çok yakınınızda.

Cali 0 2 1 2 310 0 31 0 İstanbul filokiralam a@ g ercekoto .com .tr

Otomobil almayın, kiralayın.

Gerçek


Denize baktığınızda göreceksiniz ki, ayakları dalgalar olan tekneler, her zaman sizden önce varıyor (üstte).

bacaklarınızı yara bere içinde bırakabilir! Bitkilere alerjisi olanlar ilaçlarını önceden almayı unutmasınlar! Rotaların çoğunda lokanta bulm a şansınız yok, bu yüzden sefer tasınız ya da

and brush could leave your legs covered with scratches! A nd if you're allergic to plants, d o n ’t forget to take an antihistamine beforehand. You w on’t find any restaurants on m ost o f the routes, so pack a lunch o r take

One look at the sea and you’ll see that the vvave-driven boats alvvays get there ahead of you (above).

sandviçiniz yanınızda olsun. Üzerinize parfüm sürmeyin, çünkü ünlü kekik balını üreten arılar sizi çiçek sanabilir! Ve rehbersiz yola çıkmayın. Bu konuda Datça

along a sandwich. D on’t use perfume either, because the bees that produce the famous thyme honey might mistake you for a flovverl Finally, d o n ’t set off without a guide. The Datça Environmental Society will be glad to help you find one.

Çevre D erneği’nden yardım isteyebilirsiniz. üste atılmış halatları andıran

Datça. İn a liftle while we will

SANATIN VE BİLİM İN

bu ağaçların gölgesinden

descend to a plain where the

CNİDUS: CITY OF ART

KENTİ: KNİDOS

çıkıp yola devam ettiğinizde

grass is already beginning to

AND SCIENCE N ow it's time t o hit the road.

Şim diyse yolcu yolunda

sık maki ve çalıların

yellow, and see on a hilltop a

gerek! Bir saat yürüdükten

arasından zor bir tırmanışa

section o f the outer vvalls o f

VVhen you reach a clearing after

sonra geldiğim iz düzlükte

Cnidus stubbornly standing up

an hour's walk you can

yolun yarısını geçm iş sayılırız.

geçecek, az sonra deniz fenerinin siluetini göreceksiniz, işte, büyüleyici bir antik kentin, K nidos’un

t o time. But while we're on the subject, let's mention a few tips

consider yourself half way there.

Am a K nidos’a varm ak için bir saatlik ve yolun en zor bölümü bizi bekliyor. O halde nefeslenmek gerek. Molayı,

habercisi... Fenerden sonra koydaki yelkenliler, devrilmiş

yüzyılları devirmiş ama kendileri devrilm em iş zeytin

for hikers. One, if you set out by

But the m ost difficult part o f the walk awaits you in the next hour

sunup you can avoid the heat o f

to Cnidus. So you need to take

day and take a dip at the first

a break, which you can do

ve kırılmış m erm er sütunlar,

sign o f water. Two, do n't forget

under the ancient olive trees.

aralarında dolaşan insanlar

your hat and a water bottle in

VVhen you leave the shade o f

ağaçlarının altında

gözünüze çarpan... 2500

yourbag. Three, d o n ’t wear

these gnarled trees whose

yapabilirsiniz. Gövdeleri üst

yıldır orada duran Knidos...

shorts o r sandals. The thorns

branches resemble ship's t>

78 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4


B o d ru m ’d a özel b ir yaşam için çok özel ayrıcalıklar! Bitez M e vkii’nde, Güm bet koyuna bakan bir tepe üzerinde kurulu olan Doria Evleri, seçkin ev sahiplerini bekliyor.

LEI • Her evde uydu yayını • 60.000 m1 üzerine kurulu toplam 4 9 villa • A r z u edilirse villaya özel havuz yapımı • Ortak jeneratör sistemi • Site içinde evlerin birbirleriyle görüşebilmesini sağlayan dahili santral sistemi • Arıtılm ış su ile bahçe sulayabilme • Yürüyüş parkurları • Salon, mutfak, banyo ve teras zeminlerinde birinci s ın ıf seramikler • Kapı, pencere, pergola ve iç merdivenler birinci s ın ıf ithal İrocco ahşap • İç yollar granit parke taş • Evlerin dış cepheleri yöresel taş kaplama • 6 5 0 tonluk havuz • Soyunma kabinleri ve duşlar • Güneşlenme terasları • H avuz bar •Tenis kortları •M isafirlerinizi de ağırlayabileceğiniz % odalı butik otel

îrt.rr

<S >

mak - yol

Y a p ım ı ta m a m l a n m ı ş , m ü s ta k i l t a p u l u , ik i fa rk lı t i p te k i s e ç k in v illa la r iç in s u n u l a n ö ze l fırs a tla rı B o d ru m s a tış o fis in in ( 0 2 5 2 ) 3 1 7 2 5 6 4 y a d a M A K - Y O L m e rk e z o fis in in ( 0 2 1 2 ) 3 5 1 41 51 n u m a r a lı t e le f o n la r ın d a n ö ğ r e n e b ilir s in iz .


Kuzeyden gelen ve Ege

astronom i bilginlerinden

hawsers twisted över and under

adalarına yerleşen, oradan da

m atem atikçi E udoxos'a

each other, and continue on

vvelcome o f the w orid’s most

Batı Anadolu kıyılarına yayılan Dorların kurduğu kentlerin en

kadar birçok Knidoslu bu

your way, you will negotiate a

beautiful statue ofAphrodite,

aydınlığa ışık verdi. Tepeden

difficult ascent through thick

vvhich rose tike a temple at the

ünlüsü... Bir zam anlar kente

kente inerken yıkım ve

brush and scrub until you see, a

city's western edge. From

gelen denizciler onu

savaşları değil, o günleri

little later, the silhouette o f a

astronomy and medicine to

unutamıyorlardı. Am a asıl

düşlem eye çalıştık. Ve

lighthouse heralding the

architecture and pharmacology,

But the real spell lay in the

büyüsü, kentin batı ucundaki

elbette, Datça patikalarında

enchanting ancient city o f

vvhich had its source in the

tapınak üzerinde yükselen

yapılan her yürüyüşün

Cnidus. After the lighthouse the

dünyanın en güzel A frodit

sonunda olması gerektiği

sailboats in the bay, the toppled

peninsuia's therapeutic herbs, Cnidus made a name for itself in

heykelinin denizcileri

gibi, yüzüp bıraktık

and fractured marble columns,

many fields. A nd many o f her

selamlamasındaydı.

yorgunluğum uzu denize.

and the people strolling amidst

men have added their brilliance

Knidos, astronom iden tıpa;

O gün aklımızda bir ilhan

them will catch your eye. For

to this enlightenment, from the

yarımadanın şifalı otlarının

Berk dizesi vardı: “ Dün

2500 years Cnidus has stood

architect who built the

kaynaklık ettiği eczacılıktan

dağlarda dolaştım / Evde

here, the m ost famous o f the

Lighthouse o f Alexandria, one of

mimariye uzanan bir alanda

yoktu m ” . Şimdi bu satırları

cities founded by the Dorians,

the seven vvonders o f the

adını duyurdu. Dünyanın Yedi

yazarken bir Berk dizesi

who came from the North,

ancient world, to the

H arikası’ndan biri olan

daha ekliyorum yanına: “ Kır

settled on the Aegean islands

mathematician Eudoxos, one o f

İskenderiye Feneri’ni yapan

göğü iskandilledi / Geldi

and spread from there to the

the vvorid’s first astronomers. As

mim ardan, dünyanın ilk

sonra denizin yazısını yazdı.”

shores o f VVestern Anatolia.

we descended from the hill to

Once a city that sailors who

the city, it was those days, not war and destruction, that vve tried to picture. A n d o f course,

came here could never forget.

as is customary a t the end o f every walk on the paths o f

P a lam u tb ü k ü Ad.

Knidos iskelesi dinginliğin balkonudur (üstte solda). Değirmenbükü’nde toplanan kıyı karanfilleri Villa Karla’nın bahçesinde demet yapılır (üstte sağda). Cnidus landing is a haven of calm (above left). Wood pinks gathered at Değirmenbükü make a bouquet in the garden of the Villa Karla (above right).

80 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

Datça, vve shed our vveariness vvith a dip in the sea. A line o f Ilhan Berk's was constantly in our minds that day: “Yesterday I vvandered in the mountains / 1 was not at hom e." Now, as I vvrite these vvords, I am adding one more line from Berk: “The countryside plum bed the depths o f the sky / A n d then came and vvrote the story o f the sea. ” □


I

S IZ V B M İL P U A N L A R IN IZ I K U L L A N A R A K MI U Ç U Y O R S U N U Z ? ..

İ

-''i

r

. y o K

a

b

i

' B İZ H A Y B E Y E UÇUYORUZ.


Bir Levanten'in gĂśzĂźnden Through the eyes of a Levantine

P

e

r

a


İstanbul’un en renkli semtlerinden B e yo ğ lu ’nu Giovanni Sco g n am illo ’yla gezerken; her köşe başının bir hikâyesi olduğunu öğrendik. One of Istanbui’s most colorful quarters, every corner of Pera has a different story to teli, and Giovanni Scognamillo knovvs them ali.

H

R IZ A K IR A Ç

O

Beyoglu'nun ilk yapıları elçilik binalarıydı ve bu yapılar Beyoğlu'na bir Orta Avrupa semti havası veriyordu. Beyoğlu’s first buildings were the embassies, which gave the quarter a Central European flavour.

@

KU RTU LU Ş G Ö KALP

, hayata gözlerini P era’da açmış, B eyo ğlu’nun her sokağında, her

G

io van ni S co g n a m illo is a Levantine w ho was b o rn in Pera, has a

yapısında bir anısı olan ve yaşamı

m em o ry a ss o c ia te d w ith its every Street

boyunca buradan ayrılmayı düşünm em iş

a n d building, a n d n e ve r on ce in his life

bir Levanten: G iovanni S cognam illo.

ever th o u g h t o f leaving. K no w n in

Edebiyat kitaplarıyla birlikte, sinem a

Turkey fo r his w o rks o f literatüre, his

tarihi ve Beyoğlu üstüne yazdığı sayısız kitaplarla tanınıyor. Yani o, bir anlam da

b o o k on the h isto ry o f cin em a a n d co u n tle ss b o o k s on Beyoğlu, he is, in

B e yo ğ lu ’nun sim gelerinden biri. Ö nüm üzdeki günlerde, S co g n a m illo ’nun

short, a sym b o l o f the quarter. S oon his latest, ‘B eyoğlu VVritings’, is g o in g t o

‘ Beyoğlu Yazıları’ adlı bir kitabı daha

a p p e a r in Turkish, a collectio n, on ce

yayım lanacak. Kitabın içeriği, yine B eyo ğlu'na dair yazılardan, kronoloji ve

again, o f w ritings on B eyoğlu to g e th e r w ith a c h ro n o lo g y a n d a bibliog raph y.

bibliyog rafide n oluşuyor.

We to o k a s p rin g s tro ll w ith G iovanni

Biz de B eyo ğlu'yla özdeşleşm iş olan

Scognam illo, w hose nam e is

Giovanni S cognam illo ve asistanı

syno nym o us w ith Beyoğlu, a n d his

Nalan S öylem e z’le, eski adı Pera, bugünkü adıyla B eyo ğlu’nda bir bahar

assistant, Nalan Söylem ez, through the stre e ts o f this quarter, on ce k n o w n

yürüyüşü yaptık...

as Pera. 6 /2 0 0 4 S K Y L IF E 83


“BATI’YA AÇILAN KAPI”

kuruluyor. AvrupalIlar

IS T A N B U L ’S W IN D O W

Scognamillo, “ Beyoğlu’nda

Beyoğlu'nu bir eğlence

ON THE W EST

19. yüzyılın ortasından

merkezi olarak değil,

"S tarting from the m id -1 9 th

itibaren her sokağın adının bir

yaşanılacak bir yer olarak

century, every Street nam e

hikâyesi vardı. Ama artık

görüyor. Bu yüzden

in B eyo ğlu has a s to ry to

birçoğunun adı değiştirildi.

çoğunlukla Beyoğlu ve

teli, ” says S cognam illo. “B u t

Sokakların adları az çok tarihçelerini ortaya çıkarıyordu. Mesela, bugün

çevresine yerleşmeyi uygun buluyorlar. “Beyoğlu Levanten

m an y o f them have been ch a n g e d today. S tree t

Kallavi diye bildiğim iz sokağın

merkezidir. Levanten

the ir ow n stories. For

asıl adı Ravani sokağıydı.

olmamla birlikte, Beyoğlu

Sokağın Tepebaşı’na açılan köşesinde Büyük Londra

exam ple, the Street we k n o w as Kallavi S treet

OsmanlI içinde, OsmanlI’yla

Oteli var. Burası otel olmadan

hiçbir bağlantısı olmayan, bir

önce Ravani ailesinin

nevi serbest bölgeydi

malikânesiydi, sokak o ailenin

Beyoğlu. Özellikle kültürel

ismini taşıyordu” diyor.

anlamda. 19. yüzyılın ikinci

Pera’nın kuruluşunda Ceneviz

yarısından itibaren İstanbul'un

ve Venediklilerin payı büyük.

diğer yerlerinde bulunmayan

Önce Galata civarına istiklal C addesi’nin, Tünel’le

her şey, iyisiyle kötüsüyle Beyoğlu'nda bulunurdu. Yani, Batı’ya açılmış bir kapıdır

Galatasaray arasına elçilikler

Beyoğlu” diyor Scognamillo.

yerleşiyorlar. Sonra bugünkü

84 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

nam es m ore o r less teli

bana her zaman ters geldi.

İstanbul’un eğlence ve kültür merkezi İstiklal Caddesi ve çevresinde hafta sonlan nüfus iki milyona ulaşıyor. The population of İstiklal Avenue and its environs, Istanbul's culture and entertainment district, swells to two million people on vveekends.

to d a y was a ctu a lly called Ravani Street. The B üyü k Londra O te li sta n d s a t the c o rn e r w ith Tepebaşı. B efore it be cam e a h o te l it was the reside nce o f the Ravani fam ily, a fte r w hom the Street w as also n a m e d ." The Venetians a n d G eneose h a d a b ig h a n d in the form atio n o f Pera. F irst they


ELHAM RA SİNEM ASI ARTIK YOK Ç ocukluğunda babasının bir dönem m üdürlük yaptığı, ünlü Elhamra Sineması gişesinde bilet keser Scognam illo.

Araç trafiğine kapanan istiklal Caddesi’nde yıllar içinde birçok şey değişti, ama caddenin simgesi haline gelen tramvay hâlâ yolcu taşımaya devam ediyor.

Sinem a aşkı onu hiç terk etm ez, yazdığı kitaplarla sinemaya olan sevgisini sunar adeta. Elhamra Pasajı’na giderken yağm ura yakalanıyoruz ve pasajda oturup çay, kahve

A lot has changed över the years on İstiklal Caddesi, vvhich is now a pedestrian precinct, apart from the tram, vvhich continues to ferry passengers up and down.

se ttle d in the G alata area.

sense especially, could, fo r

Then the e m b assies w e nt

b e tte r o r worse, be fo u n d in

up a lo n g to d a y 's İstiklal

Beyoğlu. İn o th e r vvords, it

Avenue be tw ee n

was a w in d o w open to the

G alatasaray a n d the Tünel

West. ”

(a s h o rt u n d e rg ro u n d fu n icu la r o p e ra tin g betw een

THE FO R M ER

the lo w e r e n d o f the avenue

ELHAM R A C IN E M A

a n d the d is tric t o f K ara köy

A s a boy, S cog na m illo so ld tic k e ts a t the fam ous

on the G olden Horn). The Europeans re g a rd e d B eyo ğlu n o t as an

Elham ra Cinema, where his fa t h e r was m a n a g e r fo r a

en te rta in m e n t d is tric t b u t a

time. H is love o f the cinem a

içerken, M ustafa Kemal

re sid e n tia l area,

vvould ne ver leave him, a n d

A ta tü rk’ün bu sinem ada film

co n sid e rin g the q u a rte r an d

the b o o k s he has vvritten

izlediğini söylüyor

a n d its environs a suitable

are a Virtual d e cla ra tio n o f

Scognam illo. Elhamra

p la c e to settle. “B eyoğlu is

his love fo r this a rt form.

Pasajı ’nda artık sinema yok, yaklaşık yedi yıl önce bir yangında kül oldu...

a Le van tine ç e n te r," c o n tin u e s S cognam illo, “b u t to m e there was alvvays

W e ’re ca u g h t in a sh o w e r on o u r w ay to the Elham ra A rcade. As we sip tea a n d

Scognam illo, çocukluğunun

s o m e th in g pe rverse a b o u t

co ffe e there, S cog na m illo

Perası’nda farklı din ve

it, even tho ugh Tm a

telis us h o w A ta tü rk on ce

ırklardan insanların her zaman

Levantine m yself. İt was a

vvatched a film a t the

birbirlerine saygılı davrandığını

s o rt a free zone, in side the

cinem a. Today there is

söylüyor... “Otuzlu yıllar

O ttom a n em pire b u t having

no cinem a in the Elham ra

çocukluğum un yıllarıydı, iki

no c o n n e ctio n w ith it. From

A rcade, the o ld cinem a

kültürün bir arada bulunması hep bir yarar sağladı, zarar

the s e c o n d h a lf o f the 19th

ha vin g been re d u c e d

ce n tu ry onvvards,

to ashes in a fire seven

kendiliğinden ortaya çıkmadı,

everything th a t c o u ld n ’t be fo u n d in o th e r p a rts o f

years ago. S cog na m illo says tha t

geçm işin kimi izlerini taşır.

İstanbul, in the cu ltu ra l

p e o p le o f d iffe re n t race s >

getirm edi. Bugünkü Beyoğlu

6 /2 0 0 4 S K Y L IF E 85


Beyoğlu’nu bir kültür, sanat ve eğlence merkezi sayıyorsak, ki öyledir, bu kimliğini hâlâ koruyor. Hıristiyanların bayramı olduğunda Müslümanlar kutluyor, Müslümanların bayramı olduğunda Hıristiyanlar Müslümanları kutluyordu. Böylesi birlik ve beraberlik vardı." SANAT VE KÜLTÜRÜN M ERKEZİ Giovanni Scognam illo, bir

İstiklal Caddesi boyunca camiler, kiliseler ve sinagoglar sıralıdır; ancak Beyoğlu denildiğinde ilk akla gelen ve İstanbul siluetinin kuşkusuz en önemli öğesi Galata Kulesi'dir. Mosques, churches and synagogues may line İstiklal Avenue, but the first thing that comes to mind at the mention of Beyoğlu is the Galata Tovver, a quintessential feature of the İstanbul silhouette.

an d religions alw ays tre a te d each o th e r w ith re s p e c t in

fam ous avenues in o th e r cities. B u t vvhich o f them is

the Pera o f h is childh oo d. “ The thirtie s were the years

a p la c e vvhere art, culture, e n te rta in m e n t a n d fashion

o f m y ch ild h o o d . Living

have alvvays been so clo sely

b e tw ee n tw o cu ltu re s was

intertvvined? İt vvould

alvvays an advantage, never

p ro b a b ly be no

a liability. T oda y's B eyoğlu

e xa gg eratio n t o sa y th a t

d id n o t s p rin g o u t o f

B eyoğlu in this sense is one

novvhere; it bears certain

o f the m o s t unique pla ce s

traces o f the p a st. İf we c o n s id e r B eyo ğlu a çe n te r

in the world.

o f art, cu ltu re a n d e n tertain m en t today, it's be cau se th a t's w h at it is. İt

S cognam illo, adding, “ There are tw o form s o f life in

Levanten olarak dünyanın en

s tili p re serve s th a t identity.

B eyoğlu: one, living a n d

güzel caddelerinden birinde

The C hristians ce le b ra te d

yaşadığını vurguluyor. Evet,

when the M uslim s h a d a

re sid in g in Beyoğlu, the other, co m in g to B eyoğlu

dünyanın farklı şehirlerinde m eşhur caddeler vardır.

holiday, a n d vice versa.

from a n o th e r p a rt o f the c ity

There was to g e th e rn e s s ."

on vveekends. İn the o ld

ÇEN TER OF ART

days o f course, p e o p le did n 't p a ra d e a ro u n d

Ancak, hangisi aynı zam anda sanatın, kültürün, eğlencenin, modanın iç içe geçtiği bir

86

“B eyo ğlu has alvvays been a c o sm o p o lita n place, ” says

AN D C U LTU R E

B eyo ğlu in vvorn-out

yerdir? Beyoğlu bu yönüyle dünyada az görülebilecek

/As a Levantine, G iovanni

clothes. S uits a n d ties were

S cog na m illo in sists th a t he

the rule then. T oday's

özgün bir m ekândır dersek,

lives on one o f the m o s t

p e o p le too co m e to the

abartm ış olmayız herhalde.

b e a u tifu l avenues in the

avenue d e c k e d o u t in the

“ Beyoğlu başından beri

w orld. True, there are

la te st fa s h io n s ." I>

ÎK V L 'F E 6 /2 0 0 4


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonomik krizlere rağmen

İş ve inşaat makinaları

Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,

Tıbbi cihazlar

özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş

Tekstil makinalan

hacmini yükseltmektedir.

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI ^

KREDİ

LEASİNG www.ykleasing.com


19. yüzyılda İnşa edilmeye başlayan pasajlar, 1990’larla birlikte restore edilerek yeniden canlılık kazandı. Çiçek Pasajı bunlar arasında en renkli olanı. The arcades, construction of vvhich began in the 19th century, acquired new life in the restorations of the 1990s. Çiçek Pasajı, the Flower Arcade, is the most colorful among them.

kozm opolit bir yerdir" diyor

takıları inceliyor.

N O T H IN G YOU

Scognam illo ve ekliyor:

18 50’lerden sonra Cadde-i

C O U L D N ’T BUY

toys, the knickna cks, the

“ Beyoğlu yaşamının iki şekli

K ebir'de (İstiklal Caddesi) ilk

İN THE AR CAD ES

si İver jevvelry.

var. Birincisi, Beyoğlu’nda

pasaj inşaatlarının başladığını

A n o th e r im p o rta rıt fea tu re o f

He explains h o w

ikam et etm ek ve

anlatıyor. “Suriye Pasajı,

B eyoğlu is th a t the a rca de

c o n s tru c tio n o f the first

B eyoğlu'nda yaşamak; bir

bugünkü Avrupa Pasajı, ki

c u ltu re in Turkey first

arca de s began on the

diğeri, hafta sonlarında şehrin

eskiden Aynalı Pasajı olarak

a p p e a re d here. VVhen we

G ra n d Rue de Pera (now

başka bir sem tinden

bilinirdi ve Çiçek Pasajı

began e xp lo rin g the

İstikla l C addesi) in the

B eyoğlu’na çıkmak. O ayrı bir

toplum sal, ekonom ik gelişim

arca de s w ith Scognam illo,

1850s. “The Suriye Arcade,

duygudur. Tabii insanlar

açısından çok önemli

he p e e re d in to a li the sho p

to d a y 's A vrup a Pasajı, vvas

pejm ürde kılıklarla

yerlerdi. Her pasajın kendine

w in d o w s w ith the cu rio sity

dolaşm ıyordu eskiden

özgü bir kişiliği vardı. Hazzo

o f a child, as if he was

knovvn in the o ld days as the M irro re d A rcade, an d

m em ories. He exa m in ed the

Beyoğlu'nda. O zamanın

Pulo Pasajı bugün olduğu

seeing them fo r the first

the Flovver A rca d e (Çiçek

modası, takım elbise,

gibi; iğne arıyorsan oraya

tim e d e sp ite ali his

Pasajı) vvas one o f the m o s t D>

kravattı. Bugünkü insanlar da

giderdin, şemsiyen,

günün modasıyla çıkıyor caddeye"...

oyuncağın kırıldığında tamiri için oraya giderdin” ... Bu pasajların ortaya çıkması

PASAJLARDA HER ŞEY VARDI

Beyoğlu’nda ekonom ik ilişkilerin gelişkinliğine de bir

B eyoğlu'nun önemli bir

işarettir kuşkusuz.

özelliği de, Türkiye’de pasaj

Kumaşçılar, terziler,

kültürünün ilk ortaya çıktığı

çiçekçiler, şapkacılar,

yer olması. S cognam illo’yla

özellikle çeşitli ülkelerin

pasajları gezmeye

kitaplarını satan kitapevleri,

başladığımızda, her köşede bir anısı olmasına rağmen, sanki ilk kez pasaj gezen bir

güzellik malzemesi satan

çocu k merakıyla vitrinleri

Ve tabii ki sinemalar, tiyatrolar ve diğer etkinliklerin

inceliyor. O yuncaklara bakıyor, bibloları, güm üş 88 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

dükkânlar hep pasajlarda hizmet veriyordu.

sergilendiği mekânlar..


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,

iş ve inşaat makinaları

sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya

Tıbbi cihazlar

devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optim um düzeyde karşılamak

Tekstil makinaları

üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,

Turizm ekipmanı

"Biz sizin yanınızdayız."

Elektronik ve optik cihazlar Basırı-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI N T KREDİ

LEASİNG www.ykleasing.com


İSTİK LA L’DEKİ Ö ZG ÜR LÜ K BAŞKA Beyoğlu, gezenler ve yaşam ak am acıyla m esken tu ta n la r için bir süre sonra vazgeçilm ez oluyor. B eyo ğlu'nu n karşı

Galatasaray Lisesi (en üstte solda) ve Tünel Meydanı (en üstte sağda) Beyoğlu’nda ilk yerleşimin başladığı bölgeydi, sonraları yerleşim doğal bir biçimde Taksim’e doğru ilerledi.

konulam az bir 'aura 'sı var. K uşkusuz İsta n b u l'u n diğer sem tlerinden farklı, ayrıksı

Galatasaray Lycee (top left) and Tünel Square (top right) were Beyoğlu's first area of residence, vvhich later spread naturally tovvards Taksim Square at the top of the hill.

im p o rta n t p lace s in term s o f

visitors, as w ell as a p o p u la r

so cia l a n d eco no m ic deveiopm ent. Every arcade

pla ce o f residence. W ithout d o u b t this is an

h a d its ow n unique

extrao rdinary place, different

personality. The Hazzo Pulo

from Is ta n b u l’s o th e r

A rcad e vvas as it is today; it

quarters. B u t vvhere does

vvas vvhere yo u vvent if you

this extraordinariness com e

vvere io okin g fo r a needie, o r

from ? From the lifestyle?

t o have a b ro ken toy o r an

From the eth nic d iversity o f

um breila re p a ire d ."

the lo cals?

The em ergence o f the

The things that b in d

arcades vvas vvithout d o u b t a sign o f deveioping

G iovanni S cognam illo to B eyoğlu are none o th e r than

G iovanni S cog na m illo'yu B e yo ğ lu 'n a bağlayan

e co n o m ic reiations in Beyoğlu. Tailors, florists, ha berdashers a n d milliners,

these. S cognam illo sum s it up like this: “There's nothing m ystica l a b o u t B e y o ğ lu ’s attractiveness. A pe rson

bir yer burası. A ncak, bu ayrıksılık nereden geliyordu? Yaşam biçim inden mi? Ahalisinin çeşitliliğin de n mi?

nedenler de bunlardan farklı

booksellers dealing in bo o ks

değil. "Bu çekiciliğin m istik

from diffe re nt countries, a n d

feels m ore free on İstiklal

bir yanı yoktu r. B eyo ğlu'nd a

sh o p s selling co sm e tics

Avenue. You can find

istediğin çe şitte kültürel

ca rried on a co n sta n t trade

en tertain m en t in the style

etkinliği ve eğlenceyi bir

in the arcades, vvhich vvere

an d variety you vvant in

arada bulabiliyorsun. Ve

o f course also venues for

bütün bu özellikler, en

the cinema, the theatre a n d

Beyoğlu. A n d ali those features vvere there in

başından beri B e yo ğlu'nd a

o th e r cu ltu ra l activities.

Beyoğlu rig h t from the s ta rt." □

vardı." A D İFFER EN T SO RT OF Siyah beyaz fotoğraflar, Yapı

FREEDO M ON İSTİKLAL

The biack and vvhite

Kredi Bankası Selahattin Giz

photographs are from Yapı

Koleksiyonu'ndan

With its irresistible ‘aura ’, Beyoğlu vvould soon

alınmıştır.

be co m e a regular ha un t for

Collection.

90 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

Kredi Bank's Selahattin Giz


Yatırım yaptığınız yerde, yazılım rehberiniz sizi karşılasın. Yurtdışında yatırım yapmayı tercih eden Türk yatırımcılara, yerel bilgileri içeren özel çözümler...

LOGO, yurtdışında yatırım yapan tüm Türk yatırımcılara, 'Kurumsal Kaynak Planlaması Çözümü'nü sunuyor. Mmanya, Rusya, Kazakistan, Azerbaycan, Romanya, Bulgaristan ve Ingiltere’ye özel, yerel kullanıma uygun ve bu ülkelerin dillerini kullanan çözümleriyle LOGO, nüşterilerine dünyada da yerel hizmet alabilmenin avantajlarını sağlıyor. Yurtdışında yatırımı olan Türk yatırımcılar, LOGO çözümlerini kullanarak yerel kullanım le ilgili işlemleri yapabilir, gerekli rapor ve formları hazırlayabilir, aynı zamanda Türkiye'den yurtdışı yatırımlarını izleyip kontrol edebilecekleri bir sistem kurabilirler.

-OGO, işletmesinde verimi ve kân artırmak isteyen her yatırımcı için. [ampüs: 0262 679 80 00 Satış M e rk e z i: 02 16 579 80 00 Y u rtd ış ı Satış ve D estek M e rk e z le ri - A lm an y a: +49 61 96 5 9 0519 0 A zerbaycan : +99 412 9 3 6019 lulgaristan: +359 32 63 89 63 Kazakistan: +73272 501 686 / +73272 508 412 Rom anya: + 0724 54 11 59 / 0724 54 11 62 Rusya: + 7095 684916 4 / + 7095 6849157 ngiltere: +44 1895 255722

fww.logo.com.tr 2 16

579

80

00

L

O

B U S I N E S S

G

O

S O L U T I O N S


A R K E O L O J İ ARCHEOLOGY

'

Rom-Antik Kent / Romantique city

j)

O YA.BERK

@

ERSİN DEM İREL

/%-j.



Aperlai, batık kenti, lahitleri, muazzam Akdeniz m anzarasıyla Mavi Yolculuğun vazgeçilm eyen durağı.

Aperlai, with its sarcophagi, sunken city, and spectacular Mediterranean landscape, is a must stop on a 'blue cruise’ . alaman ile Antalya arasında yer alan

D

T

he Lycian region, o r ‘Land o f Light',

açık hava m üzesine benzer. Hiç

between Dalaman and Antalya is a Virtual open-air museum. Stubborn survivor

ummadığınız anda, bazen bir antik kent,

o f time ’s depredations, a fragm ent o f a

bazen yalnız bir lahit, bazen zam ana inat ayakta kalmaya çabalayan bir yapı parçası çıkar karşınıza. İnönü Körfezi’ni tekneyle

sarcophagus, building o r ancient city will suddenly appear before you when you are least expecting it. A tiny cove you enter as

dolaşırken girdiğiniz m inik bir koyda,

you sail the Bay o f İnönü will greet you

‘ Işık Ülkesi’ Likya Bölgesi adeta bir

denizin içindeki lahidiyle ünlü Simena

with a view to vie with the famous

manzarasına eş bir görüntü karşılar sizi.

landscape o f Simena with its sunken

Bu kez suların içinde zam ana ve dalgalara

sarcophagus. This time it's a single,

direnen daha küçük, yalnız bir lahittir.

smaller sarcophagus, patiently resisting

Burası Teke Yarım adasfnın ucunda,

time and the waves. Here, a t the tip o f

A kdeniz'e sanki bir m antar ya da ters ‘T ’

Teke Peninsula, lies the ancient city o f

görünüm üyle bağlanmış olan Sıçak Yarım adası’ndaki Aperlai antik kentidir.

Aperlai on another peninsula, called Sıçak, vvhich projects into the Mediterranean tike a mushroom, o r an upside-dovvn ‘T'.

LİK YA’NIN DOĞAL LİM ANI Bilge U m ar’a göre adı 'Akarboğaz'

LY C IA ’S NATURAL HARBOR

anlamına gelen A perlai’nin varlığını,

We knovv o f the existence o f Aperlai, vvhose nam e a cco rd in g to Bilge Um ar

MS 5. yüzyıla ait, adına basılı güm üş 94 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

Aperlai'nin batı surları, İnönü Körfezi ve Uluburun'u seyrediyor (üstte). Kentin doğu bölümündeki surların giriş kapısı (altta). Aperlai's vvestern vvalls look out on the Bay of İnönü and Ulubumu (above). The gate in the vvalls of the city’s eastem sector (belovv).


signifies 'flow ing strait', from the A. D. 5th century silver coins that were m in te d in its name. The Lycians, who called them selves the ‘p e op le o f Trimili', m ig rated över tim e from their original hom elands on the plateau o f Dırmil (Burdur-G ölhisar) d o w n to the Coastal regions to gain access to the sea. Follow ing in vasion s b y the Athenians a n d Persians, A perlai vvas the Capital o f the Lycia pro vin ce bisho pric up to the 9th cen tury A.D., earning the rig h t o f representation b y a single vote in the pro vin cial assem bly b y form ing a sym politeia (com m on citizenship) vvith its neighbors Isinda, Apollania and Sim ena in the Roman period. The city, vvhich p iaye d no im p ortan t role in histo ry a p a rt from being the ca p ita l o f this tetrapotis, vvas de stro yed by a povverful earthquake in 141 A. D. O pram oas o f Rhodopolis,

Nekropolis alanında semerdam alınlıklı bir lahit (üstte). Anıt mezarların üzerindeki sözcükler zamanın büyüsüne sarınmış (altta sağda). A sarcophagus with a saddleback roof in the necropolis (above). The words inscribed on the monumental tombs are permeated with time’s magic spell (belovv right).

sikkelerin bulunm asından

zengini R hod opo lis'li

the rich est m an o f the age,

öğreniyoruz. Kendilerini

d id n o t stin t on his

‘T rim ilili’ olarak adlandıran

O pram oas, diğe r Likya kentlerine yaptığı

assistance to A perlai an d the

Likyalılar, ilk yerleşim

yardımları A p e rla i’den de

oth e r cities o f Lycia,

yurtları Dirmil Y a ylasfnd an

esirgem em iş ve kentin

con tribu ting generously t o

(Burdur-G ölhisar) zam anla

yeniden yapılanm asına

the rebuilding o f the city.

denize açılm ak üzere kıyı

katkıda bulunm uş.

bölgelere taşınm ışlar.

VVALLS ARE THE MAP

A tina ve Pers istilalarının

SURLAR KENTİN

ardından MS 9. yüzyıla

HARİTASI

We he ad for the shore a n d

dek Likya eyaletinin psikop oslu k

Kıyıya çıkıp keçiboynuzu

begin vvith a stro ll around

ağaçları arasındaki kenti

the c ity a m id st the carob

m erkezlerinden biri olan

dolaşm aya başlıyoruz.

trees. S itua ted on the slopes

Aperlai, Rom a devrinde

Şehir alçak bir tepenin

o f a lovv rise overiooking the

kom şuları Isinda,

denize bakan yam acına

sea, the c ity vvas surro un ded

A pollania ve Sim ena ile bir sym politeia (ortak

kurulu. Deniz kenarından başlayan surlar aralıklı

b y vvalls tha t s ta rt a t the >

vatandaşlık) oluşturarak

olarak inşa edilen kulelerle

Likya eyalet m eclisinde

takviye edilm iş. Kent çok

te k oyla tem sil edilm e

fazla ziyaret edilm ediğinden m akiler

hakkını kazanmış. Bu dö rtlü birliğin (tetrapolis)

arasında yürüm ek bir hayli

başını çekm e dışında

zahm etli. İzleri belirli

ta rih te önem li bir rolü

olm ayan patikalarda

bulunm ayan kent, MS 141 ’deki büyük

yönünüzü kaybedeceğinizden, şehri

deprem den zarar görerek

dolaşm anın en iyi yöntem i

yıkılmış. D önem in en

bir biçim de surlara

OF THE CITY

6 /2 0 0 4 S K Y L IF E 95


Aperlai antik kentinden kalanların izi sadece karada değil, lacivertturkuvaz sularda da sürülüyor. The ancient city of Aperlai has left traces not only on land but in the turquoise blue vvaters as well.

çıkm ak. Kenti çevreleyen

koy m anzarasıdır. Tiyatrosu

seashore and are pu nctuated

İnönü in the direction o f Kaş.

geniş surlardan görülen

bulunm ayan antik şehrin

a t intervals by towers. Since

On the north side three

kuşbakışı m anzarayla ören

sur dışındaki diğer kalıntıları

the site is rarely visited,

yerinin yapısı hakkında

Bizans ve sonraki

waiking through the dense

tovvers rise. İnside the citadel, vvhich is cho ked by

daha net bir bilgiye sahip

dönem lere tarihleniyor.

undergrow th can be difficuit.

thick brush and the

olm ak m üm kün. D ikdörtgen biçim indeki şehir

Kalenin kuzey tarafındaki sarnıç, m uazzam işçiliğiyle

A n d since you m ight iose

dim inutive local holly oaks,

your vvay on the bareiy

are the ruins o f a sm all

duvarlarının Kaş yönündeki

d ikkat çekici. Kentin güney

perceptible paths, the best

church and chapel. The best

İnönü Körfezi ve U lubu run’a

yam acından başlayan ve

solution is to clim b up onto

view from the citadel is that

bakan batı bö lüm ünde

denize kadar devam eden

the ramparts, from vvhere you

o f the bay from the south

üç adet kapı göze çarpıyor.

nekropolis alanında yerel

v/ill also g e t a b ird ’s-eye

tovvers. The other remains

Kuzey tarafında ise

kireçtaşından

panoram a o f the extensive

üç kule yükseliyor. Sık

yapılm a sem erdam alınlıklı

vvalls surrounding the city

outside the vvalls o f this ancient city, vvhich had no

çalılık ve yörede pırnar adı

b irço k lahit yer alıyor.

verilen ağaççıklarla kaplı

Zam ana direnem eyen

and a clearer idea o f the layout o f the ruins. Three

theatre, date to the Byzantine a nd iater periods. The cistern on the north side o f the

kalenin içinde küçü k bir

Roma ve Likya yazıtları

kilise ile şapelin harabeleri

silik tarihsel izler olarak

gates stan d o u t in the vvestern section o f the

görülebilir. Kaledeki en güzel

çıkıyor karşım ıza yorgun

rectangular city vvalls facing

citadel is conspicuous for its m agnificent vvorkmanship.

gö rün tü , güney burçlardaki

lahitlerde.

Uluburun a n d the Bay o f

Several sarcophagi vvith I>

9 6 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4


Toptan satış: Rumeli cad. Matbaacı O sm anbey Sok. No:65/1 Osmanbey-İstanbul/TÜRKİYE Tel: 0(212) 231 46 93 (pbx) e-mail: aker@aker.com.tr

w w w .a k e r.c o m .tr Tüketici Danışm a Hattı 0800 211


Aperlai, Sıçak Kıstağı’nın iki ucunda yer alan Akarboğaz ve Ölüdeniz’in mavilikleri arasında uzanıyor (solda). Kardeş kentlerden Apollania’da görkemli kabartmalarla süslü bir anıt mezar (altta solda) ve anıt mezar sütunları (altta sağda). Aperlai extends from the the Ölüdeniz lagoon to the Akarboğaz at the two ends of the isthmus of Sıçak (left). A monumental tomb decorated vvith magnificent reliefs at Apollania, a sister city (below left), and its columns (belovv right).

HEM KARADA HEM

La cive rt-turku vaz sulara

saddleback roofs m ade o f

One o f the chapels is

DENİZDE

göm ülü olan a n tik kent

the local lim estone lie in the

conspicuous for the gigantic altar slab inside it. A s the

Kentin kıyı bölüm ünde

kalıntıları gün ışığında

necropolis, vvhich extends

ayakta kalm ış bazı yapılar

yansım alar yapıyor. Sabah

from the city's Southern

centrepiece o f the ruin, the

ilgi çekici. Lim anla surlar

denizin çarşa f gibi berrak

slopes as far as the sea.

silhouette o f the saddieback-

arasına yayılan kilise ve

oldu ğu saatlerde şnorkelle yapılacak kısa bir gezintide

Having succum bed t o time, their worn Roman and

roo fe d sarcophagus lid rising

şapel harabelerinin yanı sıra, kayalara oyulm uş bir de anıt

liman kalıntıları, kaya

Byzantine inscriptions appear

im pressive on m oonlit nights.

from the vvater is extrem ely

m ezar var. Şapellerden biri,

mezarları ve ço k geniş bir

to us today as vveary reiics o f

For those desiring a

içindeki devasa sunak

alana yayılmış olan

history.

spectacular b ird's-eye view

taşıyla hem en fark ediliyor.

am foraları görebilm ek

Yanı başında duran lahit

m üm kün. Yöre sit alanı

BY LAND AND BY SEA

hike to the hills on the

kapağının yay biçim indeki

oldu ğu için dalm anın ve eski

A few structures stili standing

opposite side o f the

kabartm ası etkileyici bir

batıkları çıkarm anın

in the city 's Coastal section

peninsula is in order. İf you

işçilik eseri. Ö ren yerinin

yasaklanm ış olduğunu bir kez daha hatırlatalım .

are o f interest. Besides the

follovv the p a th t o the

ruins o f the church and

sheepfoid at the top o f the

başrol oyuncusu

o f the entire ruin, a sho rt

konum undaki deniz içinde

Kıyıda birkaç terked ilm iş

chapel, vvhich lie betvveen

gentle slope, a panoram a o f

yer alan sem erdam kapaklı

köy evinin yanı sıra aslına

the harbor a n d the city vvalls,

the entire bay together vvith

lahidin gece ay ışığındaki

sadık kalarak yapılan taş

there is also a m onum ental

the ancient city o f Aperlai will

silüeti büyüleyici. Ören yerini

evler de bulunuyor. Belli ki

grave carved in the rocks.

be spread before yo u r eyes.

kuşbakışı m uhteşem bir

Perhaps the m o st interesting

m anzarayla seyretm ek isteyenler, karşı taraftaki yarım adanın tepele rine kısa

a sp ect o f the ruins a t Aperlai is the section o f the city no w subm erged under vvater due

bir yürüyüş yapm ak

to rising sea level a n d an

zorundalar. Tatlı bir eğim le

earthquake. The vestiges o f

tep ede ki ağıllara çıkan

this ancient city un de r the

pa tika ta kip edildiğinde,

turquoise blue vvaters send

Aperlai an tik kentiyle birlikte

up reflections in the sunlight.

tüm koya hakim bir

A b rie f şnorkel expedition in the early m orning hours

panoram a serilecektir önünüze. Aperlai ören yerinin belki de görülm eye de ğe r en ilginç

vvhen the crystalline vvaters are as sm oo th as glass will give you a vievv o f the

tarafı, deniz seviyesinin

rem ains o f the harbor, the

yükselm esi ve deprem gibi nedenlerle şehrin sular

ro ck graves an d the am phorae that are scattere d

altında kalan bölüm ü.

över a b ro a d area. I m ust t>

98 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4


Dışbank Business Card’ın yeni adı: İdeal Business Card.

k

İdeal Business Card’la bundan böyle, • şirket adına yapılan tüm harcamalarda, taksit, indirim ve İdeal Puan imkânından yararlanabilir, • İdeal Puanlarınız ile bedava alışveriş yapabilir ya da uçak bileti alabilirsiniz. • Üstelik, şirketinizde istediğiniz kadar kişiye İdeal Business Card çıkarabilir ve tüm harcamaları aylık olarak tek bir hesap bildirim cetvelinden takip edebilirsiniz.

disbank.com.tr

444 O 144

f /j DIŞBANK


Sıçak Yarımadası'nı karaya bağlayan kıstak üzerindeki antik su sarnıçları günümüzde hâlâ kullanılıyor. The ancient cisterns on the isthmus that connects to Sıçak peninsula are stili used today.

rem ind readers how ever that bo th diving a n d bringing up

Kekova on one side to Poem eos-S ıçak Kıstağı-

any sub m erg ed artifacts are

A perlai-A karboğaz-Inönü

strictly p ro h ib ite d since the

Bay an d Uluburun on the

area is a p ro te c te d site.

other.

Besides a few aban do ned viliage houses on the shore

ON FOOT OR BY BOAT -

there are aiso som e stone

TAKE YOUR PICK

houses b u iit in the traditionai

Since A perlai is not

styie. Cieariy, fugitives from

co n n e cte d t o the highvvay,

the c ity have discovered the

access is b y b o a t from either

tranquii sim p iicity o f this

Kaş o r Üçağız. A n o th e r alternative is t o walk along

spot. We take o ff waiking acro ss the isthm us that

the alm ost 7-km Lycian Way,

con ne cts to Sıçak peninsula.

in d ica te d b y re d a n d vvhite

N o t far ahead we com e

signs, from the Kılınçlı viliage

across a sarcophagus

tu rn o ff on the Kaş-Ü çağız

follow ed b y som e wells

road. A m on g the o th e r sites

which are stili used today. A

to be visited in the vicinity

tvventy-m inute walk through

are, near Kılınçlı, the cities o f

groves o f olive an d carob

Apollania, Isinda and

trees brings us to a b a y vvith

Simena, vvhich m ade up the

a thicket, knovvn in an tiqu ity

re st o f the ancient tetrapolis,

as Poem eos, vvhere a clear,

the sunken city at Kekova,

calm sea greets us. This is

an d Üçağız o r Teimussa.

actually a lagoon knovvn as

A ltho ug h m any p e op le visit

dışardan gelen şehir

İSTER TEKNEYLE İSTER

the Ö lüdeniz o r ‘d e a d s e a ',

Kekova, fevv are avvare o f

kaçkınları, dinginliğin ve

YÜRÜYEREK

boasting tw o restaurants

the existence o f A perlai only

sadeliğin mekânını

A pe rla i'ye karayolu

that ca te r to tourists setting

h a lf an h o ur aw ay b y boat.

keşfetm işler. Sıçak

bağlantısı olm adığından Kaş

o u t on Turkey’s famous

Nonetheless A perlai has

Yarım adası’nı karaya

veya Ü çağız’dan tekneyle

been vvaiting fo r years for

bağlayan kıstak üzerinde

ulaşım sağlanıyor. Bir diğer

'blue voyages'. A fte r a refreshing break, vve follovv a

yürüm eye başlıyoruz. Biraz

seçenek, Kaş-Ü çağız

pa th up the p e n in su la ’s

ilerde bir lahit, ardından

yolundaki Kılınçlı köyü

eastern ridges. Before long

trail o f its splen did historical legacy a n d to taste the

g ü nüm üzde de halen

çıkışında kırm ızı-beyaz

vve reach a p o in t vvhich

M ed iterra nea n’s sea and

kullanılan su kuyularına

çizgilerle işaretlenm iş

offers us an un m atched vievv

sun, o f vvhich one can never

rastlıyoruz. Etrafımız

yaklaşık yedi kilom etrelik

ali the vvay from Üçağız-

g e t enough. □

keçiboynuzu ve zeytin

Likya Y o lu ’nu yürüm ek.

ağaçlarıyla çevrili. Yirmi

Dörtlü birliğin diğer

dakikalık bir yürüyüşle antik

kentlerini oluştura n Kılınçlı

adı Poem eos bükü olan

köyü yakınındaki Apollania,

koya ulaşıyoruz. Kıpırtısız,

Isinda, Sim ena antik kentleri ve batık şehrin bulunduğu

duru bir deniz karşılıyor bizi. Göl gibi görünen koyun bir

(Teimussa) yakın çevrede

Mavi Y olculuğa çıkan yatlara

gezilecek diğe r güzellikler

hizm et veren iki restoran yer

arasında.

alıyor. Yorgunluğum uzu

Çoğu kişi K eko va’yı ziyaret ettiği halde, tekneyle yarım

a ttıktan sonra yarım adanın doğu sırtlarına tırm anan

saat m esafedeki A pe rla i'nin

patikayı izliyoruz. Kısa bir

varlığından bile habersiz.

süre sonra vardığım ız nokta,

O ysa Aperlai, bir yandan

bir yanda Ü çağız-K ekova

görkem li bir tarihsel mirasın

diğer yanda Poem eos-S ıçak

izini sürm ek, bir yandan da

K ıstağı-A perlai-A karboğaz-

A kd e n iz’in doyum suz deniz

Inönü Körfezi ve

ve güneşini ta tm a k isteyen

U lu b u ru n ’un eşsiz bir

meraklılarını bekliyor

manzarasını sunuyor bize.

yıllardır.

100 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

Çataloluk — . •Kızılağaç i » . • Kasaba

^flfKGRBA

Belkonak»

•Gökçeyim

Uğrar»

• Çerler

DereRöy-

Kekova ile Üçağız

diğer adı Ö lüdeniz. Burada

visitors eager to follovv the

Çukurbağ#

Sonlar•

.Pınarbaşı

^

m/ ^

>HELLOSW s J İ S ş V -Ağ.11.

KYANEAI

TnP. ' *Yavu

Yeniköy

Belenli. Ç ıık u rb a ğ Y a rım a d a sı

'®

tE

Çevreli •

.Kılıçlı

m Z sA ^ k io V A J 1

aper lai

^ jjp S ıc a k Y a rım a d a sı

Meis Ad. M e y isti A d.

UT

j f A şırlı Ad.

Boğazcık*

Bayındır Ü

SURA Kapaklı*

> S IN M

^

Ad'

S a n A d_

\


Fintur Holdings B.V. is one of the leading providers of mobile telecommunications services in the Eurasian emerging markets through its operations in Azerbaijan, Kazakhstan, Georgia and Moldova.

F in t u r

AZERCELL

c e li

kazakhstan cellular

MOLDCELL

h o l d in g S b


K ıyafetlerde y o lc u lu k / A jo u rn e y th ro u g h fa sh io n

Avrupa M odası’nın üç yüzyılı

Three centuries of European Fashion İ l i B E N İA N K A L A F A T O Ğ L U

®

A N İ Ç E L İK A R E V Y A N



Alexander V assiliev’in koleksiyonu, Avrupa moda tarihinin 300 yılına ışık tutuyor, bugünün tasarım cılarına esin kaynağı oluyor. Shedding light on 300 years of European fashion history, Alexandre Vassiliev’s collection is a source of inspiration to today’s designers.

Y

üzyıllardır, her sınıf, ırk ve dinden m ilyonlarca insanı etkisi altına alan,

F

o r centuries fashion has influenced millions o f people o f every race, religion

onların dış görünüşlerini, bazen de

and class, determ ining not only their

düşünm e biçim lerini bile belirleyen

outw ard appearance b u t even their way o f

modanın dayanılm az etkisini, ünlü sahne

thinking. Stage and costum e designer

ve kostüm tasarım cı ve tarihçisi

Alexandre Vassiliev defines fashion’s

Alexandre Vassiliev şu sözlerle tanımlıyor: “ Her yüzyıl, on yıl, yıl ve hatta her sezon

irresistible allure as follovvs: “Century after century, decade after decade, year after

m oda -b ir tü r top lu çılgınlık- hayatımızı

year, even season after season, fashion - a

belirli kalıplar içinde sürdürm em iz için bizi

form o f a collective madness - dictates

yönlendirir. M odadaki değişiklikler, tıptan

every particuiar aspect o f our life styles.

alınması gereken ilaçlara, oturulacak

Changes o f fashion affect such disparate

bölge ya da evin tarzından dinlenen m üzik türüne, m oda olan tiyatro

areas o f human life as medicine and

oyunlarından yem ek türlerine, ya da

live in, the m usic we listen to, and the

beslenen köp ek cinsine kadar hayatımızın

plays we watch; the type o f foo d we eat,

çeşitli yönlerini etkiler. Dahası m oda bir

even the breed o f dog we own. Moreover,

health, the style o f a house and area we

teoriyi, bir kitabı, bir rejimi, bir spor

fashion has the po w e r to make a theory, a

dalını, bir aktrisi, bir parfüm ü, bir saç şeklini, bir ifadeyi hatta tüm bir ülkeyi

book, a diet, a sport, an actress, a

p opüler kılma gücüne sahiptir!"

perfume, a hairdo, an expression, even a whole country popular!’’ The collection

Alexandre V assiliev’in hayatının odak

currently on exhibit a t Sabancı University’s

noktası kıldığı, A vrupa modasının 300

Sakıp Sabancı Museum bears testim ony to

yıllık tarihine tanıklık eden ve bugünlerde

300 years o f European fashion, the focal

Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı

p o in t o f Alexander Vassiliev’s life, laying

M üze si’nde sergilenen koleksiyonu, ‘‘bu

bare before our eyes this ‘collective

top lu çılgınlığın” tarihi ve sosyolojik

m adness' in its historical and sociological

boyutunu da gözler önüne seriyor.

dimensions. >

104 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi’nde sunulan koleksiyonun sergi tasarımı da kıyafetler kadar şık (en üstte). Çin tarzı terlik, Fransa, 1740-1750 (üstte). The design of the exhibition at Sabancı University’s Sakıp Sabancı Museum is as chic as the fashions themselves (top). A pair of ’Chinoiserie’ mules, France, c. 1740-1750 (above).


TAKE YOUR LOGISTICS PROBLEMS WITH YOU W ith our experience, our infrastructure and our service network we will solve ali of your logistics problems...

Head Office Omsan TÜRKİYE OMSAN GERMANY GmbH

ı ı

OMSAN FRANCE S.A.R.L OMSAN BULGARIA EOOD

I I

OMSAN /

K

"Irınovative Logistics Partner"

O O O OMSAN RUSSIA

www.om san.com .tr

OMSAN ROMANI A SRL

Tugay Yolu No: 10 Cevizli 34846 Maltepe-lstanbul-Türkiye Tel: +90 216 458 55 55 Fax: +90 216 458 54 54

OMSAN AZERBAIJAN MMC

OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is o subsidiary o f (ğ )O Y A K


FROM COVERING OUR NAKEDNESS TO FASHİON İt is n o t clear when the habit o f wearing clothes, which originated with the need to Ö R TÜ N M E İHTİYA CINDA N

fashion. But the findings indicate that

Ö rtünm e ihtiyacı ile başlayan

fashion was im portant already three thousand years ago in the vvorld’s oldest

giyinm enin, m odaya ne zaman dö nü ştü ğü belli değil. Yine de bulgular, Eski M ısır’da, an tik B a b il’de, m ilattan üç

106

cover our nakedness, first evolved into

MODAYA

civilizations such as ancient Egypt and Babylonia. Later, with the discovery o f the

bin yıl kadar önce, eski m edeniyetlerde

continents, the interaction am ong different

de m odanın önem li olduğunu ortaya

lives a n d civilizations also contributed to

koyuyor. Kıtaların keşfi ile farklı

the developm ent o f fashion.

yaşam lar ve m edeniyetler arasındaki

Viewed from today, it is apparent that

etkileşim de m odanın oluşm asına

fashion's mission to renew a nd change

katkıda bulunuyor.

itself över the ages is also directly

Bugünden bakıldığında, modanın çağlar

proportional to the developm ent o f taste

boyunca kendini yenileme, değiştirm e

a nd the cultural milieu. İn 12th century

m isyonunun kültürel ortam ın ve zevkin

Europe, m en's and vvomen’s clothing

gelişmesiyle de doğru orantılı olduğu

consisted o f long, full robes, with no

anlaşılıyor. A vrup a’da 12. yüzyılda erkek

distinctions o f gender. The ‘b u tto n '

ve kadın giysileri cinsiyet ayrımı

brought ba ck by the Crusaders along with

gözetm eksizin uzun, bol elbiselerden

other Eastern fashions, was ad op te d by

oluşuyordu. 13. yüzyılda Haçlılar’ın Doğu

the Europeans, users o f the hook and

modasının çizgileriyle birlikte getirdikleri “d ü ğ m e ” , kopça kullanan AvrupalIlar

eye. Reflected in style as well, the button furthered the developm ent o f fashions that

tarafından kabul gördü; bu da biçim e

revealed the shape o f the body. İn the

yansıyarak, vücudu ortaya çıkaran

Middle Ages, men were quicker to

stillerin yaratılmasına yardımcı oldu. O rtaçağda, bu gelişmeleri erkeklerin dar

assimilate the new fashions in the form o f

ceket ve pantolonlarla daha çabuk

pants and jackets, while com m on women, as distinguished from noblevvomen,

benim sedikleri; buna karşın, soylu kadınlar dışında, halkı oluşturanların

attractive, capes and gowns.

continued to wear the long, and not very

uzun, pek de göze hoş gelmeyen biçim lerde elbiseleri, pelerinleri giymeye

During the age o f the Renaissance in the

devam ettikleri gözleniyor.

sea change in style. An eye-catching

15. yüzyılda, Rönesans D ö ne m i’nde

m en 's fashion was created in the form o f

erkek giysileri önem li ö lçüd e stil değişikliğine uğrar. Kabarık om uzlu,

tight-fitting pants and jackets with puffy shoulders that narrovved from the chest

göğü ste n bele do ğru darlaşan ceketler,

dow n to the waist. While subject to t>

SKYLIFE 6 /2 0 0 4

15th century, m e n ’s apparei underwent a

Napolyon öncesi ‘Merveilleuse’ korsaj, 1796-1797 (üstte solda). Üç dekolte gece elbisesi üstü, Fransa, 1861 -1865 (üstte). Üç parçalı soylu erkek giysisi, Fransa, 1770-1775 (altta). A pre-Napoleon period 'Merveilleuse' corsage, c. 1796-1797 (above left). Three low-cut bodices for bali govvns, France, 1861-1865 (above). A nobleman's three piece suit, France, c. 1770-1775 (below).



Art nouveau balo elbisesi, Fransa, 1902. An Art nouveau bali gown, France, c. 1902.

Arkası kabarık etekli Ingiliz elbise, 1880 (solda). Oryantalist tarzda hanım yürüyüş ceketi, Fransa, 1877 (sağda) An English visiting dress with a büstle, c. 1880 (left). Ladies vvalking coat with an orientalist flavor, c. 1877 (right).

i ■i’’ fflt

m odifications över time, this fashion would continue until the m id -19th century. dar p a ntolon lar ile d ikka t çeken erkek

THE TURKISH

m odeli yaratılır. Bu m oda zam an içinde

INFLUENCE İN FASHİON

değişikliklere uğrasa da, 19. yüzyılın

The dom ination o f the Italians in art and

ortalarına kadar sürer.

cuiture together with the Renaissance

M O DAD A TÜRK ETKİSİ R önesans’ la birlikte İtalyanların sanat ve

OsmanlI gelin elbisesi, 1900 (altta). Koleksiyonun sahibi Alexandre Vassiliev (altta sağda).

kültü rde ki ağırlığı, özellikle kuzeyde yer alan Venedik, Cenova ve M ilano’nun uzun zam an A vrup a M od ası’nın m erkezi olmasını sağlar. M od ad a G otik stil, yine bu dö ne m de ilk korseleri ortaya

ensured that northern italian cities iike Venice, Genoa and Milan rem ained the capitais o f European fashion for a long time. The Gothic style in fashion, which

Ottoman vvedding gown, c. 1900 (below). The owner of the collection, Alexandre Vassiliev (below right).

pro du ced the first corsets also in this period, gave rise to the famous ‘hourglass’ figüre for women. With the Ottoman siege o f Vienna starting in 1683, certain

çıkararak, kadınların ünlü "S ” biçim li

fashion item s bearing Turkish influences

siluetini yaratır. 1 6 8 3 ’ten itibaren

began to spread around the world. Tight-

V iyana’nın Osm anlı İm paratorluğu

fitting m e n ’s silk bu tto ned jackets, created

tarafından kuşatılm asıyla, T ürk etkileri taşıyan bazı m od a ürünleri de dünyaya

in the 1680s and know n as ju sta u co rp s',

yayılır. 1 6 8 0 ’lerde yaratılan ve

gow ns (robe de chambre), inspired b y the sum ptuous garm ents o f the harem ladies,

’ju s ta u c o rp s ' diye adlandırılan düğm eli,

wide silk sashes, an d the first morning

dar erkek ceketleri, büyük ipek kuşaklar

appeared in this ıvay. Napoleon's Empire

ve T ürk harem lerinde giyilen lüks kıyafetlerden esinlenerek yaratılan ilk

also left its stam p on European fashion in

sabahlıklar (robe de cham bre) bu şekilde ortaya çıkar.

high o r ‘Em pire’ waistlines. B ut the biggest innovation in Napoleonic fashion was the

N a po lyon 'u n im p arato rluğ u, Avrupa m odasına da dam gasını vurur; uzun, beyaz, işlem eli ve ç o k yüksek belli

handbag in which women could carry their accessories. İn the 1820s and 1830s, the female silhouette widened in skirts while

elbiselerle... N apolyon modasının en büyük yeniliği, hanımların

sleeves pu ffe d out to resemble balloons. >

aksesuvarlarını içine koyabilecekleri el çantaları oldu. 1820 ve 1 8 3 0 ’larda kadın silueti ete klerd e genişledi ve kollar büyüyerek bir balon gö rün üm ün e kavuştu. 1850 ile 1870 yılları arasında, hanımların çem berli krinolinlerinin boyutları dünya

108 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

the long, vvhite, em broidered gow ns with


Bugün biraz dolaştım... Giyim B erk F a ç o n n a b le F a to ş Triko G u s to H o m e S to re Kiğılı L a u ra A s h le y M acR enzi M e n d o 's M exx M o re & M o re Ö z k a ra m ü rs e l Park B ravo Ravelli U p to v v n Ç ocuk Jo k e r / M ax ito y s M o th e r c a re P e p c h in o P o m d 'a p i P re m a m a n

HOM E STO RE Ö y le g ü zel şeyler v ard ı ki. so n u n d a y e n i m o d a je a n 'le rd e n aldım .

H e m şık, h e m sp o r. H e m e n ald ım .

H e m ken d im e, h e m d e B ü len t'e ra ha t b ir şeyler a ldım .

(T ek ö d e m e d e 7 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rt a n P a r a )

(Tek ö d e m e d e 7 kat. 4 ta k s itte 3 k a t A rta n P a ra )

(T e k ö d e m e d e 5 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A r t a n P a r a )

A y a k k a b ı / Ç a n ta B e ta Erb il Süel N in e W e s t Yeşil K u n d u ra E v D e k o ra s y o n 3K K o n s e p t A lev li B ak ara C e m ile D ila r a ' s E u ro F lo ra K o leksiyon L a u ra A s h le y P a b e tla n d P o rla n d Step Tepe H o m e T u r iz m / S e y a h a t A sya Tur S e tu r

BETA AYAKKABI Elbiselerde ya z rü zg ârları esiyor. Bayıldım , d ay an a m ad ım , aldım .

Y e ğ en im e y e n i b ir şeyler baktım . .. G ö rü n c e ço k sevinecek.

İki çift y a z lık s a n d a le t... N e k a d a r şık d u rd u .

(T e k ö d e m e d e 5 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rt a n P a r a )

(T ek ö d e m e d e 5 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rt a n P a r a )

(T ek ö d e m e d e 9 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rta n P a ra )

C a f â / R e s ta u r a n t A -R A C a te C a te V a fe El T o rito H o m e S to re M e ş a le U lu d a ğ İle t iş im / E le k tr o n ik K V .K . T e lp a V a ta n O p t ik D ak ik O p tik F a h ri K uz O p tik O d a k O p tik Şişli O p tik V e n i V id i O p tik

setur

Home

Sağlık F ızik o m G öznet M e d ıc a V e n i V id ı G ö z Sağlımı

M E N D O 'S

M u tfa k ta k ım la rı ço k g ü z e l. Z a te n ih tiy a c ım v a rd ı...

H a z ir a n 'd a M ıs ır ç o k g ü z e l o lu r d iy o r la r .

D ü n y a m a r k a la r ın ın m a y o la r ı v a r. U ç t a n e a ld ım .

(Tek ö d e m e d e 3 kat. 2 - 12 a y arası taksitlerde 3 kat A nanPara)

(Tek ö d e m e d e 4 kat. 2 - 5 a y arası taksitlerde 3 kat A rtanPara)

(Tek ö d e m e d e 7 kat. 2 - 4 a y arası taksitlerde 3 kat A n a n P a ra )

K ü lt ü r / S a n a t / K ırta s iy e D&R K işise l B a k ım A ltu ğ P a rfü m e ri A quapow er L a -M a r N u tr a Slim Rosa P a rfü m e ri Yo s u n K o zm etik Spor Sp o rts Ç e n te r O to m o tiv H o n d a /Ç if tk u r t la r T o y o ta /D u m a n k a y a O to m o tiv A u d i - V W - Seat/E re O to m o tiv G o o d y e a r /F K M O t o m o tiv O p e l M as lak T o y o t a /O r ta k ö y O t o m o tiv Sp eed y

Ş i ş t i ö p ti& ‘ D o jtu

GSEB

0 0 1 11

A r ia n K art, d ü n y a n ın h e r y e r in d e g e ç e rli. K u lla n d ık ç a p a ra kazan d ırıyo r İsterseniz taksit ya p ıy o r, çlp ö zelliğ iy le d e g ü ven li

K e n d im e selülit g id erici krem a ld ım . T atile hazırlık.

alışveriş sağlıyor A rtan K a rt'ın d iğ e r av an tajların ı ö ğ ren m e k için

(Tek ö d e m e d e 7 kat. 2 - 12 a y arası taksitlerde

(Tek ö d e m e d e % I 5 in d irim . 4 tak sit + % 10 in d irim ,

3 kat A rtan P ara)

6 taksit ve tü m ö d e m e le r d e 3 k a t A rta n P a ra )

w w w .a r ta n k a r t.c o m ,w w w .a r ta n p a ra .c o m w e b sitelerimizi ziyaret e d in , y a da 4 4 4 0 0 5 0 Tekstilbartk İle tişim M e rk e z i'n i a ray ın .

Eh . y a z d a g e ld i. G ö z lü ğ ü m ü y e n ile d im

...evde bir baktım, param artmış. <

A fta n

TE K S TİLB A N K G enel M ü d ü rlü k M aslak İstan b u l 0 2 1 2 3 3 5 53 35,

A d a n a 0 3 2 2 4 5 9 5 8 70. A n k a ra : N ec atib ey 0 3 1 2 2 3 2 1 7 60 , Ç ankaya 0 3 1 2 4 4 0 6 9 8 0 . A ntalya 0 2 4 2 3 1 6 4 2 3 0 . A y d ın 0 2 5 6 2 15 2 7 71. Balıkesir 0 2 6 6 2 4 9 37 61 .

A lm a ny a Berlin Finansal H izm e t 0 3 0 4 6 6 01 6 0 9 . Bursa Serbest B ölge Gem lik 0 2 2 4 5 2 4 8 8 10. Bursa 0 2 2 4 2 5 0 41 0 0 , D enizli 0 2 58 2 4 2 12 04 . Eskişehir 0 2 2 2 221 6 7 21. İstanbul: Avcılar 0 2 1 2 5 9 3 4 2 70. Bahçekapı 0 2 1 2 5 1 3 3 0 03. Bakırköy 0 2 12 6 6 0 0 1 60. Bayrampaşa 0 2 12 5 0 1 67 00. Beyazıt 0 2 12 4 5 8 9 8 98, Dalyan 0 2 16 4 11 14 90. Esentepe 0 2 12 27 4 0 9 90. Etler 0 2 12 25 7 76 04. E-5 Küçükyalı 0 2 16 5 18 0 0 90, Güneşli 0 2 12 6 3 0 8 0 52, İstanbul Deri Serbest Bölgesi 0 2 16 394 26 19. Kadıköy 0 2 1 6 4 1 8 01 13. Levent 0 2 1 2 2 8 4 10 4 3 . M altep e 0 2 1 6 3 8 3 3 5 6 0 . M erkez 0 2 1 2 3 3 5 53 3 5 . M erter 0 2 1 2 5 0 6 2 4 72. M o d a 0 2 1 6 3 4 9 81 8 5 . Tekstilkent 0 2 1 2 4 3 8 04 4 4 . Teşvikiye 0 2 1 2 2 5 9 1 7 6 3 . Ü m ra niye 0 2 1 6 3 1 6 70 72. İz m ir : B o r n o v a 0 2 3 2 3 4 2 8 9 12. B o s ta n lı 0 2 3 2 3 3 0 9 8 0 0 . Ç a n k a y a 0 2 3 2 4 8 9 4 0 5 1 . K ay se ri 0 3 5 2 2 2 1 Tekstılbank bir

GSD H o l d in g

k u ru lu ş u d u r

12 4 2 . G e b z e 0 2 6 2 6 4 6 6 5 0 1 . K o n y a 0 3 3 2 2 3 8 5 7 2 9 . M a m s a 0 2 3 6 2 3 7 81 8 8 . U şak 0 2 7 6 2 2 7 74 9 0 T ü m k a m p a n y a la r a n la ş m a lı ü y e iş y e r le r in d e g e ç e r lid ir


Gece elbisesi, Fransa, 1912 (solda). Art Deco gece elbisesi, Yugoslavya, 1925 (sağd a). Evening gown, France, 1912 (left). Art Deco evening gown, Yugoslavia, 1925 (right).

m odasına hakim oldu.

Between 1850 an d 18/0, hoop skirts o f

19. yüzyılın sonunda, İm paratorluk

crinoline dom inated women 's fashions. A t the end o f the 19th century, dresses

tarzını anım satacak şekilde, beller yeniden yükselm eye ve elbiseler

began to narrow an d waistlines to rise

daralm aya başladı. N eo-G rek stilin

again in a way rem iniscent o f the Empire

o lağanüstü tasarım cısı Venedikli

style. The outstanding designer o f the

M ariano Fortuny, m oda tarihine

Neo-G reek style was a Venetian nam ed

dam gasını vuran, D elphos denen pilili

Mariano Fortuny— a creator o f pleated silk

ipek tunikleri yarattı.

tunics called ‘de lp hos’, which left their m ark on fashion history.

SAVAŞLA BİRLİKTE MODA SADELEŞİYOR 1914 ’te Birinci Dünya Savaşı felaketiyle birlikte m oda durgunluk dönem ine girdi.

İpek saten, muslin, İncili işlemeli Oryantalist gece elbisesi, Rusya, 1913 (üstte).

Buna rağm en C oco Chanel bu dönem e uygun tunikler, büyük cepli jarse ceketler tasarladı. Savaş dönem inin ardından, yaşam norm ale dönm eye başlayınca modanın merkezi yeniden Paris oldu. Ne

VVARTIME BRINGS SIM PLICITY Fashion entered a stump when VVorld War I broke o u t in 1914, b u t the indom itable Coco Chanel nonetheless designed tunics

Silk satin, muslin embroidery with pearls, an orientalist reception gown, Russia, 1913 (above).

a nd jersey ja ckets with big pockets appropriate for the period. A fter the war, as life began to return to normal, Paris once again becam e the fashion Capital o f

yazık ki bu gidiş 19 3 9 'd a İkinci Dünya

the world. Unfortunately how ever this

Savaşı’nın başlamasıyla yeniden

trend was again interrupted, this time by

duraksam a dönem ine girdi. "Yokluklar

the start o f the S econd VVorld VVar, whose

dö ne m i” 19 45’te savaşın bitm esiyle sona

‘Years o f Privation' were ended with the

erdi. 1947 ise m odada üm itlerin

end o f the war in 1945. Fashion hopes

canlandığı, Christian D ior’un New Look

were rekindled in 1947 with Christian

(Yeni G örünüm ) adlı koleksiyonuyla tekrar yönünü bulm uş oldu. Kadınsı

D io r’s collection knovvn as ‘The N ew Look', a n d fashion was recreated in

görünüm ler, silueti incelten korseler ve

feminine looks, corsets that cinched the

1 9 5 0 ’lerin ortalarına damgasını vuran

waist, and the lo w -cu t blouses a n d net

tülden iç etekler, dekoltelerle m oda

underskirts that characterized the m id-

yeniden yaratıldı. Bu arada Chanel de, ço k popüler olan Chanel Takımı'nı

1950s. Meanvvhiie Chanel re-introduced he r always p o pu lar ‘little suit', an d Yves

yeniden tanıttı. Yaşadığımız dönem e damgasını vuran Yves Saint Laurent de

Saint Laurent, who has p u t his m ark on ou r ow n period, entered the fashion

m oda dünyasına katıldı.

vvorid.

M İN İ ETEK VE RENGARENK

M IN I-S K IR TS AND GAUDY FABRICS

KUMAŞLAR

By the tim e the 1960s rolled around,

1 9 60’lara gelindiğinde yaşam şekilleri oldukça değişm işti. Başkaldıran, asi

lifestyles had changed radically. Ftebellious attitudes and the n e w w ind o f freedom

tavırlar ve özgürlük rüzgârları m odada da

that was blow ing had begun to m ake >

110 SKYLIFE 6 /2 0 0 4


IA B IU ■ SN V3P


kendini alabildiğine gösterm eye başlamıştı. Londra'da Mary Quant tarafından tasarlanan “mini etek” , Paris’te Andre Courreges’in “m in i'si” ile

İki 'New Look’ kokteyl elbisesi, Fransa ve Macaristan, 1950-1955.

desteklendi. 1968’lerin Hippie hareketi ile rengârenk çiçekli kumaşlarla, uzun saç, yamalı kot pantolonlar, Hint işi bluzlar ve Türk sandaletleri gündem e geldi. Ç ok kısaca özetleyebildiğim modanın

Two 'New Look' coctail gowns, France and Hungary, c. 1950-1955.

zaman içindeki değişim i durmaksızın devam ediyor. Toplum sal olaylardan, sanattan, ekonom iden, siyasetten, üretim şekillerinden ve malzemeden etkileniyor. Biçim arayışları sürüyor. Bu denli ilginç bir konuyu ele alan, hayatını müzeciliğe adamış Sakıp Sabancı Müzesi Müdiresi Sayın Nazan Ölçer, “Yıllar öncesinden ateşlenen sergiyi gerçekleştirm ek 2004 yılında,

themselves felt even in fashions. The mini-

koleksiyonun görkem ine yaraşan 19.

skirt designed b y M ary Ouant in London

yüzyıl Boğaziçi malikânesinde, Atlı

drew support from Andre C ourrege’s

K öşk’te müm kün old u ” diyor. Beymen ve

'm ini' in Paris. Long hair, colorfui fiorai

Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı

prints, pa tched jeans, eiaborateiy

Müzesi işbirliğiyle hazırlanan, ‘Alexandre Vassiliev Koleksiyonundan Avrupa

em broidered indian biouses and Turkish sandais becam e the order o f the day. The changes in fashion över time, which i

Modasının Üç Yüzyılı' sergisi, 15 Ağustos tarihine kadar gezilebilir. Tarihe ve

have sum m arized very briefiy here, are

tasarım a ilgisi olan herkes, bu sergi ile

never-ending, infiuenced by everything

modanın geçm işinde zaman yolculuğuna

from social phenomena, politics and the

çıkacak. Kaçırmayın...

econom y t o art, materiais and the forms

Moda tarihi ile ilgili bilgiler için, Alexandre

goes on.

Vassiliev'in 'Alexandre Vassiliev

Sabancı Museum Director M s Nazan

Koleksiyonu'ndan Avrupa Modasının Üç

Ö lçer has devoted her life to the business

Yüzyılı' adlı sergi kitapçığında yer alan

o f directing museums. On the fascinating

o f production. The quest for style

yazısından yararlanılmıştır.

topic o f fashion, Ms Ö lçer says, "This exhibition, the idea for which was sparked years ago, was m ade possible b y the ‘Atlı K ö ş k ’ (late industrialist Sakıp Sabancı’s estate with an equestrian statue prom inently displayed in its garden), a 19th century Bosphorus mansion whose splendor vies v/ith that o f the collection. The exhibition, entitled ‘Three Centuries o f European Fashion from the Collection o f Alexandre Vassiliev’, which was m ounted jointly by the Sabancı University Sakıp Sabancı Museum and Beymen, one o f İki Chanel takım, Fransa, 1962-1968. Soldaki takım Couture Warmer; sağdaki takım Coco Chanel imzalı. Two Chanel suits, France, c. 19621968. Left: by Couture VVarmer; right: Haute Couture by Coco Chanel.

112

SKYLİFE 6 /2 0 0 4

Turkey's leading clothing stores, will continue until 15 August, taking everyone interested in history a nd design on a journey through the story o f fashion. Don 't miss it! □ Detaiis concerning the history o f fashion were taken from Aiexandre Vassiiiev's exhibition brochure, “Three Centuries o f European Fashion from the Collection o f Aiexandre Vassiliev".


yaşa m ın her arım da...

Gömlek: 4 9 .950.000 TL Pantolon: 53.950.000 TL

Moda ve kalite en iyi fiyata! a d v a n t a g e

UrmtKt HSIK«x><*aup

A X eSS

b o n u s c a r d ÜYESİ Dİ R

mdîffmum H-|K ♦

HHM H



Osmanlı im paratorluğu’nun yönetim merkezi olan Topkapı Sarayı, aynı zam anda dönemin kültür ve sanatının kalbiydi. Administrative çenter of the Ottoman Empire, Topkapı Palace w as also its hub of art and culture.

İş i

T

P ro f. Dr. METİN AND

opkapı Sarayı, yalnızca padişahın ve devletin evi değil, im paratorluğun

yönetim merkezi, yasam a, yargı ve

T

opkapı Palace was n o t orıly the hom e o f the sultans but also the empire's

administrative çenter and the seat o f its

yürütm enin toplandığı yerdi. Aynı

legıslative, judicial and executive functions.

zam anda da, sanatçıların işliklerinin

A t the same time it was also an academ y o f

bulunduğu bir güzel sanatlar akadem isi;

fine arts vvhere artists plied their trade, and

m usikî ve dans gibi sanatların öğretildiği,

a conservatory vvhere the arts o f music and

gösterim ve dinletilerin düzenlendiği bir

dance were taught a nd performances and

konservatuvardı...

concerts organized.

İçinde binlerce kişinin yaşadığı bu küçük

This miniature city which housed thousands

kent, zam an içinde yangın ve deprem ler

o f people suffered numerous fires and

geçirm iş, hasar gören binalar onarılmıştır.

earthquakes över time, and its damaged

Ana m im aride değişiklikler olm uş; ayrıca

structures were repaired and restored.

padişahlar saraya ek binalar

Dispiayed in the palace were the porcelains,

yaptırm ışlardır.

jewels, carpets, inscriptions, paintings,

Sultana gelen arm ağanlar ile sultanların

miniatures and even weapons, each one a

seferlerde fethettikleri ülkelerden getirdikleri porselenler, m ücevherler,

or brought back as spoils o f military

halılar, yazm alar, tablolar, m inyatürler,

conquests.

hatta her biri sanat eseri olan silahlar sarayda sergilenirdi.

work o f art, received b y the sultans as gifts

EUROPEAN VVITNESSES OF OTTOMAN SPLENDOR

Viyana albümündeki minyatürde Haliç’ten Topkapı Sarayı'nın görünümü (solda). A view of Topkapı Palace from the Golden Horn in a miniature from the Vienna albüm (left).

AVRUPALI TANIKLAR

After Fatih Sultan Mehm ed the Conqueror

Fatih Sultan M ehm ed İsta nb ul’u aldıktan

took İstanbul, a palace was constructed on

sonra, sarayı Beyazıt’ta bugün İstanbul

the spot where the Central buiiding o f

Ü niversitesi’nin m erkez binasının

İstanbul University stands today. When this

bulunduğu alana kurdurm uştu. Ne var ki,

palace soon proved unable to m eet the

bu saray kısa sürede yönetim örgütünün

needs o f the imperial administration,

gereksinim ini karşılayamadığı için yeni bir

hovvever, it was decided to build a new

saray yapılm asına karar verildi. Yer olarak Haliç, S arayburnu ve M arm ara ile çevrili,

one. The site o f the former Byzantine acropolis was chosen, bounded b y the

eski Bizans A kro p o lü ’nün olduğu alan

Golden Horn, Seraglio Point and the Sea o f 6 / 2 0 0 4 SKYLIFE 1 15


Marmara, and the area was

Library. We have included here

closed o ff from the city by

three miniatures from this

walls. The Audience Hail, the

volüme, as well as miniatures

Privy Chamber, the Treasury

showing the Pavilion o f Murad

and the Public Records Office

III from the first volüme o f the

were ali built here. Although

Şâhinşâhnâme, which depicts

the exact date o f construction

scenes from the life o f that

o f the new palace is not

sultan. Y/e have also made

known for certain, it is

selections from three volumes

estimated to have been built

o f paintings by European

between 1472 and 1478.

artists o f the time, two in the

Not only did the 16th century

Austrian National Library, the

sultans have additional

o t her in the Dresden State

structures erected during this

Library. The artists who made

period when the empire was

these paintings, some o f them historians, were members o f

at its zenith but later sultans had dam aged buildings repaired in various styles. This

the embassy delegations o f the so-caited Holy League or

activity continued until the

Habsburg Empire. Both their

19th century, with the result

dravvings and their vvritings are

that it is instructive to compare reliable sources o f detail. engravings and paintings o f Topkapı Palace in the 16th

AT THE COURT

century with its appearance

OF MURAD III

today. We can also catch

The miniature depicting the

glimpses o f various sections o f First Gate (Imperial Gate), the the Palace in the 16th century First Court, and the Second or from surviving manuscripts Central Gate (Gate o f

seçildi. Burası surlarla çevrilerek kentten ayrıldı. Arz Odası, Has Oda, Hazine ve Defterhâne yapıldı. Yeni sarayın yapılış tarihi kesin olarak bilinm ese de, 1472 ile 1478 yılları arasında inşa edildiği tahm in ediliyor. 16. yüzyıl sultanları, im paratorluğun en zirvede olduğu bu dönem de saraya ek binalar yaptırdılar; hasarlı olanları değişik biçim lerde onarttılar. Bu, 19. yüzyıla kadar böyle devam etti. Bu bakım dan 16. yüzyıldaki Topkapı Sarayı’nı gravür ve resim lerde görm ek, onu

Topkapı Sarayı'ndaki Birinci Kapı, Birinci Avlu ile İkinci Kapı’yı gösteren minyatür (üstte). Birinci Kapı'nın arkasında Aya Irini'nin kubbesi gözüküyor (sağda).

bugünkü haliyle kıyaslamak bakım ından yararlı olur. G ünüm üze ulaşan bazı minyatürlü yazm alardan 16. yüzyıldaki Topkapı S ara yfnın bazı kesim lerini görebiliyoruz. Bunların en önem lisi Topkapı Sarayı 116

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

A miniature shovving the First Gate, the First Court and the Second Gate of Topkapı Palace (above). The dome of Hagia Eirene is visible behind the First Gate (right).

illuminated with miniatures.

Salutation), indicates that the

The m ost im portant o f these

First Gate was apparently

are in the first volüme o f a

covered in tiles in that period.

book entitled the Hünername,

This detail is not however

housed in the Topkapı Palace

apparent in the picture taken >


iş hayatında birçok risk vardır!.. Mesela bunlardan bir tanesi; hayalinizdeki ofisi yaratırken alacağınız kararlar... Biz sizin için, bu riski ortadan kaldırdık. Tercih edeceğiniz ofis mobilyası, hem tasarım, hem de kalite olarak size yıllar sonra da aynı heyecanı yaşatmayı garanti edebilmeli... Tam programladığınız tarihte ofisiniz çalışmaya hazır durum a gelmeli, işte çözüm ... Gelin, Koleksiyon’un binlerce ofis çözüm ünden size en uygun olanı seçin. Tabi seçm ekte biraz zorlanacaksınız... Çünkü Koleksiyon’da sizi heyecanlandıracak o kadar ço k seçenek var ki... işiniz zor!

KOLEKSİYON M ERKEZ Tel: (0 212 ) 2 2 3 1 3 20 pbx, Hacı Osman Bayırı N o:35 T arabya 3 4 4 5 7 İstanbul SA T IŞ MERKEZLERİ: ADANA Tel: (0 322) 4 5 9 9 1 2 2 -2 3 ANKARA KAVAKLIDERE MERKEZ Tel: (0 312 ) 4 6 7 7 1 00 pbx ANKARA KAVAKLIDERE Tel: (0 312) 4 6 7 69 5 1 ANKARA TURAN GÜNEŞ Tel: (0 312) 44 0 5 2 5 5-3 8 -2 4 BODRUM Tel: (0 252) 3 19 0 3 36 -56 BURSA Tel: (0224) 22 5 60 1 1 pbx DENİZLİ Tel: (0258) 2 1 3 8 2 67-68 ESKİŞEHİR Tel: (0222) 22 5 58 58 GAZİANTEP Tel: (0342) 3 3 6 74 44 İSTANBUL ETİLER Tel: (0 212 ) 27 9 50 8 3-5 9 -5 7 İSTANBUL GÖZTEPE Tel: (0 216) 4 7 8 0 1 4 2 İSTANBUL KOZYATAĞI Tel: (0 216 ) 3 8 6 67 3 3 İZMİR KARŞIYAKATel: (0 232) 3 6 9 1 1 5 1 İZMİR KONAK Tel: (0 232) 4 8 2 20 0 1 KAYSERİ Tel: (0 352) 2 2 3 55 49 MERSİN Tel: (0 324) 3 2 9 4 7 4 0 -4 1 TEKİRDAĞ Tel: (0 282) 22 9 20 14 TRABZON Tel: (0462) 3 2 6 76 76

www.koleksiyon.com.tr


from the Vienna albüm, in which the dom e o f Hagia Eirene is visible. The arm ory depicted in the miniature shovving the tiles was used as a weapons depot, and next to it stoo d the Firewood Depot. The small structure on the right was a 120-bed hospital known as the Enderun Hospital o r Hali o f the Sick. The pavilion at the top was the Pavilion o f Justice, where petitions subm itted by the com m on people were processed. Through the Second Gate (Gate o f Felicity) one passes into the Second Court, the Court o f Justice o r Court o f the Imperial Council. The palace kitchens are located behind the vvooden porticoes on the righthand side o f the miniature K ita p lığ ın d a ki Hünernâm e

gözüktüğü tasvirde ise bu

adlı kitabın birinci cildinde

detay gösterilm em iş. Çinili

bulunuyor. Biz de sizler için,

m inyatürde tasvir edilm iş

bu ciltten üç m inyatürü

olan cephanelik, silah

sayfalarımıza aldık. Bir de,

deposu olarak kullanılıyordu.

III. M ura d’ın yaşam ından

Yanında da O dun Ambarı

sahneler gösteren

Ocağı vardı. Sağdaki küçük

Şehinşâhnâm e’nin birinci

bina ise 120 yataklı,

cildinden Harem ile III.

‘Enderûn H astahânesi’ ya

M urad K öşkü'nü gösteren

da ‘Hastalar O dası’ adı

m inyatürlerini... AvrupalI

verilen hastaneydi.

tanıkların yaptığı resimleri de

Yukarıdaki kasır ise, halkın

üç albüm den seçtik.

verdiği dilekçelerin işleme

Bunların ikisi Avusturya

konulduğu ‘ Kağıt Emini

Ulusal Kitaplığı’nda, biri de

Kulesi' ya da ‘Deavî

Dresden Eyalet K itaplığı'ndadır. Resimleri

Kasrı'ydı. İkinci Kapı'dan (B âb ü’s-

yapanlar, Kutsal

selâm) 'A dalet M eydanı’ ya

İm paratorluk elçilik heyetine

da 'Divan M eydanı’ denen

katılmış, aralarında

ikinci A vlu’ya gidilir. Bu

tarihçilerin de bulunduğu kişilerdir. Onların gerek çizim leri, gerek yazdıkları

bölüm ün tasvir edildiği minyatürün sağ yanındaki

ayrıntılar güvenilir kaynaklardır.

118

Seferden dönüşte esirler, İkinci Kapı'dan girmek üzereler, Dresden Eyalet Kitaplığı (üstte). İkinci Avlu; minyatürün solunda Divan-ı Hümayun toplantıda görülüyor (altta). Captives on return from a military campaign about to enter the Second Gate, Dresden State Library (above). The Second Court with a meeting of the Imperial Council visible at the left of the miniature (below).

depicting this section. On the left is the Court o f the Imperial Council, also known as the Kubbealtı, literally ‘Under the D o m e’. Here too is the Sultan's Pavilion, from which the padishahs follovved the proceedings o f the council o f state. The padishah who is vvatching the seven Kubbealtı vezirs and the Grand Vezir— in the çenter dressed in white— from the S ultan’s Pavilion m ust be M urad III. The building adjacent to the Sultan's pavilion is the Public Records Office. >

ahşap revakların arkasında, saray m utfakları bulunur. Solda ‘Divân-ı H üm âyûn' ya

III. M U R A D D İVAN 'D A...

da 'K ub bea ltı' vardır. Padişahların divan

Birinci Kapı (Bâb-ı

çalışmalarını izledikleri Kasr-ı

Hümâyûn), Birinci Avlu ile

Sultan da buradadır.

ikinci ya da O rta Kapı’yı (Bâbü's-selâm ) gösteren

vezirini ve ortada

M inyatürdeki yedi Kubbealtı

m inyatürde, Birinci K apfnın

giym iş S adrazam ’ı Kasr-ı

o yıllarda çinilerle kaplı

S ulta n’dan izleyen padişah

olduğu anlaşılıyor. Ancak Viyana albüm ünden alınan,

III. M urad olmalı. Kasr-ı S ulta n’a b itişik yer de

Aya irin i’nin kubbesinin

D efterhâne'dir. K ubbealtı'nın

* l

S *

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

id



yanındaki Dış H azine'de küpler içinde paralar saklanırdı, ikinci A vlu ’ya atla girilm ezdi. Aslan ve kaplanların gezdirildiği avlu, m inyatürde ceylanlarla tasvir edilmiş. BABU’S -S A ’ADE KAPISI Ü çüncü Kapı’dan (B âb ü’s -s a ’âde) da Üçüncü A vlu 'ya geçilir. Kapıyı bekleyenler Ak Ağalar olduğu için buraya ‘Ak Ağalar Kapısı’ ; kapı Arz O dası'na çıktığı için ‘Arz Kapısı' da denilirdi. Bu kapı önünde tah ta çıkma, savaşa g ide cek sadrazam a sancağın verilm esi gibi törenler düzenlenirdi. Dresden albüm ünden aldığımız m inyatürlerden birinde, Birinci ve İkinci A vlu 'd an kesitler bulunuyor. Seferden dönüşte esirler, İkinci Kapı’dan girm ek üzereler. Sol üstte de Deavî Kasrı var. Bir diğer m inyatürde ise, Ak Ağalar bulunuyor. Elçi heyetinin getirdiği armağanları taşıyanlar, bunları kapıdan içeriye getiriyorlar. Arz O dası’nın tasvir edildiği m inyatür de Viyana

Elçi heyeti Arz Odası’na girmek üzere (üstte). III. Murad, Arz Odası’nda elçi heyetini kabul ediyor (altta).

M oney was stored in the large earthenvvare jars in the Outer Treasury next to the Kubbealtı. D epicted with gazelles in the miniature, the Second Court, where lions and tigers were

An embassy delegation about to enter the Audience Hail (above). Murad III receiving an embassy delegation in the Audience Hail (belovv).

occasionally allovved to roam, was never entered on horseback. THE GATE OF FELICITY The Third Court is entered

albüm ünden alınmıştır. Burada

through the Third Gate o r Gate

tavan süslem eleri, duvarları

o f Felicity. Guarded b y the

yarım kaplayan çiniler, yerdeki

VVhite Eunuchs, it was aiso

halı, pencereler, sedir ve

known as the Gate o f the

üstündeki yastıklar, hepsi

VVhite Eunuchs, o r the

Osmanlı sanatının ince zevkini yansıtm aktadır. Sağ köşede

Audience Gate since it led to

oturan Sultan III. M u ra d ’dır.

such as coronations and the

the Audience Hail. Ceremonies

O nun sağında oturan ise

handing o f the imperiai

büyük ihtimalle, daha sonra

Standard to the Grand Vezir

onun yerine geçen oğlu

before he set o ff for war were heid in front o f this gate. Sections o f the First and Second Courts are depicted in

III. Mehm ed. D EN İZE UZANAN HÂS BAHÇELER iç saray olan Üçüncü A vlu’ya, Enderûn Meydanı da denilirdi.

one o f the miniatures from the Dresden albüm. Captives brought back from a miiitary

H ünernâm e’den aldığımız

campaign are shown about to

m inyatürde burası plan gibi

pass through the Second Gate.

gösterilm iş; binaların cepheleri

A t the top ieft is the Paviiion o f

de yer düzeyine sanki yatırılmış gibi yapılmıştır. Arkadaki yoğun bina kümesi

Justice. Another miniature depicts the VVhite Eunuchs.

H arem ’dir. G irişteki kırmızı

Porters bearing gifts brought by an embassy delegation are

d ikdö rtg en de padişahın kabul

carrying them through the gate.

salonu olan Arz O dası’dır.

The miniature depicting the

Ü çüncü A vlu’da Fatih Köşkü

Audience Hail is taken from >

1 2 0 SKYLIFE 6 /2 0 0 4


Yeni Opel Astra. Gözlerinize inanın.

inin model, teknik özellik ve renklennde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

Opel. Taze Fikirler, Üstün Otomobiller.

D aha yakından bakın: IDS plus İnteraktif Sürüş Sistemi, Spor Sürüş Modu, F Ç P ^ us A F İ

K f m ı c o D ııv / n r lı

u ıu / u / u o n in c t r n

m

m


(iç hazine), Has Oda (günüm üzde Kutsal Em anetier’in sergilendiği yer), Seferli Koğuşu ve bunun arkasında M eşkhâne bulunur. Seferli K o ğ u şu ’nda müzisyenler, şarkıcılar, nakkaşlar, şairler, berberler vb. eğitim alırlardı. Ayrıca surların dışında denize kadar uzanan hâs bahçeler görülüyor. Ş ehinşâhnâm e’nin birinci cildindeki m inyatür ise H a rem ’in cephesini, önündeki III. M urad K öşkü 'nü ve bahçeyi gösterm ektedir. V iyana’daki albüm de bir İstanbul panoram ası da vardır. Bu panoram a, S arayburnu'ndan E yüp’e kadar bütün binaları yerli

the Vienna albüm. The ceiling decorations here, the tiles that

singers, dancers, poets,

yerince tasvir ediyor. Biz,

halfencase the walls, the

barbers and miscellaneous

buradan Topkapı Sarayı’nın

carpet on the floor, the

servants were trained in the

H aliç’ten görünüm ünü aldık.

windows, and the sofa and

Dormitory o f the Expeditionary

Bu m inyatürün sağ üst

the cushions on it ali reflect the refined taste o f Ottoman

Pages. Also visible here are

art. The sultan seated in the

extended from outside the

köşesinde A yasofya’nın bir kısmı da görülm ektedir. Topkapı Sarayı, Osmanlı hanedanı 19. yüzyılda Boğaziçi saraylarına yerleşene kadar kullanılmıştır. Bir im paratorluğun tarihini okuyabileceğiniz bu görkem li saray, C u m hu riyet'in ilanından

Üçüncü Avlu, Harem ve deniz tarafındaki bahçeler (üstte). Harem’in cephesi ve III. Murad Köşkü (altta). The Third Court, the Harem and the gardens on the sea side (above). The facade of the Harem and the Pavilion of Murad III (belovv).

or School o f Music. Musicians,

the imperial Gardens, which

right-hand corner is M urad III

walls ali the way down to the

a nd the younger man to his

sea. Meanwhile the miniature

right is, with great probability,

in the first volüme o f the

his son and successor,

Şehinşâhnâme shows the

Mehm ed III.

facade o f the Harem and, in

PRIVY GARDENS

M urad III with its garden.

front o f it, the Pavilion o f

sonra 3 Nisan 1 9 2 4 'te

DOWN TO THE SHORE

There is also a panorama o f

A ta tü rk'ü n em riyle müze haline getirilm iştir.

The Third Court, which

İstanbul in the Vienna albüm

constituted the inner palace,

which accurately depicts ali

was also known as the Enderun Court. A plan o f it

the buildings from Sarayburnu (Seraglio Point) up to the

shovvn in a miniature from the

quarter o f Eyüp. We have

Hünernâme depicts the facades o f the buildings lying

chosen here a view o f Topkapı

flat on the ground in the horizontal plane. The dense group o f buildings in the

Palace from the Golden Horn, a miniature in which a portion o f the Haghia Sophia is visible in the upper right corner.

background is the Harem. The

Topkapı Palace was used by

red rectangle a t the entrance

the Ottoman dynasty until the 19th century when they settled

is the Audience Chamber, which was the sultan's

into new palaces on the

reception hail. İn the Third

Bosphorus. Following the

Court are the Pavilion o f the

proclamation o f the Republic,

Conqueror (the İnner

this magnificent palace, in

Treasury), the Privy Chamber

which we can literally read the

(vvhere the Sacred Relics are

history o f the empire, was

exhibited today), the Dormitory o f the Expeditionary Pages

converted into a museum at

and, behind it, the Meşkhâne

the behest o f Atatürk on 3 April 1924. o


Bu Güzelliği Gökte Aramayın ...

LINENS “ E v Güzellik M e rk e z i” L IN E N S M AĞAZALARI

( 0 ) ZORLU

• A D A N A • A D A P A Z A R I • AFYO N • A K S A R A Y • A L A N Y A • A N K A R A CA Y Y O LU AR CA D IU M • A N K A R A Ç A N K A Y A • A N K A R A D İK M EN • A N K A R A M IGROS A L IŞ V E R İŞ M E R K E Zİ • A N K A R A K E Ç İÖ R E N • A N K A R A K U C U K E S A T . A N K A R A S IN C A N • A N K A R A U M IT KO Y • A N T A L Y A 1 • A N T A L Y A 2 • A Y D IN • B A L IK E S İR • B E L E K • B O D R U M • B U R S A • C O RU M • D E N İZ L İ • D İY A R B A K IR • E D İR N E • ELA ZlG • E L B İS T A N • E S K I5 E H IR • F E T H İY E • G A ZİA N TEP • 3 E B Z E • İS P A R T A • İS K E N D E R U N • İSTA N B U L A V CILA R [E-51 • İS T A N B U L B A KIR K Ö Y • İSTA N BU L B A S A K S E H IR • İSTA N B U L B U YU K CEK M EC E • İS T A N B U L E R E N K Ö Y • İSTA N BU L E T İL E R • İS T A N B U L FATİH • İS T A N B U L F LO R YA • İSTANBUL GAZİOSM ANPAŞA • İSTA N BU L G Ö ZTEPE • İSTA N B U L H AR BİYE • İS T A N B U L KADIKÖ Y • İS T A N B U L K A RTA L • İS T A N B U L K A V A C IK • İS T A N B U L K U C U K Y A L I • İS T A N B U L L E V E N T • İS T A N B U L M A L T E P E • İS T A N B U L M ODOKO • İS T A N B U L N İŞ A N T A Ş I • İS T A N B U L P E N D İK • İS T A N B U L SULTAN HAM AM • İS T A N B U L U N K A P A N I [İMCİ • İS T A N B U L Ü S K Ü D A R • İS T A N B U L Z E Y T IN B U R N U • İZMİR A L S A N C A K • İZM İR B A LC O V A • İZM İR BOR N O VA • İZM İR B ERG A M A • İZM İR C A R R E F O U R S A • İZM İR HATAY • İZMİT - KAH RAM AN M ARAŞ • KO NYA • KO NYA E R E G Lİ • K C N Y A S E Y D İŞ E H İR • KU SA D A SI • M ALATYA • M A NİSA • M A NİSA O U TLET • M E R S İN • M E R S İN 2 • O RD U • R İZ E • S A M S U N • Ş A N L IU R F A • T O K A T • T R A B Z O N • U S A < • Y A L O V A • K A Z A K İS T A N A L M A A T A • B A K U • B U L G A R İS T A N H A S K O V A • K IB R IS G lR N E • K IB R IS L E F K O Ş E • B U K R E S ROM AN YA» K Ö S T E N C E RO M AN YA • M A K E D O N Y A B IT O L A • M A K E D O N Y A U S K U P • S O F Y A B G • U K R A Y N A K İE V 1 • U K R A Y N A K İE V 2 • U K R A Y N A K İE V 3 • U K R A Y N A D N E P R O P E T R O V S K • U K R A Y N A D O N E T S K

0800 219 01 08 lINENS ÜCRETSİZ TÜKETİCİ DANIŞMAHATTI

w w w .lin e n s .c o m .t r


ALBÜM ALBÜM

O sm anlı d ü n ya sın d a H ollandalI bir gezgin A D u tch traveller in th e O tto m a n realm

C o r n e lis d e

B ru y n


17. yüzyıl Osmanlı dünyasında bir gezginin gözüyle Osmanlı kentlerinin gizemli görüntüleri... Enchanting vievvs of some Ottoman cities, as depicted by a traveller in the 17th century Ottoman realm...

[= |

E N G İN Y E N A L

7. yüzyılda Osmanlı ülkesine gelen

1

Batılı gezgin(ve çizer)ler arasında

kentsel topografyayı en iyi yansıtanların başında C ornelis de Bruyn (1652-

A

m ong the 17th -ce ntury western travellers a n d artists who visited the

O ttom an empire, it is Cornelis de Bruyn (16 52 -172 6/27 ) who be st represented

1726/27) gelir. Lahey'de (Den Haag)

the urban topography. Born in The

doğan de Bruyn (Bruijn), öğrenim çağına

Hague, de Bruyn (Bruijn) as a scho oi boy

geldiğinde oldukça tanınmış bir ressam

stu d ie d a rt with the w eii-know n p a in te r T.

olan T. Van der Shuer'den resim dersleri

Van de Shuer. in O cto be r 1674, he ieft

alır. Ekim 1 6 74’te H ollanda’dan ayrılır;

Holiand, traveliing first to Vienna, then to

önce Viyana, sonra da R om a’ya gider. Dört yıl kaldığı R om a’da HollandalI

Rome. A t Rome, where he spe nt four years, he

ressamların oluşturduğu ‘B entveughels’ grubunun çalışmalarına katılır. 1678 yılının

jo in e d the ‘B en tveug he ls’ gro u p o f D utch

16 Haziran'ında Livorno Lim am 'ndan

b o a rd e d a ship settin g sail from Livorno

kalkan bir gem iyle de Doğu ülkelerine yapacağı uzun ve gizemli yolculuklarına

an d began his long a n d m ysterious travels to the lands o f the East.

başlar. Osmanlı ülkesinde ilk durağı (üç

His first sto p in the O ttom an Empire was

dönem de toplam iki bu çuk yıl kalacağı)

İzmir, where he was to spe nd a to ta l o f tw o a n d a h a lf years on three d i fferen t

İzm ir’dir. O dönem de İzmir, OsmanlIların yabancı ülkelerle yaptıkları dış ticaretin

painters. Then, on 1 6 J u n e 1678, he

yoğunlaştığı ço k işlek bir liman

sojourns. A b u sy p o rt a t the time a n d the foca l p o in t o f O ttom an trade with foreign

konum undadır. Kentte birçok Avrupa

countries, İzm ir ab ou nd ed with

ülkesinin şirket tem silcilikleri,

consulates an d offices o f com panies

konsoloslukları bulunm aktadır. On iki

representing m any different European

H ollanda şirketi bunlar arasındadır ve de

countries. A m on g them were twelve

Bruyn, H ollanda konsolosunun

D u tch com panies, a n d de Bruyn him self

konuğudur!

was the g u e st o f the D utch consulate. 6 /2 0 0 4 SKYLIFE 125


1678'de Manisa (solda) ve Efes antik kenti (altta). Magnesia ad Sipylum (left) and ancient ruins in Ephesus (belovv) in 1678.

İLK DURAK M AN İSA

FIRST STOP MANİSA

De Bruyn, 9 -1 3 Ekim arasında

De Bruyn was in Ephesus from 9 to 13

Efes’tedir. G özlem lediği, çizdiği antik kentteki kalıntılar, Ayasulug (Selçuk) ve

October. The ruins that he observed and sketched at the ancient city and the nearby

dolayları 1 6 9 8 ’de yayımladığı kitap ta

town o f Ayasulug (Selçuk) and its environs

ayrıntılarıyla yer alır.

appear in detail in a book published in

İzm ir’e gelişinden d ö rt bu çuk ay sonra,

1698. When the traveller set out overland

kara yoluyla İsta nb ul’a gitm ek üzere

for İstanbul four and a half months after his

yola çıkan gezginin ilk durağı

arrival in İzmir, his first stop was Manisa.

M anisa’dır. M anisa Dağı’nın (Sipylum)

Manisa, a very old city perched in the

eteklerine kurulu ç o k eski bir kent olan

foothills o f M t Manisa (Sipylum), vvhere

Manisa, o dönem de Osmanlı

Ottoman princes served their

şehzadelerinin sancağı olarak yaşadığı

govemorships, is today a far cry from its

o eski parlak günlerinden hayli

ancient giory. The Palace o f Justice, a

uzaktadır.

square building with a pyramidal roof, not

G ravürün solunda 1 5 9 6 ’dan beri

lived in since 1596, is conspicuous at the

kim senin yaşamadığı sarayın kare biçim li, piram it çatılı ‘Kasr-ı a d a le t’i

left o f one engraving. The magnificent Muradiye, Sultaniye and Hatuniye mosque complexes inside the city walls, the

göze çarpar. Surların içindeki kentte görkem li M uradiye, Sultaniye ve

neighborhoods around the smaller

Hatuniye külliyeleri başta olm ak üzere, m escidler çevresindeki mahalleleri,

mosques and the houses with their tiled

kirem it çatılı evleriyle tip ik bir Osmanlı

roofs present a picture o f a typical Ottoman town.

kenti görüntülenm iştir. 17TH-CENTURY İSTANBUL 17. Y Ü Z Y IL D A İSTANBUL 14 Aralık 1 6 7 8 ’de on sekiz ay kalacağı

126

De Bruyn, who on 14 December 1678 arrived in İstanbul, vvhere he vvould spend

İsta nb ul’a gelen de Bruyn, kenti

eighteen months, docum ented the city in a

kendinden önceki ve sonraki çizerlerle

style and from a perspective similar to

benzer kalıp ve bakış açılarından

those o f his other sketches earlier and

belgelem iştir. Yüzyıllar boyu tüm Batılı

later. The old vvalled city, Sarayburnu and

çizerlerin İstanbul’un kentsel

Topkapı Palace— ali the familiar landmarks

topografyasını yansıtm ada özellikle

o f the İstanbul cityscape depicted by >

SKYLIFE 6 /2 0 0 4


aşkın süredir uzman kadrosuyla tıbbın hizmetinde

Bİ^İRinfarma İla ç S a n a y i v e T ic a r e t A. Ş .

www.biofarma.com.tr

Sağlık Mutluluktur


odaklandıkları; Tarihi Yarım ada,

VVestern artists över the centuries— are

Sarayburnu ve Topkapı Sarayı, de

inciuded in documentary detail in de Bruyn's

B ruyn'un özenli panoram alarında da

meticulously executed panoramas. The

belgesellik özellikleri taşıyan

natural and built environment o f both shores

ayrıntılarıyla yer alırlar!

o f the Bosphorus, the Anadolu and Rumeli

B oğ aziçi’nin her iki yakasının doğal ve

fortresses, Yoroz Fortress, and the towns o f

yapılı çevresinin önem li ve belirleyici

Anadolukavağı and Rumelikavağı flanking the

öğeleri Anadolu ve Rumeli hisarları,

entrance to the Black Sea are also

Yoroz Kalesi, A nadolu ve Rumeli

representedin de Bruyn's sketches.

kavakları da de B ruyn'un gravürlerine yansır.

A 27-MONTH-LONG ADVENTURE VVhen the traveller left İstanbul on 1 July

27 AYLIK BİR SERÜVEN

1680, Gelibolu was his first stop.

1 Tem m uz 1 6 8 0 ’de İstanbul'dan ayrılan

De Bruyn's otherstops were Çanakkale and

gezginin ilk durağı G elibolu’dur.

the ancient settlements in its environs,

De B ruyn’un diğe r durakları Çanakkale

especially Troy. Returning to İzmir in July,

ve çevresindeki an tik yerleşm eler,

this time for a stay o f seven and half months,

özellikle de T ro ya ’dır. Tem m uz ortalarında (bu kez yedi bu çuk ay daha kalacağı) İzm ir’e gelen

the traveller set out again on 11 February 1681 to see the Aegean islands, Egypt, the sacred temples and Syria, ali o f vvhich were

gezgin, 11 Şubat 1 6 8 1 ’de o

part o f the Ottoman empire at that time.

dönem lerde Osmanlı ülkesi sayılan Ege

These travels would take him twenty-seven

adaları, Mısır, kutsal top ra kla r ve

months. Setting sail once again for Anatolia

S uriye'yi görm ek üzere tekrar yola

from Cyprus, his last stop, the traveller

çıkar. Bu gezisi de yirmi yedi ay

ianded in Antalya on 2 5 May 1683. Antalya's

sürecektir.

importance as an intemational

Son durağı Kıbrıs'tan kalkan bir gem iyle

Mediterranean port had largely waned by the 1680s. İts system o f def ense walls and

bir kez daha Anadolu topraklarına, A nta lya’ya ayak bastığında tarih: 25

towers lay in ruins as a sad reminder o f its

Mayıs 1683'tür.

fail from favor. Setting out from Antalya on

16 80 'lerde Antalya, önceki yüzyıllarda A kd e n iz’in uluslararası ticaretinin önem li

third time on 2 5 June, to depart again a year

bir kenti olm a özelliğini büyük ölçüde

and half later on 25 October 1684 for

yitirm iştir. Kent ve liman savunm a

Venice. He vvould not retum to the O

128 SKYU FE 6 /2 0 0 4

10 June, De Bruyn arrived in İzmir for the

Boğaziçi’nin iki yakasının gözcüleri, Rumeli Feneri (üstte solda) ve Anadolu Feneri (üstte sağda), 1679-1680. The lighthouses guarding the two shores of the Bosphorus, Rumeli Ughthouse (above left) and Anadolu Ughthouse (above right), 1679-1680.


SRAF TÜRKİYE'DEİLKVETEK!

*> BAKTERİ YOK

VİTRA'DATÜMALTTANÇIKIŞLI VEDUVARATAMDAYALI KLOZETLER. 4.5 LT. İLEFONKSİYONYAPARAK

m LEKE YOK

S KOKU YOK

m

225 ORANINDASUTASARRUFUSAĞLAR. Su... Doğanın bize sunduğu en büyük nimet... Şimdi VitrA, ona gereken önemi vermeniz ve çevre bilincine ortak olmanız için sizi yepyeni bir teknoloji ile tanıştırıyor. V3 teknolojisi ile geliştirilmiş VitrA 4.5 litre klozet... Tam bir su dostu! Kontrollü su kullanımı sayesinde sizin için en verimli çözüm! Ücretsiz Danışma Hattı: 0800 211 70 00 ww w .vitra.com .tr

r

’i t ı A IjlEczacıbası


Yeni Foça (üstte sağda); Selçuk, Ayasulug (üstte) ve İzmir (altta), 1680. Phocaea, New Town, (above right); Selçuk, Ayasulug (above) and Smyrna (belovv), 1680.

sistemini oluşturan surların, kulelerin

Ottom an lands. During the m ore than six

harap durum u bu düşüşü

years he spent am ong the Ottomans,

yansıtmaktadır. 10 H aziran’da

M ehm ed IV (reigned 1648-1687), known

A ntalya’dan yola çıkan de Bruyn,

as ‘The H u nter’, occupied the throne.

25 H aziran’da üçüncü kez İzmir’e

The unfavorable outcom e o f the

gelir ve bir bu çuk yıl sonra da

p ro tra cted wars waged with the large

25 Ekim 1 6 84’te V enedik’e gitm ek

states o f the day, Russia, Austria and the

üzere son kez Osmanlı topraklarından

Republic o f Venice, are an indication that

ayrılır.

the em pire had em barked on a process

Gezginin Osmanlı ülkesinde bulunduğu

o f decline, while the Republic o f Holland,

altı yılı aşan sürede, Osmanlı tahtında

in contrast, had risen to dom inate the

'Avcı' olarak tanınan IV. M ehm ed (hd

w orid m aritim e trade.

1648-1687) bulunm aktadır. Çağın büyük devletleri Rusya, Avusturya ve

POETICAL SKETCHES

Venedik C um huriyeti’yle yapılan uzun

Returning to his country in 1693, De Bruyn

süreli savaşların kötü sonuçları, im paratorluğun çöküş sürecine girdiğini gösterm ektedir. Buna karşılık Hollanda

undertook to publish his travel notes and sketches. After he had personally supervised the rendering o f the sketches

Cum huriyeti, dünya denizaşırı

into engravings on copper plates, the

ticaretinde egem en konum a

original Flemish edition o f the book was

yükselm iştir.

published in Delft in 1698. Published in French in 1700 and in London in 1702

ŞİİRSEL Ç İZİM LER

130

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

under the title, ‘A Voyage to the Levant or

1693’te yurduna dönen de Bruyn,

Travels in the Principal Parts o f Asia Minör',

gezi notlarını ve çizimlerini yayınlatma

this folio-size book contains some 200

çabalarına girişir. Çizimlerinin bakır

engravings. More than the quality o f the

levhalara kazınarak ’gravür'e

writing, it is the draftsman's skill that stands

dönüştürm e işlemini kendi gözetim inde

out in the book, which was exceptionally

tam am lattıktan sonra, kitabının

well receivedin De Bruyn's own time.

Flamanca özgün baskısı 1698'de

Noteworthy in the engravings, which were

Delft’de yayınlanır. 1 7 00’de

prepared some 15 years after the original in

Fransızca, 1 7 02’de de Londra’da; ‘A

situ sketches were made, are the ships D>


İÇİNDEN ÇIKAMAYACAKSIN

w w w . r o d i j Phone 0 2 2 3 4 - 6 9 9 699 Fax les Phone 0 0 3 2 - 4 2 5 2 2 4 0 9 3


"

T.'

voyage to the Levant or Travels

o f the period in various shapes and sizes and

in the Principal Parts o f Asia M in ö r’ başlığıyla yayınlanan kitap folio

buiidings (monumental or not) and iocai

boydadır ve 200 kadar gravür

peopie rareiy appear in these engravings,

içerm ektedir. De B ruyn’un dönem inde olağanüstü

which successfuiiy depict the urban topographies. The m ost saiient feature that

ilgiyle karşılanan kitabında yazarlık

distinguishes De Bruyn from other Western

the figures in iocai costume. Individuai

niteliklerinden çok, çizerlik becerisi öne

traveiiers is that, despite the two and a half

çıkar. Yerinde yapılan özgün

years he spent in İzmir and the year and a

çizim lerden 15 yıl kadar sonra

half in İstanbul, the empire's two majör cities,

hazırlanan gravürlerde, ön planda

his book contains a relative dearth o f visual

dönem in değişik biçim ve boyuttaki

data and his observations are so superficial

gem ileri ve yerel giysileriyle

as to be o f liftle scholarly significance. İt is

kişiler dikkat çeker. Kentsel

nonetheless undeniable that the poetic quality

topografyaların başarılı bir biçim de yansıtıldığı gravürlerde -h e r nedense

o f the 60 drawings reflects the mysterious past o f the natural and built environment and

te k yapılar (anıt olsun veya olmasın),

o f the cities that stili He vvithin Turkey’s

o yörelerin insanları pek görülm ezler.

national borders. □

De B ru yn ’u Batılı gezginlerin klasikleşm iş davranış biçim lerinden ayıran en önem li özellik: Osmanlı

We thank the owner of Ottomania Old Maps, Engraving and Lithograph Gallery, Muhiddin Eren,

ülkesinin büyük kentleri İzm ir'de iki

for his kind assistance in compiling the visual

buçuk, İsta nb ul’da bir bu çuk yıl

material published here.

yaşam asına karşın, kitabına yansıttığı görsel verilerin gö rece azlığı, anlatısının ise pek bilim sel sayılam ayacak gözlem sel bir yüzeyselliği içerm esidir. Am a gene de günüm üz ulusal sınırları içinde kalan kentleri, doğal ve yapılı çevreyi geçm işin gizem iyle yansıtabilen 60 çizim in şiirselliği yadsınam az! Görsel malzemenin sağlanmasındaki yardımları için Ottomania Harita, Gravür, Lito Galerisi sahibi Muhiddin Eren’e teşekkür ederiz. 132 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

Yedikule, İstanbul, 1680 (en üstte). Gelibolu, 1680 (üstte solda). De Bruyn, yerel giysileriyle halktan kişileri de resmetmişti (üstte ve altta). Yedikule Fortress, İstanbul, 1680 (top). Gallipoli, 1680 (above left). De Bruyn also depicted the common peopie in their local dress (above and belovv).


Choose

n

c

m

- 覺 q

n

T R

A R I A

o r

T R

A V C E L L

T R o r

0

T R

o 8 4

n

We m ake sure th at you have the best com m unication.

AY^ELL GSM brands of TT&T襤M



Narin güzelliğin simgelerinden kelebekler, Türkiye’de en çok K açkar D ağları’nı ve Fethiye’yi mesken tutar. Symbolizing elegant beauty, butterflies have made Turkey, especially Fethiye and the Kaçkar Mountains, their home.

I I

@ A L İ İH S A N G Ö K Ç E N

arin vücu t yapısı, parlak renkleri ile

N

kır çiçekleriyle dolu çayırlıkların ve

W

ith th e ir de lica te b o d ie s an d b rillia n t coiors, b u tte rflie s g o h a n d

güneşli günlerin tem silcisid ir kelebekler...

in h a n d w ith days o f sun shine a n d fields

O nlara bu büyüleyici güzelliği sağlayan

o f w ild flow ers. W hat is it th a t gives

şey nedir? Evet, renkli, tozlu gibi görünen

them th e ir s p e llb in d in g b e a u ty? Their

kanatları... Aslında bunlar toz değil,

wings, o f course, vvhich seem to co n sist

tozum su görülen pullardır. Bu pullar,

o f b rig h tly c o lo re d dust. İn fa c t it is n o t

kelebekleri böceklerden ‘pulsukanatlılar

d u s t a t a li b u t scales th a t lo o k like

takım ı’ olarak ayırmasını sağlamıştır.

gra in s o f dust. These scales d istin g u ish

Pulsukanatlılar, 150 bin tü r ile en geniş

b u tte rflie s from o th e r in se cts as the

bö cek gruplarından biridir. Kendi

‘scaly-vvinged o rd e r', one o f the la rg e st

içlerinde gece ve gündüz kelebekleri

in s e c t g ro u p s w ith 15 0 ,0 0 0 species.

olm ak üzere iki gruba ayrılırlar. Bu iki

A m o n g them seives the y are d iv id e d in to

grubu birbirinden kolayca ayırt edebiliriz. G ündüz kelebeklerinin kanatları sırtlarında dik olarak dururken, gece

tw o g ro u p s, d iu rn a l a n d no cturna l, w hich are easily distin g u ish e d : while b u tte rflie s h o ld th e ir w ings vertically,

kelebekleri ise kanatlarını yatay olarak iki

m o th s flatten them a g a in s t the surface

yanda tutarlar.

on w hich the y are re stin g th e ir bodies.

T Ü R K İY E ’DE 350 TÜR

350 S P E C İE S OF

KELEBEK VAR

B U TTER FLY İN T U R K EY

T ürkiye’nin her bölgesinde

B u tte rflie s are fo u n d in a li reg io ns o f

rastlayacağım ız kelebekleri eğer daha yoğun ve farklı türleri ile bir arada

d iffe re n t sp e cie s a li c o n c e n tra te d in one

görm ek istiyorsak, onların en sevdikleri alanlarda olm am ız gerekir. Kelebeklere

Turkey. B u t if you w a nt to see a lo t o f place, yo u n e e d t o g o t o th e ir fa vo ri te h a u n ts— rura l areas w ith p ie n ty o f 6 /2 0 0 4 SKYLIFE 135


Sugüzelleri kelebekleri parlak mavi renkleri ile çok dikkat çekicidir. With their bright, brilliant colors, the blues and coppers are the most si ınning of ali.

bol çiçekli kırlarda, güneşli

flovvers, sun, h u m id ity a n d

VALLEY OF THE

günlerde, nemli ve su

so u rce s o f water. The

B U TTER FLIES

kaynağı olan yerlerde çok

K a çka r M o u n ta in s are a

The area o f Turkey m o s t

daha yoğun rastlarız. Bu

b u tte rfiy p a ra d ise in this

p o p u la r fo r its b u tte rflie s is

anlam da K açkar Dağları bir

sense. Their Southern

vvithout d o u b t the Valley o f

kelebek cennetidir. Özellikle

slo pe s a n d vaiieys in

yağışın, nemin, rüzgârın

p a rticu ia r, w ith the ir lo w

the B u tte rflie s a t Fethiye. This s e c iu d e d paradise,

daha az olduğu güney

levei o f rainfaii, h u m id ity

a cce ssib le b y sea, w ith a

yam açları ve vadileri

a n d wind, c o n s titu te

narrovv 2 5 0 m e te r coa stlin e

T ürkiye'nin en önemli kelebek m erkezlerindendir.

T urkey's m o s t im p o rta n t b u tte rfiy h a bita t. Indeed,

lin e d b y öve r 3 0 0 m eters o f u n d u ia tin g w atis o f

Nitekim , bu bölgede bulunan

öve r a h u n d re d d iffe re n t

lim estone, is a m a jö r

Barhal deresinin etrafında

spe cie s were id e n tifie d here in the vaiieys a n d m e a d o w s

to u ris tic asset. The m o st p o p u la r b u tte rfiy o f the

a ro u n d the B arh al rive r— an e xtra o rd in a ry nu m b e r when

a ro u n d 3 0 varieties o f

yaşayan kelebek türünün

we c o n s id e r th a t there are

m o th s a n d bu tte rflies, is the

yaklaşık 345 olduğu kabul edilirse, bu olağanüstü bir

a ro u n d 3 4 5 sp e cie s o f

Tiger B u tte rfiy (Em plagia

b u tte rfiy living in Turkey.

quad ripu nctaria). İn this

A n d w hen we c o n s id e r that

s p e cia l spo t, w here the

there are a ro u n d 500

b u tte rfiy p o p u la tio n is a t its

vadi ve çayırlıklarda yapılan bir gözlem de yüzün üzerinde tü r saptanm ıştır. T ürkiye’de

sayıdır. A vru p a 'd a yaklaşık 500 kelebek türünün olduğunu düşünürsek, T ürkiye'nin kelebek faunası açısından zenginliğini anlamış oluruz. 136

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

Antalya Beydağları’nda bir gece kelebeği. A moth in Antalya's Beydağları mountains.

valley, w h ich is a h a b ita t for

sp e cie s o f b u tte rfiy in a li o f

m o s t de nse in J u ly an d

Europe, it is rea dily

A ug ust, y o u can en jo y an

a p p a re n t h o w rich Turkey is

u n fo rg e tta b le h o iid a y in

in this fauna.

co m m u n io n w ith nature. >


JUST IMAGINE...

in a S t a n d a r d h o t e l r o o m

JA K U Z İ & ST E A M B A T H , C O N D IT I O N I N G CY CI.E, K IT C H E N W O R K IN G T A B I.E öc IN T E R N E T A C C E SS, 1>ARQUETT F L O O R IN C

W ELCOM E T O A NEW CO N CEPT Y O U R D R E A M S B E C O M E REAI, O N L Y IN

T he C e n t r a l Palace v velln ess

Lam artin C ad. N o: 18 T aksim /İstanbul/T ürkiye Tel: +90 212 313 4 0 4 0 (I>bx) Fax: +90 212 313 4039 E-mail : info@ thecentralpalace.com w w w .thecentralpalace.com


KELEBEK LER VAD İSİ T ü rk iy e ’de kelebekleri ile

(parnassius apollo) ise, T ü rkiye 'd e ki değerli

u n d e r p ro te c tio n b y CITES

po p ü le r olm uş en önem li yer, kuşku suz F ethiye 'deki

kelebeklerden bir diğe ri...

(the In te rn a tio n a l

CITES (Uluslararası Nesli

C o m m e rcia l C o nve ntion on

K elebekler V adisi...

T ü ken m ekte Olan Türlerin

D e spite having been taken

Deniz yolu ile ulaşılabilen,

T ica re t Konvansiyonu)

S pe cie s T hreatened w ith E xtinction), the A p o llo n

250 m etre sahili olan ve

tarafınd an koru m a altına

b u tte rfiy (Parnassius

etrafı 3 0 0 m etreyi aşan

alınm asına rağm en nesli

apollo), a n o th e r o f T urkey's

kıvrımlı kireçtaşı duvarlarla

te h d it altında. Bunun

m o s t p re cio u s, is u n d e r

çevrili bu saklı cennet,

en bü yük nedeni,

turizm açısından da önem li

h a b ita t azalm ası ve

bir de ğe re sahip. Yaklaşık

kelebeklerin tic a re t am açlı

30 çe şit gece ve gü nd üz kelebeğinin yaşam ortam ı

kaçırılm ası...

olan K elebekler V a d is i’nin en p o p ü le r kelebeği

3200 K İL O M E T R E L İK GÖÇ

Kaplan K e le b e ğ i’dir

çayırlarda rastlanm az;

Kelebeklere yalnızca alçak

(Euplagia q u ad ripu nctaria).

da ğlar da onların yaşam

En yoğun olara k tem m uz

alanlarındandır. Alpin

ve a ğ u sto s ayında

çayırlıklardaki çiçe k

kelebekleri g ö re ce ğ in iz bu

zenginliği ve su varlığı,

özel yerde, aynı zam anda

kelebeklerin yaşam asına

d o ğ a ile baş başa

olanak sağlar. 20 00 m etre

un utulm az bir ta til de

üzerindeki su bulunan

yapabilirsiniz. A p o llo n Kelebeği

da ğlarda farklı türde n kelebeklere rastla m ak

th re a t ovving m ainly to loss Kaçkar Dağları'nda sugüzelleri kelebekleri (en üstte solda). Çatalkuyruk kelebekleri büyüleyici renklere sahip (üstte). Küçük bakır kelebeği akşam ışıklan ile dinlenmeye başlamış (altta).

o f h a b ita t a n d c a p tu re b y traders. 3200 K IL O M E T E R S A YEAR B u t b u tte rflie s are n o t e n c o u n te re d on ly in lo w lying m eadovvs; m o u ntains to o are b u tte rfiy h a bita ts.

The blues and coppers of the Kaçkar Mountains (top left). The colors of the swallowtail butterfiy are spellbinding (above). This small copper has turned in for the night (belovv).

The ric h d ive rsity o f flovvers a n d p le n tifu l w a te r in the A lp in e hig h la n d s m ake them a haven fo r bu tte rflies. The m o s t im p ressive s to ry co n c e rn in g the h a rd in e ss o f these de lica te-vvin ge d cre a tu re s is th a t o f the m ig ra tio n o f the M o n a rch species. S ta rtin g o u t from C anada in the autum n, m illio ns o f these b u tte rflie s m ig ra te 3 2 0 0 kilo m e te rs to M exico, w here th e ir jo u rn e y ends on a m o u n ta in slo pe c o v e re d in vo lca n ic rocks. E atin g n o th in g d u rin g the en tire w inter, the b u tte rflie s re tu rn to Canada b y the sam e ro u te a fte r m a tin g in M arch. >


. ...

T h a la s s o T e r a p i M e r k e z i

G ö le v le r i

F u tb o l s a h a la r ı v e te n is k o r t la r ı

Ç o c u k h a v u z la n

Am acınız ta til için fa rklı bir ye r mi?

fa rklı dam ak tadların a hitap eden

Akdeniz'in Yeni Güneşiyle tanışın;

resto ranları, barları, tenis ve futbol

Doğaüstü denizi, açık ve kapalı

ala n la rı g ü ler yüzlü hizm eti,

havuzlan, gölevleri, thalasso terapi

sınırsız olanakları ve en önem lisi

m erkezi, güzellik ve

m üşteri odaklı işletm e anlayışıyla

estetik salonları, lunaparkı,

işte "iz" bırakacak tatilin adresi...

L u n a p a rk

SİLENCE BEACH "Akdeniz'in

yeni

güneşi”

K ız ıla ğ a ç m e v k ii M a n a v g a t A n ta ly a T e l: 0 2 4 2 7 4 4 00 00 F a k s : 0 2 4 2 7 4 8 76 66 • w w w .s ile n c e b e a c h r e s o r t .c o m A q u a p a rk


LESS E PH EM ER A L THAN YO U T H IN K The life spa n o f this elegant g ro u p o f cre a tu re s w ith the m o s t stu n n in g co lo rs in the in s e c t w o rld is not, as is co m m o n ly sup po sed , lim ite d to a fe w days. Som e sp e cie s m a y live tw o o r three m onths. C o ld -b lo o d e d , b u tte rflie s rely on s o la r en erg y a n d the re fore ca n n o t fly in an en viro n m e n t w hose te m p e ra tu re is b e lo w 12-13 de gre es C. C o n se q u e n tly the y are o n ly seen on warm , su n n y days. İn the evening ho urs w hen the a ir b e gins to cool, the y usually take refug e on the u n d e rsid e s o f leaves o r flo w e rs vvhere th e y sp e n d the nigh t. They s p e n d the long, c o ld vvinter m o n th s g e ne rally as larvae, chrysa lise s o r cate rp illars, m üm kün. Narin kanatlı

ÖM ÜRLERİ

kelebeklerin dayanıklılığı ile hayranlık uyandıracak en

1-2 G Ü N LÜ K DEĞ İL B öce kle r dünyasının

önem li g ö ç öyküsü ise M onark kelebeklerine ait.

büyüleyici renklere sahip bu

M ilyonlarca kelebeğin son b a h a rd a K a n ad a'da n başlayan gö çü 32 00

sanıldığı gibi b irka ç gün veya üç haftadır. Bazı türleri

kilom etre yol aldıktan sonra

ise iki ya da üç ay

M e ksika ’da volkan ik

yaşayabilir. G üneş enerjisi

kayalıklarla kaplı bir dağ

ile hareket edebilen

yam acında sona erer. Kış

keleb ekle r soğukkanlı

bo yun ca h içb ir şey yem eyen kelebekler, m art

olduklarından, ortam

ayında çiftle ş tik te n sonra

olm adan uçam azlar. Bu

aynı yolu te k ra r uçarak

yüzden on la r sad ece

geri döner.

güneşli ve sıcak günlerde

1 4 0 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

narin yapılı g ru bu nun öm rü değil; o rtalam a olara k iki

sıcaklığı 12 veya 13 de rece

İri bir kelebek olan Çatalkuyruklara İstanbul’da rastlayabilirsiniz (üstte solda). Anadolu bozkırlarının en yaygın kelebeklerinden Is s o ria p a n th n ia

(üstte sağda).

in the hollovvs o f trees o r b e ne ath leaves on the fo re s t floor. B u tte rflie s take c o m p le te ly d iffe re n t form s in the various stag es o f th e ir lives. The y o u n g th a t e m erge from larvae as ca te rp illa rs m ay be e ith e r vegetarian o r carnivorous. C a te rpilla rs in the first stag e

The swallowtail, a large butterfly, is also found around İstanbul (above left). The Issoria panthnia is one of the most common butterflies of the Anatolian steppe (above right).

o f th e ir lives, b u tte rflie s la te r m e ta m o rp h o se from a c o c o o n o r chrysalis. The rea son b u tte rflie s flit from flo w e r to flo w e r is that they o b ta in n o u rish m e n t by su ckin g the n e c ta r o f >


1

Tatil gibi hayat Ömerli Park Villaları'nda!

Ömerli Park'ta bir yuva sahibi olarak, İstanbul'un en yeni, en gözde, en planlı yöresinde hayata, ailenize, geleceğe yatırım yapacaksınız... Korunmuş bir doğa, tertemiz hava, stressiz ortam... Yılda bir kaç hafta değil, ömür boyu tatil gibi bir hayat yaşayacaksınız...

Eşsiz bir konum

Prem ium yaşam standardı

İstikrarlı bir şekilde gelişen modern

Eviniz mükemmel: ABD - California’dan ithal deprem e dayanıklı çelik konstrüksiyon,

konutlaşma, Formula-1 yarışlarının yaratacağı canlılık, Kurtköy Havalimanı'nın aktif olarak devreye girmesiyle oluşacak dinamizm Ömerli ve yakın çevresini daha şimdiden İstanbul'un 1 numaralı yerleşim bölgesi haline getirdi.

'Zmm

w w w .o m e rlip a rk .c o m

Merkezi ısıtma ve tem izlik sistemleri... Sosyal im kanlar en üst düzeyde: 1 0 0 0 m 2 kullanım alanlı sosyal tesis binası, 3 5 0 m2 açık yüzme havuzu, çocuklara özel yüzm e havuzu, tenis

• m

kortu, basketbol sahası... Yakın çevenizde

on m

doğa yürüyüşleri yapm a, at binme olanakları... Herşey daha iyi yaşamanız için...

V İ L L A

Garanti Bankası konut kredisiyle, koşullarınıza uygun kredi imkanları: % 30 peşin, 36 aya kadar "0 " faiz veya 60 aya kadar çok düşük faizle ödeme. TL ödeme seçeneği. Yerleşim: Ömerli Park Villaları, Kadirova Mevkii, Ömerli - İstanbul Merkez Ofis: Bağdat Caddesi 175/14 Selamiçeşme 81030 Kadıköy ■İstanbul

Tel: (0 2 1 6 ) 414 9 7 4 9 Pbx (0 2 1 6 ) 4 3 5 76 14

ODC İnşaat A.Ş bir Overseas Development Corporation kuruluşudur.


gö rülürle r. Hava sıcaklığının azalm aya başladığı akşam sa a tlerinde çoğ u zam an geceyi g e çirm e k üzere çiçe klerin veya yaprakların altına saklanırlar. Kışın uzun so ğ u k aylarını ise kış uyku sun da ağaç kovuklarında, orm anlık zem ind e yap rak altında, çoğ u zam an yum urta, krizalit veya tırtıl olarak geçirirler. K elebeklerin yaşam larında ba m ba şka yapıda oldukları farklı döne m leri vardır. Y um u rta da n tırtıl olarak çıkan yavrular, ço ğ u n lu kla o tçu l olm akla be rab er etçil de olab ilirler. Yaşam ının ilk dö ne m inin tırtıl olarak yaşayan kelebekler, daha

Kelebekler, çiçe kle r

flovvers th ro u g h a tub e in

son ra başkalaşım

arasında uçarken polen taşıyarak bitkilerin

th e ir m ou th s. B earing po lle n as they flu tte r from flo w e r

girer. Bazen bir koza

dö lle nm e sine yardım cı

to fiow er, b u tte rflie s a id in

içinden, bazense krizalit

olurlar. Kelebeklerin bu

the fertilizatio n o f plan ts.

içinden ergin kelebek çıkar.

ro m a n tik uçuşları önem li bir

B eside s p e rfo rm in g an

aşam asına (m etam orfoz)

K elebeklerin çiçe kte n

işlevi yerine ge tirirken ,

im p o rta n t fun ction, these

çiçe ğ e uçm asının nedeni,

doğanın en ro m a n tik ve

ro m a n tic flig h ts b y n a tu re ’s

ağızlarındaki ho rtu m la

güzel canlılarından biri

m o s t ro m a n tic a n d b e a u tifu l

çiçe klerin balözlerini em erek

olarak da büyüler

cre a tu re s are also a so u rce

karnını d o yurm a ihtiyacıdır.

in san oğlun u...

o f d e lig h t fo r hum ans. □

Seyfe Gölü kıyısındaki çayırlıklarda kelebekler geceyi geçirmek üzere otların üzerine dizilmişler (en üstte). İstanbul Terkos kıyıları kelebekler için iyi bir yaşam ortamıdır (üstte). Sugüzelleri kelebeği, günün ilk ışıklan ile canlanmak üzere (solda). Butterflies lined up for the night on the meadovv grasses around Lake Seyfe (top). The shores of Lake Terkos near İstanbul are a perfect habitat for butterflies (above). A blue about to wake up to the first moming light (left).


p g p p Jf vj

« *;

-• * *

LYK IA W O RLD ÖL ÜD E N I Z / T U R K EY

www.lykiaworld.com

U

f

la luna

mandarin

Open buffet during the day, Snack Line for those who missed lunch or like tö nrçunch between meals, a total of 10 restaurants with rich, delicious daily menus including • *< . ' 5 different cuisines from around f ^ '** the world. Ali in LykiaWorld. For your dining pleasure vvhile experiencing your best holiday ever.

. . . V v ı s 'l tö f& a *

.kampei.

neptün

M f

m

f r VhS,'*^ i •■ • '• * .,

R

Ü

k >/= '■*“ M

İ

For Inform ation and reservation Impress Tourism Travel Agency İstanbul: +90 212 256 85 61 (pl6x) Ankara: +90 312 427 7 / 82 e-m ail: impress@impresstur.com


■ H otels / Oteller

LU O 3

O

—ı

D m

z

DİVAN İSTANBUL

A IR P O R T A D E L A

T e l [21 2 ] 3 5 8 2 0 0 0

OTELİ r * * * )

H O T EL m

HOTEL ARCADIA İSTANBUL (****) T e l [2 1 2 ] 5 1 6 9 6 9 6

B E B E K

<

O T E L (S )

F a x [2 1 2 ] 2 6 3 2 6 3 6

T e l [2 1 2 ] 3 1 5 5 5 0 0 p bx

T e l [2 1 2 ] 5 0 3 31 3 3

I—

A d re s / A d re sse s

F a x [2 1 2 ] 3 1 5 5 5 1 5

F a x [2 1 2 ] 5 0 3 4 2 7 2

F a x [2 1 2 ] 5 1 6 61 1 8

(D

C e vd etp a şa cd . No: 3 4 8 0 8 1 0

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s Dr. Im ran ö k te m C a d . N o :1 Su ltan a h m et

B e o e k - İstanbul

Cumhuriyet C ad . N o :2 3 4 4 3 7

L o n d ra Asfaltı N o :3 8 , Ataköy

b e b e k h o te l@ b e b e k h o te l.c o m .tr

Elm adağ / İstanbul

in fo @ ad elah o tel.co m . tr

in fo@ hotelarcadiaistan b u l.c o m

h ttp ://w w w .b e b e k h o te L c o m .tr

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .a d e la h o te l.c o m .tr

http ://w w w . h o telarca d iaista n b u l.c o m

BÜYÜK LONDRA OTELİ (S)

K L A S S İS R E S O R T

A N T İK H O T E L

H O T E L İS T A N B U L C O N T I

Tel

m

İ S T A N B U L (****)

m

F a x [2 1 2 ] 2 4 5 0 6 71

T e l [2 1 2 ] 7 2 7 4 0 5 0

T e l [2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8

T e l [2 1 2 ] 2 8 8 1 6 4 2

A d re s / A d re sse s

F a x [2 1 2 ] 7 2 7 0 4 17

F a x [2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5

F a x [2 1 2 ] 2 7 2 9 5 0 5

Meşrutiyet C ad . N o :1 17 Tepebaşı

A d res / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s O rdu C ad.

A d re s / A d re sse s

Beyoğlu

K argaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri

Sekbanbaşı Sok. No: 1 0 Beyazıt

O rtaklar C a d . N o : 3 0 M ec id iy e k ö y

m arketin g @ klassis.co m . tr

info@ antikhotel .com

is tanbulconti@ istanbulconti.c o m . tr

h ttp ://w w w .k la s s is .c o m .tr

http ://w w w . antikhotel.c o m

http ://w w w . istanbulco n ti.c o m .tr

|2 1 2 ] 2 4 5 0 6 7 0

lo n d ra@ lo n d rah otel.net http : //w w w .lo n d rah o tel.net

C E N T R A L P A L A C E (S ) T e l [2 1 2 ] 3 1 3 4 0 4 0 F a x [2 1 2 ] 3 1 3 4 0 3 9

R IC H M O N D S A P A N C A

H O T EL

G Ö L O T EL

(•* ** *)

T e l [2 6 4 ] 5 8 2 21 0 4 - 0 5 - 0 6

H IL T O N

P a rk S A

KERVANSARAY HOTEL (****)

İ S T A N B U L (****)

Tel

T e l [2 1 2 ] 3 1 0 ' 2 0C

F a x [2 1 2 ] 2 5 3 4 3 7 8 / 7 9 A d res / A d re sse s

[2 1 2 ] 2 3 5 5 0 0 0

A d res / A d re sse s

F a x [2 6 4 ] 5 8 2 21 0 9

Fax [2 1 2 ] 2 5 8 5 6 9 3

Lam artin C a d . N o : 1 8

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

Ş eh it M u h tar C a d . N o : 6 1 ,

Taksim

Sahilyolu S ap an ca, Ekim 2 0 0 4 ’d e açılacak

Bayıldım C a d d e s i

Taksim

in fo @ th e ce n tralp alace.co m

in fo @ richm ondh otels.com .tr

M açka

kervan sarayhotel@ su p ero n lin e.c o m

http ://w w w . th e c e n tra lp a la c e .co m

h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

h ttp ://w w w .h ilto n .c o m

h ttp ://w w w .k e rv a n s a ra y h o te l.c o m

C E Y L A N

LARESPARK HOTEL (****)

<S> T e le p h o n e :

In te rn a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 90. İstanbul a re a c o d e s :

E u r o p e a n s id e 212, A s ia n s id e 216. F o r intercity c a lls w ith in

T u r k e y fir s t d ia l O ’, th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e lo ca l n u m b e r.

F o r in te m a tio n a l c a l l s first dial '0 0 '.

144 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

IN T E R -C O N T IN E N T A L

TH E M A R M A R A

H O L ID A Y IN N İ S T A N B U L C IT Y

O T E L (* * ** *)

İS T A N B U L (* * *")

T O P K A P I (* * ** )

T e l [2 1 2 ] 2 3 1 21 21

T e l . ‘ 2] 251 4 6 9 6

T e l [2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0

Tel

Fax [2 1 2 ] 2 3 1 21 8 0

F a x [21 2 ] 2 4 4 0 5 0 9

Fax [2 1 2 ] 5 3 0 9 9 2 4

F a x [2 1 2 ] 2 5 4 71 6 0

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A s ke r O c a ğ ı C a d . No:1 Taksim

Taksim M e y d a n ı Taksim

Millet C a d . 1 8 7 T o p kap ı

T o p ç u C a d . N o :2 3 T aksim

istanbul@ interconti .c o m .tr

in fo @ them arm araistan bul.c o m

info@ hiistanbulcity. c o m

istanbul@ laresparkho tel.c o m

h ttp ://w w w .in te rc o n ti.c o m .tr

http ://w w w . th em arm araistan b u l.c o m

h ttp ://w w w .h iistan b u lcity.co m

h ttp ://w w w .la re s p a rk h o te l.c o m

[2 1 2 ] 2 5 4 51 OC


A k g ü n H o t e l (* •** *)

S ir k e c i T o u r is m In fo rm a tio n

T h e A ş iy a n M u s e u m

V a ta n C a d d e s i, Tel: 5 3 4 4 8 7 9

S irkeci Turizm D a n ış m a M ü d ü rlü ğ ü

A şiyan M ü ze s i, B e b e k Tel: 2 6 3 6 9 8 6

B e b e k O te l (S )

Tel: ( 0 2 1 2 ) 5 1 1 5 8 8 8

B e b e k , Tel: 3 5 8 2 0 0 0

S u lta n a h m e t S q u a r e

T h e C ity M u s e u m

Fax: 2 6 3 2 6 3 6

S u lta n a h m e t M e y d a n ı, Tel: 5 1 8 1 8 0 2

Ş e h ir M ü z e s i Yıldız Tel: 2 5 8 5 3 4 4

T h e T u r k is h T o u r in g a n d A u t o m o b ile C l u b Türkiye T u ring v e O to m o b il

T h e M u s e u m o f C a ric a tu re a n d H u m o u r K arikatür v e M iza h M ü ze s i

C o n r a d İ s t a n b u l (*****)

K u ru m u (H e a d O ffic e - M e rk e z)

Fatih Tel: 5 2 1 1 2 6 4

B e şiktaş, Tel: 2 2 7 3 0 0 0

Tel: 2 8 2 8 1 4 0

B ü y ü k S ü r m e l i (***“ ) G a y re tte p e , Tel: 2 7 2 11 6 0 Fax: 2 6 6 3 6 6 9

T h e T a n z im a t M u s e u m

Fax: 2 5 9 6 6 6 7

RICHMOND İSTANBUL (****)

C r o w n e P l a z a (*****)

■ M u s e u m s / Müzeler

T a n zim a t M ü ze s i

Ataköy, Tel: 5 6 0 81 0 0 Fax: 5 6 0 81 5 5

A r c h e o l o g i c a l M u s e u m Arkeoloji

G ü lh a n e Parkı Tel: 5 1 2 6 3 8 4

Ç ı n a r H o t e l (*****)

M ü z e s i S u lta n a h m e t Tel: 5 2 0 7 7 4 0

T e l [2 1 2 ] 2 5 2 5 4 6 0

Y eşilköy. Tel: 6 6 3 2 9 0 0 (1 8 lin es/h at)

F a x [2 1 2 ] 2 5 2 9 7 0 7

Ç ı r a ğ a n P a l a c e K e m p i n s k i (*****)

A t a t ü r k M u s e u m A ta tü rk M ü ze s i

T o p k a p ı S arayı M ü ze s i

A d res / A d re sse s

Ç ırağan, Tel: 2 5 8 3 3 7 7 Fax: 2 5 9 6 6 8 7

H ala s k a rg a zi C a d d e s i, 2 5 0 Şişli

S u lta n a h m e t Tel: 5 1 2 0 4 8 0

İstiklal C a d . N o :4 4 5 Tünel

D e d e m a n İ s t a n b u l (* * *•*)

Tel: 2 4 0 6 3 1 9

B eyo ğ lu

E s e n te p e , T el: 2 7 4 8 8 0 0

in fo @ rich m o n d h o tels.c o m . tr

Fax: 2 7 5 11 0 0

h ttp ://w w w . ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

T o p k a p ı P a la c e M u se u m

D iv a n (* * •* * )

B y z a n tin e G r e a t P a la c e M o s a ic M u s e u m B ü yük S a ra y M o zaikleri

T aksim , Tel: 2 3 1 4 1 0 0 Fax: 2 4 8 8 5 2 7

M ü z e s i T o ru n S o k a k , A ra s ta Ç arşısı,

E r e s i n H o t e l İ s t a n b u l (* * * * •)

S u lta n a h m e t, Tel: 5 1 8 1 2 0 5

T Ü R V A K C in e m a a n d T e le v is io n M u s e u m T Ü R V A K S in e m a v e T e levizyo n M ü zesi B eyko z, Tel: 4 2 5 1 9 0 0

C a llig r a p h y M u s e u m

V V o m e n 's L ib r a r y a n d In fo r m a tio n Ç e n t e r F o u n d a t io n

S u lta n a h m e t, Tel: 6 3 8 8 2 0 0

H a t S an atları M ü zesi

K a d ın Eserleri K ü tü p h a n e s i v e

G r a n d C e v a h i r H o t e l (* * * * •)

B eyazıt, T el: 5 2 7 5 8 51

Bilgi M e rk e zi H aliç, Tel: 5 3 4 9 5 5 0

T o p k a p ı, T el: 6 3 1 1 2 1 2

F o u r S e a s o n s H o t e l İ s t a n b u l (*****)

Şişli, Tel: 3 1 4 4 2 4 2 Fax: 3 1 4 4 2 4 4

T h e G r e e n p a r k H o t e l (•* ** *)

C h u r c h o f S t . S a v i o u r in C h o r a

Y ıld ız P a l a c e M u s e u m

M e rte r, Tel: 5 0 7 7 3 7 3

K ariye M ü zesi

Yıldız Sarayı M ü ze s i

T ak s im , Tel: 2 3 8 0 5 0 5

E d irn ekap ı Tel: 6 3 1 9 2 41

B eş ik ta ş Tel: 2 5 8 3 0 8 0

H i lt o n İ s t a n b u l (* * * * •)

D o ğ an ça y M u seu m

■ P a la c e s / Saraylar

H arbiye, Tel: 3 1 5 6 0 0 0 Fax: 2 4 0 41 6 5

D o ğ a n ç a y M ü ze s i

B e y l e r b e y i P a l a c e / B eylerbeyi Sarayı

H y a t t R e g e n c y (* * * * •)

B ey o ğ lu Tel: 2 4 4 7 7 7 0

Beylerbeyi Tel: 3 2 1 9 3 2 0

HOTEL (****)

Taksim , Tel: 3 6 8 1 2 3 4 Fax: 3 6 8 1 0 0 0

T h e first p ers o n a l M o d e rn Art M u s e u m

T e l [2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 0 p b x

İ s t a n b u l P r i n c e s s H o t e l (* * * * •)

o f T u rkey. Türkiye'nin ilk kişisel

F a x [2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 9

M a s la k , Tel: 2 8 5 0 9 0 0 Fax: 2 8 5 0 9 51

M o d e rn S a n a t M ü ze s i.

B o stan cı, Tel: 5 7 3 3 0 3 0

TAKSİM SQUARE

A d re s / A d re sse s Sıraserviler C a d . N o : 1 5 , T aksim in fo @ taksim sq u areh o tel. c o m . tr h ttp ://w w w .taksim sq u areh o tel.co m .tr

K a y a R a m a d a P l a z a H o t e l (* * * * •)

D o lm a b a h c e P a la c e D o lm a b a h ç e Sarayı B e ş ik ta ş Tel: 2 5 8 5 5 4 4 - 2 3 6 9 0 0 0

T Ü Y A P yanı B eylikdüzü, Tel: 8 8 6 8 4 0 0

H a g h ia S o p h ia

K l a s s i s (* * * •* )

A y a s o fy a M ü ze s i

I h l a m u r K a s i r / Ihlam ur Kasrı

Silivri, Tel: 7 2 7 4 0 5 0 Fax: 7 2 7 4 0 4 9

S u lta n a h m e t, Tel: 5 2 2 0 9 8 9

B eş ik ta ş T e lr 2 6 1 2 9 91

K u m b u r g a z P r i n c e s s H o t e l (* * *•*)

A B yzan tin e c h u rc h for c lo s e to

K u m b u rg a z, Tel: 8 8 5 9 0 0 0

10 0 0 y e a rs , a n O tto m a n m o s q u e

M a s l a k K a s i r s / M a s la k Kasırları

M e r it A n t i q u e İ s t a n b u l (*****)

for 5 0 0 , this historic treasu re

M a s la k Tel: 2 7 6 1 0 2 2

Laleli, T el: 5 1 3 9 3 0 0 Fax: 5 1 2 6 3 9 0

h a s b e e n a m u s e u m s in c e 1 9 3 5 .

M ö v e n p i c k H o t e l (* * *•*)

Bin yıla yakın B izan s'ta kilise, yaklaşık

Y ı l d ı z K i o s k s : Ş a le . M a lta a n d Ç a d ır

4 . Le v e n t, Tel: 3 1 9 2 9 2 9

5 0 0 yıl O s m a n lI'd a c a m i, 1 9 3 5 'te n beri

Yıldız Köşkleri: Ş a le , M a lta v e Ç a d ır

O r t a k ö y P r i n c e s s H o t e l (* * * * •)

d e m ü z e o lan bir tarih h âzinesi.

Yıldız Parkı Tel: 2 7 6 1 0 2 2

P o l a t R e n a i s s a n c e H o t e l (•* ** *)

M i l i t a r y M u s e u m A skeri M ü z e

Yeşilyurt, Tel: 6 6 3 1 7 0 0 Fax: 6 6 3 1 7 5 5

H arb iye, Tel: 2 3 2 1 6 9 8

■ C h u rc h e s and synagogues Kilise ve sinagoglar

O rtaköy, Tel: 2 2 7 6 0 1 0 Fax: 2 6 0 21 4 8

R a d i s s o n S A S (* * •* * )

R e s im v e H e ykel M ü zesi

A y io s Y e o r g io s ( G r e e k O r t h o d o x P a t r ia r c h a l C h u rch o f S t. G e o rg e )

Fax: 3 3 4 4 4 6 4

B e şiktaş, Tel: 2 6 1 4 2 9 8

S a d ra z a m Ali P a ş a C a d . 3 5

S w i s ö t e l t h e B o s p h o r u s (* * *•*)

T his m u s e u m . w h ic h h o u s e s th e m o s t

F e n e r T el: 5 3 1 9 6 7 0 - 6

M a ç k a , Tel: 3 2 6 11 0 0 Fax: 3 2 6 11 2 2

c o m p re h e n s iv e c o llectio n o f Turkish

A y a T r ia d a (G r e e k O rth o d o x )

painting, a ls o h a s scu lp tu re , c e ra m ic s

M eşelik S o k. 1 1 /1 Taksim Tel: 2 4 4 1 3 5 8

a n d original prints.

C h r is t C h u r c h , ( A n g lic a n ) T h e C r im e a n M e m o r ia l

S efaköy, Tel: 4 2 5 7 3 7 3 Fax: 4 2 5 7 3 6 3

ZÜRİCH HOTEL (****) T e l [21 2 ] 5 1 2 2 3 5 0 ( 5 Hat) F a x [2 1 2 ] 5 2 6 9 7 31

T h e R it z - C a r lt o n (* * * ")

M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp t u r e

E lm a d a ğ , Tel: 3 3 4 4 4 4 4

A d res / A d re sse s Vidinli T evfik P a ş a C a d . H arikzad eler S o k . N o :3 7 Laleli

E m e rg e n c y

T ü rk R e s im S an atı'y la ilgili e n

info@ hotelzurichistanbul.c o m

A m b u la n c e

kap sam lı koleksiyo n u barındıran

Se rd a rı E krem S o k . 8 2 , Tünel

h ttp ://w w w .h o te lz u ric h is ta n b u l.c o m

Tel: 1 1 2 (Ali ö ver Turkey)

m ü z e d e heykel, s e ra m ik v e

Tel: 2 5 1 5 6 1 6

P o liç e

ö z g ü n baskılar d a y e r alıyor.

Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)

F ir e Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)

T o u rism

p o liç e

Tel: 5 2 7 4 5 0 3

G en d arm e

M u s e u m o f T u r k is h a n d Is la m ic A rt T ü rk v e İslam Eserleri M ü ze s i İbrah im P a ş a S arayı S u lta n a h m e t Tel: 5 1 8 1 8 0 5 - 0 6

Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)

C o a st G u ard Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)

R ah m i M . K oç In d u s tria l M u s e u m R ah m i M . K o ç S a n ayi M ü zesi

T e l [2 12 ] 2 5 1 8 2 0 6

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma

F a x [21 2 ] 2 4 9 0 4 3 8 A d re s / A d re sse s

TROYA OTELİ (***)

(B eh in d th e S w e d is h C o n s u la te ) H oly Eucharist S u n d a y s 1 0 .0 0 a .m .

H a s k ö y Tel: 2 5 6 71 5 3 - 5 4

D u tc h C h a p e l (U n io n C h u r c h ) İstiklal C a d d e s i, D u tc h C o n s u la te B e yo ğ lu Tel: 2 4 4 5 2 1 2 S u n d a y serv ic e in English.

İs ta n b u l P r e s b y t e r ia n C h u r c h Y u s u f K am il P a ş a S o k. M o d a Tel: 4 4 9 3 9 7 4

N e v e S h a lo m ( S y n a g o g u e ) Ş iş h a n e Tel: 2 4 4 7 5 6 6 - 2 9 3 8 7 9 5

S a n A n t o n io d i P a d o v a ( C a th o lic ) İstiklal C a d d e s i 3 2 5 B e yo ğ lu Tel: 2 4 4 0 9 3 5

S a k ıp S a b a n c ı M u s e u m

A t a t ü r k A i r p o r t Atatürk H avaalan ı

S u n d a y service in English, Italian, Polish.

S a k ıp S a b a n c ı M ü ze s i

S t . E s p r it ( C a th o lic )

(Yeşilköy) Tel: 6 6 3 0 7 9 3

Em irg ân Tel: 2 7 7 2 2 0 0

H a rb iy e T el: 2 4 8 0 9 1 0

M eşrutiyet C a d . No: 1 0 7 Tepebaşı

H a r b iy e T o u r is m In fo rm a tio n

Beyoğlu

Tel: 2 3 3 0 5 9 2

S a d b e r k H a n ım M u s e u m

troya@ ho teltro ya.c o m

K a ra k ö y S e a P o rt

S a d b e rk H a n ım M ü zesi

S t . M a r y ’s C a t h e d r a l ( A r m e n ia n P a t r ia r c h a t e )

h ttp ://w w w .h o te ltro y a .c o m

K a rakö y U m an ı Tel: 2 4 9 5 7 7 6

S arıyer Tel: 2 4 2 3 8 1 3

K u m kap ı Tel: 5 1 6 2 5 1 7

S u n d a y serv ic e in F re n c h , English.

6 / 2 0 0 4 SKYLIFE 145


M

A

ATATÜRK HAVALİMANI (AIRPORTj .

F LO R Y A g O T R * ) 1

R

M

A

ALİBEYKÖY BARAJ!

D

BEYAÖTAĞA

E

N

K A P A L f^ A R Ş I

İ Z

B ûY O tne B E

SARIYER

.

.

KAVAĞI

Heybeliada

Burgazada

Kınalıada

ÜSKÜDAR KÛPIUCE

KUZGUNCUK ^

O Yassıada

OSivriada

İ

MAÇKA

! » Eş « r Aş

OİKİÜTAŞ

MECİDfYEKÖY

BAHÇEKÖY

İM İN Ö N Ö .

O F M A R M A R A )

R

A

kü çü kkö y

MENDERES

BAKIRKÖY.

AIAKÖY

GÜNEŞLİ

KİRAZU

BAĞCILAR

/ '''- O

GAZİO SM ANPAŞA

ESENLER

B

MAHMUTBEY

YÜZÜNCÜ m

(S E A

KÛÇÜ KÇEKM EÇg

M.AKİF ERSOY

İKİTELLİ

Omca)

(TurUsh AJrlinos

THY Ofis

[Ajrport]

Havalim anı

(Sea B u *t Urte)

Deniz O tob. Hattan

pntemol SHpplng Une)

Deniz İşit. Hattan

(Metro)

M etro

Dem iryolu. Tram vay fffaftvay. Tramvay)

(International Road Number)

Uiuslarası Yol Num arası

(Kooa Number)

Yol Num arası

(Ömer ftoods)

Diöec Yollar

(Maki ftaodj

Anayol

Otoyol (MoKxway)

GÖKTÜRK

ZEKERİYAKÖYO

Büvükada

KAVAOK

ÇUBUKLU

BEYKOZ

| CEVİZLİ

Sedefadası

x

GÜLSUYU

MALTEPE

KAY1ŞDAĞJ

ÜMRANİYE

PENDİK

SULTANBEYLİ

SULTANBEYLİ GÖLET! /

OPAŞAKÖY

O H Ü S E Y İN Ü

■+“

(AIRPORTJ

BAUJCAO

O KURTDOĞMUŞ

ÖMERLİ BARAJI

H A V A L IM A N

EMİRLİ O

HÜSEYİNLİ

KARAKlRAZı


TARZ SAHİBİ OLMAK ZEVK MESELESİDİR...

D e s ig n e d

fo r

life

65.536 renk

CF62

T a k ıla b ilir k a m e ra

w w w .siem ens-m obile.com .tr

SIEMENS mobile


■ Hotels / Oteller

LU

Q Z)

B ü y ü k h a n lı P a r k H o te l &

A ta tü r k ’s M a u s o le u m

R e s i d e n c e (****)

A n ıtk a b ir M ü z e s i

S im o n Bolivar C a d . 3 2 ,

A m u s e u m d e v o te d to v a rio u s

Çankaya,

o b je c t s b e lo n g in g to A ta tü rk a n d th e

Tel: 4 4 1 5 6 0 0

g ifts p r e s e n te d to h im b y v is itin g m e n

O

B ü y ü k A n a d o lu

of s ta te .

O t e li (* * * * •)

A ta tü rk 'e ait ç e ş itli e ş y a la r,

< oc

A kyurt

k e n d is in i z iy a re t e d e n y a b a n c ı d e v le t

Tel: 8 4 1 6 4 6 4

a d a m la rın ın s u n d u k la rı a rm a ğ a n la rın s e rg ile n d iğ i b ir m ü z e .

E t a p A lt ın e l (•* ** *)

A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e , T el: 2 3 1 7 9 7 5

MEGA RESIDENCE

CAPITAL PLAZA

T a n d o ğ a n M e y d a n ı,

HOTEL ANKARA (S)

HOTEL ****

Tel: 2 3 1 7 7 6 0

T e l [31 2 ] 2 8 7 6 0 6 5

Fax: 2 3 0 2 3 3 0

F a x [312] 2 8 4 4 4 3 4

K in g A p a r t H o te l

In d e p e n d e n c e M u se u m

A d re s / A d re sse s

Çankaya,

A ta tü rk v e K u rtu lu ş S a v a ş ı M ü z e s i

K o n ya Y olu N o: 8 4 Balgat

Tel: 4 4 0 7 9 31

T h is m u s e u m p r e s e n ts th e b a ttle s

reserv@ hotelcapitalplaza.c o m

M e g a R e s id e n c e A n k a ra

o f th e D a rd a n e lle s a n d S a k a r y a ,

h ttp ://w w w .h o te lc a p ita lp la za .c o m

T a h ra n C a d . 5

th e G r e a t O ffe n s iv e a n d t h e b a ttle

K avaklıd ere,

o f D u m lu p ın a r ( d u b b e d t h e B a ttle

Tel: 4 6 8 5 4 0 0

o f th e C o m m a n d e r -in -C h ie f ) ,

N e v a P a l a s (* * *)

to g e t h e r w ith th e fo u n d in g y e a r s o f

K ü ç ü k e s a t,

th e R e p u b lic o f T u rk e y a n d th e

Tel: 4 1 9 5 8 8 8

p e rio d o f A ta tü rk in a s e r ie s o f

Fax: 4 1 9 5 8 2 5

strikin g d is p la y s .

T e l [3 1 2 ] 4 6 8 5 4 0 0 F a x [3 1 2 ] 4 6 8 5 4 1 5

<

Fax: 8 4 1 6 2 3 0

A d res / A d re sse s T ah ran C a d . N o :5 Kavaklıdere a n k a ra @ m e g a re s ıd e n c e .c o m http ://w w w . m e g a re s id e n c e .co m

A ta tü rk a n d th e W a r o f

S h e r a t o n A n k a r a (* •** *)

M ü z e ; Ç a n a k k a le , S a k a r y a , B ü y ü k

K avaklıd ere

T a a rru z v e B a ş k o m u ta n lık

Tel: 4 6 8 5 4 5 4

m u h a re b e le rin i, T ü rk iy e ’n in k u ru lu ş

Fax: 4 6 7 11 3 6

yıllarını v e A ta tü rk d ö n e m in i ç a rp ıc ı

■ E m e rg e n c y

A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,

b iç im d e s u n u y o r.

ESENBOĞA

HOTEL MİDİ

AIRPORT HOTEL (*****)

m

T e l [3 1 2 ] 3 9 9 4 7 0 0

T e l [3 1 2 ] 4 0 9 6 4 3 4

T e l: 2 3 1 7 9 7 5

A m b u la n c e Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Turkey)

E t h n o g r a p h ic M u s e u m

F a x [31 2 ] 3 9 9 4 7 0 3

F a x [3 1 2 ] 4 0 9 6 4 0 0

P o liç e

A d r e s / A d r e s s e s E sen b o ğ a

A d res / A d re sse s

Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)

E tn o g ra fy a M ü z e s i U lu s

H avalim anı Y o lu 16 . km S a ra y

Karyağdı S o k . N o :4 0 Ç a n k a y a

F ir e

T el: 3 1 1 3 0 0 7

in fo @ e se n bogaairportotel.com .tr

rez@ m idih otel.com

Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)

http ://w w w .esen b o g a a irp o rto te l.c o m .tr

h ttp ://w w w .m id ih o te l.c o m

T o u ris m

p o liç e

G o r d io n M u s e u m

Tel: 3 4 1 6 5 3 0

G o rd io n M ü z e s i

G en d arm e

A n c ie n t p o tte ry , to o ls o f te x tile

Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)

C o a s t G u a rd Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)

p ro d u c tio n a n d o th e r ite m s a r e e x h ib ite d h e r e in a s p a c e in w h ic h e x a m p le s ty p ic a l o f e a c h

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma

p e rio d a r e r e p r e s e n te d . H e r d ö n e m in k a ra k te ris tik ö rn e k le rle te m s il e d ild iğ i m e k â n d a , e s k i ç a ğ la r a

T u r i z m B a k a n l ı ğ ı - B ah çelievler İsm et İnönü Bulvarı 5 , Tel: 2 1 2 8 3 0 0

A n k a r a İl T u r i z m M ü d ü r l ü ğ ü

BEST APART HOTEL

(“ **) T e l [31 2 ] 4 4 6 8 0 8 0 F a x [31 2 ] 4 4 6 8 0 9 0 A d re s / A d re sse s U ğ u r M u m c u n u n S o k . 7 1 , G .O .P re s erva tio n @ b estap art.co m .tr

ANKARA OĞULTÜRK

G .M .K . Bulvarı 121

HOTEL (***)

M a lte p e

T e l [312] 3 0 9 2 9 0 0

Tel: 2 2 9 2 6 3 1 - 2 2 9 3 6 61

F a x [3 1 2 ] 3 1 1 8 3 21 A d r e s / A d r e s s e s Rüzgarlı E şd o st S o k. N o :6 Ulus reservation@ ogu lturk.com h t t p : //w w w .o g u lt u r k .c o m

h ttp ://w w w .b e s ta p a rt.c o m .tr

T u r iz m D a n ış m a

M a lte p e

B ü klü m S o k . 1 Tel: 4 1 7 6 2 0 0

©

Fax: 4 1 7 6 2 1 4

T e le p h o n e :

c o d e fo r T u r k e y : 90. A n k a ra a re a c o d e : 3 1 2 .

BEST HOTEL

F o r in tercity c a lls vvithin

T u r k e y firs t d ia l 0 , îh e n th e a r e a c o d e , a n d th e n

r **) T e l [3 12 ] 4 6 7 0 8 8 0 F a x [31 2 ] 4 6 7 0 8 8 5 A d re s / A d re sse s

PolatlI T el: 6 3 8 21 8 8

M T A , N a tu ra l H is to ry M u s e u m M T A , T a b ia t Tarihi M ü ze s i

G .M .K Bulvarı 1 2 1 /A

A t this m u s e u m , w h ic h b e a rs te s tim o n y to s e v e ra l d iffe re n t a g e s .

E s e n b o ğ a T u riz m D a n ış m a M ü d . E s e n b o ğ a A ir p o r t

th a t ro a m e d th e A n k a ra a re a

H a vaalan ı D ış H a tla r Term inali

yo u m a y s e e th e g ian t A m o n ite

1 9 3 m illion y e a rs a g o a n d th e fo s s ilize d fo o tp rin ts o n v o lc a n ic a s h of H o m o s a p ie n s , w h o in h a b ite d

Tel: 3 9 8 0 0 0 0 / 1 5 7 8 - 3 9 8 0 3 4 8 A n a to lia 2 5 , 0 0 0 y e a rs a g o .

■ M useum s Müzeler

A n k a r a H ilt o n S A (* •** *)

In te rn a tio n a l

a le tle ri v b . e s e rle r y e r a lıy o r.

Tel: 2 3 1 5 5 7 2

I n t e r n a t i o n a l T e r m i n a l / Esenboğa A n k a r a D e d e m a n O t e li (****)

ait ç a n a k - ç ö m le k le r , te k s til ü re tim

Ç eş itli ç a ğ la ra tan ıklık e d e n m ü z e d e , 1 9 3 m ilyon yıl ö n c e A n k a ra ç e v re s in d e y a ş a m ış d e v A m o n it,

K a vaklıd ere

T h e A n k ara S ta te M u seu m o f

A n a d o lu 'd a 2 5 bin yıl ö n c e y a ş a y a n

T el: 4 5 5 0 0 0 0

P a in tin g a n d S c u lp t u r e

H o m o s a p ie n s in san ın v o lk a n külleri

Fax: 4 5 5 0 0 5 5

A n k a ra D e v le t R e s im v e H e y k e l M ü z e s i

üze rin d e k i fo silleşm iş a y a k izlerini

B ilk e n t O te l v e K o n fe r a n s

T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s w o rk s

g ö re b ilirsin iz...

M e r k e z i (* * * “ )

o f T u rk is h p a in tin g a n d s c u lp tu re ,

Eskişehir Y o lu , Balgat,

B ilkent

a ls o o rg a n iz e s te m p o r a r y e x h ib itio n s

Tel: 2 8 7 3 4 3 0

Tel: 2 6 6 4 6 8 6

b y lo c a l a n d fo re ig n a rtis ts .

Fax: 2 6 6 4 6 7 9

T ü rk re s im v e p la s tik s a n a tın a ait

M u s e u m o f A n a t o lia n C iv ilis a t io n s

B ü y ü k S ü r m e l i O t e li (* * * * •)

y a p ıtla rın y e r ald ığ ı m ü z e d e , yerli v e

A n a d o lu M ed e n iy e tle ri M ü z e s i

1 9 5 A tatü rk Bulvarı Kavaklıdere

C ih a n S o k . 6

y a b a n c ı s a n a tç ıla ra ait g e ç ic i s e rg ile r

A m u s e u m d is p la y in g s p e c im e n s

F o r in t e r n a t io n a l

res ervatio n @ besthotel. c o m .tr

Tel: 2 3 1 7 6 6 0

d e d ü z e n le n iy o r.

c o lle c te d fro m e x c a v a tio n s

c a l l s first d ia l '0 0 '.

h ttp ://w w w .b e s th o te l.c o m .tr

Fax: 2 2 9 5 1 7 6

O p e r a - U lu s , T el: 3 1 0 2 0 9 4

g o in g b a c k to th e P aleo lith ic , th e

th e o c a l n u m b e r.

148

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4


N e o lith ic , th e e arly B ro n z e A g e , th e

B r a s i l / B rezilya

Ja p a n

A ss yria n tr a d e c o lo n ie s , t h e H ittites,

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

th e P h ry g ia n s a n d th e p e o p le o f

Tel: 4 6 8 5 3 2 0

Tel: 4 4 6 0 5 0 0

K avaklıdere,

U rartu .

B u l g a r i a / B ulgaristan

J o r d a n / Ü rd ü n

Tel: 4 2 6 5 8 8 7

'J a p o n y a

S lo v a k ia R e p u b lic S lo v a k y a C um huriyeti

P aleo litik ç a ğ d a n b a ş la y a ra k , N eolitik,

K avaklıd ere,

Ç ankaya,

R e b u p lic o f S lo v e n ia

Eski T u n ç , A s u r T ic a re t K olonileri,

Tel: 4 6 7 2 8 3 9

Tel: 4 4 0 2 0 5 4

S lo v e n y a C um hu riyeti

Hitit, Frig, U ra rtu d ö n e m le rin e ait

C a n a d a / K anada

K a z a k h i s t a n / K azakistan

G a z io s m a n p a ş a ,

k a zılard a n g e lm e k o lek siyo n v e

G a z io s m a n p a ş a ,

Çankaya,

Tel: 4 0 5 6 0 0 7 - 0 8

ö rn e kle rin s e rg ile n d iğ i bir m e k a n .

Tel: 4 5 9 9 3 6 4

T el: 4 4 1 7 4 8 6

S o m a l i a / S o m ali

G özcü Sok. 2

C h i n a / Ç in H alk C um huriyeti

K ı r g ı z h i s t a n / Kırgızistan

Çankaya,

G a zio s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

Tel: 4 2 7 5 1 9 2

T el: 4 3 6 0 6 2 8

Tel: 4 4 6 8 4 0 8

S o u th A fric a

M u s e u m o f th e R e p u b lic

C h i l e / Şili

K u v v a i t / Kuveyt

G ü n e y Afrika

C u m h u riye t M ü ze si

Çankaya,

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

T h e M e e tin g H ail o f th e N atio n al

Tel: 4 4 7 3 5 8 2

Tel: 4 4 5 0 5 7 6

Tel: 4 4 6 4 0 5 6

A s s e m b ly w ith its original

C r o a t i a / Hırvatistan

L e b a n o n / L ü b n an

S o u t h K o r e a / G ü n e y K ore

fu m is h in g s , th e c h a m b e r s

G a z io s m a n p a ş a ,

Ç ankaya,

Ç ankaya,

vvhere th e A ta tü rk re fo rm s vvere

Tel: 4 4 6 0 8 31

Tel: 4 4 6 7 4 8 6

Tel: 4 6 8 4 8 2 2

h a m m e r e d o u t, a n d d o c u m e n ts

C u b a / Küba

L i b y a Çankaya,

S p a i n / Isp an ya

a n d c e rta in p e rs o n a l o b je c ts

G a zio s m a n p a ş a ,

Tel: 4 3 8 11 1 0

Çankaya, Tel: 4 3 8 0 3 9 2

T el: 3 2 4 3 1 61

re fle c tin g th e p e rio d s o f th e first

Tel: 4 3 9 5 3 6 2

L i t h u a n i a / Litvanya

th r e e p re s id e n ts , A ta tü rk , İs m e t İnön ü

C z e c h R e p u b lic

G a zio s m a n p a ş a ,

S ta te o f P a le s tin e

a n d C e la l B ay ar.

Ç e k C u m huriyeti

T el: 4 4 7 0 7 6 6

Filistin Devleti

ö z g ü n eşy aları ile M e c lis T o p la n tı

G a zio s m a n p a ş a ,

M a c e d o n i a / M akedonya

G a z io s m a n p a ş a ,

S a lo n u , A ta tü rk ilke v e inkılaplarının

Tel: 4 4 6 1 2 4 4

K avaklıdere,

Tel: 4 3 6 0 8 2 3

a n latıld ığ ı o d a la r, ilk ü ç

D e n m a r k / D a n im arka

T el: 4 4 6 9 9 2 8

S u d a n / Sudan

c u m h u rb a ş k a n ın ın , A ta tü rk , İsm et

G a zio s m a n p a ş a ,

M a l a y s i a /' M a le z y a

Çankaya,

İn ö n ü , C e la l B a y a r d ö n e m le rin i

Tel: 4 6 8 7 7 6 0

G a zio s m a n p a ş a ,

Tel: 4 4 1 3 8 8 5

y a n s ıta n b e lg e le r ile b a zı ş a h s i

E g y p t / M ısır

Tel: 4 4 6 0 8 7 0

S y r i a / S uriye

e şy ala rı s erg ile n iy o r.

K avaklıd ere,

M e x i c o / M e k s ik a

Ç ankaya,

Ulus

Tel: 4 6 8 2 2 4 0

Çankaya,

Tel: 4 3 8 8 7 0 4

Tel: 3 1 0 5 3 61

R e p u b lic o f E s t o n ia

Tel: 4 4 2 3 0 3 3

S v v e d e n / İsveç

E sto n y a C um huriyeti

M o l d o v a / M o ld o v y a

K avaklıdere,

R o m an B a th s

G a z io s m a n p a ş a ,

G a zio s m a n p a ş a ,

T el: 4 2 8 6 7 3 5

Ç a n k ırı C a d d e s i, U lu s

Tel: 4 4 6 3 0 2 7

T el: 4 4 6 5 5 2 7

S v v i t z e r l a n d / İsviçre

O p e n d a ily e x c e p t M o n d a y s .

F i n l a n d / Finlandiya

M o r o c c o / F as

K avaklıdere,

P a z a r te s i d ış ın d a h e r g ü n .

G a zio s m a n p a ş a ,

G a zio s m a n p a ş a ,

Tel: 4 6 7 5 5 5 5

0 8 .3 0 - 1 2 . 3 0 / 1 3 .3 0 - 1 7 .3 0

T el: 4 2 6 1 9 3 0

T el: 4 3 7 6 0 2 0

T h a i l a n d / T aylan d

F r a n c e / F ran sa

N e th e r la n d s

Çankaya,

H o lla n d a

Tel: 4 6 7 3 4 0 9

Yıldız,

T u n i s i a / T un us

W ar o f In d e p e n d e n c e M u se u m

K avaklıdere,

K urtuluş S a v a ş ı M ü ze si

Tel: 4 6 8

U lu s

F e d e r a l R e p . o f G e r m a n y / A lm an ya

Tel: 4 0 9 1 8 0 0

G a z io s m a n p a ş a ,

Tel: 3 1 0 71 4 0

K avaklıd ere,

N e w Z e a la n d

Tel: 4 3 7 7 8 12

Tel: 4 2 6 5 4 6 5

Y en i Z e la n d a

T u r k is h R e b u p lic o f

G e o r g i a / G ü rcistan

K avaklıdere,

N o rth e rn C y p ru s

G a z io s m a n p a ş a ,

Tel: 4 6 7 9 0 5 4

K u ze y Kıbrıs T ü rk C um huriyeti G a z io s m a n p a ş a ,

■ E m b as sies Elçilikler

11 5 4

Tel: 4 4 2 6 5 0 8

N o r v v a y / N o rv e ç

A f g h a n i s t a n / A fg an ista n

G r e e c e / Y u n an istan

G a zio s m a n p a ş a ,

Tel: 4 3 7 9 5 3 8

Çankaya,

G a z io s m a n p a ş a ,

T el: 4 3 7 9 9 5 0

T ü r k m e n i s t a n / T ü rk m e n is ta n

T el: 4 3 8 11 21

Tel: 4 3 6 8 8 6 0

O m a n / Um m an

G a z io s m a n p a ş a ,

A l b a n i a / A rn avu tlu k

H o l y S e e / V atikan

G a zio s m a n p a ş a ,

Tel: 4 4 6 3 5 6 3

G a z io s m a n p a ş a ,

Ç ankaya,

T el: 4 4 7 0 6 31

U k r a n i a / U kra y n a

T el: 4 4 1 6 1 0 9

Tel: 4 3 9 0 0 41

P a k i s t a n / P akistan

Çankaya,

A l g e r i a / C e z a y ir

H u n g a r y / M aca ris ta n

G a zio s m a n p a ş a ,

Tel: 4 3 9 9 9 7 3

Ç ankaya,

Kızılay,

Tel: 4 2 7 1 4 1 0

U n ite d A r a b E m ir a te s

T el: 4 2 7 8 3 8 5

Tel: 4 4 2 2 2 7 6

P h i l i p p i n e s / Filipinler

B irleşik A ra p Emirlikleri

A r g e n t i n a / Arjantin

I n d i a / H indistan

G a zio s m a n p a ş a ,

Ç ankaya,

G a z io s m a n p a ş a ,

Çankaya,

Tel: 4 4 6 5 8 31

Tel: 4 4 0 8 4 1 0

Tel: 4 4 6 2 0 61

Tel: 4 3 8 21 9 5

P o l a n d / P o lo n ya

U n i t e d K i n g d o m / Ingiltere

In d o n e s ia

K avaklıdere,

Çankaya,

A u s t r a l i a / A vu stralya G a z io s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 11 8 0

A u s t r i a / A vu stu rya K av aklıd ere, Tel: 4 1 9 0 4 31

A z e r b a i d j a n / A z e rb a y c a n Çankaya, Tel: 4 4 1 2 6 21

Endonezya

Tel: 4 6 7 7 8 2 4

Ç ankaya,

P o rtu g al

Tel: 4 3 8 21 9 0

Ç ankaya,

I r a n / Iran

T el: 4 4 6 1 8 9 0

K avaklıd ere,

K avaklıdere,

R o m a n i a / R om anya

Tel: 4 6 8 61 1 0

Portekiz

Tel: 4 6 8 6 2 3 0

U n ite d S t a t e s A m e rik a Birleşik Devletleri

T el: 4 2 7 4 3 2 3

Çankaya,

U z b e k i s t a n / Ö zb e k is ta n

l r a q / Irak

T el: 4 2 7 1 2 4 3

Çankaya,

B a n g l a d e s h / B a n g la d e ş

G a z io s m a n p a ş a ,

T h e R u s s ia n F e d e r a t io n

Tel: 4 3 9 2 7 4 0

Çankaya,

Tel: 4 6 8 7 4 21

R u s y a F e d e ra s y o n u

V e n e z u e la

Tel: 4 3 9 2 7 5 0

I s r a e l / İsrail

Çankaya,

Çankaya,

B e l g i u m / B e lçika

Çankaya,

Tel: 4 3 9 21 2 2

Tel: 4 3 9 3 1 9 8

G a z io s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 8 2 5 0

Tel: 4 4 6 3 6 0 5

S a u d i A ra b ia

Y e m e n / Yem en

B o s n ia & H e rz e g o v in a

I t a l y / İtalya

S u u d i A rab istan

Bakanlıklar, Tel: 4 4 6 1 7 7 8

B o s n a v e H e rs e k C u m h u riy eti

K avaklıd ere,

G a z io s m a n p a ş a ,

Y u g o s l a v i a / Y u g o s la v y a

G a z io s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 4 0 9 0

Tel: 4 2 6 5 4 6 0

T el: 4 3 6 6 9 21

K a vaklıd ere Tel: 4 2 6 0 3 5 4

6 / 2 0 0 4 SKYLIFE 149


EStNSOGA

HAVALİMANI (AIRPORT)

O toyol (Motorway) Anayol (MolnRoad) Devlet Yolu Num araları

(National Bood Numben) Demiryolu Hattı fRo«*ay; M etro Hattı (Metro) THY Ofis

ŞENYW A

(TurUst) Aırllnos OttKo)

Hafif M etro (Jrarrmay) Resmi Atanlar

Parklar ve Yeşil Alanlar

(Government Areas)

(Potta)

8ARAJ UFUKTEPE GUZEIYURT AIAPARK

PINARBAŞI

MJKSELtEPE

KEÇİÖREN B A & A R IÇ I

ÇALDIRAN

TEPEBAŞI

GUÇIUKAYA AVCILAR

ZÜLFAZH.

KARAKUM

BARIŞTEPE İNCİRLİ G U I PINAR

YAMYALAR

AVVALI

GUVENTEPE

YUNUS EMRE

OSTİM

KARDELEN

ANADOLU KARŞIYAKA

I K YERLEŞİM

Y1LDCTEPE

HASKÖY KAVACIK SUBAY EVLERİ

YEŞILEVLER

ALTINDAĞ

Ç E R Ç İ DERESİ

ULUBEY

H ACLA R AYDINLIK EVLER VARLIK DEME* LALE

KENT-KOOP

YENİMAHALLE 25 MART

AIArOffKORMANÇİFTLİĞİ 8AHÇELERÜSTU

AKKÖPRÜ

V

. Gülveren HÜREL

ORMANI

NAMIK KEMAL

ETİMESGUT NASUH MUSTAFA KEMAL DEVLET BAYRAKTAR MTA TfStSURI

MURAT

ÇUKUR AMBAR

KIZILIRMAK

AŞ IMRAHOR

ÇANKAYA

SOKULLU MEHMET PAŞA

İŞ Çİ 8LOKLARI

KAZIM ÖZALP

ÇAYYaU

ÇANKAYA

YK. Û V fÇ IE R ORTA OVEÇLB»

OOW ORMANI

GUZEUEPE

KARAKUSUNLAR ŞH CEVDET ÖZDE MİR YH.DCZEVLER N A C İÇ A K R OSMAN TEMİZ

OOTÜ ORMAN!

MALAZGİRT

METİN AKKUŞ YEŞİLKEN!

KARAPINAR

MÜRSEIULUÇ YK. DİKMEN

AŞ. DİKMEN


Y E N İ

Y A Ş A M

S T İ L İ

mat t ist‘ c o 11 e c t i o n

m

H İ S S E D İ L E N R A H A T L I Ğ I Ş I K L I Ğ I VE K O N F O R U A R A Y A N L A R A İDAŞ'TAN İDEAL ALTERNATİFLER! NASA TE K N O LO JİS İYLE ÜRETİLEN VİSCO (AKILLI S ÜNG ER), V Ü C U D U N F O R M U N U A L I R VE KAN D O L A Ş I M I N I E N G E L L E M E D E N MAKSİMUM YÜZEYSEL TEMAS SAĞLAR. H EM EN BİR İDAŞ B A Y İ İ N E U Ğ R A Y I N , YENİ YAŞA M S T İ L İ N İ Z İ N ÖZGÜN

PARÇALARIYLA

T A N I Ş I N . İ D A Ş ’ IN U Y K U VE EV

Ü R Ü N L E R İ Y L E K A L İ T E L İ BİR Y A Ş A M I N K A P I S I N I A R A L A Y I N . . .

İD M ' www.idas.com.tr


■ H otels / Oteller

LU

■ E m e rg e n c y

Q A m b u l a n c e Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Turkey)

Z) 0

P o l i ç e Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r T u rkey) F i r e Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r T u rkey) T o u rism

cc

p o l i ç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3

G e n d a r m e T el: 1 5 6 (Ali ö v e r T u rkey) C o a s t G u a r d Tel: 1 5 8 (Ali ö ver Turkey)

N

KALEHAN HOTEL

CLUB ILICA HOTEL

EPHESUS (S)

m

T e l [23 2 ] 8 9 2 6 1 5 4 - 8 9 2 6 4 61

Tel

F a x [2 3 2 ] 8 9 2 21 6 9

F a x [2 3 2 ] 7 2 3 21 2 8

F a x [2 5 8 ] 2 7 1 4 0 7 8 -2 7 1 4 3 0 5

A d res / A d re sse s

Adres / Adresses

A d res / A d re sse s

A d n a n M e n d e r e s A ir p o r t

A tatürk C a d d e s i N o :4 9 S e lç u k İZM İR

Boyalık M evkii Ilıca Ç e ş m e

K arahayıt P am u k k a le Denizli

T el: 2 7 4 2 2 1 4 - 2 7 4 21 1 0

e rg irh @ su p ero nline.com

info@ ilicahotel.com .tr

in fo @ richm ondh otels.com .tr

P r o v in c ia l D ir e c t o r o f T o u r is m

h ttp ://w w w .k a le h a n .c o m

h ttp ://w w w . ilicahotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

İl Turizm M ü d . Tel: 4 8 3 51 1 7 - 4 8 3 6 2 1 6

[23 2 ] 7 2 3 2 1 8 3

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****) T e l [258] 2 7 1 4 2 9 4 p b x

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma

A ls a n c a k T el: 4 4 5 7 3 9 0 - 4 8 9 9 2 7 8 B e rg a m a T el: 6 3 1 2 8 51 Ç e ş m e T el: 7 1 2 6 6 5 3 F o ç a T el: 8 1 2 1 2 2 2 S e lç u k T el: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 4 5

■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar A y a F o t in i ( O r t h o d o x ) A lsancak, Tel: 4 2 1 6 9 9 2

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

GRAND HOTEL ONTUR

RICHMOND

O nly o p e n on principal feast days.

|MMM

PAMUKKALE SPA (****)

Yalnız büyük bayram larda açık.

T e l [2 3 2 ] 7 2 3 1 2 5 0

T e l [2 3 2 ] 7 2 4 0 0 11

T e l [2 5 8 ] 2 7 1 4 6 0 6

F a x [23 2 ] 7 2 3 2 2 5 2

F a x [23 2 ] 7 2 4 8 4 2 2

F a x [25 8 ] 2 7 1 4 0 7 8

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

Ç e ş m e İzmir

D alyan - Ç e ş m e

Karahayıt P am u kkale Denizli

info@ altinyunus.c o m . tr

s a le s @ o n tu rc e s m e .c o m

info@ richm on dhotels.c o m .tr

http ://w w w . altinyunus.c o m .tr

h ttp ://w w w .o n tu rc e s m e .c o m

h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

B e r k h o lim S y n a g o g u e Ikiçeşm elik C a d ., 4 0 Tel: 4 4 1 9 0 9 7

B e t Is ra e l S y n a g o g u e M ith atp aşa C a d ., 2 6 5 Tel: 4 2 5 1 6 2 8

H o u s e o f t h e V ir g in M a r y Efes, Selçuk, Tel: 8 9 2 6 0 0 8

N ö t r e D a m e d e S t . R o s a r e i (C a t h o lic ) 1 4 8 1 Sokak, 8 , Alsancak Tel: 4 2 1 6 6 6 6 O p e n daity. H e r gü n açık.

N ö t r e D a m e d e L o u r d e s ( C a t h o lic ) 81 S o kak, 1 0 , G ö zte p e , Tel: 2 4 6 11 4 5 O p e n daily. H er gün açık.

S t . J o h n ’s C a t h e d r a l ( C a t h o lic ) Şehit N evres Bulvan, 2 9 , A lsancak Tel: 4 8 4 5 3 6 0 O p e n daity. H er gün açık

S a n t a M a r ia ( C a t h o lic )

CLUB MED

RICHMOND EPHESUS

İZMİR PALAS

Halit Ziya Bulvan, 6 7

FOÇA (HV1)

RESORT (*****)

OTEL (***)

Tel: 4 8 4 8 6 3 2 O p e n daily. H er g ü n açık.

T e l [2 3 2 ] 8 1 2 3 6 9 2

T e l [2 3 2 ] 8 9 3 1 0 6 0

T e l [2 3 2 ] 4 6 5 0 0 3 0

F a x [23 2 ] 8 1 2 21 7 5

F a x [23 2 ] 8 9 3 1 0 5 4 - 5 5

F a x 232] 4 2 2 6 8 70

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

Eskifoça

P a m u c a k -S e lç u k

V asıfçınar Bulvarı N o: 2 A lsan cak

h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr

ep h es u s @ ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

info@ izm irpalas. c o m . tr

h ttp :// w w w .rich m o n d h o tels.c o m .tr

http ://w w w . izm irpalas.c o m . tr

S a n t a M a r ia ( C a t h o lic ) Bornova Tel: 3 8 8 11 7 7 O p e n daily. H er g ü n açık.

S h a ar A sh am ayan S yn a g o g u e 1 3 9 0 S o kak, 4 , A lsancak

S in y o r a Iv e r e t S y n a g o g u e 9 2 7 S o k, 7 Mezarlıkbaşı

©

C lu b H o te l E p h e s u s P r i n c e s s (*****)

T e le p h o n e :

S e lçu k Tel: 8 9 3 1 0 11 Fax: 8 9 3 1 0 3 9

International code for Turkey: 9 0 .

E g e P a l a s (****) Cum huriyet Bulvan, 2 1 0

İzm ir a r e a code: 23 2 . K u ş a d a s ı (a re a c o d e fo r p ro v in c e o f A yd ın ): 2 5 6 . F o r intercity c a lls vvithin

Turkey first dial 0\ th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e local n u m b e r.

For intemational calls first dial '0 0 '. 152

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

S t . A n t h o n y o f P a d u a ( C a th o lic ) 1 6 1 0 Sokak, 5 , Bayraklı, Tel: 3 4 1 0 6 1 6 O p e n daily. H er g ü n açık.

S t . H e le n ( C a t h o lic ) 1 7 2 9 S o kak, 5 3 Karşıyaka Tel: 3 6 4 3 6 2 2

Tel: 4 6 3 9 0 9 0 Fax: 4 6 3 81 0 0

O c to b e r-M a y , Ju n e -S e p te m b e r.

C r o w n e P l a z a İ z m i r (* * * * •)

Ekim -M ayıs. Haziran-Eytül.

Balçova, Tel: 2 9 2 1 3 0 0 Fax: 2 9 2 1 3 1 3

S t . J o h n (A n g lic a n )

H ilt o n İz m ir (*****)

T alatpaşa Bulvan, A lsancak Tel: 4 6 4 5 7 5 2

G azio s m a n p a ş a Bulvan, 7

S t . J o h n t h e B a p t i s t ( C a t h o lic )

Tel: 4 9 7 6 0 6 0 Fax: 4 9 7 6 0 0 0

K em alp aşa C a d ., 15 , B u c a

H o t e l K a y a P r e s t i g e (****)

Tel: 4 2 0 0 8 4 2

Şair Eşref Bulvan, 1371 S o kak, 4 7

O p e n daily. H er gun açık.

Tel: 4 8 3 0 3 2 3 Fax: 4 8 9 2 2 9 9

S t. M a ry M a g d e le n a (P ro te sta n t)

HIERAPOLIS THERMAL HOTEL (HV1)

AQUA FANTASY (****)

T e l [25 8 ] 2 7 1 41 0 0 (8 line)

T e l [232] 8 9 3 11 11 pbx

F a x [25 8 ] 2 7 1 41 4 3

F a x [23 2 ] 8 9 3 11 1 0

S h e r a t o n Ç e ş m e (*****)

Hürriyet C a d . 18 , Bornova

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s E p h esu s B e ach

Ilıca, Ç e ş m e Tel: 7 2 3 1 2 4 0

S t . P o o ly c a r p ( C a t h o lic )

Karahayit B eldesi P am u kkale Denizli

(P a m u c a k O teller B ölgesi) S e lç u k

Fax: 7 2 3 1 3 8 8

Necati B e y Bulvan, 2,

info@ hierapolishotel.co m

in fo @ aquafantasy.co m

T e r m a l P r i n c e s s O t e li (* * *•*)

Tel: 4 8 4 8 4 3 6

h ttp ://w w w .h ie ra p o lis h o te l.c o m

http ://w w w . a q u a f an ta s y . co m

Balçova Tel: 2 3 8 5 1 5 1 , Fax: 2 3 9 0 9 3 9

O p e n daily. H e r gün açık

AO U A PARK & RESO RT HOTEL


Dikili Körfezi

M idilli Ad.

Q

Y ayakent

Kinik Br.

Lesvos

DİKİLİ

KAPUCA

Pise Br. Garipada Tarihi Yerler

il|OfW İİÇ© (Townj

S

^

!J

KALANYA r t y - ^ BADEMLİ

Kalburada

(Histortcal PlacesJ

f

aS 3 D A

IU C A S I

KalefCastle]

• Y e n ik e n t ,

^ Z e y tin d a ğ

B u c a k (Tovmshlp)

G örü lecek Yerler

M a r d a liç

(Slghtseelng)

O toyol (Motorwayl

'

- tÇ O n d R tl

A daları

Tarihi Cam i

Kemikli Br.

(Hlstorlcal Mosguej

D eğirm en A d a Br.

____ I . ı/~rfa7İ Ç_ a n_ d. a rlı K örfe zi

Tarihi Kilise

\

__________________

W

Temaşalık Br.

N E M R U I, K A 0§

(Histortcal Church)

Taşlı Br. Ilıca Br

TUZ' ° *

•Y u n td a ğ

g RYNEION

" ff jMYRINA

Havalim anı

v .J

KYME N

(AJrport)

~ THY Ofis

(Turklsh Airıı

Taşlı Br.

Kıs Sporlan

J °A liağa

*

(Vrnter Sports}

OWca)

•Yenifoça Kömür Br. Kara Br.

Kalınkaya Br.

? Foça y Karaburun

-0İOKAJA V * ,

oyun Ad.

Eskifener Br

Manisa

E m ir a le m

P A N A 2T E P E

K üçükbahçe

Menemen

A k d a ğ T ep es i

Mordoğan

¥ MAGNESIA

ÇAMALTI TUZLASI İZMİR KUŞ CENNETİ

Kara Ada ç a *i W Uzun Ada Uç Br

J M

^ Anzak Bı Kiraz Br. Br

Toprak Ada

, . p ı Hekim Ad. İnci Br. Y a ssıca Ada

ERYTHRAE v

İlli &

_

İncirli Ada

\ y *w k 5 ^ S / fa/f ¥

W

Batı Br

Bornova

) x

B a™ baS

Top Br.

SPIÜ

9

Buca

S

GulBfiS < APRİLYA

Kemalpaşa °

UMAflJEPÇ:

M jğ L S v

® >

A la ç a tı«

-elbahçe

!Z

B alço va p ),

ır ADNAN MENDERES HAVALİMANI (AIRPORT)

. ’üı

CAMİİ UZUNKUYUP DİNLENME YERİ

SEFERİHİSAR » KALESİ

Ç akm ak Br.

Menderes o

0MANASTII T ava Ad.

Sığacık Körfezi

KIZIIAI

Seferihisar KARAKOL

KAPOOS

İn c i Br. Kokar Br. C ılga Teke Br

CUMA __ IUCASI \ DOĞANBEY KAPLICASI MYONNESOL V D oğanbey Br.

tahtalı.

KEBAĞI ru m e z

(Torbalı

BAKLA TEPE ALÂENA

-

Sry- " u & S L t. O o ğ a n b e, Koyu

-

>POLİS

W

sıça n Ad.

. *

i

BARUT

iğ h A R A B E L İR İ*

^

9

m

Kuşadası Körfezi

meryei^ a ^ Jlll

i^ im a p is f n

" '« O

o Kuşadası ^

Ç'fP' Ş endere

1 10

tPHESOS I BUHARIM


■ H otels / Oteller

LU Q İÜ

3

CD < > ATTALEIA HOLIDAY

2 <

VILLAGE (HV1)

CLUB MED PALMİYE (HV1)

BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)

DİVAN ANTALYA TALYA (*•***)

Tel

[2 4 2 ] 7 2 5 4 3 01

T e l [2 4 2 ] 8 1 4 3 2 6 0

T e l [2 4 2 ] 7 5 6 9 4 6 4

T e l [2 4 2 ] 2 4 8 6 8 0 0

Fax

[2 4 2 ] 7 2 5 4 3 2 4

F a x ;24 2 ] 8 1 4 1 2 9 6

F a x [2 4 2 ] 7 5 6 9 5 5 6 - 5 7

F a x [242] 2 4 1 5 4 0 0

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

0 7 5 0 0 Taşlıbunın Mevkii, Belek

07980

Titreyen Göl Mevkii S agun, 07601 Manavgat

Fevzi Ç a k m a k C a d d e s i

a ttaleia@ attaleia.c o m .tr

Kem er

b w @ b lu e w a te rs .c o m .tr

N o :3 0

http ://w w w . a ttaleia.c o m . tr

h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr

http: / / w w w .b lu e w a te rs .c o m .tr

h ttp ://w w w .ta ly a .c o m .tr

CLUB AQUAMARINE (HV1)

CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)

CLUB PHASELIS

FALEZ HOTEL ANTALYA

HOLIDAY VILLAGE (*****)

r* * * )

T e l [2 4 2 ] 8 2 4 8 5 0 0

T e l [2 4 2 ] 8 2 4 6 3 3 6 p bx

T e l [2 4 2 ] 8 1 5 1 6 31

T e l [2 4 2 ] 2 3 8 5 4 5 4

F a x [2 4 2 ] 8 2 4 8 0 5 2

F a x [24 2 ] 8 2 4 6 3 4 7

F a x [24 2 ] 8 1 5 1 6 3 7

F a x [24 2 ] 2 3 8 51 51

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

0 7 9 8 5 Beldibi K e m e r

Ç am yuva K em er

Kızıltepe M evkii, K e m e r

0 7 0 5 0 K onyaaltı Falez M evkii

in fo @ clu b aq u am arine .c o m .tr

in fo @ m arco p o lo .c o m .tr

faseltur@ clubphaselis.c o m .tr

c o n tact@ falez.co m .tr

h ttp ://w w w .c lu b a q u a m a rin e .c o m

h ttp ://w w w .m a rc o p o lo .c o m .tr

h ttp ://w w w .c lu b p h a s e lis .c o m

h ttp ://w w w .fa le z .c o m .tr

CLUB MED

CORINTHIA CLUB HOTEL

CORINTHIA ART HOTEL

HILSIDE SU HOTEL

JH H B Ü .■ P ils fe j BELDİ (HV1)

TEKİROVA (HV1)

<m

r* * * )

T e l [2 4 2 ] 8 2 4 8 1 51

T e l [2 4 2 ] 8 2 1 4 7 5 0

T e l [2 4 2 ] 8 1 5 1 7 5 0

T e l [2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 0

F a x [2 4 2 ] 8 2 4 8 6 4 0

F a x [2 4 2 ] 8 2 1 4 6 3 5

F a x [2 4 2 ] 8 1 5 1 7 5 6

F a x [2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 7

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

0 7 9 8 5 Beldibi

0 7 9 9 5 T ekirova K öyü K e m e r

0 7 9 9 4 Kızıltepe M evkii, G ö y n ü k K öyü

Konyaaltı

h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr

clubtekcor@ turk.net

arth o tel@ an tn et. n e t.tr

su@ hillside.com .tr

http :// w w w .corinthiahotels.c o m

h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m

w w w .h illsid esu .com

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

CORNELIA DE LUXE RESORT (***•*)

HOTEL BERKE RANCH

KEMER (HV1) T e l [2 4 2 ] 8 1 4 6 3 1 6

T e l [2 4 2 ] 8 1 5 14 5 0

T e l [2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 0

T e l [2 4 2 ] 8 1 8 0 3 3 3

F a x [2 4 2 ] 8 1 4 5 2 3 9

F a x [2 4 2 ] 8 1 5 14 6 5

F a x [2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 5

F a x [2 4 2 ] 8 1 8 0 5 6 0

A d res / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

0 7 9 8 0 K em er

G ö yn ü k K e m e r

lleribaşı M evkii, B elek

A k ç a s a z M evkii, Ç a m y u v a K e m e r

h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr

h ttp ://w w w .k e m e rh o lid a y c lu b .c o m .tr

sales@ co m eliareso rt.co m

info@ hotel - b e rk e ra n c h . c o m

h ttp :// w w w .corneliaresort. c o m

h ttp ://w w w .h o te l-b e rk e ra n c h .c o m

© T e le p h o n e :

In te rn a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 90. A n ta ly a a re a c o d e : 242. F o r in tercity ca lls vvithin

T u r k e y fir s t d ia l 0 ’. th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e lo ca l n u m b e r.

F o r in te m a tio n a l c a l l s first dial '0 0 '.

154 SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

CLUB MED


H O T E L S IL L Y U M

L IM A K A R C A D IA G O L F &

R E N A IS S A N C E A N T A L Y A

C O R IN T H IA E X C E L S IO R

r* * * )

S P O R T

B E A C H

H O T E L (****)

T e l [2 42 ] 7 1 5 21 0 0

T e l [2 4 2 ] 7 1 5 11 0 0

T e l [2 4 2 ] 8 2 4 8 4 31

F a x [2 4 2 ] 7 1 5 21 6 9

F a x [2 4 2 ] 7 1 5 1 0 8 0

F a x [2 4 2 ] 8 2 4 8 4 3 0

F a x ;242] 7 5 6 91 14

A d res / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

R E S O R T (* * * * •)

R E S O R T & S P A

(* “ **)

T e l [2 4 2 ] 7 5 6 91 1 0

lleribaşı M evkii, B e le k

İskele M evkii, B elek

P .O . B O X : 6 5 4 0 7 0 0 4 B eldibi K e m e r

Titreyengöl Mevkii, S id e M a n a v g a t

info@ hotelsillyum .com

in fo @ arcadiahotel. info

info@ renaissan ceantalya.com

excelsio rg m @ e - ko la y .net

h ttp ://w w w .h o te ls illy u m .c o m

h ttp ://w w w .a rc a d ia h o te l.in fo

h ttp ://w w w .re n a is s a n c e h o te ls .c o m /a y trn

h ttp ://w w w .c o rin th ia h o te ls .c o m

K E M E R

L IM A K

R E S O R T H O T EL

T IT A N IC D E L U X E

G R EEN V V O O D

r —)

H O T E L & R E S O R T (•* ** *)

B E A C H

H O T E L (* * ** )

T e l [2 4 2 ] 8 1 4 3 1 0 0

T e l [2 4 2 ] 5 0 3 3 1 3 3

T e l [2 4 2 ] 3 5 1 1 7 1 7

F a x [2 4 2 ] 8 1 4 5 5 3 0

F a x 242] 5 0 3 4 2 72

F a x '2 4 2 ] 3 5 1 1 7 1 8

F a x [2 4 2 ] 8 1 5 1 6 41

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

Atatü rk Bulvan K em e r

N o: 1 5 Kiriş K e m e r

K o p a k Ç ayı M evkii, Lara

Kızıltepe M evkii, 0 7 9 9 4 G ö y n ü k K e m e r

re s o rt@ ke m e rre so rt.c o m

info@ lim rahotel. info

info@ titanic.com .tr

in fo@ green w o o d re s o rt.c o m

http ://w w w . k em e rre s o rt.c o m

http ://w w w .lim rah o tel.in fo

h ttp ://w w w .tita n ic .c o m .tr

h ttp ://w w w .g re e n w o o d re s o rt.c o m

L A R E S P A R K

L IM R A

& R E S O R T ("***)

T e l [24 2 ] 8 1 5 21 2 5

M IR A G E P A R K

X A N A D U

r* * * )

R E S O R T (*« **)

H O T E L ( * * * * •)

R E S O R T (****)

T e l [2 4 2 ] 3 5 1 1 6 0 0

T e l [2 4 2 ] 8 1 5 2 2 4 4

T e l [24 2 ] 7 1 0 0 0 0 0

T e l [2 4 2 ] 8 4 4 3 9 2 0

F a x [2 4 2 ] 3 5 1 1 6 1 6

F a x [2 4 2 ] 8 1 5 2 2 3 3

F a x [2 4 2 ] 7 1 5 1 7 3 3

F a x '2 4 2 ] 8 4 4 3 9 3 0

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

A d res / A d re sse s

G ü z e lo b a M evkii, Lara Sahili

Kızıltepe M evkii, G ö y n ü k K e m e r

A cısu M evkii, P K 4 9 S erik B elek

Kalkan K aş

info@ laresp arkh o tel.c o m

info@ m irageparkresort.com .tr

sales@ xan ad u reso rt. c o m .t r

in fo @ pataraprince.com

h ttp ://w w w . laresparkhotel .c o m

h ttp :// w w w .m ira g e p a rk re s o rt.c o m .tr

h ttp ://w w w .xan a d u re s o rt.c o m .tr

h ttp ://w w w .p a ta ra p rin c e .c o m

H O T EL

R E S O R T

R E S O R T

P A T A R A

P R IN C E

A d o r a G o lf R e s o r t H o te l (*****) B e le k /S e r ik T e l: 7 2 5 4 0 5 1 F ax: 7 2 5 4 0 71

A lt i s G o lf h o t e l (* * *•*) B e le k /S e r ik T e l: 7 2 5 4 2 2 6 F ax: 7 2 5 4 2 3 4

A n t a ly a R e n a i s s a n c e R e s o r t (*“ **) B e ld ib i T e l: 8 2 4 8 4 31

L IM A K A T L A N T IS

PA L O M A

H O T E L & R E S O R T {'****)

V I L L A G E (*****)

H O T E L S G R ID A

T e l [2 4 2 ] 7 1 5 2 9 2 9

T e l [2 4 2 ] 7 1 5 1 5 0 0

T e l [2 4 2 ] 4 3 1 2 6 2 6

B e le k /S e r ik

F a x [2 4 2 ] 7 1 5 2 3 7 5

F a x [2 4 2 ] 7 1 5 1 2 6 5

F a x [2 4 2 ] 4 3 1 2 6 6 2

T e l: 7 2 5 4 1 0 2

A d res / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d res / A d re sse s

Fax: 7 2 5 4 2 6 8

lleribaşı M evkii, B ele k

İskele M evki, B elek

K u n d u K ö yü 0 7 7 1 0 P .K . 3 2

in fo@ atlantishotel.info

g rid a@ g rid a.co m .tr

sale s @ v e n e zia p a la c e .c o m

h ttp ://w w w .a tla n tis h o te l.in fo

h ttp ://w w w .g rid a .c o m .tr

h ttp ://w w w .v e n e z ia p a la c e .c o m

V E N E Z IA

P A L A C E (* * * •* )

Fax: 8 2 4 8 4 3 0

A n t b e l B e l e k H o t e l (* * •* * )

A ru m

H o te l & A p a r t m e n t s (*****)

S id e , T e l: 7 5 3 4 5 6 0 Fax: 7 5 3 41 4 0

6 /2 0 0 4 SKVLIFE 155


ANTALYA GUIDE

B e l c o n t i R e s o r t H o t e l (* * * * •)

T ü r k iz H o t e l (*****)

a c h ild re n 's g a lle ry (w h e r e c h ild re n

O l d O u a r t e r / K a le iç i

B e le k , T e l: 7 1 5 1 5 4 0

K e m e r Y a t L im a n ı,

m a y b e left) a n d a w id e y a rd .

T h e h is to ric n u c le u s o f A n ta ly a .

F ax: 7 1 5 1 0 4 7

T e l: 8 1 4 4 1 0 0

A p p ro x im a te ly fiv e th o u s a n d

T h is d is tric t is n o w r e s to r e d a n d

C lu b H o t e l S e r a (*****)

F ax: 8 1 4 2 8 3 3

a rc h e o lo g ic a l w o rk s a r e d is p la y e d in

h a s b e c a m e a n a ttra c tiv e to u ris tic

c h ro n o lo g ic a l o rd e r. T h e m u s e u m

c e n t r e w ith its ta v e rn s , h o te ls ,

L a ra Y o lu

r e c e iv e a n a w a r d fro m th e C o u n c il o f

r e s ta u ra n ts a n d e n te rta in m e n t

F ax: 3 4 9 3 4 5 4

E u ro p e a s th e M u s e u m o f th e Y e a r

fa c ilitie s . İts narrovv s t re e ts le a d

D e d e m a n A n t a ly a (*****)

in 1 9 8 8 .

d o w n to th e o ld h a rb o u r

T e l: 3 4 9 3 4 3 4

■ E m e rg e n c y

L a ra Y o lu

A m b u la n c e

A n ta ly a b ö lg e s i a rk e o lo jik , ta rih s e l

(to d a y a n in te rn a tio n a l y a c h tin g

T el: 3 1 6 1 6 0 0

T e l: 1 1 2 (Ali ö v e r T u rk e y )

h â z in e le ri b a k ım ın d a n b e lk i d e

m a rin a ).

F ax: 3 1 6 2 0 3 0

P o liç e

T ü rk iy e 'n in e n z e n g in b ö lg e s i.

Ş e h rin tarih i ç e k ird e ğ i o la n K ale iç i;

G l o r ia G o lf R e s o r t (* * * * •)

Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r T u rk e y )

A n ta ly a M ü z e s i ç o k g e n iş bir

re s to re e d ilm iş h ali, o te l v e

B e le k /S e r ik

F ir e

a la n d a 1 3 te ş h ir s a lo n u v e b ir

p a n s iy o n la rı, re s to ra n la rı v e

T el: 7 1 5 1 5 2 0

T e l: 1 1 0 (Ali ö v e r T u rk e y )

a ç ık h a v a g a le ris in d e n o lu ş u y o r.

e ğ le n c e o la n a k la rıy la tu ris tik b ir

F ax: 7 1 5 1 5 2 5

T o u r is m

Ç o c u k la r için d e , o n ların ilgisini

m e rk e z . D a r s o k a k la rd a n inilen

G r a n d P r e s t i g e H o t e l S i d e (*****)

T e l: 5 2 7 4 5 0 3

ç e k e c e k b ir s a lo n b u lu n a n

e s k i lim a n is e b u g ü n u lu s la ra ra s ı b ir

S id e

G en d arm e

m ü z e y i tarih m era k lıla rı m u tla k a

m a rin a .

T el: 7 5 6 9 0 6 0

T e l: 1 5 6 (Ali ö v e r T u rk e y )

g e z m e li.

p o liç e

F ax: 7 5 6 9 0 81

C o a s t G u a rd

G r a n d H o t e l A d o n i s ( * * •* * )

T e l: 1 5 8 (Ali ö v e r T u rk e y )

E ski L a ra Y o lu T el: 3 2 3 4 4 4 4

H ills id e S u H o t e l (*****)

■ T o u ris m In fo rm a tio n

K o n y a a ltı T el: 2 4 9 0 7 0 0

Turizm Danışm a

F ax: 2 4 9 0 7 0 7

H o t e l O f o A n t a l y a ( * * •* * ) T o u r is t In fo r m a tio n P h o n e

L a ra T el: 3 4 9 4 0 0 0 / 1 5 hat

H o t e l S a r a y R e g e n c y (* * •* * )

0 8 0 0 511 0 7 08

P r o v in c ia l D ir e c to r o f T o u r is m

T itre y e n g ö l T el: 7 5 6 9 1 0 0 / 7 h a t

H o te l S illy u m

A lo T u ris t H a ttı Tel: 0 8 0 0 5 1 1 0 7 0 7

F ax: 3 4 9 4 0 1 6

2 0 0 0 ( * * •* * )

II T u riz m M ü d ü rlü ğ ü Tel: 3 4 3 2 7 6 0 - 6 1

O £ < O to o O r Q_

A n ta ly a

B e le k T el: 7 1 5 2 1 0 0

H o t e l S u l t a n S a r a y (*****) G öynük / K em er T el: 8 1 5 1 4 8 0

C u m h u riy e t M a h a lle s i Tel: 2 4 1

A sp e n d o s

17 47

A la n y a

A m a jö r p o rt a n d c o m m e r c ia l c e n tr e

Ç a rş ı M a h a lle s i

in a n tiq u ity . A s p e n d o s to d a y lies

T e l: 5 1 3 1 2 4 0

in la n d , 4 8 k m e a s t o f A n ta ly a . İts

B e le k

K aş

m a g n ific e n t a m p h ite a tr e is th e b e s t

T el: 7 2 5 4 1 8 0

C u m h u riy e t M e y d a n ı

p re s e r v e d in th e w o rld a n d knovvn

F ax: 7 2 5 4 2 0 0

T e l: 8 3 6 1 2 3 8

fo r its s u p e r b a c o u s tic s a n d is stili u s e d fo r c o n c e rts .

H o t e l S u n Z e y n e p (* * *•*)

H o t e l T u r q u o i s e ( * * * * •)

K em er

S id e /S o r g u n

B e le d iy e B in a s ı

T el: 7 5 6 9 3 3 0

T e l: 8 1 4 1 5 3 6 - 8 1 4

A n ta ly a 'n ın 4 8 k m d o ğ u s u n d a ,

11 1 2

k a lm a m u h te ş e m bir a m fite a tr.

F ax: 7 5 6 9 3 4 5

IC H o t e ls I n t e r n a t io n a l C o m fo r t A ir p o r t

(*"**)

A n tik ç a ğ ın ö n e m li lim a n ın d a n

O la ğ a n ü s tü a k u s tiğ i v e iyi

■ S ig h ts e e in g G ezinti

k o ru n m u ş o lm a s ı n e d e n iy le b u g ü n d e k o n s e rle r için k u llanılıyor.

1 8 k m n o r th - e a s t o f A n ta ly a g o b a c k to 1 0 0 0 B C , b u t th e s u rv iv in g re m a in s a r e H e lle n ic a n d R o m a n . A n e x c e p tio n a l o p e n -a ir m u s e u m . A n ta ly a 'n ın 1 8 k ilo m e tre k u z e y d o ğ u s u n d a k i b u a n tik k e n tin g e ç m iş i M . ö . 1 0 0 0 yılın a k a d a r u z a n ıy o r. A n c a k b u g ü n g e z ile n kalın tıla r H e le n v e R o m a

Ç a lk a y a T el: 4 6 3 1 0 1 0 F ax: 4 6 3 1 5 5 8

K a y a B e le k (*****)

A la n y a C ita d e l

d ö n e m le r in d e n k a lm a b ir a ç ık h a v a

A la n y a K ale s i

m ü z e s i.

T h is s p le n d ıd B y z a n tin e c ita d e l s u rm o u n tin g

S id e

T e l: 7 2 5 5 5 0 0

th e ro c k y p e n in s u la is

A t th is lively re s o rt e a s t o f A n ta ly a , th e h o u s e s a n d a n c ie n t ru in s a r e

Ü ç k u m T e p e s i B e le k

K a y a S id e (*****)

vvalled (8 km ).

T itre y e n G ö l M e v k ii M a n a v g a t

T h e " R e d T o w e r" w a s built b y

in e x tric a b ly intervvined.

T e l: 7 5 6 9 0 9 0

th e S e lju k 's S u lta n K e y k u b a t in

T h e r e a r e tw o a g o ra s , a n

L e to o n ia G o lf R e s o r t (*•***)

1 2 2 6 . T o d a y it is a sm all

a m p h ite a tre ) a n d a m u s e u m in

B e le k

m u s e u m c o n ta in in g

vvhich s ta tu e s a n d o th e r w o r k s

T el: 7 1 5 1 4 5 0 F a x : 7 1 5 1 4 5 4

e tn o g ra p h ic a l c o lle c tio n s .

o f a rt fo u n d h e r e a r e e x h ib ite d .

P r e s a D i F in ic a

B iz a n s z a m a n ın d a n k a lm a ,

A n ta ly a 'n ın d o ğ u s u n d a k i b u tu ris tik kıyı k a s a b a s ı a n tik

H o t e l & S u i t e s (* * * * •)

"Kızıl K u le"si 1 2 2 6 ‘d a S u lta n

Fin ike

A la a d d in K e y k u b a t ta ra fın d a n

kalın tılarla iç iç e . İki b ü y ü k a g o r a ,

T el: 8 5 5 5 5 0 0 F a x : 8 5 5 5 3 0 0

in ş a ettirile n g ö rk e m li A la n y a K a le s i

g e n iş b ir a m fite a tr v e b u r a d a g ü n

R o y a l R e s o r t H o t e l (*****)

ş e h ri ikiye a y ıra n b ir y a rım a d a n ın

ış ığ ın a ç ık a rıla n h e y k e l v e ö te k i

ü z e rin d e y e r alıy o r. Kızıl K u le , b u g ü n

e s e rle rin s e rg ile n d iğ i bir m ü z e .

Kem er T el: 8 1 5 2 3 7 0 F ax: 8 1 5 1 6 2 7

S h e r a t o n V o y a g e r A n t a ly a (*****)

e tn o g ra fik e s e rle rin s e rg ile n d iğ i k ü ç ü k bir m ü z e .

T e rm esso s P e r c h e d 1 0 5 0 m a b o v e s e a le v e l,

1 0 0 . Y ıl B u lvarı T e l: 2 3 8 5 5 5 5

T a k s im

I n t e r n a t i o n a l S i d e ( * * •* * )

M anavgat T el: 7 5 6 9 3 2 1 F ax: 75 5 9 3 2 0

T a l y a H o t e l (*****) F e v z i Ç a k m a k C a d d e s i. T el: 2 4 8 6 8 0 0 F a x : 2 4 1 5 4 0 0

T o p k a p ı P a l a c e ( * * * * •) K un d u A ksu T el: 4 3 1 2 3 2 3

1 5 6 SKYLIFE 6 /2 0 0 4

P e rg e T h e o rig in s o f this a n c ıe n t c ity

A n t a ly a M u s e u m

th is is a n a n c ie n t c ity a n d a

A n ta ly a M ü z e s i K e n a n E v re n B u lvarı, K o n y a a ltı, T e l: 2 4 1 4 5 2 8 T h e p ro v in c e o f A n ta ly a is e n d o v v e d w ith t h e ric h e s t h is to ric t r e a s u re s of T u rk e y . A n ta ly a M u s e u m c o v e r s a n a re a o f 3 0 . 0 0 0 s q u a r e m e tre s w ith th irte e n g a lle rie s , a n o p e n -a ir g a lle ry .

n a tio n a l p a rk n o rthvvest o f

D ü d e n F a l l s / D ü d e n Ş e la le s i

A n ta ly a .

A v e ry b e a tifu l vvaterfall

T h e r e is a n a tu ra l h is to ry

(1 2 k m n o rth o f t h e c ity c e n tre ).

m u s e u m a t th e p a rk e n tr a n c e .

K e n t m e rk e z in e k u z e y y ö n ü n d e

D e n iz d e n 1 0 5 0 m y ü k s e k lik te ,

1 2 k m u z a k lık ta ç o k g ü z e l bir

in a n ılm a z b ir m a n z a ra , ş a ş ırtıc ı bir

ş e la le . P ik n ik için m ü k e m m e l

a n tik k e n t v e d o ğ a m ü z e s iy le bir

bir te rc ih .

u lu sal p a rk .


m

a

( V

ı m y

u

m

www.maximum.com.tr | www.isbank.com.tr ] 444 02 02

T Ü R K İY E

BANKASI T ü rk iy e ’n in B an kası


Serlnhlsar

Kemer

PATARA

L£TOQNt

PYDNA&

IfiSANViOS

avas

G*

'f jr

^T A P E P M I

OmOANl

O

Q,

Yazır G .

o Aftınyayla

KozağactBrl.

f||&

oFinike

ARYKANDA

MERKEZİ

KAVAK

SAKUUNI

o Korkuteli

vrı/ru

KEKOVA

SIMENA

^

F in ik e K o rf.

^ < * ‘0 * D e m re (Kale) Zu m a ANDRIAKE

Elmalı

Korkuteli Brj.

Kemer

.

. D

'OLYMPOS

y a rd ım a Br.

\7

gaga/_.

PHASEUS

(. YANARTAŞ

Altınyaka

Kemer

KURŞUNLU ŞELALESİ SIUYON

Kovala G.

10

2 0 tor»

i

Oymapmarı S£[£UKBA

• Taşağll

ALUNBfŞİK M İU j PARKI

[JurVshAirttnes

THY Oflf

(Mpart)

Havalimanı

Demiryolu

(Secondary Rood)

Arayol

(MatnRood)

Anayol

Otoyol (Mokxway)

Bucak (lorrrutHpl

H çe(Taım )

ll/aıyj

M alta Br.

DltvordaBr.

KORAKESION

Kıs Sportan

M rm ter Soortsl

M illi Park

(National Part)

MCae [Mutum]

(M ttorica! Church)

Tarihi KRse

{MMoricafM otçue)

Tarihi Cami

tOTAPE

SYEDRÂ

A lanya

Yalıhüyük o


Bu muhteşem manzaranın neresinde olmak istersiniz?

Bodrum Yalıkavak'ta rüya gibi bir yaşam alanı. Yöresel ve m odern m alzem elerle yakalanan m uhteşem bir sentez ve doya doya B odrum 'u hissetm enizi sağlayan m im arisi ile bir düş Y a lı k ö y E v le ri'n d e hayat buldu... Doğaya saygılı, ince bir estetik yaklaşımla oluşturulan sitede, özel olduğunuzu hissettirecek her ayrıntı dü şün üld ü. 3 2 .0 0 0 m e tre ka re lik bir alanda, b irb irin in m anzarasını ka p a tm a ya ca k şekilde ta sa rla n a n 36 a d e t m ü sta kil villaya ait 3 50 m etrelik sahil şeridi ile size özel bir yaşam alanı...

• 32.000 m 2 alan içinde 36 adet villa

• Bahçe sulaması için 2 adet arıtma tesisi

• Siteye özel 350 m etrelik sahil şeridi

• Kapalı ve açık otopark

• 250 m2 yüzme havuzu

• Günde 160 to n kapasiteli 2 adet kuyu

• 400 m2 güneşlenme platform u

• Toplam 800 to n kapasiteli su depoları

• 200 m2 iskele

• 630 KWA tra fo ve jeneratör

• Tekne yanaşma iskelesi (9 tekne kapasiteli)

• Merkezi güvenlik sistemi Villa-giriş kapısı televizyon bağlantılı kamera sistemi

• Açık/kapalı restoran, kafeterya • Tenis kortu • Yönetim binası, personel yatakhanesi • Tüm alanda yangın hidrant tesisleri

• Digiturk alt yapısı • Her villada 4 telefon hattı

• O tom atik sulama sistemi

Y a l ı k ö y

E v l e r i

www.yalikoyevleri.com İ s t a n b u l A ltıy o l K uşdili Cad. Efes iş Hanı K :5 K adıkö y - İs ta n b u l

Tel: (2 1 6 ) 4 1 8 19 55

Faks: (2 1 6 ) 3 3 7 9 8 77

e-m ail: birm a s@ su p e ro n lin e .co m

P ro je T a n ıtım O fis i, B o d r u m Yalıköy Evleri, Tilkicik Koyu Yalıkavak - B odrum / M u ğ la Tel: (2 5 2 ) 38 5 53 00 - (0 5 3 3 ) 4 7 9 16 8 4 Faks: (2 5 2 ) 385 53 00 Ya l ı k öy e v l e r i , U ğ u r T u n ç e l

Ş i r k e t l e r Grubu

pr oj esi di r .


■ H o te ls / Oteller LU

■ Hotels / O teller

Q

B o d ru m R e s o rt (**•**)

3

Gümbet, Tel: 317 28 28

CD

Babadağ, Sarıgerme, Tel: 286 84 39

C a ria H o lid a y R e so rt E le g a n c e H o te l’s (•****)

Marmaris, Tel: 412 81 01

5

F u g a Fine T im e s

Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60

>o

Z)

CLUB MED BODRUM

DİVAN BODRUM

GRAND NEVVPORT

H illsid e B e a c h C lub

PALMİYE (HV1)

PALMİRA DE LUXE (*****)

Fethiye,Tel: 614 83 60

[252] 368 91 52 Fax [252] 368 96 84

Tel

HOTEL BODRUM (****) T e l [252] 317 23 78 F ax [252] 317 25 97 A d re s / A d re ss e s Asarlık Mevkii Adnan Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http://www.grandnewporthotel.com

Tel

A d re s / A dre ss e s

Çiftlikköyü Yalısı Bodrum http://www.clubmed.com.tr

[252] 377 56 01 Fax [252] 377 59 52 A d re s / A d re ss e s Keleşhanm Cad. No: 6 Göltürkbükü Bodrum divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr

Ib e ro te l S a rıg e rm e P a rk (****)

Sarıgerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 K a ria P rin c e s s (****•)

Bodrum Tel: 316 89 71 L y kia W o rld

Fethiye, Tel: 617 02 00 M a g ic Life D e r C lu b R e s o rt (*•***)

Marmaris, Tel: 466 64 34 M a g ic L ife D e r C lu b S a rıg e rm e (*****)

Ortaca, Tel: 286 80 63 M a n a s tır O te l (****)

Bodrum Tel: 316 28 54 M a r e s (A ltın y u n u s ) O te l (*****)

İçmeler, Marmaris, Tel: 455 22 00 M u n a m a r V is ta O te l (**•**)

İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 60 CLUB MILTA BODRUM

DİVAN MARMARİS

(HV1)

MARES (***")

Tel

[252] 337 10 10 Fax [252] 337 10 05

Tel

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

Kaynar Mevkii Torba Bodrum info@clubmilta.com htıp://www.clubmilta.com

Pamucak Mevkii 48700 Marmaris http://www.mares.com.tr

[252] 455 22 00 - 455 41 13 Fax 252] 4552201

HOTEL AMBROSIA (****)

R e s o rt D e d e m a n B o d ru m (****)

Bitez, Gümbet, Tel: 313 85 00 Ş a m a r a O te l (***•*)

[252] 363 79 20 Fax [252] 363 79 *9

Bodrum, Tel: 367 16 00

A d re s / A dre ss e s

Bodrum, Tel: 368 90 15

Hacıahmetler Mevkii, Bitez Yalısı Bodrum info@hotelambrosia.com.tr http://www. hotelambrosia. com.tr

■ Em ergency

Tel

S e a G a rd e n (***♦*)

A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e

Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire

Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u r is m p o liç e

Tel: 527 45 03 G en d arm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) GRAND YAZICI MARMARİS PALACE (HV1) Tel Fax

[252] 455 55 55 [252] 455 34 38 - 252 455 21 25

C o a s t G u a rd

HAPİMAG RESORT SEA GARDEN (*****) Tel Fax

[252] 368 90 10 [252] 368 90 56

CORINTHIA GÜLLÜK HOTEL (BUTİK) Tel Fax

[252] 522 37 47 - 48 [252] 522 37 56

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

Pamucak mevkii İçmeler-Marmaris rezervasyon@marmarispalace.com http://www. marmarispalace.com

Yalıçiftlik Bodrum sales. bodrum@hapimag.com nttp://www.hapimag-seagarden.com

Köyiçi Mevkii, Güllük Milas corinlab@antnet.net.tr http://www.corinthiahotels.com

Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma B o d ru m

Barış Meydanı, Tel: 316 10 91 D a la m a n

Havalimanı, Tel: 792 52 20

©

D a ly a n

Telephone:

Ortaca, Tel: 284 42 35

In te rn a tio n a l

D a tç a

c o d e fo r

90. Muğla area code: 252. For intercity calls within

Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63

T u rk e y :

T u r k e y first d ia l 0 \

then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls

160

first dial '00'.

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

F e th iy e

HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)

CORINTHIA LABRANDA HOTEL (****)

T el

[252] 614 83 60 F ax [252] 614 14 70

Tel

[252] 522 29 11 (pbx) / 522 20 09 Fa x [252] 522 20 09 - 522 29 18

RESORT (BUTİK) Tel ;252j 6 '2 50 05 F ax [252] 614 72 05

A dres / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr

Sıralık Mevkii, Güllük Milas corinlab@antnet.net.tr http://www. corinthiahotels.com

1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

ECESARAY MARİNA &

İskele Meydanı, 1, Tel: 612 19 75 K ö y c e ğ iz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 M a rm a ris

İskele Meydanı, 1, Tel: 412 10 35 M ila s -B o d ru m

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M u ğ la

Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61


N issiros

İncirli Ad.

Tilos

İlekli Ad.

Kara Ad.

Bodrum

HAUKARNASSOS

«=» TU

Karpuzlu AUNDA

S im i

Sömbeki

D atça

* Mumcular

£■ M u m cular Brj.

MİLAS HAVALİMANI (AIRPORTj

EUROMOS

HERAKLEIA

TEMOUSSA

Gölü

Salih Ad.

İstanköy Adası

P serim os Ad.

Keçi Ad.

TurgutrelsJ

/ imNd o s

® g f AMYZON

Ç a m iç ilB a fa )

Güllük Körfezi

D ID Y M A f

j MIUETI

«MENDERES HMSI M.P.

MYOS

^ st^atoni

KERAMOS

LORYMA

MANGAL

MYLASA

LAGINA

Geyik Brj.

LABRAUNDA

Akçaova

ALABANDA

*HNOS

IDYMA

AMOS

PHYSKOS

MARMARİS M.P.

Yeşilyurt Yerkesik

Catağan

Köyceğiz Köyceğiz G.

KAUNOS

_ Kavaklıdere

Kemer Brj.

Anayol

Otoyol (MoforwayJ

P M

J lîk m a p is t '

(p>

(Akpcrt)

Havalimanı

Kış Sporları

(Wlnter Spori*)

(National Park)

Milli Park

Mu/e (Museum)

(HUtotlcal Church)

Tarihi Kilise

Tarihi Cami

(Hntoricol Mosque)

(Sightseeing)

Görülecek Yerler

Kale (Castlo)

Tarihi Yerler

(Hatofical Ptoces;

Demiryolu (Railwoys)

Arayol

(Secondary Rood)

(Mam Road)

PINARA

Yeşilüzüm

Serinhisar

Bucak (To*ruhıp)

İlçe (Tovm)

»far»

Tavas

ÖLÜDENİZ

TELMESSÖS

Kızılcabölük


INFUGHT DUTYFREE INFLIGHT DUTYFREE Mont Blanc

Individuel Eau de toilet+e spray 50 mİ € -3 4

Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları­ mızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer­ lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz. D ear Passengers,

On In ternational Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and dıverse selection. These items are listed ın S ’hop m agazine, copıes of which you may request from th e cabin attendant. Payment for th e item s you desire may be made by.cash or credit card.

Christian Dior

Higher Energy Eau de toilette spray 75 mİ € -3 5

H igher e n e rg y

Estee Laud er

^

Chanel

Beyond Paradise Eau de parFum s p r a ^ \ ^

Chance Eau de toilette spray 100 mİ € -6 2

beyond p a r a d i s e *

C i g a r e t t e s & C i g a r s / S ig a r a ve Puro ________________ Marlboro King Size

Marlboro Lights King Size

Marlboro 10 0 ’s

Price List / Fiyat Listesi Marlboro Lights 100’s

Marlboro Medium

Parliam ent 10 0 ’s

Parliament Lights 10 0 ’s

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

€ -1 5

€ -1 5

€ -1 5

€ -1 5

€ -1 5

€ -1 5

€ -1 5


INFUGHT DUTYFREE INFUGHT DUTYFREE JenniFerLopez Stili 9/e of he »lorm

stili

t r

Eau de parFum spray 50 mİ

a-

to

A A

€ -4 3 tA ı

Thom as Sabo

"Aqua"Set € -1 1 9

Thom as Sabo

Flexible “Turquoise" ring € -6 9

MONT BLANC

CAM US G KAN D

VS.O.K

Camus

Eognac V.S.O.P. 50 cl € -1 4

Montblanc Tükenmez Kalem The Montblanc Meisterstück Cl assi qu e 164 Çift mekanizma ve uzun ömürlü mürekkep kapasitesine sahip, Montblanc klasiği tükenmez kalem.

€-1 6 0

A timelessly beautiFul ballpoint pen with twist mechanism and Montblanc large-capacity refill.

m i

w ith w a t e r

« S » m

Famous Grouse

Scotch Whisky 75 cl €-VC € -9

I Hfc Fimest ScotchWhisky

Cigarettes&Cigars / S ig a r a ve Puro Camel King Size

□unhill International

Winston King Size

Prite List / Fiyat Listesi West King Size

HB King 5ize

DavidoFF Lights

DavidoFF Classic

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

€ -1 5

€ -1 5

€ -9

€ -1 3

€ -1 3

€ -1 6

€ -1 6


N E N E R■■ E D E ? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE A T A T Ü R K A IR P O R T ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE

İN İSTANBUL

Legend Duty Free Shop A 1 (Classics)

B

H

Duty Free

Food & Beverage

Public Area

Non-Public Area

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

Duty Free Shop A2 (Classics)

Duty Free Shop A3 (Toys&Accessories)

164

S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4

Preorder Plck-up Desk

Green Fields Bar

m ♦♦

Services

Passaport Control

Gloria Jeans R ed Parking Area

Lounge


Upstairs From The Food Court

Upstairs From The Departure Hail

Dovvnstairs From The Departure Hail

Information Desk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Elevator Terminal Lost & Found Toilets Main Duty Free Shop

Customs Shopping

Bazaar Check-in Setur

Efes BeerPort Dellghts Gloria Jeans

Secure Wrap Tonton Pide-Lahmacun

Food Hail Vintago House o f Cigars

Hairdresser

Tonton Döner

Baggage Custody

Basilico

Sweet Dreams

Domestlc Transit

Cartier

Medical Aid

Palmers

Divan Pub Nescafe

Empire Vakko

BurgerKing

Escalators

Airiines Lost & Found

Lipton Efes Right Point

Bally

Post Office

Frtto-Lay

Nautlca

Tbk Free

Coco-Coia Bus Lounge

Desa

Rent A Car

D&R

Ticket Sales

Kids Wonderwortd

Bank/Exchange Office Conference Rooms

Prime Class Lounge

Golden Touch Shops

Isbank Millennium Lounge

Last Minute Gate Shop

Advantage Club Lounge

Last Minute Gate Shop

THY CİP Lounge

Last Minute Gate Shop

British Almays Terraces Lounge

Preorder Pick-up Desk

K ld'sPlayRoom

Coco-Cola Algida

Johnnie Walker Gloria Jeans Flags VVorld Of Food

Meeting Point Cafe Nescafe Taxi Parklng

BurgerKing Terrace Cafe Bar

6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 6 5


& RESERVATİON

ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tower, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6218000 / 6211116 www.salemtravelagency.com

ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O, Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222

ALMATİ - ALMATY

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ D ış B ürolar International O ffice s

Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel,kz

AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com,jo

AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 info@turkishairlines.nl

AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424

ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyottice@athensairport.gr

BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco.com,bh

BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com

166

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959

COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd.

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises

35 Edward Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078

64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99

BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com

BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3

DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269

DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel O.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059

BEYRUT-BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com

DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496

BİŞKEK - BISHKEK

DUBAİ

Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thytru@elcat.kg

Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae

BRÜKSEL - BRUSSELS

DUBLİN GSA: Aerlingus

51, Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishair!ines.be

BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishair1ines@axelero.hu

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar

BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

CENEVRE - GENEVA

BANGKOK

Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@treesurf.ch

Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th

30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866

CEZAYİR - ALGIERS

BARSELONA - BARCELONA

CİDDE - JEDDAH

Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es

City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net

Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531)370011

DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de

JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemertang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com

KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com

KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk

KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net

KİŞİNEV - CHISINAU FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com

HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com

HANNOVER Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgemiany.com

Chisinau Buld. Dada 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md

KOPENHAG • COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk

KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de

HONG KONG

KUALA LUMPUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd.

Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com

Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net


KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWArr Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thynic@ebim.com.tr

LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 into@turkish-airlines.co.uk

LOS ANGELES 6033 VVest Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net

LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merie 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr

MADRİD Piaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/RTei: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com

MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705

MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@thymanchester.co.uk

MASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221

MEDİNE - MEDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106

MEKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bidg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

PEKİN - BEIJING

STOCKHOLM

W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagrnent@turkishair1ineschina.com bjsales@turkishairiineschina.com

Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se

PRAG - PRAGIIE

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr

MİLANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it

MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru

STRAZBURG - STRASBOURG Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz

PRİŞTİNA - PRISTINA Udhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net

STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de

MÜNİH - MUNICH

RİYAD - RIYADH

SURABAYA

Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de

King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net. sa

GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemerlang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net,id

NEW YORK 1400 Old Country Road Süite 304 VVestbury NY 11590 USA S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com

NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishair1ines,fr

NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de

ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net

ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishair1ines.it

ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277

ŞANGAY - SHANGHAI SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681

SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net

RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com

ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com

SİDNEY - SYDNEY

TAHRAN - TEHRAN

603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turkishairlines.com.au

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net

SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

OSAKA SİNGAPUR - SINGAPORE

Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6)66441144

290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

PARİS

SOFYA - SOFIA

58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr

Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

TAIF G S A : ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777

TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla,com.tw 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 6 7


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

TARABULUS - TRİPOLİ

YENİ DELHİ - NEW DELHİ

ANKARA

BODRUM

GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Race New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11) 51520795-97 R/Tel: (91-11) 51520790-94

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 ünes) R/Tel: 444 0 849 abayj<a@thy.com

Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 Fi/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252) 5230129-32

ZAGREB

ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz

TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il

TİFLİS - TBILISI

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-air1ines@zg.tel.hr

ZÜRİH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin,ch

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp

TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloo Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn Ü S K Ü P - S K O P JE

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com

VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at 1 6 8 S k Y L İF E 6 / 2 0 0 4

Cumhuriyet Cad. Ûzel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 ünes) Fi/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com

Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar D o m e stic O ffice s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com

ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Te!: (416) 2161436/37/38/39

AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 parti60@hotmaii.com

AĞRI

ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800

Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360

BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.

Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.

Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı Nc: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr

DALAMAN AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat

Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

G S A : Çobanoûlu Turizm

BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.

ANTALYA

ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat

TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-ai.org

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm

BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com

DENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849

DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849

EDREMİT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@thy.com

ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet. net.tr

ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784

ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849


Verimliliği arttırmak için doğru araçlarımı arıyorsunuz? Intel Xeon tabanlı SNC ile başlayın. Dijital içerik yaratma, simülasyon, tasarım mühendisliği ve başka pek çok uygulama için yanıt sürelerini kısaltacaksınız. MastorySX CPU Cinsi CPU Hızı(MHz) CPU Standart / Maksimum Ön Bellek (KB) Bellek Maksimum Bellek (MB) Sabit Disk (GB) Maksimum Disk Kapasite (GB) Rald Kartı Disk Denetleyici Disket sürücü C d - Rom Ekran Kartı Ağ kartı (Mblt/Sec) Desteklediği İşletim Sistemleri

MastoryAX Intel* Xeon™ 2.4 GHz

1/2 512 256 4096 36 GB 10K rpm U320

80 GB 7200 rpm Serial ATA

584

800

Tümleşik SCSI RAID 0 ve 1

Tümleşik Serial ATA RAID 0 ve 1

Tek kanal ULTRA 320 SCSI

Çift kanal Serial ATA denetleyici 1.44MB 52X

ATI RADE0N 9200SE 64MB AGP 8X grafik denetleyici 1 adet 10/100/1000 TX Windows 2003 Server/ Enterprise Wındows 2000 Professional / Server Windows XP Professional

Sabit disk genişleme yuvası (Adet) PCI yuva (Adet) Arabirimler

4 non hot-plug 5 PCI Slot (5 X 32 Bit PCI 33 MHz) 2 x Seri -1 x Paralel - 4 x USB arka - 4 x USB ön 1 x Ethernet - 2 x PS/2 -1 x VGA -1 x IEEE 1394 ön-1 x IEEE 1394 arka

Kasa Tipi Güç kaynağı Garanti

Tower 450W PFC 3 Yıl Müşteri Yerinde

1 2 7 9 $

www.snc.com.tr Size en yakın çözümortağımız ve detaytı bilgi İçin: SNC BMgi ha®: (212) 314 1434

© 2003 Intel Corporation. Tüm haklan saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo. Intel Centrino, Intel Centrino logo, Intel Xeon, Intel SpeedStep, Itanium, Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalandır.

I

1 0 9 9 *


& RESERVATİON

Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey.

GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com

GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890

Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat

ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649

Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollan Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718

MARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com

HAKKARİ GSA: Oguzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257

KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.

Atatürk Bulvan İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83

Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40

NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat

İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

Acentası istiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590

İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanlan No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294

İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ. Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanlan No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.

MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası

Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat

170

İZMİR Gaziosmanpaşa Bulvan No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com

KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldınm Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy. com

KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066

KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi

Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207

NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507

ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054

OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad, Şehitlik Karşısı Sankatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404

SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat

SAMSUN

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

Kazımpaşa Cad, No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat

SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey.

Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

MALATYA

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624

ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957

TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39

TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr

TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738

TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok, Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393

UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129

VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com

YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342

YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk. net

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales GSA : Genel Satış Acentası General Sales Agency


For 50 years, Vak覺fBank has been vvorking with the value it gives its custom ers and personnel.

S S J

Vak覺fBank WO R K S

WIT H

YOU.


BİLGİ İNFO

U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,

M o b ile p h o n e s in te rfe re w ith

S ayın Y o lc u la rım ız,

K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHICH İT IS F O R B ID D E N TO U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar

P a s s e n g e rs ,

th e flig h t in s tru m e n ts a n d ha ve a n e g a tiv e e ffe c t on flig h t sa fe ty. T h ere fore th e y m u s t b e svvitche d o ff d u rin g the en t i re flig h t t o p ro v id e p e rs o n a l a n d a irc ra ft safe ty.

Ladies and Gentlemen, The o p e ra tio n o f the follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g ta k e off, la n d in g a n d w hen th e s e a t b e lt s ig n is o n : C a s e tte pia ye rs, e le c tro n ic ga m es, p o rta b le c o m p u te rs , c o m p a c t d is c p ia ye rs, ra d io a n d TV re ce ive rs, p o rta b le vid e o e q u ip m e n t, DVD, VCD o r s im ila r b a tte ry p o w e re d e le c tric a l a n d e le c tro n ic

ve elektrom a nyetik dalga

e q u ip m e n t. The o p e ra tio n o f th e follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g th e en t i re

yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

flig h t: R a d io a n d TV tra n s m itte r, p o rta b le

S ayın Y o lc u la rım ız ,

p h o n e s , vvalky talkies,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz

re m o te c o n tro lle d toys, o r a n y o th e r e le c tro n ic e q u ip m e n t tra n s m ittin g e le c tro m a g n e tic w aves.

Ladies and Gentlemen P lease re fra in fro m s m o k in g cig a re tte s , p ip e s a n d cig a rs d u rin g th e flight.

172

S K Y L IF E 6 /2 0 0 4

BY SİBEL AYDIN

Yapmayın!

■ D ear

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.

ILLUSTRATİONS

Do not!

■ Sayın Yolcularım ız,


■ Bebekler için B ebe k mam ası, THY dış hat

m Hasta ve hamile yolcular için

uçu şlarında "Özel Y em ek

Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta

Talepleri" kapsam ındadır.

Yolcu Formu1' düzenlenerek bilet

Talep, rezervasyon sırasında

kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.

ve tarifeli kalkış saatinden en

Hasta yolcunun uçması için hastalık

az 2 4 saat ö n ce yapılmalıdır.

türünü belirten ve bu hastalığın

C am kavanoz içinde yüklenen

uçak yolculuğuna engel teşkil

mamalar, sebzeli ve meyveli

etmeyeceğine dair bir doktor raporu

olm a k üzere iki çeşittir.

gereklidir. Bu raporun tarihi

Kabin girişin de, sağ, sol veya

10 günden eski olamaz. Hasta

orta sıra koltukların önünde

yolcu, beraberinde doktor raporu

sa d e c e düz uçu ş sırasında

getiremezse, DHMİ Genel

duvara m onte edilebilen

Müdürlüğü İşletme Hekimliği

pusetleri kullanm ak için,

Meydan Doktoru'ndan

yer numaranızı alırken,

uçabileceğine dair onay alınır.

bebeğinizin o ldu ğun u ve

Bakıma muhtaç hasta olan yolcu

Uçak kabininde evcil hayvan

ön de oturm anız hususunu

beraberinde refakatçi getirmezse

taşınması için rezervasyon

m Evcil hayvanlar için

hatırlatmalısınız. B ebeğin

uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği

yapılması gerekir. Evcil

altını d e ğ iş tirm e k için,

takdirde, bayan yolcularımız için

hayvan, yolcu tarafından

kab in deki koltuklar yerine,

hijyenik ped bulundurulur.

getirilen uygun özel bir kafes, kutu

bu işlem i kolaylaştıran özel

Bu konuda lütfen hostesinize

ya da çanta içerisinde kabine

m o difikasyon lu tuvaletleri

başvurun. Hamile yolcu, kendi

alınır. Yolcu tarafından getirilen

denem enizi tavsiye

doktorundan veya DHMİ Genel

Ortaklık standartlarına uymayan

ediyoruz.

Müdürlüğü İşletme Hekimliği

muhafazalar kabul edilmez.

Meydan Doktoru’ndan “Uçak ile

Kabine alınacak evcil hayvanın

seyahatında sakınca yoktur"

geçerli bir sağlık belgesi, kimlik

şeklinde rapor ibraz etmesi halinde

cüzdanı, aşı kağıdı yolcu

uçurulur. Bu raporun tarihi

beraberinde mevcut olmalıdır.

7 günden eski olamaz.

Evcil hayvanlar kabinde

■ S ick P as se n g ers

and

e x p e c ta n t m o th e rs

oldukları süre içinde bulunduklan muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların

W hen purchasing their ticket sick

■ İn fa n t

P as se n g ers

Baby fo o d is available if requested in advance under THY's Special Dietary R eçuests lo r 'International flights. The request m ust be subm itted at the time o f booking a n d at least 2 4 hours in advance o f scheduted flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the walls a t the entrance to the cabin in front o f the right, left a n d central rows o f seats, you m ust specify that you have an

önünde kabin içindeki gidiş ve

passengers should fiil in a Sick

gelişe engel olmayacak şekilde

Passenger Form, vvhich m ust be

yerleştirilir. Yolcu kabininde

attached to the cover o f the

taşınması mümkün olmayan ve

ticket. A do ctor's report specifying

yolcu beraberinde seyahat eden

the nature o f the illness from vvhich

evcil hayvanlar ise, yolcu

the passenger is suffering and

tarafından gerekli şartlara uygun

declaring that there are no reasons

muhafazaların içinde, kargo

w hy the person concerned should

kompartmanında taşınır.

no t fly is also required. This report m ust not be da ted m ore than 10 days prio r to the flight date. If the sick passenger is unable to subm it a m edical report, then the

■ D o m e s tic

p e ts

Reservations are required for dom estic pets. Passengers may carry dom estic pets in the cabin

State Airports Administration

only if they are in cages vvhich

M edical Office will consult the

m eet airiine specifications.

passenger's physician for

D om estic animals flying in the

confirmation that the passenger is

passenger cabin m ust possess

fit to fly. Passenger vvhose illness

a valid a n d up-to-date re cord o f health an d vaccination.

is severe enough to reçuire care cannot fly unaccom panied. Please ask one o f the hostesses if you

While on the aircraft dom estic

ne ed sanitary peds, vvhich are

pets m ay not be allovved out o f their carrying containers, vvhich

available fo r w om en passengers.

m ust be pla ce d in front o f the

Expectant m others are perm itted

ovvner's seat so as n o t to obstruct m ovem ent vvithin the

infant with you at check-in so

to fly upon subm ission o f

that you can be place d in the

a m edical report from their own

cabin. Dom estic pets

front ro w o f seats. To change

d o cto r o r the State Airports

accom panying passengers

you r b a b y’s nappy we suggest

Administration M edical Office

a n d vvhich cannot be carried

that you try using the specially

declaring that there are no

in the cabin can be carried in

m odified lavatories vvhich facilitate this task, rather than

objections tho their travelling b y air.

the ho id in appropriate

This report may not be da ted more

containers supplied by

the cabin seats.

than 7 days prior to the flight date.

their ovvners. 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 7 3


G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı

American Express, Visa, Diners Club, J C B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

Telefon hizmetleri

Yardım M üşteri H izm etleri

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+ i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

Telephone services

Sayın Yolcularımız. Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz. Ş i k a y e t v e ö n e r i l e r i n i z iç in :

Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy T e l: [0212] 663 91 79 F a k s : [0212] 663 47 73 e - m a i l : customer@thy.com

D ear Passengers, Please inform the cabirı staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part o f the aircraft cabin, so that passengers on subseguent flights do not suffer simitar inconvenience. C om p laints an d s u g g e s tio n s : Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: [0212] 663 91 79 Fax: [0212] 663 47 73 e-m ail: customer@thy. com 174

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ T e le fo n H iz m e tle ri

Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 G Ö KSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 G Ö KSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

In -se a t tele phon es are

T elep h o n e S ervices

available to B usiness Class pa sse n g e rs on a li o u r A -3 4 0 a irc ra ft a n d on one A -3 1 0 a ir­ cra ft (the GÖKSU). İn a d d itio n fo r o th e r pa sse n g e rs there are tw o te le p h o n e s in the E cono m y C lass C abin o f the G öksu A -3 1 0 , a n d fo u r tele phon es in tho se o f o u r A -3 4 0 aircraft. You m ay ca li the flight a tte n d a n t to a ssist you if necessary.

N a sıl k u lla n ılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için

In s tr u c tio n s a. L ift th e h a n d s e t b. To c h o o s e E nglish

"1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için “2" tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra V tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

p re s s 1. c. To c h o o s e T u rkish p re s s 2.

d. S e le c t I fro m th e m e n ü on th e scre en.

e. P la ce y o u r c re d it c a rd w ith th e m a g n e tic s trip fa c in g left, a n d s lid e it to w a rd s you. W hen y o u se e the m e ssa g e "C a rd a c c e p te d " o n the

C r e d it C a rd s a n d C h arg e s A m e rica n Express, Visa, D iners C lub, J C B a n d M a ste rca rd /E u ro ca rd are ac c e p te d . The cha rge fo r a c a li is U S D 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof.

scre e n , e n te r th e n u m b e r

Assistance Customer Services

yo u w ish to cali. Then p re s s

If yo u e n c o u n te r any

th e '+ ' key. W hen the m e ssage "Cali

difficu ltie s w ith y o u r cali,

co n n e c te d " a p pears on the

ple a se d ia l 12+. This w ill c o n n e c t yo u to A IR C O M

screen, you m ay have y o u r

S ervice S u p p o rt S ervices

cali. VVhen the cali is co m p le te

C entre. N o cha rge w ill be

p re ss the E nd C ali button.

m a de fo r this cali.

To p la c e a d d itio n a l calls there is n o n e e d to re in sert y o u r c re d it card. M e rely e n te r

For further information, please contact:

the n e w n u m b e r a n d

e-m ail: aircom @ sita.int

p re ss the '+ ' key again. C harging s to p s w hen

(Please n o te th a t this

Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6

the h a n d se t is re tu rn e d to

n u m b e r is n o t free

the cradle.

o f charge.)


GRUP TAN m M

Quality is defined in Kale Products... We have Ka l e L o c k s on a li doors. Ka l e S m a r t S e c u r it y Ma n a g e m e n t S y s t e m s in a li modern livin g areas. Ka l e F u r n it u r e in a li kitchens, living rooms and bedrooms. Ka l e A rm o u red Do o rs and safes in security seeking buildings. Ka l e Door

an d

W in dow A c c e s s o r ie s at ali PVC door and window profiles. Ka le I n d u st r y H o ld in g , with

KALE INDUSTRY HOLDİNG

latesttechnology products, we have a key presence in every building... > Phone: + 90. 212 . 557 34 00 (PB X)

> Fax: + 90. 212. 554 31 55

> e-m ail: locks@ kalekilit.com .tr

> w w w .kalekilit.com .tr


Tam saatinde uçmak sizin elinizde!

Türk Hava Yolları ile tam zamanında uçmak için, dış hat uçuşlarında en az 3 saat ve iç hat uçuşlarında 2saat öncesinde havalimanında olmanız gerekir. Türk Hava Yolları ile uçuşkeyfini kaçırmamak içingerekli olandetaylı bilgiye broşürlerimizden ulaşabilirsiniz.

TÜ R K HAVA YOLLARI www.thy.com.tr I 444 O 849


j f 0, S > jtyafmarcfAnaokı/fu A ' *\ ' yŞf&rmara İlköğretim * "Marmara Koleji ■ Marmara Fen lisesi M Radyo-TV Gzt. Anadolu . Teknik ve Meslek Lisesi ^nadolu Lisesi Statüsünde Lise

rc w ra f

Anaojdflu

/

Tlkö§retinf*bkuly cftTİöcfolırtjsesi Statüsünde LisğÖ T £

Marmara Eğitim Köyü ^485/aMâftepe / İ5TANBUL kM*

» ■' î m» l »uı

f

y ,-

'''-t

marmam ağ rt •M a lt e p e / İ S T A N B U L

3485?

r

Tet-lO ilfi) 626 g P

__

10 0 # $ > b x) F a x :( 0216) 62610 1 0

e

b o d ru m m arm ara koleji |

Turgut Reifr Yolu Üzeri Kemer Mevkii l| 48400 Ortakent-Bodrum/MUĞLA Tel: (0252) 358 61 13-14

J1 i

i


w w w .thy.com .tr

İnternetteki check-in bankonuz w w w .thy.com Online check-in

Your oniine check-in desk

■ About

O n lin e

C h e c k -in A c c e s s in g th e ir flig h ts fro m o u r w e b s ite s ,

www. thy. com .tr (Turkish) or www.thy.com (English), o u r p a s s e n g e rs c a n c h o o s e th e s e a t th e y w a n t fro m th e c a b in p la n a n d c o m p le te a li c h e c k -in fo rm a litie s u p to th e ir d e s tin a tio n .

H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk F o r fu ll d e ta ils re g a rd in g o n lin e c h e c k -in fo rm a litie s a n d a lis t o f a irp o rts o ffe rın g

m Online Check-in

■ A d v a n ta g e s

Yolcularımızın;

O n lin e C h e c k -in

w w w .thy.com .tr (türkçe) ww w .thy.com (ing)

th e O N L IN E S ER V IC E S

B y a c c e s s in g th e ir

s e c tio n o f o u r w e b s ite :

p re v io u s ly re s e rv e d flig h ts

w w w . thy. c o m . tr (T urkish) o r

on lin e , o u r p a s s e n g e rs c a n

w w w .th y .c o m (E nglish.

adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır.

■ Online Check-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. 178

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

th is s e rv ic e , p le a s e v is it th e

nedir?

■ Online Check-in nasıl yapılacak? www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve checkin işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir.

of

O N L IN E C H E C K -İN p a g e in

c h o o s e w h ic h e v e r s e a t th e y

O n lin e c h e c k -in s e rv ic e s

w a n t fro m th e s e a tin g p la n

a re a v a ila b le s ta rtin g fro m

fo r th e c la s s in w h ic h th e y

2 4 h o u rs u p to 9 0 m in u te s

a re tra v e lin g fro m th e

b e fo re d e p a rtu re .

c o m fo rt o f th e ir o w n h o m e o r o ffic e a n d c o m p le te c h e c k -in fo rm a litie s, a s w e ll

m P ro c e d u re a t th e a ir p o r t

a s ta k in g a d v a n ta g e o f th e s p e c ia l c h e c k -in c o u n te rs

R e ga rdin g the se cu rity

re s e rv e d fo r th e m a t m a n y o f

p ro ce d u re s, g e ttin g b o a rd in g

o u r a irp o rts.

c a rd a n d delivering baggage, th e se pa sse n g e rs w ill use the c h e c k -in cou nters re se rve d o n ly fo r online ch e c k e d -in pa ssenge rs.

■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilmesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitelerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.


T here are m yriad clıarm ing view s o f B odrum . B u t the m ost natu ra l face is through the pine and pirıe trees only at H apim ag Resort Sea G arden. Fram ed by three turquoise bay s.

(Hapimag) ★★ ★★ ★

H a p im a g Resort

SEA GARDEN Oğu* & 0*ay -

B O D R U M _____ A d re s : Y a lıçiftlik , B o d ru m . R e ze rv a sy o n : + 9 0 2 52 3 68 9 0 1 0 W eb : w w w .h a p im a g -s e a g a rd e n .c o m E -p o sta : sa le s.b o d ru m @ h a p im a g .c o m


Return check-in

Hotel check-in ■ Return Check-in Türk Hava Yolları, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz. O t e ll e r -

■ Otel Check-in

■ H o t e l C h e c k - in

Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 d a kika ö n ce sin d e bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarlarf'na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

A li passengers staying at leading hotels in Turkey can com plete their che ck-in form alities before ieaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on do m estic o r International flıghts (if available) w ith o r w ithout baggage. You w ill be served b y ho tel s ta ff trained b y Turkish Airlines. To take advantage o f this service you m u st deliver you r baggage at the sp e cia l H otel C heck-in cou nters in the airport at least 20 minutes before de parture tim e fo r do m estic flights a n d 35 minutes before departure tim e for International flights. You can co lle ct y o u r boarding ca rd at yo u r h o te l's ch e ck-in d e sk vvhich is op en 2 4 hours a day. A fte r check-in, please make sure that you have re ceived ali you r travel do cum en ts (boarding card, baggage tag, p a ssp o rt and B usiness Class lounge ca rd if applicable) ne cessary fo r the flight. A t the airp ort you can en trust yo u r baggage to Turkish Airlines s ta ff a t the spe cia l H otel C heck-in counter. A fte r com pletion o f the security procedu res ne ccessary for certain flights, you are ready to g o through the p a ssp o rt control. O ur H otel C heck-in service is available at hotels sp e cifie d belovv. Have a plea sant flight.

Hotels

Polat Renaissance Ho t e l ___________ Dedeman İstanbul Sheraton Ankara Dedeman Büyüj< Anadolu HıltonSa ABC (Ankara Business Çenter) King Apart Ho’e Neva Pâtaş Seğmen Otel Dedeman Ankara Bilkent Otel ve Konferans Merkezi Büyükfıanlı Park Hotel & Residence Mega Residence Sürmeli Oteli Esenboğa Airport Etap Altınel Otel Hotel Kaya Prestige İzmir Princess Termal Oteli İzmir Hilton Ege Palas Otel Crown Plaza

■ R e tu r n C h e c k - in Turkish A irlines is p roviding R eturn C heck-in service for passenge rs travelling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, B odrum , Dalam an, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris a n d A then s stations on the sam e day w ithou t baggage. If yo u have a co n firm e d reservation fo r y o u r return flight a n d you are travelling w ithou t baggage, then you m ay ob tain yo u r return b o ardin g pa ss be fore departure on the o u tw a rd journey. You w ill be a ske d at ch e ck-in w h ether you w o u ld like to receive yo u r re turn b o ardin g pass. Thanks to this service you will save tim e w hen travelling day return w ith hand b a ggag e only.

B u lu n d u ğ u il

- Location

O t e ll e r -

Hotels

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

- Location

Resort Dedeman Antalya

Antalya

Ankara

Hotel Sheraton Voyager HiltonSA

Adana

Seyhan Oteli_______________________ Zaimoğlu Oteli______________________________ _ Büyük Sürmeli Oteli____________________________________ Mavi Sürmeli Oteli Zorlu Grand Otel

Trabzon

Usta Otel Resort Dedeman Bodrum

B :•

."

Manastır Otel Karia Princess Fuga Fine Times İzmir

Iberotel Sarıgerme Park

Dalaman

Caria Holiday Resort Hillside Beach Club Club Lykıa VVorld Hotel Dedeman Rize Resort Dedeman Cappadocıa

180

B u lu n d u ğ u il

İstanbul

Rize Kapadokya


Two renovvned Turkish t r e a s u r e s

The s to ry o f th e K aşıkçı (S p o o n m a k e r's ) d ia m o n d , na m ed a fte r its s to ry o f b e in g e x c h a n g e d fo r th re e vvooden sp o ons...

The G ift o f G od to T u rke y, T u rk e y ’s G ift to th e W o rld T h e T u rk is h H a z e ln u t S ector, bearing the responsibility of being th e g re a te st h a ze ln u t p roducer of the w orld and e qu ipped w ith th e m o s t m o d e rn te c h n o lo g y , goes on to progress with decisive ste p s on its w ay to s h are th is d iv in e g ift w ith a li p e o p le . Hazelnut Promotion Group

U R KISH A IR LIN ES

wwww.ftg.org.tr


Siz ve bagajınız

You and your

VuiTruolı. soteK l Holi-T.c>tO'!bU--------------TEL / TELEPHONE

baggage

2)----- ------- -----------------

E-MAİL

■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

bagaj/bagajlarınız için size

■ Please check the destinatiorı to

m

havayolu şirketinden bagajınızı

verilen etiket kuponları üzerindeki

vvhich your baggage should be

own name, an d check the

Present your baggage in your

hangi noktaya kadar

bilgileri kontrol

iabelied and the vveight limit

information on the baggage

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu

penvitted by the airline you are

receipts given to you at

kadar taşıma hakkınız olduğunu

adına kaydettirmeyiniz, aksi

fiying with. Also check the vveight

check-in. Do not register your

halde kayıp veya hasar

limit marked on your ticket.

baggage in the name o f another

■ Check the size and vveight

passenger. Remember that in

mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.

182

‘H o

CEP / MOBILE PHONE

durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz.

iimits for hand baggage aiiovved

this event you vviii not be abie to

in the cabin for the airline you

da im for iost o r damaged baggage.

are fiying with. Turkish Airlines aliovvs one piece o f cabin

m

baggage measuring 20x40x60

identify your baggage before

cm and vveighing a maximum o f 8 kg.

point out each piece o f your

» Every piece o f your baggage should be iabelied

You may be reguired to

boarding the aircraft. Please baggage to the staff m em ber on duty.

vvith your name, teiephone

m

num ber and destination adress.

coiiect baggage resembiing your own by mistake.

On arrivai, be careful not to

■ Varışınızda teslim alamadığınız

Tags are available from our

bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya

check-in desks.

m

ofisine yapacağınız başvuruda

m Remove any tags and iabeis

baggage has not arrived to your

Should you find that your

■ Havayolumuz, bagajınızda

seyahat biletiniz ve bagaj

from previous journeys.

destination, please inform the

bulunan para, ziynet eşyası,

etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz

m

iost and found Office show the

Our airline is no t responsibie

numune, değerli evrak, elektronik

ve görevlilere bagajınızın rengi,

for cash, jevveliery, sampies,

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

tipi, markası ve içindekilerle ilgili

vaiuable documents, eiectronic

baggage receipt/s, and give

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

bilgileri bildiriniz. Size verilen

detaiis o f the coiour, type, brand

şekilde sorumlu değildir.

bagaj aksaklık raporu, seyahat

devices, perishaibe/fragile items, or other vaiuables in your

and contents. Please keep the

■ Çuval, naylon torba, teneke

bileti ve bagaj etiketinizi/

baggage.

passenger irregularity report, your

kutu, bidon vs, bagaj niteliği

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

m Baggage p acked in

ticket and ticket receipt/s, as

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

■ Bagajınız 5 aiin ininde

sacks, piastic bags, piastic

these will be needed to daim your

bölümüne ve kabin içine kabul

bulunamadıûı takdirde lütfen

containers, tins a n d other

baggage vvhen it arrives.

edilmeyeceğini unutmayınız.

verilen bagaj talep formu, orijinal

unsuitabie packaging vviii not be

m Should your baggage not be

■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve

aiiovved either as check-in or cabin baggage.

patlayıcı eşyaların kabinde

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

traced vvithin 5 days, please appiy to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage

bulunması güvenlik açısından

THY ofisine veya Merkezi Kayıp

sakıncalı olup, kabul

Eşya Müdürlüğü'ne müracaat

edilmediğini unutmayınız ve

ediniz.

yanınızda bulundurmayınız.

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi

■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz.

■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette iighters and

Tracing Department vvith your

other cutting, piercing and

Baggage Demant Form, original

expiosive items are not aiiovved

ticket, original baggage receipt(s),

in the cabin for security reasons,

excess baggage receipt (if any)

so please check that you are not carrying any such items in

and a vaiit Identification document.

your hand iuggage.

baggage, please inform us by caiiing +90 212 663 63 00 / 5577-82.

m Do

not overfiii your suitcases

and bags beyond their vveight o r Unutmayınız ki, bagajınızı internet

volüme capacity. This can lead

üzerinden takip

to the handle breaking and

etmeniz size zaman

other damage to your baggage.

kazandıracaktır.

if your baggage exceeds the

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

Web adreslerimiz:

vveight aiiovvance, remember

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

www.thy.com .tr ve

that you wili be liable to pay

ve teslim ettiğiniz

www.turkishairlines.com

additionai charges.

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

staff member your ticket and

m ifa

third party dei'rvers your

Please note that tracking your baggage via the internet vviii save you vaiuable time.

Our web adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com


Türk Hava Yolları

Kargo Turkish Airlines

m H o w fa m i lia r a r e y o u w ith T u rk is h

Cargo

A irlin e s C a rg o ? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and A f rica on the same plane as you?

■ Türk Hava Yolları K a rgo ’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz?

m One o f Europe’s leading

D e ğ e rli Y olc u la rım ız , R a h a t v e k o n fo rlu k o ltu k la rın ız d a s e y a h a t

tele fonu nuzu n tuşlarını

e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n

kullanarak, kon şim ento

A m e rik a ’ya, A v ru p a 'd a n

num aranız ile kargonuz

O rta d o ğ u v e A frik a 'y a aynı

hakkında her türlü bilgiyi

u ç a k ta s iz le rle b irlik te k a rg o taşıdığım ızı b iliy o r m u s u n u z ? ■ Hava kargo taşım acılığında

öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim num aralan: (+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 ve (+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 0 5 / 4 hat

A vrupa'nın ön de gelen

■ T ü rkiye'de n yurtdışına kargo

isim lerinden biri olan Türk

g ö n d e rm e k istediğinizde, size

Hava Yolları Kargo, 2 0 0 0

g ü m rük işlem leri, kon şim ento

yılında aldığı ISO 9 0 0 2 Kalite

kesim i, ücretlendirm e,

B elgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO

p a ketlem e vs. konularında

9 0 0 1 :2 0 0 0 revizyonuna uygun

yardım cı o la ca k IATA

yenileyerek; vizyonunu "U çuş

(U luslararası Hava

yapılan tüm no ktalarda hava

Taşımacıları Birliği) üyesi

kargo taşımacılığı kon usund a

kargo acentelerim ize

ilk te rc ih edilen kuruluş olm ak"

başvurm alısınız. IATA üyesi

şe klind e ge nişletti.

kargo acentelerim izin erişim

■ Tekstil ürünleri, yed ek

bilgilerine,

pa rça, m akine akşam ı, hi-te c h

(+90) 212 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 3 -

ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,

5 3 1 4 -5 8 0 8 no'lu

deri, yaş sebze, meyve,

tele fonlardan ulaşabilirsiniz.

değerli eşyalarınız...

Yurtdışından Türkiye'ye kargo

K argonuzun cinsi ne olursa

g ö n d e rm e k isted iğ inizde ilgili

olsun, nereye gö nderm ek isterseniz isteyin, yapacağınız te k şey gönderinizi Türk Hava

ülkedeki satış ofisim izle bağlantı kurmanız gerekecektir.

Yolları K arg o’nun güvenilir

■ Kargonuzu, tarifeli yo lcu ve

ellerine teslim etm ek.

kargo uça k seferlerim izin yanı

■ 24 s a a t/7 gün Internet

sıra, özel kira (charter)

üzerinden (w w w .T K K a rg o .c o m ,

seferlerim iz ile isted iğ iniz gün

w w w .T H Y K a rgo .com veya

ve saatte, istediğiniz yere

w w w .T K C a rg o .c o m

taşım am ız m üm kün. Özel kira

adreslerinden kargolarınızı

taleplerinizi

sürekli takip edebilir, iç hat

(+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 9 -

kargo ü c re t ve tarife

5311 no 'lu tele fonu arayarak

bilgilerim ize ulaşabilirsiniz.

ve/ve ya (+90) 2 1 2 6 6 3 47

Ayrıca A lo Kargo S ervisim iz vasıtasıyla 24 saat

yapabilirsiniz.

19 'a fax çeke rek

names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouality, received in 2000, in line with the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that o f ‘a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hi-tech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods— vvhatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. m As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 2 4 /7 on our websites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili o f lading number on your touch-tone phone.

Alo Kargo access numbers: (+90+ 212 663 63 93 and (+90) 212 663 46 05) 4 lines m İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills o f lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90+ 212 663 63 00 /5 3 0 3 -5 3 14-5808). İf you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m İf you want to send your cargo not on one o f our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter repuests by telephone (+90) 212 663 63 00/53095311 or fax (+90) 212 663 4 7 19). 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 8 3


U .8. D e p a rtm e n t o f JuȆce

W elcom e to th e U n ited S ta te s

Doanyo#thefoilowlngapplyto you? tAw*rYmrN»)

I X W NoAlmaıifraat Vlea Walvar Arrivab D ıpa fU rt Korm İn»lı tdby «**ryı

İieTKBBmSr

B

T>peor print lefıbty wıth pen in A li. CAPITAL LKTTKKS U M ENCLlttlI Tk«a lann la m lwopvU . P W a bolh Iha Amval IU««t. .U o. I ıhrough 11 and Um!& partur e Rewrd, İtam 14 ıhrough 17 The rvvaraa aid* ol thıetwm muai be aif ned and daled Chıldren undarIha a*» of lourteen mual hava Ihaır form tıgned by a parenVfuardien c tle » T - tf tou ir» U» U .U * S u u . h» W . LANI) tn ıhu

b 2 isi8 « i5 3 09

Göçmen

H

Hav* you m r b w arreeted ar oonvktad b r an offena* ar er ■nvolvınc a>oraI iurpitude or a «MİaUan relal ‘ •ukalanca, or been arreatad ar «mvlcted for t» for artıktı Iha a * » ^LSS L n Taa No aaaklM •»*»»«• anf^a u. mmln.1 ar i»mor.l ^ . U a r f □ ’-E "» Hava you ava* been ar ara n a now lavotvad İn raptonaae or bolan. er in torrnrlat art»vıUaa, or genoctde, or bolareen 1933 "•e “ “ f 1; ” “ and 1*48 wara you involved. İn any way. in paraaeutlona aaaocıalad vrith Mani Germany or ita elllee? DveeGJNo

D. Ara you aaekiM ta «erk İn th* US., or hav* you «var been euluded and dadana* or baan prevıouely r«mo«ed freni the Umted States or proeured er aUe«t|Ned to ara*ura a vtaa or ry ınu> the US. by fraud or miarepraaetualıon* Q t. K

Hav* you «ve» detained. raUinad ar arhhhald natody * f • cbiU

□'«td«o

□ VaaHMo

yönetmeliği

O.

A ı( A&rz.

İlave you eı

□ VaegJNo

IMPORTANT İf you an*wrr*d *Y«a* W any af Iha abova. pl*aaa (oulari Iha American Embaaay BKFORJC you Iravel lotheUS ainre you may berafüeed edmlaeıon ınto (he United B u u t

A r Ar-________ rıyp.Kgy'_______

Im m ig r a tio n

regulations ^A iW ^.T .p,e^,r, . ı ^ .................... A ı'll )» T)°|'A l‘l ■ ■ ,—■ ■ ,—l—■—1—I—I—1—L.

________ Government UeeOnly_________

IlepertureNumber b515n8H53 0S

AYA*

r , II T** Kheıel Nımı

.

'■ W ,* . T , A f , A

A B D ’ye uçakla giden bütün

İf you are flying to the U nited

yolcuların (ya d a her aileyi

S tates, ple a se n o te that ali

tem silen yalnızca bir kişinin) G üm rük D eklare Form u

pa s s e n g e rs (o r one p a s s e n g e r p e r family) m ust

doldurm ası ge rekm e ktedir,

c o m p le te a C usto m s

ABD vatandaşları, ikam et

D eclaration Form. A p a rt from

kartı (yeşil kart) sahipleri,

US citizens, g re e n -c a rd

K anada vatandaşları ya da

holders, C anadian citizens

yeni gö çm enle rin dışında,

an d n e w Im m igrants,

geçerli bir ABD vizesine

a li p a s s e n g e rs travelling t o

sah ip ve son varış noktası

the U nited States, vvhether

A BD ya da A B D 'nin dışındaki

a s th e ir final de stin a tio n o r in

bir ülkeye tra nsit olan

transit to a n o th e r country, are

yolcuların her biri tarafından

o b lig e d to fiil o u t the w hite I-

beyaz renkli 1-94 form unun

94 form. The green

d oldurulm ası zorunludur.

1-94 W form m u st be c o m p le te d if yo u h o ld a p a s s p o rt from on e o f the

A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir p a saport taşıyıp giriş

follovving co u n trie s: A ndorra,

yapıyorsanız ya da ABD vizesi

Australia, A ustria, Belgium ,

olm adan (vize m uafiyet

D enm ark, Finland, France,

program ı altında) tra nsit yolcu

Germ any, G reat Britain,

gibi konaklıyorsanız yeşil

Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Lu xe m b o u rg ,

renkli I-94VV form unun doldurulm ası gerekm e-rtedir.

M onaco, N etherlands, N ew

Ülkeler: A ndorra, A vustralya,

Zealand, Norvvay, San

A vusturya, B elçika,

M arino, Spain, Svveden o r

D anim arka, Finlandiya,

Svvitzerland, a n d are e ith e r

A lm anya. B üyük Britanya,

en te rin g the U n ite d S tates o r m aking an inte rm ed iate

İzlanda, İtalya, Japonya, Lie ch te n ste in , Lü ksem bu rg,

s to p there as a transit

M onako, H ollanda, Yeni

p a s s e n g e r vvithout a U.S.

Zelanda, N orveç, S an M arino,

visa u n d e r the visa vvaiver program .

Ispanya, İsveç ve İsviçre. 1 8 4 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

.

'!*■ l l*V &

MlfTAFA^-. iT7t_


1708

İSTANBUL-MALATYA

1096

İSTANBUL-MANCHESTER

1674

İSTANBUL-MİLANO / MILAN___

1034

İSTANBUL-M OSKOVA / MOSCOVV

1091

ANKARA-ADANA ANKARA-AĞRI ANKARA-AMSTERDAM

4 62

İSTANBUL-NİS / NİCE

1117

3 54

İSTANBUL-NURNBERG

1042

İSTANBUL-ODESSA

1392 4 39 8

353

İSTANBUL-PEKİN / BEIJING

347

İSTANBUL-PRAG / PRAGUE

ANKARA-ERZURUM

434

ISTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA

ANKARA FRANKFURT

1365

393

İSTANBUL-PARİS

ANKARA-ERZİNCAN

9 43 4 12

İSTANBUL-RİYAD / RIYADH

1510

ANKARA-GAZİANTEP

3 26

İSTANBUL-ROM A / ROME

852

ANKARA-İZMİR

3 39

İSTANBUL-SAMSUN

3 93

ANKARA-KARS

5 33

İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO

ANKARA-KOPENHAG / COPENHAGEN

1416

ANKARA-KÖLN / CO LOG NE

1445

5198

İSTANBUL-SHANGHAI

4999

297

İŞTANBUL-SİMFEROPOL

ANKARA-MARDİN

459

İSTANBUL-SİNGAPUR / SINGAPORE

1189

569

İSTANBUL-SEUL

ANKARA-MALATYA

İSTANBUL-SOFYA / SOFIA

3 82 5 39 0 3 04

471

ISTANBUL-STOCKHOLM

1364

ANKARA-NURNBERG

1248

İSTANBUL-STRASBURG

1159

ANKARA-STOCKHOLM

1490

İSTANBU L- STUTT GART

1095

ANKARA-STUTTG ART

1308

İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS

ANKARA-ŞANLIURFA

3 80

İSTANBUL-ŞANLIURFA

ANKARA-TRABZON

362.

İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO

ANKARA-VAN

564

ISTANBUL-TAHRAN / TEHRAN

1270

ANKARA-VİYANA / VİENNA

9 82

İSTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT

2 09 0

BANGKOK-SINGAPORE

8 97

İSTANBUL-TİFLİS / TBILISI

İSTANBUL-ADANA

4 43

İSTANBUL-TEL AVİV

701

İSTANBUL-TİRAN / TİRANA

4 70

İSTANBUL-ALMATY İSTANBUL AMMAN İSTANBUL-AMSTERDAM İSTANBUL-ANKARA İSTANBUL-ANTALYA İSTANBUL A Ş K A B A T / ASHGABAT İSTANBUL-ATİNA / ATHENS

M ile s a n d M ile s C a li Ç e n te r

4 16 1471

ANKARA-ELAZIĞ

ANKARA-MUŞ

Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles

9 78 5 00 9

A NKARA-BODRUM

ANKARA-MÜNİH / MUNICH

The distances in miles specified next side are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme. These distances differ from those given on the Flight Information page.

İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH

ANKARA-BATMAN

ANKARA-DUSSELDORF

■ Yanda belirtilen mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yolları özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı'nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda kullanılan mil değerleri, Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.

1575

İSTANBUL-NEW YORK

ANKARA-DİYARBAKIR

milleri-miles

2 50 ............ .533^ 2 57

ANKARA-ANTALYA

Miles & Miles

523

A DANA: DUSSELDORF ADANA-JEDDAH

2 43 9 754 1373 227 301 1582 3 45

ISTANBUL-TOKYO İSTANBUL-TRABZON

672 601 5 47 7

8 32

5755 5 72

İSTANBUL-TRİPOLİ

1027

İSTANBUL-TUNUS / TUNIS

1038

ISTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE

387

İSTANBUL-VAN

7 89

İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN

1607

'STANBUL-VİYANA / VİENNA

779

İSTANBUL-BAKÜ / BAKU

1108

STANBUL-VARŞO VA / WARSAW

8 58

İSTANBUL-BANGKOK

4647

ISTANBUL-YENİ DELHİ / NEW DELHİ

İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA

1387

İSTANBUL-ZAGREB

İSTANBUL-BASEL

1144

İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH

İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT

6 14

İZMİR-ADANA

2 83 4 7 20 1096 4 64

İSTANBUL-BERLİN

1076

İZMİR-FRANKFURT

1205

İSTANBUL-BİŞKEK / BISHKEK

2 32 8

İZMİR-KÖLN / CO LOG NE

1290

İSTANBUL-BODRUM İSTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS

265

İZMİR-VİYANA / VİENNA

846

1347

KAYSERİ-DUSSELDORF

1632 1143

İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST

283

KAYSERİ-VİYANA / VİENNA

İSTANBUL - BUDAPEŞTE / BUDAPEST

652

NEW YORK-BO STO N

191

İSTANBUL-CENEVRE / GENEVA

1189

NEW YORK-DALLAS

1378

İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS

1405

NEW YOR K-LO S ANGELES

2 45 9

ISTANBUL-CİDDE / JEDDAH

1477

NEW YORK-MIAMI

1092 4 25

İSTANBUL-DALAMAN

296

NEW YORK-RALEIGH DURHAM

İSTANBUL-DENİZLİ

2 26

NEW YOR K-SAN FRANCİSCO

2 572

6 42

NEW YORK-SEATTLE

2 40 6

İSTANBUL-DİYARBAKIR İSTANBUL-DUBAİ

1868

NEW YORK-W ASHINGTON

İSTANBUL-DUSSELDORF

1267

SAN DIEGO-NEW YORK

2432

İSTANBUL-ELAZIĞ

579

SAM SUN-DUSSELDORF

1568

İSTANBUL-ERZURUM

653

SAM SUN-VİYANA / VİENNA

1086

İSTANBUL-FRANKFURT

1157

İSTANBUL -GAZİANTEP

215

ŞİKAGO / CHİCAGO-ATLANTA

599

5 40

ŞİKAGO / CHİCAGO-BALTİMORE

611

İSTANBUL-HAMBURG

1236

ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND

307

İSTANBUL-HANNOVER

1198

ŞİKAGO / CHICAG O -DALLAS

801

İSTANBUL-HONG KONG

4 97 7

ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER

9 07

İSTANBUL-İZMİR

196

İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO

764

ISTANBUL-KAYSERİ İSTANBUL-KARAÇI / KARACH!

389 2 45 9

İSTANBUL-KİEV

656

İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU

412

İSTANBUL-KONYA

288

İS T A N B U L-K O PE N H AG / COPENHAGEN

1249

İSTANBUL-KÖLN / CO LOG NE

1240

İSTANBUL-KUVEYT / KUWAIT

1349 4 76

ŞİKAGO / CHICAGO-DETROIT

2 37

ŞİKAGO / CHICAG O -HO USTO N

9 35

ŞİKAGO / CHİCAG O -LAS VEGAS

1 519

ŞİKAGO / C H ICA G O -LO S ANGELES

1 746

ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI

1190

ŞİKAGO / CHİCAGO-MINNEAFOLIS

344

ŞİKAGO / CHICAG O -O RLANDO

990

ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH

403

ŞİKAGO / CHİCAGO-RALEIGH DURHAM

637

ŞİKAGO / CHİCAG O -SAN DIEGO

1727

ŞİKAGO / CHICAG O -SAN FRANCİSCO

1851

ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE

1726

T e l: 4 4 4 0 8 4 9 (H e r g ü n / E v e ry d a y

İSTANBUL-LEFKOŞA İS’ ANBUL-LO ND RA / LONDON

1552

0 7 :0 0 -2 2 :3 0 )

İSTANBUL-LYON

1233

Fa x: 0 2 1 2 6 6 3 2 5 4 3

İSTANBUL-MADRİD

1687

ŞİKAGO / CHICAG O -ST. LOUIS TRABZON-DUSSELDORF

2 57 1 715 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 8 5


Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T i i r k H ava Y olları F re q u e n t F lyer p ro g ra m ı, “M iles& M iles" ile her uçuşunuz -ki buna TH Y ’n in iç hat uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Yolları ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, A m erican Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M ile s& M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan S h o b & M ile s V isa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shop& M iles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “M il' kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi cok d ah a kısa sürede alabilirsiniz. S h o p & M ile s Visa C a rd ile A tatü rk H av alim an ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M ile s& M ile s” program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartlan oluyor. İkincisi ise Elite C ard. Miles&Miles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. E lite C ard avantajları:

kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değ işik lik lerin i M iles& M iles Cali C enter'a bildirmeniz gerekmektedir. M il ka za n d ıra n oteller: D edem an, H ilton, Kempinski, T he M armara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts M il ka za n d ıra n oto kira la m a şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. N e le r ka za n a ca ksın ız. Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. Yoğun olmayan sezonlanmızda 30.000 mil, yüksek sezonda ise 45.000 mil biriktirerek Avrupa'ya; 65.000 mil veya yüksek sezonda 90.000 mil biriktirerek ise Amerika'ya gidebilirsiniz. Yeni mil değerlerimiz için detaylı bilgiye w w w .tkm ilesandm iles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Ü stelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı h av a y o lla rın d a da k u lla n a b ilirsin iz . Ö d ü l rezer­ v a s y o n la rın ız ı T ü rk H ava Y o lla rı R ezervasyon M erkezi'nden yapabilirsiniz.

• Uçuş rezervasyonlarında öncelik Ü yeliğiniz h em e n başlıyor. • Ayrı bankoda check-in

T ürk Hava Yolları, M ile s& M iles Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan S h o p & M ile s Visa C ard b aşv u ru fo rm la rın ı satış o fis le rin d e n , ch eck -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.

• C İP salonlarına giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışm a hattı

M ILE S& M IL ES İL E İ L Ç İ L İ

SO R U L A R IN IZ İÇ İN : 444 0 849

• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme

M iles& M iles Cali Ç en ter Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43

Ü ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap ö zetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durum unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş

Elite C ard D anışm a H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

AA föpı

AIR PORTUGAL

AmcncnıJMntf

*

www.tkmilesandmiles.com

Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.

s>

TM H y DEDEMAN HOTELS & RESORTS

^(ertıjMiv'sLı l l i l t o n H H o n o rs -

a v

/

s

D İ V A N

Saxr srftir H O T

Elite C ard Rezervasyon H attı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saaderi: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43

E I.

SHOP&MİLES İLE İLÇ İLİ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 444 0 333

Ph

RAFFLES INTERNATIONAL HOTELS S RESORTS

Raffles

www.shopandmiles.com.tr

swiss6fel

T Ü R K H A V A YO LLA R I


M ile s

M ü es

You w ill fly more <with these cards.

u

sine the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s& M ile s” , your every flight, ineluding Turkish Airlines domestic flights, and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to T urkish A irlines. M iles you earn w ith A m erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop& M iles Visa Card, a credit card o ffered in allia n ce w ith G a ra n ti B a n k ası a n d Turkish Airlines. S hopping at partner com panies of S h o p & M ile s V isa C a rd will earn you m ore miles. W h e n the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. W ith your S h o p & M ile s credit card you will have the advantage of 50% discount at the valet parking service of Atatürk A irport. T h ere are 2 types of cards in M iles& M iles F requent F lyer Program : T he first type is the “Classic C ard” which will be sent to our new members. A ny person över the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T he second type is th e “Elite C a rd ”. M iles& M iles members can acguire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calendar year. A d va n ta g es o f th e E lite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allovvance Dedicated info-line Last m inute upgrade

w

AIR

f c P ı PORTUGAL

Tbrlffy

-o . D E D E M AN

Ç j) HOTELS & RESORTS

a v /s u

‘T*- Ph H i l t o n H H o n o rs ’

I

V A N

S ıx r

C ar R e n ta l C om panies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. W h a t w ill you ea m ? In M iles&M iles Programme, you may use your miles for yourself or for someone else. For example you can have a free ticket against 30.000 miles in low season and 45.000 miles in high season for Europe flights; against 65.000 miles in low season or 90.000 miles in high season for U SA flights. Please visit o u r website w w w .tkm ilesandm iles.com for detailed inform ation regarding our new mileage am ounts. Furthermore; you can use these tickets o n any o f o u r partn er airlines' services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be m ade at Turkish Airlines Reservation Çenter. Y our m em b ersh ip sta rts right aıvay. You can p ro v id e th e ap p lica tio n form s for th e M ile s& M ile s program an d the S h o p & M ile s Visa C ard, offered in alliance with T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.

www.tkmilesandmiles.com

Miles&Miles Cali Çenter

S t*r

W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

Elite Card information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56

Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax‘ 0 212 663 25 43

FOR YOUR QUESTIONS A B O U T SH O P& M İLES: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

H O T E L S

RAfFIES INTERNATIONAL HOTELS

R a ffle S

Dedeman, H ilton, Kempinski, T he M armara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts

FOR YO U R QUESTIONS A B O U T M ILES& M ILES: 444 0 849

To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles m em bership card nu m b er w hile making reservation an d p re se n t y o u r card at th e tim e o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents Delonging to the services of partner hotels and car rental com panies an d inform M iles& M iles C ali Ç e n ter regarding address changes.

AV A

P a rtn e r H otels:

4 RESORTS

sv/issâtel

TURKİSH

AIRLINES


T U R K İS H

■ A 340 - 311 / 313 Number o f aircraft

Number of aircraft

Number o f aircraft

Uçak adedi: 5

Uçak adedi: 26

Commercial names

Commercial names

Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adana/Hakkari/Aydın

Ticari adlan: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/

Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir

Maximum take off vveight

Maximum take off vveight

Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)

Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg

W in g s p a rı

Kanat açıklığı: 43.90 m

Length

Gövde uzunluğu: 63.689 m Height

Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed

Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity

Yolcu kapasitesi: 271 Maximum cruising altitude

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4

B 737 - 800 — 1

Uçak adedi: 7

Kanat açıklığı: 60.304 m

188

"A 310 - 304

Wing span Length

Gövde uzunluğu: 46.66 m Height

Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed

Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity

Yolcu kapasitesi: 210/208 Maximum cruising altitude

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Maximum range

Maximum range

Azami menzil: 11.952 km

Azami menzil: 8.100/8.980 km

Maximum take off vveight

Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span

Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height l Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed

Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity

Yolcu kapasitesi: 165 Maximum cruising altitude

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range

Azami menzil: 4.755 km

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m ’

Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3


TURKİSH

■B 737 - 400 Number o f aircraft Uçak adedi: 14 Commercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu Maximum take off vveight Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

RJ 70 Number of aircraft Uçak adedi: 3 Commercial names Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.34 m Length Gövde uzunluğu: 26.16 m Height Yerden yüksekliği: 8.61 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 79 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.407 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 2.241 kg/13.56 m3

"RJ 100 Number o f aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adlan: Denizli/

Samsun/Van/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 8 9


■ THY Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (Dış Hatlar-lnternational Flights) / From İstanbul

İstanbu l’dan

AMMAN

AMM

1528

825

MÜNİH / MUNICH

2356

1272

2636

1423

NİCE

580

313 1505

NURNBERG

AMS

AŞKABAT / ASHGABAT

b ilg ile r i

BAHRAIN

BANGKOK

278 7 BAK

BKK

BARCELONA BASEL

ASB

ATH

BAH

BAKÜ / BAKU

BCN

BSL

BERLİN

S XF - TXL

BEYRUT / BEIRUT

BEY

BİŞKEK / BISHKEK

FRU

BRÜKSEL / BRUSSELS

BRU

BUDAPEŞTE / BUDAPEST BÜKREŞ / BUCHAREST CENEVRE / GENEVA CEZAYİR / ALGIERS CİDDE / JEDDAH DUBAİ

BU D

O T P (B U H ) I

G VA ALG

JED

DXB

DÜSSELDORF FRANKFURT HAMBURG

DUS

FRA

HAM

HANNOVER

HAJ

HONG KONG

HKG

KAHİRE

/

CAIRO

KARAÇİ

/

KARACH!

CAI KHI

KOPENHAG / COPENHAGEN C P H KİEV

190

S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4

KUVEYT

LEFKOŞA LYON

B JS

7690

4152

2278

1230

PRAG / PRAGUE

PRG

1613

871

1963

1060

PRİŞTİNA / PRISTINA

860

464

RIYAD / RIYADH

O R Y (P A R )

PRN

1858

1003

2602

1405

1046

565

ROMA / ROME (FIUMICINO)

FCO

1489

804

4047

2185

SARAYBOSNA / SARAJEVO

S JJ

1461

789

2228

1203

SEUL / SEOUL

8708

4702

RUH

IC N (S E L )

1189

642

SIMFEROPOL

576

311

SİNGAPUR / SINGAPORE

S IP

1952

1054

SOFYA / SOFIA

2471

1334

STOCKHOLM

SOF

2584

1395

STRASBOURG

3274

1768

STUTTGART

2182

1178

ŞAM / DAMASCUS

SXB

STR DAM

659

356

9538

5150

574

310

2408

1300

1952

1054

1830 1193

988 644

1909

1031

ŞANGAY / SHANGAI

PVG

8975

4846

2180

1177

ŞİKAGO / CHİCAGO

O R D (C H I)

9204

4970

2165 3517

1899

1261

681

2061 __ 1113 5242 9708

TAHRAN / TEHRAN TEL AVİV T L V

1293

698

4210

2273

TAŞKENT

THR

TASHKENT

/

TİFLİS / TBILISI

TAS

TUNUS / TUNIS

2632 837

1421

ÜSKÜP / SKOPJE

2580 2174

1393 1 174

YENİ DELHİ / NEW DELHİ

2821

1523

ZAGREB

2785

1504

ZÜRİH / ZÜRİCH

1735

937

452

TİRAN / TİRANA

1 169

1439 __ 777

TBS

599

M X P ( M İL )

S IN

A R N (S T O )

1159

MAN

MİLANO / MILAN

2358

PEKİN / BEIJING

PARİS (ORLY)

1109

MAD

MANCHESTER

996 4213

2146

LYS

936

663

1845

CGN

L O N (L H R )

1733

7803

391

ECN

884

358 1273

1139

LONDRA / LONDON MADRİD

NUE

ODS

724

KW I

1043

_ 4630 1071 1983

NCE

ODESSA

N . M ile s

1932 _ 1637 8575

J F K (N Y C )

2109

K B P (IE V )

KÖLN / COLOGNE

NEW YORK

(M O W )

MUC

K IV

KİŞİNEV / CHISINAU

* Sadece THY'nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır. * Only during the summer season.

Km

MOSKOVA / MOSCOVV S V O

ı_- 1 __ - 1 ____-

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The disîance in kilometres and nautıcal miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise. uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnm (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

/ From İstanbul

İstanbul’dan

4145 __ 2238

ATİNA / ATHENS

Flight II II V*/ İ l i l ation L 1V_/ 1 1 inform

N. M ile s

ALA

AMSTERDAM

U ç5 u ş5

Km

ALMATY

T IA

872

471

TOKYO

N R T (T Y O )

10149

5480

TRİPOLİ

T IP TUN SKP

1941

1048

1796

970

704

380

VARŞOVA / VVARSAVV W A W

1446

781

VİYANA / VİENNA V IE

1356 4841

732

DEL

ZAG ZRH

2614

1198

647

1830

988

T H Y Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts an d D is ta n c e s (İç Hatlar-Domestic Flights)

/ From İstanbul

İstanbul’dan

ADANA

ADA

ANKARA

ESB

ANTALYA A Y T BODRUM / MİLAS DALAMAN DENİZLİ

DLM

DNZ

DİYARBAKIR ELAZIĞ

ERZURUM

ERZ

KONYA

ASR

MALATYA

M LX SZF

ŞANLIURFA TRABZON VAN

419

AĞRI A J I ANTALYA

526

SFQ

TZX

BATMAN B A L BODRUM / MLAS DİYARBAKIR ELAZIĞ

1091

D IY

ERZİNCAN

ERC

ERZURUM

ERZ

GAZİANTEP İSTANBUL

GZT

İS T

419

KARS K S Y MALATYA M L X MQM

861

MUŞ M S R ŞANLIURFA

696

TRABZON

974 1304

VAN

İzm ir’den /

696 591 717 635 420 933 502 772 802

SFQ

TZX

757 604 943

VAN

ADANA

772 657

643

ADB

MARDİN

*

596

İZMİR

1105

B JV

EZS

983

696

870 454

AYT

461 1087

Km

439

ADA

648

530

KYA

SAMSUN

VAN

GZT

ADB

KAYSERİ

824

535 B JV

/ From Ankara

A n k a ra ’dan

ADANA

950

EZS

GAZİANTEP İZMİR

D IY

Km

From İzmir

ADA

Km

730


Sumen °

pM ARi

DENİZLİ

<*Küiahya

Alanya

NCTR

Anamur

Aksaray

Beirut;

LEBAN ı

Osmaniye

ANTEP

oAnNabk

Hamalı

M o r e

m . uvo ftu c

LataMa'

v

e?

-Ç O R D A N '.

Viranşehir

Sunum!

Aımavu'

Batuml

Kutaisi*

{ ’■

a r m e

, Loninakan

g e o r g i a

KASPIJKOE MORE


’vŞundsva»

m

v a le m . _

*GÖfeborg \

.

»5

;

v

^

Ostorshahvio'

;

'■{ ^^V^VfcHtfo yâlmstad ^ ta* ncp /

Maknö

Ronnet? Kalinlm

-Gdynia

POLA

rocJaw FtoftKfy \

C zesfO chovvc >OpoİQ*

'«^Ş cl.K rato' OSİTOVO

Cq C

1-OVAKIA stıslava 3 ü **

- A-Â~

;

HUN’GARV

^ ' “Pecsl snce

°

™ tge

<

r i

^ ^ ~ ^ p J t B f a s c , i o V e 'o n '

9

&<n| o

^ a ffT ÎÎK ^ l

hs

o l

iö n t e j,

tir a n a

4

T Y R r H E N İA N SEA

c /*

‘tol™91

telvede®

^-Çâkirvaro

S/OIM c°n»anfif,e N a t» u i Soysse °Mcnas!fr

»Mahdio

V » lS f A

KeıtaS X


o\ıpuoxeW

nvNisiHO CAE3P0S ' ' v f i

p r -ıcMuıoa dBOADI»

,T "? Y °°PWJV‘ X 1 .İKSOÜBI1 üAp W -

oNO»pıoe

)AuJO|/'Z•

*A3W

o u o rfl«

,«sı3AX*ou«*ı

uai9O!O>l0 ^

UVQC>İ

v ıs s a ^ 0 ^ o u p o îrc

« ****“

yö& B

- \

)

'^ ■ '°a

O'**»3™

K - ^

'

r * »

' :f

S p M IA

^

„„SDunpx n r i£

n0^ " '\._ - '; _° ^ ° sla,c6tîbC', .. -O S0İN

Pano

S ~ ~£°“ iS*'

N3po ^ j V IN lO lî

V , UUJ/Pİ# Pfuıs/eH


ESTONİA U T H U A N İA

'"VniTagtl

IONIAN SEA A

PLATO USTJURT

ALMATY

Unjrrf/o

/

a

****.'

O ..

R A

Q

'ÖZBEKİSTAN

a

TASHKEt

TAKLIMAKAN SHAMO

^ 3 4 a ,r

>ZHIKIŞTAN »a M!" :

AN

lî o iK * p ln a i$ ^ ^ “ ”

Oujmj.

Saıgödhp

PLATO TİBET

^

.

aGu)ıarw»ala

ASf^rujpvjta _yvnritsor \

MuHta* “ “ “ ..UJlhlono •

. & *» « *»

°

“M

.

**0061.,

, îakJmau

U N ITE D A RAB E M IFA TES

********

karachî

• Bhavnagor°

»V a d o d a ra -------Naapuı BtıSoi

» « < • Dhujec * * ^ <knla * * -* .

" ta cnanaropur

KahmoP1?

B om bay-16* 0" P a ^ N a iııiB d P im ûit^A^ nQdna0or oNhamoöaa P « na ıâ w „w aon ga

ShoJoputr.Guibarga # 84apur ° Hvdorotad GULF

o f

ADEN

Sugvtra(Ymn.)

i ! »

B

oKarnut

oHuCl11 oBbIIchv Dçıvanageıe

o Nelloıe

^jumkur B angalo»

*Aoteuw ,Selam K 2 ^ . „ c Jltuppur fSSuf ü TtrucbcMrappaUl

Kb°hk> ModAa, Koltomo Mvandmm0 flrunelve#

SRİ L A N K A

MALDMzS

500 km


SEA OF OKHOTSK

SEA OF JAPAN

Y£LLOW SEA

İT CHINA SEA

V

#T'AIW AN

G IIL F O F İO N K IN

\ jO

W BAY OF IENGAL

İVİETNAM

C A M B O D IA

'

soum

CHINA SEA

Ö *T M OLUCCA'

O bl

TfMOR SEA

m a p ist


100'

80°

Bathurst I

Melville I.

80’

Devon I.

BEAUFORT SEA Baftin Basın

Mackenzie Bay

B a ffin Is la n d j

M e lv ille

Prince Charles I.

Penlnşula

labrador Basın

+9

K E E W A TM N A^cJeen .

p ^B

V a n im a rtl.

Southampton I.

Resolulion I.

LABRADOR SEA

Mansel I.

G u lfO f Alexander Island

H udsonB ay

ı

Alaska

:hutcr>ıd

Archlpelago Belcher Island

M a n ito b a

IslandOf Nowfoundland

O n lar©

Vancoi

P.EOwarefl.

f^Uf\nesoıO

•Dakota

sup®1

ıin n e a p o u s •

İ& Ö

NMsconsın

South-Ûakota 'oming

sto N

n ew

v o

Ssss*

lowa

Nebraska sa m f r a NC i SC o

RK

IRALEIGH DURHAIİ,Iermudas

LA sV£Q A s

(U.KJ

LOs A N G E L E S * -^ sAN D !EG 0 m ^

O k la h o m y . .

Nevy-Mexico Texas

DALLA:

.V - O IOUSTON

San Antooıo

#Chihuohua

m e x ic o

ılsianp n « c

Nassau.B A H A M A S

G u l f Of M exico

İL # M oo )eıte^

Habana

CUBA

PMazaflan

’' a s

M a y o r e S '^ ,

g r in c e

j^Tamptca

. s o n t ° ngo

Anguilla Antlgua v.

„ Dominica

% /? o s e a u

OiıAeridc #Guada(ajarQ

JA M A IC A ^ I ^ H A I T I

M exico City Pua^ia

dom. o

Bşimopan

M ar De Las Antillas

B Ü ELİZE L L I L lj

S tlucia Barbaros St.Vincent

/ (S T ° pof'

o

AndTobago

G V A T E \f * A m ala HONDURAS S.S o lvn a o t'm

° T e g u c ig o lp a

EL SALVADOR

NICARAGUA

Managua

COSTA R IC A .SJose

ponamo

PANAMA bonoma

Roraima ^ •Bogota

^ C O

® o /o p o g ro 5 /s.

. O u jto

ECU

Lmapsst Code 8hontHght»byAmerican Aküne»

0

500 km

L O

N 'B

lA


HOLLYWOOD . OF FA.ME

l

ı

ı

n

1. lan F lem ing'in ünlü karakteri Ja m e s Bond, ilk de fa hangi rom a nınd a ortaya çıkm ıştır?

a. Dr. No

b. Ö ld ü r ve Yaşa

c . C a sin o Royale

d. R u sya'da n S evgilerle

1. İn which o f lan Fleming's novels does the famous character James Bond first appear? a. Dr. No b. Live and Let Die c. Casino Royale d. From Russian with Love

2. Aşağ ıdaki yapıların ha ng isi O sm anlı d ö ne m inin en

2. Which o f the follovving buildings is not the work of

ünlü m im arlarından biri olan M im ar S in a n ’ın eseri

Mimar Sinan, the most famous architect of the Ottoman period?

d e ğildir?

a. S elim iye C am ii - Edirne b. R ü ste m pa şa C am ii - İstanbul

a. Selimiye Mosque - Edirne

c . Ü ç Ş erefeli C am ii - Edirne

c. The Three-balconied Mosçue - Edirne d. Sultanahmet, or the Blue Mosque - İstanbul

d.

S u lta n a h m e t C am ii - İstanbul

3. O s c a r’a en ç o k ad ay g ö ste rile n kadın sanatçı kim dir?

a. K atharine H e p b u m c.

Elizabeth T aylor

b. Meryl S tree p

d.

çub uklarına Ç in ce kuai-zi deniyor, Peki kua i-zi'n in ne anlam a ge ld iğini biliyo r m usunuz?

a.

in ce ç u b u k la r M aharetli pa rm akla r

3. VVhich actress received the most Oscar nominations? a. Katharine Hepburn b. Meryl Streep c. Elizabeth Taylor

d. Bette Davis

B e tte Davis

4. U za kdo ğu m u tfa ğ ın d a kullanılan yem e k

c.

b. Rüstempaşa Mosque - İstanbul

b. Hızlı, k ü ç ü k arka da şlar

d.

Uzun kılıçlar

5. Dünyanın en y ü kse k binası hangisidir? a. T aype y 101 - Tayvan

4. The chopsticks used in Far Eastern cuisine are called ‘kuai-zi’ in Chinese. Do you knovv what it means? a. b. c. d.

Thin sticks Speedy little friends Skiliful fingers Long svvords

5. VVhich is the vvorld's tallest building? a. Taipei 101 - Taivvan

b. S ears Kulesi - Ş ika go

b. Sears Tovver - Chicago

c . P etro nas Kuleleri - M alezya

c . P e tro n a s Tovvers - M alaysia

d . E m pire S tate B uild ing - N ew Y ork

d. Empire State Building - New York

6. H ollyvvood’un ünlü yıldızlar kaldırım ında altı

6. The names o f six Virtual heroes are also inscribed on Hollyvvood's famous Sidevvalk o f the Stars: Lassie, Rin Tin Tin, Mickey Mouse, VVoody VVoodpecker,

sanal kahram anın adı da bu lu nuyo r: Lassie, Rin Tin Tin, M icke y M ou se, VVoody VVoodpecker ve P am uk P renses, altıncısı aşa ğıda kile rde n hangisidir?

a.

S noopy

b. S in de rella

c.

S hre k

d . B ug s B unny

Snow VVhite and ? Can you name the sixth? a. Snoopy c. Shrek

b. Cinderella d. Bugs Bunny

p’9 B'S

Q'E P'Z

0 |.

:süO|in|OS / ja |iu n z o $


AEROBİK AEROBICS

Uçuşegzersiz programı Inflight exercise program

A şağıda g ö receğ iniz u çu şegzersiz program ı A irobics, Tü rk H a v a Y o lla n ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanmıştır. A iro b ic s 'e ayıracağınız birkaç da kika ile uzun süren y o lculu ğun uza hareket kata cak ve kendinizi ç o k da ha zinde hissed eceksin iz. A irobics, the infligh t eyercise pro g ra m b e lo w has been d e v e to p e d b y Turkish Airlines a n d H illside C ity Club of İstanbul. By comrritting just a

■ Kan dolaşım ını düzenleyici ayak ve ba ca k egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.) 1. Slt straight in your seat. with your feet flat or) the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lower your toes till your feet are flat on the floor again Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot ju s t a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3 . Pull your right knee towards your chest and move it down again 13 times). Do the same with your left knee (3 times).

fe w minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and

refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

■ G erm e ve ge vşetm e egzersizleri S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4.

4 . Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.

5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5 . Roll your shoulders backwards (3 times) and then forvvards (3 times).

6 . Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez).

6. Keep sitting up straight. Slowly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times).

8.

Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

■ S olunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

U z u n y o lc u l u k la r d a s a ğ lığ ın ız iç in h a t ır la n m a s ı g e r e k e n le r : 1.

Bol bol su için.

2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.

4.

A ir o b ic s

e g z e r s i z le r i n i m ü m k ü n o l d u ğ u n c a s ık a r a lık la r la t e k r a r la y ın (Ö z e llik le 1 v e 2 n o ’ lu

■ G evşem e egzersizi R e la x a tio n e x e rc is e 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin, ö n c e eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11 . Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Novv in the same order, slovvly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flovv through every part of your body.

e g z e r s i z le r i )

5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6 . Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının. H e a l t h y t i p s fo r l o n g - h a u l flig h ts 1 . D rin k p le n ty o f water.

2. A v o id a lc o h o lic beverages. 3. K e e p s a lt c o n s u m p tio n to a m inim um .

4.

R e p e a t A iro b ic s e x e rc is e s a s fre ç u e n tly as p o s s ib le (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 a n d 2).

5. D u ring th e flight, take fre q u e n t s h o rt walks.

6. VZear c o m fo rta b le shoes. 7. A v o id tig h t clo thing.


BULMACA

Değerli görülüp beğenilmek

Babanın kızkardeşi

Valide

Davranışları kadınsı erkek

Elin ulaşabi­ leceği uzaklık

Acil, acele

Ermin, kakım

Tutarık, yilbik

Vuraç

Tarihte bir devlet

Gök yakut

Yeterlilik, kitayet

Sevgili Milli İstihba­ rat Teşkilatı (kısaltma)

Yarı açma Hulasa, fezleke Yük asansörü

Düşünce Uluslararası Futbol Federasyonu

Ödünç alınan şey Rölativite, görelilik

Baston

Etkisi kesin olan

Binek hayvan oturmalığı

İstenç

Gelir Bitim, nihayet

Cüzzamlı Öncecilik

Bayındırlık Silisyumun simgesi

Bir Meksika içkisi Fakat, lâkin

Yabancı

Poyrazoğlu' (Tiyatro

güreşçisi

Gümüş balıOı

sana'tcımız)

Daire ile ilgili

Vücudun dış yüzeyi

Sözcük

İri taneli

Plasenta, meşime

Rütbesiz asker

Edebiyat (kısaltma)

Bir gıda maddesi

Sergen, raf

Cerahat

7. sanat

Birlikte yolculuk eden topluluk İzmir'in bir ilçesi

Antalya'da bir pla]

i

Kara humma Kriptonun simgesi

Burun iltihabı

Bir binek hayvanı Müsaade

Konuk

insanlık

Vitrin

Şalak vakti

Bir zeka oyunu

Çalgıç, mızrap

Geçimlik

Lantanın simgesi

Sanat

Tavlada bir sayı

Özen

iskambilde maça

Büyük askı kandil

Paylama, azarlama

Muğla'nın bir ilçesi

Bir Avrupa Başkenti Yüce, yüksek

Sirkeyle aynı özellikleri taşıyan

Dul kadınlar

Bir peygamber Piston

Gözleri görmeyen Sıvacı aleti Hastalıktan kurtulma, onma

Bir yayına önceden alıcı olma Esasla ilgili olan

Bir yüzey ölçü birimi

Parola

Namzet

Çiçek düzenleme sanatı

Beyaz Telefon sözü

Hatıra 1943’te ölen ünlü Japon amiral Bulunulan yer

Nezretme Tok karşıtı Kolomb'un ilk büyük seferindeki 3 gemiden biri

Bir sözcüğü belirleyen anlam, tarif

Amme

Bilgin

Patika, yolak

Çözümü sağda 200

SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

C>


İ N

1

5M 5

İ O

<

— <

2

-k p İ F B -

[z k u S '

7;

D

D

03 ^

0 $ "Tl >

> c s <û m c

z

D

ÇD X

Tl

C0 O

00 a

O .=v

& &

“0: 3

p

O d â

^ co cç>

D

co

ro

-

o> 93

3 <

(o ÇD

m o

P>

5 s

— co — ÇO =: CO

^

01

t i

C

-

(D

2: 3

O CO CD

a s oT 0) ' C 03. m cr <0 ... 5 O a. -d D O) 0) 5 ® — (£> § Çj W a §• O O o ç CD 3 -j 3: =r CD = : I c 3 E. <0 CD C D * â> 3 * < 3 03 03 O. a 2 • CD a a

a cn

5ş. § ? | 03 —

a3 ^— co n 0 =r “ B •3 î-

4 ^ co • 0) ^ 3 cn w 5 co D —

Z3" u zr

co

û) o û)

T)

O ~o O o

* 3- S ûn 3. (D J O ~ § a s -r cd 3

O

r- CO

o

O)

-U

(0

ço

CO

CD

3'

ço

03

S

â 3

f

o

£

• 3

- |

3 <0

9, §

1 n£ &=?• 0^1 3§

:| ş S8

£. S “

s® i

= *-

03 W

3 CL

n

cu

OYUN PUZZLE

5r 2 a o

İİİ3 s | ' jr a

;

'

■S, 2 : 3 O<o 8>

' a g

(D 3

0= 7Z CL*<İÜ *<Cû Ç

•— o <n = =. "Ö (u S*

Erkek Güzeli / M ost Beautiful Male

Dişi Güzeli / M ost Beautiful Female

T a klit / A b ility to Im ita te S o u n d s

Uzun Ö tüş / L e ngth o f S ong

G üzel Ses / B eau tiful V oice

Parlak Tüy / Glossiness o f Feathers

Pirate

Lear

P opcorn

M atrose

C lara

Lady

M u habb et Kuşu / B u d g e rig a r

P apağan / P arrot

S aka / G old finch

B ülbül / N ightingale

ispino z / C haffinch

K anarya / C anary

3 . N ' <Q g-

—*■

CD

3'

ço

: û£) 733 üo) i» _

IV)

CD

3'

O 3 - 9. ^

®

cn

(D

3

ço

3 s

33 o

3'

ço

3}

o

3

ço

§ ? §. S

f-

5i 2 o £

3 X E o O

a

cr cr • T3 •n> o o cn “< . cr 13 C

i

1

o 3

|

R E S İM NO . P IC T U R E N O .

S c

W 23 > Z 0 1

İS

D

O

0:

9 5

m <0

CO T) m * O -CO m co c7” O O ~n 03 CO O

artizeka@ hotmail.com


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

STARSKY&HUTCH Oyuncular / Cast: Ben Stiller, Owen VVilson

Yönetmen / Director: Todd Phillips 1970’lerin ‘Bay City' denilen bir metropolünde geçen bu film, birlikte çalışan iki polis dedektifi Ken "Hutch" Hutchinson (VVilson) ve Dave Starsky'ın (Stiller) serüvenlerini konu alıyor. Müdürleri Yüzbaşı Dobey bu İkiliyi e r zor görevlere atar; sokakları iyi bilen, muhbir Huggy Bear (Dogg) ise sağladığı bilgilerle onlara

50 FIRST DATES

yardımcı olur. Sahilde bulunan bir cesetle

Oyuncular / Cast: Adam Sandler, Drew

ilgili ipuçlarını izlerken kendilerini büyük ve akıllıca planlanan bir uyuşturucu

Barrymore

kaçakçılığı ile mücadele eder bulurlar.

Yönetmen / Director: Peter Segal Set in the 1 9 /0 s in a metropolis called Henry Roth (Sandler) Havvaii'de akvaryum

"Bay City, " this is the tale o f two poliçe

bakıcılığı yapan bir veterinerdir. Burada

detective partners -Ken "Hutch"

Lucy (Barrymore) adlı bir kıza aşık olur.

Hutchinson (VVilson), and Dave Starsky

Ancak Lucy'de kısa dönem hafıza kaybı

(Stiller)-, who alvvays seem to get the

olduğundan her sefer karşılaştıklarında

toughest cases from their boss, Captain

Henry ile tanışıyor olduklarını unutmaktadır. Bu yüzden Henry her

Dobey, rely on om niscient Street informer Huggy Bear (Dogg). They rush to coast

seferinde yeniden onu kazanmaya

where a body has been found. When

çalışmak zorunda kalır.

they follovv the leads they find themselves in the biggest, sm artest drug dealing

TVVISTED Oyuncular / Cast: Ashley Judd, Samuel L. Jackson, Andy Garcia

Yönetmen / Director: Philip Kaufman Babası eski bir seri katil olan kadın polis Jessica (Judd), bir cinayeti araştırırken kendisini, gittikçe merkezi haline geldiği zincirleme cinayetlerin içinde bulur. Eski erkek arkadaşları teker teker ölü bulunmaktadır.

scheme.

Henry Roth (Sandler), a veterinarian at an açuarium in Havvaii, falls in love vvith a girl, Lucy (Barrymore), vvith short-term

A female poliçe officer Jessica (Judd),

m em ory loss, but he has to keep getting her to fail in love vvith him every time they

now investigating a m urder finds herself

vvhose father was a serial killer, and is

meet in order for them to have a

the çenter o f her own investigation vvhen

relationship, since she never remembers

her past lovers start dying at a furious

the last time she m et him.

p a c e ...

202 SKYLIFE 6 / 2 0 0 4


AGENT CODY BANKS 2

NEW SUİT

Oyuncular / Cast: Frankie Muniz,

Oyuncular / Cast: Jordan Bridges,

Anthony Anderson

Marisa Coughlan

Yönetmen / Director:

Yönetmen / Director: Francois Velle

Kevin Ailen Kevin Taylor büyük hayalleri olan bir Bir CIA ajanı (aynı zamanda C ody’nin

senaryo yazarıdır, ancak hayatının talihsiz

hocası) çok gizli bir beyin kontrol aygıtını

gerçeği işi, bitik bir yapımcıya kahve

çalar. Genç ajan Cody Londra'ya gidip

getirip götürmesidir. Bir gün ofiste

cihazı geri almakla görevlendirilir. Seçkin bir müzik okuluna klarnet virtüözü

SCOOBY-DOO 2: MONSTERS UNLEASHED

kılığında katılır ve diğer çocuklara asıl kimliğini belli etmeden hedefine ulaşmak için keşfe başlar. Şakacı yeni yardımcısı (Anthony Anderson) ve Ingiliz Gizli

hocasını alt etmek zorundadır.

'm üthiş' senaryosundan bahseder. Çok geçm eden Flollywood’un yarısı bu

Oyuncular / Cast: Matthevv Lillard, Sarah

olmayan senaryonun peşine düşer.

Michelle Gellar

Hollywood’un sadece içi boş fikirlere

Yönetmen / Director: Raja Gosnell

rağbet etmesini hicveden bu film

Servisi'nden güzel meslektaşı (Hannah Spearrit) ile birlikte kendisini yetiştiren

şakayla aslında var olmayan bir yazarın

zamanımızın yalın gerçeğini; yani paketi, Fred, Daphne, Velma, Shaggy ve

içeriğinin değil ambalajının sattığını

S cooby’nin hayatlarını yansıtan ve

göstermektedir.

20 02 'd e hit olan Scooby Doo serüveninin devamı niteliğinde, hareketli ve komik bir

Kevin Taylor is a young screenvvriter vvith

macera filmi. Sevimli çete, bu macerada

a dream, but his unfortunate reality is

Canavar Makinesi ile Coolsville'in

fetching coffee for a washed-up

kontrolünü ele geçirmeye çalışan, kimliği

producer. One day he jokingly mentions a h o t' script that do esn 't exist, by a

belirsiz maskeli bir adamın peşine düşer.

screenvvriter that he invented on the The sequei to the 2 0 0 2 hit that refiected

spot. Soon half o f H oilywood vvants the

the lives o f Fred, Daphne. Velma, Shaggy

script, Deftly satirizing Hoiiyvvood’s

and S cooby t o the big screen as a iive-

knack for em bracing only the m ost

action com ic adventure. The Gang

hollow ideas, New Suif exposes the

investigates the dastardly plans o f a

naked truth o f our times: it ’s not the

m asked villain who is pianning to take

package but the packaging that counts.

control o f the city o f Coolsvilie by tampering vvith the ‘M onster M achine’. A CIA agent (and Cody's own trainer) has stolen a top secret m ind-control device, and A gent Cody is ordered to go undercover in London to retrieve it. Cody enrolls in an elite m usic school posing as a clarinet virtuoso. VVhile keeping his true identity secret from the other kids, he starts to discover the surroundings in order to reach to his target. Together vvith his wisecracking new handler (Anthony Anderson), and a hip British Secret Service counterpart (Hannah Spearrit), C ody has to overcom e the very man vvho taught him everything he knovvs. 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 2 0 3


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

AGAINST THE ROPES Oyuncular / Cast: Meg Ryan, Omar Epps, Jo e Cortese, Timothy Daly

Yönetmen / Director: Charles S . Dutton

VVELCOME TO MOOSEPORT Oyuncular / Cast: Gene Hackm an, Ray Romano, Christine Baranski Yönetmen / Director: Donald Petrie A B D eski başkanı Monroe (Gene Hackm an) emeklilik günlerinin keyfini sürm ek için küçük bir kasabaya yerleşir. Kendisinden, kasabanın belediye başkanı olması rica edilir. A ncak sevilen nalburiye dükkânı sahibi Handy (Romano) de bu makama adaydır. Eski başkan için çok kolay gibi görünen olay, kariyerinin en çekişm eli seçimlerinden biri haline dönüşür. Başkana kam panyasında profesyonel bir ekip yardım etmeye başlar.

Ja ck ie Kallen boksör am cası ve antrenör babasının yanında Detroit Sp or Salonu'nda büyümüştür. 36 yaşına geldiğinde sad e ce 1 dolara, Devon adında bir boksöre sahip olma fırsatını yakalar. A ncak boksörün evine gittiği zam an onun uyuşturucu müptelası olduğunu öğrenir ve o sırada Devon'u döven Luther Shavv'un ringlerde başarılı olma potansiyeli taşıdığını fark eder. Böylece Shavv'u kendi menajerliğinde boks yapm aya ikna eder ve emekli antrenör Felix Reynolds onu eğitmeye başlar. Jackie Kallen grew up in a Detroit gym alongside his boxer uncle and trainer father. At 36 she grabs a chance to have her own boxer, named Devon, just for a doliar. When she goes to introduce herself as his new manager she finds out her

WIN A DATE VVİTH TAD HAMİLTON Oyuncular / Cast: Kate Bosvvorth, Josh Duhamel, Topher Grace Yönetmen / Director: Robert Lukatic Menajerinin ısrarları üzerine genç aktör Tad Hamilton popülaritesini artırmak için düzenlenen "benimle bir randevu kazan" yarışmasına katılır; ancak yarışmanın talihlisi olan ve küçük bir kasabadan gelen sade, dürüst Rosalie'ye aşık olunca dünyası altüst olur. Fakat Rosalie’ye en yakın arkadaşı da aşıktır ve aşkını ilan etmesi gerektiğini anlar. Rosalie kimi seçecektir? Süpermarket şefi olan eski arkadaşını mı, yoksa resimleri milyonlarca genç kızın duvarlarını süsleyen adamı mı?

boxer is a drug addict but instead the tough guy Luther Shaw who beats Devon has the potential to be big in the rings. So she convinces Shaw to pursue boxing under her management and a retired trainer, Felix Reynolds, starts training him.

Young actor Tad Hamilton agrees to his

204

The former president o f USA Monroe

manager to participate in a “win a date"

(Gene Hackman) decides to settle in a

contest in order to promote his carrier, but

small town to enjoy his retirement days.

his world turns upside down when he falls in

He's asked to accept to be the mayor of this local town. Hovzever local hardavvare

love vvith the vvinner, who is a small town straightforvvard girl named Rosalie. Her long

store owner Handy (Romano) is also a

time best friend realising the serious

candidate. VVhat’s looks very easy for the ex-president turns out to become one of

situation, feels he has to admit his love for

the most contentious fight o f his carrier.

manager guy or the guy vvhose picture

The president's proffesional team gathers to help him vvith the campaign.

decorates the vvalls of millions of girls'

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4

Rosalie. VVho will she pick? The süpermarket

bedrooms.


ALONG CAME POLLY

OKUL/ THE SCHOOL

Oyuncular / Cast: Ben Stiller,

Oyuncular / Cast: Burak Altay,

Jennifer Aniston, Debra M essing

Nehir Erdoğan

Yönetmen / Director:

Yönetmen / Director: Yağm ur Taylan,

John Hamburg

Durul Taylan

Reuben Feffer risklerden kaçınan bir adamdır. A ncak hayatı ve aşkı için yaptığı ince planlar evlendiği kadının halayından onu terk etmesiyle birlikte tamamen raydan çıkar. Şaşkın, aşağılanm ış haldeki Reuben daha da titiz olmaya karar verir. A ncak m aceraperest çocukluk arkadaşı Polly'ye rastlaması onu tehlikeli sporlarla dolu hızlı bir yaşam ın içine fırlatır.

Okul dergisi editörü Gökalp okulun en güzel kızı Güldem'den yüz bulamayınca ardında gizemli bir mektup bırakarak intihar eder. Bir yıl sonra ölüm yıldönümünde Güldem'i, erkek arkadaşını ve çevresindekileri etkileyen birtakım gizemli olaylar başlar. Olay kısa sürede öğretmenlerin de hayatlarını tehdit eden bir şekle bürünür. Evet, üniversite sınavına haftalar kala Gökalp'in hayaleti intikam peşinde koşmaktadır!

P

Ö \İ|M m O R L S

||F

CALENDAR GIRLS Oyuncular / Cast: Helen Mirren, Julie VValters

Yönetmen / Director: Nigel Cole “Takvim Kızları” gerçek yaşamdan esinlenerek hazırlanmış hoş bir komedi. Ingiltere'deki Kadınlar Enstitüsü reçel yapımı, çiçek kurutma, örgü ve yemek pişirme gibi yetenekleri destekleyen bir sivil örgüttür, Küçük bir kasabanın Kadınlar Enstitüsü üyesi kadınları, hastanelerine mobilya alacak parayı daha çok toplayabilmek için yıllık takvimlerini alışılmıştan biraz farklı bastırtmaya karar verirler. Kendi çıplak pozlarını takvime koyarlar ve bir anda uluslararası ün kazanırlar. "Calendar Gırls" is a delightful comedy based

Reuben Feffer is a risk averse man, but his b e st-laid plans for life and loves goes wildly o ff track when his bride dum ps him on their honeymoon. Stunned, humiiiated, Reuben plans to play it safer than ever. But a coincidental encounter vvith an adventurous childhood friend nam ed Polly shoots him into a whirlwind of extreme sports and fast life.

on a true story. The Womens's Institute in Great Britain encourages skills such as jammaking, flower pressing, knitting and baking. When some o f the VZI women from a small town look for a new way to raise money to donate furniture to the local hospital, they decide to print their annual fund raising calender a little different than the usual. When this group o f middie aged women bare it ali - o r nearly ali- for charity, they

School newpaper’s editör Gökalp leaves a mysterious letter and commits suicide after being rejected by the schooi’s most popular gırl GCıldem. Next year, on the same day he died, mysterious events start to take place vvhich effects Güidem, her boy friend and the ones around her. These strange events begin to take dangerous turns even for the teachers. Yes, a ıveek's time remaining to University Acceptance Examinations, Gökalp's ghost is haunting the school for revenge!

become internationally knovvn celebrities.

■ Video gösterimleri sadece, A-340, A -310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 6 /2 0 0 4 S K Y l F E 205


PROGRAMI MÜZİK

UZAKDOĞU MÜZİĞİ

Urban ■ Red Blooded VVoman

FAR EAST

Kylie Minogue ■ Unvvell

Symphony no. 18 Mozart ■

Xiang jian zai mingtain Teresa

Matchbox 20 ■ Someday

Piano concerto no17 Mozart ■ Symphony no.24 Mozart ■

Teng ■ Yeon in iyeo Kwang-Jo

Nickelback ■ It’s My Life No

Lee ■ Zard Morning Musume

Doubt ■ Here I Am Sertab

III.Rondeau Allegro Mozart ■

(Girls) ■ Tian mi de xiaoyu

Erener ■ Too Lost İn You

Adagio non troppo Mozart ■ Rondeau allegretto Mozart ■

Teresa Teng ■ Taine kyejeul Kyeong-ae Han ■ VVhiteberry

Sugababes ■ Here VVİthout You Three Doors Down ■ Baby I

Scherzo Schubert ■ Impromtu

Morning Musume (Girls) ■ Gan

Love You Jennifer Lopez ■ Ali

as-dur Schubert ■ Fate-allegro

Lan Shu Yu Chyi ■ Dang Wo

My Life K-Ci and Jojo ■ My

Beethoven ■ Op.37-rondo

Xiang Qi Ni Jacky ■ Nü huang

Immortal Evanescence ■ Perfect

allegro Beethoven ■ Für elise

de xin yi Faye Wang ■ Backiro

Sara Evans ■ Hero Enrique

Beethoven ■ Regentropfen-

bonen pyunji Tae-Jung Kim ■

Iglesias ■ Y Todo Oueda En

HAFİF MÜZİK

Tian mi mi Deng Li Jun ■

Nada Ricky Martin

Edvard Grieg ■ Ode to yoy

EASY LISTENING

Love&Joy Morning Musume

Beethoven ■ Ride of the

Frozen Madonna ■ Povver of

(Girls) ■ Yue yu su qing Deng Li

valkyries VVagner ■ İn the

Love Celine Dion ■ You Are My

Jun ■ Dock back Chang-Wan

steppes of Central Asia Borodin

Everything Santa Esmeralda ■

Kim ■ Geudael Ji-Hoon Lim ■

Kiss From A Rose Seal ■ Human

Ai ting huang yan Faye Wang ■

The Human League ■ Don't

Fly high Morning Musume

Dream İt s Över Crovvded

(Girls) ■ Shi ai qing geng mei li

prelude op.28 Chopin ■ VVaizer

MUSIC

ON FLİGHTS THY

KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC

House ■ Easy As Life Tina

Deng Li Jun ■ Naduli Kvvang-

Turner ■ Historia De Un Amor

Jo Lee ■ Bei Li Deng Li Jun ■

Laura Fygi ■ Luca Suzanne

Gei zi ji de qing shu Faye Wang ■ Jin shang jia Deng li Jun ■ Xin

Vega ■ True Colors Cindy Lauper ■ Remember VVhen

ru dao ge Jacky

LATİN MÜZİĞİ

Alan Jackson ■ Should've

LATİN MUSIC

CAZ - JAZZ

Never Jennifer Lopez ■ İn Too

25 hrs Proyecto Uno ■ La

Popsicle Toes Diana Krall &

Deep Genesis ■ Hedonism

Vida Es Un Carnaval Michael

Michael Franks ■ The Ghetto

Skunk Anansie ■ She's Out Of

Chacon ■ Mamboleo Loona ■

George Benson ■ Spain Chick

My Life Michael Jackson ■ Ali

Lobaylao Anthonio Rodriguez

Korea ■ Sure Thing Diane

Woman Lisa Stansfield ■

m Primavera Santana ■ Oye

Schuur ■ (İt Was) Only Yesterday Larry Carlton ■ Mercy Street Herbie Hancock ■ Is İt You Lee

Sailing To Philadelphia Mark Knopfler (ft. James Taylor) ■ I Don't Know Much Linda

Guitara Jose Feliciano & Mark Anthony ■ Ouerido Amigo Jesse Cook ■ Hoy Gloria

Riteneur ■ Midnight İn The Garden Diana Krall ■ Blackbırd

Ronstadt & Aaron Neville ■ Hunter Dido ■ Have You Ever

Estefan ■ Guantanamera Buena Vista Social Club &

Dave Koz ■ Starting Ali Över

Really Loved A VVoman Bryan

Celia Cruz ■ Te Ouise Tanto

George Benson ■ Summertime

Adam s

Kenny G ■ Mooniighting Theme

Paulina Rubio ■ Cuidarte El POP - HITLINE

Alma Chayanne ■ No Eres La

Al Jarreau ■ Hannibal Miles

! Can Read Your Mind Avant ■

Mujer Victor Manuelle ■ Cerca

Davis ■ Guitar Gods Larry

Guilty Blue ■ Toxic Britney

De Ti Thalia ■ Y Todo Oueda

Carlton ■ Never Enough Bob

En Nada Ricky Martin ■

James w. David Sanborn ■

Spears ■ VVhite Flag Dido ■ Amazing George Michael ■

The Bird Dave Grusin & Lee

Behind Blue Eyes Limp Bizkit a

Ritenour ■ Ocean Breeze Kenny G ■ Golden VVİngs

Rise and Fail Craig David (ft. Sting) ■ Come Clean Hilary

Gogh ■ Es PorTi Los Juanes ■ Antes Obie Bermudez ■

Shakatak

Duff ■ You'll Think Of Me Keith

M o rn in g M u s u m e

Rosas La Oreja De Van

Salsa Cubana Elvis Crespo & Victor Manuelle ■

Müzik programları sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


Asignatura Pendiente Ricky Martin ■ Volare Gypsy Kings ■ Mientras Tanto Gloria Estefan ■ Mi Siento Triste Gipsyland

TÜRK SANAT MÜZİĞİ

NAT

KİNG COLE

PORTRE -

PORTRAIT

Kıraç

Gidiyorum ■ Bir Garip aşk Bestesi ■ Karahisar ■ Endamın Yeter ■ Gönül ■ Yıllar Sonra ■ Ayşe ■ Senden Başka « T e k Hatıra ■ Eğer istersen ■ Razıysan Gel ■ Kayıp Şehir ■ Yayla Yolları ■ Yolcu ■ Hep Sen ■ Yalan ■ Zaman ■ Cemalim ■ San Gelin ■ Keklik ■ Gel Barışalım

Floyd ■ Non Je Ne Regrette Rien Mirelle Mathieu ■ VVe've Only Just Begun Carpenters ■ Can't Get Enough Of Your Love Baby Barry VVhite ■ Strangers İn The Night Frank Sinatra ■ Green Green Grass of Home Elvis Presley ■ One Day l'll Fly Away Randy Cravvford ■ Evergreen (Theme from "A Star Is Born") Barbara Streisand ■ When Will I See You Again The Three Degrees ■ L'ete Indien Joe Dassin ■ Killing Me Softly Roberta Flack ■ The Guitar Man Bread ■ Fernando Abba ■ After The Thrill Is Gone Eagles NEW AGE

Tvventy Eighth Parallel Vangelis ■ Memory of Trees Enya ■ Awakening Secret Garden ■ Violet-Coloured Mountains Mikis

TÜRK POP MÜZİĞİ

TURKİSH ART MUSIC

TURKİSH POP

Beklenen Şarkı Muazzez Ersoy ■ Bilmem Bu Gönülle Ben Neveser Gerginok ■ Gizli Aşk Ahmet Özhan ■ Gönlümün İçindedir Zekai Tunca ■ O dudaklar yine Umut Akyürek ■ Nazara Mı Geldi Muazzez Abacı ■ Söyle Sevgili Söyle İsmail Hakkı Fencioğlu ■ Gülmedi Şu Bahtım M. Doğan Dikmen ■ Elbet bir gün Zeki Müren ■ Saymadım kaç yıl oldu Alaaddin Yavaşça ■ Bırakın Seviyorum Gönül Yazar ■ Ayrılık Yarı Ölmekmiş Serhat Sarpel ■ Ellerim böyle boş mu kalacaktı Emel Sayın ■ Yangın Olur Gönül Sürücüoğlu ■ Ormancı Müzeyyen Senar ■ Tel Tel Taradım Hakan Özlev ■ Günlerdir İçime Çöktü Ayrılık Ahmet Özhan ■ Feride Emel Sayın ■ Seninle öylesine doluyum ki Ziya Taşkent ■ Unutamıyorum gecem yok gündüzüm yok Şükran Özer ■ Manolyam Ahmet Özhan ■ Yeşil gözlerini ufkuma gerki Muazzez Ersoy ■ Bir dünya yarattım yalnız ikimiz için Taner Şener

Aşktan ne haber Sezen Aksu ■ Aşk dediğin laftır Deniz Seki ■ Biz aşkı meleklerden çaldık Erhan Güleryüz ■ Leyla Emel ■ Kan ve gül Kıraç ■ Cayır cayır Nalan ■ Yangın yeri Funda Arar ■ Tam ortasındayım MFÖ ■ Endamın yeter Kıraç ■ Olur mu olur mu Nilüfer ■ Hurma gözlüm Ege ■ Gitme Yoksa Nil Karaibrahimgil ■ Eylül'de gel Alpay ■ İstanbul'da Mirkelam ■ Kader Emel ■ Ben aptal mıyım Nil Karaibrahimgil ■ Sana sevgilim ol mu dedim Nalan ■ Aklım karıştı Kenan Doğulu ■ Şu Saniye Sezen Aksu ■ Tek delikli kaval Kayahan ■ Haberin var mı? Funda Arar ■ Gidiyorum Kıraç ■ Yandım Tarkan ■ Ele güne Karşı MFÖ

w

'- m

*Tİ iv .

UNUTULMAYANLAR

Theodorakis & Vasillis Saleas

OLDIES

■ Seventh Heaven David Lowe ■ The Thief of Baghdad Anna

PORTRE -

Mpithikotsi & Pete Giatrakos ■

George Michael

Flight Of Fantasy Yanni ■ Martha s Song Deep Forest ■ Prelüde Vangelis & V. Saleas ■ Of This Land Clannad a Kolaymı

One More Try ■ Fastlove ■ Older ■ A Moment With You ■ These Are The Days O f O ur Lives (w. Lisa Stansfield) ■ Cowboys And Angels ■ Spinning The VVheel ■ Miss Sarajevo ■ Kissing A Fool ■ The Strangest Thing ■ Desafinado ■ You Have Been Loved ■ I Knew You VVere VVaiting For Me (w. Aretha Franklin) ■ Patience ■ Amazing ■ John And Elvis Are Dead ■ Shoot The Dog ■ American Angel

When I Fail İn Love Nat King Cole ■ After The Lovin Engelbert Humperdinck ■ The Fool On The Hill The Beatles ■ VVhiter Shade of Pale Moody Blues ■ Marian The Cats ■ Ain't No Sunshine When She's Gone Tom Jones ■ Alone Again (Naturally) Giibert O'Sullivan ■ Sad Lisa Cat Stevens ■ This Is A Man's VVorld James Brovvn ■ My Girl Temptations ■ Scarborough Fair Simon & Garfunkel ■ Penny Lane The Beatles ■ Julia Dream Pink

Brian Keane & Omar Faruk Tekbilek ■ For Love Alone Larry Carlton ■ Temenos Les Ombres ■ İn The Mırror Yanni ■

Oomolangma Nicholas Gunn ■ Life David Lowe ■ Sometimes B-Tribe ■ Red Dust Zero 7 Haleakala Sunset Karunesh ■ Undecided Deep Forest

George M ichael

PORTRAIT

Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 2 0 7


GUEST OF THE MONTH

KONUĞU AYIN 208

Terastaki Uçağım Beni Bekliyor! The Airplane on the Terrace! İflS U N A Y A K IN

şair, yazar, müzeci - w riter, poet, curator

Doğu Karadeniz Dağları’nın

reçellerini bir dilim ekmeğe sürüyor

İt 's hard to find any level ground in

eteğine kurulu Trabzon'da düz bir

ve uçağımın yanına koyuyordum.

Trabzon, vvhich is situated in the

bread and placed it next to m y

alan bulmak kolay değildir. Bu

Her sabah, ekmeklerin böceklerle

foothilis o f the Black Sea mountains.

airplane. Every morning vvhen I found

yüzden, teraslı evler

kaplandığını görünce yeni bir dilim

Consequently m ost houses are built on

the bread covered vvith bugs, I

çoğunluktaydı. Çamaşırların

hazırlıyordum. Çocuk yüreğimde

terraces. These terraces, where the

prepared a new slice. There vvas no

asıldığı, yaz akşamlarında

umutsuzluğa yer yoktu, annemin

laundry is hung o ut to dry and the table place for despair in m y childish heart,

sofraların kurulduğu teraslar,

reçelleri de çoktu.

set on sum m er evenings, once were

and m y m other had plenty o f jam. M y

çocukların da oyun alanıydı, bir

Benim bu çabam sonuç vermişti;

also the places vvhere children played.

efforts finally bore fruit. One day m y

zamanlar. Trabzonlu, teraslarda

bir gün babam beni aldı ve ilk kez

A nd the people o f Trabzon satisfied

father took me to the airport and I

giderirdi, düz bir alana duyduğu

uçağa bindirdi. Evet, uçuyordum!

their longing for level ground on their

boarded m y first plane. Yes, I vvas

som e o f m y m other's jam on a sllce o f

özlemi... Uçağı ilk kez o

Ankara’ya gittik babamla, çocuk

terraces. I remember that I saw m y first

fiying! Fiying to Ankara vvith m y m other

teraslardan birinde gördüğümü

ruh doktoru Atalay Yörükoğlu’na!

airplane from one o f those terraces. My

and father to see child psychologist

anımsıyorum. Çamaşır asmak için

Zavallı annem ve babam... Uçmayı

mother, who had gone out to hang the

Atalay Yörükoğlu! I vvanted so much to

terasa çıkan annem, evde tek

öylesine istiyor ve bu isteğimi

laundry, took m e vvith her since I was

fly and had gone on so much about it

başına kalacak yaşta olmadığım

herkese öylesine çok anlatıyordum

too small to b e left alone. She alvvays

that m y parents finally decided to take

için beni de yanında götürmüştü.

ki, sonunda beni bir doktora

called m e her 'carry-all' anyvvay. The

m e to a doctor! This is vvhat that

Annem bana zaten hep “çantam”

göstermeye karar vermişlerdi! O

plane appeared an d disappeared from

vvonderful man, m y childhood friend

derdi.

güzel insan, benimle saatlerce

vievv betvveen the pieces o f laundry

Atalay Yörükoğlu, w ho spent hours playing vvith me, told m y father:

Uçak, ipe asılı çamaşırlar

oynayan çocukluk arkadaşım

flapping on the üne. M y father's pants,

arasından bir görünüp bir

Atalay Yörükoğlu şunu söylemiş

then the plane, m y brother’s shirt, then

“VVhatever you do, d o n ’t break this

kayboluyordu: Babamın

babama: “Bu çocuğun kanatlarını

the plane, m y grandm other’s long

b o y ’s vvings!" VVhat a coincidence then

pantolonu, uçak... Ağabeyimin

sakın kırmayın.”

undervvear, the plane again. VVhen I

that in 1984 vvhen m y first poem vvas

gömleği, uçak... Ninemin uzun

Ne gariptir ki, 1984 yılında ilk şiirim

asked m y m other vvhere the plane was

published, Cemal Süreyya, the famous

donu, uçak... Anneme uçağın

yayınlandıktan sonra, ünlü

going to land, she reptied, “A t the

po et an d critic, said o f me: “This young

nereye konacağını söylediğimde

eleştirmen Cemal Süreya şunları

airport, m y darling." The airport! İt vvas

man vvas already airborne in one o f his

"Havaalanına yavrum” yanıtını

söylemişti benim için: “ilk

the first time I had heard o f such a

first po em s." There's practically no

almıştım. Havaalanı!.. İlk kez

şiirlerinden biriyle uçtu çocuk.”

place. “S o vvhat is an airport?" I asked.

place I haven't flovvn on Turkish

duymuştum bu yeri... “Peki anne,

Türk Hava Yollan’yla gitmediğim

Pointing to our terrace, m y m other

Airlines. A n d the interest taken in me by

havaalanı nasıl bir yer?” ... Annem

yer kalmadı neredeyse. Kitaplarımı

reptied, “İt's a flat place, ju st tike this... ”

hostesses vvho have read m y books is

terasımızı göstererek şu yanıtı

okuyan hosteslerin ilgisi beni her

I vvas jealous. So the plane vvas going

alvvays a pleasure. Every time I fly I

vermişti: “İşte böyle, düz bir yer"...

uçuşta mutlu ediyor... Ve ben, her

to land on som e other's kid's terrace!

alvvays invvardly thank the person vvho

Kıskanmıştım! Uçak başka

uçuşumda tekerleği bulan insana

VVhen I started school and learned to

invented the vvheel. Yes, you read it

çocukların terasına konuyordu

teşekkür ediyorum. Yanlış

read, I started reading a bo ok called

correctly, not the VVright Brothers or

demek!., ilkokula başlayıp,

okumadınız Hezarfen Ahmet Çelebi

‘ 100 Famous Turks'. VVhen I saw on

Hezarfen A hm et Çelebi, b u t the

okumayı sökünce “ 100 Ünlü Türk”

ya da VVright Kardeşler’e değil,

one o f its pages a picture o f a man

inventor o f the vvheel. For vvhere vvould

adlı kitabı okumaya başladım. Kitabın sayfalarında, kollarına

made up m y mind: I vvas going to fly

taktığı kanatlarla uçan bir adam

“tekerleği bulana” dedim... Teknolojik devrimin harikası olan o dev kuşlar, tekerlekleri olmasa ne

and become the 1 0 ls t famous Turk! I

wheels? An airplane harbours in its

görünce kararımı vermiştim; 101.

işe yararlar? Bir uçak, bilimin tüm

started to build an airplane from scraps

bo dy and vvings ali the stages in the

ünlü olmak için ben de uçacaktım!

dönemlerini gövdesinde,

o f vvood on our terrace. M y father vvas

development o f physical Science. On

Evimizin terasında tahtalarla bir

kanatlarında barındırır. Her kalkışta,

a notions merchant. He travelled to

every take-off, it becomes airborne b y pressing to its bosom its vvheets, the

fiying vvith vvings attached to his arms, I those gargantuan birds, the vvonders o f the technological age, be vvithout their

uçak yapmaya koyuldum. Tuhafiye

uygarlık yolunda önemli bir gelişme

İstanbul once a m onth to purchase

mağazası olan babam mal almak

olan tekerleği göğsüne basarak

goods for the shop, and vvhen he

m ost important development on the

için gittiği İstanbul’dan dönünce,

havalanır ve her inişte onları açarak

returned our terrace became

path o f civilization, an d a t every landing

sandıktan geçilmezdi terasımız. O

“merhaba” der dünyaya!.. Ellerini

impassable for boxes and crates. A t

it lovvers them again to touch the earth.

sandıkların tahtalarıyla hayatımın ilk

göğsünde çapraz tutarak dönmeye

the age o f seven I started to build m y

The Mevlevi dervish, vvho begins to

ve tek uçağını yedi yaşında

başlayan ve döndükçe kollarını

first, and only, airplane from the slats o f

vvhirl b y Crossing his arms över his

yapmaya koyuldum. Evet,

kanat gibi açarak bu dünyadan

those crates. Yes, I vvas going to fly.

chest only to open them vvider and

uçacaktım. Hem de uzaklara,

havalanan bir Mevlevi, bir uçağın

A n d far avvay too. I vvas going to g o to

vvider as he turns, reminds me o f an

Rusya'ya kadar gidecektim. Yolda

uçmak için tekerleklerini kapayıp,

Russia. I considered that I m ight get

airplane, closing its vvheels in order to

acıkacağımı düşünerek, annemin

açmasını anımsatır bana...

hungry during m y flight, so I spread

fly and opening them again. □

S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4


R E D ST ^

3

R

redstarjeans.com

Atatürk Cd. No:78 Güneşli, İstanbul / TÜRKİYE 34540 Tel:+90 212 474 75 30 (pbx) Fax:+90 212 550 39 92 redstar@ redstarjeans.com

I


L

E

N

T

E Di A8BATE

METROCITY AVM • SUADİYE • ANKARA MİGROS AVM

w w w .lentediabbate.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.