HAZİRAN
/
JUNE
2004
•
A L A B İ L İ FfS I N İ Z
•
YOUR
C O M PL IM ENTA RY COPY
T U R K I S H A I RL I NE S
U z a y d a n Tü rkiy e - Turkey from space Ç o c u k ve bilge - Child and sage; MÜNİR ÖZKUL D a t ç a ’da yürüyüş - Hiking in Datça
a re
e /A e r
l
Jr t MDO M A R M İS SP IN N IN G M IL L ( RİNG )
MDO SP IN N IN G M IL L ( OPENEND )
k ™
-
MDO ( KURT) SP IN N IN G M IL L ( OPENEND )
MDO VVEAVING M ILL
- •'
g , ı .i u MDO T O W EL M IL L
MDO KNİTTİNG M IL L
■H KüM S MDO P R IN T IN G & DYEING M IL L
İ1İ1ÜJI MDO E X P O R T S T E X T IL E S FACTORY
g ü r
.
-
'
MDO OUILT PLANT ••
MDO HOTEL T E X T IL E S FACTORY
4 0 tons
DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL (RİNG)
5 0 tons 25 MILLION 1 0 tons
DAILY CAPACITY OF KNITTING MILL MT ANNUAL PRODUCTION VVEAVING MILL (FLAT)
DAILY CAPACITY OF YARN DYEING MILL
PIECES ANNUAL OUILT OUTPUT CAPACITY
1 MILLIOI\ 2 0 toi\is h ^ T r iM Ç \J\J
•( p b x ) or F a x : +90 258 296 11 34
İs t a n b u l O f f ic e : C a li +90 212 637 22 11 (p b x ) or F a x : +90 212 637 44 66
I U
I \l O
DAILY CAPACITY OF TOVVELLING MILL
DAILYCAPACITY0F
SPINNING MILL ( OPEN-END)
12ÛTONS
DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING MILL
4 0 thousand
PIECES DAILYGARMENT OUTPUT CAPACITY
a Ky w A ere Human has endless needs. D eğirm enci Group, acting in the iine with chancing trends, has qualifications for design caring on co lo rs, pattern stru ctures, and presentation of products and exporting various collections of upholstery, curtain and clothing m aterials, home textiles, ete.
“ E v ita ” home co llectio ns produced under the assurance of MDO Değirm enci Group, vvhich is a brand created for custom er A v
preference as a result of its outstanding colors and patterns, wide range of products and its vvorld elass quality, as we11 as its povverful sales points and sta ffs through out
we
r tu
ts
D E Ğ İR M E N C İ GROUP
KAPAK / COVER ALİ İHSAN GÖKÇEN
s 00 : LU
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ö n e tim K u ru lu B a ş k a n ı
^
I
C h a irm a n o f th e B o a r d C a n d a n K arlıtekin
w
|
T ü rk H a v a Y o lla rı A d ın a S ah ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f T urkish A irlines G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim K u rulu B a ş k a n Vekili P re s id e n t a n d C E O A b d u rra h m a n G ü n d o ğ d u
s O
cc
B a s ın v e R e k la m M ü d ü rü P re s s a n d A d v e rtis in g M a n a g e r Ali Fırat
LU
a fira t@ th y .c o m T ü rk H a v a Y olları G e n e l Y ö n e tim Binası
24
Uzaktan akraba
A ta tü rk H a v a L im an ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L
The vvorld’s oldest capita
Y A Y IN / P U B L I C A T I O N
Şam / Dam ascus
Y a p ım / P r o d u c t io n
40
G e n e l Y a y ın Y ö n e tm e n i / P u b lish in g D ire c to r H r A rif N ih a t D u i irsi D r. rs uın n n ih a t.d u rs u n @ a n d .c o m .tr
[j [j
[
Child and sage
Û
Y ay ın K o o rd in a tö rü (S o ru m lu ) / E d ito ria l C o o rd in a to r B a h a r K a lk an b a h a r.k a lk a n @ a n d .c o m .tr
Ç o c u k ve bilge M ünir Özkul
Z
E d itö rle r / E d ito rs F ü s u n A ka y fu s u n .a k a y @ a n d .c o m .tr
O
B a rış D o ğ ru b a ris .d o g ru @ a n d .c o m .tr S a n a t Y ö n e tm e n i / A rt D ire c to r F e y z a Y a p u lu fe y z a .y a p u lu @ a n d .c o m .tr F o to ğ ra f E d itö rü / P h o to g ra p h E d itö r K u rtu lu ş G ö k a lp k u rtu lu s .g o k a lp @ a n d .c o m .tr İn g ilizc e E d itö rleri / E n g lish E d ito rs V irg in ia T a y lo r S a ç lıo ğ lu , R o b e rt J o h n s o n F re d S ta rk , M a ry Işın R e k la m / A d v e r t is in g G e n e l K o o rd in a tö r / G e n e ra l C o o rd in a to r Tü lin Ç im tu lin .c im @ a n d .c o m .tr D ire k tö r / D ire c to r E b ru Ü ç e r Y ö n e z e r e b r u .u c e r @ a n d .c o m .tr T el: (0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 7 F ax: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 8
SÛ!El
48
U zaydan Türkiye
Turkey from space
A .N .D . D a n ış m a n lık - Y ayıncılık L td .Ş ti. L e v e n t M a h . 4 . G a z e te c ile r Sitesi E b u lu la M a rd in C a d . Ü lg e n S o k . 1 8 A /1 A k a tla r / İstan b u l s k y life @ a n d .c o m .tr • h t t p : //w w w .a n d .c o m .tr Tel: (0 2 1 2 ] 3 2 5 0 1 5 0 - 5 1 - 5 2 F ax: (0 2 1 2 ] 3 2 5 0 1 4 3
60
Dalgaların sanatı
The art o f vvaves Falezler / Palisades
ı - C i l t / P r in t i n g - B in d in g B aasskkı-< D o ğ a n O fs e t Y ayın cılık v e M a tb a a c ılık A .Ş . Tel: [0 2 1 2 ] 6 2 2 1 9 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m Rl ee nn k A y r ım ı / C o l o u r S e p e r a t io n
M
" İR e n H
Y e d ire n k G ra fik v e R e n k Ayrım ı H iz m e tle ri T ic . A .Ş . T el:
l°212l 217 9 8
8 9 7 re n k @ 7 re n k .c o m
Skylife dergisine in ternette, w w w .th y .c o m üzerinden SK YLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. A c c e s s
/
SKY LİFE m a g a z in e o n th e in te rn e t b y c lic k in g the SKYLIFE ic o n m w w w.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com adresine m ail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in ts a b o u t S kylife m agazine are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to c u sto m e r@ th y.co m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilm eden tam veya ö zet alıntı yapılam az. Neıther. te x t n o r p h o to g ra p h s fro m th is p u b lic a tıo n m a y b e re p ro d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry vvithout a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ıth ou t p r io r p e rm ıs s io n from th e publish e r. Skylife, T H Y tarafından ayda bir yayımlanır. S kylife is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.
_
6 CİtySCOpG
.
_ _ ,—.
.
.
1 4 4 Röhb@T /
. ^ (j U I C İ G
-
r^ -ı
■ ,
1 6 4 BİİQİ /
, r IflfO
1 9 7 XGSt
72
D a tç a 'd a yürüyüş
114
T opkapı Sarayı
124
O sm anlı dünyasında
Topkapı Palace
Hiking in Datça 82
92
Bir L eva nte n ’in g özü nd en
H ollandalI bir gezgin
Through the eyes o f a Levantine
A D utch traveller in the Ottom an realm
Pera
C orne lis d e Bruyn
R om -A ntik kent
Romantique City 102
Aperlai Avrupa M odasfnın
134
İnce, narin, rom antik
Delicate, elegant, rom antic K elebek / Butterfty
üç yüzyılı
Three centuries o f European Fashion
2 0 0 O yunlar / Puzzle 2 0 2 V ideo ve M üzik / V ideo and M u sic 2 0 8 Ayın K onuğu / Guest o f the M onth
Bugüne kadar hiç ”mouse" ile uçmuş muydunuz?
A rtık , yapabilirsiniz. Y urtiçi veya yurtdışı seferleriniz için w w w .th y .c o m .tr a d resin e girerek, rezervasyon yap tırab ilir, b ile tin iz i alabilir; c h e c k -in işlem lerinizi o n -lin e gerçek leştireb ilirsin iz. U çu şu n u z u n 24 saat ö n c e s in d e n başlayarak, uçuşunuza 90 d ak ik a k a la n a kadar, ister c am ken arı, ister k o rid o r y an ı, dilediğiniz k o ltu ğ u seçebilir, zam an d a n kazanırsınız... S a d e ce b irk aç tık la ... K olayca v e ra h a tç a ... İyi y o lcu lu k lar dileriz.
T Ü R K H AVA Y O LLA R I www.thy.com.tr
HOŞGELDİNİZ WEL.COM E ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Haziran ayı ile birlikte yoğun yaz sezonuna girmiş
It's June an d v/e're into the intensive sum m er season
bulunuyoruz. Bildiğiniz gibi tatil amaçlı seyahatlerin
when, as you know, holiday travel peaks a n d the resort
zirveye ulaştığı bir dönem dir yaz mevsimi. Tatil yöreleri
areas and recreational centers hum with activity.
ve eğlence mekânları, alabildiğine canlı ve cıvıl cıvıldır.
A time when m ost o f us take advantage o f the closing
Çoğum uz okulların da kapanmasını fırsat bilerek, yurtiçi
o f the scho ols to plan holidays either in Turkey or
ya da yurtdışı tatil planlarımızı genelde bu dönem de gerçekleştiririz.
abroad. Here at Turkish Airlines we are doing our b e s t to m eet
Türk Hava Yolları olarak bu yoğun sezonda yolcularımızın
our custo m e rs' dem ands in the b e st po ssib le way
taleplerini en iyi şekilde karşılayabilmek için bütün
during this pe ak season. O perating on the principle o f
çabamızı ortaya koymaktayız. Daha güvenli ve daha
safer a n d be tte r quality service, Turkish Airlines places
kaliteli hizmet ilkesiyle çalışan Türk Hava Yolları,
suprem e im portance on its pa ssen ge rs' travel pleasure
yolcularımızın yüksek m em nuniyet ve tatm in duygusu ile
a n d satisfaction.
seyahatine her zaman büyük önem vermektedir.
İn the business n o w fo r 71 years, Turkish Airlines in the
G öklerde 71 yılı geride bırakan Türk Hava Yolları, engin
p e rio d ahead wili continue to be a regionai ieader and
bilgi birikimi ve deneyim le önüm üzdeki dönem de de bölgesinde lider ve uluslararası alanda seçkin bir kuruluş
an elite firm in the International arena with its vast accum ulation o f know ledge a n d experience.
olmayı sürdürecektir. Çünkü Türk Hava Yolları sadece
For Turkish Airlines is n o t ’j u s t an airline'. İt is also an
bir 'havayolu' şirketi değildir. Aynı zam anda son derece
industry with up-to-date, m odern Technical
m odern Teknik Bakım Üniteleri ile bir endüstridir de.
M aintenance Units. in two hangars desig ned to
Geniş ve dar gövdeli uçaklar için dizayn edilmiş
International standards for wide- and narrovv-bodied
uluslararası standartlardaki iki hangarda, kendi
planes, o u r expert technicians provide dependable
alanlarında uzman teknisyenlerimiz, yüksek kalite
aircraft m aintenance o f the highest quaiity.
standartlarında, güvenilir uçak bakım hizmeti veriyor.
Turkish A irline s’ steadily rising succe ss curve in
Türk Hava Yolları'nın teknik bakım alanında her geçen
the field o f technical m aintenance recentiy acquired
gün artan başarı grafiği, Sabiha G ökçen Havalimanı’nda
ne w m om entum with the decision to b u ild a
yüksek teknolojiye sahip, ço k büyük bir tesisin kurulması
giant, hi-te ch plan t a t Istanbul's Sabiha G ökçen A irport
ile yeni bir ivme kazanmış bulunuyor. 8 0 0 dönüm lük bir
in the city's Asian sector. We beiieve that this
alanda, kurulmasına karar verilen bakım ünitesinin,
m aintenance unit, to be se t up över an area o f ciose
bölgenin en önemli teknik üssü olacağına inanıyoruz. Ülkemizin milli havayoluna olan güveninizin bilincindeyiz.
to 5 0 0 acres, is going to be the region's m ost im portant technical base.
Bizleri mutlu kılan ve daha büyük bir gayretle çalışmaya sevk eden de sizlerin gösterm iş olduğu
airline. it is your con fide nce an d high regard that
teveccühünüzdür. Hepinize iyi yolculuklar dilerim.
We are aware o f yo u r con fide nce in Turkey's national m ake us ha pp y an d sp u r us on to even greater efforts. VVİshing you ali a pieasant fiight.
Abdurrahm an GÜNDOĞDU Genel M üdür ve
Abdurrahm an GÜNDOĞ DU
Yönetim Kurulu Başkan Vekili
P resident and CEO
C İT Y S C O P E
S E R G İ EXHIBITION Ressam Hristoff ailesinin Türkiye’si Turkey through the eyes of the Hristoff family painters Yapı Kredi Kültür M erkezi
The Kâzım Taşkent Art
Kâzım T aşken t Sanat
Gallery in the Yapı Kredi
G alerisi, üç kuşaktır
Cultural Çenter is hosting an
İstanbullu ve ressam olan
exhibit entitled ‘Three
H risto ff ailesinin tarihini
Istanbulites' about the history
anlatan ‘Üç İs tan b u llu ’
of the H ristoff s, a family o f
başlıklı sergiye ev sahipliği
painters who have lived in
yapıyor. 27 H a zira n ’a kadar
İstanbul for three generations.
izlenebilecek sergide,
The exhibit, which will be open
H risto ff'ların İstanbul ve
for vievving until June 27th,
Türkiye konulu resim lerinden seçilm iş
includes not only selected
örneklerin yanı sıra, fotoğ raflar, kartpo stallar, boya kutuları ve fırçalarla ailenin resim serüveni yer
samples o f Hristoff paintings with İstanbul or Turkey themes but also relics o f the family’s journey in painting, such as photographs, postcards,
alıyor.
brushes and cans o f paint.
Tel: (0212) 293 08 24
Tel: (0212) 293 08 24
‘Bir Usta Bir Dünya: Sevim Burak’ 'One M aster O ne VVorld: Sevim Burak’ Türk edebiyatının ayrıksı
The eccentric story-teller and
öykücü ve oyun yazarı Sevim
playwright o f Turkish literatüre,
Burak, özel eşyaları ve yazm akla ilişkisini ele veren ayrıntılarıyla 'Bir Usta Bir
Sevim Burak, is the star o f an
Dünya: Sevim B u rak’ adlı
features personal items and details
serginin başrol oyuncusu. Yapı Kredi Kültür M erkezi
vvriting. İn the exhibit to be held in
that reveal her relationship to
S erm et Ç ifter S alo n u ’nda gerçekleştirilecek sergide,
the Sermet Çifter Exhibit Hail of
B urak'ın kişisel eşyaları,
Burak’s personal belongings,
elyazıları, elbiseleri, fo to ğ ra fla r
manuscripts, clothes, photographs and other visual materials she used, as well as lists o f names, designs,
ile kullandığı görsel m alzem eler, isim listeleri, tasarım lar, çizim ler ve yazarın yapıtlarının farklı yorum ları bir
6 SKYLt
exhibit entitled ‘One Master One VVorld: Sevim Burak, ’ vvhich
the Yapı Kredi Cultural Çenter,
dravvings and different interpretations o f the author’s
araya getiriliyor. Sergi, 27
works will ali be on display. The
H aziran 'a kadar izlenebilir.
exhibit will be open until June 27th.
Tel: (0212) 293 08 24
Tel: (0212) 293 08 24
6 /2 0 0 4
Louis Vuitton saatler,
ürünleri ; h a z ır giyim , ay a k k a b ı,
m ücevherat,
sadece
Louis Vuitton
çanta
ve deri aksesuar,
m a ğ a z a la rın d a
Nisantasi : 0212 246 69 75 - Suadiye : 0216 416 51 06
satılm aktadır.
www.louisvuitton.com
LOUİS VUİTTON
C İT Y S C O P E
S E R G İ EXHIBITION 'Esnaf ve Sanatkârın D ünü’ Tradesm en and Artisans of Yesteryear’
Brüksel’de 'Anadolu esintileri’ 'Anatolian Breeze’ in Brussels
O sm anlı Bankası M ü zesi, ‘ L o n c a ’dan K O B İ’ye: Esnaf S an a tk ârın D ü n ü ’ başlıklı
l
t;
9
sergisiyle, T ü rk e ko n o m isin in be lke m iğini o lu ştu ra n kü çü k ve o rta ö lçe kli işletm ele rin
Son dönem çağdaş kadın
Ayşegül Poroy, one o f modern
(KOBİ) zam an tü n e lin d e ki yansım alarını bir
sanatçılarımızdan Ayşegül Poroy,
Turkey’s foremost woman artists, will
araya g e tiriyo r. F o to ğ ra f ta rih çisi Engin
5 Haziran da Brüksel Kraliyet
open a personal painting exhibit
Ö zen d es'in 52 fotoğ rafın ın kullanıldığı
Konservatuvarı Sergi Salonu'nda
entitled Anatolian Breeze on June 5th
sergide, O sm anlI’nın 6 0 0 yıllık lonca
'Anadolu Esintileri' adlı kişisel resim
in the Exhibition Hail o f the Royal
g eleneğini olu ştu ra n ve b u gü nkü K O B İ’lerin
sergisini açıyor. Sanatçının,
Conservatory in Brussels. The
tem elin i atan be rbe r, nalbur, celep, se p e tçi,
Anadolu’nun kültürel ve tarihsel
exhibit, which includes approximately
zenginliklerini çağdaş bir anlayış içinde 40 m onotype prints and oil paintings
hallaç, kolancı, de veci gibi b irç o k m eslek erbabı tanıtılıyor. E konom i danışm anlığını ve
bütünleştiren 40 civarında monotip
that ünite the cultural and historical
m etin yazarlığını Prof. Dr. Z a fe r T o p ra k ın,
baskı ve yağlıboya çalışmasının yer
serg ile m e tasarım ını ise B ü len t Erkm en'in
alacağı sergi, 20 Haziran ’a kadar
wealth o f Anatolia with a modern perspective, will be on display until
ziyarete açık.
June 20th.
yaptığı sergi, 14 A ğ u sto s a ka d a r ziyaret edile bilir. Tel: (0212) 2 3 3 22 38 İn an exh ib it e n title d From G uild to SM B:
Elif Uras Resim Sergisi Elif Uras Painting Exhibition
Tradesm en an d Artisans o f Yesteryear, ’ the O ttom an Bank M useum creates a tim e m achine in w hich reflections o f the sm all and m ed iu m -sized businesses (SMB) form ing the ba ckb o n e o f the Turkish eco no m y are
Elif Uras, ilk kişisel sergisini
Elif Uras will open her first
displayed. The exhibit is co m p o se d o f 52
N ew Y o rk ’ta Kenny S ch a ch ter C o n tem p o rary
personal exhibition at the Kenny
p h o to g ra p h s taken b y h isto rica l p h o to g ra p h e r
Schachter Contemporary
Engin Ö zendes a n d de scrib es p ro fe ssio ns in
G aleris i’nde açıyor.
Gallery in New York. The exhibit
the 6 0 0 -ye a r-o ld O ttom an g u ild tradition which
12 H a ziran 'a kadar
will be on display until June
la id the foundations o f m odern S M B 's such as
gezebileceğiniz sergide,
12th and offers a unique
barbers, blacksm iths, ranchers, basket-
U ra s’ın canlı renkler kullanarak, bir çeşit mizahla,
opportunity to view how, with a
m akers, w o ol-carders, sad dle-m ake rs and
fervid embrace o f color and a
cam e l drivers. Prof. Dr. Z a fe r Toprak served
farklı burjuva cennetlerinden sahneler resm ettiği
slightly m orbid sense o f humor, she depicts scenes o f a
as eco no m ic con sulta nt a n d w rote the te xt for the exh ib it w hich was d e sig n e d by Bülent
eserlerini izleyebilirsiniz.
bodacious bourgeois paradise.
Tel: +1 212 807 6669
Tel: + 1 21 2 8 0 7 6669
Erkmen. The exh ib it w ill rem ain on displa y until August 14th. Tel: (0212) 2 3 3 2 2 38
w
8 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Dikkat Çekersiniz...
Sayın yolcular, Seven H ill'den aldığınız kıyafetlerle uçak içerisinde fazla dolaşmayın; yoksa diğer yolcular ta ra fınd a n kıskanılabilirsiniz. Am an d ikka t! İyi uçuşlar.
S E V E N
H IL II
www.sevenhill.com.tr
C İT Y S C O P E
S E R G İ BKHIBITION Joan Barbara Atölyesi Joan Barbara VVorkshop
'Lif ve D oğa’ 'Fiber and Nature’ M arm ara Ü niversitesi Güzel
İd il A kbostancı, a pro fe sso r
S anatlar Fakültesi, Tekstil
in the Textile A rts
Sanatları B ö lü m ü ’nde
D e partm ent o f M arm ara
öğ retim üyesi olan İdil
U niversity's Fine A rts Faculty,
A kbostancı, kişisel
w ill open a pe rson al exhibit
sergisini A lm anya'nın
in the Germ an city o f B ochum a t the H e b ler
1950 yılından beri Picasso,
Engravings d o ne b y w o rld-
B ochum ken tind eki G aleri
Miro, Dali, Tapies ve Barcelo
fam ous a rtis ts in the Joan
H e bler'de açıyor. ‘Lif ve
Gallery. The w orks included
gibi Ispanya’nın önde gelen
B arb ara VVorkshop, which,
D o ğ a’ başlıklı sergide yer
in the exh ib it e n title d ‘Fib er
sanatçılarına kapılarını açan
sin ce T950, has op e n e d its d o o rs to som e o f S pain ’s
alan eserler, tuval üzerine
an d N a tu re ’ c o n sist o f
Joan Barbara A tö lyes i’nde
te kstil m alzem eleri ile
na ture-b ase d expressions
dünyaca ünlü sanatçıların
leading artists, in ciud in g
aktarılm ış doğa kökenli
conveyed on canvas with
yaptıkları gravürler 1 -3 0
Picasso, M iro, Dali, Tapies
anlatım lardan oluşuyor.
textile materials.
Haziran tarihlerinde
a n d Barcelo, w ill be on
A k b o s ta n c ı’nın sergisi
A k b o s ta n c ı’s exhibit is on
C ervan tes E n stitüsü ’nde
d isp la y in the C ervan tes
25 H a ziran -17 T em m uz
display from June 25th to
sergilenecek. E nstitüde
In s titu te from Ju n e 1st to
tarihleri arasında...
July 17th.
ayrıca ay bo yun ca film
30th. O th er a ctivitie s at the
Tel: + 49 234 70 1027
Tel: + 49 234 701027
gö sterim i, soh be t toplantısı
In stitu te w ill in clud e film
ve kitap tanıtımı gibi
shovvings, d iscussio n g ro u p s
e tkin likler de yer alacak.
a n d b o o k reviews.
Tel: (0212) 292 65 36
Tel: (0212) 2 9 2 65 36
İstanbul’un rengini siz bulun! Paint your own İstanbul!
10 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Fransız K ültür M erkezi, 9 -2 6 H aziran ta rih le rind e sıradışı, ilginç
The French Cultural Çenter will host an interesting and unusual exhibit from June 9th
bir sergiye ev sahipliği yap aca k. Bu
to 26th. The artists featured in the exhibit are
sergide sanatçı yok, siz varsınız. Baştan
you, the visitors. The gallery will be covered
sona kareli bir bezle kap la naca k galeride,
from one end to the other with a canvas full o f
herkesten verilece k bir resim paletini
squares and everyone will be given a color
kullanarak o ra cıkta ‘ İs ta n b u l’un re n g i’ni üretm esi ve bunu bezdeki karelerden
palette and asked to produce a painting of İstanbul’ right there on the spot and place it in
birine uygulam ası isten ece k.. Haydi
one o f the squares on the canvas. So come on
İsta n b u l'u n alacalı, parıltılı renklerini ortaya
everyone, let's find out just how bright and
çıkarm aya ...
multi-colored İstanbul is...
Tel: (0212) 249 07 76
Tel: (0212) 249 07 76
C İT Y S C O P E
H A B E R L E R NEVVS FIA Dünya Ralli Şampiyonası 2 0 0 4 ’te de Türkiye’de The FIA VVorld Rally C ham pionship C om es to Turkey
OECD II. Bakanlar Konferansı O E C D ’s 2nd Ministerial C onference
Ralli, m otorsporları arasında en zor ve rekabetin en yoğun olduğu branş... Çünkü insanın
‘Küresel Ekonom ide
teknolojiyle birlikte doğaya karşı verdiği inanılmaz bir m ücadele örneği. Formula 1 'den
G irişim ciliğin
sonra, dünyadaki en önemli ikinci m otorsporu organizasyonu olan Dünya Ralli
D esteklenm esi ve Yenilikçi
Şam piyonası ise bu spo rtif olayın en üst noktasını tem sil ediyor. Her ay değişik ve
K O B İ’le r’ konulu OECD II.
enteresan coğrafyalarda gerçekleştirilen bu heyecanlı organizasyon 2 0 0 4 ’te dünyanın dört
B akanlar Konferansı, Sanayi
kıtasında, 16 ayrı ülkede yapılıyor. Dolayısıyla karakterleri farklı olan bu rallilerde rekabet
ve T icaret Bakanlığı
koşulları ve iklim şartları da sürekli değişiyor. Ekstrem koşullar, kar, buz, çamur, toz, asfalt,
him ayesinde 2 -6 Haziran
toprak, yağm ur, sis bu şampiyonanın vazgeçilmez parçaları arasında yer alıyor. Türkiye
tarihleri arasında
O tom obil Sporları Federasyonu tarafından organize edilen FIA Dünya Ralli
ge rçekleştiriliyor. K üçük ve
Şam piyonasının yedinci ayağı olan ‘2. Türkiye Rallisi', 24 -2 7 Haziran tarihlerinde
O rta Ö lçekli Sanayi
dünyanın en ünlü pilotlarını ve takımlarını A ntalya’d a ağırlayacak. Antalya Kem er arasında,
G eliştirm e ve D esteklem e
toplam 1178 kilom etrelik parkurda 18 özel etap (386.04 km) üzerinde gerçekleştirilecek
İdaresi Başkanlığı (KOSGEB)
2. Türkiye Rallisi’nde binlerce yerli ve yabancı ralli meraklısı Antalya’nın m uhteşem
ile T ürkiye O dalar ve
coğrafyasında hız, heyecan ve farklı bir ambiansın içinde olacaklar. Türk Hava Y olları’nın
B orsalar B irliğ i’nin (TOBB)
sponsorluğunu yaptığı organizasyona ilişkin biletleri, Biletix gişelerinden tem in edilebilir;
ev sahipliğinde ve OECD
w w w .rally-of-turkey.org adresinden ralliye ilişkin detaylı bilgi alabilirsiniz.
işbirliği ile İs ta n b u l’da
Tel: (0216) 465 11 55 -56
düzenlenen konferansın resm i taşıyıcısı ise Türk Hava Yolları.
When it com es to m o to r sports, rallying is the toughest an d m ost dem anding o f ali, pittin g
Tel: (0312) 287 76 12
m an a n d m achine against nature in an incredible test. As the se co n d m o st im portant m o to rsp o rt organization in the w orld after Formula 1, the W orld Rally Cham pionship (W RC) is the ultim ate in rallying with exciting events in 16 different countries on four
The O ECD’s 2nd Ministerial
different continents in 2004, in a ne w location each month. Each rally offers different
Conference entitled
characteristics, clim ates an d challenges. Extrem e conditions ranging from sno w a n d ice,
Entrepreneurial Support in
mud, rain a n d fog to du st a n d blistering heat on a com bination o f dirt a n d asphalt
the Global Economy and
surfaces are p a rt a n d p a rce l o f the contest. The 7th ro u n d o f the FIA WRC, the Second
Innovative S M B ’s ’ will be held June 2-6th under the
Rally o f Turkey', organized b y the Turkish A utom obile a n d M otorsp orts Federation (TOMSFED), will ho st the vvorld’s leading drivers a n d team s in a m arvelous M editerranean setting a t Antalya 2 4 -2 7 June. Thousands o f Turkish and foreign rally buffs will g a ther in a fantastic am bience o f thrilling spe ed for the event, which will take place in Antalya-
auspices o f the Ministry o f Industry and Commerce. The official carrier o f the
Kem er on the 1178 km route with a total o f 386.04 km in 18 special stages. Tickets for
conference to be held in
the event, also spo nso red b y Turkish Airlines, are available a t Biletix offices. For details
İstanbul and organized with the cooperation o f OECD is
ab ou t the rally, visit the rally website a t w w w .rally-of-turkey.org Tel: (0216) 465 11 5 5 -5 6
Turkish Airlines and it is to be hosted b y the Small and Medium Sized Industry Development Organization (KOSGEB) and the Turkish Union o f Chambers and Stock Exchanges (TOBB). Tel: (0312) 28 7 76 12
12
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Movenpick İstanbul - Lobby
Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Tempo 240 west 73 rd, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal H otel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf and Country Club Stockholm, Comelia Delux Resort A N K A R A
A K Y U R T
0 6 7 5 0
T: 9 0
312
847
50
40
M O B @ M O B . C O M . TR
İ S T A N B U L
G E B Z E
4 1 4 0 0
T: 9 0
262
643
40
80
W W W . M O B . C O M . TR
C İT Y S C O P E
F E S T İV A L
Tarihî m ekânlarda müzik şöleni A m usic festival in a historic setting
Uluslararası İstanbul M üzik Festivali, 4 H a ziran -8 T em m uz tarihlerinde, 32. kez yerli ve yabancı pek ço k ünlü sanatçıyı bu lu ştu ruyor. Her yıl oldu ğu gibi bu yılda Eczacıbaşı H o ld in g 'in spo nso rluğ un u yaptığı festivalde;
The İstanbul International M usic F estival held this year
biri korolu d ö rt o rke stra konseri, iki opera tem sili, yedi
from June 4th to July 8th will be the 3 2 n d tim e that fam ous
oda orkestrası konseri, beş resital, beş oda m üziği
artists from around the w o rld have been bro u g h t together
konseri, iki dans gösterisi ve iki açıklam alı m üzik dinletisi
here. The festival, spo n so re d this year b y Eczacıbaşı
olm ak üzere to plam 27 etkinlik yer alıyor.
Holding, as it has been every year, wiil consist o f a total o f
Bu yılki festivalin ana tem asını Barok M üzik oluşturuyor.
2 7 events: fou r orchestral perform ances, one o f which is
Farklı ülkelerden gelen beş ba rok m üzik top luluğu ,
acco m pa nie d b y a chorus, tw o operas, seven cham ber
B a c h ’tan H â nd ei’e, V iva ld i’den P erg olesi'ye uzanan
orchestras, five recitals, five cha m be r m usic concerts, tw o
kapsam lı bir pro gra m la dinleyicilerin karşısına çıkıyor. 7
dance perform ances an d tw o con certs cum iectures. The
H a ziran 'da günüm üzün en ünlü piyanistlerinden Mikhail
them e o f this y e a r’s festival is Baroque Music. Five baroque
P le tn e v ’in resitali; 19 H aziran’da ünlü soprano Barbara
m usic g ro up s from different countries will thrill audiences
B o n n ey’in Basel O da O rkestrası eşliğinde
with a com prehensive program that includes Bach, Handel,
ge rçekleştirece ği konser; 22 H aziran’da şef Lorin
Vivaldi an d Pergolesi. Som e o f the con spicuou s festival
M a a z e l’in, F ilarm o nica Arturo Toscanini ile vereceği
events are: a recita l b y M ikhail Pletnev, one o f the m ost
konser, Katia & M arielle L ab eq ue piyano İkilisinin
fam ous pianists o f o u r day on June 7th, a co n ce rt by
dinletisi; 1 ve 2 T e m m u z’da N etherlan ds Dans T h eater
fam ous soprano B arbara B onney acco m pa nie d b y the
to p lu lu ğ u n u n gösterileri; 7 ve 8 T e m m u z’da, Piccolo
Basel C ham ber O rchestra on June 19th, a co n ce rt b y the
T eatro di M ilano'nun sahneleyeceği M o za rt’ın Cosi fan tu tte operası, festiva lde öne çıkan etkin likler arasında.
Philharm onic Arturo Toscanini un de r the direction o f conductor, Lorin M aazel, a n d a pian o d u e t b y Katia and
Bu yılın yenilikleri arasında Ö düllü P iyanistler Konserleri de yer alıyor. Üç konserlik bu dizide, Uluslararası İstanbul
M arielle Labeque on June 22nd, perform ances by the N etherlands Dance Theater gro up on July 1st a n d 2 n d an d
M üzik F estivali’nin, Kraliçe Elisabeth Vakfı ile yaptığı
M o za rt’s Cosi fan tu tte opera pe rfo rm e d b y Piccolo Teatro
anlaşm a son ucu nd a, dünyanın en saygın yarışm alarından
di M ilano on July 7th a n d 8th. N ew events this yea r include
biri olan Kraliçe Elisabeth Piyano Y arışm ası'nda g e çtiğim iz
the Prize Pianist Concerts. A s a result o f an agreem ent
yıl ödül alan sanatçılar yer alacak.
that the International İstanbul M usic Festival reached vvith the Oueen Elizabeth Foundation, this series o f three
Tel: (0212) 334 07 00
concerts will feature artists who in the last year have been aw ard ed prizes in the Oueen Elizabeth Piano Com petition, one o f the resp ected contests o f its kind. Tel: (0212) 334 0 7 00
Lorin Maazel
Katia & Marielle Labeque Ametist Klarnet Beşlisi Ametist Clarinet Ouintet
14
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.
ZAMAN Terörü eğitimle yeneceğiz
«raıyoYanna w a m \ e\ e\e »W »» Teklifler dûşuk
Society for News Design - 2004 Zaman’a 5 ayn mükemmellik ödülü Dünyanın önde gelen 37 ülkesinden önemli gazeteler, 13.618 sayfa tasarımıyla yarışmaya katıldı.
W W W .Zam an.COm .tT
C İT Y S C O P E
F E S T İV A L
A n tik tiya tro d a o p e ra ve bale O p e ra and ballet in an a n c ie n t th e a tre 2 0 00 yıllık A s p e n d o s A n tik
The 2 0 0 0 -y e a r-o ld A spendos
T iy a tro s u , on birinci kez A s p e n d o s
Theatre is hosting, fo r the eieventh
O p e ra ve B ale F e s tiv a li'n e ev
time, the A spend o s O pera an d
sahipliği yapıyor. D e v le t O p e ra ve
B a lle t Festival. H eld betvveen June
B a le s i G en el M ü d ü rlü ğ ü
12th a n d July 17th an d organized
organizasyonuyla 12 H a zira n -1 7
b y the G eneral D irectorate o f S tate
T e m m u z tarihleri arasında
O pera a n d Ballet, the festival will
gerçekleştirilen festival, üç yabancı
w elcom e art-lo vers w ith a to ta l o f 14
to p luluğu n kon uk olacağı, top lam
events a tte n d e d by 3 foreign
14 etkinlikle sanatseverlerle
groups.
buluşuyor.
İn a stu d y regard ing opera festivals
Ing iltere’de yayınlanan Independent
w o rldw id e co n d u c te d b y the
G aze te si’nin, dünyanın d ö rt bir
Independent, a B ritish nevvspaper,
yanında düzenlenen opera
the festival was ra n ke d nu m be r five
festivalleri arasında yaptığı
am o ng the to p ten festivals a n d will
araştırm ada en iyi on festival
open w ith the o ra to rio o f Carm ina
arasında beşinci sırada yer alan
Burana on June 12th to be follovved
festival, 12 H aziran’da C a rm in a
b y Verdi's m asterpiece, Aida, on
B u ra n a oratoryası ile açılacak.
June 17th an d 19th, the M unich
V e rd i’nin dev eseri Aida, 17 ve 19 Haziran; M ü n ih B a v y e ra D e v le t
23rd, the Yunus Emre O ratorio
B a le s i G e ce si, 23 Haziran; Yunus
p e rfo rm e d b y the S tate Opera and
Emre O ra to ryo su ’nu seslendirecek
B allet on June 25th, a Gala C o nce rt
Bavaria S tate B allet N ight on June
olan Devlet O pera ve Balesi,
b y the Antalya S tate Opera and
25 Haziran; A ntalya Devlet O pera
B allet O rchestra on June 29th, and
ve Balesi O rkestrası, Gala Konseri
the fam ous Russian gro up
ile, 29 Haziran; ünlü Rus to p lu lu k
M arjinsky Theatre Kirov B a lle t on
M a riin s k y T iy a tro s u K iro v B alesi,
July 1st a n d 3rd.
1 ve 3 T em m uz’da sahne alacak.
The M ersin State Opera and Ballet
Festivalde, M ersin Devlet O pera ve
will perform Verdi's ‘R ig o le tto ’ on
Balesi V e rd i’nin R igoletto operasını
July 6th, follovved b y the İstanbul
6 Tem m uz; İstanbul Devlet O pera ve Balesi P u ccin i’nin M adam a B utterfly operasını 8 Tem m uz; İzmir
State Opera and B a lle t’s perform ance o f P uccini's ‘M adam
Devlet O pera ve Balesi P u ccin i’nin
Opera a n d B allet's perform ance o f
B utterfly' on July 8th, the İzm ir State
T osça operasını 10 Tem m uz;
Puccini's 'T o sça' on July lOth, the
A ntalya Devlet O pera ve Balesi P uccini'n in La Bohem e operasını
Antalya State Opera and B a lle t’s
13 Tem m uz; M ila n o La S c a la
B oh em e ' on July 13th, and the
perform ance o f P uccini's ‘La
B a le si, Bir Yaz G ecesi Rüyası
M ilano La Scala B a lle t's ‘A
balesini 16 ve 17 T em m uz’da sahneleyecek.
M idsum m er N ight's D re am ’ ballet on July 16th and 17th.
Tel: (0242) 249 03 33
Tel: (0242) 2 4 9 03 33
16 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Axess
Ya hafifleyip uçun ya da Axess ile mutluluktan uçun. uça*
BİLETİ
/ /
Axess Axess ile uçak biletiniz elinizde, chip-param z cebinizde. Hayatınızda herhangi bir kredi kartı varsa, harcamalarınız sonucunda uçak bileti kazanır, puanlarınızı biletinize harcar, üstüne de alan vergisi ödersiniz. Oysa hayatınızda Axess varsa, hem uçak bileti kazanırsınız hem de chip-paralannız cebinizde kalır. Üstelik hiçbir şey ödemeden istediğiniz havayoluyla, istediğiniz yere gidersiniz. Biletiniz için sezon farkı ödemezsiniz. Çeşitli havayollarının mil programlarından yararlanmaya da devam edersiniz. Hayatınızda Axess varsa, çok uygun koşullarda uçak biletiniz var. İyi uçuşlar.
u ıs ı
i'.mç
5571
ss » I l ’ t ; il
K .
im/
af.
*
SOYKM
hayatın ızda Axess var
Bu kampanya, 31 Temmuz’a kadar, toplam en az 10.000.000.000 TL harcanması durumunda geçerlidir. Biletinizi 1 Nisan 2005 tarihine kadar istediğiniz zaman alabilirsiniz.
4 4 4 25 25
w w w .axess.com .tr
AKBANK
C İT Y S C O P E
M Ü Z İK MUSİC 'Zaman, Mekân, B eden’ Tim e, Space, B ody’ A kbank Kültür Sanat
On June 9th, the Akbank
M erkezi, 9 H a zira n ’da
Cultural Arts Çenter will
‘Zam an, M ekân, B e d e n ’
present a music and dance
konulu m üzik ve dans
perform ance whose theme is
projesinde, O kay T e m iz ’in
‘Time, Space, B ody'
vurmalı çalgıları eşliğinde
accom panied b y percussion
Ninel Cam 'ın
Instruments played by Okay
koreografisini yaptığı bir
Temiz and choreographed by Ninel Cam: then on June
gö steri sunuyor.
Müzik ve dans projesi: Güldestan The m usic and dance project: Güldestan
18
16 H a zira n ’da ise üçlü
16th, the Timuçin Şahin Trio,
sahne perform anslarındaki iletişim ve enstrüm anlarının
famous for their communication in on-stage performances and
sınırlarını zorlayan
an approach that pushes
yaklaşım ları ile Tim uçin
musical Instruments to their
Şahin Trio sahne alacak.
limits, will take the stage.
Tel: (0212) 252 35 00
Tel: (0212) 252 3 5 00
Haziran’da Babylon Babylon in June
B eyhan M urphy ve
Brought to the stage by
M ercan D e d e ’nin (Arkın
Beyhan Murphy and Mercan
B a b ylo n ’da ayın ilk konseri
The first con cert o f the
Ailen), T ürk kültü rün den
Dede (Arkın Ailen) and
2 H aziran'da, 3 Kadın:
m onth a t Babylon will be held on June 2 n d a n d will
öğeleri ça ğ d a ş dans sanatı
com posed o f elements o f
Sumru Ağıryürüyen,
anlatımı ile sahneye
Turkish culture expressed in
Yasem in Göksu ve
feature three vvomen -
taşıdığı G üldestan, D evlet
the language o f modern
Yeninur A d a ’dan. M üziğin
Sumru Ağıryürüyen,
O p e ra ve Balesi Genel
dance, Güldestan is being
m abedinde, 3 H aziran’da
Yasemin Göksu and
M üdürlüğü bünyesinde,
brought to life under the
S e fa ra d ’ı; 4 H aziran’da
Yeninur Ada. You can hear
K ültür ve T urizm
auspices o f the Ministry o f
Nil K a ra ib ra h im g il’i
S efarad on June 3 rd a n d Nil
B a ka n lığ ın ın de steği ile
Culture and Tourism by the
dinleyebilirsiniz. E lektronik
Karaibrahim gil on June 4th
hayata geçiyor.
General Directorate o f State
G ü ld e s ta n ’da; Ankara, İstanbul, İzm ir ve A ntalya
Opera and Ballet. Güldestan will include selected dancers
m üziğin en popüler isim lerinden Luke V ibert / M ike P aradinas, 7
in this m usical shrine. Luke Vibert a n d M ike Paradinas, tw o o f electronic m u s ic ’s
Devlet Balelerinin seçkin dansçılarının yanı sıra,
from the Ankara, İstanbul, İzmir and Antalya State
Haziran; Perulu voka list ve dans sanatçısı Susana
m o st p o p u la r nam es will perform on June 7th,
İstanbul Devlet O pe ra ve Balesi ile Güzel S anatlar
Ballets, as well as a sym phonic orchestra with 18
Baca, 8 Haziran; türkülerin elektron ik
Peruvian vocalist a n d dancer Susana B aca on June 8th;
G enel M üdürlüğü koro ve top lulukla rın da n, sazlarında
o f the best musicians from the İstanbul State Opera and
yorum cuları O rient Expressions, 18 Haziran;
O rient Expressions with their electronic interpretation o f Turkish folk m usic on June
usta 18 kişilik sen fonik bir
Ballet and the General
caz sanatçısı Aşkın
o rk e s tra ve ko n u k
Directorate o f Fine Arts, as
Arsunan, 19 H aziran’da
18th: and ja zz artist Aşkın
san atçılar yer alıyor.
well as guest artists.
sahne alıyor.
Arsunan on June 19th.
G üldestan, 2 2 -2 3
Güldestan will be perform ed
Tel: (0212) 292 73 68
Tel: (0212) 2 9 2 73 68
H aziran da İstanbul A tatü rk Kültür
at the İstanbul Atatürk
M e rk e z i’nde sahneleniyor. Tel: (0212) 251 56 00
June 22-23rd. Tel: (0212) 251 56 00
S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4
Cultural Çenter on
Aşkın Arsunan
O perating in more than 150countries with 7.000 locations, Hertz offers a wide variety o f vehicles for short-term and long-term lease to both corporations and individuals. A d h e rin g to strict business ethics, focusing on fast, reliable custom er service and m axim um custom er setisfaction, H ertz reflects high quality car rental services. H ertz size dilediğiniz yerde, dilediğiniz tipte araçları en uygun fiyatlarla kiralam a imkanı sağlar. Dünyanın 1 num aralı oto kiralam a firması olan Hertz 150'den fazla ülkede 7.000'den fazla ofisle hizm et verm ekte ve 24 saat acil yol yardım ı ile yolculuğunuzun m ükem em m el geçm esi için çalışmaktadır. O perasyonel filo kiralam ada da uzm an olan Hertz; yaygın ofis ağı ve profesyonel kadrosu sayesinde m üşterilerine hem m ali hem de yönetim sel açıdan büyük avantajlar sağlam aktadır. İrtibat ve rezervasyon için : www.hertz.com.tr tıklayınız veya (+90) 216 3493040 no'lu telefonumuzu arayınız.
ASYA Nakliyat ve Dış Tic. Ltd. Şti. Hertz In te rn a tio n a l
Franchisee
UM ÜL'
H ertz rents Fords and other fine cars.
C İT Y S C O P E
M Ü Z İK MUSİC İngiltere’de çağdaş Türk müziği M odern Turkish m usic in London ^
-
Peter Gabriel, İstanbul’da İstanbul VVelcomes Peter Gabriel
Londra’da Türk kültürünü farklı yönleriyle tanıtmayı amaçlayan Türkfest 2004, Ahmet ^ ip e s r
Adnan Saygun ve Kamran İnce gibi Ingiltere’de tanınan Türk bestecilerin
eserlerinin yanı sıra genç yeteneklere de yer veren zengin bir program a sahip. 26 Haziran’da Kardeş Türküler’in konseri ve
‘Efes Pilsen One Love
The ‘Efes Pilsen O ne Love
Boğaziçi Gösteri Sanatları Topluluğu’nun dans gösterisi ile
Festival’ üçüncü kez
F estiv al' is vvelcoming
başlayacak olan festivalde, Gürer Aykal yönetiminde, solist idil
müzikseverlerle 19-20
m u sic lovers fo r the th ird
Biret ile İngiliz O da Orkestrası, 27 Haziran’da; Türk
Haziran tarihlerinde Park
tim e a t P ark O rm an on
bestecilerin eserlerini seslendirecek olan Royal Liverpool
O rm an'da buluşuyor.
19 -2 0 June. This y e a r's
Filarmoni Orkestrası, 28 Haziran’da; mezzo soprano Ezgi
Festival’in bu yılki yıldız
s ta r is m usic le ge nd a n d p ro m o te r o f w o rld p e ace
Saydam, piyanist Metin Ülkü ve Emre Şen,
konuğu ise, müzik kariyeri ve
29 Haziran’da; Vellinger Yaylı Çalgılar Dörtlüsü ve Kamran
barış yanlısı kişiliği ile öne
P e te r G abriel, w hose
ince, 30 Haziran’da izlenebilecek. 1 Tem m uz’da, genç Türk
çıkan 40 yıllık bir efsane;
m u sica l ca re e r spa ns forty
sanatçıları Pelin Halkacı Akın (keman), Çağ Erçağ (çello) ve
Peter Gabriel.
years.
Metin Ülkü (piyano); 2 Tem m uz’da Türkiye'nin pop divası
Tel: (0212) 328 20 00
Tel: (0212) 32 8 2 0 00
Candan Erçetin sahne alacak. 3 Tem m uz’da Michael Nyman ve Kamran İnce birlikte kendi eserlerini seslendirecek. Konserler Hackney Empire Tiyatrosu'nda gerçekleştirilecek. Tel: +44 (0)208985 2424
Electronica Festival, İstanbul Elektronik dans müziği
To date, the iarg est
başlığı altında, Türkiye’de
e le ctro n ic m usic festival
bugüne dek yapılacak en
he ld in Turkey, Electro nica
büyük festival olan
F estiv al İstan b u l 2 0 0 4 is
Electronica Festival
be in g org an ized b y the
İstanbul 2004, elektronik
e le ctro n ic da nce and a lte rna tive m u sic rad io
dans ve alternatif müzik radyo istasyonu FG 93.7 tarafından gerçekleştiriliyor.
sta tio n FG 93.7. The festival, w hich w ill s ta rt on
diffe re nt facets in London a n d has a terrific line-u p featuring
Park O rm an-M aslak'ta 5
Jun e 5 th a t 12:00 in
the w o rks o f A h m e t Adnan Saygun an d Kam ran İnce, the
Haziran günü saat 12.00'de
Park O rm a n -M a slak
b e st kno w n Turkish com p ose rs in E ngland an d includes
başlayacak ve aralıksız 18
a n d co n tin u e no n -sto p
you ng taient as weii. Beginning on June 2 6 th w ith a dance
saat sürecek olan festivalde,
fo r 18 hours,
p e rfo rm an ce b y the B oğ aziçi P erform ing A rts C lub an d a c o n c e rt b y K ardeş Türküler (Songs o f Fraternity), the
günüm üz dans müziğinin dünyadaki en önemli
w ill feature the m o st im p o rta n t nam es in m o d e rn da nce m usic, live
Türkfest 2004 aim s to p ro m o te Turkish cultu re in its m any
festival w ili con tinu e with pe rfo rm an ces b y so io is t Id il Biret
tem silcileri, canlı konserler
a n d the English C h am ber O rchestra un de r the directio n o f
ve DJ performansları yer
co n ce rts a n d D J
G ürer A ykal on June 2 7 th ; The R oyal Liverpool
alacak. Ayrıntılar
pe rfo rm an ces. D etails can
Philharm onic O rchestra pe rfo rm in g w orks o f Turkish
w w w .elec tro n ica fes t.c o m
be fo u n d a t
com p ose rs on June 28th, m ezzo sop ran o Ezgi Saydam ,
adresinde...
w w w .elec tro n ica fes t.c o m
pian ists M etin Ülkü an d Em re Şen on June 2 9 th an d the Vellinger String O u artet an d Kam ran İnce on June 30th. On Ju ly 1st, you ng Turkish a rtists Pelin H alkacı Akın (violin), Çağ Erçağ (çello) a n d M etin Ülkü (piano) will take the stag e follovved on July 2 n d b y T urkey’s p o p diva Candan Erçetin. On July 3rd, M ich ae l Nym an and Kam ran ince will give a pe rfo rm an ce o f their ow n works. The co n ce rts will be he ld a t H ackney Em pire Theater. Tel: +44 (0)208985 2 4 24 20
İK>
FE 6 / 2 0 0 4
Kempinski Barbaros Bay Residences BODRUM
Own a Residence... And let the Kempinski luxury be your life-style...
Residences in Kempinski Barbaros Bay Resort wait in anticipation of their owners! Bodrum Yalıçiftik...A.one-of-a-kind bay reknovvned in the world for its stunning sea and landscape...and now, 36 Residences in Kempinski Resort & Residences are offered for sale there to disceming buyers. Eagerly vraiting to welcome their owners these Residences boast a distinctive location, unique living and entertaining areas and exclusive faciiities.
Owners of Residences are sure to find a lifetime of Kempinski service, quality and luxury. Our elite guests wiil enjoy Barbaros Bay restaurants, room service, spa, hair-dresser, rent-a-car, housekeeping, catering and nursing services in addition to ali other deluxe hotel services. Besides this, the special Residence reception desk is open 24 hours for your reguirements.
If you are vvilling to taste a lifetime of Kem pinski luxury, we would like to see you in our information office in Ç ırağan P alace Hotel Kem pinski so as to d isc u s s this com fortably at your convenience. Information Office Çırağan Palace Hotel Kempinski İstanbul Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 34349 İstanbul - Turkey T. +90 212 236 22 06 (pbx) G S M . + 90 533 479 89 46 Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum - Turkey T. + 90 252 369 24 0 8 /0 9 G S M . + 90 533 768 30 10 www.bodrumkempinski.com
H O TELS & RESORTS
NEVVS HABERLER
T ürk Hava Y olları’nın 21 yıldır yolcularına ücretsiz
THY
Skylife’ın 250. sayısı kutlandı Skylife celebrates its 250th issue
olarak dağıttığı, T ürkiye 'n in en yükse kte dalgalanan bayrağı S ky life’ın 250. sayısı, T ürk Hava Yollan Genel M ü d ü rlü ğ ü 'n d e yapılan kokteylle kutlandı. Kokteyl;
The 2 5 0 th issu e o f S kylife , Turkey's highest flying flag and
Skylife ekibi, T ürk Hava Yollan yönetim kurulu üyeleri ile
the m agazine Turkish Airlines which, for 21 years has been
çalışanları ve ç o k sayıda basın m ensubunun katılımıyla
distrib u te d free o f charge to its custom ers, was c e le b ra te d
gerçekleşti.
w ith a c o c k ta il a t the G eneral D irectorate o f Turkish Airlines.
Kokteylde bir konuşm a yapan T ürk Hava Yolları Genel
The co ckta il was a tte n d e d b y the Skylife team, m em bers o f
M üdürü A bdurrahm an G ündoğdu, ayda ortalam a 100
the Turkish Airlines B o a rd o f D irectors, em ployees a n d m any
bin basılan derginin T ürk Hava Y olları’nın yu rtiçi ve
m em bers o f the press. İn a speech he m ade a t the cocktail,
yurtdışı tüm uçuş noktalarına dağıtıldığını ve yaklaşık
Turkish Airlines CEO, A b d u rra h m a n G ü n d o ğ d u , n o te d that
1 m ilyon kişi tarafından oku nd uğ unu söyledi.
an average o f 100,000 copies o f the magazine were
G ün doğ du , konuşm asının ardından m odern zaman
d istrib u te d m onthly on ali Turkish A irw a y s ’ do m estic and
seyahatnam esi, T ü rkiye ’nin resim li atlası olarak
international flights an d read by approxim ately 1 m iilion
nitelendirilen S k y life ’ın 250. sayıya özel pastasını
people. A fte r his speech G ündoğdu, tog e th e r w ith Turkish
T ürk Hava Yolları Y önetim Kurulu Başkanı C andan
Airlines B o a rd o f D irectors Chairman, C a n d a n K a rlıte k in ,
Karlıtekin ve A .N .D . Danışmanlık Yayıncılık'ın sahibi
a nd the ovvner o f A.N.D. C onsulting a n d Publishing, Dr. A r if
Dr. Arif Nihat Dursun'la birlikte kesti. K okteylde dile
N ih a t D ursun, cu t a c a k e m a d e in h o n o r o f S k y life ’s
getirilen tem en niler aynıydı: "Bayrağımızı göklerde, en
25 0 th issue. Everyone in attendance expressed the sam e
yükse kte dalgalandırm aya devam "...
wish: “L e t’s keep o u r flag flying high in the s k y ..."
Rusça w e b sitesi yayında Russian w e b site published Türk Hava Yolları’nın Rusya Federasyonu yerel
Turkish Airlines is now availabie on the internet.
bölüm ünü ziyaret etmeyi dileyen kullanıcılarımız,
Users who wish to visit the Russian section o f our
tarayıcılarının adres satırına
site can either enter
‘http://w w w.turkishairlines.ru' adresini
h ttp ://w w w .tu rkish a irlin e s.ru ’ in the address
girebileceği gibi, anasayfamız 'w w w .thy.com .tr'deki ‘yerel siteler’ seçenek kutusundan 'Rusya
field o f their browser or go to www.thy.com and in the pull down menü entitled ‘local sites' choose
Federasyonu’ seçeneğini tıklayarak da ulaşabilir.
the ‘Russian Federation.' Our local site includes
On-line Rezervasyon, Parkur Bilgileri, Tarife Bilgileri,
On-line Reservations, Route, Timetable and
İletişim Bilgileri ve Rusya batlarımızla ilgili haberlerin
Communication Information, as well as news
Kril alfabesi ile Rusça, diğer bilgilerin ise İngilizce
regarding our flights to Russia in Russian in the Cyriilic alphabet: other Information is given in
yer aldığı mahalli sitemizde, zaman içinde Rusça ağırlık artacak.
AIREX Fuarfnın ana sponsoru Türk Hava Yolları Turkish Airlines is the main sponsor of the AIREX Fair
22
The lo ca l Russian Federation w eb site o f
web sitesi yayına başladı. Sitemizin Rusya
S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4
■■ — ~ t a •- ™
Engiish. Russian will eventually predominate.
İki yılda bir düzenlenmekte olan AIREX Sivil Havacılık ve Havalimanları Fuarı nın
O rganized every tw o years, the fifth A IR E X
beşincisi bu yıl 3-6 Haziran tarihleri arasında İstanbul Atatürk Havalimanı'nda
this year betw een J u n e 3 rd a n d 6 th a t the İs ta n b u l A ta tü rk A irp o rt. S ponsored by
gerçekleştiriliyor. Türk Hava Yolları'nın ana
Turkish Airlines and sup p o rte d by the M inistry o f Transportation, the fair has
sponsorluğunda, Ulaştırma Bakanlığı’nın
C iv il A v ia tio n a n d A irp o rt F a ir will be held
desteğinde düzenlenen fuar, dünyanın sayılı
becom e one o f the w o rld ’s few aviation fairs
havacılık fuarları arasına girmiş ve bu
a n d has surpassed the vast m ajority o f these
fuarlarının büyük bir çoğunluğunu sergileyen
fairs with respect to the num ber o f civil
sivil uçak sayısı açısından geçm iş durumda.
aircraft on display.
t r i-
BUTU N D I G E R A R A Ç L A R BİR GUN
®9*
«zeJU klvibl m eraklılarına sunuluyor.
•™ ''Outlander, yüksek teknolojiye sahip 2 litrelik (düz \ritejs) motor ^ ^ ^ ^ İİİriM İİ^ İİjlİlİfiİH |l B ira z e ğ le n m e y e h a z ır m ıs ın ız ?
OUTLANDER. YENİ MITSUBISHI
MITSUBISHI MOTORS
Size en yakın y e tk ili sa tıc ı için: 0 2 1 6 57 8 67 67
w w w .tem s A .com.tr
O O
DESTINATİON N O K TA S I FLIGHT
Uzaktan akraba / The vvorld’s oldest C a p ita l
Şam Damascus O rtadoğu ’da şairlerin ve filozofların ilham aldığı bu topraklar, binlerce yıldır insanlık hallerinin hikâyesini anlatıyor.
Inspiration to the poets and philosophers of the Near East, these lands teli the m illennia-old story of humankind.
UÇUŞ
U ] NECATİ SÖ NM EZ
Ş
@
İZ Z E T K E R İB A R
a m ’ın sokaklarını arşınlarken, daha ilk andan itibaren insanı tu h a f bir
aşinalık duygusu sarıyor. Uzun zam andır gö rüşe m ediğiniz uzak bir akrabayı ziyarete gelm iş gibi bir duygu. Size hem yakın, hem de m esafeli bir ev sahibi. Yüz hatlarında tanıdık çizgiler de var, bir yabancının ifadesi de. Bu belli belirsiz aşinalığı, sadece tüm canlılığıyla karşınızda dikilen Osmanlı m im arî do kusuna, M im ar S in a n ’ın eli değm işliğ ine ba ğlam ak zor. Yaşadığınız kentle fizikse l/ruh sal benzerlikleri de d ikka t çekici. Tıpkı İstanbul gibi, sokaklarında rahatça kaybolabileceğiniz büyük ve girift bir kent burası. Ankara gibi üstg eçitle ri bol bir şehir m erkezi.
24
T
raipsing throu gh the streets o f Dam ascus, y o u ’re su rro u n d e d in sta ntly b y an un can ny sense o f famitiarity, as if y o u 'v e co m e to visit a d ista n t
T ü rkiye 'd e ki bütün ken tler gibi m inibüs
relative yo u 've n o t he ard from in ages. Your h o s t seem s a t on ce fam itiar a n d aloof, the lines o f his face recognizabie though its expression is
trafiğinin reva çta oldu ğu bir ulaşım sistem i. A ntakya ya da M ardin gibi
foreign. İt is d iffic u lt to a ttrib u te this alm ost im p e rce p tib le fam itiarity m ereiy to the O ttom a n arch itecture , a n d the to u ch o f M im a r Sinan, th a t loom s
çarşıda dolaşırken kulağınıza A rap ça'nın
b e fore yo u in ali its vitality. P hysicai an d sp iritu a l sim iiarities w ith the City
m e lo d ik tınılarının -genizden çıkan sesler
where you live also a ttra c t y o u r notice. J u s t like İstanbul, this is a
sen fonisinin- çalındığı bir diyar. Dahası
spraw ling, labyrinthine c ity in w hose streets yo u can easily lose y o u r way.
dilini bilm eseniz bile insanlarla rahatça
Like Ankara it is also an urban d o w n to w n w ith num erous pe de strian
anlaşabileceğiniz 'D o ğ u lu ' bir m ekân. Bir
overpasses. Like ali citie s in Turkey its tra n sp o rt system favors the m inibüs.
de bölgeye özgü o te klifsizlik var; adınızı, sanınızı, nereli olduğunuzu m erak ed ip de bu merakını gizlem e
Like A ntakya (ancient A ntio ch) a n d M ardin, it is a reaim where the m e lo d ic tones o f A ra b ic — a sym p h o n y o f nasal so u n d s— reach y o u r ears as you
gereği duym ayan yığınla insan yanınıza so ku lu p sizi sorguya çekebilir,
can co m m u n ica te easily w ith the p e o p le even if yo u d o n 't spe ak the
w a nd er in the m arketpiaces. VVhat's m ore, it is an 'e a ste rn ' c ity where you language. A n d then there is the cha ra cte ristic absence o f reserve p e c u lia r
şaşırm ayın! Böyle bir ilgiye m azhar
to this region o f the world. Don 't be su rp rise d if p e o p le you don 't even
olm ak hoşunuza da g id e b ilir hatta, ne
k n o w sidle up to yo u w ith u n ab ash ed c u rio sity a b o u t w ho yo u are a n d w hat
SK> _ CF 6 / 2 0 0 4
you d o ! B eing the o b je c t o f such a tte n tio n m ig h t everı be to y o u r liking. A fte r ali, yo u 're be in g tre a te d as a g u e st b y a dista n t relative yo u h a v e n ’t seen fo r a lo n g time. İn term s o f its urban texture, D a m a scu s’s sim ilarity w ith İsta n b u l is tru ly notew orthy. Take, fo r exam ple, the fam ous H am idiye Bazaar, n a m ed for the O ttom an sultan A b d ü lh a m id II, a h u ge ju n g le o f a sh o p p in g m ail th a t com b in es un de r a single ro o f the G rand Bazaar o f the afflu ent tou rists a n d the M ahm utpaşa m a rke t o f the lo c a l poor. A n d then th e re 's the U m ayyad M osque, a g ig a n tic w orship com p le x eq ua l t o İs ta n b u l’s S ulta na hm e t p lus Süleym aniye. There is no sho rta ge o f nam esakes either, such as Renk cümbüşünün yaşandığı Hamidiye Çarşısı, egzotik bir alışveriş diyarı (üstte). Selahaddin Eyyubi'nin heykeli ve arkada Şam Kalesi (solda). The Hamidiye Bazaar, a souk of myriad colors, is an exotic shopping mail (above). The statue of Saladin and the Damascus citadel behind it (left).
D a m a scu s’s ow n Süleym aniye C om plex. A d d to these the co u n tle ss invasions, conquests, a n d p o w e r strugg le s to w hich the tw o citie s have been su b je c t över their lo n g past, a n d the very sim ilar fate o f D am ascus a n d İsta n b u l be com e s readily apparent. LAND OF SVVEETS It's im p ossib le n o t to feel a t hom e when yo u com e to a c ity so rem inisce nt o f the place where yo u live. Even m ore so when y o u taste the food. O
de olsa epeydir
26
devasa bir ib ad et m ekânı.
g ö rü şm e d iğ in iz uzak bir
İki taraftaki adaş yapılar da
akra ba ya m isafir sayılırsınız. Kent do kusu yönünden
az değil üstelik; S üleym aniye Külliyesi gibi.
Ş am ’ın İsta n b u l'la
Bunlara, iki kentin uzun
benzerlikleri ge rçekten de
geçm işleri bo yun ca m aruz
kayda değer. İşte, adını
kaldıkları istilaları, fetihleri,
O sm anlı sultanı II.
iktid a r savaşlarını da
H a m id 'd e n alan m eşhur H am idiye Çarşısı: Hem
katarsanız, Ş a m ’la İstanbul arasında sımsıkı bir kader
paralı turistle rin Kapalı
birliği çıkar ortaya.
Ç a rşı’sını hem de yoksulların M ahm utpaşa'sını
TATLILAR DİYARI
aynı çatı altında birleştiren
Yaşadığınız yeri bu denli
dev bir alışveriş cangılı. İşte,
andıran bir kente
Emeviye Cam ii: S ultanahm et
gelm işseniz, kendinizi
ile S üleym a niye’nin
evinizde hissetm eniz elde
top lam ına denk gelebilecek
değil. Hele ki yem eklerin
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
KAYIle?
hotels
w w w .rivah otels.com
ยง 4 4 4 2 777 LA R A / ANTALYA
tad ın a baktıktan sonra...
kah vesi’ içm enin hatırasını
Baba tatlısından kayısısına,
kırk yıl bo yun ca
şekerinden fıstığına Ş a m ’la
saklayabilirsiniz pekâla.
ilgili T ü rk ç e ’ye girm iş
Bakm ayın lafı kestirm eden
sözcüklerin hem en hepsinin,
ye m e -içm eye ge tirdiğim ize,
tatlıla r m önüsüne gö nd erm e
Ş a m ’da gezip to za ca k
yapm ası te sa d ü f değil. U çsuz bucaksız bir tatlılar
epeyce yer var. Lâkin aç
diyarındasınız! Çayınız bile, içinde şekeriyle akide kıvam ında ge liyo r önünüze.
karna gezginlik olm az, hele ki Şam güneşi altında! Yem e içm e faslını b itirdiğ im ize , kahvem izi de
Y em ekler ise, acılı kebap ve
içtiğ im ize göre; gelelim
pide -lah m acu n ba şta olm ak
şehrin tarih içindeki
üzere bizim G üney
m acerasına...
m utfaklarını aratm ıyor. Yalnız kent m erkezinde
D Ü N Y A N IN EN ESKİ
dışarıdan sizi cezb ed ece k
BAŞKENTİ
lokantalara rastla m ak kolay değil. Buna karşın,
Ş a m ’la ilgili söylediği ilk
H am idiye Ç a rşısfn ın üst
şeyi, hem en b u rad a analım:
B ütün rehber kitapların
katlarında an cak sorarak
Burası, insan yerleşim inin
ö ğ ren ebile ceğiniz tem iz ve
kesintisiz sürd üğ ü, dünyanın
şık restora nlar var. Ş am 'da
en eski başkenti.
lokantalardan ziyade
K uruluşunun MÖ 2 0 0 0 ’lere
kahvehanelerin çağrısına
kadar uzandığı tahm in
kulak tıkam anız zor.
ediliyor. Eski A h it’te, kentin
K im isinde satrancın tavladan daha revaçta
MÖ 15. yüzyılda Mısır
oldu ğu kahvehaneler sosyal
tarafından fe the dildiğ in den
Firavunu III. T hutm o sis
yaşam ın önem li bir parçası.
söz ediliyor. 11. yüzyılda ise
Ş a m ’da ne yediğinizi çab uk
Aram Krallığı’nın m erkezi
unutabilir, am a sözgelim i
olara k karşım ıza çıkıyor.
Emeviye Cam ii civarındaki
10. yüzyılda b irç o k kom şu
E l-N u fa ra ’da bir 'Türk
krallığın saldırılarına m aruz
Eski Şam evinin avlulu girişi, göz kamaştırıcı süslemelerle bezeli geniş odalara açılıyor (üstte). Ulusal M üze’nin bahçesi (solda). The entrance to the courtyard of an old Damascus house gives onto spacious rooms with decorations to dazzle the eye (above). The garden of the National Museum (left). 28
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
İt is no co in cid e n ce that alm ost
restau ran ts on the u p p e r level
a li the w o rds a sso cia te d with D am ascus tha t have en tered Turkish— from B aba au rhum
you can fin d if yo u ask around. B u t in Dam ascus, m ore than
o f the H am idiye Bazaar that
a n d a p ric o t to ca n d y an d
the restaurants, i t ’s the cali o f
p is ta c h io — re le r to sweets. For
the coffee hou ses th a t is h a rd
you are in a la n d o f endless sw e e tsl Even the sug ary tea
so cia l life where chess is m ore
tastes like liq u id candy. /\s for
p o p u la r than backgam m on.
to re sist— m a jö r venues o f
m ain dishes, the sp ic y keb ab s
You m a y q u ickly fo rg e t w hat
a n d A ra b -style pizzas are in no
yo u ate in Dam ascus, b u t the
w ay in fe rio r to T urkey’s ow n
m em o ry o f a Turkish coffee
S outhern cuisine. The only p ro b le m is tha t it's n o t easy to
sipped, fo r exam ple, a t ElNufara near the U m ayyad
fin d an in vitin g -lo o kin g
M osq ue w ill sta y w ith yo u for
restau ran t in the c ity çenter.
years.
On the o th e r hand, there are
B u t do n 't be m isle d b y the fa ct
spotless, fashionable
th a t we g o t d is tra c te d b y >
fo o d a n d drink. There are p le n ty o f o th e r p la ce s to see in D am ascus. B u t y o u can 't sig htsee on an e m p ty stom ach , especially u n d e r the D am ascus sun! N o w tha t ive Ve eaten a n d ha d o u r coffee, le t's see w h at else the c ity has to offer. THE VVORLD’S OLDEST CAPITAL The first thing ali the g uidebooks ab o u t Dam ascus say is that t his is the vvorld's oldest cap ital and p lace o f uninterrupted hum an habitation. The city 's founding is estim ated to go b a ck t o 2 0 0 0 B.C. The O ld Testam ent m entions the c ity being conquered b y the Egyptian Pharaoh Thutm ose III in the 15th century B.C. İn the Ünlü Emeviye Camii (üstte). Mim ar Sinan tarafından yapılan Süleymaniye Külliyesi (altta).
11th century, it appears again as the cap ital o f the Aram ean Kingdom. S ubject t o attacks b y several neighboring kingdom s in the 10th century, it bears traces
The famous Umayyad Mosque (above). The Süleymaniye Complex, built by Mimar Sinan (belovv).
o f Hebrew, Assyrian, G reek and Persian a n d various other cultures. B ut D am ascus enjoyed its m o st brilliant p e rio d as capital o f the Um ayyad t>
kalıyor. Ibraniler, Asurlular,
karşı am ansız bir savaş
Yunanlılar, Persler derken m uh te lif kültü rle r izlerini birbiri üstüne nakşediyor
veriyor. 1260 yılında nihayet, M oğolları bölgeden
buraya. Emevi
eline geçiyor. 1 5 1 6 ’dan I.
H anedanlığı’nın m erkezi
Dünya S avaşı’na kadarki dönem ise Osm anlIların
iken en parlak dönem ini
30
püskürten M em lûkluların
yaşıyor Şam. Bu parlak d önem , Abbasilerin başkenti
egem enliği altında geçiyor.
B a ğ d a t’a taşım alarıyla sönm eye başlıyor. Şam o
kon tro l altında tutan Ingiliz ve Fransızların S uriye'de ki
g ü nden bugüne Mısırlı
etkinliği 1 9 4 6 ’daki
Fatim iler başta olm ak üzere
bağım sızlığa kad ar devam
Bu tarih te n sonra bölgeyi
d e ğişik İslam devletlerinin
ediyor. O tarih te n beri ülke,
iktid a r sahası haline geliyor.
A rap dünyasının önem li
S elahaddin Eyyubi d ö ne m ind e yıldızı tekrar
siyasî m erkezlerinden biri olara k sivriliyor. Şam bu
parlayan kent, Haçlılara
uzun tarihin yorgunluğunu
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Su . . gibi güzel
Dır yasam... Hepsi villa, hepsi göl manzaralı Göl kıyısında çam koku la n arasında 42 villa. B ü y ü k lü k le ri 3 1 3 rrrd e n
4 3 4 rrr'y e k a d a r
değişen K e m e r C o u n try Su Evleri, a n a h ta r te s lim i 40 0.000-700.000$ arası fiy a tla rla yeni K em er C oun trylile ri bekliyor. Siz de ha yatınız için d e ğ e rli b ir y a tırım yapın ve se çim im yapm ış 900 aileye katılın.
KEMER COUNTRY
SU EVLERİ T K E M E R ' 1
COUNTRY.
G öktürk Beldesi, 34077, Kemerburgaz, İstanbul Tel: [212] 239 77 70 Faks: 1212) 239 77 76 info0kem ercountry.com
Şam’a yaklaşık 1 saat mesafedeki Maalula Hıristiyanlığın önemli merkezlerinden. Küçük evleri dağa yaslanan köyde Hz. Isa'nın dili Aramca konuşuluyor. Maalula, about an hour from Damascus, is an important Christian site. Aramaic, the language of Jesus, is spoken in the village, whose houses nestle against the mountain.
a n c
32
taşım akla beraber, onu
tapınağının (Jüpiter)
Caliphate, which began to
too k c o n tro i o f the region.
zengin bir birikim e, her daim taze bir enerjiye dö nü ştü rm esin i bilm iş
kalıntılarına, hem en birkaç yüz m etre ileride Şiilerin
wane when the A bbasids m ove d to Baghdad. Since
Syria declared its independence in 1946. Since
kutsal yerlerinden Seyide
then, D am ascus has been
that date, the country has
kentlerden.
Zeynep Cam ii ve türbe sin e
the seat o f various Islamic
em erged as one o f the m ajör p o iitica l capitals o f the A rab
Eski K e n t’in sokaklarında
ulaşıyorsunuz. Kısa bir
states, m o st notably the
yüzyılların soluğunu, farklı
yürüyüş, birbirind en hayli
Fatim ids o f Egypt. The city,
worid. Despite the weary
din ve dillerin fısıltılarını aynı
whose sta r rose again during
burden o f its long history,
anda d u ym ak m üm kün.
farklı zam an ve inanç katm anlarını yanyana
the p e rio d o f Saiadin, vvaged
D am ascus today is a city
Ş a m ’daki kültü rle r m ozaiğini
sun uyo r size.
a relentless struggle against
that knovvs h o w to turn that
en iyi ifade eden
705 yılında Halife Velid
the Crusaders untii it finaily
history in to a rich treasure
bölgelerden biri burası.
tarafından yaptırılan
feii to the Mamiuks, who
an d convert every m om ent
H am idiye Ç a rşısfnı
Emeviye Cam ii, dünyanın en
drove the M ongols out o f the
into fresh energy.
ge zdikte n sonra arka ucu nd a yer alan Emeviye
bü yük cam ilerinden, iç
region in 1260. The pe rio d
İn the streets o f the O ld City
mekânı da avlusu da adeta
from 1516 up t o the VVorld
it is possible to feel a t once
C a m ii’ne, avlunun batı
birer fu tb o l sahası
War I is the p e rio d o f
kapısından çıkarsanız 3.
ge nişliğ ind e... Avluya bakan
O ttom an rule, which ended
the breath o f the centuries an d de tect the w hisper o f
yüzyıldan kalm a bir Roma
odalardan birind e Hz. A li’nin
when the French and British
different religions and
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
oğlu H ü seyin’in, cam inin içinde
ianguages, for this is one o f the districts
Yahya'nın, hem en dışında ise
that be st expresses D a m ascu s’ cultural
S elahaddin E yyub i’nin türbe le ri yer alıyor. Cam iye sonradan eklenen
mosaic. A fte r a stroli through the Ham idiye Bazaar, if yo u exit a t the rear
m edreseleri, avlusu nda sürü p giden
to the Um ayyad M osque, from the w est
sosyal hayatı, kom şu ülkelerden gelen ziyaretçileri ile kendini dışarıya kapatm ış
gate o f the cou rtya rd you wiii reach the ruins o f a Roman tem ple (of Jüpiter)
bir m ikro kozm os.
from the 3 rd century and, ju s t a few hu nd red m eters further on, the m osque
AR A M C A
an d tom b o f Seyide Zeynep, a Shiite
D U Y A B İL E C E Ğ İN İZ TEK YER
shrine. A sho rt stroii wiii offer you a vast
Ş a m ’dan yaklaşık 1 saat m esafedeki
p a n o p ly o f widely divergent tim es and
M aalula köyü ise, Hıristiyanlığın en önem li ruhani m erkezlerinden biri.
beiiefs.
Dünyada A ra m c a ’nın konuşu ldu ğu yegâne yer burası. Dağ yam acına yaslı
b y the Caliph VVaiid in 705, is one o f the w o rid ’s iargest, its interior and cou rtya rd
olan, evlerin birbiri üstüne dizildiği bu
each virtuaiiy the size o f a footbali fieid.
güzel köyün kuruluşu ço k eskiye
in one o f the room s overlooking the >
The U m ayyad M osque, which was b u iit
6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 3 3
NOKIA
7200 “fî yfjycy ft t r*
U
r ' - f y p f c **, .
Duygularınıza dokunun V
N O » °*
www.nokia.com.tr
Tekstil dokulu Xpress-on™ kapaklar Duygulannızı yeniden keşfedin... Nokia 7200’ın göz alıcı tasarımını tamamlayan ve sizin için özel olarak dokunmuş olan şık kapaklanyla tarzınızı yansıtın.
Parlak renkler Nokia 7200'daki ana TFT ekran, 65.536 renk ile göz kamaştınyor! Ekranı vı'zör olarak kullanın, tuşa basın ve anı yakalayın.
Tarzınıza özel kombinasyonlar Nokia 7200; tekstil dokulu şık kapaklar, yumuşak bir kılıf ve taşıma kayışından oluşan tarzınıza özel kombinasyonlarıyla duygulannıza dokunma fırsatı sunuyor. Kapaklarla uyumlu duvar kâğıttan ve ekran koruyuculanyla ise içinizdeki duygulan, estetik bir şekilde dışavurma olanağı tanıyor.
Keyifli anlar Nokia 7200’ın stereo FM radyosunu dilediğiniz an açın ve en sevdiğiniz radyo kanallannı dinleyin. Ekran koruyucular, oyunlar ve çok sesli (polyphonic) zil seslerini yükleyerek cep telefonunuzu kişiselleştirin. Nokia 7200 ile yaşadığınız her ana keyif katın.
Bu bir ilandır.
dayandığı halde, o tarih le rd en gü nü m üze ancak birkaç m anastır ve şapel kalabilm iş. Biri O rto d o ks diğeri K ato lik olm ak üzere iki Yunan şapeli (İkincisi dünyanın en eski şapellerinden biri sayılıyor) ile St. Sergius Manastırı burayı Hıristiyan alem inin en gö zde hac yerlerinden biri haline getirm iş. Şam 'ın tarihine m erak salanlar; K ale’sinden Azem S arayı’na, 1524 yılında M im ar Sinan tarafından yapılan, son padişah V a h d e ttin 'in mezarının da
Haçlılar tarafından inşa edilen Krak Des Chevaliers, neredeyse 800 yıl önceki görünümünü koruyor (altta sağda ve en altta). Şam’a birkaç saat uzaklıktaki Palmira harabeleri mutlaka görülmesi gereken yerlerden (sağda). The Crac des Chevaliers, built by the Crusaders, preserves its appearance of close to 800 years ago (below right and bottom). The ruins of Palmyra about an hour and a hour from Damascus should not be missed (right).
bu lu ndu ğu S üleym aniye K ülliye si’nden zengin bir koleksiyo na sahip Ulusal M üze’ye, Haçlı S efe rleri’nin O rta d o ğ u ’daki en önem li izi olan Krak Des C h eva lie rs’e kad ar bir dizi güzergâha uğrayabilir. A n ca k bunlar içinde belki de en çarpıcı olanı, birkaç saa tlik yo lcu lu kla ulaşabileceğiniz Palm ira harabeleri. Eski ipek yolu üzerine kurulu olan bu tica ri kent, bugün çöl ortasın da nö be te durm uş bir hayalet şehir gö rünüm ünde. Pem beye kesm iş taşların
cou rtya rd is the tom b o f A li ’s
C h ris tia n ity ’s m o s t im p o rta n t
son Hussein, while that o f S t John the B a p tist is inside the
s p iritu a l centers, a n d the only
m osque a n d tha t o f Saladin
p la c e in the w o rld where you can h e ar A ra m a ic spoken.
im m ediately outside. With its
A lth o u g h the fo u nding o f this
ia te r-a d d e d m adrasas, the flourishing social life in its
lo vely village, s itu a te d on a m ou ntain s io p e w ith houses
courtyard, an d m any visitors
p ile d up one on top o f the
from neighboring countries,
other, da tes b a c k to the
the m osque is a Virtual
d is ta n t p a st, o n ly a h a n d fu l o f
m icrocosm c u t o ff from the
m on asteries a n d cha pe ls have
o utside world.
survived from tha t tim e. Two G reek chapels, one O rthodox,
36
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
THE ONLY PLACE VVHERE
the o th e r C a th olic (and
YOU CAN HEAR AR A M A IC The village o f M aalula ju s t an
c o n sid e re d to be the one o f the o ld e s t chapels in the
h o u r from D am ascus is one o f
world), a n d the M o n a ste ry >
HOME & GARDEN FURNITURE AND ACCESSORIES
M fc a i '.ğ lı
- a l* » *
M i A
i
SUADİYE (0216) 373 67 56 (PBX) • ULUS (0212) 327 86 10 (PBX) • KEMERBURGAZ (0212) 322 27 BÜYÜKÇEKMECE (0212) 886 95 95 (PBX) • ANKARA (0312) 441 47 23 (PBX) • ANTALYA (0242) 312 65 İZ M İR (0232) 238 46 13 • KİEV +380 (44) 244 44 80 • A LM A ATA +7 (3272) 653 www.homelife.com.tr www.gardenlife.com.tr
75 I 90 1
o f S t Sergius make this a favorite place o f pilgrim age for the Christian community. H istory buffs can follovv a num ber o f different itineraries from the Citadel to Azem Palace, from the Süleymaniye Complex, built in 1524 by M im ar Sinan an d burial place o f the last O ttom an sultan, Vahdettin, to the National Museum and its rich collection, and the Crac des Chevaliers, one o f the m ost im portant surviving vestiges o f the Crusades in the M iddle East. B u t perhaps the m ost striking o f ali are the ruins o f Palmyra, a jo urn ey o f ju s t a few hours away. This com m ercial city, built along the medieval Silk Road, stands watch today like a g h o st tow n in the m iddle o f the desert. Here, am idst its Çöl kraliçesi Zenobia’nın kenti Palmira, Akdeniz’in en önemli antik yerleşimlerinden biri. Palmyra, city of the desert queen Zenobia, is one of the Mediterranean's most important ancient settlements.
enchanting p in k-tin te d stones, you m ay em bark on an im aginary jo urn ey through the vast history n o t only o f Dam ascus a n d its environs b u t o f ali Syria. Aftervvards you can return to Damascus, city o f M ihyar o f Damascus, hero o f the Syrian p o e t Adonis, to the streets where Mevlana w ent in search o f Shems, a n d sip another evening coffee a t El Nufara, a refreshing coffee that will dispel the burden o f the centuries. □
Şukne •
büyülü g ö rün tü sü içinde, yalnızca Şam ve çevresinin değil, tüm S uriye’nin uçsuz bucaksız tarihi içinde düşsel bir yolculu ğa çıkabilirsiniz burada. A rdından yine Ş a m ’a,
* Palm
Türk Hava Y olla rı’ nın Ş am ’a, çarşam ba, perşem be, cum a ve pazar günleri seferi bulunuyor.
A d o n is ’in kahram anı Şamlı M ihyar'ın kentine, M evlana'nın Ş em s'i aradığı soka kla ra dö nü p E l-N u fa ra 'd a bir akşam kahvesi daha içebilirsiniz. Yüzyılların yükünü ha fifletece k bir yorg un luk kahvesi... 38
S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4
At Tan*
Turkish A irline s has flıghts to D am ascus on W ednesday, Thursdays, Fndays a nd Sundays. k m a pist 0312 297 81 01
And bring highest standards to your work with the standarts as, ISO, D İN , AATCC, ASTM and BS. IT K IB TU R K İSH FASHION FABRIC EXH IBITIO N
IT K IB TU R K İSH FASHION FABRIC EXH IBITIO N
13-14 JULY NEW YORK
17-18 AUGUST LONDON
DEBA, DENİZLİ, TURKEY
Tel: +90 (258) 295 10 00
TEXW 0RLD 21-24 SEPTEM BER PARİS
w w w.deba.com .tr
E İD E B A
Münir Özkul, sahneye gövdesini olduğu kadar, duygularını da koymuş bir üstat... Münir özkul, a master w hose presence on stage w as not just physical but emotional as well... | |
B E R A T G Ü N Ç IK A N
@
C U M H U R İY E T A R C H IV E
T
iyatroya d a ir bir du rum : Perde açılır, oynarsın, pe rde kapanır.
Ö lüm süzlük sad ece bir oyun
Münir Özkul, ortaoyununda da öyle başarılıydı ki, İsmail Dümbüllü ortaoyunun simgesi olan kavuğu hayattayken Münir Özkul’a devretti. Münir Özkul was so successful in the improvisation plays called ortaoyunu that İsmail Dümbüllü tumed över the turban which was the symbol of this dramatic tradition to Münir Özkul vvhile he was stili alive.
I
t ’s unique to theatre: The curtain opens, you perform and the curtain closes.
Immortality lasts only as long as the play and
süre sin cedir, ve o süreden son ra te k
after that your only hope is to trust in the
b ir um u t vardır; seyircinin belleğine
memory o f the spectators. 7 saw him on
güvenm ek. "O nu sahnede gö rdü m ,
stage; he was larger than life" o r "No one
d e vle şm işti” , “ Kim se bu rolü onun gibi
ever played the part like he d id "... Even
oyn am a dı” ... Bu cüm lele r ise seyircinin
these comments only last as long as the
öm rü kadardır, taş çatlasın o ğ lu na ya
spectator lives and, on the offcha nce that
da kızına aktarır, sonrası b o şlu ktu r. Bu
they teli their children about it, one
yüzden tiy a tro sancılı işlerden biridir.
generation more. After that, it is ali lost. That
Aslına bakarsanız, ‘‘d u ru m d u ” de m ek
is why theater carries with it a certain
daha d o ğru ; şim di te kn o lo ji, tiyatroyu
amount o f pain or it might be better to say
da d o n d u ru p sonsuza bırakabiliyor,
"carried." N ow technology - video, VCD,
video, VCD, DVD... Am a M ünir
DVD - is able to freeze theatre and make it
Ö zku l'u n tiy a tro o yu ncu luğ u hep
eternal, but M ünir Özkul’s theatrical talent
g ö rü n tü n ü n , anın ha pse dilem e diğ i
has always been separate from the
zam anlardan, fo to ğ ra fta n gayri. Bu
moments and photographs that time and
yüzden de M ünir Ö zkul de nildiğin de ,
image were unable to capture. İt is for this
hep o rep lik d ü şü yo r akıllara:
reason that the follovving rejoinder always
‘‘A k tö r d e diğin nedir ki? A rtık kendim iz yoğuz. S eyircilerim iz de kalm adı. Am a rep liklerim iz fısıldaşır du ru r sabaha
comes to m ind when Münir Özkul is mentioned: "What is an actor anyway? We are no more ourselves and the audience is
kadar. Gün ağarır, te m izle yicile r gelir,
gone b u t our rejoinders go on whispering 'till
rep likler yerlerine kaçışır. P erdeee!”
right before sunrise, when the day is
F İG Ü R A N L IK T A N BAŞRO LE
stuffed into pockets and they hear the
Haldun T a n e r’ in bu cüm leleri, bugün M ünir Ö zku l’un evinin duvarında asılı...
cali - Cuuurtain!
R eplikler ise hâlâ oraya buraya saçılm ış. İlk rep lik tarih i, 15 A ğ u sto s
FROM EXTRA TO LEADING ROLE Today these vvords o f Haldun Taner hang on
1925, yani Ö zku l'u n do ğu m günü. Bir
the wall in Münir Özkul's house... The cue cards are stili scattered about. The date on
dawning, the cleaners come, cue cards are
paşa to ru n u olara k do ğm u ş;
6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 41
the first one is August 15th 1925, the day Özkul was born. Born the grandson o f a general, his first encounter with acting was in the Bakırköy comm unity çenter. It's not really clear vvhich one started first, theatre o r cinema. He joined the Ses theatre com pany and continued with Küçük Sahne. This is vvhere he m et Muhsin Ertuğrul. He played Carlson in Steinbeck's O f Mice and Men. Nevin Akkaya, Münir Özkul, yarım asrı aşkın oyunculuk hayatında sayısız tiyatro oyununda ve 300'den fazla sinema filminde rol almış bir usta. Münir Özkul is a master who has played in more than 300 movies and countless theatre productions during the course of his acting career of more than half a century.
Cahit Irgat, Sadri Alışık and Şükran Güngör are ju st some o f the names he has shared the stage with. He appeared before audiences in Yarış (Race), Karışık İş (Complicated Job), Aşşağıdan Yukarı (Top to Bottom), and Onikinci Gece (12th Night). He also g o t his start in cinema at this time. One day while visiting his childhood friend Sırrı Gültekin, who was at the time an assistant a t Yeşilçam, the ‘Hollyw ood’ o f Turkey, he made his appearance as a soldier in a film. Here he vvas ju st an extra in the movie but a
o yu ncu luğ a ilk adımlarını
T ürk sinem asında önem li bir
few years later he shared the
Bakırköy H a lkevi’nde atm ış.
yeri olan M uhsin E rtuğ ru l'un
leading role in Burhan Felek's Edi
Hangisi önce başlam ış,
y ö n e ttiğ i Halıcı Kız film inde
and Büdü, inspired b y Laurel and
tiy a tro mu, sinem a mı, pek
de kısa, am a önem li bir
Hardy, with Vasfı Rıza Zobu.
belli değil. T iya tro d a S e s ’le
rolde oynar.
Meanwhile he played a short but important part in the movie Halıcı
başlayıp, K üçü k Sahne ile devam eder. Burada tanışır
ŞEYTAN T Ü YÜ VAR
Kız directed by Muhsin Ertuğrul,
M uhsin E rtu ğ ru l’la. S te in b e c k ’in ‘Fareler ve
O farklı, tu tk u lu bir
one o f Turkish cinema’s important
o yu ncu du r. Bu farklılık kısa
names.
Insa nla r’ında C a rls o n ’ın rolünü oynar. Nevin Akkaya,
sürede hem sinem ada, hem tiy a tro d a vazgeçilm ez
C ahit Irgat, Sadri Alışık,
oyu ncu lar arasına soka r
He is an unusual and passionate
Şükran G ün gör rol
Ö zku l’u; Haldun T a n e r’e de
actor. This difference quickly
arkadaşları arasındadır.
şöyle yazdırır: “ O güne
made Özkul one o f those must-
Yarış, Karışık İş, Aşşağıdan Yukarı, O nikinci G ece oyunlarında seyirci ile
kadar şeytan tüylü, sahneyi ısıtan, sevim li bir oyuncu bellenen M ü n ir’in
buluşur. Sinem a da aynı yıllarda
derinlem esine bo yutu
have actors both in the theatre and cinema. He vvas what led Haldun Taner to vvrite: "Münir had up until that time been known as
m eydana çıktı". Ham let,
an incredibly talented and
başlar. Ç o cu klu k arkadaşı,
Yaz Bekarı, Çayhane,
charming actor who livened up
Y eşilça m 'ın asistanlarından
Y ağ m urcu , bu derinliğin
the stage but the depth o f his
Sırrı G ü lte kin 'in setine
serg ile nd iği oyunlardır.
talent has become apparent. ” The
uğradığı bir gün, asker
Sinem ada ise Şadan
plays in vvhich he displayed this
giysileriyle ge çer kam eranın
K a m il’in Bir A şk Hikayesi,
depth are Hamlet, Yaz Bekarı,
karşısına. Ş im d ilik bir
Lütfi A ka d 'ın Kalbim in
Çayhane, and Yağmurcu.
figürandır, am a b irka ç yıl
Şarkısı, Aydın A ra ko n 'u n
Povverful p ro o f o f Özkui’s talented
son ra Burhan F elek'in Lorel
M iras Uğruna, Baha
ve H a rd i’den esinlenerek yazdığı Edi ve B ü d ü ’de
G ele nb evi’nin Balıkçı
cinema performance can be seen in Şadan Kam il’s Bir A şk Hikayesi
Vasfi Rıza Z obu ile başrolleri pa ylaşacaktır. Bu arada 42
INCREDIBLE TALENT
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
G üzeli, Ö zku l'u n güçlü a k tö rlü ğ ü n ü n kanıtları olur.
(A Love Story), Lütfi Akad's
1 9 4 9 'd a , daha
Heart), Aydın Arakon's Miras D>
Kalbimin Şarkısı (Song o f M y
İS Garanti
Online banking in English. Telephone banking in English. Garanti24 ATMs in English. Periodic newsletters in English. Branch staff speaks in English. Expat banking in English. Only at Garanti. Only at www.garantibank.com Only at 444 O 333.
Uğruna, and Baha Gelenbevi's
this kind o f invitation vvas very
Balıkçı Güzeli. İn 1949, at the
tempting b ut the promises
beginning o f his acting career,
made were never kept and two years later he bade farevvell to
the 24 year-old Münir married
VASFI R I Z A Z O B U • M Ü N İ R O Z K U L - N E R İ M A N K O K S A L N E C D ET M A H F İ - M Û C A P O P L U O Û L U - K E N A N B Ü K E - Ş EV K İ A R T U N
Senaryo: BURHAN F ELEK
Reji: Ş A D A N K A M İL
A T L A S
FİLM
TÜRVAK ARCHIVE
City Theatres. Hovvever, he had left in his wake plays that would
BUT BASHFUL TOO
go down in theatre history for
Münir Özkul left Küçük Sahne,
their importance: Gönül Kaçanı
which he deseribes as "The
Kovalar, Sevgili Karısı, Bir Kilo
best years o f m y acting career,"
Namus, Tablodaki Adam...
earlier than he expected
Described by Zeynep Oral as
because Muhsin Ertuğrul vvas
"a talent somevvhere betvveen vvisdom and childhood," what
o yu ncu luğ un un başında, 24
b e cere m ezdim " diye
transferred to a leading position
yaşında, Şadan Zırh ile
açıklar bir röp ortajın da . Bütün bir yılı kendi
in the State Theatre and
strengthened Münir Özkul’s
evlenir...
vvithout him Küçük Sahne vvas
acting vvas the fact that he
sessizliğ in de g e ç irir Ö zkul.
doom ed to quietly disband. İt
brought not only his body but
AYN I Z A M A N D A
Ta ki, Vasfi Rıza Z obu onu
vvas 1957, the year that
his emotions to the stage.
MAHCUP
Şehir T iya tro la rı’na davet
Yeşilçam practically forgot that
According to him there is no
M ün ir Ö zkul, “ S anat
edene kadar. Bu daveti
an actor named Münir Özkul
difference betvveen real life and
hayatım ın en güzel yılları”
“Vasfi Bey arayıp elimi
had ever existed and he wasn 't
the stage and this became
olara k tanım ladığı K üçü k
vere cek birini arıyorum
the sort to g o out and look for
evident one day when he vvas
S a h n e ’den be kle diğ in den
d e d i” diye anlatır, üstelik
a part on his own. İn one
feeling particularly hopeless and
erken kop ar. Ç ünkü M uhsin
interview he gives the reason
right in the middle o f playing
for this, saying "Work had alvvays found me. I guess I vvas
İbiş in Kanlı Nigar (Bloody Nigar) he stopped and to the
ge tirilm iş, onsuz K üçük
isted iğ i rolü oynayacaktır. Bir yıllık susku nluktan sonra böylesi bir davet ba ştan çıkarıcıdır, ama
ju st lucky and maybe I vvas
astonishment o f the crovvd
S a h n e ’ye de sessiz sedasız
verilen sözler tu tu lm a z, o
talented, but I am a very
yelled "I am not acting. I am not
dağılm ak kalm ıştır. Yıl
da iki yıl sonra Şehir
bashful person. I could never
acting." Kanlı Nigar is an
19 5 7 'd ir.
T iya tro la rı'n a veda eder.
O yıl Y eşilçam da
A m a arkada yine tiyatro
manage to find vvork for myself." Özkul seemed ready to
important part o f ÖzkuTs personal history. İsmail
neredeyse M ünir Ö zkul diye
tarih in e ge çm iş önem li
bir oyu ncu oldu ğun u
oyu nlar bırakm ıştır: Gönül
disappear in silence until a year later Vasfı Rıza Zobu invited him
Dümbüllü sends word the morning after vvatehing the
unutur. O da çıkıp rol
Kaçanı Kovalar, Sevgili
to be part o f the City Theatres.
aram az, bunun nedenini
Karısı, Bir Kilo Nam us,
He deseribes the invitation by
play, "Don't put that fez on. I am sending you m y turban."
“ B aştan beri iş bana
T ablod aki A da m ...
saying "Vasfı telephoned me
g e lm işti. Şanslı bir adam dım
Z eynep O ra l’ın
and said T m looking for
E rtuğrul Devlet T iy a tro la rı'n ın b a ş ın a
44
Şadan Zırh.
This is the beginning o f the Turban Aw ard that vvas
herhalde, belki
“ Ç o cu klu kla bilgelik arasında bir y e te n e k ’’
someone to give m e a han d. More importantly he vvas going
presented this year to
yete nekliydim . Fakat son d e rece m ah cup bir kişiliğim
olara k tanım ladığı M ünir
to get to play vvhatever role he
number one in improvisational
vardı. K endim e iş aram asını
Ö z k u l’un oyu ncu luğ un u
vvanted. After a year o f silence
theatre.'
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Hümeyra. İt means ‘‘Being
g ü çle ndiren , sahneye
çıksa da kötü adam lık
gövdesi kad ar duygularını
üzerinde durm az, seyirciyi
da taşım asıdır. Ona göre
bıyık altından da olsa
sahneyle yaşam arasında bir fa rk yo ktu r. Bu yüzden
g ü ld ürür. Y etm işli yıllarda
de um u tsu zlu ğa kapıldığı bir
M ah m ut H oca rolü, yıldızını
H ababam Sınıfı serisinde
gün, tam da Kanlı N ig a r'd a
bir kez daha parlatır. Bugün
İbiş rolüyle sahnedeyken
de televizyonların
repliğin ortasın da kalakalır.
vazg eçilm ez film lerinden
S eyircinin şaşkın bakışları
olan bu seri, o pek farkında
arasında, “O yna m ıyo rum ”
olm asa da Ö z k u l’u kuşaklar
diye bağırır,
arasında sağlam b ir köprü
SENARYO:
UMUR BUGAR
REN K Lİ
HÜSEYİN ÜZŞAHİN
TÜ R V A K AR CH IVE
“ O yna m ıyo rum "...
rolüne taşır. Pek ç o k evde,
HE RISES TO STARDOM
grandfather, father and son or
Kanlı N ig a r’ın, Ö zku l’un
d e d e -b a b a -o ğ u l, ya da
AGAIN AS MAHMUT HOCA
grandmother, m otherand daughter sit down together and
ta rih in d e önem li bir yeri
an ne an ne-a nn e-kız b irlikte
He continues winning the
vardır. İsmail D üm büllü
tele vizyo n karşısına geçip
hearts o f audiences with his
watch Hababam Sınıf.
oyunu izlediği bir akşam ın
H ababam Sınıfı ’nı izler.
cheerful and kind butler,
He married four times and had
sabahında haber gönd erir:
D ört kez evlenir, üç çocu ğu
steward, storekeeper and
three children. He did not really
“ Başına o fesi giym e, ben
olur. Ç ocuklarının tiy a tro cu
father roles as he moves
want his children to be in
sana kavuğum u
olm asını pek istem ez,
effortlessly from character to
theatre. He said "Theatre w on’t
g ö n d e re c e ğ im .” Bu, bu yıl
“T iyatro zengin e tm iy o r”
character in the old black and
make you rich; there is no
H ü m eyra’ya verilen Kavuk
der, “ Para y o k ” . Haklıdır da,
money in it." He m ust be right.
ödülünü n de başlangıcı
gün gelm iş aç kalm am ak
white fiims. in Fakir Kızı Leyla he is the household butler. He
olur. Anlam ı “ O rta oyu nun da
için babadan kalm a tabloyu
from his father ju st to keep
bir num ara o lm a k ”tır.
satm ıştır. Aç kalm ak ise
is the cranky but loving grandfather in the Ayşecik
“ İstem ediğim , kö tü film lerde
series and a fisherman in
the result o f his m otto "I won't
M A H M U T H O C A ’YLA
oyn am a yacağ ım ” dem enin
Gurbet... Even as the bad guy
play in bad movies or those I
Y IL D IZ I Y E N İD E N PARLADI
so n u cu d u r. T iya tro d a 55. yılını bir jü bileyle kutla r, artık
in a mafia role, his good nature comes through and he makes
do n ’t like." He is celebrating his 55th year in theatre with a
S iyah-beyaz film lerin
g e rçe k vedanın zamanı ge lm iştir...
the audience laugh, even if just to themselves. His role as
jubilee. İt is time for him to
kalıptan kalıba giren, güler yüzlü, iyi kalpli bahçıvanı,
Sayısız tiya tro , 3 0 0 'ü aşkın
Mahmut Hoca in Hababam
Countless plays, över 300
kahyası, bakkalı, babası
film , am a ille de sert,
Sınıfı propelled him once again
movies, and his role as
rollerind e seyircinin gönlünü fethe tm e yi sürd ürü r. Fakir
o to rite r görünen, am a
to stardom. The series, vvhich
için d e binle rce ç o c u k için
has a become an
Mahmut Hoca, who, though he may appear harsh and
Kızı Le yla 'd a, evin
ayrı ayrı sevgi kesesi
indispensable part o f current
authoritarian, stili has love for
kahyasıdır; A yşecik
taşıyan M ahm ut H oca
television fare, made Özkul a
each and every child... For
serisind e huysuz am a sevgi
rolü... Hayatın perdesi
solid bridge o f the generation
Münir Özkul the curtain o f life's
dolu d e de dir; G u rb e t'te ise
M ünir Özkul için hâlâ açık,
gap, though he may be quite
play is stili open and so is the
b ir balıkçı... M afya rolüne
ölüm sü zlüğ ün kapısı da...
unavvare o f it. İn many homes
door to immortality □
He sold a painting he inherited from starving. Going broke vvas
really bid farevvell...
6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 45
Euro NCAP de sizinle aynı fikirde: Yeni Corolla Verso sınıfının en güvenlisi
Yeni Toyota Corolla Verso. Farklı aileler için farklı bir otomobil. w w w .euroncap.com
Tînîrî?n?r£r TOYOTA COROLLA VERSO
Sınıfının en güvenli otom obili. Yeni Corolla Verso A vrupa'nın b ağım sız değerlendirm e kuruluşu Euro N C A P'ın güvenlik testlerinde sınıfının en yüksek puanını aldı. Böylece Yeni Corolla Verso 9 hava yastığı, güçlendirilm iş
TOYOTA©©
gövde yapısı, EBD ile desteklenmiş ABS, Araç Denge Kontrol Sistem i (V S C ), Elektronik Çekiş Kontrol Sistem i (TR C ), Fren Destek Sistemi (Brake Assist) gibi özellikleriyle güvenlik konusunda da ne kadar farklı bir otom obil old uğu n u kanıtlam ış oldu.
www.toyotasa.com.tr/wap
TODAY
TOMORROVV TO YO TA
ESSAY ENEME
A stronotların gözüyle
Turkey as vievved by a stronauts in orb it
Yeryüzündeki yeri ve coğrafi çeşitliliği, Türkiye’yi uzaydan bakınca dünyanın en fotojenik ülkelerinden biri kılıyor. İts location on the Earth’s surface and a varied geography render Turkey one of the most photogenic countries vvhen vievved from orbit around our planet. [ | | Prof. D r. Ü S T Ü N A Y D IN G Ö Z @
NASA
o cu kken en bü yük hayallerim den
Ç
biri A y 'a giden a stro n o tla rla
O
ne o f m y fondest childh oo d dream s vvas to m eet moonvvalking astronauts.
gö rü şm e kti. A slında A y ’a gitm eyi te rcih
İn fact, I vvould have preferred golng m yself
ed erd im , am a bunun g ö rü le b ilir
to the Moon, b u t I soon realized that this
ge le ce kte m üm kün olm adığını fa rke ttim .
vvas n o t possible in the foreseeable future.
Böylece, oraya g itm iş ço k az sayıda insanla tanışm ak da benim için yeteri
to m eet a handful o f people who had been
Therefore, it vvas significant enough for me
kad ar önem li oldu. Yaşam ış bütün
there. O f ali the people who had ever lived,
insanlar içinde Ay çevre sin e giden
only tw enty-four m en h a d been to the
to p la m yirm i d ö rt kişi vardı; bunlardan
vicinity o f the M oon; h a lf o f those had
on ikisi Ay yüzeyinde de yürüm üşlerdi.
made it to the lunar surface. Those twelve,
Ç ağdaşım olan bu on iki özel adam ,
who were m y contemporaries, were the
kendi gezegenlerine başka bir
first hum ans ever to iook a t their hom e
g ö kcism in in yüzeyinden ba kab ilm iş ilk
planet from the surface o f another celestial
insanlardı. Son on beş yılda bu insanların bazılarıyla g ö rüşm e şansım
body. During the last fifteen years, I have h ad the privilege to m eet in person som e
oldu. Am a on la rla tanışm a hayalini
o f those astronauts. Unbeknow nst to me
kurarken kendi m em leketim le ilgili bir sürp rizle karşılaşacağım ı bilem ezdim .
earlier, hovvever, this vvould soon lead me
A Y ’DAN DÜ N YA YA BA KM AK
A W ORK OF ART
19 90 'ların başlarında bir sabah
Early in the 1990s, I vvas intervievving John
to a revelation ab ou t m y ow n country.
T e xa s’taki Joh nso n Uzay M e rke zi’nde
Young a t Johnson Space Çenter in
John Young ile kon uşu yordu k. O
Houston, Texas. Then in his early sixties,
sıralarda 60 yaşını yeni ge çm iş olan
Young vvas stili a NASA (National
Y oung, hâlâ bir NASA (Am erikan Ulusal
Aeronautics and Space Adm inistration)
H avacılık ve Uzay Dairesi) a stro n o tu yd u .
astronaut. He vvas the m ost freguent 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 4 9
İskenderun Körfezi, Kıbrıs ve Doğu Akdeniz'in görünümü (solda). Tuz Gölü, komşuluğundaki Kızılırmak üzerindeki Hirfanlı Barajgölü ve verimli İç Anadolu ovalan Nisan'da bir öğle vakti Endeavour'dan böyle gözüküyor (altta). The Gulf of İskenderun, Cyprus and the Eastem Mediterranean (left). Tuz (Salt) Lake, neighboring Hirfanlı Dam Lake över the Kızılırmak River and fertile Central Anatolian plains beyond are vievved from Endeavour at noon in April (belovv).
Uzaya en ç o k çıkm ış
gözden g e çire ce k bir
traveler to space by then. O f
Turkey's geography the night
insandı. Altı uçuşunun
a stro n o ta hiç
his six space missions, two
before he vvould sit for an
ikisind e Ay çevresine
b enzem iyordu. Ülkem izle
were to the Moon, during one
intervievv with a Turkish
gitm iş, bu nlarda n birind e
ilgili an la ttıklarınd aki ayrıntı
o f vvhich he had actually
journalist. Stili, the level o f
de A p o llo 1 6 ’nın kom utanı
düzeyi beni hayrete dü şürm e ye yetti:
landed on the M oon as the
detail ab ou t Turkey in his
com m ander o f Apollo 16.
ansvver vvas intriguing t o me:
D iğer uzay uçuşlarından
“T ü rk iy e ’nin ç o k güzel
ikisi A y ’dan ön ce ki kritik hazırlık uçuşlarındandı.
fotoğ raflarını çektik. O ld u kça zengin bazı
Tvvo o f his earlier flights ıvere during Project Gemini, pre curso r o f the Apollo lunar
photographs o f Turkey. There are som e very rich m ineral
Son iki uçuşu ise uzay
m aden yataklarınız var.
missions. His final tvvo flights
resources in Turkey. I think
m ekiğiyleydi. Bu usta a s tro n o t A m erikan uzay
Sanırım dünyanın en önde gelen krom
were on the space shuttle.
you are the vvorld’s leading exporter o f chrom ium , vvhich
m ekiğinin ilk uçuşunun
ü re ticile rin den sin iz. Krom
vvas the com m ander o f the
is a very im portant m etal in
kom utanlığını ü stle nm işti.
bizim işte, yani havacılık-
first space shuttle m ission in
o u r business, aerospace...
S öyleşim izin bir yerinde
uzay se ktö rü n d e , ço k
A pril 1981. A t one po in t
The m ountain ranges are ju s t
John Y o u n g 'a uzaydan
önem li bir m etal...
during the intervievv, I asked
beautiful ali över Turkey.
T ü rk iy e ’yle ilgili özel gözlem leri olup olm adığını
T ü rk iy e ’de g e rçe kte n güzel sırada ğlar uzanıyor.
Young a casual question ab ou t any special
There are a lo t o f very interesting places in Turkey
so rd u ğ u m d a verd iğ i yanıt
A slında T ü rk iy e ’de uzaydan incelenm eye
observations he m ight have had o f Turkey from orbit, and
that vvould b e vvorth looking a t... The archeological sites,
d e ğ e r b irç o k ilginç yer var. A rke o lo jik kalıntılar,
his response astonished me. Young vvas n o t an astronaut
o ff the Aegean coast,
Boğazlar, Ege kıyıları ve
to revievv the basics o f
Cyprus... That vvould be >
olara k Ay yüzeyine inm işti.
beni ç o k şaşırttı. Young, b ir T ürk gazeteciyle konuşacağı için bir akşam ön ce T ürkiye coğrafyasını 50
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
This experienced astronaut
‘W e have som e great
the straits, the sea currents
Kordon Kanı Bankası Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Hücresel tedavi yöntemleri gün geçtikçe daha yaygın olarak kullanılıyor. Kordon kanından elde edilen "kök hücreleri", günümüzde lösemi ve talassemi gibi bazı kan hastalıklarında kullanılmakta, yakın bir gelecekte diğer hastalıklarda da kullanılma potansiyeline sahip.
444 4 444 T ü rk iy e 'n in her y e rin d e n
w w w .hacettepe.com .tr
Bu nedenlerle, kök hücreleri içeren kordon kam
“sağlıklı yenidoğanlar" için,
geleceğe yönelik olarak daha doğum anından itibaren saklanabilmekte... Sizlere, 1999'dan beri faaliyet gösteren, "Hacettepe Kordon Kanı Bankası" hizmetini, uluslararası standartlarda sağlıklı bebekler için de sunuyoruz.
Hacettepe ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’
Güneş, İstanbul yakınlarında Karadeniz'den yansıyor (solda). Dünyada içinden deniz geçen ve iki kıtaya yaslanan tek büyük şehir İstanbul, Uluslararası Uzay Istasyonu'ndan böyle görünüyor (altta). The sunlight is reflected off the Black Sea near İstanbul (left). The world's only majör city set on tvvo continents with a sea passing through it, İstanbul is vievved from the International Space Station (below).
Kıbrıs açıklarında denizdeki
arasından ne zam an
w orth p u ttin g in a bo ok som e
akıntılar... G ünün birind e
T ü rkiye ’m izle ilgili bir
tim e... ”
vvhenever I ran into an im age
kitap yapm aya d e ğ e r...” John Young söyleşim izin
tan esin e rastlasam kalbim in
shovving Turkey m y heart
atışları hızlandı; bazen
A t this p o in t in the intervievv, John Young calied NASA 's
bu no ktasında N A S A ’ nın
gözlerim yaşardı... Bu
Public A ffairs Office for a
m y ey es filled with tea rs...
Halkla İlişkiler Ofisi
fo to ğ ra fla rın bazıları o
photograph, vvhich vvas duly
Som e o f those photographs
görevlilerini arayarak bir
kad ar şiirsel bir güzelliğe
brought to m y attention at
had such a po e tic beauty
fotoğ rafı hazırlam alarını
sah ip tiler ki, b ir ressam ın
söyledi. S öyleşim izin
eseri gibiydiler.
the end o f o u r talk. This p h otograph from a space
that they were like the art vvork o f a consum m ate
shuttle flight featured the G ulf
painter. THE HUM AN FACTOR To me, one o f the factors
so n un da ön üm e gelen bu
thousands o f images,
beat faster and occasionally
fo to ğ ra fta Antalya
H EM A S TR O N O T
K ö rfe zi’yle G öller Yöresi uzay m ekiğinden
H EM FO TO Ğ R AFÇI Bana göre bu fotoğ rafları
o f Antalya on the Southern (Mediterranean) coast o f Turkey a n d the nearby Lakes
g ö rün dükleri haliyle
ço k değerli kılan bir fa ktö r
Region inland. I vvas so
rendering the images in these
karşım da d u ruyo rdu. Bu
bunların insansız gözlem
fascinated and overvvhelmed
pages so significant is that
fo to ğ ra fta n o kadar
uyduları tarafınd an değil de
b y the ph otograph that I
they vvere taken not by
e tkilen dim ki, uzay
sizin veya benim gibi
d ecided right then and there
unm anned satellites b u t b y
m ekiklerind en çekilm iş
insanlar tarafınd an çekilm iş olm alarıdır. Burada
to search for vvhatever im ages o f Turkey had been
humans like you an d me. The photographs y ou see here
g ö re ce ğ in iz fo to ğ ra fla r beş uzay m ekiğin de ki
obtained from the space shuttle. During the course o f
vvere taken personally by astronauts either on bo ard
y ü zb in le rce fo to ğ ra f arasından T ürkiye ve yakın
(C olum bia, Challenger,
subsequent years, I searched
one o f the United States
D iscovery, A tla n tis ve
astronaut photog rap hy o f
space shuttles (Columbia,
çevresiyle ilgili olanları
Endeavour) veya
Earth (a database o f several
Challenger, Discovery,
araştırm aya başladım . Bu
Uluslararası Uzay İstasyonu
hundred thousand images)
Atlantis and Endeavour) o r in
araştırm alarım sırasında
ya da M ir Uzay Ista syo n u ’ndaki a stro n o tla r
for vievvs o f Turkey a nd its
a space station (the
environs. From am ong
International Space Station >
bü tün T ürkiye fotoğraflarını gö rm e k isted im ve astron otla rın çektiğ i
binle rce fotoğ rafın 52 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
Türkiye'nin ve güneydoğu Avrupa'nın en büyüğü İstanbul Atatürk Uluslararası Havalimanı'nın 365 km yüksekten görünümü. Atatürk International Airport, the J^rgest in Turkey and southeastern Europe, is viewed from a height o? 365 km.
Gözde turizm bölgemiz Antalya ve çevresinin Haziran'da 383 km yükseklikten görünümü. Turkey's popular tourism destination Antalya and vicinity as vievved from a height of 383 km.
Pvan Gölü'nün batısındaki Nemrut Krateri ve içindeki gölün şubat ortasındaki görünümü. ThgrfejS snoy^covered terrain in February around Nemrût Crata( anaWe/lake within it, west of Lake Van in eastem
tarafınd an kendi elleriyle
aracının tam altındaki
o r the no w -d efunct Russiarı
the view is oblique (i. e., not
ç e kilm iştir. Başka bir
yeryüzü parçası incelenm iş
M ir space station). İn other
vertical) in m any images.
deyişle, siz de
değil. H albuki b irço k
words, you yourself w ould
Hovvever, m any unm anned
ge zegenim ize b irka ç yüz
insansız gözlem uydusu
have seen these very sights
observation satellites take
kilo m e tre yükse kten
tam altından geçen yerlerin
should y ou have had the
photographs o f vvhatever
ba kab ilse niz uzay aracınızın
fotoğraflarını çeker. Ayrıca,
po ssibility o f ascending
there is directly b e lo w them.
pence resin de n bu
several hundred kilom eters
İn addition, the colors o f the
g ö rü n tü le ri gö rü rd ü n ü z. Bu
bu fo to ğ ra fla rd a g ö rd ü ğ ü n ü z renkler gerçek; yani, siz de
above Earth. Hence the hum an factor in these
im ages in these pages are
fo to ğ ra fla rd a ki, hiç insan g ö zükm e se de, ağırlıklı
oradan baksaydınız bu
images— although no hum an
preservation media (film o r
insan fa ktö rü budur.
renk tonlarını görürd ünü z.
is visible on the surface o f
digital media) perm it. This
A stron otların çektiğ i foto ğ ra fla rın b irço ğ u bu
G özlem uydusu fotoğ raflarının b irço ğ u n d a
Earth. M any o f the photographs
m ay not, hovvever, be the case with satellite im agery
sayfalara g ö rüldükleri
ise sözgelim i m adenler,
andaki konum larıyla basıldı.
je o lo jik özellikler, deniz
taken b y astronauts have been p u t into these pages
som etim es “enhanced"— and
B aşka bir deyişle atlas
yüzeyi sıcaklığı gibi çeşitli
ha ritalarındaki kuzeyin
araştırm a alanlarında
ju s t as they vvere taken. That is, they have n o t been rotated
false colors used— for rem ote sensing in order to obtain
yukarıda, batının solda
ayrıntılı veri elde ed eb ilm e k
to conform to the con cep t o f
detailed data in research
olm ası kaygısı duyulm adı.
için resim ‘'g e liş tirilir” ;
atlas m aps (i. e., north should
fields like mining, geology,
Zaten uzay aracınızın
başka bir deyişle, insan
be a t the top a n d east should
oceanography.
pe nce resin de n görünen
gözünün görm eye ceği
be to the right). Actually,
Dünya m anzaralarının
renkler kullanılır.
astronaut photography o f
TURKEY:
Earth's surface is quite a
A PHO TOG ENIC COUNTRY While searching for astronaut photography o f Turkey from
insanlar tarafından
real to the extent the
where the images are
a tfe d ilm iş yön
F O T O JE N İK T Ü R K İY E
do ğ ru ltu la rın a uym ak gibi
A stron otların uzaydan
spontaneous undertaking in that the images usually have
bir kaygısı yo k tu r kil..
çektiğ i Türkiye
no concern with fitting into
Dahası, b irç o k fo to ğ ra fta
fotoğraflarını araştırırken
the directional patterns
orbit, I brovvsed through images o f m any fascinating
bakış yönü açılı; yani, uzay
dünyanın başka b irço k
dicta ted b y hum ans! Besides,
parts o f o u r hom e planet. >
54 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
B i İŞAR DESIGN PRODUCTION
■ ■
EX PORT BRAND
MANAGEMENT Retai! stpres and corners across Turkey fo r fashion brşnds managed by Bilsar
RETAIL
TAT
S S IA N
BİLŞhv HITE collection
BİLS
.■^LO NDON/ISTANBUL
Brand partnership with Tateossian, U.K.
Exclusive, white design shirts for men and women
B EY M E N b u s i n e s s Turkey’s foremost businessvvear brand (m anufactured and marketed under license)
Brooksfield Sophisticated Italiandesign fashionwear J brand (manufactured J f and marketed under, M licence) 'S
BiLSVVHİTE
COLOR COLLECTİ ON
A r r o w »»> >-
The global Bil's brand of exclusive men's fashion collection for the International wholesale/retail market
PITTI
IMMAGINE FLORENCE, JUNE
UOMO
EST.1851 America’s leading International fashionwear brand (manufactured and marketed under licence)
THE
ITALY
2 4 - 27,
N EW YORK,
2004
JULY
PREMIUM BERLİN,
18 - 2 0 ,
THE
GERMANY
J U L Y 16 - 1 8 , 2 0 0 4
COLLECTIVE
LAS AUGUST
30
USA 2004
MAGIC
VEGAS,
USA
- SEPTEMBER
2, 2 0 0 4
Bilsar Tekstil Sanayi ve Dış Ticaret A.Ş.
main@bilsar.com www.bilsar.com
BİLSAR BİNASI Meşrutiyet Caddesi 164 Beyoğlu 34430 İstanbul TR T +90 212 2459000 F +90 212 2459090
Bilsar, Inc. 333 West 39th Street Süite 402 New York, NY 10018
FACTORY Organize Sanayi Bölgesi Çorum TR
Volkanik dağlarımızdan tepesi karla kaplı Büyük Ağrı ve hemen yanıbaşındaki Küçük Ağn (solda). Fırat Nehri üzerindeki Keban, Karakaya ve Atatürk barajgölleri son 40 yılda Doğu ve Güneydoğu Anadolu'nun çehresini değiştirdi (altta). Van Gölü (en altta).
yerinin fo to ğ ra fla rıyla da karşılaştım . A m a T ü rk iy e ’nin
Soon, hovvever, I cam e to realize that Turkey is one o f
uzaydan resm i çekilen
the m ost photogenic
ülkeler arasında en
countries on the Earth's
“fo to je n ik ” lerden biri
surface. The com bination o f
o ldu ğun u gö rdü m . Dünyanın
so m any distinct geographic
ç o k az yerinde bu kadar
features vvithin a single
farklı coğ rafi öze llik bir
country is a rare occurrence.
ülkede top lan m ıştır.
No other country has a sea >
The snow-covered peak of Great Mount Ağrı, at 5137 m Turkey's highest, sits next to the Little Mount Ağrı (left). Reservoirs of the Keban, Karakaya and Atatürk Dams, that have been built in the last 40 years, have changed the face of eastern and southeastern Turkey (belovv). Lake Van (bottom).
İstanbul the new sense of creativity T + 9 0 216 466 16 16 pbx
F + 9 0 216 466 33 44
sbs@ shirtbyshirt.com
s .m
Samsun ile Ordu arasındaki Karadeniz kıyıları açıklarında denizdeki plankton kümeleri soyut bir resme benzer görüntü $> oluşturuyor. jf l
- v r 'V v V ; - ,
t
Plankton blooms off the Turkish coast of Black Sea render an abstract quality on this image.
pale blue on atlas maps, in
Dünyada bü tünü yle kendine
bunların renkleri atla sla rda
com pletely surrounded by
ait iç denizi olan başka bir
hep aynı basılm am ış
land, for instance. N or is
the Lakes Region in VVestern
ülke y o k tu r sözg elim i... Ya
mıydı?). Sam sun
there another one vvith tvvo
Anatolia. You becom e
da iki ta n e boğazı olan...
açıklarındaki plan kto n
m ajör straits. On the one
ab sorb ed in the plankton
Bir yandan, A frika ve Sahra
küm elerine dalar
hand, Africa a n d the Sahara
bloom s in the Black Sea o ff
T ü rkiye ’ nin b irçoğ um uzu n
gide rsiniz...
are ctoser to Turkey than
the coa st o f S am sun...
sandığından yakınındadır;
Ülkem izin üzerinden geçen
m any think them to be; on
You see contrails from
ö te yandan, K afkas Dağları
uçakların izlerini, bazı
the other, the Caucasus
airplanes passing över Turkey
ve ö te sind eki Rus stepleri
şehirlerim izi, boğaz köp rülerim izi,
M ountains a n d the Russian steppes beyond are n o t too
and discern som e o f the
karayollarım ızı, b irç o k havaalanımızı ve lim anlarım ızı ayırt
far away. Historically tvvo very im portant rivers carve beautifui vaiieys in eastern-
bridges spanning the Bosporus, m any highvvays, and m ost m ajör airports and
de fazla uzağım ızda sayılm az. Dantel kıyılarıyla Ege uzay yolcularına görsel bir ziya fe t sunarken, insanlık ta rih in d e ki ç o k
Turkish cities, the tvvo
edersiniz. A nca k hiç insan
southeastern Turkey vvhiist
harbors. B u t you cannot see
önem li iki nehir do ğu ve
gö rem e zsiniz...
any hum ans... O r s o y o u
g ü n e yd o ğ u m u zd a güzel
Ya da ilk anda öyle
the laceiike contours o f the Aegean coastline offer a
vad ile r açm a kta dır. İlginç
sanırsınız. Kısa sürede
visual feast for the space
to realize that we, the people
b içim iyle Kıbrıs
fa rked ersiniz ki aslında
voyager. Great M ount Ağrı
o f Turkey an d her neighbors,
burnum uzun d ib in d e yer
hepim iz oradayız...
dispiays its m ajesty even
are ali the re ... □
think a t first. You soon com e
from a height o f hundreds o f
alırken, B üyük Ağrı Dağı azam etini yüzlerce
Ü stün A y d ın g ö z ’ ün hazırladığı
kiiometers, and ali the vvhiie
Üstün Aydıngöz is the author and
kilom etre yükse kten bakıldığında bile belli
A s tro n o tla rın G özüyle
the isiand o f Cyprus, vvith its
designer o f the book, Turkey
U zaydan T ü rk iy e kitabı
interesting shape, is b u t one
from Space as Vievved by
e tm e kte d ir. Bakışlarınız
g e ç tiğ im iz ay la rd a T ü rk ç e ve
step aw ay from Turkey. Your
Astronauts, vvhich vvas recently
G öller Y ö re s i’nin her biri
İn g ilizce iki ayrı ve rsiyo n u yla iş Bankası K ü ltü r Y ayınları’ ndan
gaze is fixed on the different colors o f the lakes, vvhich are
published by İş Bank Culture
farklı renk to n u n d a ki gölle rin e takılır kalır (halbuki
çıktı.
ali p rinted indiscrim inately
Turkish and English.
5 8 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
Press in tvvo separate voiumes in
AKMERT Ttkstil Sanayi Ve Tıcaref AS
T
a ııg o ra
MENSUCATSAN.\T Tİf. A S
ft€ D İft| ■
u n
i
BEŞLER
at
BETAŞ
Atılım
b SRHRROGLU v f
z San. vt Tıc. Ltd. Şt,
O
beyza B î
BMNtLDIBBT1LMN.DCJIT
B B S
B U LG U R -B A K LİY A T
C6MR6
B O Ş A N
Tekstil
m
Ç A o / v n in a
ENDERPEN kurucu ve ötrrtctoi a j .
« I
€RP€N il@ılk@
ipek yem
ELlfejEL
GÜLSAN
Pve top w P«nc«w SMemtan
HEMAKS
t m
&
Xmmtm 1943
korovcli Tekstil Sonoyı ve Tıc fl.Ş.
W0RK ING
I
ısçTaasssF.&.iLj TBjnt 4 H inıtxW T «
f o r th e f u t u re
©
our f>eof>t
PLASTİK SAN. v# TİC.A.Ş
PRODUCING
L
f o r T u rk e y
<0 ? ORIENT
O R -A L fS;
ONCU B İB E R VE DOMATES SA LÇ A LA RI
PASTANELERİ
OzÇELİK
TRADEMARK INFORMATION LINE 3 8 0 0 5 3 6 0 5 06
y
OZPOLAT
PİRAMİT
PROSES
K 1«w <s>
f şerbetçi BOYA KİMYA SAN. TİC. AS.
dSİdaf t r CKi'MİtfoifVN
SANKO
(® )
<S>
Çiko lata
m
TORKUT
ÜNAL T u r n a
_t'sSî* a i_ ®
SIBottan/ye/er! ESTE
KKsm sumvı w ict
tecnoplas PVC KAPI PENCERE SİSTEMLERİ
B M
F»« YENİ GÜLER UN
TEXTILE M ACH IN E CO.
ıı ı*r
^ A F ^
SAPAUN
ö*yyE*
o z u n
J,
Çolişoy®
i
NUR
MAKINA SANAYİ VE TİCARET AŞ.
TRUSTIMG
MOGUL
KIRfîTLI
O O TAS
MISBIS
m e r in o s
H 'iP P '* y \ mtvtzTON-ovo-veoT
PERLİT İNŞAAT SANTtCLTD-STl
I
KLAS BANT
IS L ^ T U R E L
İMPER
İŞ E L B İS E L E R İ
Joytul
GÜ=KEO
„
V \.' Jt»WPgC*RPET
f
Tekerekoğlü TEKSTİL SANAYİ VETİCARET» Ş
GEZİ TRAVEL
Dalgaların sanatı / The art o f vvaves
Falezler Palisades Antalya sahilinin 13 kilometrelik bölümünde uzanan falezleri Yat Lim anı’ndan kalkan tekneyle izledikten sonra, var mısınız derinliklerindeki m ağaralarına d alm aya?... After leaving Antalya's Yacht Harbor by boat and follovving the palisades that stretch along 13 kilometers of the coastline, what do you say to plunging into their deep c a v e s ? H
A T İL L A Ö Z E L
A
@
LEVEN T KO N U K
n ta lya ’ya girerken üzerinde “ Rakım: 3 0 ” yazan bir tab ela karşılar sizi.
A ntalya ile deniz arasına giren bu 30
A
s y o u e n te r A ntalya y o u are gre e te d b y a sigrt tha t says "A ltitude: 3 0 ."
This 3 0 -m e te r difference betvveen sea
m etrelik m esafe, üzerine şehir
level a n d the c ity is the he ig ht o f the
m erkezinin kurulu oldu ğu falezlerin
pa lisa de s on vvhich it is built. These palisades, vvhich se t A ntalya a p a rt from
yüksekliğidir. A n ta lya ’yı diğer sahil şehirlerinden farklı kılan en önem li özellik olan falezler, yaklaşık 13 kilom etre
o th e r co a sta l towns, are 13 kilom eters long a n d from 3 0 to 5 0 m eters high, a
uzunluğu ve 30 ila 50 m etre yüksekliği ile
s ig h t w ell vvorth taking in fo r the visitor.
ziyaretçilerin görm eleri gereken yerlerden
A n d the easiest w ay to enjoy the
birisidir...
pa lisa de s from up close is to m ake a
Falezleri yakından görm enin en kolay ve
s h o rt trip b y sea. To do that, i t ’s enough
keyifli yolu ise tabii ki denizden yapılacak
t o g o dovvn t o Antalya ’s o ld e st harbor,
kısa bir gezi. Bunun için de A n ta lya ’nın
n o w ca lle d the Yacht Harbor, a n d c o c k
eski limanına, şim d iki adıyla Yat Lim anı’na inip m otorcuların “ Şelaleye g id e r!” çağrılarına kulak verm eniz yeterli.
an ear fo r the b o a tm e n ’s ca li “Şelaleye g id e r"— “ To the vvaterfalll” A n d a fte r y o u r b o a t leaves, filled vvith tou rists from a
Çeşitli m illetlerden turistlerin d o ld urdu ğu
variety o f countries, ali you have to d o is
tekneniz yola çıktıktan sonra yapm anız
lean b a ck a n d le t y o u r eyes wander.
gereken de, arkanıza yaslanıp seyre
On this b o a t trip you will have a chance
dalm ak...
to see n o t only the palisades, every
Denizden yapılan bu gezide, her bir m etrekaresi ayrı bir harika olan falezlerin
square m e te r o f vvhich is a na tural vvonder, b u t also a n u m b e r o f p o in ts that
yanı sıra, onlarla iç içe geçm iş b irço k
d o t them. We can s ta rt vvith the beaches
noktayı da gö rm e fırsatı buluruz. Bu
that o c c u p y such an im p o rta n t p la ce in
duraklara, Antalya sosyal hayatının tarih in de ç o k önem li yer tutan plajlardan
the histo ry o f A n ta ly a ’s so cia l life. For m an y decades, Antalya fam ilies who
bahsederek başlayabiliriz.
vvanted to sun them selves a n d svvim
AntalyalI aileler, uzun yıllar boyunca
vvould com e dovvn to these tiny beaches,
güneşlenmek ve yüzmek için denize
vvhich are in te rspe rsed a m o ng the cliffs
dimdik inen falezlerin arasında birer vaha
like so m any oases in the desert.
60 8 K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Dalgaların milyonlarca yılda işlediği oya; falezler (üstte). Küçük şelale, Toroslar'ın kanna nazire yaparak dökülüyor Akdeniz’e; bembeyaz (sağda). The palisades, carved out like lace by millions of years of vvaves (above). White as the Taıırus snovvs. a small vvaterfall pours into the Mediterranean (right).
gibi duran bu m inik plajlarda
de ğirm enlerde taşıdıkları
Especially p o p u la r was the
giderdiler. Ö zellikle ‘Kadınlar
enerjiyi una ve elektriğe
locale kno w n as the Kadınlar
H am am ı’ ism iyle tanınan
çevirip yollarına devam
Ham am ı— The Turkish Bath
bölge, şehirden fazla
ederlerdi. En tem el besin
F or VVomen— vvhere vvomen
uzaklaşm adan ve kim se
m addem izi; ekm eği ve
cam e vvithout having to
tarafından görülm eden yazın
uygarlığın vazgeçilm ez öğesi
travel too far from tow n to
tadını çıkarm ak isteyen
elektriği de bizlere sunarak
enjoy the sea a n d sum m e r
hanımların uğrak yeriydi.
falezlerle vedalaşırdı. Bu
in p e rfe c t privacy.
binalar günüm üzde D E N İZ A L T IN D A
kullanılm ıyor.
AN UNDERVVATER
G ÖRSEL ŞÖLEN
Fakat halen kullanılan ve
FEAST FOR
Falezler, yeraltı ve yerüstü
m utlaka görülm esi gereken
THE EYES
sularını denize taşırken, bu
başka yerler de var falezleri
A s they ca rrie d u n de rgrou nd
sulardan insanoğlunun
m esken edinm iş olan.
a n d surface w a te r to the
faydalanabilm esi için
Kayaların içindeki natürel
sea, these cliffs were also
birtakım m ekânlara da ev
oluşum lar, çeşitli dalış
hom e to a n u m be r o f
sahipliği yapardı. Un
okullarının faaliyet
facilities d e sig ned to exp lo it
fabrikaları (değirm en) ve
gösterdikleri odalar ve
this flow ing w a te r fo r hum an
elektrik santralı gibi... Ç ok güçlü debilerle akan sular,
de po lar olarak kullanılm aya devam ediyor. Falezlerde
use. M ills a n d p o w e r plants, fo r exam ple. Literally
denize ulaşm adan hemen
dalm ak, açık deniz dalgıçlığı
g u shing forth, the vvater
ön ce kurulan santral ve
ile o ldu kça farklı. 20 m etre
w o u ld turn its energy in to flour a n d e le ctricity before go in g on to reach the sea. Thus it w o u ld b id farevvell to the pa lisa de s a fte r p ro vid in g h u m an kind w ith bread, th a t b a sic food, a n d electricity, an in dispensabie elem ent o f civilization. These b u ild in gs are no lo n g e r used in o u r day. B u t there are o th e r place s a sso cia te d w ith the cliffs, stili in use a n d a m u st to >
62 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
Park, Yat Limanı ve falezler (üstte solda). Ağaç gölgesi, denizden gelen meltem; başka bir arzunuz (üstte sağda). Antalya kıyılannda gezi tekneleri gün boyu çalışır (altta). The park, the yacht harbor and the palisades (above left). Oh for a sea breeze and the shade of a tree (above right). The tour boats on Antalya’s ooast ply their trade ali day long (belovv).
derinliğe kadar doğal resif g ö rün tü sün ü sürdüren falezler, zengin canlı yapısıyla ziyaretçilerine görsel bir şölen sunuyor. Tabii bir de sualtı mağaraları var kayıt düşülm esi gereken. Bir gece önce yem ek yediğiniz restoranın ya da dans ettiğ iniz gece kulübünün altında dalıyor olm ak... İnsanın her ta tild e yaşayabileceği bir tecrüb e değil elbette.
Akdeniz manzarası ile dünyanın en güzel vahası (üstte). Zamanında önünden geçmek bile yasaktı: 'Kadınlar Hamamı’ Plajı (altta sağda). The vvorld's most beautiful oasis in a Mediterranean landsoape (above). The beach known as the 'Kadınlar Hamamı', Turkish Bath for Women, where even passing by was once prohibited (below right).
64 SKYLİFE 6 /2 0 0 4
D Ü D E N ’İN ŞAR KISI
see. Natural form ations in
THE ENCHANTING
BÜ YÜ LÜ YO R Tatil bitm e de n bir sabah
the ro cks continue to serve
SONG OF DÜDEN
as cham bers an d storage
Ju st as we were thinking
kahvaltısını m utla ka falezlerin
space fo r various diving
the vacation w o uld n o t be
üstü nde ki yem yeşil
schools. Remember, diving
com p le te w ith ou t breakfast
pa rklardan birind e yapm alı
along the cliffs is quite
in one o f the pa rks that top
diye düşünürken, o
different from diving o u t a t
olağ anü stü ses duyulm aya
sea. D ow n to 2 0 m eters o r
the cliffs, suddenly we began t o hear tha t am azing
başlıyor. G elinen yer, Düden
so the cliffs form a reef, and
sound. We had reached the
Şelalesi. Suyun suyla
with their living organism s
Düden Falls, and the m usic
öpüşm e sind en ortaya çıkan
are a feast fo r the eyes. O f
o f w ater kissing vvater was
m üzik, insanın aklını başından alaca k kadar
course one sho uld also
ravishing. Time see m ed to
m ention the subm arine
s to p on the boat. There
güzel. Teknenin içinde
caves. İt is n o t every
was no th in g b u t yo u an d
zam an d u ru yo r sanki. Bir siz
holiday that offers the
nature. If the captain d id n 't
varsınız, bir de doğa. Kaptan
experience o f sw im m ing
s ta rt the engine a n d turn
m otoru çalıştırıp tekneyi
underneath the restaurant
the b o a t around, yo u c o u id
dö nü ş yönüne çevirm ese,
vvhere you ate last night, o r
gaze forever in to the
sonsuza kadar şelalenin
the nigh tclub where you
vvhirlpool a t the fo o t o f
olu ştu rd u ğ u gird a b a bakarak
danced.
the falls. !>
i
Para ne işe yarar?
Hayatın keyfini çıkaramadıktan sonra... H S B C Premier 'in a y rıc a lık la r d ü n y a sın d a , h a y a tı d a h a k o lay , d a h a keyifli k ılan sayısız a yrıntı sizi bekliyor.
iletişim, avantajlı ücret, lim it ve o ranlar, ç o k özel in d irim o la n a k la rı ve yaşam ı z en g in leştiren d a h a pek ç o k d e ta y ...
79 ülkede, tü m H S B C ’lerde ta n ın m a , özel m ü şteri tem silcisi ile bire bir
H S B C Premier , sizi d a h a özel ve keyifli b ir d ü n y a y a d a v e t ediyor.
H SB C Premier B ankacılık H izm etleri
HSBC <!►
► 444 0 112
D ü n y a n ın y e re l bankası
► w w w .p rem ier.h sb c.co m .tr
H S B C Bank A Ş . itirafından yayımlanmıştır.
kaybolabilir insan.
şiir yazacak ilhamı da bol bol
Gezinin başladığı yere, limana
bulacaksınız. Gerisi
where the trip began, you
dönüldüğünde denizden
yeteneğinize kalmış.
feel the slight irıtoxication
gelenlerin hafif sarhoş hali
Dolaşmaya devam ederken,
o f those who have been t o
vardır üstünüzde. Fazla uzun
en büyük zorluğu nerede,
sea. A fte r a short break the
olmayan bir moladan sonra
hangi parkta oturup ne tarafı
trip along the palisades will
falez gezisine bu kez karadan
seyredeceğinize karar vermeye
continue, this time b y land
ve batıya doğru devam
çalışırken yaşayacaksınız.
an d westwards. İ/Ve can
edilecek. Molayı Yat
Baştan söyleyelim... Tophane
spe nd the break eating a t a
O nce b a ck a t the ha rbo r
Limanı’ndaki bir kafede yemek
adlı mevkii, Antalya'nın en
cafe in the Yacht Harbor.
yiyerek değerlendirebiliriz. Ya
eski çay bahçelerinden birine
O r else sit som ewhere on
da falezlerin üzerinde uygun
the clifftop taking in the
bir yerde oturarak manzarayı
ev sahipliği yapar. Deniz tarafındaki duvar kenarında
seyredip düşünerek de vakit
boş bir masa bulabilirseniz
M any will be inspired to
geçirm ek m ümkün. Fotoğraf
eğer, bir bardak yorgunluk
çekecek, resim yapacak veya
çayı içmeden geçm ek olmaz.
take photos, pa in t o r draw a picture, o r even write a poem.
view a n d contem plating.
/As you resum e your sightseeing, the hardest p a rt will be deciding ju s t which pa rk to sit dow n in, and what direction t o look. L e t’s say right o ff that the locale know n as Tophane is hom e to one o f the oldest tea gardens in Antalya. If you can find a table by the wall on the seaw ard side, do pause to refresh yourself with a glass o f tea. Looking up, you r eye will m eet the t> 66 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Şelalede suyun görüntüsü de gürültüsü de nefes keser (üstte solda). Falezlerin üzerinden Akdeniz’i izlemek için en ideal mekân, eski bir Antalya evi (üstte sağda). Dipteki taşlan tek tek saymak mümkün (solda). The sound and sight of the waterfall wiil take your breath away (above left). An old Antalya house, an ideal spot for surveying the Mediterranean from the palisades (above right). Individual rocks are discernible on the sea bottom (left).
3080 Tourist InfoLim? Select your netvvork as Turkcell. Cali 8088 Tourist InfoLine - our multi-lingual customer services - for any information during your stay in Turkey: Travel agencies, translation services, accommodation, transportation, consulates, local discounts and more. TouristVVAP: http://wap.turkcell.com.tr
The lead覺ng mob覺le operator 覺n Turkey
TURKCELL ^
u
Başınızı kaldırdığınızda kar
dazzling white walls o f the
en t i re shoreline with parks
beyazı renkleri ile restore
old, b u t no w restored,
and paths, in ord er to enjoy
edilmiş eski Antalya evleri
Antalya houses ju s t above
the palisades themselves and
hemen limanın üst tarafında
the harbor. VVell, they
share them with visitors.
gözünüze çarpacak. Kabul,
certainly are temptlng, b u t
VVhenever you feel a little
çok baştan çıkarıcılar ama
tired, o r are sim ply taken by
orası için başka bir gün
you'II have t o visit them another day. For once you're
ayırmanız gerek. Çünkü
in that quarter, you'II also
a n d enjoy the beauty in ali its
o tarafa gitmişken sadece
have to see the Suna İnan
variety. Along Konyaaltı
evleri değil Suna-inan Kıraç
Kıraç Museum, the Hıdırlık
Avenue there are a num ber o f
M üzesi’ni, Hıdırlık Kulesi'ni,
Tower, the Forty Steps, and
spo ts vvhere you can
Kırk M erdivenler’i ve
quite a few oth er places.
descend the cliffs to the sea.
A SUNKEN SHIP:
piece o f business for after the
daha birçok yeri de
the impulse, have a break
If yo u 've scheduled som e
görmelisiniz.
THE ST. DIDIER
palisades, o r have an
BATIK GEMİ ST. DIDIER
500 m eters o u t from the pier
appointm ent, you m ay have
İskeleden 500 m etre açıkta ise
you 'II notice a buoy in the
to po stpon e it. You'II see
bir şamandıra takılır gözlerinize. Etrafına bakmayın boşuna bir şey göremezsiniz. Çünkü, şamandıranın orada olma sebebi suyun altındadır.
Akdeniz'in taşı da toprağı gibi bereketli (üstte). Deniz, iki kanat çırpışı mesafede ama rahatları yerinde. Kim uğraşacak? (altta).
En derin yerde yatar. İkinci Dünya Savaşı sırasında Antalya Lim anfna sığınmak isterken Alman uçakları tarafından batırılan Fransız Gemisi St. Didier'den bahsediyoruz. Dalmayı
Like its soil, even the stones of the Mediterranean are blessed with fertility (above). The sea is just a wingbeat away, but vvho's bothering? (below).
water. D o n 't bo ther to look
what we mean when you
around, for t here's nothing t o
com e to the end o f yo u r tour
see— the reason for the
a t M ehm etçik Park, which is
bu oy's being there is dow n at
nam ed after the ordinary
the bo tto m o f the sea. l/l/e 're
Turkish soldier. You’ll need
talking ab ou t the French ship St. Didier, vvhich was sunk by
M editerranean as it stretches
time ju s t to contem plate the
German planes during VJorld
aw ay before you. A n d that's
VVar II as it sought refuge in
n o t counting the m agnificent
Antalya Harbor. If you like
sight o f the Taurus M ountains
diving, you can stili see the
on you r right, even m ore
m ilitary equipm ent and
splendid where they m eet the
seviyorsanız, hâlâ geminin
m aterial in the ship's hold.
sea on the horizon. Is it a
ambarlarında duran askerî
Then, m aking you r way along
painting, o r is it real? İn any
araçları ve savaş malzemelerini
the vvestern flank o f the city,
case, take a few days to
görm e imkânınız var.
y o u ’ll notice ho w the
m ake yourself happy.
Şehrin batı yakasında
Antalyans have furnished the
Business can wait. You'H\>
68 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
UCUS ÖZGÜRLÜĞÜ! İSTEDİĞİNİZ HAVAYOLUYLA, İSTEDİĞİNİZ YERE, PUANINIZ YETMESE DE UÇARSINIZ... ÜSTELİK ALAN VERGİSİ ÖDEMEZSİNİZ. *
*
BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:
4
4
4
world
O
4
4
4
T ü m bu u çu ş im k a n la rın ı size k im s u n a b ilir? T a b i ki V V orldcard! V V o rld p u a n 'la rım z y e tm e s e b ile Avanspuan'la uçak b ile tin iz i h e m e n alırsınız, eksik p u anlarınızı V Vorldcard'ınızı ku lla n d ıkça ta m a m la rs ın ız . Peki, en ça b u k v e en k o la y b ile t a lm a n ın y o lu sizce n e den V Vorldcard? Ç ünkü, VVorldcard'ın 47.000 üye işyeri sayesinde T ü rk iy e 'n in neresinde alışveriş yap arsan ız y a p ın , kat kat V V o rldpu an'ı hızla ve kolayca to p la r, is te d iğ in iz y e re h iç b e k le m e d e n uçarsınız. W orldpuan’larla seyahat programında, IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) kural ve koşulları geçerlidir.
YAPI
KREDİ
Derin mavi, sonsuz sessizlik. Yukarıda ise Antalya eğleniyor (üstte). Denizden Hıdırlık Kulesi'nin görünümü (üstte sağda). Deep blue, endless silence. Above Antalya is bustling with life (above). A vievv from the sea of the tovver called Hıdırlık Kulesi (above right).
ilerledikçe AntalyalIların
kendinizi mutlu etmeye ayırın. İşler bekleyebilir.
notice a statue overlooking
falezleri yaşamak ve gelen misafirlerle paylaşmak için
Körfeze hakim bir noktada
its far-seeing gaze. A sentry
the bay, aiert as a sentry in
bütün kıyı şeridini parklar ve
durup gözünü uzaklara
who is Lycian, Byzantine,
gezi yolları ile süslediğine
dikmiş olan bir heykel
Seljuk and O ttom an ali at
tanık olmaya devam
göreceksiniz nöbet tutan.
once. An Antalyan, in other
edeceksiniz. Canınızın çektiği
Likyalı, Bizanslı, Selçuklu,
vvords, som eone who
veya yorulduğunuzu
belongs to the
hissettiğiniz her yerde
Osmanlı yani AntalyalI, yani Akdenizli bir nöbetçi. Onun
verilecek kısa molalar size
yanına oturun ve izleyin.
beside him and enjoy the
başka başka pencerelerden
Mutlu olacaksınız.
vievv. İt wili m ake you happy.
değişik güzellikler izleme
Göreceksiniz...
You'II see. □
Mediterranean. S it down
olanağı sunar. Konyaaltı Caddesi boyunca falezlerden denize kadar inebileceğiniz birkaç nokta mevcut. Falez gezisinden sonra başka bir işiniz veya randevunuz varsa, ertelemek zorunda kalabilirsiniz. Bitiş noktası M ehm etçik Parkı'na ulaşınca ne dem ek istediğimizi anlayacaksınız. Sadece önünüzde uzanıp giden Akdeniz’i seyredip tadına varm ak için bile zamana ihtiyacınız olacak. Sağınızda kalan görkemli Toroslar’ı, onların ufukta denizle birleşmesini hesaba
H is a rça n d n
,
A n ta ly a K örfezi
Y a ıb a ş ç a n d ır
J p & ıj
katmıyoruz henüz. Tablo gibi 'j
bir gerçek, ya da gerçek gibi
\
info;;.'mopJst.com İr 021? 297 81 07
bir tablo var karşınızda. Evet evet, birkaç gününüzü 7 0 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Jf-' ■ r
O
S
10
ı------------ *------------- 1
km
Burası Capital Hill; yaşam ınızın yeni adresi...
G öktürk - K em erburgaz Tel: 212 322 33 55 w w w .cap ital-h ill.com
Değirm enbükü’nden K nidos’a / From sea to sparkling sea
Datça’da yürüyüş Hiking in Datça i ®
AK G ÜN AKOVA
D atça patikalarında yürüyüş, denizin soluğuyla sizin soluğunuzu buluşturur. Hike the paths of Datça and breathe invigorating sea air.
f ( What does a hiking erıthusiast dream o f doing?" I once asked a hiker friend o f mine. “Wading in the Aegean’s blue-bead blue in the morning, and plunging into the Mediterranean foam at dusk," he said. “How can that be?” I asked, astonished. “ify o u go to Datça you'll understandi" he replied with a siy smile. So I went to Datça, and I understood! I understood better as I was carrying m y backpack along the paths o f Reşadiye Peninsula, which ju ts out into a fiood o f iight. Even better when i m et the sea’s blue j j B i r yürüyüş tutkun u neyi düşler?” diye sorm uştum bir gün, nice yolu yürüyerek aşan do stum a... ‘‘Sabahleyin ayağını Ege’nin gözboncuğu mavisine daldırıp yürüm eye başladıktan sonra,
eye to ey e. "The trees o f the Taurus never g ro w tali, that the Mediterranean may come into view vvithout detay!" deciares poet Sunay Akın. Even so, with the Aegean under one arm and the Mediterranean under the other, Datça was for m e a maze
akşam üzeri A kde niz’in köpüklerine kendini b ırakm a yı...” dem işti. “ Nasıl
o f paths. Paths in every direction. To
olabilir ki bu?” dem iştim şaşkınlıkla.
Paiamutbükü and Murdaia Bay, to Çatı and
‘‘D a tça ’ya gidersen anlarsın!” diye
Domuzbükü, to Gebekum and Gereme, to
yanıtlamıştı gülüm seyerek. “ D a tça ’ya
Kargı, Gökiiman, and Hayıtbükü, to
gidersen anlarsın!”
everywhere, and everywhere they end at
D atça'ya gittim ve anladım! Bir ışık seline
two seas. Ali paths in Datça end in rock
burnunu uzatan Reşadiye Yarım adası’nın
cliffs and secluded coves.
74 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
patikalarında sırt çantamı
BLUES EYES AND
taşırken denizin mavi
DAISY HAIR
gözleriyle bakışakaldığım da
One o f those paths led from
hele, daha iyi anladım! “ Bir an
Değirmenbükü to Cnidus
önce görülsün / diye Akdeniz
(Knidos), where I saw thousand-
/ T oroslar’da ağaçlar / hep
year-old olive trees. I embraced
ço cu k kalır" dese de Sunay
them to learn the secret o f their
Akın, bir koltuğunun altına
immortality. I entrusted the
Ege’yi, diğer koltuğuna A kde niz’i alan Datça, bir
pollen o f the blossoms to the
patika ormanıydı benim için.
Sitentiy I crept up on the
Dört bir yana gidiyorlardı;
partridges, biending in with the
P alam u tb ükü’ne, M urdala
scent o f the grasses. i ate bread
K oyu’na, Ç atı’ya,
dipped in olive oil flavored with
D o m uzb ükü’ne, G eb ekum ’a,
wild thyme. "May it come easyl"
G erem e’ye, Kargı’ya,
I told the grasshoppers,
G öklim an’a, H ayıtbükü’ne,
butterflies and turtles. I told the
her yere, her yere ve sonunda
mountains and stones too, and the beekeepers and fishermen.
uç veriyorlardı iki denize...
DeğirmenbüküKnidos arasında yürürken patikalar yükselir, alçalır ve denize iner (en solda). İlkbaharda Datça'daysanız bir papatya denizinin içinde yürürsünüz (solda). As you hike from Değirmenbükü to Cnidus, the path will rise and fail and eventually wind down to the sea (far left). If you come to Datça in spring you'II wander in a sea of daisies (left).
wind, the gulls t o the sea...
Patikalar D a tça’da
Nor did I leave out the lovers! I
kayalıkların, gizli koyların
arrived a t the lighthouse that
önüne bitiyorlardı hep.
flirts with ships tike a lover, and I
SAÇLARI PAPATYA,
First however we went from
G ÖZLERİ MAVİ
Datça to Yazıköyü. The spring rains had washed out the road
waved to the clouds.
Bu patikalardan biri D e ğirm enbükü’nden K nido s’a
to the sea and our car broke
gidiyordu. O rada “ölmez
down, leaving us and our team
a ğ aç” zeytinin bin yıllıklarını
in the lurch. So we took o ff on
gördüm , sarıldım onlara,
foot, down to the sea through
varoluşun sırrını kucakladım .
vineyards and fields o f blood-red
Rüzgârlara çiçe k tozlarını
poppies and scattered daisies.
em anet ettim , denizlere
On Değirmenbükü's pebbled
m artıları... Kekliklere sessizce
shore we waded in waves that
yaklaştım, o t kokusuna
fluctuated betvveen green and
karıştım. Kekikli zeytinyağına
blue. The cool o f the water
banarak dişledim ekm eğimi.
refreshed us. Tali purple flowers
Çekirgelere, kelebeklere,
grew along the shore, and how \>
kaplum bağalara “ Kolay gelsin!’’ dedim . “ Kolay gelsin dağa, taşa; kolay gelsin arıcılara, balıkçılara! Kolay gelsin aşıklara!" Gemilere bir sevgili gibi göz kırpan fenere vardım, el ettim bulutlara. D atça’dan. Bahar yağmurları denize inen yolu bozm uştu, arabamız orada bıraktı ekibimizi. Sonra vurduk aşağı; üzüm bağlarının arasından, gelinciklerin kırmızılığından, papatyaların dağınıklığından geçtik. D eğirm enbükü'nün çakıllı sahilinde yeşille mavi arasında salınan dalgalara verdik ayaklarımızı. Suların serinliği canlandırdı bizi.
Yürüyüşün sonunda tekneyle açılıp Knidos Feneri’ni selamlayabilirsiniz (sağda). Köylerdeki eski yağhaneler, bugün yavaş yavaş yenileniyor (altta).
İS T
Ama önce Yazıköyü’ne gittik
At the end of your hike, you can take a boat out to the Cnidus lighthouse (right). The old olive oil presses in the villages are being slowly rejuvenated today (belovv).
Kıyıda m or çiçekler boy vermişti, ne güzeldi kıyı karanfilleri... Sonra keçilerin ve bir zam anlar bu yolları ezberleyen Knidoslu nöbetçilerin izlerinden kopya çekip tepelere tırmandık. A ntik kentin arka bahçesi sayılabilecek bölgede hâlâ eski taş duvarlar toprağın altından bize bakıyordu. Yalnız onlar mı? Adı Latince’de “sağlık” anlamına gelen adaçayları, çiçekleri küçük çam kozalaklarını andıran karabaş otları, bezelyeye benzeyen yemişleriyle keçiboynuzu ağaçları, Latin çiçeği de denilen kapari, sarışın katırtırnakları, zeytin ağaçları ve elbette kekikler... Knidos üzerine “ Mavide Uyuyan
düzlüğe ineceğiz ve tepede
G üzel” adlı bir kitap
Knidos'un dış surlarından
lovely were the wood pinks. Then, follovving goat trails and
“döktürm üş" olan O ktay Sönm ez kekik için şöyle der:
zam ana kafa tutan bir
the paths o f the Cnidus
course, wild thyme... Oktay Sönmez, who has vvritten a
bölüm ü göreceğiz. Am a hazır
sentries who once knew them
masterpiece about Cnidus
“ Köylü kadınlar ‘Ana kokusu
b y heart, we clam bered up into
entitled ‘Sleeping Beauty in
bellenir kekik buralarda’
nefes almışken Datça yürüyüşçüleri için “ kulağa
the hills. Ancient stone walls
Blue', has this to say about
diyorlar. Dağların nefes
kü p e 'le r bırakalım şuraya!
peeked out a t us from belovv
thyme: “ ‘Wild thyme is the
alışıdır kekik kokusu. Binlerce
Bir, sabah gün doğarken
the earth in this region which
m other scent around here' say
yıllık bir şenliktir k e k ik ...”
yola çıkarsanız, yaz sıcağından kurtulursunuz ve
couid be considered the backyard o f the ancient city.
the peasant women. The scent o f thyme is the breath o f the
BİRAZ DA YÜR ÜYÜŞ
ilk mavilikte kendinizi denize
A n d not oniy vvails. Aiso sage,
İÇİN ÖĞÜTLER
whose Latin name signifies ‘health’, French lavender with
mountains. Thyme... a millennia-old celebration. ”
Bu şenlikten pay alm ak için
atarsınız, iki, şapkanızı başınızdan, su kabınızı
broom, olive trees and, o f
Datça patikalarında yürüm ek
çantanızdan eksik etmeyin.
fiowers like tiny pine cones,
gerek. Biraz sonra artık otları
Üç, sakın şort ya da sandalet
carob trees with th e irp o d s tike
Partaking in the celebration
sararmaya başlamış bir
giymeyin. Dikenler ve çalılar
peas, caper bushes, yeiiow
means hiking the paths o f O
76 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
A FEW TIPS ON HIKING
don't you think about buying the airplane that you are inside of? A professional team that provides Consulting services, dedicated to identify automobile needs and to fınd the correct solution for your company. "Gerçek Operational Car Rental" is very close to you to offer efficient solution.
Don't buy a car, just rent it.
Neden içinde bulunduğunuz uçağı satın almayı düşünmüyorsunuz? Şirketinizin otomobil ihtiyaçlarının belirlenmesi ve doğru çözümün oluşturulması için danışmanlık hizmeti sunan uzman bir ekip. "Gerçek Operasyonel Oto Kiralama" en verimli çözüm için çok yakınınızda.
Cali 0 2 1 2 310 0 31 0 İstanbul filokiralam a@ g ercekoto .com .tr
Otomobil almayın, kiralayın.
Gerçek
Denize baktığınızda göreceksiniz ki, ayakları dalgalar olan tekneler, her zaman sizden önce varıyor (üstte).
bacaklarınızı yara bere içinde bırakabilir! Bitkilere alerjisi olanlar ilaçlarını önceden almayı unutmasınlar! Rotaların çoğunda lokanta bulm a şansınız yok, bu yüzden sefer tasınız ya da
and brush could leave your legs covered with scratches! A nd if you're allergic to plants, d o n ’t forget to take an antihistamine beforehand. You w on’t find any restaurants on m ost o f the routes, so pack a lunch o r take
One look at the sea and you’ll see that the vvave-driven boats alvvays get there ahead of you (above).
sandviçiniz yanınızda olsun. Üzerinize parfüm sürmeyin, çünkü ünlü kekik balını üreten arılar sizi çiçek sanabilir! Ve rehbersiz yola çıkmayın. Bu konuda Datça
along a sandwich. D on’t use perfume either, because the bees that produce the famous thyme honey might mistake you for a flovverl Finally, d o n ’t set off without a guide. The Datça Environmental Society will be glad to help you find one.
Çevre D erneği’nden yardım isteyebilirsiniz. üste atılmış halatları andıran
Datça. İn a liftle while we will
SANATIN VE BİLİM İN
bu ağaçların gölgesinden
descend to a plain where the
CNİDUS: CITY OF ART
KENTİ: KNİDOS
çıkıp yola devam ettiğinizde
grass is already beginning to
AND SCIENCE N ow it's time t o hit the road.
Şim diyse yolcu yolunda
sık maki ve çalıların
yellow, and see on a hilltop a
gerek! Bir saat yürüdükten
arasından zor bir tırmanışa
section o f the outer vvalls o f
VVhen you reach a clearing after
sonra geldiğim iz düzlükte
Cnidus stubbornly standing up
an hour's walk you can
yolun yarısını geçm iş sayılırız.
geçecek, az sonra deniz fenerinin siluetini göreceksiniz, işte, büyüleyici bir antik kentin, K nidos’un
t o time. But while we're on the subject, let's mention a few tips
consider yourself half way there.
Am a K nidos’a varm ak için bir saatlik ve yolun en zor bölümü bizi bekliyor. O halde nefeslenmek gerek. Molayı,
habercisi... Fenerden sonra koydaki yelkenliler, devrilmiş
yüzyılları devirmiş ama kendileri devrilm em iş zeytin
for hikers. One, if you set out by
But the m ost difficult part o f the walk awaits you in the next hour
sunup you can avoid the heat o f
to Cnidus. So you need to take
day and take a dip at the first
a break, which you can do
ve kırılmış m erm er sütunlar,
sign o f water. Two, do n't forget
under the ancient olive trees.
aralarında dolaşan insanlar
your hat and a water bottle in
VVhen you leave the shade o f
ağaçlarının altında
gözünüze çarpan... 2500
yourbag. Three, d o n ’t wear
these gnarled trees whose
yapabilirsiniz. Gövdeleri üst
yıldır orada duran Knidos...
shorts o r sandals. The thorns
branches resemble ship's t>
78 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
B o d ru m ’d a özel b ir yaşam için çok özel ayrıcalıklar! Bitez M e vkii’nde, Güm bet koyuna bakan bir tepe üzerinde kurulu olan Doria Evleri, seçkin ev sahiplerini bekliyor.
LEI • Her evde uydu yayını • 60.000 m1 üzerine kurulu toplam 4 9 villa • A r z u edilirse villaya özel havuz yapımı • Ortak jeneratör sistemi • Site içinde evlerin birbirleriyle görüşebilmesini sağlayan dahili santral sistemi • Arıtılm ış su ile bahçe sulayabilme • Yürüyüş parkurları • Salon, mutfak, banyo ve teras zeminlerinde birinci s ın ıf seramikler • Kapı, pencere, pergola ve iç merdivenler birinci s ın ıf ithal İrocco ahşap • İç yollar granit parke taş • Evlerin dış cepheleri yöresel taş kaplama • 6 5 0 tonluk havuz • Soyunma kabinleri ve duşlar • Güneşlenme terasları • H avuz bar •Tenis kortları •M isafirlerinizi de ağırlayabileceğiniz % odalı butik otel
îrt.rr
<S >
mak - yol
Y a p ım ı ta m a m l a n m ı ş , m ü s ta k i l t a p u l u , ik i fa rk lı t i p te k i s e ç k in v illa la r iç in s u n u l a n ö ze l fırs a tla rı B o d ru m s a tış o fis in in ( 0 2 5 2 ) 3 1 7 2 5 6 4 y a d a M A K - Y O L m e rk e z o fis in in ( 0 2 1 2 ) 3 5 1 41 51 n u m a r a lı t e le f o n la r ın d a n ö ğ r e n e b ilir s in iz .
Kuzeyden gelen ve Ege
astronom i bilginlerinden
hawsers twisted över and under
adalarına yerleşen, oradan da
m atem atikçi E udoxos'a
each other, and continue on
vvelcome o f the w orid’s most
Batı Anadolu kıyılarına yayılan Dorların kurduğu kentlerin en
kadar birçok Knidoslu bu
your way, you will negotiate a
beautiful statue ofAphrodite,
aydınlığa ışık verdi. Tepeden
difficult ascent through thick
vvhich rose tike a temple at the
ünlüsü... Bir zam anlar kente
kente inerken yıkım ve
brush and scrub until you see, a
city's western edge. From
gelen denizciler onu
savaşları değil, o günleri
little later, the silhouette o f a
astronomy and medicine to
unutamıyorlardı. Am a asıl
düşlem eye çalıştık. Ve
lighthouse heralding the
architecture and pharmacology,
But the real spell lay in the
büyüsü, kentin batı ucundaki
elbette, Datça patikalarında
enchanting ancient city o f
vvhich had its source in the
tapınak üzerinde yükselen
yapılan her yürüyüşün
Cnidus. After the lighthouse the
dünyanın en güzel A frodit
sonunda olması gerektiği
sailboats in the bay, the toppled
peninsuia's therapeutic herbs, Cnidus made a name for itself in
heykelinin denizcileri
gibi, yüzüp bıraktık
and fractured marble columns,
many fields. A nd many o f her
selamlamasındaydı.
yorgunluğum uzu denize.
and the people strolling amidst
men have added their brilliance
Knidos, astronom iden tıpa;
O gün aklımızda bir ilhan
them will catch your eye. For
to this enlightenment, from the
yarımadanın şifalı otlarının
Berk dizesi vardı: “ Dün
2500 years Cnidus has stood
architect who built the
kaynaklık ettiği eczacılıktan
dağlarda dolaştım / Evde
here, the m ost famous o f the
Lighthouse o f Alexandria, one of
mimariye uzanan bir alanda
yoktu m ” . Şimdi bu satırları
cities founded by the Dorians,
the seven vvonders o f the
adını duyurdu. Dünyanın Yedi
yazarken bir Berk dizesi
who came from the North,
ancient world, to the
H arikası’ndan biri olan
daha ekliyorum yanına: “ Kır
settled on the Aegean islands
mathematician Eudoxos, one o f
İskenderiye Feneri’ni yapan
göğü iskandilledi / Geldi
and spread from there to the
the vvorid’s first astronomers. As
mim ardan, dünyanın ilk
sonra denizin yazısını yazdı.”
shores o f VVestern Anatolia.
we descended from the hill to
Once a city that sailors who
the city, it was those days, not war and destruction, that vve tried to picture. A n d o f course,
came here could never forget.
as is customary a t the end o f every walk on the paths o f
P a lam u tb ü k ü Ad.
Knidos iskelesi dinginliğin balkonudur (üstte solda). Değirmenbükü’nde toplanan kıyı karanfilleri Villa Karla’nın bahçesinde demet yapılır (üstte sağda). Cnidus landing is a haven of calm (above left). Wood pinks gathered at Değirmenbükü make a bouquet in the garden of the Villa Karla (above right).
80 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Datça, vve shed our vveariness vvith a dip in the sea. A line o f Ilhan Berk's was constantly in our minds that day: “Yesterday I vvandered in the mountains / 1 was not at hom e." Now, as I vvrite these vvords, I am adding one more line from Berk: “The countryside plum bed the depths o f the sky / A n d then came and vvrote the story o f the sea. ” □
I
S IZ V B M İL P U A N L A R IN IZ I K U L L A N A R A K MI U Ç U Y O R S U N U Z ? ..
İ
-''i
■
r
. y o K
a
b
i
' B İZ H A Y B E Y E UÇUYORUZ.
Bir Levanten'in gĂśzĂźnden Through the eyes of a Levantine
P
e
r
a
İstanbul’un en renkli semtlerinden B e yo ğ lu ’nu Giovanni Sco g n am illo ’yla gezerken; her köşe başının bir hikâyesi olduğunu öğrendik. One of Istanbui’s most colorful quarters, every corner of Pera has a different story to teli, and Giovanni Scognamillo knovvs them ali.
H
R IZ A K IR A Ç
O
Beyoglu'nun ilk yapıları elçilik binalarıydı ve bu yapılar Beyoğlu'na bir Orta Avrupa semti havası veriyordu. Beyoğlu’s first buildings were the embassies, which gave the quarter a Central European flavour.
@
KU RTU LU Ş G Ö KALP
, hayata gözlerini P era’da açmış, B eyo ğlu’nun her sokağında, her
G
io van ni S co g n a m illo is a Levantine w ho was b o rn in Pera, has a
yapısında bir anısı olan ve yaşamı
m em o ry a ss o c ia te d w ith its every Street
boyunca buradan ayrılmayı düşünm em iş
a n d building, a n d n e ve r on ce in his life
bir Levanten: G iovanni S cognam illo.
ever th o u g h t o f leaving. K no w n in
Edebiyat kitaplarıyla birlikte, sinem a
Turkey fo r his w o rks o f literatüre, his
tarihi ve Beyoğlu üstüne yazdığı sayısız kitaplarla tanınıyor. Yani o, bir anlam da
b o o k on the h isto ry o f cin em a a n d co u n tle ss b o o k s on Beyoğlu, he is, in
B e yo ğ lu ’nun sim gelerinden biri. Ö nüm üzdeki günlerde, S co g n a m illo ’nun
short, a sym b o l o f the quarter. S oon his latest, ‘B eyoğlu VVritings’, is g o in g t o
‘ Beyoğlu Yazıları’ adlı bir kitabı daha
a p p e a r in Turkish, a collectio n, on ce
yayım lanacak. Kitabın içeriği, yine B eyo ğlu'na dair yazılardan, kronoloji ve
again, o f w ritings on B eyoğlu to g e th e r w ith a c h ro n o lo g y a n d a bibliog raph y.
bibliyog rafide n oluşuyor.
We to o k a s p rin g s tro ll w ith G iovanni
Biz de B eyo ğlu'yla özdeşleşm iş olan
Scognam illo, w hose nam e is
Giovanni S cognam illo ve asistanı
syno nym o us w ith Beyoğlu, a n d his
Nalan S öylem e z’le, eski adı Pera, bugünkü adıyla B eyo ğlu’nda bir bahar
assistant, Nalan Söylem ez, through the stre e ts o f this quarter, on ce k n o w n
yürüyüşü yaptık...
as Pera. 6 /2 0 0 4 S K Y L IF E 83
“BATI’YA AÇILAN KAPI”
kuruluyor. AvrupalIlar
IS T A N B U L ’S W IN D O W
Scognamillo, “ Beyoğlu’nda
Beyoğlu'nu bir eğlence
ON THE W EST
19. yüzyılın ortasından
merkezi olarak değil,
"S tarting from the m id -1 9 th
itibaren her sokağın adının bir
yaşanılacak bir yer olarak
century, every Street nam e
hikâyesi vardı. Ama artık
görüyor. Bu yüzden
in B eyo ğlu has a s to ry to
birçoğunun adı değiştirildi.
çoğunlukla Beyoğlu ve
teli, ” says S cognam illo. “B u t
Sokakların adları az çok tarihçelerini ortaya çıkarıyordu. Mesela, bugün
çevresine yerleşmeyi uygun buluyorlar. “Beyoğlu Levanten
m an y o f them have been ch a n g e d today. S tree t
Kallavi diye bildiğim iz sokağın
merkezidir. Levanten
the ir ow n stories. For
asıl adı Ravani sokağıydı.
olmamla birlikte, Beyoğlu
Sokağın Tepebaşı’na açılan köşesinde Büyük Londra
exam ple, the Street we k n o w as Kallavi S treet
OsmanlI içinde, OsmanlI’yla
Oteli var. Burası otel olmadan
hiçbir bağlantısı olmayan, bir
önce Ravani ailesinin
nevi serbest bölgeydi
malikânesiydi, sokak o ailenin
Beyoğlu. Özellikle kültürel
ismini taşıyordu” diyor.
anlamda. 19. yüzyılın ikinci
Pera’nın kuruluşunda Ceneviz
yarısından itibaren İstanbul'un
ve Venediklilerin payı büyük.
diğer yerlerinde bulunmayan
Önce Galata civarına istiklal C addesi’nin, Tünel’le
her şey, iyisiyle kötüsüyle Beyoğlu'nda bulunurdu. Yani, Batı’ya açılmış bir kapıdır
Galatasaray arasına elçilikler
Beyoğlu” diyor Scognamillo.
yerleşiyorlar. Sonra bugünkü
84 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
nam es m ore o r less teli
bana her zaman ters geldi.
İstanbul’un eğlence ve kültür merkezi İstiklal Caddesi ve çevresinde hafta sonlan nüfus iki milyona ulaşıyor. The population of İstiklal Avenue and its environs, Istanbul's culture and entertainment district, swells to two million people on vveekends.
to d a y was a ctu a lly called Ravani Street. The B üyü k Londra O te li sta n d s a t the c o rn e r w ith Tepebaşı. B efore it be cam e a h o te l it was the reside nce o f the Ravani fam ily, a fte r w hom the Street w as also n a m e d ." The Venetians a n d G eneose h a d a b ig h a n d in the form atio n o f Pera. F irst they
ELHAM RA SİNEM ASI ARTIK YOK Ç ocukluğunda babasının bir dönem m üdürlük yaptığı, ünlü Elhamra Sineması gişesinde bilet keser Scognam illo.
Araç trafiğine kapanan istiklal Caddesi’nde yıllar içinde birçok şey değişti, ama caddenin simgesi haline gelen tramvay hâlâ yolcu taşımaya devam ediyor.
Sinem a aşkı onu hiç terk etm ez, yazdığı kitaplarla sinemaya olan sevgisini sunar adeta. Elhamra Pasajı’na giderken yağm ura yakalanıyoruz ve pasajda oturup çay, kahve
A lot has changed över the years on İstiklal Caddesi, vvhich is now a pedestrian precinct, apart from the tram, vvhich continues to ferry passengers up and down.
se ttle d in the G alata area.
sense especially, could, fo r
Then the e m b assies w e nt
b e tte r o r worse, be fo u n d in
up a lo n g to d a y 's İstiklal
Beyoğlu. İn o th e r vvords, it
Avenue be tw ee n
was a w in d o w open to the
G alatasaray a n d the Tünel
West. ”
(a s h o rt u n d e rg ro u n d fu n icu la r o p e ra tin g betw een
THE FO R M ER
the lo w e r e n d o f the avenue
ELHAM R A C IN E M A
a n d the d is tric t o f K ara köy
A s a boy, S cog na m illo so ld tic k e ts a t the fam ous
on the G olden Horn). The Europeans re g a rd e d B eyo ğlu n o t as an
Elham ra Cinema, where his fa t h e r was m a n a g e r fo r a
en te rta in m e n t d is tric t b u t a
time. H is love o f the cinem a
içerken, M ustafa Kemal
re sid e n tia l area,
vvould ne ver leave him, a n d
A ta tü rk’ün bu sinem ada film
co n sid e rin g the q u a rte r an d
the b o o k s he has vvritten
izlediğini söylüyor
a n d its environs a suitable
are a Virtual d e cla ra tio n o f
Scognam illo. Elhamra
p la c e to settle. “B eyoğlu is
his love fo r this a rt form.
Pasajı ’nda artık sinema yok, yaklaşık yedi yıl önce bir yangında kül oldu...
a Le van tine ç e n te r," c o n tin u e s S cognam illo, “b u t to m e there was alvvays
W e ’re ca u g h t in a sh o w e r on o u r w ay to the Elham ra A rcade. As we sip tea a n d
Scognam illo, çocukluğunun
s o m e th in g pe rverse a b o u t
co ffe e there, S cog na m illo
Perası’nda farklı din ve
it, even tho ugh Tm a
telis us h o w A ta tü rk on ce
ırklardan insanların her zaman
Levantine m yself. İt was a
vvatched a film a t the
birbirlerine saygılı davrandığını
s o rt a free zone, in side the
cinem a. Today there is
söylüyor... “Otuzlu yıllar
O ttom a n em pire b u t having
no cinem a in the Elham ra
çocukluğum un yıllarıydı, iki
no c o n n e ctio n w ith it. From
A rcade, the o ld cinem a
kültürün bir arada bulunması hep bir yarar sağladı, zarar
the s e c o n d h a lf o f the 19th
ha vin g been re d u c e d
ce n tu ry onvvards,
to ashes in a fire seven
kendiliğinden ortaya çıkmadı,
everything th a t c o u ld n ’t be fo u n d in o th e r p a rts o f
years ago. S cog na m illo says tha t
geçm işin kimi izlerini taşır.
İstanbul, in the cu ltu ra l
p e o p le o f d iffe re n t race s >
getirm edi. Bugünkü Beyoğlu
6 /2 0 0 4 S K Y L IF E 85
Beyoğlu’nu bir kültür, sanat ve eğlence merkezi sayıyorsak, ki öyledir, bu kimliğini hâlâ koruyor. Hıristiyanların bayramı olduğunda Müslümanlar kutluyor, Müslümanların bayramı olduğunda Hıristiyanlar Müslümanları kutluyordu. Böylesi birlik ve beraberlik vardı." SANAT VE KÜLTÜRÜN M ERKEZİ Giovanni Scognam illo, bir
İstiklal Caddesi boyunca camiler, kiliseler ve sinagoglar sıralıdır; ancak Beyoğlu denildiğinde ilk akla gelen ve İstanbul siluetinin kuşkusuz en önemli öğesi Galata Kulesi'dir. Mosques, churches and synagogues may line İstiklal Avenue, but the first thing that comes to mind at the mention of Beyoğlu is the Galata Tovver, a quintessential feature of the İstanbul silhouette.
an d religions alw ays tre a te d each o th e r w ith re s p e c t in
fam ous avenues in o th e r cities. B u t vvhich o f them is
the Pera o f h is childh oo d. “ The thirtie s were the years
a p la c e vvhere art, culture, e n te rta in m e n t a n d fashion
o f m y ch ild h o o d . Living
have alvvays been so clo sely
b e tw ee n tw o cu ltu re s was
intertvvined? İt vvould
alvvays an advantage, never
p ro b a b ly be no
a liability. T oda y's B eyoğlu
e xa gg eratio n t o sa y th a t
d id n o t s p rin g o u t o f
B eyoğlu in this sense is one
novvhere; it bears certain
o f the m o s t unique pla ce s
traces o f the p a st. İf we c o n s id e r B eyo ğlu a çe n te r
in the world.
o f art, cu ltu re a n d e n tertain m en t today, it's be cau se th a t's w h at it is. İt
S cognam illo, adding, “ There are tw o form s o f life in
Levanten olarak dünyanın en
s tili p re serve s th a t identity.
B eyoğlu: one, living a n d
güzel caddelerinden birinde
The C hristians ce le b ra te d
yaşadığını vurguluyor. Evet,
when the M uslim s h a d a
re sid in g in Beyoğlu, the other, co m in g to B eyoğlu
dünyanın farklı şehirlerinde m eşhur caddeler vardır.
holiday, a n d vice versa.
from a n o th e r p a rt o f the c ity
There was to g e th e rn e s s ."
on vveekends. İn the o ld
ÇEN TER OF ART
days o f course, p e o p le did n 't p a ra d e a ro u n d
Ancak, hangisi aynı zam anda sanatın, kültürün, eğlencenin, modanın iç içe geçtiği bir
86
“B eyo ğlu has alvvays been a c o sm o p o lita n place, ” says
AN D C U LTU R E
B eyo ğlu in vvorn-out
yerdir? Beyoğlu bu yönüyle dünyada az görülebilecek
/As a Levantine, G iovanni
clothes. S uits a n d ties were
S cog na m illo in sists th a t he
the rule then. T oday's
özgün bir m ekândır dersek,
lives on one o f the m o s t
p e o p le too co m e to the
abartm ış olmayız herhalde.
b e a u tifu l avenues in the
avenue d e c k e d o u t in the
“ Beyoğlu başından beri
w orld. True, there are
la te st fa s h io n s ." I>
ÎK V L 'F E 6 /2 0 0 4
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonomik krizlere rağmen
İş ve inşaat makinaları
Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,
Tıbbi cihazlar
özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş
Tekstil makinalan
hacmini yükseltmektedir.
Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller
YAPI ^
KREDİ
LEASİNG www.ykleasing.com
19. yüzyılda İnşa edilmeye başlayan pasajlar, 1990’larla birlikte restore edilerek yeniden canlılık kazandı. Çiçek Pasajı bunlar arasında en renkli olanı. The arcades, construction of vvhich began in the 19th century, acquired new life in the restorations of the 1990s. Çiçek Pasajı, the Flower Arcade, is the most colorful among them.
kozm opolit bir yerdir" diyor
takıları inceliyor.
N O T H IN G YOU
Scognam illo ve ekliyor:
18 50’lerden sonra Cadde-i
C O U L D N ’T BUY
toys, the knickna cks, the
“ Beyoğlu yaşamının iki şekli
K ebir'de (İstiklal Caddesi) ilk
İN THE AR CAD ES
si İver jevvelry.
var. Birincisi, Beyoğlu’nda
pasaj inşaatlarının başladığını
A n o th e r im p o rta rıt fea tu re o f
He explains h o w
ikam et etm ek ve
anlatıyor. “Suriye Pasajı,
B eyoğlu is th a t the a rca de
c o n s tru c tio n o f the first
B eyoğlu'nda yaşamak; bir
bugünkü Avrupa Pasajı, ki
c u ltu re in Turkey first
arca de s began on the
diğeri, hafta sonlarında şehrin
eskiden Aynalı Pasajı olarak
a p p e a re d here. VVhen we
G ra n d Rue de Pera (now
başka bir sem tinden
bilinirdi ve Çiçek Pasajı
began e xp lo rin g the
İstikla l C addesi) in the
B eyoğlu’na çıkmak. O ayrı bir
toplum sal, ekonom ik gelişim
arca de s w ith Scognam illo,
1850s. “The Suriye Arcade,
duygudur. Tabii insanlar
açısından çok önemli
he p e e re d in to a li the sho p
to d a y 's A vrup a Pasajı, vvas
pejm ürde kılıklarla
yerlerdi. Her pasajın kendine
w in d o w s w ith the cu rio sity
dolaşm ıyordu eskiden
özgü bir kişiliği vardı. Hazzo
o f a child, as if he was
knovvn in the o ld days as the M irro re d A rcade, an d
m em ories. He exa m in ed the
Beyoğlu'nda. O zamanın
Pulo Pasajı bugün olduğu
seeing them fo r the first
the Flovver A rca d e (Çiçek
modası, takım elbise,
gibi; iğne arıyorsan oraya
tim e d e sp ite ali his
Pasajı) vvas one o f the m o s t D>
kravattı. Bugünkü insanlar da
giderdin, şemsiyen,
günün modasıyla çıkıyor caddeye"...
oyuncağın kırıldığında tamiri için oraya giderdin” ... Bu pasajların ortaya çıkması
PASAJLARDA HER ŞEY VARDI
Beyoğlu’nda ekonom ik ilişkilerin gelişkinliğine de bir
B eyoğlu'nun önemli bir
işarettir kuşkusuz.
özelliği de, Türkiye’de pasaj
Kumaşçılar, terziler,
kültürünün ilk ortaya çıktığı
çiçekçiler, şapkacılar,
yer olması. S cognam illo’yla
özellikle çeşitli ülkelerin
pasajları gezmeye
kitaplarını satan kitapevleri,
başladığımızda, her köşede bir anısı olmasına rağmen, sanki ilk kez pasaj gezen bir
güzellik malzemesi satan
çocu k merakıyla vitrinleri
Ve tabii ki sinemalar, tiyatrolar ve diğer etkinliklerin
inceliyor. O yuncaklara bakıyor, bibloları, güm üş 88 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
dükkânlar hep pasajlarda hizmet veriyordu.
sergilendiği mekânlar..
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,
iş ve inşaat makinaları
sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya
Tıbbi cihazlar
devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optim um düzeyde karşılamak
Tekstil makinaları
üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,
Turizm ekipmanı
"Biz sizin yanınızdayız."
Elektronik ve optik cihazlar Basırı-yayın donanımları Gayrimenkuller
YAPI N T KREDİ
LEASİNG www.ykleasing.com
İSTİK LA L’DEKİ Ö ZG ÜR LÜ K BAŞKA Beyoğlu, gezenler ve yaşam ak am acıyla m esken tu ta n la r için bir süre sonra vazgeçilm ez oluyor. B eyo ğlu'nu n karşı
Galatasaray Lisesi (en üstte solda) ve Tünel Meydanı (en üstte sağda) Beyoğlu’nda ilk yerleşimin başladığı bölgeydi, sonraları yerleşim doğal bir biçimde Taksim’e doğru ilerledi.
konulam az bir 'aura 'sı var. K uşkusuz İsta n b u l'u n diğer sem tlerinden farklı, ayrıksı
Galatasaray Lycee (top left) and Tünel Square (top right) were Beyoğlu's first area of residence, vvhich later spread naturally tovvards Taksim Square at the top of the hill.
im p o rta n t p lace s in term s o f
visitors, as w ell as a p o p u la r
so cia l a n d eco no m ic deveiopm ent. Every arcade
pla ce o f residence. W ithout d o u b t this is an
h a d its ow n unique
extrao rdinary place, different
personality. The Hazzo Pulo
from Is ta n b u l’s o th e r
A rcad e vvas as it is today; it
quarters. B u t vvhere does
vvas vvhere yo u vvent if you
this extraordinariness com e
vvere io okin g fo r a needie, o r
from ? From the lifestyle?
t o have a b ro ken toy o r an
From the eth nic d iversity o f
um breila re p a ire d ."
the lo cals?
The em ergence o f the
The things that b in d
arcades vvas vvithout d o u b t a sign o f deveioping
G iovanni S cognam illo to B eyoğlu are none o th e r than
G iovanni S cog na m illo'yu B e yo ğ lu 'n a bağlayan
e co n o m ic reiations in Beyoğlu. Tailors, florists, ha berdashers a n d milliners,
these. S cognam illo sum s it up like this: “There's nothing m ystica l a b o u t B e y o ğ lu ’s attractiveness. A pe rson
bir yer burası. A ncak, bu ayrıksılık nereden geliyordu? Yaşam biçim inden mi? Ahalisinin çeşitliliğin de n mi?
nedenler de bunlardan farklı
booksellers dealing in bo o ks
değil. "Bu çekiciliğin m istik
from diffe re nt countries, a n d
feels m ore free on İstiklal
bir yanı yoktu r. B eyo ğlu'nd a
sh o p s selling co sm e tics
Avenue. You can find
istediğin çe şitte kültürel
ca rried on a co n sta n t trade
en tertain m en t in the style
etkinliği ve eğlenceyi bir
in the arcades, vvhich vvere
an d variety you vvant in
arada bulabiliyorsun. Ve
o f course also venues for
bütün bu özellikler, en
the cinema, the theatre a n d
Beyoğlu. A n d ali those features vvere there in
başından beri B e yo ğlu'nd a
o th e r cu ltu ra l activities.
Beyoğlu rig h t from the s ta rt." □
vardı." A D İFFER EN T SO RT OF Siyah beyaz fotoğraflar, Yapı
FREEDO M ON İSTİKLAL
The biack and vvhite
Kredi Bankası Selahattin Giz
photographs are from Yapı
Koleksiyonu'ndan
With its irresistible ‘aura ’, Beyoğlu vvould soon
alınmıştır.
be co m e a regular ha un t for
Collection.
90 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
Kredi Bank's Selahattin Giz
Yatırım yaptığınız yerde, yazılım rehberiniz sizi karşılasın. Yurtdışında yatırım yapmayı tercih eden Türk yatırımcılara, yerel bilgileri içeren özel çözümler...
LOGO, yurtdışında yatırım yapan tüm Türk yatırımcılara, 'Kurumsal Kaynak Planlaması Çözümü'nü sunuyor. Mmanya, Rusya, Kazakistan, Azerbaycan, Romanya, Bulgaristan ve Ingiltere’ye özel, yerel kullanıma uygun ve bu ülkelerin dillerini kullanan çözümleriyle LOGO, nüşterilerine dünyada da yerel hizmet alabilmenin avantajlarını sağlıyor. Yurtdışında yatırımı olan Türk yatırımcılar, LOGO çözümlerini kullanarak yerel kullanım le ilgili işlemleri yapabilir, gerekli rapor ve formları hazırlayabilir, aynı zamanda Türkiye'den yurtdışı yatırımlarını izleyip kontrol edebilecekleri bir sistem kurabilirler.
-OGO, işletmesinde verimi ve kân artırmak isteyen her yatırımcı için. [ampüs: 0262 679 80 00 Satış M e rk e z i: 02 16 579 80 00 Y u rtd ış ı Satış ve D estek M e rk e z le ri - A lm an y a: +49 61 96 5 9 0519 0 A zerbaycan : +99 412 9 3 6019 lulgaristan: +359 32 63 89 63 Kazakistan: +73272 501 686 / +73272 508 412 Rom anya: + 0724 54 11 59 / 0724 54 11 62 Rusya: + 7095 684916 4 / + 7095 6849157 ngiltere: +44 1895 255722
fww.logo.com.tr 2 16
579
80
00
L
O
B U S I N E S S
G
O
S O L U T I O N S
A R K E O L O J İ ARCHEOLOGY
'
Rom-Antik Kent / Romantique city
j)
O YA.BERK
@
ERSİN DEM İREL
‘
/%-j.
Aperlai, batık kenti, lahitleri, muazzam Akdeniz m anzarasıyla Mavi Yolculuğun vazgeçilm eyen durağı.
Aperlai, with its sarcophagi, sunken city, and spectacular Mediterranean landscape, is a must stop on a 'blue cruise’ . alaman ile Antalya arasında yer alan
D
T
he Lycian region, o r ‘Land o f Light',
açık hava m üzesine benzer. Hiç
between Dalaman and Antalya is a Virtual open-air museum. Stubborn survivor
ummadığınız anda, bazen bir antik kent,
o f time ’s depredations, a fragm ent o f a
bazen yalnız bir lahit, bazen zam ana inat ayakta kalmaya çabalayan bir yapı parçası çıkar karşınıza. İnönü Körfezi’ni tekneyle
sarcophagus, building o r ancient city will suddenly appear before you when you are least expecting it. A tiny cove you enter as
dolaşırken girdiğiniz m inik bir koyda,
you sail the Bay o f İnönü will greet you
‘ Işık Ülkesi’ Likya Bölgesi adeta bir
denizin içindeki lahidiyle ünlü Simena
with a view to vie with the famous
manzarasına eş bir görüntü karşılar sizi.
landscape o f Simena with its sunken
Bu kez suların içinde zam ana ve dalgalara
sarcophagus. This time it's a single,
direnen daha küçük, yalnız bir lahittir.
smaller sarcophagus, patiently resisting
Burası Teke Yarım adasfnın ucunda,
time and the waves. Here, a t the tip o f
A kdeniz'e sanki bir m antar ya da ters ‘T ’
Teke Peninsula, lies the ancient city o f
görünüm üyle bağlanmış olan Sıçak Yarım adası’ndaki Aperlai antik kentidir.
Aperlai on another peninsula, called Sıçak, vvhich projects into the Mediterranean tike a mushroom, o r an upside-dovvn ‘T'.
LİK YA’NIN DOĞAL LİM ANI Bilge U m ar’a göre adı 'Akarboğaz'
LY C IA ’S NATURAL HARBOR
anlamına gelen A perlai’nin varlığını,
We knovv o f the existence o f Aperlai, vvhose nam e a cco rd in g to Bilge Um ar
MS 5. yüzyıla ait, adına basılı güm üş 94 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Aperlai'nin batı surları, İnönü Körfezi ve Uluburun'u seyrediyor (üstte). Kentin doğu bölümündeki surların giriş kapısı (altta). Aperlai's vvestern vvalls look out on the Bay of İnönü and Ulubumu (above). The gate in the vvalls of the city’s eastem sector (belovv).
signifies 'flow ing strait', from the A. D. 5th century silver coins that were m in te d in its name. The Lycians, who called them selves the ‘p e op le o f Trimili', m ig rated över tim e from their original hom elands on the plateau o f Dırmil (Burdur-G ölhisar) d o w n to the Coastal regions to gain access to the sea. Follow ing in vasion s b y the Athenians a n d Persians, A perlai vvas the Capital o f the Lycia pro vin ce bisho pric up to the 9th cen tury A.D., earning the rig h t o f representation b y a single vote in the pro vin cial assem bly b y form ing a sym politeia (com m on citizenship) vvith its neighbors Isinda, Apollania and Sim ena in the Roman period. The city, vvhich p iaye d no im p ortan t role in histo ry a p a rt from being the ca p ita l o f this tetrapotis, vvas de stro yed by a povverful earthquake in 141 A. D. O pram oas o f Rhodopolis,
Nekropolis alanında semerdam alınlıklı bir lahit (üstte). Anıt mezarların üzerindeki sözcükler zamanın büyüsüne sarınmış (altta sağda). A sarcophagus with a saddleback roof in the necropolis (above). The words inscribed on the monumental tombs are permeated with time’s magic spell (belovv right).
sikkelerin bulunm asından
zengini R hod opo lis'li
the rich est m an o f the age,
öğreniyoruz. Kendilerini
d id n o t stin t on his
‘T rim ilili’ olarak adlandıran
O pram oas, diğe r Likya kentlerine yaptığı
assistance to A perlai an d the
Likyalılar, ilk yerleşim
yardımları A p e rla i’den de
oth e r cities o f Lycia,
yurtları Dirmil Y a ylasfnd an
esirgem em iş ve kentin
con tribu ting generously t o
(Burdur-G ölhisar) zam anla
yeniden yapılanm asına
the rebuilding o f the city.
denize açılm ak üzere kıyı
katkıda bulunm uş.
bölgelere taşınm ışlar.
VVALLS ARE THE MAP
A tina ve Pers istilalarının
SURLAR KENTİN
ardından MS 9. yüzyıla
HARİTASI
We he ad for the shore a n d
dek Likya eyaletinin psikop oslu k
Kıyıya çıkıp keçiboynuzu
begin vvith a stro ll around
ağaçları arasındaki kenti
the c ity a m id st the carob
m erkezlerinden biri olan
dolaşm aya başlıyoruz.
trees. S itua ted on the slopes
Aperlai, Rom a devrinde
Şehir alçak bir tepenin
o f a lovv rise overiooking the
kom şuları Isinda,
denize bakan yam acına
sea, the c ity vvas surro un ded
A pollania ve Sim ena ile bir sym politeia (ortak
kurulu. Deniz kenarından başlayan surlar aralıklı
b y vvalls tha t s ta rt a t the >
vatandaşlık) oluşturarak
olarak inşa edilen kulelerle
Likya eyalet m eclisinde
takviye edilm iş. Kent çok
te k oyla tem sil edilm e
fazla ziyaret edilm ediğinden m akiler
hakkını kazanmış. Bu dö rtlü birliğin (tetrapolis)
arasında yürüm ek bir hayli
başını çekm e dışında
zahm etli. İzleri belirli
ta rih te önem li bir rolü
olm ayan patikalarda
bulunm ayan kent, MS 141 ’deki büyük
yönünüzü kaybedeceğinizden, şehri
deprem den zarar görerek
dolaşm anın en iyi yöntem i
yıkılmış. D önem in en
bir biçim de surlara
OF THE CITY
6 /2 0 0 4 S K Y L IF E 95
Aperlai antik kentinden kalanların izi sadece karada değil, lacivertturkuvaz sularda da sürülüyor. The ancient city of Aperlai has left traces not only on land but in the turquoise blue vvaters as well.
çıkm ak. Kenti çevreleyen
koy m anzarasıdır. Tiyatrosu
seashore and are pu nctuated
İnönü in the direction o f Kaş.
geniş surlardan görülen
bulunm ayan antik şehrin
a t intervals by towers. Since
On the north side three
kuşbakışı m anzarayla ören
sur dışındaki diğer kalıntıları
the site is rarely visited,
yerinin yapısı hakkında
Bizans ve sonraki
waiking through the dense
tovvers rise. İnside the citadel, vvhich is cho ked by
daha net bir bilgiye sahip
dönem lere tarihleniyor.
undergrow th can be difficuit.
thick brush and the
olm ak m üm kün. D ikdörtgen biçim indeki şehir
Kalenin kuzey tarafındaki sarnıç, m uazzam işçiliğiyle
A n d since you m ight iose
dim inutive local holly oaks,
your vvay on the bareiy
are the ruins o f a sm all
duvarlarının Kaş yönündeki
d ikkat çekici. Kentin güney
perceptible paths, the best
church and chapel. The best
İnönü Körfezi ve U lubu run’a
yam acından başlayan ve
solution is to clim b up onto
view from the citadel is that
bakan batı bö lüm ünde
denize kadar devam eden
the ramparts, from vvhere you
o f the bay from the south
üç adet kapı göze çarpıyor.
nekropolis alanında yerel
v/ill also g e t a b ird ’s-eye
tovvers. The other remains
Kuzey tarafında ise
kireçtaşından
panoram a o f the extensive
üç kule yükseliyor. Sık
yapılm a sem erdam alınlıklı
vvalls surrounding the city
outside the vvalls o f this ancient city, vvhich had no
çalılık ve yörede pırnar adı
b irço k lahit yer alıyor.
verilen ağaççıklarla kaplı
Zam ana direnem eyen
and a clearer idea o f the layout o f the ruins. Three
theatre, date to the Byzantine a nd iater periods. The cistern on the north side o f the
kalenin içinde küçü k bir
Roma ve Likya yazıtları
kilise ile şapelin harabeleri
silik tarihsel izler olarak
gates stan d o u t in the vvestern section o f the
görülebilir. Kaledeki en güzel
çıkıyor karşım ıza yorgun
rectangular city vvalls facing
citadel is conspicuous for its m agnificent vvorkmanship.
gö rün tü , güney burçlardaki
lahitlerde.
Uluburun a n d the Bay o f
Several sarcophagi vvith I>
9 6 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Toptan satış: Rumeli cad. Matbaacı O sm anbey Sok. No:65/1 Osmanbey-İstanbul/TÜRKİYE Tel: 0(212) 231 46 93 (pbx) e-mail: aker@aker.com.tr
w w w .a k e r.c o m .tr Tüketici Danışm a Hattı 0800 211
Aperlai, Sıçak Kıstağı’nın iki ucunda yer alan Akarboğaz ve Ölüdeniz’in mavilikleri arasında uzanıyor (solda). Kardeş kentlerden Apollania’da görkemli kabartmalarla süslü bir anıt mezar (altta solda) ve anıt mezar sütunları (altta sağda). Aperlai extends from the the Ölüdeniz lagoon to the Akarboğaz at the two ends of the isthmus of Sıçak (left). A monumental tomb decorated vvith magnificent reliefs at Apollania, a sister city (below left), and its columns (belovv right).
HEM KARADA HEM
La cive rt-turku vaz sulara
saddleback roofs m ade o f
One o f the chapels is
DENİZDE
göm ülü olan a n tik kent
the local lim estone lie in the
conspicuous for the gigantic altar slab inside it. A s the
Kentin kıyı bölüm ünde
kalıntıları gün ışığında
necropolis, vvhich extends
ayakta kalm ış bazı yapılar
yansım alar yapıyor. Sabah
from the city's Southern
centrepiece o f the ruin, the
ilgi çekici. Lim anla surlar
denizin çarşa f gibi berrak
slopes as far as the sea.
silhouette o f the saddieback-
arasına yayılan kilise ve
oldu ğu saatlerde şnorkelle yapılacak kısa bir gezintide
Having succum bed t o time, their worn Roman and
roo fe d sarcophagus lid rising
şapel harabelerinin yanı sıra, kayalara oyulm uş bir de anıt
liman kalıntıları, kaya
Byzantine inscriptions appear
im pressive on m oonlit nights.
from the vvater is extrem ely
m ezar var. Şapellerden biri,
mezarları ve ço k geniş bir
to us today as vveary reiics o f
For those desiring a
içindeki devasa sunak
alana yayılmış olan
history.
spectacular b ird's-eye view
taşıyla hem en fark ediliyor.
am foraları görebilm ek
Yanı başında duran lahit
m üm kün. Yöre sit alanı
BY LAND AND BY SEA
hike to the hills on the
kapağının yay biçim indeki
oldu ğu için dalm anın ve eski
A few structures stili standing
opposite side o f the
kabartm ası etkileyici bir
batıkları çıkarm anın
in the city 's Coastal section
peninsula is in order. İf you
işçilik eseri. Ö ren yerinin
yasaklanm ış olduğunu bir kez daha hatırlatalım .
are o f interest. Besides the
follovv the p a th t o the
ruins o f the church and
sheepfoid at the top o f the
başrol oyuncusu
o f the entire ruin, a sho rt
konum undaki deniz içinde
Kıyıda birkaç terked ilm iş
chapel, vvhich lie betvveen
gentle slope, a panoram a o f
yer alan sem erdam kapaklı
köy evinin yanı sıra aslına
the harbor a n d the city vvalls,
the entire bay together vvith
lahidin gece ay ışığındaki
sadık kalarak yapılan taş
there is also a m onum ental
the ancient city o f Aperlai will
silüeti büyüleyici. Ören yerini
evler de bulunuyor. Belli ki
grave carved in the rocks.
be spread before yo u r eyes.
kuşbakışı m uhteşem bir
Perhaps the m o st interesting
m anzarayla seyretm ek isteyenler, karşı taraftaki yarım adanın tepele rine kısa
a sp ect o f the ruins a t Aperlai is the section o f the city no w subm erged under vvater due
bir yürüyüş yapm ak
to rising sea level a n d an
zorundalar. Tatlı bir eğim le
earthquake. The vestiges o f
tep ede ki ağıllara çıkan
this ancient city un de r the
pa tika ta kip edildiğinde,
turquoise blue vvaters send
Aperlai an tik kentiyle birlikte
up reflections in the sunlight.
tüm koya hakim bir
A b rie f şnorkel expedition in the early m orning hours
panoram a serilecektir önünüze. Aperlai ören yerinin belki de görülm eye de ğe r en ilginç
vvhen the crystalline vvaters are as sm oo th as glass will give you a vievv o f the
tarafı, deniz seviyesinin
rem ains o f the harbor, the
yükselm esi ve deprem gibi nedenlerle şehrin sular
ro ck graves an d the am phorae that are scattere d
altında kalan bölüm ü.
över a b ro a d area. I m ust t>
98 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Dışbank Business Card’ın yeni adı: İdeal Business Card.
k
İdeal Business Card’la bundan böyle, • şirket adına yapılan tüm harcamalarda, taksit, indirim ve İdeal Puan imkânından yararlanabilir, • İdeal Puanlarınız ile bedava alışveriş yapabilir ya da uçak bileti alabilirsiniz. • Üstelik, şirketinizde istediğiniz kadar kişiye İdeal Business Card çıkarabilir ve tüm harcamaları aylık olarak tek bir hesap bildirim cetvelinden takip edebilirsiniz.
disbank.com.tr
444 O 144
f /j DIŞBANK
Sıçak Yarımadası'nı karaya bağlayan kıstak üzerindeki antik su sarnıçları günümüzde hâlâ kullanılıyor. The ancient cisterns on the isthmus that connects to Sıçak peninsula are stili used today.
rem ind readers how ever that bo th diving a n d bringing up
Kekova on one side to Poem eos-S ıçak Kıstağı-
any sub m erg ed artifacts are
A perlai-A karboğaz-Inönü
strictly p ro h ib ite d since the
Bay an d Uluburun on the
area is a p ro te c te d site.
other.
Besides a few aban do ned viliage houses on the shore
ON FOOT OR BY BOAT -
there are aiso som e stone
TAKE YOUR PICK
houses b u iit in the traditionai
Since A perlai is not
styie. Cieariy, fugitives from
co n n e cte d t o the highvvay,
the c ity have discovered the
access is b y b o a t from either
tranquii sim p iicity o f this
Kaş o r Üçağız. A n o th e r alternative is t o walk along
spot. We take o ff waiking acro ss the isthm us that
the alm ost 7-km Lycian Way,
con ne cts to Sıçak peninsula.
in d ica te d b y re d a n d vvhite
N o t far ahead we com e
signs, from the Kılınçlı viliage
across a sarcophagus
tu rn o ff on the Kaş-Ü çağız
follow ed b y som e wells
road. A m on g the o th e r sites
which are stili used today. A
to be visited in the vicinity
tvventy-m inute walk through
are, near Kılınçlı, the cities o f
groves o f olive an d carob
Apollania, Isinda and
trees brings us to a b a y vvith
Simena, vvhich m ade up the
a thicket, knovvn in an tiqu ity
re st o f the ancient tetrapolis,
as Poem eos, vvhere a clear,
the sunken city at Kekova,
calm sea greets us. This is
an d Üçağız o r Teimussa.
actually a lagoon knovvn as
A ltho ug h m any p e op le visit
dışardan gelen şehir
İSTER TEKNEYLE İSTER
the Ö lüdeniz o r ‘d e a d s e a ',
Kekova, fevv are avvare o f
kaçkınları, dinginliğin ve
YÜRÜYEREK
boasting tw o restaurants
the existence o f A perlai only
sadeliğin mekânını
A pe rla i'ye karayolu
that ca te r to tourists setting
h a lf an h o ur aw ay b y boat.
keşfetm işler. Sıçak
bağlantısı olm adığından Kaş
o u t on Turkey’s famous
Nonetheless A perlai has
Yarım adası’nı karaya
veya Ü çağız’dan tekneyle
been vvaiting fo r years for
bağlayan kıstak üzerinde
ulaşım sağlanıyor. Bir diğer
'blue voyages'. A fte r a refreshing break, vve follovv a
yürüm eye başlıyoruz. Biraz
seçenek, Kaş-Ü çağız
pa th up the p e n in su la ’s
ilerde bir lahit, ardından
yolundaki Kılınçlı köyü
eastern ridges. Before long
trail o f its splen did historical legacy a n d to taste the
g ü nüm üzde de halen
çıkışında kırm ızı-beyaz
vve reach a p o in t vvhich
M ed iterra nea n’s sea and
kullanılan su kuyularına
çizgilerle işaretlenm iş
offers us an un m atched vievv
sun, o f vvhich one can never
rastlıyoruz. Etrafımız
yaklaşık yedi kilom etrelik
ali the vvay from Üçağız-
g e t enough. □
keçiboynuzu ve zeytin
Likya Y o lu ’nu yürüm ek.
ağaçlarıyla çevrili. Yirmi
Dörtlü birliğin diğer
dakikalık bir yürüyüşle antik
kentlerini oluştura n Kılınçlı
adı Poem eos bükü olan
köyü yakınındaki Apollania,
koya ulaşıyoruz. Kıpırtısız,
Isinda, Sim ena antik kentleri ve batık şehrin bulunduğu
duru bir deniz karşılıyor bizi. Göl gibi görünen koyun bir
(Teimussa) yakın çevrede
Mavi Y olculuğa çıkan yatlara
gezilecek diğe r güzellikler
hizm et veren iki restoran yer
arasında.
alıyor. Yorgunluğum uzu
Çoğu kişi K eko va’yı ziyaret ettiği halde, tekneyle yarım
a ttıktan sonra yarım adanın doğu sırtlarına tırm anan
saat m esafedeki A pe rla i'nin
patikayı izliyoruz. Kısa bir
varlığından bile habersiz.
süre sonra vardığım ız nokta,
O ysa Aperlai, bir yandan
bir yanda Ü çağız-K ekova
görkem li bir tarihsel mirasın
diğer yanda Poem eos-S ıçak
izini sürm ek, bir yandan da
K ıstağı-A perlai-A karboğaz-
A kd e n iz’in doyum suz deniz
Inönü Körfezi ve
ve güneşini ta tm a k isteyen
U lu b u ru n ’un eşsiz bir
meraklılarını bekliyor
manzarasını sunuyor bize.
yıllardır.
100 S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
Çataloluk — . •Kızılağaç i » . • Kasaba
^flfKGRBA
Belkonak»
•Gökçeyim
Uğrar»
• Çerler
DereRöy-
Kekova ile Üçağız
diğer adı Ö lüdeniz. Burada
visitors eager to follovv the
Çukurbağ#
Sonlar•
.Pınarbaşı
^
m/ ^
>HELLOSW s J İ S ş V -Ağ.11.
KYANEAI
TnP. ' *Yavu
Yeniköy
Belenli. Ç ıık u rb a ğ Y a rım a d a sı
'®
tE
Çevreli •
.Kılıçlı
m Z sA ^ k io V A J 1
aper lai
^ jjp S ıc a k Y a rım a d a sı
Meis Ad. M e y isti A d.
UT
j f A şırlı Ad.
Boğazcık*
Bayındır Ü
SURA Kapaklı*
> S IN M
^
Ad'
S a n A d_
\
Fintur Holdings B.V. is one of the leading providers of mobile telecommunications services in the Eurasian emerging markets through its operations in Azerbaijan, Kazakhstan, Georgia and Moldova.
F in t u r
AZERCELL
c e li
kazakhstan cellular
MOLDCELL
h o l d in g S b
K ıyafetlerde y o lc u lu k / A jo u rn e y th ro u g h fa sh io n
Avrupa M odası’nın üç yüzyılı
Three centuries of European Fashion İ l i B E N İA N K A L A F A T O Ğ L U
®
A N İ Ç E L İK A R E V Y A N
Alexander V assiliev’in koleksiyonu, Avrupa moda tarihinin 300 yılına ışık tutuyor, bugünün tasarım cılarına esin kaynağı oluyor. Shedding light on 300 years of European fashion history, Alexandre Vassiliev’s collection is a source of inspiration to today’s designers.
Y
üzyıllardır, her sınıf, ırk ve dinden m ilyonlarca insanı etkisi altına alan,
F
o r centuries fashion has influenced millions o f people o f every race, religion
onların dış görünüşlerini, bazen de
and class, determ ining not only their
düşünm e biçim lerini bile belirleyen
outw ard appearance b u t even their way o f
modanın dayanılm az etkisini, ünlü sahne
thinking. Stage and costum e designer
ve kostüm tasarım cı ve tarihçisi
Alexandre Vassiliev defines fashion’s
Alexandre Vassiliev şu sözlerle tanımlıyor: “ Her yüzyıl, on yıl, yıl ve hatta her sezon
irresistible allure as follovvs: “Century after century, decade after decade, year after
m oda -b ir tü r top lu çılgınlık- hayatımızı
year, even season after season, fashion - a
belirli kalıplar içinde sürdürm em iz için bizi
form o f a collective madness - dictates
yönlendirir. M odadaki değişiklikler, tıptan
every particuiar aspect o f our life styles.
alınması gereken ilaçlara, oturulacak
Changes o f fashion affect such disparate
bölge ya da evin tarzından dinlenen m üzik türüne, m oda olan tiyatro
areas o f human life as medicine and
oyunlarından yem ek türlerine, ya da
live in, the m usic we listen to, and the
beslenen köp ek cinsine kadar hayatımızın
plays we watch; the type o f foo d we eat,
çeşitli yönlerini etkiler. Dahası m oda bir
even the breed o f dog we own. Moreover,
health, the style o f a house and area we
teoriyi, bir kitabı, bir rejimi, bir spor
fashion has the po w e r to make a theory, a
dalını, bir aktrisi, bir parfüm ü, bir saç şeklini, bir ifadeyi hatta tüm bir ülkeyi
book, a diet, a sport, an actress, a
p opüler kılma gücüne sahiptir!"
perfume, a hairdo, an expression, even a whole country popular!’’ The collection
Alexandre V assiliev’in hayatının odak
currently on exhibit a t Sabancı University’s
noktası kıldığı, A vrupa modasının 300
Sakıp Sabancı Museum bears testim ony to
yıllık tarihine tanıklık eden ve bugünlerde
300 years o f European fashion, the focal
Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı
p o in t o f Alexander Vassiliev’s life, laying
M üze si’nde sergilenen koleksiyonu, ‘‘bu
bare before our eyes this ‘collective
top lu çılgınlığın” tarihi ve sosyolojik
m adness' in its historical and sociological
boyutunu da gözler önüne seriyor.
dimensions. >
104 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi’nde sunulan koleksiyonun sergi tasarımı da kıyafetler kadar şık (en üstte). Çin tarzı terlik, Fransa, 1740-1750 (üstte). The design of the exhibition at Sabancı University’s Sakıp Sabancı Museum is as chic as the fashions themselves (top). A pair of ’Chinoiserie’ mules, France, c. 1740-1750 (above).
TAKE YOUR LOGISTICS PROBLEMS WITH YOU W ith our experience, our infrastructure and our service network we will solve ali of your logistics problems...
Head Office Omsan TÜRKİYE OMSAN GERMANY GmbH
ı ı
OMSAN FRANCE S.A.R.L OMSAN BULGARIA EOOD
I I
OMSAN /
K
"Irınovative Logistics Partner"
O O O OMSAN RUSSIA
www.om san.com .tr
OMSAN ROMANI A SRL
Tugay Yolu No: 10 Cevizli 34846 Maltepe-lstanbul-Türkiye Tel: +90 216 458 55 55 Fax: +90 216 458 54 54
OMSAN AZERBAIJAN MMC
OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is o subsidiary o f (ğ )O Y A K
FROM COVERING OUR NAKEDNESS TO FASHİON İt is n o t clear when the habit o f wearing clothes, which originated with the need to Ö R TÜ N M E İHTİYA CINDA N
fashion. But the findings indicate that
Ö rtünm e ihtiyacı ile başlayan
fashion was im portant already three thousand years ago in the vvorld’s oldest
giyinm enin, m odaya ne zaman dö nü ştü ğü belli değil. Yine de bulgular, Eski M ısır’da, an tik B a b il’de, m ilattan üç
106
cover our nakedness, first evolved into
MODAYA
civilizations such as ancient Egypt and Babylonia. Later, with the discovery o f the
bin yıl kadar önce, eski m edeniyetlerde
continents, the interaction am ong different
de m odanın önem li olduğunu ortaya
lives a n d civilizations also contributed to
koyuyor. Kıtaların keşfi ile farklı
the developm ent o f fashion.
yaşam lar ve m edeniyetler arasındaki
Viewed from today, it is apparent that
etkileşim de m odanın oluşm asına
fashion's mission to renew a nd change
katkıda bulunuyor.
itself över the ages is also directly
Bugünden bakıldığında, modanın çağlar
proportional to the developm ent o f taste
boyunca kendini yenileme, değiştirm e
a nd the cultural milieu. İn 12th century
m isyonunun kültürel ortam ın ve zevkin
Europe, m en's and vvomen’s clothing
gelişmesiyle de doğru orantılı olduğu
consisted o f long, full robes, with no
anlaşılıyor. A vrup a’da 12. yüzyılda erkek
distinctions o f gender. The ‘b u tto n '
ve kadın giysileri cinsiyet ayrımı
brought ba ck by the Crusaders along with
gözetm eksizin uzun, bol elbiselerden
other Eastern fashions, was ad op te d by
oluşuyordu. 13. yüzyılda Haçlılar’ın Doğu
the Europeans, users o f the hook and
modasının çizgileriyle birlikte getirdikleri “d ü ğ m e ” , kopça kullanan AvrupalIlar
eye. Reflected in style as well, the button furthered the developm ent o f fashions that
tarafından kabul gördü; bu da biçim e
revealed the shape o f the body. İn the
yansıyarak, vücudu ortaya çıkaran
Middle Ages, men were quicker to
stillerin yaratılmasına yardımcı oldu. O rtaçağda, bu gelişmeleri erkeklerin dar
assimilate the new fashions in the form o f
ceket ve pantolonlarla daha çabuk
pants and jackets, while com m on women, as distinguished from noblevvomen,
benim sedikleri; buna karşın, soylu kadınlar dışında, halkı oluşturanların
attractive, capes and gowns.
continued to wear the long, and not very
uzun, pek de göze hoş gelmeyen biçim lerde elbiseleri, pelerinleri giymeye
During the age o f the Renaissance in the
devam ettikleri gözleniyor.
sea change in style. An eye-catching
15. yüzyılda, Rönesans D ö ne m i’nde
m en 's fashion was created in the form o f
erkek giysileri önem li ö lçüd e stil değişikliğine uğrar. Kabarık om uzlu,
tight-fitting pants and jackets with puffy shoulders that narrovved from the chest
göğü ste n bele do ğru darlaşan ceketler,
dow n to the waist. While subject to t>
SKYLIFE 6 /2 0 0 4
15th century, m e n ’s apparei underwent a
Napolyon öncesi ‘Merveilleuse’ korsaj, 1796-1797 (üstte solda). Üç dekolte gece elbisesi üstü, Fransa, 1861 -1865 (üstte). Üç parçalı soylu erkek giysisi, Fransa, 1770-1775 (altta). A pre-Napoleon period 'Merveilleuse' corsage, c. 1796-1797 (above left). Three low-cut bodices for bali govvns, France, 1861-1865 (above). A nobleman's three piece suit, France, c. 1770-1775 (below).
Art nouveau balo elbisesi, Fransa, 1902. An Art nouveau bali gown, France, c. 1902.
Arkası kabarık etekli Ingiliz elbise, 1880 (solda). Oryantalist tarzda hanım yürüyüş ceketi, Fransa, 1877 (sağda) An English visiting dress with a büstle, c. 1880 (left). Ladies vvalking coat with an orientalist flavor, c. 1877 (right).
i ■i’’ fflt
m odifications över time, this fashion would continue until the m id -19th century. dar p a ntolon lar ile d ikka t çeken erkek
THE TURKISH
m odeli yaratılır. Bu m oda zam an içinde
INFLUENCE İN FASHİON
değişikliklere uğrasa da, 19. yüzyılın
The dom ination o f the Italians in art and
ortalarına kadar sürer.
cuiture together with the Renaissance
M O DAD A TÜRK ETKİSİ R önesans’ la birlikte İtalyanların sanat ve
OsmanlI gelin elbisesi, 1900 (altta). Koleksiyonun sahibi Alexandre Vassiliev (altta sağda).
kültü rde ki ağırlığı, özellikle kuzeyde yer alan Venedik, Cenova ve M ilano’nun uzun zam an A vrup a M od ası’nın m erkezi olmasını sağlar. M od ad a G otik stil, yine bu dö ne m de ilk korseleri ortaya
ensured that northern italian cities iike Venice, Genoa and Milan rem ained the capitais o f European fashion for a long time. The Gothic style in fashion, which
Ottoman vvedding gown, c. 1900 (below). The owner of the collection, Alexandre Vassiliev (below right).
pro du ced the first corsets also in this period, gave rise to the famous ‘hourglass’ figüre for women. With the Ottoman siege o f Vienna starting in 1683, certain
çıkararak, kadınların ünlü "S ” biçim li
fashion item s bearing Turkish influences
siluetini yaratır. 1 6 8 3 ’ten itibaren
began to spread around the world. Tight-
V iyana’nın Osm anlı İm paratorluğu
fitting m e n ’s silk bu tto ned jackets, created
tarafından kuşatılm asıyla, T ürk etkileri taşıyan bazı m od a ürünleri de dünyaya
in the 1680s and know n as ju sta u co rp s',
yayılır. 1 6 8 0 ’lerde yaratılan ve
gow ns (robe de chambre), inspired b y the sum ptuous garm ents o f the harem ladies,
’ju s ta u c o rp s ' diye adlandırılan düğm eli,
wide silk sashes, an d the first morning
dar erkek ceketleri, büyük ipek kuşaklar
appeared in this ıvay. Napoleon's Empire
ve T ürk harem lerinde giyilen lüks kıyafetlerden esinlenerek yaratılan ilk
also left its stam p on European fashion in
sabahlıklar (robe de cham bre) bu şekilde ortaya çıkar.
high o r ‘Em pire’ waistlines. B ut the biggest innovation in Napoleonic fashion was the
N a po lyon 'u n im p arato rluğ u, Avrupa m odasına da dam gasını vurur; uzun, beyaz, işlem eli ve ç o k yüksek belli
handbag in which women could carry their accessories. İn the 1820s and 1830s, the female silhouette widened in skirts while
elbiselerle... N apolyon modasının en büyük yeniliği, hanımların
sleeves pu ffe d out to resemble balloons. >
aksesuvarlarını içine koyabilecekleri el çantaları oldu. 1820 ve 1 8 3 0 ’larda kadın silueti ete klerd e genişledi ve kollar büyüyerek bir balon gö rün üm ün e kavuştu. 1850 ile 1870 yılları arasında, hanımların çem berli krinolinlerinin boyutları dünya
108 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
the long, vvhite, em broidered gow ns with
Bugün biraz dolaştım... Giyim B erk F a ç o n n a b le F a to ş Triko G u s to H o m e S to re Kiğılı L a u ra A s h le y M acR enzi M e n d o 's M exx M o re & M o re Ö z k a ra m ü rs e l Park B ravo Ravelli U p to v v n Ç ocuk Jo k e r / M ax ito y s M o th e r c a re P e p c h in o P o m d 'a p i P re m a m a n
HOM E STO RE Ö y le g ü zel şeyler v ard ı ki. so n u n d a y e n i m o d a je a n 'le rd e n aldım .
H e m şık, h e m sp o r. H e m e n ald ım .
H e m ken d im e, h e m d e B ü len t'e ra ha t b ir şeyler a ldım .
(T ek ö d e m e d e 7 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rt a n P a r a )
(Tek ö d e m e d e 7 kat. 4 ta k s itte 3 k a t A rta n P a ra )
(T e k ö d e m e d e 5 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A r t a n P a r a )
A y a k k a b ı / Ç a n ta B e ta Erb il Süel N in e W e s t Yeşil K u n d u ra E v D e k o ra s y o n 3K K o n s e p t A lev li B ak ara C e m ile D ila r a ' s E u ro F lo ra K o leksiyon L a u ra A s h le y P a b e tla n d P o rla n d Step Tepe H o m e T u r iz m / S e y a h a t A sya Tur S e tu r
BETA AYAKKABI Elbiselerde ya z rü zg ârları esiyor. Bayıldım , d ay an a m ad ım , aldım .
Y e ğ en im e y e n i b ir şeyler baktım . .. G ö rü n c e ço k sevinecek.
İki çift y a z lık s a n d a le t... N e k a d a r şık d u rd u .
(T e k ö d e m e d e 5 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rt a n P a r a )
(T ek ö d e m e d e 5 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rt a n P a r a )
(T ek ö d e m e d e 9 k a t. 3 ta k s itte 3 k a t A rta n P a ra )
C a f â / R e s ta u r a n t A -R A C a te C a te V a fe El T o rito H o m e S to re M e ş a le U lu d a ğ İle t iş im / E le k tr o n ik K V .K . T e lp a V a ta n O p t ik D ak ik O p tik F a h ri K uz O p tik O d a k O p tik Şişli O p tik V e n i V id i O p tik
setur
Home
Sağlık F ızik o m G öznet M e d ıc a V e n i V id ı G ö z Sağlımı
M E N D O 'S
M u tfa k ta k ım la rı ço k g ü z e l. Z a te n ih tiy a c ım v a rd ı...
H a z ir a n 'd a M ıs ır ç o k g ü z e l o lu r d iy o r la r .
D ü n y a m a r k a la r ın ın m a y o la r ı v a r. U ç t a n e a ld ım .
(Tek ö d e m e d e 3 kat. 2 - 12 a y arası taksitlerde 3 kat A nanPara)
(Tek ö d e m e d e 4 kat. 2 - 5 a y arası taksitlerde 3 kat A rtanPara)
(Tek ö d e m e d e 7 kat. 2 - 4 a y arası taksitlerde 3 kat A n a n P a ra )
K ü lt ü r / S a n a t / K ırta s iy e D&R K işise l B a k ım A ltu ğ P a rfü m e ri A quapow er L a -M a r N u tr a Slim Rosa P a rfü m e ri Yo s u n K o zm etik Spor Sp o rts Ç e n te r O to m o tiv H o n d a /Ç if tk u r t la r T o y o ta /D u m a n k a y a O to m o tiv A u d i - V W - Seat/E re O to m o tiv G o o d y e a r /F K M O t o m o tiv O p e l M as lak T o y o t a /O r ta k ö y O t o m o tiv Sp eed y
Ş i ş t i ö p ti& ‘ D o jtu
GSEB
0 0 1 11
A r ia n K art, d ü n y a n ın h e r y e r in d e g e ç e rli. K u lla n d ık ç a p a ra kazan d ırıyo r İsterseniz taksit ya p ıy o r, çlp ö zelliğ iy le d e g ü ven li
K e n d im e selülit g id erici krem a ld ım . T atile hazırlık.
alışveriş sağlıyor A rtan K a rt'ın d iğ e r av an tajların ı ö ğ ren m e k için
(Tek ö d e m e d e 7 kat. 2 - 12 a y arası taksitlerde
(Tek ö d e m e d e % I 5 in d irim . 4 tak sit + % 10 in d irim ,
3 kat A rtan P ara)
6 taksit ve tü m ö d e m e le r d e 3 k a t A rta n P a ra )
w w w .a r ta n k a r t.c o m ,w w w .a r ta n p a ra .c o m w e b sitelerimizi ziyaret e d in , y a da 4 4 4 0 0 5 0 Tekstilbartk İle tişim M e rk e z i'n i a ray ın .
Eh . y a z d a g e ld i. G ö z lü ğ ü m ü y e n ile d im
...evde bir baktım, param artmış. <
A fta n
TE K S TİLB A N K G enel M ü d ü rlü k M aslak İstan b u l 0 2 1 2 3 3 5 53 35,
A d a n a 0 3 2 2 4 5 9 5 8 70. A n k a ra : N ec atib ey 0 3 1 2 2 3 2 1 7 60 , Ç ankaya 0 3 1 2 4 4 0 6 9 8 0 . A ntalya 0 2 4 2 3 1 6 4 2 3 0 . A y d ın 0 2 5 6 2 15 2 7 71. Balıkesir 0 2 6 6 2 4 9 37 61 .
A lm a ny a Berlin Finansal H izm e t 0 3 0 4 6 6 01 6 0 9 . Bursa Serbest B ölge Gem lik 0 2 2 4 5 2 4 8 8 10. Bursa 0 2 2 4 2 5 0 41 0 0 , D enizli 0 2 58 2 4 2 12 04 . Eskişehir 0 2 2 2 221 6 7 21. İstanbul: Avcılar 0 2 1 2 5 9 3 4 2 70. Bahçekapı 0 2 1 2 5 1 3 3 0 03. Bakırköy 0 2 12 6 6 0 0 1 60. Bayrampaşa 0 2 12 5 0 1 67 00. Beyazıt 0 2 12 4 5 8 9 8 98, Dalyan 0 2 16 4 11 14 90. Esentepe 0 2 12 27 4 0 9 90. Etler 0 2 12 25 7 76 04. E-5 Küçükyalı 0 2 16 5 18 0 0 90, Güneşli 0 2 12 6 3 0 8 0 52, İstanbul Deri Serbest Bölgesi 0 2 16 394 26 19. Kadıköy 0 2 1 6 4 1 8 01 13. Levent 0 2 1 2 2 8 4 10 4 3 . M altep e 0 2 1 6 3 8 3 3 5 6 0 . M erkez 0 2 1 2 3 3 5 53 3 5 . M erter 0 2 1 2 5 0 6 2 4 72. M o d a 0 2 1 6 3 4 9 81 8 5 . Tekstilkent 0 2 1 2 4 3 8 04 4 4 . Teşvikiye 0 2 1 2 2 5 9 1 7 6 3 . Ü m ra niye 0 2 1 6 3 1 6 70 72. İz m ir : B o r n o v a 0 2 3 2 3 4 2 8 9 12. B o s ta n lı 0 2 3 2 3 3 0 9 8 0 0 . Ç a n k a y a 0 2 3 2 4 8 9 4 0 5 1 . K ay se ri 0 3 5 2 2 2 1 Tekstılbank bir
GSD H o l d in g
k u ru lu ş u d u r
12 4 2 . G e b z e 0 2 6 2 6 4 6 6 5 0 1 . K o n y a 0 3 3 2 2 3 8 5 7 2 9 . M a m s a 0 2 3 6 2 3 7 81 8 8 . U şak 0 2 7 6 2 2 7 74 9 0 T ü m k a m p a n y a la r a n la ş m a lı ü y e iş y e r le r in d e g e ç e r lid ir
Gece elbisesi, Fransa, 1912 (solda). Art Deco gece elbisesi, Yugoslavya, 1925 (sağd a). Evening gown, France, 1912 (left). Art Deco evening gown, Yugoslavia, 1925 (right).
m odasına hakim oldu.
Between 1850 an d 18/0, hoop skirts o f
19. yüzyılın sonunda, İm paratorluk
crinoline dom inated women 's fashions. A t the end o f the 19th century, dresses
tarzını anım satacak şekilde, beller yeniden yükselm eye ve elbiseler
began to narrow an d waistlines to rise
daralm aya başladı. N eo-G rek stilin
again in a way rem iniscent o f the Empire
o lağanüstü tasarım cısı Venedikli
style. The outstanding designer o f the
M ariano Fortuny, m oda tarihine
Neo-G reek style was a Venetian nam ed
dam gasını vuran, D elphos denen pilili
Mariano Fortuny— a creator o f pleated silk
ipek tunikleri yarattı.
tunics called ‘de lp hos’, which left their m ark on fashion history.
SAVAŞLA BİRLİKTE MODA SADELEŞİYOR 1914 ’te Birinci Dünya Savaşı felaketiyle birlikte m oda durgunluk dönem ine girdi.
İpek saten, muslin, İncili işlemeli Oryantalist gece elbisesi, Rusya, 1913 (üstte).
Buna rağm en C oco Chanel bu dönem e uygun tunikler, büyük cepli jarse ceketler tasarladı. Savaş dönem inin ardından, yaşam norm ale dönm eye başlayınca modanın merkezi yeniden Paris oldu. Ne
VVARTIME BRINGS SIM PLICITY Fashion entered a stump when VVorld War I broke o u t in 1914, b u t the indom itable Coco Chanel nonetheless designed tunics
Silk satin, muslin embroidery with pearls, an orientalist reception gown, Russia, 1913 (above).
a nd jersey ja ckets with big pockets appropriate for the period. A fter the war, as life began to return to normal, Paris once again becam e the fashion Capital o f
yazık ki bu gidiş 19 3 9 'd a İkinci Dünya
the world. Unfortunately how ever this
Savaşı’nın başlamasıyla yeniden
trend was again interrupted, this time by
duraksam a dönem ine girdi. "Yokluklar
the start o f the S econd VVorld VVar, whose
dö ne m i” 19 45’te savaşın bitm esiyle sona
‘Years o f Privation' were ended with the
erdi. 1947 ise m odada üm itlerin
end o f the war in 1945. Fashion hopes
canlandığı, Christian D ior’un New Look
were rekindled in 1947 with Christian
(Yeni G örünüm ) adlı koleksiyonuyla tekrar yönünü bulm uş oldu. Kadınsı
D io r’s collection knovvn as ‘The N ew Look', a n d fashion was recreated in
görünüm ler, silueti incelten korseler ve
feminine looks, corsets that cinched the
1 9 5 0 ’lerin ortalarına damgasını vuran
waist, and the lo w -cu t blouses a n d net
tülden iç etekler, dekoltelerle m oda
underskirts that characterized the m id-
yeniden yaratıldı. Bu arada Chanel de, ço k popüler olan Chanel Takımı'nı
1950s. Meanvvhiie Chanel re-introduced he r always p o pu lar ‘little suit', an d Yves
yeniden tanıttı. Yaşadığımız dönem e damgasını vuran Yves Saint Laurent de
Saint Laurent, who has p u t his m ark on ou r ow n period, entered the fashion
m oda dünyasına katıldı.
vvorid.
M İN İ ETEK VE RENGARENK
M IN I-S K IR TS AND GAUDY FABRICS
KUMAŞLAR
By the tim e the 1960s rolled around,
1 9 60’lara gelindiğinde yaşam şekilleri oldukça değişm işti. Başkaldıran, asi
lifestyles had changed radically. Ftebellious attitudes and the n e w w ind o f freedom
tavırlar ve özgürlük rüzgârları m odada da
that was blow ing had begun to m ake >
110 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
IA B IU ■ SN V3P
kendini alabildiğine gösterm eye başlamıştı. Londra'da Mary Quant tarafından tasarlanan “mini etek” , Paris’te Andre Courreges’in “m in i'si” ile
İki 'New Look’ kokteyl elbisesi, Fransa ve Macaristan, 1950-1955.
desteklendi. 1968’lerin Hippie hareketi ile rengârenk çiçekli kumaşlarla, uzun saç, yamalı kot pantolonlar, Hint işi bluzlar ve Türk sandaletleri gündem e geldi. Ç ok kısaca özetleyebildiğim modanın
Two 'New Look' coctail gowns, France and Hungary, c. 1950-1955.
zaman içindeki değişim i durmaksızın devam ediyor. Toplum sal olaylardan, sanattan, ekonom iden, siyasetten, üretim şekillerinden ve malzemeden etkileniyor. Biçim arayışları sürüyor. Bu denli ilginç bir konuyu ele alan, hayatını müzeciliğe adamış Sakıp Sabancı Müzesi Müdiresi Sayın Nazan Ölçer, “Yıllar öncesinden ateşlenen sergiyi gerçekleştirm ek 2004 yılında,
themselves felt even in fashions. The mini-
koleksiyonun görkem ine yaraşan 19.
skirt designed b y M ary Ouant in London
yüzyıl Boğaziçi malikânesinde, Atlı
drew support from Andre C ourrege’s
K öşk’te müm kün old u ” diyor. Beymen ve
'm ini' in Paris. Long hair, colorfui fiorai
Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı
prints, pa tched jeans, eiaborateiy
Müzesi işbirliğiyle hazırlanan, ‘Alexandre Vassiliev Koleksiyonundan Avrupa
em broidered indian biouses and Turkish sandais becam e the order o f the day. The changes in fashion över time, which i
Modasının Üç Yüzyılı' sergisi, 15 Ağustos tarihine kadar gezilebilir. Tarihe ve
have sum m arized very briefiy here, are
tasarım a ilgisi olan herkes, bu sergi ile
never-ending, infiuenced by everything
modanın geçm işinde zaman yolculuğuna
from social phenomena, politics and the
çıkacak. Kaçırmayın...
econom y t o art, materiais and the forms
Moda tarihi ile ilgili bilgiler için, Alexandre
goes on.
Vassiliev'in 'Alexandre Vassiliev
Sabancı Museum Director M s Nazan
Koleksiyonu'ndan Avrupa Modasının Üç
Ö lçer has devoted her life to the business
Yüzyılı' adlı sergi kitapçığında yer alan
o f directing museums. On the fascinating
o f production. The quest for style
yazısından yararlanılmıştır.
topic o f fashion, Ms Ö lçer says, "This exhibition, the idea for which was sparked years ago, was m ade possible b y the ‘Atlı K ö ş k ’ (late industrialist Sakıp Sabancı’s estate with an equestrian statue prom inently displayed in its garden), a 19th century Bosphorus mansion whose splendor vies v/ith that o f the collection. The exhibition, entitled ‘Three Centuries o f European Fashion from the Collection o f Alexandre Vassiliev’, which was m ounted jointly by the Sabancı University Sakıp Sabancı Museum and Beymen, one o f İki Chanel takım, Fransa, 1962-1968. Soldaki takım Couture Warmer; sağdaki takım Coco Chanel imzalı. Two Chanel suits, France, c. 19621968. Left: by Couture VVarmer; right: Haute Couture by Coco Chanel.
112
SKYLİFE 6 /2 0 0 4
Turkey's leading clothing stores, will continue until 15 August, taking everyone interested in history a nd design on a journey through the story o f fashion. Don 't miss it! □ Detaiis concerning the history o f fashion were taken from Aiexandre Vassiiiev's exhibition brochure, “Three Centuries o f European Fashion from the Collection o f Aiexandre Vassiliev".
yaşa m ın her arım da...
Gömlek: 4 9 .950.000 TL Pantolon: 53.950.000 TL
Moda ve kalite en iyi fiyata! a d v a n t a g e
UrmtKt HSIK«x><*aup
A X eSS
b o n u s c a r d ÜYESİ Dİ R
mdîffmum H-|K ♦
HHM H
Osmanlı im paratorluğu’nun yönetim merkezi olan Topkapı Sarayı, aynı zam anda dönemin kültür ve sanatının kalbiydi. Administrative çenter of the Ottoman Empire, Topkapı Palace w as also its hub of art and culture.
İş i
T
P ro f. Dr. METİN AND
opkapı Sarayı, yalnızca padişahın ve devletin evi değil, im paratorluğun
yönetim merkezi, yasam a, yargı ve
T
opkapı Palace was n o t orıly the hom e o f the sultans but also the empire's
administrative çenter and the seat o f its
yürütm enin toplandığı yerdi. Aynı
legıslative, judicial and executive functions.
zam anda da, sanatçıların işliklerinin
A t the same time it was also an academ y o f
bulunduğu bir güzel sanatlar akadem isi;
fine arts vvhere artists plied their trade, and
m usikî ve dans gibi sanatların öğretildiği,
a conservatory vvhere the arts o f music and
gösterim ve dinletilerin düzenlendiği bir
dance were taught a nd performances and
konservatuvardı...
concerts organized.
İçinde binlerce kişinin yaşadığı bu küçük
This miniature city which housed thousands
kent, zam an içinde yangın ve deprem ler
o f people suffered numerous fires and
geçirm iş, hasar gören binalar onarılmıştır.
earthquakes över time, and its damaged
Ana m im aride değişiklikler olm uş; ayrıca
structures were repaired and restored.
padişahlar saraya ek binalar
Dispiayed in the palace were the porcelains,
yaptırm ışlardır.
jewels, carpets, inscriptions, paintings,
Sultana gelen arm ağanlar ile sultanların
miniatures and even weapons, each one a
seferlerde fethettikleri ülkelerden getirdikleri porselenler, m ücevherler,
or brought back as spoils o f military
halılar, yazm alar, tablolar, m inyatürler,
conquests.
hatta her biri sanat eseri olan silahlar sarayda sergilenirdi.
work o f art, received b y the sultans as gifts
EUROPEAN VVITNESSES OF OTTOMAN SPLENDOR
Viyana albümündeki minyatürde Haliç’ten Topkapı Sarayı'nın görünümü (solda). A view of Topkapı Palace from the Golden Horn in a miniature from the Vienna albüm (left).
AVRUPALI TANIKLAR
After Fatih Sultan Mehm ed the Conqueror
Fatih Sultan M ehm ed İsta nb ul’u aldıktan
took İstanbul, a palace was constructed on
sonra, sarayı Beyazıt’ta bugün İstanbul
the spot where the Central buiiding o f
Ü niversitesi’nin m erkez binasının
İstanbul University stands today. When this
bulunduğu alana kurdurm uştu. Ne var ki,
palace soon proved unable to m eet the
bu saray kısa sürede yönetim örgütünün
needs o f the imperial administration,
gereksinim ini karşılayamadığı için yeni bir
hovvever, it was decided to build a new
saray yapılm asına karar verildi. Yer olarak Haliç, S arayburnu ve M arm ara ile çevrili,
one. The site o f the former Byzantine acropolis was chosen, bounded b y the
eski Bizans A kro p o lü ’nün olduğu alan
Golden Horn, Seraglio Point and the Sea o f 6 / 2 0 0 4 SKYLIFE 1 15
Marmara, and the area was
Library. We have included here
closed o ff from the city by
three miniatures from this
walls. The Audience Hail, the
volüme, as well as miniatures
Privy Chamber, the Treasury
showing the Pavilion o f Murad
and the Public Records Office
III from the first volüme o f the
were ali built here. Although
Şâhinşâhnâme, which depicts
the exact date o f construction
scenes from the life o f that
o f the new palace is not
sultan. Y/e have also made
known for certain, it is
selections from three volumes
estimated to have been built
o f paintings by European
between 1472 and 1478.
artists o f the time, two in the
Not only did the 16th century
Austrian National Library, the
sultans have additional
o t her in the Dresden State
structures erected during this
Library. The artists who made
period when the empire was
these paintings, some o f them historians, were members o f
at its zenith but later sultans had dam aged buildings repaired in various styles. This
the embassy delegations o f the so-caited Holy League or
activity continued until the
Habsburg Empire. Both their
19th century, with the result
dravvings and their vvritings are
that it is instructive to compare reliable sources o f detail. engravings and paintings o f Topkapı Palace in the 16th
AT THE COURT
century with its appearance
OF MURAD III
today. We can also catch
The miniature depicting the
glimpses o f various sections o f First Gate (Imperial Gate), the the Palace in the 16th century First Court, and the Second or from surviving manuscripts Central Gate (Gate o f
seçildi. Burası surlarla çevrilerek kentten ayrıldı. Arz Odası, Has Oda, Hazine ve Defterhâne yapıldı. Yeni sarayın yapılış tarihi kesin olarak bilinm ese de, 1472 ile 1478 yılları arasında inşa edildiği tahm in ediliyor. 16. yüzyıl sultanları, im paratorluğun en zirvede olduğu bu dönem de saraya ek binalar yaptırdılar; hasarlı olanları değişik biçim lerde onarttılar. Bu, 19. yüzyıla kadar böyle devam etti. Bu bakım dan 16. yüzyıldaki Topkapı Sarayı’nı gravür ve resim lerde görm ek, onu
Topkapı Sarayı'ndaki Birinci Kapı, Birinci Avlu ile İkinci Kapı’yı gösteren minyatür (üstte). Birinci Kapı'nın arkasında Aya Irini'nin kubbesi gözüküyor (sağda).
bugünkü haliyle kıyaslamak bakım ından yararlı olur. G ünüm üze ulaşan bazı minyatürlü yazm alardan 16. yüzyıldaki Topkapı S ara yfnın bazı kesim lerini görebiliyoruz. Bunların en önem lisi Topkapı Sarayı 116
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
A miniature shovving the First Gate, the First Court and the Second Gate of Topkapı Palace (above). The dome of Hagia Eirene is visible behind the First Gate (right).
illuminated with miniatures.
Salutation), indicates that the
The m ost im portant o f these
First Gate was apparently
are in the first volüme o f a
covered in tiles in that period.
book entitled the Hünername,
This detail is not however
housed in the Topkapı Palace
apparent in the picture taken >
iş hayatında birçok risk vardır!.. Mesela bunlardan bir tanesi; hayalinizdeki ofisi yaratırken alacağınız kararlar... Biz sizin için, bu riski ortadan kaldırdık. Tercih edeceğiniz ofis mobilyası, hem tasarım, hem de kalite olarak size yıllar sonra da aynı heyecanı yaşatmayı garanti edebilmeli... Tam programladığınız tarihte ofisiniz çalışmaya hazır durum a gelmeli, işte çözüm ... Gelin, Koleksiyon’un binlerce ofis çözüm ünden size en uygun olanı seçin. Tabi seçm ekte biraz zorlanacaksınız... Çünkü Koleksiyon’da sizi heyecanlandıracak o kadar ço k seçenek var ki... işiniz zor!
KOLEKSİYON M ERKEZ Tel: (0 212 ) 2 2 3 1 3 20 pbx, Hacı Osman Bayırı N o:35 T arabya 3 4 4 5 7 İstanbul SA T IŞ MERKEZLERİ: ADANA Tel: (0 322) 4 5 9 9 1 2 2 -2 3 ANKARA KAVAKLIDERE MERKEZ Tel: (0 312 ) 4 6 7 7 1 00 pbx ANKARA KAVAKLIDERE Tel: (0 312) 4 6 7 69 5 1 ANKARA TURAN GÜNEŞ Tel: (0 312) 44 0 5 2 5 5-3 8 -2 4 BODRUM Tel: (0 252) 3 19 0 3 36 -56 BURSA Tel: (0224) 22 5 60 1 1 pbx DENİZLİ Tel: (0258) 2 1 3 8 2 67-68 ESKİŞEHİR Tel: (0222) 22 5 58 58 GAZİANTEP Tel: (0342) 3 3 6 74 44 İSTANBUL ETİLER Tel: (0 212 ) 27 9 50 8 3-5 9 -5 7 İSTANBUL GÖZTEPE Tel: (0 216) 4 7 8 0 1 4 2 İSTANBUL KOZYATAĞI Tel: (0 216 ) 3 8 6 67 3 3 İZMİR KARŞIYAKATel: (0 232) 3 6 9 1 1 5 1 İZMİR KONAK Tel: (0 232) 4 8 2 20 0 1 KAYSERİ Tel: (0 352) 2 2 3 55 49 MERSİN Tel: (0 324) 3 2 9 4 7 4 0 -4 1 TEKİRDAĞ Tel: (0 282) 22 9 20 14 TRABZON Tel: (0462) 3 2 6 76 76
www.koleksiyon.com.tr
from the Vienna albüm, in which the dom e o f Hagia Eirene is visible. The arm ory depicted in the miniature shovving the tiles was used as a weapons depot, and next to it stoo d the Firewood Depot. The small structure on the right was a 120-bed hospital known as the Enderun Hospital o r Hali o f the Sick. The pavilion at the top was the Pavilion o f Justice, where petitions subm itted by the com m on people were processed. Through the Second Gate (Gate o f Felicity) one passes into the Second Court, the Court o f Justice o r Court o f the Imperial Council. The palace kitchens are located behind the vvooden porticoes on the righthand side o f the miniature K ita p lığ ın d a ki Hünernâm e
gözüktüğü tasvirde ise bu
adlı kitabın birinci cildinde
detay gösterilm em iş. Çinili
bulunuyor. Biz de sizler için,
m inyatürde tasvir edilm iş
bu ciltten üç m inyatürü
olan cephanelik, silah
sayfalarımıza aldık. Bir de,
deposu olarak kullanılıyordu.
III. M ura d’ın yaşam ından
Yanında da O dun Ambarı
sahneler gösteren
Ocağı vardı. Sağdaki küçük
Şehinşâhnâm e’nin birinci
bina ise 120 yataklı,
cildinden Harem ile III.
‘Enderûn H astahânesi’ ya
M urad K öşkü'nü gösteren
da ‘Hastalar O dası’ adı
m inyatürlerini... AvrupalI
verilen hastaneydi.
tanıkların yaptığı resimleri de
Yukarıdaki kasır ise, halkın
üç albüm den seçtik.
verdiği dilekçelerin işleme
Bunların ikisi Avusturya
konulduğu ‘ Kağıt Emini
Ulusal Kitaplığı’nda, biri de
Kulesi' ya da ‘Deavî
Dresden Eyalet K itaplığı'ndadır. Resimleri
Kasrı'ydı. İkinci Kapı'dan (B âb ü’s-
yapanlar, Kutsal
selâm) 'A dalet M eydanı’ ya
İm paratorluk elçilik heyetine
da 'Divan M eydanı’ denen
katılmış, aralarında
ikinci A vlu’ya gidilir. Bu
tarihçilerin de bulunduğu kişilerdir. Onların gerek çizim leri, gerek yazdıkları
bölüm ün tasvir edildiği minyatürün sağ yanındaki
ayrıntılar güvenilir kaynaklardır.
118
Seferden dönüşte esirler, İkinci Kapı'dan girmek üzereler, Dresden Eyalet Kitaplığı (üstte). İkinci Avlu; minyatürün solunda Divan-ı Hümayun toplantıda görülüyor (altta). Captives on return from a military campaign about to enter the Second Gate, Dresden State Library (above). The Second Court with a meeting of the Imperial Council visible at the left of the miniature (below).
depicting this section. On the left is the Court o f the Imperial Council, also known as the Kubbealtı, literally ‘Under the D o m e’. Here too is the Sultan's Pavilion, from which the padishahs follovved the proceedings o f the council o f state. The padishah who is vvatching the seven Kubbealtı vezirs and the Grand Vezir— in the çenter dressed in white— from the S ultan’s Pavilion m ust be M urad III. The building adjacent to the Sultan's pavilion is the Public Records Office. >
ahşap revakların arkasında, saray m utfakları bulunur. Solda ‘Divân-ı H üm âyûn' ya
III. M U R A D D İVAN 'D A...
da 'K ub bea ltı' vardır. Padişahların divan
Birinci Kapı (Bâb-ı
çalışmalarını izledikleri Kasr-ı
Hümâyûn), Birinci Avlu ile
Sultan da buradadır.
ikinci ya da O rta Kapı’yı (Bâbü's-selâm ) gösteren
vezirini ve ortada
M inyatürdeki yedi Kubbealtı
m inyatürde, Birinci K apfnın
giym iş S adrazam ’ı Kasr-ı
o yıllarda çinilerle kaplı
S ulta n’dan izleyen padişah
olduğu anlaşılıyor. Ancak Viyana albüm ünden alınan,
III. M urad olmalı. Kasr-ı S ulta n’a b itişik yer de
Aya irin i’nin kubbesinin
D efterhâne'dir. K ubbealtı'nın
* l
S *
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
id
yanındaki Dış H azine'de küpler içinde paralar saklanırdı, ikinci A vlu ’ya atla girilm ezdi. Aslan ve kaplanların gezdirildiği avlu, m inyatürde ceylanlarla tasvir edilmiş. BABU’S -S A ’ADE KAPISI Ü çüncü Kapı’dan (B âb ü’s -s a ’âde) da Üçüncü A vlu 'ya geçilir. Kapıyı bekleyenler Ak Ağalar olduğu için buraya ‘Ak Ağalar Kapısı’ ; kapı Arz O dası'na çıktığı için ‘Arz Kapısı' da denilirdi. Bu kapı önünde tah ta çıkma, savaşa g ide cek sadrazam a sancağın verilm esi gibi törenler düzenlenirdi. Dresden albüm ünden aldığımız m inyatürlerden birinde, Birinci ve İkinci A vlu 'd an kesitler bulunuyor. Seferden dönüşte esirler, İkinci Kapı’dan girm ek üzereler. Sol üstte de Deavî Kasrı var. Bir diğer m inyatürde ise, Ak Ağalar bulunuyor. Elçi heyetinin getirdiği armağanları taşıyanlar, bunları kapıdan içeriye getiriyorlar. Arz O dası’nın tasvir edildiği m inyatür de Viyana
Elçi heyeti Arz Odası’na girmek üzere (üstte). III. Murad, Arz Odası’nda elçi heyetini kabul ediyor (altta).
M oney was stored in the large earthenvvare jars in the Outer Treasury next to the Kubbealtı. D epicted with gazelles in the miniature, the Second Court, where lions and tigers were
An embassy delegation about to enter the Audience Hail (above). Murad III receiving an embassy delegation in the Audience Hail (belovv).
occasionally allovved to roam, was never entered on horseback. THE GATE OF FELICITY The Third Court is entered
albüm ünden alınmıştır. Burada
through the Third Gate o r Gate
tavan süslem eleri, duvarları
o f Felicity. Guarded b y the
yarım kaplayan çiniler, yerdeki
VVhite Eunuchs, it was aiso
halı, pencereler, sedir ve
known as the Gate o f the
üstündeki yastıklar, hepsi
VVhite Eunuchs, o r the
Osmanlı sanatının ince zevkini yansıtm aktadır. Sağ köşede
Audience Gate since it led to
oturan Sultan III. M u ra d ’dır.
such as coronations and the
the Audience Hail. Ceremonies
O nun sağında oturan ise
handing o f the imperiai
büyük ihtimalle, daha sonra
Standard to the Grand Vezir
onun yerine geçen oğlu
before he set o ff for war were heid in front o f this gate. Sections o f the First and Second Courts are depicted in
III. Mehm ed. D EN İZE UZANAN HÂS BAHÇELER iç saray olan Üçüncü A vlu’ya, Enderûn Meydanı da denilirdi.
one o f the miniatures from the Dresden albüm. Captives brought back from a miiitary
H ünernâm e’den aldığımız
campaign are shown about to
m inyatürde burası plan gibi
pass through the Second Gate.
gösterilm iş; binaların cepheleri
A t the top ieft is the Paviiion o f
de yer düzeyine sanki yatırılmış gibi yapılmıştır. Arkadaki yoğun bina kümesi
Justice. Another miniature depicts the VVhite Eunuchs.
H arem ’dir. G irişteki kırmızı
Porters bearing gifts brought by an embassy delegation are
d ikdö rtg en de padişahın kabul
carrying them through the gate.
salonu olan Arz O dası’dır.
The miniature depicting the
Ü çüncü A vlu’da Fatih Köşkü
Audience Hail is taken from >
1 2 0 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
Yeni Opel Astra. Gözlerinize inanın.
inin model, teknik özellik ve renklennde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Opel. Taze Fikirler, Üstün Otomobiller.
D aha yakından bakın: IDS plus İnteraktif Sürüş Sistemi, Spor Sürüş Modu, F Ç P ^ us A F İ
K f m ı c o D ııv / n r lı
u ıu / u / u o n in c t r n
m
m
(iç hazine), Has Oda (günüm üzde Kutsal Em anetier’in sergilendiği yer), Seferli Koğuşu ve bunun arkasında M eşkhâne bulunur. Seferli K o ğ u şu ’nda müzisyenler, şarkıcılar, nakkaşlar, şairler, berberler vb. eğitim alırlardı. Ayrıca surların dışında denize kadar uzanan hâs bahçeler görülüyor. Ş ehinşâhnâm e’nin birinci cildindeki m inyatür ise H a rem ’in cephesini, önündeki III. M urad K öşkü 'nü ve bahçeyi gösterm ektedir. V iyana’daki albüm de bir İstanbul panoram ası da vardır. Bu panoram a, S arayburnu'ndan E yüp’e kadar bütün binaları yerli
the Vienna albüm. The ceiling decorations here, the tiles that
singers, dancers, poets,
yerince tasvir ediyor. Biz,
halfencase the walls, the
barbers and miscellaneous
buradan Topkapı Sarayı’nın
carpet on the floor, the
servants were trained in the
H aliç’ten görünüm ünü aldık.
windows, and the sofa and
Dormitory o f the Expeditionary
Bu m inyatürün sağ üst
the cushions on it ali reflect the refined taste o f Ottoman
Pages. Also visible here are
art. The sultan seated in the
extended from outside the
köşesinde A yasofya’nın bir kısmı da görülm ektedir. Topkapı Sarayı, Osmanlı hanedanı 19. yüzyılda Boğaziçi saraylarına yerleşene kadar kullanılmıştır. Bir im paratorluğun tarihini okuyabileceğiniz bu görkem li saray, C u m hu riyet'in ilanından
Üçüncü Avlu, Harem ve deniz tarafındaki bahçeler (üstte). Harem’in cephesi ve III. Murad Köşkü (altta). The Third Court, the Harem and the gardens on the sea side (above). The facade of the Harem and the Pavilion of Murad III (belovv).
or School o f Music. Musicians,
the imperial Gardens, which
right-hand corner is M urad III
walls ali the way down to the
a nd the younger man to his
sea. Meanwhile the miniature
right is, with great probability,
in the first volüme o f the
his son and successor,
Şehinşâhnâme shows the
Mehm ed III.
facade o f the Harem and, in
PRIVY GARDENS
M urad III with its garden.
front o f it, the Pavilion o f
sonra 3 Nisan 1 9 2 4 'te
DOWN TO THE SHORE
There is also a panorama o f
A ta tü rk'ü n em riyle müze haline getirilm iştir.
The Third Court, which
İstanbul in the Vienna albüm
constituted the inner palace,
which accurately depicts ali
was also known as the Enderun Court. A plan o f it
the buildings from Sarayburnu (Seraglio Point) up to the
shovvn in a miniature from the
quarter o f Eyüp. We have
Hünernâme depicts the facades o f the buildings lying
chosen here a view o f Topkapı
flat on the ground in the horizontal plane. The dense group o f buildings in the
Palace from the Golden Horn, a miniature in which a portion o f the Haghia Sophia is visible in the upper right corner.
background is the Harem. The
Topkapı Palace was used by
red rectangle a t the entrance
the Ottoman dynasty until the 19th century when they settled
is the Audience Chamber, which was the sultan's
into new palaces on the
reception hail. İn the Third
Bosphorus. Following the
Court are the Pavilion o f the
proclamation o f the Republic,
Conqueror (the İnner
this magnificent palace, in
Treasury), the Privy Chamber
which we can literally read the
(vvhere the Sacred Relics are
history o f the empire, was
exhibited today), the Dormitory o f the Expeditionary Pages
converted into a museum at
and, behind it, the Meşkhâne
the behest o f Atatürk on 3 April 1924. o
Bu Güzelliği Gökte Aramayın ...
LINENS “ E v Güzellik M e rk e z i” L IN E N S M AĞAZALARI
( 0 ) ZORLU
• A D A N A • A D A P A Z A R I • AFYO N • A K S A R A Y • A L A N Y A • A N K A R A CA Y Y O LU AR CA D IU M • A N K A R A Ç A N K A Y A • A N K A R A D İK M EN • A N K A R A M IGROS A L IŞ V E R İŞ M E R K E Zİ • A N K A R A K E Ç İÖ R E N • A N K A R A K U C U K E S A T . A N K A R A S IN C A N • A N K A R A U M IT KO Y • A N T A L Y A 1 • A N T A L Y A 2 • A Y D IN • B A L IK E S İR • B E L E K • B O D R U M • B U R S A • C O RU M • D E N İZ L İ • D İY A R B A K IR • E D İR N E • ELA ZlG • E L B İS T A N • E S K I5 E H IR • F E T H İY E • G A ZİA N TEP • 3 E B Z E • İS P A R T A • İS K E N D E R U N • İSTA N B U L A V CILA R [E-51 • İS T A N B U L B A KIR K Ö Y • İSTA N BU L B A S A K S E H IR • İSTA N B U L B U YU K CEK M EC E • İS T A N B U L E R E N K Ö Y • İSTA N BU L E T İL E R • İS T A N B U L FATİH • İS T A N B U L F LO R YA • İSTANBUL GAZİOSM ANPAŞA • İSTA N BU L G Ö ZTEPE • İSTA N B U L H AR BİYE • İS T A N B U L KADIKÖ Y • İS T A N B U L K A RTA L • İS T A N B U L K A V A C IK • İS T A N B U L K U C U K Y A L I • İS T A N B U L L E V E N T • İS T A N B U L M A L T E P E • İS T A N B U L M ODOKO • İS T A N B U L N İŞ A N T A Ş I • İS T A N B U L P E N D İK • İS T A N B U L SULTAN HAM AM • İS T A N B U L U N K A P A N I [İMCİ • İS T A N B U L Ü S K Ü D A R • İS T A N B U L Z E Y T IN B U R N U • İZMİR A L S A N C A K • İZM İR B A LC O V A • İZM İR BOR N O VA • İZM İR B ERG A M A • İZM İR C A R R E F O U R S A • İZM İR HATAY • İZMİT - KAH RAM AN M ARAŞ • KO NYA • KO NYA E R E G Lİ • K C N Y A S E Y D İŞ E H İR • KU SA D A SI • M ALATYA • M A NİSA • M A NİSA O U TLET • M E R S İN • M E R S İN 2 • O RD U • R İZ E • S A M S U N • Ş A N L IU R F A • T O K A T • T R A B Z O N • U S A < • Y A L O V A • K A Z A K İS T A N A L M A A T A • B A K U • B U L G A R İS T A N H A S K O V A • K IB R IS G lR N E • K IB R IS L E F K O Ş E • B U K R E S ROM AN YA» K Ö S T E N C E RO M AN YA • M A K E D O N Y A B IT O L A • M A K E D O N Y A U S K U P • S O F Y A B G • U K R A Y N A K İE V 1 • U K R A Y N A K İE V 2 • U K R A Y N A K İE V 3 • U K R A Y N A D N E P R O P E T R O V S K • U K R A Y N A D O N E T S K
0800 219 01 08 lINENS ÜCRETSİZ TÜKETİCİ DANIŞMAHATTI
w w w .lin e n s .c o m .t r
ALBÜM ALBÜM
O sm anlı d ü n ya sın d a H ollandalI bir gezgin A D u tch traveller in th e O tto m a n realm
C o r n e lis d e
B ru y n
17. yüzyıl Osmanlı dünyasında bir gezginin gözüyle Osmanlı kentlerinin gizemli görüntüleri... Enchanting vievvs of some Ottoman cities, as depicted by a traveller in the 17th century Ottoman realm...
[= |
E N G İN Y E N A L
7. yüzyılda Osmanlı ülkesine gelen
1
Batılı gezgin(ve çizer)ler arasında
kentsel topografyayı en iyi yansıtanların başında C ornelis de Bruyn (1652-
A
m ong the 17th -ce ntury western travellers a n d artists who visited the
O ttom an empire, it is Cornelis de Bruyn (16 52 -172 6/27 ) who be st represented
1726/27) gelir. Lahey'de (Den Haag)
the urban topography. Born in The
doğan de Bruyn (Bruijn), öğrenim çağına
Hague, de Bruyn (Bruijn) as a scho oi boy
geldiğinde oldukça tanınmış bir ressam
stu d ie d a rt with the w eii-know n p a in te r T.
olan T. Van der Shuer'den resim dersleri
Van de Shuer. in O cto be r 1674, he ieft
alır. Ekim 1 6 74’te H ollanda’dan ayrılır;
Holiand, traveliing first to Vienna, then to
önce Viyana, sonra da R om a’ya gider. Dört yıl kaldığı R om a’da HollandalI
Rome. A t Rome, where he spe nt four years, he
ressamların oluşturduğu ‘B entveughels’ grubunun çalışmalarına katılır. 1678 yılının
jo in e d the ‘B en tveug he ls’ gro u p o f D utch
16 Haziran'ında Livorno Lim am 'ndan
b o a rd e d a ship settin g sail from Livorno
kalkan bir gem iyle de Doğu ülkelerine yapacağı uzun ve gizemli yolculuklarına
an d began his long a n d m ysterious travels to the lands o f the East.
başlar. Osmanlı ülkesinde ilk durağı (üç
His first sto p in the O ttom an Empire was
dönem de toplam iki bu çuk yıl kalacağı)
İzmir, where he was to spe nd a to ta l o f tw o a n d a h a lf years on three d i fferen t
İzm ir’dir. O dönem de İzmir, OsmanlIların yabancı ülkelerle yaptıkları dış ticaretin
painters. Then, on 1 6 J u n e 1678, he
yoğunlaştığı ço k işlek bir liman
sojourns. A b u sy p o rt a t the time a n d the foca l p o in t o f O ttom an trade with foreign
konum undadır. Kentte birçok Avrupa
countries, İzm ir ab ou nd ed with
ülkesinin şirket tem silcilikleri,
consulates an d offices o f com panies
konsoloslukları bulunm aktadır. On iki
representing m any different European
H ollanda şirketi bunlar arasındadır ve de
countries. A m on g them were twelve
Bruyn, H ollanda konsolosunun
D u tch com panies, a n d de Bruyn him self
konuğudur!
was the g u e st o f the D utch consulate. 6 /2 0 0 4 SKYLIFE 125
1678'de Manisa (solda) ve Efes antik kenti (altta). Magnesia ad Sipylum (left) and ancient ruins in Ephesus (belovv) in 1678.
İLK DURAK M AN İSA
FIRST STOP MANİSA
De Bruyn, 9 -1 3 Ekim arasında
De Bruyn was in Ephesus from 9 to 13
Efes’tedir. G özlem lediği, çizdiği antik kentteki kalıntılar, Ayasulug (Selçuk) ve
October. The ruins that he observed and sketched at the ancient city and the nearby
dolayları 1 6 9 8 ’de yayımladığı kitap ta
town o f Ayasulug (Selçuk) and its environs
ayrıntılarıyla yer alır.
appear in detail in a book published in
İzm ir’e gelişinden d ö rt bu çuk ay sonra,
1698. When the traveller set out overland
kara yoluyla İsta nb ul’a gitm ek üzere
for İstanbul four and a half months after his
yola çıkan gezginin ilk durağı
arrival in İzmir, his first stop was Manisa.
M anisa’dır. M anisa Dağı’nın (Sipylum)
Manisa, a very old city perched in the
eteklerine kurulu ç o k eski bir kent olan
foothills o f M t Manisa (Sipylum), vvhere
Manisa, o dönem de Osmanlı
Ottoman princes served their
şehzadelerinin sancağı olarak yaşadığı
govemorships, is today a far cry from its
o eski parlak günlerinden hayli
ancient giory. The Palace o f Justice, a
uzaktadır.
square building with a pyramidal roof, not
G ravürün solunda 1 5 9 6 ’dan beri
lived in since 1596, is conspicuous at the
kim senin yaşamadığı sarayın kare biçim li, piram it çatılı ‘Kasr-ı a d a le t’i
left o f one engraving. The magnificent Muradiye, Sultaniye and Hatuniye mosque complexes inside the city walls, the
göze çarpar. Surların içindeki kentte görkem li M uradiye, Sultaniye ve
neighborhoods around the smaller
Hatuniye külliyeleri başta olm ak üzere, m escidler çevresindeki mahalleleri,
mosques and the houses with their tiled
kirem it çatılı evleriyle tip ik bir Osmanlı
roofs present a picture o f a typical Ottoman town.
kenti görüntülenm iştir. 17TH-CENTURY İSTANBUL 17. Y Ü Z Y IL D A İSTANBUL 14 Aralık 1 6 7 8 ’de on sekiz ay kalacağı
126
De Bruyn, who on 14 December 1678 arrived in İstanbul, vvhere he vvould spend
İsta nb ul’a gelen de Bruyn, kenti
eighteen months, docum ented the city in a
kendinden önceki ve sonraki çizerlerle
style and from a perspective similar to
benzer kalıp ve bakış açılarından
those o f his other sketches earlier and
belgelem iştir. Yüzyıllar boyu tüm Batılı
later. The old vvalled city, Sarayburnu and
çizerlerin İstanbul’un kentsel
Topkapı Palace— ali the familiar landmarks
topografyasını yansıtm ada özellikle
o f the İstanbul cityscape depicted by >
SKYLIFE 6 /2 0 0 4
aşkın süredir uzman kadrosuyla tıbbın hizmetinde
Bİ^İRinfarma İla ç S a n a y i v e T ic a r e t A. Ş .
www.biofarma.com.tr
Sağlık Mutluluktur
odaklandıkları; Tarihi Yarım ada,
VVestern artists över the centuries— are
Sarayburnu ve Topkapı Sarayı, de
inciuded in documentary detail in de Bruyn's
B ruyn'un özenli panoram alarında da
meticulously executed panoramas. The
belgesellik özellikleri taşıyan
natural and built environment o f both shores
ayrıntılarıyla yer alırlar!
o f the Bosphorus, the Anadolu and Rumeli
B oğ aziçi’nin her iki yakasının doğal ve
fortresses, Yoroz Fortress, and the towns o f
yapılı çevresinin önem li ve belirleyici
Anadolukavağı and Rumelikavağı flanking the
öğeleri Anadolu ve Rumeli hisarları,
entrance to the Black Sea are also
Yoroz Kalesi, A nadolu ve Rumeli
representedin de Bruyn's sketches.
kavakları da de B ruyn'un gravürlerine yansır.
A 27-MONTH-LONG ADVENTURE VVhen the traveller left İstanbul on 1 July
27 AYLIK BİR SERÜVEN
1680, Gelibolu was his first stop.
1 Tem m uz 1 6 8 0 ’de İstanbul'dan ayrılan
De Bruyn's otherstops were Çanakkale and
gezginin ilk durağı G elibolu’dur.
the ancient settlements in its environs,
De B ruyn’un diğe r durakları Çanakkale
especially Troy. Returning to İzmir in July,
ve çevresindeki an tik yerleşm eler,
this time for a stay o f seven and half months,
özellikle de T ro ya ’dır. Tem m uz ortalarında (bu kez yedi bu çuk ay daha kalacağı) İzm ir’e gelen
the traveller set out again on 11 February 1681 to see the Aegean islands, Egypt, the sacred temples and Syria, ali o f vvhich were
gezgin, 11 Şubat 1 6 8 1 ’de o
part o f the Ottoman empire at that time.
dönem lerde Osmanlı ülkesi sayılan Ege
These travels would take him twenty-seven
adaları, Mısır, kutsal top ra kla r ve
months. Setting sail once again for Anatolia
S uriye'yi görm ek üzere tekrar yola
from Cyprus, his last stop, the traveller
çıkar. Bu gezisi de yirmi yedi ay
ianded in Antalya on 2 5 May 1683. Antalya's
sürecektir.
importance as an intemational
Son durağı Kıbrıs'tan kalkan bir gem iyle
Mediterranean port had largely waned by the 1680s. İts system o f def ense walls and
bir kez daha Anadolu topraklarına, A nta lya’ya ayak bastığında tarih: 25
towers lay in ruins as a sad reminder o f its
Mayıs 1683'tür.
fail from favor. Setting out from Antalya on
16 80 'lerde Antalya, önceki yüzyıllarda A kd e n iz’in uluslararası ticaretinin önem li
third time on 2 5 June, to depart again a year
bir kenti olm a özelliğini büyük ölçüde
and half later on 25 October 1684 for
yitirm iştir. Kent ve liman savunm a
Venice. He vvould not retum to the O
128 SKYU FE 6 /2 0 0 4
10 June, De Bruyn arrived in İzmir for the
Boğaziçi’nin iki yakasının gözcüleri, Rumeli Feneri (üstte solda) ve Anadolu Feneri (üstte sağda), 1679-1680. The lighthouses guarding the two shores of the Bosphorus, Rumeli Ughthouse (above left) and Anadolu Ughthouse (above right), 1679-1680.
SRAF TÜRKİYE'DEİLKVETEK!
*> BAKTERİ YOK
VİTRA'DATÜMALTTANÇIKIŞLI VEDUVARATAMDAYALI KLOZETLER. 4.5 LT. İLEFONKSİYONYAPARAK
m LEKE YOK
S KOKU YOK
m
225 ORANINDASUTASARRUFUSAĞLAR. Su... Doğanın bize sunduğu en büyük nimet... Şimdi VitrA, ona gereken önemi vermeniz ve çevre bilincine ortak olmanız için sizi yepyeni bir teknoloji ile tanıştırıyor. V3 teknolojisi ile geliştirilmiş VitrA 4.5 litre klozet... Tam bir su dostu! Kontrollü su kullanımı sayesinde sizin için en verimli çözüm! Ücretsiz Danışma Hattı: 0800 211 70 00 ww w .vitra.com .tr
r
’i t ı A IjlEczacıbası
Yeni Foça (üstte sağda); Selçuk, Ayasulug (üstte) ve İzmir (altta), 1680. Phocaea, New Town, (above right); Selçuk, Ayasulug (above) and Smyrna (belovv), 1680.
sistemini oluşturan surların, kulelerin
Ottom an lands. During the m ore than six
harap durum u bu düşüşü
years he spent am ong the Ottomans,
yansıtmaktadır. 10 H aziran’da
M ehm ed IV (reigned 1648-1687), known
A ntalya’dan yola çıkan de Bruyn,
as ‘The H u nter’, occupied the throne.
25 H aziran’da üçüncü kez İzmir’e
The unfavorable outcom e o f the
gelir ve bir bu çuk yıl sonra da
p ro tra cted wars waged with the large
25 Ekim 1 6 84’te V enedik’e gitm ek
states o f the day, Russia, Austria and the
üzere son kez Osmanlı topraklarından
Republic o f Venice, are an indication that
ayrılır.
the em pire had em barked on a process
Gezginin Osmanlı ülkesinde bulunduğu
o f decline, while the Republic o f Holland,
altı yılı aşan sürede, Osmanlı tahtında
in contrast, had risen to dom inate the
'Avcı' olarak tanınan IV. M ehm ed (hd
w orid m aritim e trade.
1648-1687) bulunm aktadır. Çağın büyük devletleri Rusya, Avusturya ve
POETICAL SKETCHES
Venedik C um huriyeti’yle yapılan uzun
Returning to his country in 1693, De Bruyn
süreli savaşların kötü sonuçları, im paratorluğun çöküş sürecine girdiğini gösterm ektedir. Buna karşılık Hollanda
undertook to publish his travel notes and sketches. After he had personally supervised the rendering o f the sketches
Cum huriyeti, dünya denizaşırı
into engravings on copper plates, the
ticaretinde egem en konum a
original Flemish edition o f the book was
yükselm iştir.
published in Delft in 1698. Published in French in 1700 and in London in 1702
ŞİİRSEL Ç İZİM LER
130
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
under the title, ‘A Voyage to the Levant or
1693’te yurduna dönen de Bruyn,
Travels in the Principal Parts o f Asia Minör',
gezi notlarını ve çizimlerini yayınlatma
this folio-size book contains some 200
çabalarına girişir. Çizimlerinin bakır
engravings. More than the quality o f the
levhalara kazınarak ’gravür'e
writing, it is the draftsman's skill that stands
dönüştürm e işlemini kendi gözetim inde
out in the book, which was exceptionally
tam am lattıktan sonra, kitabının
well receivedin De Bruyn's own time.
Flamanca özgün baskısı 1698'de
Noteworthy in the engravings, which were
Delft’de yayınlanır. 1 7 00’de
prepared some 15 years after the original in
Fransızca, 1 7 02’de de Londra’da; ‘A
situ sketches were made, are the ships D>
İÇİNDEN ÇIKAMAYACAKSIN
w w w . r o d i j Phone 0 2 2 3 4 - 6 9 9 699 Fax les Phone 0 0 3 2 - 4 2 5 2 2 4 0 9 3
"
T.'
■
■
voyage to the Levant or Travels
o f the period in various shapes and sizes and
in the Principal Parts o f Asia M in ö r’ başlığıyla yayınlanan kitap folio
buiidings (monumental or not) and iocai
boydadır ve 200 kadar gravür
peopie rareiy appear in these engravings,
içerm ektedir. De B ruyn’un dönem inde olağanüstü
which successfuiiy depict the urban topographies. The m ost saiient feature that
ilgiyle karşılanan kitabında yazarlık
distinguishes De Bruyn from other Western
the figures in iocai costume. Individuai
niteliklerinden çok, çizerlik becerisi öne
traveiiers is that, despite the two and a half
çıkar. Yerinde yapılan özgün
years he spent in İzmir and the year and a
çizim lerden 15 yıl kadar sonra
half in İstanbul, the empire's two majör cities,
hazırlanan gravürlerde, ön planda
his book contains a relative dearth o f visual
dönem in değişik biçim ve boyuttaki
data and his observations are so superficial
gem ileri ve yerel giysileriyle
as to be o f liftle scholarly significance. İt is
kişiler dikkat çeker. Kentsel
nonetheless undeniable that the poetic quality
topografyaların başarılı bir biçim de yansıtıldığı gravürlerde -h e r nedense
o f the 60 drawings reflects the mysterious past o f the natural and built environment and
te k yapılar (anıt olsun veya olmasın),
o f the cities that stili He vvithin Turkey’s
o yörelerin insanları pek görülm ezler.
national borders. □
De B ru yn ’u Batılı gezginlerin klasikleşm iş davranış biçim lerinden ayıran en önem li özellik: Osmanlı
We thank the owner of Ottomania Old Maps, Engraving and Lithograph Gallery, Muhiddin Eren,
ülkesinin büyük kentleri İzm ir'de iki
for his kind assistance in compiling the visual
buçuk, İsta nb ul’da bir bu çuk yıl
material published here.
yaşam asına karşın, kitabına yansıttığı görsel verilerin gö rece azlığı, anlatısının ise pek bilim sel sayılam ayacak gözlem sel bir yüzeyselliği içerm esidir. Am a gene de günüm üz ulusal sınırları içinde kalan kentleri, doğal ve yapılı çevreyi geçm işin gizem iyle yansıtabilen 60 çizim in şiirselliği yadsınam az! Görsel malzemenin sağlanmasındaki yardımları için Ottomania Harita, Gravür, Lito Galerisi sahibi Muhiddin Eren’e teşekkür ederiz. 132 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
Yedikule, İstanbul, 1680 (en üstte). Gelibolu, 1680 (üstte solda). De Bruyn, yerel giysileriyle halktan kişileri de resmetmişti (üstte ve altta). Yedikule Fortress, İstanbul, 1680 (top). Gallipoli, 1680 (above left). De Bruyn also depicted the common peopie in their local dress (above and belovv).
Choose
n
c
m
- 覺 q
n
T R
A R I A
o r
T R
A V C E L L
T R o r
0
T R
o 8 4
n
We m ake sure th at you have the best com m unication.
AY^ELL GSM brands of TT&T襤M
Narin güzelliğin simgelerinden kelebekler, Türkiye’de en çok K açkar D ağları’nı ve Fethiye’yi mesken tutar. Symbolizing elegant beauty, butterflies have made Turkey, especially Fethiye and the Kaçkar Mountains, their home.
I I
@ A L İ İH S A N G Ö K Ç E N
arin vücu t yapısı, parlak renkleri ile
N
kır çiçekleriyle dolu çayırlıkların ve
W
ith th e ir de lica te b o d ie s an d b rillia n t coiors, b u tte rflie s g o h a n d
güneşli günlerin tem silcisid ir kelebekler...
in h a n d w ith days o f sun shine a n d fields
O nlara bu büyüleyici güzelliği sağlayan
o f w ild flow ers. W hat is it th a t gives
şey nedir? Evet, renkli, tozlu gibi görünen
them th e ir s p e llb in d in g b e a u ty? Their
kanatları... Aslında bunlar toz değil,
wings, o f course, vvhich seem to co n sist
tozum su görülen pullardır. Bu pullar,
o f b rig h tly c o lo re d dust. İn fa c t it is n o t
kelebekleri böceklerden ‘pulsukanatlılar
d u s t a t a li b u t scales th a t lo o k like
takım ı’ olarak ayırmasını sağlamıştır.
gra in s o f dust. These scales d istin g u ish
Pulsukanatlılar, 150 bin tü r ile en geniş
b u tte rflie s from o th e r in se cts as the
bö cek gruplarından biridir. Kendi
‘scaly-vvinged o rd e r', one o f the la rg e st
içlerinde gece ve gündüz kelebekleri
in s e c t g ro u p s w ith 15 0 ,0 0 0 species.
olm ak üzere iki gruba ayrılırlar. Bu iki
A m o n g them seives the y are d iv id e d in to
grubu birbirinden kolayca ayırt edebiliriz. G ündüz kelebeklerinin kanatları sırtlarında dik olarak dururken, gece
tw o g ro u p s, d iu rn a l a n d no cturna l, w hich are easily distin g u ish e d : while b u tte rflie s h o ld th e ir w ings vertically,
kelebekleri ise kanatlarını yatay olarak iki
m o th s flatten them a g a in s t the surface
yanda tutarlar.
on w hich the y are re stin g th e ir bodies.
T Ü R K İY E ’DE 350 TÜR
350 S P E C İE S OF
KELEBEK VAR
B U TTER FLY İN T U R K EY
T ürkiye’nin her bölgesinde
B u tte rflie s are fo u n d in a li reg io ns o f
rastlayacağım ız kelebekleri eğer daha yoğun ve farklı türleri ile bir arada
d iffe re n t sp e cie s a li c o n c e n tra te d in one
görm ek istiyorsak, onların en sevdikleri alanlarda olm am ız gerekir. Kelebeklere
Turkey. B u t if you w a nt to see a lo t o f place, yo u n e e d t o g o t o th e ir fa vo ri te h a u n ts— rura l areas w ith p ie n ty o f 6 /2 0 0 4 SKYLIFE 135
Sugüzelleri kelebekleri parlak mavi renkleri ile çok dikkat çekicidir. With their bright, brilliant colors, the blues and coppers are the most si ınning of ali.
bol çiçekli kırlarda, güneşli
flovvers, sun, h u m id ity a n d
VALLEY OF THE
günlerde, nemli ve su
so u rce s o f water. The
B U TTER FLIES
kaynağı olan yerlerde çok
K a çka r M o u n ta in s are a
The area o f Turkey m o s t
daha yoğun rastlarız. Bu
b u tte rfiy p a ra d ise in this
p o p u la r fo r its b u tte rflie s is
anlam da K açkar Dağları bir
sense. Their Southern
vvithout d o u b t the Valley o f
kelebek cennetidir. Özellikle
slo pe s a n d vaiieys in
yağışın, nemin, rüzgârın
p a rticu ia r, w ith the ir lo w
the B u tte rflie s a t Fethiye. This s e c iu d e d paradise,
daha az olduğu güney
levei o f rainfaii, h u m id ity
a cce ssib le b y sea, w ith a
yam açları ve vadileri
a n d wind, c o n s titu te
narrovv 2 5 0 m e te r coa stlin e
T ürkiye'nin en önemli kelebek m erkezlerindendir.
T urkey's m o s t im p o rta n t b u tte rfiy h a bita t. Indeed,
lin e d b y öve r 3 0 0 m eters o f u n d u ia tin g w atis o f
Nitekim , bu bölgede bulunan
öve r a h u n d re d d iffe re n t
lim estone, is a m a jö r
Barhal deresinin etrafında
spe cie s were id e n tifie d here in the vaiieys a n d m e a d o w s
to u ris tic asset. The m o st p o p u la r b u tte rfiy o f the
a ro u n d the B arh al rive r— an e xtra o rd in a ry nu m b e r when
a ro u n d 3 0 varieties o f
yaşayan kelebek türünün
we c o n s id e r th a t there are
m o th s a n d bu tte rflies, is the
yaklaşık 345 olduğu kabul edilirse, bu olağanüstü bir
a ro u n d 3 4 5 sp e cie s o f
Tiger B u tte rfiy (Em plagia
b u tte rfiy living in Turkey.
quad ripu nctaria). İn this
A n d w hen we c o n s id e r that
s p e cia l spo t, w here the
there are a ro u n d 500
b u tte rfiy p o p u la tio n is a t its
vadi ve çayırlıklarda yapılan bir gözlem de yüzün üzerinde tü r saptanm ıştır. T ürkiye’de
sayıdır. A vru p a 'd a yaklaşık 500 kelebek türünün olduğunu düşünürsek, T ürkiye'nin kelebek faunası açısından zenginliğini anlamış oluruz. 136
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
Antalya Beydağları’nda bir gece kelebeği. A moth in Antalya's Beydağları mountains.
valley, w h ich is a h a b ita t for
sp e cie s o f b u tte rfiy in a li o f
m o s t de nse in J u ly an d
Europe, it is rea dily
A ug ust, y o u can en jo y an
a p p a re n t h o w rich Turkey is
u n fo rg e tta b le h o iid a y in
in this fauna.
co m m u n io n w ith nature. >
JUST IMAGINE...
in a S t a n d a r d h o t e l r o o m
JA K U Z İ & ST E A M B A T H , C O N D IT I O N I N G CY CI.E, K IT C H E N W O R K IN G T A B I.E öc IN T E R N E T A C C E SS, 1>ARQUETT F L O O R IN C
W ELCOM E T O A NEW CO N CEPT Y O U R D R E A M S B E C O M E REAI, O N L Y IN
T he C e n t r a l Palace v velln ess
Lam artin C ad. N o: 18 T aksim /İstanbul/T ürkiye Tel: +90 212 313 4 0 4 0 (I>bx) Fax: +90 212 313 4039 E-mail : info@ thecentralpalace.com w w w .thecentralpalace.com
KELEBEK LER VAD İSİ T ü rk iy e ’de kelebekleri ile
(parnassius apollo) ise, T ü rkiye 'd e ki değerli
u n d e r p ro te c tio n b y CITES
po p ü le r olm uş en önem li yer, kuşku suz F ethiye 'deki
kelebeklerden bir diğe ri...
(the In te rn a tio n a l
CITES (Uluslararası Nesli
C o m m e rcia l C o nve ntion on
K elebekler V adisi...
T ü ken m ekte Olan Türlerin
D e spite having been taken
Deniz yolu ile ulaşılabilen,
T ica re t Konvansiyonu)
S pe cie s T hreatened w ith E xtinction), the A p o llo n
250 m etre sahili olan ve
tarafınd an koru m a altına
b u tte rfiy (Parnassius
etrafı 3 0 0 m etreyi aşan
alınm asına rağm en nesli
apollo), a n o th e r o f T urkey's
kıvrımlı kireçtaşı duvarlarla
te h d it altında. Bunun
m o s t p re cio u s, is u n d e r
çevrili bu saklı cennet,
en bü yük nedeni,
turizm açısından da önem li
h a b ita t azalm ası ve
bir de ğe re sahip. Yaklaşık
kelebeklerin tic a re t am açlı
30 çe şit gece ve gü nd üz kelebeğinin yaşam ortam ı
kaçırılm ası...
olan K elebekler V a d is i’nin en p o p ü le r kelebeği
3200 K İL O M E T R E L İK GÖÇ
Kaplan K e le b e ğ i’dir
çayırlarda rastlanm az;
Kelebeklere yalnızca alçak
(Euplagia q u ad ripu nctaria).
da ğlar da onların yaşam
En yoğun olara k tem m uz
alanlarındandır. Alpin
ve a ğ u sto s ayında
çayırlıklardaki çiçe k
kelebekleri g ö re ce ğ in iz bu
zenginliği ve su varlığı,
özel yerde, aynı zam anda
kelebeklerin yaşam asına
d o ğ a ile baş başa
olanak sağlar. 20 00 m etre
un utulm az bir ta til de
üzerindeki su bulunan
yapabilirsiniz. A p o llo n Kelebeği
da ğlarda farklı türde n kelebeklere rastla m ak
th re a t ovving m ainly to loss Kaçkar Dağları'nda sugüzelleri kelebekleri (en üstte solda). Çatalkuyruk kelebekleri büyüleyici renklere sahip (üstte). Küçük bakır kelebeği akşam ışıklan ile dinlenmeye başlamış (altta).
o f h a b ita t a n d c a p tu re b y traders. 3200 K IL O M E T E R S A YEAR B u t b u tte rflie s are n o t e n c o u n te re d on ly in lo w lying m eadovvs; m o u ntains to o are b u tte rfiy h a bita ts.
The blues and coppers of the Kaçkar Mountains (top left). The colors of the swallowtail butterfiy are spellbinding (above). This small copper has turned in for the night (belovv).
The ric h d ive rsity o f flovvers a n d p le n tifu l w a te r in the A lp in e hig h la n d s m ake them a haven fo r bu tte rflies. The m o s t im p ressive s to ry co n c e rn in g the h a rd in e ss o f these de lica te-vvin ge d cre a tu re s is th a t o f the m ig ra tio n o f the M o n a rch species. S ta rtin g o u t from C anada in the autum n, m illio ns o f these b u tte rflie s m ig ra te 3 2 0 0 kilo m e te rs to M exico, w here th e ir jo u rn e y ends on a m o u n ta in slo pe c o v e re d in vo lca n ic rocks. E atin g n o th in g d u rin g the en tire w inter, the b u tte rflie s re tu rn to Canada b y the sam e ro u te a fte r m a tin g in M arch. >
. ...
T h a la s s o T e r a p i M e r k e z i
G ö le v le r i
F u tb o l s a h a la r ı v e te n is k o r t la r ı
Ç o c u k h a v u z la n
Am acınız ta til için fa rklı bir ye r mi?
fa rklı dam ak tadların a hitap eden
Akdeniz'in Yeni Güneşiyle tanışın;
resto ranları, barları, tenis ve futbol
Doğaüstü denizi, açık ve kapalı
ala n la rı g ü ler yüzlü hizm eti,
havuzlan, gölevleri, thalasso terapi
sınırsız olanakları ve en önem lisi
m erkezi, güzellik ve
m üşteri odaklı işletm e anlayışıyla
estetik salonları, lunaparkı,
işte "iz" bırakacak tatilin adresi...
L u n a p a rk
★
★
★
★
★
SİLENCE BEACH "Akdeniz'in
yeni
güneşi”
K ız ıla ğ a ç m e v k ii M a n a v g a t A n ta ly a T e l: 0 2 4 2 7 4 4 00 00 F a k s : 0 2 4 2 7 4 8 76 66 • w w w .s ile n c e b e a c h r e s o r t .c o m A q u a p a rk
LESS E PH EM ER A L THAN YO U T H IN K The life spa n o f this elegant g ro u p o f cre a tu re s w ith the m o s t stu n n in g co lo rs in the in s e c t w o rld is not, as is co m m o n ly sup po sed , lim ite d to a fe w days. Som e sp e cie s m a y live tw o o r three m onths. C o ld -b lo o d e d , b u tte rflie s rely on s o la r en erg y a n d the re fore ca n n o t fly in an en viro n m e n t w hose te m p e ra tu re is b e lo w 12-13 de gre es C. C o n se q u e n tly the y are o n ly seen on warm , su n n y days. İn the evening ho urs w hen the a ir b e gins to cool, the y usually take refug e on the u n d e rsid e s o f leaves o r flo w e rs vvhere th e y sp e n d the nigh t. They s p e n d the long, c o ld vvinter m o n th s g e ne rally as larvae, chrysa lise s o r cate rp illars, m üm kün. Narin kanatlı
ÖM ÜRLERİ
kelebeklerin dayanıklılığı ile hayranlık uyandıracak en
1-2 G Ü N LÜ K DEĞ İL B öce kle r dünyasının
önem li g ö ç öyküsü ise M onark kelebeklerine ait.
büyüleyici renklere sahip bu
M ilyonlarca kelebeğin son b a h a rd a K a n ad a'da n başlayan gö çü 32 00
sanıldığı gibi b irka ç gün veya üç haftadır. Bazı türleri
kilom etre yol aldıktan sonra
ise iki ya da üç ay
M e ksika ’da volkan ik
yaşayabilir. G üneş enerjisi
kayalıklarla kaplı bir dağ
ile hareket edebilen
yam acında sona erer. Kış
keleb ekle r soğukkanlı
bo yun ca h içb ir şey yem eyen kelebekler, m art
olduklarından, ortam
ayında çiftle ş tik te n sonra
olm adan uçam azlar. Bu
aynı yolu te k ra r uçarak
yüzden on la r sad ece
geri döner.
güneşli ve sıcak günlerde
1 4 0 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
narin yapılı g ru bu nun öm rü değil; o rtalam a olara k iki
sıcaklığı 12 veya 13 de rece
İri bir kelebek olan Çatalkuyruklara İstanbul’da rastlayabilirsiniz (üstte solda). Anadolu bozkırlarının en yaygın kelebeklerinden Is s o ria p a n th n ia
(üstte sağda).
in the hollovvs o f trees o r b e ne ath leaves on the fo re s t floor. B u tte rflie s take c o m p le te ly d iffe re n t form s in the various stag es o f th e ir lives. The y o u n g th a t e m erge from larvae as ca te rp illa rs m ay be e ith e r vegetarian o r carnivorous. C a te rpilla rs in the first stag e
The swallowtail, a large butterfly, is also found around İstanbul (above left). The Issoria panthnia is one of the most common butterflies of the Anatolian steppe (above right).
o f th e ir lives, b u tte rflie s la te r m e ta m o rp h o se from a c o c o o n o r chrysalis. The rea son b u tte rflie s flit from flo w e r to flo w e r is that they o b ta in n o u rish m e n t by su ckin g the n e c ta r o f >
1
Tatil gibi hayat Ömerli Park Villaları'nda!
Ömerli Park'ta bir yuva sahibi olarak, İstanbul'un en yeni, en gözde, en planlı yöresinde hayata, ailenize, geleceğe yatırım yapacaksınız... Korunmuş bir doğa, tertemiz hava, stressiz ortam... Yılda bir kaç hafta değil, ömür boyu tatil gibi bir hayat yaşayacaksınız...
Eşsiz bir konum
Prem ium yaşam standardı
İstikrarlı bir şekilde gelişen modern
Eviniz mükemmel: ABD - California’dan ithal deprem e dayanıklı çelik konstrüksiyon,
konutlaşma, Formula-1 yarışlarının yaratacağı canlılık, Kurtköy Havalimanı'nın aktif olarak devreye girmesiyle oluşacak dinamizm Ömerli ve yakın çevresini daha şimdiden İstanbul'un 1 numaralı yerleşim bölgesi haline getirdi.
'Zmm
w w w .o m e rlip a rk .c o m
Merkezi ısıtma ve tem izlik sistemleri... Sosyal im kanlar en üst düzeyde: 1 0 0 0 m 2 kullanım alanlı sosyal tesis binası, 3 5 0 m2 açık yüzme havuzu, çocuklara özel yüzm e havuzu, tenis
• m
kortu, basketbol sahası... Yakın çevenizde
on m
doğa yürüyüşleri yapm a, at binme olanakları... Herşey daha iyi yaşamanız için...
V İ L L A
Garanti Bankası konut kredisiyle, koşullarınıza uygun kredi imkanları: % 30 peşin, 36 aya kadar "0 " faiz veya 60 aya kadar çok düşük faizle ödeme. TL ödeme seçeneği. Yerleşim: Ömerli Park Villaları, Kadirova Mevkii, Ömerli - İstanbul Merkez Ofis: Bağdat Caddesi 175/14 Selamiçeşme 81030 Kadıköy ■İstanbul
Tel: (0 2 1 6 ) 414 9 7 4 9 Pbx (0 2 1 6 ) 4 3 5 76 14
ODC İnşaat A.Ş bir Overseas Development Corporation kuruluşudur.
gö rülürle r. Hava sıcaklığının azalm aya başladığı akşam sa a tlerinde çoğ u zam an geceyi g e çirm e k üzere çiçe klerin veya yaprakların altına saklanırlar. Kışın uzun so ğ u k aylarını ise kış uyku sun da ağaç kovuklarında, orm anlık zem ind e yap rak altında, çoğ u zam an yum urta, krizalit veya tırtıl olarak geçirirler. K elebeklerin yaşam larında ba m ba şka yapıda oldukları farklı döne m leri vardır. Y um u rta da n tırtıl olarak çıkan yavrular, ço ğ u n lu kla o tçu l olm akla be rab er etçil de olab ilirler. Yaşam ının ilk dö ne m inin tırtıl olarak yaşayan kelebekler, daha
Kelebekler, çiçe kle r
flovvers th ro u g h a tub e in
son ra başkalaşım
arasında uçarken polen taşıyarak bitkilerin
th e ir m ou th s. B earing po lle n as they flu tte r from flo w e r
girer. Bazen bir koza
dö lle nm e sine yardım cı
to fiow er, b u tte rflie s a id in
içinden, bazense krizalit
olurlar. Kelebeklerin bu
the fertilizatio n o f plan ts.
içinden ergin kelebek çıkar.
ro m a n tik uçuşları önem li bir
B eside s p e rfo rm in g an
aşam asına (m etam orfoz)
K elebeklerin çiçe kte n
işlevi yerine ge tirirken ,
im p o rta n t fun ction, these
çiçe ğ e uçm asının nedeni,
doğanın en ro m a n tik ve
ro m a n tic flig h ts b y n a tu re ’s
ağızlarındaki ho rtu m la
güzel canlılarından biri
m o s t ro m a n tic a n d b e a u tifu l
çiçe klerin balözlerini em erek
olarak da büyüler
cre a tu re s are also a so u rce
karnını d o yurm a ihtiyacıdır.
in san oğlun u...
o f d e lig h t fo r hum ans. □
Seyfe Gölü kıyısındaki çayırlıklarda kelebekler geceyi geçirmek üzere otların üzerine dizilmişler (en üstte). İstanbul Terkos kıyıları kelebekler için iyi bir yaşam ortamıdır (üstte). Sugüzelleri kelebeği, günün ilk ışıklan ile canlanmak üzere (solda). Butterflies lined up for the night on the meadovv grasses around Lake Seyfe (top). The shores of Lake Terkos near İstanbul are a perfect habitat for butterflies (above). A blue about to wake up to the first moming light (left).
p g p p Jf vj
« *;
-• * *
LYK IA W O RLD ÖL ÜD E N I Z / T U R K EY
www.lykiaworld.com
U
f
la luna
mandarin
Open buffet during the day, Snack Line for those who missed lunch or like tö nrçunch between meals, a total of 10 restaurants with rich, delicious daily menus including • *< . ' 5 different cuisines from around f ^ '** the world. Ali in LykiaWorld. For your dining pleasure vvhile experiencing your best holiday ever.
. . . V v ı s 'l tö f& a *
.kampei.
neptün
M f
m
f r VhS,'*^ i •■ • '• * .,
R
Ü
k >/= '■*“ M
İ
For Inform ation and reservation Impress Tourism Travel Agency İstanbul: +90 212 256 85 61 (pl6x) Ankara: +90 312 427 7 / 82 e-m ail: impress@impresstur.com
■ H otels / Oteller
LU O 3
O
—ı
D m
z
DİVAN İSTANBUL
A IR P O R T A D E L A
T e l [21 2 ] 3 5 8 2 0 0 0
OTELİ r * * * )
H O T EL m
HOTEL ARCADIA İSTANBUL (****) T e l [2 1 2 ] 5 1 6 9 6 9 6
B E B E K
<
O T E L (S )
F a x [2 1 2 ] 2 6 3 2 6 3 6
T e l [2 1 2 ] 3 1 5 5 5 0 0 p bx
T e l [2 1 2 ] 5 0 3 31 3 3
I—
A d re s / A d re sse s
F a x [2 1 2 ] 3 1 5 5 5 1 5
F a x [2 1 2 ] 5 0 3 4 2 7 2
F a x [2 1 2 ] 5 1 6 61 1 8
(D
C e vd etp a şa cd . No: 3 4 8 0 8 1 0
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s Dr. Im ran ö k te m C a d . N o :1 Su ltan a h m et
B e o e k - İstanbul
Cumhuriyet C ad . N o :2 3 4 4 3 7
L o n d ra Asfaltı N o :3 8 , Ataköy
b e b e k h o te l@ b e b e k h o te l.c o m .tr
Elm adağ / İstanbul
in fo @ ad elah o tel.co m . tr
in fo@ hotelarcadiaistan b u l.c o m
h ttp ://w w w .b e b e k h o te L c o m .tr
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .a d e la h o te l.c o m .tr
http ://w w w . h o telarca d iaista n b u l.c o m
BÜYÜK LONDRA OTELİ (S)
K L A S S İS R E S O R T
A N T İK H O T E L
H O T E L İS T A N B U L C O N T I
Tel
m
İ S T A N B U L (****)
m
F a x [2 1 2 ] 2 4 5 0 6 71
T e l [2 1 2 ] 7 2 7 4 0 5 0
T e l [2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8
T e l [2 1 2 ] 2 8 8 1 6 4 2
A d re s / A d re sse s
F a x [2 1 2 ] 7 2 7 0 4 17
F a x [2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5
F a x [2 1 2 ] 2 7 2 9 5 0 5
Meşrutiyet C ad . N o :1 17 Tepebaşı
A d res / A d re sse s
A d r e s / A d r e s s e s O rdu C ad.
A d re s / A d re sse s
Beyoğlu
K argaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri
Sekbanbaşı Sok. No: 1 0 Beyazıt
O rtaklar C a d . N o : 3 0 M ec id iy e k ö y
m arketin g @ klassis.co m . tr
info@ antikhotel .com
is tanbulconti@ istanbulconti.c o m . tr
h ttp ://w w w .k la s s is .c o m .tr
http ://w w w . antikhotel.c o m
http ://w w w . istanbulco n ti.c o m .tr
|2 1 2 ] 2 4 5 0 6 7 0
lo n d ra@ lo n d rah otel.net http : //w w w .lo n d rah o tel.net
C E N T R A L P A L A C E (S ) T e l [2 1 2 ] 3 1 3 4 0 4 0 F a x [2 1 2 ] 3 1 3 4 0 3 9
R IC H M O N D S A P A N C A
H O T EL
G Ö L O T EL
(•* ** *)
T e l [2 6 4 ] 5 8 2 21 0 4 - 0 5 - 0 6
H IL T O N
P a rk S A
KERVANSARAY HOTEL (****)
İ S T A N B U L (****)
Tel
T e l [2 1 2 ] 3 1 0 ' 2 0C
F a x [2 1 2 ] 2 5 3 4 3 7 8 / 7 9 A d res / A d re sse s
[2 1 2 ] 2 3 5 5 0 0 0
A d res / A d re sse s
F a x [2 6 4 ] 5 8 2 21 0 9
Fax [2 1 2 ] 2 5 8 5 6 9 3
Lam artin C a d . N o : 1 8
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
Ş eh it M u h tar C a d . N o : 6 1 ,
Taksim
Sahilyolu S ap an ca, Ekim 2 0 0 4 ’d e açılacak
Bayıldım C a d d e s i
Taksim
in fo @ th e ce n tralp alace.co m
in fo @ richm ondh otels.com .tr
M açka
kervan sarayhotel@ su p ero n lin e.c o m
http ://w w w . th e c e n tra lp a la c e .co m
h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
h ttp ://w w w .h ilto n .c o m
h ttp ://w w w .k e rv a n s a ra y h o te l.c o m
C E Y L A N
LARESPARK HOTEL (****)
<S> T e le p h o n e :
In te rn a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 90. İstanbul a re a c o d e s :
E u r o p e a n s id e 212, A s ia n s id e 216. F o r intercity c a lls w ith in
T u r k e y fir s t d ia l O ’, th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e lo ca l n u m b e r.
F o r in te m a tio n a l c a l l s first dial '0 0 '.
144 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
IN T E R -C O N T IN E N T A L
TH E M A R M A R A
H O L ID A Y IN N İ S T A N B U L C IT Y
O T E L (* * ** *)
İS T A N B U L (* * *")
T O P K A P I (* * ** )
T e l [2 1 2 ] 2 3 1 21 21
T e l . ‘ 2] 251 4 6 9 6
T e l [2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0
Tel
Fax [2 1 2 ] 2 3 1 21 8 0
F a x [21 2 ] 2 4 4 0 5 0 9
Fax [2 1 2 ] 5 3 0 9 9 2 4
F a x [2 1 2 ] 2 5 4 71 6 0
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A s ke r O c a ğ ı C a d . No:1 Taksim
Taksim M e y d a n ı Taksim
Millet C a d . 1 8 7 T o p kap ı
T o p ç u C a d . N o :2 3 T aksim
istanbul@ interconti .c o m .tr
in fo @ them arm araistan bul.c o m
info@ hiistanbulcity. c o m
istanbul@ laresparkho tel.c o m
h ttp ://w w w .in te rc o n ti.c o m .tr
http ://w w w . th em arm araistan b u l.c o m
h ttp ://w w w .h iistan b u lcity.co m
h ttp ://w w w .la re s p a rk h o te l.c o m
[2 1 2 ] 2 5 4 51 OC
A k g ü n H o t e l (* •** *)
S ir k e c i T o u r is m In fo rm a tio n
T h e A ş iy a n M u s e u m
V a ta n C a d d e s i, Tel: 5 3 4 4 8 7 9
S irkeci Turizm D a n ış m a M ü d ü rlü ğ ü
A şiyan M ü ze s i, B e b e k Tel: 2 6 3 6 9 8 6
B e b e k O te l (S )
Tel: ( 0 2 1 2 ) 5 1 1 5 8 8 8
B e b e k , Tel: 3 5 8 2 0 0 0
S u lta n a h m e t S q u a r e
T h e C ity M u s e u m
Fax: 2 6 3 2 6 3 6
S u lta n a h m e t M e y d a n ı, Tel: 5 1 8 1 8 0 2
Ş e h ir M ü z e s i Yıldız Tel: 2 5 8 5 3 4 4
T h e T u r k is h T o u r in g a n d A u t o m o b ile C l u b Türkiye T u ring v e O to m o b il
T h e M u s e u m o f C a ric a tu re a n d H u m o u r K arikatür v e M iza h M ü ze s i
C o n r a d İ s t a n b u l (*****)
K u ru m u (H e a d O ffic e - M e rk e z)
Fatih Tel: 5 2 1 1 2 6 4
B e şiktaş, Tel: 2 2 7 3 0 0 0
Tel: 2 8 2 8 1 4 0
B ü y ü k S ü r m e l i (***“ ) G a y re tte p e , Tel: 2 7 2 11 6 0 Fax: 2 6 6 3 6 6 9
T h e T a n z im a t M u s e u m
Fax: 2 5 9 6 6 6 7
RICHMOND İSTANBUL (****)
C r o w n e P l a z a (*****)
■ M u s e u m s / Müzeler
T a n zim a t M ü ze s i
Ataköy, Tel: 5 6 0 81 0 0 Fax: 5 6 0 81 5 5
A r c h e o l o g i c a l M u s e u m Arkeoloji
G ü lh a n e Parkı Tel: 5 1 2 6 3 8 4
Ç ı n a r H o t e l (*****)
M ü z e s i S u lta n a h m e t Tel: 5 2 0 7 7 4 0
T e l [2 1 2 ] 2 5 2 5 4 6 0
Y eşilköy. Tel: 6 6 3 2 9 0 0 (1 8 lin es/h at)
F a x [2 1 2 ] 2 5 2 9 7 0 7
Ç ı r a ğ a n P a l a c e K e m p i n s k i (*****)
A t a t ü r k M u s e u m A ta tü rk M ü ze s i
T o p k a p ı S arayı M ü ze s i
A d res / A d re sse s
Ç ırağan, Tel: 2 5 8 3 3 7 7 Fax: 2 5 9 6 6 8 7
H ala s k a rg a zi C a d d e s i, 2 5 0 Şişli
S u lta n a h m e t Tel: 5 1 2 0 4 8 0
İstiklal C a d . N o :4 4 5 Tünel
D e d e m a n İ s t a n b u l (* * *•*)
Tel: 2 4 0 6 3 1 9
B eyo ğ lu
E s e n te p e , T el: 2 7 4 8 8 0 0
in fo @ rich m o n d h o tels.c o m . tr
Fax: 2 7 5 11 0 0
h ttp ://w w w . ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
T o p k a p ı P a la c e M u se u m
D iv a n (* * •* * )
B y z a n tin e G r e a t P a la c e M o s a ic M u s e u m B ü yük S a ra y M o zaikleri
T aksim , Tel: 2 3 1 4 1 0 0 Fax: 2 4 8 8 5 2 7
M ü z e s i T o ru n S o k a k , A ra s ta Ç arşısı,
E r e s i n H o t e l İ s t a n b u l (* * * * •)
S u lta n a h m e t, Tel: 5 1 8 1 2 0 5
T Ü R V A K C in e m a a n d T e le v is io n M u s e u m T Ü R V A K S in e m a v e T e levizyo n M ü zesi B eyko z, Tel: 4 2 5 1 9 0 0
C a llig r a p h y M u s e u m
V V o m e n 's L ib r a r y a n d In fo r m a tio n Ç e n t e r F o u n d a t io n
S u lta n a h m e t, Tel: 6 3 8 8 2 0 0
H a t S an atları M ü zesi
K a d ın Eserleri K ü tü p h a n e s i v e
G r a n d C e v a h i r H o t e l (* * * * •)
B eyazıt, T el: 5 2 7 5 8 51
Bilgi M e rk e zi H aliç, Tel: 5 3 4 9 5 5 0
T o p k a p ı, T el: 6 3 1 1 2 1 2
F o u r S e a s o n s H o t e l İ s t a n b u l (*****)
Şişli, Tel: 3 1 4 4 2 4 2 Fax: 3 1 4 4 2 4 4
T h e G r e e n p a r k H o t e l (•* ** *)
C h u r c h o f S t . S a v i o u r in C h o r a
Y ıld ız P a l a c e M u s e u m
M e rte r, Tel: 5 0 7 7 3 7 3
K ariye M ü zesi
Yıldız Sarayı M ü ze s i
T ak s im , Tel: 2 3 8 0 5 0 5
E d irn ekap ı Tel: 6 3 1 9 2 41
B eş ik ta ş Tel: 2 5 8 3 0 8 0
H i lt o n İ s t a n b u l (* * * * •)
D o ğ an ça y M u seu m
■ P a la c e s / Saraylar
H arbiye, Tel: 3 1 5 6 0 0 0 Fax: 2 4 0 41 6 5
D o ğ a n ç a y M ü ze s i
B e y l e r b e y i P a l a c e / B eylerbeyi Sarayı
H y a t t R e g e n c y (* * * * •)
B ey o ğ lu Tel: 2 4 4 7 7 7 0
Beylerbeyi Tel: 3 2 1 9 3 2 0
HOTEL (****)
Taksim , Tel: 3 6 8 1 2 3 4 Fax: 3 6 8 1 0 0 0
T h e first p ers o n a l M o d e rn Art M u s e u m
T e l [2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 0 p b x
İ s t a n b u l P r i n c e s s H o t e l (* * * * •)
o f T u rkey. Türkiye'nin ilk kişisel
F a x [2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 9
M a s la k , Tel: 2 8 5 0 9 0 0 Fax: 2 8 5 0 9 51
M o d e rn S a n a t M ü ze s i.
B o stan cı, Tel: 5 7 3 3 0 3 0
TAKSİM SQUARE
A d re s / A d re sse s Sıraserviler C a d . N o : 1 5 , T aksim in fo @ taksim sq u areh o tel. c o m . tr h ttp ://w w w .taksim sq u areh o tel.co m .tr
K a y a R a m a d a P l a z a H o t e l (* * * * •)
D o lm a b a h c e P a la c e D o lm a b a h ç e Sarayı B e ş ik ta ş Tel: 2 5 8 5 5 4 4 - 2 3 6 9 0 0 0
T Ü Y A P yanı B eylikdüzü, Tel: 8 8 6 8 4 0 0
H a g h ia S o p h ia
K l a s s i s (* * * •* )
A y a s o fy a M ü ze s i
I h l a m u r K a s i r / Ihlam ur Kasrı
Silivri, Tel: 7 2 7 4 0 5 0 Fax: 7 2 7 4 0 4 9
S u lta n a h m e t, Tel: 5 2 2 0 9 8 9
B eş ik ta ş T e lr 2 6 1 2 9 91
K u m b u r g a z P r i n c e s s H o t e l (* * *•*)
A B yzan tin e c h u rc h for c lo s e to
K u m b u rg a z, Tel: 8 8 5 9 0 0 0
10 0 0 y e a rs , a n O tto m a n m o s q u e
M a s l a k K a s i r s / M a s la k Kasırları
M e r it A n t i q u e İ s t a n b u l (*****)
for 5 0 0 , this historic treasu re
M a s la k Tel: 2 7 6 1 0 2 2
Laleli, T el: 5 1 3 9 3 0 0 Fax: 5 1 2 6 3 9 0
h a s b e e n a m u s e u m s in c e 1 9 3 5 .
M ö v e n p i c k H o t e l (* * *•*)
Bin yıla yakın B izan s'ta kilise, yaklaşık
Y ı l d ı z K i o s k s : Ş a le . M a lta a n d Ç a d ır
4 . Le v e n t, Tel: 3 1 9 2 9 2 9
5 0 0 yıl O s m a n lI'd a c a m i, 1 9 3 5 'te n beri
Yıldız Köşkleri: Ş a le , M a lta v e Ç a d ır
O r t a k ö y P r i n c e s s H o t e l (* * * * •)
d e m ü z e o lan bir tarih h âzinesi.
Yıldız Parkı Tel: 2 7 6 1 0 2 2
P o l a t R e n a i s s a n c e H o t e l (•* ** *)
M i l i t a r y M u s e u m A skeri M ü z e
Yeşilyurt, Tel: 6 6 3 1 7 0 0 Fax: 6 6 3 1 7 5 5
H arb iye, Tel: 2 3 2 1 6 9 8
■ C h u rc h e s and synagogues Kilise ve sinagoglar
O rtaköy, Tel: 2 2 7 6 0 1 0 Fax: 2 6 0 21 4 8
R a d i s s o n S A S (* * •* * )
R e s im v e H e ykel M ü zesi
A y io s Y e o r g io s ( G r e e k O r t h o d o x P a t r ia r c h a l C h u rch o f S t. G e o rg e )
Fax: 3 3 4 4 4 6 4
B e şiktaş, Tel: 2 6 1 4 2 9 8
S a d ra z a m Ali P a ş a C a d . 3 5
S w i s ö t e l t h e B o s p h o r u s (* * *•*)
T his m u s e u m . w h ic h h o u s e s th e m o s t
F e n e r T el: 5 3 1 9 6 7 0 - 6
M a ç k a , Tel: 3 2 6 11 0 0 Fax: 3 2 6 11 2 2
c o m p re h e n s iv e c o llectio n o f Turkish
A y a T r ia d a (G r e e k O rth o d o x )
painting, a ls o h a s scu lp tu re , c e ra m ic s
M eşelik S o k. 1 1 /1 Taksim Tel: 2 4 4 1 3 5 8
a n d original prints.
C h r is t C h u r c h , ( A n g lic a n ) T h e C r im e a n M e m o r ia l
S efaköy, Tel: 4 2 5 7 3 7 3 Fax: 4 2 5 7 3 6 3
ZÜRİCH HOTEL (****) T e l [21 2 ] 5 1 2 2 3 5 0 ( 5 Hat) F a x [2 1 2 ] 5 2 6 9 7 31
T h e R it z - C a r lt o n (* * * ")
M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp t u r e
E lm a d a ğ , Tel: 3 3 4 4 4 4 4
A d res / A d re sse s Vidinli T evfik P a ş a C a d . H arikzad eler S o k . N o :3 7 Laleli
■
E m e rg e n c y
T ü rk R e s im S an atı'y la ilgili e n
info@ hotelzurichistanbul.c o m
A m b u la n c e
kap sam lı koleksiyo n u barındıran
Se rd a rı E krem S o k . 8 2 , Tünel
h ttp ://w w w .h o te lz u ric h is ta n b u l.c o m
Tel: 1 1 2 (Ali ö ver Turkey)
m ü z e d e heykel, s e ra m ik v e
Tel: 2 5 1 5 6 1 6
P o liç e
ö z g ü n baskılar d a y e r alıyor.
Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)
F ir e Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)
T o u rism
p o liç e
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
G en d arm e
M u s e u m o f T u r k is h a n d Is la m ic A rt T ü rk v e İslam Eserleri M ü ze s i İbrah im P a ş a S arayı S u lta n a h m e t Tel: 5 1 8 1 8 0 5 - 0 6
Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)
C o a st G u ard Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)
R ah m i M . K oç In d u s tria l M u s e u m R ah m i M . K o ç S a n ayi M ü zesi
T e l [2 12 ] 2 5 1 8 2 0 6
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma
F a x [21 2 ] 2 4 9 0 4 3 8 A d re s / A d re sse s
TROYA OTELİ (***)
(B eh in d th e S w e d is h C o n s u la te ) H oly Eucharist S u n d a y s 1 0 .0 0 a .m .
H a s k ö y Tel: 2 5 6 71 5 3 - 5 4
D u tc h C h a p e l (U n io n C h u r c h ) İstiklal C a d d e s i, D u tc h C o n s u la te B e yo ğ lu Tel: 2 4 4 5 2 1 2 S u n d a y serv ic e in English.
İs ta n b u l P r e s b y t e r ia n C h u r c h Y u s u f K am il P a ş a S o k. M o d a Tel: 4 4 9 3 9 7 4
N e v e S h a lo m ( S y n a g o g u e ) Ş iş h a n e Tel: 2 4 4 7 5 6 6 - 2 9 3 8 7 9 5
S a n A n t o n io d i P a d o v a ( C a th o lic ) İstiklal C a d d e s i 3 2 5 B e yo ğ lu Tel: 2 4 4 0 9 3 5
S a k ıp S a b a n c ı M u s e u m
A t a t ü r k A i r p o r t Atatürk H avaalan ı
S u n d a y service in English, Italian, Polish.
S a k ıp S a b a n c ı M ü ze s i
S t . E s p r it ( C a th o lic )
(Yeşilköy) Tel: 6 6 3 0 7 9 3
Em irg ân Tel: 2 7 7 2 2 0 0
H a rb iy e T el: 2 4 8 0 9 1 0
M eşrutiyet C a d . No: 1 0 7 Tepebaşı
H a r b iy e T o u r is m In fo rm a tio n
Beyoğlu
Tel: 2 3 3 0 5 9 2
S a d b e r k H a n ım M u s e u m
troya@ ho teltro ya.c o m
K a ra k ö y S e a P o rt
S a d b e rk H a n ım M ü zesi
S t . M a r y ’s C a t h e d r a l ( A r m e n ia n P a t r ia r c h a t e )
h ttp ://w w w .h o te ltro y a .c o m
K a rakö y U m an ı Tel: 2 4 9 5 7 7 6
S arıyer Tel: 2 4 2 3 8 1 3
K u m kap ı Tel: 5 1 6 2 5 1 7
S u n d a y serv ic e in F re n c h , English.
6 / 2 0 0 4 SKYLIFE 145
M
A
ATATÜRK HAVALİMANI (AIRPORTj .
F LO R Y A g O T R * ) 1
R
M
A
ALİBEYKÖY BARAJ!
D
BEYAÖTAĞA
E
N
K A P A L f^ A R Ş I
İ Z
B ûY O tne B E
SARIYER
.
.
KAVAĞI
Heybeliada
Burgazada
Kınalıada
ÜSKÜDAR KÛPIUCE
KUZGUNCUK ^
O Yassıada
OSivriada
İ
MAÇKA
! » Eş « r Aş
OİKİÜTAŞ
MECİDfYEKÖY
BAHÇEKÖY
İM İN Ö N Ö .
O F M A R M A R A )
R
A
kü çü kkö y
MENDERES
BAKIRKÖY.
AIAKÖY
GÜNEŞLİ
KİRAZU
BAĞCILAR
/ '''- O
GAZİO SM ANPAŞA
ESENLER
B
MAHMUTBEY
YÜZÜNCÜ m
(S E A
KÛÇÜ KÇEKM EÇg
M.AKİF ERSOY
İKİTELLİ
Omca)
(TurUsh AJrlinos
THY Ofis
[Ajrport]
Havalim anı
(Sea B u *t Urte)
Deniz O tob. Hattan
pntemol SHpplng Une)
Deniz İşit. Hattan
(Metro)
M etro
Dem iryolu. Tram vay fffaftvay. Tramvay)
(International Road Number)
Uiuslarası Yol Num arası
(Kooa Number)
Yol Num arası
(Ömer ftoods)
Diöec Yollar
(Maki ftaodj
Anayol
Otoyol (MoKxway)
GÖKTÜRK
ZEKERİYAKÖYO
Büvükada
KAVAOK
ÇUBUKLU
BEYKOZ
| CEVİZLİ
Sedefadası
x
GÜLSUYU
MALTEPE
KAY1ŞDAĞJ
ÜMRANİYE
PENDİK
SULTANBEYLİ
SULTANBEYLİ GÖLET! /
OPAŞAKÖY
O H Ü S E Y İN Ü
■+“
(AIRPORTJ
BAUJCAO
O KURTDOĞMUŞ
ÖMERLİ BARAJI
H A V A L IM A N
EMİRLİ O
HÜSEYİNLİ
KARAKlRAZı
TARZ SAHİBİ OLMAK ZEVK MESELESİDİR...
D e s ig n e d
fo r
life
65.536 renk
CF62
T a k ıla b ilir k a m e ra
w w w .siem ens-m obile.com .tr
SIEMENS mobile
■ Hotels / Oteller
LU
Q Z)
B ü y ü k h a n lı P a r k H o te l &
A ta tü r k ’s M a u s o le u m
R e s i d e n c e (****)
A n ıtk a b ir M ü z e s i
S im o n Bolivar C a d . 3 2 ,
A m u s e u m d e v o te d to v a rio u s
Çankaya,
o b je c t s b e lo n g in g to A ta tü rk a n d th e
Tel: 4 4 1 5 6 0 0
g ifts p r e s e n te d to h im b y v is itin g m e n
O
B ü y ü k A n a d o lu
of s ta te .
O t e li (* * * * •)
A ta tü rk 'e ait ç e ş itli e ş y a la r,
< oc
A kyurt
k e n d is in i z iy a re t e d e n y a b a n c ı d e v le t
Tel: 8 4 1 6 4 6 4
a d a m la rın ın s u n d u k la rı a rm a ğ a n la rın s e rg ile n d iğ i b ir m ü z e .
E t a p A lt ın e l (•* ** *)
A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e , T el: 2 3 1 7 9 7 5
MEGA RESIDENCE
CAPITAL PLAZA
T a n d o ğ a n M e y d a n ı,
HOTEL ANKARA (S)
HOTEL ****
Tel: 2 3 1 7 7 6 0
T e l [31 2 ] 2 8 7 6 0 6 5
Fax: 2 3 0 2 3 3 0
F a x [312] 2 8 4 4 4 3 4
K in g A p a r t H o te l
In d e p e n d e n c e M u se u m
A d re s / A d re sse s
Çankaya,
A ta tü rk v e K u rtu lu ş S a v a ş ı M ü z e s i
K o n ya Y olu N o: 8 4 Balgat
Tel: 4 4 0 7 9 31
T h is m u s e u m p r e s e n ts th e b a ttle s
reserv@ hotelcapitalplaza.c o m
M e g a R e s id e n c e A n k a ra
o f th e D a rd a n e lle s a n d S a k a r y a ,
h ttp ://w w w .h o te lc a p ita lp la za .c o m
T a h ra n C a d . 5
th e G r e a t O ffe n s iv e a n d t h e b a ttle
K avaklıd ere,
o f D u m lu p ın a r ( d u b b e d t h e B a ttle
Tel: 4 6 8 5 4 0 0
o f th e C o m m a n d e r -in -C h ie f ) ,
N e v a P a l a s (* * *)
to g e t h e r w ith th e fo u n d in g y e a r s o f
K ü ç ü k e s a t,
th e R e p u b lic o f T u rk e y a n d th e
Tel: 4 1 9 5 8 8 8
p e rio d o f A ta tü rk in a s e r ie s o f
Fax: 4 1 9 5 8 2 5
strikin g d is p la y s .
T e l [3 1 2 ] 4 6 8 5 4 0 0 F a x [3 1 2 ] 4 6 8 5 4 1 5
<
Fax: 8 4 1 6 2 3 0
A d res / A d re sse s T ah ran C a d . N o :5 Kavaklıdere a n k a ra @ m e g a re s ıd e n c e .c o m http ://w w w . m e g a re s id e n c e .co m
A ta tü rk a n d th e W a r o f
S h e r a t o n A n k a r a (* •** *)
M ü z e ; Ç a n a k k a le , S a k a r y a , B ü y ü k
K avaklıd ere
T a a rru z v e B a ş k o m u ta n lık
Tel: 4 6 8 5 4 5 4
m u h a re b e le rin i, T ü rk iy e ’n in k u ru lu ş
Fax: 4 6 7 11 3 6
yıllarını v e A ta tü rk d ö n e m in i ç a rp ıc ı
■ E m e rg e n c y
A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,
b iç im d e s u n u y o r.
ESENBOĞA
HOTEL MİDİ
AIRPORT HOTEL (*****)
m
T e l [3 1 2 ] 3 9 9 4 7 0 0
T e l [3 1 2 ] 4 0 9 6 4 3 4
T e l: 2 3 1 7 9 7 5
A m b u la n c e Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Turkey)
E t h n o g r a p h ic M u s e u m
F a x [31 2 ] 3 9 9 4 7 0 3
F a x [3 1 2 ] 4 0 9 6 4 0 0
P o liç e
A d r e s / A d r e s s e s E sen b o ğ a
A d res / A d re sse s
Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)
E tn o g ra fy a M ü z e s i U lu s
H avalim anı Y o lu 16 . km S a ra y
Karyağdı S o k . N o :4 0 Ç a n k a y a
F ir e
T el: 3 1 1 3 0 0 7
in fo @ e se n bogaairportotel.com .tr
rez@ m idih otel.com
Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)
http ://w w w .esen b o g a a irp o rto te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .m id ih o te l.c o m
T o u ris m
p o liç e
G o r d io n M u s e u m
Tel: 3 4 1 6 5 3 0
G o rd io n M ü z e s i
G en d arm e
A n c ie n t p o tte ry , to o ls o f te x tile
Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)
C o a s t G u a rd Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)
p ro d u c tio n a n d o th e r ite m s a r e e x h ib ite d h e r e in a s p a c e in w h ic h e x a m p le s ty p ic a l o f e a c h
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma
p e rio d a r e r e p r e s e n te d . H e r d ö n e m in k a ra k te ris tik ö rn e k le rle te m s il e d ild iğ i m e k â n d a , e s k i ç a ğ la r a
T u r i z m B a k a n l ı ğ ı - B ah çelievler İsm et İnönü Bulvarı 5 , Tel: 2 1 2 8 3 0 0
A n k a r a İl T u r i z m M ü d ü r l ü ğ ü
BEST APART HOTEL
(“ **) T e l [31 2 ] 4 4 6 8 0 8 0 F a x [31 2 ] 4 4 6 8 0 9 0 A d re s / A d re sse s U ğ u r M u m c u n u n S o k . 7 1 , G .O .P re s erva tio n @ b estap art.co m .tr
ANKARA OĞULTÜRK
G .M .K . Bulvarı 121
HOTEL (***)
M a lte p e
T e l [312] 3 0 9 2 9 0 0
Tel: 2 2 9 2 6 3 1 - 2 2 9 3 6 61
F a x [3 1 2 ] 3 1 1 8 3 21 A d r e s / A d r e s s e s Rüzgarlı E şd o st S o k. N o :6 Ulus reservation@ ogu lturk.com h t t p : //w w w .o g u lt u r k .c o m
h ttp ://w w w .b e s ta p a rt.c o m .tr
T u r iz m D a n ış m a
M a lte p e
B ü klü m S o k . 1 Tel: 4 1 7 6 2 0 0
©
Fax: 4 1 7 6 2 1 4
T e le p h o n e :
c o d e fo r T u r k e y : 90. A n k a ra a re a c o d e : 3 1 2 .
BEST HOTEL
F o r in tercity c a lls vvithin
T u r k e y firs t d ia l 0 , îh e n th e a r e a c o d e , a n d th e n
r **) T e l [3 12 ] 4 6 7 0 8 8 0 F a x [31 2 ] 4 6 7 0 8 8 5 A d re s / A d re sse s
PolatlI T el: 6 3 8 21 8 8
M T A , N a tu ra l H is to ry M u s e u m M T A , T a b ia t Tarihi M ü ze s i
G .M .K Bulvarı 1 2 1 /A
A t this m u s e u m , w h ic h b e a rs te s tim o n y to s e v e ra l d iffe re n t a g e s .
E s e n b o ğ a T u riz m D a n ış m a M ü d . E s e n b o ğ a A ir p o r t
th a t ro a m e d th e A n k a ra a re a
H a vaalan ı D ış H a tla r Term inali
yo u m a y s e e th e g ian t A m o n ite
1 9 3 m illion y e a rs a g o a n d th e fo s s ilize d fo o tp rin ts o n v o lc a n ic a s h of H o m o s a p ie n s , w h o in h a b ite d
Tel: 3 9 8 0 0 0 0 / 1 5 7 8 - 3 9 8 0 3 4 8 A n a to lia 2 5 , 0 0 0 y e a rs a g o .
■ M useum s Müzeler
A n k a r a H ilt o n S A (* •** *)
In te rn a tio n a l
a le tle ri v b . e s e rle r y e r a lıy o r.
Tel: 2 3 1 5 5 7 2
I n t e r n a t i o n a l T e r m i n a l / Esenboğa A n k a r a D e d e m a n O t e li (****)
ait ç a n a k - ç ö m le k le r , te k s til ü re tim
Ç eş itli ç a ğ la ra tan ıklık e d e n m ü z e d e , 1 9 3 m ilyon yıl ö n c e A n k a ra ç e v re s in d e y a ş a m ış d e v A m o n it,
K a vaklıd ere
T h e A n k ara S ta te M u seu m o f
A n a d o lu 'd a 2 5 bin yıl ö n c e y a ş a y a n
T el: 4 5 5 0 0 0 0
P a in tin g a n d S c u lp t u r e
H o m o s a p ie n s in san ın v o lk a n külleri
Fax: 4 5 5 0 0 5 5
A n k a ra D e v le t R e s im v e H e y k e l M ü z e s i
üze rin d e k i fo silleşm iş a y a k izlerini
B ilk e n t O te l v e K o n fe r a n s
T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s w o rk s
g ö re b ilirsin iz...
M e r k e z i (* * * “ )
o f T u rk is h p a in tin g a n d s c u lp tu re ,
Eskişehir Y o lu , Balgat,
B ilkent
a ls o o rg a n iz e s te m p o r a r y e x h ib itio n s
Tel: 2 8 7 3 4 3 0
Tel: 2 6 6 4 6 8 6
b y lo c a l a n d fo re ig n a rtis ts .
Fax: 2 6 6 4 6 7 9
T ü rk re s im v e p la s tik s a n a tın a ait
M u s e u m o f A n a t o lia n C iv ilis a t io n s
B ü y ü k S ü r m e l i O t e li (* * * * •)
y a p ıtla rın y e r ald ığ ı m ü z e d e , yerli v e
A n a d o lu M ed e n iy e tle ri M ü z e s i
1 9 5 A tatü rk Bulvarı Kavaklıdere
C ih a n S o k . 6
y a b a n c ı s a n a tç ıla ra ait g e ç ic i s e rg ile r
A m u s e u m d is p la y in g s p e c im e n s
F o r in t e r n a t io n a l
res ervatio n @ besthotel. c o m .tr
Tel: 2 3 1 7 6 6 0
d e d ü z e n le n iy o r.
c o lle c te d fro m e x c a v a tio n s
c a l l s first d ia l '0 0 '.
h ttp ://w w w .b e s th o te l.c o m .tr
Fax: 2 2 9 5 1 7 6
O p e r a - U lu s , T el: 3 1 0 2 0 9 4
g o in g b a c k to th e P aleo lith ic , th e
th e o c a l n u m b e r.
148
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
N e o lith ic , th e e arly B ro n z e A g e , th e
B r a s i l / B rezilya
Ja p a n
A ss yria n tr a d e c o lo n ie s , t h e H ittites,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
th e P h ry g ia n s a n d th e p e o p le o f
Tel: 4 6 8 5 3 2 0
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
K avaklıdere,
U rartu .
B u l g a r i a / B ulgaristan
J o r d a n / Ü rd ü n
Tel: 4 2 6 5 8 8 7
'J a p o n y a
S lo v a k ia R e p u b lic S lo v a k y a C um huriyeti
P aleo litik ç a ğ d a n b a ş la y a ra k , N eolitik,
K avaklıd ere,
Ç ankaya,
R e b u p lic o f S lo v e n ia
Eski T u n ç , A s u r T ic a re t K olonileri,
Tel: 4 6 7 2 8 3 9
Tel: 4 4 0 2 0 5 4
S lo v e n y a C um hu riyeti
Hitit, Frig, U ra rtu d ö n e m le rin e ait
C a n a d a / K anada
K a z a k h i s t a n / K azakistan
G a z io s m a n p a ş a ,
k a zılard a n g e lm e k o lek siyo n v e
G a z io s m a n p a ş a ,
Çankaya,
Tel: 4 0 5 6 0 0 7 - 0 8
ö rn e kle rin s e rg ile n d iğ i bir m e k a n .
Tel: 4 5 9 9 3 6 4
T el: 4 4 1 7 4 8 6
S o m a l i a / S o m ali
G özcü Sok. 2
C h i n a / Ç in H alk C um huriyeti
K ı r g ı z h i s t a n / Kırgızistan
Çankaya,
G a zio s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 4 2 7 5 1 9 2
T el: 4 3 6 0 6 2 8
Tel: 4 4 6 8 4 0 8
S o u th A fric a
M u s e u m o f th e R e p u b lic
C h i l e / Şili
K u v v a i t / Kuveyt
G ü n e y Afrika
C u m h u riye t M ü ze si
Çankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T h e M e e tin g H ail o f th e N atio n al
Tel: 4 4 7 3 5 8 2
Tel: 4 4 5 0 5 7 6
Tel: 4 4 6 4 0 5 6
A s s e m b ly w ith its original
C r o a t i a / Hırvatistan
L e b a n o n / L ü b n an
S o u t h K o r e a / G ü n e y K ore
fu m is h in g s , th e c h a m b e r s
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
Ç ankaya,
vvhere th e A ta tü rk re fo rm s vvere
Tel: 4 4 6 0 8 31
Tel: 4 4 6 7 4 8 6
Tel: 4 6 8 4 8 2 2
h a m m e r e d o u t, a n d d o c u m e n ts
C u b a / Küba
L i b y a Çankaya,
S p a i n / Isp an ya
a n d c e rta in p e rs o n a l o b je c ts
G a zio s m a n p a ş a ,
Tel: 4 3 8 11 1 0
Çankaya, Tel: 4 3 8 0 3 9 2
T el: 3 2 4 3 1 61
re fle c tin g th e p e rio d s o f th e first
Tel: 4 3 9 5 3 6 2
L i t h u a n i a / Litvanya
th r e e p re s id e n ts , A ta tü rk , İs m e t İnön ü
C z e c h R e p u b lic
G a zio s m a n p a ş a ,
S ta te o f P a le s tin e
a n d C e la l B ay ar.
Ç e k C u m huriyeti
T el: 4 4 7 0 7 6 6
Filistin Devleti
ö z g ü n eşy aları ile M e c lis T o p la n tı
G a zio s m a n p a ş a ,
M a c e d o n i a / M akedonya
G a z io s m a n p a ş a ,
S a lo n u , A ta tü rk ilke v e inkılaplarının
Tel: 4 4 6 1 2 4 4
K avaklıdere,
Tel: 4 3 6 0 8 2 3
a n latıld ığ ı o d a la r, ilk ü ç
D e n m a r k / D a n im arka
T el: 4 4 6 9 9 2 8
S u d a n / Sudan
c u m h u rb a ş k a n ın ın , A ta tü rk , İsm et
G a zio s m a n p a ş a ,
M a l a y s i a /' M a le z y a
Çankaya,
İn ö n ü , C e la l B a y a r d ö n e m le rin i
Tel: 4 6 8 7 7 6 0
G a zio s m a n p a ş a ,
Tel: 4 4 1 3 8 8 5
y a n s ıta n b e lg e le r ile b a zı ş a h s i
E g y p t / M ısır
Tel: 4 4 6 0 8 7 0
S y r i a / S uriye
e şy ala rı s erg ile n iy o r.
K avaklıd ere,
M e x i c o / M e k s ik a
Ç ankaya,
Ulus
Tel: 4 6 8 2 2 4 0
Çankaya,
Tel: 4 3 8 8 7 0 4
Tel: 3 1 0 5 3 61
R e p u b lic o f E s t o n ia
Tel: 4 4 2 3 0 3 3
S v v e d e n / İsveç
E sto n y a C um huriyeti
M o l d o v a / M o ld o v y a
K avaklıdere,
R o m an B a th s
G a z io s m a n p a ş a ,
G a zio s m a n p a ş a ,
T el: 4 2 8 6 7 3 5
Ç a n k ırı C a d d e s i, U lu s
Tel: 4 4 6 3 0 2 7
T el: 4 4 6 5 5 2 7
S v v i t z e r l a n d / İsviçre
O p e n d a ily e x c e p t M o n d a y s .
F i n l a n d / Finlandiya
M o r o c c o / F as
K avaklıdere,
P a z a r te s i d ış ın d a h e r g ü n .
G a zio s m a n p a ş a ,
G a zio s m a n p a ş a ,
Tel: 4 6 7 5 5 5 5
0 8 .3 0 - 1 2 . 3 0 / 1 3 .3 0 - 1 7 .3 0
T el: 4 2 6 1 9 3 0
T el: 4 3 7 6 0 2 0
T h a i l a n d / T aylan d
F r a n c e / F ran sa
N e th e r la n d s
Çankaya,
H o lla n d a
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
Yıldız,
T u n i s i a / T un us
W ar o f In d e p e n d e n c e M u se u m
K avaklıdere,
K urtuluş S a v a ş ı M ü ze si
Tel: 4 6 8
U lu s
F e d e r a l R e p . o f G e r m a n y / A lm an ya
Tel: 4 0 9 1 8 0 0
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 3 1 0 71 4 0
K avaklıd ere,
N e w Z e a la n d
Tel: 4 3 7 7 8 12
Tel: 4 2 6 5 4 6 5
Y en i Z e la n d a
T u r k is h R e b u p lic o f
G e o r g i a / G ü rcistan
K avaklıdere,
N o rth e rn C y p ru s
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 4 6 7 9 0 5 4
K u ze y Kıbrıs T ü rk C um huriyeti G a z io s m a n p a ş a ,
■ E m b as sies Elçilikler
11 5 4
Tel: 4 4 2 6 5 0 8
N o r v v a y / N o rv e ç
A f g h a n i s t a n / A fg an ista n
G r e e c e / Y u n an istan
G a zio s m a n p a ş a ,
Tel: 4 3 7 9 5 3 8
Çankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
T el: 4 3 7 9 9 5 0
T ü r k m e n i s t a n / T ü rk m e n is ta n
T el: 4 3 8 11 21
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
O m a n / Um m an
G a z io s m a n p a ş a ,
A l b a n i a / A rn avu tlu k
H o l y S e e / V atikan
G a zio s m a n p a ş a ,
Tel: 4 4 6 3 5 6 3
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
T el: 4 4 7 0 6 31
U k r a n i a / U kra y n a
T el: 4 4 1 6 1 0 9
Tel: 4 3 9 0 0 41
P a k i s t a n / P akistan
Çankaya,
A l g e r i a / C e z a y ir
H u n g a r y / M aca ris ta n
G a zio s m a n p a ş a ,
Tel: 4 3 9 9 9 7 3
Ç ankaya,
Kızılay,
Tel: 4 2 7 1 4 1 0
U n ite d A r a b E m ir a te s
T el: 4 2 7 8 3 8 5
Tel: 4 4 2 2 2 7 6
P h i l i p p i n e s / Filipinler
B irleşik A ra p Emirlikleri
A r g e n t i n a / Arjantin
I n d i a / H indistan
G a zio s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
Çankaya,
Tel: 4 4 6 5 8 31
Tel: 4 4 0 8 4 1 0
Tel: 4 4 6 2 0 61
Tel: 4 3 8 21 9 5
P o l a n d / P o lo n ya
U n i t e d K i n g d o m / Ingiltere
In d o n e s ia
K avaklıdere,
Çankaya,
A u s t r a l i a / A vu stralya G a z io s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 11 8 0
A u s t r i a / A vu stu rya K av aklıd ere, Tel: 4 1 9 0 4 31
A z e r b a i d j a n / A z e rb a y c a n Çankaya, Tel: 4 4 1 2 6 21
Endonezya
Tel: 4 6 7 7 8 2 4
Ç ankaya,
P o rtu g al
Tel: 4 3 8 21 9 0
Ç ankaya,
I r a n / Iran
T el: 4 4 6 1 8 9 0
K avaklıd ere,
K avaklıdere,
R o m a n i a / R om anya
Tel: 4 6 8 61 1 0
Portekiz
Tel: 4 6 8 6 2 3 0
U n ite d S t a t e s A m e rik a Birleşik Devletleri
T el: 4 2 7 4 3 2 3
Çankaya,
U z b e k i s t a n / Ö zb e k is ta n
l r a q / Irak
T el: 4 2 7 1 2 4 3
Çankaya,
B a n g l a d e s h / B a n g la d e ş
G a z io s m a n p a ş a ,
T h e R u s s ia n F e d e r a t io n
Tel: 4 3 9 2 7 4 0
Çankaya,
Tel: 4 6 8 7 4 21
R u s y a F e d e ra s y o n u
V e n e z u e la
Tel: 4 3 9 2 7 5 0
I s r a e l / İsrail
Çankaya,
Çankaya,
B e l g i u m / B e lçika
Çankaya,
Tel: 4 3 9 21 2 2
Tel: 4 3 9 3 1 9 8
G a z io s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 8 2 5 0
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
S a u d i A ra b ia
Y e m e n / Yem en
B o s n ia & H e rz e g o v in a
I t a l y / İtalya
S u u d i A rab istan
Bakanlıklar, Tel: 4 4 6 1 7 7 8
B o s n a v e H e rs e k C u m h u riy eti
K avaklıd ere,
G a z io s m a n p a ş a ,
Y u g o s l a v i a / Y u g o s la v y a
G a z io s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 4 0 9 0
Tel: 4 2 6 5 4 6 0
T el: 4 3 6 6 9 21
K a vaklıd ere Tel: 4 2 6 0 3 5 4
6 / 2 0 0 4 SKYLIFE 149
EStNSOGA
HAVALİMANI (AIRPORT)
O toyol (Motorway) Anayol (MolnRoad) Devlet Yolu Num araları
(National Bood Numben) Demiryolu Hattı fRo«*ay; M etro Hattı (Metro) THY Ofis
ŞENYW A
(TurUst) Aırllnos OttKo)
Hafif M etro (Jrarrmay) Resmi Atanlar
Parklar ve Yeşil Alanlar
(Government Areas)
(Potta)
8ARAJ UFUKTEPE GUZEIYURT AIAPARK
PINARBAŞI
MJKSELtEPE
KEÇİÖREN B A & A R IÇ I
ÇALDIRAN
TEPEBAŞI
GUÇIUKAYA AVCILAR
ZÜLFAZH.
KARAKUM
BARIŞTEPE İNCİRLİ G U I PINAR
YAMYALAR
AVVALI
GUVENTEPE
YUNUS EMRE
OSTİM
KARDELEN
ANADOLU KARŞIYAKA
I K YERLEŞİM
Y1LDCTEPE
HASKÖY KAVACIK SUBAY EVLERİ
YEŞILEVLER
ALTINDAĞ
Ç E R Ç İ DERESİ
ULUBEY
H ACLA R AYDINLIK EVLER VARLIK DEME* LALE
KENT-KOOP
YENİMAHALLE 25 MART
AIArOffKORMANÇİFTLİĞİ 8AHÇELERÜSTU
AKKÖPRÜ
V
. Gülveren HÜREL
ORMANI
NAMIK KEMAL
ETİMESGUT NASUH MUSTAFA KEMAL DEVLET BAYRAKTAR MTA TfStSURI
MURAT
ÇUKUR AMBAR
KIZILIRMAK
AŞ IMRAHOR
ÇANKAYA
SOKULLU MEHMET PAŞA
İŞ Çİ 8LOKLARI
KAZIM ÖZALP
ÇAYYaU
ÇANKAYA
YK. Û V fÇ IE R ORTA OVEÇLB»
OOW ORMANI
GUZEUEPE
KARAKUSUNLAR ŞH CEVDET ÖZDE MİR YH.DCZEVLER N A C İÇ A K R OSMAN TEMİZ
OOTÜ ORMAN!
MALAZGİRT
METİN AKKUŞ YEŞİLKEN!
KARAPINAR
MÜRSEIULUÇ YK. DİKMEN
AŞ. DİKMEN
Y E N İ
Y A Ş A M
S T İ L İ
mat t ist‘ c o 11 e c t i o n
m
H İ S S E D İ L E N R A H A T L I Ğ I Ş I K L I Ğ I VE K O N F O R U A R A Y A N L A R A İDAŞ'TAN İDEAL ALTERNATİFLER! NASA TE K N O LO JİS İYLE ÜRETİLEN VİSCO (AKILLI S ÜNG ER), V Ü C U D U N F O R M U N U A L I R VE KAN D O L A Ş I M I N I E N G E L L E M E D E N MAKSİMUM YÜZEYSEL TEMAS SAĞLAR. H EM EN BİR İDAŞ B A Y İ İ N E U Ğ R A Y I N , YENİ YAŞA M S T İ L İ N İ Z İ N ÖZGÜN
PARÇALARIYLA
T A N I Ş I N . İ D A Ş ’ IN U Y K U VE EV
Ü R Ü N L E R İ Y L E K A L İ T E L İ BİR Y A Ş A M I N K A P I S I N I A R A L A Y I N . . .
İD M ' www.idas.com.tr
■ H otels / Oteller
LU
■ E m e rg e n c y
Q A m b u l a n c e Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Turkey)
Z) 0
P o l i ç e Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r T u rkey) F i r e Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r T u rkey) T o u rism
cc
p o l i ç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3
G e n d a r m e T el: 1 5 6 (Ali ö v e r T u rkey) C o a s t G u a r d Tel: 1 5 8 (Ali ö ver Turkey)
N
KALEHAN HOTEL
CLUB ILICA HOTEL
EPHESUS (S)
m
T e l [23 2 ] 8 9 2 6 1 5 4 - 8 9 2 6 4 61
Tel
F a x [2 3 2 ] 8 9 2 21 6 9
F a x [2 3 2 ] 7 2 3 21 2 8
F a x [2 5 8 ] 2 7 1 4 0 7 8 -2 7 1 4 3 0 5
A d res / A d re sse s
Adres / Adresses
A d res / A d re sse s
A d n a n M e n d e r e s A ir p o r t
A tatürk C a d d e s i N o :4 9 S e lç u k İZM İR
Boyalık M evkii Ilıca Ç e ş m e
K arahayıt P am u k k a le Denizli
T el: 2 7 4 2 2 1 4 - 2 7 4 21 1 0
e rg irh @ su p ero nline.com
info@ ilicahotel.com .tr
in fo @ richm ondh otels.com .tr
P r o v in c ia l D ir e c t o r o f T o u r is m
h ttp ://w w w .k a le h a n .c o m
h ttp ://w w w . ilicahotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
İl Turizm M ü d . Tel: 4 8 3 51 1 7 - 4 8 3 6 2 1 6
[23 2 ] 7 2 3 2 1 8 3
RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****) T e l [258] 2 7 1 4 2 9 4 p b x
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma
A ls a n c a k T el: 4 4 5 7 3 9 0 - 4 8 9 9 2 7 8 B e rg a m a T el: 6 3 1 2 8 51 Ç e ş m e T el: 7 1 2 6 6 5 3 F o ç a T el: 8 1 2 1 2 2 2 S e lç u k T el: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 4 5
■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar A y a F o t in i ( O r t h o d o x ) A lsancak, Tel: 4 2 1 6 9 9 2
ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)
GRAND HOTEL ONTUR
RICHMOND
O nly o p e n on principal feast days.
|MMM
PAMUKKALE SPA (****)
Yalnız büyük bayram larda açık.
T e l [2 3 2 ] 7 2 3 1 2 5 0
T e l [2 3 2 ] 7 2 4 0 0 11
T e l [2 5 8 ] 2 7 1 4 6 0 6
F a x [23 2 ] 7 2 3 2 2 5 2
F a x [23 2 ] 7 2 4 8 4 2 2
F a x [25 8 ] 2 7 1 4 0 7 8
A d re s / A d re sse s
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
Ç e ş m e İzmir
D alyan - Ç e ş m e
Karahayıt P am u kkale Denizli
info@ altinyunus.c o m . tr
s a le s @ o n tu rc e s m e .c o m
info@ richm on dhotels.c o m .tr
http ://w w w . altinyunus.c o m .tr
h ttp ://w w w .o n tu rc e s m e .c o m
h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
B e r k h o lim S y n a g o g u e Ikiçeşm elik C a d ., 4 0 Tel: 4 4 1 9 0 9 7
B e t Is ra e l S y n a g o g u e M ith atp aşa C a d ., 2 6 5 Tel: 4 2 5 1 6 2 8
H o u s e o f t h e V ir g in M a r y Efes, Selçuk, Tel: 8 9 2 6 0 0 8
N ö t r e D a m e d e S t . R o s a r e i (C a t h o lic ) 1 4 8 1 Sokak, 8 , Alsancak Tel: 4 2 1 6 6 6 6 O p e n daity. H e r gü n açık.
N ö t r e D a m e d e L o u r d e s ( C a t h o lic ) 81 S o kak, 1 0 , G ö zte p e , Tel: 2 4 6 11 4 5 O p e n daily. H er gün açık.
S t . J o h n ’s C a t h e d r a l ( C a t h o lic ) Şehit N evres Bulvan, 2 9 , A lsancak Tel: 4 8 4 5 3 6 0 O p e n daity. H er gün açık
S a n t a M a r ia ( C a t h o lic )
CLUB MED
RICHMOND EPHESUS
İZMİR PALAS
Halit Ziya Bulvan, 6 7
FOÇA (HV1)
RESORT (*****)
OTEL (***)
Tel: 4 8 4 8 6 3 2 O p e n daily. H er g ü n açık.
T e l [2 3 2 ] 8 1 2 3 6 9 2
T e l [2 3 2 ] 8 9 3 1 0 6 0
T e l [2 3 2 ] 4 6 5 0 0 3 0
F a x [23 2 ] 8 1 2 21 7 5
F a x [23 2 ] 8 9 3 1 0 5 4 - 5 5
F a x 232] 4 2 2 6 8 70
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
Eskifoça
P a m u c a k -S e lç u k
V asıfçınar Bulvarı N o: 2 A lsan cak
h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr
ep h es u s @ ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
info@ izm irpalas. c o m . tr
h ttp :// w w w .rich m o n d h o tels.c o m .tr
http ://w w w . izm irpalas.c o m . tr
S a n t a M a r ia ( C a t h o lic ) Bornova Tel: 3 8 8 11 7 7 O p e n daily. H er g ü n açık.
S h a ar A sh am ayan S yn a g o g u e 1 3 9 0 S o kak, 4 , A lsancak
S in y o r a Iv e r e t S y n a g o g u e 9 2 7 S o k, 7 Mezarlıkbaşı
©
C lu b H o te l E p h e s u s P r i n c e s s (*****)
T e le p h o n e :
S e lçu k Tel: 8 9 3 1 0 11 Fax: 8 9 3 1 0 3 9
International code for Turkey: 9 0 .
E g e P a l a s (****) Cum huriyet Bulvan, 2 1 0
İzm ir a r e a code: 23 2 . K u ş a d a s ı (a re a c o d e fo r p ro v in c e o f A yd ın ): 2 5 6 . F o r intercity c a lls vvithin
Turkey first dial 0\ th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e local n u m b e r.
For intemational calls first dial '0 0 '. 152
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
S t . A n t h o n y o f P a d u a ( C a th o lic ) 1 6 1 0 Sokak, 5 , Bayraklı, Tel: 3 4 1 0 6 1 6 O p e n daily. H er g ü n açık.
S t . H e le n ( C a t h o lic ) 1 7 2 9 S o kak, 5 3 Karşıyaka Tel: 3 6 4 3 6 2 2
Tel: 4 6 3 9 0 9 0 Fax: 4 6 3 81 0 0
O c to b e r-M a y , Ju n e -S e p te m b e r.
C r o w n e P l a z a İ z m i r (* * * * •)
Ekim -M ayıs. Haziran-Eytül.
Balçova, Tel: 2 9 2 1 3 0 0 Fax: 2 9 2 1 3 1 3
S t . J o h n (A n g lic a n )
H ilt o n İz m ir (*****)
T alatpaşa Bulvan, A lsancak Tel: 4 6 4 5 7 5 2
G azio s m a n p a ş a Bulvan, 7
S t . J o h n t h e B a p t i s t ( C a t h o lic )
Tel: 4 9 7 6 0 6 0 Fax: 4 9 7 6 0 0 0
K em alp aşa C a d ., 15 , B u c a
H o t e l K a y a P r e s t i g e (****)
Tel: 4 2 0 0 8 4 2
Şair Eşref Bulvan, 1371 S o kak, 4 7
O p e n daily. H er gun açık.
Tel: 4 8 3 0 3 2 3 Fax: 4 8 9 2 2 9 9
S t. M a ry M a g d e le n a (P ro te sta n t)
HIERAPOLIS THERMAL HOTEL (HV1)
AQUA FANTASY (****)
T e l [25 8 ] 2 7 1 41 0 0 (8 line)
T e l [232] 8 9 3 11 11 pbx
F a x [25 8 ] 2 7 1 41 4 3
F a x [23 2 ] 8 9 3 11 1 0
S h e r a t o n Ç e ş m e (*****)
Hürriyet C a d . 18 , Bornova
A d re s / A d re sse s
A d r e s / A d r e s s e s E p h esu s B e ach
Ilıca, Ç e ş m e Tel: 7 2 3 1 2 4 0
S t . P o o ly c a r p ( C a t h o lic )
Karahayit B eldesi P am u kkale Denizli
(P a m u c a k O teller B ölgesi) S e lç u k
Fax: 7 2 3 1 3 8 8
Necati B e y Bulvan, 2,
info@ hierapolishotel.co m
in fo @ aquafantasy.co m
T e r m a l P r i n c e s s O t e li (* * *•*)
Tel: 4 8 4 8 4 3 6
h ttp ://w w w .h ie ra p o lis h o te l.c o m
http ://w w w . a q u a f an ta s y . co m
Balçova Tel: 2 3 8 5 1 5 1 , Fax: 2 3 9 0 9 3 9
O p e n daily. H e r gün açık
AO U A PARK & RESO RT HOTEL
Dikili Körfezi
M idilli Ad.
Q
Y ayakent
Kinik Br.
Lesvos
DİKİLİ
KAPUCA
Pise Br. Garipada Tarihi Yerler
il|OfW İİÇ© (Townj
S
^
!J
KALANYA r t y - ^ BADEMLİ
Kalburada
(Histortcal PlacesJ
f
aS 3 D A
IU C A S I
KalefCastle]
• Y e n ik e n t ,
^ Z e y tin d a ğ
B u c a k (Tovmshlp)
G örü lecek Yerler
M a r d a liç
(Slghtseelng)
O toyol (Motorwayl
'
- tÇ O n d R tl
A daları
Tarihi Cam i
Kemikli Br.
(Hlstorlcal Mosguej
D eğirm en A d a Br.
____ I . ı/~rfa7İ Ç_ a n_ d. a rlı K örfe zi
Tarihi Kilise
\
__________________
W
Temaşalık Br.
N E M R U I, K A 0§
(Histortcal Church)
Taşlı Br. Ilıca Br
TUZ' ° *
•Y u n td a ğ
g RYNEION
" ff jMYRINA
Havalim anı
v .J
KYME N
(AJrport)
~ THY Ofis
(Turklsh Airıı
Taşlı Br.
Kıs Sporlan
J °A liağa
*
(Vrnter Sports}
OWca)
•Yenifoça Kömür Br. Kara Br.
Kalınkaya Br.
? Foça y Karaburun
-0İOKAJA V * ,
oyun Ad.
Eskifener Br
Manisa
E m ir a le m
P A N A 2T E P E
K üçükbahçe
Menemen
A k d a ğ T ep es i
Mordoğan
¥ MAGNESIA
ÇAMALTI TUZLASI İZMİR KUŞ CENNETİ
Kara Ada ç a *i W Uzun Ada Uç Br
J M
^ Anzak Bı Kiraz Br. Br
Toprak Ada
, . p ı Hekim Ad. İnci Br. Y a ssıca Ada
ERYTHRAE v
İlli &
_
İncirli Ada
\ y *w k 5 ^ S / fa/f ¥
W
•
Batı Br
Bornova
) x
B a™ baS
Top Br.
SPIÜ
9
Buca
S
GulBfiS < APRİLYA
Kemalpaşa °
UMAflJEPÇ:
M jğ L S v
® >
A la ç a tı«
-elbahçe
!Z
B alço va p ),
ır ADNAN MENDERES HAVALİMANI (AIRPORT)
. ’üı
CAMİİ UZUNKUYUP DİNLENME YERİ
SEFERİHİSAR » KALESİ
Ç akm ak Br.
Menderes o
0MANASTII T ava Ad.
Sığacık Körfezi
KIZIIAI
Seferihisar KARAKOL
KAPOOS
İn c i Br. Kokar Br. C ılga Teke Br
CUMA __ IUCASI \ DOĞANBEY KAPLICASI MYONNESOL V D oğanbey Br.
tahtalı.
KEBAĞI ru m e z
(Torbalı
BAKLA TEPE ALÂENA
-
Sry- " u & S L t. O o ğ a n b e, Koyu
-
>POLİS
W
sıça n Ad.
. *
i
BARUT
iğ h A R A B E L İR İ*
^
9
m
Kuşadası Körfezi
meryei^ a ^ Jlll
i^ im a p is f n
" '« O
o Kuşadası ^
Ç'fP' Ş endere
1 10
tPHESOS I BUHARIM
■ H otels / Oteller
LU Q İÜ
3
CD < > ATTALEIA HOLIDAY
2 <
VILLAGE (HV1)
CLUB MED PALMİYE (HV1)
BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)
DİVAN ANTALYA TALYA (*•***)
Tel
[2 4 2 ] 7 2 5 4 3 01
T e l [2 4 2 ] 8 1 4 3 2 6 0
T e l [2 4 2 ] 7 5 6 9 4 6 4
T e l [2 4 2 ] 2 4 8 6 8 0 0
Fax
[2 4 2 ] 7 2 5 4 3 2 4
F a x ;24 2 ] 8 1 4 1 2 9 6
F a x [2 4 2 ] 7 5 6 9 5 5 6 - 5 7
F a x [242] 2 4 1 5 4 0 0
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
0 7 5 0 0 Taşlıbunın Mevkii, Belek
07980
Titreyen Göl Mevkii S agun, 07601 Manavgat
Fevzi Ç a k m a k C a d d e s i
a ttaleia@ attaleia.c o m .tr
Kem er
b w @ b lu e w a te rs .c o m .tr
N o :3 0
http ://w w w . a ttaleia.c o m . tr
h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr
http: / / w w w .b lu e w a te rs .c o m .tr
h ttp ://w w w .ta ly a .c o m .tr
CLUB AQUAMARINE (HV1)
CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)
CLUB PHASELIS
FALEZ HOTEL ANTALYA
HOLIDAY VILLAGE (*****)
r* * * )
T e l [2 4 2 ] 8 2 4 8 5 0 0
T e l [2 4 2 ] 8 2 4 6 3 3 6 p bx
T e l [2 4 2 ] 8 1 5 1 6 31
T e l [2 4 2 ] 2 3 8 5 4 5 4
F a x [2 4 2 ] 8 2 4 8 0 5 2
F a x [24 2 ] 8 2 4 6 3 4 7
F a x [24 2 ] 8 1 5 1 6 3 7
F a x [24 2 ] 2 3 8 51 51
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
0 7 9 8 5 Beldibi K e m e r
Ç am yuva K em er
Kızıltepe M evkii, K e m e r
0 7 0 5 0 K onyaaltı Falez M evkii
in fo @ clu b aq u am arine .c o m .tr
in fo @ m arco p o lo .c o m .tr
faseltur@ clubphaselis.c o m .tr
c o n tact@ falez.co m .tr
h ttp ://w w w .c lu b a q u a m a rin e .c o m
h ttp ://w w w .m a rc o p o lo .c o m .tr
h ttp ://w w w .c lu b p h a s e lis .c o m
h ttp ://w w w .fa le z .c o m .tr
CLUB MED
CORINTHIA CLUB HOTEL
CORINTHIA ART HOTEL
HILSIDE SU HOTEL
JH H B Ü .■ P ils fe j BELDİ (HV1)
TEKİROVA (HV1)
<m
r* * * )
T e l [2 4 2 ] 8 2 4 8 1 51
T e l [2 4 2 ] 8 2 1 4 7 5 0
T e l [2 4 2 ] 8 1 5 1 7 5 0
T e l [2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 0
F a x [2 4 2 ] 8 2 4 8 6 4 0
F a x [2 4 2 ] 8 2 1 4 6 3 5
F a x [2 4 2 ] 8 1 5 1 7 5 6
F a x [2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 7
A d re s / A d re sse s
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
0 7 9 8 5 Beldibi
0 7 9 9 5 T ekirova K öyü K e m e r
0 7 9 9 4 Kızıltepe M evkii, G ö y n ü k K öyü
Konyaaltı
h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr
clubtekcor@ turk.net
arth o tel@ an tn et. n e t.tr
su@ hillside.com .tr
http :// w w w .corinthiahotels.c o m
h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m
w w w .h illsid esu .com
ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)
CORNELIA DE LUXE RESORT (***•*)
HOTEL BERKE RANCH
KEMER (HV1) T e l [2 4 2 ] 8 1 4 6 3 1 6
T e l [2 4 2 ] 8 1 5 14 5 0
T e l [2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 0
T e l [2 4 2 ] 8 1 8 0 3 3 3
F a x [2 4 2 ] 8 1 4 5 2 3 9
F a x [2 4 2 ] 8 1 5 14 6 5
F a x [2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 5
F a x [2 4 2 ] 8 1 8 0 5 6 0
A d res / A d re sse s
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
0 7 9 8 0 K em er
G ö yn ü k K e m e r
lleribaşı M evkii, B elek
A k ç a s a z M evkii, Ç a m y u v a K e m e r
h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr
h ttp ://w w w .k e m e rh o lid a y c lu b .c o m .tr
sales@ co m eliareso rt.co m
info@ hotel - b e rk e ra n c h . c o m
h ttp :// w w w .corneliaresort. c o m
h ttp ://w w w .h o te l-b e rk e ra n c h .c o m
© T e le p h o n e :
In te rn a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 90. A n ta ly a a re a c o d e : 242. F o r in tercity ca lls vvithin
T u r k e y fir s t d ia l 0 ’. th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e lo ca l n u m b e r.
F o r in te m a tio n a l c a l l s first dial '0 0 '.
154 SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
CLUB MED
H O T E L S IL L Y U M
L IM A K A R C A D IA G O L F &
R E N A IS S A N C E A N T A L Y A
C O R IN T H IA E X C E L S IO R
r* * * )
S P O R T
B E A C H
H O T E L (****)
T e l [2 42 ] 7 1 5 21 0 0
T e l [2 4 2 ] 7 1 5 11 0 0
T e l [2 4 2 ] 8 2 4 8 4 31
F a x [2 4 2 ] 7 1 5 21 6 9
F a x [2 4 2 ] 7 1 5 1 0 8 0
F a x [2 4 2 ] 8 2 4 8 4 3 0
F a x ;242] 7 5 6 91 14
A d res / A d re sse s
A d re s / A d re sse s
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
R E S O R T (* * * * •)
R E S O R T & S P A
(* “ **)
T e l [2 4 2 ] 7 5 6 91 1 0
lleribaşı M evkii, B e le k
İskele M evkii, B elek
P .O . B O X : 6 5 4 0 7 0 0 4 B eldibi K e m e r
Titreyengöl Mevkii, S id e M a n a v g a t
info@ hotelsillyum .com
in fo @ arcadiahotel. info
info@ renaissan ceantalya.com
excelsio rg m @ e - ko la y .net
h ttp ://w w w .h o te ls illy u m .c o m
h ttp ://w w w .a rc a d ia h o te l.in fo
h ttp ://w w w .re n a is s a n c e h o te ls .c o m /a y trn
h ttp ://w w w .c o rin th ia h o te ls .c o m
K E M E R
L IM A K
R E S O R T H O T EL
T IT A N IC D E L U X E
G R EEN V V O O D
r —)
H O T E L & R E S O R T (•* ** *)
B E A C H
H O T E L (* * ** )
T e l [2 4 2 ] 8 1 4 3 1 0 0
T e l [2 4 2 ] 5 0 3 3 1 3 3
T e l [2 4 2 ] 3 5 1 1 7 1 7
F a x [2 4 2 ] 8 1 4 5 5 3 0
F a x 242] 5 0 3 4 2 72
F a x '2 4 2 ] 3 5 1 1 7 1 8
F a x [2 4 2 ] 8 1 5 1 6 41
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
Atatü rk Bulvan K em e r
N o: 1 5 Kiriş K e m e r
K o p a k Ç ayı M evkii, Lara
Kızıltepe M evkii, 0 7 9 9 4 G ö y n ü k K e m e r
re s o rt@ ke m e rre so rt.c o m
info@ lim rahotel. info
info@ titanic.com .tr
in fo@ green w o o d re s o rt.c o m
http ://w w w . k em e rre s o rt.c o m
http ://w w w .lim rah o tel.in fo
h ttp ://w w w .tita n ic .c o m .tr
h ttp ://w w w .g re e n w o o d re s o rt.c o m
L A R E S P A R K
L IM R A
& R E S O R T ("***)
T e l [24 2 ] 8 1 5 21 2 5
M IR A G E P A R K
X A N A D U
r* * * )
R E S O R T (*« **)
H O T E L ( * * * * •)
R E S O R T (****)
T e l [2 4 2 ] 3 5 1 1 6 0 0
T e l [2 4 2 ] 8 1 5 2 2 4 4
T e l [24 2 ] 7 1 0 0 0 0 0
T e l [2 4 2 ] 8 4 4 3 9 2 0
F a x [2 4 2 ] 3 5 1 1 6 1 6
F a x [2 4 2 ] 8 1 5 2 2 3 3
F a x [2 4 2 ] 7 1 5 1 7 3 3
F a x '2 4 2 ] 8 4 4 3 9 3 0
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
A d res / A d re sse s
G ü z e lo b a M evkii, Lara Sahili
Kızıltepe M evkii, G ö y n ü k K e m e r
A cısu M evkii, P K 4 9 S erik B elek
Kalkan K aş
info@ laresp arkh o tel.c o m
info@ m irageparkresort.com .tr
sales@ xan ad u reso rt. c o m .t r
in fo @ pataraprince.com
h ttp ://w w w . laresparkhotel .c o m
h ttp :// w w w .m ira g e p a rk re s o rt.c o m .tr
h ttp ://w w w .xan a d u re s o rt.c o m .tr
h ttp ://w w w .p a ta ra p rin c e .c o m
H O T EL
R E S O R T
R E S O R T
P A T A R A
P R IN C E
A d o r a G o lf R e s o r t H o te l (*****) B e le k /S e r ik T e l: 7 2 5 4 0 5 1 F ax: 7 2 5 4 0 71
A lt i s G o lf h o t e l (* * *•*) B e le k /S e r ik T e l: 7 2 5 4 2 2 6 F ax: 7 2 5 4 2 3 4
A n t a ly a R e n a i s s a n c e R e s o r t (*“ **) B e ld ib i T e l: 8 2 4 8 4 31
L IM A K A T L A N T IS
PA L O M A
H O T E L & R E S O R T {'****)
V I L L A G E (*****)
H O T E L S G R ID A
T e l [2 4 2 ] 7 1 5 2 9 2 9
T e l [2 4 2 ] 7 1 5 1 5 0 0
T e l [2 4 2 ] 4 3 1 2 6 2 6
B e le k /S e r ik
F a x [2 4 2 ] 7 1 5 2 3 7 5
F a x [2 4 2 ] 7 1 5 1 2 6 5
F a x [2 4 2 ] 4 3 1 2 6 6 2
T e l: 7 2 5 4 1 0 2
A d res / A d re sse s
A d re s / A d re sse s
A d res / A d re sse s
Fax: 7 2 5 4 2 6 8
lleribaşı M evkii, B ele k
İskele M evki, B elek
K u n d u K ö yü 0 7 7 1 0 P .K . 3 2
in fo@ atlantishotel.info
g rid a@ g rid a.co m .tr
sale s @ v e n e zia p a la c e .c o m
h ttp ://w w w .a tla n tis h o te l.in fo
h ttp ://w w w .g rid a .c o m .tr
h ttp ://w w w .v e n e z ia p a la c e .c o m
V E N E Z IA
P A L A C E (* * * •* )
Fax: 8 2 4 8 4 3 0
A n t b e l B e l e k H o t e l (* * •* * )
A ru m
H o te l & A p a r t m e n t s (*****)
S id e , T e l: 7 5 3 4 5 6 0 Fax: 7 5 3 41 4 0
6 /2 0 0 4 SKVLIFE 155
ANTALYA GUIDE
B e l c o n t i R e s o r t H o t e l (* * * * •)
T ü r k iz H o t e l (*****)
a c h ild re n 's g a lle ry (w h e r e c h ild re n
O l d O u a r t e r / K a le iç i
B e le k , T e l: 7 1 5 1 5 4 0
K e m e r Y a t L im a n ı,
m a y b e left) a n d a w id e y a rd .
T h e h is to ric n u c le u s o f A n ta ly a .
F ax: 7 1 5 1 0 4 7
T e l: 8 1 4 4 1 0 0
A p p ro x im a te ly fiv e th o u s a n d
T h is d is tric t is n o w r e s to r e d a n d
C lu b H o t e l S e r a (*****)
F ax: 8 1 4 2 8 3 3
a rc h e o lo g ic a l w o rk s a r e d is p la y e d in
h a s b e c a m e a n a ttra c tiv e to u ris tic
c h ro n o lo g ic a l o rd e r. T h e m u s e u m
c e n t r e w ith its ta v e rn s , h o te ls ,
L a ra Y o lu
r e c e iv e a n a w a r d fro m th e C o u n c il o f
r e s ta u ra n ts a n d e n te rta in m e n t
F ax: 3 4 9 3 4 5 4
E u ro p e a s th e M u s e u m o f th e Y e a r
fa c ilitie s . İts narrovv s t re e ts le a d
D e d e m a n A n t a ly a (*****)
in 1 9 8 8 .
d o w n to th e o ld h a rb o u r
T e l: 3 4 9 3 4 3 4
■ E m e rg e n c y
L a ra Y o lu
A m b u la n c e
A n ta ly a b ö lg e s i a rk e o lo jik , ta rih s e l
(to d a y a n in te rn a tio n a l y a c h tin g
T el: 3 1 6 1 6 0 0
T e l: 1 1 2 (Ali ö v e r T u rk e y )
h â z in e le ri b a k ım ın d a n b e lk i d e
m a rin a ).
F ax: 3 1 6 2 0 3 0
P o liç e
T ü rk iy e 'n in e n z e n g in b ö lg e s i.
Ş e h rin tarih i ç e k ird e ğ i o la n K ale iç i;
G l o r ia G o lf R e s o r t (* * * * •)
Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r T u rk e y )
A n ta ly a M ü z e s i ç o k g e n iş bir
re s to re e d ilm iş h ali, o te l v e
B e le k /S e r ik
F ir e
a la n d a 1 3 te ş h ir s a lo n u v e b ir
p a n s iy o n la rı, re s to ra n la rı v e
T el: 7 1 5 1 5 2 0
T e l: 1 1 0 (Ali ö v e r T u rk e y )
a ç ık h a v a g a le ris in d e n o lu ş u y o r.
e ğ le n c e o la n a k la rıy la tu ris tik b ir
F ax: 7 1 5 1 5 2 5
T o u r is m
Ç o c u k la r için d e , o n ların ilgisini
m e rk e z . D a r s o k a k la rd a n inilen
G r a n d P r e s t i g e H o t e l S i d e (*****)
T e l: 5 2 7 4 5 0 3
ç e k e c e k b ir s a lo n b u lu n a n
e s k i lim a n is e b u g ü n u lu s la ra ra s ı b ir
S id e
G en d arm e
m ü z e y i tarih m era k lıla rı m u tla k a
m a rin a .
T el: 7 5 6 9 0 6 0
T e l: 1 5 6 (Ali ö v e r T u rk e y )
g e z m e li.
p o liç e
F ax: 7 5 6 9 0 81
C o a s t G u a rd
G r a n d H o t e l A d o n i s ( * * •* * )
T e l: 1 5 8 (Ali ö v e r T u rk e y )
E ski L a ra Y o lu T el: 3 2 3 4 4 4 4
H ills id e S u H o t e l (*****)
■ T o u ris m In fo rm a tio n
K o n y a a ltı T el: 2 4 9 0 7 0 0
Turizm Danışm a
F ax: 2 4 9 0 7 0 7
H o t e l O f o A n t a l y a ( * * •* * ) T o u r is t In fo r m a tio n P h o n e
L a ra T el: 3 4 9 4 0 0 0 / 1 5 hat
H o t e l S a r a y R e g e n c y (* * •* * )
0 8 0 0 511 0 7 08
P r o v in c ia l D ir e c to r o f T o u r is m
T itre y e n g ö l T el: 7 5 6 9 1 0 0 / 7 h a t
H o te l S illy u m
A lo T u ris t H a ttı Tel: 0 8 0 0 5 1 1 0 7 0 7
F ax: 3 4 9 4 0 1 6
2 0 0 0 ( * * •* * )
II T u riz m M ü d ü rlü ğ ü Tel: 3 4 3 2 7 6 0 - 6 1
O £ < O to o O r Q_
A n ta ly a
B e le k T el: 7 1 5 2 1 0 0
H o t e l S u l t a n S a r a y (*****) G öynük / K em er T el: 8 1 5 1 4 8 0
C u m h u riy e t M a h a lle s i Tel: 2 4 1
A sp e n d o s
17 47
A la n y a
A m a jö r p o rt a n d c o m m e r c ia l c e n tr e
Ç a rş ı M a h a lle s i
in a n tiq u ity . A s p e n d o s to d a y lies
T e l: 5 1 3 1 2 4 0
in la n d , 4 8 k m e a s t o f A n ta ly a . İts
B e le k
K aş
m a g n ific e n t a m p h ite a tr e is th e b e s t
T el: 7 2 5 4 1 8 0
C u m h u riy e t M e y d a n ı
p re s e r v e d in th e w o rld a n d knovvn
F ax: 7 2 5 4 2 0 0
T e l: 8 3 6 1 2 3 8
fo r its s u p e r b a c o u s tic s a n d is stili u s e d fo r c o n c e rts .
H o t e l S u n Z e y n e p (* * *•*)
H o t e l T u r q u o i s e ( * * * * •)
K em er
S id e /S o r g u n
B e le d iy e B in a s ı
T el: 7 5 6 9 3 3 0
T e l: 8 1 4 1 5 3 6 - 8 1 4
A n ta ly a 'n ın 4 8 k m d o ğ u s u n d a ,
11 1 2
k a lm a m u h te ş e m bir a m fite a tr.
F ax: 7 5 6 9 3 4 5
IC H o t e ls I n t e r n a t io n a l C o m fo r t A ir p o r t
(*"**)
A n tik ç a ğ ın ö n e m li lim a n ın d a n
O la ğ a n ü s tü a k u s tiğ i v e iyi
■ S ig h ts e e in g G ezinti
k o ru n m u ş o lm a s ı n e d e n iy le b u g ü n d e k o n s e rle r için k u llanılıyor.
1 8 k m n o r th - e a s t o f A n ta ly a g o b a c k to 1 0 0 0 B C , b u t th e s u rv iv in g re m a in s a r e H e lle n ic a n d R o m a n . A n e x c e p tio n a l o p e n -a ir m u s e u m . A n ta ly a 'n ın 1 8 k ilo m e tre k u z e y d o ğ u s u n d a k i b u a n tik k e n tin g e ç m iş i M . ö . 1 0 0 0 yılın a k a d a r u z a n ıy o r. A n c a k b u g ü n g e z ile n kalın tıla r H e le n v e R o m a
Ç a lk a y a T el: 4 6 3 1 0 1 0 F ax: 4 6 3 1 5 5 8
K a y a B e le k (*****)
A la n y a C ita d e l
d ö n e m le r in d e n k a lm a b ir a ç ık h a v a
A la n y a K ale s i
m ü z e s i.
T h is s p le n d ıd B y z a n tin e c ita d e l s u rm o u n tin g
S id e
T e l: 7 2 5 5 5 0 0
th e ro c k y p e n in s u la is
A t th is lively re s o rt e a s t o f A n ta ly a , th e h o u s e s a n d a n c ie n t ru in s a r e
Ü ç k u m T e p e s i B e le k
K a y a S id e (*****)
vvalled (8 km ).
T itre y e n G ö l M e v k ii M a n a v g a t
T h e " R e d T o w e r" w a s built b y
in e x tric a b ly intervvined.
T e l: 7 5 6 9 0 9 0
th e S e lju k 's S u lta n K e y k u b a t in
T h e r e a r e tw o a g o ra s , a n
L e to o n ia G o lf R e s o r t (*•***)
1 2 2 6 . T o d a y it is a sm all
a m p h ite a tre ) a n d a m u s e u m in
B e le k
m u s e u m c o n ta in in g
vvhich s ta tu e s a n d o th e r w o r k s
T el: 7 1 5 1 4 5 0 F a x : 7 1 5 1 4 5 4
e tn o g ra p h ic a l c o lle c tio n s .
o f a rt fo u n d h e r e a r e e x h ib ite d .
P r e s a D i F in ic a
B iz a n s z a m a n ın d a n k a lm a ,
A n ta ly a 'n ın d o ğ u s u n d a k i b u tu ris tik kıyı k a s a b a s ı a n tik
H o t e l & S u i t e s (* * * * •)
"Kızıl K u le"si 1 2 2 6 ‘d a S u lta n
Fin ike
A la a d d in K e y k u b a t ta ra fın d a n
kalın tılarla iç iç e . İki b ü y ü k a g o r a ,
T el: 8 5 5 5 5 0 0 F a x : 8 5 5 5 3 0 0
in ş a ettirile n g ö rk e m li A la n y a K a le s i
g e n iş b ir a m fite a tr v e b u r a d a g ü n
R o y a l R e s o r t H o t e l (*****)
ş e h ri ikiye a y ıra n b ir y a rım a d a n ın
ış ığ ın a ç ık a rıla n h e y k e l v e ö te k i
ü z e rin d e y e r alıy o r. Kızıl K u le , b u g ü n
e s e rle rin s e rg ile n d iğ i bir m ü z e .
Kem er T el: 8 1 5 2 3 7 0 F ax: 8 1 5 1 6 2 7
S h e r a t o n V o y a g e r A n t a ly a (*****)
e tn o g ra fik e s e rle rin s e rg ile n d iğ i k ü ç ü k bir m ü z e .
T e rm esso s P e r c h e d 1 0 5 0 m a b o v e s e a le v e l,
1 0 0 . Y ıl B u lvarı T e l: 2 3 8 5 5 5 5
T a k s im
I n t e r n a t i o n a l S i d e ( * * •* * )
M anavgat T el: 7 5 6 9 3 2 1 F ax: 75 5 9 3 2 0
T a l y a H o t e l (*****) F e v z i Ç a k m a k C a d d e s i. T el: 2 4 8 6 8 0 0 F a x : 2 4 1 5 4 0 0
T o p k a p ı P a l a c e ( * * * * •) K un d u A ksu T el: 4 3 1 2 3 2 3
1 5 6 SKYLIFE 6 /2 0 0 4
P e rg e T h e o rig in s o f this a n c ıe n t c ity
A n t a ly a M u s e u m
th is is a n a n c ie n t c ity a n d a
A n ta ly a M ü z e s i K e n a n E v re n B u lvarı, K o n y a a ltı, T e l: 2 4 1 4 5 2 8 T h e p ro v in c e o f A n ta ly a is e n d o v v e d w ith t h e ric h e s t h is to ric t r e a s u re s of T u rk e y . A n ta ly a M u s e u m c o v e r s a n a re a o f 3 0 . 0 0 0 s q u a r e m e tre s w ith th irte e n g a lle rie s , a n o p e n -a ir g a lle ry .
n a tio n a l p a rk n o rthvvest o f
D ü d e n F a l l s / D ü d e n Ş e la le s i
A n ta ly a .
A v e ry b e a tifu l vvaterfall
T h e r e is a n a tu ra l h is to ry
(1 2 k m n o rth o f t h e c ity c e n tre ).
m u s e u m a t th e p a rk e n tr a n c e .
K e n t m e rk e z in e k u z e y y ö n ü n d e
D e n iz d e n 1 0 5 0 m y ü k s e k lik te ,
1 2 k m u z a k lık ta ç o k g ü z e l bir
in a n ılm a z b ir m a n z a ra , ş a ş ırtıc ı bir
ş e la le . P ik n ik için m ü k e m m e l
a n tik k e n t v e d o ğ a m ü z e s iy le bir
bir te rc ih .
u lu sal p a rk .
m
a
( V
ı m y
u
m
www.maximum.com.tr | www.isbank.com.tr ] 444 02 02
T Ü R K İY E
BANKASI T ü rk iy e ’n in B an kası
Serlnhlsar
Kemer
PATARA
L£TOQNt
PYDNA&
IfiSANViOS
avas
G*
'f jr
^T A P E P M I
OmOANl
O
Q,
Yazır G .
o Aftınyayla
KozağactBrl.
f||&
oFinike
ARYKANDA
MERKEZİ
KAVAK
SAKUUNI
o Korkuteli
vrı/ru
KEKOVA
SIMENA
^
F in ik e K o rf.
^ < * ‘0 * D e m re (Kale) Zu m a ANDRIAKE
Elmalı
Korkuteli Brj.
Kemer
.
. D
'OLYMPOS
y a rd ım a Br.
\7
gaga/_.
PHASEUS
(. YANARTAŞ
Altınyaka
Kemer
KURŞUNLU ŞELALESİ SIUYON
Kovala G.
10
2 0 tor»
i
Oymapmarı S£[£UKBA
• Taşağll
ALUNBfŞİK M İU j PARKI
[JurVshAirttnes
THY Oflf
(Mpart)
Havalimanı
Demiryolu
(Secondary Rood)
Arayol
(MatnRood)
Anayol
Otoyol (Mokxway)
Bucak (lorrrutHpl
H çe(Taım )
ll/aıyj
M alta Br.
DltvordaBr.
KORAKESION
Kıs Sportan
M rm ter Soortsl
M illi Park
(National Part)
MCae [Mutum]
(M ttorica! Church)
Tarihi KRse
{MMoricafM otçue)
Tarihi Cami
tOTAPE
SYEDRÂ
A lanya
Yalıhüyük o
Bu muhteşem manzaranın neresinde olmak istersiniz?
Bodrum Yalıkavak'ta rüya gibi bir yaşam alanı. Yöresel ve m odern m alzem elerle yakalanan m uhteşem bir sentez ve doya doya B odrum 'u hissetm enizi sağlayan m im arisi ile bir düş Y a lı k ö y E v le ri'n d e hayat buldu... Doğaya saygılı, ince bir estetik yaklaşımla oluşturulan sitede, özel olduğunuzu hissettirecek her ayrıntı dü şün üld ü. 3 2 .0 0 0 m e tre ka re lik bir alanda, b irb irin in m anzarasını ka p a tm a ya ca k şekilde ta sa rla n a n 36 a d e t m ü sta kil villaya ait 3 50 m etrelik sahil şeridi ile size özel bir yaşam alanı...
• 32.000 m 2 alan içinde 36 adet villa
• Bahçe sulaması için 2 adet arıtma tesisi
• Siteye özel 350 m etrelik sahil şeridi
• Kapalı ve açık otopark
• 250 m2 yüzme havuzu
• Günde 160 to n kapasiteli 2 adet kuyu
• 400 m2 güneşlenme platform u
• Toplam 800 to n kapasiteli su depoları
• 200 m2 iskele
• 630 KWA tra fo ve jeneratör
• Tekne yanaşma iskelesi (9 tekne kapasiteli)
• Merkezi güvenlik sistemi Villa-giriş kapısı televizyon bağlantılı kamera sistemi
• Açık/kapalı restoran, kafeterya • Tenis kortu • Yönetim binası, personel yatakhanesi • Tüm alanda yangın hidrant tesisleri
• Digiturk alt yapısı • Her villada 4 telefon hattı
• O tom atik sulama sistemi
Y a l ı k ö y
E v l e r i
www.yalikoyevleri.com İ s t a n b u l A ltıy o l K uşdili Cad. Efes iş Hanı K :5 K adıkö y - İs ta n b u l
Tel: (2 1 6 ) 4 1 8 19 55
Faks: (2 1 6 ) 3 3 7 9 8 77
e-m ail: birm a s@ su p e ro n lin e .co m
P ro je T a n ıtım O fis i, B o d r u m Yalıköy Evleri, Tilkicik Koyu Yalıkavak - B odrum / M u ğ la Tel: (2 5 2 ) 38 5 53 00 - (0 5 3 3 ) 4 7 9 16 8 4 Faks: (2 5 2 ) 385 53 00 Ya l ı k öy e v l e r i , U ğ u r T u n ç e l
Ş i r k e t l e r Grubu
pr oj esi di r .
■ H o te ls / Oteller LU
■ Hotels / O teller
Q
B o d ru m R e s o rt (**•**)
3
Gümbet, Tel: 317 28 28
CD
Babadağ, Sarıgerme, Tel: 286 84 39
C a ria H o lid a y R e so rt E le g a n c e H o te l’s (•****)
Marmaris, Tel: 412 81 01
5
F u g a Fine T im e s
Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60
>o
Z)
CLUB MED BODRUM
DİVAN BODRUM
GRAND NEVVPORT
H illsid e B e a c h C lub
PALMİYE (HV1)
PALMİRA DE LUXE (*****)
Fethiye,Tel: 614 83 60
[252] 368 91 52 Fax [252] 368 96 84
Tel
HOTEL BODRUM (****) T e l [252] 317 23 78 F ax [252] 317 25 97 A d re s / A d re ss e s Asarlık Mevkii Adnan Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http://www.grandnewporthotel.com
Tel
A d re s / A dre ss e s
Çiftlikköyü Yalısı Bodrum http://www.clubmed.com.tr
[252] 377 56 01 Fax [252] 377 59 52 A d re s / A d re ss e s Keleşhanm Cad. No: 6 Göltürkbükü Bodrum divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr
Ib e ro te l S a rıg e rm e P a rk (****)
Sarıgerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 K a ria P rin c e s s (****•)
Bodrum Tel: 316 89 71 L y kia W o rld
Fethiye, Tel: 617 02 00 M a g ic Life D e r C lu b R e s o rt (*•***)
Marmaris, Tel: 466 64 34 M a g ic L ife D e r C lu b S a rıg e rm e (*****)
Ortaca, Tel: 286 80 63 M a n a s tır O te l (****)
Bodrum Tel: 316 28 54 M a r e s (A ltın y u n u s ) O te l (*****)
İçmeler, Marmaris, Tel: 455 22 00 M u n a m a r V is ta O te l (**•**)
İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 60 CLUB MILTA BODRUM
DİVAN MARMARİS
(HV1)
MARES (***")
Tel
[252] 337 10 10 Fax [252] 337 10 05
Tel
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Kaynar Mevkii Torba Bodrum info@clubmilta.com htıp://www.clubmilta.com
Pamucak Mevkii 48700 Marmaris http://www.mares.com.tr
[252] 455 22 00 - 455 41 13 Fax 252] 4552201
HOTEL AMBROSIA (****)
R e s o rt D e d e m a n B o d ru m (****)
Bitez, Gümbet, Tel: 313 85 00 Ş a m a r a O te l (***•*)
[252] 363 79 20 Fax [252] 363 79 *9
Bodrum, Tel: 367 16 00
A d re s / A dre ss e s
Bodrum, Tel: 368 90 15
Hacıahmetler Mevkii, Bitez Yalısı Bodrum info@hotelambrosia.com.tr http://www. hotelambrosia. com.tr
■ Em ergency
Tel
S e a G a rd e n (***♦*)
A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u r is m p o liç e
Tel: 527 45 03 G en d arm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) GRAND YAZICI MARMARİS PALACE (HV1) Tel Fax
[252] 455 55 55 [252] 455 34 38 - 252 455 21 25
C o a s t G u a rd
HAPİMAG RESORT SEA GARDEN (*****) Tel Fax
[252] 368 90 10 [252] 368 90 56
CORINTHIA GÜLLÜK HOTEL (BUTİK) Tel Fax
[252] 522 37 47 - 48 [252] 522 37 56
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Pamucak mevkii İçmeler-Marmaris rezervasyon@marmarispalace.com http://www. marmarispalace.com
Yalıçiftlik Bodrum sales. bodrum@hapimag.com nttp://www.hapimag-seagarden.com
Köyiçi Mevkii, Güllük Milas corinlab@antnet.net.tr http://www.corinthiahotels.com
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma B o d ru m
Barış Meydanı, Tel: 316 10 91 D a la m a n
Havalimanı, Tel: 792 52 20
©
D a ly a n
Telephone:
Ortaca, Tel: 284 42 35
In te rn a tio n a l
D a tç a
c o d e fo r
90. Muğla area code: 252. For intercity calls within
Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63
T u rk e y :
T u r k e y first d ia l 0 \
then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls
160
first dial '00'.
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
F e th iy e
HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)
CORINTHIA LABRANDA HOTEL (****)
T el
[252] 614 83 60 F ax [252] 614 14 70
Tel
[252] 522 29 11 (pbx) / 522 20 09 Fa x [252] 522 20 09 - 522 29 18
RESORT (BUTİK) Tel ;252j 6 '2 50 05 F ax [252] 614 72 05
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
Sıralık Mevkii, Güllük Milas corinlab@antnet.net.tr http://www. corinthiahotels.com
1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
ECESARAY MARİNA &
İskele Meydanı, 1, Tel: 612 19 75 K ö y c e ğ iz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 M a rm a ris
İskele Meydanı, 1, Tel: 412 10 35 M ila s -B o d ru m
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M u ğ la
Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
N issiros
İncirli Ad.
Tilos
İlekli Ad.
Kara Ad.
Bodrum
HAUKARNASSOS
«=» TU
Karpuzlu AUNDA
S im i
Sömbeki
D atça
* Mumcular
£■ M u m cular Brj.
MİLAS HAVALİMANI (AIRPORTj
EUROMOS
HERAKLEIA
TEMOUSSA
Gölü
Salih Ad.
İstanköy Adası
P serim os Ad.
Keçi Ad.
TurgutrelsJ
/ imNd o s
® g f AMYZON
Ç a m iç ilB a fa )
Güllük Körfezi
D ID Y M A f
j MIUETI
«MENDERES HMSI M.P.
MYOS
^ st^atoni
KERAMOS
LORYMA
MANGAL
MYLASA
LAGINA
Geyik Brj.
LABRAUNDA
Akçaova
ALABANDA
*HNOS
IDYMA
AMOS
PHYSKOS
MARMARİS M.P.
Yeşilyurt Yerkesik
Catağan
Köyceğiz Köyceğiz G.
KAUNOS
_ Kavaklıdere
Kemer Brj.
Anayol
Otoyol (MoforwayJ
P M
J lîk m a p is t '
(p>
(Akpcrt)
Havalimanı
Kış Sporları
(Wlnter Spori*)
(National Park)
Milli Park
Mu/e (Museum)
(HUtotlcal Church)
Tarihi Kilise
Tarihi Cami
(Hntoricol Mosque)
(Sightseeing)
Görülecek Yerler
Kale (Castlo)
Tarihi Yerler
(Hatofical Ptoces;
Demiryolu (Railwoys)
Arayol
(Secondary Rood)
(Mam Road)
PINARA
Yeşilüzüm
Serinhisar
Bucak (To*ruhıp)
İlçe (Tovm)
»far»
Tavas
ÖLÜDENİZ
TELMESSÖS
Kızılcabölük
INFUGHT DUTYFREE INFLIGHT DUTYFREE Mont Blanc
Individuel Eau de toilet+e spray 50 mİ € -3 4
Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları mızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz. D ear Passengers,
On In ternational Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and dıverse selection. These items are listed ın S ’hop m agazine, copıes of which you may request from th e cabin attendant. Payment for th e item s you desire may be made by.cash or credit card.
Christian Dior
Higher Energy Eau de toilette spray 75 mİ € -3 5
H igher e n e rg y
Estee Laud er
^
Chanel
Beyond Paradise Eau de parFum s p r a ^ \ ^
Chance Eau de toilette spray 100 mİ € -6 2
beyond p a r a d i s e *
C i g a r e t t e s & C i g a r s / S ig a r a ve Puro ________________ Marlboro King Size
Marlboro Lights King Size
Marlboro 10 0 ’s
Price List / Fiyat Listesi Marlboro Lights 100’s
Marlboro Medium
Parliam ent 10 0 ’s
Parliament Lights 10 0 ’s
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
€ -1 5
€ -1 5
€ -1 5
€ -1 5
€ -1 5
€ -1 5
€ -1 5
INFUGHT DUTYFREE INFUGHT DUTYFREE JenniFerLopez Stili 9/e of he »lorm
stili
t r
Eau de parFum spray 50 mİ
a-
to
A A
€ -4 3 tA ı
Thom as Sabo
"Aqua"Set € -1 1 9
Thom as Sabo
Flexible “Turquoise" ring € -6 9
MONT BLANC
CAM US G KAN D
VS.O.K
Camus
Eognac V.S.O.P. 50 cl € -1 4
Montblanc Tükenmez Kalem The Montblanc Meisterstück Cl assi qu e 164 Çift mekanizma ve uzun ömürlü mürekkep kapasitesine sahip, Montblanc klasiği tükenmez kalem.
€-1 6 0
A timelessly beautiFul ballpoint pen with twist mechanism and Montblanc large-capacity refill.
m i
w ith w a t e r
« S » m
Famous Grouse
Scotch Whisky 75 cl €-VC € -9
I Hfc Fimest ScotchWhisky
Cigarettes&Cigars / S ig a r a ve Puro Camel King Size
□unhill International
Winston King Size
Prite List / Fiyat Listesi West King Size
HB King 5ize
DavidoFF Lights
DavidoFF Classic
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
€ -1 5
€ -1 5
€ -9
€ -1 3
€ -1 3
€ -1 6
€ -1 6
N E N E R■■ E D E ? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE A T A T Ü R K A IR P O R T ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE
İN İSTANBUL
Legend Duty Free Shop A 1 (Classics)
B
H
Duty Free
Food & Beverage
Public Area
Non-Public Area
Yellow Parking Area
Blue Parking Area
Duty Free Shop A2 (Classics)
Duty Free Shop A3 (Toys&Accessories)
164
S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4
Preorder Plck-up Desk
Green Fields Bar
m ♦♦
Services
Passaport Control
Gloria Jeans R ed Parking Area
Lounge
Upstairs From The Food Court
Upstairs From The Departure Hail
Dovvnstairs From The Departure Hail
Information Desk
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Elevator Terminal Lost & Found Toilets Main Duty Free Shop
Customs Shopping
Bazaar Check-in Setur
Efes BeerPort Dellghts Gloria Jeans
Secure Wrap Tonton Pide-Lahmacun
Food Hail Vintago House o f Cigars
Hairdresser
Tonton Döner
Baggage Custody
Basilico
Sweet Dreams
Domestlc Transit
Cartier
Medical Aid
Palmers
Divan Pub Nescafe
Empire Vakko
BurgerKing
Escalators
Airiines Lost & Found
Lipton Efes Right Point
Bally
Post Office
Frtto-Lay
Nautlca
Tbk Free
Coco-Coia Bus Lounge
Desa
Rent A Car
D&R
Ticket Sales
Kids Wonderwortd
Bank/Exchange Office Conference Rooms
Prime Class Lounge
Golden Touch Shops
Isbank Millennium Lounge
Last Minute Gate Shop
Advantage Club Lounge
Last Minute Gate Shop
THY CİP Lounge
Last Minute Gate Shop
British Almays Terraces Lounge
Preorder Pick-up Desk
K ld'sPlayRoom
Coco-Cola Algida
Johnnie Walker Gloria Jeans Flags VVorld Of Food
Meeting Point Cafe Nescafe Taxi Parklng
BurgerKing Terrace Cafe Bar
6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 6 5
& RESERVATİON
ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tower, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6218000 / 6211116 www.salemtravelagency.com
ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O, Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222
ALMATİ - ALMATY
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ D ış B ürolar International O ffice s
Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel,kz
AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com,jo
AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 info@turkishairlines.nl
AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424
ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyottice@athensairport.gr
BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco.com,bh
BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com
166
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959
COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd.
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises
35 Edward Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078
64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99
BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com
BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3
DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269
DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel O.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059
BEYRUT-BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com
DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496
BİŞKEK - BISHKEK
DUBAİ
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thytru@elcat.kg
Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae
BRÜKSEL - BRUSSELS
DUBLİN GSA: Aerlingus
51, Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishair!ines.be
BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishair1ines@axelero.hu
BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar
BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
CENEVRE - GENEVA
BANGKOK
Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@treesurf.ch
Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th
30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866
CEZAYİR - ALGIERS
BARSELONA - BARCELONA
CİDDE - JEDDAH
Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es
City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net
Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531)370011
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de
JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemertang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com
KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com
KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk
KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net
KİŞİNEV - CHISINAU FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com
HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com
HANNOVER Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgemiany.com
Chisinau Buld. Dada 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md
KOPENHAG • COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk
KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de
HONG KONG
KUALA LUMPUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd.
Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWArr Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thynic@ebim.com.tr
LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 into@turkish-airlines.co.uk
LOS ANGELES 6033 VVest Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net
LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merie 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr
MADRİD Piaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/RTei: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com
MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705
MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@thymanchester.co.uk
MASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221
MEDİNE - MEDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
MEKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bidg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
PEKİN - BEIJING
STOCKHOLM
W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagrnent@turkishair1ineschina.com bjsales@turkishairiineschina.com
Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se
PRAG - PRAGIIE
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr
MİLANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it
MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
STRAZBURG - STRASBOURG Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz
PRİŞTİNA - PRISTINA Udhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net
STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de
MÜNİH - MUNICH
RİYAD - RIYADH
SURABAYA
Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de
King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net. sa
GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemerlang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net,id
NEW YORK 1400 Old Country Road Süite 304 VVestbury NY 11590 USA S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com
NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishair1ines,fr
NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de
ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net
ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishair1ines.it
ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277
ŞANGAY - SHANGHAI SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681
SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net
RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com
ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com
SİDNEY - SYDNEY
TAHRAN - TEHRAN
603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turkishairlines.com.au
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net
SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
OSAKA SİNGAPUR - SINGAPORE
Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6)66441144
290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
PARİS
SOFYA - SOFIA
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr
Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
TAIF G S A : ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777
TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla,com.tw 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 6 7
& RESERVATİON INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
TARABULUS - TRİPOLİ
YENİ DELHİ - NEW DELHİ
ANKARA
BODRUM
GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Race New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11) 51520795-97 R/Tel: (91-11) 51520790-94
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 ünes) R/Tel: 444 0 849 abayj<a@thy.com
Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 Fi/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252) 5230129-32
ZAGREB
ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz
TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
TİFLİS - TBILISI
Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-air1ines@zg.tel.hr
ZÜRİH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin,ch
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp
TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloo Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn Ü S K Ü P - S K O P JE
Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com
VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at 1 6 8 S k Y L İF E 6 / 2 0 0 4
Cumhuriyet Cad. Ûzel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 ünes) Fi/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com
Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar D o m e stic O ffice s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com
ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Te!: (416) 2161436/37/38/39
AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 parti60@hotmaii.com
AĞRI
ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800
Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360
BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com
BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.
Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.
Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78
ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı Nc: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr
DALAMAN AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat
Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
G S A : Çobanoûlu Turizm
BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.
ANTALYA
ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat
TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-ai.org
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm
BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com
DENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849
DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849
EDREMİT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@thy.com
ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet. net.tr
ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784
ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849
Verimliliği arttırmak için doğru araçlarımı arıyorsunuz? Intel Xeon tabanlı SNC ile başlayın. Dijital içerik yaratma, simülasyon, tasarım mühendisliği ve başka pek çok uygulama için yanıt sürelerini kısaltacaksınız. MastorySX CPU Cinsi CPU Hızı(MHz) CPU Standart / Maksimum Ön Bellek (KB) Bellek Maksimum Bellek (MB) Sabit Disk (GB) Maksimum Disk Kapasite (GB) Rald Kartı Disk Denetleyici Disket sürücü C d - Rom Ekran Kartı Ağ kartı (Mblt/Sec) Desteklediği İşletim Sistemleri
MastoryAX Intel* Xeon™ 2.4 GHz
1/2 512 256 4096 36 GB 10K rpm U320
80 GB 7200 rpm Serial ATA
584
800
Tümleşik SCSI RAID 0 ve 1
Tümleşik Serial ATA RAID 0 ve 1
Tek kanal ULTRA 320 SCSI
Çift kanal Serial ATA denetleyici 1.44MB 52X
ATI RADE0N 9200SE 64MB AGP 8X grafik denetleyici 1 adet 10/100/1000 TX Windows 2003 Server/ Enterprise Wındows 2000 Professional / Server Windows XP Professional
Sabit disk genişleme yuvası (Adet) PCI yuva (Adet) Arabirimler
4 non hot-plug 5 PCI Slot (5 X 32 Bit PCI 33 MHz) 2 x Seri -1 x Paralel - 4 x USB arka - 4 x USB ön 1 x Ethernet - 2 x PS/2 -1 x VGA -1 x IEEE 1394 ön-1 x IEEE 1394 arka
Kasa Tipi Güç kaynağı Garanti
Tower 450W PFC 3 Yıl Müşteri Yerinde
1 2 7 9 $
www.snc.com.tr Size en yakın çözümortağımız ve detaytı bilgi İçin: SNC BMgi ha®: (212) 314 1434
© 2003 Intel Corporation. Tüm haklan saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo. Intel Centrino, Intel Centrino logo, Intel Xeon, Intel SpeedStep, Itanium, Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalandır.
I
1 0 9 9 *
& RESERVATİON
Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey.
GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890
Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat
ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat
Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollan Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718
MARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com
HAKKARİ GSA: Oguzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257
KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.
Atatürk Bulvan İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83
Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat
İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
Acentası istiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590
İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanlan No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294
İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ. Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanlan No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası
Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat
170
İZMİR Gaziosmanpaşa Bulvan No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com
KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldınm Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy. com
KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066
KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi
Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207
NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507
ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad, Şehitlik Karşısı Sankatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404
SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat
SAMSUN
Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
Kazımpaşa Cad, No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey.
Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MALATYA
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957
TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39
TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr
TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738
TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok, Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393
UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129
VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com
YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342
YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk. net
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales GSA : Genel Satış Acentası General Sales Agency
For 50 years, Vak覺fBank has been vvorking with the value it gives its custom ers and personnel.
S S J
Vak覺fBank WO R K S
WIT H
YOU.
BİLGİ İNFO
U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,
M o b ile p h o n e s in te rfe re w ith
S ayın Y o lc u la rım ız,
K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHICH İT IS F O R B ID D E N TO U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar
P a s s e n g e rs ,
th e flig h t in s tru m e n ts a n d ha ve a n e g a tiv e e ffe c t on flig h t sa fe ty. T h ere fore th e y m u s t b e svvitche d o ff d u rin g the en t i re flig h t t o p ro v id e p e rs o n a l a n d a irc ra ft safe ty.
Ladies and Gentlemen, The o p e ra tio n o f the follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g ta k e off, la n d in g a n d w hen th e s e a t b e lt s ig n is o n : C a s e tte pia ye rs, e le c tro n ic ga m es, p o rta b le c o m p u te rs , c o m p a c t d is c p ia ye rs, ra d io a n d TV re ce ive rs, p o rta b le vid e o e q u ip m e n t, DVD, VCD o r s im ila r b a tte ry p o w e re d e le c tric a l a n d e le c tro n ic
ve elektrom a nyetik dalga
e q u ip m e n t. The o p e ra tio n o f th e follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g th e en t i re
yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
flig h t: R a d io a n d TV tra n s m itte r, p o rta b le
S ayın Y o lc u la rım ız ,
p h o n e s , vvalky talkies,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz
re m o te c o n tro lle d toys, o r a n y o th e r e le c tro n ic e q u ip m e n t tra n s m ittin g e le c tro m a g n e tic w aves.
Ladies and Gentlemen P lease re fra in fro m s m o k in g cig a re tte s , p ip e s a n d cig a rs d u rin g th e flight.
172
S K Y L IF E 6 /2 0 0 4
BY SİBEL AYDIN
Yapmayın!
■ D ear
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
ILLUSTRATİONS
Do not!
■ Sayın Yolcularım ız,
■ Bebekler için B ebe k mam ası, THY dış hat
m Hasta ve hamile yolcular için
uçu şlarında "Özel Y em ek
Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta
Talepleri" kapsam ındadır.
Yolcu Formu1' düzenlenerek bilet
Talep, rezervasyon sırasında
kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.
ve tarifeli kalkış saatinden en
Hasta yolcunun uçması için hastalık
az 2 4 saat ö n ce yapılmalıdır.
türünü belirten ve bu hastalığın
C am kavanoz içinde yüklenen
uçak yolculuğuna engel teşkil
mamalar, sebzeli ve meyveli
etmeyeceğine dair bir doktor raporu
olm a k üzere iki çeşittir.
gereklidir. Bu raporun tarihi
Kabin girişin de, sağ, sol veya
10 günden eski olamaz. Hasta
orta sıra koltukların önünde
yolcu, beraberinde doktor raporu
sa d e c e düz uçu ş sırasında
getiremezse, DHMİ Genel
duvara m onte edilebilen
Müdürlüğü İşletme Hekimliği
pusetleri kullanm ak için,
Meydan Doktoru'ndan
yer numaranızı alırken,
uçabileceğine dair onay alınır.
bebeğinizin o ldu ğun u ve
Bakıma muhtaç hasta olan yolcu
Uçak kabininde evcil hayvan
ön de oturm anız hususunu
beraberinde refakatçi getirmezse
taşınması için rezervasyon
m Evcil hayvanlar için
hatırlatmalısınız. B ebeğin
uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği
yapılması gerekir. Evcil
altını d e ğ iş tirm e k için,
takdirde, bayan yolcularımız için
hayvan, yolcu tarafından
kab in deki koltuklar yerine,
hijyenik ped bulundurulur.
getirilen uygun özel bir kafes, kutu
bu işlem i kolaylaştıran özel
Bu konuda lütfen hostesinize
ya da çanta içerisinde kabine
m o difikasyon lu tuvaletleri
başvurun. Hamile yolcu, kendi
alınır. Yolcu tarafından getirilen
denem enizi tavsiye
doktorundan veya DHMİ Genel
Ortaklık standartlarına uymayan
ediyoruz.
Müdürlüğü İşletme Hekimliği
muhafazalar kabul edilmez.
Meydan Doktoru’ndan “Uçak ile
Kabine alınacak evcil hayvanın
seyahatında sakınca yoktur"
geçerli bir sağlık belgesi, kimlik
şeklinde rapor ibraz etmesi halinde
cüzdanı, aşı kağıdı yolcu
uçurulur. Bu raporun tarihi
beraberinde mevcut olmalıdır.
7 günden eski olamaz.
Evcil hayvanlar kabinde
■ S ick P as se n g ers
and
e x p e c ta n t m o th e rs
oldukları süre içinde bulunduklan muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların
W hen purchasing their ticket sick
■ İn fa n t
P as se n g ers
Baby fo o d is available if requested in advance under THY's Special Dietary R eçuests lo r 'International flights. The request m ust be subm itted at the time o f booking a n d at least 2 4 hours in advance o f scheduted flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the walls a t the entrance to the cabin in front o f the right, left a n d central rows o f seats, you m ust specify that you have an
önünde kabin içindeki gidiş ve
passengers should fiil in a Sick
gelişe engel olmayacak şekilde
Passenger Form, vvhich m ust be
yerleştirilir. Yolcu kabininde
attached to the cover o f the
taşınması mümkün olmayan ve
ticket. A do ctor's report specifying
yolcu beraberinde seyahat eden
the nature o f the illness from vvhich
evcil hayvanlar ise, yolcu
the passenger is suffering and
tarafından gerekli şartlara uygun
declaring that there are no reasons
muhafazaların içinde, kargo
w hy the person concerned should
kompartmanında taşınır.
no t fly is also required. This report m ust not be da ted m ore than 10 days prio r to the flight date. If the sick passenger is unable to subm it a m edical report, then the
■ D o m e s tic
p e ts
Reservations are required for dom estic pets. Passengers may carry dom estic pets in the cabin
State Airports Administration
only if they are in cages vvhich
M edical Office will consult the
m eet airiine specifications.
passenger's physician for
D om estic animals flying in the
confirmation that the passenger is
passenger cabin m ust possess
fit to fly. Passenger vvhose illness
a valid a n d up-to-date re cord o f health an d vaccination.
is severe enough to reçuire care cannot fly unaccom panied. Please ask one o f the hostesses if you
While on the aircraft dom estic
ne ed sanitary peds, vvhich are
pets m ay not be allovved out o f their carrying containers, vvhich
available fo r w om en passengers.
m ust be pla ce d in front o f the
Expectant m others are perm itted
ovvner's seat so as n o t to obstruct m ovem ent vvithin the
infant with you at check-in so
to fly upon subm ission o f
that you can be place d in the
a m edical report from their own
cabin. Dom estic pets
front ro w o f seats. To change
d o cto r o r the State Airports
accom panying passengers
you r b a b y’s nappy we suggest
Administration M edical Office
a n d vvhich cannot be carried
that you try using the specially
declaring that there are no
in the cabin can be carried in
m odified lavatories vvhich facilitate this task, rather than
objections tho their travelling b y air.
the ho id in appropriate
This report may not be da ted more
containers supplied by
the cabin seats.
than 7 days prior to the flight date.
their ovvners. 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 7 3
G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı
American Express, Visa, Diners Club, J C B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.
Telefon hizmetleri
Yardım M üşteri H izm etleri
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+ i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
Telephone services
Sayın Yolcularımız. Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz. Ş i k a y e t v e ö n e r i l e r i n i z iç in :
Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy T e l: [0212] 663 91 79 F a k s : [0212] 663 47 73 e - m a i l : customer@thy.com
D ear Passengers, Please inform the cabirı staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part o f the aircraft cabin, so that passengers on subseguent flights do not suffer simitar inconvenience. C om p laints an d s u g g e s tio n s : Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: [0212] 663 91 79 Fax: [0212] 663 47 73 e-m ail: customer@thy. com 174
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
■ T e le fo n H iz m e tle ri
■
Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 G Ö KSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 G Ö KSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
In -se a t tele phon es are
T elep h o n e S ervices
available to B usiness Class pa sse n g e rs on a li o u r A -3 4 0 a irc ra ft a n d on one A -3 1 0 a ir cra ft (the GÖKSU). İn a d d itio n fo r o th e r pa sse n g e rs there are tw o te le p h o n e s in the E cono m y C lass C abin o f the G öksu A -3 1 0 , a n d fo u r tele phon es in tho se o f o u r A -3 4 0 aircraft. You m ay ca li the flight a tte n d a n t to a ssist you if necessary.
N a sıl k u lla n ılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için
In s tr u c tio n s a. L ift th e h a n d s e t b. To c h o o s e E nglish
"1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için “2" tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra V tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
p re s s 1. c. To c h o o s e T u rkish p re s s 2.
d. S e le c t I fro m th e m e n ü on th e scre en.
e. P la ce y o u r c re d it c a rd w ith th e m a g n e tic s trip fa c in g left, a n d s lid e it to w a rd s you. W hen y o u se e the m e ssa g e "C a rd a c c e p te d " o n the
C r e d it C a rd s a n d C h arg e s A m e rica n Express, Visa, D iners C lub, J C B a n d M a ste rca rd /E u ro ca rd are ac c e p te d . The cha rge fo r a c a li is U S D 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof.
scre e n , e n te r th e n u m b e r
Assistance Customer Services
yo u w ish to cali. Then p re s s
If yo u e n c o u n te r any
th e '+ ' key. W hen the m e ssage "Cali
difficu ltie s w ith y o u r cali,
co n n e c te d " a p pears on the
ple a se d ia l 12+. This w ill c o n n e c t yo u to A IR C O M
screen, you m ay have y o u r
S ervice S u p p o rt S ervices
cali. VVhen the cali is co m p le te
C entre. N o cha rge w ill be
p re ss the E nd C ali button.
m a de fo r this cali.
To p la c e a d d itio n a l calls there is n o n e e d to re in sert y o u r c re d it card. M e rely e n te r
For further information, please contact:
the n e w n u m b e r a n d
e-m ail: aircom @ sita.int
p re ss the '+ ' key again. C harging s to p s w hen
(Please n o te th a t this
Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6
the h a n d se t is re tu rn e d to
n u m b e r is n o t free
the cradle.
o f charge.)
GRUP TAN m M
Quality is defined in Kale Products... We have Ka l e L o c k s on a li doors. Ka l e S m a r t S e c u r it y Ma n a g e m e n t S y s t e m s in a li modern livin g areas. Ka l e F u r n it u r e in a li kitchens, living rooms and bedrooms. Ka l e A rm o u red Do o rs and safes in security seeking buildings. Ka l e Door
an d
W in dow A c c e s s o r ie s at ali PVC door and window profiles. Ka le I n d u st r y H o ld in g , with
KALE INDUSTRY HOLDİNG
latesttechnology products, we have a key presence in every building... > Phone: + 90. 212 . 557 34 00 (PB X)
> Fax: + 90. 212. 554 31 55
> e-m ail: locks@ kalekilit.com .tr
> w w w .kalekilit.com .tr
Tam saatinde uçmak sizin elinizde!
Türk Hava Yolları ile tam zamanında uçmak için, dış hat uçuşlarında en az 3 saat ve iç hat uçuşlarında 2saat öncesinde havalimanında olmanız gerekir. Türk Hava Yolları ile uçuşkeyfini kaçırmamak içingerekli olandetaylı bilgiye broşürlerimizden ulaşabilirsiniz.
TÜ R K HAVA YOLLARI www.thy.com.tr I 444 O 849
j f 0, S > jtyafmarcfAnaokı/fu A ' *\ ' yŞf&rmara İlköğretim * "Marmara Koleji ■ Marmara Fen lisesi M Radyo-TV Gzt. Anadolu . Teknik ve Meslek Lisesi ^nadolu Lisesi Statüsünde Lise
rc w ra f
Anaojdflu
/
Tlkö§retinf*bkuly cftTİöcfolırtjsesi Statüsünde LisğÖ T £
Marmara Eğitim Köyü ^485/aMâftepe / İ5TANBUL kM*
» ■' î m» l »uı
”
f
y ,-
'''-t
marmam ağ rt •M a lt e p e / İ S T A N B U L
3485?
r
Tet-lO ilfi) 626 g P
__
10 0 # $ > b x) F a x :( 0216) 62610 1 0
e
b o d ru m m arm ara koleji |
Turgut Reifr Yolu Üzeri Kemer Mevkii l| 48400 Ortakent-Bodrum/MUĞLA Tel: (0252) 358 61 13-14
J1 i
i
w w w .thy.com .tr
İnternetteki check-in bankonuz w w w .thy.com Online check-in
Your oniine check-in desk
■ About
O n lin e
C h e c k -in A c c e s s in g th e ir flig h ts fro m o u r w e b s ite s ,
www. thy. com .tr (Turkish) or www.thy.com (English), o u r p a s s e n g e rs c a n c h o o s e th e s e a t th e y w a n t fro m th e c a b in p la n a n d c o m p le te a li c h e c k -in fo rm a litie s u p to th e ir d e s tin a tio n .
H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk F o r fu ll d e ta ils re g a rd in g o n lin e c h e c k -in fo rm a litie s a n d a lis t o f a irp o rts o ffe rın g
m Online Check-in
■ A d v a n ta g e s
Yolcularımızın;
O n lin e C h e c k -in
w w w .thy.com .tr (türkçe) ww w .thy.com (ing)
th e O N L IN E S ER V IC E S
B y a c c e s s in g th e ir
s e c tio n o f o u r w e b s ite :
p re v io u s ly re s e rv e d flig h ts
w w w . thy. c o m . tr (T urkish) o r
on lin e , o u r p a s s e n g e rs c a n
w w w .th y .c o m (E nglish.
adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır.
■ Online Check-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. 178
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
th is s e rv ic e , p le a s e v is it th e
nedir?
■ Online Check-in nasıl yapılacak? www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve checkin işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir.
of
O N L IN E C H E C K -İN p a g e in
c h o o s e w h ic h e v e r s e a t th e y
O n lin e c h e c k -in s e rv ic e s
w a n t fro m th e s e a tin g p la n
a re a v a ila b le s ta rtin g fro m
fo r th e c la s s in w h ic h th e y
2 4 h o u rs u p to 9 0 m in u te s
a re tra v e lin g fro m th e
b e fo re d e p a rtu re .
c o m fo rt o f th e ir o w n h o m e o r o ffic e a n d c o m p le te c h e c k -in fo rm a litie s, a s w e ll
m P ro c e d u re a t th e a ir p o r t
a s ta k in g a d v a n ta g e o f th e s p e c ia l c h e c k -in c o u n te rs
R e ga rdin g the se cu rity
re s e rv e d fo r th e m a t m a n y o f
p ro ce d u re s, g e ttin g b o a rd in g
o u r a irp o rts.
c a rd a n d delivering baggage, th e se pa sse n g e rs w ill use the c h e c k -in cou nters re se rve d o n ly fo r online ch e c k e d -in pa ssenge rs.
■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilmesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitelerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.
T here are m yriad clıarm ing view s o f B odrum . B u t the m ost natu ra l face is through the pine and pirıe trees only at H apim ag Resort Sea G arden. Fram ed by three turquoise bay s.
(Hapimag) ★★ ★★ ★
H a p im a g Resort
SEA GARDEN Oğu* & 0*ay -
B O D R U M _____ A d re s : Y a lıçiftlik , B o d ru m . R e ze rv a sy o n : + 9 0 2 52 3 68 9 0 1 0 W eb : w w w .h a p im a g -s e a g a rd e n .c o m E -p o sta : sa le s.b o d ru m @ h a p im a g .c o m
Return check-in
Hotel check-in ■ Return Check-in Türk Hava Yolları, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz. O t e ll e r -
■ Otel Check-in
■ H o t e l C h e c k - in
Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 d a kika ö n ce sin d e bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarlarf'na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
A li passengers staying at leading hotels in Turkey can com plete their che ck-in form alities before ieaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on do m estic o r International flıghts (if available) w ith o r w ithout baggage. You w ill be served b y ho tel s ta ff trained b y Turkish Airlines. To take advantage o f this service you m u st deliver you r baggage at the sp e cia l H otel C heck-in cou nters in the airport at least 20 minutes before de parture tim e fo r do m estic flights a n d 35 minutes before departure tim e for International flights. You can co lle ct y o u r boarding ca rd at yo u r h o te l's ch e ck-in d e sk vvhich is op en 2 4 hours a day. A fte r check-in, please make sure that you have re ceived ali you r travel do cum en ts (boarding card, baggage tag, p a ssp o rt and B usiness Class lounge ca rd if applicable) ne cessary fo r the flight. A t the airp ort you can en trust yo u r baggage to Turkish Airlines s ta ff a t the spe cia l H otel C heck-in counter. A fte r com pletion o f the security procedu res ne ccessary for certain flights, you are ready to g o through the p a ssp o rt control. O ur H otel C heck-in service is available at hotels sp e cifie d belovv. Have a plea sant flight.
Hotels
Polat Renaissance Ho t e l ___________ Dedeman İstanbul Sheraton Ankara Dedeman Büyüj< Anadolu HıltonSa ABC (Ankara Business Çenter) King Apart Ho’e Neva Pâtaş Seğmen Otel Dedeman Ankara Bilkent Otel ve Konferans Merkezi Büyükfıanlı Park Hotel & Residence Mega Residence Sürmeli Oteli Esenboğa Airport Etap Altınel Otel Hotel Kaya Prestige İzmir Princess Termal Oteli İzmir Hilton Ege Palas Otel Crown Plaza
■ R e tu r n C h e c k - in Turkish A irlines is p roviding R eturn C heck-in service for passenge rs travelling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, B odrum , Dalam an, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris a n d A then s stations on the sam e day w ithou t baggage. If yo u have a co n firm e d reservation fo r y o u r return flight a n d you are travelling w ithou t baggage, then you m ay ob tain yo u r return b o ardin g pa ss be fore departure on the o u tw a rd journey. You w ill be a ske d at ch e ck-in w h ether you w o u ld like to receive yo u r re turn b o ardin g pass. Thanks to this service you will save tim e w hen travelling day return w ith hand b a ggag e only.
B u lu n d u ğ u il
- Location
O t e ll e r -
Hotels
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
- Location
Resort Dedeman Antalya
Antalya
Ankara
Hotel Sheraton Voyager HiltonSA
Adana
Seyhan Oteli_______________________ Zaimoğlu Oteli______________________________ _ Büyük Sürmeli Oteli____________________________________ Mavi Sürmeli Oteli Zorlu Grand Otel
Trabzon
Usta Otel Resort Dedeman Bodrum
B :•
."
Manastır Otel Karia Princess Fuga Fine Times İzmir
Iberotel Sarıgerme Park
Dalaman
Caria Holiday Resort Hillside Beach Club Club Lykıa VVorld Hotel Dedeman Rize Resort Dedeman Cappadocıa
180
B u lu n d u ğ u il
İstanbul
Rize Kapadokya
Two renovvned Turkish t r e a s u r e s
The s to ry o f th e K aşıkçı (S p o o n m a k e r's ) d ia m o n d , na m ed a fte r its s to ry o f b e in g e x c h a n g e d fo r th re e vvooden sp o ons...
The G ift o f G od to T u rke y, T u rk e y ’s G ift to th e W o rld T h e T u rk is h H a z e ln u t S ector, bearing the responsibility of being th e g re a te st h a ze ln u t p roducer of the w orld and e qu ipped w ith th e m o s t m o d e rn te c h n o lo g y , goes on to progress with decisive ste p s on its w ay to s h are th is d iv in e g ift w ith a li p e o p le . Hazelnut Promotion Group
U R KISH A IR LIN ES
wwww.ftg.org.tr
Siz ve bagajınız
You and your
VuiTruolı. soteK l Holi-T.c>tO'!bU--------------TEL / TELEPHONE
baggage
2)----- ------- -----------------
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
bagaj/bagajlarınız için size
■ Please check the destinatiorı to
m
havayolu şirketinden bagajınızı
verilen etiket kuponları üzerindeki
vvhich your baggage should be
own name, an d check the
Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
bilgileri kontrol
iabelied and the vveight limit
information on the baggage
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu
penvitted by the airline you are
receipts given to you at
kadar taşıma hakkınız olduğunu
adına kaydettirmeyiniz, aksi
fiying with. Also check the vveight
check-in. Do not register your
halde kayıp veya hasar
limit marked on your ticket.
baggage in the name o f another
■ Check the size and vveight
passenger. Remember that in
mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.
182
‘H o
CEP / MOBILE PHONE
durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz.
iimits for hand baggage aiiovved
this event you vviii not be abie to
in the cabin for the airline you
da im for iost o r damaged baggage.
are fiying with. Turkish Airlines aliovvs one piece o f cabin
m
baggage measuring 20x40x60
identify your baggage before
cm and vveighing a maximum o f 8 kg.
point out each piece o f your
» Every piece o f your baggage should be iabelied
You may be reguired to
boarding the aircraft. Please baggage to the staff m em ber on duty.
vvith your name, teiephone
m
num ber and destination adress.
coiiect baggage resembiing your own by mistake.
On arrivai, be careful not to
■ Varışınızda teslim alamadığınız
Tags are available from our
bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya
check-in desks.
m
ofisine yapacağınız başvuruda
m Remove any tags and iabeis
baggage has not arrived to your
Should you find that your
■ Havayolumuz, bagajınızda
seyahat biletiniz ve bagaj
from previous journeys.
destination, please inform the
bulunan para, ziynet eşyası,
etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz
m
iost and found Office show the
Our airline is no t responsibie
numune, değerli evrak, elektronik
ve görevlilere bagajınızın rengi,
for cash, jevveliery, sampies,
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
tipi, markası ve içindekilerle ilgili
vaiuable documents, eiectronic
baggage receipt/s, and give
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
bilgileri bildiriniz. Size verilen
detaiis o f the coiour, type, brand
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
devices, perishaibe/fragile items, or other vaiuables in your
and contents. Please keep the
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
baggage.
passenger irregularity report, your
kutu, bidon vs, bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
m Baggage p acked in
ticket and ticket receipt/s, as
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 aiin ininde
sacks, piastic bags, piastic
these will be needed to daim your
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadıûı takdirde lütfen
containers, tins a n d other
baggage vvhen it arrives.
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
unsuitabie packaging vviii not be
m Should your baggage not be
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve
aiiovved either as check-in or cabin baggage.
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
traced vvithin 5 days, please appiy to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage
bulunması güvenlik açısından
THY ofisine veya Merkezi Kayıp
sakıncalı olup, kabul
Eşya Müdürlüğü'ne müracaat
edilmediğini unutmayınız ve
ediniz.
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz.
■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette iighters and
Tracing Department vvith your
other cutting, piercing and
Baggage Demant Form, original
expiosive items are not aiiovved
ticket, original baggage receipt(s),
in the cabin for security reasons,
excess baggage receipt (if any)
so please check that you are not carrying any such items in
and a vaiit Identification document.
your hand iuggage.
baggage, please inform us by caiiing +90 212 663 63 00 / 5577-82.
m Do
not overfiii your suitcases
and bags beyond their vveight o r Unutmayınız ki, bagajınızı internet
volüme capacity. This can lead
üzerinden takip
to the handle breaking and
etmeniz size zaman
other damage to your baggage.
kazandıracaktır.
if your baggage exceeds the
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
Web adreslerimiz:
vveight aiiovvance, remember
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
www.thy.com .tr ve
that you wili be liable to pay
ve teslim ettiğiniz
www.turkishairlines.com
additionai charges.
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
staff member your ticket and
m ifa
third party dei'rvers your
Please note that tracking your baggage via the internet vviii save you vaiuable time.
Our web adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com
Türk Hava Yolları
Kargo Turkish Airlines
m H o w fa m i lia r a r e y o u w ith T u rk is h
Cargo
A irlin e s C a rg o ? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and A f rica on the same plane as you?
■ Türk Hava Yolları K a rgo ’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz?
m One o f Europe’s leading
D e ğ e rli Y olc u la rım ız , R a h a t v e k o n fo rlu k o ltu k la rın ız d a s e y a h a t
tele fonu nuzu n tuşlarını
e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n
kullanarak, kon şim ento
A m e rik a ’ya, A v ru p a 'd a n
num aranız ile kargonuz
O rta d o ğ u v e A frik a 'y a aynı
hakkında her türlü bilgiyi
u ç a k ta s iz le rle b irlik te k a rg o taşıdığım ızı b iliy o r m u s u n u z ? ■ Hava kargo taşım acılığında
öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim num aralan: (+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 ve (+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 0 5 / 4 hat
A vrupa'nın ön de gelen
■ T ü rkiye'de n yurtdışına kargo
isim lerinden biri olan Türk
g ö n d e rm e k istediğinizde, size
Hava Yolları Kargo, 2 0 0 0
g ü m rük işlem leri, kon şim ento
yılında aldığı ISO 9 0 0 2 Kalite
kesim i, ücretlendirm e,
B elgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO
p a ketlem e vs. konularında
9 0 0 1 :2 0 0 0 revizyonuna uygun
yardım cı o la ca k IATA
yenileyerek; vizyonunu "U çuş
(U luslararası Hava
yapılan tüm no ktalarda hava
Taşımacıları Birliği) üyesi
kargo taşımacılığı kon usund a
kargo acentelerim ize
ilk te rc ih edilen kuruluş olm ak"
başvurm alısınız. IATA üyesi
şe klind e ge nişletti.
kargo acentelerim izin erişim
■ Tekstil ürünleri, yed ek
bilgilerine,
pa rça, m akine akşam ı, hi-te c h
(+90) 212 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 3 -
ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,
5 3 1 4 -5 8 0 8 no'lu
deri, yaş sebze, meyve,
tele fonlardan ulaşabilirsiniz.
değerli eşyalarınız...
Yurtdışından Türkiye'ye kargo
K argonuzun cinsi ne olursa
g ö n d e rm e k isted iğ inizde ilgili
olsun, nereye gö nderm ek isterseniz isteyin, yapacağınız te k şey gönderinizi Türk Hava
ülkedeki satış ofisim izle bağlantı kurmanız gerekecektir.
Yolları K arg o’nun güvenilir
■ Kargonuzu, tarifeli yo lcu ve
ellerine teslim etm ek.
kargo uça k seferlerim izin yanı
■ 24 s a a t/7 gün Internet
sıra, özel kira (charter)
üzerinden (w w w .T K K a rg o .c o m ,
seferlerim iz ile isted iğ iniz gün
w w w .T H Y K a rgo .com veya
ve saatte, istediğiniz yere
w w w .T K C a rg o .c o m
taşım am ız m üm kün. Özel kira
adreslerinden kargolarınızı
taleplerinizi
sürekli takip edebilir, iç hat
(+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 9 -
kargo ü c re t ve tarife
5311 no 'lu tele fonu arayarak
bilgilerim ize ulaşabilirsiniz.
ve/ve ya (+90) 2 1 2 6 6 3 47
Ayrıca A lo Kargo S ervisim iz vasıtasıyla 24 saat
yapabilirsiniz.
19 'a fax çeke rek
names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouality, received in 2000, in line with the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that o f ‘a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hi-tech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods— vvhatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. m As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 2 4 /7 on our websites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili o f lading number on your touch-tone phone.
Alo Kargo access numbers: (+90+ 212 663 63 93 and (+90) 212 663 46 05) 4 lines m İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills o f lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90+ 212 663 63 00 /5 3 0 3 -5 3 14-5808). İf you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m İf you want to send your cargo not on one o f our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter repuests by telephone (+90) 212 663 63 00/53095311 or fax (+90) 212 663 4 7 19). 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 8 3
U .8. D e p a rtm e n t o f JuȆce
W elcom e to th e U n ited S ta te s
Doanyo#thefoilowlngapplyto you? tAw*rYmrN»)
I X W NoAlmaıifraat Vlea Walvar Arrivab D ıpa fU rt Korm İn»lı tdby «**ryı
İieTKBBmSr
B
T>peor print lefıbty wıth pen in A li. CAPITAL LKTTKKS U M ENCLlttlI Tk«a lann la m lwopvU . P W a bolh Iha Amval IU««t. .U o. I ıhrough 11 and Um!& partur e Rewrd, İtam 14 ıhrough 17 The rvvaraa aid* ol thıetwm muai be aif ned and daled Chıldren undarIha a*» of lourteen mual hava Ihaır form tıgned by a parenVfuardien c tle » T - tf tou ir» U» U .U * S u u . h» W . LANI) tn ıhu
b 2 isi8 « i5 3 09
Göçmen
H
Hav* you m r b w arreeted ar oonvktad b r an offena* ar er ■nvolvınc a>oraI iurpitude or a «MİaUan relal ‘ •ukalanca, or been arreatad ar «mvlcted for t» for artıktı Iha a * » ^LSS L n Taa No aaaklM •»*»»«• anf^a u. mmln.1 ar i»mor.l ^ . U a r f □ ’-E "» Hava you ava* been ar ara n a now lavotvad İn raptonaae or bolan. er in torrnrlat art»vıUaa, or genoctde, or bolareen 1933 "•e “ “ f 1; ” “ and 1*48 wara you involved. İn any way. in paraaeutlona aaaocıalad vrith Mani Germany or ita elllee? DveeGJNo
D. Ara you aaekiM ta «erk İn th* US., or hav* you «var been euluded and dadana* or baan prevıouely r«mo«ed freni the Umted States or proeured er aUe«t|Ned to ara*ura a vtaa or ry ınu> the US. by fraud or miarepraaetualıon* Q t. K
Hav* you «ve» detained. raUinad ar arhhhald natody * f • cbiU
□'«td«o
□ VaaHMo
yönetmeliği
O.
A ı( A&rz.
İlave you eı
□ VaegJNo
IMPORTANT İf you an*wrr*d *Y«a* W any af Iha abova. pl*aaa (oulari Iha American Embaaay BKFORJC you Iravel lotheUS ainre you may berafüeed edmlaeıon ınto (he United B u u t
A r Ar-________ rıyp.Kgy'_______
Im m ig r a tio n
regulations ^A iW ^.T .p,e^,r, . ı ^ .................... A ı'll )» T)°|'A l‘l ■ ■ ,—■ ■ ,—l—■—1—I—I—1—L.
________ Government UeeOnly_________
IlepertureNumber b515n8H53 0S
AYA*
r , II T** Kheıel Nımı
.
'■ W ,* . T , A f , A
A B D ’ye uçakla giden bütün
İf you are flying to the U nited
yolcuların (ya d a her aileyi
S tates, ple a se n o te that ali
tem silen yalnızca bir kişinin) G üm rük D eklare Form u
pa s s e n g e rs (o r one p a s s e n g e r p e r family) m ust
doldurm ası ge rekm e ktedir,
c o m p le te a C usto m s
ABD vatandaşları, ikam et
D eclaration Form. A p a rt from
kartı (yeşil kart) sahipleri,
US citizens, g re e n -c a rd
K anada vatandaşları ya da
holders, C anadian citizens
yeni gö çm enle rin dışında,
an d n e w Im m igrants,
geçerli bir ABD vizesine
a li p a s s e n g e rs travelling t o
sah ip ve son varış noktası
the U nited States, vvhether
A BD ya da A B D 'nin dışındaki
a s th e ir final de stin a tio n o r in
bir ülkeye tra nsit olan
transit to a n o th e r country, are
yolcuların her biri tarafından
o b lig e d to fiil o u t the w hite I-
beyaz renkli 1-94 form unun
94 form. The green
d oldurulm ası zorunludur.
1-94 W form m u st be c o m p le te d if yo u h o ld a p a s s p o rt from on e o f the
A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir p a saport taşıyıp giriş
follovving co u n trie s: A ndorra,
yapıyorsanız ya da ABD vizesi
Australia, A ustria, Belgium ,
olm adan (vize m uafiyet
D enm ark, Finland, France,
program ı altında) tra nsit yolcu
Germ any, G reat Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil
Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Lu xe m b o u rg ,
renkli I-94VV form unun doldurulm ası gerekm e-rtedir.
M onaco, N etherlands, N ew
Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
Zealand, Norvvay, San
A vusturya, B elçika,
M arino, Spain, Svveden o r
D anim arka, Finlandiya,
Svvitzerland, a n d are e ith e r
A lm anya. B üyük Britanya,
en te rin g the U n ite d S tates o r m aking an inte rm ed iate
İzlanda, İtalya, Japonya, Lie ch te n ste in , Lü ksem bu rg,
s to p there as a transit
M onako, H ollanda, Yeni
p a s s e n g e r vvithout a U.S.
Zelanda, N orveç, S an M arino,
visa u n d e r the visa vvaiver program .
Ispanya, İsveç ve İsviçre. 1 8 4 S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
.
'!*■ l l*V &
MlfTAFA^-. iT7t_
1708
İSTANBUL-MALATYA
1096
İSTANBUL-MANCHESTER
1674
İSTANBUL-MİLANO / MILAN___
1034
İSTANBUL-M OSKOVA / MOSCOVV
1091
ANKARA-ADANA ANKARA-AĞRI ANKARA-AMSTERDAM
4 62
İSTANBUL-NİS / NİCE
1117
3 54
İSTANBUL-NURNBERG
1042
İSTANBUL-ODESSA
1392 4 39 8
353
İSTANBUL-PEKİN / BEIJING
347
İSTANBUL-PRAG / PRAGUE
ANKARA-ERZURUM
434
ISTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA
ANKARA FRANKFURT
1365
393
İSTANBUL-PARİS
ANKARA-ERZİNCAN
9 43 4 12
İSTANBUL-RİYAD / RIYADH
1510
ANKARA-GAZİANTEP
3 26
İSTANBUL-ROM A / ROME
852
ANKARA-İZMİR
3 39
İSTANBUL-SAMSUN
3 93
ANKARA-KARS
5 33
İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO
ANKARA-KOPENHAG / COPENHAGEN
1416
ANKARA-KÖLN / CO LOG NE
1445
5198
İSTANBUL-SHANGHAI
4999
297
İŞTANBUL-SİMFEROPOL
ANKARA-MARDİN
459
İSTANBUL-SİNGAPUR / SINGAPORE
1189
569
İSTANBUL-SEUL
ANKARA-MALATYA
İSTANBUL-SOFYA / SOFIA
3 82 5 39 0 3 04
471
ISTANBUL-STOCKHOLM
1364
ANKARA-NURNBERG
1248
İSTANBUL-STRASBURG
1159
ANKARA-STOCKHOLM
1490
İSTANBU L- STUTT GART
1095
ANKARA-STUTTG ART
1308
İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS
ANKARA-ŞANLIURFA
3 80
İSTANBUL-ŞANLIURFA
ANKARA-TRABZON
362.
İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO
ANKARA-VAN
564
ISTANBUL-TAHRAN / TEHRAN
1270
ANKARA-VİYANA / VİENNA
9 82
İSTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT
2 09 0
BANGKOK-SINGAPORE
8 97
İSTANBUL-TİFLİS / TBILISI
İSTANBUL-ADANA
4 43
İSTANBUL-TEL AVİV
701
İSTANBUL-TİRAN / TİRANA
4 70
İSTANBUL-ALMATY İSTANBUL AMMAN İSTANBUL-AMSTERDAM İSTANBUL-ANKARA İSTANBUL-ANTALYA İSTANBUL A Ş K A B A T / ASHGABAT İSTANBUL-ATİNA / ATHENS
M ile s a n d M ile s C a li Ç e n te r
4 16 1471
ANKARA-ELAZIĞ
ANKARA-MUŞ
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles
9 78 5 00 9
A NKARA-BODRUM
ANKARA-MÜNİH / MUNICH
The distances in miles specified next side are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme. These distances differ from those given on the Flight Information page.
İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH
ANKARA-BATMAN
ANKARA-DUSSELDORF
■ Yanda belirtilen mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yolları özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı'nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda kullanılan mil değerleri, Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.
1575
İSTANBUL-NEW YORK
ANKARA-DİYARBAKIR
milleri-miles
2 50 ............ .533^ 2 57
ANKARA-ANTALYA
Miles & Miles
523
A DANA: DUSSELDORF ADANA-JEDDAH
2 43 9 754 1373 227 301 1582 3 45
ISTANBUL-TOKYO İSTANBUL-TRABZON
672 601 5 47 7
8 32
5755 5 72
İSTANBUL-TRİPOLİ
1027
İSTANBUL-TUNUS / TUNIS
1038
ISTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE
387
İSTANBUL-VAN
7 89
İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN
1607
'STANBUL-VİYANA / VİENNA
779
İSTANBUL-BAKÜ / BAKU
1108
STANBUL-VARŞO VA / WARSAW
8 58
İSTANBUL-BANGKOK
4647
ISTANBUL-YENİ DELHİ / NEW DELHİ
İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA
1387
İSTANBUL-ZAGREB
İSTANBUL-BASEL
1144
İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH
İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT
6 14
İZMİR-ADANA
2 83 4 7 20 1096 4 64
İSTANBUL-BERLİN
1076
İZMİR-FRANKFURT
1205
İSTANBUL-BİŞKEK / BISHKEK
2 32 8
İZMİR-KÖLN / CO LOG NE
1290
İSTANBUL-BODRUM İSTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS
265
İZMİR-VİYANA / VİENNA
846
1347
KAYSERİ-DUSSELDORF
1632 1143
İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST
283
KAYSERİ-VİYANA / VİENNA
İSTANBUL - BUDAPEŞTE / BUDAPEST
652
NEW YORK-BO STO N
191
İSTANBUL-CENEVRE / GENEVA
1189
NEW YORK-DALLAS
1378
İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS
1405
NEW YOR K-LO S ANGELES
2 45 9
ISTANBUL-CİDDE / JEDDAH
1477
NEW YORK-MIAMI
1092 4 25
İSTANBUL-DALAMAN
296
NEW YORK-RALEIGH DURHAM
İSTANBUL-DENİZLİ
2 26
NEW YOR K-SAN FRANCİSCO
2 572
6 42
NEW YORK-SEATTLE
2 40 6
İSTANBUL-DİYARBAKIR İSTANBUL-DUBAİ
1868
NEW YORK-W ASHINGTON
İSTANBUL-DUSSELDORF
1267
SAN DIEGO-NEW YORK
2432
İSTANBUL-ELAZIĞ
579
SAM SUN-DUSSELDORF
1568
İSTANBUL-ERZURUM
653
SAM SUN-VİYANA / VİENNA
1086
İSTANBUL-FRANKFURT
1157
İSTANBUL -GAZİANTEP
215
ŞİKAGO / CHİCAGO-ATLANTA
599
5 40
ŞİKAGO / CHİCAGO-BALTİMORE
611
İSTANBUL-HAMBURG
1236
ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND
307
İSTANBUL-HANNOVER
1198
ŞİKAGO / CHICAG O -DALLAS
801
İSTANBUL-HONG KONG
4 97 7
ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER
9 07
İSTANBUL-İZMİR
196
İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO
764
ISTANBUL-KAYSERİ İSTANBUL-KARAÇI / KARACH!
389 2 45 9
İSTANBUL-KİEV
656
İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU
412
İSTANBUL-KONYA
288
İS T A N B U L-K O PE N H AG / COPENHAGEN
1249
İSTANBUL-KÖLN / CO LOG NE
1240
İSTANBUL-KUVEYT / KUWAIT
1349 4 76
ŞİKAGO / CHICAGO-DETROIT
2 37
ŞİKAGO / CHICAG O -HO USTO N
9 35
ŞİKAGO / CHİCAG O -LAS VEGAS
1 519
ŞİKAGO / C H ICA G O -LO S ANGELES
1 746
ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI
1190
ŞİKAGO / CHİCAGO-MINNEAFOLIS
344
ŞİKAGO / CHICAG O -O RLANDO
990
ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH
403
ŞİKAGO / CHİCAGO-RALEIGH DURHAM
637
ŞİKAGO / CHİCAG O -SAN DIEGO
1727
ŞİKAGO / CHICAG O -SAN FRANCİSCO
1851
ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE
1726
T e l: 4 4 4 0 8 4 9 (H e r g ü n / E v e ry d a y
İSTANBUL-LEFKOŞA İS’ ANBUL-LO ND RA / LONDON
1552
0 7 :0 0 -2 2 :3 0 )
İSTANBUL-LYON
1233
Fa x: 0 2 1 2 6 6 3 2 5 4 3
İSTANBUL-MADRİD
1687
ŞİKAGO / CHICAG O -ST. LOUIS TRABZON-DUSSELDORF
2 57 1 715 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 8 5
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T i i r k H ava Y olları F re q u e n t F lyer p ro g ra m ı, “M iles& M iles" ile her uçuşunuz -ki buna TH Y ’n in iç hat uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Yolları ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, A m erican Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M ile s& M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan S h o b & M ile s V isa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shop& M iles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “M il' kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi cok d ah a kısa sürede alabilirsiniz. S h o p & M ile s Visa C a rd ile A tatü rk H av alim an ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M ile s& M ile s” program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartlan oluyor. İkincisi ise Elite C ard. Miles&Miles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. E lite C ard avantajları:
♦
kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değ işik lik lerin i M iles& M iles Cali C enter'a bildirmeniz gerekmektedir. M il ka za n d ıra n oteller: D edem an, H ilton, Kempinski, T he M armara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts M il ka za n d ıra n oto kira la m a şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. N e le r ka za n a ca ksın ız. Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. Yoğun olmayan sezonlanmızda 30.000 mil, yüksek sezonda ise 45.000 mil biriktirerek Avrupa'ya; 65.000 mil veya yüksek sezonda 90.000 mil biriktirerek ise Amerika'ya gidebilirsiniz. Yeni mil değerlerimiz için detaylı bilgiye w w w .tkm ilesandm iles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Ü stelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı h av a y o lla rın d a da k u lla n a b ilirsin iz . Ö d ü l rezer v a s y o n la rın ız ı T ü rk H ava Y o lla rı R ezervasyon M erkezi'nden yapabilirsiniz.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik Ü yeliğiniz h em e n başlıyor. • Ayrı bankoda check-in
T ürk Hava Yolları, M ile s& M iles Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan S h o p & M ile s Visa C ard b aşv u ru fo rm la rın ı satış o fis le rin d e n , ch eck -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.
• C İP salonlarına giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışm a hattı
M ILE S& M IL ES İL E İ L Ç İ L İ
SO R U L A R IN IZ İÇ İN : 444 0 849
• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme
M iles& M iles Cali Ç en ter Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
Ü ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap ö zetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durum unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş
Elite C ard D anışm a H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
AA föpı
AIR PORTUGAL
AmcncnıJMntf
*
—
www.tkmilesandmiles.com
Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.
s>
TM H y DEDEMAN HOTELS & RESORTS
^(ertıjMiv'sLı l l i l t o n H H o n o rs -
a v
/
s
D İ V A N
Saxr srftir H O T
Elite C ard Rezervasyon H attı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saaderi: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
E I.
SHOP&MİLES İLE İLÇ İLİ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 444 0 333
Ph
RAFFLES INTERNATIONAL HOTELS S RESORTS
Raffles
www.shopandmiles.com.tr
swiss6fel
T Ü R K H A V A YO LLA R I
M ile s
M ü es
You w ill fly more <with these cards.
u
sine the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s& M ile s” , your every flight, ineluding Turkish Airlines domestic flights, and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to T urkish A irlines. M iles you earn w ith A m erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop& M iles Visa Card, a credit card o ffered in allia n ce w ith G a ra n ti B a n k ası a n d Turkish Airlines. S hopping at partner com panies of S h o p & M ile s V isa C a rd will earn you m ore miles. W h e n the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. W ith your S h o p & M ile s credit card you will have the advantage of 50% discount at the valet parking service of Atatürk A irport. T h ere are 2 types of cards in M iles& M iles F requent F lyer Program : T he first type is the “Classic C ard” which will be sent to our new members. A ny person över the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T he second type is th e “Elite C a rd ”. M iles& M iles members can acguire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calendar year. A d va n ta g es o f th e E lite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allovvance Dedicated info-line Last m inute upgrade
w
AIR
f c P ı PORTUGAL
—
Tbrlffy
-o . D E D E M AN
Ç j) HOTELS & RESORTS
a v /s u
‘T*- Ph H i l t o n H H o n o rs ’
I
V A N
S ıx r
C ar R e n ta l C om panies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. W h a t w ill you ea m ? In M iles&M iles Programme, you may use your miles for yourself or for someone else. For example you can have a free ticket against 30.000 miles in low season and 45.000 miles in high season for Europe flights; against 65.000 miles in low season or 90.000 miles in high season for U SA flights. Please visit o u r website w w w .tkm ilesandm iles.com for detailed inform ation regarding our new mileage am ounts. Furthermore; you can use these tickets o n any o f o u r partn er airlines' services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be m ade at Turkish Airlines Reservation Çenter. Y our m em b ersh ip sta rts right aıvay. You can p ro v id e th e ap p lica tio n form s for th e M ile s& M ile s program an d the S h o p & M ile s Visa C ard, offered in alliance with T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.
www.tkmilesandmiles.com
Miles&Miles Cali Çenter
S t*r
W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
Elite Card information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56
Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax‘ 0 212 663 25 43
FOR YOUR QUESTIONS A B O U T SH O P& M İLES: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
H O T E L S
RAfFIES INTERNATIONAL HOTELS
R a ffle S
Dedeman, H ilton, Kempinski, T he M armara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts
FOR YO U R QUESTIONS A B O U T M ILES& M ILES: 444 0 849
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles m em bership card nu m b er w hile making reservation an d p re se n t y o u r card at th e tim e o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents Delonging to the services of partner hotels and car rental com panies an d inform M iles& M iles C ali Ç e n ter regarding address changes.
AV A
P a rtn e r H otels:
4 RESORTS
sv/issâtel
TURKİSH
AIRLINES
T U R K İS H
■ A 340 - 311 / 313 Number o f aircraft
Number of aircraft
Number o f aircraft
Uçak adedi: 5
Uçak adedi: 26
Commercial names
Commercial names
Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adana/Hakkari/Aydın
Ticari adlan: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/
Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir
Maximum take off vveight
Maximum take off vveight
Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)
Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg
W in g s p a rı
Kanat açıklığı: 43.90 m
Length
Gövde uzunluğu: 63.689 m Height
Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed
Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 271 Maximum cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4
B 737 - 800 — 1
Uçak adedi: 7
Kanat açıklığı: 60.304 m
188
"A 310 - 304
Wing span Length
Gövde uzunluğu: 46.66 m Height
Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed
Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 210/208 Maximum cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Maximum range
Maximum range
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 8.100/8.980 km
Maximum take off vveight
Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span
Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height l Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed
Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 165 Maximum cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range
Azami menzil: 4.755 km
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m ’
Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
TURKİSH
■B 737 - 400 Number o f aircraft Uçak adedi: 14 Commercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu Maximum take off vveight Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
RJ 70 Number of aircraft Uçak adedi: 3 Commercial names Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.34 m Length Gövde uzunluğu: 26.16 m Height Yerden yüksekliği: 8.61 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 79 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.407 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 2.241 kg/13.56 m3
"RJ 100 Number o f aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adlan: Denizli/
Samsun/Van/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 8 9
■ THY Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (Dış Hatlar-lnternational Flights) / From İstanbul
İstanbu l’dan
AMMAN
AMM
1528
825
MÜNİH / MUNICH
2356
1272
2636
1423
NİCE
580
313 1505
NURNBERG
AMS
AŞKABAT / ASHGABAT
b ilg ile r i
BAHRAIN
BANGKOK
278 7 BAK
BKK
BARCELONA BASEL
ASB
ATH
BAH
BAKÜ / BAKU
BCN
BSL
BERLİN
S XF - TXL
BEYRUT / BEIRUT
BEY
BİŞKEK / BISHKEK
FRU
BRÜKSEL / BRUSSELS
BRU
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BÜKREŞ / BUCHAREST CENEVRE / GENEVA CEZAYİR / ALGIERS CİDDE / JEDDAH DUBAİ
BU D
O T P (B U H ) I
G VA ALG
JED
DXB
DÜSSELDORF FRANKFURT HAMBURG
DUS
FRA
HAM
HANNOVER
HAJ
HONG KONG
HKG
KAHİRE
/
CAIRO
KARAÇİ
/
KARACH!
CAI KHI
KOPENHAG / COPENHAGEN C P H KİEV
190
S K Y L İF E 6 / 2 0 0 4
KUVEYT
LEFKOŞA LYON
B JS
7690
4152
2278
1230
PRAG / PRAGUE
PRG
1613
871
1963
1060
PRİŞTİNA / PRISTINA
860
464
RIYAD / RIYADH
O R Y (P A R )
PRN
1858
1003
2602
1405
1046
565
ROMA / ROME (FIUMICINO)
FCO
1489
804
4047
2185
SARAYBOSNA / SARAJEVO
S JJ
1461
789
2228
1203
SEUL / SEOUL
8708
4702
RUH
IC N (S E L )
1189
642
SIMFEROPOL
576
311
SİNGAPUR / SINGAPORE
S IP
1952
1054
SOFYA / SOFIA
2471
1334
STOCKHOLM
SOF
2584
1395
STRASBOURG
3274
1768
STUTTGART
2182
1178
ŞAM / DAMASCUS
SXB
STR DAM
659
356
9538
5150
574
310
2408
1300
1952
1054
1830 1193
988 644
1909
1031
ŞANGAY / SHANGAI
PVG
8975
4846
2180
1177
ŞİKAGO / CHİCAGO
O R D (C H I)
9204
4970
2165 3517
1899
1261
681
2061 __ 1113 5242 9708
TAHRAN / TEHRAN TEL AVİV T L V
1293
698
4210
2273
TAŞKENT
THR
TASHKENT
/
TİFLİS / TBILISI
TAS
TUNUS / TUNIS
2632 837
1421
ÜSKÜP / SKOPJE
2580 2174
1393 1 174
YENİ DELHİ / NEW DELHİ
2821
1523
ZAGREB
2785
1504
ZÜRİH / ZÜRİCH
1735
937
452
TİRAN / TİRANA
1 169
1439 __ 777
TBS
599
M X P ( M İL )
S IN
A R N (S T O )
1159
MAN
MİLANO / MILAN
2358
PEKİN / BEIJING
PARİS (ORLY)
1109
MAD
MANCHESTER
996 4213
2146
LYS
936
663
1845
CGN
L O N (L H R )
1733
7803
391
ECN
884
358 1273
1139
LONDRA / LONDON MADRİD
NUE
ODS
724
KW I
1043
_ 4630 1071 1983
NCE
ODESSA
N . M ile s
1932 _ 1637 8575
J F K (N Y C )
2109
K B P (IE V )
KÖLN / COLOGNE
NEW YORK
(M O W )
MUC
K IV
KİŞİNEV / CHISINAU
* Sadece THY'nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır. * Only during the summer season.
Km
MOSKOVA / MOSCOVV S V O
ı_- 1 __ - 1 ____-
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The disîance in kilometres and nautıcal miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise. uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnm (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
/ From İstanbul
İstanbul’dan
4145 __ 2238
ATİNA / ATHENS
Flight II II V*/ İ l i l ation L 1V_/ 1 1 inform
N. M ile s
ALA
AMSTERDAM
U ç5 u ş5
Km
ALMATY
T IA
872
471
TOKYO
N R T (T Y O )
10149
5480
TRİPOLİ
T IP TUN SKP
1941
1048
1796
970
704
380
VARŞOVA / VVARSAVV W A W
1446
781
VİYANA / VİENNA V IE
1356 4841
732
DEL
ZAG ZRH
2614
1198
647
1830
988
T H Y Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts an d D is ta n c e s (İç Hatlar-Domestic Flights)
■
/ From İstanbul
İstanbul’dan
ADANA
ADA
ANKARA
ESB
ANTALYA A Y T BODRUM / MİLAS DALAMAN DENİZLİ
DLM
DNZ
DİYARBAKIR ELAZIĞ
ERZURUM
ERZ
KONYA
ASR
MALATYA
M LX SZF
ŞANLIURFA TRABZON VAN
419
AĞRI A J I ANTALYA
526
SFQ
TZX
BATMAN B A L BODRUM / MLAS DİYARBAKIR ELAZIĞ
1091
D IY
ERZİNCAN
ERC
ERZURUM
ERZ
GAZİANTEP İSTANBUL
GZT
İS T
419
KARS K S Y MALATYA M L X MQM
861
MUŞ M S R ŞANLIURFA
696
TRABZON
974 1304
VAN
İzm ir’den /
696 591 717 635 420 933 502 772 802
SFQ
TZX
757 604 943
VAN
ADANA
772 657
643
ADB
MARDİN
*
596
İZMİR
1105
B JV
EZS
983
696
870 454
AYT
461 1087
Km
439
ADA
648
530
KYA
SAMSUN
VAN
GZT
ADB
KAYSERİ
824
535 B JV
/ From Ankara
A n k a ra ’dan
ADANA
950
EZS
GAZİANTEP İZMİR
D IY
Km
From İzmir
ADA
Km
730
Sumen °
pM ARi
DENİZLİ
<*Küiahya
Alanya
NCTR
Anamur
Aksaray
Beirut;
LEBAN ı
Osmaniye
ANTEP
oAnNabk
Hamalı
M o r e
m . uvo ftu c
LataMa'
v
e?
-Ç O R D A N '.
Viranşehir
Sunum!
Aımavu'
Batuml
Kutaisi*
{ ’■
a r m e
, Loninakan
g e o r g i a
KASPIJKOE MORE
’vŞundsva»
m
v a le m . _
*GÖfeborg \
.
»5
;
v
^
Ostorshahvio'
;
'■{ ^^V^VfcHtfo yâlmstad ^ ta* ncp /
Maknö
Ronnet? Kalinlm
-Gdynia
POLA
rocJaw FtoftKfy \
C zesfO chovvc >OpoİQ*
'«^Ş cl.K rato' OSİTOVO
Cq C
1-OVAKIA stıslava 3 ü **
- A-Â~
;
HUN’GARV
^ ' “Pecsl snce
°
™ tge
<
r i
^ ^ ~ ^ p J t B f a s c , i o V e 'o n '
9
&<n| o
^ a ffT ÎÎK ^ l
hs
o l
iö n t e j,
tir a n a
4
T Y R r H E N İA N SEA
c /*
‘tol™91
telvede®
^-Çâkirvaro
S/OIM c°n»anfif,e N a t» u i Soysse °Mcnas!fr
»Mahdio
V » lS f A
KeıtaS X
o\ıpuoxeW
nvNisiHO CAE3P0S ' ' v f i
p r -ıcMuıoa dBOADI»
,T "? Y °°PWJV‘ X 1 .İKSOÜBI1 üAp W -
oNO»pıoe
)AuJO|/'Z•
*A3W
o u o rfl«
,«sı3AX*ou«*ı
uai9O!O>l0 ^
UVQC>İ
v ıs s a ^ 0 ^ o u p o îrc
« ****“
yö& B
- \
)
'^ ■ '°a
O'**»3™
K - ^
'
r * »
' :f
S p M IA
^
„„SDunpx n r i£
n0^ " '\._ - '; _° ^ ° sla,c6tîbC', .. -O S0İN
Pano
S ~ ~£°“ iS*'
N3po ^ j V IN lO lî
V , UUJ/Pİ# Pfuıs/eH
ESTONİA U T H U A N İA
'"VniTagtl
IONIAN SEA A
PLATO USTJURT
ALMATY
Unjrrf/o
/
a
****.'
O ..
R A
Q
'ÖZBEKİSTAN
a
TASHKEt
TAKLIMAKAN SHAMO
^ 3 4 a ,r
>ZHIKIŞTAN »a M!" :
AN
lî o iK * p ln a i$ ^ ^ “ ”
Oujmj.
Saıgödhp
PLATO TİBET
^
.
aGu)ıarw»ala
ASf^rujpvjta _yvnritsor \
MuHta* “ “ “ ..UJlhlono •
. & *» « *»
°
“M
.
**0061.,
, îakJmau
U N ITE D A RAB E M IFA TES
********
karachî
• Bhavnagor°
»V a d o d a ra -------Naapuı BtıSoi
» « < • Dhujec * * ^ <knla * * -* .
" ta cnanaropur
KahmoP1?
B om bay-16* 0" P a ^ N a iııiB d P im ûit^A^ nQdna0or oNhamoöaa P « na ıâ w „w aon ga
ShoJoputr.Guibarga # 84apur ° Hvdorotad GULF
o f
ADEN
Sugvtra(Ymn.)
i ! »
B
oKarnut
oHuCl11 oBbIIchv Dçıvanageıe
o Nelloıe
^jumkur B angalo»
*Aoteuw ,Selam K 2 ^ . „ c Jltuppur fSSuf ü TtrucbcMrappaUl
Kb°hk> ModAa, Koltomo Mvandmm0 flrunelve#
SRİ L A N K A
MALDMzS
500 km
SEA OF OKHOTSK
SEA OF JAPAN
Y£LLOW SEA
İT CHINA SEA
V
#T'AIW AN
G IIL F O F İO N K IN
\ jO
W BAY OF IENGAL
İVİETNAM
C A M B O D IA
'
soum
CHINA SEA
Ö *T M OLUCCA'
O bl
TfMOR SEA
m a p ist
100'
80°
Bathurst I
Melville I.
80’
Devon I.
BEAUFORT SEA Baftin Basın
Mackenzie Bay
B a ffin Is la n d j
M e lv ille
Prince Charles I.
Penlnşula
labrador Basın
+9
K E E W A TM N A^cJeen .
p ^B
V a n im a rtl.
Southampton I.
Resolulion I.
LABRADOR SEA
Mansel I.
G u lfO f Alexander Island
H udsonB ay
ı
Alaska
:hutcr>ıd
Archlpelago Belcher Island
M a n ito b a
IslandOf Nowfoundland
O n lar©
Vancoi
P.EOwarefl.
f^Uf\nesoıO
•Dakota
sup®1
ıin n e a p o u s •
İ& Ö
NMsconsın
South-Ûakota 'oming
sto N
n ew
v o
Ssss*
lowa
Nebraska sa m f r a NC i SC o
RK
IRALEIGH DURHAIİ,Iermudas
LA sV£Q A s
(U.KJ
LOs A N G E L E S * -^ sAN D !EG 0 m ^
O k la h o m y . .
Nevy-Mexico Texas
DALLA:
.V - O IOUSTON
San Antooıo
#Chihuohua
m e x ic o
ılsianp n « c
Nassau.B A H A M A S
G u l f Of M exico
İL # M oo )eıte^
Habana
CUBA
PMazaflan
’' a s
M a y o r e S '^ ,
g r in c e
j^Tamptca
. s o n t ° ngo
Anguilla Antlgua v.
„ Dominica
% /? o s e a u
OiıAeridc #Guada(ajarQ
JA M A IC A ^ I ^ H A I T I
M exico City Pua^ia
dom. o
Bşimopan
M ar De Las Antillas
B Ü ELİZE L L I L lj
S tlucia Barbaros St.Vincent
/ (S T ° pof'
o
AndTobago
G V A T E \f * A m ala HONDURAS S.S o lvn a o t'm
° T e g u c ig o lp a
EL SALVADOR
NICARAGUA
Managua
COSTA R IC A .SJose
ponamo
PANAMA bonoma
Roraima ^ •Bogota
^ C O
® o /o p o g ro 5 /s.
. O u jto
ECU
Lmapsst Code 8hontHght»byAmerican Aküne»
0
500 km
L O
N 'B
lA
HOLLYWOOD . OF FA.ME
l
ı
ı
n
1. lan F lem ing'in ünlü karakteri Ja m e s Bond, ilk de fa hangi rom a nınd a ortaya çıkm ıştır?
a. Dr. No
b. Ö ld ü r ve Yaşa
c . C a sin o Royale
d. R u sya'da n S evgilerle
1. İn which o f lan Fleming's novels does the famous character James Bond first appear? a. Dr. No b. Live and Let Die c. Casino Royale d. From Russian with Love
2. Aşağ ıdaki yapıların ha ng isi O sm anlı d ö ne m inin en
2. Which o f the follovving buildings is not the work of
ünlü m im arlarından biri olan M im ar S in a n ’ın eseri
Mimar Sinan, the most famous architect of the Ottoman period?
d e ğildir?
a. S elim iye C am ii - Edirne b. R ü ste m pa şa C am ii - İstanbul
a. Selimiye Mosque - Edirne
c . Ü ç Ş erefeli C am ii - Edirne
c. The Three-balconied Mosçue - Edirne d. Sultanahmet, or the Blue Mosque - İstanbul
d.
S u lta n a h m e t C am ii - İstanbul
3. O s c a r’a en ç o k ad ay g ö ste rile n kadın sanatçı kim dir?
a. K atharine H e p b u m c.
Elizabeth T aylor
b. Meryl S tree p
d.
çub uklarına Ç in ce kuai-zi deniyor, Peki kua i-zi'n in ne anlam a ge ld iğini biliyo r m usunuz?
a.
in ce ç u b u k la r M aharetli pa rm akla r
3. VVhich actress received the most Oscar nominations? a. Katharine Hepburn b. Meryl Streep c. Elizabeth Taylor
d. Bette Davis
B e tte Davis
4. U za kdo ğu m u tfa ğ ın d a kullanılan yem e k
c.
b. Rüstempaşa Mosque - İstanbul
b. Hızlı, k ü ç ü k arka da şlar
d.
Uzun kılıçlar
5. Dünyanın en y ü kse k binası hangisidir? a. T aype y 101 - Tayvan
4. The chopsticks used in Far Eastern cuisine are called ‘kuai-zi’ in Chinese. Do you knovv what it means? a. b. c. d.
Thin sticks Speedy little friends Skiliful fingers Long svvords
5. VVhich is the vvorld's tallest building? a. Taipei 101 - Taivvan
b. S ears Kulesi - Ş ika go
b. Sears Tovver - Chicago
c . P etro nas Kuleleri - M alezya
c . P e tro n a s Tovvers - M alaysia
d . E m pire S tate B uild ing - N ew Y ork
d. Empire State Building - New York
6. H ollyvvood’un ünlü yıldızlar kaldırım ında altı
6. The names o f six Virtual heroes are also inscribed on Hollyvvood's famous Sidevvalk o f the Stars: Lassie, Rin Tin Tin, Mickey Mouse, VVoody VVoodpecker,
sanal kahram anın adı da bu lu nuyo r: Lassie, Rin Tin Tin, M icke y M ou se, VVoody VVoodpecker ve P am uk P renses, altıncısı aşa ğıda kile rde n hangisidir?
a.
S noopy
b. S in de rella
c.
S hre k
d . B ug s B unny
Snow VVhite and ? Can you name the sixth? a. Snoopy c. Shrek
b. Cinderella d. Bugs Bunny
p’9 B'S
Q'E P'Z
0 |.
:süO|in|OS / ja |iu n z o $
AEROBİK AEROBICS
Uçuşegzersiz programı Inflight exercise program
A şağıda g ö receğ iniz u çu şegzersiz program ı A irobics, Tü rk H a v a Y o lla n ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanmıştır. A iro b ic s 'e ayıracağınız birkaç da kika ile uzun süren y o lculu ğun uza hareket kata cak ve kendinizi ç o k da ha zinde hissed eceksin iz. A irobics, the infligh t eyercise pro g ra m b e lo w has been d e v e to p e d b y Turkish Airlines a n d H illside C ity Club of İstanbul. By comrritting just a
■ Kan dolaşım ını düzenleyici ayak ve ba ca k egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.) 1. Slt straight in your seat. with your feet flat or) the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lower your toes till your feet are flat on the floor again Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot ju s t a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3 . Pull your right knee towards your chest and move it down again 13 times). Do the same with your left knee (3 times).
fe w minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and
refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
■ G erm e ve ge vşetm e egzersizleri S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4.
4 . Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.
5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5 . Roll your shoulders backwards (3 times) and then forvvards (3 times).
6 . Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez).
6. Keep sitting up straight. Slowly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times).
8.
Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
■ S olunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
U z u n y o lc u l u k la r d a s a ğ lığ ın ız iç in h a t ır la n m a s ı g e r e k e n le r : 1.
Bol bol su için.
2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.
4.
A ir o b ic s
e g z e r s i z le r i n i m ü m k ü n o l d u ğ u n c a s ık a r a lık la r la t e k r a r la y ın (Ö z e llik le 1 v e 2 n o ’ lu
■ G evşem e egzersizi R e la x a tio n e x e rc is e 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin, ö n c e eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11 . Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Novv in the same order, slovvly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flovv through every part of your body.
e g z e r s i z le r i )
5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6 . Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının. H e a l t h y t i p s fo r l o n g - h a u l flig h ts 1 . D rin k p le n ty o f water.
2. A v o id a lc o h o lic beverages. 3. K e e p s a lt c o n s u m p tio n to a m inim um .
4.
R e p e a t A iro b ic s e x e rc is e s a s fre ç u e n tly as p o s s ib le (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 a n d 2).
5. D u ring th e flight, take fre q u e n t s h o rt walks.
6. VZear c o m fo rta b le shoes. 7. A v o id tig h t clo thing.
BULMACA
Değerli görülüp beğenilmek
Babanın kızkardeşi
Valide
Davranışları kadınsı erkek
Elin ulaşabi leceği uzaklık
Acil, acele
Ermin, kakım
Tutarık, yilbik
Vuraç
Tarihte bir devlet
Gök yakut
Yeterlilik, kitayet
Sevgili Milli İstihba rat Teşkilatı (kısaltma)
Yarı açma Hulasa, fezleke Yük asansörü
Düşünce Uluslararası Futbol Federasyonu
Ödünç alınan şey Rölativite, görelilik
Baston
Etkisi kesin olan
Binek hayvan oturmalığı
İstenç
Gelir Bitim, nihayet
Cüzzamlı Öncecilik
Bayındırlık Silisyumun simgesi
Bir Meksika içkisi Fakat, lâkin
Yabancı
Poyrazoğlu' (Tiyatro
güreşçisi
Gümüş balıOı
sana'tcımız)
Daire ile ilgili
Vücudun dış yüzeyi
Sözcük
İri taneli
Plasenta, meşime
Rütbesiz asker
Edebiyat (kısaltma)
Bir gıda maddesi
Sergen, raf
Cerahat
7. sanat
Birlikte yolculuk eden topluluk İzmir'in bir ilçesi
Antalya'da bir pla]
i
Kara humma Kriptonun simgesi
Burun iltihabı
Bir binek hayvanı Müsaade
Konuk
insanlık
Vitrin
Şalak vakti
Bir zeka oyunu
Çalgıç, mızrap
Geçimlik
Lantanın simgesi
Sanat
Tavlada bir sayı
Özen
iskambilde maça
Büyük askı kandil
Paylama, azarlama
Muğla'nın bir ilçesi
Bir Avrupa Başkenti Yüce, yüksek
Sirkeyle aynı özellikleri taşıyan
Dul kadınlar
Bir peygamber Piston
Gözleri görmeyen Sıvacı aleti Hastalıktan kurtulma, onma
Bir yayına önceden alıcı olma Esasla ilgili olan
Bir yüzey ölçü birimi
Parola
Namzet
Çiçek düzenleme sanatı
Beyaz Telefon sözü
Hatıra 1943’te ölen ünlü Japon amiral Bulunulan yer
Nezretme Tok karşıtı Kolomb'un ilk büyük seferindeki 3 gemiden biri
Bir sözcüğü belirleyen anlam, tarif
Amme
Bilgin
Patika, yolak
Çözümü sağda 200
SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
C>
İ N
1
5M 5
İ O
<
— <
2
-k p İ F B -
[z k u S '
7;
D
D
03 ^
0 $ "Tl >
> c s <û m c
z
D
ÇD X
Tl
C0 O
00 a
O .=v
& &
“0: 3
p
O d â
^ co cç>
D
co
ro
-
o> 93
3 <
(o ÇD
m o
P>
5 s
— co — ÇO =: CO
^
01
t i
C
-
(D
2: 3
O CO CD
a s oT 0) ' C 03. m cr <0 ... 5 O a. -d D O) 0) 5 ® — (£> § Çj W a §• O O o ç CD 3 -j 3: =r CD = : I c 3 E. <0 CD C D * â> 3 * < 3 03 03 O. a 2 • CD a a
a cn
5ş. § ? | 03 —
a3 ^— co n 0 =r “ B •3 î-
4 ^ co • 0) ^ 3 cn w 5 co D —
Z3" u zr
co
û) o û)
T)
O ~o O o
* 3- S ûn 3. (D J O ~ § a s -r cd 3
O
r- CO
o
O)
-U
(0
ço
CO
CD
3'
ço
03
S
â 3
f
o
£
• 3
- |
3 <0
9, §
1 n£ &=?• 0^1 3§
:| ş S8
£. S “
s® i
= *-
03 W
3 CL
n
cu
OYUN PUZZLE
5r 2 a o
İİİ3 s | ' jr a
;
'
■S, 2 : 3 O<o 8>
' a g
(D 3
0= 7Z CL*<İÜ *<Cû Ç
•— o <n = =. "Ö (u S*
Erkek Güzeli / M ost Beautiful Male
Dişi Güzeli / M ost Beautiful Female
T a klit / A b ility to Im ita te S o u n d s
Uzun Ö tüş / L e ngth o f S ong
G üzel Ses / B eau tiful V oice
Parlak Tüy / Glossiness o f Feathers
Pirate
Lear
P opcorn
M atrose
C lara
Lady
M u habb et Kuşu / B u d g e rig a r
P apağan / P arrot
S aka / G old finch
B ülbül / N ightingale
ispino z / C haffinch
K anarya / C anary
3 . N ' <Q g-
—*■
CD
3'
ço
: û£) 733 üo) i» _
IV)
CD
3'
O 3 - 9. ^
®
cn
(D
3
ço
3 s
33 o
3'
ço
3}
o
3
ço
§ ? §. S
f-
5i 2 o £
3 X E o O
a
cr cr • T3 •n> o o cn “< . cr 13 C
i
1
o 3
|
R E S İM NO . P IC T U R E N O .
S c
W 23 > Z 0 1
İS
D
O
0:
9 5
m <0
CO T) m * O -CO m co c7” O O ~n 03 CO O
artizeka@ hotmail.com
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
STARSKY&HUTCH Oyuncular / Cast: Ben Stiller, Owen VVilson
Yönetmen / Director: Todd Phillips 1970’lerin ‘Bay City' denilen bir metropolünde geçen bu film, birlikte çalışan iki polis dedektifi Ken "Hutch" Hutchinson (VVilson) ve Dave Starsky'ın (Stiller) serüvenlerini konu alıyor. Müdürleri Yüzbaşı Dobey bu İkiliyi e r zor görevlere atar; sokakları iyi bilen, muhbir Huggy Bear (Dogg) ise sağladığı bilgilerle onlara
50 FIRST DATES
yardımcı olur. Sahilde bulunan bir cesetle
Oyuncular / Cast: Adam Sandler, Drew
ilgili ipuçlarını izlerken kendilerini büyük ve akıllıca planlanan bir uyuşturucu
Barrymore
kaçakçılığı ile mücadele eder bulurlar.
Yönetmen / Director: Peter Segal Set in the 1 9 /0 s in a metropolis called Henry Roth (Sandler) Havvaii'de akvaryum
"Bay City, " this is the tale o f two poliçe
bakıcılığı yapan bir veterinerdir. Burada
detective partners -Ken "Hutch"
Lucy (Barrymore) adlı bir kıza aşık olur.
Hutchinson (VVilson), and Dave Starsky
Ancak Lucy'de kısa dönem hafıza kaybı
(Stiller)-, who alvvays seem to get the
olduğundan her sefer karşılaştıklarında
toughest cases from their boss, Captain
Henry ile tanışıyor olduklarını unutmaktadır. Bu yüzden Henry her
Dobey, rely on om niscient Street informer Huggy Bear (Dogg). They rush to coast
seferinde yeniden onu kazanmaya
where a body has been found. When
çalışmak zorunda kalır.
they follovv the leads they find themselves in the biggest, sm artest drug dealing
TVVISTED Oyuncular / Cast: Ashley Judd, Samuel L. Jackson, Andy Garcia
Yönetmen / Director: Philip Kaufman Babası eski bir seri katil olan kadın polis Jessica (Judd), bir cinayeti araştırırken kendisini, gittikçe merkezi haline geldiği zincirleme cinayetlerin içinde bulur. Eski erkek arkadaşları teker teker ölü bulunmaktadır.
scheme.
Henry Roth (Sandler), a veterinarian at an açuarium in Havvaii, falls in love vvith a girl, Lucy (Barrymore), vvith short-term
A female poliçe officer Jessica (Judd),
m em ory loss, but he has to keep getting her to fail in love vvith him every time they
now investigating a m urder finds herself
vvhose father was a serial killer, and is
meet in order for them to have a
the çenter o f her own investigation vvhen
relationship, since she never remembers
her past lovers start dying at a furious
the last time she m et him.
p a c e ...
202 SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
AGENT CODY BANKS 2
NEW SUİT
Oyuncular / Cast: Frankie Muniz,
Oyuncular / Cast: Jordan Bridges,
Anthony Anderson
Marisa Coughlan
Yönetmen / Director:
Yönetmen / Director: Francois Velle
Kevin Ailen Kevin Taylor büyük hayalleri olan bir Bir CIA ajanı (aynı zamanda C ody’nin
senaryo yazarıdır, ancak hayatının talihsiz
hocası) çok gizli bir beyin kontrol aygıtını
gerçeği işi, bitik bir yapımcıya kahve
çalar. Genç ajan Cody Londra'ya gidip
getirip götürmesidir. Bir gün ofiste
cihazı geri almakla görevlendirilir. Seçkin bir müzik okuluna klarnet virtüözü
SCOOBY-DOO 2: MONSTERS UNLEASHED
kılığında katılır ve diğer çocuklara asıl kimliğini belli etmeden hedefine ulaşmak için keşfe başlar. Şakacı yeni yardımcısı (Anthony Anderson) ve Ingiliz Gizli
hocasını alt etmek zorundadır.
'm üthiş' senaryosundan bahseder. Çok geçm eden Flollywood’un yarısı bu
Oyuncular / Cast: Matthevv Lillard, Sarah
olmayan senaryonun peşine düşer.
Michelle Gellar
Hollywood’un sadece içi boş fikirlere
Yönetmen / Director: Raja Gosnell
rağbet etmesini hicveden bu film
Servisi'nden güzel meslektaşı (Hannah Spearrit) ile birlikte kendisini yetiştiren
şakayla aslında var olmayan bir yazarın
zamanımızın yalın gerçeğini; yani paketi, Fred, Daphne, Velma, Shaggy ve
içeriğinin değil ambalajının sattığını
S cooby’nin hayatlarını yansıtan ve
göstermektedir.
20 02 'd e hit olan Scooby Doo serüveninin devamı niteliğinde, hareketli ve komik bir
Kevin Taylor is a young screenvvriter vvith
macera filmi. Sevimli çete, bu macerada
a dream, but his unfortunate reality is
Canavar Makinesi ile Coolsville'in
fetching coffee for a washed-up
kontrolünü ele geçirmeye çalışan, kimliği
producer. One day he jokingly mentions a h o t' script that do esn 't exist, by a
belirsiz maskeli bir adamın peşine düşer.
screenvvriter that he invented on the The sequei to the 2 0 0 2 hit that refiected
spot. Soon half o f H oilywood vvants the
the lives o f Fred, Daphne. Velma, Shaggy
script, Deftly satirizing Hoiiyvvood’s
and S cooby t o the big screen as a iive-
knack for em bracing only the m ost
action com ic adventure. The Gang
hollow ideas, New Suif exposes the
investigates the dastardly plans o f a
naked truth o f our times: it ’s not the
m asked villain who is pianning to take
package but the packaging that counts.
control o f the city o f Coolsvilie by tampering vvith the ‘M onster M achine’. A CIA agent (and Cody's own trainer) has stolen a top secret m ind-control device, and A gent Cody is ordered to go undercover in London to retrieve it. Cody enrolls in an elite m usic school posing as a clarinet virtuoso. VVhile keeping his true identity secret from the other kids, he starts to discover the surroundings in order to reach to his target. Together vvith his wisecracking new handler (Anthony Anderson), and a hip British Secret Service counterpart (Hannah Spearrit), C ody has to overcom e the very man vvho taught him everything he knovvs. 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 2 0 3
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
AGAINST THE ROPES Oyuncular / Cast: Meg Ryan, Omar Epps, Jo e Cortese, Timothy Daly
Yönetmen / Director: Charles S . Dutton
VVELCOME TO MOOSEPORT Oyuncular / Cast: Gene Hackm an, Ray Romano, Christine Baranski Yönetmen / Director: Donald Petrie A B D eski başkanı Monroe (Gene Hackm an) emeklilik günlerinin keyfini sürm ek için küçük bir kasabaya yerleşir. Kendisinden, kasabanın belediye başkanı olması rica edilir. A ncak sevilen nalburiye dükkânı sahibi Handy (Romano) de bu makama adaydır. Eski başkan için çok kolay gibi görünen olay, kariyerinin en çekişm eli seçimlerinden biri haline dönüşür. Başkana kam panyasında profesyonel bir ekip yardım etmeye başlar.
Ja ck ie Kallen boksör am cası ve antrenör babasının yanında Detroit Sp or Salonu'nda büyümüştür. 36 yaşına geldiğinde sad e ce 1 dolara, Devon adında bir boksöre sahip olma fırsatını yakalar. A ncak boksörün evine gittiği zam an onun uyuşturucu müptelası olduğunu öğrenir ve o sırada Devon'u döven Luther Shavv'un ringlerde başarılı olma potansiyeli taşıdığını fark eder. Böylece Shavv'u kendi menajerliğinde boks yapm aya ikna eder ve emekli antrenör Felix Reynolds onu eğitmeye başlar. Jackie Kallen grew up in a Detroit gym alongside his boxer uncle and trainer father. At 36 she grabs a chance to have her own boxer, named Devon, just for a doliar. When she goes to introduce herself as his new manager she finds out her
WIN A DATE VVİTH TAD HAMİLTON Oyuncular / Cast: Kate Bosvvorth, Josh Duhamel, Topher Grace Yönetmen / Director: Robert Lukatic Menajerinin ısrarları üzerine genç aktör Tad Hamilton popülaritesini artırmak için düzenlenen "benimle bir randevu kazan" yarışmasına katılır; ancak yarışmanın talihlisi olan ve küçük bir kasabadan gelen sade, dürüst Rosalie'ye aşık olunca dünyası altüst olur. Fakat Rosalie’ye en yakın arkadaşı da aşıktır ve aşkını ilan etmesi gerektiğini anlar. Rosalie kimi seçecektir? Süpermarket şefi olan eski arkadaşını mı, yoksa resimleri milyonlarca genç kızın duvarlarını süsleyen adamı mı?
boxer is a drug addict but instead the tough guy Luther Shaw who beats Devon has the potential to be big in the rings. So she convinces Shaw to pursue boxing under her management and a retired trainer, Felix Reynolds, starts training him.
Young actor Tad Hamilton agrees to his
204
The former president o f USA Monroe
manager to participate in a “win a date"
(Gene Hackman) decides to settle in a
contest in order to promote his carrier, but
small town to enjoy his retirement days.
his world turns upside down when he falls in
He's asked to accept to be the mayor of this local town. Hovzever local hardavvare
love vvith the vvinner, who is a small town straightforvvard girl named Rosalie. Her long
store owner Handy (Romano) is also a
time best friend realising the serious
candidate. VVhat’s looks very easy for the ex-president turns out to become one of
situation, feels he has to admit his love for
the most contentious fight o f his carrier.
manager guy or the guy vvhose picture
The president's proffesional team gathers to help him vvith the campaign.
decorates the vvalls of millions of girls'
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Rosalie. VVho will she pick? The süpermarket
bedrooms.
ALONG CAME POLLY
OKUL/ THE SCHOOL
Oyuncular / Cast: Ben Stiller,
Oyuncular / Cast: Burak Altay,
Jennifer Aniston, Debra M essing
Nehir Erdoğan
Yönetmen / Director:
Yönetmen / Director: Yağm ur Taylan,
John Hamburg
Durul Taylan
Reuben Feffer risklerden kaçınan bir adamdır. A ncak hayatı ve aşkı için yaptığı ince planlar evlendiği kadının halayından onu terk etmesiyle birlikte tamamen raydan çıkar. Şaşkın, aşağılanm ış haldeki Reuben daha da titiz olmaya karar verir. A ncak m aceraperest çocukluk arkadaşı Polly'ye rastlaması onu tehlikeli sporlarla dolu hızlı bir yaşam ın içine fırlatır.
Okul dergisi editörü Gökalp okulun en güzel kızı Güldem'den yüz bulamayınca ardında gizemli bir mektup bırakarak intihar eder. Bir yıl sonra ölüm yıldönümünde Güldem'i, erkek arkadaşını ve çevresindekileri etkileyen birtakım gizemli olaylar başlar. Olay kısa sürede öğretmenlerin de hayatlarını tehdit eden bir şekle bürünür. Evet, üniversite sınavına haftalar kala Gökalp'in hayaleti intikam peşinde koşmaktadır!
P
Ö \İ|M m O R L S
||F
CALENDAR GIRLS Oyuncular / Cast: Helen Mirren, Julie VValters
Yönetmen / Director: Nigel Cole “Takvim Kızları” gerçek yaşamdan esinlenerek hazırlanmış hoş bir komedi. Ingiltere'deki Kadınlar Enstitüsü reçel yapımı, çiçek kurutma, örgü ve yemek pişirme gibi yetenekleri destekleyen bir sivil örgüttür, Küçük bir kasabanın Kadınlar Enstitüsü üyesi kadınları, hastanelerine mobilya alacak parayı daha çok toplayabilmek için yıllık takvimlerini alışılmıştan biraz farklı bastırtmaya karar verirler. Kendi çıplak pozlarını takvime koyarlar ve bir anda uluslararası ün kazanırlar. "Calendar Gırls" is a delightful comedy based
Reuben Feffer is a risk averse man, but his b e st-laid plans for life and loves goes wildly o ff track when his bride dum ps him on their honeymoon. Stunned, humiiiated, Reuben plans to play it safer than ever. But a coincidental encounter vvith an adventurous childhood friend nam ed Polly shoots him into a whirlwind of extreme sports and fast life.
on a true story. The Womens's Institute in Great Britain encourages skills such as jammaking, flower pressing, knitting and baking. When some o f the VZI women from a small town look for a new way to raise money to donate furniture to the local hospital, they decide to print their annual fund raising calender a little different than the usual. When this group o f middie aged women bare it ali - o r nearly ali- for charity, they
School newpaper’s editör Gökalp leaves a mysterious letter and commits suicide after being rejected by the schooi’s most popular gırl GCıldem. Next year, on the same day he died, mysterious events start to take place vvhich effects Güidem, her boy friend and the ones around her. These strange events begin to take dangerous turns even for the teachers. Yes, a ıveek's time remaining to University Acceptance Examinations, Gökalp's ghost is haunting the school for revenge!
become internationally knovvn celebrities.
■ Video gösterimleri sadece, A-340, A -310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 6 /2 0 0 4 S K Y l F E 205
PROGRAMI MÜZİK
UZAKDOĞU MÜZİĞİ
Urban ■ Red Blooded VVoman
FAR EAST
Kylie Minogue ■ Unvvell
Symphony no. 18 Mozart ■
Xiang jian zai mingtain Teresa
Matchbox 20 ■ Someday
Piano concerto no17 Mozart ■ Symphony no.24 Mozart ■
Teng ■ Yeon in iyeo Kwang-Jo
Nickelback ■ It’s My Life No
Lee ■ Zard Morning Musume
Doubt ■ Here I Am Sertab
III.Rondeau Allegro Mozart ■
(Girls) ■ Tian mi de xiaoyu
Erener ■ Too Lost İn You
Adagio non troppo Mozart ■ Rondeau allegretto Mozart ■
Teresa Teng ■ Taine kyejeul Kyeong-ae Han ■ VVhiteberry
Sugababes ■ Here VVİthout You Three Doors Down ■ Baby I
Scherzo Schubert ■ Impromtu
Morning Musume (Girls) ■ Gan
Love You Jennifer Lopez ■ Ali
as-dur Schubert ■ Fate-allegro
Lan Shu Yu Chyi ■ Dang Wo
My Life K-Ci and Jojo ■ My
Beethoven ■ Op.37-rondo
Xiang Qi Ni Jacky ■ Nü huang
Immortal Evanescence ■ Perfect
allegro Beethoven ■ Für elise
de xin yi Faye Wang ■ Backiro
Sara Evans ■ Hero Enrique
Beethoven ■ Regentropfen-
bonen pyunji Tae-Jung Kim ■
Iglesias ■ Y Todo Oueda En
HAFİF MÜZİK
Tian mi mi Deng Li Jun ■
Nada Ricky Martin
Edvard Grieg ■ Ode to yoy
EASY LISTENING
Love&Joy Morning Musume
Beethoven ■ Ride of the
Frozen Madonna ■ Povver of
(Girls) ■ Yue yu su qing Deng Li
valkyries VVagner ■ İn the
Love Celine Dion ■ You Are My
Jun ■ Dock back Chang-Wan
steppes of Central Asia Borodin
Everything Santa Esmeralda ■
Kim ■ Geudael Ji-Hoon Lim ■
Kiss From A Rose Seal ■ Human
Ai ting huang yan Faye Wang ■
The Human League ■ Don't
Fly high Morning Musume
Dream İt s Över Crovvded
(Girls) ■ Shi ai qing geng mei li
prelude op.28 Chopin ■ VVaizer
MUSIC
ON FLİGHTS THY
KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC
House ■ Easy As Life Tina
Deng Li Jun ■ Naduli Kvvang-
Turner ■ Historia De Un Amor
Jo Lee ■ Bei Li Deng Li Jun ■
Laura Fygi ■ Luca Suzanne
Gei zi ji de qing shu Faye Wang ■ Jin shang jia Deng li Jun ■ Xin
Vega ■ True Colors Cindy Lauper ■ Remember VVhen
ru dao ge Jacky
LATİN MÜZİĞİ
Alan Jackson ■ Should've
LATİN MUSIC
CAZ - JAZZ
Never Jennifer Lopez ■ İn Too
25 hrs Proyecto Uno ■ La
Popsicle Toes Diana Krall &
Deep Genesis ■ Hedonism
Vida Es Un Carnaval Michael
Michael Franks ■ The Ghetto
Skunk Anansie ■ She's Out Of
Chacon ■ Mamboleo Loona ■
George Benson ■ Spain Chick
My Life Michael Jackson ■ Ali
Lobaylao Anthonio Rodriguez
Korea ■ Sure Thing Diane
Woman Lisa Stansfield ■
m Primavera Santana ■ Oye
Schuur ■ (İt Was) Only Yesterday Larry Carlton ■ Mercy Street Herbie Hancock ■ Is İt You Lee
Sailing To Philadelphia Mark Knopfler (ft. James Taylor) ■ I Don't Know Much Linda
Guitara Jose Feliciano & Mark Anthony ■ Ouerido Amigo Jesse Cook ■ Hoy Gloria
Riteneur ■ Midnight İn The Garden Diana Krall ■ Blackbırd
Ronstadt & Aaron Neville ■ Hunter Dido ■ Have You Ever
Estefan ■ Guantanamera Buena Vista Social Club &
Dave Koz ■ Starting Ali Över
Really Loved A VVoman Bryan
Celia Cruz ■ Te Ouise Tanto
George Benson ■ Summertime
Adam s
Kenny G ■ Mooniighting Theme
Paulina Rubio ■ Cuidarte El POP - HITLINE
Alma Chayanne ■ No Eres La
Al Jarreau ■ Hannibal Miles
! Can Read Your Mind Avant ■
Mujer Victor Manuelle ■ Cerca
Davis ■ Guitar Gods Larry
Guilty Blue ■ Toxic Britney
De Ti Thalia ■ Y Todo Oueda
Carlton ■ Never Enough Bob
En Nada Ricky Martin ■
James w. David Sanborn ■
Spears ■ VVhite Flag Dido ■ Amazing George Michael ■
The Bird Dave Grusin & Lee
Behind Blue Eyes Limp Bizkit a
Ritenour ■ Ocean Breeze Kenny G ■ Golden VVİngs
Rise and Fail Craig David (ft. Sting) ■ Come Clean Hilary
Gogh ■ Es PorTi Los Juanes ■ Antes Obie Bermudez ■
Shakatak
Duff ■ You'll Think Of Me Keith
M o rn in g M u s u m e
Rosas La Oreja De Van
Salsa Cubana Elvis Crespo & Victor Manuelle ■
Müzik programları sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
Asignatura Pendiente Ricky Martin ■ Volare Gypsy Kings ■ Mientras Tanto Gloria Estefan ■ Mi Siento Triste Gipsyland
TÜRK SANAT MÜZİĞİ
NAT
KİNG COLE
PORTRE -
PORTRAIT
Kıraç
Gidiyorum ■ Bir Garip aşk Bestesi ■ Karahisar ■ Endamın Yeter ■ Gönül ■ Yıllar Sonra ■ Ayşe ■ Senden Başka « T e k Hatıra ■ Eğer istersen ■ Razıysan Gel ■ Kayıp Şehir ■ Yayla Yolları ■ Yolcu ■ Hep Sen ■ Yalan ■ Zaman ■ Cemalim ■ San Gelin ■ Keklik ■ Gel Barışalım
Floyd ■ Non Je Ne Regrette Rien Mirelle Mathieu ■ VVe've Only Just Begun Carpenters ■ Can't Get Enough Of Your Love Baby Barry VVhite ■ Strangers İn The Night Frank Sinatra ■ Green Green Grass of Home Elvis Presley ■ One Day l'll Fly Away Randy Cravvford ■ Evergreen (Theme from "A Star Is Born") Barbara Streisand ■ When Will I See You Again The Three Degrees ■ L'ete Indien Joe Dassin ■ Killing Me Softly Roberta Flack ■ The Guitar Man Bread ■ Fernando Abba ■ After The Thrill Is Gone Eagles NEW AGE
Tvventy Eighth Parallel Vangelis ■ Memory of Trees Enya ■ Awakening Secret Garden ■ Violet-Coloured Mountains Mikis
TÜRK POP MÜZİĞİ
TURKİSH ART MUSIC
TURKİSH POP
Beklenen Şarkı Muazzez Ersoy ■ Bilmem Bu Gönülle Ben Neveser Gerginok ■ Gizli Aşk Ahmet Özhan ■ Gönlümün İçindedir Zekai Tunca ■ O dudaklar yine Umut Akyürek ■ Nazara Mı Geldi Muazzez Abacı ■ Söyle Sevgili Söyle İsmail Hakkı Fencioğlu ■ Gülmedi Şu Bahtım M. Doğan Dikmen ■ Elbet bir gün Zeki Müren ■ Saymadım kaç yıl oldu Alaaddin Yavaşça ■ Bırakın Seviyorum Gönül Yazar ■ Ayrılık Yarı Ölmekmiş Serhat Sarpel ■ Ellerim böyle boş mu kalacaktı Emel Sayın ■ Yangın Olur Gönül Sürücüoğlu ■ Ormancı Müzeyyen Senar ■ Tel Tel Taradım Hakan Özlev ■ Günlerdir İçime Çöktü Ayrılık Ahmet Özhan ■ Feride Emel Sayın ■ Seninle öylesine doluyum ki Ziya Taşkent ■ Unutamıyorum gecem yok gündüzüm yok Şükran Özer ■ Manolyam Ahmet Özhan ■ Yeşil gözlerini ufkuma gerki Muazzez Ersoy ■ Bir dünya yarattım yalnız ikimiz için Taner Şener
Aşktan ne haber Sezen Aksu ■ Aşk dediğin laftır Deniz Seki ■ Biz aşkı meleklerden çaldık Erhan Güleryüz ■ Leyla Emel ■ Kan ve gül Kıraç ■ Cayır cayır Nalan ■ Yangın yeri Funda Arar ■ Tam ortasındayım MFÖ ■ Endamın yeter Kıraç ■ Olur mu olur mu Nilüfer ■ Hurma gözlüm Ege ■ Gitme Yoksa Nil Karaibrahimgil ■ Eylül'de gel Alpay ■ İstanbul'da Mirkelam ■ Kader Emel ■ Ben aptal mıyım Nil Karaibrahimgil ■ Sana sevgilim ol mu dedim Nalan ■ Aklım karıştı Kenan Doğulu ■ Şu Saniye Sezen Aksu ■ Tek delikli kaval Kayahan ■ Haberin var mı? Funda Arar ■ Gidiyorum Kıraç ■ Yandım Tarkan ■ Ele güne Karşı MFÖ
w
'- m
*Tİ iv .
UNUTULMAYANLAR
Theodorakis & Vasillis Saleas
OLDIES
■ Seventh Heaven David Lowe ■ The Thief of Baghdad Anna
PORTRE -
Mpithikotsi & Pete Giatrakos ■
George Michael
Flight Of Fantasy Yanni ■ Martha s Song Deep Forest ■ Prelüde Vangelis & V. Saleas ■ Of This Land Clannad a Kolaymı
One More Try ■ Fastlove ■ Older ■ A Moment With You ■ These Are The Days O f O ur Lives (w. Lisa Stansfield) ■ Cowboys And Angels ■ Spinning The VVheel ■ Miss Sarajevo ■ Kissing A Fool ■ The Strangest Thing ■ Desafinado ■ You Have Been Loved ■ I Knew You VVere VVaiting For Me (w. Aretha Franklin) ■ Patience ■ Amazing ■ John And Elvis Are Dead ■ Shoot The Dog ■ American Angel
When I Fail İn Love Nat King Cole ■ After The Lovin Engelbert Humperdinck ■ The Fool On The Hill The Beatles ■ VVhiter Shade of Pale Moody Blues ■ Marian The Cats ■ Ain't No Sunshine When She's Gone Tom Jones ■ Alone Again (Naturally) Giibert O'Sullivan ■ Sad Lisa Cat Stevens ■ This Is A Man's VVorld James Brovvn ■ My Girl Temptations ■ Scarborough Fair Simon & Garfunkel ■ Penny Lane The Beatles ■ Julia Dream Pink
Brian Keane & Omar Faruk Tekbilek ■ For Love Alone Larry Carlton ■ Temenos Les Ombres ■ İn The Mırror Yanni ■
Oomolangma Nicholas Gunn ■ Life David Lowe ■ Sometimes B-Tribe ■ Red Dust Zero 7 Haleakala Sunset Karunesh ■ Undecided Deep Forest
George M ichael
PORTRAIT
Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 6 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 2 0 7
GUEST OF THE MONTH
KONUĞU AYIN 208
Terastaki Uçağım Beni Bekliyor! The Airplane on the Terrace! İflS U N A Y A K IN
şair, yazar, müzeci - w riter, poet, curator
Doğu Karadeniz Dağları’nın
reçellerini bir dilim ekmeğe sürüyor
İt 's hard to find any level ground in
eteğine kurulu Trabzon'da düz bir
ve uçağımın yanına koyuyordum.
Trabzon, vvhich is situated in the
bread and placed it next to m y
alan bulmak kolay değildir. Bu
Her sabah, ekmeklerin böceklerle
foothilis o f the Black Sea mountains.
airplane. Every morning vvhen I found
yüzden, teraslı evler
kaplandığını görünce yeni bir dilim
Consequently m ost houses are built on
the bread covered vvith bugs, I
çoğunluktaydı. Çamaşırların
hazırlıyordum. Çocuk yüreğimde
terraces. These terraces, where the
prepared a new slice. There vvas no
asıldığı, yaz akşamlarında
umutsuzluğa yer yoktu, annemin
laundry is hung o ut to dry and the table place for despair in m y childish heart,
sofraların kurulduğu teraslar,
reçelleri de çoktu.
set on sum m er evenings, once were
and m y m other had plenty o f jam. M y
çocukların da oyun alanıydı, bir
Benim bu çabam sonuç vermişti;
also the places vvhere children played.
efforts finally bore fruit. One day m y
zamanlar. Trabzonlu, teraslarda
bir gün babam beni aldı ve ilk kez
A nd the people o f Trabzon satisfied
father took me to the airport and I
giderirdi, düz bir alana duyduğu
uçağa bindirdi. Evet, uçuyordum!
their longing for level ground on their
boarded m y first plane. Yes, I vvas
som e o f m y m other's jam on a sllce o f
özlemi... Uçağı ilk kez o
Ankara’ya gittik babamla, çocuk
terraces. I remember that I saw m y first
fiying! Fiying to Ankara vvith m y m other
teraslardan birinde gördüğümü
ruh doktoru Atalay Yörükoğlu’na!
airplane from one o f those terraces. My
and father to see child psychologist
anımsıyorum. Çamaşır asmak için
Zavallı annem ve babam... Uçmayı
mother, who had gone out to hang the
Atalay Yörükoğlu! I vvanted so much to
terasa çıkan annem, evde tek
öylesine istiyor ve bu isteğimi
laundry, took m e vvith her since I was
fly and had gone on so much about it
başına kalacak yaşta olmadığım
herkese öylesine çok anlatıyordum
too small to b e left alone. She alvvays
that m y parents finally decided to take
için beni de yanında götürmüştü.
ki, sonunda beni bir doktora
called m e her 'carry-all' anyvvay. The
m e to a doctor! This is vvhat that
Annem bana zaten hep “çantam”
göstermeye karar vermişlerdi! O
plane appeared an d disappeared from
vvonderful man, m y childhood friend
derdi.
güzel insan, benimle saatlerce
vievv betvveen the pieces o f laundry
Atalay Yörükoğlu, w ho spent hours playing vvith me, told m y father:
Uçak, ipe asılı çamaşırlar
oynayan çocukluk arkadaşım
flapping on the üne. M y father's pants,
arasından bir görünüp bir
Atalay Yörükoğlu şunu söylemiş
then the plane, m y brother’s shirt, then
“VVhatever you do, d o n ’t break this
kayboluyordu: Babamın
babama: “Bu çocuğun kanatlarını
the plane, m y grandm other’s long
b o y ’s vvings!" VVhat a coincidence then
pantolonu, uçak... Ağabeyimin
sakın kırmayın.”
undervvear, the plane again. VVhen I
that in 1984 vvhen m y first poem vvas
gömleği, uçak... Ninemin uzun
Ne gariptir ki, 1984 yılında ilk şiirim
asked m y m other vvhere the plane was
published, Cemal Süreyya, the famous
donu, uçak... Anneme uçağın
yayınlandıktan sonra, ünlü
going to land, she reptied, “A t the
po et an d critic, said o f me: “This young
nereye konacağını söylediğimde
eleştirmen Cemal Süreya şunları
airport, m y darling." The airport! İt vvas
man vvas already airborne in one o f his
"Havaalanına yavrum” yanıtını
söylemişti benim için: “ilk
the first time I had heard o f such a
first po em s." There's practically no
almıştım. Havaalanı!.. İlk kez
şiirlerinden biriyle uçtu çocuk.”
place. “S o vvhat is an airport?" I asked.
place I haven't flovvn on Turkish
duymuştum bu yeri... “Peki anne,
Türk Hava Yollan’yla gitmediğim
Pointing to our terrace, m y m other
Airlines. A n d the interest taken in me by
havaalanı nasıl bir yer?” ... Annem
yer kalmadı neredeyse. Kitaplarımı
reptied, “İt's a flat place, ju st tike this... ”
hostesses vvho have read m y books is
terasımızı göstererek şu yanıtı
okuyan hosteslerin ilgisi beni her
I vvas jealous. So the plane vvas going
alvvays a pleasure. Every time I fly I
vermişti: “İşte böyle, düz bir yer"...
uçuşta mutlu ediyor... Ve ben, her
to land on som e other's kid's terrace!
alvvays invvardly thank the person vvho
Kıskanmıştım! Uçak başka
uçuşumda tekerleği bulan insana
VVhen I started school and learned to
invented the vvheel. Yes, you read it
çocukların terasına konuyordu
teşekkür ediyorum. Yanlış
read, I started reading a bo ok called
correctly, not the VVright Brothers or
demek!., ilkokula başlayıp,
okumadınız Hezarfen Ahmet Çelebi
‘ 100 Famous Turks'. VVhen I saw on
Hezarfen A hm et Çelebi, b u t the
okumayı sökünce “ 100 Ünlü Türk”
ya da VVright Kardeşler’e değil,
one o f its pages a picture o f a man
inventor o f the vvheel. For vvhere vvould
adlı kitabı okumaya başladım. Kitabın sayfalarında, kollarına
made up m y mind: I vvas going to fly
taktığı kanatlarla uçan bir adam
“tekerleği bulana” dedim... Teknolojik devrimin harikası olan o dev kuşlar, tekerlekleri olmasa ne
and become the 1 0 ls t famous Turk! I
wheels? An airplane harbours in its
görünce kararımı vermiştim; 101.
işe yararlar? Bir uçak, bilimin tüm
started to build an airplane from scraps
bo dy and vvings ali the stages in the
ünlü olmak için ben de uçacaktım!
dönemlerini gövdesinde,
o f vvood on our terrace. M y father vvas
development o f physical Science. On
Evimizin terasında tahtalarla bir
kanatlarında barındırır. Her kalkışta,
a notions merchant. He travelled to
every take-off, it becomes airborne b y pressing to its bosom its vvheets, the
fiying vvith vvings attached to his arms, I those gargantuan birds, the vvonders o f the technological age, be vvithout their
uçak yapmaya koyuldum. Tuhafiye
uygarlık yolunda önemli bir gelişme
İstanbul once a m onth to purchase
mağazası olan babam mal almak
olan tekerleği göğsüne basarak
goods for the shop, and vvhen he
m ost important development on the
için gittiği İstanbul’dan dönünce,
havalanır ve her inişte onları açarak
returned our terrace became
path o f civilization, an d a t every landing
sandıktan geçilmezdi terasımız. O
“merhaba” der dünyaya!.. Ellerini
impassable for boxes and crates. A t
it lovvers them again to touch the earth.
sandıkların tahtalarıyla hayatımın ilk
göğsünde çapraz tutarak dönmeye
the age o f seven I started to build m y
The Mevlevi dervish, vvho begins to
ve tek uçağını yedi yaşında
başlayan ve döndükçe kollarını
first, and only, airplane from the slats o f
vvhirl b y Crossing his arms över his
yapmaya koyuldum. Evet,
kanat gibi açarak bu dünyadan
those crates. Yes, I vvas going to fly.
chest only to open them vvider and
uçacaktım. Hem de uzaklara,
havalanan bir Mevlevi, bir uçağın
A n d far avvay too. I vvas going to g o to
vvider as he turns, reminds me o f an
Rusya'ya kadar gidecektim. Yolda
uçmak için tekerleklerini kapayıp,
Russia. I considered that I m ight get
airplane, closing its vvheels in order to
acıkacağımı düşünerek, annemin
açmasını anımsatır bana...
hungry during m y flight, so I spread
fly and opening them again. □
S K Y L IF E 6 / 2 0 0 4
R E D ST ^
3
R
redstarjeans.com
Atatürk Cd. No:78 Güneşli, İstanbul / TÜRKİYE 34540 Tel:+90 212 474 75 30 (pbx) Fax:+90 212 550 39 92 redstar@ redstarjeans.com
I
L
E
N
T
E Di A8BATE
METROCITY AVM • SUADİYE • ANKARA MİGROS AVM
w w w .lentediabbate.com