51 yeni uçakla büyüyoruz! - Grovving by 51 nevv planes! Gittim, gö rd üm , sevdim - I vvent, I saw, I loved; NEVV YORK G ö k y ü z ü n d e n Dalyan - Dalyan from the sky
Air Cargo
Sayın Yolcular, Seyahatleriniz sırasında giyeceğiniz Seven Hill Cargo pantolonları ile kişisel eşyalarınızı rahatça taşıyabilirsiniz. Bu sayede; "pasaportum cebime sığar mı?'', "cep telefonum düşer mi?" gibi endişeler taşımaz, huzur içerisinde yolculuk edersiniz. Şimdi lütfen kemerlerinizi bağlayın ve kişisel eşyalarınızın güvende olmasının keyfini çıkarın. iyi uçuşlar...
S E V E N
H IL i:
w w w . s e v e n h i l l . c o m . t r
IPEKYOL www.ipekyol.com.tr
00 I—
z YÖNETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin
LU
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili President and CEO Abdurrahman Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertısing Manager Ali Fırat afirat@thy.com
ÛC
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL
LU
YAYIN / PUBLICATIO N
18
— I
Yapım / P ro d u ctio n Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@and.com.tr Barış Doğru baris.dogru@and.com.tr
LU
38
z Û
Gittim, gördüm, sevdim ... I went, I saw, I loved... Nevv York Anadolu'nun gönül ozanı Anatolian folk singer Neşet Ertaş
o
Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark R eklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Reklam Müdürü / Advertising Manager Nilüfer Şentürk nilufer.senturk@and.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Fax: [02121 269 45 28
0510
A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 5 1 - 5 2 Fax: [0212] 325 01 43
la s kı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com
48
58
Gönüllü çılgınlık Voluntary lunacy Lunapark The Am usem ent Park Hem gezgin hem doktor D octor and traveler Nadir Paksoy
Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration . if li Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı M i Hizmetleri Tic. A.Ş. İ r ehh Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz, i Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from this publication may be reproduced either in fuli or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 C ityscope 138 Rehber / Guide 160 Bilgi / Info 197 Test
66 78
88
98
Gökyüzünden Dalyan Dalyan from the sky Akdeniz'in çeyiz sandığı The Trousseau Chest o f the Mediterranean Yediburunlar
Veliefendi’de bir gün A day a t Veliefendi Mozaikten bir dünya Wortd o f mosaics
110 120
128
Edirne Sağlık Müzesi The Health M useum o f Edirne Deli deli, sarı sarı A Yellovv Madness Ayçiçeği / Sunflovvers
Yemeklerin tatlı-ekşisi The tart and the sw eet Meyveler / Fruits
200 Oyunlar / Puzz/e 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / G uest o f the M onth
Türk H ava Yolları'nın gurur kaynağı sadece sizi dünyanın 100 noktasına güvenle ulaştırmak değil, bunu en konforlu yoldan yapmaktır. Rahat koltuklarıyla, yiyecek-içecek servisiyle, genç
TÜRK HAVA YOLLARI
ve güleryüzlü personeliyle T ürk Hava Yolları, yolculuğunuza huzur katm aktan gurur duyar.
w w w .t h y .c o m .t r I 4 4 4 0 8 4 9
HOŞGELDINIZ WELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Türk Hava Yolları, yakın tarihinin en önemli girişimlerinden birini
Turkish Airlines has launched orıe its m ost important initiatives o f
başlattı. Daha önce de pek çok kez belirttiğim gibi, en büyük
recent years. /4s I have stated many times before, our greatest hope is
dileğimiz uçuş hizmetimizi ço k daha geniş kitlelerle paylaşabilmek,
to be abie to offer our flight services to a iarger group o f peopie by
uçak yolculuğunu lüks olm aktan çıkarıp yaygınlaştırabilmektir.
makirıg flyirıg more vvidespread and no longer a iuxury form o f travel.
Bayrak taşıyıcı bir kurum olarak Avrupa’nın en başta gelen
As Turkey's fiagship carrier, we aspire to enter the ranks o f Europe's
havayolları arasına girmeyi hedefliyoruz. Bu, yeni uçuş noktaları
ieading airlines. This means acquiring new flight destinations and
sağlam ak ve daha fazla yolcu taşımak anlamına gelmektedir.
carrying more passengers.
G eçtiğim iz ay Airbus ve Boeing firmaları ile imzaladığımız
The agreements signed with Airbus and Boeing at the end o f July
anlaşmalar, bu amaçlarımızın gerçekleşm esinin ilk adımını
constitute the first step towards achieving those goals. İt has been
oluşturdu. Orta ve geniş gövdeli uçaklarda ABD'nin Boeing
decided to purchase 15 medium and wide-bodied planes from the
firmasından 15, Avrupa yapımı Airbus’dan ise 36 uçak alınmasına
U.S. Boeing Corporation and another 3 6 aircraft from Europe's Airbus,
karar verildi. Türk Hava Yolları'nın şu anda 65 olan uçak sayısı, bir
thus bringing the number o f Turkish Airlines planes up from its current
ay sonra 70'e çıkacak. Üç yıl içinde sipariş verilen uçakların
65 to 70 by the end o f the month. This number will rise to 90 when
devreye girmesi ve kiralanan bazı uçakların elden çıkarılmasıyla
the planes ordered över the past three years go into operation and
uçak filomuz 90 'a ulaşacak. Bölgesel uçak alımı için de çalışmalar
som e rented aircraft are withdrawn from service. Meanwhile efforts to
hızlandırıldı. Bu siparişlerle birlikte uçak sayısının üç yılda 100'ü
purchase aircraft in the region have also been accelerated. Together
bulmasını hedefliyoruz.
with these acquisitions, we aim to have a fleet o f 100 vvithin three
Yeni uçakların 2005 yılının sonuna kadar filoya katılmasıyla
years.
filomuzun yaşı 8 ’den 5 'e düşecek; böylece Türk Hava Yolları
When the nevv planes join the fleet by the end o f 2005, the age o f our
Avrupa’nın en genç ve en büyük filolarından birine sahip olacak.
fleet will also fail from 8 to 5 years, thus making Turkish Airlines not
Türk Hava Yolları yönetimi tarafından alımı kararlaştırılan dört model
only one o f the largest but also one o f the youngest fleets in the vvorld.
uçak, dünyada en ço k satılan uçaklar arasında ve her türlü
The fourm odels o f airplane chosen for acquisition by the Turkish
teknolojik gelişmeyi içeriyor. Bakımları kolay ve operasyon
Airlines management are among the vvorld’s top-selling aircraft and are
maliyetleri düşük. G eniş gövdeli A -330'ların 'business sınıffnda
equipped with ali the latest technology, not to mention low-
tamam en yatar koltuklar ve son model uçak içi eğlendirm e
maintenance and low operating costs. The vvide-bodied A -330s offer
sistem leri; 'ekonom i sınıfı’nda ise her yolcuya ait ekranla sunulan
'fully reclining seats and the latest m odel in-flight entertainment system
video ve oyun imkânları yer alıyor.
in Business Class' and ‘videos and games on individual screens for
Finansman konusuna açıklık getirm ek amacıyla, Türk Hava
each passenger’ in Economy.
Yolları’nın uçak alımı için sahip olduğu finansman gücünü yeterli
For transparency in financing, I would also tike to point out with pride
görüp tarihinde ilk kez Hazine garantisi istemediğini gururla
that for the first time in its history Turkish Airlines is sufficiently power
belirtm ek isterim. Öte yandan, 28. iç hat noktası olarak 3 Ağustos tarihinden itibaren Ankara'dan Bursa'ya (Yenişehir) tarifeli uçuşlara başlıyoruz. Türk
financially to purchase these nevv aircraft vvithout requesting a Treasury guarantee. A t the same time, as o f 3 August ı/ve are also introducing a 28th
Hava Yollan, açılan yeni hatlar ve düzenlenen ek seferlerle beraber
destination with scheduled flights from Ankara to Bursa (Yenişehir).
iç hatlarda aylık 4 5 0 uçuşla sizlere güvenli, huzurlu ve hesaplı yolculuklar sağlamaya devam edecek.
Airlines will continue to offer you reliable, tranquil and affordable travel
Her geçen gün hızla gelişen Türk Hava Yolları'nın en önemli
vvith 450 flights on our domestic lines.
With its nevv destinations and additional scheduled flights, Turkish
dayanağı sizsiniz. Bizlere gösterdiğiniz güvene teşekkür eder, iyi
You are the m ost important mainstay o f Turkish Airlines, which is
uçuşlar dilerim.
developing rapidly vvith each passing day. I would tike to thank you for the confidence you have shovvn in us and vvish you a pleasant flight.
Abdurrahm an GÜNDOĞDU Genel M üdür ve
Abdurrahman GÜNDOĞDU
Yönetim Kurulu Başkan Vekili
President and CEO
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION STRATEJİLER NO.2
MEKAN & FORM 15TtMMUZ 21EYLÜLÎ004
‘M ekân’ın ve ‘form ’un sergisi 'Space and fo rm ’ exhibition
H anife Krofjlu Ceyhun Konak A nionia M an e n G öknil G üm üş Fatih Su n gu rtek in Ş e r e f Erol Ç iğd e m ö z Ilhan Kaya S e m ra Yetik
S iem en s S a n a t is c o n tin u in g its eve ryda y a p p ro a ch e s to
Yapı Kredi Resim Koleksiyonu Çağdaşlar sergisi Yapı Kredi Painting Collection Contemporaries exhibition
the a rts w ith its ‘S tra teg ie s No. 2: S p a c e a n d Form ’
Yapı Kredi Kültür M erkezi, bankanın
exhibition, w hich b ring s
kuruluşunun 60., galerinin faaliyete
Siemens Sanat, klasik sanat
to g e th e r nine yo u n g a rtis ts in
alanlarına getirilen güncel yaklaşımları,
a series o f sculpture s,
geçişinin 40. yılı kapsam ında düzenlenen sergilerden ilkini açıyor: Yapı Kredi
‘Stratejiler No. 2: Mekan & Form’
ob je cts, a n d strik in g a n d
Resim Koleksiyonu / Çağdaşlar...
sergisiyle sürdürüyor. Dokuz genç
s p e c ific in sta lia tio n s c re a te d
19 30’lardan günüm üze birkaç kuşağı bir
sanatçının bir araya geldiği sergide,
in co n n e c tio n w ith Siem ens
araya getiren sergide Cevat Dereli, Ali
heykel ve nesnelerin yanı sıra, özellikle
S an at arehiteeture. The
Avni Çelebi, Bedri Rahmi Eyüboğlu,
Siemens Sanat’ın mimari bağlamı içinde yaratılan spesifik enstalasyonlar
exhibition, w h ich ineludes
Abidin Dino, İbrahim Balaban, Utku
w o rks b y H a n ife Eroğlu,
göze çarpıyor. Hanife Eroğlu, Ceyhun Konak, Antonia Marten,
Ceyhun Konak, A n to nia
Varlık, Adem Genç, Aydın Ayan, Ekrem Kahram an ve daha birçok
M arten , G öknil Gümüş,
Göknil Gümüş, Fatih Sungurtekin,
F atih S ungurtekin, Ş e re f
sanatçının eseri yer alıyor. Yapı Kredi Kâzım T aşken t Sanat G alerisi’nde sergilenecek resimler, 15 Ağustos’a
Şeref Erol, Çiğdem Öz, Ilhan Kaya
Erol, Ç iğ dem Öz, Ilhan Kaya
ve Semra Yetik’in çalışmalarından
a n d S em ra Yetik, w ill run
kadar izlenebilir.
oluşan sergi, 2 Eylül’e kadar Fındıklı
u ntil 2 S e p te m b e r a t
Tel: (0212) 252 41 20
Siemens Sanat’ta izlenebilir.
S iem en s S a n a t in Fındıklı.
Tel: (0212)334 11 04
Tel: (0212) 3 3 4 11 04
Plastik Diyaloglar Dialogues in plastic Özderrfir Atfârf
Brüksel Grand Place m eydanındaki Belediye Kültür
Yapı Kredi Culture Çenter is holding the first in a series o f exhıbitions being organized within the fram ework o f the
Merkezi, ‘Turquie-Dialogues Plastiques (Türkiye-Plastik
The M unicipal Culture Çenter on
60th anniversary o f the b a n k’s founding
Diyaloglar)’ adlı bir sergiye ev sahipliği yapıyor. 23 A ğustos’a
Brussels Grand Place square is hosting an exhibition entitled
and the 40th anniversary o f the opening
kadar ziyaret edilebilecek olan
‘Turquie-Diaiogues Piastiques
Ali Avni Çelebi, Bedri Rahmi Eyüboğlu, Abidin Dino, İbrahim Balaban, Utku
o f its art gallery. Works by Cevat Dereli,
Plastik Diyaloglar sergisinin bir
The exhibition, which will run until 23
kısmı heykel olm akla birlikte,
August, focuses on the subject o f
Varlık, Adem Genç, Aydın Ayan, Ekrem
resim ağırlıklı ve konusu
dialogues and consists prim arily o f
Kahraman and a host o f other artists
‘diyaloglar’ ... Sergiye katılan
paintings vvith a sculpture seetion as
are ineluded in this exhibition, which
sanatçılar arasında, Türkiye’den
well. A m on g the participating artists
brings together several generations from
Arzu Başaran, Canan Tolon,
are Arzu Başaran, Canan Tolon
the 1930s up to the present. The
Selim Birsel, Brüksel’den de
an d Selim Birsel from Turkey and
paintings will be display at the Yapı Kredi Kâzım Taşkent Art Gallery until
M ehm et Aydoğdu, Nevzat
M eh m et Aydoğdu and Nevzat
Ç opur yer alıyor.
Çopur from Turkey.
15 August.
Tel: (0212) 292 72 36
Tel: (0212) 2 9 2 72 36
Tel: (02 12 )252 41 20
6 SKYUFfc 8 /2 0 0 4
red starjean s.co m
Atatürk Cd. No:78 Güneşli, İstanbul / TÜRKİYE 34540 Tel:+90 212 474 75 30 (pbx) Fax:+90 212 550 39 92 redstar@ redstarjeans.com
CİTYSCOPE
HABER NEVVS 4, G ant C u p Yelkenli Yat Yarışları B o d ru m ’da 4th G ant C u p Y acht R aces in Bodrum
Notalardaki Sultan Portreleri Musical portraits of the O ttom an sultans
Yelken sporunu daha geniş
The fourth o f the G ant Cup
kitlelere taşım ak ve yelkenseverleri bir araya
International Yacht Races, organized vvith the purpose
getirm ek hedefiyle düzenlenen
o f bringing sailing
Klasik m üzik bestecisi,
Classical m usic com poser,
G ant Cup Uluslararası
enthusiasts together and
orkestra şefi ve m üzikolog
orchestra co n d u cto r a nd
Yelkenli Y at Yarışları nın
in tro du cing yachting to the
Dr. Emre A ra c ı’nın geçen
m usicoiogist D r Emre
dördüncüsü B o d ru m ’da
masses, is being held in
yıl P rag’da kaydedilen
A ra c ı’s third CD, ‘S u ltan s’
gerçekleştiriliyor. 4 -8 Ağustos
Bodrum . Sponsors o f the event, vvhich will take place
üçüncü C D ’si Boğaziçi
Portraits in the
M eh ta p la rı’nda Sultan
Bosphorus M o on lig ht’,
Portreleri piyasaya çıktı.
reco rde d last year in
giyimin önde m arkalarından
4 -8 August, include leading re a dy-to-w ear m anufacturer
Emre A racı’nın A bdülhak
Prague, has been reieased.
Gant ile A kdeniz’in ödüllü
G ant as weil as the avvard-
Şinasi H isar’ın
A bien d o f harm onizations o f traditional Turkish m usic
tarihleri arasında yapılacak yarışmanın sponsorları hazır
marinası Bodrum Marina.
vvinning B odrum Marina. For
edebiyatından yola
Yarışlarla ilgili daha fazla bilgi
further detaiis ab o u t the
çıkarak bestelediği
consisting o f b rief m usical
edinm ek isteyenler
Boğaziçi M ehtapları adını
portraits co m posed for
w w w .gantcup .co m adlı
races, readers m ay visit the vvebsite at
taşıyan ve 31. İstanbul
m em bers o f the Ottom an
internet sitesine girebilir.
w w w .gantcup .co m .
Festivali’nde Cihat A şkın’ın
dynasty b y Callisto
Tel: (0212) 358 36 97
Tel: (0212) 358 36 97
seslendirdiği keman
G uatelli Pasha a n d Emre
konçertosu ile Callisto
A ra cı’s ow n violin concerto
Guatelli P aş a’nın
entitled ‘M oonlight on the
Osm anlı hanedan
Bosphorus', inspired by
CeBIT Bilişim Eurasia başlıyor CeBIT Informatics Eurasia is getting under way
üyelerinin adlarına
the writings o f A bdülhak
bestelediği kısa müzik
Şinasi H isar and pe rfo rm ed
portrelerinden oluşan
by C ihat Aşkın a t the 31 s t
geleneksel T ürk m usikisi arm onizasyonlarının
İstanbul Festival, m ake up albüm. W hat makes
31 Ağustos- 5 Eylül tarihleri arasında düzenlenecek olan CeBIT
bileşim i, bu yeni albüm ün tem elini oluşturuyor.
Bilişim Eurasia Fuarı sizin için doğru adres. Bir yanıyla teknoloji
Osmanlı dönem indeki
the sub je ct o f polyphonic
platformu, diğer yanıyla uluslararası bir pazar olan fuarın başlıca ziyaretçileri üreticiler, iş adamları, iş ortakları, üniversiteler, medya,
çoksesli m üzik konusunu
m usic in the O ttom an
politikacılar ve bilişime ilgi duyan herkes... Türk Hava Yolları’nın
değişik açılardan işleyen albüm ü farklı kılan en
p e rio d from various angles, different is that it was reco rde d b y the Prague Sym phony
Yarının bilgi ve iletişim teknolojileri ile tanışmak istiyorsanız,
‘resmi taşıyıcı’ olduğu fuar, TÜYAP Beylikdüzü'nde
tem el unsur, P rag’da
gerçekleştirilecek.
dünyanın önde gelen
Tel: (0212) 274 10 15
konser salonlarından Çek Filarm oni’nin evi
the m ain theme o f this new this albüm, which treats
C ham ber O rchestra at Rudolfinum, hom e o f the
if y o u ’d like to g e t a cq ua inte d with to m o rro w ’s 'Information and
R udolfinum ’da Prag
Communications technologies, the C e B IT Inform atics Eurasia
Senfoni O rkestrası’nın
Czech Philharm onic and one o f the w o rld ’s leading co n ce rt halis. The CD,
Fair, to be held from 31 A ugust to 5 S eptem ber, is the
yaylıları tarafından
address fo r you. Visitors to the fair, a technology platform cum
kaydedilm iş olması.
which was p ro d u ce d
'International m arket, include producers, businessm en,
b y Kalan M üzik with
business partners, universities, the media, politicians, in short,
Çarmıklı A ilesi’nin desteği ile Kalan M ü zik ’ten çıkan
everybody with an in te rest in inform atics. The fair, fo r vvhich Turkish Airlines is the ‘official ca rrie r’, wiil be held a t
CD, geniş kapsam lı Türkçe ve İngilizce
TÜYAP Beylikdüzü. Tel: (0212) 274 10 15
kitapçık ilaveli. Tel: (0212) 512 35 13
8 SKYLİFE 8 /2 0 0 4
the su p p o rt o f the Çarmıklı famiiy, com es with a com prehensive booklet in Turkish and English. Tel: (0212) 51 2 35 13
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC Türk kültür ve sanatı A vrupa’da Turkish art and culture in Europe İstanbul Kültür S an a t Vakfı,
Mahsun Kırmızıgül
İn partnership with VVerkstatt d er
A v ru p a ’nın önde gelen sanatçı
Kulturerı an d HarrisonParrot,
ajansı H arrison P arro tt ve
E u ro p e ’s leading agency for
VVerkstatt der K u lturen ’in
pe rfo rm in g artists, the İstanbul A rt
o rtaklığ ın d a B erlin ’de ‘Ş im di-
an d Culture Foundation is
N o w ’ adlı bir festival düzenliyor.
organizing a festival in Berlin
27 A ğ u sto s-4 Eylül tarihleri
called ‘Ş im d i-N o w ’. VVorks
arasında yapılacak festivalin ana
focusing on Turkish a rt a n d culture
Rumeli Hisarı'nda yaz akşamları S um m er nights at Rumeli Hisar
tem ası, T ürk kü ltü r ve sanatına
form the p rin cip a l them e o f the
odaklı çalışm alar... Festivalde yer
festival, which will take place 2 7
alacak etkin liklerd en bazıları
A u g ust-4 S eptem ber. Som e o f
şunlar: Piyano İkilisi G üher &
the festival events include piano
Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. işbirliği ile
S üher P ek in e l’in Paavo Jârvi
duo G üher & Süher Pekin e l's
düzenlenen Rumeli Hisarı Yaz Konserleri, Ağustos
yön etim inde ki Die D eutsche K am m erp h illharm o n ie B rem en ’le
co n ce rt w ith Die D eutsche
ayı boyunca da zengin bir programla devam ediyor. Ata Demirer, 3 Ağustos; Yavuz Bingöl, 4 Ağustos;
konseri, Fazıl Say'ın Sertab
Kam m erphilharm onie Brem en under the direction o f Paavo Jârvi,
Erener ile ge rçekleştirdiği proje,
a jo in t p ro je c t b y Sertab Erener
6 ve 7 Ağustos; Özcan Deniz, 8 Ağustos; Leman
Bu yıl Kültür ve Turizm Bakanlığı ile İstanbul
Nükhet Duru ve Cenk Eren, 5 Ağustos; Nilüfer,
Burhan Ö ç a l’ın T rak ya Ali Stars
an d F azıl Say, con certs by
Sam ve Vedat Sakman, 10 Ağustos; Sunay Akın
top luluğu yla Paco de L ucia’yı
Burhan Ö ç a l’s Trakya A li Stars
ve Nihat Sırdar, 11 Ağustos; Ferhat Göçer,
kon uk ettikle ri konserleri, T ürk pop
with g u e st a rtist Paco de Lucia, a
12 Ağustos; Teoman, 13 Ağustos; Levent Yüksel,
m üziğinin A vru p a ’ya uzanan yıldızı
co n ce rt b y Turkish p o p sta r a nd
14 Ağustos; Erkan Oğur ve İsmail Hakkı
T a rk a n ’ın konseri, geleneksel
European favorite Tarkan,
Demircioğlu, 15 Ağustos; Yalın, 16 Ağustos; Demir
m üzikte Kudsi Erguner ve
traditional m usic p e rfo rm e d by
İstanbul M ü ezzinleri, B ezm ârâ
Kudsi Erguner an d the İstanbul
Demirkan, 18 Ağustos; Serdar Ortaç, 19 Ağustos; Yaşar, 20 Ağustos; Deniz Seki, 21 Ağustos;
T o p lu lu ğ u ’nun seslendireceği
Müezzins, the Sem a C erem ony to be p e rfo rm e d b y the Bezm ârâ
23 Ağustos; Kenan Doğulu, 24 Ağustos; Gülben
Sem a Ayini, Osmanlı giysilerinin
Mahsun Kırmızıgül, 22 Ağustos; Timur Selçuk,
sun ulduğ u sergiler... Daha fazla
Ensem ble a n d an exhibition o f
Ergen, 25 Ağustos; Emre Altuğ, 26 Ağustos; MFÖ,
bilgi alm ak isteyenler,
O ttom an garm ents. For furthe r
27 Ağustos; Hülya Avşar, 28 ve 29 Ağustos; Emel
w w w .sim d i-n o w .in fo adlı siteyi ziyaret edebilir.
details, visit the vvebsite a t w w w .sim d i-n o w .info .
31 Ağustos’da sahne alıyor.
Tel: (0212) 334 07 00
Tel: (0212) 334 0 7 00
Sayın ve Ahmet Özhan, 30 Ağustos; Ajda Pekkan,
The Rumeli Hisar Sum m er Concerts, organized jointly
Yıldızlı Turkcell Geceleri devam ediyor Turkcell’s 'Starry N ights’ continue
this year by the Ministry o f Culture and Tourism and Kuttur A.Ş. o f the İstanbul Metropolitan Municipality, will continue throughout August with a rich program. Ata Demirer, 3 August; Yavuz Bingöl, 4 August; Nükhet
Restorasyonu geçen yıl tamamlanan
Bodrum’s Ancient Theater,
Duru and Cenk Eren, 5 August; Nilüfer, 6 -7 August; Özcan Deniz, 8 August; Leman Sam and Vedat
Bodrum Antik Tiyatrosu, ikinci kez
restoration o f which was completed
Sakman, 10 August; Sunay Akın and Nihat Sırdar,
‘Yıldızlı Turkcell G eceleri’ne ev
last year, is hosting ‘Starry Turkcell
11 August; Ferhat Göçer, 12 August; Teoman,
sahipliği yapıyor. Turkcell’in
Nights’ this year for the second time.
13 August; Levent Yüksel, 14 August; Erkan Oğur and
sponsorluğunda düzenlenen ve 9 Tem m uz’da başlayan konser ve
Organized under the sponsorship o f
İsmail Hakkı Demircioğlu, 15 August; Yalın,
Turkcell, the concerts and art shows
16 August; Demir Demirkan, 18 August; Serdar Ortaç,
sanat gösterileri 21 Ağustos'a kadar
will begin on 9 July and continue until
devam edecek. Etkinliğin Ağustos programı şöyle: Ata Demirer / Tek
21 August. The August program includes Ata Demirer / Giant
19, August; Yaşar, 20 August; Deniz Seki, 21 August; Mahsun Kırmızıgül, 22 August; Timur Selçuk, 23
Kişilik Dev Tiyatro, 6 Ağustos; Ajda Pekkan, 13 Ağustos; Sertab Erener
One-man Theater, 6 August; Ajda Pekkan, 13 August; Sertab Erener
August; Emre Altuğ, 26 August; MFÖ, 2 7 August; Hülya Avşar, 28-29 August; Emel Sayın and Ahmet
ve Fazıl Say, 21 Ağustos...
and Fazıl Say, 21 August...
Özhan, 30 August; and Ajda Pekkan, 31 August.
10 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
August; Kenan Doğulu, 24 August; Gülben Ergen, 25
------------------
T a n r ıv e r d i M e n s u c a t B Şj'jıi'jy i
7
Â, y, T'jzlu'Jara Mevkii, bicyiü'.
E X P O R T D EPA R TM EN T^Tel:
+90 (212) 739 50 02/03 Fa* ?9 î e-mail: export@ tanriverdffl •coııı / s/.p'jrteuropaŞi'jrıriverdi.C'jııı / s. HOLDİNG
w w w .ta n r iv e r d i.c o fM
bııırr/ardı.
LU
û.
MÜZİK MUSIC
O
8 £ O
R ock’n C o ke ’a az kaldı! R ock’n C oke com ing soon! T ü rkiye’nin en büyük açıkhava m üzik festivali R o ck’n Coke, 21 -2 2 Ağustos tarihlerinde Hezarfen
R ock’n Coke, Turkey’s biggest open
H avaalam ’nda düzenleniyor. Dünyaca ünlü grup ve
air music festival, is being held at the Hezarfen Airport 21 -22 August. The
D J’lerin yanı sıra, T ürkiye'den de sanatçıların katılacağı
top drawing card o f this year's festival, in
festivalin en ağır topu, punk rock, garaj rock ve
which Turkish performers will participate
Am erikan heavy metalinin 1 9 6 0 ’lı yıllarda patlayan, 70,
alongside world famous groups and
80 ve 9 0 'la rd a fırtına gibi esm eye devam eden babası
DJs, is Iggy Pop. father o f punk rock,
Iggy Pop... Festivalin ana sahnesinde yer alması
garage rock and American heavy metal,
kesinleşen isimler ise şöyle: 50 Cent, Ash, The
which bursted on the scene in the 1960s
Rasmus, The Orb,
and took the 70s, 80s and 90s by
Spiritualized, M azh ar-Fu at
storm. Confirmed names taking çenter
Ö zkan, Özlem Tekin,
stage in this year’s festival include: 50
Kurban, Rebel M oves... Etienne de Crecy, Tiga,
Spiritualized, M azhar-Fuat Özkan,
Cent, Ash, The Rasmus, The Orb,
Zion Train Live, Cari Craig,
Özlem Tekin, Kurban, and Rebel
Orient Expressions Live ise
Moves. Alternates are Etienne de
alternatif sahneye çıkacak
Crecy, Tiga, Zion Train Live, Cari
isimler arasında.
Craig and Orient Expressions Live.
Tel: (0212) 351 91 81
Tel: (0212) 351 91 81
Caz ile kahvaltı... Jazz for Breakfast... Pazar günlerine ayrı bir keyif katm ak isteyen cazseverler
The ‘Jazz for Breakfast D ays’ organized under the
için Piyale’nin sponsorluğunda düzenlenen 'K ahvaltıda
sponsorship o f Piyale are tailor-made for jazz lovers who wouid
C az G ünleri’ biçilm iş kaftan. Basın ve iş çevrelerinden
tike to add something speciai to their Sundays. These events,
sürpriz isimlerin kendi caz arşivleriyle ‘DJ dinletileri’
presented in the form o f ‘DJ concerts' from the personal jazz
sunarak renklendirecekleri etkinlik, 12 Eylül’e kadar
archives o f surprise figures from the
birbirinden keyifli konserlerle devam edecek. Her pazar
media and business circles, will
saat 1 1 :00-1 4:30 saatleri arasında Sakıp Sabancı
continue until 12 September. The
M ü zesi’nde yapılacak Caz G ünleri'nin A ğustos programı şöyle: Kerem G örsev Üçlüsü / DJ Sevin Okyay,
August program o f Jazz Days, to be held every Sunday from 11 to 2:30
1 Ağustos; Lloyd Chisholm Dörtlüsü / DJ Tunçel
a t the Sakıp Sabancı Museum, is as
Gürsoy, 8 Ağustos; M arian Petrescu Üçlüsü / DJ Zuhal
follows: Kerem Görsev Trio / DJ
Focan, 15 Ağustos; Erol Büyükburç / DJ Atilla Dorsay, 22 Ağustos; Aşkın Arsunan Altılısı / DJ Bülent Denli
Sevin Okyay, 1 August; Lloyd Chisholm Ouartet / DJ Tunçel Gürsoy, 8 August;
29 A ğustos...
Marian Petrescu Trio / DJ Zuhal Focan
Tel: (0212) 293 65 42
15 August; Erol Büyükburç / DJ Atilla Dorsay, 22 August; Aşkın Arsunan Sextet / DJ Bülent Denli, 29 August...
z
Tel: (0212) 293 65 42
a h v a ltıd a
12 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Emirgan Atlı Köşk 4 Tommuz-12 Ey! u! 2 0 0 4 Hor Pazar 11.00-14.30
s[sjMS,
usa
Llyod Chisholm
" > 1 ;. 1
r i ; ' ’ ‘ ',V.•
İM»V1 • V ‘. . v ! " J
'*
TURKİSH FASHION FABRIC EXHIBITION - London / 17-18 August
3£.
TISSU PREMIER - Lille / 1-2 S ep tem ber
ü
i i
RUSSIANVVEEK - Moscovv I 21-24 S eptem ber
Veliefendi Yolu No: 49 34730 Bakırköy - İstanbul / TURKEY Phone: +90 212 543 64 40 (pbx) Fax: +90 212 583 50 69 sales@ a kintekstil.co m .tr
w w w .a k in te k s til.c o m .tr
YUMAK
PREMIERE VISION - Paris / 21-24 S eptem ber
0 8 04
M U N IC H FABRIC START - PRE COLLECTIONS / 7-9 S ep tem b e r
CİTYSCOPE
THY HABERLER NEWS Türk Hava Yolları’ndan spora d e s te k ... Turkish Airlines backs sport
Çanakkale belgeseli tamamlandı Dardanelles docum entary is com pleted
Türk Hava Yollan, spora ve sporculara verdiği desteğe devam ediyor. Kendi yaş kategorilerine ilaveten büyüklerde de Türkiye Şampiyonluklarına adlarını yazdıran 18 yaşındaki iki tenisçi Pemra
Yönetm enliğini Kürşat
Özgen ve Barış Ergüden için başlatılan ‘Dünyaya Açılan Pencere’ etkinliğine Türk Hava Yolları
K ızb a z’ın üstlendiği ‘Ç a n akkale Destanı
ulusal taşıyıcı olarak sponsor oldu. Uluslararası turnuvalarda da doruklan hedefleyen, İstanbul Tenis Eskrim Dağcılık (TED) Kulübü sporcuları Barış ve Pemra'ya başarılar diliyoruz.
1 9 1 5 ’ adlı belgesel
Türk sporunun ve basketbolümüzün gururu 12 Dev Adam, dünyanın en önemli yıldızlarını
filmin yapımı tam am landı.
kadrosunda bulunduran Amerika Milli Takımı ile karşı karşıya... Atina Olimpiyatları’na altın
T ürk Hava Y olları’nın da
madalyanın en büyük favorisi olarak hazırlanan ‘Rüya Takım’ bu dev organizasyon öncesi son hazırlık
aralarında bu lu ndu ğu pek
kampını 7-12 Ağustos tarihlerinde İstanbul’da gerçekleştirecek. 8 ve 10 Ağustos tarihlerinde İstanbul Abdi ipekçi Spor Salonu’nda Türk Milli Takımı ile de iki maç oynayacak olan, dünyanın
ç o k kurum ve kuruluş
en önemli yıldızlarını kadrosunda bulunduran Amerika Milli Takımı, Türk Hava Yolları’nın sponsorluğu ile Türkiye’ye geliyor.
belgesel film , I. Dünya
Bir spor kulübüne de sahip olan Türk Hava Yolları, kulüp bünyesinde Bayan Basketbol Takımı
cephelerinden biri olan
kurarak, potalarda da uçmaya hazırlandığını gösterdi. İkinci Lig'de mücadele edecek takımın başantrenörlüğünü Caner Yıllar, yardımcılığını da Erkan Metin ve Soner Ünseven yapacak. Türk
Ç anakkale Savaşları'nı d ra m a tik bir yapıyla
Hava Yolları’nda uçuş hostesi olarak çalışan Tuğçe Yurtsever ise takımın genel menajeri ve kaptanı.
anlatıyor. Rutkay Aziz,
Fenerbahçe, Migros, Kocaeli gibi takımlardan 12 yeni oyuncu transfer eden Türk Hava Yolları, sezonu
Y ıldız Kenter, Z ekai
yenilgisiz tamamlayıp, gelecek yıl Türkiye Bayanlar Birinci Ligi'ne yükselmeyi hedefliyor...
tarafından desteklenen Savaşı’nın en kanlı
M üfütoğlu gibi değerli sanatçıların seslendirdiği film in m üziklerini ise, ünlü
Turkish Airlines is continuing its support for sport and athletes, this time as national carrier for the
m üzisyen Tuluyhan
event, ‘Window Opening on the World’, iaunched for Pemra Özgen and Barış Ergüden, a pair o f
Uğurlu hazırladı.
18-year-old tennis players who have made names for themseives in the Turkey Championships in both their own age categories and am ong adults. We wish ali success to Barış and Pemra, who are members o f the İstanbul Tennis Fencing Mountaineering Club (TED), vvhich is aiming for the sum mit in this year's International toumaments. The pride and jo y o f Turkish sport and basketball, the ‘12 Giant
A docum entary film titled
M e n ’, will face the American National Team, whose members number among the w orld’s biggest
‘Dardanelles Legend
stars. The 'Dream Team', this year’s favorite for the go ld medal a t the Athens Olympics, will hold its
1915’ and directed by
final pre-OIympic cam p in İstanbul 7-12 August. The American National Team, vvhich will play two matches with Turkey’s national team on August 8 and 10 a t Istanbul’s Abdi İpekçi Sports Hail, is coming to Turkey under Turkish Airlines’ sponsorship.
Kürşat Kızbaz has recently been com pleted. Filmed with the sponsorship o f
Turkish Airlines, vvhich already has its own sports club, is getting ready to fly through the hoops
several corporations and
with its nevvly formed W omen’s Basketball Team. Caner Yıllar, principal trainer o f the team, vvhich
companies, am ong them
will com pete in the Second League, will be assisted by Erkan Metin and Soner Ünseven. The
Turkish Airlines, the
team's general manager and captain is Tuğçe Yurtsever, a Turkish Airlines flight hostess. With 12
docum entary is a dram atic
> pPs. /
\ )
new players transferred from teams like Fenerbahçe, Migros and Kocaeli, Turkish Airlines aims to complete the season undefeated and rise next year to the Turkish VVomen’s First League.
portrayal o f the War in the Dardanelles, one o f the bloodiest fronts o f the First VVorld War. Narrated by such prom inent actors as Rutkay Aziz, Yıldız Kenter an d Z e k a i Müfütoğlu, the film ’s m usic was com posed b y renovvned musician Tuluyhan Uğurlu.
w w w . m o b .c o m .t r
Conrad London, Chelsea Harbour - Guestrooms .Conrad London,. Conrad Bnjssels, Conrad İstanbul, Tempo 240 west 73 rd, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, le Mendien VVİen, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea Hyatt Regency Baku, bheraton Ankara, Sheraton Helıopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal H otel VVaseda, Righa Rov^Bİotel Osaka, Portopıa Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpıck İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf and Country Club Stockholm, Cornelia Delux Resort
CİTYSCOPE
THY HABERLER NEVVS
Türk Hava Yollan filosuna 51 yeni uçak 51 new planes to join Turkish Airlines fleet Türk Hava Yolları, yakın tarihinin en büyük uçak alım kararını verdi. 2005 yılından itibaren Türk Hava Yolları’nın filosuna A BD ’nin Boeing firmasından 15, Avrupa ortak üretimi Airbus’dan ise 36 olmak üzere toplam 51 uçak katılacak. Airbus uçaklarının alımı ile ilgili ön anlaşma, Paris'te Başbakan Recep Tayyip Erdoğan, Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac’ın katıldığı törende, Türk Hava Yollan Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin ile Airbus Genel Müdürü Noel Forgeard tarafından imzalandı. Törene Maliye Bakanı Kemal Unakıtan, Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Abdurrahman Gündoğdu, Türk Hava Yollan Yönetim Kurulu üyeleri, Hamdi Topçu ve Mehmet
Turkish Airlines has decided to
light of the economic
Büyükekşi katıldı.
make its biggest airplane
development in the country and
FİLO GENİŞLİYOR
purchase of recent years. As of 2005, a total of 51 aircraft
year. With a passenger increase
its 200 million dollar profit last
will join the fleet, 15 planes from the U.S. Boeing firm and
of 25% on international flights
veren Türk Hava Yollan, ülkenin içinde bulunduğu ekonomik
another 36 from Europe’s
flights, the current fleet's
gelişmeyi ve geçen yıl ulaşılan 200
Airbus.
incapacity to accom m odate such
milyon dolarlık kârı dikkate alarak
A preliminary agreement on the
numbers vvas one of the majör
filosunu büyütmeye karar verdi.
purchase of the Airbus planes
factors in the decision. The
Hava yolcu sayısında dış hatlarda
was signed in France in a
management also aims to carry
ulaşılan yüzde 25'lik ve iç hatlarda
ceremony attended by Prime
the Turkish flag to more points
belirlenen yüzde 100'e yakın artış, filonun bu artışları karşılayacak
Minister Recep Tayyip Erdoğan, French President Jacques
vvorldvvide by adding nevv destinations especially on
Chirac, Turkish Airlines' chairman Candan Karlıtekin,
Ali 15 of the planes to be
En son 1997 yılında uçak siparişi
and close to 100% on domestic
international routes.
Airbus President Noel Forgeard,
purchased from Boeing are of
Transport Minister Binali Yıldırım
the 737-800 type. Airplanes to
and Finance Minister Kemal
be purchased from Airbus
Unakıtan, Turkish Airlines
include 5 A330-200S, 12 A321-
president and CEO
200s, and 19 A320-200S. These
Abdurrahman Gündoğdu and
four models are among the top-
board members Hamdi Topçu
selling planes in the vvorld today
and Mehmet Büyükekşi.
and offer the vvidest range of upto-date technology. VVhen orders
16 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
EXPANDING THE FLEET
for the medium and vvide-bodies
Turkish Airlines, vvhich last
planes are completed, efforts will
ordered planes in 1997, has
also be accelerated to purchase
decided to enlarge its fleet in
planes in the region.
imkândan yoksun olması da
siparişi nedeniyle Ortaklık, mali
bu kararın alınmasında önemli etkenlerden biri oldu. Ayrıca
bir sorun yaşamayacağı gibi, kârlılığın artmasını da
yönetim, özellikle dış
hedefleniyor.
hatlardaki yeni uçuş noktalarıyla, Türk bayrağının dünyada yeni noktalara
YENİ UÇAKLARIN ÖZELLİKLERİ
taşınmasını da amaçladı.
Yakıt tasarrufu sağlayan
Boeing’den alınacak 15
uçakların gövdelerinde
uçağın tamamı 737-800 tipi,
korozyona dayanıklı malzeme
A irbus’dan ise 5 adet A330-
kullanılıyor.
200, 12 adet A321-200, 19
En son teknolojiye sahip olan
adet A320-200 uçağı
uçakların bakımları kolay ve
alınacak. Dört model uçak, dünyada en çok satılan
operasyon maliyetleri düşük.
uçaklar arasında ve her türlü
olan uçakların güçlendirilmiş
For the first tim e in its history,
teknolojik gelişmeyi içeriyor.
iniş takımları var ve kargo
Turkish Airlines has felt no need
Orta ve geniş gövdeli bu uçakların siparişleri
kapasiteleri daha yüksek.
for a Treasury guarantee when
Geniş gövdeli A 33 0’larda,
seeking credit, its current financial
tamamlandıktan sonra
‘business sınıfı’nda tamamen
strength being regarded as
bölgesel uçak alımı için
yatar koltuklar ve son model
sufficient. The Airline, which
çalışmalara hız verilecek.
uçak içi eğlendirme sistemleri;
anticipates no financial difficulty
Geniş kokpit dizaynına sahip
GUARANTEE-FREE CREDIT
‘ekonomi sınıfı’nda da her
regarding the airplane order, is
GARANTİ OLMADAN
yolcuya ait ekranla sunulan
KREDİ ALINACAK
video ve oyun imkânları yer
also aiming to enhance its profitability.
Filoya katılacak uçaklar için
alıyor.
kredi alınırken, Türk Hava
FEATURES OF
Yolları tarihinde ilk kez Hazine
FİLO GENÇLEŞİYOR
THE NEW PLANES Corrosion-resistant materials are
garantisine gerek görülmedi.
Yaklaşık sekiz olan filo
Türk Hava Yolları’nın halen
yaşının alınan yeni uçaklarla
used in the bodies of the new
sahip olduğu finansman gücü
birlikte beşe inmesiyle Türk
planes, vvhich offer fuel efficiency
yeterli görülerek teminat isteminde bulunulmadı. Uçak
Hava Yolları, dünyanın en genç
in addition to the latest
filolarından birine sahip olacak.
technology and lovv-cost operation. As well as enlarged cockpit design and reinforced landing gear, the new planes also have higher cargo capacities. The w ide-bodied A330s offer com pletely reclinable seats and the latest in on-board entertainment systems in Business Class, and videos and games on individual screens for each passenger in Economy. A YOUNGER FLEET Turkish Airlines will have one of the youngest fleets in the vvorld when its age is lovvered from about eight years at present down to five. 8 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 17
r » t%Q
t
: ■
}1
, / . IH H M ftH II(IM H M C IH V IW |l| , « „ V . V ( 4 IH IIII H * |H M * l» I* tin i* IW j* ■14 4 4 l i I I İ I M » lllllf lllU * I H V * * İ İ * l* |li
Işıltısıyla göz kamaştıran Radio City Music Hail, geceleri yıldızları yeryüzüne indiriyor. Empire State, New York'un en uzunu (sağda). Radio City Music Hail dazzles the eye with ils brilliance, bringing Ihe stars dowıı to earth at night. The Empire State Building, New York’s tallest (right).
Nevv Y o rk, onu nasıl g ö rm e k is te rs e n iz ö yle d ir. B ü yü klü ğ ü işte b u ra d a n gelir. Nevv Y ork is hovvever you vvant it to be. A nd therein lies its greatn ess.
000 yılının A ğu stos ayında, İstanbul’daki
2
işimi gücüm ü bırakıp yerleşm ek üzere
Nevv Y o rk ’a gittim . O güne kadar Nevv Y o rk ’u, kentin daha ço k ışıltılı yüzünü anlatan Hollyvvood film lerinden ve Nevv Y o rk ’tan bir efsane gibi bahseden köşe yazarlarının yazılarından tanıyordum . Anlayacağınız, bilgilerim son derece sınırlı ve biraz da yanlıydı. Yeni şehrim in huyunu suyunu bilm em ek, ilk günlerim de hayatımı zorlaştırm adı, tam tersine kolaylaştırdı. Ben Nevv Y o rk ’u içtenlikle sevdiğim ve onun beni m utlu edeceğine bütün
İ
n A ug ust o f 2 0 0 0 I gave up m y jo b in İstanbul a n d m ove d to Nevv York. Until that
day I kne w the city only from the Hollyvvood films that sh o w its m ore g litzy side a n d from the new spaper colum nists w ho refer to it in legendary terms. İn short, m y knovvledge was bo th extrem ely lim ited a n d a trifle one-sided. M y lack o f fam iliarity vvith the ways o f m y nevv city d id n o t make m y first days m ore difficult, quite the contrary it m ade them easier. Since I loved Nevv York an d believed vvith ali m y heart that it vvould m ake me happy, the city too seem ed to treat me better. The skyscrapers, beneath vvhich m o st people feel as tiny as worms, sm iled a t me every time. >
Doğanın yemyeşil kucağında filizlenen, yepyeni bir yaşam, sizi bekleyen... Binlerce fırça darbesiyle çizilmiş masmavi bir gökyüzüne, içinize çekmeye doyamayacağınız mis gibi tertemiz bir havaya ve taptaze kokuların eşlik ettiği sabahlara uyanmak... Üstelik bu unutulmaz anları, geleneksel kır eviyle modern mimarinin birleşimi M y Country'de yaşamak! Kır hayatının bütün dinginliği, kent yaşamının tüm konforu Çekmeköy'de... Seçkin mimarların özgün çizgileri ve sıcak tasarımlarıyla estetik, yüksek teknolojiden aldığı güçle güvenli, bu hayat sizin. Kucaklamaya hazırlanın!
Ç
E
K
M
E
K
Ö
Y
M imar Sinan Mah. Aydın Menderes Cad. N o: 40 Çekmeköy / İstanbul Tel. (0216) 642 03 5 3 / 5 4 Fax-, (0 2 1 6 )6 4 2 03 55
www.agaoglu.com.trinfo@agaoglu.com.tr
br *
New York, insanın “ kendi g ib i” olmasına izin veren, toleranslı bir şehir. Times Square’in ‘Naked Covvboy’u (solda). Nevv York is a city of tolerance that lets people be themselves. The 'Naked Covvboy' on Times Square (left). 24
;KY
8 /2 0 0 4
kalbim le inandığım için, sanki
FAST, SEXY, TR EN D Y DID
o da bana ço k iyi davrandı.
YOU SAY? FORGET İT!
Çoğu insanın, dibinde kendini
There were certain types
küçü cük hissettiği gökdelenler bana hep gülüm sedi.
w ho w ent around actin g as if they knevv Nevv York like the
H IZ LI, SEKSİ, T R EN D Y Mİ
b a ck o f their hand. M o st o f them had com e to the city
D E D İN İZ ? G EÇ İN İZ!
ju s t like me. They p u t on airs
New Y o rk ’un ciğerini bilirim
saying, “This is Nevv York.
havasında ortalarda dolaşan bazı tip le r vardı. Çoğu da
Walk fast, m ove fast. ” B ut even if I didn ’t walk fast,
benim gibi yeni gelm işti şehre.
Nevv York never p u sh e d me
"Burası Nevv York, hızlı yürü, hızlı hareket e t” filan diye
from behind, never p u lle d me by the arm, never ste p p e d
ukalalık ederlerdi. Halbuki ben
on me. İt ju s t went right
hızlı yürüm esem de, Nevv York
through me,
beni arkam dan itmez,
as if I wasn ’t there.
kolum dan çekm ez, üstüm e
İt vvasn't long before I
basm az; sanki yokm uşum
sensed that Nevv York is
gibi, içim den geçer giderdi.
such a rich a n d varied city
Bir süre sonra sezdim ki, Nevv
that it will be hovvever you
York, onu nasıl yaşam ak istersen öyle olacak kadar
ha rd som e people try to
zengin bir şehir. Birileri istediği
force it in to a certain m ould
kadar kalıplara sokm aya, hızlı,
o r categorize it as fast, sexy,
w ant it to be, no m atter how
seksi, trend y diye
trendy. İn fact, Nevv York is a
çerçevelem eye çalışırsa çalışsın; esas Nevv Y ork bu
city authentic enough to reject such labels. A city o f
etiketlere pa bu ç bırakm ayacak
tolerance that lets a person >
be as fast o r slow, as sexy
cheap, big and small, posh
o r asexual, as trendy o r old-
an d humble, rom antic,
fashioned as he wants to be,
authentic, close to 30
that lets him ‘be h im se lf. İf
thousand restaurants
yo u ask vvhere this tolerance
representing ali the w o rld's
com es from, I think N ew
cuisines are vvaiting to serve
York is an indifferent city, like
you. You can find Japanese,
a lover that d o e sn 't take the
Chinese, Mexican
oth er too seriously. A city
restaurants ali över the w orld
that gives the message, "Go
nowadays. B ut Nevv York
aw ay if yo u want, I can live w ithout you". İt says this n o t
m ust be the only city vvhere you can find Afghan kebabs,
to disparage you b u t sim ply
Portuguese-style seafood,
to describe the situation. It's right too!
fragrantly arom atic safranflavored Indian m eat dishes an d Malaysian p ila ff ali vvithin
kadar sahici bir şehir. Nevv
Portekiz usulü pişirilm iş
yavaş; seksi ya da aseksüel;
deniz ürünlerini, H indistan'ın
trendy ya da dem ode, “ kendi
safran kokulu nefis et
g ib i” olmasına izin veren
yem ekleriyle Malezya pilavını
toleranslı bir şehir. Nereden
birkaç yüz m etrekare içinde
geliyor bu tolerans
bulabileceğiniz tek şehir Nevv
derseniz... Galiba Nevv York,
York olsa gerek.
karşısındakini takm ayan
M anhattan’ın doğu tarafında,
sevgili gibi, ilgisiz bir şehir.
1. ve 2. caddeler arasındaki
Size her fırsatta “ gidersen
6. sokakta yan yana dizilmiş
git, sensiz de yaşarım ”
Hint lokantaları vardır. Çoğu
mesajını veriyor.
Hintliler tarafından işletilen
Küçüm seyerek değil ama, bir
küçük, ota ntik yerlerdir
durum olarak söylüyor bunu. Eh, haksız da sayılmaz!
bunlar. O rada 308 East num aradaki ‘Rose o f India’
SEN NASIL İSTERSEN
yem iştim . Ne yediğim i
NEVV YO RK ÖYLE OLUR
unuttum ama, tiz sesli Hintli
adlı lokantada yem ek
Nevv York, sen nasıl istersen
kadınların tatlı tatlı miyavlar
öyle olur dedik ya... Yemeye
gibi söylediği şarkıları ve loş ışıklarla aydınlatılmış
Başka her şey silikleşir ve
mekânın tavanında asılı
dünyanın tüm m utfaklarından
yanar döner aynalı topu
30 bine yakın pahalı, ucuz;
unutm uyorum .
büyük, küçük; tip top, salaş;
30 bine yakın restoran var
rom antik, ota ntik restoran
dedim , birini anlatsam
önünüzde reverans yapar.
öbürünün hatırı kalır. Yine de
Japon, Çin, M eksika restoranları elbette artık
görülesi restoranlar arasında, Upper W est Side denilen
dünyanın her yerinde var.
şehrin kuzeybatı tarafındaki
26 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
a few hu nd red square
TO BE, T H A T ’S HOW
meters. Sixth S treet betvveen
NEVV YO RK IS
First an d S econd Avenue on
We said that N ew York is how ever you w ant it to be...
lined vvith Indian restaurants,
Say yo u 're interested in food a n d drink. Everything else
small, authentic place s run m ostly b y Indians. I ate there
pales before it. Pricey and
at one called ’Rose o f India ’ >
Am a Afgan kebabıyla
York insanın hızlı ya da
içm eye meraklısınız mesela.
HOVVEVER YOU W ANT İT
New York çok yüksek, çok geniş, çok ışıltılı (üstte). Metro istasyonları, hayatın bin bir çeşit yüzüne tanıklık ediyor. Nevv York, very big, very tali and very bright (above). The subway stations bear vvitness to life's thousand and one facets.
M anhattan ’s East side is
YURTDIŞINA ÇIKMADAN ONCE B
U
K
A
R
T
Ş
A
R
T
!
V X ® V W
Bigalo Hesaplı Arama Kartı, yurtdışından Türkiye’yi aramanın en hesaplı ve en kolay yoludur. Yurtdışına* çıkm adan önce seyahat acenteleri, TeknoSA ve Bim eks M agazaları’ndan alabileceğiniz Bigalo Hesaplı Arama Kartı ile yapacağınız aramaları, Sabancı Telekom’un güvenli ağı üzerinden bilinen tüm yöntemlerden çok daha hesaplı bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz. *ABD, Almanya, Avusturya, Birleşik Arap Em irlikleri, Belçika, Bulgaristan, Çek Cumhuriyeti, Çin, Danim arka, Fransa, Hollanda, İngiltere, İsviçre, İtalya, Kanada, Mısır, Rusya, Suudi Arabistan, Tayland, Ukrayna, Yunanistan.
MÜŞTERİ HİZMETLERİ
^
Alo değil... BİGALO. ■ w
v -*
w
^
■ ■ ■ ■ ■
■ -w ı #
» •—
Bigalo, bir ^T E^ L eE kK ou Mm hizmetidir. a ’
w w w .blg alo.com ^
g
o
-
Italyan restoranı ‘C arm ine’s ’i
at 30 8 East. I ’ve forgotten w hat
sayabilirim. Neşeli ve gürültülü
I ate, b u t I cannot forget the
Güney İtalya’nın m utfak
songs sung b y the Indian vvomen in h igh -pitche d voices
geleneğini yaşatan değişik bir atm osfere sahip. Kesinlikle denem eye değer. Yalnız
like a c a t’s m eow, o r the m osaic-m irror globe that
rezervasyonsuz gitmeyi
revolved from the ceiling in the
denem eyin bile.
dim ly lit space. Close to 30 thousand restaurants I said. To
M Ü Z E N İN A N LA M IN I
describe only one o f them is to
D EĞ İŞTİREN ŞEHİR
slight the others. Again am ong
Merakınız keşfetm ek ve
the m ust-sees I can include the
öğrenm ekse, bir m üzeler şehri gibi de yaşayabilirsiniz New
Italian restaurant ‘C arm ine’ in the c ity ’s n o rth w e st se cto r > Ground Zero, 11 Eylül trajedisinin anıtı (üstte). Amerikan hayalinin simgesi Özgürlük Anıtı (sağda). Ground Zero, scene of the September 11th tragedy (above). The Statue of Liberty, symbol of the American dream (right).
P E R F OR MA N C E . PR ES T I G E . P A S S I O N
FOR
INNOVATION
A b eau tifu l p lan e is a p lan e that flies vvell. H ere at B r e itlin c ., w e sh are the sa m e p h ilosoph y. It is e x p re sse d th ro u gh a sin glem in d ed com m itm ent to b u ild in g ultra-efficient w rist in strum ents for the m ost d e m an d in g p rofession als. O ıır ch ron o grap h s m eet the high est criteria of stıırd in ess an d functionality, and w e su bm it ali ou r m ovem en ts to the m erciless tests o f the Svviss O fficial C h ro n o m e ter T esting In stitu te. O n e sim p ly d o e s not b e co m e ı^ ı \ an av iation su p p lie r by chance. www.breitlin g.com
CHRONOMAT
EVOLUTION
BREITLING 1884
INSTRU M ENTS
FOR
PRO FESSIO N A LS"
know n as the U pper W est
79th S treet a n d Central Park
Side. D efinitely worth trying vvith its unique atm osphere
West, vvhere a vvide range o f
vvhere the noisy g a y tradition o f Southern Italian cooking
'Information ab ou t the natural an d earth sciences is p ro vid e d vvith elaborate
flourishes. B u t d o n ’t even try
visual props. Especially if
to go there vvithout a reservation.
y o u 're interested in space Science, then the Rose
CITY THAT HAS CHANGED
is the first address for you
Ç enter fo r Earth a n d Space THE MEANING OF THE
vvith its incredible 'Space
W ORD ‘M U S E U M ’
S how '. You can listen, as if
if learning a n d discovering
to a fairy tale, to facts ab ou t
are you r passion, you 'II
the earth, the solar system,
experience Nevv York as a
the galaxies, black holes and
city o f museums. Everything,
stars to the accom panim ent
even the 30 thousand
o f im ages pro je cte d in three
restaurants, paies by
dim ensions on a giant
com parison vvith the m ore
hem ispherical screen. A n d in Tom Hanks ’ voice to b o o t!
than one hundred museums, each one m ore vvorthvvhile than the last. Som e people screvv up their faces at the
Y ork'u. İşte o zam an 30 bin
The M etropolitan, one o f the vvorld's m o st m agnificent art m useum s, the Guggenheim,
m ere m ention o f a museum.
fascinating for its
B ut to be perfectly honest I
architecture alone, the Ellis
susp ect those types kno w
Island Im m igration Museum,
nothing ab ou t Am erican
vvhere the histo ry o f
yansıtılan ve üç boyutlu
museums, vvhich m arket their
im m igration was vvritten, and
restoran da dahil her şey
izlenimi veren görüntüler
go od s in the be st possible
tens more. A li yo u need do is
silikleşir, her biri birbirinden
eşliğinde; yerküre, güneş
way, turning everything into a
say the vvord.
değerli yüzden fazla müze
sistem i, galaksiler, kara
sho w a n d entertainment.
parlar. Müze deyince bazı
delikler, yıldızlar hakkında
A fte r ali, is n ’t Am erican
insanların yüzü ekşir ya,
anlatılan gerçekleri masal
culture in general built around
MY LUNGS:
doğrusu bu tiplerin, her şeyi
gibi dinliyorsunuz. Hem de
the con cep t o f the ‘s h o w ’?
CENTRAL PARK
bir tü r şova ve eğlenceye
Tom H a nks’in sesinden.
M y favorite m useum in Nevv
Ne w York is alvvays
dönüştüren, eldeki malı en
Dünyanın en görkem li sanat
York is the Am erican
de scrib ed in term s o f its
iyi biçim de pazarlayan
m üzelerinden M etropolitan,
M useum o f N atural H istory at
skyscrapers, b u t if yo u vvant >
Am erikan m üzelerine ço k
yalnızca m im arisiyle bile
yabancı olduklarını
başlı başına ilginç olan
düşünüyorum . Aslında
G uggenheim , göçm enlik
Am erikan kültürü de bu
tarihinin yazıldığı Ellis Island
“şov" anlayışı üzerine kurulu
Im m igration M useum ve
değil mi? Benim New Y o rk’taki favori
daha onlarcası Nevv Y o rk’ta. Siz yeter ki m üze deyin.
m üzem Central Park W est C addesi, 79. S o ka k’taki Am erican M useum of
C A N IM , C İĞ E R İM ,
Natural History. Burada
A K C İĞ ER İM : CEN TR AL PA R K 'IM
yeryüzü ve doğa bilim lerine ilişkin ç o k çeşitli bilgi,
Hep gökdelenleriyle tarif edilir ya Nevv York, ama siz
sağlam bir görsel de stek ile
isterseniz yalnızca ve yalnızca doğayı da
veriliyor. Özellikle uzay bilim lerine meraklıysanız
bulabilirsiniz burada. Elinde
m üzede gideceğiniz ilk
Central Park gibi ço k güçlü
adres, Rose Çenter for Earth
bir koz var çünkü. 3.5
and Space. Burada sizi
kilom etrekarelik Central
m üthiş bir ‘S pace S h o w ’
Park, 5. ve 8. cad de ler ile
bekliyor. Yarım küre
59. ve 106. sokaklar arasına
biçim indeki dev perdeye
insanın içini ferahlatan bir
30 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Central Park, kentin arka bahçesi, gökdelenlerin arasında bir vaha. Park, yeni evlenenlerin de sıkça uğradığı bir yer. Central Park, the city’s backyard and an oasis among the skyscrapers. The park is especially popular vvith nevvlyvveds...
MY LOVE, M Y LIFE,
biçim de yayılıyor. Koşanlar,
bir fikir birliği var ki, kitapçı
yo u can find nature and
the m o st hip neighborhood
roller blad e'li dansçılar,
rafları ‘New Y ork Yürüyüş
nothing b u t nature here too.
here, Brooklyn Heights, and
konserler, piknik yapanlar,
Turları’ rehber kitaplarıyla
Because you Ve g o t a
to eat on M ontague Avenue,
açık hava ressamları,
dolu. O nlarcasından birini
povverful trum p like Central
fam ous fo r its restaurants.
uykucular, evsizler, hepsi ve
edinm ek için bir
D O N ’T TH IN K ABOUT İT! JU ST VVALK
daha fazlası Central P ark’ta.
B arnes& N oble’a girip Nevv
Park in yo u r hand. Three and a h a lf square m eters in area,
B ro o klyn ’deki Botanik
York City bölüm üne
Central Park stretches from
Bahçesi de, doğanın
bakm anız yeterli. Bu
Fifth to Eighth Avenue and
There's no need t o think
peşinde olanların uğraması
kitaplar, konuşan birer
from 59th to 106th Street.
ab o u t ho w y o u 're going t o
gereken m is kokulu bir
rehber sanki.
Joggers, roller blade dancers,
tou r Nevv York. Naturally you
durak. B roo klyn’e kadar
Hazır yürüm eye
concert-goers, picnickers,
are go in g to walk. This
gitm işken, buranın en hip
başlam ışken, Nevv Y o rk ’ta
open a ir artists, the sleeping,
mahallesi Brooklyn
geçen Sex and the City,
the hom eless— ali o f them
em inently level city is pe rfe ct for vvalking. A n d yo u 're
H e igh ts’dan M anhattan'ı
Friends, Seinfeld gibi
a n d m ore are there in Central
vvalking n o t on bare terrain
seyretm eyi ve lokantalarıyla ünlü M ontague C a d d e si’nde
kom edi dizilerinin ya da Nevv
Park. The B otanical Garden in
either b u t on the streets o f
Y o rk ’ta çekilm iş olan sinem a
Brooklyn is another heaven-
Nevv York vvhere t h e re ’s a
yem ek yemeyi ihmal
film lerinin turlarına
scen ted m u st-sto p for those
surprise a t every corner.
etm eyin.
katılabilirsiniz. Sex and the
seeking nature. Ify o u 'v e
There's such unanim ity o f
C ity ’nin şekeri C arrie'nin
com e as far as Brooklyn, be
opinion on the subject o f
HİÇ D Ü Ş Ü N M E Y İN ! YÜ R Ü YÜ N Nevv Y o rk ’u nasıl
ayakkabılarını aldığı butik
sure to view M anhattan from
touring Nevv York on foo t that >
gezeceğiniz konusunda düşünm enize hiç gerek yok.
galerisini ve diziyle ilgili daha b irço k ayrıntıyı bizzat
E lbette yürüyerek
yaşam ak isterseniz şu
gezeceksiniz. Hiç inişi çıkışı
adrese tıklayıverin;
Jim m y C o o ’yu, C h a rlo tte ’nin S o H o 'd a çalıştığı sanat
olm ayan şehir yürüm eye son
h ttp ://w w w .s c e n e o n tv .c o m /
derece elverişli. Üstelik boş
to u r.p h p /sa tc.
arazide değil, her köşesinden bir sürprizin çıktığı Nevv York
ÇIPLAK KOVBOYA BAKIYORSAN
sokaklarında yürüyorsunuz.
NEVV YO RKLU DEĞİLSİN!
En doğrusunun Nevv Y o rk ’u yürüyerek gezm ek olduğu
N ew York deyince dünyanın her yerinden m ilyonlarca
konusunda o kadar büyük
insanın aklına gelen ilk
3 2 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Brooklyn Köprüsü'nden ister yürüyerek, ister arabayla karşı kıyıya, Nevv York'un bildik siluetini en iyi görebileceğiniz B rooklyn’e ulaşabilirsiniz (üstte solda). On foot or by car, cross the Brooklyn Bridge över to Brooklyn for the best vievv of the famous Nevv York skyline (above left).
az zamanda
fazlasını yapmanız mı gerekiyor? o m a ' ' 0
Yapabilecek sunucuyu bugün alın. Intel® Xeon™ işlemcili SNC sunucular, hızlı yanıt süresi, daha fazla paylaşılan uygulama ve daha uzun çalışma süresi sağlar. SNC Mastory TX CPU Cinsi CPU Hızı(MHz) CPU Standart / Maksimum Ön Bellek Bellek Maksimum Bellek Sabit Disk Maksimum Disk Kapasite Disk Denetleyici Disket sürücü Cd Okuyucu Ekran Kartı Ağ kartı (Mblt/Sec) Desteklediği ifletim Sistemleri
Intel* Xeon"* 2.8 GHz
1/2
1MB 512MB ECC DDR 266 BGB 36 GB10K rpm U320 584GB Çift kanal UURA 320 SCSI 1.44MB 52X Tümleşik ATI Rage XL 8MB grafik denetleyici 1 adet 10/100/1000 TX + 1 adet 10/100IX Windows 2003 Server/Enterprise Windows 2000, Professkmal /Server Red Hat Unux 8.0/9.0 Caldera Open UND( 8.0
Sabit disk genişleme yuvası (Adet) PCI yuva (Adet) Arabirimler Kasa Tipi Güç kaynağı Garanti
4 non hot-plufl
2 PCI Slot (2 X 6 4 Bit PCI-X133 MHz) 1 x Seri - 2 x USB arka - 2 x USB ön 2 x Ettıemet - 2 x PS/2 -1 x VGA Tower 550W PFC 3 Yıl Müşteri Yerinde
1599
$
+ KDV
www.snc.com.tr Size en yakm çözüm ortağımız ve detaylı bilgi için (216) 528 00 00
© 2003 Intel Corporation. Tüm haklan saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo, Intel Centrino, Intel Centrino logo, Intel Xeon, Intel SpeedStep, Itanium, Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalandır.
1
resim Tim es Square olsa
m addelerden biri de şuydu:
the bo okstore shelves are
celebrations are held. A s you
gerek. Hani şu yılbaşı
“ Naked Covvboy gibi
lirıed with guidebooks titled ‘A
p a ss b y here, yo u 're go in g t o
kutlam alarının yapıldığı, dev
‘tu ris tik ’ fırlam alıklara
reklam panolarının ışıl ışıl
bakm adan geçip
VValking Tour o f Nevv Y ork’. To g e t one o f the tens o f
playing the guitar. Every step
encounter a naked covvboy
parladığı m eydan. Buradan
gidiyorsanız g e rçek bir Nevv
them that are available, it's
you take in Nevv York is filled
gelip geçerken, g ita r çalan
Y o rke r’sınız” . A m a en başta
enough to step into Barnes
vvith such surprises, b u t the
çıplak bir kovboya
da söyledim . Nevv Y ork öyle
an d N oble a n d visit the Nevv
‘N aked Covvboy' is pro ba bly
rastlayacaksınız. New
imaj kalıplarına tıkılm aya
York C ity section. Each one o f
the m o st fam ous o f them ali.
Y o rk ’ta attığınız her adım
gelm ez. Eh o zam an ge rçek
these bo oks is like a talking
The na ked covvboy earns
böyle sürprizlerle dolu, ama
Nevv Y orker'ın kim
guide.
close to a thousand dollars a
galiba en ünlüleri ‘Naked
oldu ğun a da kim se karar
N o w that yo u 're ready to
day in tips, vvhich he collects
Covvboy’ . Çıplak Kovboy
verem ez! O yüzden, işte bu
stroll, you can pa rticip ate in
in his briefs and in his boots.
gü nd e 1000 dola ra yakın
da ikinci tüyo: Çıplak
the com e dy series like Sex
İf you com e across him,
bahşiş top luyo r, paraları slipinin ve çizm elerinin
kovboya canınız isterse bakın, istem ezse yanından
an d the City, Friends and
m aybe you 'II s tu ff som e
Seinfeld that are set in Nevv
m oney in too, but here's a tip
içinde biriktiriyor.
geçin gidin. New Y o rk 'ta
York, o r the tours o f cinem a
from me: a few m onths ago
Rastlarsanız siz de para
kim se sizin ne yaptığınızla
films sho t in the city. İf you
TimeOut Nevv York p u t
sıkıştırırsınız belki am a
ilgilenm ez. Siz de
vvant to experience personally
together a 118-p oint guide called ‘Are you a real Nevv
benden size bir tüyo:
başkalarıyla, hele hele
the Jim m y Coo boutique
T im eO ut Nevv York,
başkalarının sizin
vvhere Sex an d the C ity ’s
Yorker?' One o f the points in it
ge çtiğ im iz aylarda ‘G erçek
hakkınızda ne
lovely Carrie buys her shoes,
was this: “İf you pass by
Bir Nevv Y orke r m ısınız’
dü şündüğüyle hiç
the a rt gallery in SoH o vvhere
touristic gim m icks like the
diye 118 m ad de lik bir
ilgilenm eyin. Ç ünkü insana
Charlotte works, an d a host
Naked Covvboy vvithout
rehber hazırlamıştı. O radaki
ç o k iyi gelir bu.
o f o th er details con ne cte d
looking, yo u 're a real Nevv Yorker." B ut as I said a t the
vvith the series, ju s t click on this vvebsite:
start, Nevv York doesn ’t fit
h ttp ://w w w .sceneontv. c o m /
into such im age m oulds. So,
tour.php/satc.
n o b o d y can say vvho ’s a real
İF YOU LOOK AT THE
seco nd tip: Look at the naked
Nevv Yorker! Consequently, a NAKED COVVBOY Y O U ’RE
covvboy if you vvant: if not,
NOT A NEVV YORKER!
ju s t pass on by. İn Nevv York
The first im age that com es to
n o b o d y ’s going t o p a y any attention to vvhat you do.
the m inds o f m illions o f pe op le ali över the vvorld a t the m ention o f Nevv York
D o n 't you p a y any attention to
m ust be Times Square. I m ean the square that gleam s
n o t to vvhat they think ab ou t
vvith giant advertising panels, vvhere the nevv year 34 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
the others either, particularly you. Because not giving a ho ot vvhat others think is really g o o d for a person. □
Yenilenen Corolla'yı anlatmaya en çok sevdiğiniz bölümdenbaşlıyoruz
Yenilenen Corolla'nın özelliklerinden bazıları;
lanm ış 3ltukta
n d eleri ın m akrak da Dİtuğusrlerini
• Cruise C o n t r o l , . 8 hava yastığı, • Yağmur sensörü, • kendiliğinden kararan iç dikiz aynası, • otom atik klima, • Direksiyondan kumandalı • radyo-CD çalar, . a l ü m i n y u m a la şım lı
jantlar.
Yükseklik ve derinlik ayarlı • direksiyon simidi.
şekli isine
Yeni Toyota Corolla. Yenilenen Corolla Hatchback, Sedan ve Family kısa bir süre için özel ödeme kolaylıklarıyla... Diğer çarpıcı özelliklerini öğrenmeniz için sizi en yakın zamanda Toyota Plazalara bekliyoruz. *C orolla Sedan 1.4 Terra m odeli için tavsiye edilen peşin alım in d irim li anahtar teslim satış fiyatıdır. Belirtilen ödem e koşulları 7 Tem m uz 2004 tarihindeki banka faiz oranlarına göre hesaplanmıştır. Toyotasa fiyatla r ve teknik özelliklerde değişiklik yapm a hakkını saklı tutar. Toyotel: (0 2 1 6 ) 399 99 88
TO YO TA 0 ©
T ü rk ü le riy le g ö n ü lle rin d o s tu N eşe t E rtaş, sazı ve se siyle o rta y a k o y d u ğ u d e ğ e rle ri, g e le c e k n e sille re a k ta rm a y a de va m e d iy o r.
Neşet Ertaş captures hearts vvith his Turkish folk songs. Through his voice and his instrum ent, he continues to pass along traditional values to future generations.
ir söyleşide, ne kadar bestesi olduğu
B
sorulduğunda, “ Halkımız kaç türküm üzü
kabullendiyse o kadar” cevabını verm işti Neşet Ertaş. O ysa bugüne kadar sayısız türküsü, pek çok sanatçı tarafından yorum lanm ış, pek çoğu oldukça popüler olm uştu. Yaklaşık otuz yıldır A lm anya’da yaşam asına ve gözlerden uzak olm asına rağm en türküleri bu kadar sık hatırlanan, yorum lanan kaç kişi yaşıyor bugün, bilinmez. Onun sırrı, “ Kalpten kalbe bir yol vardır görünm ez / G önülden gönüle gider yol gizli gizli” sözlerinde saklı belki de...
W
heri N e şet Ertaş was aske d in an in te rvie w h o w m any so n g s he ha d com p ose d, he
replied, “H o w eve r m an y o u r p e o p le have ad op te d. ” The fa c t is th a t u n to ld n u m be rs o f his fo lk so n g s have been in te rp re te d b y num erous singers, m an y o f them b e co m in g q u ite popular. W ho kn o w s h o w m an y p e o p le re m e m b e r an d in te rp re t his so n g s tim e a n d tim e again despite his having lived atm ost th irty years in G erm any o u t o f the p u b lic eye? P erhaps the s e c re t lies in his ow n w o rds: "From h e a rt to h e a rt there is an unseen w ay / That go es from s o u l to so u l in secre t"...
Neşet Ertaş, neredeyse yarım asırdır sazında, sözünde samimi bir halk sanatçısı. 60’lı yıllarda (solda ve sağda). Folk artist Neşet Ertaş has been playing and singing Turkish folk songs tor close to halt a century. İn the '60s (left and right).
NEW M ASTER OF THE FOLK SONG Together with the other m aster musicians who live in and around Kırşehir, Neşet Ertaş, after Muharrem Ertaş, Hacı Taşan and Çekiç Ali, is the leading representative today o f the Abdals (tribal nomads who make
BOZLAKLARIN YENİ
düğünlerde keman, darbuka,
a living as musicians), who
USTASI
davul, zurna gibi
Neşet Ertaş, Kırşehir ve
enstrüm anlar çalınıyordu.
perform the music o f the Kırşehir region in their own unique style
çevresinde yaşayan diğer
Neşet Ertaş da keman
o f singing a nd playing the
usta müzisyenlerle birlikte,
çalarak m üziğe başladı.
traditional string instrument
Kırşehir yöresinin müziğini
Küçük yaşta babasıyla
known as the ‘saz’. A n d the
kendilerine has ses ve saz
düğünlere katıldı. Sonra
primary factor that confers this
üsluplarıyla icra eden
kemanı bırakıp bağlam a
t itle on Ertaş are the region’s wild
Abdalların (genellikle
çalm aya başladı. Babası gibi,
and haunting 'bozlak' folk songs
m üzisyenlikle geçinen göçer
bir yandan Karacaoğlan,
which he sings to the
aşiretler), M uharrem Ertaş,
Âşık Sait gibi usta âşıkların
Hacı Taşan ve Ç ekiç A li’den
eserlerini, diğer yandan
accompaniment o f his own saz, and the songs in folk style, each
sonra gelen en önemli
kendi yazdığı türküleri
one m ore popular than the last,
tem silcisi bugün. Ertaş’ın bu unvanı almasını sağlayan en
seslendiriyordu. Ertaş’ın ilk plakları 6 0 ’lı yıllarda
that he has com posed himself. Born in Kırtıllar, a village o f
önemli özelliği ise sazının
yayınlandı. Babasıyla,
Kırşehir province, in 1938, Neşet
teline vurup söylediği,
radyoda yayınlanan ‘yöresel
Ertaş’s love o f music was born
yöresinin karakteristik
sanatçılar’ program larında
under the influence o f his father
uzunhavaları ‘bozlaklar’ın
pek çok türkü seslendirdi.
Muharrem Ertaş, who added tens
yanı sıra, kendi yazdığı ve her biri diğerinden daha
Kırşehir müziği, bazı m üzisyenlerce sadece
o f folk songs from every genre to the Turkish folk music repertoire.
popüler olm uş türküleri oldu.
bağlam ada yapılan süratli
Like the other Abdals o f Kırşehir,
19 38 'd e Kırşehir Kırtıllar
hareketlerle anılsa da, Ertaş
Muharrem Ertaş, whose voice
köyünde doğan Neşet Ertaş'ın m üzik aşkı, Türk halk
hiçbir dönem inde sazıyla ‘artistik num aralar' yapm adı.
and playing had a profound im pact on other masters such as
müziği repertuarına onlarca bozlak, halay, hikâyeli türkü
Sesini ve sazını nasihat eder gibi kullanıyordu.
a living b y performing at
kazandıran babası Muharrem
Babasından aldığı ozanlık
Ertaş’ın etkisiyle başladı.
geleneğini yeni bir noktaya
Sazı ve sesiyle, Hacı Taşan
taşımış, daha gençlik
ve Çekiç Ali gibi diğer
yıllarında yayınlanan
ustaların üzerinde de büyük etkisi olan M uharrem Ertaş,
plaklarında, Türk halk m üziğinin gelecek
Kırşehirli diğer A bdallar gibi düğünlerde çalarak yaşamını
3 0 -4 0 yılda kullanacağı en geniş repertuarı ortaya
sürdürüyordu. Bu
koym uştu.
40 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Hacı Taşan and Çekiç Ali, made weddings, where string, Neşet Ertaş’ın 'gönül türküleri’ni Türkiye’de pek çok sanatçı repertuarında kullandı. Many singers in Turkey have made Neşet Ertaş’s 'songs of the heart’ part of their repertoire.
percussion and wind Instruments such as the keman, darbuka, davul and zuma are played. Neşet Ertaş too started out playing the keman o r fiddle, accompanying his father to weddings as a small boy. Later he gave up the fiddle and took >
Kişiye özel internet bankacılığını başlatıyoruz.
www. isbank.c
.tr
isbank.com .tr’yi yeniledik!
Kolay çünkü size özel!
T asarım ın ı ve içeriğin i tam am en y en iled iğim iz isb an k .c o m .tr’de siz i yeni ö zellik ler ve yeni işle m le r bekliyor.
isb an k .c o m .tr’yi artık k işise lle ştire b ilirsin iz . İstersen iz sık yaptığınız işlem leri “Hızlı Erişim M e n ü sü ” altın d a to p lay ın , işle m le rin iz i çok d ah a k olay ve h ızlı y ap ın . İste rse n iz ih tiyaç d u y d u ğ u n u z g ü v e n lik s e v iy e s in i k e n d in iz belirleyin, isb an k .co m .tr’yi tık ’layın, siz e özel internet bankacılığının kolaylıklarını y aşam ay a h em en b aşlay ın .
T ü rk iy e’nin lid er b a n k ası, in ternet b a n k ac ılığ ın d a d a birk aç tık önde.
T Ü R K İY E ^ B A NK A SI www.isbank.com .tr | 444 02 02
T ü rkiye’nin B ankası
Neşet Ertaş, Aşık Müslüm Sümbül (ortada) ve Hacı Taşan (solda) ile b ir dinletide. Neşet Ertaş, in concert with Aşık Müslüm Sümbül (çenter) and Hacı Taşan (left).
KEN DİM ETTİM
up the three-stringed ‘bağlam a’.
father to new heights, he
KEN DİM BULDUM
Like his father, he played the
produced in the recordings
Ertaş’ın 7 0 ’lerde kırkbeşlik
works o f the famous Arıatolian
issued even in his youth an
plak olarak yayınlanan
minstrels such as Karacaoğlan
extensive repertoire, which will
‘M ühür G özlüm ’ , ‘Seher
and Âşık Sait on the one hand,
continue to serve Turkish folk
V a kti’ , ‘Gel Yanıma G el’ ,
musicians for the next 30-40
‘Gönül Dağı’ gibi pek çok
his own compositions on the other. Ertaş’s first recordings
türküsü dillere dolandı. Cem
appeared in the 1960s.
years.
K araca’dan S elda’ya, Edip
Together with his father, he
I DİD İT M Y WAY
A kb a yra m ’dan A lp a y’a popüler m üzik alanında
played and sang numerous
M any o f the folk songs such as
Turkish folk songs on the
‘M ühür Gözlüm’, ‘Seher Vakti’,
türkülerini yorum lam ayan
‘regional artists’ programs broadcast by Turkish national
Dağı’ that Ertaş recorded on
radio. Although the music o f
4 5 's back in the 1 9 /0 s have
kalmadı. Bu sanatçıların bazıları politik müzik kulvarında olsa da, Neşet Ertaş’ın müziği politik türkülerden değil ‘gönül tü rkü le ri’nden oluşuyordu: 'Ela gözlü d ilb e r’ , 'Al yanaklı ya r’ , ‘G urbetteki ga rib an’ , ‘Yalan dünya' türkülerinin ana konusuydu. Aynı zam anda daha yaşanılır bir dünya isteğini dile
Geleneksel ve anonim türkülerin, bozlaklann dışında, sözleri kendisine ait türküler ve bozlaklar da söyler Neşet Ertaş. Besides traditional anonymous Turkish folk songs, Neşet Ertaş also sings folk-style songs of his own composition.
‘Gel Yanıma Gel' and ‘Gönül
Kırşehir is regarded by some
becom e legend, interpreted by
musicians as a series o f
countless po p music singers
flourishes rapidly executed on
from Cem Karaca and Selda to
the bağlama, in no period o f his career did Ertaş ever go in for
Edip Akbayram and Alpay. Although some o f these singers
such ‘virtuoso tricks’. Instead he used his voice and his
music, Neşet Ertaş’s music
instrument as if he were giving fatherly advice. Raising the folk
consists o f songs from the heart, not protest songs.
tradition he leamed from his
Themes such as 'the hazeleyed beauty, ’ 'the ruddy-
fail into the category o f political
cheeked beloved', ‘the man far from ho m e’ and ‘the false w o rld’ were the subjects o f his songs. A t the same time he alvvays expressed a desire for a kinder, m ore livable world. “I would like in this world / that no one be ignorant / that the book o f knowledge be read / 42 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
>
Allianz ®
Yaşama sevincimi hiç kaybetmeyeceğim
Zorda kalan dostlanm a yardım edeceğim
Sevdiğim konserleri kaçırmayacağım Bilgisayarda oyun oynayacağım
Çocuklarımın arkasında olacağım
Koç Allianz Emekliliğiniz varsa, hayat aynı rahatlıkla devam eder!
KOÇ ALLİANZ BİREYSEL
KOÇBANK ŞUBELERİNDE VE
EM EKLİLİK SİSTEM İ
KOÇ ALLİANZ ACENTELERİNDE
KOÇ ALLİANZ HAYAT VE EMEKLİLİK A.Ş. • 444 45 46 • www.kocallianz.com.tr
that wisdom n o t be sought from the ignorant". He loved for everything that cauterized and cleansed the heart. "I did it m y way / 1 faded and vvilted like a rose, ” he said in one o f his songs. He p u t his signature on love songs, each more beautiful than the last: "What go od would the world be / if there were not love?" N ot only have Neşet Ertaş's songs been sung by ju s t about everybody, up to now he has unfortunately not even m anaged to collect regular royalties on them. Even a t the height o f his popularity in the 19/0s, he made his living b y singing at vveddings. İn 19/6, a numbness in his fingers caused by the excessive getiriyordu: “ isterim ki bu
hale geldi. Birkaç yıl müziği
alcohol he consum ed at those
dünyada, hiç kim se cahil
bırakıp, çeşitli hastanelerde
vveddings m ade him unable to
kalmasın / O kusun ilmin
tedavi olm aya çalıştı,
play the bağlama. Leaving music
kitabını, cahilden akıl
lyileşem ediğini görünce
for a few years, he tried to get
alm asın’’... O, gönlünü
A lm anya’ya gitti. Hastalığı
treatment in various hospitals.
yakan, yıkan her şeyi
yavaş yavaş geçm eye
When he saw that he vvasn’t
dillendiriyordu: “ Kendim ettim kendim buldum / Gül gibi
başladı. Neşet Ertaş o gün
getting any better, he went to
bu gü nd ür Alm anya’da, Köln
Germany. Gradually his condition
sararıp soldum , eyvah”
kentinde yaşıyor. İyileştikten
began to improve. Neşet Ertaş
diyordu bir türküsünde.
bir süre sonra para
has lived in Germany ever since,
Birbirinden güzel aşk
kazanm ak için tekrar
in the city o f Cologne. Follovving
türkülerine de imzasını
düğünlerde çalm aya başladı.
his recovery, he again began
atmıştı: “Sevda olmasaydı /
A ncak bu kez daha sakin bir
performing at vveddings. B ut this
Dünya neye yarardı” ...
hayat sürüyor, sağlığına
time he led a more regular life
Neşet Ertaş’ın türküleri
d ikkat ediyordu. T ürkiye’den
a nd pa id attention to his health. t>
herkes tarafından söylene
ayrıldıktan sonra eski
dursun, ne yazık ki teliflerini
kayıtları defalarca korsan
bugüne kadar düzenli bir
olarak yayınlandı. Yeni kayıtları ise hep özensiz
şekilde almadı. En popüler düğünlere çıkıp para
hazırlandı. Ertaş, albüm lerinden para
kazanıyordu. 1 9 7 6 ’da düğünlerde içtiği fazla
kazanm asa da, Türkiye m üzik sektörünün kalbi
alkolün etkisiyle parm aklarında uyuşukluklar
Unkapanı piyasasında pek ç o k yapımcı o ldu kça para
başladı, bağlam a çalam az
kazandı onun albüm lerinden.
dönem i 7 0 ’lerde bile
Orta A nadolu Abdal müziği geleneğinin en büyük ustalarından babası Muharrem Ertaş ile (solda). With his father, Muharrem Ertaş, one of the great past masters of the Central Anatolian tradition of 'Abdal' music (left). 4 4 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
G em lik G ü b re Ö zelleştirm esi
T e k e l A lko l B ö lü m ü Ö zelleştirm esi
D ağıtım ı Ö zelleştirm esi
A n taly a H a v alim an ı II. D ış H a tla r T erm in ali CELEBİ
M e y İç k i S a n a y i
USS 230,000,000
@ ( g jE B j j t )
ÇAUK-EN-ERÜİ
USS 70,000,000
US$ 75,000,000
( T G B : U S $ 7 6 ,6 6 6 ,6 6 7 )
|4
( T G B : U S S 2 7 ,5 0 0 ,0 0 0 )
S a tın A lm a F in a n sm a n ı
S a tın A lm a F in a n sm a n ı
f
S a tın A lm a F in a n sm a n ı
D ü zen leyici
G ara n tö r
}
a s i® - *? - '!' • •
t
o
i
^
D üzenleyici
U zu n V adeli Y atırım K redisi
M a r m a r a y D em iryo lu B o ğ a z T ü p G eçişi
VESTEL
<s^§>Koç
TURKCELL
USS 100,000,000
USS 100,000,000
10,000,000)
S e n d ik a s y o n K r e d is i ____
K a tılım cı
T a is e i- K u m a g a i G am a-N u ro l O r t a k G ir iş im i
JPY 21,705,902,500 (T G B : J P Y 1 3 ,0 2 3 ,5 4 1 ,5 0 0 )
( T G B : U S S 1 1 ,1 1 1 ,1 1 1 )
A lty a p ı P ro je si F in a n sm a n ı
S e n d ik a s y o n K re d is i _ _
Y l D P ro je si F in a n sm a n ı
D u /e ıılc y ıc ı
USS 80,000,000 (T G B : U S$
K r w h |M i
USS 56,924,000
,
C lu b L o an
A k re d itif S en d ik asy o n u
"İ ç .....
G a ra n tö r
K re d itö r
D ü zen leyici
Ekonomiye 9,8 milyar dolar. Türkiye yılın ilk üç ayında % 1 2 ,4 büyüdü. G aranti bu hızlı büyüme için Türkiye’nin alt yapısına, kam u sektörüne, özel sektörüne, özelleştirmelerine 9,8 m ilyar dolar kredi*sağladı. ^ Büyümeyi finanse edecek güç G aran ti’de. İşte gurur projelerim izden bazıları... ^ G â rd ü tİ O to m asy o n lu Ü retim H attı
B e y k o z D eri F a b rik a sı Ö zelleştirm esi
Y en i O tel Y ap ım ı
OLTAN
(OMiııooıu
FO R D OTOSAN €35,086,895
Fın dık İh racatı
€ 10 ,000,000
USS 27,000,000
<3-
USS 100,000,000 İh r a c a t F in a n sm a n ı
Ü re tim T e s is i F in a n sm a n ı
S a tın A lm a F in a n sm a n ı
G a ra n tö r
G a ra n tö r
Kreditör
Kreditör
K im y asal T a n k e r Y ap ım ı
K im y asal T a n k e r Y ap ım ı
K im y asal T a n k e r ve K o n te y n er G em isi Y ap ım ı
B ey şeh ir-Su ğ la-A p a S u lam ası
[ T u r iz m P ro je si F in a n sm a n ı
mı S e d e f G e m i İn ş a a t
€29,700,000
T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı
USS 75,000,000
US$ 43,200,000
US$ 34,000,000
( T G B : U S S 2 4 ,0 0 0 ,0 0 0 )
( T G B : U S S 2 8 ,0 0 0 ,0 0 0 )
( T G B : € 2 1 ,0 0 0 ,0 0 0 )
(T G B : U S S 3 2 ,5 0 0 ,0 0 0 )
G e m i Y a p ım ı F in a n sm a n ı
G e m i Y a p ım ı F in a n sm a n ı
G e m i Y a p ım ı F in a n sm a n ı
S e n d ik a s y o n K re d isi
K reditör/G arantör
K reditör/G arantör
K reditör/G arantör
Düzenleyici
D erin er B a r a jı ve H id ro e lek trik S an tralı
D o ğu A n ad o lu vc K o n y a-lzm ir D o ğ al G az B o ru H atları
D o ğ u K arad e n iz Sah il Y o lu
B u r sa Ç ev re Y o lu
T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı
T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı
o
O USS 240,000,000
USS 212,456,264
(T G B : U S S 1 2 0 ,0 0 0 ,0 0 0 )
( T G B : U S S 1 0 6 ,2 2 8 ,1 3 2 )
S e n d ik a s y o n K re d is i
S e n d ik a s y o n K re d isi
Düzenleyici
(!)
I
T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı
USS 200,000,000
USS 220,000,000
1
( T G B : U S S 8 2 ,0 0 0 ,0 0 0 )
( T G B : U S S 1 1 0 ,0 0 0 ,0 0 0 )
S e n d ik a s y o n K re d isi
S e n d ik a s y o n K re d isi
T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı
Düzenleyici
songs. During that period he was invited to give concerts in Turkey and to appear on radio and television programs, but he turned m ost o f these invitations down, obviously m iffed at his faithless fans. İt is not for nothing that he says in one o f his songs, “Unless a frlend invites you, yo u ’ll never make i t / A n untended garden does not revive". But when you consider that Ertaş staunchly went on singing folk songs and quietly issuing new albums in Turkey during that time, he never actually severed his relations with his listeners. İn 2000 he gave his first concert in 25 years a t the Cemil Topuzlu Open A ir Theatre in İstanbul Harbiye. Unable to conceal his astonishment a t the fierce interest o f the thousands o f spectators that filled the stands, he said: “There's som ebody waiting for us G Ö N ÜLLER İN H İZ M E TÇ İS İ
türabı, gönüllerinizin
Son yıllarda halk müziği
hizmetçisiyim” demişti. O
türküleri arayan pek çok
konserden sonra yılda birkaç
müzisyenin ilk kapısını çaldığı
sefer Türkiye’nin çeşitli
müzisyen o oldu. 80 ’lerde iyice
yerlerinde konserler verdi,
unutulmuştu, 90'ların yükselen
televizyon programlarına
değerleriyle hatırlandı. Müzik
katıldı. Eski kayıtları, düzenli bir
piyasasında türkülerini
şekilde Kalan Müzik tarafından
söylemeyen neredeyse
14 albümlük bir seride
kalmadı. O dönemde
toplandı. 2003’te Ertaş'ın son
“ Neşet Ertaş, ismi bağlama ile özdeşleşmiş, bu dünyaya sadece türkü söylem ek için gelmiş bir türkü ustası.” "The name of Neşet Ertaş, a Turkish master who was born to sing folk songs, is synonymous with the 'bağlama'.”
in these lands. I am the dust o f your feet, the sen/ant o f your hearts”. Since then he has given concerts in various parts o f Turkey several times a year as well as appearing on television. His old recordings have been system atically collecte d by Kalan M üzik in a series o f 14 albums. His latest studio recording, ‘Gurban O ldu ğu m ’,
Türkiye’de konserlere,
stüdyo albümü “Gurban
televizyon ve radyo
O lduğum” yayınlandı. 2000'de
programlarına çağrıldı, ama çoğunu kabul etmedi. Belli ki
verdiği konserin görüntüleri ise, babası ve Hacı Taşan’ın
his old recordings were issued
will a p pe ar soon in the form o f
kırgındı kendini unutanlara.
görüntülerini de içeren oldukça
after he ieft Turkey, but these
a com prehensive DVD that
was released in 2003. Images Countless pirated versions o f
o f the co n ce rt he gave in 20 00
“Dost elinden gel olmazsa
kapsamlı bir DVD halinde
reıssues were never produced
includes footage o f his father
varılmaz / Rızasız bahçenin
önümüzdeki günlerde
with the proper care. Although
gülü dirilmez” sözlerini boşa söylememişti. Ama Ertaş’ın o dönemde inatla türküler
yayınlanacak. Kendisine yıllar sonra gösterilen ilgiden memnun
Ertaş him self earns no m oney from his albums, many a producer on the Unkapanı
an d Hacı Taşan as well. A lthough he is pleased b y the interest show n in him a fte r so
söylemesine, Türkiye’de sessiz
olmasına rağmen hâlâ
market, the heart o f Turkey’s
m any years, Ertaş continues to reşide in Germany, playing at
sedasız yeni albümler
yaşamını yurtdışında
music industry, has m ade a
Turkish vveddings in various
yayınlanmasına bakılırsa, dinleyicileriyle ilişkisini
sürdürüyor Ertaş. Fırsat
sizable income o ff them.
cities o f Europe when the
kesmemişti. 2000 yılında, İstanbul Harbiye
kentlerindeki Türk düğünlerde
SERVANT OF THE HEART
op po rtu nity arises an d giving concerts in Turkey in an
buldukça, Avrupa’nın çeşitli çalıyor, Türkiye’de konserler
Numerous musicians in search
Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu’nda, 25 yıl sonra ilk
veriyor ve “gönül dostlarım”
o f folk music in recent years
a tte m p t n o t to lose touch with the listeners he du bs his
dediği dinleyicileri ile ilişkisini
kez konsere çıktı. Tiyatroyu
kesmemeye çalışıyor. Anadolu
have knocked first at Ertaş’s door. Completely forgotten in
gre at folk m usicians pro d u ce d
dolduran binlerce seyircinin yoğun ilgisi karşısında
topraklarında yetişen en büyük halk ozanlarından birisi olarak
the 80s, in the 90s he began to be remembered with
pass on t o you ng er generations
'bosom frien ds’. A s one o f the b y Anatolia, he continues to
şaşkınlığını gizleyememiş, “ Bu
sazı ve sesiyle bugüne taşıdığı
increasing appreciation. There
topraklarda bizi de bekleyen
değerleri, hâlâ genç kuşaklara
is almost no one in the music
the traditional values he has kep t alive up to n o w through
birileri varmış. Ayaklarınızın
aktarıyor...
market who has not sung his
his voice a n d his 's a z '.□
46 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Let’s meet the diversity of fabrics at mensa.
from fiber to garment...
01-02 S eptem be r 2004
Tissu Premier Lille, France. Stand No: H24 521 21-24 S eptem be r 2004
Texworld C NIT Paris La Defense,
Mensucat Sanayi ve Ticaret A.Ş. Factory: Mersin Asfaltı, 14.km. Yolgeçen Köyü Civarı, 01323 PK:560 ADANA - TÜRKİYE Phone: +90 322 4410047 pbx Fax: +90 322 4410377 İstanbul Office: Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. No:29 34010 Merter İSTANBUL - TÜRKİYE Phone: +90 212 6372999 pbx Fax: +90 212 6372879 http: //www.mensa.com.tr
A K G Ü N A KO VA
Za m an ın a cım a sızca akıp g id iş in e e ğ le n c e y le kafa tu ta n la rın k a le s id ir lu n a p a rk.
The am usem ent park, bastion of those who resist tim e ’s relentless flow by having a ball.
E
yerli atlar gibiydik. Sırt çantalarım ızla yorgun argın g irm iştik fuara. Yığılıp
kalm ıştık çim lere. Bir palm iyenin altında yeşil üzüm , beyaz peynir, sıcak ekm ek
B
ackpacks on our backs, we entered the amusement park weary and exhausted
tike saddled horses and collapsed on the grass. We ate green grapes, vvhite cheese
yem iştik. Ben sırtımı palm iyeye; o, başını
and warm bread under a palm tree. I leaned
dizlerim e dayam ıştı. Dinlendik. Neden
back against the tree, she rested her head on
sonra d u yd u k lunapark çığlıklarını. Millet,
m y knees. l/l/e relaxed. Soon we heard the
canını uçurum dan atıyor ve ardından
shrieks o f the amusement park. Like crazed
çığlığındaki kancayla canını yakalayıp
birds, the revellers were hurling themselves
yatışıyordu. Şımaran kuşlar gibiydi
över a precipice before being caught up short
lu na parkta insanlar.
on the hook o f their own screams. >
5 0 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Lunapark, herkesin duym ak istediği renkli masallar anlatır. An amusement park telis a rousing tale that everyone wants to hear.
Rüzgar bizden
Kara, Hava ve Derıiz ulaşım araçları
Yoğun rekabet ortam ına ve son yıllarda yaşanan ekonom ik krizlere rağm en
iş ve inşaat rnakirıaları
Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,
Tıbbi cihazlar
özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş
Tekstil makinaları
hacmini yükseltmektedir.
Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Basırı-yayırı donanımları Gayrimenkuller
YAPINTKREDi LEASİNG www.ykleasing.com
Bu cıvıltı bizi de sardı. K alktık iki bilet aldık: ‘ K am ikaze’ye b ine cektik. C eplerim izi çantalarım ıza boşalttık. Çantalarımızı kam ikazeciye em anet edip yerlerim ize geçtik. C eplerim iz b o m b o ştu ; kim liklerim iz yoktu : Ö lüm e mi g idiyo rdu k? Kotlarım ız ordan burdan yırtılmış, tişö rtle rim iz güneşin hışmına uğram ış ve rengi hem en hem en gitm işti. Solgun güller gibiydik. K om ikti üniform alarım ız. Am a bu kam ikazeler de kom ikti. Z incire vurulm uş bu uçaklarla biz hayatın neresine da la caktık ki? ‘KUTSAL RÜ ZG A R ’IN TERKİSİNDE Bu uzun yo lcu lu kta geniş m eydanlar b u ld uğu m uzd a cenge tutuşm u ş; yenişem eyip yolum uza devam etm iş ve palm iyelerin altında sigaralarımızı barış çub uğ u gibi tü ttü rd ü k te n son ra kam ikazeye binm eye karar verm iştik. “ Biz ikim iz / Tek kurşunla vurulm uş iki düşm an g ib iyiz” diye bir şiir hatırlıyorum . Biz ise aynı düşm anı vurm aya giden iki kurşun gibiydik. Tek kurşun ha klayabilirdi aslında o düşm anı. A m a biz birbirim ize aşık iki kurşun gibiydik. H angim iz fazlaydık, hangim iz gereksiz?.. B ilem iyorduk... Birbiriyle didişen ve hayatın neresine dalacağını kestirem eyen iki serseri kurşun...
The m ad hullaballoo enveloped us too. We g o t up and bought tw o tickets. We were going to ride the ‘Kam ikaze’. Emptying our pockets and bags, we handed the bags över to the kamikaze operator and took our places. Our pockets were empty, ou r IDs gone. We were going to our death? O ur jeans were tom in places, our T-shirts, having m et with the sun's fury, were alm ost compieteiy faded. We looked tike wiited roses. O ur uniforms were comical. B ut these kamikazes were com ical too. Where in life were we going to plunge in these airplanes on chains? RIDING DOUBLE ON THE ‘SACRED W IN D ’ Sparks flew when we encountered broad
^
clearings on our long journey. Undaunted, we
o
forged ahead, and after sm oking cigarettes like
s
peace pipes under the palm s decided to ride
£
the kamikaze again. I remember a line o f poetry
^
that goes, "We tw o / Like tw o enemies struck b y a single bullet”. We on the other hand were like two bullets about to strike the same enemy. A single bullet would have done the job. But we were so in love that we were like two bullets. Which o f us was the extra, vvhich one superfluous? We had no way o f knowing... Two stray bullets, constantly bickering, unable to seet> 52 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
İhracata dayalı üretim yap an ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,
İş ve inşaat makinalan
serm aye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hed ef müşteri kitlemizi oluşturm aya
Tıbbi cihazlar
devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optimum düzeyde karşılamak
Tekstil makinalan
üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,
Turizm ekipmanı
"Biz sizin yanınızdayız."
Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuiler
YAPI ^ KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com
Biz iki serseri, bind ik kam ikazeye. Bir aşağı, bir yukarı... Kam ikaze daldırıyor işte bizi hayata. Yukarı çıkarken m isinada çırpınan iki balık gibiyiz. Sonra tekrar inip sulara dalıyoruz. Ö lüm le kalım arasında gidip geliyoruz. Kalacağım ızdan em iniz: Ö lüm ü kafaya alıyoruz, iyiyiz! B om ba gibiyiz! Kam ikaze, Jap on ca 'kutsal rüzg âr’ dem ekm iş. O rta çağ da istilacı M oğol ordularını dağıtan m ucizevî fırtınaya atfen. Japonların ‘kutsal rüzgâr'ı lunaparkta sıkı sıkı zincirlenm iş ve neşeli bir van tila tö r esintisine dönüşm üş. Ç içek
,
açar gibi çığlıklar atıyoruz. Çığlıklarımız havai fişekler gibi patlıyor havada... Havada asılı kalıyoruz: Baş aşağı duruyoruz kam ikazede. Ceplerini boşaltm ayı unutanların bo zu k paraları dü şüyo r yere. Havada asılı kalınca palm iyeleri tersten görüyoruz. Biz palam arla sıkı sıkı bağlanm ışız hayata:
Lunapark, güler yüzle heyecana, cesarete, eğlenceye sunulan davettir. An amusement park, an invitation to laughter, excitement, neıve and
fun.
where they were going to
the waves at Eminönü landing,
piunge in life...
our hearts throbbing with
One above, one below, we
excitement.
two vagabonds board the kamikaze. İt plunges us into life. On the way up, w e ’re like
LIFE’S HUBBUB
two fish thrashing betvveen üne and hook. Hovering
boarded the ferris wheel. W e’d barely gone round once when it
betvveen life and death, we
started to rain. Everyone fled.
We g o t o ff the kamikaze and
Em inönü iske lesi'n de
dive back down again into the
First the ballerina was
dalgaların tatlı tatlı salladığı
water. I'm sure w e’re going to
abandoned, her skirts seeming
iki vap ur gibiydik; tatlı tatlı
live: We defy death! INe're
to fade when the riders who had
atıyordu kalbim iz.
fine! Süper! Kamikaze means
been clutching them clim bed
‘sacred w ind’ in Japanese and
down. The ballerina herself faded
HA YATIN ŞAM ATASI
refers to the miracuious storm
too, diminished in size.
Kam ikazeden inip dönm e
that scattered the invading
Gathering her trailing skirts
d o la ba bindik. Bir tu r attık
M ongol armies in medieval
around her vvaist, she drifted off
atm adık yağ m ur başladı.
Japan. A t the amusement
into the tunnel o f horrors. The
Kaçıştı insanlar. Ö nce
park on the other hand, the
ticketseller woman, with an
balerin te rk edildi. Eteklerine tu tu n u p dönen insanlar
‘sacred w ind' o f the Japanese is tightly chained, transformed
enormous mole on her cheek, looked like an aged ballerina. We
inince, etekleri söndü sanki balerinin. Balerin de söndü,
into the gay breeze o f an electric fan. We let out
greeted ‘Kling’. By the time we came out it had stopped raining.
entered the tunnel o f horrors and
küçüldü; yerde sürünen
screams that blossom like
eteklerini beline toplayıp
flovvers. Our shrieks burst in
The ballerina had started to twirl
korku tünelinin gişesine
the air like firevvorks. VVe're
again, her skirts lifting.
ge çti sanki. G işeci kadın,
poised in thin air, suspended
Left to right, up a n d down,
yanağındaki kocam an benle,
upside down in the kamikaze.
everything was turning... The
eski bir balerine benziyordu. Korku tüneline girdik:
Change falls to the ground
light blinked on and off ceaselessly, laughter mingled
K lin g ’le selam laştık.
from the riders who neglected to em pty their pockets. From our position here in the air the
with shrieks. Some were scattering buckshot with rifles,
Çıktığım ızda yağm ur dinm işti. Balerin eteklerini
patm trees appear upside
others bringing their fists down
açm ış, dönm eye başlamıştı.
down. But thick ropes bind us
Her şey dönü yordu : Kimi
inseparably to life: like two
on an enormous suspended bali in a test o f strength. Some were
yukarıdan aşağıya, kim iyse
ferryboats gently swayed by
tossıng hoops a t a p a ck o f
54 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
cigarettes, others shooting penalties a t a goal. The amusement park was like a bustling scene from a Brueghel painting, and that scene was engraved in our memory. If I looked closely, I could see it: the two o f us, ju st emerged from the laughing mirrors with our backpacks on our backs, siy smiles on our faces... l/l/e leave the amusement park and take a seat in one o f the tea gardens. Shrieks from the amusement park G Ö K A LP
are audible in the distance, sweetening the tea garden's songs. We eat our ice cream. One spoonful o f ice cream, two
KURTULUŞ
spoonfuls gazing into each oth er’s eyes. We see ourselves upside down in the ice cream sp o o n ’s convex m irror and turn the spoon sağdan sola... Işıklar sürekli
ayaklarım ız sığm ıyor kaşığın
yanıp sönüyor, kahkahalar
sapına. Kahkahalar
ve çığlıklar birbirine
d o n d u rm a kokuyor.
karışıyordu. Kim i tüfekle
İçim deki çay bahçesinin
saçm a atıyor, kimi de asılı
h o pa rlörü nd en Sezen Aksu
duran ko ca bir to p a yum ru k
söylüyor: “Altı üstü bir bilet
Işıklar yanıp sönüyor. Çığlıklar ve kahkahalar, havai fişekler gibi patlıyor havada.
around to right ourselves again. N ow w e ’re nothing b u t big heads, no room for our feet on the spoon handle. Our laughter smells like ice cream. Sezen Aksu sings över
The lights blink on and off ceaselessly. Laughter and screams explode in the air like fireworks.
the loudspeakers o f the tea garden inside m e: “Ali it takes is
ata ra k gücünü sınıyordu.
parası / haydi koş gel bir
Kimi sigaraya kasnak, kim i
cen ne t burası ... / Dönm e
de kaleciye penaltı
do la p b ir öm ü r ö ğ ü tü r /
The ferris wheel grinds life to a
atıyordu. B ru e g e l’in
o rd a zam an du ru r hep
p o vvd e r/T im e stops there but it
curcunalı tabloları gibiydi
d ö n ü lü r...”
keeps on turning. ” □
the price o f a ticket / Come on, get a move on, this is paradise... /
luna parktaki m anzara. O m anzara nakşolm uş
B ostan cı L u n a p a rk ı’ na te ş e k k ü r
We would like to thank Bostancı
hafızama. Dikkatle
ederiz.
Amusement Park.
baktığım da gö rüyorum : İkim iz... Kahkaha aynalarından yeni çıkmışız. Sırtlarım ızda çan tala r ve suratlarım ızda m uzip bir g ü lü m sem e... Lunaparkı te rk ediyoruz. Çay ba hçelerinden birine otu ru yoru z. Uzaktan gelen lunapark çığlıkları, çay ba hçe sind eki şarkılara
Japonca ‘kutsal rüzgâr’ anlamına gelen kamikaze, ölüm kalım arasında bir oyun sanki. The kamikaze, vvhich means ‘sacred wind’ in Japanese, is like a game of life and death.
şeker oluyor. D ondurm a yiyoruz. Bir kaşık do n d u rm a yiyor, iki kaşık kendim ize bakıyoruz. Kendim ize, tatlı kaşığının içindeki aynadan baktığım ızda kaşığın içinde tep e ta kla k görüyoruz suretim izi. Sonra kendim izi dü zeltm e k için kaşığın dışına bakıyoruz: Kocam an bir kafadan ibaretiz; 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 55
Kimse durup dururken zengin olmaz.
I i et
* Pardon. İlanı okumadan
Size bir iki tablo veya rakam
önce, bugün itibariyle
göstermek isterdik; ama hepimizin
bankada, borsada, dövizde,
kendine sakladığı birkaç meslek
gayrimenkulde veya başka bir yerde
sim vardır, değil mi?
yatırım amaçlı ne kadar birikiminiz var bir düşünür müsünüz? Şimdi bu
Uzman Varlık Yöneticilerimizin
birikiminizûı size ortalama ne kadar
her biri sadece 9 özel m üşterinin
kazandırdığım hatırlamaya çalışın.
yatırımlarıyla ilgilenecek.
Küsuratları da boşverin. Aşağı yukarı
Son bir kez düşünün, şu anda sizin bankanızda bu oran
olsun yeter.
doğru değerlendirmek
U ZM A N VARLIK
adına, kaç doğru kaç
Y Ö N E T İM İ
Şimdi “acaba paramı
acaba kaç? Yoksa biz nasıl bu kadar iddialı konuşabilirdik ki?
yanlış yapıyorum; işimden gücümden ne kadar vakit harcıyorum ” diye düşünseniz. Bütün bunları düşünürken de size, “birileri daha az paralarla muhtemelen sizden daha fazla kazanç sağlıyor” desek; “hem de belki sizin yarınız kadar yorularak”. Bunun nasıl olduğunu tabii ki şimdi söylemeyeceğiz.
U zm an Varlık Yönetim i, T E B G rubu ve ABN Amro Asset M anagem en t’ın ortaklığı olan T E B Portföy Y önetim i’nin geliştirdiği, birikim lerin iz için yüksek kazan ç h edefleyen özel b ir yatırım hizm etidir.
T E B Portföy Yönetimi: (0212) 35 2 63 63, TK B Özel Bankacılık: (0212) 35 2 64 00 ve tüm T E B şubeleri
PORTFÖY YÖNETÎMT T E B Portföy Yönetimi A.Ş., TKB Grubu ve
ABNAMRO Asset Management ortaklığıdır.
em gezgin
/ D o c to r and t r a ^ e r
B ir y a n d a m e sle ği, b ir y a n d a hayali. N eden b ir a ra d a o lm a sın ? İşte ka rşın ızd a kıta kıta d o la ş a ra k h e k im lik ya p m ış bir d o k to r: P rof. Dr. N a d ir P a k s o y ... It's tw o in one, a p ro fe ssio n and a dream . A nd w hy not? Prof. Dr. N adir P aksoy is a d o c to r w h o roam s the c o n tin e n ts to p ra c tic e his p rofessio n. [=1 FÜSUN AKAY
1
1 / ^ 7 NADİR PAKSOY ARCHIVE
952 İstanbul do ğu m lu Prof. Dr. Nadir
Prof. Dr. Nadir Paksoy traveled by canoe, airplane and boat among the villages of the Vanuatu Islands in the Pacific for five years practicing medicine.
orn in İstanbul in 1952, Prof. Dr. Nadir
Paksoy is a specialist in cytopathology, the Science o f celis. İn keeping with his
özelliği var. M esleği ile en sevdiği şeyi,
nam e (Nadir m eans ’rare ' in Turkish), he has
gezginliğini harm anlam ası.
a rare characteristic: he has com b in ed his profession with the thing he loves most,
Pasifik O kyan usu’ndaki adalardan
Prof. Dr. Nadir Paksoy, Pasifik'teki Vanuatu A daian’nda kanoyla, uçakla, teknelerle köy köy dolaşarak beş yıl hekim lik yaptı.
B
Paksoy, sito p a to lo ji, yani hücre bilim i uzmanı. O nun “ na dir” rastlanan bir
A vustra lya’ya, H in d ista n 'd a n N o rve ç’e
traveling. Practicing m edicine över a broad
uzanan co ğ rafyalarda hekim lik yapan
geography stretching from the Pacific
P akso y’un, anılarını, izlenim lerini
islands an d Australia to Norway, even India,
topladığı beş kitabı da bulunuyor. Bir
he has collected his mem oirs and
yenisi de yolda ... Halen K oca eli’de
im pressions in five books. A n d a new one is
kendine ait C ito g ra p h ica S ito-P a tolo ji
on the way. The professor, who currently
Tanı M erkezi’ nde çalışan profesör, bizi ba m başka diyarlara yolculu ğa çıkardı...
vvorks at his ow n Cytographica C yto-Pathology D iagnostic Çenter in Kocaeli, takes us on a journey to com pletely
S u lta n a h m e t’te g ördü ğ ün üz M ag ic
different realms...
B us’ın büyüsüne kapılıp düştünüz yo lla ra ... G ezginliğinizin başlangıcını oluşturan Katm andu seyahatinizi ve
So you saw the M agic Bus at
duygularınızı b izim le p aylaşır mısınız?
dream ... Will you share with us your
1 9 7 0 ’li yıllar... O d ö ne m de dünyaya boş
feelings about your trip to Katmandu,
veren, kendi içinde yaşayan bir insan to p lu lu ğ u vardı. ‘H ip p i’ diye adlandırılan
İt was the 19/0s. There was a gro up o f
kişiler. H im alayalar’daki N e pa l’i varılacak
people in that p e rio d who were indifferent to
son huzur ülkesi olarak
the w orld a n d ju s t lived for themselves, the
Sultanahm et an d im m ediately began to
which was the start o f your life o f travel?
8 /2 0 0 4 SKYLIFE 59
değerlendirirlerdi. A m s te rd a m ’dan, L o n d ra ’dan oto b ü se binip A vru p a ’yı kat eder; Iran, A fganistan, Pakistan ve H indistan üzerinden K a tm a n d u ’ya giderlerdi. İşte o sarı o to b ü s M agic Bus da İstanbul S ulta n a h m e t'e uğrardı. Ben, o zam anlar T ıb b iye ’de talebeydim . Bu oto b ü se de im renerek bakardım . O o to b ü se binem ezdim , çünkü yoldan kim seyi alm ıyorlardı. Fakat benim çıkış noktam oldu.
“Kendi bulunduğumuz daire içinde sınırlı kalmamalıyız. Yaşadığımız yerin dışında da başka hayatlar var ve oraları da keşfetmek gerekiyor.”
1973 yazında S ulta n a h m e t'te g ö rdü ğüm bir ilan tahtasında, üç hippinin eski m odel M e rce d e s’leriyle D o ğ u ’ya gideceklerini, benzin parasını paylaşm ak için 4. kişiyi aradıklarını oku du m . Kabul ettim , çıktım yola. İsta nb ul'da n ayrılırken tüm düşüncelerim den arınmış, dünyayla ilgili tüm bağlarımı koparm ış gibiydim . Sanki, yeryüzüne yakın, ancak tam am ıyla yere tem as etm eyen uçan bir halının üzerindeydim ...
p e o p le we ca lle d ‘H ip p ie s ’.
A n d im m ediately a fte r that
They re g a rd e d N e pa l in the H im alayas as the tas t
a jo u rn ey to the W est...
pe ace fu t c o u n try in the
co n tin u e d travelling even
Yes. A fte r K atm andu I
world. From A m sterda m a n d
while I was studying
Lo ndon they b o a rd e d buses and, Crossing Europe,
m edicine. İn 1974 I sp e n t six m on th s wandering around
traveled throu gh Iran,
Europe, hitchhiking an d
Afghanistan, P akistan a n d
doing o d d jo b s along the
India to K atm andu. That
way. Som etim es I sle pt in
ye llo w M a g ic Bus use d t o
parks, som etim es on the
m ake a s to p a t S ulta na hm e t
beach. I stili have the taste
in İsta n b u l too. I tvas a
o f it in m y m outh. İt taught
m e d ica l s tu d e n t a t the time.
m e a lot.
I use d t o lo o k long ing ly a t
“We must not remain confined to our own circle. There are also other lives outside the place vvhere we live, and we need to discover theım to o .”
that bus. I c o u ld n 't g e t on it
So how d id the idea o f
because the y did n ’t p ic k up
com bining m edicine with
passengers alon g the way.
travel co m e about?
B u t it was s p rin g b o a rd for
I fou nd o u t that there was an
me. I re a d on a no tice b o a rd
organization called UN
I sa w a t S ulta na hm e t in the
Volunteers vvithin the
sum m e r o f 1973 th a t three
framevvork o f the U nited
hipp ies were go in g to drive
N ations D evelopm ent
East in an o ld M ercedes
Program m e. I applied, and
an d th a t they were lo okin g
the ne xt day they to ld m e I
fo r fo u r o th e r p e o p le to
was go in g to a gro u p o f
share the c o s t o f the gas. I
islands in the Pacific. I
a g ree d to go. A s we were
p ra c tic e d m edicine for
B ulutlara kavuşan bir
leaving İstanbul, I was
alm ost five years in the
uçurtm anın özgürlüğü de vardı. Yaşadıklarım ge rçek miydi,
p u rg e d o f a li thoughts, as if I h a d c u t a li m y ties w ith the
few tow n -like settlem ents,
yoksa rüya mı? İşte böyle
world. There was the
duygularla çıktım yola.
freedom , too, like a kite
Vanuatu İslands. O utside the the p e op le there stili m aintained their ce n tu ry-o ld
soaring to the clouds. Was
tribal traditions along the
t his real, o r w as I dre am in g?
coa sts a n d in the jungies. İn
yolcu lu k...
Those were m y feelings as I
physique they resem bled
Evet. T ıp ’ta okurken bile
se t out.
aborigines. İn spite o f being >
Hem en sonra d a B a tı’ya bir
seyahatlerim e devam ettim K a tm a n d u 'd a n sonra. 1 9 7 4 'te o to s to p çekerek, yolda bu ld uğu m ge çici işlerde çalışarak altı ay A vru p a ’yı dolaştım . Kimi zam an yerde, parkta, kim i zam an da plajda yattım . Hâlâ tadı dam ağım dadır ve bana ç o k şey katm ıştır. Peki gezg in liğ inizle hekim liği harm anlam a fikri nasıl doğdu? Birleşm iş M illetler Kalkınm a Program ı çerçevesinde, BM G önüllüleri adı altında bir kuruluş oldu ğun u öğrendim . B aşvurdum ve bir gün bana, ta Pasifik O kyan usu’nda bir ada gru bu na gitm em söylendi. Vanuatu A da la rı’nda beş yıla yakın hekim lik yaptım , insanları, 60 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
4
N
4
A'b 'İK t 4
t’ % ; y ‘ -
> ,.
^ g? J i, . " '! , » İ ! f ' J Ba ' l k
Crüky° r
eVİK %
<ı
Fon önemli bir yatırım dır. T E B , fonun uzm anıdır.
birkaç kent havasındaki yerleşim merkezlerinin dışında orm an içinde,
SIRT ÇANTAMDA COĞRAFYALAR
BİR DEMET PASİFİK
KUZEY SARDUNYALARI
NADİR PAKSOY
N AD İR PAKSO Y
NADİR PAKSOY
kıyılarda hâlâ 100 yıllık kabile geleneklerini sürdürüyordu. A borijinleri andıran fiziki yapıları var. Patoloji uzmanı olm am a rağm en, bu projenin cazibesine kapılarak, bir yerde hekim lik, bir yerde a n tro p o lo g lu k şeklindeki görevi kabul e tm iştim . Ciplerle, teknelerle, kanolarla, uçaklarla köyleri ziyaret ederdik. Ardından N orveç Kanser
A A A A A A A
A A A A A A A
A A A A A A A
A A A A A A A
A A A A A A A A m c, a- U } A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
A A A A A A A A A
H a sta ne si’nde bir yıl sitop atoloji uzm anlık eğitim i aldım. Bir yıla yakın Zim babvve’de, altı ay H indistan
a pa th o lo g y speciatist, I was
You didn ’t go expressly to
Cüzzam A raştırm a M erke zi’nde
a ttra cte d b y the p ro je c t and
establish em pathy, b u t I
hekim lik yaptım . A vustralya Sdyney
a cce p te d the jo b as a s o rt o f
think that was the natural
Ü n iversite si’nde de araştırm a görevlisi
outcom e nonetheless...
gezdiğim ülke sayısı ellinin üzerinde.
m edicine-cum -anthropology. We w ent to the villages by jeep, boat, canoe and
A nca k bir gezgin için ortalam a bir
airplane.
rakam bu.
A fte r that I sp e n t a year
They live their ow n lives. The
training as a cyto p a th o lo g y
w o rld doesn ’t revolve only
A n lattıkların ızd an aklım a,
specialist a t the N o rn a y
a ro un d the City where I live. "
19. yü zyılda Dr. Livingstone gibi
C ancer Hospital. I p ra c tic e d
Traveling a n d seeing is an
Afrika vb. fak ir ülkelere gönüllü
m edicine for ciose to a year
urge. You can satisfy it
olarak giden idealist d oktorlar
in Z im ba bw e a n d for six
sim p ly as a traveler. B u t you
olarak çalıştım . Şim diye kadar
Bu dağın arkasında ne var, bu yol nereye çıkar?’ sorularına cevap aramak için gezginliğe başladım." "I began traveling to seek answers to questions such as, ‘VVhat’s beyond that m ountain?’ and ‘VVhere does that road lead?’ "
62 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
O f course... I alvvays felt things like, “There are p e op le a n d life here, too.
m onths a t the Leprosy
can also com bine it with
Research Ç enter o f india. i
y o u r profession, a n d t here's
aiso vvorked as a researcher
an advantage in that. You
at Sydney University in
p ic k up different im pressions
Austraiia. i have traveied t o
if yo u stay in a place fo r a long tim e p ra cticin g you r
m ore than fifty countries, b u t t h a t's oniy an average n u m b e r fo r a traveler.
profession. You g e t clo se r to
W h at you describe m akes
observe d m any custom s,
the people. VVhen I was in the P acific as a doctor, I
m e think o f idealistic
traditions, mores. Before
doctors in the 19th century
long they v/ere inviting m e to
like Dr. Livingstone who
their vveddings and
w ent as volunteers to p o o r
cerem onies...
countries in Africa. Have you also undertaken such a mission, I vvonder?
B u t ju s t traveling an d seeing w ere n ’t enough;
/V e alw ays feit an affinity
yo u 'v e also co llected your
with pe op le like that. B u t unlike them I have n o t m ade
im pressions in five books.
it into a m ission. I d id n o t go
Is there a com m on m essage running through
to those place s with the
ali o f them that you vvould
express p u rpo se o f feeling em pathy with the people. İt
like to share with p e o p le ? I co lle cte d m y m em oirs o f
ju s t seem ed interesting to
the Vanuatu İslands in a
m e t o lo ok for answ ers t o
b o o k entitled, ‘A H andful o f
questions like, “VVhat’s
P a c ific '. İt won se co n d prize
b e hind that m o u ntain?” o r
fo r literatüre. That was
“VVhere does that ro a d g o ? " 11ra ve 11o satisfy m y
follow e d b y ‘Geographies in M y B ackp ack', ‘Geranium s
curiosity, to nourish m y soul.
o f the N o rth ’, ‘A frica l>
Siz hangisini seçerdiniz
□ 60 ay vadeli sabit faizli krediyle kira öder gibi yatırım yapmak. □ Nakit bulana kadar yatırımı ertelemek. Yeni yatırımlarınızı leasing ile yapınca, bedelini kira öder gibi ödersiniz. Böylece özsermayenizi kullanmaz, nakit akışınızı bozmazsınız. Ayrıca ek maliyetlerden uzak olur, düşük KDV oranı ile ödeme olanağını bulursunuz.
$ Koçlease ile çalışmayı seçin, leasing’in tüm avantajlarından yararlanın.
<§fâ> K O Ç L E A S E w w w .ko cle a se .co m .tr Tel: 0216 554 12 12 Faks: 0216 554 12 13 v e tüm K o çbank şu be leri
geliyor. A c ab a siz de
GÖZÜMDEN AFRİKA N A D İR P A K S O Y
kend inize böyle bir misyon yüklem iş miydiniz?
Through M y E yes' a n d ‘The VVorld o f a P eripatetic P hysicia n’. A s far as po ssib le I
O tü r insanlara sem pati
w rote those bo o ks in the style o f
du ydu m . A nca k ben onlar
im pressions, w ith ou t giving a lo t
gibi bir m isyon
o f e n cyclo ped ic geographical
üstlenm em iştim . “ İnsanlarla
Inform ation. I tried to convey the
em pati kuracağım ” diye özel
em otions I experienced. The
bir am açla gitm edim oralara.
com m o n m essage I w a nted t o Aa a a a a a S AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA _ AAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAA
“ Bu dağın arkasında ne var, bu yol nereye çıkar?" sorularına cevap aram ak için gezm ek bana ilginç geldi. Kendi ruhum , merakım, duygularım için geziyorum .
give p e op le is this: “There are o th e r lives ou tside the place where you live. We m u st n o t re strict ourselves only to the circie in w hich we live. We need to d iscove r those place s too. ” If we h a d tens o f thousands o f
Em pati kurm ak için
‘G özüm den A frika ’ ve
özellikle gitm ediniz am a,
‘Gezgin Bir Hekimin
bu da sanıyorum işin doğal
Dünyası’ kitapları geldi.
bir sonucu...
Bunları, içim den geldiği
Tabii ki... İçim den hep şunlar
kadar izlenim ci bir üslupla,
geçiyordu: “O ralarda da
insanlara coğrafî
hayat var, insanlar var, kendi
ansiklopedik bilgiler
yaşamlarını devam
verm eden yazdım.
ettiriyorlar, kendi
Yaşadığım duyguları
bulunduğum uz kentin
aktarm aya çalıştım. İnsanlara
dışında da dünya dö n ü yo r’’...
verm ek istediğim ortak
Gezi anılarını beş kitapta toplayan Paksoy’un yayımlanmak üzere olan son kitabı 'Yaş 21: Hayber’, Vanuatu Adaları’ndaki anılarından oluşuyor. Paksoy has collected his travel notes in five books. The latest, 'Age 21: Khyber', contains his memoirs of the Vanuatu Islands.
such people, there w o u id be a lo t o f p e op le am ong us who were ‘in te gra te d w ith the w o rld ’... Are there any new books, any new journeys, on the horizon? I am collectin g the diaries I kep t during m y five years in the Vanuatu Islands in a b o o k T ve called ‘A ge 21: K h yb e r’, which is
Gezip görm ek bir dürtü.
mesaj şu: “ Bulunduğunuz
Bunu sadece gezgin olarak
yerin dışında da başka
taken a bre ak from travel ing
da yapabilirsiniz. Am a bunu
hayatlar var, sadece kendi
during the last fou r years. I w ant
due to be pu b lish e d soon. t've
m esleğinizle birlikte
bulunduğum uz daire içinde
to resum e m y travels soon from
harmanlayabiliyorsanız, çok
sınırlı kalmamalıyız. Oraları
where I le ft off. B u t this tim e the
yararı var. Bir yerde mesleği
da keşfetm ek gerekiyor” ... Böylesi insanlarımızın sayısı
places l ’ll go are go in g to be
uygulayarak uzun süre kalırsanız, göreceğiniz ve
on binler olsaydı,
m ountains o r Crossing deserts. Td like t o take a walking tour,
different. No m ore clim bing
edineceğiniz izlenim ler daha
çevrem izde “ dünyayla
farklı oluyor. İnsanlarla daha
bütünleşm iş” insanımız ço k
fo r exampie, through rural
iç içe oluyorsunuz. Pasifik’te
olurdu...
Ireland, vvander on the banks o f
vesilesiyle, b irço k törenlerini,
Yeni bir kitap, seyahat
capture an d experience peace
gelenek ve göreneklerini
görünüyor mu ufukta?
o f m in d an d tranguility... □
gördüm . Bir süre sonra,
Beş yıl görev yaptığım
düğünlerine, törenlerine
Vanuatu A daları’nda tu ttu ğ u m günlükleri ‘Yaş 21: H ayber’ adını verdiğim
d o k to r olarak bulunm am
çağırdılar beni...
the Rhine a n d the Danube. To
S ad ece gezip görm ek
kitabım da topluyorum .
yetm edi; bir de bunları beş
Yakında yayım lanacak. Son
kitap ta topladınız.
dö rt yıldan beri gezm eye ara
Tüm ünde insanlarla
verm iştim . Bir süre sonra
paylaşm ak istediğiniz
kaldığım yerden başlam ak
ortak bir mesaj var mı?
istiyorum . Am a bu kez
Vanuatu Adaları’ndaki
gideceğim yerler farklı
anılarımı ‘Bir Dem et P asifik’
olacak. Dağ tepe tırm anm ak, çölleri aşm ak şeklinde değil.
adlı kitapta topladım . 1 9 8 9 ’da Milliyet Edebiyat
Mesela İrlanda’da kırlarda
dalında ikincilik ödülü
yürüm ek, Ren ve Tuna
kazanmıştı. Sonra, ‘Sırt
nehirleri kıyısında dolaşm ak
Ç antam da C oğrafyalar’ ,
gibi. Huzuru ve dinginliği
‘Kuzey S ardunyaları’ ,
yakalam ak, yaşam ak için...
64 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
M İrk ez i Enerji Sİste m i’nde Türkiye’nin ilk Uzaktan Kontrol Teknolojisi -----------i.y.
T
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Şimdi tankınızın gaz seviyesini evden çıkmadan kontrol etmenin bir yolu var! Aygaz'ın son yeniliği Uzaktan Kontrol Teknolojisi ile LPG tankınızdaki gaz seviyesini .evinıze yerleştlrilen dijital ekran ile kontrol edebileceksiniz. Bu kontrolü sizin adınıza Aygaz'ın mş1<ezden takip etmesini de tercih edebilirsiniz. Böylece Aygaz, gerektiğinde sizi uyaracak, dilerseniz uyarmaya gerek kalmadan evinize gelip tankınızı dolduracak. Ayrıca artık Aygaz'ın tüm Merkezi Enerji Sistemleri’nde standart ekipmanından biri haline getirdiği yangın vanasından faydalanabilirsiniz. Deprem vanası seçeneği ile de emniyetinizi güçlendirebilir ve kendinizi daha da güvende hissedebilirsiniz. A y g a z H iz m e t H a ttı : 4 4 4 4 999
w w w .a y g a z .c o m .tr
AYGAZ M E R K E Z İ E N E R J İ S İS T E M İ
•)
AKG ÜN AKO VA
'iliş ü
D a ly a n ’a g ö k y ü z ü n d e n b a k m a k , c o ğ ra fy a n ın b e d e n i ü z e rin d e bir a n a to m i d e rsi g ib id ir. A şa ğ ın ızd a k i ka n a lla r yeşil d a m a rla r g ib i yayılır. Looking at Dalyan from the sky is like an anato m y lesson vvhere the b o d y is g e ograph y. The can als belovv you spread like green veins.
f f Tufan suları çe kild iğ in d e O axaca Vadisi bir bataklık halindeydi. Bir avuç
I j When the vvaters o f the flo o d receded, the O axaca Valley vvas a
çam u r canlanıp yürüm eye başladı.
sw am p. A ha n d fu l o f m u d cam e to life
K ap lu m bağ a çok, ço k yavaş yürüyordu. Başı ileri do ğru uzanm ış, gözleri kocam an açılmış halde gidiyor, güneşin
a n d began walking. Turtle vvas vvalking very, very slovvly. H is h e ad stre tc h e d
yeniden canlandırdığı dünyayı gezip g ö rüyo rdu. Ç ok pis kokan bir yerde
forw ard, roa m ing t o see the w o rld th a t
kap lu m bağ a ceset yiyen akbabayı gö rdü .
p la c e th a t stank, Turtle saw Vulture
out, his eyes w ide open, he m o ve d the sun h a d b ro u g h t b a c k to life. A t a
‘Beni gö ğe g ö tü r,’ dedi. ‘Tanrı ile
ea ting carrion. ‘Take m e to the s k y ,' he
tanışm ak is tiy o ru m .’ A kb a b a onu, bu
said. 7 w a nt to m e e t G o d .' Vulture
isteğini pek ç o k kez yinelem ek zoru nd a
m ad e him re p e a t his re q u e st several
bıraktı. K ap lu m bağ a yakarm ak için
tim es. Turtle p o k e d o u t his h e a d to
kafasını çıkardı, sonra kokuya
plead, a n d then, be cau se o f the
dayanam ayarak kabuğunun içine çekti.
un bearable stench, re tre a te d it b a c k in to
'Senin kanatların var, g ö tü r b e n i’ diye
his shell. 'Y ou have vvings; take m e up, ’
yalvardı. O nun ısrarından sıkılan akbaba
he begged. Tired o f this insistence,
koca kara kanatlarını açıp, sırtında
Vulture s p re a d his g re a t b la c k vvings
kaplum bağayla havalandı. Bulutların
a n d to o k o ff w ith Turtle on his back.
içinden uçtular, kafası içeri çekik
They fievv throu gh the c lo u d s as Turtle, >
68 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Iztuzu’na giden gezi tekneleri, geçişlerin kontrollü yapıldığı bu dalyan ağzından geçiyorlar (altta).
The boats arriving at Iztuzu pass through a checkpoint at this fishing enclosure (below).
Y a r ın la r ın ız d a sizi b e k le y e n e m e k liliğ in iz in n a s ıl o la c a ğ ın ı m e r a k e d iy o r m usunuz ?
E m e k liliğ in iz d e , b u g ü n ki y a ş a m s t a n d a r t la r ın ız ı s ü rd ü rm e k mi is tiy o rs u n u z ?
E ğ e r b u n l a r ı m e r a k e d i y o r ve i s t i y o r s a n ı z sizi en y a k ı n B ö l g e M ü d ü rlü klerim ize , V akıfB an k şubesine veya V a k ıf E m eklilik A c e n te s in e b e k liy o r u z . G e l i n s i z e s i zi n i çi n h a z ı r l a d ı ğ ı m ı z "G üneşli G ü n le r E m e k lilik P la n la rım ız ı" anlatalım.
• B a h a r G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Plan ı • K lŞ G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Planı • G Ü Z G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Planı • Y a z G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Plan ı w w w .v a k i f e m e k l il ik .c o m . t r v a k if e m e k lilik @ v a k if e m e k lilik .c o m .t r + 90(212) 310 3 724
444 0 724 A r a y ın 9
t u ş la y ın
Vakıf Emeklilik ...
G e l i r
z a m a n ı
!
kaplu m bağ a yakındı: ‘ Ne kadar iğrenç koku yorsu n!' A kbaba duym am ış gibi yaptı. ‘Tam bir çürü m e ko k u s u !’ diye yineledi kaplum bağa. Bunu tekrarlayıp du ruyo rdu ki, son un da sabrı tükenen o çirkin kuş birden eğildi, onu yere attı. Tanrı gökyüzünden gelerek parçaları birleştirdi. Ek yerleri ka b u kta g ö rü lü r.” Latin A m erika söylencelerinin birind e böyle anlatılır kaplum bağanın öyküsü. Belki de, yıllar önce Eduardo G ale an o’nun ‘Y aratılış’ adlı kitabında oku du ğu m ve belleğim in sularında hâlâ yüzm eyi sürdüren bu öyküydü bende Dalyan üstü nde uçm a duygusu yaratan. Bir kartal gibi yeniden göğe yükselm ek ve kaplum bağayı dü ştü ğ ü yerde yeniden görm ek istedim . Aşağısı O axaca Vadisi değildi elbette! K aplum bağa da sıradan bir kara kaplum bağası değil, A kdeniz sularının kabuklu
Kocaman yeşil bir yılan uzayıp gidiyor altımda sanki (üstte). Ekili tarlalar ve ağaç dizileri de birer tablo gibi (altta ortada). Kaunos’a yukardan bakarken zamanın uçup gittiğini duyumsuyorsunuz (altta solda ve sağda).
ço cu ğ u ‘C a retta c a re tta ’ydı. Aslında kaplu m bağ a da bahaneydi; D alyan’ın o eşsiz coğrafyasıydı gö kyüzünden gö rm e k istediğim . Denizle gölün dam arlar gibi dağılan kanallarla o m üthiş buluşm ası, sarışm ası, karışm asıydı...
Like a huge green snake uncoiled (above). Picture pretty— hedgerovvs and planted fields (belovv çenter). Gazing on Caunos from above, you'll sense the fleeting nature of time (belovv left and right).
his h e a d p u lle d in,
w a nt to fly ö ve r Dalyan.
com plained, ‘You sm eti
I vvanted to fly up again like
re v o ltin g !’ Vulture p re te n d e d n o t to hear. ‘A ste n ch o f
an eagle a n d again see the
ro t, ' w e nt Turtle. He ke p t
O f cou rse I knevv it vvasn’t
re p ea ting it u n til th a t ugly
the O axaca Valley do w n
turtle vvhere it h a d fallen.
b ird to st p a tie n ce an d
there! A n d the turtle vvas
su d d e n ly tilted, throw in g Turtle off. G o d cam e do w n
n o t an o rd in ary la n d tortoise b u t ra th e r C aretta caretta,
from the s k y a n d p u t the p ie ce s b a c k together.
the sh e ll-b a cke d c h ild o f the M editerranean. A n d actu ally
On T urtle's she ll yo u can
the turtle vvas o n ly a
see the lines vvhere the
p re te xt. W hat I vvanted to
p ie ce s jo in e d ."
see from the sky vvas the
T h a t’s h o w a Latin
m a tch le ss g e o g ra p h y o f
A m erican m yth telis the
Dalyan, th a t m iracuious
sto ry o f the turtle. Perhaps
p la c e vvhere the canals o f
DALGIN SU
it vvas this story, vvhich I
the lake sp re a d like veins
Kim bilir kaç kez ge çm iştim bir
rea d m any years ago in
u n til they m eet, em brace
teknenin içinde sazlıkların
E duardo G aleano's
a n d m in gle w ith the sea.
arasından, dokum acıkuşların
“C re a tio n " a n d vvhich stili
yuvalarının yanından, mavi
floats in the vvaters o f m y m em o ry— p e rh a p s it vvas this s to ry th a t m ade m e
yengeçlerin ü s tü n d e n ... Bir kez de kuşbakışı görm eliydim tüm
70 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
DR EAM Y WATER Who knovvs h o w m any tim es I h a d g o n e throu gh E>
BUTUN DIG ER ARAÇLAR B İR GUN
Günde 8 saat uyuduğumuzu düşünürsek, geriye eğlenm ek iç in tam I 6 saet k a lır . Yeni Outlander'a ilham kaynağı olan eğlence d o l u wj$ ö z e llik le ri bir araya g e tirile re k tasarlanan bu atak araç, sürekli 4 çeker performansıyla meraklılarına sunuluyor. Güvenliği, geniş görüş açısı ve har koşula uyum sağlayan yapısıyla' Outlander, yüksek teknolojiye sahip 2 litr e lik (düz vites) ve 2.4 litr e lik (otomatik vites) motor seçenekleri sayesinde üstün yol tutuş ve yüksek performans sergiliyor. Ne dersiniz? Biraz eğlenmeye hazır m ısınız? O U T L A N D E R . Y E N İ M IT S U B IS H I S i z e en yakın ye t ki l i s a t ı c ı i çin: 0 2 1 6 5 7 8 6 7 6 7 w w w . t e m S A .c o m .tr
MITSUBISHI MOTORS
bunları, hep birlikte.
the ree ds in a boat, öve r the
Bu ‘kuşb akışı’nı bana bir
blue cra b s a n d p a s t the
the sky a n d s a w green
gökyüzü taşıtı olan ‘m ic ro -lig h t’
n e sts o f birds. J u s t o n ce I
sn a k e s !” A n d in d e e d the
an g e Is lo o k e d d o w n from
sağladı. 200 m etrelik bir
vvanted a b ird 's -e y e view o f
water, s/ovv/y run ning
pistte n havalanan iki kişilik bu
a li this, a li together.
a m o ng the m aze-like reeds,
taşıt, m otoru du rsa da bir
This b ir d ’s-eye view was
d id lo o k iike snakes
‘delta ka n a t’ gibi rahatlıkla yere
se cu re d fo r m e b y a tw o -
slith erin g alon g the ground.
inebiliyordu. Kalkışın hem en sonrasında küçü k rüzgârlar
p e rso n a irc ra ft ca lle d the
B u t the canals I was
m icro -lig h t. İt c o u ld take o ff
d e scrib in g as snakes had,
from a 2 0 0 -m e te r runway,
sin ce tim e im m em orial,
a n d even if its engine
been rea ching the M editerranean where fresh
karşılayıp sınadılar bizi. Y ükse ld ikçe rüzgârlar duruldu ama, gö zbe be ğim d e A kde niz'in mavisi ve K öyceğiz G ö lü ’nün yeşili çalkalanm aya başladı. H avalandıktan bir da kika sonra, aşağıya bakarak
Dalgalara karşı Iztuzu kumsalı (üstte solda). Dalyan ilçesi, Köyceğiz kanallarının kıyısına kurulmuş ve bir damardan hayat alır gibi genişlemiş (üstte sağda).
m ırıldandım : “ M elekler bir gün gökyüzünden aşağıya baktılar ve yeşil yılanlar gö rdü ler!" G erçekten de bü yük bir do lam bacı andıran sazlıkların arasından ağır ağır akan su, yerde sürünen yılanları andırıyor. O ysa “yılan” diye tanım ladığım su yolları, kendisinin de anım sam adığı bir zam andan beri kıvrıla kıvrıla A kd e n iz'e varıyor ve tatlı suyla tuzlu suyu birbirine karıştırıyor. K öyceğiz G ölü ile A kd e n iz’in buluşm a yeri Dalyan; bir dalgın su... B itim inde de Iztuzu kum salı var. Bu kum salda denizi uslu gö rm e k pek olanaklı değil. Dalgalar kovalam aca oynayan beyaz yüzlü ço cu kla r gibi köp ükler saça saça kıyıya vuruyorlar. SÜRÜ SÜRÜ TEKNELER G ökyüzünde g e zin dikçe sulara vuran güneş ışınları, yansıyan 72 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
The beach at Iztuzu, pounded by vvaves (above left). Founded on the banks of the Köyceğiz canals, the township of Dalyan seems to have drawn life from these arteries to grow (above right).
s to p p e d c o u ld easily la n d tike a deltavving.
vvater m in g le d w ith salt.
Im m ediately a fte r ta k e o ff we
Dalyan is the p la c e where
were m e t b y slig h t w inds
Lake K öyce ğiz m ee ts the
th a t te s te d us. A s we
M editerranean: a dream y
c lim b e d h ig h e r the w inds
p ie c e o f w ater.... A n d vvhere
ea sed off, b u t ch o p p in g
it ends yo u fin d the san d
bega n in the blue o f the
du ne s o f Iztuzu, vvhere the
M editerranean a n d the
sea is rare ly tame, as the
green o f Lake Köyceğiz.
vvaves cha se each o th e r İike
A m in ute a fte r we were
vvhite-faced children,
airbo rn e I lo o k e d d o w n a n d
tossin g o ff foam as they
m urm ured, “One day the
b a tte r the shore. >
Yeni ürünümüz İR 31OOCN ile dokümanlarınızda istediğiniz yer siyah-beyaz, istediğiniz yer renkli...
C A N O N ’ D A N S M A R T C O L O U R T E K N O L O J İL İ Y E N İ S İY A H -B E Y A Z M U L T İ F O N K S İY O N E L Y A Z IC I. Renkli baskıların şirketlere olan faydası tartışılm az. Fakat birçok yönetici renk kullanım ını ve m aliyetleri kontrol altında tutam a m aktan şikayet eder. Canon, çığır açan yeni S m artC olo ur teknolojisi ile size renk kullanım özgü rlüğünü eşi g ö rü lm e m iş bir kontrolle sunuyor. Siyah-beyaz ve re n kli baskı ö z e llik le rin in zekice b irle ş tirild iğ i İR 31 OOCN size iki baskı dün yasının kapılarını açıyor. Artık, m u lti fonksiyonel siyah-beyaz bir yazıcınız var ve renk kullanım seçeneği tam a m en sizin elinizde. Yazıcınızdaki renklerin kim in tarafından veya ne kadar kullanılabileceğini ayarlam ak da yin e size kalmış. Bu sayede kişilere özel renkli baskı kapasiteleri atayabilm e seçeneği ile baskı m aliyetleri artık kon tro lü n ü z altında. Ve ta b ii ki, b ütün m u lti fonksiyo nel yazıcılarım ızda o ld u ğ u gibi, baskı, fotoko pi, taram a, faks, e-m a il ve sonlandırm a ö zellikleri ile şirketinizde aradığınız tü m yaratıcı çözüm le ri size yin e Canon sunuyor. Canon Sm art Colour tekn o lo jisi ile şirketinizdeki renkler ko ntrolün üz altında.
BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş. Genel Müdürlük Tel: (0216) 523 81 11 Pb* Fax: (0216) S23 67 99 Ankara Bölge Müdürlüğü Tel: (0312) 472 32 60 Pbx Fax: (0312) 472 32 63 WWW.Can0n.C0m.tr A n k a r a B a y i s i: A N K A R A (312) •M as & D e ha 4 1 9 5 2 3 9 İ s t a n b u l B a y i le r i: -N iş a n ta ş ı/B M . (212) 2 7 4 3 9 9 2 •K a ra k ö y /B is m a k (212) 2 9 2 19 2 3 «K ad ıkö y-B osta ncı/E n tech (216) 3 4 8 6 0 1 0 « U m u t B ü ro (216) 4 5 5 4 0 8 2 » B o s ta n c ı-T u z la /K o p ite k (21 6) 5 1 8 19 11 •S e fa k ö y /S im g e (21 2) 4 2 5 3 3 2 5 » M e rte r-M e c id iy e k ö y -M a s la k /S is te m (212) 2 8 8 17 2 3 »T e k m a k (212) 5 0 6 3 9 3 0 »T im B ü ro (212) 2 8 6 18 8 0 A n a d o l u B a y i l e r i : A D A N A (322) » O lu şu m 4 5 3 11 5 6 A N T A L Y A (242) » S iste m 3 1 2 5 5 51 B O L U (3 7 4 ) »M a s& D e h a 2 1 5 6 7 8 8 B U R S A (22 4) » M e rt B ü ro 251 81 3 0 » ö z n e t 2 7 3 4 8 9 5 Ç O R L U (2 8 2 ) »C a n p a ş 6 5 2 7 7 0 4 D E N İZ L İ (25 8) »V izyo n 261 8 0 88 D İY A R B A K IR (412) »U z m a n 2 2 3 11 8 4 E L A Z IĞ (42 4) »Ç ö z ü m 2 3 7 8 8 4 8 E R Z U R U M (442) »E BS 2 3 5 5 3 07 E S K İŞ E H İR (22 2) » B a yte k 2 2 6 9 9 8 9 »O D S 221 2 9 09 G A Z İA N T E P (3 4 2 ) » O n u r 2 2 0 3 7 7 4 İS K E N D E R U N (3 2 6 ) » N e m iz 6 1 3 3 8 0 5 İZ M İR (2 3 2 ) » Z a fe r 4 4 1 3 7 21 İZ M İT (2 6 2 ) » B M S 3 2 4 4 6 0 8 K A Y S E R İ (35 2) •C o p y -n e t 231 10 2 3 K O N Y A (33 2) » F o to k o p i 9 9 3 5 3 6 3 9 9 M E R S İN (324) » M e tro p o l 2 3 7 62 9 4 »B aşa n 2 3 7 9 0 8 3 M U Ğ L A (252) » Z a fe r 2 1 2 41 15 S A M S U N (362) •D ig ita l 2 3 0 31 3 3 S İV A S (34 6) »A B C K ırt. 2 2 5 79 3 8 T R A B Z O N (46 2) » K a rm a k 3 2 6 14 6 0 U Ş A K (2 7 6 ) » C ih a n ta ş 2 2 3 3 9 2 3 V A N (43 2) » B e ta m a k 2 1 4 8 2 5 6 Z O N G U L D A K (372) »M a s& D eh a 2 5 2 26 62
you can
Canon
pırıltılara dö nü şerek gözüm ü alıyor. A şağıda yaz konukları, son ba ha rd a altın sarısı rengine dö n e ce k olan sazlıkların dola m baçlarınd a tekneyle ilerliyorlar. Bu sularda çok dalga yaratm adığı için piyade tip i tekn ele r kullanılıyor. Tekne de kile r sıçrayan ketallerin yanından geçerken, bir ya m a çta kayaların üzerine yapılm ış m ezarları gördüler. Su yolu üzerindeki balıkların usul usul ağlarda b iriktiği dalyanların içinden geçtiler. Birazdan A kde niz onları dalga kucaklı bir anne gibi karşılayacak. K oşarak kendilerini dalgalara do ğru atarken, bütün m utsuzluklarını, yüre k sızılarını, um utsuzluklarını unutacaklar. Yalnızca bir yunus olduklarını d ü şü n e ce kle r... A kd e n iz’i boydan boya ge çm e k için sulara karışan bir yun us... Teknelere bakıp bunları düşünürken bir leylek uçup g id iyo r altım ızdan...
Delikli Ada'nın üzerindeki feneri bakalım görebilecek misiniz? Can you spot the lighthouse on the island of Delikli Ada?
SCORES OF BOATS
p a s t the fish garths, vvhich
A s we roam throu gh the sky
are slo w ly co lle ctin g the ir
the rays o f the sun glan ce
ca tc h in nets. B efore lo ng
o ff the vvater a n d dazzte
the M editerranean w ill g re e t
me. D ow n belovv the
them vvith a m o th e r’s
s u m m e r visitors are rid ing
em b race o f vvaves. A s they
fo rw a rd in b o a ts throu gh
run to throvv them selves
kazıbilim ciler çalışıyor...
the m aze o f reeds, w hich in
in to these vvaves, the y will
K um salda m inicik(l) adam lar
the fail w ill turn a g o ld en
fo rg e t ali the ir unhappiness,
to p oyn u yo r...
yellow . Fiat b o a ts are used
ali th e ir heartache, a n d ali
Ekilm iş ve sürülm üş tarlalar bir
in these w aters because they don ’t chu rn up m any
th o u g h t in the ir m in ds will
Kaunos antik kentinde
ressam ın paleti üzerindeki
the ir hopelessness. The only
boyalar gibi duruyorlar.
vvaves. R idin g p a s t as fish
be th a t the y are dolphins.
Ç am ur banyosu yapanlar bizi
kn o w n in Turkish as ‘k e fa l’
D o lph in s giving them selves
g ö rün ce um ursam ıyorlar bile,
ju m p o u t o f the vvater, the
up to the vvater in o rd e r to
şifa peşindeler çünkü.
pa ssen ge rs see the a n cie n t
sw im the vvhole le ng th o f
Kasabanın üzerinden geçerken
to m b s ca rve d in the ro ck
the M editerranean.
otellerin bahçelerindeki yüzm e
cliffs above. A n d they float
These th o u g h ts were
havuzları mavi gö zle r gibi bize bakıyorlar. A kd e n iz'in sularındaki gezi tekneleri bir adanın kıyısında yüzm e molası için dem irlem işler. Burası üzerinde küçü k deniz feneri bulunan ve m ağara ağzını andıran deliği nedeniyle Delikli A da diye adlandırılıyor. Dalgıçların suyunun berraklığı nedeniyle kayıtsız kalam adığı adanın de liğinden kü çü k kayıklarla geçilebiliyor. KA PLU M BAĞ ALAR I G Ö R M EK O rada dibe dalan dalgıçları seçem iyorum ama, Iztuzu
kum salında deniz kaplum bağalarının geceleyin yu m u rtlam a k için ilerlerken bıraktıkları izleri görüyorum . Ç o cukla r gibi seviniyorum . Ardından hava alm ak için arada bir yüzeye çıktıklarını
Dalyanın denizle buluştuğu yere gökyüzünden baktığınızda kuşları kıskanıyorsunuz (üstte solda). Köyceğiz Gölü bir kanalla denize bağlanıyor (üstte sağda).
fark ediyorum . O rdalar işte! Yine gelm işler doğanın o gizem li rotasını izleyerek... Ç oğalm a dü rtü sün ün sesini dinle yere k... İnsanlardan uzak du rara k var olm aya
You’ll wish you were a bird when you look at the place where sea meets sky at Dalyan (above left). A canal connects Lake Köyceğiz with the sea (above right).
when suddenly a sto rk flew
the sands o f İztuzu when
b y be lo w us. M eanw hile the
they craw l up on the beach
archeologists were at w ork
a t nigh t to tay their eggs.
in the ruins o f Caunos, while
Seeing this gives m e a
on the beach tiny people
childlike joy. Then I see them
playe d bati. The p la n te d and
com ing to the surface
p lo w e d fietds io o ke d like
occasıonally to breathe.
da ub s o f pa ınt on an a rtis t’s
There they are! They have
palette. There are people
com e once again, follovving
taking m u d ba ths who see
th a t m ysterious course
us b u t don ’t care, their only tho ugh t is that the m u d is
m ap pe d o u t b y nature, heeding the cali to multiply,
giving them health. As we fly
trying to survive b y keeping
över the town, the
their distance from
Uçuş 20 da kika sürüyor.
sw im m ing p o o ls in the
hum ankind.
İndikten sonra kendim i
gardens o f the hotels look
The flight lasts 2 0 minutes.
iztuzu yolun da buluyorum . Sonra gökyüzünü kuşlara
up a t us like blue eyes.
A fte r landing I find m yself on
O ut on the M editerranean
the w ay to İztuzu, a n d then I
bırakan biri olarak A kd e n iz’in dalgalarına
the cruise b o a ts have ca st
run tow ards the waves o f
a n ch o r a t an island so the
the Mediterranean, a b rie f
do ğru koşuyorum . Siz de
passengers can have a
in tru d e r who has n o w left
bir akşam üzeri güneş kızıl
swim . This island boasts a
the sky to its birds. You too
şapkasını çıkarıp tepelerin
sm all iighthouse, and because o f a hole that
m ay p a ce this beach som e
resem bles a cave is called ‘Delikli K a ya ', The Rock W ith A Hole. Divers,
its re d hat an d retires be hind the hills, a n d then yo u will
çalışıyorlar.
ardına çekilirken bu kum salı adım larsanız; yeryüzünün yalnızca gökyüzünden bakıldığında değil, üzerinde
evening, as the sun takes o ff
k n o w that the earth casts a
büyüleyen bir küre
te m p te d b y the extrem ely clear water, can pass
oldu ğun u göreceksiniz.
through the hole in sm all
we walk upon it. Perhaps
Belki saz kulübelerden
row boats.
you will see the p o s te r
kaplum bağası posterinin altındaki soruyu da
SEEİNG THE TURTLES
hung on one o f the reed
The divers are d o w n a t the
huts, an d will contem plate
okuyacaksınız: “ Ben 90
b o tto m , so I c a n ’t make
the question it poses: "Tve
m ilyon yıldır buradayım ;
them out, b u t I do see the tracks le ft b y sea turtles on
been here fo r 90 m illion
yürünürken de insanı
birine asılmış deniz
ya siz? ”
spell n o t only when seen from the sky b u t also when
de voted to sea turtles an d
years— w hat ab ou t y o u ? ” □ 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 75
For each man, time changes with a different pace.
W e’re just faster.
SOKTAS www
.soktas.com.tr
> Munich Fabric Start-Pre Collections / MUNICH: Septem ber 07-09, 2004
> Premiere Vision Le Salon / PARİS:
Akdeniz’in çeyiz sandığı The Trousseau Chest of the Mediterranean
H
@
ERSİN DEMİREL
Y e d ib u ru n la r’d a d o ğ a y la ta rih , g ü n e ş in ışıklarıyla yıkanan altın re nkli k u m s a lla rla u ç u ru m la r g ö z g ö ze d u ru y o r.
At Yediburunlar nature and history stand eye to eye, as do the cliffs and golden sands bathed in sunlight. F
ethiye-Kaş karayolu iç kesimden geçtiği için, Ölüdeniz ile Patara arasındaki sahil
B
ecause the ro u te o f the Fethiye-K aş h ig h w a y is inland, m o s t p e op te are n o t
şeridinin ev sahipliği yaptığı saklı hâzineleri
aw are o f the treasures h idd en along the
çoğu kimse fark etmemiştir. Akdeniz’in derin
s tre tc h o f c oa stlin e from Ö lüdeniz (the
laciverdiyle buluşup maviliklerde dallarını
D ead Sea) to Patara. Here, if yo u only
yıkayan yemyeşil ormanlar, biri diğerini unutturan güzellikteki bakir koylar, dantel
k n o w h o w to took, yo u w ill fin d green forests d ip p in g the ir b ra nch es in the blue o f the M editerranean, Virgin in iets each
gibi kıvrımlarla denize uzanan burunlar ve antik kentlerle dolu bir coğrafyadır söz konusu olan.
m ore b e a u tifu i than the last, cap es exte n d in g in to the sea w ith the in trica cy o f lace, a n d a trove o f a n cie n t ruins.
SOLUK KESEN MANZARA Yediburunlar'ı ilk kez ‘Likya Y olu’ trekking
A BREATH-TAKING VIEW
parkurunu yürürken keşfetmiştim. Kabak
I first d isco ve re d Y ediburunlar (Seven
Koyu’ndan Alınca köyüne çıktığımızda
Capes) while hiking alon g the trail kn o w n as the Lycian Road. A s we cam e to the
önümüze serilen Karacaburun ile Yediburunbaşı arasında çam ağaçlarıyla bezenmiş tepelerin, güneş ışıklarıyla yıkanan
village o f Alınca, having e m e rge d from an in let n a m e d fo r squash, the sig h t o f the
altın renkli koyların manzarası soluğunu
p in e c la d hills be tw ee n K aracaburun (Cape
kesmişti biz ‘Likya yolcularının’. Karşıda
Karaca) a n d Yediburunbaşı (the s ta rt o f the
Yediburunbaşı’yla başlayıp, güneye doğru
Seven Capes), an d the view o f the g o ld en
sırasıyla Kötü, Sancak, Inkaklık, Yassı, Kılıç
iniets b a th e d in sunlight, to o k o u r b re ath
Keskin inişlerle denize koşan yamaçlar burunlan oluşturuyor. A ntikçağda Hiera Akra (kutsal burun) olarak bilinen Yediburunbaşı (üstte). Slopes descending sharply to the sea form seven headlands. Yediburunbaşı, knovvn in Antiquity as Hiera Akra, or the 'sacred cape' (above).
away. İn a n cie n t tim es Seven C apes vvas called Hiera Akra, o r S a cre d Cape. The area is tou gh on sailors, fo r sto rm s can bre ak o u t su d d e n ly a n d the waves are wild. Even t o d ay, b o a t s pa ss care fu lly a n d a t a g o o d w ay out. M o s t o f these cap es rise a b ru p tly tovvards the lan d, turning in to hills a n d m ountains, vvhile the stre a m b e d s fin d the sea a t tin y inlets. The slo pe s are ro c k y in places, a n d elsew here co ve re d w ith pin e forests a n d scrub. A PICTURE OF IN FIN ITY I p itc h m y te n t in the y a rd o f Şevki, fo rm e r headm an in the village o f Alınca, an d m ake m y w ay up B aka cak hill, from w hich there is a p a n o ra m ic view o f Seven Capes. Belovv, B alartlı an d S ancak H a rb o r are like a b lu e -gree n tun nel tha t lifts the im a gin atio n t o soaring
Balartlı kumsalına sadece yürüyerek veya tekne ile ulaşılıyor (üstte). Kurtoğlu Burnu ile iblis Burnu arasında Fethiye Körfezi uzanıyor (altta). Balartlı beach is accessible only by boat or on foot (above). Fethiye Bay extends betvveen the two capes of Kurtoğlu Burnu and İblis Burnu (belovv).
ve Zeytin burunlarından oluşan
gibi. Ansızın denizden gri bir
heights. S ud de nly a gra y
Yediburunlar, eski zamanlarda
bulut gelip her yeri pusa
c lo u d com e s o ff the sea to
Hiera Akra (Kutsal Burun)
buluyor. Pek şaşırmıyorum, ne
co ve r e ve ryth in g in haze.
adıyla anılıyormuş. Bölge,
zaman gelsem bir "m erhaba”
Tm n o t really surprised, fo r
ansızın patlayan fırtınaları ve
der denizdeki nemin yüksek
wh en ever l'm here the se a 's
azgın dalgalarıyla aman
m oistu re shapes a fog to
vermezmiş gemicilere. Halen
tepelere çarparak oluşturduğu sis.
bu rotada seyreden tekneler,
Biraz yukarıdaki Karaağaç
clim b a s h o rt w ay up to the
clo a k the high hills. Then we
açıktan ve dikkatlice geçiyorlar.
köyüne gidiyoruz. Köyün
village o f K araağaç, fo r the
Burunların çoğu, karaya doğru
arkasındaki tepecikte inanılmaz
m o u n d b e h in d it a ffo rd s an
apansız yükselerek tepelere ve
güzellikte bir manzara bizi
in cre d ib le view. A s we gaze
dağlara dönüşüyor. Dere
bekliyor. Uçurumun kenarından
in to the chasm vvhere a
yatakları, minik koylarda
yemyeşil derin vadinin küçük
deep, green valley ends in a
denizle buluşuyor. Yamaçların
bir kumsalla buluştuğu Kabak
sm all be ach a t the Squash
kimi yeri kayalık; yer yer çam
Koyu'nu seyrederken, zaman ve mekân duygusu, yerini
sp a ce gives w ay to a sense
adını verdikleri makilere de rastlanıyor.
sonsuzluk hissine bırakıyor, ileride İblis Burnu ve Kurtoğlu Burnu arasında yer alan
stre tch e s the B ay o f Fethiye, lo o kin g like a
ormanı ve köylülerin 'pinar'
İnlet, the feeling o f tim e an d o f infinity. F arthe r on
SO NSUZLUĞUN RESMİ
durgun bir göl görüntüsüyle
sm o o th lake betvveen Capes
Alınca köyünün eski muhtarı
Fethiye Körfezi uzanıyor. Ve
İblis a n d K urtoğlu. A n d s tili
Şevki’nin bahçesine çadırımı
daha uzaklarda, Rodos
fu rth e r in the dista n ce lies
kurup, Yediburunlar’ın
Adası’nın gökyüzüne göz
panoramik görüntüsünün
kırpan akşam ışıkları...
the isla n d o f R hodes, its evening lig h ts vvinking a t the
bulunduğu Bakacak tepeye
sky.
çıkıyorum. Aşağıda
DENİZE YOLCULUK
Karacaburun ile Yediburunbaşı arasındaki Balartlı ve Sancak
Deniz kıyısındaki bakir
DOW N TO THE SEA
koylarıyla Yediburunlar’ı
İn o rd e r t o explore Seven
Limanı, insanı hayâl dünyasına
keşfetm ek için, 300-500 metre
Capes, a n d the Virgin inlets
çıkaran yeşil-mavi bir tünel
arasında değişen yükseklikte
along the shore, one m u s t > 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 81
Köylüler tarafından 'korsan harabeleri' olarak adlandırılan Kalabantia, Sidyma kentinin denize açılan limanıymış bir zamanlar (üstte solda ve sağda). Dubbed the ‘pirate ruins' by the local villagers, Kalabantia was once the harbor of the city of Sidyma (above left and right).
yürümek gerekiyor. Boğaziçi
hike alon g a t an a ltitu d e o f
B alartlı— it takes its nam e
köyünden Turcan’la birlikte dik bir patikadan
3 0 0 -5 0 0 m eters. From the
from fig trees— a n d give o u r
village o f Boğaziçi, Turcan
tire d b o d ie s up to the ice-
Yalancısancak Koyu’na
a n d I d e sce n d a ste e p trail
c o ld w aters o f the sea.
iniyoruz. Yeşilliklerin gizlediği
to the in let nam ed
B oğaziçi, lying be tw ee n
minik bir antik yerleşimden
Yalancısancak. Here the
Alınca a n d Seven Capes, is
dolayı köylüler ‘asarlık’ diyor
vegetation con cea ls an
relatively fla t c o m p a re d to
buraya. Yapı kalıntılarının yanı
a n cie n t setttem ent, a n d
the o th e r terrain in the area.
sıra, deniz tarafındaki surlar
a p a rt from the ruins o f
İts te rra ce d fields,
da dikkat çekici. İki küçük
b u ild in gs one n o te s the
re m in isce n t o f Inca
doğal plajı var koyun. Ana
defensive walls on the sea
agriculture, are p la n te d with
patikayı terk edip, keçi izleği
side. The in let has tw o sm all
boyunca yürüyerek İnce
n a tural beaches. Leaving
w h ea t a n d tob acco, an d am o ng them rises a strikin g O ttom a n tom b.
Burun sırtından Sancaklık
the m ain trail w e follovv a
Limanı’na iniyoruz. Denizin
g o a t p a th a n d d e sce n d the
turkuvazla yeşil arasında gidip
slo pe o f İnce B urun (the
LIVING TRACES OF
gelen rengiyle büyüleyici bir
N a rro w Cape) to S ancaklık
THE PAST
mekân burası. Koyun asıl özelliği ise, doğayla tarihin
H arbor. This is a m ag ica l spot, where the c o lo r o f the
kucaklaştığı bir yer olması.
sea sh ifts b a c k a n d forth
The ne xt d a y we ca li on the an cie n t c ity o f Sidym a, in the village o f D odurga.
Antik dönem de Sidym a’nın
be tw ee n turqu oise an d
Rising o u t o f the fields, the
limanı olduğu sanılan
green. W h a t m akes this inlet
rem ains o f the b u ild in gs
Kalabantia kentinin kalıntıları
s p e cia l is its b le n d o f nature
seem like living traces o f the
denize kadar uzanıyor.
a n d history. The ruins tha t e xte n d as far as the sea are
pa st, as d o the an cie nt ston es use d to b u ild houses, a n d the altars sta n d in g casually in a
arasından yürüyüp, ismini
those o f K alabantia, a c ity w hich is th o u g h t to have been the p o rt fo r Sidym a in
incir ağaçlarından alan Balartlı
a n cie n t tim es. Leaving the
th e ir m iddle. M o s t in trigu ing
kumsalında yorgun
ruins b e h in d us, we forge
to m e are the tw in
bedenlerimizi açık denizin buz
ah ea d p a rallel to the shore.
sarco ph agi. We s p e n d the n ig h t in the d is tric t o f
Harabeleri ardımızda bırakıp denize paralel ilerliyoruz. Kırmızı gövdeli sandal ağaçları
kitch e n c o rn e r w ith holes in
gibi sularına bırakıveriyoruz.
H iking a m o n g the re d trunks
Alınca ile Yediburunlar
o f s a n d a lw o o d trees, we
Yediburunlar, fam ous fo r its
mahallesi arasındaki Boğaziçi,
com e to a be ach called
co lo rfu l handvvoven ca rp e ts >
■
G öktü rk - K em erburgaz Tel: 212 322 33 55 w w w .capital-hill.com
bölgenin yer şekilleri açısından görece düzlük bölümünü oluşturuyor, inka tarım sistemini anımsatan taraçalandırılmış tarlalarda, tütün ve buğday ekiliyor. Tarlaların arasında yükselen Osmanlı kümbeti dikkat çekici. G EÇM İŞİN YAŞAYAN İZLERİ Ertesi günkü durağımız,
Evlerle içiçe geçen Sidyma kalıntıları günlük yaşamın doğal bir parçası olmuş (altta). A ntik kentin tapınağı (en üstte) ve stoasından görünüş (üstte solda). Intervvoven with the village houses, the ruins of Sidyma are a natural part of everyday life (below). A view of the ancient city's temple (top) and stoa (above left).
a n d kilim s.
Kılıç, the nam e o f the
A c c o m p a n ie d b y the c h a tte r
s e c o n d to la st cape, m eans
o f b ird s a n d the so u n d o f betts from the goats, we
“svvord," a n d the p ro m o n to ry resem bles one.
m ake o u r w ay to Cape
B e h in d it s tre tch e s Patara in
Sancak. A fte r som e h a rd
ali its glory, one o f the
h iking ö ve r ro c k s w ith holes
lo n g e st n a tu ra l be ach es in
tike Svviss cheese, I find
the vvorld a t 18 kilom eters.
m yse lf a t a p o in t where I
The vvestern en d is
can lo o k a t C apes Inkaklık
se p a ra te d from Z eytin
a n d Kötü. The nam e
B urn u— Cape O live— b y a
Inkaklık com e s from the sa lt
sm all rive r ca lle d the Özlen.
tha t co lle cts in the sm all caves on the shore. O ur
This rive r sta rts a t Karadere (B lack Creek), a n d a fte r a
yapımında kullanılan antik
g o a l is to reach the
s h o rt jo u rn e y reaches the
taşlar, mutfağın bir köşesinde
lig h th o u se on
sea. On its b a n k stan ds the
öylece duran, ortası delik
Yediburunbaşı, b u t halfvvay
a n cie n t c ity o f Pydnai,
sunaklar geçmişin günümüzde
b o a stin g defensive walls
yaşayan izleri adeta. Kalıntılar
there we are su d d e n iy e n velope d b y fog a n d have
arasında en çok ikiz lahit ilgimi
to turn back.
Clearly the sea in those
Dodurga köyündeki Sidyma antik kenti. Tarlaların içinden yükselen yapı kalıntıları, evlerin
çekiyor. Geceyi el dokuması
tha t have eleven turrets. days u se d to co m e this far.
rengârenk halı ve kilimleriyle
PATARA BEACH,
The area has been d rie d up
ünlü Yediburunlar mahallesinde
18 KILOM ETERS LONG
w ith eucalyptus trees, w hich
geçiriyoruz. Kuş cıvıltıları ve keçi
İn the m o rn in g I se t o u t
s u c k up vvater, a n d has
sürülerinin çıngırak sesleri
again a n d co m e to
dozens o f greenhouses.
eşliğinde Sancak Burnu’na yürüyoruz. Peynir gözenekli
Belceğiz, w here there are a few a b a n d o n e d houses. Mt.
kayaların üzerinden zorlu bir
S andak (Kragos) lo om s
A VA C ATIO NER’S DREAM: THE SOUASH İNLET
yürüyüşle ulaştığım noktada,
m ajestica lly in the d ista nce
The la st da y we drive up a
Inkaklık ve Kötü burunlarını
as I give up the idea o f h iking to Gavurağılı, vvhere
d irt ro a d th a t rises o u t o f
the la st tw o cap es are, a n d travel b y c a r via Eşen to the eastern tip o f Seven Capes.
Ö lüdeniz— the D ead Sea. A rriving sh o rtly in the village
seyrediyorum. Kıyıdaki küçük mağaralarda biriken tuzdan geliyor Inkaklık adı. Hedefimiz, Yediburunbaşı’ndaki fenere 84 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
the K ıdrak area o f
o f Faralya we lo o k o u t öve r t>
And bring highest standards to your work with the standards such as ISO, D İN , A A TC C , A STM and BS. ITKIB TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION
TEXWORLD
21-24 SEPTEMBER PARİS
17-18 AUGUST LONDON
DEBA, DENİZLİ, TURKEY
Tel: +90 (258) 295 10 00
w w w .deba.com .tr
HDEBA
ulaşmak. Ne var ki, yolun
yola sürüyoruz aracımızı. Kısa
the Valley o f Butterflies. Green
yarısında ansızın bastıran sis,
bir süre sonra vardığım ız
betvveen walls o f rugged rock, the
Faralya köyünden Kelebekler
valley ends at the vvhitecapped
bizi geri dönmeye zorluyor.
V ad isi’ni seyrediyoruz. Vahşi
waves o f the sea, and from the
18 KİLOM ETRELİK
kaya duvarlarının arasında
preclpice we relish the scenery and
PATARA KUMSALI
uzanan yem yeşil vadi,
the taste o f freedom. Our last stop
Sabah tekrar yola koyulup, terk
köpüklü dalgalarıyla denizde
is Kabak Koyu— the inlet named for
edilmiş birkaç evin bulunduğu
sonlanırken, özgürlüğün ve
squash— vvhich lies deserted with
Belceğiz’e varıyorum. Uzaklarda heybetli duruşuyla Sandak
doğanın tadını çıkarıyoruz
its rich habitat, Aladere falls and
uçurum un kenarında. Son
magnificent beach.
(Kragos) Dağı beliriyor. Son iki
durak, Kabak Koyu. Zengin
For visitors to the region, the
burnun bulunduğu Gavurağılı’na
habitatı, A ladere şelaleleri ve
nearest accomodations are at
yürümekten vazgeçip, Eşen
m uhteşem kum salıyla
Patara (the village o f Gelemiş) or
üzerinden araçla ulaşıyorum
ıssızlığın ortasında öylece
the Dead Sea. The local people are
Yediburunlar’ın doğu ucuna.
duruyor. Yöreyi gezenler için
incredibly hospitable, and travelers
Adı gibi bir kılıca benzeyen burnun ardından, dünyanın en
en yakın konaklam a yeri,
who wish can stay in cool village
Patara (Gelem iş köyü) veya
houses o f stone. To reach Seven
uzun on doğal kumsalından biri
Ö lüdeniz. Yerel halk,
Capes you m ust turn off a t the sign
olan 18 kilometrelik Patara, tüm
inanılmaz konuksever.
for the village o f Eşen (Sidyma) on
ihtişamıyla uzanıyor. Kumsalın
Dileyen, serin taş köy
the Kaş-Fethiye road. If your target
batı ucu, Özlen Çayfyla Zeytin
evlerinde de kalabilir.
is Özlen Çayı— the Özlen River—
Bum u’ndan ayrılıyor.
Y e d ib u ru n la r’a ulaşm ak için
and Gavurağılı, take the Letoon
Karadere’den başlayıp kısa bir
Kaş-Fethiye yolu üzerindeki
turn-off and the Kumluova-
yolculukla denize koşan Özlen
Eşen köyü (Sidyma)
Karadere road. Other historical and
Çayı’nın kenarında onbir burçlu
tabelasından içeri girm ek
natural beauties to see in the
surlarıyla Pydnai antik kenti bulunuyor. Belli ki, eskiden deniz buralara kadar
gerekiyor. Özlen Çayı ve
Yediburunlar area are Pınara, Tlos, Saklıkent (the Hidden City)
Gavurağılı içinse, Letoon sapağından girip Kum luova-
geliyormuş. Suyu çeken
Karadere yolunu kullanm ak
okaliptüs ağaçlarıyla kurutulan
gerekli.
bölgede onlarca sera var.
Y ed ib urun la r çevresindeki
Canyon,
Pınara, Tlos, Saklıkent
Letoon and
Kanyonu, Letoon ve Xanthos, yörenin gö rülecek diğe r tarihî
Xanthos. □
KABAK KOYU Son gün, Ölüdeniz Kıdrak
ve doğal zenginlikleri
mevkiinden yükselen toprak
arasında...
BİR TATİL DÜŞÜ:
Yediburunlar’ın sonuncusu Zeytin Burnu, Patara kumsalı ile Özlen Çayı’na yarenlik ediyor (üstte solda). Kabak Koyu bakirliğini yolunun olmamasına borçlu belki de (üstte). Likyalılar, sandal ağacını tekne yapımında kullanırlarmış (altta).
Zeytin Burnu, the last of the Yediburunlar or Seven Capes, is close to Patara beach and the Özlen river (above left). Kabak Bay probably owes its pristine state to the lack of a road (above). The Lycians used sandalvvood to make boats (belovv).
oçavc
çay<öy t
<âftkmapist” HttuMTOpMıomlı
IB1?»7 al 07
0
S
10 km
________I _______I 1
S
YKM
YKM wishes you a pleasant YKM, the departm ent store of Turkey
İs ta n b u l: Galleria, Suadiye, Şişli, Sultanhamam, Büyükçekmece, A n k a ra : Kızılay, İzm ir: Konak, A d a n a : M İ TEPE, A fy o n , A n ta ly a , A n t a k y a , A y v a lık , B alık e s ir, B olu, B ursa: Zafer Plaza, Ç orlu: Orion, D e n izli, D iy a rb a k ır , E dirne, E d rem it, E lazığ , E rzincan, E rzu ru m , Eskişehir, G e b z e , İs p a rta , İs k e n d e ru n , İzm it: Real, K a ra d e n iz Ereğlisi, K ır ık k a le , K ü ta h y a , M a la ty a , M a n is a , M a rd in , M e rs in , O rd u , S am sun, S ivas , Ş a n lıu rfa , T ra b z o n , Y a lo v a M e r k e z O fis : 0 2 1 2 2 8 3 4 3 0 5 www.ykm.com.tr
SPO R T
SPOR Start verildi ve koşu başladı! And th e y’re off!
Veliefendi’de bir gün A day at Veliefendi Y üzyıla yakın b ir za m a n d ır atla rın d ö rt nala k o ş tu ğ u V e lie fe n d i H ip o d ro m u ’ nd a en renkli g ö rü n tü le ri aslın d a s e y irc ile r v e riy o r...
The spectators make the m ost colorful sight at Veliefendi Hippodrom e, where horses have been galloping to the finish line for close to a hundred years. I I
2
A D N A N B O S T A N C IO Ğ L U
@
İB R A H İM A Y Ş IL
400 metre mesafede yapılan bir tay yarışı... Üç yaşındaki Ingiliz atları, Türk
T
he tra ck is a distarıce o f 2 4 0 0 m eters. The horses, English
yarışçılığının derbisi Gazi Koşusu öncesi son
three -yea r-old s, are entering the ir last
sınava çıkıyor. Starting box, hemen
c o n te s t b e fore the Gazi Race, the
tribünlerin önüne, yarışseverlerin ‘ayna’
‘d e rb y ’ o f Turkish horse racing. The s ta rtin g ga te is s e t up rig h t in fro n t o f
dedikleri bitiş noktasının yakınına kuruluyor. Taylar, yavaş yavaş box içinde kendilerine kimi ise asabi hareketlerle jokeylerine ve
the stands, n e ar the finishing line, k n o w n lo cally in the trade as 'the m irro r'.
seyislerine zorluk çıkarıyor, adeta o gün
Slovvly, the fillies e n te r th e ir in dividu al
yarışmak istemiyormuşcasına direniyor. ‘Titizlik gösteren’ safkanların bu direnişi,
stalls. Som e are extrem e ly docile,
önce tribünlerde memnuniyetsiz homurtulara yol açarken, bo x’ta rakiplerinin yerlerini
jo c k e y s a n d groom s, b a lkin g as if they
almasını bekleyen diğer tayların da huysuz
raising a m u rm u r o f disple asu re in the
ayrılan kulvarlara giriyor. Kimi gayet uysal,
88 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
o th ers nervous, causing troub le fo r their d on 't w a nt to race th a t day. A s w ell as
kıpırdanmalarına neden oluyor.
bir uğultu yükseliyor
stands, this re sista n ce b y
sp e e d along the
Sonunda, biri dışında
the ‘fu s s y ’ tho ro ug hb reds
ba ckstre tch.
-Pimienta isimli tay, box’a
tribünlerden. Herkes tuttuğu ata, jokeye yarışın daha ilk
also trigg ers som e
When the horses e n te r the
girmemekte ısrar edince yarış
metrelerinde destek vermek
tem pe ram e ntal kickin g
final curve w ith 6 0 0 m eters
dışı kalıyor-, 18 safkan Ingiliz
için bağırıyor. Ta ki, ilk virajın
a m o ng the o th e r fillies
to go, the m u rm u r th a t
atının yerlerini almasıyla birlikte,
ardından atlar iyiden iyiye
w a iting fo r th e ir rivais to
be gins a t one e n d o f the
hipodromun hoparlörlerinden,
gözden uzaklaşana dek...
take the ir po sitio ns.
sta n d s be com e s a
her yarış öncesinde
Sonraki iki dakika, tam olarak
Finaily ali b u t one o f the
tekrarlanan anons yükseliyor:
ne olup bittiğinin
English th o ro u g h b re d s are
deafening ro a r in the hom e stretch.
“Atlar start hakeminin emrine
anlaşılamadığı, sessiz, meraklı,
girdi. Beyaz bayrak kalktı, start
gergin bir bekleyiş olarak
in p o s itio n — a filly n a m ed P im ienta is d isq u a lifie d for
sp u rrin g on their favorites.
verildi ve koşu başladı!”
yaşanıyor. Yarış pistinin
refusing to e n te r h e r sta ll—
Box kapaklarının aynı anda
tribünlere en uzak bölümünde
a n d the a n n o un cem en t
açılmasıyla birlikte, 18 tay ok
büyük bir süratle ilerleyen
re p e a te d b e fore each race
forvvard in a final s p u rt o f
gibi fırlıyor. Sırtlarında jokeyler
renkli bir topluluk dışında fazla
b o o m s öve r the
s p e e d to leave the rivais
-Charles Bukovvski’nin
bir şey görülmüyor. Atların son
lo ud spea kers: ‘The horses
ra cing beside them a head
deyimiyle- “parlak ipek
600 virajına girmesiyle birlikte,
are un d e r the s ta rte r's
o r a nose behind. S om e o f
giysilerinin içinde küçük
tıpkı start anındaki gibi
orders. The w hite flag has
the s p e cta to rs ye li o u t to
şeytanlar”! Gökgürültüsü gibi
tribünlerin bir ucundan
been raised, the s ta rt has
the ir favo rite horses, b u t it
been given, a n d the race
is m o s tly the nam es o f the
has b e g u n .'
jo c k e y s th a t rise from the
The sta ll g a te s open a n d
crow d. “Go, Nazluş, g o !"
Aileleriyle yarışları izlemeye gelen çocuklar, atlara bu kadar yakın olmanın, onlara dokunabilmenin tadını çıkanyorlar.
Come to watch the races with their parents, children enjoy being so close to the horses and getting to touch them. 90 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
T housands o f p e o p le are U p ro o tin g the tu rf un d e r th e ir feet, the ho rses dash
the 18 fillies s h o o t o u t tike
“C om e on bo y! C om e on,
arrovvs, on th e ir b a cks the
H alis! P ull aw ay n o w !"
jo cke ys, ‘little devils in shiny
“C om e on, Salim ! Go fo r it,
s ilk s ' as Charles B u ko w ski calls them . A thunderous
m a n !"
ro a r rises from the stands.
p a s t the finishing line,
Everyone is cheering his
officia ls try to determ ine
When the fillies have flashed
favorite ho rse a n d jo c k e y
who cam e in first. The
already in the first m eters o f the race. The p a nd em on iu m
ran kin gs are a n n o u n ce d vvithin seconds. M a d w ith
co n tin u e s un til the horses
jo y, som e em b race each
d isa p p e a r from view a ro u n d
o th e r a n d rush to the p a y
the curve.
w indo w s to d a im th e ir prize
A tense silence reigns for
m onies. O thers lo ok vvistfully a fte r the retrea ting
the n e xt tw o m inutes as the c ro w d w aits expectantly. İt is im p ossib le to see exa ctly w hat is happening. A li th a t's
horses. A fe w rip up their co u p o n s in rage. B u t there is alvvays a no isy co n tin g e n t
visible is a co lo rfu l b lu r
who w ait w ith un d im m e d
p ro ce e d in g a t b re akn eck
ho pe fo r the ne xt race. >
We reflect the technology we use to the outside world..
Anteks 100% cotton shirtings.
m AK O R SA N - ANTALYA
te l:+ 9 0 2 4 2 2 5 8 10 10
w eb: www .anteks.com
e-mail: dokuma@ anteks.com
ANTEK
başlayan uğultu, son düzlükte
HUM AN LANDSCAPES
p ro blem . To teli the truth,
müthiş bir gürültüye dönüşüyor.
AT THE HIPPO DRO M E
as far as I can see there are
M ore than the ho rses it is
so m a n y variables th a t
Binlerce kişi, ayaklarının altındaki çimleri sökerek, yan yana yarıştığı rakibini bir baş, bir burun farkıyla geride bırakmak için çatlarcasına ileri atılan atlara son büyük desteğini veriyor. Kimi tuttuğu ata seslenirken, çoğunlukla
Yarış öncesi, atların bakıcılarıyla birlikte boy gösterdiği padokta, seyirciler atları yakından izleyebilm e olanağı buluyor (üstte solda ve altta).
Spectators get a pre-race close-up of the horses at the paddock (above left and below).
the hum arı la nd scape s tha t
de term in e the o u tc o m e o f a
s tic k in m y m in d a fte r m y
race th a t in the e n d th e re 's
S un da y a t Veliefendi
n o th in g to be done b u t tru st in y o u r luck. İt's n o t fo r
H ippodrom e. C learly som e have com e sim p ly to be entertained.
n o th in g the y say “The horse runs, b u t lu ck w in s l"
They d o n ’t b e t on every race, a n d when they d o b e t
THE PADDO CK EXPERTS
they sta y w ith in sm all
A n d then there are the ones
kalabalıktan.
bu dg ets. They have b ro u g h t
w ho hang a ro u n d the
“Yürü be Nazluş, yürü be!”
the ir fam ilies, a n d the wives
‘p a d d o c k ’, a p o d iu m where
"Hadi oğlum Halis, ayrıl artık!”
a n d ch ild re n are enjoying
the h o rses are sho w n
“ Hadi Selim, saldır koçum!"
them seives in the p ic n ic
Ve yakın arayla aynayı geçen
area.
b e fore each race. Le d to the p a d d o c k b y the ir
tayların ardından, önce kimin
O thers c lu tc h racing
keepers, the horses
birinci geldiği anlaşılmaya
bulietins, w h ich they
un de rgo clo se s c ru tin y by
çalışılıyor... Birkaç saniye sonra sıralama öğreniliyor. Çılgın gibi
exam ine so care fu iiy for
the 'e xp e rts'. H o rse races are a to p ic o f p a ssio n a te
sevinip birbirine sarılanlar,
pedigrees, g a its a n d p a s t re co rd s th a t y o u ’d think
kazandığı parayı tahsil etmek için tediye gişelerine koşanlar,
they w ere e n ga ge d in solving som e g re a t p h ysics
aficion ado s. The h a lf-h o u r ‘s p e ll’ be tw ee n races is >
jokeylerin isimleri yükseliyor
üzüntüyle tayların arkasından bakanlar, büyük bir kızgınlıkla kuponlarını yırtanlar... Ama her defasında umudunu bir sonraki koşuya taşıyan gürültücü kalabalık... H İPO DRO M DA N İNSAN MANZARALARI Veliefendi Hipodrom u’nda geçirdiğim Pazar gününden geriye, aslında atlardan çok, renkli insan portreleri kaldı aklımda... Bazıları belli ki, sadece 92 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
d iscussio n am ong ra cing
You can live the thrill of
novelties either once in a hundred years...
...or at any moment of your life.
Kale Eksport P h o n e : (+ 9 0 2 1 2 ) 281 3 7 7 5
Kaleseramik P ho ne : (+ 9 0 2 1 2 ) 2 7 0 70 00
Ă&#x2021;anakkale Seramik
K o le b o d u r
eğlenmek için gelmiş. Onlar
'sofistike' yorumlara sahne
a tim e fo r d e ta ile d anaiyses
Pasha in 1913, o rg an ized
her yarışta bahis yapmıyor;
oluyor. Söz gelimi, hemen
o f the p re vio u s race a n d
ho rse race s th a t yea r in a
yaptıkları zaman da küçük
yanıbaşımda duran bir bahisçi,
's o p h is tic a te d ' p ro g n o se s
field a t Veliefendi.
bütçelerle yetiniyor. Aileleri ile
arkadaşına az önceki koşuyu
on h o w the n e xt one is
The in itia l e xp en ditu re on a
birlikte geldikleri anlaşılıyor;
kazanan atın aslında neden
g o in g to go. One such
m od ern h ip p o d ro m e was
eşleri, çocukları biraz ilerdeki
kazanmaması gerektiğini o
co m m e n ta to r s ta n d in g rig h t
m ade in 1922 b y S ir Lo ftu s
piknik alanında. Kimileri ise, ellerindeki yarış
kadar ikna edici bir biçimde
n e xt to m e d e scrib e d so
Bates, d ire c to r o f the
anlattı ki, yarışın sonucundan
bültenlerinden dereceleri,
ben bile kuşku duydum!
co n vin cin g ly w hy the horse th a t h a d w on the pre vio us
in S cotland, when co n cre te
galopları, orijinleri öylesine
H a m ilton Park H ip p o d ro m e
race a ctu a iiy s h o u id n 't have
sta n d s were c o n s tru c te d
büyük bir dikkatle inceliyor ki,
KISA BİR TARİHÇE
th a t even I began to
a n d the o ld steeplechase
muazzam bir fizik problemini
Veliefendi Hipodromu'nun
su s p e c t the resu lt!
c ou rse was turne d in to a
çözmeye çalıştıklarını
tarihi, Birinci Dünya Savaşı'nın
sanabilirsiniz. Aslına
hemen öncesine dayanıyor.
A BRIEF HISTORY
race s u n d e r m odern rules
training track. The first
bakarsanız, benim anladığım
1913’te Enver Paşa’nın
The h isto ry o f Veliefendi
were h e ld tha t year.
kadarıyla bir yarışın sonucunu
desteğiyle kurulan Sipahi
H ip p o d ro m e g o e s b a c k to
Follovving various phases,
belirleyen o kadar çok
Ocağı Binicilik Kulübü ve Islahı
the p e rio d im m e dia te ly
in te re st in the Veliefendi
değişken var ki, son tahlilde
Nefsi Feres (at soyunu
b e fore the First W orld W ar
H ip p o d ro m e bega n to
şansınıza güvenmekten başka
iyileştirme) Cemiyeti o yıl Veliefendi’nin bulunduğu
when the C avalry C orps
increase especially in the
R iding C lub a n d S o cie ty fo r
1950s.
alanda at yarışları düzenliyor.
the Im prove m en t o f Race
F or ra cin g bu ffs w ho w ant
Bölgede 'm odern' bir
H orse Breeding, fou nde d
to s p e n d a da y there,
hipodromun ilk harcı ise,
w ith the ba ckin g o f Enver
Veliefendi H ip p o d ro m e C>
yapacak bir şey yok. Zaten boşuna söylememişler; “At koşar, baht kazanır” diye... PADOK UZM ANLARI Bir de ‘padokçular’ var. Her yarış öncesinde atların boy gösterdiği podyum. Bakıcılarının yedeğinde padoğa çıkan atlar, meraklılarının titiz bir incelemesinden geçiyor. At yarışları, konunun ilgilileri tarafından 'şehvetle' konuşulan bir mevzu. İki yarış arasındaki yarım saatlik boşluk, hem bir önceki yarışın analizine, hem de bir sonrakinin nasıl geçeceği üzerine son derece 94 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Start hakemi beyaz bayrağı kaldırıyor ve yanş başlıyor. Box’lardan ok gibi fırlayan atlardan bakalım hangisi galip gelecek?..
The starting judge raises the vvhite flag and they are off! Which of the racers charging out of the stalls is going to be the vvinner?
senhotmailnoktaco mnoktatrnintürkiye yegeldiğinihaladuy mayanlardanvepop ülerliğinepopülerlik katmayanlardanım sın<§ hotmail.com.tr
Popülerliğini zirveye taşım ak isteyenlerin e-posta adresi hotmail.com.tr, şimdi Türkiye’de. 2 GB’lık e-posta, 20 MB’lık ek dosya kapasitesi ve 3 aylık üyelik kartlarıyla herkesin ilk tercihi hotmail.com.tr’ye üye olmak için odeme.hotmail.com.tr veya alisveris.msn.com.tr adreslerine gir ya da KVK, D&R ve Yaysat gazete bayilerine gel. İstersen cep telefonunun mesaj bölümüne “ HOT” yazıp 2996’ya gönder. Sen de Türkiye’nin en popüler e-posta adresine sahip ol. 3 aylık e-posta kartı tavsiye edilen satış fiyatı 5 milyon TL + KDV’dir. SMS uygulaması ise sadece Turkcell, Hazırkart ve Muhabbet Kart için geçerli olup, her mesaj 1 aylık üyelik sağlamakta ve 15 SMS veya 30 kontör olarak ücretlendirilmektedir.
Iskoçya’da Hamilton Park
Yarış Atları Hastanesi, Apranti
offers facilities to m eet
Hipodrom u’nun yöneticiliğini
Eğitim Merkezi, satış
the ir every need. A
cafe te rias fo r those who
yapan Sir Loftus Bates
mağazası, müze ve sergi
co m p ie x s p re a d över
p re fe r to g ra b s o m e th in g on
tarafından 1922'de atılıyor.
salonunun yanı sıra, 120
ap p ro xim a te ly 150 acres,
the run. You d o n ’t have to
Hipodroma öncelikle bir beton
masalık piknik alanı ve çocuk
the H ip p o d ro m e in clud es
have a sp e cia l in te re st in the race s either. If y o u r
tribün yaptırılıp engelli koşu
oyun bahçesi de mevcut.
the lo dg es o f the Turkish
pisti idman pistine
Yarışları bir yandan yiyip içip
Jo c k e y C lub a n d Society,
w eekends are s tu c k in a
dönüştürülüyor. Çağdaş
hafta sonu keyfi yaparak
ad m in istra tive buildings,
kurallarla yapılan ilk koşular da o yıl gerçekleştiriliyor. Çeşitli
izlemek isteyenler için localar
a Race H o rses H ospital,
b o rin g rut, go one S unday to Veliefendi, a
da var. Dört kişilik localar
an A p p re n tice Training
festive o cca sio n fo r
Çenter, a shop, a n d a m useum a n d exhibition
ob serving a li the extrem es
Hipodrom u'na yönelik ilgi,
erken dolduğu için önceden rezervasyon yaptırmak
esasen 1950’li yıllardan sonra
gerekiyor. Panoramik
hail, as w ell as a p ic n ic
yükselişe geçiyor.
Restoran’ın yanı sıra, ayaküstü
area w ith 120 tables a n d
Veliefendi Hipodromu, bir
atıştırmak isteyenler için
a p la y g ro u n d fo r the kids.
gününü orada geçirecek
kafeteryalar da hizmet veriyor.
There are also lo gg ias for
yarışseverler için, her türden
Yarışlara özel bir ilgi duymanız
fo u r fo r those w ho w ant
ihtiyaçlarını karşılayabilecekleri
şart değil; hafta sonlarınızın
to en jo y the w eekend
imkânlara sahip. Hipodrom,
giderek bunaltıcı bir rutine
pleasure o f eating an d
yaklaşık 600 dönüm arazi
sıkıştığını düşünüyorsanız, bir
d rin kin g while vvatching
üzerine kurulmuş bir
pazar günü Veliefendi’ye gidin.
the races. B u t the y fiil up
kompleks. Bu komplekste,
Türlü insanlık hallerinin en
fast so reservations are
Türkiye Jokey Kulübü ve
abartılı haliyle yaşandığı bir
dernek lokalleri, idari binalar,
şenliğe tanık olabilirsiniz...
in order. B esides the restaurant, w hich offers a
fasılaların ardından Veliefendi
0DHK. G. I S H 6 2 2 0 0
s ta.so
c
c nc
a ıo. ıs
tn
p a n o ra m ic view, there are
D□ u c
,u
e ı ff lk ,±{ i tan/.sg. £BJ 22 1
Jokeyleriyle birlikte ter döken atların yanşı, çılgın bir bekleyiş, müthiş bir heyecan... Horse and jockey sweat alike in the race— a t wait, the pinnacle of excitement...
96 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
o f hum an b e h a vio u rn
Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.
ZAMAN Terörü eğitimle yeneceğiz
liM lu rr/» ! lu t umuttan Mvna'<laV*i&
n k lifc r düşük
çip ıkttls n.1lnydt
^ S
N
D
Society for News Design - 2004 Zaman’a 5 ayrı mükemmellik ödülü D ü n y an ın ö n d e g e le n 3 7 ü lk e sin d e n ö n e m li g az e te le r, 1 3.618 s a y f a ta s a n m ıy la y a rış m a y a katıldı.
www.zaman.com.tr
Mozaikten bir dünya VVorld of m osaics G eç a n tik ç a ğ d a n g ü n ü m ü z e h iç b ir renkli ta b a n d ö ş e m e s i y o k ki; ‘ d ü ş le rin ’ ve ‘g e rç e ğ in ’ b ir a ra d a b u lu n d u ğ u B ü yü k S ara y M o z a ik le ri’ nin g ö rk e m in e e riş e b ils in ...
Not a single m ulti-colored floor covering from Late Antiquity can com pare vvith the splendor of the Great Palace M osaics, vvhere dream and reality intermingle. U | TARKAN KUTLU
Ç
@ ALİ KONYALI
o k az kişi İstanbul’un turizm noktası olan Sultanahm et Meydanı ve
çevresinde dolaşırken ayaklarının
Akantus sakallı mask, Güneybatı Salonu duvanna bakan yüzden.
Mask vvith acanthus beard, from a face opposite the vvall of the Southvvest Hail.
V
ery few peopte who stroll through Istanbul's touristic area in and around
Sultanahmet Square are aware that a vvhole
m etrelerce altında başka bir dünyanın
other world lies buried meters beneath their
göm ülü olduğunun farkındadır...
feet. A t the beginning o f the 4th century
MS 4. yüzyıl başlarında im parator
A. D. the Emperor Constantine (306-337
Konstantin (MS 306- 337), daha sonraki
A. D.) founded the city o f Byzantium-
yüzyıllar boyunca diğer ülkeler için hep
Constantinople-lstanbul, which vvould
gizemini ve çekiciliğini koruyacak olan
continue to preserve its mystery and allure
kenti, B yzantion-K ontantinopolis-
for other nations över subsequent centuries.
Istanbul’u kurar, im parator, MS 328 yılında yönetim merkezini oluşturur ve 11
Creating the administrative çenter in 328 A.D., the Emperor consecrated the city on
Mayıs 3 3 0 ’da kent kutsanır. Bu tarihten
11 May 330. VVİthin the framework o f a
itibaren eşsiz bir coğrafyaya sahip bu
comprehensive building program that
şehirde, Topkapı Sarayı'nın bulunduğu
com m enced from the hill vvhere Topkapı
tepeden başlayarak kapsamlı bir
Palace stands today, construction got
yapılanm a çerçevesinde, önce
undenvay first o f the Palatium Magnum or
İm paratorluk Sarayı ‘Palatium M agnum ’
imperial Palace, follovved by the
ve ilahi huzur anlamına gelen ‘Aya irini’
metropolitan church known as Hagia Eirene
isimli m etropolit kilisesinin inşasına
o r ‘Divine Peace’, in this city which would
başlanır.
henceforth be possessed o f an unmatched
R om a'daki yönetim m erkezinin üzerine
topography.
oturduğu Palatin tepesi, yeni kente örnek
The Palatine Hill on vvhich the administrative 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 99
çenter o f Rome is situated served as a m odel for the new city. Bordered b y sea walls along the Golden Horn and the Sea o f Marmara, this area played host to the Byzantine and Ottoman dynasties for sixteen centuries until A tatük made Ankara the capital o f Republican Turkey. A GIANT PALACE COMPLEX Sultanahmet and its environs harbor İstanbul’s m ost im portant historical treasures. The Hagia Sophia, Hagia Eirene and the Hippodrom e ali provide visitors vvith clues to the splendor o f this area in the Byzantine period. But despite its having been built över a very large area, the exact location o f the Byzantine Imperial Palace is difficult to determine today. Archeologists, Byzantinists, art historians and architects from m any countries have been vvorking since the 19th century to determine the location o f the palace area, to discover the historical sequence o f its construction, to undertake scientific excavations and to ascertain and reconstruct its architecture. Surrounded by magnificent sea vvalls, the palace complex, vvhich was laid out in its main lines by the Em peror Constantine himself, extended from the Hagia Sophia >
Denizi surlarıyla çevrili bu alan, A ta tü rk ’ün Cum huriyet
dönem indeki görkem ine dair ziyaretçilere ipuçları verirler. Buna karşılık, ço k geniş bir
T ürkiyesi’nin başkentini
alana kurulm uş olmasına
oluşturur. Haliç ve M armara
A nka ra’ya almasına kadar
rağmen Bizans İm paratorluk
16. yüzyıl boyunca Bizans ve
Sarayı’nın yerini saptam ak
Osmanlı hanedanlarına ev
çok zor. Dünyanın birçok
sahipliği yapar.
ülkesinden arkeologlar,
DEV SARAY KO M PLEKSİ
tarihçileri ve m im arlar 19.
Sultanahm et ve çevresi,
yüzyıldan bu yana saray
Bizans uzmanları, sanat
İstanbul'un en önem li tarihî
alanının yerini belirleme,
hâzinelerini barındırır.
tarihsel dizin, bilimsel kazı,
Ayasofya, Aya İrini ve
mimari ve rekonstrüksiyon için çalışıyorlar.
Hipodrom , bu alanın Bizans
100 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Büyük Saray Mozaiği, antikçağdan günümüze ulaşan en zengin betimlemelere sahip. Kaya üzerine oturan yaşlı çoban (üstte); bıyıklı mask (sağda).
The Great Palace Mosaics boast some of Antiquity’s richest surviving depictions of landscapes and animals. An aged shepherd seated on a rock (above); mask vvith mustache (right).
Zamandan ve mekândan bağımsız
online yüksek lisans T ürkiye'de uzaktan öğretim tekniğine dayalı ilk yüksek lisans program ını İstanbul Bilgi Üniversitesi başlatm ıştır.
BİLGİ e-MBA programına (Elektronik işletme Yüksek Lisans Programı) katılanlar, 7 gün/24 saat, Türkçe veya İngilizce olarak MBA eğitimi alıyor, işlerini ve hayatlarını aksatmaksızın kariyerlerini geliştiriyorlar. Lisansüstü eğitime, gelişmiş bilgisayar iletişim teknolojisinin olanaklarını açan BİLGİ e-MBA’e, Türkiye'nin dört bir yanından ve yurtdışından üniversite mezunları, istedikleri her yerden ve istedikleri her zaman derslere ulaşıyorlar. Yüksek Öğretim Kurulu (YÖK) tarafından onaylı BİLGİ e-MBA, Türkiye'nin en seçkin eğitim kadrosunun hazırladığı ve sunduğu pazarlama, girişimcilik, finans ve insan kaynakları gibi alanlara yoğunlaşıyor. BİLGİ e-MBA, kariyerini geleceği görerek planlayanlara geleceğin öğretimini sunuyor. Siz de geleceğinize yatırım yapmak istemez misiniz? PROGRAMIN SAĞLADIĞI AVANTAJLAR BİLGİ e-MBA Yüksek Lisans Programı'na katılanlar:
• Kendi ders programlarını oluşturabilirler. • ilgi alanlarını oluşturan konulara yoğunlaşabilirler. • En ileri teknolojik olanaklardan yararlanırlar. • Çalışma sürelerine kendileri karar verebilirler. • Programın interaktif yapısı sayesinde diğer katılımcılarla online bilgi alışverişinde bulunabilir, birikim ve deneyimlerini paylaşabilirler.
ayrıntılı bilgi ve başvuru için
www.bilgi.edu.tr/e-mba
İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ
Kaplan avındaki iki avcının giysileri üzerine
mm
işli am blem lerden, onlann İm paratorluk Sarayı mensubu olduklarını anlıyoruz.
TTıe embroidered emblems on the clothing of fhese tiger hunters indicate that they were members of the Imperial Palace.
G örkem li deniz surları ile
to the Hippodrom e and from
çevrili saray kom pleksi
there to the shore. Situated
vvere located to the east o f the broad area betvveen
A ya so fya ’dan H ip o d ro m ’a,
within this arrangement were
Sultanahmet Mosque and the
oradan da kıyı şeridine
buildings vvith courtyards,
Hagia Sophia. The guards’
kad ar uzanırdı ve bu
throne room s a nd audience
barracks, meeting hail and
yapıların ana hatlarını
chambers, churches and
senators’ bançuet hail vvere
İm para tor K onstantin
chapels, gardens vvith
belirlem işti. Bu düzenlem ede avlulu yapılar,
located to the southwest o f this area. Attached to the Tribunal to the vvest vvere the
tah t ile kabul salonları,
fountains, libraries, assembly buildings, baths and stadiums. İn later centuries the palace
kiliseler ve şapeller,
buildings were further
and the private palatial
bahçeler ile çeşm eler,
expanded, undergoing change
residences o f the imperial
kitaplıklar, toplantı binaları, ham am lar, stadyum lar
and the addition o f new
family. A large num ber o f
structures.
buildings vvith large halis vvere
resplendent official buildings
bulunm aktaydı. Sonraki
According to the latest
yüzyıllarda saray yapıları daha da genişletilm iş,
research, the location o f six terraces has been determined
yeniden inşa edilm iş ve değişim e uğram ıştı.
on vvhich these structures were built in keeping vvith the
Son araştırm alara göre,
features o f the sloping terrain.
eğim li arazinin özellikleri
The bronze gate called the
d o ğ ru ltu su n d a yapıların
‘khalke’, the senate building
the group o f buildings vvhich
o tu rtu ld u ğ u altı teras te sp it
a nd the Magnaura Palace vvith
included the Great Palace
edilm işti.
its hydraulic-operated throne
mosaics was situated in line >
102 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
also situated here. The En üstteki sahneden portre ayrıntısı.
Daphne Palace and the
Detail of a portrait from the topmost scene.
overlooked the Hippodrome,
Cathisma Palace, from vvhose façade the imperial loggia stood vvhere the Sultanahmet Mosque stands today, vvhile
A İL f^ S fo r m a r d — X P a lete
I
( 3 BtocK - Q :,J u n k ..T
J ^ 7 Pm in.E old9L.-c....-
..._
0 - 0 X 0
From:
Turkcell
Sent:
VVednesday, May 2, 2004
Subject:
GPRS Roaming
Your mobile Office ÛPRS Roaming Select your network as Turkcell. Get online anyvvhere, anytime via GPRS roaming and keep managing your business. Check your e-mails, send and receive data just as you vvould do at home. The GPRS service is available with Turkcell’s GPRS roaming contracted operators. Tourist InfoLine: 8088
TouristWAP: http://wap.turkcell.com.tr
The leading m obile o perato r in Turkey
//
TURKCELL ^
C\
S ultanahm et Cami ve
M oza iğ i'nin de içinde yer
A yasofya arasında yer alan
aldığı yapılar to p luluğu
geniş alanın do ğu sun da
A yasofya ve Aya İrini
tu n ç kapı ‘c h a lk e ’ , senato
kiliseleriyle aynı d o ğ ru ltu d a
binası ve hidro lik sistem li
yer alm aktaydı.
tahtıyla M agnaura Sarayı yer alırdı. Alanın güneybatısında
EŞİ BENZERİ O LMAYAN
ise saray m uhafız kışlaları,
M O ZA İK LER
top lan tı salonu ve
MS 532 yılında m eydana
senatörlerin ziyafet salonu
gelen Nika Ayaklanması
inşa edilm işti. Batıya doğru
sırasında saray bölgesi
söylev kürsüsünün
yakılıp yıkılır.
bulunduğu binaya (Tribunal)
Bundan sonra İm parator
bağlantılı olarak ihtişamlı
I. Jüstinyen (MS 527-565)
resm î yapılar ve
dönem inde ise yeni bir imar
im p arato rluk ailesine özel
dönem i başlar. Ve saray
saray konutları
yapılarının onarımı ve
bulunm aktaydı. Pek çok
yenilenmesi sağlanır. Tunç
geniş salonlu yapı da bu
kapı, M agnaura ve Ayasofya
bölgede sıralanmıştı.
arasına, sarayı im paratorluk
S ultanahm et C a m i’nin
kilisesine bağlayan çift katlı
yerinde Daphne Sarayı ve
sütunlu galeriler inşa edilir.
hip o drom a bakan
Yine bu dönem de revaklı
cep he sind e im p arato rluk
avlu ve tören salonu yeniden
locasının bulunduğu
ve daha görkem li
K athism a Sarayı
bezemelerle donatılır.
uzanm aktaydı. Büyük Saray
Peristilli yapının sütunlu,
Kargı, kılıç ve kalkanla donanmış im paratorluk avcısı (üstte). Testi taşıyan kadın (altta).
with the Hagia Sophia and Hagia Eirene. MOSAICS UNMATCHED İN
An imperial huntsman, fitted out with lance, sword and shield (above). VVoman bearing a jug (below).
THE VVORLD The palace area was destroyed by fire during the Nika revolt in 532 A.D., after which the Emperor Justinian I (527-565 A. D.) taunched a new period o f construction, renovating and restoring the palace buildings. A series o f two-storey colum ned galleries were constructed betvveen the bronze gate, the Magnaura and the Hagia Sophia, joining the palace to the imperial church. Again in this period the porticoed courtyard and ceremonial hail were re-adorned with even more magnificent decorations, and the columned, porticoed halis o f this peristyle structure were laid with multicolored mosaic floors. This richly decorative m osaic floor, v/hich is exhibited today at the Great Palace Mosaic Museum, demonstrates that in their dimensions and interior decorations the palaces o f imperial İstanbul were such as to overshadov/ even their counterparts in Rome. This mosaic floor, whose surface area covers 1872 square meters, is one o f the richest and m ost beautiful landscape renditions that has survived to our day from the ancient period. N ot a single >
104 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
i *Y\ne bit '
* ■ ?
:
7 kg çamaşırı tek seferde yıkayan en ekonomik çamaşır makinesi! Argelik’in yeni A plus çamaşır makinesi, hem tek yıkamada 7 kg yıkıyor, hem de suyu ve elektriği daha az harcıyor. Bütçenizi düşünürken doğayı da koruyor. illa 7 kg yıkamanız da gerekmiyor. Ne kadar çamaşır koyarsanız o kadar su harcıyor! Ayrıca çamaşırınızın türüne göre sıkma devri ve sıcaklık aralığını otomatik olarak belirleyerek hata da yaptırmıyor. Enerji değerleri EN 60456 ya uygun olarak Pamuklu 60° C-ön yıkamasız programda ve 7 kg'da ölçülmüştür.
PERFORMANS'
444 O 888
www.arcelik.com
revaklı salonlarına ise çok renkli m ozaik tabanlar döşenir. Bugün Büyük Saray M ozaik Müzesi içinde sergilenen zengin bezemeli taban döşem esi, İstanbul’un im paratorluk dönem i saraylarının boyutları ve iç mimarî öğeleri açısından Roma benzerlerini bile gölgede bırakacak nitelikte olduğunu gözler önüne serm ektedir. 1872 m etrekareyi bulan yüzey alanıyla m ozaik taban, antik dönem den günüm üze ulaşan en zengin ve güzel peyzaj betim lem elerinden biridir. Geç antikçağdan bilinen hiçbir renkli taban döşem esi Büyük Saray M ozaiği’nin görkem ine erişem em iştir. ‘C h ryso triklin o s’ çevresindeki im p arato r
Oyun oynayan çocuklar, yemlenen hayvanların yanı sıra mozaiklerde m itolojiden düşsel varlıklar da canlandırılırdı. Üstte, su tanrıçası. B e s id e s ch ild re n
life in the open air, toiling
known to originate from Late
peasants and hunters.
Antiquity can match the
Besides children playing and
splendor o f the Great Palace
animals grazing either in the
Mosaic. This work, which was
wild o r in pastures, imaginary
located in one o f the main
creatures from mythology,
sections o f the imperial palace
fables and fairy tales are also
around the ‘Chrysotriklinos’,
represented.
gives visitors a concrete idea o f
Över 90 subjects with
the /eve/ o f İstanbul's secular
representations o f som e 150
architecture in the Byzantine
human and animal figures can be found in the extant mosaic
period, and represents the traditionai mosaic technique
floor fragments, in whose
that had its origins in the Anatolian lands but whose
compositions nature and the environment generally
artistic framework was
predominate. The Hellenistic-
developed in Greece and Italy.
Roman tradition o f adorning spatial interiors with landscape
BOTH DREAM AND
depictions thus continued as
REALITY
well in the Byzantine Palace.
Floor paving was done by
The idea behind such
highly advanced masters who came to İstanbul from the
depictions o f ideal nature in kings was to create in the
th e g o d d e s s o f
various regions o f the empire. They took as their subjects
palace interiors ‘gardens o f
w a te r.
depictions o f nature, pastoral
paradise'. The evolution o f >
p la y in g a n d an im a ls b e in g fe d , fa n ta s tic m y th o lo g ic a l c re a tu re s a ls o p e o p le th e m o s a ic s . A b o v e ,
106 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
multi-colored floor paving
the style o f the gardens o f the
K e m p in s k i B a r b a r o s B a y R e s id e n c e s BODRUM
Own a Residence... And let the Kem pinski luxury be your life-style...
Residences in Kempinski Barbaros Bay Resort wait in anticipation of their ovvners! Bodrum Yalıçiffik...A.one-of-a-kind bay reknovvned in the world for its stunning sea and landscape...and now, 36 Residences in Kempinski Resort & Residences are offered for sale there to discerning buyers. Eagerly waiting to vvelcome their ovvners these Residences boast a distinctive location, unigue living and entertaining areas and exclusive facilities.
Ovvners of Residences are sure to find a lifetime of Kempinski service, quality and luxury. Our elite guests vvill enjoy Barbaros Bay restaurants, room service, spa, hair-dresser, rent-a-car, housekeeping, catering and nursing services in addition to ali other deluxe hotel services. Besides this, the special Residence reception desk is open 24 hours for your reguirements.
If you a re vvilling to ta s te a life tim e o f K e m p in s k i luxury, w e w o u id like to s e e you in o u r in fo rm a tio n Office in Ç ırağ an P a la c e H o te l K em p in sk i so as to d is c u s s th is c o m fo rta b ly a t y o u r c o n v e n ie n c e . Information Office Kempinski Çırağan Hotel Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 34349 İstanbul - Turkey T. +90 212 236 22 06 (pbx) G S M . + 90 533 479 89 46 Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum - Turkey T. + 9 0 252 369 24 08 /0 9 G S M . + 9 0 533 768 30 10
w w w .b o d ru m k e m p in s k i.c o m
H O T E L S & RESORTS
Yavrusunu emziren kısrak (üstte solda). Kartal ile yılanın savaşı, Bizans’ın düşmanlarını alt edişinin sem bolüdür (üstte sağda). M itolojik varlık Grifondan baş detayı (altta).
sarayının ana
ve hayvan betim lem esi
the g o d Dionysus, vvhich is
bölüm lerinden biri içinde
bulunur. Genel olarak
refiected in the border
yer alan bu eser, Bizans
bakıldığında m ozaik
decorations consisting o f
dönem i Ista nb ulu’nun sivil
yüzeyin
intertvvined piants, aiso
m im arî düzeyi hakkında
ko m p ozisyonu nd a doğa
conforms vvith this
izleyicilerine som u t fikirler verir.
ve çevre belirleyici olm uştur. Böylece
interpretation.
Yapıt, kaynaklarını
H elenistik-R om a
combine depictions from
A nadolu topraklarından
dönem ine ait mekân
divergent vvorlds, joining East
alan, sanat çerçevesi ise
içlerinin m anzara
and West on com m on ground
Yunanistan ve İta lya’da
resim leriyle süslenm esi
exactly like the charm ed city
e n e m ie s (a b o ve right).
geliştirilen geleneksel
geleneği, Bizans
vvhere they vvere spread, and
Detail o f th e h e a d o f a
m ozaik tekniğini yansıtır.
sarayında da
dravving us into a com m on
sürd ürü lm üştür,
dream. □
H EM G ERÇEK HEM
ideal doğayı, krallara ait
HAYÂL
bahçeler tarzında
Taban döşem esi
resim leyerek iç
im parato rluğ un çeşitli
m ekânlarda ‘cennet
bö lgelerinden İsta n b u l’a
b a h çe le ri’ canlandırılm ak
gelen üst düzey ustaların elinden çıkm ıştır. Doğa ağırlıklı resim ler, açık
istenm iştir. Birbirine dolanan bitkilerden oluşan kenar süslem eleri
havada çob an yaşamı, iş
içinde yansıtılan Tanrı
yapan köylüler ve avcılar
D ionyso s’un evreni de
gibi konulan işler. Oyun oynayan çocukların,
bu yaklaşım a uyuyor.
yabanî ya da çayırda otlayan hayvanların yanı
betim lem eleri bir arada sunan Büyük Saray
sıra, m itolojide, hayvan
M ozaikleri, tıpkı
Farklı dünyalara ait
hikâyelerinde ya da
üzerine serildiği büyülü
m asallarda yer alan düşsel yaratıklar da
kent İstanbul gibi Doğu ile Batı'yı
canlandırılır.
bir zem inde
G ünüm üze ulaşan m ozaik
bu lu ştu rup bizleri
taban parçaları üzerinde
o rta k bir düşün içine
90 konu, 150 kadar insan
çekiyor.
The Great Palace Mosaics A m a re s u o klin g h e r foal (a bove left). A n eag le b a ttlin g a s n a k e sym b o liz e s th e d e fe a t o f B y z a n tiu m 's
g riffo n (below ).
Koç
6^3
w w w .f ia t .c o m .t r
• Park e d e rk e n h a fifle y e n d ir e k s iy o n (D u a l D riv e ) • E le k tro n ik k o n t r o llü g a z p e d a lı • A n a h ta rs ız s ü rü ş s is te m i • X e n o n f a r la r
• S e n s ö r p a k e ti (P a rk, y a ğ m u r, o t o m a tik fa rla r ) • LC D e k ra n lı y o l b ilg is a y a rı • G e n iş g ü v e n lik d o n a n ım ı (ABS , EBD, EVA, H B A , ESP, ASR, M SR , ECS)
F ia t S tilo 'd a b a k ın d a h a n e le r v a r: • S ky W in d o w • Ç if t b ö lg e li o t o m a t ik k lim a • Hız s a b itle y ic i
FiatStilo
Ç a ğ rı M e rk e z i: 4 4 4 2 2 5 5
MUZE MUSEUM
Ruhun şifası / Healing for the soul
Edirne Sağlık Müzesi T h e
H e a lth
M u s e u m
o f
E d ir n e
Yüzyıllar önce ruh hastalarının ‘s u ’ ve ‘ m ü z ik ’ sesiyle tedavi edildiği Edirne II. Bayezid Külliyesi, A v ru p a ’nın en iyi m üzesi se çild i... The Bayezid II C om plex at Edirne, vvhere mental patients vvere once soothed vvith ’vvater’ and 'm usic’, has been selected Europe's best museum.
| |
A B D U L L A H K IL IÇ
@
M Ü Z E A R Ş İV İ / T H E M U S E U M A R C H IV E
B
ir hafta sonu, Edirne’de Tunca Nehri kenarında bulunan ve ön cephesindeki
levhada şimdi ‘Trakya Üniversitesi Sağlık Müzesi’ yazan, tarihî Darüşşifa’da (Şifa Evi)
B
y chance one vveekend we fou nd ourselves a t the h isto ric Darüşşifa
(House o f Cures), id en tified b y the sign on its facade as the ‘Health M useum o f
bulduk kendimizi. Bahçedeki çiçek
the University o f T hrace’, vvhich is
kokuları ve kuş sesleri, sıra dışı bir yere
s itu a te d on the ba nks o f the Tunca River
geldiğimizin ilk habercisiydi. Birinci avlunun
in Edirne. The fragrance o f flow ers a n d
daha ortasında kulağa hafiften çalınmaya
chirpin g o f b ird s in the garden vvere the
başlayan uşşak makamındaki melodilere
first signs tha t we h a d com e to a unique
pek anlam verem edik önce. “ Bu çevrede
place. N o t k n o w in g w hat to m ake o f the
Klasik Türk müziği meraklısı birileri var
faint m eiodies in the haunting ‘U şşa k’
herhalde" diye düşündük. İkinci avluya
m od e tha t rea che d o u r ears already in the first court, we a t first a ssu m ed there
vardığımızda müziğin sesi daha da kuvvetlenince, bu kez içeride bir konser olduğu kararına vardık. Zaten Darüşşifa’nın kapısını aralar aralamaz da
vvere som e Turkish cla ssical m usic buffs in the vicinity. When the m usic g o t a p p re cia b ly lo u d e r as vve a p p ro a ch e d
karşımıza geleneksel sahne kıyafetleriyle
the se co n d court, vve d e cid e d there
musikî icra eden sazende ve hanende
m ust be a co n ce rt go in g on inside. The
ekibi çıktı.
m in ute vve o p e n e d the d o o r o f the
İkinci tahm inimizde yanılmamıştık! Ne
D arüşşifa (Arabic fo r ‘house o f h e a lth ’),
güzel; Darüşşifa’yı, yeni adıyla Trakya
vve sa w an ensem ble o f singers a n d
Üniversitesi II. Bayezid Külliyesi Sağlık
instrum entalists, p e rfo rm in g O ttom an
M üzesi’ni gezerken bir taraftan da klasik
m u sic in tra d itio n a l costum e. We vveren ’t m istaken in o u r se co n d surm ise! H o w
müzik dinleyecektik. Tam ortadaki fıskiyeden akan su sesi, Itrî ile Dede Efendi’nin bestesine karışıyordu. Mekânın
nice. We vvere g o in g to be tre a te d to cla ssical Turkish m usic as vve tou re d
mükemmel akustiği içinde yükselen tınılar,
the— b y its nevv nam e— B ayezid II Health
atm osferi iyice büyülü kılıyordu...
M useum o f the University o f Thrace. The
110 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
;5GUÜWTU UDN/İ ODA.il | ^
W*NCJUj<
DOKTOR VE HASTALAR
zor. M ankenlerin üzerindeki
SANKİ GERÇEK
giysiler ota ntik.
A na kub be etrafında dizilen 12 kü çü k kub be de n süzülen
S azendelerin sazları tarihî.
ışık huzm eleri, mekânın
yazılmış. Belki de bu yüzden
D oktorların reçeteleri divitle
doğal spotları gibiydi.
buraya ‘Yaşayan M üze’
Fıskiyenin 10 -15 m etre
sıfatı uygun görülm üş.
ilerisinde bulunan m üzisyenler, sükunet
A VR UPA'NIN EN İYİ
içe risin de hiç kıpırdam adan
MÜZESİ
fasıllarına devam ediyor; yan
Bu büyülü atm osfe rde
od a la rd a tab iplerin yıllara inat şifa dağıtan gayretleri
gezinirken, Prof. Dr. O sm an Inci'nin 'Yaşayan M üze’ adlı
durm aksızın sürüyordu. Belli
kitabının ilk satırlarında yer
ki D arüşşifa'nın kuruluş
alan bir cüm le ilişiyor
gayesini hasta bakıcısından
gözüm üze: “Trakya
d o kto ru n a kadar herkes çok
Üniversitesi Sağlık Müzesi,
iyi kavramış. Ya d o ktorun
20 04 yılı A vrup a Müze
her nasihatini ‘se ssizce ’
Ö d ü lü ’ne layık g ö rü ld ü .”
dinleyen hastalar? Her şey
Hem de yarışm aya katılan
D arüşşifa geleneğine uygun.
yüzlerce ünlü müze
H atta ritüeller bile ilk günkü
arasından sıyrılarak...
kad ar canlı... Saz
Doğrusunu söylem ek
heyetinden hastalara,
gerekirse A v ru p a ’nın en iyi
d o kto rla rd a n hasta
müzesi ödülünü fazlasıyla
bakıcısına uzaktan bakılınca
hak ed iyo r burası. Sultan II.
herkes o kadar sahici ki,
Bayezid, 1484 yılında
yanlarına yaklaşana kadar
‘de rtlerin e şifa arayanlar
cansız olduklarını fa rk etm ek
iç in ’ bir darüşşifa
gu rgle o f vvater from a fountain in the ç e n te r o f the co u rtya rd m in g le d w ith the m usic o f O ttom an com p ose rs Itrî a n d Dede Efendi. The strains o f m usic in the c o u rty a rd ’s p e rfe c t a co u stics m ade fo r a truly enchanting atm osphere. LIFE-LIK E DO CTO RS AND PATIENTS The sha fts o f iig h t stream ing in throu gh the 12 s m ali do m es surro un din g the m ain do m e were like na tural s p o t İight s. VVhile the m usicians, sea ted som e 10-15 m eters b e yo n d the fountain, calm ly w ent on playing, in the tiny roo m s at the side d o c to rs p e rsiste d despite the years in their curative efforts. Clearly everyone from d o c to r to nurse was w ell aw are o f >
1 4 8 8 ’d e k u r u la n
II. Bayezid Külliyesi; cami, medrese, darüşşifa gibi bölümlerin bulunduğu 11 yapılık muazzam bir kom pleksti (üstte). ‘Müzikle tedavi’yi canlandıran mankenler (solda). The giant Complex of Beyazid II, built in 1488, consisted 11 buildings including a mosque, a religious college and a hospital (above). Life-like mannequins enact ‘treatment with music' (left).
Beton teknolojisinde zirve... 20 yıldır OYAK Çimento Grubu bünyesinde faaliyet gösteren OYAK BETON, daha etkin bir hizmet için bağımsız bir şirket olarak organize oldu.
OYAK BETON; Türkiye’nin birçok bölgesine yayılmış 30 santrali, 260 mikseri, 65 pompası ve gelişm iş teknik ekipmanlarıyla yıllık 4.5 m ilyon m3 üretim kapasitesine sahip bir kuruluştur.
Beton teknolojisindeki üstünlüğü Yüksek Dayanımlı Beton Ödülü ile onaylanmış OYAK BETON; endüstriyel yapılar, beton yollar, liman inşaatları, termik santraller, otoyollar, boru hatları, deprem konutları gibi birçok alanda deneyimi ile hizmetinizdedir.
( S ) O Y A K -------------------------------
, EO YRK 1 ÖBETOn “Elektronik Beton Şirketi" OYAK BETON SANAYİ ve TİCARET A.Ş. İstanbul Yolu 27.Km Sarayköy Mevkii Kazan 06980 ANKARA Tel.: (0312) 815 47 00 (5 Hat) Faks: (0312) 815 47 08-09 E-mail: bilgi@oyakbeton.com.tr www.oyakbeton.com.tr
AKDENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0322) 428 33 82 (4 Hat) Faks: (0322) 428 62 00
MARMARA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) 311 98 72
İÇ ANADOLU BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0312) 256 41 80 [5 Hat) Faks: (0312) 256 41 86
KARADENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0362) 266 74 77 Faks: (0362) 266 74 78
yapılmasını isted iğ ind e burasının beş asır sonra dünyanın en gözde m üzelerinden biri olacağını tahm in etm iş m iydi acaba? Ya padişahın fermanı üzerine vakit kaybetm eden inşaat faaliyetlerine başlayan M im ar Hayreddin, adının bu anıtın mimarı olarak tarihe altın harflerle yazılacağını biliyor m uydu? Her iki sorunun cevabı ‘hayır’ olsa da, bugün cam i, tıp m edresesi, im aret, hamam ve darüşşifadan oluşan Bayezid Külliyesi, dünya kam uoyunda adından övgüyle bahsettiriyor. ‘A vru p a ’nın En iyi M üze si’
the D a rü şşifa ’s founding
ELBİRLİĞİYLE YENİDEN
seçilm esiyle sona erdi.
purpose. A n d w h at ab ou t
To teli the truth, this place
CANLANDI
the p a tie n ts w ho tistened
m ore than deserves the
Yapıldığı dö ne m de Osmanlı
Bundan sonra onun için yeni ve görkem li bir dönem
silently to the d o c to r's every
D evleti’nin en iyi
başladı. 1 4 8 8 'd e n 18 77 'd e
w o rd o f advice? Everything
prize fo r E uro pe 's b e st m useum . When Sultan
com p etitio n.
hastanelerinden biri olan,
Rusların E dirne’yi işgaline
was in keeping w ith the
B ayezid II in 1484 o rd e re d a
ancak 19. yüzyılın
kadar hastaların derdine şifa
Darüşşifa tradition. Even the
‘d a rü ş ş ifa ' to be b u ilt for
sonlarında bu işlevini kaybederek m etruk bir hale
aradığı bir deva m erkezi olan D arüşşifa'nın bu
rituals were as iiveiy as on
‘those seeking a cure for
the first day. Viewed from a
the ir ills', c o u ld he ever have gu esse d tha t five centuries
gelen Darüşşifa, son beş
tarihten sonra kapısına kilit
distance everything, from
yıldır Trakya Üniversitesi
vurulm uştu. 1877 'd en
the d o c to rs a n d nurses to
Sağlık M üzesi olarak hizm et
the p a tie n ts a n d the
la te r it w o uld be co m e one o f the m o s t acclaim e d
veriyor. D arüşşifa'nın dingin
1 9 8 0 ’e kadar bir yapı olarak ayakta kalan Darüşşifa,
in stru m en ta i ensem bie, was
m useum s in E urope? O r did
dönem i, g e çtiğim iz ay
19 8 0 'le rd e Trakya
so tife-iike th a t it was
the arch itect, M im ar
d ifficu it to d e te c t they were
Hayreddin, who began
n o t un tii you were standing
co n stru ctio n im m ediately
Şifahane’nin tam ortasındaki havuzdan gelen su sesi, Itrî ile Dede Efendi’nin bestesine karışınca ruhlara bir dinginlik geliyor (üstte solda). Mingling with the strains of music by Itrî and Dede Efendi, the sound of vvater coming from the pool in the çenter of the hospital was a balm to the souls of the sick (above left).
rig h t ne xt to them. Even the
follow ing the sultan 's
m u s ic ia n s ’ Instrum ents an d the costu m e s worn b y the
decree, su sp e ct tha t his
m annequins were authentic, an d the d o c to rs ' pre scrip tio n s w ritten in India ink. Perhaps fo r this reason the Darüşşifa has been d u b b e d a ‘iiving m useum BEST M U SEU M OF EUROPE As we stro iie d a b o u t in this enchanting atm osphere, a üne from Prof. Dr. O sm an İn ci's book, ‘Living M u s e u m c a u g h t m y eye: 'The U niversity o f Thrace Health M useum was de em e d w o rth y o f the M useum o f E urope Avvard in 2 0 0 4 ,' distinguishing itse lf am ong hu nd reds o f m useum s th a t en tered the
nam e w o u ld go do w n in >
Kulağınız Bizde Olsun Sağlık te k n o lo jile ri,
Kulak h a s ta lık la rı, o d y o lo ji, iş itm e , konuşm a ve ses b o zu klu k ları,
d ola y ısıy la m odern tıp u yg ulam aları
k oklear im p la n t ve
büyük b ir h ızla g eliş iy o r. Ve,
d ijit a l iş itm e cihazı u yg u la m a la rı,
"ö n c e in s a n o d a k lı" h iz m e t büyük b ir i
Çocuk KBB h a s ta lık la rı,
Ü lk e m izin en başarılı akadem ik
^
horlam a ve uyku apnesi h a s ta lığ ı,
m e rkezlerin d en olan H a c e tte p e ,
«
burun ve sinüs h as ta lık la rı ile
önem ta ş ıy o r g ü n ü m ü zd e ...
baş-boyun tü m ö rle rin in te d a v ile rin d e
Kulak Burun Boğaz h a s ta lık la rın ın
k o ş u ls u z h a s ta m e m n u n iy e ti
te d a v is in d e de
■ jŞ ’v fa rk lı yaklaş ım la rı sunuyor sizlere.
444 4 444 T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n
www.hacettepe.com.tr
te m e l a m a c ım ız ...
H a c e tte p e ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’
Üniversitesi tarafından devralındı. 1 9 9 0 ’lı yılların sonuna do ğru Trakya Üniversitesi R ektörü Prof. Dr. O sm an Inci'nin ‘sağlık m üze si’ fikrini sahiplenm esiyle D arüşşifa’nın kaderi bir anda de ğişti ve ‘karanlık g ü n le r’ yerini aydınlığa bıraktı. Kısa süreli bir restorasyona tabi tutulan Darüşşifa, Dr. Faruk Bayülkem ve Dr. Ratıp Kazancıgil’in büyük katkılarıyla kısa sürede A vrupa’nın en iyi müzesi sıfatını kazanacak bir mekân haline dönüştürüldü. Birinci avlu, ikinci avlu ve ana blok olm ak üzere üç bölüm den oluşan Darüşşifa ile yanındaki Tıp Medresesi’ni de katarsak burası komplike bir yapı aslında. Dikdörtgen
histo ry in scrib e d g o ld letters
ho w e ver the d o o r was
şeklindeki birinci avluda altı
as the a rc h ite c t o f this
sealed. Surviving m erely as
oda, ikinci avluda ise dört oda bulunuyor. Bugün müze
m on um e nt? A ltho ug h the
a bu ild in g from 1877 to
a n sw e r to b o th çu e stio n s is
olarak kullanılan ana mekân
u n d o u b te d ly no, the Bayezid
1980, the Darüşşifa was turne d öve r to the U niversity
C om piex, w hich con sists o f
o f Thrace in the eighties.
a m osque, a m ed ica i
Towards the en d o f the
ise bir büyük kubbe ve 12 küçük kubbesiyle geniş bir yapı. Altı kışlık, dörtte yazlık hasta odası var. Hasta odalarının hepsi fıskiyeye bakıyor. Darüşşifa’nın hemen yanında yer alan Tıp Medresesi ise Resim ve Heykel Müzesi'ne dönüştürülm üş. Burada çağ da ş ressam ların ve
Kara sevdaya tutulm uş bir hasta tedavide (üstte sağda). Hasta yakınlarının bekleme odası (altta). A patient possessed by a ‘black passion’ undergoes treatment (above right). The waiting room for patients' relatives (below).
coiiege, a soup kitchen, a
1990s, its fate was
bath a n d the darüşşifa, is
transfo rm e d when the
spoken o f w ith high pra ise in
U niversity's rector, Prof. Dr.
the w o rld today.
O sm an inci, p ro p o s e d turning it in to a health
REVIVED THROUGH
m useum a n d its ‘da rk days ’
CO O PERATION
were sud de nly turne d to
One o f the O ttom an S ta te ’s
İight. U ndergoing a b rie f
finest h o spita ls in the p e rio d when it was buiit, the
restoration, the Darüşşifa, w ith the significant
Darüşşifa feii in to disuse
co n trib u tio n s o f Dr. Faruk Bayülkem a n d Dr. Ratıp Kazancıgil, was rap id ly
tow a rds the en d o f the 19th ce n tu ry a n d was eventuaiiy abandoned. Now, fo r the ia st five years it has served as the H ealth M useum o f
‘b e st m useum o f Europe
the U niversity o f Thrace. B ut
When the ad ja cent M edicai
this p e rio d o f calm en de d
College is a d d e d in, the
İast m on th w ith its seiection
Darüşşifa, a three -pa rt
as ‘B est M useum o f E urope', ushering in a new
stru ctu re co n sistin g o f tw o
era o f splendor. From 1488 u n til the Russian occu pa tion o f Edirne in 1877, the
116 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
transfo rm e d in to the venue th a t w o uld earn it the title
co u rts an d a m ain building, is a ctu a lly a com plex design. Six roo m s su rro un d the re ctan gu lar first court,
Darüşşifa was a gian t
four the second. The
com p le x where pa tie n ts
p rin cip a l space, w hich is
so u g h t rem edies fo r their
used as a m useum today, is
ailm ents. From this date on
a spa cio us area w ith a t>
TAKE YOUR LOGISTICS PROBLEMS WITH YOU With our experience, our infrastructure and our service network we will solve ali of your logistics problems...
P 9 H
Head O ffice
■
O M S A N GERMANY G m bH
\SSm O m san TÜRKİYE |
■ |
V
S
M
S
A
N
O M S A N FRANCE S.A.R.L
m a m O M S A N BULGARIA E O O D
|
O
"Innovative Logistics Partner"
O O O O M S A N RUSSIA
www.om san.com .tr
O M S A N R O M A N IA SRL
Tugay Yolu N o: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe-lstanbul-Türkiye Tel: + 9 0 216 458 55 55 Fax: + 9 0 216 458 54 54
O M S A N AZERBAIJAN M M C
OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary of (ğ)OYAK
heykeltıraşların eserleri sergileniyor.
M üzesi, O sm anlI’nın İsta n b u l’daki Fatih D arüşşifa'sından sonra ruh
A N TİK YU N A N DAN O S M A N L I’YA...
hastalarını ‘s u ’ ve ‘m ü zik’ sesi ile tedavi ettiği en
M üzikle tedavi yöntem ini
önem li klinikti...
A n a d o lu 'd a kurulan b irço k m edeniyetin uyguladıkları
H ASTALIĞ A GÖRE
biliniyor. M üziği her türlü
M AKAM
erdem in kaynağı sayan
Ünlü gezgin Evliya Çelebi,
Yunanlılar, m üziği ruhun
S eyahatnam esi’nde ruh
eğitim i ve arınm asında
hastalarının burada nasıl
kullanırlarm ış. Yunan filozof
tedavi gördü klerini anlatır...
S okra tes'in öğrencisi Platon
“ M üziğin insan ruhu
(Eflatun) da MÖ 4 0 0 ’lü
üzerindeki olum lu etkisi
yıllarda, m üziğin ahenk ve
konusunda yeterli bilgi ve
ritim ile ruhun derinliklerine
deneyim e sahip
etki ederek, kişiye bir
D arüşşifa’nın hekimbaşısı,
hoşgörü, rahatlık verdiğini
hastalarına önce çeşitli
söylüyordu. Tıbbın babası
m üzik m akam ları dinletiyor,
sayılan H ip o k ra t’ın da 2400
kalp atışlarının hızlanıp ya
Central dom e and 12 sm aller
yıl önce, bazı hastaları ilahi
da yavaşladığına bakıyor,
domes. There are ten
‘house o f cures ’ was being
dinlem eleri için tapınaklara
yararlandıkları uygun
sickroom s, six for vvinter,
estabiished at Edime, m entai
g ö tü rd ü ğ ü de rivayetler
m elodiyi belirliyor ve ondan
four for sum mer, each with a
patients in som e countries
arasında...
sonra tedaviye başlıyor’’...
view o f the fountain. The
A nca k E dirne'deki bu şifa
M üzik söz konusu olunca
M edicai College im m ediately
were being b u rne d a t the stake on the gro un ds that
evinin kurulduğu
Türklerin sıkça kullandığı bir
döne m lerd e kim i ülkelerde
deyim vardır: “ M üzik ruhun
next to the Darüşşifa has been con verted in to a
d e viis’. S eco nd oniy t o the
akıl hastalarının ‘ruhlarına
gıdasıdır” diye... Belki de bu
Painting a n d Sculpture
O ttom an Fatih Darüşşifa in
şeytan g ird i' gerekçesiyle
deyim o dönem lerden
M useum where w orks by
İstanbul, the Edirne Health
yakıldığı da bilinen bir
günüm üze m iras kalmıştır,
contem porary artists are
M useum was an im p ortan t
ge rçek... Edirne Sağlık
kim bilir...
exhibited.
clinic w here patients were
that in the pe rio d when this
they were ‘possessed by
cure d b y 'w a te r' a n d ‘m u s ic ’. FROM AN C IEN T GREEK
Tunca Nehri kıyısındaki Edirne Sağlık Müzesi’nde hekimbaşının hastasıyla yaptığı görüşme de maketlerle canlandırılmış (üstte). A sc a le m o d e l
M USİC TO FİT
Treatm ent with m usic is
THE DISEASE
know n to have been
The renow ned 17th century
p ra c tic e d in m any o f the
O ttom an travelier Evliya
civilizations o f Anatolia. The Greeks, who regarded m usic
Çelebi describes in his ‘S eyahatnam e’ h o w the
as the origin o f ali virtue,
patients he saw here were
used m usic fo r the
treated: ‘The chief physician
edification an d purification o f the soul. The Greek
o f the Darüşşifa, who has am ple experience in the
philosopher Plato, stu d e n t o f
beneficial effect o f m usic on
Socrates, said in the 5th
the hum an soul, has his
century B.C. that music, with
patients listen to m usic in various modes. N oting how
its harm ony a n d rhythm, endovved a person with
their heartbeat either slows
tolerance as well as giving
dow n o r speeds up, he
shovvs a
him com fort. A n d legend has
determ ines which m elody is
c o n s u lta tio n
it that 2 4 0 0 years ago Hippocrates, who is
appropriate for them and then begins the treatment. ’
a n d his p a tie n t at
regarded as the father o f
There is an expression the
th e E d irne
medicine, too k som e o f his
Turks use frequently in
M useum of
p atients to tem ples so they
connection with music: ‘Music
b e tw e e n the c h ie f phy s ic ia n
H e alth o n th e
c o u ld listen to the sacre d
is the food o f the sou l’.
T u n a River
hymns.
Perhaps it is a legacy from
(above).
B ut it is also a know n fact
that time. INho know s? □
b a n k s o f th e
118 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
TO OTTO M AN
from bed to cabin
t'Ü M r
İstanbul International Airport Hotel offers you 85 rooms and 112 beds of luxury accommodations, as well as hourly accommodations on the airside. Business Çenter, Fitness Çenter, VVireless Internet Service and meeting rooms are ali designed to offer you utmost comfort.
I S T A
N
B U
I.
İN
T Ii K N A T I O N A I .
A ir p o r t h o t e L Tepe Aklen Vtc
D D D
A ta tü rk H avalim anı Dış H a tlar T erm in ali, Y eşilkö y, İstanbul Tel: 0212. 465 40 30 Fax: 0212. 465 47 30 E -m ail: a irp o rth o te l@ b ta .co m .tr
,, ( 0 -1 b t a ’
C a te rin g Services
•T*
m
O yüzünü aşkla güneşe d ö n d ü kçe sararır solar, so nunda kararır yanar her seferinde... When it lovingly turns its face to the sun it blanches and fades, but in the end it is svvarthy and rich vvith color.
H
LALEH AN U YSAL
@
ÖNDER DURMAZ
t t Ayçiçeği güneşe aşık olunca, gülm ekten kırılmış bütün bitkiler.
f f VVherı the sunflovver fell in love with the
‘Güneş gökyüzündeki tahtından bir an
'The sun never budges from his throne in
sun, ali the oth er plants died laughing.
bile ayrılmaz. Kudretli ve ulaşılmazdır.
the s k y ,' they ali s aid together. ‘He is
Sen kim, o kim. Vazgeç bu sevdadan'
m ig hty a n d unapproachabie. Why shouid
dem işler hep bir ağızdan. Ayçiçeği sesini
he spare a giance fo r you? Give up this
çıkarmam ış. Sevdalı gözlerini dikm iş
foiiy. ’ The sunflovver didn 't say a word,
güneşe; bakm ış bakm ış bakm ış.
ju s t fixed her loving eyes on the sun and gazed vvith longing.
Uzun m üddet hiçbir şeyin farkına varm ayan güneş, nihayet bir gün,
For a long time the sun didn ‘t notice
ayçiçeğinin bakışlarını hissetm iş üzerinde.
anything, b u t finally one day he felt this
Ö nce geçici bir heves sanm ış ama
gaze upon him. A t first he thought it u/as
zam anla yanıldığını anlamış. A yçiçeği öyle
a passing fancy, b u t in time he realized he had been mistaken. The sunflovver vvas so
inatçıymış ki, güneş tahtını nereye taşıdıysa, yılmadan usanm adan o yöne çevirm iş başını. Derken bir öğleden sonra, artık bu takipten bıkan güneş sapsarı gazabıyla kavurm uş ayçiçeğini. Daha ayçiçeğinin üzerinde sim siyah dum an tüterken, insanlar akın etm işler olay mahalline. ‘Yaşasın!’ dem iş içlerinden biri. ‘Şim di ne güzel çitleriz bu aşkı.’’’* G üneş gün boyu dö nd ükçe o da güneşe döner yüzünü, bu yüzden olmalı birileri "G ü n d ö n d ü ” diye seslenir ona. Gün bitene kadar güneşe bakar durur. Bazıları “G ünebakan" diye çağırır onu... Ya biz?
stub born that vvherever he m ove d his throne she tirelessly turned he r face in
s
M
i m
p
R
AKG ÜN AKO VA
Neden ‘g ü n e şçiçe ğ i’ değil de ayçiçeği deriz ona? G üneşe olan aşkını gece ay ışığında bü yüttüğü için mi yoksa?
Trakya’nın zengin toprağını, yaz boyunca bir ışık seline boğar ayçiçeği...
that direction. So it w ent untit one afternoon, fed up vvith this con stant pursuit, the sun turned his yeiiow wrath on the
AŞKIN ÇİÇEK HALİ “ Bir g ü n ...” diye başlıyor efsane... “ O kea nos’un kızı Klytie, Işık Tanrısı
Sunflowers bathe the rich lands of Thrace in a flood of light ali summer long...
sunfiow er a n d sco rch e d her. VVhiie the biack sm oke was stili curling upvvards, people cam e thronging to the scene.
A p o ilo n ’la bir nehir kıyısında
'VVonderfui!' one o f them said, 'N ow
karşılaşır," diye devam ediyor. “ Narin
vve'II be able to nibble this love.
yapılı, güzel K lytie 'n in kalbine kolayca
The gaze o f the sunflovver is turned on
giren A pollon onu deli gibi sevm eye
the sun ali day, b u t in Turkish the nam e
başlar. Fakat A pollon kızdan bıkıverir.
is ayçiçeği, o r "moonflovver." Is this
K lytie ’nin fazla sevgisinin A p o lio n ’u
because its love for the sun is fed by
usandırdığı söylenir. Zavallı Klytie
m oonlight through the hours o f the
şaşırır, ağlar, inler ve acıya dayanam az
night?
ölür. A pollon kendi yüzünden top ra ğa giren ve güneşin parlak ışıklarını görem eyecek olan Klytie'yi ‘H e lio tro p e -G ü n çiçe ğ in e ’ çevirir.
LOVE MADE INTO A FLOVVER "One d a y ," goes the myth, "Klytie, daughter o f Ocean, cam e upon Apollo,
G ünçiçeği A p o llo n ’a olan fazla sevgisini hâlâ gösterir, o ne tarafa
A pollo easily m ade his vvay into the
g o d o f light, by the bank o f a river.
giderse yüzünü o tarafa d ö n d ü rü r.’’
delicate, fair m a id e n ’s heart, an d he too
Efsaneye göre Klytie şim di bir
began to love her madly. B ut soon he tired o f her, an d they say it was the excessiveness o f her love that vvearied him. P oo r Klytie was distraught. She fell to w eeping and moaning, and finally die d o f grief. Apollo realized that it was his fault the girl was n o w under g ro un d a n d w o uld never see the brigh t rays o f the sun, so he turned her in to the heliotrope, the flow er that turns to the sun. This heliotrope stili show s its great
122 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
a yçiçeğ i... O artık güneşe bağlı yaşamı nedeniyle güneş ülkelerinin çiçe ğ i... Koşulsuz ve tutkulu sevgisini, çiçe ğin de n çekirdeğine kadar geçiren deli sarı bir çiçek, deli kara bir çe kird e k o. Aşkın ç içe k hali... GÜNEŞİN DO KUNDUĞU TARLALAR Bahar top ra ğı canlandırıp kendini türlü çeşit renkli çiçe kle gösterip gittiğ in de, m evsim kuru bir yaza dönüşür, işte tam o zam an diyelim ki aylardan Tem m uz olsun... T rakya'da , E ge'de, A kd e n iz'd e güneş dokunan tarlalar onun sahnesi olur. Sözgelim i T rakya’da sağlı sollu yol bo yun ca giderken, gözler onların dik başlarını izler ve kışkırtıcı bir ses onlara dokunm anızı ister. D okunabilirsiniz, ama bir balansı kad ar nazikçe... Tüylü, bü yük ve yeşil yapraklı, sert ve uzun sapının üstünde güneşe benzer başı m ağrur ve gururludur, koparam azsınız. O zam an durup bakarsınız ve Van G o g h ’un ayçiçeği tarlası resm inin hakim rengi deli sarının içinde kaybolursunuz.
Güneşe aşıktır ayçiçeği; ve aynı onun gibi apansız açar karanlıkların içinden. Sunflowers love the sun and, like it, burst suddenly out of the darkness.
love for Apollo, and its gaze follows him wherever he g o e s ." A cco rd in g to the myth, Klytie is no w a sunflovver. İts b o n d to the sun m akes it the flovver o f sunlit lands. This unconditional, passionate love perm eates its being from the flovver to the seed, so that the flovver is m adly yellovv and the seed vvildly black. İt is love m ade into a flovver. FIELDS TO U CHED BY THE SUN A fte r spring has revived the earth, m ade itself know n through o f various color, a n d then gone, the season turns to dry summ er. That is precisely the time, le t’s say July, vvhen in Thrace, o r along the Aegean and Mediterranean, sun touch ed fields becom e the stage for this flovver. İn Thrace, for example, m aking y o u r way along the roa d you will see their erect heads to rig ht a n d left, an d a provocative voice will teli you to touch them. VVell, you can, b u t it >
A YÇ İÇ EĞ İN İN SERÜVENİ
Bir yıl arayla yapılan ekim
m ust be vvith a touch as
fertility o f the soil as well as
Bazı kaynaklarda Kuzey ve
hem toprağın hem de
Güney Am erika olarak kayda
ayçiçeği tanelerinin verimini
gentle as that o f the honeybee. Rising above
the yield o f the flovver. İt does n o t tike cloudy skies, and ju s t a slight variation İn
geçm iş olsa da, anayurdu
artırır. Bulutlu havaları
large, fuzzy green leaves at
tam bilinm eyen ayçiçeğinin,
sevmez. K üçük ısı farkları
the end o f a long, tough
tem perature will reduce the
H elianthus annuus, top ra ğa
çekirdeğinin sayılarını,
stalk, its head, vvhich indeed
n um ber o f seeds a n d spoll
taze bir tohum la düştüğü
çekirdeğinden alınan yağın
resem bles the sun, is p ro u d
the quality o f the oil pressed
M art ayında başlar serüveni.
niteliğini bozar. Bahar
a n d m ust n o t be plucked. If
from them. İn spring, vvhen
Dolgun, çim lenm em iş,
m evsim iyle birlikte sıcaklık
you sto p to look, you vvill
tem peratures rise, the seeds
kırıksız kendi çekirdekleridir
artınca tohum ların
lose you rself in the m ad
begin to spro ut m ore quickly,
tohum ları... Nemli ve
çim lenm esi hızlanır. Ö nce top ra ktan yükselir boyu
yellovv that suffuses Van
a n d the stalks po ke up out
hum uslu toprakları sever.
G o g h ’s fam ous painting o f a
o f the ground. B ut the large
Kuraklığa dayanıklıdır ama
posu. Am a iri bir çiçe k olan
field o f sunflovvers.
arada bir su ister; bir yıl
başı yazı bekler. Güneş
arayla ekilir. Çünkü ayçiçeği
kalm akta ısrar ettikçe
THE SAGA OF THE
form. As the sun beglns to
güneşten olduğu kadar
m evsim değişir. Taze, iri
SUNFLOVVER
insist on staying in the sky
to p ra kta n da beslenir.
yaprakları arasında kısa
A lthough som e sources give
the season changes, and
Sırasını beklerken
sürede büyük bir başa
North a n d S outh Am erica as
am ong the large, fresh
buğdaygillere verir yerini.
dönüşecek ve yüzlerce
its place o f origin, in p o in t o f
leaves a b u d appears which
çekirdeği içinde barındıracak, henüz
fact the hom eland o f the
will eventually g ro w in size
sunflovver, Helianthus
a n d open to reveal hundreds
açm am ış çiçekliği görünür.
annuus, is n o t knovvn for
o f seeds. Like a sun
Doğm aya çalışan güneş gibi
sure, b u t its saga begins in
struggling to emerge, the
M arch vvhen a fresh seed
fiovver develops from day to
flovver that will be İts head m u st wait fo r the sum m er to
falls in to the soil. The seed
day, a n d its bud, surrounded
thrives in m oist loam, and although it can vvithstand
b y yellovv petals, attains a diam eter o f nearly 40
dryness it occasionally needs
centim eters. This bud, which
vvater. The seeds are planted
farm ing people cali a head, is
a t one-year intervais, fo r they
fuzzy an d İight green on the
are nourished by the soil as
outside an d vvhite as cotton
m uch as by the sun. VVhile
on the inside. The internal
the sunflovver seeds are
structure is like a pe rfe ct
vvaiting their turn, they are
honeycom b vvhich will
replaced b y crop s o f the
eventually h o ld countless
wheat family, a n d that one-
seeds. The oil-rich seeds are
year break increases the
covered, b u t n o t a tta ch e d to, a stripe d shell that is gray, black and vvhite, a n d until they ripen will be w rapped in tiny yellovv, brow n and purplish flovvers. The sun blazes down, an d the birds feast on the no t-ye t-ripe seeds. As these m ature the sunflovver’s head bovvs forvvard, b u t the plant rem ains erect. That head is inseparably b o u n d to the stalk, vvhich grovvs tougher vvith time a n d bends vvith the vveight it has to support. Finally either love o r ripeness m akes it yield the sun ’s color ba ck to the sun. The sunflovver’s roughage is used for anim al feed, the stalks an d head for fuel, and the seed as food o r a source >
Bu kartı* kullanıyorum G iy im
Balık Berk Façonnable Fatoş Triko Gusto Hom e Store Kiğılı Laura Ashley MacRenzı Mendo's Mexx More&M ore Özkaramûrsel Park Bravo Ravellı Rodrigo Uptovvn Ç ocu k
Joker / Maxitoys Mothercare Pepchino Pomd'api Pr£maman A y a k k a b ı / Ç a n ta
Beta Charles Jourdan Erbıl Süel N ine Wesi San Marına Shoes Çenter Yeşil Kundura
<#ArW"
E v D e k o ra s y o n
3
K Konsepr Alevli Bakara Cemile Dilara's Euro Flora Koleksiyon Laura Ashley M onev Pabeıland Porland Step Tepe Home
t e k s t
* 4
T u r iz m / S e y a h a t Asya Tur G o lde n Bay Tour Işıl Tur Setur
V '
C a f£ / R e s ta u r a n t
A-RA Cate Cate Vafe El Torito H om e Store MacRenzı Meşale U ludağ İ le tiş im / E le k tr o n ik K.V.K. Telpa Vatan O p t ik Dakik Optik Fahri Kuz Optik O dak Optik Şişli Optik V enı Vıdı Optik S a ğ lık
Fızıkom Gûznet Medıca Venı Vıdı Göz Sağlığı K ü lt ü r / S a n a t /
K ırta s iy e
* A r ta n K a rt,
dünyanın her yerinde geçerli.
K u lla n d ık ç a
p a ra k a z a n d ırıy o r. İste rseniz ta ksit y a p ıy o r, ç ip ö z e lliğ iy le
E - a lış v e riş Sanal Mağaza
g ü v e n li alışveriş sağ lıyor. A rta n K a rt’ın
K iş is e l B a k ım
AJtug Parfümeri Aquapow er La-Mar N utra S/im Rosa Parfümeri Yosun Kozmetik
de
diğer avantajlarını
ö ğ re n m e k için w w w . a r t a n k a r t . c o m , w w w .a rta n p a ra .c o m w e b sitelerimizi ziyaret
edin,
ya da 4 4 4
T e k s tılb a n k ile tiş im M e rk e z i n i
G ıd a
00 50
arayın.
Tariş Zeytin Ta-Ze Mağazaları S por Sports Çenter O to m o tiv
Audi - VW - Seat / Ere Çiftkurtlar G oodyear / FKM H yundai / Atik Opel Maslak Speedy Toyota / Dumankaya Toyota / Ortakûy
...kullandıkça param artıyor. m A rta n T E K S T İ L B A N K G e n e l M ü d ü r lü k M a s la k İs ta n b u l 0 2 1 2 3 3 5 53 3 5 , A da n a 0 32 2 459 58 70. A n k a ra : N e ca tib e y 0312 232 17 60. Çankaya 0 31 2 4 40 69 80. A n ta lya 0 24 2 3 16 42 30. A ydın 0 2 5 6 215 27 Balıkesir 0 26 6 2 49 37 61, A lm a nya B erlin Finansal Hizmet 0 3 0 4 6 6 01 609, Bursa Serbest B ölge G em lik 0 22 4 524 88 10. Bursa 0224 2 50 41 00. Denizli 0258 2 42 12 04. Eskişehir 0 2 2 2 221 67 İs ta n b u l: A vcılar 0 21 2 593 42 70. Bahçekapı 0212 513 30 03. Bakırköy 0 21 2 6 60 01 60, Bayram paşa 0 21 2 501 67 00. Beyazıt 0 212 4 58 98 98, Dalyan 0 21 6 41 I I 4 90, Esentepe 0 21 2 274 09 Etiler 0212 257 76 04. E-5 Küçükyalı 0216 518 00 90. Güneşli 0212 630 80 52. İstanbul Deri Serbest Bölgesi 0216 394 26 19. Kadıköy 0 2 16 418 01 13. Levent 0212 284 10 43. Maltepe 0 2 16 383 35 Merkez 0 21 2 335 53 35, M erter 0212 506 24 72. M oda 0216 349 81 85. Tekstilkent 0212 438 04 44. T e ş v ik iy e 0 2 1 2 2 5 9 17 6 3 . Ü m ra n iye 02 16 3 16 70 7 2. İzm ir: B o rn o v a 0 2 3 2 3 4 2 8 9 B o s ta n lı 0 2 3 2 3 3 0 98 0 0 . Ç a n k a y a 0 2 3 2 4 8 9 4 0 5 1 . K ayseri 0 3 5 2 2 2 1 12 4 2 . G e b z e 0 2 6 2 6 4 6 6 5 0 1 . K o n y a 0 3 3 2 2 3 8 5 7 2 9 . M a n is a 0 2 3 6 2 3 7 81 8 8 . U şak 0 2 7 6 2 2 7 74 Tekstılbank bir |
| H o ld in g
kuru luşudu r.
71. 21. 90, 60. 12. 90
ayçiçeği gün gün gelişm eye
büyür, eylülde verir başını
o f oil. Full o f vitamins, the
başlayınca sarı yapraklarla
harm an yerine... Aniden
sunflovver grovvs to its full
çevrili çiçekliği, neredeyse
biçerdöver sesi geliverir. Ellerde oraklar, bıçaklar,
size in August, an d in
40 santim etre çapına ulaşır. T oprak insanlarının kelle,
kesilir başı ama bitm ez
Suddenly the sou nd o f the
kafa ya da baş dedikleri bu
serüveni... T raktörlerde
çiçeklik dıştan tüylü açık
toplanır, çayırlara,
com bine approaches, o r sickles and knives c u t o ff the
yeşil, içten pam uksu beyaz bir yapıya sahiptir. İçinde
bahçelere, avlulara taşınır, biraz daha kurur güneşin
flo w e r’s head, b u t its saga is n o t y e t över. G athered in
sayısız çekirdeği barındırm ak
son dokunuşuyla... O nca
tractors, it is hauled to
için bal peteği gibi kusursuz
uzun aylardan sonra yaşlısı
pastures, yards and
bir düzen vardır. Gri, siyah
genci şenliklerle elde
courtyards, there to d ry a
ve beyaz renkli, çizgili bir
sopalar döver durur daneleri
liftle m ore as it is touched
S eptem ber is harvested.
kabukla örtülü ama kabuğa
(çekirdekleri) çıkana kadar
one İast time b y the sun.
bağlı olm ayan yağlı
ayçiçeğinin başını... Israrcı
A fte r so m any m onths,
tohum ların/çekirdeklerin üstü
değildir artık, güneşe olan
you ng an d old alike be at it
onlar olgunlaşana kadar sarı,
aşkının her birinde
vvith sticks, a festive
kahverengi, m orum su küçük
kalacağını bilerek döküverir
occasion, until the seeds
çiçekçiklerle kaplı kalır.
gözyaşı gibi tohum larını...
com e out. No longer
G üneş yakar kavurur, kuşlar
Bilir ki her keresinde
insisting, knovving each seed
daha olgunlaşm ayan
güneşten aldığı, sakladığı,
w ill retain p a rt o f its love for
tohum ları yemeye durur.
koruduğu aşkı taşır her bir
the sun, it sheds those
Taneler olgunlaştıkça
tohum , her bir çekirdek, her
seeds like tears. Each seed,
ayçiçeğinin başı öne eğilir,
bir dane kendi içinde... Ve
it knovvs, will carry that love
ama o yılmadan ayakta
her biri onun güneşe olan
to us, along vvith life.
durur. Başı, zam anla
aşkıyla dolu yaşamı taşır
That m ust be why, in a city
sertleşen ve ağırlıkla eğilen
bize...
far from the tow n I gre w up
gövdesine kopm az biçim de
Bu yüzden olmalı, T rakya’da
in that was surrounded b y
bağlıdır. S onunda aşkından
ayçiçeği tarlaları arasında
sunflovver fields in Thrace, I
mı kurur, olgunluğundan mı
kalmış kasabam dan uzakta
nibble aw ay at the seeds
bırakır güneşin rengini
bir şehirde kolum yorulana
güneşe, bilinm ez...
kadar çekirdek çitletm em ...
Posası hayvan yemi, sapları
Deli deli, sarı sarı... Deli sarıl
ve başı yakacak, çekirdeği yenen ve yağ üretim inde
* Elif Ş afak'ın M etis
kullanılan zengin vitam inlerle
Yayınları’dan çıkan 'M a h re m '
dolu ayçiçeği ağ ustosta
adlı rom anından alınmıştır.
Ayçiçeği, hayatın sonsuz döngüsünü anlatır bir mevsimlik serüveniyle... The sunflovver telis the seasonal story of life's unending cycle...
until m y arm gets tired. Sunflovvers: a yellovv m adness. □ *
Ouoted from Elif Şafak's
novel 'Mahrem', published by Metis Yayınları.
h a p p in e s s
Two wonderful beaches that reach 650 and 750 meters. Open, closed or heated; a total of 19 pools. A vvater and adventure world for juniors, unique in Turkey: “Children’s Paradise”. A total of 10 different restaurants vvith delicious daily menus including Chinese, Itatian, Turkish, sushi and fish. A myriad of vvater and nature sports. Ali in LykiaVVorld. For you to bring out the little child in you.
6-20 SEPTEMBER 2004 FITNESS VVEEKS 13-20 SEPTEMBER 2004 W ELLNESSW EEK
For In fo rm a tio n and re se rva tio n İsta n b u l: +90 212 256 85 61 (pbx) A n ka ra : +90 312 427 71 82 e -m a il: impress@impresstur.com LykiaVVorid has th e "B e s t H oliday R e sort o f M editerra nean" aw a rd o f S tiftu n g W arentest, G erm an O uality S u pervislon Institub on
Yemeklerin tatlı-ekşisi / The tart and the sweet
B irço k ta tlıd a ve sıcak yem ekte kullanılan meyve ve meyve suları, özellikle Doğu m utfaklarının baş tacı... Lezzetin en önem li sırrı ise, m eyvelerin ‘m e vsim in d e ’ tü ke tilm e si... The fruit and fruit juices used in many desserts as well as hot dishes are the crovvning glory of the Eastern cuisines. And the secret lies in using them in season.
H
erhalde m eyveler kadar te kn o lo jik gelişm elere konu olan h iç b ir taze gıda
robably no other fresh food has been the
yoktu r. Zira, m eyvelere olan aşırı ilgi
subject o f as m any technological advances as fruit. For, due to people's great love o f fruit,
nedeniyle üreticiler, m eyve üretim sezonunu
producers have resorted to ali possible technologies
daha uzun bir süreye yaym ak ve elde edilen
to extend the fruit production season and to
ürünü ilk günkü taze liğ ind e saklam a k için,
preserve the original freshness o f the end product.
te kn o lo jin in tüm olanaklarına başvurdular. ALL FRUİT IS GOOD İN SEASON HER M EYVE
Agricultural techniques have developed to such a
M E V S İM İN D E G ÜZEL
level today that fruit o f equal size and maturity is
G ün üm üzd e öyle ziraî te kn ikle r ge liştirild i ki,
n ow being produced to satisfy needs for easy
paketlem e, nakliye kolaylığı ve saklam a
packaging, shipping and storage. A nd ripening
usullerinin gereksinim i do ğ ru ltu su n d a ,
under human control rather than on the tree is
m eyveler eşit bü yüklük ve olg u n lu kta
unfortunately a bitter fact o f life today. Despite such
üre tile biliyor. A ğ a çta o lgu nla ştırm akta n
economic constraints however, it m ust not be
ziyade, insan ko n tro lü n d e olgu nla ştırm ak
forgotten that there are entrepreneurs who employ
da, m aalesef gü nüm üzün acı bir gerçeği.
large refrigerated trucks that pull up right alongside
Fakat bu eko n o m ik da yatm aya rağm en,
fruit orchards and gardens to store the ripe fruit
so ğ u k hava teçhizatlı büyük kam yonları,
virtually the minute it is picked. Such methods make
m eyve bahçelerinin yanına ge tirip ;
it possible to preserve the traditional flavor and
olgunlaşm ış m eyveyi dalından koparır
texture o f ripening fruit under authentic natural
kop arm a z depolayan girişim cilerin var
conditions. But these methods will only receive
o ldu ğun u un utm am a k gerekir. Bu yön tem le
support ifconsum ers demand to consume fruit in
tabiatın g e rçek şartlarında olgunlaşan
and only in season.
m eyvelerin geleneksel lezzeti ve yapısı koru na biliyor. Bu yön tem le rin
THE JUICE HAS A FLAVOR ALL İTS OWN
d e stekle ne bilm esi de ancak, tü ke ticile rin
We ali know that fruit is used in a number o f
sad ece ve sad ece m evsim inde m eyve
desserts and other dishes in cuisines ali över the
tü k e tm e tale pleri ile olabilir.
world. But the use o f fruit in hot dishes is a unique feature mainly o f Eastern cuisines and has a history
S UYU DA AYRI BİR LEZZET M eyvenin, dünya m utfakla rında b irç o k tatlı ve yem eğin yapım ında kullanıldığını biliyoruz. Ama m eyvenin sıcak yem eklerde kullanım ı, Batı m utfaklarından ziyade asıl olarak Doğu yem e k kültü rün de görülür. Bu kullanım ın ge çm işi de asırlar öncesine dayanır. Yakın Asya, O rta do ğu,
going back for centuries. The use o f fruit is virtually as vvidespread as that o f vegetables in the I>
FUJITSU
COMPUTERS
SIEM ENS
W e m ake sure
Mobilite doğal bir içgüdüdür veya Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki yan kuruluşların ticari logosu Intel Corporation'm
markaları veya tescilli ticari markalarıdır. Diğer adlar ve markalar ilgili hak sahiplerine aittir.
Ya da
sorumluluktan doğan bir strateji
STYLISTIC ST T a b le t PC. K u sursu z fo rm fo n k s iy o n e ld ir. Bu n e d e n le z a r if ve ç o k y ö n lü STYLISTIC ST, z a r if ve s a ğ la m m a g n e z y u m kasaya sahip. Intel" C entrino1’ M obile teknolojisi ile g ü ç le n d irile n STYLISTIC ST, k u lla n ıc ıs ın a b ir P C 'nin tü m fo n k s iy o n e lliğ in i s u n u y o r. 6 fa rk lı SAP m o b il iş çö z ü m ü , b ilg i ve s ü re ç le re , is te n e n y e r ve an d a ge rç e k z a m a n lı e riş im sağlıyo r. O tu ru r, a y a k ta ya da h a re k e t h a lin d e y k e n , k o la y k u lla n ım lı k a le m i ve g e liş m iş el yazısı ta n ım a fo n k s iy o n u s ayesinde STYLISTIC ST s ize s e z g ile rin iz le ç a lış a b ilm e o la n a ğ ı y a ra tıy o r. Ş irk e t s ın ırla rın ız ı g e n iş le te c e k , d a h a iy i BT d ü n y a la rı y a ra tm a k . Bu, b iz im s o ru m lu lu ğ u m u z . BT ç ö z ü m le rim iz in ş ir k e tin iz i nasıl en ü s t düze ye ta ş ıy a c a ğ ın ı g ö rm e k iç in b iz im le ta n ış ın .
www.fujitsu-siem ens.com
A nadolu ve A kde niz havzasının
traditional cuisines o f the Near East, the Middle
geleneksel m u tfa k kültü rün de, ad eta
East, Anatolia and the Mediterranean basin. The
sebze kullanımı kad ar m eyve kullanımı
people o f these regions seek the subtle blend o f
da yaygındır. Bu bölgelerin insanları,
sweet and sour fiavors in the food they eat.
yedikleri yem eklerin yapısında m utlaka
Especiaily in dishes prepared in Anatolia, not only
ekşi-ta tlı lezzetlerin bileşim ini ararlar
is fruit used on its own but food is often cooked
d a m ak tatlarında.
in the juice o f fresh fruit. For a native o f İzmir,
Ö zellikle A n a d o lu 'd a yapılan yem eklerde,
okra can only be cooked in the juice o f unripe
sadece m eyvelerin kendisi değil; aynı
grapes. A n d apple juice is vvidely used in the
zam anda m eyve suları da pişirm e suyu olara k kullanılır. B ir İzmirli için, bam ya
dishes o f Anatolia, while sour cherries and their
yem eği an cak ko ru k suyu ile pişirilebilir.
juice, pomegranates and their juice and pomegranate molasses are the sine qua non o f
O rta A nadolu yem e kle rind e de elm a
Southeast Anatolian cuisine. Further south, in the
suyu yoğ un olara k kullanılır. V işne-vişne
Taurus Mountains, the juice o f citrus fruits such
suyu, n a r-na r su yu -n a r pekm ezi,
as oranges, bergamot, lemons, limes, grapefruit
G üneydoğu A na do lu m utfağının olm azsa
and citron are mixed vvith ‘tahina’ (thick sesame
olm azlarındandır. T o ro sla r ve A k d e n iz ’e
oil) to create dressings that are the crovvning
in diğ in izde ise, p o rta kal, be rga m ot, ağaç
glory o f the salad. Antep's famous ‘New World
kavunu, m isket lim onu, lim on ve gre yfu rt
Kebab' is the quintessential such svveet and sour
gibi narenciyeler tah inle birleştirilere k, salataların baş tacı sosları yaratılır.
dish. The delicious caramelized flavor and aroma produced vvhen tart green ‘new vvorld' plums are
A n te p ’in m eşhur Yeni Dünya Kebabı ise, tatlı ve ekşi kavramını en iyi şekilde ifade
roasted över hot coals vvith paper-thin slabs o f
eden bir yem e ktir. M ayhoş yeni dünya m eyvesinin içinde ki şekerin köz ateşi
spring.
üzerinde yanm ası ile ortaya çıkan
A FLAVOR TO LAST ALL VVİNTER: OUINCE
karam elize lezzet ve arom a ile, zırhta
Not only are 'iced fresh alm onds’, an indispensable summ er snack, used in food for
çekilm iş kebabın birlikteliğ i, olgunlaşan
lamb is virtually synonymous vvith the arrival o f
ilkbaharın keyfini yaşatır a d eta...
only two short vveeks before they ripen, they are also added to 'cacık', a refreshing cold yoghurt
KIŞ BOYU SÜR EN TAT:
soup, in place o f chopped lettuce or cucumber.
AYVA
You ca n ’t imagine the taste until you eat it.
Yazın vazgeçilm ez çerezi ‘bu zd a taze
Malatya’s apricot dishes meanvvhile inspired the
ba d e m ' olgu nla şm ad an önce, sad ece iki
famous Ottoman palace favorite, Mahmuddiyye Chicken vvith Honey. Apricots both fresh and
haftalık bir zam an d ilim ind e sıcak yem e kle rd e kullanıldığı gibi, aynı
dried vvere used in both svveet and savory dishes
zam a nd a cacıkta salata yerine de
in Ottoman cuisine. N ow it's August. The quinces
kullanılır ki, yem eden tadını ifade etm ek
vvill soon be ripe. There is a belief that an
m üm kün de ğildir. M a la tya ’nın kayısı
abundance o f quince signals a severe vvinter. But
yem ekleri ise O sm anlı sarayının m eşhur
the fact is that a savory stuffed quince roasted
Ballı M ahm uddiyye T avuğuna dahi ilham
slovvly över smoldering embers or, if you're
o lm uştur. Kayısının tazesi ve kurusu,
pressed for time, grilled is, in a word,
ta tlıd a da tu zlu d a da bol m iktard a kullanılm ıştır O sm anlı m utfağ ın da ...
magnificent. Filled vvith grated Amasya apple, baked and caramelized, quince dessert is served
A ğ u sto s ayındayız... Yakında ayvalar
vvith thick, amber-colored vvater-buffalo cream, a
olgu nla şaca k... inanışa göre bol ayva, sert bir kışın geleceğini bildirir. Tuzlu bir
feast for the palate from late s um m e njn til the end o f vvinter.
ayva veya do lm a közlem esi, hadi uğraşam adınız ızgarası, te k kelim eyle m uh te şem d ir. G öb eği A m asya elması rendesi ile d o ld u ru la ra k fırınlanm ış ve karam elize, rengi koyu am bere dö nm ü ş m anda kaym ağı eşliğind e hazırlanan ayva tatlısı, yaz sonu başlayan ve kış boyu süren bir d a m ak keyfid ir...
is tik b a l, ev te k s til ü rü n le ri, y a ta k la r, ya ta k odası ta k ım la rı, g e n ç odası ta k ım la r ı, y e m e k od ası ta k ım la rı, o tu rm a g r u p la r ı, k a n e p e le r ve a k s e s u a rla rd a n o lu ş a n z e n g in ü rü n y e lp a z e s iy le m u tlu lu ğ u n u z iç in h iz m e tin iz d e . T ü rk iy e g e n e lin d e k i 1 0 0 0 ’i aş kın İs tik b a l bayisin den b irin e g e lin , m u tlu lu ğ u y a k a la y ın .
BABIL YEMEK ODASI / PENSILVANYA KİRAZ - KOYU CEVİZ
H U K IA
İ s t i k t f a ı b o n u s c a rd
I maffinum
|« H
c a rd R n a n s
$
»»» Q
ile t iş im
'İh uu.33u
w w w .istikbal.com
Tarifler Reci pes
Bahçe yeşillikleri salatası, kavun ve portakal ile Garden greens witl| orange slices and melon balls f 4İ
l
M alzem esi: 4 yap rak roka 2 yap rak tere
Ingrediı
2 yap rak kuzu kulağı
4 leaves rog ue tted
1/2 endiviyen
2 leaves cress -
1/2 lola rossa
2 leaves sorre l
1/4 am erikan gö be k
1/2 endive
salatası 1 y a ^ a k taze fesleğen
Hazırlanışı:
1/2 lolla rossa 1/4 h e a d le ttu ce
P rep ara tion:
1/4 palam ut yaprağı 1 dal kişniş
Tüm m alzem e salata tabağına dizilir.
1 le a f fresh basil 1/4 o a kle a f le ttu ce
A rran ge a li ingredients on a sa la d plate. Top
Üzerine portakal
1 burıch fresh cilan tro
vvith orange slices a n d
dilim leri ve kavun
1 burıch p a rsle y
m elon balls. Serve vvith
4 ch e rry tom ato es
dre ssin g o f choice.
1 dal m aydanoz
,
4 adet çeri do m ates 1 adet Ç engelköy salatalığı Kavun topları Portakal dilim leri
'"topları eklenir, isteğe bağlı sos kullanılır.
1 sm all c u c u m b e r h o n e yd e w m elon balls orange slices
B it ez Mevkii nde, Gümbet koyuna bakan bir tepe üzerinde kurulu olan D oria Evleri, seçkin ev sahiplerini bekliyor.
BODRUM 'DA ÖZEL B İR Y A Ş A M İÇ İN Ç O K ÖZEL AYRICALIKLAR! Her evde uydu yayını 6 0.0 0 0 m 2 üzerine kurulu toplam 49 villa Arzu edilirse villaya özel havuz yapımı Ortak jeneratör sistemi Site içinde evlerin birbirleriyle görüşebilmesini sağlayan dahili santral sistemi Arıtılm ış su ile bahçe sulayabilme Yürüyüş parkurları Salon, mutfak, banyo ve teras zeminlerinde birinci sın ıf seramikler Kapı, pencere, pergola ve iç merdivenler birinci sın ıf ithal İrocco ahşap İç yollar granit parke taş Evlerin dış cepheleri yöresel taş kaplama 6 5 0 tonluk havuz Soyunma kabinleri ve duşlar Güneşlenme terasları Havuz bar Tenis kortları Misafirlerinizi de ağırlayabileceğiniz 56 odalı butik otel
. ■_
D e
m ak - yol
Y a p ım ı ta m a m la n m ış , m ü s ta k il ta p u lu , iki fark lı t ip te k i s e ç k in v illa la r için s u n u la n ö ze l fırsa tla rı B o d r u m s a tış o fisin in ( 0 2 5 2 ) 3 1 7 2 5 6 4 y a d a M A K - Y O L m e rk e z o fisin in ( 0 2 1 2 ) 3 5 1 41 51 n u m a ra lı te le fo n la r ın d a n ö ğ r e n e b ilirs in iz .
O v
R l
I e
A r
i
Üzümlü Deniz Levreği Buğulaması ed Sea Bass vvith Fresh G M alzem esi:
Hazırlanışı:
20 0 g deniz levreği 1 salkım yeşil üzüm
Tavada eritilen tereyağında, arpacık
5 adet arpacık soğan 1 ad et defne yaprağı
biber ilave edilir. İki dakika karıştırıldıktan sonra tuz ve defne
1 ad et çarliston biber
yaprağı eklenir; üzerine 1 bardak su
1/2 lim on suyu
dökülüp kaynamaya bırakılır. Balık hafif
1 çay kaşığı tu z
unlanıp sıvı yağda iki tarafı biraz
soğanı 2-3 dakika çevrilir. Çarliston
2 yem ek kaşığı krem a
kızartılır. Kaynayan m alzem eler içine
50 g tereyağı
eklenir. Krem a ilave edilip d ö rt dakika
1 su bardağı su
~*
daha pişirilir. Yeşil üzüm salkımı ile üç dakika beraber kaynatılıp ocaktan alınır.
Ingredierıts:
Preparation:
2 0 0 g sea bass
M elt the b u tte r in a skillet. A d d the
1 b u n ch green g ra pe s 5 sh a llo ts
shallots a n d saute fo r 2 -3 minutes, turning constantly. A d d the p e pp er
1 b u n ch b a y leaves
an d s tir for tw o minutes, then a d d the
1 m ild lo n g thin
salt, bay leaves a n d one cup vvater
green p e p p e r
an d bring to a boil. Roll fish in flour to
ju ic e o f h a lf a lem on
coat. B row n on bo th sides in oil, and
1/2 tea spoo n sa lt
a d d to sim m ering mixture. A d d cream
2 ta b le sp o o n s cream
an d co o k for four minutes. Continue
5 0 g b u tte r
cooking fo r three m inutes vvith green
1 c u p vvater
grapes a n d remove from fire.
İncir Uyuşturması Fig puree M alzem esi: 500 g in cir / 750 g süt Hazırlanışı: Sapları kesilm iş kuru incirler ince ince doğranıp bir ten cereye alınır. O cakta üzerine azar azar süt ilave edilip ağaç spa tula ile karıştırılarak püre haline getirilir. Sütün ilave ed ild ikten sonra iyice karıştırılıp oca ktan bırakılır. İstenilen şekilde servis edilir.
5 0 0 g d rie d figs / 750 g m ilk P rep ara tion: R em ove stem s from d rie d figs, ch o p fine a n d p la ce in a . Ö ver a fire, a d d m ilk gradually, m ashing vvith a spatula the figs form a puree. W hen a li the m ilk has been s tir w ell a n d rem ove from fire. Allovv to cool. as desired.
için Feriye L o ka n ta sı’ na te ş e k k ü r ederiz. We would like to thank the Feriye Ftestaurant for the recipes.
UCUS OZGURLUGU! İSTEDİĞİNİZ HAVAYOLUYLA*, İSTEDİĞİNİZ YERE, PUANINIZ YETMESE DE UÇARSINIZ... ÜSTELİK ALAN VERGİSİ ÖDEMEZSİNİZ.
BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:
T ü m b u u ç u ş im k a n la r ın ı size k im s u n a b ilir? T a b i ki V V o rld ca rd ! V V o rld p u a n 'la rın ız y e tm e s e b ile A v a n s p u a n 'la u çak b ile tin izi h e m e n alırsınız, e ks ik p u a n la rın ız ı V V o rld c a rd 'ın ız ı k u lla n d ık ç a ta m a m la r s ın ız . P eki, e n ç a b u k v e e n k o la y b ile t a lm a n ın y o lu sizc e n e d e n V V orld card? Ç ü n k ü , V V o rld c a rd 'ın 5 0 .0 0 0 'i a ş a n VVorld Ü y e İş y e ri s a y e s in d e T ü rk iy e 'n in n e r e s in d e a lış v e riş y a p a rs a n ız y a p ın , k a t kat V V o rld p u a n 'ı hızla v e k o la y c a to p la r, is te d iğ in iz y e r e hiç b e k le m e d e n u ç a rs ın ız.
4
4
4
w o rld
0
4
4
4
‘ Yalnızca IA TA U luslararası Hava Taşım acıları Birliği'ne dahil havayolları ile uçuşlara bilet alınabilir, tüm biletler için IA TA kural ve koşulları geçerlidir.
YAPI^KREDi
■ H o te ls
/ O te lle r
LU Q 3 (3 _
ı
J T -r W r-
3
m Z
M*'
'
C E Y L A N IN T E R - C O N T IN E N T A L
H Y A T T R E G E N C Y İS T A N B U L
R IC H M O N D G Ö L O T E L
A İR P O R T A D E L A
O T E L (**” *)
(*“ **>
S A P A N C A (**•**)
H O T E L (****)
Tel [21 2 i 231 2 î 21
Tel [212] 3 6 8 12 34
Tel [264! 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6
|—
Fax ::1 2] 231 21 8 0
Fax [212[ 3 6 8 10 0 0
Fax [264; 5 82 21 0 9
co
A d res / A dresses
Adres / A dresses
A d res / Adresses Sahilyolu S apanca
A sker O cağı C ad. No:1 Taksim
Taşkışla C ad. No.1
will open on O ctober 2004
istanbul@ interconti.co m .tr
3 4 4 3 7 Taksim
ınfo@ richm ondhotels.c o m .tr
h ttp ://w w w .ınterconiı .co m .îr
h ttp ://w w w . İstanbul.re g en cy.hyatt .com
h ttp ://w w w .n chm on dh o te ls.c o m .tr
CROVVNE P L A Z A
K L A S S İS R E S O R T H O T E L
TH E M A R M A R A
A N T İK H O T E L
İS T A N B U L (** * •*)
(**"*)
İS T A N B U L (***“ )
İS T A N B U L (****)
Tel [212] 5 6 0 81 0 0
Tel [212; 727 4 0 5 0
Tel [212] 2 5 ' 4 6 9 6
Tel [212] 6 3 8 5 8 58
Fax [2 12] 5 6 0 81 5 5
Fax [212] 727 0 4 '7
Fax
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A dres / Adresses Ordu Cad.
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
Kargaburun mevkii. 3 4 5 7 0 Silivri
Taksim Meydanı Taksim
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
rezervatıons@ crowneplazaıstanbul.com .tr
m arket ing@ klassıs.c o m .tr
info@ themarmaraıstanbul .com
info@ antikhotel.co m
h ttp ://w w w .cro w neplaza,co m /istan b ul
h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr
http://w w w .th e m a rm a ra istan bu l.co m
h ttp ://w w w .an tikho tel.co m
Ç IN A R O T E L ( * " * * )
M Ö V E N P İC K H O T E L
T H E R IT Z - C A R L T O N ,
H O L İD A Y IN N IS T A N B U L -
İS T A N B U L (****•)
İS T A N B U L (•* * * *)
ATAKÖY
Tel [212] 3 1 9 2 9 29
Tel [212] 3 3 4 44 44
Tel [212] 5 6 0 41 10
Tel [212] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [212] 6 6 3 2 9 2 '
14 0 5 0 9
Tel [212] 5 0 3 31 33 Fax
■2] 5 0 3 42 72
A d res / A dresses Londra Asfaltı N o :38 , A taköy ınfo@adelanotel .com .tr http ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr
Fax [212] 6 3 8 5 8 6 5
(****)
A d res / A dresses
Fax [212] 3 1 9 2 9 0 0
Fax [212] 3 3 4 4 4 5 5
Fax [ 2 ' 2] 5 5 9 4 9 0 5
Şevketiye Mah. Fener Mevkii
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Adres / A dresses
3 41 49 Yeşilköy reservation@ cinarhotel.c o m .tr
Büyükdere Cad. 4. Levent 3 4 3 3 0
S üzer Plaza. E lm adağ 3 4 3 6 7 Şişli
hotel.istanbul@ m oevenpick.com
reservations@ ritzcarlton.c o m .tr
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy rezervations@ crowneplazaistanbul.com .tr
h ttp ://w w w .cina rh o te l.co m .tr
h ttp ://w w w .m o ve n p ick-ista n b u l.co m
htt p ://w w w .ritzcarlton.c o m .tr
http://ww w.holiday-inn.com /atakoym arm a
© Te le ph on e :
In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0. İstanbul area c o d e s :
E u rop ean s id e 2 1 2 , A sian s id e 2 1 6 . For intercity c a lls w ith in
T u rk e y firs t d ia l 0 . th e n th e area c o d e . a n d the n
D İV A N İS T A N B U L
P O L A T R E N A IS S A N C E
SVVISSÖ TEL T H E B O S P H O R U S ,
H O L İD A Y IN N İS T A N B U L C IT Y
O T E L İ (*•***)
İS T A N B U L H O T E L ( * * " * )
İS T A N B U L r
T O P K A P I (****)
Tel [212] 3 1 5 5 5 0 0 pbx
Tel [212] 4 1 4 18 0 0
Tel [212] 3 2 6 11 0 0
Fax [212] 3 1 5 5 5 15
Fax [212] 4 1 4 19 70
Fax
Fax
Adres / A dresses
A d res / Adresses
A d res / A d resse s Bayıldım Cad. No:2
A d res / Adresses
4)
Tel [212] 5 3 0 9 9 0 0 ■2] 5 3 0 9 9 24
Cumhuriyet Cad. No:2 34437
Sahil Cad. No: 2 Yeşilyurt
Maçka 3 43 57 Beşiktaş
Millet C a d. 187 Topkapı
F o r in te m a tio n a l
Elmadağ / İstanbul
info@ polatrenaissance.com
e m ailus.ıstanbul@ swissotel.com
info@ hiistanbulcity.com
c a lls first dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
http ://w w w . polatrenaıssance.com
h ttp ://w w w .sw isso te l.co m .tr
h ttp ://w w w .hiista n bu lcity.com
th e lo cal n um be r.
138 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
■
Em ergency
A m b u la n c e Tel: 112 (Ali ö ver Turkey)
P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)
T o u ris m p o liç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3
G endarm e Tel: 1 56 (Ali ö ver Turkey)
C o a s t G uard H O T E L A R C A D IA
R IC H M O N D İS T A N B U L (****)
B E B E K O T E L (S) Tel [212] 3 5 8 2 0 0 0
Tel: 1 58 (Ali ö ver Turkey)
İS T A N B U L (****)
Tel [212] 2 5 2 5 4 6 0
Tel [212] 5 1 6 9 6 96
Fax [212] 2 5 2 9 7 0 7
Fax [212] 2 6 3 2 6 36
■ Tourism Inform ation
Fax [212] 5 1 6 61 18
A d res / A dresses
A d res / Adresses
Turizm Danışma
A dres / Adresses
İstiklal C a d. N o :4 4 5 Tünel
Cevdetpaşa cd. No: 34 8 08 10
A ta tü rk A irp o rt A tatürk Havaalanı
Dr. Imran ö k te m C a d. No:1 S ultanahm et
Beyoğlu
B ebek - İstanbul
info@ hotelarcadiaistanbul.com
info@ richm ondhotels. c o m .tr
b eb ekhotel@ bebekhotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .hotelarcadiaistanbul.co m
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w .b e b e kh o te l.co m .tr
(Yeşilköy) Tel: 6 6 3 0 7 9 3
H arbiye Tou rism Inform ation Tel: 2 3 3 0 5 92
Ka rakö y Sea P ort K araköy Lim anı Tel: 2 4 9 5 7 76
S irke ci Tou rism In fo rm a tio n S irke ci Turizm D anışm a M ü d ürlüğ ü Tel: (0 2 1 2 )5 1 1 5 8 8 8
S u ltanahm et Square S ulta n ah m e t M eydanı, Tel: 5 1 8 18 0 2
T he T u rkish T o u rin g and A u to m o b ile C lu b Türkiye Turing ve O tom o b il Kurum u (H ead O ffice - Merkez) Tel: 2 8 2 81 4 0
H O T E L İS T A N B U L C O N T I
T A K S İM S Q U A R E
B E N T L E Y O T E L (S)
■ Museum s - Müzeler A rc h e o lo g ic a l M useum / Arkeolc
r~ )
H O T E L (****)
T el [212] 291 77 3 0 (pbx)
M üzesi S ultanahm et Tel: 5 2 0 77 4 0
Tel [212] 2 8 8 16 42
Tel [212] 2 9 2 6 4 4 0 pbx
Fax [212] 291 77 40
Fax [212] 2 7 2 9 5 0 5
Fax [212] 2 9 2 64 49
A d res / A dresses
B yza ntine G reat Palace M osaic M useum / B üyük Saray Mozaikleri
A d res / A dresses
Adres / Adresses
Halaskargazi Cad. No: 75
Ortaklar C ad. N o :3 0 M ecidiyeköy
Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim
8 0 2 2 0 Harbiye
istanbulconti@ istanbulconti.c o m .tr
info@ taksim squarehotel .c o m .tr
istanbul@ bentley- hote l.co m
h ttp ://w w w .ista n b u lco n ti.co m .tr
http://ww w.taksim squarehotel.com .tr
h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m
M üzesi To ru n S okak, A rasta Çarşısı, S ultanahm et, Tel: 5 1 8 12 0 5
C a llig ra p h y M useum H at Sanatları M üzesi Beyazıt, Tel: 5 2 7 5 8 51
C h urch o f St. S a viour in C h ora Kariye M üzesi E dirnekapı Tel: 631 9 2 41
H aghia S o phia A yasofya Müzesi S ultanahm et, Tel: 5 2 2 0 9 8 9
M ilita ry M useum Askeri M üze Harbiye, Tel: 2 3 2 16 98
M useum o f P a inting and S c u lp tu re R esim ve Heykel Müzesi B eşiktaş. Tel: 261 4 2 9 8
M useum o f T urkish and Islam ic A rt KERVANSARAY
H O T E L (****)
Tel [212] 2 3 5 5 0 0 0
Z Ü R İC H
H O T E L (****)
Tel [2 1 2 )5 1 2 2 3 5 0 (5 Hat)
B Ü Y Ü K L O N D R A O T E L İ (S) T el [212] 2 4 5 0 6 70
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı S ultanahm et Tel: 5 1 8 18 0 5 -0 6
Fax [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9
Fax [212] 5 2 6 9 7 31
Fax [212] 2 4 5 0 6 71
R ahm i M. K oç In d u s tria l M useum
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / A dresses
Rahm i M. K o ç S anayi Müzesi H a sköy Tel: 2 5 6 71 5 3 -5 4
Şehit M uhtar C ad. N o :6 1 ,
Vıdinli Tevfik Paşa Cad.
Meşrutiyet Cad. No: 117 Tepebaşı
Taksim
Harikzadeler S ok. N o :37 Laleli
Beyoğlu
Sakıp S abancı M useum
kervansarayhotel@ superonline.com
info@ hotelzurichıstanbul.co m
londra@ londrahotel.net
S akıp S abancı Müzesi
http.V/www .kervansarayhotel .com
http ://w w w .ho telzu richista nb u l.com
h ttp ://w w w .londrahotel .net
Em irgân Tel: 2 7 7 2 2 0 0
S a d b e rk Hanım M useum S a d b e rk Hanım Müzesi Sarıyer Tel: 2 4 2 3 8 13
T op kapı Palace M useum Topkapı Sarayı Müzesi S ulta n ah m e t Tel: 5 1 2 0 4 8 0
TÜRVAK C inem a and Television M useum / TÜRVAK S in em a ve Televizyon Müzesi B eykoz, Tel: 4 2 5 19 0 0
■ Palaces / Saraylar B e ylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı
T R O Y A O T E L İ (***)
C E N T R A L P A L A C E (S)
Tel [212] 251 8 2 0 6
T el [212] 3 1 3 4 0 4 0
Tel [212] 2 5 4 51 0 0
Fax [212] 2 4 9 04 38
Fax [21 2 i 3 1 3 4 0 39
D o lm a b ah çe Sarayı
Fax [212] 2 54 71 6 0
A d res / A dresses
A d res / A dresses
B eşikta ş Tel: 2 5 8 5 5 4 4 - 2 3 6 9 0 0 0
A d res / A dresses
Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı
Lam artin C ad. No: 18
Ihlam ur K asir
T o p çu C ad. N o :2 3 Taksim
Beyoğlu
Taksim
B eşikta ş Tel: 261 2 9 91
istanbul@ laresparkhotel.com
troya@ hoteltroya.co m
info@ thecentralpalace.co m
M aslak K asirs / M aslak Kasırları
h ttp ://w w w .laresparkhotel .com
h ttp ://w w w . hoteltroya. com
h ttp ://w w w .th e cen tra lpa la ce.co m
M aslak Tel: 2 7 6 10 22
LA R E S P A R K H O T E L (****)
B eylerbeyi Tel: 321 9 3 2 0
D o lm abahce Palace
Ihlam ur Kasrı
8 /2 0 0 4 SKYLIFE 139
FEVZİ ÇAKM AK
SOĞANLI
Güngören
MENDCRES
---- --
BAKlRKdjY,
AIAKÛ Y
Ç06ANÇEŞME
^
„
' -EMİNÖNÛy
(SEA OF M A R M A R A )
AKAJLAR
SARIYER
X lj ,
ÜSKÜDAR
KÜLTÜR
ŞEN ESEM IR
KÜÇÜKSU
H e y b e lia d a
Burgazada
Kınalıada
,
ESENTEPfc NBPTrtYE
ORTA&AYR LEVENT ETİLER
O Sivrlada
MARMARA DENİZİ
KÛÇÖKÇEI
\
SEFAkÛyVÎNIBOSNA stYAVUŞPAŞA LAÜcImlÖ BAHÇELİEVLER
^
kocası
KİRAZLI
BAĞCILAR
MAHMUTBEY
AUBEYKÖY
GAZİOSMANPAŞA
^ ^ KAHAaAYW»
YÜZÜNCÜ V*.
TH Y O fi* fTurkttfi AnUnos
H a v a lim a n ı IA *poıt)
l S m S jm Iir » ;
D e n iz O l o t ) H a tta n
D e n iz İşit. H a tla n [Int& nol Shipping im aj
IM*ray.TramwayJ
D e m ir y o lu . T r a m v a y
Yol N u m a ra * (RooO Numborj
tO*»rK
D iâ e f Y
A n ayo l (M a n ffooöj
O to y o l (M a to n a y )
KO ZYAIA Ö
'
KÜÇÜK BAKKALKÛY
ÇAKM AK
'
£ CEVİZLİ
eOuunı
MALTEPE
ÜMRANİYE
ESENTEPE
_ KARTAL
RAHMANLAR
PENDİK
SULTANBEYIİ
S U L T A S 'B E Y U G Ö LET/ X
T +
SABİHA GÖK HAVALİMA (AIRPORİ
EMİRLİ O
H Û S E Y İN L İ
TANBUL
Ö M ER Lİ B AR AJ!
BALU C A O
2004 İlkbahar-Yaz koleksiyonu
Toptan satış:
K ı ı n H ı < .u ı M .ıil>.1. 1>ı < i m ın b e y Sok. N . . < I' ı (>(.’ l .')
1 ı mu.n ı l ı . ı ianbul/TÜRKİYE
l 4C>' ) [ pbx) e-mail: <ıi- - -ı<■ ıh ı ><>m n vw vw .a ke r.co m .tr
■
tüketir ı I ),ıııı^ma Hattı 0 8 0 0 / İ l 6 I 0 -:
■ H o te ls
1 O te lle r
LU
■ Em ergency
O
A m b u la n c e
E th n o g ra p h ic M u s e u m E tn o g ra fy a M ü z e s i U lu s Tel: 3 11 3 0 0 7
Tel: 112 (Ali ö ver Turkey)
o <
GC M E G A R E S ID E N C E
H O T E L M İD İ
H O T E L A N K A R A (S)
m
Tel [312] 4 6 8 54 0 0
Tel [312] 4 0 9 6 4 34
Fax [312] 4 6 8 5 4 15
Fax (312] 4 0 9 6 4 0 0
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere
Karyağdı Sok. N o :4 0 Çankaya
ankara@ m egaresidence.co m h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m
P o liç e
G o rd io n M u s e u m
Tel: 155 (Ali ö ver Turkey)
G o rd io n M ü ze si
Fire
A n c ie n t p o tte ry , to o ls o f te xtile
Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey)
p ro d u c tio n a n d o th e r ite m s are
T o u ris m p o liç e
e x h ib ite d h e re in a s p a c e in
Tel: 341 6 5 3 0
w h ic h e x a m p le s ty p ic a l o f e a c h
G en d a rm e
p e rio d a re re p re s e n te d .
Tel: 156 (Ali ö ver Turkey)
H e r d ö n e m in k a ra k te ris tik ö rn e k le rle
C o a s t G uard
te m s il e d ild iğ i m e k â n d a , e s k i ça ğ la ra
Tel: 1 5 8 (Ali ö ver Turkey)
a le tle ri v b . e s e rle r y e r alıyor.
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
rez@ m idihotei.com
İsm et İnönü Bulvarı 5
A t th is m u se u m , w h ic h b ea rs
h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m
Tel: 2 1 2 8 3 0 0
y o u m a y se e the g ia n t A m o n ite
G .M .K . Bulvarı 121
th a t ro a m e d th e A n ka ra area
G .M .K Bulvarı 1 2 1 /A Tel: 231 5 5 72
E senboğa Turizm D anışm a M üd. E senboğa A irp o rt Internatio nal T erm inal / E senboğa
Fax (312) 4 4 6 8 0 9 0 Adres / Adresses U ğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P reservation@ bestapart .co m .tr h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr
A N KA R A O Ğ U LTÜR K H O T E L (***)
te s tim o n y to se veral d iffe re n t a g e s,
A n kara İl T urizm M üdürlüğ ü
T urizm D anışm a - M altepe
Tel [312] 4 4 6 8 0 8 0
M TA, N a tu ra l H is to ry M useum M TA , T a biat Tarihi M üzesi
Tel: 2 2 9 2 6 31 - 2 2 9 3 6 61
m
P olatlI Tel: 6 3 8 21 8 8
Turizm Bakanlığı - B ahçelievler
M a lte pe
BEST AP AR T HO TEL
ait ç a n a k -ç ö m le k le r, te k s til ü re tim
Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 3 9 8 0 0 0 0 / 1 5 7 8 - 3 9 8 0 3 4 8
Tel [312] 3 0 9 2 9 0 0
■ Museum s
Fax [312] 311 8 3 21
Müzeler
A d res / Adresses Rüzgarlı
1 9 3 m illio n ye ars a g o a n d the fo ss iliz e d fo o tp rin ts o n v o lc a n ic a sh o f H o m o sa p ie n s , w h o ınh a bite d A n a to lia 2 5 ,0 0 0 y e a rs ago. Ç e şitli ç a ğ la ra tanıklık e d e n m ü ze d e , 1 9 3 m ilyon yıl ö n c e A nkara çe v re s in d e yaşam ış d e v A m o nit, A n a d o lu 'd a 2 5 bin yıl ö n c e yaşaya n H o m o s a p ie n s insanın vo lka n külleri ü zerind e ki fo sille şm iş a yak izlerini g ö re b ilirsin iz... E skişe hir Y olu, B algat, Tel: 2 8 7 3 4 3 0
M useum o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s A n a d o lu M e d e n iye tle ri M üzesi
T h e A n k a ra S ta te M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp tu re
A m u s e u m d isp la yin g s p e c im e n s
reservation@ ogulturk.com h ttp ://w w w .o g u ltu rk.co m
A n k a ra D e v le t R e sim v e H e ykel
g o in g b a c k to the P aleo lith ic, th e
E şdost Sok. N o :6 Ulus
c o lle c te d fro m e xca va tio n s
M ü ze si
N e o lith ic, th e early B ro nze A ge, the
T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s w o rk s
A ssyria n tra d e co lo n ie s , th e H ittite s,
o f T u rk is h p a in tin g a n d s c u lp tu re ,
th e P h rygia n s a nd th e p e o p le o f
a ls o o rg a n iz e s te m p o ra ry e x h ib itio n s
Urartu.
b y lo c a l a n d fo re ig n a rtists.
P aleo litik ça ğ d a n b aşla ya ra k, N eolitik,
T ü rk re s im v e p la s tik sa n a tın a ait
Eski T u n ç , A s u r T ica re t K olon ile ri, Hitit,
ya p ıtla rın y e r aldığı m ü z e d e , ye rli ve
Frig, U rartu d ö n e m le rin e ait kazılardan
y a b a n c ı sa n a tç ıla ra a it g e ç ic i se rg ile r
g e lm e k o le ksiyo n ve ö rn ekle rin
d e d ü z e n le n iy o r.
se rg ile n d iğ i b ir m ekan.
O p e ra - U lu s, Te l: 3 1 0 2 0 9 4
G ö z c ü S o k. 2 Tel: 3 2 4 31 61
A ta tü r k ’s M a u s o le u m BEST HO TEL
A T A M A N O T E L İ (S)
A n ıtk a b ir M ü ze si
M useum o f th e R e p u b lic
A m u s e u m d e v o te d to v a rio u s
C u m h u riy e t M üzesi
o b je c ts b e lo n g in g to A ta tü rk a n d th e
T h e M e e tin g Hail o f th e N a tion a l
Tel [384] 271 2 3 1 0 (pbx)
g ifts p re s e n te d to h im b y v is itin g m e n
A s s e m b ly w ith its original
Fax [312] 4 6 7 0 8 85
Fax [384] 271 2 3 1 3
o f s ta te .
fu m is h in g s , th e c h a m b e rs
A dres / A dresses
A d res / Adresses Uzundere Cad.
A ta tü rk 'e a it ç e ş itli e şya la r,
w h e re th e A ta tü rk re fo rm s w e re h a m m e re d o u t, a n d d o c u m e n ts a n d ce rta in p e rso n a l o b je c ts re fle ctın g th e p e rio d s o f th e first
m Tel [312] 4 6 7 0 8 8 0
1 95 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere
N o. 3 7 5 0 1 8 0 G örem e-N evşehir
k e n d is in i z iya re t e d e n y a b a n c ı d e v le t
reservation@ besthotel .c o m .tr
info@ atam anhotel.com
h ttp ://w w w .besthotel .c o m .tr
h ttp ://w w w .ata m a nh ote l.com
a d a m la rın ın s u n d u k la rı a rm a ğ a n la rın s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze . A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,
th re e p re s id e n ts , A ta türk, İsm e t İnönü
Tel: 2 31 7 9 7 5
a n d C e la l Bayar. ö z g ü n eşyaları ile M e c lis Toplantı
© Te le ph on e :
In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90.
F o r intercity
c u m h u rb a şka n ın ın , A ta türk, İsm et
anlatıldığı oda la r, ilk ü ç
T h is m u s e u m p re s e n ts th e b a ttle s
İnönü, C elal B ayar d ön em le rin i
o f th e D a rd a n e lle s a n d S a k a ry a ,
ya nsıtan b e lg e le r ile bazı şa hsi
th e G re a t O ffe n s iv e a n d th e b a ttle
eşyaları serg ile niyo r.
o f D u m lu p ın a r (d u b b e d th e B a ttle
U lu s
o f th e C o m m a n d e r-in - C h ie f),
Tel: 3 1 0 5 3 61
th e R e p u b lic o f T u rk e y a n d th e
C A P IT A L P L A Z A
R o m a n B a th s
p e r io d o f A ta tü rk in a s e rie s o f
Ç a nkırı C a d d e s i, U lu s
H O T E L ****
s trik in g d is p la y s .
O p e n d a ily e x c e p t M o n d a y s .
ca lls vvithin
T u rk e y fir s t d ia l 0',
S alon u, A ta tü rk ilke ve inkılaplarının
A ta tü r k v e K u rtu lu ş S a v a ş ı M ü z e s i
t o g e th e r w ith th e fo u n d in g y e a rs o f
A nkara area c o d e : 3 1 2 .
A ta tü rk a n d th e W a r o f In d e p e n d e n c e M u s e u m
Tel [312] 2 8 7 6 0 6 5
M ü z e ; Ç a n a k k a le , S a k a ry a , B ü y ü k
P a za rte si d ış ın d a h e r g ü n .
T a a rru z v e B a ş k o m u ta n lık
0 8 . 3 0 - 1 2 . 3 0 / 1 3 .3 0 - 1 7 .3 0
Fax [312] 2 84 4 4 34
m u h a re b e le rin i, T ü rk iy e ’n in k u ru lu ş
Adres / Adresses
yıllarını v e A ta tü rk d ö n e m in i ç a rp ıc ı
W ar o f In d e p e n d e n c e M useum
K onya Yolu No: 8 4 Balgat
b iç im d e s u n u y o r.
K u rtu lu ş S avaşı M üzesi
F or in te m a tio n a l
reserv@ hotelcapitalplaza.com
A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,
U lu s
c a lls first dial '0 0 '.
http ://w w w . hotelcapitalplaza.com
Te l: 2 31 7 9 7 5
Tel: 3 1 0 71 4 0
th e n th e area c o d e , a n d the n th e lo cal num be r.
142 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
■ Embassies Elçilikler
■
R e p u b lic o f E sto n ia
Lıth u a n ıa / U tvanya
S o u th K o rea / G ü n e y K ore
E sto n ya C u m h uriyeti
G a zio sm a n p a şa .
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 3 0 2 7
Tel: 4 4 7 0 7 6 6
Tel: 4 6 8 4 8 2 2
A fg h a n is ta n ' A fg a nista n
F in la n d / F inlandiya
M a c e d o n ia
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa .
K avaklıdere.
Ç a nka ya ,
Tel: 4 3 8 11 21
Tel: 4 2 6 19 3 0
Tel: 4 4 6 9 9 2 8
Tel: 4 3 8 0 3 92
M a la y s ia
S ta te o f P a le s tin e
M a ke d o n ya
S p ain
sp an ya
A lb a n ia / A rn a vu tlu k
France
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere.
G a zio sm a n p a şa ,
Filistin D evleti
Tel: 4 6 8 11 5 4
Tel: 4 4 6 0 8 7 0
G aziosm anpaşa, Tel: 4 3 6 0 8 23
I I
Fransa
M alezya
A lg e ria / C e zayir
F e d era l R ep. o f G e rm any
M e x ic o / M e ksika
S u dan
Ç a nka ya ,
A lm a nya
Ç a nka ya ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 2 7 8 3 8 5
K avaklıdere, Tel: 4 2 6 5 4 6 5
Tel: 4 4 2 3 0 3 3
Tel: 441 3 8 8 5
A rg e n tin a / A rjantin
G e o rg ia / G ü rc is ta n
M o ld o v a
S y ria / S uriye
M o ld o vya
Sudan
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
Ç a nkaya,
Tel: 4 4 6 2 0 61
T el: 4 4 2 6 5 0 8
Tel: 4 4 6 5 5 2 7
Tel: 4 3 8 8 7 0 4
M o ro c c o
Svveden / İsveç
A u s tra lia / A vustra lya
G ree ce
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
G a zio sm a n p a şa .
Kavaklıdere,
T el: 4 4 6 11 8 0
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
Tel: 4 3 7 6 0 2 0
Tel: 4 2 8 6 7 3 5
Y un a nista n
Fas
A u s tria / A vu stu rya
H o ly See / V atikan
N e th e rla n d s
Svvitzerland
K avaklıdere,
Ç a nkaya,
H o lla nd a
K avaklıdere,
Tel: 4 3 9 0 0 41
Yıldız. Tel: 4 0 9 18 0 0
Tel: 4 6 7 5 5 5 5
H u ngary / M a ca rista n
N ew Z e a land
T h a ila n d
Ç a nka ya ,
Kızılay,
Y em Z e la n d a
Ç a nka ya ,
Tel: 4 41 2 6 21
Tel: 4 4 2 2 2 76
K ava klıd ere . Tel: 4 6 7 9 0 54
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
In d ia / H in d istan
N o rw a y / N o rve ç
T u n is ia / T u nu s
I Tel: 4 1 9 0 4 31
A ze rb a id ja n
B a n g la d e sh
A zerba ycan
B a n g la d e ş
İsviçre
Tayland
Ç a nka ya ,
Ç a nkaya,
G a zio sm a n p a şa .
G a zio sm a n p a şa .
Tel: 4 3 9 2 7 5 0
Tel: 4 3 8 21 9 5
Tel: 4 3 7 9 9 5 0
Tel: 4 3 7 7 8 12
B e lg iu m / B elçika
In d o n e s ia
O m an / U m m an
G a zio sm a n p a şa
E nd o ne zya
G a zio sm a n p a şa ,
T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yp rus / - JZ( y Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
T el: 4 4 6 8 2 5 0
Ç a nka ya , Tel: 4 3 8 21 9 0
Tel: 4 4 7 0 6 31
G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 3 7 9 5 3 8
B o s n ia & H e rze g o vin a
Iran / Iran
P a k is ta n
T ü rk m e n is ta n / T ü rkm e n istan
B o s n a v e H e rs e k C u m h u riye ti
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa .
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 4 0 9 0
Tel: 4 2 7 4 3 2 3
Tel: 4 2 7 14 10
Tel: 4 4 6 3 5 6 3
P akistan
B ra sil / B rezilya
lra q / Irak
P h ilip p in e s
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
Ç a nka ya ,
Tel: 4 6 8 5 3 2 0
Tel: 4 6 8 74 21
Tel: 4 4 6 5 8 31
Tel: 4 3 9 9 9 73
B u lg a ria / B ulga rista n
Israe l / İsrail
P o la n d
Fılıpinler
P olonya
U k ra n ia / U krayna
U n ite d A ra b E m ira te s
K avaklıdere,
Ç a nkaya,
Kavaklıdere,
B irle şik A ra p Em irlikleri
Tel: 4 6 7 2 8 3 9
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 6 7 7 8 24
Ç a n ka ya , Tel: 4 4 0 8 4 10
C a n a d a / K anada
Ita ly
P o rtu g a l / P ortekiz
U n ite d K in g d o m / Ingiltere
K avaklıdere,
Ç a nka ya ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 2 6 5 4 6 0
Tel: 4 4 6 18 9 0
Tel: 4 6 8 6 2 3 0
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 5 9 9 3 6 4
C h ina / Ç in H a lk C u m h uriyeti
H .
■
----------------
Tel: 441 61 0 9
E
■
I I
İtalya
Japan / Japonya
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 3 6 0 6 2 8
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
C h ile / Şili
J o rd a n
Ü rdü n
I J
R o m a n ia / R om anya
U n ite d S ta te s o f A m e ric a
Ç a nkaya,
A m e rika B irle şik D evletleri
Tel: 4 2 7 12 4 3
K avaklıdere. Tel: 4 6 8 61 10
The R u ssian F e d e ra tio n
U z b e k is ta n / Ö zb e kista n
R u sya F e de ra syo n u
Çanka ya ,
Ç a nka ya . Tel: 4 3 9 21 22
Tel: 4 3 9 2 7 4 0
S a udi A ra b ia
V enezuela
Ç a nka ya ,
Ç a nkaya,
Tel: 4 4 7 3 5 8 2
Tel: 4 4 0 2 0 5 4
C ro a tia / H ırvatistan
K a z a k h is ta n
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya, Tel: 441 74 8 6
S u u d i A ra b ista n
Ç a nka ya ,
G .O .P , Tel: 4 3 6 6 9 21
Tel: 4 3 9 31 9 8
Yem en
T el: 4 4 6 0 8 31
K azakistan
C u ba / Küba
K u w ait
S lo v a k ia R e p u b lic
G a zio sm a n p a şa ,
K uveyt
S lo va kya C u m h uriyeti
B akanlıklar
Tel: 4 3 9 5 3 6 2
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 5 0 5 7 6
K avaklıdere, Tel: 4 2 6 5 8 8 7
Tel: 4 4 6 1 7 78
Y u g o s la v ia / Y u g o sla vya
C ze ch R e p u b lic
K y rg y z s ta n
R e b u p lic o f S lo v e n ia
Ç e k C u m h uriyeti
K ırgızistan
S lo ven ya C u m h uriyeti
K ava klıd ere
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
Tel: 4 2 6 0 3 5 4
Tel: 4 4 6 12 44
Tel: 4 4 6 8 4 0 8
Tel: 4 0 5 6 0 0 7 - 0 8
D e n m a rk / D a nim a rka
L eb a n o n / L üb na n
S o m a lia / S om ali
G a zio sm a n p a şa .
Ç a nkaya,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 6 8 7 7 6 0
Tel: 4 4 6 74 8 6
Tel: 4 2 7 51 9 2
S o u th A fric a G ü n e y A frika G .O .P .,Tel: 4 4 6 4 0 5 6
8 /2 0 0 4 SKYLIFE 143
E S E N BO Ğ A ^ H A V A L İM A N I (AJRPORT)
12
Uluslararası Yol Numaralan
O to y o l /Mc*vwow
KURSAKLAR KÛVL
(International Rood Nombon]
A n a y o l iMam Rood]
O to y o l N u m a r a la n (Road Numben)
C a d d e l e r (s m e n )
D e v le t Y o lu N u m a r a la n (National flootf Numben)
D e m iry o lu H attı (Ro»*ayl
ı "T "
H a v a lim a n ı (Alrpofll
M e tro H attı (Metro) H a fif M e tro ( Tramwa/)
THY O fis n**ar>H rttn9s Otoce)
R e s m i A la n la r (GoxernrrmnlAreat]
P a r k t a v e Y e şil A Ja n ta r (Parla)
ŞENYUVA
UYANIŞ PINARBAŞI AKTEPE
KEÇİÖREN
KUŞAĞIZ ŞENLİK
BAĞ LA !*?
ŞEHtT KUBUAY BAĞLARBAŞl ÇıĞOEMJEPE
TEPEBAŞI « * * *
19
MAYIS
m 'n titrA V A
BURÇ
KAM». OCAK
GUÇLUKAVA
.........
2
KARAKUM
ZU.FA J
ftARtŞTEPE
çiçEKU
ŞEVKAI
« *« * YEŞHEVLER AŞ EĞLENCE
ERGENOKDN
GÜZELYAKA
KAWWGAHTCP€
ANADOLU KARŞIYAKA t SENTEPt
I K YERLEŞİM
DADtC
ÇERÇİ DERESİ
A lİERSOY
ÇAR?
AYDINLK EVLER
Tf PfAlTI RAGIP TUZUN '<&tÇ AĞ IfcPtALIl
DEMİRSOV SİTELER
0RNt<
DEMET GÜL
YENİMAHALLE
ULUBEY
AHİLER
GÜMÜŞDERE
DEMET
ÖZGÜR
DOGANT
V U “ IB ’t
ALTINDAĞ
BASNEVIERİ
OZEVIER
1
||
hm *» /' GUPNW KAVACK GÜNE ŞEVLER SUBAY EVLERİ vYUNUS ,M K p *« c EMRE
ÇALtŞKANKAR YADK
# IK f* “ ÇAMLICA
ım K
! FU »» < -[. M •.^ EV UVA Ç EIH »
MACUN
f ,ACCI < A **-
3*9
"*** njo G U ID tis BC0ORT
ATATÜRK ORMAN ÇİFTUĞİ
f'E'^E SOm S cuOĞIU lâ M N U l» ! ENGCSÛ «EM M ZEm NOĞlU « O K S H IÜ K guBK
ÇPNDMU 0fiMANGA^ loK/c. ATİILA
GEJıstREN
W BAXHANESOKUlLU
G azi M ahallen -
AM«f«TAUW
»« »Ç t^ îU S IU
**5
|O W f U:* * AW
“q
w »V
GÛlVBttN
H* “w
c fÇ ftK HUREL
SAİME KADIN
ÇAĞLAY
AŞIK VEYSEL
TUZU.ÇA
‘ TOPRAKIIK^’ ,,L
1
ER> DİLEKLER AKDERE pçvAMl SEFA ŞH. CENGİZ TOPEL KOCATEPE İNCESU ARKA KUTUR SEYTJAN TOPRAWjK KA JMOR AV
ETİMESGUT
,
2 8
aıam
- t i TINAZTEPE
«m u
MİMAR SİNAN
TÜRKKÖZÜ
A
A A A A |A
m - n KAVAKlDERE GÖKTÜRK M U— ■ J ESAIOĞUI DOĞUŞ MEfiN OKIAV * KÇ.E SA AŞKftAŞA ■ iN im M U W BOZTEPE BARBAROS
[VI t i \V S t
1
NASUH MUSTAFA KEMAL
*
REMZİ OĞUZ
ÇUKUR AMBAR
AYRANCI GÜVEN
ÇANKAYA
G . O. PAŞA â > ^
100 BAĞCILAR ^
SOKULLU MEHMET BAŞA
İŞÇİ BLOKLARI ÇAYYOLU
ORTADOĞU
ORTADOĞU TtKMK ÜNİVERSİTESİ
‘ « o *'1*' *o*ç™
ÇANKAYA
ORTA
CEVÖUDERE
O V tÇ lER
KARAKUSUNIAR ODTÜ ORMANI
ŞH. CEVDET ^
AIA
0
ZDEM« AYDINLAR NACİÇAMR
ŞH. CENGİZ KARACA ODTÜ ORMANI
OSMAN TEMİZ MALAZGİRT
MEDN AKKUŞ YEŞİLKEN!
AŞ İMRAHOR
Uncontrollable reactions...
While you ju st started analysing...
Whilc vou think whut suits vour home best...
W hileyou f覺n d aut our prices and payment options...
C 4) Finally when you made a decision.
We a r e w o r k in g h a r d e r to m a k e y o u s m ile lik e th is .
A LF E M O www.alfemo.com
■ H o te ls / O te lle r
LU
■ E m ergency
Q
A m b u ia n c e Tel: 112 (Ali ö ver Turkey)
3
P o liç e Tel: 155 (Ali ö ver Turkey)
O
F ire Tel: 1 1 0 (Ali ö ver Turkey) T o u ris m p o liç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3
GC
G e n d a rm e Tel: 1 56 (Ali ö v e r Turkey) C o a s t G uard Tel: 1 58 (Ali ö ver Turkey)
N
A L T IN Y U N U S
C L U B IL IC A H O T E L
R IC H M O N D E P H E S U S
H O L İD A Y R E S O R T (H V 1 )
r* * * )
R E S O R T (** * •*)
Tel [232] 7 2 3 12 5 0
Tel [232] 7 23 21 83
Tel [232] 8 9 3 10 6 0
Fax [232] 723 22 52
Fax [232] 7 2 3 21 28
Fax [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d nan M enderes A irp o rt
Ç e şm e İzmir
Boyalık Mevkii Ilıca Ç eşm e
P am ucak-S elçuk
Tel: 2 7 4 2 2 14 - 2 7 4 21 10
info@ altinyunus .c o m .tr
info@ ilicahotel.com .tr
ephesus@ richm ondhotels .c o m .tr
P ro v in c ia l D ire c to r o f Tou rism
h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr
h ttp ://w w w . ilicahotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr
II Turizm M üd. Tel: 4 8 3 51 1 7 -4 8 3 6 2 16
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
A lsa n ca k Tel: 4 4 5 73 9 0 - 4 8 9 9 2 78 B erga m a Tel: 631 2 8 51 Ç e ş m e Tel: 7 1 2 6 6 5 3 F o ça Tel: 8 1 2 12 2 2 S e lç u k Tel: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 4 5
■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar Aya Fotini (O rthodox) Alsancak, Tel: 421 6 9 92
A Q U A F A N T A S Y (*•***)
C R O V V N E P L A Z A İZ M İR
R IC H M O N D P A M U K K A L E
AO UAPARK & CLUB OTEL
r* * * )
T E R M A L (****)
Tel [232] 8 9 3 11 11 pbx
Tel [232] 2 9 2 13 0 0
Tel [258] 271 4 2 9 4 pbx
B e rkho lim S ynagogue
Fax [232] 8 9 3 11 10
Fax [232] 2 9 2 13 13
Fax [258] 271 4 0 78-271 4 3 0 5
Ikiçeşmelik Cad., 4 0
A d res / Adresses Ephesus Beach
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Tel: 441 9 0 97
(Pam ucak Oteller Bölgesi) S elçuk
Inciraltı M ah., 10 Sokak, No: 6 7 Balçova
Karahayit Pam ukkale Denizli
Bet Israel S ynagogue
info@ aquafantasy.com
info@ cpizm ir.com
info@ richm ondhotels.com .tr
Mithatpaşa C ad., 2 65
h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m
h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
h ttp ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr
Tel: 4 2 5 16 28
Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.
H ouse o f th e V irgin M ary Efes, Selçuk, Tel: 8 9 2 6 0 0 8
N ötre Dam e de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 6 6 6 6 O pen daily. Her gün açık.
N ö tre Dam e de L ou rde s (Catholic) 81 Sokak. 10, G öztepe, Tel: 2 4 6 11 45 O pen daily. Her g ün açık.
St. J o h n ’s C a thedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 4 84 53 6 0 O pen daily. Her gün açık
Santa M aria (Catholic) CLU B M ED
H İL T O N İZ M İR (*•***)
F O Ç A (H V 1 )
R IC H M O N D
Halit Ziya Bulvan, 67
P A M U K K A L E S P A (****)
Tel: 484 8 6 32 O pen daily. Her gün açık.
Santa M aria (Catholic)
Tel [2 3 2 )8 1 2 3 6 92
Tel [232] 4 9 7 6 0 6 0
Tel [258] 271 4 6 0 6
Fax [232] 8 1 2 21 75
Fax [232] 4 9 7 6 0 0 0
Fax [258] 271 4 0 78
Bornova
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Tel: 3 8 8 11 77 O pen daily. Her g ün açık.
Eskifoça
G aziosm anpaşa Bulvan 7, 3 5 2 1 0
Karahayit Pam ukkale Denizli
h ttp ://w w w .clu b m e d .co m .tr
izm hitwsal@ hilton.com
info@ richm ondhotels.c o m .tr
1390 Sokak, 4, Alsancak
http ://w w w .izm ir.h ilto n.co m
h ttp ://w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr
Sinyora Iveret Synagogue
(S)
9 2 7 Sok, 7 Mezarlıkbaşı
St. A n thon y o f Padua (Catholic) 1610 Sokak. 5, Bayraklı,
T e le ph on e :
Tel: 341 0 6 16 O pen daily. Her gün açık.
In te rn a tio n a l c o d e fo r
St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, 5 3 Karşıyaka Tel: 3 6 4 3 6 22
T u rke y: 9 0.
O ctober-M ay, June-Septem ber.
İzmir area
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.
code: 232.
St. John (Anglican)
K u şa d ası (area c o d e
Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 4 6 4 5 7 52
fo r p ro v in c e of
St. John th e B a p tist (Catholic)
Aydın): 2 5 6 . Fo r intercity
Shaar A sham ayan Synagogue
Kemalpaşa Cad., 15, Buca
H IE R A P O L IS
G RAN D HO TEL ONTUR
İZ M İR P A L A S
T H E R M A L H O T E L (H V 1 )
r*“)
O T E L (***)
O pen daily. Her gün açık.
Tel [258] 271 41 0 0 (8 line)
Tel [232] 7 24 0 0 11
Tel [232] 4 6 5 0 0 3 0
St. M ary M agdelena (Protestant)
Fax [258] 271 41 43
Fax [232] 7 24 84 22
Fax [232] 4 2 2 6 8 70
Hürriyet Cad. 18, Bornova
Adres / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
St. P o olycarp (Catholic)
Karahayit Beldesi P am ukkale Denizli
Dalyan- Ç eşm e
Vasıfçınar Bulvan No: 2 A lsancak
Necati B ey Bulvan, 2,
F o r in te m a tio n a l
info@ hierapolishotel.com
sales@ onturcesm e.com
info@ izmirpalas.com .tr
Tel: 4 84 84 36
c a lls first dial '0 0 '.
http ://w w w .hie ra p olisho tel.co m
h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m
http ://w w w . izm irpalas.c o m .tr
O pen daily. Her gün açık
c a lls w ithin
T u rk e y firs t d ia l 0', the n th e a rea c o d e , a n d th e n th e local n um be r.
146 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Tel: 4 2 0 0 8 42
jUZELLIK,
;a m o n
İLICASI
Dikili Körfezi
Y ayakent
M id illi A d. Killlk Br.
Lesvos
\\
Ç}
İl * * * *
Pise Br.
G aripada T a rih i Y e rle r
KALANYA
K alb urada
(Historical Plaoes)
DİKİLİ KAPUCA
V
.. .
İ l ç e (Town)
^Zeytlndağ
B u c a k (Tovmstılp)
■Sff
G ö r ü le c e k Y e rle r
O to y o l (M otorw a f)
(Slghtseelng)
A nayo l
T a rih i C a m i
A ra y o l
•Yuntdağ
II q r y n EION
D e ğ irm e n A d a Br.
Ç o n d o r l ı K örfe zi jemaşaiıkt e Br.
Tarihi Kilise
(Secondary Road)
sm —
K e m ikli Br
(Historical M osçue)
(M ain Road]
'
V
NEMRUT KALESİ
(Historical Church)
Taşlı Br. D e m ir y o lu M ü z e (Museum)
AIGAI
Ilıc a Br MYRINA
H a v a lim a n ı
KYME®
M iH IParic
(Airport)
(N ational Park)
°A liağa Taşlı Br.
THY OfiS
(Turkish Airlines Ottfce)
'
♦Yenifoça II
K ö m ür Br. K a ra
K a lın k a y a B r.
PbOKAlA
yun Ad.
Emiralem
K ü çü kb ah çe
Akdağ Tepesi
Uzun Ada
M ordogan
Ç A M ALTI TUZLASI
■
^ ^ m //
MAGNESIA
Paşa Ad. İZMİR KUŞ CENNETİ
Uç Br.
SPILDMSğ^!UI.1>AKKI
m
m
A n za k Br. Kiraz Br.
“ tJ .
Uzun Ada
( t /
Hekim Ad.
İn c i Br.
Toprak Ada /fERYTHRAl
Top Br.
Ad. ~
a
s
*
( «ffi»
Kemalpaşa
807/ Br APRILYA
ADNAN M ENDERES HAVALİMANI (AİRPORT)
A laçatı • C A M İİ
U7UNKUYIP* DİNLENME YERİ
İP
Ç a km ak B r.^
/S e f e r ih is a r » KALESİ ı
a e rc a
M endereso EFEOĞLU
J p M A N A S T II
Tava Ad,
S ığacık Körfezi
K1ZILAĞM
Seferihisar KARAKİ KAPLiC.
/ne/ Br K okar Br.
CUMA
C ılg a Br
/ugas/
Teke Br.
\
\
1EBAĞI
jTofbalı
BAKLATEPE ALAENA
DOĞANBEY^jjjp KAPLICASI
Ç'fP'*
..ÜS2 2 B S ji
)PPOLİS
MYONNESOS İ P
KEÇİ BARUT m KALESİ \RABELERI'- ' fUV A
D oğanbeyB r
W vfe
Kuşadası Körfezi
meryeh "W
M k m a p ls f Sisam A d. Sam os
£
:PHESOS BUHARa
■ H o te ls / Oteller
LU
Q Z> O
£
-J
ATTALEIA HOLIDAY
CLU B MED
VILLAGE (HV1)
PALMİYE (HV1)
BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*“ **)
DİVA OTEL (***")
< I -
Tel
Tel [242) 3 5 2 0 3 5 2
Tel [242] 8 1 4 3 2 6 0
Tel [242] 7 5 6 94 64
Fax (242) 7 2 5 4 3 24
Fax [242] 8 1 4 12 9 6
Fax [242] 7 5 6 9 5 5 6 - 5 7
Fax [242] 3 5 2 0 3 62
A d res / Adresses
A d res / Adresses
A d res / Adresses
A d res / A dresses
07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
07980
Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat
Lara Kumlu
attaleia@ attaleia.com.tr
Kem er
bw @ bluew aters.com .tr
rivadiva@ rivahotels.com
h ttp ://w w w .attaleia .com .tr
h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr
http: / / w w w .b lu ew ate rs.com .tr
http: / / w w w .riva ho tels.co m
CLUB
CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)
CLUB PHASELIS
DİVAN ANTALYA
AOUAMARINE (HV1)
HOLIDAY VILLAGE (**•**)
TALYA (*****)
Tel [242] 8 2 4 8 5 0 0
Tel [242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx
Tel [242] 8 1 5 16 31
Tel [242] 2 4 8 6 8 0 0
Fax [242] 8 2 4 8 0 52
Fax [242] 8 2 4 6 3 47
Fax [242] 8 1 5 16 37
Fax [242] 241 5 4 0 0
A d res / Adresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
0 7 9 8 5 B eldibi Kem er
Ç am yuva K em er
Kızıltepe Mevkii, Kem er
Fevzi Ç akm ak C addesi
info@ clubaquam arine.com .tr
in fo@ m arcopolo.com .tr
faseltur@ clubphaselis.com .tr
N o :3 0
h ttp ://w w w .club a qu am arin e.co m
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
http ://w w w .clu b p h a se lis.co m
h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr
CLUB MED
CORINTHIA CLUB HOTEL
CORINTHIA ART HOTEL
BELDİ (HV1)
TEKİROVA (HV1)
Tel [242] 8 2 4 81 51
Tel [242] 821 4 7 5 0
Tel [242] 8 1 5 17 5 0
Fax [242] 8 2 4 8 6 4 0
Fax [242] 821 4 6 3 5
Fax [242] 8 1 5 17 5 6
Fax [242] 2 3 8 51 51
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / Adresses
A d res / Adresses
0 7 9 8 5 Beldibi
0 7 9 9 5 Tekirova Köyü Kem er
0 7 9 9 4 Kızıltepe Mevkii, G öynük Köyü
0 7 0 5 0 Konyaaltı Falez Mevkii
h ttp ://w w w .clu b m e d .co m .tr
clubtekcor@ turk.net
arthotel@ antnet.net.tr
h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m
h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m
contact@ falez .c o m .tr h ttp ://w w w .fa le z.co m .tr
CLUB MED KEMER (HV1)
ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)
CORNELIA DE LUXE RESORT (*****)
r*~ )
Tel [2 4 2 )8 1 4 6 3 16
Tel [242] 8 1 5 14 5 0
Tel [242] 7 1 5 2 5 0 0
Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0
Fax [242] 8 1 4 5 2 3 9
Fax [242] 8 1 5 14 65
Fax [242] 7 1 5 2 5 0 5
Fax [242] 2 4 9 0 7 0 7
Adres / Adresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses
th e lo ca l n um be r.
0 7 9 8 0 Kem er
G öyn ü k K em er
lleribaşı Mevkii. Belek
Konyaaltı
F o r in te m a tio n a l
h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr
h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr
sales@ com eliaresort .com
su@ hillside.com .tr
h ttp ://w w w .com e liare so rt.com
h ttp ://w w w .hillsid esu .com
z <
[242] 7 2 5 4 3 01
FALEZ HOTEL ANTALYA
m Tel [242] 2 3 8 54 54
© Te le ph on e :
In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0. A ntalya a rea co d e : 242. For intercity c a lls w ith in
T u rk e y firs t d ia l 'O', th e n th e area c o d e , a n d then
c a lls first dial '0 0 '.
148 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
HILSIDE SU HOTEL
HOTEL BERKE RANCH
PALOMA HOTELS GRIDA
VENEZIA PALACE (****•)
LIM AK ATLANTIS HOTEL & RESORT (***")
VILLAGE (**“ *)
Tel [242] 8 1 8 0 3 3 3
Tel
Tel [242] 7 15 15 0 0
Fax [242] 8 1 8 0 5 6 0
Fax [242] 7 15 2 3 75
Fax [242] 7 1 5 12 6 5
Fax [242] 431 2 6 6 2
Adres / Adresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / A dresses
Akçasaz Mevkii, Çam yuva Kem er
lleribaşi Mevkii, Belek
İskele Mevki, B elek
K un d u Köyü 0 7 7 1 0 P.K. 3 2
info@hotel - berkera n ch .com
info@ atlantishotel.info
g rida@ grida.com .tr
sales@ veneziapalace.co m
http ://w w w .hotel - berkeranch .com
h ttp ://w w w .atla ntish o te l.info
h ttp ://w w w .g rid a .co m .tr
h ttp ://w w w .ven eziap alace .com
[242] 7 1 5 2 9 2 9
Tel [242] 431 2 6 2 6
HOTEL SILLYUM
LIM AK ARCADIA GOLF &
RENAISSANCE ANTALYA
r*~ )
SPORT RESORT (*****)
BEACH RESORT & SPA (*****)
CORINTHIA EXCELSIOR HOTEL (~ ~ )
Tel [242] 7 15 21 0 0
Tel [242] 7 1 5 11 0 0
Tel [242] 8 2 4 8 4 31
Tel [242] 7 5 6 91 10
Fax [242] 7 15 21 6 9
Fax [242] 7 1 5 10 8 0
Fax [242] 8 2 4 8 4 3 0
Fax [242] 7 5 6 91 14
A d res / A dresses
Adres / Adresses
A d res / Adresses
A d res / A dresses
lleribaşi Mevkii, Belek
İskele Mevkii, Belek
P.O. BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 B eldibi Kem er
Titreyengöl Mevkii, S id e Manavgat
info@ hotelsillyum.com
info@ arcadiahotel.info
info@ renaissanceantalya.co m
excelsiorgm @ e-kolay.net
http ://w w w . hotelsillyum .com
http://w w w .arca d ia ho tel.in fo
h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytm
h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m
KEMER RESORT HOTEL
LIM AK LIMRA HOTEL & RESORT ("
TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (“ ***)
GREENVVOOD RESORT
Tel [242] 8 1 4 31 0 0
Tel [242] 5 0 3 31 3 3
Tel [242] 351 17 17
Tel
Fax [242] 8 1 4 5 5 3 0
Fax [242] 5 0 3 4 2 72
Fax [242] 351 17 18
Fax [242] 8 1 5 16 41
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses
Atatürk Bulvarı Kem er
No: 15 Kiriş Kem er
K opak Çayı Mevkii, Lara
Kızıltepe Mevkii, 0 7 9 9 4 G öynük Kem er
resort@ kem erresort.com
info@ limrahotel.info
info@ titanic.com .tr
in fo@ greenw oodresort.co m
h ttp ://w w w . kem erresort.com
http://w w w .lim rah ote l.in fo
http ://w w w .tita n ic.co m .tr
h ttp ://w w w .g re e n w o o d re so rt.co m
LARESPARK HOTEL
MIRAGE PARK RESORT (***•*)
X AN AD U R ESO R T HOTEL ("* * *)
PATARA PRINCE
(*"**) Tel [242] 351 16 0 0
Tel [242] 8 1 5 2 2 44
Tel [242] 7 1 0 0 0 0 0
Tel [242] 8 4 4 3 9 2 0
Fax [242] 351 16 16
Fax [242] 8 1 5 2 2 3 3
Fax [242] 7 1 5 17 3 3
Fax [242] 8 4 4 3 9 3 0
Adres / Adresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
G üzeloba Mevkii, Lara Sahili
Kızıltepe Mevkii, G öyn ü k Kem er
Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek
Kalkan Kaş
info@ laresparkhotel.com
info@ mirageparkresort.c o m .tr
sales@ xanaduresort.c o m .tr
info@ pataraprince.com
http ://w w w . laresparkhotel .com
h ttp :// w w w .m irageparkresort.com .tr
h ttp ://w w w .xanaduresort.c o m .tr
h ttp ://w w w .pa tarap rin ce.co m
r* * * )
HOTEL (****) [242] 8 1 5 21 25
RESORT (****)
8 /2 0 0 4 SKYLIFE 149
ANTALYA GUIDE
■ E m erg en cy A m b u la n c e
re c e iv e an avvard fro m th e C o u n c il of
th e H ittite s , A s s y ria n s , L yd ia n s,
kalıntılar H e le n v e R o m a
E u ro p e a s th e M u s e u m o f th e Y ea r
P h ryg ia n s, T ro y, C a p p a d o c ia ,
d ö n e m le rin d e n ka lm a b ir a çıkh a va
in 1 9 8 8 .
H a lic a rn a s s u s , E p h e s u s , the
m ü ze si.
A n ta ly a b ö lg e s i a rk e o lo jik , ta rih se l
B y z a n tin e s , S e lju k s , O tto m a n s , a nd
Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Turkey)
h âzin e le ri b a kım ın d a n b e lki d e
m o d e rn T u rke y. W ith its p o o ls a n d
S id e
P o liç e
T ü rk iy e 'n in e n z e n g in b ö lg e s i.
vvatervvays, M in ic ity o ffe rs a
A t th is lively re so rt e a s t o f A ntalya,
Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)
A n ta ly a M ü z e s i ç o k g e n iş b ir
re fre s h in g to u r o n A n ta ly a ’s s e a rin g
the h o u s e s a nd a n c ie n t ruin s are
F ire
a la n d a 13 te ş h ir s a lo n u ve b ir
s u m m e r d a ys.
Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)
a çıkh a va g a le ris in d e n o lu ş u y o r.
T o u ris m p o liç e
Ç o c u k la r iç in d e , onla rın ilg isin i
m u s e u m in vvhich s ta tu e s a n d o th e r
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
ç e k e c e k b ir s a lo n b u lu n a n
vvorks o f art fo u n d h ere a re e xh ib ite d.
G e n d a rm e
m ü ze yi tarih m eraklıları m u tla ka
A n ta lya 'n ın d o ğ u s u n d a k i b u
Te l: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)
g ezm eli.
tu ris tik kıyı ka sa b a sı a n tik
in e xtrica b ly in terw in ed . T h ere are tw o a g o ra s, a n a m p h ite a tre a n d a
C o a s t G u a rd
ka lıntılarla iç iç e . İki b ü y ü k a go ra ,
Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)
g e n iş b ir a m fite a tr v e b u ra d a g ü n
■ T ou rism
e se rle rin s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze .
In fo rm a tio n
T h e S u n a -ln a n K ıra ç K a le iç i
ışığına çıkarılan h e yke l ve ö te ki
M useum
Turizm D anışm a
S u n a -ln a n K ıraç K a le içi M ü ze si T h e S u n a -ln a n K ıraç K a le iç i M u s e u m
T o u ris t In fo rm a tio n P h one
c o n s is ts o f tw o b u ild in g s , e a c h o n e
A lo T u ris t H attı
o f vvhich d e s e rv e s d e s ig n a tio n a s a
Tel: 0 8 0 0 511 0 7 0 7
A n ta lya , K o n ya a ltı’n d a , 5 5 bin
0 8 0 0 511 0 7 0 8
m e tre k a re y e ku ru lu M in ic ity , A n a d o lu
P ro v in c ia l D ire c to r o f T o u ris m
uyga rlıkla rın ın ö ykü le rin i, 2 5 'te bir
İl T u rizm M ü d ü rlü ğ ü
o ra n ın a k ü ç ü ltü le n m in y a tü r
Tel: 3 4 3 2 7 6 0 -6 1
A n ta ly a C u m h u riy e t M a h allesi Tel: 2 41 17 4 7
A la n ya Ç arşı M a h a lle si Tel: 5 1 3 12 4 0
Kaş C u m h u riy e t M e yd an ı Tel: 8 3 6 12 3 8
K e m er B e le d iy e B inası Tel: 8 1 4 15 3 6 - 8 1 4 11 12
A spendos A m a jö r p o rt a n d c o m m e rc ia l c e n tre in a n tiq u ity . A s p e n d o s to d a y lies in la n d , 4 8 km e a s t o f A n ta lya . İts m a g n ific e n t a m p h ite a tre is th e b e s t p re s e rv e d in th e vvorld a n d knovvn fo r its s u p e rb a c o u s tic s a n d is stili u s e d fo r c o n c e rts . A n ta ly a ’nın 4 8 km d o ğ u s u n d a , A n tik ç a ğ ın ö n e m li lim a n ın d a n ka lm a m u h te ş e m b ir a m fite a tr. O la ğ a n ü s tü a k u s tiğ i v e iyi k o ru n m u ş o lm a sı n e d e n iy le b u g ü n d e k o n s e rle r iç in kullanılıyor.
■ S ig h tseein g G ezinti
D ü den F a lls / D ü d e n Ş e la le si A v e ry b e a tifu l vvaterfall (1 2 km n o rth o f th e c ity ce n tre ).
A la n y a C ita d e l A la nya K alesi
K e n t m e rke zin e ku ze y y ö n ü n d e 12 km u zaklıkta ç o k g ü ze l b ir
T h is s p le n d id B yzan tin e
şe la le . P ikn ik iç in m ü k e m m e l
c ita d e l s u rm o u n tin g
b ir te rc ih .
L idya , Frigya, T ro ya , K a p a d o k y a , H a lik a rn a s s o s . Efes, R o m a , S e lç u k , O sm a n lı ve M o d e rn T ü rkiye 'n in b in le rc e yıllık g e ç m iş te n ya d ig â r ka lan e s e rle ri b ir a ra ya g e liyo r. H a vu zla r v e su yollarıyla d o n a tıla n M in ic ity , A n ta lya 'n ın s ım sıca k ik lim in d e , se rin b ir g e z in ti su n u y o r.
w a lle d (8 km ).
M a n a v g a t VVaterfalI
T he "R e d T o w e r" w a s b u ilt b y
M a n a v g a t Ş e la le si
th e S e lju k ’s S u lta n K e y k u b a t in
A p rio rıty a d d re s s fo r th o s e w h o
C ro s s -s e c tio n s o f life in th e c a s tle in th e firs t h a lt o f th e 19 th c e n tu ry are e x h ib ite d vvith s p e c ia l e ffe c ts in the M u s e u m 's firs t s e c tio n , lo c a te d in s id e th e d e fe n s e vvalls.
The
s e c o n d s e c tio n , a n a n c ie n t c h u rc h , h o u s e s an e x h ıb itio n o f c u ltu ra l a rtifa c ts a n d vvorks o f a rt fro m the S u n a a n d İnan K ıraç c o lle c tio n . Tel: (0 2 4 2 ) 2 4 3 4 2 74 K o ru n m a sı g e re k li k ü ltü r varlığı o larak te s c illi iki b in a d a ye r a la n S u n a -ln a n
O ld O u a rte r / K aleiçı T h e h is to ric n u c le u s o f A nta lya . T h is d is tric t is novv re s to re a a n d h a s b e c a m e a n a ttra c tiv e to u ris tic c e n tre vvith its ta v e rn s , h o te ls , re s ta u ra n ts a n d e n te rta in m e n t fa c ilitie s . İts narrovv s tre e ts le ad d o w n to th e o ld h a rb o u r (to d a y an in te rn a tio n a l y a c h tin g m arina). Ş e h rin ta rih i ç e k ird e ğ i o la n K a leiçi;
K ıraç K a le içi M ü z e s i'n in b irin c i b ö lü m ü n d e , 19. yüzyılın ikin ci yarısına ö z g ü K a le içi ya ş a m ın d a n ke s itle r ö zel e fe k tle rle b irlik te s u n u lu y o r. M ü ze n in e s k i b ir kilise b inası o la n ikin c i b ö lü m d e ise , S un a lnan K ıraç k o le k s iy o n u n a a it k ü ltü r ve s a n a t e se rle ri s e rg ile n iyo r. A d re s : B a rb a ro s M a h a lle si K o c a te p e S o k a k N o : 2 5 K a le içi Te l : (0 2 4 2 ) 2 4 3 4 2 74
re s to re e d ilm iş hali, o te l ve p a n siyo n la rı, re sto ra n la rı ve
th e ro c k y p e n in s u la is
e ğ le n c e o la n a kla rıyla tu ris tik bir m e rke z. D ar s o k a k la rd a n inile n e s k i lim an ise b u g ü n u luslarara sı bir m a rin a .
T e rm e s s o s P e rc h e d 1 0 5 0 m a b o v e se a le ve l, th is is a n a n c ie n t c ity a n d a n atio n a l p a rk north vve st o f A n ta lya . T h ere is a n a tu ra l h is to ry
1 2 2 6 . T o d a y it is a sm a ll
w a n t to c o o l o ff o n th e h ot,
m u s e u m a t th e p a rk e n tra n c e .
m u s e u m c o n ta in in g
svve ltering d a y s o f s u m m e r, a n d a
D e n iz d e n 1 0 5 0 m y ü k s e k lik te ,
e tn o g ra p h ic a l c o lle c tio n s .
n a tu ra l vvo nd er c re a te d b y th e
in an ılm a z b ir m a n zara , şaşırtıcı bir
B iza ns za m a n ın d a n kalm a,
s tre a m o f th e s a m e n a m e . VVith its
a n tik k e n t ve d o ğ a m ü z e s iy le bir
“ Kızıl K u le "s i 12 2 6 'd a S u lta n
th u n d e ro u s c a s c a d e a n d ic y vvaters,
u lu sa l park.
A la a d d in K e y k u b a t ta ra fın d a n
th is vvaterfall, lo c a te d in A n ta ly a 's
in şa e ttirile n g ö rk e m li A la nya K alesi
M a n a v g a t to w n s h ip , is a h a ve n o f
U n d e rv v a te r Kaş
şe hri ikiye ayıran b ir ya rım a da nın
tra n q u ility .
S u a ltın d a k i K aş
ü z e rin d e y e r alıyor. Kızıl K ule, b u g ü n
Y azın sıc a k v e b u n a ltıcı g ü n le rin d e
T h e und ervvate r ric h e s o f K aş,
e tn o g ra fik e se rle rin se rg ile n d iğ i
s e rin le m e k is te y e n le rin b ir n um ara lı
s itu a te d o n o n e o f th e
k ü ç ü k b ir m üze.
a d re s le rin d e n biri; h e r m e v s im bol
M e d ite rra n e a n ’s m a jö r m ille n n ia -o ld
s u y u o la n M a n a v g a t Ç a yı'nın
tra d e ro u te s , are o f c o u rs e n o t
A n ta ly a M u s e u m
o lu ş tu rd u ğ u b ir d o ğ a harikası:
lim ite d to h is to ric sh ip vvre cks. W ith
A n ta lya M ü ze si
M a n a v g a t Ş e la le si. A n ta ly a ’nın
its c o ld u nd ervvate r s p rin g s , cry s ta l
K e n a n Evren B ulvarı,
M a n a v g a t ilç e s in d e b u lu n a n bu
c le a r vvaters a n d firs t-ra te
K on ya altı, Tel: 241 4 5 2 8
şe la le , g ü m b ü r g ü m b ü r se s i, b u z g ibi
T he p ro v in c e o f A n ta lya is endovve d
su y u y la in s a n a h u zu r v e re n b ir
P e rge
vvith th e ric h e s t h is to ric tre a s u re s o f
c e n n e t a d e ta .
T h e o rig in s o f th is a n c ie n t c ity
B in le rc e yıldır A K deniz tic a re tin in en
1 8 km n o rth -e a s t o f A n ta lya g o b a c k
ö n e m li su yolların ın ü z e rin d e b u lu n a n
T u rke y. A n ta lya M u s e u m c o v e rs an
150 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
m o d e lle rle anla tıyor. H itit, A sur,
c u ltu ra l a s s e t vvith p ro te c te d s ta tu s .
u nd ervvate r visib ility , K a ş is a n u m b e r o n e a d d re s s fo r d iv in g b u ffs .
a re a o f 3 0 .0 0 0 s q u a re m e tre s vvith
M in ic ity
to 1 0 0 0 B C . b u t th e su rv iv in g
K aş'ın su altı ze n g in likle ri ta b ii ki tarihî
th irte e n g a lle rie s , an o p e n -a ir gallery,
B u ilt ö v e r 5 5 ,0 0 0 s q u a re m e te rs at
re m a in s a re H e lle n ic a n d R o m a n . A n
b a tıkla rla sınırlı d e ğ il. Sualtı
a c h ild re n 's g a lle ry (vvhere c h ild re n
K o n ya altı in A n ta lya , M in ic ity te lis th e
e x c e p tio n a l o p e n -a ir m u s e u m .
kayna kla rının n e d e n o ld u ğ u s o ğ u k
m a y b e left) a n d a vvide yard.
s to rie s o f th e A n a to lia n c iv ilis a tio n s
A n ta ly a 'n ın 18 k ilo m e tre
s u yu yla d ü n ya n ın en b e rra k v e g ö rü ş
A p p ro x im a te ly five th o u s a n d
in a s e rie s o f m in ia tu re 1 :2 5 s c a le -
k u z e y d o ğ u s u n d a k i b u a n tik ke n tin
m e s a fe s i e n uzun d en iza ltı
a rc h e o lo g ic a l vvorks a re d is p la y e d in
m o d e ls . T h e m in i-m o n u m e n ts
g e ç m iş i M .ö . 1 0 0 0 yılına ka d a r
c o ğ ra fy a la rın d a n b irin e s a h ip o la n
c h ro n o lo g ic a l o rd e r. T h e m u s e u m
c h ro n ic le th e m ille n n ia -o ld p a s t of
uzan ıyor. A n c a k b u g ü n g ezilen
K aş. d alış tu tku n la rın ın b irin c i a dresi.
ı can book a room at Divan Hotels from anywl in the world... Except behind this window*
»ivan Hotels Central Reservatioı
44 4 [ r o o m ] — [7 for International: + 9 0
2 '
Divan Hotels_On-line Reservation
www . divan.com.tr
H
o t e ls
T
u r k e y
İstanbul Bodrum Palmira Marmaris Mares A ntalya Talya Taxim Süite s
“®®
PATARA
LEIO ON.
§ A ttte '
O iN O A N l
APERlAf^ KEKOVA
SIMENA
ABDAL MUSA 1ÛÖBESI
Tefenni o
3 fbr i
ANDRIAKE
A
BELDİBİ
TREBENNA
/ /
AfflASSCS
Y a rd ım cı Br.
’OLYMPOS
£ YANARTAŞ
PHASEUS
/ j f » «Afi
DÛOENBAŞI
ŞELALESİ
KURŞUNLU
K R tM N A
Kemer
d KURŞUNLU
* Altınyaka
Finike Körf.
« ses
Kemer
KUMÇAY
S lilY O h
TABlAtP >
ALT1NBEŞİK W LUPAR Kt
SEIEUKEIA
• Taşağıl
.
K O R AKESIO N
Y a liıü yü k
Suğla G.
•““"ANTALYA
IO TAPE
Y E N İ
Y A Ş A M
S T İ L İ
m a t t İs t' orthopedic
c a ll t c t ia n
H İS S ED İL E N R A H A T L I Ğ I Ş IK LI Ğ I VE K ON FO RU A R A Y A N L A R A
İ D A Ş ’TAN
İDEAL
ALTERNATİFLER!
ÜRETİLEN
VİSCO
(AKILLI
ALIR
KAN
VE
NASA
SÜNGER),
DOLAŞIMINI
TEKNOLOJİSİYLE
VÜCUDUN
ENGELLEMEDEN
FORMUNU
MAKSİMUM
YÜZEYSEL TEMAS SAĞLAR.
H E M E N Bİ R İ D A Ş B A Y İ İ N E U Ğ R A Y I N , Y E N İ Y A Ş A M S T İ L İ N İ Z İ N
ÖZGÜN
PARÇALARIYLA
TANIŞIN.
İDAŞ'IN
UYKU
VE
EV
Ü R Ü N L E R İ Y L E K A L İ TE L İ BİR Y A Ş A M I N K A P I S I N I A R A L A Y I N . . .
www.idas.com.tr
■ H o te ls / O te lle r
LU
Q 3
(D
3 >o 3
CLUB MED BODRUM
DİVAN BODRUM
THE MARMARA BODRUM
GREEN FOREST
PALMİYE (HV1)
PALM İRA DE LUXE (” ***)
(•****)
r **)
Tel [252] 3 6 8 91 52
Tel [252] 3 7 7 5 6 01
T el [252] 3 1 3 81 3 0
Tel [252] 6 1 6 7 0 01
Fax [252] 3 6 8 9 6 84
Fax [252] 3 7 7 5 9 52
Fax [25 2 ] 3 1 3 81 31
Fax :252] 6 1 6 6 9 27
A d res / A dresses
A d re s / A d re s s e s K eleşharım C ad.
A d re s / A d resse s
A d re s / A d resse s
Çiftlikköyü Yalısı
No: 6 G öltü rkb ü kü B od ru m
Y oku şb aşı Mevkii B od ru m
Fethiye - ö lü d e n iz - H isarönü
B odrum
d ivan@ diva n pa lm ira .co m .tr
in fo@ the m a rm a ra bo d ru m .com
s e rta n @ g re e nfo re sth o te l.co m
h ttp ://w w w .clu b m e d .co m .tr
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra b o d ru m .co m
h ttp ://w w w .g re e n fo re s th o te l.c o m
DİVAN MARMARİS MARES (**"*)
CLUB HOTEL MERİ ÖLÜDENİZ (****)
r**)
Tel [252] 4 5 5 2 2 0 0 - 4 5 5 41 13
Tel [25 2 ] 6 1 7 0 0 01 (8 hat)
T el [25 2 ] 6 1 6 71 0 8
Fax 2 52 ] 4 55 2201
Fax [252] 6 1 7 0 0 10
Fax [252] 6 1 6 64 51
A d res / A dresses
A d res / A d resse s
A d res / A d resse s
GRAND YAZICI MARMARİS PALACE (HV1) Tel [252] 4 5 5 5 5 55 Fax 252] 4 5 5 34 3 8 - 2 5 2 4 5 5 21 2 5 Adres / Adresses
MONTANA PINE RESORT
P am ucak Mevkii 4 8 7 0 0
ö lü d e n iz
ö lü d e n iz - Fethiye
M arm aris
hote lm e ri@ ho telm e ri.com
in fo@ m o nta na p ine .com
h ttp ://w w w .m a re s.co m .tr
h ttp ://w w w .h o te lm e ri.co m
h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m
HAPİMAG RESORT SEA GARDEN (**•**)
CORINTHIA LABRANDA
ATA LAGOON
BEACH CLUB (HV1)
HOTEL (****)
BEACH OTEL (***)
Tel [252] 6 1 4 8 3 6 0
Tel [252] 3 6 8 9 0 10
Tel [252] 5 2 2 2 9 11 (pbx) / 5 2 2 2 0 0 9
T el [25 2 ] 6 1 7 0 2 41 - 6 1 7 0 0 5 7
P am ucak mevkii İçmeler-Marm aris rezervasyon@ m arm arisoalace.com http: //w w w .m arm arispalace.co m
HILLSIDE
Fax 2 52 ] 6 1 4 14 70
Fax [252] 3 6 8 9 0 5 6
Fax [252] 5 2 2 2 0 0 9 - 5 2 2 2 9 18
Fax [252] 61 7 0 0 6 7
Adres / A dresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / A d resse s
Yalıçiftlik B odrum
Sıralık Mevkii, G üllük Milas
ö lü d e n iz - Fethiye
sales. bodrum @ hapim ag .com
corinlab@ antnet.n e t.tr
a ta la go o nb e ach ho tel@ h otm a i I.c o m
h ttp ://w w w .h a p im a g -se a g a rd e n .co m
h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m
h ttp ://w w w .a ta b e a c h h o te l.c o m
THE INN AT SVVISSÖTEL
GRAND NEVVPORT
OTEL ATRİUM
GÖCEK M ARİNA & SPA RESORT
HOTEL BODRUM (****)
(—) Tel [25 2 ] 3 1 6 3 9 2 6 - 3 1 6 21 81
Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye hbc@ hillside.com .tr h ttp ://w w w .hillsid e.co m .tr
© T e le ph on e :
In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0. M u ğ la a rea c o d e : 252. For intercity
CLUB HOTEL İSİS (HV1)
c a lls w ith in
T u rk e y firs t d ia l 0', the n th e area c o d e , a n d then th e lo cal n um be r.
F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '0 0 '.
154 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
Tel [252] 3 1 7 21 4 0 Fax I252] 3 1 7 21 5 6
Tel [252] 6 4 5 2 7 6 0
Tel [252] 3 1 7 2 3 78
Adres / Adresses
Fax ;252] 6 4 5 2 7 67
Fax [252] 3 1 7 2 5 97
Fax [25 2 ] 3 1 6 5 9 9 3
G üm be t / B odrum
Adres / A dresses
A d res / A d resse s Asarlık Mevkii Adnan
A d res / A d resse s
reservation@ isis.c o m .tr
G ö ce k 4 8 3 1 0 Fethiye
M enderes Cad. No: 9 3 G üm bet
Fabrika S ok. No: 21
isis@ isis.com.tr
em ailus.g ocek@ sw issotel.co m
info@ grandnew porthotel.co m
U m u rca B o d ru m
h ttp ://w w w .isis.co m .tr
h ttp ://w w w .sw isso te l.co m
h ttp ://w w w .g ra n d n e w p o rth o te l.co m
h ttp ://w w w .a triu m b o d ru m .c o m
M ila s -B o d ru m
o n e d e d ic a te d to A p o llo a n d
M ila s -B o d ru m H a valim a nı,
a n o th e r to V e n ü s , a n a m p h ith e a tre
T e l: 5 2 3 0 0 6 6
a n d o th e r b u ild in g s .
M u ğ la
D a tç a 'y a 3 9 k m u za klıkta b u lu n a n
M a rm a ris B u l., 2 4 , T e l: 2 1 4 12 61
a n tik k e n t M Ö 7. yü z y ıld a a d a la rd a n g e le n D o rla r ta ra fın d a n k u ru lm u ş ,
■ Sightseeing / Gezinti
Ş e h ird e A p o llo n ile V e n ü s 'e a it ç e ş itli m a b e tle r, a m fite a tr g ib i kalıntılar var.
B o d ru m C a s tle / B o d ru m K alesi
CLUB PİRİNÇ (BUTİK) Tel [25 2 ] 3 1 6 2 9 0 2
MAVİ SÜİTE (S)
T h is c a s tle d e d ic a te d to S t. P e te r
M a rm a ris
w a s b u ilt b y th e K n ig h ts o f R h o d e s
L y in g o n a la rg e b a y e n c irc le d b y
in th e 1 5 th c e n tu ry . L o c a te d o n th e
p in e c o v e r e d hills, M a rm a ris e n jo y s
Tel [25 2 ] 3 7 7 6 2 6 0
e d g e o f th e h a rb o u r, it c o v e rs an
o n e o f th e m o s t b e a tifu l s e ttin g s o f
Fax [25 2 ] 3 1 6 9 5 0 0
Fax [25 2 ] 3 7 7 6 2 61
a re a o f a p p ro x im a te ly 3 0 , 0 0 0 s q u a re
a n y T u rk is h re s o rt. İt is c lo s e to s u c h
A d re s / A d re sse s
A d re s / A d re s s e s
m e tre s , a n d h a s five to w e rs k n o w n
a n c ie n t ru in s a s P h y s k o s , S a ra n d a ,
T M T Ü stü, A k ç a b ü k M evki, B od ru m
T ü rkb ükü - B od ru m
a s th e F re n c h T o w e r, E n g lish
A m o s a n d L o rym a .
h o te l@ club pirin c.com
m avi@ m avisuite.com
T o w e r, Italian T o w e r, G e rm a n
İlç e d e g e z ilip g ö rü lm e y e d e ğ e r
h ttp ://w w w .c lu b p irin c .c o m
h ttp ://w w w .m a v is u ite .c o m
T o w e r a n d S n a k e T o w e r.
P h y s k o s , S a ra n d a , A m o s , L o ry m a
1 5. y ü z y ıld a R o d o s şö va lye le ri
g ib i a n tik k e n tle r b u lu n u y o r.
ta ra fın d a n S t. P e te r a d ın a in şa e d ile n k a le lim a n a h a k im d u ru m d a . Y a kla şık
M ila s M u s e u m / M ila s M ü z e s i
3 0 . 0 0 0 m e tre k a re lik a la n a s a h ip o la n
A rc h a e lo g ic a l fin d s fro m a n c ie n t
k a le d e F ransız K u le s i, İngiliz K u le si,
c itie s in th e p ro v in c e o f M ila s s u c h
Italyan K u le si, A lm a n K u le si v e Yılanlı
a s L a b ra n d a , H e ra kle ia , la s s o s , a n d
K u le o lm a k ü ze re 5 k u le m e v c u t.
E u ro m o s c a n b e s e e n h e re . M ila s ç e v re s in d e k i L a b ra n d a ,
C a u n o s / C a u n o s H a ra b e le ri
H e ra kle ia , la s s o s , E u ro m o s g ib i a n tik
T h e ru in s o f th is a n c ie n t c ity lie o n
k e n tle rd e y a p ıla n ka zıla rd a ç ıka n
th e D a lya n river. T h e firs t s e ttle m e n t
e s e rle rin s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze .
ECESARAY M ARINA &
ST. NICHOLAS
RESORT (BUTİK)
PARK HOTEL
3 0 0 0 B C , a n d la te r b e c a m e
M u ğ la M u s e u m / M u ğ la M ü z e s i
Tel [252] 6 1 2 5 0 0 5
Tel [252] 6 1 6 6 3 5 3
a p ro v in c ia l c a p ita l lo c a te d b e tw e e n
T h is n a tu ra l h is to ry m u s e u m e x h ib its
Fax [252] 6 1 4 72 0 5
Fax .252] 6 1 6 6 3 5 5
A d res / A dresses
A d res / Adresses
1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye
Hisarönü-Ö lüdeniz
info@ ecesaray.net
h ttp ://w w w .stn ich olash ote l.co m
h ttp ://w w w .e ce sa ra y.net
h e re h a s b e e n tra c e d b a c k to
L y c ia a n d C a ria .
fo s s ils d is c o v e re d n e a r th e v illa g e o f
A n tik k e n t, g ö l ile d e n iz a ra sın d a ,
ö z lü c e b e lo n g in g to a w id e ra n g e o f
ka na lın ke n a rın d a k u ru lm u ş , Tarihi
c re a tu re s w h ic h liv e d 5 - 9 m illio n
M . ö . 3 0 0 0 yıllarına k a d a r uzan ıyor.
y e a rs a g o ö v e r a n a re a s tre tc h in g
L ykia v e K aria a ra s ın d a k u ru lm u ş
fro m e a s te rn A s ia to S p a in .
b ir e y a le t m e rk e z i o ld u ğ u
M u ğ la m e rk e z ilç e y e bağlı
b e lg e le rd e n anla şılıyor.
ö z lü c e k ö y ü ya kın la rın d a n çıkarılan , g ü n ü m ü z d e n 5 - 9 m ily o n yıl ka d a r
■ E m ergency
Tel [25 2 ] 3 1 3 8 7 70/71 Fax [252] 3 1 3 8 7 73 A d res / A d re sse s 12 a y açığız. in fo@ elvino b od ru m .com h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m
ö n c e s in e ta rih le n e n , D o ğ u A s y a ’d a n
T h is v illa g e s o u th e a s t o f M u ğ la is
is p a n y a 'y a u z a n a n g e n iş b ir
n a m e d a fte r th e river w h ic h lin ks
a la n d a y a ş a y ıp y o k o lm u ş
T e l: 1 1 2 (Ali ö v e r Turke y)
L a k e K ö y c e ğ iz to th e M e d ite rra n e a n .
ca n lıla ra a it fo sille rin s e rg ile n d iğ i
P o liç e
T h e c h a n n e ls o f th e riv e r w in d
b ir m ü ze .
T e l: 1 5 5 (Ali ö v e r Turke y)
th ro u g h th e re e d b e d s o f th e e s tu a ry
A m b u la n c e
EL VINO BUTİK HOTEL (S)
D a ly a n
F ire
a m id s t s p e c ta c u la r m o u n ta in
T e l: 1 1 0 (Ali ö v e r Turke y)
s c e n e ry .
M useum
T o u ris m p o liç e
O rta c a ilç e s in e bağ lı k ü ç ü k b ir
S ua ltı A rk e o lo ji M ü z e s i
T e l: 5 2 7 4 5 0 3
y e rle ş im ye ri. A dını K ö y c e ğ iz G ö lü 'n ü
R e m a rk a b le a n c ie n t a rte fa c ts
G e n d a rm e
A k d e n iz 'e b a ğ la y a n 5 mil
a n d s h ip s d is c o v e re d b y s p o n g e
T e l: 1 5 6 (Ali ö v e r Turke y)
u z u n lu ğ u n d a k i ka n a ld a n alıyor.
d iv e rs a n d n a u tic a l a rc h a e o lo g is ts
C o a s t G u a rd
D a lya n kanalı kıvrım larıyla, sazlıklarıyla
o n th e s e a b e d a lo n g th e
T e l: 1 5 8 (Ali ö v e r Turke y)
g e z ile c e k b ir d o ğ a h arikası.
s o u th w e s te rn T u rk is h c o a s t a re
■ Tourism Inform ation
F e th iy e M u s e u m / F e th iy e M ü z e s i
Turizm Danışma
T h is m u s e u m c o n ta in s m a n y fin d s
B o d ru m M ü z e s i iç in d e , s ü n g e r
fro m th e a n c ie n t c itie s o f th e re g io n ,
a vcıları ta ra fın d a n v e ç e ş itli sualtı
N a u tic a l A rc h a e lo g ic a l
e x h ib ite d in th is m u s e u m , w h ic h is
h ttp :// w w w .h g o rg a n ic c .c o m
lo c a te d in B o d ru m C a s tle .
B o d ru m
s u c h a s c a rv e d fra g m e n ts o f
kazıların d a çıkarılm ış o la n e s e rle rin
B a rış M e y d a n ı, Tel: 3 1 6 1 0 91
m a u s o le u m s , v a s e s a n d
s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze .
D a la m a n
s c u lp tu re d a tin g fro m th e L ycia n ,
H a valim a nı, T e l: 7 9 2 5 2 2 0
R o m a n a n d B y z a n tin e p e rio d s .
Ö lü d e n iz L a g o o n / ö lü d e n iz
D a ly a n
19 6 5 'd e ku ru la n m ü z e d e y ö re d e k i
W ith its c le a r tu r q u o is e w a te r s th is
O rta c a , Te l: 2 8 4 4 2 3 5
ö re n y e rle rin d e n g e tirile n anıt m e za r
la g o o n 1 5 k m s o u th o f F e th iy e is
D a tç a
p a rça la rı, Lykia, R o m a , B iza n s
o n e o f T u rk e y 's m o s t re n o w n e d
H ü k ü m e t B in ası, İskele M a h a lle ,
d ö n e m le rin e ait v a z o v e h e y k e lle r
n a tu ra l s ite s . İt is s u rro u n d e d b y
L'AM BIANCE RESORT
T e l: 7 1 2 31 6 3
s e rg ile n iy o r.
s a n d b e a c h e s a n d p in e w o o d s
OTEL (S)
F e th iy e
Tel [252] 3 1 3 8 3 3 0
İske le M e y d a n ı, 1, Tel: 6 1 2 1 9 7 5
K n id o s / K n id o s H a ra b e le ri
F e th iy e 'y e 1 5 k ilo m e tre u zaklıkta ,
Fax [252] 3 1 3 8 2 0 0
K ö y c e ğ iz A ta tü rk K o rd o n u ,
K n id o s a t th e w e s te rn tip o f th e
T ü rk iy e 'n in b ilin e n e n ö n e m li
a n d is a c o n s e rv a tio n a re a.
Adres / Adresses M yndos Kapısı
Te l: 2 6 2 4 7 0 3
D a tc e p e n in s u la w a s fo u n d e d b y
k o y la rın d a n biri.
G üm be t B odrum
M a rm a ris
D o ria n m ig ra n ts fro m te A e g e a n
B ir b e n z e rin e a z ra s tla n a n
in fo@ lam biance.com
İske le M e y d a n ı, 1
is la n d s in th e 7 th c e n tu ry B C .
Ö lü d e n iz , h a re k e ts iz ö ze lliğ i, d e n iz
h ttp ://w w w .la m b ia n ce .co m
T e l: 4 1 2 1 0 3 5
T h e re a re s e v e ra l te m p le s , in c lu d in g
ü rü n le ri v e ku m sa lıyla ilgi ç e k iy o r.
Yenihisar
Nissiros
İncirli Ad.
W
Titos
İlekli Ad.
Kara Ad.
Bodrum
İstanköy Adası
erimos Ad.
eçi Ad.
jrgutrels
MYNDOS
Salih Ad
AMYZON
HAIIKARNASSOS
^
Karpuzlu AUNDA
*
S im i
Sömbeki
M um cular
Û M um cular Brj.
HAVALİMANI (AİRPORT)
MİLAS
EİIROMOS
HERAKLEIA
TEIKHKDUSSA
G ölü
■amiçilBafa)
Güllük Körfezi
DIDYbtA:
MILETpS
lYÜt^MENDERES DttJASI M.P.
// MYOS
&
Rodos A d
KASBAJOS
IDYMA
Kamer Brj.
Köyceğiz
KAUNOS
Köyceğiz G.
ULU CAMI
Kavaklıdere
MARMARİS M.P.
Yeşilyurt Yerkesik
AMOS
PHYSKOS
Rndhns
rONIKElA
LORYMA
Bozburun
KERAMOS
MYLASA
LAGINA
Geyik Brj.
LABRAUNDA
A kçao va
ALABANDA
O rta c a
TH Y O fis
(TurUsh Akttnm
H a v a lim a n ı
(Akport)
PINARA
Yeşilüzümlü
'ARAKSA
Ç am eli
PYDNAE
M ü z e (M useum)
T a rih i Kilis©
(Historical Church]
D e m iry o lu
(Secortiory ffooO)
A ra y o l
A nayo l /M atoftooûJ
A c ıp a ya m
Serinhisor
B u c a k (Tow n^ oJ
İ*Ç0 f7own;
bıcır)
Tavas
ÖLÜDENİZ
TELMESSl
Kızılcabölük
Tke* <3tCLh's& F^ıClc^ of ^Sodru^...
Since thousands of years, vividness in Bodrum is stili continuing, and activities completed <with professional service quality are aıvaiting you at “Hapimag Resort Sea Garden”, ıvlıere blue and green are merged into each other.
★★★★★
Hapimag Resort
SEA GARDEN BODRUM____ A d re s : Y alıçiftlik , B odrum . R eze rv asyo n : + 9 0 252 368 9010 W eb : w w w .h a p im a g -se a g a rd e n .c o m E -p o sta : sa le s.b o d ru m @ h a p im a g .c o m
INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FRE Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları mızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
Escada Island Kiss Eau de toilette spray 30 mİ €-26
Dear Passengers, On intemational Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and diverse selection. These items are listed in S’hop magazine, copies of vvhich you may request from the cabin attendant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.
Opium
^ - S aINI^URENT
Eau de toilette spray 50 mİ
İn Love Again H^yAINI^URENT Eau de toilette spray 100 mİ
€-44
IH
DavidoFF Echo Eau de toilette spray 75 mİ
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve Puro__________________________ Marlboro King Size 200 Cigarettes €-16
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-16
Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-16
Marlboro Lights 100’s 200 Cigarettes €-16
Price List / Fiyat Listesi Marlboro Medium 200 Cigarettes €-16
Parliament 1DO's 200 Cigarettes €-16
Parliament Lights 100’s 200 Cigarettes €-16
ECHO
NFLIGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE BOSS
Lacoste Lacoste Red Eau de toilette spray 75 mİ
â &
B O S S
I N T E N S E
Hugo Boss Intense Eau de parFum spray 50 mİ €-38
JACK LIVES HERE Your fricnds at Jack D anicl’s remind you to drink rcsponsibly.
O ie n n e M c c
V V H İS K E Y
Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 İt
€-20
w h a td o y o
Ü
do fo rfün
?
"Nazar boncuğu hediyeniz isteyiniz"
“Get your free evileye"
J&B Scotch Whisky 75 d
€-11
Cigarettes&Cigars / S ig a ra ve Puro Camel King Size 200 Cigarettes €-16
Dunhill International 200 Cigarettes €-16
Winston King Size 200 Cigarettes €-10
Price List / Fiyat Listesi West King 5ize 200 Cigarettes €-14
HB King Size 200 Cigarettes €-14
OavidoFF Lights 200 Cigarettes €-17
DavidoFF Classic 200 Cigarettes €-17
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
■■
İN İSTANBUL
GELİŞ KATI / ARRIVAL
U n d e rg ro u n d
P a rk in g
Legend ■
D u ty F re e S h o p A l (C la s s ic s ) m H I
D u ty F re e
F o o d & B e v e ra g e
jH H
S e rv ic e s
P u b lic A re a
N o n -P u b lic A re a
J y * ’* !
P a s s a p o rt C o n tro l
Y e llo w P a r k in g A r e a
B lu e P a r k in g A r e a
D u ty F re e S h o p A 2 (C la s s ic s ) K |1
Po
160 SK YU FE 8 /2 0 0 4
D u ty F re e S h o p A 3 (T o y s & A c c e s s o rie s ) P r e o rd e r P ic k - u p D e s k
G re e n F ie ld s B a r G to ria Je a n s
R e d P a r k in g A r e a
Lounge
Upstairs From The Food Court
Upstairs From The Departure Hail
□
Downstaire From The Departure Ha»
'Ç'f en
W
-
M In fo rm a tio n D esk
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
E le v a to r Term inal L o s t & F o u n d Tollets I C u s to m s
M a in D u ty F re e S hop
C he c k -ln S e tu r I S e c u re W rap
F o o d H a il Vıntage H o u s e o f C ig a rs Svveet D re a m s
B a g g a g e C u s to d y P E S
C a rtie r
D o m e s tic Transit M e d ic a l A id
£
E m p ire V akko P a lm e rs
S İ
E s c a la to rs
m
A irlin e s L o s t & F o u n d
B a ity
|g lj|
P o s t O ffice
N a u tic a
İM
T a x F re e
Dosa
l -
i
R ent A C ar
D&R
il.
d
Tıcket S ales
I
B a n k /E x c h a n g e O ffice
K id s W o n d e rw o rld
>1 C o n fe m n c e R o o m s
P rim e C le s s L o u n g e
G o ld e n Touch S h o p s
Is b a n k M ille n n iu m L o u n g e
L a s t M ln u te G ate S hop
J
KkJ's P la y R o o m M e e tın g P o in t
A d v a n ta g e C lub L o u n g e
L a s t M in u te G ate S hop
T H Y C İP L o u n g e
L a s t M ln u te G ate S hop
B ritis h A irv ta y s T e rra c e s L o u n g e
I
Pol
P re o rd e r P ic k -u p D e s k
I
Taxi
P a rk in g
8 /2 0 0 4 SKYLIFE 161
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency
Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6218000 / 6211116 www.salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines,
Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALMATİ - ALMATY
Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AMMAN
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AMSTERDAM
Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059625 info@turkishairiines.nl AŞKABAT - ASHGABAT
Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS
Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyottice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN
Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama KİNGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKU
Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel .com BANGKOK
Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinto.co.th 162 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
BARSELONA - BARCELONA
CİDDE - JEDDAH
HONG KONG
Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es
City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAÜDIARABLA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net
Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
BASEL
Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN
Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com BETHLEHEM GSA: JOY International Tours
and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORrTY Tel: (972-02) 2770130-33 BEYRUT-BEIRUT
Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS
51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST
1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.
Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST
BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA
Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@freesurt.ch CEZAYİR - ALGIERS
30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866
COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd.
35 Edward Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency
King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAÜDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd.
54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059 DOHA KATAR - DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency
P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ
Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae DUBLİN GSA: Aeriingus
Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011 DUSSELDORF
Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises
64/E Masco Raza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa
Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemertang.com KAHİRE - CAIRO
Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI
Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KİEV
19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net
FRANKFURT
KİŞİNEV - CHISINAU
Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com
Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md
HAMBURG
Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk
KOPENHAG - COPENHAGEN
Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com
KÖLN - COLOGNE HANNOVER
Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de
T Ü R K İ Y E ’ N İ N
T A D I N I
E N J O Y F OR
ADDITIONAL
Ç I K A R I N
T U R K E Y
INFORMATI ON
ABOUT
TURKİSH
www.balparmak.com.tr
HONEY:
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
KUALA LUMPUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd.
MEDİNE - MEDINA GSA: ABC Travel Agency,
Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDIARABIA Tel: (966-4) 8224106
KUVEYT - KUVVAIT
Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABİA Tel: (966-2) 5434887-5476052
Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises
National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA
Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON
125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 into@turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES
6033 West Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net LYON
59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRİD
Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34)902111235915487230 turkish@idecnet.com
MİLANO - MILAN
Largo Augusto 1/A20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it MOSKOVA - MOSCOVV
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turt<ishairlines.ru MÜNİH - MUNICH
Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK
John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica New York 11430 USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (1-516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE
Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turWshairlines.fr NURNBERG
248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705
Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212 14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t online.de
MALTA GSA: Arrigo Group Limited
MANCHESTER
ODESSA
Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@thymanchester.co.uk
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep. net
MASKAT • MUSCAT GSA: Sunrise Travel and
Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 164 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
MEKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency
PARİS
SOFYA - SOFIA
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr
Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
PEKİN - BEIJING
STOCKHOLM
W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsrrraıagmenf@tutkishaMneschinacorn bjsales@furkishairiineschina.com
Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se
PRAG - PRAGUE
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3)88521413 strasbourg@wanadoo.fr
STRAZBURG - STRASBOURG
Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.fhy@volny.cz
STUTTGART
Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38)502052-55 thytz@pm.ipko.net
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de
RİYAD - RIYADH
SURABAYA
King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Ryadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net,sa
GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id
PRİŞTİNA - PRISTINA
ROMA - ROME
Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349 roma@turkishairiines.it
ŞAM - DAMASCUS
Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277
SARAYBOSNA - SARAJEVO
ŞANGAY - SHANGHAI
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681
RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com
SEUL - SEOUL
E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jurıg-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©kornet.net SİDNEY - SYDNEY
603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turt<ishairlines.com.au SIMFEROPOL
Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
OSAKA SİNGAPUR - SINGAPORE
290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
ŞİKAGO - CHİCAGO
625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours
Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw
G G L D İS TA N B U L 2. Uluslararası Mücevher, Altın-Gümüş Takı, S a a t ve E k i p m a n Fuar ı
/ f i l I/ mtâ V /
/ f
2nd International Gold & Silver Jewelry, Watch and Equipment Fair
EYLÜL / SEPTEM BER
1 8 - 2 2
w w w .g o ld is ta n b u l.c o m ^
ıs u k u ı-
9 -
Beylikdüzü
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair. Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul, Turkey
T Ü Y A P M e r k e z O f i s / H e a d O f f ic e - F u a r A l a n ı / F a i r Ar e a T ü y a p Fu a r ve K on gr e M e r k e z i / T ü y a p Fa ir, C o n v e n t io n and C o n g r e s s Ç e n t e r 3 4 5 2 2 B e y l i k d ü z ü , B ü y ü k ç e k m e c e İs t a n b u l - T ü rk i y e T e l / P h o n e : ( 9 0 - 2 1 2 ) 8 8 6 6 8 4 3 ( 7 0 H a t ) Fa x : ( 9 0 - 2 1 2 ) 8 8 6 6 6 9 8 - 8 8 6 6 7 4 4 İn te rn e t:w w w .tuyap.com .tr İ S T A N B U L K U Y U M C U L A R O D A S I / İ S T A N B U L C H A M B E R OF JEVUELRY Klod F a re r Ca d d e s i D o s t l u k Y u rd u S o k a k No: 3 Ç e m b e r l i t a ş , İs t a n b u l - T u r k e y T e l/P h o n e : ( 9 0 - 2 1 2 ) 5 1 6 27 5 7 Fax: ( 9 0 - 2 1 2 ) 5 1 6 12 78 İn tern et: w w w .ik o .o rg .tr ,huyum<: v i .
İKO„
mınnfcWıxıı u
f i s
g
ML
<.oı nıs Tı iip ERESİN TOPKAPI
International İstanbul Falrs
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TARABULUS - TRİPOLİ
YENİ DELHİ - NEW DELHİ
ANKARA
BURSA
GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Hace NewDeihi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11)51520790-94
Atatürk Buivan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Unes) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com
Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic, A.Ş.
ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
Anafartalar Oteli iskele Meydanı Tel: (286) 2123366
TAŞKENT - TASHKENT
Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKiSTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor,uz TEL AVİV
Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish,co.il TİFLİS - TBILISI
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA
Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234185 (Ext: 1535-107) thytia@icc-al.org
ZAGREB
Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATİA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airiines@zg.tel.hr ZÜRİH - ZÜRİCH
Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin,ch
Ö
444 0 849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices
TOKYO
Toranomon Rapport, 4th Floor, 166 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp
Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com
TORONTO
ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat
Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Unes) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat
Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478)2112842 ARTVİN GSA:
Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800
GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel.ca
Acentası Atatürk Bulvan, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat
TUNUS - TUNIS
BATMAN GSA:
Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 parti60@hotmail.com
Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
ÜSKÜP - SKOPJE
Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW
Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pi VİYANA - VIENNA
Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1)5862024 office@thy.at
Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve
Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusogiutur@ttnet.net.tr DALAMAN
S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com DENİZLİ
İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661 -2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR
BALIKESİR GSA:
Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tei: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com
Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn
166 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
ADANA
ANTALYA
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey.
Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 EDREMİT
DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr
BİNGÖL AĞRI
GSA: Çobanoğlu Turizm
Seyahat Acentası, Erzurum Cad, Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat
Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm
Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
G S A : Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad, Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260
BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat
Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM
Kıbns Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252) 5230129-32
E R Z İN C A N
GSA: Polat Turizm ve Sey.
Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM
Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey.
Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443
Ana Destekçi ve Konsey Üyesi Main Supporter and Council Member
uslararası İstanbul Fuarları ternational İstanbul Fairs
m
w w .tuyap.com .tr
= = = ^ 5 = Ş p y
İstanbul Tekstil ve Konfeksiyon İhracatçıları Birliği İstanbul Textile and Apparel Exporters Association
• Hazır Giyim Ready-to-Wear
U luslararası İstanbul Hazır Giyim Fuarı
• Triko Knitwear • Konfeksiyon Yan Sanayii ve Aksesuarları
International İstanbul Ready -to- Wear Fair
Clothing Findings Trimmings & Accessories • Çorap
w w w .iffa ir .c o m
Hosiery in cooperation with
• İç Giyim
C igedo.com
Undervvear
İşbirliği ile
Ağustos / August 19 - 21,2004 e IC C A
Member
ufi Ur.Kun.Ki,
■ m
İlil
Go ld en T l l ip ERESİN TOPKAPI TS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 i
TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKİSH FAJR ORGAMZERS ASSOCİATİON
Üye Kurulu?
katkılarıyla / supported by
r
T Ü Y A P TUM F U A R C IL IK YA P IM A .Ş .
F U A R A LA N I V E M E R K E Z O F İS
T U Y A P Y U R T D IŞ I İR T İB A T O F İS L E R İ
T Ü Y A P F A İR A N D E X H IB IT IO N S O R G A N IZ A TIO N IN C. F A İR AR E A - H E A D O F FIC E Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Tüyap Fair, Convention and Congress Çenter 34522, Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul - Türkiye
Internet w w w .tuyap.com .tr
Tanıtım ve H alkla İliş k ile r Promotion and Public Relations artlink@ tuyap.com .tr
E-po sta/f-m a/A Satı şlSales saies@ tuyap.com .tr
Fuar Alanı I Fair Area fairarea@ tuyap.com .tr
O V E R S E A S O F FIC E S O F TÜ Y AP E-posta/£-m a/A
E-posta/£-m a/A
Tüyap Ankara: Tüyap Adana : tuyapankara@ tuyap.com.tr tuyapadana@ tuyap.com.tr
Tüyap Moskova / Moscow tuyapm oscow@ co.ru
Tüyap İz m ir : Tüyap K o n y a : tuyapizm ir@ tuyap.com .tr tuyapkonya@ tuyap.com .tr
Tüyap T iflis / T b iiis i: tuyapgeorgia@ tuyap.com .tr
Tüyap B u rs a : tuyapbursa@ tuyap.com .tr
Tüyap Sofya / Sofia: nikkondev@ abv bg
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Tüyap Fair. Convention and Congress Çenter
Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
GAZİANTEP
Atatürk Bulvan No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey.
Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.
Acentası, Bulvar Cad, Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası
Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat
Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey.
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Flarbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanlan No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Unes) R/Tel: 444 0 849 3. Flarbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119 İZMİR
Cumhuriyet Bulvan No: 99 Mahmut Rıza İş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 gozturk3@thy.com 168 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.
MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat
ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat
Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482)2130315-3132718
KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat
Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com
Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
MARMARİS
Acentası Flasan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.
Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ
Sahabiye Mah. Yıldınm Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve
Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu
Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat
ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey.
MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi
Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957
Atatürk Bulvan istasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83
TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey.
NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat
Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39
Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey.
Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey.
Acentası Sarkye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat
Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sankatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey.
Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SAMSUN
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey.
Acentası Atatürk Bulvan Are! Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MALATYA
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat
Kazımpaşa Cad, No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 swas@sivasturizm.com.tr
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası
ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat
Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm
Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON
Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey.
Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat
Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN
Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat
Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey.
Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales GSA : Genel Satış Acentası
General Sales Agency
Deneyimlerimizden ilanlarda direkt mesajlar vermenin çok etkili olduğunu biliyoruz. Uçaktan inince direkt Garanti Leasing’e gelin.
BİLGİ INFO
KA LK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ B O YU N C A K U LLA N ILM A S I, A YR IC A AÇ IK B IR A K ILM A S I Y A S A K C İH AZLA R E Û U IP M E N T VVHİCH İT İS FO RBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TA KE -O FF OR LA N D IN G , AND T H R O U G H O U T THE FLIG HT
Sayın Yolcularımız,
Ladies and Gentlemen,
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
The operation o f the follow ing i t em s is forbidden during take off, landing and when the seat b e l t sign is on: Casette players, e iectronic games, po rta b le com puters, co m p a ct disc players, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD o r sim ilar b a ttery p o w ered electrical a nd eiectronic eçuipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a nd TV transm itter, po rta b le phones, walky talkies, rem ote controlled toys, o r any o ther eiectronic eçuipm ent transm itting electrom agnetic waves.
Sayın Yolcularımız,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Ladies and Gentlemen Please refrain from sm oking cigarettes, pipes a n d cigars during the flight.
170 SKYLIFE 8/2004
AY DIN
U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
BY SİBEL
Y ap m ayın !
M obile phones in ter fer e vvith the flight instrum ents and have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be sw itch e d o ff during the entire flig h t to p rovide personal a nd a ircra ft safety.
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
ILLUSTRATIONS
Do not!
■ Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta Yolcu Formu" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır, Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcularımız için hijyenik ped bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan "Uçak ile seyahatında sakınca yoktur" şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz. ■ S ick P as se n g ers a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick
■ In fa n t P as se n g ers Baby food is available if reçuested in advance under THY's Special Dietary Reçuests for internationai flights. The request must be submitted at the time o f booking and at ieast 24 hours in advance of scheduied fiight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung onty while the aircraft is cruising on the walis at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified iavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
passengers shouid fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover o f the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the iilness from vvhich the passenger is suffering and deciaring that there are no reasons why the person concerned shouid not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unable to submit a medicai report, then the State Airports Administration Medicai Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose iilness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one o f the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medicai report from their own doctor or the State Airports Administration Medicai Office deciaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the fiight date.
m Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir, Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. ■ D o m e s tıc p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin onty if they are in cages vvhich meet airllne specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of heatth and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front o f the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 171
G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
Telefon hizmetleri
Yardım Müşteri Hizmetleri
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
Telephone services
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz. Ş ik a y e t ve ö n e r ile rin iz iç in :
Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy T e l: [0212] 663 91 79 F a ks: [0212] 663 47 73 e -m a il: customer@thy.com Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subseçuent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: [0212] 663 91 79 Fax: [0212] 663 47 73 e-m ail: :ustomer@thy. com 172 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
■ Telefon Hizmetleri
■ T elep h o n e S ervice s
Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Olass koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Olass kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Glass kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
ln-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -340 aircraft and on one A -3 1 0 air craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft, You may cali the flight altendanl to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır?
In s tr u c tio n s a. L ift the handset b. To choose English
a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2“ tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden " 1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the m enü on the screen. e. Place y o u r cred it c a rd vvith the m agnetic strip facing left, a nd slide it tovvards you. When you see the m essage "Card a cce p te d " on the screen, e nter the num ber you wish to cali. Then press the '+ ' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.
C r e d it C a rd s a n d C h arg e s American Express, Visa, Diners Club, JC B and M astercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9 .9 0 p e r minute or part thereof.
Assistance Customer Services If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali.
For further Information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 7 574 3 2 4 7 2 66 (Please note that this number is not free o f charge.)
Ev’in çizgilerinde yeni bir gün...
K oleksiyo n M erkez: Tel: ( 0 2 1 2 ) 22 3 13 20 pbx Hacı Osman Bayırı No :3 5 Tarabya 3 4 4 5 7 İstan bu l
/
W W W .k 0 le k s iy 0 n .c 0 m . t r
Diğer Satış Merkezleri: ADANA Tel: (0322 ) 459 91 22-23 ANKARA KAVAKLIDERE MERKEZ Tel: (0312) 467 71 00 pbx ANKARA KAVAKLIDERE Tel: (0312) 4 67 69 51 ANKARA TURAN GÜNEŞ Tel: (0312 ) 440 52 55-38 24 BODRUM Tel: (0252 ) 319 03 36-56 BURSA Tel: (0224 ) 225 60 11 pbx DENİZLİ Tel: (0258 ) 213 82 67 ESKİŞEHİR Tel: (0222 ) 225 58 58 GAZİANTEP Tel: (0342 ) 336 74 44 İSTANBUL ETİLER Tel: (0212 ) 279 50 83 -57’ 59 İSTANBUL GÖZTEPE Tel: (0216 ) 478 Ol 42 İSTANBUL KOZYATAĞI Tel: (0216 ) 386 67 33 İZMİR KARŞIYAKA Tel: (0232 ) 369 « 51 İZMİR KONAK Tel: (0232 ) 482 20 01 KAYSERİ Tel: (0352 ) 223 55 49 MERSİN Tel: (0324) 329 47 40-41 TEKİRDAĞ Tel: (0282) 258 58 00 pbx TRABZON Tel: (0462 ) 326 76 76
Faks hizmetleri, internet Fax transm ission, internet m Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide downwards.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
3. II your credit card ıs valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts llashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Not a. Eğer kart geçersiz ise,
Notes a. İt your card is invalid, not
kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
a cce p te d o r unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.
4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. 174 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
■ F a x tra n s m is s io n First remove any elips, staples or other paper attachm ents from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the pow er switch at the back o f the facsimile m achine is in the ON position.
4. When the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
■ Internet
■ In te rn e t
web adresimiz: www.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilmek stediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu programları; ikram servisimiz; Skylife dergisi; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir.
Our website adress: w ww.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information includes a history o f the airline, the composition o f our fleet, flight destinations and Information about the cities and airports, addresses o f our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and sen/ices tor infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services include the timetabie for ali Turkish Airlines flights, making dom estic and International flight reservations, and ticket purchase. For tickets purchased över the internet there are three delivery atternatives to choose from:
1. Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD, Ingiltere ve Almanya’da geçerlidir.) 2. Havaalanında Teslimat (Türkiye'de İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli ve Antalya; Ingiltere'de Londra Heathrow ve Manchester; ABD'de New York JFK ve Chicago O'Hare; Fransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote D’Azur ve Strasbourg; Almanya’da Düsseldorf, Frankfurt Main, Hamburg Fuhlsbuttel, Hanover, Köln, Münih, Nürnberg, Stuttgart; Ispanya’ da Madrid Barajas ve Barcelona; Ukrayna'da Kiev Sorispol ve Odessa Central; İtalya'da Milano Malpensa; Romanya’da Bükreş Otopeni; Avusturya'da Viyana Schwechat; İsviçre'de Cenevre Cointrin ve Zürih Kloten; Belçika'da Brüksel National; İsrail'de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan'da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç’te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlaması zorunludur.) 3. THY Satış Ofisleri'nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentaları'nın olduğu yerler için geçerlidir.)
1. Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2. Airport Delivery (The flight must begin from one of the
THY’ye ulaşabileceğiniz ( u ^ diğer web adresleri: w w w .t urkhavayol lari.c o m .t r; w w w .turkishairlines.com .tr; w w w .turkishair.com .tr; w w w .turkhavayollari .com ; w w w .turkishairlines.c o m ; www .turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com
following airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya: in the UK, London Heathrow and Manchester: in the USA, N ew York JFK and Chicago O'Hare: in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg: in Germany, Nürnberg and Stuttgart: in Spain, M adrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3. Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies)
&
O ther Internet addresses fo r Turkish Airlines: w w w .turkhavayollari.com.tr; m vw. turkishairlines. com. tr; www. turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com; www. turkishairlines. com; www. turkishair. com For your suggestions and complaints regardıng Turkish Airlines sen/ices please vvrite to: customer@thy. com
T.C . M A L T E P E Ü N İV E R S İT E S İ Bilimde Cağda;;, Düşüncede Özgür Zâ
C J
^
'
0
Z
O
HUKUK FAKÜLTESİ TIP FAKÜLTESİ FEH • EDEBİYAT FAKÜLTESİ Psikoloji Matematik
Felsefe MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ Bilgisayar Mühendisliği
MİMARLIK FAKÜLTESİ - g iff
Mimarlık İç Mimarlık Grafik Tasarım
EĞİTİM FAKÜLTESİ likolojik Danışma ve Rehberlik
V
İLETİŞİM FAKÜLTESİ Radyo - TV Görsel İletişim Tasarımı Halkla İlişkiler ve Tanıtım
İKT. VE İD. BİL. FAKÜLTESİ '
m
İktisat İşletme
GÜZİEL SANATLAR FAKÜLTESİ Plastik Sanatlar Sinema Oyunculuk
M C MESLEK YÜKSEKOKULU ENSltTOlER
w w w .thy.com .tr
İnternetteki check-in bankonuz w w w .thy.com Online check-in
Your online check-in desk
■ A b o u t O n lin e C h e c k -in Accessing their flights from our websites, w w w .thy.com .tr (Turkish) or www.thy.com (English), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and compiete ali check-in formalities up to their destination.
■ Online Check-in nedir?
m A d v a n ta g e s o f
Yolcularımızın; www .thy.com .tr (türkçe) w ww .thy.com (ing)
adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır.
■ Online Check-in yolcularımıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. 176 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
■ Online Check-in nasıl yapılacak? www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve checkin işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir.
■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilmesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitelerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.
O n lin e C h e c k -in By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose vvhichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveling from the comfort of their own home or office and compiete check-in formalities, as well as taking advantage of the special check-in counters reserved for them at many of our airports.
■ H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk For full details regarding online check-in formalities and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section of our website: www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (English. Online check-in services are available starting from 24 hours up to 90 minutes before departure. ■ P ro c e d u re a t th e a ir p o r t Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved onty for online passengers.
Onlar Türk Hava Yolları’nı tercih ediyorlar. Türkiye Basketbol Milli Takımı ve A B D Rüya Takımı T ürk Hava Yolları kalitesi ve güveniyle uçuyor.
Ağustos 2 004 İSTANBUL
İk i ta k ım ın dev k a r şıla şm a la r ı 8 - 1 0 A ğ u s to s 2 0 0 4 ta rih le rin d e , A b d i İp e k ç i S p o r S a lo n u ’n d a ...
TURK HAVA YOLLARI w ww .thy.com .tr
| 444
0
849
Return check-in Hotel check-in ■ Return Check-in Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.
■ Otel Check-in
■ H o te l C h e c k -in
Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 dakika öncesinde bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarları'na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can compiete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or international flights (if available) vvith or vvithout baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the speciai Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before departure time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the fiight. A t the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the speciai Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant fiight.
O te lle r- Hotels
B u lu n d u ğ u il - Location
Polat R e naissa nce H otel Tel: (0212) 663 17 00
İstanbul
D edem an İstanbul Tel: (0212) 274 88 00 S h era ton A n kara Tel: (0312) 468 54 54
Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passengers travelling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day without baggage. İf you have a confirmed reservation for your return fiight and you are travelling vvithout baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outvvard journey. You will be asked at check-in vvhether you would like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you will save time vvhen travelling day return vvith hand baggage only.
O te lle r- Hotels
Ankara
Z aim oğlu O teli Tel: (0322) 363 53 53
Mavi Sürm eli O teli Tel: (0322) 363 34 37
N eva Palas Tel: (0312) 419 58 88
Zorlu G ran d O tel Tel: (0462) 326 84 00
S e ğm e n O tel Tel: (0312) 417 53 74 Bilkent O tel ve K o nferans M erkezi Tel: (0312) 266 46 86
R e sort D e dem an B o dru m Tel: (0252) 313 85 00
Büyükhanlı Park H otel & R e s id e n c e Tel: (0312) 441 56 00
M anastır O tel Tel: (0252) 316 28 54
M ega R e sid e n ce Tel: (0312) 468 54 00
Karia P rin c e s s Tel: (0252) 316 89 71
Sürm eli O teli Tel: (0312) 231 76 60
Fuga Fine Tim es Tel: (0252) 317 23 60
E se nboğa A irp ort Tel: (0312) 399 47 00
Iberotel Sarıgerm e Park Tel: (0252) 286 80 31
Etap Altınel O tel Tel: (0312) 231 77 60
B o dru m
D alam an
C aria H o lid ay R esort Tel: (0252) 286 84 39 İzmir
İzmir P rin c e s s Term al O teli Tel: (0232) 238 51 51
H illside B e ach C lu b Tel: (0252) 614 83 60 C lu b Lykia VVorld Tel: (0252) 617 02 00
İzmir H ilton Tel: (0232) 497 60 60 Ege Palas Tel: (0232) 463 90 90
H otel D e dem an Rize Tel: (0464) 223 44 44
O tel C ro w n Plaza Tel: (0232) 292 13 00
R esort D e dem an C a p p a d o c ia Tel: (0384) 213 99 00
Resort D e dem an A ntalya Tel: (0242) 316 16 00
Trabzon
U sta O tel Tel: (0462) 326 57 00
D edem an A n kara Tel: (0312) 417 62 00
H otel S h era ton V o yager Tel: (0242) 238 55 55
A dana
Bü yük Sürm eli O teli Tel: (0322) 352 36 00
King A p art H otel Tel: (0312) 440 79 31
Hotel Kaya P restige Tel: (0232) 483 03 23
B u lu n d u ğ u il - Location
H iltonS A Tel: (0322) 355 50 00 S e yhan O teli Tel: (0322) 457 58 10
H iltonS a A B C (Ankara B u s in e s s Ç enter) Tel: (0312) 455 00 00
178 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
■ R e tu r n C h e c k -in
Antalya
Rize K a padokya
C ra c k it! Be fascinated... Kabuğunu kır! Mutlu ol...
75% of the vvorld's hazetnut come from Turkey, vvhere vvorld's best quality hazetnut is cultivated and processed with high technology. Dünya fındığının % 75’ini üreten Türkiye, dünyanın en kaliteli fındığını üretiyor ve yüksek teknolojiyle isliyor. w w w .ftg .o rg .tr
TURKİSH AIRLINES
Turkish Hazelnut Türk Fındığı
HAZELNUT PROMOTION GROUP FINDIK TAN ITIM GRUBU
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. m Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz 180 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
fSİM / name a dres
i
address
TEL /TELEPHONE CEP / MOBILE PHONE E-MAIL
bagaj/bagajlannız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlannızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajlan alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için kayıp eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdüriüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralanna haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adreslerimiz: www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com
ı /-jrarrTstmbU_ ry 17 V B -fe 7&_ 21 , ,».wyi-K».rı.cr*<—
■ Please check the destination to which your baggage should be labelled and the vveight limit permitted by the airline you are llying vvith. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines allows one piece o f cabin baggâge measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. u Every piece o f your baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, eiectronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitabie packaging vvill not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you vvill be liable to pay additional charges.
m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name o f another passenger. Remember that in this event you vvill not be able to daim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you find that your baggage has not aırived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and gwe details of the cotour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tradng Department vvith your Baggage Demant Form, origirıal ticket, origirıal baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document. u İfa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 663 63 00 /
5577-82.
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O u r w e b a d re s s e s a re :
www. thy. com. tr and mvw. turkishairlines. com
Liquid form! Sıvı hali! M S I*?***'
Simi
Zeytinyağı
www.tariszeytin.com.tr
y d ja A jjtM r '•/ıtMmjyuu
Solid form! Katı hali!
P ru d e n tly se le cte d N o rth e rn A e g e a n olives, co n sid ere d o n e o f th e m o s t d istin c tive olives o f th e w o r ld , a re solely pressed vvith n o s u p p le m e n t to p ro d u c e th e Tariş Extra V irg in O liv e O il as an u n a d u lte ra te d fr u it ju ic e . Tariş p ro u d ly p resen ts th e p u re a p p e a lin g d e lig h t o f A e g e a n ta s te to y o u r ta b le as th e o n ly Turkish O liv e O il b ra n d vvhere its q u a lity a p p ro v e d by In te rn a tio n a l O liv e O il C o u n c il a n d as spry as it used to b e th o u s a n d s years a g o . 1 0 0 % g e n u in e ...1 0 0 % Tariş! D ü n y a n ın e n özel ze y tin le ri kabul ed ile n K U ZE Y EGE z e y tin le rin in , ö z e n le seçilip ta m a m e n d o ğ a l y ö n te m le rle h içb ir ka tkı m ad d e si o lm aksızın sıkılm asıyla e ld e e d ile n Tariş N a tü re l S ızm a Z e y tin y a ğ ı g e rç e k bir m ey v e suyu n ite liğ in d e d ir. U luslararası Z e y tin y a ğ ı Konseyi ta ra fın d a n kalitesi o n a y la n a n te k T ü rk z e y tin y a ğ ı o la n Tariş, E g e 'n in o d o y u lm a z lezzetin i katışıksız o la ra k s o fra n ıza g e tiriy o r. % 1 0 0 h a k ik i... % 1 0 0 Tariş!
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K HAVA YO LLARI
(\\
Since
I
9I 5
Türk Hava Yolları
Kargo Turkish Airlines Cargo
■ H o w fa m ilia r a re y o u w ith T u rk is h A irlin e s C a rg o ? Dear Passenger, Did you know that vvhile you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middie East and Europe to America and Africa on the same piane as you?
■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa’dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu "Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olmak" şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www.TKKargo.com, www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat 182 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
■ One o f Europe's ieading
telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 663 63 93 ve (+90) 212 663 46 05/ 4 hat ■ Türkiye’den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 663 63 00 /53035314-5808 no’lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye’ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 663 63 00/53095311 no'lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 663 47 19’a fax çekerek yapabilirsiniz.
names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouaiity, received in 2000, in üne vvith the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that o f ‘a toppreference company for air cargo. transport to ali fiight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hi-tech products, fresh flovvers, live animals, leafher, fresh fruits and vegetables, valuable goods— whatever your cargo and vvherever you want to send it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. u As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 2 4 /7 on our websltes (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone.
Alo Kargo access numbers: (+90+ 212 663 63 93 and (+90) 212 663 46 05) 4 lines m İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills o f lading, rates, packaging and other questions. You may reach our İATA-member cargo agents by tele phone at (+90+ 212 663 63 00 /5 3 0 3 -5 3 14-5808). İf you want to send cargo t o Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m İf you want to send your cargo not on one o f our scheduled passenger or cargo flights but on a speciai charter fiight, w e can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your speciai charter requests by telephone (+90) 212 663 63 00/53095311 or fax (+90) 212 663 47 19).
Türk Hava Yollan ile A vrasya ’rım teknoloji başkentine uçmaya hazır mısınız? A rem u ready to fly fo the technolöav caoim of Eurasia
Avrasya’nın en büyük bilgi ve iletişim teknolojileri platformu CeBIT Bilişim Eurasia, uluslararası katılımcıları ve dünyanın dört bir yanından binlerce iş adamı ziyaretçisi ve Türk Hava Yolları nın desteği ile, İstanbul’u Avrasya’nın teknoloji başkenti haline getiriyor. CeBIT Bilişim Eurasia, işini teknolojiyi kullanarak geliştirmek isteyenler ve sektöründe iş çözümleri arayanlar için, tüm sektörlerin buluşma noktası. CeBIT Bilişim Eurasia, the biggest Information and Communication Technologies Fair in Eurasia transforms İstanbul into Eurasia’s technology C a p ita l vvith Turkish Airlines’ support and its international exhibitors and thousands of visitors from ali över the world. CeBIT Bilişim Eurasia is the meeting point for ali sectors who seek business solutions for their sectors and who would like to improve their business by means of technology.
Fırsatlar fuarı İs ta n b u l’da b a ş lıy o r...
The Fair of opportunities is operıing in İstanbul...
Uluslararası Bilgi ve İletişim Teknolojileri Fuarı International Trade Fair for Information Technology, Telecommunications, Software fi Services
3 1 .8 - 5 .9 2 0 0 4 Tüyap Beylikdüzü İSTANBUL
TURKİ SH AI RLI NES TÜRK HAVA YOLLARI
Fuar Sponsoru
m
)
TURKCELL R e s m i İle t iş im S p o n s o ru R e s m i B a n k a c ılık S p o n s o ru
A
K
B
A
N
K
R e s m i T e k n o lo ji S p o n s o ru
VESTEL
U.S. D epartm an! o f Juaticc Imalfralıon and Natura lıralıon Samca
0MB No. 1U M U *
V V elcom e to th e U n ite d S ta te s l-MW NoAİaMtiffranl VI.a Waivor AnrtvaV Ooparturo Fora
Do «n y o f th * fo llo w in g ap ply to yo u 7 (Auttur Yu<" N»ı o .o . K.» ■ cumı
o Viaıtar-a vtaa. who la a aaUooal of ono of Um couatHaa aaunoratodia • CH» JI7 ThaaırlifM can provldo you »ilh Iha currvnt liot afoiıgibla counırtr»
lava jrou ovar bMn a ıv o lv ın g«nl lu rp ı ıboUnca.or brnıır
Typoor prim kfıbly wlO»panıaALLCAPITAL UCTntKS U8B KNULUMI Thta loroııa la tonparu Ploaao complaU bolh Um Amval Rorord. Mana 1 ıha fcrm muat bo aifnod'Vnd dalod ‘clfiSt on uodor Um a«o of faurtaoe muo. havaÜMlr Cıra oifnad by a paraat/fuardıa ı llaaı 7 • Ifyoo ara oMortnı Um Uatlod So laa by laad. onur LANI) in Uua apara. İ f yw ara onurıng Um Umtod Slaloa ty •hıp.ontor HEA ınlhıaapocr
Göçmen yönetmeliği
Aıtmioalon N u a b tr
1
...................................
iu r m T î o T ,;V » ; r A ^ tc ^ d V ISA W AIVK K a
'T a ^ t
V.
..............................
.
T . c / . S K T . y ’,.........................
'
□ Vn® No
IMPORTANT İf you o«a»arad’ Yao'la any af Um al o , » ,1 .* - .7 * l W. M .A c .e ,
T İ C / . R . K . * . * ’. . . . . . . h ^ a ıu . . .
Havo youovor booadooM a U.S. viaaoronUyiBU UmUJlor
a 15— - ’ ü& t______
a. flava you ovar aatortod ımmun)ty from prooacuUon*
. . . . . . .
Im m ig ra tio n
regulations
y i H if l* *
D. Ara i n Makine ta «ark in Um UJU ar kovo you n a r boan aıcMod and 4e#orie4 or boan pravmıaly raiMvod froai Um UnMod Su m , or prorurod or auaaıplad U prarura a viaa or antry lata Um UA by fraud or mıaroproaonialMiT □ vn0]Nu
b 2 İS n 8 1 5 3 09 . . .
C. Ilavo you n v boan or ara you no* ınvolvod »bota», of ın tomrul artı» i un. a»*onocıdo: and IMS «ara you ınvolvod, in anv «ay. ■■■ılauıt »Iih Nail Ooraaony a>«aallioo?
,
T * ............................... 1
B .ı/.t,
M .A M r^ .T .F .e /s .r, .1 ^ . . . . . . . . il caraaatMa A rl> r i T . o . M . r i ............................................................ Governm ent Um On ly 1*
|»
l> « p ,rtu re N um b^r
b a ıs ıs ıs s
OS
, , , 1 ................................... lmm**raUon and NaturataaUaa Sorvloo Koral MW10» » »İl Oaporturo Kotord V IS A W A IV K K ..............................
Mı >.».t.A.C<A ....................
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli l-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, ispanya, İsveç ve İsviçre. 184 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
İf you are flying to the United States, ptease note that ali passengers (or one passenger per family) must compiete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green 1-94 W form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program.
nam r.
A rımv«t' hmhadn ır.mawn in tu k m a tk ik A N I» M A D EA nU TTBV lD M İA R A T IO N
F n O flk u U 'o O n l,
ADANA-DUSSELDORF ADANA-JEDDAH ANKARA-ADANA ANKARA-AöRI ANKARA-AMSTERDAM ANKARA-ANTALYA ANKARA-BATMAN ANKARA BODRUM ANKARA-BURSA ANKARA-DİYARBAKIR
Miles & Miles milleri-miles
ANKARA-DU5SELDORI ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ERZİNCAN ANKARA-ERZURUM ANKARA-FRANKFURT ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-İZMIR ANKARA-KARS ANKARA-KOPENHAG / COPENHAGEN ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA ANKARA-MARDİN ANKARA-MÜNİH / MUNICH ANKARA-MUŞ ANKARA-NURNBERG ANKARA-STOCKHOLM ANKARA-STÜTTGART ANKARA-ŞANLIURFA ANKARA-TRABZON ANKARA-VAN ANKARA-VİYANA / VIENNA BANGKOK-SINGAPORE İSTANBUL-ADANA ISTANBUL-ALMATY İSTANBUL-AMMAN ISTANBUL-AMSTERDAM
■ Yanda belirtilen mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yolları özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır.
__ ,1708 1096 250 533 1575 257
İSTANBUL-ODESSA
416 1471 353 347 434 1365 326 339 533 1416
İSTANBUL-PARİS İSTANBUL-PEKİN / BEIJING İSTANBUL-PRAG / PRAGUE İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA İSTANBUL-RİYAD / RIYADH İSTANBUL-ROMA / ROME İSTANBUL-SAMSUN İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO İSTANBUL-SEUL İSTANBUL-SHANGHAI İSTANBUL-SİMFEROPOL
1445 297
İSTANBUL-SİNGAPUR / SINGAPORE
459 1189 471
İSTANBUL-SİVAS İSTANBUL-SOFYA / SOFIA İSTANBUL-STOCKHOLM
1248
İSTANBUL-STRASBURG İSTANBUL-STUTTGART
1490 1308 380 362 564 982 897 443 2439 754 1373 227
345 1607
İSTANBUL BAKÜ / BAKU ISTANBUL-BANGKOK İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA
1108 4647 1387 1144
ISTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST İSTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST
İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH İSTANBUL-NEVV YORK
211
İSTANBUL-ATINA / ATHENS İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN
İSTANBUL-BODRUM
İSTANBUL-MİLANO / MIIT^N İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV
İSTANBUL-NİS / NİCE İSTANBUL-NÜRNBERG
301 1582
İSTANBUL-BERLİN ISTANBUL-BIŞKEK / BISHKEK
ISTANBUL-MANCHESTER
462 354
İSTANBUL ANKARA İSTANBUL-ANTALYA ISTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT
ISTANBUL-BASEL İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT
ISTANBUL-MALATYA
614
İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS İSTANBUL-ŞANUURFA İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO İSTANBUL-TAHRAN / TEHRAN İSTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT İSTANBUL-HFUS / TBILISI İSTANBUL-TEL AVİV İSTANBUL-TİRAN / TİRANA
523 1674 1034 1091 978 5009 1117 1042 393 1392 4398 943 412 1510 852 393 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1159 1095 672 601 5477 1270 2090 832 701
İSTANBUL-TOKYO İSTANBUL-TRABZON
470 5755 572
İSTANBUL-TRİPOLİ
1027
İSTANBUL-TUNUS / TUNIS İSTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE İSTANBUL-VAN İSTANBUL-VİYANA / VIENNA
1038 387
İSTANBUL-VARŞOVA / WARSAW İSTANBUL-YENİ DELHİ / NEW DELHİ
858 2834
İSTANBUL-ZAGREB İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH
1096
İZMİR-ADANA
789 779
720 464
1076
İZMİR-FRANKFURT
1205
2328
İZMİR-KÖLN / COLOGNE
1290
265 1347
İZMİR-VİYANA / VIENNA
283 652
KAYSERİ-DUSSELDORF KAYSERİ-VİYANA / VIENNA
846 1632 1143
NEW YORK-BOSTON
191
ISTANBUL-CENEVRE / GENEVA ISTANBUL-CEZAYIR / ALGIERS İSTANBUL-CIDDE / JEDDAH ISTANBUL-DALAMAN
1189 1405 1477 296
NEW YORK-DALLAS
1378
NEW YORK-LOS ANGELES NEW YORK-MİAMI
2459 1092
226 642 1868
NEW YORK-SAN FRANCİSCO
2572
değerlerinden farklıdır.
ISTANBUL-DENİZLİ İSTANBUL-DİYARBAKIR İSTANBUL-DUBAİ
NEW YORK-SEATTLE
2406
NEW YORK-WASHINGTON
1267
SAN DIEGO-NEW YORK SAMSUN-DUSSELDORF
215 2432
The d is ta n c e s in m ile s
İSTANBUL-DUSSELDORF ISTANBUL-EDREMİT ISTANBUL-ELAZIĞ ISTANBUL-ERZURUM İSTANBUL-FRANKFURT İSTANBUL GAZİANTEP ISTANBUL-HAMBURG İSTANBUL HANNOVER ISTANBUL-HONG KONG ISTANBUL-IZMIR
579 653 1157 540 1236 1198 4977
Miles and Miles Frequent Flyer Programı'nda kullanılan mil değerleri, Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil
s p e c ifie d n e x t s id e a re th o s e la id dowr> b y th e In te rn a tio n a l A ir T ra n s p o rt A s s o c ia tio n (IATA), a n d it is th e s e th a t a re u s e d fo r th e T u rk is h A irlin e s M ile s a n d M ile s F r e ç u e n t F ly e r P ro g ra m m e . T h e s e d is ta n c e s d iffe r fro m th o s e g iv e n o n th e F lig h t In fo rm a tio n p a g e .
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles Miles and Miles Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO ISTANBUL-KAYSERİ İSTANBUL-KARAÇİ / KARACHI ISTANBUL-KİEV ISTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU ISTANBUL-KONYA ISTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN ISTANBUL-KÖLN / COLOGNE İSTANBUL-KUVEYT / KUVVAIT İSTANBUL-LEFKOŞA İSTANBUL-LONDRA / LONDON İSTANBUL-LYON İSTANBUL-MADRİD
135
196 764 389 2459 656 412 288 1249 1240 1349 476 1552 1233 1687
NEW YORK-RALEIGH DURHAM
SAMSUN-VİYANA / VIENNA ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO
/ / / / /
CHICAGO-BALT1MORE CHİCAGO-CLEVELAND CHICAGO-DALLAS CHICAGO-DENVER CHİCAGO-DETROIT
ŞİKAGO / CHİCAGO-HOUSTON
425
1568 1086 599 611 307 801 907 237 935
ŞİKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES ŞİKAGO / CHICAGO-MİAMI
1519
ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOUS
344
ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH
990
ŞİKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO
/ / / /
CHİCAGO-SAN DIEGO CHICAGO-SAN FRANCİSCO CHICAGO-SEATTLE CHICAGO-ST. LOUIS
TRABZON-DUSSELDORF
1746 1190
403 637 1727 1851 1726 257 1715
8 /2 0 0 4 SKYLİFE 185
w
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T,ürk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles<feMiles
ile her Türk Hava Yollan (tarifeli iç ve dış hat) uçuşunuz, anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerini kullanmanız size “Mil” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile yapacağınız uçuşlannız da Miles&Miles kartınıza “M il” olarak ekleniyor. Türk Hava Yolları ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shop&Miles Visa Card ile yapılan alışverişlerde de “M il” Kazanabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il” kazandırıyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava uçak biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card ile Atatürk Havalimanı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden indirimli olarak yararlanabilirsiniz
“M iles&M iles” programında Classic ve Elite olmak üzere iki çeşit kart bulunmaktadır. İki yaşını doldurmuş olan herlces programımızın başlangıç Kartı olan Classic kart üyesi olabilir. Elite karta geçiş için gerekli olan kriterleri dolduran üyelerimiz için Elite kart avantajları aşağıda yer almaktadır.
Elite Kart avantajları:
•Ayn bankoda check-in •Anlaşmalı CİP salonlarına giriş • 10 kg'lık ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı) • “Mil” karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme •Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı Miles<£Miles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gerekmektedir. Üç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto A IR
AV/S
T h r iff y
DEDEMAN
HOTELS & RESORTS
H iltn ıı HHonors
Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marnıara, Divan Otelleri Türkiye, Merit, The Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts Mil kazandıran oto kiralama şirketleri: Decar, Sixt, Avis.
Neler kazanacaksınız? Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz ediğir bir kişi için de kullanabilirsiniz. Miles&Miless yer ye kısıtlı ya da yer garantili olarak düzenlenen ödül biletlerine ait mil değerlerimiz için detaylı bilgiye, www.tkmilesandmiles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı hava yollarında da kullanabilirsiniz. Ödül rezervasyonlarınızı Türk Hava Yolları Rezervasyon Merkezi'nden yaptırabilirsiniz. Türk Hava Yolları Miles&Miles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shob&Miles Visa Kam başvuru formlarını satış ofislerinden, check-in kontuarlanndan veya uçuş esnasında kabin görevlilerinden temin edebilirsiniz. MILES&MILES İLE İLÇİLİ SORULARINIZ İÇİN:
• Kart sahiplerine özel danışma hattı
■ÖPıPO RTUGAL
Mil kazandıran oteller:
Üyeliğiniz hemen başlıyor.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik
AVA
kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız ve adres değişikliklerini Miles&Miles Çağrı Merkezi'ne bildirmeniz gerekmektedir.
ŞtKT SaJÇr
M ile s& M iles Ç ağ rı M erkezi Çalışm a saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com
444 0 849
Elite Kart Danışma Hattı Tel: 0212 663 47 17 (Hafta id 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
Elite Kart Rezervasyon Hattı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
SHOP&MİLES İLE İLÇİLİ SORULARINIZ İÇİN: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
O telleri T ü rk iy e
DİVAN Eh Mm,
I S T A N BUL
ftA F F IfSIN T E R N A T IO N A LH O T E L S* « fS O K T S
llufflcs
svvissdteJ
TURK HAVA YOLLARI
PHB '
J { Gar anti
s h o n & m ile s ^Garanti İVKİK® i 1 ^5
- 1
JSGaranti lîK iV î®
s h o p & m ile s '
You ıvill fly more <with these cards. U s in g the Turkish Airlines Frequent Flyer Program called Miles<£Miles, your flights (ali scheduled Turkish Airlines domestic and international flights) and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, vvill retum to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn vvith American Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles&Miles card. You can also earn miles every time you use the ShotufeMiIes Visa Card, a credit card offered in alliance vvith Garanti Bankası and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shof><£Miles Visa Card will earn you more miles. When the miles you eamed from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Wıth your Shop&Miles Visa Card you vvill have a discount at the valet parking service of Atatürk Airport.
There are tıvo types of cards in M iles&M iles Program. Any person över the age of two is eligible to become a Classic Card holder in M iles&M iles Program. Miles&Miles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments.
Advantages of the Elite Card: • Priority in vvaiting list • Check-in at Business Class counters • Private lounges • 10 kg of extra baggage allovvance (For Transatlantic flights, one additional item of baggage is allovved) • Dedicated info-line • Last-minute upgrade against miles • Extra discounts from the partner hotels and car rental companies To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your Miles&Miles membership card number vvhile making reservation and present your card during check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental companies and inform Miles&Miles Cali Çenter regarding address changes.
A A ı'apfS
PORTUGAL
.D E D E M A N ' HOTELS & RESORTS
ıfMtıjLı *‘T77T**"*iTöttt
Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan Hotels Turkey, Merit, Tne Plaza Hotel İstanbul, Rafîles International Hotels & Resorts Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis.
What uıill you earn? In Miles&Miles Program, you may use your miles for yourself or for someone else. Please visit our web site www.tkmilesandmiles.com for detailed information regarding miles required for award tickets with limited seat or guaranteed seat. Furthermore you can use these tickets on any of our partner airlines1services.You can contact Turkish Airlines Reservation Çenter for award reservations. Your membership starts right atvay. You can provide the application forms for the M iles&M iles program and the Shop&Miles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, check-in counters or from your flight attendants.
FOR YOUR QUESTIONS ABOUT M ILES&M ILES: Miles&Miles Cali Çenter W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com
444 0 849
Elite Card information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56
Elite Card Reservation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
FOR YOUR QUESTIONS ABOUT SHOP&M İLES: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
s«xr Saxr
av/s H o te ls
DİVANT u rk e y P lh
H ilto n HHonors
Partner Hotels:
RAMUİ INTIftNATIONAL HOTCLS * «FSOHTS
l^afflcs
swi5sötel
TURKİSH AIRLINES
3
UÇAK FİLOSU THE FLEB
ıV M iS İİ
TURKİSH
■ A 3 4 0 -3 1 1 / 313 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 rrî* 188 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
* A 320 - 200 Number o f aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahramanmaraş/ Mersin/Erzurum/Sakarya/Adiyaman Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11.91 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.42 m3
A 310-304 * Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg W ing span
Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 8.100/8,980 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
B 737 - 800 Number o f aircraft Uçak adedi: 26 Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edime/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height / Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
.B 737 - 400 Number o f aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergama/Gelibolu/ Anadolu/Konya/Bursa/Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
RJ 100 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: Denizli/ Van/Gaziantep/ Kütahya/Siirt/ Tokat Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m
Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 189
■ THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lntemational Flights)
Uçuş bilgileri Flight inform ation
İstanbul'dan / From İstanbul
Km
A LM A TY A L A
4145
2238
AM M A N A M M
15 2 8
825
M Ü N İH / M UN IC H M U C
163 7
884
AM STER D AM A M S
2356
127 2
NEW YO RK J F K (N Y C )
8575
4630
A Ş K A B A T / A S H G ABA T A S B
2636
142 3
NİCE N C E
1983
1071
580
313
NÜRN BER G N U E
1733
936
BAHRAIN B A H
2787
1505
BAKÜ / BAKU B A K
184 5
___9 9 6
BANG KO K B K K
7803
BAR C ELO N A B C N
2278
B A SEL B S L BERLİN S X F - T X L
A TİN A / ATHEN S A T H
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres a nd nautical miles in the table on this page is the projected distance
Km
N. M iles
ODESSA O DS
104 3
358
PARİS (ORLY) O R Y (P A R )
2358
127 3
4213
PEKİN / BEIJING B J S
7690
41 52
1230
PRAG / PRAGUE PR G
161 3
871
196 3
1060
PRİŞTİNA / PRISTINA PR N
185 8
1003
860
464
RIYAD / RIYADH R U H
2602
140 5 80 4
BEYRUT / BEIRUT B E Y
104 6
565
R O M A / ROM E (FIUMICINO) FC O
148 9
BİŞKEK / BISH KEK FR U
4047
2185
S A R A YBO SN A / SARAJEVO S J J
1461
789
BR Ü K SEL / BR US SELS B R U
2228
1203
SEUL / SE O U L IC N (S E L)
8708
4702
BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D
1 189
642
SİM FER O PO L S IP
BÜ KR EŞ / BU C H AR E ST O T P (B U H ]I 5 7 6
311
SİNG APUR / SING APO R E S IN
CENEVRE / GENEVA G V A
1952 __ 105 4
SO FYA / SOFIA S O F
CEZAYİR / ALGIERS A L G
2471
13 3 4
S T O C K H O LM A R N (STO )
659
356
9538
5150
574
310
2408
13 0 0
CİDD E / JED DAH J E D
2584
1395
STRAS BO UR G S X B
1952
DUBAİ D X B
3274
176 8
STUTTG ART ST R
1830
D Ü SS ELD O R F D U S
2182
1178
ŞA M / D A M A S C U S D A M
119 3
64 4
FRANKFURT FR A
190 9 __ 1031
Ş A N G AY / SHANGAI PVG
8975
4846
HAMBURG H AM
2180
117 7
ŞİKA G O / C H İC A G O O R D (C H I)
9204
4970
HANN OVER H A J
2061
111 3
TAHRAN / TEHRAN T H R
2165
11 6 9
HO N G KO N G H K G
9708
5242
TAŞKE N T / TASHKEN T T A S
3517
189 9
105 4 _
988
KAHİRE / CAIRO C A I
12 9 3
698
TEL AVİV T L V
1261
KARAÇİ / KARACHI KH I
4210
22/3
TİFLİS / TBILISI T B S
1439
777
KOPENHAG / COPENHAGEN C P H
2109
113 9
TİRAN / TİRANA T IA
872
471
6 8 1_
724
391
TO KYO N R T (TYO )
10 1 4 9
5480
KİEV K B P (IEV)
1 109
599
TRİPOLİ T IP
1941
10 4 8
KÖ LN / C O LO G N E C G N
2 1 4 6 __ 1 1 5 9
TU N U S / TU NIS T U N
179 6
970
KUVEYT K W I
2632
Ü S K Ü P / SK O P JE S K P
704
380 781
yayımlanan km ve mil (deniz mili) takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz
İstanbul’dan / From İstanbul
M O SKO VA / MOSCOVV SVO (M O W ) 193 2
663
KİŞİNEV / C H IS IN AU K IV
■ Dergimizin bu sayfasında
N. M iles
LEFKO ŞA EC N
1421
837
45 2
VARŞO VA / W A R SAW W A W
144 6
LO N D R A / LO N D O N LO N (LH R )
2580
139 3
VİYANA / VIENNA V IE
135 6
732
LYO N LY S
21 7 4
1174
YENİ DELHİ / NEW DELHİ D E L
4841
2614
M ADRİD M A D
2821
152 3
ZAG R EB Z A G
1198
647
M ANC H E STE R M A N
2785
1504
ZÜRİH / ZÜ RİCH Z R H
1830
988
M İLA N O / M ILAN M X P (M İL )
173 5
937
on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre show n on the cabin
■
T HY Uçuşları ve M esa fe le r
- Turkish Airlines Flights and Distances
(İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul
Km
air, including adjustments o f direction to com pensate for wind, a nd other weather conditions. ■ öz e l Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The distance in nautical miles used b y the Miles a n d Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the
AN KA R A E S B
419
AĞ RI A J I
870
AN TALYA A Y T
535
AN TALYA A Y T
454
BO D R U M / MİLAS B J V
526
DALAM AN D L M
648
DENİZLİ D N Z
461
uygulanmaktadır. * Only during the sum m er season.
190 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
439
BA TM AN B A L
772
B O D R U M / M İL ^S B J V *
657
BU R S A YEİ
383
DİYARBAKIR D IY
696
DİYARBAKIR D IY
108 7
ELAZIĞ EZS
596
EDREMİT E D O *
272
ERZİNCAN ER C
591
ELAZIĞ EZS
950
ERZURUM ER Z
717
GAZİANTEP G Z T
635
İSTAN BU L İS T
420
ERZURUM E R Z G AZİANTEP G Z T İZMİR A D B
1091 983 419
İZMİR A D B
643
KARS K S Y
933 502
KAYSERİ A S R
696
M ALATYA M L X
KO NYA K Y A
530
M ARDİN M Q M
772
MALATYA M L X
861
MUŞ M SR
802
SAM SUN SZF
696
ŞANLIUR FA S F Q
757
SİVAS V A S
707
TR ABZO N T Z X
604
VAN V A N
943
distances in miles noted above.
* Sadece THY'nin yaz tarifesinde
Km
A D AN A A D A
m onitors give the actual distance flown by the aircraft through the
Ankara’dan / From Ankara
824
ADANA A D A
ŞANLIUR FA SFQ TR ABZON T Z X VAN VA N
110 5 974 1304
İzm ir’den / From İzm ir ADANA A D A
Km 730
çStaMoo
pMAR)
Ecflrne 0Xırkk3rQH
DENİZLİ
o Kütahya
AJanya
NCTR
l&raman
Anamur
KONYA
İnebolu
Beirut d >'
Homs
Hamah
otdüb
ANTEP
Dam ascus
Osmaniye
Latakia1
LEBANOi
J a lta
More
:;JÇRDAN\
V iranşehir
Su h u m l
• Majtop
A ım a v tt'
Ai Rutoa
Batumi
Kutaisi •
„
R
U
M o s u l* ^
a r m e
Leninafcarı
GE0 R GlA
Nal'cik
pjatigorek
’ atav>
»Rus'a*
KASPIJKOE MORE
’ vŞmdsvalI
' . <>f(gnsta0 Vanern
A'h us< & v' H(
Mafonö Ronne* Kalirıtı •<■' Slupsk
t :le "9 V Şzcze cin / po
C
AN‘, ) P m
^ * ^ î ' ^ rUCt
— 1:cz \ •Torun
BERLİN
Wleg;lc\tek
ım g -ıV ^
fno»^ C
•
\o ° E,W Möbçrk i& uluu
■a „ iV
" T ”
r
le?n°
S ip s iy e *
p6^ **“ .
*
Czestochow
î?
»Opole
^ N flâ jS E ı
jgnheirrp,
L? dz
K o k<
CZECH Osfeafta •< REP.
^ S fe r
_
gç,
' p R1
^ _
LOVAKI/
I W N IC H ^ iJ t f ° 1//CAMM ?Brotislovc , - - - ■»> ~ .^ Z b ü rg “ / c , V / \ 6 ^ v .
■
n * Vac
' AÛSÎRIA ^ ^ - ^ V0, « Szekesft
\ CoS«s ^^'« J b o n ^o a
^ • - B ^ c ^ o n a °'s°
■^ubjjona mZAQREB ^'Süoaifc ■:L*'
,W° USe* a t* *
BOSNİA" HERCEGO1 'Q
se
LO NTEf
'Cwcvecçhtq
□no
TİRANA
^ P b ia
SARDSpNA
Morina r|| Belvedere
O
/j
r
ts
H
P
/Urw
^
■$& «iefa
4
,
* ,
^
0
^
^ggıo^Calabria
**«*«**, °S *WhS
f
S ü ®0**"0 * ’ " ~ ' " ^ :<
FJ “8 «Öf
■m
Nabeul
/
^
I
* 7 '' fT "'^
'
‘Monastir
9Mohdia
Malta (Br.)
f 'SOK3ah 1°9'»uo,
r ^ V oNİV ii VS f/Ç Ss f 'O u e o
“^ 0 ,
Kerkira
r ° °tJ99ourf
Gha* * >.
\
°
t V
■• • G « b e s
D je r b a
v..£> •.
****>nine 0
TRİPOLİ/
0uQf9fcjo
£/ Khums
Gharyan
°^israta ı
Mizda
be,
^dam ı ıD nn-ıi
Bançıha
SoinVe'e,sbU'9
, «Tölinn
'-O.VaKa/" f e o v \ W * * 5 o i,J,
Mtaı
«Ostrov
' ^ ^ a ^ ^ a s n c ı ir '''" * - . .
p iU A N lA t ”Kaunasu «Ukroeıg»'' y^ r VHniâs}
w *
C '•>
Motööecno
,r>
V
eonsov . V.
oMogi'ö'®
■VV. * -> LN ’0ovo 0 gfudod® M/nsK .
»ys»^"0 BYEL0RUSS1A
r
MOZYT'
Kobfin
Novo^aaRoyno VaNpsVv'
ooubno
fflEVi
CV\Ot'öv
«2ytomVT Boıdyciv ° oKozicrtvr .TemopiV 1 ' ^ nvCİa° SLvr
pottCNO
O O ^ 'L s ? ^ Novasan^
.CefnNci. ,\ül DA'?^ \
c h is in m j
jiaftna
A le x a n d r ia
>$fekm apisf 5(
ESTONIA
U n iU A N İ A
IO NIAN ,..
SEA
A -
PLATO USTJURT
ALMATY •BEKISTAjy
* îHIZIA
tashkei
M K ISTÂ fi o a Mi*-,:
afghan
,
PLATO TİBET
Q°'«ahar<,
DUBAİ U N ITED A R A B E M IR A T E S
Sv
°
KARACH!
GU LF
o f
ADEN
oK am u l
Sugutra (Ymn.)
^
c lu m k u r
e Bangatofe Malwru Sekim
KOflamu Trtvandrurn
MAums
500 km
firune^veü
SRİ LANKA
SEA OF OKHOTSK
~ §EA Q F
JAPAN
HJUlMe
YELLOVV SEA
İT C H IN A SEA
*<^TAIWAN
ZÖLFOF ONKIN
\p BA Y OF JEN G A L
r:S \ W tVIETNAM
CAMBODIA
SOUTH CHINA SEA M lsoöl
M O LU C C A
JAVA SEA
06/
TfMOR SEA
Oathurstl.
M elville I.
BEAUFORT SEA Banks I. Mackemle Bay
Devon I.
fS-
Vikont viKonı M ıvıetvnıe etalle sn Str
/ ^ A m a p is t * *
ı
lnfo@ m apht.com .tr
Somerset I.
\
0212 297 81 07
Baftin
. K F R A N K L.
A T u m i’ » .' Victoria Island \^ S S a Gu„
Baffin
Boothia
ur
Island
M e hille P erinsula
G o tk
p *
Vonslttartt.
B
i I E W A 1 İt * AD&deen
. -
Lake
Labrador Basın
Southam pton I. Coats I.
LABRADOR SEA
Monsel l.
Gulf Of
HudsanBay
Amcander Island
Alaska
A rc N p e la g c
Belcher Island
Queen
C h a rlo fte Is.
Ontarlo
ancouyer Island
I
~
.
Montana
Sable I.
Lake
-
M in n e s o ta
W
»
ota A
m in n e a p o u s
Wyoming
Bermuda* IU.KI
# O tdo hd nw © ry
{
New-Me*/co :as
^
DALLAS
Louisiana^
Shf6v®poft# •
^HBWOT»OTtl
’h o u s t o n
\ \
m e x ic o
V
,
#M orterıey
Nassaı,JBAHAMAS
G ulf Of M exico H aban a
Angullla Anttgua
CUBA S t T •G u ad atojara
* 0 9 °
V
c St.LucIa ^
M e x jc o C ity % Veracmz d e Zoragozo
Acaptico*
Barbaros
o St.Vincent
H
/ .S » *
° ' sV ^ s * Roralma
sky
A MA Z O N A S
t
/ f i l i m a p is t’
v*
C o d e s h a re flig h ts b y A m e ric a n A irlines
0
500 km
#Cü*C°
PARA
\ V
^
Mato r osso
,
For vvhich film did Marlon Brando, one o f the 20th
1. Tem m uz ayında hayata veda eden, 2 0 . yüzyılın en
1.
büyük aktörlerinden Marlon Brando hangi filmiyle ilk
century's greatest actors who died in July, receive his first Oscar?
O scar’ını kazanmıştı?
a. Rıhtımlar Üzerinde b. Viva Zapata!
a. On the VVaterfront b.
Viva Zapata!
c. ihtiras Tramvayı
c.
d. Paris’te Son Tango
d.
A Street Named Desire Last Tango in Paris
2 . Çizgi roman kahramanı Mandrake'nin şatosunun
2.
adı nedir? Yurttaş Kane filminin baş karakteri Kane’in
chateau in Citizen Kane. a . Milu b . Eden
şatosunun adı da aynıydı.
a. Milu
b. Eden d. Dvorak
c . Xanadu
c. Xanadu
3 . Satrançta her oyuncu oyuna kaç piyonla başlar?
a. 14
b. 10
c. 8
What is the name o f comic sfrip character Mandrake's chateau? Clue: It’s the same as the name o f Kane's
d. 6
d.
Dvorak
With how many pavvns does each chess player start the game? a . 14 b . 10 c. 8 d .6 3.
4 . İlk modern olimpiyat oyunları, Yunanistan'ın
The first modem Oiympic games were held in the Greek Capital Athens. But in vvhich year?
başkenti Atina’da yapılmıştı.
4.
Peki hangi yıl?
a . 1892
b . 1896
c . 1900
d . 1904
a.
5.
da olgunlaşmaya devam eder?
a.
b. Üzüm d. Mandalina
b.
1896
c.
1900
d.
1904
VVhich fruit continues to ripen after being picked? Pineapple b . Grapes c . Kiwi d . Mandarin oranges
5. Aşağıdaki meyvelerin hangisi toplandıktan sonra
a. Ananas c. Kivi
1892
Which is the biggest country in South America by both surface area and population? a . Brazii b . Colombia c. Mexico d . Argentina
6.
6. Hem yüzölçümü hem de nüfus olarak Güney Amerika kıtasının en büyük ülkesi aşağıdakilerden hangisidir?
a. Brezilya c. Meksika
b. Kolombiya d. Arjantin
7 . 'Uzay Yolu’ dizisinin en önemli karakterlerinden
Mr. S p ak’ın kanının rengi neydi?
a. c.
Mavi Kırmızı
b. Yeşil d. Sarı
What color blood does Mr. Spock, a leading character in the ‘Star Trek' series, have? a. Blue b . Green c . Red d . Yellovv
7.
q ' i e -g o -g q > o •£ o ’g e • ı :su0|in|0S / Ja|iunzp5
AEROBİK AEROBICS
Uçuşegzersiz programı Inflight exercise program
■ Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve bacak egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin, Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.)
1. Sit straight in y o u r seat, vvith y o u r fe e t flat on the floor. F irst lift y o u r h ee ls ke e p in g your toes on th e floor, then lo w e r y o u r heels till your feet are fla t o n the floor. L ift yo u r toes keeping y o u r h ee ls on th e flo o r a n d than lower y o u r toes till y o u r fe e t are flat on the floor again R e p e a t 3 tim es. (D o cto rs re c o m m e n d that
you re p e a t this e x ercise a s possible d u rin g y o u r fiight.)
Aşağıda göreceğiniz uçuşegzersiz programı Airobics, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır, Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committlng ju s t a few minutes for Airobics, you can tum your long journey into a m uch more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
o fte n as
2 . ö n c e sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne d o ğ ru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa d o ğ ru , sonra dıştan içe doğru daireler ç izin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla d a uygulayın (3’er kez).
2. First s tre tc h o u t y o u r rig h t le g a n d raise your fo o t ju s t a little. R o tate y o u r ankle c lo c k w is e (3 tim es) a n d th e n c o u n te r clockvvise (3 tim es). R e p e a t th e sam e vvith y o u r le ft a nkle (3 tim es fo r e a c h d ire c tio n ).
3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same vvith your left knee (3 times).
■ Germe ve gevşetme egzersizleri S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s 4. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4. Raise y o u r sh o u ld e rs a n d lo v /e r them . R e peat 3 times.
5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5 . R oll y o u r sh o u ld e rs backvvards (3 tim es) a n d then forvvards (3 times).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6 . K e e p s ittin g u p straight. Slovvly lovver y o u r h e a d tovvards y o u r ch e s t. C o u n t to 3 a n d raise y o u r h e a d gently. A s y o u raise y o u r head, b e c a re fu l n o t to je rk backvvards. R e peat 3 tim es.
7 . Karşıya baka r pozis y o n d a y k e n , başınızı
h a fifç e ö n e e ğ e re k s a ğ o m zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça başla n g ıç pozisyo n u n a dö n ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7 . L oo k ahead. Slightly lovver your head and
gently turn your head tovvards your right shoulder. You shou id be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tovvards your left shou lder and return slovvly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun v e kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . R est y our h a n d s on y o u r th ig h s vvith your p a lm s fa c in g up and relax. T o u c h your s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and retu rn your h a n d s to th e original p o s itio n . R epeat 3 tim es. 9 . Ellerinizi a v u ç içleri yukarı b a k a c a k şekilde
bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklin d e iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9 . R est y o u r h a n d s on y o u r thigh s, palm s up.
C lo s e y o u r h an ds tig h tly in to a fist and open. R e peat 3 tim es.
■ Solunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 10 . Bir elinizi g ö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin . B u rnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesin izin iyice ş iştiğ ini hissedin . N e fesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı ş ek ild e bir kez dah a burnun uzdan derin nefes alın, a n c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n ş iştiğ ini h isse d in . N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10 . Put one han d on yo u r c h e s t, th e o th e r on y our a b d o m e n . Take a d e e p b reath thro ugh y our no s e . Feel y o u r c h e s t e x p a n d . Slovvly exha le th ro u g h yo u r m outh. Inhale d e e p ly again th ro u g h yo u r nose , bu t th is tim e feel yo u r d ia p h ra g m fiil vvith air. Exhale again slovvly th ro u g h yo u r m outh.
■ G evşem e egzersizi R e la x a tio n e x e rc is e 1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize ö n c e ellerinizi y u m ru k şeklin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı v e ü s t gövd e n izi sıkın. S ıkm a işlem ine kalçanızla, s onra bacaklarınız ve ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla y avaş yavaş tüm vü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e eller, so n ra kollar, üst g övd eniz, kalçanız,
U zun y o lc u lu k la rd a sağlığ ınız için h a tırla nm a sı g ere k e n le r: 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. 4 . A iro b ic s e g z e rs iz le rin i m üm kün o ld u ğ u n c a sık a ra lık la rla te k ra rla y ın (Ö z e llik le 1 ve 2 n o ’lu e g z e rs iz le ri) 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7 . Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının. H ea lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts 1 . D rin k p le n ty o f vvater.
hissed e c e k s in iz .
2. A v o id a lc o h o lic beverages. 3. K e e p salt c o n s u m p tio n to a m inim um .
11 .
4.
bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşe tirken kanınızın gevşe ttiğ in iz b ö lg e y e do ld u ğ u n u Put y o u r h a n d s on yo u r lap, palm s up. Start
this e x e rc is e b y c le n c h in g yo u r fists, th e n tense y o u r arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n your e n tire u p p e r-b o d y , follovved b y y our h ip s , right dovvn to y our legs and fe e t. Novv in th e sam e o rder, slovvly relax yo u r b o d y startin g vvith your han ds, th e n arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y o u r le gs and feet. A s you relax, you vvill feel th e b lo o d flovv th ro u g h every part o f y o u r bod y.
R e p e a t A iro b ic s e x e rc is e s as fre q u e n tly as p o s s ib le (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 a n d 2). 5. D u rin g th e fiight, take
fre q u e n t s h o rt walks. 6. W ear c o m fo rta b le shoes. 7. A v o id tig h t clo thing.
BULMACA
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
D>
TATİL YERİ VACATİON PLACE
medyapuzzle@ alacati.com
H afta sonunu İstanbul’a yakın ta til yörelerinde geçirm ek isteyen küçük ç o c u k sahibi beş karı koca, çocuklarını bakıcılarına bırakarak başbaşa iki gün geçirirler. Bu eşlerin adlarını, ç o c u k bakıcılarını ve ta tille rini g eçirdikleri yerleri bulm anızı istiyoruz sizden..
Lara
Senem
Irmak
Didem
Aylin
N CÖ
o o
Q) =
c
{- 7= ® E ® u ^ (D > (1) ^ o < z u:
O) > = E C/>
CO
O) 13 > E ® O) 3 <
*
ÛC
Engin Faruk Kemal Metin
Five couples vvith small children vvant to leave the kids behind vvith their nannies and spend an intimate vveekend by themselves a t a resort near İstanbul. We vvould like you to figüre out their names, the names o f the nannies and the places vvhere they vvill spend their vacations.
OYUN PUZZLE
g m c
ÇOCUK BAKICISI NANNY
Refik Şile Silivri Ağva Kumburgaz Riva Gül İPUÇLARI
Cemile Ayten Nermin Fatma
ERKEK HUSBAND
EŞİ SPOUSE
ÇOCUK BAKICISI NANNY
TATİL YERİ VACATİON PLACE
1. Cemile'nin çocuğuna baktığı Didem, hafta sonu için Şile’yi seçmemişti. 2. Metin'in eşinin adı bir sessiz harfle başlıyordu. 3. Fatma’nın çocuklarına baktığı aile, hafta sonu için Kumburgaz'ı seçmişlerdi. Bu ailenin hanımının ismi ne Aylin'di, ne de Lara. 4. Riva'da hafta sonunu geçirecek olan bayan Irmak'tı. Irmak’ın eşi Faruk değildi. Faruk'un çocuğuna ise Nermin bakıyordu. 5. Engin’in eşi Senem'di. 6. Ayten, Metin'in çocuğuna bakmadığı gibi, Refik'in çocuğuna da bakmıyordu. 7. Ağva’ya Kemal gidiyordu, ama Aylin'le değil. CLUES
SOLUTIONS ÇÖZÜM LER
BAiy
ıoo
>jBLUJ|
0JAI|!S
0|!UJ8O
Luepıa
uü0W
BAgy
ueıAv
eje-|
|Eiue>4
0|!Ö
UIUJJ0N
>truej
ZB6jnqıun>j
eunej
ui|Âv UJ0U9S
3 0 V l d NOIİVOVA
ÂNNVN
3SnOdS
aNvasm
|d 3 A 1I1V 1
ısıoıw8 xnooö
l§ 3
:H3>*d3
u|6ug
1. Didem, whose nanny is Cemiie, has not chosen Ş/ie for the weekend. 2. Metin's wife's name starts vvith a vowet 3. The famity whose children Fatma looks after has chosen Kumburgaz. The wife ’s name in this famiiy is neither Aylin nor Lara. 4. The woman who will spend the weekend a t Riva is Irmak. Irmak's husband is not Faruk. Nermin looks after Faruk's children. 5. Engin ’s wife is Senem. 6. Ayten looks after neither Metin's nor Refik's children. 7. Kemal is going to Ağva, but not with Aylin. 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 201
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
MEAN G IRLS O yu ncular / Cast: Lindsay Lohan, Tina Fey, Jonathan Bennett Y ö n etm en / D irecto r: Mark S. VVaters Zoolog ailesi tarafından Afrika’da bir köyde büyütülen ve evde eğitilen Cady Fleron (Lindsay Lohan) “en güçlünün 13 G OING ON 30
hayatta kaldığı" ilkesini yaşayarak öğrenmiştir. Ancak 15 yaşına gelip
O yu ncular / Cast: Jennifer Garner, Mark Ruffalo, Judy Greer Y ö n etm en / D ire cto r: Gary VVİnick
liseye başladığında bu ilkenin yepyeni anlamlar kazandığını fark eder. Günümüz genç kızlarının yaşadığı psikolojik savaş ve yazılı olmayan sosyal
Kimsenin ilgisini çekmeyen bir kızken
kurallar onu beklemektedir.
ELLA EN C H A N TED
büyük bir hızia göz alıcı bir kadına
O yu ncular / Cast: Anne Hathaway,
dönüşen genç bir kızı konu alan bu
Joanna Lumley, Cary Elwes
eğlendirici ve romantik filmin başrollerini
Y ö n e tm en / D irecto r:
Jennifer Garner ile Mark Ruffalo
Tommy O Haver
paylaşıyor. 13 yaşındaki Jenna Rink sihirli dilek tozuyla bir gecede, en iyi arkadaşı
Küçük Ella'ya doğumu sırasında bir peri
Matt hariç, istediği her şeye sahip, 30
olan ciciannesi tarafından ianet gibi bir
yaşında çok çekici bir kadına dönüşür.
hediye verilir: 'Sonsuz itaat’. Bu talihsiz
Ama şimdi bu yetişkin kadının içindeki
durum yüzünden hiçbir emri
küçük kızın gerçek aşkı bulması için kendi
reddedememektedir. Bu yüzden de sık
sihrini yaratması gerekmektedir.
sık vicdansız insanların merhametine kalır. Hayatının kontrolünü yeniden ele
Jennifer Garner and Mark Ruffalo star in this hilarious flash-forward romance about a pre-teen girl who goes from geek to glamorous. VVİth the help o f some magic wishing dust, 13 year-old Jenna Rink becomes 30 and gorgeous overnight, vvith everything she ever vvanted, except for her best friend Matt. Now, this grovvn vvoman must create some magic o f her own to help the little girl inside find the true love she left behind.
almak umuduyla Ella yollara düşer. Bu yolda devlerle, kötü ruhlu kız kardeşleriyle, konuşan bir kitap ve çeşitli entrikalarla karşılaşır. Şansı varsa, bu yolda aşkı da bulabilecektir. Little Ella's is given a birthright gift Raised in the African bush country by her zoologist parents, Cady Heron (Lindsay Lohan) thinks she knovvs about "survival o f the fitte st." But the law o f the jungle takes on a vvhole nevv meaning vvhen the hom e-schooled 15year-old enters public high school for the first time and falls prey to the
202 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
and curse - o f obedience by a fairy Godmother. As a result o f this unfortunate circumstance, Ella cannot refuse any command. and is often left at the m ercy o f unscrupulous personatities. İn a bıd to regain control o f her life, Ella goes on a quest. Ella m ust outvvıt a kingdom filled vvith ogres, giants, vvicked stepsisters,
psychological vvarfare and unvvritten
taiking books and evil plots. And, if
social ruies that teenage girls face
she's lucky, she may find love along
today.
the way.
SHREK2
M IR A C LE
S es len d ire n ler / Voices: Myke
O yu n c u lar / Cast: Kurt Russell,
Myers, Eddie Murphy, Cameron Diaz,
Eddie Cahili
Antonio Banderas
Y ö n e tm en / D ire cto r:
Y ö n etm en / D irecto r:
Gavin O'Connor
Andrevv Adamson, Conrad Vernon, Film, 1960 Olimpiyat Oyunları'nda altın madalyaya ulaşan ABD buz
Kelly Asbury Bu film bizi ‘Çok Çok Uzaklardaki
NEW Y O R K M IN U T E
hokeyi takımının kalan son oyuncusu Herb Brooks'un (Russell) gerçek
Krallığa' götürüyor. Fiona, Shrek ile birlikte ülkesine dönüp ailesine evlendikleri haberini verir. Ama bir dev
O yu ncular / Cast: Mary-Kate Olsen,
hikâyesini anlatıyor. Brooks, 1980 Kış
Ashley Olsen, Eugene Levy
ile evlenmiş olması pek çok kişiyi
Y ö n etm en / D irecto r: Dennie Gordon
Olimpiyatları'nda ABD Ulusal Buz Hokeyi takımının koçu olarak yine
Birbirinden çok farklı ikiz kız kardeşler
yakalamıştır; ancak Sovyetler
altın madalya kazanma fırsatını
rahatsız eder; en çok rahatsız olan da Fiona'nın lanetini kaldırması gereken Prens Charming'dir. Filmde, esrarengiz
(disiplinli Jane ve özgür ruhlu Roxy) New
olimpiyatların kesin favorisidir.
bir peri olan cicianne, periler dünyasının hainlerinin takıldıkları Zehirli
York’ta, peşlerinde okul kaçaklarını
Sovyetlerle yaşanan "Soğuk Savaş"
önlemeye çalışan kararlı bir memur ve bir
yıllarında Amerika için alınacak
Elma denen bir bar ve dev avcısı
de çete üyesi varken bol serüvenli bir gün
Çizmeli Kedi ile de tanışıyoruz.
geçirirler. 2004 tarihli film, aynı adlı
başarı, bir kahramanlık destanı olacaktır.
romandan uyarlanmış. Two very difterent teenage tvvin sisters (the buttoned-up Jane and the freespirited Roxy) have a day o f adventure in New York City, ali the vvhiie being perused by a determ ined truant officer and a m ob member. This 2004 motion picture is an adaptation o f the novel o f the same name. This is the true story o f coach Herb Brooks (Russell), vvho was the İast player out out from the U. S. hockey This movie takes us to the kingdom o f Far, Far Away. Shrek and Fiona return
team vvhich vvon the G old at the
to her hom eland to teli her parents the
O lympics (in 1960). Brooks novv gets his chance a t being Coach o f a
g o o d news. Not everyone is happy to
medal-vvinning team, hovvever, since
find her m arried to an ogre, vvith the
that 1960 U.S. vvin, their main
m ost irate in this group being Prince
opponent the Soviets has vvon the
Charming, who was supposed to be the one vvho lifted Fiona's curse.
m edal consecutively four times. Novv at the 1980 Winter Olympics despite
We're also introduced to the
oven/vhelming odds, for a country stili
mysterious Fairy Godmother, and a bar
entangled in a decades-long "Cold
called the Poison Apple, vvhere the
War" vvith the U.S.S.R., the sports
villains o f the fairy tale vvorld hang out,
victory is seen as patriotic and
including the great ogre-slayer, Pussin-Boots.
sym bolic o f "our side" beating "their sid e ." 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 203
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
C O N F E S S IO N S OF A TEENAG E D R AM A OUEEN O yu ncular / Cast: Lindsay Lohan, Adam Garcia, Megan Fox Y ö n etm en / D irecto r: Sara Sugarman New York'lu genç kız olan Lola (Lohan), New Jersey'in banliyösü olan SECR ET W IN D O W
Dellwood'a taşınır. Yeni okulunda Carla Santini’nin (Fox) okulun en popüler kızı
O yu ncular / Cast: Johnny Depp,
unvanını elinde tuttuğunu görür. Carla'yı
John Turturro, Maria Bello
alt etmek amacıyla okulun bir sonraki
Y ö n etm en / D irecto r: David Koepp
büyük tiyatro oyununda başrolü almaya çalışır. İki genç kız popülarite savaşına
Eşi Amy'den (Bello) sorunlu bir
giriştiklerinde hem kendileri, hem de
boşanma davası ile yeni kurtulan yazar
arkadaşları çok şeyler öğrenmeye
Mort Rainey (Depp), gözlerden ırak göl
başlar.
ENVY
evinde yaşamaya başladığı zaman
O yu ncular / Cast:
kendisini psikopat bir yabancının
Jack Black, Ben Stiller,
(Turturro) tehdidi altında bulur. Bu adam
Rachel VVeisz
en iyi hikâyesinin Mort Rainey
Y ö n etm en / D irecto r:
tarafından çalındığını, sadece sonunun
Barry Levinson
değiştirildiğini iddia etmektedir. Sürpriz bir finale hazırlıklı olun.
Çok yakın ve komşu olan iki arkadaş Nick ve Tim aynı zamanda birlikte
M ort Rainey (Depp), a writer ju st com ing o ff a troubtesome divorce from his ex-wife, Am y (Bello), finds him self stalked at his remote lake house by a psychotic stranger (Turturro) who claims M ort stole his best story idea and ju st changed the ending. Be prepared for a surprise finale.
çalışmaktadır. Nick (Black), bir buluşunu satıp akıllara durgunluk verecek kadar zengin olunca arkadaşlık bağları çatırdamaya başlar. Çünkü Tim (Stiller) kıskançlıktan çatlamak üzeredir. VZhen one o f them (Black) becomes mindblowingly rich by selling an invention, a pair o f life-long best friends (Lohan), moves to the New Jersey
and neighbors (they even work at the same company) finds their bond
suburb o f D eilw ood and finds that in
breaking as the other guy (Stiller) starts
her new school, another gırl, Carla
to go crazy vvith envy.
A New York City teenager, Lola
Santini (Fox), already has da im to the title o f m ost popular girl. Aiming to oust Carla from her reign, Lola sets her sights on nabbing the lead role in the next big scho ol play. As the two giriş engage in a war for popularity, they and their friends learn a lot. 204 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
LAWS OF A TTR A C TIO N
JER SEY GİRL
O yu ncular / Cast: Pierce Brosnan,
O yu n cu lar / Cast: Ben Affleck,
Julianne Moore, Parker Posey, Michael Sheen
Liv Tyler, Raquel Castro Y ö n e tm en / D ire cto r:
Y ö n etm en / D irecto r:
Kevin Smith
Peter Hovvitt Başarılı müzik yayıncısı Ollie (Ben Affleck) hayatının aşkıyla (Jennifer
1940’ların ve 1950'lerin romantik
Lopez) ile evlenir. Ancak karısının
komedilerine (özellikle Katherine THE P R IN C E AN D ME
ölümü onu çocuğuyla tek başına
Rib" filmine) adeta selam gönderen bu
bırakınca mükemmel hayatı çatırdamaya başlar. Ardından işini de
Hepburn ile Spencer Tracy’nin “Adam’s filmin senaryosu, çok başarılı iki New
O yu ncular / Cast:
York boşanma avukatının (Brosnan ve
Julia Stiles, Luke Mably
kaybedince büyüdüğü yere, New
Moore) birbirleriyle sürekli çekişme
Y ö n e tm en / D irecto r: Martha Coolidge
Jersey banliyösüne, babasının yanına taşınmak zorunda kalır. Onu tekrar
halindeyken yakınlaşmaları üzerine kurgulanmış, Acaba evlendikleri zaman
Indiana Üniversitesi öğrencisi Paige
sevgiye açan, genç ve güzel
işteki rekabetten ev hayatlarında
(Stiles), yeni gelen sınıf arkadaşıyla tanıştıktan bir müddet sonra ona aşık
yeniden başlama cesareti bulur.
kaçınabilecekler mi? Hikâyenin önemli davalarından biri ise bir rock yıldızının
olur. Ama bilmediği şey, bu arkadaşının
(Sheen) karısından (Posey) boşanması...
aslında Danimarka prensi olduğudur.
arkadaşının (Liv Tyler) yardımıyla hayata
Edvvard (Mably) kraliyet görevlerini üstlenmeden önce ailesinden habersiz, sıradan bir kişi gibi Amerika’ya macera yaşamaya gelmiştir. Paige (Stiles), an Am erican college student at Indiana University, m eets and falls in love vvith her new com er
İn hom age to rom antic com edies o f the
dassm ate. But what she do esn 't know is
S uccessful music publicist Ollie (Ben
that he's actually a Danish prince,
Affleck) gets married to the love o f his
Edvvard (Mably), and before having to
life (Jennifer Lopez). But his perfect
perform his princely duties has com e to America disguised as a regular guy,
abandons and leaves him vvith their
vvithout the consent o f his parents.
child. Then, losing his jo b as vvell,
life begins to crack as his vvife
1940s and 1950s (especially “Adam 's
he's forced to move back in vvith his
R ib," starring Katherine Hepburn and Spencer Tracy), this is the story o f two
father in the New Jersey suburb vvhere he was raised. With the help o f
Nevv York divorce attorneys (Moore,
a beautiful young friend (Liv Tyler) vvho
Brosnan) vvho are often com peting
opens him up to love again he is
against each other, but end up in a
encouraged to make a new start.
relationship nonetheless. VVhen they get married, can they avoid the same issues at hom e that lead people to provide them business at work?
■ Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.
One o f the Central cases in the story is the heavily-publicized divorce o f a ro ck star (Sheen) from his vvife (Posey).
■ Video fiims are oniy shovvn on iong distance flights and on our A-340, A310 and Boeing 737-800 aircraft. 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 205
MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
KLASİK MÜZİK
UZAKDOĞU MÜZİĞİ
CLASSICAL MUSİC
FAR EAST
Kylie Minogue ■ Unvvell
Symphony no. 18 Mozart ■
Matchbox 20 ■ Someday
Piano concerto no 17 Mozart ■
Xiang jian zai mingtain Teresa Teng ■ Yeon in iyeo Kwang-Jo
Symphony no.24 Mozart ■
Lee ■ Zard Morning Musume
III.Rondeau Allegro Mozart ■ Adagio non troppo Mozart ■
(Girls) ■ Tian mi de xiaoyu
Doubt ■ Flere I Am Sertab Erener ■ Too Lost İn You
Teresa Teng ■ Taine kyejeul
Sugababes ■ Flere VVİthout You
Rondeau allegretto Mozart ■
Kyeong-ae Han ■ Whiteberry
Three Doors Down ■ Baby I
Scherzo Schubert ■ Impromtu
Morning Musume (Girls) ■ Gan
Love You Jennifer Lopez ■ Ali
as-dur Schubert ■ Fate-allegro
Lan Shu Yu Chyi ■ Dang Wo
My Life K-Cİ and Jojo ■ My
Beethoven ■ Op.37-rondo
Xiang Qi Ni Jacky ■ Nü huang
Immortal Evanescence ■ Perfect
allegro Beethoven ■ Fıır elise Beethoven ■ Regentropfen-
de xin yi Faye Wang ■ Backiro
Sara Evans ■ Hero Enrique
Urban ■ Red Blooded VVoman
Nickelback ■ It's My Life No
bonen pyunji Tae-Jung Kim ■
Iglesias ■ Y Todo Oueda En
HAFİF MÜZİK
Tian mi mi Deng Li Jun ■
Nada Ricky Martin
Edvard Grieg ■ Ode to yoy
EASY LISTENING
Love&Joy Morning Musume
Beethoven ■ Ride of the
Frozen Madonna ■ Power of
(Girls) ■ Yue yu su qing Deng Li
valkyries VVagner ■ İn the
Love Celine Dion ■ You Are My
Jun ■ Dock back Chang-Wan
prelude op.28 Chopin ■ Walzer
steppes of Central Asia Borodin
Everything Santa Esmeralda ■
Kim ■ Geudael Ji-Hoon Lim ■
Kiss From A Rose Seal ■ Human
Ai ting huang yan Faye Wang ■
The Human League ■ Don't
Fly high Morning Musume
Dream İt s Över Crowded
(Girls) ■ Shi ai qing geng mei li
House ■ Easy As Life Tina
Deng Li Jun ■ Naduli Kwang-
Turner ■ Historia De Un Amor
Jo Lee ■ Bei Lı Deng Li Jun ■
Laura Fygi ■ Luca Suzanne
Gei zi ji de qing shu Faye Wang
Vega ■ True Colors Cindy Lauper ■ Remember When
■ Jin shang jia Deng li Jun ■ Xin LATİN MÜZİĞİ
ru dao ge Jacky
Alan Jackson ■ Should've
LATİN MUSİC
Never Jennifer Lopez ■ İn Too
25 hrs Proyecto Uno ■ La
Popsicle Toes Diana Krall &
Deep Genesis ■ Hedonism
Vida Es Un Carnaval Michael
C A Z - JAZZ Michael Franks ■ The Ghetto
Skunk Anansie ■ She's Out Of
George Benson ■ Spain Chick
My Life Michael Jackson ■ Ali
Chacon ■ Mamboleo Loona ■ Lobaylao Anthonio Rodriguez
Korea ■ Sure Thing Diane
Woman Lisa Stansfield ■
■ Primavera Santana ■ Oye
Schuur ■ (İt Was) Only Yesterday Larry Carlton ■ Mercy Street
Sailing To Philadelphia Mark Knopfler (ft. James Taylor) ■
Herbie Hancock ■ Is İt You Lee
I Don't Know Much Linda Ronstadt & Aaron Neville ■
Guitara Jose Feliciano & Mark Anthony ■ Ouerido Amigo Jesse Cook ■ Hoy Gloria
Riteneur ■ Midnight İn The Dave Koz ■ Starting Ali Över
Hunter Dido ■ Flave You Ever Really Loved A VVoman Bryan
George Benson ■ Summertime
Adams
Garden Diana Krall ■ Blackbird
Kenny G ■ Moonlighting Theme
Estefan ■ Guantanamera Buena Vista Social Club & Celia Cruz ■ Te Ouise Tanto K ylie M inogue
Morning Musume
POP - HITLINE
Paulina Rubio ■ Cuidarte El Alma Chayanne ■ No Eres La
Al Jarreau ■ Hannibal Miles
I Can Read Your Mind Avant ■
Mujer Victor Manuelle ■ Cerca
Davis ■ Guitar Gods Larry Carlton ■ Never Enough Bob
Guilty Blue ■ Toxic Britney
De Ti Thalia ■ Y Todo Oueda
Spears ■ VVhite Flag Dido ■
En Nada Ricky Martin ■
James w. David Sanborn ■
Amazing George Michael ■
Rosas La Oreja De Van
The Bird Dave Grusin & Lee
Behind Blue Eyes Limp Bizkit ■ Rise and Fail Craig David (ft.
Gogh ■ Es Por Ti Los Juanes
Sting) ■ Come Clean Hilary Duff ■ You'll Think Of Me Keith
Salsa Cubana Elvis Crespo &
Ritenour ■ Ocean Breeze Kenny G ■ Golden VVİngs Shakatak
■ Antes Obie Bermudez ■ Victor Manuelle ■
Müzik programlan sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 8/2004
Asignatura Pendiente Ricky
TÜRK SANAT MÜZİĞİ
TÜRK POP MÜZİĞİ
Martin ■ Volare Gypsy Kings ■ Mientras Tanto Gloria Estefan ■
TURKİSH ART MUSİC
TURKİSH POP
Beklenen Şarkı Muazzez Ersoy
Aşktan ne haber Sezen Aksu ■
Mi Siento Triste Gipsyland
■ Bilmem Bu Gönülle Ben
Aşk dediğin laftır Deniz Seki ■
Neveser Gerginok ■ Gizli Aşk
Biz aşkı meleklerden çaldık Erhan
Ahmet Özhan ■ Gönlümün
Güleryüz ■ Leyla Emel ■ Kan ve
İçindedir Zekai Tunca ■ O
gül Kıraç ■ Cayır cayır Nalan ■
dudaklar yine Umut Akyürek ■
Yangın yeri Funda Arar ■ Tam
Floyd ■ Non Je Ne Regrette
Nazara Mı Geldi Muazzez Abacı
ortasındayım MFÖ ■ Endamın
Rien Mirelle Mathieu ■ VVe've
■ Söyle Sevgili Söyle İsmail
yeter Kıraç ■ Olur mu olur mu
Only Just Begun Carpenters ■ Can't Get Enough Of Your Love
Hakkı Fencioğlu ■ Gülmedi Şu Bahtım M. Doğan Dikmen ■
Nilüfer ■ Hurma gözlüm Ege ■ Gitme Yoksa Nil Karaibrahimgil ■ Eylül'de gel Alpay ■ İstanbul'da
Baby Barry White ■ Strangers İn
Elbet bir gün Zeki Müren ■
The Night Frank Sinatra ■
Saymadım kaç yıl oldu Alaaddin
Mirkelam ■ Kader Emel ■ Ben
Green Green Grass of Home
Yavaşça ■ Bırakın Seviyorum
aptal mıyım Nil Karaibrahimgil ■
Elvis Presley ■ One Day l'll Fly
Gönül Yazar ■ Ayrılık Yarı
Sana sevgilim ol mu dedim
Away Randy Cravvford ■
Ölmekmiş Serhat Sarpel ■
Nalan ■ Aklım karıştı Kenan
Evergreen (Theme from "A Star Is
Ellerim böyle boş mu kalacaktı
Doğulu ■ Şu Saniye Sezen
Bom") Barbara Streisand ■
Emel Sayın ■ Yangın Olur
Aksu ■ Tek delikli kaval
When VVİIII See You Again The Three Degrees ■ L'ete Indien
Gönül Sürücüoğlu ■ Ormancı
Kayahan ■ Haberin var mı?
Kıraç
Müzeyyen Senar ■ Tel Tel
Funda Arar ■ Gidiyorum Kıraç ■
Gidiyorum ■ Bir Garip aşk Bestesi
Joe Dassin ■ Killing Me Softly
Taradım Hakan Özlev ■
Yandım Tarkan ■ Ele güne Karşı MFÖ
PORTRE - PORTRAIT
■ Karahisar ■ Endamın Yeter ■
Roberta Flack ■ The Guitar Man
Günlerdir İçime Çöktü Ayrılık
Gönül ■ Yıllar Sonra ■ Ayşe ■
Bread ■ Femando Abba ■ After
Ahmet Özhan ■ Feride Emel
Senden Başka ■ Tek Hatıra ■ Eğer İstersen ■ Razıysan Gel ■
The Thrill Is Gone Eagles
Sayın ■ Seninle öylesine
Kayıp Şehir ■ Yayla Yolları ■
NEW AGE
doluyum ki Ziya Taşkent ■ Unutamıyorum gecem yok
Yolcu ■ Hep Sen ■ Yalan ■
Tvventy Eighth Parallel Vangelis ■
gündüzüm yok Şükran Özer ■
Zaman ■ Cemalim ■ Sarı Gelin ■
Memory of Trees Enya ■
Manolyam Ahmet Özhan ■ Yeşil
Keklik ■ Gel Barışalım
Avvakening Secret Garden ■
gözlerini ufkuma gerki Muazzez
Violet-Coloured Mountains Mikis
Ersoy ■ Bir dünya yarattım yalnız
UNUTULMAYANLAR
Theodorakis & Vasillis Saleas
ikimiz için Taner Şener
OLDIES
■ Seventh Heaven David Lowe
When I Fail İn Love Nat King
■ The Thief of Baghdad Anna
Cole ■ After The Lovin
Mpithikotsi & Pete Giatrakos ■
George Michael
Engelbert Humperdinck ■ The
Flight Of Fantasy Yanni ■ Martha's Song Deep Forest ■ Prelüde Vangelis & V. Saleas ■
One More Try ■ Fastlove ■ Older ■ A Moment With You ■ These
G eorge M ichael
PORTRE - PORTRAIT
Fool On The Hill The Beatles ■ VVhiter Shade of Pale Moody Blues ■ Marian The Cats ■ Ain't
Of This Land Clannad ■ Kolaymı
Lisa Stansfield) ■ Covvboys And
No Sunshine When She's Gone
Brian Keane & Omar Faruk
Angels ■ Spinning The VVheel ■
Tom Jones ■ Alone Again
Tekbilek ■ For Love Alone Larry Carlton ■ Temenos Les
The Strangest Thing ■
Sad Lisa Cat Stevens ■ This Is
Ombres ■ İn The Mirror Yanni ■
Desafinado ■ You Have Been
A Man's VVorld James Brovvn ■ My Girl Temptations ■
Oomolangma Nicholas Gunn ■
Loved ■ I Knew You Were
Life David Lowe ■ Sometimes
VVaiting For Me (w. Aretha
(Naturally) Gilbert O'Sullivan ■
Are The Days Of Our Lives (w.
Miss Sarajevo ■ Kissing A Fool ■
Scarborough Fair Simon &
B-Tribe ■ Red Dust Zero 7
Franklin) ■ Patience ■ Amazing ■
Garfunkel ■ Penny Lane The
Haleakala Sunset Karunesh ■
John And Elvis Are Dead ■ Shoot
Beatles ■ Julia Dream Pink
Undecided Deep Forest
The Dog ■ American Angel
Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 8/2004 SKYLIFE 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
O, Türkiye’nin ilk kadın pilotlarından... She was one of Turkey's first vvomen pilots... [H |
NEZİHE VİRANYALI,
pilot
Şimdi 80 yaşında olan cesur
kanadına çıkarak yapardık. Bir
A plucky 80-year-old pilot
not like today’s. We made our
pilot, bir zamanlar gökleri
yanda motorun gürültüsü,
describes her feelings as she
jumps by going out on the
nasıl fethettiğini, hislerini
diğer yanda sırtımızda ağır mı
conquered the skies.*
vving of the plane. The roar of
anlatıyor. *
ağır bir paraşüt... Birçok “I was a Turk from Bulgaria. I
the other the incredibly heavy
arkadaşım ya kolunu ya da
the motor on the one hand, on
“Bulgaristan Türklerindenim.
bacağını kırdı. Neyse ki,
felt an affinity vvith aviation
paraehute on our back...
Daha çok küçükken
benim başıma kol kırılması
Several friends of mine broke
havacılığa karşı bir sempatim
dışında ciddi bir yaralanma
already vvhen I was very little. VVhen I saw Bulgarlan planes
vardı. Ara sıra şehrin
hadisesi gelmedi. Sadece
fly över the city from time to
from a broken arm I didn 't
üzerinden geçen Bulgar
Ankara Hipodrom’da
time, I was dying to jump on a
suffer any serious injuries. I
uçaklarını gördükçe, bir
Cumhuriyet Bayramı gösterileri sırasında göle
plane and fly myself. As I got older, that love grevv and
only remember that I came
uçağa atlayıp uçmak için can atardım. Yaşımla birlikte
düştüğümü hatırlıyorum...
became irresistible. Articles
Republic Day celebrations at
içimdeki bu sevgi büyüdü,
“1955’te Amerika'nın ilk kadın
also appeared in the Turkish
the Ankara Hippodrome...
önüne geçilmez bir hal aldı...
pilotu, efsanevi Jacqueline
papers encouraging young
“İn 1955 I vvas invited along
Türk gazetelerindeki genç
Cochran tarafından
vvith Nezihi Erkol to an aviation
kızları havacılığa teşvik edici yazılar da, içimdeki bu sevgiyi
Tennessee Üniversitesi'nde düzenlenen bir havacılık
girls to become aviators and strengthening my already existing enthusiasm.
America 's first vvoman pilot,
güçlendiriyordu.
vvorkshop’una Nezihi Erkol'la
“But the actual occasion that
the iegendary Jacçueline
“Fakat beni havacılık
birlikte davet edildim. Orada
propelled me into aviation as a
Cochran, at the University of
mesleğine atan asıl hadise,
bizlere havacılık eğitiminin
profession vvas the
Tennessee. There they taught
Balkan turuna çıkan,
nasıl olması gerektiği
indescribable impact made on
us how aviation training vvas supposed to be. Although they
an arm or a leg. Anyvvay, apart
dovvn in a lake during the
vvorkshop organized by
Atatürk’ün manevi kızı Sabiha
konusunda bilgiler verdiler.
me by Sabiha Gökçen,
Gökçen’in üzerimde bıraktığı
ABD’de kalmamı istediyseler
Atatürk's adopted daughter,
invited me to stay in the U.S., I
tarif edilemez etkidir. O,
de, ben vatanıma dönmeyi
vvhen she set off on a tour of
preferred to return to my country.
Bulgaristan’dan da geçmişti.
tercih ettim...
the Balkans. She flevv över
Gökçen’in uçağını
“Uçmaktan hiç mi
Bulgaria as vvell. VVords do not
gökyüzünde gördüğüm günkü heyecanı ve benliğimi saran o
korkmadım? Hayır, Korksaydım bu işi
su ffice to dese ribe the national pride that engulfed me or my
millî gururu anlatmaya
yapamazdım...
excitement that day vvhen I
never have done what I did... “İf you‘ve made a good
“Was I ever afraid of flying? No. İf l'd been afraid, I couid
kelimeler yetmez. Sonra
“Eğer iyi bir iniş yapmışsanız,
savv Gökçen’s plane in the
landing, it’s impossible to
Türkiye'de bulunan bir akrabam aracılığıyla, Türk
sizin o günkü neşenize bir
sky. Later, through a relative of mine living in Turkey, I
Hava Kurumu'na bağlı
dahaki günlerde rastlamak mümkün değildir. Tayyarenizi
applied to be accepted to the
recapture that joy again on another day. The emotions you experience as you bring your
Türkkuşu Eğitim Merkezi’ne
park yerine getirip, motorunu
‘Türkkuşu' Training Çenter
aircraft to the parking place
kabul edilmek için girişimde
durdurduktan sonra inerken
vvhich vvas attached to the
and turn off the engine are
bulundum. 16 yaşımda
duyduğunuz hisler, fatihlerin
Turkish Aviation Agency. At
nothing less than vvhat great
ailemden ayrılarak
kale kapılarından içeri girerken duyduklarından hiç
the age of sixteen I left home
conquerors feel vvhen they
and enrolled in the course.
storm the gates of a fortress.
aşağı değildir. Bunda da haklısınızdır. Zira, biraz evvel
“Before I started training I
And you have the right to feel
paraşütçülükle başladım.
learned how to paraehute. I
that ıvay. For you too are a
100’den fazla atlayışım var. İlk
siz de gökleri fethederek fatih
made more than 100 jumps.
conqueror vvho has just
atlayışı yapacağımda bir hafta
olmuşsunuzdur...”
VVhen i vvas going to make my
conquered the skies..." □
Türkkuşu’na yazıldım. “Eğitimime önce
odama kapanıp ‘Ben bu işi
first jump, I shut myself up in
nasıl yapacağım' diye kara
* Serpil Bilbaşar'ın Dünya
my room for a vveek, full of
kara düşünmüştüm. O
gazetesinde yayımlanan
forebodings about how i vvas
zamanki teknoloji, şimdiki gibi değildi. Atlayışımızı uçağın
Nezihe Viranyalı röportajından alınmıştır.
going to accomplish this thing.
that appeared in the daily
Technology in those days vvas
Dünya.
208 SKYLIFE 8 /2 0 0 4
*Quoted from Serpil Bilbaşar's intervievv vvith Nezihe Viranyalı
rıu u
Human has endless needs. Değirmenci Group, acting in the line with chancing trends, has qualifications for design caring on colors, pattern structures, anü pcesentation of products and exporting various collections
f^
of upholstery, curtaüpjHKİ clothing materials, home text<i$&|tp.
“ Evita” home collections produced under
W îj
the assurance of MDO Değirmenci Group,
A
which is a brand created for customer preference as a result of its outstanding colors and patterns, wide range of products and its world class quality, as well as its-"'-' povverful sales points and staffs through out Turkı
4 0 to ns 1 0 6 5
DAILY CAPACİTY OF
DAILY C APACİTY OF
M T A M lU A t R R O DU CTIO N
S P IN N IN G M IL L (R İN G )
KN ITT IN G M IL L
W E A U J)İ^ M IL L (FLAT)
TONs
1
to n s
1 2 0
m illioim
s s rr
to n s e t s u
A M D O M A R M İS S P IN N IN G M IL L (R İN G )
"fS ü Ş * * l
^gıııf'J
2 0
TONs
D AILY C A P A C İT Y OF TO VVELLING M IL L DAILY G A R M
4 0 thousand
f C APA C İTY
İ p ııUilll M D O SPIN N IN G M IL L (OPE N -END )
M D O (KU R T) SPIN N IN G M IL L (OPE N-END )
İT T T tcD3ffi i
M D O VVEAVING M I L L
il
M D O TO W E L M ILL
M D O K NITTING M IL L
M D O P R I N T I N G & D Y E IN G M I L L
İR -9
mU K 1 ! M D O E X P O R T S T E X T I L E S FA C TO R Y
M D O Û U ILT PLANT
EV İT A T E X T IL E S F A C T O R Y
' -i
/4 /t#u
V
t
M D O H O TE L T E X T I L E S F A C T O R Y
MÜD
/
(
D EĞİRM ENCİ G R O U P H e ad O ffic e : D e n iz li, C ali + 9 0 2 5 8
2 6 9 11 3 5 ( p b x ) o r F a x : + 9 0 2 5 8 2 6 9 1 1 3 4 e -m a il: m d o g ro u p @ m d o g ro u p .c o m .tr
İs t a n b u l O f f ic e : C a li + 9 0 2 1 2 6 3 7 2 2 11 (p b x ) or Fax: + 9 0 2 1 2 6 3 7 4 4 66 w eb s ite : w w w .m d o g r o u p .c o m . t r
( ’