Çöl ve deniz The desert and the sea; TUNUS / TUNISIA Miza hın ‘Huysuz İh t iy a r ’ı - The C antankerous Old Man of Turkish Hum or; OĞUZ ARAL Çim lere sere n at - İn praise of the green; GOLF
Dikkat Çekersiniz
Sayı n y o l c u la r , S e ve n H i l l ' d e n a l d ı ğ ı n ı z k ı y a f e t l e r l e u ç a k i ç er i si n d e f a z l a d o l a ş m a y ı n ; y ok sa d i ğ e r y o l c u l a r t a r a f ı n d a n k ı s k a n ı l a b i l i r s i n i z . A m a n d i k k a t ! iyi uçuşlar.
S E V E N
H IL L
w w w . s e v e n h i l l . c o m . t r
IPEKYOL thing for men
www.ipekyol.com.tr
KAPAK / C O V E R AKGÜN AKOVA
(7*
l
00
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
LU
Y ö n e tim K u ru lu B aş ka n ı
I—
C h a irm a n o f th e B o a rd C a n d a n K arlıtekin T ü rk H a v a Yolları A d ın a S ah ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim Ku rulu B a ş k a n Vekili P r e s id e n t a n d C E O A b d u rra h m a n G ü n d o ğ d u
O O
B a s ın v e R e k la m M ü d ü rü P r e s s a n d A d v e rtis in g M a n a g e r Ali F ırat a fira t@ th y .c o m T ü rk H a v a Yolları G e n e l Y ö n e tim Binası A ta tü rk H a v a Lim an ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L Y A Y IN / P U B L I C A T I O N Y a p ım / P r o d u c t io n G e n e l Y a y ın Y ö n e tm e n i / P u b lis h in g D ire c to r D r. A rif N ih a t D u rsu n n ih a t.d u rs u n @ a n d .c o m .tr Y a y ın K o o rd in a tö rü (S o ru m lu ) / E d ito ria l C o o rd in a to r B a h a r K a lk an b a h a r.k a lk a n @ a n d .c o m .tr E d itö rle r / E d ito rs Füsun A kay fu s u n .a k a y @ a n d .c o m .tr B a rış D o ğ ru b a ris .d o g ru @ a n d .c o m .tr
oc
LU -J * LU
28
■■m h b
42
Û
Z
Çöl ve deniz The desert and the sea Tunus / Tunisia Mizahın ‘Huysuz ihtiyar’ı The Cantankerous O ld Man o f Turkish Hum or Oğuz Aral
O
S a n a t Y ö n e tm e n i / A r t D ire c to r F e y z a Y a p u lu fe y z a .y a p u lu @ a n d .c o m .tr F o to ğ ra f E d itö rü / P h o to g ra p h E d itö r K u rtu lu ş G ö k a lp k u rtu lu s .g o k a lp @ a n d .c o m .tr İn g ilizc e E ditörleri / E n g lis h E d ito rs V irg in ia T a y lo r S a ç lıo ğ lu , F red S ta rk R e k la m / A d v e r t is in g G e n e l K o o rd in a tö r / G e n e ra l C o o rd in a to r T ü lin Ç im tu lin .c im @ a n d .c o m .tr D ire k tö r / D ire c to r E b ru Ü ç e r Y ö n e z e r e b r u .u c e r@ a n d .c o m .tr R e k la m M ü d ü rü / A d v e rtis in g M a n a g e r N ilü fe r Ş e n tü rk n ilu fe r.s e n tu rk @ a n d .c o m .tr T e l: [02 12 1 2 6 9 4 5 2 7 F ax: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 8
000
A .N .D . D a n ış m a n lık - Y ayıncılık L td .Ş ti. L e v en t M a h . 4 . G a z e te c ile r S itesi E b u lu la M a rd in C a d . Ü lg en S o k. 1 8 A /1 A k a tla r / İstanbul s k y life @ a n d .c o m .tr • h t t p : //w w w .a n d .c o m .t r Tel: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 F ax: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 4 3
l a s k ı - C il t / P r in t i n g - B i n d in g • )
D o ğ a n O fs e t Y ayıncılık v e M a tb a a c ılık A .Ş . Tel: [0 2 1 2 ] 6 2 2 1 9 0 0 h ttp ://w w w . d o g a n o fs e t. c o m
52 62
Kızıidağ Milli Parkı Kızı/dağ National Park Ikizdere’den Ispir’e Gizli göller rotası From Ikizdere to Ispir The Route o f the Secret Lakes
R e n k A y r ım ı / C o l o u r S e p e r a t io n
M
" İr İ h h
Y e d ire n k G ra fik v e R e n k A yrım ı H iz m e tle ri T ic. A .Ş . Tel: [0 2 1 2 ] 2 1 7 9 8 8 9 7 re n k @ 7 re n k .c o m
Skylife dergisine internette, w w w .th y.co m üzerinden S K Y LIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / A c c e s s S KYLİFE m a ga zin e o n th e in te rn e t b y c lic k in g th e SKYLIFE ic o n in www .thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in ts a b o u t S kylife m agazine are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to c u sto m e r@ th y.co m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilm eden tam veya özet alıntı yapılam az. N eithe r, te x t n o r p h o to g ra p h s fro m this p u b lic a tio n m a y b e re p ro d u c e d e ith e r in full o r s u m m a ry w ith o u t a ck n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ith o u t p rio r p e rm is s io n from the pub lish e r. Skylife, T H Y tarafından ay d a bir yayımlanır. S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.
6 Cityscope 138 Rehber / Guide 160 Bilgi / Info 197 Test
74
118
128
Çimlere serenat İn praise o f the green Golf İstanbul'un balkonları Sahil sarayları Istan bul's balconies Seaside palaces • •
86
Otantik ve özgün Authentic and original Çom akdağ Antik bir ütopya An A ncient Utopia Priene
96 106
Anadolu Takıları Anatotian Jevvelry Balıkların festivali A Festival o f Fish
200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
F ro m the world to İstanbul, from İstanbul to the world.
W ide network o f Turkish Airlines connects 104 points in ali continents. İstanbul is the most convenient connection point benveen continents. Wherever you want to go, whomever you vvant to meet is close to you when you fly with Turkish Airlines, your gatevvay to the globe.
w w w .tu rk ish airlin es.com + 9 0 2 12 4 4 4 0 8 4 9
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Türk Hava Yollan, aldığı kararlar ve onları titizlikle uygulamaya koymasıyla birlikte dünyadaki dev havayolları ile rekabete devam edecek güçte bir kuruluş olarak gelişimini sürdürüyor. Havayolu sektörünün önemli yayınlarından Air Transport VVorld dergisinin hazırladığı 2003 Değerlendirme Raporu bu gelişimin göstergelerinden biri. Rapora göre, yılı 154 milyon dolar net kârla kapatarak operasyonel anlamda 234 milyon dolar gelir elde eden Ortaklığımız, en fazla kâr eden 25 havayolu sıralamasında 12. olarak birçok büyük havayolunu geride bıraktı. Rekabet koşullarının giderek ağırlaştığı, 2002 yılındaki SARS hastalığı ve öncesindeki 11 Eylül gibi sektörü olumsuz etkileyen olaylar, Avrupa'daki birçok havayolunun küçülmesine ve diğer havayolları ile birleşmesine sebep oldu. Ancak Türk Hava Yolları sizlerin güvenliğinden ve hizmetinden ödün vermeksizin, uyguladığı kriz yönetimi ile Avrupa havayolları içinde operasyonel kâr sıralamasında üçüncü olarak Avrupa’nın sayılı havayollarından biri olmayı sürdürdü. Türk Hava Yollarfnın bu gurur verici başarısı dünya basınında da yankı buluyor. Financial Times gazetesinin 17 Ağustos 2004 tarihinde geniş yer ayırdığı haberde, dünya çapında navayollarının terörizm ve artan petrol fiyatları yüzünden sıkıntıya düştüğü bir dönemde, Türk Hava Yolları'nın yakın tarihinin en büyük uçak alımına karar verdiği, alınacak 51 yeni uçakla filodaki uçak sayısının 100'e ulaşacağı açıklanarak, Türk Hava Yolları’nın gelecek için umutlarının yüksek olduğu vurgulanıyor. Sayın yolcularımız, yeni uçakların devreye girmesiyle birlikte Türk Hava Yolları’nın personel ihtiyacı ile ilgili planlamalar da gerçekleştirildi, özellikle pilot ve teknisyen eğitimlerinin en az bir yıl sürdüğü göz önünde bulundurulduğundan, yetiştirmek üzere şimdiden personel teminine başlandı. Yaklaşık 600 pilot, 1500 kabin görevlisi ve 2000 teknisyenin görev yaptığı kadromuza yeni katılacak arkadaşların büyük bir dinamizm getireceği kesin. Tüm amacımız sizlere her zaman mutlu, rahat, güvenli ve konforlu bir seyahat imkânı sağlamak. Yolculuğunuzda Türk Hava Yollarfnı seçtiğiniz için teşekkür eder, iyi uçuşlar dilerim.
Through its timely decisions and meticulous implementation, Turkish Airlines is continuing to develop as a powerful enterprise capable o f competing with the world's giant air transport companies. The 2003 Assessment Report compiled by Air Transport VVorld, one o f the leading publications in the sector, is ju st one indication o f this development. As the report notes, our Partnership, vvhich closed the year with a net prof it of 154 million dollars, took in operating revenues of 234 million dollars, leaving many large airlines behind and putting us in 12th place among the world's 25 most profitable air transport companies. As the competition got more and more fierce, the negative impact on the sector o f the SARS epidemic in 2002 and 9/11 before that led several airlines in Europe to dovvnsize or go for mergers with other airlines. But Turkish Airlines, compromising neither your safety nor its service, has managed through its expert crisis management to remain one o f Europe's leading airlines, ranking 3rd in Europe in terms o f operating prof it. Turkish Airlines’ proud success is resonating in the vvorld press. Giving broad coverage to Turkish Airlines in a news item on 17 August 2004, the Financial Times announced that the airline had decided to make the largest purchase of new aircraft in the company's history, adding 51 new planes to the fleet to a total o f 100 in a period when airlines worldwide are troubied by terrorism and rising oil prices. The report emphasized further that Turkish Airlines has high hopes for the future. Plans have also been laid regarding Turkish Airlines' need for new personnel when the new planes go into service. Considering that training especiaily of piiots and technicians takes a year at the minimum, additional personnel are already being hired. The new colleagues that will join our existing staff o f close to 600 piiots, 1500 cabin crew and 2000 technicians will bring us new dynamism, helping us to further serve our purpose o f offering you a safer, more comfortabie and more enjoyable trip. We thank you for choosing Turkish Airlines and wish you a pleasant flight.
Abdurrahman GÜNDOĞDU Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili
Abdurrahman GÜNDOĞDU President and CEO
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
Yapı Kredi 60. yaşını 5 sergiyle kutluyor Yapı Kredi celebrates 60 years with 5 exhibitions Kâzım Taşkent tarafından kurulan ve Türkiye’nin ilk özel bankası unvanına sahip Yapı Kredi, 60. yaşına girdi. Yapı Kredi Kültür Merkezi de, bankanın 60. kuruluş yıldönümü etkinliklerine beş sergiyle eşlik ediyor. 10 Eylül’de ziyarete açılacak sergilerden ilki, Yapı Kredi Para K oleksiyonu Altın S ikkeler Sergisi. Akdeniz coğrafyasında MÖ 6. yüzyıldan günümüze kadar kurulmuş çok sayıda devletin altın paralarını kapsayan sergi, Vedat Nedim Tör Müzesi’nde 28 Şubat’a kadar açık. Ressamlığıyla ünlü son halife A b d ü lm e c id ’in 35 yağlıboya tablosu ve 25 deseni, 1 Ekim’e kadar Abdülmecid Efendi Köşkü’nde izlenebilir. Eserlerinin ana konusu Orta Asya şamanizmi ile İslâmî dönemin birbiriyle kaynaştığı gündelik hayat olan ressam M ehm ed Siyah K alem ’in İnsanlar ve Cinlerin Ustası adlı sergisi ise, Kâzım Taşkent Sanat Galerisi’nde 20 Ekim’e kadar izlenebilir. Çağdaş Alman fotoğrafçılığının önde gelen isimlerinden Stefan M oses de fotoğraflarıyla 6 Ekim’e kadar Sermet Çifter Salonu’nda olacak. Kanunî Sultan Süleym an’ ın Viyana Seferi sırasında T una’ nın Estragon K alesi'ne ve rd iğ i ve 1948’de T ü rkiye ’ye g e tirile n sancağı görmek isteyenler ise Yapı Kredi Kültür Merkezi’ni ziyaret edebilir. Tel: (0212) 293 08 24
Yapı Kredi, Turkey's first private bank, founded by Kâzım Taşkent, is entering its 60th year. The Yapı Kredi Cuiture Çenter is marking the anniversary with fi ve exhibitıons, the first o f which, an exhibition o f Gold Coins from the Bank’s Coin Collection, wiii open on 10 September. inciuding the coins o f numerous Mediterranean states from the 6th century B.C. right up to our day, the exhibition wiil run untii 28 February at the b a n k’s Vedat Nedim Tör Museum. The second exhibition, 35 oii paintings and 25 drawings by the last caliph, Abdülmecid, who was known for his painting, can be vievved at the Abdülm ecid Efendi Pavilion until 1st October. An exhibition titied ‘Master o f Humans and Djinns’ o f works by early 15th century miniaturist Mehmed Siyah Kalem, whose paintings combine Central Asian shamanism with everyday life in the Islamic period, will be on view at the Kâzım Taşkent A rt Gallery until 20 October. One o f the leading names in contemporary German photography, Stefan Moses will be exhibiting his photographs at the Sermet Çifter Salon until 6th October. Last but not least, the Standard presented by Sultan Süleyman the Magnificent to the Estragon Castle on the Danube during his Vienna campaign and brought to Turkey in 1948 will be available to vievvers at the Yapı Kredi Cuiture Çenter. Tel: (0212) 293 08 24
6 SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
A ta tü rk C d . N o :7 8 G ü n eşli, İsta n bu l / T Ü R K İY E 3 4 5 4 0 T el:+ 9 0 2 1 2 4 7 4 7 5 3 0 (p b x ) F a x:+ 9 0 2 1 2 5 5 0 3 9 9 2 re d sta r@ re d sta rje a n s .c o m
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
C um huriyet’in ilk Ressamları Early Painters of the Turkish Republic
Japon ressamlar Akbank Kültür Sanat’ta Japanese painters at Akbank Art and Cuiture Akbank Kültür Sanat Merkezi, 16 Eylül-23 Ekim tarihleri arasında dört Japon ressamın yapıtlarından oluşan sergiye ev sahipliği yapıyor. Shigeno Savvada, varolan her şeyin iç-dış, ön-arka gibi iki yönü olduğunu vurguluyor eserlerinde. Sergide ayrıca Nobuki Yam am ato’nun, somut bir objenin artistik bir varoluşa dönüşme anını resmeden dönüşüm deneyini, Yoshida Shigenobu’nun dünyanın içinde eriyip gidiyormuş gibi bir hisse kapılarak gerçekleştirdiği eserini, Haruo Higum a’nın ise kadın gövdesinden yola çıkarak düşüncesini aktardığı ‘Su Ayı’ adlı yapıtını izleyebilirsiniz. Tel: (0212) 252 35 00 8 S K Y J F E 9 /2 0 0 4
The Akbank Art and Cuiture Çenter is hosting an exhibition o f works by four Japanese painters 16 Septem ber-23 October. Shigeno Sawada is an artist who accentuates the double aspect— interiorexterior, front-back— o f ali existing things. Nobuki Yamamato experiments with the mom ent o f transformation o f a concrete object into an artistic entity, while Yoshida Shigenobu captures a sense o f dissolving into the vvorld in his vvork. Finally, Haruo Higuma's vvork titled ‘VVater M o o n ’ conveys the artist's thoughts as inspired by a woman ’s body. Tel: (0212) 252 35 00
Türkiye iş Bankası, 80. kuruluş yıldönümününde Cum huriyet'in ilk kuşak ressamlarını özel bir sergiyle anıyor. Genç Türkiye C um huriyeti’nin birinci yıldönümü kutlama programı kapsamında, sanattan pozitif bilimlere farklı disiplinlerde yetişmek üzere Avrupa’ya gönderilen yetenekli ve başarılı öğrenciler arasında yer alan ve Türk resminin gelişimine öncülük eden Şeref Akdik, Mahmut Cüda, Muhittin Sebati, Refik Epikman ve Cevat Dereli’nin toplam 60 yapıtı, 8 Eylül-29 Ekim tarihleri arasında İş Sanat Kibele Galeri’de sanatseverlerin ilgisine sunuluyor, iş Bankası Kültür Yayınları tarafından hazırlanan sergi kitabını ise Dr. Kıymet Giray kaleme aldı. Tel: (0212) 316 15 80
M ahm ut Cuda
Türkiye İş Bankası is remembering the first generation o f painters o f the Turkish Republic in a special 80th anniversary exhibitlon. A total o f 60 vvorks will be on display by such pioneers o f the developm ent o f Turkish painting as Şeref Akdik, Mahmut Cüda, Muhittin Sebati, Refik Epikman and Cevat Dereli, who were among the talented and successful students sent to Europe to be trained in disciplines ranging from art to the positive sciences as p a rt o f a program to celebrate the first anniversary o f the young Republic o f Turkey. The exhibition will be open to art lovers at the İş Sanat Kibele Galeri from 8 September to 29 October. The exhibition catalogue, published by İş Bankası Kültür Yayınları, was vvritten by D r Kıymet Giray. Tel: (0212) 316 15 80
_AV0B_
: IV
fc ^ - İlT t Ç •stfc!ı
Corinthia Grand Hotel Royal, Budapest - Lobby Lounge 'V . U j u
■
v & M & 'V jâ
Conrad Londön, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Tem po 240 N e w York, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Pare. Intercontinental Bethlehem, David lntercmtinental|Telaviv,Jntercontinental Amman, Intercöntınental Astana, Carlton Taaviv, Le Meridien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Kyatt^mman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea Hyatt Regenc. Baku, Sheraton Ankara, Sheraton Helıopolıs C aîro, Sfieraton Moriah, Sheraton Eilat, Rıgha Royal H o tel VVascda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopîa Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf and Country Club Stockholm, Comelia Delux Rcsort
CİTYSCOPE
SERGİ BKHIBITION iki usta Eyüboğlu Galeri Artist’te Tw o Eyüboğlu m asters at Galeri Artist Galeri Artist, yeni sezonun ilk sergisinde Türk resminin önde gelen sanatçılarından Bedri Rahmi Eyüboğlu ve Eren Eyüboğlu’nun özel koleksiyonundan seçilen çalışmalarına ev sahipliği yapıyor. 11 Eylül’de başlayacak ve 1 Ekim’e kadar sürecek sergi, Galeri A rtist’in İstanbul merkez salonlarında ziyaret edilebilir. Tel: (0212) 227 68 52
İn its first exhibition o f the new season, Gallery Artist is hosting selected works from the private collections o f two leading names in Turkish painting, Bedri Rahmi Eyüboğlu and Eren Eyüboğlu. The exhibition, which opens on 11 September and runs until 1 October, can be viewed a t Gallery A rtist's central salons in İstanbul. Tel: (0212) 227 68 52
<
p .......................... ............ \ r r V " I : : : : n U
10
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
M
i
i
B e d ri R a h m i E y ü b o ğ lu
Türk Resminin Ç ağdaş Ressamları C ontem porary Turkish Painters Artdepo Sanat Galerisi, 1 -30 Eylül tarihlerinde Türk resminin çağdaş ressamlarına ev sahipliği yapıyor. Sergiye katılan sanatçılar, Ali Atmaca, Kemal Önsoy, Orhan Benli, Tanju Demirci, Bedri Baykam, Kornet, Ömer Uluç, Tülin Onat, Ergin inan, Mehmet Güler, Özdemir Altan, Zahit Büyükişleyen, Ferruh Başağa, Mehmet Güleryüz, Rafet Ekiz, Zekai Ormancı, Güngör Taner, Mustafa Ata, Şükrü Karakuş, Zeki Arslan ve Zümrüt R adau’nun eserleri, sanatseverleri varolmanın ve çoğalmanın yeni bir boyutu ve enerjisiyle karşı karşıya bırakıyor. Tel: (0212) 351 97 13
i
Artdepo Art Gallery is hosting an exhibition o f contem porary Turkish painters 1-30 September. Participating artists Ali Atmaca, Kemal Önsoy, Orhan Benli, Tanju Demirci, Bedri Baykam, Kornet, Ömer Uluç, Tülin Onat, Ergin İnan, Mehmet Güler, Özdemir Altan, Zahit Büyükişleyen, Ferruh Başağa, Mehm et Güleryüz, Rafet Ekiz, Z ekai Ormancı, Güngör Taner, Mustafa Ata, Şükrü Karakuş, Zeki Arslan and Züm rüt Radau will be confronting art lovers with new energy and new dimensions in existence. Tel: (0212) 351 97 13
“ ■ı J
1
T â
I
TISSU PREMIER -
Lille /
1-2 September
MUNICH FABRIC START - PRE COLLECTIONS / 7-9 September PREMIERE VISION RUSSIANWEEK -
Paris /
Moscovv /
21-24 September
V eliefen d i Yolu No: 49 34730 Bakırköy - İstanbul / TURKEY Phone: + 9 0 212 543 64 40 (p b x) Fax: +90 212 583 50 69
21-24 September
s a le s @ a k in te k s til.co m .tr
> w W w eakin tekstil.com .tr
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
E lvan T e k c a n Ş a h in o ğ lu
S ü le y m a n S a im T e k c a n
T ekcan’lardan özgün baskı sergisi Original prints by the Tekcans Türkiye’de özgün baskı sanatının tanınmasına ve gelişmesine öncülük eden Süleyman Saim Tekcan ile babasının izinden yürüyen kızları Eda Tekcan Tomba ve Elvan Tekcan Şahinoğlu, yıllardır süregelen üretimlerini özel bir sergide bir araya getiriyorlar. Tekcan ailesinin eserleri, 18 Eylül- 20 Ekim tarihleri arasında Cream Art Gallery’de sanatseverlerle buluşacak. Tel: (0212) 358 37 45
12 SKYLİFE 9 / 2 0 0 4
A pioneer in the development and recognition in Turkey o f the art o f the original print, Süleyman Saim Tekcan and, following in his footsteps, his two daughters, Eda Tekcan Tomba and Elvan Tekcan Şahinoğlu, are bringing together their productions över the years in a special exhibition. The Tekcan family works can be viewed by art lovers at the Cream Art Gallery 18 September-20 October. Tel: (0212) 358 37 45
Bassiri’den kırmızı siyah yerleştirme Red and black installation by Bassiri Iran kökenli sanatçı Bizhan Bassiri, Borusan Sanat Galerisi’nin kişisel sergiler programının kapsamında yer alan bir yerleştirme gerçekleştiriyor. Galeri mekânının kırmızı ve siyah renklerle yeniden tasarlanmasını ve sanatçının iki yıl önce Saraybosna için ürettiği çelik ‘güneş aynaları’nın bu mekâna göre yeniden düzenlenmesini içeren yerleştirme, 15 Eylül-9 Ekim tarihleri arasında izlenebilir. Tel: (0212) 292 06 55
Iranian-born artist Biz han Bassiri is mounting an installation at the Borusan Art Gallery as part o f a series o f one-man shovvs. The installation, which includes the redesigning o f the gallery in red and black and the arrangement in the new space o f the Steel ‘sun m irrors' the artist produced two years ago in Sarajevo, can be viewed 15 Septem ber-9 October. Tel: (0212) 292 06 55
'Hayat Ağacı’ heykel sergisi T ree of Life’ sculpture exhibition Birçok medeniyetin geçmişinde simgesel tema olarak kullanılan ‘hayat ağacı’ , heykeltıraş Tuğrul Selçuk'un yapıtlarıyla yeniden 'hayat' buluyor. 9 Eylül-9 Ekim tarihleri arasında Galeri Apel’de gerçekleştirilecek olan sergi için sanatçı şunları söylüyor: “Hayat ağacının taşıdığı anlamlan öğrendikçe, ortaya şaşırtıcı bir 'öz ve biçim’ ilişkisinin çıktığını gördüm. Hayat ağacını geçmişin manevi dünyasının simgeleriyle iç içe sokarak, görsel dilin olanaklarıyla yeni yorumlar getirmeye çalıştım.” Tel: (0212) 292 72 36
The ‘tree o f life', used as a symbol in many past civilizations, is being revived in the work of sculptor Tuğrul Selçuk. The artist has this to say about the exhibition, to be held 9 September-9 October at Gallery Apel: ‘The more I learned about the meaning o f the tree of life, the more I saw that an astonishing relationship of ‘form and essence’ was emerging. By intervveaving the past history o f the tree of life with the symbols of the spiritual vvorld, I tried to arrive at new interpretations through the possibilities offered by visual language. ’ Tel: (0212) 292 72 36
0 £ y ? e p ly
From:
R e p ly A li
F o rvvard
X
D e le te
, 0
B lo c k
^ 5
J u n k ■»
O
Turkcell
Sent:
VVednesday, May 2, 2004
Subject:
GPRS Roaming
©
®
X
&
P u t in F o ld e r ▼
O
Your mobile
Office ÛPRS
R o a m in g
Select your netvvork as Turkcell. Get online anyvvhere, anytime via GPRS roaming and keep managing your business. Check your e-mails, send and receive data just as you would do at home. The GPRS service is available with Turkcell’s GPRS roaming contracted operators. Tourist InfoLine: 8088
TouristVVAP: http://wap.turkcell.com.tr
The leading mobile operator in Turkey
ft ^
TURKCELL i
\\
CİTYSCOPE
KİTAP B O O K S B alkanlarda O sm anlı D önem i Konutları O tto m a n Period H o u s e s in th e B alkans
Prof. Dr. Nur Akın, Balkanlar'daki Osmanlı konutları üzerine yaptığı yıllar süren araştırmayı bir kitapta topladı. Literatür Yayınları tarafından hazırlanan ve ‘Balkanlardaki Osmanlı Dönemi Konutları’ adını taşıyan bu kitapta, yakın dönemin en çalkantılı bölgelerinden biri olan Balkanlar’daki beş yüz yıllık kültürel değişim sürecinde Osmanlı dönemi etkisinden etkileyici kesitler veriliyor. Kitap aynı zamanda çok sayıda çizim ve fotoğrafla desteklenmiş.
Prof Dr Nur Akın has collected her years o f research on Ottoman houses in the Balkans in a book entitied ‘Ottoman Period Houses in the Balkans’, pubiished by Literatür Yayınları. The book, which gives impressive cross-sections o f Ottoman influence during this fivehundred-year period o f cultural transformation in the Balkans, one o f the m ost turbulent regions in recent history, is illustrated with a large number o f drawings and photographs.
Italyan S a h n e s in d e Türkiye T urke y on th e Italian s c e n e Tarih profesörü Metin And tarafından kaleme alınan ‘Türkiye’de İtalyan Sahnesi - İtalyan Sahnesinde Türkiye' adlı kitap, Ankara İtalyan Kültür Merkezi tarafından İtalyanca’ya çevrilip yayımlandı. ‘Le scena italiana in Turchia’ adını taşıyan bu kitabı ile Italyan Cumhurbaşkanı’ndan Şövalyelik (Cavaliere) nişanı alan Prof. Dr. And, eserini dünyanın en önemli sopranosu Leyla Gencer'e ithaf ediyor. Türkçe olan kitapta İtalyanların İstanbul’da yaptırdıkları tiyatro binaları, İstanbul’a gelen ünlü opera, tiyatro ve bale toplulukları, Saray’da opera gibi konular yer alırken; yeni yayımlanan ‘Le scena italiana in Turchia’da İtalyan opera, tiyatro ve bale eserlerinde Türk tarihi, Türk adetleri konu edilmiş. Rossi'nin Türklerle ilgili dört operasının olması kitapta gösterilen örneklerden sadece biri. 1 4 SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
History professor Metin A n d ’s book ‘Turkey on the Italian Scene’ has been pubiished in Italian translation by the Italian Cuiture Çenter in Ankara. P rof And, who was awarded the Cavaliere medal by the Italian President, has dedicated his vvork, entitied ‘Le scena italiana in Turchia ’, to vvorid-famous soprano Leyla Gencer. VVhile the Turkish version o f the book covers topics such as theaters built by Italians in İstanbul, famous theater, opera and ballet companies that visited the city, and opera in the Ottoman palace, the nevvly pubiished Italian edition deals with Turkish history and customs in Italian operatic, theatrical and ballet vvorks. Rossi's four operas about Turks are ju st one such example cited in the book.
İsta n b u l’un 3 0 0 0 yıllık masalı 3 0 0 0 -y e a rold s to ry of İstanbul Yayımladığı çocuk ve gençlik kitaplarıyla Türkiye edebiyatına yeni bir soluk kazandıran Günışığı Kitaplığı, arkeolog-yazar Mine Soysal’ın hazırladığı ‘İstanbul Masalı’ adlı anlatının 2. baskısını yayımladı. Dünya kenti İstanbul’un tarihöncesinden günümüze 3000 yıllık masalı, mimarillüstratör Betül Sayın’ın minyatür tadındaki suluboya desenleriyle canlanıyor. Her yaştan ve eğitimden okurun kolaylıkta okuyabilmesi için son derece yalın bir Türkçe’ye sahip kitap 108 sayfa. Kitapta, mağaradan ilk köylere, Yunan liman kenti Byzantion’dan büyük Roma kentine, Bizans’ın ilk Hıristiyan başkenti Konstantinopolis’ten OsmanlI’nın Müslüman başkenti İstanbul’a dek süren değişimi ve günümüzün büyük metropolü İstanbul'un nasıl oluştuğunu takip edebilirsiniz. Günışığı, a publisher that has brought a breath of fresh air to Turkish literatüre with its books for children and young people, has now brought out the 2nd edition of a narrative titled ‘İstanbul Fairy Tale', prepared by vvriter and archaeoiogist Mine Soysal. This 3000year-old story of world-city İstanbul from pre-history up to the present is illustrated with vvatercolor miniatures by architectillustrator Betül Sayın. The 108-page book is also vvritten in extremely clear Turkish for readers of every age and educational background. İn it you may follovv the city's transformation from cave life to the first villages, from the Greek port of Byzantium to a great Roman city, from the first Christian Capital of Constantinople to the Ottoman-Muslim Capital of İstanbul, and its development into the great metropolis o f our day.
Otomobiliniz kuşa dönmesin!
Bir yıl boyunca hep 0 km. kalsın. Diyelim ki aldığınız 0 km . otom obilinizle önem li bir kaza a tla ttın ız . Aracınız kullanılam ayacak d u ru m a geldi. Ya d a, - oldu ya, aracınız çalındı. Üzülmeyin. Böyle bir d u ru m d a aracınızın ta z m in a tın ı 0 km . d eğ eri üzerind en karşılarız.* Çünkü biliriz ki iyi bir kasko poliçesi sa d e c e otom obili değil, otom obilin d eğ erin i d e gü v en cey e alır. Türkiye'nin her yerindeki Yapı Kredi Sigorta Acenteleri ve Yapı Kredi Bankası şubelerinden ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.
* Yeni değer ile ödeme 0 km. araçlarda ilk yıl için geçerlidir.
YAPI KREDİ SİGORTA Müşteri Hizmetleri: (0 212) 336 09 09 www.yksigorta.com.tr
CİTYSCOPE 16
SİNEMA CINEMA Kahkahaya hazır mısınız? Longing for a good laugh? Türkiye Sinema ve Audiovisuel Kültür Vakfı'nın (TÜRSAK) düzenlediği ve Bonus Card'ın ana sponsorluğunda gerçekleştirilecek Bonus Card 3. Uluslararası Komedi Filmleri Festivali, 17 Eylül 'de start alıyor. Dünyanın çeşitli ülkelerinden seçilen uzun metrajlı 25 film, 23 Eylül’e kadar İstanbullulara kahkaha dolu anlar yaşatacak, bir yandan da düşündürecek. İngiliz filmlerinin ağırlıklı olarak yer aldığı festivalde Peter Sellers, VVoody Ailen, Stanley Kubrick, Clive Donner gibi usta oyuncu ve yönetmenlerin yanı sıra, Ingiliz komedi tarzı olarak bilinen Ealing Komedileri de Türkiye’de ilk kez sinemaseverlerle buluşacak. Filmlerine insanı, mizahı ve gerçekleri yerleştiren, Çek Cumhuriyeti’nin dünyaca ünlü yönetmeni Jiri M enzel’e, açılış gecesinde sinemaya olan katkılarından ötürü ‘Yaşam Boyu Onur Ödülü’ verilecek. ‘Ealing Komedileri', ‘Retrospektif: Jiri Menzel', ‘Anısına: Peter Sellers’ , ‘ Komedi Dünyasından' ve 'En Ciddi Komedi Filmi izleyici Ödülü' adlı beş ana başlık altında gösterilecek olan filmleri; Beyoğlu Sinema Majestik 1. ve 2. Salonları, Levent Sinema TÜRSAK, Osmanlı Bankası Müzesi Sinema Salonu, Alman, Fransız ve Italyan Kültür Merkezi sinema salonlarında izleyebilirsiniz. Tel: (0212) 244 52 51
9 /2 0 0 4
The Bonus Card 3rd International Comedy Films Festival, organized by the Cinema and Audiovisual Cuiture Foundation o f Turkey (TÜRSAK) with the sponsorship o f Bonus Card, is starting on 17 September. Twenty-five feature-length films from various countries wili provoke laughter as well as thought among İstanbul residents until 23 September. Besides acclaimed actors and directors like Peter Sellers, Woody Ailen, Stanley Kubrick and Clive Donner, the festival, which features mainly English films, will also bring the wellknown English-style Ealing Comedies to film-lovers in Turkey. World-renowned Czech director Jiri Menzel, who injects humor into his films together with people and truths, will be presented with the ‘Lifetime Honor Award’ for his contributions to the cinema at the opening ceremony. The films, vvhich fail into five categories, the Ealing Comedies, A Jiri Menzel Retrospective, İn Memory o f Peter Sellers, From the VVorld o f Comedy, and The Most Serious Comedy Film Vievver Award, will be shown at Beyoğlu Sinema Majestik, salons 1 and 2; Levent Sinema TÜRSAK; the Movie Theater of the Osmanlı Bankası Museum; and the movie theaters o f the French, German and Italian Cuiture Centers. Tel: (0212) 244 52 51
NEVVS
HABER
3. Uluslararası Beyoğlu Buluşması 3rd International Beyoğlu G et-together Akbank Kültür Sanat Merkezi, 12. yılında da kültür ve sanat dünyasının önemli isimlerini Beyoğlu’nda buluşturmaya devam ediyor. 3 Eylül’de dünyaca ünlü keman virtüözü Florin Galati'nin vereceği konserle başlayacak etkinlik programı şöyle: Çetin Altan’la Beyoğlu Anıları söyleşisi, 4 Eylül; dünya fotoğrafının ustalarından Ara Güler’le Beyoğlu’nun Renkleri söyleşisi, 5 Eylül; İtalyan gitarist Carlo Domeniconi’nin vereceği konser, 8 Eylül; beş ayrı yazar tarafından yazılan 'Bir Roman Yapmak: Beşpeşe’ adlı kitabın yaratıcısı Bülent Erkmen ve yayıncı Semih Sökmen ile sohbet, 9 Eylül; 'harika kemancı’ Graf Mourja ile piyanist Natalia Gous konseri, 10 Eylül; arpist Şirin Pancaroğlu ile soprano Ayşe Sezerman konseri, 11 Eylül; araştırmacı-yazar Cemal Ünlü ile Beyoğlu’nun yüz yıllık tarihine damgasını vurmuş müzik türleri üzerine söyleşi, 12 Eylül... Tel: (0212) 252 35 00
For the 12th year, Akbank A rt and Cuiture Ç enter is continuing to bring together leading names from the vvorld o f a rt and cuiture a t its venue in Beyoğlu. Events in the program, which will open vvith a concert by vvorldfamous violin virtuoso Florin G alati on 3 September, include ‘Beyoğlu M em ories’, an intervievv with veteran jo u rn a list Çetin Altan, 4 Septem ber; 'Colors o f Beyoğlu', an intervievv vvith acclaim ed photographer Ara Güler, 5 Septem ber; a co n ce rt by Italian guitarist Carlo Domeniconi, 8 Septem ber; a conversation ab o u t the bo o k ‘M aking a N o ve l’ vvritten jo in tly by five different vvriters, betvveen Bülent Erkmen, creator o f the book, and its publisher Semih Sökmen, 9 Septem ber; a co n ce rt b y ‘violin p ro d ig y ’ G raf Mourja and pianist Natalia Gous, 10 Septem ber; a concert b y harpist Şirin Pancaroğlu and soprano Ayşe Sezerman, 11 Septem ber; and an intervievv vvith vvriter Cem al Ünlü about the m usical genres that have left their stam p on a century o f Beyoğlu history, 12 September. Tel: (0212) 252 35 00
9 /2 0 04
SKYLIFE
17
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL Likya’da festival var Festival in Lycia
kyj Kıîlîur ve Sanat Festivali
VII. IYOA/KAŞ CU n Rf »ND »HİS FfSIIVAl M6HIUMM . 18-'J • ^ K u f i l i n
[ V ia 1 2 3 SlPItUBCR • 2004
Bu yıl 7'ncisi düzenlenen Likya/Kaş Kültür ve Sanat Festivali, 1-3 Eylül tarihleri arasında sonbaharın ilk günlerini şenlendirecek. Kaş Belediyesi Kültür Hizmetleri Derneği’nin başkanlığında hazırlanan festival, Atilla Özdem iroğlu’nun bestelediği ve Aysel Gürel, Aykut Gürel, Işın Karaca’nın Kaş’a armağan ettikleri Kaş şarkılarıyla başlayıp, Likyalıların Kaş’a gelişlerini canlandıran bale gösterisi ve MFÖ konseriyle son bulacak. Son iki gün festival kapsamında yer alacak etkinliklerden bazıları ise şöyle: Oyuncu Aytaç Arman'ın halkla buluşması, ‘Abdülhamit Düşerken’ ve ‘Cumhuriyet’ filmlerinin kostüm sergisi, Zuhal Olcay konseri, 2 Eylül; iki değerli yazar Zeki Kırdemir ve Kürşat Başar’la söyleşi, Sümer Ezgü konseri, Alem FM kapanış partisi, 3 Eylül. Tel: (0242) 836 10 20
The Lycia / Kaş Art and Cuiture Festival, held this year for the 7th time, will liven up autumn from 1 to 3 September. Organized under the leadership o f the Cultural Services Association o f the municipality o f Kaş, the festival will begin vvith a concert o f Kaş songs com posed by Atilla Özdemiroğlu and sung by Aysel Gürel, Aykut Gürel and Işın Karaca, continuing vvith a ballet reanimation o f the historic arrival in Kaş o f the Lycian kings, and ending vvith a concert by MFÖ. Other events on the last two days o f the festival include a gettogether vvith actor Aytaç Arman, an exhibition of costumes from the movies ‘Abdülhamit Düşerken’ and ‘Cum huriyet’, and a Zuhal Olcay concert on 2 September; and on 3 September an intervievv vvith prom inent writers Zeki Kırdemir and Kürşat Başar, a Sümer Ezgü concert, and the Alem FM closing night party. Tel: (0212) 836 10 20
2. İstanbul Çevre Kısa Film Festivali 2nd İstanbul Festival of Short Films Ana teması deprem olarak belirlenen 2. İstanbul Çevre Kısa Film Festivali, 22-26 Eylül tarihlerinde Profilo Alışveriş Merkezi'nde gerçekleştirilecek. Kültür Bakanlığı’nın 13 filmle destek verdiği festivalde ayrıca Fransa, Ispanya, Hollanda, Meksika, Sırbistan-Karadağ sinemasından filmler de izleyicilerle buluşacak. Kilyos’a doğa yürüyüşü ve Parkorman’da bir konserin de yapılacağı festival kapsamında, Bedri Baykam’ın resim sergisi, müzikli söyleşiler de yer alıyor.
Focusing on the theme earthquake, the 2nd İstanbul Festival o f Short Films will be held at Profilo Shopping Çenter 22-26 September. Vievvers vvill have a chance to see films from France, Holland, Mexico and SerbistanMontenegro at the festival, vvhich the Cuiture Ministry is sponsoring vvith 13 films. İn addition to a nature vvalk at Kilyos and a concert at Parkorman, the festival vvill also include intervievvs vvith music and a painting exhibition by Bedri Baykam.
24 Eylül’de başlayacak 2. Uluslararası İstanbul Çocuk Filmleri Festivali’nde birbirinden güzel ve ilginç filmler çocukları bekliyor. 30 Eylül e kadar devam edecek festivalde, 16 ülkeden çoğu ödüllü 6 0 ’ın üzerinde uzun ve kısa metrajlı film gösterime girecek. Çocuk sinemasına önemli katkıları bulunan Andre M elançon’un üç filmi C o lt’un Yazı, Savaşı Durduran Köpek, Bach ve Broccoli, festivale katılacak çocuk ve aileleriyle buluşuyor. Çocuklarla ilgili belgesellerin de sunulacağı festival kapsamında, gösterime giren ‘en beğenilen film ’i ise çocuklar ve aileleri birlikte oylayarak seçecekler. Festival filmleri Etiler Alkent CineCity, Kozyatağı CineCity Trio, Zeytinburnu Olivium CineCity, Yeşilköy CineCity sinemalarında gösterilecek. Tel: (0212) 287 73 73
Nick Cave yeniden İstanbul’da N ick Cave is b ack in İstanbul
Üç yıl önce grubu Bad Seeds'le Uluslararası İstanbul Caz Festivali’ ne katılan Nick Cave, bu sefer solo performansıyla İstanbul'da. Ressam, şair, yazar, solist ve daha pek çok sanatçı kimliklerini bir arada yaşayan Nick Cave, 19 Eylül'de İstanbul Harbiye Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu nda sahne alacak. Tel: (0212) 232 16 52
A raft o f fine and entertaining ch i İd re n ’s films awaits the kids at the 2nd International İstanbul Children's Film Festival due to begin on 24 September. Över 60 awardvvinning feature length films and shorts from 16 countries vvill be shown at the festival, which vvill run until 30 September. Festival-going children and their families vvill see Bach and Broccoli, The Dog Who S topped The War, and Summer o f the Colt, three films by Andre Melançon, a m ajör children 's filmmaker. A nother aspect o f the festival, vvhich vvill also present documentaries about children, is that kids and their families can cast their votes for the m ost popular film shown. Venues for the festival include Etiler Alkent CineCity, Kozyatağı CineCity Trio, Zeytinburnu Olivium CineCity, and the Yeşilköy CineCity theaters. Tel: (0212) 287 73 73
HABER
Haydi çocuklar sinemaya! Calling ali kids to the movies!
NEW
GO
Nick Cave, who took part in the International İstanbul Jazz Festival three years ago vvith his group Bad Seeds, is back in İstanbul, this time for a solo performance. Artist, poet, vvriter and singer, the m any-faceted Cave vvill appear on the stage o f the Istanbul’s Cemil Topuzlu Open A ir Theater at Harbiye on 19 September. Tel: (0212) 232 16 52
9 / 2 0 0 4 SKYLIFE 21
Türk Hava Yolları, İstanbul’u bir festivaller şehri haline getiren, kültür ve sanata katkıları uzun yıllardır devam eden İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı’na ‘resmi taşıyıcısı’ olarak sponsor oldu. Türk Hava Yolları, Vakfın HarrisonParrott ve VVerkstatt der Kulturen ortaklığında gerçekleştirdiği, Ağustos’ta Berlin’de başlayan ‘ŞimdiNow’ adlı festivalinin de ‘resmi taşıyıcısı’. Festival 4 Eylül’e kadar birbirinden güzel etkinliklerle devam edecek. Daha fazla bilgi almak için, www.simdi-now.info adlı siteyi ziyaret edebilirsiniz.
Turkish Airlines has become the ‘official carrier’ for the İstanbul Art and Cuiture Foundation, whose contributions to cuiture and art över the years have turned İstanbul into a city o f festivals. Now the airline is also the official carrier’ of the ‘ŞimdiN ow ’ festival, starting in Berlin in August and organized jointly by the Foundation together with HarrisonParrott and VVerkstatt der Kulturen. The festival vvill run to 4 September and include a series o f outstanding events. Fordetails, readers may visit the vvebsite at www. simdi-now. info.
Türk Hava Yolları’ndan ‘elektronik b ile t’ ‘Electronic tickets1from Turkish Airlines Bundan böyle, seyahatlerinizin en önemli parçası olan biletinizi kaybetme, çaldırma gibi bir probleminiz olmayacak. Nasıl mı? Türk Hava Yolları’nın 16 Ağustos tarihinde İstanbul-Denizli seferlerinde pilot uygulama olarak başlattığı ve yıl sonuna kadar yaygınlaştırılması planlanan elektronik bilet sayesinde... Bu uygulamanın sizlere getireceği en büyük avantaj, seyahatinizin tüm aşamalarında, satın aldığınız, rezervasyon değiştirdiğiniz, iade talep ettiğiniz, seyahat parkurunuzu değiştirdiğiniz ve check-in’e başvurduğunuzda mutlaka yanınızda bulundurmanız gereken ‘kağıt bilet’e artık ihtiyacınızın olmaması. Seyahatiniz sırasında işlemlerinizi yaptırabilmeniz için check-in bankosuna kimlik kartınız ile müracaat etmeniz yeterli olacak.
22 SK YLIFE
9 /2 0 0 4
From now on you won’t experience any more problems like losing your ticket or having it stolen that can spoil any trip. How? Thanks to the ‘electronic tickets’ that Turkish Airlines introduced on 16 August in a pilot project on its İstanbulDenizli flights and that are slated to come into vvide use by the end of the year. The biggest advantage o f the new tickets is that they obviate the need for the ‘paper tickets' that used to be issued upon purchase and that you absolutely had to have on you at every stage o f your travel— when changing your reservation or itinerary, vvhen requesting a refund, and at check-in. To complete your travel formalities, ali you vvill need to do is shovv up at the check-in counter vvith a valid İD.
2, Şikago Türk Festival i’ne davetlisiniz,.. Y o u ’re invited to C h ic a g o ’s 2nd Turkish Festival! Şikago ve çevresinde yaşayan Türk toplumu üyelerinin düzenlediği, Türk Hava Yolları’nın da sponsorları arasında bulunduğu 2. Şikago Türk Festivali, 13-18 Eylül tarihlerinde Daley Plaza’da yapılıyor. Geçen yıl ilk defa düzenlenmesine rağmen büyük ilgi gören festivale aynı zamanda Şikago Belediyesi Özel Etkinlikler Birimi ve Şikago Türk Başkonsolosluğu da destek veriyor. Türk kültürünü, sanatı, yemeği, müziği ve turistik değerleriyle en iyi şekilde tanıtmayı amaçlayan festivalin programında bu yıl Erdemir Folklor Ekibi’nin gösterisi, Ankara Olgunlaşma Enstitüsü’nün defilesi ile Balık Ayhan ve Grubu’nun konseri de var. Festival alanına kurulu reyonlarda ayrıca hat, lületaşı, pipo, ebru, İznik çini, Karagöz ve Hacivat ile halı dokuma ustaları da eserlerini sunacak. Festival programı ve biletler ile ilgili ayrıntıları www.chicagoturkishfestival. com adresinden öğrenebilirsiniz.
The 2nd Chicago Turkish Festival, organized by the Turkish comm unity o f the greater Chicago area and sponsored in part by Turkish Airlines, vvill be held this year at the c ity ’s Daley Plaza 13-18 September. A focus o f great interest after its debut last year, its new sponsors this year include the City o f Chicago M ayor’s Office o f Special Events and the Consulate General o f Turkey in Chicago. The program o f this ye a r’s festival, vvhich aims to prom ote Turkish cuiture, arts and crafts, food, music and touristic attractions, includes a perform ance by the Erdemir Folk Dances Group, a fashion shovv put on by the Ankara Technical School for Girls, and a concert by Balık Ayhan and his group. Stalls to be set up in the festival area vvill also have on offer examples o f calligraphy, Meerschaum pipes, ‘e b ru ’ marbied paper, İznik tiles, ‘Karagöz and H adjivat’ Turkish shadovv theater puppets and carpets by Turkey's m aster vveavers. For the festival program and ticket details, you may visit the vvebsite at www. chicagoturkishfestival. com.
NEVVS
'Şim di' tam zamanı! 'N o w ’s the time!
THY HABERLER
THE U\ST ODES
THY HABERLER NEVVS
c^rrıa
T a n rıv e rd i M e n su cat S a n a y i A . Ş. Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km 34870 Çatalca - İstanbul / Turkey
v a / ı im i
EXPORT DEPARTMENT Tel: +90 (2 i 2) 789 50 0 2 /0 3 Fax: +90 (212] 789 52 16 /17
H O L D İN G
w w w .ta n r iv e rd i.c o m
e-mail: export@tanriverdi.com / exporteurope@tanriverdi.com / exportamerica@tanriverdi.com
THY HABERLER NEVVS
Türk Hava Yolları’nda halka arz çalışmaları başladı Turkish Airlines launches bid for a public offering Türkiye’nin uluslararası piyasada en önemli markalarından biri olan Türk Hava Yolları’nın halka arz çalışmaları başlatıldı. T. C. Başbakanlık Özelleştirme idaresi Başkanı Sayın Metin Kilci'den aldığımız bilgilere göre dış hatlarda 75, iç hatlarda 28 noktaya ulaşan Türk Hava Yolları, genç ve büyüyen filosu, ileri seviyede teknolojik ve teknik altyapısı, geniş kapsamlı hizmetleri, devam eden yatırımları ve fınansal performansı ile dev bir organizasyon. 36’sı Airbus, 15’i Boeing olmak üzere 51 uçağın filosuna katılmasıyla birlikte Türk Hava Yolları’nın erişim ağı, orta ve uzun menzilde açılacak yeni hatlarla daha da güçlenecek. Kargo taşımacılığında da Ekim ayında filoya dahil olacak kargo uçağı ile birlikte, dış pazarlardaki kapasitenin değerlendirilmesi planlanıyor. Yolcu ve yük taşımacılığı yanında, Türk Hava Yolları’nın diğer gelir alanlarında da çok önemli hedefleri var. Teknik bakım altyapısı ile bulunduğu coğrafi bölgedeki en gelişmiş havayolu olan Türk Hava Yolları, gerçekleştireceği yatırımlar ve ortak projeler ile bu konumunu bir adım ileri götürmeyi ve müşteri yelpazesini geliştirmeyi hedefliyor. Bu kapsamda, Sabiha Gökçen Havaalanı’nda 2005’te inşaatına başlanması planlanan Havacılık Bakım Onarım ve Modifikasyon Merkezi (HABOM) çok önemli bir adım. Bu projenin tamamlanmasıyla Türk Hava Yolları; Avrupa, Asya, Kuzey Afrika, Rusya, Türkî Cumhuriyetler ve Ortadoğu bölgelerinde bakım onarım hizmetlerinde lider konuma gelmeyi hedefliyor. Geleceğe yönelik altyapı çalışmalannı tamamlaması, kısa ve orta vadede görülen büyüme fırsatlarına sahip olması, Türk Hava Yolları ’nı yatırımcılar açısından çok cazip kılıyor. DÜNYANIN EN FAZLA KÂR EDEN 12. HAVAYOLU Finansal verilere de bakıldığında, Türk Hava Yolları’nın 2003 yılındaki finansal SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
One o f Turkey’s leading trademarks on the International market, Turkish Airlines recentiy launched efforts for a public offering. As we were told by Metin Kilci, Chairman o f the Privatization Administration o f the Republic of Turkey, Turkish Airlines, which flies to 75 points abroad and 28 domestic, is a giant of an organization vvith a young and grovving fleet, advanced technological and technical infrastructure and a wide range o f sen/ices as vvell as ongoing investments and a sterling financial performance. The netvvork served by the airline vvill soon be further expanded vvith the addition of 51 new planes to the fleet—36 Airbuses and 15 Boeings—and new routes to medium and long-range destinations. Together vvith a cargo plane to be added to the fleet in October, plans for exploiting foreign market capacity are also in motion in cargo transport. Besides passenger and cargo transport, Turkish Airlines has very important targets in other revenue areas as vvell. As the most advanced airline in its region in terms of technical maintenance infrastructure, Turkish Airlines aims to take this a step further through its planned investments and joint projects, and to further develop its customer spectrum. The Aircraft Maintenance, Repair and Modification Çenter (HABOM) slated to begin construction at Istanbul’s Sabiha Gökçen Airport in 2005 is a crucial step in this plan. When the project is completed, Turkish Airlines aims to be the leader in maintenance and repair services in the Europe, Asia, North Africa, Russia, Turkic Republic and Middle East regions. Completion o f these future-oriented infrastructure projects and opportunities for grovvth in the short and medium term make Turkish Airlines extremely attractive to investors. VVORLD’S 12TH MOST PROFITABLE AİRLİNE A look at the financial data shovvs that Turkish Airlines’ financial performance in 2003 was way ahead of those o f its
performansı, sektör geneli ve daha büyük ölçekli rakiplerinin çok üstünde. Türk Hava Yollan, 2003’te 1.8 milyar ABD doları değerinde satış gerçekleştirdi ve 153 milyon dolar net kâr elde etti. Bu kâr rakamı ile Türk Hava Yolları; Lufthansa, Air France, Iberia gibi rakiplerinin önünde, Dünya’nın en fazla kâr eden 12., Avrupa’nın ise 3. havayolu oldu. Sektördeki en büyük 20 havayolu için net kâr marjı yüzde 2 seviyelerinde iken, Türk Hava Yollan için bu oran yüzde 9’a yaklaşıyor. Rakiplerine göre önemli maliyet avantajlanna sahip olan Türk Hava Yollan, aynı zamanda güçlü öz kaynak yapısı ve yeterli seviyedeki likiditesi ile güçlü bir finansal yapıya sahip. YURTDIŞINDA YAŞAYAN TÜRK VATANDAŞLARI İÇİN Türk Hava Yollan’nın halka arzıyla birlikte özellikle yurtdışında yaşayan Türk vatandaşlanndan hisse senetlerine yoğun bir ilgi bekleniyor. Bu kapsamda, Avrupa’da yaşayan Türk vatandaşlanna çeşitli dağıtım kanallannı kullanarak en etkili şekilde ulaşılması planlanıyor. Yapılacak pazarlama faaliyetlerinin ilk aşaması olarak, yurtdışındaki Türk vatandaşlarına yönelik ön bilgi formlan hazırlandı. Bu formların, Türk Hava Yolları ile ülkelerine dönüş yapan vatandaşlara dağıtılmasıyla 300 bin kişiye ulaşılması hedefleniyor. Formu dolduranlara Türk Hava Yollan halka arz sirküleri ve ilgili tanıtım broşürleri, talep toplama tarihinden önce gönderilecek. Pazarlama çalışmalannın diğer bir ayağını ise yurtdışında yaşayan, iş sahibi Türk vatandaşlannı temsil eden TİDAF ve ATİD gibi demeklerle görüşmeler oluşturuyor. Uluslararası alanda güçlü, güvenilir bir imaja sahip olan Türk Hava Yolları'na hissedar olmak, milli duygulara sahip büyük bir yatınmcı kitlesi için, herhangi bir yatırım fırsatının daha ötesinde, özel bir anlam ifade ediyor. Türk vatandaşlannın halka arzda yapacaklan her miktardaki katılım, şüphesiz ki Türk Hava Yollan’nı yeni ufuklara taşıyacak.
competitors, both larger scale and in the sector in general. Turkish Airlines totalled profits o f 1.8 billion U.S. dollars in 2003, vvith net profits o f 153 million dollars, figures that put it ahead of competitors such as Lufthansa, Air France and Iberia. The vvorld’s 12th most profitable airline, it is 3rd in Europe. While profit margins among the 20 largest airlines in the sector are around 2 percent, Turkish Airlines’ margin o f profit is close to 9 percent. With important financial advantages över its competitors, Turkish Airlines also has a solid equity Capital structure and an adequate level o f liquidity, vvhich give it a strong financial structure. TARGETING TURKS RESIDENT ABROAD İn connection vvith Turkish Airlines upcoming public offering, intense interest in shares is anticipated especially among Turkish citizens residing abroad. The airline is therefore planning to reach out as effectively as possible to Turks in Europe through various channels o f distribution. İn the initial phase o f these marketing activities, preliminary Information forms have been prepared aimed at Turkish citizens abroad. By distributing these forms to citizens retuming to their countries on Turkish Airlines it is hoped to reach some 300 thousand persons. Those vvho complete the forms vvill be sent public offering circulars and promotional brochures in advance of the cutoff date. İn another aspect o f these marketing efforts, negotiations are being developed vvith organizations such as TİDAF and ATİD, vvhich represent Turkish citizens vvho have businesses abroad. Becoming a shareholder in Turkish Airlines, vvith its strong and reliable image in the International arena, has a speciai significance for the broad mass o f investors vvith strong national feelings, beyond any ordinary investment opportunity. Every contribution, regardless o f size, that our citizens make to the pubic offering is vvithout doubt going to take Turkish Airlines to new horizons. 9 /2 0 0 4
SKYLFE
25
\w \w BESTDRIVE
16 Ağustos-30 Eylül 2004 Toyota Test Sürüşü Günleri En yakın zamanda Toyota Plazalara gelin, Toyota ile test sürüşü yapın. Hem anında sürpriz hediyeler kazanın, hem de 2005 model Corolla Hatchback Sport çekilişine katılın. Peşin alımlarda 3.528.000.000 TL özel indirim ile 39.262.000.000 TL*'den başlayan fiyatlar. *Toyota Avensis 1.6 Comfort M/T modeli için tavsiye edilen peşin alım indirimli anahtar teslim satış fiyatıdır. Toyotel: (0216) 399 99 88
v v v v v v
TO YO TA 0 © 55 a d e t T o y o ta P la z a la rd a n h e rh a n g i b irip e 16 A ğ u s to s - 30 E y lü l 2 0 0 4 ta r ih le r i a ra s ın d a g id e re k , e ld e o a n d a h a z ır b u lu n a n h e rh a n g i b ir T o y o ta m a rka a ra ç ile d e n e m e sü rü şü y a p ıp , v e rile c e k form u e k s ik s iz ve tam o la ra k d o ld u ru p , T o y o ta İle D e n e m e S ü rü ş ü PK 10 G a y re tte p e / İs ta n b u l a d re s in e y o lla y a ra k ç e k iliş e k a tıla b ilir s in iz . Ç e k iliş te 1 k iş i, 2 0 0 5 M o d e l T o y o ta C o ro lla H a tc h b a c k 1.6 S p o rt M /T k a z a n a c a k tır. P o s ta d a k i g e c ik m e g ö z ö n ü n e a lın a ra k 05 E kim 2 0 0 4 'e ka d a r g ö n d e rile n z a rfla r da ç e k iliş e d a h il e d ile c e k tir. Bu ç e k iliş te 1 a s il ve 2 y e d e k ta lih li b e lirle n e c e k tir. K a za n a n a s il ta lih li ve y e d e k le ri 16 E kim 2 0 0 4 ta r ih li R a d ik a l g a z e te s in d e ila n e d ile c e k tir. A y rıc a p o s ta y o lu y la da b ild irim y a p ıla c a k tır. İla n ta rih in d e n itib a re n 15 ta k v im g ün ü iç in d e B u m e ra n g E n te g re İle tiş im A ja n s ı
w w w .toyotasa.co m .tr
TODAY TOMORROVV TOYOTA T ic . L td . Ş ti B ü y iik d e re C d Y o n c a A p 1 5 1 /2 6 B B lok K :4 Z in c irlik u y u M e c id iy e k ö y -IS T A N B U L a d re s in e k im liğ i ile b a ş v u rm a y a n a s il ta lih li k a z a n d ığ ı T o y o ta a ra b a h a k k ın ı k a y b e d e c e k tir. A s il ta lih li için s o n b a ş v u ru ta r ih i 01 K asım 2 0 0 4 'tü r. Y e d e k t a lih li iç in so n b a ş v u ru ta r ih i 16 K asım 2 0 0 4 'tü r. K D V -O T V h a riç , d iğ e r v e rg i, y a s a l y ü k ü m lü lü k ve h a rc a m a la rı ta lih liy e a ittir. A ra b a n ın K D V ve O TV d a n il fiy a tı T o y o ta s a T o y o ta -S a b a n c ı P a z a rla m a S a tış A .Ş . ta ra fın d a n ö d e n e c e k tir. Ç e k iliş e 18 y a ş ın d a n b ü y ü k le r k a tıla b ilir . A ra b a ik ra m iy e s i n a k d e ç e v rile m e z . Bu p ro m o s y o n M P İ’n in 0 2 /0 8 /2 0 0 4 ta r ih li v e B .0 7 .1 . M P İ , 0 .1 3 .0 0 .0 2 /1 0 8 6 - 4 6 7 1 N u m a ra lı iz n i ile d ü z e n le n m e k t e d ir . A y r ı n t ı lı b ilg i, M ü ş te r i D a n ış m a H a t tı : 0 2 1 6 3 9 9 9 9 8 8 v e y a tü m T o y a t a P la z a la r d a n ö ğ r e n ile b i lir .
o o
Kumsalı ve deniziyle Tunus’un sayfiye yerlerinden H am m am at (üstte). Başkent Tunus’un teraslan, labirent gibi (solda).
With its sea and beaohes, Hammamat is one of Tunisia's popular summer resorts (above). The labyrinthine terraoes of the Capital, Tunis (left).
ra n
Başkentin kalbi t
Habib Burgiba C addesi (solda). Tunus’un çarşıları, ses, renk ve kokuların cümbüşü içinde (altta solda). Ünlü ez-Zeytune C am ii’nin görkemli minaresi (altta sağda); nam az bölümündeki kemerleri, eskiçağdan sütunlar taşıyor.
Habib Bourguiba Avenue in the heart of the Capital (left). The markets of Tunis present a rainbovv of colors, sounds and scents (below left). The magnificent minaret of the famous Al-Zaitune Mosque (belovv right); ancient columns support the arches in the praying area.
egemenlik kurmak isteyen Roma imparatorluğu’na geçer MÖ 146 yılında. Ardından Ummayad, Aglebi, Hafsid gibi Müslüman hanedanlarının; sonra OsmanlI’nın, Fransızların devri; Habib Burgiba’nın başkanlığında gelen özgürlük ve son olarak General Ben Ali yönetimi... Bu devirlerden günümüze kalanların çoğu, Roma devrine ait bazı harabeler. Bir zamanların anlı şanlı K artaca'sından bugünlere
ulaşanlar ise Antonin Pius hamamları, MÖ 4 yüzyıla ait Kartaca mahallesinin evleri,
yeraltı sarnıçları, eski kentin en yüksek yeri olan Birsa Tepesi'ndeki Arkeoloji Müzesi ve 1890 yılında Fransızların inşa ettiği, şimdi ise sanatsal etkinlikler için kullanılan Aziz Louis Katedrali... Tunus kentinin, modern Kartaca ve kent limanının en güzel görüntüleri de Birsa Tepesi'nden görülebiliyor. Tunus’a gelen bir turistin, kaçırmaması gereken bir yer daha var; Bardo Müzesi. Burası, dünyanın en büyük mozaik müzesi unvanına sahip. 18. yüzyılda Hüseyni hanedanı tarafından bir saray
İn it are shops and coffeehouses where people play backgammon. Tunis's leading mosques and madrasas are also inside its medina. The Al-Zaitune Mosque, built at the time of the first medina in the 8th century, is one o f the city’s oldest and most famous buildings. There are bustling markets in the narrow streets that surround it, ali lined up side by side— drapers, attars, jewelers, antique dealers, house slipper merchants. Losing your way in the rainbovv of these back streets and wandering here again, especially at dusk, in the colorful lights o f the shops is a special pleasure. THE VVORLD’S LARGEST MOSAIC MUSEUM The history o f Tunisia begins around 1100 B.C. with the founding o f Carthage. İn 146 B.C. Carthage ceded its hegemony to the Roman Empire, which was eager to establish its rule över the VVestern Mediterranean and its shores. After the Romans came Müslim dynasties such as the Umayyad, Aghlabid and Hafsid, follovved by periods of Ottoman and French rule, culminating with independence under the leadership o f Habib Bourguiba, who was succeeded by General Ben Ali. Most o f what remains today from these periods is a handful of ruins dating to the Roman period. As for the
once famous splendors of Carthage, what has survived include the baths o f Antoninus Pius, a few houses and underground cisterns from a 4th century Carthaginian quarter, and the Archaeological Museum on Birsa Hill, the highest point of the old city. The cathedral of Saint Louis, built by the French in 1890, is used today for artistic events. The best views o f the city o f Tunis, modern Carthage and the city harbor can be had from the top o f Birsa hill. There is one more site that a tourist coming to Tunis should not miss: Bardo Museum. Here stands a palace, constructed in the 18th century by the Husayni dynasty, vvhich holds the title o f world’s largest mosaic museum. Roman mosaics o f prodigious proportions, some extremely wei!-preserved, adorn its floors and walls. Just 10 kilometers from the capital, Sidi-bu-Said is one of the country's most beautiful towns. Narrow stone-paved streets, blue-shuttered houses with overhanging balconies and iron-grilled windows, and courtyards adorned with geraniums and bougainvillea are among this charming town’s most remarkable attributes. FROM BEACH TO DESERT Getting out o f the capital opens the other doors o f this North African country. The beaches that extend north and !>
Bl K R E P İ K A R T IN I E N İyi TA TİLP E T A N IR S IN V E R L E R V İ VOĞRUYMUŞ...
O LAF F A R K L I DEĞ İL M İY D İr ..
A D V A N TA G E'LA HER ŞEY O K A D A R F A R K L I K İ!... 1 A ğ u s to s - 30 E ylül ta rih le ri a rasında HSBC A d v a n ta g e K redi K artı'nızla y u rtd ış ın d a yapacağ ınız her 150 U S D *'lik a lış v e riş iş le m in iz k a rş ılığ ın d a 2 kat A d v an ta g e N akitP uan kazanacaksınız. H em en b a v u lu n u z u h a z ırla yın !
H SBC<»
Hayalinizdeki her şey için bir tek kart
A * Bu kampanya 150 USD (ya da eşdeğerinde diğer döviz cinsi) ve üzeri tutarlarda yapılan her b ir alışveriş işlemi için geçerlidir. Nakit avans kullanımı. Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti nde yapılan alışverişler, kumarhane harcam aları ve bahis sitelerinde yapılan işlem ler kampanya kapsamı dışındadır.
olarak inşa edilmiş. Zeminini ve duvarlarını Roma devrine ait, muhteşem boyutlarda, kimi gayet iyi korunmuş mozaikler süslüyor. Sidi-bu-Said, ülkenin en güzel kasabalarından biri. Başkente 10 kilometre mesafede. Kaldırım taşı döşeli dar sokakları, mavi panjurlu, cumbalı ve demir kafesli pencereli evleriyle geranium (ıtır) ve begonvillerin süslediği avlular, bu şirin kasabanın en çarpıcı özellikleri. PLAJDAN ÇÖLE... Başkentten uzaklaşmak, bu Kuzey Afrika ülkesinin başka kapılarını açıyor. Tunus’un 70 kilometre güneybatısındaki Hammamat’ın kuzey ve güneyinde uzanan plajlar, ülkenin en güzel yerlerinden. Kentin merkezi Kasbah (Kent kalesi), duvarlarla çevrili, tipik bir ortaçağ medinası görünümünde. Tunus’un ünlü, renkli kapılarının en çarpıcı olanları burada. Unutmadan söyleyelim; medinanın bizce en hoş tarafı, gece geç saatlere kadar açık olan tatlıcıları... Tunus’un tarih içindeki önemini kavrayabilmek için, Dugğa ve Sbeytle gibi antik kentlerini de görmek gerek. Özellikle, Tunus’un 210 kilometre güneyindeki el-Jem’de bulunan 3. yüzyıla ait arena, Kuzey Afrika’nın en görkemli 34
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
Roma eseri. 35 bin kişilik bu arena, Roma’daki Colosseum’dan daha iyi korunmuş durumda. SAFARİYE VAR MISINIZ? Artık çöl zamanı... Tuzer üzerinden güneye, çöle gidiliyor. Buraya gelmişken, Tuzer’in kuzeyindeki doğa mucizesi dağ vahalarını görmemek olmaz. Çıplak dağlık arazideki vadilerde, bu yemyeşil ve bol akarsulu vahaların en ünlüleri, Chebika, Tamerza ve Mides. Tuzer; eski mahallesi, dar sokakları, küçük meydanlarıyla Tunus’un ilgi çekici kentlerinden biri. Buradaki en özgün aktivite, büyük hurma ağaçlarının bulunduğu bölgeyi faytonla dolaşmak. Hurma ağaçlarının arasında dolaşırken, bahçelerde çalışanlarla sohbet etmek ve ağaçlara tırmanarak topladıkları dünyaca ünlü Tunus hurmasını taze taze yemek keyif veriyor. Tuzer'den çölün kapısı sayılan Duz kasabasına Şattü’l-Cerid üzerinden gidiliyor. 5000 kilometrekarelik bir alana yayılan Şattü’l-Cerid, Kuzey Afrika’nın en büyük tuz gölü. Duz’da ise aralık ayında Çöl Festivali düzenleniyor. Dört gün süren etkinlikte neler yok ki... Deve yarışları, yöresel folklorik danslar, atlı süvari ve kılıç kalkan gösterileri... Duz,
Beyaz boyalı, mavi pencereli, renkli kapıları ile Sidi-bu-Said (üstte). Bardo M üzesi’nden m ozaik detayı (altta). Port El Kantaoui’nin lüks marinası (en altta).
The vvhite-painted houses of Sidi-bu-Said with their blue shutters and colorful doors (above). Detail of a mosaic from the Bardo Museum (below). The luxurious marina at Port al-Kantaoui (bottom).
south at Hammamat 70 kitometers southvvest o f Tunis are some o f the country’s loveliest spots. The vvalled Casbah (citadel) or city çenter looks exactly tike a medieval medina. The most striking of Tunisia's famous colorful doors are here. Before I forget, let me say that for us the confectioner's shops that stay open late into the night were one o f the medina’s most pleasant aspects. But to comprehend Tunisia’s importance in history it is necessary to see the ancient cities o f Dugga and Sbeitla. The 3rd century, 35,000person arena especially, at AlDjem 210 kilometers south of Tunis, is the most magnificent Roman monument in North >
Everything We Do is Driven by Environment
Insulating
Lightw eight
Fireproof
AKG G A ZB ETO N
J M I I MM
d
Precise
Ecologic
M ultipurpose
is a light-vveight, strong, economical
and fire-proof building material that offers significant savings in labor, transportation and the amount of binder & reinforcement consumed. İts fabulous porous structure ensures energy saving and also with its inherent capability to prevent usage of scarce agricultural soil in production process, AKG Gazbeton is environment friendly corner stone of contemporary
AKG
architechture.
Kemalpaşa Caddesi No: 25 Işıkkent 35070 İzmir - Turkey Phone: +90 232 472 12 00 • Fax: +90 232 472 10 07 E-mail: info@ akg-gazbeton.com • w w w .akg-gazbeton.com
GAZBETON A<G
Ş attü’l-Cerid, Kuzey Afrika’nın en büyük tuz gölü (sağda). Kartaca ören yerindeki Birsa Tepesi’ne inşa edilen görkemli Aziz Louis Katedrali (altta solda) ve Kartaca evleri (altta sağda).
The Shatt al Jarid, North Africa’s largest salt lake (right). The majestic Cathedral of St Louis, atop Birsa Hill amid the ruins of ancient Carthage (belovv left) and Carthaginian houses (belovv right).
aynı zamanda deve ve dörtçeker araçlarla yapılan çöl safarilerinin de başlangıç noktası. Geceleri yıldızların altında ya da çadırların önünde yanan ateşi izlerken, kum tepelerinin art arda sıralandığı çölün sessiz sonsuzluğu, insana gerçekten Afrika'da olduğunu hissettiriyor. YERALTINDAKİ MİSTİK YAŞAM Matmata yolu üzerinde, Berberi köylerinden geçiliyor. Bu köylerin ilginç bir özelliği de, tahılı korumak için yaptıkları Gorfa’lar (Arapça oda anlamına geliyor). Ana maddesi taş ve çamur olan, yan yana ve üst üste yapılmış bu tonoz tipindeki odalarda, hem tahıllar saklanıyor hem
de ürünler hırsızlara karşı korunmuş oluyor. Ay görüntülü yüzeyi ve ‘troglodit’ olarak adlandırılan yeraltı evleriyle, Tunus’un en ilginç ve turistik yerlerinden biri de Matmata. Matmata’nın yüzeyi, etraftaki birkaç yeni tuğla binayı saymazsak, 10-15 metre çapında, 6 metre derinliğinde yüzlerce kraterle kaplı. Bunlar, Matmata’daki halkın bir kısmının yaşadığı yeraltı konutları. Buranın yerlileri yüzyıllar önce, kavurucu sıcaklardan korunmak için yeraltında yaşamaya başlamış. Önce toprağa, meteor çukuru gibi derin ve büyük bir çukur kazıyor ve böylece üstü açık bir avlu meydana getiriyorlar. Bunun etrafına da, farklı yaşam
A f rica, better preserved than the Colosseum at Rome. HOW ABOUT A SAFARİ? Now it’s time for the desert, vvhich is entered from south of Tozeur. Having come ali this way, we can’t miss seeing the mountain oases, a naturaI vvonder to the north o f Tozeur. Chebika, Tamerza and Mides are the most famous o f the verdant oases with their abundant streams in these valleys in the bare mountainous terrain. Tozeur, with its old quarter, narrow streets and tiny squares, is one o f Tunisia's most attractive cities. The quintessential pastime here is touring the area with the large date palms in a phaeton. Chatting with the date-pickers
as one vvanders among the date palms and tasting fresh from the tree the worldfamous Tunisian dates they shinny up to pluck is a rare pleasure indeed. Moving on from Tozeur, the town o f Duz, regarded as the gatevvay to the desert, is reached via the Shatt al Jarid. Spread över an area o f 5000 square kilometers, the Shatt al Jarid is North Africa’s large salt lake. Duz hosts a Desert Festival every December. And what a range o f activities is on offer for four days. Camel races and desert safaris in four wheel drives for a start. At night as one either sits under the stars or gazes at the bonfire Ut in front o f the tents, the endless silence o f the desert where sand dunes line up one behind the other makes a person truly feel he is in Africa. MYSTERIOUS LIFE UNDER THE GROUND On the Matmata road one passes Berber villages. An interesting feature of these villages is the 'gorfa' (the word means ‘room’ in Arabic) that they build for storing grain— vault-type chambers, chiefly of stone and mud, built side by side and on top o f each other, where grain is both stored and protected against thieves. VVİth its lunar landscape and underground ‘troglodyte’ dwellings, Matmata is one of Tunisia ’s most fascinating D>
Fon önemli bir yatırımdır. TEB. fonun uzmanıdır.
T E B F o n ları. ABN A M RO Asset M anagem ent ve T E B G rubu ortaklımı o lan T K B Portföy Y önetim i A .Ş. tarafın d an y önetilm ekted ir. T E B F on ları. 4 4 4 0 6 6 6 . te b .co m .tr ve tüm T E B . C itiban k . B an k E u ro p e şubelerinde.
a \-
alanları yaratmak için odalar açıyorlar. Mutfak, yatak odası, ahır gibi. Bu evler, ünlü Amerikalı yönetmen George Lucas’ın 'Yıldız Savaşları’ filminde kullanıldığından beri, Matmata turist akınına uğramayı sürdürüyor. Bu yeraltı yerleşimlerinden büyük olan üçü otele çevrilmiş. Avlular birbirlerine tünellerle bağlanmış ve odalar avluların çevresinde sıralanmış. Yemek odası ve bar da toprak altında. Böyle bir otelin mağara tarzındaki, mum ışığıyla aydınlanan odalarında kalmak için turistler birbirleriyle yarışıyorlar. Tunus öyle bir ülke ki, Afrika’nın zorlu doğasıyla mücadele etmek zorunda
38
SKYLIFE
9 /2 0 0 4
kalmadan, Afrika’yı hissedebiliyorsunuz. Bir gün çölün sonsuzluğunda develerle dolaşabiliyor, bir başka gün plajda masmavi bir denizi seyrediyorsunuz. Afrika'nın bütün renkleri burada var. Hem de sadece iki saat mesafede...
Sahara Ç ölü’nün sonsuzluğunda doğanın mucizeleri, dağ vahaları (üstte sağda). Gizemli yeraltı kenti M atm ata, ‘Yıldız Savaşları’ filminin de çekildiği yer (altta).
Mountain oases, a natural vvonder in the heart of the endless Sahara (above right). Matmata, a mysterious underground city, vvhere the film 'Star Wars' was shot (below).
touristic spots. Not counting a handful o f new brick buildings in the vicinity, Matmata's surface is pitted with hundreds o f craters some six meters deep and 10-15 meters in diameter. These are the underground dweiiings vvhere a portion o f the peopie o f Matmata iive. Centuries ago the natives o f this area began iiving underground for protection from the sun 's scorching heat. First they dig a large, deep ditch like a meteor crater, thereby creating an open-air courtyard. Then they open rooms o ff o f it to create various İiving spaces, such as kitchens, bedrooms, stables. Ever since the houses vvere used by the famous American director George Lucas in his
film 'Star Wars\ Matmata has literally been invaded by tourists. Three o f these underground settlements have been converted into hotels— the courtyards, lined with rooms, connected by tunnels, with bar and dining room belovv the ground. Tourists compete fiercely to stay in the candle-lit, cave-like rooms of these hotels. Tunisia is a country vvhere you can experience A f rica vvithout having to do battle with the continent’s difficult natural conditions. You can vvander one day by camel in the endless desert, and spend the next on a beach gazing at the deep blue sea. Ali the colors o f Africa are here. And it's only two hours away. □
Türk Hava Yolları’ nın başkent Tunus'a pazartesi, çarşamba, cuma, cumartesi ve pazar günleri seferi bulunuyor. Turkısh Airlines flıes to the capital, Tunis, every Monday, VVednesday, Frıday, Saturday and Sunday.
A
K
D „
E
N
I
Z
4 “ “ ?U©lma«
tfiA 8
^ ^Jo u k A p ai
C E Z A Y İR
s iu
^
SouİTei Arba
\
/
rt libessd
~ » H e n ş e la
J T
?
y,/
•Sabiboh
B““ s ** ***v" »StdfBouSG /fFflrtana
E lM eîia o ji
■*
. / $ & .. f c n a p is t " 7
at.com.tr Wo@matfct.com.tr
03 216326^2 *2221
»EiMahdfa
))
Tome.ro. J
^ tig fiS ö n ^ H e m m a n e f
\^ & M Q Q O
A
^
«*>» A.» Duz
(1 *ojebenk»na
Para el yap覺m覺d覺r.
Pardon. İlanı okumadan
Size bir iki tablo veya rakam
önce, bugün itibariyle
göstermek isterdik: ama hepimizin
bankada, borsada, dövizde,
kendine sakladığı birkaç meslek
gavrimenkulde veya başka bir yerde
sırrı vardır, değil mi?
yatırım amaçlı ne kadar birikiminiz var bir düşünür müsünüz? Şimdi bu
Uzman Varlık Yöneticilerimizin
birikiminizin size ortalama ne kadar
her biri sad ece 9 özel m üşterinin
kazandırdığını hatırlam aya çalışın.
yatırımlarıyla ilgilenecek.
Küsuratları da boşverin. Aşağı yukarı
Son bir kez düşünün, şu anda sizin bankanızda bu oran
olsun yeter.
doğru değerlendirmek
UZMAN VARLIK
adına, kaç doğru kaç
Y Ö N E T İM İ
Şimdi “acaba paramı
acaba kaç? Yoksa biz nasıl bu kadar iddialı konuşabilirdik ki?
yanlış yapıyorum; işimden gücümden ne kadar vakit harcıyorum
diye
düşünseniz. Bütün bunları düşünürken de size, “birileri daha az paralarla muhtemelen sizden daha fazla kazanç sağlıyor” desek; “hem de belki sizin varınız kadar yorularak"'. Bunun nasıl olduğunu tabii ki şimdi söylemeyeceğiz.
U zm an V arlık Yönetim i, T E B G rubu ve ABN Amro Asset M an ag em en t’ın ortak lığ ı olan T E B P ortföy Y ö n etim i’n in geliştirdiği, b irik im lerin iz için yüksek k azan ç hedefleyen özel b ir yatırın ı hizm etid ir.
TEB Portföy Yönetimi: (0212) 35 2 63 63, T E B Özel Bankacılık: (0212) 35 2 64 00 ve tüm T E B şubeleri
PORTFOY YÖNETİMİ TEB Portföy Yönetimi A.Ş., T EB Grubu ve VŞ ABN AMRO Asset Management ortaklığıdır.
PORTRE P O R TR A İT Mizahın ‘H uysuz ihtiyar’ı The C an ta nke rou s O ld M an of Turkish H um or
O ğuz Aral Dünyanın en ço k satan üçüncü m izah dergisi G ırgır’ın ve Türk K a rika tü rü ’nün son kırk yılına ö n cü lü k eden O ğuz Aral hayatla son dalgasını g e çti... Creator of ‘Gırgır’ , the vvorld’s third largest-selling humor magazine, and pioneer of the Turkish com ic strip for forty years, Oğuz Aral has had his last laugh. NURETTİN İĞCİ
ugünlerde işe, üniversiteye giriş başvurularında ya da emekli aylığı alma kuyruklarında rastladığımız yoğunluk, yıllarca her hafta yaşanırdı Gırgır'ın hazırlandığı, tabelasız ‘Karikatür Üniversitesi’nin önünde. Yurdun dört bir yanından gelen genç karikatüristler, çizdiklerini Oğuz Ahi'lerine beğendirebilmek için büyük bir heyecanla sıranın kendisine gelmesini beklerdi. Ben yazıyla haşır neşir olduğumdan, onun karşısına oturup iki satır muhabbet etme şansını yakalayamadım. Ama dergideki arkadaşlardan ve bekleşenlerden edindiğim izlenim, onun saygı duyulması gereken bir usta olduğuydu. Yüzlerce düşük ve orta gelirli ailenin çocuğunu sokaktan, kahvehane köşelerinden çekip alırken, hepsini adam yerine koyuyor; onlara “Yaptığınız iş çok değerli” diyordu. Güreşte, “Ustalar üç oyun bilir, birini kendine saklarmış”
B
42
9 /2 0 0 4
here are long lines o f people today— waiting to get jobs, to apply to the universities, to daim their monthly pension. For years comparabie lines formed weekiy in front o f the 'University o f Cartoons', vvhere the hum or magazine 'Gırgır' was pubiished. Enthusiasm ran high among the young cartoonists who came from ali över Turkey, vvaiting their turn to show their vvork to Oğuz Aral, whom they regarded as a big brother. Since I vvas alvvays too busy vvriting, I never once g o t a chance to sit down and exchange two vvords with him. But the overvvhelming impression I g o t from my friends at the magazine and the people vvho lined up to see him vvas that he vvas a master vvho comm anded the highest respect. A ttracting hundreds o f kids from low and middle income families o ff the streets and out o f the
T
14 yaşında BabIâli’ye adımını atıp çizm eye başlayan Oğuz Aral, hem onlarca karikatüristin hem de unutulmaz karakter Avni'nin babasıydı.
With a dravving career that began at the age of 14 in Babıâli (the publishing heart of Turkey), Oğuz Aral vvas father not only to dozens of cartoonists but also to the unforgettable character Avni.
denir. Oğuz Aral ise üçünü de öğrencilerine aktarıyordu. Bu yüzden sadece usta değil, aynı zamanda bir ağabey, hatta babaydı onların gözünde. ‘GIRGIR’LIK VAZİYETLER Türk Karikatürü’nün son kırk yılına damgasını vuran Oğuz Aral, bir zamanlar gazeteciliğin can damarı olan BabIâli'ye ilk adımını 14 yaşında attı. Zamanının çoğunu okul yerine BabIâli’de geçiren, çeşitli gazete ve dergilere çizen Aral, Günaydın Gazetesi'nde 'Gırgır' köşesini hazırladı. Sonraları yoluna bir dergi olarak devam eden Gırgır’ın ilk sayısında şöyle demişti Aral: “Bundan böyle aklımızın erdiği, gözümüzün değdiği bilumum ‘Gırgır’lık vaziyetler için daha geniş bir alanda neşemizi bulmaya çalışacağız. Boş vakit 44
SKYLIFE
9 /2 0 0 4
buldukça da memleketin en esaslı dertlerine acıtmadan parmak basacağız." Dediği gibi de yaptı. Popülist mizah yaparken, aynı zamanda ülkenin günlük yaşamına, siyasetine ilişkin, üzerinde günlerce konuşulacak karikatürler yayımlamaktan geri kalmadı. Siyasi baskı ve yasakların yaşandığı dönemlerde de bundan vazgeçmedi. Bu da hakkında 36 dava açılmasını, tutuklanmalar yaşamasını beraberinde getirdi. O, tüm bunları “Ne yapalım mesleğin gereği bu, lafım olmaz” sözleriyle değerlendirdi. AVANAK AVNİ YETİM KALDI Bir odada üç kişilik ekiple çıkarmaya başladıkları dergi, hızla başından beri söylediği “halka inmeliyiz” hedefine yaklaşıyor; çıktığı yıl 45 bin
coffeehouses, he took them seriously and encouraged them with praise. There's a saying in wrestling, “The masters know three tricks b u t keep one to them selves." Well, Oğuz Aral passed even that third trick aiong to his students, who consequentiy regarded him not ju s t as a m entor but as an eider brother, even a father.
1 96 7 ’de, eşi Tolga Tiğin ve bağlam asıyla Türk edebiyatçılar gecesinde (en üstte). Oğuz Aral, mizah yazılarını kitaplarında bir araya getirmişti (üstte).
At a literary night in 1967 with his wife Tolga Tiğin and his favorite instrument the bağlama (top). Oğuz Aral collected his humorous writings in his books (above).
SITUATIONS WORTHY OF ‘GIRGIR’ Oğuz Aral, who left his mark on the last forty years o f com ic strips in Turkey, was only fourteen when he first set foot in Babıâli, once the hub o f the İstanbul newspaper business. Spending m ost o f his time there rather than in school drawing cartoons for various nevvspapers and magazines, Aral started his own column, ‘Gırgır’ (the v/ord means ‘funny’ or ’am using' in Turkish), in the daily Günaydın. İn the first issue o f ‘Gırgır’, which eventually developed into a magazine, Aral said: “From now on w e are going to try to cast our net wider for hum or in order to amuse ourselves with ali the
M ichelangelo
'dan farkımız;
biraz Hızlı
biraz teknolojik
biraz büyük
binalar.
V e h a y a tta y k e n değerimizi bilen
m ily o n la rca konuk.
W E B U İL T W ITH L O V E A S M ICHELANGELO DOES. BU T OUR D IFFER EN C E IS A B İT
F A S T ER , TECH -
N O LO GICAL AND B IG G ER CONSTRUCTIONS AND OUR M ILLIO N S O F F A IT H F U L G U ESTS
AS
LO N G
WE ARE ALIVE.,
AS
İN Ş A A T VE T İC A R E T L T D . Ş T I. C O N S T R U C T IO N C O . LTD .
Barınaklar Bul. Ahmet Atmaca Sit. B. Blok No: 3-4 - ANTALYA Tel : +90.242.324 51 92 (P b x) F ax. +90.242.324 3619 Mahaima Gandhi Cad. No: 78/6 G.O.P. 0 6 7 0 0 -ANKARA Tel : +90.312.447 85 37 (Pbx.) Fax: +90.312.447 85 36 e-maii: taca@taca.com.tr http : www.taca.com.tr
G R U P
Yıl 1979... Bugün her biri Türkiye'nin önemli mizahçıları olan efsane dergi Gırgır’ın kadrosu.
Back in 1979... The staff of the legendary magazine 'Gırgır', each member of which is today a leading humorist in Turkey.
olan tirajı sürekli artarak 1980'de 500 bini geçiyordu. Gırgır, Amerika’daki MAD ve SSCB’deki Krokodil’in ardından dünyanın en çok satılan üçüncü dergisiydi artık. Hayk Mammer, Köstebek Hüsnü, Utanmaz Adam, Vites Mahmut, Avanak Avni gibi unutulmaz tipler yarattı Oğuz Aral. Ama bunların içinde zirveye çıkan, sonradan küçülttüğü Avni oldu. Başlangıçta büyüktü Avni. Ezik, aptal ama kurnaz, sarışın ve kısa boyluydu. Halk çok tutmuştu. Ne var ki, Oğuz Aral ondan sıkılmıştı. Doğal gelişimi tersine çevirerek onu üç buçuk-dört yaşlarında bir çocuğa dönüştürdü. Halk; “mugu” , “dıgıl”, “gııı” gibi sözcüklerle
situations you've ever witnessed o r imagined that are worthy o f 'Gırgır'. As time permits, we are also going to p u t our finger on the country’s m ost crucial problems, w ithout causing any p a in ." And he did ju s t that. A li the vvhile he vvas producing popular humor, he never shrank from publishing cartoons about Turkey’s everyday life and politics which were talked about for days on end. Nor did he refrain from this even during periods o f political pressures and bans, which resulted in his being arrested and taken to court 36 times. As he always said, “What can I do? İt goes with the territory."
Oğuz Aral doğal gelişimi tersine çevirerek önce yaşını büyük yarattığı Avni’yi küçültüp, onu üç buçuk dört yaşlarında bir çocuğa dönüştürdü (altta).
Oğuz Aral turned natural development backvvards by first making his Avni an adult and then changing him into a child of three or four (belovv).
f
Bfv KİMSE yBCNİ SEVMl YCV.J
D U D U N U N F O Y A S I '■ Ajda'mn kayınpederi iki VE B O Y A S I Ç IK T I | milyon fidye verecek
^
f VMNLAVINA ) \SOKMUVOV-Jİ
/oyUNUkVİNA ) V A lM JV O V .-/
m "<o • '■
/
ah,
ne
S to J f" ' ^ CP - - -
" _______ s " (c tB L c L )
\M
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
f ş u MEVjt MK.t ETİ NE D e AfCIK | l z* y1P a ö v u N M e v e asutffrov.. J --- HtMEN YlU5»YOVU»V/..
iflfV /» wv
^
-
46
v
«S i
“
•
.... .......... ' S
LITTLE ORPHAN AVNİ The magazine started publication with a team o f three vvorking in one room and quickly achieved its express goal o f 'getting down to the p e op le’. Continuously boosting its original circulation o f 45 thousand, in 1980 it vvas selling över 500 thousand copies, making it the vvorld’s third biggest hum or magazine after the U.S. ’s M ad magazine and the USSR’s ‘C rocodile’. Oğuz Aral created such unforgettable types as Hike Mammer (no, it's not a misprintl), Hüsnü the Mole, Shameless Man, Speedy Mahmut and Avni the Gullible. But the m ost successful o f ali vvas Avni, vvho vvas later dovvn-sized. An adult when he started out, Avni vvas a short, blond fellow, dovvntrodden and stupid but wily as a fox. People loved him. But Oğuz Aral g o t bored with him and, reversing his natural development, turned him into a three- or four-year-oid kid. Little Avni, vvho talked baby talk, vvas even more popular. As his creator p u t it, 'Little Avni defeated Big A vni’.
MEET İN STYLE @ HILLSIDE SU • 860 m2 meeting room and 480 m2 exposition area for 1000 participarıts. • 270 m2 conference room equipped with highest technology for 400 participarıts. • 8 different workshops(35m2-105m2) for different necessities. • Business Çenter with interactive equipment. • Wireless internet connection • A professional staff assisting your conferences to accomplishment
Spaces equipped with highest technology designed to form a refined background for your meetings. Creative solutions and perfect catering possibilities... Hiilside Su we!comes you to a fascinating and relaxing athmosphere vvhere design & understatement meet unbridled indulgence.
HILLSIDE SU HOTEL ANTALYA T.0242 249 0700 F.0242 249 0707 hillside.com.tr For m ore inform ation: Pınar Yokeş. Cenk Çelik.
hiilside
konuşan küçük Avni’yi daha çok sevdi. Yaratıcısının dile getirdiği gibi “Küçük Avni, büyük Avni’yi yendi” . RESİM, MÜZİK, TİYATRO, ÇİZGİ FİLM... Mizah dergiciliğinde ve karikatürde çığır açan Gırgır’ın bu güzel yolculuğu 1989’da trajik bir şekilde son buldu. Haldun Simavi, Oğuz Aral Almanya’dayken dergiyi Ertuğrul Akbay’a sattı. Bunun üzerine Türkiye'ye dönen Aral, Fırt Dergisi’ni hazırlayan kardeşi Tekin Aral ile bir basın toplantısı düzenledi. Yola başka dergilerle devam edilecekti. Onun hazırladığı son Gırgır, 20 Ağustos 1989’da piyasaya çıktı. Yıl 18, sayı da 885’ti. Fiyatı ise 40 Turgut, yani 400 liraydı. Bir süredir kapakta para birimi olarak Turgut Özal’dan esinlenerek, 10 Türk Lirası'na
48
SKYLIFE
9 /2 0 0 4
eşit ‘Turgut’ kullanılıyordu. O, Avni'yi çıkarıyordu artık; kardeşi de Fırfır’ı. Sonra bir dönem, Avni'nin unutulmaz sözcüklerinden ‘dıgıl’, yayımladığı derginin adı oldu. Son olarak da Hürriyet Gazetesi'nde ‘Huysuz İhtiyar’ köşesini hazırladı. Son yazısı ile Avni, 25 Temmuz 2004 tarihli gazetede, yani ölümünden bir gün önce yayımlandı. Bu yazılardan yola çıkılarak hazırlanan ve dostlarından Müşfik Kenter’in oynadığı Huysuz İhtiyar da sahneye koyduğu en son oyun oldu. Huysuz İhtiyar, üç kitaptan oluşan bir diziye de dönüştü. Böylece ilk yayımlanan Avni ile birlikte kitap sayısı dörde çıktı. Dünyaya 68 yaşında “hoşça kal” diyen Oğuz Aral, ayrıca resim yapıp saz da çaldı. Aralarında Hamlet, Orhan Veli, Kuvayi Milliye ve Van Gogh'un
Türk karikatürünün öncüleri ile (üstte). Oğuz Aral, Türkiye’nin hapishanelerini de dolaşarak pandomim yaptı. Ordu Hapishanesi, 1964. (altta solda). Eşi Tolga hanım ile bir oyunda (altta en solda). 1972 yılında kurduğu Gırgır’a gelen ilk m ektuplar (altta sağda). Karşı sayfada: Arkadaki panoda “Çalışıyorum! Yaklaşanı vururum .” yazıyor (üstte). Kendi yazdığı ve 45 yıllık dostu Müşfik K enter’in oynadığı ‘Huysuz Ihtiyar’ın afişi (altta).
VVİth the pioneers of Turkish cartooning (above). Oğuz Aral traveled to Turkey’s prisons giving pantomime performances. At the Ordu Prison, 1964 (left). VVİth his wife Tolga in a play (far left). The first letters to arrive at Gırgır, the magazine he founded in 1972 (right). Opposite page: On the bulletin board behind it says "I'm working! Anyone vvho approaches will be shot" (above). Poster for "The Cantankerous Old Man," which Aral vvrote and vvhich starred his friend of 45 years, Müşfik Kenter (belovv).
PAINTING, MUSIC, THEATER, CARTOONS ‘Gırgır’, vvhich had ushered in a new era in comic strips and humor magazines in Turkey, met with a tragic end in 1989. The magazine’s owner, Haldun Simavi, sold it to Ertuğrul Akbay while Aral vvas away in Germany. Upon his return to Turkey, Arat held a press conference with his brother, Tekin Aral, publisher o f another humor magazine, ‘Fırt’. The two brothers decided to forge ahead with other magazines. The last ‘Gırgır’ produced by Aral came out on 20 August 1989, no. 885 in the magazine’s 18thyear. İt cost 4 'Turguts' or 400 liras, a unit o f currency that had been appearing on the magazine's cover for some time, inspired by the then prime minister, Turgut Özal, and equal to 10 Turkish liras. Aral vvas now bringing out ‘A vni’, his brother ‘Fırfır’. Later on he briefly published another magazine called 'Dıgıl', a n on sense vvord from Avni's unforgettable vocabulary. And last o f ali he produced a column in the
1V'«VuMf
da bulunduğu 20’ye yakın oyunu sahneye koydu. 25 pandomim gösterisinde de imzası vardı Oğuz Aral’ın. Sahneye ilk çıktığında sekiz yaşında ve kısa pantolonluydu. Tiyatro hocalığı, Türkiye’nin ilk uzun metrajlı çizgi filmlerinin yapımcılığı da bir başka uğraşısıydı onun. Bir süre reklamcılıkla da ilgilendi; ancak severek yapmadığını anlayınca BabIâli’ye döndü. Böylesine yoğun yaşamasına karşın, şunları söylemeden yapamıyordu Aral: “Çok tembelim aslında. Yapılacak daha ne güzellikler var yaşamda. İçimde ukde kalmıştır, doğru dürüst bir film çekmeden gideceğim.” Çocukluğuna ve ‘Huysuz Ihtiyar’lığına ilişkin ise şöyle diyordu: “Okulda ve BabIâli’ye geldiğimde harika çocuktum. Artık harikalığını gitti, sadece çocukluğum kaldı. Altmışını aşmış bir çocuk da gerçekten çekilmez.” KALPLERDEKİ ANIT... Dolu dolu bir yaşam süren Oğuz Aral, Karikatürcüler Derneği’nin, modern anlamdaki
Türk Karikatürü'nün kurucularından Cemal Nadir Güler adına verilen Onur Ödülü'nü alan ilk kişi olma kıvancını yaşadı. Huysuz İhtiyar bundan çok mutlu olmuştu. Çünkü aynı yolun yolcularıydılar. Cemal Nadir ülkemizde karikatürü salondan çıkarıp sokağa indiren ilk kişiydi. Ve Selahattin Duman'ın köşesinde yazdığı gibi “Bu ülkenin ortamında yaptıklarını başka birileri İtalya’da, Amerika'da, Fransa’da yapsa heykelini dikerlerdi”. Bu pek de önemli değil aslında. Belki hiçbir meydanda, köşede yok ama; yetiştirdiği ya da yetiştirmese de etkilediği yüzlerce karikatüristin, mizahçının kalbinin tam ortasında kocaman bir Oğuz Aral heykeli mutlaka var; benimkinde olduğu gibi...
daily Hürriyet called ‘The Cantankerous Old Man'. ‘Avni’ came out with his last column on 25 July 2004 just the day before he died. Based on his columns, he staged his last play o f the same name, vvhich vvas played by his friend, veteran theater actor Müşfik Kenter. The Cantankerous Old Man columns have also been published in a series o f three books, bringing the total of Aral’s books, including the original Avni, up to four. Oğuz Aral, vvho bid farevvell to life at the age o f 68, also painted and played the saz, a traditional string instrument used in Turkish folk music. He staged close to tvventy plays including Hamlet, Orhan Veli, 'Kuvayi Milliye’ (Nazım Hikmet's epic poem on Turkey’s war o f liberation), and Van Gogh, as well as leaving his signature on 25 pantomime exhibitions. He made his first appearance on stage in short pants at the age of eight. Other vocations included that o f drama teacher and producer of Turkey’s first feature-length cartoon films. For a vvhile he also worked in advertising,
MÜŞFİK KERTER GÖCTERljr
huysuz İhtiyar
returning to journalism vvhen he realized his heart vvasn't in it. Despite having lived so intensively, Aral could not refrain from commenting, "l'm actually very lazy. There are so many vvonderfui things to do in life. I regret that l'm going to go vvithout having made a real film. ” Regarding his childhood and his 'Cantankerous Old Man' period, he had this to say: “İn school and vvhen I came to Babıâli I vvas a child prodigy. But my prodigy side passed and I remained just a kid. And a kid pushing seventy is truly insufferable. ” A MONUMENT İN THE HEART Oğuz Aral lived life to the full. He vvas the proud first vvinner o f an avvard given in honor o f Cemal Nadir Güler, one o f the founders o f the Caricaturists' Association and o f the political cartoon in Turkey. The cantankerous old man vvas very pleased by this for they had been travelers on the same road. Cemal Nadir vvas the first man in Turkey to take the caricature out o f the salon and into the Street. As Selahattin Duman vvrote in his column, “If anybody in Italy, France or the U.S. did what they did in the climate o f this country, they'd erect a statue in his honor. ” But that's not really so important. Perhaps there is no statue o f Oğuz Aral on any Street corner or public square. But an enormous monument to him stands squarely in the hearts o f the hundreds o f cartoonists and humor vvriters that he influenced, vvhether he trained them or not, ju st as it does in mine.
Görsel malzemenin sağlanmasındaki yardımlarından
Our heartfelt thanks go to Güngör
dolayı Güngör Kabakçıoglu,
Kabakçıoğiu, Ercan Akyol,
Ercan Akyol, Erdoğan Bozok ve
Erdoğan Bozok and Aral's vvife
Aral'ın eşi Tolga Tigin'e çok
Tolga Tiğin for their heip in
teşekkür ederiz.
obtaining visual materiai. 9 /2 0 0 4
SKYLIFE
For each man, tim e c h a n g e s w ith a different pace.
W e ’re just faster.
ShÎo t n S
<$>
TVİM4»0»«001
S Ö
K T A Ş
www
.soktas.com.tr
ssss
> Munich Fabric Start-Pre Collections / MUNICH: Septem ber 07-09, 2004
> Premiere Vision Le Salon / PARİS:
5-gLXULW.aL«L».a
9i
«V»i,Xl.» JB.lMB.lH.T0.1tLg.» » « UB.»
Tablo gibi / Picture Pretty
İsparta ile K o n ya ’ nın paylaştığı Milli Park; dağla gölü, m ağarayla kanyonu, adayla uçurum u yan yana ge tiriyor... O verlapping İsparta and Konya provinces, Kızıldağ National Park com bines mountain and lake, cave and canyon, island and cliff.
ızıldağ Milli Parkı’na sonbahar geliyor. Sabahın ilk ışıkları dağların arasına devrilmiş dev bir ayna gibi duran Beyşehir Gölü'ne vuruyor. Birazdan sazanlar, suyılanları, kırlangıçlar, sazların arasında yuvalanmış sakarmekeler uyanacak. Gece attıkları ağları toplamak için yola koyulacak olan balıkçıların kayıkları bulutların sudaki yansımasını bozacak. Uzaklarda, Dedegöl Dağı’nın yamaçlarında,
K
utumn is coming to Kızıldağ National Park. The first iight o f morning strikes Lake Beyşehir, vvhich lies betvveen the mountains iike a giant overturned mirror. Soon carp, vvater snakes, swallows, and wild geese nesting among the reeds vvili wake up. The boats o f the fishermen setting out to collect the nets they iaid the night before vviil shatter the reflection o f the clouds on the vvater. İn the distance, on the slopes o f Mt Dedegöl, the nomads, come up from Serik for the summer, wiil begin their preparations to return.
A
Serik'ten gelip yazlayan Yörükler, dönüş hazırlıkları yapmaya başlayacaklar. Kasnak meşelerinin üzerinde palamutlarla mutlu günler geçiren sincaplar yuvalarının kapısını usulca kapayacaklar. SONBAHARIN İZLERİ Kızıldağ Milli Parkı’na sonbahar geliyor. Haşhaşların, buğdayların, kayısıların türküsü çoktan sona erdi, şimdi meyvelikleri elma kokusu sarıyor. Kızıldağ’ın
zirvesinde her gün gözlerini dört açıp ‘yangın gözleyen’ Orman Koruma memurları, ağaçların yaz sıcağından yavaş yavaş kurtulmasının sevincini yaşıyorlar. Onlarla birlikte çayımı yudumlayıp peynirle domatese çatal uzatırken, aşağıda uzanan görüntüye bakıyorum: Bir ressam gelmiş de boyamış sanki bu mavi güzeli gölü, ak bulutları, lacivert gökyüzünü, sarının kahverenginin yeşilin tonlarını buluşturan tarlaları... “Ah!"
Kızıldağ’m yam açları sedir ağaçlarıyla dolu (en altta). D edegöl Dağları’nda iyi yürüyüşçülerin ulaşabileceği küçük yaylalar var (altta).
The slopes of Kızıldağ are covered with cedars (bottom). The small plateaus in the Dedegöl Mountains are vvithin easy reaoh of good hikers (belovv).
SIGNS OF AUTUMN Autumn is coming to Kızıldağ National Park. The song o f poppy, wheat and apricot is long över, and the scent o f apples permeates the orchards. The Forest Rangers, vvho keep vvatch every day on the summit of Kızıldağ, are glad the trees vvill soon be spared summer’s heat. As I drink tea vvith them and extend my fork to the cheese and tomatoes, I survey the view stretched out belovv, as ifan 54
İK Y L IF E 9 / 2 0 0 4
artist had come and painted it: the lovely blue lake, the vvhite clouds, the indigo sky, and the fıelds vvhere tones o f yellovv, brovvn and green intermingle. A SCENT TO BRING YOU TO YOUR KNEES The scents i caught just a moment ago linger in my nostrils. A flovver I stepped on as I vvas foiding up my parachute yielded such a fragrance that I vvas immediately transported back >
B u rsa D oğal G az D a ğ ıtım ı Ö z e lle ş tirm e si
G e m lik G ü b re
T e k e l A lk o l B ö lü m ü Ö z e lle ş tirm e si
Ö z e lle ş tirm e si
(sğ ı C y
M ey İçk i S an ay i
il y
/i
k
)
USS 75,000,000
US$ 230,000,000
A n ta ly a H a v a lim a n ı II. D ış H a tla r T e r m in a li
ÇELEBİ
.Cr> C A L IK - E N - E R J I
""İç” "
USS 70,000,000
USS 56,924,000
m as kv \ai
( T G B : U S S 2 7 ,5 0 0 ,0 0 0 )
(TGB: USS 76,666,667) Sa tın A lm a F in an sm an ı
S a tın A lm a F in an sm an ı
S a tın A lm a F in an sm an ı
Y lD P ro je si F in an sm an ı
Düzenleyici
Garantör
D ü z e n le y ic i
D üzenleyici
A k re d itif S en d ik a sy o n u
C lu b L o a n
U z u n V a d eli Y a tırım K red isi
M a r m a r a y D e m iry o lu B o ğ a z T ü p G e çişi
VESTEL
<s^a)Koç
TURKCELL
USS 80,000,000
USS 100,000,000
USS 100,000,000
(T G B : U SS 1 0 ,0 0 0 ,0 0 0 )
(T G B : U S S 1 1 ,1 1 1 ,1 1 1 )
S e n d ik asy o n K red isi
S e n d ik asy o n K redisi _
_
T a is e i-K u m a g a i G a m a -N u ro l O rta k G irişim i
JPY 21,705,902,500 | (T G B : J P Y 1 3 ,0 2 3 ,5 4 1 ,5 0 0 ) | A ltyapı P rojesi F in an sm an ı Garantör
D ü z e n le y ic i
Ekonomiye 9,8 milyar dolar. Türkiye yılın ilk üç ayında % 1 2 ,4 büyüdü. G aranti bu hızlı büyüme için Türkiye’nin alt yapısına, kam u sektörüne, özel sektörüne, özelleştirmelerine 9,8 m ilyar dolar kredi'sağladı. Büyümeyi finanse edecek güç G aranti’de. İşte gurur projelerimizden bazıları... ^ C jd râ D tl
* 3 1 . 0 3 .2 0 0 4 itib a rıy la n a k d i vc ga y ri n akdi kred iler.
diyorum, "Ah bir de rüzgâr olsaydı da, yamaç paraşütümüz havalanabilseydi” ... DİZ ÇÖKTÜREN KOKU Az önce duyduğum kokular hâlâ burnumda. Paraşütü toplarken üzerine bastığım bir bitkiden öyle bir koku çıkmıştı ki, çocukluğuma dönüvermiştim. Yıkanmayı çok seven rahmetli anneannemin saçlarında da
öyle bir koku olurdu; en çok da beni kucağına aldığında duyardım. Anneannemin yıkandığı sabun eminim ki, Anadolu’da bir kasabadaki imalathanede, bu bitkiden yapılıyordu. Adını bilmediğim o küçücük bitki, çocukluk merdivenini çoktan tırmanmış olan beni diz çöktürdü Kızıldağ'ın zirvesinde. O kokuyu duymak için eğildim ve birden içimde anılar yağmuru başladı.
Yenişarbademlili balıkçı ağını toplam ak için yola çıkıyor (altta).
The fisheıman of Yenişarbademli set out to gather up their nets (belovv).
to childhood. My late grandmother, who very fond o f her bath, had hair that smelled tike that, hair that I smelled most vividly vvhen she took me in her lap. l'm sure my grandmother's bath soap must have been produced from this flovver in some small factory in an Anatolian town. That little flovver, vvhose name I didn ’t even know, brought me to my knees on the summit o f M t Kızıldağ, I vvho am vvell beyond childhood. I bent dovvn to sniff the fragrance and
vvas suddenly inundated by a shovver o f memories. But let us leave those memories for now, for autumn is coming not only to my heart but also to Kızıldağ National Park. The people vvho pitch tents under the cedar trees that grovv betvveen 1100 and 1800 meters on the mountain in search o f a cure for their respiratory ailments vvill go back dovvn to the plain vvhen their grandchildren's schools reopen. /4s they are leaving, the mountain trail buffs vvill be setting out >
Şimdi konuşma zamanı Aycell ve Aria, Avea'da birleşti. Sizi ve sevdiklerinizi bir araya getirm ek için. Özgürce konuşturm ak için. Şimdi siz ve biz varız. Şimdi Avea var.
Avea M erkez w w w .av ea.co m .tr
500
4441 500
Ama şimdi bırakalım anıları; çünkü yalnızca gönlüme değil, Kızıldağ Milli Parkı’na da sonbahar geliyor. Dağın 1100 ile 1800 metreleri arasında yetişen sedir ağaçlarının altına çadır kurup solunum yolu hastalıklarına doğal çare arayanlar, torunlarının okullarının açılmasıyla birlikte düze inecekler. Onlar giderlerken dağ yollarının tutkunları kamp için Melikler Yaylası’na doğru yola çıkacaklar. Rüzgâr, kayalara yuva yapan ebabillerin kanatlarını zorlamaya başlayacak. Yenişarbademlili balıkçılar ağlarına takılan ıstakozları yeniden sulara fırlatıp balıkları ayıklamayı sürdürecekler. ERİŞİLMEZ MAĞARALAR Kızıldağ Milli Parkı’na yeniden sonbahar geliyor. Parkı bu mevsimde ziyaret edecekler için önce onun coğrafi duruşunu tanımlayalım: Göller Bölgesi’ndeki parkın kuzeyinde İsparta’nın Şarkikaraağaç ilçesi merkezi; doğusunda Beyşehir Gölü var. Güneyinde Konya’nın Beyşehir ilçesi Kurucuova Beldesi sınırından Geriş sırtıyla başlayıp Gavur Tepe, Tozan Tepe, Kuzgun Tepe, Dedegül Tepe'yle birlikte sınır
çiziyor. Batısındaki sınırı Üzümkarı sırtıyla başlayıp Melikler Yaylası’ndan, Alınoluk Tepe’den, Kızıldağ Tepe’den geçip başka yaylaları ve tepeleri aşıyor. Sonunda Belceğiz köyünün doğusundan yola iniyor ve yeniden tepeleri aşarak Yeniköy-Çeltek yoluna kavuşuyor. Milli Park alanı içinde İsparta’ya bağlı Yenişarbademli ilçesinin ve Amanas Dağları’nın bir bölümü de yer alıyor. Ulaşım çok kolay. Konya-lsparta yolu Milli Park’ın kuzeyinden geçiyor. Bu yazıda, gölle dağı buluşturan parkın İsparta sınırları içinde kalan bölümünü anlatıyorum sizlere. Zengin bir ekosistem çeşitliliğine sahip olan parkta bulunan ormanlar, sulak alanlar, yaylalar, kanyonlar, tarlalar, kayalıklar ve vadiler ardıç kuşundan vaşağa, aynalı sazandan ağaçkakan türlerine kadar birçok canlıyı barındırıyor. Bahardan başlayarak çiçeğe doyuyor parkta dolaşanların gözleri... Yüzde 45’i ormanlık alan olan Milli Park’ta yeşil ve mavi sedir, karaçam, göknar, ardıç, meşe ve titrek kavaklar gökyüzüne yükseliyor. Orman yollan ve sarp kayalıklar arasında ‘yürüyüş hattı’ for Melikler Yayla to camp on the plateau. The fishermen o f Yenişarbademli vvill go on cieaning their fish and tossing the lobsters snagged by their nets back into the sea.
Zıpkınla dalan dalgıçlar gölden sazanlarla çıkıyor (üstte). Dağcıların kam p yerlerinden biri, M elikler Yaylası (sağda).
Harpoon divers come up vvith carp on the lake (above). Melikler Yayla, one of several camping places for mountaineers (right). 58
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
INACCESSIBLE CAVES Autumn is coming again to Kızıldağ National Park. Let us describe its geographical location for first-time visitors. Situated in Turkey’s Lakes Region (Göller Bölgesi), the park is bounded by Şarkikaraağaç tovvnship of İsparta province on the north and by Lake Beyşehir on the east. On the south, the border
begins at Geriş ridge on the boundary of Kurucuova in Beyşehir tovvnship o f Konya province and runs along a series o f hills: Gavur Tepe, Tozan Tepe, Kuzgun Tepe, Dedegül Tepe. The border on the west begins on Üzümkarı ridge and, passing through Melikler Yayla and över Alınoluk Tepe and Kızıldağ Tepe, crosses a number of other plateaus and hills. İn the end, it descends to the road east o f the village o f Belceğiz and, Crossing the hills again, joins the YeniköyÇeltek road. The tovvnship o f Yenişarbademli, attached to İsparta province, and a portion of the Amanas Mountains also lie
olabilecek çok sayıda patika var. Bunlardan biri, Melikler Yaylası’nın 350 metre doğusundan başlayıp Dedegöl Dağı’nın zirvesine ulaşan patika. Bu yoldan Karagöl’e gidiliyor; burası Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından tırmanma parkuru olarak onaylanmış. Karataş, Arak ve Pınargözü mağaraları meraklılarını bekliyor. Pınargözü'ne birkaç yıl önce giren Ingiliz ve Fransız ekipler 3.5 km ilerledikleri halde sonuna varamamışlar. ALEV ALEV Ben bunları anlatırken Kızıldağ Milli Parkı’na sonbahar geliyor. Güneş dağların ardına çekilirken, gökteki kırmızı turuncu renge artık mor bir hat da ekleniyor. Günler geçtikçe, geceleri samanyoluna bakanların belleklerine ışıklı çiviler gibi çakılan yıldızların önüne karanlık bulutlar dizilecek. Yazın sonunda sallar Mada Adası’ndan Gedikli köyüne doğru yola çıkmıştı. Salları tekneler çekiyordu. Üzerlerinde insanlar değil, traktörler ve biçerdöverler vardı. Hasadın sona erdiğini muştulayan yolculuklardı bunlar. Şimdiyse, Kızıldağ Milli Parkı’na sonbahar
Beyşehir G ölii’nün çevresi, kam pçılara eşsiz bir mavinin kıyısında çadır kurma olanağı sunuyor (sağda). Hasat sonu M a d a A dası’ndan Gedikli köyünün iskelesine yanaşan sallarda traktörler de var (altta).
The matchless blue shores of Lake Beyşehir and its environs offer campers a perfect place to pitch their tents (above). The rafts arriving at Gedikli village pier from Mada Island carry even tractors vvhen the harvest is över (right).
Beyşehir Gölü’nde sazlıklarla nilüferler komşu (solda).
Reedbeds and lily pads are neighbors on Lake Beyşehir (left).
vvithin the National Park, vvhich is easiiy accessibie from the north över the Konya-lsparta highvvay. I wouid iike to teli you here about the portion of the park that lies inside İsparta province where lake and mountain meet. The forests, vvetiands, plateaus, canyons, fields, rocky spurs and valleys in the park, vvhich possesses a rich and diverse ecosystem, are home to a number o f creatures from mirror carp and lynx to thrush and various species o f woodpeckers. Starting in spring the fiowers in the park offer a feast for the eyes. Green and blue cedar, black pine, fir, juniper, oak and quaking aspen soar to the sky in the National Park, some 45% o f which is covered vvith forest. Numerous paths form a ‘hiking traiT amidst the forest roads and rocky cliffs. One o f them begins 350 meters to the east of Melikler Yayla and runs up to the summit of Mt Dedegöl. Karagöl is also accessibie from this road, vvhich has been approved as a climbing route by the Mınistry o f Culture and Tourism. Caves avvaiting visitors include Karataş, Arak and Pınargözü, the end o f vvhich the English and French teams that explored it several years ago never reached despite covering 3.5 km. SKY İN FLAMES Autumn is coming to Kızıldağ National Park as I describe these things. As the sun dips behind the mountains, a purple tine is 9 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 5 9
geliyor. Her yerde, her köyde düğünler başlıyor. Sattığı arpanın, buğdayın, mısırın, kayısının parasını cebine koyan, oğlunu kızını başgöz ediyor çünkü. Bir sonbahar sabahı siz göklerde bulutların arasına karışan bir uçakta yolculuk ederken, bir gezgin sırt çantasını yere indirecek ve Pınargözü Mağarası'nın ağzından fışkıran suya eğilip
kana kana su içecek. Sonra göl kıyısına inip yakında göçecek olan kuşların sazların arasından gelen şarkılarını dinleyecek. Ve alev alev yanar gibi duran Kızıldağ’a bakıp mırıldanacak: “Merak etme Kızıldağ, senin ateşinin rengini sonbahar yağmurları bile solduramayacak. Dağlarında dolaşanlar da, kıyılarına inenler de sana geldiklerine hiç pişman olmayacak..."
Beyşehir Gölü'ndeki Kilise Adası, M ada Adası'nın yakınında (üstte). Kayığa binip Beyşehir Gölü'ne açılırsanız, doğanın yüreğindesiniz dem ektir (solda).
Kilise Island, near Mada Island, in Lake Beyşehir (above). Going in a boat on Lake Beyşehir means penetrating the heart of nature (left).
added to the sky's reddish orange. Pulled by boats, rafts set out from Mada Island for the village o f Gedikli at the end o f summer, carrying not people but tractors and combines on journeys that signal the end of the harvest. And now autumn is coming to Kızıldağ National Park. Weddings are getting under way in every town and village. One morning as you are winging your way through the clouds on a flight to some city or other, a traveler is going to be lowering his backpack, bending dovvn to the spring
that gushes from the mouth of Pınargözü cave to slake his thirst. Then he vvill descend to the shore o f the lake and listen to the songs, rising from the reedbeds, o f the birds that vvill soon migrate. And as he gazes at Mt Kızıldağ rising in flaming color, he vvill murmur: ‘Don't vvorry, Kızıldağ, even the autumn rains cannot extinguish the flame o f your fire. And neither the vvanderers in the mountains, nor those vvho descend to these shores, vvill ever regret that they came to seeyou...’ □
www.alfemo.com.tr
" y a n ı b a ş ı n ı z d a "
İkizdere’den İspir’e / From Ikizdere to Ispir
Gizli göller rotası The Route of the Secret Lakes [H
®
HALİM DİKER
R ize’den E rzurum ’a uzanan bir rotada, Kaçkarların kimi mavi kimi kara, kimi sakin kimi ü rkütücü göllerinin peşine takıldık. On a route extending from Rize to Erzurum, we pursued a series of lakes in the Kaçkar range, som e of them blue, others black, som e quiet and stili others vvild. ümüş renkli kıpır kıpır dalgalar yalıyordu küçük kumsalı. Altı kişiydik. Ovit Dağı’nın gizemli doruklarının eteklerindeki Aksu Gölü’nün kıyısında gecenin derinliğinde öylece oturuyorduk. Dağların büyüsünü bozmaktan korkarcasına sessizce izliyorduk gölün pırıltılarını. Zirvelerin ardından dolunay yüzünü gösterdi. Daha bir yakınmışız hissi veren ay, daha bir yakınmışız hissi veren Samanyolu, önümüzde başka bir gezegenin parçasıymış gibi uzanan gece mavisi derinliğindeki göl hepimizin dudaklarını mühürlemişti adeta. Konuşursak büyü bozulacaktı. Yıldızlar saçarak yaklaşan küçük dalgalar, ayaklarımızın dibine kadar gelip usulca yok oluyordu kumların arasında. Bizi dünyadan koparan, doğanın saflığına boğan gölün kıyısında öylece oturuyorduk, sessizce, kıpırdamadan. Saatler saatleri kovaladı, ay yavaşça kayboldu başka bir zirvenin ardında. Tepeleri yalayan kızıllık kuşattı dört bir yanı. Zirvelerin kızıl yüzü aksetti gölün yüzeyinde. Hiç uyumadan da dinlenebilirmiş insan, bunu öğrendik o gece. Daha dün dört saatte, onca yük ile 2600 metre rakımlı Ovit Dağı geçidinden 2800 metredeki buzul gölüne tırmandığımızı, ne kadar yorulduğumuzu hatırladık. Aksu G ölü’nün buz gibi, berrak sularından çarptık yüzümüze. Tertemiz kaynak suyuyla çayımızı demledik. Ağır ağır bir ritüelin parçasıymış gibi tamamladık kahvaltımızı. Güneş, gece çayırların üzerine yağan çiği buharlaştırıp vadiyi sise boğarken tulumlarımıza girip sabah şekerlemesine daldık.
G
Ovit Dağı'nın eteklerindeki Aksu Gölü, sessizliğin ortasında bambaşka bir boyuta taşıyor insanı. Lying below the foothills of Mt. Ovit, Lake Aksu with its cloak of silence transports the wanderer to another plane.
OVİT DAĞI’NIN MAVİ GÖZLERİ Rize ile Erzurum illerinin sınırlarının kesiştiği noktadaydı Aksu gölleri. Kışın çığların yankılandığı, metrelerce karın yığıldığı Ovit Dağı’nın yüksek zirvelerinin altında gözlerden ırak üç kardeş gibi art arda
ilvery waves lapped the tiny beach. There were six o f us, sitting around in the heart o f the night on the shore o f Lake Aksu, situated below the foothills över which loomed the mysterious peaks o f Mt. Ovit. As if afraid o f breaking the mountains’ spell, we were sitent as we vvatched the glitter of the lake. Then the full moon showed its face behind the summits. The moon and the Milky Way, which gave the feeling t hat w e were closer, and the lake, which spread out before us in the depths o f the blue night as if it belonged to another planet—ali this beauty had combined to seal our lips. İf we spoke the spell would be broken. Scattering stars, the vvavelets came as far as our feet and vanished in the sand. And thus ive sat, silently, motionlessly, on the shore o f a lake that isolated us from the world and piunged us into the purity o f nature. The hours went by, and the moon slowly disappeared behind another peak as we were surrounded on ali sides by a redness that touched the hills, and the red face o f the summits was reflected on the surface o f the lake. İt was possible to rest vvithout sleeping—so we learned that night. We recalled how only the day before, packing ali that load, we had climbed from the Mt. Ovit pass at 2,600 meters to the giacier lake whose altitude t>
S
9 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 6 5
dizilmiş, üçü de birbirinden güzel, birbirinden mavi üç göl. Kaçkarların en batısındaki kardeşiydi Ovit Dağı. Onlarca zirvenin altında onlarca buzul gölünü saklıyordu. Geçit vermez gibi görünen dağ, onlara ulaşmak isteyenleri kırmamak için gizli geçitler barındırıyordu kayalıkların arasında. Öğleye doğru koyun melemeleriyle uyandık. Tepeleri yüzlerce koyun sarmıştı. Rüya mıydı bu? Doğu Karadeniz’in dağlarında, bu yükseklikte yüzlerce koyun görm ek hiç de olağan bir şey değildi. Karadenizliler pek koyun yetiştirmez, buydu bizi şaşırtan. Birazdan çobanlar da gözüktü. Kırmızı poşulu Güneydoğulu çobanlar. Ta Urfa’dan kamyonlarla gelip bu dağların meralarını 66
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
Ovit D ağı’nın yüksek zirveleri kışın çığların yankılandığı m etrelerce karın yığıldığı bir yer.
The towering peaks of Mt Ovit where snow piles up by the meter and avalanches roar in winter.
was 2,800 meters, and we remembered how it had tired us. We splashed the icy, clear water o f Lake Aksu on our faces, and made tea using pure spring water, finishing our breakfast as if it were part o f a grave rituai. As the sun evaporated the dew which had faiien on the meadovvs at night, thus bianketing the vaiiey in fog, we cravvied into our sieeping bags for a morning nap. THE BLUE EYES OF MT. OVİT The Aksu lakes lie at the intersection o f the borders to the provinces o f Rize and Erzurum. Three sister lakes, each more beautiful and bluer than the last, hidden from prying eyes below the high peaks o f Mt. Ovit, where snow piles meters deep and winter is punctuated by the
roar of avalanches. Mt. Ovit is the vvesternmost brother of the Kaçkar range, hiding dozens o f glacier lakes beneath dozens o f summits. They seem impassable, but do not disappoint those who wish to reach them, offering secret passes among the rocks. Toward noon we awoke to the bleating o f sheep, and saw that there were hundreds o f these animals on the hillsides. Was this a dream? The sight o f hundreds o f sheep at this altitude in the mountains o f the eastern Black Sea was hardly to be expected. What most astonished us was the knovvledge that Black Sea dvvellers do not often breed sheep. Soon the shepherds too appeared, shepherds who judging by the red poshus around their heads >
EVİNİZİN MUTLULUK İKSİRİ.. istikbal, ev te k s til ü rü n le ri, yataklar, yatak odası takı genç odası ta k ım la rı, yem ek odası ta k ım la rı, o tı g ru p la rı, k a n e p e le r ve a k s e s u a rla rd a n oluşan zengin ü rü n ye lpazesiyle m u tlu lu ğ u n u z için h izm etinizde . T ürkiye genelindeki 1000'i aşkın İstikb al bayisinden bir ine gelin, m utluluğu yakalayın.
BABIL YEMEK ODASI / PENSILVANYA KİRAZ - KOYU CEVİZ
HUKIA
istiKÜal B tm tak
b o n u s ca rd
t ,
lo ıo ^ n ş ıe
|
'~ T « T 1
ca rd R n a n s
5K
^
İL E TİŞİM J İ ! 4 \ 4 4 4 3 3 4 4
W W W .is t ik b a l.c o m
kiralamışlar Ikizdereli yaylacılardan. Kampımızı çobanlara emanet edip diğer gölleri keşfe çıktık. Son Aksu G ölü’nün ardındaki aşıttan Erzurum'un Yedigöller Vadisi’ne uzandık, ispir'in yaylası olan Yedigöller’in üzerinde ondan fazla göl yer alıyor, bakmayın siz ismine. Ancak göllerin her biri tepelerle ayrılmış birbirinden. Her tepeyi aştığımızda karşımıza daha da güzel bir göl çıkıyor. Kimi yayvan, sığ, yemyeşil çayırların ortasında; kimi koyu mu koyu mavi, sarp kayalıkların arasında. Karanlığa kalmadan döndük kampımıza. GÖLLERLE SAKLAMBAÇ En sarp güzellikleri keşfetmek için sabah erkenden kalktık. En yüksek zirveyi kestirdik gözümüze. Elimizdeki haritaya göre tam o zirvenin altında olmalıydı Çiftegöller. Kayalara tutuna tutuna tırmandık zirveye. Sırta heyecanla ulaştık. Bıçak kadar keskin 68
S K Y L IF E 9 / 2 0 0 4
kayaların arasından uzandık. İçimiz ürperdi manzaradan. Üç yüz metrelik uçurumun dibinde etrafı kale gibi zirvelerle donanmış upuzun iki göl vardı. Göller birbirinden küçük bir yarımadayla ayrılıyordu. Karadeniz dağlarında gördüğüm en büyük buzul gölleriydi bunlar. Kıyılarındaki çiçeklerin oluşturduğu renk cümbüşü ta buradan gözüküyordu. Heyecanla ve dikkatle iki saatte inebildik gölün kıyısına. Gölün dışındaki renkler dışında içindekiler de göz alıyordu, örneğin gölde taklalar atan kırmızı-siyah benekli dağ alaları.
Birbirinden küçük bir yarım ada ile ayrılan Çiftegöller (üstte solda). Ispir’in yaylası Yedigöller’in üzerinde ondan fazla göl var (sağda).
The tiny Double Lakes are separated by a peninsula (above left). Seven Lakes, in the uplands of Ispir, actually boasts more than ten lakes (right).
were from the southeast. They had come ali the way from Urfa in trucks t o ren t the pastures İn these mountains from the people o f the Ikizdere uplands. Entrusting our camp to the shepherds we set out to explore the other lakes. From the pass behlnd the last o f the Aksu Lakes we descended into Erzurum’s Seven Lakes Valley. Seven Lakes, in the uplands o f Ispir, boasts more than ten lakes, so “seven" is a misnomer. But ali the lakes are separated from each other by hills, and whenever we cross a hill we are confronted by a more beautiful lake. Some lie in the midst o f flat, shallovv,
bright green meadows, vvhile others are a deep blue, nestled among steep rock cliffs. Before darkness could overtake us we returned to our camp. HIDE-AND-SEEK AMONG THE LAKES İn order to explore the steepest beauties we got up early in the morning. We had our eye on the highest peak, and according to our map the Double Lakes should be right below it. Carefully seeking out handholds in the rocks, we climbed to the summit, and full of excitement arrived at the shoulder o f the mountain. Stretching out among the >
h rU U n
•
H U *# # *
CD 3
4
5
6 r t fiiı
15
16
17
18
19
/?0
7
8
p A
r ^ a ^
'D
22
9
10
11
12 13
23
24
25
26
27
6$ 28
29
30
Viano. Bütün planlarınızı taşır. Çok önemli ve güzel planlarınız için konfor, hacim ve güvenlikte size son derece cömert davranan Viano var.
Mercedes-Benz
DERİN Mi DERİN KARA MI KARA! Sıra gelmişti Çimil yaylalarına ve buzul göllerine. Yine erkenden kalkıp kuzeye yöneldik bu sefer. Sislerin arasında yağmurla tırmandık tepeleri. Yolumuz eski, yok olmaya yüz tutm uş taş patikaydı, bu yüzden emin adımlarla hızla indik Kalçarak Yaylası’na. Eksilen erzakımızı tamamlamak için içimizden birini yolladık yaylaya. Arkadaşımız elinde koca bir torbayla döndü. Mısır ekmeği, sac yufkası, kurutulmuş kaymak, peynir, tereyağı, süzme yoğurt. Bize birkaç gün yetecek yiyecek istemiştik oysa. Sabahın ilk ışıklarıyla geniş
y a z kış yaşanan Çimil Vadisi'nin yaylalanna Ikizdere’den ulaşım var (üstte). Kalçarak Yaylası, Cimil'in 12 km yukansında (altta).
There is transportation from Ikizdere to the uplands of Çimil Valley, vvhere people live summer and vvinter (above). The Kalçarak meadowland, 12 km above Çimil (below).
razor-sharp rocks, we tremblingly beheld the view. There at the bottom o f the 300-meter abyss lay two long lakes surrounded by fortresslike peaks and separated by a small penı'nsula. These were the largest glacier lakes I had ever seen in the mountains o f the Black Sea, and from our vantage point the riot o f color formed by the flowers on their shores was clearly visible. İt took us two hours o f excited, cautious descent to get down there. Besides the colors outside the lake, those within it were also striking, for exampie the black-spotted red mountain trout jumping out o f the water. DEEP AND BLACK AS COULD BE İt was time for the Çimil uplands and their glacier lakes. Again we arose early, this time heading north, and climbed the hills with rain and fog around us. We followed an old, almost effaced rocky trail that made it possible for us to proceed downward with sure steps to the Kalçarak Uplands. One o f our party was sent to the pasture to renew our dwindling victuals, and he came back
with a huge bag full o f corn bread, dried clotted cream, cheese, butter and yoghurt, vvhereas ali we had asked for was enough food to last a few days. VVİth the first light o f morning we reached the Çimil Uplands in their broad valley. Consisting o f large, stately stone houses and three districts, Çimil is served by minibüs runs from the Rize province town o f Ikizdere. Our objective was the Çırmaniman Upland and its glacier lake, and as we trudged along a minibüs came up from behind, sparing us an hours-long climb to the pasture at the very top o f the Çimil Valley. From that point we got directions to the lake and made the climb to Lake Çırmaniman in just an hour. This is a glacier lake, small but rich in colors, turning from blue to green as it gets deeper, and then, going stili deeper, from green to brovvn. We set up camp among the yellovv crocuses on the shore. These mountains formed the border o f Çimil, and behind those that met the lake were the Hemşin uplands and the summit o f Verçenik. Excitedly we >
bir vadide yer alan Çimil Yaylası’na ulaştık. Koca taş konaklardan ve üç mahalleden oluşan Cimil'e Rize’nin Ikizdere ilçesinden minibüs seferleri yapılıyor. Bizim hedefimiz Çırmaniman Yaylası ve buzul gölüydü. Biz yayla yolunda ilerlerken arkamızdan bir minibüs yetişti. Çimil Vadisi'nin en üstünde yer alan yaylaya kadar saatlerce tırmanmaktan kurtardılar bizi. Yayladan göle giden yolun tarifini alarak bir saatte tırmandık Çırmaniman Gölü’ne. Küçük, ama rengârenk bir göldü bu buzul gölü. Derinleştikçe rengi maviden yeşile, yeşilden kahverengine dönüyordu. Kıyısındaki sarı çiğdemlerin arasına kurduk kampımızı. Cimil’ in sınırını oluşturuyordu bu dağlar. Gölün sırtını yasladığı dağların ardında Hemşin yaylaları ve Verçenik zirvesi vardı. Heyecanla bu dağları tırmandık. Kampımızı kurduğumuz göl ardımızda havuz kadar ufaldı. Yine bir zirvenin tepesinde nutkumuz tutuldu. Uçurumların altında iki koca göl, iki karagöl düruyordu. Derin mi derin, kara mı kara göllerin adı da 72
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
Karagöller'di. Hemşin’in Karagölleri. Dağların arasında sipsivri uzanan Verçenik zirvesi tüm haşmetiyle bulutları deliyordu. Göle ulaşan, uçurumların arasından kıvrılarak inen patikadan aşağı indik. Göle yaklaştıkça daha bir ürperti sardı içimizi. Dağların yamacında el değmemişliği yaşayan hırçın, kopkoyu göllerdi bunlar. Sessizlik ara sıra göl kıyısındaki kayalıklardan kopan taşların göle düşmesiyle bozuluyordu. Gölden iki yüz metre daha aşağıda ise tüm bu hırçınlığa inat bel boyu pembe çiçeklerle sarılmış Çirmeş Gölü karşıladı bizi. Günler süren beden yorucu, ruh dinlendirici gezimizin sonunda tekrar ilk kampımız Aksu göllerine döndük. Geziye ayırdığımız günleri tükettiğim izde hüzünle topladık kampımızı. Arkamızda kaybolan gölü bırakıp patikadan yokuş aşağı koşar adım Ispir yoluna indik. Bir kamyon durdu yolda. Kasasına doluştuk ve Ispir’e ulaşan yolda, dağlar ardımızda ufala ufala ayrıldık göllerimizden, dağlarımızdan.
climbed these mountains, as the lake beside which we had camped dwindled to the size o f a pool below us. Once again we were struck speechless by the view from a peak, as two great, black lakes lay at the foot o f the cliffs. Deep and black as could be, they were called the Black Lakes and lay in Hemşin. Spiring up sharply among the mountains, the summit o f Verçenik pierced the clouds in ali its grandeur. We descended by a trail that vvound along the cliffs down to the lake, which, as we approached it, sent shivers down our spine. These were savage, unspoiled lakes that lived out their isolation on the mountain slopes. The silence Hem şin’in Karagölleri, kapkara, hırçın bakışlarıyla yüreğimizi delip geçiyor (üstte solda). Çirmeş Gölü, Hem şin’deki üçüncü göl (üstte sağda).
Hemşin's Black Lakes pierce our hearts with their pitch black, savage gaze (above left). Lake Çirmeş is the third lake of Hemşin (above right).
was broken only occasionally by a splash as fragments of rock fell from the cliffsides into a lake. Two hundred meters further down we were greeted by Lake Çirmeş, surrounded as if in defiance o f the savage scene by waist-high pink flovvers. After days o f hiking that tired the body but refreshed the spirit we returned to our first camp by the Aksu lakes. Having used up the time allotted for this trip we sadly struck camp, and leaving the lake behind us half ran down the trail to the Ispir road. A truck stopped for us and we clambered into the back, as the road to Ispir took us further and further from our mountains and our lakes. □
T E M S A
DIAMOND Uzun yol seyahatleri artık çok farklı bir konfora kavuşuyor. Sürücülerin
ve
yo lcu la rın
maksimum keyif ve güvenle seyahat edebilmeleri için çok özel bir otobüs tasarlandı;
TEMSA D IA M O N D ... Onunla seyahat
e d e n le r ,
uzun
yolculukların verdiği yorgunluk duygusunu
h iç b ir
zam an
tatmayacaklar. Çünkü TEMSA D IA M O N D , mükemmel konfor donanımıyla yolcularını adeta d e n iz in
ü z e rin d e
h a fifç e
süzülüyorlarmış gibi rahat ve huzurlu
hissettirir.
Siz de
yolcularınıza bu mükemmel deneyimi yaşatmak istiyorsanız, filonuzda TEMSA D IA M O N D 'ın y e r in i
ş im d id e n
a y ır ın .
"Otobüste Mavi Yolculuk" h izm etin i gecikmeyin.
OTOBÜS SATIŞ MÜDÜRLÜĞÜ:
TEM
Kısıklı Cad. Şehit Teğmen İsmail Moray Sok. No:2/1 34662 Altunizade/istanbul Tel: (0216) 544 52 00 (Pbx) Faks: (0216) 544 52 65 YETKİLİ SATICILARIMIZ: • Antalya Antoto (242) 340 55 50 • İzmir Dabak (232) 467 52 10 • Kocaeli/İzmit Efe Tur (262) 311 69 50-51 • Konya Dinekli (332) 265 18 60-61 • Mersin Paşa (324) 238 56 96 • Samsun Met-Fer (362) 228 74 84
sunm akta
sakın
GEZİ T R A V E L
O ta n tik ve özgün A u th e n tic and original
Çomakdağ D ört gün süren düğünleri, m eşhur ipek dokum ası, sanat eseri niteliğindeki taş evleriyle Ç om akdağ, B o d ru m ’ un yanı başında bam b a şka bir dünya... VVİth its four-day vveddings, fam ous silk textiles, and stone houses, each a w ork of art, Çom akdağ is a different vvorld, just a stone's throw from Bodrum.
Q ] M E H T A P Y IL D I Z
@
K UR TU LU Ş G Ö KALP
ge ’nin güneşinden, denizinden, doğal güzelliklerinden faydalanmaya karar verdiniz. Bunun için de B odrum ’u seçtiniz. Birkaç gün içinde deniz ve güneşin armağanı bronz bir tene sahipsiniz. Sonra farklı bir şeyler aramaya başlarsınız çevrede. Tıpkı bizim gibi... Bodrum tatili sırasında öğrendik ki, buraya 60 kilometre mesafede taş evleri, ilginç bacaları, ahşap işlemeleri, ipek dokumaları ile yüzyıllardır geleneklerini sürdüren Milas’a bağlı bir köy var. Adı Çomakdağ (Kızılağaç Köyü)... B odrum ’ un çılgın hayatına bu kadar yakınken, geleneklerine dört elle sarılıp devam ettiren bir dağ köyüymüş burası. Nedendir bilinmez, köyün yerlileri kendilerine “Vikinglerin torunları” derlermiş. Köye gitm ek için sabırsızız.
74
o u ’ve made up your m ind to take advantage o f the Aegean sun, sea and naturaI beauty and y o u ’ve hit on Bodrum. A fter a few days in the sun you sport a rich bronze tan. You start looking around the neighborhood for something different to do. Just like us... During our hoiiday in Bodrum we iearned that ju s t 60 km away in the direction o f Milas there’s a village that for centuries has preserved such ancient traditions as stone houses with intriguing chimneys, eiaborate woodwork interiors, and silk textiles. It's nam e? Çomakdağ (aka Kızılağaç), a mountain village that continues to embrace its old traditions despite its close proxim ity to hectic Bodrum. Why? N obody knows. But the natives cali themselves “grandsons o f the Vikings". VVe've ca n 't wait to go there.
E
Y
SANAT ESERİ TAŞ EVLER Milas karayolundan İzmir yönüne doğru devam ederken Labranda antik kentine
STONE HOUSES, EACH A WORK OF ART Taking the Milas road in the direction o f İzmir, we turn o ff at the sign for the ancient city o f Labranda. The road curves up the mountain, arriving a t Çomakdağ ju s t after passing the olive orchards. The village coffeehouse is our first stop. The coffee is merely a pretext, o f course. The conversation is what counts. Now that w e ’ve heard the stories, it's time for a village tour. The stone houses are the m ost outstanding feature o f this 400-year-old village, the interior o f each one boasting woodwork more beautiful than the last. Every one o f the colorful carvings around doors and windows and on cupboards bears the signature o f the m aster who created it.
9 /2 0 0 4
400 yıllık geçmişe sahip Çom akdağ köyünün en büyük özelliklerinden biri taş evleri (üstte). Çom akdağlı kadınlann ‘yaneş’ adını verdikleri el işi (üstte sağda).
Its stone houses are the most outstanding feature of the 400-year-old village of Çomakdağ (above). 'Yaneş' work is done entirely by hand (above right).
giden yola sapıyoruz. Yol, kıvrıla kıvrıla dağa tırmanıyor. Zeytinlikleri de aştık mı Ç om akdağ'a varıyoruz. İlk durağımız, köyün kahvesi. Tabii ki kahve bahane, sohbet şahane. Anlatılanlardan sonra köyü turlama zamanı... 400 yıllık bir geçmişe sahip köyün en büyük özelliklerinden biri, taş evleri. Ev içlerinin ahşap işçiliği birbirinden güzel. Kapı, pencere ve dolaplardaki rengârenk işlemelerin üzerinde her bir ustanın imzası bulunuyor. Yöredeki taşlardan yapılan duvarlar ise evi yazın serin, kışın da sıcak tutma özelliğine sahip. Evin bacaları bile ayrı bir sanat eseri. Üzerindeki değişik desenler, her ustanın maharetine göre çeşitlenmiş. Buraya gelip de görmeden gitmemeniz gereken bir ev var. Hüseyin ve Fatma 76
SK Y LI F E 9 / 2 0 0 4
Potasyum feldspat içeren kayalardan yapılan taş evler, gün ışığında parlıyor (üstte). Nazarlık, hem kadın hem de erkek giysilerinin bir parçası (altta). The houses, built of stone containing potassium feldspar, gleam in the sunlight (above). Evil eye beads are part and parcel of both men's and vvomen's apparel (below).
Built o f the local stone, the walls keep the houses cool in summ er and warm in winter. Even the chimneys are works o f art o f original design, each a testimony to its m as t er's skill. There’s one house we ca n 't leave vvithout seeing: the house o f Hüseyin and Fatma Üsküdar. When we stepped inside and saw the woodwork, we were literaily dumb struck with awe for the m aster who produced it. We couldn 't take our eyes o ff the carvings on the doors and ceiiing. The top haif o f one o f the two adjacent doors, for example, shows a hunter staiking his prey with his dog, the other a gazelle being chased by a lion. The door is also decorated with extraordinary patterns, while life-like pelicans, an ostrich and a peacock with a brilliantly colored tail face us on the doors o f the two cupboards standing one on
top o f the other in the sitting room. HAND-SPUN SİLK İn the shadows women are engaged in handiwork, spinning silk. These are the women o f Anatolia, and they cali this work ‘yaneş ’. They are either embroidering the 'bloom ers' they wear under their traditional garments, or making decorative panels. If i t ’s bloomers, the intricate work will take an entire year. We learn from an elderly woman spinning in one corner that there was once a silk vveaving loom nearby. But the number o f looms has declined över the years. The elderly woman takes us to the home o f Nuray Ağaçarası, a silk weaver. Follovving a warm vvelcome, the conversation begins. Ağaçarası describes enthusiastically how the silkworm eggs are stored >
>- Değişik ihtiyaçlara hitap eden 2 .7 İt, 3 .5 İt ve efsanevi HEMI® teknolojisine sahip 5 .7 It'lik motor seçenekleri
CHRYSLER
> 5 . 7 It'lik HEMI® motorunda, ileri teknoloji ürünü Değişken Zamanlı Silindir Kullanım özelliği >■ Çekiş kontrolüyle üstün
bir yol lutuş sunan ESP > Chrysler, DaimletChıysler'in tescilli markasıdır >■ www.chrysler.coni.lr >• Contad24: (0212) 337 43 01
INSPIRATION COMES STANDARD
YENİ CHRYSLER 300C FARKLI DOĞANLAR İÇİN.
O nlar değişime açıktırlar. Fakat otomobillerini değişiklik olsun diye almazlar.
in the refrigerator, how in time as the vveather warms up a silkvvorm, about the size o f an ant, emerges from the egg and m etamorphoses into a Caterpillar which grows fat on muiberry ieaves. A fter it has reached a certain size, it makes a cocoon called a ‘k ü fü l’. These cocoons are collected by the villagers and dried. “Some 40-60 cocoons are then tossed into hot w ater," Ağaçarası goes on. “Each cocoon yields a single thread. We stretch the threads, wind them up, then spin them. İn the last stage the thread is wound on a bobbin, ready for vveaving. ” After observing certain phases o f the process ju s t described, we make our departure, taking with us the fragrantsmeiling fresh basil w e ’ve been given by the aged granny o f the house.
Ü sküdar’ın evi. Eve girip ahşap işlemeleri görünce, burayı yapan ustaya saygı duruşuna geçer gibi donakaldık. Kapıdaki ve tavandaki işlemelerden gözlerimizi alamadık. Yan yana iki kapının üst işlemelerinin birinde köpeğiyle avını kovalayan bir avcı var; diğerinde ise ceylanı kovalayan bir aslan. Kapının üzeri de harikulade desenlerle bezeli. Oturma odasının üst üste olan dolap kapaklarında, devekuşunun rengârenk kuyruğu, tavus kuşu ve pelikanlar capcanlı karşımızda duruyor. İP EĞİREN ELLER Gölgede elişi yapanlar, ipek eğirenler... İşte onlar Anadolu kadınları. Ellerinde yaptıkları işe ‘yaneş’ adını SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
Köyün evlerinin her birinde birbirinden özgün bacalar bulunuyor (üstte). Taşevlerin içi de, göz kam aştıran ahşap süslem elerle başka bir alem.
Each village house has its own unique ohimney (above). And the interiors offer another vvorld of intricate wood vvorkmanship.
THERE’S A VVEDDING! Suddenly i t ’s evening. VVhere has the time gone? İn the distance we can hear the raucous strains o f the ’davul-zurna’, a sort o f Turkish fife and drum. “There’s a wedding in the village, ” announces one o f the locals, “and you're invited. " We are seated next to the host. It’s as if w e’ve known each other for forty years. N ot forgetting vve’re actually strangers, hovvever, he explains every aspect o f the ceremony to us. “Our weddings last four days. On the first day the person we cali the flag-bearer plants a flag in front o f the g ro o m ’s house to
announce that the wedding has begun. The men go to the ‘dibek taşı', a large stone m ortar where they pound the wheat that will be used for the ‘keşkek’, a cooked dish o f pounded wheat and meat, that will be consum ed at the wedding. They also dance the ‘zeybek’, a iiveiy folk dance o f the Aegean region. i>
2005 S TURUNCH COLLECTION 2005-2006 W TAVUS COLLECTION 01 -02 September 2004 Tissu Premier Lille, France. Stand No: H24 521
21-24 September 2004 Texworld CNIT Paris La Defense, France. Hail C G38
A
\\\\v w
H
İ
\x- \ \ \ w 1 1 : ■:■. 1 \ J*B t f .İV İV%' Vv. . ‘V V %Jmnk % ■"* v '• ■- 1
H
K i l l ' I ' " ! 1-1 İ V l V
il W * i t 'r / i U f i l i l-S'Mmiî f 111VI * fjgW,FW£
İA
m A m f v n tr a t Lm
â
liifif l k § iZ /ff
v
U 1
t ‘.sb İ iYLM\¥ ıj vJ 7:f ıtİM cVvV \ 'l\ 'L.\ \K \ \ "mT
^
i\0K k \
\
; * ■ > s f Jg-1 İ I | | i \ î I I f f * i 1-$' i * .*
H İ J . i \■
ıılıU 1*1111 1 1
M
İ İ v B
M
İ* k
s
tâ ***
W A \\N \V v > . S
S
8
8
^
^
^
a
Mensa, founded in 1974 , has been among the leaders of textile industry for 30 years. As the largest velvet manufacturer in Europe, Mensa also produces linen, polyester, viscon and lycra, in its fully integrated piant in Adana, the industrial Capital of Turkey on the Mediterranean coast.
ff 1
i sgs
İstanbul Office: +90212 6372999 Pbx
Exporting fabrics to 32 different countries, Mensa has been preparing collections for respected global brands including Calvin Klein, DKNY, Finlover, GAR H&M, IKEA, Liz Claiborn, Mexx, Otto's, Tommy Hilfiger and Zara. Product development unit of Mensa designs 300 new products every year, To see the fashion fabrics of the year, please visit mensa.com.tr.
!
vermişler. Ya geleneksel kıyafetlerinin altlarına giydikleri 'top d o n ’ üzerine işliyorlarmış bunları, ya da pano yapıyorlarmış. Eğer top don içinse, bir yılda ancak bitermiş bu meşakkatli iş. Bir köşede ipek eğiren teyzeden, hemen yakınlarda bir ipek dokuma tezgâhı olduğunu öğreniyoruz. Yıllar geçtikçe dokuma tezgâhları bir bir azalmaya başlamış. Yaşlı teyze, ipek dokuma yapan Nuray Ağaçarası'nın evine götürüyor bizi. Büyük bir misafirperverlikle ağırlanıyoruz, ardından
80
S K Y L IF E 9 / 2 0 0 4
sohbet başlıyor. Ağaçarası, ipekböceği yumurtalarını buzdolabında sakladıklarını, havalar ısınınca yumurtaların içinden çıkan karınca büyüklüğündeki ipekböceğinin zamanla gelişip tırtıl haline geldiğini ve dut yapraklarını yedikçe büyüdüğünü anlatıyor heyecanla, ipekböceği belirli bir büyüklüğe gelip ‘küfül’ denen kozayı yaptıktan sonra, köylüler bunları toplayarak kurutuyormuş. Ağaçarası devam ediyor: “40-50 kozayı sıcak suyun içine
Çom akdağlı kadınlar, ipekböceğinin yetiştirilmesinden ipeğin dokum asına kadar her evresine emeklerini koyuyorlar.
The vvomen of Çomakdağ contribute to every stage of silk production from the raising of the silkworms down to the weaving of the final textiles.
Then the gıfts are brought from the g ro o m ’s to the bride's house to the accom panim ent o f the fife and drum. Friends make gifts o f g old coins and jew elry— rings, bracelets, earrings and necklaces. The jewelry received at a wedding can weigh anyvvhere from 2 to 4 kilos. The festivities on the remaining three days o f the legendary village weddings can be summ ed up as follovvs. On the second day there is a ‘kına gecesi’ or ‘henna p a rty' for the bride and a stag party for the t>
2004 /2005 Sonbahar /Kış
Toptan S atış: R um eli CaÖ.JVlattj^afeı O sm anbey Sk. No Tel: 0212 231 46 93 pbx E-mfeil: aker@ aker.com ?tf. w w w .a k e r .c o m .t r T ü k e tic i d an ışm a hattı: 0800 211 61 03
^
attıktan sonra, her kozadan bir ip çıkar. Bu ipleri çekerek sarar, sonra da eğiririz. Son aşamada ip masuralara sarılır, dokumaya hazır hale getirilir’’ . Söylenenlerin bazı aşamalarını izledikten sonra, evdeki yaşlı ninenin bize hediye ettiği mis kokulu fesleğeni alıp ayrılıyoruz oradan. DÜĞÜNÜMÜZ VAR! Zamanın nasıl geçtiğini anlamadan akşam oluveriyor. Biraz uzaktan davul zurna sesleri çalınıyor kulağımıza. “ Köyde düğün var” diyor bir yerli. “Siz de
82
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
davetlisiniz” . Düğün sahibinin yanına oturtuluyoruz. Sanki kırk yıllık ahbabız. Ama düğün sahibi, yine de yabancı olduğumuzu hatırlayıp, bize düğün hakkında her şeyi anlatıyor: “ Bizim düğünlerimiz dört gün sürer. İlk gün, bayraktar dediğimiz kişi, oğlan evine bayrak diker. Bu, düğünün başladığının ilânıdır. Erkekler ‘dibek yeri’ denen yere gidip, düğünde yenecek keşkek için dibekte buğday döverler. Zeybek oynanır. Sonra oğlan evinden kız evine davul zurna eşliğinde hediyeler
Ç om akdağ’ın düğünleri dört gün sürüyor. Köyün düğüne davet edildiği ‘ham am gezm esi’ (üstte solda). Geline takılan beşibirlik ve yarım altınlar (üstte sağda). Şeker paralam a (altta sağda). Çomakdağ vveddings last four days. A 'bathhouse tour' is part of the wedding invitation (above left). Gold coins of many varieties are among a bride's jevvelry (above right). Distributing the wedding candy (below right).
groom. On the third day vvedding candy is distributed. The bride and groom sit together in the open at the b rid e ’s house, and the bride ’s face is conceaied by a red cioth. On a tray över their heads, the groom 's b ro th e r’s wife divides the candy into pieces, after which it is distributed to the guests. Then the bride is paraded around the village on horseback with her jewelry, and entertainment is organized at the groom ’s house in the evening. The fourth and last day is ‘bridai veil day'. The bride rises D>
K em p in sk i B arb aros Bay R esid en ces B ODRUM
Own a Residence... And let the Kempinski luxury be your life-style...
R esidences in Kem pinski Barbaros Bay Resort wait in anticipation of their ovvners! Bodrum Yalıçiftik...A.one-of-a-kind bay reknowned in the vvorld for its stunning sea and landscape...and now, 36 Residences in Kempinski Resort & Residences are offered for sale there to discerning buyers. Eagerly vvaiting to vvelcome their ovvners these Residences boast a distinctive location, unique living and entertaining areas and exclusive facilities.
Ovvners of Residences are sure to find a lifetime of Kempinski service, quality and luxury. Our elite guests will enjoy Barbaros Bay restaurants, room service, spa, hair-dresser, rent-a-car, housekeeping, catering and nursing services in addition to ali other deluxe hotel services. Besides this, the special Residence reception desk is open 24 hours for your requirements.
If you are vvilling to taste a lifetime of Kempinski luxury, we vvould like to see you in our information Office in Çırağan Palace Hotel Kempinski so as to discuss this comfortably at your convenience. Information Office Kempinski Çırağan Hotel Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 34349 İstanbul - Turkey T. +90 212 236 22 06 (pbx) G S M . + 90 533 479 89 46 Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum - Turkey T. +90 252 369 24 08 /0 9 G S M . + 90 533 768 30 10
www.bodrum kem pinski.com
H O T E L S & RESO RTS
götürülür. Tanıdıklar takı olarak, beşibirlik, tuğra, yarımlık, bilezik, yüzük, küpe ve kolyeler armağan ederler. Düğünde toplanan takı yaklaşık 2 kilo ile 4 kilo arasındadır". Çomakdağ köyünde yapılan dillere destan düğünlerin kalan üç gününde ise yapılanlar özetle şöyle: İkinci gün kız tarafında kına gecesi, erkek tarafında ise bekarlığa veda partisi var. Üçüncü gün, şeker paralama yapılıyor. Gelinle damat, kız evinde ortaya oturuyor. Gelinin yüzüne kırmızı bir örtü konuyor. Oğlanın yengesi, tepsi içindeki gelin şekerini ikisinin başının üzerinde parçalara ayırıyor. Ardından şekerler misafirlere dağıtılıyor. Daha sonra gelin, takılarıyla beraber atla gezdiriliyor köyün içinde. Ve akşam da oğlan evinde eğlence düzenleniyor. Dördüncü ve son gün ise duvak günü. Gelin, sabah erken kalkıp kaynanasının ve kaynatasının ellerini öpüyor. Akrabalar için getirdiği hediyeleri vermek üzere ziyarete gidiyor.
KÖY TURUNU KAÇIRMAYIN Tüm bunları dinlerken, gözümüz bir yandan da kıyafetlere takılıyor. Erkekler 'zeybek' kıyafetlerini, kadınlar ise rengârenk entarilerini giymişler. Herkes çok şık. Kadınların başlarında da Osmanlı altınları... Öğreniyoruz ki, bunları tarlaya giderken bile takıyorlarmış. Öylesine etkileyici bir görsel şölen ki bu düğünler, sırf buraya gelen ziyaretçiler için ‘düğün program ı’ düzenlenmeye başlanmış. Yani, kurulan bir ekiple dört günlük düğünü dört saatlik program içinde canlandırma olarak izleyebilme imkânınız var. Üstelik köyü dolaşarak, havasını teneffüs ederek, Anadolu insanının pozitif enerjisini alarak... Ekim ayının sonuna kadar her pazar akşam saat altıda Bodrum ’dan Çom akdağ’a düzenlenen bu enfes turu sakın kaçırmayın...
V, G üllük Körfezi
Çomhko KumkOyo
v / Kızılağaç
(Ç om akdağ)
84
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
D *rtric#Ş -
early and goes to kiss the hands o f her new parents-inlaw as well as visiting the relatives, for whom she has brought gifts.
Başlarından çiçekleri eksik etm eyen kadınlar ile yiğit efelerin yüzünde Ege’nin güneşi yansıyor.
The Aegean sun is reflected in the faces of its svvashbuckling men and flovver-bedecked women.
DON’T MISS THE VİLLAGE TOUR As we listen to the explanations, our eyes are fixed on the costumes. The men have donned their ‘zeybek’ outfits, the women are arrayed in brightly colored dresses. On their heads they wear Ottoman goid coins, which, as we find out, they wear even to work in the fields. Such a fabuious feast for the eyes are these weddings that a ‘wedding program ' has now been organized for visitors who come ju st to view this spectacle. İn other words, you can watch a four-hour animation o f a four-day vvedding, put on by a special team. Not oniy that, you can tour the village, breathe its air and imbibe the positive energy o f the Anatolian people. Don't miss this superb tour to Çomakdağ which leaves Bodrum every Sunday evening at six untii the end o f October. □
ter'06
İ L İ L L L l l L l
M
m
T
n
u
f i Approved Event
Sourcing Exhibition
Ü
ı< a ıs ıiE a ı» x < ııa ®
PTSB t Or r I v b
S Ü İÜ J
PAMUKLU TEKSTİL SANAYİCİLERİ BİRLİĞİ
r
Yeşilköy 34149 İstanbul- TURKEY Tel: +90 (212) 663 08 81 Fax: +90 (212) 663 09 73-74 İSTANBUL TRADE FAIRSİ rw .itf-itse.com e-mail: info@itf-itse.com
M em ber
I'Î>A .
A n tik bir ü to p y a / An A n c ie n t U to p ia
Priene Z enginlikle değil ustalıkla, o rta k bir bilinçle kü çü k am a görkem li bir kent yarattı Prieneliler. The people of Priene created a small but m agnificent city not with vvealth but with consum m ate skill and a com m on purpose. m
NERMİN BAYÇIN
@
ALİ KO NYALI
ok eski çağlarda, kentlerin ülke olduğu zamanlarda öyle yerler varmış ki evrenin merkezi sayılırlarmış. Birer kahraman olan kurucu çobanları efsanelerle, yurttaşları ise kendilerine bağışlanan sonsuz dirlikle anılırmış. Kralların, siyasetçilerin, düşünürlerin ya da gezginlerin düşlerinde, bu kentler kimine göre gücün, kimine göreyse ideal yaşam biçiminin sembolü olmuşlar. Tıpkı, ‘Tanrılar Kapısı' Babil gibi... Ya da, buradan uzak bir yerde, yurttaşların yönetim üzerinde hak sahibi olduğu bir zaman aralığında yaşayan insanların kimliklerine, düşüncelerine beden olan kentler gibi... Priene işte bu yerlerden biri. Ege kıyısında, Söke'nin (Aydın) güneyinde, Samsun Dağları’nın dik bir yamacına kurulmuş bu antik kent, toplantı merkezleri, eğitim kurumlan, senatosu ve halk meclisiyle, kendi içinde bağımsız, küçük bir dünyaya indirgenmiş devlet anlayışının hakim olduğu antik Yunan çağlarının simgesi olarak öne çıkar. Özellikle de Helenistik zamanların... Çünkü, çok iyi korunagelmiş
Ç
very ancient times, in ages when cities İ nwere countries, there were places so wonderful that they were considered to be the çenter o f the universe, immortaiized by their citizens in iegends o f heroic founding shepherds. in the dreams o f kings, statesmen, thinkers and traveiers, these cities came to symboiize power to some, to others an ideal way o f life, exactly like the city o f Babylon, ‘Gatevvay to the Gods’. Or, like cities that seemed to embody the ideas and identities o f people who lived in a place very far from here, in a time when citizens had control över their government. 9 / 2 0 0 4 SKYLIFE 87
Athena Tapınağı’nın üzerinden gözüken uçsuz bucaksız ovanın, bundan iki bin yıl önce deniz olduğuna inanmak zor (üstte solda). Kentin bir çeşm esi (altta).
It's hard to believe that the vast plain visible from the Temple of Athena was below sea level two thousand years ago (top left). One of the city’s fountains (below).
88
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
mahallelerine, evlerine ve sokaklarına dek sergilediği manzarayla bu dünyaya özgü yaşama biçimini neredeyse bire bir aktarır. 2400 YILLIK ‘FOTOĞRAF’ 19. yüzyılın sonlarında Priene’de bilimsel kazı yapan araştırmacılardan VVİegand, karşılaştığı görüntü karşısında heyecanlanıp, onu “Küçük Asya'nın Pompeisi" olarak tanımlar. Özellikle kentin batı semtlerindeki konutların yapısı ve içlerinde ele geçen zengin buluntular, yaklaşık 2400 yıl öncesini yansıtan bir fotoğraf gibidir. İç donanımı gösterişli şölenyemek odaları, boyalı kabartma ya da desenlerle dekore edilmiş duvarlar, çeşitli ev eşyaları, bronz karyola parçaları ve heykelcikler gibi pek çok değerli eser, gün ışığına çıkarılan günlük yaşamın karelerinde yerlerini alır. Tıpkı, Vezüv’ün külleri altında kalan Pompei’deki gibi, bu alandaki yaşam da felaketle bir anda durmuş ve birkaç ev hariç, binlerce yıl öylece kalmıştır.
Priene is one o f those piaces. Founded on a steep slope in the Samsun Mountains aiong the Aegean shore south o f Söke (Aydın), this ancient city, with its meeting halis, educational institutions, senate and popular assembly, stands out as a symbol of the age o f ancient Greece, the Hellenistic period in particular, when the concept o f the state was confined to a small independent world unto itself. For the picture it presents, in its extremely well-preserved houses, streets and çuarters, virtually conveys the way o f life unique t o that world down to the smallest detail. A 24 OO-YEAR-OLD PHOTOGRAPH Thrilled by the view that met his eye, VVİegand, a schoiar who carried out excavations at Priene at the end o f the 19th century, dubbed it ‘the Pompeii of Asia Minör'. The construction o f the houses in the city’s vvestern districts especially and the rich findings recovered from their interiors are like a photograph reflecting life 2400 years
HİPPODAMOS’UN MÜKEMMEL KENT PLANI Güllübahçe’nin yakınlarında, aslında çok daha önceden, keşfedildiği 1673 yılından bu yana ilgiyi üzerine çeken bu ünlü kent, küçük olmasına karşın gerçekten de etkileyicidir. Özellikle gözler önüne serdiği düzeniyle... Prieneliler, günümüz insanına bile şaşırtıcı gelecek şekilde, önceden tasarladıkları bir plana uyarak yaratırlar kentlerini. Alanı, eşit büyüklükte adalara, adaları da, özellikle konutların yapılacağı yerlerde eşit parsellere bölüp ayırırlar. Ve hiçbir şekilde gelişigüzel bir yerleşime izin vermezler. Kazılarda bulunan arsa ayırım duvarları, planlamanın antik dünya insanı için de ne denli önem taşıdığının bir göstergesi olarak göze çarpar. Aynı zamanda eşitlik ilkesinin de... Birbirlerini dik kesen düzgün sokaklar arasına örülü bu doku, çarpıcı başka bir özelliği de yansıtır: Hippodamos... Yani bugün ‘ızgara’ ya da ‘dama tahtası' denilen kent
ago. Many valuable monuments, such as banquet and dining rooms with ostentatious decor, walls covered with painted reliefs or dravvings, various household furnishings, small statues and fragments o f a bronze bedstead take their piace among the slices of everyday life brought to the light o f day. Like Pompeii preserved under the ashes o f Vesuvius, here too life was suddenly brought to a standstill by natural disaster and, with the exception o f a handful o f houses, remained in that State for thousands o f years.
Dükkânların yer aldığı agora, Prienelilerin buluşm a noktasıydı. Hem pazar yeri hem de her tür etkinliğin gerçekleştiği yerdi (üstte).
The agora vvhere the shops were located was a general meeting piace for Prienians, as well as a market and a venue for activities of every variety (above).
HIPPODAMUS’ PERFECT CITY PLAN This famous city, near Güllübahçe, which has attracted attention ever since it was discovered in 1673, in fact since even earlier, is truly impressive despite its diminutive size, particularly in the orderliness it presen ts t o the eye. The Prienians created their city by follovving a previously sketched out plan, in a way that is astonishing even > 9 / 2 0 0 4 SKYLIFE 89
to people o f our day. The area is divided into islands o f equal size, and these islands are further divided into equal plots on vvhich, in particular, houses wiil be built. Haphazard settiement o f any kind is strictly prohibited. The walls that divide the lots uncovered in the excavations are a striking indication of how important planning was for people o f antiquity. Likevvise the principle of equality. This texture, woven by the orderly streets that intersect each other at right angles, reflects another striking feature: Hippodamus, originator o f the ‘g rid ’ or ‘checkerboard’ city plan. Hippodamus o f Miletus, who is thought to have iived in the 5th century B.C., is said in the ancient sources to have invented this form o f settiement. Although this theoretician, who is mentioned by the famous phiiosopher Aristotie (4th century B.C,) İived a full century before the founding o f Priene, the city put its signature on the ancient world as the oldest and finest example o f this system o f planning.
planının kökenini. Antik kaynaklarda, bu yerleşim biçimini, MÖ 5. yüzyılda yaşadığı düşünülen Miletli H ippodam os’un bulduğu söylenir. Ünlü filozof Aristoteles'in de (MÖ 4. yy) bahsettiği teorisyen, Priene’nin kuruluşundan bir yüz yıl önce yaşamış olsa da, kent, bu sistemin en eski ve en güzel örneği olarak antik dünyaya imza atar. GÖRKEMLİ BİR HAYAT Priene, yalnızca bu düzeni ifade etmez. Günümüze kalan yapıları, yazıtları ve bulgularıyla gelenekleri ve değerleri de aktarır. Prieneliler, kültürlerini tüm öğeleriyle öylesine vurgular ki, onların burada bir zamanlar gerçekten de iyi yaşadıklarını düşünmekten kendini alamaz insan. Çünkü söz konusu olan yalnızca işlevsellik değil, estetiktir de aynı zamanda. Ve bu inceliği mermer sur duvarlarına dek yansıtırlar. Evlerinin caddeye bakan cephelerine daha özen gösterirler. Yokuş olan ara sokaklarını çoğunluk merdivenli 90
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
Bizans döneminden kalma bir kilisenin kalıntıları (üstte). Bouleuterion, 600 kişilik şehir meclisinin toplandığı yapıydı (altta). Ruıns of a Byzantine church (above). The Bouleuterion, vvhich held 600 people, was the meeting hail of the municipal assembly (belovv).
LIVING İN SPLENDOR But Priene is not merely a model o f the grid system o f city planning. İt also hands down values and traditions in its surviving buildings, inscriptions and other findings. The Prienians so nurtured their culture in ali its aspects that one cannot help but think that they once iived extremely well here. For it is a matter not only o f functionality but also o f aesthetics, a refinement expressed even in the city’s marble defense walls. More care is lavished on the facades of the houses that face the avenues. Most o f the sloping side streets are equipped with steps. And the vvater brought down from the mountains is distributed through day pipes över almost the entire city after being purified in sedimentation pools. The spiendor o f the fountains is apparent at every turn in a successful harmonization o f function and aesthetics. A TOUR THROUGH THE CITY The agora vvhere the shops stood draws one into the heart o f the city. This çenter, where people came together, is for them both a marketplace and the area where political, commercial and social activity o f ali sorts takes piace. To stroll in some piace different, to >
Horoz Logistics has been leading the way to new and unique integrated logistic solutions with its 62 years of experience in international land, air and sea transport, custom clearance, insurance services, multi-modal transportation, warehousing services and inventory management, domestic partial and full truck transportations. İn other words, we address ali your logistic needs, while the others... Well, one picture is worth a thousand words.
HOROZ LOJİSTİK İstanbul +90 212 456 10 00 pbx • Ankara +90 312 815 45 03 • Bursa +90 224 443 34 41 İzmir +90 232 461 35 80 • Mersin +90 324 221 63 90 • İzmit +90 262 654 24 20 www .horoz.com .trsales@ horoz.com .tr
Kentin ana tannçası A thena adına yapılan tapınak (solda). İstanbul Arkeoloji M üzeleri'nde sergilenen Afrodit heykeli Priene’den (altta).
yaparlar. Dağdan getirdikleri suyu ise, dinlenme havuzlarında arıttıktan sonra kentin hemen her yanına künklerle dağıtırlar. Çeşmelerin gösterişi, işlev ve estetiğin başarılı bir uyumu olarak köşe başlarından yansır. KENTTE BİR GEZİNTİ Dükkânların yer aldığı agoralarını ise kentin kalbine çekerler. Halkın bir araya geldiği yer anlamına gelen bu merkez, onlar için hem bir pazar yeri, hem de siyasi, ticari ya da toplumsal, her tür etkinliğin gerçekleştirildiği yerdir. Farklı bir yerde dolaşmak, gelen geçenleri ya da agorada olan biteni izlemek için pazar alanının içinden geçen ana caddenin karşı tarafındaki, biraz daha yüksekte yer alan, bol sütunlu uzun ‘ Kutsal Galeri’ye geçerler. Uzayıp giden Menderes Ovası’nı ve şimdi nehrin alüvyonlarıyla dolmuş olan körfezi seyretmek isterlerse de, daha üst terasta bulunan, kentlerinin tanrıçası Athena için yükselttikleri tapınağın önündeki bir başka gezinti galerisine çıkarlar. Bu tapınağı inşa eden, dünyanın yedi harikasından biri olan Mausolos’un anıt mezarının mimarı Pytheos’tur. Yaklaşık 600 kişilik meclis binası ise, antik çağın en iyi korunmuş 92
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
The temple built in honor of Athena, the city's mother goddess (above). A statue of Aphrodite from Priene, on display at the İstanbul Archaeological
watch passersby or follow the goings-on in the agora, they climb up to the tong, multi-columned ‘sacred Gallery', vvhich is situated somevvhat higher up, opposite the main avenue that passes through the market area. And if they vvant to get a view o f the Piain o f the Meander stretching into the distance and the bay, vvhich is fiiied in now vvith the river’s alluvion, they go up to another viewing gallery on an even higher terrace, in front o f the temple built for Athena, goddess o f cities. The builder of this temple is Pytheus, architect o f the monumental tomb of Mausolus, vvhich vvas one o f the seven vvonders o f the ancient vvorld. Meanvvhile, as one o f the best preserved sites o f antiquity, the assembiy buiiding vvith its 600-person capacity, provides important information concerning the system o f government o f the period, as does the theater. İt is thought that the popular assembiy that passed on the laws also met at this 6500-person theater vvhere tragedies and comedies vvere acted. The pedestal of the vvater clock found here and the space reserved for the actors in the stage structure stand out as rare examples o f their kind. İn the Gymnasium, graffiti such as "This is Alexander’s piace" or “This is Apoiio’s piace", vvhich are commonly inscribed on the vvalls o f sports and training centers, offer fascinating further insight into the youth o f Priene. SPONSORS OF PRİENE Although they vvere not particulariy vveaithy, the Prienians, vvhose economy vvas based on agriculture, vvere in no vvay inferior to the other cities o f their time in either splendor or skili. Their public buildings, vvhere every single detail vvas vvorked out vvith meticulous care, are monumental and quite eye-catching. The names o f the citizens who labored on behalf o f the city or made financiai contributions are honored vvith statues or plaques. Beyond sponsorship, a condition o f being an official, bureaucrat, administrator or priest vvas that one should undenvrite some of the city’s expenses or activities. Indeed the blatant sale o f offices is even observed, in return for privileges such as occupying the seat o f honor at the theater, vvearing a crovvn on special days or being hosted at the state guesthouse. >
Yatırım yaptığınız yerde, yazılım rehberiniz sizi karşılasın. Yurtdışında yatırım yapmayı tercih eden Türk yatırımcılara, yerel bilgileri içeren özel çözümler...
LOGO, yurtdışında yatırım yapan tüm Türk yatırımcılara, 'Kurumsal Kaynak Planlaması Çözümü'nü sunuyor. Almanya, Rusya, Kazakistan, Azerbaycan, Romanya, Bulgaristan, Iran ve Ingiltere'ye özel, yerel kullanıma uygun ve bu ülkelerin dillerini kullanan çözümleriyle LOGO, müşterilerine dünyada da yerel hizmet alabilmenin avantajlarını sağlıyor. Yurtdışında yatırımı olan Türk yatırımcılar, LOGO çözümlerini kullanarak yerel kullanım ile ilgili işlemleri yapabilir, gerekli rapor ve formları hazırlayabilir, aynı zamanda Türkiye'den yurtdışı yatırımlarını izleyip kontrol edebilecekleri bir sistem kurabilirler.
LOGO, işletmesinde verimi ve kârı artırmak isteyen her yatırımcı için. Kam püs: 0 2 6 2 6 7 9 8 0 0 0 Satış M e rk e z i: 0 2 1 6 5 7 9 8 0 0 0 Y u rtd ış ı Satış ve D estek M e rk e z le ri - A lm an y a: + 4 9 6 1 9 6 5 9 0 5 1 9 0 A zerb ay can : + 9 9 4 1 2 9 3 6 0 1 9 B ulgaristan: + 3 5 9 32 9 6 0 8 5 4 K azakistan: + 7 3 2 7 2 501 6 8 6 / + 7 3 2 7 2 5 0 8 4 1 2 Rom anya: + 0 7 2 4 5 4 11 5 9 / 0 7 2 4 5 4 11 6 2 Rusya: + 7 0 9 5 6 8 4 9 1 6 4 / + 7 0 9 5 6 8 4 9 1 5 7 In g ilte re : + 4 4 1 895 2 5 5 7 2 2 İran: + 9 8 21 8 7 4 6 8 7 5
www.logo.com.tr
0216
579
80 00
L
O
B U S I N E S S
G
O
S O L U T I O N S
yerlerinden biri olarak, dönemin yönetim sistemine ilişkin önemli bilgiler verir. Aynı şekilde tiyatrosu da... Tragedya ve komedyaların oynandığı 6500 kişilik tiyatroda, yasalar hakkında karar veren halk meclisinin de toplandığı düşünülür. Burada bulunan su saati kaidesi ve sahne binasında, oyuncuların yer aldığı mekân ise, ender rastlanılan örnekler olarak dikkat çeker. Gymnasium’da, yani spor ve eğitim merkezlerinde dersliklerin duvarlarına yazılan “ Burası Aleksandros’un, A pollonios’un ... yeridir" gibi ifadeler, Prieneli gençleri bize tanıştıran bir başka ilgi çekici izlerdendir. PRIENE’NİN SPONSORLARI Ekonomileri tarıma dayalı Prieneliler, çok zengin olmamalarına karşın, görkem ve ustalıkta diğer çağdaş kentlerden geri kalmazlar. Her bir detayın titizlikle işlenildiği kamusal yapıları anıtsal ve göz alıcıdır. Kente emeği geçen ya da parasal katkıda bulunan yurttaşlar adlarıyla heykellerde ya da plaketlerde onurlandırılır. Sponsorluğun ötesinde, memur, bürokrat, yönetici rahip olmanın koşulu da, bazı kent giderlerini ya da etkinlikleri üstlenmesinden geçer. Hatta makamların doğrudan satışı da gözlemlenir. Karşılığı, tiyatroda şeref koltuğunda oturmak, özel günlerde taç takm ak ya da devlet konukevinde ağırlanmak gibi imtiyazlardır. Priene’deki arkeolojik kazılar bugün Frankfurt Üniversitesi’nden Wulf Raeck başkanlığında sürdürülüyor. Çalışmalarını Athena tapınağı çevresi ve konut alanlarında yoğunlaştıran ekibin son yıllarda ortaya çıkardığı yeni keşiflerden biri, batı evlerinde yaşanan felakete bir depremin neden olduğu. Kentin gelişimi hakkında daha aydınlatıcı bilgiler elde etmeye başladıklarını belirten Raeck’in merak ettiği konu ise, arkaik Priene'nin nerede kurulduğu. Bilinen ise, Prienelilerin eski yerleşimlerini terk ettikleri ve Güllübahçe’ye gelerek bu kenti yarattıkları... 94
Archaeological excavations at Priene today are being corıducted by Wulf Raeck o f the Urıiversity o f Frankfurt. One o f the new discoveries recently made by the team, which is focusing its efforts on the residential areas and the vicinity o f the Tempie o f Athena, is that the disaster sustained by the houses on the city's west side was caused by an earthquake. Meanwhile a subject of particular interest to Raeck, who reports that they have begun to obtain more eniightening Information about the city’s development, is where archaic Priene was situated. Ali that is known is that the Prienians abandoned their oid settiements and, coming to Güliübahçe, created their new city here. □
Ç am lık *
Anadolu’da Helenistik dönem e ait en iyi korunmuş tiyatro Priene’de (en üstte). Gençlerin eğitildiği ve spor yaptıkları gym nasium (üstte). Priene boasts the bestpreserved Hellenistic temple in Asia Minör (top). The gymnasium where youths were trained and sports practiced (above).
Kuşadası Körfezi
D M C k
T .
PRİENE
1231 ($) Dilek Yarımadan M.P. D o ğan bey
Y u v aca.
Tuzburgazı •Atburgazı
® Büyük M enderes Dettav M.P.
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
\\ Dil Lagünü \
0
Dzban*
Güliübahçe •
20
4 0 km
--------u--------1 1
< aracahay ı!«
Bumnkoy
F a b : P. K. 0 6 5 2 0 ANKARA Tel : 0 3 1 2 2 8 / 2 0 2 0 ( p b x ) Fax: 0 3 1 2 2 8 / 1 0 4 9
ww w . I u z un. co m. Ir
GELENEKSEL T R A D IT IO N A L
Takılarıyla güzelliklerini bütünleyen kadınların m esajları ve beklentileri boyunlarında, parm aklarında, kulaklarında... Around their necks, in their ears and on their fingers, vvomen’s m essages and expectations are conveyed in the goddess-like beauty of their jevvelry.
j |
S A B İH A TAN SU Ğ
@
SERVET DİLBER
arihin ilk devirlerine kadar uzanan bir gelenektir takı kullanımı... Görkemli, güçlü ve etkileyici görünme isteği, takıyla süslenmenin temelini oluşturur. Her bölgenin insanı kendi geleneğine, zevkine, inancına uygun özgün takılar üretmiş, böylece yerküremizde zengin bir takı kültürü oluşmuştur. Uygarlıklar beşiği A nadolu’da da gelmiş geçmiş kültürlerin inanç felsefeleriyle yaratılmış takılar zengin bir çeşitlilik gösterir.
T
ON BİN YILLIK GELENEK A nadolu’da takı kullanımının tarihi neolitik çağa (MÖ 8000-5500) kadar uzanıyor. Hitit, Asur, Urartu, Lidya, Frigya, Eski Yunan, Roma ve Bizans gibi eski kültürlere ait arkeolojik buluntu ve tasvirlerden bu geleneği izleyebiliyoruz. Ölüyü eşyalarıyla gömme adetinin süregeldiği devirlere ait uygarlıkların mezarlarında, değerli madenlerden yapılma takılar bulunmuştur. Bunlar arasında özellikle kadın takıları zengin bir grup oluşturuyor. A nadolu’da bu dönemlerde önemli
he wearing o f jewelry is a tradition going back to the earliest periods o f history. The desire to appear povverful, im posing and majestic provides reason enough to adorn oneseif vvith jevvelry. Peopie in every region o f the vvorid have produced their ovvn unique jevvelry in accordance vvith their beliefs, traditions and taste, thereby giving rise to a rich jevvelry culture ali över the globe. The jevvelry created by the many belief systems o f the past cultures o f Anatolia, cradle o f civilizations, exhibits a dazzling variety.
T
Üstteki takı, portatif olduğu için istendiğinde kolayca baş çekilerinin, yazm aların üzerine kancalanabiliyor.
Because it is lightvveight, the above piece of jevvelry can easily be attached to a head scarf or handprinted kerchief.
kuyumculuk merkezleri kurulmuş, üstün bir işçilikle takılar üretilmiştir; en çok da altın takılar... Ayrıca büyüden, kötülüklerden ve kem gözlerden korunmak için, dinsel motiflerin kullanıldığı takılar da bulundu kazılarda... Uygarlıklar arasında gelişen ilişkiler, Doğu ve Batı kültürlerinin etkileşimi, bu takılardan yola çıkılarak yepyeni tasarımların üretilmesini sağladı. KADINLARIN STATÜ GÖSTERGESİ Anadolu’da gümüş takıları daha çok geleneksel halk takılarında görüyoruz. Doğumdan ölüme kadar inançla kullanılan ve bazen
98
SK YL IFE 9 / 2 0 0 4
soydan soya geçen bu takılar, özellikle kadınların maddi ve manevi desteği olmuştur yüzyıllardır. Kadın, baştan ayağa her gün takılarıyla yaşamış ve toplum içindeki statüsünü üzerinde taşıdığı bu süs objeleriyle ifade etmiştir. Böylesine bir bütünleşme nedeniyle de Anadolu Türkmen ve Yörüklerinde ölen kadın takılarıyla birlikte gömülmüştür; tıpkı eski çağlarda olduğu gibi... Böyle bir olayı kanıtlarıyla kırk yıl önce yaşamıştım. Bodrum ’un Mazı köylerinde halı dokuyan kızlar yağmurdan sonra makilerle kaplı tepelere takı toplamaya giderlerdi. Çünkü Türkmen ve Yörükler sürüleriyle dağlarda konar göçer yaşarken ölülerini çalıların içine gömerlermiş. Zaman aşımıyla yağmur ve
‘Fâtim a Ana Eli’ motifli gümüş baş takısı (en üstte). Ay ve güneş sembollü ‘Hilal küpe’ (üstte). Kına gecesi takılan kabartm alı bilezik (solda).
A silver headpiece with the 'Hand of Fatima' motif (top). A ‘crescent’ earring, symbolizing sun and moon (above). An embossed bracelet worn on ‘kına gecesi', the night when a prospective bride's hands are ceremonially stained vvith henna (left).
A TEN-THOUSANDYEAR-OLD TRADITION The use o f jevvelry in Anatolia dates back to the Neolithic (8000-5500 B.C.) We can follovv this tradition in descriptions and archaeoiogicai findings from the oldest cuitures, such as the Hittite, Assyrian, Urartu, Lydian, Phrygian, ancient Greek, Roman and Byzantine. Jewelry made from precious metals has been found especially in graves from civiiizations dating to periods in which it was custom ary to bury the dead together with their possessions. Am ong them, women ’s jevvelry in particular constitutes a rich and varied group. Im portant centers o f jevvelry making were established in Anatolia in this period when jevvelry o f superior vvorkmanship, especially gold jevvelry, was produced. Jevvelry in vvhich religious m o tif s w ere employed for protection again spells, malice and the evil eye has also been found in excavations. Developing relations among the >
At several points o f Bodrum, you find M editerranean's <wild gaiety. But it shows you its peaceful face only at Hapimag Resort Sea Garderı ıvith quiet beaches, plentiful pine shadow and 2 0 7 different species o f floıvers in its garden.
★★ ★★★
H apim ag Resort
SEA GARDEN Oğuz & Ö zay
BO DRUM _____ A d re s : Y a lıç iftlik , B o d ru m . R e z e rv a s y o n : + 9 0 2 5 2 3 6 8 9 0 1 0 W e b : w w w .h a p im a g -s e a g a r d e n .c o m E -p o s ta : s a le s .b o d r u m @ h a p im a g .c o m
Görkemli törenlerde takılan, altın yaldızlı, ‘süm büllü’, akikll, mercanlı bir baş takısı.
A gilded ‘hyacinth' headpiece with coral and agates, wom for particularly sumptuous ceremonies.
sellerin ortaya çıkardığı ve sürüklediği takıları taş aralarından arayıp bulan kızlar sevinçten uçarlardı. Böyle bir takıyı ben de edinip koleksiyonuma katmıştım. MODASI GEÇMİYOR Binlerce yıldır çeşitli uygarlıkların yaşadığı bu topraklarda, sonsuz bir kültür birikimi, ilk dinlerden ve inanç sistemlerinden kalan izler yaşamaya devam ediyor. İlginç olan, bu toprağın kültürünü birçok açıdan devam ettiren Türkmen ve Yörüklerin de bu eski kültürlerin geleneklerini kendi inanç felsefeleriyle harmanlayarak sürdürmeleri. Öyle ki, araştırmalar sonucunda arkeolojik buluntularla, etnografların derlediği eşyalar arasında görülen benzerlikler, eski kültür
birikimlerinin halk yaşamında çeşitli şekillerde devam ettiğine iyi bir işarettir. İşte bu sayfalarda yer verdiğimiz gümüş takıların çoğunun izleri de yüzyıllar öncesine kadar gidiyor. Troyalı kadınların kullandığı altın baş takılarının benzerlerini Türkmen ve Yörük kadınlarında da görebilirsiniz rahatça... TAKI SEREMONİSİ Anadolu kadını, takısını ister gümüş ister altın olsun, canı gibi severek, onu koruyarak kullanır. Bu madeni takılar kadının aynı zamanda yatırımıdır da. Bir bebe dünyaya gelince onun doğumunu kutlamaya gelen akrabalar, dostlar, arkadaşlar çeşitli takılar, altın paralar, altın tılsımlı ‘maaşallah’lar getirip bebenin başına, giysisine,
various civilizations and interaction between the cultures o f East and West ensured that new designs were produced based on these older models. A MARK OF VVOMEN’S STATUS Silver jewelry is more often observed among the traditional peopie o f Anatolia. This jevvelry, which is worn from birth t o death and sometimes passed down from gen erati on to generation, has been the material and spiritual mainstay especially o f women över the centuries. From head to toe, woman lived every day decked in her jevvelry, expressing her status in society through the objects o f adornment she wore on her body. Thanks to the complete integration o f the two, Türkmen and other
nomadic vvomen o f Anatolia were buried vvith their jevvelry vvhen they died, exactly as in the most ancient times. I personally vvitnessed the evidence o f this some forty years ago vvhen young girls who wove carpets in the village o f Mazı in Bodrum province used to go up into the brushcovered hills after a rain to collect jevvelry. For the Turkmens and nomads who once roamed these mountains vvith their herds used to bury their dead amidst the brush. Över time, due to the effects o f natural erosion, rain and flooding, the jevvelry vvould gradually find its way to the surface. The girls literally flew vvith joy vvhen they found it there among the rocks. I too acquired a piece o f jevvelry in this way and immediately added it to my collection. O Soldan sağa: Nişan yüzüğü; hamile kalm ak isteyen genç kadınların taktığı yüzük; gümüş kabartm alı erkek yüzüğü.
i 1 0 0 SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
Left to right: Engagement ring; ring worn by young vvomen hoping to conoeive; man's ring, embossed and made of silver.
Siz hangisini seçerdiniz
□ 60 ay vadeli sabit faizli krediyle kira öder gibi yatırım yapmak. □ Nakit bulana kadar yatırımı ertelemek. Yeni yatırımlarınızı leasing ile yapınca, bedelini kira öder gibi ödersiniz. Böylece özsermayenizi kullanmaz, nakit akışınızı bozmazsınız. Ayrıca ek maliyetlerden uzak olur, düşük KDV oranı ile ödeme olanağını bulursunuz.
$ Koçlease ile çalışmayı seçin, leasing’in tüm avantajlarından yararlanın.
KOÇLEASE www.koclease.com .tr Tel: 0216 554 12 12 Faks: 0216 554 12 13 ve tüm Koçbank şubeleri
Bir göğüs takısı. Altta sallanan vidalı 'yürek’in içine gül yağı ve sevgilinin bir tutam saçı konurmuş.
A necklace. Rose oil and a lock of the beloved's hair were placed in the ‘heart’ pendant.
yastığına takarlar. Ayrıca doğum yapan kadına da eşi bir takı alıp armağan eder. Sünnet olan erkek çocuğuna çeşitli takılar hediye edilir. Nişanda, düğünde, gelin kıza çeşitli takılar bir törenle götürülüp seremoni eşliğinde takılır. Bu gelenek köylerden başlayarak günümüzün en modern ortamlarında da devam ediyor. Kuyumcu dükkânlarının vitrinlerini telkâri, kabartma, mıhlama, kakma, güherse gibi yüzyıllardan beri uygulanan
Telkari işçiliği ile yapılm ış bir tarak (sağda). Eski çağların taçlarını çağnştıran gümüş takı (en sağda).
A comb exhibiting filigree vvorkmanship (right). Silver jevvelry reminiscent of the crovvns of antiquity (far right). 102
SKYLIFE 9 / 2 0 0 4
tekniklerle yapılmış altın ve gümüş takılar da süslüyor. Görüldüğü gibi takı kullanımı çok eski çağlardan beri uygulanan köklü bir geleneğin görsel kanıtlarından birisi. Bu nedenle kuyumculuk sanatı ve ticareti günümüzde de tüm canlılığıyla devam ediyor. TANRIÇA GÜZELLİĞİ Anadolu'da doğumdan ölüme kadar bugün de toplumumuzun yaşamında önemli yeri vardır takının.
NEVER OUT OF STYLE Numerous vestiges survive today o f the earliest religions and belief systems and the boundless cultural heritage o f these lands, which have been inhabited for millennia by people o f dıverse civilizations. What is interesting is that the Turkmens and nomads, who in m any vvays perpetuate the culture o f this land, keep up those ancient cultural traditions, com bining them vvith their own philosophical beliefs. So m uch so that the similarities observed betvveen the objects collected by ethnographers and the archaeological findings that emerge from scholarly investigations are a goo d sign that the ancient cultural heritage lives on in various forms among the comm on people. M ost o f the silver jevvelry to vvhich we have devoted these pages can also be traced back to centuries ago. And you can easily find counterparts o f the gold fillets vvorn by the vvomen o f Troy on Türkmen and nom adic vvomen today. THE JEVVELRY CEREMONY Be it o f silver o r gold, the Anatolian vvoman loves her jevvelry and guards it vvith her life. For a vvoman, such metal jevvelry is at the same time an investment. When a baby is born, the relatives,
friends and acquaintances who come to congratulate the nevv m other bring various pieces o f jevvelry, go ld coins and gold ‘M aaşallah' amulets, vvhich they fasten to the baby's head, clothes and pillovv. The husband o f the nevv m other also buys a piece o f jevvelry to give her as a gift. Gifts o f jevvelry are given to a boy who is being circumcised, and jevvelry o f various kinds is brought as well to a prospective bride at her engagement party or a bride at her vvedding and pinned on her during the ceremony. This tradition, vvhich began in the villages, continues in even the m ost modern settings today. Gold and silver jevvelry produced by a variety o f centuries-old techniques such as filigree, relief, embossing, inlaying or using precious stones continues to fiil the vvindovvs o f jevvelers’ shops. As you can see, the vvearing o f jevvelry offers visual testim ony to a deep-rooted tradition sustained över the centuries since the earliest times. And the art and business o f jevvelry making remains as attractive today as ever. ALL THE BEAUTY OF A GODDESS İn Anatolia today jevvelry occupies an im portant place in social life from birth to death. Traditional >
A friend who has B and Y in his name is going to see you in two days.
You wi 11 have lum p sum of money vvhich you d o n ’t expect.
Your wishes wi11 come true in three months.
İn three days, you are going to see an old friend by coincidence.
The old woman, who m ight be your mother th in kin g about you ali the time.
A friend sürprize you
You’ ll be landing in few hoursü
While you are in Turkey, you shou ld have Turkish
A KÜ TAH YA ©
P
O
R
S
E
L
E
N
www.kutpo.com .tr Tüketici Danışma Hattı: 0800 211 60 60
We a li love to drink
co ffee and listen your
Turkish co ffee, especially
fortune. Ify o u w ould like
a fter a g ood meal. Ifth er e
to share you r experience
is a person around w ho
with you r loved one, buy
can teli y o u r fortune,
the best Turkish co ffee cup
they will be inspired from
from Kütahya Porselen and
the sh ap es in cup and
enjoy you r tim e by trying
w ill guess y ou r fortune.
to guess you r fortune.
pieces of jevvelry convey various messages to one's milieu. You can teli from the bracelets on her vvrist vvhether a young girl is engaged or newly married. Likevvise from the rings on her fingers. Many pieces of jevvelry are also laden vvith sacred beliefs. There is, for example, a ring worn vvith conviction by women who want to get pregnant. Amulets are worn around the neck as lucky charms. Among the headpieces, the metal ‘tomakan’ is believed by the Turkmens to protect a woman against lightning. İt is also believed that silver jevvelry that jangles as one walks and sw a ys will protect a woman working in the fields or vineyards from snakes and scorpions or
Geleneksel takılar çevreye çeşitli mesajlar iletir. Kola takılan bileziklerden genç kızı, nişanlıyı, yeni gelini anlarsınız. Parm ağa takılan yüzüklerden de... Birçoğu da kutsal inançlarla yüklüdür takı parçalarının... Hamile kalm ak isteyen kadının inançla kullandığı bir yüzüğü vardır. Boyuna takılan hamaylılar koruyucu m uska görevini görür. Baş takılarından madeni tom akanın kadını yıldırıma karşı koruduğuna inanır Türkm enler. Y ürüdükçe ses çıkartan sallantılı, şıngırtılı güm üş takıların tarlada, bağda çalışan kadını yılandan, akrepten ve eski şam an inancına göre kötü ruhlardan koruduğu da diğer inançlar arasında. Takıların süslem e m otifleri de çeşitli anlam lar içerir. Fâtime Ana Eli, tılsımlı üçgen, Mührü Süleyman gibi m otifler, bu gelm iş geçm iş inanışların etkisiyle yaratılmıştır. Böylece tılsımlı, koruyucu ve etkileyici bu takılar, başlık süslem elerinde alın, yüz, kulak, saç; vü cu tta boyun, göğüs, bel, karın, bilek, kol ve parm aklarda kadının güzelliğine güzellik katar. İşte yüzyıllardır Anadolu kadını baştan aşağı böyle takılarla donatılmıştır. Güzelliklerine güzellik katm ak için... 104 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
Ortasında çift başlı kartal bulunan gümüş paralı takı (en üstte). Ay yıldızlı gümüş bilezik (üstte) ile halkalı yapraklı gümüş takı (sağda) nadir örneklerden...
A silver coin vvith a double-headed eagle in the çenter (top). Rare examples of a crescent moon silver bracelet (above) and a piece of silver jevvelry consisting of rings and leaves (right).
even, according to an ancient shamanistic belief, from evil spirits. The decorative motifs on jevvelry have different meanings. Motifs such as the Hand of Fatima, the magic triangle, and the seal of Solomon vvere created under the influence of past beliefs. As talismans, these protective pieces of jevvelry also enhance a vvoman ’s beauty on her forehead, face, ears and hair, as vvell as on her neck and breast, at her vvaist and belly, and on her vvrists, arms and fingers. So it is that for centuries the vvoman of Anatolia has decked herself from head to toe vvith jevvelry. Just like a goddess... □
ıS A N ,*
ıs u
î ik i-
Uluslararası İstanbul Fuarları International İstanbul Fairs m
- /Jf:e
-
PA C K A G IN G M A N U F A C T U R E R S A S S 0 C 1 A T I0 N
www.am balaj.org.tr
w w w . t u y a p . c o m . t r
Dünya’nın Ambalajı İstanbul’da Buluşuyor World Packaging Meets in İstanbul
İ
S
T
A
N
B
U
L
AM BALAJ P
A
C
K
A
G
İ N
2004
G
10. Ambalaj Endüstrisi Fuarı 1 0 t h P a c k a g in g
I n d u s t r v F a ir
Avrasya'nın Ambalaj Merkezi' T h e Ç e n t e r o f P a c k a g i n g in E ur o as i a
M a la j Tasarımı Jlusal Öğrenci Yarışması 2004 National Packaging Design Student Contest 2004
KASAD
lııiııı
l i l
fr im SMiorlciLMİ Dtontci
C-
LABEL INDUSTRIAUSTS ASSOCIATION
T S E N IS O 90 0 1 :2 0 0 0
TTİMIf A S IA D UttJUAj UUTİCtUMn D1MU* NMtfc
j
29 Eylül/ Septem ber- 3 EkimlOctober 2004 Fuara** Endüstrin
'
| «=CA
Z Z ™ \Z ? ' Attocmion ol ths EuNbitlon Indultry
ıkıa •r
__
Üye Kurutu*
—■*—-------r = ~
ÜYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A.Ş. / FUAR ALANI VE M ERKEZ OFİS \P FA İR S A N D E XHIBITIO NS O R G A NIZA TION INC. F AİR A R E A - H EAD uar ve Konçre Merkezi air, Convention and ıs Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece ' Türkiye one ax
: 90 (212) 886 68 43 : 90 (212 886 66 98 886 67 15
İnternet www.tuyap.com .tr
«lesOtuyapjam.tr
OFFICE
Tanıtım ve Halkla İlişkiler Promotion and Public Relations artlink@tuyap.com.tr
E -posta/f-m ı/fc S a tış /S a /M
11211, TÜRKİYERJAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKJSMFAffl ORGANIZERS ASSOCIATION
Fuar Alanı 1 Fair Area fairarea@tuyap.com.tr
'
U U L U t IN I U L I K »
^
e r e s in t o p k a p i
TÜYAP YURT iç i İRTİBAT O FİSLERİ
TÜYAP YURT DIŞI İRTİBAT OFİSLERİ
LO C A L OFFICES O F TÜYAP
OV ER SEA S O FFICES O F TÜ YAP
E-posta/f-m a//;
E-postaIC-msit.
Tüyap Ankara: Tüyap A d a n a : tuyapankara@tuyap.com.tr tuyapadana@tuyap.com.tr
Tüyap Moskova / Moscow tuyapmoscow@co.ru
TByap İz ın lr : tuyapızmir@tuyap.com.tr
Tiiyap T iflis /T b ilis i: tuyapgeorgia@tuyap.com.tr
Tüyap B u rsa : tuyapbursa@tuyap.com.tr
Tüyap K o rçs: tuyapkonya@tuyap.com.tr
■
■■
■
in
F i i l R a s a t Otal l Of fi cl al Fair Natal
Tüyap S o fy a /S o lla : tuyap_pred@mbox.contact.bg
MUtOTUB Beylikdiizii Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter B e y lik d ü z ü , B ü y ü k ç e k m e c e İs t a n b u l,
T u rk e y
İK SPECİAL EVENT B o ğ a z ’d a
(T) BORA BALAR
ş e n lik
/
M € (k ın g
m e rry
o n
th e
B p s p h o ru s
İs ta n b u l’ un balık kültürünün uzun kültürel tarihini ve benzersiz tatlarını canlandırm ayı am açlayan Balık Festivali 1 E ylül’de başlıyor... İt sta rts on S e p te m b e r 1 st: Ista n b u l’s first Festival of Fish, aim ed at reviving the long histo ry and m a tc h le s s flavors of the c ity ’s fish culture. D
ünyanın en lezzetli balıklarının ebedi sığınağı İstanbul... Bir tarafta
Karadeniz, diğe r tarafta M arm ara ve tam ortalarında B oğaz... İnsanlığın bu coğrafyayı keşfinden bu yana yüzlerce çeşit balığa ev sahipliği yapm ış bir cen ne t... Bizans efsanelerinden fırlayıp, yüzyılları aşıp gelen lüferden Osmanlı m utfağının baş tacı palam uda, fakir do stu istavritten sağlık deposu uskum ruya b irço k lezzetli balığın durağı: İstanbul! Peki am a yüzlerce yıl bo yun ca İstanbul m utfağının önem li bir parçası olan balık, neden artık eskisi gibi ilgi görm üyor? Denizin derinliklerinden çıkıp gelen bu kültürün ayak izleri, neden eskiden oldu ğu gibi ta kip edilm iyor? Bir şeyler yapsak, örneğin bir ‘ Balık F estivali’ 108 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
eternal refuge of the vvorld’s İ stanbul, tastiest fish... The Black Sea on one side, the Marmara on the other, and running betvveen thenn the Bosphorus... A paradise that has been home to hundreds of varieties of fish ever since mankind first discovered this geography... From the blue fish that burst out of Byzantine legend and the bonito, crovvning glory of Ottoman cuisine, to the humble scad, sustenance of the poor, and the mackerel, povverhouse of good health, İstanbul is the main stop for many a tasty fish! So why don’t fish, which have been a majör component of İstanbul cuisine down the centuries, attract the interest they once did? Why don’t we follovv in the footsteps of this culture, which comes to us from the depths of the sea, as closely as we used to do? >
İstanbul’un her köşesine sinmiş lezzettir balık, ve her biri mevsiminde güzeldir. Kırlangıç, Boğaz'ın göç etmeyen, yerli balıklarından (üstte).
Fish is a taste that permeates every corner of İstanbul, and each one is good in its season. A fish native to the Bosphorus, the red gurnard does not migrate (above).
you can book a room at Divan Hotels from anywl in the world... Except behind this window*
%an Hotels Central Reservatioı
4 4 4 [ r o o m] — [' for international: + 9 0
2
Divan Hotels On-üne Reservation
(
— r~
~~ J j r
1------------ Sr
w w w . d i v a n . c o m. t r
H
o
te
ls
T
u r k e y
İstanbul Bodrum Palmira Marmaris Mares Antalya Talya Taxim Suites
“Rastgele” deyip ağlarını denize salıveren balıkçılar ve onlann ‘ekm ek tekneleri’ süsüdür Boğaz’ın...
Fishermen flinging in their nets, and their boats that adom the Bosphorus.
T O L G A S E Z G İN
düzenlesek, tüm dünyanın B o ğ a z’ın bu inanılmaz zenginliği tanımasını sağlayam az mıyız? Tüm bu soruların peşine dü ştüm ve tarihin lezzetli koridorlarına sıkışıp kalan B oğaz balıklarının büyüsüyle
Lüfer, azam eti ve benzersiz lezzetiyle Boğaz’ın efendisi sayılır (altta). Göçm en balık olarak bilinen istavrit, yılın hangi mevsimi olursa olsun İstanbul balıkçılarının çaparilerine dadanır durur (en altta).
karşılaştım ... Binlerce yıldır Boğaz sularına adreslenen balıkların hepsinin bir 'o rta k n o kta sı’ var; o da lezzetleri... Ç ünkü hepsi, kıtaları ayıran suyun kuzeyinden güneyine gidip gelerek lezzetlerini kat kat artırıyorlar. Ö rneğin, B iza ns’ın ‘g u fa ri’si, yani bugünün lüferi, yakın g e çm işe kadar B o ğ a z’ın ve M arm a ra’nın en büyük zenginliğiydi. H atta Boğaz kıyısında ‘L ü fe r’ lakaplı insanlar yaşardı bir zam anlar. Sandalla açılıp lüfer tu ta n bu keyif adam ları, rakı sofrasına o rta k ettikle ri balıklarını afiyetle yerlerdi. Bu anlam da lüfer, İsta n b u l’un bütün değerlerine, her köşesine sinm iş bir lezzet... Ünlü yazar A hm et R asim 'in hayatında da bü yük izler bırakm ış. Öyle ki Rasim, 110 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
The blue fish, 'lord of the Bosphorus' for its size and unsurpassed taste (below). known as a migratory fısh, the scad tugs on the lines of Istanbul's fishermen ali year round (bottom).
What if we did something about it, organized a Festival of Fish, for example? Couldn't we get the vvhole world to recognize the Bosphorus' incredibie wealth of fish? Caught up in the flavorful corridors of history as I was trying to ansvver these questions, I fell under the spell of the Bosphorus fish. Ali of the fish that have made the vvaters of the Bosphorus their home över the millennia share one common trait: their taste, vvhich is enhanced many times över as they swim from north to south through the waters that divide the continents. Take the Byzantine ‘gufari', for instance, today's 'lüfer' or blue fish, until recentiy one of the greatest riches of the Bosphorus and the Sea of Marmara. There were even people nicknamed ‘Lüfer’ who lived on the Bosphorus once upon a time. Simple epicures who went out in small boats, caught a blue fish and consumed it vvith gusto to the accompaniment of a bottle of rakı and a few side dishes. İn a sense the blue fish is a flavor that has permeated
every corner of İstanbul in ali its aspects. İt even made a great impact on the life of the famous Ottoman writer Ahmet Rasim. So much so that Rasim said, “/ cannot imagine an İstanbul native who doesn 't turn around to look at the mere mention of the word lüfer. ” FİSH ON MINTED COINS Istanbul’s relationship vvith fish goes back thousands of years to the original colony established at Sarayburnu or Seraglio Point. The ‘palamut’ or bonito was one of the majör symbols of the city, whose chief source of livelihood was fish. The bonito occupied such a place in the life of preByzantine İstanbul that its picture was even printed on the obverse of the city's minted coins. Meanvvhile of course we must not forget ‘father bonito’ who adorned the obverse of the bronze coinage. A s a bountiful extension of the Bosphorus, the Golden Horn too was home to the tastiest fish över the centuries. Indeed Pliny was inspired by the graceful leaping of its gleaming fish vvhen he christened the estuary the ‘Aurei Cornus’ or >
Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.
ZAMAN Terörü eğitimle yeneceğiz I
W »
SÜZ, »\v\tteVyoi
I
YaVz, s en arjo\arm a
hatam a bavtatu'e\e\eV.uüad ✓
.i * .
S^jğgiî? nkhlkrdtı** —r Md'de ç*0.T*d* jİ § İ § S "
^ S N D
Society for News Design - 2004 Zaman'a 5 ayrı mükemmellik ödülü D ünyanın önde gelen 3 7 ülkesinden önem li gazeteler, 1 3 .6 1 8 sayfa tasarım ıyla yarışm aya katıldı.
www.zaman.com.tr
Balık tutm ak sadece bu işi m eslek edinmiş kişilere m ahsus değildir bu şehirde. Eline oltasını alan sallar denizin derinliklerine ve tutulan o balığın lezzeti hiçbir yerde yoktur (en altta).
Fishing is not the province only of the professional fishermen, Anybody can toss a baited line into the water, and the fish he catches will be like none other in the world (bottom).
“ Lüfer sözünü du yup da
beyazlıkta parıltılı bir kaya
d ö nü p bakm ayanı İstanbullu
varmış. P alam utlar bu
farz e d em e m ” derm iş...
kayayı karşılarında görüverince, korkuyla sürü
PARALARIN YÜZÜNDE BALIKLAR
halinde karşı yakadaki
İsta n b u l’un balıkla bağlantısı
sakin sularına sığınırlarmış.
B yza n tio n ’a yön elip H a liç'in
binlerce yıl öncesine,
Bu sayede sığ yerlerde, elle
S a ra yb u rn u ’nda kurulan ilk
bile palam ut yakalanırm ış o
koloniye kadar uzanıyor.
zam anlar, işte, bereketin ve
Başlıca geçim kaynağı balık
balıkların yarattığı bu ışıltı
olan İsta nb ul'un en önem li
yüzünden Haliç, ‘Altın
sim gelerinden biri
B oynuz' olarak
'p a la m u t’m uş. Palam ut,
adlandırılm ış.
Rom a öncesi İs ta n b u l’un hayatında öyle bir yer etm iş
FATİH’İN BALIK TUTKUSU
ki, basılan paraların
İsta n b u l’un fethinde n sonra
arkasında resm i bile yer
da balık, bu önem li şehrin
almış. Tabii bu arada bronz paraların arka yüzünü süsleyen ‘baba to rik ’i de
yaşam ında yine başrolde olmayı sürdürm üş. Ö zellikle de Fatih Sultan M ehm ed'in,
unutm am ak lazım. B o ğ a z’ın bereketli uzantısı
hem balığa, hem de diğer deniz ürünlerine büyük bir
Haliç de yüzyıllar boyunca en lezzetli balıkların sığınağı
tu tku yla bağlı olduğu biliniyor. Ö yle ki, ıstakozdan
olm uş. H a tta Plinius, H a liç’e
m idyeye bin bir tü rlü deniz
'A ltın B oynuz' (Aurei
ürünü F atih’in m utfağının
Cornus) tanım lam asını yakıştırırken balıkların
b a şköşe sind e ‘Haşerat-ı
hareketlerinden esinlenm iş.
Am a nede nd ir bilinm ez, bir
B ahriye’ ism iyle yerini almış.
A nadolu yakasındaki
süre sonra “ ıstakoz insanı
K halkedon (bugünkü
zeh irle r” diye bir söylenti
Kadıköy bölgesi) civarında,
yayılmış M üslüm an halkın
d ipten yüzeye do ğru
arasında ve 'H aşerat-ı B ahriye’ gözden düşm üş.
yükselen ve inanılmaz 112 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
Golden Horn. Near Khalkedon (today’s Kadıköy) on the Anatolian shore there is a rock of incredibly gleaming vvhiteness that rises from the sea floor to the surface of the water. Seeing this rock in their path, the frightened bonito turned en masse tovvards Byzantium on the opposite shore, taking refuge in the tranquil vvaters of the Golden Horn. Thanks to this, in shallovv piaces bonito could actually be caught by hand in those days. MEHMED THE CONCJUEROR’S PASSION FOR FİSH Follovving the conquest of İstanbul as well, fish preserved its dominant place in the city’s life. Sultan Mehmed the Conqueror in particular is known to have been passionately fond of fish and other forms of seafood. So much so that a thousand and one varieties of them, known as 'Marine Insects’, took pride of place in the Conqueror’s kitchens. But for some unknovvn reason a rumor soon spread among the Müslim >
SOM ATOM
Sensatıon
Kalp ve damar sağlığınız çok önemli... Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi amaçlı girişimler bilgi ile birlikte çok önemli artık. Ve, sağlığı gerçek anlamda önemseyen kuruluşlar, üstün bilgi gereksinimi yanında günümüzün ultramodern teknolojisini de yakından izlemek, sürekli yatırım yapmak zorundalar
44 4 4 444 T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n
w w w .h a c e tte p e .c o m .tr
■* H
I
Sizlere, dünyanın en ileri görüntüleme sistemlerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini, girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, bu arada, kalp krizi geçirme riskini gösteren ve koroner damarlardaki kalsiyum (kireç) miktarım yansıtan "Koroner Kalsiyum Skorlama" tetkikini, saniyeler içinde, yine en ileri görüntüleme sistemi olan Multidetektör Bilgisayarlı Tomografi cihazları ve üstün bilgi birikimi ile birlikte sunuyoruz.
Hacettepe ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’
Balık kültürünün
göre lezzet çize lge si'...
gelişim indeki en önem li
Yılın ilk ayı ocak, uskum ru,
unsurlarından biri hiç
lüfer, palam ut, istavrit, kefal
kuşkusuz ‘balık
ve ham sinin en lezzetli
pazarları’ydı. Bizans
oldu ğu zam andır. Ç inekop,
dö ne m ind e ‘H alieus’ ismi
kofana, m ezgit, te kir ve
verilen balıkçılar, ‘ K ara bion’
kırlangıç da bir hayli b o ld u r
tipi tekneleriyle B oğaz'ın ve
oca k ayında...
M arm ara'nın en taze
Şubat deyince akla
balıklarını İstanbullulara bu
benzersiz lezzetteki kalkan,
pazarlarda sunarlardı.
te kir ve kefal gelir. Levrek
E m in ön ü’nde, şim d iki Mısır
ve kalkanın zamanı m artta
Ç arşısı’nın yakınında
da devam eder. Am a asıl
bulunan en bü yük balık
kalkan bolluğu nisanda
pazarı, Fatih döne m ind e de
yaşanır. M ercan, levrek,
varlığını koru m uştur. Am a
kılıç, kırlangıç, kefal, m ezgit,
bu pazardan geriye artık
te kir ve barbunya da balık
E m in ön ü’nün kalabalığına
pazarlarını ağzına kadar
kurban giden birkaç dükkân
d o ld u ru r nisan ayında...
kaldı sadece...
Suların ve havanın giderek
Şehrin Karadeniz’e bakan yüzü Rumelikavağı’nda balıkçı tekneleri gün ağarmadan denize açılır limandan (altta). Fishing boats set out before dawn from Rumelikavağı, Istanbul's port on the Black Sea (below).
ısındığı mayıs ayında, levrek,
İSTANBULLU BALIKLARIN LEZZET TAKVİMİ
barbunya, dilbalığı, tekir,
Bir zam anlar denizle iç içe
doyum olm az. İsta n b u l’un
olan İstanbul halkı, hangi
balıklarının en bereketsiz ayı
kılıç ve isko rpitin tadına
balığı hangi m evsim
hiç kuşkusuz hazirandır.
alacağını, neyi, ne zaman,
Am a tem m uz deyince
nasıl yapacağını ç o k iyi
sardalya ve çingene
bilirdi. İşte o eski zam anlardan günüm üze hâlâ
Ayrıca te k ir ve barbunya da
geçerliliğini koruyan, ‘aylara
ço k lezzetlidir bu ayda...
palam udu suları dold urur.
populace that ‘lobster is poisonous to humans', and Marine Insects fell out of favor. One of the most important factors in the developent of the fish cuiture was without doubt the fish markets, where fishermen, known in the Byzan tine period as ‘Halieus’, made the freshest fish of the Bosphorus and the Marmara available to the people of İstanbul with their ‘Karabion ’ type boats. Located next to the Spice Bazaar at Eminönü, the city’s largest fish market continued to exist in the period of the Conqueror as well. But only a handful of shops are ali that remains now of this market vvhich eventually fell victim to the crowds of Eminönü. A TASTE CALENDAR OF ISTANBUL’S FİSH Once on intimate terms vvith the sea, the people of İstanbul knew very well vvhich
fish to buy in vvhich season, what to make and vvhere and vvhen to make it. Hence a ’month by month taste chart’ from those bygone days that stili preserves its validity today. January, the first month of the year, is the time vvhen mackerel, blue fish, bonito, scad, mullet and anchovies are at their tastiest. Small and giant blue fish, vvhiting, red mullet and red gurnard are also quite plentiful in January. At the mention of February, the matchless taste of turbot, red mullet and small blue fish comes to mind. The bass and turbot season also continues in March. But turbot is at its most plentiful in April, a month in vvhich red bream, bass, svvordfish, gurnard, grey mullet, vvhiting, and large and small red mullet fiil the fish markets to the brim. As the vveather, and the vvater, vvarms up in May, C>
Meet with İH i Turkey’s richest w® cotton textile collection A n d b rin g h ig h est s ta n d a rd s to y o u r w o rk w ith th e s ta n d a rd s su ch a s IS O , D İN , A A T C C , A S T M a n d BS.
ITK IB TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION
TEXW 0RLD
21-24 SEPTEMBER PARİS
17-18 AUGUST LONDON
DEBA, DENİZLİ, TURKEY
Tel: +90 (258) 2 9 5 10 00
ww w.deba.com .tr
El DEBA
Sıcaklardan iyice
bulm aksa neredeyse
bunaldığımız ağustos ayı, sardalya ve kılıç balığının
imkânsız. A m a bir zam anlar
sofralardan eksik edilm em esi gereken zam anıdır. Eylül
H aliç-i D e rsa a d e t'te şiirlere konu, paraların üstüne resim olan ve İstanbulluların
deyince sardalya ve kılıç
gü nd elik hayatlarına binlerce
iyice lezzetlenir; palam utlar
yıldır damgasını vuran balık
irileşir. Uzun balık göçünün
kültürünü yeniden
başladığı ekim de lüfer
canlandırm ak m üm kün! Ünlü
d oyum suz lezzete ulaşır.
gezgin ve gurm e M ehm et
Kasım ayı hiç kuşkusuz en
Yaşin, böyle bir öneri
iyi uskum runun zamanıdır.
g e tirm işti birkaç ay önce:
Pisibalığı da lezzetinin doruğ und ad ır. Tüm balıklar
“ Bir balık festivali olsa!” İşte
için b o llu k ayıdır kasım. Ve
ederek hazırladığım
bu fikrin ayak izlerini takip
nihayet senenin son ayı
'İstanbul Balık Festivali’
aralıkta, uskum ru, lüfer, palam ut ve to riğ in lezzetine
belgeseli, sivil top lum kuruluşlarını da harekete
do yum olm az.
geçirdi; 4 -5 Eylül tarihlerinde düzenlenecek
BOĞAZ’DA ŞENLİK VAR
bir etkinliğin tem elleri atıldı.
G ünüm üzde A hm et Ham di
E debiyattan fotoğ rafa,
T anp ınar’ın ‘H u zu r’
danstan m üziğe, eğlenceli
rom anında anlattığı Kandilli
yarışm alardan çeşitli
T evfik gibi dam ak zevkine
konferanslara kadar pek ço k
düşkün bir İstanbul efendisi
etkinliğin İstanbul
gö rm ek artık zor. Üstelik
tutkunlarıyla buluşacağı
Kandilli T evfik gibi
‘Balık F estivali’nde, balık
İsta n b u l’u, şehrin hava
sevdalısı tüm deniz
şartlarını ve sosyolojik
tutkunlarıyla, hep beraber
yapısını iyi tanıyanını
“ R astgele!” diyelim Eylül'de!
İstanbul’un en ünlü balık pazarları Beyoğlu, Beşiktaş, Kumkapı ve Sanyer'de olanlarıdır (üstte). Beyoğlu, Beşiktaş, Kumkapı and Sarıyer are Istanbul's most famous fish markets (above).
one can 't get one ’s fiil of bass, large and small red mullet, sole, swordfish and rafinesque. June on the other hand is vvithout doubt the least abundant season for fish in İstanbul. Then in July the waters teem with sardines and small bonito. Large and small red mullet are also very tasty in this month. August, when you are enervated by the svveltering heat, is the season to keep sardines and svvordfish on your table. They get tastier and tastier come September, and the bonito grow bigger. İn October, when the great fish migrations commence, the taste of blue fish becomes irresistible. November is undeniably the best month for mackerel. Flounder is also at its finest. İn fact, November is the month when ali fish are available in abundance. Finally, in December, the last month of the year, one's appetite for mackerel, blue fish, and bonito becomes insatiable. FESTIVITIES ON THE BOSPHORUS You would be hard put today to find an İstanbul gentleman
who is a connoisseur of fish like Tevfik of Kandilli, immortalized by Ahmet Hamdi Tanpınar in his novel, ‘Huzur’. VVhat's more, it’s almost impossible even to find somebody as familiar with İstanbul, its vveather, and its sociological makeup as Tevfik is. VVhat is possible is to revive the culture of fish that was once the subject of poems, had its picture stamped on coins and left its imprint on the everyday life of the city's inhabitants! A few months ago the noted traveler and gourmet Mehmet Yaşin proposed just that, a festival of fish! Follovving up this idea, I shot a documentary, ‘İstanbul Fish Festival', that galvanized the city’s organizations of civil society, and the groundwork was laid for a festival to be held on 4-5 September. A host of activities from literatüre, photography, music and dance to fun-filled contests and a variety of iectures will be on offer for İstanbul aficionados at the ‘Fish Festival'. Fish connoisseurs, lovers of the sea, come one and ali, I say. See you in September! □
L e t’skillu m in ate th e fu tu re to g e th e r
İSTANBUL STOCK EXCHANGE www .ise.org
SPORT SPOR
// fi « JO N
Ç im le r e s e r e n a t İn p r a is e o f t h e g r e e n
G o lf A ş k g ib id ir g o lf. C id d iy e a lm a zsa n ız tad ının ç ıkm a d ığ ı, ye n ilg in izi fa zla c id d iy e alırsanız da k a lb in iz in kırıldığı... G olf is like love. N ot savored unless taken seriously, he a rt-b re a kin g if you take a de fe a t to o m uch to heart. H
B
C AH İD E S O M U N O Ğ LU @
TİM U R TAŞ ONAN
akımlı çim leri olan göz alabildiğine uzanan dev bir arazi... S porcunun
elinde özel bir sopa. Tüm dikkati, yerdeki beyaz m inik top ta . K o n s a n tra s y o n d o ru k ta . A rd ın d a n s o p a n ın h a v a d a g e n iş b ir k a v is ç iz ip y e rd e k i to p la b u lu ş m a s ı. Ve ş id d e tli ç a rp m a s o n u c u to p u n m e tre le rc e u z a k ta k i ç u k u ru n iç in e y u v a rla n m a s ı, iş te
vast tract of vvell-manicured grass as far as the eye can see. İn the player’s hand a club. Ali attention on the tiny llttle bali on the ground. The epitome of concentration. Then the club traces a wıde arc through the air and connects wlth the bali on the ground. And, following a vlolent collision, the bali rolls into a hole meters away. That's golf for you.
A
siz e g o lf...
YASAKLI SPOR Beş asır ön ce Ingiliz aristokrasisinden dünyaya yayılm ış golf. Söylenti o ki, Iskoçyalı de nizcile r karaya ayak bastıkları zam an ellerine geçen sopaları, yolda buldukları taşla ra vura vura oynayarak giderm iş. Bu durum , Ingiliz soyluların ilgisini çekm iş. Zam anla saray bahçelerindeki çim arazilere taşınır bu 118 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
A FORBIDDEN SPORT Golf spread throughout the world five centuries ago after originating among the English aristocracy. Legend has it that when Scottish sailors went ashore they picked up sticks vvhich they struck against the stones as they walked. This caught the attention of the English, and in time this game of ‘sticks and stones’ moved onto the lawns of palace gardens. Golf,
‘s o p a -ta ş ’ oyunu. Yuvarlak taşların kalın sopalarla deliklere sokulm ası ile oynanan golf, askeri faaliyetleri engellediği gerekçesiyle II. Jam es tarafından 1457 yılında yasaklanır. Kral IV. Jam es ise bu oyunu ço k sever. 1 5 0 2 ’de yeniden oynanm aya başlanan golf, zam anla saraydan halka iner. 1 5 5 2 'd e Isko çya ’nın S t Andrevvs şehri B aşp isko posu yayımladığı bildiri ile g o lf turnuvasının ilk kez bu ken tte yapılm asına izin verir. İlk kadın go lfçü ise 1 5 6 7 'd e İskoç kraliçesi M ary G lof olur. Golf, o lim pik kim liğine ise 1900 Paris O lim p iyatla rı’nda kavuşur.
vvhich is piayed by hitting round baiis into hoies in the ground vvith thick ciubs, was prohibited by James II in 1457 on the grounds that it interfered vvith military activities. James IV hovvever v/as a golf lover, and the game started to be piayed again in 1502, eventually filtering dovvn from the palace to the common people. A circular issued in 1552 by the Archbishop of St Andrevvs in Scotland granted permission for a golf tournament to be held in the city for the first time. The first vvoman golfer was the Mary, Oueen of Scots, in 1567. Golf vvas recognized as an Olympic sport at the Paris Olympic games in 1900.
60 MİLYON TUTKUNU VAR G olf bugün dünyada, 13 m ilyonu lisanslı, 50 m ilyonu da lisanssız 60 m ilyonu aşkın kişi tarafından, top lam 27 bin sahada oynanan bir spor. En fazla g o lf sahası ve oyuncusu A B D 'de . A m e rika 'd a 16 .900 golf sahası ve 4.5 m ilyon oyuncu var. Onları 1303 saha ve 484 bin oyuncu ile Avusturya, 1268 saha ve 371 bin oyuncu ile A vustralya ta kip ediyor. Sevilm esinin ve yaygın olarak H e»
tarihi hem d e '^0 -
doğal yapıiıyia eşsg Q?r turizm belties* o l® B e le k . u lu s la r a r a s ı
Tıiloliktoki golf salaları ve tesislerine de ev sahipliği yapıyor. Gloria Golf Resort bunlardan biri.
^
oynanm asının tem el nedeni ise, sağlıklı ve çevreye en az zararlı sporlardan birisi olması. Ayrıca 7 ’den 7 7 'y e her yaştan kadın erkek tarafından yapılması ise bir başka çekici tarafı. Golf, sp o r dünyasında ise ço k özel ve ç o k ‘c o o l’ bir spo r dalı.
TÜRKİYE ATAKTA T ürkiye g o lf konusunda ç o k elverişli bir iklim, arazi ve su varlığına sahip. Bu spor, T ü rkiye ’de yeni yayılmaya başlam asına rağm en dev adım larla ilerleyen bir süreçte. Ö zellikle
60 MILLION GOLFERS WORLDWIDE Golf is piayed by över 60 million people in the vvorid today, 13 million of them licensed, 50 million unlicensed, on a total of 27 thousand golf courses. The largest number of courses and golfers is in the U.S., vvhich has 16,900 courses and 4.5 million players, follovved by Austria, vvith 1303 courses and 484 thousand players, and Australia vvith 1268 courses and 371 thousand players. The main reason for the vvidespread popularity of golf is that it is one of the sports least harmful to the health or to the environment. VVhat’s more, everybody, man or vvoman, from 7 to 77 can play. İn the world of sports, golf is both very special and very ‘cool’. TURKEY JOINS THE FRAY Turkey has the land, elimate and vvater resources conducive to golf. Although it is nevv to the country, golf has already made huge inroads. Antalya’s Belek region in particular, vvith its matehless t> 9 /2 0 0 4 S K Y L I F E 121
Vuruş anında konsantrasyon çok önem lidir golf sporunda. Aman dikkat, en ufak bir tereddüt, başarısız olm anıza neden olabilir.
Concentration at the moment of contact is highly important in the game of golf. Be alert, for the slightest hesitation can mean a bad shot.
A ntalya'nın Belek beldesi gerek eşsiz kültürel, tarihsel ve doğal yapısıyla gerekse de nitelikli g o lf sahaları ve tesisleri ile dünya g o lf turizm i için büyük potansiyel. T ü rkiye ’de golf tesisleri çoğ un lukla sahile yakın, ultra m odern konaklam a tesislerinin içinde. Alışveriş, eğlence ve tarihsel dokuların bu lu ndu ğu yerlerin yakınında. Yani bu tü r yerler, hem ta til hem de spo r yapm ak isteyenler için biçilm iş kaftan. Uluslararası kriterlere göre T ü rkiye ’de do kuz saha ve altı yüze yakın oyuncu var. Golf, T ü rkiye ’de öyle yoğun ilgi görm eye başladı ki, bir iki yıl içinde A ntalya'nın yanı sıra İstanbul, Ankara ve M uğ la’da uluslararası stan dartla rda do kuz sahanın daha açılması planlanıyor.
NASIL OYNANIR? Golfe başlam adan önce rahat bir pantolon giym ek gerek. Üstüne de m evsim lerden yazsa t-shirt, kışsa kazak... Asıl m alzemeler ise, golf sopası çantası, çivili ve normal olm ak üzere iki tip golf ayakkabısı, eldiven, üç driver, bir putter, bir pitch vvedge, bir sand vvedge, sekiz iron tipi 14 tane golf sopası. Elbette bu sporu yapabilm eniz için de, pek çok doğal ve yapay engelin bulunduğu, uzunluğu 100 m etre ile 600 m etre arasında değişebilen 9 veya 18 delikli bir saha gerekiyor. Partnersiz te k başına oynanabilen golf, uluslararası yarışm alarda yaklaşık 70 hektarlık, 18 delikten oluşan bir alanda ortalam a 70 ile 72 vuruşla oynanıyor. Başlangıç vuru şun da top , tee (golf pimi) üzerine konur. O yuncu üzerinde sayıları 350 ile 500 arasında değişen n o ktacık bulunan to p a bunun üzerinde vurur. Deliğin m esafesi 228 m etreye kadarsa üç vuruş, 2 2 9 -4 3 4 m etre arasındaysa d ö rt vuruş, daha uzunsa 122
S K Y L IF E
9/2004
cultural, historical and natural assets and quality golf courses and facilities, has a great potential for world golf tourism. Most of the golf courses İn Turkey are locafed near the coasts on the grounds of ultra modern hotels and resorts, close to shopplng, entertainment and the country’s historical sites. İn other words, spots tailor-made for people who want to both take a holiday and engage in sports. Based on international criteria, there are nine courses and close to 600 golfers in Turkey today, and the sport is the focus of such intense interest that, besides Antalya, golf courses to international standards are planned to open in İstanbul, Ankara and Muğla within a couple of years. HOW TO PLAY? Before starting golf, you need a comfortable pair of pants. And on top, a T-shirt if it's summer, a svveater if vvinter. As for the basic equipment, a golf club bag, two pairs of golf shoes, one normal, the other with cleats, gloves, and a set of 14 golf clubs: three drivers, one putter, a pitch vvedge, a sand vvedge, and eight irons. İn order to play this sport you of course also need a 9- or 18-hole golf course anyvvhere from 100 to 600 meters long with a number of natural and artificiai obstacles. İn international competitions, a round of golf, vvhich can be played alone vvithout a partner, consists of an average of 70-72 strokes on an approximately 70-hectare area with 18 holes. For the initial stroke, the bali, whose surface is pitted with 350-500 tiny indentations, is placed on a tee, from vvhich it is then struck by the player. İf the hole is 228 meters away, the player is expected to take three O
p a te n t. is under Stork's Stork's Tria collection
keeps best memories^
untıl eternıty t
t h e #
♦ I
I
tr-a Three dianıonds, f o r y o u r p a s t, today, and tonıorroıv. This special desisn is unique in jevvellery w orld and can be used as a sinsle diamond ring as your wish.
mağmum
m Pm m
STORK'S JEWELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvarı Havaalanı Yolu 8.km ANTALYA (0242) 310 31 10 DEUTSCHAND- PFORZHEIM: 00 490 7231 28 44 02 • RUSSIA- M 0 S K 0 W : 00 7095 507 46 52
F r e e C u s t o m e r S e r v ic e : 0 8 0 0 2 1 1 5 0 5 0
M Ü C E V H E R M a ğ a z a la rı Z in c ir i www.storks.com .tr
strokes, if 229-434 meters four strokes, if farther five. The player who finishes the round with the fevvest strokes is the winner. There are two styies of competition: match piay and medai (or stroke) play. İn match play the player who fishes ali the holes with the fewest strokes wins. İn stroke or match play, each player is pitted against ali the other players in the tournament, the strokes are tallied up separately for each hole, and the player who wins the most holes wins the game.
beş vuru şlu k hakkı vardır. O yunu, en az vuruş yaparak bitiren oyuncu kazanır. G olf sp o ru n d a iki oyun biçim i uygulanır: S tro ke play (vuruş oyunu) ve s ta b le fo rt (puan oyunu). S troke p la y'd e to p u en az vuruşla deliğe sokan oyuncu kazanır. S ta b le fo rt'ta ise her oyuncu turnu vad a yer alan bütün öteki oyuncularla m ücadele eder ve her çuku rda n aldığı puanlar toplanır; en ç o k puanı yapan oyuncu kazanır.
KURALLAR ÇOK SIKI Golf, rahat bir oyun gibi görünse de aslında ço k bü yük disiplin gerektirir. Her şeyin olduğu gibi bu spo run da uyulması gereken kuralları var. Eğer göm lekle ya da kot pa ntolon la golf sahasına girm eyi düşünüyorsanız, sakın buna yeltenm eyin. G olf ayakkabısı olm adan sahaya girm ek de hoş bir durum değil. Ve daha b irço k kural... Vuruş sırasında diğer oyu ncu lar konuşam az ya da vuruş yapana yakın duram az. Diğer oyuncuların hattına basılm az. Bayrak direği, to p u n gireceği deliği zedelem eyecek b içim d e dikilir. O yuncu
Masm avi göğün altında alabildiğine uzanan yemyeşil bir alanda oynanan golf, çevreci de bir spor.
kum engelini te rk etm eden önce kum d a kendisinin neden oldu ğu bütün çu ku r ve izleri kap atm ak zorundadır.
AŞK TADINDA Golf, sp o r olmasının yanı sıra aynı zam anda bir turizm biçim idir. Çünkü spo rcuya de ğişik sahalarda oynam ak ayrı bir tat verir. Bu nedenle golf oynayanlar iyi de birer gezgindir. G olf ayrıca her yaşta insanın yapabileceği bir spor. Yeşil bir alanda 4 -5 saat bo yun ca en az altı kilom etre yürüm ek, yarışm a sırasında 10 0 -1 5 0 vuruş hareketi yapm ak sağlık açısından da ço k faydalı. Aynı zam anda zihinle de oynanan bir s p o rd u r golf. Oyun sırasında kon san tre olm ak ç o k önem li; çünkü aklınız başka yerdeyken vuruş yapabilm eniz m üm kün değil. G olf spo run un sadece yüzde yirm isi m ekanik ve te kn ikte n oluşur. Kalan yüzde sekseni felsefe, eğlence, rom antizm , inat, çevre cilik ve so h b e ttir. Tabii ki yenilince de traje didir. Bir başka deyişle de “ Bir aşk hikâyesi gibi... C iddiye alm azsanız tadının çıkm adığı, yenilginizi de fazla cid diye aldığınızda kalbinizin kırıldığı bir o yu n ” dur aslında golf... 124 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
Played under a blue sky on green turf that stretches to the horizon, golf is at the same time an environment-friendly sport.
STRICT RULES Although it looks easy, golf actually demands strict discipiine. As in everything, this sport also has its rules. İf you are thinking of going on a golf course in a shirt and jeans, forget it. Setting foot on a golf course without golf shoes is another no-no. And this is just the tip of the iceberg. When a player is taking a shot, the other players must stand a respectful distance away and be quiet. Nor is it permitted to step into another player’s tine of drive. The flag at the end of each green is set into the ground in such a way as not to disturb the hole. And before exiting from a sand bunker, a player must cover up any tracks and footprints he has left. AN AFFAIR OF THE HEART Besides being a sport, golf is also a form of tourism. For golfers especially enjoy playing on different courses. Consequently golfers are also frequent travelers. What’s more, golf is a sport that can be played by people of any age. VValking a minimum of 6 km över a green area for 4-5 hours and making some 100-150 strokes during a round is very beneficial to the health. At the same time golf is a sport played with the brain. It’s very important to concentrate during the game, because if you're distracted you won't be able to hit the ball. Only tvventy percent of the game of golf consists of mechanics and technique. The other eighty percent is philosophy, recreation, romanticism, stubbornness, environmentalism and conversation. And if you're beaten, of course it’s a tragedy. İn other vvords, golf is tike a love affair, not savored unless taken seriously, shattering if you take a defeat too much to heart. □
TAKE YOUR LOGISTICS PROBLEMS W ITH YOU With our experience, our infrastructure and our service network we will solve ali of your logistics problems...
P 3 I ! & ■
H e a d O ffic e O m s a n T Ü R K İY E O M SAN GERMANY G m bH
|
O M SAN
jg g j g g j j O M S A N
■ ■ ■
|
O O O
M
S
F R A N C E S .A .R .L
B U L G A R IA E O O D
OM SAN
OM SAN
O
R U S S IA
R O M A N I A SRL
" Ir m o v a t iv e
L o g is tic s
N /
K
P a r t n e r "
w w w .o m s a n .c o m .tr T u g a y Y o lu N o : l O C e v iz li 3 4 8 4 6 Tel: + 9 0 2 1 6 4 5 8 5 5 5 5
O M S A N A Z E R B A IJ A N M M C
A
M a lte p e -İs ta n b u l- T ü r k iy e Fax: + 9 0 2 1 6 4 5 8 5 4 5 4
O M S A N L O JİS T İK A .Ş . is a s u b s id ia ry o f ( ğ ) O Y A K
İstanbul’un balkonları / Istanbul’s balconies
Sahil sarayları S e a s id e
p a la c e s
O sm anlı su lta n la rın ın en b ü y ü k z e v k le rin d e n biri de İsta n b u l kıyılarını sahil s a ra yla rıyla s ü s le m e k ti. A d orning Ista n b u l's sho re s vvith palaces vvas one of the O tto m an s u lta n s ’ g re a te st pleasures. m
O
1 /^ 7
P ro f. Dr. METİN AND
smanlı sultanlarının hemen hepsi, İstanbul sahilleriyle yakından ilgilenmişler;
Marmara Denizi, Boğaziçi'nin ve Haliç'in iki yakasını, Kağıthane Deresi’ni saraylar, kasırlar, köşklerle donatmışlardır, ilk sahil sarayı ve tarih sırası bakımından üçüncü önemli saray, 1555'te Kanunî Sultan Süleyman tarafından yaptırılan Üsküdar yazlık sarayıdır. Burası, Kavak Sarayı olarak da anılırdı. Daha sonraki yüzyıllarda padişahlar Boğaziçi’nin Avrupa yakasını yeğleyince, Kavak Sarayı ihmale M elling’in bir tablosundan alınan ayrıntıda Topkapı Sarayı’nın Haliç sahilindeki Toplu Kapısı ve M erm er Köşkü görülüyor (solda). Kağıthane D eresi’nde eğlenen kadınlar (üstte).
uğramış; Sultan III. Selim buraya askerler için yapılar yaptırmış, ondan sonra da bugünkü Selimiye Kışlası'na dönüşm üştür. Kavak Sarayı’nın bir özelliği, Topkapı Sarayı’ndan buraya kayıkla kolaylıkla gelinebilmesiydi.
LOGOLU SARAY: AYNALI KAVAK Haliç'in iki yakası da sahil saraylarıyla
lmost ali the Ottoman sultans took a close interest İn Istanbul’s shores, decking the coasts of the Sea of Marmara, the two shores of the Bosphorus and of the Golden Hom, and the banks of Kağıthane Stream (the Sweet VVaters of Europe) vvith pavilions and palaces large and small. The first such palace, and histohcally speaking the third most important palace, is the summer palace at Üsküdar built by Sultan Süleyman the Magnificent in 1555, which is also remembered as the ‘Kavak Sarayı’ or Poplar Tree Palace. Developing a preference for the European shore, the padishahs ofsubsequent centuries neglected this palace until Sultan Selim III had a building for troops erected here and the structure was converted into the Selimiye barracks. One feature of Kavak Sarayı vvas that it vvas readily accessibie from Topkapı Palace by caîque.
A
donatılmıştı. Bunlar, çoğunlukla sultan Topkapı Palaoe's Cannon Gate and Marble Pavilion on the Golden Horn are visible in this detail from one of Melling's paintings, the (left). VVomen enjoying themselves along the Sweet VVaters of Europe (above).
hanımlarınındı. Sultan III. Mustafa ile kardeşi Sultan I. Abdülham id’in kızları Esma, Şah, Beyhan, Hatice sultanların yalıları Eyüp yöresindeydi. Haliç’in kuzey kıyısındaki önemli sahil saraylarından biri, Kasımpaşa-Hasköy’de Büyük Tersane’nin yanındaydı. Bu saraya Tersane Sarayı dense de daha çok Aynalı Kavak Sarayı olarak bilinir. Yavuz Sultan Selim
AYNALI KAVAK: PALACE WITH A LOGO The two banks of the Golden Horn vvere also adorned vvith palaces, most of them belonging to the sultans' vvives. The daughters, Esma, Şah, Beyhan and Hatice, of Sultan Mustafa III and his brother Abdülhamid I, had seaside mansions here in the district of Eyüp. One of the main seaside palaces on the northern bank of the 9 /2 0 0 4 S K Y L I F E 127
buraya büyük ilgi göstermiş,
Kanunî Sultan
I. Ahmed ise bir kasır yaptırmıştır.
Süleym an’ın Ü sküdar’da
Sultanlar IV. Mehmed, III. Ahmed, III. Selim de saraya çeşitli bölümler eklemişlerdir. Gaznevî albümünden buraya aldığımız resmin en sağındaki
yaptırdığı Kavak Sarayı, Viyana Ulusal Kitaplığı (üstte). M elling’in hem inşasını hem
ağacın üstüne bir ayna asılı, altında
de resmini yaptığı Hatice Sultan Sahil
da Aynalı Kavak yazılıdır. Bu,
Sarayı (altta).
sarayın bir çeşit logosu gibidir. K a v a k P a la c e , b u ilt
Tersaneye yapılan ilavelerle Aynalı
b y S u lta n S ü le y m a n
Kavak sahilden kopup içerlerde
t h e M a g n if ic e n t a t
kalmıştır. Günümüzde burası,
Ü s k ü d a r , V ie n n a
Topkapı Sarayı M üzesi’nde bulunan görsel kaynaklar ve kimi kurum ve
N a t io n a l L ib r a r y ( a b o v e ). T h e H a t ic e S u lta n S e a s id e
kişilerin armağan ettiği çalgıların bir
P a la c e , c o n s tr u c te d
araya getirilmesiyle T ü rk Çalgıları
a n d c a p t u r e d in a p a in t in g b y M e llin g
Sergisi’ne dönüştürülmüş, sanat konserlerinin verildiği bir yer olmuştur.
YAP BOZ GİBİ... Kağıthane Deresi ve kıyıları bir zamanlar İstanbul'un en popüler mesire yeriydi. Buraya ilk yapılan köşk, Imrahor Köşkü’ydü. Ancak buranın yıldızı 18. yüzyılın ilk yarısında, III. Ahm ed dönem inde parlamıştır. Fransız sarayları, bahçe düzeni ve sarayın suyla bütünleşmesi örnek alınmıştır. III. Ahm ed ve damadı Sadrazam İbrahim Paşa büyük inşa çalışmalarına başlamışlar, yüz kadar köşk, kasır yaptırmışlardır. Dere üstünde setler, şelaleler, kanallar inşa edilmiş; su, mermer bir 128 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
( b e lo w ) .
Golden Horn stood next to the Imperial Dockyard at KasımpaşaHasköy. Although it was called the Tersane Sarayı or Dockyard Palace, it is better known as the Aynalı Kavak Sarayı or Palace of the Mirrored Poplar Tree. Sultan Selim I took a great interest in this palace, too, and Ahmed I had a pavilion constructed here. Sultans Mehmed IV, Ahmed III and Selim III also made various additions to the palace. Like a sort of logo of the palace, a mirror hangs över the tree at the extreme right-hand side of the picture from the Gaznevî albüm that we have included here, which is inscribed below as Aynalı Kavak', or ‘Poplar Tree with Mirror'. Cut off from the shore when the dockyard was
enlarged, the palace today has been turned into a concert venue and an ‘Exhibition of Turkish Musical Instruments’ following the removal here from Topkapı Palace Museum of Instruments and visual resources donated by various individuals and institutions. Kağıthane Stream, better known the Sweet VVaters of Europe, and its shores were once İstanbul's most popular destination for pleasure excursions. The first pavilion built here vvas the Imrahor Köşkü. But the area’s star shone most brilliantly in the first half of the 18th century during the period of Ahmed III when French palaces and formal gardens were taken as a model and the palace construction was integrated with the nearby waters. Ahmed III and his son-inlaw Grand Vizier İbrahim Pasha launched a colossal building program, commissioning the construction of around 100 pavilions and small palaces. Platforms were erected över the stream, canals and vvaterfalls were constructed, and water vvas collected in a marble pool. İn an 18th century miniature found in the İstanbul University Library, we can observe in the foreground how the vvomen entertained each other. Visible on the opposite shore is the Sa'dâbâd Palace, vvhich had fallen into ruin due to neglect and vvas razed by Mahmud II, who had the New Sa’dâbâd Palace erected in its place. Later, Sultan Abdülâziz
R«
Pİ<İr\
im a n ı ]
m to h tâ
ııııııı
havuzda toplanmıştır. İstanbul Üniversitesi Kitaplığı’nda bulunan 18. yüzyıl minyatürünün ön planında kadınların kendi aralarında nasıl eğlendiklerini görüyoruz. Derenin öteki kıyısında Sa’dâbâd Sahil Sarayı görülmektedir. Bakımsızlıktan harap durum a gelen bu saray, II. Mahmud tarafından yıktırılmış; yerine Yeni Sa’dâbâd Sarayı yapılmıştır. Sultan Abdülâziz ise sarayı yıktırarak Çağlayan Kasrı’nı inşa ettirmiştir. Bu yapı da 1940’ta tamamen yıkılmıştır.
II. OSMAN’IN ‘DOLMA’BAHÇESİ Sahil saraylarının toplandığı en önemli bölge, Boğaziçi’nin Avrupa yakasında Beşiktaş, Ortaköy ve Kuruçeşme olmuştur. Burada üç önemli bahçe vardı: Karabali, Dolmabahçe ve Beşiktaş. Sultan Ressam VVİlliam Henry Bartlett’in bir litografisinde Çağlayan Kasrı (üstte).
had this palace demolished and the Çağlayan Palace built, a structure which was completely destroyed İn
buradan gelir zaten. Buraya her
Sultan A bdülâziz
1940.
sultan bir yapı eklemiş, kimi yerde
tarafından yaptırılan Yeni
I. Ahm ed burada yedi kubbeli Çinili Köşk'ü yaptırmıştı. Sultan II. Osman ise, denize taş doldurtarak karayı genişletmişti. Dolmabahçe'nin adı da
eskiyi onarmış, ya da yıktırıp yenisini yapmıştır. Böylece ortaya birbirine galerilerle bağlanan, ya da bağımsız köşklerden oluşan bir saray
Çırağan Sarayı’nın kuzey cephesi (altta). Ç a ğ l a y a n P a v i l i o n in
kompleksi ortaya çıkmıştır. Bu gelişme, Sultan II. M ahm ud’la önemli
a lit h o g r a p h b y p a i n t e r V V İ ll ia m H e n r y B a r tle tt
sahil saraylarının yapımında ve bahçelerin düzenlenmesinde büyük
(a b o v e ). T h e n o r th fa c a d e o f th e N e w
katkısı bulunan Alman mimar-ressam
Ç ı r a ğ a n P a la c e , b u ilt
Antoine-lgnace M elling’in burayı
b y S u lta n A b d ü lâ z iz
yeniden onarıp yapması ile sürmüştür.
( b e lo w ) .
Sayfalara Paris’teki gravür ustası L’Espinasse’ın Beşiktaş Sarayı’nı gösteren gravürünü aldık. II. Mahmud burada Eski Çırağan Sarayı diye bilinen yapıyı inşa ettirmiş, Sultan Abdülm ecid ise bunu yıktırarak yerine bugün bütün görkemi ile ayakta duran Dolmabahçe Sarayı’nı yaptırmıştır.
■—«rmnııı m»
rrw rna mı
OSMAN irs DOLMABAHÇE OR ‘FILLED’ GARDEN
Another important area of palace construction vvas the Beşiktaş, Ortaköy and Kuruçeşme area along the European shore of the Bosphorus. There vvere three majör gardens here: Karabali, Dolmabahçe and Beşiktaş. Sultan Ahmed I had the seven-domed Çinili Köşk or Tiled Pavilion built here as well, vvhile Sultan Osman II extended the shore by having the sea filled in with stones, a sort of landfill from vvhich the Dolmabahçe, or ‘Filled Garden’, takes its name. Every sultan added a building here, sometimes restoring an old one in situ, sometimes having
it torn down and a new one built. A palace complex thus emerged consisting of a series of pavilions, either independent or connected by galleries. This development continued vvith the restoration and rebuilding of the complex by Antoine-lgnace Melling, a German painter-architect who, together vvith Sultan Mahmud II, played a large role in the construction of the important seaside palaces and the design of the gardens. We have also included an engraving by the master-engraver L’Espinasse shovving the Beşiktaş Palace. Mahmud II had the building knovvn as the Old Çırağan palace constructed here. Later Sultan Abdülmecid had this palace torn down and commissioned in its place the building of the Dolmabahçe Palace, vvhich is stili standing today in ali its glory. MELLING’S LITTLE ESCAPADE I/Ve turn novv to the Seaside Palace of Hatice Sultan, daughter of Sultan Mustafa III and sister of Sultan Selim III. When Hatice married, her ünde Sultan Abdülhamid I gave his niece the land at the tip of Defterdar Point betvveen Ortaköy and Kuruçeşme. Melling vvas given the task of restoring the Neşatâbâd Palace here and constructing annexes. An intimate relationship developed betvveen Hatice Sultan and Melling, who built the seaside palace and designed the garden for the princess, who preferred an independent lifestyle. Melling also
Kara, Hava ve Deniz ulaşım aradan
Y oğun rekabet ortam ına ve son yıllarda yaşanan ekon om ik krizlere rağm en
İş ve inşaat ma kimalan
Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlam a stratejileri,
Tıbbi cihazlar
ö z g ü n çö z ü m le r ü re te b ilm e ve to p la m kalite anlayışı ile h e r se ktörde iş
Tekstil makîmalan
hacm ini yükseltm ektedir.
Turizm ekipmanı Elektronik ve op tik cihazlar Basırı-yayın donanım ları Gayrimnenkutler
YAPI'CKREDi LEASİNG
w w w .y k le a s in g .c o m
MELLING’İN TATLI KAÇAMAĞI Hatice Sultan Sahil Sarayı'na gelince... Sultan III. M ustafa’nın kızı, Sultan III. Selim ’in kız kardeşi Hatice Sultan evlenince; amcası Sultan I. Abdülham id, Ortaköy ile Kuruçeşme arasında Defterdar burnundaki yeri
Thom as Allom ’un çizgisiyle Eski Çırağan Sarayı'ndan bir bölüm (sağda). A bdülm ecid bu sarayı yıktırarak yerine Dolm abahçe Sarayı’nı yaptırmıştı. Kağıthane Deresi’nin kıyısında S a ’d âbad Sahil Sarayı
yeğenine verdi. Buradaki Neşatâbâd
(altta).
Sahil Sarayı’nın onarımı, ek bölümler A s e c tio n o f t h e O ld
yapması görevi M elling’e verildi.
Ç ı r a ğ a n P a la c e in a
Melling ile Hatice Sultan arasında yakın bir ilişki vardı. Bağımsız bir
d r a v v in g b y T h o m a s A llo m
( rig h t) . A b d ü lm e c id
yaşamı yeğleyen Hatice Sultan için bu sahil sarayını yaptı, bahçesini düzenledi. Ayrıca Sultan III. Selim için bir kasır, Valide Sultan için bir harem dairesi yaptı. Burada Batı mimarisi ile
h a d t h is p a la c e d e m o lis h e d a n d t h e D o lm a b a h ç e P a la c e b u ilt in i t s p l a c e . S a ’ d â b â d P a la c e b e s id e t h e S w e e t V V a te rs o f E u r o p e ( b e lo w ) .
geleneksel sivil mimarinin biçim ve süslemelerini buluyoruz. Hatice Sultan için giyim kuşam ve eşya tasarımlarının yanı sıra, bu sarayın
Günümüze kalan bir sahil sarayı ise,
buraya aldığımız resmini de yapan
Sultan A bdülm ecid’in iki kızı, Cemile
Melling’dir.
ve Münire sultanlar için yaptırdığı
Bu bölgedeki diğer sahil saraylarından
Fındıklı’daki Çifte Saraylar’dır. Cemile
biri de O rtaköy’de Fer'iye
Sultan’ın sarayı 1926'da Güzel
Sarayları’dır. Bu yapılara böyle
Sanatlar Akademisi; Münire Sultan’ın
denmesinin nedeni, sultanların
sarayı ise İstanbul Üniversitesi
oturduğu sarayların dışında bunların
Edebiyat Fakültesi, sonra Atatürk Kız
ikinci önem de saraylar olduğunu
Lisesi, günüm üzde ise Çifte Saraylar
belirtmek içindir. Bunlar O rtaköy’de
Mimar Sinan Üniversitesi olmuştur.
üç dikdörtgen binadan oluşan bir
İşte bu saraylardan kimileri zamana
sahil sarayıdır. Bu saraylar
yenik düşm üş, onları sadece
günümüzde Kabataş Lisesi ve
resimlerinden biliyoruz. Kimileri de
Galatasaray Üniversitesi’ne ev
sapasağlam karşımızda... Umuyoruz
sahipliği yapıyor. Ayrıca iki katlı bir
gelecek nesiller de bunları
bina ile Cariyeler Koğuşu da burada
gravürlerden, minyatürlerden
tarihe direnen yapılar arasında.
öğrenmek durum unda kalmaz.
132 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
built a small palace for Sultan Selim III and a harem or women’s quarters for his mother, the Valide Sultan. We find here both vvestern architecture and the style and decoration characteristic of traditional Turkish civilian architecture. Besides building the palace, Melling also designed clothes and furnishings for the Lady Sultan as well as painting the picture we have included here. Stili more seaside palaces in this area are the Fer'iye Palaces at Ortaköy, so-called to indicate that they were palaces of secondary importance compared vvith the actual residences of the sultans. A seaside complex consisting of three rectangular buildings at Ortaköy, they play host today to the Kabataş Lycee and Galatasaray University. A two-storey building known as the Cariyeler Koğuşu or Concubines' Dormitory also stands here among the buildings that have stood the test of time. Other seaside palaces that have survived to our day are the Çifte Saraylar or Double Palaces at Fındıklı, vvhich w ere built by Sultan Abdülmecid’s two daughters, Cemile and Münire. Cemile Sultan’s palace vvas converted into the Academy of Fine Arts in 1926, Münire Sultan's palace first into the Faculty of Letters of İstanbul University, then Atatürk Girls’ Lycee, and finally Çifte Saraylar Mimar Sinan University today. Some of these palaces have succumbed to time and are knovvn only from their pictures. But others remain stili standing in good condition. We hope that future generations will not be doomed to learn of them only from engravings and miniatures. □
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstü n lü ğ ü olan, sektörlerinde öncü,
iş ve inşaat makinaları
sermaye ve a ktif yapısı g ü çlü firm alar, h e d e f m üşteri kitlem izi oluşturm aya
Tıbbi cihazlar
devam edecektir. Yatırım gereksinim lerinizi en o p tim u m düzeyde karşılamak
Tekstil makinaları
üzere oluşturduğum uz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntem lerim izle,
Turizm ekipmanı
"Biz sizin yanınızdayız."
Elektronik ve optik cihazlar Basırı-yayırı donanımları Gayrimenkuller
YAPI ^ KREDİ LEASING www.ykleasing.com
■ H otels / Oteller
LU O 3
(D
cn
CEYLA N IN T E R -C O N T IN E N T A L
G O LD EN T U L IP ERESİN
R IC H M O N D G O L O TEL
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,
O TEL {***♦*)
TO P K A P I (*****)
S A P A N C A (•****)
İSTANBUL (**“ *)
Tel [2 1 2 ] 3 6 8 4 4 4 4
Tel [2 1 2 ] 6 3 1 1 2 1 2
Tel [2 6 4 ] 5 8 2 21 0 4 - 0 5 -0 6
T e l [ 2 1 2 ] 3 2 6 11 0 0
Fax
Fax [2 1 2 ] 6 3 1 3 7 0 2
Fax [2 6 4 ] 5 8 2 21 0 9
Fax [ 2 1 2 ] 3 2 6 1 1 2 2
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s M ille t C a d . N o . 1 8 6
A d r e s / A d re s s e s S a h i ly o lu S a p a n c a
A d r e s / A d re s s e s B a y ıld ım C a d . N o : 2
A s k e r O c a ğ ı C a d . N o : 1 T a k s im
T o p k a p ı 3 4 1 0 4 İs ta n b u l / T U R K E Y
O p e n in g s o o n
M a ç k a 3 4 3 5 7 B e ş ik t a ş
i s t a n b u l@ i n t e r c o n t i . c o m . t r
e r e s in @ e r e s i n t o p k a p i. c o m . t r
in f o @ r i c h m o n d h o t e ls . c o m . t r
e m a ilu s . i s t a n b u l@ s w i s s o t e l. c o m
h t tp : // w w w . in t e r c o n ti. c o m . t r
h t t p : / / w w w . e r e s in t o p k a p i. c o m . tr
h t tp : // w w w . r ic h m o n d h o te ls .c o m . t r
h t tp : // w w w . s w is s o t e l. c o m . tr
CROVVNE PLA ZA
H YA TT R E G E N C Y İS T A N B U L
TH E M A R M A R A
A IR P O R T A DELA
İS T A N B U L (*****)
m
İS T A N B U L (***•*)
H O TE L (****)
Tel [2 1 2 ] 5 6 0 8 1 0 0
Tel [2 1 2 ] 3 6 8 1 2 3 4
Tel [2 1 2 ] 2 5 1 4 6 9 6
Tel [2 1 2 ] 5 0 3 31 3 3
Fax 2 1 2 ] 5 6 0 8 1 5 5
Fax ;2 1 2 ] 3 6 8 1 0 0 0
Fax [2 1 2 ] 2 4 4 0 5 0 9
Fax 2 1 2 ] 5 0 3 4 2 7 2
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
S a h il Y o l u , 3 4 7 1 0 A t a k ö y
T a ş k ış la C a d . N o .1
T a k s im M e y d a n ı T a k s im
L o n d r a A s f a lt ı N o : 3 8 , A t a k ö y
r e z e r v a t io n s @ c r o w n e p la z a i s t a n b u l . c o m . tr
3 4 4 3 7 T a k s im
i n f o @ t h e m a r m a r a is t a n b u l. c o m
in f o @ a d e la h o t e l . c o m . t r
h ttp : // w w w . c r o w n e p la z a . c o m / is t a n b u l
h t t p : / / w w w . İ s t a n b u l. r e g e n c y . h y a t t . c o m
h t t p : / / w w w . t h e m a r m a r a is t a n b u l. c o m
h t t p : / / w w w . a d e l a h o t e l. c o m . t r
Ç IN A R O T E L (***•*)
K LA SSİS R E S O R T H O TEL
TH E M A R M A R A PERA
A N T İK H O TEL
m
İS T A N B U L (****) Tel [2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8
[2 1 2 ] 3 6 8 4 4 9 9
Tel [2 1 2 ] 6 6 3 2 9 0 0 Fax 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 21
Tel [2 1 2 ] 7 2 7 4 0 5 0
Tel [2 1 2 ] 2 5 1 4 6 4 6
A d r e s / A d re s s e s
Fax [2 1 2 ] 7 2 7 0 4 1 7
Fax [2 1 2 ] 2 4 4 0 5 0 9
Fax [2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5
Ş e v k e t iy e M a h . F e n e r M e v k ii
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s M e ş r u t iy e t C a d
A d re s / A d re s s e s O r d u C a d .
3 4 1 4 9 Y e ş ilk ö y
K a r g a b u r u n m e v k ii, 3 4 5 7 0 S iliv r i
Tepebaşı 3 4 4 3 0
S e k b a n b a ş ı S o k . N o : 1 0 B e y a z ıt
r e s e r v a t io n @ c in a r h o t e l. c o m . t r
m a r k e t in g @ k la s s i s . c o m . t r
s a l e s @ t h e m a r m a r a h o t e ls . c o m
in f o @ a n t i k h o t e l. c o m
h t t p : / / w w w . c i n a r h o t e l. c o m . t r
h t tp : // w w w . k la s s is . c o m . t r
h t t p : / / w w w . t h e m a r m a r a h o t e l s .c o m
h t tp : // w w w . a n t ik h o t e l.c o m
(S) T e le p h o n e :
I n te r n a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . İs ta n b u l a re a c o d e s :
E u r o p e a n s id e 2 1 2 , A s ia n s id e 2 1 6 . F o r in t e r c ity c a lls w ith in
T u r k e y f ir s t d ia l O', th e n th e a re a c o d e , a n d th e n
DİVAN İS T A N B U L
M Ö V E N P İC K H O TE L
T H E R IT Z -C A R L T O N ,
B EST VVESTERN
O TELİ (*" **)
İS T A N B U L (* *" * )
İS T A N B U L (*****)
E R E SİN TA X İM
Tel [2 1 2 ] 3 1 5 5 5 0 0 p b x
T e l ,? 1 2 ] 3 1 9 2 9 2 9
Tel [2 1 2 ] 3 3 4 4 4 4 4
Tel
Fax 2 1
Fax [2 1 2
Fax
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s T o p ç u C a d . 3 4
[ 2 '2 ] 3 3 4 4 4 5 5
(****)
[2 1 2 ] 2 5 5 0 8 0 3
Fax [2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7
B ü y u k d e re C a d . 4 . L e v e n t 3 4 3 3 0
S ü z e r P la z a . E l m a d a ğ 3 4 3 6 7 Ş iş li
T a k s im 3 4 4 3 7 İs t a n b u l / T U R K E Y
F o r in t e r n a t io n a l
E l m a d a ğ / İs t a n b u l
h o t e l .is t a n b u l@ m o e v e n p ic k . c o m
r e s e r v a t io n s @ r i t z c a r lt o n . c o m . tr
e r e s in @ e r e s i n t a x i m . c o m . tr
c a lls f ir s t i
h t tp : // w w w . d iv a n . c o m . tr
h t tp : // w w w . m o v e n p ic k - is ta n b u l.c o m
h t t p : / / w w w . r it z c a r lt o n . c o m , t r
h ttp :// w w w . e r e s in t a x im . c o m . tr
t h e lo c a l n u m b e r .
134 SKYLII [ 9 /2 0 0 4
C u m h u r iy e t C a d . N o : 2
34437
H O L İD A Y IN N İS T A N B U L
H O T E L İS T A N B U L C O N T I
T A K S İM S O U A R E
ATAKÖY
(****)
H O T E L (* * * * )
Tel [2 1 2 ] 5 6 0 4 1 1 0
Tel [2 1 2 ] 2 8 8 1 6 4 2
Tel [2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 0 p b x
Fax [2 1 2 ] 2 9 1 7 7 4 0
Fa x [ 2 1 2 ] 5 5 9 4 9 0 5
Fax [2 1 2 ] 2 7 2 9 5 0 5
Fax [2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 9
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
H a la s k a r g a z i C a d . N o : 7 5
S a h il Y o l u , 3 4 7 1 0 A t a k ö y
O r t a k l a r C a d . N o : 3 0 M e c i d iy e k ö y
S ı r a s e r v ile r C a d . N o : 1 5 , T a k s im
8 0 2 2 0 H a r b iy e
r e z e r v a t io n s @ c r o w n e p la z a i s t a n b u l. c o m , tr
is t a n b u lc o n t i@ i s t a n b u l c o n t i . c o m . tr
in f o @ t a k s i m s q u a r e h o t e l . c o m . t r
is t a n b u l@ b e n t le y - h o t e l . c o m
h t t p : / / w w w . h o lid a y - in n . c o m / a t a k o y m a r in a
h t t p : / / w w w . i s t a n b u lc o n t i. c o m . tr
h t t p : / / w w w . t a k s i m s q u a r e h o t e l. c o m . t r
h t tp : // w w w . b e n t le y - h o te l.c o m
Z Ü R İC H
B Ü Y Ü K L O N D R A O T E L İ (S )
(* * * * )
B E N T L E Y O T E L (S ) Tel [2 1 2 ] 2 9 1 7 7 3 0 (p b x )
* T T
■ ■ M j ! » ’ -S: H O T E L (* * * * )
H O T E L (* * * * )
H O L İD A Y IN N İ S T A N B U L C IT Y
KERVANSARAY
T O P K A P I (****)
Tel [2 1 2 ] 2 3 5 5 0 0 0
T e l [ 2 1 2 ] 5 1 2 2 3 5 0 ( 5 H a t - 5 L in e s )
Te l [ 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0
Fax [2 1 2 ] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9
Fax [2 1 2 ] 5 2 6 9 7 3 1
Fa x 2 1 2 ] 2 4 5 0 6 7 1
Fax [2 1 2 ] 5 3 0 9 9 2 4
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
Ş e h it M u h ta r C a d . N o : 6 1 ,
V id in li T e v f ik P a ş a C a d .
M e ş r u t iy e t C a d . N o : 1 1 7 T e p e b a ş ı
M ille t C a d . 1 8 7 T o p k a p ı
T a k s im
H a r ik z a d e l e r S o k . N o : 3 7 L a le li
B e y o ğ lu
in f o @ h ii s t a n b u l c it y . c o m
k e r v a n s a r a y h o t e l@ s u p e r o n lin e . c o m
in f o @ h o t e lz u r i c h is t a n b u l . c o m
lo n d r a @ lo n d r a h o t e l. n e t
h t t p : / / w v w v . h iis t a n b u lc i t y . c o m
h t t p : / / w w w .k e r v a n s a r a y h o t e l . c o m
h t t p : / / w w w . h o t e lz u r ic h is t a n b u l . c o m
h t t p : / / w w w . lo n d r a h o t e l. n e t
H O T E L A R C A D IA
L A R E S P A R K H O T E L (****)
T R O Y A O T E L İ (***)
C E N T R A L P A L A C E (S )
Tel [2 1 2 ] 2 5 1 8 2 0 6
Tel [2 1 2 ] 3 1 3 4 0 4 0
İ S T A N B U L (****)
Tel [2 1 2 ] 2 4 5 0 6 7 0
Tel [2 1 2 ] 5 1 6 9 6 9 6
Tel . 1 2 ] 2 5 4 5 1 0 0
Fax [2 1 2 ] 2 4 9 0 4 3 8
F a x [2 1 2 ] 3 1 3 4 0 3 9
Fax [2 1 2 ] 5 1 6 6 1 1 8
Fax [2 1 2 ] 2 5 4 71 6 0
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
M e ş r u t iy e t C a d . N o : 1 0 7 T e p e b a ş ı
L a m a r t in C a d . N o : 1 8
D r. Im ra n Ö k te m C a d . N o :1 S u lta n a h m e t
T o p ç u C a d . N o : 2 3 T a k s im
B e y o ğ lu
T a k s im
i n f o @ h o t e la r c a d ia is t a n b u l. c o m
is t a n b u l@ l a r e s p a r k h o t e l . c o m
t r o y a @ h o t e lt r o y a . c o m
in f o @ t h e c e n t r a lp a l a c e . c o m
h t tp : // w w w . h o t e la r c a d ia is t a n b u l.c o m
h ttp : // w w w . la r e s p a r k h o te l.c o m
h t tp : // w w w . h o t e lt r o y a . c o m
h t tp : // w w w . t h e c e n tr a lp a la c e .c o m
H O T E L G O L D E N A G E -1
R I C H M O N D İ S T A N B U L (* * * * )
B E B E K O T E L (S )
E R E S İ N C R O V V N H O T E L (S )
m
Tel [2 1 2 ] 2 5 2 5 4 6 0
Tel [2 1 2 ] 3 5 8 2 0 0 0
Tel [2 1 2 ] 6 3 8 4 4 2 8
Tel [2 1 2 ] 2 5 4 4 9 0 6
Fax [2 1 2 ] 2 5 2 9 7 0 7
Fax [2 1 2 ] 2 6 3 2 6 3 6
Fax [2 1 2 ] 6 3 8 0 9 3 3
Fax [2 1 2 ] 2 5 5 1 3 6 8
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
İ s t ik la l C a d . N o : 4 4 5 T ü n e l
C e v d e tp a ş a c d . N o : 3 4 8 0 8 1 0
K ü ç ü k A y a s o fy a C a d . 4 0 S u lta n a h m e t
T o p ç u C a d . N o : 2 2 T a k s im
B e y o ğ lu
B e b e k İs t a n b u l
İ s t a n b u l. T U R K E Y
g o ld e n a g e @ s u p e r o n l in e . c o m
i n f o @ r i c h m o n d h o t e ls . c o m . tr
b e b e k h o t e l@ b e b e k h o t e l. c o m . tr
e r e s in @ e r e s i n c r o w n . c o m . t r
h t tp : // w w w . t a k s im g r o u p h o t e ls . c o m
h t tp : // w w w . r ic h m o n d h o te ls .c o m . t r
h t t p : / / w w w . b e b e k h o t e l . c o m . tr
h t t p : / / w w w . e r e s in c r o w n . c o m . tr
9 /2 0 0 4 S K Y L IF E 135
STANBUL G U ID E
■
Em ergency
Calligraphy Museum
Rahmi M . Koç
D olm abahçe Palace
H a t S a n a t la n M ü z e s i
Industriai Museum
D o lm a b a h ç e S a ra y ı
A m bulance
B e y a z ıt,
R ahm i M . K o ç S anayi M üzesi
B e ş ik ta ş
T e l : 1 1 2 ( A li ö v e r T u r k e y )
T e l: 5 2 7 5 8 5 1
H asköy
T e l: 2 5 8 5 5 4 4 -
Poliçe
C a llig r a p h y b y s e v e r a l m a s t e r - c a l-
T e l: 2 5 6 7 1 5 3 - 5 4
T e l : 1 5 5 ( A li ö v e r T u r k e y )
l i g r a p h e r s t o g e t h e r v v it h f r a m e d
Fire
i n s c r ip t io n s a n d im p e r ia l t u g h r a s
Sakıp Sabancı Museum
B e ş ik ta ş
T e l : 1 1 0 ( A li ö v e r T u r k e y )
a r e o n e x h ib it a t t h is m u s e u m
S a k ıp S a b a n c ı M ü z e s i
T e l: 2 6 1
Tourism poliçe
lo c a t e d in t h e B e y a z ı t M e d r e s e ,
E m ir g â n T e l: 2 7 7 2 2 0 0
T e l: 5 2 7 4 5 0 3
B e y a z ı t M e d r e s e s i'n d e k u r u la n
G endarm e
m ü z e d e , b i r ç o k ü n lü h a t t a t a a it
Sadberk Hanım Museum
M a s la k
T e l : 1 5 6 ( A li ö v e r T u r k e y )
h a t la r , le v h a la r , t u ğ r a l a r v e K u r 'a n la r
S a d b e r k H a n ım M ü z e s i
T e l: 2 7 6
C oast Guard
s e r g ile n iy o r .
S a r ıy e r T e l: 2 4 2 3 8
Church of St. Saviour in Chora
The Aşiyan Museum
Ş a le , M a lta a n d Ç a d ı r
K a r iy e M ü z e s i
A ş iy a n M ü z e s i
Y ı ld ı z K ö ş k le r i:
Ihlamur Kasir
T u r iz m D a n ı ş m a
/ I h la m u r K a s n
2 9 91
M aslak Kasirs
/ M a s la k K a s ırla n
10 22
13
Yıldız Kiosks:
T e l : 1 5 8 ( A li ö v e r T u r k e y )
■ Tourism Inform ation
23 6 9 0 00
E d im e k a p ı,
B ebek
Ş a le , M a lta v e Ç a d ı r
T e l: 6 3 1
T e l: 2 6 3 6 9 8 6
Y ı ld ı z P a r k ı
9 2 41
Atatürk Airport
T e l: 2 7 6 1 0 2 2
A t a tü r k H a v a a la n ı
Doğançay Museum
The City Museum
( Y e ş ilk ö y )
D o ğançay M üzesi
Ş e h i r M ü z e s i Y ı ld ı z
■ C hurches and
T e l: 6 6 3 0 7 9 3
B a lo S o k . N o : 4 2 B e y o ğ lu
T e l: 2 5 8 5 3 4 4
synagogues
Harbiye Tourism Information
T e l: 2 4 4 7 7 7 0
T e l: 2 3 3 0 5 9 2
T h e f ir s t p e r s o n a l M o d e m
K ilis e v e s in a g o g la r A rt
Karaköy Sea Port
M useum
K a r a k ö y L im a n ı
T ü r k iy e 'n i n ilk k iş i s e l M o d e m
T e l: 2 4 9 5 7 7 6
M ü z e s i.
The Museum of Caricature
o f T u rk e y .
Ayios Yeorgios
and Humour Sanat
K a r ik a t ü r v e M iz a h M ü z e s i
(Greek Orthodox Patriarchal
F a t ih T e l: 5 2 1
Church of St. George)
12 64
Sirkeci Tourism Information
S a d r a z a m A li P a ş a C a d . 3 5
S ir k e c i T u r iz m D a n ı ş m a M ü d ü r lü ğ ü
Haghia Sophia
T e l: 5 1 1
A y a s o fy a M ü z e s i
58 88
Sultanahmet Square
S u lta n a h m e t,
S u lta n a h m e t M e y d a n ı
T e l: 5 2 2 0 9 8 9
T e l: 5 1 8
A B y z a n t in e c h u r c h f o r c lo s e t o
18 02
The Tanzim at Museum
Fener
T a n z im a t M ü z e s i
T e l: 5 3 1
G ü lh a n e P a rk ı
Aya Triada (Greek Orthodox)
9 6 7 0 -6
M e ş e lik S o k a k 1 1 /1
T e l: 5 1 2 6 3 8 4
T a k s im
The Turkish Touring and
1 0 0 0 y e a rs , a n O tto m a n m o s q u e
Topkapı Palace Museum
T e l: 2 4 4
Autom obile Club
f o r 5 0 0 , t h is h is t o r ic t r e a s u r e
T o p k a p ı S a ra y ı M ü z e s i
Christ Church,
T ü r k iy e T u r in g v e O t o m o b il K u r u m u
h a s b e e n a m u s e u m s in c e 1 9 3 5 .
S u lta n a h m e t
(Anglican) The Crimean
(H e a d O ffic e -
B i n y ıla y a k ın B i z a n s 't a k ilis e ,
T e l: 5 1 2 0 4 8 0
T e l: 2 8 2 8 1
M e rk e z )
40
■ M useum s
/ M ü z e le r
Memorial
y a k la ş ı k 5 0 0 y ıl O s m a n lI 'd a c a m i, 1 9 3 5 't e n b e r i d e m ü z e o la n b ir t a r i h h â z in e s i.
13 58
S e rd a rı E k re m S o k , 8 2 ,
TÜRVAK Cinem a and Television Museum
Tünel T e l: 2 5 1
T Ü R V A K S in e m a v e T e le v iz y o n
Archeological Museum
Military Museum
M üzesi
A r k e o lo ji M ü z e s i
A s k e ri M ü z e
B eykoz,
S u lta n a h m e t
H a r b iy e , T e l: 2 3 2
5 6
16
( B e h in d t h e S v v e d is h C o n s u la te ) H o ly E u c h a r is t S u n d a y s 1 0 .0 0 a .m .
16 98
T e l: 4 2 5
19 00
Dutch Chapel (Union Church)
T e l: 5 2 0 7 7 4 0
Museum of Turkish Jew s-The Atatürk Museum
500th Year Foundation
Information Çenter Foundation
A ta tü r k M ü z e s i
5 0 0 . Y ıl V a k f ı- T ü r k M u s e v ile r i
K a d ı n E s e r le r i K ü t ü p h a n e s i v e
H a l a s k a r g a z i C a d d e s i , 2 5 0 Ş iş li
M üzesi
B ilg i M e r k e z i
P e r ç e m li S o k . K a r a k ö y
H a liç , T e l: 5 3 4 9 5 5 0
T e l: 2 4 0 6 3
19
T h e h o u s e in I s t a n b u l ’s Ş i ş l i d i s t r i c t
İstanbul Presbyterian Church Y u s u f K a m il P a ş a S o k . M oda
Yıldız Palace Museum Museum of Painting
l i v e d f o r a y e a r v v it h h i s m o t h e r a n d
and Sculpture
B e ş ik ta ş
s is t e r .
R e s im v e H e y k e l M ü z e s i
T e l: 2 5 8 3 0 8 0
T e l: 4 4 9 3 9 7 4
Y ı ld ı z S a r a y ı M ü z e s i
Neve Shalom (Synagogue) Ş iş h a n e
İn a d d i t io n t o t h e p e r s o n a l e f f e c t s
T e l: 2 4 4
o f O t t o m a n S u l t a n A b d ü l h a m i d II
San Antonio di Padova
T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s
a n d o b je c t s p r e s e n t e d t o h im
(Catholic)
th e m o s t c o m p r e h e n s iv e
g if ts , w o r k s o f w o o d a n d p r o d u c t s
c o lle c t io n o f T u r k is h p a in tin g ,
o f t h e Y ı ld ı z P o r c e l a i n F a c t o r y a r e
B e y o ğ lu
a ls o o n d is p la y h e r e .
T e l: 2 4 4 0 9 3 5
T ü r k iy e 'n in k u r u c u s u M u s t a f a K e m a l
B e ş ik ta ş ,
A t a t ü r k 'ü n , a n n e s i v e k ız k a r d e ş iy le
T e l: 2 6 1
b ir li k t e b ir y ıl y a ş a d ığ ı e v , Ş iş li s e m t in d e .
42 98
a ls o h a s s c u lp t u r e , c e r a m ic s
as
O s m a n l ı s u l t a n ı II. A b d ü l h a m i d ' i n
Mosaic Museum
a n d o r ig in a l p r in t s ,
B ü y ü k S a r a y M o z a ik le r i M ü z e s i
T ü r k R e s im
T o r u n S o k a k , A r a s ta Ç a r ş ıs ı,
e n k a p s a m lı k o le k s iy o n u
e d ile n e s e r n it e liğ in d e k i o b je le r in
b a r ın d ı r a n m ü z e d e h e y k e l,
y a n ı s ır a , m ü z e d e a h ş a p e s e r le r
s e r a m ik v e ö z g ü n b a s k ıla r d a
v e Y ı ld ı z P o r s e l e n F a b r i k a s ı ü r ü n l e r i
y e r a lı y o r .
d e s e r g ile n iy o r .
S u lta n a h m e t, T e l: 5 1 8
12 05
S a n a t ı ’y l a il g i l i
k iş is e l e ş y a la r ı, k e n d is i n e a r m a ğ a n
T h i s m u s e u m , v v h ic h c o n t a in s m o s a ıc s fro m
t h e B y z a n t in e
12
S u n d a y s e r v i c e in E n g l i s h .
T u r k e y , M u s ta fa K e m a l A ta tü r k ,
Byzantine Great Palace
B e y o ğ lu T e l: 2 4 4 5 2
T e l: 2 9 2 6 3 3 3
w h e re th e fo u n d e r o f m o d e rn
136 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
İ s tik la l C a d d e s i , D u t c h C o n s u l a t e
VVomen’s Library and
75 6 6 -
29 3 87 95
İ s t ik l a l C a d d e s i 3 2 5
S u n d a y s e r v i c e in E n g l is h , I ta lia n , P o lis h .
St. Esprit (Catholic) H a r b iy e T e l: 2 4 8 0 9
10
S u n d a y s e r v ic e in F r e n c h , E n g l i s h .
Museum of Turkish and Islamic Art
■ Palaces
E m p i r e ’s G r e a t P a l a c e , d a t e s b a c k to 5 5 0 - 4 5 0 A .D .
T ü r k v e İs la m
Beylerbeyi Palace
(Armenian Patriarchate)
B iz a n s Im p a r a to r lu ğ u 'n u n B ü y ü k
İb ra h im
B e y le r b e y i S a ra y ı
Ş a ra p n e l S o k . 3
E s e r le r i M ü z e s i
P a ş a S a ra y ı
/ S a r a y la r
St. M ary’s Cathedral
S a r a y ı 'n d a k i m o z a ik le r i iç e r e n m ü z e ,
S u lta n a h m e t
B e y le r b e y i
Kum kapı
M S 4 5 0 - 5 5 0 y ılla r ın a t a r ih le n iy o r .
T e l: 5 1 8
T e l: 3 2 1
T e l: 5 1 6 2 5
1 8 0 5 -0 6
9 3 20
17
UÇUŞ OZGURLUGU! WÖRLD SEYAHAT PROGRAMI İLE VVORLDPUAN'LARINIZ YETMESE BİLE AVANSPUAN'LA UÇAK BİLETİNİZİ HEMEN ALABİLİRSİNİZ!
DETAYLI BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:
444 0 444 ^ world
VVorldcard'la uçmak çok kolay! VVorldpuan'larınız yetmese de Avanspuan'la uçak biletinizi hemen alır, eksik puanlarınızı da VVorldcard'ınızı kullanarak tamamlarsınız. Avanspuan uygulaması sadece W orld Seyahat Programı kapsamında bilet alındığı zaman geçerlidir. Avanspuan miktarı kartın türüne göre değişir. Gerekli Avanspuan miktarını ve ayrıntılı bilgiyi 444 0 444'ten öğrenebilirsiniz. VVorldcard Seyahat Programı kapsamında yalnızca lATA'ya (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) dahil olan havayolları ile uçak bileti alınabilir. Tüm biletler için IATA kural ve koşullan geçerlidir.
YAPI^CKREDi
YÜZÖNCÛYIL
\
f
t
6İ
ATAKÖY
sSMmik
£ $
(SEA
V
Eyüp
I
' -E M İN Ö N Ü .'
ÇAĞLAYAN
SARfYER
ORTA0AY1R LEVENT E1İLER:
BÜYÜKDERE
MAÇKA
O Yassıada
KAYACIK
ÇUBUKLU
\
''AYDtl
ÇAKMAK
O KAYNARCA
'
CEVİZLİ
GÜLSUYU
MALTEPE
KAYIŞDAĞI
ÜMRANİYE
' KÜÇÜKWU
BOSTANCI
Büyükada
GÜZEL1EPE
KÜÇÛKSU
KANDİLLİ
KAVAĞI
Heybeliada
Burgazada
Kınalıada
ÜSKÜDAR KÛPIÜCE
KUZGUNCUK^
ESENTEPE NİSPETİYE BE8EK ' . . KÜLTÜR f
'■ 'S Z tjj
OSivriada
D E N İ Z İ
IMRAHOR
davutpasa
TOI^ULa S 5
£
NİSANC
İSLAMBEY
B P / J6 A .
DEVRİM - ^
'
GÖKTEPE
GÜZELTEPE
OF M ARM ARA)
M A R M A R A
(AIRPORV^^
ATATÜRK HAVALİMANI
FLORYA (ŞEFOTOY)
ÇOBANÇEŞME
BAHÇELİEVLER
rYENİBOSNA SİYAVUŞPAŞA.
ı
esen ler ' .
G ÜNGÖREN
FEVZİ ÇAKMAK
KOCASİNAN KOCASI NAN
GÜNEŞLİ
KİRAZLI
\
- . 'j
KObAIEPE
ESENLER / ' >
MENDERES
MAHMUTBEY
ALİBEYKÖY BARA)1
GAZİOSMANPAŞA
YAYLA
^ t - K A S A B A Y Ip '
/ EVREN BAĞCILAR
/
7
TEmVOUİJEHK^
Office;
(Turkish Airlines
KÜÇÜKÇEKMECf
SU
O
THY OfİS
(Alrport)
Havalim anı
Deniz O to b. Hatlan ‘ - e f Une)
(Intemal Shipping üne)
Deniz İşit. Hattan
Dem iryolu, Tramvay
(Mhtay.TrarmKrn}
(Intemaikmal Road Numöer)
Uluslarası Yol Numarası
Yol Numarası fPooö Number]
(Ömer Roads]
Diâer Yollar
(Mam Ooad)
Anayol
O toyol (M otorw oyl
ZEKERİYAKÖYO
ÇEKMEKÖY
PENDİK
SULTANBEYLİ
S U L T A N B E rL İ GÖLETİ S
OHÜSEYİNÜ
T •T *
SABİHA GÖK HAVALIMA (AIRPOR]
EMİRLİ O
B A H A /J
Ö M E R Lİ
AVCIKORU
BALLICA O
OKURTDOĞMUŞ
SIRAP1NAR GÖLETİ
H Ü SE Y İN Lİ
KARAKİRAZı
YIERA
TV
Yen i V IER A s e r is i plazm a T V ’le r Panasorıic'in yeni VIERA serisi Plazma TV’leri en son teknolojiyi ince ve çekici dizayn ile birleştirerek yepyeni bir seyir deneyimi yaratır. Daha gelişmiş renk tonlam aları, daha derin siyahlar ve yüksek performansa sahip entegre hoparlörler ile VIERA sizi hayal gücünüzün çok ötesine götürecektir. Hayal gücünüzün ötesine gidin
Panasonic ideas fo r life
www.panasonic.com.tr
TEKOFAKS
■ Hotels
1 Oteller A ta tü r k a n d th e W a r o f In d e p e n d e n c e M u s e u m A ta tü r k v e K u r tu lu ş S a v a ş ı M ü z e s i T h is m u s e u m
p r e s e n ts t h e b a ttle s
o f t h e D a r d a n e lle s a n d S a k a r y a , t h e G r e a t O ffe n s iv e a n d th e b a ttle o f D u m lu p ı n a r ( d u b b e d t h e B a t tle o f t h e C o m m a n d e r - in - C h ie f ) , t o g e th e r w ith th e f o u n d in g y e a r s o f t h e R e p u b lic o f T u r k e y a n d th e p e r i o d o f A t a t ü r k in a s e r i e s o f s tr ik in g d is p la y s . / M ü z e ; Ç a n a k k a le ,
M E G A R ES ID E N C E
H O TEL M İD İ
HO TEL A NK A RA (S)
r~ )
Tel [3 1 2 ] 4 6 8 5 4 0 0
Tel [3 1 2 ] 4 0 9 6 4 3 4
Tel [3 8 4 ] 2 1 9 2 2 2 0
d ö n e m in i ç a r p ıc ı b iç im d e s u n u y o r .
M U S E U M H O TE L (S)
S a k a ry a , B ü y ü k T a a rru z v e B a ş k o m u ta n lık m u h a r e b e le r in i, T ü r k i y e ' n i n k u r u l u ş y ı l la r ı n ı v e A t a t ü r k
Fax (3 1 2 ) 4 6 8 5 4 1 5
Fax (3 1 2 ) 4 0 9 6 4 0 0
Fax [3 8 4 ] 2 1 9 2 4 4 4
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s : T e k e lli m a h . N o . 1
A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,
T a h r a n C a d . N o : 5 K a v a k lı d e r e
K a ry a ğ d ı S o k . N o :4 0 Ç a n k a y a
5 0 2 4 0 U ç h is a r / N e v ş e h ir
T e l: 2 3 1
a n k a r a @ m e g a r e s id e n c e . c o m
r e z @ m id i h o t e l . c o m
in f o @ m u s e u m - h o t e l . c o m
h ttp ://w w w .m e g a re s id e n c e .c o m
h ttp : // w w w . m id ih o t e l. c o m
h ttp ://w w w .m u s e u m - h o te l.c o m
79 75
E th n o g r a p h ic M u s e u m E tn o g r a fy a M ü z e s i U lu s T e l: 3 1 1 3 0 0 7
■ Em ergency
G o r d io n M u s e u m / G o r d i o n M ü z e s i A m b u la n c e
P o la tlı T e l: 6 3 8 2 1 8 8
T e l: 1 1 2 (A li ö v e r T u r k e y )
P o liç e
M T A , N a tu r a l H is t o r y M u s e u m
T e l: 1 5 5 (A li ö v e r T u r k e y )
M T A , T a b i a t T a r ih i M ü z e s i
F ire
A t t h is m u s e u m , w h i c h b e a r s t e s t im o n y t o
T e l: 1 1 0 (A li ö v e r T u r k e y )
s e v e r a l d if f e r e n t a g e s , y o u m a y s e e t h e
T o u r is m p o liç e
g ia n t A m o n it e t h a t r o a m e d t h e A n k a r a
T e l: 3 4 1 6 5 3 0
B EST A P A R T HO TEL
r **) Tel [3 1 2 ] 4 4 6 8 0 8 0 Fax [3 1 2 ] 4 4 6 8 0 9 0 A d r e s / A d re s s e s U ğ u r M u m c u n u n S o k . 7 1 , G .O .P r e s e r v a t io n @ b e s t a p a r t . c o m . t r
ANK A RA O Ğ U L TÜ R K
C o a s t G u a rd
Tel [3 1 2 ] 3 0 9 2 9 0 0
T e l: 1 5 8 (A li ö v e r T u r k e y )
A d r e s / A d re s s e s R ü z g a r lı E ş d o s t S o k . N o : 6 U lu s
s iliz e d f o o t p r in t s o n v o lc a n i c a s h o f H o m o
T e l : 1 5 6 (A li ö v e r T u r k e y )
H O TEL (***) Fax [3 1 2 ] 3 1 1 8 3 21
a r e a 1 9 3 m illio n y e a r s a g o a n d t h e f o s -
G e n d a rm e
s a p ie n s , w h o in h a b it e d A n a t o li a 2 5 , 0 0 0 y e a r s a g o . / Ç e ş i t l i ç a ğ la r a t a n ık lı k e d e n m ü z e d e , 1 9 3 m i ly o n y ıl ö n c e A n k a r a
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
H o m o s a p ie n s in s a n ı n v o lk a n k ü lle r i ü z e r in d e k i f o s i ll e ş m iş a y a k iz le rin i
r e s e r v a t io n @ o g u l t u r k . c o m h ttp ://w w w .o g u ltu r k .c o m
h ttp ://w w w .b e s ta p a rt.c o m .tr
ç e v r e s i n d e y a ş a m ı ş d e v A m o n it , A n a d o l u 'd a 2 5 b in y ıl ö n c e y a ş a y a n
T u riz m B a k a n lığ ı - B a h ç e l ie v le r İ s m e t İ n ö n ü B u lv a r ı 5
g ö r e b il ir s i n iz . . . E s k iş e h ir Y o lu , B a lg a t, T e l: 2 8 7 3 4 3 0
T e l: 2 1 2 8 3 0 0
A n k a ra İl T u riz m M ü d ü rlü ğ ü G . M . K . B u lv a r ı 1 2 1 M a lt e p e T e l: 2 2 9 2 6 3 1 - 2 2 9 3 6 6 1
T u riz m D a n ış m a - M a lt e p e G . M . K B u lv a r ı 1 2 1 / A
m Tel [3 1 2 ] 4 6 7 0 8 8 0 Fax [3 1 2 ] 4 6 7 0 8 A d re s / A d re s s e s 1 9 5 A t a t ü r k B u lv a r ı K a v a k lı d e r e r e s e r v a t io n @ b e s t h o t e l . c o m . tr h ttp ://w w w .b e s th o te l.c o m .tr
t h e P a l e o l i t h i c , t h e N e o l i t h i c , t h e e a r ly B r o n z e A g e , t h e A s s y r ia n t r a d e c o l o n i e s , t h e H i t t it e s , t h e P h r y g i a n s
E s e n b o ğ a A ir p o r t In te rn a tio n a l
a n d th e p e o p le o f U ra rtu .
T e rm in a l / E s e n b o ğ a H a v a a la n ı D ı ş
P a l e o l i t i k ç a ğ d a n b a ş la y a r a k , N e o l it ik ,
H a t la r T e r m i n a li
E s k i T u n ç , A s u r T ic a r e t K o lo n ile r i, H itit,
■ Museum s
s e r g ile n d iğ i b ir m e k a n .
Müzeler
G ö z c ü S o k . 2 T e l: 3 2 4 3 1 6 1
Fax [3 8 4 ] 2 7 1 2 3 1 3 T h e A n k a r a S ta t e M u s e u m o f
M u s e u m o f t h e R e p u b lic
N o . 3 7 5 0 1 8 0 G ö r e m e -N e v ş e h ir
P a in t in g a n d S c u lp t u r e
C u m h u riy e t M ü z e s i
i n f o @ a t a m a n h o t e l. c o m
A n k a r a D e v le t R e s im v e H e y k e l
T h e M e e t in g H a il o f t h e N a t io n a l
h t tp : // w w w . a t a m a n h o t e l. c o m
M üzesi
A s s e m b ly v v ith it s o r ig in a l f u m is h i n g s , t h e
T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s w o r k s
c h a m b e r s w h e r e th e A ta tü r k re fo r m s w e re
T e le p h o n e :
o f T u r k is h p a in tin g a n d s c u lp t u r e ,
h a m m e re d o u t, a n d d o c u m e n ts a n d
a ls o o r g a n iz e s t e m p o r a r y e x h ib itio n s
c e r t a in p e r s o n a l o b j e c t s r e f l e c t in g t h e
b y lo c a l a n d f o r e ig n a r tis t s .
p e r io d s o f t h e f ir s t t h r e e p r e s id e n t s ,
T ü r k r e s i m v e p l a s t i k s a n a t ı n a a it
A ta tü r k , İs m e t İn ö n ü a n d C e la l B a y a r.
y a p ı t l a r ı n y e r a ld ı ğ ı m ü z e d e , y e r l i v e
ö z g ü n e ş y a la n ile M e c l is T o p l a n t ı S a lo n u ,
y a b a n c ı s a n a t ç ı la r a a it g e ç ic i s e r g ile r
A t a t ü r k ilk e v e in k ı la p la r ı n ın a n la tı ld ı ğ ı
d e d ü z e n le n iy o r .
o d a l a r , ilk ü ç c u m h u r b a ş k a n ı n ı n , A t a t ü r k ,
O p e ra -
I n te r n a tio n a l
U lu s , T e l: 3 1 0 2 0 9 4
İ s m e t İ n ö n ü , C e la l B a y a r d ö n e m le r in i y a n s ı t a n b e lg e le r ile b a z ı ş a h s i e ş y a la r ı
c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . A n k a ra
F o r in t e r c i t y
F r ig , U r a r t u d ö n e m l e r i n e a i t k a z ı l a r d a n g e lm e k o le k s iy o n v e ö r n e k le r in
A d re s / A d re s s e s U z u n d e r e C a d .
©
a re a c o d e : 3 1 2 .
le c t e d f r o m e x c a v a tio n s g o in g b a c k to
E s e n b o ğ a T u riz m D a n ış m a M ü d .
A TA M A N O TELİ (S) Tel [3 8 4 ] 2 7 1 2 3 1 0 (p b x )
A m u s e u m d is p la y in g s p e c im e n s c o l-
T e l: 2 3 1 5 5 7 2
T e l: 3 9 8 0 0 0 0 / 1 5 7 8 - 3 9 8 0 3 4 8
B EST H O TEL
M u s e u m o f A n a t o lia n C iv ilis a tio n s A n a d o lu M e d e n iy e t le r i M ü z e s i
A t a t ü r k ’ s M a u s o le u m
s e r g ile n iy o r .
A n ıtk a b ir M ü z e s i
U lu s
T e l: 3 1 0 5 3 6 1
A m u s e u m d e v o t e d t o v a r io u s
C A P ITA L PLAZA HO TEL ****
c a lls w ith in
C A P P A D O C IA CAVE S U IT E S (S)
o b je c t s b e lo n g in g t o A t a tü r k a n d th e
R o m a n B a th s
g if t s p r e s e n t e d t o h im
Ç a n k ırı C a d d e s i, U lu s
b y v is i t i n g m e n
o f s ta te .
O p e n d a ily e x c e p t M o n d a y s .
Tel [3 1 2 ] 2 8 7 6 0 6 5
T e l [3 8 4 ] 2 7 1 2 8 (X )
Fax |3 1 2 ] 2 8 4 4 4 3 4
Fax [3 8 4 ] 2 7 1 2 7 9 9
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s : G a f f e r ii M a h . Ü n lü
K o n y a Y o l u N o : 8 4 B a lg a t
Sok. N o : 19
s e r g ile n d iğ i b ir m ü z e .
W a r o f In d e p e n d e n c e M u s e u m
F o r in t e r n a t io n a l
r e s e r v @ h o t e lc a p it a lp l a z a . c o m
i n f o @ c a p p a d o c ia c a v e s u it e s . c o m
A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,
K u r tu lu ş S a v a ş ı M ü z e s i
c a lls f ir s t d ia l ’O O ’ .
h t tp : // w w w . h o t e lc a p it a lp la z a .c o m
h t t p : // w w w . c a p p a d o c ia c a v e s u ite s . c o m
T e l: 2 3 1
U lu s T e l: 3 1 0 7 1 4 0
T u r k e y f ir s t d ia l 0', th e n th e a re a c o d e . a n d th e n th e lo c a l n u m b e r .
140 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
G ö r e m e / N e v ş e h ir
A t a t ü r k ' e a it ç e ş i t l i e ş y a l a r ,
P a z a r te s i d ış ın d a h e r g ü n .
k e n d is in i z iy a r e t e d e n y a b a n c ı d e v le t
0 8 .3 0
- 1 2 . 3 0 / 1 3 .3 0 - 1 7 .3 0
a d a m la r ın ı n s u n d u k la r ı a r m a ğ a n la r ı n
79 75
Elçilikler
'-----------------------
»
Ç ankaya,
G a z io s m a n o a s a . T e l: 4 4 6 3 0 2 7
T e l: 4 4 7 0 7 6 6
T e l: 4 6 8 4 8 2 2
S p a in / I s p a n y a
F in la n d / F in la n d iy a
M a c e d o n ia / M a k e d o n y a
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e r e ,
Ç ankaya,
T e l: 4 3 8 1 1 2 1
T e l: 4 2 6 1 9 3 0
T e l: 4 4 6 9 9 2 8
T e l: 4 3 8 0 3 9 2
A lb a n ia / A r n a v u t l u k
F ra n c e / F r a n s a
M a la y s ia / M a le z y a
S ta te o f P a le s tin e
G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e r e ,
G a z io s m a n p a ş a ,
F il is t in D e v l e t i
T e l: 4 6 8 11 5 4
T e l: 4 4 6 0 8 7 0
G a z i o s m a n p a ş a , T e l: 4 3 6 0 8 2 3
S udan / S u d a n
I I
F e d e ra l R e p . o f G e r m a n y
M e x ic o / M e k s i k a
Ç ankaya,
A lm a n y a
Ç ankaya,
Ç ankaya,
T e l: 4 2 7 8 3 8 5
K a v a k lıd e r e , T e l: 4 2 6 5 4 6 5
T e l: 4 4 2 3 0 3 3
T e l: 4 4 1 3 8 8 5
A lg e r ia
ı
S o u th K o r e a / G ü n e y K o r e
G a z io s m a n p a ş a .
|
A fg h a n is t a n / A f g a n i s t a n
T e l: 4 4 1 6 1 0 9
C e z a y ir
A r g e n t in a / A r ja n t in
G e o r g ia / G ü r c i s t a n
M o ld o v a / M o l d o v y a
S y r ia / S u r iy e
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
T e l: 4 4 6 2 0 6 1
T e l: 4 4 2 6 5 0 8
T e l: 4 4 6 5 5 2 7
T e l: 4 3 8 8 7 0 4
S w eden / İs v e ç
A u s t r a lia / A v u s t r a l y a
G re e c e / Y u n a n i s t a n
M o ro c c o / F a s
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e r e ,
T e l: 4 4 6 11 8 0
T e l: 4 3 6 8 8 6 0
T e l: 4 3 7 6 0 2 0
T e l: 4 2 8 6 7 3 5
A u s t r ia / A v u s t u r y a
H o ly S e e / V a t ik a n
N e th e r la n d s
K a v a k lıd e r e ,
Ç ankaya,
H o lla n d a
T e l: 4 1 9 0 4 3 1
T e l: 4 3 9 0 0 4 1
Y ı ld ı z , T e l : 4 0 9 1 8 0 0
i
i
i
i
L it h u a n ia / L i t v a n y a
E s to n y a C u m h u riy e ti
R e p u b lic o f E s to n ia
■ Embassies
A z e r b a id ja n
A z e rb a y c a n
Ç ankaya,
H
F
H
B
T e l: 4 4 1
2 6 21
ı ı s r ı s m r
K a v a k lıd e r e , T e l: 4 6 7 5 5 5 5
H u n g a ry / M a c a r i s t a n
N e w Z e a la n d
K ı z ıla y ,
Y e n i Z e la n d a
Ç ankaya,
T e l: 4 4 2 2 2 7 6
K a v a k lıd e r e , T e l: 4 6 7 9 0 5 4
T e l: 4 6 7 3 4 0 9
T u n is ia / T u n u s
T h a ila n d / T a y la n d
I n d ia / H i n d i s t a n
N o rv v a y / N o r v e ç
Ç ankaya,
Ç ankaya.
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: 4 3 9 2 7 5 0
T e l: 4 3 8 2 1 9 5
T e l: 4 3 7 9 9 5 0
T e l: 4 3 7 7 8 1 2
B a n g la d e s h
B a n g la d e ş
B e lg iu m / B e l ç i k a
I n d o n e s ia
O m an / U m m a n
T u r k is h R e b u p lic o f N o rth e rn
G a z io s m a n p a ş a
Endonezya
G a z io s m a n p a ş a ,
C y p ru s / K u z e y K ı b r ı s T ü r k C u m h u ı
T e l: 4 4 6 8 2 5 0
Ç a n k a y a , T e l: 4 3 8 2 1 9 0
T e l: 4 4 7 0 6 3 1
G a z io s m a n p a ş a , T e l: 4 3 7 9 5 3 8
T ü r k m e n is t a n / T ü r k m e n i s t a n
B o s n ia & H e rz e g o v in a
Ira n / I r a n
P a k is ta n / P a k i s t a n
B o s n a v e H e r s e k C u m h u riy e ti
K a v a k lıd e r e ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a , T e l: 4 4 6 4 0 9 0
T e l: 4 2 7 4 3 2 3
T e l: 4 2 7
P h ilip p in e s / F il ip i n le r
14 10
G a z io s m a n p a ş a ,
ıSi
T e l: 4 4 6 3 5 6 3
U k r a n ia / U k r a y n a
B r a s il / B r e z il y a
lr a q
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: 4 6 8 5 3 2 0
T e l: 4 6 8 7 4 2 1
T e l: 4 4 6 5 8 3 1
B u lg a r ia / B u l g a r i s t a n
Is ra e l / İ s r a il
P o la n d
K a v a k lıd e r e ,
Ç ankaya,
K a v a k lıd e r e ,
B i r l e ş i k A r a p E m ir lik l e r i
T e l: 4 4 6 3 6 0 5
T e l: 4 6 7 7 8 2 4
Ç a n k a y a , T e l: 4 4 0 8 4
C anada / K a n a d a
Ita ly
P o r tu g a l / P o r t e k i z
U n it e d K in g d o m / I n g ilt e r e
G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e r e .
Ç ankaya,
Ç ankaya,
T e l: 4 5 9 9 3 6 4
T e l: 4 2 6 5 4 6 0
T e l: 4 4 6 1 8 9 0
T e l: 4 6 8 6 2 3 0
C h in a / Ç i n H a l k C u m h u r i y e t i
Japan
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
A m e r ik a B ir le ş ik D e v le tle r i
T e l: 4 3 6 0 6 2 8
T e l: 4 4 6 0 5 0 0
T e l: 4 2 7 1 2 4 3
K a v a k lıd e r e , T e l: 4 6 8 6 1
T e l: 4 6 7 2 8 3 9
Ira k
İ t a ly a
R o m a n ia
Japonya
J o rd a n / Ü r d ü n
T h e R u s s ia n F e d e r a tio n
Ç ankaya,
R u s y a F e d e ra s y o n u
T e l: 4 4 7 3 5 8 2
T e l: 4 4 0 2 0 5 4
Ç a n k a y a , T e l: 4 3 9 2 1 2 2
C r o a t ia / H ı r v a t is t a n T e l: 4 4 6 0 8 3 1
■1
Ç ankaya, T e l: 4 3 9 9 9 7 3
U n ite d A ra b E m ir a te s
Ç ankaya, T e l: 4 3 9 2 7 4 0
K a z a k h is ta n / K a z a k i s t a n
S a u d i A r a b ia S u u d i A r a b is t a n
Ç ankaya,
T e l; 4 4 1
G . O . P , T e l: 4 3 6 6 9 2 1
T e l: 4 3 9 3 1 9 8
Yem en
V e n e z u e la
C uba / K ü b a
K u vva it
S lo v a k ia R e p u b lic
G a z io s m a n p a ş a ,
K uveyt
S lo v a k y a C u m h u r iy e ti
B a k a n l ı k la r
T e l: 4 3 9 5 3 6 2
G a z io s m a n p a ş a . T e l: 4 4 5 0 5 7 6
K a v a k lıd e r e , T e l: 4 2 6 5 8 8 7
T e l: 4 4 6 1 7 7 8
C z e c h R e p u b lic
K y r g y z s ta n
R e b u p lic o f S lo v e n ia
Y u g o s la v ia / Y u g o s l a v y a
Ç e k C u m h u riy e ti
K ı r g ı z is t a n
S lo v e n y a C u m h u riy e ti
K a v a k lıd e r e
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a .
G a z io s m a n p a ş a ,
T e l: 4 2 6 0 3 5 4
T e l: 4 4 6 1 2 4 4
T e l: 4 4 6 8 4 0 8
Lebanon
D e n m a rk / D a n im a r k a T e l: 4 6 8 7 7 6 0
E gypt
M ıs ır
E
T e l: 4 0 5 6 0 0 7 - 0 8
S o m a lia / S o m a li
Lübnan
Ç ankaya, I
m
T e l: 4 4 6 7 4 8 6
M M
Ç ankaya,
T e l: 4 6 8 2 2 4 0
T e l: 4 3 8
Ç ankaya, T e l: 4 2 7 5 1 9 2
S o u th A fr ic a
L ib y a
K a v a k lıd e r e ,
10
U z b e k is ta n / Ö z b e k i s t a n
S
Ç ankaya. 74 86
10
U n it e d S ta te s o f A m e r ic a
R om anya
C h ile / Ş ili
G a z io s m a n p a ş a ,
H
P o lo n y a
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
ıiü
ca
S v v itz e rla n d / İ s v i ç r e
11 1 0
s
G ü n e y A frik a G . O . P . ,T e l : 4 4 6 4 0 5 6
9 /2 0 0 4 SKYLIFE 141
t J t llD U O T ^ HAVALİMANI l î (AIRPO R ]
J
7
/ 'v
^
/' / O toyol (Motonvay)
jHEEll
KURSAKLAR KOYU
/
O toyol N umaralan
A nayol (Mam Road) C a d d e le r ıstreets)
Uluslararası Yol N umaraları (International Road Numbers)
(Road Numbers)
I s a
Dem iryolu Hattı (RatNmy)
Devlet Yolu Num aralan (National Road Numbers)
Havalim anı
+
(AJrport)
O
(Turkish Airlines Office)
M etro Hattı i Metro) Hafif M etro (Tramway)
THY Ofis
Resmi Alanlar
Parklar ve Yeşil Alanlar
(Government Areas)
(Parks)
23 NİSAN GÜZELYURT
KEÇİÖREN
KUŞAĞIZ ŞENLİK BAĞIARİÇ
ŞEHİT KUBİLAY
<
BAĞIAR8AŞI ÇİĞDEMTEPE
CC
YEŞILÖZ
TEPEBAŞI YAKAC,K
BURÇ
DEREBOYU
KAMİL OCAK
GÜÇLÜKAYA
< KARAKUM
ZÜLFAZIL
BAR1ŞTEPE DOĞANTEPE
KALETEPE KAYALAR
A
GÜVENTEPE GÜZELYAKA
AŞ EĞLENCE
ERGENOKON
HASKOY KAVACIK SUBAY EVLE!»
YEŞİLEVLER
YB.DIZTEPE GÜNESEVIER ^
KARARGAHTEPE
ALTINDAĞ
BASINEVLERİ ANADOLU KARŞfYAKA ESENIEPE
İLK YERLEŞİM
ÇERÇİ DERESİ
ALİERSOY
ULUBEY
HACILAR
ÇARŞI YENİÇAĞ lfcrcAl.il RAGIP TUZUN
İMİRSOV SİTELER DE»
AYDINLIK EVLER AHİLER
ÖRNEK
PLEVNE SOMUNCUOĞLU 1.SULTAN MURAT
AHMET U jg J J 1 YENİ TURAN TURGUT REİS BOa<URI.
« Ü L İ& M E M * AKKOPRU
«
-
C f 5 * « fi DEMİRFIRKA . PAZAR İSTİKLAL MBAŞ,
Uh»
DOĞANBEY j(yç JOĞANBEY
mlO0anX\
ÇİMENTEPE GUNDOĞOU^f
\ V te n * e / > ,r
~ .
fp “ MEBUS EVLERİ
A
Salme Kadın
ttjrfu fc ,
\
ET» ----------------------------S ı h h lv e b ^ u K
^ ^^
a a e iö »a ffiv\
»
^
w«»uw e
ERTUĞRULGAZI AŞIK VEYSEL
;c[stc— • M(l
fT
TUZLUÇAVtR
TOPRAKI1K
. ~ • IKOCATfePfc U 3W 1 kûuUr
ctedc
YÜCETEPE
P
FİDANI » Kurfu/Ui
*C U M »m E I v^
BAlKEHRlZ MEHTAP Dikimevi SAiME ÇAĞLA'AN CEBECİ KADW
S
ZZ3o ^<M Xm B >
'
V ? v
D em lrllbahçe / SAKARYA^ •C e b e ci
----------JjzGeHSAKAiAR AKAlAft Erwy frI ^ y u o j»
hçeJ
.. . HUSEYTM GAİI
SOKULU
\
O "
GULSEREN
ONcmE«VAMAÇMU,MYE
' V
.6
ENGÜRU KEMAL ZEYTİNOĞLU YİĞİTLER ÖZGÜRLÜK GÜLTEPE
^ ^ ın N T A S TABA)<HAN f
«
ÇA^NKAR
İLER| DİLEKLER AKDERE PEYAMİ SEFA ŞH. CENGİZ TOPEL İNCESU ARKA TOPRAKLIK KAZIM ORBAY
İŞRUTİYET TINAZTEPE
|7WTf" KAVAKLIDERE UMJ
MİMAR SİNAN
GÖKTÜRK
ESAIOĞLU DOĞOŞ ^
KÇ. ESAT BARBAROSe^^UMUT REMZİOĞUZARK G. O. PAŞA A>
3 GÜVEN
ÇANKAYA
HARBJYE SOKULLU MEHMET PAŞA
AŞ. ÖVEÇLER
YK. ÖVEÇLER GÜZELTEPE İLKADIM
KARAKUSUNIAR ŞH. CEVDET ÖZDEMIR HUZUR
ATA
AYDINLAR
ŞH. CENGİZ KARACA ODTÜ ORMANI
BAV^AKIAP MURAT »00 YIL BAĞCILARB^ 0f?'1-1
W
KAZIM ÖZALP
CEVİZLİOERE
GÖKKUŞAĞI
NACİ ÇAIOR
OSMAN TEMİZ MALAZGİRT
METİN AKKUŞ
|
A If f.
AŞiKRAŞA BOZTEPE
BY ESAT
İŞÇİ BLOKLARI ORTADOĞU TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
TURKKÖZU
1 J A 1 1
|Y |
^
K1RKKONAKLAR
AŞ IMRAHOfl
• Sad ece 20 v illa n ın b ulu nd uğ u to p la m 2 6 .0 0 0 m 2’ lik a ra zi... • 7 5 0 -9 5 0 m 2’lik v illa a rs a la rı... • 3 0 0 m 2 ve 4 2 0 m 2'lik iki ayrı v illa tip i.. • “A k ıllı ev" s eç e n e ğ i... • Sosyal te s is iç in deki o rtak çocuk ve yüzm e h av u zu ... • Ö ze l h a v u z u n u z u y a p t ı r m a i m k a n ı . . .
• M erkezi su deposu ve je n e ra tö r ile k e s in tisiz su ve ene rji kon foru... • C arrefo urS A V e g a ’ya 8, FSM K öprüsü’ne 15 d ak ik a m e sa fe d e k i Ç ekm eköy’ün d ep rem e d ay a n ıklı z e m in i, size d ü ş le d iğ in iz y a ş a m ı sunuyor... • 3 5 0 .0 0 0 $ ’d an b aş la y an fiy a tla rla ...
İh la s
GYO
:■ >
i '
Ihias Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı A. Ş. Ş a ş m a z Pla za kat: 12 Da ire: 25 Kozy at ağı - Ka dıköy 3 4 7 4 2 İs t a n b u l Tel: 0 2 1 6 4 6 4 0 8 6 0 Faks: 0 2 1 6 4 6 4 0 8 5 8 www.parkkonaklar.com w w w .i h la s g y o . c o m .t r
N eler G ö r m e k İS T E R D İN İZ ?
Ç O C U K L A R IN R A H A T Ç A O Y N A Y A B İL E C E Ğ İ G EN İŞ B İR A LA N ? (V E BARBEKÜ P A R T İL E R İ...)
ŞE H R İN
G Ü R Ü L T Ü S Ü N E U Z A K A M A Y A ŞA N T ISIN A
Y A K IN B Ö Y L E B İR E V D E -E V İN İZ D E - Y A ŞA M A K İS T E M E Z M İY D İN İZ ?
Pa rk
K o n a k l a r 'i y a k in d a n
O 2 1 6 4 6 4 0 8 6 0
(O FİS), O 2 1 6
VE 0 5 3 3
8 2
3 7 0
7 9
t a n im a k
6 4 2 0 2 33
içiN (ŞA N T İY E)
(G SM ) N O ’LU T E L E F O N L A R D A N
B İZ E U L A Ş M A N IZ Y E T E R L İ..
SO N R A SIN D A K A H V E M İZ İ İÇ E R , H A YA TA H AN Gİ PENCEREDEN
BA K M A K İST E D İĞ İN İZ İ K O N U ŞU R U Z .
■ Hotels ' Oteller LU
■ Emergency
Q A m b u la n c e T e l: 1 1 2 (A li ö v e r T u r k e y )
ID
P o liç e T e l: 1 5 5 ( A li ö v e r T u r k e y )
o CC
F ir e T e l: 1 1 0 (A li ö v e r T u r k e y ) T o u r is m p o liç e T e l: 5 2 7 4 5 0 3 G e n d a r m e T e l: 1 5 6 (A li ö v e r T u r k e y )
mwmmm
C o a s t G u a rd T e l: 1 5 8 (A li ö v e r T u r k e y )
A L T IN Y U N U S
C L U B IL IC A H O T E L
R IC H M O N D E P H E S U S
H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 )
r* * * )
R E S O R T (“ * * * )
Tel [2 3 2 ] 7 2 3 1 2 5 0
Tel [2 3 2 ] 7 2 3 21 8 3
Tel [2 3 2 ] 8 9 3 1 0 6 0
Fax [2 3 2 ] 7 2 3 2 2 5 2
Fax (2 3 2 ] 7 2 3 21 2 8
Fax |2 3 2 ] 8 9 3 1 0 5 4 - 5 5
A d r e s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d n a n M e n d e re s A ir p o r t
Ç e ş m e İz m ir
B o y a l ı k M e v k i i Ilıc a Ç e ş m e
P a m u c a k -S e lç u k
T e l: 2 7 4 2 2 1 4 - 2 7 4 2 1
i n f o @ a lt in y u n u s . c o m . tr
in f o @ il ic a h o t e l. c o m . t r
e p h e s u s @ r ic h m o n d h o t e l s . c o m . t r
P r o v in c ia l D ir e c t o r o f T o u r is m
h ttp :// w w w . a lt in y u n u s . c o m . tr
h t tp : // w w w . ilic a h o t e l. c o m . tr
h t t p : / / w w w . r ic h m o n d h o t e l s . c o m . t r
■ Tourism Information Turizm Danışma
10
II T u r iz m M ü d . T e l: 4 8 3 5 1 1 7 - 4 8 3 6 2 1 6 A ls a n c a k T e l: 4 4 5 7 3 9 0 - 4 8 9 9 2 7 8 B e r g a m a T e l: 6 3 1 2 8 5 1 Ç e ş m e T e l: 7 1 2 6 6 5 3 F o ç a T e l: 8 1 2 1 2 2 2 S e lç u k T e l: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 4 5
■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar A y a F o tin i (O rth o d o x ) A l s a n c a k . T e l: 4 2 1 6 9 9 2
C R O V V N E P L A Z A İZ M İR
R IC H M O N D P A M U K K A L E
AO U AP A R K & C LU B OTEL
r*~)
T E R M A L (****)
T e l [ 2 3 2 ] 8 9 3 11 11 p b x
Tel [2 3 2 ] 2 9 2 1 3 0 0
Tel [2 5 8 ] 2 7 1 4 2 9 4 p b x
Fax [2 3 2 ] 8 9 3 11 1 0
Fax [2 3 2 ] 2 9 2 1 3 1 3
Fax [2 5 8 ] 2 7 1 4 0 7 8 -2 7 1 4 3 0 5
Ik iç e ş m e lik C a d . , 4 0
A d re s / A d re s s e s E p h e s u s B e a c h
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
T e l: 4 4 1 9 0 9 7
( P a m u c a k O t e ll e r B ö l g e s i) S e l ç u k
In c ir a ltı M a h . , 1 0 S o k a k , N o : 6 7 B a l ç o v a
K a r a h a y it P a m u k k a le D e n iz li
in f o @ a q u a f a n t a s y . c o m
r e s e r v a t io n @ c p iz m ir . c o m
in f o @ r i c h m o n d h o t e ls . c o m . t r
h ttp ://w w w .a q u a fa n ta s y .c o m
h t tp : // w w w . c p iz m ir .c o m
h t t p : / / w w w . r ic h m o n d h o t e l s . c o m . t r
O n l y o p e n o n p r in c ip a l f e a s t d a y s . Y a ln ız b ü y ü k b a y r a m la r d a a ç ık .
B e r k h o lim S y n a g o g u e
B e t Is ra e l S y n a g o g u e M it h a t p a ş a C a d . , 2 6 5 T e l: 4 2 5 1 6 2 8
H o u s e o f t h e V irg in M a ry E f e s . S e lç u k , T e l: 8 9 2 6 0 0 8
N ö tre D a m e d e S t R o s a re i (C a th o lic ) 1 4 8 1 S o k a k . 8 , A ls a n c a k T e l: 4 2 1 6 6 6 6 O p e n d a ily . H e r g ü n a ç ık .
N ö tre D a m e d e L o u rd e s (C a th o lic ) 8 1 S o k a k , 1 0 , G ö z t e p e , T e l: 2 4 6 1 1 4 5 O p e n d a ily , H e r g ü n a ç ık .
S t. J o h n ’s C a th e d r a l (C a th o lic ) Ş e h it N e v r e s B u lv a n , 2 9 , A ls a n c a k T e l: 4 8 4 5 3 6 0 O p e n d a ily . H e r g ü n a ç ık
S a n ta M a ria (C a th o lic ) CLUB MED
H İL T O N İZ M İR (•****)
F O Ç A (H V 1 )
R IC H M O N D
H a lit Z iy a B u lv a n , 6 7
P A M U K K A L E S P A (* * * * )
T e l: 4 8 4 8 6 3 2 O p e n d a ily . H e r g ü n a ç ık .
S a n ta M a ria (C a th o lic )
Tel [2 3 2 ] 8 1 2 3 6 9 2
Tel [2 3 2 ] 4 9 7 6 0 6 0
Tel [2 5 8 ] 2 7 1 4 6 0 6
Fax [2 3 2 ] 8 1 2 2 1 7 5
Fax [2 3 2 ] 4 9 7 6 0 0 0
Fax [2 5 8 ] 2 7 1 4 0 7 8
B o rn o v a
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
T e l: 3 8 8 1 1 7 7 O p e n d a ily . H e r g ü n a ç ık .
E s k if o ç a
G a z i o s m a n p a ş a B u lv a r ı 7 , 3 5 2 1 0
K a r a h a y it P a m u k k a le D e n iz li
h t tp : // w w w . c lu b m e d .c c m .t r
iz m h it w s a l@ h i lt o n . c o m
in f o @ r i c h m o n d h o t e ls . c o m . t r
1 3 9 0 S o k a k , 4 , A ls a n c a k
http ://w w w .izm ir.h ilto n.co m
h t tp : // w w w . r ic h m o n d h o te ls .c o m . t r
S in y o ra Iv e r e t S y n a g o g u e 9 2 7 S o k , 7 M e z a r lı k b a ş ı
©
S t. A n th o n y o f P a d u a (C a th o lic ) 1 6 1 0 S o k a k , 5 , B a y r a k lı,
T e le p h o n e :
T e l: 3 4 1 0 6 1 6 O p e n d a ily . H e r g ü n a ç ık .
I n te r n a tio n a l
S t. H e le n (C a th o lic )
c o d e fo r
1 7 2 9 S o k a k . 5 3 K a r ş ıy a k a T e l: 3 6 4 3 6 2 2
T u rk e y : 9 0 .
O c to b e r -M a y , J u n e -S e p te m b e r.
İ z m ir a r e a
E k im - M a y ı s . H a z ir a n - E y lü l.
code: 232.
S t. J o h n (A n g lic a n )
K u ş a d a s ı (a re a c o d e
T a la t p a ş a B u lv a n , A l s a n c a k T e l: 4 6 4 5 7 5 2
fo r p r o v in c e o f
S t. J o h n th e B a p tis t (C a th o lic )
A y d ın ): 2 5 6 . F o r in t e r c i t y
S haar A sham ayan S ynagogue
K e m a lp a ş a C a d . , 1 5 , B u c a
H IE R A P O L IS
G RAND HO TEL O NTUR
İZ M İR P A L A S
T H E R M A L H O T E L (H V 1 )
r***)
O T E L (* * * )
O p e n d a ily . H e r g ü n a ç ık .
T e l [ 2 5 8 ] 2 7 1 4 1 0 0 ( 8 lin e )
T e l [ 2 3 2 ] 7 2 4 0 0 11
Tel [2 3 2 ] 4 6 5 0 0 3 0
S t. M a ry M a g d e le n a (P ro te s ta n t)
Fax [2 5 8 ] 2 7 1 4 1 4 3
Fax [2 3 2 ] 7 2 4 8 4 2 2
Fax [2 3 2 ] 4 2 2 6 8 7 0
H ü r r iy e t C a d . 1 8 . B o r n o v a
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
S t. P o o ly c a rp (C a th o lic )
K a r a h a y it B e l d e s i P a m u k k a le D e n iz li
D a ly a n - Ç e ş m e
V a s ı f ç ı n a r B u lv a r ı N o : 2 A l s a n c a k
N e c a t i B e y B u lv a n , 2 ,
F o r in te r n a tio n a l
in f o @ h ie r a p o li s h o t e l. c o m
s a le s @ o n t u r c e s m e . c o m
in f o @ iz m ir p a la s . c o m . t r
T e l: 4 8 4 8 4 3 6
c a lls f ir s t d ia l ’O O ’ .
h t tp : // w w w . h ie r a p o lis h o t e l.c o m
h ttp ://w w w .o n tu rc e s m e .c o m
h ttp : // w w w . iz m ir p a la s . c o m . tr
O p e n d a ily . H e r g ü n a ç ık
c a l l s v v it h in
T u r k e y f ir s t d ia l 0 ’ , th e n th e a re a c o d e , a n d t h e n t h e lo c a l n u m b e r.
144 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
T e l: 4 2 0 0 8 4 2
Bu kartı* kullanıyorum G iyim Batık Berk Façonnable Fatoş Triko Gusto Hom e Store Kiğılı Laura Ashley Lilies Mac Renzi Mendo's Mexx More&More Ozkaramûrsel Park Bravo Ravellı Rodrigo Uptovvn Çocuk Joker / Maxitoys M otherc are Pepchırıo Pomd'apı PrĞmaman A yakkabı / Çanta Beta Charles Jou rö an Erbil Süel N ine VVest San Marina Shoe S Me Shoes Çenter Yeşil Kundura Ev D ekorasyon 3K Konsept Alevli Bakara Cemile Dilara's Euro Flora Koleksiyon Laura Ashley Monev Pabetiand Porland Step Tepe Home
«t Arta"
•r e K S T * * A H K
T u ru m / Seyahat Asya Tur G old en Bay Tour
Cafâ / Restaurant A-RA Cate C a ft Yafe El Torito Hom e Store MacRenzı Meşale Uludağ
S3HS
İletişim / E lektronik Genpa K.V.K. Telpa Vatan
v*uo
O p tik Dakik Optik Fahri Kuz Optik Kuz Optik Odak Optik Şişli Optik Veni Vıdı Optik
,3 )4 /0
8
iİ'M
Sağlık Acıbadem Hastaneleri Acıbadem Poliklinikleri Fizikom Gûznet Medica Veni Vidi Göz Sağlığı K ü ltü r / Sanat / Kırtasiye
* A r ta n K a rt, d ü n y a n ın h e r y e r in d e g e ç e r li. K u lla n d ık ç a p a ra k a z a n d ır ıy o r . İste rseniz ta ksit y a p ıy o r , çip özelliğiyle d e
Sanal Mağaza
g ü v e n li alışveriş s a ğ lıy o r. A r ta n K a rt'ın diğer a v a n ta jla rın ı
Kişisel Bakım Altug Parfümeri A quapow er La-Mar Lavinia Nutra Slim Rosa Parfümeri Yosun Kozmetik
ö ğ re n m e k iç in w w w . a r t a n k a r t . c o m , w w w .a r t a n p a r a .c o m wet> sitelerimizi ziyaret e d in , ya da
444 00 50
T e k s tilb a n k İle tiş im M e rk e z i n i a ra y ın .
Gıda Tariş Zeytin Ta-Ze Mağazaları Spor Sports Çenter O to m o tiv Audi - VW - Seat / Ere Çiftkurtlar Goodyear / FKM Hyundai / Atık Opel Maslak O p el Adam Speedy Tofaş 7 Gûltaş Toyota / Dumankaya Toyota / Ortaköy
...kullandıkça param artıyor. *
*
*
*
+
+
+
+
A r ta n
+
T E K S T İL B A N K G e n e l M ü d ü r lü k M a s /a k İs t a n b u l 0 2 1 2
335
5 3 3 5 . A d a n a 0 3 2 2 4 5 9 5 8 70. A n k a r a . N e c a tib e y 0 3 1 2 2 3 2 17 6 0 . Ç a n k a y a 0 3 1 2 4 4 0 6 9 8 0 . A n ta ly a 0 2 4 2 3 1 6 4 2 3 0 . A y d ın 0 2 5 6 2 1 5 2 7 71,
B a lık e s ir 0 2 6 6 2 4 9 3 7 6 1 . A lm a n y a B e rlin F in a n s a l H iz m e t 0 3 0 4 6 6 01 6 0 9 , B u rs a S e rb e s t B ö lg e G e m lik 0 2 2 4 5 2 4 8 8 10, B u rs a 0 2 2 4 2 5 0 41 0 0 . D e n iz li 0 2 5 8 2 4 2 12 0 4 . E s k iş e h ir 0 2 2 2 2 2 1 6 7 21. İ s t a n b u l: A v c ıla r 0 2 1 2 5 9 3 4 2 70. B a h ç e k a p ı 0 2 1 2 5 1 3 3 0 0 3 . B a k ır k ö y 0 2 1 2 6 6 0 01 6 0 . B a y ra m p a ş a 0 2 1 2 501 6 7 0 0 , B e y a z ıt 0 2 1 2 4 5 8 9 8 98 , D a ly a n 0 2 1 6 41 I I 4 9 0 . E s e n te p e 0 2 1 2 2 7 4 0 9 90. E tile r 0 2 1 2 2 5 7 76 04 . E-5 K ü ç ü k y a lı 0 2 16 5 18 0 0 9 0 . G ü n e ş li 0 2 12 6 3 0 8 0 52 . İs ta n b u l D e r i S erbest B ö lg e s i 0 2 16 3 9 4 2 6 I 9. K a d ık ö y 0 2 16 4 1 8 01 13. L e v e n t 0 2 1 2 2 8 4 10 43 . M a lte p e 0 2 16 3 8 3 3 5 60. M e rk e z 0 2 1 2 3 3 5 5 3 3 5 , M e rte r 0 2 1 2 5 0 6 2 4 72, M o d a 0 2 16 3 4 9 81 85 . T e k s tilk e n t 0 2 1 2 4 3 8 0 4 44 . T e ş v ik i y e 0 2 I 2 2 5 9 B o s t a n lı 0 2 3 2 3 3 0 9 8 0 0 . Ç a n k a y a 0 2 3 2 4 8 9 4 0 5 1 . K a y s e r i 0 3 5 2 2 2 1 Tekstilbank b ir |
I H o ld in g
K u ru lu şu d u r.
12 4 2 . G e b z e 0 2 6 2 6 4 6 6 5 0 1 .
I 7 6 3 , Ü m r a n i y e 0 2 16 3 16 7 0 7 2 . İ z m i r : B o r n o v a
K onya 0 3 3 2 2 3 8 57 29.
M a n is a 0 2 3 6 2 3 7 8 1
88.
0 2 3 2 342 89
U şak 0 2 7 6 2 2 7
I 2,
74 90
MÜZESİ
GÜZELLİK ;a m o n
IU C A S I
Dikili K örfezi Yayakent
Midilli Ad. Lesvos
K illlk Br.
DİK İLİ
P is e
W ft» ¥ d
İ/ a t y j İİÇO (Town)
Bucak (Tawnshlp) O toyol (Molonroy) A nayol (Main Road)
Tarihi Yerler
/
K a lb u ra d a
(Historical Ploc&s)
K A IA N Y A
»
Kale (Castle]
V
W
■ G örü le ce k Yerler
'
IJ
• Y e n lk e n t
^ Ç ç ç d ö il
Adaları
Tarihi C am ı
K e m ik li Br.
(Historical Mosque)
D e ğ i r m e n A d a Br.
Ç a rıd a rlı Körfezi
Tarihi IGtlse
(Socondary Road}
g
I
J ir
M a rd a liç
(Sightseelng)
A; a y ol
KAPUCA
,
G a ripada
T e m a ş a lık Br.
V NEM RUT
(Historical Church)
Dem iryolu
Havalim anı
(Alrport)
THY Ofis
(Turkish Airlines
Office;
7 *
w
nn
(Raılvraysl
•Yuntdağ
\s R Y N E IO N
Müze (Muteum)
Tu2' ° * '
İ l ı c a Br.
4
(National Park)
i
(Vflnter Sports)
M illi Park
»
B b
KYME
Kış Sporları
K ö m ü r Br.
Kara Br.
Kalınkaya Br.
Karaburun
Yenik
P H O K A IA E s k ife n e r B r .
V
«
K o yun Ad.
^
• Küçükbahçe
Akdağ Tepesi «*===?.
^
M o rd o ğ a n
-*
,
s
.s II
I
U zunAda
Ç A M A L T I TUZLASI
İZ M İR KUŞ CENNETİ
*
K a ra Ada A n z a k Br. ■U
K u m B r.
■
K ir a z Br.
<<
T o p Br
ç
^
RYTHRA£
o/
Çeş
/
pam uklu
®|J> m
5«W
İld ir
Yassıca A d a
\
Ş Y U V A R lA K - | 11$ W I S ^ O M fN A /^ G ü ta A ^ \
\ Çeşm e
H e k im Ad.
i n c iB r .
'\5 V ^
T o p ra k A da U çB r.
M A G N E S IA
v K ılıç Br.
U z u n Ada
ManisaL^"?*.
Emiralem
panaztepe
K A PLIC A LA R ,
İ n c ir li Ada
Kem alpaşa /
UMAN TEK
^=S =î
Buca
Sof/ Br. ,
A P R ILYA
“S T
<ÜCAS/
3oğaz A d a
ADNAN MENDERES HAVALİMANI \ (AIRPORT)
İL jf
~
Alaçatı C A M İİ
UZUNKUYU
i
U ı lM L tN M t Y tK I
jSEFERİHl
°H°
Ç a k m a k Br.
°S
°„
i
T ava Ad.
AEREA
j.
M en d ereso
KALES
^ M A N A S T IIlp -'
’
.
EFEOĞLU
< fjj»
rf“
S ığ a c ık
1
k İizzi li laağgaai ^s: M .,...
Ö
/Seferlhtear
K ö rfe z i
T ü T ^ I^
0 0 ' KARAKl
K illik Br. İn c iB r .
K A PÜ C .
K a n lı Ad.
K o k a r Br. CUMA
C ı l g a Br.
TÜ T
IU C A S I T e k e Br. DOĞANBEY
Çırpı*
/! BAKLATEPE
« ^ jjjA
M ende£j
A LA EN A
Ü rkm o z
K A P L IC A S I
m yo nneso s"M
° -
M E t ğ O P P O L İS
D oğanbey
BARUT
D o ğ a n b e y B r .,
\R ABELERİ
O B | i;U I\ K. ~
K u ş a d a s ı K ö rfe zi
MERYeL
JUL
ik m a p isf Sisam Ad.
f
Samos #
uf;
j iil
lA
K
a m
j f « <
o Kuşadası
S BUHARUm
fjKo ryuj'
,
iTTi
^
O,bir filo kiralama devi! A CARFLEETRENTAL GlANT! Temliksiz kontratlardan oluşan en büyük filoya sahip, tek şirket. T ü rk iy e ’nin en say g ın kuruluşları gibi siz de filo k iralam a konusunda A lfa hizm etini seçin . H edeflerin ize d oğ ru , gü ven le y o l alın! A lfa ile h e rk e s y o lu n d a , h e r şey y o lu n d a .
ALFA is the biggest car fleet rental company in Turkey, vvıthout any pledge on its customer receivables. C hoose ALFA, like many other reputable companies in Turkey. Trust ALFA in your car rental decision.
Everything goes fine with Alfa.
oto filo kiralama R ıfk ı T o n g s ir C a d . N o : 6 2 id e a lt e p e 8 1 5 8 0 K ü ç ü k y a lı / İ s t a n b u l T e l: ( 0 2 1 6 ) 4 8 9 6 0 2 9 ( p b x )
F a k s : (0 2 1 6 ) 3 8 8
11 5 4
w w w .a lfa o to .c o m .tr
i Aktif Sigorta Aracılık Hizmetleri Ltd. Şti.
@ otobeta
özhamurkar
■ Hotels / Oteller LU
Q Z) O < >
//m
_ ı
A T T A L E IA H O L İD A Y
<
<
CLUB MED
B L U E VVATERS C L U B &
V IL L A G E (H V 1 )
P A L M İY E (H V 1 )
R E S O R T (* * * * * )
Tel
Tel [2 4 2 ] 8 1 4 3 2 6 0
Tel [2 4 2 ] 7 5 6 9 4 6 4
Fax (2 4 2 ] 7 2 5 4 3 2 4
Fax [2 4 2 ] 8 1 4 1 2 9 6
Fax [2 4 2 ] 7 5 6 9 5 5 6 - 5 7
Fax [2 4 2 ] 3 5 2 0 3 6 2
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
0 7 5 0 0 T a ş lıb u r u n M e v k ii, B e le k
07980
T itre y e n G ö l M e v k ii S a g u n , 0 7 6 0 1 M a n a v g a t
L a r a K u m lu
a t t a le ia @ a t t a le ia . c o m . tr
Kem er
b w @ b l u e w a t e r s . c o m . tr
r iv a d iv a @ r iv a h o t e ls . c o m
h ttp : // w w w . a t ta le ia . c o m . tr
h t tp : // w w w . c lu b m e d .c o m .t r
h ttp : / / w w w .b lu e w a te r s .c o m .tr
h t t p : / / w w w . r iv a h o t e ls . c o m
[2 4 2 ] 7 2 5 4 3 01
D İV A O T E L (* * ***)
Tel [2 4 2 ] 3 5 2 0 3 5 2
CLUB
C L U B T U R T L E ’S
C L U B P H A S E L IS
D İV A N A N T A L Y A
A O U A M A R IN E (H V 1 )
M A R C O P O L O (H V 1 )
H O L İD A Y V IL L A G E (**•**)
TALYA
Tel [2 4 2 ] 8 2 4 8 5 0 0
Tel [2 4 2 ] 8 2 4 6 3 3 6 p b x
Tel [2 4 2 ] 8 1 5 1 6 31
Tel [2 4 2 ] 2 4 8 6 8 0 0
Fa x [ 2 4 2 ] 8 2 4 8 0 5 2
Fax [2 4 2 ] 8 2 4 6 3 4 7
Fax [2 4 2 ] 8 1 5 1 6 3 7
Fax [2 4 2 ] 2 4 1 5 4 0 0
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
0 7 9 8 5 B e l d ib i K e m e r
Ç am yuva Kem er
K ı z ılte p e M e v k i i, K e m e r
Fevzi Ç a k m a k C a d d e s i
in f o @ c lu b a q u a m a r in e . c o m . t r
in f o @ m a r c o p o lo . c o m . t r
f a s e lt u r @ c lu b p h a s e l is . c o m . tr
N o: 3 0
h t tp : // w w w . c lu b a q u a m a r in e . c o m
h ttp ://w w w .m a rc o p o lo .c o m .tr
h t tp : // w w w . c lu b p h a s e lis . c o m
h t t p : / / w w w . t a ly a . c o m . tr
CLUB MED
C O R IN T H IA C L U B H O T E L
C O R IN T H IA A R T H O T E L
FALEZ HO TEL A N TA LY A
B E L D İ (H V 1 )
T E K İR O V A (H V 1 )
r** *)
r* * * )
Tel [2 4 2 ] 8 2 4 8 1 51
Tel [2 4 2 ] 8 2 1 4 7 5 0
Tel [2 4 2 ] 8 1 5 1 7 5 0
Tel [2 4 2 ] 2 3 8 5 4 5 4
Fax [2 4 2 ] 8 2 4 8 6 4 0
Fax [2 4 2 ] 8 2 1 4 6 3 5
Fax [2 4 2 ] 8 1 5 1 7 5 6
Fax [2 4 2 ] 2 3 8 5 1 5 1
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
0 7 9 8 5 B e l d ib i
0 7 9 9 5 T e k ir o v a K ö y ü K e m e r
0 7 9 9 4 K ı z ılte p e M e v k ii, G ö y n ü k K ö y ü
0 7 0 5 0 K o n y a a lt ı F a le z M e v k ii
h t tp : // w w w . c lu b m e d .c o m .t r
c lu b t e k c o r @ t u r k . n e t
a r t h o t e l@ a n t n e t . n e t . tr
c o n ta c t@ fa le z . c o m .tr
h t tp : // w w w . c o r in th ia h o t e ls .c o m
h t t p : / / w w w . c o r in t h ia h o t e l s . c o m
h t tp : // w w w . f a le z .c o m .t r
CLUB MED
ULUSO Y KEM ER
C O R N E L IA D E L U X E
HOTEL BERKE RANCH
K E M E R (H V 1 )
H O L İD A Y C L U B (H V 1 )
R E S O R T (*****)
Tel [ 2 4 2 ) 8 1 4 6 3 1 6
Tel [2 4 2 ] 8 1 5 1 4 5 0
Tel [2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 0
Fa x [ 2 4 2 ] 8 1 4 5 2 3 9
Fax [2 4 2 ] 8 1 5 1 4 6 5
Fax [2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 5
Fax [2 4 2 ] 8 1 8 0 5 6 0
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
© T e le p h o n e :
I n te r n a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . A n t a ly a a re a c o d e : 242. F o r in te r c ity c a lls w ith in
T u r k e y f ir s t d ia l 0 \ th e n th e a re a c o d e , a n d th e n
Tel [2 4 2 ] 8 1 8 0 3 3 3
t h e lo c a l n u m b e r .
07980
G öynük
lle r ib a ş ı M e v k ii, B e l e k
A k ç a s a z M e v k i i, Ç a m y u v a K e m e r
F o r in t e m a t io n a l
Kem er
Kem er
s a l e s @ c o m e lia r e s o r t . c o m
in f o @ h o t e l - b e r k e r a n c h . c o m
c a lls f ir s t d ia l '0 0 '.
h t tp : // w w w . c lu b m e d .c o m .t r
h t tp : // w w w . k e m e r h o lid a y c lu b . c o m . tr
h t tp : // w w w . c o m e lia r e s o r t . c o m
h t t p : / / w w w . h o t e l - b e r k e r a n c h .c o m
148 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
H O T E L S IL L Y U M
L IM A K A R C A D IA G O L F &
R E N A IS S A N C E A N T A L Y A
D
S P O R T R E S O R T (* * ♦ * * )
B E A C H R E S O R T & S P A (* * — )
Tel [2 4 2 ] 7 1 5 2 1 0 0
T e l [2 4 2 ] 7 1 5 11 0 0
Tel [2 4 2 ] 8 2 4 8 4 31
Fax [2 4 2 ] 7 1 5 2 1 6 9
Fax [2 4 2 ] 7 1 5 1 0 8 0
Fa x [ 2 4 2 ] 8 2 4 8 4 3 0
Fax [2 4 2 ] 4 3 1 2 6 6 2
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
lle r ib a ş ı M e v k ii, B e l e k
is k e l e M e v k i i, B e l e k
P . O . B O X : 6 5 4 0 7 0 0 4 B e l d ib i K e m e r
K u n d u K ö y ü 0 7 7 1 0 P .K . 3 2
in f o @ h o t e ls il ly u m . c o m
in f o @ a r c a d ia h o t e l. in f o
in f o @ r e n a is s a n c e a n t a ly a . c o m
s a le s @ v e n e z i a p a la c e . c o m
h t tp : // w w w . h o t e ls illy u m .c o m
h t tp : // w w w . a r c a d ia h o t e l. in f o
h t tp : // w w w . r e n a is s a n c e h o t e ls .c o m /a y t m
h t tp : // w w w . v e n e z ia p a la c e .c o m
V E N E Z IA P A L A C E (•****)
Tel [2 4 2 ] 4 3 1 2 6 2 6
KEM ER RESOR T HO TEL
L IM A K L IM R A
SHERATON VOYAGER
C O R IN T H IA E X C E L S IO R
r** *)
H O T E L & R E S O R T (* * • * * )
O T E L .R E S O R T & S P A
H O T E L (* * * * )
Tel [2 4 2 ] 8 1 4 3 1 0 0
Tel [2 4 2 ] 5 0 3 31 3 3
Tel [2 4 2 ] 2 3 8 5 5 5 5
Tel [2 4 2 ] 7 5 6 9 1 1 0
Fax [2 4 2 ] 8 1 4 5 5 3 0
Fax [2 4 2 ] 5 0 3 4 2 7 2
Fax [2 4 2 ] 2 3 8 5 5 71
Fax [2 4 2 ] 7 5 6 9 1 1 4
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s 1 0 0 . Y ıl B u lv a r ı ,
A d r e s / A d re s s e s
A t a t ü r k B u lv a r ı K e m e r
N o : 1 5 K ir iş K e m e r
K o n y a a lti B e a c h
T it r e y e n g ö l M e v k ii, S i d e M a n a v g a t
r e s o r t @ k e m e r r e s o r t .c o m
in f o @ li m r a h o t e l. in f o
r e s e r v a t io n s v o y a g e r @ s t a r w o o d h o t e ls . c o m
e x c e ls i o r g m @ e - k o l a y . n e t
h ttp ://w w w .k e m e r r e s o rt.c o m
h t t p : / / w w w . li m r a h o t e l. i n f o
w w w .s h e r a to n .c o m /v o y a g e r
h t t p : / / w w w . c o r in t h ia h o t e ls . c o m
07050
A n t a ly a , T u r k e y
LAR ESPAR K HO TEL
M IR A G E P A R K
T IT A N IC D E L U X E
GREENVVOOD RESO R T
r* * * )
R E S O R T (***“ )
B E A C H & R E S O R T (* * * “ )
H O T E L (****)
Tel [2 4 2 ] 3 5 1 1 6 0 0
Tel [2 4 2 ] 8 1 5 2 2 4 4
Tel [2 4 2 ] 3 5 1 1 7 1 7
Tel [2 4 2 ] 8 1 5 21 2 5
Fax [2 4 2 ] 3 5 1 1 6 1 6
F a x [2 4 2 ] 8 1 5 2 2 3 3
Fax [2 4 2 ] 3 5 1 1 7 1 8
Fax 2 4 2 ] 8 1 5 1 6 41
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
G ü z e l o b a M e v k ii, L a r a S a h ili
K ı z ılte p e M e v k ii, G ö y n ü k K e m e r
K o p a k Ç a y ı M e v k ii, L a r a
K ı z ılte p e M e v k ii, 0 7 9 9 4 G ö y n ü k K e m e r
i n f o @ la r e s p a r k h o t e l . c o m
in f o @ m i r a g e p a r k r e s o r t .c o m .t r
in f o @ t i t a n i c . c o m . t r
in f o @ g r e e n w o o d r e s o r t . c o m
h t t p : / / w w w . la r e s p a r k h o t e l. c o m
h t t p : / / w w w . m ir a g e p a r k r e s o r t . c o m . t r
h t tp : // w w w . t ita n ic .c o m .t r
h ttp ://w w w .g r e e n w o o d r e s o rt.c o m
P A L O M A H O T E L S G R ID A
XANADURESORT
P A T A R A P R IN C E
V IL L A G E (* * •* * )
H O T E L (*****)
R E S O R T (****)
Tel [2 4 2 ] 7 1 5 2 9 2 9
Tel [2 4 2 ] 7 1 5 1 5 0 0
Tel [2 4 2 ] 7 1 0 0 0 0 0
Tel ;2 4 2 ] 8 4 4 3 9 2 0
Fax [2 4 2 ] 7 1 5 2 3 7 5
Fax [2 4 2 ] 7
Fax [2 4 2 ] 7 1 5 1 7 3 3
Fax [2 4 2 ] 8 4 4 3 9 3 0
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
lle r ib a ş ı M e v k i i, B e l e k
İ s k e le M e v k i , B e l e k
A c ı s u M e v k ii, P K 4 9 S e r ik B e l e k
K a lk a n K a ş
i n f o @ a t l a n t i s h o t e l. in f o
g r id a @ g r id a . c o m . t r
s a le s @ x a n a d u r e s o r t . c o m . tr
i n f o @ p a t a r a p r in c e . c o m
h t t p : / / w w w . a t la n t is h o t e i. i n f o
h t tp : // w w w . g r id a . c o m . tr
h ttp : / / w w w .x a n a d u r e s o r t . c o m .t r
h t tp : // w w w . p a t a r a p r in c e . c o m
L IM A K A T L A N T IS HOTEL & RESORT
m
9 /2 0 0 4 S K Y L IF E 149
GUIDE ANTALYA
r e c e iv e a n a w a r d fr o m t h e C o u n c il o f
c h r o n ic le t h e m ille n n ia - o ld p a s t o f
H e l e n v e R o m a d ö n e m le r in d e n k a lm a
E u ro p e a s th e M u s e u m o f th e Y e a r
t h e H itt it e s , A s s y r ia n s , L y d ia n s ,
b ir a ç ı k h a v a m ü z e s i.
m 1988.
P h r y g ia n s , T r o y . C a p p a d o c i a ,
A m b u la n c e
A n t a ly a b ö lg e s i a r k e o lo jik , t a r ih s e l
H a lic a r n a s s u s , E p h e s u s , th e
S id e
T e l : 1 1 2 ( A li ö v e r T u r k e y )
h â z in e le r i b a k ı m ı n d a n b e lk i d e
B y z a n t in e s , S e lju k s , O t t o m a n s , a n d
A t t h i s li v e ly r e s o r t e a s t o f A n t a ly a ,
■ E m erg en cy
P o liç e
T ü r k iy e ’ n in e n z e n g in b ö lg e s i.
m o d e r n T u r k e y . W it h it s p o o l s a n d
t h e h o u s e s a n d a n c ie n t r u in s a r e
T e l : 1 5 5 ( A li ö v e r T u r k e y )
A n t a l y a M ü z e s i ç o k g e n i ş b ir
w a t e r w a y s , M in ic ity o f fe r s a
i n e x t r i c a b l y i n t e r v v i n e d . T h e r e a r e tv v o
F ire
a la n d a 1 3 t e ş h ir s a lo n u v e b ir
r e fr e s h in g t o u r o n A n t a ly a 's s e a r in g
a g o r a s , a n a m p h it e a tr e a n d a
T e l : 1 1 0 ( A li ö v e r T u r k e y )
a ç ı k h a v a g a le r is in d e n o lu ş u y o r .
sum m er days.
T o u r is m p o li ç e
Ç o c u k l a r i ç i n d e , o n la r ı n il g i s i n i
v v o rk s o f a r t f o u n d h e r e a r e e x h ib ite d .
T e l: 5 2 7 4 5 0 3
ç e k e c e k b ir s a lo n b u lu n a n
A n t a l y a 'n ı n d o ğ u s u n d a k i b u
G e n d a rm e
m ü z e y i t a r i h m e r a k lı la r ı m u t l a k a
t u r i s t i k k ıy ı k a s a b a s ı a n t i k
T e l : 1 5 6 ( A li ö v e r T u r k e y )
g e z m e li.
k a lı n t ı la r la i ç i ç e . İ k i b ü y ü k a g o r a ,
m u s e u m in v v h ic h s t a t u e s a n d o t h e r
C o a s t G u a rd
g e n iş b ir a m fit e a t r v e b u r a d a g ü n
T e l : 1 5 8 ( A li ö v e r T u r k e y )
ış ığ ın a ç ık a r ıla n h e y k e l v e ö te k i e s e r le r in s e r g ile n d iğ i b ir m ü z e .
■ T ourism T h e S u n a - ln a n K ır a ç K a le iç i
In fo rm a tio n
M useum
Turizm D anışm a
S u n a - ln a n K ır a ç K a le iç i M ü z e s i T h e S u n a - ln a n K ır a ç K a le iç i M u s e u m c o n s is t s o f tv v o b u ild in g s , e a c h o n e
T o u r is t I n f o r m a t io n P h o n e
o f v v h ic h d e s e r v e s d e s i g n a t i o n a s a
A lo T u r is t H a ttı T e l: 0 8 0 0 5 1 1
c u l t u r a l a s s e t v v it h p r o t e c t e d s t a t u s .
07 07
C r o s s - s e c t i o n s o f li f e i n t h e c a s t l e in
0 8 0 0 511 0 7 0 8
A n t a l y a , K o n y a a l t ı 'n d a , 5 5 b in
P r o v in c ia l D ir e c t o r o f T o u r is m
m e tr e k a r e y e k u r u lu M in ic ity , A n a d o lu
İl T u r i z m M ü d ü r l ü ğ ü
u y g a r lı k l a r ı n ı n ö y k ü l e r i n i , 2 5 ’ t e b ir
T e l: 3 4 3 2 7 6 0 - 6 1 A m a jö r p o r t a n d c o m m e r c ia l c e n t r e
C u m h u r iy e t M a h a lle s i T e l: 2 4 1
in a n t i g u i t y . A s p e n d o s t o d a y li e s
17 47
m l a n d , 4 8 k m e a s t o f A n t a l y a . İ ts
A la n y a
m a g n i f i c e n i a m p h i t e a t r e is t h e b e s t
Ç a r ş ı M a h a lle s i
p r e s e r v e d in t h e w o r l d a n d k n o w n
T e l: 5 1 3 1 2 4 0
f o r i t s s u p e r b a c o u s t ı c s a n d is s t i li
K aş
u s e d fo r c o n c e r ts .
C u m h u r iy e t M e y d a n ı
Kem er
k a lm a m u h te ş e m 11
12
G ezinti
h a s b e c a m e a n a ttr a c tiv e
h o t e ls , r e s ta u r a n ts a n d
D ü d e n Ş e la le s i
e n t e r t a in m e n t f a c ilitie s . İts n a r r o w
n o r t h o f t h e C ity c e n t r e ) .
K e n t m e r k e z in e k u z e y y ö n ü n d e 1 2 k m u z a k l ı k t a ç o k g ü z e l b ir
c it a d e l s u r m o u n t in g
ş e la le . P ik n ik iç in m ü k e m m e l
s tr e e t s le a d d o w n t o t h e o ld h a r b o u r ( t o d a y a n in t e r n a t i o n a l y a c h t i n g
s e c o n d s e c tio n , a n a n c ie n t c h u r c h , h o u s e s a n e x h ib it io n o f c u lt u r a l a r tifa c ts a n d v v o rk s o f a rt fro m
th e
S u n a a n d İn a n K ıra ç c o lle c tio n . T e l: ( 0 2 4 2 ) 2 4 3 4 2 7 4 K o r u n m a s ı g e r e k l i k ü l t ü r v a r lı ğ ı o l a r a k t e s c i l l i ik i b i n a d a y e r a la n S u n a - l n a n K ı r a ç K a le iç i M ü z e s i 'n in b ir in c i
y a r ıs ın a ö z g ü K a le iç i y a ş a m ı n d a n k e s it le r ö z e l e f e k tle r le b ir lik te s u n u lu y o r . M ü z e n in e s k i b ir k ilis e b i n a s ı o l a n ik i n c i b ö l ü m d e is e , S u n a ln a n K ı r a ç k o l e k s i y o n u n a a it k ü l t ü r v e s a n a t e s e r le r i s e r g ile n iy o r . A d r e s : B a r b a r o s M a h a lle s i K o c a t e p e S o k a k N o : 2 5 K a le iç i T e l : (0 2 4 2 ) 2 4 3 4 2 7 4
m a r in a ) . Ş e h r i n t a r i h i ç e k i r d e ğ i o l a n K a l e iç i; r e s t o r e e d i l m i ş h a li , o t e l v e
b ir t e r c ih .
p a n s iy o n la r ı , r e s to r a n la r ı v e
v v a ll e d ( 8 k m ) .
e ğ l e n c e o l a n a k l a r ı y l a t u r i s t i k b ir
T e rm e s s o s P e rc h e d
1 0 5 0 m a b o v e s e a le v e l,
t h i s is a n a n c i e n t c i t y a n d a n a t io n a l p a r k n o r th v v e s t o f
T h e " R e d T o w e r " v v a s b u ilt b y
M a n a v g a t V V a te rfa lI
t h e S e l j u k ' s S u l t a n K e y k u b a t ın
M a n a v g a t Ş e la le s i
1 2 2 6 . T o d a y it is a s m a l l
A p r io r it y a d d r e s s fo r t h o s e v v h o
m u s e u m c o n t a in in g
w a n t to c o o ! o ff o n th e h o t,
e t n o g r a p h ic a l c o lle c tio n s .
s v v e lt e r i n g d a y s o f s u m m e r , a n d a
B i z a n s z a m a n ı n d a n k a lm a ,
n a tu ra l v v o n d e r c re a te d b y th e
“ K ı z ıl K u l e " s i 1 2 2 6 ’ d a S u l t a n
s t r e a m o f t h e s a m e n a m e . W i t h it s
A la a d d in K e y k u b a t ta ra fın d a n
t h u n d e r o u s c a s c a d e a n d ic y v v a te r s ,
U n d e rv v a te r K a ş
in ş a e t tir ile n g ö r k e m li A la n y a K a le s i
t h i s v v a t e r f a ll, l o c a t e d in A n t a l y a 's
S u a ltın d a k i K a ş
ş e h r i ik i y e a y ı r a n b i r y a r ı m a d a n ı n
M a n a v g a t t o v v n s h i p , is a h a v e n o f
T h e u n d e r v v a te r r ic h e s o f K a ş .
ü z e r i n d e y e r a lı y o r . K ı z ıl K u l e , b u g ü n
t r a n g u ı lity .
s it u a te d o n o n e o f t h e
e t n o g r a f ik e s e r le r in s e r g ile n d iğ i
Y a z ın s ıc a k v e b u n a ltıc ı g ü n le r in d e
M e d it e r r a n e a n 's m a jö r m ille n n ia - o ld
k ü ç ü k b ir m ü z e .
s e r in le m e k is t e y e n le r in b ir n u m a r a lı
tra d e ro u te s . a re o f c o u r s e n o t
a d r e s l e r i n d e n b ir i; h e r m e v s i m
li m i t e d t o h i s t o r i c s h i p w r e c k s . W i t h
m e r k e z . D a r s o k a k l a r d a n i n i le n
A n t a l y a . T h e r e is a n a t u r a l h i s t o r y
e s k i l i m a n i s e b u g ü n u l u s l a r a r a s ı b ir
m u s e u m a t th e p a rk e n tra n c e .
m a r in a .
D e n iz d e n 1 0 5 0 m y ü k s e k lik t e , in a n ı l m a z b i r m a n z a r a , ş a ş ı r t ı c ı b ir a n t i k k e n t v e d o ğ a m ü z e s i y l e b ir u lu s a l p a r k .
bol
A n t a ly a M u s e u m
s u y u o la n M a n a v g a t Ç a y ı ’n ın
it s c o l d u n d e r v v a t e r s p r i n g s , c r y s t a l
A n t a ly a M ü z e s i
o l u ş t u r d u ğ u b i r d o ğ a h a r ik a s ı :
c le a r w a t e r s a n d f ir s t - r a t e
K e n a n E v r e n B u lv a rı,
M a n a v g a t Ş e l a l e s i . A n t a l y a 'n ı n
u n d e r v v a te r v is ib ility , K a ş is a
K o n y a a ltı , T e l: 2 4 1
M a n a v g a t ilç e s in d e b u lu n a n b u
n u m b e r o n e a d d r e s s f o r d iv in g b u ffs .
45 28
T h e p r o v in c e o f A n t a ly a is e n d o v v e d
ş e la le , g ü m b ü r g ü m b ü r s e s i, b u z g ib i
v v it h t h e r i c h e s t h i s t o r i c t r e a s u r e s o f
s u y u y l a i n s a n a h u z u r v e r e n b ir
P e rg e
ö n e m li s u y o lla r ı n ın ü z e r in d e b u lu n a n
T u r k e y . A n t a ly a M u s e u m c o v e r s a n
c e n n e t a d e ta .
T h e o r ig in s o f t h is a n c ie n t C ity
K a ş 'ı n s u a l t ı z e n g i n l i k l e r i t a b i i k i t a r i h î
1 8 k m n o r t h - e a s t o f A n t a ly a g o b a c k t o
b a t ı k l a r l a s ı n ı r lı d e ğ i l . S u a l t ı
a r e a o f 3 0 . 0 0 0 s q u a r e m e t r e s v v it h
150 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
H a v u z la r v e s u y o lla r ı y la d o n a t ıla n
t o u r i s t i c c e n t r e v v it h i t s t a v e r n s ,
T n i s s p l e n d id B y z a n t in e
t h e r o c k y p e n i n s u l a is
k a la n e s e r le r i b ir a r a y a g e liy o r .
T h i s d i s t r i c t is n o w r e s t o r e d a n d
k u ll a n ı l ı y o r .
(12 km
A la n y a K a le s i
b i n l e r c e y ı l lı k g e ç m i ş t e n y a d i g â r
T h e h is t o r i c n u c le u s o f A n t a ly a .
k o r u n m u ş o lm a s ı n e d e n iy le
D ü d e n F a lls
M u s e u m ’ s f ir s t s e c t i o n , lo c a t e d i n s i d e t h e d e f e n s e v v a lls . T h e
b ö l ü m ü n d e , 1 9 . y ü z y ı l ı n ik i n c i
A v e r / b e a t i f u l v v a t e r f a ll
A la n y a C it a d e l
O s m a n l ı v e M o d e r n T ü r k i y e 'n i n
O ld O u a r t e r / K a l e iç i
b u g ü n d e k o n s e r le r iç in
■ S ig h tseein g
e x h i b i t e d v v it h s p e c i a l e f f e c t s in t h e
H a lik a r n a s s o s , E fe s , R o m a , S e lç u k ,
b ir a m fit e a t r .
O l a ğ a n ü s t ü a k u s t i ğ i v e iy i
15 3 6 -8 1 4
L i d y a , F r ig y a , T r o y a . K a p a d o k y a ,
ik lim in d e , s e r in b ir g e z in t i s u n u y o r .
A n t i k ç a ğ ı n ö n e m l i li m a n ı n d a n
B e le d iy e B in a s ı
m o d e lle r le a n la tı y o r . H itit, A s u r ,
M i n i c i t y , A n t a l y a 'n ı n s ı m s ı c a k
A n t a l y a 'n ı n 4 8 k m d o ğ u s u n d a ,
T e l: 8 3 6 1 2 3 8
T e l: 8 1 4
o r a n ın a k ü ç ü lt ü le n m in y a tü r
A spendos
A n t a ly a
t h e f ir s t h a lf o f t h e 1 9 t h c e n t u r y a r e
t h i r t e e n g a l l e r i e s , a n o p e n - a i r g a ll e r y ,
M in ic it y
a c h ild r e n 's g a lle r y (v v h e re c h ild r e n
B in le r c e y ıld ır A k d e n iz t ic a r e t in in e n
1 0 0 0 B C , b u t t h e s u r v i v in g r e m a i n s a r e
k a y n a k la r ın ı n n e d e n o ld u ğ u s o ğ u k
B u ilt ö v e r 5 5 . 0 0 0 s g u a r e m e t e r s a t
H e l le n i c a n d R o m a n . A n e x c e p t i o n a l
s u y u y la d ü n y a n ı n e n b e r r a k v e g ö r ü ş
m a y b e le f t ) a n d a w i d e y a r d .
K o n y a a l t ı in A n t a l y a , M i n i c i t y t e l i s t h e
o p e n - a i r m u s e u m . / A n t a ly a 'n ı n 1 8
m e s a f e s i e n u z u n d e n iz a ltı
A p p r o x i m a t e l y f iv e t n o u s a n d
s t o r ie s o f t h e A n a t o iia n c iv ilis a t io n s
k il o m e t r e k u z e y d o ğ u s u n d a k i b u a n t ik
c o ğ r a fy a la r ı n d a n b ir in e s a h ip
a r c h e o lo g ic a l v v o rk s a r e d is p la y e d m
in a s e r ı e s o f m i n i a t u r e 1 : 2 5
k e n t in g e ç m i ş i M . Ö . 1 0 0 0 y ılın a k a d a r
o la n K a ş . d a lı ş t u tk u n la r ı n ın b ir in c i
c h r o n o lo g ic a l o r d e r . T h e m u s e u m
s c a le - m o d e ls . T h e m in i- m o n u m e n t s
u z a n ı y o r . A n c a k b u g ü n g e z il e n k a lı n tı la r
a d r e s i.
Yeni ürünümüz İR 3100CN ile dokümanlarınızda istediğiniz yer siyah-beyaz, istediğiniz yer renkli...
Canon ofis çözümleri
« 2
C A N O N ’ DAN SMART COLOUR TEKNOLOJİLİ YENİ M ULTI FONKSİYO NEL YAZICI. Renkli baskıların şirketlere olan faydası tartışılmaz. Fakat birçok yönetici renk kullanımını ve maliyetleri kontrol altında tutamamaktan şikayet eder. Canon, çığır açan yeni Smart Colour teknolojisi ile size renk kullanım özgürlüğünü eşi görülmemiş bir kontrolle sunuyor.
İR 3100CN
Siyah-beyaz ve renkli baskı özelliklerinin zekice birleştirildiği İR 3100CN size iki baskı dünyasının kapılarını açıyor. Artık, m ulti fonksiyonel siyah-beyaz biryazıcınızvarve renk kullanım seçeneği tamamen sizin elinizde. Yazıcınızdaki renklerin kimin tarafından veya ne kadar kullanılabileceğini ayarlamak da yine size kalmış. Bu sayede kişilere özel renkli baskı kapasiteleri atayabilme seçeneği ile baskı maliyetleri artık kontrolünüz altında. Ve tabii ki, bütün m ulti fonksiyonel yazıcılarımızda olduğu gibi, baskı, fotokopi, tarama, faks, e-mail ve sonlandırma özellikleri ile şirketinizde aradığınız tüm yaratıcı çözümleri size yine Canon sunuyor. Canon Smart Colour teknolojisi ile şirketinizdeki renkler kontrolünüz altında.
HesmaL
BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş.
Genel Müdürlük Tel: (0216) S23 81 11 Pbx Fax: (0216) 523 67 99 Ankara Bölge Müdürlüğü Tel: (0312) 472 32 60 Pbx Fax; (0312) 472 32 63 w w w .c a n o n .c o m .tr A n k a r a B a y is i: A N K A R A (312) «Mas&Deha 419 52 39 İs ta n b u l B a y ile r i: «Karaköy/Bism ak (212) 292 19 23 «Kadıköy-Bostancı/Entech (216) 348 60 10 •U m u t B üro (216) 455 40 82 «Bostancı-Tuzla/K opitek (216) 518 19 11 «Sefaköy/Sim ge (212) 425 33 25 «M erter-M ecidiyeköy-M aslak/S istem (212) 288 17 23 •Tim Büro (212) 286 18 80 A n a d o lu B a y ile r i: A D A N A (322) »Oluşum 453 11 56 A N TA LY A (242) «Sistem 312 55 51 BO LU (374) »Mas&Deha 215 67 88 B U R S A (224) «M ert Büro 251 81 30 «Öznet 273 48 95 Ç O RLU (282) «Canpaş 652 77 04 D E N İZLİ (258) «Vizyon 261 80 88 D İY A R B A K IR (412) «Uzman 223 11 84 ERZU R U M (442) «EBS 235 53 07 ESKİŞEHİR (222) «Baytek 226 99 89 «ODS 221 29 09 İZM İR (232) «Zafer 441 37 21 İZ M İT (262) «BMS 324 48 08 KAYSERİ (352) «C opy-net 231 10 23 «Dünya Büro 222 82 20 KO NYA (332) «Fotokopi 99 353 63 99 M ERSİN (324) «M etropol 237 62 94 «Başarı 237 90 83 M U Ğ L A (252) «Zafer 212 41 15 S A M S U N (362) «Digital 230 31 33 O RDU (452) «K aradeniz S anfaks 233 95 20 T R A B Z O N (462) «Karm ak 326 14 60 U ŞAK (276) «Cihantaş 223 39 23 VAN (432) «Betamak 214 82 56 ZO N G U LD AK (372) «Mas&Deha 252 26 62
you can
Canon
S
P IN A R A
PATAR A
LETÖQNâ
PYDNAE
3. K S A N T H O S
>çf
Kemer
Çam eli
Acıpayam
Serinhisar
G.
ARSADA
Kemer
Elmalı
KEKO VA
'S IM E N A
TÜRBESİ S *
O U M P O S //
Finike Körf.
w Demre (Kale) A N D R IA K E
l
ŞELALESİ
YANAR TAŞ
PHASEUS
Kemer
OLYM PO S
Y a rd ım c ı Br.
ŞELALESİ
KUR ŞUNLU
1D Ü D E N B A Ş I
(
- ■ A n ta ly ı
BELDİBİ
Altınyaka
KREMNA
Bucak
ICJRŞUNLU
TREB ENN A
A R IA S S O S
KOMAMA
B E Y D A Ğ LA R I SAfJlL M .P
ARYKANOA
M E R K E Zİ
KAYAK
SAKUKBNt
İ K D A Ğ I M J> .
RMESSOS
Korkuteli
ID EBESSOS
SEMAYL
KARATA
Kızılcadağ
Korkuteli Brj:
. OLBASA....
ABD AL M U S A
A P E R U tf
’O IN O A N O A
BALBOt
Q
Y a z ır
Altınyayla
V
KozOğacı Brj.
Çavdır
Tefenni
KURUÇAY HÖYÜK
MAGYDİ
Belek
S ILLY O N
TABİAT PARK I
YAZILI K A N Y O N
ADADA
10
20 km
SEtEUKElA
Taşağıl
M anavg at
M iııi p a im
A L T IN B fŞ IK
Beyşehir G.
(Turktsh Airlines om cei
THY Ofis
(ffaitwoyil
Demiryolu
Arayol
IN ohonoi Porkl
MrtH Park
M in e (Museum)
IHUtortcal Churcftj
Tarihi Kilise (Secondory ftooö]
Anayol
Tanhl C a m ı IH&orlcolMaspuej
G ö rü le c ek Yerler [S/ghtteemg)
Kal© (Catrte!
fM atr ftoacf]
O toyol (Mokvway)
BuCOk (Towmhlp)
Köprülü
[Hekmcai Rtacesl
Tonhi Yerter
IO T A P E
^
Alanya
S YED R A
Dilvarda Br.
H A M A K S IA
Yalıhüyük
ALYA
K O R A K E S IO N
ilç e (ronm]
İl fc*w
M a lta Br
lüzümtâ
W e rePlect th e technology w e use to th e outside vvorld..
Anteks 100% co tto n shirtings. SALON PREMIERE V IS IO N 21-24 September, 200 4 Pare d'Expositions-Paris Nord Villepinte 9 5 0 7 0 Roissy Charles de Gaulle Paris, France Booth Nr: 6D20-6E21
TEXTILMODA 28-30 September, 2 0 0 4 Juan Carlos I Exhibi1ion Centre 28 0 4 2 Madrid-Spain
AK O R SA N - ANTALYA
tel:+ 9 0 2 4 2 258 10 10 web: www.anteks.com
e-mail: dokuma@anteks.com
ANTEKS
■ Hotels / Oteller
LU
Q Z) O 5 > o 3
CLUB M ED BODRUM
D İV A N M A R M A R İS
CLU B HOTEL M ERİ
M O N T A N A P IN E R E S O R T
P A L M İY E (H V 1 )
M A R E S ( * * '* * )
Ö L Ü D E N İZ (****)
(****)
Tel [2 5 2 ) 3 6 8 9 1 5 2
Tel [2 5 2 ] 4 5 5 2 2 0 0 - 4 5 5 4 1 1 3
T el [2 5 2 ] 6 1 7 0 0 0 1
Fax [2 5 2 ] 3 6 8 9 6 8 4
Fax [2 5 2 ] 4 5 5 2 2 0 1
Fax [2 5 2 ] 6 1 7 0 0 1 0
F ax [2 5 2 ] 6 1 6 6 4 5 1
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
Ç i f t lik k ö y ü Y a lıs ı
P a m u c a k M e v k ii 4 8 7 0 0
ö lü d e n iz
ö l ü d e n i z - F e t h iy e
B o d ru m
M a rm a ris
h o t e lm e r i @ h o t e lm e r i. c o m
in f o @ m o n t a n a p i n e . c o m
h t tp : // w w w . c lu b m e d .c o m .t r
h t t p : / / w w w . m a r e s .c o m .t r
h t t p : / / w w w .h o t e lm e r i.c o m
h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m
G R A N D Y A Z IC I
H A P İM A G
C O R IN T H IA L A B R A N D A
ATA
M A R M A R İS P A L A C E (H V 1 )
G A R D E N (****•)
H O T E L (* * * * )
B E A C H O T E L (***)
Tel [2 5 2 ] 4 5 5 5 5 5 5
T e l [2 5 2 ) 3 6 8 9 0 1 0
T e l [ 2 5 2 ] 5 2 2 2 9 11 (pbx) / 5 2 2 2 0 0 9
Tel [2 5 2 ] 6 1 7 0 2 4 1 - 6 1 7 0 0 5 7
Fax [2 5 2 ] 4 5 5 3 4 3 8 - 2 5 2 4 5 5 2 1 2 5
Fax [2 5 2 ] 3 6 8 9 0 5 6
Fax [2 5 2 ] 5 2 2 2 0 0 9 - 5 2 2 2 9 1 8
Fax [2 5 2 ] 6 1 7 0 0 6 7
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
P a m u c a k m e v k i i İ ç m e le r - M a r m a r is
Y a lı ç if t lik B o d r u m
S ı r a lık M e v k ii, G ü l lü k M ila s
ö l ü d e n i z - F e t h iy e
r e z e r v a s y o n @ m a r m a r is p a l a c e . c o m
s a le s . b o d r u m @ h a p i m a g . c o m
c o r in la b @ a n t n e t . n e t . t r
a ta la g o o n b e a c h h o t e l@ h o t m a il. c o m
h t t p : / / w w w . m a r m a r i s p a la c e . c o m
h t tp ://w w w .h a p im a g - s e a g a r d e n .c o m
h t t p : / / w w w . c o r in t h ia h o t e ls . c o m
h t t p : / / w w w .a t a b e a c h h o t e l .c o m
C L U B H O T E L İS İS (H V 1 )
T H E IN N A T SVVISSÖ TEL
Tel [2 5 2 ] 3 1 7 2 1 4 0
RESORT SEA
G Ö C E K M A R İN A & S P A R E S O R T
(8 h a t)
G R A N D NEVVPORT
T e l [2 5 2 ] 6 1 6 71 0 8
LAGOON
C L U B P İR İN Ç (B U T İK )
H O T E L B O D R U M (****) Tel [2 5 2 ] 3 1 6 2 9 0 2
Fax ( 2 5 2 ) 3 1 7 2 1 5 6
Tel (2 5 2 ) 6 4 5 2 7 6 0
Tel [2 5 2 ] 3 1 7 2 3 7 8
A d re s / A d re s s e s
Fax [2 5 2 ] 6 4 5 2 7 6 7
Fax [2 5 2 ] 3 1 7 2 5 9 7
Fax [2 5 2 ] 3 1 6 9 5 0 0
G ü m b e t / B o d ru m
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d r e s s e s A s a r iı k M e v k ii A d n a n
A d re s / A d re s s e s
r e s e r v a t io n @ is i s . c o m . t r
G ö c e k 4 8 3 1 0 F e t h iy e
M e n d e re s C a d . N o : 9 3 G ü m b e t
T M T Ü s tü , A k ç a b ü k M e v k i, B o d r u m
is i s @ i s is . c o m . t r
e m a i lu s . g o c e k @ s w is s o t e l. c o m
in f o @ g r a n d n e w p o r t h o t e l. c o m
h o t e l@ c lu b p ir in c .c o m
h t tp : // w w w . is is .c o m .t r
h ttp : // w w w . s w is s o t e l. c o m
h t t p : / / w w w . g r a n d n e w p o r t h o t e l .c o m
h t t p : // w w w . c lu b p ir in c .c o m
D İV A N B O D R U M
THE M A R M A R A B O D R U M
GREEN FOREST
E C E S A R A Y M A R İN A &
P A L M İR A D E L U X E ( * * * " )
r* * * )
(****)
R E S O R T (B U T İK )
Tel [2 5 2 ] 3 7 7 5 6 0 1
Tel [2 5 2 ] 3 1 3 81 3 0
T e l [2 5 2 ] 6 1 6 7 0 0 1
Tel [2 5 2 ] 6 1 2 5 0 0 5
Fax [2 5 2 ] 3 7 7 5 9 5 2
Fax [2 5 2 ] 3 1 3 8 1 31
Fax [2 5 2 ] 6 1 6 6 9 2 7
Fax [2 5 2 ] 6 1 4 7 2 0 5
A d re s / A d re s s e s K e le ş h a rım C a d .
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
A d r e s / A d re s s e s
© T e le p h o n e :
In te r n a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . M u ğ la a re a c o d e : 252. F o r in t e r c i t y c a lls w ith in
T u r k e y f ir s t d ia l 0', th e n th e a re a c o d e , a n d th e n t h e lo c a l n u m b e r .
N o : 6 G ö ltü r k b ü k ü B o d r u m
Y o k u ş b a ş ı M e v k ii B o d r u m
F e t h iy e - ö l ü d e n i z - H i s a r ö n ü
1 . K a r a g ö z le r 4 8 3 0 0 F e t h iy e
F o r in te r n a tio n a l
d iv a n @ d i v a n p a lm ir a . c o m . tr
in f o @ t h e m a r m a r a b o d r u m . c o m
s e r t a n @ g r e e n f o r e s t h o t e l.c o m
in f o @ e c e s a r a y . n e t
c a lls f ir s t d ia l '0 0 '.
h t tp : // w w w . d iv a n . c o m . tr
h ttp ://w w w .th e m a r m a r a b o d r u m .c o m
h t t p :/ / w w w . g r e e n f o r e s t h o t e l . c o m
h ttp ://w w w .e c e s a r a y .n e t
154 S K Y L I F E 9 /2 0 0 4
e d il e n k a le li m a n a h a k im
E m erg en cy
d u ru m d a .
Y a k la ş ık 3 0 . 0 0 0 m e t r e k a r e lik a la n a s a h ip o la n k a le d e F r a n s ız K u le s i,
A m b u la n c e T e l : 1 1 2 ( A li ö v e r T u r k e y )
P o l iç e T e l : 1 5 5 ( A li ö v e r T u r k e y )
I n g iliz K u l e s i, I ta ly a n K u l e s i, A l m a n
M ila s M u s e u m
K u l e s i v e Y ı la n lı K u l e o lm a k ü z e r e
M ila s M ü z e s i
5 k u le m e v c u t .
A r c h a e lo g ic a l f in d s f r o m
T e l : 1 1 0 ( A li ö v e r T u r k e y )
T o u r is m p o l i ç e T e l: 5 2 7 4 5 0 3
B U T İ K H O T E L (S )
G e n d a rm e T e l : 1 5 6 ( A li ö v e r T u r k e y )
T a l [2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 0 /7 1
C o a s t G u a rd
Fax [2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 3
T e l:
h t tp : // w w w . e lv in o b o d r u m . c o m h t tp : // w w w .h g o r g a n ic c .c o m
a s L a b r a n d a , H e r a k le ia , la s s o s , a n d E u ro m o s c a n b e s e e n h e re .
t h e D a ly a n r iv e r . T h e f ir s t s e t t le m e n t
M ila s ç e v r e s in d e k i L a b r a n d a ,
h e re h a s b e e n tra c e d b a c k to
H e r a k le ia , la s s o s , E u r o m o s g ib i
3 0 0 0 B C , a n d la t e r b e c a m e
a n t ik k e n t le r d e y a p ı la n k a z ıla r d a
a p r o v in c ia l
Capital l o c a t e d b e t w e e n
b ir m ü z e .
■ T o u rism In fo rm a tio n
k a n a lı n k e n a r ı n d a k u r u lm u ş . T a r ih i
M u ğ la M u s e u m
Turizm Danışm a
M . ö . 3 0 0 0 y ılla r ın a k a d a r u z a n ı y o r .
M u ğ la M ü z e s i
L y k ia v e K a r ia a r a s ı n d a k u r u lm u ş
T h is n a t u r a l h is t o r y m u s e u m
B o d ru m
T e l: 3 1 6
b ir e y a le t m e r k e z i o ld u ğ u
e x h ib its f o s s ils d is c o v e r e d
b e l g e le r d e n a n la ş ı lı y o r .
v illa g e o f ö z lü c e
D a ly a n
H a v a lim a n ı , T e l: 7 9 2 5 2 2 0
T h i s v i l l a g e s o u t h e a s t o f M u ğ l a is
s tr e t c h in g fr o m
n a m e d a f t e r t h e r iv e r w h i c h lin k s
S p a in . M u ğ la m e r k e z il ç e y e b a ğ lı ö z lü c e
r iv e r w in d t h r o u g h t h e r e e d b e d s o f
g ü n ü m ü z d e n 5 - 9 m ily o n y ıl k a d a r
t h e e s tu a r y a m id s t s p e c ta c u la r
ö n c e s in e t a r ih le n e n , D o ğ u A s y a 'd a n
m o u n ta in s c e n e r y .
I s p a n y a 'y a u z a n a n g e n i ş b ir
İ s k e le M a h a lle ,
O r t a c a ilç e s in e b a ğ lı k ü ç ü k b ir
a la n d a y a ş a y ıp y o k o lm u ş
T e l: 7 1 2 3 1
y e r le ş im
c a n lı la r a a it f o s ille r in s e r g ile n d iğ i
D a tç a H ü k ü m e t B in a s ı,
L 'A M B I A N C E R E S O R T 63
y e r i. A d ın ı K ö y c e ğ iz
Tel [2 5 2 ] 3 1 3 8 3 3 0
F e t h iy e
G ö l ü ’ n ü A k d e n i z ’e b a ğ l a y a n 5 m i l
Fax [2 5 2 ] 3 1 3 8 2 0 0
İ s k e le M e y d a n ı, 1 ,
u z u n lu ğ u n d a k i k a n a ld a n a lı y o r .
h t tp : // w w w . la m b ia n c e . c o m
T e l: 6 1 2
D a ly a n k a n a lı k ı v r ım la r ıy la ,
19 75
k ö y ü y a k ın la r ı n d a n ç ık a r ıla n ,
b ir m ü z e .
N a u t ic a l A r c h a e lo g i c a l
K ö y c e ğ iz
s a z lı k la r ıy la g e z il e c e k b ir
M useum
A ta tü r k K o rd o n u ,
d o ğ a h a r ik a s ı.
S u a ltı A r k e o lo ji M ü z e s i R e m a r k a b le a n c ie n t a r te f a c ts
T e l: 2 6 2 4 7 0 3
M a r m a r is
F e t h iy e M u s e u m / F e t h i y e M ü z e s i
İs k e le M e y d a n ı, 1
T h is m u s e u m
T e l: 4 1 2
fro m
10 35
M i la s - B o d r u m M ila s - B o d r u m
H a v a lim a n ı,
T e l: 5 2 3 0 0 6 6
M u ğ la M a rm a r is B u l., 2 4 , T e l: 2 1 4
S T . N IC H O L A S
e a s te r n A s ia to
M e d ite r r a n e a n . T h e c h a n n e ls o f t h e
T e l: 2 8 4 4 2 3 5
in f o @ la m b ia n c e . c o m
liv e d
5 - 9 m illio n y e a r s a g o ö v e r a n a r e a
L a k e K ö y c e ğ iz to th e
D a ly a n O rta c a ,
G ü m b e t B o d ru m
n e a r th e
b e lo n g in g t o a
w id e ra n g e o f c re a tu r e s w h ic h
1 0 91
D a la m a n
A d r e s / A d re s s e s M y n d o s K a p ı s ı
ç ık a n e s e r le r in s e r g ile n d iğ i
A n t i k k e n t , g ö l il e d e n i z a r a s ı n d a ,
B a r ış M e y d a n ı,
O T E L (S )
C a u n o s / C a u n o s H a r a b e le r i T h e r u in s o f t h is a n c ie n t c i t y lie o n
L y c ia a n d C a r ia .
1 5 8 ( A li ö v e r T u r k e y )
A d r e s / A d re s s e s B o d r u m ( 1 2 a y a ç ığ ız .) in f o @ e lv in o b o d r u m .c o m
a n c ie n t
c it i e s in t h e p r o v in c e o f M i la s s u c h
F ir e
E L V IN O
P h y s k o s , S a ra n d a , A m o s , L o ry m a g ib i a n t ik k e n t le r b u lu n u y o r .
1 2 61
■ S ig h ts e e in g / G e z in ti
c o n t a in s m a n y f in d s
t h e a n c ie n t c it ie s o f t h e
a n d s h ip s d is c o v e r e d b y s p o n g e d iv e r s a n d n a u t ic a l a r c h a e o lo g is t s o n t h e s e a b e d a lo n g th e
r e g io n , s u c h a s c a r v e d f r a g m e n ts
s o u t h w e s t e r n T u r k is h c o a s t a r e
o f m a u s o le u m s , v a s e s a n d
e x h i b i t e d i n t h i s m u s e u m , w h i c h is
s c u lp t u r e d a t in g f r o m
lo c a t e d in B o d r u m
t h e L y c ia n ,
R o m a n a n d B y z a n t in e p e r io d s .
B o d ru m
C a s t le .
M ü z e s i iç in d e , s ü n g e r
1 9 6 5 'd e k u r u la n m ü z e d e y ö r e d e k i
a v c ıla r ı t a r a f ı n d a n v e ç e ş it li s u a lt ı
ö r e n y e r le r in d e n g e t ir ile n a n ıt m e z a r
k a z ıla r ı n d a ç ık a r ılm ı ş o la n e s e r le r in
p a r ç a la r ı , L y k ia , R o m a , B i z a n s
s e r g ile n d iğ i b ir m ü z e .
d ö n e m le r in e a it v a z o v e h e y k e lle r s e r g ile n iy o r .
PARK HO TEL Tel [2 5 2 ] 6 1 6 6 3 5 3
K n id o s / K n id o s H a r a b e le r i
Fax [2 5 2 ] 6 1 6 6 3 5 5
K n id o s a t t h e w e s t e r n t ip o f th e
A d r e s / A d re s s e s H i s a r ö n ü - Ö l ü d e n iz
'
h t t p : / / w w w . s t n i c h o la s h o t e l. c o m
F—. .. . • «
I
D a t c e p e n in s u la w a s f o u n d e d b y
L»
% -v
D o r ia n m ig r a n t s f r o m
%.*
th e A e g e a n
is l a n d s in t h e 7 t h c e n t u r y B C .
•>
T h e r e a r e s e v e r a l t e m p le s , in c lu d in g o n e d e d ic a t e d t o A p o llo
t**H | W
a n d a n o th e r to V e n ü s , a n a m p h it h e a tr e a n d o t h e r b u ild in g s . D a t ç a 'y a 3 9 k m a n t ik k e n t M Ö
B o d r u m C a s t le / B o d r u m
u z a k lı k ta b u lu n a n
7 . y ü z y ıld a a d a la r d a n
g e le n D o r la r t a r a f ın d a n k u r u lm u ş .
Ö lü d e n i z L a g o o n / Ö l ü d e n i z
Ş e h i r d e A p o l l o n il e V e n ü s ' e a i t
W it h it s c le a r t u r q u o is e w a t e r s t h is
K a le s i
T h is c a s tle d e d ic a t e d t o S t. P e te r ç e ş it li m a b e t le r , a m f it e a t r g ib i
la g o o n
k a lı n tı la r v a r .
o n e o f T u r k e y 's m o s t r e n o w n e d
w a s b u ilt b y t h e K n ig h ts o f R h o d e s in t h e
1 5 th c e n tu ry . L o c a te d o n th e
s o u t h o f F e t h i y e is
n a t u r a l s i t e s . İt i s s u r r o u n d e d b y
e d g e o f t h e h a r b o u r , it c o v e r s a n
M a rm a ris
s a n d b e a c h e s a n d p in e w o o d s
L y in g o n a la r g e b a y e n c ir c le d b y
a n d is a c o n s e r v a t io n a r e a .
a r e a o f a p p r o x im a te ly 3 0 , 0 0 0 s q u a r e m e t r e s , a n d h a s fiv e t o w e r s p in e c o v e r e d h ills , M a r m a r is e n jo y s
F e t h iy e ’y e 1 5 k ilo m e t r e u z a k lı k ta ,
o n e o f t h e m o s t b e a t if u l s e t t in g s o f
T ü r k iy e 'n i n b ilin e n e n ö n e m li
know n a s t h e F r e n c h T o w e r , E n g lis h
15 km
a n y T u r k is h r e s o r t . İt is c lo s e t o
k o y la r ı n d a n b ir i. B i r b e n z e r in e a z
T o w e r a n d S n a k e T o w e r.
s u c h a n c ie n t r u in s a s P h y s k o s ,
r a s tla n a n Ö lü d e n iz , h a r e k e ts iz
1 5 . y ü z y ıld a R o d o s ş ö v a ly e le r i
S a ra n d a , A m o s a n d L o ry m a .
ö z e lliğ i, d e n iz ü r ü n le r i v e k u m s a lıy la
t a r a f ı n d a n S t . P e t e r a d ı n a in ş a
İ lç e d e g e z ilip g ö r ü lm e y e d e ğ e r
il g i ç e k i y o r .
T o w e r , I ta lia n T o w e r , G e r m a n
9 /2 0 0 4 S K Y L IF E 155
İncirli Ad. Nissiros
Kos
İlekliAd. Tilos
AMYZON
HAUKARNASSOS
TU
Karpuzlu AUNDA
Jj
Köyceğiz
Ortaca
m a pist
TELMESSi
Dem iryolu
(Hlstorlcal Church)
Tarihi Kilise
[Hisforical Mosgue)
Tarihi C a m i
(Stghtseeingj
G ö rüle cek Yerleı
Kale (Castlej
(Hıstorlcol Places)
Tarihi Yerler
(Raitways)
(Seconctary Road)
Arayol
(Maln Roadl
Anayol
O toyol (Motorv/ay)
Bucak (TownsNpj
Simi
LORYMA
Bozburun
AMOS
/O V M A
MARMARİS M.P. KAUNOS
Köyceğiz G
(AIRPORT)
DALAMAN HAVALİMANI
20 km
ÖLÜDENİZ
(Turklsh Airlines Office)
THY OflS
(AlrpOft)
H avalim anı
(National Park)
PINARA
LETOON
Kemer
Yeşilüzümlü
® İP
ARAKSA
Çameli
Acıpayam
PYDNAE
Müze (Museum]
PHYSKOS
Yeşilyurt Yerkesik #=^
W :K j
Göktepe
İlç e (Town)
ilıaiyi
Tavas
M illi Park
ONIKEIA
'atağan
Kavaklıdere
Kemer Brj
* Mumcular
KERAMOS
MYLASA
LAGINA
Geyik Br].
LABRAUNDA
Akçaova
ALABANDA
Kızılcabölük
C j M um cular Brj.
MİLAS HAVALİMANI (AIRPORT)
EUROMOS
HERAKLEIA
TEIKHIOUSSA
Kara Ad.
% .,,B o d r u r r iA
İstanköy Adası
«îjjo
MYNDOS
•vahkavak
y
Çamiçi(Bafa) G ölü
G ü llü k K ö rfe z i
Yenihlsar
YİIKMENDERI DELTASI M.P.
MYOS
İstanbul'daki Bu Evlerin M
E
S
A
YAMAÇ EVLER
çevre var.
konfor var.
Konutta Markadır'
MERKEZ
MESA YAMAÇ EVLER SATIŞ OFİSİ
Mesa Plaza, Mesa Koru Sitesi, Ihlamur Cad. No: 2, Çayyolu 06810 - Ankara Tel: (0.312) 240 59 60 (pbx| • Faks: (0.312) 240 09 99 www.mesa.com.tr • e-mail: info@mesa.com.tr
İstanbul Cad. Merkez Mah. Tan Sok. Göktürk Kemerburgaz / İSTANBUL Tel : (0.212)322 02 17 - 18 Faks: (0.212)322 02 19
INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Gucc Gucci Eau de parFum Spray 30 mİ €-31
S a yın Y o lc u la r, Ü rün içeriği y e n ile n e n D u ty F re e satışları m ızd an T ü rk H ava Y o lla rı’nın yurtdışı s e fe r le rin d e y a ra rla n a b ilirs in iz . Z e n g in içe rik li ürün y e lp azem izi k ab in h o ste sin d e n tem in e d e c e ğ in iz S’hop d erg isin d e b u la ca k sın ız . A rzu e ttiğ in iz ü rü n le ri n a k it o la r a k v e y a kredi kartı ku llanarak satın alabilirsiniz.
G U C C İ E au d e P a rfü m
D e a r Passengers, The N e w F r a g a n c e f o r W o m e n
On intemational Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, which offers a wide and dıverse selection. These items are listed in S’ h o p magazine, copıes o f
Opium
Hf^yMNI^URENr
Eau de toilette spray 50 mİ
11 m
m
^.^jAlNl/AURENt
100 mİ
€ -4 4
which you may request from the cabin attendant. Payment fo r the items you desire may be made by cash o r credit card.
T 5 T M
İn Love Again
Eau de toilette spray
L<
m®
A (
İN
LOVE »G a h ,
\l
- w*
DavidoFF ECHO THE NEW FRAORANCE FOR MEN Echo Eau de toilette spray 75 mİ € -3 9
C ig a r e tte s & C ig a r s / S ig a r a ve P uro _______________________________________ Marlboro King Size 200 Cigarettes € -1 6
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes € -1 6
Marlboro 10O’s 200 Cigarettes €-16
Marlboro Lights 100’s 200 Cigarettes € -1 6
Marlboro Medium 200 Cigarettes €-16
Price List / Fiyat Listesi Parliament 1D0's 200 Cigarettes € -1 6
Parliament Lights 100’s 200 Cigarettes € -1 6
INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE BOSS
Lacoste Lacoste Red Eau de toilette spray
75 mİ €-36
--y- -'+&■
^ A --y-
BOS S
Thomas Sabo “Turquoise” Set
Thomas Sabo “Aqua" Set
€-129
€-119
INTENSE
Hugo Boss Intense Eau de parFum spray 50 mİ
Thomas Sabo Flexible jjju o is e - r in g
€-38
JACK L IV E S H E R E
Silhouette
€-155 Y our fricn d s a t Ja c k D a n icl’s rcm in d you to driıık rcsponsibly.
-T enıiem e * / «
Silhouette
W HISKEY
'
€-150 Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 İt
Tropical Sun. Pure Lightness1 Exotı
€ -2 0
Turaqi 75 d
€-7
w hatdoyo
v°*
Ü
doforfl
o
O
"Nazar boncuğu hediyeniz isteyiniz"
m
“ G etyour free evileye”
m
*
J&B Scotch Whisky 75 d € -1 1
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a r a ve Pu ro Camel King Size 2D0 Cigarettes € -1 G
Ounhill International 200 Cigarettes € -1 6
Winston King Size 200 Cigarettes € -1 0
Price List / Fiyat Listesi West King Size 200 Cigarettes € -1 4
HB King Size 200 Cigarettes € -1 4
DavidofF Lights 200 Cigarettes €-17
OavidoFf Classic 200 Cigarettes €-17
NE NEREDE? IN T E R N A T IO N A L T E R M İN A L A T T H E ATATÜRK AIRPORT
A T A T Ü R K H A V A L İM A N I D IŞ H A T L A R T E R M İ N A L İN D E PLAN O F TH E
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Visa Office
Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy
Escalators
Meeting Point Underground S huttle/B us Taxi Parking
Baggage Claim Aidines Lost & Found Hotel İnfo Bagagge Custody
Post Office Rent A Car
Smoking Area
Bank/Exchange Office
Domestic Transit
Tourist Information
[ ®J
I P Po
160 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
Duty Free Shop A1 (Classics) Duty Free Shop A2 (Classics) Duty Free Shop A 3 (Toys&Accessories) P n o a to P n -u p D e *
□P n
i l
Green Fields Bar G io o ıje 'n s
■■
İN İS T A N B U L
Upstairs From The Food Court
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Prime Class Lounge Isbank Millennium Lounge Advantage Club Lounge THY CİP Lounge British Airvrays Terraces Lounge
P O ; Preorder Pick-up Desk
9 /2 0 0 4 SKYLIFE 161
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000/6211116 www. salemtravelagency,com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Boie Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 A LM ATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M STERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059625 info@turkishairlines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L, P.O. Box 2427 Manama KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkairObatelco ,com.bh BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.oom BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo,co,th
162 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B EYRUT-BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat,kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A, Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy,com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866
C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@zajil.net COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edvvard Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdülâziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059 DOHA KATAR - DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae DUBLİN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011 DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Raza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajavvali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kavvasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemer1ang.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq, Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net.pk KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy. md KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairlines,dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de
S a ğ lık lı b ü y ü m e k
iç in :
G a r a n t i L e a s in g
f>
i
İyi çalışan bir şirketiniz var. En kısa zamanda büyümek istiyorsunuz. O zaman Garanti Leasing’e buyrun. Şirketinizi sağlıklı bir şekilde büyütebilmek için ihtiyacınız olan her şeye kavuşun.
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
KUALA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airtines.co.uk LOS ANGELES 6033 VVest Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@turkishairlines.fr MA D R İD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet .com MALTA GSA: Arrigo Group Umited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1GX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@thymanchester.co.uk M ASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221
164 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
M E D İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M E K K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 M İLANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan HALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turi<ismilstation@tin.it MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishair1ines.ru M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica New York 11430 USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (1 -516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairtines.fr NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net OSAKA Ocat Bldg, 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6)66441114 R/Tel: (81-6)66441144
PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr
SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
PEKİN - BEIJING VV103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turtoshak1heschina.com bjsales@turkishairlineschina.com
STOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se
PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome rTALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349 roma@turkishairlines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©kornet.net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St, Sydney, NSW, 2000 AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turkishairiines.com.au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SİNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net,id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAM/AN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw
Beton teknolojisinde zirve... 20 yıld ır OYAK Ç im ento Grubu bünyesinde faaliyet gösteren OYAK BETON, daha etkin b ir hizm et için bağım sız b ir şirket olarak organize oldu.
OYAK BETON; T ürkiye'nin birço k bölgesine yayılm ış 30 santrali, 260 m ikse ri, 65 pom pası ve g e lişm iş te kn ik ekipm anlarıyla yıllık 4.5 m ilyo n m 3 üretim kapasitesine sahip bir ku ru lu ştu r.
Beton te kn o lo jis in d e ki üstünlüğü Yüksek Dayanımlı Beton Ödülü ile onaylanm ış OYAK BETON; endüstriyel yapılar, beton yollar, lim an inşaatları, te rm ik santraller, o to yo lla r, boru hatları, deprem konutları g ib i b irço k alanda deneyim i ile h izm etinizdedir.
( y ) O Y A K ---------------------------------
I DOYAR 1 DBETOn “ Elektronik Beton Şirketi" OYAK BETON SANAYİ ve TİCARET A Ş. İstanbul Yolu 27.Km Sarayköy Mevkii Kazan 06980 ANKARA Tel.: (0312) 815 47 00 (5 Hat) Faks: (0312)81547 08-09 E-mail: bilgi@oyakbeton.com.tr w w w .oyakbeton.com .tr AKDENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0322) 428 33 82 (4 Hat) Faks: (0322) 428 62 00
MARMARA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) 311 98 72
ANKARA MERKEZ Tel.: (0312) 256 41 80 J5 Hat) Faks: (0312) 256 41 86
KARADENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0362) 266 74 77 Faks: (0362) 266 74 78
KGS M AOT)B€TON kaUtegüvence sistemi
♦*1V > ♦fro*
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TARABULUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access,sanet. ge TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234185 (Ext: 1535-107) thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 166 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel.ca TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish,airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
166 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
Y EN İ DELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturta
Gandhi Marg. Connaught Place New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11)51520790-94 ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-air1ines@zg.tel.hr ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
0
4440849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Prof, Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: inandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvan, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 parti60@hotmail.com AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
ANKARA Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Unes) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com
BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad, Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260 BİTLİS GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM Kıbns Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 Fi/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252)5230129-32
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorfu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad, Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661 -2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 Fi/Tel: 444 0 849 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr E R Z İN C A N
GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Umanı Tel: (252) 6142034-6142443
Choose the pioneering GSM operator Telsim, for a fre e h o lid a y in Antalya...
t
I
X S.
Ali you have to do is to choose Telsim m a n u a lly * fro m your m obile phone and cali H osting Line 7 5 2 3 . * * During August, September and October 6 visitors who use Telsim most for their calls and SMS messaging, will have the chance to win a fantastic holiday for tvvo in Antalya. By merely dialing 7523 you will also have full access to the most comprehensive and constantly updated local information hotline. The hotline operates in 7 languages. Have a great holiday vvith Telsim... * You can ask fo r guidence fro m our agents about m anual choice. ** You m ust cali Hosting Line 7 5 2 3 at least once in order to have the o pp o rtu n ity o f vvinning a holiday in Antalya.
- > û 'E m e rg e n c y n u m b e rs
f
i
T o u ris tic a n d h is to ric a l p la c e s
n E n te r ta in m e n t
#
*
#
D a ily c u ltu D raal ily c u ltu r a l e k n n n in n S h o p p in g e n te r ta in m e n t
*
®
T o u r is t / in fo r m a tio n — w * ____ T r » „ « ™ r * » tir U s e fu l n u m b e rs a g e n ts a n d tr a n s la tio n s e rv ic e s
/ m A S S IST A N C E
ı
S u p p o rte d by A X A A S S IS T A N C E
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
GAZİANTEP Atatürk Bulvan No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Unes) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Unes) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212)6636300 Ext.3111-3119 İZ M İR Cumhuriyet Bulvan No: 99 Mahmut Rıza iş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 gozturk3@thy.com
168 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Aeentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldınm Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482)2130315-3132718 MARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436)2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad, No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası istasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sankatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688 SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957 TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39 TO KAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok, Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad, Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Unes) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Tıcket Sales GSA : Genel Satış Acentası General Sales Agency
YURTDIŞINA ÇIKMADAN ONCE B
U
K
A
R
T
Ş
A
R
T
!
Bigalo Hesaplı Arama Kartı, yurtdışından Türkiye’yi aramanın en hesaplı ve en kolay yoludur. Y u r td ış ın a * ç ık m a d a n ö n c e s e y a h a t a c e n te le r i, T e k n o S A v e B im e k s M a ğ a z a la r ı’n d a n a la b ile c e ğ in iz B igalo H e s a p lı A ra m a K artı ile y a p a c a ğ ın ız a ra m a la rı, S a b a n c ı T e le k o m ’un g ü ven li ağı ü z e rin d e n b ilin e n tü m y ö n te m le rd e n ç ok d a h a h es a p lı bir ş e k ild e g e rç e k le ş tire b ilirs in iz . *ABD, Almanya, Avusturya, Birleşik Arap Emirlikleri, Belçika, Bulgaristan, Çek Cumhuriyeti, Çin, Danimarka, Fransa, Hollanda, İngiltere, İsviçre, İtalya, Kanada, Mısır, Rusya, Suudi Arabistan, Tayland, Ukrayna, Yunanistan.
—
^
*w w* w*. b ig0a lom y) .com
A lo d e ğ il... B İG A L O .
,
-
Bigalo, bir ^ le k o m 57 T f c L c K u M
hizmetidir.
U Ç A K İ Ç E R İ S İ N D E , İN İŞ T E ,
tutulm ası ge rekm e ktedir.
M obile phones irıterfere vvith the fiight In s tr u m e n ts and have a negative e ffe ct on fiight safety. Therefore they m ust be svvitched o ft during the entire fiight to p rovide personal and a ircra ft safety.
Sayın Yolcularımız,
K A L K IŞ T A V E T Ü M U Ç U Ş
Ladies and Gentlemen,
U çuş em niyeti için inişte,
B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I,
kalkışta ve kem er ikaz ışıkları
The operation o f the foitovving item s is forbidden during take off, ianding and vvhen the seat belt sign is on: Casette piayers, e iectronic games, po rta b le com puters, co m p a ct disc piayers, radio a nd TV receivers, portable video equipm ent, DVD, VCD or sim ilar b a ttery povvered e ie ctrica i a nd eiectronic equipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire fiight: Radio a nd TV transm itter, portable phones, vvalky talkies, rem ote co n tro lle d t oy s, o r any o th er eiectronic equipm ent transm itting e iectrom agnetic vvaves.
D o
n o t!
Yapmayın!
aletlerini olum suz yön de etkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ekted ir. U çaklarım ızda u çu ş em niyeti ve can güvenliği açısından c e p telefonlarının kapalı
yanarken; kaset çalar,
A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R
ele ktro n ik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, d isk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri,
E O U I P M E N T V V H İC H İT IS F O R B ID D E N T O U S E O R T U R N O N D U R IN G T A K E -O F F O R L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak için d e tüm uçu ş b o yunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar ve elektrom a nyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
Sayın Yolcularımız, Tüm uçu ş bo yunca, lütfen sigara, pipo , pu ro ve sigarillo içm eyiniz
Ladies and Gentlemen Please refrain from sm oking cigarettes, pipes a nd cigars during the fiight.
170 SKYLIFE 9/2004
ILLUSTRATIONS
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
C e p telefonları uçağın uçuş
BY SİBEL AYDIN
B İL G İ İN F O
■ Sayın Y olcularım ız,
■ Bebekler için B ebe k mam ası, THY dış hat
■ Hasta ve hamile yolcular için
uçu şla rınd a "Özel Y em ek
Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta
T alepleri" kapsam ındadır.
Yolcu Formu" düzenlenerek bilet
T alep, rezervasyon sırasında
kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.
ve tarifeli kalkış saatinden en
Hasta yolcunun uçması için hastalık
az 24 saat ö n c e yapılmalıdır.
türünü belirten ve bu hastalığın
C am kavanoz için d e yüklenen
uçak yolculuğuna engel teşkil
mam alar, sebzeli ve meyveli
etmeyeceğine dair bir doktor raporu
olm ak üzere iki çeşittir.
gereklidir. Bu raporun tarihi
Kabin girişinde, sağ, sol veya
10 günden eski olamaz. Hasta
o rta sıra koltukların ö n ünde
yolcu, beraberinde doktor raporu
sa d e ce düz u ç u ş sırasında du vara m o nte ed ilebilen
getiremezse, DHMİ Genel
pu setleri kullanm ak için,
Meydan Doktoru’ndan
yer numaranızı alırken,
uçabileceğine dair onay alınır.
b ebeğinizin o ldu ğun u ve
Bakıma muhtaç hasta olan yolcu
Uçak kabininde evcil hayvan
ö n d e oturm anız hususunu
beraberinde refakatçi getirmezse
taşınması için rezervasyon
hatırlatm alısınız. B ebeğin
uçurulmaz. Aynca, talep edildiği
yapılması gerekir. Evcil
altını d e ğ iş tirm e k için,
takdirde, bayan yolcularımız için
hayvan, yolcu tarafından
kabindeki koltu kla r yerine,
hijyenik ped bulundurulur.
getirilen uygun özel bir kafes, kutu
Müdürlüğü işletme Hekimliği
■ Evcil hayvanlar için
bu işlem i kolaylaştıran özel
Bu konuda lütfen hostesinize
ya da çanta içerisinde kabine
m o difikasyon lu tuvaletleri
başvurun. Hamile yolcu, kendi
alınır. Yolcu tarafından getirilen
denem enizi tavsiye
doktorundan veya DHMİ Genel
Ortaklık standartlarına uymayan
ediyoruz.
Müdürlüğü İşletme Hekimliği
muhafazalar kabul edilmez.
Meydan Doktoru’ndan "Uçak ile
Kabine alınacak evcil hayvanın
seyahatında sakınca yoktur"
geçerli bir sağlık belgesi, kimlik
şeklinde rapor ibraz etmesi halinde
cüzdanı, aşı kağıdı yolcu
uçurulur. Bu raporun tarihi
beraberinde mevcut olmalıdır.
7 günden eski olamaz.
■ S ic k P a s s e n g e rs a n d e x p e c t a n t m o th e r s
■ In fa n t P a s s e n g e r s B a b y fo o d is availa ble if re ç u e s te d in a d v a n c e u n d e r TH Y's S p e c ia l D ie ta ry R e q u e sts fo r in te rn a tio n a l flights. The re q u e s t m u s t b e s u b m itte d a t th e tim e o f b o o k in g a n d a t le a s t 2 4 h o u rs in a d v a n c e o f s c h e d u le d fiig h t d e p a rtu re time. B a b y fo o d s a re in g la s s ja rs a n d availa ble in tw o varieties: ve g e ta b ie a n d fruit. To u s e the cribs, vvhich c a n b e h u n g o n ly vvhile th e a irc ra ft is cru is in g o n th e vvalls a t th e e n tra n c e to th e
Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların
W h e n p u rc h a s in g th e ir tic k e t s ic k
önünde kabin içindeki gidiş ve
p a s s e n g e rs s h o u id fiil in a S ic k
gelişe engel olmayacak şekilde
P a s s e n g e r Form , vvhich m u s t b e
yerleştirilir. Yolcu kabininde
a tta c h e d to th e c o v e r o f th e
taşınması mümkün olmayan ve
ticket. A d o c to r's re p o rt s p e c ify in g
yolcu beraberinde seyahat eden
th e n a tu re o f th e iliness fro m vvhich
evcil hayvanlar ise, yolcu
th e p a s s e n g e r is s u ffe rin g a n d
tarafından gerekli şartlara uygun
d e c la rin g th a t th e re a re n o re a s o n s
muhafazaların içinde, kargo
w h y th e p e rs o n c o n c e rn e d s h o u id
kompartmanında taşınır.
n o t fiy is a is o re çu ire d . This re p o rt m u s t n o t b e d a te d m o re than 10 d a y s p rio r to th e fiig h t date. if th e s ic k p a s s e n g e r is u n a b le to s u b m it a m e d ic a l re po rt, th e n th e S ta te A irp o rts A d m in is tra tio n M e d ic a l O ffic e vviit c o n s u it the
■ D o m e s t ic p e t s R es e rv a tio n s a re re q u ire d fo r d o m e s tic p e ts . P a s s e n g e rs m a y c a rry d o m e s tic p e ts in th e c a b in o n ly if th e y a re in c a g e s vvhich m e e t airline sp e c ific a tio n s .
p a s s e n g e r's p h y s ic ia n fo r
D o m e s tic a nim a ls flying in the
c o n firm a tio n th a t th e p a s s e n g e r is
p a s s e n g e r c a b in m u s t p o s s e s s
fit to fiy. P a s s e n g e r vvhose iliness
a v a lid a n d u p -to -d a te re c o rd o f
is s e v e re e n o u g h to re ç u ire c a re
h e a lth a n d vaccin a tio n.
c a n n o t fiy u n a c c o m p a n ie d . P lea se
VVhile o n th e a irc ra ft d o m e s tic
a s k o n e o f th e h o s te s s e s if y o u
p e ts m a y n o t b e ailovved o u t o f
n e e d s a n ita ry p e d s , vvhich are
th e ir c a rry in g co n ta in e rs , vvhich
availa ble fo r vvom en p a s s e n g e rs .
m u s t b e p la c e d in fro n t o f th e
m u s t s p e c ify th a t y o u h ave an
E x p e c ta n t m o th e rs a re p e rm itte d
ovvner's s e a t s o a s n o t to
in fa n t vvith y o u a t c h e c k -in so
to fiy u p o n s u b m is s io n o f
o b s tru c t m o v e m e n t vvithin th e
th a t y o u c a n b e p la c e d in th e
a m e d ic a l re p o rt fro m th e ir ovvn
c a bin . D o m e s tic p e ts
fro n t ro w o f se ats. To c h a n g e
d o c to r o r th e S ta te A irp o rts
a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs
y o u r b a b y 's n a p p y w e s u g g e s t
A d m in is tra tio n M e d ic a l O ffice
a n d vvhich c a n n o t b e c a rrie d
th a t y o u try u sin g th e sp e c ia lly
d e c la rin g th a t th e re a re n o
in th e c a b in c a n b e c a rrie d in
m o d ifie d iava to rie s vvhich
o b je c tio n s th o th e ir travelling b y air.
th e h o ld in a p p ro p ria te
fa cilita te th is task, ra th e r than
This re p o rt m a y n o t b e d a te d m o re
c o n ta in e rs s u p p lie d b y
th e c a b in seats.
than 7 d a y s p rio r to th e fiig h t date.
th e ir ovvners.
c a b in in fro n t o f th e right, le ft a n d Central ro w s o f seats, y o u
9 /2 0 0 4 SKYLIFE 171
G e ç e r li K r e d i K a r t la r ı Am erican Express, Visa, D iners C lub, JC B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 U S D ’dir.
Telefon
Yardım Müşteri Hizmetleri
hizm etleri
Telefonla görüşm e ko n u su n d a herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 1 2 + ’i
T e lephone
tuşlayınız. Bu du rum d a
services
AIR C O M M üşteri Hizm etleri M e rkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ü cre t öd em eye ceksiniz. Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.lnt Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan aram alar ücretlidir.)
Sayın Yolcularımız, O turduğunuz koltuklar
■ Telefon Hizm etleri
■ T e le p h o n e S e r v ic e s
Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve
in - s e a t te le p h o n e s a re
A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın
a v a iia b le to B u s in e s s C la s s
B usiness C lass koltuklarının her b irin de telefon
p a s s e n g e r s o n a li o u r A - 3 4 0
m e vcuttur. Tüm yolcularım ızın
c r a ft (th e G Ö K S U ).
kullanımı için A -3 1 0 G Ö KSU uçağımızın E conom y C lass
p a s s e n g e r s th e re a re tvvo
a ir c ra ft a n d o n o n e A - 3 1 0 a ir İn a d d itio n fo r o th e r
k ab in inde 2 adet, A -3 4 0
te le p h o n e s in th e E c o n o m y
uçaklarımızın E conom y C lass
C la s s C a b in o f th e G ö k s u
k ab in inde ise 4 ad et telefon
A - 3 1 0 , a n d fo u r te le p h o n e s
bulunm aktadır. İhtiyaç
in th o s e o f o u r A - 3 4 0 a irc ra ft.
duym anız halinde size
Y ou m a y c a li th e fiig h t
yardım cı olm ası için kabin
a tte n d a n t to a s s is t y o u
m em urunu çağırabilirsiniz.
if n e c e s s a ry .
başta olm ak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız u çak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin mem uruna iletiniz. Ş ik a y e t ve ö n e r ile rin iz iç in : Protokol ve Müşteri İlişkileri M üdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 3 4 8 3 0 Yeşilköy T e l: 10212] 6 6 3 91 79 F a ks: [0212] 663 47 73 e -m a il: custom er@ thy.com
D e a r P assengers, Please inform the cabin s ta fl a b o u t any prob le m you e n co u n le r during yo ur fiight, w hether it co nce rn s yo ur seat or any o th e r p a rt o f the aircraft cabin, so that passengers on su bsequent flights do n ot suffer sim ilar inconvenience. C om piain ts a n d sugg estio ns: P ro to co l a nd C ustom er R elations M anagem ent THY Main O ffice Asm a Kat 3 4 8 3 0 Yeşilköy Tel: [0212] 663 91 79 Fax: [0212] 663 47 73 e -m a il: customer@ thy. com 172 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
Nasıl kullanılır?
I n s t r u c t io n s
a. Telefonu kaldırın.
b. İngilizceyi se çm e k için
a. b.
"1" tuşu na basınız.
p r e s s 1.
L if t th e h a n d s e t T o c h o o s e E n g iis h
c. Türkçeyi s e çm e k için
c . T o c h o o s e T u rk is h
“2 ” tuşu na basınız.
p r e s s 2.
d. Ekran üstüne gelen
d.
m enüden "1 “i seçiniz.
th e s c r e e n .
S e le c t i fr o m th e m e n ü o n
C r e d it C a r d s a n d C h a rg e s A m e r ic a n E x p re s s , Visa, D in e rs C lu b , J C B a n d M a s te r c a r d /E u r o c a r d a re
e. Kartınızı, m anyetik kısmı
e.
tele fonu n sol tarafına ba kacak
th e m a g n e tic s tr ip fa c in g le ft,
şekilde yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını
a n d s iid e i t to v v a rd s y o u .
gö receksiniz. Bu kartınızın
s c r e e n , e n t e r th e n u m b e r
A ssista rıce C u sto m e r S ervices If y o u e n c o u n te r a n y
P la c e y o u r c r e d it c a r d vvith
VVhen y o u s e e th e m e s s a g e " C a r d a c c e p t e d " o n th e
a c c e p te d . The c h a rg e fo r a c a li is U S D 9 .9 0 p e r m in u te o r p a r t th e re o f.
kabul ed ild iği anlam ına gelir.
y o u w is h to c a li. T h e n p r e s s
T elefon num arasını tuşlayınız.
th e '+ ’ k e y .
d iffic u ltie s vvith y o u r cali,
Sonra "+" tuşu na basın, aram a başlayacaktır. Ekranda
VVhen th e m e s s a g e "C a li
p le a s e d ia l 12+ . This w ill
c o n n e c te d " a p p e a rs o n th e
c o n n e c t y o u to A IR C O M
"telefon bağlandı" yazısını
s c re e n , y o u m a y h a v e y o u r
S e rv ic e S u p p o r t S e rv ic e s
gö rdüğ ünü z zam an telefonla
c a li. VVhen th e c a li is c o m p le te
C e n tre . N o c h a rg e w ill b e
gö rüşm e yapabilirsiniz.
p r e s s th e E n d C a li b u tto n .
m a d e fo r th is cali.
G örüşm eniz bittikte n sonra
To p la c e a d d itio n a i c a lls
"End Cali" tuşu na basın.
th e re is n o n e e d to r e in s e rt
B aşka bir numarayı daha
y o u r c r e d it c a rd . M e re ly e n te r
For furthe r inform ation, please contact:
aram ak isterseniz kartınızı
th e n e w n u m b e r a n d
e -m a il: a irc o m @ s ita .in t
tekrar kullanm anıza gerek yoktur. "End Cali" tuşu na
p r e s s th e '+ ' k e y a g a in .
Te l: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6
C h a rg in g s to p s w h e n
(P le a s e n o te th a t th is
bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır.
th e h a n d s e t is re tu r n e d to
n u m b e r is n o t fre e
th e c ra d le .
o f c h a rg e .)
Kapado kya Lodge C
O
U
N
T
R
Y
C
L
U
B
vm w.kapadokyalodge.com
t h e
k i n g d o m f a i r y
o f
t a l e r
Capadoccia; a vvonderland where history and nature have an open-air museum, vvhich used to host many civilizations. unique landscape surrounded by fairy chimneys, churches, underground çiti the rocks and pell of history. valleys, aM uaffll
lony vvith the staff and exc Kapado es yo for you to
ecture in perfect , its professional
is magical
• Only 5 km. to Nevşehir. • 90 km. to Kayseri Airport. • The property is spread on 40.000 sqm. • One of the most beautiful gardens ı the region. • 146 fully comfortable rooms, indoor and outdoor restaurants, chimney-bar with a firepiace, swimming pools for adults and childrerOpool bar, game hail for children. Basketball, volleyball, tennis and mini football on quartz sand, billiards and table Traditionaf cuisine of the region served inı Yuruk Tents and wines from fertile vineyards of Central Anatolia. • Hot-air Ballooning to s-eye vievv. • Horse or bicycie rides along the fairy chimneys and valleys. • Sky traverse by telescope. • Trekking Jeep tours to underground cities and open-air museums. • New Meeting and Conference Çenter opening in November 2004 information and reservation: İstanbul (Head Office): +90 212 256 85 61 (pbx) Ankara: +90 312 427 71 82 Nevşehir: +90 384 213 99 45 e-mail: impress@impresstur.com online reservation: www.kapadokyalodge.com Kapadokya Lodge Country Club & LykiaVVorld are the subsidiaries of Silkar Tourism İnvestment and Operating Co.
Faks hizm etleri, internet
Fax transm ission, internet
■ Faks hizmetleri B aşlam adan ö n c e faks çek e c e ğ in iz kağıt üzerindeki klipsleri, zım ba tellerini ve
■ F a x t ra n s m is s io n
d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın.
F irs t re m o v e a n y e lip s ,
Kağıdın kuru old u ğ u n a ve
s ta p le s o r o th e r p a p e r
üzerinde yiyecek, iç e c e k veya
a tta c h m e n ts fro m th e s h e e ts
yapışkan m addelerin
y o u w is h to fax. C h e c k th a t
olm adığına dikkat edin. Faks
th e p a p e r is d r y a n d c ie a n .
cihazınızın arkasındaki Pow er
M a k e s u re th a t th e p o w e r
anahtarının "O N ” konum un da
s w itc h a t th e b a c k o f th e
o ld u ğun dan em in olun.
fa c s im ile m a c h in e is in th e O N p o s itio n .
1. Kağıdı ön yüzü yere ba kacak şekilde , term inal onu
1. H o ld th e p a p e r fa c e
tu tu p kavrayıncaya kadar
d o w n w a rd s a n d p la c e it in
kağıt kılavuzuna yerleştirin.
th e p a p e r g u id e .
2. Kredi kartını m a nyetik kısmı
te rm in a l w iil g rip it.
W h e n c o r r e c tly p o s itio n e d th e
sağ tarafa ba kacak şekilde kredi kartı o k u yucusun a
2 . P la c e y o u r c r e d it c a r d in
yerleştirin ve aşağıya d o ğru
th e s lo t w ith th e m a g n e tic
kaydırın.
s tr ip fa c in g to th e rig h t a n d s lid e d o w n w a rd s .
3. Kredi kartınız geçerli ve faks term inali tarafından kabul
3 . İf y o u r c r e d it c a r d is
ed ild iyse “PLEASE WAIT" ışığı
v a lid a n d a c c e p t e d th e
yanacaktır. Ç evir sesi ile
P L E A S E VVAIT lig h t w ill g o on.
birlikte “ENTER NUMBER"
W h e n th e d ia llin g to n e b e g in s
ışığı yanıp sönm eye
a n d th e E N T E R N U M B E R
başlayınca, OO+ülke
lig h t s ta rts fla s h in g e n te r 0 0 +
kod u+ alan k od u+ faks
c o u n try c o d e + a re a c o d e
numarasını tuşlayın.
+ fa x n u m b e r.
N ot a. Eğer kart g e çe rsiz ise,
N o te s a. İf y o u r
kabul ed ilm em işse veya cihaz
a c c e p t e d o r u n re a d a b le th e
c a r d is in v a lid , n o t
onu okuyam ıyorsa "ERROR"
E R R O R lig h t w ill c o m e on.
ışığı yanacaktır. Bu du rum d a
İn th is c a s e p r e s s th e
"S TO P /C " tu ş u n a basarak
S T O P /C b u tto n .
yen id en deneyiniz,
b.
b. M eşgul sinyali du yuluyorsa
p r e s s S T O P /C
"S T O P /C ” tu ş u n a basarak yen id en deneyiniz.
b u tto n a n d try a g a in .
4. Bağlantı sağlanınca yeşil
m a d e th e P L E A S E W A IT lig h t
"PLEASE W AIT“ ışığı yanacak
w ill c o m e o n a n d
ve gö n d e rm e başlayacaktır,
tra n s m is s io n b e g in .
İf th e n u m b e r is e n g a g e d
4 . W h e n th e c o n n e c tio n is
174 SKYLİFE 9 /2 0 0 4
ihtiyaç duym anız halinde
Y ou m a y c a li th e fiig h t
yardım cı olm ası için kabin
a tte n d a n t to a s s is t y o u
m em urunu çağırabilirsiniz.
i f n e c e s s a ry .
■ Internet
■ In te rn e t
w eb adresimiz: vw w .thy.com .tr THY ile ilgili tüm bilm ek sted ikle rinize w e b sitem izden erişebilirsiniz. TH Y'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtu ğ u m u z noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerim izin adres, te le fo n ve faks numaraları; özel yo lcu program ları; ikram servisim iz; S kylife dergisi; B usiness C lass hizm etlerim iz, hasta, ç o c u k ve özürlü yolcu taşım acılığım ızla ilgili diğe r haberlerin yanısıra o n -line sayfalarına da yine bu ad reste n erişm eniz m üm kün. T H Y 'nin tüm seferlerinin tarifesini on lin e olarak görüntüleyeb ilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yap abilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz, inte rnet üzerinden satın alınan b iletle r ü ç şekilde teslim ed ilm ekted ir.
O u r v ve bsite a d re s s : w w w .th y .c o m E v e ry th in g y o u n e e d to k n o w a b o u t T u rk is h A irlin e s is a v a ila b le a t o u r w e b s ite . In fo rm a tio n in c lu d e s a h is to r y o f th e a irlin e , th e c o m p o s itio n o f o u r fle e t, fiig h t d e s tin a tio n s a n d In fo rm a tio n a b o u t th e c itie s a n d a irp o rts , a d d r e s s e s o f o u r s a le s a n d r e s e rv a tio n s o ffic e s w ith th e ir te le p h o n e a n d fa x n u m b e rs , fr e q u e n t fly e r p ro g ra m m e s , c a te r in g s e rv ic e s , S k y life m a g a z in e , B u s in e s s C la s s s e n /ic e s a n d s e rv ic e s fo r in fa n t a n d d is a b le d p a s s e n g e rs . T u rk is h A ir lin e s 's o n lin e s e n /ic e s in c lu d e th e tim e ta b le f o r a li T u rk is h A irlin e s flig h ts , m a k in g d o m e s tic a n d in te rn a tio n a l fiig h t re s e n /a tio n s , a n d tic k e t p u rc h a s e . F o r tic k e ts p u r c h a s e d ö v e r th e in te r n e t th e re a re th re e d e liv e ry a lte rn a tiv e s to c h o o s e fro m :
1 . P osta Yolu ile Teslim at (Türkiye, A BD , Ingiltere ve A lm anya’da geçerlidir.) 2 . Havaalanında Teslim at (T ürkiye'de İstanbul A tatürk, A nkara E senboğa, İzmir A dnan M e nderes, A dana Ş akirpaşa, G aziantep O ğuzeli ve A ntalya; Ing iltere’de Londra Heathrovv ve M a nchester; A B D ’d e N ew Y ork JFK ve C h ica g o O ’Hare; F ransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te D ’A zur ve S trasb ourg; A lm anya 'da D üsseld orf, Frankfurt M ain, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, M ünih, N ürnberg, S tu ttg a rt; Isp a n ya ' da M adrid B arajas ve B arcelona; U krayn a’da Kiev S orispo l ve O d e ssa C entral; İtalya'da M ilano M alpensa; R om a nya'da B ükreş O to peni; A vu stu rya 'd a Viyana S ch w e ch a t; İsviçre'de C ene vre C ointrin ve Zürih K loten; B e lçika 'd a Brüksel N ational; İsrail'de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan'da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç’te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlam ası zorunludur.) 3 . THY Satış O fisleri’nde Teslim at (Tüm THY Satış O fisleri ve G enel Satış A centaları'nın o ldu ğu yerler için geçerlidir.)
1 . T icke t by Mail (Turkey, the USA, the U K and G erm any only) 2 . A irport D elivery (The fiight m u st begin from one o f the
T H Y ’ye ulaşabileceğiniz d iğer w eb adresleri: w w w .turkhavayollari.c o m .tr; w w w .turkishairlines.com .tr; ww w .turkishair.com .tr; w w w .turkhavayol lari.co m ; www .turkishairlines.com ; w w w .turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com
fo llo w in g a ir p o rts : in Turke y, İs ta n b u l A ta tü rk , A n k a ra E senboğa, İz m ir A d n a n M e n d e re s , A d a n a Ş a k irp a ş a , G a z ia n te p O ğ u z e li, a n d A n ta ly a ; in th e U K, L o n d o n H e a th ro v v a n d M a n c h e s te r ; in th e U S A , N e w Y o rk J F K a n d C h ic a g o O 'H a re ; in F ra n c e , P a ris Orly, L y o n S t. E x u p e ry, N ic e C o te d 'A z u r a n d S tra s b o u rg ; in G e rm a n y , N ü r n b e r g a n d S tu ttg a r t; in S p a in , M a d r id B a ra ja s a n d B a r c e lo n a ; in U k ra in e , K ie v B o r is p o l a n d O d e s s a C e n tra l; in Italy, M ila n M a lp e n s a ; in R o m a n ia , B u c h a r e s t O to p e n i; in A u s tria , V ie n n a S c h w e c h a t; in S w itz e ria n d , G e n e v a C o in trin a n d Z ü r ic h K lo te n ; in B e lg iu m , B ru s s e ls N a tio n a l; in Isra e l, Tel A v iv B e n G u rio n ; in G re e c e , A th e n s E le fth e rio s V e n iz e lo s ; a n d in S w e d e n , S to c k h o lm A rla n d a .) 3 . T ic k e t b y O ffic e (ali T u rk is h A irlin e s s a le s o ffic e s a n d T u rk is h A irlin e s tic k e tin g a g e n c ie s )
O th e r In te rn e t a d d re s s e s fo r T u rkish A irlin e s : w w w .turkhavayollari.com.tr; www. turkishairlines. com. tr; www. turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com ; vvmv. turkishairlines. com; www. turkishair. com For your suggestions and com plaints regarding Turkish Airlines services please v/rite to: customen&thy. com
G r a f v o n Fa b e r - C a s t e l l NİHAYET MASANIZA GÖRE BİR SET ÜRETİLDİ.
Z M A
v e
Iş
le v s e llİğ
ü k e m m e l
U
y u m u
a r a f e t
k
İn
ÇAA ĞA Ç K U T U S U , ELLE Y E R L E ŞT İR İL E N ÖZEL
C A M K A P A Ğ IY L A Z A R İF V E SEÇ K İN B İR M A S A SET İ. İÇ İN D E , K A P A Ğ IN D A K A L E M T IR A Ş I, A R K A S IN D A S İL G İS İ İLE İD EA L K A L EM . Y A Z IM K E Y F İN İZ İN U Z U N S Ü R M E S İ İÇ İN Y ED E K LER İ İLE B İR L İK T E . İS T E R S E N İZ M A S A SETİ K U T U S U N U N O T LU K , AT A Ç LIK YA DA BO Ş O L A R A K S İP A R İŞ E D E B İL İR S İN İZ .
5E3 Ant Kırtasiye/Antalya (0 242) 248 00 23 • B ay ın d ır K ırtasiy e Eminönü/İstanbul (0 2 1 2 ) 5 2 0 0 6 0 6 • B o ru sa n O to Istinye/İstanbul (0 2 1 2 ) 3 5 9 3 0 30 • Efendy M ü cevh erat Çırağan Sarayı/İstanbul (0 212) 236 21 83 - 236 21 85. Sim ena Park/Antalya (0 2 4 2 ) 824 79 38, Sim ena Tatil Köyü/Antalya (0 242) 824 79 37 • G aleri K ü ltü r K ırta s iy e Kızılay/Ankara (0 3 1 2 ) 4 1 8 11 5 7 • G in z a Karum İş Merkezi/Ankara (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 5 2 6 • H a k a n O fis Profilo İş Merkezi/İstanbul (0 2 1 2 ) 347 66 93 • İn k ıla p K itab ev i Bağdat Caddesi/İstanbul (0 2 1 6 ) 6 5 8 85 11-13 * Karum /İstanbul Nişantaşı (0 2 1 2 ) 231 8 2 12, M ayadrom (0 2 1 2 ) 351 4 8 8 4 • M e k tu p Beyoğlu/İstanbul (0 2 1 2 ) 2 4 4 18 13 • N ezih Akmerkez/İstanbul (0 212) 282 16 40, Bağdat Caddesi/İstanbul (0 216) 356 56 10 • Kadıköy/İstanbul (0 2 1 6 ) 4 5 0 10 10 • T anrıkulu A.Ş./Adana (0 322) 351 23 4 0 • Tem izocak Karşıyaka/İzmir (0 2 3 2 ) 369 38 38, Alsancak/lzmir (0 232) 421 25 72 A D E L K A L E M C İ L İ K T İ C A R E T V E S A N A Y İ A . Ş . E S E N T E P E M A H A L L E S İ. A N A D O L U C A D D E S İ, N o . 7 K A R T A L 3 4 8 7 0 İS T A N B U L
anadoujgrubu
T e l : (0 2 1 6 ) 3 8 9 58 8 4 (p b x )
F a x : (0 2 1 6 ) 3 5 3 9 2 2 0 ,
w w w .grafvonfaber-casteli-tr.com ,w w w .gvfc-tr.com
w w w .th y .c o m .tr
internetteki check-in bankonuz w w w .th y .c o m Online check-in
Your online check-in desk
■ A b o u t O n lin e
C h e c k - in
Accessing their flights from our websites, www. thy. c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y.co m (English), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and compiete ali check-in formalitles up to their destination. ■ Online C heck-in nedir?
O n lin e C h e c k - i n
www.thy.com.tr (tü rkçe ) www.thy.com (ing)
By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveling from the comfort of their own home or office and compiete check-in formalities, as well as taking advantage of the special check-in counters reserved for them at many of our airports.
e d e c e k le ri u ç u ş la rın a
■ Online Check-in nasıl yapılacak?
u la ş a ra k , k a b in p la n ın d a
w w w .th y .co m .tr (türkçe)
a d re s im iz d e n s e y a h a t
d ile d ik le ri koltu kla rı
w w w .th y .co m (ing) adresim izde
s e ç e b ilm e ve u ç u ş la rın ın s o n n o k ta s ın a k a d a r
O NLINE HİZMETLER bö lü m ün de yer alan ONLINE
c h e c k -in y a p a b ilm e
C H EC K-İN sayfamızdan, bu
ola n a ğ ıd ır.
hizmeti sunduğum uz
■ Online C heck-in yo lcu larım ıza neler kazan dıracak? Y o lc u la rım ız , s e y a h a t e d e c e k le ri tü m re z e rv a s y o n lu u ç u ş la rın a o n lin e u la ş a ra k , e v ve ya
havalimanı bilgilerine ve ch e ckin işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. O nline ch e ck-in hizmeti, uçuşların kalkışından 2 4 saat ö n ce başlayarak 9 0 dakika kalana kadar verilmektedir,
s e y a h a t e d e c e k le ri sınıfa ait
■ Havaalanında yapılacak işlemler
k o ltu k p la n ın d a n
Yolcularımız, biniş kartlarının
d ile d ik le rin i s e ç e re k
alınması, bagajların teslim
c h e c k -in iş le m le rin i
edilmesi ve güvenlik
o fis le rin in k o n fo ru n d a ,
g e rç e k le ş tire b ile c e k ve
prosedürlerini kapsayan check-in
b irç o k ha va lim a n ım ız d a
formalitelerini ise havaalanında kendilerine
k e n d ile rin e ta h s is e d ile n özel k o n tu a rd a n fa y d a la n m a im kânını e ld e e d e c e k le rd ir. 176 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
m A d v a n ta g e s o f
Y olcularım ızın ;
tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.
■ H o w d o e s O n lin e
C h e c k - in w o rk
For full details regarding online check-in formaüties and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section of our vvebsite: www,thy,com,tr (Turkish) or www.thy.com (English. Online check-in services are available starting from 24 hours up to 90 minutes before departure. m P ro ce d u re a t t h e a ir p o r t R e g a rd in g th e s e c u r ity p ro c e d u r e s , g e ttin g b o a rd in g c a r d a n d d e liv e rin g b a g g a g e , th e s e p a s s e n g e r s w ill u s e th e c h e c k - in c o u n te r s r e s e rv e d o n ly fo r o n lin e
Y a rın la rın ızd a sizi b ekleye n e m e k liliğ in iz in nasıl o la ca ğ ın ı m e ra k e d iy o r musunuz ?
E m e k liliğ in iz d e , b u g ü n ki yaşam s ta n d a rtla rın ız ı s ü rd ü r m e k mi istiyo rs u n u z ?
E ğ e r b u n l a r ı m e r a k e d i y o r ve i s t i y o r s a n ı z s iz i e n y a k ı n B ö lg e M ü d ü rlü k le rim iz e , V a k ıfB a n k ş u b e s in e ve ya V a k ıf E m e k lilik A c e n te s in e b e k liy o ru z . G e lin size sizin için h a z ı r la d ığ ım ı z "Güneşli Günler Emeklilik Planlarımızı" a n la t a lım .
• • • •
B a h a r G ü n e şi E m e k lilik Y a tırım P la n ı KlŞ G ü n e şi E m e k lilik Y a tırım P la n ı GÜZ G ü n e şi E m e k lilik Y a tırım P la n ı Y a z G ü n e şi E m e k lilik Y a tırım P la n ı
www.vakifemeklilik.com.tr vakifemeklilik@vakifemekliiik.com.tr + 9 0 (2 1 2 ) 3 1 0 3 7 2 4
444 0 724 Arayın 9 tuşlayın
V a k ıf b a n k v e G ü n e ş S ig o r t a iş t i r a k i d i r .
VakıflEmeklilik
... G e lir z a m a n ı !
Return check-in Hotel check-in ■ Return Check-in Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return C heck-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulam a sayesinde seyahatinize dö nüş c h e c k -in işlemlerinizi tam am lam ış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? G idiş seyahatiniz için kontuarımıza m üracaatınızda size önerilen return ch e ck-in alternatifine olum lu cevabınız, dö nüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dö nüş kartınızı da ö n ceden alabileceğiniz için havalim anında zaman kaybetm eyeceksiniz.
■ Otel Check-in
M H o te l C h e c k - in
Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilm iş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 dakika ö n cesin d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarlarf'na teslim ed ip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam am ladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
A li p a s s e n g e rs s ta y in g a t ie a d in g h o te ls in T u rk e y c a n c o m p le te th e ir c h e c k - in
O te lle r- H o te ls
a li p a s s e n g e rs tra v e ilin g o n d o m e s tic o r in te rn a tio n a l flig h ts (if a v a ila b le ) vvith o r vvith ou t b a g g a g e . You w ill b e s e rv e d b y h o te l s ta ff tra in e d b y T u rk is h A irlin e s . To ta k e a d v a n ta g e o f th is s e rv ic e y o u m u s t d e liv e r y o u r b a g g a g e a t th e s p e c ia l H o te l C h e c k -in c o u n te rs in th e a irp o rt at
least 20 minutes b e fo re d e p a rtu re tim e fo r d o m e s tic flig h ts a n d 35 minutes ■ R e t u rn C h e c k - in
before
T u rk is h A irlin e s is p ro v id in g
in te rn a tio n a l fligh ts. You c a n c o lle c t y o u r b o a rd in g
R e tu rn C h e c k -in s e rv ic e
d e p a rtu re tim e fo r
c a r d a t y o u r h o te l's c h e c k - in
fo r p a s s e n g e rs tra v e ilin g
d e s k vvhich is o p e n 2 4 h o u rs
b e tv v e e n İs ta n b u l, A n k a ra ,
a day. A fte r c h e c k -in , p le a s e
İzm ir, A n ta ly a , A d a n a ,
m a k e s u re th a t y o u h ave
B o d ru m , D a la m a n , Tra b zon ,
re c e iv e d a li y o u r tra v e l
G a z ia n te p , S a m s u n ,
d o c u m e n ts (b o a rd in g c a rd ,
E rzu rum , M a la ty a , K a yse ri,
b a g g a g e tag, p a s s p o r t a n d
Van, Elazığ, D iya rb a kır,
B u s in e s s C la s s lo u n g e c a rd if a p p lic a b le ) n e c e s s a ry fo r th e fiigh t. A t th e a irp o rt y o u c a n e n tru s t y o u r b a g g a g e to
K o n y a , D en izli, B a tm a n , Ş a n lıurfa, M a rd in , L o n d o n , F ra n k fu rt, P a ris a n d A th e n s s ta tio n s o n th e
Turkish A irlin e s s ta ff a t th e
s a m e d a y w ith o u t b a g g a g e .
s p e c ia l H o te l C h e c k -in c o u n te r. A fte r c o m p ie tio n o f
İf y o u h a v e a c o n firm e d re s e rv a tio n fo r y o u r re tu rn
th e s e c u rity p ro c e d u re s
fiig h t a n d y o u a re tra v e ilin g
n e c c e s s a ry fo r c e rta in flig h ts ,
v vith ou t b a g g a g e , th e n y o u
y o u a re re a d y to g o th ro u g h
m a y o b ta in y o u r re tu rn
th e p a s s p o r t c o n tro l. O u r H o te l C h e c k -in
b o a rd in g p a s s b e fo re d e p a rtu re o n th e o u tv v a rd jo u rn e y . You w ill b e
s e rv ic e is a v a ila b le a t h o te ls s p e c ifie d belovv.
a s k e d a t c h e c k - in vvh eth er
H a v e a p le a s a n t fiight.
y o u vvould lik e to re c e iv e y o u r re tu rn b o a rd in g p a s s . T h a n k s to th is s e rv ic e y o u w iil s a v e tim e w h e n tra v e ilin g d a y re tu rn vvith h a n d b a g g a g e only.
B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n
Polat R e naissa nce Hotel Tel: (0212) 663 17 00 D e dem an Istanbu T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 7 4 8 8 0 0 S hera ton Ankara Tel: (0312) 468 54 54
İstanbul
O te lle r- H o te ls
Ankara
B u lu n d u ğ u II - L o c a tio n
H iltonS A Tel: (0322) 355 50 00 Seyhan O tel T e l: (0322) 457 58 10
H iltonS a AB C (Ankara B u s in e s s Ç enter) Tel: (0312) 455 00 00
Adana _
Z aim o giu O teli Tel: (0322) 363 53 53 Bü yük Sürm eli O teli Tel: (0322) 352 36 00
K ing A part H otel Tel: (0312) 440 79 31
Mavi Sürm eli O teli Tel: (0322) 363 34 37
N eva Palas Tel: (03‘ 2) 419 58 88
Z orlu G ran d O tel Tel: (0462) 326 84 00
S e ğm e n O tel Tel: (0312) 417 53 74 Bilkent O tel ve K o nferans M erkezi Tel: (0312) 266 46 86
Resort D edem an B o dru m Tel: (0252) 313 85 00
Büyükhanlı Park H otel & R e sid e n ce Tel: (0312) 441 56 00
M anastır O tel Tel: (0 2 5 2 ^3 1 6 28 54
M ega R e s id e n c e Tel: 0 3 i 2) 468 54 00
Kana P rin c e s s Tel: (0252) 316 89 71
Sürm eli O teli Tel: (0312) 231 76 60
Fuga Fine T im es Tel: (0252) 317 23 60
E se nboğa A irp ort Tel: 0 3 12) 399 47 00
Iberotel Sarıgerm e Park Tel: (0252) 286 80 31
Etap Altınel O tel Tel: (0312) 231 77 60 Hotel Kaya P restige Tel: (0232) 483 03 23
İzmir
Dalam an
H illside B e ach C lub Tel: (0252) 614 83 60 C lu b Lykia W orld Tel: (0252) 617 02 00
İzmir H ilton Tel: (0232) 497 60 60 Ege Palas Tel: (0232) 463 90 90
Hotel D e dem an Rize Tel: (0464) 223 44 44
O tel C row n Plaza Tel: 0232) 292 13 00
R esort D e dem an C a p p a d o c ia Tel: (0384) 213 99 00
Resort D e dem an A ntalya Tel: (0242) 316 16 00
B o drum
C ana H olıday R esort Tel: (0252) 286 84 39
İzmir P rıncess Term al O teli Tel: (0232) 238 51 51
Hotel S hera ton Voyager Tel: (0242) 238 55 55
Trabzon
U sta O tel Tel: 0462) 326 57 00
D e dem an Ankara Tel: 0312) 417 62 00
178 SKYLİFE 9 /2 0 0 4
fo rm a litie s b e fo re le a v in g th e h o te l. This s e rv ic e is v a lid fo r
A ntalya
Rize K a padokya
Bugüne kadar hiç "mouse" ile uçmuş muydunuz?
Artık yapabilirsiniz. Yurtiçi veya yurtdışı seferleriniz için www.thy.com.tr adresine girerek rezervasyon yaptırabilir; biletinizi alabilir; check-in işlemlerinizi on-line gerçekleştirebilirsiniz. Uçuşunuzun 24 saat öncesinden başlayarak, uçuşunuza 90 dakika kalana kadar, ister cam kenarı, ister koridor yanı, dilediğiniz koltuğu seçebilir, zamandan kazanırsınız... Sadece birkaç tıkla... Kolayca ve rahatça... İyi yolculuklar dileriz.
TURK HAVA YOLLARI w w w .thy.com .tr
Siz ve bagajınız You and your baggage
İSİM / NAME ADRES / ADDRESS
fy -u o ru p lu s c te k ı H o ii- T s t t r M
TEL / TELEPHONE CEP / MOBILE PHONE E-MAIL
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
bagaj/bagajlarınız için size
■ Please c h e c k the destination to
m
havayolu şirketinden bagajınızı
verilen etiket kuponları üzerindeki
vvhich yo ur baggage should be
o w n nam e, a n d c h e c k the
P resent y o u r b a g g a g e in y o u r
hangi noktaya kadar
bilgileri kontrol
labelled a n d the w eight limit
inform ation o n th e b a g g a g e
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu
p erm itted b y the airline you are
re c e ip ts g iven to y o u a t
kadar taşıma hakkınız olduğunu
adına kaydettirmeyiniz, aksi
tlying vvith. Also ch eck the vveight
c h eck-in . D o n o t re giste r y o u r
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
halde kayıp veya hasar
limit m arked on yo u r ticket.
b a g g a g e in the n am e o f a n o th e r
m
passenger. R e m e m b e r th a t in
kontrol ediniz.
durumunda tarafınıza tazminat
■ Kabin içine alabileceğiniz
ödenmesi mümkün
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.
olmayacaktır, ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken
C h e c k th e size a n d vveight
lim its fo r h a n d b a g g a g e allovved
this e ven t y o u will n o t b e a ble to
in the cabin fo r the airline you
d a im fo r lo s t o r d a m a g e d
are flying vvith. Turkish Airlines
baggage.
allovvs one p ie c e o f cabin
n
b ag g a ge m e asuring 2 0 x 4 0 x 6 0
identify y o u r b a g g a g e before
You m a y b e re q u ire d to
c m a n d vveighing a m axim um o f
b o a rd in g the aircraft. Please
8 kg.
p o in t o u t e a c h p ie c e o f y o u r
m
b a g g a g e to the s ta ff m e m b e r o n
Every p ie c e o f y o u r
b a g g a g e s h o u ld b e labelled
duty.
yanlışlıkla benzer bagaj
vvith y o u r nam e, telephone
m
almamaya dikkat ediniz.
n u m b e r a n d destin a tio n adress.
c o lle c t b a g g a g e re sem b lin g y o u r
■ Varışınızda teslim alamadığınız
Tags are available fro m o u r
ovvn b y m istake.
bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya
ch e c k -in desks.
m
ofisine yapacağınız başvuruda
■ R em ove a n y ta g s a n d labels
b a g g a g e h a s n o t arrived to y o u r
O n arrival, b e careful n o t to
S h o u ld y o u fin d th a t y o u r
seyahat biletiniz ve bagaj
from p revio u s joum eys.
destination, p le a s e inform the
etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz
m
lost a n d fo u n d Office s h o w the
numune, değerli evrak, elektronik
ve görevlilere bagajınızın rengi,
fo r cash, jevvellery, sam ples,
staff m e m b e r y o u r ticket and
valuable d o cu m e n ts, eie ctro n ic
baggage receipt/s, a n d give
■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası,
O u r airline is n o t re spo n sible
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
tipi, markası ve içindekilerle ilgili
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
bilgileri bildiriniz. Size verilen
devices, p erishalbe/fragile items,
details o f the colour, type, bran d
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
o r o th e r valuables in y o u r
a n d contents. Please keep the
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
baggage.
passe n g er irregularity report, yo ur
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
■ B a g ga g e p a c k e d in
ticket a n d ticket receipt/s, as
taşımayan eşyalann uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 gün ininde
sacks, p la s tic bags, p la stic
these will b e n e e d e d to d a im yo ur
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadıûı takdirde lütfen
containers, tins a n d o th e r
baggage w hen it arrives.
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
unsuitable p a c k a g in g w ill n o t b e
m
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
allovved e ithe r a s c h e c k -in o r
traced vvithin 5 days, please apply
çakmak vs. gibi kesici, delici ve
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
ca bin baggage.
to the nearest Turkish Airlines
m
O ffice o r the Central Baggage
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından
THY ofisine veya Merkezi Kayıp
sakıncalı olup, kabul
Eşya Müdürlüğü'ne müracaat
edilmediğini unutmayınız ve
ediniz,
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY’nin bilgisi
■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız,
dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz.
Knives, penknives, nail
S hould y o u r baggage n ot b e
scissors, ciga re tte lighters a n d
Tracing D epartm ent vvith yo ur
o th e r cutting, p ie rc in g a n d
Baggage D em ant Form, original
explosive item s are n o t allovved
ticket, original b ag gage neceipt(s),
in th e ca bin fo r s e c u rity reasons,
excess b ag gage receipt (if any)
s o p le a s e c h e c k th a t y o u are
a n d a valit Identification docum ent.
n o t carrying a n y s u c h item s in
m
y o u r h a n d luggage.
baggage, please inform us b y
m
ca lling +90 212 663 63 00 /
D o n o t overfill y o u r su itcase s
a n d b a g s b e y o n d th e ir vveight o r
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
volüm e capacity. This c a n lea d
üzerinden takip
to th e h andle brea kin g a n d
etmeniz size zaman
o th e r d a m a g e to y o u r baggage.
İfa third party delivers yo ur
5577-82.
P lease n o te th a t tra cking y o u r b a g g a g e via th e Internet will save y o u valuable time.
kazandıracaktır,
If y o u r b a g g a g e e xce e d s the
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
W eb ad re s le rim iz :
vveight allovvance, re m e m b e r
Our web adresses are:
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
www.thy.com .tr ve
that y o u will b e liable to p a y
ve teslim ettiğiniz
www,turkishairlines,com
a dd itio na l charges.
w w w . thy. com . tr a n d w w w . turkishairlines. c o m
180 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
Liquid form! Sıvı hali! M S » »? *"**
■
- ' i jCTi/aB
S tm
n
Zeytinyağı
Solid form! Katı hali!
Prudently selected N orthern Aegean olives, considered one o f the most distinctive olives o f the w orld, are solely pressed vvith no supplem ent to produce the Tariş Extra Virgin Olive Oil as an unadulterated fru it juice. Tariş proudly presents the pure appealing delight o f Aegean taste to your table as the only Turkish Oiive Oil brand w here its quaiity approved by International Olive Oil Council and as spry as it used to be thousands years ago. 100 % g e nuine .,.10 0% Tariş! Dünyanın en özel zeytinleri kabul edilen KUZEY EGE zeytinlerinin, özenle seçilip tam am en doğal yöntem lerle hiçbir katkı maddesi olmaksızın sıkılmasıyla elde edilen Tariş Natürel Sızma Zeytinyağı gerçek bir meyve suyu niteliğindedir. Uluslararası Zeytinyağı Konseyi tarafından kalitesi onaylanan tek Türk zeytinyağı olan Tariş, Ege'nin o doyulmaz lezzetini katışıksız olarak sofranıza getiriyor. % 100 hakiki... % 100 Tariş!
T U R K İS H A I R L IN E S / Y \ T Ü R K HAVA YO LLA RI
Türk Hava Yolları K a rg o
Turkish Airlines Cargo
■ H o w fa m i lia r a r e
y o u vvith T u r k is h A ir l i n e s C a r g o ? Dear Passenger, D id you kn o w that vvhile you are traveling in your com fortable se a t in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddie East a n d Europe to Am erica a n d Africa on the sam e plane as you?
■ Türk Hava Y ollan K arg o ’yu Ne K adar Tanıyorsunuz?
m One o f Europe 's leading
Değerli Yolcularımız,
nam es in air cargo
Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, U zakdoğu’dan A m erika’ya, A vrupa’dan O rtadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerie birlikte kargo taşıdığımızı biliyor m usunuz? ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa’nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9 001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu “Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olm ak” şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yollan Kargo’nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www.TKKargo.com , www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Sen/isimiz vasıtasıyla 24 saat 182 SKYLİFE 9 /2 0 0 4
telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 663 63 93 ve (+90) 212 663 46 0 5 / 4 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 663 63 00 /5 3 03 5 314-5808 no'lu te le fo n la rd a n u la ş a b ilirs in iz .
Yurtdışından Türkiye’ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 663 63 00/53095311 no’lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 663 47 19'a fax çekerek yapabilirsiniz.
transport, Turkish Airlines C argo rece n tiy renevved its ISO 9 0 0 2 Certificafe o f
revision m ade in 2003,
A lo Kargo a cce ss num bers: (+90+ 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 a nd (+90) 2 7 2 6 6 3 4 6 05) 4 Unes
thereby expanding its
m İf you w ant to se n d cargo
m ission to that o f 'a top-
a b ro a d from Turkey, you
Ouaiity, received in 2000, in line vvith the ISO 9 0 0 7:2 0 0 0
preference co m p a n y for air
m ay co n su it o u r cargo
cargo transport to ali fiight
agents. A s m em bers o f
d e stin atio n s'.
IATA (International Air
m Textile products,
Transporters Association),
autom obile a n d m achinery spare parts, hi-tech
they w iii a ssist yo u with
products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits
cu sto m s form aiities, biliş o f lading, rates, p a cka ging a nd o th e r quesfions. You m ay reach o u r lATA-m em ber
and vegetables, valuable g o o d s— vvhatever yo u r
cargo agents b y teiephone
cargo and vvherever you
a t (+90+ 2 7 2 6 6 3 6 3 0 0
want to se n d it, ali you
/5 3 0 3 -5 3 1 4 -5 8 0 8 ). İf you
need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff.
m As well as a cce ssin g our
w ant to se n d cargo to Turkey from abroad, yo u will n e e d to c o n ta c t o u r sales o ffice s in the co u n try from
d o m e stic cargo rates, scheduless a n d oth er
m İf yo u want t o se n d your
details, you m ay also track yo u r cargo once you have
sch e d u le d p a sse n g e r o r
se n t it över the Internet any time 2 4 /7 on o u r vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO .com o r w w w . TKCargo.com ). You
w hich you are sending. ca rg o n o t on one o f o u r cargo flights b u t on a sp e cia l ch a rte r fiight, we can transport it any d a y a nd any tim e to any p la ce you wish. You m ay p la ce yo u r
m ay also cali o u r Alo Kargo
sp e cia l ch a rte r req u e sts by
Servis 24 hours a d a y for
teiephone
inform ation b y p u n ching in
(+90) 2 7 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 9 -
yo u r bili o f lading num ber
5311 o r
on y o u r to u ch-to n e phone.
fax (+90) 2 1 2 6 6 3 4 7 19).
Hazelnut, your health insurance... Fındık, sağlık sigortanız...
Hazeinut, good foryour health. Hazelnut, fu ll of m inerals, vitam in E, unsaturated fat and proteins required byyour body, is a vitat food for daily feeding and one of the most beneficial m a te ria lfo r heart health.
Fındık, sağlığınıza iyi gelir. Vücudunuz için g erekli m ineral, E vitam ini, doymamış yağ ve protein deposu olan fındık, günlük dengeli beslenmede hayati b ir besindir ve kalp sağlığı açısından en faydalı maddelerden biridir.
www.ftg.org.tr
Turkish Hazelnut Türk Fındığı T U R K İ S H
A I R L I N E S
V ^ " 7
h a z e ln u t p r o m o tio n g r o u p F IN D IK T A N IT IM G R U B U
U.S. D epartm ent o f Ju stic e ................ 7TT., , tIll „ .
'
OMBNo,İ l l i 01U
....
W e lc o m e to th e U n ite d S t a t e s İ N * Nonlamifranl Vlaa Wolvar Arrt*»K Dapartura For
Oo m jt o f th« following opply U» you? * « m kov* ■ communıcabla d lM »; nbyaual or m«oUI lor; or «r« you« dru* abuaar of addlrtf
Tu*arprtnt Itfikty wttbpantaAIXCAPITALLMTTK& U8K KNCIJSII ■ H ta m ptru Plaoaa comMo bottı Um Arrival Raaord. ıum« I 11 «od UmD ürtün R«wd, ıU n 14 thruu«h 17 Th. r,v,w ..,1. J n mUMba M(oW «od dalad Childr.n und»f Um oTfouru«f> muM u « r - d by •p.r«t/*uardi..>
G öçm en
I I I I I I I I 1—I—I I
llara youti
tnunignıiso andNaturahıaUoo Sorvico KormI MW<06»»l) Arrtv.l K«ord VISA WAt VKK
kZuC&'
İMPORTANT: If you anamrod 'Yaa' to any «TUm abo«a, plaaaa cooUct Um Ananen» Kmboaay RKPORK you Uavrl w Um l>-S w » youmay boraluaadateM on MtoUm UmlodHutaa.
Im m igration regulations
A f * * - . _________
lySSsT****
lT l
I^
. ■ I
I I
I I
________________ Governm ent Um Only__________________
D eparture Nuaıber
b21518953 09 Porml V I9A WAIVKR .
Maportura Kacurd
. . .
. .
. .
.
. . . . . . — 1 t
184 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
k S î P b ».»-. IUvo you n « baaaı or art you oow imotvod ın aıpınnoy or aaboUca; or in lorrorıat aruv.uaa, or (anocida; or b rlw » İM3 and İM» «ara you involvad, in an; «ay. in paraaculıona aaaactaud oıth Natı Ganaony or lUalura? □'raaB**u Ara you »etkin* ta mrk uı Um US; or hava you rrar boan aacludad «od Japarted; or boan pratuuaiy ran.ovad frnnı U» United Sutta; «r procurad or aıunıptad (o omura a m a or antry intotha l'S. oy (roud or ımarapreeanlalıonT □ T« QJ fa,
b 2 1 5 1 8 9 5 3 OS
yönetmeliği
■ÜSfflSyîhŞiyr'»»Sjıt^^oU dja^jaou^Ud
A B D 'ye uça kla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi
I f y o u a re fly in g to th e U n ite d
tem siie n yalnızca bir kişinin)
p a s s e n g e r s (o r o n e
G üm rük Deklare Formu
p a s s e n g e r p e r fa m lly ) m u s t
doldurm ası gerekm ektedir.
c o m p ie te a C u s to m s
ABD vatandaşları, ikam et
D e d a r a tio n F o rm . A p a rt fro m
S ta te s , p le a s e n o te th a t a li
kartı (yeşil kart) sahipleri,
U S c itiz e n s , g r e e n - c a r d
Kanada vatandaşları ya da
h o ld e rs , C a n a d ia n c itiz e n s
yeni gö çm enle rin dışında,
a n d n e w im m ig ra n ts ,
geçerli bir A BD vizesine
a li p a s s e n g e r s tra v e llin g t o
sahip ve son varış noktası
th e U n ite d S ta te s , v v h e th e r
ABD ya da A B D 'nin dışındaki
a s th e ir fin a l d e s tin a tio n o r in
bir ülkeye tra nsit olan
tra n s it to a n o th e r c o u n try , a re
yolcuların her biri tarafından
o b lig e d to fili o u t th e vvhite I-
beyaz renkli i-9 4 form unun
9 4 fo rm . The g re e n
doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı geçen
1-94 W fo rm m u s t b e
ülkelerden birine ait bir
a p a s s p o r t fro m o n e o f th e
c o m p le te d i f y o u h o ld
pa saport taşıyıp giriş
fo llo w in g c o u n tr ie s : A n d o rra ,
yapıyorsanız ya da ABD vizesi
A u s tra lia , A u s tria , B e lg iu m ,
olm adan (vize m uafiyet
D e n m a rk , F in la n d , F ra n c e ,
program ı altında) tra nsit yolcu
G e rm a n y , G re a t B rita in ,
gibi konaklıyorsanız yeşil
Ic e la n d , Italy, J a p a n ,
renkli I-94VV form unun
L ie c h te s te in , L u x e m b o u rg ,
doldurulm ası gerekm ektedir.
M o n a c o , N e th e rla n d s , N e w
Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
Z e a la n d , N orvvay, S a n
Avusturya, B elçika,
M a rin o , S p a in , S v v e d e n o r
Danim arka, Finlandiya, Alm anya, B üyük Britanya,
S w itz e rla n d , a n d a re e ith e r e n te rin g th e U n ite d S ta te s
İzlanda, İtalya, Japonya, Liech tenstein, Lüksem burg,
s to p th e re a s a tra n s it
M onako, H ollanda, Yeni
p a s s e n g e r w ith o u t a U .S .
o r m a k in g a n in te rm e d ia te
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa u n d e r th e visa vvaiver
Ispanya, İsveç ve İsviçre,
p ro g ra m .
1 1 . 11. 1. 1
1. 1
1 11
—
o» ı*-.ff7+__
ADANA-DUSSELDORF ADANA-JEDDAH ANKARA-ADANA ANKARA-AĞRI ANKARA-AMSTERDAM ANKARA-ANTALYA ANKARA-BATMAN ANKARA-BODRUM ANKARA-BURSA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DUSSELDORF
Miles & Miles milleri-miles
ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ERZİNCAN ANKARA-ERZURUM ANKARA-FRANKFURT ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-İZMİR ANKARA-KARS ANKARA-KOPENHAG / COPENHAGEN ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA ANKARA-MARDİN ANKARA-MÜNİH / MUNICH ANKARA-MUŞ ANKARA-NURNBERG ANKARA-STOCKHOLM ANKARA-STUTTGART ANKARA-ŞANLIURFA ANKARA-TRABZON ANKARA-VAN
_____ 1708 1096 250 533 1575 257 462 354 211 416 1471
978
İSTANBULrNEW YORK İSTANBUL-NİS / NİCE
.5 0 0 9 1117
İSTANBUL-NURNBERG__________________________ 1042. ISTANBUL-ODESSA 393 İSTANBUL-PARİS ISTANBUL-PEKİN / BEIJING
139? 4398
434
İSTANBU L- RjYAD / RIYADFI ISTANBUL-ROMA / ROME İSTANBUL-SAMSUN İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO
1510 852 .393 569
İSTANBUL-SEUL ISTANBUL-SHANGHAI
5198 4999
ISTANBUL-ŞİMFEROPOL ISTANBUL-SİNGAPUR / SINGAPORE ISTANBUL-SIVAS
382 5390 440
1189 471
ISTANBUL-SOFYA / SOFIA ISTANBUL-STOCKHOLM
304 1364
1248
İSTANBUL-STRASBURG İSTANBU L-STUTTGART İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS
1159 1095 672
ISTANBUL-ŞANUURFA İŞTANBUL:ŞlKAGO / CHİCAGO IŞTANBUL-TAHRAN /TEHRAN ISTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT
601 5477 1270 2090
1365 326 339 533 1416 1445 297 459
1490 1308 380 362 564
İSTANBUL-ADANA İSTANBUL-ALMATY
443
İSTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT İSTANBUL-ATİNA / ATHENS İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN İSTANBUL-BAKÜ / BAKU İSTANBUL-BANGKOK İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA
İŞTANBUL-MÜNİH / MUNICH
ISTANBUL-PRAG / PRAGUE İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA
982 897
İSTANBUL-ANKARA ISTANBUL-ANTALYA
523 1674 1034 .1 0 9 1 .
353 347
ANKARA-VİYANA / VIENNA BANGKOK-SINGAPORE
İSTANBUL-AMMAN İSTANBUL-AMSTERDAM
İŞTANBUL-MALATYA İSTANBUL-MANCHESTER ISTANBU L-MİLANO / M İLAN İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV
2439 754
ISTANBÜL-TİFUS / TBILISI
943 412
'
832
İSTANBUL-TEL AVİV
701
İSTANBUL-TİRAN / TİRANA ISTANBUL-TOKYO
1373
ISTÂNBUL-TRABZON
227 301 1582 345 1607
İSTANBUL-TRİPOU ISTANBUL-TUNUS / TUNIS
1 108 4647 1387
İSTANBUL-VARŞOVA / WARSAW
470 5755 572 1027 1038
İSTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE İSTANBUL-VAN İSTANBUL-VİYANA / VIENNA
387 ..7.89. 779 858
ISTANBUL-YENI DELHİ / NEW DELHİ
2834
İSTANBUL ZAGREB______________________ ISTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH
720 __ .1096
1 144
■ Yanda belirtilen mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık
İSTANBUL-BASEL İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT İSTANBUL-BERLİN
Teşkilatı lATA'nın belirlemiş
İSTANBUL-BİŞKEK / BISHKEK
olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yolları özel yolcu programı
İSTANBUL-BODRUM
2328 265
İZMİR-VİYANA / VIENNA_________________
İSTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS
1347
KAYSERI-DUSSELOORF
1632
olan Miles and Miles Frequent
İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST İSTANBUL BUDAPEŞTE / BUDAPEST
KAYSERİ -VİYANA / VIENNA
1143
Flyer Programı’nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. Miles and Miles Frequent Flyer Programı'nda kullanılan mil değerleri, Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.
İSTANBUL -CENEVRE / GENEVA İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS İSTANBUL-CİDDE / JEDDAH İSTANBUL-DALAMAN İSTANBUL-DENİZLİ İSTANBUL-DİYARBAKIR İSTANBUL-DUBAİ İSTANBUL-DUSSELDORF
The d istan ce s in m iles s p e c ifie d next side are those laid d ow n b y the International
İSTANBUL-EDREMİT
A ir Transport A sso cia tio n (IATA), a n d it is these that are u s e d fo r the Turkish A irlines M iles a n d M iles Fre g ue n t Flyer Program m e These d ista n ce s d iffe r from th o se given on the Fiight In form ation page.
İSTANBUL-FRANKFURT
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles Miles and Miles Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
İSTANBUL-ELAZIĞ İSTANBUL-ERZURUM İSTANBUL GAZİANTEP İSTANBUL-HAMBURG İSTANBUL-HANNOVER İSTANBUL-HONG KONG İSTANBUL-İZMİR İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO İSTANBUL-KAYSERİ İSTANBUL-KARAÇİ / KARACHI İSTANBUL-KİEV İSTANBUL KİŞİNEV / CHISINAU İSTANBUL-KONYA İSTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN İSTANBUL-KÖLN / COLOGNE İSTANBUL-KUVEYT / KUVVAIT İSTANBUL-LEFKOŞA İSTANBUL-LONDRA / LONDON İSTANBUL-LYON İSTANBUL-MADRİD
614 1076
283 652 1189 1405 1477 296 226 642 1868 1267 135 579 653 1157 540 1236 1 198 4977 196 764 __ 389 2459 656 412 288 1249 1240 1349 476 1552 1233 1687
İZMIR-ADANA
464
İZMİR-FRANKFÛRT______________________________1205. İZMİR:KÖLN / COLOGNE 1290 846
NEW YORK-BOSTON
191
NEW YORK-DALLAS NEVV YORK;LOS ANGELES
1378 2459
NEW YORK:MIAMI
1092
NEVV YORK-RALEIGH DURHAM NEVV YORK-SAN FFİANCISCO
425 2572
NEVV YORK-SEATTLE NEVV YORK VyASHINGTON
2406 215
SAN DIEGO-NEW YO R K _________________________2432 SAMSUN -DUSSELDORF SAMSUN VİYANA / VIENNA ŞİKAGO / CHICA(30;AT1ANTA
1568 1086 .....599_
ŞİKAGO / CHICAGO-BALTIMORE
611
ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND §[KAGO / CHICAGO-DALLAS ŞİKAGO / CHICAGO DENVER
307 801 907
ŞİKAGO / CHICAGO-DETROIT ŞİKAGO / CHICAGO-HOUSTON
_
237 935
ŞİKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS
1519
ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES
1 746
ŞİKAGO / Cl »CAGO MIAM ş k A G O / CHICAGO-MINNEAPOLIS
1190 344
ŞİKAGO / CHICAGO ORLANDO
990
ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH
403
ŞİKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM
637
ŞİKAGO / CHICAGÖ-SAN DIEGO ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCİSCO ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE
1727 1851 1726
ŞİKAGO / Cl IICAGp-ŞT. LOUIS TRABZON-DUSSELDORF
257 1715
9 /2 0 0 4 SKYLİFE 185
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız
♦
T ü rk Hava Yolları Özel Yolcu Programı M iles&M iles ile her Türk Hava Yollan (tarifeli iç ve dış hat) uçuşunuz, anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerini kullanmanız size “Mil” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TA P (Air Portugal) ile yapacağınız uçuşlarınız da M iles&M iles kartınıza “M il” olarak ekleniyor. Türk Hava Yolları ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shob&M iles Visa Card ile yapılan alışverişlerde de “M il” Kazanabilirsiniz. Shop& M iles V isa Card özel üyesi firm alar daha da fazla “M il” kazandırıyor. U çuş m illerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava uçak biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. Shop& M iles Visa Card ile Atatürk Havalimanı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden indirimli olarak yararlanabilirsiniz “ M iles& M iles ” programında Classic ve Elite olmak üzere iki çeşit kart bulunmaktadır. İki yaşını doldurmuş olan herlces programımızın başlangıç kartı olan Classic kart üyesi olabilir. Elite karta geçiş için gerekli olan kriterleri dolduran üyelerimiz için Elite kart avantajları aşağıda yer almaktadır.
Elite K art avantajları: •
•Anlaşmalı C İP salonlarına giriş •10 kg'lık ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)
•“M il” karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme •Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı
M iles& M iles av an tajların d an yararlanm ak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gerekmektedir. Ü ç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto A IR
A V /S
PORTUGAL
DİVAN
DEDEMAN HOTELS & RESORTS
Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan Otelleri Türkiye, Merit, The Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts
Mil kazandıran oto kiralam a şirketleri: Decar, Sixt, Avis.
N eler kazanacaksınız? Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. M iles& M iles yer kısıtlı ya ila yer garantili olarak düzenlenen ödül biletlerine ait mil değerlerimiz için detaylı bilgiye, www.tkmilesandmiles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı hava yollarında da kullanabilirsiniz. Ödül rezervasyonlarınızı T ü rk Hava Y olları Rezervasyon Merkezi'nden yaptırabilirsiniz.
Türk Hava Yolları Miles&Miles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shop& M iles Visa Kartı başvuru fo rm la rın ı satış o fis le rin d e n , ch eck-in kontuarlanndan veya uçuş esnasında kabin görevlilerinden temin edebilirsiniz. M İL E S & M İL E S İL E İL Q İL İ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N :
•Kart sahiplerine özel danışma hattı
ap
Mil kazandıran oteller:
Üyeliğiniz hem en başlıyor.
Uçuş rezervasyonlarında öncelik
•Ayrı bankoda check-in
A*A
kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız ve adres değişikliklerini Miles&.Miles Çağrı Merkezi'ne bildirmeniz gerekmektedir.
Ş i* r
StJG T
M iles& M iles Çağrı Merkezi Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com
444 0 849
Elite K art Danışma H attı Tel: 0212 663 47 17 (Hafta ici 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56 Elite K art Rezervasyon H attı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43 S H O P & M İL E S İL E İL Ç İ L İ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr
O te lle ri T ü rk iy e
U ^H )
H iltoıı HHoııors
n
Pİh
»AMltS INTCKNATIONAL HOTEIS * RtSOATS
R a fffc s
svvissötel
TU R K HAVA YO LLARI
J{Garanti '" " J * ? ®
s h o n & m ile d ranti a M K S ® c
l ı n
^ n
^
m
i l p
ru «K iS M /£ \ a i r i i n i s V3 7
ş h o p & m ile s
ıvill fiy more ıvith these cards. Y
o
1
T h e r e a re tıvo types o f cards in M iles& M iles Program. Any person över the age o f two is eligible to become a Classic Card holder in Miles<feMiles Program. M iles& M iles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount o f miles or fiight segments.
Advantages o f the Elite Card: •Priority in vvaiting list •Check-in at Business Class counters •Private lounges • 10 kg o f extra baggage allovvance (For Transatlantic flights, one additional item o f baggage is allovved) •Dedicated info-line •Last-minute upgrade against miles •Extra discounts from the partner hotels and car rental companies T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles membership card number vvhile making reservation and present your card during check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services o f partner hotels and car rental companies and inform Miles&Miles Cali Çenter regarding address changes.
AA {|3P AmorıcanAMnMf
~
H o te ls T u rk e y
DİVAN
DEDEMAN HOTELS & RESORTS
7^mfH-n4u-
^(S)
Hilton HHonors
.J L
,
n
Ph '• PI.I. HOU. İtimDul
b18S
?SS Ö3/Ö5
V
TK 900000002
Partner Hotels: Dedeman, Hilton, Kempinski, T he Marmara, Divan Hotels Turkey, Merit, The Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels &. Resorts
Car R ental Com panies: Decar, Sixt, Avis.
W hat will you earn ? In M iles&M iles Program, you may use your miles for yourself or for someone else. Please visit our vveb site www.tkmilesandmiles.com for detailed information regarding miles required for award tickets with limited seat or guaranteed seat. Furthermore you can use these tickets on any o f our partner airlines' services.You can contact Turkish Airlines Reservation Çenter for award reservations.
Your m em bership starts right away. Y ou can provide the application form s for the M iles& M iles program and the Shot><feMıles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, check-in counters or from your fiight attendants.
F O R YOUR Q U ESTIO N S A B O U T M IL E S & M IL E S : M iles& M iles Cali Ç enter W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com
4 4 4 0 849
Elite Card inform ation Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56 E lite Card Reservation Line: Dial 444 0 849 and press 3 Work Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
FO R YOUR Q UESTIO N S A B O U T SH O P & M IL E S : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr
Şilor s u a
av/s
P O R TU G A L
'iJ u l
4672
u
/•J
U s i n g the Turkish Airlines Frequent Flyer Program called Milei’<feMite5, your flights (ali scheduled Turkish Airlines domestic and international flights) and usage o f hotels and car rentals that are in alliance vvith Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with Am erican Airlines and TA P (Air Portugal) are also added to your M ile s & Mile.s card. You can also earn miles every time you use the Shoö<feMiIes Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankası and Turkish Airlines. Shopping at partner companies o f Shop& M iles V isa Card vvill earn you more miles. W hen the miles you earned from shopping add to your miles from flying, you vvill reach your free ticket much sooner. W ith your Shop&Miles Visa Card you vvill have a discount at the valet parking service o f Atatürk Airport.
^ ı.la
M ARM ARA İ STANBUL
KAMUS INTtUNATlONAl HOTUS • «KO*TS I
SWİSSOtel
T U R K İS H A IR L IN E S
g
■ A 340 - 311 / 313
A 3 1 0 -3 0 4
Num ber o f aircraft
Num ber o f aircraft
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 5
Commerciat names
Commerciat names
Com merciat names
Ticari adlan: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın
Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahramanmaraş/ Mersin/Erzurum/Sakarya/Adıyaman
Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/
M axim um take o ff vveight
Maximum take o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı 2 57.000 kg (A 340-311) 2 62.000 kg (A340-313)
Maximum take o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı:
Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg
Wirıg span Kanat açıklığı: 60.304 m
Length Gövde uzunluğu: 63.689 m
Height Yerden yüksekliği: 16.99 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
M aximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1.000 ft
188 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
' A 320 - 200
Num ber o f aircraft
73.500/75.500/77.000 kg
Wing span
Wing span
Kanat açıklığı: 33.91 m
Kanat açıklığı: 43.90 m
Length
Length
Gövde uzunluğu: 37.57 m
Gövde uzunluğu: 46.66 m
Height
Height
Yerden yüksekliği: 11.91 m
Yerden yüksekliği: 15.867 m
Cruise speed
Cruise speed
Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Passenger capacity
Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 150/156
Yolcu kapasitesi: 210/208
Maximum cruising altitude
Maximum cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Maximum range
Maximum range
Maximum range
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 3.350 km
Azami menzil: 8.100/8.980 km
M aximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 n r
Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.42 m:'
Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 rrf*
. B 737 - 800
.B 737 - 400
Num ber o f aircraft
Num ber o f aircraft
Num ber o f aircraft
Uçak adedi: 26
Uçak adedi: 17
Uçak adedi: 6
Com m ercial names / Ticari adları:
C om m ercial names / Ticari adlan:
Com m ercial names
Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdag/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir
Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergama/Gelibolu/ Anadolu/Konya/Bursa/T rabzon
Ticari adlan: Denizli/ Van/Gaziantep/ Kütahya/Siirt/ Tokat
M aximum take o ff vveight
Kanat açıklığı: 28.88 m
Wing span
Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Length
Kanat açıklığı: 26.339 m
VVirıg span
Gövde uzunluğu: 36.449 m
Length
Kanat açıklığı: 34.315 m Length ! Gövde uzunluğu: 39.472 m Height / Yerden yüksekliği: 12.548 m
Height
Gövde uzunluğu: 30.995 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
RJ 100
Maximum take o ff weight
Maximum take o ff vveight
Azami kalkış ağiriiği: 68.038 kg
Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg
Wing span
Yerden yüksekliği: 11.125 m
Height
Cruise speed
Yerden yüksekliği: 8.585 m
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Cruise speed
Passenger capacity
Passenger capacity
Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 165
Yolcu kapasitesi: 150
Yolcu kapasitesi: 99
M aximum cruising altitude
Maximum cruising altitude
Maximum cruising altitu de
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
M aximum range
Maximum range
Maximum range
Azami menzil: 4.755 km
Azami menzil: 3.350 km
Azami menzil: 2.259 km
Maximum cargo capacity
M axim um cargo capacity
M aximum cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 9 /2 0 0 4 SKYLİFE
M
T H Y Uçuşları ve M esafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
Uçuş bilgileri Fiight information
İstanbul’dan / From İstanbul
Km
ALMATY A LA
4145
2238
AMMAN AM M
1528
825
MÜNİH / MUNICH M UC
1637
884
AMSTERDAM AMS
2356
1272
NEW YORK JFK (NYC)
8575
4630
AŞKABAT / ASHGABAT ASB
2636
1423
NİCE NCE
1983
1071
ATİNA / ATHENS ATH
313
NURNBERG NUE
1733
936
BAHRAIN BAH
580 2787
15( 5
BAKÜ / BAKU BAK
1845
996
BANGKOK BKK
7803
BARCELONA BCN
2278
BASEL BSL BERLİN SXF - TXL
takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the aır, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mi değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The distance in nauticai miles used by the Miles and Miles Programme are those publıshed by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece THY’nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır. * Only during the summer season.
190 SKYLIFE 9 /2 0 0 4
İstanbul’dan / From İstanbul
Km
MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) 1932
ODESSA ODS
N. Miles 1043
663
358
PARİS (ORLY) ORY (PAR)
2358
1273
4213
PEKİN / BEIJING BJS
7690
4152
1230
PRAG / PRAGUF PRG
1613
87 1
1963
1060
PRİŞTİNA / PRIŞTINA PRN
1858
1003
RIYAD / RIYADH RUH
860
464
2602
1405
1489
804
BEYRUT / BEIRUT BEY
1046
565
BİŞKEK / BISHKEK FRU
4047
2185
SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ
1461
789
BRÜKSEL / BRUSSELS BRU
^2 2 8
1203
SEUL / SEOUL ICN (SEL)
8708
4702
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD
1 189
642
SIMFEROPOL SIP
BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH;I 576
311
SİNGAPUR / SINGAPORE SIN
ROMA / ROME (FIUMICINC
CENEVRE / GENEVA GVA
1952
1054
SOFYA / SOFIA SOF
CEZAYİR / ALGIERS ALG
2471
1334
STOCKHOLM ARN (STO)
FCO
659
356
9538
5150
574
310
2408
1300 1054
CİDDE / JEDDAH JED
2584 __ 1395_
STRASBOURG SXB
1952
DUBAİ DXB
3274
1768
STUTTGART STR
1830
988
DÜSSELDORF DUS
2182
1178
ŞAM / DAMASCUS DAM
1193
644
FRANKFURT FRA
1909
1031
ŞANGAY / SHANGAI PVG
8975
4846
HAMBURG HAM
2180
1177
ŞIKAGO / CHİCAGO ORD (CHI)
9204
4970
HANNOVER HAJ
2061
1113
TAHRAN / TEHRAN THR
2165
1169
HONG KONG HKG
9708
5242
TAŞKENT / TASHKENT TAS
3517
1899
KAHİRE / CAIRO CAI
1293
698
TEL AVİV TLV
1261
681
KARAÇİ / KARACHI KHI
4210
2273
TİFLİS / TBILISI TBS
1439
777
KOPENHAG / COPENHAGEN CPH
2109
1139
TİRAN / TİRANA TIA
872
471
KİŞİNEV / CHISINAU KIV
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada
N. Miles
724
391
TOKYO NRT (TYO)
10149
5480
KİEV KBP (IEV)
1109
599
TRİPOLİ TIP
1941
1048
KÖLN / COLOGNE CGN
2146
1159
TUNUS / TUNIS TUN
1796
970
KUVEYT KWI
2632
1421
ÜSKÜP / SKOPJE SKP
704
380
LEFKOŞA ECN
837
452
VARŞOVA / WARSAW W AW
1446
781
LONDRA / LONDON LON (LHR)
2580
1393
VİYANA / VIENNA VIE
1356
732
LYON LYS
2174
1174
YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL
4841
2614
MADRİD MAD
2821
1523
ZAGREB ZAG
1198
647
MANCHESTER MAN
2785
1504
ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH
1830
988
MİLANO / MILAN MXP (MİL)
1735
937
■
THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances
(İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul
Km
ADANA ADA
824
ANKARA ESB
419
ANTALYA AYT
535
BODRUM / MİLAS BJV
526
DALAMAN DLM
648
DENİZLİ DNZ
461
DİYARBAKIR DIY
1087
Ankara’dan / From Ankara
Km
ADANA ADA
439
AĞRI AJI
870
ANTALYA AYT
454
BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV *
772 657
BURSA YEİ
383
DİYARBAKIR DIY
696
ELAZIĞ EZS
596 591
EDREMİT EDO *
272
ERZİNCAN ERC
ELAZIĞ EZS
950
ERZURUM ERZ
717
GAZİANTEP GZT
635
İSTANBUL İST
420
ERZURUM ERZ
1091
GAZİANTEP GZT
983
İZMİR ADB
419
KAYSER! ASR KONYA KYA
İZMİR ADB
643
KARS KSY
933
696
MALATYA MLX
502
530
MARDİN MQM
772
MALATYA MLX
861
MUŞ MSR
SAMSUN SZF
696
ŞANLIURFA SFQ
802 757
SİVAS VAS
707
TRABZON TZX
604
VAN VAN
943
ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
1105 974 1304
İzmir'den / From İzmir ADANA ADA
Km 730
< c £
pMARI
Eetene °KifWore<i
fotouhin
P&ttVye
flüraur
ANTALYA,
DENİZLİ
O Kütahya
Alanya
Karaman
Limasso)
Anamur
KONYA
Aksaray
inebolu
Dzonkoj
LatakicT
Beirut J
''
z° *
ADANA
J
NOVOfOSSJtSk
o îa d m o r
Ç O R D A N '.
Al Oaryatain
Hamah
• Aleppo
ANTEP
Damascus
Osmaniye
K o tira m a rt
LEBANOfJ
Ç o ru n
M ore
Vlranşertif
Bakımı
Aı Rutoa
Abu Kam alı
Suhumı
• M ajkop
Ajmavu
Kropotktn
Kutoisi •
U
Gtoz™ oidzorikKSzı
Baghdad
• Kirkük.
Khvoy»
■revan
arme
, \_ e n in a k a n
lPıfcumsk
Aj Ram odi
Mosul
ZakTıu
Nal'Cik
O Pptigore*
R
Növinoomyssk
ıM oıanö
Tettfte
KASPIJKOl M O RE
'£undsvaıı
^^ 0ns^n jf/asteJv#
MGNmö Ronne» Ka linir -C^iynia SRJpSk
Poznan
lBVno Kq|is2
Lodz
o° W roclavP pfetrk^
ı '*
Czestochow( °Opoie*
^■/1'it a f ö ic | Krofcc r $ia*(y sa<
/Vq?ç^^WVc
z°vs^Rf
y «
4
5 L 0 V A K IA 'ratıslava -'
* M
U N İa t,^
V 'V O C
'^ o n . s*
^ y ö r^ “ ^Jy
U^ f & j ^ İ W T 7 P
Szekesfehef
S s^sagos*
>'Oc®Q‘"®cte
G rp & K ^ .> '
ı
[
H UNGARY
/!/* ///> ,
*9&>fy!ont
SVtoüseC'
jdhja Luka ' ]
BOSN m T
^H ER C EgO ]
r//?A/VA
ijpbiö 'DipNA Saiğrno
farahto ıScce.
>4A/ S f 4
Ma',naS11-
Calabria S/C/i/A
^9'igenfo o
Co« a w rıe ,
o
/
a(-atania * S/racusc
’Monasffr 0 Mahcfla
rr
M o /fa fS/-.;
Sfax /
^ /s rA rou9 90urf
S fe e s Ojerbo
VJÎ> ir» „ 3
TRİPOLİ Gha/yan
o^ltsrata
Banghazı
*
„ * S
! d
D
u
oĞC'
j ^ n
a
v
^
v
^
. . ^
\ G fVV S
° ^ ° . Ö
7 -
> Öİ \£IVCW
n d^ tî* iujoo nav>ısı\ „ , - eınsusay \^:'?-.-: ^ ^D|jpuDxaıv
bruqftı
dujooo
n w v iw * - «
'
o ® *!* t - V
•m v ıs ı > \
• D )I.D H
SP ü\c» p m
ol0o\ e o jo v \*s n v °^ o
Î> ^ K
*0* ^ \
.«BCOS^
V >» K #oQo
" f
'
q \\P '°
o t* * * * ’
€« iws^ N
o ^ 0^ *
V N ^vO 0
* > < * V * 5 ,
,n ja 0 İ
goA!1^
w w v , ■F * t o : < s \ r
,c»f» ıKOl oVc *
ftT*'
O OSJÖ^^*
f;
H p p y flh
ftV N lS IH O
pdO »8^
pdCHSN * ,T Z \ \ o d ° ^
-
o n o ö °> ^ ? ,ıd o u » i" a B np
ı a
^
’y
uA*Dft0>t° „ ^OAP'89
5
lA u J O ^ Z .
D/ dV>°<İ
M^ıoUO I
0 6 6\ ° N
f3ç/M
p *> o
ouqno •
>A3W
o e ıs o )o x 0
,I9ao x
uW'No M P& O » ' \
,
<
• DMSOV x - - i v
,fDf<PT
„
^
1© ^ °
, 0uo>°r* ^ \s>o ’ ^ u D iıa *
' ------USUU.
ıs *
W >1
^
ö
WV i. k
5
v is s a ^ o T ^ o u p o îl
L
xsuıı/\) *
o p i ır ' * '
- . m«bowo . . '-.y i^Sca \ «»>“ « ou:»p,$o'n MgıuHA
*****&
/.« « * * *
- , »nlcAÜ
/
o ^
+ #P » 4 ^
oo J.^
1 *tm w n 3
f
° r
xdo$ j
^
o
^ y v S & ^ N fc a
CTMs o \
ooO °
v lA İV o k «
^ 0
AOHSO S - O iŞ N AO^Sd J o ^P A '0-. \ V
^
° .N
oalo
^
«w *
ameîfîl
#*0
0
oU1'OH
0^
f y . , ^ ' s o lo r
VJO
^ 3 ,* * *
^ ‘
I
p o ı o ^ 6 d6o1°
^ İ n q is |
J
vfrf»«*
UUHD1® ^
6 m a s ^ H u!DS
1>(uTs|9H
rtjBOPM opoB o 7 7
* o&ouo ;
/
ESTONIA
OüOsfccı/e fUzero
ı
I t v i a -. ,pstovt0to U T H U A N IA
* J S ,
p o la n d
e fte n
o^hni/rogi, ota ra n
Tomsk o K em etovo o
e k a 'e r" * ü r g
Omsk
* * * * *
%
. / s
!
° ^
'
Ç ovosibirsk
* Che'İObi™ San
U,S ^
Bornaul
«»/ , O r* •
IO N IA N J C
Pavtodar A sta ra Ctf ’ongu
•y Oskem en
— _;q
K a ra g a n d g
L.BALKHASH
PLATO USTJURT î yprus
ALM ATY
^Nukus
Ö Z B E K İS T A N Urum/ye
\ °
Boston Hu
B IS H K E K *
k ir g h iz ia
tashkent»
oN jprnangan
S am arkanb
Dushanbe m D Z H IK IS T Â N
A Q
jP ’ lS R A İ
k
T A K L IM A K A N
, JA M M U
HM'*
a f g h a n
)
M PeShaWQ' * ' ^ ' T i r , R a w a tp in d ,^ G u jrö f: .jjam r
^^ndahCKO
V j, .
A
^
0
A b u Q blo
^
PLATO TİBET
^ftGkhupurao^ ^rtfşa r
^ C e A g g ft^ ,
jodhDur
^ mS r
\_
A0ra
----
N Hyderabad
O /i
®
Ü S
KARACH!
• TaKhn®
Gv»a!tor°
Bh“^ 5~totâ
Kof'PulMtalıaBad
I MN nD TI A
IKM put
I
a
Jabolput
<!anch' fK§»ba jamst'6 ^ H cspu,K0,ba JamS
Jo m n ag ori .Rdjko, * ^ ^ ^ • I n d o » B havnagaro S ur -o a t*f D otHi)e_o_ huleo '< r " ” 0 . ^ ln Naslk
* p o l«
üJHao^l----------* —4S»®MU»va
Ahmodabad yiioln Jpopal
a d e
A
mL
® ^ 4 w ,/V
of
H
r
U N ITE D ARAB E M İ RATES
Sallah
S
m-'Vf'-’ l ITTVJI^
- O-
h T
/V
and ^
° b u L
g ulf
SH AM O
N ag pu r
Brtlai
®
°1?aıpur
oMal^ aol ^
° c n p n d ra p u r 0 o ö A u fa n g a b a d —d
KOiafc
B tahm apuf
B om bay * Ka'Ya n Parbh9T '0N o n d e d p im p ri% A rtfn a d n a g a r 0 N iza m ab ad pw n a Latur cW a ran go l ^ /ıs a k ft S holapuroG ulbarg a R a jam ahend; Bijapur ° H y d e fa b a d 0 ° K a kin a d a Kolhapuroo „ ° . o N /ijaya^ada Ichalka ra n ji Ğvîhtur 0B elgaum oKarnu! <fu n T
H S u g u tra (Ym n.)
oHuWİ
oBeliary
Davanagere Stıımoga ^/langaluru o
, a 0lu m k u r B an ga lore
o Neltore © M adras
M aisuru oS eiam
—
j t od^ö Ttlvandrum
V" -
",une " SRİ LANKA C o /o m b o ®
500 km
%
SEA OF \
tffP
OKHOTSK
<**
YELLOVV SEA
’& '^ A S T CHINA SEA
^
T A IW A N
Haban jü L F O F
'M l r K lo r o
'ONKIN
^ > ™ TOA“ . £>K0 CAMBODIA ^°'
SOUTH C H IN A SEA Halmahera Misoöl
GÛLFOF THAltMID
BRUNEI
m a p is t
Bathurst I M elville I
BEAUFORT SEA
Banks (I.
Devan I. BaffinGulf
S o m e rS e l I
VfcontMeMleStr.
M prince
3
of
Baffın Basın
S İValesl. L > N \ F R A N K
M acke nzie Bay Am undsen G u lf
[/İC tO r iO
IS İG H d
t T Coronation Gutt
e
5* 's/ond « f r r i 1 ° OjgenMcud
i
K
s
®
Melville peninsula
Gur
W E
E
W
A
T
I
Prince Charles I
Island
fo x e
^B.
VanMartl
take"
o
Baffin
G u tf
labrador
\
N
Basın
Southampton I
Resolution I.
GulfOf
A lexander Island
LABRADOR SEA
M ansel I.
0
HudsonBay
Alaska
Cbuicftü!
A rch lp e la g o
Oueen
Belcher Island
Manitoba
C h arlotte Is.
Is la n d O f N e m o u n d la n d
Ontarto
Vancouver Island
Sable I
Wyoming
i' V Bermudas
(U.KJ
New-Mexico l^ u is ia n p
DALLAS
M icc
ııö b a n İJ
.ORLANDO OC/ı>fujohua
m e x ic o
HOUSTON
1İOTHO
Gu lf Of M e x ic o
#MooIetrey
Fl03
WoSSOU®AHAMAS
M İA M I* La Habana
O ' - ' :.
4 n / ■
° s Mayores;
CUBA
g r in c e
.
santo^c,
*MO<İCKl #Guatfc)ia."3fO
J A M A I C A Kın| s,H A I T I
M exico City °
o
O Vetocrul
Belmopan
-do Zafogoja
BEU ZE
AcaputcoO
Mor De Los Antillas
s
n a la H Guatemala _
O N D U ^ G UATEM AEA a le g u c g o lp a s .S a v a c fö r ıo R n jC A R A G U A
10°
Managua C O S T A R IC A o S Jo se p
a n a m
panama a
Panam a
A O O R
C od e shore «ıghls by American Airlines 0
500 km
D OM .
Anguilla Antigua jv
D om inica 0 R oseou St.Lucia ^ Barbaros .8 St.Vincent ^ G renada crf ş T r in id a d
A r r i Tr-thu-ırtn
a. Ja p o n ya
1. İn vvhich country is the FIFA VVorld Cup going to be held in 2006?
b. A lm anya
a. Japan
1. 2 0 0 6 FIFA D ünya Kupası hangi ü lke d e yapılacak?
c . G ü n e y Afrika
b. Germany
d. Ingiltere
c. South Africa d. England
2. T h a m e s Nehri üze rin deki sayd am p la stik kutu nun
a. D avid C o p p e rfie ld
b. Roy Horn
Who vvas the famous magician who stayed 44 days in a transparent plastic box suspended över the Thames vvithout eating?
c . David Blaine
d. Joh n M ulholland
a. David Copperfield
için d e yiy e c e k alm ad an 4 4 gün g e çire n ünlü sihirbaz kim di?
2.
c. David Blaine
b. Roy Horn d. John Mulholland
3. Dünyanın en kuru çö lü hangisidir? a. M o ğ o lis ta n -G o b i Ç ölü
3. Which is the vvorld's most arid desert?
b. K uzey A frika-S a ha ra Ç ölü
a. Gobi Desert (Mongolia)
c . Ç in Halk C u m hu riyeti-T aklam aka n Ç ölü
b. Sahara Desert (North Africa)
d. Ş ili-A ta ca m a Ç ölü
c. Taklamakan Desert (People's Republic o f China) d. Atacama Desert (Chile)
4. Ju d o d a , tu ru n cu kuşağı hangi renk ta kip eder? a. Yeşil
b. Kahverengi
4. İn judo vvhich color belt precedes the orange belt?
c . Sarı
d. Mavi
a. Green
b. Brovvn d. Blue
c. Yeliovv 5. A şağ ıdakilerd en hangisi koşu ve yüzm enin yanında tria tlo n ’u o lu ştu ra n spo rla rd an biridir?
a. Eskrim
b. B isiklet
c . Atıcılık
d. Binicilik
5. Which o f the follovving is the third Triathlon event after running and svvimming? a. Fencing b. Bicycling c.
Marksmanship
d. Equestrianism
6. İkizler b u rcu a s tro lo jid e hangi g ru b a girer?
a.
T o p ra k
b. Hava
c.
A teş
d. Su
6. To vvhich group does the zodiac sign Gemini belong? a. Earth b. Air c. Fire d. VVater
7. Ju le s V e rn e ’in 'D en izle r A ltında 2 0 , 0 0 0 Fersah'
b. K ap tan A ha b
7. Who vvas the captain o f the submarine 'Nautilus' in Jules Verne's novel, Tvventy Thousand Leagues Under the Sea?
c . K ap tan Kirk
a. Captain Nemo
d. K ap tan V ersim o
c.
adlı rom a nınd a ‘N a u tilu s’ denizaltısının kaptanı kim di?
a. K ap tan N em o
Captain Kirk
b. Captain Ahab d. Captain Versimo
e L Q'9 q ’S e > p •£ o z q ' l :suo!in|os / ja ıu jn z o ö
AEROBİK AEROBICS
U çuşegzersiz program ı
Inflight exercise program
A şağıda g ö receğ iniz u ç u ş egzersiz program ı A irobics,
T ü rk H ava Y o lla rı ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanm ıştır. A iro b ic s 'e ayıracağınız birka ç dakika ile uzun süren yolculu ğun uza hareket kata cak ve kendinizi ç o k daha zinde
■ Kan dolaşım ını düzenleyici ayak ve b a ca k egzersizleri
L e g & F o o t e x e r c is e s to r e g u la te b lo o d c ir c u la t io n 1 . Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.) 1 . Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels t ili your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lovver your toes tiII your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recom m end that you repeat this exercise as often as possible during your fiight.)
2. ö n c e sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3’er kez). 2 . First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockvvise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction).
hissed eceksin iz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m b e lo w h a s b e e n
Turkish Airlines H illside C ity Club o f
d e v e lo p e d b y and
İs ta n b u l. B y c o m m ittin g ju s t a
3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3 . Pull your right knee tovvards your chest and move it dow n again (3 times). Do the same vvith your left knee (3 times).
fe w m in u te s fo r A iro b ic s , y o u c a n tu rn y o u r io n g jo u r n e y in to a m u c h m o re e n e rg e tic a n d re fre s h in g o n e . N o w p le a s e fo id u p y o u r ta b le , b rin g y o u r s e a t to
■ G erm e ve ge vşetm e egzersizleri
S t r e t c h in g a n d r e la x a tio n e x e r c is e s
th e u p r ig h t p o s itio n a n d re ia x yo u r body.
4. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve
indirin (3 kez). 4. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times. 5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvvards (3 times). 6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6 . Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You shouid be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs vvith your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
■ S olunum egzersizleri
B r e a t h in g e x e r c is e s 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
■ G evşem e egzersizi
R e la x a t io r ı e x e r c is e 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin, ö n c e eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Novv in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flovv through every part of your body.
Uzun y o lc u lu k la rd a s a ğlığ ınız iç in h a tırla n m a s ı g e re k e n le r: 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. 4 . A iro b ic s e g z e rs iz le rin i m üm kün o ld u ğ u n c a sık a ra lık la rla te k ra rla y ın (Ö ze llikle 1 ve 2 n o ’ lu e g z e rs iz le ri) 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7 . Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının. H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts 1 . Drink plenty o f water. 2 . Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. 4 . R e p e a t A iro b ic s e x ere i se s as fre q u e n tly as p o s s ib le (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 a n d 2). 5. During the fiight, take frequent short walks. 6. VVear comfortable shoes. 7 . Avoid tight elothing.
BULMACA
/unanca’da bir harf Ayakkabı ooyanılan yer
Geveze, lafazan Anane, görenek
Eski Mısır'da güneş tanrısı
Bir asalak
'Canlfanlamında müzik terim Yaban mersini
4 iğneli bir olta türü
Nezir Ortaklaşa köylü çalışması
Sanat Metal olmayan
Anlamlı, manalı Anımsama yazısı Göz pekliği, yüreklilik
Namaz kıldıran kimse Otlar
Bağırma, haykırma Güzel koku
Bir fal türü
Bolluk, gürlük “Asit”in ünsüzleri Bulaşma, geçme
Uzaklık anlatır Bir Sivas ilçesi
Tutsak Beddua
Efelek
Bir göz rengi Lale bahçesi Kolsuz bir giysi
İÇ hastalıkları
Telefon sözü Kazanım, İktisap
Yapma, etme
Bezek Hektar (kısaltma) Çoban üstlüğü
Avrupa'da bir yanmada
İlgili
Latife
Evcil bir geyik türü
Küçük mağara
Saç kıvrımı Bir zaman birimi
2. tekil şahıs Bayağı, sıradan
Manisa lalesi
Notada duraklama Gümüş balığı
Özen
Bir tür dantel Vlolibde'nin simgesi
Gelenek, görenek Vilayet Üflemeli bir çalgı Çağn mektubu
Boru sesi Nikelin simgesi
Anma
Köpek
İri taş
Yunanlılara verilen bir ac
Eskiyi değiştirmek
Anlatışta düzgünlük ve amaca uygunluk
Yönerge, direktif Yakmalık ağaç Amerikan armudu
Seyrek dokulu bir <umaş türü Tedavi etme!
Sergen, tere Takma ad
Suriye'de oturan Katolik Süryani Yapılan iş, işlem Yüce, yüksek
Hayvansal bir gıda Sağa yatık matbaa harf
Pariak kırmızı renk
Sodyumun simgesi Büyük sıçan
Bir sıcak iklim meyvesi Kiloamper (kısaltma) Azeri sazı
Bir tür tuzsuz peynir
Bir ilimiz Kadın hapishanesi
Japon halk türküsü
Avuç içi ile toplama
Yemek
0
yer Rahatlama anlatır Bir binek hayvanı
Sermaye, kapital
İlave
Ölü yıkanan kerevet
Lezzet
Çözümü sağda 200 SKYLİFE 9 /2 0 0 4
[>
medyapuzzle@ alacati.com
MÜŞTERİ
SATICI CLERK
CUSTOMER
A laçatı A ntika Pazarı yaz aylarında antikasever ta tilcile rin yoğun ilgisiyle karşılaşıyor. Şu anda cam i olan eski kilisenin hemen önünde kurulan bu pazarda
0 cn
cn c
)
0
m c
03
co
<
0
c
CC
m
CO
O) i 13 ; :> -O o CO a CO \ c/y o ca :> *
I 0 O.
i
w >, 0 CO "O c £w
C0 O \
CC t1-
C0 ■O
N CO
: >-
akla gelen her türlü antika
O
E
"X
<
c
E
C0 c/>
2
cö O)
CO
E c C0 I CO "O c D
LL
eşya bulm ak m üm kün.. Sizden hangi tezgâhta, hangi satıcının, kim e, ne sattığını
>> 0 CO E 0
CO
Tezg â h / C o u n te r 1
E c
CO -L C0 CO LU
> 0
ft)
CO
D 2
bulm anızı istiyoruz.. A n tiq u e b u ffs flo c k to the A n tiq u e B a za ar a t A laça tı on th e A egean c o a s t in sum m er. A n tiq u e s o f a b s o lu te ly e very k in d can b e fo u n d a t th is m arket, w hich is s e t u p rig h t in fro n t o f th e o ld church, n o w a
Tezg â h / C o u n te r 2
I <<
N N
Tezg â h / C o u n te r 3
(D
m osque. W e w o u ld lik e y o u to fig üre o u t vvhich d e r k a t vvhich c o u n te r is s e lling
Tezg â h / C o u n te r 4 Tezg â h / C o u n te r 5
vvhat to vvhom.
T e zg â h / C o u n te r 6 S o n e r Bey
İPU Ç LAR I
F u nda Hanım
1. Resim satılan tezgâh, Haşan Bey'in tezgâhıyla aynı sıradaydı, ama ona göre daha doğuda bulunuyordu. 2. Maşrapa pazarlığı yapılan tezgâh İpek Hanım’ın tezgâhı değildi. 3. Funda Hanım'ın alışveriş yaptığı tezgâhın numarası, ki 1 numaralı tezgâh değildi, kılıç satışı yapılan tezgâhın numarasından ya 3 sayı daha büyük ya da 3 sayı daha küçüktü. 4. Özlem Hanım antika bir sigaralık peşindedir. 5. Selim Bey'in tezgâhında Mustafa Bey alışveriş yapmaktadır, ama bu 6 nolu tezgâh değildir. 6. Hale Hanım bir şamdan satmak üzeredir. Tezgâhı ise 3 no'lu tezgâh olmadığı gibi, tezgâhının numarası, Soner Bey'in bir antika beğendiği tezgâhın numarasından bir küçüktür. 7. Atakan Bey 4 no'lu tezgâhta bir erkek müşteriye satış yapmaktadır. 8. Esra Hanım'ın bir antika aldığı tezgâhın numarası, yazı takımı satılan tezgâhın numarasından ya 3 numara daha büyük ya da 3 numara daha küçüktür,
S elim Bey
Özlem H anım Esra Hanım Murat Bey Resim / Painting Maşrapa / Mug Kılıç / Svvord Yazı Takımı / VVriting Set Şamdan / Candlestick Sigaralık / Ashtray
SATICI / CLERK TEZGÂH / COUNTER MÜŞTERİ / CUSTOMER
CLUES 1. The counter wtıere paintings are being so/d /s in the sam e ro w a s Haşan B ey's counter b u t furthereast. 2. The counter where drinking m ugs are bargained fo r is n o t İpek Hanım ’s counter.
MÜŞTERİ / CUSTOMER TEZGÂH / COUNTER SATICI / CLERK
S O L U T IO N S
•u h M9d| Â6JILJSV / •UH W9|ZQ
Aag uijies 6u!iuıed / uJisay Aag ejeısn/Y
3. The counter where Funda Hanım is shopping is n o t counter no. 1 b u t is grea ter o r smai/er b y 3 than the num ber o f the counter where sw ords are so/d. 4. Özlem Hamm is after an antiçue ashtray. 5. Mustafa B e y is shopping a t Selim Bey's counter, b u t it is n o t counter no. 6. 6. Hale Hamm is a bo u t to se li a candlestick. Since h e r counter is n o t no. 3, its num ber is sm allerthan the num ber o f the counter where S oner B e y is adm iring an antiçue.
ÇÖZÜM LER
•UH UJ9JI81M
Aag ue^ eıv
» U S IO / I0I1VS
6ny\j / ejed§eiAj
)0S 6u|)u m / ıuıt>tEi izba
H 31NnO O / H Y9 Z3 1 b 3 w o ı s n o / i u i l S o in
■u h epu ry
Aag jauos Pjoms / i>i|ix Aag uesBH
7. Atakan B e y is making a sale to a maie custom er a t counter no. 4. •uh Bjsg >P!lS8|pueQ / uepLue§
y3woısno /iü3±Snw
■UH 3|6H
/ I0LLVS
L
dH IN nO O / H VO ZİL
8. The num ber o f the counter where Esra Hamm is buying a n antiçue is greater o r smaller
>\ 3 d V İN 1 a" N V ■ 3 ■
V İN V
b y 3 than the num ber o f the counter where m tin g sets are so/d.
9 /2 0 0 4 SKYLİFE 201
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAM
BOBBY JONES, STROKE OF GENIUS
RAISING HELEN Oyuncular / Cast: Kate H u d so n ,
Oyuncular / Cast:
Abigail Breslin
Ja m e s Caviezel, C laire Forlani,
Yönetmen / Director: G arry M arshall
M alcolm McDovvell
Yönetmen / Director: M an ke n lik ajansında asistan olarak
Rovvdy H errington
çalışan g e n ç Helen, kızkardeşi ile eşi trafik kazasında ö lü n c e yeğenlerinin, -1 5 yaşındaki A udrey, 10 yaşındaki
R obert Tyre Jones, Jr. aynı yıl içinde
HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN
te k golfçüdür. Jones, 1 930 yılında
tarzını -ç o c u k la rla O u e n n s'e taşınır-
Oyuncular / Cast:
A çık ve Am erikan A m atör turnuvalarını
hem de iş hayatını alt ü st e den
Daniel R adcliffe, R upert Grint,
kazanıp G rand Slam Şam piyonu
sorum luluklarla b o ğ u şu rke n ço cu kla rın
Em m a VVatson
o ld u ğ un d a 28 yaşındaydı. Rekoru
yeni oku lu n un m üdürü ve p apaz Dan ile
Yönetmen / Director:
bug ün e kadar kınlamadı. B o b b y Jones
arkadaşlık kurar. Dan ise H e le n ’a aşık
A lfo n so C uaron
K enny, ana oku lu n a giden Sarah- bakımını üstlenir. Hem yaşam
G rand Slam Şam piyonu olan tarihteki Ingiliz Am atör, Ingiliz Açık, Am erikan
olur.
para ve şöhret kazanm asından çok, golfu severek oynadığı için g e rçe k bir
Harry Potter, Hogvvarts B ü yü cü lü k ve
Am erikan kahramanı haline geldi.
C adılık O ku lu 'n d a ü çü n cü yılında... Harry, yaz ta tilin d e ö fke sin e ye n ilip içine
R o b e rt Tyre Jones, J r., B o b b y Jones,
d ü ştü ğ ü du ru m yü zü n de n bir o to b ü s e
the o n ly g o lfe r in h isto ry to win the
atlar. B urada çılgın b ü yü cü Sirius
p re stig io u s G rand Slam ali in the sam e
B la ck'in Azkaban H a p ish a n e si'n d e n firar
y e a r - it vvas truly a stroke o f g e n i us. İn
e ttiğini öğrenir. Harry farkında de ğ ild ir
1930, a t the a ge o f 28, Jo n e s won the
am a, B la ck aslında o nu aram ak için
title o f G rand Slam C ham pion b y
kaçm ıştır.
vvinning the B ritish Am ateur, the British ö p e n , the U.S. O pen a n d the U.S. Am ateur. His re c o rd rem ains unbroken today. B o b b y Jo n e s b e ca m e a true
Young H elen vvorks a s a m o d e llin g
A m erican hero, n o t b e ca use he p la y e d
a g e n c y a s s is ta n t a n d w hen h e r s is te r
for m o n e y o r fame, b u t rather fo r the
a n d h e r h u s b a n d d ie in a c a r a ccid e n t,
love o f the game.
s h e takes on the role o f g u a rd ia n o f th e ir su rviving three ch ild ren : te e n a g e r A udrey, 1 0 -ye a r-o td K e n n y a n d k in d e rg a rte n e r Sarah. A s sh e tries t o ju g g le the re s p o n sib ilitie s o f h e r n e w q u a s i-p a re n th o o d vvhich e ffe c ts her lifestyle (like m o vin g vvith the kid s to
S ta rtin g d u rin g the su m m e r b e fore
Q ueens) a n d h e r jo b , she also
H a rry's th ird ye a r a t Hogvvarts, this is
b e frie n d s a lo c a l p a sto r, Dan, w h o falls
the a d ve n tu re th a t h a p p e n s w h e n he
in lo ve vvith her.
h a s to g o on the run a fte r an in c id e n t vvhere he vvas u n a ble to c o n tro l his a n g e r... G e ttin g on a bus, he hears a b o u t S irius B lack, a re n e g a d e vvizard w h o vvas a P riso n e r a t A zkaban. W hat H a rry d o e s n 't s u s p e c t is th a t B la ck to lo o k fo r him.
THE STEPFORD WIVES Oyuncular / Cast: N icole GARFIELD
Kidm an, M a tth e w B ro d e rick, C h ris to p h e r VValken, B e tte M idler
Oyuncular / Cast:
Yönetmen / Director: Frank Oz
Bili M urray (G arfield's voice), B re ckin M eyer,
1 9 7 5 'd e yapıları ilk film in yeni kom edi
J e n n ife r Love Hevvitt
ve rsiyon u , b ir çiftin M an h a tta n 'd a n
Yönetmen / Director: P eter Hevvitt
daha üst sınıf insanların yaşadığı S e tp fo rd 'a taşınm asıyla başlıyor. Fakat
Oyuncular / Cast: Brad Pitt, Eric
kasabanın b ir sırrı vardır: Tüm kadınlar fazlasıyla m ükem m el ve tüm ko ca la r ç o k fazla m utlu d u r. Ç o k g e ç m e d e n çift, S te p fo rd erkeklerinin eşlerini onlara tıpatıp benzeyen c y b o rg kopyalarıyla d e ğ iştird ikle rin i keşfederler.
TROY
Dünya ç a p ın d a 2 6 0 0 g a ze te d e
Bana, O rlan d o B lo o m , D iane Kruger
yayım lanan ve 2 6 0 m ilyonun üzerinde
Yönetmen / Director:
okuru olan şişm an ve alaycı kedi
VVolfgang P etersen
G arfield, yarı a nim asyon b ir yapım la b e yazperdeyi ziyaret e d e ce k, G a rfie ld 'in
M Ö 1 1 9 3 'd e Troyalı prens Paris
sahibi Jo h n , eve ikinci bir evcil hayvan
(Bloom), güzeller güzeli Helen'i
alm aya karar vererek, O d ie ’yi getirir.
(Kruger), kocası İsparta kralı
G arfield ile O d ie arasındaki rekabet,
M en e la u s'd an kaçırır. Yunan kabileleri,
O d ie ’nin kö tü kalpli bir kö p e k eğiticisi
efsanevi savaşçı Aşil'in (Pitt)
tarafından kaçırılm asıyla bü yü k bir
ö n d erliğ in d e tüm ordularıyla T roya’yı
d o s tlu ğ a d ö n ü şe ce ktir. Fakat G arfield
kuşatır ve iki ülke arasında 10 yılı aşkın
ö n ce O d ie 'yi ku rta rm a k zorundadır.
bir zam an bo yu nca süren kanlı bir savaş başlar. İn 1 193 B. C ., P rin ce P aris (Bloom ) o f Troy sto le the b e a u tifu l G reek vvoman, H elen (Kruger), a w a y from h e r h usb an d , M enelaus, the kin g o f Sparta, se ttin g the tvvo na tio ns a t w ar
The S te p fo rd VVİves, a c o m ic
vvith e a ch other, a n d the G reeks
re -im a g in in g o f the 19 7 5 s u s p e n s e
b e g a n a b lo o d y sie g e o f Troy u sin g
c la ssic, follovvs th e tale th a t u n fo ld s
th e ir e n tire arm ada, le d b y A ch illes
w hen a y o u r g c o u p le m o ve s from
(Pitt), that la s te d ö ve r a d e ca de .
M an h a tta n to the u p p e r-c la s s s u b u rb o f C o n n e c tic u t. S te p fo rd h a s a se c re t: ali o f the vvives are ı/vay to o p e rfe ct, a n d ali o f the h u s b a n d s are w a y too happy. O n ce there, th e y so o n d is c o v e r th a t the S te p fo rd m en are re p la c in g th e ir vvives vvith c o m p lia n t rob o ts.
S y n d ic a te d in 2 6 0 0 nevvspapers a n d ha vin g ö v e r 2 6 0 m illion re a d e rs a li ö ve r the w orld, G arfield, the fa t a n d s a rc a s tic cat, is n o w in the m ovie vvorld vvith this s e m i-a n im a te d film. VVhen G a rfie ld 's ovvner takes h o m e a s e c o n d pet, a d o g n a m e d O die, rivalry starts. B u t w hen O die is a b d u c te d b y an evil h e a rte d d o g in s tru c to r th e ir d iffe re n c e s turn into friendship. B u t first o f ali G a rfile d h a s to save Odie. 9 /2 0 0 4 SKYLIFE 203
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
MEAN GIRLS Oyuncular / Cast: Lin d sa y Lohan, Tina Fey, Jo n a th a n B ennett
Yönetmen / Director: M ark S. VVaters Z o o lo g ailesi tarafından A frika ’d a bir kö yd e bü yü tü le n ve evde eğitilen C a d y H eron (Lindsay Lohan) "en g ü çlü n ü n
13 GOING ON 30
hayatta kaldığı" ilkesini yaşayarak ö ğ re n m iştir. A n c a k 15 yaşına gelip
Oyuncular / Cast: Je n n ifer G arner, M ark R uffalo, Ju d y G reer
Yönetmen / Director: G ary VVİnick
liseye başla d ığ ın d a bu ilkenin ye p ye ni anlam lar kazandığını fa rk eder. G ünüm üz g e n ç kızlarının yaşadığı p siko lo jik savaş ve yazılı olm ayan sosyal
Kimsenin ilgisini çekm eyen bir kızken
kurallar onu be kle m e kte d ir.
ELLA ENCHANTED
büyük bir hızla göz alıcı bir kadına
Oyuncular / Cast: A nne Hathavvay,
dönüşen g enç bir kızı konu alan bu
Jo a n n a Lum ley, C ary Elvves
eğlendirici ve rom antik filmin başrollerini
Yönetmen / Director:
Jennifer Garner ile M ark Ruffalo
T om m y O 'H a ver
paylaşıyor. 13 yaşındaki Jenna Rink sihirli dilek tozuyla bir gecede, en iyi arkadaşı
K üçük Ella'ya do ğ um u sırasında bir peri
M att hariç, istediği her şeye sahip, 30
olan ciciannesi tarafından lanet gibi bir
yaşında ç o k çekici bir kadına dönüşür.
hediye verilir: 'S onsuz itaat’. Bu talihsiz
Am a şim di bu yetişkin kadının içindeki
durum yüzünden h içb ir emri
küçük kızın gerçek aşkı bulması için kendi
reddedem em ektedir. Bu yüzden de sık
sihrini yaratması gerekm ektedir.
sık vicdansız insanların m erham etine kalır. Hayatının kontrolünü yeniden ele
Jennifer G arner a n d M ark Ruffalo star in
alm ak um uduyla Ella yollara düşer. Bu
this hilarious flash-fon/vard rom ance about
yolda devlerle, kötü ruhlu kız
a pre -te e n giri w ho g o e s from g e e k to
kardeşleriyle, konuşan bir kitap ve çeşitli
giamorous. With the heip o f som e m agic wishing dust, 13 ye a r-o id Jenna Rink
entrikalarla karşılaşır. Şansı varsa, bu yolda aşkı da bulabilecektir.
b e co m e s 3 0 a n d gorgeous overnight, vvith everything she ever vvanted, exce p t
Littie Ella 's is g ive n a b irth rig h t g ift -
for h e r b e s t friend M att. Now, this grow n vvoman m ust create som e m agic o f her
R a ise d in th e A frica n b u sh c o u n try b y
a n d cu rs e - o f o b e d ie n c e b y a fairy
ow n to heip the littie giri inside find the
h e r z o o lo g is t p a re n ts, C a d y H eron
G o d m o th e r. A s a re su lt o f this
true love she left behind.
(Lind sa y Lohan) thinks sh e knovvs a b o u t ’su rvival o f the fitte s t." B u t the ia w o f the ju n g le ta ke s on a vvhole n e w m e a n in g w h e n the h o m e -s c h o o le d 15y e a r-o ld e n te rs p u b lic h ig h s c h o o l fo r the first tim e a n d falls p re y to the
204 SKYLİFE 9 /2 0 0 4
u n fortu n a te circu m sta n ce , Ella c a n n o t refu se a n y co m m a n d , a n d is o fte n le ft a t the m e rc y o f u n s cru p u lo u s p e rso n a litie s. İn a b id to regain c o n tro l o f h e r life, Ella g o e s o n a q uest. Ella m u s t outvvit a k in g d o m filie d vvith ogres, giants, vvicked ste p sisters,
p s y c h o lo g ic a i vvarfare a n d unvvritten
talking b o o ks a n d evil plo ts. And, if
s o c ia l rules th a t tee na g e g irls fa ce
s h e 's lucky, sh e m ay fin d love a lo n g
today.
the way.
MIRACLE
SHREK2
Oyuncular / Cast: Kurt Russell, Eddie
Seslendirenler / Voices: M yke
Cahili
M yers, E ddie M urphy, C am ero n Diaz,
Yönetmen / Director:
A n to n io B anderas
Gavin O ’Connor
Yönetmen / Director: Andrevv A d a m so n , C o n ra d Vernon,
Film, 1960 Olimpiyat Oyunlan'nda altın
Kelly A sb u ry
madalyaya ulaşan ABD buz hokeyi Bu film bizi ‘Ç o k Ç o k Uzaklardaki
NEW YORK MINUTE
takımının kalan son oyuncusu Herb Brooks'un (Russell) gerçek hikâyesini
Krallığa’ g ö türü yo r. Fiona, S h re k ile
anlatıyor. Brooks, 1980 Kış
birlikte ü lke sin e d ö n ü p ailesine
Oyuncular / Cast: M ary-K a te O lsen,
evlendikleri haberini verir. A m a bir dev
A sh le y O lsen, Eugene Levy
Olimpiyatlarında ABD Ulusal Buz Hokeyi
Yönetmen / Director: D ennie G o rd o n
takımının koçu olarak yine altın madalya
B irbirinden ç o k farklı ikiz kız ka rd e şle r
Sovyetler olimpiyatların kesin favorisidir.
ile e vle n m iş olm ası p e k ç o k kişiyi
kazanma fırsatını yakalamıştır; ancak
rahatsız e der; en ç o k rahatsız olan da F iona’nın lanetini kaldırm ası gereken Prens C h a rm in g ’dir. Film de, esrarengiz
(disiplinli Jane ve ö zg ü r ruhlu Roxy) N ew
Sovyetlerle yaşanan "Soğuk Savaş"
bir peri olan cicia n n e , periler
Yo rk'ta , p e şle rin d e okul kaçaklarını
yıllarında Amerika için alınacak başarı, bir
dünyasının hainlerinin takıldıkları Zehirli
ön le m e ye çalışan kararlı bir m em ur ve bir
kahramanlık destanı olacaktır.
Elma d e n en bir bar ve d e v avcısı
de ç e te üyesi varken bol serüvenli bir gün
Ç izm eli Kedi ile de tanışıyoruz.
geçirirler. 2 0 0 4 tarihli film , aynı adlı rom andan uyarlanm ış. Tvvo very d iffe re n t te e na g e tw in siste rs (the b u tto n e d -u p Ja n e a n d the frees p irite d Roxy) have a d a y o f a d ve n tu re in N e w York City, a li the w hile b e in g
This is the true story o f coach Herb Brooks
p e ru s e d b y a d e te rm in e d trua n t o ffic e r
(Russell), who was the last player cu t out
a n d a m o b m em b e r. This 2 0 0 4 m o tio n
from the U.S. hockey team vvhich won the
p ic tu re is an a d a p ta tio n o f the n o ve l o f
Gold a t the Olym pics (in 1960). Brooks
the sa m e name.
novv gets his chance at being Coach o f a medal-vvinning team, hovvever, since that 1960 U.S. win, their main opponent the Soviets has won the m edal consecutively four times. Novv a t the 1980 VVinter
This m ovie takes us to the kin g d o m o f
Olympics despite overvvhelming odds, for a
Far, F ar Aw ay. S h re k a n d Fiona return
country stili entangled in a decades-long
to h e r h o m e la n d to te li h e r p a re n ts the
"Cold War" vvith the U.S.S.R., the sports
g o o d new s. N o t e ve ryo n e is h a p p y to
victory is seen as patriotic and sym bolic o f
fin d h e r m a rrie d to an ogre, vvith the
"our side" beating “their sid e ."
m o s t irate in this g ro u p b e in g P rin ce Charm ing, w h o vvas s u p p o s e d to be
■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 ,
the o n e w h o lifte d F io n a 's curse.
A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda,
VVe're a ls o in tro d u c e d to the
uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır.
m y s te rio u s Fairy G o d m o th e r, a n d a b a r c a lle d the P o iso n A p p le , w here the villains o f th e fairy tale w o rld h a n g out,
■ Video films are only shovvn on long
in c lu d in g the g re a t ogre-slayer, P u ss-
d ista n ce flights a n d on o u r A -3 4 0 , A-
in -B o o ts.
3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 9 /2 0 0 4 SKYLIFE 205
<
CC
o o
CC
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK
Û .
KLASİK MÜZİK
Harlequin ■ M iles Davis
Faye W ang Xiang Nai Er ■ W u
C LA S S IC A L M U S IC
A m andla ■ G eorge Benson Just
C hyi M e ng Tian ■ P a njabl M c
I Will Love Again (Remix) ■
Vivaldi C once rto G rosso E Majör
The Tw o O f Us ■ Stan G etz &
M undian T o B ach Ke ■ T eresa
A ve n tu ra C uan do Volveras ■
O p .8 ■ T c h a ik o vsky Allegro non
G ilb e rto ■ G rande A m or ■
T eng D uo S hao Li M ing D uo
P atrice M usic ■ O u tka st +
tro p p o e molto m aestro ■
Colem an Havvkins D esafinado
S hao ■ P o ly s ic s Black O ut Fail
S leepy Brow n The W ay You
Handel Rodelinda ■ C hopin
■ Lee R iteneur & Larry C arlton
O ut ■ J a c k y W en Biz ■ Deng
M ove ■ The U n d e rd o g P ro je ct
VValtzes 0 p .7 0 1 in G Flat M ajör ■
After The Rain
Li Ju n Niang Xin ■ Husan
2 4 -7 ■ Z u cch e ro & C heb M am i
H usan ■ Jim -W o n C h o & Jo n g -
C osi C eleste
Telem ann V.Loure ■ Pietro M asca g n i Interlude From
HAFİF MÜZİK
Im H ong S arang H anun Saram a
Cavelleria R usticana ■ M ozart
EASY LISTENING
■ Faye W ang Lin Nian ■ M ayu
Sym phony No: 16 in C M ajör ■
M arc A n th o n y Am igo ■ S im p ly
K ita ki Latata ■ K w a n g -J o Lee
D o m en ico C im a ro sa il
Red H om e ■ V ikto r Lazlo Total
G alsueupın Nara ■ W u CHYİ
Matrim onio Segreto ■ S hubert
Disguise ■ M o n ica M olin a Ay
Tian Xia Y ou Q ing Ren ■ W o n -
Scherzo Allegro ■ Bach Voilin ■
A m or ■ P etra Potrait O f Love ■
J o o n g Kim B adagabonin
Vivaldi C once rto G rosso H Minör
M ax C an't W ait Until Tonight ■
C hatjib ■ Deng Li Jun Xie Xie
O pu s 3 # 10 ■ Vivaldi C oncerto
B lue Guilty ■ A lihan Sam adov
Ni C han g Ji de W o ■ M orn in g
G rosso A Minör O pu s 3 # 8 ■
N erede Kaldın ■ Danny Vera My
M usem e Trust
C hopin G rande Valse Brilliante
C onfession ■ D any B rilla n t Hier
O p .1 8 in ■ M o za rt B asson
Encore ■ G ipsy K ings No
C once rto in B M ajör K.V. 191
Volvere ■ Seal Love's Divine ■
O n M y K nees ■ Lara Fabian
M a tt B ia n co Ordinary Day ■
LATİN M Ü ZİĞ İ
Z u cch e ro & C heb M am i Cosi
LATİN M U SIC
C eleste ■ S antana Nothing At Ali
M arc A n th o n y & C elia Cruz
■ R obert Dovvney Every Breath
Vivir Lo N uestro ■ G yp sy Kings
■ S u g ababes T oo Lost İn Y ou a
B am boleo ■ VVillie & Lobo
R obbie VVİlliams Feel ;Live) ■
H avana Breeze ■ A ve n tu ra
S ade S om e body Already Broke
C uan do Volveras ■ Linda
M y Heart ■ A b i C ounting The
R o n sta d t Perfidia ■ J e n n ife r
CAZ - J A Z Z
Days ■ India A rie C an I VValk
Pena Vivo Y M uero En Tu Piel ■
W ill Dovvning Lovers Paradise ■
VVith You ■ M a d o n n a Frozen
Los T em erarios Mi Vida Eres Tu
POP - HITLIN E
G eorge Benson Starting Ali
■ A le xa n d re Pires A m am e ■
Ö ver ■ Diana Krall Dream A
UZAKDOĞU MÜZİĞİ
M r.On Vs J u n g le B rothers
M on ch y & A le xa n d ra Dos
Littie Dream O f M e ■ Al Jarreau
FAR EAST
Breath D on't Stop(M ilk&Sugar
L o cos ■ Pepe A g u ila r M iedo ■
Moonlighting Them e ■
B aby H Mere N aseeb Mein ■
Remix) ■ Syn İf You Love
P resuntos Im p lic a d o s Esperare
R osem ary C lo o n e y & Duke
J a cky Yi Oian ge Shang Xin de
S om e body ■ S ug a b a b es Too
■ Buena V ista S ocial C lub Dos
E llington I G ot İt Bad ■ Larry
Li Yon ■ W u C hyi Huan Yan ■
Lost İn Y ou (Remix) ■ Je n tin a
Gardenias ■ MDO Te Ouize
C a rlton The Storyteller ■ David
S anulim Hoi S ang ■ Partners in
Bad A ss S trippa ■ Eam on F - K İt
Olvidar ■ G loria Estefan C om o
S anborn The S eduction ■
Rym e Gal Sun ■ M ai
■ M agic B o x This Is Better ■
M e Duele Perderte ■ K alim ba
S h a ka ta k I et's G et Together ■
H ashim ura Stay W ith You ■
B aby H Mere N aseeb M ein ■
N o M e Ouiero Enamorar ■ Casa
B ob Jam es & Earl Klugh T erpsichore ■ N at King Cole &
M ornin g M ı
Y erba Buena Guajira ■ A rm and
De La T ro va C ajon Del M uerto ■
Van H elden Feat.S palding
T oure K u nda R apada ■ Sin
N atalie C ole W hen I Fail İn Love
Rockvvell H ear M y N am e ■ Kirpi
B anderas N o S eguem os El
■ M ichael Franks VVhen I Give
The S ong ■ R.Kelly H appy
A m or ■ C afe O uijano Vete De Mi ■ Buena V ista S ocial Club
M y Love To Y ou ■ Q uincy
P eople ■ M ilk& S ug a r Let The
J o n e s (ft. B. W hite, J. Ingram ,
Sunshine İn ■ Kylie M inogue
El Carretero ■ Laura Paussini
El De Barge) The S ecret G arden
C hocolate ■ Sean Paul Feel Ali
Ouiero Decirte Q ue Te A m o ■
■ Duke E llington R hapsody İn
Right ■ Je n n ife r Lopez B aby I
İbrahim Ferrer & C om pay
Blue ■ VVeather R eport
Love Y ou ■ 411 F eat.G hostface
S e g undo Carino Falso ■
M ü z ik p ro g ra m la rı s a d e c e , A -3 4 0 , A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzu n m e s a fe li u çu şla rım ız ile bazı A v ru p a s e fe rle rin d e d in le n e b ilir 206 SKYLİFE 9 /2 0 0 4
N uova C o m pa g n ia Di C anto
B e a tle s The Long And VVinding
Bagiasalar ■ N e ve se r
TÜRK POP MÜZİĞİ
P o polare Maddalena
Road ■ B a rb a ra S tre isa n d
G e rg in o k Gönül Nedir Bilene ■
T U R K İS H POP
Memories (Cats) ■ S kyla rk
N a zire Y ağız Çile Bülbülüm ■
Kenan D o ğ u lu Demedi Deme ■
Wildflower ■ O livia N e w ton
S a fiy e A yla Menekşe Gözler
Sezen A ksu Yaz ■ Sertab
Jo h n Hopelessly Devoted To
Hülyalı ■ Em el Sayın Gülizar ■
Erener Kumsalda ■ Niran
You ■ M arvin G aye Me and
Y ılm a z M o rg ü l Potpori ■
Unsal Göçebe ■ Nil
Mrs Jones ■ C at S te ve n s
N e c m e ttin Y ıld ırım Nasıl Geçti
K a ra ib ra h im g il Akbaba ■ R afet
Morning Has Broken ■ C re ative
Habersiz ■ M ü ze yye n S enar
El Rom an Yalancı Şahidim ■
S o u rce Let Me İn Your Life ■
Benim Yarim Gelişinden Bellidir
Hande Y e n e r Kırmızı ■ B urcu
C a rp e n te rs A Song For You ■
■ S e rh a t S a rp e l İbrişim
G üneş Ay Şahit ■ F unda A ra r
T he B e a ch B o ys I Get Around
Örmüyorlar ■ M u a zze z Ersoy
Aşksız Kal ■ A jd a Pekkan Boş
■ B read Aubrey ■ The
Şarkılar Seni Söyler ■ S evim
Sokak ■ A b id in Boşuna ■ S e rd a r O rta ç Canıma Minnet ■
PORTRE - P O R T R A IT Santana
R ig h te o u s B ro th e rs Unchained
D eran Gözlerimden
Melody ■ Frank S in a tra That's
Kulaklarımdan Sesin ■ Emel
Le ve nt Y ükse l Bu Aşkın Katili
Black Magic VVoman, Gypsy
Life ■ E n g e lb e rt H u m p e rd in k
S ayın Ayrılamayız Artık ■
Şensin ■ Emel Hovarda ■
Queen ■ Samba Pa Tı ■ Guajira
Love Me With Ali Your Heart
M u a lla M u k a d d e r Avuçlarımda
G ülben Ergen Küt ■ Ilhan
Hâlâ Sıcaklığın Var ■ Kem al
Şeşen Aşk Layık Olanda Kalmalı
NEW AGE
M ısırlı Güller Soldu Bülbüller
■ M irke la m Aşkımsın ■ Deniz
Marine ■ I Love You Much Too
Enya Only One Time ■ Y anni A
Sustu ■ S ib e l Can Yemenimde
A rca k Eyvallah ■ F erda Anıl
Much ■ Put Your Lights On (ft.
Love For Life ■ B ria n Keane &
Hare Var ■ Esm a B a şb u ğ
Yarkın Zorlama Güzelim ■
Everlast) ■ Africa Bamba ■
O m ar Faruk T e k b ile k Svveet
Pencerenin Perdesini ■
T arkan Uzun İnce Bir Yoldayım
Smooth (ft. Rob Thomas) ■
Trouble ■ O ystein Sevag
A .A slım G ö rg ü n Kapıldım
■ Nalan Sana Sevgilim Ol Mu
Corazon Espınado ■ Primavera ■
There's A Monk İn My Garden ■
Gidiyorum Bahtımın Rüzgârına ■
Dedim ■ Kayahan Gönül
Nothing At Ali (ft. Musiq) ■ The
S e cre t G arden Belonging ■
M ua zze z E rso y Değmen
Sayfam
Game of Love (ft. Michelle
D eep F ore st Unforgettable Day
Benim Gönlüme ■ M üze yye n
■ l'll Be VVaiting ■ Flor D'Luna ■ Life Is A Lady / Holiday ■ Aqua
Branch) ■ You Are My Kind (ft.
■ V a sillis S aleas & M ikis
Senar
Seal) ■ Foo Foo ■ Feels Like
T h e o d o ra k is VVeeping Eyes ■
Lambası ■ S evim T a n ü re k
anıyor mu Yeşil Köşkün
Fire (ft. Dido)
M a rk K n o p fle r Smooching ■
Arım Balım Peteğim ■ U m u t
Enya Caribbean Blue ■
A k y ü re k Artık Yeşerecek Dalım
UNUTULMAYANLAR
G io rg h o s S ta vria n o s Elleni ■
Yok ■ Y ılm a z M o rg ü l
O L D IE S
Z e ro Seven I Have Seen ■ The
Gönlümün İçindedir Gözden
Roy O rb is o n Only The Lonely ■
Prayers Shaman ■ N ig h tin g a le
Irak Sevgilim
Dean M a rtin You Belong To Me
Sun Dance ■ A d ie m u s Adiemus
■ T he D rifte rs Under The Board
■ A c o u s tic A lch e m y Act of
Walk ■ A ir S u p p ly Lost İn Love
Innocence ■ A. H a ra la m b id is &
■ J o h n L e nnon Jealous Guy ■
F. G ra p sa s Somevvhere At The
S h irle y B a sse y Diamonds Are
Isthmus ■ S ch ö n h e rz & S c o tt
Forever ■ E n g e lb e rt
Daydreams ■ Enya Orionoco
PORTRE - PORTRAIT Levent Yüksel
H u m p e rd in k Please Release
Flovv ■ Fred Sim on A Vievv Of
Sadakatsiz ■ Katil ■ Yeter ki
Me ■ B o b b y V in to n Blue Velvet
You ■ S a n ta n a Bella
Onursuz Olmasın Aşk ■ Hep Seveceğim ■ Med Cezir ■
■ M ire lle M ath ie u Akropolis Adieu ■ Elvis P resley There
TÜRK SANAT MÜZİĞİ
Sultanım ■ Sonbahar ■
Goes My Everything ■ Peggy
T U R K İS H A R T M U S IC
Uslanmadım ■ Mutsuzsun ■
Lee Fever ■ C h u c k Berry
M üze yye n S enar Güllerin
Kaybedenler ■ Kadınım ■
Svveet Little Sixteen ■ Lo u is
Arasında Seni Bensiz Görmüşler
Dedikodu ■ Yarabbim ■ Beni
A rm s tro n g What A VVonderful
■ S evim D eran Dertleri Zevk
Bırakın ■ Selamsız ■ Tuana ■ Bu
VVorld ■ N at King C o le Smoke
Edimdim ■ M uazzez A bacı
Gece Son ■ Gül Kurusu ■ Şaka
Gets İn Your Eyes ■ The
Misket ■ U m u t A k y ü re k Dilimi
Yaptım ■ Hayat Dediğin
M u s ic p ro g ra m m e s c a n b e lis te n e d o n ly o n lo n g d is ta n c e flig h ts a n d s o m e o f o u r E u ro p e flig h ts o n o u r A - 3 4 0 , A - 3 1 0 a n d B o e in g 7 3 7 - 8 0 0 aircra ft. 9 /2 0 0 4 SKYLIFE 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Denizaltı* The Submarine* A H M E T A L T A N , yazar - vvriter da yanam ayan karısı verem e
A s a c h ild I alvvays vvanted to h a v e a
yakalanıp gü n b e gün eriyerek
tin y s u b m a rin e o f m y o w n th a t I
vvas im p o s s ib le to d e s c e n d a s
ayrıldı bu d ü nyada n. Poe,
c o u ld g e t o n and , p lu n g in g d e e p
d e e p a s h e vvanted in th e
yazılardan yaptığı denizaltılarla,
u n d e r th e sea, g o to d is ta n t p la c e s
s u b m a rin e s h e h a d b u ilt o u t o f h is
d u y d u ğ u acıdan uzaklaşm asına,
fa r a w a y fro m th e c ro w d . A
vvritings, P o e fa s h io n e d n e w
Ç o c u k k e n , ke n d im e ait k ü ç ü c ü k
isted iğ i d e rine inm e sine im kân
s u b m a rin e th a t vvould h id e m e fro m
s u b m a rin e s o u t o f drin k. H e vvas
tj>ir denizaltım olm asını isterdim ,
olm adığını d ü ş ü n ü p içkiden yeni
p e o p le a n d life, th a t vvould e m b ra c e
n o t m u c h o ld e r th a n N ie tz s c h e
bin ip derinlere, kalabalıklardan
denizaltılar yaptı. B ir da ha
a n d p r o te c t m e vvith its a rm o re d
w h e n h e left, n e v e r to re tu rn. H e
d ö n m e m e k için g ittiğ in d e yaşı
exterior. L a te r I d is c o v e re d vvriting,
h a d c re a te d th e firs t e x a m p le in
N ie tz s c h e 'n in k in d e n d a h a fazla
a n d th a t a s u b m a rin e c o u ld b e b u ilt
lite ra tü re o f ‘s tre a m o f
değildi. ‘ M o rg S okağı C inaye ti'
o u t o f vvritings.
c o n s c io u s n e s s ' vvriting in h is
kitabıyla, e d e b iy a tta ki ‘bilinç
N ie tz s c h e m a d e h im s e lf a s u b m a rin e
novella, ‘M u rd e rs in th e R ue
uza kla ra g id e b ile c e ğ im , beni insanlardan ve ha yattan saklaya cak, zırhıyla beni ijucakla yıp k o ru y a c a k bir (jlenizaltı. S onra yazıyı keşfe ttim ,
fro m th is vvorld. R ealizing th a t it
akım ı'nın ilk örneğini verm işti,
o u t o f m a d n e s s . W h e n h e vvas fo rty
M o rg u e ’, shovving in th is ta le o f
çağrışım lar zincirinin insan
ye a rs o ld, h e d e c id e d to fail in love
s u s p e n s e h o w th e c h a in o f
b e yninde nasıl halka halka
vvith a tv v e n ty -y e a r-o ld g iri vvhose
a s s o c ia tio n s is fo rg e d lin k b y lin k in
birb irine eklendiğini, bu cinaye t
fa ce h e h a d n e v e r e ven seen. Then
th e h u m a n brain.
ro m anında anlatm ıştı.
h e s a w th a t giri. M a d n e s s c a m e to
T c h a ik o v s k y d e s c e n d e d to th e
Ç aykovski, no ta la rd a n yapılm ış
h im in th e g u is e o f love.
d e p th s in a s u b m a rin e m a d e o f
bir denizaltıyla derinlere iniyordu.
U n fo rtu n a te ly th e g iri vvith vvhom h e
m u s ic a l n o te s. H is s h ip b e c a m e
B ir kadınla b ir e rke k arasına
h a d c h o s e n to fail in lo v e vvas L o u
vv e dg e d b e tw e e n a m a n a n d a
sıkıştı gem isi. Kadın, o n a sah ip
A n d re a s S a lo m e , a fe m m e fa ta le
vvoman. The vvom an vvas ric h a n d
geldi ona. N e yazık ki, aşık o lm a k
çıkan, d e stekleyen , varlıklı ve
w h o c irc u la te d a m o n g p e o p le in a
beau tifu l, h is s u p p o rt a n d h is p a tro n . B u t T c h a ik o v s k y vvas in love
pazılardan bir denizaltı Yapılabileceğini, rjlietzsche, ken di denizaltısını cjlelilikten yaptı. Kırk yaşındayken, yüzü nü bile g ö rm e d iğ i yirm i fa ş ın d a k i b ir g e n ç kıza aşık c^lduğuna karar verdi. S onra çjördü o kızı. Delilik a şk kılığında
için s e ç tiğ i kız, o he r görenin
güzel b ir kadındı. Ç aykovski ise
s u b m a rin e fo rm e d o f h e r o w n
vjurulduğu A n d re e Lou S alom e,
bir e rkeğe aşıktı. B ir erkeğe
selfishness. S h e vvas v e ry in te llig e n t
vvith a m a n . A n d n e ith e r th e vvom an
trendi b e ncilliğ inde n olu şm u ş bir
d u y d u ğ u aşkı, ne o kadın ne d e
a n d v e ry beau tifu l. S h e vvas g e ttin g
n o r th e m u s ic a l s e t in R u ssia vvould
denizaltıyla do la şıyord u insanların
m ü zik çevreleri affetti. D aha
re a d y to vvrite h e r o w n b o o k s .
fo rg iv e th a t love. N o r d id th e y love
fa s ı n d a . Ç o k zeki ve ç o k
s o n ra m ilyo n la rca insanın zevkle
N ie tz s c h e vvas a gen iu s, S a lo m e vvas
h is la s t vvorks, vvhich m illion s o f
çjüzeldi. K endi kitaplarını
dinle yeceğ i son eserlerini
intelligent. In te llig e nce d id n o t love
p e o p le vvould la te r lis te n to vvith
^azm aya hazırlanıyordu.
sevm ediler. Tifo salgınının kol
gen iu s. G e n iu s vvas e n th ra lle d b y
g re a t p le a su re. A n d th e n h e a s k e d
N ie tz s c h e dahiydi, S a lo m e zeki,
ge zdiği M o s k o v a 'd a bir
inteliigence. D e s p ite th e a g e
fo r a ‘g la s s o f vvater’ in a re s ta u ra n t
^ e k a , dehayı sevm edi. Dahi, zeki
lokan tada , ‘b ir b a rd a k s u ’ istedi
diffe re nce , it vvas th e g e n iu s w h o
in M o s c o v v vvhere a ty p h o id
cjlana tu tu ld u . A rad aki yaş farkına
o da. Y anında o tu ra n kardeşi,
vvas th e m o re childlike, vveaker, m o re
e p id e m ic vvas ra gin g . H is b ro th e r,
rağm en, d a h a ç o c u k olan, da ha
‘kapalı ş işe su g e tirin ’ dedi.
bevvild ere d a n d p ro n e to m a d n e s s .
w h o vvas s ittin g n e x t to him ,
çjüçsüz olan, d a h a şaşkın olan ve
Ç a ykovski, ‘hayır ç e şm e suyu
The m a n w h o h a d u p s e t th e e ntire
re q u e s te d b o ttle d vvater, u n o p e n e d .
de lirm eye d a h a yakın du ran
is tiy o ru m ' diye ısrar etti. Ç eşm e
p h ilo s o p h ic a l vvorld vvith a b o o k h e
“N o ", p r o te s te d Tcha iko vsky, “I
da hiydi. D aha yirm i beş
suyunu içti. V e tifo oldu . Bir
h a d vvritten a t th e te n d e r a g e o f
w a n t ta p vvater. ” H e d ra n k th e ta p
Şaşındayken yazdığı kitapla
e rkeğe d u y d u ğ u aşk, bir b a rd a k
tw e nty-five , o n e o f E u ro p e 's g re a te s t
vvater. A n d h e c a m e dovvn vvith
felse fe dünyasını sarsan,
suyla bitti. N otalarla, bir b a rd a k
brains, e m b ra c e d a h o rs e o n e d a y in
ty p h o id fever. The lo v e h e fe lt fo r a
A v ru p a 'n ın en b ü yü k
sud an oluşa n b ir denizaltıydı
te a rs c a llin g it h is ‘b e lo v e d ’, a n d
m a n e n d e d vvith a g la s s o f vvater.
tjeyinle rinde n biri, b ir g ü n b ir ata
on un bindiği.
b o a rd e d h is s u b m a rin e to h e a d fo r
H is vvas a s u b m a rin e c o n s is tin g o f
‘^ e v g ilim ’ diye sarılıp ağlayarak
... Ç o c u k k e n , ke n d im e ait bir
th e d e p th s o f th e s e a o f m a d n e ss.
m u s ic a l n o te s, a n d a g la s s o f
denizaltısına bindi ve delilik
denizaltım olm asını isterdim ,
H e n e v e r re tu rn e d . A line h e vvrote
vvater. ... W h e n I vvas a c h ild I
denizinin de rinlerin e d o ğ ru gitti.
bin ip derinlere, kalabalıklardan
o u t o f h is ra g e a t vvom en b e c a m e
vvanted to h a v e a s u b m a rin e o f m y
Ejir d a h a geri d ö n m e d i. K adınlara
uzaklara g id e b ile ce ğ im , beni
th e s lo g a n o f e v e ry m a n w h o is
o w n th a t I c o u ld g e t o n and,
cjuyduğu öfke yle yazdığı b ir satır,
insanlardan ve hayattan
e x a s p e ra te d b y m e m b e rs o f th e
p lu n g in g in to th e d e p th s , g o to
l^adınlara kızan he r erkeğin
saklaya cak, zırhıyla beni
fe m a ie s e x : “İf y o u ’re g o in g t o m e e t a
d is ta n t p la c e s fa r fro m th e crovvd, a
tekrarladığı b ir slo g a n a dö n ü ş tü :
kuca kla yıp k o ru y a c a k bir
vvoman, d o n ’t fo rg e t to ta k e a w h ip ."
s u b m a rin e th a t vvould h id e m e fro m
“ |3ir kadınla b u lu şm aya
denizaltı.
N ie tz s c h e d ie d b e c a u s e h e vvasn’t
p e o p le a n d life, th a t vvould e m b ra c e
g idiyo rsan , yanına kırbacını
D enizaltı diye b ir yazı yazıp
ioved. E d g a r A ile n P o e d ie d b e c a u s e
a n d p r o te c t m e vvith its a rm o r. S o I
almayı u n u tm a .”
bin d im ben d e kendi
h e lo s t th e o n e h e İoved. N o lo n g e r
p ro d u c e d a p ie c e o f vvriting, a n d
N ietzsche , sevilm ediği için öldü.
denizaltım a.
a b le to vvith sta n d th e life o f p o v e rty
m a d e it m y s u b m a rin e . □
E^dgar Allan Poe, sevdiğini kjaybettiği için. S efalet içinde s|jre n hayatlarına d a h a fazla
208 SKYLIF
9 /2 0 0 4
‘ Yazarın, Can Yayınları’ndan çıkan “ Karanlıkta Sabah Kuşları" adlı kitabından alınmıştır.
th e y vvere leading, h is vvife s u c c u m b e d to tu b e rc u lo s is . W a s tin g a w a y d a y b y day, s h e s o o n d e p a rte d
O u o te d from the v/riter’s b o o k ‘Karanlıkta Sabah K uşları’, p u b lis h e d b y C an Yayınları. ‘
Human has endless needs. Değirmenci Group, acting in the line vvith chancing trends, has qualifications for design caring on colors, pattern structures, and presentation of products and exporting various collections of upholstery, curîain^od clothing materials, home textiles^İtc.
“Evita” home collections produced under the assurance of MDO Değirmenci Group, vvhich is a brand created for customer preference as a result of its outstanding colors and patterns, vvide range of products and its vvorld class quality, as well as its povverful sales points and staffs through out Turke
40
tû n s
1 0 TO N S S S S Z 1 M IL L IO N ? S S rıır 2 0 to n s 6 5 to n s s s s u i.,» ., 1 2 0 toims 4 0 th o u s a n d ; İL*
js s m
MDO M ARM İS SPIN N IN G M ILL (RİN G )
"•» » T î-S S
MDO SPIN N IN G M ILL (O PEN -EN D )
I m
l L ite MDO TOVVEL M ILL
MDO KN ITTIN G M ILL
S"
S » ' *=
J W
j
U
MDO E X P O R T S T E X T IL E S FA CTO RY
ü rü n
İn nıU«llı
MDO (K U R T) SPIN N IN G M ILL (O PEN -EN D )
m i
MDO VVEAVING M ILL
....... MDO PRIN TIN G & DYEING M ILL
EVİTA T E X T IL E S FA CTO RY ^ <’ S / / /
'
gT m
MDO O U ILT PLAN T
MDO H O TEL T E X T IL E S FA CTO RY
A
‘Z
1130
DEĞİRMENCİ GROUP Head Of f i c e : D e n i z l i , Cal i +90 258 269 11 35( p b x) or Fax: +90 258 269 11 34 İ s t a n b u l Of f i ce : Cal i +90 212 637 22 11 ( pbx) or Fax: +90 212 637 44 66 e - m a i l : m d o g r o u p @ m d o g r o u p . c o m . t r web si t e: w w w . m d o g r o u p . c o m . t r
w w w.abbate.com .tr