IPEKYOL
thing for men
www.ipekyol.com
KAPAK / COVER BARIŞ HAŞAN BEDİR
co Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
: LU
Yönetim Kurulu Başkanı Chairm an o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili President a n d CEO Abdurrahm an Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press a n d Advertising M anager Ali Fırat afirat@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk H ava Limanı 3 4 1 4 9 İSTANBUL
O O cc LU _
26
l
Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n Genel Yayın Yönetm eni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@ diskus.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@ diskus.com.tr
* LU
N ihavent şehir
A city in a minör key Varşova / Warsaw 42
Aşkın en hakikatli sesi
The True Voice o f Love
O Z
Sezen A ksu
O
Barış Doğru baris.dogru@ diskus.com.tr Sanat Yönetm eni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@ diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulaş.karatag@diskus.com .tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş G ökalp kurtulus.gokalp@diskus.com.tr İngilizce Editörleri /' English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark R e k la m / A d v e rtis in g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@ rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@ rekand.com .tr
v cordis'group GH3I
dis
54
Denizin çakm aktaşları
Beacons o f the sea Fenerler / Lighthouses
Tel: [0212] 2 6 9 4 5 27 Fax: [0212] 2 6 9 4 5 28 Levent Mah. 4. G azeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w w w .cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 3 2 5 01 50 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 3 2 5 01 43
66
G e le ce ğ e adım
A Step Tovvard The Future
B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 6 2 2 19 0 0 http://w w w .doganofset.com
İstanbul M odern
R e n k A yrım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 2 17 9 8 89 7renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / A n y suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary vvithout acknowledmg the source and without prior permıssıon from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 C ity s c o p e
148 R ehber / Guide
170 Bilgi / Info
198 T est
Türkiye'nin ‘y a b a n la rı
D oğ u'nu n nazlı gelini
C oy bride o f the east
Turkey's 'vvild ones'
Kars
1 0 0 0 yılın yo lcu luğ u
Beyaz ülke
Journey o f a 1000years
Land o f vvhite Kartal kaya
Gizli çağrı
A S ecret invitation A n tioch e ia Nişan ve m adalyalar
142
Anadolu’nun kış lezzetleri
Tastes o f Anatolian vvirıter
Medals and decorations
200 O yunlar / Puzzle 202 V ideo ve M üzik / Video and Music 2 08 Ayın K onuğu / Guest o f the M onth
Cargo is simple. Be New: Use ali new technologies. Be Fast: Don’t let ir melt. Be Safe: Don’t let it d rop. Be Fair: Take it to everywhere.
Now, do you stili think that Cargo is simple and any company can meet your needs? We don’t think so. We have ali the equipment and newest technology for cargo husiness. W e’re fast enough to catch your deadlines no matter how strict they are. We are safe, which was proven time and again to our customers. We have the largest delivery area to he fair to any customer. Yet we think even these are not enough and we add one more crucial, human spec to our service: We care.
TU R K İSH C A R G O P hone: 0 2 1 2 6 6 3 4 6 0 0 / 0 5 w w w .T K C arg o .c o m
HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D
Sayın konuklanınız,
Dear Guests,
Ülkemiz ekonomisindeki gelişmeler ve buna bağlı olarak hızla büyüyen dış
Thanks to developments in our economy and a related rapid growth in the
ticaret hacmi sayesinde, gerek yolcu gerekse kargo taşımacılığında hızlı bir
volüme of trade, Turkey is experiencing a sharp rise in the demand for
talep artışı yaşanmaktadır. Artan talepleri karşılayabilmek amacıyla yolcu
transport, both of passengers and of cargo. We announced eariier the good
uçak filomuzu yenilemek ve büyütmek için geçtiğimiz yıl içerisinde 51 yeni
news that 51 new airpianes would join in the renevvai and expansion our
uçağın filomuza katılacağı müjdesini vermiş ve aynı zamanda seyahatlerinizi
fleet över the past year to meet the grovving demand, and we began
daha konforlu ve rahat gerçekleştirmeniz için çalışmalara başlamıştık.
working on ways to make your fiights more pleasant and comfortabie.
Yurtdışı hatlarda olduğu gibi yurtiçinde de hızla artan talepleri karşılayabilmek
To meet the rapidly grovving demand on our domestic as vveii as
amacıyla özellikle Istanbul-Ankara ve istanbul-lzmir hatlarında sefer
intemational routes, we substantially increased the number of fiights on the
sayılarımızı büyük oranda artırdık. Gün boyunca zaman zaman yarım saate
Istanbul-Ankara and İstanbul-lzmir lines in particular and started offering a
inen sıklıkta seferler düzenleyerek “shuttle” türünde hizmet sunmaya
‘shuttle’ service throughout the day, sometimes as frequently as every half
başladık. Yakın bir gelecekte ise sefer sayılarını karşılıklı olarak Istanbul-
hour. İn the near future we plan to increase the number of such shuttle
Ankara hattında günde 18'e, İstanbul-lzmir hattında ise günde 15'e
fiights in both directions betvveen İstanbul and Ankara to 18 a day and
çıkarmayı planlamaktayız.
betvveen İstanbul and İzmir to 15 a day.
Sizlere sunduğumuz yeni gelişmelerle birlikte filomuza dahil ettiğimiz A310-
Together with the new developments that we are offering you, we are also
300 kargo uçağımızın sefere başlamasının da sevincini yaşıyoruz. Yolcu
enjoying the pleasure of starting fiights on the A 310-300 cargo plane that
uçaklarımızın kargo kompartımanlarında Uzakdoğu'dan Amerika’ya,
was recently added to our fleet. Besides transporting cargo to 75 points
Avrupa’dan Ortadoğu ve Afrika'ya uzanan geniş uçuş ağı ile 75 dış, 27 iç
abroad and 27 in Turkey in the cargo compartments of our passenger
noktaya kargo taşımanın yanı sıra, 30 Ekim 2004 itibariyle yaklaşık 40 ton
plarıes över a broad flight network stretching from the Far East to America
kapasiteli ve 200 metreküp hacimli A310-300F tipi kargo uçağımız ile
and from Europe to Africa and the Middle East, as of 30 October 2004 we
Londra (Gatvvick), Frankfurt, Maastricht ve Tel Aviv'e tarifeli seferler
also began organizing scheduled fiights to London (Gatwick), Frankfurt,
düzenlemeye başladık. Söz konusu noktalara Yeni Delhi, Almaty ve
Maastricht and Tel Aviv on our A310-300F-type cargo plane, vvhich has a
Taşkent'i de dahil etmeyi planlıyoruz.
capacity of close to 40 tons and a volüme o f200 square meters. And we
2004 yılında Türkiye'deki ve global ekonomideki gelişim, artan uluslararası
plan to add New Delhi, Almaty and Tashkent to those points soon.
ticaret hacmi, hava kargo sektörünü olumlu etkilemiş, ülkemizdeki ve
Development in Turkey and in the global economy and the grovving volüme
dünyadaki pek çok havayolu şirketi gibi Türk Hava Yolları Kargo da 2004
of intemational trade in 2004 had a positive impact on the air cargo sector.
yılında kargo trafiğini ve kargo gelirini yüzde 15 oranında yükseltmiştir. 2005
Like many airiines in Turkey and the wortd, Turkish Airlines Cargo also
yılında kargo kapasitemizi artırmak amacıyla kargo uçak filomuzu daha da
increased its cargo traffic and revenues by 1596 in 2004. To enhance our
genişletmeyi planlıyoruz. Filoya dahil edeceğimiz yeni kargo uçakları ile
cargo capacity we are planning to expand our fleet even further in 2005.
Avrupa'da daha fazla yoğunlaşmak, Amerika ve Uzakdoğu bölgelerine daha
With the new cargo aircraft to be added to our fleet, we aim to concentrate
fazla kapasite sunmak, Afrika ve Ortadoğu bölgelerinde daha etkin olmayı
even more on Europe, to offer more capacity to America and the Far East,
hedefliyoruz. Almanya’da Münih, Fransa’da Paris, Bağımsız Devletler
and to be more active in the Africa and Middle East regions. We plan to
Topluluğunda Bakü ve Aşkabad, Ortadoğu’da Dubai ve Amman gibi pek
include several more points, such as Munich in Germany, Paris in France,
çok noktayı kademeli olarak kargo uçuş ağımıza dahil etmeyi planlıyoruz.
Baku and Ashgabad in the Confederation o f Independent States, and Dubai
Ayrıca 2004 yılının ilk yarısında başlattığımız ve kapasite kısıntısı yaşanan
and Amman in the Middle East, in our cargo flight netvvork in stages.
bazı iç hat ve yakın komşu ülkelere yönelik hava-kara kombine (intermodal) taşımacılığı servisimizi de müşteri taleplerine anında cevap verebilmek
Furthermore, for the purpose of answering customer demand instantly, we are continuing to offer the air-land intermodal transport that we introduced in the first half of 2004, aimed at nearby neighboring countries and certain
amacıyla kontrollü olarak yürütmeye devam ediyoruz. ISO 9001 kalite belgesi ile; müşterilerine kaliteli, hızlı ve güvenli hava kargo
domestic lines that were experiencing a capacity shortage.
taşıma hizmeti sunan ve 2005 yılını atılım yılı ilan eden Türk Hava Yollan
At Turkish Airlines Cargo, vvhich has declared 2005 a year of initiatives and
Kargo olarak, filodaki kargo uçak sayısını daha da artırarak, daha fazla kapasite, daha geniş uçuş ağı, esnek tarife ve hizmet çeşidi ile
which offers its customers quality, rapid and reliable air transport cargo service based on an ISO 9001 certificate o f quality, we aim to further
müşterilerimize en iyi hizmeti vermeyi amaçlıyoruz.
increase the number of cargo planes in our fleet and to serve our customers
Uçuşunuzda Türk Hava Yollan'nı tercih ettiğiniz için teşekkür eder, iyi
in the best possible way by offering more capacity, a broader flight netvvork,
yolculuklar dilerim.
flexible rates and a variety of services. I thank you for choosing Turkish Airlines and wish ali of you a pleasant flight.
Abdurrahman GÜNDOĞDU Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili
Abdurrahman GÜNDOĞDU F’resident and CEO
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS
Joseph Beuys Türkiye'de... Joseph Beuys in Turkey... Famous for his installations,
Sesler, Geceyle Büyüyenler Sounds and VVhat The Night Makes Larger
Enstalasyonları, aksiyon ve happening’leri ile ünlenen
actions and happenings, the
A lm a n sa n a tçı Jo s e p h
G erm an a rtis t Jose ph Beuys
B e u y s ’un Türkiye’deki ilk
will open his first exhibition in
Borusan Sanat Galerisi,
The B o ru s a n A r t G a lle ry
büyük sergisi 18 Ş u b a t’ta
Turkey on F ebru ary 18 a t
G oethe In stitu t İsta n b u l’un
is ho sting a ne w exhibition
Yapı K red i Kâzım T a şke n t
Yapı K re d i’s Kâzım Taşkent
katkılarıyla yeni bir sergiye
w ith th e c o o p e ra tio n o f
S an at G a le ris i’nde açılıyor.
A rt Gallery. Entitied ‘Joseph
ev sahipliği yapıyor: ‘Sesler,
th e G o e th e In s titu t
‘Joseph Beuys-Aslolan
Beuys— VVhat Counts is Line,'
Geceyle Büyüyenler'...
İsta n b u l. C u ra te d b y
Ç izgidir' adlı sergi, her başarılı
the exhibition in a sense
K üratörlüğünü Necati
N e c a ti S ö n m e z , the sho w
çağdaş sanatçının tem elinde
proves that line is at the heart
S önm ez’in yaptığı, 12 M a rt’a
will run t ill M a rc h 12 and
‘çizg i’nin yattığını kanıtlıyor bir
o f every successfui
kadar sürecek sergiye,
feature works by
anlamda. Sanatçının sergide
contemporary artist. As you
İzmir’den Ramazan
R a m aza n B a y ra k o ğ lu o f
yer alacak 145 d e sen ind e
wili see, the 145 d ra w in g s on
B ayrakoğlu, Am sterdam ’dan
İzmir, H e lm u t D ic k a n d
çizimlerin, insan ve hayvan
display focus on human and
H elm ut D ick ve B ülent
B ü le n t E vren o f
bilinci, düşünce ve dilin sorunları üzerinde
animai consciousness as weli
Evren, Frankfurt’tan Özlem
Am sterdam , Ö zlem
as the probiems o f thought
G ünyol ile Berlin'den
G ü n y o l o f F rankfurt and
yoğunlaştığını göreceksiniz.
and ianguage.
M arcus Keibel katılıyor.
M a rc u s K e ib e l o f Berlin.
Tel: (0212) 293 08 24
Tel: (0212) 293 08 24
Tel: (0212) 292 06 55
Tel: (0212) 29 2 06 55
Nejad Devrim’in anısına... Nejad Devrim İn Memoriam
İs ta n b u l G a le ri Nev, 1995
İs ta n b u l G a le ri N e v is holding an
yılında P o lon ya'da vefat eden sanatçı N e ja d D e vrim in
exhibition to m ark the 10th anniversary o f the death o f N e ja d
ölüm ünün 10. yılı dolayısıyla
D evrim , an artist who died in
bir sergi düzenliyor.
1995 in Poland. The show will be
A m erika’da S oyut
open from F e b ru a ry 4 to 2 6 and
E kspresyonizm olarak bilinen
excusively feature works by Devrim, who is thought o f as
ve çoğ un luğ u A vrup a'da n
6 SKYLİFE 2 /2 0 0 5
gelen sanatçılarla başlayan
representing geom etrical
soyut hareketin A vru p a ’daki
abstraction as well as the
karşılığı olan lirik soyut ve
European version o f the m ovem ent
kısmen g e om e trik soyut içinde
known in Am erica as A bstra ct
yer aldığı söylenen Nejad
Expressionism, vvhich in fact was
D evrim 'in eserlerinden oluşan sergiyi 4 -2 6 Ş u b a t tarihleri
mainly pioneered by Europeans
arasında gezebilirsiniz.
and on the old continent has the name o f iyrical abstraction.
Tel: (0212) 231 67 63
Tel: (0212) 231 67 63
< % £ ■
¥ i/*C [â u ^ t
M
r Â
!£ z * t
x
d
T
1 **^
tfİk A o .
Vf* âlittlebig
iJ L u t
__________________LTB by lıttleb ıg b ıı ÇA K Ş İR K ETLER GRUBU kurulu şudu r.
< x t> o u Z ~ yCHAsyy.
<xsı& av
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Bubi’nin Kafesler’i... Bubi’s ‘Cages’ Nişantaşı’nda bir sanat
The M A C (M od ern a n d
merkezi olarak hizmet
C o ntem p orary) A rt Gallery,
verecek olan M AC (M o d e rn and C o n te m p o ra ry) S an at
which will serve as an art çenter in Nişantaşı, is opening
G ale risi, Çağdaş Türk
on F e b ru a ry 12 with an
sanatının öncülerinden
exhibition that features w o rk
B u b i’nin son dö ne m
from the la te s t p e rio d o f
çalışm alarının yer alacağı
B ubi, a pioneer o f Turkish contem porary art. The show
sergiyle 12 Ş u b a t’ta açılıyor. Ay so n u n a k a d a r ziyarete
will run till the en d o f the
açık olan sergide, B ubi’nin
m o n th and examine the
çağdaşlığı sorgulayarak ve
artist's contem poraneity whiie
özgün malzeme kullanarak
offering a view o f the 'Cages'
yarattığı, ‘Kafesler’ adıyla
which made her famous with
ünlenen eserleri yer alacak.
their use o f originai materiais.
Tel: (0212) 343 85 40
Tel: (0212) 343 85 40
Yaşamın içindeki 'anlar ‘Moments’ from Life ‘Üçümüzden Geldi’... ‘Something From The Three of Us’
M arm ara Ü niversitesi Güzel S anatlar Fakültesi m ezunu
_ U niversity S ch o o l o f Fine
Z e y n e p G ü ld o ğ d u ,
Â
hayatla yüz yüze gelm ek
A gra d u a te o f the M arm ara A rts , Z e y n e p G ü ld o ğ d u has an e xh ib ition e n titie d
isteyen herkesi “A n ’lar"
'M o m e n ts ' t o vvhich she
K arşı S a n a t Ç a lış m a la rı,
K arşı A r t W orks
adını taşıyan sergisine
invites everyone vvho
'Ü çüm ü zde n G e ld i’ adlı
continues to h o st an
davet ediyor. İlk kişisel
vvould like to co n fro n t
sergiye ev sahipliği yapm ayı sürdürüyor. Son
exhibition entitied
sergisini açm anın
‘Som ething From The
heyecanını taşıyan
life. E xcite d to be h o ld in g h e r first solo
V enedik B ienali’ne küra tö r Bonam i tarafından davet edilen
Three o f Us. ’ Featured are the w e ll-k n o w n h u m o ris t
G ü ld o ğ d u 'n u n yaşamın içindeki anları
exhibition, G üld oğ du in te rp re ts m om e nts
M e tin Ü stü n d a ğ , the
yorum ladığı sergisi
from life in a s h o w to
re ssa m H akan
e x p o n e n t o f T u rkish lig h t
23 Ş u b a t-9 M a rt
be h e ld at the T a ksim
G ü rs o y tra k , ü n lü m iza h
a rts E xtra m ü c a d e le , and
tarihlerinde T a ksim
A r t G a lle ry fro m
u sta sı M e tin Ü s tü n d a ğ
the p a in te r H a kan
S a n a t G a le ris i’nde
F e b ru a ry 23 to
ve T ü rk h a fif s a n a tla rı
G ü rso ytra k, who was
izlenebilir.
M a rc h 9.
g ö n ü llü s ü
in vited to the la te st Venice Bıennıal b y cura to r
Tel: (0212) 245 20 68
E x tra m ü c a d e le ’nin o luşturd uğu sergide;
Bonami, as dravvings,
resim, çizim , fikir, çizgi
ideas, cartoon films,
film , heykel ve pixel art
sculpture a n d p ixe l art com e tog ether in an
bir arada... Bu ilginç sanatseverlere açık...
intriguing m elange vvhich will run u n til F e b ru a ry 19.
Tel: (0212) 245 15 08
Tel: (0212) 2 4 5 15 08
sergi, 19 Ş u b a t’a k a d a r
8 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Tel: (0212) 2 4 5 2 0 68
KRETON
A ta tü rk Cd. No:78 Güneşli, İstanbul / TÜRKİYE T e l:+ 9 0 212 4 7 4 75 3 0 pbx Fax:+90 212 5 5 0 39 92
redstar@redstarjeans.com
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Alp Tamer Ulukılıç resim sergisi An Alp Tamer Ulukılıç exhibition of painting Dışavurumcu figüratif resim
A m a ste r o f the
anlayışının en usta
e xp re ssio n ist figurative style o f pa in ting, A lp T a m e r
temsilcilerinden A lp Tam er
Peter Gaymann’ın ‘tavuk1lan... Peter Gaymann’s chickens 1984 yılında yayım ladığı
Ulukılıç, 2 Ş u b a t’ta Helikon
U lu k ılıç w ill open an
Sanat G alerisi’nde açılacak
e xh ib ition a t the H e lik o n
sergisiyle sanatseverlerle
A r t G a lle ry on F e b ru a ry 2.
buluşuyor. Son sergisine
For his la te st sh o w Ulukılıç
kendine dönük bir ironi ve
has chosen the iro n ic a n d
muziplikle ‘Dekadans
m isch ievo us title
Resimleri' adını seçen
‘D ecadence Paintings, ’
Ulukılıç’ın eserleri, 5 M a rt’a
a n d the y w ill be on displa y
kad ar ziyaret edilebilir.
u n til M a rc h 5.
Tel: (0312) 441 78 01
Tel: (0312) 441 78 01
A fte r a b o o k o f c a rto o n s
‘Tavuk G ün leri’ adlı
e n titie d ‘C hicken D a y s ,'
ka rika tü r kitabından sonra
p u b lis h e d in 1984, the
sim gesi ta vu k haline
chicken be cam e a sym b o l
gelen P e te r G a ym a n n ,
o f P e te r G aym an n, who
10 Ş u b a t’ta İs ta n b u l
op en s an e xh ib ition a t the
G o e th e E n s titü s ü ’nde bir
İs ta n b u l G o e th e In s titu te
sergi açıyor. G ündelik
o n F e b ru a ry 10. The a rtis t
hayatın tüm durum larını
m ig h t be said to view
ta b iri caizse 'ta v u k
everything in daiiy life
Doğayla buluşmaya,.. Meeting with nature
g ö z ü 'y le yorum layan
th ro u g h the eyes o f a
sanatçının eserlerinden
chicken, b u t in this
M e rke zi, 9 -1 9 Ş u b a t
kesitlerin sunulacağı
e xh ib ition he offers a cro ssse ctio n o f a li his w o rk so
tarihlerinde ‘Doğayla Buluşm ak’ isimli sergiye
th a t n o t only chicken s have the ir say. G aym ann w ill be p re se n t fo r the op e n in g o f
ev sahipliği yapıyor. K ü ra tö rlü ğ ü n ü A li A k a y ve L e v e n t Ç a lık o ğ lu 'n u n
Ç e n te r is h o stin g an exh ib ition e n titie d ‘M eeting Nature. ’ C u ra te d b y A li
sergi, 28 Ş u b a t’ a k a d a r
the show , w hich runs t ill
üstlendiği sergide, E rgin
A kay an d Levent
gezilebilir. Tel: (0212) 249 20 09
F e b ru a ry 28.
Ç a v u ş o ğ lu , A yşe E rkm en , İn c i E vin er,
Ç a lık o ğ lu , the s h o w offers
S eza P a k e r ve C anan
A y ş e E rkm e n , İn c i E vin er,
T o lo n ’ un e s e rle ri
S eza P a k e r a n d C a na n
serg id e söz sahibi olan sad ece tavu klar o lm aya cak... G aym an n’ın açılışında hazır bulunacağı
10 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Tel: (0212) 2 4 9 2 0 09
A k b a n k K ü ltü r S a n a t F ro m F e b ru a ry 9 to 19 the A k b a n k C u ltu re a n d A r t
w o rk s b y E rg in Ç a v u ş o ğ lu ,
sergileniyor. Adından da
Toton. As its title indicates,
anlaşılacağı gibi sergi,
the exh ib ition reflects
doğanın insanın içine
n a tu re ’s p e n e tra tio n in to
geçişi, insanın çevresinde
hum ankind, its relation to
yaşayan varlıklarla ilişkisi,
the en tities th a t live a ro u n d
yaşamını onlar sayesinde
man, a n d the w ay in w hich
idame ettirmesi konularını yansıtıyor.
hu m an ity is p e rp e tu a te d thanks to them.
Tel: (0212) 282 84 30
Tel: (0212) 2 8 2 84 30
CİTYSCOPE
SERGİ DCHIBITIONS
Mehmet Gün resim sergisi A Mehmet Gün exhibition of paintings The B e rlirı-base d a rtis t M e h m e t G ün is h o ld ing
Padişahım Çok Yaşa Long Live The Sultan
an e xh ib ition a t the Through the vvorks o f
İs ta n b u l G a ra g e o f A r t
ila y d a S a n a t G a le ris i,
sürdüren ressam M e h m e t
fro m F e b ru a ry 4 to 26.
ressam T u n c a y
T u n ca y Takm az, the
G ün, 4 -2 6 Ş u b a t tarihleri
Gün is an exp o n e n t o f
T a k m a z 'ın eserleriyle
Hayda A r t G a lle ry takes
arasında İs ta n b u l G arage o f
c o n te m p o ra ry p a in tin g
16. yüzyıl O sm anlısı’na
us b a c k to 16th-century
A rt'ta bir sergi açıyor.
o f a universal bent, an d
yolculu ğa çıkarıyor
O ttom an days. F rom
Evrensel nitelikte çağdaş
in view ing his nevvest
sanatseverleri. Osm anlı
F e b ru a ry 2 to 2 8 you can
resim kavramını savunan ve
w o rks one s h o u ld n o t
padişahı III. M u ra d ’ın oğlu
see the interpretations o f
çalışmalarını bu doğrultuda
ne g le ct to p e n e tra te the
Şehzade M e h m e d ’in ünlü
the artist, who has dravvn
gerçekleştiren G ün'ün yeni
surface in to the depths.
sünnet düğününü
on the S urnam e-i Hüm ayun
yapıtlarına bakarken yüzeyden
F or in those d e p th s are
resim leyen ve anlatan
(Book o f Festivities) b y the
derine inmeyi ihmal etmeyin.
to be seen the
m inyatür ustası Nakkaş
m iniaturist Nakkaş Osman,
Çünkü derinlerde G ün'ün,
in te rp re ta tio n s he
O sm an'ın Surnam e-i
who in this b o o k d e p icte d
insanın yaşamış olduğu
m akes with, as sta rtin g
Hüm ayun (Düğün Kitabı)
a n d reco un te d the
zam ana bıraktığı izlerden,
p o in t, the sou nd s a n d
adlı kitabından yola çıkan
festivities surrounding the
seslerden harekete geçerek
traces le ft b y m an in
sanatçının yorumlarını
circu m cisio n o f Prince
yaptığı yorumları
the tim e throu gh vvhich
2 -2 8 Ş u b a t tarihlerinde
M ehm ed, son o f the
göreceksiniz...
he lives. Tel: (0212) 351 16 04
görebilirsiniz.
O ttom an sultan M ura d III.
Tel: (0212) 227 92 92
Tel: (0212) 2 2 7 92 92
Tel: (0212) 351 16 04
Bir Kadın ve Bir Adam A VVoman and a Man
12 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
8 0 ’li yıllarda başlayan O ta ntik G rubu dönem inin yeni fig ü r denilebilecek
A n e xh ib ition con tinu es at the N u ro l A r t G a lle ry by M a h ir G üven, an original
hareketinin özgün
a rtis t o f the ne o-fig urative
sanatçılarından olan
m ove m en t th a t cam e out
re ssa m M a h ir G ü v e n ’in
o f the A u th e n tic G roup
'B ir Kadın Bir A dam '
p e rio d vvhich s ta rte d in the
başlıklı sergisi N u ro l S a n a t
80s. Güven has a
G a le ris i’nde devam ediyor.
d ra ftsm a nlike ap p ro a ch to
R esim lerinde insanı tüm
ali a sp e cts o f the hum an
olguları ile desensi bir dille yansıtan G üven’in sergisi
being, as can be seen in
11 Ş u b a t’a k a d a r gezilebilir.
on d isp la y u n til F e b ru a ry 11.
Tel: (0312) 4 6 8 86 70
Tel: (0312) 4 6 8 86 70
these vvorks, vvhich w ill be
1İIIİIİIIIIIIIİ I İ l i l \
TKNTKI:
il S V eliefendi Yolu No: 49 34730 Bakırköy-İstanbul / TURKEY Phone: +90 212 543 64 40 (pbx) Fax: +90 212 583 50 69 sa les@ a kintekstil.co m .tr w w w .a k in te k s til.c o m .tr
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC
Akbank Kültür’de piyanistler geçidi A procession of pianists at Akbank Culture A kbank Kültür S an a t M e rk e z i’nin (AKSM) Ş ub at ayı
February events a t the A k b a n k C u ltu re a n d A r t Ç e n te r
etkinlikleri, uluslararası arenada günüm üzün önde gelen sanatçılarından biri olarak kabul edilen Ö zgür A y d ın ’ın
(ACAC) begin on the 9th o f the m on th w ith a co n ce rt b y Ö z g ü r A ydın , regarded as one o f the leading artists in the
9 Ş u b a t’ta vereceği konserle başlıyor. C em M ansur
intem ational arena. Meanvvhile, in a series o f con certs under
yö n etim ind eki A kbank O da O rkestrası da 'D ünden
the heading ‘From the P ast to the Present, ’ the A k b a n k
B ugüne' konserler dizisinin bu ayki program ında, R usya’da bü yük beğeni toplayan piyanist M aris a T a n zin i’yi solist
C h a m b e r O rc h e s tra c o n d u c te d b y C em M a n s u r will play h o st in this m o n th ’s pro gra m to the p ian ist M a ris a Tanzini,
olarak ağırlıyor. 'Rusya: Hiciv ve Y abancılaşm a' temalı
who has won such acclaim in Russia. Fler concert, with the
konser 16 Ş u b a t’ta Kadıköy Halk Eğitim M erkezi'nde,
theme ‘Russia: Satire a n d A lie n a tio n ,' will be given on February
17 Ş u b a t’ta Cem al Reşit Rey K on ser S a lo n u ’nda ve
16 a t the Kadıköy Public Education Çenter, on February 17 at
22 Ş u b a t’ta Sabancı Ü n iversite si’nde verilecek. A K S M 'de ki
the Cem al Reşit Rey C o nce rt Flall, a n d on February 2 2 at
bir diğe r etkin lik ise 28 yaşındaki Bakülü piyanist Shahin
Sabancı University. A n o th e r event a t the A C A C is the co n ce rt
N o vras lı’nın vereceği konser. D avulda A lexan d er M aşın ve
to be given by the 2 8 -ye a r-o ld Baku p ian ist S ha hin N ovrash,
bas g ita rda Nathan Peck'in N ovraslı'ya eşlik ettiğ i dinleti ise 16 Ş u b a t'ta A K S M ’de...
a cco m pa nie d b y A le x a n d e r M a şın on drum s a n d N a th a n P e c k on bass guitar. February 16th a t the ACAC...
Tel: (0212) 282 84 30
Tel: (0212) 2 8 2 84 30
Dopplereffekt ilk kez Türkiye’de Dopplereffekt in Turkey for the first time Indigo Music H all’un Şubat ayındaki
The February events at In d ig o M u sic H ail will
etkinlikleri müzikseverleri yine coşturacak. 1960’larda m üzikteki elektronik devrimi başlatan efsane Kraftvverk'in dört üyesinden
once again have m usic lovers whooping. K ari B artos, one o f the four m em bers o f the legendary Kraftwerk that started an electronic revolution in
biri olan Kari Bartos ve grubu, Türkiye’de ilk
the 1960s, will appear vvith h is g ro u p for the first
kez özel görsel destekli canlı performansıyla
time in Turkey in a live perform ance vvith special
3-4 Ş u b a t’ta Indigo M usic H all’da. G ünümüz
visual effects, on F ebru ary 3-4 at the Indigo
elektronik müzik sahnesinin en güçlü ve bir o
Music Flall. Meanvvhile D o pp lere ffekt, a povverful
kadar da gizemli ekibi Dopplereffekt, ilk kez
and m ysterious name in electronic music, is
Türkiye’ye geliyor. Bugüne kadar hiçbir röportaj com ing to Turkey for the first time. The ensemble
14 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
vermeyen ve yaptıkları canlı performansları yok
has never given an intervievv, and the num ber o f
denecek kadar az olan topluluğun konseri
their live performances is minimal, b u t they
10 Ş ubat'ta gerçekleşecek. Türkiye’de ilk kez perform ans sergileyecek bir başka isim de,
will be on stage F ebruary 10. Another figüre vvho will be perform ing in Turkey for the first time is the
elektro-dub dünyasının yükselen yıldızı ve
rising star o f the electro-dub vvorld A d rian
biricik ismi Adrian Shervvood. Ünlü sanatçının
Shervvood. The concert by this famous artist is
konseri 19 Şubat'ta.
on F ebru ary 19.
Tel: (0212) 244 85 67
Tel: (0212) 244 85 67
MOB
F U R N I T U R E - I N T E R I O R S - C O N T R A C T
I NC
W W W .M O B .C O M .T R
[
?
*
O f*'
T F
M i
h
S
Sheraton Ankara - Copper Club
Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal Hotel VVaseda, Rigfia Royal Hotel Osaka, Portopia H otel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand H otel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Cartton Telaviv, Le Meridien Wien, H yatt Regency İstanbul, Grand H yatt Am m an, H yatt Regency Mainz, H yatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpıck İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf Club Stockholm, Cornelia Delux Resort, King David Hotel Jerusalem, Swiss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Barut Hotels Lara, Esplanade Hotel Zagreb, Cerruti Boutique Hotel W ien A N K A R A
A K Y U R T
0 6 7 5 0
T:
90
312
847
50
40
M O B @ M O B . C O M . TR
İ S T A N B U L
G E B Z E
4 1 4 0 0
T:
90
262
643
40
80
WWW.
M O B . C O M . T R
m
,
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC Madredeus, Şubat’ta iş Sanat’ta Madredeus at iş Sanat in February İş S an at’ın Şubat ayı etkinlikleri, çalışm alarını “ Portekiz köklerine bağlılığı koruyan m üzikal fa n te zile r” olarak tanım layan P orte kiz'in ilginç topluluklarından M a d re d e u s ’un 5 Ş u b a t'ta ki konseriyle başlıyor. Uluslararası sanat çevrelerinde evrensel bir kültü r değeri olarak kabul edilen M a d re d e u s’un son albüm leri ‘Um A m or Infin ito 'n u n (Ö lüm süz Aşk) turnesi kapsam ında vereceği konser, özlem ve hüzün dolu şarkılarla dolu. Usta cazcı S tefano di B a ttis ta ise İş S a n a t’ta bir caz atölyesi ve ardından bir konser gerçekleştirecek. 11 ve 12 Ş u b a t’taki konserlere B a ttis ta ’ya 43 kişilik İstanbul O da O rkestrası eşlik edecek. Dünyanın yaşayan en büyük m üzisyenlerinden olarak tanım lanan viyola sanatçısı Yuri B a sh m e t’in Borodin D ö rtlü sü ’yle vereceği konser, 18 Ş ubat; Türk Pop m üziğinin önde gelen sanatçılarından V ed a t S a k m a n ’ın konseri, 19 Şubat; G ram m y ödüllü kem ancı Gidon K rem er’in genç vib rofon cu Andrei P u sh karev’le vereceği, sıradışı bir repertuvara sahip dinleti, 24 Ş ubat; İn g ilte re ’nin ünlü barok m üzik topluluklarından London B a ro q u e’un 1 9 9 9 ’da C lassical FM Radyo dinleyicileri tarafından ‘yılın sanatçısı' seçilen Em m a Kirkby ile vereceği konser ise 26 Ş u b a t’ta İş S a n a t’ta. Tel: (0212) 316 10 83 F ebruary events at iş Sanat begin on the 5th vvith a c o n c e rt b y M a d re d e u s , the in trigu ing P ortu gese g ro u p vvhich d e scrib e s its vvork as "m usical fantasies faith fu l to the ir P ortu gese r o o ts ." R e ga rded in in te m a tio n a l art circles as a unlversal cu ltu ra l ph enom enon, M adredeus
MadredeUs
has re ce n tly p u t o u t an albü m e n titie d ‘Um A m o r Infin ito ’ (Infinite Love) fo r vvhich th e ir c o n c e rt is p a rt o f a
Um Amor Infinito
p ro m o tio n a l to u r a n d w ill o ffe r up so n g s o f lo ng ing a n d sadness. On F ebruary 12th a n d 13th the m a ste r ja zzm an S te fa n o d i B a ttis ta vvill give a ja zz vvorkshop follovved b y a con cert, a cco m p a n ie d b y the 4 3 -p e rso n İs ta n b u l C h a m b e r O rc h e s tra . The violist Y u ri B a s h m e t, d e scrib e d as one o f the vvorld’s g re a te st living m usicians, vvill give a c o n c e rt vvith the B o ro d in O u a rte t on F ebruary 18th; V e d a t S akm a n, a le ad ing figüre in Turkish Pop m usic, p e rfo rm s on the 19th; G ram m y a w a rd -w in n in g
ı,-
violinist G id o n K re m e r vvill team vvith the you ng vib rop hon e p la ye r A n d re i P u s h k a re v in an unusual re p e re to ry on F ebruary 2 4 th ; a n d on the 2 6 th one o f E ng la nd's m o s t fam ous ba roq ue ensem bles, L o n d o n B a ro q u e , vvill pe rfo rm vvith E m m a K irk b y , who in 1999 was cho sen ‘a rtis t o f the y e a r' b y C lassica l FM Radio listeners. A li a t İş Sanat. Tel: (0212) 3 1 6 10 83
16 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
i
-
* ~ = r.S L -
. *; - “ r—
MADREDEUS
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC Babylon, Bob Marley’in yaşgününü kutluyor Babylon celebrates the birthday of Bob Marley Kısa Şubat ayına, uzun bir etkinlik listesi
Babylon has squeezed a long list o f events
sığdıran Babylon, Türkiye’nin en kendine
into the short m onth o f February, and on the 5th hosts B aba Zula, one o f Turkey’s m ost
has gruplarından Baba Zula’yı konuk
Camerata Salzburg İstanbullularla buluşuyor Camerata Salzburg in İstanbul Beş yıldır her çarşam ba akşamı
ediyor 5 Şubat’ta. Konserde Baba
original groups. They vvill be accompanied
Zula’ya, Alman deneysel müziğinin önemli
by A le xa n d e r Hacke, b a ss g u ita ris t fo r
grubu Einstürzende Neubaten’ın bas
Einstürzende Neubaten, a majör exponent
gitaristi Alexander Hacke eşlik edecek.
o f German experimental music. On the 6th
Babylon, 6 Şubat’ta Reggae efsanesi Bob
o f February Babylon celebrates the 60th
Marley’in 60. yaşgününü kutluyor. Dub ve
birthday o f Reggae legend B ob Marley,
reggae dünyasının vazgeçilmez D J’i
when the hail vvill be fılled vvith entertaining
Asher Selector kutlama kapsamında
rhythms from A s h e r Selector, that favorite
eğlenceli ritimleriyle Babylon’u dolduracak.
DJ o f the dub and reggae vvorld. A living
Chicago Blues’un yaşayan efsanesi
legend o f Chicago Blues, B yth e r S m ith a n d
Byther Smith ve The Nightriders,
the Nightriders, vvill take the stage as part
Efes Pilsen Blues Nights kapsamında
o f Efes Pilsen Blues Nights on February 8
8 ve 9 Şubat’ta sahne alacak.
and 9. On February 10th comes the S.O.S.
Elektro-oryantal füzyonunda yaptığı kural
project, teaming Smadj, the French-
tanımayan çalışmalanyla tanınan Tunus
Tunisian producer-musician knovvn for his
asıllı Fransız prodüktör müzisyen Smadj, buzuki üstadı Buzuki Orhan Osman ve
ground-breaking work in electro-oriental fusion, bouzouki master B uzu ki Orhan
Trakya Ali Stars orkestra şefi ve klarnet
Osman, and the clarinet virtuoso Savaş
virtüözü Savaş Zurnacı ile gerçekleştirdiği
Zurnacı, who also conducts the Trakya AH
S.O.S. projesi, 10 Şubat’ta. 20. yüzyılın
Stars orchestra. Ronny Jordan, one o f the
en etkili caz müzisyenleri arasında yer alan
20th century's m ost impressive jazz
seçkin konserlere ev sahipliği yapan
Ronny Jordan’ın, Garanti Caz Yeşili
musicians, vvill give a concert on February
Boğaziçi Üniversitesi Albert Long
kapsamında vereceği konser,
Konser Salonu, bahar dönem inde
23 ve 24 Şubat; Britanya'nın punk-caz
23 rd and 24th as part o f the Garanti Jazz Green series; and, also at the Babylon, the
orkestra ağırlıklı bir program la dinleyicilerle buluşuyor. 2005 dönem i
grubu Pest ve Türkiye’nin yenilikçi gruplarından Orient Expressions’un
British punk jazz band P est vvill ‘musically clash' vvith Turkey’s innovative group O rient
konserleri, A vrupa’nın yarım yüzyıllık
'müzikal çarpışması’, çarpıcı melez
topluluğu, köklü bir müzik geleneğinin
projeler yaratan Soundscape UK serisi
Expressions as part o f the Soundscape UK series vvhich has created such striking
sahibi C am erata Salzburg ile açılıyor.
kapsamında 25 Şubat’ta...
hybrid projects.
23 Ş ub at’ta gerçekleşecek konsere
Tel: (0212) 292 73 68
Tel: (0212) 2 9 2 73 68
piyanist Hande Dalkılıç eşlik edecek. Tel: (0212) 359 66 09 For the p a st five years select concerts have been given every VVednesday evening a t the B o s p h o ru s U n iv e rs ity ’s A lb e rt L o n g C o n c e rt Hail, vvhich this spring is hosting a program largely devoted to orchestral vvorks. The concerts for 2 0 05 open vvith C am erata Salzburg, a half-century-old European ensemble vvith a deeply rooted m usical tradition. Their concert on February 2 3 rd vvill be accom panied by the pianist H a nd e Dalkılıç. Tel: (0212) 3 5 9 6 6 09 18 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
hayat boyu beni rahat ettirecek bir yatırım yapmamı
"A K E m e k lilik ’ in e s n e k ö d e m e k o ş u lla r ıy la d ile d iğ im za m a n , d ile d iğ im m ik ta r d a b ir ik im y a p ıy o ru m . Bu b ir ik im le r en d o ğ ru ş e k ild e kaza nca d ö n ü ş ü y o r." Siz de UUU 23 23 'ü arayın, AK E m e k li G üvence P la n la rıy la tan ışın. AK E m e k lilik 'te g e le c e ğ in iz güvence a ltın d a ... Ç ü nkü sadece biz e m e k liliğ in ön ün e AK g ü ve n ce sin i koyu yoru z. B uket Ü nlü, 36
UUU 2 3
23
www.akemeklilik.com.tr
A K E m e k lilik
CİTYSCOPE
SAHNE STAGE Safinaz Olcay, Orkestra Akademik Başkentle... Safinaz Olcay with Orkestra Akademik Başkent... Şef Ertuğ K orkm az yönetim indeki
O rkestra A ka d e m ik Başkent, un d e r the
O rkestra A kad em ik Başkent, d ün yaca
b a to n o f E rtuğ K orkm az, is ho sting , as
ünlü viyola sanatçısı S afin az O lcay'ı
soloist, th e v v o rld -fa m o u s v io lis t
solist olarak ağırlıyor. C um hurbaşkanlığı
S a fin a z O lcay. The c o n c e rt in the
Senfoni O rkestrası K onser S a lo n u ’nda
P reside ntial S ym ph on y O rchestra
ge rçekleştirilecek konser 16 Ş u b a t’ta...
C o nce rt H ail is sch e d u le d fo r
B aşkent Ü niversitesi ve A nkara İtalyan K ültü r M erkezi işbirliğiyle düzenlenen
F e b ru a ry 16. A rra n g e d throu gh the
konserde, m üzikle eş zamanlı olarak
the A nka ra Italian C u itura l Çenter, it w ill
co o p e ra tio n o f B aşke nt U niversity a n d
dans ve projeksiyon sunum u da
feature da n ce a n d p ro je ctio n
yapılacak.
sim u ltan eou sly w ith the m usic.
Tel: (0312) 234 10 10
Tel: (0312) 2 3 4 10 10
'Batı Yakasının Hikâyesi’ İDOB’ta ‘VVest Side Story’ at ISOB İstanbul Devlet O pera ve Balesi (İDOB), L. Bernstein’ın
Starting in February, the İsta n b u l S ta te O pera a n d B a lle t
dünyaca ünlü ‘Batı Yakasının Hikâyesi' (West Side Story)
C o m pa ny (ISOB) w ill p re s e n t L. Bem stein's vvorld-famous musical
adlı müzikalini Şubat ayından itibaren sergilem eye başlıyor.
‘W est S id e Story. ’ Staged b y Altan Günbay, vvith choreography by
Altan G ünbay’ın sahneye koyduğu, koreografını New Y ork’lu
the New Yorker Lavvrens Rosegers, the m usical’s orchestra
Lavvrens Rosegers’ın yaptığı müzikalin orkestra şefi ise Serdar
conductor is Serdar Yalçın. With leading roles perform ed b y Tülay
Yalçın. Tülay Uyar, Dem et Tuncer, Özlem Soydan, Elif Özel,
Uyar, Demet Tuncer, Özlem Soydan, Elif Özel, Turgut İpek a nd Ali
T urgut ipek ve Ali M urat Erengül’ün başrollerini paylaştığı Batı
M urat Erengül, VVest Side Story will play on the 12th. 15th, 22nd and
Yakasının Hikâyesi, 12, 15, 22 ve 26 Şubat tarihlerinde
26th o f February. Other performances at the ISOB are as follovvs: The
sahnelenecek. İDO B’ta gerçekleşecek diğer gösterim ler ise şöyle: Yunus Emre oratoryosu, 1 Şubat; Emrah ile Selvihan
Yunus Em re O ratorio on February 1, the b a lle t E m rah an d Selvihan on February 2, Donizetti’s op era L ’E lisir D ’A m o re on
balesi, 2 Şubat; D onizetti’nin Aşk İksiri operası, 3 ve 16
February 3 and 16, a c o n c e rt a n d b a lle t e n title d A t The C o n ce rt &
Şubat; Konser & M etrod a konser ve balesi, 4 ve 18 Şubat;
M e tro on February 4 and 18, Rossini’s m u s ic a l C inderella on
Rossini’nin Külkedisi müzikali 5 ve 12 Şubat; O. O rff'un
February 5 and 12, C. O rff’s b a lle t C arm ina B urana on February 5,
C arm ina Burana balesi, 5 Şubat; Folkloram a müzikli
the m u s ic a l s h o w F olkloram a on February 11, Tchaikovsky’s
gösterisi, 11 Şubat; Ç aykovski’nin Kuğu Gölü balesi,
b a lle t Sw an Lake on February 17, a c h ild re n ’s m usical, The
17 Şubat; Sihirbaz O z çocuk müzikali, 19 ve 26 Şubat;
VVizard o f Oz, on February 19 and 26, Bizet’s op era C arm en on
Bizet’in Carmen operası, 19 ve 23 Şubat; G iselle balesinin
February 19 an d 23, the final performance o f the b a lle t G iselle on
son temsili, 24 Şubat ve Alyoşa & Anadolu Formları adlı bale, dans gösterisi, 25 Şubat.
February 24, and the b a lle t p lu s da n ce sp e c ta c le A lyo şa «S A na tolian F orm s on February 25.
Tel: (0212) 251 56 00
Tel: (0212) 251 56 00
20 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ Öğretim Kadrosu
o n -lin e , in te ra k tif, her an, her y erd e n ...
Prof. Dr. Şule Özmen Doç. Dr. Ufuk Mısırlıoğlu Yrd. Doç. Dr. Koray Akay
e
-
M
B
A
Yrd. Doç. Dr. Göksel Aşan Yrd. Doç. Dr. Metehan Sekban Yrd. Doç. Dr. EgeYazgan Dr. A. Ecmel Ayral Murat Albayrakoğlu, MBA/MSITM Levent Erden, MBA Demir Fansa, MSc Ayşegül Güngör, MA Jan Sanem Jular, MA Yaprak Özer, MA CenkSoyak, MBA Taçlı Yazıcıoğlu Şirikçi, MBA
Uzmanlık eğitimi önündeki yer ve zaman sınırını kaldıran Bilgi e-MBA,
Pınar Yıldırım, MBA
hızla değişen dünyada yeni bir bilgi yolu.
Murat Yücelen, MA Osman Yükseltürk, MA Ozan Aksoy Can Karaşıklı Karmen Muratoğlu
e-MBA bahar dönemi başvuruları İngilizce ve Türkçe dil seçenekleri ile başlamıştır. Son Başvuru Tarihi: 25 Şubat 2005 Ayrıntılı bilgi için: 444 o 428 e-posta: e-mba@bilgi.edu.tr w w w . b i l g i e m b a . n e t
CİTYSCOPE
KİTAP B O O K S
Ara Güler’in 50 yılı... Ara Güler’s 50th year...
‘Foto jurnalizm d e 50 Yıl R e tro sp ek tif’ , dünya
‘50 Years İn P ho tojo um a lism : A R e tro sp e ctive ’ is
çapındaki fotoğ rafçı Ara G ü le r’in yarım asırlık
an albüm that sheds light on the half-century odyssey
serüvenine ışık tu ta n bir albüm . G eçen yıl
o f the world-class photographer A ra Güler. Shown
A lm a nya’da sergilenen ve fotoğ rafçın ın son 50
last year in Germany, and regarded as a summation
yılının bir özeti olarak kabul edilen fotoğ raflar,
o f the photographer’s past 50 years, the photographs
albüm de üç bölüm e ayrılmış. Probil tarafından
in the albüm are divided into three sections. The
yayım lanan albüm ün Klasikler bölüm ü, adı
‘Classics,' pubiished by Probil, are, as the title vvould
ü stünde Ara G ü le r’in ‘klasikleşm iş’ siyah-
indicate, made up o f Ara Güler's b la ck-a n d -w h ite
beyaz fotoğraflarından oluşuyor. A hm e t Hamdi
sh o ts which have no w assumed the rank o f classics.
Tanpınar, Aşık Veysel, B ertrand Russell, John
İn ‘Portraits’ we fınd photographs o f such famous
Berger, A bidin Dino, S alvador Dali ve daha
fıgures as A hm et Hamdi Tanpınar, Aşık Veysel,
birço k ünlünün fotoğ rafı da P ortreler
Bertrand Russell, John Berger, Abidin Dino, Salvador
bö lü m ünd e yer alıyor. F o torö portajlara ayrılan
Dali and numerous others. Meanvvhile the section on
kısım da ise, G üle r’in M ısır’dan N ew Y ork'a, B e yru t’tan H in d ista n ’a kadar çeşitli
photoreporting offers colorful photos taken in a wide range o f cities and regions, from Egypt and India to
coğ rafyalarda çektiğ i rengârenk fo to ğ ra fla r var.
New York and Beirut.
'Dünden Bugüne Giyim Kültürü ve Moda’ ‘Fashion and the Culture of Clothing: From the Past to the Present’ Tekstil sektörünün önemli isimlerinden Mithat
GİYİM tirat;
22 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
sector, and its Chairman o f the Board, T ahir Gürsoy, has
Gürsoy, ilk çağlardan günümüze giyim kuşam
pubiished a book setting forth the development o f the
kültürünün gelişimini kapsayan ‘Dünden Bugüne Giyim Kültürü ve M oda’ isimli kitabını yayımladı.
culture o f clothing from the earliest times to the present. Entitled ‘Fashion a n d the C ulture o f C lothin g: From the
Yayın danışmanlığını şair-yazar Hilmi Yavuz’un,
P a st to the Present, ’ the book has for publishing consultant the poet-author Flilmi Yavuz, while its editör is
editörlüğünü gazeteci Nurten Erk’in yaptığı kitap,
K L 'L I U R I V E M O D A
The Mithat Group is an im portant name in the textile
Topluluğu’nun Yönetim Kurulu Başkanı Tahir
dört bölümden oluşuyor: Eski Anadolu
the journaiist Nurten Erk. Divided into four parts— The
Uygarlıklarında Giyim Kültürü, Anadolu Halk
Culture o f Clothing in Ancient Anatolian Civilizations,
Giysileri, Batı Giyim Tarihi ve Osmanlı Türk Modası... Yalnızca 1000 adet basılan kitabın ikinci
Anatolian Folk Costume, The History o f Clothing in the VVest, and Ottoman Turkish Fashion— the book has been
ve üçüncü ciltlerinin de bu yıl tamamlanması bekleniyor.
printed in a run o f only 1,000 copies, while volumes two and three are expected out sometime this year.
NEVVS
T ürk Hava Yollan, 31 M art 2 0 0 5 ’e kadar dünyanın iki uzak ucuna seyahat e d ece k yolcuları için özel ü cre tle r sunm aya devam ediyor. Türkiye ve E rcan’dan Londra ve
Turkish Airlines is continuing to offer s p e c ia l fares throu gh 31
M a n c h e s te r’a seyahat edecek yolcula r için sunulan özel
M arch 2005 to passengers flying to the two farthest ends o f the
ü cre tler şöyle: İstanbul, Ankara ve İzm ir’den L o n d ra ’ya 229 ve 279 ABD Doları; T ü rkiye ’deki diğe r uçuş noktalarından
earth. Special fares for passengers flying from Turkey o r Ercan (Turkish Republic o f Northern Cyprus) to Lo n d o n o r M a n ch e ste r
ve E rcan 'd an 32 9 ve 379 ABD Doları. M a n ch e ste r’a ise
are as follovvs: London from İstanbul, Ankara o r İzmir, 2 2 9 o r 279
İstanbul, A nka ra ve İzm ir’den 279 ABD Doları; diğe r
U.S. dollars; from other points in Turkey o r from Ercan, 329 o r
noktala rdan ve E rcan’dan 379 AB D Doları. New York ve
379 U.S. dollars. Manchester from İstanbul, Ankara o r İzmir, 279
Şikago yolcuları, İsta n b u l’dan 400 ABD D oları’na; Ankara
U.S. dollars; from Ercan o r other points in Turkey, 379 U.S.
ve İzm ir’den ise 4 3 8 ABD D oları’na uçabilecekler.
dollars. N e w York a n d C h icag o passengers meanvvhile m ay fly
T ü rkiye ’nin diğe r noktalarından hareket edecek yolcula r ise,
from İstanbul for 400 U.S. dollars; from Ankara o r İzmir for 438
50 0 ABD Doları ödeyecekler. Ç in ’de Beijing ve Ş a n g a y ’a
U.S. dollars; and from other points in Turkey for 500 U.S. dollars.
uçuş ücre ti ise İs ta n b u l’dan 650 ABD Doları. Ayrıntılı bilgi
Flights from İstanbul to B e ijin g o r S ha ng ha i meanvvhile are 650
için 4 4 4 0 849 n o ’lu telefonu arayabilir ya da
U.S. dollars. For details, you m ay cali 444 0 8 49 o r visit the
w w w .th y .c o m .tr adresini ziyaret edebilirsiniz.
vvebsite at ww w.thy.com .tr.
insan Kaynakları’nda 10, yıl zirvesi Tenth annual summit on human resources
M an ag em en t C entre Türkiye ve Eventus
The 10th annual H u m an R e so u rce s
tarafından bu yıl on un cusu düzenlenen insan Kaynakları Konferansı ve Fuarı,
C o n te re n c e a n d Fair, organized by M a n a g e m e n t C e n tre T u rke y a n d E ventus, is
‘ Başarının Yolu insandan G e çe r’ konseptiyle
being he ld this yea r on 2 3 -2 4 F e b ru a ry
2 3 -2 4 Ş u bat tarihlerinde gerçekleştiriliyor.
around the concept, 'The \Nay to Success
T ürkiye'nin en büyük ve en köklü insan
Lies Through P eo ple’. The conterence,
Kaynakları organizasyonu olm a özelliğini
Turkey’s bigg est a n d olde st Hum an
taşıyan konferans, bu yıl Sydney Finkelstein,
R esources organization, is bringing together
Danah Zohar, John Du M onceau, M ichael
such nam es as Sydney Finkelstein, Danah
M aynard, John Hail, N orm an VValker,
Zohar, John Du M onceau, M ichael Maynard,
Dr. Jens Maier, R obert Dilts, Shay
John Hail, Norm an Watker, Dr. Jens Maier,
M cC onnon, Prof. Dr. A car Baltaş, Prof. Dr.
R obert Dilts, Shay M cC om m on, Prof. Dr. A ca r Baltaş, Prof. Dr. Yankı Yazgan an d Cem
Yankı Yazgan ve Cem M ansur gibi, her biri alanında öncü konum da bulunan isim leri
Mansur, each one a pion eer in his/h er field, in
BAŞARININ YOLU İNSANDAN GEÇER
farklı kon sep tteki otu ru m la r ve in te raktif
sessions a n d interactive disptays ba sed on an
T Ü R K İY E ’N İN İN S A N K A Y N A K L A R I K O N F E R A N S I
gösterilerle katılım cılarla b u lu ştu ruyor. Lütfi
original concept. T urkish A irlin e s is
K ırdar K ongre ve Sergi S a ra y ı’nda
tra n s p o rta tio n s p o n s o r for the sum m it, to be
yapılacak olan zirvenin ulaşım sponsoru ise
held a t th e L ü tfi K ırd a r C o n g re s s a n d E x h ib itio n Hail.
Türk Hava Yolları.
İç hat uçuşlarında ikram yenilikleri Refreshment innovations on domestic lines
Türk Hava Yolları, iç hat uçuşlarında Ekonom i Sınıfı için sunduğu ikram servisini yeniledi. 1 Ş ub at itibariyle yolculara sep et içerisinde
THY HABERLER
Uçuş ücretlerinde promosyonlar devam ediyor Promotional fares continue on long-distance flights
Turkish A irlines has re va m p e d its refresh m en t service on d o m e s tic lines
ikram edilen s an d viçler artık kutu içinde
E con om y Class. A s o f 1 February, the s a n d w ic h e s p re vio u sly p re s e n te d in a
sunuluyor. Kutunun içinde ayrıca dönüşüm lü
b a ske t are be in g p re s e n te d in a b o x w hich
olarak Eti ve Ü lker ürünlerinden bir tatlı ürün,
w ill also in clu d e an E ti o r Ü lker b ra n d s w e e t,
fındık, 125 mPlik b ard ak ta su ve kolonyalı
h a z e ln u ts , a 125 m l-g la s s o f w a te r a n d a
m endil de bulunacak. Yolcularından gelen
m o is t to w e le tte . B a se d on p a sse n g e r
önerileri de ğerlendiren T ürk Hava Yolları, iç
reco m m en datio ns, a s a la d w ith c ra c k e rs
hat uçuşlarında tercih e göre sunduğu salatanın yanın da kraker de ikram edecek.
w ill also b e available on d o m e s tic flig hts fo r those w ho p re fe r it. 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 2 3
Şimdi Beko Difüzyon var. Tasarımı ve teknolojisiyle beyaz eşya anlayışını değiştirecek yeni bir seri. Tüm dünya ile aynı anda T ü rk iye 'd e.
Vakur ve aristokrat / Dignified and aristocratic
Varşova Warsaw i
HEYZEN ATEŞ
0 Y Ü K S E L A L T IN T O P
Tarih defalarca ağlatsa da küllerinden yeniden doğ arak yükselen Varşova, grinin güzel olabildiği belki de te k şehir. Though history often makes it vveep, VVarsavv is alvvays reborn from the ashes, and is perhaps the only city vvhere gray can be beautiful.
P
ra g ’ın K afka'sı, M a ca rista n ’ın
H o u d in i’si vardı... V arşo va’nınsa derin, am a m ağrur bir hüznü var. Her
P
rague h a d its Kafka, a n d H u ng ary its Houdini. VVarsavv, on the o th e r hand,
has a p ro fo u n d b u t p ro u d m elancholy.
yüzyılında yıkımı, savaşı, parçalanm ayı gö rm üş bir şehir karşınızdaki. Eskinin üzerine kurulm am ış çünkü h içb ir ‘e s k i’ ,
This is a c ity to vvhich every ce n tu ry has b ro u g h t desoiation, w ar a n d disinte gratio n; fo r no thin g o id that has
eski olaca k kad ar uzun süre var
n o t been e re cte d on the o id has ia ste d
olm am ış. Ne kad ar korunm ayı
io ng enough t o be co m e oid. A g re a t
denenm işse o kad ar yıpranm ış; am a her
a tte m p t has been m ad e a t preservation,
seferinde hatırlananlara dayanılarak
alvvays in vain, b u t each tim e m em ory
yeniden oluşturu lm uş. Hiç yakınılm adan,
has h e ip e d in bu iid in g anew.
hiç üşenilm eden.
Unfiaggingiy, w ith never a com piaint.
P o lo n ya ’da, diğe r eski Doğu Bloğu ülkelerinin aksine İkinci Dünya
in Poiand, uniike in o th e r cou ntrie s o f the
S avaşı’nda yaşanan yıkım dan yakınan 28 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
fo rm e r Eastern Bioc, you w iii never find anyone who com p ia ins o f the
Defalarca yıkılmasına karşın, aslına uygun bir Eski Kent'e sahip olmayı başarmış Varşova. Kentin savunmasında düşenlerin anısına yaptınian Kayıp A sker Anıtı (karşı sayfada altta). Although it has been levelled countless times, VVarsavv has managed to keep an Oid Town vvhich is iike the original. The Memorial to the Lost Soldier, built to honor those who have fallen in the city's defence (opposite page belovv).
kim seyi bulam ayacaksınız.
d evastation b ro u g h t b y W orld
U n utm uş olduklarından ya da
W ar Two. İ t ’s n o t tha t they
üzerinde durm adıklarından
have forgo tte n o r d o n ’t attach
değil; biraz aristo krat, biraz da
im p ortan ce to it. No, it's
kaderci bir tavır, vaku r bir
because a som evvhat
du ruş şehre ve şehirlilere
a risto cratic, som evvhat fatalistic
hakim oldu ğun da n.
a ttitu d e reigns öve r the c ity a n d
Buna en güzel örneklerden biri
its inhabitants.
ikinci Dünya Savaşı’nda ölen
O ne o f the b e s t exam pies o f
askerler için yapılan anıt
this is the cem e te ry
m ezarlıktır. Şehir m erkezinden
c om m e m oratin g the soidiers
O ld T o w n ’a (Eski Şehir) giden
w ho d ie d in VVorid W ar Two. i
yol üzerinde te k bir m ezardır bu anıt. Bir arkadaşım bunu “ Ölen on binlercesi yerine tek
say cem etery, b u t actu aiiy it's a single grave, on the ro a d that ieads from the c ity çe n te r to
bir kişi ölseydi daha mı az acı
the O ld Town. A friend o f m ine
o la ca ktı? ” diye açıklam ıştı.
explained, “if o n ly one p e rson
Varşova Havalimanı belki de
h a d died, in ste a d o f those tens
A vru p a ’nın en az gelişm iş
o f thousands, vvould the pain
havalim anı; bu az gelişm işliği
have been any le ss?"
nedeniyle belki de en kolay
The VVarsavv A irp o rt m ay be the
yer-yö n bulunabileni. Ne kaybolm ak m üm kün, ne de
least d e velope d a irp o rt in Europe, a n d thanks to this it ’s
g ecikm ek. Her şey m odernist
pe rha ps the easiest one to g e t
bir işlevsellik düzeneği
a ro u n d in. im p ossib ie to g e t l> 2 / 2 0 0 5 8 K Y L IF E 2 9
Varşovalı aristokratlann mesire yeri olan Sakson Bahçeleri, A vrupa’nın en güzel parklan arasında sayılıyor. Saxon Gardens, a recreation spot for Warsaw aristocrats, is considered one of Europe’s most beautiful parks.
Bu sayede şehir içine serp iştirilm iş parkların
lo s t here, o r even be
This w ill enabie you to p a ss
delayed. Everything is p a rt
through the p a rks tha t are
arasından da geçm e
o f a m o d e rn ist m echanism
s ca tte re d a b o u t the city. To
imkânı bulursunuz. Bir
o f functionality. You don 't
have so m any p a rks in a
b a şken tte bu kad ar park
have to w alk long distances
Capital is rare, even fo r Europe, a n d in general
görülm esi en de r bir durum ;
or, when t here ’s a problem ,
A vrupa için bile. Bir baştan
race from one e n d o f the
W arsaw ’s p a rks are well-
diğerine uzanan, iyi
a irp o rt to the other.
kept, safe piace s th a t give a
EXPLORE ON FOOT
feeiing o f the countryside. You m ig h t ask w h ethe r
yerlerdir genelde. Parklar
T ransportation in tow n is
som eone w o u ld visit a city
için bir şehre gidilir mi
cheap a n d easy, as tram s o r
fo r its parks, b u t even on
dem eyin, şehrin
h o id ay it's relaxing an d
hareketliliğinden bir
buses, a n d even taxis, will take yo u vvhere y o u 're go in g
adım da uzaklaşm ak ve
fo r a reasonable fare. B u t
the bü stle in to a different
sanki başka bir dünyaya
m y advice is to wear
world. W hat's m ore, the
g itm e k ta tild e bile insanı
co m fo rta b le shoes a n d visit
p a th s are so w ell la id out,
rahatlatır. Ü stelik yürüyüş
this beautiful, an d generally flat, c ity on foot.
a n d the b ird s a n d sm all
bakılm ış, güvenli ve insana sayfiye havası veren
yolları bu kadar iyi içe risin de yerleştirilm iş.
düzenlenm iş, kuşların ve
Uzun m esafeler yürüm ek ya
ufak hayvanların içinde
d a bir sorununuz oldu ğun da havalim anının bir ucundan
yaşamayı sürd ürd üğü bu alanlar aynı Varşova gibi
diğerine koştu rm a k zorunda
sizin de nefes almanızı
değilsiniz.
sağlayacaktır.
YÜ R Ü YER EK KEŞFEDİN
A LT IN KENT
Şehir içinde ulaşım ucuz ve
Dünyanın en zarif ve nazik
kolay. Tram vaylar ya da o to b ü sle r ve ha tta taksiler
insanları olarak tanınan
sizi istediğiniz yere uygun fiyata gö türürler. A nca k
k e n ti” derler V arşova'ya ve eklerler ardından, “ Bütün
PolonyalIlar, “sonbahar
benim önerim rahat bir
m evsim leri eksiksiz
ayakkabı giyerek bu güzel
yaşayacağınız bir kenttir,
ve genelinde düz şehri
am a her sonbahar şairin
yürüyerek dolaşm anız
deyim iyle S oM bahara
olacaktır.
d ö n ü şü r” . Lazienski
30 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
refreshing to g e t aw ay from
anim ais are such a delight, t>
CASIO vvarranties apply only to genuine CASIO products.
CASIO COMPUTER CO., LTD.
Tokyo, Japan
h ttp ://w o rld .ca sio .co m /
D istribütö r of T u rk e y | w w w .e rs a .c o m .tr | 0 2 1 2 2 2 0 10 5 5 (p b x )
Parkı’ndan dö külüp adeta
geçem ezsiniz. Aynı parkta,
bütün kenti kaplayan
1 6 8 3 ’teki Viyana
yapraklar gerçekten de
kuşatm asında Kara
V arşova’ya ‘Altın k e n t’
M ustafa’nın ordusunu
unvanını hak ettirir bir
hezim ete uğratan Leh Kralı
g ö rün tü kazandırır.
Jan S ob ie ski’nin heykeline
Ö rdeklerini besleyip,
de uzun uzun bakarak
kuğularını seyredip,
tarih te dolaşabilirsiniz. Bu
sincapları ile ağaç kapm aca
parka açılan N ow y Svviat ise
oynayabilirsiniz; yorulunca o
en ünlü ca d d e d ir ve insanın
koskocam an Chopin
neredeyse tüm zamanını alır.
Vistula Nehri kıyısındaki parklar, küçük bir mola için biçilm iş kaftan (üstte). Kutsal Teslis Kilisesi (altta).
that these p a rks w ill le t yo u breathe easier, ju s t as they d o VVarsavv. A C ITY OF GOLD
The parks along the banks of the Vistula River are ideal for a short break (above). The Church of the Holy Trinity (belovv).
The Potes have a rep utatio n as the vvorld’s m o s t elegant a n d co u rte o u s people, and they ca li VVarsavv an “autum n c ity ,” a d d ln g that ali the seasons are lived to
heykelinin gölgesinde
Zira bütün binalar aslına
the full here, b u t that
soluklanırken kulaklarınıza
uygun olarak yeniden
a utum n is a tim e o f 24
m utlaka onun piyanosundan birkaç nota düşecektir. C h o p in ’in o kocam an yüreği
yapılm ışlardır ve gerçekten ç o k görkem lidirler. Burada birazcık tarihe
carats. Indeed, the leaves that are sh e d in Lazienski
V arşova’ya 35 kilom etre uzaktaki St. C ross
dönm eniz gerekebilir. Zira III. Z ygm ou nt VVaza 1 5 9 6 ’da
earns its fam e as a c ity o f
K ilisesi’nde saklanır ve her
m alikânesini Krakovv’dan
gold.
hafta sonu tü m A vru p a ’dan
buraya, kökleri 11. ve 12.
You can feed the ducks,
meraklıları özel turlarla burada verilen konserleri
yüzyıla dayanan Stare
vvatch the svvans, a n d p lay
B rod no adlı küçü k ticare t
tag a m o ng the trees w ith the
dinlem eye gelirler. A ncak bu
m erkezine taşıdığından beri
squirrels. Then, vvhen yo u 're
Park seem t o co ve r the vvhole c ity so that VVarsavv
başkent olarak kullanılan
tired, y o u 'II ca tch yo u r b re ath in the shadovv o f that
yer alan birisi yazlık, diğeri
Varşova kenti, tarihin en acılı gözyaşları ile ıslanmıştır.
kışlık iki ayrı tiyatrod a klasik ya da m odern oyunları
Tarih defalarca ağlatm ıştır bu kenti. Am a gene de
pian o are b o u n d to fail on
seyretm eden de
cesaretini elinden alamaz.
y o u r ears. C hopin 's
ünlü m üzisyeni dinlem eye gitm eden önce parkın içinde
32 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
tovvering statue o f Chopin, vvhere a fevv notes from his t>
5-8 March 2005 Tuyap Fair Çenter
14 INTcRNATlUNAL
HOUSEVVARES & GIFT FAİR 2005 electrıcaî appiîances İ
S
T
A
N
B
U
L
3-mail :life@ zuchex.com
w w w .zu c h e x .c o m
Kraliyet Sarayı’nın önündeki meydan, gençlerin buluşma noktası. Young people like to meet on the plaza in front of the Royal Palace.
Varşova, Eski Kent (Stare
great heart lies in St. Cross
since Z ygm ount W aza III
Miasto) ve Yeni Kent (Nowe Miasto) olarak ikiye ayrılır.
Church, 3 5 kilom eters from
m oved his residence from
VVarsavv, a n d every vveekend
Cracovv t o here in 1596, the
Planlamacılar, Eski K en t’i
people com e from ali över
com m ercial tow n know n as
hep bir çekirdek olarak
Europe on specially
Stare Brodno, with its roots
tutara k etrafında
organized tours to listen to
in the 11th an d 12th centuries, has been called
18. yüzyıldan itibaren Yeni
concerts there. However,
K ent'i oluştururlar, işte
before setting o u t to hear this
VVarsavv a n d used as the
Alm anlar 1 9 3 9 ’da
famous m usician’s works,
Capital— and it has been
Varşova’nın kalbi sayılan
you reaiiy m ust take in a
vvatered b y the m ost bitte r
Eski K ent’e girdiklerinde
ciassical o r m odern play
tears in history. Yes, innumerable times history has
buraya hiç dokunm azlar;
shown in the p a rk 's two
am a 1 9 44’teki Varşova
theaters, one for the sum m er
made this city weep. B ut
ayaklanması sonunda eski
an d the other for the winter.
nothing can take aw ay its
yeni bırakm adan tüm kenti yerle bir ederler. Eski K en t’in
İn the sam e park you can travel b a ck in history by
courage. VVarsavv is divided into tw o
pazar yerinde satılan kartpostallardan alarak o
vievving the statue o f the Polish King Jan Sobieski,
parts, the O ld Town (Stare
yıkımı ve şim diki halini
who rou te d Kara M ustafa's arm y during the 1683
(Nowe Miasto). Since the
karşılaştırm ak m üm kün...
18th century pianners have
Bu kent her defasında taş taş üstünde bırakılmadan
O ttom an siege o f Vienna.
built up the N ew Tovvn
Meanvvhile the m ost famous
around the Old, preserving
(örneğin Hitler çekilirken
avenue, N ow y Swiat, ieads to
the latter as a core. VVhen the
binalar iyi yıkılsın diye
this pa rk a n d can take up
tuğlaların arasına bile
nearly the whole o f you r time;
Germans invaded in 1939 this heart o f VVarsavv, the
patlayıcılar yerleştirtir) yıkılır
for ali the buildings have been
O ld Tovvn, was left
ve her seferinde yeniden
rebuiit as they originally were
untouched, b u t after the
eskisine uygun inşa edilir. Eski fotoğraflar örnek
a n d are indeed splendid.
VVarsavv uprising in 1944 they
Perhaps here we should go back in history a bit. For ever
levelled everything new and
alınarak... 34 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Miasto) an d N ew Tovvn
old. You can b u y t>
LEASING Re-CYCLE
"••■büyüme '"*• finansman "*• yatırım !|* üretim
kar "* büyüme «+■finansman "*
Yatırım döngünüzü tamamlıyoruz...
oo
0 2 1 2
Y A PI^C KR ED i LEASING w w w .y k le a s in g .c o m
YAPI KREDİ FİN A N SA L KİRALAM A A O. G e n e l M ü d ü rlü k : Büyükdere Cad. No: 161 Zincirlikuyu 34387 İstanbul, Tel: (0212) 336 60 00 pbx Faks: (0212) 216 96 A d a n a Tem silciliği: İnönü Cad. Yapı Kredi Han No: 73 Kat: 4 01010 Adana, Tel: (0322) 363 18 59 (2 Hat) Faks: (0322) 363 18 A n k a r a T e m s ilc iliğ i: A tatü rk Bulvarı No: 93 Kat: 5 Kızılay 06422 Ankara, Tel: (0312) 435 31 33 Faks: (0312) 435 17 Bursa Temsilciliği: Ulubatlı Haşan Bulvarı No: 59 Kat: 5 Osmangazi 16105 Bursa, Tel: (0224) 271 49 73 (2 Hat) Faks: (0224) 271 49 İz m ir T e m s ilc iliğ i: Gazi Bulvarı No: 1/A Kat: 4 1. Kordon 35210 İzmir, Tel: (0232) 441 01 17 Faks: (0232) 441 01
15 61 90 76 15
ESKİ K E N T T E
Meydanı’ndaki Kraliyet
p o s tc a rd s in the O ld Tovvn
İKİNDİ VAKTİ...
Şatosu bütün barbar
m arke tp la ce a n d com p are
Küçük bir alanı kaplayan Eski
saldırılara karşı kendilerini
tha t devastation w ith the
Kent; kafeleri, sokak
adeta yeniden üretir ve
way the p la ce lo oks now.
ressamları, seyyar satıcıları,
bizlerden esirgemezler.
Every tim e it happens this
kehribar işlemecileri,
Varşova'nın tüm dünyadaki
c ity is razed co m p le te ly (for
ortaçağdan kalma kiliseleri ve
birkaç kültür kentinden biri
exam ple, as H itle r was
15. yüzyıla uzanan evleri ile
olması da rastlantı değildir.
retrea ting he h a d explosives
tadına doyulm az saatler
Uzun yıllar ülkenin sembolü
p la c e d even betvveen the
geçirtecektir size. Kenti tam
olarak ‘Bilim ve Kültür Sarayı’
b ricks to m ake sure the
ortasından ikiye bölen Vistül
binası kullanılır. En
build in gs really cam e down),
ırmağının sağ ve sol yakalarında sıralanan ‘Karşı Reform' dönem inden kalma
görkem lisinden bir heykelini
a n d each tim e is reb uilt
diktikleri C opernicus’un, M adam C urie’nin torunları
a cco rd in g to w hat it lo o ke d like before, vvorking from o ld
Cizvit kiliseleri ile Barok
olarak ince bir zariflikle
ph otog rap hs.
üsluplu kiliseler de kentin
övünm elerinden daha doğal
tarihinde önemli bir yer
ne olabilir? Öte yandan
kaplar. Parkın içinde kurulu
1939-1945 yılları arasında
ço k sayıda saraydan biri olan
ölen Varşovalı sayısının 800
The O ld Tovvn is actually
Belveder Sarayı artık
bini bulduğunu öğrenince
qu ite small, a n d vvith its
Cumhurbaşkanlığı konutu
nasıl direngen ve yıkılmaz bir
cafes, sidev/alk artists,
olarak kullanılmaktadır.
tarihin içinden süzülüp
Street vendors, am b er
Varşova’nın ününe ün katan
geldiklerini de anlayabilirsiniz.
carvers, m edieval churches a n d houses g o in g b a ck to
yapıları arasında ortaçağdan kalma tuğla tahkimatı ile
AH O YEM EKLER
the 15th ce n tu ry will pro vid e
Barok kiliselere tek başına
YOK M U...
yo u vvith som e o f the m o st
meydan okuyan go tik St. Jan
Kimse bana, Paris falan dem esin. Yıllar önce Fransız
p le a sa n t ho urs you can
Katedrali ile Zamkovvy 36
M ID -A FTE R N O O N İN THE O LD TOVVN
ÎKYLiFE 2 /2 0 0 5
rem em ber. The Vistula River t>
Merkezin çevresindeki caddeler de, kentin modem yüzünü yansıtıyor (üstte). Görkemli Bilim ve Kültür Sarayı, Varşovalılann sanat ve bilim e verdikleri önemin de göstergesi (altta). The avenues around the çenter reflect the modem face of the city (above). The majestic Palace of Science and Culture shows how much importance Warsawans attach to art and Science (below).
KILIM GROUP
yenitekstil A T extile Trad itio rı İn T u r k e y C o n fid en t O f The F u tu re
KARTALTEPE M EN S U C A T FAB. T.A.Ş kartaltepe@kilim group.com
Tel: +90 (212) 543 63 40 Fax: +90 (212) 572 08 47 - 570 16 00 KARTALTEPE MENSUCAT FAB. T.A.Ş EDİRNE TESİSLERİ edirnekartaitepe@kilim group.com
Tel: +90 (284) 298 93 78-79 (pbx) Fax: +90 (284) 298 93 27 YENİTEKSTİL MENSUCAT FAB. T.A.Ş yenitekstil@kiiimgroup.com
Tel: +90 (212) 471 36 00 (pbx) Fax: +90 (212) 563 36 87
T ürk Hava Y olla rı’ nın V arşova'ya düzenli seferleri bulunuyor. Turkish A irlines has regular flig hts t o VVarsavv. 38 : ; k y u f e 2 /2 0 0 5
bir arkadaşım bana “Asıl
splits the c ity rig ht d o w n the
Fransız yem eğini
m iddie, a n d ali aion g its rig ht
P olon ya’da yem elisin”
an d ie ft banks you w iii find
d e diğin de ne kast ettiğ ini ben V arşo va’ya gidin ce
Jesu it churches from the tim e o f the C ounter-
anladım . V arşo va’da
reform ation, as w eii as
yem ekler ç o k lezzetli, her
chu rche s in the B aroque
m utfaktan her çeşit yem eği bulm ak m üm kün, fiyatlar
style. B oth have an
ço k uygun ve yem ekler dev
im p o rta n t piace in the c ity ’s history. A m on g the m any
tab akla r dolusu servis
paiaces in the p a rk is the
ediliyor. Buna karşın
Belvedere, n o w u se d as the
P olon ya’nın özgün yem eklerinden bahsetm ek
P residentiai residence.O ne o f the buiid in gs th a t m akes
biraz zor olacak. Gulaş burada da diğe r Doğu
g o th ic St. J o h n 's Cathedrai,
A vrupa ülkelerinde olduğu
defying the Baroque
VVarsavv so fam ous is the
gibi yaygın. Ulusal
chu rche s vvith its m edievai
yem ekleri ise Türk
b ric k fortification. Like the
m utfağına yabancı değil.
Royai Chateau in Zamkovvy
Hangi ülkenin yem eği
Square, it virtuaiiy recreates
olursa olsun, özgün değil
its e if a fte r a li the barbarian
çoğ un lukla Leh usulü ve kendilerine has soslarıyla
assauits, never b e g ru dging us its presence.
İt is also no coincid en ce
VVarsavv. İn this c ity the fo o d
th a t VVarsavv is one o f a
is delicious, there are dishes
h a nd fu l o f c u ltu ra l cities in
from every s o rt o f cuisine,
the vvorld. F or m an y years
the p rice s are extrem ely
the Palace o f S cience a n d
reasonable, a n d the meals
C ulture was reco gn ized as a
are serve d in heaping g ia n t platefuls. On the o th e r hand,
sym b o l o f the country. A n d vvhat c o u id be m ore na tural than these p e o p le de lica teiy b o a stin g be cau se they are d e sce n d e d from M adam e
i t ’s a little h a rd t o thin k o f tru ly Polish dishes. A s in o th e r Eastern European countries, goulash is vvidely
Curie a n d C opernicus, the
eaten, vvhile the lo ca l dishes
la tte r o f vvhom is ho n o re d
are fam iliar to the Turkish
b y a m ag nificent statue ?
diet. N o m a tte r vvhat
F urther evidence o f the
c o u n try 's fo o d is being
in do m itable histo ry that lies
served, it is n o t done in the
b e h in d this nation, a n d o f
origin al b u t usually in the
sunuluyor.
their im m ense vvili to resist,
Polish style vvith the sauces
Batının do ğu sun daki bu
is ga rn e re d when one learns
lo ve d b y the Polish people.
uzun zam andır unutulm uş ve içine kapanm ış şehir, size klasik A vrupa g ö rün tü sün den farklı bir tat sunuyor. Ö teki A v ru p a ’yı g ö rm e k isteyenler için hem e ko n o m ik açıdan onları zorlam ayacak, hem de doyasıya zevk alabilecekleri bir şehir, grinin güzel olab ild iği belki de te k şehir; V a rşo va ...
Capuchin Kilisesi (karşı sayfada), Meryem Ana Kilisesi (üstte) ve Yeni Şehir Kapısı (altta), Varşova’nın en güzel tarihi mekânlan arasında... The Capuchin Church (opposite page), the Church of the Blessed Mary (above) and the New Tovvn Gate (belovv) are among the most beautiful historical sites in VVarsavv.
tha t 8 0 0 ,0 0 0 VVarsavvans
This lo ng -fo rgotten ,
d ie d betvveen 1939 and
in tro ve rte d c ity to the east
1945.
o f the VVest offers up an experience diffe re n t from
AN D OH, THE FOOD!
that o f a cia ssical European
Don 't talk to m e a b o u t Paris
city. F or those who vvish to
a n d such. Years ago a
see the o th e r Europe it is
French frien d to ld me, “You
easy on the p o c k e tb o o k a n d
s h o u ld eat real French
a p la ce vvhere yo u can enjoy
co o kin g in P o la n d ," a n d i
y o u r s e lf t o the full— VVarsavv,
oniy u n d e rsto o d vvhat he
p e rha ps the on ly c ity vvhere
m ea nt vvhen I w ent to
gra y can be beautiful. □
2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 3 9
2002’de Arçelik Çayırova Çamaşır Makinesi Fabrikası “Dünya TPM * Mükem m ellik” ödülü aldı. Japon işletme Bakım Enstitüsü tarafından verilen bu ödülün ikinci etabı “Mükemmellikte Devamlılık" bu yıl dünyada ilk defa bir beyaz eşya markasına, Arçelik’e veriliyor. Bu sevinç hepimizin, en çok da Çayırova Çamaşır Makinesi Fabrikası’nın 1475 çalışanının. (*)To la l P ro d u c liv e M a inte n an ce (T o p la m V e rim lilik Y ö n e lim i)
#
a
rc e
lik
Sezen Aksu, şarkıları, besteleri ile hayatım ıza nüfuz edeli 30 yıl oldu. Ve biz hiçb ir zam an söylediği şarkıları dinlem ekten bıkıp usanm adık. Sezen Aksu has influenced our lives tor 30 years with her songs and original com positions. And we have never grown tired of listening to them, [§ ] TA N S E L TÜ ZEL
O Gazeteci Yavuz Gökmen tarafından ‘M inik Serçe’ olarak adlandınlan Sezen Aksu, yıllandıkça bu tanıma inat, insaniyeti, dostluğu ve yaşadıklanyla devleşmiş bir sanatçı... Dubbed 'the little sparrovv' by journalist Yavuz Gökmen, Sezen Aksu has nevertheless grown över the years into a giant of an artist...
@ YAŞAR
GAGA
zam anlar televizyon siyah beyazdı ve aşk hakikaten aşktı. İlk görüntüsünün
T
elevision in those days was black and white, an d love was the real thing. Thirty
evlerim ize ulaştığı 1 9 7 0 ’li yıllardan bu yana 30
years have passed since those first images
yıl geçti. A ncak bir ço cu kta rastlanabilecek denli parıltılı güzel gözleriyle mi, yoksa içinin olanca gücüyle dışa vurduğu sesiyle mi büyüledi bizleri bilem iyoruz. A m a o zam andan
flickered in o u r iiving room s in the 1970s. D id she mesm erize us with her big, shining childlike eyes, o r with he r voice through which she p o u re d her heart o u t with ali h e r m ight? VVe’ll
bu zam ana yaşantılarımızın pek ç o k evresinde
never know. B u t ever since that day Sezen
Sezen Aksu yanımızda oldu. Şarkıları da
A ksu has been a t our side every step o f the
aşklarımızın yakın tanığı...
way, her songs bearing intim ate witness to our
‘Sen A ğlam a' ile ço k geceler geçirdik.
life an d loves.
“A ğlam a” de diğin de de ağladık, “ G ülüm se”
M any a night we spent listening to ‘Don ’t you
dediğin de de. A ğlam ak da hakikaten güzeldi, insanı yüreğinden yakalayan, yaralayan derin
c ry ’, crying when she said, “D o n 't cry," sm iling when she said, “Smile". İt was cathartic to cry.
hüznü herkese sirayet edebilecek kadar
A p ro fo un d sadness so heartfelt as to touch
içtendi. ‘Yaşanm am ış Yıllar’ı söylediğinde biz
every w ounded heart. A n d when she sang, 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 4 3
de dö nü p hayatlarımıza baktık. Yaşanm am ış yıllar olmasın diye. Masum olmadığımızı biliyorduk gerçi, am a onun şarkısıyla bu ge rçeklik aklımıza kazındı. Sevilmeyi sevdi, am a şöhretin ağırlığı altında ezilm em ek için te d b irle r alarak kendini korum anın yollarını en başta keşfetti. Özel hayatı onundu. Hem en herkes bunu kabullendi. Karşım ızda huzur bulm ayan bir ruh vardı ve yaşadığı evlilikler, aşklar, sevgiler, olaylar hiç tükenm eyecek, hayatı hiç durm adan yeniden üretecekti. Sezen A ksu giderek hem ortak bir paydam ız oldu, hem de uzun ve zorlu yollarda bize yarenlik etti. P opüler m üziğe burun kıvıranları bile dize getirdi, kendini ve şarkılarını dinletti, dinletiyor. ŞARKI SÖ YLEYEREK BÜYÜDÜ 13 Tem m uz 1 9 5 4 ’te Denizli’de doğan sanatçı, öğretm en bir anne babanın çocuğu. İzm ir’de büyüyen Aksu, yakın arkadaşlarının tanıklığına göre hep şarkı söyleyerek büyüdü. Farklılığını ise o
Yüreğindeki acılan, sevinçleri, kısacası yaşanmışlıktan şarkılara döken Sezen Aksu, her yaştan her kesimden insanın yareni oldu.
sıralar hareketliliği perdeliyordu. G ençken daha da zo r zapt edilebilen bir ateşle yandığının büyük bir ihtim alle farkında değildi. D erdinin üretm ek olduğunu bilm eksizin çeşitli işlere daldı. Dans, tiya tro ve resim kurslarının yanında bir güzellik salonu açm a macerası
Pouring her joys and sorrows, in short ali her experiences, into her songs, Sezen Aksu has won the hearts of people of ali ages and from ali walks of life.
'The years uniived, ’ we too
teachers. She g re w up in
o u r lives, to let nothing go
İzmir. A ccording to A k s u ’s
unsavored. l/l/e already knew
close friends, her singing was always spelibinding. B u t her
we were ‘no in no cents’, b u t som ehow it was engraved in
true g ift was hard to discern
ou r m inds through her song.
am ong her m any passions at
Loving to be loved, she
the time. M ost likely she was
im m ediately discovered ways o f safeguarding herself
unavvare that she burned with a fire ali the harder to
against the crushing vveight o f m ounting fame. Her
con tro l when one is young. N ot realizing that what she
private life was her own, as
needed was to be Creative,
alm ost everyone
she plun ged headlong into a
acknovvledged. B ut hers was
series o f activities that
a restless soul, and her
included, besides dancing,
marriages, loves an d liaisons
acting a n d painting iessons,
w ouid be neverending as she went on recreating life vvithout cessation. Sezen
opening a beauty salon, a venture soon term inated b y custo m e r dissatisfaction. The
A ksu gradually becam e ou r com m on denom inator a nd
singer, whose love for animals we have witnessed
o u r confidant on life ’s long and difficult road. She made
even on stage, perhaps for this reason p u t in a b rie fs tin t
even those who turned up
as a stud ent a t the S chool o f
their noses a t p o p m usic sit
Agricuiture. She also studied
up a n d listen to her a n d her songs.
Turkish A rt Music. A n d then, in 1975, she p ro d u ce d her
BEVVITCHING US
first 45, ‘Hey Luck, Com e to M e ,' with Sezen Seley. B ut
W ITH HER SONGS
4 4 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
parents who were both
turned b a ck to take a look a t
Sezen A ksu was born in
luck d id n ’t come. Instead it ali began with the n o w
Denizli on 13 July 1954 to
famous, ‘The Years [>
e legjOJSL
B o atb u ild er since 187ı
G IANT
Elegan Yachting is an
company,
Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No:6 Nişantaşı - İstanbul - TURKEY / tel: 00 90 212 225 04 09 / fax:00 90 212 241 38 13 / info@elegangroup.com / www.elegangroup.com
Unlived/Pardon Me', an d Aksu, in a reterence to France's legendary Edith Piaf, was du b b e d Turkey’s ‘little sparrovv' b y journ alist Yavuz Gökmen. A s the years passed, her reputation steadily g re w with the
•X
addition o f a headstrong b u t humane nature, loyalty a n d friendship, plus ali the things she did. Since she lived her life as she pleased, she earned the respect b o th o f her fans a n d o f the pu blic a n d the press. İn rap id succession she lost in a plane crash Onno Tunç, a great musician with vvhom she p ro d u ce d a nu m be r o f songs, a n d the young m usician Uzay Heparı in a m otorcycle accident. B u t their deaths only brought her vvisdom. Rather than inuring herself to pain, she p o u re d her heart o u t in song, bringing those she loved into every aspect o f her life a n d sharing
d a yaşadı. Bu, gelenlerin m em nuniyetsizliği nedeniyle ç o k ça b u k biten bir m acera oldu. Hayvan sevgisine sahnede bile tanık olduğum uz sanatçı, belki de bu nedenle bir ara Z iraat F akültesi’nde okum ayı denedi. Eğitim ini aldığı bir diğer dal da Türk Sanat M üziği oldu. Ve sonra ilk 4 5 ’lik geldi; 1 9 7 5 'te Sezen Seley
Living only to create, Turkey’s ‘little sparrovv’ has put her signature on 17 albums and över 500 songs to date...
her a rt an d he r living space vvith those who vvanted to be Creative vvith her. H er house was alvvays bursting vvith students, colleagues an d friends. A li o f to d a y’s famous singers enjoyed the com fort o f having her a t their side as they gra du ated to stardom . Aşkın N ur Yengi, Sertab Erener, Levent Yüksel an d Işın Karaca ıvere ali nurtured under her wing. A n d m any a nam e
adıyla yaptığı ‘Haydi
in po p u la r m usic vvaited patiently by
Şansım /G el B ana’nın hiç şansı
he r side for a com position as they
olm adı. Her şey m eşhur
were m aking their ow n albums. >
‘Yaşanm am ış Y ıllar/Kusura B akm a’ ile başladı. İlk kez gazeteci Yavuz G ökm en tarafından, ünlü Fransız şarkıcı Edith Piaf’a da dolaylı bir gö nd erm e olarak, ‘M inik S e rçe ’ olarak adlandırıldı. Yıllar g e çtikçe bu tanım a inat, insaniyeti, do stluğ u, arkadaşlığı ve yaşayıp yaptıkları ile giderek büyüdü. Yaşamını kendi istediği gibi kurduğu için hem hayranlarından, hem de kam uoyu ve basından büyük saygı gördü. Birlikte pek ço k şarkı yarattığı ünlü m üzik adamı O nno T u n ç ’u bir uçak kazasında, genç m üzisyen Uzay H eparı’yı ise m otosiklet kazasında yitirdi. Art arda gelen ölüm lerle bilgeleşti. Kendini 46 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Derdi sadece ‘üretmek’ olan Minik Serçe, bugüne dek 17 albüm ve 500’ü aşkın şarkıya imza attı...
Get the feeling... the feeling of sailing on calm blue seas aboard a perfectly designed coach li^Temsa#
TEMSA DIAMOND TEMSA DIAMOND brings you a whole new level of comfort - like taking a luxury cruise on calm b lu e
seas.
A
b ra n d
new
experierıce in coach travel, Diamond maximizes comfort and safety for everyone onboard.
Equipped with state-of-the-art Standard features, travel aboard a TEMSA Diamond is a feeling th a t must be e xp e rie n ce d .
Feel the difference... Make room for TEMSA Diamond in your fleet and give your passengers a truly unique "Blue Cruise" experience on a coach.
Head Office: Kısıklı Cad. Şehit Teğmen İsmail Moray Sok. No: 2/1 34662 Altunizade-istanbul / TURKEY Tel: +90 (216) 544 52 18 (PBX) Fax: +90 (216) 325 96 72 e-mail: info@temsa.com.tr Temsa Europe: Fİ. Van Cauvenbergstraat 5 B 2500 Lier - BELGIUM Tel: +32 (0) 349 000 00 Fax: +32 (0) 349 000 09 www.temsaeurope.com Temsa Deutschland: Hertzstrasse 4 D-71083 Herrenberg Tel: +49 (0) 7032 917481 Fax: +49 (0) 7032 917482
©O
—
acılarına kapatm adı, yüreğinin acılarını şarkılara dö ktü. Yaşadığı her yere sevdiklerini de taşıdı. B irlikte üretm ek isteyenlerle sanatını da, yaşadığı mekânı da paylaştı. Evi hep öğrencileri, çalışm a arkadaşları ve sevdikleriyle d o lu p taştı. M ezuniyeti gelen, bugünün ünlü şarkıcıları onu hep yanlarında bulm anın konforunu yaşıyor. Aşkın Nur Yengi, Sertab Erener, Levent Yüksel, Işın Karaca onun evinde büyüyüp yıldız oldu. Ve popüler m üziğin pek ço k ismi kendi albüm lerini yaparken bir beste yapm ası için başında bekledi. BİR M Ü Z İK ECESİ Sezen Aksu bu dünyada her zaman yapılacak ç o k işi olan insanlardan. İyi bir şeyler üretm enin sancılı sürecinden sayısız kez geçti.
A M U S IC A L QUEEN
Bugüne de k 17 albüm ve 5 0 0 ’ü
Sezen A ksu is one o f those
aşkın şarkı yaptı. İlk iki albüm den
pe op te w ho alw ays have a lo t to
sonra çıkan 'O lm az O lsun/Seni Gidi
do in this world. C ountless tim es
V urd um d uym az', 1976 yılının m üzik
she has experience d the
listelerinde uzun süre bir num aradaki yerini korudu. 1 9 7 7 ’de
w re nch ing p ro ce ss o f p ro d u cin g som ething w orthw hile, having
çıkan diğer 4 5 ’likleri 'K aç Yıl G eçti A ra d a n ’ ve ‘Kaybolan Yıllar’
m ad e 17 album s a n d c o m p o se d öve r 5 0 0 son gs to date. 7 Can Do
olurken, 19 7 8 'd e Hurşid
VVİthoutA'ou Insensitive Y ou’,
Y enigün’ün iki bestesine söz yazan sanatçı, 'G ö lge E tm e /A şk’ı piyasaya sundu. Ardından 'S erçe' kaseti piyasaya çıktı. Bir yıl sonra bu albüm ü ‘A ğlam ak G üze ldir’ izledi. 1 9 7 9 ’da sinem a oyunculuğunu ilk kez denedi. 1 9 8 2 ’de Şan M üzikho lü’nde ‘Sezen
vvhich follovved h e r first tw o Sanatçının evinin ve yüreğinin kapılan her zaman dostlanna ve genç sanatçılara açık. The singer's house and heart are always open to her friends and to young musicians.
album s, to p p e d the ch a rts fo r weeks on e n d in 1976. O th er 45s, ‘H o w M any Years Have P a sse d ’ a n d ‘The L o s t Years’, ap p e a re d in 1977, a n d in 1978 the a rtist c o m p o se d tw o son gs vvith H u rşid Yenigün a n d b ro u g h t o u t ‘D o n ’t M ake S h a d e /L o ve ’. This was follovved b y the ‘Sparrovv' casse tte and, a ye a r later, b y the albüm ‘I t ’s G o o d to C ry ’. İn 1979 she trie d h e r h a n d a t m ovie actin g fo r the first time, a n d in 1982 p ro d u c e d a m usical, ‘The Sezen A ksu Fam ily N ig h tclu b ', a t the Şan M usic Hail. Playing seven diffe re nt cha racters in the m usical, the sin ge r shared the stag e vvith veteran the ater a cto rs like A dile Naşit, Ş ener Şen, Ayşen G ruda a n d A ltan Erbulak. Then, in 1984, ‘D o n ’t You C ry ' appeared. She p la ye d in the m u sica l ‘A Thousand Years A g o A Thousand Years From N o w ’, s ta g e d in 1986, a n d ali the so n g s from >
4 8 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
2 S -Y A “D Ü N Y A ” da yalnız değilsiniz!
her albü m ‘Go A w a y !\ w hich cam e o u t the sam e year, were hits. A p ro je c t titled ‘Sezen A ksu ‘8 8 ’ was fo llo w e d b y ‘Sezen A ksu S l n g s A n d in 1991 h e r single, ‘C om e On T h e n f r o m ‘Sm ile ’ m ade a splash in Europe. İn the se co n d h a lf o f the ‘90s he r m u sic changed. İt was stili hers, b u t the o u tlo o k was different. F irst cam e ‘S ong o f the Crazy G irl’ in 1993, w hich in clud ed songs tike ‘Little O n e ’, ‘We 're N o In n o c e n ts ’ a n d 7 Le ft M y H eart on the A e g e a n ’. W ith qu ie t re sp e ct she s to o d up fo r w h at she re g ard ed as ju s t causes. İt was she, fo r exam ple, who Aksu Aile G azinosu’ adlı
single’ı A vrup a’da da ilgi
exp resse d the universal g rie f
müzikali sahneledi. Müzikalde
gördü.
yedi ayrı tipi canlandıran
9 0 ’ların ikinci yarısından
sanatçı, Adile Naşit, Şener
itibaren müziği farklılaştı.
Şen, Ayşen Gruda, Altan
Onun müziğiydi, ama bilinci
Erbulak gibi usta tiyatro oyuncuları ile aynı sahneyi
değişm işti. Ö nce 9 3 ’te ‘Deli
Sezen Aksu, a master
Kızın Türküsü’ geldi.
stage artist who
G arde ns' in m em o ry o f the
paylaştı. Ardından 1984
‘K üçüğüm ’ , ‘Masum Değiliz’,
oaptivates one and ali vvith her jokes and
late O nno Tunç cam e o u t in
Şarkılarıyla olduğu kadar, sahnede yaptığı espri ve taklitlerle de herkesi büyüleyen usta bir sanatçı Sezen Aksu.
o f m othe rs in song. İn ‘L ig h t D aw ns in the E a s t’, which cam e o u t in 1995, she em b ra ce d Anatolia, m aking its m elodies h e r ow n. ‘Dream
yılında ‘Sen A ğlam a’
‘Kalbim Ege'de Kaldı’ gibi
piyasaya çıktı. 1 9 86’da sahnelenen ‘Bin Yıl Ö nce Bin
şarkılar bu çalışmadaydı. Toplum sal olaylarda haklı
Funerals', issu ed in 1997, co n siste d o f son gs with
Yıl S onra’ müzikalinde
bulduğunun yanında sessiz
Balkan rhythm s on w hich she
oynadı. Aynı yıl çıkan ‘G it’
bir saygıyla yer aldı. Bütün
co o p e ra te d with Goran
albüm ündeki tüm şarkıları hit
annelerin acılarını da sese
oldu. ‘Sezen A ksu ’8 8 ’ isimli
büründüren o oldu.
Bregovich. İn 1998 she m ade an albüm title d 'Nam e
çalışmasını ‘Sezen Aksu
19 95’te ‘Işık Doğudan
VVİthheld'. M eanw hile
Söylüyor’ takip etti. 1991
Y ü kse lirle A nadolu’yu
‘D eliveren’ (a ta k e -o ff on the
yılında ‘G ülüm se’de yer alan
tüm den kucakladı. Bu
nam e o f a flo w e r th a t never
şarkılardan ‘Hadi Bakalım'ın
topraklardaki ezgileri kendine
sto p s bloom ing) was follovved
50 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
imitations.
1996. ‘VVeddings and
kattı. 1996’da, kaybettiği Onno T unç'un anısına ‘Düş Bahçeleri’ni çıkardı. 1997'de Goran Bregovic ile birlikte çalıştığı ve Balkan ritm inde şarkılardan oluşan ‘Düğün ve Cenaze’ yayınlandı. 1998'de ‘Adı Bende Saklı' isimli albüm ünü yaptı. ‘Deliveren'i ise hep birlikte avaz avaz söylediğim iz ‘Şarkı Söylemek Lazım’ izledi. A rdahan’da Uğur Y ücel’le klibini çektiği son şarkısının adı yine ço k hüzünlü: ‘Eskidendi Çok Eskiden.’ Sezen Aksu varlığıyla yaşantılarımızı seslendirerek en güzel renklerimiz arasındaki yerini çoktan aldı. Zamanın ahengi içinde bir gün gelecek ondan m utluluk şarkıları isteyeceğiz...
b y ‘Sing We M ust', w hich we ali b e lte d o u t in unison. H er m o s t rece nt song, the d ip fo r w hich was s h o t in A rdahan w ith U ğ ur Yücel, is again a sad one, ‘So L o ng A g o ’. Sezen A ksu has lo ng since taken h e r rig h tfu l p la ce am ong Turkey's m o s t co lo rfu l pe rson alities b y sin gin g ou r lives in h e r songs. Som e da y in the fullness o f tim e w e 'd like to hear h e r sing som e ha pp y son gs fo r a change. □
SOKTAŞ www.soktas.com.tr
* FastForward shirtings
Superfine Shirtings
'Ladieswear
> Munich Fabric Start-Pre Collections/ MUNICH: February 09-11, 2005 > London Turkish Fashion Fabric Exhibition / LONDON: February 15-16, 2005 > Premiere Vision Le Salon / PARİS: March 09-12, 2005
Escape from the ordinary.
Adını Dünyanın Yedi Harikası ndan bırı olan İske n d e riye ’deki P h a ro s’tan alan deniz fenerleri, her zam an denizcilerin do stu olm aya devam edecek. Taking their Turkish name, ‘fener’ , from ancient Alexandria’s Pharos, one of the Seven VVonders of the VVorld, lighthouses are the sailor’s faithful friend. H
Türkiye’de yükseklik açısından birinci sırayı 30 metreyle Rumeli Feneri alıyor (solda). Çanakkale Eceabat’daki M ehm etçik Feneri, savaşta yıkılan eski fenerin yerine 1926’da yapıldı (üstte).
@
Y
E R S İN D E M İR E L
üzyıllar bo yun ca de nizcile r yıldızlara
bakarak bu ld ula r yollarını. Yıldızların konum ları kadar, yaydıkları k ü çü cü k
1926 to replace the old lighthouse destroyed in the war (above).
o r cen turie s m ariners have fo u n d the ir w ay b y lo o kin g a t the stars. F or
them the tin y rays stars transm it are as
ışıklar da önem liydi gem iler için. A ncak zam anla gem icilerin yol göstericileri,
im p o rta n t as the ir a ctu a i p o sitio rı in the sky. Ö ver tim e ho w e ver iig h t sources
karadan denizi aydınlatan ışık kaynakları
iilum inating the sea from la n d becam e m a rin e rs ' guides, safe gua rdin g
oldu. O nlar, özellikle karaya yakın seyreden gem iler için, kazalara karşı koru yucu bir görev üstleniyorlardı. Tabii gelişen tekn olo ji, onların kılavuzluğuna
The Rumeli lighthouse is Turkey's tallest at 30 meters (left). Mehmetçik lighthouse at Eceabat in Çanakkale was built in
F
esp eciaiiy na vig ators saiiing cio se to sho re from disaster. D eveloping
duyulan ihtiyacı azalttı gün g e çtikçe .
te ch n o io g y has o f cou rse g ra du aiiy re d u ce d the n e e d fo r such g u id e s today.
Evet, deniz fenerlerinden bahsediyoruz.
Yes, we are taiking a b o u t lighthouses.
G ünüm üzde dünyanın b irç o k yerinde tarihi m iras olarak kabul edilen, no staljik
susta ining an, a ib e it no staig ic, existence
de olsa varlığını sürdüren beyaz
are re g a rd e d to d a y as an h is to ric le ga cy
kulele rde n...
in m an y p a rts o f the world.
Those w hite tovvers w hich while
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 55
İ Z Z E T K E R İB A R
8334 KM BO YU N C A
8334 KM ,
415 D E N İZ FENERİ
4 15 L İG H TH O U SES
the B la ck Sea, a n d from
T arihte bilinen ilk deniz feneri,
The firs t k n o w n lig h th o u se
Ç a n a kka le -S e d d ü lb a h ir on
Fenikeliler tarafından MÖ 7.
w as b u ilt b y the P hoenicians a t Sigeon
the D ardanelles t o H atayA kıncıbu rnu on the
Ç anakkale-K um kale) inşa
(to d a y's Ç anakkale-
M editerranean. A c c o rd in g
edilm iş. A n tik çağların en gö rkem li yapılarından
Kum kale) in the 7th ce n tu ry B. C. The lig h th o u se a t
to the sources, co n s tru c tio n o f the firs t m o d e m
İskenderiye Feneri ise,
A lexandria, one o f the m o s t
lig h th o u se in Turkey
MÖ 2 8 0 ’de K nidoslu S ostra te s
im p o sin g s tru c tu re s o f
follovved a serious m aritim e
an tiqu ity, was b u ilt b y
a c c id e n t a t the en tra nce to
S o stra te s o f C nidus on the
the B o sp h o ru s a t İstanbul,
yüzyılda S ig e o n 'd a (bugünkü
tarafından Pharos adası üzerinde yapılm ış. Dünyanın Yedi H arikası’ndan biri sayılan bu fenerin yükse kliğ i 135 m etreym iş. U zunluğu 8334 kilom etreyi
Bir zamanların yol göstericileri deniz fenerleri, günümüzde dünyanın birçok yerinde tarihi miras olarak sürdürüyorlar varlıklarını... Ağva’daki fener (üstte).
bulan Türkiye kıyılarında da iğ n e a d a 'd a n H o p a ’ya, Ç a n a kka le -S e d d ü lb a h ir’den H a ta y-A kıncıburn u’ na, S inopin c e b u ru n ’dan A n a m u r’a kadar sayıları 4 1 5 ’e ulaşan çeşitli b ü yü klü kte deniz fenerleri 56 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Once indispensable guides, lighthouses preserve their existence in many parts of the vvorld today as an historical legacy... The lighthouse at Ağva (above).
from Iğneada to H opa on
isla n d o f P haros in 2 8 0 B. C.
when a galleon, un d e r the
This lighthouse, re g a rd e d
co m m a n d o f Hacı K aptan
as one o f the seven w o nd ers o f the a n cie n t
a n d ca rryin g co m m e rcia l g o o d s t o Egypt, ran
w orld, vvas 135 m eters tali.
a g ro u n d in the n ig h t a t
From S in o p -ln ce b u ru n in
Kum kapı in 1755. No
the n o rth to A n a m u r in the
so o n e r d id the reigning
south, there are 415
sultan, O sm an II, h e ar o f
lig h th o u se s o f varying size
the d isa ste r than he
a lo n g T urkey’s 8 3 34 km
in s tru c te d the A d m ira l o f the O ttom a n Fleet, O
coastline, w hich exte nds
9
hareket
E rections o f 2 u n its o f 339 to n s colum ns at PETKIM ALİAĞ A fo r GAMA
E rections o f 260 to n s reactor at TURKMENBASI re finery fo r GAMA
• Project transportation • Heavy and oversize cargo transportation • Crane rental services • Alternative lifting and skidding methods • Road surveys • Loading and discharging operations • Installation
Placing o f 530 to n s beam o f gantry crane at 65 m eter high at TUZLA GEMİ fo r VINCSAN
Installation o f 175 to n s presses at FORD OTOSAN GOLCUK
h a re k e L HEMTf UFTJJ6 TRRNSPOBT serves in Turkey, Azerbaijan, Kazakhistan, lraq Georgia, Libya, Bulgaria, Türkmenistan, Syria
Transp orta tion o f 174 to n s drum from MERSİN to BAGHDAD fo r KUEHNE-NAGEL
Transp orta tion of 280 to n s engine from FINLAND to MANİSA MOSB fo r VVARTSILA
www.hareket.com.tr hareket@hareket.com.tr Tel :+90 216 3114141 Fax :+90 216 3114145
Siyah-beyaz çizgili sekizgen gövdesiyle Türkiye’nin en büyük feneri Şile’de. The lighthouse at Şile, octagonal in shape with black and vvhite stripes, is Turkey’s biggest.
bulunuyor. Kaynaklara göre,
Süleym an Pasha, t o have the
T ü rkiye 'd e m odern anlam da
firs t lig h th o u se b u ilt in
ilk deniz fenerinin kurulm ası,
Is ta n b u l’s A hırkapı quarter. İt is in te re stin g that, d e sp ite
İstanbul Boğazı girişinde m eydana gelen önem li bir
T u rke y’s b e in g a c o u n try
deniz kazasından sonraya
s u rro u n d e d b y water, the g re a t
rastlar. 1755 yılında M ısır'a
m a jo rity o f h e r lighth ouse s
tic a re t eşyası g ö tü rm e kte olan
were b u ilt b y the French un d e r
Hacı Kaptan idaresindeki bir
a co n ce ssio n g ra n te d in 1855.
kalyon, geceleyin K u m ka p ı'd a
S ince then, lig h th o u se s have
karaya otu ru r. Padişah
been o p e ra te d in turn b y the
III. O sm an da bunu duyar
G eneral D ire cto ra te o f
duym az K aptan-ı Derya
Lighthouses, the M aritim e
Süleym an P aşa’ya talim at
B ank from 1938, the M aritim e
vererek A hırka p ı'd a ki ilk feneri yaptırır.
E nterprises from 1984 and, sin ce 1997, b y the C o ast
İlginç olan bir no kta şu ki, T ü rkiye 'n in denizlerin
D ire cto ra te o f S hip R escue
kucağında bir ülke olm asına
O perations.
G ua rd a n d the G eneral
karşın, deniz fenerlerinin büyük bir çoğ un luğ u, 1 8 5 5 ’lerde verilen bir im tiyazla
O N T H E IR O W N N O W
Fransızlar tarafından inşa
m a ritim e tra ffic fo r cen turie s
edilm iş. Sonraki yıllarda
using w o o d a n d co a l fires,
Lighthouses, w hich g u id e d
sırasıyla Fenerler idare-i
candles, o il lam ps, kerosene,
Um um iyesi M üdürlüğü, 1 9 3 8 ’de D enizbank, 1 9 8 4 'te
Petroleum , ace tylen e an d
D enizcilik İşletm esi tarafından aydınlatılan fenerler, 1 9 9 7 ’den
b y s o la r en erg y today. A n d the
beri Kıyı Em niyeti ve Gemi K urtarm a İşletm eleri Genel M ü d ü rlü ğ ü ’nce işletiliyor.
electricity, are ge ne rally fuelled re d u c e d n e e d fo r hum ans will soo n sp e ll the de m işe o f the pro fe ssio n o f lig h th o u se keeper, w hıch tra d itio n a lly p a s s e d from fa th e r to son.
Gelidonya feneri, beş adayla birlikte büyülü bir masal dünyasını anımsatıyor. S urrounded b y five islands, Gelidonya lighthouse is like a fairytale world.
Y A L N I Z L A R M I, Y O K S A ? ..
L ig h th o u se keepers, w ho have
Yüzyıllardır odun ve köm ü r
alvvays m ad e th e ir ho m e in the
ateşi, m um , kandil, gazyağı,
lig h th o u se itself, reşide n o w in
pe tro l, asetilen ve elektrikle
ne arb y to w n s o r villages,
deniz trafiğini yönlendiren
visiting the lig h th o u se on ly a t intervals. A n d the light, lig h tin g
fenerlerin çoğ u, artık güneş enerjisiyle aydınlatıyor denizleri. İnsana gereksinim in
o f w hich involved, b e sid es the in a cce ssib ility o f the lighth ouse
azalması, babadan oğula
itself, a m u ltitu d e o f o th e r
geçen fenerciliği de yakın
d ifficu ltie s like s o o t a n d sm oke, n o w gre ets the m ariner u n te n d e d b y hum an hands.
ge le cekte yo k edecek. E skiden fenerin bir parçası olan evlerinde yaşayan görevliler, şim d ile rde yakın bir yerleşim de ikam et edip,
B eing le ft g ra d u a lly to their ow n devices, som e lig h th o u se s are find in g n e w
p e riyo dik aralıklarla gidiyo rla r fenerlere. Is, dum an, ulaşım
n e ig h b o rs a m o n g the c it y ’s
zorluğu gibi bü yük zahm etlerin
ha pp en to visit to Is ta n b u l’s
b u rg e o n in g p o p u la tio n . If you
ardından yakılan fenerlerin
Yeşilköy district, fo r instance,
ışığı, artık kendi başına
take a lo o k a t the lig h th o u se
selam lıyor gem icileri. G iderek
there w hich w ill w arm y o u r
yalnızlaşan fenerlerin bazılarıysa, artan nüfusla yeni
he art w ith its a e sth e tic
kom şu la r (!) ediniyor. Yolunuz
p ro p o rtio n s , o v e rsh a d o w e d
İstanbul Y e şilkö y'e düşerse,
n o w b y a g ia n t hotel. A s for the B a b ab urn u L igh th ou se a t
e ste tik fo rm uyla içinizi ısıtacak
Antalya, w h ich lo oks acro ss to t>
optimist
A
Y A Z I Cl##C ROU P
V Tel: +90 242 462 12 10
Fax: +90 242 462 12 11 GSM : 0.533.372 91 07 • w w w .sy-gam e.com
Deveboynu, Akdeniz ve Ege’yi kucaklayan iki koyun ardındaki yarımadanın tepesinde Knidos antik kentini gözetliyor (solda). İstanbul Yeşilköy'deki fener. From the crest o f a peninsula form ed by tw o bays em bracing the Mediterranean and the Aegean, Deveboynu looks dow n on the ancient city o f Cnidus (left). The lighthouse at Istanbul's Yeşilköy.
İ Z Z E T K E R İB A R
deniz fenerine bir göz atın.
b irlikte büyülü bir masal
the p e a ks o f the Bey
an em e ra ld green peninsula,
Artık arkasında devasa bir
dünyasını anım satan Taşlık
Dağları, it lo o ks lo s t to d a y
d e fin ite ly ranks a m o ng
otel yükselm ekte.
burnu (Gelidonya),
am o ng high rise buildings.
T urkey's m o s t b e a u tifu l
Karşısındaki Bey Dağları'na
kuşku suz en güzel fenerler
B u t the w o rd lig h th o u se has
lighth ouse s. S eddülbahir,
göz kırpan Antalya
arasında ilk sıradaki yerini
alw ays c o n ju re d up im ages
vvhich rises from a w indy
Bababurnu feneri ise yüksek
alıyor. G elibolu
o f iso la tio n a n d sadness. A
slo p e a t the tip o f the G allipo li peninsula;
binalar arasında kaybolm uş
yarım adasının en ucundaki
ca p ta in w re stling w ith the
sanki. O ysa deniz feneri
rüzgârlı bir bayırda yükselen
denilince akla yalnızlık ve hüzün gelir. Denizin ortasında dalgalarla boğuşan
S eddülbahir; A kdeniz ve
waves on the high seas, a so lita ry lig h th o u se kee pe r
bir kaptan, en yakın köyden
yarım adanın tepesinde,
alone in the wild, m iles aw ay from the nearest village, a lo ne lig h t b lin kin g
kilom etrelerce uzakta doğanın içinde tek başına bir
K nidos an tik kentini
in to the d a rk o f night...
the M ed iterra nea n; the
gözleyen Deveboynu; çam
P erhaps its so litu d e in the
H atay-A kıncı lighthouse,
fenerci ve kapkaranlık gecelere göz kırpan yalnız bir
orm anlarının denizle
he art o f n a ture is the real
rising from a se ttin g vvhere
b u lu ştu ğu bir coğ rafyad a
reason w hy the lig h th o u se
p in e forests m e e t the sea;
fener ışığı... Belki de deniz
yükselen H atay-Akıncı burnu; sayısız b a kir koyu
has alw ays been such a
Kızılada, one o f the lo veliest
p o te n t visual sym bol.
island s in the B ay o f co u n tle ss s tili u n to u c h e d
fenerlerinin görsel anlam da
Ege'yi kucaklayan iki nefis koyun ardındaki bir
D eveboynu, o ve rlo o kin g the an cie n t c ity o f C n idu s a t the su m m it o f a pe ninsula b e h in d tw o e xq uisite in lets e m b racin g the A egean a n d
bir sim ge haline gelm esinin
bağrında saklayan Fethiye
asıl nedenidir ıssız doğadaki
körfezinin en güzel
T U R K E Y ’S BIGGEST: THE
bir başınalığı.
adalarından Kızılada;
LİG HTHO USE AT ŞİLE
villages; a n d the Kız K ulesi
İstanbul boğazının incisi Kız
Taşlık P o in t (Gelidonya),
o r M aiden ’s To w er, jevvel o f
Kulesi, diğe r etkileyici deniz fenerleri arasında.
vvhich is re m in isce n t o f a
the B osp ho rus, are ju s t a
Yemyeşil bir yarımadaya
m ag ica l fairy-tale w o rld w ith
few o f T urkey’s o th e r
yarenlik eden beş adayla
Fenerler yerleşim
its five islands surro u n d in g
im p ressive lighthouses. >
EN BÜYÜK FENER Ş İLE ’DE
60 SK Y l IFE 2 /2 0 0 5
Fethiye, vvhich ha rbo rs
w w w
ABD
t
jfe ' A lm a n y a
A v u s tu r y a
BAE
B e lç ik a
B u lg a r is ta n
Ç e k C u m h u riy e ti
H in d is ta n
H o lla n d a
Is p a n y a
İ s r a il
K a z a k is ta n
Lübnan
R usya
Ü rd ü n
yerlerinden uzakta
Because they were b u ilt far
(30 m) an d Ahırkapı
kurulduklarından yalnızlığın
from residential areas,
lighthouse se co n d (29 m).
be kçiliğini de yapıyorlar
lighthouses över the centuries have been the
A m on g those whose lights
yüzyıllardır. Süngükaya, Fener, P eksim et, Delik,
custodians o f solitude.
are the lighthouses a t Alanya
loom highest above sea level
Tavşan, Kızıl, T ürkeli, Altın,
Those bu ilt on islarıds such
(209 m), H atay-Akıncıburnu
Ketken gibi adalar üstünde
as Süngükaya, Fener,
(109 m) a n d S inop-B oztepe
yer alan fenerler,
Peksimet, Delik, Tavşan,
(107 m), the highest being
konum larından dolayı g ö rece bakirliklerini koruyorlar. Karada kü çü k bir
Kızıl, Türkeli, Altın and
the one a t Gelidonya
Kefken preserve a certain pristine aura due to their location. These stone towers, w hich either rise
(237 m). M eanw hile SinopInceburun is Turkey’s
evin içerisinden yükselen, denizde bir şam andıra veya d u ba ya bağlı, ço ğ u n lu kla da dalgakıranların ucu nd a yer alan denizin taş kuleleri, d e ğişik özellikleriyle ön
İnsana gereksinimin azalması, babadan oğula geçen fenerciliği yakın gelecekte yok edecek gibi... Neyse ki H opa’daki fenerin sakinleri bu geleneği sürdürm eye devam ediyor.
plana çıkıyorlar. Siyahbeyaz çizgili sekizgen g övdesiyle T ü rkiye ’deki fenerlerin en büyüğü Şile. Y ükse klik açısından birinci sırayı Rum elifeneri (30 metre), ikinciliği Ahırkapı Feneri (29 metre) alıyor. Işığı 62 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
The decreasing need for the human touch will soon spell the end of the occupation of lighthouse keeper, handed down from father to son... But residents of the lighthouse at Hopa maintain the old tradition.
no rth ern m ost lighthouse an d A na m ur its southernm ost.
from within a tiny house on land, are a tta ch e d to a bu oy
O PENING UP
o r p o n to o n or, m o st
FOR TO U R ISM
com m only, are situ a te d at
When speaking o f
the end o f a breakvvater,
lighthouses, ıve need to ad d
sta n d o u t fo r their unusual
a special paragraph ab ou t
features. The largest
İstanbul, which, thanks to its
lighthouse in Turkey is the one at Şile, octagonally
exposure to the B la ck Sea an d the Sea o f Marmara,
shaped with pro m ine nt black
boasts a to ta l o f 3 7
a n d white stripes. By height,
lighthouses on its shores
Rum elifeneri ranks first
an d islands. Large an d O
KUSURSUZ SEÇEN EK LER LE
TARZINIZI
■ s ta n b u l, ke n tse l y a şa m b iç im in e ye n i | b ir ç e h re k a z a n d ıra n ve m o d e rn ş e hirleşm enin en önem li örn e kle rin d e n o la
F ib a L ife R ahat Y aşa m E v le ri’nd e, a ra ç yolu g ü ze rg a h ı site içi ya şa m ala n la rın a g irilm e y e c e k ş e k ild e d ü z e n le n e c e k . S i ze ait iki ara çlık kapalı ve m isa fir araçları için ayrılan açık o to p a rk a la n la rıyla p a rk s o ru n u y a ş a m a y a c a k s ın ız . F ib a L ife R ahat Y aşa m E vle ri’ni en ç o k ç o c u k la rı nız se ve ce k. Sağlıklı b ir ç o c u k lu k y a ş a maları için her şey dü şün üld ü. Başka hiç bir ye rd e bu la m ayaca kla rı ka d a r yeşil ve
c a k b ir p ro je y le ta n ışm a ya hazırlanıyor; F ib a L ife R ahat Y aşam Evleri. T asarım ın d a n konum lanışına; yap ım aşa m asınd an sosya l y a şa m ın a k a d a r her a şa m a sın d a b ir d e ğ e r y a ra ta c a k olan F iba Life R ahat Y aşa m E vleri, s a d e c e b ir ev d e ğ il aynı z a m a n d a d e ğ e r li b ir y a tırım a ra c ı d a o la c a k . F ib a L ife R a h a t Y a ş a m E vle ri, İs ta n b u l’un m o d e rn şe h irle şm e ve kon ut g e liş im i a ç ıs ın d a n en g ö z d e y e rle ş im m e rk e z le rin d e n Ç e k m e k ö y ’d e h a y a ta g e çiriliyo r. 2 2 .000 m 2'lik g e n iş bir a la n d a k u ru la n F ib a L ife R a h a t Y a şa m E vle ri, 9 b lo k iç in d e , her biri a d e ta m ü sta kil ev hissi ve re n 144 d a ire d e n o lu ş a c a k . Bu özel duyguyu sadece evlerde değil mimari d ü ze n le m e , sosya l o la n a k la r ve p e y z a j çalışm a la rıyla yaratılan nefis o rta m d a da b u lacaksınız. F ib a L ife R a h a t Y aşa m E vleri, ev içi ve ev d ış ın d a h e r a ç ıd a n s u n d u ğ u fo n k s i y o n e llik le d e ç a ğ d a ş k o n u t a n la y ış ı nın en se ç k in ö rn e k le rin d e n biri o la ca k. Ö zel ta s a rım la rla ş e k ille n e n R ahat Y a şam E vleri’nin konforu, işlevsel ve este tik u n s u rla rla h a rm a n la n d ı. F ib a L ife R ahat Y aşa m Evleri, he r d e ta y ıy la te rc ih le rin i z e c e v a p v e re n s e ç e n e k le r y a ra tıy o r.
YANSITAN
SAĞLAM
BİR Y A T I R I M
F iba Life R ahat Y aşam Evleri, ulaşım a çı s ınd an o ld u k ç a rahat. B o ğ a z iç i ve Fatih Sultan M ehm et Köprüleri ile bağlantılı çe v re yollarıyla soru nsu z ve sıkıntısız bir ula şım kolaylığıyla isted iğ iniz her yere rahat ç a g id e b ile c e k s in iz . H e m d e ş e h iriç i ulaşım ından d a h a çab uk. Fiba Life Rahat Yaşam Evleri; her açısı hesaplanm ış, her yeri g ü ve n le ö rü lm ü ş ve insan yaşa m ın a d u y d u ğ u s a y g ıy la , tü m g e re k s in im le re en üst d ü z e y d e yan ıt ve re n ö ze llikle riyle sizi “ R a h a t b ir y a ş a m a ” d a v e t e d iy o r.
g ü ven li oyu n alanları onları be kliyo r. Ç o c u k la rın ız o y u n o y n a rk e n s iz d e is te r F itn e ss C e n te r’d a is te rs e n iz a ç ık a la n la rd a k i s p o r s a h a la rın d a s p o r y a p m a nın keyfini yaşayacaksınız. FibaLife Rahat Y aşam E vle ri’n d e p la n la m a , ve u y g u la m a aşam alarının hiç b irind e riske yer yok. Tüm d o ğ a l afetlere karşı hazırlanan pla n lı alt yapısı, stan dartla rın ü ze rin d e inşaat ka lite si ve g ü v e n lik sis te m le ri d a h a hu zu rlu b ir y a şa m s ü rm e n iz i s a ğ la y a c a k .
B an yolu g e n ç od ası, d e p o alanları, ç a m a ş ır o d a s ı, s e ç e n e k li b a n y o d ö ş e m e le ri ve m u tfa k d o la p la rı d a h a k u lla nışlı b ir ya şa m s ü rm e n iz için d ü şü n ü le n d e ta y la rd a n s a d e c e birkaçı. Rahat Yaşam E vleri’n d e her şey g ib i te k nolojinin d e tüm ge reklerin i bulacaksınız. E vle rd e ki te k n o lo jik a lt yap ı tüm d e ta y la rıyla u yu m lu ve hazır ha le g e tirile c e k .
İ s t a n b u l ’ da y e n i bi r d e ğ e r y ü k s e l i y o r
Ş K F I n a n s GGY Finans Gayrimenkul Geliştirme İnşaat ve Yatırım A.Ş. Tanıtım ve Satış Ofisi Telefon: (0216) 640 00 15 (Pbx) Faks: (0216) 640 00 14 w w w .fibalife.com
ç e k m e köy
RBALIFE rahat yaşam evleri
deniz seviyesinden en
small, t here are 19
floats a m id passing ships
yüksek fenerler Alanya
lighthouses on the shores o f
tike a bride, the Ahırkapı
(209 m etre), H atay-
the B osphorus alone, a
lighthouse, which blinks at
Akıncıburnu (109 metre) ve
scene o f heavy m aritim e traffic. Those on the
2 -se co n d intervals, the 23-
S in o p -B o zte p e (107 m etre)
European shore em it green
Yeşilköy, a n d the lighthouse
light, those on the Asian
bulunan fener ise Taşlık
side red. With the
a t Fenerbahçe on the M arm ara shore as well as
burnu (237 m etre).
lighthouses o f Rum eli
those on the islands,
S in o p -ln ce b u ru n , T ü rkiye ’nin en kuzey
(European side) and
İstanbul is a Virtual
A nadolu (Asian side) flanking
‘lighthouse haven
ucu nd aki, A nam ur ise en
the B lack Sea entrance to
N o w that their fun ctiona lity is
güneydeki deniz feneri. T U R İZ M E AÇILACAKLAR Deniz fenerlerinden söz ederken İstanbul için ayrı bir pa rag raf açm a k gerek. Karadeniz ve M arm a ra'ya açılan konum u nedeniyle B oğaz kıyılarında ve adalarda to p la m 37 fener yer alıyor. Yoğun deniz tra fiğ in e sahne olan B o ğ a z iç i’nde de irili ufaklı 19 fen er var. Rumeli yakasındakiler yeşil, A nadolu yakasındakiler kırmızı ışık çakıyor. B o ğ a z ’ın Karadeniz girişini gözleyen Rumeli ve Anadolu fenerleri, gem ilerin arasında bir gelin gibi süzülen Kız Kulesi, iki saniye aralıklarla çakan Ahırkapı, 23 m etre 64
İKY! R
m e te r-ta ll lighthouse at
olarak sıralanm akta. Deniz seviyesinden en yükse kte
2 /2 0 0 5
Ordu, Perşembe’deki Vona Feneri (üstte solda). Antakya'daki Samandağ Feneri, bulunduğu mendireğin üzerinde Akdeniz’in ışıltılarıyla yıkanır (üstte ortada). Bozburun feneri (sağda). Ordu Perşembe’s Vona lighthouse (above left). Samandağ lighthouse at Antakya, on a breakwater vvashed by the Mediterranean (above çenter). Bozburun lighthouse (right).
the B osphorus, the
waning, the C oast G uard is
M aide n's Tower, vvhich
planning to open up these
'beacons o f h o p e ' to tourism . Em ulating an
p ro m o tio n o f tourism in
F enerbahçe ve adalar üzerindeki fen erle r... Bir
im plem entation first trie d in
J u st like people, every
yükse klikte ki Yeşilköy,
Turkey b y hosting visitors.
‘deniz fenerleri c e n n e ti’
the U.S.A., England,
lighthouse has a different
ad eta İstanbul.
Scotland, Canada, Croatia
s to ry to teli. S tanding on the
Kıyı Em niyet M üdürlüğü,
a n d the Scandinavian
bo un da ry betvveen sea and
işlevleri g id e re k azalan
countries, the first exam pies
land, they belong to neither
‘um u t ışıkları’nı turizm e
in Turkey w ill inciude the
b u t flash independentiy in
açm ayı planlıyor. ABD,
lighthouses o f İstanbul. These lighthouses, vvhich
sp len did isolation— a ray o f
Ingiltere, Iskoçya, Kanada, H ırvatistan ve
hope n o t only fo r ships on
are sla te d to be o p era te d as
the sea b u t also for
İskan din avya’da da
restaurants, hotels, cafes o r
dream ers gazing in to the
benzerleri görülen
m useum s, will soon start co n trib u tin g to the
distance from the w indow s
uygulam anın ilk örnekleri
o f th e ir houses. □
İs ta n b u l’daki fenerleri kapsayacak. R estoran, otel, kafe veya müze olarak işletim e açılm ası düşünülen fenerler, artık tu ristle ri ağırlayarak T ü rkiye ’nin tanıtım ına katkıda bu lunacak yakın bir gelecekte. Her deniz fenerinin ayrı bir öyküsü var, tıpkı insanlar gibi. Denizle karanın b itiştiğ i sınırda du ruyo rlar öylece. Ne denize ne de karaya ait onlar, kendi başlarına çakıyorlar ıssızlığın ortasında. Sadece denizdeki tekn ele r için değil, evinin penceresinden uzakları seyredip düş kuranlar için de bir um ut ışığı olsun diye...
Tekirdağ M ürefte’deki Hoşköy Feneri denize bakarken, rüzgâr üzümlerin ve zeytinlerin selamını götürür ona (sağda). İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan, efsanelerin mekânı Kız Kulesi (üstte sağda). The wind carries the scent of grapes and olives to the Hoşköy lighthouse at Tekirdağ Mürefte as it gazes on the sea (right). The legendary Maiden's Tower at İstanbul, one of the city’s most powerful images (above right). 2 /2 0 0 5 SKY
FE 65
SÖYLEŞİ INTERVİEVV
G e le ce ğ e adım / A S te p Tovvard The Future
İstanbul Modern FÜSUN AKAY
@ KURTULUŞ GÖKALP
T ü rk iy e ’nin ilk m odern sanat m üzesi İstanbul M o d e rn ’ in Y önetim Kurulu Başkanı Oya Eczacıbaşı, “ Burası, sergi salonları, kafesi, sinem ası ve kütüphanesiyle to p lu m la iç içe, yaşayan ve d in am ik bir m üze ” diyor. Oya Eczacıbaşı, Chair of the Board at Turkey’s first m odern art museum İstanbul M odern, says, "VVİth its exhibition halis, cafe, movie theater and library this is a living, dynam ic m useum that interacts with the p u b lic.”
G
elmesi gereken geldi... Ç ok sayıda kurum , sanatçı, devlet adam ı ve
was needed, and n o w it has com e about. İ tWith the participation o f numerous
koleksiyonerin katkısıyla İsta n b u l'u n ve
institutions, artists, statesmen and collectors,
T ü rkiye ’nin ilk m odern sanat m üzesi
Istanbul’s and Turkey’s first museum o f
açıldı. İstanbul M o d e rn ’in Y önetim
m odern art has opened. The Chair o f İstanbul
Kurulu Başkanı Oya Eczacıbaşı, durağan
M odern ’s Board o f Directors, Oya Eczacıbaşı,
m üzecilik anlayışını de ğiştirm e yi; çağdaş
says that they aim to change the static
m üzeciliğin tüm gereklerini yerine
approach to m useology a nd to m ake the
g etirerek, yaşayan bir sanat m erkezi
institution a living art çenter while doing ali that
haline gelm esini hedeflediklerini
is reçuired from a museological po in t o f view.
söylüyor. Uluslararası kü ltü r-sa n a t
Having concluded agreements with
organizasyonları ve dünyaca ünlü
international culture and a rt organizations as
m üzelerle anlaşm alar yapan İstanbul
well as world-fam ous museums, İstanbul
M odern, T ü rkiye ’nin ve T ürk insanının
Modern aims to project n o t only the rich
sadece zengin tarih sel mirasını değil,
historical legacy o f Turkey and the Turkish
ça ğ d a ş ve m odern yüzünü de; hem
people, b u t also their contem porary and
kendi to p lu m u n a hem de uluslararası kam uoyu ve sanatseverlere anlatm ayı hedefliyor.
m odem aspect, both to the Turkish society and to an international public with its art lovers.
İstan b ul M o d e rn ’in kurulm a fikri, yıllar
The idea o f fo u n d in g İs ta n b u l M o d e m go es
ö ncesin e d ayanıyor. Bu zorlu süreci
b a c k m a n y years. VVould y o u te li us a b o u t
b iz e a n la tır m ısın ız?
th is a rd u o u s p ro c e s s ?
1 9 8 7 ’de İstanbul Kültür ve Sanat
İn 1987 during the İstanbul Culture and A rt
V akfı’nın 1. Uluslararası İstanbul Bienali
Foundation’s 1st International İstanbul
sırasında kayınpederim Nejat
Biennial, m y father-in-law Nejat
Eczacıbaşı, bir m odern sanat
Eczacıbaşı m entioned that he wanted
m üzesi kurm ak isted iğ ind en söz
to found a museum o f m odem art. So
etti. Böylece m ekân arayışına
the search for a place g o t underway.
girildi. Feshane binasında karar
We settled on the old fez factory and
kılıp restora syon un u üstlendik. A n ca k bazı p ro blem le r çıkınca
undertook its restoration, but certain probiem s arose and we gave up on
orayı te rk ettik. Bu süre çte müze koleksiyonu genişletildi. Ben de
museum coilection was expanded, and
that site. But during this time the
L o n d ra ’da m üze cilik eğitim i aldım.
i studied m useoiogy in London. Two
İki yıl önce 8. B ie na l’i a n tre p o d a
years ago when we held the 8th
g e rçe kle ştird iğ im izd e , te kra r
Biennial in the entrepot we decided to
şansımızı denem ek isted ik ve
try our iuck again, and this time we
başarılı olduk. Ş im diki hü küm e tten ,
succeeded. We have received
Başbakanım ız Recep Tayyip
tremendous support from the present
E rd o ğ a n ’dan m üthiş bir de stek g ö rd ü k. İstanbul m illetvekili
governm ent and Prime Minister Recep
Egemen B ağ ış’ın da ç o k büyük
İstanbul Egemen Bağış has also
katkısı oldu.
contributed greatly.
Açılışı Başbakan E rd o ğ a n ’ın
A t the b e h e st o f Prim e M in is te r
isteği üzerine 11 A ra lık ’ta, yani
E rdoğan y o u h e ld the op e n in g on
17 A ra lık ’taki AB zirvesinden
D e cem b er 11 th, th a t is, ju s t be fore
hem en önce ya p tın ız... S izce
the D e cem b er 17 EU s um m it. Do
m üzenin AB sü recin e bir katkısı
y o u th in k the m useum has h e lp e d in
Türk modern sanatının seçkin eserlerinin sergilendiği müzede ‘Köpek Gezdirme Alanları' adlı yapıtın ayn bir yeri var (altta). Özdemir Altan'ın 1993'te Eczacıbaşılara bağışladığı bu eser, müzenin kilometre taşlarından...
Tayyip Erdoğan. The deputy from
oldu mu; ya da bu m üze AvrupalI
the EU pro cess, o r th a t th is m useum
olduğum uzun bir kanıtı mı?
is p ro o f th a t we are E uropean?
“ M üzenin m üzakereye katkısı oldu"
I vvouldn't go so far as to say that the
d e m ek ç o k iddialı bir şey. A nca k
museum has helped with the >
İn a museum vvhere choice works of Turkish modern art are displayed, ‘Places To Walk The Dog' has a place of honor (below). Donated to the Eczacıbaşıs by Özdemir Altan in 1993. this work is among the museum's milestones.
Zekai Ormancı 68 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
B irleştiriyo ru z
Kem pinski Barbaros B ay Residences BODRUM
ve D ilerse n iz , Siz Y o k k en , R e s id e n c e ’ ınızı Y atırım A m a ç lı D e ğe rle n d iriy o ru z . T eslim :
H a z ir a n 2005 Bilgi için:
' *
Çırağan Palace Hotcl Kempinski İstanbul
/
Çırağan Caddesi No:32 Beşiktaş 34349
İstanbul - Turkey
V.
if f
T e l: +90 212 236 22 06 (pbx) GSM: +90 533 479 89 46
\
/ y
H O T F I . S
w w w .b o d ru m k e m p in sk i.c o m Gercnkuyu Mevkii, Yaljçiftlik Bodrum - Turkey
&
R F S O R T S
İsta n b u l’un tanıtım ında önem li bir yeri
negotiations. But it has an im portant role
var m üzenin. New Y ork Tim es gibi
in the prom otion o f İstanbul. Several
b irço k yabancı gazete m üzeye geniş
foreign newspapers, including the New
ö lçüd e yer verdi. T ony Blair, Jacq ue s
York Times, gave the museum vvide
C hirac ve G erhard S c h rö d e r’den
coverage, while positive messages came
olum lu m esajlar geldi. O nlar için
from Tony Blair, Jacques Chirac and
İs ta n b u l'd a bir m odern sanat müzesi
G erhard Schröder. For them it was
açılması önem liydi, iletişim ve kültürel
im portant that a museum o f modern art
değiş to ku ş için...
had opened in İstanbul. İn terms o f com m unication and cultural exchange...
“G ü n ü m ü zd e yaratılanları da hem kendi toplum um uza, hem de dünyaya tanıtm alı, g e le ce k kuşaklara ta şım a lıyız.”
“We must introduce what is created today as vvell, both to our own society and the vvorld, perpetuating it for future generations.”
Yani m üzenin açılm asını sadece İstan b ullular b eklem iyo rm u ş...
Y ou're sa yin g th a t n o t o n ly the p e o p le
G elişm iş ülkelerde İs ta n b u l’dan ç o k
o f İs ta n b u l were vvaiting fo r the
daha kü çü k ve önem siz kentlerin
m use um to open.
m odern sanat m üzeleri var. Halbuki
İn developed countries m uch smaller and
Türk çağ da ş ve m odern sanatı
less im portant cities than İstanbul have
öylesine zengin ki... G eçm işte
m odern art museums. Whereas contem porary and m odern Turkish art is
yaratm ış o ldu ğum u z eserlerle tab ii ki övünm eliyiz am a bu, kültürüm üzü tanıtm aya yetm iyor. G ünüm üzde
so rich. O f course we should be p ro u d o f
yaratılanları da hem kendi
b u t this is n o t enough to make our culture
top lu m u m u za hem de dünyaya
known. We m ust introduce what is
tanıtm alı, gelecek kuşaklara
created today as vvell, both to ou r own
taşımalıyız.
society and the vvorld, perpetuating it for future generations.
İstanbul M o d e rn ’i d iğ er m üzelerden ayıran ö zellikle r neler?
W hat m ake s İsta n b u l M o d e rn d iffe re n t
T ü rkiye 'd e kim se “ Şu m üzede
from o th e r m use um s?
bu lu şalım ” dem iyor. A m a şim di
İn Turkey nobody says, “L e t’s meet at
insanların “ İstanbul M o d e rn 'd e
such-and-such a museum. ” But no w I
buluşalım ; kafesinde oturalım , sinem asına g id e lim ’’ de diklerine şahit
hear people saying, "Let's m eet a t İstanbul Modern, sit a t its cafe, go to its movie
oluyorum . O sırada m üzeyi de
theater. ” A n d in the process they visit the museum. I mean, this m useum interacts
geziyorlar. Yani to p lu m la iç içe bir B irçok kurum, kuruluş ve kişinin desteğiyle kurulan İstanbul Modem , pazartesi hariç her gün açık. With the support of numerous institutions, organizations and individuals, İstanbul Modern is open every day except Monday.
the vvorks we have created in the past,
müze, ikinci farklılığı, -özel m üzecilik
with the public. A second difference— from
açısından- sadece bir kurum ya da
the standpoint o f private museology— is
ailenin him ayesinde kurulm am ası.
that it was not founded under the aegis o f
Eczacıbaşı dışında m üzeye destek
a single institution o r family. Several
veren b irç o k kurum var. Ana
institutions apart from Eczacıbaşı provided
sponsorlarım ız, H edef A lliance ve Avea. G aranti Bankası, eğitim ; Fuji
Alliance and Avea, while Garanti Bank
support. Our chief sponsors are Hedef
Film fo to ğ ra f bö lüm ünün spo nso ru.
sponsors the educational and Fuji Film the
B irço k kurum un işbirliğiyle bü yük bir güç oluştu. Batı m üzeleriyle
photographic division. Collaboration among several institutions has m ade for t>
Are you stili living in the Iron Age?
Get Anteks made Non-lron 100% cotton fabric. We would be glad to meet you on follovving fairs M ünich Fabric Start
9-1 1 February 200 5 Booth Nr: F25 London Turkish Fashion Fabric Exhibition
15-16 February 200 5 Booth Nr: C IO Textilm oda - M a d rid
22-24 February 20 0 5 Booth Nr: 9B 221 İTS 2 0 0 5 - İstanbul
24-26 February 200 5 Salon Prem iere Vision
9-12 M arch 2 0 0 5 Booth Nr: 6 D 22 6E21 C ollab o-Tex M o ro c c o 2 0 0 5
22-24 M arch 200 5 lntertextile Beijing 2 0 0 5
3 0 M arch-1 April 200 5
AKORSAN - ANTALYA
te l:+ 9 0 242 258 10 10 web: www.anleks.com
e-mail: dokuma@anteks.com
ANTEKS
karşılaştırdığım ızda ise eksiklerim iz var
real strength. VVherı you com pare us with
tabii. Burası 8 bin m etreka relik bir
museums in the West, though, we have
müze. P aris'teki C entre G eorges
som e shortcomings. This museum covers
P o m p id o u ’ya baktığım ızda yüz bin
eight thousand square meters, whereas
m etrekareye yakın. Am a ona karşılık
the Centre Georges Pom pidou in Paris is
bizim harika bir kon um u m uz var.
aim ost one hundred thousand square
B oğaz'ın kenarında, Topkapı
meters. On the other hand, we have a
S arayı’nın karşısındayız...
marvelous location, right on the
M üzenin bir diğe r farklılığı da, çağdaş
Bosphorus iooking across to Topkapı
m üzeciliğe bakışı. Durağan m üzecilik
Palace.
anlayışını kırarak, dina m ik m üzecilik
A nother difference is our view o f modern
anlayışını oluşturm a ya çalışıyoruz.
museum management. INe're trying to
T oplum u n m üzelerin kendilerine ait bir
overcom e the static approach in favor o f
m ekân oldu ğun u anlaması gerektiğini
som ething dynamic.
dü şünüyorum . Bu nedenle her yaştan,
i feei that society needs to feel that
her kesim den insanları kucaklayan bir
museums are spaces that belong to them.
anlayışla, de ğişik etkinliklerle çeşitli zevklere ve kültü rle re seslenm eyi
that appeais to peopie o f ait ages and
diliyoruz.
That’s why we want to have an approach waiks o f life, with a variety o f activities aiming a t a range o f tastes and cuitures.
M üzeyi uluslararası p latform lara taş ım ak ve yu rtd ışınd aki m üzelerle
W hat are y o u d o in g to g iv e the m useum
ilişkilerinizi geliştirm ek için neler
an in te rn a tio n a l p re se n ce a n d to
yapıyorsunuz? Sanırım D eutsch e
d e ve lo p y o u r re la tio n s w ith m use um s
B a n k’la b ir an laşm a ya p tın ız...
a b ro a d ? I be lie ve y o u have an
D eutsche Bank, dünyanın en büyük
ag re e m e n t w ith D e u tsch e Bank...
koleksiyo nu na sahip ticari kurum .
Deutsche Bank has the iargest collection
Yaptığım ız anlaşm a son ucu nd a, şu an
o f any com m erciai organization in the
R usya'ya g id e ce k olan D eutsche Bank sergisi, O cak 2 0 0 6 ’da m üzem ize
worid. Under ou r agreement, the Deutsche Bank exhibition about to go to Russia wiil
gelecek. Kendisi bir İspanyol olan
com e to our m useum in January 2006.
ba şkü ra tö rü m ü z Rosa M a rtin e z’in
“VVe’re trying to overcome the static approach to museology in favor of something dynam ic.”
Thanks to contacts made by our chief curator Rosa Martinez, who is a Spaniard, we have m ade an agreement with Spain’s La Caixa Foundation. This year Martinez wiii aiso curate the Venice Biennial. The e x h ib itio n o f N e w A c q u is itio n s is a n e w c o n c e p t in Turkish m useology. W ould y o u ta lk a b o u t th is s h o w a n d the m u s e u m ’s co m in g p ro g ra m ? Up until no w m useum s have aiways dispiayed what they aiready had. İstanbul M odern is aiso open to new acguisitions. >
72 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
“ Durağan m üzecilik anlayışını kırarak, dinam ik m üzecilik anlayışını oluşturm aya ç a lış ıy o ru z .”
M art ayına kadar ücretsiz gezilebilecek İstanbul M odem ’in giriş fuayesi, aynı zamanda video sanatının genç ve yetenekli isimlerine de ev sahipliği yapıyor. Until March admission will be free of charge at İstanbul Modern, where the lobby is at the same time host to young, talented names in video art.
9,hANKARAFASHIONWKEK
A08I) mum çitimsuunctumHinctı
Date:
16 - 17 M ARCH 2005 A n O r g a n iz a t io n
Place: Anatolia Showland Time: 20:00
m o d atlg t
kHRfON 1
GİLDA Ç-Tjtfckt
m aL ex
tySETRE*
Wella rAR,s
çS em en la /
gS î
c o 11 e c t i o n
& Y A S ÎN
SO Y
B O L İ N İ POPCORN
ffif jL
co IIe ct io n
^ ftçAİ
B i $ E R A* X
R n a to lîa SHOWLAND
klfforyoit
G ö\a c &$)\ P A T E N T
ETEgaSJ G $ Û ic e
fV rü
CMC,
by A G SD
C o n ta c t T e l : 0 ( 3 1 2 ) 4 4 1 0 1 3 9 / 0 ( 2 1 2 ) 2 5 7 6 0 9 6 www.baskentmodagunleri.comwww.yasinsoy.com
PARANTEZ
ek ol PLAKA
OY and
GünCel
^ 1
P e r lin a e v r im
t.r,!.l,,n.e
S e le n
tİlTlUr
kurd uğ u ilişki ile, Ispa nya'da n La
This exhibitiorı opened on January 15th
Caixa Vakfı ile de anlaşm a yaptık.
and vvill run till March. The exhibition o f
M artinez, bu yıl V enedik B ie na li’nin
new acquisitions is a new concept in museology, emphasizing a constantly
de küra tö rlü ğün ü yapıyor.
developing, dynamic approach. On March Yeni A lım lar sergisi de
lOth we have a Fikret Mualla exhibition, a
m ü zec iliğ im izd e yeni bir konsept.
retrospective vvith 300 vvorks. This will be
Bu sergiden ve m üzenin g elecek
the largest Fikret Mualla exhibition ever.
p rogram ından söz e d er m isiniz?
Then com es an architectural a nd design
Şim diye dek hep olan şeyler
exhibition, and we are organizing an
sergileniyordu m üzelerde. İstanbul
A rchite cts' Conference to be attended
M odern, yeni alım lara da açık. 15
b y five thousand people from that
O c a k 'ta açılan bu sergi M a rt’a kadar
profession. With an eye to the
ziyaret edilebilecek. Yeni Alım lar
S eptem ber Biennial we will ho ld an
sergisi, yeni bir kon sep t m üzecilikte. Hep gelişen ve dinam ik m üzeciliğin
exhibition o f Contem porary Turkish Art.
önem ini vurguluyor. 10 M a rt’ta da
International exhibition curated by Rosa
Then in Novem ber there’s an
Fikret M ualla sergim iz var. 300 yapıtlı
Martinez, follovved by the exhibition
bir re tro sp e ktif. İlk defa bu kadar
based on o u r agreem ent vvith Deutsche
bü yük bir Fikret M ualla sergisi olacak.
Bank. So vve’re lined up until April 2006.
A rdından m im ari ve tasarım sergim iz var. Beş bin m im arın katılacağı
W o uld y o u sa y so m e th in g a b o u t the
M im arlar Konferansı için düzenliyoruz.
vvorks in th e m u s e u m 's p o s s e s s io n ?
Eylül’de ge rçekleşece k B ie na l’e
We have established a po o l that
yönelik olarak da, T ürk Çağdaş
excludes vvorks belonging to individuals
Sanatı sergisi açacağız. K asım 'da ise Rosa M artinez küra tö rlü ğ ü n d e bir
any w ork exhibited here vvould
uluslararası sergi; sonra da D eutsche
absolutely n o t be sold later. This is not
o r institutions. INe had to guarantee that
B a n k ’la anlaştığım ız sergi yer alacak.
the case for temporary exhibitions. This
Yani Nisan 2 0 0 6 ’ya kadar program
po o l temporarily includes 20
hazır.
masterpieces from the Museum o f
“ M üzenin kendine ait 100’den fazla eseri var. K o leksiyonu zam anla g e n iş le te c e ğ iz ...”
“The museum has more than 100 vvorks of its own, and this vvill be expanded in the future.”
Painting and Sculpture, and 45 vvorks M ü zeye ait ya p ıtlard a n bah seder
from Türkiye İş Bank. The po o l has some
m isiniz bize?
thousand vvorks from the Nejat
Bir havuz o luşturd uk. O havuza kişi
Eczacıbaşı Foundation, but because it is
ve kurum a ait yapıtları alm adık.
not possible for one foundation to donate
B ura da sergilenen bir eserin daha
vvorks to another what we have done is
sonra kesinlikle satılm ayacağını
to acquire 30-year rights o f usage. As
garanti etm em iz gerekiyordu. G eçici
Oya and Bülent Eczacıbaşı we have
sergiler için bu geçerli değil. Bu
donated part o f our collection. A nd then
havuzda Resim Heykel M üze si’ nden
there are the new acquisitions. The
20 başyapıtı ge çici süre için aldık.
museum has slightly more than 100
T ürkiye İş B ankası’ndan 45 yapıt
vvorks o f its own, and this will be
aldık. Havuz içinde Nejat Eczacıbaşı
expanded in the future. >
74 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Fotoğraf bölümü, M art ayına kadar Cumhuriyet sonrası Türk fotoğrafından bir seçki sunuyor. The photography division vvill, until March, present a selection of Turkish photographs taken after the founding of the Republic.
V akfı’ndan bin kadar eser var; ancak bir vakfın bir diğerine eser bağışlam ası m üm kün olm adığından, eserlerin 30 yıllık kullanım hakkı bizde. O ya-B ülent Eczacıbaşı olara k koleksiyonum uzun b ir bölüm ünü bağışladık. Sonra da yeni alım lara girildi. M üzenin kendine ait 1 0 0 ’den fazla eseri var. Zam anla genişleteceğiz. M ü z e d e en s e v d iğ in iz e s e r h a n g is i? H epsini seviyorum . A nca k yolum uzu açan iki eser benim için ç o k önem li. 1 9 9 2 ’de Fahrelnissa Z e id ’in kızı Şirin Devrim annesinin 'C eh en ne m ' adlı eserini bağışladı. Belki yıllarca bu m üzeyi açam ayacaktık; am a Devrim,
VVhat’s y o u r favo rite w o rk in the entire
“ Bu iş biliyorum ki o la c a k ” dedi.
m useum ?
N itekim bir süre ön ce tele fon edip
I like them ali. But two works that cleared the
ikinci eseri bağışladığını söyledi.
way for us are very important to me. İn 1992
A nnesinin ona düğün hediyesi olan
Fahrelnissa Z eid’s daughter Şirin Devrim
eserini. 1 9 9 3 ’te de Ö zdem ir Altan,
donated a work by her m other to us, ‘Hell. ’
‘ K öp ek G ezdirm e A lanları’nı bağışladı.
The opening o f this museum iooked
Bu iki eser yolum uzu açan yapıtlar
problematical, but Devrim said, "I know it's
oldu. 1 9 9 2 -9 3 'te k i bağışlar, bize o
going to happen." A nd in fact a while ago
yıllardan başlayan bir soru m luluk
she phoned and said she was donating a
getirdi.
second work, one that her m other had given
‘T o p lu m la iç iç e y a ş a y a n b ir m ü z e ’
Altan donated ‘Places To Walk The D o g.'
ö z e lliğ in in yan ı sıra, b u ra s ın ı ‘ k ü ltü r
These two works opened the way for us.
ve e ğ itim k u ru m u ’ o la ra k
Those donations in 1992 and 1993 gave us a responsibiiity, starting right then.
her for her wedding. Then in 1993 Özdemir
n ite liy o rs u n u z . B un u nasıl g e rç e k le ş tire c e k s in iz ? Eğitim b ö lü m üm üzd e şu an Aliye
İn a d d itio n to ‘in te ra ctin g w ith the p u b lic ,’
B e rg e r’in gravürleri sergileniyor.
yo u s a y this m useum is a ‘cu ltu ra l a n d
G ençlere, ç o cu kla ra Aliye B e rg e r’ in
ed u ca tio n a l in stitu tion . ’ H o w are yo u
gravürle ilişkisi; bir tarih anlatılıyor.
g o in g to b rin g this a b o u t?
1 0 :0 0 ’dan 1 5 :0 0 'e kadar her saat,
A t the m om ent our educational division has
76 SKYLİFE 2 /2 0 0 5
İstanbul Modern; sineması, kütüphanesi ve kafesiyle toplum la iç içe, yaşayan bir müze... With its movie theater, library and cafe, İstanbul is a living museum that interacts with the public.
İs ta n b u l’un de ğişik yerlerinden o to b ü sle rle ço c u k la r geliyor. Açıldığından beri 3 bin ço c u k ağırlamışız. Ö nce m üzeyi geziyorlar; sonra bir eğitm en den bilgi alıyorlar ve seçtikleri bir yapıtın resm ini yapıp aralarında tartışıyorlar. Zam anla
“ Bir aile İstanbul M o d e rn ’i ziyaret ettiğinde, burada her bir ferdin ilgisini çe k e c e k bir m ekân v a r.”
kapasiteyi daha da artıracağız. M ü ze açıld ığ ınd an bu yana ald ığ ınız so n uçlar nasıl? Yeni b ağ ışlar g elm eye başladı mı? B ir ay içinde m üzeyi 55 bin kişi gezm iş. Hep şu m esajla yaklaştık: Burası halkın yeri, bir iletişim
“VVhen a family comes to İstanbul Modern, there’s something for every member.”
p latform u ve en önem lisi d ina m ik bir yapıya sahip. Bir aile buraya geldiğinde, her bir ferdin ilgisini
an exhibition o f Aliye Berger engravings.
çe ke ce k bir m ekân var. Biri
Young people and children are learning
kütü pha ne yle ilgilenecek; diğeri
about Berger's involvemnet vvith
sinem aya gide rken, öteki fo to ğ ra f
engravings, indeed about a piece o f
sergisini gezecek. Kafede
history. From 10:00 to 3:00, children come
çayını içecek; dü kkâ n d a alışveriş
every hour in buses from different parts o f
yapacak. Bağışlara gelince;
İstanbul. We’ve hosted three thousand
koleksiyonerlerim izin m üzeye eser
children so far. First they visit the museum,
bağışlam ak istem eleri bizi tab ii ço k
then they listen to an educator and have a
m utlu ediyor.
discussion after making the picture o f a work they have chosen. İn time vve’re going
Son olarak, m üze dışındaki
to increase the capacity even more.
çalışm alarınızdan söz ets e k ... B oğaziçi Ü n iversite si’nde m üze
W hat k in d o f results have y o u h a d since
işletm eciliği dersi veriyorum . 45
opening the m useum ? Are new
ö ğ ren cim var. M üzem izi la bo ratuvar
d o na tion s s ta rt in g to com e in?
olara k kullanıyoruz. Bana ç o k de stek
İn one month 55,000 people have visited
veriyorlar. A yrıca İstanbul K ültü r ve
the museum. W e've had one message ali along: This place belongs to the people, it’s
S anat V akfı’nın da yön etim ve yürü tm e kurulu üyesiyim . Hayatım bu
a platform for communication, and above
üçlü arasında g e çiyo r diyeb ilirim ...
ali it's dynamic. When a family comes here, there’s something for every member. One o f them vvill be dravvn to the library, another to the cinema, vvhile stili another vvill visit the exhibition o f photography. They can have tea at the cafe, o r do some shopping in the store. As for donations, vve’re o f course very happy that collectors vvant to give us some o f their vvorks. Finally, m aybe we c o u ld speak a little a b o u t y o u r acitvities ou tside the m useum ... A t the University o f the Bosphorus I give a course in museum management. I have 45 students, and we use our museum as a laboratory. They give m e a lot o f support. İn addition, Tm a m em ber o f the management and executive board o f the İstanbul Foundation for Culture and the Arts. That, you m ight say, is the triangle that m akes up m y life. □ 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 77
. İ■. .r f
D o ğ u ’n u n C o y
b rid e
n a z lı g e lin i o f th e
e a st U
\ j f
^
I
^
X
N Ü K H E T EVERİ
K l l
@ İB R A H İM
O w
YO Ğ URTÇU
A n a d o lu ’ nun doğu kapısı Kars, lezzetli kaşarı, şifalı balı, tarihi taş binaları, benzersiz to z karı, soğuk iklim in sıcak insanlarıyla görülesi bir yer. Kars, Anatolia’s gateway to the east, is well vvorth visiting for its tasty cheeses, herbal honey, historic stone buildings, crystal snow, cold climate and warm people. ( (S e rh a t kenti K ars” de rle r ona... A n a d o lu ’nun Kafkaslara ve O rta
hey cali it “a frontier town". Anatolia's eastern gatevvay to the Caucasus
A sya ’ya açılan d o ğu kapısı...
and Central Asia. A place o f uninterrupted
MÖ 9 0 0 0 ’lerden bu yana kesintisiz bir
settlement since the 10th century B.C., Kars
yerleşim e sahne olan Kars,
for millennia has borne witness to Anatolia’s
A n a d o lu ’nun kültürlerini harm anlayıp bir
historic melting p o t o f cultures. Hurrians,
p o ta d a e rittiğ i tarih in e tanıklık e tm iştir
Urartus, Sassanians, Armenians, Byzantines,
binlerce yıl. T ürkiye C um huriyeti
Mongols, Georgians, Seljuks, Ottomans and
döne m ine kad ar kim ler g e çm e m iştir ki
Russians— ali made their way through this
bu diyardan: Hurriler, U rartular, Sasaniler, Erm eniler, BizanslIlar, M oğollar, G ürcüler, S elçuklular,
region up to the time o f the Turkish Republic.
O sm anlIlar ve Ruslar...
THE CITY’S CROVVNING GLORY
ŞEHRİN TACI: KARS KALESİ
Anatolia’s coy bride in this m ost brutal o f ali
Tüm bunların yanı sıra iklim lerin en
climates. No sooner does vvinter arrive than
acım asızında, Doğu A n a d o lu ’nun nazlı
she dons her fetching snow-white bridal veil. Come spring she tosses it off, bathing in the
KARS CITADEL: Besides ali this, Kars is also Eastern
g e lin id ir Kars. Kış gelir gelm ez ona ço k yakışan telli duvaklı bem beyaz gelinliğini giyer üstüne. İlkbaharda
rain and adoming herself vvith gaily-colored flovvers. So lovely is she in ali her moods that
co şu p çıkartır gelinliğini; yağm urlarla
everyone has had their eye on her down the
yıkanır ve rengârenk çiçe klerle bezenir.
ages. Time and again she has been invaded,
Her haliyle öyle gü zeldir ki, herkesin gözü hep üstü nde o lm u ştu r çağlar
destroyed b y natural disaster, yet each time she has managed to get back on her feet
boyu. Defalarca istilâ edilm iş, doğal afe tler son ucu yıkılmış; ama her
again. Kars Citadel, one o f Anatolia’s m ost beautiful fortresses, is the city’s crovvning
80 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Defalarca yıkılan ve kendi küllerinden yeniden doğan Kars Kalesi, kentin en etkileyici manzarasına sahip. Oft destroyed but alvvays rising from its own ashes, Kars Citadel commands the most impressive view of the city.
sefe rind e yeniden ayağa
im p arato rluğ u kaleyi
glory. Built in 1152 by the
an inner and an outer section,
kalkm ayı başarm ıştır.
Saltuk vezir Firuz Aka, it was
A n a d o lu ’nun en güzel kalelerinden biri olan Kars
yeniden inşa ettirir, iç ve dış olm ak üzere iki bölü m den oluşan ve üç
left in ruins during the Mongol invasion. After being largely
affords an impressive view o f the city. Looking out from its vantage point, you can see the Kars
Kalesi, şehrin başını bir taç
kapısı bulunan kaleden
restored in the Ottoman period
River, vvhich flows through the
gibi süsler. 1 1 5 2 ’de Saltuklu
şehrin manzarası ço k
during the reign o f Murad III in
çenter o f the city, and the
veziri Firuz Aka tarafından yaptırılan kale, M oğol istilası
etkileyici. Kaleye yürüyerek
the second half o f the 16th
Taşköprü or stone bridge built
ya da arabayla çıkm ak
century, it was levelled again,
entirely o f hewn basalt. The bridge, vvhich was built by Murad
sırasında harap olur. 16. yüzyılın ikinci yarısında
m üm kün. Kaleden
this time by the Russians. The
baktığınızda şehrin içinden
Ottoman Empire finally had the
III in the 16th century, vvas
Osm anlı padişahı III. M urad dö ne m ind e büyük
akan Kars Ç ayı’nı ve
fortress rebuilt in the 19th
repaired in the 18th century after
tam am ı kesm e bazalt
century.
being partially destroyed by an
ö lçüd e onarılır. Bu sefer de
taşından yapılm ış
Accessible either on foot o r by
Ruslar yıkar. Son olarak 19.
T aşkö p rü 'yü görürsünüz.
car, the citadel, vvhich has
earthquake. One o f the m ost important buildings in Kars is the
yüzyılda Osmanlı
16. yüzyılda ili. M u ra d ’ın
three gates and is divided into
Church o f the Apostles, located > 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 81
em riyle yaptırılan köprünün bir kısmı deprem sonucu yıkılınca, 18. yüzyılda onarılmış. Kars'ın en önem li yapılarından biri, kalenin ete klerinde ki Kaleiçi m ahallesinde bulunan, gö rün üm ü nedeniyle halk arasında ‘ K üm bet C am i' B E D İR
diye de anılan Havariler Kilisesi. Bir süre müze
HAŞAN
olarak kullanılan kilise, 10. yüzyılda Ermeni Bagrat
BARIŞ
Krallığı dö nem inde 11. A bb as tarafından yaptırılm ış. Düzgün kesm e taşlardan yapılm ış kilisenin
yakasında eski ham am lar
kubbesinin 12 kem erinde
ve tip ik A nadolu özellikleri
12 havarinin kabartm aları
taşıyan verandalı evler,
bulunuyor.
konaklar görülür. İkinci im ar planı ise 1877-
BALTIK M İM A R İSİ HAKİM
1878 O sm anlı-R us Savaşı
Kars iki kez büyük şehir
sonrası Kars'ın 1 9 1 8 ’e kadar tam kırk yıl boyunca
imarı yaşar. Bunlardan ilki
Kalenin eteklerinde, kesme taşlardan inşa edilmiş Havariler Kilisesi'nin 12 kemeri Isa’nın havarilerinin kabartmaları ile süslü.
HALİM
D İK E R
The 12 arches of the Church of the Aposties, constructed of hewn stone, are adorned with reliefs of Christ’s
82
disciples. 2 /2 0 0 5
Osmanlı döne m ind ed ir. O
Rus işgalinde kaldığı
dönem lere ait cami,
d ö ne m de Ruslar tarafından
ham am , köprü, ev, konak
başlatılm ıştır. Ruslar Kars'ı
gibi bazı yapılara rastlam ak
askeri garnizon ilan
hâlâ m üm kün. Ö zellikle de
etm işlerdi. Bu sefer
Kars Çayı, Dereiçi
Osmanlı dö nem inde İskan
m ahallesinden akarken iki
gören Kaleiçi M ahallesi
on the slopes o f the citadel in
today. Old baths and houses
a quarter known as Kaleiçi
and mansions with verandahs
(inner Citadel) and known
exhibiting typical Anatolian
among the locals as the ‘Kümbet M osque' for its
features are in evidence especially on the two banks
conical shape. This church,
o f the Kars River as it flows
which has been used as a museum for a long time, was
through the quarter o f Kaleiçi. The second reconstruction
built by Abbas II during the
was undertaken by the
period o f the Armenian Bagrat Kingdom in the 10th century.
Russians following the Russo-Turkish VZar o f 1877-
The 12 vaults o f the dom e o f
78 following which Kars was
the church, which is built o f
occupied by the Russians for
regularly cut stones, exhibit
a total o f 40 years up to
reliefs o f the 12 aposties.
1918. Declaring the city a Russian garrison, they
PREDOMINANTLY BALTIC
brought in engineers from
ARCHITECTURE Kars underwent two periods o f
Holland in 1890 to realize their new city plan, which this
majör reconstruction, the first
time involved not the Kaleiçi
o f which was in the Ottoman
Ouarter, the residential area in
period. Some o f those
the Ottoman period, but a
buildings, such as mosques,
new city çenter com posed of
public baths, bridges, houses
today's Yusufpaşa, Ortakapı
and mansions, stili stand
and Cumhuriyet quarters. >
B E D İR HAŞAN BARIŞ
değil, bugünkü Y usufpaşa, O rtakapı ve C um huriyet
Kış gelip de kar d ö rt bir yanı kaplayınca, telli duvaklı b ir geline benzer Kars.
The new city plan called for
interiors consisted generally o f
wide avenues that intersected
halis and chambers that
each other a t right angles on a
opened onto each other
grid plan. Buildings in the Balticstyle architecture that has left its
around a long corridor. The buildings also employed a very
stamp on today's city were erected along these avenues
interesting heating system: a
between 1890 and 1917. These
called a ‘p e c h ’, vvhich was
stone buildings, o f one, two or,
rectangular in shape and
more rarely, three storeys, were
encased in tiles decorated with
d ik kesen ızgara planlı
constructed o f regularly hewn
reliefs, rose ali the way to the
geniş cad de lerd en
basalt. Their facades were
ceiling, and the entire building
oluşm u ştu r. 1 8 9 0 -191 7
embellished with embedded
w a sh e a te d b y pipes
yılları arasında bu geniş
columns and borders o f stone-
concealed in the walls. There
cad de lerin üzerine
carved reliefs, while their
are many buildings in the Baltic C>
m ahallelerinin m erkezi olu ştu rd u ğ u yeni şehir planını 1890 yılında H o lla n d a ’dan ge tirdikleri m ühendislere yaptırırlar. Yeni şehir planı, birbirini
Baltık m im ari tarzında, bugün de şehre dam gasını vuran binalar dikilir. Bu taş binalar düzgün kesm e bazalt taştan, te k katlı, iki katlı, na dir olara k üç katlı olara k yapılm ıştır. Ön cepheleri yalancı sütunlar, b o rdü r kab artm a taşlarla süslenm iştir; iç m ekânlar ise genelde uzun bir ko rid o r etrafına iç içe açılan oda ve salonlardan oluşur. 84 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
When vvinter comes and the snow veils everything in white, Kars is like a resplendent bride.
central coal-buming stove,
Yurtdışında Paracard taşı, döviz taşıma! D ünyanın neresinde olursanız olun, P a ra c ard ’la hesabınızdaki para her an yanınızda. P aracard ’ım zla ister bulunduğunuz ülkenin para birimiyle A T M 'lerden para çekin,ister alışveriş yapın. C ebinizde döviz taşım ayın, gittiğiniz ülkede para transferleriyle uğraşm ayın. D ünyanın her yerinde geçen ATM ve alışveriş kartı; adı üstünde, paran ın kartı: Paracard.
Garanti
naracard Garanti
«
■
t
H enüz Paracard sahibi değilseniz, G aranti24 C ard’ınızla da dünyanın her yerinde A TM ’lerden para çekebilir, alışverişlerinizde nakit yerine kullanabilirsiniz.
Garanti
uıs«n*w
Binalardaki ısıtma sistemi
T ürkiye'nin en soğ uk
architectural style in Kars, such
de çok ilginç. ‘P eç’ adı
iklim ine sahip olan bu
as the Municipal Building, the
verilen, dikdörtgen
kent, kış turizm i için de
Teachers’ Club, the Officers'
biçim inde, çini kaplamalı ve
büyük bir potansiyele
Club, the Provincial Financing
üzeri de kabartm alarla süslü
sahip. K ars’ın Sarıkamış
Office, the Treasury, and the
bu merkezi ısıtma aracı
Ministry o f Education building.
tavana kadar uzanır,
ilçesine iki kilom etre uzaklıktaki Sarıkamış
içerisinde köm ür yakılır ve
Sarıçam Kayak Tesisleri,
possibly can.
iç mekân duvarlarından
kar kalitesi ve pistleriyle
geçen borularla binanın tamamı ısıtılır. Belediye
T ürkiye 'n in en önem li kayak m erkezlerinden biri.
Binası, Öğretmenevi,
Sekiz ay bo yun ca kim i zam an bir, bir bu çuk
Orduevi, Defterdarlık, Maliye, Milli Eğitim
m etreye varan yükse klikte
M üdürlüğü binası, Valikonağı, Anadolu Lisesi,
karla kaplı m erkezde,
Eski Rus Konsolosluk binası
ortasına kadar süren uzun
gibi, Baltık mimari tarzında
bir kayak sezonu var. Etrafı
yapılmış pek çok yapı vardır Kars'ta... G örebildiğinizi
sarıçam orm anlarıyla çevrili S arıkam ış'taki kayak
m utlaka gezin.
m erkezini benzerlerinden
kasım ortasından nisan
ayıran en büyük fark ise KR İS T A L BÜYÜ
karı. Sadece A lplere has
Kars'ın kültü r turizm i için
olan kristal kar, burada da
önem i tartışılam az. Am a
görülür. S arıkam ış’ın kuru,
8 6 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Tour as m any o f them as you
MAGIC CRYSTALS There is no disputing the Fethiye Cami (en üstte solda), tarihi kongre binası (üstte solda) ve Ruslar’dan kalma heykellerle süslü havuz (üstte sağda). Kars’ın bir özelliği de, kendine has peynirleri (üstte). Fethiye Mosque (top left). The historic congress building (above left) and a pool adorned with statues, again left from the Russians (above right). Another feature of Kars is its unique cheeses (above).
importance o f Kars for cultural tourism. But this city, which has the coldest climate in Turkey, aiso possesses a great potential for vvinter tourism. The Sarıkamış Sarıçam Ski Resort, only two km away in Kars’ Sarıkamış tovvnship, is one of Turkey's finest, both for its pistes and for the quality o f the snow. A t this resort, which is covered with snow anyvvhere from a meter to a m eter and a half deep for eight months o f >
Dokunulmazlık kalktı.
A ltın y ıld ız'ın yeni serisi S ilk to u c h 'ın m ü k e m m e l dokusu, ipek proteinlerinin m icro kapsüller şeklinde kum aşa işlenm esiyle oluşturuldu. Altınyıldız’a özgü yeni A prelem e Te kn iğ iy le üretilen Silktouch Serisi, tene o lağ an ü s tü uyum uyla, do k u n m a duyunuzu harekete geçirecek.
silktouch
ipek pro te in li m ik ro -k a p s ü l tekn iği
ALTINYILDIZ w w w .a ltin y ild iz .c o m .tr
soğ uk iklimi sayesinde
the year, the skiing season lasts
oluşur bu kristal kar.
from mid-November to mid-April.
Sarıçam orm anları rüzgârı
But the main thing that
kesip karların birikm esine
distinguishes Sarıkamış from
olanak tanıdığı gibi, heyelan
other ski resorts is the snow.
ve çığ tehlikesinin de
Thanks to Sarıkamış’ dry, cold
olm adığı bir alan yaratır.
climate, the crystal snow
29 00 rakımlı Cıbıl T e p e ’deki
characteristic o f the Alps is found
kayak tesislerin de hem yeni
here as well. The Scotch pine
başlayanlar hem de
forests that break the wind and
pro fe syon eller için farklı
allow the snow to accumulate
pistle r m evcut. S aa tte 2400
also protect the area from
kişi taşım a kapasiteli,
landslides and avatanches. The
d ö rd e r kişilik telesiyej ise
ski siopes on Cıbıl Tepe at 2900
T ü rkiye ’de tek. Sarıkamış
m have separate runs for novices
Kayak M erkezi, A lp ve
and professionals. The site also
Kuzey D isiplini kayak
boasts Turkey's only four-person
uygulam aları, ‘ kayak sa fa ri’
chair-lift, with a capacity for
ve 'kızaklı g e zile r’ için de
transporting 2400 people per hour. A t the same time,
uygun ortam a sahip. Slalom , büyük slalom ve sü p e r-c kayak türlerinin yanı sıra, kısmen
Sarıkamış Ski Resort is a suitable environment for the Alp'ine and Northern skiing
snovvboard da
disciplines as well as ‘ski
yapabilirsiniz. T ü rkiye ’nin
safaris' and tobogganing.
en uzun kayak pistlerinden
Besides slalom, giant slalom
birine sahip olan
and super-c skiing, there’s
S arıkam ış’ta karşınızda
som e snowboarding too. A nd
A llah-u Ekber dağları,
at Sarıkamış, which has one o f
çevreniz sarıçam
Turkey’s longest ski runs, you
orm anlarıyla kaplı pistlerde kristal karın ve tertem iz havanın keyfini
can also enjoy the fresh air and crystal snow on pistes facing the Allah-u Ekber Mountains in
çıkarabilirsiniz.
the heart o f S cotch pine
K a rs'a gelm işken Kars
forests. 1/1/hile you're in Kars, be
M üze si’ni de m utlaka gezin.
sure to tour the Kars Museum.
A lt katında arkeoloji, üst
This museum, whose lower
88 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Kars sınırları içinde bulunan Sarıkamış Sarıçam Kayak Tesisleri, kar kalitesi ve pistleriyle Türkiye'nin en önemli kayak merkezlerinden biri. Sarıkamış Sarıçam Ski Resort in Kars province is one of Turkey’s foremost centers of vvinter tourism for its pistes and for the quality of the snow.
w m m m ?
katında ise etnografya
level is devoted to
bölüm leri bulunan müze,
archaeology and upper level
A n a do lu'n un en zengin
to ethnography, is one o f the
m üzelerinden biri.
richest in Anatolia. A nother o f
K ars’ın önde gelen
K ars’ special treats is its
özelliklerinden biri de peyniri.
cheese. Don ’t leave the city
K ars’a has peynirleri
vvithout trying the unique Kars
denem eden ve eski kaşar, gravyer ve çeçil peynirlerinden alm adan bu
cheeses and purchasing som e aged kashar, gruyere
şehirden gitm eyin. Tabii şifalı
you. A nd o f course don ’t forget
and ‘çeçil’ to take home with to sample the herbal honey.
lazım.
Definitely pay a visit to the Çobanoğlu Kahvesi or
O zanlarıyla ünlü K ars’ta 'Aşıklar Kahvesi’ olarak da
‘Minstrels Coffeehouse’ in
bilinen Ç obanoğlu Kahvesi’ni
Kars, a city famed for its
de m utlaka ziyaret edin.
minstrelpoets. If y o u ’re lucky
Belki şansınız yaver gider ve
you may even get to hear the
en büyük aşkları Kars olan
Kars troubadours sing o f their
Karslı aşıkları dinlersiniz.
greatest love, the city o f Kars. □
ERMENİSTAN
balını da tatm ayı unutm am ak
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 89
GEZİ TRAVEL
-rr^
v
- " V
.
•:Jgv., - -v • ^ ^ - iO T — v " « .7 r "vj ^ > ~
i
-x —
»• b b b h r ^ - ; ••• - v ~ * f e r . . ‘ ~'i-‘’*—'
-
V-*s;
% î '.
Doğanın kusursuz güzelliğini ko nforla birleştiren önem li bir kış turizm i bölgesi K artalkaya... Kartalkaya is an im portant vvinter tourism spot that com bines com fort with flavvless natural beauty.
D
92 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
ünya üzerinde, adı ‘kartal’ ile birlikte anılan kaç kent, kasaba ya da köy vardır
ho knows how may cities, towns and
W villages there are in the world that are
kim bilir... Ama, T ürkiye’de bulunanlar arasında en ünlüsü, B o lu ’daki Kartalkaya
nam ed for the ‘eagle'? But among those in Turkey
olarak bilinir. Tarih boyunca güç, iktidar ve erişilm ezlik sem bolü olm uş kartala
Bolu province. To be compared with the eagle, which has been a symbol o f power, strength and
benzetilebilm esi için, bir yerin özel kabul
remoteness throughout history, a piace must,
edilm esi gerekir her şeyden önce. Tıpkı,
above ali, be regarded as very exceptional. Just
kartalın kayası ya da makamı olm aya layık
like Kartalkaya, which is deemed vvorthy o f being
görülen Kartalkaya gibi.
the rocky habitat o f eagles.
the m ost famous is Kartalkaya (‘Eaglerock) in
Bolu'daki Köroğlu Milli Parkı'nın içinde yer alan Kartalkaya, İstanbul ve Ankara’ya yakınlığı ile de b ir hayli revaçta. İnside Köroğlu National Park in Bolu, Kartalkaya is in high demand for its location mid-way between İstanbul and Ankara.
W 8tw S *
ULAŞIM ÇOK KOLAY
İstanbul’a 262 ve İzmir'e 594
EASY ACCESS
İstanbul a n d Ankara, it is in
Yıllardır modası geçmeyen
km uzaklıktaki Bolu’nun
A lo ng w ith the ever p o p u la r
gre at dem and. This ski
Uludağ ve Sapanca Gölü
sınırları içerisinde bulunan
Uludağ a n d Kartepe, the
resort, lo ca te d 192 km from
kıyısındaki en yüksek zirve olan
kayak merkezi, Batı
high est pe ak on the shores
Ankara a n d 2 6 2 km from
Kartepe ile birlikte İstanbul’a
Karadeniz’in en yüksek
o f Lake Sapanca,
en yakın üç kayak
zirvelerinden biri olan 2378
Kartalkaya, w hich Is the
İstanbul in B olu province, was established on the
merkezinden biri olan Kartalkaya, doğanın kusursuz
metrelik Köroğlu Dağları'nın yumuşak eğimli yamaçlarına
nearest to İstanbul o f the three, is a m ajör area for
ge ntly rising slopes o f the 2 3 7 8 m eter-high Köroğlu
güzelliğini konforla birleştiren
kurulmuş. Eteklerinde tam 320
vvinter tourism that
M ountains, one o f the
önemli bir kış turizmi bölgesi.
yayla saklayan, başı dört
com b in es co m fo rt with
highest ranges on the B lack
Donanımlı mekanik tesisleri,
mevsim bulutlara gömülü
flavvless na tural beauty. With
Sea. H arboring a to ta l o f
modern otelleri, kayak
its w e ll-e qu ipp ed m echanical facilities, m o d e m hotels, ski
3 2 0 high lan d plateaus in
butikleri, her türlü kış sporuna
dağlara adını veren Köroğlu; zalim Bolu Beyi'ne kazan
elverişli pistleri ve renkli gece
kaldırıp, zenginden aldığını
hayatıyla son yıllarda Uludağ’ın
m ountains, vvhose sum m its have their heads in the
their foothills, these
fakire dağıtan halk
boutiques, p iste s suitable for vvinter sp o rts o f every kind,
tahtına göz diken Kartalkaya,
kahramanlarından biri olarak
a n d co lo rfu l nightlife,
clo ud s in ali four seasons,
İstanbul’a olduğu kadar
Kartalkaya has given Uludağ
are n a m ed fo r the legendary
Ankara’ya olan yakınlığıyla da
yer etmiş Anadolu insanının yüreğinde. Nadir bulunan bitki
a run for its m on ey in recent
Köroğlu, an A na tolian-style
hayli revaçta. Ankara’ya 192,
ve hayvan türlerini barındıran
years. E guidistant from
R o bin ho od w ho rebelled t> 2 /2 0 0 5 SKY
93
94
SKYl
:
doğal güzellikleri milli park
yolunun, kış boyunca karlı
against the crue l Bolu Bey,
tovvnship, which is
statüsüyle koruma altına alınan
olmasına rağmen, açık
rob blng the rich to give to
rem iniscent o f a m ini a t ure
dağlar, kış aylarında en çok
tutulmasına özen gösteriliyor.
the poor. H om e to rare
C appadocia with its ‘fairy
kayak tutkunlarını; yılın üç
Yine de, özel aracıyla yola
species o f flora and fauna,
c h im n e y s r o c k houses,
mevsimi ise gezginleri,
çıkacak olanların yanlarında
the K öroğlu range, whose
caves, intriguing canyons
botanikçileri, zoologları, amatör
zincir bulundurması gerekli.
naturaI b e au ty is p ro te c te d
a nd conical ro ck form ations,
balıkçıları ve yamaç paraşütü
Özel aracınız yoksa, taksi
b y national pa rk sta t us,
it is 45 km from B olu city
meraklılarını ağırlıyor,
tutm ak ya da kayak
plays h o st to ski buffs in
çenter. The m ountain road,
merkezinde bulunan otellerin
through Kızık a n d Sarıalan
PİST UZUN LU Ğ U 35 KM
servis hizmetinden
w inter a n d t o travelers during the oth er three
which runs from Seben
Bolu Dağlarfnın dorukları, karlı
yararlanmak dışında bir
seasons o f the year,
up to the ski resorts, is
kıvrımları, beyazlara bürünmüş
seçenek bulunmuyor. Bolu
extending its ho spita lity to
painstakingly cleared ali
kayın ormanları, yalnızlığa yazgılı
şehir merkezinden yaklaşık bir
botanists, zoologists,
w inter long despite heavy
dağ evleri, uçsuz bucaksız
saatlik zevkli bir yolculuk
am ateur fisherm en a n d hang
snovvfall. Nonetheless,
yaylaları, gürül gürül çağlayan
sonunda Kartalkaya'ya ulaşıyoruz. 70 ’li yılların
gliding enthusiasts.
pınarlar ve hayal gücünü
chains are a m ust if y o u ’re driving up in yo u r ow n car. If
zorlayan doğa manzaraları; beni
sonlarında talebi karşılamakta
PISTES TOTALLING
you d o n 't have a car, there's
Kartalkaya’ya götüren
güçlük çeken Uludağ'a
35 KM İN LENGTH
otomobilin camından peş peşe
alternatif olarak kurulan kayak
The peaks an d snow -
no alternative b u t to hire a taxi, o r use one o f the
akıp gidiyor. Peribacaları, kaya evleri, mağaralar, ilginç
merkezinde, kış boyunca
cove red con tours o f the
shuttle services p ro vid e d by
kalabalık bir kayakçı ordusuyla
kanyonlar ve koni biçimindeki
karşılaşmak hiç şaşırtıcı değil.
Bolu M ountains, forests veiled in white, solitary
the reso rt hotels. We arrive a t Kartalkaya follovving a
kayaçlarla kaplı coğrafyasıyla
Zira, İstanbul ve Ankara'ya
alpine cottages, vast
plea sant drive o f a b o u t one
minyatür bir Kapadokya’yı andıran Seben ilçesinin güneyine
sadece birkaç saat mesafede,
plateaus, burbling springs
h o ur from B olu c ity çenter. İt
bembeyaz karların üzerinde
an d m in d-bo gg lin g m ountain
is n o t unusual to find a
konumlanan Kartalkaya, Bolu
süzülmenin cazibesine kapılan
vistas flit b y in rap id
sizeable arm y o f skiers ali
şehir merkezine 45 km uzaklıkta
pek çok kişi, Kartalkaya’ya
succession on the w indow
w inter long a t this sk i resort,
bulunuyor. Seben’den itibaren Kızık ve Sarıalan üzerinden
akın ediyor. Toplam pist
o f the ca r that is taking m e
established in the 1970s as
uzunluğu 35 km ’yi bulan kayak merkezi; kış sporları için
up to Kartalkaya. S ituated to the south o f Seben
an alternative t o Uludağ
kayak merkezine uzanan dağ 2 /2 0 0 5
which was h a rd p re sse d to >
Z E N
Ya p i K r e d İ K o r a y GAYRİMENKUL
YATIRIM
ORTAKLIĞI
AŞ.
G Ö K T Ü R K
KUSURSUZ BİR YAŞAM ALANI, KAÇIRILMAYACAK BİR YATIRIM FIRSATI!
İyi ş e y le r te s a d ü fle r in d e ğ il, u z u n e m e k le r in , y o ğ u n ça b a la r ın ü r ü n ü d ü r . B iz tü m p r o je le r im iz ü z e r in d e
İstanbul Zen sizlere, 7 5 0 E u r o ’d a n başlayan tak sitler ve 1 2 0 a y a varan cazip ödem e seçenekleri ile sadece kolay sahip olabileceğiniz b ir yaşam alanı değil, aynı zam anda değeri h er gün artacak iyi b ir yatırım fırsatı sunuyor.
bu b ilin ç le ç a lışır ız .
İstanbul Zen, yeni tren d ler incelenerek tasarlanm ış detayları, ışık saçan m im arisi ve h u zu r veren yeşillikleriyle şehir m erkezine sadece 15 dakika m esafede, K em erburgaz G öktürk Beldesi’nde.
G öktürk Beldesine yeni bir soluk getirecek olan İstanbul Zen daha önce 2002 M ipim Awards Y arışm asında ‘dünyanın en iyisi’ seçilen İstanbul İstan b u l’u n yaratıcısı Yapı Kredi Koray güvencesiyle sizlerle buluşuyor.
Satış Ofisi: İstanbul İstanbul, Göktürk B eldesi,İstanbul Cad. Kemerburgaz 34990 İstanbul
Tel: 2 12 32 2 02 02 pbx
Faks: 212 3 2 2 02 06
www.istanbulzen.com
tA .-m
ideal iklim özellikleri, kar
penceresinden bile izleyebilmek
m ee t the grovving dem and. For
kalitesi ve bakir doğasıyla
mümkün. 15 aralık ile 15 nisan
hordes o f p e op le flock to
benzerlerinden ayrılıyor. Çam
arasındaki ideal kayak sezonunda kar kalınlığı, iki
Kartalkaya, a ttra c te d b y the p ro s p e c t o f glid in g över pristirıe
ormanlarıyla kaplı korunaklı yamaçları sayesinde sert kuzey
metrenin altına düşmüyor. Üç
white sn o w only a few hours
rüzgârlarından etkilenmeyen
otelin bulunduğu Kartalkaya’da,
from A nkara a n d İstanbul. This
kayak merkezinde, uzun süre
Grand Kartal ve Kartal Otel
s k i resort, w hose piste s to ta l
kuru kalabilen kar tanecikleri,
adında iki birinci sınıf tatil köyü
3 5 km in length, is
kış sporları için elverişli bir
ile Dorukkaya adında dört
disting uish ed from the others
zemin oluşturuyor. 1800 ile
yıldızlı bir otel bulunuyor. Daha
b y its ideal clim ate for vvinter
2200 metre irtifada kurulan
mütevazı konaklama
sports, the quality o f its snow,
pistlerin güneşi doğrudan
seçenekleri için Kartalkaya'ya
a n d its unblem ished natural
alıyor olması, bir diğer avantaj.
8 km uzaklıktaki Sarıalan
OTELDEN DAĞ EVİNE...
Yaylası’nda bulunan Baysal Motel ile 6 km mesafedeki
setting. A t the sk i resort, vvhich is unaffected b y the harsh n o rth vvinds thanks to the pine forests th a t cove r a n d p ro te c t
Kartalkaya’da kayak,
Tatlar Yaylası’nda hizmet veren
snowboard, kızak, paintball ve
Sarıalan Dağ Evi'ne uğramak
motor safariye uygun 13’ü ana
tercihinize kalmış.
olmak üzere, toplam 28 pist
Uluslararası standartlarda iki
bulunuyor. Uluslararası
telesiyej ile sekiz teleskinin
standartlara sahip pistlerin en uzunu 1.5 km. Her seviyede
bulunduğu kayak merkezinde, mekanik tesislerin toplam
kayakçıya uygun pist seçenekleri mevcut. Birkaçı
taşıma kapasitesi saatte altı bin kişiyi buluyor. Mekanik tesislerin
dışında pistlerin neredeyse
en uzunu olan 1200 metrelik
tamamı, yüzünü otellere
Köroğlu Teleski, daha çok
dönmüş. Bazı otellerde,
deneyimli kayakçıların adresi.
sevdiklerinizin kayak
Köroğlu’ndan 100 metre daha
performansını odanızın
kısa olan Narin Teleski, orta
96 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Toplam pist uzunluğu 35 km ’yi bulan kayak merkezinde her türlü kış sporunu yapabilirsiniz. Üç otelin bulunduğu Kartalkaya’da sezon, aralık ayından nisan ayına dek sürüyor. You can enjoy winter sports of every kind at this ski resort, whose pistes total 35 km in length. The season lasts from December to April at Kartalkaya, vvhich has 3 hotels.
its slopes, the snovv stays dry fo r a long time, p ro d u cin g a co ve r em inently con du cive to vvinter sports. A n d the exposure o f the pistes, a t an elevation betvveen 1800 and 2 2 0 0 m, to d ire ct sun lig ht is an a d d e d boon. HOTEL OR M O UNTAIN COTTAGE: YOUR CHOICE Kartalkaya bo asts a to ta l o f 2 8 pistes, 13 o f vvhich are suitable C>
•f
. /
N O O, ° 2 Î ju M î f t S İ
S S fe c S S i
x # ' o>
?*
NI -O
7Y
:3
ö f ^
<
Cİ o b u n ^ k . k h g '" ^ .
Qj
<Oc '>*.
o 'V
■İn
'a ." V
~K
V
O
S*
K
a
lıc
ı ile
t iş im
m
ir a
s ı. . .
G ü n ü m ü z d e iletişim ço k ö n e m li. T eknoloji ile rle d ik ç e kalıcı o la n iletişim b içim leri ortadan kalkıyor. Düşüncelerim iz, sözlerim iz anlık ve soyut. Stork's size d e ğ e rli ve kalıcı b ir iletişim sunuyor. •o
Hissettiğimiz, yeşerttiğimiz, tükenm eyen ve tam tersine çoğalan sevgilerim izi
13
S tork's "M e k tu p Y üzük" serisi ile m iras h a lin e getiriyor.
W W W
s t o r k s . c o m . t r
Türk Patent Enstütüsü Tasarım Tescil No: 2004-0864
Her Stork's ürünü g ib i " M ektup " yüzükte sertifikalıdır.
/
ADAPAZARI:0(264) 278 81 82 * AFYON:0(272 ) 215 57 751 AKSARAY:0(382) 213 66 06 • ANTALYA STORK’S JEVVELLERY CENTER:0(242) 248 35 14 * DU7Y FR£E0(242) 330 35 6 3 1HOTEL LARES;0(242) 349 63 7 5 1 TITANIC RESORT HOT£LO(242) 351 08 54 • CEARES H07EL:0(242) 753 27 80 • LİMRA HOTEL:Of242) 824 53 00 • ANKARA MRUM:0(312) 467 51 44 * SHERATON HOTEL:OW2) 467 40 3 2 1 AYDIN:0(256) 214 59 81 * BALIKESİR 0(266)241 32 72 * 8ARTIN:0(378) 227 32 77 *B0DRUM:/6£R 07a:0(252)357 77 50 BURSA AS MERKEZ:0(22A) 261 53 97 • CARREFOURSA^224) 452 67 90/91 * ÇANAKKALE 0(286) 217 07 12 * ÇORLUO(282) 653 80 33 • ÇERKEZK5/0(282) 726 91 88 • ÇORUM:0(364) 224 66 66 * EDİRNE:0(284) 212 36 58 * EDREMİT:0(266) 37810 49 * ESKİŞEHİR:0(222) 230 00 70 * GİRESUN:0(454) 212 23 56 * LÜLEBURGAZ:0(288) 412 30 26 * HATAY:0(326) 214 2566* İSTANBUL:BOSMIVC/.0(216) 416 62 75* CAPITOL 0(216) 651 32 84 • CARREFOURE HARAMİDERE:0(212) 852 84 42 • BOYNER BEYLİKOÜZÛM212) 852 04 24 • BOYNER İÇERENKÖY:<X216) 448 01 30 * BOYNER UASLAK:0{2\2) 286 27 15 1 ÇEMBERLİTAŞ(MERKEZ^:0^2^2) 514 17 96 * KADfKÖY:0(216) 414 33 23 * KAVACIK: 0(216) 425 15 36 • METROCITYL£1€NT:0(212) 344 01 17 * ÜSKÜDAR.0(216) 553 38 72 * İZMİR:0(232) 324 12 511 KASTAMONU:0(366) 214 89 08 • KIRKURELİ:0(286) 214 82 84 * KONYA:0(332) 350 67 11* MERSİN:0(324) 231 23 13 * NİĞDE:0(288) 232 43 42 * ORDU:0(452) 225 50 91 * SAMSUN:0(362) 432 44 77 * TEKİRDAĞ 0(282) 263 83 30 • TRABZON:0(462) 321 88 48 * ZONGULDAK:0(372) 251 11 05 HSBCO
_ bir üyo kuruluyudur
DE UTSCHAND-PFORZHEIM.OO
49 0
Ü C R E T S İ Z
7231
28
D A N I Ş M A
44
02
H AT T I :
*
R U S S IA -M O S K O W :00 0 80 0
2 1 1
50
50
70 9 5
540
81
06
M Ü C E V H E R
M ağazaları Z in ciri
zorlukta pistlere sahip. 1050 metrelik Doruk Teleski ise sakin ve rahat pistleriyle tanınıyor. Etkileyici manzarasıyla en çok tercih edilen 900 metre uzunluğundaki Büyük Teleski’de ise her seviye için uygun pist seçenekleri var. Grand Kartal ve Kartal Otel'in pistleri ortak kullanılıyor. Her iki otelin müşterileri de, bu pistleri ücretsiz olarak kullanma hakkına sahip. Dorukkaya Oteli’nin konukları, kendi pistlerinden yararlanabiliyor. Gündüzleri, bembeyaz kar örtüsünden yansıyan güneş ışıklarıyla ışıl ışıl yıkanan Kartalkaya, akşam olduğunda romantik bir ruh haline Kartalkaya, ideal iklim koşulları, kar kalitesi ve bakir doğası ile her geçen sezon popülaritesini artırıyor.
bürünüyor. Uzun ve dinlendirici bir akşamüstü yürüyüşünden sonra, geceyi değerlendirmek üzere kendimi Kartalkaya'nın renkli gece hayatının kollarına
With its ideal climate, the
bırakıyorum. Dorukkaya ve
quality of its snow and
Kartal Otel'in diskoteklerinde,
its pristine natural setting, Kartalkaya is becoming more popular with every passing season.
sabahın ilk ışıklarına kadar eğlence sürüyor. Gençlerin gözdesi olan Spy Bar'da,
for skiing, snow boarding,
10 50 -m eter D oruk sk i-lift
tobogganing, p a in tb a ll an d
p ro vid e s acce ss to the less
m o to r safaris. The longest o f
c ro w d e d a n d easier pistes.
the piste s m eeting
Several alte rna tive p iste s
internationai stan dard s is 1.5
are available fo r skiers o f
km. There are p iste s for
every level a t the 9 0 0 -m e te r
skiers a t every levei. A p a rt
G reat C hair-lift, w hich is
from a few, a im o st ali the
p o p u la r fo r its im pressive
p iste s face the hotels,
vievvs. The G rand K arta l and
enabling you to keep an eye
K arta l H o te l use these
şömine başında dans partisi
on y o u r lo ve d ones from
p iste s in com m o n an d
düzenleniyor. Hareketli bir
som e o f the ir window s.
gu e sts o f each h o te l are
gecenin sonunda, İstanbul ve
K artalkaya has three hotels:
en title d to s k i here a t no
Ankara’nın ortasında beyaz bir
tw o first-cla ss reso rt
extra charge. G uests o f the
ülkeyi andıran Kartalkaya’yı
villages, the G rand K artal
Dorukkaya m ay use the
çok sevdiğimi anlıyorum.
a n d the K arta l Otel, a n d one
h o te l's ow n pistes.
fo u r-s ta r hotel, the
Kartalkaya, vvhich is b a th e d
İP " *» OrtakAy Çilimlio B OLU
Mengen/ ’Gdkçesuo G ered e
Dıpprgol BO LU* 1Ortakoy
brillian t sunshine refle cting
yo u m ay cho ose betw een
o ff the snow , takes on a
the B aysal M o te l on Sarıalan Piateau 8 km from
evening. Follovving a long, relaxing w alk a t dusk, I
serving tou rists on Tatlar
arm s o f Kartalkaya ’s co lo rfu l
Piateau 6 km away.
n igh tlife fo r the evening. The
This s k i re so rt is e q u ip p e d
disco th e q u e s o f the D orukkaya an d K a rta l H otels
ch a ir-lifts capable o f
K ıb rıs ç ık
.
Aklcaya ’» B ato)t
Çeltikçi
UruŞO
Kjıricaoron
o Güdül O B e y p a za rı
Kızılca^
m ore ro m a n tic m o o d in the
Kartalkaya, an d the Sarıalan D ağ Evi, a m ou ntain co tta g e
sta n d a rd s ki-lifts an d eigh t
O J t l I
98 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
th ro u g h o u t the day in
m o d e s t acco m m od ation ,
w ith tw o inte rna tiona l-
" Kortolkoyo Koyak Merkezi
Çayırhon
Dorukkaya. For m ore
c o m m e n d m yse lf in to the
buzz with activity rig ht up to the first light o f dawn. A n d at
tra n sp o rtin g 6 0 0 0 pe rson s
the Spy Bar, a favorite with
p e r hour. The lo n g e st o f
young people, dance parties
t hem is the 1200 m e te r-lo n g
are organized a ro un d the
K öro ğlu s k i-lift fo r m ore
fireptace. Follow ing a rousing
ad va n ce d skiers. Narin ski-
n ig h t I realize why I am so
lift, w hich is sh o rte r b y 100
fon d o f Kartalkaya, a la n d o f
m eters, serves the p iste s o f m edium difficulty, while the
p u re white m idw ay betw een İstanbul an d Ankara. □
HACCP HACCP, Hazard Analysis and
Critical Control Points. Yani, Tehlike Analizi ve Kritik Kontrol Noktaları. Bir mutfak için en önemli kavram. Bir mutfağın güvenilirliğinin önde gelen göstergesi... Oldukça zorlu denetimler sonucu ulaşılan bir zirve adeta Catering hizmetlerinde. Hacettepe Üniversitesi Hastaneleri, ülkemizin en modern
444 4 444 T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n
www.hacettepe.com.tr
mutfaklarından birisine sahip olmanın gururunu paylaşıyor sizlerle. ISO 9000-2001 ve HACCP Belgesi sahibi,
üretiminin ve sunumunun her aşamasında, sıfır hata ile, hastalarını ve çalışanlarını gıda kaynaklı her tür tehlikeye karşı korumayı ilke edinen bir catering hizmetini sunuyoruz sizlere. Diğer birçok ayrıcalığımızın yanında.
Hacettepe
‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’
0
Gizli çağrı / A Secret invitation
Antiocheia İl
NEZAHAT TÜRKAN
@
AKGÜN AKOVA
Ş ubat ayının ortasına doğru boğayı yo k eden aslan burcu, Yalvaç ovasına bereketi g e tire ce k ve yalvaçlar g e çe ce k Pisidia A n tio c h e ia ’sından. Dovvning Taurus tovvard m id-February, Leo will bring plenty to the plain of Yalvaç as the prophets pass through Antiocheia of Psidia.
Y
olum ilk kez İspa rta’ya düştüğü nd e aylardan mayıstı ve m üzeler haftası
nedeniyle çoğu Sağrak köylüsü gibi biraz da şenlikleri izlem ek için A d a d a ’nın
T
he first tim e m y travels b ro u g h t m e to İsparta it was May, a n d like m o st
S ağ rak villagers m useum w eek to o k me to A da d a to en jo y the festival. İn
yolunu tutm uştum . İçindeki ‘A d a ’
Turkish ‘ada ’ m eans island, so the
sözcüğüyle denizleri, dalgaları çağrıştırsa
nam e o f this c ity m akes yo u th in k o f
da P isidia’nın 12 kentinden biri olan bu
waves a n d the sea, b u t as one o f the
kent, dağlık araziye kuruluydu ve bu yüzden ço k da tahrip olm adan bu
12 citie s o f Psidia it is up in the m o u ntains a n d thus has been p ro te c te d
günlere gelebilm işti, im paratorlar
from the ravages o f time. A s I vvatched
Tapınağı’nın önündeki alanda, bu
yo u n g g iriş da n cin g o u t in fro n t o f the
dağların 'g e lin cik' ağaçları gibi m or-
Tem ple o f E m pe rors— like the ‘p o p p y ’
pem be renklere bürünm üş genç kızların
trees o f these m ou ntains they were
oyunlarını seyrederken, önüm deki
d e c k e d in p u rp le a n d p in k — the o ld m en o f S ağ rak village s ittin g in the E>
sıralarda oturan, Sağrak köyünün çok 102 SKYLİFE 2 /2 0 0 5
Men Kutsal Alanı’ndan Yalvaç’ın görünüşü (en üstte). Kartal heykeli, MS 3.-4. yüzyıl (üstte). A view of Yalvaç from the Sacred Precinct of Men (top). Statue of an eagle, 3rd-4th century A.D. (above).
Sometimes it’s much more closer than you think.
Stability and pow er in fabric production for 50 years. We produce fabrics with the same attitude for more than 50 years. Stability, povverful investments and innovative styles... We are alvvays at your service w ith a large fa sh io n a b le p ro d u ct range, from co rd u ro y to g ab a rd in e and from apparel to upholstery... On the w ay to create your own style...
Birlik M e n s u c a t A . Ş O rta S a n a y i Bölgesi M e n s u c a t C ad d e si No: 7 3 8 0 6 0 K ayseri-Turkey Phone: + 9 0 3 5 2 3 3 6 4 4 7 0 • Fax: + 9 0 3 5 2 3 3 6 9 8 7 3 -7 4 e-m ail: birlik@ birlikm ensucat.com .tr ww w .birlikm ensucat.com .tr
L E T ’S M E E T İN 2 0 0 5 IN T E R N A T IO N A L FA IR S
C o u n try 1 8 -1 9 Jan u a ry 2 0 0 5
N e w York Fashion Fabrics
2 6 -2 7 Jan u a ry 2 0 0 5
Lille Tissu P rem ier
France
9-11 February 2 0 0 5
M unich Fabric Start
G e rm a n y
1 5 -1 6 F ebruary 2 0 0 5
London Fashion Fabrics
E ngland
2 4 -2 6 F ebruary 2 0 0 5
İstanbul İT S E
Turkey
9 -1 2 M arch 2 0 0 5
Paris Texworld Fabrics
rCONFIDENG| İN TEXTIIES
kalın gözlüklü, hepsi takkeli ihtiyarlarının bir dua
ro w s ah ea d o f m e in the ir th ick glasses a n d p ra y e r
in the firm c o n victio n that
okurcasına aynı kelimeyi
c a p s k e p t m u rm u rin g the
the A rabs, p re ssin g up from A ntio ch e ia to the
they c o u ld take Jerusalem ;
mırıldandığını duym uştum :
sam e w o rd tike an
Yalvaç, yalvaç, yalvaç...
in ca n ta tio n : “ Yalvaç,
vvalls o f İstanbul; St. Paul,
Yalvaç, 'A ntio cheia' antik
yalvaç, y a lv a ç ..."
p a tie n tly w a iting fo r the day
kentinin de bulunduğu,
Yalvaç is the la rg e st c o u n ty
to co m e as he sp e n t days
İsparta'nın en büyük ilçesiydi.
o f İspa rta p ro vin ce a n d
in A n tio ch e ia w ith a weaver
Bu eski T ürkçe sözcüğün ilk
c o n ta in s the a n cie n t c ity o f
in the q u e st to s p re a d the
şekli ‘yalavaç’tır. Kök anlamı
A ntiocheia. The ro o t
w o rd o f his s e c re t religion
yalvaran, dileyen iken; anlam
m eaning o f ‘y a lv a ç ’ was
to a li m an kin d; B a tta l Gazi,
genişlem esiyle, yardımcı,
sup plican t, b u t öve r tim e
kickin g up the d u st as his
the w o rd to o k on n e w
ho rse g a llo p e d in to Yalvaç;
m ea nings to sig nify a b ettor,
the tw o arm ies cla shin g in
tanrı elçisi, bir haber bildirm ek üzere gönderilm iş kim se, m üjde veren, peygam ber gibi m analar yüklenm iş. İN A N M IŞ LA R IN TA R İH İ Bundan sonra ne zaman İspa rta’ya gitsem , gizli bir çağrıya uyup Y alvaç'a yolum u düşürdüm . İnanmışların tarih yazdığı yerdi Yalvaç. Büyük seferine çıkan, ordusunun diğer kısmıyla buluşm ak için Pisidia üzerinden Phrygia’ya geçen İskender de; İznik'ten A nta kya’ya akan, K ud üs’ü alabileceğine inanmış Haçlılar da; A n tio ch e ia ’dan geçip İstanbul surlarına dayanan 104 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Sultan dağlanna doğru su kemerlerinin izlerini sürmek mümkün (üstte solda). Siz bu savaşçıyı bir de gölgeler uzadığında görün (üstte ortada). Zeus’un şimşeklerini taşıyan kartal ve Yalvaç M üzesi'nin bahçesi (üstte sağda). The aqueduct may be followed tovvard the Sultan mountains (above left). You should see this vvarrior when the shadovvs lengthen (above middle). An eagle bearing the lightningbolts of Zeus, and the grounds of the Yalvaç Museum (above right).
m esse ng er o f god, herald,
the b a ttle o f
a n d p ro p h e t.
M yrio keph alon ; ali o f them c o n trib u te d to vvriting this
THE H IS T O R Y OF
history. Everyone h a d a reason fo r co m in g to, o r
THE BELIEVERS Ever since, w henever I go
pa ssin g through, Yalvaç.
t o İsparta I have an sw e red
A s a m e e tin g p o in t fo r
a se cre t in vitatio n a n d
civilizations, a n d because
m ad e m y w ay to Yalvaç. İt
the ro a d s a ro u n d it h a d
is a p la c e vvhere believers
m ilitary a n d co m m e rcia l
m ade history. A le xa n d e r on
im p o rta n ce while its so il
his g re a t expedition, who
was fertile, Yalvaç was
p a s s e d th ro u g h Psidia on
h igh ly strategical. Thus
his w ay to Phrygia to link
A ntio che ia was a m a jö r
up w ith the o th e r h a lf o f his
Rom an c o lo n y th a t ro se t o
arm y; the Crusaders,
be cap ital o f Psidia, an d in
p o u rin g d o w n to A ntakya
the Christian era was the
(Antioch) from İznik (Nicaea)
sea t o f a m etrop olitan. >
G E L E C E Ğ İN İZ E YATIRIM YAPIN Bütün sosyal güvenceleri ve çalışma iznini içeren, ayrıca eğitim ve sağlık hizmetlerinden bedava yararlanmanızı sağlayacak daimi ikametgah hakkını hemen, Kanada vatandaşlığını ise 3 yıl sonra alın, Birleşmiş Milletler tarafından 7 yıl üst üste "refah seviyesi en yüksek ülke" seçilen Kanada'da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Tasarruflarınıza ve yatırımlarınıza devlet güvencesi, 5 yıl süre ile her türlü vergiden muafiyet olanağından yararlanın.
YATIRIMCI GÖÇMEN OLMANIN ÖN ŞARTLARI ? 3 yıllık yöneticilik veya işverenlik deneyimine sahip olmak, Kanada'da belli bir miktarda yatırım yapabilecek mal varlığına sahip olmak. Başvuru işlemlerini doğru ve eksiksiz bir şekilde yapmak.
Geniş bilgi için lütfen size en yakın SEN INTERNATIONAL bürosu ile temasa geçiniz. • Söğütlüçeşm e Cad. 2. Söğütlüçeşm e Sk No: 14/6 K adıköy-İSTA N B U L Tel: (0 2 1 6 ) 3 3 6 0 2 5 7 - 3 3 6 0 3 3 7 Fax: (0 2 1 6 ) 3 3 6 94 6 7 in fo @ s e n -in te m a tio n a l.c o m
m Tunalı Hilm i Cad. 6 4 /4 K avaklıdere-A N K A R A Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 6 4 0 3 4 -3 5 Fax: (0 3 1 2 ) 4 6 8 15 70 s a b a h @ s e n -in te rn a tio n a l.c o m m 15 P arsons Court, Kitchener, O ntario-CANADA N 2 N 2 Y 8 Tel: (5 1 9 ) 5 7 6 8 6 22, Fax: (5 1 9 ) 5 7 6 2 4 8 3 s e n in te rn a tio n a l@ ro g e rs .c o m
Balıkçı başı, MS 1. yüzyıl (en solda). Roma döneminden köpek heykelciği, MS 2-3. yüzyıl (ortada). Yaban domuzu kabartmalı sikke (solda). Head of a fisherman, İs t century A.D. (far left). Statuette of a dog, Roman era, 2nd-3rd century A.D. (middle). Coin with relief of boar (left).
A raplar da; gizli dinini tüm
haline getiriyordu Y alvaç’ı.
C O LO N IA L STATUS
here to s ta rt a c o lo n y ? B y
insanlara yayabilm ek için,
Böylece A ntiocheia, Pisidia
On a c o ld b u t sunny
m ixin g so ld ie rs w ith the p e o p le he n o t o n ly serve d
günlerce A n tio ch e ia ’da kalıp
bölgesinde başkent
vvinter’s d a y I p a ss a
bir do kum a ustasının
konum una yükselen önemli
coffee hou se un d e r the
the cause o f R om anization
yanında sabırla günün
bra nch es o f an eigh t-
b u t a t the sam e tim e was
gelm esini bekleyen Aziz
bir Roma kolonisi haline geliyor, Hıristiyanlık
h u n d re d -y e a r-o ld plan e
able to c o n tro l the la nd s in
Pavlus da; ovaları to zu ta
dönem inde m etropolitliğe
tree, c o n tin u e on throu gh
the east. M y eyes seek o u t
to zu ta atının üstünde
yükseliyordu.
stre e ts lin e d b y Yalvaç
the Via Sebaste, a roa d
h o use s d e c o ra te d w ith
w ith A n tio ch e ia a t its he art
Y alvaç'a giren Battal Gazi de; M yriokephalon
KO LONİ STATÜSÜ
a n cie n t artlfacts, a n d e n te r
vvhich the g o v e rn o r o f
savaşında karşı karşıya
S oğuk ama güneşli bir kış
A ntio ch e ia one kilo m e te r
gelen taraflar da bu tarihi
n o rth e a st o f the city. From
oluşturuyordu. Herkesin
gününde, sekiz yüzyıllık çınar ağacının dalları
G alatia b u ilt in o rd e r to in flic t a d e cisive d e fe a t on
the s p o t vvhere the p o rta l
the H om anads. This ro a d
Y alvaç’a gelm ek için,
altındaki kahveyi, antik
s h o u ld be I lo o k b a c k a t
eve ntua lly be cam e R o m e 's
Y alvaç’tan geçm ek için bir
parçalarla süslü Yalvaç
Yalvaç, a n d a t the rich so il
m o s t fam ous c o m m e rcia l
nedeni vardı. Uygarlıklar
evlerinin bulunduğu
s tre tc h in g a w a y b e h in d the
a n d m ilita ry a rte ry in Asia
arasında bir geçiş noktası olması, çevresindeki yolların
sokakları geçip, kentin bir
tow n ship. W asn 't it this so il
M inör, a n d its tra ce s m ay
kilom etre kuzeydoğusunda
th a t le d the e m p e ro r
be follovved to d a y thanks to
askeri ve ticari önem
bulunan A ntio che ia'ya giriyorum . Anıtsal kapının
A u g u stu s to se ttle re tire d
the m ilestones discovered
taşıması, topraklarının
R om an so ld ie rs an d
bereketi stratejik bir yer
olması gereken yerden,
landless Italian villagers
b y archeologists. This region has been in h a b ite d sin ce >
B ir yüzüne semender, diğer yüzüne gladyatör işli parfüm şişesi Roma dönemine ait (solda). Yoksul, hasta insanların koruyucusu; ayça sembollü, keçe külahlı tanrı Men (sağda). Roman perfume bottle with a salamander on one side and a gladiator on the other (left). Men, the patron god of the poor and ailing, symbolized by the crescent moon and wearing a oonical felt cap (right). 106 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
PEŞİNAT
115,000 ',TL
H+l DAİRE
^+| BAHÇE DUBLEKS BULUNMAKTADIR-
taksitler ve 120 aya varan cazip kredi seçenekleri 75 0 Y T L (75 0 m ily o n T L )’den b a ş la y a n
H§ evidea Ko
ray
t i Garanti GYO
Evidea’da neler var? Sektörde ilk kez güçbirliği // Türkiye’nin en büyük kurumlarının güvencesi // Ünlü m im arlar Emre Arolat, İhsan Bilgin ve N evzat Sayın’ın imzası // 1 + 1’d en 4 + 1 'e, d e ğ işik ihtiyaçlara c e va p veren, her santim etre karesi ince ince düşü nü lü p tasarlanm ış daireler // Her eve özel en az bir kapalı otopark ve d e p o // Çarşı, kafe, oyun, tv odası, bilardo, m asa tenisi, fitness, d vd salonu ve kreşin b u lun du ğ u Evidea Kulübü // M eyve, kayın ve m anolya ağaçları, ıhlam ur yolu ve göletli, iki futbol sahası b ü y ü k lü ğ ü n d e b a h ç e // T atil k e y fin i e v in iz d e y a ş a ta c a k s o s y a l te s is le r / / 24 s a a t g ü v e n lik ve y ö n e tim h iz m e tle ri.
Evidea’da neler yok? Ç im e n le re b a s m a k y a s a k tır ta b e la la rı // Ç o c u k la rın ız iç in te h lik e o lu ş tu ra c a k o to m o b ille r. A le m d a ğ C ad. No: 603 Ç e km e kö y B ölgesi, Yukarı D u du llu - Ü m ra niye / İstanbul T: 216 5 4 0 60 00 (9 hat) F: 216 5 4 0 60 09 w w w .e v-id e a .co m
P aleo lithic tim es, a n d p a s s e d from the H ellenistic kin gs to the K in g d o m o f
on its D ecum anus M axim us (e a st-w e st avenue), w hich w ill le a d m e to the çenter.
Pergam on, from R om e to
H o w I w o u İd have lo v e d t o
the K in g d o m o f
say I h a d seen the a n cie n t
C appadocia, the nce to the
c ity in ta ct, a n d to s ta rt
p ira te kin do m s, a n d finally,
relatin g m y im p ressio ns o f it. B u t this is im p o ssib le
fo r a ra th e r lo n g spell, b a c k to Rom e. Various arm ies
due to earthquakes, the
to o k turns c a m p in g here
A ra b incursions, an d
un til the 12th century, b u t
p a rtic u la rly the razing o f
then the fate o f the reg io n
the c ity in the 8 th ce n tu ry
was d e c id e d p e rm a n e n tly
b y A bbas, son o f the C aliph Velid.
b y the b a ttle o f M yriokephalon— the era o f the Turks a n d İslam ization h a d begun.
THE PLAN OF TH E C ITY The s ta te o f m o s t b u ild in g s yo u see in the a n c ie n t c ity
geride bıraktığım Y alvaç’a,
THE ARAB IN C U R S IO N S
is ju s t like th a t o f the
/ p a ss be tw ee n a n cie n t
po rta l. A p a rt from the
sto n e s be a rin g the reliefs o f
theater, bath, certain walls,
helm ets, soldiers, shields,
a n d the co lu m n s le ft
haw ks, b u lls ’ he ad s an d
sta n d in g on the
the like, vvhere the
D ecum anus M axim us,
fragm e nts o f the p o rta l
everything is e ith e r on the
gelip geçen orduların
strevvn a b o u t m ake up 65
g ro u n d o r b e lo w it. The m o u n d s o f earth y o u see
ilçenin arkasında uzayıp
konakladığı, sürekli el
p e rc e n t o f the b u ild in g ’s
giden verimli topraklara
değiştiren bir askeri üs
total. The c ity is b u ilt on
on the way to the
bakıyorum . Bu top ra kla r
konum undayken,
seven hills, w ith a plan
A cropolis— an d you wonder
değil m iydi im p arato r
M yriokephalon savaşı ile
A u g u stu s’a, Romalı em ekli
bölgenin yazgısı kesin
resem blıng th a t o f Rome, a n d I co m m e n ce w alking
w hat they conceal—prove th a t there is s tili m u ch to >
askerleri ve topraksız Italyan
olarak belirleniyor, Türklerin
köylülerini buraya yerleştirip
ve İslamlaşm anın tarihi de
koloniler kurduran. Halkla
başlıyordu.
askerleri kaynaştırması, Rom alılaştırm a amacına
ARAP AK INLARI
hizm et ettiği gibi, doğudaki
M iğfer, asker, kalkan, şahin,
toprakları kontrol etm esini
boğa başı gibi kabartm alar
de sağlam ıştı. G özlerim,
taşıyan an tik parçalar
Hom anadları kesin bir
arasından geçiyorum ,
yenilgiye uğratm ak için,
anıtsal kapının yerde yatan
G alatya eyaleti valisinin
parçaları top lam yapının
yaptırdığı A ntiocheia
yüzde 6 5 'ini oluşturuyor.
m erkezli ‘Via S eb a ste ’ yolunu arıyor. Zam anla
Yedi tepe üzerine kurulu Rom a planlı kentin, beni
R om a’nın K üçük A sya ’daki
m erkeze taşıyacak
en ünlü ticari ve askeri yolu
D ecum anus M axim us’unda
olacak bu yolun izlerini,
(doğu-batı caddesi)
araştırm alar sırasında
yürüm eye başlıyorum . Ne
rastlanan mil taşlarından
kadar isterdim antik kentin
sürm ek m üm kün. Paleolitik
sapasağlam halini gördüm
dönem den beri İskan edilen
deyip, anlatm aya başlamayı.
bu topraklar, Helen
Am a bu, deprem lerden,
krallarından Bergam a
Arap akınlarından, özellikle
krallığına, R om a’dan
Halife Velid'in oğlu A b b a s ’ın
K apadokya krallığına,
8. yüzyılda şehri baştan
korsan krallıklara, uzunca
başa yakıp yıkm asından ve
bir süre yine R om a'ya
unutulm uşluktan beri
geçm işti. 12. yüzyıla dek
im kânsız...
108 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Tanrı Men’den yardım, şifa, koruma dileyen adak steli (üstte). Yalvaç çevresindeki yirmiye yakın höyükte MÖ 3000 yıllarına inen ilk Tunç Çağı yerleşimleri bulunmuş. Kybele heykelciği de en eskilerden (sağda). Votive stele entreating the god Men for succor, health and protection (above). Some tvventy tumuluses in the vicinity of Yalvaç have yielded Early Bronze Age settlements dating to the 4th millennium B.C. Among the oldest artifacts found is this statuette of Kybele (right).
Turkcell teknolojisi ve PhonoClick çözümüyle...
İşte yeni toplantı odanız:
TELEKONFERANSt24 Telekonferans24; bir Turkcell hattını arayarak 60 kişiye kadar çok katılımcılı iş toplantılarınızı, 7 gün 24 saat yapmanızı sağlayan yepyeni bir hizmet. Telekonferans24 ile toplantı yapmak çok kolay: Toplantı saatinde katılımcılar nerede olurlarsa olsunlar, bir Turkcell hattını arayıp konferans kodunu tuşlayarak telekonferansa katılırlar. Telekonferans24 ile, toplantı organizasyonu, seyahat gibi sorunlarınızı çözer, telefonda kolayca toplantı yapmanın tüm avantajlarından yararlanırsınız. işte farklı ihtiyaçlarınıza cevap verecek iki seçenek: Toplantılarınızı dilediğiniz yerden, Turkcell hatlı telefonunuzla y a p ın .
Rezervasyonlu Telekonferans
HemenToplanalım
■ Telekonferansın zamanını ve katılımcıları önceden biliyorsanız,
Acil bir toplantı ihtiyacınız varsa,
■ Katılımcılar, yurtiçi veya dışındaki herhangi bir operatörden arayabilsin diyorsanız,
Katılımcıların hepsi Turkcell hatlı telefondan arayacaksa,
■ Katılımcıların telekonferansa hiçbir ücret ödemeden katılmalarını istiyorsanız,
Katılımcılar kendi telekonferans bedellerini ödeyeceklerse,
Sizin için uygun seçenek:
Sizin için uygun seçenek:
"Rezervasyonlu Telekonferans"
"HemenToplanalım"
Şimdi rezervasyon yapmak için: www.telekonferans24.com
Şimdi telekonferans düzenlemek için: 757 24 24*
Telekonferans24 ile iş yapış şekliniz değişecek. Detaylı bilgi için: w w w .teleko n feran s24.co m
TURKCELL KURUMSAL HİZMETLER
Or
((PhonoClick))
* 7 5 7 2 4 2 4 nu m aralı H em en T op lan alım hizm et hattına g e len ç a ğ rıla rın dakikası, Turkcell fa tura lı ha tla rd a 4 SMS, Hazır Kart ve M u h a b b e t Kart için 8 ko n tö r o la ra k ü cre tlen dirilir. Rezervasyonlu te le kon fe ra nsla rın ücre tleri, w w w .tele kon feran s24 .co m ad resind e açıklanm ıştır.
KEN TİN PLANI A ntik kentte göreceğiniz çoğu yapının durum u anıtsal kapının haliyle aynı. Decum anus M axim us’un ayakta kalan sütunları, tiyatro, hamam ve bazı yapıların duvarları dışında
A frod it’in sevgili oğlu, Eros (altta). Hamam, antik kentin kuzeybatı köşesinde bulunuyor (en altta solda). Cephe genişliği 100 metreyi bulan tiyatro, tip ik bir Greko-Romen (en altta sağda).
her şey neredeyse zemin seviyesinde ya da top ra k altında. A kropole doğru çıkarken göreceğiniz, “ kim bilir altında ne var” diyeceğiniz to p ra k kümeleri, antik kent üzerine daha ço k şey söylenebileceğinin kanıtı...
Eros, the beloved son ot Aphrodite (below). The Roman bath is located in the northwest corner of the ancient city (bottom left). With a frontal width of 100 meters, this is a typical Greco-Roman theater (bottom right).
be sa id a b o u t this a n cie n t
rocks. Turning b a c k takes
city. The avenue th a t
y o u to the Central chu rch
p a sse s b y the the ater
d ire c tly o p p o s ite the
in te rse cts a b it fu rth e r on
Piatea, a n d from there a
w ith the c ity 's o th e r m ain
n o rth w a rd ro u te b rin g s you
avenue, the Cardo
to the nym p he um o r
M axim us (running n o rth a n d south), a n d from here
can see the aq ue du ct,
yo u a tta in the Tiberia
vvhich has virtua lly be co m e
fountain. From here you
Piatea. The in scrip tio n s
the sy m b o l o f Yalvaç an d
th a t have been unearthed,
b ro u g h t vvater 8 0 0 m eters
the aitars, glass g o biets, oil
from the Sultan m o u ntains
iam ps, tab lew are a n d coins
to this fountain, from where
from a im o st every p e rio d
it w as d is trib u te d to the
s h o w th a t this was the
city. A s fo r the b u iid in g in the northvvest c o rn e r o f the
Tiyatronun yanından geçen
h e a rt o f c ity life. The
cad de biraz ileride kentin diğer
s tru c tu re th a t begins where
city, vvhich fo r the tim e
önem li caddesi Cardo
the Piatea ends a n d has 12
b e in g is ca lle d the bath,
M axim us (kuzey-güney
ste p s be io n g s to the
circ u la r holes m ay have
caddesi) ile dik açıyla kesişecek ve buradan Tiberia
P rop yio n vvhich p ro v id e d
c o lia p s e d in its roof, b u t it
pa ssag e to the e m p e ro r’s
is s tili the b e s t-p re s e rv e d
Platea'ya çıkılacak. Kazılar
s a cre d p re c in c t on the fiat
s tru c tu re in the city, m ad e
sırasında bulunan yazıtlar,
g ro u n d to the rear. İt was
o f iarge, re g u la r b io c k s o f
sunaklar, cam kadehler,
b u iit to h o n o r O ctavius,
stone.
kandiller, yem ek kapları,
w ho d e featin g M arcus
hemen her dönem e ait
A n to n iu s in the navai B attie
sikkeler, buranın kent
o f A ctiu m be ca m e sole io rd
yaşamının kalbi olduğunu
o f the R om an w o rid a n d
gösteriyor. Platea’nın
rece ive d the titie o f
O u r la s t s to p in the a n cie n t c ity is the C hurch o f St.
sonlandığı noktada başlayan
A ugustus. The fam ous ‘Res
Paul. Here he d e iive red his
12 basamaklı yapı, arkadaki
G e sta e ’ in scrip tio n
first o ffic ia l serm on, a n d he
düzlükte bulunan, im paratorun
u n e a rth e d here re co u n ts
sp re a d the w o rd o f C h ristia n ity from A ntio ch e ia
THE L O N ELIN ESS OF THE P R O PH ET (YALVAÇ)
kutsal alanına geçişi sağlayan
the iife lon g exp io its o f
anıtsal giriş ‘P ropylon'a ait.
A ugustus, w ho b ro u g h t
t o the en tire world. F or
M arcus A ntonius'u, A c tiu m ’
universai p e a ce to his
ho urs I have been vvandering throu gh the
deniz savaşında yenerek Roma
em pire. C iim bing the stairs
dünyasının tek egem eni olan
yo u rea ch the h ig h e st p o in t
an cie n t c ity vvithout seeing
ve A ugustus (kutsal) unvanını
o f the city, A n tio ch e ia 's
a n y b o d y b u t a few lo ca l
alan O ctavianus adına
m o s t im p ressive site, the
tourists, o r hearing
yapılmış. Buradaki kazılar
s a cre d p re c in c t o f
sırasında bulunan ünlü ‘Res
A u g u stu s c a rve d in the
an ythin g b u t the s o u n d o f the w ind a n d pig e o n s ’
Hamam, Antiocheia'rıın en sağlam kalmış yapısı. The Roman bath is the best-preserved structure in Antiocheia.
G estae’ yazıtında,
YALVAÇ YALNIZLIĞI
wings. B u t sud de nly the
single file.
im paratorluğun her tarafında
Antik kent içindeki son
silence was broken, as I
N o w I leave the an cie nt c ity
barış devrini açan Augustus,
durağımız Aziz Pavlus Kilisesi. İlk
sa w som e 5 0 Japanese
hayatı boyunca yaptığı işleri
resmi vaazını burada veren aziz,
tou rists com e a n d en ter the
to go to the tem ple o f M en in the G em en grove a t
anlatır. M erdivenlerden çıkınca kentin en yüksek noktasındaki
Hıristiyanlığın Antiocheia'dan
chu rch single file, find
tüm dünyaya yayılmasına sebep
p lace s fo r them selves and
1,600 m eters. I refle ct on the loneliness o f Antiocheia,
kayaların oyulmasıyla elde
olmuştur. Saatlerdir antik kenti
begin to pray. Their he artfelt
a n d it seem s tike the
edilen, A ntio che ia’nın en
dolaşmaktayım, birkaç yerli
“A m e n s ” re so un ded even
loneliness o f a pro ph et, one
etkileyici yapısına, Augustus
ziyaretçi dışında kimseye
outside, an d w ith o u t visiting
w o rd fo r vvhich in Turkish,
kutsal alanına varılır. Buradan
rastlamamış; sert rüzgârların ve
a single o th e r place they left
you m ust rem em ber, is
geri dönersek Platea’nın tam
güvercinlerin kanat sesinden
the city, on ce again in
‘yalvaç. ’ □
karşısındaki merkezi kiliseye,
başka hiçbir ses duymamıştım.
oradan da kuzeye ilerlersek
Sessizlik birden sona erdi,
nym pheum ’a (çeşme binasına) ulaşılır. Neredeyse Y alvaç’ın
bulunduğum alandan gelişlerini izleyebildiğim 50 kadar Japon
sem bolü haline gelen su
turist tek sıra halinde kiliseye
kem erlerini buradan görm ek m üm kün. Sultan dağlarından
girdi, hemen kendilerine bir yer bulup duaya başladılar, amin
kaynaklanan su, 800 m etrelik
sesleri alanda yankılandı, başka
su kemerleriyle bu çeşm eye
hiçbir yere uğramadan geldikleri
getiriliyor ve şehre
gibi yine tek sıra halinde kenti
dağıtılıyordu. Kentin kuzeybatı
terk ettiler.
köşesinde bulunan, şim dilik
1600 metre yükseklikteki Gemen korusunda bulunan Men
|a* EMİR ,ku,* DAĞLARI
Ç o b a n la r
f
Toşoluk Çykıııku
Mohn'ut
T uzlukçu
•^■Akşehit\
S . BngdU^
Haydarlı Kadılar*
hamam olarak adlandırılan yapının tavanı yer yer daire
tapınağına gitm ek için antik
şeklinde çökse de, büyük ve
kentten ayrılıyorum.
düzgün bloklardan oluşan taş
Antiocheia’nın yalnızlığını
örgüsüyle antik kentin en
düşünüyorum, bir yalvaç
sağlam kalmış yapısıdır.
yalnızlığına benziyor.
Hûyûkkı
Kostere,
Büyükbabaca
Ulojbey. ^ ^ »^Senifkent '^ U lu b o rlu
lîğinlir B arla
Gönen Atabey
' V,ko 1
Ayaslar Yııkiirıçığıt»
Çiçekpınat
’05
Sakır*
A şağıçiğil
1SiinirirM " (hj. Gokçshiıyuk '
^ 1 İSPARTA D,reki,,vS'’'jk?y.-
o Aksu
Hryfchir dölü
2 /2 0 0 5
S K Y L If
111
O sm a n lI’nın görsel tarihi A visual h istory o f th e O tto m a n e m p ire
Nişan ve madalyalar
Medals and decorations
1798’de Amiral Nelson’a verilen çelenkten 1. Dünya Savaşı’ndaki ‘Harp Madalyası’na kadar Osmanlı nişan ve harp madalyalarının tarihi karmaşık olduğu kadar ilgi çekici. From the aigrette given to Admiral Nelson in 1798 to the War Medals of VVorld VVar I, the history of Ottoman medals and decorations is as complex as it is interesting, BAHAR KALKAN @
O
Sultan II. Abdülham id dönem inde dağıtılan Nişan-ı Âlî-i imtiyaz nişanı ve şemsesi, altın, gümüş, elmas ve mine ile süslü; İstanbul Arkeoloji Müzeleri (solda ve üstte). The High Order of Distinction given during the reign of Abdülhamid II, adorned with gold, silver, diamonds and enamel. İstanbul Archaeological Museums (left and above).
E M R E Y IL M A Z
smanlı nişan ve madalyalarının serüveni, resim li bir tarihi rom an
T
he s to ry o f O ttom a n m edals an d d e co ra tio n s is ta n ta m o u n t to an
gibi. Sayfaları arasında neler yok ki:
h is to ric a l no vel w ith illustrations,
S altanat ve iktidar; askeri ve siyasi
ha rb o rin g a li m an ne r o f fascinating
pro pa gan da ; savaş, barış ve ittifaklar;
in fo rm a tio n a m o ng its pages. S ultanate
onur, gurur, haset; kültürel, idari
a n d regim e; m ilita ry a n d p o litic a l
değişim ler; bir im p arato rluğ un 120 yıllık
p ro p a g a n d a ; wars, p e a ce treaties a n d
ge çm işi...
alliances; honor, pride , envy; cu ltu ra l
Osmanlı Bankası Müzesi tarafından
a n d ad m in istra tive change; in short, 120
projelendirilen, küra tö rlü ğün ü Boğaziçi
years o f an e m p ire ’s history.
Ü niversitesi Tarih Bölüm ü Ö ğretim Üyesi
‘Pride a n d Privilege: A n E xhibition o f
Prof. Dr. Edhem E ld em ’in, tasarımını ise
O ttom a n O rders, M edals an d
Bülent E rkm en’in üstlendiği ‘İftihar ve
D e c o ra tio n s ’, an O ttom a n B an k
im tiyaz - O smanlı Nişan ve Madalyaları
M useum p ro je ct, realized b y Prof. Dr.
S e rg isi’ , Aralık ayının sonuna kad ar bizi bu serüvenin bir parçasına dahil etti. Salt
Edhem Eldem o f the H isto ry D e p a rtm e n t a t B osp ho rus U niversity
objeleri sergilem ekle kalm adı; onların
a n d d e sig n e d b y B ülen t Erkm en, m ade
hikâyelerine de kulak verm em izi sağladı.
us privy to tha t h isto ry up to the e n d o f
Sergiden yola çıkarak “ hacm i neredeyse kon tro l edilem ez bir şekilde büyüyen” bir
Decem ber. G oing b e yo n d a m ere d isp la y o f objects, the exh ib ition
kitab a imza atan Prof. Dr. Edhem
en a b le d us to h e a r the ir sto rie s as well.
Eldem , bu önem li çalışm asında
Taking the e xh ib ition as his p o in t o f
O sm anlIların ilk başta kendilerine
departure, Prof. Dr. Edhem Eldem has
fazlasıyla yabancı olan bir sistem i nasıl
a u th o re d a b o o k of, in his o w n words,
zam anla ge liştirip, hem pratik, hem de ideolojik açıdan kendi ihtiyaçlarına cevap
this im p o rta n t w o rk Eldem exam ines
verecek bir şekle sokm ayı başardıklarını
h o w a system th a t was in itially foreign
‘so m e w h a t u n co n tro lla b le gro vvth’. İn
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 113
inceliyor. Kitap, bir taraftan
Klasik Osmanlı sistem inde
O sm anlı nişan ve madalyalarının tarihi olarak
ödüllendirm e, para verilerek, “ hil’a t” denilen kürk, onur
s u cce e d e d in re ca stin g it
okunurken; incelenen tüm
elbisesi veya kaftan
in to a form th a t s u ite d the ir
objelerin ge rçek boyuttaki
giydirilerek, çoğu sorguç
ow n needs, b o th p ra c tic a i
görüntüleri ve tasvirlerini
veya çelenk biçim inde,
a n d ideoiogicai. W hile the
içeren uzun resim altları ile bir katalog olarak da
ihtişamlı m ücevherler hediye
b o o k can be rea d as a
edilerek yapılıyordu.
h isto ry o f O ttom a n m edals
kullanılabiliyor.
to the O ttom a ns evolved ö ve r tim e a n d h o w they
1798 yılında M ısır’ı işgal
a n d decora tions, it also
eden Fransızları yenerek
c o n stitu te s a useful
İLK NİŞAN İNG İLİZ AM İRA LİNE
O sm anlI’nın takd irin i kazanan Ingiliz am irali Lord
cata log ue thanks to realsize re p ro d u ctio n s o f a li the
Osmanlı nişan ve
N e lso n ’a özel bir çelengin
item s exa m in ed a n d
madalyalarının tarihi
hediye edilm esiyle Osmanlı nişan ve m adalyalarının
d e ta ile d ca p tio n s de scrib in g
19. yüzyılın başına dayanıyor
them. ENG LİSH A D M İR A L IS R E C IP IE N T OF FIRST O TTO M A N M EDAL 15. yüzyılda Fatih Sultan Mehm ed’le ilgili İtalya’da yapılmış olan hatıra madalyaları; İstanbul Arkeoloji Müzeleri (en üstte). Vak’a-i Mısriyye Madalyası, 1801; Isa Akbaş koleksiyonu (üstte). 1798'de Ingiliz amirali Lord Nelson’a verilen mücevher çelenk; National Maritime Museum (solda).
The h isto ry o f O ttom an m edals a n d d e co ra tio n s dates b a c k to the b e ginning o f the 19th century. İn the cla ssica l O ttom a n system , revvards to o k the form o f g ifts such as m oney, o r the b e s to w a l o f furs, ca fta n s o r rob es o f h o n o r k n o w n as ‘h il'a t’, o r o f o p u le n t jew els, kno w n as ‘ç e le n k 's o r
V
.bt ■' »s
114 SKYLIFE 2 /2 0 05
Commemorative medals for Mehmed the Conqueror, made in Italy in the 15th century; İstanbul Arohaeological Museums (top). The Sultan’s Medal for Egypt, 1801; Isa Akbaş collection (above). Bejeweled aigrette given to the English Admiral, Lord Nelson; National Maritime Museum (left).
b e je w eled aigrettes. The sto ry o f O ttom an m edals a n d de co ra tio n s b egins in 1798 when the English A dm iral, L o rd Nelson, e a rne d the a p p re cia tio n o f the O ttom a ns b y defeatin g the French, w ho h a d o c c u p ie d Egypt. E xplaining tha t the
serüveni başlar. Bu
g ift was esse ntia lly o f
sup erse de the existing
hediyenin esas itibariyle bir
English inverıtion a n d
system du rin g the
İngiliz tasarımı ve icadı
design, Eldem p o in ts out
w esternization m ovem ent,
olduğunu belirten Eldem ,
tha t English sou rces from
one o f the m o s t im p o rta n t
Ingiliz kaynaklarının daha başından N e lson’un
the o u ts e t re g ard ed
p ro ce sse s undergone
N elson 's g ift as a
b y the em p ire durin g
hediyesini bir şövalyelik
kn ig h th o o d vvhereas
the cou rse o f the
nişanı olarak kabul ettiğini,
O ttom a n sources, in sta rk
19th century. Far m ore
Osmanlı kaynaklarının da
con tra st, c o n sid e re d it a
than a pa le c o p y o f their
tam tersin e bu objeyi ödül
p ie c e o f h o n o rific jevvelry
original w estern m odels,
olarak verilm iş bir m ücevher
a w a rd e d as a gift.
however, the revvards
olarak değe rlen dirdiklerin e
Nonetheless, the new
to o k on a unique style
işaret ediyor. A nca k
system o f rew ards
as a d a p te d b y the
İm paratorluğun 19. yüzyıl
gra d u a lly began to
O ttom ans. >
bo yun ca ge çirm iş oldu ğu en önem li süreçlerden biri olan Batılılaşm a hareketiyle birlikte, bu yeni ö d üllen dirm e sistem i g ide rek varolan sistem in yerine geçm eye başlar. Am a Batılı m odelin basit ve silik bir kopyası olm ak yerine, yapılan uyarlam alarla özgün bir biçim e bürünür. PADİŞAH PORTRELİ NİŞAN Yerli erkâna da dağıtılan ilk nişan, II. M ahm ud dö ne m ind e yaptırılır. Bugün Topkapı S arayı’nda te k bir örneği bulunan Tasvir-i Hüm ayun nişanı (Padişahın Portresi) o dönem in en yüksek taltifi olarak verilir. Rütbe nişanları da bu dö ne m de görülür. Eldem, bu nişanın bugünkü apoletlerin vazifesini
Amiral Nelson, çelengi şapkasında, Hilal Nişanı’nın sırmalı şemsesi sol göğsünde resmedilmiş; National Maritime Museum (sağda). Sultan A bdülm ecid'in madalyon üzerindeki portresi; İsa Akbaş koleksiyonu (üstte). Ayasofya’nın tam iri hatıra madalyası, 1849; İstanbul Arkeoloji Müzeleri (en üstte). Lord Nelson portrayed vvearing the tinsel star of the Order of the Crescent on his left breast; National Maritime Musuem (right). Portrait of Sultan Abdülmecid on a medallion; Isa Akbaş collection (above). Medal of the Restoration of the Hagia Sophia, 1849; İstanbul Archaeological Museums (top). 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 115
gördü ğün ü belirtiyor.
D EC O R ATIO NS BOASTING
1 8 4 0 ’lardan sonra nişan ile
PO RTRAITS OF
rütbe arasındaki sıkı bağlar
THE SULTAN
koparken, bugün
The first ord er t o be
anladığım ız anlam daki ilk
con ferred on a local notable
nişan örnekleri ortaya çıkar.
was given during the reign o f
Ö zellikle Kırım S avaşı'yla
3UI.IAN AHDIII. MSDSCHİD CHAN .
b irlikte bu konuya verilen önem artar; Osmanlı
surviving exam ple o f vvhich is fou nd in Topkapı Palace
İm paratorluğu da nişan ve m adalyaları p o litik ve d ip lo m a tik am açlarla yoğun
bu nişanı takm az.
bir şekilde kullanm aya
M adalya açısından
başlar. Nişan ve m adalyalar
A b d ü lm e c id ’in saltanatı,
bir nevi ‘‘halkla ilişkiler”
yoğun bir şekilde subay ve
görevi görür.
askerlere yönelik ödüllerin
Osm anlIların A vrupa
verildiği bir dönem olur.
stan dard ın da ki ilk nişanı
Kırım Savaşı ise bu durum u do ruğ a ulaştırır; hem
A b d ü lm e cid zam anında çıkartılan M ecidî nişanıdır. 1852 tarihli bir nizam nam eyle ihdas edilen, beş rütbeli nişanın ilk iki
O sm anlı hem yabancı askerlere ço k çeşitli ve bü yük sayıda m adalyalar dağıtılır. O sm anlIlar yeni ve
rütbe sin in alam etleri,
de ğişik tip te bir m adalya
boyuna asılan bir nişan ile
olan; A yasofya'nın tam iri
göğse takılan bir şem seden
gibi m eşhur hatıra
(güneş veya yıldız şeklinde
m adalyalarıyla da bu d ö ne m de tanışır.
iri bir alam et) oluşuyordu. M urassa (kıymetli taşlarla bezeli) nişanlar, yalnızca çok
M ah m ud II. The P ortrait o f the Padishah, the sole
Sultan Abdülaziz’in torunu, Hanedan, Şefkat ve İmtiyaz nişanlan ile (üstte solda); Kudüs Rum Ortodoks Patriği Yerasimos, nişanları ile, 1892 (üstte sağda); Isa Akbaş koleksiyonu. Sultan Abdülm ecid; Edhem Eldem koleksiyonu (üstte ortada). Birinci rütbe murassa MecTdî Nişanı; İstanbul Arkeoloji Müzeleri (altta).
today, was the highest h o n o r bestovved during the period. A lso observed in this p e rio d are decorations o f rank, vvhich, as Eldem po in ts out, served the sam e function as m odern epaulettes. The first exam pies o f decorations in the sense we understand them tod ay began to appear
Granddaughter of Sultan Abdülaziz vvearing the Hanedan, Şefkat and İmtiyaz orders, ca. 1918 (above left); Yerassimos, Greek Orthodox Patriarch of Jerusalem, vvearing his orders, 1892; Isa Akbaş collection (above right). Portrait of Sultan Abdülmecid, Edhem Eldem collection (above çenter). First-class diamond-set insignia of the Mecîdi Order; İstanbul ’Archaeological Museums (belovv).
in the 1840s as the close correlation betvveen rank a n d insignia began to break down. During the Crim ean War especially, such m atters assum ed increasing im portance, and the O ttom an Em pire began to
özel durum larda, genellikle
‘M İL L İ’ KİM LİĞ İ OLU ŞTU RM AK ADINA
de yerli veya yabancı hanedan m ensuplarıyla en
ta h ta geçm esiyle kendine
yüksek de rece deki devlet
has bir nişan çıkarır.
m em urlarına ve askerlere
Edhem Eldem, O sm anî
verilirdi, ilk yabancı nişanı
Nişanı olarak adlandırılan,
The O ttom ans ’ first o rd e r by
kabul eden padişah da
nişanının önem ini şöyle
European standards is the
Sultan A b d ü lm e c id ’dir; ama
açıklıyor: “ Nişana adını
M e cid î order, vvhich was D>
116 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
1861 'de S ultan Abdülaziz,
m ake frequent use o f m edals a n d decorations for p o litica l a n d diplo m atic purposes. Indeed such decorations cam e to perform a Virtual ‘p u b lic re la tio n s’ function.
I B iz
u çm u y o ru z!
Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.
ZAMAN Terörü eğitimle yeneceğiz
Teklifli*dlt*uk
O
M
HN
Society for Nevvs Design - 2004 Zaman 'a 5 ayrı mükemmellik ödülü Dünyanın önde gelen 37 ülkesinden önemli gazeteler, 13.618 sayfa tasanmıyla yarışmaya katıldı.
www.zaman.com.tr
Sultan Abdülazlz’in Londra ziyareti hatıra madalyası, 1867; Edhem Eldem koleksiyonu (sağda). Birinci rütbe murassa Osmanî Nişanı ve şemsesi, İstanbul Arkeoloji Müzeleri (solda). Commemorative Medal of Sultan Abdülaziz’s visit to London (1867), Edhem Eldem collection (right). First-class diamond-set insignia of the Osmânî Order, İstanbul Archaeological Museums (left).
issu e d du rin g the reign o f
O ttom ans m ade the
Sultan A bd ülm ecid . The first
acquaintance o f a n e w an d
tw o classes o f this five-
different type o f medal, the
class order, w hich was
fam ous com m em orative
cre a te d b y decree in 1852,
m edals such as that in ho no r
co n s is te d o f a b re a st s ta r
o f the restoration o f the
w hich was p in n e d to the
Haghia Sophia.
che st a n d a badge hung veren ‘O sm anî’ sıfatı bir
ro u n d the neck. M edals set
FORGING A ‘N A TIO N A L’
taraftan devletin resmi
with pre cio us stones were
ID EN TITY
sıfatına bir gö nd erm e olarak
given only in very special
Sultan A bdülaziz issu ed an
algılanabileceği gibi,
circum stances, generally to
ord e r unique unto him self
hanedanın kurucusu ve isim
the highest ranking m ilitary
when he asce nd ed the
babası O sm an G azi’ye de
officers a n d State officials o r
throne in 1861. Edhem
bağlana bilm ekteyd i. Nişanın arkasında yer alan 699
to m em bers o f lo cal o r
Eldem explains the
foreign dynasties. The first
significance o f this
(12 99 /1 30 0) tarihi de
sultan to a c c e p t a foreign
decoration, the ‘O ttom an
O sm anlı D e vleti’nin
ord er was Sultan
O rd e r’ o r the ‘O rder o f
kuruluşuna atıftı. Bunlara bir
A bdülm ecid, although he
O sm a n ’, as follow s: “The
de nişan ve şem selerin
never wore it. The reign o f Sultan
choice o f the nam e 'O sm anî'
g ö be ğin de tu ğ ra yerine
A b d ü lm e cid was a p e rio d
co u ld be pe rceived as a
when m edals and
reference either to the
renkler de katılınca, nişanın
decorations were con ferred
O ttom a n S tate o r to the
O sm anlılık ile İslam ’ı
with gre at frequency on
ep on ym ous fo u n d e r o f the
birleştiren, bir tü r ‘m illi’
officers a n d soldiers. Indeed
dynasty, O sm an Gazi. The
kim lik oluşturm aya çalışan
the p ra ctice reached a pe ak during the Crim ean War
s ta m p e d on the reverse o f the m e d a l refers to the
ilk nişan oldu ğu daha kolay anlaşılır.” Bu dönem in diğer
when a large nu m b e r a n d variety o f m edals was
fo u nding o f the O ttom a n
Sultan A b d ü la ziz’in gayet
distribu te d to bo th O ttom an
State. Z/hen the co lo rs re d
mütevazı bir perform ans sergilediği ve nispeten az sayıda m adalya çıkardığı göze çarpar.
a n d foreign soldiers. İt vvas aiso in this p e rio d that the
a n d green use d fo r the A ra b ic expression th a t
‘ŞEFKAT N İŞ A N I’ Osmanlı nişan ve m adalyaları daha önceki tarih le rd e hiç ulaşm adıkları bir noktaya, Sultan II. A b d ü lh a m id ’in uzun saltanatında ulaşır. Eldem, kitab ında ‘İfrat ve T e frit’ Group photograph of Ottoman officers and officials, ca. 1900; Isa Akbaş collection (right). 118 SKYLIFE 2/2 0 0 5
date 6 9 9 (12 99 /1 30 0)
öd üllerine bakıldığında,
KADINLARA ÖZEL
Nişanlarıyla Osmanlı subay ve memurlarının grup fotoğrafı, 1900 civarı; Isa Akbaş koleksiyonu (sağda).
o r 'O tto m a n ' for this ord er
konm uş olan A rap ça ibare ile kullanılan yeşil ve kırmızı
olarak adlandırdığı bu dönem i şöyle anlatıyor: "Bu dö ne m de bir yandan eski
Sultan Abdülhamid döneminde karikatürlerde Said Paşa’nın hali; Sinan Kuneralp’in izniyle (altta). Sultan V. Mehmed Reşad; 1912 civarı, Isa A kbaş koleksiyonu (en altta).
Sultan II. Abdülhamid dönem inde verilen Hanedan-ı Âl-i Osman Nişanı; Neslişah Sultan'ın izniyle.
E X C LU SIVELY FOR W O M EN : TH E 'O R D ER OF MERCY’ D uring the lo n g sulta na te o f S ultan A b d ü lh a m id II, O ttom a n m edals a n d d e c o ra tio n s re a ch e d a p e a k unseen in earlie r pe rio d s. C h ara cte rizin g this
Order of the Ottoman Dynasty, given to Sultan Abdülhamid II. Courtesy of Neslişah Sultan.
Grand Vizier Said Pasha as portrayed in a caricature of the time; by permission of Sinan Kuneralp (belovv). Sultan Mehmed Reşad V, oa. 1912, Isa Akbaş collection (bottom).
p e rio d as one o f ‘Use a n d A b u s e ’, Eldem d e scrib e s it as follovvs in his b o o k: "VVhile the o ld avvards c o n tin u e d to be given, this p e rio d a lso gave rise t o a n u m b e r o f ‘firs ts ’. The O rd e r o f M ercy, vvhich was c re a te d to be given
üyelerine dağıtılan
exclusive ly to vvomen, is
H anedan-ı Âl-i O sm an
one o f the m o s t fascin atin g
Nişanı, bunların arasında en
exa m ples o f O ttom a n
ayrıcalıklı yere sahipti.
d e cora tions. R apidly
“ II. A bd ülham id, m adalya ve
b e co m in g very po pu lar,
nişanlar üzerine kurulu bir
this m edal, vvhich was
siyaseti, keyfi, haksız, hatta
c re a te d o rigin ally to be
gü lü nç bazı örneklere
given to p e o p le w ho ha d a id e d victim s o f w ar o r
vardıracak kadar bilinçli ve hesaplı bir şekilde kullandı.
o th e r disasters, cam e to be u se d as vvell fo r
nişanlar verilirken, diğer
Nişan ve m adalyaların
yandan bazı ‘ilk ’ler d o ğd u.
g ide rek artan bir değer
a rb itra ry a n d p o litic a l
S adece kadınlara verilm ek
kaybına uğram ası, dönem in
p u rpo ses. The ‘M e d a l for
üzere ihdas edilen Ş efkat
m uhalifleri tarafından da
E d u c a tio n ’ fo r o u tsta n d in g
Nişanı, Osmanlı nişanlarının
şiirlerle, karikatürlerle
stud ents, the M edals for
en ilginç örneklerinden
hicved iliyordu ."
M e rit a n d D istin ctio n p re s e n te d to tho se in the
biridir. Ö nceleri, savaş ve d iğ e r felaket kurbanlarına
İSTİKLÂL SAVAŞI’NIN İLK
yardım da bulunan kişilere
VE TEK MADALYASI
M edals fo r G lory a n d A rt
verilm ek üzere ihdas edilen
1 9 0 8 ’deki Jön T ürk ihtilali
bestovved m ainly on
service o f the State, the
m adalya, kısa bir sürede
ve onu takip eden savaş
p e rfo rm e rs in the fine arts,
yoğun ilgi görm esi yüzünden
ortam ı nişan ve
a n d the m ed als tha t were
keyfi ve siyasi kullanım lara
m adalyalarda yeni bir
given in return, for
da yol açmıştı. Başarılı
d önüm noktası oldu.
exam ple, fo r d o n a tio n s to !>
ö ğ ren cile r için M aarif
Ö zellikle A bdülham id
M adalyası, devlet hizm etinde bulunanlara
dö ne m ind e bir devlet tekeli olarak görülen m adalyalar
ap pe ars in p la c e o f a ‘tu ğ ra ' (im periai cipher) inside the
sunulan İm tiyaz ve Liyakat
artık sokaktaydı. Ç ok sayıda
ro se tte are a d d e d to this, it
m adalyaları, daha ço k sanatçılara verilen İftihar ve
gayrıresm i m adalya, rozet ve hatıra m adalyalarıyla
be com e s readiiy a p p a re n t th a t this was the first
Sanayi m adalyaları, Hicaz
id eo lojik ve siyasi söylem ler
d e co ra tio n tha t a tte m p te d
D e m iryolu’nun yapımı,
yansıtılm aya, harp
t o esta biish a ‘nationaT
İstanbul de pre m ind en sonra
propagandası yapılm aya
yardım kam panyaları gibi
başlandı. Birinci Dünya
id e n tity u n itin g O ttom anism w ith İslam. ” A lo o k a t o th e r
bağış karşılığında verilen
Savaşı ile artan reklam ve
d e co ra tio n s from the p e rio d
m adalyalar da ‘ilk ’ler
p ro pa gan da çalışm alarında
reveals tha t A b d ü lm e c id 's
arasındaydı. Krallara ve
‘fakirlerin ro ze tle ri’ ise kartpo stallardı. Ekim
a c te d ra th e r m ore m o d e stly
im p arato rlara layık görülen
’
•
su c c e s s o r Sultan A bd ülaziz
Nişan-ı Âlî-i İm tiyaz ile
1 9 1 8 ’deki yenilgiyi takip
sadece Osmanlı hanedanı
eden çö kü ş süreci ile
w ith re s p e c t to m edals, o f vvhich he issu e d a relatively
ile yabancı hanedan
birlikte Osmanlı
sm all num ber. 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 119
1. Dünya Savaşı boyunca dağıtılan Harp Madalyası (en solda); birinci rütbe Şefkat Nişanı (solda); Isa Akbaş koleksiyonu. War Medals distributed during VVorld War I (far left); first-class insignia of the Order of Charity (left); Isa Akbaş collection.
Birinci rütbe Şefkat Nişanı takm ış kadın, 1897 (üstte); Osmanlı ve yabancı madalya askıları; Isa Akbaş koleksiyonu (altta). Anonymous woman vvearing the Order of Charity, 1897 (above); Ottoman and foreign medals and ribbons; Isa Akbaş collection (belovv).
120 SKYLIFE 2 /2 0 05
im p a ra to rlu ğ u ’nun
the co n s tru c tio n o f the
consequences. The
onurlandırm a ve
H edjaz R ailroad o r to
g ra d u a l de ba sem en t o f m edals a n d d e cora tions
ö d üllen dirm e sem bolleri de
re lie f funds follovving the
yo k olm aya yüz tu ttu . Yeni
İsta nb ul earthquake, are
was la m p o o n e d in verses
kurulan Türkiye
am orıg these ‘firs ts ’. The
a n d ca rto o n s b y
C u m h u riye ti’nin ilk
Nişarı-ı Â lî-I İm tiyaz (Hlgh
c o n te m p o ra ry o p p o n e n ts
m adalyası ise İstiklâl
O rder o f D istinction),
o f the re g im e ."
S avaşı’nın son un da bir ödül
vvhich was de em e d
olarak verilen İstiklâl
vvorthy o f kings and
THE FIRST AND ONLY
M adalyası oldu. Eldem,
em perors, a n d the
MEDAL OF THE WAR OF
süreci şöyle yorum luyor:
H anedan-ı Â l-i O sm an
INDEPENDENCE
“ Bir ödülden çok, bir tür
Nişanı (O rder o f the
The Young Turk rebellion
hatıra m adalyası olduğu
O ttom a n Dynasty), vvhich
o f 1908 a n d the w ar that
anlaşılan İstiklâl M adalyası
w as d is trib u te d only to
bir yüzyılı aşkın süre içinde
m em b ers o f the O ttom an
follovved c o n s titu te d a n e w tu rning p o in t fo r
O sm anlIların geliştird ikleri
an d foreign dynasties,
nişan ve m adalya
o c c u p ie d a privıleg ed
m edals a n d decorations. H aving been re g a rd e d as
geleneğinin terkini
p la ce am o ng them.
a m o n o p o ly o f the State in
sim geliyordu. Bu kökten
“A b d ü lh a m id II used
the H am idian p e rio d
de ğişim in arkasında yatan
m edals a n d de co ra tio n s
especially, m edals no w
sebep, m adalya ve
co n scio u sly an d
be cam e a dim e a dozen,
nişanlarla devr-i sabık
de lib era te ly in a p o lic y
a n d a w hole h o st o f
arasında kurulan yakın
that often le d to arbitrary, unfair, even rid iculou s
a n d com m e m orative
ilişkiydi. H atta bazı
un officia l m edals, rose tte s
Mustafa Kemal Paşa portreli Hakimiyet-i Milliye hatıra madalyası, 1922 (üstte solda); Zafer Madalyası, 1921 (üstte sağda); İstiklâl Madalyası, 1922 (altta); Isa Akbaş koleksiyonu. Commemorative Medal of National Sovereignty vvith portrait of Mustafa Kemal Pasha, 1922 (above left); Patriotic Medal of Vıctory, 1921 (above right); Medal of Independence, 1922 (below); Isa Akbaş collection.
M ed al o f Independence,
m ebuslar İstiklâl
m edallions appeared,
M adalyası’nın bile Osmanlı
refle cting id eo log ica l an d
vvhich seem s to have been a
m adalya ve nişan geleneğiyle bir devam lılık
p o litic a l rh e to ric and
com m em orative m ed al and
w artim e propaganda.
n o t a real avvard, sym bo lize d
oluşturacağını söyleyerek
P o stca rd s m eanw hile
the ab an d o n m e n t o f m ore
dağıtılm asına karşı
becam e the ‘m edals o f the
than a ce n tu ry o f O ttom an
çıkm ışlardı. Bunun
p o o r’ in the p ro life ra tion o f
p ra c tic e vvith orders, m edals, a n d decorations.
neticesinde Türkiye
p ro m o tio n a l an d
C um huriyeti, m adalyasız ve
p ro p a g a n d a activity during
The reason b e h in d this
nişansız bir to p lu m olarak
VVorld W ar I. D uring the
rad ica l change was the
kurg u la n a ca ktı.”
p ro ce ss o f collapse that
close association m ade
Bir onurlandırm a ve
follovved the de feat in
be tw ee n d e cora tions a n d
öd üllen dirm e şekli olarak
O cto b e r 1918, the
the ancien regime, to the
O sm anlılarca ‘k e şfe d ile n ’ ,
O ttom an Em p ire ’s sym bols
p o in t th a t a n u m b e r o f
'uyarlan an' ve giderek
o f h o n o r a n d re w a rd also
m em bers o f the A ssem b ly
benim senen nişan ve m adalyalar, bugün
began to wane. Meanvvhile
h ad even o p p o s e d the
the first m ed al o f the new ly
creation o f the M edal o f
18. yüzyıldan Birinci Dünya
fou nde d Turkish R epublic
Independence, [vvhich was]
Savaşı’nı ta kip eden çökü şe
was the İstiklâl M adalyası
p e rce ive d as a concession
kadar bir im paratorluğun
o r ‘Ind epe nd ence M e d a l'
m ade to co n tin u ity vvith an
tarihine tanıklık eden önem li
aw a rd e d a t the end o f the
O ttom an pra ctice. The
belgeler olarak kalm ıyor,
W ar o f Independence.
Turkish R epublic vvouid
tasarım ları ile görsel bir
Eldem de scrib es this
therefore be con ceived as a
zenginliği de yansıtıyorlar.
p ro ce ss as follow s: “ The
m e d a l- a n d order-free society. ” The m edals a n d de cora tions tha t were ‘d isc o v e re d ’, ad op te d, a n d gra du ally p u t to extensive use b y the O ttom ans as a vvay o f hono ring a n d revvarding p e o p le survive to d a y n o t
Müdafaa-i M illiye Cemiyeti Fatih Şubesi hatırası, 1921; Isa Akbaş koleksiyonu. Souvenir of the Fatih Branch of the National Defence League, 1921; Isa Akbaş collection.
only as im p o rta n t d o cu m e n ts bearing vvitness to the histo ry o f the em pire from the end o f the 18th ce n tu ry t o the collapse a f ter VVorld W ar I, b u t also as a refle ction o f the visual richness that characterizes their designs. □ 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 121
DOĞA NATURE
• ) H A L İM D İK E R
Çöl varanı, yer yediuyuru, vaşak, kuyruksüren... Adlarını ço ğum uzun ilk defa d uyduğu bu yaban hayvanları, Anadolu to p ra kla rın d a yaşam larını sü rdürm eye devam ediyor... Desert monitor, dorm ouse, lynx, Egyptian m ongoose. Their names may be new to m ost of us, but they are not new to Anatolia.
G
ökte n şeke r gibi yağan kar taneleri sessizce eklenirken beyaz yorgana;
A
s the snovvflakes b u ild up like s u g a r
gö ğe uzanan sarıçam ların altında eksi yirm iye dayanan s o ğ u kta öylece
ra inin g from the sky, I vvatch them fail u n d e r the to w e rin g S c o tc h p in e s in te m p e ra tu re s a p p ro a c h in g m in us tw e n ty
seyre diyordu m onu. Çalılıkların arasındaki
C entigrade. A p a ir o f eyes in the b ru sh
bir çift göz, ılık ılık ısıtıyordu içim i. Ara sıra
w arm m y heart. Every n o w a n d then he
huş ağaçlarının sürg ün lerind en koparıp
b re aks o ff a s h o o t from the b irch tree,
ça rç a b u k yu tu yo r ve yine ta gözlerim in
de vo u rs it a n d se ts to sta rin g a t m e again.
içine bakıyordu. ‘A c a b a avcı m ı?” diye
N o d o u b t h e ’s w o nd erin g if l ’m a hunter. He
dü şü n ü yo r olm alıydı beni süzerken. G ittikçe yaklaşıyordu bana. Ö nce bir ağacın altında
a p p ro a ch e s m e gradually, p a u sin g first
durup, in ce cik bacaklarıyla karı tem izledi ve sarı otları kem irm eye başladı. S onra daha
s p in d ly legs b e fore s ta rtin g to g n a w the
u n d e r a tree to b ru sh o ff the s n o w w ith his yellovved grass. Then he com e s even closer.
da yaklaştı; aram ızda sad ece on m etre
There is o n ly ten m e te rs b e tw e e n us now.
kalm ıştı. Ahu gözlü karacayı ilk defa bu
It's m y firs t tim e to see a d e w y -e y e d roe
kad ar yakından seyre diyordu m .
d e e r up this close.
O, T ü rkiye 'd e yaşayan yaban
He is ju s t one o f the m an y w ild anim als th a t
hayvanlarından sadece biri... Kimi yaban
live in Turkey. M an y be ca m e e x tin c t lo n g
124 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Orman üst sınırına yakın bölgelerde yaşayan çengel boynuzlu dağ keçilerinin nesilleri tükenm e tehlikesi altında. The curved horn mountain goat, which inhabits regions near the tree line, is an endangered species.
hayvanlarının nesli ç o kta n yok oldu; kim ilerininse tü ke n m e k üzere.. Ç ita lar to z attırm ıyor artık A nadolu top ra kla rın da . G eyiklerin peşin den k o ştu rm u yo r kaplanlar. A nca k alageyik, sırtlan, çöl varanı, vaşak, yaban koyunu ve dahası; da ğlarda, orm anlarda, sarp kayalıklarda yaşam larını sürd ürm e ye çalışıyorlar. Şim di m odern (!) hayatım ızdan biraz uzaklaşıp yaban hayata yolculu ğa ne dersiniz?.. A N A D O L U ’YA ÖZEL: YABAN KO YU N U K araca (C apreotus cap reo lus), g enellikle kayın, gürgen, huş ağaçlarının, çayırlıkların oldu ğu o rm a n la rd a yaşam ayı seven bir yaban hayvanı. T ü rkiye ’deki yaşam a yeri de Trakya ve K a ra d e n iz’in sahil kesim indeki orm anlar. Kulakları irice ve ço k hassas olan güzel gözlü bu hayvanlar, karda ve sık çalılık arazide ç o k hızlı koşabiliyorlar. Batı Karadeniz, M arm ara ve Ege bö lg esin de ki orm a nla r ise geyiklerin korum a alanları. Sarı
ago, o th e rs are on the verge. C heetahs no lo n g e r k ic k up the A n a tolian dust. Tigers no lo n g e r cha se deer. B u t fatiow deer, hyenas, m o n ito r lizards, lynxes, w ild she ep a n d o th e rs c o n tin u e t o in h a b it T urkey's m ountains, forests, a n d ro c k cliffs. W hat w o u ld yo u sa y to leaving m od ern life b e h in d b rie fly a n d m aking a foray in to the w ild? W IL D SHEEP: U N IO U E TO A N A TO LIA The roe d e e r ('Capreolus c a p re o lu s j is a w ild a n im a l tha t p re fe rs to live in beech, b irc h o r h o rnb eam fo re sts a n d m ea do w la nd s, its h a b ita t in Turkey be in g the co a s ta l forests o f Thrace a n d the B la ck Sea region. W ith th e ir en orm o us ears a n d beautiful, h igh ly sen sitive eyes, these anim als can run svviftly even in sn o w o r de nse brush. The fo re sts o f the vvestern B la ck >
benekli ve ufak çatallı
Sea a n d the M arm ara a n d
boynuzlarıyla alageyikler (Cervus
A egean re g io n s are p ro te c te d
dama), geyiklerin içerisindeki en
areas fo r deer. S p o tte d ye llo w in c o lo r w ith sho rt, pa tm a te antlers,
güzel ve en narin m em eli türü. Bir zam anlar M anavgat ve A da na -Ç ata lan orm anlarında
fa llo w d e e r (Cervus dam a) are the m o s t g ra c e fu l a n d e le g a n t o f
yoğun bir p o pü lasyo na sahip
this en tire m am m a l species.
alageyikler, artık bu rad a hiç
O nce b o a s tin g a large p o p u la tio n
gö rülm ü yor. Yüz kad ar alageyik,
in the fo re sts o f M an avg at a n d
A n ta ly a ’nın Düzlerçam ı
A da na -Ç ata lan , the y are n o w
orm anında hayatta kalm aya çalışıyor.
ra re ly seen there. A h u n d re d o r
S adece T ü rkiye ’de yaşayan
survive in A nta lya 's D üzlerçam ı
A na do lu yaban koyunu (Ovis
forest.
so fallovv d e e r are s tru g g lin g to
gm e lirıii anatolica), dişileri
The w ild sheep (Ovis gm eiinii
bo ynu zsuz olan te k yaban
anatolica), vvhich is un iq ue to
koyunu türü. Bu özelliği ile evcil koyunların atası olara k kabul
species. The fem ales are
Turkey, is the sole m e m b e r o f its
ediliyor. B ozkır ve açık arazilerde yaşayan yaban koyunları,
hornless, a tra it vvhich m akes
K o n ya ’daki B o z d a ğ ’da korum a
a n c e s to r o f the d o m e s tic sheep.
them the acknovvledged
alanında yaşıyor. Iran yaban
W ild sheep, vvhich in h a b it open
koyunu ise (Ovis g m e iin ii
terrain a n d step pes, live in a
gm elirıii) Ağrı, Van ve H a kkari'n in
p ro te c te d area a t B o zd a ğ in
Iran sınırına yakın dağlarında ço k
K onya pro vin ce. The Persian w ild
az sayıda bulunuyor.
she ep (Ovis gm eiinii gm eiinii)
M em eli tü rle r içinde nesillerini
meanvvhile is fo u n d in very sm all
kolayca devam ettireb ilen bir
nu m b e rs in the m o u n ta in s o f
yaban hayvanı var: Kızıl keçi
Ağrı, Van a n d H a kka ri n e a r the b o rd e r vvith Iran.
(Capra aegagrus)... Soylarının tüke nm em e sini ço k sarp ve kayalık arazilerde yaşam alarına
A m o n g the m am m a ls there is one w ild an i mal, the re d g o a t
b o rçlu kızıl keçiler. A n ca k çengel
(Capra aegrarus), vvhich
boynuzlu dağ keçileri (R upicara
m anages to survive vvith ease,
rup ica ra ) o kad ar şanslı değil.
tha nks to its h a b ita t in very
G enellikle orm an üst sınırına
ste e p a n d ro c k y terrain. The
yakın yerlerde yaşayan bu
cu rv e d horn m ou ntain g o a t
keçiler, sad ece T unce li ve
(R upicara rupicara) is n o t so >
126 SKYLIFE 2/2 0 0 5
Pokut ve Hazindağ yaylaları, ayı, vaşak ve karacaların en önemli yaşama alanları sayılıyor. The Pokut and Hazindağ highlands are an important habitat for bear, lynx and roe deer.
leavc logistics to us. enjov V ™ time u,ith gour belovedş. UUhile giving integroted logistics services uuith its customer focused service perception, odvanced İT applications and know-how, Omsan Lojistik gives you the opportunity of focusing on your moin business ond enjoy your time uuith your beloveds.
Head office OMSAN TÜRKİYE
I OMSAN RUSSIAN FEDERATION
OMSAN GERMANY
1
1
OMSAN FRANCE
OMSAN BULGARIA
1
1
OMSAN ROMANIA
OMSAN AZERBAIJAN
OMSAN L
www.omsan.com.tr Tugay Yolu N o: 10 Cevizli 3 48 4 6 M altepe-lstanbul/Türkiye Tel: + 9 0 216 4 5 8 5 5 5 5 Fax: +9 0 2 16 4 5 8 5 4 54
OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiaryof (§ ) OYAK.
O
J
İ
S
T
İ
K
Innovative logistics partner
E rzin can’ ın da ğlarında varlık
fo rtu n a te hovvever. These
ce n tu ry on ly the la tte r survived
g ö steriyo r.
go ats, w h ich g e n e ra liy in ha b it the h ig h e r e leva tions o f
a n d then o n ly in sm all num bers. They to o are n o w
LEOPARLAR NEREDE?
forests, survive o n ly in the
b a ttlin g e x tin c tio n in the
A frik a ’nın düzlüklerini andıran
m o u n ta in s o f Tunceli an d
is o la te d ro c k can yon s a n d
U rfa'nın Suriye sınırındaki
Erzincan.
d e ep valleys o f the
bö lü m ü n d e bir zam anlar çita la r
M ed iterra nea n an d
(A cinonyx ju ba tu s), aslanlar
VVHERE HAVE ALL THE
S o u th e a ste rn A natolia.
(Panthera leo) ve çizgili
LEO PA RDS GONE?
But
sırtlanlar yaşardı. 19. yüzyılın
P re d a to rs like the cheetah
the real b lo w levelled a g a in st the hyena, w hose nu m be rs
s o n un da ise bu yırtıcılardan
(A cinonyx ju ba tu s), the lion
have dı'm inished due t o
geriye sad ece az sayıdaki
(Panthera leo) a n d the s trip e d
u n re g u la te d hunting, was the
çizgili sırtlanlar (Hyaena
hyena (Hyaena hyaena) on ce
p o is o n o u s m e a t le ft b y
hyaena) kaldı. O nlar şim di
in h a b ite d the p la in s o f Urfa
nom ads to p ro te c t their sheep
A kdeniz ve G üneydoğu
n e ar the b o rd e r w ith Syria, a
from m arauding vvolves. The
A n a d o lu ’nun ıssız kayalık ve
la n d sca p e re m in is c e n t o f
vvolves (Canis lupus) and
derin vad ile rin de hayatta
A f rica. B y the e n d o f the 19th
hyenas that con sum e d this
kalm aya çalışıyorlar. U sulsüz avlanm ayla sayısı azalan sırtlanlara asıl darbeyi, g ö çerlerin koyunlarına saldıran kurtla rda n koru nm a k için doğaya zehirli et bırakması vurd u. Bu etleri yiyen kurtla r (Canis lupus) ve sırtlanların sayıları hızla azaldı. Yine de T ürkiye, A vru p a 'n ın en zengin ve sağlıklı ku rt p o pü lasyo nu na sahip. Dağlık ve bozkırlık alanlarda 7 0 0 0 ’in üzerinde kurt yaşadığı sanılıyor. Neyse ki T ü rkiye ’de hâlâ ç o k sayıda tilki (Vulpes vulpes) ve çakal (Canis aureus) da yaşıyor. Ülkenin hem en her yerinde tilkilere 128 SKYLİFE 2 /2 0 0 5
Çok sayıda yaban hayvanına ev sahipliği yapan Sarıkamış Milli Parkı (sağda). Tilki (üstte sağda) ve geyik (üstte solda). Sarıkamış National Park is home to numerous forms of wild lite (right). A fox (above right) and a stag (above left).
rastlanırken; çakallar
Dağların insan ayağı
M arm ara, Ege ve A kdeniz
basm am ış kuytu köşelerinde
b ö lg ele rind eki nehir, göl ve
yaşayan boz ayılar (Ursus
deniz kıyısındaki orm anlık,
a rcto s) ise daha ç o k
sazlık alanlarda yaşıyor.
K aradeniz bö lg esin in ve
T ü rkiye 'n in en son
Doğu A n a d o lu ’nun
kaplanının 1 9 7 0 'te Ş ırna k’ın
orm anlarını m esken
U ludere ilçesi arazisinde;
tutm uşla r. G üneydoğu
son A na do lu leoparının ise
A n a d o lu ’da ve M arm ara
19 7 4 ’te A nkara-
b ö lg esin de de yerleşim
B eyp aza rı'nd a avlandığı söylen m işti. Evet, e to b u r
yerlerine uzak bö lg ele rde yaşam larını sürd ürü yorla r.
kedilerin en bü yüklerinden
G ü n e y d o ğ u ’da varlığını
olan hazar kaplanının
devam ettirm eye çalışan bir
(Panthera tigris virgata)
başka yaban hayvanı da,
T ü rk iy e 'd e halen yaşayıp
sürm eli gözleri, ince
yaşam adığı bilinm iyor,
bacakları ve narin
an cak T ü rkiye 'd e yirm iye yakın leoparın (Panthera
boynuzlarıyla nam salan
p a rd u s tulliana) yaşam
sub gu tturo sa). Sayıları yok
Iran yaban koyunu, Ağrı, Van ve Hakkari’nin dağlarında (altta) yaşamlarını sürdürm eye devam ediyor (üstte solda). Ceylanpınar’daki koruma alanında bir erkek ceylan (üstte sağda). The Persian wild sheep (above left) continues to inhabit the mountains of Ağrı, Van and Hakkari (below). A male gazelle in the protected area at Ceylanpınar (above right).
m eat suffered a rap id decline in num bers; ye t Turkey rem ains hom e to one o f Europe ’s largest a n d healthiest w o lf populations. Ö ver 7000 vvolves are thought to inhabit the c o u n try ’s steppes and m ountainous regions. R ed foxes (Vuipes vulpes) and jackais (Canis aureus) also inhabit Turkey in large numbers. While foxes are encountered alm ost ali över the country, jackais are found in forested and m arshy areas along the shores o f rivers, lakes a n d the sea in the Marmara, Aegean
ceylanlar (Gazella
sürd üğ ü tah m in ediliyor.
de ne cek kad ar az olan bu
Az sayıda kalan ve yaşam m ücadelesi veren en değerli kedi onlar: Vaşaklar (Lynx
güzel hayvanın nesli, adını
lynx)... G enellikle sık
çalışılıyor.
verdiği C e ylan pına r’daki koru m a alanında artırılm aya
orm anlık, kayalık alanları sever, insanlara uzak
FAZLA ZA M A N YO K ...
bö lg e le rd e yaşayan
Yer yediuyuru (M yom im us roachi), yediuyurlar
vaşaklara Karadeniz, Istranca ve Doğu A n a d o lu ’daki orm anlarda, M arm ara ve A kd e n iz'd e ki
fam ilyasının (G liridae) nadir
sarp kayalıkların oldu ğu
çalılıklar ve dere kenarlarını
çalılık ve orm anlık arazilerde
te rcih eden yer yediuyurunun
rastlanılıyor.
yaşam a bölgesi Trakya ve
bir türü. Yaşlı meşe orm anları, m eyve bahçeleri,
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 129
Ç anakkale. Bu yaban hayvanının adı da, ekim ayının ikinci yarısından nisanın ilk yarısına kad ar kış uykusuna yatm alarından geliyor. A nadolu to p ra kla rın d a varlığını sürd üre n bir başka yaban da d o m uzlar (Sus scrofa). T oprağı kab artıp içerisindeki
Arap tavşanı (üstte sağda), yediuyur (üstte solda) ve su sıçanı (altta). A newly discovered subspecies of jerboa (above right), a dormouse (above left) and a water rat (belovv).
a n d M editerranean regions.
an i m a l that is vvaging a
T urkey's last tiger is said to
struggle to survive in the
have been h u nted in 1970 in Uiudere tovvnship o f Şırnak
Southeast is the Persian gazelle (Gazella
province, a n d the last
subgutturosa), fam ous for its
Anatolian le op ard in Ankara-
slender legs, delicate antlers
Beypazarı in 1974. İt is also uncertain w hether the
a n d da rk eyes outlined in
Caspian tige r (Panthera tigris
to bre ed this graceful animal,
black. Efforts are un de r way
virgata), the largest o f the
whose num bers are novv so
zararlı b ö cekleri yiyen ve
carnivorous cats, survives in
sm all as to be alm ost non-
orm anların daha sağlıklı
Turkey o r not, although close to tw en ty Anatolian leopards
ap pro pria te ly nam ed
gelişm esine yardım cı olan yaban dom uzları, ç o k hızlı çoğ alabiliyo rla r. Bu da onların, yırtıcı m em elilerin
existent, in a p ro te c te d area
(Panthera pardus tulliana) are stil tho ugh t to inhabit the
Ceylanpınar (Gazelle Spring).
country.
T IM E IS RU NNING OUT
en bü yük besin kaynağını
Lynxes are the m o st p rize d o f
The dorm ouse is a rare
o luşturm asına neden oluyor.
the cats that, in sm all
species o f the Rodent
T ü rk iy e ’nin yaban hayatı,
num bers, are waging a
(Gliridae) fam ily vvhose
yukarıda saydıklarım ızla
desperate struggle to survive.
pre fe rred habitats are the old
sınırlı değil elbette. A kdeniz
Usually preferring rocky o r
oak forests, fruit orchards,
ve G üneydoğu A n a d o lu 'n u n
forested areas far from human
thickets an d riverbanks o f
da ğlarında yaşayan oklu
habitation, they are
Thrace an d Çanakkale. The
en cou ntere d in the forests o f the B lack Sea, Istranca and
Turkish nam e o f this animal, 'yediuyur' (literally ‘seven
Eastern Anatolia, a n d in forests a n d thickets in the
sleeps'), derives from its seven-m onth hibernation
steep ro ck cliffs o f the
p e rio d from m id -O cto b e r to
M arm ara a n d Mediterranean regions.
anim al that survives in
130 SKYLIFE 2 /2 0 05
m id-April. Yet an othe r vvild
G rizzly bears (Ursus arctos),
Anatolia is the vvild b o a r (Sus
m eanwhile, vvhich inhabit
scrofa). W ild boars, vvhich s tir
rem ote m ountainous areas vvhere hum ans never tread,
up the earth an d eat harm ful insects, thereby con tribu ting
m ake their hom e m ainly in the
to the healthy developm ent o f
B lack Sea region a n d the
forests, m ultiply very rapidly,
forests o f Eastern Anatolia as
vvhich also m akes them a
vvell as in areas rem ote to
m ajör source o f fo o d for
hum an settlem ent in Southeastern Anatolia a n d the
p re d a to ry mammals.
M arm ara region. A n o th e r vvild
n o t lim ited to those
Turkey's vvildlife is o f course
k irp ile r (H ystrix indica)-,
enum erated above. There is
General Directorate o f
kahverengi uzun kıllarıyla
the p o rcup ine (Hystrix
Hunting a n d VVİldlife an d the
kuyrukları yerde sürünerek
indica), vvhich inhabits the
various environm entai
gezen ku yru ksüre nle r
m ourıtains o f the
pro te ction organizations are
(H erpestes ichneumon)-,
M editerranean and
developing projects to
sad ece U rfa ’nın kum lu
S outheastern Anatolia; the
p ro te ct and breed these
Egyptian m ongoose
animals. B ut they nevertheless face a constant
hızla koşabilen ve bir
(Herpestes ichneumon), vvhich drags its long, hairy
m etreyi geçen uzunluklarıyla
brovvn taii on the gro un d; the
illegal hunting and loss o f
d ü zlü kle rin d e ç o k az sayıda rastlanılan, altm ış kilom etre
threat o f extinction due to
T ü rkiye 'n in en büyük
desert m o n ito r (Varanus
habitat as well as death by
kerten kele türü olan çöl
griseus), Turkey’s largest
poisoning. VVİldlife will only
varanları (Varanus griseus)
species o f lizard, vvhich is m ore than a m e te r long, can
continue t o survive in
run 60 km p e r h r a n d is
an d steppes to the extent
ve dahası... A n ca k fazla zam an yok.
Turkey's mountains, forests
D oğada sayıları g ittik ç e
en cou ntere d in very sm all
that we can persuade peopie
azalıyor yaban
num bers only in the sand
that it is an im portant p a rt o f
hayvanlarının.
flats o f Urfa, a n d more.
nature and that it will n o t
Av Yaban Hayatı Genel
B u t tim e is running out. Wild
threaten hum an foo d sources
M üd ürlü ğü ve Çevre K orum a dernekleri de
anim als in nature are
as long as we do n o t upset
declining in number. The
the natural balance. □
onların korunm ası ve çoğalm ası için tü rlü projeler ge liştiriyorla r. Fakat bu hayvan türle ri, yasadışı av ve yaşam alanlarının daralm ası, zehirle ne rek yok edilm esi gibi nedenlerle her an yok olm a teh like si ile karşı karşıya. O nların doğanın en önem li parçası old u ğ u n u , d o ğa da ki dengeyi bozm adığım ız sürece, insanların yiyecek kaynaklarına zarar verm eyeceğini an la ta b ild iğ im iz ö lçüd e yaban hayatı T ürkiye orm anlarında, dağlarında, bozkırlarında sağlıklı bir şekilde devam edecek.
Çok sayıda yaban hayvanını banndıran Akyatan Tabiat Koruma Alanı (en üstte). Dağ alası (sağda), kara akbaba (üstte) ve İzmit Serindere Vadisi'nde rastladığımız ayı İzi (en sağda), doğal yaşamın en canlı işaretleri... Akyatan Nature Protection Area, vvhich provides refuge to a large number of wild animals (top). A salmon trout (right), a black vulture (above) and a bear footprint we came across in the İzmit Serindere Valley (far right) are vital signs of natural life... 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 131
ETKİNLİK SPECİAL EVENT L o n dra ’da Türk rüzgârı / A Turkish w ind blovvs in London
1000 yılın yolculuğu Jo u r n e y of a 1 0 0 0 years
Royal A cadem y of A rts ’da açılan ‘T ü rk le r’ sergisinde, 1000 yıllık bir serüvenin kolay kolay bir daha bir araya gelem eyecek tanıkları bu uzun yolculuğu anlatıyor. The ‘Turks’ exhibition at the Royal Academ y of Arts docum ents a 1000-year-long venture in a rare assem blage of objects that bear vvitness to its history. BAHAR KALKAN
o n d ra ’ nın en ünlü ve en şık ca d de lerind en P ica d illy’de yer alan
Cizre Ulu Cam i’nin kapı tokmağı, 13. yy, TIEM (solda). Çin’in Turfan bölgesindeki mağaralarda bulunan duvar resimlerinden, Uygurlu çift, 11-12. yy, (en üstte); şeytan başı, 13-14. yy (üstte); SMB-MIA. Door knocker of the Great Mosque at Cizre, 13th century, TIEM (left). Uighur couple, 11 -12th century (top) and demonic head (above, 13-14th century) from wall paintings found in the Turfan region of China, SMB-MIA.
t its 300-year-oid hom e in Burlington
L
A
Royal A cad em y o f A rts ’ın 30 0 yıllık
oldest and swankiest avenues, the Royal
m ekânı B urling ton House, üzerinde
Academ y o f Arts, one o f England's an d the
House on Piccadilly, one o f London 's
‘T ü rk le r’ yazan afişlerle donatılm ış.
vvorld's m ost respected a rt institutions, is
Yalnız İn g ilte re ’nin değil, dünyanın en
draped novvadays vvith banners inscribed
saygın sanat kurum larından biri olan
‘Turks’. They announce an exhibition,
Royal A ca d e m y'n in ev sah ip liğ ind eki
‘Turks: A Journey o f a Thousand Years,
‘Türkler: 1000 Yılın Yolculuğu,
600-1600', vvhich opened on 22 January.
6 0 0 -1 6 0 0 ’ sergisinin afişleri bunlar.
Through the objects on display a nd the
22 O c a k ’ta açılan ve açıldığı günden beni hem T ürk hem de dünya basınında
m any activities on offer, this exhibition, vvhich h a s b e e n w id e ly a c c la im e d in b o th
geniş yankı bulan sergi, sergilenen
the Turkish and the international press from
eserler ve düzenli etkin liklerle “ Kim bu
the day it opened, provides the best
T ü rkle r? ’’ sorusuna en iyi yanıtı veriyor.
ansvver to the question “Who are these Turks?".
D Ü N Y A N IN DÖ RT BİR YA N IN D A N G ELD İLER
FROM ALL ÖVER THE VVORLD
‘T ü rkle r’ sergisi, İstanbul K ültü r ve Sanat
The ‘Turks’ exhibition is being organized
V akfı’nın lo jistik ve planlam a desteğiyle
vvith logistical and planning support from
düzenleniyor. Serginin küra tö rle ri de çok
the İstanbul A rt and Culture Foundation. İts
önem li isim ler; T ürk m üzeciliğinin
curators too are very big names: Topkapı
duayenleri, T opkapı Sarayı Müzesi
Palace Museum Director Dr. Filiz Çağman 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 133
Duvar resminde Uygur prensi, 11-12. yy (solda); ipek üzerine resmedilen Lokapala'nın Hizmetkârı (Gandharva), 8-9. yy (sağda); SMB-MIA.
and Sabancı University’s Sakıp Sabancı Museum Director Dr. Nazan Ölçer, the doyennes o f museum curatorship in Turkey; Harvard University Professor o f Islamic Art, Prof. Dr. David Roxburgh, who did research in
Uighur prinoe, wall painting, 11 -12th century (left); Companion of Lokapala (Gandharva), painting on silk, 8-9th century (right); SMB-MIA.
Topkapı Palace Library as a student, Royal Academ y o f A rts Exhibitions Secretary Norm an Rosenthal, and Exhibition Curator Adrian Locke. Garanti Bank, Aygaz and Corus are the exhibition ’s
M üdürü Dr. Filiz Ç ağm an,
chief sponsors.
Museum o f Fine Arts, Berlin ’s
Som e 234 o f the 374 works
State Museum a n d Museum o f
chosen for the exhibition,
Indian A rt; and
vvhich has been in the m aking
St. P etersburg’s Hermitage,
for close t o a year, are dravvn
are brought together here in a
from the Topkapı Palace
rare assem blage to share vvith
Museum an d the İstanbul
us the centuries o f history to
Museum o f Turkish and Islamic
vvhich they have borne
Art. M ost o f them are being
witness.
exhibited outside Turkey for
Sabancı Ü niversitesi Sakıp
the first time. Also in the
STARTING POINT:
Sabancı M üzesi M üdürü
exhibition, which brings
TURKİSH
Dr. Nazan Ö lçer; ö ğ ren cilik
together vvorks from 11
We tour the exhibition vvith Filiz
yıllarında T opkapı Sarayı
countries, are objects from the
Çağman and Nazan Ölçer.
K ü tü p h a n e si’nde araştırm alar
private collections o f som e 37
“Exhibitions on the O ttomans
yapan, Harvard Ü niversitesi
individuals and institutions in
have been being organized for
İslam Sanatları Ö ğretim Üyesi
Europe and America. Textiles,
Prof. Dr. David R oxburgh,
the last 2 0 years," explains Ölçer, "but always according to the same script. Now, a t a
Royal A cad em y of A rts ’ın
manuscripts, carpets, calligraphy, w ood and
Sergi Sekreteri Norm an
metalvvork, and matchless
time when Turkish identity is
Rosenthal ile Sergi K üratörü
ceram ics from the vvorld’s
so m uch in question, so high
Adrian Locke. Serginin ana
leading museums, such as
on the agenda, so m uch under
sponsorları ise G aranti
Lo n d o n ’s British Museum and
discussion, westerners are
Bankası, Aygaz ve Corus.
Victoria and Albert; Paris’
truly gong to be confronted
Yaklaşık bir yılda hazırlanan
Louvre and M useum o f Far
vvith the question, ‘Who are
sergi için seçilen 374 eserin
Eastern Arts; N ew York's
2 3 4 ’ ü T opkapı Sarayı M üzesi
Metropolitan; Vienna ’s
the Turks?’. A n d the best way o f getting pa st the stereotypes
ile İstanbul T ürk ve İslam Eserleri M üzesi’nden... Bu eserlerin çoğ u ilk defa yurtdışında sergileniyor. Ayrıca
Uygurların kehanet kitabı, Irk Bitig, 930, BL (solda). Erken İslam döneminden kalma Saray Muhafızı figürü, 12. yy, MET (üstte ortada).
11 ülkeden yaklaşık 37 kişi ve kurum un A vrupa ve A m e rika ’daki özel koleksiyonlarından, kolay kolay bir araya gelem eyecek eserler de sergide buluşuyor: L o n d ra ’da The British M useum , V ictoria and A lbert; P aris’te U zakdoğu Sanatları M üzesi ve Louvr M üzesi; New
«
-
i f >-
fr ff tf îi îİ i- ş » t
Y o rk ’ta M etrop olitan Sanat
M*
M üzesi, V iya na’da Güzel
f t £ *
S anatlar M üzesi; B e rlin 'd e Devlet M üzesi ile Hint Sanatı 134 SKYLIFE 2 /2 0 05
£
»s-
i
f İ t i İ-
i * j * *< ı / r » r *
JL
, ^
r v r f t
* e
l
r **
Y A J e1 î
Irk Bitig (The Book of Omens), Uighur, 930, BL (left). Courtly guard from the Early Islamic Period, 12th century, MET (above çenter).
'
t «îut
.. - •— ?—r , —- . . .
v ’ü*J i&»
t ’s U
'1
il',-ü^JJ «’t.’-
Selçuklu dönemine ait aynanın arkasına atı üstünde soylu bir avcı işlenmiş. 13. yy başı, TSM.
*
»-&ÇW M
’vrr>Itiy ı^tîj|fe4.u-.
Mirror with princely hunter on horseback, Seljuk period, early 13th century, TSM.
M üzesi; St P e te rsb u rg ’da
Bu serginin m aksadı, bu
S tate H erm itage Müzesi
1000 yıllık yolculu ğu belli
gibi dünyanın ö n de gelen
seçm e duraklarla b e lirtm e k”
m üzelerinden gelen tekstil
diyor Ö lçer. Serginin en
ürünleri, elyazm aları, halılar,
tem el çıkış noktası ise
hat sanatı örnekleri, ahşap
T ürkçe konuşan kavim ler.
ve m etal işleri, eşsiz
K ron olojik bir sıraya göre
seram ikler, yüzlerce yıllık
hazırlanan serginin giriş
tanıklıklarını paylaşm ak için
bölü m ünd e dev bir harita
biraradalar.
göze çarpıyor. Uygurların, 750; Selçukluların, 1090;
Ç IK IŞ NO KTASI T Ü R K Ç E
Tim urların, 1400 ve
Sergiyi Filiz Çağm an ve
O sm anlIların 1 5 7 0 ’ lerdeki
Sibernetik biliminin kurucusu sayılan El-Cezeri'nin robot çizimlerinin de yer aldığı eserinin kopyası, 1206, TSM (üstte). İnsan figürlü Kubad-Abad çinisi, 1220’lerin sonu, KM (altta). Copy of a work that includes robot dravvings by al-Jazari, regarded as the founder of the Science of cybernetics, 1206, TSM (above). Tile with seated man, Qubadabad, late 1220s, KM (below).
is to sho w that culture, the various stages undergone by that people, those tribes, and ho w they assim iiated and influenced the cultures o f incredible richness that they encountered. The purpose o f this exhibition is to describe that 1000-year journey through certain select stops along the w ay." The Turkic-speaking tribes are therefore the exhibition’s basic po in t o f
Nazan Ö lçer ile birlikte
im paratorluklarının sınırlarını
geziyoruz. Ö lçer, “Son 20
gö steren harita, Türklerin
yıldır O sm anlı üstüne sergiler yapıldığını am a hep
te rke sin d e nasıl bir fırtın a ’
exhibition. This map, vvhich
benzer senaryolarla
gibi estiğini; bu sırada
indicates the boundaries o f the
sahneye kon du ğu nu; Türk
e tkiled iği ve etkilen diğ i
empire o f the Uighurs in 750, o f
kim liğinin bu kadar
kültürlerin, dinlerin
the Seljuks in 1090, o f the
sorgulandığı ve bu kadar
coğrafyasını betim liyor.
Ç in ’den A k d e n iz ’e ‘atının
departure. A giant m ap catches ou r eye a t the entrance to this chronologically organized
Timurids in 1400, and o f the O ttom ans in the 1570s, shovvs
g ü nd em de olup tartışıldığı bir dö n e m d e Batılıların
T U R F A N ’DAKİ DUVAR
ge rçekten Türklerin kim o ldu ğu sorusuyla karşılaşacaklarını" anlatıyor.
R ES İM LE R İ Sergi, MS 7. yüzyılda
“ Önyargıları aşm anın da,
O rta A sya’da gö çeb e
belli ste re o tip düşüncenin
bir to p lu lu k olarak yaşayan
b y which they were influenced,
dışına çıkm anın da en iyi yolunun o kültürü, o halkın,
Uygurların dünyasıyla açılıyor. En d ikka t çeken
and vvhich they in turn influenced, in the process.
o kavim lerin geçirdiği
eserler ise Turfan ve
evreleri, karşılaştığı
çevresindeki m ağaralarda
WALL PAINTINGS
inanılm az zenginlikteki
bulunan du var resim leri.
İN TURFAN
kültürleri nasıl benim sediklerini ve
1906 yılında Alm an kaşif
The exhibition opens with the
A lb e rt von Le Coq
etkiled ikle rini gösterm ek.
tarafından ortaya çıkarılan
w orld o f the Uighurs, a nom adic com m unity that lived in vvestern >
Ç in ’in batısında ve
ho w the Turks sw e pt on horseback out o f China to the Mediterranean like a storm, and the geography o f the cultures and religions
2 /2 0 0 5 S K Y IIF E 135
bu resim lerin boyaları hâlâ bozulm adan kalabilm iş. Bu resim ler, Budizm , N estor Hıristiyanlığı ve M aniheizm gibi b irç o k dini benim seyen U ygur T ürklerinin kü ltü r çeşitliliğin i de yansıtıyor. Yine bu bö lü m de Türklere ait en eski elyazmaları, heykeller, bugünkü K ırgızistan’da bulunan Hıristiyanlık döne m ine ait m ezar taşlan da sergileniyor. SELÇ U K LU S A N A T IN IN İZLER İ
Topkapı Sarayı’nm en değerli eserleri arasında sayılan ve Mehmed Siyah Kalem’e atfedilen bu resimler Orta Asya'nın bozkır insanını ve hayali kahramanlarını yansıtıyor, 14. yy. These paintings, later attributed to Muhammad Siyah Qalam and regarded as among the most valuable vvorks in the Topkapı Palace Museum, reflect the ordinary people and legendary heroes of the Central Asian steppe, 14th century.
China and Central Asla in the
from the Christian period
7th century A.D. The m ost
discovered in m odern
striking vvorks here are the wall
Kyrgystan.
paintings discovered in caves in and around Turfan. The
SHADES OF SELJUK ART
pigm ents o f these paintings,
İn the third gallery o f the
brought to light b y the German
exhibition, the Great Seljuks
explorer Albert von Le Coq in
o f Iran and Anatolia com e
1906, have survived vvithout deterioration. Reflected in them is the culturai diversity o f
together vvith the Anatolian Seljuks. The Seljuks, vvhose empire vvas founded by
the Uighur Turks, who
Toghrul Beg, who occupied
ad op te d a num ber o f different
Baghdad in 1055, later
religions such as Buddhism,
adopted the Sünni İslam and
Nestorian Christianity, and
becam e pioneers in art and architecture by opening the
Manicheism. Again in this section, som e o f the oldest
schools that were called, under the Iranian influence,
Serginin üçüncü salonunda A nadolu ve İra n ’daki Büyük
m anuscripts and sculptures o f the Turks are on display
‘m ed rese’ and decking their
S elçuklu ile A nadolu
together vvith gravestones
palaces vvith sculptures
S elçuklu bir araya geliyor. S elçuklular, Doğu A kdeniz ile O rta Asya arasındaki ilk bağı kuran gö çe b e bir to p lu m . 1 0 5 5 ’te B ağ da t'ı işgal eden Tuğrul B e y’in kurduğu ve M üslüm anlığın Sünni m ezhebini benim seyen Selçuklular, İran etkisiyle ‘m e d re se ’ adı verilen okullar açarak, sanat ve m im aride ön cü oldular. Sarayları heykellerle ve te kstil ürünleri ile donattılar. S ergide bu dönem e ait elyazm alarını, m inyatürlerle süslü edebi ve bilim sel kitapları, yeni tekn ikle rle 136 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
>
Yurtdışı seyahatlerinizin sorunsuz geçmesi için her ayrıntıyı düşündük. AVIVA Sigorta, size, yurtdışı seyahatleriniz sırasında meydana gelebilecek her türlü riski tek bir poliçe ile kapsayan "Yurtdışı Se yahat Sigortası"nı sunuyor. Tıbbi tedavid en kaybolan b ag a j larınızın bulunmasına, seyahat
yerinde bulunamayan ilaçların gönderilmesinden, acil mesajların iletilmesine kadar her türlü ayrın tının düşünüldüğü "Yurtdışı Se yahat Sigortası"nın uygun fiyat larından siz de yararlanın. Güven içinde seyahat edin.
AVIVA Sigorta
"hayatınıza iyi bakıyoruz"
iletişim H attı: (0216) 428 00 00 wvwv.avivasigorta.com.tr
Timuri döneminden eserler: Savaş maskesi, DMIA (solda); maşrapa (altta), Uluğ Bey için yapılan işlemeli ahşap kutu (en altta) ve resimli elyazmaları; 15. yy, TSM.
g eliştirilen ve işlenen seram ikleri, T ürk düğüm ü ile dokunan halı ve kilim leri, ahşap ve m etal işçiliğinin zarif örneklerini görebilirsiniz. Bu sanat üslubunu ve gelişim ini,
Works from the Timurid period: War mask, DIMA (left); jug (below), carved vvooden box made for Ulugh Beg (bottom), and illustrated manuscripts; 15th century, TSM.
a nd textiles. İn the exhibition
M osque o f Cizre vvith its
you m ay see m anuscripts from
m agnificent doorknocker
this period, literary and
boasting a lio n ’s head a nd a
scientific books adorned vvith
tvvo-headed dragon motif.
miniatures, ceramics worked a nd developed by new
M YSTERIOUS PAİNTİNGS
M oğ ollar tarafından bozguna
techniques, carpets and kilims
One entire gallery o f the
uğratılan S elçuklulardan kop up A n a d o lu ’ya yerleşen Anadolu S elçuklularında da izlem ek
woven vvith the so-called Turkish knot, and refined
exhibition is devoted to the extraordinary dravvings o f
examples o f w oodw ork and
M uham m ad Siyah Oalam,
m üm kün. S ultan A laeddin
metalvvork. This artistic style
vvhich are regarded as som e o f
K eykubad için K on ya’da inşa
a nd its further developm ent can
the m ost valuable vvorks in the
edilen cam iden gelen, 13.
also be observed in the
Topkapı Palace Library and
yüzyıldan kalm a altı m etrelik
Anatolian Seljuks, who broke
have not previously been
halı; Cizre Ulu C a m i'n in çift
o ff from the Great Seljuks when
exhibited outside Turkey. This
başlı ejde r m otifli ve aslan başlı
they were rou te d b y the
is n o t the artist's real name.
m uhteşem tokm ağ ıyla görkem li
M ongols and cam e to settle in
kapısı bu dönem in en ilgi
Anatolia. Am ong the m ost
Rather the paintings have been attributed to ‘Siyah Oalam'
çekici eserleri arasında.
j
fascinating vvorks from this
since som e o f them bear a
perio d are a six-meter-long,
signature o f that name. Cut
S IR R I Ç Ö Z Ü L E M E Y E N
13th century carpet from the
from a scroll for inclusion in the
RESİM LER
m osçue built in Konya for
S ergide bir salon, Topkapı
Sultan Alaeddin Keykubad, and
Fatih Albüm, these mysterious, spellbinding, even ironic
Sarayı K ü tü p h a n e s in in en
the m ajestic d o o r o f the Great
paintings refiect the everyday
değerli eserlerinden biri sayılan ve daha önce T ürkiye dışında hiç sergilenm eyen M ehm ed Siyah K alem 'in olağanüstü çizim lerine ayrılmış. Aslında hayali bir isim bu. Kimi resim lerin üzerine bu imza
SKYLIFE 2/2 0 05
w p r:£ >
atıldığından Siyah K alem ’e
dö ne m ind e ortaya çıkan ve
life a n d im aginary heroes o f
atfed ilm iş bu çizim ler. Am a
C engiz H an’ı kendisine
Central A sia’s steppe peoples.
bu yazının, resim lerin kaydı
örn ek alan Tim ur,
These pa p e r and silk scrolls,
yapılırken sonradan
1 3 8 0 ’den 14 0 5 'le re kadar
vvhich are inhabited b y dervishes,
eklendiği düşünülüyor. Bir
O rta Asya, A fga nistan ve
shamans, djinns and giants,
rulodan kesilerek Fatih
İran’ ı kon tro lü altına aldı.
gentlem en and nomads, are
A lb ü m ü ’ne yerleştirilen bu
Sanatı destekleyen, tarihe
thought to have been used as a
etkileyici, gizem li ve hatta
ve bilim e önem veren
sort o f visual accom panim ent b y
iro nik resim ler, O rta
Tim ur, g ö çe b e O rta Asya
storytellers in the oral literary
A s y a ’nın bozkır insanının
bozkır kültü rün ü yerleşik
tradition.
g ü nd elik hayatını ve hayali
Iran kültürü ile ilişkilendirdi.
kahram anlarını yansıtıyor.
Salonlarda, Doğu
Dervişler, şam anlar, cinler
T ü rk ç e s i’nin en ünlü şairi
ve devler, efendiler ve
Ali Şir N evai’nin
g ö çeb ele rin yaşadığı bu
yazmalarını, kem er ve
kağıt ve ipek rulolarını, sözlü
du var süslem eleri için
ed eb iyat geleneğinde öykü
kullanılan, T im uri-
anlatıcılarının bir nevi de kor
Türkm enlere özgü desenlerin taslaklarının yer
olara k kullandığı sanılıyor.
aldığı uzun ruloyu, bir T İM U R İ D Ö N E M İ VE
A kkoyunlu hü küm darına ait
TÜ R K M E N L E R
güm üş zırhı, savaşçı
A kkoyunlu ve Karakoyunlu
m askelerini, elyazm aları,
türkm en le ri ile Tim uri
m inyatürleri, A kkoyu nlu ve
d ö ne m ine ait eserlere iki
Karakoyunlu dönem inden
salon ayrılmış. M oğollar
heykelleri; Tim uri ve
Topkapı Sarayı Müzesi, Çin’den sonra en seçkin porselen koleksiyonuna sahip (en üstte). İznik çinisi tabak, yaklaşık 1540, CGM (üstte). Fatih’in gül koklarken resmedildiği ünlü portresi (altta sağda) ve karalama defteri (altta solda), TSM. Tile plate, İznik, o. 1540, CGM (top). Topkapı Palace Museum possesses one of the most outstanding porcelain collections outside China (above). Famous portrait of Sultan Mehmed II sniffing a rose (below right) and his sketchbook (belovv left), TSM.
THE T IM U R ID PERİOD AND THETURKM ENS Two galleries are devoted to the works o f the ‘White S he ep' and ‘Black Sheep’ Turkmens an d o f the Timurid period. Timur, who em erged during the perio d o f the M ongols a n d took Genghis Khan as his model, controlled Central Asia, Afghanistan and Iran from 1380 to 1405. A patron o f the arts who also gave im portance t o history a n d Science, Timur em bodied a link between the nom adic steppe culture o f Central Asia and the settled culture o f Iran. Here you m ay see m anuscripts o f A li Şir Nevai, the m ost famous p o e t o f Eastern Turkish, a long scroll with sketches for original dravvings unique to the Timurid-Turkmens that were used for decorating walls and arches, a silver c oa t o f mail belonging to a ’White Sheep' ruler, warriors ’ masks, manuscripts, miniatures and sculptures from the ‘VVhite Sheep’ and ‘Black S he ep’ periods, and objects o f wood, jade, ceram ic and finely w orked > 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 139
m etal that were the crovvning glory o f the Timurid and Türkmen palaces. THE O TTO M ANS’ MOST BRILLIANT PERİOD Bellini’s oil portrait o f Sultan M ehm ed the C onqueror greets visitors a t the entrance to the galleries that are devoted to the O ttom an Empire vvith vvorks drawn prim arily from Topkapı Palace and being exhibited abroad for the first time. VVorks from the periods o f M ehm ed the Conqueror, Bayezid II, Selim I and Süleyman the Magnificent dazzle the eye in this section. Talismanic shirts, prayer rugs, palace carpets, caftans, jugs, evvers a n d pitchers, horse heads, İznik tiles, handvvritten Korans... Valuable item s from the Topkapı Palace M useum ’s collection o f Chinese porcelain, the largest in the vvorld outside China... The famous portrait o f M ehm ed the Conqueror sniffing T ürkm en saraylarını
büyük Çin porseleni
taçlandıran, ahşap, yeşim
koleksiyo nu na sahip olan
taşından, işlem elerle süslü m etal ve seram ikten objeleri
T opkapı Sarayı M üze si'nd en
görebilirsiniz.
ç o k değerli parçalar... F atih’in gül koklarken resm e dildiği ünlü portresi,
O S M A N L I’NIN EN PARLAK D Ö N E M İ
zırhlı kalkanı, ço cu kke n çizim yaptığı defter; Yavuz
Büyük bir bölüm ü Topkapı
S ultan S e lim ’in değerli
S arayı’ndan gelen ve çoğu
taşlarla süslü hançeri;
ilk kez yurtdışına çıkan
Kanuni S ultan Süleym an'ın
eserlerle Osmanlı im p a ra to rlu ğ u ’na ayrılan
tören kılıcı, tuğrası, Fransa Kralı I. F ranço is'ya yazdığı
salonların girişinde Fatih Sultan M eh m ed 'in Bellini tarafından yapılan yağlıboya
ünlü m e ktu p ... 15 7 8 'd e M im ar Sinan tarafından tasarlanan, III. M urad'ın
p o rtre si karşılıyor
harem ine ait 2.5 m etre
ziyaretçileri. Bu bölüm de,
yü kse kliğ in de ki sedef işli
Fatih S ultan M ehm ed,
ahşap kapı ile son buluyor sergi.
II. Bayezid, Yavuz Sultan Selim ve Kanuni Sultan Süleym an dönem lerinden
Royal A cad em y of A rts ’ın ‘T ü rkle r’ ile ilgili etkinlikleri
günüm üze gelen eserler göz
sadece sergi ile sınırlı değil.
kam aştırıyor.
12 N isan’a kad ar açık
Tılsımlı göm lekler,
kalacak olan sergi süresince
seccadeler, saray halıları,
her yaş gru bu için atölye
kaftanlar, sürahi, ib rik ve
çalışm aları, konferanslar, halka açık top lan tıla r
m aşrapalar, at başlıkları, İznik çinileri, elyazm ası
düzenleniyor. Royal
K u r’anlar... Çin dışındaki en
A cad em y Y ayıncılık’ın
140 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Kanuni Sultan Süleyman’ın tören kılıcı (en üstte solda). Tören m iğferi (üstte solda), ipek kaftan (üstte), Fatih’in kütüphanesi için hazırlanan retorik kitabı (altta); TSM. Ceremonial svvord of Süleyman the Magnificent (top left). Ceremonial helmet (above left), silk caftan (above), Book of Rhetoric prepared for Sultan Mehmed's book treasury (belovv); TSM.
a rose, his arm ored shield, a notebook in vvhich he made dravvings as a child; Selim l ’s dagger encrusted vvith precious stones; Süleyman the M agnificent’s ceremonial svvord and im perial m onogram, and his famous letter to the French king, Francis /... The exhibition closes vvith a 2.5-m eter-high, inlaid m other-of-pearl vvooden door, designed by the architect Sinan in 1578, from the harem o f M urad III. But the Royal Academ y o f Arts activities concerned vvith ‘the
hazırladığı sergi kata log un da
serüveninden anlamlı bir
Turks' are n o t confined to the
ise serginin küratörleri ile
kesidi anlattığı için...
exhibition. VVorkshops, lectures, and meetings open to
dünya çapında üne sahip
the pu blic are being organized
Türk ve yabancı uzm anların yazıları yer alıyor.
K on u d a kullanılan eserler, İs ta n b u l'd a T ü rk ve İslam
for the duration o f the
Düzenlenen bu etkin likler
Eserleri M üzesi (TIEM), Topkapı
exhibition, which runs until 12
A sya ’nın bir ucundan
Sarayı M üzesi (TSM); K o n ya 'd a
April. M eanwhile articles by the
K onya M üze M ü d ü rlü ğ ü (KM);
exhibition curators and
A vru p a ’ya kad ar uzanan Türklerin, bu uzun yolculukları sırasında karşılaştıkları farklı kültü rle r ve dinlerle nasıl
B e rlin ’ de H int Sanatı M üzesi
w orld-renow ned Turkish and
(S M B -M IA ); L o n d ra ’da İngiliz
foreign experts appear in the exhibition cataiogue, vvhich
M illi K ütü p h a n e si (BL); N ew Y o rk 'ta M e tro p o lita n S anat
was prepared by Royal
M üzesi (MET); K a ta r'd a Doha
Academ y Publications.
e tkileştikle rin i yansıtm ası
İslam S anatları M üzesi (DMIA);
açısından ço k önem li
L is b o n 'd a C a lo u s te G ulbenkian
These activities are actually o f
aslında. Ö zellikle de A vrupa Birliği süre cin deki bir
M üzesi (CGM); V iy a n a ’d a Güzel
great im portance from the point
S an a tla r M üzesi (KHM)
o f view o f reflecting h o w the Turks, who inhabit an area stretching from one end o f Asia ali the way to Europe, have interacted vvith the diverse cultures a n d religions they have encountered during their long journey. A n d especially too because they describe a meaningful segm ent o f a cou ntry’s continuing venture during the process o f accession to the European Union. □ The vvorks use d in the exhibition are draw n from the collections of: The M useum o f Turkish a n d Islam ic A rt (TIEM) a n d Topkapı Palace M useum (TSM), İstanbul: the Konya M useum, Konya (KM): the M useum o f Indian Art. Berlin (SMB-MIA): the British Library, London (BL): the M etropolitan M useum o f Art, N ew York (MET): the M useum o f Islam ic Deri matara, KHM (en üstte). Değerli taşlarla süslü matara, TSM (üstte). 1578'de Mim ar Sinan tarafından tasarlanan, III. M urad’ın haremine ait sedef işli ahşap kapı, TSM (solda). İznik çini pano, CGM (sağda).
A rt in Doha, Oatar (DMIA): the C alouste Gulbenkian Museum, Lisbon (CGM): a n d the K ünsthistorisches Museum, Vienna (KHM).
Leather flask, KHM (top). Flask decorated vvith precious stones, TSM (above). Mother-ofpearl inlaid vvooden door from the pavilion of Sultan Murad III, designed by the Architect Sinan in 1578, TSM (left). Tile panel, İznik, CGM (right). 2 /2 0 0 5 SKYU FE 141
Anadolu’nun kış lezzetleri
Tastes of Anatolian vvinter Tabiat şartlarının getirdiği zorunluluklar, Anadolu’nun mutfak kültürünü de şekillendirdi; hem de sağlıklı, pratik ve leziz yemeklerle. The exigencies of nature have aiso shaped the cuisine of Anatolia in dishes that are healthy and practical as well as tasty. [§ ] V E D A T B A Ş A R A N
D
0
ÖNDER DURMAZ
oğ ad a her şeyin bir zamanı vardır. Karın kışın yağm ası; yaprakların sonbaharda
nature there is a time for everything. S n o w in İ nwinter, faliing leaves in autumn. A nd man, who is
dökülm esi gibi; doğanın bir parçası olan insan
part o f nature, aiso adapts him self to the seasons.
da, kendini m evsim lere göre şekillendirir.
A s does his cuisine o f course. Man, who is
Tabii m utfağını da... Tabiatın dayattığı bölgesel ve m evsim sel şartlara g ö re beslenen
nourished according to the regional and seasonal conditions brought about by nature, has accepted
insan, belki de kendisi için en do ğru olanı,
this as being, albeit outside his will, perhaps for the
kendi isteği dışında kabullenm iştir.
best. The Science that man has developed över the
Zaten aradan geçen bin yıllar ve bu süreç
millennia as part o f this process has shovvn in any
içinde ge liştirdiği bilim de g ö ste rm iştir ki,
case that when people adapt to the rhythms o f
insanlar doğanın ritm ine uyduklarında;
nature, when they are nourished by the products o f
yaşadıkları bölge ve m evsim in ürünleriyle
the region and seasons in vvhich they live, they lead
beslendiklerinde, ço k daha sağlıklı bir yaşam
much healthier lives. This culture o f eating vvhich has
sürm e kte dir. Zorunlulukların dayatm asıyla
evolved över the centuries based on necessity aiso
yüzyıllar içinde oluşan bu yem e kültürü,
throvvs light on today’s contem porary world cuisine.
bugünün çağdaş dünya m utfak kültürüne de ışık tutuyor.
TARHANA, ELIXIR OF HEALTH Anatolia is home to some 80% o f ali the foodstuffs in
SAĞ LIK İK SİR İ TARH ANA
the world. A n d perhaps for this reason it has över
Dünyada yenebilecek m evcut gıda çeşitlerinin yüzde 8 0 ’ini barındıran A nadolu, çağlar
the centuries been a favorite vvith the great civilizations and empires. Anatolian society, vvhich
bo yun ca belki de sadece bu nedenden dolayı, büyük im paratorlukların ve
embraces ali the cuisines o f Central Asia, the Middle East, the Balkans and the Mediterranean region, stili
uygarlıkların gözdesi oldu. O rta Asya,
takes pains to preserve its traditional diet. During the
O rtadoğu, Balkanlar ve A kdeniz bölgelerinin
vvinter season in vvhich we novv find ourselves,
tüm m utfak kültürlerini kapsayan Anadolu
tarhana soup is simmering in the kitchen o f practically every home in Anatolia. There are several
to p lu m u , beslenm e tarzını korum aya hâlâ
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 143
özen gösteriyor, içinde
kim i zam an kaz ve hatta
bulu ndu ğu m uz şu kış
hindi ile akşam dan evini
m evsim inde, A n a d o lu ’daki
ısıttığı sobasının üzerinde
hem en her evin m utfağında
helm eleşinceye kadar pişirir;
tarhana çorbası fo ku rd u yo r
yetm ezse özel tokm ağıyla
m esela... Yöreden yöreye
döverek m uhteşem bir
farklı şekillerde hazırlanan
lezzet sunar dam aklara.
tarhana çorbasının b irço k
Keşkek, doğanın zorladığı
çeşidi bulunuyor. Zaten
koşullarda A nadolu insanının
tarhanaya “ ço rb a " dem ekle,
m ükem m ele ulaşm ak için
sanki biraz haksızlık
g ö ste rd iğ i gayretin de
ediyoruz. Zira içinde
sim g esid ir aslında.
çiçe kte n m eyveye, şifalı ve
Eğer dünya bugünkü şartlar
baharlı ottan sebzeye kadar
altında kurulm uş olsaydı,
çeşitler bulunan tarhana,
sanırım ço k etkisiz, tatsız-
varieties o f tarhana soup, which is prepared
sadece dam aklara keyif
tuzsuz, duygusuz bir m utfak
in different ways from region to region. But
verm ez; aynı zam anda
kültürü ile yaşam ak zorunda
we do tarhana a slight injustice to cali it a
sağlık iksiri gibidir. Toz,
kalacaktık. Bugünkü
mere ‘so u p ’. For tarhana, o f which there are
granül ve hatta yap rak halde hazırlanabilen tarhananın,
lezzetleri bü yük zorluklar altında günüm üze aktaran
numerous varieties ranging from flower and fruit to vegetable as weii as mediclnal or
K üta h ya ’dan K asta m onu 'ya
atalarım ıza şükran borçlu
kadar yaygın bir çeşidi var:
şim dinin ve geleceğin
spicy herb, is not only a feast for the palate b ut also an elixir o f health. There is one
Kızılcık tarhanası. Kızılcık
nesilleri...
variety o f tarhana, which can be prepared
m eyvesi ile hazırlanan bu
Sıra, A nadolu sofralarını
either as a powder, as granules o r even in
tarhana, soğ uk algınlıklarına
süsleyen leziz birkaç kış
sheets, that is widespread from Kütahya to
karşı adeta bir ilaç.
yem eğinin tarifin de ...
Kastamonu, nameiy, ‘kızılcık’ tarhana. And this tarhana, which is made from the fruit o f
DO Ğ ANIN ZO R U Y L A ...
the cornelian cherry, offers vital protection
Tüm A n a d o lu 'd a bilinen,
against the com m on cold.
fakat her bölgede farklı hazırlanan ‘k e şke k’ de,
BY FORCE OF NATURE...
yaşayan m utfak
‘Keşkek’ too, which is knov/n throughout
kültürüm üzün bütün
Anatolia but is different in each region,
özelliklerini taşıyor,
exhibits ali the characteristics o f our vibrant
insanların varlığını borçlu
food culture. VVheat, to which man owes his
oldu ğu buğday, ö ğ ütülüp un
existence, is ground into flour, which is
olur; sonra ham ur, ardından
turned into dough that com es to the table
da sofralara ekm ek... A ncak
as bread. But the Anatolian peasant, who is
A n a d o lu ’daki zor kış
unable to transport his wheat to the mili
şartlarında buğdayını
under vvinter’s harsh conditions, cooks it
de ğirm ene öğütm eye
instead-som etim es with lamb neck,
götürem eyen köylü, onu kimi zam an kuzu gerdan,
sometimes with goose o r even turkey-until it forms a thick mush on top o f the potbellied stove that heats his house every Kurutulmuş patlıcan, biber ve kabaktan yapılmış dolm a (üstte). Kızılcık tarhanası, soğuk kış günlerinde hem keyifli bir yem ek hem de bir sağlık iksiri (solda). 'Dolma' made from dried aubergines, peppers and zucchini (above). Cornelian cherry tarhana offers an enjoyable meal and an elixir of health on a cold day (left).
144 S K YU FE 2 /2 0 0 5
evening; and if that doesn’t suffice he pounds it with a special mallet until it melts tike butter on the palate. Keşkek is actually a symbol o f the supreme effort expended by the people o f Anatolia to achieve perfection even under difficult natural conditions. If the world had been formed under today’s conditions, I suspect we vvould ali have been doom ed to live with a very unimpressive, bland, indifferent cuisine. Ours and future generations owe a debt o f gratitude to our ancestors, who passed today’s flavors down to us under extreme hardship. A nd now for the recipes o f a few o f the vvinter dishes that grace the tables o f Anatolia... □
Tarifleri Reci pes
Kafkas Çorbası Caucasian soup (Kars) Malzemesi: 1 adet lahana
Ingredients: 1 h e a d o f cab ba ge
1 çay bardağı arpa şehriye
1 h a lf c u p ba rle y noodles
4 adet pancar
4 beets
1 adet kök kereviz
1 celeriac ro o t
3 ço rb a kaşığı katı yağ
3 tab lesp oo ns s o lid fat
1 adet havuç
1 ca rro t
1 baş soğan
1 onion
4 su bardağı su
4 cu p s w a t e r
4 su bardağı süt
4 cup s m ilk
3 adet sivri biber Kırmızıbiber
3 lo n g green c h ili p e p p e rs re d p e p p e r
M aydanoz
fla t-le a f pa rsle y
Tuz
sa lt
Hazırlanışı:
P rep ara tion:
Soğanları küçü k kü çü k doğrayıp bir ten cered e yağ
C hop the onion finely a n d sau te u n til it b e gins to
içinde pem beleştirin. Ardından arpa şehriyeyi de
color. A d d the ba rle y no o d le s a n d brow n. Wash
ilave ed ip kavurun. Pancar, kereviz ve havucu
the beets, celeria c a n d c a rro t a n d c h o p in to
yıkayıp, k ib rit çöp ü gibi ince uzun çu b u k şeklinde
m a tc h s tic k -s iz e strips. A d d to the onion m ixture
doğrayın. Tenceredeki soğanları, karışımın içine
in the po t. C ore the c a b b a g e a n d ch o p the
ilave edin. Lahananın koçanını çıkarıp, yapraklarını küçü k küçü k doğrayın. Tencereye atıp az bir şey
leaves finely. A d d to the p o t a n d co o k u n til they begin to soften. P o u r the h o t w a te r a n d m ilk
yum uşayıncaya kadar pişirin. K avurduğunuz bu
öve r the brovvned vegetables a n d a d d salt.
sebzelerin üzerine sıcak su ve sütü dö küp , tuzunu
When the vegetables have c o o k e d un til tender,
ekin. S ebzeler iyice pişip yum uşayınca da ateş
ch o p the green pe pp ers, vvhich yo u have g rille d
üzerinde közlediğiniz yeşil biberleri kıyarak
öve r a fire, a n d a d d to the soup. When the sou p
çorb aya ilave edin. Ç o rba pişince üzerine
is ready, a d d pa rsle y a n d serve. (If you wish,
m aydanoz ekerek ikram edin. (Arzu ederseniz
yo u can co o k the p e p p e rs to g e th e r w ith the
biberleri sebzelerle b irlikte pişirebilirsiniz.)
o th e r vegetables.)
2 /2 0 0 5 SKYU FE 145
Keşkek (Çorum) Malzem esi:
Ingredients:
1 su bardağı döğm e
1 cu p p o u n d e d vvheat
(bir cins buğday)
('d ö ğ m e ')
10 su bardağı su
10 cu p s vvater
3 adet soğan
3 onions
1 ad et gerdan
1 la m b ne ck
1 ço rb a kaşığı kırm ızıbiber
1 ta b le sp o o n re d
4 ço rb a kaşığı tereyağı Kim yon
4 ta b le sp o o n s b u tte r cum in
Tuz
sa lt
Hazırlanışı:
P reparation:
Buğdayı akşam dan ıslatın. Gerdanı yıkadıktan
Soak the vvheat overnight. Rinse o ff
sonra buğdaylarla beraber bir tencereye koyun.
the lam b neck an d place in a p o t vvith the
Üzerine su ilave edip orta ateşte pişirin. Et ve
vvheat. A d d vvater a n d co o k över a m edium fire until the
buğdaylar yum uşayıncaya kadar pişirm eye devam
vvheat is so ft a n d the m eat tender. When the m eat is
edin. Et iyice pişince tencerenin içinden alıp,
well done, rem ove it from the p o t a n d separate it from
soğutm adan kem iğinden didikleyip ayırın. Etleri
the bone vvhile stili hot. Return the m eat to the pot. İn a
tencereye ilave edin. Ayrı bir yerde soğanı ince
separate place, cho p the onions finely a n d sautee in oil
ince doğrayıp yağda pem beleştirin. Soğanı ve
until they begin to color. A d d the p e p p e r an d onion to
biberi, kaynayan buğday ve etin içine ekleyin.
the vvheat an d m eat m ixture. Continue cooking, stirring
Ateş üzerinde tah ta kaşıkla döverek iyice
w ell vvith a vvooden spoon. When the keşkek has
karıştırın. Servis tabaklarına boza kıvamına gelm iş
reached the consistency o f thick porridge, arrange it on
keşkekleri düzelterek koyun. Üzerine kırmızıbiberli
a serving platter, sprinkle vvith sizzling b u tte r m elted
kızgın tereyağı ve kim yon serperek ikram edin.
vvith cum in an d re d pepper, a n d serve immediately.
Gaile (Amasya) Ayva Galiyesi veya Yahnisi / Stevved lam b vvith guince Malzemesi:
Ingredierıts:
1/2 kg koyun eti (kol kürek)
1/2 kg lam b shoulder, b o n e d
25 0 g ayva
2 5 0 g quince 1 tea spoo n cinnam on
1 çay kaşığı tarçın 1 tatlı kaşığı tuz
1 tea spoo n sa lt
2 ad et soğan
2 onions
2 ço rb a kaşığı m argarin
2 tab lesp oo ns m argarine
1 ço rb a kaşığı şeker
1 tab lesp oo n sug ar
Hazırlanışı:
P reparation: B u y a b o n e d lam b sh o u ld e r a n d c u t in to large
Eti kol kürek ya da kuzu but tarafından satın alın. Yumurta büyüklüğünde parçalara böldürün. Bir tencere içinde üzerini örtecek kadar su koyup haşlayın. Zaman zaman su üzerine
chunks. P lace in a po t, c o ve r vvith vvater a n d boil, skim m ing o ff the foam from tim e to tim e vvith a s lo tte d spoon. When the m e a t is tender, rem ove
çıkan köpükleri delikli bir kevgirle alın. Et yumuşayıp
from the vvater a n d drain. When the m e a t has
haşlandıktan sonra sudan çıkarıp, bir süzgeçle suyunu
cooled, ru b it w ell ali öve r vvith g ra te d onion.
süzün. Et soğuyunca, rendelenmiş soğanla her tarafını iyice
S prinkle m e a t vvith s a lt a n d b ro w n in h o t o il in a
ovun. Üzerine tuz serpip, et parçalarını bir tavaya
skillet. Then re tu rn the brovvned m e a t to the
koyduğunuz yağ içinde kızartın. Kızartılmış etleri tekrar
bro th . A d d cin na m on a n d b rin g to a boil. Peel,
haşlama suyunun içine atın. Tarçın ilave ederek kaynatın.
core a n d q u a rte r the qu in ces a n d brovvn them in
Ayvaları kabuğunu soymadan dörde bölüp çekirdek yataklarını temizleyin. Etten artan yağda iyice kızartın. Etler
the oil le ft from the m eat. When the m ea t has co o k e d through, a d d the brovvned qu in ce s a n d
pişince, kızarmış ayvaları ilave edin. Ayvaları dağılmadan
co o k slovvly m aking sure the q u in ces d o n o t
pişirdikten sonra indirmeye yakın şekeri ekleyin.
disintegrate. A d d su g a r ju s t b e fore rem o ving from
Sıcak ikram edin.
the fire. Serve p ip in g hot.
146 SKYLIFE 2 /2 0 05
Ördek Tiridi Duck ‘tirid’ Malzem esi:
Ingredients:
3 k g ’lık ö rd e k
a 3 -k g d u ck
1 çay bardağı sıvı yağ
1 h a lf c u p co o kin g oil
1 tatlı kaşığı tuz 1 kahve kaşığı karabiber
1 tea spoo n salt
Hazırlanışı:
Preparation:
Ö rdeğin ç o k yağlı ve iyi olması gerekir. Ö nce, ördeği bir
G et a go od , fa t d u c k a n d b o il it slo w ly in a p o t o f
1/2 tea spoo n b la c k p e p p e r
saat kadar ten ce re d e su ile ağır ate şte pişirin. Fırın
w a te r fo r a b o u t an hour. R em ove the d u c k to an öven
tep sisin e alıp, tuz ve bibe r ekleyin. Yağ dökün ve biraz
tra y a n d a d d s a lt a n d pe pp er. Drizzle w lth oil, a d d a
da kendi suyundan ilave edip fırında bırakın. 30 dakika,
little o f the co o kin g b ro th a n d p la ce in the öven.
nar gibi oluncaya kad ar kızartın. Servis ederken tirid ile
R o ast a b o u t 3 0 m in utes u n til g o ld e n brow n. Serve
ikram edin.
w ith the 'tirid '.
Tirid Hamuru M alzem esi: 1 kg un 25 g tuz 1/2 İt su Hazırlanışı: M alzem elerin karışım ından elde ettiğ iniz sert ham uru pazılara ayırın. 120 g ’lık olacak şekilde 20 da kika dinlendirin. Sonra oklava ile yufka ham uru gibi açın. Yufkaları ocak başında ateşli köm ü rde saç üzerinde iki taraflı pişirin. Y ufkalardan 20 cm uzunluğunda üçgenler kesin. Sonra haşlanm ış olan ördeğin yağlı suyunu alın ve suyu çekinceye kadar kaynatın. Ç ok yağlı olm am ası için bir su bardağı su ekleyin. B eraber iki da kika kaynatın. Hazırlanan yufkaları te ke r te ke r ılıyan yağlı suya batırın ve bir tep siye üst üste dizin. Pişen ö rd e k ile beraber servis edin. (Tiride to z şeker de eklenirse, ço k güzel olur.)
‘Tirid’ dough Ingredients: 1 kg flou r 2 5 g sa lt 1/2 İt w a t e r P rep ara tion: M ix a li in gre die nts a n d divide the resu ltin g s tiff d o u g h in to large lu m ps o f a b o u t 120 g each. Let the do ug h re st fo r 2 0 m inutes, then ro ll it o u t thin w ith a rolling pin. Bake the thin ro u n d s on b o th sides on a m e ta l she et öve r a ch a rco a l fire. C ut the ro u n d s in to 2 0 cm vvedges. R educe the oily d u c k b ro th b y boiling, then a d d one c u p o f w a te r a n d b o il fo r 2 m ore m inutes. D ip the vvedges o f 'tirid ' in to the warm oily w a te r one b y one a n d arrange in layers on a platter. Serve to g e th e r w ith the duck. (The ‘tirid ' is esp ecially g o o d w ith a d d e d g ra n u ia te d sugar.) 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 147
■
H o te ls
/ O te lle r
LU
Q CD
D
m z <
I—
co
AKGÜN İSTANBUL
DİVAN İSTANBUL
KAYA RAMADA PLAZA
HOTEL (***“ )
OTELİ (****•)
İSTANBUL OTEL (*****)
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****)
T e l [212] 5 3 4 4 8 79 (20 Hat / Lines)
T e l [212] 3 1 5 5 5 0 0 pbx
T e l [212] 8 8 6 8 4 0 0
Tel [212] 326 11 0 0
Fax [212] 5 3 4 91 26
Fax [212] 3 1 5 5 5 15
Fax [212] 8 8 6 84 4 0
Fax [212] 3 2 6 1122
A dres / A d re ss e s Adnan Menderes
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Bayıldım Cad. No:2
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul
Cumhuriyet Cad. No:2 344 37
E5 O to yo lu Tü yap Yanı B ü yü kçe km e ce
M açka 343 57 Beşiktaş
sales@ akgunhotel.com
Elmadağ / İstanbul
info@ kayaram ada.c o m
emailus. istanbul@ swissotel.co m
h ttp ://w w w .akg un h ote l.com
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m
h ttp ://w w w .sw isso tel.c o m ,tr
CEYLAN INTER-CONTINENTAL
GRAND CEVAHİR OTEL ve
KLASSİS RESORT HOTEL
THE MARMARA
OTEL (*****)
KONGRE MERKEZİ (*****)
m
İSTANBUL (*****)
Tel [212] 3 6 8 4 4 44
T e l [212] 3 1 4 4 2 42
T e l [212] 7 27 4 0 5 0
Tel [212] 251 4 6 9 6
F ax [212] 3 6 8 4 4 9 9
F ax [212] 3 1 4 4 2 44
Fax [212] 7 2 7 0 4 17
F a x [212] 2 44 0 5 0 9
A dres / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A sker O cağı C ad. No:1 Taksim
Darülaceze C ad. N o :9 Şişli / İstanbul
Kargaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri
Taksim Meydanı Taksim
istanbul@ interconti .c o m .tr
sales@ gch.com .tr
m arketing@ klassis.com .tr
info@ them arm araistanbul.com
h ttp ://w w w .interconti.c o m .tr
h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr
h ttp://w w w .th e m a rm a ra istan bu l.co m
CROWNE PLAZA
HOTEL DEDEMAN
MÖVENPİCK HOTEL
THE RITZ-CARLTON,
İSTANBUL (***•*)
İSTANBUL (**♦**)
İSTANBUL (****•)
İSTANBUL (**•**)
T e l [212] 5 6 0 81 0 0
T e l [212] 2 7 4 8 8 0 0
T e l [212] 3 1 9 2 9 29
T e l [212] 3 3 4 4 4 44
F ax [212] 5 6 0 81 5 5
F ax [212] 2 7 5 11 0 0
F ax [212] 3 1 9 2 9 0 0
F ax [212] 3 3 4 44 5 5
A dres / A d re ss e s
A d re s / A dresses
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dresses
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
Yıldız P osta C ad. 5 0 3 4 3 4 0 İstanbul
Büyükdere Cad. 4. Levent 343 30
Süzer Plaza, E lm adağ 3 4 3 6 7 Şişli
rezervations@ crowneplazaistanbul.c o m .tr
istanbul@ dedem an.c o m .tr
hote l.istanbul@ m oevenpick.com
h ttp ://w w w .crow ne p laza .com /ista n bu l
h ttp :/ /w w w .d e d em an h ote ls.co m
h ttp ://w w w . m ovenpick- İstanbul.co m
reservations@ ritzcariton .c o m .tr h ttp ://w w w . ritzcarlton .c o m .tr
HYATT REGENCY İSTANBUL
RICHMOND GÖL OTEL SAPANCA (™ * )
GRAND ÖZTANIK HOTEL
T e l [264] 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6
T e l [212] 361 6 0 9 0
© T e le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0. İstanbul a rea c o d e s : E u ro p e a n s id e 2 1 2 , A s ia n s id e 2 1 6 . For intercity
ÇINAR OTEL
c a lls w ithin
r***)
T u r k e y firs t d ia l 0 ’, th e n th e area c o d e , a n d then
T e l [212] 6 6 3 2 9 0 0
T e l [212] 3 6 8 12 34
m
Fax [212] 6 6 3 2 9 21
F ax 1212] 3 6 8 10 0 0
F ax [264] 5 8 2 21 0 9
F a x |212] 361 6 0 7 8 - 79
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Sahilyolu S apanca
A d re s / A d re ss e s To pçu Cad.
Şevketrye Mah. Fener Mevkii 3 41 49 Yeşilköy
Taşkışla C ad. No.1
Opening soon
N o :9 /1 1 Taksim /İstanbul
F o r in te rn a tio n a l
reservation@ cinarhotel .c o m .tr
3 4 4 3 7 Taksim
inf o@ richm ondhotels.c o m .tr
sales@ grandoztanik.com
c a lls first dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .ci narhotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .istan bu l.re g en cy.hya tt.co m
htt p ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr
h ttp ://w w w .gra n do ztan ik.co m
th e lo cal n um be r.
148 SKYLIFE 2 /2 0 05
A IR P O R T A D E L A
H O T E L A R C A D IA
R IC H M O N D İS T A N B U L
Z Ü R İC H
H O T E L (* * * * )
İ S T A N B U L (****)
m
m
T e l [212] 5 0 3 31 3 3
T e l [212] 5 1 6 9 6 96
T e l [212] 2 5 2 54 6 0
Tel [212] 5 1 2 23 5 0 (5 H at-5 Lines)
F a x [212] 5 0 3 4 2 72
F ax (212] 5 1 6 61 18
F ax [212] 2 5 2 9 7 0 7
F a x [212] 5 2 6 9 7 31
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dresses
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Vidinli Tevfik Paşa
Londra Asfaltı N o:3 8, A taköy
Dr. Imran ö k te m Cad. N o : 1 Sultanahm et
İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu
Cad.Harikzadeler Sok. No: 3 7 Laleli
info@ adelahotel .com .tr
info@ hotelarcadiaistanbul.com
in fo@ richm ondhotels.com .tr
info@ hotelzurichistanbul .com
h ttp ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr
http ://w w w .ho tela rca d iaista n bu l.com
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w . hotelzurichistanbul.co m
A N T İK H O T E L
H O T E L İS T A N B U L C O N T I
T A K S İM S O U A R E
AKGÜN
İ S T A N B U L (* * * * )
(“ “ )
H O T E L (* * * * )
n
T e l [212] 6 3 8 5 8 5 8
T e l [212] 2 8 8 16 42
T e l [212] 2 9 2 64 4 0 p b x
T e l [212] 6 3 8 2 8 3 8
F ax [212] 6 3 8 5 8 6 5
F a x [212] 2 7 2 9 5 Of
F a x [212] 2 9 2 64 4 9
Fax [212] 6 3 8 2 8 6 0
A d re s / A d re s s e s Ordu Cad.
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s O rd u C ad.
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
O rtaklar C ad. N o:3 0 M ecidiyeköy
Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim
H azinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul
info@ antikhotel.com
istanbulconti@ istanbulconti .c o m .tr
info@ taksim squarehotel.com .tr
a kgu nlaleli@ su pe ro nline .co m
h ttp ://w w w .an tikho tel.co m
h ttp ://w w w .istanbulconti .com . tr
h ttp ://w w w . taksim sguarehotel .c o m .tr
h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m
H O L İD A Y IN N İS T A N B U L
KERVANSARAY
THE M A R M A R A PERA
TR O Y A O TELİ
ATAKÖY
m
m
r*)
T e l [212] 5 6 0 41 10
T el [212] 2 3 5 5 0 0 0
T e l [212] 251 4 6 4 6
T e l [212] 251 8 2 0 6
F a x [212] 5 5 9 4 9 05
F a x [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9
Fax 1212] 2 4 4 0 5 0 9
F a x [212] 2 4 9 04 3 8
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Meşrutiyet Cad.
A d re s / A dre ss e s
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
Ş ehit M uhtar C ad. No: 61 .Taksim
Tepebaşı 3 4 4 3 0
Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı Beyoğlu
rezervations@ crowneplazaistanbul .c o m .tr
kervansarayhotel@ superonline.com
sa les@ the m a rm a ra h ote ls.com
troya@ hoteltroya.com
http://ww w.holiday-inn.com /atakoym arina
h ttp ://w w w . kervansarayhotel.co m
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .ho teltroya .com
A N S E N 1 3 0 S U IT E S H O T E L
(****)
HOTEL
HOTEL
HOTEL
H O L İD A Y IN N İS T A N B U L
LAR ESPARK HO TEL
Y E N İŞ E H İR P A L A S
C I T Y T O P K A P I (* * * * )
m
m
& R E S T A U R A N T (S )
T e l [212] 5 3 0 9 9 0 0
T e l [212] 2 5 4 51 0 0
T e l [212] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines)
T e l [212] 2 4 5 8 8 0 8
Fax [212] 5 3 0 9 9 24
F a x [212] 2 54 71 6 0
Fax [212] 2 4 9 75 07
Fa x [212] 2 4 5 71 79
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Meşrutiyet C addesi
A dres / A dresses Meşrutiyet Cad.
Millet C a d . 1 87 T opkapı İstanbul
T o p çu C ad. No: 23 Taksim
O teller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı
Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel
info@ hiistan bu lcity.co m
istanbul@ laresparkhotel.com
yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com
in fo@ ansensuite.com
h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
h ttp ://w w w .laresp a rkho tel.co m
http://w w w .yen ise hirpa la s.com
h ttp ://w w w . a nsensuite.co m
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 149
İSTANBUL GUIDE
■ Emergency A m b u la n c e T e l: 1 1 2 (Ali ö v e r T u rk e y )
5 0 0 yıl O s m a n lI’d a ca m i, 1 9 3 5 ’te n
W o m e n ’s L ib ra ry a n d
beri d e m ü z e o la n b ir tarih h âzinesi.
In fo r m a tio n Ç e n te r F o u n d a tio n K ad ın E serleri K ü tü p h a n e s i ve
İs ta n b u l M o d e r n
B ilgi M e rke zi
M e c lis -i M e b u s a n C a d . L im a n S ahası
H a liç, Tel: 5 3 4 9 5 5 0
P o liç e
A n tre p o N o : 4 K araköy,
T e l: 1 5 5 (Ali ö v e r T u rk e y )
Tel: 3 3 4 7 3 0 0
F ir e
Y ıld ız P a la c e M u s e u m Yıldız S arayı M ü ze si
T e l: 1 1 0 (Ali ö v e r T u rke y)
M ilita ry M u s e u m / A ske ri M ü ze
T o u r i s m p o liç e
H a rb iye , Te l: 2 3 2 1 6 9 8
BEBEK OTEL (S)
T e l: 5 2 7 4 5 0 3
Tel [212] 3 5 8 2 0 0 0
G e n d a rm e
M u s e u m o f T u rk is h J e w s -
Fax
B e şikta ş, T e l: 2 5 8 3 0 8 0
■ Palaces / Saraylar
T e l: 1 5 6 (Ali ö v e r T u rke y)
T h e 5 0 0 th Y e a r F o u n d a tio n
B e y le r b e y i P a la c e
A d re s / A dre ss e s
C o a s t G u a rd
5 0 0 . Yıl V akfı-T ü rk M u se vile ri M ü ze si
B e y le rb e y i S arayı
Cevdetpaşa cd. No: 34 80810
T e l: 1 5 8 (Ali ö v e r T u rke y)
P erçem li S ok. K araköy, Tel: 2 9 2 6 3 3 3
B e y le rb e y i, T e l: 3 2 1 9 3 2 0
M u s e u m o f P a in tin g a n d
D o lm a b a h ç e S arayı
[212] 2 6 3 2 6 3 6
D o l m a b a h c e P a la c e
Bebek İstanbul bebekhotel@ bebekhotel.c o m .tr h ttp ://w w w .b e b e kh o te l.co m .tr
■ Tourism Information Turizm Danışma
S c u lp tu r e / R e sim v e H e yke l M ü ze si
B e ş ik ta ş ,
B e ş ik ta ş , Tel: 2 61 4 2 9 8
T e l: 2 5 8 5 5 4 4 - 2 3 6 9 0 0 0
T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s A ta tü r k A ir p o r t
th e m o s t c o m p re h e n s iv e
A ta tü rk H avaalanı (Yeşilköy)
c o lle c tio n o f T u rk is h p a in tin g ,
Tel: 6 6 3 0 7 9 3
a ls o h a s s c u lp tu re , c e ra m ic s
H a r b iy e T o u r is m In fo r m a tio n
a n d o rig in a l p rin ts .
Tel: 2 3 3 0 5 9 2
T ü rk R e s im S a n a tı’y la ilgili
K a r a k ö y S e a P o rt K a ra kö y Lim anı, Tel: 2 4 9 5 7 7 6 S ir k e c i T o u ris m In fo rm a tio n S irk e c i T u rizm D a n ışm a M ü d ü rlü ğ ü
BENTLEY OTEL (S)
Tel: 5 11 5 8 8 8
Tel [212] 291 77 3 0 (pbx)
S u lta n a h m e t S q u a r e
Fax
[212] 291 77 4 0
S u lta n a h m e t M e yd an ı
A d re s / A dre ss e s
Tel: 5 1 8 1 8 0 2
Halaskargazi Cad. No: 75
T h e T u r k is h T o u r in g a n d
8 02 20 Harbiye
A u to m o b ile C lu b
istanbul@ bentley- hote l.com
T ü rkiye T u rin g v e O to m o b il K urum u
h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m
(H e a d O ffic e - M erkez)
e n k a p s a m lı k o le k s iy o n u b a rın d ıra n m ü z e d e h e y k e l, s e ra m ik v e ö z g ü n b a s k ıla r d a y e r alıyor.
İbrah im P a şa Sarayı S u lta n a h m e t, Tel: 5 1 8 1 8 0 5 - 0 6
R ahm i M . Koç In d u s tr ia l M u s e u m R a hm i M . K o ç S an a yi M ü ze si H a s k ö y , Tel: 2 5 6 71 5 3 - 5 4
O sm a n lı B an ka sı M ü ze si
K a rakö y, Tel: 3 3 4 2 2 7 0
S a k ıp S a b a n c ı M u s e u m
Tel [216] 4 2 2 0 0 0 3
Fax
|216] 4 2 2 0 0 12
A d re s / A dre ss e s Y alıboyu C a d. N o :64 B eylerbeyi 3 4 6 7 6 re s e rv a tio n @ b o s p h o ru s p a la c e .c o m
Tel: 2 4 0 6 3 19
■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar A y io s Y e o r g io s (G r e e k O r t h o d o x P a t r ia r c h a l C h u r c h o f S t. G e o r g e )
F e n e r, Te l: 5 3 1 9 6 7 0 - 6 A y a T r i a d a (G r e e k O r th o d o x ) M e ş e lik S o k a k 1 1 /1 T a k s im , T e l: 2 4 4 1 3 5 8
(A n g lic a n ) T h e C r im e a n
S a kıp S a b a n c ı M ü ze si
M e m o r ia l
E m irgâ n, Tel: 2 7 7 2 2 0 0
S e rd a rı E k re m S o k . 8 2 , T ü n e l, T e l: 2 5 1 5 6 1 6
H a la skarga zi C a d d e s i, 2 5 0 Şişli
BOSPHORUS PALACE HOTEL (S)
Ş a le , M a lta v e Ç a d ır
C h r is t C h u r c h ,
A rke olo ji M ü ze si
A ta tü rk M u s e u m / A ta tü rk M ü ze si
Ş a le , M a lta a n d Ç a d ır Y ıldız K ö ş k le ri:
S a d ra z a m A li P a ş a C a d . 3 5
V o y v o d a C a d . (B a nka la r C a d d e s i)
S u lta n a h m e t, Tel: 5 2 0 7 7 4 0
Y ıld ız K io s k s :
M u s e u m o f T u rk is h a n d Is la m ic A r t / T ü rk ve İslam E serleri M ü ze si
O tto m a n B a n k M u s e u m
A r c h e o lo g ic a l M u s e u m
M a s la k K a s ir s / M a s la k K asırları M a s la k , T e l: 2 7 6 1 0 2 2
Y ıldız P arkı, T e l: 2 7 6 1 0 2 2
Tel: 2 8 2 81 4 0
■ Museums / Müzeler
I h la m u r K a s ir / Ih la m u r K asrı B e ş ik ta ş , T e l: 2 6 1 2 9 91
S a d b e r k H a n ım M u s e u m
(B e h in d th e S w e d is h C o n s u la te )
S a d b e rk H a nım M ü ze si
H o ly E u c h a ris t
S arıyer, Tel: 2 4 2 3 8 13
S u n d a y s 1 0 .0 0 a .m .
B ü y ü k S a ra y M oza ikle ri M ü ze si
T h e A ş iy a n M u s e u m
İstikla l C a d d e s i, D u tc h C o n s u la te
T o ru n S o k a k , A ra s ta Çarşısı,
A ş iy a n M ü ze si
S u lta n a h m e t, Tel: 5 1 8 12 0 5
B e b e k , Tel: 2 6 3 6 9 8 6
C a llig r a p h y M u s e u m
T h e C ity M u s e u m / Ş e h ir M ü ze si
H a t S anatları M ü ze si
Yıldız, Tel: 2 5 8 5 3 4 4
B y z a n tin e G r e a t P a la c e M o s a ic M u s e u m
D u t c h C h a p e l (U n io n C h u r c h )
h ttp ://w w w .b o s p h o ru s p a la c e .c o m
B e y o ğ lu , T e l: 2 4 4 5 2 1 2 S u n d a y s e rv ic e in E n g lis h . İs t a n b u l P r e s b y t e r ia n C h u r c h
B eyazıt, T e l: 5 2 7 5 8 51 T h e M u s e u m o f C a r ic a tu r e
Y u s u f K a m il P a ş a S o k . M o d a , T e l: 4 4 9 3 9 7 4 N e v e S h a lo m (S y n a g o g u e ) Ş iş h a n e ,
C h u rc h o f S t. S a v io u r in C h o r a
and Hum our
K ariye M ü ze si
K a rika tü r v e M izah M ü ze si
E dirne ka pı, Tel: 6 31 9 2 41
Fatih, T e l: 5 2 1 12 6 4
D oğançay Museum
T h e T a n z im a t M u s e u m
İstikla l C a d d e s i 3 2 5
D o ğ a n ç a y M ü ze si
T a n zim a t M ü ze si
B e y o ğ lu , T e l: 2 4 4 0 9 3 5
B a lo S o k . N o : 4 2 B e yo ğ lu
G ü lh a n e Parkı, Tel: 5 1 2 6 3 8 4
S u n d a y s e rv ic e in
T e l: 2 4 4 7 5 6 6 - 2 9 3 8 7 9 5 S a n A n t o n io d i P a d o v a (C a th o lic )
Tel: 2 4 4 7 7 7 0
BÜYÜK LONDRA OTELİ (S) Tel [212] 2 4 5 0 6 70
Fax
[212] 2 4 5 0 6 71
A d re s / A dre ss e s
150 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
H a g h ia S o p h ia / A ya s o fy a M ü ze si S u lta n a h m e t, Tel: 5 2 2 0 9 8 9
E n g lis h , Italian , P o lish . T o p k a p ı P a la c e M u s e u m
S t. E s p r it (C a th o lic )
T o p ka p ı S arayı M ü ze si
H a rb iy e , T e l: 2 4 8 0 9 1 0
S u lta n a h m e t, Tel: 5 1 2 0 4 8 0
S u n d a y s e rv ic e in F re n c h , E n g lis h .
A B yz a n tin e c h u rc h fo r c lo s e to
S t. M a r y ’s C a t h e d r a l
Meşrutiyet Cad. No: 117 Tepebaşı
1 0 0 0 ye a rs, an O tto m a n m o s q u e
T Ü R V A K C in e m a a n d T e le v is io n
Beyoğlu
fo r 5 0 0 , th is h is to ric tre a su re
M u s e u m / T Ü R V A K S in e m a ve
londra@ londrahotel.net
h a s b e e n a m u s e u m s in c e 1 9 3 5 .
T e le vizyo n M ü ze si
Ş a ra p n e l S o k . 3
http ://w w w . londrahotel.net
B in yıla yakın B iza n s'ta kilise, ya klaşık
B e yko z, Tel: 4 2 5 1 9 0 0
K u m k a p ı, Te l: 5 1 6 2 5 1 7
( A r m e n ia n P a t r ia r c h a t e )
KO CASIN A N
Ve n i g u n
^YEŞİLK&ğ;
eKartattepe
_
YA Y IN L AR I (0216) 325 78 74
*
Bakırköy
K^ZNÖDAR
.
Gürbüz
’ COÖANÇEŞME
Ç IR Ç IR
BAYRAMPAŞA
GÜNGÖREN
B A Ğ C ILA R
BAHÇEL1EVLER . SIRlNEV^
'Güneşli
BAĞCILAR
M AHMO TBEY
G ÖZTEPÇ'
SU LTA ÇİFT L İ
G A ZİO S M A N P AŞ A
HÂtlC»
r \
Karaköy Em jnö nü
n g ir
lE Y O G L U rİ; »v ' o î^
Sarıyer
'
JL Â
Haydarpaşa Kadıköy
Usk'udar
EPB‘
N ISG ETn V P
W
İSTİNYÇ^
« T „ .E H
SARI
ta ra b y a
'& R £Ç B U R N U '-^ \
i^ urtuluajnz.Vj
-EOIK ÖY
kÖLAYAN
âöö
K A Ğ IT H A N E
S ahçeko y
BÖ YÜKDEf
KISIKLI
k o z y a t a û > ^ -\
Km aha d a
Burg atad a
B ostancı
■Sn»»
* W
* W ^ \S U * O İ« \
W
^CÂBDEBOSrAN'*0® ^ 61
g m n o ift s
S A İİR A Y IC E D İ f e n E r y o l u jjto e fM h t
"B U LlS U R LU ,
BURHj&IYE
.Rumen * H İS A R I / / . .H is a rı
^ £ ö o l u \>
ÇUBUKU
JDEALTEPe^^.
H eybehada
, v Süreyyapaşa İst,
Buyükada
'
3AKMÜLKİ
KartaI
S ım a n a f f t lig i
A le m d a r
S e de f Adası
F ER H AT
G Ü LS U Y U
1İ Ç A M L IC A
C ekm eköy
LTEPE% w ^
«U Ç Ü .KY AU ,
ÇAVUÎ
fl
Y AK ACIK.
G A ZI
abouRrahman
Y en id o ğ an
SUL1 FATİH
P E N D İK
GÜZELYAİj
jd
SABİHA GÖKÇE HAVALİMANI (Am pom,
KU R T KÖ Y
Tren Durağı (TrainStatton)
O toyol Numarası (Road Numbers)
M etro Duracı (M etro Stop) Tramvay Duracı (Tramvvay Stop)
H afif M etro Duracı (LlQhtTubeStop)
Demiryolu (Railvvay) Otoyol (Molorvvay)
Cadde (Road)
Tramvay (Tramvvay)
THY Ofis (Turkish Airlines O ffice)
Hafif Metro U kjhtTube) Metro (Metro)
İSTANBUL
■ H otels / O te lle r
LU
g 3
•
o
•
;
,
■mmm*
< *
o D <
û.
BİLKENT OTEL VE
BEST HOTEL
PERİ TOWER HOTEL
GÜL KONAKLARI
KONFERANS MRK. (~*~)
m
m
(S)
T e l [312] 2 6 6 4 6 8 6
T e l [312] 4 6 7 0 8 8 0
Tel [384] 2 1 2 8 8 16
T e l [384] 3 5 3 5 4 8 6
F a x [312] 2 6 6 4 6 79
F a x [312] 4 6 7 0 8 8 5
F a x [384] 2 1 3 9 0 2 8
F a x [384] 3 5 3 54 87
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s S üm er Mah. 5 0 4 2 0 M u stafapaşa-Ü rgüp Nevşehir
Bilkent I.C a d . 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara
195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere
Adnan M e nderes Blv. Otel Cad.
hotelbilkentankara@ bilintur.com.tr
reservation@ besthotel.c o m .tr
No: 13 Nar Kasabası Nevşehir
info@ rosem ansions.com
h ttp ://w w w .bilken tote l.com .tr
h ttp ://w w w .b e sth o te l.co m .tr
info@peritower.com / www.peritower.com
www.rosemansbns.com / www.dinler.com
rn~mm
RESORT DEDEMAN
CAPITAL PLAZA HOTEL (****)
ANKARA OĞULTÜRK HOTEL (***)
MEGA RESIDENCE
CAPPADOCIA (***") T e l [384] 2 1 3 9 9 0 0
T e l [312] 2 8 7 6 0 6 5
T e l [312] 3 0 9 2 9 0 0
T e l [312] 4 6 8 54 0 0
F a x [384] 2 1 3 21 58
Fax [312] 2 84 4 4 34
F a x [312] 311 8 3 21
F ax [312] 4 6 8 5 4 15
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Rüzgarlı
A d re s / A dre ss e s
Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir
K onya Yolu No: 84 Balgat
E şdost Sok. N o :6 Ulus
Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere
kapadokya@ dedem an.c o m .tr
reserv@ hotelcapitalplaza.com
reservation@ ogulturk.com
ankara@ m egaresidence.com
h ttp ://w w w .dedem anhotels.com
h ttp ://w w w . hotelcapitalplaza.co m
h ttp ://w w w .o g u ltu rk.co m
http ://w w w . m e g are sid e nce .com
AKAR INTERNATIONAL
HOTEL DEDEMAN
ATAMAN OTELİ
MUSEUM HOTEL
HOTELS (****)
ANKARA (****)
(S)
(S)
T e l [312] 2 3 2 10 10
T e l [312] 4 1 7 6 2 0 0
T e l [384] 271 2 3 1 0 (pbx)
T e l [384] 2 1 9 22 2 0
Fax [312] 2 3 2 2 0 0 6
Fa x [312] 4 1 7 6 2 14
F a x [384] 271 2 3 1 3
F a x [384] 2 1 9 24 44
A d re s / A d re s s e s Gazi M ustafa Kemal
A d re s / A d re ss e s Akay Cad.
A d re s / A d re ss e s Uzundere Cad.
A d re s / A d re ss e s Tekelli mah. No.1
Bulvarı No: 111 M altepe Ankara
B üklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara
No. 3 7 5 0 1 8 0 G örem e Nevşehir
5 0 2 4 0 U çh isa r) Nevşehir
info@ akarhotel.co m h ttp :/ /w w w .a karfıotel.c o m .t r
ankara@ dedem an.c o m .tr
info@ atam anhotel.com
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
h ttp ://w w w .ata m a nh ote l.com
info@ m useum - hote l.co m h ttp ://w w w .m u se u m -h o te l.co m
■ Emergency
©
A m bulance
Te le ph on e :
T e l: 1 1 2 (A li ö v e r T u r k e y )
In te rn a tio n a l c o d e fo r
Poliçe
T u rk e y : 90.
T e l: 1 5 5 (A li ö v e r T u rk e y )
A nkara area c o d e : 3 1 2 . For intercity ca lls w ith in T u r k e y firs t d ia l ‘0 ’,
HOTEL ANKARA (S)
BEST APART HOTEL
HOTEL MİDİ
CAPPADOCIA CAVE
r**)
m
SUITES (S)
Tel [312] 4 4 6 8 0 8 0
Tel [312] 4 0 9 6 4 34
Tel [384] 271 2 8 0 0
Fire T e l: 1 1 0 (A li ö v e r T u rk e y )
Tourism poliçe T e l: 5 2 7 4 5 0 3
F a x [312] 4 4 6 8 0 9 0
F a x [312] 4 0 9 6 4 0 0
F a x [384] 271 2 7 9 9
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Gafferfi Mah.
Gendarm e
Uğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P
Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya
Ünlü Sok. No: 19 G örem e Nevşehir
T e l: 1 5 6 (A li ö v e r T u rk e y )
F o r in te rn a tio n a l
reservation@ bestapart.c o m .tr
rez@ m idihotel.com
in fo@ cappadociacavesuites.com
C oast Guard
c a lls first dial '0 0 '.
http ://w w w . bestapart .co m .tr
h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m
h ttp ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m
T e i: 1 5 8 (A li ö v e r T u rk e y )
the n th e area c o d e , a n d then th e local num be r.
152 SK YLIFl
2 /2 0 0 5
■ Tourism Information
G ordion M useum
A museum displaying
Turizm Danışma
Gordion Müzesi
specimens collected from
Yassıhöyük köyü Polatlı,
excavations going back to the
M in is try o f C u ltu re and
Tel: 638 21 88
Paleolithic, the Neolithic, the
T o urism
08.30-17.00,
early Bronze Age, the Assyrian
Kültür ve Turizm Bakanlığı
open daily / her gün
trade colonies, the Hittites, the
Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5,
Ancient pottery, tools of
Tel: 212 83 00
textile production and other
Phrygians and the people of Urartu.
items are exhibited here in a
Paleolitik çağdan başlayarak,
A ta tü rk ’s M ausoleum Anıtkabir Müzesi
space in which examples
Neolitik, Eski Tunç, Asur
typical of each period are
Ticaret Kolonileri. Hitit,
Eski Adliye Binası Anafartalar
Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,
represented.
Frig, Urartu dönemlerine ait
Cad. No: 65 Ulus,
Tel: 231 79 75
P ro vin cia l D ire c to ra te / A nkara İl T u rizm M ü dürlü ğü
Tel: 310 68 18i
09.00-16.00, A
T o urism In fo rm a tio n Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72
open
daily /
gün
her
m u s e u m d e v o t e d t o v a r io u s
o b je c t s b e lo n g in g
to Atatürk
t h e g if t s p r e s e n t e d t o h im
and
by
Her dönemin karakteristik
kazılardan gelme koleksiyon
örneklerle temsil edildiği
ve örneklerin sergilendiği
mekânda, eski çağlara ait
bir mekân.
çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.
M useum o f th e R e pu blic Cumhuriyet Müzesi
v is it in g m e n o f S ta te .
Atatürk’e ait çeşitli eşyalar,
MTA, N atural H is to ry M useum
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi,
kendisini ziyaret eden yabancı
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
devlet adamlarının sundukları
Eskişehir Yolu, Balgat,
No: 22 Ulus,
In te rn a tio n a l T erm inal /
armağanların sergilendiği bir
Tel: 287 34 30
Tel: 310 53 61
Esenboğa Havaalanı
müze.
09.00-17.00,
09,00-17.00, closed Mondays /
E senboğa A irp o rt
Dış Hatlar Terminali
open daily / her gün
pazartesi kapalı The Meeting Hail of the
Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48
A ta tü rk and th e W ar o f
The museum exhibits fossils,
Ind e p e n d e n ce M useum
minerals and rock examples
National Assembly vvith its
To urism P o liç e / Turizm Polisi
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı
from ali geological eras. Here
original furnishings, the
Ankara Emniyet Müdürlüğü,
Müzesi Anıtkabir Komutanlığı
you can see the assembled
chambers where the Atatürk
original skeleton of the Maraş
reforms vvere hammered out,
Anıttepe, Tel: 231 79 75
elephant (Elephas indicus) dating
and documents and certain
This museum presents the
from the second half of the first
personal objects reflecting the
battles of the Dardanelles and
millenium BC, and the fossilized
periods of the first three
Sakarya, the Great Offensive and
footprints found in Manisa
presidents, Atatürk, İsmet İnönü
the battle of Dumlupmar
belonging to people who lived in
and Celal Bayar.
(dubbed the Battle of the
Anatolia approximately 25,000
Özgün eşyaları ile Meclis
Commander-in-Chief), together
years ago.
Toplantı Salonu, Atatürk
Tel: 384 06 06
■ Museums / Müzeler A nkara C itade l / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the oity itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz. A nkara S ta te M useum o f P a in tin g and S c u lp tu re Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and
with the founding years of the
Müzede, yerbilimlerinin tüm
ilke ve inkılaplarının anlatıldığı
Republic of Turkey and the
evrelerine ait fosil, mineral ve
odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,
period of Atatürk in a series of
kaya örnekleri sergileniyor.
Atatürk, İsmet İnönü,
striking displays.
Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş
Celal Bayar dönemlerini yansıtan
filinin (elephas indicus) orijinal
sergileniyor.
Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin
iskelet montesi ile yaklaşık
kuruluş yıllarını ve Atatürk
25 bin yıl önce Anadolu'da
Rom an B aths
dönemini çarpıcı biçimde
yaşamış insanların, Manisa'da
Çankırı Caddesi, Ulus
sunuyor.
bulunan fosil ayak izlerini
08.30-12.30 / 13.30-17.30,
görebilirsiniz.
closed Mondays / pazartesi
Beypazarı
kapalı
Located 99 km from Ankara,
The baths, built in the 3rd
Beypazarı's history goes back to
century AD in honor of
the Hittites and Phyrgians. This
Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2,5m
charming district is famous for its
above the Street.
historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta
Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık
bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.
tanrısı Asklepion adına yapılmış. W ar o f In d epe nde nce M useum
sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
belgeler ile bazı şahsi eşyaları
Kurtuluş Savaşı Müzesi E th n o g ra p h ic M useum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
M useum o f A nato lia n
I, Türkiye Büyük Millet Meclisi
C iv ilis a tio n s Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus,
Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62
Tel: 310 71 40
08.30-17.00,
closed Mondays / pazartesi
open daily / her gün
kapalı
08.30-12.00 / 13.30-17.00,
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 153
Embassies / Elçilikler A fg h a n is ta n / A fg a n ista n
E s to n ia / E sto n ya
L ith u a n ia / Litvanya
S lo v a k R e p u b lic
Çanka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
S lo va k C u m h u riye ti
Tel: 4 4 2 2 5 2 3
Tel: 4 0 5 6 9 70
Tel: 4 4 7 0 7 6 6
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 0 75
A lb a n ia / A rn avu tluk
F in la n d / Finlandiya
Ç a nka ya , Tel: 441 61 0 3
+1
A lg e r ia / C ezayir
R
Ç anka ya , Tel: 4 6 8 77 19
G a zio sm a n p a şa , T el: 4 2 6 19 0 0 F r a n c e / Fransa
I I
K avaklıdere,
H
as £31
M a c e d o n ia / M a ke d o n ya
S lo v e n ia / S lo ven ya
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
Tel: 4 0 5 6 0 0 7
M a la y s ia / M alezya G a zio sm a n p a şa ,
S o u th A fric a / G ü n e y A frika
S
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 5 5 4 5 4 5
Tel: 4 4 6 3 5 4 7 -8
A r g e n tin a / A rjantin
G e o r g ia / G ü rc is ta n
M e x ic o / M e ksika
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya .
Ç a nkaya.
Ç a nkaya,
Tel: 4 4 6 2 0 6 1 -6 2
Tel: 4 4 2 6 5 0 8
T el: 4 4 2 3 0 3 3
Tel: 4 6 8 4 8 2 1 -2 3 S p a in / Ispanya
Tel: 4 4 6 4 0 5 6 S o u th K o re a / G ü n e y K ore
A u s tra lia / A vustra lya
F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y
M o ld o v a
G a zio sm a n p a şa ,
A lm a nya
G a zio sm a n p a şa ,
Ç ankaya,
T el: 4 5 9 9 5 0 0
K ava klıd ere . Tel: 4 5 5 51 0 0
Tel: 4 4 6 5 5 27
Tel: 4 3 8 0 3 9 2
A u s tria /' A vu stu rya
G r e e c e / Y un a nista n
M o n g o lia / M o ğ o lista n
Sudan
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç anka ya ,
T el: 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
Tel: 4 4 6 7 9 77
Tel: 441 3 8 8 4 -8 5
A z e rb a ija n / A ze rb a yca n
H u n g a ry / M a ca ristan
M o r o c c o / Fas
S w e d e n / İsveç
O ran,
Y ıldız-Ç an kaya ,
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
T el: 491 16 8 1 - 8 3
Tel: 4 4 2 2 2 73
Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1
Tel: 4 6 6 4 5 5 8 (pbx)
□
B a n g la d e s h / B a n g la d e ş
In d ia / H in d istan
N e th e rla n d s
Ç a nkaya,
Ç a nka ya ,
H ollanda
Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
Tel: 4 3 8 21 9 5 - 9 8
Yıldız. Tel: 4 0 9 18 0 0
B e la ru s / B eya z R usya
In d o n e s ia / E nd o ne zya
N e w Z e a la n d
Ç a nka ya
Ç a nkaya,
Y en i Z e la nd a
Çanka ya ,
Tel: 441 6 7 6 9 - 7 0
Tel: 4 3 8 21 9 0 -9 2
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 9 0 5 4
Tel: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8 T a jik is ta n
S w itz e rla n d / İsviçre K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6 S y ria / S uriye
B e lg iu m / B elçika
Ira n / Iran
Norvvay
G a zio sm a n p a şa
K avaklıdere,
Ç a nkaya,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 8 2 5 0
Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)
Tel: 4 0 5 8 0 10
Tel: 4 4 6 16 0 2
B o s n ia & H e r z e g o v ia
C o o r d in a tio n B u re a u o f lraq
O m a n / U m m an
T h a ila n d / Ta yla nd
B o s n a H e rse k
Irak K o o rd in a s y o n B ürosu
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 0 2
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 6 8 74 21
Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
B ra z il / Brezilya
Ire la n d / İrlanda
P a k is ta n / P akista n
T u n is ia / T u nu s
I
I
N o rve ç
T a cikista n
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 61 7 2
Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3
Tel: 4 3 7 7 8 12
B u lg a ria / B ulga rista n
Is ra e l / İsrail
S ta te o f P a le s tin e
T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Filistin, G aziosm anpaşa,
C yprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
Tel: 4 6 7 2 0 71
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 3 6 0 4 2 3
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 01 8 5
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3
C a n a d a I K anada
Ita ly
P h ilip p in e s / Filipinler
T ü rk m e n is ta n / T ü rkm e n istan
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç anka ya ,
Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
Tel: 4 4 6 5 8 31
Tel: 441 71 2 2 -2 4
Tel: 4 5 9 9 2 0 0 C h ile
I I
Şili
İtalya
J a p a n / Ja p o n ya
P o la n d / P olon ya
U k ra n ia / U krayna
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
Ç anka ya ,
Tel: 4 4 7 3 5 82
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
Tel: 4 6 7 5 6 19
Tel: 441 5 4 9 9
C h in a / Ç in H a lk C u m h uriyeti
J o r d a n / Ü rdü n
P o rtu g a l / P ortekiz
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 3 6 0 6 2 8
Ç a nkaya. Tel: 4 4 0 2 0 5 4
G a zio sm a n p a şa ,
U n ite d A ra b E m ira te s B irle şik A ra p Em irlikleri
Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 -6 2
C r o a tia / H ırvatistan
K a z a k h s ta n / K azakistan
Q a ta r / Katar
U n ite d K in g d o m / B üyü k B rita nya ve
O ran,
O ran,
K uze y İrlanda B irle şik Krallığı
Tel: 4 91 91 0 0 (pbx)
T el: 441 13 6 5
Ç a nka ya , Tel: 4 5 5 3 3 44
C u b a / K üb a
Kuvvait / K uveyt
R o m a n ia / R o m a nya
U n ite d S ta te s o f A m e ric a
Ç a nkaya,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
A m e rika B irle şik Devletleri
Tel: 4 4 2 8 9 70-71
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
Tel: 4 2 7 12 4 3
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 5 5
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 0 8 31
j *
C z e c h R e p u b lic Ç e k C u m h uriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 12 4 4
E l
|
ı
K y rg y z R e p u b lic
T h e R u s s ia n F e d e ra tio n
Kırgızistan
R usya F e de ra syo n u
Ö zb e kista n
Ç a nkaya,
Ç a nkaya,
Tel: 4 3 9 21 2 2
Tel: 441 3 8 7 1 -7 2
S a u d i A ra b ia
V e n e z u e la
Yıldız,
I
Tel: 491 3 5 0 6
D e n m a rk / D anim arka
L e b a n o n / Lübnan
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 6 8 77 6 0 (5 Lines)
Tel: 4 4 6 7 4 8 5 -8
E g y p t / Mısır
L ib y a
K avaklıdere,
Ç anka ya ,
Tel: 4 6 8 2 2 4 0
Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4
154 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
|
P h
h
S u u d i A ra b ista n G .O .P , Tel: 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2
h
■ ■ ■ ■
m
ı
tm
U z b e k is ta n
Ç a nkaya, T el: 4 3 9 31 9 8
S e r b ia a n d M o n te n e g r o
Yem en
S ırb ista n -K a ra d a ğ
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere. Tel: 4 2 6 0 2 3 6
Tel: 4 4 6 31 78
Hafif M etro Duraftı (liQhtTubeStop)
M etro Durağı (M etro Stop)
Tramvay Duracı (TramvvayStop)
Tren Duracı (TrainStation)
(RoadNumbers)
ETİM ESG UT
(RalKvay)
Otoyol (Motonvay) Devlet Yolu (State Road)
Cadde (Road)
THY O fis (Turkish Airlines O ffice)
Demiryolu
Hafif Metro (LightTube) Metro (Metro)
ANKARA
KEMAL
O R T AI
KA YAÜ
İM E T G Ü L
KARŞ IYA KA
A V C ILA R
IK SELT f
EMNP
|R fi*K
ıS E lu U L U Ç
OSM/
/
7 ÇANKAYA
YAYLA
iIN E V t
AKKUS
S IÖ IN A I İÇ KA LE
kNCAK
•' âüKrt/$DEI
UFUt
M URj SM ANP/
A S IK VEYS
fnjGMîc ^JvBİCHNP*
JEHIT 4 rOPEL 1AR TU
»PRAKLIK
lÜ LTEl
G U Lı
sYU N U S EM R E
fA Ğ L A B B i
ESENBOĞA HAVALİMANI (AIRPORT)
(0216) 325 78 74
Gürbüz YAYINLARI
BO STAN*
lE Ş IK K ifl
■ H otels ' O te lle r
m
■ Emergency
Q
Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
3
CD ÛC
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
N
D
ALTIN YUNUS HOLİDAY RESORT (HV1)
HİLTON İZMİR
Tel |2 32 ] 7 2 3 12 5 0 [232] 23
T e l [232) 4 9 7 6 0 6 0
T e l [258] 271 4 6 0 6
Fax Fax
F a x |232] 4 9 7 6 0 0 0
F a x [258] 271 4 0 78
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir
G aziosm anpaşa Bulvarı 7, 3 5 2 1 0
Karahayit Pam ukkale Denizli
info@ altinyunus.com .tr
sales.izm ir@ hilton.com
in fo@ richm ondhotels.com .tr
h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr
http ://w w w .izm ir.h ilto n.co m
http ://w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr
[232] 7 23 22 5 2 723 52
RICHMOND PAM UKKALE SPA (****)
Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
O GC <
■ Tourism Information Turizm D anışm a A dnan M enderes A irp o rt Tel: 274 22 14 - 274 21 10 P ro vin cia l D ire c to r o f T ourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78
HIERAPOLIS THERMAL HOTEL (HV1)
r* * * )
Tel ;258] 271 41 0 0 (8 lines)
Tel
Fax [258] 271 41 4 3
F ax [256] 6 1 8 11 10
Tel [258] 271 4 2 94 ppx Fax [258] 271 4 0 78-271
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s Gazi B eğendi Mevkii
A d re s / A d re ss e s
Karahayit Beldesi P am ukkale Denizli
0 9 4 0 0 Kuşadası/TÜRKİYE
Karahayit Pam ukkale Denizli
info@ hierapolishotel.co m
info@ korumar. c o m .tr
info@ richm ondhotels.c o m .tr
h ttp ://w w w .hie ra p olisho tel.co m
h ttp ://w w w .ko ru m a r.co m .tr
h ttp ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr
KORUMAR HOTEL [256] 6 1 8 15 3 0
RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)
Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22
4 3 05
Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45 T o urism P oliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
■ Museums / M üzeler A rcheological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00, AOUAFANTASY AOUAPARK
RICHMOND EPHESUS
BALÇOVA TERMAL
closed Mondays / pazartesi kapalı
& CLUB OTEL (*"**)
RESORT (***“ )
HOTEL (***)
The museum houses a superb
T e l [232] 8 9 3 11 11 (pbx)
T e l [232] 8 9 3 10 6 0
Tel [232] 2 5 9 01 02
Fax 2321 8 9 3 11 10
Fax [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5
F ax [232] 2 5 9 0 8 2 9
A d re s / A d re ss e s Ephesus B each
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Hüseyin Ö ğü tcen
(P am ucak O teller Bölgesi) S elçuk
P am ucak-S elçuk
C ad. N o :2 3 5 3 3 0 Baiçova/lzmir
inlo@ aquafantasy.com
ephesus@ richm ondhotels.com .tr
in fo@ balcovatenrial.com
h ttp ://w w w .a q u a la n ta sy.co m
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w .b a lco va te n n a l.co m
©
collection of antiquities including the statues of Poseidon and Demeter that once stood in the Agora of ancient Smyrna. Değerli antika eserlere sahip olan müzenin koleksiyonu içinde, zamanında antik Smyra kentinin agorasında duran Poseidon ve
T e le ph on e :
Demeter heykellerini de
In te rn a tio n a l
görebilirsiniz.
c o d e fo r T u rk e y : 9 0.
Atatürk Museum / Atatürk Müzesi
İzmir area code: 232.
Birinci Kordon, 148,
K uşa d ası (area c o d e
Tel: 464 48 05
fo r p ro v in c e o f Aydın): 2 5 6 . For in tercity c a lls w ithin T u r k e y firs t d ia l 0', th e n the a rea c o d e ,
CROVVNE PLAZA İZMİR
HOTEL CLUB PHOKAIA
r* * * )
r**>
T e l [232] 2 9 2 13 0 0
Tel [232] 8 1 2 8 0 8 0
T e l [232] 4 6 5 0 0 3 0
F ax [232] 2 9 2 13 13
F ax [232] 8 1 2 78 87
Fax [232] 4 2 2 6 8 70
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
İZMİR PALAS OTEL
09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün
(...)
B ergam a Museum Bergama Müzesi
Inciraltı Mah. 10 S okak, No: 6 7 Balçova
II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak
Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83
F o r in te m a tio n a l
reservation@ cpizm ir.com
hotelclubphokaia@ superonline.com
info@ izmirpalas.com .tr
08.00-12.00 / 13.00-17.00,
c a lls first dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
http ://w w w .p h o ka ia .co m
h ttp://w w w .izm irpalas.conn.tr
closed Mondays / pazartesi kapalı
a n d the n th e local n um be r.
156 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Ephesus Museum
city by private or public transport
here. The house built in the 4th
Efes Müzesi
from Üçkuyular bus station. Good
century at the place vvhere she
Atatürk Mahallesi, Kuşadası
beaches include Selçuk-Pamucak,
died was recognised as a shrine
Caddesi, Selçuk,
Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca,
by the Vatican in 1957. Mass is
Tel: 892 60 10
Altınkum, Foça and Dikili.
oelebrated here every morning
08 .30-12,00 / 13.00-16,30,
Ege Denizi’ne çok uzun kıyısı
at 7.30 and on Sunday
Aya Fotini (Orthodox)
open daily / her gün
bulunan İzmir'in plajları su
mornings at 10.30.
Alsancak, Tel: 421 69 92
■ Churches & synagogues Kilise ve sin a g o g la r
sporlarına da olanak tanır. Plajlara
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e
Only open on principal feast
Ethnographic Museum
özel araçla ya da Üçkuyular
gelen Meryem Ana'nın hayatının
days. / Yalnız büyük
Etnografya Müzesi Bahri Baba Caddesi No: 4
garajından kalkan taşıtlarla
son dönemini geçirip öldüğü
bayramlarda açık.
rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-
yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev.
Berkhoiim Synagogue
Konak, Tel: 483 72 54
Pamucak, Urla, Gülbahçe,
1957'de Vatikan'ın onayından
Ikiçeşmelik Cad., 40
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17,00,
Çeşme-İlıca, Altınkum, Dikili ve
sonra kutsal ziyaret yeri olan
closed Mondays / pazartesi
Foça, kumsallarının güzelliği ile
Meryem Ana Evi ve Kilises
Tel: 441 90 97 Bet Israel Synagogue
kapalı
öne çıkanlar plajlar arasındadır.
İzmir'den 80 km, antik Efes
Mithatpaşa Cad., 265
kentinden 7 km uzaklıkta, çam,
Tel: 425 16 28
Museum of Painting and
Bird Paradise
çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli
House of th e Virgin Mary
Sculpure
Kuş Cenneti
yüksek bir tepe olan Bülbül
Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak,
Situated on the outskirts of the
Dağı'nda bulunuyor. Her sabah
N ötre Dam e de St. Rosarei
city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At
7.3 0’da, pazar sabahları
(Catholic)
Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı Ödem iş A rcheological
10.30'da ayin düzenleniyor.
1481 Sokak, 8, Alsancak,
K ad ifekale Fortress
Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık.
various times of year över 190 species of bird can be seen here. Adalar, sazlıklar, deltalar ve
Kadifekale
N ötre Dam e de Lourdes
gözalabildiğine uzanan düzlüklerde
The fortress overlooking İzmir has
(Catholic)
Museum
190'ı aşkın türde milyonlarca kuşu
sections dating from Hellenistic,
81 Sokak, 10, Göztepe,
Ödemiş Arkeoloji Müzesi
barındırdığı için dünya çapında bir
Roman and Byzantine times. The
Birgi yolu, No: 88 Ödemiş,
‘kuş cenneti' sayılıyor.
20-25 metre high vvalls were
Tel: 246 1 1 45 Open daily / Her gün açık.
originally 6 km in length. Today
St. John’s Cathedral (Catholic)
Tel: 545 11 84 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi
Ephesus / Efes VVithin easy reach of İzmir
the fortress is a famous
Şehit Nevres Bulvarı, 29,
excursion spot with pleasant tea
Alsancak, Tel: 484 53 60
(72 km) and Kuşadası (18 km),
gardens, commanding a fabulous
Open daily / Her gün açık.
the spectacular buildings
view of the city.
Santa Maria (Catholic)
and streets of ancient
■ Sightseeing
İzmir'in içinde, kente hakim bir
Halit Ziya Bulvarı, 67
Ephesus have an unforgettable
tepedeki bu kale Helenistik,
Tel: 484 86 32
G ezinti
charisma. Established in 3000
Roma ve Bizans izlerini taşıyor.
Open daily / Her gün açık.
BC and including remains from
Yüksekliği 20-25 metre olan
Santa M aria (Catholic)
A lsancak O uarter
the lonic, Lydian, Roman,
duvarlarının uzunluğu eski
Bornova, Tel: 388 11 77
This perfectly lovely quarter
Byzantine and Seljuk periods,
dönemlerde 6 km'yi buluyordu.
Open daily / Her gün açık,
contains restored traditional
Ephesus is a sight not to be missed. İn nearby Selçuk there
Günümüzde çay bahçeleri ve
S haar Asham ayan
houses as well as amusements
olağanüstü kent manzarasıyla
Synagogue
and entertainment including
is the basilioa of St. John (6th
ünlü bir gezinti yeri.
bars, cafes and restaurants.
century), a superb museum and
kapalı
1390 Sokak, 4, Alsancak Sinyora Iveret Synagogue
Kentin en canlı eğlence ve
Isa Bey Mosque. Also in the
Pergam um / Bergama
ticaret merkezlerinden biri olan
vicinity is the House of the Virgin
The ruins of Pergamum, a majör
927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı St. Anthony of Padua (Catholic)
bu popüler bölgede restore
Mary, and the Cave of the Seven
centre of civilisation of the
edilmiş çok sayıda Levanten ve
Sleepers.
ancient world, are situated
1610 Sokak, 5, Bayraklı,
Rum evleri de bulunuyor.
İzmir'den (72 km) ve
105 km from İzmir.
Tel: 341 06 16
Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla
The acropolis and amphitheatre
Open daily / Her gün açık.
Balçova Therm al Springs
ulaşılabilen olağanüstü ilginç,
perched on a towering hilltop,
St. Helen (Catholic)
Balçova Kaplıcaları
caddeleri ve yapılarıyla bugün de
and on the outskirts of the town
1729 Sokak, 53 Karşıyaka
İzmir province abounds in
benzersiz bir atmosfere sahip
of Bergama the Asklepion or
mineral and thermal springs,
antik kent, MÖ 3000 yıllarında
health centre dedicated to
Tel: 364 36 22 October-May, June-September.
those at Balçova being just 15 kilometer from the city oentre. İzmir çevresinde çok sayıda
kurulan ve lon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye
Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak
kaynak suyu ve kaplıca
mutlaka vakit ayrılmalı. Efes'in
daily betvveen 08.30 and 18.30.
Tel: 464 57 52
bulunuyor. Bunlardan Balçova
çok yakınında St. Jean Bazilikası,
İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu
St. John the Baptist (Catholic)
kaplıcaları kent merkezine
Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar
ilçesinde antik çağın büyük
Kemalpaşa Cad., 15, Buca
sadece 15 km uzaklıkta ve kent
Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii
içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.
gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir
Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.
tepedeki akropolis ve amfiteatrın
St. M ary M agdelena
yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık
(Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova St. Poolycarp (Catholic)
House of the Virgin Mary
Tanrısı Asklepios adına inşa
The province of İzmir has a huge
Meryem Ana Evi
coastline on the Aegean. with
The Virgin Mary came to
edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık
beaches and areas for water-
Ephesus with St. John, and
merkezi her gün 8.30-18.30
sports easily accessible from the
spent the remainder of her life
arasında ziyarete açık.
Beaches / Plajlar
Necati Bey Bulvarı, 2, Tel: 484 84 36 Open daily / Her gün açık. 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 157
v
\
BALATÇIK
S* •• ■
% EG EKEN T
OÜZELTEPE
Otoyol Numarası (Road Numbers)
EV-KA 6
• • • • > • • • •
•
t . c b a ş b a k a n lik
S o ya k O ly m p ia k e n t
konut
Toplu Konut İdaresi Başkanlığı (TOKİ) uygulamaları kapsamında yapılmaktadır.
İDARESİ BAŞKANLIĞI
Şim d i de Soyak O lym piakent III.
Soyak Olympiakent’te örnek daireyi mutlaka görmelisiniz, • Ankastre beyaz eşya • Ebeveyn banyosu • Görüntülü interkom sistemi • 24 saat özel güvenlik • Yüzme havuzları • Koşu ve bisiklet parkurları
•Buz pateni ve buz hokeyi pistleri • Kaykay pistleri • Beachvolley sahaları • Tırmanma duvarları • Basketbol ve tenis kortları • 50 bin ağaçlık yeşil çevre
Daha iyi yaşamak için... www.soyak.com.tr 4 4 4 0 7 9 5
■ H otels / O te lle r
m Q 0 _ l
< H
ATTALEIA HOLIDAY VILLAGE (HV1)
CORNELIA DE LUXE RESORT (*****)
KAYA BELEK OTEL
Tel
T e l [242] 7 10 15 0 0
T e l [242] 7 2 5 5 5 0 0
Fax [242] 7 25 4 3 24
Fax [242] 7 15 2 5 0 5
Fax [242] 7 2 5 5 2 27
Fax [242] 8 1 5 15 37
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
[242] 7 25 4 3 01
La Mer Hotel #****« \ Tel [242] 8 1 5 15 3 8
07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
lleribaşı Mevkii. Belek
Ü çku m Tepesi, Belek
PK 163 0 7 9 8 0 Kem er Antalya
atlaleia@ attaleia.com .tr
sales@ com eliaresort.com
t)elek@ kayatourism .c o m .tr
info@ hotellam er.com
h ttp ://w w w .attaleia .com .tr
http: //w w w .com eliaresort.co m
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .ho tellam er.co m
CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)
DİVAN ANTALYA TALYA (*****)
KAYA SELECT OTEL
LARESPARK HOTEL
r*~ )
r***)
T el [242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx
T e l [242] 2 4 8 6 8 0 0
Tel [242] 7 2 5 5 4 90
T e l [242] 351 16 0 0
F a x [242] 8 2 4 6 3 47
F ax [242] 241 54 0 0
Fax [242] 7 25 5 5 4 0
Fax [242] 351 16 16
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Çam yuva, Kem er
Fevzi Ç a km a k C addesi
Ü çku m Tepesi, Belek
G üzeloba Mevkii, Lara Sahili
info@ m arcopolo.com .tr
No: 3 0
cl ubkayabelek@ kayatourism .c o m .tr
info@ laresparkhotel.com
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
h ttp ://w w w .ta lya .com .tr
h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr
h ttp ://w w w .laresp a rkho tel.co m
ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)
H IL L S ID E S U H O T E L
KAYA SİDE OTEL
r***)
r*~ )
LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (*"**)
Tel [242] 8 1 5 14 5 0
Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0
Tel [242] 7 5 6 9 0 90
Tel [242] 7 1 5 11 0 0
Fax [242] 8 1 5 14 6 5
Fax [242] 2 4 9 0 7 07
Fax [242] 7 5 6 9 0 95
F ax [242] 7 1 5 10 8 0
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dresses
Göynük,
Konyaaltı
Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 M anavgat
İskele Mevkii, Belek / ANTALYA
Kem er
su@ hillside.com .tr
sidekaya@ kayatourism .com .tr
info@ arcadiahotel.info
h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr
h ttp ://w w w .hillsid esu .com
h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr
http://w w w .arca d ia ho tel.in fo
BLUEWATERS CLUB & RESORT ("***)
H O T E L S IL L Y U M
r*~ )
KEM ER RESORT HOTEL ^«****^
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (**«*)
Tel [242] 7 5 6 94 64
Tel [242] 7 15 21 0 0
T e l [242] 8 1 4 31 0 0
T e l [242] 7 10 0 7 0 0
Fax [242] 7 5 6 9 5 5 6 - 57
F ax [242] 7 15 21 69
Fax [242] 8 1 4 5 5 3 0
Fax [242] 7 15 2 3 75
A dres / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dresses
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0. A ntalya area c o d e : 242. For intercity c a lls w ithin T u rk e y first d ia l 0'. then th e area c o d e , a n d then
Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Manavgat
lleribaşı Mevkii, Belek
A tatürk Bulvarı Kem er
lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA
F o r in te rn a tio n a l
bw @ bluew aters.c o m .tr
info@ hotelsillyum.com
resort@ kem erresort.com
info@ atlantishotel.info
c a lls first dial '0 0 ’.
http: / / w w w .b lu ew ate rs.co m .tr
h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com
h ttp ://w w w .kem erresort .com
http://w w w .atla ntish o te l.in fo
th e lo cal n um be r.
160 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Alanya Çarşı Mahallesi, Tel: 513 12 40
Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38
Kem er Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12
T ourism P oliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı,
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)
SHERATON VOYAGER OTEL RESORT & SPA
XANADU RESORT HOTEL ("***)
Tel (242) 5 0 3 31 3 3
T e l [242] 2 3 8 5 5 5 5
T el [242] 710 0 0 0 0
Fax [242] 5 0 3 4 2 72
F ax 2 42 ] 2 3 8 5 5 71
Fax [242] 7 1 5 17 3 3
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A dre ss e s
No: 15 Kiriş K em er / ANTALYA
100. Yıl Bulvan, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0
Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek
info@ limrahotel.info
reservat ions.voyager@ starwoodhotels .com
sales@ xanaduresort .com .tr
h ttp://w w w .lim rah ote l.in fo
h ttp ://w w w .sh e ra to n .co m /vo ya g e r
h ttp ://w w w .xa n ad u reso rt .com .tr
Tel: 243 10 61
■ Sightseeing G ezinti A lanya C itadel Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tower' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographioal collections. Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule'si 1226'da Sultan
XANTHE RESORT
F ax 2 42 ] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 2 4 47
TAKSİM INTERNATIONAL FALEZ (•****) Tel [242] 2 3 8 54 54 Fax [242] 2 3 8 51 51
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A kdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya
0 7 0 5 0 Konyaaltı Falez Mevkii
Evrenseki Mevkii 0 7 3 3 0 S ide Antalya
Kızıl Kule, bugün etnografik
portobello@ resorthotel.co m
contact@ falez.com .tr
xantheresort@ em irhanhotels.co m
eserlerin sergilendiği küçük bir
h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr
h ttp ://w w w .fa le z.com .tr
h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m
müze.
PORTO BELLO HOTEL D E L U X E B E A C H & R E S O R T (* * * * * ) T e l [242] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat)
r***) Tel [242] 7 6 3 8 6 0 0 F ax [242] 7 63 8 6 0 9
Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor.
A ntalya M useum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı,
■ Emergency
Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays /
A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
pazartesi kapalı The province of Antalya is
P oliçe
endovved with the richest
Tel: 155 (Ali över Turkey)
historic treasures of Turkey.
Fire
Antalya Museum covers an
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
area of 30.000 square
Tel: 527 45 03
an open-air gallery, a children's gallery (where
RENAISSANCE ANTALYA BEACH RESORT & SPA ("***)
TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (**•**)
T e l [242] 8 2 4 84 31
T e l [242] 351 1 7 1 7
Fax 2 42 ] 8 2 4 8 4 3 0
F ax [242] 351 17 18
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dresses
P.O . BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi. Kem er
K opak Çayı Mevkii, Lara
Gendarm e
info@ renaissanceantalya.com
info@ titanic.com .tr
Tel: 156 (Ali över Turkey)
children may be left) and a
h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytm
h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr
C oast Guard
wide yard. Approximately five
Tel: 158 (Ali över Turkey)
thousand archeological works
metres with thirteen galleries,
are displayed in chronological
■ Tourism Information
RESORT DEDEMAN ANTALYA (*"**)
VENEZIA PALACE
T e l [242] 3 1 6 2 0 2 0
T e l [242] 431 2 6 26
(
)
order, The museum receive an
Turizm D anışm a
avvard from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.
T ourist Inform ation P h o n e
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından
Alo Turist Hattı Tel: O 800 511 07 07 O 800 511 07 08
P rovincial D irector of Tourism
belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi, Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor.
F ax [242] 3 1 6 2 0 3 0
F a x [242] 431 2 6 62
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dresses
II Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya
K undu K öyü 0 7 7 1 0 P.K. 32
A ntalya
çekecek bir salon bulunan
antalya@ dedem an.c o m .tr
sales@ veneziapalace.com
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
h ttp ://w w w .ven eziap alace .com
Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47
gezmeli.
Çocuklar için de, onların ilgisini müzeyi tarih meraklıları mutlaka
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 161
ANTALYA GUIDE
A sp en d o s
M anavgat VVaterfalI
old harbour (today an
section, an ancient church,
A majör port and commercial
Manavgat Şelalesi
international yachting marina).
houses an exhibition of cultural
centre in antiquity. Aspendos
A priority address for those who
Şehrin tarihi çekirdeği olan
today lies inland, 48 kilometer
want to cool off on the hot,
Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel
artifacts and works of art from the Suna and İnan Kıraç
east of Antalya. Its magnificent
svveltering days of summer,
ve pansiyonları, restoranları ve
collection.
amphiteatre is the best
and a natural vvonder created by
eğlence olanaklarıyla turistik bir
Korunması gerekli kültür
preserved in the world and
the stream of the same name.
merkez. Dar sokaklardan inilen
varlığı olarak tescilli iki binada
knovvn for its superb acoustios
With its thunderous cascade
yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi
and is stili used for ooncerts.
and icy vvaters, this vvaterfall,
eski liman ise bugün uluslararası bir marina.
Antalya’nın 48 kilometre
located in Antalya's Manavgat
doğusunda, antikçağın önemli
township, is a haven of
P e rg e
Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor.
19, yüzyılın ikinci yarısına özgü
limanından kalma muhteşem bir
tranquility.
The origins of this ancient city
amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve
Yazın sıcak ve bunaltıcı
18 km north-east of Antalya go
Müzenin eski bir kilise binası
iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için
günlerinde serinlemek
back to 1 0 0 0 BC, but the surviving
olan ikinci bölümde ise,
isteyenlerin bir numaralı
remains are Hellenic and Roman.
Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna
kullanılıyor.
adreslerinden biri; her mevsim
An exceptional open-air museum.
H ad rian’s G ate
bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası:
Antalya'nın 1 8 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik
ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.
Hadrian Kapısı
Manavgat Şelalesi. Antalya'nın
kentin geçmişi MÛ 1 0 0 0 yılına
The beautiful decorated,
Manavgat ilçesinde bulunan bu
kadar uzanıyor. Ancak bugün
Perched 1050 m above
three-arched gate was built in
şelale, gümbür gümbür sesi, buz
gezilen kalıntılar Helen ve Roma
sealevel, this is an ancient city
honour of Hadrian when he
gibi suyuyla insana huzur veren
dönemlerinden kalma bir
and a nationai park northwest of
visited the City in 130 A.D.
bir cennet adeta.
açıkhava müzesi.
Antalya. There is a natural
M inicity
P h a se lis
entrance.
onuruna yapılan üç kemerli
Konyaaltı, Tel: 228 92 28
Situated at the foot of Mt Tahtalı
Denizden 1050 m yükseklikte,
kapının oyma ve kabartmaları
09.00-23.00. open daily / her gün
(Olympos), 15 km south of
inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı
olağanüstü.
Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya,
Kemer, the three harbors of
bir antik kent ve doğa müzesiyle
Phaselis were the reason for its
bir ulusal park.
MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi
T e rm e s so s
history museum at the park
K arain C ave / Karain Mağarası
Minicity telis the stories of the
The caves are 27 kilometer
Anatolian civilisations in a series
historical role as a commercial çenter.
U n d erw ater Kaş
northvvest of Antalya.
of miniature 1:25 scale-models.
Tahtalı Dağı'nın eteklerinde,
Sualtındaki Kaş
İt is the largest cave in
The mini-monuments chronicle
Kemer'in 15 km güneyinde yer
The undervvater riches of Kaş,
Turkey to have been inhabited.
the millennia-old past of the
alan antik kent, üç limanı ile
situated on one of the
Finds from these remarkable
Hittites, Assyrians, Lydians,
zamanının önemli bir ticaret
Mediterranean's majör
caves go back to the paleolithic,
Phrygians, Troy, Cappadocia,
merkeziydi.
millennia-old trade routes, are
some 30,000 years ago. Antalya’nın 27 kilometre
Halicarnassus, Ephesus, the
S ide
of course not limited to historic shipwrecks. With its cold
kuzeybatısında yer alır.
Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modern Turkey.
At this lively resort east of
underwater springs, crystal
Türkiye’nin içinde insan yaşamış
With its pools and waterways,
Antalya, the houses and
clear vvaters and first-rate
en büyük mağarasıdır. Yapılan
Minicity offers a refreshing
ancient ruins are inextricably
underwater visibility, Kaş is a
arkeolojik kazılarda elde edilen
tour on Antalya's searing
intervvined. There are two
number one address for diving
buluntular, paleolitik çağlara,
summer days.
agoras, an amphiteatre and a
buffs.
yaklaşık 30 bin yıl önceye
Antalya, Konyaaltfnda,
museum in which statues and
Binlerce yıldır Akdeniz
tarihlenmektedir.
55 bin metrekareye kurulu
other works of art found here are
ticaretinin en önemli
Minicity, Anadolu uygarlıklarının
exhibited.
suyollarının üzerinde
Köprülü C anyon N ational Park
öykülerini, 25'te bir oranına
Antalya'nın doğusundaki bu
bulunan Kaş'ın sualtı
küçültülen minyatür
turistik kıyı kasabası antik
zenginlikleri tabii ki tarihî
Köprülü Kanyon Milli Parkı
modellerle anlatıyor. Hitit,
kalıntılarla içiçe. İki büyük agora,
batıklarla sınırlı değil.
The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and
Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, OsmanlI
Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş
100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.
ve Modern Türkiye’nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan
geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.
olan Kaş, dalış tutkunlarının
mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip
İt is thickly covered in cedar
eserleri bir araya geliyor.
trees and its resemblance
Havuzlar ve suyollarıyla donatılan
T he S u n a-tn an Kıraç Kaleiçi M useum
to the ‘fairy chimneys’ of Cappadocia, albeit in the from
Minicity, Antalya’nın sımsıcak
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi
ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.
Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two
Yivli Minare is the symbol of
Old Q u arter / Kaleiçi
buildings, each one of which deserves designation as a cultural asset with protected
Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin
of nature, is striking, Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir
162 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Müzesi’nin birinci bölümünde,
The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive
birinci adresi.
Yivli M inare (Fluted Minare)
status. Cross-sections of life in
Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli
ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına
touristic centre with its taverns,
the castle in the first half of the 19th century are exhibited with
hotels, restaurants and
special effects in the Museum's
Keykubad (1219-1238)
benzeyen ilginç doğal oluşumları
entertainment facilities. İts
first section, located inside the
görebilirsiniz.
narrow streets lead down to the
defense vvalls. The second
döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.
Minare, Sultan Alaeddin
^
C
ö re n /
/
0^
K e b a ağ a ç
| ib^ HU
M evisti
i
q
Elmalı
t u u u
^
K e kova A d a s ı
K öşkerlen
oA kçay
yüdenköy İ
0>
-
Y elte n *
Yeşilyayla#
Kızılkaya
Koyok Merkezi
Finike K örfezi
Turunçova.
N'Vfelnız
(
K
n
D
E
Karaca Yarımadası
Olympos
\
Karşdiken
‘i r
N
D Or
Ş e r ik e
I
KumkÖy
(AIRPOBT)
O
=
i Sağırı
K J
Z
Çolakl?
G öndoğdV
•
O .G ö ly a k a
r °
*
>
r—
GV
Kızılot
53
J
o
3t Hamaksia
i
P k u rc a ia r \v s a lle r
+
<^
, D e re k ö y
"» « P *
U r n u ,iu T X
Vortakoy
o
A kkise
Gazipa:
N 175 «
»Kargıca
S ap
G ü m üşi Seyadra
(0216) 325 78 74
YAYINLARI
G u rb u z
M a h m u tla ı
Çam youH
Barajı
Alanya P^bakoy
D im çay
* ToslakKad,İn'«M ah m u tb ey d i
„
°
Gündoğmuş
Güzeisu
/
Bozkır
'Siıyfir&îyGr.
O rtakaraöı
May Barajı
Kızılören
K etenli B os ta n d e re
/G e v r e k li
AUraHanGÜZelba9 °
G üneycik
I
Yarpu
Cevizli
Badem li
işehir\
S a ğ lık *
° Doğanbey
B ayafşan
A % a la rj , Taraşçı ’
Gerıs oOymapmar Barajı
*
O
tbradı
Kuyucak
[anavgat ^
^S a n lar
Şelalesi /A
îp ın a r .
-
Huğlu
° Üzümlü
Derebucak
O
,:ıo
G encek
- y A kçabelen
K a y a b a ş ı* —
Yeşüdağ
U ' Kurucuova
• Ü stünler
Beyşehir G ö lü
Yenişarbademli
«Yeşilbağ
•
Kesme
B d k .s
D enizte p es ı •
^
Kasımlar
Jh» Ç a lte p e
_
5-
>
^
C_
A kpaş.
/
^ -<
C
*
B elence
Yakaavşar
Aspendos
H A V A LIM *? ?
B
Gebiz
Barajı
Ç andır
• Çobanısa
V M Karacaoıvn
^
kS ü tç ü le ro
121#„
|
Gölü,
Kovada
Ayvalıpınar
tıa ır^ t ^ / B a lkın *
ANTALYA
o Kemer
Ç iğ lik
0 Y ardım cı Burnu
I
n ) Bcvdıçıar A ltın y a k a / 12 ^rykanda Olimpos / f a . ( rn ^ ı L* Milli Parkı f v * /
^
'T s o k l ı t a ı l
'Kovanlık^,
Döşemealtı
n\
Kocaaliler
ucak
1 y
K araveliler,
Kcsiel G ö lü m
Yazıpınar
B ağsaray
Büyükköy
Jb p
İm ecik
M® Pa.rkf
Jatköy. ! GülliiKOöc
oGölova
K ız ılc a d a ğ
Büğdüz
Kayaaltı#
Ç om a kli7 4.
A k ö re n O
Korkuteli
Kemer
Kağılcık
, «Yılmazlı
« K ay a baş ı
•K e m e r
°
H arm anlı •
•O rh a n lı
D e rek ö y
Karakent
.Y eşilo va Boğaziçi
Soğu?
s k %Jy
w
M eis Âcfası °
Antiphellos
Sütleğen
Penekjy';
üzüm lü
« Ç a v d ır
»Palam ut
'Ç am urköy
m .m
ANTALYA
X a n th o s K | m V
:ı k «
* J ubon*’
KemeıyBayırköy\
^öğ ütlüdere
İncirköy
Fethiye
A ltın y a y la
' İb e c ik /
'
Tefenni
J<ozağaç
.D e re k ö y
.Yeşıldere
\^ 5 S
rCumal»
Hayriye
Acıpayam
D A & '^ B a llık
O
Kadyonda
U K
•A rp a c ık
6 O
-Elmalı
Akalan
Karabayır
J-
a
B üyükkonak
Üzümlü,
Yedi Buran
1 22
• Çöğm en
H o ra s a n lı.
DENİZLİ
■ H otels / O te lle r
LU
■ Em ergency
Q
A m b u lan ce Tel: 112 (Ali över Turkey)
P o liçe
(D
Tel: 155 (Ali över Turkey)
S
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
T o u rism p o liçe
>o 3
Tel: 527 45 03
CLUB HOTEL İSİS (HV1)
T H E IN N A T SVVISSÖ TEL
T e l (252) 3 1 7 21 4 0
T e l [252] 6 4 5 2 7 6 0
T e l [252] 3 1 3 8 5 0 0
F ax [252] 3 1 7 21 5 6
Fax [252] 6 4 5 2 7 67
F a x [25 2 ] 3 1 3 4 5 3 0
A d re s / A d re ss e s G üm be t / B odrum
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s Bitez G ün d ö n ü m ü
reservation@ isis.com .tr
G ö c e k 4 8 3 1 0 Fethiye
M evkii 4 8 4 0 0 G ü m b e t B od ru m
isis@ isis.com.tr
em ailus .gocek@ sw issotel.co m
b o d ru m @ d e d e m a n .c o m .tr
■ Tourism Information
h ttp ://w w w .isis.co m .tr
h ttp ://w w w .sw isso te l.co m
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te l s .co m
Turizm Danışm a
G Ö C E K M A R İN A & S P A R E S O R T
RESORT DEDEMAN BODRUM (****)
G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över Turkey)
Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9
D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20
Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35
D atça HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)
THE MARMARA BODRUM r***)
ECESARAY MARİNA & RESORT (BUTİK)
Tel (2 5 2 )6 1 4 8 3 6 0
T e l [252] 3 1 3 81 3 0
Tel [252] 6 1 2 5 0 05
Fax
Fax
F ax [252] 6 1 4 72 0 5
(2 5 21 61 4 14 70
[25 2 ] 3 1 3 81 31
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re s s e s
Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye
Y oku şb aşı M evkii B od ru m
1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye
hbc@ hillside.com .tr
in fo@ the m a rm a ra bo d ru m .com
info@ ecesaray.net
http://w vw v.hillside.com .tr
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w .ece saray.n et
A d re s / A dre ss e s
Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63
F ethiye İskele Meydanı, 1, Tel: 612 19 75
K öyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03
M arm aris İskele Meydanı, 1, Tel: 412 10 35
M ilas-B odrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66
GRAND NEWPORT HOTEL BODRUM (****)
EL VINO BUTİK HOTEL (S)
Tel [252] 3 8 2 8 8 9 8
T e l [252] 3 1 7 2 3 78
T e l [25 2 ] 3 1 3 8 7 70/71
Fax [252] 3 8 2 2 2 47
Fax [252] 3 1 7 2 5 97
F a x [25 2 ] 3 1 3 8 7 73
A d re s / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii
A dres / A d re s s e s Asarlık Mevkii Adnan
A dres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
4 8 4 0 0 Turgutreis/B odrum
M enderes C ad. No: 9 3 G üm be t
in fo@ elvino b od ru m .com
info@ aegeandream .com
info@ grandnew porthotel.com
h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w . aegea n drea m .co m
h ttp ://w w w .g ra n d n e w p o rth o te l.co m
h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m
AEGEAN DREAM R E S O R T H O T E L (**“ *)
© In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0. M u ğ la 252.
HAPIMAG RESORT SEA GARDEN ("***)
m
L'AMBIANCE RESORT OTEL (S)
Tel (252] 3 6 8 9 0 10
T e l [25 2 ] 6 1 6 71 0 8
T e l [252] 3 1 3 8 3 3 0
MONTANA PINE RESORT
T u rk e y first d ia l ‘0 \
Bodrum C astle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of
German Tovver and Snake Tower.
a rea c o d e :
c a lls vvithin
■ Sightseeing / G ezinti
approximately 30,000 square metres, and has five tovvers knovvn as the French Tovver, English Tovver, Italian Tovver,
Te le ph on e :
For intercity
M uğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan
Fax (252] 3 6 8 9 0 5 6
F a x [252] 6 1 6 6 4 51
F a x 252 ] 3 1 3 8 2 0 0
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re ss e s M yn d os Kapısı
th e local num be r.
Yafıçiftlik B odrum
Ö lüdeniz - Fethiye
G üm be t B odrum
F o r in te rn a tio n a l
sa!e s.bodrum @ hapim ag.com
info@ m o nta na p ine .com
info@ lam biance.com
kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak
c a lls first dial '0 0 '.
http ://w w w .ha pim a g-se a ga rd en .com
h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m
h ttp ://w w w .la m b ia n ce .co m
üzere beş kule mevcut.
the n th e area co d e , a n d the n
164 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Knidos Knidos at the vvestern tip of the
wide range of creatures vvhich
Sualtı Arkeoloji Müzesi
Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik
Datça was founded by Dorian
area stretching from eastem Asia
Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi
Knidos kenti de, Batı Anadolu
migrants from the Aegean islands
to Spain.
tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın
in the 7th century BC.
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 5-9 milyon yıl kadar öncesine
T he Bodrum M useum of Undervvater Archeology
kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.
tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün.
There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile
Fethiye M useum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye,
Venüs’e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var.
Tel: 614 11 50 This museum contains
The city is situated in the
many finds from the ancient cities
mountains around Milas Plain.
of the region, such as carved
Labraynda was the site of the most
L abraynda / Labranda
C au n o s / Kaunos
fragments of mausoleums,
sacred shrines of Caria. The shrine
The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced
vases and sculpture
was dedicated to Zeus Straticus,
dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.
back to 3000 BC, and later became a provincial Capital located betvveen Lycia and Caria,
1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden
vvhose festival was celebrated here by vvhole Carian population. A sacred road of which vve see the remains of connected Labraynda
Antik kent, göl ile deniz
getirilen anıt mezar parçaları, Lykia, Roma, Bizans
arasında, kanalın kenarında
dönemlerine ait vazo ve heykeller
to Mylasa. Kent, Milas ovasını çevreleyen dağlar üzerinde yer alıyor. Karya'nın
kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor.
sergileniyor,
kutsal merkezlerinin en ünlüsü
Lykia ve Karia arasında
H ouses of Bodrum
Labranda'daydı. Tapınak Zeus adına yapılmıştı ve kentte yılda bir
kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
Bodrum Evleri
kez çok büyük şenlikler
İn Muğla you can see unique examples of the local architecture.
düzenlenirdi. Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile Milas arasındaki
lived 5-9 million years ago över an
tarihlenen, Doğu Asya'dan Ispanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
S edir Island / Sedir Adası There are daytrips by boat from Akyaka or Çamlı. Knovvn in antiquity as Cedrai, Sedir has a legend larger than the island itself. İt is said that Cleopatra came here vvith her lover Antonius, and to please him had ships bring sand from Egypt. The sand vvhich inspired this legend is composed of spherical grains in a myriad colors. Adaya Akyaka’dan ya da Çamlı’dan kalkan dolmuş motorlarla gelinebiliyor. Antik çağda Kedrai adıyla bilinen Sedir Adası'nın ünü kendinden büyük. Rivayate gore Antonius, sevgilisi Mısır Kraliçesi Keopatra'nın isteği üzerine Mısır'dan gemiler dolusu kum getirmiş. Efsaneye konu olan bu rengârenk kumlar, oolitik adı verilen
Dalyan
These samples of construction are
This village southeast of Muğla is named after the river
bağlantıyı sağlıyordu.
a heritage of thousands years of civilisation. They are protected to
vvhich links Lake Köyceğiz
M armaris
a great degree and set an
Lying on a large bay
to the Mediterranean. The
Stratonikeia
example for building as the
channels of the river vvind
encircled by pine covered
Stratonikeia vvas a city of the
houses of the ancient city of Lelegs Müsgebi (Ortakent) have a
hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such
of Yatağan. İts former name vvas
ancient ruins as Physkos, Saranda,
the name of Stratonikeia after
Ula, Muğla, Katrancı-Yatağan,
Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer
the vvife of Seleucid king Antiochus
Düğerek-Muğla are ali unique architectural structures built to suit
Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler
the climate and geography as a
bulunuyor.
through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan
direct link to the typical Bodrum houses today. The houses of Milas Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki,
alıyor. Dalyan kanalı
result of years of experience. Even
kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla
the chimneys of the houses are
gezilecek bir doğa harikası.
Milas M useum
surprising. The doors, the
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6
vvoodcraft and pattems add
D atça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are aiso day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü.
richness to the buildings. Muğla’da sivil yerel mimarinin çok özgün örneklerini bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri binlerce yıllık uygarlıkların mirasıdır. Milas'a bağlı Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki evleri, Milas evleri, Ula evleri, Muğla evleri, Katrancı-Yatağan evleri, Düğerek-Muğla evleri bulundukları coğrafi ve iklim koşullarına uygun
Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda
bir kum oluşumu aslında.
Khrysaor Union, 8 kilometer west Idrias. İt vvas renovated and given
who reigned betvveen 281-261 BC. Yatağan'a 8 kilometre uzaklıkta, Khrysaor birliğinin bir kenti olarak bilinen Stratonikeia’ın eski adı Idrias, MÖ 281-261 yılları arasında tahtta bulunan Seleukos kralı Antiokhos'un karısı Stratonike adına kent yenilenmiştir,
Ö lüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by
çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.
sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta,
olarak, yılların birikimi ve deneyimi ile oluşmuş özgün mimari yapılardır. Bacalarının bile ilginç olduğu yapıların kapılarındaki ahşap işlemeler ve bezemeler de
Muğla M useum
Türkiye'nin bilinen en önemli
Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the
koylarından biri. Bir benzerine az
evlere zenginlik katıyor.
village of Özlüce belonging to a
kumsalıyla ilgi çekiyor.
rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 165
İt& r - İ
Sunucularınız, şirketiniz kadar sıkı çalışmak zorundadır. Intel' Xeon™ işlemci tabanlı SNC Sunucular ile, bu gerçekleşebilir. İşlemcinin endüstri lideri performansı sayesinde, 32-bit uygulamalarınız için yanıt sürelerinizi azaltabilir, daha fazla kullanıcıyı destekleyebilir ve işinizin hızlı yürümesini sağlayabilirsiniz.
CARDFlNANS
SAHİPLERİNE
PEŞİN FİYATINA 1 0 TAKSİT AVANTAJI
<9.
SNC Sunucular ile birlikte 1 yıllık F-Secure Anti-Virus For File Servers yazılımı ücretsiz!
S N C M A S T O R Y P X B S S -N
SN C M A S T O R Y P X B H S -N R A ID
İşlemci İşlemci S tandart / M aksim um
Intel' Xeon™ İşlem ci 2 .8 G H z (1MB L2 Cache. 800MB FSB)
Intel" Xeon™ İşlem ci 2.8 G H z (1MB12 Cache, 800MB FSB)
1/2
1/2
Bellek M aksim um B ellek (MB)
5 12 M B DDR ECC Reg
1 G B DOR ECC Reg
8192
8192
Sabit Disk (GB) Disket Sürücü
36 G B 100 00 rpm U 320 SCSI
3 x 3 6 GB 100 00 rpm U 320 SCSI Hot-Sw ap
1,44
1,44
CD Okuyucu G ra fik Denetleyici
52X
52X
Tüm leşik 8 M B ATI Rage X L grafik denetleyici
Tüm leşik 8 M B ATI Rage X L grafik denetleyici
Ağ Kartı
1 x Intel' 825 41 G B (10/100/1000 MBit)
1x Intel’ (10/100/1000 M bps) 1 x M arvell Yücon EC 8 8E 8 05 0 PCI Express* Gigabit Ethernet
Disk G enişlem e Yuvaları G enişlem e Y uvaları
6 3 PCI (1x64-Bit PCI-X,66 M Hz, 2x32 Bit PCI, 33 MHz)
3 PCI, 2 PCI Express (2x64-bit PCI-X, 100M Hz, 1xPCI Express 8X, 1xPCI E xpress 4X, 1x32 Bit PCI.33 MHz)
Güç K aynağı ve Fan
6 00W 2 adet geniş çaplı fan sistem i
730W Yedek güç kaynağı takabilme opsiyonu
D iğer
SCSI denetleyicisi ile ilave bir donanım a
U 3 20 RAID kontrol Kartı (128 M B bellek.
G a ra n ti Süresi Fiyat
ibtiyaç duymadan RAID - 1 desteği
RAID 0,1.4,5,10.50 desteği)
3 Y ıl M üşteri Yerinde
3 Y ıl Müşteri Yerinde
1649
3299
$ +KOV
$ + kdv
w w w .snc.com .tr S ize en y akın g ö zü m o rta ğ ım ız v e detaylı b ilg i için (2 1 6 ) 5 2 8 0 0 00 Kampanyamız TC. Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca 25.05 1994 tarihli Resmi Gazetede San edilen TRKGM-94, 2-3 sayılı tebliğ hükümlerine uygundur SNC bu ilanda yer alan urûnlenn fiyatlarında ve ûzeHtMermde değişiklik yapma hakkını saktı tutar, fiyatlara %18 K.D.V ilave edilecektir. Baskıdan kaynaklanan hatalar bağlayıcı değildir. ilanda yer alan urun resimleri omek resimlerdir Bu kampanya 28 Şubat 2005 tarihine kadar geçeıtdır SNC BİLGİSAYAR SİSTEMLERİ SAN n TİC. A.Ş. Oudullu Organize Sanayi Bölgesi 1 .Cadde No:8 34775 Ümraniye/İstanbul
© 2003 Intel Corporation. Tüm haklan saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo. Intel Centrino, Intel Centnno logo, Intel Xeon, Intel SpeedStep, Itanium, Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır.
INFLIGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE Sayın Yolcular, Ü r ü n iç e riğ i y e n ile n e n D u ty F ree satışları m ız d a n T ü r k H a v a Y o lla r ı’n ın y u rtd ış ı sefer le rin d e y a r a r la n a b ilirs in iz . Z e n g in iç e rik li ü rü n y e lp a z e m iz i k a b in h o s tes in d e n te m in e d e c e ğ in iz S’h o p d e rg is in d e b u la c a k s ın ız. A r z u e tt iğ in iz ü r ü n le r i n a k it o la r a k v e y a k re d i k a rtı k u lla n a ra k satın a la b ilirs in iz.
Dear Passengers, On international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and diverse selection. These items are listed in S’hop magazine, copies o f which you may request from the cabin attendant. Payment fo r the items you desıre may be made by cash o r credit card.
MaxMara
MaxMara
KOUROS ^VlNl/AUREN'I C ig a rettes& C ig ars / S ig a ra ve Puro ________________ M arlboro King Size 200 Cigarettes € -1 6
M arlboro Lights King Size 200 Cigarettes
M arlboro 100's 200 Cigarettes
€ -1 6
€ -1 6
Price List / Fiyat Listesi Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes € -1 6
M arlboro Medium 200 Cigarettes € -1 6
P arliam ent 100’s 200 Cigarettes € -1 6
P arliam ent Lights 10û’s 200 Cigarettes € -1 6
INFUGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE THY Logolu P o la r giye n
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA TOLLARI
R u sb e rrie
THY Şapka
A yıcık
THY Cap
R usberrie Teddy
€ -1 0
^ ^ ta a t^ B e a r w earing a
W
t h r is tia n D io r H ighe r Energy Eau de to ile t te spray 75 mİ € -3 6
'^ m
€ -1 4
T
THY A n a h ta rlık
,
THY Key Chain
#
, ^ ş J f T H Y logo fleece
l
5warovski
v
€ -1 4
THY M odel Uçak
THY U zaktan
THY Model a irc ra ft
K um andalı Uçak
3 737 -8 0 0
THY remote control a irc ra ft
€ -9
€ -1 5
Higher energy
THY Model Uçak THY Model a irc ra ft A 340 -3 0 0
the new fragrance for men
€ -1 1
^ V x lM v / / / ( \
|
ft) / i : \ o ' ,)jj |= 7
JA CK LIVES HERE. Y our fric ııd s at Jack D a ııic l’s r c in in d yo u to d r iıık rcspoıısibly.
• deıiineMce 7 | ; W H İS K E Y ' ' İM ...............
Jack O aniels Tennessee W hiskel 1İt € -2 0
B aile y s Iris h Cream 50 d € -9
W HATD OYd0D O FO RFUN ?
Sh e
Jf»B Scotch W hisky 75 d € -1 1
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve Puro __________________________________ Camel King Size 200 Cigarettes
Ounhill In te rn a tio n a l 200 Cigarettes
W inston King Size 200 Cigarettes
€ -1 6
€ -1 6
€ -1 0
West King Size 200 Cigarettes € -1 4
Price List / Fiyat Listesi HB King 5ize 200 Cigarettes € -1 4
OavidoFF Lights 200 Cigarettes € -1 7
DavidoFF Classic 200 Cigarettes € -1 7
NE NEREDE? PLAvN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE
Services Information Desk Elevator Toilets Customs Florist
E ▲
Escalators
y V e S a
Pharmacy Baggage daim
KE) H
Hotel Info Bagagge Custody Smoking Area Domestic Transit
Visa Office
Meeting Point Underground Shuttle / Bus Taxi Parking Airlines Lost Baggage daim & Found
s ı Post Office
« $ Tİ
Rent A Car Bank/Exchange Office Tourist Information
Duty Free
Duty Free Shop A1 (Classics) Duty Free Shop A2 (Classics)
Food & Beverage
Duty Free Shop A 3 (Vintage-Express Counter)
'
Green Fields Bar
Golden Touch
P 3 |l
GloriaJearıs
GourmetComer
P o Preorder Pick-up Desk
170 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Botanik Cafe
G I^ J
Coca'Co/aCale
İN İSTANBUL
Dovvnstairs From The Food Court
snaaL.
...
_ _ ------ ,-C*; • A 9 ^ K N \
V 't S S t - ' i - v
TSSV |l> i - - ~ •*
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Doluca Kiosks Teras Cafe
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 171
& R ES ER VA Tİ O N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agenoy Al Saman Tovver, Hamdan Street, P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000 / 6211116 turkishair@salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P.O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairiines.kz A M M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M STERDAM Terminal VVest, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl AŞKABAD • ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 SpataGREECE Tel: (30-210) 3537280-81 -82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., P.O. Box 2427 Manama KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair® batelco.com.bh BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th
172 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona Terminal A Modulo 5 Numero: 53 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com B ETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Al/THORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B EYRUT-BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A, Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar
CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@awalnet.net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edvvard Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 11 2553689-2558994 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DOHA KATAR - DOHA O AT AR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgenriany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/RTel: (49-40)32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajavvali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kavvasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net,pk KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 thykiev@ukrpack. net KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy. md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk
BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de
CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215 P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch
HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
KUALA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 SafatKUWAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KİNGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M AD R İD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 mkalyonou@idecnet.com MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KİNGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M ASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968)7713221 M E D İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str, Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
M EK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 MİLANO - MILAN Verziere 13-20122 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 airportthy@tiscali.it MOSKOVA - MOSCOW B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turi<ishai rlines.ru M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr NÜRNBERG - NUREM BERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net
PEKİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bismanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske nam. No: 62/5 Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net. sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairilnes.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet,net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com,au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6)66441144
SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateaway West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr
SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
STOCKHOLM Tegner gatan 32 11359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairiines@telia.com STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106 128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com,tw TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 173
& R ESE RV ATİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor,uz TEL AVİV Flayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam International S.Fİ. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Sguare Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel,ca TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haftouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/RTel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Baza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/RTel: (43-1) 5862024 otfice@thy.at
174 SkY LİF E 2 /2 0 0 5
YENİ DELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11) 51520795-97 R/Tel: (91-11) 51520790-94 akif.demir@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg, htnet.hr ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
Uçuş Hattı Flight üne
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad, No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok, D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı llyas Mah, Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/fel: 444 0 849 abayka@thy.com
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326)2149497-2160150 ANTALYA Güllük Cad. No: 3 Türktelekom yanı Fatih Apt. Kat:1 D: 8 S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARTVİN GSA: Turtıunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466)2121800 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252) 5230129-32 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş, Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusogiutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/RTel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net,tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah, Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
G İR E S U N GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞ D IR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İS P A R TA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İS K E N D E R U N GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İS TA N B U L Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com
G enel Y önetim S a tış B ürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119
S ab ih a G ökçen H avaalanı Tel: (216) 5855850 S/Tel: 5855851 İZ M İR Cumhuriyet Bulvarı No: 99 Mahmut Rıza İş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 gozturk3@thy.com
KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acenteliği Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 K AR A M A N GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey, Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 K A YSER İ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com K IR K LA R E Lİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 K U ŞA D A S I GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad, Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382 K Ü TA H Y A GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M A LA TY A Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net M A N İS A GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah, Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
M A R D İN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M A R M A R İS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 N E VŞ E H İR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207
Ş A N L IU R FA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 Ş ER E FL İK O Ç H İS A R GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad, Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr Ş IR N A K GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957
N İĞ D E GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
TE K İR D A Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438
ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
TO K A T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt, No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr
O S M A N İY E GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404
TR A B ZO N Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738
SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849 S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584 SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm,com .tr
UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129
YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 Y O ZG A T GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 175
BİLGİ İNFO
K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O U SE OR T U R N ON D U R İN G T A K E -O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
S a y ın Y o lc u la rım ız ,
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
flig h t sa fe ty. T h ere fore th e y m u s t b e s w itc h e d o ff d u rin g th e e n tire flig h t to p ro v id e p e rs o n a l a n d a irc ra ft safe ty. L a d ie s a n d G e n tle m e n , The o p e ra tio n o f th e follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g ta k e off, la n d in g a n d w h e n th e s e a t b e tt s ig n is on : C a s e tte playe rs, e le c tro n ic g a m e s, p o rta b le c o m p u te rs , c o m p a c t d is c p la ye rs, ra d io a n d TV re ce ive rs, p o rta b le video e q u ip m e n t, DVD, VCD o r s im ila r b a tte ry p o w e re d e le c tric a l a n d e le c tro n ic e q u ip m e n t. The o p e ra tio n o f th e follovving ite m s is fo rb id d e n d u rin g th e e n tire flig h t: R a d io a n d TV tra n s m itte r, p o rta b le
S a y ın Y o lc u la rım ız ,
p h o n e s , vvaiky taikies,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
re m o te c o n tro ile d toys, o r a n y o th e r e le c tro n ic e q u ip m e n t tra n s m ittin g e le c tro m a g n e tic ıvaves. L a d ie s a n d G e n tle m e n P lease re fra in fro m s m o k in g c ig a re tte s , p ip e s a n d cig a rs d u rin g th e flight.
176 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
A Y D IN
U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ TE ,
th e flig h t In s tru m e n ts a n d ha ve a n e g a tiv e e ffe c t on
SİBEL
Yapmayın!
D e a r P assengers,
M o b ile p h o n e s in te rfe re w ith
BY
n o t!
■
IL L U S T R A T IO N S
D o
■ S a y ın Y o lc u la r ım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
■ Bebekler için B ebek mam ası, THY dış hat
■ Hasta ve hamile yolcular için
u çu şlarında "Özel Yem ek
Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta
Talepleri" kapsam ındadır,
Yolcu Formu' düzenlenerek bilet
Talep, rezervasyon sırasında
kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.
ve tarifeli kalkış saa tinden en
Hasta yolcunun uçması için hastalık
az 2 4 saat ö n c e yapılmalıdır.
türünü belirten ve bu hastalığın
Cam kavanoz için d e yüklenen
uçak yolculuğuna engel teşkil
mam alar, sebzeli ve meyveli
etmeyeceğine dair bir doktor raporu
olm ak üzere iki çeşittir.
gereklidir. Bu raporun tarihi
Kabin girişinde, sağ, sol veya
10 günden eski olamaz. Hasta
orta sıra koltukların ö n ünde
yolcu, beraberinde doktor raporu
sa d e c e düz uçu ş sırasında
getiremezse, DHMİ Genel
duvara m o nte ed ile bilen
Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan
pusetleri kullanm ak için,
Doktoru’ndan uçabileceğine dair
yer numaranızı alırken,
onay alınır. Bakıma muhtaç hasta
m
bebeğinizin o ldu ğun u ve
olan yolcu beraberinde refakatçi
Uçak kabininde evcil hayvan
ö n d e oturm anız hususunu
getirmezse
taşınması için rezervasyon
hatırlatmalısınız. B ebeğin altını de ğ iştirm e k için,
uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcularımız için
yapılması gerekir, Evcil hayvan, yolcu tarafından
kabindeki koltuklar yerine,
hijyenik ped bulundurulur.
getirilen uygun özel bir kafes, kutu
bu işlem i kolaylaştıran özel
Bu konuda lütfen hostesinize
ya da çanta içerisinde kabine
Evcil hayvanlar için
m o difikasyon lu tuvaletleri
başvurun. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş
alınır. Yolcu tarafından getirilen
denem enizi tavsiye
hamile yolcunun kendi doktorundan
Ortaklık standartlarına uymayan
ediyoruz.
veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme
muhafazalar kabul edilmez.
Hekimliği Meydan Doktoru'ndan
Kabine alınacak evcil hayvanın
aldığı "uçakla seyahatinde sakınca
geçerli bir sağlık belgesi, kimlik
yoktur" ibaresi bulunan raporu ile
cüzdanı, aşı kağıdı yolcu
uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun
beraberinde mevcut olmalıdır.
tarihi yedi günden eski olamaz.
■ Sick Passengers and expectant mothers
■ Infarıt Passengers
Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar
When purchasing their ticket sick
sahiplerinin oturdukları koltukların
passengers shouid fiil in a Sick
önünde kabin içindeki gidiş ve
Passenger Form, vvhich m ust be
gelişe engel olmayacak şekilde
attached to the cover o f the
yerleştirilir. Yolcu kabininde
ticket. A doctohs report specifying
taşınması mümkün olmayan ve
the nature o f the illness from vvhich
yolcu beraberinde seyahat eden
the passenger is suffering and declaring that there are no reasons
evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun
why the person concem ed shouid
muhafazaların içinde, kargo
Baby foo d is available if
not fly is aiso required. This report
kompartmanında taşınır.
requested in advance under
must not be dated more than
THY's S pecial Dietary R equests
70 days prior to the fiight date.
■ D o m e s tic
for International flights.
If the sick passenger is unable to
Reservations are required for dom estic pets. Passengers may
p e ts
The request m ust be subm itted
subm it a medicai report, then the
at the time o f booking a n d at
State Airports Administration M edicai
carry dom estic pets in the cabin
least 2 4 hours in advance o f
Office will consult the
only if they are in cages vvhich
scheduled fiight departure time.
passenger's physician for
m eet airline specifications.
Baby foods are in giass jars
confirmation that the passenger is fit
D om estic animals flying in the
an d available in tw o varieties:
to fly. Passenger whose illness is
passenger cabin m ust possess
vegetable a n d fruit. To use the cribs, w hich can b e hung only
severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please
a valid and up-to-date re cord o f health and vaccination.
while the aircraft is cruising on
ask one o f the hostesses if you
VVhile on the aircraft dom estic
the walls at the entrance to the
need sanitary peds, which are
cabin in front o f the right, left
available for women passengers.
p ets m ay not be allovved out o f their carrying containers, vvhich
an d central rovvs o f seats, you
Pregnant passengers in the 7th
m ust be pla ce d in front o f the
m ust specify that you have an
m onth (28th week) or more o f
infant with you a t check-in so that you can be pla ce d in the
pregnancy will only be perm itted to fly with a statement from their own
ovvner’s seat so as not to ob struct m ovem ent vvithin the
front ro w o f seats. To change
doctor o r the State Airports
cabin. D om estic pets accom panying passengers
your baby's nappy we suggest
Administration Medicai Office
and vvhich cannot be carried
that you try using the specialiy
declaring that air travei poses no
in the cabin can be carried in
m odified lavatories w hich
risks for them. This report must be
the ho ld in appropriate
facilitate this task, rather than
no more than seven days old on the
containers suppiied by
the cabin seats.
day o f the fiight.
their ovvners. 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 177
Geçerli Kredi Kartları A m erican Express, Visa, D iners C lub, JC B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 U S D 'dir.
Telefon
Y a rd ım M ü şte ri H izm e tle ri
hizmetleri
T elefonla görüşm e ko n usund a herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '1 2 + 'i
Telephone
tuşlayınız. Bu du rum d a
services
AIR C O M M üşteri Hizm etleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ücret öd em eye ceksiniz. Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.int Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan
m Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası 1. Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0212) 663 91 79 Faks: [0212] 663 47 73 e-mail: customer@thy.com Görüş ve şikayetlerinizi www.turkishairlines.com.tr adresindeki 'PAYLAŞALIM' başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet'i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz.
D e a r P a s s e n g e rs , Please irfo rm the cabin s ta ff a bo u t any p roblem you e nco u n te r during yo u r flight, w hether it co n ce m s yo ur seat or a ny o th e r p a rt o f the aircraft cabin, so that passengers on subse q u en t fiights d o n ot suffer sim ilar inconvenience. C o m p la in ts a n d s u g g e s tio n s : P ro to co l a n d C ustom er R eiations M anagem ent THY M ain O ffice 1st Floor 3 4 8 3 0 Yeşilköy T e l: [0212] 663 91 79 F a x : [0212] 663 47 73 e -m a il: custom er@ thy.com You m ay registe r yo u r views and com plaints b y clickin g on one o f the icon s for Thanks, S uggestions or C om plaints u nd e r the ‘LETS SHARE' m enü on o u r w ebsite at m vw .
178 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
turkishairlines. com.
T e le f o n H iz m e tle r i
Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve
■
aram alar ücretlidir.)
Telephone Services
In -se a t te le p h o n e s are
A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın
available to B usiness Class
B usiness C lass koltuklarının
p a sse n g e rs o n a li o u r A -3 4 0
her b irin de telefon
a irc ra ft a n d on o n e A -3 1 0 a ir
m e vcuttur. Tüm yolcularımızın
c ra ft (the GÖKSU).
kullanımı için A -3 1 0 GÖKSU
İn a d d itio n fo r o th e r
uçağımızın E conom y C lass
p a sse n g e rs there are tw o
kab in inde 2 ad et, A -3 4 0
te le p h o n e s in the E cono m y
uçaklarımızın E conom y C lass
C lass C abin o f the G öksu
kab in inde ise 4 ad et telefon
A -3 1 0 , a n d fo u r tele phon es
bulunm aktadır. İhtiyaç
in tho se o f o u r A -3 4 0 aircraft.
duym anız halinde size
You m ay ca li the flight
yardım cı olm ası için kabin
a tte n d a n t to assist you if necessary.
m em urunu çağırabilirsiniz.
N a s ıl k u lla n ılır ?
Instructions
a . Telefonu kaldırın.
a. L ift th e h a n d s e t
b. İngilizceyi se çm e k için
b.
"1" tu ş u n a basınız.
p re s s 1.
c . Türkçeyi s e çm e k için
c. To c h o o s e Turkish
"2 “ tu ş u n a basınız.
p re s s 2.
d. Ekran üstü ne gelen
d. S e ie c t I fro m the m e n ü on
m e nüden " 1 “i seçiniz.
th e scre e n .
e . Kartınızı, m anyetik kısmı
e. P la c e y o u r c re d it c a r d w ith
To c h o o s e E nglish
tele fonu n sol tarafına bakacak
th e m a g n e tic s trip ta c in g left,
şekilde yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda
a n d s lid e it to w a rd s you. W hen y o u se e th e m e ssa g e
C redit Cards and Charges A m e rica n Express, Visa, D iners C lub, J C B a n d M a s te rc a rd /E u ro c a rd are a c c e p te d . The cha rge fo r a ca li is U S D 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof.
"kart kabul edildi" yazısını
"C a rd a c c e p te d " o n the
g ö receksin iz. Bu kartınızın
scre en, e n te r th e n u m b e r
A ssista rıce C u sto m e r S ervices
kabul e d ild iği anlam ına gelir. Telefon num arasını tuşlayınız.
y o u w ish to cali. Then p re s s
if yo u e n c o u n te r any
th e '+ ' key.
difficu ltie s w ith y o u r cali,
S onra "+" tu şu n a basın,
W hen the m e ssage “C ali
ple a se d ia l 12+. This w ill
aram a başlayacaktır. Ekranda
c o n n e c te d " a p pears o n the
c o n n e c t yo u to A IR C O M
"telefon bağlandı" yazısını
scre en, yo u m ay have y o u r
S en/ice S u p p o rt S ervices
gö rd ü ğ ü n ü z zam an telefonla
cali. W hen the cali is co m p ie te
Centre. N o cha rge w iii be
gö rü şm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz b ittikte n sonra
p re ss the E nd C ali button.
m a d e fo r this cali.
"End C ali'1 tuşu na basın.
there is no n e e d to re in sert
B aşka b ir num arayı daha
y o u r c re d it card. M e rely e n te r
aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek
p re ss the V ke y again.
yoktur. "End Cali" tuşu na
C harging s to p s w hen
bastıktan sonra gö rüşm e ücreti duracaktır.
the h a n d se t is re tu rn e d to the cradle.
To p la c e a d d itio n a l calls
the n e w n u m b e r a n d
For furthe r inform ation, please con tact: e-m ail: aircom @ sita.int Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please n o te tha t this n u m b e r is n o t free o f charge.)
m
■ F a k s h iz m e tle r i B aşlam adan ö n c e faks çek e c e ğ in iz kağıt üzerindeki klipsleri, zım ba tellerini ve
■
d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın.
First rem ove a n y elips, sta p le s o r o th e r p a p e r
Fax transmission
Kağıdın kuru old u ğ u n a ve üzerinde yiyecek, iç e c e k veya
a tta c h m e n ts fro m the she ets
yapışkan m a ddele rin
y o u w ish to fax. C h e c k that
olm adığına d ikka t edin. Faks
the p a p e r is dry a n d elean.
cihazınızın arkasındaki Pow er
M ake sure tha t the p o w e r
anahtarının "ON" konum un da
s w itc h a t the b a c k o f the
o ld u ğ u n d a n em in olun,
facsim iie m a ch in e is in the O N po sitio n.
1. Kağıdı ön yüzü yere b a ka ca k şekilde, term inal onu
1. H o ld the p a p e r face
tu tu p kavrayıncaya kadar
d o w n w a rd s a n d p la c e it in
kağıt kılavuzuna yerleştirin,
the p a p e r guide.
2.
term inal w ill g rip it.
W hen c o rre c tly p o s itio n e d the Kredi kartını m anyetik kısmı
sağ tarafa b a ka ca k şekilde kredi kartı o k u yucusun a
2 . P lace y o u r c re d it c a rd in
yerleştirin ve aşağıya do ğru
the s lo t w ith the m a gnetic
kaydırın.
strip fa c in g to the right a n d s lide dow nw ards.
3.
Kredi kartınız ge çerli ve
faks term inali tarafından kabul
3 . If y o u r c re d it c a rd is
e d ild iyse "PLEASE WAIT" ışığı
valid a n d a c c e p te d the
yanacaktır. Ç evir sesi ile
PLEASE VVAIT lig h t w iii g o on.
birlikte "ENTER NUMBER"
VVhen the dialling ton e be g in s
ışığı yanıp sön m eye
a n d the ENTER N U M BER
başlayınca, 0 0 + ü lk e kod u+ alan ko d u + fa ks
lig h t sta rts flashing e n te r 0 0 +
numarasını tuşlayın.
+fax num ber.
N ot
N otes a. If y o u r c a rd is invalid, n o t
a. Eğer kart g e çe rsiz ise,
c o u n try c o d e + area c o d e
kabul ed ilm e m işse veya cihaz on u okuyam ıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu du rum d a
a c c e p te d o r u n read able the ERROR lig h t w ill co m e on.
"S TO P /C " tu ş u n a basarak
S T O P /C bu tton.
İn this ca se p re ss the
yen id en deneyiniz.
b.
b. M eşgul sinyali du yuluyorsa
pre s s S TO P /C b u tto n a n d try again.
"S TO P /C " tu ş u n a basarak
If the n u m b e r is e n g a g e d
y en id en deneyiniz. 4 . VVhen the c o n n e c tio n is
4. Bağlantı sağlanınca yeşil
m a de the PLEASE VVAIT lig h t
"PLEASE VVAIT" ışığı yan acak
w ill c o m e o n a n d
ve gö n d e rm e başlayacaktır.
transm ission begin.
İhtiyaç duym anız halinde yardım cı olm ası için kabin
a tte n d a n t to a s sist you
m em urunu çağırabilirsiniz.
if necessary.
You m ay c a li the flight
Internet
■
Internet
w eb adresimiz: vwvw.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilm ek stediklerinize w e b sitem izden erişebilirsiniz. TH Y'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtu ğ u m u z noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerim izin a d res, tele fon ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisim iz; S kylife dergisi; B usiness C lass hizm etlerim iz, hasta, ç o c u k ve özürlü yolcu taşım acılığım ızla ilgili d iğ e r haberlerin yanısıra on -line sayfalarına da yine bu ad reste n erişm eniz m üm kün. TH Y'nin tüm seferlerinin tarifesini on lin e olarak gö rüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yap abilir ve d ilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz, inte rnet üzerinden satın alınan biletle r üç şe kild e teslim edilm ektedir.
O u r w e b site adress: w w w .th y .c o m Everything you n e e d to k n o w a b o u t Turkish A irlines is available a t o u r w ebsite. Inform a tion ine lu d e s a h isto ry o f the airline, the c o m p o sitio n o f o u r fleet, flight d e stin a tio n s a n d Inform ation a b o u t the citie s a n d airports, a d d re sse s o f o u r saies a n d reservations o ffice s w ith the ir te le p h o n e a n d fax num bers, fre q u e n t fiyer progra m m e s, ca te rin g services, Skylife m agazine, B usiness C lass services a n d services fo r infa nt a n d d is a b le d passengers. Turkish A irlin e s ’s online sen /ices inelu de the tim e table fo r a li Turkish A irlines flights, m aking d o m e s tic a n d International flight reservations, a n d tic k e t pu reha se. For ticke ts p u re h a s e d ö ve r the in te rn e t there are three delivery alternatıves to ch o o se from :
1 . P osta Y olu ile Teslim at (Türkiye, A BD , Ingiltere ve A lm anya 'da geçerlidir.) 2 . H avaalanında Teslim at (T ürkiye'de İstanbul A tatürk, A nkara E senboğa, İzmir A dnan M e nderes, A dana Ş akirpaşa, G aziantep O ğuzeli ve A ntalya; Ingiltere'de Londra H eathrow ve M a nchester; A B D 'd e N ew Y ork JFK ve C h ica g o O 'H are; Fransa’d a Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te D 'Azur ve S trasb ourg; A lm anya'da D üsseldorf, Frankfurt M ain, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, M ünih, N ürnberg, S tuttg art; Isp a n ya ' da M adrid Barajas ve B arcelona; U krayna'da Kiev S orispo l ve O d e ssa C entral; İtalya'da M ilano M alpensa; R om a nya'da B ükreş O to peni; A vu stu rya 'd a Viyana S ch w e ch a t; İsviçre 'd e C enevre C ointrin ve Zürih K loten; B e lçika 'd a Brüksel N ational; İsrail'de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan'da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç'te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlam ası zorunludur.) 3 . THY Satış O fisleri’nde Teslim at (Tüm THY Satış O fisleri ve G enel Satış A centa ları’nın o ldu ğu yerler için ge çerlidir.)
1 . T icke t b y Mail (Turkey, the USA, th e UK and G erm any only) 2 . A irp o rt Delivery (The flight m u st be gin from one o f the fo llow in g a irp o rts: in Turkey, İsta n b u l A tatürk, A nkara E senboğa, İzm ir A d n a n M enderes, A dan a Ş akirpaşa, G aziantep O ğuzeli, a n d A ntalya: in the UK, L o ndon H e a th ro w a n d M a n ch e ste r; in the USA, N e w York J F K a n d C hicag o O 'H are; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te d 'A zu r a n d S tra sb o u rg ; in Germ any, N ürn berg a n d S tu ttg a rt; in Spain, M a d rid B arajas a n d B arce lo na; in Ukraine, K iev B o risp o l a n d O dessa C entral; in Italy, M ilan M a lp ensa ; in Romania, B u ch a re st O to peni; in Austria, Vienna S c h w e ch a t; in S w itzerland, G eneva C ointrin a n d Z ü rich K loten ; in B elgium , B russels N ational; in Israel, Tel A viv B en G urion; in G reece, A th e n s E leftherios Venizelos; a n d in Sw eden, S to ckh o lm A rlanda.) 3 . Ticket b y O ffice (ali Turkish A irlines sales o ffice s a n d Turkish A irlines ticke tin g agencies)
T H Y ’ye ulaşabileceğiniz diğer w eb adresleri: w w w .turkhavayollari.c o m .tr; www. turkishairlines. c o m .tr; w w w .turkishair.com .tr; w w w .turkhavayollari.c o m ; www .turkishairlines.com ; www .turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com
O th e r In te rn e t a d d re s s e s f o r T u rk is h A irlin e s : w w w .turkhavayollari.com.tr; www. turkishairlines. com. tr; m vw. turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com; www. turkishairlines. com; www. turkishair. com For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services please vvrite to: customer<3Hhy. com
2 /2 0 0 5 SKYLİFE 179
w w w .t h y .c o m .tr
internetteki check-in bankonuz w w w .t h y .c o m Online check-in
Your online check-in desk
■ A bout
Online
Check-in A c c e s s in g th e ir tlig h ts fro m o u r w e b s ite s ,
www. thy. c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y.co m (English), o u r p a s s e n g e rs c a n c h o o s e th e s e a t th e y w a n t fro m the c a b in p la n a n d c o m p le te a li c h e c k -in fo rm a litie s u p to th e ir d e s tin a tio n .
m How does Online C heck-in work F o r fu ll d e ta ils re g a rd in g o n lin e c h e c k -in fo rm a litie s
■ O n lin e C h e c k - in n e d ir ? Yolcularımızın; w w w .th y .co m .tr (türkçe) w w w .thy.com (ing) adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır. ■ O n lin e C h e c k - in y o lc u la r ım ız a n e le r k a z a n d ır a c a k ? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir.
a n d a list o f a irp o rts o ffe rin g
■ Advantages
■ O n lin e C h e c k - in n a s ıl y a p ıla c a k ? www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir. ■ H a v a a la n ın d a y a p ıla c a k iş le m le r Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.
th is se rv ic e , p ie a s e visit the
of Online C heck-in
O N L IN E C H E C K -İN p a g e in
B y a c c e s s in g th e ir
s e c tio n o f o u r w e b s ite :
th e O N L IN E S E R V IC E S
p re v io u s iy re s e rv e d flig h ts
w w w . thy. co m . tr (Turkish) o r
on lin e , o u r p a s s e n g e rs c a n
w w w .th y .c o m (E nglish.
c h o o s e vvh ich e ve r s e a t th e y
O n lin e c h e c k -in s e rv ic e s
w a n t fro m th e s e a tin g p la n
a re a v a ila b le s ta rtin g fro m
fo r th e c ia s s in vvhich th e y
2 4 h o u rs u p to 9 0 m in u te s
a re tra v e lin g fro m th e
b e fo re d e p a rtu re .
c o m fo rt o f th e ir o w n h o m e o r O ffice a n d c o m p le te c h e c k -in fo rm a litie s, a s w e ll
m Procedure a t the airport
a s ta k in g a d v a n ta g e o f th e s p e c ia l c h e c k -in c o u n te rs
A fte r g o in g through se cu rity
re s e rv e d fo r th e m a t m a n y o f
p ro ce d u re s, o u r p a ssenge rs
o u r a irp o rts .
w ill re ceive th e ir b o a rd in g ca rd s a n d c o m p le te the ir b a g g a g e c o n sig n in g a t the c h e c k -in c o u n te r p ro v id e d for airport.
Self Check-in
Hotel Check-in ■ S e lf C h e c k - in Türk Hava Yollan, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Retum Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Check-in yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklannızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularmız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetinden geçerli bileti olan ve Online Check-in yapmış tüm yolcularımız yararlanabilecekler.
Oteller-
■ O te l C h e c k - in
■
Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilm iş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 d a kika ön cesin d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business C lass yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim K ontu arlarfna teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam am ladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
A li passengers staying at leading hotels in Turkey can com plete the ir c h e ck-in form alities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on do m estic o r international flights (if available) w ith or w ithou t baggage. You will be served b y ho te l sta ff trained b y Turkish Airlines. To take advantage o f this service you m u st deliver y o u r b aggag e at the spe cia l H otel C heck-in counters in the airport at least 20 minutes before departure tim e for do m estic flights a n d 35 minutes before departure tim e for international flights. You can co lle ct y o u r boarding card a t y o u r ho tel's che ck-in d e sk vvhich is open 2 4 hours a day. A fte r che ck-in, please make sure tha t you have re ceived ali y o u r travel do cum en ts (boarding card, baggag e tag, p a ssp o rt and Business Class lounge ca rd if applicable) necessary fo r the flight. A t the airp ort you can entrust yo u r baggage to Turkish Airlines s ta ff at the spe cia l H otel C heck-in counter. A fte r com pletion o f the security procedu res neccessary fo r certain flights, you are ready to g o through the p a ssp o rt control. O ur H otel C heck-in service is available at hotels sp e cifie d belovv. Have a plea sant flight.
H o te ls
■
S elf Check-in
Using Self Check-in eçuipment, Turkish Airlines offers a service vvhich wili make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. İf you are travelling without baggage and there is a same-day return flight from your destination, you will aiso be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, with o r vvithout baggage, you and those travelling with you will— provided you have made the same reservation— be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Check-in will be able to change previously chosen seats. Ali those with valid tickets, and
H otel Check-in
ali passengers who have benefitted from Online Check-in, will be able to make use o f Self Check-in.
Bulunduğu il
- L o c a tio n
P o la t R e n a is s a n c e H o te l T e l: (0 2 1 2 ) 6 6 3 17 0 0
İs ta n b u l
H o te ls
A n k a ra
B ü y ü k S ü rm e li O te li T el: (0 3 2 2 ) 3 5 2 3 6 0 0 M a v i S ü rm e li O te li Tel: (0 3 2 2 ) 3 6 3 3 4 37 Z o rlu G ra n d O te l T e l: (0 4 6 2 ) 3 2 6 8 4 0 0
T ra b z o n
U s ta O te l Tel: (0 4 6 2 ) 3 2 6 5 7 0 0
D e d e m a n A n k a ra T e l: (0 3 12 ) 4 1 7 6 2 0 0
R e s o rt D e d e m a n B o d ru m T el: (0 2 5 2 ) 3 1 3 8 5 0 0
B ilk e n t O te l v e K o n fe r a n s M e rk e z i Tel: (0 3 1 2 ) 2 6 6 4 6 8 6
B o d ru m
M a n a s tır O te l T e l: (0 2 5 2 ) 3 1 6 2 8 5 4
B ü y ü k h a n lı P a rk H o te l & R e s id e n c e T el: (0 3 12 ) 441 5 6 0 0 M e g a R e s id e n c e T e l: (0 3 1 2 ) 4 68 _ 5 4 0 0
K a ria P rin c e s s T e l: (0 2 5 2 ) 3 1 6 8 9 71
S ü rm e li O te li T e l: (0 3 1 2 ) 231 7 6 .6 0
F u g a F in e T im e s T e l: (0 2 5 2 ) 3 1 7 2 3 6 0
E s e n b o ğ a A ir p o r t T el: (0 3 1 2 ) 3 9 9 4 7 0 0
Ib e ro te l S a rıg e rm e P a rk T el: (0 2 5 2 ) 2 8 6 8 0 31
E ta p A ltın e l O te l T e l: (0 3 1 2 ) 231 7 7 6 0 H o te l K a y a P re s tig e T e l: (0 2 3 2 ) 4 8 3 0 3 2 3
Adana
Z a im o ğ lu O te li T el: (0 3 22 ) 3 6 3 5 3 5 3
K in g A p a rt H o te l T e l: (0 3 1 2 ) 4 4 0 7 9 31
S e ğ m e n O te l T e l: (0 3 1 2 ) 4 1 7 5 3 74
II - L o c a tio n
T el: (0 3 2 2 ) 4 5 7 5 8 1 0
H ilto n S a A B C (A n k a ra B u s in e s s Ç e n te r) T e l: (0 3 1 2 ) 4 5 5 0 0 0 0
N e v a P a la s T e l: (0 3 1 2 ) 4 1 9 5 8 8 8
Bulunduğu
H ilto n S A T el: (0 3 22 ) 3 5 5 5 0 0 0
Seyhan Oteli
D e d e m a n İs ta n b u l T e l: (0 2 1 2 ) 2 7 4 8 8 0 0 S h e ra to n A n k a r a T e l: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 4 5 4
Oteller-
D a la m a n
C a ria H o lid a y R e s o r t T el: (0 2 5 2 ) 2 8 6 8 4 3 9 İzm ir
H llls id e B e a c h C lu b T el: (0 2 5 2 ) 6 1 4 8 3 6 0
İz m ir P rin c e s ş T e rm a l O te li T el; (0 2 3 2 ) 2 3 8 51 51 C lu b L y k ia W o rld T e l: (0 2 5 2 ) 6 1 7 0 2 0 0
İz m ir H ilto n T e l: (0 2 3 2 ) 4 9 7 6 0 6 0
H o te l D e d e m a n R ize T el: (0 4 6 4 ) 2 2 3 4 4 4 4
E g e P a la s Tel: (0 2 3 2 ) 4 6 3 9 0 9 0
R e s o r t D e d e m a n C a p p a d o c ia T e l: (0 3 8 4 ) 2 1 3 9 9 0 0
O te l C rpvvn P la za T el: (0 2 3 2 ) 2 9 2 13 0 0 R e s o r t D e d e m a n A n ta ly a Tel: (0 2 4 2 ) 3 1 6 16 0 0
R ize K apadokya
A n ta ly a
H o te l S h e ra to n V o y a g e r T el: (0 2 4 2 ) 2 3 8 5 5 5 5
2 /2 0 0 5 SKYLIFE 181
Siz ve
bagajınız Y ou and your
TEL I TELEPHONE
baggage
CEP I MOBILE PHONE E-M AIL
■ Seyahat etm ek üzere seçtiğiniz
bagaj/bagajlarınız için size
■ Please check the destination to
a Present your baggage in your
havayolu şirketinden bagajınızı
verilen etiket kuponları üzerindeki
which your baggage should be
ovvn name, an d check the
hangi noktaya kadar
bilgileri kontrol
labelled and the vveight limit
Information on the baggage
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu
permitted by the airtine you are
receipts given to you at
kadar taşıma hakkınız olduğunu
adına kaydettirmeyiniz, aksi
flying with. Also check the weight
check-in. D o not register your
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
halde kayıp veya hasar
limit marked on your ticket.
baggage in the name o f another
m Check the size and vveight
passenger. Remember that in
limits for hand baggage allovved
this event you will not be able to
kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini
durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajlan alırken
in the cabin for the airline you
daim for lost or damaged
are flying vvith. Turkish Airlines
baggage.
allovvs one piece o f cabin
■ You m ay be reçuired to
baggage measuring 20x40x60
identify your baggage before
cm an d vveighing a rrm im u m o f 8 kg.
point out each piece o f your
■ Every piece o f your baggage should be labelled
boarding the aircraft. Please baggage to the staff m em ber on duty.
yanlışlıkla benzer bagaj
vvith your name , telephone
■ On arrival, be careful not to
almamaya dikkat ediniz.
num ber an d destination adress.
collect baggage resembling your
■ Varışınızda teslim alamadığınız
Tags are available from our check-in desks.
ovvn by mistake.
bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya ofisine yapacağınız başvuruda
m Remove any tags a n d labels
baggage has not am'ved to your
seyahat biletiniz ve bagaj
from previous joumeys.
destination, please inform the
bulunan para, ziynet eşyası,
etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz
m Our airline is not responsible
numune, değerli evrak, elektronik
ve görevlilere bagajınızın rengi,
for cash, jevvellery, samples,
lost and found Office shovv the staff member your ticket and
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
tipi, markası ve içindekilerle ilgili
valuabie documents, eiectronic
baggage receipt/s, and give
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
bilgileri bildiriniz. Size verilen
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
devices, perishalbe/fragile items, o r other valuables in your
and contents. Please keep the
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
baggage.
passenger irregularity report, your
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
m Baggage packed in
ticket and ticket receipt/s, as
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 gün içinde
sacks, plastic bags, plastic
these vvill be needed to daim your
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadıûı takdirde lütfen
containers, tins and other
baggage vvhen it arrives.
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
unsuitable packaging will not be
m Should your baggage not be
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
allovved either as check-in or
traced vvithin 5 days, please apply
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette Ughters and
to the nearest Turkish Airlines Office o r the Central Baggage Tracing Department vvith your
other cutting, piercing and
Baggage Demant Form, original
mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından
THY ofisine veya Merkezi Kayıp
sakıncalı olup, kabul
Eşya Müdürlüğü'ne müracaat
edilmediğini unutmayınız ve
ediniz.
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY’nin bilgisi
■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 663 63 0 0 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz.
details o f the colour, type, brand
explosive items are not allovved
ticket, original baggage receiptfs),
in the cabin for secuıity reasons,
excess baggage receipt (if any)
so please check that you are
and a valit Identification document.
not carrying any such items in
m İfa third party delivers your
your hand luggage.
baggage, please inform us by
m D o n ot overfill your suitcases
calling +90 212 663 63 0 0 / 5577-82.
and bags beyond their vveight or Unutmayınız ki, bagajınızı internet
m Should you find that your
volüme capacity. This can lead
üzerinden takip
to the handle breaking and
etmeniz size zaman
other damage to your baggage.
kazandıracaktır.
If your baggage exceeds the
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
W eb adreslerim iz:
vveight allovvance, remember
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
www.thy.com .tr ve
ve teslim ettiğiniz
www.turkishairlines.com
that you will be liable to pay additional charges.
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuabie time. O u r w e b a d re s s e s are: ı\w w . thy. com. tr and www. turkishairlines. com
IM O K IA 6
6
3
0
YENİ NESİL YENİ GÜÇ. Hızlı bağlantı Video streaming 1.3 megaplksel kamera* 1 saate kadar video kaydı E-posta Stereo MP3 çalar
IM O K IA www.nokia.com.tr
C O N N E C T IN G P E O P L E
Türk Hava Yolları 4
Kargo Turkish Airlines Cargo
■
How fam iHar are you with Turkish Airlines Cargo?
■ T ü r k H a v a Y o lla r ı K a r g o ’yu N e K a d a r T a n ıy o r s u n u z ? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 40 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunmaya başlayan THY Kargo ile artık daha fazla noktaya, daha fazla kapasite ile kargo göndermek mümkün. Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Yeni Delhi gibi noktalara tarifeli kargo uçağı seferi düzenleyen THY Kargo, sizlerden gelen talepler doğrultusunda bu noktaları daha da artıracaktır. ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu “Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olmak" şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. 184 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www.TKKargo.com, www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaralan: (+90) 212 663 63 93 ve (+90) 212 663 46 05/ 4 hat ■ Türkiye’den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 663 63 00 /53035314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye’ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 663 62 35 no’lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 663 47 19’a fax çekerek yapabilirsiniz.
D e a r P a sse n g e r, D id y o u k n o w th a t w h ile y o u a re tra ve lin g in y o u r
m
/As w e ll a s a c c e s s in g o u r
d o m e s tic c a rg o rates, s c h e d u le s s a n d o th e r d e ta ils, y o u m a y a ls o tra c k y o u r c a rg o o n c e y o u h a ve s e n t it ö v e r th e In te rn e t a n y tim e 2 4 / 7 o n o u r vvebsites
c o m fo rta b le s e a t in th e c a b in w e a re tra n s p o rtin g c a rg o
(w w w . TKKARG O . co m ,
fro m th e F a r E ast, th e M id d ie
w w w T H Y K A R G O .c o m o r
E a s t a n d E u ro p e to A m e ric a
w w w . T K C a rg o .c o m ). Y ou
a n d A fric a o n th e s a m e p la n e as you?
m a y a ls o c a li o u r A lo K a rg o
a İn a d d itio n to th e c a rg o h o ld s o n p a s s e n g e r pla n e s, TH Y C a rg o h a s b e g u n o ffe rin g a c a rg o s e rv ic e th a t m a k e s u s e o f 4 0 -to n c a p a c ity A 3 1 0 -
S e rv is 2 4 h o u rs a d a y fo r in fo rm a tio n b y p u n c h in g in y o u r b ili o f la d in g n u m b e r o n y o u r to u c h -to n e p h o n e . A lo K a rg o a c c e s s n u m b e rs : (+ 9 0 + 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 a n d
3 0 4 tra n s p o rts , s o th a t it is
(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 4 6 0 5 ) 4
n o w p o s s ib le to s e n d c a rg o
lin e s
s h ip m e n ts o f g re a te r c a p a c ity
m İf y o u w a n t t o s e n d c a rg o
to m o re d e s tin a tio n s . W ith
a b ro a d fro m Turkey, y o u
s c h e d u le d c a rg o flig h ts t o
m a y c o n s u lt o u r c a rg o
s u c h p o in ts a s Frankfu rt,
a g e n ts . A s m e m b e rs o f
M a a s tric h t, L o n d o n , Tel A v iv
IATA (In te rn a tio n a l A ir
a n d N e w D elhi, TH Y C a rg o
T ra n s p o rte rs A s s o c ia tio n ),
w ill a d d n e w d e s tin a tio n s
th e y w ill a s s is t y o u w ith
b a s e d o n in p u t fro m y o u th e
c u s to m s fo rm a litie s , b ills o f
c u s to m e r.
la d in g , ra te s, p a c k a g in g a n d
m O n e o f E u ro p e 's ie a d in g
o th e r q u e s tio n s . Y ou m a y
n a m e s in a ir c a rg o tra n sp o rt,
re a c h o u r lA T A -m e m b e r
T u rkish A irlin e s C a rg o re c e n tly
c a rg o a g e n ts b y te le p h o n e
re n e w e d its IS O 9 0 0 2
a t (+ 9 0 + 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0
C e rtific a te o f O uality, re c e iv e d
/5 3 0 3 - 5 3 1 4 -5 8 0 8 ). İf y o u
in 2 0 0 0 , in lin e w ith th e IS O
w a n t t o s e n d c a rg o t o
9 0 0 1 :2 0 0 0 re v is io n m a d e in
T u rke y fro m a b ro a d , y o u w ill
2 0 0 3 , th e re b y e x p a n d in g its
n e e d to c o n ta c t o u r s a le s
m is s io n to th a t o f 'a to p -
o ffic e s in th e c o u n try fro m
p re fe re n c e c o m p a n y fo r a ir
w h ic h y o u a re s e n d in g .
c a rg o tra n s p o rt to a li fiig h t
■ İf y o u w a n t to s e n d y o u r
d e s tin a tio n s ’.
c a rg o n o t o n o n e o f o u r
m Textile p ro d u c ts , a u to m o b ile
s c h e d u le d p a s s e n g e r o r
a n d m a c h in e ry s p a re p a rts , hi-
c a rg o flig h ts b u t o n a
te c h p ro d u c ts , fre s h flovvers,
s p e c ia l c h a rte r fiight, w e
live an im a ls, ieather, fre sh
c a n tra n s p o rt it a n y d a y a n d
fru its a n d v e g e ta b ie s, valu a b le
a n y tim e to a n y p la c e y o u
g o o d s — vvhatever y o u r c a rg o
w ish. Y ou m a y p la c e y o u r
a n d w h e re v e r y o u w a n t to
s p e c ia l c h a rte r re ç u e s ts b y
s e n d it, a li y o u n e e d d o is turn
te le p h o n e
it ö v e r to o u r re lia b le Turkish
(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 6 2 3 5 o r
A irlin e s C a rg o staff.
fa x (+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 4 7 19).
Quick, punctual and complete--AOG T
l
K K +90 212 662 52 89
W ith its reliable, flexible and cost effective solutions, Turkish Airlines offers tailor made line maintenance services to build long term partnership with its customers. Turkish Airlines satisfıes its customers’ needs and responds to their changing requirem ents with its growing team of licensed engineers. Turkish Airlines had recorded the best technical dispatch reliability figures among 25 members o f AEA (Association o f European Airlines).
aog@thy.com
For ııltımate e x p e r t ı s e ı ı ı rr. ■ and absolute erncıency
www.turkishtechmc.com e-mail:technic@thy.com
T l l D i r i C U
I U K l\l 9 H
T
c
r u
K
i ı r
I t V. H N
I L
i. O e p a rtm e n t o t J u t tice W e lc o m e to th e U n ite d S ta te * IW Nm l ı ı l | ı m ı VI— Wa*»ac Arrtva» ttapariar»
i)o a n y o f th e foito w ing a p p ly I* ;« « ? (Aa*«ar Va.a*Wa) A. D* h a n • caOMMiMtMfck t e m : » k jrw l er M M ıl 4taor*»r;•» a n yatı ■*na* >>■» a» tU İtıf
T > H « r < n A U . C A P I T A L U H T M l UBKCNUUMİ TKm form i m ı M J t ı t » Plaaaa «aıaatota baU Üw A nini Ibconl. İtan» I
&T&.' W.İEuZI M 'CmZX SS?u2Urf STSoM ta n iM r b r * kr t •rratıat • f » İt jmu . . .
Göçm en
ıh. Umua
O. Ara jraa aaat.nc «a r a t m Mıa U *: ar hara yatı m > kaea n ıhrfad aa4 i ^ itle *. a» fcaan pr«>*~ıal» ra—a ı< fraaı ika Uaala4 ÜUlaa. ar ararara* at aUaa*ta4 to aranır* a »*aa »r aatry ialetfcallA a y m a la r - ’-----------— *■
b2151895B 01
yönetmeliği
K
yaamay W n H«a< »<a»la«ta ı n tfıa » i f a Huiaa
r.t'.Kıfo'
...Y irfe________
aiiAİjcj 1% fil. Y i T , O , t L t i I Ua« Only
Ite p a r tu re N um ber
b21S18953 09
ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) G üm rük Deklare Formu doldurm ası gerekm ektedir. A BD vatandaşları, ikam et
p a ssenge rs (or one p a s s e n g e r p e r family) m u st c o m p le te a C usto m s D eclaration Form. A p a rt from US citizens, g re e n -ca rd
Kanada vatandaşları ya da
holders, C anadian citizens
yeni gö çm enle rin dışında,
a n d n e w im m igrants,
geçerli bir ABD vizesine
ali pa s s e n g e rs travelling to
sah ip ve son varış noktası
the U n ite d States, vvhether
ABD ya da A B D 'nin dışındaki
as th e ir final de stin a tio n o r in
bir ülkeye tra nsit olan
transit to a n o th e r country, are
yolcuların her biri tarafından
o b lig e d to fiil o u t the w hite I-
beyaz renkli 1-94 form unun
94 form. The green
d oldurulm ası zorunludur.
l-9 4 W form m u st be
A şağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir
c o m p le te d if yo u h o ld a p a s s p o rt from on e o f the
pa saport taşıyıp giriş
follovving co u n trie s: A ndorra,
yapıyorsanız ya d a A BD vizesi
A ustralia, A ustria, Belgium ,
olm adan (vize m uafiyet
D enm ark, Finland, France,
program ı altında) transit yolcu
Germ any, G reat Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil
Iceland, Italy, Japan, Liech teste in , Luxem bourg,
Ü lkeler: A ndorra, A vustralya, A vusturya, Belçika, D anim arka, Finlandiya, A lm anya, B üyük Britanya,
186 SKYLİFE 2 /2 0 0 5
If y o u are flying to the U nited S tates, ple a se n o te tha t ali
kartı (yeşil kart) sahipleri,
renkli 1-94W form unun doldurulm ası ge rekm e ktedir.
Hava rou
O. Mavayouavaraaaarm ıa>awıalt)r »ara praaamtta»'?
Aıf.jAı£x.
Im m igration regulations
iuaa. ar ı m ı » , er
*•». M
A dm İM İon N um ber
M onaco, N etherlands, N ew Zealand, N orway, San M arino, Spain, Svveden o r Svvitzerland, a n d are e ith e r en tering the U n ite d S tates o r m aking an inte rm ed iate
İzlanda, İtalya, Japonya, L iech tenstein, Lüksem burg,
s to p there as a transit
M onako, H ollanda, Yeni
p a s s e n g e r w ith o u t a U. S.
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa u n d e r the visa vvaiver
Ispanya, İsveç ve İsviçre.
program .
.uusı.-AG&r
O'iaagJNa
Özel yolcu program ı F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e
A k lın ız d a B u lu n s u n
K e e p in M in d
1 Rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle TK ile başlayan üye numaranızı belirtiniz 2 Biletinizin üzerinde yer alan isim ve soyadınızla üyelik kartınızın üzerinde yer alan isim ve soyadınızın birebir aynı olduğundan lütfen emin olunuz. 3 Chek in esnasında üye kartınızı ibraz ediniz. 4 işlenmemiş olan uçuşlarınızın hesabınıza kaydedilmesi için bilet fotokopilerinizi 0212 663 63 56 veya 0212 663 25 43 numaralı faksa gönderebilirsiniz.
1 Please State your membership number beginning with TK initial before making your reservation. 2 Make sure that your name and sumame on your ticket is exactly same as your name and surname as on your membership card. 3 Please present your membership card before check-in. 4 You can send your ticket copies of your missing flights via fax to 0212 663 63 56 or 0212 663 25 43.
İ n te r n e t K o la y lığ ı
E a s e o f In te r n e t
Ücretsiz ödül biletlerinizi artık web sitemiz aracılığıyla da alabilirsiniz. Tüm işlemlerinizi www.thy.com.tr adresinden tamamlayın ve biletinizi uçuşunuzdan hemen önce havaalanında teslim alın. Dilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz, internet size aşağıdaki kolaylıkları sağlar. 1 Yeni üye kaydı 2 Adres ve kişisel bilgilerin güncellenmesi 3 Pin kodu tanımlama veya değiştirme 4 Her türlü güncel bilgi ve promosyon takibi
Now you can get Award tickets through our web site. Complete ali your transactions via www.thy.com and take your tickets at the airport right before departure. İf you like, you can make your bookings via our website and have your ticket from our sales offices. Internet wiil ease the following benefits. 1 New member entries 2 Adress and personal information update 3 To create or change pin code 4 To check program updates, latest news and promotions
■ Aşağıda belirtilen mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA'nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı'nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.
■The distance in miles specified beside are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and used for Turkish Airlines' Frequent Flyer Programme. Ttıese miles differ from those given on the flight information page.
Sorularınız için: Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 663 25 43
For your Ouestions: Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
I
A nkara’dan Geliş veya Gidişlerde / From or To Ankara ADANA AĞRI AMSTERDAM ANTALYA BATMAN
250 533 1575 257 462
BERLİN BRÜKSEL/BRUSSEL BURSA DİYARBAKIR DUSSELDORF
1259 1555 211 416 1471
ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKURT GAZİANTEP
I 353 347 434 1365 326
HANNOVER İZMİR KARS KÖLN / COLOGNE MALATYA
1391 339 533 1445 297
MARDİN MÜNİH / MUNICH MUŞ STUTTGART ŞANLIURFA
459 1189 471 1308 380
TRABZON VAN VİYANA / VIENNA
1198 4977 196 764 389 2459 656 412 288 1249 1240 1349 476 1552 1233 1687
MALATYA MANCHASTER MİLANO / M İLAN MOSKOVA / MOSCOVV MÜNİH / MUNICH NEW YORK NİS/NICE NÜRNBERG / NUREMBERG ODESSA PARİS PEKİN / BEIJING PRAG / PRAGUE PRİŞTİNA / PRISTINA RİYAD / RIYADH RO M A / ROME SAMSUN
523 1674 1034 1091 978 5009 1117 1042 393 1392 4398 943 412 1510 852 393
SARAYBOSNA / SARAJEVO SEUL SHANGAİ SİMPERFOL SİNGAPUR / SINGAPORE SİVAS SOFYA /SO FIA STOCKHOLM STRASBURG STUTTGART ŞAM / DAMASCUS ŞİKAGO / CHİCAGO TAHRAN / TEHRAN TAŞKENT / TASHKENT TİFLİS /TB IU SI TEL AVİV
589 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701
TİRAN/TİRANA TOKYO TRABZON TRABLUS/TRİPOLİ TUNUS/TUNIS ÜSKÜP / SKOPJE VAN VİYANA/VIENNA VARŞOVA/W ARSAW YENİ DELHİ / NEW DELHİ ZAGREB ZÜRİH/ZÜRİCH
1290
MÜNİH / MUNICH
1020
362 564 982
B angkok’dan Geliş \/eya Gidişlerde / From or To Bangkok SINGAPORE
897
İstanbul’dan Geliş veya Gidişlerde / From or To İstanbul ADANA ALMATY AMMAN AMSTERDAM ANKARA ANTALYA AŞKABAD / ASHGABAD ATİNA/ATHENS BAHREYN / BAHRAIN B A K Ü /B A K U BANGKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BEYRUT / BEIRUT BERLİN BİŞKEK / BİSHKEK
443 2439 754 1373 227 301 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 614 1076 2328
BODRUM BRÜKSEL/BRUSSELS BÜKREŞ / BUCHAREST BUDAPEŞTE / BUDAPEST CENEVRE /GENEVA CEZAYİR/ALGIERS CİDDE /JEDDAH DALAMAN DENİZLİ DİYARBAKIR DUBAİ DUSSELDORF ERZURUM FRANKURT GAZİANTEP HAMBURG
265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 642 1868 1267 653 1157 540 1236
HANNOVER HONG KONG İZMİR KAHİRE / CAIRO KAYSERİ KARAÇİ / KARACHI KİEV KİŞİNEV / CHISINAU KONYA KOPENHAG/COPENHAGEN KÖLN / COLOGNE KUVEYT / KUWAIT LEFKOŞA LONDRA / LONDON LYON MADRİD
470 5755 572 1027 1038 387 789 779 858 2834 720 1096
İzmir’den Geliş veya Gidişlerde / From or To İzmir FRANKFURT
1205
HANNOVER
1271
KÖLN / COLOGNE
i
New Y ork’dan Geliş veya Gidişlerde / From or To New York BOSTO N DALLAS
191 1378
LOS A NG ELES
2 459
MIAMI
I
1092
RALEIGH DURHAM
931 1519 1746
MIAMI MINNEAPOLIS O RLAN DO
425
SAN FRANCİSCO
2572
VVASHINGTON
215
Şikago’dan Geliş veya Gidişlerde / From or To C hicago ATLANTA BALTİMORE CLEVELAND
5 99 1020 307
DALLAS DENVER DETROIT
801 907 237
HOUSTON LAS V E G A S LOS ANGELES
j 1190 344 9 90
PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN Dİ EGO
403 637 1727
SAN FRANCİSCO SEATTLE ST.LOUIS
1851 1726 257
Türk Hava Yolları Özel Y o lcu Program ı
Turkish A irlin es1 Frequent Flyer Program m e
Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı ile her Türk Hava Yolları (tarifeli iç ve dış hat) uçuşunuz, anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerini kullanmanız size mil olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile yapacağınız uçuşlarınız da mil kazandırıyor. Türk Hava Yolları ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shop&Miles Visa Card ile yapılan alışverişlerde, özellikle Shop&Miles Visa Card özel üyesi firmalarda daha fazla mil kazanacaksınız. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince ödül biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card ile Atatürk Havalimanı otoparkında özel va le t p a rk in g h iz m e tin d e n in d irim li o la ra k y a ra rla n a b ilirs in iz .
İn Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme, ali our scheduled domestic and international flights, your hotel stays and car rentals with programme partners will return to you as miles. Your flights on our partner airlines, (American Airlines and TAP Air Portugal) will help you collecting miles faster. Our programme’s credit card Shop&Miles, developed in cooperation w ith Garanti Bank will m ake your life easier... Ali your credit card expenditures will be added to your programme account and bring you closer to our programme awards sooner. You will also have a discount at the valet parking service of Atatürk Airport with your Shop&Miles Visa Card.
Neler Kazanacaksınız?
What will you earn?
Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. Üye programımızda limitli kapasite ile ya da yer garantili olarak düzenlenen ödül biletlerine ait mil değerlerimiz için detaylı bilgiye w w w .thy.com .tr adresinden ulaşabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı hava yollarında da (American Airlines ve TAP Air Portugal) kullanabilirsiniz. Ödül rezervasyonlarınızı Türk Hava Yolları Rezervasyon Merkezi'nden yaptırabilirsiniz.
İn our Programme, you may use your miles for yourself or for someone else. Please visit our w eb site w w w .th y.co m for detailed information regarding miles required for award tickets with seat guarantee or limited seat capacity. Furthermore you can use these tickets on any of our partner airlines' services.You can contact Turkish Airlines Reservation Çenter for award reservations.
Programımızda Classic ve Elite olmak üzere iki çeşit kart bulunmaktadır, iki yaşını doldurmuş olan herkes programımızın başlangıç kartı olan Classic kart üyesi olabilir. Elite kart kriterlerini gerçekleştiren üyelerimiz için avantajları aşağıda yer almaktadır.
There are tw o types of cards in our Programme. Any person över the age of tw o is eligible to become a Classic card holder. Members can acquire Elite card status by collecting a certain amount of miles or fiight segments.
Advantages of the Elite Card Elite Kart Avantajları • • • •
Uçuş rezervasyonlarında öncelik Business Class bankosundan check-in Anlaşmalı CİP salonlarına giriş 10 kg'lık ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı) • Kart sahiplerine özel danışma hattı • Mil karşılığı havalim anında son d a kika uçuş sınıfını yükse ltm e • Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı Üyelik avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalannda üyelik numaranızı belirtmeniz gerekmektedir. Üç ayda bir üyelere g ö n d e rile n hesap ö z e tle rin d e işlenm e m iş uçuş / hizmet olması durumunda, sözkonusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve / veya araba kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değişikliklerini Çağrı M erkezi’mize bildirm eniz gerekmektedir.
Üyeliğiniz hemen başlıyor Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shop&Miles Visa Kartı başvuru formlarını web sayfamızdan, Türk Hava Yolları Satış O fisleri’nden, check-in kontuarlarından veya uçuş esnasında kabin görevlilerinden temin edebilirsiniz.
PORTUGAL
rn s
TttrlHy
DEDEMAN M o r r i s * » rsouT s
------------
şu a
su ar
O te lle r /
.MMitl
İn order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant docum ents belonging to the services of partner hotels and car rental companies and contact our Cali Çenter regarding address changes.
Your membership starts right away You can provide the application forms of our Frequent Flyer Programme and the Shop&Miles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bank, at our web page, Turkish Airlines sales offices, checkin counters or from our fiight attendants.
Elite Kart Danışma Hattı / Elite Card İnformation Line Tel / Phone: 0212 6 63 47 17 (Hafta içi / VVeekdays 0 8 :3 0-17 :30 ) Faks / Fax: 0 21 2 663 6 3 56
Elite Kart Rezervasyon Hattı / Elite Card Reservation Line Ç alışm a saatleri / VVorking hours: (Her g ün / Everyday 07:0 0-22 :30 ) Tel / Phone: 0 21 2 4 44 0 8 49 (ardından 3 tuşuna basınız / press three) Faks / Fax: 0 21 2 6 63 25 43
P h
tlilln n flllonors
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your membership card number while making reservation and present your card during check-in.
Ç alışm a saatleri / VVorking hours: (Her g ün / Everyday 07:0 0-22 :30 ) Tel / Phone: 0 21 2 4 44 0 8 49 Faks/Fax: 0 21 2 6 63 25 43 w w w .th y.co m
DİVANTürkiye
f â n / M n iL i
Priority in waiting list Check-in at business class counters Access to Private lounges 10 kg of extra baggage allowance (For transatlantic flights, one additional item of baggage is allowed) • Dedicated info-line • Last-minute upgrade against miles • Extra discounts from the partner hotels and car rental com panies
Çağrı Merkezi / Cali Çenter
Program O rta kla rım ız / P ro g ram m e Partners
AA
• • • •
R. iAV n
»wiııdt«!
Shop&Miles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Shop&Miles Tel / Phone: 0 21 2 4 44 0 3 33 w w w .sh o pa n dm iles.co m .tr
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
Türk Hava Yolları’ndan benzersiz bir hizmet, değerli bir ayrıcalık daha
One more unique service by Turkish Airlines
CİP x-press kartıyla yeni CİP Lounge keyfi!
Enjoy the new CİP Lounge with your CİP x-press card!
Kendisini özel hissetmek isteyenler için: C İP x-press
C İP x-press: For those who want to feel special
THY ekonomi biletinizle yurtiçi CİP salonlarından yararlanmanız CİP x-press Kartıyla m üm kün.
İt is possible to have access to dom estic CİP lounges with your CİP x-press Card by Turkish Airlines econom y ticket.
THY'nin başlattığı CİP x-press hizmetiyle yalnız siz değil, sizinle birlikte yolculuk yapan ekonom i bilete sahip bir kişi daha iç hat CİP salonlarına kabul edilecektir.
With the new CİP x-press service, not only you, but an additional person traveling with you will be accom m odated in our dom estic CİP lounges.
Bu ayrıcalıklı uygulamadan faydalanmak için şehir ve meydan ofislerinde bulabileceğiniz CİP x-press başvuru form unu doldurmanız ve yıllık aidati ödem eniz yeterlidir.
To benefit from this exceptional service, just fiil in the CİP x-press application form available in our city and airport sales offices and pay the annual fee.
CİP x-press kartınız en kısa süre içinde adresinize gönderilecektir.
Your CİP x-press card will be sent to your mailing address by courier service.
Detaylı bilgi için 0212 663 47 17 no'lu telefonu arayabilirsiniz.
For detailed information please cali: 0212 663 47 17
Arzu ederseniz w w w .thy.com .tr sitesinden e-mail gönderebilirsiniz.
İf you wish you may send an e-mail via w w w .thy.com
“Size özel” “Exclusively for you”
H x -p re s s T U R K İS H A IR L IN E S / Y n TÜRK HAVA YOLLARI ^ 7
M
Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (Dış Hatlar-lnternational Flights) / From İstanbul
İstanbu l'dan
4145
2238
AMMAN
AMM
1528
825
2356
1272
2636
1423
580
313
2787
1505
AMS
AŞKABAD / ASHGABAD ATİNA / ATHENS BAHRAIN
BANGKOK
G Y D (B A K )
BKK
BARCELONA BASEL
ASB
ATH
BAH
BAKU / BAKU
Flight information
BCN
BSL
BERLİN
SXF - TXL
BEYRUT / BEIRUT
BEY
BİŞKEK / BISHKEK
FRU
BRÜKSEL / BRUSSELS
BRU
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BÜKREŞ / BUCHAREST CENEVRE / GENEVA CEZAYİR / ALGIERS CİDDE / JEDDAH DUBAİ
BUD
O T P (B U H ] I
GVA ALG
JED
DXB
DÜSSELDORF FRANKFURT HAMBURG
DUŞ
FRA
HAM
HANNOVER
HAJ
HONG KONG
HKG
KAHİRE / CAIRO
CAI
KARAÇI / KARACHI
KHI
KOPENHAG / COPENHAGEN C P H KİŞİNEV / CHISINAU KİEV
The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flovvn by the aircraft.
■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin montors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for vvind. and other vveather conditions.
■ Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programfnda uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish M in e 's Freçuent Flyer Programme are those published by the International Air Transport Associatıon (IATA) and therefore they are dıfferent from the distances in miles noted above. * Sadece Türk Hava Yolları’nın yaz
tarifesinde uygulanmaktadır. *
190 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Only during the summer season.
K IV
K B P (IE V )
KÖLN / COLOGNE ■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
N. M ile s
ALA
AMSTERDAM
Uçuş bilgileri
Km
ALMATY
KUVEYT
CGN
KW I
LEFKOŞA
ECN
LONDRA / LONDON LYON
L O N (L H R )
LYS
MADRİD
MAD
MANCHESTER
MAN
MİLANO / MILAN
M X P (M İL )
1845
996
7803
4213
22/8 1963 1858
/ From İstanbul
İstanbu l'dan
Km
MOSKOVA / MOSCOVV S V O MÜNİH / MUNICH NEW YORK NİCE
(M O W )
1932
N. M ile s
1043
MUC
1637
884
J F K (N Y C )
8575
4630 1071
1983
NCE
NÜRNBERG / NUREMBERG ODESSA O D S PARİS (ORLY)
NUE
O R Y (P A R )
PEKİN / BEIJING
BJS
1230
PRAG / PRAGUE
PRG
1060
PRİŞTİNA / PRISTINA
1003
RIYAD / RIYADH
PRN
RUH
1733
936
663
358
2358
1273
7690
4152
1613
871
860
464
2602
1405 804
1046
565
ROMA / ROME (FIUMICINO)
FCO
1489
4047
2185
SARAYBOSNA / SARAJEVO
S JJ
1461
789
2228
1203
SEUL / SEOUL
8708
4702
I C N (S E L )
1189
642
576 195?
311 1054
SOFYA / SOFIA
2471
1334
STOCKHOLM
SİMFEROPOL
Ş IP
SİNGAPUR / SINGAPORE
S IN
SOF
A R N (S T O )
2584
1395
STRASBOURG
3274
1768
STUTTGART
2182
1178
ŞAM / DAMASCUS
1909
1031
ŞANGAY /SHANGHAİ
2180
1177
ŞİKAGO / CHİCAGO
2061
1113
TAHRAN / TEHRAN
9708
5242
TAŞKENT / TASHKENT T A S
SXB
STR DAM PVG
O R D (C H I)
THR
659
356
9538 574
5150
2408
1300
1952
1054
1830
988
310
1193
644
8975
4846
9204
4970
2165 3517
1169 1899
1261
681
1293
698
4210
2273
TİFLİS / TBILISI
TBS
1439
777
2109
1139
TİRAN / TİRANA T IA
872
471
10149
5480
1941
1048
TEL AVİV T L V
724
391
TOKYO
1109
599
TRABLUS / TRİPOLİ
2146
1159
TUNUS / TUNIS
2632
1421
ÜSKÜP / SKOPJE
N R T (T Y O ) T IP
TUN SKP
837
452
2580 2174
1393 1174
YENİ DELHİ / NEW DELHİ
2821
1523
ZAGREB
2785
1504
ZÜRİH / ZÜRİCH
1735
937
VARŞOVA / WARSAW VİYANA / VIENNA
WAW
V IE
ZAG ZRH
DEL
1796
970
704
380
1446
781
1356
732
4841
2614
1198
64 7
1830
988
Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (iç Hatlar-Dom estic Flights) H
/ From İstanbul
İstanbul’d an
Km
/ From Ankara
A nkara’d an
ADANA A D A
824
ANKARA
419
AĞRI
535
ANTALYA
AYT
526
BATMAN
BAL
648
BODRUM / MİLAS
ESB
ANTALYA
AYT
BODRUM / MİLAS DALAMAN
DLM
DENIZU D N Z DİYARBAKIR EDREMİT
461 D IY
1087
EDO *
272
ERZURUM
ERZ
GAZİANTEP İZMİR
G ZT
ADB
KAYSERİ KONYA
BJV
ASR
KYA
ADANA
870
AJI
BURSA
591
ERZURUM
ERZ
419
GAZİANTEP
717 635
696
İSTANBUL
530
İZMİR
ADB KSY
SZF
696
MALATYA
707
MARDİN
974
MUŞ
VAN
596
983
SAMSUN
VAN
696
ERC
KARS
TZX
657
ERZİNCAN
861
TRABZON
772 BJV *
1091
M LX
VAS
D IY
EZS
MALATYA SİVAS
454
383
YEİ
DİYARBAKIR ELAZIĞ
Km
439
ADA
1304_
İS T
933
M LX
502 772 802
MSR
ŞANLIURFA
VAN
420 643
MQM
TRABZON VAN
GZT
SFQ
TZX
757 604 943
Beton teknolojisinde zirve... 2 0 y ıld ır OYAK Ç im en to Grubu b ünyesinde faaliyet gösteren OYAK B ETO N , daha etkin bir hizm et için bağım sız bir şirket olarak o rganize oldu.
OYAK BETON; T ürkiye'nin birçok b ölg esine yayılm ış 3 0 santrali, 2 6 0 m ikseri, 6 5 p om pası ve g elişm iş teknik e kipm anlarıyla y ıllık 4 .5 m ilyo n m 3 üretim kapasitesine sahip b ir kuruluştur.
Beton te k n o lo jis in d e k i üstünlüğü Yüksek D ayan ım lı Beton Ö dülü ile o naylanm ış OYAK BETON; endüstriyel yapılar, beton yollar, lim an inşaatları, term ik santraller, o toyollar, boru hatları, deprem konutları gibi birçok aland a d en eyim i ile hizm etinizdedir.
@ O YA K ------------------------------
l D O Y A K U D B E TO n “Elektronik Beton Şirketi” OYAK BETON SANAYİ ve TİCARET A.Ş. İstanbul Yolu 12.Km Türkkıışu Karşısı No: 120 E tim e sgu t/A N K A R A Tel: (0312) 278 78 00 Faks: (0 3 1 2 )2 7 8 6 0 2 0 E-mail: bilgi@ oyakbeton.com.tr
w w w .o y a k b e to n .c o m .tr AKDENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜSÜ Tel.: (0322) 4 28 33 8 2 (4 Hat^Faks: (0322) 4 28 62 00
MARMARA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0216) 561 01 01 j(4 Hat) Faks: (0216) 311 98 72
KARADENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0362) 2 66 74 77 Faks: (0362) 266 74 78
ANKARA MERKEZ TESİSLERİ Tel.: (0312) 2 56 41 80 (5 Hat) Faks: (0312) 2 56 41 86
C o rs ic a k
«Olterdam® M
AMS TERD,
*
Tyrrjıeniuh
N a p le S
c/ry
y B a lth uland h
■*
B İM A P E s V
C h e rn iv ts i
R iv n e
M^"voW
v i t s Y e t |sk-
■w
IA
LATVI A
! K r a k ö w \ ° LViv
Bratistaya *
T a llin n I S I O M A
S1. 0VAKIA' < v '
R E P U B IIC
%v
V^RSAVV
IUE Wroclavy
3 rn ° '
::
R in a *
P O LA N D
5
\,A W ? „W "r-
y.ÇLANDS
G daAsk » T İ
Poznarî
t~
lomholm Is.
G ö te b o r g
Q u h lja n a t
italy
^N b V E F tP ı
x
i
S W F D E N
K ir u n a
Vklor& h.
RÜSSIAN FEDERATION
//Jt
r Yellowknffe îtfteat Sbnv L
Hudson Bay İshmds f
y a Ronge
Vuncuım r h \
Nortt> Bay
Ottavva, MıdniMif I
JMMtm
Toronto, 0 „ t r 5 ! ! __
feyel-md YOHK
fsh in gton DC
S an Fra n cisco '
R öleig h D urh anı L o s A nge Jes , S a n Öieg<
lo u s t o n
N e w O rle a h s T ampa*
C İU If O f ”
M c k İc o
Mt; a
VEN EZU ELA
W f ST S AM O A
T O N G A
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAV A YOLLARI
hum Ferııandtz ht
<
h 'n ı n z J a s e j L a ı ı ı l
Svalburti
Islaıuis (Aor.)
(DENMARK)
m rvİCELAND R e y k ja v ik
FINLAND
T a llin n ESTONIA
UNITED K I\G D O M
MOSCOW [jr?ANYA
BELARUS
POIAND
Kuslaııay
M in s k
fctR M A N Y »9» P.. Frankfurt
Fmındland
(,K)RülA
I
0Porto
f5V » r - J BAKI
PO RTUGAI M
URKM EN»STAN îH G A B A D
*
A lg ie rs
AFGHA A!exan< Canan İs i
S /Vbl D 1Al Manfcrçah
A l A yo u n
\ M a d in a h
r a u r a im
'' t * Doha OAÎAR
DUBAİ
M A U R I T A M A Nouakchott D akar M M < N ia m e y WNE
B am ako
» "t l i\ t yt RRA
Q
ıvosv
wn LEONE COAST LIBERIA M o n r o v ia Vam ouM oukr.
n a rib o Cayenne
N d ja m e n a A b u ja
A d is A b a b a
N I G E R I A • ibadarv
F T .ft V o P I A
N T R A L A fR IC A N R E P U B L İC
“ o M a l.b o ,Y ,™ “
UGANDA D P M M C ffE
betona L .
GABO N CO N GO
M o g a d is h u
K a m p a la
L ib re v ille
N a ir o b i
[
B raz zaville K liis h as a
Dodom a
S E Y C H tllE S
TA N / A M A
'Sir'. Helena Is. Livingstone H a ra re
ZIMBABVVE BOTSVVANA
- ’ johannesburg* R E P U B L İC O F
Porto Alegre
—
•
I MSi h m SIVAZILAND
M“ «™ irW ?-,')'"
S O U T H A F R IC A
Cape Town' Tristaıı da Cünha İsi.
Cape of GoodHope
d kt
Priıtıv Edward.İs i (SA)
S Georria ts. İL A T
L o u is
MAURITIUS REUNION
?>R fo d e J a n e i r o P a u lo ’Curitiba
^Toamasina A n ta n a n a r iv o
Ko/hevn*ovo
Yakutsk
Novosıbifsk ,Utan-Ud*s
A sta n a
S a k h a lin Is.
Ust'Kam&nogorsk Ulan B ato r ‘ Harbin
0
KYRĞYZS^P1
Jld TAŞKENT
V .. B E IJIN G S EO Ü l
Taiyuan
i
Lanzhou*
TOKYO
SHANGHAI
•K a st C h in a Chengdu. T h im p h u K a th m a n d u #Patna (KRACHI
Varrfhasi
Abmadabadj
Fuzhou,, Guangzhou
‘ Dhaka 5b ı s ^
Bombay»
«HUTAN r'
BANGLADFSH C a lc u tiâ
\
MYANMAR
Pune*
HONGKONG
LAOS
I N D I A
V ien tian e
H y d e ra b a d
;
Haiııaıı Is.
\a rth c n M a rJ a n a
Islan Jş, <U.SA\)
THAILAJ Bangalore
M a d ra s
BANG KO K
MALDI VES
'JHindanao Is
SRİ LANKA
FEDERATİON STAT İS OF MICRONESIA
*D #va o
BRUNEl M A L A Y S A uala Lum p ur
\
SI^IGAPOR* S lN G A P O H E
.
1
A V ^ l i 0 m ‘0
hlmohera İs.
JU JU a A J-l~ /
'
PAPUA GUNEA
NEW
^ AjÛRU
ew Irektııd İsi.
S i-« B rila m lsl
Arafura
fim o rls. T im o r Sca
.Vt'M
C aleti o ıı i (t ( F r .)
“ferisbane
'Sydney
Amsıerdaııı İsi.
T a s n ı a n i a /.v.V~ ?Hob#rt
:*ıri»tchurch
YAYINLARI (0216) 325/78 74
AEGEAN SEA
MEDİTERRANEAN
j f î
ݧKIŞEHİR
SEA
A niaka Bu\
^ /A N T A L Y A
İSPARTA
Kü t a h y a
BU RÖOR l
DENİZLİ
D ALAM AN
M ARM AR A
MUĞL
IO D R U M
EDREMI"
SL \ OJ
T E K İR D A Ğ
KIRKLARELİ
.
L G A R I A
(^ N A K K A L E
B U
lÜZCE
T.R.N.C.
KARAMAN
. EFKOŞA
cypci
GRfclK O P R IO T \ O U I \ I S I R M I O \
• :*‘- nr snı
,
'''O
.Y O Z G A T
KAYSERİ
L E B A N O
Mersin Ba\
MERSİN
KASTAMONU
LIC O f \ O R T H E R \ O P R l S
8
KONYA
BA R T IN
Fnehsh
f i RKISH R t P l
ZONGÜL d AK
SİVAS
SESUN
rî>
urfa
D İY A R B A K IR
TUNCELİ
C Ü M Ü ^JA N F
;a n l i
ADIYAMAN
ıNTEP
KARAMAN W>RAŞ
TOKAT
ORDU
'M A N
R U S S I A N
.
■ŞIR N AK
• HAKKARİ
ARMENI
(0216) 325 78 74
KARS
F E D E R A T I O N
www.darkmen.com.tr
ACCADEMİA
Accademia bir Darkmen
Tekstil A Ş markasıdır
Num ber o f aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial names Ticari adları: İstanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın M aximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um range Azami menzil: 11.952 km M aximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3 194 SKYLİFE 2 /2 0 0 5
Num ber o f aircraft Uçak adedi: 2 Com m ercial names Ticari adları: Yozgat/Osmaniye M aximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.15 m Length Gövde uzunluğu: 44.50 m Height Yerden yüksekliği: 12.10 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 186 Seat p itc h (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 33, 34 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft M axim um range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837 k g * /58 m3 * K o n te y n e r ile y ü k le m e ya p ıld ığ ın d a /
Containerized loading
Num ber o f aircraft Uçak adedi: 9 Com m ercial names Ticari adlan: Şanlıurfa/Balıkesir/ Kahramanmaraş/Mersin/Erzurum/ Sakarya/Ad lyaman/Çorum/Batman Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11.91 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156 Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33, 34 (BC) Maximum cruising altitu de Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg*/ 37.42 m3
Num ber o f aircraft Uçak adedi: 5 Com m ercial names Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum ra n g e /Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
T U R K İS H
TU R Y U SH
Num ber o f aircraft Uçak adedi: 26 C om m ercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir M aximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length Gövde uzunluğu: 39.472 m Height Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 4.755 km M aximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
Number o f aircraft Uçak adedi: 17 Comm ercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmari s/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergama/Gelibolu / Anadolu/Konya/Bursa/Trabzon Maximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m
Number o f aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: enizli/Van/Gaziantep/ Kütahya/Siirt/Tokat Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m
C ru is e s p e e d
C ru is e s p e e d
Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Meocimum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 195
AEROBİK AEROBICS
Uçuşegzersiz
■ Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve b a ca k egzersizleri
programı
Leg & Foot exercises to regulate blood circulation
Inflight exercise
1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.)
program
1 . S it straight in your seat, ı/vith your feet flat on the floor. First lift your heeis keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lovver your toes till your feet are flat on the floor again Repeat 3 times. (Doctors recom m end that you repeat this exercise as often as possible during your fiight.)
A şağıda gö re ce ğ in iz u çu ş-
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın, Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3’er kez).
egzersiz program ı A irobics,
Türk Hava Yolları ve H illside City C lub işbirliği ile hazırlanmıştır. A iro b ic s 'e
2. First stretch out your right leg and raise your foot ju s t a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction).
ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculu ğun uza hareket kata cak ve kendinizi ç o k da ha zinde hissed eceksin iz.
Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3.
A irobics, the infligh t exercise p ro g ra m b e lo w has been
3 . Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).
d e v e lo p e d b y Turkish Airlines a n d H illside City Club o f İstanbul. B y c o m m ittin g ju s t a fe w m inu tes fo r A irobics, you
■ Germe ve gevşetme egzersizleri Stretching and relaxation exercises
c an turn y o u r lo n g jo u rn e y into a m u ch m o re e n e rg e tic a n d re fresh in g one. N o w p le a s e fo ld up y o u r table, b rin g y o u r se a t to the u p rig h t p o s itio n a n d relax
Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).
4.
y o u r body.
4 . Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.
Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5.
□
5 . Roll your shoulders backwards (3 times) and then forv/ards (3 times).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6 . Keep sitting up straight. Slowly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.
7.
K a rş ıy a b a k a r p o z is y o n d a y k e n , b a şın ızı
h a fifç e ö n e e ğ e re k s a ğ o m z u n u z a d o ğ ru ç e v irin , g ö z le rin iz o m u z b a ş ın ız a b a k s ın v e y a v a ş ç a b a ş la n g ıç p o z is y o n u n a d ö n ü n (3 ke z). A yn ı h a r e k e ti s o l o m z u n u z a d o ğ r u te k ra rla y ın (3 ke z).
7.
L o o k a h e a d . S lig h tly lo w e r y o u r h e a d a n d
g e n tly tu rn y o u r h e a d to vva rd s y o u r rig h t s h o u ld e r. Y o u s h o u ld b e lo o k in g a t th e e n d o f y o u r s h o u ld e r. T h e n re tu rn to th e s ta rtin g p o s itio n vvith th e s a m e m o v e m e n t (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e e x e r c is e to vva rd s y o u r le ft s h o u ld e r a n d re tu rn slovvly to th e o rig in a l p o s itio n (3 tim e s). 8 . E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e rin e k o y u n v e k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D irs e k le rin iz i, p a rm a k la rın ız o m u z la rın ız a d e ğ e c e k ş e k ild e kıvırın v e a ç ın (3 ke z). 8 . R e s t y o u r h a n d s o n y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa c ın g u p a n d re la x . T o u c h y o u r s h o u ld e r s vvith y o u r fin g e rs a n d re tu rn y o u r h a n d s t o th e o rig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .
9.
E lle rin iz i a v u ç iç le ri yu k a rı b a k a c a k ş e k ild e
b a c a k la rın ız ın ü z e rin e k o y u n v e y u m ru k ş e k lin d e iy ic e s ık a ra k k a p a tıp , a ç ın (3 ke z).
9.
R e s t y o u r h a n d s o n y o u r th ig h s . p a lm s u p .
C lo s e y o u r h a n d s t ig h tly in to a fis t a n d o p e n . R e p e a t 3 tim e s .
■ S olunum egzersizleri
Breathing exercises 10.
B ir e lin iz i g ö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r e lin izi m id e n iz in
ü z e rin e y e rle ş tirin . B u r n u n u z d a n d e rin n e fe s a lın. G ö ğ ü s k a fe s in iz in iy ic e ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ z ın ız d a n y a v a ş ç a d ışa rı v e rin . A yn ı
U z u n y o lc u l u k la r d a
ş e k ild e b ir k e z d a h a b u r n u n u z d a n d e r in n e fe s
s a ğ lığ ın ız iç in
a lın, a n c a k b u k e z ka rın b o ş lu ğ u n u z u n ş iş tiğ in i
h a t ır la n m a s ı g e r e k e n le r :
h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ z ın ız d a n y a v a ş ç a d ışa rı
1 . B o l b o l s u iç in .
v e rin .
2 . A lk o llü iç e c e k le r d e n
10.
u z a k d u ru n .
P u t o n e h a n d o n y o u r c h e s t, th e o th e r o n
y o u r a b d o m e n . T a k e a d e e p b re a th th r o u g h
3 . M ü m k ü n o ld u ğ u n c a az
y o u r n o s e . F e e l y o u r c h e s t e x p a n d . S lo vvly
tu z tü k e tin .
e x h a le t h r o u g h y o u r m o u th . In h a le d e e p ly a g a in
4 . A ir o b ic s
t h r o u g h y o u r n o s e , b u t th is tim e fe e l y o u r
e g z e r s i z le r i n i m ü m k ü n
d ia p h ra g m fiil vvith a ir. E x h a le a g a in slo vvly
o l d u ğ u n c a s ık a r a lık la r la
t h r o u g h y o u r m o u th .
t e k r a r la y ın ( Ö z e ll i k le 1 v e 2 n o ’ lu
■ G evşem e egzersizi
e g z e r s iz le r i)
Relaxation exercise
5 . U ç u ş e s n a s ın d a s ık sık
11.
6 . R a h a t a y a k k a b ıla r g iy in .
E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e
k ıs a y ü rü y ü ş le re çıkın .
b a c a k la rın ız ın ü z e rin e k o y u n . B u e g z e rs iz e ö n c e
7 . H a re k e tle rin iz i k ıs ıtla y a n
e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b a ş la m a lıs ın ız .
d a r g iy s ile rd e n k a ç ın ın .
S o n ra s ıra s ıy la ko lla rın ız ı v e ü s t g ö v d e n iz i sıkın. S ık m a iş le m in e k a lç a n ız la , s o n r a b a c a k la rın ız v e
H e a lt h y t i p s fo r
a y a k la rın ız la d e v a m e d in . V e ş im d i a yn ı s ıra y la
l o n g - h a u l f lig h t s
y a v a ş y a v a ş tü m v ü c u d u n u z u g e v ş e tin . O n c e
1 . D rink p le n ty o f water.
e lle r, s o n r a k o lla r, ü s t g ö v d e n iz , k a lç a n ız ,
2 . A v o id alcohohc
b a c a k la rın ız v e a y a k la rın ız . H e r b irin i g e v ş e tirk e n
beverages. 3 . K e e p s a lt c o n s u m p tio n to a m inim um . 4. R e p e a t A ir o b ic s
k a n ın ızın g e v ş e ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h is s e d e c e k s in iz . 1 1 . P u t y o u r h a n d s o n y o u r la p , p a lm s u p . S ta rt t h is e x e r c is e b y c le n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e
e x e r c is e s a s fr e q u e r ıtly
y o u r a rm s . S lo vvly c o n t in u e to tig h te n y o u r
a s p o s s ib le ( p a r tic u la r ly
e n tir e u p p e r - b o d y , fo llo v v e d b y y o u r h ip s , rig h t
e x e r c is e s 1 a n d 2).
d o vvn to y o u r le g s a n d fe e t. Novv in th e s a m e
5 . D u rin g th e flight, take
o rd e r, s lo vvly re la x y o u r b o d y s ta r tin g vvith y o u r
fre q u e n t s h o rt zzalks.
h a n d s , th e n a rm s , u p p e r - b o d y , h ip s a n d fin a lly
6. W ear c o m fo rta b le
y o u r le g s a n d fe e t. A s y o u re la x , y o u vvill fe e l
shoes. 7. A v o id tig h t clothing.
th e b lo o d flovv th r o u g h e v e r y p a r t o f y o u r b o d y .
By Barış Doğru
1. Elektriği ç o k d a ha uzak m esa fe le re iletm ed e
1. D o y o u k n o w th e n a m e o f th e s c ie n t if ic g e n iu s w h o
önem li bir aşa m a olan alte rna tif akımı (AC) bulan dahi
d is c o v e r e d a lte r n a t in g c u r r e n t (A C ), v v h ic h m a d e it p o s s ib le
bilim adam ının ism ini biliyor m usunuz?
to tr a n s m it e le c t r ic a l p o w e r ö v e r m u c h g r e a t e r d is ta n c e s ?
a. T hom a s Edison b. N ikola Tesla
a. b.
c . Z eljko R aznatovic
c . Z e ljk o R a z n a to v ic
d. A n to n io M e u cci
d . A n t o n io M e u c c i
2 . Batı Yakası'nın H ikâyesi film iyle hatırlayacağınız
2.
T h o m a s E d is o n N ik o la T e s la
W hat
vvas th e
r e a i n a m e o f H o lly v v o o d s t a r N a ta lie
Hollyvvood yıldızı N atalie VVood'un g e rç e k adı
W o o d , w h o m y o u vviil r e m e m b e r fr o m th e film o f W e s t
neydi?
S id e S to r y ?
a. N atalie VVoodchenko b. R o sem o nd Taylor
a. b.
c . N atalia N ikolaevna Z akha ren ko
c . N a ta lia N ik o la e v n a Z a k h a r e n k o
d. Lillian F lore nce H ellm an
d . L illia n F lo r e n c e H e llm a n
N a ta lie V V o o d c h e n k o R o s a m o n d T a y lo r
3. M itolojide ki kanatlı atın ism ini hatırlayabiliyor
3. C a n y o u r e m e m b e r th e n a m e o f th e v v in g e d h o rs e fro m
m usunuz?
m y th o io g y ?
a. P erseus
b. Ikarus
a.
c . P egasus
d. A khilius
c. P egasus
b.
P e rs e u s
Ic a r u s
d . A c h ilie s
4. C larice S tarling, hangi film in unutulm az
4 . O f v v h ic h film vvas C la r ic e S t e r iin g o n e o f th e
kahram anlarından biriydi?
u n f o r g e t t a b ie h e r o in e s ?
a. Rüzgâr G ibi G eçti b. S essizlik
a. b.
c . M alta Şahini
c . T h e M a lt e s e F a lc o n
d. Kuzuların Sessizliği
d . T h e S ile n c e o f th e L a m b s
G o n e W ith th e VVİnd S ile n c e
5. Ünlü Am erikalı sin em a o yu n cu su Elizabeth Taylor
5. T h e f a m o u s A m e r ic a n film a c t r e s s E liz a b e th T a y lo r
tam sekiz kere evlendi. A şağ ıdakilerd en hangisi
m a r r ie d a t o t a l o f e ig h t tim e s . V V h ich o f th e fo llo v v in g
eşlerin de n biri d e ğildir?
n o t one o f h e r husbands?
a.
N icky H ilton
c.
R ichard B urto n
b. R obert VVagner d. Jo h n VVarner
a. c.
b.
N ic k y H ilto n R ic h a r d B u r t o n
was
R o b e rt VVagner
d . J o h n V V a rn e r
6 . B irç o k ünlü yazarın fu tb o la olan ilgisini biliyoruz.
6. W e k n o v v th a t m a n y fa m o u s vvrite rs h a v e b e e n s o c c e r
Peki a şa ğıda kile rde n hangisi aktif olarak bir takım da
fa n s . B u t w h ic h o n e o f th e m a c tu a lly p ia y e d g o a ik e e p e r fo r
kalecilik yapm ıştır?
a te a m ?
a.
Franz Kafka
c.
E du ard o G ale an o
b. A lb e rt C a m us d. U m b erto Eco
a. c.
b.
F r a n z K a fk a E d u a r d o G a le a n o
A lb e r t C a m u s
d . U m b e rto E c o
Q '9 P S P
o E a Z P "l :suoun|os / ja |u ın z o $
Türk Fındığı
Değer Katar. Turkish Hazelnut
Adds Value.
Dünya fındık üretiminin %75'ini oluşturan Türk Fındığı; üstün kalitesi, yüksek besin değeri ve eşsiz lezzetiyle, kullanıldığı bütün ürünlere değer katar. Turkish hazelnut, consisting the %75 percentage o f the world vvide hazelnut production, adds value to ali products with its top quality, high nutritive content and marvellous taste! www.ftg.org.tr
Türk Fındığı Turkish H azelnut TURKİSH
AIRLINES
BİR DOĞA MUCİZESİ i A MİRACI.!' 0I: NATliRf
BULMACA
Ç özüm ü sağda
200 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
t>
m e d y a p u z z le @ a la c a ti.co m
ERKEK
SOYAD
HUSBAND
LASTNAME
TATİL YERİ
Türkiye'de kış sporlannın gözde merkezlerinden dördünü bulmacamıza konuk ettik. Burada bulunan hangi konaklama tesisinde, hangi tarihte giriş yaparak bir hafta kalan çift (erkek adı, bayan adı, soyad) kimlerdi bulabilir misiniz?
TARİH
TESİS
VACATİON SPOT HOTEL OR MOTEL
DATE
Q) o
X
■o n C
03
03 Q_
<D >
c
03
E CD
"O CD O
Q) O X c o O) lü
cö Q_ c <D <D O
N N 3 Q_
Our puzzle guests this time are four o f Turkey’s m ost popular resorts for vvinter sports. Can you figüre out who were the couples (husband’s name, ı vife’s name, last name) who stayed a t vvhich resort for a v/eek and on vvhich date they arrived?
8 8 8
Ayla Buket Esma Vivet 8 Ocak / January 8th 15 Ocak / January 15th 22 Ocak / January 22nd 29 Ocak / January 29th
İPUÇLARI 1. Esma ve eşi tatile Evci ailesinden sonra çıkmışlardı. Esma'nın eşi Veysi değildi. 2. Timur ile eşi tatil yeri olarak Kartepe'yi seçmişlerdi. 3 . Green Park’ı seçen aile, Kartalkaya’yı seçen aileden daha önce tatil yapmışlardı. 4. Ergün Hotel Uludağ'daydı, ama burada tatil yapan aile İlgaz ailesi değildi. 5. Vivet Öncel ve eşi tek sayı olan bir tarihte tatile çıkmışlardı ve bu tarih Dedeman'ı seçen ailenin tatile çıktığı tarihten daha sonraydı. 6 . Yakup Demir ile eşi, Baysal Motel'de tek sayı olan bir tarihte tatile çıkan aileden daha önce tatil yapmışlardı. 7. Buket ve eşi 22 Ocak'ta tatile çıkmışlardı. 8 . Ayla ve eşi Bülent tatil için Palandöken'i seçmedikleri gibi, Palandöken'e tatile gidilen tarih de 29 Ocak değildi.
Baysal Motel Dedeman Hotel Ergün Hotel Green Park Kartalkaya Kartepe Palandöken Uludağ Demir Evci İlgaz Öncel
ERKEK
BAYAN
SOYAD
TATİL YERİ
TESİS
HUSBAND
WIFE
LASTNAME
VACATİON SPOT
HOTEL OR MOTEL
TA R İH DATE
■ o,w
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER
4162 Ajenuep / >|boo 62
IG joiA i le s  c g
e  e > j|B jje > ı
|0O U Q
!S Â 0 /\
J8AIA
pugg Arenuer / >|Boo ZZ
|0jo h ueujepeo
ue^gpueıed
J!W0Q
d n^B A
ja vjn a
|9joh un6jg
6epnm
pAg
luoıng
e|Â v
e j U 90J0
0d0JJB>1
ze6||
jn ıu ü
BUJS3
3 IA IV N 1S V I
aNvasnH
3dlM
OVAOS
*3 *y 3
NVAVa
LU X
n
me Ajenuer / 8 4191 /Uenuer / >|B0Q 91
1 3 1 0 W dO 1 3 1 0 H 1 0 d S NOIİVOVA |H3A HİVİ SIS31
0o
. » i 3 :1 !
CLUES 1. Esma and her husband left on vacation after the Evci famiiy. Esma's husband is not Veysi. 2. Timur and his wife chose Kartepe for their vacation. 3. The famiiy that chose Green Park took their vacation before the famiiy that chose Kartalkaya. 4. Ergün Hotel was at the Uludağ but the famiiy that vacationed here was not the İlgaz famiiy. 5. Vivet Öncel and her husband went on vacation on a singie-digit date, and this date was later than the date on vvhich the famiiy that chose the Dedeman left on their vacation. 6. Yakup Demir and his wife took their vacation before the famiiy that left on a single-digit date for a vacation at the Baysal Motel. 7. Buket and her husband vvent on vacation on January 22nd. 8 Ayla and her husband did not choose Palandöken for their vacation, nor was January 29th the date on vvhich another couple vvent to Palandöken.
.
2 /2 0 0 5 SKYLİFE 201
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
THE LAST SHOT Oyuncular / Cast: Alec Baldwin, Matthevv Broderick
Yönetmen / Director: Jeff Nathanson Ayakta kalma mücadelesi veren bir film yapımcısının hayal; geleneksel Hollyvvood sisteminin dışında bir film yapmaktır. Bir gün hayalini
SHALL WE DANCE? Oyuncular / Cast: Richard Gere, Jennifer Lopez, Susan Sarandon
Yönetmen / Director:
BEİNG JULIA
gerçekleştirmeye başlar, ancak filme finans sağlayan mucizevi yatırımcısının,
Oyuncular / Cast: Annette Bening,
aslında sendika ile mafya bağlantılarını
Catherine Charlton, Jeremy Irons
çözmek için çekimleri yem olarak
Yönetmen / Director:
kullanan gizli bir FBI ajanı olduğunu
Istvân Szabö
anlar. Orta yaşlarına gelen tiyatro aktristi Julia
Peter Chelsom
(Bening) kendini boşlukta hissetmektedir. Genç bir hayranı olan
Tekdüze yaşantısından sıkılan Şikagolu
Tom ile tanışınca kendisini tazelenmiş
avukat (Gere) trenle işe giderken tesadüfen pencereden bir dans
ve yeniden aşık bulur. Ama çok geçm eden bu genç aşığın asıl ilgisinin
hocasını (Lopez) görür ve dans dersleri
kendisini kullanarak mesleğinde
almaya başlar. Dans etmenin keyfi
ilerlemek olduğunu anlar. Bunu
hayatına girdikçe, bunun monoton
anlayınca yaralanmış gururunu ve
giden evliliğini de kurtarmanın bir yolu
haysiyetini onarmak için bir intikam
olabileceğini keşfeder.
planı hazırlar. A C h ic a g o lavvyer (G e re ) tire d o f h is İn m id d le a g e , th e a te r a c tr e s s J u lia
r o u tin e life, c o in c id e n ta lly s e e s a d a n c e
(B e n in g ) is fe e lin g a d rift. W h e n s h e
te a c h e r (L o p e z ) th ro u g h a w in d o w a n d
m e e ts a y o u n g a d m ire r Tom , s h e fe e ts
s ta r ts ta k in g d a n c e le s s o n s . A s th e j o y
re n e v v e d a n d in io v e a g a in . B u t s h e
o f d a n c in g e n te rs in to h is life, h e d is c o r v e rs th is m ig h t b e th e s e c r e t to
s o o n d is c o v e rs th a t th e y o u n g io v e r is
s a v in g h is b o rin g m a rria g e .
re a lly in te re s te d in vvhat s h e c a n d o fo r h is c a re e r. T h is re v e ia tio n ie a d s J u lia to p lo t a re v e n g e to s a tis fy h e r w o u n d e d p r id e a n d d ig n ity .
A s tru g g lin g film m a k e r d re a m s o f d ire c tin g h is s c r ip t o u ts id e th e tra d itio n a l H o lly w o o d s y s te m . H is d re a m s e e m s t o c o m e s tru e u n til h e d is c o v e rs th a t h is m ira c le p r o d u c e r is a c tu a lly a n u n d e r - c o v e r F B I a g e n t w h o is u s in g th is p r o d u c tio n to u n ra v e l u n io n a n d m a fia c o n n e c tio n s . 202 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
LADDER 49 Oyuncular / Cast: John Travolta, Joaquin Phoenix, Jacinda Barrett
Yönetmen / Director: Jay Russell ölüm cül bir yangının içinde kalan itfaiyeci (Phoenix), Ladder 49 adlı kurtarma ekibini ve arkadaşlarının
RAİSE YOUR VOICE
zamanında yetişebilmesini beklerken, geriye bakıp hayatını, mesleğini ve
Oyuncular / Cast: Hilary Duff,
evliliğini gözlerinin önüne getirir. Filmde
Oliver James, David Keith
Travolta, itfaiye şefini; Barrett ise itfaiye
Yönetmen / Director:
erinin eşini canlandırıyor.
ALFIE Oyuncular / Cast: Jude Law, Sienna Miller, Susan Sarandon
Sean McNamara
Yönetmen / Director: Charles Shyer
Küçük bir kasabada yaşayan genç bir Jude Law, 1966 yapımı Ingiliz filminin
kız, kardeşini trafik kazasında
yeniden çekimi olan bu etkileyici drama-
kaybettikten sonra Los Angeles'a
komedinin başrol oyuncusu. New York
taşınıp gösteri sanatları okuluna kayıt
şehrinde yaşayan Alfie, kadınlara düşkün,
olur. Bu okul onun kapalı dünyasından
çapkın bir limuzin şoförüdür. Genellikle
çok farklı atmosferlere ve alışık
haftanın her günü farklı kadınlarla birlikte olur. Ama sevgililerinden birini hamile
olduğunun dışında sosyal çevrelere girmesini sağlar. F o llo vvin g th e d e a th o f h e r b r o th e r in a
T ra p p e d in a fire th a t lo o k s lik e ly to k ili
c a r a c c id e n t, a te e n a g e g irl fro m a
him , a fire m a n (P h o e n ix ) ta k e s th e
s m a ll tovvn s p e n d s th e s u m m e r in L o s
o p p o r tu n ity to io o k b a c k ö v e r h is life,
A n g e le s s tu d y in g a t a p e rfo r m in g a rts
c a r e e r a n d m a rria g e , vvhile h e vvaits fo r
s c h o o l, vvhich e x p o s e s h e r to a w h o le
h is c o m p a n y , L a d d e r 4 9 , to re s c u e him ,
n e w w o rld a n d w a y o f life o u ts id e th e
if th e y c a n . .. T ra vo lta p la y s P h o e n ix 's
s h e lte re d e x is te n s e a n d s o c ia l c irc le s
fire c h ie f a n d m e n to r; B a rre tt p la y s h is
s h e 's a lw a y s knovvn.
w ife.
bıraktığında tatile çıkarak bu bohem yaşam tarzını tekrar düşünmeye başlar.
J u d e Lavv s ta rs in th is tre n c h a n t d r a m a tic - c o m e d y , a re m a k e o f th e 1 9 6 6 B ritis h c o u n te r c u ltu re c la s s ic . A lfie is a D o n J u a n - e s q u e lim o d r iv e r in N e w Y o rk C ity. H e u s u a lly d a te s a d iffe re n t vvom an e v e ry d a y o f th e w e e k. B u t vvhen h e a c c id e n ta lly im p re g n a te s o n e o f th e m , h e ta k e s a v a c a tio n in th e c o u n tr y a n d b e g in s to th in k a b o u t h is b o h e m ia n life s tyle . 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 203
<
cc
o o
cc Û .
o LU
CELLULAR
g
O y u n c u la r / C a s t: Chris Evans, Kim Basinger
>
Y ö n e tm e n / D ire c to r: David R. Ellis
> -
X
Genç bir adam cep telefonundan
I-
rastgele bir çağrı alır. Jessica'nın (Kim
00
Bassinger) kısık ve panik içindeki sesi
I— X
o
Ryan'ı (Chris Evans) zamana karşı bir TAXI
yarış içinde onun hayatını kurtarmaya sevkeder. Ama Jessica'yı aramak ve
O y u n c u la r / C a s t:
bulmak ona nelere malolacaktır?
Y ö n e tm e n / D ire c to r:
Gisele Bündchen
C/D
O y u n c u la r / C a s t: Paul Bettany, Kirşten Dunst
ûuee n Latifah, Jimmy Fallon,
o
W IM B L E D O N
Richard Loncraine
Y ö n e tm e n / D ire c to r: Tim Story
Peter Colt (Bettany) dünya tenisçiler sıralamasında en altta olmasına rağmen
Bekar bir anne olan Belle (Latifah) aynı zamanda hızlı pizza dağıtımında rekor
şans eseri prestijli VVİmbiedon
sahibidir. Bu yeteneğini taksi şoförlüğü
turnuvasında oynama fırsatı bulur. Bu
yaparak kullanmaya karar verir.
turnuvada Amerikalı tenis yıldızı Lizzie
Sürücülük yeteneğiyle bu alanda da
(Dunst) ile tanışıp ona aşık olur. Şansı
çabucak isim yapar. Bu arada genç
devam eder ve tek erkeklerde final oynamaya hak kazanır. Ancak şansını
polis memuru (Fallon) kadınlardan oluşan bir banka soyguncu çetesini
A y o u n g m a n re c e iv e s a ra n d o m p h o n e
yakalamak için Belle'yi, kendisine
c a li o n h is c e llu la r p h o n e . T h e h u s h e d
yardımcı olması için ikna eder.
a n d p a n ic k e d v o ic e o f J e s s ic a (K im
koruyabilecek midir?
B a s s in g e r) s e ts R y a n (C h ris E v a n s ) o ff a g a in s t tim e , to s a v e h e r life. W h a t w ill it c o s t h im to s e a rc h a n d fin d h e r?
P e te r C o lt (B e tta n y ) a lth o u g h a t th e b o tto m o f th e w o rld te n n is ra n k s , g e ts A s in g le m o th e r a n d re c o r d h o id e r
204
lu c k y a n d a n d fin d s a c h a n c e to p la y in
s p e e d y p iz z a d e iiv e re r B e lle (L atifah )
th e p r e s tig io u s V V İm biedon to u rn a m e n t.
d e c id e s to u s e h e r s k ills in c a b d riv in g .
A t th is to u rn a m e n t h e m e e ts a n d fa lis in
S h e q u ic k iy b e c o m e s fa m o u s fo r h e r
lo v e w ith A m e ric a n te n n is s ta r L izzie
d riv in g s k ills a s w ell. T h en a y o u n g c o p
(D u n st). H is lu c k c o n tin u e s a n d h e g e ts
(F a llo n ) c o n v in c e s h e r to h e lp h im c a fc h
th e c h a n c e to p la y fo r th e m e n 's
a g a n g o f fe m a le b a n k ro b b e rs .
s in g le s title. W ill h is lu c k h o ld o u t?
2 /2 0 0 5
V A N IT Y FA IR
NOEL
O y u n c u la r / C a s t:
O y u n c u la r / C a s t: Susan Sarandon,
Reese VVitherspoon,
Penelope Cruz, Alan Arkin
James Purefoy, Jim Broadbent Y ö n e tm e n / D ire c to r: Mira Nair
Y ö n e tm e n / D ire c to r: Chazz Palminteri
VVİlliam Makepeace Thackeray'ın klasik
New York'ta bir Noel akşamında, beş
romanından yeniden sinemaya
farklı insan birbirlerine küçük
uyarlanan bu filmde Rebecca (Becky)
yardımlarda bulunarak Noel gününün
Sharp'ı tanıyoruz. Fakir bir semtte
anlamını keşfeder. Noel ruhuyla ilgili
doğan Becky zekasını, kurnazlığını ve
bu film hayatlarımızın nasıl esrarengiz
cinselliğini kullanarak yukarılara tırmanır
bir şekilde birbiriyle alakalı
ve 1820'lerin Londra’sının sosyetik
olabileceğini gösteriyor.
çevresine girer. M R . 3 00 0
It's C h ris tm a s E v e in N e w Y o rk C ity, a n d w ith a little h e lp fro m e a c h o th e r,
O y u n c u la r / C a s t: Bernie Mac,
fiv e p e o p ie w ill d is c o v e r th e m e a n in g
Angela Bassett Y ö n e tm e n / D ire c to r:
o f C h ris tm a s D ay. T his film a b o u t
Charles Stone III
c a n s o m e h o v v b e m y s te rio u s ly
C h ris tm a s s p irit sh o vvs h o w o u r liv e s
in te rre ia te d .
Beyzbol yıldızı (Bernie Mac) 3000 tam vuruşa ulaşıp, belirgin bir onur kazandıktan sonra bu spordan emekli olur. Ancak önceki tam vuruşlarından üç tanesi diskalifiye edilince, 3000 tam vuruşluk rekorunu yeniden kazanmak için sahalara geri döner. İn th is film , vvhich is a n e w film v e rs io n o f th e c la s s ic n o v e l b y VVİlliam M a k e p e a c e T h a c k e ra y , w e m e e t R e b e c c a (B e c k y ) S h a rp . B o rn in th e lovver c la s s , B e c k y u s e s h e r w it, g u ile a n d s e x u a lity a s s h e m a k e s h e r w a y u p th ro u g h L o n d o n s o c ie ty c irc a 1 8 2 0 .
B a s e b a ll s ta r (B e rn ie M a c ) re tire s fro m th e s p o r t a fte r m a k in g h is 3 ,0 0 0 th b a s e
■ Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.
hit, w h ic h g iv e s h im a d is tin c tiv e h o n o r. H o w e v e r w h e n th re e o f h is h its a re
■ V ideo film s a re o n ly s h o w n o n lo n g
d is q u a lifie d , h e re tu rn s to th e fie ld to
d is ta n c e flig h ts a n d o n o u r A -3 4 0 ,
re c la im h is 3 0 0 0 - h it re c o rd .
A - 3 1 0 a n d B o e in g 7 3 7 -8 0 0 a ircra ft. 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 205
<
cc O
o
cc MUSIC ON FLIGHTS THY MÜZİK
a.
KLASİK MÜZİK
HAFİF MÜZİK
Lan Shu ■
G ig o lo s California Dreamin ■
C L A S S IC A L M U S IC Beethoven Fur Elise ■ Borodin
E A S Y LIST EN IN G
Dum Babuji zara dhreere chalo ■Taroddo G achi Badara
S ugababes Too Lost İn You
İn the Steppes of Central Asia ■
Helene Segara Elle Tu L'aime ■ Sting Desert Rose ■Norah
Beethoven Ave Maria (2) ■ M ozart Piano Concerto No: 21
Enrique Iglesias Mentiroso ■
(Remix) ■ Usher/Lil Jo n Yeah ■
Ganungil ■ M orning M usem e
Eam on/Eam on İt Don't Want Y
Dream come true ■ Kabhi
■50 Cent İn Da Club ■
Jo n e s Come Avvay VVİth Me ■ Lighthouse Fam ily Ain't No
Khushi Kabhie Gham Bole
Stonebridge / Theresa
■Beethoven 5th Symphony ■
chudiyan ■ Deng Li Jun Xiang
Put'em High
Schubert Scherzo ■ Vivaldi
Sunshine ■V anessa VVİlliams
Jian zai mingtian ■ In-VVon
Concerto Grosso H Minör
Betcha Never ■Chris Isaak
Kang Jega munjeo Sarang
Op. 3#10 ■ Beethoven
Life Will Go On ■ A. Bocelli &
Haleyo ■ Ja c k y Deng Ni deng
Moonlight Sonata ■ Bach Çello
D. Pontes O Mare e Tu ■
dao wo xin tong ■ Jin-Kyung
Süite No: 6
P atricia Kaas Mon Mec a Moi
Kw on Gangbyun Yeonga ■
CAZ - J A Z Z G ato Berbieri Straight Into The
■ Chris Rea As Long As I Have
M orning M usem e Boy-girl ■
Your Love ■Toni Braxton
Yu Chyi Qi dian zhong ■ Faye
Spanish Guitar ■Manuel Franjo
VVang Lui Lang de Hong wu Xie
Solo Por Tu Amor ■Robert
■ Deng Li Jun Tian mi de xiao
Dovvney J r Every Breath You
yu ■ Yoshinori Sunahara Spiral
Take ■ Craig David & Sting
Never Before
Rise & Fail ■Goran Karan Stay
LATİN MÜZİĞİ
With Me ■M ario Frangoulis
LATİN M U S IC
Follow Your Heart ■Barry VVhite & C haka Khan The
G lo ria Estefan No Me Dejes
Los L ob os Cumbia Raza ■
Longer VVe Make Love ■G ipsy Kings No Volvera ■ Lionel
De Ouerer ■ Alejandro
Sunrise ■ P eter W hite & G rover VVashington Jr.
Richie How Long ■Tiziano
Perderte ■ Linda Ronstadt
Midnight İn Manhattan ■
Ferro Imbranato ■M arc
Perfidia ■ Daniela M ercury
G rover VVashington Jr. Soulful
Anthony Amigo
Rapunzel ■ Laura Fygi Historia
Fernandez Me Dedique A
De Un Amor ■ Juan Luis
Strut ■ S tanley Clarke Hideavvay ■ M artin Taylor
UZAKDOĞU MÜZİĞİ
POP - HITLINE
G uerra Las Avispas ■ Inma
Midnight At The Oasis ■ Kyle
FAR EAST
2black/Loredanaberte VVaves
Serrano Cantos De Sirena ■
Eastvvood (ft. Diana King)
Kabhi Khushi Kabhie Gham
Of Luv ■ B la c k Eyed Peas
Why Can't We Live Together ■
Yed Ladka Hai Allah ■Faye
Let's Get İt Started ■Dante
Gloria Estefan Tu Fotoğrafla ■ C h o co la t's Rythmo Tropical ■
M ark Isham The Beautiful Sadness ■The Isley Brothers
VVang Cui Mian ■Morning
Thom as Get İt On ■ Faithless/Nina Sim one I Want
Pepe Aguilar Miedo ■ C o m pay Segu n do Macusa ■ Juan Luis
Betvveen The Sheets ■ Nancy
M usem e Trust ■ Jungi Jo o Seogilpin Sarang ■ Ja ck y Zhen
More ■G audino/Chrystal
Guerra y 440 Tengo Un
VVİlson Hello Like Before ■
Aı ■ Jim i M istry Chori Chori
VVater Destination Unknovvn ■
Corazon (Bachata) ■ M on ica
R odney Franklin The Groove
Gori Se ■ Baram goht Biwa
Nelly/Jaheim My Place ■
M olina Como el Aire ■ C elia
■Them ba M kh ize Inner Peace
Woirowoom ■ Faye VVang Nü
Patrice Music ■Rza/Xavier
C ru z La Vida Es Un Carnaval ■
■ Bo b Ja m e s Avvaken Us To
Huang Dexin Yi ■ Yu Chyi Gan
Naidoo l've Never Seen ■
Alexandre Pires Voce Roubou
Shapeshifters Lola's Theme ■
A Minha Vida ■ C a rlo s Vives
Aventura Cuando Volveras ■ D12 My Band ■ Ja y Sean/The Rishi Ris Eyes On You ■ Kirpi
Fruta Fresca ■ L os L ob os La
■Boney Ja m e s Are You Ready ■ Kirk VVhalum
Vuelva A Tu Lado (Rumba) ■
The Blue ■ Diana Krall Have Yourself a Merry Little Christmas
M o rn in g
Bamba ■ Laura Fygi Cuando
Peaceful Hideavvay ■ Peter
The Song ■ M ag ic B o x This Is
Raydel Hey Arriba ■ M on ica
VVhite Venice Beach ■Stan
Better ■ M r On/Jungle
M olina Oh Amores ■ G loria
G etz & J. G ilberto O Grande
Brothers Breath Don't Stop ■
Estefan Nuestra Felicidad ■
Amor ■ Shakatak &
Nina S ky/Ja bba Move Ya Body
Ju lio Iglesias Abrazame ■
Al Jarreau Day By Day
■Prince Musicology ■ Royal
D aniela M ercury Mutante
Müzik programları sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLİFE 2 /2 0 0 5
P O R T R E - P O R T R A IT J e n n ife r L o p e z
M ood y B lue s VVhiter Shade of
Medvvyn G o od a ll Fragrances
T Ü R K P O P M ÜZİĞ İ
From Paradise ■ Enya China
T U R K İS H P O P
Rose ■ Oystein S evag The
A lp a y & Işın K a ra ca Sessiz
Door Is Open ■ Beat
Kalma ■ Bu rcu G ü neş Ay
Foundation My Freedom ■
Şahit ■ Işın K a ra ca Başka
Am anda Homi Drumgirls Of
Bahar ■ Em re Altuğ Bu Kadar
Dadgad ■ B-Tribe Zapateado
mı? ■ Levent Y ü ksel
■Clan nad Both Sides Now (w. Paul Young)
Sadakatsiz Aşk Olmaz ■
Pale ■ The C a ts Marian ■ The
Hande Y e n er Kırmızı ■ Rafet
B each B o y s California Girls ■
T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ
El Rom an Sürgün ■Sezen A k su Arka Sokaklar ■ Teom an
Doris Day Que Sera Sera ■
T U R K İS H A R T M U S IC Zekai T un ca Aziz İstanbul ■
Yaz Geldi ■N ilüfer Gözlerinin
Dean M artin That's Amore ■
Sevdim Seni Bir Kere ■ Em el
Engelbert H um perdink The
Umut A kyürek Ben Küskünüm
Hapsindeyim ■ M urat
Last VValtz ■ Henry M ancini
Feleğe ■ Em el Sayın Ah Bu
Ba şa ra n Yok Canımın İçi ■
Laura's Theme from Dr.Zhivago
Şarkıların Gözü Kör Olsun ■
Kenan D oğulu Tutamıyorum
■The P latters Smoke Gets
Jü lid e K ö seoğ lu Ayrılık Yaman
Zamanı ■ Kerem Cem Eylül ■
İnto Your Eyes ■ The B eatles
Kelime ■ M uazzez Ersoy
D eniz A rc a k Eyvallah ■
Penny Lane ■ Sim on &
Gurbet O Kadar Acı ki ■
G ü lben Ergen Küt ■ Levent
G arfunkel Homevvard Bound ■
M üzeyyen Senar Benzemez
Yü k se l Yeter Ki Onursuz
Drifters Spanish Harlem ■
Kimse Sana ■ Em el Sayın Sen
Olmasın Aşk ■ M irkelam
Stili ■ Loving You ■ l'm Glad ■
Engelbert Hum perdink Love
Mevsimler Gibisin ■ İsmail
Aşkımsın ■ H ande Yener
The One ■ Dear Ben ■ Ali I
Me With Ali Your Heart ■
Hakkı Fencioğlu Gönlüm
Acele Etme ■A şk ın Nur Y en gi
Have (Featuring II Cool J) ■
C a rp enters Someday ■ The
Seher Yeli Gibi ■ M uazzez
& Rafet El Rom an Peşindeyim
Jenny From The Block
B e a tles Eight Days A Week ■
Erso y Rüyalarda Buluşuruz ■
■R afet El Rom an Yalancı
(Featuring Styles And Jadakiss)
Jo h n Lennon Just Like Starting Över ■ The Honey D rippers
G ökhan Sezen Sazlar Çalınır
Şahidim ■K irpi The Song ■
■ Again ■ You Belong To Me ■
Çamlıca'nın Bahçelerinde ■
Nilüfer Gözünaydın ■ M azh ar
Nesrin K örükçü Yüce Dağ
A la n so n Yandım
Love U! ■ İf You Had My Love ■
Sea of Love ■ Santa Esm eralda You Are My
Shouid Ve Never ■ Too Late ■
Everything ■ A retha Franklin
Let's Get Loud ■ Could This Be
Respect ■ Sim on & Garfunkel
Emel Sayın Gideceğin Yere Beni de Götür ■ Ahm et Özhan
Love ■ No Me Ames (duet with
The Sound of Silence ■ Oueen
ikinci Bahar ■ M u a zze z Ersoy
Marc Anthony) ■ VVaiting For
The Great Pretender
Kadehinde Zehir Olsa ■ Sakine
■ Talk About Us ■ Theme from
NEW A G E
Gözüm Yollarda ■ Zekai
Mahogany (Do You Know)
G a b o r D eutsch Love Garden ■
T un ca Eski Dostlar ■
U N U TU LM AYAN LAR
Paul Schvvartz Project Vol De Nuit ■ Dolphin B oy Shake İt
M üzeyyen Senar Keklik ■ G ökhan Sezen Tez Geçse de Her Sevgide Bin Hatıra Vardır ■
l've Been Thinking ■ Baby I
Başında Yatmış Uyumuş ■
Kanbur Gel Gitme Kalmasın
Tonight ■ Promise Me You'll Try
O L D IE S
Loose ■ M ark Isham Raffles in
Doris Day Dream A Little
Rio ■ N ightingale Lightdance
Em el Sayın Feride ■ Koray
P O R T R E - P O R T R A IT
Dream Of Me ■ Edith P iaf
Sun Dance ■ N ighthouse
Safkan Baharın Zamanı Geldi ■
M o r ve Ö te si
Milord ■ E lvis P resley Are You
Night İn That Land ■ David
Gökhan Sezen Gam Çekme
Cambaz ■ Yardım Et ■ Bir
Lonesome Tonight ■ Frank
Arkenston e Companions ■
Derdim Var ■ Re ■ Sevda Çiçeği
Sinatra Love And Marriage ■
B -Tribe La Guapa ■Zero 7
Güzel Nolsa Baharın Sonu Yazdır ■ Em el Sayın Mavi
P a tricia K aas La Vie En Rose
İn Time ■ S ecret Garden
■ Şarkıcı Çocuk ■ Son Deneme
■The P latters The Magic
Fairytale ■ Clan nad What Will I
Boncuk ■ Nail Korkm az Yemenimde Hare Var ■
Touch * T o n y Bennett As
Do (from Message İn A Bottle) ■
M üzeyyen Senar Vardar Ovası
■ Sabahın Köründe ■ Yalnız Şarkı ■ Şehir ■ Son Giden ■
Time Goes By (Casablanca) ■
Eighth W ave Panama Bazaar ■
■Nesrin K örükçü Mavili
Mucize
■ Serseri ■ Aşk İçinde ■ Az Çok
M u sic program m es can b e listened on ly o n long dıstance flights a n d som e o f o u r Europe flights on ou r A -34 0, A -3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 2 / 2 0 0 5 S K Y IIF İ 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
G öklerde uçarken okum ak Reading high in the sky M i DOĞAN
H I Z L A N , gazeteci, yazar - vvriter.joıırnalist
Ben uçağa o ldu kça geç
yol değil, gerçekten yol
I a m o n e o f th o s e p e o p le w h o
I t ’s n o t fo r n o th in g th e y say, “I t ’s
yaşlarda binenlerdenim .
arkadaşı önemli. T o kyo ’dan
s ta r te d fly in g ra th e r la te in life, a
n o t th e jo u r n e y th a t m a tte rs b u t th e c o m p a n y . ” F o r tru ly it is n o t
Bunda hem gezm eyi pek
arkadaşlarla birlikte dönünce
d e c is io n in w h ic h m y d is lik e o f
sevm em em , hem de itiraf
kilom etreleri hissetm edim .
tra v e llin g a n d , I h a v e to a d m it,
th e r o a d th a t is im p o rta n t b u t
edeyim ki korkum rol oynadı.
Uçaklarla ilgili b irço k yazı
m y fe a r p la y e d a role.
y o u r c o m p a n io n s o n it. W h e n I
İnsanoğlu bir kere rahata
var. Am a ben uçak denince
B u t once a m an has
re tu rn e d fro m T o k y o w ith frie nds,
alışmaya görsün, bütün eski
A ntoine de S aint-E xup ery’yi
e x p e rie n c e d c o m fo rt, h e fo rg e ts
I d id n 't fe e l th e k ilo m e te rs .
duyguları unutuyor, ilk
hatırlarım. K üçük P rens’in o
h is fo rm e r fee lin gs. I to o k to
M a n y p e o p le h a v e vvritten a b o u t
binişte uçağa alıştım, diğer araçları aramadım bile.
eşsiz yazarını, ‘Savaş
flyin g o n m y v e ry firs t flig h t a n d
flying. B u t w h e n I h e a r th e w o rd
Pilotu'nu. G ökyüzünde
n e v e r e v e n m is s e d th e o th e r
a irp ia n e I th in k o f A n to in e d e
Tayyare bizim hayatımıza ne
olmayı o sevdirdi bana.
m o d e s o f tra n s p o rta tio n .
S a in t-E x u p e ry , ‘W a r P ilo t' a n d
zam an girdi? Tarihini
Havada büyük uçaklar içinde
W h e n d id th e a irp ia n e e n te r o u r
in c o m p a ra b te a u th o r o f ‘The
bilm iyorum , doğrusu pek de
de bulundum , özel
liv e s ? I d o n 't k n o w th e d a te , a n d
L ittle P r in c e ’. İt vvas h e w h o
m erak etm iyorum ama
uçaklarda da, küçük
to b e p e rfe c tly h o n e s t I d o n ’t
m a d e m e lo v e b e in g in th e sky.
pervaneli uçakların önündeki
uçaklarda da. Ben küçük
m u c h ca re . B u t p ilo ts s ta n d in g
I h a v e b e e n in b ig p la n e s , p riv a te
pilotlar, hele Sabiha
otom obilleri sevdiğim den
in fro n t o f p r o p e lle r p la n e s ,
p la n e s , s m a ll p la n e s . B u t th e
G ökçe n'in fotoğrafı, uçağı
uçağın küçüğü bana daha
S a b ih a G ö k ç e n ’s p h o to g ra p h in
s m a li o n e s alvvays s e e m e d
benim kafam da
sevimli gelir. Ünlü, “küçük
p a rtic u la r, m a k e th e a irp ia n e
c o s ie r to m e b e c a u s e I lik e s m a ll
C um huriyetle eşleştiriyor.
güzeldir” sözünün etkisi
c o n te m p o ra n e o u s in m y m in d
ca rs. H a v e I p e rh a p s b e e n
Yükselm e duygusu hiç
altında mıyım acaba?
w ith th e R e p u b lic .
in flu e n c e d b y th e e x p re s s io n ,
kuşkusuz manen de, fiziksel
Uçak, uçmak, havalanmak.
The s e n s e o f ris in g h ig h
“S m a ll is b e a u tifu l? "
olarak da insanı tatm in
Yerde manevi anlamda
u n d o u b te d ly h o ld s a c e rta in
P lanes, flying, b e c o m in g
ediyor. Yukarıdan görm ek,
havalanmaktan ben hep uzak
a ttra c tio n fo r m a n , b o th
a irb o rn e ... T ve alvvays trie d to
tepeden bakm ak, sadece
durdum.
p h y s ic a lly a n d sp iritu a lly.
k e e p m y fe e t o n th e g r o u n d in
uçaktan olması koşuluyla
Bazen birçok şey
L o o k in g d o w n fro m a b o v e ,
th e m e ta p h o ric a l s e n se .
insanidir, yoksa diğerleri
yazacağınıza bir şiir belki
lo o k in g d o w n o n e 's n o s e a re
S o m e tim e s , ra th e r th a n vvriting
benim gülünç bulduğum
bütün söylediklerinizi,
q u in te s s e n tia lly h u m a n
m a n y th in g s, a p o e m c a n s u m
tavırlardır.
söyleyeceklerinizi özetliyor.
in c iin a tio n s , p r o v id e d th e y a re
u p e v e ry th in g y o u w a n t to say.
Ç ok uzun m esafelerde biraz
Onun için Cahit Külebi'nin
o n ly d o n e fro m a n airp ia n e .
T h a t's w h y l ’d like to e n d m y
canım sıkılmıyor değil. Ö rnek
‘Uçak Yolculuğu’ adlı şiiri
O th e rw is e th e y a re a ttitu d e s I
p ie c e w ith a p o e m b y C a h it
vereyim mi?
noktalasın istedim yazıyı; “ Bir
fin d rid ic u lo u s .
K ü le b i title d , ‘P la n e T r ip ’: “i
Bir kez T o kyo ’ya uçtum .
uçağım olmalı benim / Binip
I a is o g e t a little b o r e d a n d
s h o u ld h a v e a n a irp ia n e / 1
Ö nce Ingiltere'ye, L o n d ra ’daki havaalanına
üstüne binip üstüne / Şu
re s tle s s o n v e ry lo n g flights.
s h o u ld g e t o n it, g e t o n it / A n d
dünyayı gezmeliyim, / Gidip
S h a ll I g iv e a n e x a m p le ?
to u r th is w o rld . / 1 s h o u ld g o to
indim , inerken hostese buradan Tokyo kaç saattir
Akdeniz kıyılarına / Merhaba demeliyim / Sıcak sıcak
I o n c e fle w to T o kyo. F irs t I
th e M e d ite rra n e a n c o a s t / A n d
la n d e d in E n g la n d , a t L o n d o n
s a y h e llo / C h ild re n o f s a ilo rs
diye sordum . 13.5 saat cevabını alınca az daha
denizlerde / Çimen gemici çocukları. / / Bir uçağım olmalı
a irp o rt. A s I w a s d e b o a rd in g I
d u c k in g / U n d e r th e w a rm se a
a s k e d th e h o s te s s h o w m a n y
w a te rs . / / 1 s h o u ld h a v e a n
dönüyordum ; orada verilm iş
benim / Binip üstüne binip
h o u rs it vvas fro m th e re to
a irp ia n e / i s h o u ld g e t o n it, g e t
randevular olm asaydı bunu
üstüne / Daha uzaklara gitmeliyim, / Ta Fransa’ya,
Tokyo. W h e n s h e s a id th irte e n
o n it / A n d g o to fa r a w a y
a n d a h a lf I a lm o s t tu rn e d
p la c e s . / T o F ra n ce , o r B e rlin / 1
Berlin'e / Selam demeliyim dört iklimden, / Özgürlük için
a ro u n d a n d w e n t b a ck ! A n d I
s h o u ld b rin g g re e tin g s fro m th e
s u re ly w o u ld h a v e i f I h a d n 't h a d
fo u r c lim e s / T h o s e w h o c a m e to
dövüşmeye gelenler / Ölümlü günler bitti mi / Öten tüfekler
a p p o in tm e n ts there.
fig h t fo r fre e d o m / D id th e d e a d ly
W hy, y o u a s k ? F lyin g a li b y
d a y s e n d ? / D id th e vvhistling
havada uçtuğunuz, aşağıdaki okyanus gibi düşünm em eniz gereken
sustu mu / Kazanlarda sıcak aşlar pişti mi? / / Bir uçağım
m y s e lf fo r s o m a n y h o u rs m a k e s
rifle s g o s iie n t? / D id th e h o t
m e a b it m e la n c h o ly . A n d
s te w s c o o k in th e c a u id ro n s ? / / 1
olmalı benim / Binip üstüne
s tra n g e th o u g h ts th a t y o u
s h o u ld h a v e a n a irp ia n e / 1
garip düşünceler akla geliyor.
binip üstüne / Diyar diyar
s h o u ld n 't th in k c o m e to y o u r
s h o u ld g e t o n it, g e t o n i t / A n d
gitm eliyim .”
m in d , like h o w m a n y m e te rs
tra v e l fro m la n d to la n d . ”
İyi okum alar ve iyi uçuşlar dilerim.
h ig h y o u ’re fly in g a n d th e o c e a n
I w is h y o u p le a s a n t re a d in g a n d
d o w n b e lo w ...
a p le a s a n t flight. □
yapardım da. Neden derseniz? Tek başıma onca saat yolculuk yapm ak, bende biraz m elankoli yaratıyor; hem de kaç m etre
Boşuna dem em işler, “tarik m ühim değil; refik m üh im ” ; 208 SKYLIFE 2 /2 0 0 5
Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.
The So ıırce x>f Yarn&FaDric..
O ur Q u a llty S ystem is c e rtifla d to ISO 9001 by
LyCRA
r\/~r\r\
Organize Sanayi Bölgesi 8. Cad. N o :l I KAYSERİ I TÜ R K İYE Phone:+90-352 321 10 59 (pbx) Fax : +90-352 321 11 96 Fax : +90-352 321 24 39 www.basaktekstil.com.tr E-Mail:basak@basaktekstil.com .tr