NİSAN /
APRIL
2005 •
ALABİLİRSİNİZ
• YOUR COMPLI'MENTARY COPY
TURKISH AIRLINES
İİX
i;» Ü Q î© î •• iii i ü i i ı © 3 it if e “* İ 0 î M î . iM ş
Kazablanka’dan Marakeş’e From Casablanca to Marrakesh K e m e r ’ in d e ri n ç a ğ r ıs ı - The d e e p cali of K em e r D o ğ u ’nun k u ts a l ç i ç e ğ i - S a c re d flovver of th e East; LALE / T H E TUL IP
skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili President and CEO Abdurrahman Gündoğdu
00
KAPAK / C O V E R SERVET DİLBER
Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertising Manager Ali Fırat afirat@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL
LU
Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P r o d u c tio n
Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@diskus.com.tr
O O
CC LU __ I
Barış Doğru baris.dogru@diskus.com.tr
■■■■■■
Sanat Yönetmeni / A ri Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulaş.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@ diskus.com.tr
LU Û
34
Kazablanka’nın beyazı, Marakeş’in pembesi Casabtanca in vvhite, Marrakesh in pink
İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu. Fred Stark R e k la m / A d v e r t i s i n g
Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr
wcordis
group
51B1B1 S 3
dis
Tel: [0212] 269 45 27 Fax: (0212) 269 45 28 Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A /1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 325 01 50 - 51- 52 Fax: (0212] 325 01 43
O ‘M achka’da iki kız Two sisters at M Ayşe & Ece Ege Tabiatın 'caz'ı Natural jazz Bahar / Spring
B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com R e n k A y r ım ı / C o lo u r S e p e r a tio n
Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLÎFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon m www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed t o customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor phoıographs from this publication may be reproduced either in full or summary vvithout acknowleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
1 7TTTKJfa
6 C ityscope 146 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 198 Test
76
110
23 Nisan hediyesi A gift for C hildren’s Day Oyuncak Müzesi The Toy M useum
Bafa Gölü Lake Bafa Bir tatlı huzur S w eet repose Amasya
Kemer’in derin çağrısı The deep cali o f Kem er
122
136
Minyatürlerde aşk Love in miniature paintings Lale / The Tulip
200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
A new destination,.. Every tuesday, wednesday, saturday and sunday from İstanbul.
www.turkishairlines.com
HOŞGELDİNİZ WEL.COM E ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
27 Mart’tan itibaren yaz tarifesi dönemine girmiş bulunuyoruz.
On 2 7 M arch we started our summer schedule. As we were
2005 yılındaki yaz tarifemizi hazırlarken, her konuda olduğu gibi sizlere
preparing the summer schedule for 2005, we continued to expand
yeni hizmetler sunabilmek amacıyla uçuş noktalarımızı genişletmeye
our flight netvvork in order to offer you new services in this area as in
devam ediyoruz. Avrupa’dan Amerika’ya, Asya'dan Uzakdoğu’ya
ali others. We are therefore pleased to announce the addition o ta
ulaşan uçuş ağımıza Afrika'da yeni bir uçuş noktası eklemenin
new destination in Africa to our already existing netvvork. vvhich
sevincini yaşıyoruz. Türk Hava Yolları olarak, 27 Mart'tan itibaren
extends from Europe and America to Asia and the Far East. Starting
Fas'ın renkli ve egzotik kenti Kazablanka'ya haftada dört kez olmak
on 2 7 March, Turkish Airlines introduced round-trip fiights to the
üzere karşılıklı seferlere başladık. Salı, çarşamba, cumartesi ve pazar
colorful and exotic Moroccan city o f Casabianca four days a vveek.
günleri düzenlenen seferlere, 27 Haziran’dan itibaren pazartesi günleri
A nd on 2 7 June a Monday flight wiii be added to the already
de eklenecek. Ayrıca yeni hattımızın tanıtımı amacıyla
existing Tuesday, VVednesday, Saturday and Sunday fiights. To
27 Mart-25 Haziran tarihleri arasında siz sayın yolcularımıza özel
promote our new üne, we are also going to implement special
indirimli tarife uygulayacağız. Her zaman olduğu gibi sizlerin de
reduced fares for you, our esteemed passengers, betvveen 2 7
tercihlerinizi dikkate alarak hazırladığımız bu yaz tarifesi döneminde,
March and 2 5 June. During this sum mer fare season, vvhich v/e
iç hatlardaki frekanslarımızı artırırken, non-stop uçuş özelliğimizi de korumaya dikkat ediyoruz.
prepared as always b y taking your preferences into account, we are also being careful to maintain our poiicy o f non-stop fiights as we
Diğer bir önemli gelişme de, 15 Nisan'dan itibaren İstanbul'un
increase the frequency o f our service to points in Turkey.
Anadolu yakasındaki Pendik Kurtköy Sabiha Gökçen Havalimam’ndan
İn another majör development, the dom estic fiights we are
her gün, İzmir, Antalya, Adana ve Trabzon öncelikli olmak üzere
introducing to İzmir, Antalya, Adana and Trabzon as o f 15 April will
başlayacağımız iç hat seferleri... Büyük bir hızla artan yolcu talebinin
leave daily from the Sabiha Gökçen Airport located at Pendik
karşılanması, Yeşilköy Atatürk Havalimanı'ndaki yoğunluğun bir miktar
Kurtköy on Istanbul's Asian side. Special reduced fares will be
azaltılması ve İstanbul'un Anadolu yakasında oturan yolcularımızın
offered on these fiights, vvhich we are introducing to m eet rapidly
daha rahat ulaşabilmesi amacıyla başlatacağımız bu seferlerde özel indirimli ücretler uygulanacaktır.
grovving passenger demand, to reduce som e o f the traffic at the
Sayın yolcularımız, geçtiğimiz beş yıl, Türk futbolunun yükselişine hep
passengers who live on the Asian side.
beraber tanık olduk. Başta Galatasaray olmak üzere takımlarımızın
During the past five years we have ali vvitnessed the steady rise of
Yeşilköy Atatürk Airport and to enhance accessibility for our İstanbul
Avrupa zaferleri ve ardından, Kore ve Japonya'da düzenlenen 2002
Turkish football. Turkish Airlines played a key role in the European
Dünya Şampiyonası’nda Milli Takım'ın üçüncü olarak büyük bir
victories o f our teams, starting with Galatasaray, vvhich vvere
başarıya imza atması, Türkiye’nin tanıtımında önemli bir rol oynadı.
follovved by the National Team’s capture o f third place in the 2002
Türk Hava Yolları olarak, günümüzün en popüler sporlarından biri olan
VVorld Cup in Japan and South Korea. We a t Turkish Airlines are
futbolda milli takımımızın başarıları için üzerimize düşen görevleri yerine
happy to fulfill our responsibilities for the success o f our national
getirmekten mutluluk duyuyoruz. Basketbol Milli Takımlar
team in soccer, one o f today’s m ost popular sports. in addition to
sponsorluğunun yanı sıra Futbol Federasyonu ile imzaladığımız
sponsoring the National Basketball Team, Turkish Airlines has now
anlaşma ile Türk Hava Yollan, Milli Takımlar ana sponsorluğu görevini üstlendi. Aynı sözleşme kapsamında Milli Takımlara verdiğimiz katkıyı, Süper Lig’teki takımları da destekleyerek sürdürmeye devam ediyoruz.
undertaken primary sponsorship o f the National S occer Teams as
Türk bayrağını göklerde gururla taşıyan Türk Hava Yollan, sosyal sorumluluklarının bilincinde olarak yeni hizmetler sunmaya devam
weli in an agreement signed recently vvith the Football Federation. Under the same agreement we are continuing our contributions to the National Teams by supporting the Süper League Teams as well. Ever cognizant o f its social responsibility, Turkish Airlines wiil
edecektir.
continue to offer new services as Turkey's proud flagship in the
Yolculuklannızın daha rahat, konforlu ve huzurlu bir ortamda
skies.
gerçekleşmesi için çalışmalanmızın yoğun bir şekilde süreceğini
We vvould tike ciose by reaffirming that we will pursue our efforts to
belirtir; hepinize mutluluk ve esenliklerle dolu bir yaz sezonu dilerim.
make your travels more tranquil, pleasant and comfortabie, and by vvishing you a happy and fun-filled summer.
Abdurrahman GÜNDOûDU Genel Müdür ve
Abdurrahman G ÜNDOûDU
Yönetim Kurulu Başkan Vekili
President and CEO
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS
Paris’te bir Türk A Turk in Paris
Uzun yıllardır Fransa’da yaşayan Bilgi
The 19th-century Posey Bouquet holder
K enber’in 1 9 ’uncu yüzyıl ‘Buketyer’
collectiorı o f Bilgi Kenber, who has
koleksiyonu, 18 Nisan’dan itibaren 6 ay
res/ded fo r m any years ın France, ıs be/ng
süresince Paris’teki C ognacq-Jay Şehir
exhibited from April 18th for 6 months at
M üzesi’nde sergileniyor. Pırlanta kakmalı
the Parisian City Museum Cognacq-Jay.
altından hasır işlemeye kadar m uhtelif
The Posey ho/ders, made o f a li kınds o f m aterıals from dıam ond-set g o /d to straw, he/d sm all f/ow er bouçuets a n d were ornam ental accessones used b y e/egant /ad/es gorng to balls o r other funct/ons. İn h/s preface to the 21 5-p ag e book
malzemelerden yapılan ve içlerinde ufak bir çiçek buketini muhafaza eden buketyerler, balo veya diğer şık davetlere katılan hanımların ellerini süsleyen takı aksesuvarlarıydı. Sergi dolayısıyla yayım lanacak 215 sayfalık kitabın önsözünde Müze Müdürü ve Fransız Devlet Genel Küratörü George Brunel şöyle demekte: “ Bilgi Kenber’in koleksiyonunu C ognacq-Jay M üzesi’nde sergilemek; bir koleksiyoneri bir başka koleksiyonerin evinde ağırlamak dem ek.” Sergide teşhir edilen 128 ob je nin içinde bir tane de Avrupa veya Rusya için Türkiye’de imal edilmiş lüle taşı ve akikten buketyer de yer alıyor. Tel: + 33
published on the occasion o f the exhibition, the Museum D irector and
General C urator o f Patnm ony George B runel says: Showmg the ^ collectıon o f B ilgi Kenber a t the Cognacq-Jay museum ıs lıke hostıng one collector a t another co lle cto r’s home. Am ong the 128 pieces exhibited, one ıs a Posey holder produ ce d m Turkey fo r Europe o r Russıa and made o f meerschaum and aga te. Tel: + 33 140270721
140270721
Los Angeles’ta İstanbul’u düşünmek Thinking of İstanbul in Los Angeles
Arzu Arda Koşar, Z afer M intas,
A n exhıbıtıon wh/ch w ıll run till M a y 28 has opened a t the B orusan A rt G allery a n d o ffers glım pses o f the rece n t a rt scene m Los Angeles a n d Turkey. E n tıtle d ‘D o cu m e n t the D ista n c e II, ’ the show ıs a contınuatıon o f the one h e ld m Los A ngeles tw o years ago a n d features photographs, vıdeos, ınstallatıons a n d perform ances b y G ül Çağın, M artin
Ntpoia, Yoshua Okon, M ax Presneill,
D urazo, A rzu A rda Koşar, Z a fe r M intas,
Brad Spence, Chris Allon ve Emrah
N tp o ia, Yoshua Okon, M ax Presneill,
Yücel adlı sanatçıların resim, fotoğraf,
B rad Sp en ce, Cris Allon an d Em rah
video, yerleştirm e ve perform ansları yer
Yücel. C u ra to r B e ra l M a rd a descnbes the s p ırıt o f the show as fo llo w s: “The a rtısts have em barked on a jo u rn e y o f ım agınatıon. The sp ırıt o f th e exhıbıtıon ıs to t hınk a b o u t İsta n b u l ın Los A ngeles a n d p ro d uce so m ethıng." Tel: (0212) 2 9 2 0 6 5 5
Borusan Sanat G alerisi’nde, Los Angeles ve T ürkiye’nin güncel sanat ortam ından kesitler sunan ve 28 M ay ıs’a kadar devam edecek bir sergi açıldı: ‘Uzaklığı Belgele II’ . İki yıl önce Los A ngeles’ta gerçekleşen serginin devamı niteliğindeki çalışm ada, Gül Çağın, M artin Durazo,
alıyor. Küratör Beral M ard a serginin özünü şöyle anlatıyor: “ Sanatçılar, düş gücünde bir yolculuğa çıktılar. Serginin özü, Los A ng eles'ta İstanbul üstüne düşünm ek ve üretm ek” ... Tel: (0212) 292 06 55
6 SKYLİFE 4 /2 0 0 5
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS İsmail Acar resim sergisi İsmail Acar painting exhibition Eserleri dünyanın b irço k
W orks b y İsm ail A c a r are
ülkesindeki müze, özel
h e ld in m useum s, priva te
koleksiyon ve galerilerde
c o lle ctio n s a n d galleries o f
yer alan ressam İsmail
num erous countries, a n d on
Acar, 6 N isa n ’d a T op rak
A p ril 6 the a rtis t op en s a
S an at G aleris i’nde ‘Üç
s h o w e n title d ‘Three
İstanbul ik i’ başlıklı bir sergi açıyor. İsta n b u l’un
Istan b uls T w o ’ a t the Toprak A rt Gallery.
MÖ 6. yüzyıldan günüm üz
S che du led to run until
T ü rkiye ’sine uzanan
M a y 7, A c a r’s exh ib ition
serüveni içinde yolculu k
p re se n ts Is ta n b u l’s o d yssey
yapan ve geleceğe
in a jo u rn e y from the 6th
m esajlar gönderen
ce n tu ry B. C. to the Turkey
A c a r’ın sergisi, 7 M a y ıs ’a
o f today, w ith im p o rta n t
kadar gezilebilir.
m essages fo r the future.
Tel: (0212) 326 35 80
Tel: (0212) 32 6 35 8 0
Kutsal Dumandan Sihirli Damlaya’ ’Holy İncense to Magic Drop’ Yapı Kredi Vedat Nedim Tör
Yapı Kredi’s Vedat Nedim Tör
Müzesi, baharı 'mis g ib i’ bir
Museum is greeting the spring
sergiyle karşılıyor: ‘Kutsal
with an ambrosial exhibition:
Dumandan Sihirli Damlaya
‘Perfume: Holy İncense to M agic
Parfüm ’ ... Antikçağdan
Drop. ’ Dealing with the culture o f
günüm üze büyük uygarlıkların
perfume from ancient times to the present, the exhibition sheds light
parfüm kültürünün ele alındığı sergide, bugüne dek pek
on the heretofore neglected
üzerinde durulmayan ortaçağ
medieval Islamic world and the
İslam dünyası ve Osmanlı
Ottoman Science o f perfum e as
‘Mezopotamya’da Aşk’ başka... Love in Mesopotamia is something special...
parfüm cülüğü ile Cumhuriyet
well as the fragrances produced
G enç sanatçı kuşağından
A n a rtis t o f the
dönem inde üretilen kokular, zengin koleksiyonlar eşliğinde
during the Republican era, ali supported b y a rich array o f
A hm et G üneştekin, A nkara A takule
y o u n g e r generation, A h m e t G üneştekin is
gün ışığına çıkıyor.
collections. Consultants for the
V akıfbank Sanat
h o ld in g an e xh ib ition o f
Danışmanlığını Nejat
exhibition are Nejat Yentürk and
G aleris i’nde son dönem
his m o s t re ce n t
Yentürk ve Aybala
yapıtlarından oluşan bir
Yentürk’ün yaptığı serginin
Aybala Yentürk, and its richest section is the one devoted to
resim sergisi düzenliyor.
p a in tin g s a t the V akıfbank A rt G allery
en zengin bölümü ise,
traditional Ottoman perfume
‘M e zo p o ta m y a ’da A ş k ’
in A taku le, Ankara.
geleneksel Osmanlı koku
containers, the first European
başlığını taşıyan sergide,
E n title d Love in
kapları, Osmanlı pazarına ilk
fragrances to enter the Ottoman
M ezopotam ya
M es o p o tam ia , ’ the
giren Avrupa parfümleri,
market, and the colognes and
top ra kla rın da yaşanm ış
s h o w offers th irty oil
Osmanlı ve Cumhuriyet
perfumes m ade by domestic
dönem i yerli üreticilerin
producers, along with their
efsanevi aşk ve m itolojilerden beslenen
p a in tin g s w hich d ra w on the le ge nda ry loves a n d m ytholog ies
ürettikleri kolonya ve parfüm
techniques o f manufacture, during
sanatçının otu z yağlıboya
çeşitleri, üretim teknikleri...
the Ottoman and Republican eras.
Sergi, 14 Nisan-30 Tem m uz tarihlerinde...
The exhibition runs through from April 14 to July 30.
resm ini görebilirsiniz. Sergi, 10 N isa n ’a kadar
Tel: (0212) 473 04 44
Tel: (0212) 473 04 44
8 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
w hose ho m e is the so il
gezilebilir.
o f M esopotam ia. İt will run u ntil A p ril 10.
Tel: (0312) 455 73 35
Tel: (0312) 4 5 5 73 35
w
SERGİ EXHIBITIONS
O O c
Bronz, cam ve ahşap Bronze, glass and wood
n
t o
Türk Sinemasfnın 90 yıllık yolculuğu The 90-year voyage of the Turkish Cinema
Pentür resm inin önem li tem silcile rind en Yavuz Tanyeli, 1980 yılında başladığı heykel çalışm alarının geniş bir
Yavuz Tanyeli is a m a jö r
özetini C .A .M . G a le ri’de sergiliyor. 7-31 Nisan
e x p o n e n t o f p a in tin g p e r se,
tarihleri arasında gerçekleştirilecek
b u t he also sculpts, a n d a b ro a d selectio n o f his w o rk in this ge nre is on view at C .A .M .
Vakko Beyoğlu S an at Galerisi,
serginin bir özelliği de,
Gallery. One feature o f the
T ürk sinem aseverleri 1 3 -2 9 Nisan
sanatçının bro nz ve cam
exhibition, w h ich w ill be open
tarih le rind e ge çm işten günüm üze
işlerinin yanı sıra, figür
from A p ril 7 to 3 1 , is the
T ürk sinem asının en kapsam lı ve
resm inin stilizasyonu
inclusion, in a d d itio n to w orks
zengin arşivine sahip Türvak S inem a M ü ze s i’nden özel bir
olan ahşap yontularının
in bro nze a n d glass, o f
sanatseverlerle
w ooden scu lp tu re s w hich are a
koleksiyon ile bu lu ştu ruyor. Film
bu lu şacak olması.
styliza tion o f figüre painting.
afişlerinden kam era arkası
Tel: (0212) 245 79 75
Tel: (0212) 2 4 5 79 75
görüntülere, T ürk sinem asının başlangıç sürecine tanıklık eden belgeler, ilk kam eralar, b irço k anı, fo to ğ ra f, yazılı do küm a n ve hatta karikatürlere kadar her şey 90 yıllık geçm işin tanıkları olarak bizlere bu yo lcu lu kta eşlik edecek. Tel: (0212) 251 40 92
ODTÜ’de Sanat Festivali Art Festival at METU
From A p ril 13 to 2 9 the Vakko B eyoğlu A rt G allery
Üniversitesi, 6 -2 8 Nisan
to a sp ec ial co llection
tarihlerinde, O DTÜ Sanat The M id d le E ast T ech n ical
cu lled from the Türvak
F estiv ali’ne ev sahipliği
C inem a M useum , w hich
yapıyor. Bu yıl yedincisi
U n iversity is h o s tin g a M E T U
ow n s the richest, m o st com p reh ensive Turkish
gerçekleştirilen festivalde, baskıda Süleym an Saim T ekcan ve M ürşide
A rt F e s tiv a l from A p ril 6 to 28. This y e a r m arks the seventh su ch festival, a n d in
cinem a archive in existence,
10 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
O rta Doğu Teknik
w ill treat Turkish film -lovers
from the p a s t rig h t up to the
Içm eli, heykelde M eh m et
a d d itio n there w ill be
present. From film p o s te rs
Aksoy ve M eriç Hızal,
exh ib itio n s: p rin ts b y
to scen es from b e h in d the
S ü leym an S aim Tekcan an d
cam era, d o cu m e n ts bearing
resim de H üsam ettin Koçan ve Jale Erzen,
w itness to the ea rlie st days
seram ikte H am iye
M e h m e t A k so y a n d M e riç
o f the Turkish cinem a, the first cam eras, nu m ero us
Ç olakoğlu ve Beril A n ıla n m ert’in de
H ü sa m e ttin K oçan a n d Ja le
m em oirs, p h o to g ra p h s a n d
yapıtlarıyla yer alacağı bir
Erzen, a n d cera m ics by
vvritten do cum e nts, a n d
sergi de açılıyor.
even c a rto o n s: it is a li
S ergilenen eserlerin
H am iye Ç o lako ğ lu a n d B eril A n ılanm ert. P ro ce ed s from
ev id e n c e o f a 9 0 -y e a r p a s t
satışından eld e ed ile ce k
the sale o f th ese w orks will
to a cco m p a n y us on this
gelir O DTÜ Burs Fonu'na
go to the M E T U Sch o larship
jo urn ey.
aktarılacak.
Fund.
Tel: (0212) 251 4 0 92
Tel: (0312) 2 1 0 35 34
Tel: (0312) 2 1 0 35 34
M ü rşid e Içm eli, sc u lp tu re s b y Hızal, p a in tin g s b y
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Mevlut Akyıldız sergisi A Mevlut Akyıldız exhibition D ört ay önce İsta n b u l’un Anadolu yakasında sanatseverlerin hizm etine giren İstanbul Grafik
Boğaziçi gökkuşağı gibi The Bosphorus like a rainbovv
Sanatları M ü ze s i’nin
The İstan b u l M useum o f
(IM O G A) galerisi de
G raphic A rts (IMOGA), which
N işantaşı’nda açıldı.
co m m e n ce d op e ra tio n s four
IM O G A Sanat Galerisi,
m o n th s ago on the A sian side
ilk sergisini 8 N isa n ’da
o f İstanbul, has now o p e n e d
M evlut Akyıldız'ın
a g alle ry in Nişantaşı. The
eserleriyle
IM O G A A rt G allery w ill h o ld
gerçekleştiriyor.
its first e xh ib ition on A p ril 8,
Sanatçının yağlıboya,
fea tu ring the w orks o f M ev lu t
cam altı resim ve
Akyıldız. This selectio n o f oils,
heykellerinden oluşan
g la ss-co ve re d p a in tin g s a n d
seçkisi 18 M a y ıs ’a kadar ziyaret edilebilir.
scu lp tu re s w ill be on view
Tel: (0212) 240 51 51
Tel: (0212) 2 4 0 51 51
until M a y 18.
For six years the British
Avrupa ve Asya’yı birleştiren Boğaziçi Köprüsü’nün
painter N ed Pamphilon
altını gökkuşağının yedi
has been striving to create
rengiyle boyayarak dünyanın en uzun sanatsal
the vvorld’s longest art work by painting the
çalışmasına imza atmak için
underside o f the
Levent Arşiray resim sergisi A Levent Arşiray painting exhibition
altı yıldır uğraş veren İngiliz
Bosphorus Bridge in the
Bedri Rahmi E yüboğlu'nun
One o f Bedri Rahmi Eyüboğlu’s
ressam Ned Pamphilon,
seven colors o f the
son öğrencilerinden ressam
last students, the painter Levent Arşiray is exhibiting
bu projeye kaynak
rainbovv. Now, to heip
Levent Arşiray, yeni
yaratmak amacıyla özel
fund this project, he has
çalışm alarından 60 eseriyle
60 o f his latest works a t the
koleksiyonundan oluşan
opened an exhibition culled
Atatürk Cultural Çenter from
sergisini The Marmara
from his private coliection
1 -1 6 Nisan tarihlerinde A tatürk Kültür M e rk e z i’nde.
Pera’da açtı. Sanatçı, 77
at The Marmara Pera.
‘Sonsuzluğun Aynası
April 1 to 16. Entitled ‘Before The M irror o f Infinity,' the exhibition offers several series
resimden oluşan 'İstanbul?
Made up o f 77 pictures
Ö n ü n d e ’ başlıklı sergide yer
Yeah! 2005’ başlıklı
and entitled ‘İstanbul?
alan ‘S ava ş’ , ‘D u ruşla r’ ,
with names like 'W ar,' ‘S tances’
sergisinde ‘Gökkuşağı Köprüsü’nün tuvale
Yeah! 2005, ’ the show offers canvas impressions
‘A la caka ranlık’ gibi seriler, iki boyutlu resim lerden oluşuyor.
and ‘Tvvilight, ’ ali consisting o f two-dim ensional paintings.
yansımasının yanı sıra,
o f the ‘Rainbovv Bridge'
Serginin ‘Geri D ö nü şüm ’
Hovvever, in the series entitled
İstanbul'un semtlerini, nazar
along with various districts
serisinde ise A rşira y’ın,
‘Retransform ation’ Arşiray has
boncuklarını, semazenleri,
o f İstanbul, blue bead
ekm ek yapım ında kullanılan ham ur teknelerini d ö n ü ştü re re k yarattığı üç
created three-dim ensional works, transforming the troughs
İstanbul'dan insan
charms, vvhirling dervishes,
manzaralarını da canlı
and the human face o f the
renklerle sunuyor. Sergi, 30 Nisan’a kadar
city, ali in vivid colors. You can visit the exhibition
gezilebilir.
until April 30.
Tel: (0216) 470 93 43
Tel: (0216) 470 93 43
12 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
b y bakers in m aking
boyutlu eserleri sergileniyor.
bread.
Tel: (0212) 251 56 00
Tel: (0212) 251 56 00
WWW.MOB.COM.TR
Sheraton Ankara - Copper Club
Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal Hotel VVaseda, Righa Royal H otel Osaka, Portopia H otel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand H otel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Mendien Wien, H ya tt Regency İstanbul, Grand H yatt Am m an, H yatt Regency Mainz, H yatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf Club Stockholm, Cornelia Delux Resort, King David Hotel Jerusalem, Swiss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Barut Hotels Lara, Esplanade Hotel Zagreb, Cerruti Boutique Hotel W ien A N K A R A
A K Y U R T
0 6 7 5 0
T:
90
312
847
50
40
M O B @ M O B . C O M . TR
İ S T A N B U L
G E B Z E
4 1 4 0 0
T:
90
262
643
40
80
W W W . M O B . C O M . TR
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Zabunyan’dan altı katlı enstalasyon A six-story installation by Zabunyan Çevresel sanat, enstalasyon
Born in İstanbul, Sarkis
türündeki yapıtları ve
Zabunyan is a leading
Mühürlerle yolculuk... A voyage vvith seals...
resimleriyle kavramsal sanatın
conceptual artist known tor his
öncüsü olan İstanbul doğumlu Sarkis Zabunyan,
installation-type works and paintings, and on April 7 he
D em et S an cak
7 Nisan’da Akbank Kültür
opens a m ulti-faceted
T o p a lo ğ lu ’nun ‘m ü h ü rle r’
Sanat Merkezi’nde (AKSM)
exhibition a t the Akbank
konulu sergisi, 8 N isa n ’da
çok yönlü bir sergi açıyor.
Culture and Art Çenter (ACAC).
A nkara Siyah Beyaz
AKSM’nin 6 katlı binasını bir
Conceiving o f the six-story
G aleri’de açılıyor. Sergide
An exhibition by Dem et Sancak
müze gibi tasarlayan
ACAC building as a museum, Zabunyan has reserved the
T o p a lo ğ lu ’nun akrilik,
Topaloğlu vvith the subject o f seals opens on April 8 a t the
ground fioor for a ‘Sarkis Cinema. ’ Nearly 20 o f the artist’s
serigrafi gibi karışık teknikle üretilm iş
Siyah Beyaz Gallery in Ankara.
sanatçının 20'ye yakın kısa metraj filmi gösterilecek.
short films will be shown on this
24 çalışm ası yer bulacak.
done by Topaloğlu using such
Zabunyan, giriş katı ‘Sarkis Sineması’na ayırdı. Bu katta
yağlıboya ve tuval üzerinde
The show will feature 24 vvorks
Birinci katta, sinema
floor. On the first floor there are
5 M a y ıs ’a kadar sürecek
varied media as acrylic, oils and
tarihinden seçilmiş, çocuk
11 chiidren’s outfits resembling
bakışlarını içeren 11 fotoğrafın
serigraphy on canvas. Running until M ay 5, the exhibition offers
children's garb o f Istan bul's 20th
sergide yer alan çalışm alar, Anadolu
önüne asılmış 20. yüzyıl
century hung in front o f 11
uygarlıklarına ait izler
vvorks that bear the marks o f
İstanbul çocuk giysilerine
barındırıyor. Kullanılan
Anatolian civilizations, and the
benzer 11 çocuk kıyafeti
photographs shovving the child's gaze and culled from cinema
sim gelerin geçm iş
symbols used have a connection
bulunuyor, ikinci katta ise
history. On the second floor one
kültürlerle bağlantısı
vvith p a st cultures that adds the
Zabunyan’ın seçtiği uzun ve kısa metrajlı filmler izlenecek.
will find long and short films
serginin tem asına zaman
dimension o f time to the
selected by Zabunyan, while the
boyutunu katıyor.
exhibition's theme.
Üçüncü kat da ‘Su içinde
third floor is devoted to a
Tel: (0312) 4 2 8 26 41
Tel: (03 12 )428 2 6 41
suluboya atölyesi’. Burada her
vvatercolor studio vvhere children
yaştan ve ortamdan çocuk bu
o f ali ages and backgrounds will
teknikle öğrenip resim
learn this technique and paint
yapacak. Sanat ve sosyal
accordingly. On the fourth floor
bilim kitaplarının izleyicilere
art and social science books will
açık tutulacağı dördüncü
be available to readers, and it will
katta, üç çağdaş besteci
be possible to hear the works o f
Özkan Manav, Mehmet
three contemporary composers,
Nemutlu ve Haşan Uçarsu’nun eserleri
Özkan Manav, Mehmet Nemutlu and Haşan Uçarsu. Meanwhile
dinlenebilecek. Taksim’in arka
an installation consisting o f 12
sokaklarında yaşamış birinin
photographs taken in the home o f someone who iived on a side Street o f Taksim will connect the
evinde çekilen 12 fotoğraflık bir yerleştirme de giriş katını
Doktor ressamdan resim sergisi Exhibition by an artist and doctor
28 Mayıs’a kadar görülebilir.
ground floor to the top floor. The exhibition will run until M ay 28.
Bilim S an at G alerisi,
Starting April 11 the Bilim
Tel: (0212) 252 35 00
Tel: (0212) 252 35 00
11 N isa n ’dan itibaren İç
S an a t G allery w ill ho st the
son kata bağlayacak. Sergi,
14 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Hastalıkları uzmanı
first solo exhibition b y Dr.
Dr. Nevin Ö zcan'ın ilk
Nevin Özcan, a specialist
kişisel resim sergisine ev
in internal m edicine. The
sahipliği yapıyor. 1998
a rtis t has been painting
yılından bu yana resim
since 1998, concentrates
çalışm aları yapan; doğa, figürler ve em presyonizm i
on nature, the figüre and im pressionism , and
esas alan ve halen M ahir Güven A tö lye si'n d e çalışan
curre ntly vvorks in the M ahir Güven Studio. H er
sanatçının eserleri
paintings will be on view
22 N isa n ’a kadar izlenebilir
until A p ril 22.
Tel: (0216) 349 26 10
Tel: (0216) 3 4 9 2 6 10
W SERGİ EXHIBITIONS û_
O O _____________________________________
Günther Uecker’den işaret ve yazıyla mesaj From Günther Uecker, a message in signs and vvriting
ünüm üz Avrupası'nın değerli sanatçıları arasında yer alarf'Günther Uecker, ‘Dialog: işaretler ve Y azılar’ adlı enstalasyonuyla Milli Reasürans Sanat
A distinguished a rtist from the Europe o f today, G ürıther U ecker has an installation a t the M illi Reasürans Art G allery en titled ‘Dialog: Signs a n d Writing. ’ H eld vvith
G alerisi’nde. İstanbul G oethe Enstitüsü işbirliğinde,
the cooperation o f the İstan b ul G oethe Institute, the
6 N isan’da başlayacak sergide sanatçı, 11 Eylül
sh o w starts A pril 6 as the artist m akes an appeai
olaylarından sonra tüm dünyayı saran, üç tek tanrılı din
through a rt against the chaos, terror, occu pa tion and
zem ininde geliştirilen ve tüm insanlığı kıskacına alan
w ar which, vvith the three m on othe istic religions a t their
kaos, terör, işgal ve savaş konularına karşı yaptığı
base, enveioped ali hu m an kind a fte r the events o f
çağrı ve sanatsal etkinlikle dikkati çekecek. Serginin çarpıcı görüntülerinden biri de, Eski Ahit ve K uran’dan
S ep tem be r 11. One strikin g feature o f the exhibition is that passages from the O id Testam ent an d the Koran,
barışa dair sözlerin karşılıklı iki duvara asılacak olması.
ali relating to peace, hang on op po site walls. Running
28 M ay ıs’a dek sürecek sergide ayrıca Uecker ile ilgili
until M a y 28, the exhibition aiso pro vid es a chance to
belgeseli de izleme şansınız var.
see a do cum e ntary a b o u t Uecker.
Tel: (0212) 230 19 76
Tel: (0212) 2 3 0 19 76
Nurullah Berk Retrospektif Sergisi A Nurullah Berk Retrospective Ressamlığının yanı sıra yazar ve düşünür kimliğiyle de Çağdaş
Not only as a painter but aiso as a writer and thinker, Nurullah
Türk Sanatı’nda etkin bir role
Berk piayed an important role in
sahip Nurullah Berk’in retrospektif sergisi Dirimart Sanat Galerisi’nde... ESatı’nın
contemporary Turkish art, and
tekniğine, Doğu’nun estetiğine
work. Using VVestern technique
now the Dirimart Art Gallery is holding a retrospective o f his
‘O İstanbul’ That İstanbul
yönelerek üslubu ile Türk
to convey an Eastern aesthetic,
Ressam-Mimar Necdet
From April 13 to 19, the
resminin kimliğinin oluşmasında
his style had much to do vvith shaping the identity o f Turkish
Ç atak’ın İstanbul'u tuvale indiren ‘O İstanbul’ adlı
Kadıköy Municipality Central
resim sergisi 13-19 Nisan tarihlerinde Kadıköy
entitled ‘That İstanbul, ’ o f
tarihlerinde görebilirsiniz. Sergi
painting, and these works will be on vievv from April 9 to M ay 4.
kapsamında Nurullah Berk’in
in connection vvith the show, an
architect Necdet Çatak which
özel koleksiyonlarda bulunan çok sayıda eserinin yer alacağı
exhibition catalogue is being
Belediyesi Merkez Galerisi’nde sergileniyor.
prepared which will indude
Genellikle suluboya, akrilik
bir sergi katalogu da
numerous Nurullah Berk vvorks
ve karışık teknikte yapılmış
vvatercolor, acryiic and mixed
hazırlanıyor. Ayrıca sergi
held in private collections. İn
resimlerin yer aldığı
media paintings, vvith part o f
süresince Berk’e ait özel
addition Berk's personai effects
serginin gelirinin bir kısmı
the proceeds going to a rest
eşyalardan ve fotoğraflardan
KASEV Vakfı ’nın
home for the elderly run by the
örnekler de sergilenecek.
and photographs will be displayed throughout the shovv.
huzurevine bağışlanacak.
KASEV Foundation.
Tel: (0212) 291 34 34
Tel: (0212) 291 34 34
Tel: (0216) 337 86 11
Tel: (0216) 337 86 11
önemli bir rol oynayan sanatçının eserlerini 9 Nisan-4 Mayıs
16 SKYU FE 4 /2 0 0 5
Gallery is holding an exhibition, vvorks by the painter and capture İstanbul on canvas. The shovv is made up largely o f
•AVVARDS
A-20Ö5"‘>.
Sam sung D 500 Dünya G SM Birliği tarafından
Doğru seçim
SAM SUNG
SAMSUNG D500 www.samsungmobile.com.tr wap.samsungmobile.com.tr
• 1 .3 M e g a p ik s e l K am era * 6 0 d a k ik a K e s in tis iz V id e o Kaydı • Video Mesajı »96 MB Hafıza «262144 Renkli TFT Ekran »MP3 Çalar • B luetooth »64 Poli M elodi »Tri-Bant »Ses N etleştirm e »H oparlör
@2004 Samsung Electronics Co.Ltd www.sam sung.com.tr
SAMSUNG
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC Başkente yaraşır bir müzik festivali... A music festival worthy of the capital...
S evda-C enap And M üzik Vakfı
From A p ril 4 to 30, m u sic lovers can
tarafından düzenlenen Uluslararası
enjoy the 2 2 n d In te rn atio n al A nkara
Ankara M üzik Festivali'nin 2 2 ,’si
M u sic F estival h eld b y the Sevda
4 -3 0 Nisan tarihlerinde m üzikseverlerle
Cenap A n d M usic Foundation. With
buluşuyor. Milli Eğitim Bakanlığı Şura
24 events sch ed u led a t the M inistry o f
Salonu ile Devlet Resim ve Heykel
Education Auditorium a n d the S tate
Müzesi Salonu’nda gerçekleştirilecek ve
M useum o f Painting a n d S cu lptu re Hail,
24 etkinliğin yer alacağı festival, M oskova
the festival op en s A p ril 4 w ith a co n c e rt
Senfoni Orkestrası ‘Rus Filarmoni nin,
b y the M o s c o w S ym phony O rchestra ‘Russian Philharm onia ’ accom panying
keman virtüözü Tuncay Y ılm az’a eşlik edeceği konserle 4 N isan'da açılıyor.
the vioiin virtuoso Tuncay Yılmaz. Festival
Festivalde yer alacak etkinliklerden bazıları
events in ciud e Tim e With M o zart
şöyle: Olcay Poyraz tarafından sahneye
‘O u a rte t’ s ta g e d b y O lcay Poyraz,
konulan Sizlerle M ozart ‘O u artet’,
A p ril 6; Swan Lake as p e rfo rm e d b y the
6 Nisan; St. Petersburg Musssorgsky
St. P etersbu rg M u sso rg sky S tate
Devlet Akadem ik O pera ve Balesi'nin
A c ad em ic Opera a n d B allet Com pany,
sahneleyeceği Kuğu Gölü balesi,
A p ril 7 a n d 8; Latin ja z z so io ist a n d pian ist
7 ve 8 Nisan; Latin caz solist ve piyanisti Tania M aria ile Viva Brazil O uartet
Tania M aria vvith Viva B razil O uartet, A p ril 9; a c o n c e rt given b y the Spanish
konseri, 9 Nisan; Ispanyol gitarist Vicente
g u ita rist Vicente Am igo vvith six o u t-o f-
A m igo’nun altı sıradışı kontrbasçıyla
th e -o rd in a ry bass piayers,
vereceği konser, 15 Nisan; 'Eternal
A p ril 15; Petra Berger, a D utch a rtis t who
VVoman’ ve ‘M istress’ albümleriyle
has ach ie ved vvorld renovvn vvith her
dünyaca üne kavuşan HollandalI sanatçı
aibum s ‘Eternal W om an’ a n d 'M istre ss,'
Petra Berger, 20 Nisan; tam bir ses
A p ril 2 0 ; a co n ce rt e n title d ‘Childlike
virtüözü olan Yıldız İbrahim ova ile kızı
S o n g s ’ b y the voice virtuoso Yıldız
Suna D inçer’in ‘Ç ocukça Şarkılar’ konseri,
İbrahim ova a n d h er d au g h ter Suna
23 Nisan; ünlü Ingiliz soprano Emma
Dinçer, A pril 2 3 ; a c o n c e rt b y the fam ous
Kirkby & London Baroque konseri,
English soprano Em m a K irkby & London
26 Nisan; Akdeniz müziğinin rom antik
Baroque, A p ril 26; the rom a ntic s ta r o f
yıldızı Enrico M acias, 27 Nisan;
M editerranean m usic Enrico M acias,
‘Devinim ler-Yaşam a Sevinci Dans
A p ril 2 7 ; a n d a H a n d ica p p e d Dance
Topluluğu’nun Engelliler Dans Gösterisi,
P erform ance b y the M o vem en ts-T h e Joy
28 Nisan’da...
o f Living D ance Com pany, A p ril 28.
Tel: (0212) 274 81 43
Tel: (0212) 274 81 43
'Uygarlık ve Soykırım’ ‘Civilization and Genocide’ Ş ef Cem M ansur
A series o f con certs en titled ‘From
yönetim indeki A kbank O da
The P ast To The P re se n t’ vvith the A kbank C h am ber O rchestra
O rkestrası’nın ‘ Dünden Bugüne' konserler dizisinin bu ayki
co n du cted by Cem M an su r this
konusu ‘Uygarlık ve Soykırım ’ .
m on th deals vvith ‘Civilization and
12 N isan’da Sabancı
G enocide. ’ To be p e rfo rm e d on
Üniversitesi, 14 N isan’da Cemal
A p ril 12 a t Sabancı University, on
Reşit Rey Konser Salonu,
A pril 14 a t the Cem al Reşit Rey
15 N isan’da Kadıköy Halk Eğitim
C oncert Hail, a n d on A p ril 15 a t
M erkezi’nde ge rçekleşecek konserlerin solisti B eethoven'in
the Kadıköy P ublic Education Çenter, the con certs vvill feature as
eserlerinin belki de yaşayan en büyük yorum cusu, piyanist Stephen Kovacevich.
solo p ia n ist Stephen Kovacevich, arguably the greatest living in te rpre te r o f Beethoven.
Tel: (0212) 282 84 30
Tel: (0212) 2 8 2 84 30
18 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
MÜZİK MUSİC
iş Sanat’ta nisan April at İş Sanat İş S a n a t’ta nisan ayı, ‘m asallı’ bir akşam ile açılıyor. 'B in b ir G ece M asalları’ndan uyarlanan ve 1 9 97 -98 sezonunda sergilenen ‘A nlat Ş eh raza t’ adlı müzikalin şarkılarının büyük kısmı, yeni bir sahne atm osfe rind e 4 N isan’da izleyiciyle buluşuyor.
A pril a t İş S anat opens vvith an evening o f tales. During the
M üşfik Kenter ve T ilb e Saran ın anlatıcı olara k yer
1997-98 season a m usical ba sed on The A rabian N ights was
alacağı ‘Aşkı A n latıyo r Ş e h ra za t’ gösterisinin
p e rfo rm e d vvith the title 'Teli, O Scheherazade, ’ a n d m any o f its
şarkılarını Ruhsar Ö cal ve Ö zlem Soydan ile te n o r
son gs vvill be on offer in a ne w stage atm osphere on A pril 4. With
Hüseyin Likos ve ba riton Kevork Tavityan
M üşfik K enter an d Tilbe Saran as narrators ‘S cheherazade
seslendirecek. T ü rkiye ’nin yeni Leyla G en cer’ieri so p ra n o Ç iğdem Soyarslan ve ko lo ra tu r soprano
Soydan along vvith the tenor Hüseyin Likos an d the baritone
Nazlı D eniz B o ra n ’ın konseri ise 20 N isan’da iş
Kevork Tavityan. On A p ril 20, İş S anat vvill p re se n t a co n ce rt b y
S a n a t’ta gerçekleşecek, iş S a n a t’taki diğer m üzik
Turkey’s n e w Leyla Gencers, soprano Çiğdem Soyarslan and coloratura soprano N azlı D eniz Boran. O ther m usical events a t İş
etkinlikleri ise şöyle: Klasik m üzik dünyasının en
Telis o f L o v e’ vvill feature son gs sung b y R uhsar Ö cal an d Özlem
üretken m üzisyenlerinden kabul edilen Julian Lloyd
S anat include a co n ce rt on A pril 9 by Bossa Nova, the new
VVebber’in yeni topluluğu Bossa N ova ile konseri,
group o f Julian Lloyd W ebber, w ho is con sid ered one o f the
9 Nisan; M ark G o ren ste in ’in şefliğindeki Rusya
m o s t p ro lific m usicians in the classical m usic vvorld; a co n ce rt b y
D evlet A kad em ik Senfoni O rkestrası konseri,
the Russian S tate A cad em ic Sym phony Orchestra co n du cted
12 ve 13 Nisan; piyano sihirbazı M ichel C a m ilo ’nun
b y M ark Gorenstein, A p ril 12 a n d 13; and a pe rfo rm an ce for jazz
cazseverlere sunacağı dinleti, 21 Nisan...
lovers b y pian o m agician M ich el Camilo, A p ril 21...
Tel: (0212) 316 10 83
Tel: (0212) 3 1 6 10 83
‘Fantastik’ bir müzikal A 'Fantastic’ musical İstanbul Devlet Opera ve Balesi’nin (İDOB) nisan ayındaki ilk etkinliği; ilk kez 1960 yılında sahnelenen, müziğini Han/ey Schm idt’in bestelediği, sözlerini Tom Jones’un yazdığı iki
The first event in April for the İstanbul State Opera and Ballet Company (ISOB) is the youth musical ‘Fantastic, ’ first staged in 1960 vvith music by Han/ey Schm idt and vvords by
perdelik gençlik müzikali ‘Fantastik’. 1 ve 15
Tom Jones. To be perform ed on April 1 and 15,
Nisan tarihlerinde sahnelenecek müzikalde,
the musical features such artists as Bülent Atak,
Bülent Atak, Toygarhan Atuner, Eda Bingöl gibi
Toygarhan Atuner and Eda Bingöl alternating in
sanatçılar dönüşümlü olarak rol alacak. İDOB’un
their roles. O ther ISOB events are: the
diğer etkinlikleri ise şöyle: E. Thom as’ın Sihirbaz Oz çocuk müzikali, 2, 9, 16 ve 23 Nisan; Bizet’in Carm en’i, 2 ve 21 Nisan; Donizetti’nin Belisario operası, 5, 13 ve 26 Nisan; Emrah ile
children’s musical The VVizard o f O z by E. Thomas, April 2, 9, 16 and 23; Bizet's Carmen, April 2 and 21; Donizetti’s opera Belisario, April
Selvihan balesi, 6 Nisan; Puccini’nin Madam
April 6; Puccini’s M adam Butterfly, April 7 and
5, 13 and 26; the ballet Emrah and Selvihan,
Butterfly operası, 7 ve 28 Nisan; Alyoşa &
28; a ballet-dance perform ance by Alyoşa &
Anadolu Formları bale-dans gösterisi,
Anatolian Forms, April 8 and 29; the musical
8 ve 29 Nisan; Batı Yakasının Hikâyesi
West Side Story, April 9 and 30; M ozart’s
müzikali, 9 ve 30 Nisan; Mozart’ın Don
opera Don Giovanni, April 12 and 16; the
Giovanni operası, 12 ve 16 Nisan; Carmina
ballet Carmina Burana, April 14 and 23; a
Burana balesi, 14 ve 23 Nisan; Bahar Konseri, 19 Nisan; Kuğu Gölü balesi, 20 Nisan;
and Folklorama, a shovv vvith music,
Folklorama müzikli gösteri, 22 ve 27 Nisan... Tel: (0212) 251 56 00
Spring Concert, April 19, Swan Lake, April 20 April 2 2 and 27... Tel: (0212) 251 56 00 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 19
Havvaii’de evi olan Sealybrialılar muti
Villa Grandi Salon Seaylbria’nın diğer güzelliklerine gelince; Palmiyeli aileden giriş, 288.000 m2’de göletler, derecikler, ahşap passaretla, vadiler arasında; • Mini golf • Tenis • Basketbol • Voleybol
SİNPAS
• Plaj voleybolu • Engelli jogging • Çim terasta yoga alanı • Seyir ve güneşlenme teraslan • Bisiklet • Paintbal! Sealybria Funtastic Club’da; • Deniz manzaralı fitness • Tören salonu/Restoran • Bilardo • Ping pong • Sağlık bar • Parti terası • Sessizlik terası...
(ar12 saat uçar, uluktan uçar!
V
Sealybria’da yaşam, beklentilerinizin çok ötesinde olanaklarla sizi bekliyor. “ Havvaii, Miami, Nice, Cannes, St. Tropez gibi jet sosyetenin gözdesi, dünyaca ünlü yerlerde zaten bu olanakların hepsi var, neden Sealybria?” diyorsanız, işte yanıtı: Bu şehirlerde ev alan birçok insan, güzel bir yaşam hayalinin peşinden gitmiştir. Peşinden gitmek diyoruz; çünkü bu keyfi yaşamanın uzun ve külfetli bir hazırlık dönemi var: Zaman planlaması, vize, uçak rezervasyonları... Bütün bunların yükünü omuzlarınızdan atmaya ne dersiniz? Sizi Sealybria’nın muhteşem dünyasına davet ediyoruz. Masmavi denizin kıyılarında, harika bir kumsalda yürüyüş, garden partiler ve dört mevsimin güzelliklerini keşif... Sonra denizden gelen iyot kokusu ve özlemini duyduğunuz bol oksijenli, doğal bir ortam. Yelken, sörf, golf gibi birbirinden çekici alternatifler de cabası. Yani Cote d’Azur sakinlerinin vazgeçemediği ne varsa, hepsi Sealybria’da. Çünkü, Sealybria ancak en iyiyle mutlu olabilen insanların tercih ettiği bir yer. Sosyal olanaklar ve seçkin komşuluk ilişkileriyse anlatmakla bitmez. O zaman dünyada bir eşi daha olmayan tasarım harikası bu evlerden birine sahip olmak için ne duruyorsunuz? Planladığınız zaman değil de aklınıza estiği zaman, saatlerce uçmak yerine, mutluluktan uçmak ve en iyinin en hesaplı olduğunu görmek için sizi de Sealybria’ya bekliyoruz.
SEALYBRİA SATIŞ OFİSİ: (0212) 715 2 6 1 0 715 26 11 GENEL M Ü D Ü R LÜ K : S İN P A Ş Y A P I E N D Ü S T R İS İ v e TİC . A .Ş . SİNPAŞ Ptaza, Meliha Avni Sözen (Ortaklar) Cad. No:40 34394 Mecidiyeköy/ İstanbul
Tel: (0212) 2 8 8 6 8 6 8 (PBX) Faks: (0212) 2 7 3 0 4 6 9 www.sinpas.com.tr
Merkeze 30 dk. mesafede I
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC
Elektronik müzikle üçüncü buluşma Third session of electronic music İstanbul Kültür ve S an at Vakfı ile Kod M üzik
O rganized b y the İstan b ul Foundation for Culture a n d A rt in
işbirliğinde d üzenlenen Phonem By M iller / Elektronik
collaboration vvith Kod M üzik, Phonem By M iller
M üzik Platosu, M iller sponsorluğunda; bu yıl üçüncü
M usic Plateau, un de r the spo nso rship o f Miller, vvill be he ld this
kez m üzikseverlerle buluşuyor. 29 N isan -7 M ayıs
yea r for the th ird time. S cheduled for A pril 2 9 to M ay 7, the
/ Electronic
tarih le rind e ge rçekleşece k festivalin progra m ın da hem
festival vvill feature num erous m usic gro up s a n d a variety o f
dans m üziği tutkunlarını hem de IDM (Intelligent Dance
events to thrill lovers o f dance m usic as w ell as fans o f IDM
M usic) ve e lektron ika meraklılarını heyecanlandıracak ço k
(Intelligent Dance M usic) a n d electronica. Phonem By M iller
sayıda m üzik grubu ve değişik etkin likler yer alıyor. Phonem By Miller, 29 N isan'd a m odern caz grubu
starts vvith a p a rty to be s ta g e d b y the Tied & Tickled Trio at Indı'go on A p ril 29. The sam e night Tiefschvvarz, the leading
Tied & T ickled T rio 'n u n In d ig o ’da sahne alacağı parti ile başlıyor. D eep-house akımının öncü İkilisi Tiefschvvarz da
du o o f the D eep-house m ovem ent, vvill do d u ty a t the turntables. The queen o f Electroclash, Peaches, vvill share the
aynı gece pikapların başına ge çece k. E le ctro cla sh ’in
stage vvith Notvvist a t the Yeni M elek Perform ance Ç e nter on
kraliçesi P each es ve Notvvist 30 N isan'd a Yeni M elek
A p ril 30. On M ay 5 a t Babylon yo u can take in M 83, a p ro je ct
G österi M erke zi’nde aynı sahneyi paylaşacak. Fransız
by the French a rtist Anthony Gonzales, a n d on M ay 6, aiso a t
sanatçı Anthony G o n zales’in projesi M 83, 5 M ayıs’ta;
Babylon, Am on Tobin, öne o f the m o st original p ro d u ce rs o f the
son on yılın en özgün pro d ü ktö rle rin d e n Am on Tobin,
p a s t decade, vvill take the stage. The farevvell p a rty is on M ay 7
6 M ayıs’ta B a b ylo n ’da sahne alacak. Kapanış partisi ise 7 M ayıs’ta in d ig o ’da. G ecenin sürp riz ismi ise çağdaş
a t Indigo. The surprise nam e o f the evening is Andrevv VVeatherall, w ho has broken entirely n e w g ro u n d in
m üzikte yepyeni bir çığır açan Andrevv VVeatherall.
con tem po rary music.
Tel: (0212) 334 07 00
Tel: (0212) 334 0 7 00
Alan Parsons Türkiye’de... Alan Parsons in Turkey...
22 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
2 0 ’ye yakın albüm ü olan;
W ith nearly 2 0 a lbu m s to his nam e, an d
‘M am m agam m a’ , ‘Old And W ise’,
resp on sible fo r such un forge tta ble
‘S irius’ , ‘La Sagrada Familia’ gibi
son gs as ‘M am m agam m a, ’ ‘O ld A n d
unutulm az şarkılara imza atan Alan Parsons, RTN P rom otions’ın
A lan Parsons is in Turkey through the
organizasyonuyla T ürkiye'de. Ünlü
effo rts o f R TN Prom otions. The
Wise, ’ ‘S irius ’ a n d ‘La S agrada Familia, ’
müzisyen, 28 N isan’da Ankara
fam ous m usician vvill give a m em o rab le
Saklıkent Eğlence ve Kültür
c o n c e rt on A p ril 2 8 a t A nka ra 's
M erkezi’nde, 29 N isan ’da da İstanbul
S aklıkent E nte rta inm e nt a n d C u ltura l
Yeni M elek G österi M erkezi’nde
Çenter, a n d on A p ril 2 9 a t the Yeni
müzikseverlere unutulm ayacak bir
M elek (N ew A ngel) P erfo rm a nce Ç e nter
konser verecek... Ankara Saklıkent: (0312) 418 38 10
in İstanbul. A nkara S aklıkent: (0312) 4 1 8 3 8 10
İstanbul Yeni Melek: (0212) 244 97 00
İsta n b u l Yeni M elek: (0212) 2 4 4 9 7 00
FABRİKA / FACTORY / SHOWROOM Tuzludere M evk ii, İstanbul Asfaltı 2. km 3 4 8 7 0 Ç atalca - İstanbul / Turkey
EXPORT DEPARTMENT Tel: + 9 0 (2 1 2 )7 8 9 50 02 - 03 far. + 9 0 (2 1 2 )7 8 9 52 1 6 - 17 e-mail: export@tannverdi.com www.tanriverdi.com
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC Jason Moran Indigo’da Jason Moran at Indigo Jason Moran
One o f the m o s t ta le n te d p ia n ists o f the Young Lions
G enç A slanlar kuşağının en yetenekli piyanistlerinden biri olara k kabul edilen Jason M oran, yeni albüm ü ‘Sam e
g eneration, Jaso n M o ran vvill take the sta g e a t Ind igo on
M o th e r’ turnesi kapsam ında 16 Nisan akşamı In d ig o ’da
A p ril 16 as p a rt o f the p ro m o tio n a l to u r fo r his n e w albüm
sahne alıyor. 15 N isan’da düzenlenen pa rtide ise
'Sam e M other. ’ A t a p a rty on A p ril 15, the K o m p a kt
K o m p a k t’ın dinam olarından T o b ias Thom as, The M od ern ist
dynam o T obias Thom as is h o stin g Jörg B u rg er vvith his
projesiyle Jörg B u rg er’i ağırlıyor. G ecenin diğe r
p ro je c t The M odernist. O th e r sta rs o f the evening vvill be
lo kom o tifleri de K o m p a k t’ın T ü rkiye ’de geniş kitlelere
In d ig o ’s re s id e n t DJs Eden a n d Batu, w ho have done so
duyurulm asında bü yük em eği geçen Indigo resid en t D J’leri Eden ve Batu. Yaptıkları m üziği cyb e r-p u n k ro c k enerjisinin
m uch to in tro d u c e K o m p a k t to a w ide p u b lic in Turkey. O th e r figu res w ho vvill be on sta g e a t Ind igo are the
electroyla buluşm ası olarak tanım layabileceğim iz K itbuilders, 1 Nisan; Alm an sanatçılar Pink Elin ve Dandy
K itbuilders, vvhose m u sic is a fusion o f c y b e r-p u n k ro c k
J a ck tarafından oluşturulan Sieg Ü b er Die Sonne, 2 Nisan;
en erg y a n d e le ctro (April 1); Sieg Ü b e r D ie Sonne, m ade up o f the G erm an a rtis ts Pink Elin a n d D a n d y J a ck
te ch house, m inim al house ve e le ctro -h o u se 'u n ünlü
(A pril 2); Eden a n d Batu, w ho vvill p la y to g e th e r vvith the
isim leriyle beraber çalan Eden ve Batu, 8 Nisan; gerek h ip -h o p , gerekse indie dünyasında ç o k büyük bir saygı
fam ous nam es o f tech house, m in im al ho use a n d e le ctro -h o u se (April 8); Boom Bip, hig h ly re s p e c te d b o th in
gören Boom Bip, 9 Nisan; yeni albüm leri ‘A xe s’in tanıtım
h ip -h o p a n d the vvorld o f in die (April 9); a n d the B ritish
turne sin deki İngiliz g ru p E lectrelan e, 23 N isan’da In d ig o ’da
b a n d E le c tre la n e on a p ro m o tio n a l to u r fo r th e ir ne w
sahne alacak diğe r isimler.
albü m ‘A x e s ’ (A pril 23).
Tel: (0212) 244 85 67
Tel: (0212) 24 4 8 5 67
Baharın renklen Babylon’da The colors of spring at Babylon Babylon, nisan ayında m üziğin her rengine yer veriyor. Program
İn A p ril Babylon vvill pre sen t every co lo r spring has to offer. This
ise şöyle: A nadolu türkülerini cazla flö rt ederek yorum layan Handan Aydın, 5 Nisan; vurmalı çalgılar ustası P ete L o ckett ile
is the pro gra m : H andan Aydın, vvho flirts vvith ja zz in her rendering o f A natolian folk songs, A p ril 5; Fahrettin Yarkın vvith
Fahrettin Yarkın, 7 Nisan; İlhan Erşahin & Friends, 8 Nisan;
the percussion genius P ete Lockett, A pril 7; Ilhan Erşahin &
G aranti Caz Yeşili konserleri kapsam ında Italyan m üzisyenlerle
Friends, A p ril 8; as p a rt o f the G aranti Jazz Green concerts,
birlikte m odern cazın yeni standartlarını sun aca k olan Nicola Conte, 15 ve 16 Nisan; Aşkın Arsunan, 19 Nisan; enerjik
new stan dard s in m odern jazz, A pril 15 a n d 16: Aşkın Arsunan,
perform ansı ve sevilen şarkılarıyla Nil K araibrahim gil, 22 Nisan;
A p ril 19; Nil Karaibrahim gil vvith h e r energetic perform ance
Efes Pilsen Blues N ights serisinin konuğu, bluesseverlerin yakından tanıdığı efsanevi gitarist, şarkıcı ve söz yazarı Sherm an Robertson & Blues M ove, 27 Nisan; J&B N ightology
a n d vvell-loved songs, A p ril 22; as a gu e st o f the Efes Pilsen Blues Nights, the legendary guitarist, sin ge r a n d lyric-w rite r so
kapsam ında pe rform ans sergileyecek olan, San F ra n cisco ’nun
Move, A pril 2 7 ; that s ta r o f San Francisco dance clubs, DJ
Italian m usicians tog e th e r vvith Nicola Conte, vvho vvill offer up
w ell knovvn to blues lovers, Sherm an Robertson & Blues
dans kulüplerinin vazgeçilm ez ismi DJ M ark Farina, 29 Nisan;
M ark Farina perform ing in the co n te xt o f J& B Nightology, A pril
ro ck m üzikle elektroniği, sert g ita r rifleriyle rap vokalleri
2 9 ; an d M aN ga, vvho com bines ro c k m usic a n d electron ic plus
birleştiren M aN ga, 30 N isan’da sahne alan isim ler...
h a rd g u ita r riffs a n d rap vocals, A p ril 30. Tel: (0212) 2 9 2 73 68
Tel: (0212) 292 73 68
2 4 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
w w w . presti iteksti I.co m .tr
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTIVALS 15 günlük sinema maratonu başlıyor! A two-week cinema marathon begins! S inem aseverlerin her yıl 15 gü nlük bir sinem a m aratonuna
A p ril is here, the m o n th when every ye a r film -lovers em bark
girdikleri nisan ayı geldi. İstanbul Kültür ve S an a t Vakfı
on a tw o -w e e k cinem a m arathon. H e ld b y th e İs ta n b u l
tarafın d an düzenlenen 24. Uluslararası İstanbul Film
F o u n d a tio n F o r C u ltu re a n d The A rts , th e 2 4 th
Festivali, 2 -1 7 Nisan tarih lerin d e çarpıcı, şaşırtıcı, nitelikli
In te rn a tio n a l İs ta n b u l F ilm F e s tiv a l vvill run fro m A p r il 2
film lerle dolu program ı, özel gösterim le ri, aralarında Sophia
to 17 a n d feature striking, astonishing, q u a lity film s p lus
Loren, Jane C am pion, Harvey Keitel, Valentina Cervi ile
sp e cia l screenings, vvith S ophia Loren, Jane Cam pion,
Alain R o b b e -G rille t’nin de bu lu ndu ğu yıldız konukların
H arvey Keitel, Valentina C ervi a n d A lain R o bb e-G rillet
katılımı ile ge rçekleşiyor. Festival sponsorluğunu ise
nu m be ring a m o ng the g u e s t stars. S p o n s o re d b y A k b a n k ,
A kb an k üstleniyor. Festival, g e çtiğ im iz yıl belli başlı
the festival b o a sts a p ro g ra m o f n e w vvorks vvhich rece ive d
festivallere katılmış, övgü ve ö d üller almış yeni yapıtların yanı
p ra ise a n d avvards a t festivals la st year, p lu s un fo rg e tta b le
sıra unutulm az klasikleri ve sinem a tarihinin usta
cla ssics a n d m asterp ie ces b y the shining d ire cto rs o f film
yönetm enlerin başyapıtlarını da içeren bir p ro gra m a sahip.
history. R unning throu gh the num bers, we fin d in thıs
Sayılarla konuşm ak gerekirse; festiva lde 154 yö n etm end en, 166 film ve 23 belgesel yer alıyor.
festival 154 d ire c to rs , 166 film s a n d 2 3 d o c u m e n ta rie s .
Festivalin bu yılki progra m ın da iki yeni bölüm var: ‘G eleceğin
Side o f the F uture: D y s to p ia ' a n d ‘C orning o f Age. ’ İn a
Karanlık Yüzü: D isto p ya ’ ve ‘G ençler... G e n ç le r...’ . ‘Yedi
se ctio n ca lle d ‘Seven Days / Seven G a la s’ y o u can vvatch
Gün / Yedi G ala’ bölü m ünd e ise M ike Leigh ve W ong Kar-
the la te st film s b y M ike Leigh a n d VVong Kar-W ai. A n early m asterpiece, ‘The G e n e ra l’ vvith B u s te r K e a to n , vvill be
VVai’nin son film lerini izleyebilirsiniz. Sinemanın başyapıtlarından Buster K e ato n ’lu ‘G en eral’ , A kb a n k O da
This y e a r’s festival in clu d e s tw o nevv se ctio n s: ‘The D ark
O rkestrası eşliğinde 7 N isa n ’da; G eorge F itzm aurice’ın
shovvn to the m u sic o f the A kb a n k C h am b er O rchestra on A p r il 7, vvhile ‘The S o n o f th e S h e ik ’ b y G eorge
‘Şeyhin O ğlu ’ ise S arband T o p lu lu ğ u ’nun özel besteleri ile
Fitzm aurice vvill be scre e n e d to the a cco m p a n im e n t o f
12 N isa n ’da gösterilecek. Lucile H a dzih aliovic’in ‘M a su m iye t’ , Kevin S p a ce y’in ‘ Hayatımın Ş arkısı’ ve Erden
S arb an d Ensem ble sp e cia l co m p o sitio n s on A p r il 12. The 13 film s vying fo r the G olden Tulip in an Intern ation al
Kıral'ın ‘Y o ld a ’sının da bu lu ndu ğu 13 film uluslararası
co m p e titio n in clu d e Lu cile H a d zih a lio vic's ‘In n o c e n c e ,’
yarışm ada Altın Lale için m ücadele edecek. Festivalin film gösterim leri B eyo ğlu ’nda Em ek, Atlas,
Kevin S p a c e y ’s ‘B e yo n d the S e a ’ a n d Erden K ra l’s ‘Y o ld a ’
S inepo p ve Beyoğlu sinem aları ile K adıkö y’de Rexx
A tla s S in e p o p a n d B e y o ğ lu m o v ie th e a te rs in B e y o ğ lu ,
sinem asında gerçekleşecek.
a n d a t th e R e x x in K a d ık ö y . Tel: (0212) 334 0 7 00
Tel: (0212) 334 07 00
^ o m b o n , Köpek / Bom bon, the
Piyano / The Piano
26 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
(On The Road). F estival film s vvill be scre e n e d a t th e E m ek,
www.toyotasa.com.tr
Toyota Land Cruiser 93.714 Euro + 3.368 YTL* Kolay değil... Tam 50 yıldır 4x4 dünyasına yön veren
başarabilen tek off-road aracı. Ne demek istediğimizi
bir marka olmak. Ölümsüz tasarımı ve benzersiz
daha iyi anlamanız için, hiç vakit geçirm eden sizi
teknolojisiyle Land Cruiser 'Efsane' sıfatını taşımayı
Land Cruiser dünyasına davet ediyoruz.
*Land Cruiser 100 için tavsiye edilen anahtar teslim satış fiyatıdır. Bu fiyat, Merkez Bankası günlük satış kuruna göre hesaplanmaktadır, Toyotasa fiyatlarda değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Toyotel: (0216) 399 99 88
TOYOTA©©
TODAY T O M O R R O W T O Y O T A
CİTYSCOPE
HABER NEVVS Gökyüzünde Formula 1 Formula 1 in the sky
Form ula 1 ’in havadaki versiyonu o lara k da d e ğ e rlen dirile bilen Red Bull A ir R a ce’in adı, bu yıl Red Bull Air R ace VVorld Cup olara k d e ğ iştirild i. On yarıştan oluşan kupanın Nisan ayağı, 8 N isa n ’da B irleşik Arap E m irlikleri’nin b aşken ti Abu D h a b i’de yapılacak. Dünya akro ba si sanatının önde gelenlerinden, fa rk edilir
The R ed B ull A ir Race, the Form ula 1 o f the air, has a
yeteneklerini d u blörlü kle, hızla ve
ne w nam e this year: The R e d B u ll A ir R a ce VVorld Cup.
engel ge çm e tekn ikle riyle
İt co n sists o f ten races, vvith the A p ril leg to be he ld on
birleştire bilen İngiliz, Alm an,
A p r il 8 in th e U n ite d A ra b E m ira te s c a p ita l A b u D h ab i.
Fransız, İspanyol, M acar,
Don 't m iss this visual feast, as B ritis h , G erm an , F re n ch ,
A m erikalı ve H ollandalI
S p a n is h , H u n g a ria n , A m e ric a n a n d D u tc h p ilo ts , w o rld
pilotların, 25 0 kilom etre hıza
leaders in the a rt o f aerial a cro b a tics, shovv the ir s tu ff in the skies öve r A b u Dhabi, co m b in in g th e ir n o ta b le skills
ulaşan uçaklarıyla A bu Dhabi sem alarında g e rçekleştirece kle ri görsel şölen kaçm az.
Marmaris Uluslararası Denizcilik Festivali Marmaris International Marine Festival
vvith those o f stuntm an, ra c e r a n d hurdle le ap er in plan es tha t reach 2 5 0 kilo m e te rs p e r hour.
Türkler ipekyolu’nda.., Turks on the Silk Road
İPEKYOIU
TÜRK İHRAÇ ÜRÜNLERİ FUARI 24 N is a n -31 M ayıs
The M arm aris
Tarihin en önemli ticaret
In te rn a tio n a l M arine
yollarından ipekyolu’na Türk
the Silk Road, one o f the m ost
Festival, vvhich aims to
ihraç ürünleriyle hayat
im portant com m ercial routes in
bring together ali
vermeyi ve bölgedeki ülkelerle
history, through Turkish export
institutions and
hem ticari, hem de kültürel
p ro d u cts a n d to develop
İpekyolu, vvhich aims to revive
organizations in the marine
ilişkileri geliştirmeyi
com m ercial and cultural
sector, starts on A p ril 27.
amaçlayan İpekyolu Türk
relations vvith the countries in the region, is organizing a
Denizcilik sektöründeki tüm kurum
Held b y the Marmaris
ihraç Ürünleri Fuarı, 24
ve kuruluşları bir araya getirmeyi
Kaymakam's Office and
Nisan-31 Mayıs tarihlerinde
T urkish E x p o rt P ro d u c ts F a ir
amaçlayan Marmaris Uluslararası
the Marmaris Municipality,
İstanbul-Astana tren
a lo n g th e İs ta n b u l-A s ta n a ra il
Denizcilik Festivali, 27 Nisan’da başlıyor. Marmaris Kaymakamlığı ve Marmaris Belediyesi’nin
the festival vvill be opened by President Ahm et
hattında düzenleniyor. İstanbul H aydarpaşa’dan
im e fro m 24 A p r il to 31 M ay. The fair, vvhich vvill start when
Necdet Sezer and aims to
kalkacak trenle start alacak
the train departs from İstanbul’s
organize ettiği ve Cumhurbaşkanı Ahmet Necdet Sezer tarafından
shovv the vvorld what Turkey is doing in the
fuar, 38 günde 10 bin 560 km yol kat edecek. Turkcell
Haydarpaşa station, vvill cover
açılacak festivalin amacı, Türk denizciliğini dünyaya tanıtmak ve
marine sphere vvhile finding
ve T O B B ’un sponsorluğunda, Forum Fuarcılık’ın
O rganized by Forum Fuarcılık and sponsored b y Turkcell and
dünya denizciliğini ortak bir
Running u n til M a y 1, the
paydada buluşturmak... 1 Mayıs’a
festival vvill offer a host o f
organizasyonunda düzenlenen etkinlik, Türkiye,
the Union o f Cham bers and S tock Exchanges o f Turkey, it vvill pass through Turkey, Iran,
a com m on denominator.
10,560 km in 38 days.
kadar sürecek festivalde yat
events, from yacht and
İran, Türkmenistan,
yarışlarından yüzme
svvimming races to a Boat
Tacikistan, Kırgızistan ve
T ürkm en istan , T adjikista n,
müsabakalarına, Boat Shovv Fuarı’ndan gemicilik ve deniz
Shovv Fair, from exhibitions
Kazakistan’ı kapsıyor.
K y rg y z s ta n a n d K aza khista n.
vvith the sea and navigation
Dünyadaki ilk örneği
The fair, th e firs t o f its k in d to
temalı sergilere, plaj voleybolundan deniz ürünleri yemek yarışmasına
as their themes to beach
gerçekleştirilecek olan fuar,
be h e ld in th e vvorld, vvill end
kadar sayısız etkinlik yer alacak.
volleyball and a seafoodeating contest.
trenin 31 Mayıs’ta A stana’ya varmasıyla son bulacak.
Tel: (0252) 413 78 14
Tel: (0252)413 78 14
Tel: (0312) 419 19 32
28 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
when the train arrives a t Astana on 31 May. Tel: (0312) 419 19 32
Türk Hava Yolları, 27 M a rt’ta uğurladığı ilk yolcu kafilesiyle
W ith a w arm s e n d -o ff to its
Fas'ın Kazablanka kentine h aftad a dört gün karşılıklı
in itia l caravan o f pa ssen ge rs
seferlere başladı. Seferlerin ikisi Türk Hava Yolları tarafından
on 2 7 M a rc h , Turkish Airlines
çarşam ba ve pazar; diğer ikisi ise Fas Kraliyet Havayolları
has in tro d u c e d r o u n d - tr ip
(Royal Air Maroc) ile salı ve cum artesi günleri yapılıyor.
flig h ts to C a s a b la n c a fo u r
Kazablanka’ya 27 H aziran ’dan itibaren pazartesi günleri
d a y s a w eek. Two o f the
de seferler düzenlenecek. Türk Hava Yolları, 27 M art-25
flig hts are m ade b y Turkish
Haziran tarihlerinde hattın tanıtım ı am acıyla özel tarife uyguluyor. Belirtilen tarihlerde İstanbul’dan Kazablanka’ya
A irlines on VVednesdays a n d
gidiş-dönüş ücreti 260, Ankara ve İzm ir’den 310,
are m ad e on Tuesdays an d
Türkiye’deki diğer uçuş noktalarından da 360 dolar olacak. Ayrıntılı bilgi, 444 0 849 numaralı telefondan ve
S atu rdays b y R oyal A ir M aroc. S ta rtin g o n 2 7 J u n e
w w w .th y .c o m .tr adresinden alınabilir.
flig hts to C asablanca vvill aiso
S undays while the o th e r tw o
b e a v a ila b le on M o n d a y s .
-
r U R K I S h t
ı ı a
ı ı t
To p ro m o te the flights, Turkish A irlines is o ffe rin g
THY HABERLER NEVVS
Türk Hava Yolları, Kazablanka’ya uçuyor Turkish Airlines flies to Casablanca
s p e c ia l fa re s from 2 7 M arch to 2 5 June. R o un d trip from İsta n b u l to C asablanca on the s p e c ifie d da tes is $260, from A nka ra o r İzm ir $310, a n d from o th e r p o in ts in Turkey $360. For details, cali 444 O 8 4 9 o r visit the w e bsite a t w w w .th y .c o m .tr.
Yeni transit uygulaması ve Türk Hava Yollarfnın 2005 yaz taritesi New transit regulations and Turkish Airlines’ 2005 summer schedule
İn com pliance with Turkish custo m s regulations, Turkish Airlines is w arning its passengers c o n c e rn in g th e tra n s p o rt o f tra n s it p a s s e n g e rs , w h ic h w ill c h a n g e as o f 2 7 M arch . Under the n e w regulations, p a s s e n g e rs a rriv in g fro m p o in ts in T u rke y a n d c o n tin u in g on to p o in ts a b ro a d are req uire d to co lle ct their luggage a t the do m estic term inal in İstanbul a n d turn it över to the International transit luggage co u n te r lo ca te d in a glassed-
Türk Hava Yolları, T.C. Gümrük Kuralları gereği, 27 M art’tan itibaren
in area a t one side. VVİthout losing an y time, they will then
değişecek olan transit yolcu taşımacılığı ile ilgili olarak yolcularını
p ro ce e d w ith their carry-o n luggage to the International
uyarıyor... Hayata geçirilecek olan yeni uygulamaya göre; yurtiçinden
terminal, where they will be req uire d to purcha se their exit
gelip yurtdışı istasyonlara devamı olan yolcuların İstanbul’da iç
stam ps, go through p a ssp o rt co n tro l an d p ro ce e d to the
hatlar terminalinde bagajlarını alıp yan tarafta oluşturulan camekanlı
aircraft. P a s s e n g e rs a rriv in g in İs ta n b u l fro m a b ro a d a n d c o n tin u in g on to p o in ts in Turkey, after going
bölümdeki dış hatlar transit bagaj teslim masasına bagajlarını teslim etmeleri; daha sonra zaman kaybetmeden el bagajlarıyla birlikte dış
through p a s s p o rt control, will be req uire d to d a im their
hatlar terminaline giderek yurtdışı çıkış pulu almaları ve pasaport
luggage an d h a nd över their bags to the do m estic lines transit luggage c o u n te r lo ca te d in a glassed-in area next
işlemlerini yaptırıp uçağa gitmeleri gerekecektir. Yurtdışından gelip İstanbul’dan yurtiçine devam edecek yolcuların ise, pasaport işlemlerini tamamladıktan sonra bagajlarını alıp gümrükten dışarıya çıkmadan 2 no’lu bagaj alma bandının yanında oluşturulan camekanlı
to the no. 2 luggage carousel. VVİthout leaving the custo m s area they will then continue on, w ith ou t losing any time, to the do m estic terminal, from where they will
bölüm içindeki iç hatlar transit bagaj teslim masasına bagajlarını teslim etmeleri ve zaman kaybetmeden iç hatlara gitmeleri; oradan doğruca
p ro ce e d directly to the aircraft. Since no luggage
uçağa geçmeleri gerekmektedir. İstanbul dışındaki tüm iç hat
passengers traveling ab ro a d from o th e r p o in ts in Turkey
istasyonlarından yurtdışına çıkan veya yurtdışından gelen transit
o r for transit passengers arriving from abroad, luggage
yolcular için bagaj teslim masaları oluşturulmamış olup bagajlar elde
will be carried by h a nd when changing terminals. Turkish A irline s' n e w s u m m e r s c h e d u le w ent in to effect
taşınarak terminal değiştirilecektir.
rece ptio n counters have been se t up eith er for transit
Türk Hava Yolları’nın 27 Mart 2005 tarihinde uygulamaya koyduğu
on 2 7 M arch a n d will continue up to 30 O ctober. Besides
yeni yaz tarifesi 30 Ekim'e dek sürecek. Yaz tarifesinde, yeni açılan
ad ding a ne w destination, Casablanca, the airline is aiso
uçuş noktası Kazablanka’nın yanı sıra Türk Hava Yolları iç ve dış
increasing the frequency o f its do m estic a n d international flights.
hatlardaki frekanslarını artırıyor.
4 /2 0 0 5 S K YU FE 29
w w w . roman.com.tr
ROMAN
■ w I V I V I d n « • ■ • ■ « • ■ s a t s a
ğj Z ÛC
Türk Hava Yolları, Milli Takımlar ana sponsoru oldu Turkish Airlines becomes National Teams chief sponsor
CC LU
m
Türk Hava Yolları, sosyal sorumluluklarının bilincinde olarak
İn avvareness o f its so cia l resp on sibility, T u rk is h A irlin e s is
Türk sporuna da destek vermeye devam ediyor. Geçtiğimiz yıl olduğu gibi bu yıl da Basketbol Milli Takımlar
c o n tin u in g to le n d its s u p p o rt to Turkish spo rts. U nde rta king the s p o n s o rs h ip o f th e N a tio n a l B a s k e tb a ll Team this year, as it
X
sponsorluğunu üstlenen Türk Hava Yolları, aynı zamanda Futbol Milli Takımlar ana sponsoru oldu. Futbol
N a tio n a l S o c c e r Team . The airline, vvhich re ce n tly s ig n e d a ne w
Federasyonu ile yeni bir anlaşma imzalayan Türk Hava Yolları, Türk Milli Takımı'nın yanı sıra Süper Lig ve ikinci |“
Lig A Kategorisi kulüplerine de özel indirim uygulayacak.
Elektronik bilet yurtdışı seferlerinde Electronic tickets on International flights
ag ree m ent vvith the F o o tb a ll Federation, vvill o ffe r s p e c ia l re d u c e d fa re s to the Turkish N a tio n a l Team a n d to c lu b s in th e S ü p e r L e a g u e a n d S e c o n d L e a g u e A C a te g o ry .
Türk Hava Yolları, 2 0 04’ün Ağustos ayında iç hat
The e le ctro n ic tic k e t service that Turkish
seferlerinde uygulamaya koyduğu 'elektronik bilet’ hizmetini 7 M art’tan itibaren Lyon ve
Airlines began implementing on domestic flights in A ugust 2004 has n o w be co m e ava ila ble on
Strasbourg’a yaptığı seferlerde de vermeye başladı. Uygulamanın 2005 yılının sonuna kadar
flig h ts to Lyon a n d S tra sb o u rg as o f M a rch 7 and is sla te d to sp re a d to 42 p o in ts a b ro a d
42 yurtdışı noktasına yayılması planlanıyor.
b y the e n d o f 2005.
Yolcuların, elektronik bilet ile yurtdışı
With an electronic ticket, ali passengers on
seyahatlerinde check-in kontuarlarına pasaport ve elektronik bilet seyahat belgeleri ile
International flights need do is shovv up a t the check-in counter vvith their passports and travel
başvurmaları yeterli olacak. Tüm seyahat planı ve
documents. The ris k o f tost, sto le n o r
rezervasyonlar Türk Hava Yolları’nın sisteminde
fo rg o tte n tic k e ts vvill be c o m p le te ly
kayıtlı tutulduğundan, biletin kaybolma, çalınma
e lim in a te d since ali travel plans and
veya unutulma riski de ortadan kalkacak.
reservations are stored in the Turkish Airlines
Ayrıca Türk Hava Yolları, iç hat seferlerinde
system. Efforts are aiso under way to offer
w w w .thy.com internet adresinden elektronik bilet
electronic ticket sales on domestic flights över
satışını gerçekleştirmek için çalışmalarını
the Turkish Airlines website a t www.thy.com .
sürdürüyor. Özel yolcu programı üyeleri de
Special passenger program members too will
‘iç hat ödül biletleri’ni çok kısa bir süre sonra
soon be able to purchase their ‘d o m e s tic flig h t
internet aracılığı ile elektronik bilet olarak satın
a w a rd ’ tickets över the internet in the form o f
alabilecekler.
electronic tic k e ts .
Yeni ‘Business Class’ koltukları Berlin Fuarı’nda tanıtıldı New Business Class seats introduced at the Berlin Fair
3 2 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
d id last, Turkish A irlines is aiso the c h ie f s p o n s o r o f T u rk e y ’s
Türk Hava Yolları, dünyanın en büyük turizm fuarlarından biri olan ve 11 -15 M art tarihlerinde
Turkish Airlines exhibited its new Business Class seats, a ‘totally new concept in reci iner seats’
gerçekleşen ITB Berlin’de son
produced with the latest technology,
teknolojiyle üretilen, ‘tam yatar
a t the ITB, one o f the w o rld’s largest
koltuk konsept’li, yeni Busines Class koltuklarını sergiledi.
tourism fairs, which was held in Berlin 11-15 March. The Berlin Fair,
178 ülkeden on binin üzerinde
in which över ten thousand firms from
firmanın yer aldığı, 140 bin kişinin
178 countries countries took part, played host to som e 140,000 visitors.
ziyaret ettiği Berlin Fuarı’na Kültür ve Turizm Bakanlığı ile birlikte
Turkish Airlines, which contributed to
Türkiye standında katılan Türk
Turkey’s stand a t the fair together
Hava Yolları, tüm üyle yenileme
vvith the Ministry o f Culture and
kararı aldığı ‘Business Class’
Tourism, introduced its new,
kabin içi dizaynını hem
completely revamped Business Class
profesyonellere hem de
interior design to both professionals
ziyaretçilere tanıtmış oldu.
and casual visitors.
Yaz başlayınca, ICA . 7-10 Nisan 2005, B a hçe Fuarı, Lütfi Kırçlar Exhibition C e n te r'd a g örüşm ek üzere
b o n u s c a rd
MERKEZ OFİS:
(216) 471 31 31 ANK ARA: (312) 446 11 50 ANTALYA: (242) 312 34 64 İZMİR: (232) 421 47 11
KE M E R B U R G A Z:
w
w
w
m a ğ m u m
.
(212) 322 01 67 KIZILTO PRAK: (216) 418 31 06 LEVENT: (212) 284 11 66
i
c
a
.
c
o
m
.
t
r
i0\
H O M E & G A R D E N
Kazablanka’nın beyazı Marakeş’in-pembesi Casablanca jnvvhite in pink g ] Ö ZGÜR GEZER
@ S E R V E T DİLBER
H ollyvvood’ un zihnim ize neon ışıklarıyla kazıdığı K azablanka adının gerisinde ki kenti ve A vrupalIların B in b ir G ece Masalları fantezisinin cisim leşm iş hali M a ra k e ş ’i gelin b irlikte keşfedelim . There is a real city behind the name C asablanca that Hollyvvood has etched into our m inds, vvhile M arrakesh is an incarnation of the European fantasy of the Arabian Nights. C om e, let’s explore them together.
W
aitin g in the lo n g line for p a s s p o rt c o n tro l a t the
airpo rt, I realize I am a t one o f the m o s t lively cro ssro a d s o f the da rk con tine nt. C a sa b la n ca 's M o h a m m e d V A irp o rt is re m in isce n t o f the m a rke tp la ce s in an a n cie n t city. There are b la ck faces from ali öve r A frica, a n d h o w am a zin gly varied the y are! B u t in the c ity its e lf this c o lo rfu l variety is n o t to be seen. C asablanca m u s t be a transit p o in t fo r m o st
H
avalim anındaki pa sap ort kon tro lü nde uzayıp
Africans, a n d a large n u m b e r o f
giden kuyru kta beklerken, kara kıtanın en
the to u rists vvho visit M o ro c c o use
hareketli kavşaklarından birind e olduğum u anlıyorum . K aza blanka’daki V. M uham m ed
this bone-vvhite c ity on the A tla n tic c o a s t as a transfe r p o in t in m oving
Havalimanı, kadim kentlerin pazar yerlerini
on to m ore e x o tic destinations.
andırıyor. A frika ’nın hemen her yerinden gelen
We pla n to s ta y here a fe w days
siyahi yüzlerin çeşitliliği hayret verici! Aynı renkliliği
b e fo re g o in g on to M arrakesh, th a t p in k c ity o f the desert.
kentin içinde gö rm e k ise m üm kün değil. K azablanka, Afrikalıların çoğ u için transit bir nokta olm alı. Fas’ı ziyaret eden turistle rin büyük bir kısmı
THE M AR SEILLES OF AFRİCA:
da A tla n tik kıyısındaki bu bem beyaz kenti, daha
CA SABLAN CA
e g zo tik duraklar için bir geçiş yeri olarak kullanıyor
C asablanca is one o f those citie s
zaten. Biz de çölün pem be şehri M ara keş’e geçm eden önce, burada birkaç gün kalm aya
vvhere the nam e p ro m ise s m ore than the reality. The reason w hy
niyetliyiz.
the nam e stirs o u r im a gin atio ns to >
36 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Kazablanka'nın, Fransız Korum a Rejimi sırasında inşa edilmiş resmi binalarından biri (solda). M arakeş’in ‘suk’ adı verilen çarşıları, Berberi kilimlerinden deri ürünlerine kadar her türlü egzotik eşya ile dolu (sağda).
One of Casablanca’s official buildings, constructed during the period of the French Protectorate (left). The Marrakesh ‘souk' is filled vvith exotic items of every kind from Berber rugs to leather goods (right).
K azablanka’nın en anıtsal yapısı olan II. Haşan C am ii’nin üçte ikisi deniz üzerine inşa edilmiş (üstte sağda). Caminin serin ve dingin iç avlusu (üstte solda). K azablanka’ya iki saat m esafede eski bir Portekiz kenti olan A zem m our’un ara sokakları (altta).
Two-thirds of Casablanca's monumental Hassan II Mosque extends över the water (above right). The cool and tranquil mosque courtyard (above left). The back streets of Azemmour, an old Portuguese town only two hours from Casablanca (below).
AFRİKA’NIN M AR SİLYA’SI:
such a degree is the ho pe less love
KAZABLANKA
s to ry in the fam ous H o iiy w o o d film
Kazablanka, ismi kendisinden daha çok şey vaat eden kentlerden biri.
C asablanca. A n d in the c ity there are a sle w o f n ig h t s p o ts m ad e in
Bu ismin hayal dünyamızı bu denli
im ita tio n o f the R ic k 's B a r that
harekete geçirmesinin ardında ise
figures so p ro m in e n tly in the
ünlü Hollywood yapımı
m ovie. The c lo s e s t to the o rigin al
Kazablanka’nın umutsuz aşk
is R ic k ’s Cafe, vvhich vvas o p e n e d
hikâyesi yatıyor. Şehirde, filmin en
la s t ye a r b y a re tire d A m erican
ünlü mekânı Rick’s Bar’ın
d ip lo m a t in a tvvo-story ho use on
taklitlerinden geçilmiyor. Bunlar
the fo rtifie d vvalls o ve rlo o kin g the
içinde aslına en uygun olanı ise
ocean in the o ld town. Here the
geçtiğimiz yıl Amerikalı emekli bir
film is sho w n on a g ia n t screen
diplomat tarafından, eski kentin
every S un da y evening, vvhite the
denizi seyreden surları üzerindeki iki
p e rio d furnitu re a n d p ia n ist help to
katlı bir evde, Rick’s Cafe adıyla
recre ate the film 's atm osphere.
açıldı. Pazar akşamları dev ekranda filmin gösterildiği mekân, dönem
A s in a li M o ro cca n cities, the he art
mobilyaları ve piyanisti ile filmin
a n d co n sists o f the o ld tovvn s u rro u n d e d b y defensive vvalls.
atmosferini yaratmayı başarıyor.
40 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
o f C asablanca is n a m e d ‘m edina ’
Fas’ın tüm kentlerinde olduğu gibi,
M edina is a t the sam e tim e the
Kazablanka’nın çekirdeğini de
p la c e vvhere C asablanca was b o rn
‘medina’ adı verilen, surlarla çevrili
a n d g re w up. /\s vvith o th e r
eski kent bölümü oluşturuyor.
M o ro cca n se ttle m e n ts on the
Medina aynı zamanda,
A tla n tic coast, this one d e velope d
Kazablanka'nın doğup geliştiği yer. Fas’ın Atlantik kıyılarındaki diğer sahil yerleşimleri gibi, burası da
u n d e r the P ortu g e se influence. Even the nam e Casa B lanca (VVhite House) is a le ga cy o f those
Portekiz etkisinde büyümüş.
tim es. A co a sta l ro a d b u ilt on
‘Casa Blanca’ (Beyaz Ev) ismi de o
la n d fill run s alon g in fro n t o f the
günlerden miras. Eskiden
c ity vvalls, a s tre tc h on ce la p p e d
okyanusun yaladığı sur duvarlarının
b y the vvaves o f the ocean. B u t
önünde, bugün doldurularak
the b o n e -w h ite houses lin e d up
yapılmış bir sahil yolu uzanıyor. Yine
like cu b e s on to p o f tho se re d
de kırmızı tuğladan surlar üzerinde
b ric k vvalls are s tili a sig h t vvorth
küp gibi yan yana dizilmiş bembeyaz
seeing.
evlerin manzarası, hâlâ görülmeye
C asablanca a c q u ire d im p o rta n ce
değer! Kazablanka’nın bir liman olarak
as a p o rt in the m id - 1800s, when a sh o rta g e o f vvheat a n d w o o l in
önem kazanması, 1800'lerin
Europe su d d e n ly b ro u g h t this
ortalarına rastlıyor. O dönemde
h e re to fo re m in ö r p o rt c ity in to
Avrupa'da baş gösteren buğday ve
p ro m in e n ce be cau se o f its >
B iz
Büyük
Bir A i l e y i z . . .
HOME YURTİÇİ
VE
YURTDIŞINDA
E VI TA HOME C O L L E C T I O N - EVI TA HOME - EVI TA PORT MAĞAZALAR
ZİNCİRİ
BÜYÜMEYE
DEVAM
EDİYOR...
AİLEMİZE KATILMAK İÇİN, BİZİ ARAYIN;
mağazamızı açtık
+ 90 021 2 6 3 7 22 1 1
A D A N A .A T A T Ü R K CADDESİ 0322 457 34 7 8 . BARAJ YOLU 0322 224 70 6 0 . A N K A R A • ABİDİNPAŞA 0312 367 38 00 • ARCADİUM 0312 241 83 5 3 . BALGAT 0312 284 1 3 3 8 . CARREFOUR 0312 278 41 6 6 - DİKMEN 0312 479 57 59 ESER TEPE 0312 378 22 25 • E TLİK 0312 326 82 82 . KÜÇÜKESAT 0312 425 07 88 . ORAN 0312 440 71 16 . S E Y R A N B A Ğ LA R I0312 437 22 71 . A N T A L Y A . DEEPO 0242 340 48 98 . DOKUM A 0242 334 02 02 A Y D IN • 0256 214 72 22 . 0256 212 08 16 . B A L IK E S İR . 0266 239 57 58 . B U R S A . CARREFOUR 0224 452 98 98 . D E N İZ L İ . FABR İKA M AĞ AZA 0258 263 01 37 . E L A Z IĞ . AKGÜN ÇARŞI 0424 247 83 35 E S K İŞ E H İR . 0222 220 75 71 • İS T A N B U L . OSMANBEY - NİŞANTAŞI 0212 219 51 69 • MERTER 0212 637 22 11 . CARREFOUR MALTEPE 0216 515 16 26 . CARREFOUR BAYRAM PAŞA 0212 640 70 24 . KADIKÖY 0216 346 07 09 B AĞ D AT C AD . 0216 47 8 58 9 9 . İ Z M İ R . ŞİRİNYER 0232 438 69 41 . KAR ŞIYAKA 0232 369 51 2 5 . İ Z M İ T . R E A L 0 2 6 4 2 74 12 4 8 . K A Y S E R İ . 0352 240 38 01 • K O N Y A . M1 TE P E 0332 285 08 22 . K U LE C ITY 0332 237 79 30 M A N İS A • AKH İS A R 0236 412 03 22 . M E R S İN . CARREFOUR 0324 326 87 23 • O S M A N İY E . 0326 814 47 40 . S A M S U N . ÇİFTLİK 0362 431 71 81 . T E K İR D A Ğ . Ç O RLU 0282 651 54 79 . U Ş A K . 0276 224 50 93 Y A L O V A . 0226 811 50 7 3 . K I B R I S . G İR N E 0 3 9 2 8 1 5 6 5 8 0 . G Ü Z E LY U R T 0 3 9 2 7 1 4 7 0 4 0 . LE F K O Ş E 0 3 9 2 2 2 5 2 5 9 6
K M AĞAZALAR A K D E N İZ İS T A N B U L •
KAŞ C
M A RM A R İS
B AĞ CILAR 3 LALELİ
A Y D IN »
SÖ K E
TUZLA
ANKARA •
ROMANYA •
G İM A T BÜKREŞ
YATAK Ö RTÜ LER İ U Y K U S E T L E R İ N E VR ESİM TA KIM LA R I B E B E K V E G E N Ç U Y K U S E T L E R İ BO RN OZ AİLE SE TLER İ B A T T A N İ Y E - P İ K E T A K I M L A R M UTFAK VE BANYO TA KIM LA R I
noktasında
L<
t l
*
Ğ rfa
■
MÜD D EĞ İR M EN C İ G R O U P
yün kıtlığı, verimli topraklarla bağlantısı olan bu önemsiz liman kentinin yıldızının bir anda parlamasını sağlamış. Eski kent bölgesi çok geçmeden Fransız, Ingiliz ve Alman tüccarların temsilcilikleriyle dolup taşmış. Bu hızlı gelişmenin sonucunda medina duvarlarının dışına taşan şehir, 1 9 1 2 ’den sonra ise Fransız Koruma Rejimi altına girmiş. Fransızlar ülkeyi 42 yıl yönetmiş olsalar da sokak isimlerinde, kafe kültüründe, gündelik hayatta, hatta konuşma dilinde izlerine yoğun olarak rastlamak mümkün. Kazablanka'da Fransız usulü salyangoz servis eden restoranlara rastlandığı gibi, kentin eğitimli ve iş güç sahibi
42 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Kazablanka m erkezindeki eski m edina, kentin çok katlı modern binalarından bir sur ile ayrılıyor (üstte sağda). Sahildeki eski Portekiz kalesi S qala (sağda). Şehrin en hareketli meydanı olan Place des Nations Unies (altta).
A wall separates the ancient 'medina' in the heart of Casablanca from the city's modern highrises (above right). The Sqala, an old Portuguese castle on the shore (right). The Place des Nations Unies, the city's most bustling square (below).
co n n e ctio n vvith fertile
e d u c a te d a n d p ro sp e ro u s
lands. B efo re lo n g the o ld
co n ve rsa tio n s are s tili
tow n vvas teem ing vvith
c o n d u c te d in French.
re p re se n ta tio n s o f French, English a n d G erm an
PO OLS W ITH
m erchants. A s a re su lt o f
AN O CEAN VIEW
this ra p id d e velopm e nt the
The c ity sta rts vvhere the
c ity s p ille d o u t b e y o n d the
vvalls o f m edina ieave off,
vvalls o f m edina, a n d a fte r
a n d one o f its m a jö r
1912 cam e u n d e r French
squares is the Place des
P rote cto rate. A lth o u g h the
N a tion s Unies, vvhich once,
French ru le d the c o u n try for 4 2 years, the ir in flue nce is s tili to be seen in the Street
believe, was an a u th e n tic
tho ugh it is n o w h a rd to m a rke tp la ce filled vvith sto ry
nam es, cafe culture, daily
teiiers a n d snake charm ers.
life a n d even the spo ken
İn the squ are a n d its vicinity
language. İn C asablanca
there are eye -catching,
there are s tili restau ran ts
e leg ant a p a rtm e n t
vvhich serve snails French
bu ild in gs, a p ro d u c t o f c ity
styie, vvhile a m o n g the
p la n n in g in an era when the >
Pantolon 53,99 m
LC
5 3 .9 9 0 .0 0 0 TL
Bluz 44,95
VVAIKIKI
ytl
4 4 .9 5 0 .0 0 0 TL
Pantolon 49,95
Mont 89,99 m
ytl
4 9 .9 5 0 .0 0 0 TL
8 9 .9 9 0 .0 0 0 TL
w w w .L C W a ik ik i.c o m
advantage
.W<W<<THSB <Z> Grımp
AXeSS
b o n u s c a r d ÜYESİ Dİ R
CARDFİNANS
< T >
( m d'((mum ■* J
|-r|*l+l
......... ..,..........
kesim indeki so h b e tle r de
Diab veya kent sakinleri
hâlâ Fransızca yapılıyor.
arasındaki tabiriyle ‘K o rn iş’ ,
OKYANUS M ANZARALI
önceki son durağım ız.
K azablanka’dan ayrılm adan HAVUZLAR
Kentin gu rur kaynağı olan
M edina surlarının bittiğ i
anıtsal II. Haşan C a m ii’nin
yerde başlayan kentin önem li bir m eydanı Place
bu lu ndu ğu burundan başlayıp 3 km kadar devam
des N ations U nies'nin, bir
eden, palm iyelerle süslü bu
zam anlar hikâye anlatıcıları
sahil şeridi; Kuzey
ve yılan oynatıcılarıyla dolup
A frik a ’dan ç o k Florida
taşan o ta n tik bir pazar yeri
sahillerini anım satıyor.
o ldu ğun a inanm ak zor.
K o rn iş’in en çarpıcı tarafı ise
M eydanda ve çevresindeki
arıtılmış deniz suyuyla
bulvarlarda göze çarpan
do ld urulm uş dev havuzları
zarif art de co apartm anlar,
bulunan ç o k sayıda ‘beach
Fransızların K aza blanka’yı M arsilya ayarında bir liman
c lu b ’a ev sahipliği yapm ası. Bazıları denizle
kentine d ö nü ştü rm eye karar
birleşiyorm uş hissi veren bu
verdiği yıllardaki şehir
havuzlarda okyanus
planlam acılığının bir ürünü.
dalgalarına karşı kulaç
M eydana açılan V. M uham m ed Bulvarı, bu
atm ak, kentin seçkin tabakasının en sevdiği hafta
binaların en güzellerinden
sonu aktivitelerinden biri...
birkaçına ev sahipliği yapıyor. Binaların detaylarını
MASAL ANLATICISI
inceleyip, bulvarın iki yanı
MARAKEŞ
bo yun ca uzanan
Kazablanka'nın taze
galerilerdeki sokak kafelerinden birinde
okyanus havasını geride
soluklandıktan sonra,
ü ç -d ö rt saat m esafedeki
bıraktıktan sonra, arabayla
M erkez Pazarı’na geliyorum .
M ara keş’e do ğru yola
Bu zengin pazarda her türlü
çıkıyoruz. Aracım ız klimalı
deniz ürününü, istiridyeden
olduğu için ısı artışını önce
C asablanca a p o rt c ity on the
salyangoza kadar gurm elere
pek hissetm esek de, kente
lines o f M arseilles. S om e o f
layık yerel lezzetleri
varıp dışarıya adım attığımız
the m o s t ha nd som e such
bulabilirsiniz.
anda, ge rçek bir çöl şehrine geldiğim izi anlıyoruz!
b u ild in g s are on M o h a m m e d V
Kentin plaj bölgesi olan Ain
French h a d d e c id e d to m ake
Mağribi stili kemerli kapılar, Fas mimarisinin alam eti farikası (en üstte). M arakeş yakınlarındaki ünlü Am anjena oteli (üstte). K azablanka’nın sayfiyesi Korniş boyunca sıralanmış beach club’lardan biri (solda).
Maghreb-style arched doorways are the hallmark of Moroccan architecture (top). The famous Hotel Amanjena near Marrakesh (above). One of the beach clubs along Corniche, the beach district of Casablanca (left). 44 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Boulevard, w hich leads to the square. I in s p e c t the details o f the b u ild in g s a n d then ca tc h m y b re ath a t one o f the Street cafes th a t g ra ce the galleries on e ith e r sid e o f the b o u le va rd b e fore I co m e to the C entral M arket. İn this rich m a rke t you can fin d every k in d o f sea food, lo c a l flavors w o rth y o f a g o u rm e t a n d ran ging from o yste rs to snails. O ur la s t s to p b e fore leaving C asablanca is the be ach d is tric t A in Diab, o r C ornich e as it is k n o w n to Casablancans. The shoreline strip vvith its p a lm trees s tre tc h in g som e 3 kilom ete rs from the m o n u m e n ta l Hassan II M o sq u e — the p rid e o f the c ity — seem s m ore like t>
e te g a n
YAPI
E le g a n Yapı is an
:oı
o r a u i ö
com pany.
Jüyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No:6 Kat:3 Nişantaşı - İstanbul - TURKEY / 1:00 90 212 234 93 61-62 / f:00 90 212 234 96 06 / info@eleganyapi.com / www.elegangroup.com
M arakeş, Fas’ın K azablanka’dan
Florida than N o rth A frica.
o r fo u r h o u rs ’ drive away.
sonraki ikinci bü yük kenti olm asına rağm en, m odern bir
The m o s t strik in g feature o f C o rnich e are its num erous
Thanks to the air co n d itio n in g in o u r c a r we at first d o n 't reaily n o tice
gö rün üm e sahip olm aktan ço k uzak. Kente asıl eg zotik karakterini veren; Fransızların inşa ettiğ i yeni şehir bölüm ünden çok, labirentim si sokaklarıyla tam bir arapsaçını andıran m edina bölüm ü. M e d in a ’yı çevreleyen 20 km uzunluğundaki surlar gibi, M ara keş’teki binaların çoğu da pem bem si çöl toprağı renginde. Kentin m im ari bütünlüğü bozulm asın diye, yeni apartm anların bile bu renge boyanm ası şart koşulm uş. Böylece günbatım larında tüm 46
5KYLIFE 4 /2 0 0 5
be ach c lu b s w ith the ir Fas’ın ‘riad’ adı verilen geleneksel evleri, m asallardan fırlamış
g ig a n tic p o o ls filled w ith
the clim b in tem perature,
p u rifie d sea water. S om e o f
b u t w hen we reach o u r
gibi (en üstte sağda). Şehrin karakteristik pem bem si surları çevresinde faytonla tur atabilirsiniz (üstte sağda).
them give the feeling that
d e stin a tio n a n d ste p
they lin k up w ith the sea
o u tsid e we realize th a t we
Morocco's traditional 'riad' houses seem to leap straight out of a fairy tale (top right). You can take a phaeton tour around the oity's distinctive pink walls (above right).
itself, a n d svvim m ing in
are in a re a i d e se rt city!
them so n e ar to the ocean
A lth o u g h M arrakesh is the
waves is a favo rite w eeke nd a c tiv ity o f the c ity 's elite.
se c o n d ia rg e st c ity in M o ro c c o a fte r Casablanca,
M AR RAK ESH,
its ap p e a ra n ce is far from m odern. W hat lends the c ity
TELLER OF TALES
its e xo tic a ir is n o t so m uch
Leaving the fresh ocean air
the F re n ch -b u ilt n e w tow n
o f C asablanca behind, we
as the m edina d istrict, a
se t o u t fo r M arrakesh, three
tangle o f s tre e ts th a t is a >
Race with passion, catch the success!
şehir, kıpkızıl bir seraba dönüşüyor. Fas’ın her büyük kentinde en azından bir cadde, birkaç yıl
C em aat ül Fna M eydanı, geceleri kurulan yüze yakın yiyecek tezgâhı ile dünyanın en büyük açık hava restoranına dönüşüyor (üstte).
önce yönetim i devralan genç kral V. M uham m ed’in adını taşıyor. M arakeş'te ise yeni m ahalleler ile m edina’yı birbirine bağlayan ana bulvara
With its dose to one hundred stalls set up at night, Djemaa el-Fna Square becomes the world's largest open-air restaurant (above).
genuine maze. Like the 2 0
t a l i es t b u ild in g in the c ity —
kilo m e te rs o f fo rtifie d walls
I e n te r the defensive walls.
tha t en circle m edina, m o s t
A s h o rt w ay p a s t the
o f M arrakesh ’s b u ild in g s are
m o sq u e lies Djem aa el-Fna
the p in kish c o lo r o f de sert
Square, the m o st
earth. İn o rd e r to pre serve
in te re stin g p la ce in
the a rc h ite c tu ra l u n ity o f the
M arrakesh. F or cen turle s
city, a re q u ire m e n t states
this fam ous squ are has
tha t even the new
been a vast m a rke tp la ce
a p artm erıt b u ild in g s m u st
th a t b rin g s to g e th e r
yüksek yapısı olan Kutubiyye
be p a in te d this color. Thus
caravans w hich have
C am ii’nin dört köşe m inaresinden yayılan ışığa
a t sun set the c ity be com e s one g re a t re d m irage.
cro s s e d the Sahara from Tim buktu, S enegal an d
bu ad verilmiş. Kentin en
doğru, V. M uham m ed Bulvarı
Every c ity in M o ro c c o has
Sudan, a n d every evening it
boyunca yürüyerek surlardan
a t least one avenue th a t
offers up a festival
içeri adım atıyorum . Caminin
bears the nam e o f
biraz ilerisinde, M arakeş’in en
M oh a m m e d V, the you ng
a tm o sp h e re thanks to the snake charm ers, acro ba ts,
ilginç yeri olan Cem aat ül Fna Meydanı uzanıyor. Asırlardır
king w ho a sce n d e d the thron e a few years ago. İn
d re sse d as women,
T im buktu, Senegal ve S udan'dan Sahra Ç ö lü’nü
M arrakesh this nam e has been given to the m ain
healers, fortun e tellers an d
aşıp gelen kervanların
b o u le va rd tha t links m edina
S o g re a t is the im p ressio n
buluştuğu dev bir pazar yeri
to the n e w d istricts.
m ade b y this buzzing,
olan M arakeş'in ünlü
W alking alon g M oh am m e d
th ro b b in g crovvd th a t even
meydanı; her akşam toplanan
1/ B ou le vard to w a rd the
L e d Z e pp elin c o u ld n o t
yılan oynatıcıları, akrobatlar,
lig h t th a t em anates from the
ateş yutanlar, zenneler,
fo u r-c o rn e re d m in a re t o f
re sist m a kin g an albüm w ith som e o f the m usicians
şifacılar, falcılar ve
K ou to u b ia M osq ue— the
in the sguare. >
48 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
fire eaters, m ale pe rfo rm e rs
m usician s that g a th e r here.
12 İ l i l i n
^ U fİ
Onaylı Fuar
Uluslararası İstanbul Fuarları
Approved Everıt
International İstanbul Fairs w w w . t u y a p . c o m . t r
ı —
ı
< ly {>
abc def ghi
10. Matbaacılık ve Kağıt Endüstrisi Fuarı
^ b o o c jm
m
y ji
^
10th Printing and Paper Industry Fair
1 7 - 2 2 Mayıs / May 2005
W'
IC C A
um n ffl
oîfjpîSSı1
TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKİSH FAİR ORGANIZERS ASS0CIAT10N
TS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 i
11111111îm ııîijîîm Tn!
ÜyeKunıluı/Member
1 T Ü Y A P T Ü M FU A R C IL IK Y A P IM A.Ş ./FU AR ALA N I VE M E R K E Z O FİS TÜ Y A P FA İR S A N D E X H IB IT IO N S O R G A N I Z A T I O N IN C ./F A IR A R E A -H E A D O F F IC E Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi E-5 Karayolu, Gürpınar Kavşağı 34522, Beylikdüzü. Büyükçekmece İstanbul - Türkiye
TelIPhone : 90 (212) 886 68 43 Faks/Far : 90 (212) 886 66 98 886 6715 Internet/Mtefi www.tuyap.com.tr
E-postaIE-mait. Fuar JUam/F«fr A n a fairarea@tuyap.com.tr Yurtiçi Satış / Domestic Sales yurticisatis@tuyap.com.tr Yurtdışı Satış I Overseas Sales sales@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla İlişkiler Promotion and Public Relations artlinkûtııvan rom tr
T Ü Y A P Y U R T İÇ İ O FİSLE R D O M E S T İC O F F IC E S O F T U Y A P
«JSm
m
Î ' n r o e f s <o r STÜVAP
O V E R S E A S O F F IC E S
Tüyap Adana : Tüyap İzm ir: tuyapadana@tuyap.com.tr tuyapizmir@tuyap.com.tr
E-posta/f-ma/7: Tüyap Moskova: tuyapmoscow@tuyap.com.tr
Tüyap Ankara: Tüyap Konya: tuirapankara@tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr
Tüyap Sofya: tuyapsofia@tuyap.com.tr
Tüyap Bursa : Tüyap Samsun: tuyapbursa@tuyap.com.tr tuyapsamsun@tuyap.com.tr
Tüyap Halep: tuyapaleppo@tuyap.com.tr
E-posta/f-ma/A
l l i f n l i l p HHnl
lîtÜ U ^
Beylikdüzü
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi
Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul, Turkey
H ALU K ÇO BANO '
HALUK ÇO BANO Ğ LU
müzisyenleriyle gerçek bir festival
A t d u sk som e one h u n d re d fo o d
atm osferi sunuyor. Sürekli uğuldayan
stalls are se t up, m aking this
ve titreşen bu kalabalık öyle etkileyici ki, Led Zeppelin bile vaktiyle bu
squ are the vvorld’s la rge st o u td o o r restaurant, a n d fo r darin g
m eydandaki m üzisyenlerden
dine rs w ith s o u n d dig e stio n the
bazılarıyla bir albüm yapm aktan
flavors on o ffe r in clu d e fried
kendini alıkoyamamıştı!
squid, fish, pra w n s, couscous,
Gün kararırken kurulan yüze yakın
shish ka b o b a n d a variety o f
yiyecek tezgâhıyla birlikte dünyanın en büyük açık hava restoranına
salads.
dönüşen m eydanda, midesi sağlam
DO O R S O PEN IN G
ve gözü pek olanları bekleyen
INTO SM A LL PALACES
lezzetler arasında; kızarmış kalamar,
F ew citie s are as m u ch fun to g e t
balık, karides, kuskus, şiş kebap ve çeşit çeşit salata sayılabilir.
lo s t in as M arrakesh. A n d you d o n 't have to try very ha rd; ju s t se ttin g o ff d o w n one o f the
KÜ Ç Ü K SARAYLARA AÇILAN
stre e ts th a t leads from Djem aa el-
KAPILAR
Fna Square in to the d e p th s o f the
Marakeş kadar, içinde kaybolm aktan
c ity w ill do the trick. Som e o f the
zevk alacağınız şehir az bulunur.
M arrakesh stre e ts are o n ly w ide
Üstelik bunun için çok uğraşm aya da gerek yok; Cem aat ül Fna
enough fo r tw o peopie, a n d the ir every tw is t p re se n ts a fresh
M eydam 'ndan şehrin derinliklerine doğru uzanan sokaklardan birine
surprise. S u rre n d e r y o u rs e lf up to the tra ffic o f d o n k e y carts, cycle rs
dalmanız yeterli. Bazıları sadece iki
a n d p e o p ie fiittin g b y like
kişinin geçebileceği genişlikteki
shadovvs in th e ir ‘d je iia b a s ’ o r
Marakeş sokaklarında, her dönem eçte sizi yeni bir sürpriz
tra d itio n a i h o o d e d caftans, a n d don ’t be a fra id o f lo sin g y o u r
bekliyor. Eşekli arabalar, bisikletliler
way. İn the e n d yo u w ill fin d th a t
ve ‘cellab a’ adı verilen kukuletalı
a li ro a d s le a d to Djem aa el-Fna.
50 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Fas’ın meşhur tatlılarından Kabughzal, ‘ceylan boynuzu’ (üstte). C em aat ül Fna M eyd am ’ndan renkli sim alar (en üstte).
kaboughzal (Corne de gazella), one of Morocco's famous svveets (above). Some colorful faces on Djemaa el-Fna Square (top).
geleneksel kaftanlarına bürünm üş belli
İn re c e n t years it has be co m e
belirsiz siluetler gibi geçip giden insanlardan oluşan trafiğe kendinizi
fashıonable a m o ng the French a n d English to b u y ‘riads, ’ the
bırakın ve yönünüzü yitirm ekten hiç
o ld -s ty le M arrakesh h o use s w ith
korkmayın. Sonunda her yolun yine
th e ir large cou rtya rds. Turned b y
Cem aat ül Fna’ya çıktığını
ones a n d tw o s in to lo vely
göreceksiniz.
b o u tiq u e hotels, these houses
Son yıllarda Fransızlar ve Ingilizler
are, fo r th e ir VVestern ow ners, a
arasında, M arakeş'in ‘ria d ’ adı verilen
w in d o w o n to so m e tale from the
eski tip geniş avlulu evlerini satın alma
A rab ia n N ights. Seen from the
modası başlamış. Birer ikişer güzel
ou tsid e these houses give no
butik otellere dönüştürülen bu evler,
in klin g o f the m ag nificence
Batılı sahipleri için bir Doğu masalına
b e h in d th e ir high walls, a n d I
aralanan pencerelerden farksız.
c h o o se to w in d up m y d a y in one
Dışarıdan baktığınızda, yüksek
o f the m o s t b e a u tifu l o f them.
duvarlarının gerisindeki ihtişam a dair
R e fle ctin g the im a g in a tio n o f a
en ufak bir ipucu dahi vermeyen bu evlerin en güzellerinden birinde, günü noktalıyorum . Fransız bir mimarın hayal
F rench a rch ite ct, the R iad K aiss has a m o s a ic -flo o re d co u rty a rd
gücünü yansıtan Riad K aiss’in m ozaik
up to the terrace, from w h ich I
kaplı avlusunda çayımı içtikten sonra
have a view o f the K utu biyye
evin terasına çıktığımda; M arakeş’in bütün terasları ve Kutubiyye C am ii’nin
M o sq u e m in a re t a n d a li the terrace s o f M arrakesh. A s it sinks
minaresi gözler önüne seriliyor. Güneş,
in the w e st the sun p a in ts
kent surlarıyla birlikte Atlas Dağları’nın
e ve ryth in g red, the sno vv-cap ped p e a ks o f the A tla s M o u ntains as
karlı zirvelerini de kızıla boyayarak gözden kaybolurken, uzaklarda
Türk Hava Yollan, 27 M a rt’tan itibaren K azablanka'ya salı, çarşam ba, cum a rte si ve pazar günleri karşılıklı seferlere başladı. Seferlere 27 H aziran’dan itibaren pazartesi günleri de eklenecek.
CASABLANCA
As o f M arch 27 Turkısh A irlines has flıghts t o a n d from Casablanca on Tuesdays, IA/ednesdays, S aturdays and Sundays. S tartıng June 27 there w ıll also be M on da y flıghts.
î M e d it e r r a n e a n S e a
where I sip m y tea a n d then go ATLANTIC OCEAN
w ell as the c ity 's defensive walls,
Cem aat ül Fna M eydanı'nın yeni bir gösteriye hazırlandığını
a n d in the d ista n ce I can hear
d u yab iliyorum ...
re a d y fo r a n o th e r show . □
Djem aa el-Fna S quare g e ttin g
G ü rb ü z
4 /2 0 0 5 SK Y l IFE 51
Size güven verecek, yeni ufuklar açacak, sizin yükünüzü azaltacak bir uzmanlık. Akbank Private Banking bunun için var.
Bankin
Private Banking Private Banking yatırım uzmanları yatırımı işten öte, bir tutku olarak görürler. Onlara "uzman" dememiz boşuna değil. Eğitimleri, bilgi birikimleri, yatırım araçlarına dair deneyimleri, onlara finans dünyasında çok ayrıcalıklı bir yer sağlar. Onların uzman ellerine bıraktığınız portföyünüz büyürken, siz daha az kafa yorar, daha çok zaman kazanırsınız. Sizi şaşırtacak, heyecanlandıracak ve yatırımın yükünü sizden alacak çok özel hizmetler, Private Banking'de. Bu anlayış, ihtiyaç duyduğunuz her yerde ve anda yanınızda olmaya hazır. • İs ta n b u l (1. Levent, N işanta şı, Suadiye, Y e ş ily u rt] • Adana • A n ka ra • A ntalya • B ursa • D enizli • İz m ir
PORTRE PORTRAİT
Machka’da iki kız
wo sisters at ‘Machka'
‘Y ö n e tic i’ A yşe ve ‘y a ra tıc ı’ Ece Ege k a rd e ş le rin 19 92 yılında P a ris ’te k u rd u k la rı m o d a evi D ice K ayek, b u g ü n b ir ‘ d ü n y a m a rk a s ı’ ... Fashion ho use 'D ice K ayek’ , fo u n d e d in Paris in 1 9 9 2 by the Ege sisters, ‘m a n a g e r’ A yşe and ‘c re a to r’ Ece, is a w orld label today. DOĞA AKTÜRK
M
odanın dev arenası P aris’te kendi m arkalarını yaratan ve bugün ‘ bir
dünya m arka sı’ haline gelen Dice K aye k’in kurucularının enerjisi ister
Dünya modasının kalbi
öğrencileri için bir okul görevini de üstleniyor.
The
in the fashion Paris, of sisters Ayşe and Ece Ege, creators of the worldrenowned label Dice Kayek and its affiliated brands, is a V irtu a l school of fashion. O ffic e ,
C a p ita l
he fou nde rs o f D ice Kayek, w hich crea te s its ow n ia be is in the g ia n t
fashion c a p ita l o f P aris a n d has b e co m e a h o u s e h o ld nam e th ro u g h o u t the vvorid,
istem ez bulaşıyor insana. Hem kendi serüvenlerini hem de yeni hazırladıkları
have a co n ta g io u s energy. A fte r hearing
koleksiyonu g ö rü ştü kte n sonra baharı
coliectio n, I was a li fire d up to m ee t
karşılam aya öylesine hazırdım ki. Yeni
spring. İt was tim e to em erge from m y co c o o n s p o rtin g n e w clothes. B illow in g
alınacak kıyafetlerle kozadan çıkm a vakti Paris’te, bugün tüm dünyada tanınan Dice Kayek ve alt markalarını yaratan Ayşe ve Ece Ege kardeşlerin ofisi, m oda
T
gelm işti. Uçuşan etekler, şifon bluzlar, işli elbiseler, üzerlerine kısa kollu m inik hırkalar, yükse k ökçeli zarif ayakkabılar... Pem beler, yeşiller, m aviler
th e ir s to ry a n d seeing th e ir new
skirts, chiffo n biouses, tiny svveaters w ith s h o rt sleeves w orn över e m b ro id e re d dresses, d a in ty high heels... Pinks, greens, blues, a n d o f
ve ta b ii ki beyaz... A yşe ve Ece Ege
co u rse white. S isters A yşe a n d Ece Ege
kard eşler birer kanat olup uçurm uşlardı
lite ra lly gave m e w ings to fly. So, yo u
beni. Peki am a on la r nasıl havalanıp
ask, h o w was it th a t the y to o k o ff from
B u rsa ’dan P aris’e, J a p o n y a ’dan K o re ’ye
B ursa a n d la n d e d up in Paris, Japan
konm uşlardı?
a n d K orea?
D Ü NYA M AR KASI O LM A Y O LU N D A
B E C O M IN G A VVORLD LABEL
Ece ve Ayşe, Bursalı. Y aratıcılıklarında en bü yük etki ailelerinden... Ç ok güzel
Ece a n d A yşe are from Bursa. From a fam iiy th a t has been the m a jö r influence
ve ço k şık bir anneyle zevkli ve zarif bir
on th e ir o w n creativity. A n d h o w n o t to 4 /2 0 0 5 SKYLIFE
babadan etkilen m em ek m üm kün olm asa gerek. S onra E ce’nin P aris'in en önem li m od a okulu E s m o d e ’de aldığı m oda eğ itim i... Resmi olara k 1992 yılında başlam ışlar ‘bir m arka o lm a ’ serüvenine. Beyaz g ö m le k tasarlam ışlar. A m a dönüm noktası P aris’teki ünlü P re t-â -p o rte r Fuarı olm uş. Hiç kim senin duym adığı bir m arka oldukları için gayet kötü bir
Ayşe ve Ece Ege, ‘M a ch ka ’ koleksiyonunu ‘post rom antik' olarak tanımlıyorlar. Giysilerde, ağırlıklı olarak ipek, şifon ve koton kumaşlar kullanılmış.
Ayşe and Ece Ege define the 'Machka' collection as 'post-romantic'. Favored fabrics include silk, chiffon and cotton.
yerde g ö m le k ağırlıklı koleksiyonlarını sergilem işler. A yşe Ege “ çok bü yük sükse yap tık" diye anlatıyor o günleri. “ Fuara son anda katıldık. Herkes ‘deli m isiniz, ora da ne yapacaksınız, dünya pazarlarına çıkm ak, m arka o lm ak zor işle r’ diyordu. A m a kulaktan kulağa standım ız yayıldı. Dünyanın
be influenced b y a beautiful
shovvs g o t under way a n d we
en bü yük m ağaza
an d chic m othe r and an
em barked on ou r way to
zincirlerinin alıcıları bizi
equally elegant father with
becom ing a real bra nd n a m e ."
buldu. O zam an rom a ntik ve
im peccabte taste? They
A note for the curious: ‘Dice
benzeri olm ayan bir
em barked officially on their
K ayek' (“Sounds nice but
koleksiyo n tasarlam ıştık.
venture “to becom e a brand
d o e sn 't mean anything”) is
Herkese bu farklı geldi. Bu
nam e” in 1992, b y designing
also derived from names, the
heyecanla koleksiyonum uzu ge nişlettik. Defileler başladı
a white shirt. B ut the turning
names o f their original
p o in t was the famous 'Pret-
partners, Dilara and her
ve g e rçek bir m arka olm a yoluna g ird ik .”
â -p o rte r' fair in Paris. As a
sisters. Their highest am bition
com pieteiy unknown label,
was to becom e a ‘vvorld
M eraklısına not; Dice Kayek
they had to exhibit their
label'. If we consider Dice
isim lerden tü re tilm iş. İlk
collection, o f m ostly shirts, in
Kayek's reputation today in
ortakları Dilara ve kız
a very b a d location. “B u t we
kardeşlerin isim lerinden
had great success, ” says
Europe, Am erica an d the Far East an d the response to their
d e vşirm e... “ Kulağa hoş
Ayşe Ege recalling those
fashion shovvs, then that aim
gelen, bir şey de m ek
days. “We jo in e d the fair at
was achieved in a very short
olm ayan". En büyük hedefleri ise ‘dünya m arkası' olm akm ış. Dice K aye k’in bugün Avrupa,
the last minute. Everybody said we were crazy. ‘What are you going to do t he re ? ’
time. Dice Kayek is wellknow n a n d sought after,
they asked. Breaking into the
Ece Ege was chosen from
A m erika ve U za kd o ğ u ’da
vvorld m arkets a n d becom ing
am ong several fashion
tanınırlığını, yaptıkları
a bra nd nam e is n 't easy. But
designers to serve as
defilelerin yankılarını
w ord o f o u r stan d g o t
‘Creative D irector’ for the
d ü şü n e ce k olursak, hedefe
around. Buyers from the
creations o f Hanea Mori,
kısa bir süre de ulaşılmış
w o rld's biggest departm ent
know n as the Japanese
bile. Dice Kayek, özellikle
stores found us. VVe had
Chanel. A n d o f course Korea,
J a p o n y a ’da yakından
designed a very rom antic
one o f the places where they
tanınıyor ve bü yük ilgi görüyor. H atta Ece Ege,
collection a t the time. There was nothing else like it. İt
do their biggest business today, m u s tn 't be overlooked
especially in Japan. İn fact,
pek ç o k m odacı arasından
struck everybody as quite
either. Ayşe Ege happened
seçilerek, Japonların
different. With that
across an issue o f Vogue
C h an el'i olara k bilinen
enthusiasm, we expanded
when she was sitting in a cafe
Hanea M o ri’nin ürünlerinin
our collection. The fashion
in Seoul a few m onths ago. >
56 S K YU FE 4 /2 0 0 5
Şans Kapıyı Bazen İki Kez Çalar!
Evidea’nın 2. Etabı Satışta *
e v ıd e a
Sektörün ilk güç birliği • Türkiye'nin en güçlü kurumlarının güvencesi • Ünlü mimarlar Emre Aralat, İhsan Bilgin ve Nevzat Sayın’ın özgün imzaları • Benzersiz tasarımlarıyla 1 + 1’den 4 + 1’e değişik ihtiyaçlara cevap veren fonksiyonel daireler • Her daireye özel en az bir kapalı otopark ve depo • Meyve, kayın ve manolya ağaçlan ile kaplı yaşam alanı olarak kullanabileceğiniz eşsiz bir bahçe • Ihlamur yolu ve göletin huzur veren buluşması • Tatil keyfini evinizde yaşatacak sosyal tesisler • Çarşı, kafe, oyun ve tv odası, dvd salonu, masa tenisi ve bilardo alanı, fitness bölümü, kreşi ile keyifli yaşam merkezi Evidea Kulübü • 24 saat güvenlik ve yönetim hizmetleri... Alemdağ Cad. No: 603 Çekmeköy Bölgesi, Yukarı Dudullu Ümraniye / İstanbul T: 216 540 60 00 (9 Hat) F: 216 540 60 09 www.ev-idea.com
Ya pi K r e d İ Ko r a y GAYRİMENKUL
YATIRIM
ORTAKLIĞI
A. S.
4» Garanti G YO
yaratılm asında ‘Yaratıcı
kedili bir logo hazırlamışlar.
Y ö n e tm e n ’ olarak görev
K oleksiyonun ruhuna
almış. Ve tab ii K o re 'yi de
gelince; p o st ro m a n tik ve
atla m am a k lazım. Bugün en
‘fe m in e n ’ diyebiliriz. Renkler
ço k iş yaptıkları yerlerin
ise baharın tazeliğinden;
başında geliyor. A yşe Ege,
am a b o rdo , lacivert, gri ve
b irka ç ay önce S eu l’de bir
siyahlar da var. Kum aşlar
kahvede o tu ru rke n eline bir
naturel; ipek, şifon ve koton
Vouge dergisinin ge çtiğini anlatıyor. “Sayfalarını
ağırlıklı. K oleksiyonu hazırlarken tasarım ın
karıştırırken bir haberde
bü tünlüğ üne özellikle d ikka t
şehrin en ünlü 100 insanını giydird iklerin i gö rdü m . Ve en ünlü sinem a yıldızlarının üzerinde bizim kıyafetim iz... O kim senin bilm ediği g ö m le k koleksiyonundan buraya kadar g e lm işiz.” ‘M A C H K A ’ DA B U LU ŞA LIM Dice Kayek m arkasının altında başka m arkalar da var. Dice ve yeni oluşturd ukla rı Dice Kayek Pink Label. Yarattıkları giysiler dünyanın önem li m ağazalarına satılıyor ama onlar sadece kendi m arkaları için uğraşm ıyorlar. Bu yıl ipekyol ile b irlikte yeni bir
Ece Ege, Dice Kayek'in ilk koleksiyonundan bugüne tasarladığı tüm kıyafetlerde bir OsmanlI sanatı olan işlemeyi m utlaka kullanıyor (solda).
From her first collection for Dice Kayek right up to today, Ece Ege has used the Ottoman art of embroidery in ali her creations (left).
m arkaya im za attılar: Post ro m a n tik ‘M a ch ka ’ya...
“As I was leafing th ro u g h it,
M achka, İsta n b u l’daki
I s a w h o w 100 o f the c ity ’s
M açka sem tin de n yola
m o s t fam ous p e o p ie
çıkılarak bulu nm uş ama
dressed. A n d there it was,
A rn a v u tç a 'd a kedi anlam ına geldiğini ö ğ ren ir öğrenm ez
one o f o u r cre a tio n s on one o f the ir m o s t fam ous m ovie stars... T h a t’s h o w far vve’ve co m e to d a y from th a t u n kno w n s h irt c o lle c tio n ." LET’S M EET İN M A C H K A ’ B u t there are o th e r labels as w ell u n d e r the Dice Kayek brand. D ice a n d the ne w ly d e ve lo p e d D ice Kayek P ink Label, for exam ple. Their clo th e s m ay be s o ld in the w o rld 's le ad ing stores, b u t the ir ow n labels are n o t th e ir on ly concern. This year, to g e th e r w ith İpekyol, the y p u t the ir sig n a tu re on a ne w label, the p o s t-ro m a n tic ‘M a c h k a ’. >
Ortak özelliğimiz, değerli olanı görebilmek... H SBC
Premier:
Siz yaşam ın "değer"ini biliyorsunuz, biz sizin... Bu anlayışla H S B C Premier M üşteri Temsilcilerim izle sizi dinliyor, ihtiyaçlarınızı belirliyor, ücret, limit ve oran lard a avantaj sunuyoruz. A y rıca, 77 ülkede tüm H SB C 'lerd e tanınm anın yan ı sıra, aklınıza bile gelm eyecek çözüm ler ve yaşam ınızı dah a değerli kılacak sayısız ayrıcalık, H S B C Premier'de. HSBC P re m ie r B ankacılık H izm etleri ► 444 0 1 1 2
►w w w .p re m ie r.h s b c .c o m .tr
HSBC <Z> D ü n y a n ın yerel bankası
M odada artık devrim olm ayacağına inanan Ece Ege’nin tasanm ları,
The nam e 'M a c h k a ' com es
“ Then I s ta rt to relate the
from the İsta n b u l d is tric t o f
them e to the p e o p le
romantik, kadınsı ve zarif çizgiler taşıyor.
M açka, b u t the m in ute they
a ro u n d me, to s o m e b o d y I
le arn ed th a t the w o rd
knovv, o r t o a hero o r a
The designs of Ece Ege, vvho believes that there vvill be no more revolutions in fashion, are characterized by romantic and elegant teminine lines.
m eans ‘c a t ’ in Albanian,
p h ilo s o p h ic a l m ovem ent.
the y im m e d ia te ly p u t
L a te r I express it in fabrics,
to g e th e r a lo g o vvith a c a t in
co lo rs a n d em broidery.
it. A s fo r the s p irit o f the
B ecause i t ’s g o in g t o be
collectio n, it c o u ld be
shovvn, the them e spre ad s
ch a ra cte rize d as p o s t-
o u t in rip p le s to the m usic,
ro m a n tic a n d tem inine. The
the m od els ’ h a ir an d
co lo rs re fle ct the freshness
m akeup, even the w ay they
o f s pring : borde au, navy,
vvalk.” So, vvhat’s g o in g to
g re ys a n d blacks. The
be the fashion in 2006, I
fab rics are na tural: m ainly
ask. There ’s no such thing
e ttikle rin i be lirtiyo r Ece Ege.
bağdaştırm aya başlıyorum .
silk, chiffo n a n d co tto n . Ece
any m ore, they say. İn
H a tta m inik bir ayakkabı
Sonra onu kum aşlara,
Ege explains th a t the y p a id
o th e r w ords, le t e ve rybo dy
koleksiyonu bile
renklere, işlem elere
clo se a tte n tio n to the
dress the vvay they want,
hazırlanm ış. M arkanın ilk
dö küyo rum . S ergileneceği için bu tem a m üziğe,
in te g rity o f the designs as
do vvhat they want. A s for
mağazası da P aris’te S aint-
they vvere p u ttin g to g e th e r
the return to the past,
G e rm ain’de açılacak.
m ankenin saçına,
the collectio n. İn fact, they
th a t's go es on. “N ostalgia,
m akyajına, yürüyüşüne
even cre a te d a m ini-
the past. T hat's fashion in
“ M O D A D A D EVR İM Y O K ”
kadar halka halka
c o lle ctio n o f shoes. The
E ce’nin Dice Kayek için
yayılıyor.” Peki 2 0 0 6 ’da
la b e l’s firs t s to re is to open
hazırladığı koleksiyonların
neler m oda o laca k diye
soo n in P a ris ’s S aint-
her birinin tem ası var.
soruyorum . A rtık böyle bir
Germain.
Dünyadan uzak am a dünyayla da bağlantılarını
şeyin kalm adığını söylüyorlar. Yani; herkes
“NO R E VO LU TIO N İN
koparm am ış bir gezegeni
isted iğ ini giysin, istediğini
F A S H İO N ”
anlattığı ‘U m u t’ , ç o cu kça
seçsin. G eçm işe dönüşse devam ediyor. Ece
Each one o f the co lle ctio n s Ece p u ts to g e th e r fo r Dice
koyd uğ u ‘Oyun B a h çe si’ ,
“ 2 0 0 0 ’lerin m odası b u ”
K ayek has a theme. 'H ope',
1 9 3 0 ’ların Am erikan
diyor. “ G eçm iş, yani
fo r exam ple, b a s e d on a
m afyasından ilham aldığı
nostalji. Her zam an
p la n e t th a t is far from Earth
bir yaklaşım ortaya
‘C o rru p tio n / Y olsuzluk' ve
diyoru m ; ‘ Biraz enteresan
b u t s tili has co n n e ctio n s
20 05 yaz koleksiyonu için
ne ya p ıla b ilir? ’ Her şey
vvith Earth, the ‘Toy G a rd e n ’
hazırladığı ‘A şk G e m isi’ g ib i... “Ö nce beynim e
yapıldı aslında. M odada
vvith its ch ild like ap proach, ‘C o rru p tio n ', in sp ire d b y the
geliyor bu te m a la r” diyor
sanm ıyorum . H erkes karşı
Ece; “ Sonra o tem ayla etrafım daki insanları, ya bir
cin sine ya da hem cinsine kendini beğe nd irm e
tanıdığım ı, ya bir
çabasında o ld u kça m oda
B o a t’. ‘‘F irst these them es
kahram anı, felsefi bir akımı
yaşayacak. İyi bir tasarım ,
ju s t co m e to me, ” says Ece.
60 SKYU FE 4 /2 0 0 5
devrim olacağını
A m erican g a n g ste rs o f the 1930s, a n d the 2 0 0 5 s u m m e r co lle ctio n , ‘Love
Turquality projesi
the 21 s t c e n tu ry ," says
in France. F or n o w the
çerçevesinde düzenlenen
Ece. “A s l'm always saying, W hat can yo u do
sisters are full o f enthusiasm a b o u t the sto re
th a t's a little b it d iffe re n t?
they w ill o p en soo n in Paris
E v e ry th in g ’s been done
w ith the b a ckin g o f the
defilede Ece Ege ile birlikte sahnede ünlü perküsyon ustası Burhan Öçal da vardı (altta).
Ece Ege on the runvvay with famed percussionist Burhan Öçal at a fashion show organized as part of the Turquality project (belovv).
already. I d o n 't believe
'T u rq u a lity' p ro je ct, a jo in t
there 's g o in g to be a
u n d e rta kin g b y the
revo lu tion in fashion. As lo n g as p e o p ie w ant to
P rim e M in istry fo r Foreign
U n de rsecretariat o f the
m ake them selves a ttra ctive
Trade, the Turkish
to m em b ers o f the
E xpo rters A sse m b ly an d
o p p o s ite sex, o r o f the
the G eneral S ecre taria t o f
sam e sex, fashion is g o in g
İsta n b u l Textile a n d
to thrive. A g o o d design, a
A p p a re l Exporters, w hich
nice c o m b in a tio n o f colors,
aim s to transfo rm Turkish
fa n ta stic fab rics p ro d u c e d
P ro d u cts in to vvorld
b y using technoiogy. The
brands. The sisters believe
io o k is aiw ays g o in g to be
th e y ’II be able t o express
p o s t-ro m a n tic , fem in in e... ”
them selves b e tte r through
T U R K IS H D ESIG NERS
sto re in the vvorld th a t buys
this store. “T here’s no C O N O U ER PARİS
every single thing o f a
Ece E g e 's b ig g e s t dream
certain brand. B u t yo u can
is to design the co stu m e s
express y o u r id e n tity when
fo r a Hollyvvood
y o u have y o u r ow n store.
p ro d u ctio n . Two years ago
C u sto m e r relatio ns are very
she m ad e the costu m e s
im p o rta n t. A s to re is
fo r G ertrude S te in 's
a ctu a lly an advertisem ent. İt shovvs y o u r spirit. ” A n d
m od ern vid eo -ope ra a t the B o b ig n y Theatre. A n d this yea r D ice Kayek d re sse d
it's up t o us w om en t o ca p tu re tha t spirit. □
güzel renk kom binasyonu,
heyecanını yaşıyor. Dış
Uma Thurm an in h e r m o s t
te kn o lo jid e n de
T icare t M üsteşarlığı, Türkiye
re ce n t film. İn 2 0 0 3 Ece
We w ould tike to thank the
yararlanarak üretilen ç o k
ih raca tçıla r M eclisi, İstanbul
Ege received, in the field
General Secretariat o f İstanbul
şahane kum aşlar... Siluet
T ekstil ve Konfeksiyon
o f fashion, the G olden
Textile and Apparel Exporters
her zam an kadınsı, post
ihracatçıları B irlikle ri’nin ortaklaşa üre ttikleri, Türk
W om an a w a rd w hich is
for their help in providing the
given to su cce ssfu l w om en
visual materials.
ro m a n tik o la c a k .”
mallarının dünya markası TÜ R K M O D A C ILA R
olmasını hedefleyen
P A R İS ’İ FETH ED İYO R
T urqu ality projesinin
Ece E ge’nin en büyük
desteğiyle. Bu m ağazayla
hayali büyük bir H ollyw ood
kendilerini daha iyi ifade
yapımının kostüm lerini
edeceklerini düşünüyorlar:
hazırlam ak... G erçi iki yıl
“ Bir m arkanın her şeyini
ön ce B obigny
alan bir m ağaza yok
T iy a tro s u ’nda G ertrud e S tein 'ın m odern vid eo operasının kostüm lerini yaptı. Bu yılsa Uma
dünyada. A m a kendi m ağazan o lun ca kim liğini yansıtabiliyorsun. M üşteriyle ilişki ço k önem li. Reklam
Thurm an, son film inde
esasında bir m ağaza.
Dice K a ye k’in kıyafetlerini
Ruhunu g ö ste riyo r."
giydi. 20 03 yılında Fransa’da
yakalam ak düşüyor.
Biz kadınlaraysa bu ruhu
başarılı kadınlara verilen Altın Kadın ödülünü m oda
G örsel m alzem enin
dalında aldı Ece Ege. Şim diyse iki kız kardeş,
s ağ la nm a sında ki katkıla rınd an
ço k yakında P aris'te açacakları m ağazalarının
K o nfe ksiyon İhracatçı
dolayı İsta nbul T e k s til ve
B irlik le ri'n e te ş e k k ü r ederiz. 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 61
Ç ayırla r d o ğ a n ın sa çla rıysa ; a ğ a ç la r, bu s a ç la ra takılm ış p e m b e to k a la r g ib i ç iç e k le n ir b a h a rd a . Ç iç e k le n ip ç o c u k la ş ır d o ğ a ... B ahar, ç o c u k lu ğ a ça ğ rıdır. If the meadovv g rasses are na tu re 's tre sse s, the tre e s' pink b lo sso m s are its o rn a m e n ts... in spring w he n the bloom of you th returns to na tu re 's cheek.
K
om şu aşure getirdiğine göre kış bitti dem ektir. Geçen yazın kurutulm uş
S
eeing as h o w m y neighbor has bro u g h t me a b o w l o f ‘A ş u re ' (aka Noah 's pudding),
üzümüyle, bu kışın portakal kabuğu rendeleri
w inter m ust be över. When the raisins from
buluştuysa, kış bitti dem ektir. Buğday,
last vvinter m eet the gra te d orange pe el o f this
nohut, fasulye... Tarçın, ceviz ve nar...
vvinter, it m eans the co ld season has ended.
G eçm iş yaza, sonbahara ve kışa dair ne
Wheat, chickpeas, beans... Cinnamon,
varsa, aşureye katılmış ve kış noktalanmıştır.
watnuts an d po m egranates... VVhatever is left
M utfaklar boşalmıştır: Kuru üzüm, kuru incir, kuru fasulye... Bütün ‘ku ru ’lara teşekkür
from the previous summ er, fail an d vvinter, i t ’s ali throvvn in to the pu d d in g a n d vvinter is
edilm iştir. Şim di sıra ‘ta ze ’lerde... Otlar, yapraklar, çağlalar, papaz erikleri ve
officiaiiy deciared to be över. Kitchens are strip p e d ciean as a vvhistle. Raisins, d ried figs,
çilekler... Yeşilden kırmızıya, ekşiden tatlıya doğru bir yolculuk başlıyor.
dried beans... Thanks is given for ali ‘d rie d ’
64 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
things. i t ’s time novv for ‘fre sh ’ ones... Herbs,
Baharın en büyük kanıtıdır leylekler. Bahar, leylekleriyle gelir (üstte). Spring arrives on the wings of the stork (above).
RENKLER VE NİM ETLER
m akinesi ve elektrik
Güneş, nim etlerin rengini
süpürgesi daha ço k çalışır.
geri veriyor. Evet! Bir
S üpürge sesine huylanan
em a ne tçidir güneş: Güneşin
köp ek havlar. Havlayıştan
çelik kasalarında bir sürü
ürken kuş, uçup bir başka
renk saklanır. Geçen yaz
dala konar. Dışarının sesi
rengini güneşe em anet eden
eve d o ld ukça radyoların sesi
kuru fasulye, bahar gelince
duyulm az olur. Radyoların
yeşilini geri ister. Evlerin
sesi daha da açılır. Radyolar
pencereleri gibi güneşin çelik
şen şakrak şarkılar çalar. A çık pencerelerden yükselen
kapıları da açılır ve renkler yeryüzüne iner. Her renk,
müzik, kızartm a kokularına
ince ince titreşir: Annesini
karışır. Berberler daha ço k iş
ararken meleşen kuzular
yapar. Berberin kanaryası
g ib i... Renkler ve nim etler
şakır. Pazara civcivler gelir.
bütünleşir.
Saksıcılar şenlenir. Dilenciler, dilenm eyi unutur.
ŞEN ŞAKRAK ŞARKILAR
Hatırlıyorum sırtını sıcak bir
Baharın bu renk cüm büşüne
m ezarlık duvarına dayamış
insanlar ve eşyalar da katılır.
ve uyuyakalm ıştı geçen
Evler ve korkuluklar boyanır.
bahar bir dilenci; sadakası
A rabalar her gün yıkanır, her
güneşti; güneşle
gün silinir. Karanlık
do ld urm uştu önündeki boş
bodrum lara çöreklenip uyuyan hortum lar, m usluğa
m endili...
takılır ve yeniden canlanır.
ELMA Ç İÇEĞ İNİN
H ortum lar sokağa uzatılır ve
PEMBESİ
her gün halı yıkanır. Halıların
G eçen bahar, karşı bayır
güllü çiçekli desenleriyle bahçelerdeki çiçe kler iç içe
güne kalm az yine şenlenir.
geçer. Evler, deterjan kokar. Pencereler açılır; dışarının
çantalarını sallaya sallaya o
nasıl da şen di... O n-on beş Kırmızı kıyafetleriyle çocu kla r
sesi ve taze bahar havası
bayırdan iner ve okula
içeriye dolar. İçerinin sesi de
giderler. Yaprakların
dışarı taşar. Çamaşır
arasında dolaşan uğur
leaves, green alm onds,
flock o f bleating lam bs
'P apaz' plum s,
seeking their m other... The
stravvberries... A jo urn ey
sun 's blessings are reunited
com m ences from green to
vvith their colors.
red, from tart to svveet. M ERRY M USIC THE COLOR OF THE BLESSINGS The sun restores their color to its blessings. Yes! The sun is a warehouse with a rio t o f colors sto re d up for safekeeping. Com e spring, the dried beans that en tru sted their co lo r to the
Peopie an d things also jo in in sp rin g 's rainbovv o f colors. Houses an d railings are given a fresh coa t o f paint. Cars are vvashed an d polished daily. Hoses coiled up asleep in dark cellars are attach ed to faucets a n d resuscitated, dragged o u t into the Street
sun last sum m er reclaim
where carpets are vvashed
their green. A n d the Steel
every day, their rose and
doors o f the sun 's safe open
floral m o tif s interm ingling
like the w indow s o f a house a n d the colors m ake their
garden. Houses fiil vvith the
way dow n to earth, each one vibrating subtly, like a
vvith the flovvers in the fresh sce n t o f detergent. W indows are flung open >
Kaptanın seyir defterinden... Uluslararası kredi derecelendirme kuruluşu Moody's, DenizBank'ın Türk Lirası cinsinden mevduatlar için uzun vadeli notunu Baa3 olarak belirledi. Moodys'den yapılan açıklamada Baa3 notunun, Bankanın gerçek finansal gücüne ve başarılı yönetimine duyulan güvene işaret ettiği belirtildi. - 0 Türk basınının saygın kuruluşlarından Dünya Gazetesi'nin yaptığı araştırmada sektöre dam gasını vuran ilk 3 bankadan b iri o la ra k g ö ste rild i. (Dünya, 5 O cak 2005) -$• İş ve ekonomi dünyasının etkili dergisi C apital'in yaptığı araştırm ayla Türkiye'nin en beğenilen finans kuruluşları arasında 3. sırada ye r a ld ı. (C apital, O cak 2005) Avrupa'nın en prestijli dergilerinden The Banker'ın yaptığı araştırmayla Güney Avrupa'nın en istikrarlı ve hızlı büyüyen bankası seçildi. (The Banker, Ocak 2004)
Deniz'le bir yılın ardından 2 0 0 şubesi, 12 iştiraki, Avrupa Birliği ile Rusya Federasyonumdaki bankaları ve 5 .0 0 0 çalışanıyla Deniz her yerde... & Ülke ekonomisinin finansmanı amacıyla çıkılan yolda 31.12.2004 itibariyle 4.3 m ilyar dolar toplam kredi hacmine ulaşıldı: <•> Denizcilik sektöründe 4 7 adet gemi için 352 milyon dolar, turizm sektöründe 100'ü aşkın yatırım için 220 milyon dolar kredi tahsis edildi. $ 12.000 çiftçimize sağlanan toplam 100 trilyon TL krediyle Türkiye'nin en yaygın tarım kredisi kullandıran özel bankası oldu. 5.000'i aşkın ihracatçı müşterisine kredi desteği sağlamak amacıyla toplam 20 ülkeden 50 bankanın katıldığı 325 milyon dolar tutarında sendikasyon kredisi aldı.
-(& Örnek bir halka arz gerçekleştirerek yurtiçi ve yurtdışında gördüğü yoğun ilgi sayesinde 1 katrilyon TL diğer bir deyişle arzın 5 katı gibi rekor b ir talep topladı ve 20,797 yeni ortağa sahip oldu. Türkiye'nin gider rasyosu en düşük bankası olurken serbest sermaye ve verimlilik rasyosu en yüksek iki bankası arasına girdi. (TBB 30.09.2004 bilanço verilerine göre) DenizYatırım, EkspresYatırım ile birlikte toplam % 8.45'lik pazar payı, 26 m ilyar dolarlık işlem hacmi ile 115 aracı kurum içinde toplamda 1. sırada yer aldı. M ilyon AB D D oları Aktif Büyüklüğü
3 1 .1 2 .2 0 0 3 ( ‘ )
3 1 .1 2 .2 0 0 4
A rtı;
4 .8 0 2
6 .0 3 1
% 26
N akit Krediler
1 .6 0 3
2 .3 9 5
% 49
G ay rin a k it Krediler
1 .6 8 3
1 .8 6 8
% 11
M evduat
3 .0 6 2
3 .8 4 4
% 26
64
103
% 60
Ö zk a y n a k
471
667
% 42
Serbest Serm aye
23 1
419
% 81
Serm aye Yeterlilik Rasyosu
% 17.5
% 17.8
Ort. Ö zkayn ak Getirisi
% 1 6 .6
% 2 0 .6
Dönem Karı
( * ) B a ğ ım s ız d e n e tim kuru lu şu ta r a f ın d a n u lu s la r a r a s ı m u h a s e b e s ta n d a r t la r ın a g ö r e d e n e tle n m iş , e n fla s y o n d a n a r ın d ır ılm ış k o n s o lid e r a k a m la r d ır .
Şimdi yeniden tam yol ileri!
DenizBank^ F İN A N S A L HİZMETLER GRUBU
www.denizbank.com
444 O 800
böcekleri gibi kıpkırmızı olur
arıyorum her yerde. Hırka
and the sounds o f the
branch. As the sounds o f the
çocu kla r. Ben elm a ağacının
filan b itirece ğim d en değil;
ou tdoo rs an d the fresh air o f
ou tdoo rs fiil the houses,
dalları arasından bakacağım
hoşum a g idiyo r aram ak.
spring w aft in. Indoor sounds
radios are d ro w n ed o u t and
onlara. Elma, pem be pem be
Bulsam da aramam ı
spill outside, too. The
the volüme is turned up.
çiçe klen m iş olacak. Elma
sürd üre ceğim . Onu ararken
vvashing m achine an d the
They p la y gay, lively songs,
çiçe ğin in pem besiyle tartacağım bü tün renkleri. O
bütün renklerin farkına
vacuum cleaner work
varıyorum çünkü. Pembe,
overtime. The ro a r o f the
and the m erry m usic bursting from the open window s
pem be, m ihenk taşım
sanki benim kızımmış da
vacuum sets the dog
m ingles with the arom a o f
o laca k benim . O pem beyi
d iğe r renkler onun sınıf
barking. S tartled b y the
barbecues. The barber's
eksen alacağım . O pem beye bakarak renk ayarı
arkadaşıym ış. Kızıma bakarken arkadaşları da
barking, the b ird takes wing an d perches on a new
business p ic k s up. His canary sings its heart out. >
yapacağım . Beş çile pem be iple hırka örm eye kalkar ya bir kadın... A m a ipi yetm ez; bir çile ipe daha ihtiyaç duyar. Bir tutam ip dolar parm ağına ve gide r m anifaturacıya. Parm ağına doladığı iple çileleri karşılaştırır: Aynı rengi bu lm a k ister. İşte o kadın gibiyim ben. Onun parm ağına doladığı ip gibi ben de aklım a elm a çiçe ğin in pem besini dolam ışım . O pem beyi 6 8 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Değirmenin pervanesi, bir uçak pervanesi gibi dönüyor. Değirmen, yerinde duruyor. Am a çocuk uçuyor (üstte).
The wind mili turns like an airplane propeller. The mili stands stili, but the child is flying (above).
B!
CRUISE
Get the feeling.*. the feeling of sailing on calm blue seas aboard a perfectly designed coach U^Temsa; TEMSA
DIAMOND TEMSA DIAMOND brings you
a
whole new level of comfort - like taking a luxury cruise on calm b lu e
seas.
A
b ra n d
new
experience in coach travel, Diamond maximizes comfort and safety for everyone onboard.
Equipped with state-of-the-art Standard features, travel aboard a TEMSA Diamond is a feeling th a t must be e xp e rie n ce d .
Feel the difference... Make room for TEMSA Diamond in your fleet and give your passengers a truly unique "Blue Cruise" experience on a coach.
Head Office: Kısıklı Cad. Şehit Teğmen İsmail Moray Sok. No: 2/1 34662 Altunizade-lstanbul / TURKEY Tel: +90 (216) 544 52 18 (PBX) Fax: +90 (216) 325 96 72 e-mail: info@temsa.com.tr Temsa Europe: Fİ. Van Cauvenbergstraat 5 B 2500 Lier - BELGIUM Tel: +32 (0) 349 000 00 Fax: +32 (0) 349 000 09 www.temsaeurope.com Temsa Deutschland: Hertzstrasse 4 D-71083 Herrenberg Tel: +49 (0) 7032 917481 Fax: +49 (0) 7032 917482
© o
—
gözlerim e doluyor.
uyanm am ıştım . O pem beyle
New born chicks arrive a t the
branches o f the apple tree,
Arkadaşlarının gözleriyle
market. The flow erpot
ali s p ru ce d up in p ink
bakıyorum bu kez de kızıma
geçen bahar çam aşır m andalları sayesinde
vendors take heart again.
blossom s. Tm going to weigh
Kızımın adını Pem be
tanıştım . P em beym iş m eğer
Beggars forget ali ab ou t
ali the colors against the
koym uşum sanki.
o m andallar d a ... Bütün bir
begging. I rem em ber a
a p p le ’s pink. That p in k will
kışı çam aşır ipinde üşüyerek
beggar last spring, leaning
be m y touchstone. I will use
geçirm işler, fark etm em işim . Çam aşır asılm ıyor çünkü
against the warm wall o f a cem etery so u n d asleep, his
Ö nceki bahar da böyle
kışları bu bahçeye. Elma
pem be pem be çiçe klen m işti
ağacıyla kö p e k kulübesi
alm s the sunshine. He had filled the handkerchief spread
it as m y m easuring rod, m y Utmuş test, m y Standard, ju d g in g ali the oth er colors by
elm a ağacı am a ben hiç
arasına gerilm iş olan ipte
in front o f him with sunshine.
decides to kn it a sw eater
APPLE BLOSSOM PINK
then runs sh o rt a n d needs
H o w the hill across the way
one m ore skein. So she
KÖ PEĞ İN SESİN D E K İ PEM BE
its pink. Like a vvoman who with five skeins o f p in k yarn,
bu rst into life last spring... İn
tw ists a length o f yarn
a week o r so it will again. R ed-clad children, sw inging
aro un d he r finger a n d heads ba ck to the shop. She
their sch o o l bags, will scam p er dow n the slope on
com pares ali the skeins with the yarn around her finger.
their way to school. Children
She has to find the exact sam e shade. Ju st like that
brigh t re d like the ladybugs that flit am ong the leaves. I will watch them through the 70 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
woman, i ’ve w o un d the p ink o f the apple blossom a ro un d >
Yurtdışında Paracard taşı, döviz taşıma! D ü n y an ın neresinde olursanız olun, P a r a c a r d ’ la hesabınızdaki para her an yanınızda. P a r a c a r d ’ ınızla ister bulunduğunuz ülkenin para birimiyle A T M 'le r d e n para çekin,ister alışveriş yapın. Cebinizde döviz taşım ayın , gittiğiniz ülkede para transferleriyle uğraşm ayın D ü n y an ın her yerinde geçen A T M ve alışveriş kartı; adı üstünde, paranın kartı: Paracard.
Maestro
;eniz, G araı ir, alışverişi
m y brain like the yarn on her
the blossom s were the same.
finger. Everywhere I go I look
The clothesline a tree branch,
fo r that pink. N o t because
its fruit the p in k clothespins,
l ’m trying t o finish a svveater
or so I thought anyway. The
b u t because I ju s t enjoy
sap that courses through the
looking. Even if I find it I'II
tree branches in spring
keep on looking, because as
flow ed into the clothesline
I do I will no tice ali the
a ttach ed t o the tree and, like
different colors. As if p in k
an electric current, ju m p e d to
were m y daug hter a n d the
the doghouse, jo ltin g it into
oth er colors her classmates.
life. A n d then the dog barked
VVhen I look a t m y daughter,
pink! There was a dishcloth in
he r friends appear too and
that bark, a white dishcloth
then I see he r through their
with a b righ t red apple on it, fluttering in the w ind...
eyes. As if I have nam ed m y daughter ‘P in k ’.
FLAPPING İN THE W IND THE DOG THAT BARKED PİNK
Follovving the sou nd o f the dog, I p e e r into the distance
The apple tree blossom ed
a n d spy the laundry hanging
p in k last spring too, b u t
am idst the greenery. Red
som e ho w I never co tto n e d
svveater, blue shirt, yellovv
on to it. Instead I m ade the
t-shirt, p in k blouse... Hung
acquaintance o f p ink thanks
side b y side, flapping their
to the clothespins. They are p in k too. They spe nt the
arm s vvildly like guests a t a wedding banquet. The
whole vvinter shivering on the
laundry, svvaying ba ck and
clothesline, p o o r things, a n d I
forth t o the accom panim ent
never even n o tice d because
o f the vvhistling wind.
in this garden no laundry is hung o u t to dry in vvinter.
By the time the apple tree
clothesline stretche d betvveen
blossom s, the grasses along
the apple tree a n d the dog
the river will have grovvn as
house, like five oranges left
tali as m y waist. VVorkers will
behind on the branch. İt was
com e vvith scythes to m o w them down. I will vvatch them
only in spring that I no ticed
beş m andal duruyordu: Dalında unutulm uş beş portakal g ib i... M andalları ve m andalların pem be oldu ğun u bahar geldiğinde fa rk ettim . M andallarla çiçe klerin pem besi aynı pem beydi. Çam aşır ipini
Kuzu kapıya çıkmış; annesini bekliyor (üstte). Yakında çardak yeşile bürünecek ve insanlar görünm ez olacaklar. Üzümler, bahçelerin kulağına küpe olacak (sağda).
ağacın dalı, pem be mandalları da dalın çiçeği sandım . Baharla birlikte ağacın dallarına yürüyen cansuyu, ağaca bağlı olan çam aşır ipine de yürüm üş ve oradan bir elektrik akımı gibi geçerek köp ek kulübesini de şenlendirm işti. 72 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
The little lamb has come to the door to vvatch for its mother (above). Soon the bovver will be decked in green and the peopie vvill become invisible. Grapes vvill adorn the garden like jevvels... (right).
A JA ZZ FESTİVAL
They clung there on the
them, an d that they were
from be hind the apple trees
pink. The p in k o f the
through the p ink blossoms.
clothespins an d the p in k o f
Like a vvoman vvatching an
Köpek, pem be pem be
K om e dya’sını okuyor, bir
havlamıştı o zam an.
yandan dışarı bakıyordum .
Köpeğin sesinde bir m utfak
Sekiz on işçi tırpanlarıyla
bezi vardı: R üzgârda sallana sallana kuruyan beyaz bir
gelip otları biçm işle r ve
m utfak bezi... Bezin
y o ru ld u kça da biçtikleri otların üzerine serilip
üstü n d e elm a d e sen i...
dinlenm işlerdi. Sonra altı
DÜ Ğ Ü N YEM EĞ İ YER GİBİ
altına. Hepsi örgü örüyordu:
Köpeğin sesini ta kip ederek
A kşam güneşi yansıyordu
uzaklara bakıyorum ve
şişlerinden. Aynı güneş,
kadın geldi erguvanların
yeşilliklerin arasına asılmış
işçilerin tırpanlarından da
çam aşırlar görüyorum : Kırmızı hırka, mavi göm lek,
yansıyordu: Dalgalardan yansıyan parıltılar g ib i...
UJ m * < < 2 LU IC S
sarı tişö rt, pem be bluz...
Kadınlar, örgü şişlerini bir
Yan yana asılmışlar: Bir
ba ge t gibi kullanarak ritim
opera through ro se -tin te d
the m ow ers sw u ng their
düğün yem eği yer gibi
atıyor ve erkekler de bu
glasses, I will d e ck m ysetf in
kolları inip kalkıyor
ritm e uyarak tırpan
p in k blossom s a n d w ait for
scythes in tim e to it. M eanw hile a b o y on a
çam aşırların... Rüzgârın
sallıyorlardı. Derken,
the m om e nt when nature
bicycle a p pe ared on the
ıslığına eşlik ederek bir o
bisikletiyle ufu kta bir ço cu k
breaks in to jazz. I obsen/ed
horizon. A s he approached,
yana bir bu yana sallanıyor
belirdi: D erinden gelen bir
such a ja zz festival last
the sun refle cte d o ff the rim s
çam aşırlar.
tro m p e t sesi gibi
spring. I was reading
o f the wheels like the pe a l o f a tru m p e t from deep dow n
tekerleklerinin jantından
D a nte's Divine C om edy a n d
BİR CA Z FESTİVALİ
güneşi yansıta yansıta
gazing o u t the window.
Elma ağacı çiçe klen diğin de
yaklaştı ve kadınların
E ight o r ten w orkers arrived
in the depths. Passing b y the w om en like a solo
derenin kıyısındaki otlar
önünden bir solo tro m p e t
to out the grass. When they
iyice büyüm üş olacak.
gibi geçerek ‘c a z ’ı bitirdi.
g o t tire d they s tre tch e d out
Onları b içm e k için işçiler
“Yavru leylek kanatlarını
on the freshly m ow n turf.
“The b a b y sto rk spreads its
gelecek tırpanlarıyla. Ben
açar / uçm aya kalkar /
Then six wom en cam e a n d
w ings / a n d tries to fly /
elm a ağacının arkasından
sonra yuvasından ayrılmayı
settle d un de r the Judas
then, unable to b e ar leaving
pem be çiçeklerin arasından
göze alam ayıp in dirir ya
trees. They were knitting,
the nest, folds them a g a in ."
bakacağım onlara. Pem be
ka n a tla rın ı...” diyordu Dante, ilahi K o m e d ya ’da ...
a n d the evening sun refle cte d o ff their knittin g
So w rites D ante in the Divine
needles. The sam e sun that
m y w ings la st spring. B u t
kuşanacağım pem be
G eçen bahar ben de öyle indirm iştim kanatlarım ı. Am a
was refle cte d o ff the
this year? This spring when
çiçe klerim i ve tabiatın ‘c a z ’a
bu bahar? Bu bahar, elma
m o w e rs ’ scythes, like the
the apple tree blossom s I
d u rd u ğ u anı kollayacağım .
ç içe klen diğin de ben de
g lin t o f the sun on the
too am go in g to sp re a d m y
G eçen bahar böyle bir caz
kanatlanacak; uçacak,
vvaves. Using their knittin g
wings a n d fly up a n d away,
seyretm iştim . Bir yandan
uça cak ve o ‘c a z ’a
needles like drum sticks, the
a n d then la n d in the m iddle
D a n te ’nin ‘ ilahi
konacağım .
wom en be at a rhythm and
o f ali tha t ja z z ’. □
seyreden bir bayan gibi
Comedy. A n d so d id I fo ld
> K
gözlükleriyle opera
trum pet, he co n clu d e d the ‘j a zz festival' with a flourish.
4 / 2 0 0 5 SKYLIFE 73
My Country doğasında günler, siz hazır olduğunuz zaman başlar. Yani “uyanm adan güne başlam ak" zorunda kalm az, uykunuzu iyi alırsınız. Yine de, isterseniz binlerce m e tr e k a re ortak yeşil alandaki ya da 600 m e tre k a re y e varan size özel bahçenizdeki ç im le r e uzanıp sabah ş e k e rle m e s in e devam edebilirsiniz. Bu keyif ta m a m e n size kalmış... Y ü zlerce meyve ağacı ve kiraz bahçesinin ren klendirdiği kır o rtam ında, hafta sonundakini ara tm a y a c a k uzun bir kahvaltı, sadece göz gezdirilen değil okunan gazeteler, hatta belki bir havuz keyfi... Sonra otoyoldan kısa sürede iş yerine, işleri zam an ın d a bitirirsiniz; ki ak ş a m My C o u n try 'y e geç k a lm a y ın . B u ra d a h a ft a la r 8 gün, g ü n le r 36 s a a tm iş gibi y aşan ır, ö m r ü n ü z u z a r... Ş im d i yola ç ık a r s a n ız , 1 s a a t ö n ce b u r a d a o lu r s u n u z . B e k liy o ru z .
w w w .a g a o g lu .c o m .tr I 0216 642 03 53 - 54
%
«s* f S
%
TiSİSLEfÜ^^. ÇEKMEKÖY
■S l ^İEVOÜİ ÛMFUHIYF
BOc'AZM
ÜMRANİYE
^
Yaşam Mimarı
k
ALTUNİZAOE 9?fL JpS
ANADOLU “Tte .tfSMUl
moooko
tf»*01 \
%
23 Nisan hediyesi / A gift for ChildrerYs Day
Oyuncak Müzesi The Toy Museum Ş a ir-y a z a r S una y A k ın ’ ın 23 N isan Ç o c u k B a y ra m ı’ n d a a ça ca ğ ı O y u n c a k M üzesi, ç o c u k la r için ta rih d e rsi, b ü y ü k le r iç in s e bir za m a n tü n e li...
The Toy M useum to be opened on 23rd April C hildren’s Day by poet and w riter Sunay Akın offers a history lesson for the kids and a tunnel through time for adults. FÜ SU N A K A Y
@ K U R T U L U Ş G Ö KALP
s ta n b u l'u n da bir oyu nca k m üzesi var artık. İ Kurucusunun kim olduğunu söylediğim izde şaşırm ayacağınız kesin. Ş air-yazar Sunay Akın...
İ
stan bul finally has a to y museum , a n d the nam e
o f its founder will com e as no surprise: p o e t an d w rite r Sunay Akın. Akın, who discove red the
Altı yaşındayken annesinin takılarını çekm eceye
‘m useum g a m e ’ b y arranging his m o th e r's
dizerek keşfettiği ‘m üzecilik o y u n u ’nu bü yük bir
je w e lry in a dravver a t age six, has never lo s t his
heyecanla devam ettiren Akın, ‘dünyanın oyuncağı'nı İstanbul G ö zte p e ’deki tarihi bir
enthusiasm for it. N o w he has b ro u g h t tog ether 'toys o f the w o rid ’ in an histo ric m ansion in
konakta bir araya getirdi. 1 8 0 0 ’lü yılların sonlarından 1 9 8 0 ’lere kadar üretilm iş 4 bin
is ta n b u l’s G öztepe district. Som e 4 thousand toys, p ro d u c e d from the iate 1800s up t o the
oyuncak yer alıyor m üzede. M inik ziyaretçilerine
1980s, are assem bied here in a m useum that wiii
geçm işi öğretecek, tarih bilincini aşılayacak
teach tiny visitors a b o u t the p a s t a n d im bue
müze, büyükler içinse bir zam an tüneli. G eçm işin
them with an aw areness o f histo ry while taking
sis perdesini aralayıp kâh gülüm setecek, kâh
adults on a jo u rn e y b a ck in time. The m useum
4 /2 0 0 5
duygulu anlar yaşatacak
opening is scheduled for 2 3 rd
m üzenin açılışı da ç o k anlamlı]
A pril C hildren’s Day, which
bir günde. A ta tü rk'ü n tüm
was irıstituted b y A tatürk as a
dünya çocuklarına arm ağan
g ift to the w o rld ’s chiidren.
ettiği ve her yıl Türkiye'ye
Opening on this speciai day,
gelen yüzlerce m inikle kutlan]
when chiidren from ali över the globe converge on Turkey
23 Nisan Ç o cuk B a yra m fn d a ...
for the celebration, the
*•
Çocuğun bir süre oynadığı,
m useum will sweep aw ay the
none o f m y friends w ould
m ists o f time, arousing by
play. M y ‘m useum g a m e '
bıktığı zam an da atılan veya
turns laughter a n d m om ents
soon cam e to an end
başkasın a verilen bir şeydir
o f strong emotion.
anyway when m y m other stu ck h e r head o u t the
oyuncak. Bunu müze kavram ıyla bir araya
A toy is som ething that a
w indow a n d let out an
g etirm ek nereden geldi
child plays with for a while
earsplitting shriek.
aklınıza?
an d then either casts o ff or
Altı yaşım da yaz tatili için
gives aw ay when h e ’s tired
The dictionary defines a
ailem le İsta n b u l’a geldim . Müzeleri gördüm . Arkeoloji
o f it. W here d id you g e t the
toy as ‘som ething that
idea o f com bining this with
en tertains’. W hat do toys
M üze si’ni, Topkapı M üze si’ni... T ra b zo n ’a dönd üğ üm de ,
the concept o f a museum ?
m ean t o you?
When I was six years o ld I
A toy is the single solid bridge
cam e to İstanbul with m y family for sum m er vacation. I
parents, a means o f
saw the m useum s— Topkapı, the A rchaeological
m ost im portant o f ali, cultures
do la ptan büyük bir çekm eceyi çıkarıp, içine annem in takılarını koydum . Bilezik, küpe ve kolyeler... Bunları sokağa çıkarıp arkadaşlarım la oynam ak istedim . H içbir arkadaşım oynam adı benimle. Sonra da annem in pencereden feryat figan sesiyle ‘m üzecilik o yu n u ’ sona erdi. Sanıyorum m üze kurm a düşüncesinin tem elin de bu olay var.
Pinokyo’nun burnu acab a neden uzun? (üstte). İçine her türden hayvanı sığdıran efsanevi Nuh’un Gemisi (altta)...
I vvonder why Pinocchio has such a long nose? (above). Noah’s ark and its cargo of two animals from every species (below)...
O yuncağın sözlükteki tanım ı: insanı eğlendiren her şey. Peki sizin için ne ifade ediyor? O yuncak, ço cu k ve anne-baba
W
78 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
between a child a nd his comm unication. B ut perhaps
M useums... When we g o t
are born o f toys... Why did
ba ck to Trabzon I took a large
prim itive m an invent the
dravver o u t o f the dresser and
wheel? He played with it, he
p u t m y m o th e r’s jew elry in it.
rolled hoops. Only years later
Bracelets, earrings,
did he discover its usefulness
necklaces... I wanted to take them outside an d play with
for transportation. I hope
them with m y friends. B ut
vzill realize that the marvelous >
those who read this interview
S
I
Z
I
V
E
E
Ş
İ
N
İ
Z
İ
ÖZLEDİĞİNİZ YAŞAM BİÇİMİ VE KONFORA SAHİP V
A
D
İ
P
A
R
K
E
V
L
E
R
İ
'
N
İ
GÖRMEYE DAVET EDİYORUZ.
VA dı PAR k E
V
L
E
R
İ
BÜYÜKÇEKMECE İSTANBUL
T ü rk iy e ’d eki en iyi 5 0 p ro je d e n biri
• Site İçerisinde Tamamı Bitmiş 38 Yüksek Konforlu V illa • 415 m 2 Kapalı Alan • 1.000-2.000 m 2 Bahçe • Muhteşem Göl Manzarası • Kapalı Tenis Kortu • Sosyal Tesis ve Yüzme Havuzu • Ö zel Hobi Bahçeleri • Ö zel G üvenlik • H izm et Birim leri
VADIPARK SATIŞ OFİSİ: (0212) 857 82 82 www.vadipark.com
Oyuncak trenlerin sergilendiği oda, ‘kom partım an’ şeklinde düzenlenm iş...
The room vvhere the toy trains are displayed is arranged like a railvvay compartment.
g e t the b e n d sl Lo oking a t a
arasında kurulan te k sağlıklı
N eler alacaklar?
m achine in vvhich they are
köp rüd ür; iletişim aracıdır.
Yüreklerinin derinliklerine
traveling was also b o rn out
to y can trigg er a vivid m em ory
Belki de en önem lisi,
do ğru bir dalgıç gibi
o f a toy. The VVright
o f a m om e nt a p e rson m ay n o t have reca lle d in years.
kültürlerin oyuncaklardan
yolculu ğa çıkacaklar. O
d o ğ d u ğ u ... İlk insan
yüzden oksijen tüplerini
B rothers w ere in sp ire d b y a to y when they b u ilt their first
teke rliğ i niçin buldu?
yanlarında getirsinler. Yoksa
airplane! The toy m useum
ch ild h o o d friend, o r perhaps
O ynadı onunla, çem ber
vurgun yerler... Burayı
vvill also teach lessons in
b e tte r un d e rsta n d the father
ç evirdi... A nca k yıllar sonra
gezen, bir oyuncağa baktığında yıllardır unuttuğu
life. Visitors are g o in g to a p pre hen d the histo ry and
w ho was unable to b u y him
onun taşım a gücünü keşfetti. Şu anda bu
bir an gözünde canlanacak.
dream s o f entire societies.
his m o th e r o r his a u n t playing
söyleşiyi okuyanlar bilsinler
O yuncağın arkasında bir
A n d th e re ’s this too: t o y s
vvith the to y on the living room
ki, içinde bulundukları
ço cu klu k arkadaşını
are a ctu a lly ob je cts
rug. This can be an extrem ely de vastatin g experience...
He m ay see in th a t to y a
that toy. O r p e rha ps he'II see
m ükem m el araç
görecek; belki de onu
p ro d u c e d b y adults. They
o yu nca kta n d o ğm u ştu r.
kendisine alam ayan babasını
be lo ng as m uch to the w o rld
W righ t K ardeşler bir
daha iyi anlayacak. Ya da
o f a d ults as to the vvorld o f
oyu nca kta n esinlenerek ilk
halının üstünde o oyuncakla
children. T hat’s w hy adults
through the m useum ?
uçağı yapm ışlardı. O yuncak
oynayan annesini, halasını,
are g o in g to com e aw ay
A bo ve ali else they are go in g
m üzesi de hayat bilgisi
teyzesini görecek. Bundan
from here vvith even m ore
to un d e rsta n d w h at cultu re is.
dersi verir. Burayı gezenler, toplum ların tarihini, düşlerini
daha büyük vurgun yiyem ez
than children do.
They are also g o in g to see tha t the thing they love be st
insan...
A n d when children go
What, for exam ple?
has a history. Friends o f mine,
gezdiğinde? Ö ncelikle kültürün ne
T hey’re g o in g to p lun ge like deep sea divers in to a jo u rn e y to the d e pths o f
through the m useum vvith the ir children have to ld me:
büyüklerin alacağı ç o k şey
olduğunu algılayacaklar. Ayrıca en ç o k sevdikleri
the ir souls. So t h e y ’d b e tte r bring their oxygen tanks
g a th e re d up ali his toys for
var buradan.
objenin bir tarihi olduğunu
vvith them o r else they c o u ld
the first tim e a n d a rra ng ed C>
algılayacak. Bir de şu var: O yun cak aslında biz
Peki ço cu klar müzeyi
büyüklerin üre ttiğ i objeler; büyüklerin dünyası. Bu yüzden ço cu kla rd a n çok,
fo r exam ple, who have gone
“ When we g o t hom e, m y b o y
‘Tereyağlı’ ve ‘Çikolatalı Tereyağlı’ çeşitleriyle Canım Çekti Danimarka Kurabiyeleri, Pınar’ın güvencesi ve lezzet onayı ile sıcak sohbetlerin, paylaşımın ve keyifli anların tadı olacak...
M üzede 1 80 0 ’lü yıllardan kalm a bebekler sergilendiği gibi (altta), Türk kültüründen doğan bebekler de yer alıyor (üstte).
görecekler. Müzeyi çocu ğu yla
them neatly on she lve s." A t
Is the ex h ib it arrang ed
gezen arkadaşlarım bana
the very least we w ill teach
acco rd ing to any
şunu söylediler. “ Eve
children to value the ob je cts
p a rtic u la r schem e ?
dö nü nce çocu ğu m ilk kez
t hey own.
D esign a rtis t Ayhan Doğan a n d his coileagues ha d a big
oyuncaklarını topladı ve raflara düzgün bir şekilde
H ow m any toys are there
h a nd in the arrangem ent.
d izd i” . En azından sahip oldukları eşyanın değerini
in the m useum a n d how d id you develop the
this n o t be a p la ce where
Dolls from the 19th century are on display in the museum (right), along with
anlatacağız çocuklara.
collection?
characteristically^ Turkish dolls
nasıl oluşturdunuz?
m y first to y w ith the idea o f
theater. Every room is a
Bu ço k önem li bir soru.
founding a museum . That
stage. A n d the visitors are
(above).
8 2 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
W hat we vvanted was that
That's a very im p ortan t
the toys are lined up on shelves. T h a t’s w hy the
M ü zed e kaç oyuncak
question. I never set o u t to
m useum has been d e sig ned
bulunuyor ve koleksiyonu
create a collection. I b o u g h t
like a series o f stages in a
H içbir zam an koleksiyon
to y was a horse m ade
the piayers...
o luşturm a k için yola
betw een 1910 an d 1920 that
Som e se ctio n s o f the
çıkm adım , ilk oyuncağı müze
I b o u g h t from an antique
m useum have themes,
kurm ak için aldım. B erlin’deki
dealer in Berlin. W ith him as
oth ers d o n ’t. S pace toys, for
antikacıdan aldığım,
m y m ount, I arrived tike Don
exam pie, are e xh ib ite d in
1 9 1 0 -1 9 2 0 arasında yapılan bir attı bu oyuncak. Onun
Q uixote a t the place where i
the ‘O uter S pace R oom '.
am today. A t pre sen t there
Ships a n d airplanes are
süvarisiyim ben. Don Kişot
are ap pro xim ately four
e xh ib ited tog ether in an othe r
misali buraya kadar geldik. Yaklaşık 4 bin oyu nca k var şu an. Halen de alm aya
tho usan d toys. B u t I am
room to sym bolize travel, the dream o f go in g be yon d the horizon. İn the ‘C ircus >
con tinu ing to acquire more, a n d I also a c c e p t donations.
Kendini finanse eden yatırım olur mu?
Finansal Kiralama! P rofesyonel bir ekip, müşteri odaklı hizm et v e güçlü ortaklık yapısıyla İş Leasing, yu rt çapında bü y ü m ey e, büy ü d ü k çe gücüne güç katm aya d ev am ediyor. 17 yıldır, olduğu gibi...
IS ♦
L E A S İN G “ güçlü iş ortağı”
İç Anadolu Bölge Tem silciliği: (0312) 446 68 3 0 / Ankara Ege Bölge Temsilciliği: (0232) 483 22 0 4 / İzmir Güney Anadolu Bölge Temsilciliği: (0342) 230 44 49 / Gaziantep Bir TÜ R K İY E ^ B A N K A S I kuruluşudur.
İŞ FİNANSAL KİRALAMA A.Ş. İş Kuleleri Kule 2 Kat: 10 4. Levent 34330 İstanbul Merkez: 0212 350 74 0 0 Faks: 0212 350 74 99 w w w .is lc a s in g .c o m .t r
R o o m ’ y o u 'II find a co n ce p t o f entertainm erıt from a h u n d re d years ago. We also in d u d e d the sho p o f the ‘Toym aker o f E y ü p ’, who sta rte d the histo ry o f toym aking in Turkey. You'II find there an o ld m an m aking a toy. İn an o th e r roo m there are p a p e r toys to g e th e r vvith fire trucks... There's also a Uzay araçlarının önce oyuncağı yapılm asaydı, Apollo 11 o uzun yolculuğa çıkabilir miydi sizce?
room b a se d on the co n c e p t o f the w eapon as a toy. That's p ro b a b ly the one that vvill leave the m o s t p ro fo u n d im pression on visitors. We
devam ediyorum ; aynı
ötesine ulaşm a düşünü
zam anda oyu nca k bağışı da
sim geliyorlar. ‘Sirk O da sı'nd a
kabul ediyorum .
yüz yıl öncesinin eğlence
O yuncakların teşhiri neye
Türk oyu nca k tarihini
anlayışını göreceksiniz. Ayrıca
İf spacecraft had not been designed first in the form of toys, would Apollo 11 ever have embarked on its historic mission?
are g o in g t o de cora te the walls o f that room , vvhich vvill con tain toys m ade du rin g the N azi period, vvith ph o to g ra p h s o f the children
göre düzenlendi?
başlatan ‘ Eyüp
w ho d ie d in the
Tasarım sanatçısı Ayhan
O yuncakçısı'nın dükkânını
co n ce n tra tio n cam ps. Anne
Doğan ve arkadaşlarının çok
yaptık. O rada yaşlı bir amcayı
Frank is one o f them ... T ve
büyük payı var düzenlem ede, isted ik ki,
oyu nca k yaparken bulacaksınız. Bir başka
also p u t cars a n d m onkeys to g e th e r in one o f the roo m s
burası oyuncakların raflarda
odad a kağıt oyuncaklar
since I believe tha t love o f
sıra sıra dizildiği bir yer olm asın. O yüzden burası
itfaiye arabalarıyla birlikte...
the au tom ob ile has turne d
O yuncakta silah konusunun
p e o p ie in to m onkeys. İn
işlendiği bir od a var ki,
short, the arra ng em en t is a
bir tiya tro sahnesi gibi tasarlandı. Her oda bir
gezenlerin belki de en çok
little vvhimsical, like vvriting a
sahne. G ezenler de
etkileneceği yer. Nazi
poem ...
oyuncu...
dö nem inde yapılm ış
M üzede te m a tik olan ve
oyuncakların yer aldığı
You say th at the
olm ayan bölüm ler var. ‘Uzay
duvarlarını da Nazi
im agination is alvvays a
O dası’ nda uzay oyuncakları
kam plarında ölen çocukların
step a h e a d o f S cience an d
sergileniyor. U çak ve gem iler bir başka od ad a bir
fotoğraflarıyla donatacağız.
that a toy lies a t the heart
Anne Frank da bu
o f m any an invention.
arada. Seyahati, ufkun
çocu kla rdan biri... O tom obil
B ased on this, can we say
84 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
som ething a b o u t the
sevdasının insanı m aym una
dönem . O gü nlerde kurmalı,
d ö n ü ştü rdü ğün e inandığım
hareket eden oyuncaklar
future by looking a t toys?
için de m aym unlarla arabaları
çıktı. Tabii sinem a da ço k
B efore he w e nt to the
bir araya koydum .
etkiledi oyuncağı. Figürler
m oon, m an m ade toys that
Düzenleme, biraz şiir yazar
tam am en sinem a sahnesine
c o u ld g o there... a car, for
gibi oldu...
dönüştü. Am a çocu ğu n yine
exam pie, open on top, a
de oyuna katabileceği şeyler
train, a n d a ship, ali for
“Hayal bilimin bir adım
vardı. İkinci m ilat ise pil. Bu
go in g to the m oon. if it
önündedir ve icatların
kez oyuncak, çocu ktan
h a d n ’t been fo r those toys,
tem elin d e oyuncak vard ır”
bağımsız hareket etm eye
A p o llo 11 w o u ld never
diyorsunuz. Buradan yola
başladı. Ç o cuk da onu
have happened. Follovving
çıkarak, oyuncaklara bakıp
seyretti. G ünüm üzde
the First VVorld lA/ar the
g elec eğ e dair bir şeyler
bilgisayar oyunları var. Bu
G erm ans m ade the m o st
söyleyebilir miyiz?
oyunlarda hareket daha
w o nd erful toys. The
İnsanoğlu, aya gitm eden
fonksiyonel, ço k yönlü; ama
G erm an achievem ent is
önce aya nasıl gidileceğinin
çocu ktan uzak. Çünkü
indisputable. Then, in the
oyuncaklarını yapm ıştır. Aya
senaryo oynayana ait değil.
50s a n d 60s the Japanese
gitm ek için üstü açık araba
Yani esaret söz konusu.
p ro d u c e d the b e s t toys.
da yapmışız, tren de, gemi
Eskiden çocu kla r aktörken,
Today i t ’s China. A s fo r the
de. O nlar olm asaydı Apollo
şim di figüran...
future, y o u decide...
11 yapılm ayacaktı.
too. The se co n d m ilestone was the battery. Toys were
Birinci Dünya Savaşı’ndan
G erçekleşm eyi bekleyen
So, when you co n sider
n o w able to m ove
sonra en güzel oyuncakları
başka düşleriniz var mı?
toys from the stan d p o in t
in d e p e n d e n tly o f the child
A lm anlar yapm ış. A lm anya’nın
Dr. Besim Ö m e r’in adına ve
o f ‘d e s ig n ’, w hat do you
while the c h ild s a t b a c k a n d
geldiği yer belli. 50 ve 6 0 ’lı
anısına bir ço c u k müzesi
see?
yıllarda en güzel oyuncakları
kurm ak... 1892 yılında
A s far as design goes,
vvatched. Today we have C om puter gam es.
Jap on lar üretm iş. Bugün en iyi oyuncakları Çin yapıyor.
sarayın yasaklam asına karşı,
there are tw o im p o rta n t
M ove m en t in these gam es
ilk doğum hastanesini açan
m ilestones in the histo ry o f
is m ore functional, m ore m u lti-fa ce te d , b u t i t ’s also farthe r rem o ved from the
G eleceği siz düşünün.
insan Dr. Besim Ömer.
toys. The first is the p e rio d
O nun kurduğu hastanenin
o f the steam engine. İt was
Peki günüm üz
binası hâlâ duruyor ve ben
in those days tha t
c h ild be cau se the p la ye r is
oyuncaklarını ‘ta s a rım ’
orada 'İsta n b u l’da,
m ech an ical w indu p first
n o t a ctu a lly p a rt o f the
açısından
A n a d o lu ’da ço c u k olmanın
toys appeared. O f course
scene b u t m ore like a
d eğ erlend irdiğ in izde ne
m üze si’ni açm ak istiyorum ,
m otio n p ic tu re s have also
slavish appendage. The
görüyorsunuz?
içinde, ç o c u k kıyafetlerinden
ha d a m a jö r im p a c t on
c h ild use d to be the actor,
O yuncağın tarihinde tasarım olarak iki önem li m ilat var.
tutun , arkeolojik
toys. A lm o s t a li the
n o w h e 's ju s t an ‘e x tra ’.
buluntulardaki ço cu k
cha racters are taken from
Birincisi buharla çalışan m akinelerin bulunduğu
heykellerine kadar çocuğa
the m ovies. B u t chiidren
Do yo u have o th e r
dair her şey olacak.
have a d d e d a lo t to toys,
d ream s vvaiting to be realized ? Yes, o f course. I 'd like t o fo u n d a c h iid re n ’s m useum in m em o ry o f Dr. Besim Ömer. Dr. Besim Ö m er is the m an w ho op e n e d
Ziyaretçileri belki d e en çok etkileyecek bölüm lerden biri d e Nazi dönem inde yapılmış oyuncakların
T urkey's first b irth clinic in 1892 d e sp ite a ban b y the O ttom a n palace. His h o s p ita l bu ild in g is stili s ta n d in g a n d I w o u ld like to open a 'M useum to be in g a
sergilendiği oda
c h ild in İsta nb ul a n d in
(solda).
A n a to lia ’ there. İt w o u ld
The room where toys of the Nazi period are displayed will perhaps leave the deepest impression on visitors (left).
have everything u n d e r the sun relating to chiidren in it, from k id s ’ clo th in g to the sta tu e s o f chiidren fo u n d am ong a rch ae olo gical ruins. □ 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 85
R i X o s HOTEL PREM IUM BELEK
Soon yo u d
b e Z lh e R e
lllllllllllllllllllllllll www.rixos.com
Tarihin içinckjki mavilik ; J* s'■i ;Where t he past is bathed in b!uç ■. I
' *
————————— j —
B afa G ölü s a d e c e d u ru m a v iliğ iy le d e ğ il, kıyısındaki H e ra kle ia a n tik k e n ti ve ya n ın d a y ü k s e le n B e ş p a rm a k D a ğ la rı’ nın k e ş fe d ilm e y i b e kle ye n sırları ile insanı y o ld a n çıkarıyor. The allure of Lake Bafa lies not only in its cle a r blue vvaters but in the a n c ie n t c ity of H erakleia on its sho res and the m isty B e şp a rm a k M o unta ins th a t rise a lo n g sid e it. g) @ ■
YUSUF TUVİ
zm ir’den B odrum ’a giderken, Söke
I ovasının sonlarına doğru
Bafa Gölü
birden tüm güzelliği ve dinginliği ile
Keyifli bir tekne turuyla üzeri m anastır kalıntılanyla dolu adalarını gezebileceğiniz Bafa Gölü, 60 kilometrekarelik bir alana yayılıyor. Lake Bafa, vvhose islands covered vvith ruins of monasteries you can tour pleasantly by boat, has a surface area of 60 sq km.
L
ake Bafa vvill appear suddenly before you in ali its tranquil beauty a t the end
o f the plain o f Söke on the road from İzmir
karşınıza çıkar. Göz alabildiğine uzanan
to Bodrum . İts deep blue color, stretching
mavilik, yol yorgunluğunuzu alır götürür.
as far as the eye can see, vvill refresh you
Kıyı boyunca ilerlerken, yolla birlikte kıvrılan manzaradan gözünüzü
on you r travels, a n d you vvon ’t be able to take yo u r eyes o ff the landscape that
alamazsınız. Ege’nin, en yoğun turistik
follovvs the curve o f the road around its shores. This p a rt o f the Aegean, vvhich
sezonunda bile, karakterini koruyabilm iş bu bölgesi, eskiden burada yaşayan keşişler gibi çılgın kalabalığa karışmak
presen/es its traditional character even during the pe ak touristic season, long ago
istem eyenler için bir sığınak olm uştur.
becam e a haven for peopie eager to avoid
Bugün Bafa Gölü olarak bilinen, ama ilk
the m adding crovvd a n d live here in
çağlarda Ege Denizi’ne açılan Latmos
seclusion like monks. Knovvn today as
Körfezi, M enderes Nehri’nin burayı
Lake Bafa, it was form ed in antiquity when
alüvyonlarıyla doldurulm asıyla meydana
the Bay o f Latmos, vvhich em ptied into the
gelmiş. Kimi kanallarıyla denize bağlı
Aegean, filled up vvith alluvia carried b y the
kalmış kalmasına ama zam anla körfezin iki
M eander River. Although a few outlets to 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 89
birleşmiş. Böylece, denizden
yamaçlarında, sırlarını tam
time the tw o sides o f the bay
Kapıkırı köyünün tam karşısında bulunan
epey içeride, Menderes
açığa vurmamış bir tarih
were joined, creating Lake
Herakleia, gölün
Nehri’nin taşkınları ve
saklı. Bu tarihi keşfetm ek
Bafa, an inland lake fed by
ucu birbirine yakınlaşıp
Beşparm ak Dağları’nın
the sea rem ained open, with
dağlardan gelen sularla
için, dağlarda saatlerce
beslenen Bata Gölü ortaya
yürümek, yıldızların altında
floodw aters o f the Meander.
çıkmış. S öke’ye 25 km mesafede, en
kam p yapm ak, göldeki adalarda yalnızlığına
A t 25 km from Söke, Lake
derin yeri 25 m etre olan Bafa G ölü’nün plajları da var.
göm ülm üş kalıntıların
a t its deepest point, has
arasında dolaşm ak gerekir.
beaches as well. A lthough fish
Zaman içinde, gölün ekolojik
Gölü geçtikten sonra, anayol
are no longer plentiful owing
dengesinin çeşitli nedenlerle
üzerinde, Kapıkırı köyü
to the disruption över tim e o f
bozulması ve aşırı
(Herakleia) tabelasını
the lake's ecological balance
buharlaşm a yüzünden tuzluluğun artması sonucu,
göreceksiniz. Kapıkırı köyü sapağından girince, 10 km
and increasing saltiness due
göldeki balıklar eskisi kadar
boyunca, gölün en güzel
species such as eel, bass,
bol olm asa da yılan balığı,
görüntüleri ve küçük köy
grey m ullet and sheatfish are
levrek, kefal, yayın gibi balık
kahveleri size eşlik edecek.
stili encountered. As one o f
türlerine rastlanıyor. Bafa ve
Kapıkırı köyüne 5 km kala,
the w o rld's leading bird
çevresi, önemli uluslararası
Gölkaya köyü sapağı var. Bu
sanctuaries, the Bafa area is
m ountain stream s and the
Bafa, which is 2 5 m eters deep
to e xce ssive e va p ora tio n ,
kuş alanlarından biri
şirin köy, uzun dağ
also a po pu lar destination for
olduğundan, bu bölgeye kuş
yürüyüşlerinin çıkış noktası.
bird watchers.
gözlem ek için gelenler de var.
Ünlü tarihçi Strabon, MÖ 1. yüzyılın sonunda,
THE LONELY DAUGHTER OF CARIA: HERAKLEIA
HERAKLEIA
Latmos Körfezi’nin kıyısında bir liman olan, Karya kenti
Bafa G ölü'nün mavisiyle
Herakleia'nın güzelliğinden ve
Bafa ’s blue spell, then by ali
büyülendiyseniz, bir de gölün
means g e t acquainted with
etrafını çevreleyen eski
zenginliğinden bahseder. Zamanla Herakleia’nın
Latm os’la tanışın. Bugünkü
denizle olan bağlantısı
encircles the lake. For O
KARYA’NIN YALNIZ KIZI:
90 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
If y o u ’ve failen under Lake
ancient Latmos, which
en görkemli adası (üstte). Beşparm ak Dağları'nda tarihin içinde trekking yapabilirsiniz (altta).
Herakleia, directly opposite the village of Kapıkırı, is the lake's most impressive island (above). You can go trekking through history in the Beşparmak Mountains (below).
Borusan Otomotiv’den şirketlere Uzun Dönem Kiralama Sistemi. Borusan Otomotiv, 3 yıla kadar uzun dönem kiralama avantajı sunuyor. Şimdi BMW, MİNİ ya da Land Rover kiralayın. Trafik sigortası, kasko, taşıt vergisi, bakım, onarım gibi para ve zaman kaybettiren ayrıntılarla hiç uğraşmayın. Bilgi için: 0212 412 00 00 ve borusanotomotiv.com
LAND* -ROVER
kesilince, kent fakirleşir ve
duvar ve tavanlarını görmek,
terk edilir. MS 7. yüzyılda,
zorlu bir tırmanışı gerektiriyor.
Sina Y arım adasından ve
Sadece dağda değil, tekne
Yem en’den gelen keşiş ve
kiralayarak ulaşabileceğiniz
rahipler Latmos Dağları’nın
göldeki adacıkların üzerinde
korunaklı konum undan
de birçok manastırı ve
yararlanm ak amacıyla buraya
keşişlerin tek başlarına çile
yerleşirler. Hıristiyanlar
doldurdukları çilehaneleri
tarafından Kutsal Dağ olarak
görebilirsiniz.
adlandırılan, bugün Beşparm ak denilen dağda,
AY TANR IÇ ASI İLE
13. yüzyıla kadar birçok
ÇO BANIN AŞKI
manastır yapılmış. Bu
Herakleia ören yerinde
yapıların güzel fresklerle kaplı
görülm esi gereken en ilginç
Bafa ve çevresi, uluslararası önemli kuş alanları listesinde (üstte). Antik Latmos, bugünün Beşparm ak Dağları ilginç kaya oluşumlarıyla da dikkat çekiyor (altta).
Bafa and its environs are listed among the most important International bird sanctuaries (above). Today's Beşparmak Mountains (ancient Latmos) also draw attention for their intriguing rock formations (belovv).
concealed here, on the slopes o f today's Beşparm ak M ountains, is a history whose m ysteries stili lie shrouded in the m ists o f time. To discover that history, you need to hike for hours in the m ountains, to cam p under the stars a t night and stroli am idst the ruins buried in soiitude on the isiands that dot the lake. A fte r you pass the lake, you will see a sign on the main roa d for the village o f Kapıkırı (Herakleia). Turning o ff here, you will drive for 10 km through the m o st beautiful iakeside scenery sprinkled with tiny rustic coffeehouses. Just 5 km from the village o f Kapıkırı is the turno ff to another village, Gölkaya, a charm ing sp o t and the p o in t o f departure for long treks into the mountains. A t the end o f the 1st century B.C., the famous historian Strabo speaks o f the wealth an d beauty o f the Carian c ity o f Herakleia, then a p o rt on the Bay o f Latmos. İn time, when its outlet to the sea was cu t off, the city becam e im poverished and was eventually abandoned. İn the 7th >
92 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Com e and m eet the glam orous heritage of Turks at The Royal A cadem y o f Arts in London.
A com p any of the Koรง Group, the teading Turkish industrial congtom erate, Aygaz is honoured to sponsor this spectacular exhibition of "Turks: A Journey of a Thousand Years, 6 0 0 -1 6 0 0 " vvhich explores the artistic and cultural achievements of Turks vvith an outs tanding collection of vvorks of art. www .turks.org.uk www.aygaz.com.t
century A. D. m onks and priests from Yemen a n d the Sinai Peninsula settled here to take advantage o f the seclusıon afforded b y the Latmos Mountains. By the 13th century several monasteries had been built on the m ountain known today as ‘B eşparm ak’ (Five Fingers), which the Christians called the ‘holy mountain Seeing the walls and ceilings o f these monasteries, which are covered with gorgeous frescoes, wiii necessitate an arduous ciimb. Besides the monasteries on the mountain, you can also see several m ore monasteries, as well as the cells vvhere the m onks underw ent their solitary ordeals on the islands, which are accessible from shore b y renting a boat. THE LOVE OF THE MOON yerler ise nekropol (mezarlık)
yansımalar olur ki,
ve Endym ion sunağı. Civarda
efsanelere inanm adan
sayısı yaklaşık 2 5 0 0 ’e ulaşan
edem ez insan. Herakleia
Karya tipi mezarların bazıları
kalıntılarının çoğu Kapıkırı
gölün sularına göm ülm üş,
köyü ile iç içe. Kalıntılar
bazılarıysa su yüzünde.
arasında, bugün ancak bir
S unak ise efsanevi
kısmı görülebilen Helenistik
kahram an Endym ion adına
dönem surları
yapılmış. Söylenceye göre,
(MÖ 3. yüzyıl), kentin
kavalından büyüleyici sesler
yukarısında, kayalık bir
çıkaran Endym ion, Latm os
tepedeki Athena Tapınağı,
Efsanevi kahraman Endymion adına yapılan sunak (üstte). Göl kıyısında Karya tipi m ezarlara rastlayabilirsiniz (altta).
The sanctuary built for the legendary hero Endymion (above). You will encounter Carian-type tombs around the lake shore (below).
GODDESS AND A SHEPHERD Two o f the m ost fascinating places to see a t the ruins o f Herakleia are the necropolis and the sanctuary o f Endymion. Som e o f the close to 2 5 00 Carian-type tom bs in the area are subm erged under the waters o f the lake; others lie on its surface. The sanctuary meanvvhile was built for the legendary hero
Dağları’nda yakışıklı bir
köyün içinde artık
Endymion. A ccording to the
çobandır. Bir gece
kullanılmayan ilkokulun
legend, Endymion is a handsom e
dolunayda Bafa Gölü sahilinde uyurken, Ay
bahçesinde agora ve okulun
young shepherd in the m ountains
hem en karşısındaki evin
o f Latm os who plays haunting
Tanrıçası Selene onu görüp
bahçesinde sütunlarının
melodies on his flüte. One night
aşık olur ve ışıktan gövdesi
arasında horozların
while he is asleep under the stars
ile onu sarıp öper. Endym ion, artık her akşam
gezindiği, MÖ 2. yüzyıla ait
on the shores o f Lake Bafa, the >
kentin M eclis Binası (Bouleuterion) var. Roma
uykusunda Selene’nin gelm esini bekler. Ayın
dönem ine ait tiyatronun
gökyüzünde olmadığı
ancak üst basam akları ve
geceler, Endymion için zor
sahne bölüm ünün top ra k
geçer. Bu aşkı uzaktan
üzerinde olan kısmı görülüyor.
izleyen Zeus, E ndym ion’a acır ve bir dilekte bulunm asını ister. Endymion
‘KUTSAL DA Ğ ’IN SIRLARI
da, ayın gökyüzünde
G ünün sonu. Kıyıya iniyoruz.
olmadığı bir gece, sonsuz ve
Herakleia Adası karşımızda.
ölüm süz bir uyku ister.
Güneşin batışı olağanüstü.
Böylece Selene ve Endymion sonsuza dek beraber olurlar.
Sabah erkenden horoz
Dolunay zamanı, Bafa Gölü
sis içinde. Beşparm ak
üzerinde öyle sihirli
Dağları'na sis basınca, Bafa
94 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
sesleri ile uyanıyoruz. Ortalık
Leove logistics to us. enjoy V ™ «me u«h your beloveds UUhile giving integrated logistics services uuith its customer focused service perception, cıdvcınced İT applications and knouu-houu. Omsan Lojistik gives you the opportunity of rocusing on your moin business ond enjoy your tim e uuith your beloveds.
Head office OMSAN TÜRKİYE
OMSAN GERMANY
OMSAN RUSSIAN FEDERATION
OMSAN FRANCE
OMSAN ROMANIA
OMSAN L
www.omsan.com.tr Tugay Yolu N o: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 M altepe-İstanbul/Türkiye Tel: +9 0 2 16 458 5 5 5 5 Fax: + 9 0 2 1 6 4 58 5 4 54
OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiaryof ( § ) OYAK.
O
J
İ
S
T
İ
K
Innovative logistics partner
i i
r-rf
Gölü'nün rengi değişiyor.
etraf kayalarla örtülmüş gibi.
m oon goddess Selene sees
(Bouleuterion) from the 2 n d
Gölyaka köyüne gidip
Bir buçuk saatlik zorlu bir
him and falls in love, kissing
century B.C., where roosters
rehberimizle dağlara
tırmanıştan sonra vardığımız
and em bracing him with her
strut today am ong colum ns
tırmanmaya başlıyoruz. Beşparmak Dağları’nın
yerde, yosunla kaplı birkaç
bo d y scu lp te d o f light. From
in the garden o f a house
büyük kayanın üzerinden
n o w on Endymion waits for
directly opposite the school.
yamaçları, bazen kolay
aşarak bir mağaraya
Selene every night in his
O f the Roman pe rio d theater
bazen zorlu, ancak her biri
giriyoruz. Alman arkeologlar,
sleep. Nights when there is
only the top m o st steps and a
keyifli trekking parkurlarıyla
1 9 8 0 ’li yıllardan bu yana
no m oon in the sky are
portion o f the stage stili
dolu. Patikalarda tabela
devam eden araştırmaları
torture for him. Observing
above g ro u n d are visible
bulunmadığından,
sonucu, tarih öncesi çağlara
their love from afar, Zeus
today.
yürüyüşlere rehber eşliğinde
ait olduğunu saptadıkları
takes p ity on Endymion and bids him m ake a wish. A n d Endymion, on a dark
M YSTERIES OF THE ‘HOLY
gitmekte yarar var. Hemen
mağaradaki duvar resimlerini
hemen bütün pansiyonlarda
ortaya çıkarmışlar.
rehberlik hizmeti veriliyor.
m oonless night, vvishes for
Day ends. We head dow n to
Dağa tırmandıkça gölün
Mağaranın ince açıklığından içeri kayıyoruz. MÖ 9 bin
endless, im m ortal sleep, and
değişen görüntülerinden
yıllarına ait olduğu tahmin
he and Selene are united
the shore. O pposite us lies the island o f Herakleia. The
gözümüzü alamıyoruz.
edilen, Batı Anadolu’nun
forever.
Volkanik kaya oluşumları da
When the m oon is full, it
hayal gücümüzü zorluyor.
tarih öncesi kaya tasvirlerinin ilk örnekleri olan bu resimler,
Adeta gökten taş yağmış da
köylülerin yardımıyla
sunset is out o f this world. İn the m orning we awake early
reflects so m agically o ff the
to the crovving o f roosters.
waters o f Lake Bafa that a person c a n 't help b u t believe in the o ld legends. M ost o f the ruins o f Herakleia He
Everything is shrouded in mist. When m ist settles över the Beşparm ak Mountains,
interm ingled inseparably with
go to the village o f Gölyaka
the village o f Kapıkırı, am ong
and set out to clim b the
them the land walls from the Hellenistic pe rio d (3rd century
mountain with our guide.
B.C.), only a po rtion o f which
others, the slopes o f the
Lake Bafa changes color. We
Easy in places, difficult in
are visible today, the Temple
Beşparm ak M ountains are
o f Athena on a rocky pro m on to ry above the city,
cho ck full o f enjoyable trekking routes. Since there
the agora in the garden o f
are no signs along the trails, it is be st to g o in the
the village's prim ary school,
96 SKYLİFE 4 /2 0 0 5
M O U N T A IN ’
which is no longer used,
com pany o f a guide, a
and the c ity ’s
service offered b y alm ost ali
A ssem biy Building
the local b e d a n d breakfasts.
keşfedilmiş. Erkek ve kadın
As we clim b higher and
virginal setting. H ow
figürleri ile çiçek motiflerini
higher, we can ’t take our
enigm atic appears the
hayranlıkla izliyoruz.
eyes o ff the changing views
'Yediler', the ‘M onastery o f
Beşparm ak Dağları’ndaki Bizans dönem i manastırları,
o f the lake. A n d the volcanic ro ck form ations straln our
the Seven', one o f the largest o f the Latm os retreats, in the
kral yolları, mezar tapınak ve
p o w e r o f im agination: it is if
early m orning light. G irded b y
surları tam amıyla bakir ve
rocks have rained dow n from
defense vvalls, it consists o f
vahşi bir doğaya yayılmış.
the sky and covered the
tvvo churches, a chapel and a
Latm os manastırlarının en
entire area. A fte r a strenuous
cistern. The novices’ celi,
büyüklerinden Yediler
hour a n d a h a lf clim b we
hollovved out o f a rou nd rock,
Manastırı, sabah ışığında nasıl
scale a few large m oss-
is covered vvith frescoes. The
da gizemli. Etrafı surlarla
covered rocks and enter a
vievv o f the lake from the top
çevrili manastır; iki kilise, bir
cave. İn the explorations
o f the m onastery is
şapel ve sarnıçtan oluşuyor.
under way here since the
breathtaking.
Yuvarlak bir kayanın içi
1980s, German
A person cannot help b u t
oyularak meydana getirilen
archaeologists have discovered wall paintings
consider the sense o f solitude an d purification that
vvhich they have determ ined
m ust have perm eated the
date back to pre-historic periods. We slither through
m onks who underw ent their
çilehane, fresklerle kaplı. Manastırın tepesinden gölün manzarası nefes kesici. Kuş uçm az kervan geçm ez bir yerde çile çeken keşişlerin nasıl bir yalnızlık ve arınma içinde olduğunu düşünm eden edem iyor insan. Dağda, beş saatlik bir tırmanışın ardından
Antik kral yolunu takip ederek Beşparm ak Dağları'nın sürprizlerini keşfe çıkabilirsiniz (karşı sayfada üstte). Tarih öncesi çağlara ait m ağara resimleri bu sürprizlerden biri (üstte). Yediler Manastırı ve fresklerle kaplı çilehanesi (altta).
varılabilen başka manastır ve mağaralar da var. Dağlarını aşındırıp, kalıntılarının arasında dolaştıktan sonra, Bafa Gölü kıyısında oturup buranın gizemini çözüp çözem ediğim i düşünüyorum . Dolunayın ışığı, gölü gümüş rengine çevirm iş ve çok uzaktan sanki Endym ion’un kavalının sesi geliyor.
You can set out to discover the surprises of the Beşparmak Mountains by follovving the ancient royal road (facing page, above). Cave paintings dating to pre-historic periods are one of those surprises (above). The Yediler Monastery and novices' celi, adorned vvith frescoes (belovv).
ordeal in this pristine setting.
an opening in the cave.
There are m ore caves and
These paintings, the earliest
m ore monasteries on the
exam ples o f pre-historic ro ck
m ountain that can be
paintings in vvestern Anatolia,
reached b y a five-hour climb.
thought to date to around
A fte r scaling the m ountains
9000 B.C., were discovered
and vvandering am ong the
vvith the help o f the local
ruins, I sit dow n on the
villagers. VVe gaze vvith
shores o f Lake Bafa and
adm iration on the floral
po n d e r vvhether o r n o t I have succeeded in penetrating the
m otifs and m ale and female figures. The Byzantine monasteries,
m ystery o f this place. The lake turns silver in the radiant
royal roads, funerary temples
light o f the full m oon a n d the
a n d defense vvalls in the
strains o f Endymion 's flüte
Beşparm ak M ountains He
seem to be audible in the
scattered in a vvild and
distance. □
4 /2 0 0 5 SKYLİFE 97
GEZİ TRAVEL
jm ii 'r\;~ e
ir * j
' 1 ı*.
• "•
Bir tatlı huzur / Sweet repose
J | ERDEM KAB A D AY I
0
B A R IŞ H A Ş A N B E D İR
A n a d o lu ’yu m e ske n tu ta n p e k ç o k uygarlığın izlerini taşıyan A m a s y a ’ nın g ö z b e b e ğ i, c u m b a la rıy la Y e ş ilırm a k ’ ı k u c a k la y a n e vle ri...
Houses that hug the Yeşilırmak River vvith their ‘c u m b a ’s stand in the heart of Amasya, vvitness to many of the civilizations that once made Anatolia their home.
((
K üçü k bir tepeyi aşar aşm az öm rü m de gö rd ü ğ ü m en güzel m anzara ön üm ü zde
açılıverdi: Kadim A m asya ş e h ri...” sözleriyle tanım lıyor M areşal H elm uth von M oltke bu tarihi kenti. F erha t’ın Şirin için dağları delip Y e şilırm a k’ı elinden tu tu p ge tirdiği; Am azon kraliçesi A m a sis’in kendi adını vererek, Am aseia diyerek kurd uğ u; an tikçağ ın coğ rafya bilgini
'• j . "i
S tra b o n ’un do ğ d u ğ u ; A n a d o lu ’da iz bırakan pek ç o k uygarlığın yoğ urd uğu ; O sm anlI’nın ‘ Ş ehzadeler K e n ti’ olara k g ö rdü ğü; M ustafa K em a l’in milli m üca de le için ilk adımını attığı
t
kent burası. Irm ağıyla, elmasıyla, güzelliğiyle ve evleriyle m eşhur, kadim A m asya şeh ri... H İT İT L E R D E N O S M A N L I’YA “Am asya, eski tarih le rd e Harşena adıyla bilinir. A m a sya ’ya hangi sıkıntı ile girilirse girilsin insanın gönlü rahatlar, huzur bulur. Her türlü sıkıntıdan uzaklaşır. Mısır gibi şöh retlidir. Nil gibi nehri vardır. Akan ırmağı hayat suyudur. Ç ok tem iz ve ço k güzel koku lu dur. S eyretm eye doyum olm az. Eski köşkleri m uhteşem ve
ol
m anzaralıdır” tanım lam ası da 16. yüzyıl Osmanlı
ç £ I crossed a small rise and came upon the m ost
ulem asının önde gelen isim lerinden K em a lp aşaza de’ye ait. Doğal güzelliğinin
city o f Am asya." So does Marshal Helmuth von Moltke
beautiful sight l ’d ever seen in m y life: the ancient
dışında insan elinin büyüsüyle daha da bir göz
describe this historic city. Ancient Amasya, famed for
alıcı hale gelen ken tte b irç o k uygarlığın izlerini
its river, its apples, its houses, its natural beauty. City
g ö re b ilm e k m üm kün. Nasıl görülm esin? Am asya
where Ferhat took the river by the hand and, tunneling
değil mi MÖ 5 5 00 yılından beri insanoğluna ev sahipliği yapan; H itit, Frig, Lidya, Kim m er, Pers,
through the mountain, brought it for Shirin; city founded as A m aseia’ by the Amazon queen ‘A m asis’,
P ers-P o ntus ve Romalıların kültü rün ü yaşayan
who gave it her ow n name; city where Strabo,
ve yaşatan şehir? Öyle olm asa ne işi var
renowned geographeı o t antiquity, was born; melting
Harşena (Amasya) K alesi’nin 5 2 0 0 yıldır b urada? P ontus krallarının kaya mezarları,
p o t o f m any o f the civilizations that left their imprint on Anatolia: ‘city o f princes’ to the Ottomans; and city
Romalıların A lça k K öprüsü bir köşede; llhanlı, S elçuklu ve O sm anlı eserleri bir başka köşede.
where Mustafa Kemal launched his national struggle for Turkish independence...
100 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Kale kalıntıları ve kral mezarları ile Yeşilırm ak arasındaki yerleşim alanı dar olduğundan, A m asya ince bir şerit gibi yayılır ırmağın iki yakasına... Flanked by the castle ruins and royal tombs, Amasya stretches like a narrow ribbon along the two banks of the Yeşilırmak...
İlhanlIlardan kalm a Darüşşifa (Bim arhane), Selçuklu m im arisinin izlerini taşıyan
FROM THE HITTITES TO THE OTTOMANS
Burmalı M inare Cam ii ve
sources as Harşena. No m atter
“Am asya is known in the ancient
G ökm edrese, O sm anlı eli
with what troubles a person
değm iş S ultan II. Bayezid
com es to Amasya, he finds
Külliyesi, Ç elebi M ehm ed M edresesi, G üm üşlü, Y örg üçp aşa , Çilehane,
peace o f m ind and repose here. VVorries o f ali kinds recede far
Şam lar cam ileri bütün
as Egypt. İt has a river tike the
kud retle riyle Am asya'nın
Nile vvhose flovving river is the
into the distance. İt is as famous
binlerce yıllık tarihinin canlı
water o f life. İt is very clean and
şahitleri adeta.
smells very fragrant. One never >
KRALLAR VE
yapan, ardından padişahlık
tires o f looking a t it. The old
ŞEH ZA D ELER ŞEHRİ
m akam ına kurulan görkem li
mansions are splendid with
the Harşena (Amasya) Citadel
Yeşilırm ak V a d isi’nin pek
isimler. Am asya Sarayı’nda
beautiful views. ” This is the
have standing here for 5200
case, what business would
bilinm eyen bir başka adı
doğan ve 11 yaşına kadar
description by
years? The rock tom bs o f the
daha vardır: Krallar Vadisi.
bu rad a eğitim alan Yavuz
Kemalpaşazade, one o f the
kings o f Pontus and the ‘Low
Zira Harşena (Amasya)
Sultan Selim 1515 kışını ve
leading members o f the 16th
Bridge' o f the Romans in one
D ağı’nın güneye bakan
Kanuni Sultan Süleym an da
century Ottom an religious
corner, the m onum ents o f the
e teklerinde kalker kayalara
1554 yılının altı ayını
hierarchy. A part from natural
llkhanids, the Seljuks and the
oyularak yapılan on sekiz
A m asya’da geçirm iş.
beauty, it is also possible to
O ttomans in another. The
find evidence o f several
Darüşşifa (Mental Hospital),
m ağara m ezarda Pontus kralları yatıyor. M ağaralar
Y E Ş İL IR M A K ’IN
different civilizations in this
buiit by the llkhanids; the
içindeki mezarların en
K IY IS IN D A
city, which has been rendered
Spiral Minaret M osque and
önem lisi ve ünlüsü, güneş vurd uğ und a cephesinin
A n a d o lu ’da olup tarihin
even m ore attractive by the
the Gökmedrese, which
akışına uyum gösteren, anıt
touch o f the human hand.
exhibit features o f Seljuk
eserlere ev sahipliği yapan b irço k güzide şehir
H ow could one not notice? Is
architecture; and, touched by
not Amasya a city that has been hom e to man since
Ottoman hands, the m osque com plex o f Sultan Bayezid II,
am acıyla oyulduğu
arasından A m a sya ’yı ayıran bir başka güzellik var.
5500 B.C., a city that has
the Medrese o f Çelebi
zannedilen m ağarada buna
K em alpaşazade’nin yüzyıllar
experienced a nd sustained
Mehmed, and the Gümüşlü,
kanıt olarak ‘ Büyük Rahip
önce belirttiği tarihi evler ve
the culture o f the Hittites, the
Yorguçpaşa, Çilehane and
T e s ’ yazısı halen görülebilir.
köşkler. Bu evler, Am asya
Phrygians, the Lydians, the
Şamlar m osques stand in ali their m agnificence like living
parlam asıyla tanınan Aynalı M ağara. Diğerlerinden farklı olarak yerleşim ve ibadet
Kral Kaya Mezarlarının,
kentinin bir yaşam kültürü,
Cimmerians, the Persians, the
kargaşa dö nem lerinde
geleneği. Bugün Yeşilırm ak
Pontic Kingdom and the
witnesses to Am asya’s
hapishane ve cezalandırm a
kıyısınca uzanan Yalıboyu
Romans? If this were not the
thousands o f years o f history.
mekânı olarak kullanıldığı, VI. M ith rid a te s’in barış görüşm elerini yokuşa süren Rom a elçilerini buraya ha pse ttiğ i de tarihin notları arasında. Am asya, O sm anlI’nın da özel bir kentidir; im paratorluğun ‘Şehzadeler
Pontus kralları, yeniden
CITY OF KİNGS AND PRINCES
doğacaklarına inandıklan için yaptırm ışlar kaya mezarlarını (üstte).
(the ancient Halys) has another, lesser known name:
Amasya M üzesi'ndeki lahit Rom a döneminden (solda).
rest the kings o f Pontus in eighteen cave tom bs hollowed
Ş eh ri’dir. Valiliğini yapan on iki şehzadenin altısının padişah olmasıyla övünçlüdür. Yıldırım Bayezid, Çelebi M ehm ed, II. M urad, Fatih Sultan M ehm ed, II. Bayezid ve III. M urad önce Am asya valiliği
The kings of Pontus had the rock tombs carved out in the belief that they would be born again (above). A Romanperiod sarcophagus in the Amasya Museum (left).
The valley o f the Yeşilırmak
Valley o f the Kings. For here
out o f the limestone cliffs on the Southern slopes o f M t Harşena (Amasya). The m ost im portant a nd famous o f these cave tom bs is the ‘A ynalı’ o r M irrored Cave, known for the way its facade sparkles in the sunlight. U n like >
w w w . d o r t e k . c o m . t r
Kapının adı I
Dortek. Türkiye'nin ilk ve tek monoblok-dolu kapısı. Eksiz, yapıştırmasız monoblok-dolu gövde, üstün kaliteli aksesuarlar... Estetiği işlevsellikle birleştiren benzersiz tasarımlar... Gelin, en yakın Dortek Shovvroom'unda bizzat görün. Çünkü hiçbir söz, bu kapıya dokununca hissedilenlerin yerini tutam az. • yüksek ses yalıtımı • yüksek ısı yalıtımı • noktasal darbelere dayanıklılık • koku izolasyonu • bağıl neme dayanıklılık • güne; ışınlarına dayanıklılık • yangına karşı dayanıklılık
Dortek kapılarının üretim yöntemi, patent koruması altındadır ve her hakkı saklıdır.
Tüm D o rtek Shovvroom lar pazar g ü nleri de açıktır. İstanbul B akırköy Shovvroom İncirli Cad. No: 26 Tel: 0 2 12 6 6 0 8 6 66 Faks: 0 2 12 6 6 0 8 6 29 bakirkoy@dortek.com.tr
İstanbul Şişli 10 0 0 a S how room Abide-i Hürriyet Cad. 10 00 a Dekorasyon Merkezi No: 285 Tel: 0 2 12 2 9 6 6 8 96 Faks: 0 2 12 296 66 79 1000a®dortek.com .tr
A n ta ly a Shovvroom Atatürk Bulvarı 5M Migros Çaprazı No: 42/1 Tel: 0 24 2 2 2 8 8 8 68 Faks: 0 24 2 2 28 92 55 antalya@dortek.com.tr
İzm ir Karşıyaka Show room Cemal Gürsel Cad. No: 50/A-B Tel: 0 23 2 368 36 68 Faks: 0 23 2 369 87 78 karsiyaka@dortek.com.tr
İstanbul C ad debostan Shovvroom Bağdat Cad. No: 2 2 9 Tel: 0 2 1 6 302 65 95 Faks: 0 2 1 6 302 57 73 caddebostan@dortek.com.tr
A d a n a Shovvroom Barajyolu 7,5 Durak No: 224 Seyhan Tel: 0 32 2 232 91 99 Faks: 0 32 2 233 41 30 adana@dortek.com.tr
G azia n te p Shovvroom ibrahimli Yolu Cad. No: 25 Şehit Kamil Tel: 0 34 2 321 20 71 Faks: 0 3 4 2 322 46 16 gaziantep@dortek.com.tr
M ersin Shovvroom GMK Bulvarı 3 3 9 Sok. No: 29 Tel: 0 32 4 3 27 36 33 mersin@dortek.com.tr
İstanbul Florya Shovvroom Yeşilköy Cad. Florya Çarşı Tel: 0 21 2 573 57 80 Faks: 0 21 2 573 55 69 florya@dortek.com.tr
A n k ara Shovvroom Turan Güneş Bulvarı No: 7 2/B Çankaya Tel: 031 2 443 05 95 Faks: 0 31 2 439 39 42 cankaya@dortek.com.tr
İzm ir Alsancak Shovvroom Talatpaşa Bulvarı No: 7 5 /A Tel: 0 23 2 463 51 61 Faks: 0 2 3 2 463 25 62 alsancak@dortek.com.tr
^ T ü r k i y e ' n i n Kapı H a t t ı
PANSİYON
evleri olarak varlıklarını
yana dizilen, sırt sırta verm iş
sürdürüyorlar. Hımış
bu evler harem ve selamlık
tekniğiyle, yani ahşap çatkıların arasına kerpiç
olarak düzenlenm iş. Şehir
doldurularak, zem in katı
nizam uygulam alarına da
taştan örülerek yapılan Am asya evlerinden
ç o k bodrum üzeri te k ya da
günüm üze ağırlıkla
iki katlı. Üst katlar, üç tarafı
içerisinde az sayıda ayrık rastlanabiliyor. Evler daha
19. yüzyılın ikinci yarısından
pencereli ve çıkm a tarzı
örnekler kalmış durum da.
cum balara sahip. Böylelikle
Belki 1915 yılındaki büyük
hem ev planında sim etri
yangın ve 1 9 3 9 ’daki deprem
sağlanmış, hem de daha
kente zarar verm ese, daha
fazla yer kazanılması hedeflenm iş. Özellikle
birçokları bugün ayakta olacaktı. Bunda felaketlerin dışında, hımış evlerin fazla uzun öm ürlü olm am asının da
Y alıboyu’nda Rom a Dönemi sur duvarları üzerine yapılan ve Y eşilırm ak’a bakan
payı var.
evlerin cum baları,
Am asya evleri genellikle
‘e lib ö ğ rü n d e ’lerle, yani
bitişik nizam yapılm ış. Yan
çıkm alara de stek için
its counterparts, one can stili see in this cave, thought to have been carved out for purposes o f residence and vvorship, the inscription o f the ‘Great Priest Tes’, vvhich clinches this theory. Among the footnotes o f history are the fact that the Royal Rock Tombs were used as prisons and places o f punishment during periods o f turmoil, and that Mithridates VI incarcerated the Roman envoys here when they stalled the peace negotiations. For the Ottomans, too, Amasya vvas a special city, the empire’s 'City o f Princes’, justly proud that six o f the tvvelve Bitişik nizamdaki Yalıboyu evleri, kendilerine has özellikleriyle Osmanlı sivil mimarisinin en güzel örneklerinden (üstte). Am asya’nın eski çarşısın da bir antikacı dükkânı (solda). The attached Yalıboyu houses are one o f the m ost beautiful exam ples o f Ottom an civilian architecture (above). An antique shop in A m asya's old m arket (left).
104 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
princes who held governorships here later became sultan. Bayezid I, Mehmed I, Murad II, Mehmed II (the Conqueror), Bayezid II and Murad III served first as governors o f Amasya before succeeding to the imperial throne. Selim III, born in the Amasya Palace vvhere he lived and vvas reared until age eleven, spent the vvinter of 1515, and Suleiman the Magnificent six months o f the year 1554, in the city. ON THE BANKS OF THE YEŞİLIRMAK
But Amasya has a special beauty that distinguishes it from other leading Anatolian cities that also stayed abreast of history's flow and made homes for its monuments. Namely the historic houses and pavilions mentioned centuries ago by Kemalpaşazade, vvhich symbolize the city's traditional lifestyle and culture. They continue to survive today as the Yalıboyu houses that line the banks o f the Yeşilırmak. Most of those that are stili standing date to the second half o f the 19th century and were built by the ‘hımış' technique o f filling in wooden frames vvith sun-dried >
Herkesin Dolar’ı Euro’su var. Ama insanın evi gibisijok. YTL'ye 1 ,5 5 'te n başlayan oranlar ve 1 2 yıla varan vadeler varsa, artık ev almamak için bir mazeretiniz de yok. Çünkü bugünlerde ev almak en akıllı yatırım. Gelin, size en uygun kredi koşullarını birlikte bulalım. Sizi sizin koşullarınızla ev sahibi yapalım.
OYAK1BANK www.oyakbank .com .tr
444 0 600
Hazeranlar Konağı, günüm üzde etnografik eserlerin sergilendiği bir ‘m üze ev’ (solda). II. Bayezid C am ii’nin ön ceph esi (altta solda). 17. yüzyıl başlarında yapılan Burmalı Minare Cam ii (altta sağda). The Hazeranlar Mansion, today a 'm useum -house' where ethnographic objects are displayed (left). The facade of the M osque of Bayezid II (belovv left). The Spiral Minaret M osque, built in the early 17th century (belovv right).
yerleştirilen çapraz
evlerinde oldu ğu gibi,
payandalarla dışarıya
Am asya evlerinde de
taşırılmış. Böylece hem daha
bağımsız bir banyo
geniş, hem de daha ço k
(gusülhane) kısmı yerine,
pencere olduğundan daha
odalardaki yüklük olarak
aydınlık iç m ekânlar elde
düzenlenen ahşap göm m e
edilm iş. G iyotin tarzında
do la pla r kullanılıyor.
yapılan pencerelerin
Am asya evlerinin bir başka
önlerinde, dışarıdan
özelliği de süslü bezem eleri.
bakıldığında içerisinin görülm esini engelleyen
Daha ço k tavanlarda, kapılarda, dolap
ahşap kafesler de eksik
kapaklarında, pencere
değil elbet.
kafeslerinde, m erdiven
AHŞAP SÜSLEM ELER İN
ve bazı evlerin saçak
ZE N G İN LİĞ İ
silm elerinde süslem e
korkuluklarında, konsollarda
A m a sya ’nın geleneksel evleri
m alzem esi olarak kullanılan
genellikle avlulu ve bahçeli.
ahşap ve üzerindeki kalem
Ö zellikle harem ve selam lık olarak düzenlenen evlerde
işlemeler, m ekâna büyük renk ve zenginlik katıyor.
bahçe ortada; yani dışarıya
Bugün A m asya’da varlığını
kapalı. B ahçede genellikle bir o ca k ve su kuyusu bulunuyor. Am a günüm üzde kuyuların çoğu, işlevini
bricks, with ground ftoors constructed o f stone masonry. Perhaps et/en a few more would have been standing were it not for the damage caused to the city by the great fire o f 1915 and the earthquake o f 1939. Apart from these disasters, the impermanence o f mud-brick as a building material has of course aiso piayed a role, in general, Amasya houses are attached, lined up side by side or propped back to back. As a rule, they are separated into men's and vvomen's quarters, although a handful o f freestanding houses are also encountered. Most o f the houses consist o f one or two
storeys över a cellar. The upper storeys have windows on three sides and projecting bay windows known as ‘cumba 's, a design that ensures symmetry while also gaining extra space. The ‘cumba's in particular o f the houses that overlook the Yeşilırmak, built över the Roman period vvalls, extend beyond their foundations as overhangs supported by diagonally placed beams (‘eliböğründe' or ‘hands crossed över the breast'), thus affording more spacious and vvell-lighted interiors with a larger number of windows. And o f course the windows, with sashes that can be raised and lowered 'guillotine-style', were always covered with vvooden grilles to prevent prying eyes from seeing in. A VVEALTH OF W OOD
kayb etm iş durum da.
DECORATIO NS
Bahçeden kon uta geçiş,
Amasya houses generally have courtyards and gardens. İn houses designed with separate men ’s and vvomen ’s quarters in particular, the garden is in the çenter, in other words, not exposed to the Street. Usually there are a hearth and a well in the garden though most of these wells are no longer functional today. A cobblestone path runs through the garden to t>
yine bahçe içerisinde yer alan arnavutkaldırım lı patikadan sağlanıyor. Evin m erkezini oluşturan sofayı, odalar çevreliyor. Bazı yapılarda ise, odalar arasında kalan ve eyvan denilen, sofayla arasında herhangi bir mimari bulunm ayan m ekânlar görülm ekte. Eski Türk 106 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
koruyan tarihi evler arasında
için yeterli sebepler.
en görkem lisi ise kuşkusuz
K em alpaşazade’nin sözlerine
Hazeranlar Konağı. 1865
son bir kez kulak kab artm ak
yılına tarihlenen konak, Ziya
en doğrusu değil mi? Hangi
Paşa'nın Am asya
sıkıntı ile gidilirse gidilsin
Mutasarrıflığı zam anında,
insanın gönlünü rahatlatan,
de fte rdarlık görevi ile
huzura kavuşturan bu kentin
bulunan Haşan Talat Efendi
tarihi, zarif evlerini görm e,
tarafından kız kardeşi
dokunm a, içinde dolaşm a,
Hazeran Hanım adına
sedirinde T ürk kahvesi
yaptırılm ış. G eleneksel
yudum lam a fırsatı henüz
Osmanlı sivil m im arisinin
varken yola koyulm ak en
nadide örneklerinden biri
doğrusu.
the house, vvhose rooms are arranged around a central area known as the 'sofa'. Some o f the houses have a sort of antechamber, or ‘eyvan’, not found in any other kind of architecture, between the 'sofa' and the other rooms. Meanwhile, instead o f an independent bathroom, built-in vvooden cupboards designed as storage areas in each room are used for ablutions in Amasya houses, as they are in oid Turkish houses in general. Eiaborate ornamentation is another feature o f Amasya houses. Together vvith the stencilled decorations appiied on it, the wood used as a decorative material on the ceilings, doors, cabinet doors, window grilles, banisters, brackets, and moulding around the eaves o f some o f the houses adds a wealth o f color and richness to the space. The most magnificent o f the surviving historic houses in Amasya today is without doubt the Hazeranlar Mansion. Dating back to 1865, this stately
olan yapı, Kastam onu, Kula ve Safranbolu evlerinin görkem li bir benzeri. Son yirm i yılda geçirdiği iki restorasyonun ardından bugün m üze-ev olarak A m a sya ’nın ziyaretçilerini ağırlıyor. Tüm bu güzellikler A m asya 'ya gitm ek, ‘Şehzadeler Ş eh ri’ni gezm ek
108 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Kimi evlerin üst katları, ‘eliböğründe’ denilen ahşap desteklerle dışarıya taşırılm ış (sağda). The upper levels of som e of the houses have overhangs supported by vvooden corbels (right).
home vvas commissioned by Haşan Talat Efendi, who served as director o f finance during the Amasya governorship o f Ziya Pasha, for his sister Hazeran Hanım. /4s a rare example o f traditional Ottoman civilian architecture, it is a magnificent counterpart of the houses o f Kastamonu, Kula and Safranbolu. Follovving two restorations in the last tvventy years, it plays host to Amasya visitors today as a museumhouse. Ali these attractions are reason enough to travel to Amasya to tourthe ‘City of Princes’. So, shouldn’t you prick up your ears one last time to the words o f Kemalpaşazade? Even better, vvhile you stili have the chance, go and see this city vvhich soothes the troubled breast and brings svveet repose no matter vvith what troubles one arrives there, to learn its history, to see and touch its elegant houses, to tour their interiors and sip Turkish coffee on one o f their divans... □
We are proud to present our new collections in IMOB*
‘tarınHL. I Celal Umur Cad. No:10 35860-TR Torbali - İZMİR - TURKEY Phone: + 9 0 232 853 30 30 ■ 853 28 28 (pbx) • Fax: + 9 0 232 853 26 46 • e-mail: export@alfemo.tom
Date : 28 o f A pril - 1
o f M ay • Location : H ail N u m b e r 2 Stand N u m b e r B 0 2
w w w .a lf e m o . c o m
n n
z&% XV: %%\\\
T:
I. Dünya S avaşı'nda topçu ateşiyle batan Paris II, geçm işin izlerini taşıyan bir sualtı müzesi görünümünde. Sunk by artillery fire in W orld W ar I, the Paris II is like an underwater m useum bearing the marks of the past.
A k d e n iz ’ in tu rk u v a z suları dalış tu tk u n la rı için de c e z b e d ic i. Aynı gü n iç in d e üç b a tığ a d a lm a y a hazır mısınız?
The turquoise vvaters of the M editerranean have an appeal for divers too. Are you prepared to discover three shipvvrecks in a single day?
Y
üzyıllar boyunca çeşitli uygarlıklara ev sahipliği yapan Anadolu topraklarını
A
natolia has been home to various civilizations över the centuries, and although
çevreleyen denizlerdeki sualtı yaşamı, canlılık
the seas that surround this land can perhaps not
ve çeşitlilik açısından tropik denizlerle
compare with the tropical seas in terms of the
mukayese edilebilecek düzeyde olmayabilir.
range and vitality of their submarine life, these
Ancak bu suların çok özel bir zenginliği var; batıklar. Kimi fırtınaya yakalanarak, kimi deniz
vvaters boast a very special vvealth; shipvvrecks.
savaşlarında tahribata uğrayarak batan ve
the result of vvarfare, but ali have rested intact at
yüzlerce yıl hiç bozulm adan sualtında kalan
the bottom for centuries and today provide unforgettable moments for the divers who visit them.
gemiler, bugün kendilerini ziyaret eden dalgıçlara unutulm az anlar yaşatıyor. Bir dalgıç için batığa dalmanın verdiği heyecan gibisi yoktur. Bam başka bir dünyanın içinde giderken gözünüz çevreyi taramaya başlar. Önce belli belirsiz bir görüntü oluşur önünüzde. Hayal mi, gerçek mi karar
Some of them have sunk in storms, others as
For a diver, nothing matches the thrill of diving down to a vvreck. As you enter an unprecedented vvorld your eyes begin to scan the surroundings. At first you are met by a vague scene, and can’t decide vvhether it is dream or
veremezsiniz. Merak, heyecan ve araştırma
reality. VVİth a mixture of curiosity, excitement
güdüsüyle yaklaştıkça önünüzdeki gemi
and the urge to explore you approach and see
şekillenmeye başlar, insan yapımı bir nesnenin
the ship begin to take shape. You vvitness how
doğayla nasıl bütünleştiğine, hatta bir yuva
something made by man can blend with nature
olduğuna, yaşam serüveninin nasıl bir başka boyut kazandığına tanık olursunuz.
and even become a nest, how the adventure of life takes on a new dimension. t> 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 113
Paris ll’nin silueti, baş tarafından bakıldığında hayalet gemileri andırıyor. Vievved from the front, the silhouette o f the Paris II calls to m ind a ghost ship.
AYNI GÜN İÇİNDE
FRANSIZ SAVAŞ GEMİSİ:
THREE W RECK DIVES
A FRENCH SHİP:
ÜÇ BATIK DALIŞI
PARİS II
İN A SINGLE DAY
THE PARİS II
Türkiye'nin batık gemi
Dalışlarımıza Paris II
The areas in Turkey that harbor
Let’s start our dives with the
bulunan bölgeleri her yıl
batığından başlıyoruz.
shipwrecks are host to
binlerce yerli ve yabancı
Tekneyle beş dakikalık kısa
vvreck of the Paris II. A boat thousands of Turkish and foreign trip lasting only five minutes
dalgıcı ağırlıyor. Popüler
bir yolculuktan sonra geminin
divers every year. The most
puts us directly över the ship.
yerlerin başında da Antalya Kemer geliyor. Üstelik batık dalışı yapm aya gelenler çok şanslı. Dünyanın farklı
tam üzerindeyiz. Yüzbaşı
popular such spot is probably
Commanded by Captain
Rollin komutasındaki Paris II gemisi, I. Dünya Savaşı sırasında Suriye 7. Süvari
Kemer in Antalya, where those who com e to dive are especially
Rollin, the Paris II was attached during VVorld War I
fortunate. İn most parts of the
to the Syria 7th Cavalry
bölgelerinde genelde açık
Bölüğü'ne dahil edilmiş.
world ships have gone down in
Company. İts mission was to
denizde batan gemilere dalış
Görevi, Alexandrea gemisi ile
the open sea, and a tiring trip of
patrol in coordination with the
yapm ak için 3-4 saatlik
koordineli çalışarak, Marmaris
3 or 4 hours by boat is required
yorucu bir tekne yolculuğunu
ile Anam ur arasında Türkler
to reach them before diving. But
Alexandrea and prevent the Turks from refueling German
göze almak gerek. Oysa
tarafından Alman
at Kemer one can dive down to
Kem er’de aynı gün içinde,
denizaltılarına yapılan yakıt
three wrecks on the same day,
submarines between Marmaris and Anamur. On December
limana ve birbirlerine çok
sevkıyatını engellemek.
ali of them very near to the
13, 1917, the Paris II and the
yakın üç batığa birden dalış
13 Aralık 1917’de Paris II ile
harbor and to each other: The
Alexandrea, maintaining the
yapılabiliyor: Paris II, Tor III ve
Alexandrea, aralarındaki
Paris II, the Tor III and the Pati.
distance that separated them,
Pati’ye... ilki I. Dünya Savaşı’nda, diğer ikisi son
mesafeyi koruyarak Ağva
The first sank during World
were cruising off Cape Ağva.
Burnu yakınlarında
War I, the other tw o in more
yıllarda batan gemilere dalış
seyretmekteydi. Doğuda,
yapm ak hem keyifli, hem de
yine aynı adı taşıyan koyda
konforlu.
ise Antalya’dan gelen
114 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
To the east, lighters from recent years, and diving down to Antalya were casting anchor in ali of them is a pleasure that can a bay of the same name. Suddenly the Paris II lookout > be enjoyed in comfort.
Canon Ofis Çözümleri
Büyüklere Resital Canon Ofis Çözümleri, yeteneklerini Türkiye’nin
u
önde gelen şirketlerinde ser<
e sm a k
BURO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş. Genel M üdürlükTel : (0 2 1 6 ) 523 81 11 Pbx Fax: (0 2 1 6 ) 523 67 99
B ilg i i ç in
Ü C R E T S İZ
0 8 0 0 2 6 1 9 1 2 2 n o lu t e le f o n u a r a y a b i lir s in iz .
www.canon.com.tr
yo u can
Canon
mavnalar dem irlem ekteydi.
ilerliyordu. Bütün toplarımız
Aniden Paris ll’nin gözcüsü
çalışmaz halde olduğu için
koyun içinde bir mavna
kendimizi savunam ıyorduk ve
gördüğüne dair işaretini verdi.
Paris ll'nin arkası yavaş yavaş
Kaptan Rollin yaşanan olayları
suya batıyordu.
şöyle anlatır: “ Koyun kuzeybatı girişine ulaştığımız zaman
Yapabileceğim tek şey;
mavnayı ele geçirm ek
çıkacak 'gem iyi terk edin’
amacıyla filikanın denize
emrini bekleyen, neredeyse
indirilmesini em rettim . Filika
hepsi yaralı olan mürettebatın
tekneye doğru ilerlerken aynı
kurtarılmasına yardım etmekti.
Yüzyıllar boyunca gem icilere korkulu anlar yaşatan Kem er’in sığlıklarına oturan son gemi Tor III.
kaptanlarının dudaklarından
zam anda makineli tüfeği ile
Emri verdim: ‘Herkes denize
karaya ateş ediyordu. Saat
atlasın.’”
For centuries the shallovvs off Kemer have been a nightmare for sailors, their most recent victim being the Tor III.
11:2 5 ’te, tam filika tekneye ulaştığı anda kaptan köşkünün
DEV DALGALARA KARŞI:
olduğu bölgenin sancağında
TOR III
signalled that he had spied a
in two. Trying to reach the tip
korkunç bir patlam a oldu.
30 m etre derinlikte, kumların
lighter in the bay. What
of the cape, I turned the rudder
Bom balardan bir tanesi köm ür
üzerinde yatan cephane dolu
happened next was told by
to starboard but noticed that
deposunda patladı. Bunu bir
savaş gemisinin hikâyesi,
Captain Rollin as follovvs:
we were heading in the port
bom ba, tüfek ve makineli
dalışı daha da heyecanlı
“When we reached the
direction. When the munitions
tüfek mermisi yağm uru izledi.
kılıyor. Dalıştan sonra
northvvestern entrance to the
dum p in the stern exploded,
Düşman tarafından atılan ilk iki
vücudum uzda biriken
harbor I gave the order to lovver
fragments of metal flew
atışta telsiz ve her iki taraftaki
nitrojenden kurtulm ak için
the boat with the purpose of
through the air and the rudder
7 5 ’lik top lar tahrip edildiği için sadece baş kısımdaki 100’lük to p kullanılabiliyordu. Komuta
2-3 saat beklememiz gerekiyor. Sonraki hedefimiz Tor III batığı. Geminin battığı
capturing the lighter. As the boat headed tovvard the vessel it directed machinegun fire at
locked up completely. The damage was great and enemy fire continued as a fire raged.
merkezi aldığı to p darbesi ile
22 O cak 2004 gecesini iyi
the shore. At 11:25, just as the
Because the rudder was
ikiye bölündü. Burnun en uç
hatırlıyorum. Korkunç bir
boat reached the vessel, there
locked the ship described a
noktasına ulaşm ak için
fırtına, rüzgâr, hortum ve
came a fearful explosion on the
circle in the water. Ali our guns
düm eni sancağa çevirdiğim de
yağm ur... Kabaran dalgalar
starboard side of the bridge.
were out of action, so we
iskele tarafına gittiğim izi fark
falezlerde güm bür güm bür
One of the bom bs exploded in
couldn't defend ourselves, and
ettim . Arkadaki cephane
patlarken, çakan şimşeklerle
the coal hold. This was
the stern of the Paris II was
deposu patladığında metal
aydınlanan denizin yüzeyi
follovved by a rain of bombs,
slowly sinking. The crew,
parçalan havaya uçtu ve düm en tam am en kilitlendi. Hasar büyüktü ve yoğun
fırtınanın korkunçluğunu
rifle and machinegun bullets.
gösteriyordu. Kıbrıs’tan yola
The first tw o enemy shots had taken out the radio and the 75
almost ali of them vvounded, were vvaiting for the captain’s
düşm an ateşi sürerken bir yandan da yangın devam ediyordu. Dümeni kilitlendiği için gemi daire çizerek 116 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
çıktıktan sonra fırtınaya yakalanan Tor III, şiddetli
order to abandon ship, and ali I
caliber guns on both sides, so
could do was to assist in
rüzgâra ve dev dalgalara
only the 100 caliber gun at the
saving them. I gave the
direnem eyip sürüklenmeye başladı. Kemer sahilinden
bow was in use. The shell that hit the comm and çenter split it
the vvater.’” O
command: 'Everyone jum p in
Ankara'nın yeni havaalanı projesinde TAV - Analolia'nın terrihi OYAK BETON
OYAK BETON SANAYİ ve TİCA RET A .Ş .
A K DENİZ BÖLGE M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü
İstanbul Yolu 12.Km Türkkuşu Karşısı
Tel.: (0322) 428 33 82 (4 Hat) Faks: (0322) 428 62 00
TIAMİMCC
No: 120 Etimesgut/ANKARA
Tel.
(0312)278 78 00
Faks
(0312)2786020
M A R M A R A BÖLGE M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) 311 98 72
KARADENİZ BÖLGE M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü Tel.: (0362) 266 74 77 Faks: (0362) 266 74 78
E-mail bilgi@oyakbeton.com.tr
ANKARA M ERKEZ TE SİSLE R İ
w w w .o y a k b e to n .c o m .tr
Tel.: (0312) 256 41 80 (5 Hat) Faks: (0312) 256 41 86
9 Ol <ş> ' ® 5 <®> S » SGS
(y)O Y A K -
, D YRK 0
1 PBETOn “Elektronik Beton Şirketi”
Bölgedeki birçok deniz canlısına yuva olan Tor III, dalgıçların da yeni gözdesi. As hom e to num erous form s of
THE TOR III AGAINST THE
the rescue team, faced by the
M ONSTER WAVES
might of nature, had no choice
The ship lies on the sand 30
but to wait for the storm to die
meters down with a cargo of
down. The wait lasted some
ammunition, and its story makes
13 hours, but finally the storm
the dive even more exciting.
subsided and the sailors vvere
After the dive we have to wait
indeed rescued and rushed to a
tw o or three hours to get rid of
hospital. By a tremendous stroke
the nitrogen that has built up in
subm arine life in the region the Tor III is
our bodies. Our next destination
of luck no lives vvere lost. İn the year that has passed since then
the nevvest favorite
is the vvreck of the Tor III. I well
the shipvvreck has become a
w ith divers.
remember the night of January
kind of artificial reef, providing a
22, 2004 when the ship sank. A
home to several species of
fierce storm, wind, tornado and
submarine life in the region.
yarım mil açıkta, eskilerin
adeta bir yapay resif görevi
rain... As the massive waves
Every time vve dive to this vvreck
‘ Batık A d a ’ adını verdiği
yaparak bölgedeki birçok
boomed against the cliffs the
vve observe that it, and its
sığlığa iyice yaklaştı. Dev
deniz canlısına yuva oldu. Bu
sea was lit up by flashes of
surroundings, are a little more
dalgaların dövdüğü gemi
batığa yaptığımız her dalışta onun ve çevresinin biraz
lightning that revealed the terror
alive. İndeed, in the early hours
tam am en kontrolden çıktı ve
of the storm. Having set sail
of the morning you even have a
from Cyprus before being
chance to vvitness a visit to the
bir gürültü ile yana yatıp SOS
daha canlandığını gözlüyoruz. Hatta sabahın erken
caught in the storm, the Tor III
vvreck by Mediterranean Monk
verdi: “ Batıyoruz.” Dalgalar o kadar büyüktü ki, geminin
saatlerinde, batığı ziyaret eden Akdeniz foklarını görm e
could not hold up against the violent wind and monster vvaves,
Seals.
gövdesinde patladıktan sonra
şansınız bile var.
and began to be svvept along
A NEW UNDERVVATER HOME
sabah saat 0 4 :4 5 ’te büyük
üzerinden aşıyordu. Mahsur
out of control. Half a mile off the
TO LIFE: THE PATI
coast of Kemer, it drew
The last dive of the day is to the Pati. Generally knovvn as the
kalan sekiz gem ici hayatta
SUA LTINDA YENİ BİR
kalma m ücadelesi verirken,
YUVA: PATI
perilously close to the shallovvs
doğanın gücü karşısında
Günün son dalışını Pati’ye
which old-timers know as the
‘refugee vvreck,’ the ship vvent
çaresiz kalan kurtarm a ekibi için fırtınanın dinmesini
yapıyoruz. Daha çok ‘mülteci batığı’ adıyla bilinen gemi
‘Sunken Island.’ Pounded by the
down on an interesting date:
giant vvaves, the ship totally lost
01/01/2001. On a stormy new
beklem ekten başka çare yoktu. Yaklaşık 13 saatlik
ilginç bir tarihte batmış:
control and at 04:45 in the
year’s night the ship’s captain
01.01.2001. Fırtınalı bir yılbaşı
morning capsized with a terrific
insisted on leaving the Antalya
bekleyişin ardından fırtınanın
gecesinde, geminin kaptanı
uproar and sent out an SOS:
harbor despite ali the bad
etkisini kaybetmesi ile
her türlü kötü hava uyarısına
“VVe're sinking.’’ The vvaves were
vveather vvarnings. He reported
gem iciler kurtarılarak
rağmen Antalya limanından
so huge that after they broke on
that his ship vvas empty, but in
hastaneye kaldırıldı. Büyük bir şans eseri can kaybı olmadı.
çıkış için ısrar eder. Gemisinin
the ship they vvent right across and över. As the eight shipvvreck
fact 73 refugees and 10 crew members vvere concealed in the
sailors struggled to stay alive,
hold. Unable to vvithstand the >
Geçen bir sene içinde batık, 118 S K Y J F E 4 /2 0 0 5
boş olduğunu beyan eder, ancak ambarlarında 73
T H I N K OF A L L THOS E B R E A T H T Â K I N G AN CIE NT TEMPV.ES A N D S C U L P T U R E S T H A T H A V E W I T H S T O O D T H E TORTVİRE. OF
TIME...
THEY
ARE
ALL
MADE
OF
M K R B L t...
SEMAlj
Fa b e r
M A
R B L E
. . . m ı t ı ı m l is b e a ııtif ııl Head Office Fahri Karaca Cad. 1.Kısım No:11, Denizli - TURKEY Phone: (+90 258) 269 11 22 - 26915 87 Fax: (+90 258) 2691615 e.mail: info@fabermermer.com.tr
<PCİNKAYAGROUP
w w w. fa be r m e r m e r . c o m . t r
mülteci ve 10 kişilik m ürettebat
Denizin 12 metre dibinde yatan Pati batığı, dalışa yeni b a şla ya n la r için çok uygun. Lying at the bottom of the sea 12 m eters dow n, the w reck of the Pati is out out for diving novices.
povverful storm due to a
gizlenmiştir. M akine dairesindeki
malfunction in the engine room, the
arıza yüzünden kuvvetli fırtınaya
ship ran aground and sank off the
karşı koyamayan gemi, sabaha
coast of Kemer tovvards dawn. İt is
karşı Kemer açıklarında karaya
possible to see the ship from the
oturur ve batar. Sancak tarafına
surface as it lies on its starboard
yatan geminin gövdesini
side. The depth here is no more
yukarıdan bakınca görm ek
than 12 meters, making it ideal for
müm kün. Derinlik 12 metreyi
beginning divers. Since it sank the
geçm ediği için burası dalışa yeni
hull of the boat has been covered
başlayanlar için de ço k uygun.
with sponges. But it is schools of
Geçen zaman içinde batığın
saddled bream, the new
gövdesini süngerler kaplamış.
proprietors of the ship, that swim in
Am bar kapaklarından içeriye artık
through the hatches to the hold.
geminin yeni sahipleri olan
Seavveed covers the cold Steel hull completely, and receives the
melanur sürüleri giriyor. Soğuk çelik gövdenin her yerini kaplayan
attentions of the parrotfish’s strong
yosunlar, papağan balıklarının
jaws. Corroded by the saltvvater,
güçlü çenelerine hedef oluyor.
some parts shelter moray eels,
Tuzlu denizin yıprattığı parçaların
octopuses and goldblotch
altı mürenlere, ahtapotlara, lahoslara korunm a sağlıyor. Yırtıcı
groupers. Predatory giant perch make frequent calls on the wreck
akyaların batığı sık sık ziyaret
because of the sand smelt they are
etmelerinin sebebi çok sevdikleri
so fond of. İn order not to become
gümüşbalıkları. Kolay lokma
an easy morsel, the sand smelt look to make a home in the ship,
olm ak istemeyen gümüşler, korunaklı bir yuva bulabilm ek için
exploring its interior just like us.
tıpkı bizim yaptığımız gibi geminin
They press forvvard to survive, we
içini araştırıyorlar. Onlar hayatta
do so because we can’t resist our
kalmak, bizse güdülerimize karşı koyamadığımızdan keşifteyiz,
from vvithin you, and if you vvant to
içinizden gelen çağrıya kulak verm ek isterseniz eğer Kem er’e
are three fine chances, not to be
instincts. There is a cali that comes heed it com e to Kemer. Here there
gelin. Batan bir geminin gizemini
missed for those who would
yaşam ak için kaçırılmayacak üç
experience the mystery of a
büyük fırsat var burada.
sunken ship.
Renkli dalışlar.
We wish you colorful diving. □
Hillside SU'da yaz başladı!
G üneş ve deniz özlem inizi giderecek uçsuz bucaksız bir plaj... G örm ekten keyif alacağınız insanlar ve unutulm az a n la r... Yaz hayallerinizi Hillside S U 'd a yaşam anın şim di tam zamanı!
^ İL 1.
a *W B p r« 9 » * * * *
» B ir - ıP * '
-
I HİLLSİDE s u h o t e l T.0242 249 0700 hillsldesu.com T ANTALYA F.0242 249 0707
lM v \ \
■
l .~' '•
ANTALYAHAVAUMANTNA15KM• PLAJ • AÇIKVEKAPALI HAVUZ• SUSPORUM • YUNUSLARLAYÜZE0LECEĞMZ DOLPHNIAND • AOUSLAND• SANCKCAYSPA• TENİSVESOUASH • SUSHİ • LOUNGE• 24SAATODASERVİSİ • DİNAMİKVEPROFESYONELEKİP HAYALLERİNİZ, BEKLENTİLERİNİZ VE DAHA FAZLASI...
hillside
Mecnûnlar ve Leylâlar... Madmen and beauties...
Minyatürlerde aşk Love in miniature paintings M e cn û n , L e y lâ ’ya olan a şk ın d a n deliye d ö n d ü mü; Ferhad, Şirin için dağları deldi mi, bilin m e z... Kesin olan te k şey, onların yüzyıllardır u n u tu lm a y a n a ş k hikâyeleri o ld u ğ u ... Did Majnun go mad from love of Leylâ? Did Ferhad penetrate a m ountain for Shirin? VVe’ll never know. Ali w e k n o w is that their love stories have survived for centuries. '\ T
A
~ '/
P r o f . D r . M E T İN A N D
şk hikâyeleri, yazar ve şairlerin vazgeçilm ez konularından biri
olm uştur. Osmanlı şairleri de, İran edebiyatının etkisiyle uzun soluklu m esnevilerde eski aşk hikâyelerini kalem e sıkça alm ışlardır. ‘Cem şîd ile H u rşîd ’ , ‘Süheyl ile N evbahar', ‘ M ihr ile M â h ’, ‘Vâm ık ile A zrâ ', ‘ Hum â ile Hüsrev, Şirin’i yıkanırken seyrediyor; Britlsh Library.
H üm âyun', ‘Gül ile H usrev’ , ‘ Firuz ile D ilefruz’ vb... Sözlü halk edebiyatı geleneğinde de ç o k po pü ler aşk öyküleri vardır. En bilinenleri ‘ Kerem ile Aslı',
Khosrau w atching Shirin
i.
'Arzu ile K a n b e r’ , ‘T ahir ile Z ü h re ’dir. Ayrıca gerek halk edebiyatında, gerekse Divan edebiyatında konu edilen, hemen
ove is one o f the tim e-honored themes o f poets and vvriters, and the Ottoman poets were no exception. Under the influence o f Persian literatüre, they penned frequent accounts o f the traditional love stories in extended verse narratives known as ‘m esnevi’. Jamshid and Khurshid, Suhayl and Nevbahar, M ehr and Mâh, Vâmik and Azrâ, Humâ and Humâyun, Gut and Khosrau, Firuz and Dilefruz and many others. There are also many popular love stories in the oral folk tradition, some o f the best known being Kerem and Asli, Arzu and Kanber, and Tahir and Zohra. Be they
L
4 /2 0 0 5 SKYLİFE 123
hepsinde sonu iki sevgilinin
oldu ğu öne sürülm ekle
kavuşam am ası ve ölüm le
beraber, hikâyede geçen
biten bu hikâyeler, Karagöz
kişilerin de g e rçek olduğu
oyu nu nd a da işlenm iştir.
rivayet edilir. Peki K ays’ın
Tabii bir farkla: Sonu acıklı
adı niçin ‘d e li’ anlam ına
olan bu öyküler,
gelen ‘M e cn û n ’ olarak
kom edyanın ön planda
g e çiyo r öyküde? Bunu
o ldu ğu K a ra gö z’de m utlu
tah m in etm ek ço k da zor
sonla bitirilm iştir.
değil... Beni  m ir kabilesinden Kays
Biz de bu yazım ızda hem T ürk edebiyatında hem de halk arasında önem li bir yeri
ile Leylâ, ço cu klu kta birbirlerini severler...
olan üç aşk hikâyesini konu
D ediko du la r büyüyünce
edeceğiz: ‘Leylâ ile
ailesi Leylâ’yı eve kapatır.
M e cn û n ’ , ‘ Ferhad ile Ş irin ’
Kays deliye döner; çöllerde
ve ‘Y usu f ile Z üle yha’yı...
dolaşm aya başlar. Babası, K ays’ın du rum u na üzülerek
‘M E C N Û N ’A DÖNEN KAYS
Leylâ’yı ailesinden istese de
17 şair tarafından konu
olum suz yanıt alır. Bunun
edilen ‘ Leylâ ile M e cn û n ’ bu hikâyelerin en bilineni.
üzerine oğlunu K âb e’ye gönderir; oysa Kays burada
Ö zellikle de dili A rapça,
dertlerinin daha da
Farsça ve T ürkçe olan
artm asını diler. Aşkından
ülkelerde... Hikâyenin erkek
‘m e cn û n ’a d ö n m ü ştü r ve
kahram anının asıl adı
aşk şiirleri yazm aktadır.
K ays'dır. Onun 7. yüzyılda
Bunları okuyan Nevfel
yaşam ış bir A rap şairi
adında bir bey, ona acır ve Leylâ’yı ailesinden ister; an cak o da ret cevabı alır. Nevfel, askerleriyle
Fuzulî bir şiirinde kendini M ecnûn ile özdeşleştiriyor; Dublin, C hester Beatty Kitaplığı (sağda). Leylâ at üstünde arkadaşlarıyla gezintiye çıkm ışken, M ecnûn onu görür ve heyecandan bayılır; Paris, Bibliotheque Nationale (altta). Fuzulî in one o f his poem s identifies himself vvith Majnun: Dublin, Chester Beatty Library (right). Seeing Leylâ on an outing on horseback vvith som e o f her friends, Majnun sw oons vvith excitem ent; Paris, Bibliotheque Nationale (belovv).
from the folk tradition or from courtly literatüre, these stories, which alm ost alvvays end vvith the separation o f the two lovers and death, have also been treated in 'Karagöz' o r Turkish shadovv theater. VVith one difference o f course, namely that these norm ally tragic tales have a happy ending in Karagöz, vvhere com edy is alvvays o f the essence. KAYS B EC O M ES A M A D M A N
One o f the best known o f ali these love stories is Leylâ and Majnun, vvhich has been vvritten up by a total o f 17 poets, especially in countries vvhere Arabic, Persian o r Turkish is spoken... The male protagonist o f this tale vvas actually named Kays. N ot oniy has it been suggested that he vvas an Arab poet who lived in the 7th century, the other characters in the story are also rum ored to have been real. Why then does Kays appear in the story as ‘M ajnun’, vvhich means ‘m a d ’? İt's not difficult t o guess... Kays and Leylâ, from the elan o f >
IN T A
UYDU GÖRÜNTÜLERİ COĞRAFİ BİLGİ SİSTEMİ KAÇAK YAPILAŞMA ANALİZİ HARİTA VE KADASTRO ALTLIKLARI ABONE BİLGİ SİSTEMİ KONUMSAL TEMELLİ HİZMETLER ARAÇ TAKIP SİSTEMLERİ PLANLAMA
1 METRE IKONOS 3D UYDU GÖRÜNTÜSÜ - KAYSERİ
w w w .s p a c e tu r k .c o m .tr Haymana Yolu 12. km. 0 6 8 3 0 Gölbaşı - ANKARA Tel: + 9 0 (3 1 2 ) 6 1 2 2 3 7 0 Faks: + 9 0 (3 1 2 ) 6 1 2 2 3 9 0
the Beni Âmir, are childhood sweethearts. When gossip begins to spread, Leylâ ’s family locks her in the house. Kays in turn goes m ad and begins wandering aimlessly in the desert. Feeling sorry for his s o n ’s plight, Kays’s father asks for Leylâ 's hand in marriage but her family turns him down, upon vvhich he sends his son to the Kaaba in Mecca. Once there, hovvever, Kays only prays that his sufferings vvill be further increased. M addened by love, he begins to vvrite love poems. When a gentleman named Nevfel reads them, he takes p ity on the m ad lover and requests Leylâ ’s hand from her family. But he too is rejected. Mustering his soldiers, he declares war on Leylâ’s tribe. But he loses. Then, in his second attack he is victorious. But when he learns that Majnun has
Le ylâ’nın kabilesine savaş açar: a n cak kaybeder. İkinci saldırısında ise kazanır. Lâkin, M ecn ûn 'u n acısının artması dileğinde bulunduğunu öğrenince, ara bu lucu lu kta n vazgeçer. Bu arada ailesi Leylâ’yı, zorla ibni Selâm adında biriyle evlendirir. Genç kadın, bir cin hikâyesi uydurarak, kocasını kendisinden uzak tutar. S onunda iki sevgilinin arasına girdiğ i için ibni Selâm ölür. Leylâ özg ü rd ü r ve çölde M e cn û n 'u aram aya koyulur. Bulursa da, M ecn ûn 'u n aklı başında değildir, sevgilisini tanım az bile. B üyük acı çeken Leylâ, M ecn ûn 'u n yanından ayrılır; bir süre sonra da ölür. M ecnûn, ölüm haberini alınca Leylâ’nın m ezarının başına gider; ölm eyi diler ve oracıkta ölür. İki sevgili cen ne tte kavuşur birbirine... Bu hikâye üzerine M ısır’da b irço k tiya tro oyunu sahnelenm iştir. O sm anlI’da ise Batılılaşm a süre cin de M ustafa 126 SK YL FE 4 /2 0 0 5
M ecnûn, Leylâ'yı görm ek için dilenci kılığında geliyor; Dublin, C hester Beatty Kitaplığı (üstte). Leylâ, istem em esine karşın İbni Selâm ile evlendirilir; Paris, Bibliotheque Nationale (sağda). Majnun disguises himself as a beggar in order to visit Leylâ: Dublin, Chester Beatty Library (above). Against her vvill, Leylâ is married o ff to İbni Selâm; Paris, Bibliotheque Nationale (right).
begged for his suffering to be increased, he abandons his attem pts at mediation. Meanvvhile Leylâ’s family forces her to marry a man named İbni Selâm. Inventing a story about djinns, the young vvoman manages to keep her husband a t bay. İn the end, Ibn Selâm dies for having come between the two lovers. Leylâ is now free and sets out to look for Majnun in the desert. Although she finds him, Majnun has lost his m ind and doesn ’t even recognize his former svveetheart. Suffering enormous pain, Leylâ parts from Majnun and dies a short while later. VVhen Majnun receives the nevvs o f Leylâ’s death, he rushes to her graveside. Praying for death, he dies there as vvell, and the two lovers are united in paradise. Several plays based on this story were staged in Egypt. t>
Aldığı eğitimin izlerini yaşam boyu taşıyacak...
MEF Okulları'nda öğrenci "tam öğrenme" ve "yaparak-yaşayarak" öğrenme yöntemleriyle edindiği bilgi, beceri ve değerleri özümser, kişiliğini geliştirir. Çocuğunuz; araştıran, sorgulayan, mutlu, başarılı, sağlıklı ve çok yönlü bir birey olarak "öğrenmeyi öğrendiği bir ortamda" yetişecek. MEF'li kimliğini ve özgün kişiliğinin izlerini yaşamına taşıyacak. Yetişkinliğe doğru adımlarını, MEF'te aldığı eğitim e duyduğu güvenle atacak.
MEF
O K U L L A R I
MEF EĞİTİM KAMPUSU ULUS MAH. DEREBOYU CADDESİ 343 40 ORTAKÖY - İSTANBUL (0212) 287 69 0 0 F a k s : (0212) 257 82 25 E -m a il: mef@mef.k12.tr
T e l:
w w w .m e f.K 1 2 .tr
©
world school
Efendi tarafından altı pe rde lik ve m üzik ağırlıklı bir
kızı M ihin Bânû geçer. Kız
eser yazılm ıştır. 1 8 6 8 ’de
yaptırır. İç süslem eleri için
gösterilen bu oyunun bir
de dönem in en ünlü ressamı
özelliği de, sahneye konulan
B ih zâ d ’ı görevlendirir.
ikinci T ürk oyunu olm asıdır.
B ih zâ d ’a çalışm asında oğlu
M etni ne yazık ki günüm üze
Ferhad yardım cı olur. Mihin
ulaşm am ıştır. M esneviler
Bânû, F erha d’a aşık olur;
kardeşi Şirin için bir köşk
arasında ise en güzeli
Ferhad ise Ş irin ’e
kuşkusuz büyük şair
tu tu lm u ştu r. Şirin,
Fuzulî’ye ait olanıdır...
F erhad'dan aşkını kanıtlam ası için B ağdat ile
AŞKI İÇİN DAĞLARI DELDİ
H em edan arasındaki
İkinci aşk hikâyem iz ‘ Ferhad
B isütûn dağını delerek
ile Ş irin ’e gelince...
saraya su getirm esini ister.
M esnevilerde ‘Husrev ile
M ihin Bânû ise F erhad’ı
Ş irin ’ adıyla yazılmış bu
sevdiği için onu hapse
hikâyenin de ğişik
attırır; am a gö rdü ğü bir
versiyonları vardır. Bizse en
dü şten etkilenerek bir süre
bilinenini aktaracağız sizlere.
sonra özg ür bırakır. Ferhad,
Ermen hüküm darının oğlu
aşkından dağd a bir m ağara
olm adığı için, ölünce yerine
açıp duvarlarına Ş irin ’in
Ferhad, dağı kazarken Şirin onu görm eye gelir (üstte); Ferhad, Şirin’i atıyla beraber sırtında taşıyor (altta); Topkapı Sarayı Kütüphanesi.
Shirin com es to see Ferhad as he tunnels his w ay through th e mountain (above); Ferhad carries Shirin on his back together w ith her horse (belovv); Topkapı Palace Library.
Among the Ottomans, a sixact play with music was written by one Mustafa Efendi during the period o f VVesternization. This work, which was perform ed in 1868, also has the distinction o f being the second Turkish play ever to be staged. Unfortunately hovvever the text has not survived. Meanvvhile among the ‘m esnevi’, that o f the great 16th century p oet Fuzulî is undoubtedly the m ost beautiful by far. TU N N E LIN G T H R O U G H A M O U N T A İN FOR LOVE
Let us turn now to our second love story, Ferhad and Shirin. There are different versions o f this story, which appears among the ‘m esnevi’s as Khosrau and Shirin. Here we are going to teli you about the one that is m ost well-known. Since the ruler o f Ermen has no son, his daughter Mihin Bânû succeeds him when he dies. She has a pavilion built for her younger sister, Shirin, and hires the m ost famous O
nnn B O D R U M V I L L E
ş
^
b
W 'd
m .V h l ! f , kaç yaşında olursanız olun, hayatınızda yeni ve benzersiz bir dönem
başlatm ak için tasarlandı. Sadece 34 evden oluşan
B O D R U M
V ! L. L E ‘ de her şey,
yılın 12 ayı boyunca istediğiniz an kaçabileceğiniz, konforlu bir ortam yaratm ak için düşünüldü. Doğayla uyumlu, her türlü fazlalıktan arındırılmış m inim alist çizgileriyle, kişiye özel housekeeping hizmetleriyle, restoranı ve sosyal tesisleriyle B O D R U M V I L L
'
E ’de hayatı doya doya yaşayacaksınız.
'r : v ' İ i POLAT İNŞAAT HİZMETLERİ VE TAAHHÜT SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Büyükdere Caddesi Polat Han No: 87 Kat: 5 Mecidiyeköy / İSTANBUL Tel: 0212 213 43 43 Faks: 0212 213 43 47 Daha detaylı bilgi için: Eda SÜZER Tel: 212 213 80 73 www.polatprojeleri.com POLAT İNŞAAT HİZMETLERİ VE TAAHHÜT SANAYİ VE TİCARET A.Ş. BİR I.POLAT HOLDİNG KURULUŞUDUR.
Karagöz'de Ferhad ile Şirin; Yapı Kredi Vedat Nedim Tör M üzesi (solda). Ş irin’in ölüm haberini alan Ferhad kendini öldürür; Londra, British Library (altta). Ferhad and Shirin as Karagöz shadovv theater puppets; Yapı Kredi Vedat Nedim Tör Museum (left). Learning of Shirin's death, Ferhad kills himself; London, British Library (belovv).
resim lerini yapar. Öte
bale, ilk kez P e te rsb u rg ’da
yandan Sasanî sülalesinden
1961 'de sahnelenm iş, daha
Husrev de Ş irin’e aşkından
sonra T ürk Devlet
yata ğa düşm üştür.
B alesi’nce de oynanm ıştır.
H usrev'in dadısı B is ü tû n ’a giderek F erhad’a Ş irin ’in
YUSUF İLE ZÜLEYHA
öldü ğün ü söyler. G enç
Son öyküm üz de ‘Yusuf ile
adam , büyük bir acıyla
Z üle yha’ ... Tam 35 şairin
elindeki kazmayı başına
işlediği hikâyenin konusu
vuru p canına kıyar. Bunu öğrenen Şirin de Ferhad'ın
suresinden esinlenm iştir.
hançerini göğsüne
Yusuf da babası Y akub gibi
saplayarak ölür.
peygam berdir. 11 'i üvey,
K u r'a n ’daki Y usuf
Halk edebiyatı ve
12 kardeşi vardır. Babaları
K ara gö z’de ise, ‘Ferhad ile
Y u su f'u daha ç o k sevip
Ş irin ’ hikâyesi biraz daha de ğişiktir. Ö rneğin Bisütûn, Am asya dağı olarak geçer.
kayırdığı için, üvey kardeşleri onu kıskanır.
Bu öykü, çağdaş sanatta da
Kardeşler bir gün gezintiye çıktıklarında, Y u su f'u kör bir
yer bulm uştur. Büyük Türk
kuyuya atarlar; göm leğini de
şairi Nazım H ikm et, ‘ Ferhad ile Ş irin' için bir tiya tro
kana bulayıp babalarına Y u su f’u bir kurdun
oyunu kalem e almıştır.
parçaladığını söylerler.
Ayrıca aynı konuda Bolşoy
Hz. Yakub yıllarca oğlunun yasını tutar; acıdan gözleri
T iy a tro s u ’nun efsanevi başkoreografı Y. N.
kör olur. O ysa Y usuf
G rigo roviç ile birlikte ‘Bir
ölm em iştir. Bir gün, onun
A şk M asalı' adında bir bale
atıldığı kuyunun olduğu
librettosu yazm ıştır; müziğini
yerde bir kervan konaklar.
Azeri besteci A rif M elikov
Biri, su çe km e k için kuyuya
bestelem iş, koreografisini
kova sallandığında, içinden
ise G rigo roviç yapm ıştır. Bu
Yusuf çıkar. Olayı izleyen
130 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
painter o f the age, Bihzâd, to do the irıterior decorations. Bihzâd's son Ferhad assists him in his work. Mihin Bânû faiis in love with Ferhad whereas Ferhad is smitten by Shirin, who asks him to prove his love by tunneling through Mt Bisütûn, which lies betvveen Baghdad and Hamedan, to bring water to the palace. Meanvvhile Mihin Bânû has Shirin im prisoned because she loves Ferhad, but soon sets her free again after having a dream. Ferhad, out o f love, carves out a cave in the mountain and paints pictures o f Shirin on the walis. A t the same time, Khosrau, a descendant o f the Sasanians, has also taken to his bed, sick with love for Shirin. Travelling to Bisütûn, Khosrau’s old nurse telis Ferhad that Shirin is dead. Stricken by the news, the young man tries to kili him self by bringing his pickaxe down on his own head. When Shirin learns o f this, she plunges Ferhad's dagger into her breast and dies.
İn folk literatüre and Karagöz however the story o f Ferhad and Shirin is slightly different. Bisütûn, for example, is a mountain near Amasya in central Turkey. This story has also found a place in modern art. The great Turkish poet Nazım Hikmet wrote a theater play based on Ferhad and Shirin. Furthermore, the legendary chief choreographer o f the Bolshoi Theater, Y.N. Grigorovich, vvrote a ballet libretto titled ‘A Tale o f Love’, set to music by the Azeri com poser A rif Melikov and choreographed by Grigorovich himself. This ballet, which prem iered in Pittsburgh in 1961, was later perform ed by the Turkish State Ballet as well. YU SU F AN D Z U L E IK H A
Our last story is ‘Yusuf and Zuleikha ’ a tale inspired by the Yusuf Sura o f the Koran and treated by a total o f 35 poets. Yusuf is a prophet tike his father Yakub. He has 12 brothers, 11 o f them step-brothers. His >
RIGHT CHOICE FOR WISE INVESTMENTS
ROOF & WALL PA N ELS
â?o po
^x
İZOPOLİ Yapı Elemanları Taahhüt San. ve Tic. Ltd. Şti. Head O ffice: Çırağan Caddesi No.97 O rtaköy 34347 İstanbul - Turkey Tel: +90 212 236 60 32 pbx Fax: +90 212 236 05 41 - 236 08 38 F actory: Organize Sanayi Bölgesi Dr. Akın Çakmakçı Bulvarı No.59 14240 Bolu - Turkey Tel: +90 374 243 84 80 - 243 82 93 Fax: +90 374 243 84 75 e -m a il: info@ izopoii.com web: www.izopoli.com
İZ O P O L İ
kardeşler, Y u su f’u
rüyayı ona yorum latır.
M ısır’a gider. M ısır’da
Y u s u f’a göre yedi yıl bolluk,
hü küm d ar Şah R eyyân'dan
yedi yıl da kıtlık olacaktır.
sonra en güçlü insan K ıtfîr’dir. Onun genç karısı
Bu arada Y u su f’un
Züleyha üç kez rüyasında
suçsuzluğu anlaşılır. Z üle yha’nın kocası
gö rdü ğü güzeller güzeli bir
ölm üştür; Züleyha da bütün
erkeğe aşık olm uştur. Bir
servetini Y u su f’tan haber
gün köşkte otu ru rken
getirenlere dağıttığı için
pencereden, ham am dan
yoksul kalm ıştır. Kıtlık
çıkan Y u su f’u gö rü p bayılır.
dö ne m ind e zor d u rum d a
Ç ünkü o, rüyasında aşık
kalan Y usu f'u n kardeşleri
o ldu ğu erkektir.
M ısır’a gelm işlerdir. Yusuf
M üzayedede Züleyha
onlara ço k iyi davranır ve
herkesin verdiği fiyatı ikiye
göm leğini babalarına
katlar. S onunda Y usu f onun
götürm elerini ister.
olur. O da Z üle yha’yı
Kardeşler, Y u su f’un isteğini
sevm ekle beraber, bu yasak
yerine getirir. Y akub
aşka yanaşm az. Bunun
peygam ber, göm leği yüzüne sürü nce gözleri açılır ve
üzerine Züleyha, Y u su f'a
■A
hüküm darı gö rd ü ğ ü bir
kervancıya satarlar. Kervan,
iftira edip onu hapse attırır.
M ısır’a gelirler. Bir gün
Yusuf, yedi yıl zin da nda rüya
Y usuf, yolda giderken çok
yorum unu öğrenir. Mısır
yaşlanm ış olan Züleyha
.
X
‘
Y usuf’u hamamdan çıkarken gören Züleyha, heyecandan bayılır (üstte); Yusuf, mezatta satılırken (solda). Sağdaki pencerede Yusuf, soldakinde Züleyha resm edilm iş. Dublin, Chester Beatty Kitaplığı. Seeing Yusuf em erging from the bath, Zuleikha sw oons vvith excitem ent (above); Yusuf being sold on the slave m arket (left). Yusuf at the w in d o w on the right, Zuleikha at the vvindovv on the left; Dublin, Chester Beatty Library.
132 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
step-brothers are jealous o f him because their father loves Yusuf more and dotes on him. One day when they are on an outing, the brothers toss Yusuf into a dried up well. Drenching his shirt with biood, they teli their father that Yusuf has been torn to pieces by a wolf. For years the prophet Yakub mourns for his son until his eyes go blind from sorrovv. But Yusuf is not dead. One day a caravan stops near the well into vvhich he vvas throvvn. When a man lovvers a bucket into the vvell to draw vvater, Yusuf emerges. Follovving the scene from a distance, the brothers seli Yusuf to the leader o f the caravan, vvhich continues on to Egypt. Kıtfîr is the m ost povverful person in Egypt after the ruler Shah Reyyân. His young vvife Zuleikha has fallen head
över heels in love vvith a handsome young man she has seen three times in her dreams. One day vvhile she is sitting in her pavilion, she sees Yusuf coming out o f the bath and faints dead avvay. For this is the man o f her dreams! A t the slave auction Zuleikha offers tvvice as much as the previous bidder and in the end Yusuf is hers. Although he is also in love vvith Zuleikha, he does not pursue this forbidden love, upon vvhich Zuleikha slanders him three times and has him throvvn into prison. During his seven years in the dungeon, Yusuf learns to interpret dreams. The ruler o f Egypt asks him to interpret a dream he has had. According to Yusuf, there are going to be seven years o f famine follovved by seven years o f plenty. Meanwhile Yusuf is also found to be innocent. >
$1 ATAKÖY KONAKLARI konu"
Toplu K on ut İdaresi Başkanlığı (T O K İ) uygulam aları k ap sam ın da yapılmaktadır.
İstanbul, İstanbul ’dayaşanır! UzMklarda değil...
Yaşanası bir İstan bul ö z le m i. İsraııbul'un m e r k e z in d e , A ta k ö y 'd e son buluyor. A T A K Ö Y K O N A K L A R I , İsta nb ul'u y a ş a m a k istey e n lere ; z a m a n ı, g ü v e n liğ i ve h u z u ru bol bir İ S T A N B U L su nuyor. D o y a sıy a y a ş a m a n ız için. G ü v e n liğ in iz e ö nem v e riy o rs u n u z ...
Y aşam ayı sev iy o rsu n u z...
E n güv en lisin i y a p ıy o ru z .
B en zersiz b ir y a şa m ala n ı y a p ıy o ru z ...
• F o rc k a z ık lı ra d y e te m e l
• A ç ık v e k a p a lı y ü z m e h a v u z la rı • F itn e s s v e a e ro b ik s a lo n la rı
• 24 s a a t k a m e ra lı g ü v e n lik s is te m i • F o to s e lli a r a ç g e ç iş i • S e s li v e g ö rü n tü lü in te rk o m • K e s in tis iz e le k tr ik
• T ü rk h a m a m ı • S a u n a • S p o r a la n la rı • Ç o c u k o y u n a la n la rı • Y ü rü y ü ş, k o şu v e b is ik le t p a r k u rla rı • A lış v e riş m e rk e z i • H e r d a ire y e k a p a lı o to p a rk • M is a fir o to p a rk la rı
U laşım ra h a tlığ ı istiy o rsu n u z...
K o n fo ru sev iy o rsu n u z...
En uy g u n yere y a p ıy o ru z
E n k alitelisin i y a p ıy o ru z .
• Z a m a n ın ız ı tra f iğ e d e ğ il, y a ş a m ın g ü z e llik le r in e , s e v d ik le r in iz e a y ırm a n ız iç in ...
• B u h ar b anyosu » Ja k u z i • İth a l m u tfa k • İth a l s e r a m ik • K lim a • A n k a s tr e B e y a z E şy a • L a m in c P a rk e • D o ğ a lg a z k o m b isi « S e s v e ısı y a lıtım ı • E b e v e y n B an y o su
Özel ve benzersiz bir yaşam...
DELTA P R O JE İNŞA AT TU R İZ M SA N.VE T İC .A Ş .V E O R TA K LA R I A ta k ö y 6. K ısım B a k ırk ö y İsta n b u l T e l : ( 2 1 2 ) 6 6 1 8 7 5 1 - 5 2 - 5 3 F a x : ( 2 1 2 )6 6 1 » 7 54 w w w .a ia k o y k u n a k la n .n e t
kalabalık içinden ona seslenir; ondan eski haline dönm esi için dua etm esini ister. Y usuf dua edince Züleyha eski güzel haline döner. Y u su f’un dinini kabul eder ve evlenirler. Aralarındaki büyük aşk, yıllar sonra yerini ilahi aşka bırakır. Y usuf ölün ce Züleyha da yaşam ak istem ez. Duası kabul olu r ve o da ölür, iki sevgili cen ne tte buluşur... Yusuf, Kutsal K ita p 'ta da Joseph olarak ge çtiğ i için A v ru p a ’da onun üzerine pek ç o k eser yaratılm ıştır. Ünlü ressam lar ta b lo la r yapmış; b irço k sanatçı bu hikâye üzerine opera, ora to ryo ve baleler bestelem iş; rom anlar yazm ıştır. S adece Thom as Mann, Y usuf üzerine dört rom an yazmış, bunlar ayrı ayrı ora to ryo olarak be stelenm iştir. Yüzyıllardır dilden dile aktarılan, üzerine şiirler yazılan, oyunlar sahnelenen bu aşk öyküleri gerçekten varoldu mu bilinm ez ama, m inyatürlerle hâlâ yaşıyor ve yaşam aya da devam edecek. 134 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Yusuf Nil nehrine girm ek üzereyken, nehirden çıkan bir ejderha onu izleyenlerin önüne sip e r oluyor (üstte). Yaşlanm ış Züleyha, Yusuf’un huzurunda (altta solda); Yusuf Züleyha’nın eski güzelliğine kavuşm asını sağlıyor (altta sağda). Dublin, C h ester Beatty Kitaplığı. As Yusuf is about to enter the Nile, a dragon em erging from the river shields him from those w ho are vvatching him (above). The aged Zuleikha w ith Yusuf (below left). Yusuf restores Zuleikha to her form er beauty (below right). Dublin, C hester Beatty Library.
Zuleikha ’s husband has died but, since she has given away her entire fortune to those bringing news o f Yusuf, she is poor. Left in dire straits during the period o f famine, Yusuf’s brothers have come to Egypt. Yusuf treats them very well and asks them to take his shirt to their father. When the prophet Yakub rubs the shirt against his face, his sight is restored and they ali come to Egypt. One day as Yusuf is vvalking down the Street, Zuleikha, now m uch aged, calls out to him from the crow d and asks him to pray that she be restored to her former appearance. Upon Yusuf’s prayer, Zuleikha ’s beauty is restored. She converts to Yusuf’s religion and they marry. A fte r so many years, the great love between them gives way to divine love. When Yusuf dies, Zuleikha no longer
wants to live. Her prayers are heard and she too dies, and the two lovers are united in paradise. Since Yusuf and Yakub are the Joseph and Jacob o f the Old Testament, a num ber o f works on this theme have also been produced in Europe. Famous painters have immortalized the story on canvas, and many Creative artists have either com posed operas, oratorios and ballets on the theme or written novels. Thomas Mann alone wrote four novels about Joseph, each one o f which was also set to music as an oratorio. Passed from language to language över the centuries, these love stories have form ed the basis o f numerous poems and plays. VVhether not they really happened vve will never knovv, but one thing is sure: they live on, and they will continue to live on, in miniature paintings. d
I First Class Business Class Economy Class Herkese hitap eden dolu dolu bir gazete: Zaman.
ZAMAN yeneceğiz
\nsan UaVAan V.utuWaı\ sW'ıttc%tyor
Teklifle'düşük pAo.TtkeJ* jptdlslnyah
C
K İ ^
Society for News Design - 2004 Zam an’a 5 ayn m ükem m ellik ödülü D ü n y a n ın ö n d e g e le n 37 ü lk e s in d e n ö n e m li g a z e te le r, 1 3 .6 1 8 s a y fa ta s a rım ıy la y a r ış m a y a k atıld ı.
www.zaman.com.tr www.zaman.com (English/daily)
NATURE DOĞA
Doğu’nun kutsal çiçeği / Sacred flovver of the East
Lale The Tulip
O, k u s u rs u z b ir sim ge ! O s m a n lI’ nın ihtişam ını g iym iş, b ir şe h rin ta rih in i ta kın m ış, aşkla rın acısını sin e sin e ç e k m iş öyle d im d ik b a kıp d u ra c a k g ö ğ e .. İt is a flavvless sym bol! Clad in O tto m an s p le n d o r and vvearing a c ity ’s history as its badge, it will stand forever erect, gazing at the sky... | |
LALEHAN
UYSAL
@
HAKAN ZÜM RÜT
mızrağa benzer iki yaprağın ortasından yükselen uzun, dik ve yeşil bir B uğulu, sapı, dim dik duran bu sapın en sonunda birbirine eşit, altı taç yaprağıyla, parlak renkli tek bir çiçeği var; adı Lale... 'Kırmızı yanaklı sevgilim ’ gibi, 'kırmızı şarap dolu bir kad eh’ gibi, ‘kırmızı bir alev’ gibi, ‘yanan kalbim ’ gibi, m asam da cam dan bir vazoda, bana boyun eğm eden bakıyor! Haklı değil mi? Ondan başka hiçbir çiçek yok ki, sultanları kusursuz güzelliğiyle bir kadın gibi kendine aşık etmiş, zarafeti tutku olmuş, ihtişamlı bir im paratorluğun topraklarını fethetm iş, zenginleştirm iş, bir devre adını vermiş olsun! Çaresizim. Onu anlatm akta ümitsizim. Ne çok laleden kelime, cümle, paragraf yazsam nafile... Belki harflerle başlamalıyım, en baştan yani... A ra p ça ’da ‘lam ’, ‘e lif ve ‘he ’ harfleriyle yazılıyor lale. ‘Allah’ ve İslam iyet’in sem bolü ‘hilal’ kelimelerinin yazıldığı harfler bunlar. Arap alfabesinde her bir harfe verilen sayı ile bir kelimenin sayısal değerini hesaplam a ve bu değerden yola çıkarak bu kelimeyle aynı değere sahip başka kelimeler veya şeyler arasında bağlantı kurup yorum layan ‘ebced hesabı’yla; lale ve Allah kelimesindeki harflerin sayı değeri 66 ettiğinden lale, Allah’ı, onun birliğini ve güzelliğini sim gelediğine inanılarak kutsal kabul edilmiş.
tali green stem rises between two leaves shaped like spearheads and covered with a fine nnist. A t the tip o f the stem is a solitary, shiny, brilliantly colored flower with six, perfectly formed petals of equal size. İts name: the tuiip. Holding its head high, it gazes at me from the glass vase on my table, like ‘my rosy-cheeked beloved', 'a goblet o f red wine’, ‘a raging red fiame’, ‘my burning heart’. And why not? There's no other flovver like it. No other flovver has made sultans fail in love with its flavvless feminine beauty. No other flovver has held them passionately in thrall to its elegance. No other flovver has conquered the lands o f an illustrious empire and lent its name to an eral I stand helpless. I have no hope of describing it. No matter how many vvords, sentences, paragraphs I vvrite about the
A
“Zaten lalenin değerini artıran da sinesine yaktığı bu yaradır” dem iş Ali Şir Nevâî. Gözümü lalenin ‘lal’ rengi bürümüş, taç yapraklarının dibinde sakladığı simsiyah yüreğinden içeri girip aşk yanığını biraz acıtarak, onun hikâyesini bulm ak için dolaşacağım şimdi. Lale, zam bakgiller familyasının ‘tulipa’ cinsini oluşturan yüz kadar soğanlı bitki türünün ortak adı. Çıktığı ilk coğrafya AŞK SİNEDE BİR YARA
O rta Asya, Tiyenşan Dağları ’nın
Efsaneye göre; bir gün bir yaprağın üzerindeki çiy
kuzey yamaçları, Pamir
tanesine yıldırım düşm üş. Alev
zirveleri. Kuru yazlar, sert kışlar
alan yaprak o haliyle donmuş
geçiren lale bugünkü
kalmış ve laleye dönüşmüş.
duruşundan farklı, kısacık
Yine efsaneye göre lalenin
sapının ucunda binlerce yıl,
Dağları’nın 5 bin metrelik
göbeğindeki siyahlık yıldırımdan
ıssız evinde sessiz sedasız
artakalan yanık iziymiş. “ Lale istediği kadar içindeki yanık
açmış durmuş. Ta ki Türk boylarının onu baharın
yarasını saklasın...” diyerek
müjdecisi kabul edip, anlamlar
yapraklarının dibindeki siyahlığı
yükleyerek göç edip
aşk yanığına benzetmiş Nabi.
yerleştikleri topraklara, usul
tulip, it ’s no use. Perhaps I should start vvith the individual letters... İn Arabic the word ‘lale' is vvritten vvith the characters 'aleph', ‘lam’ and ‘he’, the same letters that are used to vvrite ‘A llah' and 'hilal', the crescent moon, symbol o f İslam. Based on the ‘ebced’ system o f assigning numerical values to the letters of the Arabic alphabet, associations are established among vvords vvhose letters add up to the same number. Since the vvords ‘A llah’ and ‘lale’ both add up to 66, the tulip vvas regarded as sacred in the belief that it symbolized the unity and beauty o f God.
left by the lightning. “Let the tulip try as it vvill to hide its burn vvound...", vvrites the 17th century Ottoman poet Nabi, comparing the blackness at the çenter o f the petals to a love vvound. “İt is this vvound burned into its heart that enhances the value of the tulip," says the great Chaghatay Turkish poet, Ali Şir Nevâî. With the tulip's ruby hue in my eyes, I am going to delve novv into the black heart concealed at the base o f its petals and, inflicting a little pain on that love vvound, try to uncover its story. Ateş kırmızısı, Tulip is the common name of şeker pem besi some one hundred species of ya da güneş bulbous plants that make up the sarısı... Nasıl ve ne renk ‘tulipa’ genus o f the lily family. olursa olsun They first appeared in Central hep yukarı doğru dim dik Asia, on the northern slopes of durur başı. the Tien Shan Mountains and the 5000-meter high peaks of Fire red, cotton the Pamir range. Unlike today's candy pink or sunny yellovv, tulips vvhich prefer dry summers the tulip holds and harsh vvinters, they its head high no bloomed there quietly, on short m atter w hat its stems, in their isolated habitat > color.
LOVE, A VVOUND TO THE HEART
As legend has it, a devv drop on a leaf vvas struck by lightning one day. Bursting into flame, it remained red and turned into the tulip. According to the same legend, the blackness at the çenter o f the tulip is a singe mark 138 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
LEASING Re-CYCLE I
""■►büyüme
fin an sm a n
yatırım
ü retim
kar
b ü y ü m 'e
fin an sm an
Yatırım döngünüzü tamamlıyoruz...
0 2 1 2
YAPI' C KREDİ LE A SIN G w w w .ykleasing.com
YAPI KREDİ FİNAN SAL K İR ALA M A A O. G e n e l M ü d ü r lü k : B ü yü kd e re Cad. N o: 161 Z in c irlik u y u 3 4 3 8 7 İs ta n b u l, Tel: (0 21 2 ) 3 3 6 6 0 0 0 p b x Faks: (0 2 1 2 ) 2 1 6 9 6 A d a n a T e m s ilc iliğ i: İn ö n ü Cad. Yapı Kredi Han N o: 73 Kat: 4 0 1 0 1 0 A dana, Tel: (0322) 363 18 59 (2 Hat) Faks: (0322) 363 18 A n k a ra T e m s ilc iliğ i: A ta tü rk B ulvarı N o: 9 3 Kat: 5 Kızılay 0 6 4 2 2 A n k a ra , Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 5 31 3 3 Faks: (0 3 1 2 ) 4 3 5 17 Bursa T e m s ilc iliğ i: U lubatlı Haşan Bulvarı N o: 59 Kat: 5 Osm angazi 16105 Bursa, Tel: (0224) 271 49 73 (2 Hat) Faks: (0224) 271 4 9 İz m ir T e m s ilc iliğ i: Gazi B u lva rı N o: 1 /A Kat: 4 I . K o rd o n 3 5 2 1 0 İzm ir, Tel: (0 2 3 2 ) 441 01 17 Faks: (0 2 3 2 ) 441 01
15 61 90 76 15
usul zirvelerden yamaçlara
varmış. Fetihler arasında
taşımaya başlayana kadar.
yükselen bir imparatorluğun kutsal sembolü olmuş.
KOKUSUZ, DİKENSİZ,
Savaşta askerlerin giydikleri
TAŞRALI
elbiselerde, zırhlarda,
Türlü rivayete bakarak ana
silahlarda, at başlıklarında
vatanı hakkında kesin bir şey
koruyucu, tılsımlı bir simge
söyleyemesek de Doğulu’dur
olarak yerini almış. Çeşmeler,
lale. Beşir Ayvazoğlu’nun ‘Ateş
camiler lale süslemeleriyle
Çiçeği Lale’ adıyla yazdığı
bezenmiş. Fatih Sultan
‘Lâlename’ye göre insanın
Mehmed’den Muhteşem
varoluşuyla yaşıt lalenin ilk
Süleyman’a kadar Osmanlı
izlerine Kazakistan’da yapılan
sultanlarını kendine aşık eden
arkeolojik kazılarda rastlanmış.
lale, sultan kaftanlarında
Göçebe Türkler çadırlarındaki
saltanat sürmüş.
örtülere ve keçelere lale
Kanuni Sultan Süleyman
motifleri işlemiş. Batıya doğru
zamanında ‘Lale-i Rûmî’ ismi
göç ederken değer verdikleri lale soğanlarını da taşımışlar yanlarında. Bir insan gibi her hali şairlerce manalandırılan lale, 11. ve 12. yüzyıllarda Iran yoluyla Anadolu’ya gelmiş. Görkemli lale bahçeleri 'lalezar’lardan söz etmiş Mevlâna. Necati Bey;
Bir sa p üzerinde tek bir çiçekken mağrur, benzerleriyle bir arada göz kamaştırıcı... Am a tek ya da çokken güzelliği hep kokusuz!
“Çimen ülkesine taşradan geldi diye, gül bahçesindeki eğlencelere laleyi sokmadılar” dizeleriyle, dağlarda yetiştiği için yabanidir, usul erkân bilmez diye lalenin boynunu büktürmeye çalışmış ama nafile! Lale onu baş tacı edecek yere 140 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Solitary proud flovver at the end o f a long stem , it dazzles the eye in numbers. But solitary or in multitudes, it is alvvays discreetly unscented.
vvithout doubt a fiower of the East. According to the ‘lalename’ or ‘book o f the tulip' vvritten by Beşir Ayvazoğiu, the eariiest evidence o f the tulip coinciding with the existence of humans was encountered in archaeological excavations carried out in Kazakhistan. Tulip motifs vvere embroidered on covers and items made o f felt in ODORLESS, THORNLESS, the tents o f the nomadic Turks, who brought their precious tulip AND WILD bulbs with them as they Even if vve can’t say anything migrated vvestvvards. definıte about its homeland based on the numerous legends The tulip, vvhose every feature has been povverfully personified > that surround it, the tuiip is for thousarıds o f years. Until, that is, the Turkish tribes acknowiedged them as the harbinger o f spring and, investing them with ali kinds of specıal meanings, began bringing them down from the summits to the slopes and eventually to the lands where they migrated and settled.
hareket Installation of 2x 200 to ns of gantry crane at İSTAN B U L T U R K T E R SH IPYA RD
E re ctio n s of 2 u nits o f 339 to n s of reactor at PETKIM A L İA Ğ A reflnery fo r GAM A
• Project transportation • Heavy and oversize cargo transportation • Crane rental services • Alternative lifting and skidding methods • Road surveys • Loading and discharging operations • Installation
E re ctio n s o f 260 to ns of reactor at TU R M EN B ASI refinery for GAM A
t e
- »
h a re k e t Installation of 175 to ns of p re s s e s at the G O L C U K FO R D OTOSAN
HEMSl
UFTING traSsport serves in Turkey, Azerbaijan, Kazakhistan, lraq Georgia, Libya, Buigaria, Türkmenistan, Syria
Transportation of 174 tons of dru m s from M ERSİN to B AG H D A D for K U EH N E-N A G EL
Transportation of 280 to n s of 3 e n g in e s from FINLAND to M ANİSA M O SB fo r W A R T S ILA
www .hareket.com .tr hareket@ hareket.com .tr Tel :+ 9 0 216 3114141 Fax :+ 9 0 216 3114145
A .Ş .’nin simgesi olan lale için yapılan belgeselde görüntülerle pekiştiriliyor bu macera. Avusturya-M acaristan im paratorluğu’nun elçisi HollandalI bir soylu olan O.G. Busbecq, imparatorluğu ziyareti sırasında EdirneIstanbul yolu üzerinde bir köylüyle karşılaşmış. Başına sardığı tülbende iliştirdiği lale çiçeğini soran Busbecq, verilen lale çeşitlerini
köylünün yanlış anlaması
Şeyhülislâm Ebussuud Efendi
sonucu aldığı ‘tülb en t’ cevabı
ve bahçıvanları elde etmiş.
üzerine, 1554 tarihli
İstanbul’da çeşitlenen bu
günlüğünde laleden ‘tulipa n’
lalelerin tüm üne İstanbul Lalesi
diye söz etm iş ve ülkesine
adı verilmiş. Çiçeği badem
dönerken Avusturya Saray
biçiminde, yaprakları ince ve sivri olan, kaynaklara göre 49
lale soğanları götürmüş.
Botanikçisi Carolus Clusius’a
çeşidinin resimlendiği 'İstanbul Lalesi’nin 2 0 0 0 ’e yakın çeşidi
HAYAT KADAR
18. yüzyıl ortalarında laleye
KIRILGAN VE HASSAS
verilen önemin azalmasıyla
Avrupa’da ilk Türk laleleri
tamam en yok olmuş.
Clusius’un hâlâ korunan
Lalenin Avrupa macerasıysa
botanik bahçesinde boy
Kanuni Sultan Süleyman
vermiş. D oğu’nun büyülü çiçeği
devrinde başlamış. Bugün
lale, 1600-1700 yıllarında Hollanda'nın ‘altın çağı’nda
İstanbul’un ve İstanbul Kültür
by the poets, arrived in Anatolia via İran in the 11th and 12th centuries. Mevlâna Jelaladdın Rûmi, for example, speaks of magnificent ‘lalezar’ or tulip gardens. And the Ottoman poet Necati Bey in his lines, “They barred the tulip from the parties in the rose garden, saying it came to the land o f the lawn from the countryside”, tries in vain to make the proud tulip bow its head, claiming it to be wild and uncouth country bumpkin because it originated in the mountains! But the tulip eventually found a home where it would occupy pride o f place, becoming the sacred symbol o f an empire on the rise through conquests and appearing as a talismanic jy m b o l on weapons, horses’ harnesses, and the uniforms and armor worn by soidiers in war. Mosques and fountains were adorned with tulip motifs, and the tulip, conguering the hearts 142 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
o f the Ottoman sultans from Mehmed the Conqueror to Suleiman the Magnificent, established a sultanate o f its own as a decoration on the imperial caftans. During the reign of Suleiman the Magnificent, the Sheikhulislam Ebussuud Efendi and his gardeners got hold o f a variety o f tulip called the ‘Lale-i Rûmî’ or Tulip o f Anatolia. Close to 2000 varieties o f this tulip, with its long, pointed, almondshaped petals, were cultivated in İstanbul and became known generally as the ‘İstanbul Tulip’. Some 49 o f them were even recorded in illustrations. Nonetheless ali o f them disappeared without a trace in the mid-18th century when interest in the flovver began to wane. The tulip’s European adventure also commenced during the period o f Suleiman the Magnificent. The story o f this D>
Kapalıyken yüreği, açıkken sinesi, uzarken göğe elleri, o hep lale... H ançer gibi sivri yapraklı İstanbul Lalesi bin bir çeşit isimle yaratıldı; bin bir çeşid i yitirildi (altta solda). The tightly closed bud its heart, the full-blown blossom its breast, the petals its hands straining to the sky, it is always the tulip... The İstanbul tulip with its pointed, dagger-like leaves to o k a thousand and one different form s, ali of w hich have vanished today (belovv left).
önce insan,
w w w .hacettepe.com .tr
444 4 444
önce sağlık...
Hacettepe
zenginliğin ve statünün sembolü
tutkusu, Sultan III. Ahmed
olmuş. Nadir bulunan lale
döneminde, Osmanlı
soğanları için büyük servetler ödeyen HollandalIların lale
Im paratorluğu’nda bir devre adını vermiş. Osmanlı
merakı çılgınlık halini almış.
tarihinde 1718-30 arasında
‘Tulipomanie’ tüm toplum u
yaşanan çelişkili, yenilikçi,
hastalık gibi sarmış. Soğanına
geçiş dönemi; Yahya Kemal
sahip olamayanlar resimlerine
tarafından verilen adıyla Lale
sahip olm a yolunu seçmiş, lale
Devri, laleyle özdeşmiş.
ressamları ortaya çıkmış.
Levni’nin minyatürlerinde, çini
Rem brandt’ın da aralarında
panolarda, divanların tezhipli
bulunduğu birçok ressam
sayfalarında, N edim ’in şarkı
‘tulipom anie’ devrinde yaşayarak iki renkli ve gösterişli
ve gazellerinde, bahçelerde yerini almış... Sonrası şaşaa,
‘Rozen Laleleri’ni gerçekçi
debdebe, zevk-ü sefa...
üsluplarla resmetmiş.
Varsa yoksa lale... Hep lale...
HollandalIların gözünde lale
Rüzgâra boyun eğmeyen,
hayatın ne kadar da hassas ve kırılgan olduğunu, güzelliğin
yüreğindeki acı siyahı
öm rünün kısa sürdüğünü, dünya nimetlerinin gelip
Peki, Doğu ve Batı arasında geçen hikâyesinde lalenin
geçiciliğini hatırlatan bir sembolken; aynı lale, sahip
boynunu büktüğü bir an yok mu? Neden olmasın...
göstermeyen duruşuyla lale...
olma hırsı ve tutkusunun önüne
Taşıyabileceğinden fazla
geçemeyen birçok HollandalI
anlam yüklendiğinde, bir
için büyük bir krizin ve çöküşün
çiçeğin ötesine geçtiğinde,
de nedeni olmuş.
doğduğu topraklarda her gün eksildiğinde neden eğmesin
NE YAPABİLİRİM? Hollanda’da yaşanan lale
zarif boynunu? Ne yapabilirim, adını adımda
çılgınlığından yüzyıl sonra lale
taşımaktan başka?
'Siyah Lale' adıyla bir roman yazan Alexander Dum as dan soğanlarından birini elm asa benzeten B a lzac’a kadar Batı'yı; Bâkî'den Mevlana'ya, N edim 'den Fuzûlî'ye D oğu’yu etkileyen lale onların yazdıklarıyla da dünyayı etkiledi. From Alexandre Dumas, w ho vvrote a novel titled 'B lack Tulip', and Balzac, w ho
^ 1 1
] in the VVest t o Eastern poets * trom Bâkî and Mevlanâ to Nedim
and Fuzulî, the tulip has influenced the vvhole w orld through their writiııgs.
adventure is being toid today in scenes from a documentary made about the flovver, vvhich has become the symbol of İstanbul and of the İstanbul Cultural Foundation. According to the sources, O. G. Busbecq, a Dutch aristocrat who was the Austro-Hungarian Empire’s envoy to İstanbul, encountered a peasant on the Edirne-lstanbul road during a visit to the Ottoman empire. When Busbecq inquired about the flovver the man had stuck in the turban vvound round his head, the peasant misunderstood the question and replied ‘tülbent’, meaning turban. İn his journal for 1554 Busbecq therefore refers to the flovver as the ‘tulipan’, some bulbs o f vvhich he took back for the Austrian Palace Botanist Carolus Clusius on his retum to his country.
W HAT CAN I DO?
A century follovving the tulip craze in Holland, the passion for this flovver gave its name to an entire era o f the Ottoman Empire during the reign of Sultan Ahmed III. A transitional period characterized by AS FRAGILE AND innovation and fraught with EPHEMERAL AS LIFE ITSELF contradictions, the years The first Turkish tulips in Europe 1718-1730 in Ottoman history vvere grovvn in Clusius’s vvere dubbed ‘the Tulip Era’ by botanical garden, vvhich is stili the early 20th century Turkish preserved today. /te the poet Yahya Kemal. Tulips had enchanting flovver o f the East, found a place in the miniature the tulip became a symbol of paintings o f Levni, on panels of vvealth and status in Holland’s ceramic tiles, in the illuminated ‘golden age' o f the 1600s and manuscripts o f poetry 1700s. Interest in the tulip collections, in the songs and became a Virtual craze among odes o f the poet Nedim, and in the Dutch, who paid sizeable the empire ’s many gardens... fortunes for the rare bulbs as an engendering splendor, opulence entire society fell into the grip of and sybaritic pleasures... ‘tulipomania’. Those who Alvvays the tulip, everyvvhere the couldn't get their hands on the tulip... The tulip that neverbovvs bulbs tried instead to acquire its head to the vvind, that pictures o f the flovver, and a new bravely hides the black pain in profession o f 'tulip painter' was its heart... So was there never a spavvned. Many painters, among moment when the tulip bovved them Rembrandt, who lived its head during its progress during the age o f ‘tulipomania’ from East to VVest? Inevitably realistically depicted the there was... Hovvcan the tulip ostentatious, bicolored ‘Rosen not hang its lovely head vvhen it Tulips'. Ifi/hile the tulip in the has been invested vvith more eyes o f the Dutch was a symbol signiflcance than it can possibly o f the fragility o f Ufe, the bear, vvhen it has gone beyond transience o f beauty and the being a mere flovver, vvhen it is impermanence o f the vvorld's vanishing day by day from the blessings, at the same time the lands in vvhich it was born? And flovver occasioned a great crisis what can I do but to carry it and fail for many Dutch who vvith me in my name? □
Studio Kairos Mart 2004
Opera Kanepe Cum bia Büfe
Studio Kairos Mart 2004
Studio Kairos Mart 2004
Koleksiyon Merkez: Hacı Osman Bayırı No :35 Tarabya - Sarıyer 34457 İstanbul Tel: (0212) 22313 20 pbx / www.koleksiyon.com.tr
0322) 459 91 22-23 A N K A R A K A V A K L ID E R E M E R K E Z T e l: ( 0312) 467 71 00 p b x A N K A R A K A V A K L ID E R E 0312) 46769 51 A N K A R A T U R A N G Ü N E Ş T e l: ( 0312) 440 52 55-38 24 D E N İZ L İ T e l: ( 0258) 213 82 67 E S K İŞ E H İR T e l: ( 0222) 225 58 58 G A Z İA N T E P T e l: ( 0342) 336 74 4 4 İS T A N B U L ETİLE R T e l: ( 0212) 279 50 8 3 * 5 7 -5 9 İS T A N B U L K O Z Y A T A Ğ I T e l: ( 0216) 386 67 33 İZ M İR K A R Ş IY A K A T e l: ( 0232) 369 11 51 İ Z M İ R K O N A K T e l: ( 0232) 482 20 01 T E K İR D A Ğ T e l: ( 0282) 258 58 00 p b x T R A B Z O N T e l: ( 0462) 326 76 76 D iğ e r S a t ı ş M e r k e z l e r i : A D A N A T e l: (
T e l: (
■ H o t e ls
/ O te lle r
AK GÜ N İSTA N B U L
DİVAN İSTA N BU L O T ELİ (*****)
KAYA RAM A DA PLAZA
Tel [212] 315 55 00 pbx Fax [212] 315 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet
Tel [212] 886 84 00 Fax [212] 886 84 40 Adres / Adresses
Bulvan (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com
Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr
E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com
http://www.divan.com.tr
http ://w w w .kayaramada.com
http://w ww.swissotel.com.tr http://www.swissotel.com
CE Y LA N IN T ER C O N TIN EN TA L
G R A N D C E V A H İR O T EL ve
K LA S S İS R E S O R T H O TEL
TH E M A R M A R A
O T EL (*****) Tel [212] 368 44 44 Fax [212] 368 44 99 Adres / Adresses
K O N G R E M E R K E Z İ (***•*) Tel [212] 314 42 42 Fax [212] 314 42 44 Adres / Adresses
(**“ *)
İSTA N B U L (***")
Tel [212] 727 40 50 Fax [212] 727 04 17 Adres / Adresses
Tel [212] 251 46 96 Fax [212] 244 05 09 Adres / Adresses
Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti .com.tr http://www.interconti.com.tr
Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr
Kargaburun mevkii, 34570 Silivri marketing@klassis.com.tr
Taksim Meydanı Taksim
http://www.gch.com.tr
http://www.klassis.com.tr
http://www.themarmaraistanbul.com
CROVVNE PLAZA
H O TEL D ED EM AN
M Ö V E N P İC K H OTEL
TH E R IT Z -CA R LTO N ,
İS TA N B U L (*****)
İS TA N B U L (*****)
İSTA N BU L (**” *)
İSTA N B U L (*“ **)
Tel [212] 560 81 00 Fax [212] 560 81 55 Adres / Adresses
Tel [212] 274 88 00 Fax [212] 275 11 00 Adres / Adresses
Tel [212] 319 29 29 Fax [212] 319 29 00 Adres / Adresses
Tel [212] 334 44 44 Fax [212] 334 44 55 Adres / Adresses Süzer Plaza,
Sahil Yolu, 34710 Ataköy rezervations@crowneplazaistanbul .com.tr http://www.crowneplaza.com/istanbul
Yıldız Posta Cad. 50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com .tr
Büyükdere Cad. 4. Levent 34330 hotel.istanbul@moevenpick. com http ://www. moevenpickistanbul.com .tr
Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcar1ton.com http://www.ritzcarlton.com
H O TEL (“ ***) Tel [212] 534 48 79 (20 Hat / ünes) Fax [212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes
http://www.dedemanhotels.com
İSTA N B U L O T EL (*****)
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****) Tel [212] 326 11 00 Fax [212] 326 1122 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş emailus.istanbul@swissotel.com
info@themarmaraistanbul.com
(S) Telephone:
International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within
Turkey first dial ‘O', then the area code, and then the local number.
For international calls first dial '00'. 146 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
ÇIN A R O TEL
HYATT R E G E N C Y İSTA N BU L
m
R IC H M O N D VVELLNESS & SP A H O TEL SA P A N C A (*****)
G R A N D ÖZTAN IK H O TEL
(*“
Tel [212] 663 29 00 Fax [212] 663 29 21 Adres / Adresses
Tel [212] 368 12 34 Fax [212] 368 10 00 Adres / Adresses
Tel [264] 582 21 04-05-06 Fax [264] 582 21 09 Adres / Adresses Sahilyolu Sapanca
Tel [212] 361 60 90 Fax [212] 361 60 78 - 79 Adres / Adresses Topçu Cad.
Şevketrye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy
Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim
Opening soon
reservat ion@cinarhotel.com .tr http://www.cinarhotel.com.tr
istanbul@hyattintl.com
info@richmondhotels.com.tr
N o :9/11 Taksim/İstanbul sales@grandoztanik.com
http://www.istanbul.hyatt.com
http://www.richmondhotels.com.tr
http://www.grandoztanik.com
)
A IR P O R T A D ELA
H 0L1DA Y INN İS TA N B U L
R IC H M O N D İSTA N BU L
H O TEL (****) Tel [212] 503 31 33 Fax [212] 503 42 72 Adres / Adresses
C IT Y T O P K A P I (****) Tel [212] 530 99 00 Fax [212] 530 99 24 Adres / Adresses
r* * ) Tel [212] 252 54 60 Fax [212] 252 97 07 Adres / Adresses
Tel [212] 638 28 38 Fax [2121638 28 60 Adres / Adresses Ordu Cad.
Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com.tr http://www.adelahotel.com.tr
Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.oom
İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr
Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com
AN TİK H O TEL İST A N B U L (****)
H O TE L İS TA N B U L CO N TI
TA K S İM SO U A R E
TR O Y A O TELİ
(****)
H O TEL
Tel [212] 638 58 58 Fax [212]638 58 65 Adres / Adresses Ordu Cad.
Tel [212] 288 16 42 Fax [212] 272 95 05 Adres / Adresses
Tel [212] 292 64 40 pbx Fax [212] 292 64 49 Adres / Adresses
Tel [212] 251 82 06 Fax [212] 249 04 38 Adres / Adresses
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com
Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti.com.tr
Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr
Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı Beyoğlu troya@hoteltroya.com
http://www.antikhotel.com
http://www.istanbuiconti.com.tr
http://www.taksimsquarehotel.com.tr
http://www.hoteltroya.com
AK GÜ N H O TEL e ...
http://www.akguntravel.com
{* * * * )
DİVAN C IT Y İSTA N B U L
KE R V A N S A R A Y H O TEL
T H E M A R M A R A PE R A
AN SEN 130 S U IT E S H OTEL
r n
m
m
Tel [212] 337 49 00 Fax [212] 337 49 49 Adres / Adresses Büyükdere Cad.
Tel [212] 235 50 00 Fax [212] 253 43 78/79 Adres / Adresses
Tel [212] 251 46 46 Fax [212] 244 05 09 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
& R EST A U R A N T (S) Tel [212] 245 88 08 Fax [212] 245 71 79 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL
Şehit Muhtar Cad. No: 61 Taksim kervansaray@kervansarayhotel.com http://www.kervansarayhotel.com
Tepebaşı 34430
Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel
sales@themarmarahotels.com http://w w w .themarmarahotel s .com
info@ansensuite.com http://www.ansensuite.com
divancity@divan.com.tr http://www.divan.com.tr
İSTANBUL
H O LİD AY INN İSTA N B U L
LARESPARK HOTEL
YE N İŞ E H İR PALAS
B E B E K O TEL
A TA KÖ Y (****)
r**)
(****)
(S)
Tel [212] 560 41 10 Fax [212] 559 49 05 Adres / Adresses
Tel [212] 254 51 00 Fax [212] 254 71 60 Adres / Adresses
Tel [212] 252 71 60 (10 Hat-10 Unes) Fax [212] 249 75 07 Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi
Tel [212] 358 20 00 Fax [212] 263 26 36 Adres / Adresses Cevdetpaşa Cd.
Sahil Yolu, 34710 Ataköy rezervations@crowneplazaistanbul.com.tr
Topçu Cad. No: 23 Taksim
Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com
No: 34 80810 Bebek İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com.tr
http://www.yenisehirpalas.com
http://www.bebekhotel.com.tr
http://www.holiday-inn.com/atakoymarina
istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
4 /2 0 0 5 SKYLIFE 147
İSTANBUL GUDE
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93
Harbiye Tourism Information
Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI’da cami, 1935’ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.
İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 334 73 00
Tel: 233 05 92
B E N T LE Y O T EL (S) Tel [212] 291 77 30 (pbx) Fax [212] 291 77 40 Adres / Adresses Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com
Karaköy Sea Port
Military Museum / Askeri Müze
Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76
Harbiye, Tel: 232 16 98
Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 511 58 88
Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı
500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi Perçemli Sok. Karaköy, Tel: 292 63 33
Tel: 518 18 02
The Turkish Touring and Automobile Club
Museum of Painting and Sculpture / Resim ve Heykel Müzesi
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu
Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, which houses the most comprehensive collection of Turkish painting, also has sculpture, ceramics and original prints. Türk Resim Sanatfyla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.
(Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
■ M u s e u m s / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40
BOSPHO RUS PALACE HOTEL (S)
Museum of Turkish Jew sThe 500th Year Foundation
Atatürk Museum / Atatürk Müzesi
Tel [216] 422 00 03 Fax [216] 422 00 12 Adres / Adresses
Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19
Yalıboyu Cad. No:64 Beylerbeyi 34676 reservation@bosphoruspalace.com http://www.bosphoruspalace.com
Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Museum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06
Rahmi M. Koç Industrial Museum
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy, Tel: 256 71 53-54
This museum, which contains
Ottoman Bank Museum
mosaics from the Byzantine Empire’s
Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
Great Palace, dates back to 550-450 A.D. Bizans imparatorluğu’nun Büyük Sarayı'ndaki mozaikleri içeren müze, MS 450-550 yıllarına tarihleniyor.
B Ü YÜ K LO N D RA O TELİ (S) Tel [212] 245 06 70 Fax [212] 245 06 71 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. No: 117 Tepebaşı Beyoğlu londra@londrahotel.net http://www.londrahotel.net
■ E m e rg e n c y A m bulance
Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Calligraphy by several mastercailigraphers together with framed inscriptions and imperial tughras are on exhibit at this museum located in the Beyazıt Medrese. Beyazıt Medresesi'nde kurulan müzede, birçok ünlü hattata ait hatlar, levhalar, tuğralar ve Kur’anlar sergileniyor.
Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe
Doğançay Museum
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Doğançay Müzesi Balo Sok. No: 42 Beyoğlu Tel: 244 77 70
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
C o a st Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) 148 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi
Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
1000 years, an Ottoman mosque for 500, this historic treasure has been a museum since 1935.
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50
Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
■ P a la c e s / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
Dolm abahce Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00
Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91
M aslak K asirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22
Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
■ C h u rc h e s and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6
Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1 Taksim, Tel: 244 13 58
Christ Church, (Anglican) The Crim ean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel, Tel: 251 56 16
Sadberk Hanım Museum
(Behind the Swedish Consulate)
Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
Holy Eucharist
The Aşiyan Museum
İstiklal Caddesi, Dutch Consulate
Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
The City Museum / Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
The Museum of Caricature and Humour
Sundays 10.00 a.m.
Dutch Chapel (Union Church) Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.
İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74
Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64
Tel: 244 75 66 - 293 87 95
The Tanzimat Museum
İstiklal Caddesi 325
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
Sunday service in
San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 0 9 35 English, Italian, Polish.
Topkapı Palace Museum
St. Esprit (Catholic)
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80
Harbiye, Tel: 248 09 10
Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to
VVomen’s Library and Information Çenter Foundation
TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
Sunday service in French, English.
St. M ary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17
CASIO warranties apply only to genuine CASIO products.
C A S I O C O M P U T E R C O ., L T D . Tokyo , Ja p a n
http://w orld .casio.com /
it h a la t v e t ic a r e t a .ş .
D is trib ü tö r o f T u rk e y
w w w .e r s a .c o m .tr
0 2 1 2 2 2 0 10 5 5 ( p b x )
GÛNHSiJ
v
fcvtYURT
v ş *M ı
A T AT Ü R K H AVALİM AN I
In
.
^ENİaÛN
KOCA S IN A N
Bakırköy
- .
© A V ^T P *
GÜNGÖREN
B A Ğ C IL A R
B A H C E L İE V L E R
BAĞLAR
EV R EN
BAĞCILAR
/ YULOjZT/^
YEŞaRtKrtifV
KMAKI W ^
EYÜP/
BAYRAM PAŞA
Ç A ZİO Ş M A N pAŞ A
ŞİŞLİ
FAtTh e m in o n u
.
Karaköy Emınonu
M ECICNVEKOY
B EY O Ğ LU fj
j j
//
^
-ÇAĞLAYAN
ĞÜtTEPE
KAĞITHANE
B ahçeköy
VW
'
Haydarpaşa Kadıköy
Üsküdar
MI
»^ytocu
Kınalıada
K A D IK Ö Y
B U R KAN m :
f
Kuzguncuk \
KUkÖ-î
K U 2G U N C U K
Varttofy
;
GÖKSV KABİLLİ
VA N İKÖ y \ ,
/.
His.
‘ Anal
ÇMÜRUIİ BEYKOZ
Kutn_ucfc Ü SKÜDAR
-
Arnavutkoy
v_
td
K a ib ın
F E R A H 6 V I.E R \ YEN SKO Y
SA RIYER
.Y E N iS A H Ş lA
Büyükada
S a rıg a z i
KartaI
Ş a m a n d ıra
Y en id o ğ an
KARTAL
BÜ YÜ KSA KKA LKÖ r
GÜLSUYU
Ç ekm eköy
Metro Durağı (M etro Stop) Tramvay Duracı (TramwayStop) Tren DuraÇı (TrainStatlon)
Otoyol (Motonvay) Otoyol Numarası (RoadNum bers)
Hafif Metro Durağı (UghtTubeStop)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines S ales O ffice) Cadde (Road)
Tramvay (Tramway) Demiryolu (Rallway)
(LUjhtTube) Metro (Metro)
Hafif Metro
İSTANBUL
■
1
1
O0ffAGD0®G>
Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, TURKEY Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 75 Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7 İSTANBUL TRADE FAIRS
Member
w w w .itf-im o b .co m
M O B İL Y A S A N AYI Ç İ L E R İ D C R N E <1 i A S S O C I A T IO N O F T U R K İS H F U R N IT U R E M A N U F A C T U R E R S
■ Hotels / O te lle r
AN KA RA ETAP
S H ER A TO N H O TEL &
H O TEL D ED EM AN
A LTIN E L H O TEL (*****)
C O N VEN TIO N Ç E N T E R (*****)
AN KA RA (****)
H O TEL (***)
Tel [312] 231 77 60 Fax [312] 230 23 30 Adres / Adresses GMK Bulvan No. 151
Tel [312] 468 54 54 Fax [312] 467 11 36 Adres / Adresses
Tel [312] 417 62 00 Fax [312] 417 62 14 Adres / Adresses Akay Cad.
Tel [312] 309 29 00 Fax [312] 311 83 21 Adres / Adresses Rüzgarlı
Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr
Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara
Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com .tr
Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogult urk.com
http://www.dedemanhotels.com
http://www.ogulturk.com
A N K A R A H İLTO N SA
A K A R IN TERN ATIO N A L
H O TEL MİDİ
ATAMAN OTELİ
r***)
H O TELS (****)
m
(S)
Tel [312] 455 00 00 Fax [312] 455 00 55 Adres / Adresses
Tel [312] 232 10 10 Fax [312] 232 20 06 Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal
Tel [312] 409 64 34 Fax [312] 409 64 00 Adres / Adresses
Tel [384] 271 2310 (pbx) Fax [384] 271 2313 Adres / Adresses Uzundere Cad.
Tahran Cad. No. 12, 06703 Ankara sales.ankara@hilton .com
Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com
Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com
No. 37 50180 Göreme Nevşehir
http://www.ankara.hilton.com
http://www.akarhotel.com.tr
http://www.midihotel.com
http://www.atamanhotel.com
sheraton@sheratonankara.com http ://w w w .sheraton.com/ankara
A N K A R A O Ğ U LTÜ R K
<
cc
BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)
info@atamanhotel.com
B E S T H O TEL (****)
PERİ TO W ER HOTEL
C A P P A D O C IA CA VE
Tel [312] 467 08 80
m
S U IT E S (S)
Tel [312] 266 46 86 Fax [312] 266 46 79 Adres / Adresses
Fax [312] 467 08 85 Adres / Adresses
Tel [384] 212 88 16 Fax [384] 213 90 28 Adres / Adresses
Tel [384] 271 28 00 Fax [384] 271 27 99 Adres / Adresses Gafferii Mah.
Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara hotelbilkentankara@bilintur.com .tr http://www.bilkentotel.com.tr
195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservat ion@besthotel .com.tr http://www.besthotel.com.tr
Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com / www.peritower.com
Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http ://w w w .cappadociacavesuites.com
[312] 444 BEST (2378)
© Telephone:
International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within
Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number.
For intemational calls first dial '00'. 152 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
R E S O R T D ED EM A N
C A P IT A L PLAZA
P E R İS S İA H O TEL
G Ü L KO N AKLARI
C A P P A D O C IA (*****)
H O TEL (****)
C A P P A D O C IA (****)
(S)
Tel [384] 213 99 00 Fax [384] 213 21 58 Adres / Adresses
Tel [312] 287 60 65 Fax [312] 284 44 34 Adres / Adresses
Tel [384] 341 29 30 Fax [384] 341 45 24 Adres / Adresses
Tel [384] 353 54 86 Fax [384] 353 54 87 Adres / Adresses Sümer Mah.
Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman .com,tr
Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com
PK.68 50401 Ürgüp / Nevşehir info@perissia.com.tr
50420 Mustafapaşa- Ürgüp Nevşehir
http://www.dedemanhotels.com
http://w ww.hotelcapitalplaza.com
http ://w w w .perissia.com .tr
info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com
M U SEU M H OTEL (S) Tel [384] 219 22 20
Atatürk's M ausoleum
BC, and the fossilized footprints
Anıtkabir Müzesi
found in Manisa belonging to
Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,
peopie w ho lived in Anatolia
Tel: 231 7 9 75
approximately 2 5 ,0 0 0 years ago.
09.0 0-1 6 .0 0 , open daily / her gün
Müzede, yerbilimlerinin tüm
A slanhane M osque
A museum devoted to various
evrelerine ait fosil, mineral ve kaya
objects belonging to Atatürk and
örnekleri sergileniyor. Burada MÖ
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı
the gifts presented to him by
1000. yılın ikinci yarısında yaşamış
Yokuşu
visiting men of State.
olan Maraş filinin (elephas indicus)
The interior of this 13th century
Atatürk'e ait çeşitli eşyalar,
orijinal iskelet montesi ile yaklaşık
m osque is in contrast to the
kendisini ziyaret eden yabancı
25 bin yıl önce Anadolu'da
restrained exterior, and it is one of
devlet adamlarının sundukları
yaşamış insanların, Manisa'da
the m ost beautiful examples of
armağanların sergilendiği bir müze.
bulunan fosil ayak izlerini
Seijuk m osques.
Fax [384)219 24 44 A d res / Adresses Tekelli mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://w ww.museum -hotel.com
■ S ig h ts e e in g Gezinti
görebilirsiniz.
Atatürk and the W ar of
13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün
Indep end en ce M useum
M useum of Anatolian
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi
C ivilisations
camilerinin en güzellerinden birini
Anıtkabir Komutanlığı
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
teşkil eder.
mütevazılığına tezat, Selçuklu
Anıttepe,
Gözcü Sok. No: 2 Ulus,
Tel: 231 79 75
Tel: 324 31 60-62
This museum presents the battles
08.3 0-1 7 .0 0 ,
Hisarparkı Caddesi
A m b u la n ce
of the Dardanelles and Sakarya,
open daily / her gün
The castle, vvhich has guarded the
Tel: 112 (Ali över Turkey)
the Great Offensive and the battle
A museum displaying
city for centuries, is now a Symbol
P o liçe
of Dumlupınar (dubbed the Battle
specim ens collected from
of Ankara and its history is as old
Tel: 155 (Ali över Turkey)
of the Commander-in-Chief),
excavations going back to the
as the city itself. Today vvithin the
Fire
together vvith the founding years of
Paleolithic, the Neolithic, the early
castle vvalls there are a num ber of
Tel: 110 (Ali över Turkey)
the Republic of Turkey and the
Bronze Age, the Assyrian trade
Ottom an-style houses dating as far
T o u rism p o liçe
period of Atatürk in a series of
colonies, the Hittites, the Phrygians
b ack as the 17th century.
Tel: 527 4 5 03
striking displays.
Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve
■ E m e rg e n c y
Ankara Citadel / Ankara Kalesi
G en d a rm e
Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük
and the peopie of Urartu. Paleolitik çağdan başlayarak,
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Taarruz ve Başkomutanlık
Neolitik, Eski Tunç, Asur
Ankara Kalesi, kentin sembolüdür.
C o a s t G uard
muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş
Ticaret Kolonileri, Hitit,
Kale içinde 17, yüzyıldan bugüne
Tel: 158 (Ali över Turkey)
yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı
Frig, Urartu dönemlerine ait
kalan ve Osmanlı mimarisini
biçim de sunuyor.
kazılardan gelme koleksiyon
yansıtan Ankara evlerini
ve örneklerin sergilendiği
görebilirsiniz.
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma
Ethnographic M useum
M useum of the R ep u blic Cumhuriyet Müzesi
Beypazarı's history goes b ack to
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi
the Hittites and Phyrgians. This
Binası Cumhuriyet Caddesi,
charming district is fam ous for its
No: 22 Ulus,
historical houses, silver craftsmen
No: 4 Opera, Tel: 311 3 0 07
Bahçelievler, ismet İnönü Bulvarı 5,
0 8 .3 0-1 2 .3 0 ; 13.00-17.00, closed
Tel: 212 83 00
M ondays / pazartesi kapalı
Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 6 5 Ulus, Tel: 3 1 0 6 8 18i
Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G .M .K Bulvan 121, Tel: 231 5 5 72
E senbo ğ a Airport International Term inal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 3 98 0 0 0 0 / 1578 - 398 0 3 48
Beypazarı
Etnografya Müzesi
Ministry of C ulture and Tourism
İl Turizm M üdürlüğü
bir mekân.
Talat Paşa Bulvan Ülkü Sok. Kültür ve Turizm Bakanlığı
Provincial Directorate / Ankara
G ordion M useum
and for its carrots.
0 9 .0 0-1 7 .0 0 , closed M ondays /
Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı’nın tarihi Hitit ve Friglere
Gordion Müzesi
pazartesi kapalı
Yassıhöyük köyü PolatlI,
The M e eting Hail o f the
kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
Tel: 638 21 88
National A sse m bly vvith its
evleri, güm üş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.
0 8.3 0-1 7 .0 0 , open daily / her gün
original furnishings, the
Ancient pottery, tools of textile
ch a m b e rs vvhere th e A tatürk
production and other items are
reform s vvere ham m ered out,
exhibited here in a space in vvhich
and d o c u m e n ts and certain
Hacıbayram Camii
examples typical of each period
personal o b je c ts re flectin g the
Ulus, next to the tem ple of
are represented.
p erio d s o f the first three
Augustus / Antik Augustus
Her dönemin karakteristik
presidents, A tatürk, İsm et İnönü
tapınağının yanı
örneklerle temsil edildiği mekânda,
and C elal Bayar,
This m osque vvas built in the early
eski çağlara ait çanak-çömlekler,
Ö zgün eşyaları ile M eclis
15th century in Seijuk style, in
tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.
Toplantı Salonu, A tatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı
honor of Hacı Bayram Veli.
Hacıbayram M osque
odalar, ilk üç cum hurbaşkanının,
15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
MTA, Natural History M useum
Atatürk, İsm et İnönü,
Ankara Emniyet Müdürlüğü,
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
C elal Bayar dönem lerini yansıtan
■ M u s e u m s / Müzeler
Located 9 9 km from Ankara,
Tel: 3 1 0 5 3 61
Tourism Poliçe / Turizm Polisi Tel: 384 0 6 06
tarihi kentin tarihi kadar eski olan
Eskişehir Yolu, Balgat,
b elgeler ile bazı şahsi eşyaları
St. Pau l’s C h u rch (Catholic)
Tel: 287 3 4 3 0
sergileniyor.
Atatürk Bulvan No: 118 Kavaklıdere
09.0 0-1 7 .0 0 ,
(İn the grounds of the Italian
open daily / her gün
W ar of Indep end en ce M useum
Embassy), Tel: 426 65 18
Ankara State M useum of
The museum exhibits fossils,
Kurtuluş Savaşı Müzesi
Service times: 18.00, Saturdays and Sundays
Painting and S culpture
minerals and rock examples
I. Türkiye Büyük Millet Meclisi
Ankara Devlet Resim ve
from ali geological eras. Here you
Binası Cumhuriyet Caddesi
Heykel Müzesi
can see the assembled original
No: 14 Ulus,
Sam anpazarı Synagogue
Opera - Ulus, Tel: 3 1 0 2 0 94
skeleton of the Maraş elephant
Tel: 310 71 40
Sakalar Mah. Birlik Sok. 8,
09.0 0 -1 2 .0 0 ; 13.00-17.00, closed
(Elephas indicus) dating from the
0 8 .3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .3 0 -1 7 .0 0 ,
Samanpazarı,
M ondays / pazartesi kapalı
second half o f the first millenium
closed Mondays / pazartesi kapalı.
Tel: 311 62 0 0
4 /2 0 0 5 SKYLIFE 153
Embassies / Elçilikler Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23
Albania ! Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03 1
Algeria / Cezayir
J
Çankaya, Tel: 468 77 19
Ll
Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62
Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 6 9 70
B
Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 4 2 6 19 00
m
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere. Tel: 467 50 75
Macedonia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05
France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8
Georgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08
Mexico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33
m
Malaysia / Malezya
M
Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07 South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56
»/ >
South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23
Australia / Avustralya
Federal Rep. of Germany
Moldova
Spain / ispanya
Gaziosmanpaşa,
Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27
Çankaya, Tel: 438 03 92
Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60
Mongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77
Çankaya, Tel: 441 38 84-85
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73
Morocco / Fas
Svveden / İsveç
Oran, Tel: 491 16 81-83
Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21
Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx)
Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51
India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98
Netherlands
Svvitzerland / İsviçre
Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00
Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 6 9 -7 0
Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92
New Zealand
Syria / Suriye
Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54
Çankaya, Tel: 440 96 5 7 -5 8
Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50
Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)
Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10
Tajikistan / Tacikistan
Tel: 459 95 00
Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33
Azerbaijan / Azerbaycan
Sudan
□
Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02
Bosnia & Herzegovia
Coordination Bureau of lraq
Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02
Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21
Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31
Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09
Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-4 1 -4 3
Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72
Pakistan / Pakistan
Tunisia / Tunus
Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71
Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05
Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23
Canada / Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 4 5 9 92 00
Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63
Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31
Türkmenistan / Türkmenistan Çankaya,
Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82
Japan / Japonya
Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19
Ukrania / Ukrayna Çankaya,
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00
Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31
m
H
Tel: 441 54 99
Qatar / Katar Oran, Tel: 441 13 65
United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44
Romania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43
Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55
Kyrgyz Republic Yıldız, Tel: 491 35 06
1 1
The Russian Federation
H
Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22
Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tfil- 44R 74 RfS-ft
United States of America
E
Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72
Saudi Arabia
Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98
Libya
Serbia and Montenegro
Kavaklıdere, I Tel: 468 22 40
Çankaya, Tel: 438 11 10-14
Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36
I
United Arab Emirates
Suudi Arabistan G D P Tfll: 4 fifi fifi 40-4?
| Egypt / Mısır
154 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Tel: 441 71 22-24
Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 0 0 (pbx)
Kırgızistan
wm m m
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85
Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62
Czech Republic
I Denmark / Danimarka
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91
Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44
Gaziosmanpaşa, I Tel: 468 77 60 (5 Lines)
H
Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12
Çankaya, Tel: 440 20 54
Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
Cuba / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71
O
State of Palestine
Jordan / Ürdün
China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28
Thailand / Tayland
I Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78
T U N A HAN
Tren Durağı (TralnStatlon)
Tramvay Duracı (TramwayStop)
Metro Duraftı (Metro Stop)
Hafif Metro Durağı (UghtTubeStop)
(Road)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines S ales O ffice)
B A Ğ L IC A
E T İM E S G U T
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Demiryolu
Hafif Metro (LlghtTube) Metro (Metro)
ANKARA
Ç A Y YO LU KÖYÜ
kYYOLU
YU V A
A V C ILA R
.E jf/U LU C
d ik m e n
ÇANKAYA,
IS IN L A R
Y A Y LA
"
SEVKA1
»PRA K LIK
A S IK
sY U N U S E M R E
fG U L P IN A R
G U ZELYU İ
:İÖ R E I
>5
(0216) 325 78 74
Gürbüz YAYINLARI
C A M L IK
Y E Ş İL Y U R T
■ Hotels / Oteller
ALTIN YU N U S H O LID AY R E S O R T (HV1)
CO LO SSAE THERM AL H O TEL (*****)
R IC H M O N D E P H E S U S R E S O R T (*****)
S İS U S H O TEL
Tel [232] 723 12 50
Tel [258] 271 41 56 pbx
Tel [232] 724 03 30
Fax [232] 723 22 52
Fax [258] 271 42 50
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Tel [232] 893 10 60 Fax [232] 893 10 54-55 Adres / Adresses
Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir
Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ
Pamucak-Selçuk
info@altinyunus.com .tr http://www.altinyunus.com.tr
colossae@colossaehotel.com http://w ww.colossaehotel .com
ephesus@richmondhotels.com .tr
Mevkii Çeşme / Izmir-TÜRKİYE info@sisushotel.com
http://w w w .richmondhotels.com .tr
http://www.sisushotel.com
(S) Fax [232] 724 96 56
Adres / Adresses Dalyanköy Yat Limanı
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)
P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey)
F ire Tel: 110 (Ali över Turkey)
T o u ris m p o liç e H IER A P O L IS
CROVVNE PLA Z A İZM İR
H O TEL C L U B PH O KAIA
T H E R M A L H O TEL (HV1)
r***)
r**)
G e n d a rm e
Tel (258) 271 41 00 (8 lines)
Tel [232] 292 13 00
Tel [232] 812 80 80
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Fax ;258] 271 41 43
Fax [232] 292 13 13
Fax [232] 812 78 87
C o a s t G u a rd
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Karanayit Beldesi Pamukkale Denizli info@hierapolishotel .com http://www.hierapolishotel.com
Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova
II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça hotelclubphokaia@superonline.com
reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com
http://www.phokaia.com
■ T o u ris m In fo rm a tio n T urizm D anışm a A d nan M e n d e re s A irp ort Tel: 274 22 14 - 2 7 4 21 10
P ro v in cia l D ire cto r of T o u rism İl Turizm M üdürlüğü Tel: 4 8 3 51 1 7 -4 8 3 6 2 16 A lsan ca k Tel: 4 4 5 73 9 0 - 4 8 9 9 2 78
AO U A FA N TA SY A O U A PA R K
HİLTON İZM İR
& C L U B O T EL (*"**)
RICHM ON D PAM UKKALE
Bergam a, Tel: 631 2 8 51
TER M A L (****)
Ç eşm e, Tel: 712 6 6 5 3
Tel [232] 893 11 11 (pbx}
Tel [232] 497 60 60
Tel [258] 271 42 94 pbx
Foça, Tel: 8 1 2 12 22
Fax :232] 893 11 10
Fax [232] 497 60 00
Fax [258] 271 40 78-271 43 05
S elçu k
Adres / Adresses Ephesuş Beach
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Tel: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 4 5
(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
Gaziosmanpaşa Bulvarı 7, 35210 sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels .com.tr htt p ://w w w .richmondhotels.com .tr
T o u rism P o liç e / Turizm Polisi Turizm Ş ube M üdürlüğü,
©
Tel: 4 1 7 3 7 85
Telephone:
International code for Turkey: 90.
■ M u s e u m s / M üzeler A r c h e o lo g ic a l M u se u m
İzmir area
Arkeoloji M üzesi
code: 232.
Bahri Baba Parkı, Konak,
Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within
Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.
For intemational calls first dial '0 0 ’. 156 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Tel: 4 8 3 72 54 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 ,
C L U B IL IC A H O TEL
K O R U M A R H O TEL
r*~ )
B A LÇ O V A T E R M A L H O TEL (***)
Tel [232] 723 21 83
Tel [256] 618 15 30
Tel [232] 259 01 02
Fax [232] 723 21 28
Fax [256] 618 11 10
Fax [232] 259 08 29
Adres / Adresses
Adres / Adresses Gazi Beğendi Mevkii
Adres / Adresses Hüseyin öğütcen
09400 KuşadasıTTÜRKlYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr
Cad. No:2 35330 Balçova/lzmir
Boyalık Mevkii Ilıca Çeşme info@ilicahotel.com .tr http://www.ilicahotel.com.tr
info@balcovatermal.com http://w w w .balcovatermal .com
clo s e d M ondays / pazartesi kapalı The m useum h ouses a superb co lle ctio n of antiq u ities including the sta tu e s of P oseidon and D em eter th a t o n c e s to o d in the A gora o f ancient Sm yrna. Değerli antika eserlere sahip olan
m üzenin koleksiyonu içinde,
B a lç o v a T h e rm a l S p rin g s
d ie d w as re c og n ised as a shrine
zam anında a ntik Sm yra kentinin
Balçova Kaplıcaları
b y th e Vatican in 1 957. M ass is
agorasında duran Poseidon ve
İzmir p rovin ce a bo u n ds in
c e le b ra te d here every m orning
D em eter heykellerini de
m ineral and therm al springs,
at 7 .3 0 and on Sunday
th o se at Balçova being ju s t 15
m ornings at 10,30.
görebilirsiniz.
kilom eter from th e city centre.
Aziz Y uhanna ile birlikte Efes'e
Atatürk M u se u m
İzmir çe vresin d e ç o k sayıda kay
gelen M eryem A na'nın hayatının
Atatürk Müzesi
nak suyu ve kaplıca
son dönem ini geçirip ö ldüğü
Birinci K ordon, 148,
bulunuyor. Bunlardan Balçova
yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev.
Tel: 4 6 4 4 8 0 5
kaplıcaları kent m erkezine
1 9 5 7 'd e V atikan’ın onayından
sa d e ce 15 km uzaklıkta ve kent
sonra kutsal ziyaret yeri olan
içi to p lu taşım a araçlarıyla
M eryem Ana Evi ve Kilises
ulaşm ak m üm kün.
İzm ir'den 8 0 km, a ntik Efes
B ird P a ra d is e
çam , çınar ve zeytin ağaçlarıyla
Kuş C enneti
bezeli y ü ksek bir te p e olan
Situated on the outskirts of the
B ülbül Dağı’nda bulunuyor.
city, it consists o f islets,
H er sabah 7 ,3 0 ’da, pazar
marshes, deltas and m eadows. At
sabahlan 10 .3 0 ’d a ayin
various tim es of year över 190
düzenleniyor.
0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , clo se d M ondays pazartesi dışında her gün
B e rg a m a M u se u m B ergam a M üzesi Zafer M ah., C um huriyet Cad. No: 6 Bergam a, Tel: 631 2 8 83 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , clo s e d M o nd a ys / pazartesi kapalı
E p h e s u s M u se u m Efes M üzesi A ta tü rk M ahallesi, Kuşadası C ad d e si, Selçuk, Tel: 8 9 2 6 0 10 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 6 .3 0 , open daily / her gün
E th n o g ra p h ic M u se u m E tnografya M üzesi Bahri Baba C ad d e si No: 4 K onak, Tel: 4 8 3 72 54 0 9 . 0 0 - 1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , clo s e d M o nd a ys / pazartesi kapalı
M u se u m o f P a in tin g and S c u lp u re İzmir Resim ve Heykel M üzesi M ithat Paşa C ad. No: 9 4 Konak, Tel: 4 8 2 0 3 93 0 8 .0 0 -1 7 .0 0 , clo se d Sundays / pazar kapalı
k e ntinden 7 km uzaklıkta,
species of bird can be seen here. Adalar, sazlıklar, deltalar ve
K a d ife k a le F o rtre s s
gözalabildiğine uzanan düzlüklerde
K adifekale
190'ı aşkın türde m ilyonlarca kuşu
The fortress overlooking İzmir has
barındırdığı için dünya çapında bir
sections dating from Hellenistic,
'kuş cenneti’ sayılıyor,
Rom an and Byzantine tim es. The 2 0 -2 5 m etre high walls were
E p h e s u s / Efes
originally 6 km in length. Today
W ithin e asy reach o f İzmir
the fortress is a fam ous
■ C h u rc h e s & synagogues Kilise ve sin a g o g la r A ya F o tin i (O rth odox ) A lsancak, Tel: 421 6 9 92 O nly o pe n on p rincipal feast d ays. / Yalnız büyük bayram larda açık.
B e rk h o lim S y n a g o g u e ikiçe şm e lik C ad ., 4 0 Tel: 441 9 0 97
B e t Is ra e l S y n a g o g u e M ithatpaşa C ad ., 265 Tel: 4 2 5 16 28
H o u se of th e V irg in M ary Efes, S elçuk, Tel: 8 9 2 6 0 08
N ötre D am e d e St. R o s a re i (C a th o lic ) 1481 S okak, 8, Alsancak, Tel: 421 6 6 66 O p e n daily. / Her gün açık.
N ötre D am e d e L o u rd e s (C a th o lic ) 81 S okak, 10, G öztepe, Tel: 2 4 6 11 45 O pen d aily / H er gün açık.
St. J o h n ’s Ca th e d ral (Cath olic) Ş ehit N evres Bulvarı, 29,
(72 km) and Kuşadası (18 km),
excursion s p ot w ith pleasant tea
th e sp e cta cu la r b uildings
gardens, cormmanding a fabulous
and stre e ts of a ncient
view o f the city.
E phesus have an unforgettable
İzmir'in içinde, kente hakim bir
charism a. E stablished in 3 0 0 0
te p e de ki bu kale Helenistik,
Halit Ziya Bulvarı, 67
BC and including rem ains from
R om a ve Bizans izlerini taşıyor.
Tel: 4 8 4 8 6 32
th e lonic, Lydian, Roman,
Y üksekliği 2 0 -2 5 m etre olan
O pen daily / H er gün açık.
Byzantine and S eljuk periods,
duvarlarının uzunluğu eski
S a n ta M a ria (C a th o lic )
E phesus is a sight n ot to be
d ön e m lerd e 6 km 'yi buluyordu.
Bornova, Tel: 3 8 8 11 77
m issed . İn nearby S e lçu k there
G ünüm üzde ça y bahçeleri ve
O pen d aily / H er gün açık.
is the basilica o f St. John (6th
o la ğanüstü kent manzarasıyla
Shaar A sham ayan
century), a su pe rb m useum and
ünlü bir gezinti yeri.
Synagogue
vicin ity is th e H ouse of the Virgin
P e rg a m u m / Bergam a
S in y o ra iv e re t S y n a g o g u e
A lsancak, Tel: 4 8 4 5 3 6 0 O p e n d aily / H er gün açık,
S a n ta M a ria (C a th o lic )
1 39 0 S okak, 4, Alsancak
Isa Bey M osque. Also in the Mary, and th e C ave o f th e Seven
The ruins of Pergam um , a m ajör
9 2 7 Sok, 7 M ezarlıkbaşı
Sleepers.
ce ntre o f civilisation o f the
St. A n th o n y o f P a d u a
İzm ir'den (72 km) ve
ancie n t w orld , are situated
(C a th o lic )
Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla
10 5 km from İzmir.
1 6 1 0 Sokak, 5, Bayraklı,
ulaşılabilen o lağanüstü ilginç,
The a cro p o lis and am phitheatre
Tel: 341 0 6 16
ca dd e leri ve yapılarıyla bugün de
p e rch e d on a tovvering hilltop,
O p e n daily / Her gün açık.
benzersiz bir atm osfere sahip
and on the o utskirts o f the
St. H e le n (C a th o lic )
antik kent. MÖ 3 0 0 0 yıllarında
to w n o f Bergam a the
1 72 9 Sokak, 5 3 Karşıyaka
kurulan ve lon, Lidya, Roma,
A sklepion o r health ce ntre d ed i-
Tel: 3 6 4 3 6 22
Bizans, S elçuklu dönem lerinin
c a te d to A sklep io s th e g o d of
O ctob e r-M a y, J u n e -S e p te m be r.
izlerini taşıyan Efes’i gezm eye
health are in a rem arkable
Ekim -M ayıs, Haziran-Eylül.
■ S ig h ts e e in g
m utlaka vakit ayrılmalı. Efes'in
State of preservation,
St. J o h n (A n g lica n )
G ezinti
ç o k yakınında St. Jean Bazilikası,
The site is o pen daily betvveen
Talatpaşa Bulvarı, A lsan ca k
Ö d e m iş A rc h e o lo g ic a l M u se u m Ö d e m iş Arkeoloji M üzesi Birgi yolu, No: 8 8 Ö dem iş, Tel: 5 4 5 11 84 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 6 .3 0 , clo s e d M o nd a ys / pazartesi kapalı
M eryem Ana Evi, Yedi Uyurlar
0 8 .3 0 and 18.30.
Tel: 4 6 4 5 7 52
A ls a n c a k O u a rte r
M ağarası, S e lçu k Isa Bey Camii
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu
St. Jo h n the B a p tist (C a th o lic)
This p e rfe ctly lovely q ua rter
g ibi başka tarihsel ve tu ristik gezi
ilçe sind e a ntik çağın büyük
K em alpaşa C ad ., 15, B uca
co n ta in s restored traditional
yerleri bulunuyor,
uygarlık m erkezi P ergam on’un
Tel: 4 2 0 0 8 4 2
kalıntıları bulunuyor. G örkem li bir
O p e n d aily / Her gün açık.
and entertainm ent including
H o u s e o f th e V irg in M a ry
te p e de ki a kropolis ve am fiteatrın
St. M a ry M a g d e le n a
bars, ca fe s and restaurants.
M eryem Ana Evi
yanı sıra, ilçenin g irişinde sağlık
(P ro te sta n t)
K entin en canlı eğle n ce ve
The Virgin M ary ca m e to
Tanrısı A sklep io s adına inşa
Hürriyet C ad. 18, B ornova
St. P o o ly c a rp (C a th o lic )
hou se s as well as am usem ents
tic a re t m erkezlerinden biri olan
Ephesus w ith St. Jo hn , and
edilen ve günüm üzde bütün
bu p op ü ler b ölg e de restore
s p e n t th e rem ainder o f her life
özellikleriyle ayakta duran sağlık
N ecati Bey Bulvarı, 2,
e dilm iş ç o k sayıda Levanten ve
here. The house built in th e 4th
m erkezi her gün 8 .3 0 -1 8 .3 0
Tel: 4 8 4 84 3 6
Rum evleri d e bulunuyor.
ce n tu ry at th e place w here she
arasında ziyarete açık.
O p e n d aily / H er gün açık. 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 157
B A L A T Ç IK IZ K E N T
EG EKEN T ÇAĞDAŞ Ö RN EKKÖ Y Ç İF T E H A V U Z LA R
P O S T A C IL A R
YAM AÇ YA M A N LA R C U M H U R İY E T , O R G . N A F İZ G Ü R M A N
O SM AN O /
so û ukkuyj
►EMİKLE^-
K IZIL A Y
F İK R İ A LT O ^
EM EK
A TA K EN T
G Ü M U Ş P A ||
A TA K EN T N ALD Ö KEN
N ALD Ö KEN
' B o s ta n lı
D O Ö A N Lj R AFET P A ŞA
S /
Y E Ş İL O V A
A ls a n c a k
K EM A LPAŞA 'K E M A L P A Ş A
İZM İR KÖRFEZİ
E G E M E N L İK
HALKAPIN> Y E N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
İIR 8U L TA N C E N G İZ T O P E L K onak‘
:IN A R T E P E
Ü ç k u y u la r ÇA N K A Y A
G ö z te p e ,
BUCA
IE HTAP
ıG Ü N E Ş L İ
U FUK D IC L I ÇtŞME OTOYOLU
-SU
Ş İR IN K A P I
GÜZeLYAU ŞÖ ITIM
M E T İN OKTAY
C
M A L İY E C İL E R SA F* Ş E H İT L E R T A H S IN ^ ^ Z IC ! B O Z K A Y A 4 S A LİH O M U R T A K / / S E V G İ
Ç E T İN E M E Ç
UGURj B A R IŞ
JLÇOVA
|
G Ü N A LT A Y
Y E N IG Ü I
K İB A R YU N Uli» İ EM RE / A B D I İP E K Ç İ
\\\
/
Y E S IL B A Ö L /
Ç A M L tK U L E
/.
AYDIN
D E V R İM
UZUN DERE
UZUN DERE
9 E Y LÜ L
Y E Ş İL /
İZM İR Metro (Metro) Demiryolu (RalKvay)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)
Otoyol (M otorway) Devlet Yolu (State Road)
Metro Durağı (Metro Stop)
Otoyol Numarası (RoadNum bers)
Tren Durağı (TrainStation)
Tramvay Durajjı (TramwayStop)
TORBALI ADNAN M EN D ER ES HAVALİM ANI
(AIRPO RT)
K ıs ık Köyü
Gürbüz
YAYINLARI (0216) 325 78 74
Servisler A c i l S e r v is A ğ ız v e D iş S a ğ lı ğ ı
Yaşam özen ister!
Ç e n e C e r r a h is i B e s le n m e v e D i y e t e t i k B e y in C e r r a h i s i Ç o c u k S a ğ lı ğ ı v e H a s t a l ı k l a r ı D e r m a t o lo j i E n d o k r in v e M e t a b o li z m a H a s t a l ı k l a r ı F iz ik T e d a v i v e R e h a b ilit a s y o n G a s t r o e n t e r o lo ji G e n e l C e rra h i G ö ğ ü s H a s ta lık la r ı G ö ğ ü s C e r r a h is i G ö z S a ğ lı ğ ı v e H a s t a l ı k l a r ı iç H a s t a l ı k l a r ı K a d ın H a s t a l ı k l a r ı v e D o ğ u m K a lp v e D a m a r C e r r a h i s i K a r d i y o lo ji K u la k B u r u n B o ğ a z N ö r o l o ji O r t o p e d i v e T r a v m a t o lo j i P l a s t ik v e R e k o n s t r ü k t i f C e r r a h i Ü r o l o ji
Yoğun Bakımlar K a lp v e D a m a r C e r r a h is i Y o ğ u n B a k ım ı D a h ili Y o ğ u n B a k ı m C e r r a h i Y o ğ u n B a k ım K o r o n e r Y o ğ u n B a k ım Y e n i D o ğ a n Y o ğ u n B a k ım
Anesteziyoloji ve Reanimasyon Radyoloji M a n y e t ik R e z o n a n s G ö r ü n t ü l e m e B i lg i s a y a r lı T o m o g r a f i M a m m o g ra fi D i r e k t R ö n tg e n F lo ro s k o p i K e m ik D e n s it o m e t r e s i P a n o r o m i k D iş R ö n tg e n i U lt r a s o n o g r a f i R e n k li D o p p le r
Klinik Laboratuvarlar P a t o lo ji B iy o k im y a M ik r o b iy o lo j i
Ambulans Hizmetleri
Sağlığınız sizinle doğar, özenle gelişir; ilgi görmedigi an bakımsız kalır ve yaşam kalitenizi düşürür. Simdi yaşamın her anında, sağlığınız için uzman kadrosu ve bilimsel alt yapısıyla çalışan bir hastane var. Özel Mesa Hastanesi sağlığınızın ihtiyaç duyduğu tüm ilgi ve özeni göstermek için hizmet veriyor. Üstelik evinizdeki kadar sıcak bir ortamda!
in to @ m e s a h a s ta n e s i.c o m .tr
F a k s : 1312) 2 9 2 9 9 10 Y a ş a m C a d d e s i N o :5
06510
SÖ SÜTÖZÜ / A N K A R A
M ESA HASTANESİ (312) 2 92 99 00 W W W .rn e S a h a S ta n e S İ.C O m .tr
■ H otels / Oteller
LU
Q 3 CD
£ Z <
A TTA LEIA HOLIDAY
B LU E VVATERS
G L O R IA V E R D E
V İLLA G E (HV1)
C L U B & R E S O R T (*****)
R E S O R T & S P A (*****)
Tel [242] 725 4 3 01 Fax [242; 7 2 5 4 3 24 Adres / A dresses
Tel [242] 7 5 6 94 64 Fax |242] 7 5 6 9 5 5 6 - 57 Adres / A dresses
Tel [242] 7 15 2 4 10 Fax [242] 7 1 5 2 4 19 Adres / A dresses
Tel [242] 7 2 5 54 90 Fax [242] 7 25 5 5 4 0 Adres / A dresses
07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Manavgat
lleribaşı Mevkii. Belek/AMTALYA
Ü çku m Tepesi, Belek
attaleia@ attaleia.com.tr
bw @ bluew aters.com .tr
info@ gloria.com .tr
clubkayabelek@ kayatourism .com .tr
h ttp ://w w w .attaleia .com .tr
http: / / w w w .b lu ew ate rs.com .tr
http: / / w w w .g lo ria .com .tr
h ttp ://w w w .kayatourism .com .tr
C L U B P H A S E LIS
C O R N E L IA DE LUXE
H İLLSİD E SU H O TEL
KAYA S İD E O TEL
H O LID AY V İL L A G E (*****)
R E S O R T (*****)
Tel ;242] 8 1 5 16 31 Fax [242] 8 1 5 16 3 7 Adres / A dresses
Tel [242] 7 1 0 15 0 0 Fax [242] 7 1 5 2 5 0 5 Adres / A dresses
Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [242] 2 4 9 0 7 0 7 Adres / A dresses
Tel [242] 7 5 6 9 0 9 0 Fax [242] 7 5 6 9 0 95 Adres / A dresses
Kızıltepe Mevkii, K em er
lleribaşı Mevkii, Belek
Konyaaltı
Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat
faseltur@ clubphaselis.com .tr
sales@ com eliaresort.com
su@ hillside.com .tr
sidekaya@ kayatourism .com .tr
h ttp ://w w w .clu b p h a se lis.co m
h ttp ://w w w .corn e lia re sort.co m
h ttp ://w w w .hillsid esu .com
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
K E M E R R E S O R T H O TEL
KAYA S E L E C T O TEL
C L U B T U R T L E ’S
DİVAN AN TALYA
H O TEL SILLYU M
M A R C O PO LO (HV1)
TA LY A (*****)
r** *)
Tel [242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx Fax [242] 8 2 4 6 3 4 6 Adres / A dresses
Tel [242] 2 4 8 6 8 00 Fax [242] 241 5 4 0 0 Adres / A dresses Fevzi Ç akm ak
Tel [242] 7 15 21 0 0 Fax [242] 7 15 21 6 9 Adres / A dresses
Tel [242] 8 1 4 31 0 0 Fax [242] 8 1 4 5 5 3 0 Adres / A dresses
Çam yuva, Kem er
C addesi No: 30/ANTALYA
lleribaşı Mevkii, Belek
A tatürk Bulvarı Kem er
inf o@ m arcopolo.c o m .tr
info@ talya.com .tr
info@ hotelsillyum.com
resort@ kem erresort.com
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr
h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com
h ttp ://w w w .kem e rreso rt.com
U LU SO Y K E M E R H O LID AY C L U B (HV1)
G LO R IA G O L F R E S O R T
KAYA B E L E K O TEL
La M er Hotel
r*~ )
r* * * )
r ***)
Tel [242] 8 1 5 14 5 0 Fax [242] 8 1 5 14 6 5 Adres / A dresses
Tel [242] 7 1 5 15 2 0 Fax [242] 7 1 5 15 2 5 Adres / A dresses
Tel [242] 7 2 5 5 5 0 0 Fax [242] 725 5 2 27 Adres / A dresses
Tel [242] 8 1 5 15 3 8 Fax [242] 8 1 5 15 37 Adres / A dresses
G öynük, Kem er
Acısu Mevkii. Belek/ANTALYA
Ü çku m Tepesi. Belek
PK 163 0 7 9 8 0 Kem er Antalya
in fo@ kem erholidayclub.com ,tr
info@ gloria.com.tr
belek@ kayatourism .com .tr
info@ hotellam er.com
h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr
h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .ho tellam er.co m
© Te le ph on e :
International c o d e for Turkey: 90. A ntalya are a c o d e : 242. For intercity ca lls w ith in
Turkey first dial O', th e n th e area c o d e , a n d then th e local n um be r.
For intemational ca lls first dial '0 0 '. 160 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
PORTO BELLO HOTEL
TITANIC DELUXE BEACH & R ESO R T (*****)
XAN TH E R ES O R T
DE LUXE BEACH & RESORT (*****) Tel [242] 351 16 0 0 Fax [242] 351 16 16 Adres / A dresses
Tel [242] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat) Fax [242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47 Adres / A dresses
Tel [242] 351 17 17 Fax [242] 351 17 18 Adres / A dresses
Tel [242] 7 6 3 8 6 0 0 Fax [242] 7 6 3 8 6 0 9 Adres / A dresses
G ıızeloba Mevkii, Lara Sahili
A kdeniz Blv.
K opak Çayı Mevkii. Lara
Evrenseki Mevkii 0 7 3 3 0 S id e Antalya
info@ laresparkhotel.com
info@ portobello.com .tr
info@ titanic.com .tr
xantheresort@ em irhanhotels.com
h ttp ://w w w .laresparkhotel .com
h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr
h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr
h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m
BE ST VVESTERN KHAN
L A R E S P A R K H OTEL
6 .S ok
Konyaaltı/Antalya
r* * * )
LIMAK ARCAD IA G O LF & SP O R T R ESO R T (*****)
R E N A IS S A N C E AN TALYA B E A C H R E S O R T & S P A (*****)
TÜ R K İZ H O TEL &
Tel [242] 7 15 11 0 0 Fax [242] 7 15 10 80 Adres / A dresses
Tel [242] 8 24 84 31 Fax [242] 8 2 4 84 3 0 Adres / A dresses
Tel [242] 8 14 41 0 0 Tel [242] 8 1 4 2 8 3 3 Adres / A dresses Yalı C ad. N o .3
Tel [242] 2 4 8 3 8 70 Fax [242] 2 4 8 42 97 Adres / A d resses Elmalı Mah. Kazım
İskele Mevkii. Belek / ANTALYA
P.O . BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi, Kem er
0 7 9 8 0 K em er / Antalya-TÜRKİYE
Ö zalp C ad. N o:55/AN TALY A
info@ arcadiahotel.info
info@ renaissanceantalya.co m
turkiz@turkiz .c o m .tr
info@ khanhotel.com
http://w w w .arca d ia ho tel.in fo
h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytrn
h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr
h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m
TH A L A SSO C E N T R E (*****)
■ E m e rg e n c y A m b u la n ce Tel: 1 1 2 (Al! ö v e r Turkey)
P o liçe Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)
Fire Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)
T o u rism p o liçe R E S O R T D ED EM AN
LIM A K AT LA N TIS H O TEL & R E S O R T (**•**)
AN TA LYA (*****)
Tel [242] 7 1 0 0 7 0 0 Fax [242] 7 1 5 2 3 75 Adres / A dresses
Tel [242] 3 1 6 2 0 20 Fax [242] 3 1 6 2C 3 0 Adres / A dresses
Tel [242] 431 26 26 Fax [242] 431 2 6 6 2 Adres / A dresses
V E N E Z IA P A LA C E
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
G en d arm e
lleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya
K un d u Köyü 0 7 7 1 0 P.K. 32
info@ atlantishotel .info
antalya@ dedem an.c o m .t r
sales@ veneziapalace.co m
http://w w w .atla ntish o te l.in fo
h ttp ://w w w . dedem anhotels. com
h ttp ://w w w .ven eziap alace .com
Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)
C o a s t G uard Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Tourist Inform ation Phone A lo T urist Hattı Tel: 0 8 0 0 511 0 7 0 7 0 8 0 0 511 0 7 0 8
Provincial D irector of Tourism II Turizm M üdü rlü ğ ü Tel: 3 4 3 2 7 6 0 -6 1
Antalya C u m h u riy e t M ahallesi
LIM A K LIM RA H O TEL & R E S O R T (*****)
XAN ADURESO RT H O TEL (*****)
Tel [242] 7 25 41 8 0 (For Reservation) Fax [242] 7 2 5 4 2 0 0 / 7 25 4 3 74 Adres / A dresses ART LUX-Kem er
Tel [242] 5 0 3 31 3 3 Fax [242] 5 0 3 4 2 72 Adres / A dresses
Tel [242] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [242] 7 1 5 17 3 3 Adres / A dresses
SU N ZEYNEP LUX-Belek
No: 15 Kiriş Kem er / ANTALYA
Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek
Kaş
sales@ otium hotels.co m
info@ limrahotel.info
sales@ xanaduresort .c o m .tr
C u m h u riy e t M eydanı
h ttp ://w w w .o tiu m h o te ls.co m
http://w w w .lim rah ote l.in fo
h ttp ://w w w .xan ad u re sort.co m .tr
OTIU M H O TELS IN TERN ATIO N A L (*“ **)
Tel: 241 17 4 7
Alanya Çarşı M ahallesi, Tel: 5 1 3 12 4 0
Tel: 8 3 6 12 3 8 4 /2 0 0 5 SkY LİF E 161
ANTALYA GUIDE
Kem er
b u g ü n d e k o n s e rle r için
Minicity
B e lediye Binası
kullanılıyor.
Konyaaltı, Tel: 2 2 8 9 2 2 8
g e n iş b ir a m fite a tr v e b u ra d a
0 9 .0 0 - 2 3 .0 0 , o p e n d a ily / h e r gün
g ü n ışığına çıkarılan heyke l ve
Tel: 8 1 4 15 3 6 - 8 1 4 11 12
Tourism P o liçe / Turizm Polisi
H adrian’s Gate / H a drian Kapısı
B uilt ö v e r 5 5 ,0 0 0 s q u a re m e te rs
ö te k i eserle rin sergilendiği
K aleiçi Yatlim anı,
T h e b ea utiful d e c o ra te d ,
a t Konyaaltı in Antalya, M in icity
bir m üze.
Tel: 2 4 3 1 0 61
th re e -a rc h e d g a te w a s built in
te lis th e s to rie s o f th e A n atolia n
h o n o u r o f H a drian vvhen h e v isite d
civilis a tio n s in a series o f m iniatu re
■ S ig h ts e e in g
th e c ity in 1 3 0 A .D .
1 :2 5 s c a le -m o d e ls . T he
K aleiçi M useum
Gezinti
M S 1 3 0 yılında im parator
m in i-m o n u m e n ts c h ro n ic le th e
S u n a -ln a n Kıraç K a leiçi M üzesi
H a d ria n u s 'u n A n talya'ya gelişi
Alanya Citadel / A lanya Kalesi T his s p le n d id B yza ntine c ita d e l su rm o u n tin g th e ro c k y p e n in s u la is w a lle d (8 km ). T h e 'R e d T o w e r' w a s built b y th e S e lju k 's S u ltan K e yku b a d in 1 2 2 6 . T o d a y it is a sm all m u s e u m co n ta in in g e tn o g ra p h ic a l c o lle c tio n s . B izans zam a n ın d a n kalm a, 'Kızıl K u le'si 12 2 6 'd a Sultan A laa d d in K e y k u b a d tarafından inşa ettirilen görk e m li A lanya Kalesi şehri ikiye ayıran b ir yarım adanın ü zerin de y e r alıyor. Kızıl Kule, b u g ü n e tn o g ra fik eserlerin serg ile n d iğ i k ü ç ü k b ir m üze.
o n u ru n a yapılan ü ç kem erli kapının o y m a v e kabartm aları olağ a n ü stü .
Karain C a v e / Karain M ağarası T h e c a v e s are 2 7 kilom ete r northvvest o f Antalya. İt is th e la rge st c a v e in T u rk e y to have b e e n in hab ite d . Finds fro m th e s e re m a rk a b le c a v e s g o b a c k to th e pale o lith ic, s o m e 3 0 ,0 0 0 years ago. A n talya'nın 2 7 kilom etre kuzeyb atısın da y e r alır. T ürkiye 'nin iç in d e insan yaş a m ış en b ü y ü k
m ille n n ia -o ld p a s t o f th e H ittites,
Kaleiçi, Tel: 2 4 3 4 2 74
T roy, C a p p a d o c ia . H a lic a m a s s u s ,
M u s e u m c o n s is ts o f tvvo
E p h e s u s , th e B yza ntines, Seljuks,
b u ild in g s , e a c h o n e o f w h ic h
O tto m a n s , a n d m o d e m Turkey.
d e s e rv e s d e s ig n a tio n a s a cultural
A n talya, K o n y a a ltfn d a ,
a s s e t vvith p ro te c te d status.
5 5 bin m etre k a re y e kurulu M inicity,
C ro s s -s e c tio n s o f life in th e c a stle
A n a d o lu uygarlıklarının öykülerini,
in th e first half o f th e 19th c e n tu ry
2 5 'te b ir oranına k üçültü len
are e x h ib ite d vvith s p e c ia l e ffe c ts
m in y a tü r m ode lle rle anlatıyor. Hitit,
in th e M u s e u m 's first s e ctio n ,
A su r, Lidya, Frigya, Troya, K a p a d o k y a , H a lika rna ssos, Efes, R om a, S e lç u k , O sm anlı v e M o d e m T ürkiye 'nin b in le rc e
m ağarasıdır. Yapılan a rkeolojik
yıllık g e ç m iş te n ya d ig â r kalan
kazılarda e ld e e d ile n buluntular,
eserleri b ir araya geliyor.
Antalya M useum K enan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 4 5 2 8 0 8 .3 0 - 1 7 .3 0 , o lo s e d M o n d a y s / pazartesi kapalı T h e p ro v in c e o f A n talya is endovved vvith th e ric h e s t h is to ric tre a su re s o f Turkey. A n talya M u s e u m c o v e rs an area o f 3 0 .0 0 0
s q u a re m e tre s vvith
thirte e n galleries, an o p e n -a ir gallery, a c h ild re n 's gallery (w here ch ild re n m a y b e left) a n d a w id e yard. A p p ro x im a te ly five th o u s a n d
Old Ouarter / Kaleiçi
Köprülü Canyon National Park
T h is d is tric t is n o w re s to re d and
K ö p rü lü K a nyon Milli Parkı
ha s b e c a m e an attra c tiv e
T he K ö p rü lü C a n y o n N ational Park
to u ris tic c e n tre vvith its ta v e m s ,
is vvithin th e b o u n d a rie s o f
hotels, re s ta u ra n ts and
M anavga t, a 14 km lo n g a n d 1 0 0
e n te rta in m e n t facilities. İts n a rro w
m w id e va lle y betvveen B o lasan
s tre e ts le ad d o w n to th e old
T h e h is to ric n u c le u s o f Antalya.
a rch e o lo g ica l w o rk s are d is p la y e d in ch ro n o lo g ic a l o rd e r. T h e m u se u m re c e iv e a n avvard from th e C o u n c il o f E u ro p e a s th e M u s e u m o f th e Y e a r in 1 9 8 8 . A n talya b ö lg e s i arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakım ından belki
v illag e a n d B e ş k o n a k .lt is th ic k ly
h a rb o u r (to d a y a n in tem ation al
c o v e re d in c e d a r tre e s a n d its
y a c h tin g m arina).
re s e m b la n c e to th e ‘fairy
Ş e h rin tarihi ç e k ird e ğ i olan
c h im n e y s ' o f C a p p a d o c ia , a lb e it in
Kaleiçi; re s to re edilm iş hali, o te l v e
th e fro m o f nature, is striking.
pansiyonları, restoranları ve
M a n a vg a t sınırları içe risin d e y e r
e ğ le n c e olanaklarıyla tu ris tik bir
alan park, B o lasan köyü ile
m erkez. D ar soka kla rd a n inilen
B e ş k o n a k arasında 14 km u z un luğun da, 1 0 0 m etre
c h u rc h , h o u s e s an exh ib itio n o f c ultural a rtifa c ts a n d w o rk s o f art fro m th e S u n a a n d İnan Kıraç c o lle c tio n .
e ski lim an ise b u g ü n uluslararası bir m arina,
varlığı olara k tescilli iki b in a d a ye r alan S u n a -ln a n Kıraç Kaleiçi M ü z e s i'n in birinci b ö lü m ü n d e , 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaş a m ın d a n ke sitle r özel efektlerle birlikte sunu luyor. M ü ze n in e s k i bir kilise binası olan ikinci b ö lü m d e ise, S u n a -ln a n Kıraç ko le k s iy o n u n a ait kü ltü r ve s a n a t eserle ri sergileniyor.
T e rm e sso s P e rc h e d 1 0 5 0 m a b o v e sealevel, th is is an a n c ie n t c ity a n d a natio nal p a rk northvvest o f Antalya, T he re is a natural history m u s e u m a t th e p a rk en tra n ce .
de rin liğ in d e b ir vadidir. G ü r se d ir
D e nizde n 1 0 5 0 m yükseklikte,
orm anları ile kaplı vad id e ,
inanılm az bir m anzara, şaşırtıcı bir
K a p a d o k y a 'd a k i peri bacalarına b e n z e y e n ilginç d o ğ a l oluşum ları görebilirsiniz.
Perge T h e o rig in s o f th is a n c ie n t c ity
M anavgat VVaterfalI
a n tik k e n t v e d o ğ a m ü zesiyle bir ulusal park.
1 8 km n o rth -e a s t o f A n ta ly a g o b a c k to 1 0 0 0 B C , b u t th e
d e T ürkiye 'nin en z e ng in bölgesi. A n talya M üzesi ç o k g e n iş bir
lo c a te d in side th e d e fe n s e vvalls. T h e s e c o n d s e c tio n , an a n cie n t
K orun m ası gerekli kültür
yıl ö n c e y e tarihle nm e ktedir.
A n talya M üzesi
The Suna-lnan Kıraç
A ssy ria n s , Lydians, P hrygians,
pale o litik çağlara, yaklaşık 3 0 bin
surviving re m a in s are H e lle nic and R o m an . A n e x c e p tio n a l o p e n -a ir
Undervvater Kaş S ualtındaki K aş T h e undervvater ric h e s o f Kaş,
ala n d a 13 te ş h ir s alonu v e bir
M a n a vg a t Şelalesi
açıkhava gale risin d e n oluşuyor.
A priority a d d re s s for th o s e w h o
Ç o c u k la r için d e , onların ilgisini
w a n t to c o o l o ff o n th e hot,
ç e k e c e k bir s alon bulu n a n m üzeyi
svveltering d a y s o f sum m e r,
tarih m eraklıları m u tla k a gezm eli.
a n d a natural vvonder c re a te d b y
A sp e n d o s
VVith its th u n d e ro u s c a s c a d e and
A m ajör p o rt a n d c o m m e rc ia l
ic y vvaters, th is vvaterfall, lo c a te d in
c e n tre in antiq uity. A s p e n d o s
A n ta ly a 's M a n a v g a t tovvnship, is a
to d a y lies inland, 4 8 kilom ete r
have n o f tranquility.
e a s t o f Antalya. İts m a g n ific e n t
Yazın sıc a k v e bunaltıcı gü n le rin d e
Side
B inle rce yıldır A kd e n iz ticaretinin
a m p h ite a tre is th e b e s t p re s e rv e d
s e rin le m e k isteyenlerin bir num aralı
A t th is lively re s o rt e a s t o f
en ö ne m li suyollarının üzerin de
th e s tre a m o f th e s a m e nam e.
162 SK YU FE 4 /2 0 0 5
kalıntılarla içiçe. İki b ü y ü k ago ra,
m useum .
A n talya'nın 18 kilom etre ku z e y d o ğ u s u n d a k i b u a n tik kentin
s itu a te d on o n e o f th e M e d ite rra n e a n 's m ajör m ille n n ia -o ld tra d e ro u te s, are o f
ge ç m iş i M Ö 1 0 0 0 yılına kada r
c o u rs e n o t lim ited to h isto ric
uzanıyor. A n c a k b u g ü n gezilen
shipvvrecks. W ith its c o ld
kalıntılar H e len v e R o m a
undervvater sp rin g s , crysta l cle ar
d ö n e m le rin d e n kalm a bir
vvaters a n d firs t-ra te undervvater
açıkh a va m üzesi.
visibility, K a ş is a n u m b e r o n e a d d re s s fo r d iving buffs.
in th e w o rld a n d knovvn fo r its
a d re s le rin d e n biri: h e r m ev s im bol
A n talya, th e h o u s e s a n d a n c ie n t
bulu n a n Kaş'ın sualtı zenginlikleri
s u p e rb a c o u s tic s a n d is stili u s e d
suyu olan M a n a v g a t Ç a y fn ın
ru in s are in e x tric a b ly intervvined.
ta b ii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının n e d e n o ld u ğ u
fo r c o n c e rts .
o lu ş tu rd u ğ u b ir d o ğ a harikası:
T he re are tw o a go ras, an
A n talya'nın 4 8 kilom etre
M a n a vg a t Şelalesi. A ntalya'nın
a m p h ite a tre a n d a m u s e u m in
s o ğ u k suyuyla dün yanın en berrak
d o ğ u s u n d a , antikça ğın ö ne m li
M a n a vg a t ilç e s in d e bulu n a n bu
vvhich s ta tu e s a n d o th e r vvorks o f
v e g ö rü ş m e sa fe si e n uzun
lim anından kalm a m u h te ş e m bir
şelale, g ü m b ü r g ü m b ü r sesi, buz
art fo u n d h e re are exhibited.
denizaltı c o ğrafyala rından birine
am fite atr. O la ğ a n ü s tü a kustiğ i v e
gibi suyuyla in sana h uzu r ve re n bir
A n talya'nın d o ğ u s u n d a k i bu
s a h ip olan Kaş, dalış tutkunlarının
iyi ko ru n m u ş olm ası n ed eniyle
c e n n e t ade ta.
tu ris tik kıyı kasab ası antik
birinci adresi.
a
\
A
rcdı Burun
i
_
$
m
xanthos
m
Eşe8 ■
«
Fethiye
Tdmessosçj
<,T
Ü züm lüQ
\
Patlançîıte.
İncırkoy •
&)ğütlüdere
/
; „
Sütleğen •
T
T>.
K w fl'
/
™
#
MeisAaası °
jjzûmlü
«Palamut
•
f Ç amurköy
/ I
mm
Kem eyBayırköy
,
D A&'"^'.Ballık
A ltm * ibecik yBubona
„
.
l.
•
*
_
Boğaziçi
Elomf
4 r
Kekova Adası
.
Finike Körfezi
Q
Karakuş
, *Çamyuva 'Tekirova
%
AN TALYA
o Kemer
IBeldibi
Karaca Yarımadası
• Yardımcı Burnu
ımluca
Altınyaka
y
Çakırlar i Doyraıî ^
Olympos
KoyokMerkezi
<T s« lllbm
.
Mili Parit Termessos
Vtt^sSCS
« w
D öşem ealtı
Kovanlık
—
Akpaş. ^
C )r
köy
O «Gölyaka
•Sarılar
Oymapınar Baraiı
Krnvolu l "dUtge nwd\
S taM aeJ rttatl
Siabiltfc vol
Asphall pa ı rd nmd
DİĞER YOLLAR Other Ruads
_________
_________
................. .... \ s f a ll »»»I
P rırrin cia l Ruads
İ L YOLLARI
Stabilize vol
Asphalı paved mad
Asfalt vı »I
Mutıi İane rvad
Çok şeritli yol
YO LLA R / ROADS
/
_ Tarj
W
y
.
A
V
/A
r
İ
®
“
Campiıtg
kamp alanı
Hraıh
Sattonal park
MİDİ park
Ski çenter
IC tv a k n v -rk e /i
Cümruk C ır t « w
ı-invm Seapon
Turkish Airlines Safa Oirun
THY Saiış()fı.M
U m u tlu
o
Side
IhUıırical ı>tace>
Tarihi yer
lltiagc çenter
Kc*\ merkezi
Suhdûtnct tenler
Gürbüz
? 2? K r ...................................................... i
Aspendos
• Konaklı
®
o Kem er Bucak merkezi
YERLEŞIM / SETTLEMESTS
□B U R D U R G a z ip a ş ;
ılaı
*
Sapade ıKargıcak
M a h m u t lA ^ ”
Ç am yo tV
l A t o ^ P b a k ö / " - üş^
Dim çay
A
r b Köprülı «Mahmutbeydi
. . Kadıini
Ortaköy
<
Akkise
Ortakaraöreı
JV ,
Bozkır
• Dereköy
\
K o n a ld ı'îfe ^ ^ .o g
_
j,
*' Toslak
jîüzelbağ0 AlaraHanGÜZelba9 pkurcalar \vsaller
^
Kızılören
Keteni i
S l ı p ı r ii u ü i
G ündoğm uş O
, Guzelsu
Yarpuz 12 8 ^ ^
o Cevizli
IŞARETLER / SIGNS
^
Q
\
Bademli
ikil
Sa3l,k* ° Doğanbey
Bayafşaı^
Hamaksia GÛneyCİkik' -----
th m a p ın a r
Ibradı
Kuyucak
S id lo ° * j a n a v g a t
Jaşağıl
Düzağaç
• Huğlu
M?
° Üzümlü
Sadıkhacı
Seydişehiı Derebucak
G encek,
Akça belen
Kayabaşı
Veşildağ*
Kurucuova*
• Üstünler
Beyşehir Gölü
Yenişarbademli
•Yeşilbağ
yG ü n d o ğ d X
S e r i k o Beikıs
havaumanII
^
Kasımlar
. k Çaltepe
Deniztepesi •
Aspendos
<Am^ ---------------
i
t
Gebiz
Karacuört’iı Harun
*Çandır
Çobanisa
.Sütçülero
T
uoK çenuyuK
Ayvalıpınar
Karadiken
Kovada Gölü
E ğ il^ ly /
•V arsak y P * ^ rg ^
K o ca a lile r
'K ara veliler,
AİEstel Gölü.
Bağsaray \fezıpınar
İS P A R T A • U R D U R Direkti.'V S a v k ö y A s k e r iy e
Büyükköy
Göynük
Imecik
Vi!i>Pacte
rGu!;üVDağ:
Ja tk ö y J
o G ö lo v a
Turunçova
Biiğdüz
Çomaklı /4. Yeşilyayla, Yelten*
AkörenO
Korkuteli Kızılcadağ
Köşkerlerı
/
Taşkesiği,
Olbasa
Kemer
Kağılçık
O üdenköyJ
4 ^ ?
»Kemer
• O r h a n lı
^Yeşilova
,
Karakent Dereköy H a r m a n lı •
.Kayabaşı
^
Bekçiler
Vi*7ir
«Yumrutaş
.Yeşildere
Ören.
üuney
Acıpayam »Dereköy
U çan
Bey|erii * Hayriye .
İnceler i
. Yeşilyuva
Kuzören
•Arpacık Kadyonda
2
Kaunoi
22 :
Örenköy
* Elmal' •Karabayır
\
Gölcük
-?
O
\
Akalan*
-j ..
<
en
Buyükkonak
y
?
X^e8sıhuyûk
Alaattın,,
• Çöğmen s O N c U K
Bozbe!
’ ^
O
•Kozlar
b
\
L^<f Derinkuyu
Horasanlı.
u a ı ı o ı ıa ı Baharlar
Kızılca/
\
. . .
S
46 ■Yureğil
_
_ Honaz
o
35 ^pSerınhısar
43
73
T ^ b ö f c k '^
_
D E N İZ L İ
MUĞLA GUIDE
■ H otels / Oteller
T H E M A R M A R A BO D RU M
R E S O R T D ED EM AN
Tel [252] 4 5 5 22 0 0 - 4 5 5 41 13 Fax [252] 4 55 2201 Adres / A dresses
Tel [25 2 ] 3 1 3 81 3 0 Fax [252] 3 1 3 81 31 A dres / A d resses
Tel [25 2 ] 3 1 3 8 5 0 0 Fax [25 2 ] 3 1 3 4 5 3 0 A dres / A d resses B itez G ü n d ö n ü m ü
reservation@ isis.c o m .tr
P am ucak Mevkii 4 8 7 0 0
Y oku şb aşı M evkii B od ru m
M evkii 4 8 4 0 0 G ü m b e t B o d ru m
isis@ isis.com.tr
M arm aris
in fo @ the m a rm a ra bo d ru m .com
b o d ru m @ d e d e m a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .isis.co m .tr
h ttp ://w w w .m a re s.co m .tr
h ttp :// w w w .t h e m a rm a ra b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
H ILLS ID E
H APIM AG R E S O R T SE A
YA SM İN BO D R U M R E S O R T
E C E S A R A Y M ARİN A &
B E A C H C L U B (HV1)
G A RD EN (*****)
r* * * )
R E S O R T (S)
Tel [252] 6 1 4 8 3 6 0 Fax [252] 6 1 4 14 70 Adres / A dresses
Tel
Adres / Adresses
Tel [252] 311 0 3 3 0 Fax [252] 3 9 4 3 0 38 Adres / A dresses
Tel [252] 6 1 2 5 0 0 5 Fax [252] 6 1 4 72 0 5 Adres / A dresses
K alem ya Koyu P.K. 1 23 4 8 3 0 0 Fethiye
Yalıçiftlik B odrum
Kadıkale Mevkii. Turgutreis/B odrum
1. K aragözler 4 8 3 0 0 Fethiye
h bc@ hillside.com .tr
sales. bodrum @ hapim ag .com
info@ yasm inbodrum .co m
info@ ecesaray.net
h ttp ://w w w .hillsid e.co m .tr
h ttp ://w w w .hapim ag - seag arde n .co m
h ttp ://w w w .ya sm in b o d ru m .co m
h ttp ://w w w .ece saray.n et
A E G EA N D REAM R E S O R T H O TEL (**•**)
K A RIA P R IN C E S S H O TEL
G R A N D NEVVPORT H O TEL BO D R U M (****)
EL VINO
r ***)
Tel [252] 3 8 2 8 8 9 8 Fax [252] 3 8 2 2 2 47 Adres / A dresses Bahçelievler Mevkii
Tel [ 2 5 2 )3 1 6 8 9 71 Fax [252] 3 1 6 8 9 79 Adres / A dresses Canlıdere Sok,
Tel [252] 3 1 7 2 3 78 Fax [252] 3 1 7 2 5 97 Adres / A dresses Asarlık Mevkii Adnan
Tel [25 2 ] 3 1 3 8 7 7 0 /7 1 Fax [25 2 ] 3 1 3 8 7 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
4 8 4 0 0 T urgutreis/B odrum
No. 15 4 8 4 0 0 Bodrum-TÜRKİYE
M en de re s C ad. No: 9 3 G üm be t
in fo@ elvinobodrum .com
in fo@ aegeandream .com
kariaprincess@ superonline.com
info@ grandnew porthotel.com
h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m
h ttp :/ /w w w .aegeandream .com
htt p :/ /w w w .kariapri n c e s s .co m
htt p :/ /w w w .g randnew port hote l.co m
h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m
DİVAN B O D RU M
Ş A M A R A H O TEL
C L U B H O TEL İSİS
DİVAN M A R M A R İS
(HV1)
M A R E S (*****)
Tel [252] 3 1 7 21 4 0 Fax [252] 3 1 7 21 5 6 Adres / A dresses G üm be t / B odrum
[252] 3 6 8 9 0 10
Fax [252] 3 6 8 9 0 5 6
BO D R U M (****)
B U TİK H O TEL (S)
© Te le ph on e :
International c o d e for Turkey: 90 M u ğ la a rea c o d e : 252. For in tercity c a lls vvithin
Turkey first dial 0 ’, the n th e area c o d e , a n d the n th e lo cal n um be r.
For international calls first dial ’0 0 ’ . 164 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
P A LM İR A DE LUXE (***•*)
M O NTANA PIN E R E S O R T
L ’A M B IA N C E R E S O R T
(****)
O T EL (S)
Tel [252] 3 7 7 5 6 01 Fax [252] 3 7 7 5 9 5 2 Adres / A d resses K eleşhanm C ad.
Tel [252] 3 3 7 12 44 Fax [252] 3 3 7 12 6 0 Adres / A dresses
Tel [252] 6 1 6 71 0 8 Fax [25 2 ] 6 1 6 6 4 51 A dres / A d resses
Tel [252] 3 1 3 8 3 30 Fax [252] 3 1 3 8 2 0 0 Adres / A dresses M yn d os Kapısı
No: 6 G ö ltü rkb ü kü B od ru m
Kaynar Mevkii P K.65 Torba / B odrum
ö lü d e n iz - Fethiye
G üm be t B odrum
divan @ diva n pa lm ira .co m .tr
reservation@ hotelsam ara.com
in fo@ m o nta na p ine .com
info@ lam biance.com
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .ho telsa m a ra .com
h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m
h ttp ://w w w .la m b ia n ce .co m
Loc a te d on th e ed g e o f th e harbour,
b y boa t to th e bays o f Kargı,
it c o v e rs an area o f approxim ately
Kızılbük, P a lam utbükü, D o m uzbükü
ancie n t ruins as Physkos, Saranda,
3 0 ,0 0 0
a nd Hayıtbükü.
A m o s and Lorym a.
tovvers knovvn as th e French Tow er,
D a tça ya d a R eşadiye Yarımadası,
İlçede gezilip görülm eye de ğ e r
English Tovver, Italian Tow er,
Ege ile A kdeniz'in coğrafi olarak
Physkos, Saranda, A m os, Lorym a
G erm an Tovver and S nake Tovver.
birbirinden ayrıldığı yer. A n tik Knidos
gibi antik kentler bulunuyor.
squa re m etres, and has five
Turkish resort. İt is c lo s e to such
15. yüzyılda R o dos şövalyeleri
kenti de, Batı A n adolu tarihinin
tarafından St. Peter adına inşa
hem en hem en bütün izlerini
M ilas Museum
edilen kale lim ana hakim durum da.
barındıran bu yarım adanın tam
M ilas M üzesi Hayıtlı M ah. K öprüler C a d. No: 6
Yaklaşık 3 0 bin m etrekarelik alana
ucun da. D a tça ilçe m erkezinden
T H E IN N A T S V V IS S Ö T E L G Ö C E K
s ahip olan kalede Fransız Kulesi,
kalkan teknelerle Kargı Koyu,
Milas, Tel: 5 1 2 3 9 70
M A R İ N A & S P A R E S O R T (S )
Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alm an
Kızılbük, Palam utbükü, D om uzbükü
A rchae logical fin d s fro m ancient
Kulesi v e Yılanlı Kule olm ak üzere
v e H ayıtbükü’ne günübirlik gezi
c itie s in th e provin ce o f M ilas such
be ş kule m evcut.
y a p m a k m üm kün.
as Labranda, Herakleia, lassos, and
Fethiye Museum
emailus. gocek@ sw issotel.com
The Bodrum Museum of Underwater Archeology
Fethiye M üzesi
Herakleia, lassos, Eurom os gibi
h ttp ://w w w .svvissotel .com
Sualtı Arkeoloji M üzesi
K esikkapı M ah. O kul Sok. Fethiye,
antik kentlerde yapılan kazılarda
Tel: 3 1 6 2 5 16
Tel: 6 1 4 11 5 0
çıkan eserlerin sergilendiği
0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 / 0 2 :0 0 -0 7 .0 0 ,
T his m useum contains
bir m üze.
clo s e d M ondays / pazartesi kapalı
m any fin d s from th e ancie n t c itie s of
A m bulance
Rem arkable ancient arte facts
th e region, s u c h as carved
Muğla Museum
Tel: 112 (Ali öve r Turkey)
and s h ip s disc o v e re d b y s p o n g e
frag m en ts o f m ausoleum s, vases
M uğla M üzesi
T e l [252] 6 4 5 27 6 0 F a x [252] 6 4 5 2 7 67
E u rom os ca n be seen here.
A d re s / A d re s s e s
G ö c e k 4 8 3 1 0 Fethiye
■ E m e rg e n c y
M ilas çevresin deki Labranda,
P oliçe
divers and nautical archaeo logists
and sc u lp tu re d atin g from the
This natural history m useum exhibits
Tel: 155 (Ali öve r Turkey)
on th e s e a b e d along the
Lycian, Rom an and Byzantine
fossils disco ve re d nea r th e village of
Fire
southvvestern Turkish c o a s t are
periods.
Ö zlüce belonging to a w id e range of
Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey)
exhibited in this m useum , w h ic h is
T ourism p o liçe
lo cate d in B o dru m Castle.
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
B o drum M üzesi içinde, sünger
G endarm e
avcıları tarafından ve çeşitli
Tel: 1 5 6 (Ali över Turkey)
sualtı kazılarında çıkarılmış olan
C o a st Guard
eserlerin sergilendiği bir m üze.
Tel: 1 5 8 (Ali ö ver Turkey)
Cauno s / Kaunos
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma
T he ruins o f this anc ie n t c ity lie on the Dalyan river, T h e first settlem ent here has bee n tra c e d b a c k to 3 0 0 0 BC , and later be ca m e a provincial
Bodrum Banş M eydanı, Tel: 3 1 6 10 9
C a pita l lo cate d b etw e en Lycia and
Caria, A n tik kent, göl ile deniz arasında,
Dalaman Havalimanı, Tel: 7 9 2 5 2 2 0
kanalın kenarında kurulm uş. Tarihi M Ö 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulm uş bir
Dalyan
eyalet m erkezi olduğu belgelerden
O rtaca, Tel: 2 8 4 4 2 3 5
anlaşılıyor.
Datça
Dalyan
H ü küm e t Binası,
This village sou th e a st o f M uğla
İskele M ahalle, Tel: 7 1 2 31 63
is n am ed after th e river w h ic h links Lake K ö yceğiz to th e
Fethiye İskele M eydanı 1, Tel: 6 1 2 19 75
M editerranean. T he cha n n e ls o f the river w in d thro ugh th e re e d b e d s o f th e estuary a m idst spe c ta c u la r
Köyceğiz
m ountain scenery.
A tatürk K o rdo nu, Tel: 2 6 2 4 7 0 3
O rta c a ilçesine bağlı k ü ç ü k bir
19 6 5 'd e kurulan m üzede yöredeki
creature s vvhich lived 5 -9 million
ören yerlerinden getirilen anıt m ezar
years a g o över an area stretching
parçaları, Lykia, Rom a, Bizans
from eastern Asia to Spain.
d ön em lerine ait vazo v e heykeller
M uğla m erkez ilçeye bağlı Ö zlüce
sergileniyor.
köyü yakınlarından çıkarılan, g ün üm ü zden 5 -9 m ilyon yıl kadar
Knidos
ö n c e s in e tarihlenen, D oğu A sya'dan
K n idos at th e vvestern tip o f the
Ispanya'ya uzanan g en iş bir alanda
D a tça w a s fo u n d e d b y Dorian
yaşayıp y o k olm uş canlılara ait
m igrants from th e A e gean islands in
fosillerin sergilendiği bir m üze.
th e 7th c e n tu ry BC. There are several tem p les, including
Sedir Island / S e dir Adası
one d e d ic a te d to A p o llo and
T he re are d aytrips b y b o a t from
a no ther to Venüs, an am phitheatre
Akyaka o r Çamlı. Knovvn in antiquity
and o th e r buildings.
as C edrai, S e dir has a legend larger
D a tç a ’ya 3 9 km uzaklıkta bulunan
than th e island itself, İt is said that
antik kent M Ö 7. yüzyılda
C leopa tra ca m e here vvith her lover
adalardan gelen D orlar tarafından
Antonius, and to please him had
kurulm uş. Ş ehirde A p ollon ile
sh ip s bring sa n d from Egypt. The
V e nüs'e ait çeşitli m abetler,
sa n d vvhich inspired this le gend is
am fiteatr gibi kalıntılar var.
c o m p o s e d o f spherical grain s in a
Labraynda / Labranda
A d aya A kyaka'dan y a d a Ç am lı'dan
m yriad colors. T he city is situated in th e m ountains
kalkan do lm u ş m otorlarla
around M ilas Plain. Labraynda w a s
gelinebiliyor. A n tik ç a ğ d a Kedrai
th e site o f th e m o s t sa c re d shrines
adıyla bilinen S e dir Adası'nın ünü
o f Caria. T he shrine w a s d e d ic a te d
ke nd inden büyük. Rivayate gore
to Z e u s Straticus, w h o s e festival
Antonius, sevgilisi Mısır Kraliçesi
w a s c elebrate d here b y vvhole
Keopatra'nın isteği üzerine M ısır'dan
yerleşim yeri. Adını Köyceğiz
Carian population. A sacred road of
gem iler dolusu kum getirm iş.
Marm aris
G ö lü 'n ü A kd eniz’e bağlayan be ş mil
w h ic h w e see th e rem ains of
Efsaneye konu olan bu rengârenk
İskele M eydanı 1, Tel: 4 1 2 10 3 5
uzunluğundaki kanaldan alıyor.
c o n n e c te d Labraynda to M ylasa.
kum lar, oolitik adı verilen bir kum
Dalyan kanalı kıvrımlarıyla,
Kent, M ilas ovasını çevreleyen
oluşum u aslında.
Milas-Bodrum
sazlıklarıyla gezilece k bir d o ğ a
dağ lar üzerinde ye r alıyor. Karya’nın
M ilas-B odrum Havalimanı,
harikası.
kutsal m erkezlerinin en ünlüsü
Ölüdeniz Lagoon / Ö lüdeniz
Lab ran da’daydı. Tapınak Zeu s adına
W ith its c le ar turq uoise w a ters this
Tel: 5 2 3 0 0 6 6
Datça
yapılm ıştı ve kentte yılda bir kez ç o k
lagoon 15 km south o f Fethiye is
D a tça lies on the R eşadiye
b ü yü k şenlikler düzenlenirdi.
on e o f T urkey's m o s t renow ned
M arm aris Bul., 24,
Peninsular, vvhich in
Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile
natural sites. İt is s urro unded by
Tel: 2 1 4 12 61
g e o gra phical te rm s m arks th e
M ilas arasındaki bağlantıyı
sa n d b e a c h e s and pine w o o d s and
c o n flu e n c e o f th e A e gean and
sağlıyordu.
is a conse rvatio n area.
Marm aris
Türkiye'nin bilinen en önem li
Muğla
■ S ig h ts e e in g / Gezinti
Fethiye'ye 15 kilom etre uzaklıkta,
M editerranean. At th e w e s te m tip of th e pen insular is th e ancient c ity of
Bodrum Castle / B o dru m Kalesi
Knidos, vvhere trace s o f alm ost ali
Lying o n a la rge bay
koylarından biri. Bir benzerine az
T his ca stle d e d ica te d to
th e p e rio d s o f w e stern Anatolian
encircle d b y pine covered
rastlanan Ö lüdeniz, hareketsiz
St. Peter w a s built b y th e Knights
history are to b e seen. From D a tça
hills, M arm aris enjoys one
özelliği, den iz ürünleri ve
o f R h odes in th e 15 th century.
on th e c o a s t there are also da y trips
o f th e m ost beatiful settin g s o f any
kum salıyla ilgi çekiyor.
4 /2 0 0 5 SKYLIFE 165
Didyma °
y o l l a r / jm m d s
Stabilize vol StabilizeJ road
Asphafı paved road
.\sfalt yol
Stabilizeli road
Stabilize vol
Asphah paved road
Kaıbum h
O th e r Roads mmm lXmu>olu
DİĞER YOLLAR
I
__ K» nyoJu ■'ilİaşe roadi
_________
_ Asfalt yol
P ro v in c ia l Roads
İL YOLLARI
_______ '
--T- r -r -
State Roads
DEVLET YOLLARI
5 . M ila s
' “ t§elim iye • ° 'tak0y
Euromo*
B o d ru m
4
İnce Burun
Kam Ada
^
i
Sules (tfficı
Kampalanı
(ampirin
SataraI monden
Doğal cu/eliık
S clak Halerfall
S
/A
M
r
Seaport
-f- Liman Gümrük Cuslomt
®
Turkish Airlines
THYSatış(Mim
İŞARETLER / SIGNS
Mesudiye
&
Didyma
İçmeler
T u rg u t
G ü rb ü z
■H
30 KM
Historieal pltıces
Tarihi yer
lillage renler
Kov merkezi
< m Ceııier
|W 1l löl A İlMcrkzı
IV IU O L H
9
4
8
Loryma
•Turunç
Kaslabos • Söğüt •Taşlıca
33 - .
Ârmutal anı •içm eler
M a rm a ris >
Beldibi
Karaca •
Orhaniye •
A
Bozburun
YERLEŞİM / SETTLEMENTS
N=
U
Hv
Keramos
O
A
*A 4
Dağpınar
Gökova Körfezi
Mazıkoy
. ..
Ö ren
▲ Bencik m
3e
İM A N I
..
^
Turgut o ^ Ş a t ^ a n
X iL A S
o Karaova
G ü v e r c in l ik / 0 0 ™ ^
Güllük*
K Halikarnassos
4
*
Kazıklı
ı
EskiçineW a y - ^^
Akçaova0
L a b ra u n d o ^ ^ A Ğ L A R I
kele- 9
On
Kurtoğlu Burnu
sky
A K D E N İ Z
' A dası
Karacasu Yazır
Neapolis
£ Yllanak
n \
” 4 ”^ ““ '
B o zd oğ an O
t S to i.
Ulukonak ^ ç jne^
Mindo0Karpuzlu
Teichiussa 0, * 5'a' lN » . . . ;
â
Çam içi
^
^Çavdar
y
i
!ö Cincin ç akırb
Koç° , ,
a r ı m a d V t a k ö H p * '* Emecik Knıdos A D a tça
Akyarlar i
M
Turgutreis0
Myndos
^
^
G ü llü k K ö rfe z i
Yalıkavak.
D E N İ Z İ
E G E
f
D id im " V I
Davutl, r °
Yedi Burun
. ..
k H onaz
l 2L ,
Yeşilköy
C^vaköv {
VALIMANI
ZLI Ç A R D A K
’*€
s O
t •>- r .
*
•
,
^ Kaş
O rhanlı,
# Kasaba
• Kemerköy
▲
Aflîiphellos
158
Gerrı • Çaltı
oAkçay
Salda C ö lii
Göm be
Hayriye.
_ . - lA
Dereköy
Kayacık
,
İnceler*
Colossae,
*Çam başı ‘ Cum aiı
Bozkurto -'S'
^ K a k lık ■*
! Arsada
■
* Korucuk i knrahag
S v# H
DENİZLİ i
Göveçlik \
Are you stili living in the Iron Age?
Use Anteks made Non-lron 100% cotton fabric. We would be glad to meet you at the following fairs
W*
Münich Fabric Start 9-1 1 February 200 5 Booth Nr: F25
anteks
London Turkish Fashion Fabric Exhibition 15-16 February 200 5 Booth Nr: C 10
Textilmoda - Madrid 22-24 February 200 5 Booth Nr: 9B 221
f f jr l
İTS 2005 - İstanbul 24-26 February 200 5
/
m &
Lm Sı. ■*1
'i
Salon Premiere Vision 9-12 M arch 200 5 Booth N r:6 D 2 2 6E21
Collabo-Tex Morocco 2005 22-24 M arch 2 0 0 5
lntertextile Beijing 2005 3 0 M arch-1 April 200 5
AKO R SAN - ANTALYA
tel: + 9 0 242 258 10 10 web: ■
v.anteks.com
e-mail: dokuma@anteks.com
A N TEK S
Inflight duty free Inflight duty free
Dear Passengers, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışlarımızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı seferlerinde yararlana bilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hos tesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bula caksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
On international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and diverse selection. These items are listed in S'hop magazine, copies of vvhich you may request from the cabin attendant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.
«d ı C h ristian D io r So D io r P alette M a k y a j Seti €-55
ES C A D A ROCKIN'
RİO
Escada R o ckin' Rio Eau de Toilette Spray 3 0 mİ
€ -2 6
DKNY Be D elicious Eau de Parfüm Spray 5 0 mİ
€-39
n ’i Estee Lauder B eyo nd P aradise For M e n Eau de Toilette Spray 5 0 mİ
€-33
P ric e List / M arlboro King Size 2 0 0 Cigarettes
€ -1 6
M arlboro Lights King Size
M a rlboro 100's
M arlboro Lights 100's
M arlboro Medium
Parliament 10° 's
F iy a t Liste si Parliament Lights 100's
2 0 0 Cigarelles
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
€ -1 6
€ -1 6
€ -1 6
€ -1 6
€ -1 6
€ -1 6
Pembe K a lp Kolye
Pembe K a lp Küpe
€ -1 4 4
€-8 9
( 1 I I 1 I 1 I
■
1 M o n tb la n c F ine lin er S ta rw a lk e r Resin K eçeli Kalem
M o n tb la n c B a llp o in t Pen M e iste rstü ck Platinum
€ -1 8 5
Tükenmez Kalem
€ -1 9 0
w Thom as S abo H e a rt B ra ce le t Pink Pembe K a lp Bilezik
M o n tb la n c C u fflinks E le ga nce Round
€ -1 4 8
Kol Düğmesi
c -ı w
a i-
^
* -■ •*
'-i—
O
'
C a ro lin a H e rre ra 2 1 2 S exy
C a lvin Klein E tern ity M o m e n t
Yeni Rakı
Eau de Parfüm Spray 6 0 mİ
Eau de Parfüm Spray 5 0 mİ
€-9
€ -4 0
€ -4 4
n
7 0 cl
ETERNITY
r. U ı MOMENT F I N BH T
IfTtRMTV ' moment
SCOTCH WHISKY
— J o h n n ie W a lk e r Black Label fl Scotch W h is k y I 1 2 years o ld
f
-------Cam us C ognac V .S .O .P
7 5 cl
Jack D a n ie l's Tennessee W h is k e y
€ -1 0
1 0 0 cl
€ -1 4
Jim Beam B ou rbo n W h is k e y
5 0 cl
€ -2 0
|------ — *
KENTUCKTSTRAIGHT BOHIBONWHISKCT
.
f !
«BKSSF9 :
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve P uro Camel King Size
Dunhill International
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
€ -1 6
€ -1 6
Winston King Size | 2 0 0 Cigarettes
€ -9
P rice List / F iy a t Listesi West King Size
HB King Size
Davidoff Lights
Davidoff Classic
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
2 0 0 Cigarettes
€ -1 5
€ -1 5
€-17
€-17
Inflight duty free
Thom as S ab o H e a rt E arrings Pink
Thom as S ab o H e a rt N e c k la c e Pink
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT İN İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
Services Es c a la to rs In fo rm a tio n D esk E le v ato r
i M e e tin g P o int
Toilets
U n d e rg ro u n d
C usto m s
S h u ttle / B u s
F lo ris t
Taxi
P h a rm a c y
101 P a rk in g
9 C laim I H o te l İn fo
B a g a g g e C u s to d y
P o s t O ffice R ent A C ar
S m o k in g A re a
B a n k /E x c h a n g e O ffice
D o m e s tic Transit
T o u h s t In fo rm a tio n
D u ty F re e
D u ty F re e S h o p A 1 (C la ssics) D u ty F re e S h o p A 2 (C la ssics)
F oo d & Beverage
D u ty F re e S h op A 3 (Vintage-Express C ounter)
Green Fields Bar
Golden Touch
Gloria Jeans
Gourmet C om er
Botanik Cafe
Le g e n d |
Ro!
170 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
P re o rd e r P ic k -u p D e s k
D u ty F re e
F o o d & B e verag e
P u b lic A re a
N o n -P u b lic A re a
Y e llo w P a rk in g A re a
B lu e P a rk in g A re a
S e rvice s
..:**** P a ssap ort C on trol
C oca-C ola Cafe | | | | |
R e d P a rk in g A re a
J j | Lo un ge
Efes B e e r Port Delights Gloria Jeans Tonton Pide-Lahm acun
Tonton D öner
GİDİŞ KATI / DEPARTURE D uty Free
M ain D uty F ree Shop Bazaar Setur F oo d H ail Vintage H ouse o f C igars Sw e et D ream s
Em pire Vakko Salvatore Ferregamo
I B a g g a g e C u sto d y [J S
^
D om estic Transit
M ed ica l A id
Ba lly Hennes
B
D esa
Ami’onr ııorıL Airport Hotel
D &R
I P o st O ffice
G olden Touch Shops
I Tax Free
L a st M inute G ate Shop L a st M inute G ate Shop
Isb a rık M illennium Lounge
L a st M inute G ate Shop
A d van ta ge C lub Lounge
A tasay
Ticket S ales B ank/E xchange Office
Delights 2
23
Nescafe
Jt
24
Last Stop
JL
25
C onference R oom s
First Cafe
Taxi
British A irw ays T erraces Lounge
Doluca Kiosks
M avi Jeans E-Shopping
Coca-Cola Kiosk Nescafe 2
Sm oking A rea
T H Y C İP Lounge
Sushi Meze
□
K id s W onderw orld
P rim e C lass Lounge
Burger King
P a rk ng
Teras Cafe
□
4 /2 0 0 5 SKYLIFE 171
& RESERVATİON
ABU DABİ - ABU DHABI GSA: S alem Travel A g ency Al S am an Tow er, H a m da n Street, P.O. B o x 3 4 6 A b u Dhabi UNITED A R AB EMIRATES Tel: (9 7 1 -2 ) 6 2 1 8 0 0 0 / 6 2 1 1 1 1 6 turkishair@ salem travelagency.com
ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, B o le A irp ort P.O . B o x 1 7 5 5 ETHIOPLA Tel: (2 5 1 -1 ) 1 8 2 2 2 2
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices
ALM ATİ - ALMATY Furm anova Str. No: 100 4 8 0 0 9 1 G . A lm a ty KA ZAKHSTAN S /R Tel: (7 -3 2 7 2 ) 5 0 6 7 7 3 -5 0 6 7 7 4 5 0 6 2 2 0 -5 0 1 0 6 7 sales@ turkishairlines.kz
BARSELONA - BARCELONA
CEZAYİR - ALGIERS
A e ro p u e rto d e B arcelona
3 0 R ue H a s s e n e B e n a m e n e Les
ISLAMABAD GSA: Pakturk E nterprises
Term inal A M o d u lo 5 N u m ero: 5 3
Verger, Bir M o u ra d Rais ALGERIA
6 4 /E M a s c o Plaza Jin nah A ve nue
0 8 8 2 0 B arcelona SPAIN
Tel: (2 1 3 -2 1 ) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6
turkish@ ctv.es
Blue A rea Islam abad PAKİSTAN S /R Tel: (9 2 -5 1 ) 2 2 7 7 5 9 5 -9 9
R/Tel: (34 93) 2 9 8 4 1 7 0 -2 9 8 4 3 3 1
CİD D E - JEDDAH
BASEL
M edin a Road.
JAKARTA GSA: PT A n g ka sa C ahaya
C ity Ç e n te r Bldg. A n nex 1 2 /1 3 Flughoff Flughafen Basel
P.O . Box. 1 1 5 6 3 2 1 4 2 5 J e d d a h
C e m erla ng M enara Rajavvali,
4 0 3 0 B asel SVVITZERLAND
SAUDI ARABIA
8th Floor JL. M e g a K uningan
Tel: (061) 3 2 5 4 9 5 9
S /R Tel: (9 6 6 -2 ) 6 6 0 0 1 2 7
Lot 5.1 K a w asan M e g a
thyinc@ aw alne t.net.sa
K uningan 1 2 9 5 0 Jakarta Tel: (6 2 -2 1 ) 5 7 6 1 3 3 8 -5 7 6 1 3 2 8
1 0 7 8 7 Berlin G ER M A N Y
COLOMBO GSA: P e rship H o lid ays Ltd.
S /R Tel: (49 -3 0 ) 2 6 2 4 0 3 3 -3 5
3 5 E d w ard Lane
INDO NESIA
BERLİN - BERLİN B u d a p e s te r S trasse 2 8 -3 0
angkasa@ laju-ce m erla ng.com
C o lo m b o SRİ LA N K A
KAHİRE - CAIRO
Tel: (94) 11 2 5 5 3 6 8 9 -2 5 5 8 9 9 4
Nile Hilton C o m m ercial Ç e n te r 2 n d C a iro EGYPT
a n d Travel,
DAHRAN - DHAHRAN GSA: A B C Travel A g e n cy
Nativity Str.
King Abdulaziz Str. 2 5 th C ross
turkish@ turkish -eg .com
P.O . B o x 6 3 0 B e thlehem
P.O . Box: 7 3 9 A lkhoba r
ber@ tkgerm any.com
BETHLEHEM GSA: J O Y International T ou rs
Floor, Suit No. 3 2 -3 3 Tah rer Sg. Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9
PALESTINE AUTHO RITY
3 1 9 5 2 D hahran SAUDI ARABIA
KARACİ - KARACHI
Tel: ( 9 7 2 - 0 2 ) 2 7 7 0 1 3 0 - 3 3
Tel: (96 6 -3 ) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9
Jin nah International Airport
B EYRUT-BEIRUT
DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans O rient A g e n c y
K arachi PAKİSTAN
P.O . B o x 3 6 3 D o ha
thykhi@ cyber.net.pk
Level 5, R o om No. 5 0 3 9
AM M AN Jabal A m m a n Third C ircle A.
R iyadh C e n tre 8 th Floor
P.O. B o x 3 9 1 7 7 A m m a n JO R D A N S /R Tel: (96 2 -6 ) 4 6 5 9 1 0 2 -4 6 5 9 1 1 2 thy@ g o.com .jo
AM STERDAM Term inal W est, R o om D 716, S ch ipol A irp ort 1 1 1 8A A A m sterd am NETHERLANDS S /R Tel: (31 -20) 4 0 5 9 6 3 6 405 36 45 info@ turkishairlines.nl
Jal El-D ib A u to s tra d e M azda Bldg. 5 th Floor Beirut LE BAN O N Tel: (96 1 -4 ) 7 1 7 1 3 7 -3 9 7 1 7 051 thybey@ m a gnaram a.com
BİŞKEK - BISHKEK S o vyetskaya 136 B ishkek KYRG YZSTAN S /R Tel: (9 9 6 -3 1 2 ) 6 6 0 0 0 8 /9 6 6 0 0 1 1 -6 0 3 5 6 1 -6 0 3 1 7 1 thyfru@ elcat.kg
S/Tel: (92 -2 1 ) 4 5 7 1 6 2 9 R/Tel: (92 -2 1 ) 5 6 8 5 9 2 2 -5 6 8 5 4 8 7
O ATAR S /R Tel: (974) 4 4 5 8 4 5 8 -4 4 2 3 4 9 6
KAZABLANKA-CASABLANCA T o u r d e s H a bbous, 7 e m e Etage,
DUBAİ
A ve nue d e s F A R .
Al S holala Building, A B lo c k N o :6 0 8
C a s a b la n c a 2 0 .0 0 0 M O R O C C O
P.O. B ox 1 2 0 0 Dubai
Tel: (2 1 2 -2 2 ) 538 121
UNITED A R AB EMIRATES
R/Tel: (2 1 2 -2 2 ) 4 6 4 5 0 0 (3 hat / lines)
S /R Tel: (971-4) 2 9 4 0 0 9 9 -2 9 5 7 4 6 7 sales@ turkishair1ines,ae custom er@ turkishair1ines.ae
KİEV 19 P u shkinskaya Str. A p t 1 P.O. B o x 5 4 0
AŞKABAD - ASHGABAD M a g tym g u ly Ave. No: 73 7 4 4 4 0 0 0 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S /R Tel: (9 9 3 -1 2 ) 3 9 2 9 1 9 -3 5 6 6 1 2
BRÜKSEL - BRUSSELS 5 1 . C ante rsteen, 1 0 0 0 B russels BELGIUM S /R Tel: (32-2) 5 0 0 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6
DUSSELDORF
2 5 2 0 0 1 Kiev UKRAINE
G raf A d o lf Str. No. 21
S /R Tel: (3 8 0 -4 4 ) 4 9 0 5 9 3 3 -
4 0 2 1 2 D u sseldo rf G E R M AN Y
2 2 9 6 4 6 1 -2 3 5 2 5 6 2
S /R Tel: (4 9 -2 1 1 ) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0
thykiev@ ukrpack. net
thy-d us@ t-online.de
sales@ turkishairiines.be
ATİNA - ATHENS A th e n s International A irp ort Building
BUDAPEŞTE - BUDAPEST
17th, 5 th km S p a ta -L o u ts a A ve nue
A paczai C s e re J a n o s U. 4
1 9 0 0 4 S p a ta G REECE
10 5 2 B u d a p e s t H U N G AR Y
Tel: ( 3 0 - 2 1 0 ) 3 5 3 7 2 8 0 - 8 1 - 8 2
Tel: (361) 2 6 6 4 2 6 9 -2 6 6 4 2 9 1
thyoffice @ athen sairport.gr
turkishairlines@ axelero.hu
BAHREYN - BAHRAIN
KİŞİNEV - CHISINAU FRANKFURT
C hisinau Buld. D a cia 8 0 /3 Airport
B a seler Str. 3 5 -3 7
R E PU BU C O F M O LD O V A
6 0 3 2 9 Frankfurt-M ain G ER M A N Y
S/Tel: (37 3 -2 2 ) 5 2 5 4 7 2 -5 2 5 0 9 5
R/Tel: (49 -6 9 ) 6 5 0 0 7 4 1 1 -1 7
kivoperation@ thy. m d
fra@ tkgerm any.com
KOPENHAG - COPENHAGEN HAMBURG
K a stru p Lufthavn Term inal 2,
M anam a Travel C e n tre VV.L.L.,
BUENOS AİRES GSA: Intercontin ente S.A.
Herm annstr. 46,
D e parture Hail, G rou nd Floor
2 0 0 9 5 H a m bu rg G E R M AN Y
P.O . B o x 2 4 2 7 M anam a
2 7 0 0 K a strup D E NM AR K
Av. S a nta Fe 111 4-1 Floor B
Tel: (4 9 -4 0 ) 3 2 5 8 0 5 -0
KIN G D O M O F BAHRAIN
S/R Tel: (45 -3 3 ) 1 4 4 0 5 5
B u e n o s A ires AR G ENTİNA
S/R Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 1 1 -1 3 -1 4 -1 5
Tel: (973) 1 7 2 1 1 8 9 6 -1 7 2 2 2 6 4 7 -
info@ turkishairlines.dk
Tel: (5 4 -1 1 ) 4 8 1 6 2 3 0 7
ham @ tkge rm any.com
17222648
turkis h b u e @ s p e e d y .c o m .a r
turka ir@ ba telco.com .bh
KÖLN - COLOGNE HANNOVER
Flughafen C o lo g n e B o n n Term inal
BÜKREŞ - BUCHAREST
Flughafen H a n n o ve r Term inal A
BAKU
2, E b ene 7, Bauteil O st.
BD. N, B a lc e s c u 3 5 -A
3 0 6 6 2 H annover G ER M AN Y
5 1 1 4 7 C o lo g n e G ER M AN Y
Husi H acıyev C a d . No: 11
B u charest R O M ANIA
S /R Tel: (4 9 - 5 1 1 ) 3 0 4 8 2 1 0
S/Tel: (4 9 -2 2 0 3 ) 4 0 2 6 9 4 -9 6
Bakü AZERBAIJAN
S/Tel: (4021) 3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0
(4 Lines)
R/Tel: (4 9 -2 2 0 3 ) 4 0 2 6 7 6 /7 7
Tel: (9 9 -4 1 2 ) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8
thy@ m b.roknet.ro
haj@ tkgerm any.com
thy-cg n@ t-online.de
thy. baku@ azeurotel .com
CENEVRE - GENEVA
HONG KONG
G eneva International Airport
Best H olidays Ltd.,
KUALA LUMPUR GSA: A b d a Aviation S dn. Bhd.
G ulf Express T ranspo rt A g e n c y
121 5
R o om 1 8 0 5 J u bilee C e n tre 18
S üite 5.01 G ro u n d Floor,
Ltd. C P T o w e r 3 rd Floor,
P.O . B ox 8 2 5 G eneva 15
Fenvvick Str. VVanchai
K o m p le k s A ntaraban gsa
3 1 3 , S ilom R oad
SVVITZERLAND
H o ng K o ng
J alan S u ltan İsmail,
BANGKOK
172 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
1 0 5 0 0 B a n g k o k THAILAND
Tel: (41 -2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 (3 ü n e s )
P.R. C H IN A
5 0 2 5 0 Kuala L u m p u r M ALAYSIA
Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0 -0 7
S/Tel: (41 -2 2 ) 7 3 1 2 1 9 4
Tel: (852) 3 1 0 1 0 5 9 2
Tel: (60-3) 2 7 1 3 6 1 8 5
tksales@ thy.co.th
thyairport_gva@ freesurf.ch
thyhkg@ netvigator.com
thykul@ m yjaring.net
M E K K E - MECCA GSA: A B C Travel A g e n c y
PEK İN - BEIJING
STOCKHOLM
Al S h u h a d a Str.
VV103, K em pinski Ç e nte r
T eg ner gatan 3 2
Aliaa Ç e n te r
Al M a nsur Str., Al K hazindar
5 0 Liang M a O iao Road,
1 1 3 5 9 S to c k h o lm SVVEDEN
P.O . B o x 2 3 9 5 9
Bldg. P.O . B o x 3 8 4 4
1 0 0 0 1 6 , Beijing P.R. C H IN A
Tel: (46-8) 2 1 8 5 3 4 /3 5
1 3 1 0 0 Satat KUVVAIT
M e c c a SAUDI ARABIA
Tel: (86 -1 0 ) 6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0
turkishairlines@ sw ipnet.se
Tel: (965) 2 4 5 3 8 2 0 -2 1 -2 4 2 2 8 8 9
Tel: (9 6 6 -2 ) 5 4 3 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2
bjsmanagment@turt<jshairlineschina.com
turkishairlines@ telia.com
KUVEYT - KUVVAIT
thy_kw i@ hotm ail.com
bjsales@ turkishairlineschina.com
M İLANO - MILAN LAHORE GSA: P a kturk Enterprises
Verziere 1 3 -2 0 1 2 2 1/A
National T o w e rs 28,
S /R Tel: (39-02) 7 6 0 0 7 1 0 7 -
2 0 1 2 2 M ilan ITALY
Egerton R oad
76 0 0 7 1 1 1
Lahore PAKİSTAN
airportthy@ tiscali.it
S /R Tel: (92 -4 2 ) 6 3 0 9 9 2 6 /9
MOSKOVA - MOSCOVV LEFKOŞA - LEFKOSA M e h m e t A kif C a d. 5 2 Lefkosa TU RKİSH REPU BLIC O F NO R TH EN C Y PR U S S /R Tel: (392) 2 2 7 1 0 6 1 -2 2 7 1 3 8 2 thykib@ ebim .com .tr
LONDRA - LONDON 1 2 5 PalI M ail S W 1 Y5EA Lon d o n UNITED KIN G D O M S /R Tel: (44 -2 0 ) 7 7 6 6 9 3 0 0
B.
Dim itrovka 7 /5 ,
B uilding 2. 2 n d Floor
6 7 0 0 0 S trasbourg FRANCE
Praha 1 Prague C Z E C H REBU BLIC
R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3
Tel: (420) 2 3 4 7 0 8 7 0 8 -7 1 5
thy.stra sbourg@ fr.o lean e.com
info@ turkishai rlines.cz prg.sales@ turkishairlines.cz
STUTTGART L a u tensch lage r Str. 20,
PRİŞTİNA - PRISTINA
7 0 1 7 3 S tuttga rt G E R M A N Y
Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str.
S /R Tel: (4 9 -7 1 1 ) 2 2 5 8 2 2 2
M o s c o w RUSSIAN FEDERATION
No: 4 5 Pristina K O S O V A
(7 lines)
Tel: (381 -38) 5 0 2 0 5 2 -5 5
thystr@ t-online.de
sales@ turkishairlines.ru
thytz@ pm .ipko.net
M Ü N İH - MUNICH
RİYAD - RIYADH
G SA: R A n g ka sa C a haya
B a hnh o fs p la tz l
K ing Faisal Foundation
C e m erla ng S kyline Bldg.
(Eingang Bayerstrasse)
P.O . B o x 2 5 1 9 4
6 th Floor H yatt R e gency
8 0 3 3 5 M unich G ER M AN Y
1 1 4 6 6 R iyadh SAUD I ARABIA
Jl. B asuki R a hm a t No: 106
S/Tel: (4 9 -0 8 9 ) 5 1 4 1 0 9 3 1 -3 2
Tel: (96 6 -1 ) 4 6 3 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7
1 2 8 602 71 Surabaya
R/Tel: (4 9 -0 8 9 ) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5
turkishairlines@ sol.net. sa
INDO NESIA
SURABAYA
m uc @ tk g e im a n y .c o m
Tel: (62 -3 1 ) 5 3 2 6 4 2 7
ROMA - ROME NEW YORK
LYON
J o h n F. K e nnedy International
5 9 B ouleva rd M arius
A irp ort Term inal O ne Ja m a ic a
Cedex 03
1 1 4 3 0 N e w Y o rk U S A
Lyon FR ANC E
S/Tel: (1-7 1 8 ) 7 5 1 2 6 0 1 -7 5 1 2 6 1 8
R/Tel: (33-4) 3 7 9 1 6 6 7 0
Local S /R Tel: (516) 2 4 7 5 4 0 2
thy.lyon@ w an adoo.fr
Toll free no: 1 -8 0 0 -8 7 4 8 8 7 5 pa sse ngerservices@ tkn yc.com
MA D R İD
2 Allee D e La R obertsau
V a clavske nam . No: 6 2 /5
Tel: (7 -0 9 5 ) 9 8 0 5 2 0 2
in fo@ turkish-airlines,co.uk
Vivier M erle 6 9 4 2 9
STRAZBURG - STRASBOURG PRAG - PRAGUE
in fo@ tknyc.com
Plaza d e Espana, 18 Torre d e M adrid
NİCE
Planta 14
A e ro p o rt N ice
sbjtg@ dne t.net.id
Piazza D ella R e publica 5 5 0 0 1 8 5 R o m e ITALY
ŞAM - DAMASCUS
S/Tel: (3 9 -0 6 ) 4 8 7 3 3 6 8
A b u Faddel Elm urady Str. 3 2
R/Tel: (3 9 -0 6 ) 4 8 2 8 3 4 9
D a m a s c u s SYRIA
rom a@ turkishairlines.it
S /Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 1 2 2 6 3 -2 4 5 7 2 7 7
SARAYBOSNA - SARAJEVO
ŞANGAY - SHANGHAI
U lica K ulovica Br. 5
RM 3 4 2 , S h anghai C e ntre, 1 3 7 6
S arajevo B O S N IA & HERZEGOVINA
VVest Nanjing R oad
S /R Tel: (3 87-33) 2 1 2 9 3 8 -
2 0 0 0 4 0 Shanghai,
6 6 6 0 9 2 -2 0 6 2 4 1
P.R. C H IN A S /R Tel: ( 8 6 -2 1 )3 2 2 2 0 0 2 2 -
O F C 11
C o te D 'A zur
SEUL - SEOUL
62798392
2 8 0 0 8 M adrid SPAIN
E&M A ir S e rvice C o . Ltd.
shasales@ turkishairtineschina.com
S /R Tel: (34) 9 0 2 1 1 1 2 3 5 -
Term inal 1 06 2 8 1 N ice C e d e x 3 FRANCE
915487230
S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Lines)
S o k o n g -R o , J u n g -G u
ŞİKAGO - CHİCAGO
m kalyon cu@ idecne t.com
nice@ turkishairlines.fr
Seoul KO REA
6 2 5 N orth M ichigan A venue,
S/Tel: (822) 7 5 7 0 2 8 0
S ü ite 1 4 0 0 Illinois
9 0 4 S e oul Ç e n te r Building, 5 G A
MALTA GSA: A rrigo G ro u p Lim ited
N Ü R N B E R G - NUREMBERG
R/TEL: (822) 7 7 7 7 0 5 5
606 1 1 C h ic a g o U S A
Fluggast Term inal,
s e ltz tk l @ kom et.net
Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Lines)
2 4 8 T o w e r Road
Flughafen S trasse 100
S liem a M ALTA S /Tel: (356) 3 1 6 6 4 5 -3 1 6 7 0 5
90 4 1 1 N u rem berg G E R M AN Y R/Tel: ( 4 9 - 9 1 1 ) 9 2 9 7 2 1 2 - 1 4 /1 6
M ANCHESTER R o om 1 01 2, O lim pic H o u s e M a n ch e ste r Airport M 9 0 1Q X M a n ch e ste r UNITED KIN G D O M S /R Tel: (4 4 -1 6 1 ) 4 8 9 5 2 8 7 -8 9 -9 3 sa les@ thym anche ster.co .uk
M ASKAT - MUSCAT GSA: S u nrise Travel and T ourism LLC P.O . B ox 8 8 4 VVadi-Kabir 11 7 M u sca t
S/Tel: (4 9 -9 1 1 ) 9 3 7 2 0 1 1 /1 2 thynue@ t-online.de
ODESSA
info@ tkchi.com
SİDNEY - SYDNEY 6 0 3 /1 6 B a rrack St.
TAHRAN - TEHRAN
2 0 0 0 Sydney, NSW ,
O s ta d M otahari A ve nue
AUSTRALIA
No: 2 3 9
Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Lines)
Tehran IRAN
turkair@ turkishairlines.com ,au
S /R Tel: (98 -2 1 ) 8 7 3 7 4 6 4 -
SIMFEROPOL
turkishair.thr@ arayandeh.net
8 7 4 8 4 5 0 /5 1 -8 7 3 7 3 8 1 /8 2 /8 4
P u shkinskaya 1 9 /1 7 O dessa UKRAINE Tel: (3 8 0 -4 8 2 ) 3 4 7 9 0 6 -0 8 thy_odstztk@ farlep.net
S im feropol Airport C rim ea, S /R Tel: (380) 6 5 2 2 4 8 1 6 3
TAIPEI GSA: G old e n F ou ndation Tours
turkish@ pop.cris.n et
C o rp . 8/F , 134
954 9 1 S im feropol UKRAINE
C h u n g H siao E.
OSAKA O c a t Bldg. 4F, 4-1
SİNGAPUR - SINGAPORE
R o ad Seo. 4
M in atom achi 1 -C h o m e
1 5 0 B e a c h R o ad 1 5 -0 4
Taipei
N aniw a-K u,
G ate a w a y VVest
TAIVVAN R .O .C .
5 5 6 -0 0 1 7 O saka JAP AN
1 8 9 7 2 0 SING APO R E
Tel: (886) 2 2 7 7 3 3 2 6 6
S /Tel: ( 8 1 -6 )6 6 4 4 1 1 1 4
Tel: (65) 6 7 3 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7
alan@ gftours.co m .tw
M E D İN E - M EDINA GSA: A B C Travel A g ency,
R/Tel: (81-6) 6 6 4 4 1 1 4 4
sales@ thy.com .sg
Sultanah Alnozel Str.
PARİS
SOFYA - SOFIA
G S P LA J P.O. B o x 4 5 6 5
S a ad Ç e nte r
5 8 Rue La Boetie
S a b o m a Str. No: 11 -A
Elfateh T o w e r 16 th Floor O ffice
P.O . B o x 3 6 4 5 M edin a
7 5 0 0 8 Paris FRANCE
S ofia BU LG ARIA
Nr: 161 Tripoli LİBYA
SAUDI ARABIA
Tel: (33-1) 5 6 6 9 3 3 5 0 /5 7
Tel: (35 9 -2 ) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0
S /R Tel: (2 1 8 -2 1 ) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3
Tel: (96 6 -4 ) 8 2 2 4 1 0 6
paris@ turkishairlines.fr
th y -s o f-s a t@ m e d ic o m .b g
thytip@ yahoo.com
SU LTANATE O F O M A N S /R Tel: (968) 771 3 2 2 1
TRABLUS - TRİPOLİ
4 /2 0 0 5 SKYLIFE 173
& RESERVATİON
YENİ D ELHİ - NEW DELHİ
Navaiy C a d. No: 1 1/A
A m b a d e e p Building 14
ANTAKYA GSA: A n t-T u r A ntakya Turizm
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey.
T ashkent
K a sturba
ve S eyahat Acentası
A centası
UZBEKISTAN
G andhi M arg.
İnönü C a d.
Ç orlu B e lediye Karşısı
Tel: (9 9 8 -7 1 ) 1 3 6 7 9 8 9 /9 0 /9 2
C o n n a u g h t Place
Rana A p t
İş M erkezi No: 9
thytasm ng@ sarkor.uz
1 1 0 0 0 N e w Delhi
1 5 /D
Tel: (282) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8
INDIA
TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 6 3 4 3 2 Tel Aviv ISRAEL Tel: (9 7 2 - 3 ) 5 1 7 2 3 3 3 -3 5 sales@ turkish.co.il
Tel: (326) 2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0
S/Tel: (91-11) 5 1 5 2 0 7 9 5 -9 7 R/Tel: (91 -11) 5 1 5 2 0 7 9 0 -9 4 akif.dem ir@ interglobe.com
ZAGREB
TİFLİS - TBILISI 147, David A g m ash enebeli Avenue S /R Tel: (99532 ) 9 5 9 0 2 2 -9 4 0 7 0 3 thytbs@ access.sarıe t.ge
ÇORUM GSA: Ç a v u ş o ğ lu Turizm ve
G üllük C a d . No: 3 T ürktelekom yanı
Seyahat Acentası,
Fatih A p t. Kat:1 D: 8
G azi C a d . K e sim Işhanı No: 2 2 Kat: 3
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
Tel: (364) 2 2 4 3 9 2 8
m cavusoglu@ thy.com
cavuso ğlutur@ ttn et,net.tr
turkish-airlines@ zg .htnet.hr
ARTVİN GSA:
DALAMAN
ZÜRİH - ZÜRİCH
Turhunt Turizm S eyahat
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
Talstrasse 5 8 -8 0 0 1
Acentası, İnönü C ad.
doztirpan@ thy.com
Z ürich
No: 16
CROATIA Tel: (38 5 -1 ) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5
S/Tel: (252) 7 9 2 5 3 9 5
SVVITZERLAND
Karahan O tel Girişi
D E N İZLİ
TİRAN - TİRANA
R /Tel (41-1) 2 2 5 2 3 2 3
Tel: (466) 2 1 2 1 8 0 0
İstiklal C a d. No: 2 7 /B
Kam International S .H . P.K.
zrhtk@ bluew in.ch
Tirana International HotelB u sin e ss Hail S ka n d e rb e g S q uare Tirana ALBAN IA Tel: (355-4) 2 3 4 9 0 2 -2 4 0 9 6 4 thytia@ icc-al.org
TOKYO Torano m on R apport, 4th Floor, 1 6 -6 T orano m on 1 -c h o m M inato-K u 1 0 5 -0 0 0 1 T o k y o JAPAN
0
444 0 849
U ç u ş H a ttı F lig h t L in e
■ İç Bürolar Domestic Offices
S/Tel: (258) 2 6 4 8 6 6 1 -2 6 4 8 6 7 1
BALIKESİR GSA:
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
K o n a k A rd a Turizm
DİYARBAKIR
Se yahat A centası
Ekinciler C ad.
Eski K u yum cu lar M ah.
A Z C Plaza Altı
Ç a vuş Sok.
No: 2 7 Kat: 2 /B O fis
İnal A p t. No: 15/1
Tel: (412) 2 2 8 8 4 0 1 /0 2
Tel: (266) 2 4 2 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
kona k.arda.to urs@ supe ron lin e.co m
ED R E M İT BATMAN GSA:
DHM İ Körfez Havaalanı Edrem it
R/Tel: (81-3) 5 2 5 1 1 5 5 1
ADANA
B a t-A ir Turizm v e Sey.
Tel: (266) 3 7 6 1 3 9 9
S /Tel: (81-3) 5 2 5 1 1 5 1 1
Prof. Dr. N u sret Fişek C a d.
A centası M e yd a n M ah.
S /R Tel: (224) 2 2 1 1 1 6 7
sales@ turkishairlines.co.jp
No: 22
Yeni B e lediye Karşısı No: 2 2
bursasatis@ thy.com
0 1 1 2 0 Seyhan
S /R Tel: (488) 2 1 3 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0
TORONTO
Tel: (322) 4 5 7 0 2 2 2
G SA: Stellar Travel Inc.
byilm azturk@ thy.com
1 0 0 U niversity Ave.
ELAZIĞ BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.
N ailbey M ah. Vali Fahribey C ad.
ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve S eyahat
A centası Y e nişeh ir M ah. G e n ç C ad,
No: 3 9
Toro n to O N M 5 J 1 V 6 C A N A D A
Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4
S/Tel: (424) 2 1 8 1 5 7 6 -2 1 8 2 3 0 0
Tel: (416) 5 9 6 -6 8 8 6
Acentası
Tel: (426) 2 1 3 5 7 6 7
into@ stellartravel.ca
A tatürk Bulvarı, No: 84
Süite 100
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9 ezstk@ ttnet.net.tr
Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9
BİTLİS GSA: Ö z ta ç Turizm S eyahat A centası N a to C a d . Vakıflar Işhanı
ERZİNCAN GSA: Polat Turizm v e Sey.
B loc C tk d Blvd. O u le d Haffouz,
AĞRI GSA: Ağrı M e fs e r Turizm
No: 1 Tel: (434) 2 2 6 9 8 9 8
Acentası, Kızılay M ah.
1 ler Etage 1 0 0 5 El O m rane
Vali Konağı C a d . No: 1 Tel: (4 7 2 )2 1 5 9 2 9 7 -2 1 5 1 3 7 1
BODRUM
Tel: (446) 2 1 4 6 7 8 4
Kıbrıs Şehitleri C ad.,
TH Y Tel: (446) 2 2 6 2 1 1 4
turkish,airlines@ planet.tn
AKSARAY
O a s is Kültür ve
GSA : Aksaray Turizm v e S eyahat
ÜSKÜP - SKOPJE
Eğlence M erkezi,
ERZURUM
Acentası
(G üm bet Kavşağı Karşısı)
C aferiye M ah.
Lise Karşısı, K ü tüph ane Sok. D: 2
No: 8 3 /Z /2 2
C u m hu riyet C ad.
Tel: (382) 2 1 3 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9
S/Tel: (2 5 2 )3 1 7 1 2 0 3 /0 4
Eren İş M erkezi
TUNUS - TUN IS C o m p le xe H otel El M echtel-
Tunis TUNISIA S /R Tel: (2 1 6 -7 1 ) 7 8 7 0 3 3 -7 8 6 4 7 3
D am e G rue v 3 /2 S ko pje M AC E D O N IA Tel: (3 8 9 -2 ) 3 1 1 7 2 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 3148670 thyskp@ yahoo.com
VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolim skie 123 M illennium Plaza, IX Floor 0 2 -0 1 7 W a rsa w PO LAN D Tel: (4822) 5 2 9 7 7 0 0 /0 1 director@ turkish.pl
174 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
ANTALYA
S/Tel: (242) 2 4 3 4 3 8 3 (7 Lines)
Jurisiceva 12, 1 0 0 0 0 Zag reb
Tbilisi G EO R G IA
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TAŞKENT - TASHKENT
S ü leym an Dem irel İş M erkezi No: 4
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
No: 8 8 /3
AMASYA GSA: A yşa fak Air Turizm
dgu rsoy@ thy.com
Tel: (442) 2 1 3 6 7 1 8 -1 9
B o dru m M ilas Havalimanı / Airport
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
Seyahat Acentası
Tel: (252) 5 2 3 0 1 2 9 -3 2
Hacı llyas Mah.
GAZİANTEP
Yeniyol C a d.
BURSA
A ta tü rk B u lvar
S aatçi Apt. No: 112/1
Haşim Işcan C a d . T uğ taş İş M erkezi
No: 3 0 /B
Tel: (358) 2 1 2 2 2 2 8
No: 12/E
S/Tel: (342) 2 3 0 1 5 6 3 /6 4
thyam asya@ ttnet.n e t.tr
S/Tel: (224) 2 2 1 1 1 6 7 -2 2 1 2 8 3 8
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
gztsatis@ thy.com
ANKARA
bursasatis@ thy.com .
VİYANA - VIENNA
A tatürk Bulvarı No: 154
O pem gasse 3
Kavaklıdere
A - 1 0 1 0 VVien AUSTRIA
S/Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Lines)
ÇANAKKALE GSA: S u dala r Turizm v e Tic. A.Ş.
S /R Tel: (43-1) 5 8 6 2 0 2 4
R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9
Anafartalar O teli İskele M eydanı
N o : 3 3 /A
otfice@ thy.at
abayka@ thy.com
Tel: (286) 2 1 2 3 3 6 6
T el: (4 5 4 ) 2 1 2 4 8 8 0 - 2 1 6 2 8 9 0
G İR ESUN GSA: Ç o ta n a k T urizm S e y. A c e n ta s ı A ta tü rk Bulvarı
M A R M A R İS
Ş E R E F L İK O Ç H İS A R
HAKKARİ G S A : O ğ u z k u rt T u rizm Sey.
KARAMAN G S A : C ic itu r S e y a h a t
A ta tü rk C a d . N o : 2 6 /B
G S A : Ç a v u ş o ğ lu T urizm S e y a h a t
A c e n ta s ı, B u lv a r C a d .
A c e n ta s ı
Tel: (2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2
A c e n ta s ı
O ğ u z k u rt A p t. Kat: 1
H a ş a n Ali Y ü c e l C a d .
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
T el: (4 3 8 ) 2 1 1 5 2 5 7
G ü z e lz a d e A p t. N o : 5 5
m a rm a ris s a tis @ th y , c o m N o : 1 /B
Tel: (3 3 8 ) 2 1 2 0 6 8 0 - 2 1 4 2 4 8 8
İĞ D IR G S A : E g e r T urizm S e y. A c e n ta s ı
T el: (3 1 2 ) 6 8 7 2 3 8 3 u n s a lin a lte k in @ ttn e t.n e t.tr
KARS G S A : Sınır T urizm v e S e y.
A ta tü rk Bulvarı
Tel: (4 7 6 ) 2 2 7 9 4 3 5 /3 2 3 1
A c e n ta s ı
İs ta s y o n C a d .
A ta tü rk C a d . N o : 8 0
No: 127
T el: (4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 / 3 9 / 4 0
S /T e l: (4 3 6 ) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3
A c e n ta s ı
K A YSER İ
İstiklal M a h . İsta syo n C a d .
S a h a b iy e M ah.
N E VŞ E H İR G S A : A rg e u s T u riz m S e y a h a t
Yıldırım C a d . N o : 1
A c e n ta s ı
Ç a ğ la r A p t. N o : 2 3 /1 Tel: (2 4 6 ) 2 3 2 2 5 9 2 - 2 2 3 3 5 9 0
İS K E N D E R U N G S A : R e n d e T ia T o u r S e y. A c e n ta s ı, M a re şa l Fevzi Ç a k m a k C a d . K ilise D ü kkanla rı N o: 2 1 /B T el: (3 2 6 ) 6 1 3 8 3 8 3 - 6 1 3 4 2 9 4 tia tu r@ s u p e ro n lin e .c o m
P a za rla m a ve S a tış B a şk a n Y a rdım cılığı (İç) C u m h u riy e t C a d , N o : 1 9 9 -2 0 1 K a t: 3 , E lm a d a ğ , H a rb iye S /T e l: (2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6 R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
İstiklal C a d . N o : 7 Ü rg ü p
TE K İR D A Ğ
N İĞ D E G S A : S o b e k T u riz m S e y.
A c e n ta s ı
k a y s e rls a tis @ th y .c o m
G S A : T ra k y a T u riz m v e S e y a h a t
K IR K L A R E L İ G S A : K o ru r T u riz m v e
A c e n ta s ı
S e y a h a t A c e n ta s ı
İs ta s y o n C a d . N o: 6 7
İs ta s y o n C a d .
T el: (3 8 8 ) 2 1 3 2 1 1 7 - 2 3 2 1 5 0 7
T e l: (2 8 8 ) 2 1 2 2 0 6 6
ORDU G S A : Ç o ta n a k T u riz m Sey.
K IR Ş E H İR G S A : Ç a v u ş o ğ lu
A c e n ta s ı
T u riz m v e S e y. A c e n ta s ı,
B e le d iy e S arayı Altı,
Ş a rk iy e M ah.
A ta tü rk C a d .
N o : 1 /A
T ü c c a rla r Işhanı N o : 7 /2
Tel: (4 5 2 ) 2 2 5 2 0 5 4
m .in a l@ k a y n e t.n e t
O S M A N İY E G S A : O s a ir T u riz m S e y a h a t A lib e y li M a h .
N o : 9 K a t: 1 /1 0 6
O rg e n e ra l C e v d e t S u n a y C a d .
S /T e l: (3 3 2 ) 3 5 1 2 0 0 0 - 3 5 1 2 0 3 2
Ş e h itlik Karşısı
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
S a rık a tip o ğ lu Pasajı T el: (3 2 8 ) 8 1 4 9 2 2 9 - 8 1 3 3 4 0 4
D ü kkanla rı N o : 7
KU ŞA D A S I G S A : O s m a n T u riz m S e y a h a t
R /T el: 4 4 4 0 8 4 9
2. T a k s im S a tış M ü d ü rlü ğ ü C u m h u riy e t C a d ., G ezi
No: 2
T a ksim
A c e n ta s ı S a ğ lık C a d . A k d a ş A p t.
SAKARYA G S A : S a k a ry a T u riz m S e y.
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
No: 6 3
A c e n ta s ı
3. H a rb iy e S a tış M ü d ü rlü ğ ü
T el: (2 5 6 ) 6 1 4 4 2 0 5 - 6 1 4 9 3 8 2
Kat: 3
M e rk e z i K:1 D: 1 1 0 4
TO KAT G S A : A y Ş a fa k A ir T urizm S e y a h a t A c e n ta s ı G a z io s m a n p a ş a Bulvarı A kyıld ız A p t. N o: 2 0 6 /4
a y -s a fa k a ir@ ttn e t.n e t.tr
TR A B ZO N T ra b z o n H a valim an ı Tel: (4 6 2 ) 3 2 5 6 7 3 8
UŞAK G S A : V a ta n S e y a h a t A c e n ta s ı
T el: (2 1 2 ) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines)
C u m h u riy e t C a d . N o: 1 9 9 -2 0 1
H ü k ü m e t C a d . B e le d iy e İş
Tel: (3 5 6 ) 2 1 4 7 2 5 4
Tel: (3 8 6 ) 2 1 2 1 1 7 2 - 2 1 2 1 7 1 8
A c e n ta s ı
Tel: (2 1 6 ) 4 1 8 4 4 8 6
O rta C a m i M ah.
Tel: (2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8
KONYA
K ızılto pra k
C u m h u riy e t C a d . T el: (4 8 6 ) 2 1 6 3 6 7 0 - 2 1 6 3 9 5 7
T el: (3 8 4 ) 3 4 1 4 6 8 8 - 3 4 1 5 2 0 7
M e v la n a C a d .
R e cep P eker C a d. No: 27
G S A : R ü z g a r T u riz m S e y. A c e n ta s ı
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
S a tış B ü roları - S a le s O ffic e s 1. K a d ık ö y S a tış M ü d ü rlü ğ ü
Ş IR N A K
S /T e l: (3 5 2 ) 2 2 2 3 8 5 8
K ü ltü r M d . Yanı Kat: 1
İS TA N B U L
Ş e re flik o ç h is a r A n k a ra
MUŞ G S A : N u re v s a n K a m ilo ğ lu S ite s i
B e le d iy e Parkı Karşısı N o: 1 7 9
İS P A R TA G S A : A k ita T urizm S e y a h a t
A n k a ra C a d . Ç a v u ş o ğ lu S o k .
D u ra k M a h . F atih C a d . N o : 1 2 /A T el: (2 7 6 ) 2 1 5 2 0 3 3 - 2 1 2 5 1 2 9
U z u n ç a rş ı N o: 1 Kat: 1 Tel: (2 6 4 ) 2 7 4 9 6 8 8
VAN
E lm a d a ğ
K Ü TA H YA G S A : S e rh a t T urizm S e y a h a t
SAMSUN
T el: (2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6 (6 Lines)
A c e n ta s ı
K a z ım p a ş a C a d . N o : 1 8 /A
C u m h u riy e t C a d . N o: 1 9 6
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
A ta tü rk Bulvarı
S /T e l: (3 6 2 ) 4 3 5 2 3 3 0
h a rb iy e s a tls @ th y .c o m
Tel: (4 3 2 ) 2 1 5 5 3 5 4 / 5 5
A rel A p t. N o: 2 9 /1
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
G enel Yönetim S a tış B ü ro su
T el: (2 7 4 ) 2 1 2 3 0 4 1
Y e ş ilk ö y
E n v e r P e rih a n o ğ lu İş M erke zi
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9 v a n s a tis @ th y .c o m
M A LA TY A
S İİR T G S A : B a t-A ir T u riz m S e y.
E x t.3 1 11 - 3 1 1 9
K a n a lb o y u C a d . N o: 10
A c e n ta s ı
S a b ih a G ö k ç e n H avaalanı
O rd u e v i Karşısı
C u m h u riy e t M e y d a n ı,
G S A : O b a T u riz m v e S e y a h a t
Tel: (2 1 6 ) 5 8 5 5 8 5 0
S /T e l: (4 2 2 ) 3 2 4 8 0 0 1 - 3 2 4 8 0 0 8 R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
C u m h u riy e t C a d . E rd e f O te li Altı, N o : 2
A c e n ta s ı H u z u r S o k .
m lz tz tk @ ttn e t.n e t
T el: (4 8 4 ) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 2 3 7 5 8 4
M a h m u t Rıza İş M erke zi
M A N İS A G S A : Y o ltu r S e y a h a t A c e n ta s ı
SİVAS G S A : S iv a s T u riz m S e y a h a t
K a t: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4
A n a fa rta la r M ah.
A c e n ta s ı İs ta s y o n C a d .
G S A : Ç a v u ş o ğ lu T urizm Sey.
P a s a p o rt
G a z io s m a n p a ş a C a d .
5 0 . Yıl S ite s i N o : 7 -8
A c e n ta s ı
S /T e l: (2 3 2 ) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Lines)
M e rk e z Işhanı N o: 5 4 / 1 3
T el: (3 4 6 ) 2 2 1 1 1 4 7 - 2 2 4 4 6 2 4
L is e C a d . Vali K o n a ğ ı Yanı N o : 4 9
R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9
Tel: (2 3 6 ) 2 3 4 6 3 1 1 - 2 3 8 6 6 4 9
s iv a s @ s iv a s tu riz m .c o m .tr
T el: (3 5 4 ) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Lines)
M A R D İN G S A : B ile n T urizm v e S e y a h a t
Ş A N LIU R FA G S A : Kaliru T u riz m S e y a h a t
A c e n ta s ı
A c e n ta s ı
A ce n ta lığ ı
K a rayolları karşısı
S a ra y ö n ü C a d . N o: 7 4 /A
T ra b z o n C a d . N o: 6 6 /A
Y e n iş e h ir
K ö p rü b a ş ı
T el: (3 4 4 ) 2 2 3 4 1 8 1 - 2 2 5 4 0 3 7
Tel: (4 8 2 ) 2 1 3 3 7 7 3 - 7 4
Tel: (4 1 4 ) 2 1 5 3 3 4 4 - 2 1 5 4 5 4 8
S /T e l: (2 1 2 ) 6 6 3 6 3 0 0
S /T e l: 5 8 5 5 8 5 1
İZ M İR C u m h u riy e t Bulvarı N o : 9 9
aa v s a r@ th y .c o m
KAHRAMANMARAŞ G S A : D ö n g e l T urizm S e y.
YALOVA
B a lk a n Işhanı 1 9 /B Tel: (2 2 6 ) 8 1 4 1 3 4 2
Y O ZG A T
b in a lte k in @ tu rk .n e t
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / T icke t S ales G S A : G enel Satış Acentası G eneral S a les A g e n c y
4 / 2 0 0 5 SKYLIFE 175
BİLGİ INFO
B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I, A Y R IC A A Ç IK BIR A K ILM A SI Y A S AK C İH AZLAR E Û U IP M E N T VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURİNG TAK E -O FF OR LAN D IN G , AN D TH R O U G H O U T THE FLIG HT
S a y ın Y o lc u la r ım ız ,
L a d ie s
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumanoalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S a y ın Y o lc u la r ım ız ,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
a n d
G e n tle m e n ,
The operation o f the follow ing item s is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable com puters, co m p a ct disc players, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD or sim ilar b a ttery povvered electrical a n d electronic eçuipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio and TV transm itter, portable phones, walky talkies, rem ote co n tro lle d toys, o r any oth er electronic equipm ent transm itting electrom agnetic waves. L a d ie s
a n d
G e n tle m e n
Please refrain from sm oking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
176 S kY LIF F 4 /2 0 0 5
A Y D IN
K A LK IŞ T A VE TÜM UÇUŞ
SİBEL
U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
D e a r P a s s e n g e rs ,
BY
Yapmayın!
M obile phones interfere with the flight instrum erıts a nd have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be svvitched o ff during the entire flight to p rovide personal a nd aircraft safety.
ILL U S T R A T IO N S
Do not!
■
■ S ay ın Y o lc u la rım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
■ B e b e k le r için B e b e k m a m a s ı, T H Y d ış h a t
m H a s ta ve h am ile y o lc u la r için
u ç u ş la r ın d a " Ö z e l Y e m e k
H a s ta y o lc u iç in b ile t alınırken 'H a s ta
T a le p le r i" k a p s a m ı n d a d ı r .
Y o lc u F o rm u ’ d ü z e n le n e re k b ile t
T a le p , r e z e r v a s y o n s ır a s ın d a
k a p a ğ ın a m u tla k a iliş tirilm e s i g e re k ir.
v e t a r ife li k a lk ış s a a t in d e n e n
H a s ta y o lc u n u n u ç m a s ı iç in h a s ta lık
a z 2 4 s a a t ö n c e y a p ılm a lıd ır .
tü rü n ü b e lirte n v e b u h a s ta lığ ın
C a m k a v a n o z iç in d e y ü k le n e n
u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l te ş k il
m a m a la r , s e b z e li v e m e y v e li
e tm e y e c e ğ in e d a ir b ir d o k to r ra p o ru
o lm a k ü z e r e ik i ç e ş itt ir .
g e re k lid ir. B u r a p o ru n tarih i
K a b in g ir iş in d e , s a ğ , s o l v e y a
1 0 g ü n d e n e s k i o la m a z . H a s ta
o r ta s ıra k o ltu k la r ın ö n ü n d e
y o lc u , b e r a b e rin d e d o k to r ra p o ru
s a d e c e d ü z u ç u ş s ıra s ın d a
g e tire m e z s e , D H M İ G e n e l
d u v a r a m o n t e e d ile b ile n
M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e H e k im liğ i M e y d a n
p u s e t le r i k u lla n m a k iç in ,
D o k to r u ’n d a n u ç a b ile c e ğ in e d a ir
y e r n u m a r a n ız ı a lır k e n ,
o n a y alınır. B a k ım a m u h ta ç h a s ta
m
b e b e ğ in iz in o l d u ğ u n u v e
o la n y o lc u b e r a b e rin d e re fa k a tç i
U ç a k k a b in in d e e v c il h a y v a n
ö n d e o t u r m a n ız h u s u s u n u
g e tirm e z s e
ta ş ın m a s ı iç in re z e rv a s y o n
h a tır la tm a lıs ın ız . B e b e ğ in
u ç u ru lm a z . A y rıc a , ta le p e d ild iğ i
ya p ılm a s ı g e re k ir. E vcil
a ltın ı d e ğ iş t ir m e k iç in ,
ta k d ird e , b a y a n y o lc u la rım ız iç in
h a y v a n , y o lc u ta ra fın d a n
k a b in d e k i k o ltu k la r y e r in e ,
h ijy e n ik p e d b u lu n d u ru lu r.
g e tirile n u y g u n ö z e l b ir k a fe s , k u tu
b u iş le m i k o la y la ş t ı r a n ö z e l
B u k o n u d a lü tfe n h o s te s in iz e
y a d a ç a n ta iç e ris in d e k a b in e
m o d if ik a s y o n lu tu v a le tle r i
b a ş v u ru n . 7 ayını (2 8 ha fta ) b itirm iş
alınır. Y o lc u ta ra fın d a n g e tirile n
d e n e m e n iz i ta v s iy e
h a m ile y o lc u n u n k e n d i d o k to r u n d a n
O rta k lık s ta n d a rtla rın a u y m a y a n
e d iy o r u z .
v e y a D H M İ G e n e l M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e
m u h a fa z a la r k a b u l e d ilm e z .
H e k im liğ i M e y d a n D o k to r u ’n d a n
K a b in e a lın a c a k e v c il h a y v a n ın
a ldığ ı “ u ç a k la s e y a h a tin d e s a k ın c a
g e ç e rli b ir s a ğ lık b e lg e s i, k im lik
y o k tu r ” ib a re s i b u lu n a n r a p o ru ile
c ü z d a n ı, aşı k ağıdı y o lc u
u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir. B u ra p o ru n
b e ra b e rin d e m e v c u t o lm alıd ır.
ta rih i y e d i g ü n d e n e s k i o la m a z .
E v c il h a y v a n la r iç in
E vcil h a y v a n la r k a b in d e o ld u k la rı s ü re iç in d e
■ S ic k P a sse n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs
—I ■ İn fa n t P asseng e rs Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for International flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front rovv o f seats. To change your baby's nappy iv e suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for vvomen passengers. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day o f the flight.
b u lu n d u k la rı m u h a fa z a la rın d a n ç ık a rtıla m a z la r v e m u h a fa z a la r s a h ip le rin in o tu rd u k la rı k o ltu k la rın ö n ü n d e k a b in iç in d e k i g id iş v e g e liş e e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e ye rle ş tirilir. Y o lc u k a b in in d e ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a y a n v e y o lc u b e ra b e rin d e s e y a h a t e d e n e v c il h a y v a n la r ise , y o lc u ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra u y g u n m u h a fa z a la rın iç in d e , k a rg o k o m p a rtm a n ın d a taşınır.
■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals fiying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be aitovved out o f their carrying containers, vvhich must be placed in front o f the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 177
G e ç e rli K re d i K a rtla rı A m e r ic a n E x p r e s s , V is a , D in e r s C lu b , J C B v e M a s te rc a r d /E u r o c a r d . T e le f o n g ö r ü ş m e s in in d a k ik a s ı 9 . 9 0 U S D 'd ir ,
Telefon hizmetleri
Yardım M üşteri H izm etleri T e le f o n la g ö r ü ş m e k o n u s u n d a h e r h a n g i b ir s o r u n la k a r ş ıla ş ır s a n ız '1 2 + 'i
T e lephone services
tu ş la y ın ız . B u d u r u m d a A I R C O M M ü ş t e r i H iz m e tle r i M e r k e z i'n e b a ğ la n m ı ş o la c a k s ı n ız . B u a r a m a iç in ü c r e t ö d e m e y e c e k s in iz .
A y r ın tılı b ilg i iç in : e - m a il: a ir c o m @ s it a .in t T e l: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 ( B u n u m a r a y a y a p ıla n
S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r b a ş ta o lm a k ü z e re y o lc u k a b in in d e k arşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın d a y a ş a m a m a s ı iç in lü tfe n k a b in m e m u ru n a iletiniz.
Ş ikayet ve ö n e rile rin iz için: P ro to k o l v e M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü
m T e le fo n H izm e tle ri
■
T ü m A - 3 4 0 u ç a k la r ım ız ın v e
In-seat telephorıes are available to Business Class passengers on ali our A-340 aircraft and on one A-310 air craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın B u s in e s s C la s s k o ltu k la r ın ın h e r b ir in d e t e le f o n m e v c u t t u r . T ü m y o lc u la r ım ız ın k u lla n ım ı iç in A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e 2 a d e t , A - 3 4 0 u ç a k la r ım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e is e 4 a d e t t e le f o n
T H Y G e n e l Y ö n e tim B inası
b u lu n m a k t a d ır . İh tiy a ç
1. K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y
d u y m a n ı z h a lin d e s iz e
Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Fa k s: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e-m ail: c u s to m e r@ th y .c o m G ö rü ş v e ş ik a y e tle rin iz i w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr a d re s in d e k i 'P A Y L A Ş A L IM ' başlığı a ltın d a b u lu n a n . T e ş e k k ü r, ö n e r i v e Ş ik a y e t'i s im g e le y e n ik o n la rd a n b irin e tık la y a ra k d a ile te b ilirs in iz .
y a r d ı m c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u r u n u ç a ğ ı r a b ilir s in iz .
178 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Telephone Services
Nasıl kullanılır?
In s tru c tio n s
a. T e le f o n u k a ld ır ın .
Lift the handset To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d . Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additionai calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
b.
İ n g iliz c e y i s e ç m e k iç in
" 1 " t u ş u n a b a s ın ız . c . T ü r k ç e y i s e ç m e k iç in " 2 " t u ş u n a b a s ın ız .
d. Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subseçuent fiights do not sutfer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Reiations Management THY Main Office 1st Floor 34830 Yeşilköy Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Fax: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e-mail: customer@thy. com You may register your vıews and complaints by clicking on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE' menü on our vvebsite at www. turkishairlines. com.
a r a m a la r ü c r e t lid ir .)
E k r a n ü s t ü n e g e le n
m e n ü d e n " 1 "i s e ç in iz .
e. K a rtın ız ı, m a n y e t ik k ıs m ı t e le f o n u n s o l t a r a fı n a b a k a c a k ş e k ild e y e r le ş t ir in iz v e s iz e d o ğ r u k a y d ır ın ız . E k r a n d a " k a r t k a b u l e d ild i" y a z ıs ın ı g ö r e c e k s in iz . B u k a r tın ız ın k a b u l e d ild iğ i a n la m ın a g e lir . T e le f o n n u m a r a s ın ı t u ş la y ın ız . S o n r a " + " t u ş u n a b a s ın , a r a m a b a ş la y a c a k t ır . E k r a n d a " t e le f o n b a ğ la n d ı " y a z ıs ın ı g ö r d ü ğ ü n ü z z a m a n t e le f o n la g ö r ü ş m e y a p a b ilir s in iz . G ö r ü ş m e n iz b it t ik t e n s o n r a " E n d C a li" t u ş u n a b a s ın . B a ş k a b ir n u m a r a y ı d a h a a r a m a k is t e r s e n iz k a rtın ız ı t e k r a r k u lla n m a n ı z a g e r e k y o k t u r . " E n d C a li" t u ş u n a b a s t ık t a n s o n r a g ö r ü ş m e ü c r e t i d u r a c a k t ır .
a.
b.
C re d it C ards a n d C harges American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof. A s s is ta n c e
C u s to m e r
S e r v ic e s
If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali. F o r further Information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
■ Internet w e b a d re s im iz : w w w .th y .c o m .tr T H Y ile ilg ili t ü m b ilm e k s t e d ik le r in iz e w e b s it e m iz d e n e r iş e b ilir s in iz . T H Y 'n in t a r ih ç e s i, f ilo y a p ıs ı, u ç t u ğ u m u z n o k t a la r la ş e h ir v e h a v a a la n ı b ilg ile r i, s a t ış v e r e z e r v a s y o n o f is le r im iz in a d r e s , t e le f o n v e fa k s n u m a r a la n ; ö z e l y o lc u p r o g r a m la r ı; ik r a m s e r v is im iz ; S k y lif e d e r g is i; B u s in e s s C la s s h iz m e t le r im iz , h a s ta , ç o c u k v e ö z ü r lü y o lc u ta ş ım a c ılığ ım ız la ilg ili d iğ e r h a b e r le r in y a n ıs ır a o n - lin e s a y f a la r ı n a d a y in e b u a d r e s t e n e r iş m e n iz m ü m k ü n . T H Y 'n in t ü m s e fe r le r in in t a r ife s in i o n lin e o la r a k g ö r ü n t ü le y e b ilir , iç v e d ı ş h a t
■ F aks h izm etleri B a ş la m a d a n ö n c e fa k s
r e z e r v a s y o n la r ın ız ı y a p a b ilir v e d ile r s e n iz b ile t in iz i in te r n e t
ç e k e c e ğ in iz k a ğ ıt ü z e r in d e k i k lip s le r i, z ı m b a t e lle r in i v e d iğ e r k a ğ ıt t u tu c u la r ın ı ç ık a rın . K a ğ ıd ın k u r u o l d u ğ u n a v e ü z e r in d e y iy e c e k , iç e c e k v e y a y a p ı ş k a n m a d d e le r in o lm a d ığ ı n a d ik k a t e d in . F a k s c ih a z ın ız ın a r k a s ı n d a k i P o v v e r a n a h ta r ın ın "O N " k o n u m u n d a o ld u ğ u n d a n e m in o lu n .
■
F ax tra n s m is s io n
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimiie machine is in the ON position.
1 . K a ğ ıd ı ö n y ü z ü y e r e b a k a c a k ş e k ild e , t e r m in a l o n u tu tu p k a v ra y ın c a y a k a d a r k a ğ ıt k ı la v u z u n a y e r le ş t ir in .
2.
K r e d i k a r tın ı m a n y e t ik k ıs m ı
1. Hoid the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal wili grip it.
s a ğ t a r a fa b a k a c a k ş e k ild e k r e d i k a rtı o k u y u c u s u n a y e r le ş t ir in v e a ş a ğ ıy a d o ğ r u k a y d ır ın .
3.
K r e d i k a r tın ız g e ç e r li v e
f a k s t e r m in a li ta r a fı n d a n k a b u l e d ild iy s e " P L E A S E VVAIT" ış ığ ı y a n a c a k tı r . Ç e v ir s e s i ile b ir lik t e "E N T E R N U M B E R '' ışığ ı y a n ı p s ö n m e y e b a ş la y ı n c a , O O + ü lk e k o d u + a la n k o d u + f a k s n u m a r a s ın ı t u ş la y ın .
Not a. E ğ e r
3 . if your credit card is vaiid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the diailing tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
N o te s
k a r t g e ç e r s iz is e ,
k a b u l e d ilm e m iş s e v e y a c ih a z o n u o k u y a m ı y o r s a "E R R O R " ışığ ı y a n a c a k tı r . B u d u r u m d a " S T O P /C " t u ş u n a b a s a r a k y e n id e n d e n e y in iz .
b.
2 . Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide downwards.
M e ş g u l s in y a li d u y u lu y o r s a
" S T O P /C " t u ş u n a b a s a r a k
if your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again. a.
y e n id e n d e n e y in iz .
4.
B a ğ la n tı s a ğ la n ı n c a y e ş il
"P L E A S E VVAIT" ış ığ ı y a n a c a k v e g ö n d e r m e b a ş la y a c a k t ır . İ h tiy a ç d u y m a n ı z h a lin d e y a r d ı m c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u r u n u ç a ğ ı r a b ilir s in iz .
4 . VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
ü z e r in d e n s a tın a la b ilir s in iz . I n te r n e t ü z e r in d e n s a tın a lın a n b ile t le r ü ç ş e k ild e t e s lim e d i lm e k t e d ir . 1 . P o s t a Y o lu ile T e s lim a t ( T ü r k iy e , A B D , İ n g ilte r e v e A lm a n y a 'd a g e ç e r lid ir . ) 2 . H a v a a la n ın d a T e s lim a t ( T ü r k iy e 'd e İ s ta n b u l A t a t ü r k , A n k a r a E s e n b o ğ a , İz m ir A d n a n M e n d e re s , A d a n a Ş a k ir p a ş a , G a z ia n te p O ğ u z e li v e A n ta ly a ; I n g ilte r e ’d e L o n d ra H e a th ro w v e M a n c h e s t e r ; A B D 'd e N e w Y o r k J F K v e C h ic a g o O 'H a r e ; F r a n s a 'd a P a ris O rly , L y o n S t. E x u p e r y , N ic e C o t e D 'A z u r v e S t r a s b o u r g ; A lm a n y a 'd a D ü s s e ld o r f , F r a n k f u r t M a in , H a m b u r g F u h ls b u t te l, H a n o v e r , K ö ln , M ü n ih , N ü r n b e r g , S t u t t g a r t ; I s p a n y a ' d a M a d r id B a r a ja s v e B a r c e lo n a ; U k r a y n a 'd a K ie v S o r is p o l v e O d e s s a C e n tr a l; İ ta ly a ’d a M ila n o M a lp e n s a ; R o m a n y a 'd a B ü k r e ş O t o p e n i; A v u s t u r y a 'd a V iy a n a S c h w e c h a t ; İ s v iç r e 'd e C e n e v r e C o in t r in v e Z ü r ih K lo t e n ; B e lç ik a 'd a B r ü k s e l N a tio n a l; İ s r a il'd e T e l A v iv B e n G u rio n ; Y u n a n is ta n 'd a A tin a E le fth e ıio s V e n iz e lo s ; İs v e ç 'te S to c k h o lm A rla n d a h a v a lim a n la rın d a h iz m e te s u n u lm a k ta d ır. Y o lc u lu ğ u n b e lirtile n h a v a lim a n la rın d a b a ş la m a s ı z o r u n lu d u r .) 3 . T H Y S a tış O f is le r i'n d e T e s lim a t (T ü m T H Y S a tış O fis le r i v e G e n e l S a tış A c e n ta la r ı'n ı n o ld u ğ u y e r le r iç in g e ç e r lid ir . )
T H Y ’y e u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d r e s le r i: w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr; w w w .tu rk is h a ir.c o m .tr ; w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m ; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m ; w w w .tu rk is h a ir.c o m T H Y hizm e tle ri ile ilgili ö n e ri ve ş ik a y e tle rin iz için e -m a il (e le k tro n ik p o sta ) a d re sim iz: c u s to m e r@ th y .c o m
■
In te rn et
Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is avaiiable at our website. Information inciudes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their teiephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services inelude the tımetable for ali Turkish Airlines flights, making domestic and International flight reservations, and ticket purehase. For tickets purehased över the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1 . T ic k e t b y M a il (T u r k e y , t h e U S A , t h e U K a n d G e r m a n y o n ly ) 2 . A ir p o r t D e liv e r y (T h e f lig h t m u s t b e g in f r o m o n e o f t h e
following airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romanla, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies) O ther In te rn et addresses fo r Turkish Airlines: w w w . tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w . turkish a irlin e s. c o m . tr; w w w . tu rkish a ir. c o m . tr; mvvv. turkhava yo lla ri. c o m ; w w w . tu rkish a irlin e s. c o m ; mvvv. turkish a ir. c o m F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g Turkish A irlin e s s e rv ic e s p le a s e m it e to : c u sto m e r@ th y. c o m
4 /2 0 0 5 SKYLİFE 179
www.thy.com.tr internetteki check-in bankonuz
Online check-in
www.thy.com Your oniine check-in desk
■ About
O nline
C h e c k -in A cce ssin g theır flights from ou r vvebsites, w w w . t h y . c o m . t r (Turkish) o r w w w . t h y . c o m (English), ou r passengers can choose the seat they want from the cabin plan a n d co m p le te ali ch e ck-in form alities up to th e ir destination.
■ O n lin e C h e c k -in n e d ir?
u A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in
Y o lc u la r ı m ı z ı n ;
w w w .t h y .c o m .t r (tü rk ç e ) w w w . t h y . c o m (in g ) e d e c e k le r i u ç u ş l a r ı n a
■ O nline C h e ck-in nasıl yapılacak?
u la ş a r a k , k a b i n p la n ı n d a
w w w . t h y . c o m . t r (tü r k ç e )
d i le d i k le r i k o lt u k la r ı
w w w . t h y . c o m (ing)
s e ç e b i l m e v e u ç u ş la r ı n ı n
a d r e s im iz d e O N L IN E
a d r e s im iz d e n s e y a h a t
s o n n o k ta s ın a k a d a r
H İZ M E T L E R b ö lü m ü n d e y e r
c h e c k - i n y a p a b il m e
a la n O N L IN E C H E C K - İN
o la n a ğ ı d ı r .
s a y fa m ız d a n , b u h iz m e ti s u n d u ğ u m u z h a v a lim a n ı
■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n e le r k a z a n d ıra c a k ?
b ilg ile r in e v e c h e c k - in iş le m le ri
Y o lc u la r ı m ı z , s e y a h a t
O n lin e c h e c k - in h iz m e ti,
ile ilgili t ü m d e ta y la r a u la ş a b ilir s in iz .
e d e c e k le r i t ü m
u ç u ş la r ın k a lk ış ın d a n 2 4 s a a t
r e z e r v a s y o n lu u ç u ş la r ın a
ö n c e b a ş la y a r a k 9 0 d a k ik a
o n l in e u la ş a r a k , e v v e y a
k a la n a k a d a r v e r ilm e k te d ir .
o f is l e r i n in k o n f o r u n d a ,
k o ltu k p la n ın d a n
■ H avaalanında yapılacak işlem ler
d i le d i k le r i n i s e ç e r e k
Y o lc u la rım ız , g ü v e n lik
c h e c k - i n iş le m le r in i
p r o s e d ü rle rin d e n g e ç tik te n
s e y a h a t e d e c e k le r i s ı n ıf a a it
180 SkY LİF E 4 /2 0 0 5
g e r ç e k le ş tir e b ile c e k v e
s o n ra , b in iş k a rtla rın ın a lın m a s ı
b i r ç o k h a v a lim a n ı m ı z d a
v e b a g a jla rın ın te s lim e d ilm e s i
k e n d ile r i n e t a h s is e d i le n
iş le m le rin i, h a v a a la n ın d a
ö z e l k o n tu a rd a n
k e n d ile rin e ta h s is e d ilm iş o la n
f a y d a l a n m a im k â n ı n ı e l d e
c h e c k - in b a n k o s u n d a
e d e c e k le r d i r .
ta m a m la y a c a k la rd ır.
By a cce ssin g their previousiy reserved flights online, o u r passengers can ch o o se w hichever seat they w ant from the seatlng plan for the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f th e ir ow n hom e or o ffice a n d co m p le te ch e ck-in form alities, as well as taking advantage o f the sp e cia l ch e ck-in counters reserved fo r them a t m any o f o u r airports.
m Ho w d o e s O nline C h e c k -in w ork For full details regarding online c h e ck-in form alities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN p a g e in the ONLINE SERVICES se ctio n o f o u r w ebsite: w w w .th y.co m .tr (Turkish) or w w w .th y.co m (English. Online c h e ck-in services are availabie starting from 24 hours up to 9 0 m inutes b efore departure.
m P ro c e d u re a t th e a irp o rt After going through security procedures, our passengers wiil receive their boarding cards and complete their baggage consıgning at the check-in counter provided for them in the airport.
■ O tel C h e c k -in
m H o te l C h e c k -in
T ü r k iy e ’n in s e ç k in
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can compiete their check-in formalities before leavıng the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or internationai flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be sen/ed by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport a t l e a s t 2 0 m i n u t e s before departure time for domestic flights and 3 5 m i n u t e s b e f o r e departure time for internationai flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight.
o t e lle r in d e k a la n tü m y o lc u la r ım ız a h a v a lim a n ın a g itm e d e n b in iş k a rtla rın ı a la b ilm e im k â n ı s u n u y o r u z . B a g a jlı
Self Check-in
v e y a b a g a js ız s e y a h a t e ttiğ in iz tü m r e z e r v a s y o n lu u ç u ş la r ın ız iç in b in iş k a rtla rın ız ı a la b ilir s in iz . B u iş le m e s n a s ın d a s iz e T Ü R K
Hotel Check-in
H A V A Y O L L A R I ta ra fın d a n e ğ itim v e r ilm iş o te l p e r s o n e li y a r d ım c ı o la c a k tır . B u iş le m , h a v a lim a n ın a iç h a t u ç u ş la r ı iç in en a z
20 d a k ik a ,
d ış h a t u ç u ş la r ı
iç in is e e n a z 3 5 d a k ik a
■ S e lf C h e c k -in
ö n c e s in d e b a g a j(la r)ın ız ı
T ü rk H a va Yolları, S e lf C h e c k -in
t e s lim e t m e k iç in k o n tu a r a
cihazları ile havaalanındaki işlem lerinizi
b a ş v u rd u ğ u n u z s ü re c e
e n hızlı b iç im d e g e rç e k le ş tire b ile c e ğ in iz
g e ç e r lid ir . O te ld e y a p ıla n
b ir hizm eti su n u y o r. B u u y gu lam a
iş le m s o n r a s ı B in iş K a rtın ız ı,
s a y e s in d e c h e c k -in işlem lerinizi
B a g a j E tik e tle rin iz i v e e ğ e r
kend iniz ve bera b e rin izd e ki d iğ e r
B u s in e s s C la s s y o lc u is e n iz
yolcularım ız için y a p a b ile c e k , istediğiniz
C İP S a lo n G ir iş K a rtın ız ı
ko ltu ğ u s e ç e b ile c e k v e biniş kartınızı
g ö r e v lid e n h e m e n te s lim
alarak d o ğ ru d a n u ç a ğ a
a la c a k s ın ız . B a g a jla rın ız ı
g id e b ile ce ksin iz . Bagajsız
h a v a lim a n ın d a s iz le r iç in
seyah atinizde , aynı g ü n iç in d e gittiğiniz
a ç ılm ış ö z e l "B a g a j T e s lim
y e rd e n d ö n ü ş v a rs a d ö n ü ş u ç u ş u n u z
K o n tu a r la r ı'n a te s lim e d ip
için d e R e tu m C h e c k -in işlem ini
b a z ı u ç u ş la r iç in g e r e k li
gerçekleştire b ile c e k s in iz .
o la n g ü v e n lik iş le m le r in iz i
Bagajlı y a d a bagajsız, bağlantılı tü m
t a m a m la d ık ta n s o n r a a rtık
yurtiçi seyah atlerinizde, siz v e
p a s a p o r t k o n tr o lü iç in
berabe rinizde kile r için, aynı re z ervasyon
h a z ırs ın ız . O te l C h e c k - in
ka yd ın d a o lm a k şartıyla, uçuşlarınızın
h iz m e tin in g e ç e r li o ld u ğ u
s o n n o kta sın a k a d a r T h ro u g h
s e ç k in o t e lle r lis te s i,
C h e c k -in y a p a b ile c e k v e tü m
b u lu n d u ğ u il k a p s a m ın d a
uçuşlarınıza ait koltuklarınızı s e ç e re k ,
a ş a ğ ıd a b e lir tilm iş tir .
biniş kartlarınızı alabileceksiniz. O nline
İyi u ç u ş la r !
C h e c k -in y a p m ış olan yolcularım ız, S elf C h e c k -in cih azlarından biniş kartlarını kend ile ri alara k d o ğ ru d a n u ç a ğ a g itm e n in yanı sıra, d a h a ö n c e s e ç m iş oldukları koltukları d e ğ iş tirm e im kânına d a sa h ip olabilecekler. S e lf C h e c k -in h iz m e tin d e n g eçe rli bileti
■
S e lf C h e c k -in
Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service vvhich will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers vvith you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. İf you are travelling vvithout baggage and there is a same-day return flight from your destination, you wiil also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, vvith or vvithout baggage, you and those travelling vvith you vvill—provided you have made the same reservation—be abie to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers vvho have performed Online Check-in vvill be able to change previously chosen seats. Ali those vvith valid tıckets, and ali passengers vvho have benefitted from Online Check-in, vvill be able to make use o f Self Check-in.
o la n ve O n lin e C h e c k -in y a p m ış tü m yolcularım ız yararlana bilecekle r.
Oteller-
Bulunduğu il -
H o te ls
P o la t R e n a lş s a n c e H o t e l
Tel: (0212 J 6 6 3 1 7 0 0
Tel: (0 2 1 2 ) 2 7 4 8 8 0 0 S h e ra to n A n k a ra Tel: (0 3 12 ) 4 6 8 5 4 5 4 __ H ilto n S a A B C (A n k a ra B u s in e s s Ç e n te r) Tel: (0312) 4 5 5 0 0 0C
Oteller-
H o te ls
İs ta n b u l
H ilto n S A
Tel: (0 3 2 2 ) 3 5 5 5 0 0 0
S e y h a n O te li
D e d e m a n Is ta n b u
K in g A p a rt H o t e l N e v a P a la s
Tel:
A n k a ra
(0 3 1 2 ) 4 4 0 7 9 31
Tel:
D e d e m a n A n k a ra
Tel:
.(031 2 ) 4 1 7 6 2 0 0
U s ta O te l
_
K a ria P rin c e s s
Tel: (0 3 1 2 ) 231 76 6 0 E s e n b o g a A rp o rt Tel: (0 3 12 ) 3 9 9 4 7 00
H o te l S h e ra to n V o y a g e r
Tel: (0 2 4 2 ) 3 1 6 16 0 0
H ills id e B e a c h C lu b C lu b L v k ia W o rld
Tel: (0 2 5 2 ) 2 8 6 8 0 31
D a la m a n
Tel: (0 2 5 2 ) 2 8 6 8 4 3 9 Tel: (0 2 5 2 ) 6 1 4 8 3 6 0
Tel: (0 2 5 2 ) 6 1 7 0 2 0 0
H o te l D e d e m a n R ize
Tel: (0 4 6 4 ) 2 2 3 44 44
R e s o rt D e d e m a n C a p p a d jc ia T e l:
O te l C r o w n P la z a
B o d ru m
Tel: (0 2 5 2 ) 3 1 7 2 3 6 0
C a ria H o lid a y R e s o rt
Tel: (0 2 3 2 ) 4 6 3 9 ü 9 0 Tel: (0 2 32 ) 2 9 2 13 0 0
Tel: (0 2 5 2 ) 3 1 3 8 5 0 0
Tel: (0 2 5 2 ) 3 1 6 8 9 71
Ib e ro te l S a rıg e rm e P a rk İzm ir
T ra b z o n
Tel: (0 2 52 ) 3 1 6 2 8 54
F u g a F in e T im e s
E ta p A ltın e l O te l
R e s o r t D e d e m a n ^ A n ta ly a
Tel: (0 4 6 2 ) 3 2 6 8 4 0 0
Tel: (0 4 6 2 ) 3 2 6 5 7 0 0
M a n a s tır O te l
S ü rm e li O te li
Tel: (0 3 1 2 ) 231 77 6 0 H o te l K a y a P re ş tig e Tel: (0 2 3 2 ) 4 8 3 0 3 23 İzm ir P rın c e s s T e rm a l O te li Tel: (0 2 32 ) 2 3 8 51 51 İzm ir H ılto n Tel: (0 2 32 ) 4 9 / 6 0 60
Tel: (0 3 2 2 ) 3 5 2 3 6 0 0 ___
Tel: (0 3 2 2 ) 3 6 3 34 3 7
R e s o rt D e d e m a n B o d ru m
Tel: (0 3 1 2) 2 6 6 4 6 86 B ü y ü k h a n lı P a rk H o te l S R e s id e n c e Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 6 0 0 __ M e g a R e s id e n c e Tel: (0 3 12 ) 4 6 8 5 4 0 0 ___
A dana
Tel: (0 3 2 2 ) 3 6 3 5 3 5 3
Z o rlu G ra n d O te l
B ilk e n t O te l y e K o n fe r a n s M e rk e z i
E g e P a la s
Z a im o g iu O te li
M a v i S ü r m e li O te li
(0 3 1 2) 4 1 7 5 3 7 4
L o c a tio n
Tel: (0 3 22 ) 4 5 7 5 8 10
B ü y ü k S ü rm e li O te li
Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 5 8 8 8
S e ğ m e n O te l
Bulunduğu il -
L o c a tio n
384) 2 13 9 9 0
R ize K apadokya
A n ta ly a
Tel: (0 2 4 2) 2 3 8 5 5 5 5 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 181
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ S e y a h a t e tm e k ü z e re s e ç tiğ in iz
b a g a j/b a g a jla rın ız iç in s iz e
h a v a y o lu ş irk e tin d e n bagajınızı
v e rile n e tik e t k u p o n la rı ü z e rin d e k i
h a n g i n o k ta y a k a d a r
b ilg ile ri k o n tro l
e tik e tle y e c e ğ in i v e k a ç k ilo y a
e d in iz . Bagajınızı b ir b a ş k a y o lc u
k a d a r ta ş ım a hak k ın ız o ld u ğ u n u
a d ın a k a y d e ttirm e y in iz , a k s i
m u tla k a ö ğ re n in iz v e b ile tin iz d e n k o n tro l e d in iz . ■ K a b in iç in e a la b ile c e ğ in iz e l b a g a jla rın a ilişkin e b a t v e kilo sınırla m aları h a k k ın d a b ilgi e d in in iz . T ü rk H a v a Yolları s ta n d a rt b o y u t v e ağırlığı 2 0 x 4 0 x 6 0 c m v e 8 k g 'd ır. ■ B a gajınızın ü z e rin e a d /s o y a d , te le fo n n u m a ra s ı v e a d r e s g ib i
h a ld e k a y ıp v e y a h a s a r d u ru m u n d a ta ra fın ız a ta z m in a t ö denm esi m üm kün o lm a y a c a k tır. ■ U ç a ğ a b in m e d e n ö n c e b a g a j g ö s te r m e u y g u la m a s ı v a r is e b a g a j/b a g a jla rın ız ı g ö re v lile re g ö s te rin iz . ■ V a rışınızda; b a g a j b a n tın d a n s iz e ait b a g a j/b a g a jla rı alırken
b ilg ile ri iç e re n is im e tik e tin i m u tla k a takınız. E tik e tle r b a n k o la rım ız d a n te m in e d ile b ilir. ■ D a h a ö n c e k i s e y a h a tle rin iz e a it e tik e tle rin iz i b a g a j ü z e rin d e bıra km ayınız. ■ H a v a y o lu m u z , b a g a jın ız d a b u lu n a n p a ra , z iy n e t e ş y a s ı, n u m u n e , d e ğ e rli e v ra k , e le k tro n ik
y anlış lık la b e n z e r b a g a j a lm a m a y a d ik k a t edin iz . ■ V a rış ın ız d a te s lim a la m a d ığ ın ız b a g a j/b a g a jla rın ız iç in k a y ıp e ş y a o fis in e y a p a c a ğ ın ız b a ş v u ru d a s e y a h a t b ile tin iz v e b a g a j e tik e tin iz i/e tik e tle rin iz i ib ra z e d in iz v e g ö re v lile re bag ajınızın re n g i,
e ş y a , b o z u la b ilir/k ırıla b ilir m a d d e
tip i, m a rk a s ı v e iç in d e k ile rle ilgili
v e d iğ e r d e ğ e rli e ş y a la rd a n h iç b ir
bilg ile ri b ild irin iz . S iz e v e rile n
ş e k ild e s o ru m lu d e ğ ild ir.
b a g a j a k s a k lık ra p o ru , s e y a h a t
■ Ç u v a l, n a y lo n to rb a , te n e k e
bile ti v e b a g a j e tik e tin iz i/
k u tu , b id o n v s . b a g a j nite liğ i
e tik e tle rin iz i m u h a fa z a e d in iz .
ta ş ım a y a n e ş y a la rın u ç a ğ ın b a g a j
■
b ö lü m ü n e v e k a b in iç in e k a b u l
b u lu n a m a d ıd ı ta k d ir d e lü tfe n
e d ilm e y e c e ğ in i u n u tm a y ın ız .
v e rile n b a g a j ta le p fo rm u , orijinal
B a g a jın ız 5 g ü n in in d e
■ Ç a kı, b ıç a k , tırn a k m a k a s ı,
bile tin iz , b a g a j etiket(ler)iniz, -
ç a k m a k v s . g ib i k e s ic i, d e lic i v e
v a rs a - fa z la b a g a j b ile tin iz v e
p atla yıcı e ş y a la rın k a b in d e
h ü v iy e tin iz ile b irlik te e n y a k ın
b u lu n m a s ı g ü v e n lik a ç ıs ın d a n
T H Y o fis in e v e y a M e rk e z i K a y ıp
s a kın ca lı o lu p , k a b u l
E ş y a M ü d ü r lü ğ ü 'n e m ü ra c a a t
e d ilm e d iğ in i u n u tm a y ın ız v e
e din iz .
y a n ın ız d a b u lu n d u rm a y ın ız .
■ B a gajınız, T H Y 'n in b ilgisi
■ B a g a j/b a g a jla rın ız ın
d ış ın d a s iz e ulaştı ise, lü tfe n
ta ş ım a e s n a s ın d a fa z la d o lu lu k ta n
+ 9 0 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 / 5 5 7 7 -8 2
d o la yı z a ra r g ö r m e m e s i v e s a p ın ın
irtib a t n u m a ra la rın a h a b e r veriniz.
k o p m a m a s ı iç in g e n iş lik sınırlarını v e ağırlık ta ş ım a k a p a s ite s in i zorla m a yın ız. T a ş ım a hakkınızı a ştığınız ta k d ir d e fa z la b a g a j
182 SKYLİFE 4 /2 0 0 5
U n u tm a y ın ız ki, bagajınızı in te rn e t ü z e rin d e n ta k ip
ü c re ti ö d e m e n iz g e re k tiğ in i
e tm e n iz s iz e z a m a n
u n u tm a yın ız.
k a z a n d ıra c a k tır.
■ B a g a j/b a g a jla rın ız ın te s lim
W e b a d r e s le r im iz :
iş le m le rin i k e n d i a d ın ız a yaptırınız
w w w . th y .c o m . tr v e
v e te s lim e ttiğ in iz
w w w .tu rk is h a ir lin e s .c o m
■ Please check the destination to vvhich your baggage should be labelled and the vveight limit pemnitted by the airline you are Hying vvith. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are ftying vvith. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece o f your
baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, piastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging vvill not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. İf your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you vvill be liable to pay additional charges.
m Present your baggage in your own name, and check the Information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name o f another passenger. Remember that in this event you vvill not be able to daim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your ovvn by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the cdour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to daim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tracing Department vvith your Baggage Demant Form, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document. m İfa third party deiivers your baggage, please inform us by calling + 9 0 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 / 5 5 7 7 -8 2 .
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O u r w e b a d re s s e s a re :
www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com
Your reliable business partner since 11 years in event management.
W e o ffe r C reative so lu tio n s, p erfect e x e c u tio n s in m eeting s, in c en tiv es , c o n v e n tio n s a n d e v e n ts a lo n g w it h lo g is tic a l in fra s tru c tu re . O u r p ro fe s s io n a l te a m is th e g u a ra n te e o f e x p e rtis e a n d q u a lity .
SİPAHİLER KO N-SEY TU I
✓o
Eski B ü y ü k d e re C a d . Park P laza N o. 22 K. 3 D. 10 34398 M a s la k - İs ta n b u l Tel: +90 212 345 10 40 Fax: +90 212 345 10 31 w w w .s ip a h ile r.c o m .tr
Türk Hava Yolları 4
Kargo Turkish Airlines Cargo
■
H ow fa m ilia r are y o u w ith T urkish A irlin e s C argo ?
■ T ü rk H a va Y o lla rı K a rg o ’ yu Ne K a d a r
■ 2 4 s a a t / 7 g ü n In te r n e t ü z e r in d e n
T a n ıy o rs u n u z ?
(w w w . T K K a r g o . c o m ,
D e ğ e r li Y o lc u la r ı m ı z ,
w w w .T H Y K a rg o .c o m v e y a
R a h a t v e k o n f o r lu
w w w .T K C a rg o .c o m
k o ltu k la r ın ız d a s e y a h a t
a d r e s le r in d e n k a r g o la rın ız ı
e d e r k e n , U z a k d o ğ u 'd a n
s ü r e k li t a k ip e d e b ilir , iç h a t
A m e r ik a 'y a , A v r u p a ’d a n
k a r g o ü c r e t v e ta r ife
O r t a d o ğ u v e A f r ik a 'y a a y n ı u ç a k t a s iz l e r le b i r l ik t e k a r g o t a ş ıd ı ğ ı m ı z ı b i liy o r m u s u n u z ?
b ilg ile r im iz e u la ş a b ilir s in iz . A y r ı c a A lo K a r g o S e r v is im iz v a s ı ta s ı y la 2 4 s a a t t e le f o n u n u z u n tu ş la r ın ı
184 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
D ear Passenger, D id you kn o w that vvhile you are traveting in your com fortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a n d Europe to Am erica a n d A f rica on the sam e piane as you? m in addition to the cargo holds on p a sse ng e r pianes,
■ Y o lc u u ç a k la r ın ın k a r g o
k u lla n a r a k , k o n ş im e n to
THY C argo has begun offering
k o m p a r tı m a n la r ı n ın y a n ı s ıra
n u m a r a n ız ile k a r g o n u z
a cargo service that m akes
4 0 to n k a p a s it e li A 3 1 0 - 3 0 4
h a k k ı n d a h e r t ü r lü b ilg iy i
use o f 4 0 -to n ca p a city A 3 1 0 -
k a r g o u ç a ğ ı ile d e k a r g o
ö ğ r e n e b ilir s in iz .
3 0 4 transports, so that it is
h iz m e t i s u n m a y a b a ş la y a n
A lo K a r g o e r iş im n u m a r a la n :
T H Y K a r g o ile a r tık d a h a fa z la
(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 v e
n o w p o ssib le to se n d cargo shipm ents o f greater ca p a city
n o k t a y a , d a h a fa z la k a p a s it e
(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 4 6 0 5 / 4 ha t
to m ore destinations. With
ile k a r g o g ö n d e r m e k m ü m k ü n .
■ T ü r k iy e ’d e n y u r td ış ı n a k a r g o
sch e d u ie d cargo flights to su ch p o in ts as Frankfurt,
F r a n k fu r t, M a a s t r ic h t, L o n d r a ,
g ö n d e r m e k is t e d iğ in iz d e , s iz e
T e l A v iv , Y e n i D e lh i g ib i
g ü m r ü k iş le m le r i, k o n ş im e n t o
n o k t a la r a t a r ife li k a r g o u ç a ğ ı
k e s im i, ü c r e t le n d ir m e ,
s e fe r i d ü z e n le y e n T H Y K a rg o ,
p a k e t le m e v s . k o n u la r ın d a
s iz le r d e n g e le n t a le p le r
y a r d ı m c ı o la c a k IA T A
M aastricht, London, Tel Aviv
m A s weii as a cce ssin g our
d o m e stic cargo rates, sche d uless a n d oth er detaiis, you m ay also track yo u r cargo once you have se n t it över the Internet any tim e 2 4 /7 on o u r vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARG O .com or w w w . TKCargo.com ). You m ay also cali o u r Alo Kargo Servis 2 4 hours a day for Inform ation b y p u n ching in yo u r b ili o f iading n u m ber on yo u r to u ch-to n e phone. A lo Kargo a cce s s num bers: (+ 9 0 + 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 and (+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 05) 4 lines m If yo u w ant to s e n d cargo ab ro a d from Turkey, you m ay co n su lt o u r cargo agents. 4 s m em bers o f IATA (International A ir
a n d N e w Delhi, THY Cargo
Transporters Association),
wiil a d d n e w destinations
they w ill a ssist you with
ba se d on in p u t from you the custom er.
cu sto m s form alities, bills o f o th er questions. You m ay reach our IATA-m em ber
d o ğ r u lt u s u n d a b u n o k ta la r ı
(U lu s la r a r a s ı H a v a
d a h a d a a r tı r a c a k tır .
T a ş ım a c ıla r ı B irliğ i) ü y e s i
■ H a v a k a r g o t a ş ım a c ı lı ğ ın d a
k a r g o a c e n te le r im iz e
m One o f E urope's ieading
A v r u p a ’ n ın ö n d e g e le n
b a ş v u r m a lıs ın ız . IA T A ü y e s i
nam es in air cargo transport,
is im le r in d e n b iri o la n T ü r k
k a r g o a c e n te le r im iz in e r iş im
Turkish Airlines C argo recentiy
ca rg o agents b y telephone
H a v a Y o lla rı K a rg o , 2 0 0 0
b ilg ile r in e ,
renevved its ISO 9 0 0 2
a t (+90+ 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0
y ılın d a a ld ığ ı IS O 9 0 0 2 K a lite
(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 3 -
B e lg e s i'n i, 2 0 0 3 y ılın d a IS O
5 3 1 4 - 5 8 0 8 n o ’ lu
/5 3 0 3 -5 3 1 4 -5 8 0 8 ). If you want to se n d cargo to
iading, rates, p a cka g in g a nd
9 0 0 1 : 2 0 0 0 r e v iz y o n u n a u y g u n
t e le f o n la r d a n u la ş a b ilir s in iz .
C ertificate o f ûuality, received in 2 0 0 0, in line with the ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m ade in
y e n ile y e r e k ; v iz y o n u n u “ U ç u ş
Y u r t d ış ı n d a n T ü r k iy e ’y e k a r g o
2 0 0 3, thereby expanding its
Turkey from abroad, you will n e e d to c o n ta c t o u r sales
y a p ıla n tü m n o k t a la r d a h a v a
g ö n d e r m e k is t e d iğ in iz d e ilg ili
m ission to that o f ‘a top-
o ffice s in the c o u n try from
k a r g o t a ş ım a c ılığ ı k o n u s u n d a
ü lk e d e k i s a t ış o f is im iz le
ilk t e r c ih e d ile n k u r u lu ş o lm a k "
b a ğ la n tı k u r m a n ız
preference co m p a n y for air cargo transport to ali flight
ş e k lin d e g e n iş le tt i.
g e r e k e c e k t ir .
w hich you are sending. m If you want to se n d yo u r
■ T e k s t il ü r ü n le r i, y e d e k
■ K a r g o n u z u , t a r ife li y o lc u v e
p a r ç a , m a k in e a k ş a m ı, h i- t e c h
k a r g o u ç a k s e fe r le r im iz in y a n ı
ü r ü n le r , ç iç e k , c a n lı h a y v a n ,
s ıra , ö z e l k ir a ( c h a r te r )
d e r i, y a ş s e b z e , m e y v e ,
s e f e r le r im iz ile is t e d iğ in iz g ü n
destinations'.
cargo n o t on one o f our
m Textile pro d u cts, autom obiie
sch e d u ie d p a s s e n g e r or
a n d m achinery spare parts, hi-
ca rg o flights b u t on a
tech pro d u cts, fresh flovvers,
sp e cia i ch a rte r flight, we can transport it any d a y a nd any tim e to any p la c e you
d e ğ e r li e ş y a la r ın ız ...
v e s a a t te , is t e d iğ in iz y e r e
K a r g o n u z u n c in s i n e o lu r s a
t a ş ım a m ız m ü m k ü n . Ö z e l k ira
live animals, ieather, fresh fruits a n d vegetables, valuabie
o ls u n , n e r e y e g ö n d e r m e k
t a le p le r in iz i
g o o d s— whatever y o u r cargo
wish. You m ay p la ce y o u r
is t e r s e n iz is t e y in , y a p a c a ğ ın ız
( + 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 6 2 3 5 n o ’ lu
t e k ş e y g ö n d e r in iz i T ü r k H a v a
t e le f o n u a r a y a r a k v e / v e y a
a n d wherever you w ant to se n d it, ali you n e e d do is turn
sp e cia i ch a rte r req u e sts by telephone (+90) 2 1 2 6 6 3 6 2 3 5 or fax (+90) 2 1 2 6 6 3 4 7 19).
Y o lla rı K a r g o ’ n u n g ü v e n ilir
( + 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 4 7 1 9 ’a fa x
it ö ve r to o u r reliable Turkish
e lle r in e t e s lim e tm e k .
ç e k e r e k y a p a b ilir s in iz .
Airlines C argo staff.
Gözümüz yükseklerde... Yolun açık olsun Türkiye!
Milli takımlar ana sponsoru T Ü R K HAVA YOLLARI www.thy.com.tr
444 O 849
U.8. Department of Justice
W e lc o m e to th e U n ite d S tate»
IH W Nonimmigrant Vlaa Walvar Arrival/ Oapanura Form
Do «ny o f the follo w in | apply to you? M < w YnorN») D» you hara ■ cammunicabla ilaaaaa, ohyarcal « mrnuı HvUfcMTOmust brromplctad bytvtry noninınıaıirant vlaıUırnotInpManuonuf A. dtaordar. ot »t» y u « dnag ahnaar of add*t7 Q Yaag Ha
f jf
orprlnt la«.bly wdhpaoln AIXCAPITALLBTtW«. U8B BNCUtUl
B. IUt i yeo «var b«*n ırn o ıd of m iv IcM fv an nffrnat or erimi mvolvın* moral lurpıiudc or ■ vıoUuon ralalat
Thla form ia in two parla. PUaao complaU botb tha Arrtval Bacord. İUnoo 1
Göçmen yönetm eliği
•an undar ıha a|r oTfourtaoo mual e s s K iu s e s is s s C İlam 1 ■İf you ara antarin* Ula Unitod a • im by land. anlar LAND İn ıha •paça. İf youaraantanof ıha llnıtadSuiaa by»hip. «nlcr HKA inthiaapacr.
aaofcun—UT to i l i p m mmtaaI at lım ıral artırlılaaT
AdmUsion Number
a
Aro you «•*•&■ to a « i ta ıh* Da , or fcovo you ara» booo aırludad and daportod. ar booo prat«>uai» ratnavad frvraı Iha INutod S u m or pr»cwad ar attcnıpırd to aranır» a rtaa ar antry uatoıha UJL by frsod or mıarapraaanlauoft? □ TaaBJ No
E
Hara you r » daU lnad. rataınad ar arit t bı M malaiyrfa cteM rroaaUüoUaat.craotorfcv^yariiıadaiUT 0 » li»
r.
Hava|*ourv.r bamdoayda UA vıaaorauUy tauUaaUA.
b 2 1 5 1 8 S S 3
OS
Immifraıion and Naluralitalton8»rvka Korml-MW (05 2* 811- ArrivaJ Kacord V I8 A WA1VKR
G m BjN o
H in you m r baarı or an you a n ınraivad in »ayn am» or aahoU«a;or latorrar .alM M İaaor faturada,or baiaraaalMS and !*«« m r t » • l»wt«o4, in any «ay. ta pacaacotlona aaaarıatad wiıh K ul Gonaovy or tta auıaa? Q YaaQ roo
□ » a a**. □ TaaljMa
a IWıft»U Nuu
Im m igration regulations
ftL U A T V td fV t
M H P 1/ you aaaoorod "Yaa" to aay of tha abavr. ptaaao haAmartça* RanbaaayBBPOM jrouU»»al toIha USalnc. barafuaadadmtananuttolhaUaatodSmaa.
. . . . . . .
T .ty .K .K .e .r , . . . . . * raamartUart.r M t
* .
. .
■rtuMg.
E B C S V . . . . . .
M .A i^ r » .r ,fç ,e ^ ,r . A
‘ ° ^ r r r w w ,t» .c y .c . . i * ,
.
..........................
f J .Y İT .O .l» .A İ .................................................. Government Uae Only
*
r
Departure Number b a ı s ı s ' i s a ,
.
, 1
oq
...................................
I'T™Tm w ’<Sm *. »VT*D«partOTaâUrd VISA W AIVEK aT
a
- t
.............................. M IM r'^«M >l
t \ M T t4 . r , A
A B D 'y e u ç a k la g id e n b ü t ü n y o lc u la r ı n (y a d a h e r a ile y i t e m s ile n y a ln ız c a b ir k iş in in ) G ü m r ü k D e k la r e F o r m u d o ld u r m a s ı g e r e k m e k t e d ir . A B D v a t a n d a ş la r ı, ik a m e t k a rtı ( y e ş il k a r t) s a h ip le r i, K a n a d a v a t a n d a ş la r ı y a d a y e n i g ö ç m e n le r in d ı ş ın d a , g e ç e r li b ir A B D v iz e s in e s a h ip v e s o n v a r ış n o k ta s ı A B D y a d a A B D ’n in d ı ş ın d a k i b ir ü lk e y e t r a n s it o la n y o lc u la r ı n h e r b iri t a r a fı n d a n b e y a z r e n k li 1-94 f o r m u n u n d o ld u r u lm a s ı z o r u n lu d u r . A ş a ğ ıd a a d ı g e ç e n ü l k e le r d e n b ir in e a it b ir p a s a p o r t t a ş ıy ıp g iriş y a p ı y o r s a n ı z y a d a A B D v iz e s i o lm a d a n (v iz e m u a f iy e t p r o g r a m ı a ltın d a ) t r a n s it y o lc u g ib i k o n a k lı y o r s a n ız y e ş il re n k li 1 -9 4 W f o r m u n u n d o ld u r u lm a s ı g e r e k m e k t e d ir . Ü lk e le r : A n d o r r a , A v u s tr a ly a , A v u s tu r y a , B e lç ik a , D a n im a r k a , F in la n d iy a , A lm a n y a , B ü y ü k B r ita n y a , İz la n d a , İta ly a , J a p o n y a , L ie c h t e n s t e in , L ü k s e m b u r g , M o n a k o , H o lla n d a , Y e n i Z e la n d a , N o r v e ç , S a n M a r in o , is p a n y a , İ s v e ç v e İs v iç r e .
186 SKYLİFE 4 /2 0 0 5
İf you are flying to the United States, please note that ali passerıgers (or one passenger p e r family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelIing to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form m ust be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U. S. visa under the visa vvaiver program.
. . . . . . .
=>>&> U * - J A-
Cİr ıfcr miran! npal ar W n k> * aur k J >od* mrart *4af d» 22*3 3 vn 7! n " n u «■•!»■* Tın IIMT MAl) İlil MPUrlAVT l\K*Vt«HlN UDVT VM>MAM AT i n i m i M< I UATKJN
IÎ55İ— ta M»f artaf *~7 |A A o o ?
vtoo -
assç
Özel yolcu programı Frequent Flyer Programme
T ürk Hava Yolları Özel Y olcu Program ı
Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program m e
T ü rk H a va Y olları Ö ze l Y o lc u P ro g ra m ın d a üyele r, T ü rk H a va Y olları ta rifeli u ç u ş la rın d a n club mil, p ro g ra m o rtaklan yla o lan a ktivite le rin d e n bonus mil kazanırlar. (O rta k havayolları ile u çuşlar,
İn T u rk is h A irlin e s F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e , m e m b e rs e a rn club miles in re tu rn o f th e ir T u rk is h A irlin e s s c h e d u le d flig h ts w h e re a s th e y e arn bonus miles fo r th e ir a c tiv itie s vvith
h o te l k o n a k la m a la n v e a ra b a kira la m a la n )
p ro g ra m m e p a rtn e rs . (F ligh ts vvith p a rtn e r a irline s, h o te l s ta y s a n d c a r re n ta ls)
T ü rk H a v a Y olların ın S h o p & M ile s k re d i ka rtı p ro g ra m ı ile h e r tü rlü h a rc a m a n ız G a ra n ti B an ka sı
U s in g T u rk is h A irlin e s S h o p & M ile s C re d it C a rd P ro g ra m m e , ali y o u r e x p e n d itu re vvill b e
ta ra fın d a n size
bonus mil o la ra k
ra te d fo r y o u a s
v e rilm e k te d ir.
bonus miles ali
b y G a ra n ti B a n k.
K azandığınız tüm milleri T ü rk H ava Y ollan v e anlaşm alı h a va yollan ile u çuşla n nızd a h e m ke nd in iz h e m d e is te d iğ in iz k işile r için; ü c re ts iz b ile t, re fa k a tç i b ile t v e u p g ra d e g ib i p ro g ra m ö d ü lle ri
Y o u c a n e a sily e v a lu a te
o la ra k d e ğ e rle n d ire b ilirs in iz .
İn T u rk is h A irlin e s F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e , m e m b e rs h ip s ta rts vvith C la s s ic c a rd . A s yo u fullfill th e n e c e s s a ry club mileage criteria, yo u w ill b e u p g ra d e d to Elite s ta tu s vvhich allovvs
Ö ze l Y o lc u P ro g ra m ım ız d a k i ü ye likle r C la s s ic K a rt ile b a ş la r. T ü rk H a va Y olları ile sık u ç a n ü y e le rim iz g e re k li club mil kriterlerini s a ğ la d ık la rın d a E lite K a rt'ın ç o k ö ze l p ro g ra m
y o u r m ile s a s a vvards fo r ali s c h e d u le d flig h ts o f T u rk is h A irline s
a n d p a rtn e r a irlin e s fo r fre e tic k e t, c o m p a n io n tic k e t o r u p g ra d e to b u s in e s s cla ss.
y o u t o b e n e fit fro m s p e c ia l a vvards a n d a d v a n ta g e s .
a va n ta jla rın d a n fa yd a lan ırla r.__________________________________________________ _________
P riv ile g es o f Elite Card
Elite Kart A vantajları 1. U ç u ş re z e rv a s y o n la rın d a ö n c e lik 2 . B u s in e s s C la s s b a n k o s u n d a n c h e c k -in
1. P rio rity in vvaiting list 2. C h e c k -in a t b u s in e s s c la s s c o u n te rs
3 . A n la şm a lı C İP sa lo n la rın a g iriş 4 . 10 k g 'İlk e k s tra b a g a j h akkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)
3. 4. 5. 6. 7.
5 . K a rt sa h ip le rin e ö ze l d a n ış m a h attı 6 . M il karşılığı h a v a lim a n ın d a s o n d a k ik a u ç u ş sınıfını y ü k s e ltm e 7. A n la ş m a lı o te l v e a ra b a k ira la m a ş irk e tle rin d e n e k s tra in d irim im kan ı________
A c c e s s to P riva te lo u n g e s 1 0 kg o f e x tra b a g g a g e allo vvan ce (One piece of additional baggage for transatlantic flights) D e d ic a te d in fo -lin e L a s t-m in u te u p g ra d e in re tu rn fo r m ile s E xtra d is c o u n ts fro m th e p a rtn e r h o te ls a n d c a r re n ta l c o m p a n ie s ___________
Instant m em b ersh ip
Üyeliğiniz hem en başlıyor Ö ze l Y o lc u P ro g ra m ın a in te rn e t a d re s in d e n a n ın d a ü y e o la ra k p ro g ra m a va n ta jla rın d a n fa y d a la n m a y a b a şla ya bilirsin iz. T ü rk H a va Yolları ile ilk u ç u ş u n u z d a n y a d a p ro g ra m o rtaklarıyla g e rç e k le ş tird iğ in iz ilk a ktiv ite n iz d e n s o n ra sürekli kartın ız a d re s in iz e g ö n d e rile c e k tir. T ü rk H a va Y olları S a tış o fisleri, G a ra n ti B a n ka sı Ş u b e le ri v e u ç u ş e s n a s ın d a k a b in m e m u rla rı ta ra fın d a n te m in e d ile c e k b a ş v u ru fo rm la n n ı d o ld u ra ra k d a p ro g ra m a ü ye o lab ilirsin iz.___________________
Y ou can instantly b e co m e a m e m b e r o f th e p ro gra m m e o nline a nd b enefit fro m th e advantages. Ju st afte r yo u r first flig ht vvith Turkish Airlines o r y o u r first a ctivity fro m th e p a rtn e r c o m p an ie s, your permanent m em bership c a rd vvill be sent to your a ddress. Y ou can also b e co m e a m em ber o f th e p ro g ra m m e b y filling o ut th e a p p lica tio n fo rm vvhich are available a t Turkish A irlines sales offices, G aranti B an k offices, ch e c k -in co u n te rs o r fro m th e c a b in a tte n d a n ts d uring yo u r flight.
Aklınızda Bulunsun
K e ep in Mind
1. L ü tfe n re z e rv a s y o n u n u z u y a p tın rk e n ö n c e lik le v e m u tla k a T K ile b a ş la y a n ü y e lik n um ara n ızı
1. P le ase S tate y o u r m e m b e rs h ip n u m b e r vvhich s ta rts vvith T K initial d u rin g y o u r rese rvatio n .
b elirtin iz. 2. L ütfen bile t ü zerind e ki adınızın üyelik kartınız ü zerind e yazılı o lan ile aynı o lm a sına d ik k a t ediniz.
2 . P le ase b e s u re th a t y o u r n a m e a n d s u m a m e o n th e tic k e t a re e x a c tly th e s a m e a s th o s e o f vvhich a re o n y o u r m e m b e rs h ip c a rd . 3 . P le a se h a n d in y o u r m e m b e rs h ip c a rd d u rin g c h e c k -in .
3 . C h e c k -in işle m i e s n a s ın d a kartınızı m u tla k a g ö s te rin iz . 4 . H e sa b ın ıza iş le n m e m iş u çu şla rın ız için in te rn e t s ite m iz d e n işle m y a p a b ilir y a d a (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 5 6 v e (0 2 1 2 ) 6 6 3 2 5 4 3 fa k s n u m a ra la rın a ilgili u ç u ş la ra a it b ile t v e b in iş kartı kopya la rınızı g ö n d e re b ilirs in iz . L ü tfe n b in iş kartlarınızı v e b ile tlerinizi m u h a fa z a e d in iz._________
4 . Y o u c a n c la im y o u r m is s in g flig h ts o n lin e o r y o u c a n s e n d th e c o p ie s o f y o u r tic k e ts a n d b o a rd in g c a rd s to o u r fa x n u m b e rs (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 5 6 & (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 5 6 . T h e re fo re yo u a re a d v is e d to k e e p y o u r flig h t d o c u m e n ta tio n .
w w w .thy.co m .tr ^ ^ H E a s e & A d v a n tag e s of Internet
İnternet Kolaylığı ve Avantajları
w w w .turkishairlin es.com
Ü c re ts iz ö d ü l b ile tle rin izi alabilir, d ile rs e n iz s a d e c e re z e rv a s y o n u n u z u ın te rn e t ü ze rin d e n g e rç e k le ş tire re k b ile tin izi size e n ya kın s a tış o fis im iz d e n te m in e de b ilirsin iz.
Y o u a re a b le to g e t y o u r a w a rd t ic k e ts o n lin e . J u s t a fte r c o m p le tin g th e tra n s a c tio n s yo u c a n g e t y o u r tic k e t a t th e a irp o rt b e fo re d e p a rtu re .
1. 2. 3. 4.
1. Y o u c a n e n ro ll T u rk is h A irlin e s F re q u e n t F lye r P ro g ra m m e 2 . Y o u a re a b le t o u p d a te y o u r m e m b e rs h ip in fo rm a tio n 3 . Y o u c a n c re a te o r c h a n g e y o u r p in c o d e 4. Y o u ca n g e t d e ta ile d in fo rm a tio n a b o u t th e p ro g ra m m e a n d follovv th e la te st n e w s , in stan t p ro m o tio n s a n d a d v a n ta g e s .
Ö zel Y o lc u P ro g ra m ım ız a ü y e o la b ilirsin iz, H e s a b ın ız d a k i a d re s v e kişise l b ilg ile rin izi g ün ce lle ye b ilirsin iz. Pin k o d u ta n ım la y a b ilir v e d eğ işitire b ilirsin iz, Ö zel Y olcu P rogram ı h akkındaki detaylı bilgilere g ü n ce l o larak ulaşabilir, h e r an g e rçekle şe bilece k
p ro m o s y o n la r v e a van tajları y a k ın d a n ta k ip e d e b ilirsin iz.
Mil kazanım tablosu
Miles earning table
(Geliş veya gidişlerde)
| İstanbul ADANA A LM A T Y AMMAN AM STERDAM ANKARA A N T A LY A A ŞKABAD / ASH G ABAD A T İN A / A T H E N S BAH R EY N / B A H RAİN
4 43 2439 754 137 3 2 27 301 15 82 345 1607
1108 B AK Ü / B A K U 4647 BANGKOK BARSELONA / B A R C E L0N A 13 87 1144 B AS E L 614 BEY R U T / BEIR U T B ER U N 1076 B İŞ K E K / B IS H K E K 2328 BODRUM 26 5 1347 B R Ü K S E L / BR U SS E LS BÜKREŞ / BUCHAREST 28 3 B U D A P EŞ TE / B U D A P E S T 6 5 2 1189 CEN EVR E / G EN EVA CE ZAY İR / ALG IE R S 1405 1477 CİD D E / JED D AH D A LA M A N 29 6 226 D E N lZ Ü 6 42 D İYAR BAKIR D U BAİ 1868 1267 D U S S ELD O R F ER ZU R U M 65 3 1157 FRANKURT G AZİAN TEP
540
1236 HAMBURG H AN N O VER 1198 4977 H O N G KO NG 196 İZMİR 764 KAH İR E / CAIRO 389 KAYSERİ 2459 KAR AC İ / KARAC HI KAZABILANKA/CASABLANCA 2057 656 KİEV 412 KİŞİNEV / CH ISIN AU 288 K O N YA KOPENHAG / COPENHAGEN1249 1240 K O LN / C O LO G N E KUVEYT / KU W AIT 1349 L EFKO ŞA 476 L O N D R A /L O N D O N 1552 1233 LYON 1687 M AD R İD M A LA TY A 523 1674 M A N C H ASTER 1034 M İL A N O /M IL A N M O S K O V A / MOSCOVV 1091 978 M Ü N İH / M U N IC H N EW Y O R K 5009 1117 NİS /N İC E NÜRNBERG / N UREM BER G 1042 ODESSA 393 1392 PARİS 4398 PEKİN / BEIJIN G 943 PRAG / PRAGUE 4 12 PRİŞTİN A / PRISTINA
R İYAD / RIYADH 1510 R O M A / ROME 852 SA M S U N 393 SARAYBOSNA / SARAJEVO 5 8 9 5198 SEUL SH AN G AI 4999 SIM PERFO L 382 SİN G APU R / SIN G APO R E 5 3 9 0 440 SİVAS 304 SO FYA / SO FIA 1364 S TO C K H O LM S T R ASBU R G STU TTG AR T ŞA M / D A M A S C U S Ş İK A G O / C H İC A G O T A H R A N / TEHR AN T A ŞKEN T/ TASHKENT
1159 1095 672 5477
1270 2090 832 TİFLİS / TBILISI TE L AVİV 701 TİRAN / TİR AN A 470 5755 TO KYO TR A B ZO N 5 72 1027 TR A B LU S / TRİPOLİ T U N U S / TUN IS 1038 3 87 Ü S K Ü P / S K O P JE VAN 789 V İY A N A /V IE N N A 779 VAR Ş O V A / W A R S A W 8 58 YENİ D ELHİ / N E W DELHİ 2 8 3 4 720 ZAG R EB ZÜ R İH / ZÜ RİCH
1096
C İD D E DU SSELD O R F
1096 1708
ADANA AĞR I A M S TE R D A M A N T A LY A BATM AN BERLİN BODRUM B R Ü K S E L / BR U S S E L BURSA DİYARBAKIR D U SSELD O R F ELAZIĞ ERZİN C AN ER ZU R U M F R AN KU R T G AZİAN TEP HAM BURG HANNOVER İZMİR K AR S KOPENHAG/COPENHAGEN K Ö LN / C O LO G N E M A LA T Y A M A R D İN M Ü N İH /M U N IC H MUŞ N U R NBER G /NUREM BER G S TO K H O LM /S TO C K H O LM
250 533 1575 2 57 4 62 1259 3 54 1555 211 416 1471 353 3 47 4 34 1365 326 1421 1391 339 533 1416 1445 2 97 459 1189 471 1248 1490
(From or to city)
ŞANUURFA TR A B ZO N VAN VİY A N A / VIEN N A | A n ta ly a A M S TE R D A M D U SSELD O R F M OSKO VA/M O SKO VV
380 362 564 982
DUSSELD O RF V İYAN A/VIEN N A C h ic a g o |
1646 1538 1338
İz n ir A M S TE R D A M FRANKFU RT HAN N O VER KÖ LN / C O LO G N E M Ü N İH / M U N IC H STU TTG AR T VİY A N A /V IE N N A
1429 1205 1271 1290 1020 m ı . 846
K a y s e ri AM S TE R D A M 1738 DU SSELD O R F 1632 KOPENHAG/COPENHAGEN 1638 V İYAN A/VIEN N A _____11 4 3 | K onya KOPENHAG/COPENHAGEN 1529 S T O K H O L M /S T O C K H O L M 1631
DU SSELD O R F FRANKFURT STU TTG AR T
1568 1086
1715 1620 1577
ATLA N T A BALTİM O R E C LEVELAN D D ALLAS DENVER DETROIT HO U STO N LA S V E G A S LO S AN G ELES MIAM I M IN N EAPO LIS O R LA N D O PITTSBU R G H RALEIGH D U R H A M S AN DIEGO S A N F RAN CİSC O SEATTLE S T. LO UIS New
5 99
1020 3 07 801 9Ö7 237 931 1519 1746 1190 3 44 990 403 6 37 1727 1851 17 2 6 2 57
Y o rk
BO STO N DALLAS LO S AN G ELE S MIAM I RALEIGH D U R H A M SA N DIEGO S A N FR AN C İS C O VVASHINGTON
j 191 1378 2459 1092 4 25 24 3 2 257 2 215
Bangkok S IN G APO R E
897
■ Aşağıdaki m il değerleri U luslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA'nın belirlem iş old u ğ u mil değerleri olup, Türk Hava Yollan ö z e l Y olcu Program ı’n d a bu m il değerleri kullanılm aktadır. Bu miller U çuş Bilgileri sayfasında belirtilen m il d eğ erlerinden farklıdır.
■ The dista n ce in m iles specified beside are th o se laid d o w n b y th e International Air T ran spo rt A ssocia tio n (IATA). a nd u sed fo r Turkish Airlines' Frequent Flyer P rogram m e. T hese m iles differ fro m th o s e given o n th e flight inform ation page.
Sorularınız için: Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 663 25 43
For your Ouestions: Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
CİP x-press kartıyla yeni CİP Lounge keyfi!
Enjoy the new CİP Lounge with your CİP x-press card!
Kendisini özel hissetmek isteyenler için: CİP x-press
CİP x-press: For those who want to feel speciai
THY ekonomi biletinizle yurtiçi CİP salonlarından yararlanmanız CİP x-press Kartıyla mümkün.
İt is possible to have access to domestic CİP lounges with your CİP x-press Card by Turkish Airlines economy ticket.
THY'nin başlattığı CİP x-press hizmetiyle yalnız siz değil, sizinle birlikte yolculuk yapan ekonomi bilete sahip bir kişi daha iç hat CİP salonlarına kabul edilecektir.
With the new CİP x-press service, not only you, but an additional person traveling with you will be accommodated in our domestic CİP lounges.
Bu ayrıcalıklı uygulamadan faydalanmak için şehir ve meydan ofislerinde bulabileceğiniz CİP x-press Başvuru Formu'nu doldurmanız ve yıllık aidati ödemeniz yeterlidir.
To benefit from this exceptional service, just fiil in the CİP x-press Application form available in our city and airport sales offices and pay the annual fee.
CİP x-press kartınız en kısa süre içinde adresinize gönderilecektir.
Your CİP x-press card will be sent to your mailing address by courier service.
Detaylı bilgi için 0212 663 47 17 no'lu telefonu arayabilirsiniz.
For detailed information please cali: 0212 663 47 17
“Size özel” “ Exclusively for y o u ”
x -p re s s TURKİSH A IR L IN E S /V N TÜR K HAVA YOLLARI
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programında Alternatifli Mil Kullanımı
Alternatives For Using Avvards in Turkish Airlines’ Freguent Flyer Programme
Programımızda ücretsiz ödül bileti, refakatçi bilet, upgrade (bir üst sınıfa geçiş) olarak üç çeşit ödülümüz bulunmakta olup, özel yolcu programı üyelerimiz bu imkanlardan kendileri veya diledikleri bir kişi için ya ra rla n ab ilm e ktedirler.
We have 3 kinds of avvards which you can benefit for yourself or your beloved ones in our Programme; free ticket, companion ticket, upgrades.
29 Ekim 2000 yılında başlamış olduğum uz Özel Yolcu Programımızda istenilen tarihte ödül kullanabilmenin çok sık seyahat eden yolcularımız için ne kadar önemli olduğunu bilmekteyiz. Bu ihtiyaçtan yola çıkarak, belirli tarihlerde mutlaka uçmak isteyen yolcularımızı ve aynı zamanda esnek seyahat planları olan yolcularımızı birarada düşündük ve farklı uygulamalar sunmaya karar verdik.
We know how important it is to use your avvards on the dates you prefer. Therefore, considering the needs of our members who have certain travel dates or flexible travel plans vve have aimed an avvard system to respond to both needs. İn the light of our experiences gained in our Programme started as of October 29, 2000 vve have created an avvard system with different applications.
Ödül biletlerini kullanırken, iş seyahatleri veya bir başka sebeple belirli tarihlerde mutlaka uçmak isteyen yolcularımız için, “Maksimum Kapasite” yi değerlendirmeye yönelik olan ve “Yer Garantili Miller” olarak da bilinen uygulamayı sizler için geliştirmiştik. Bu uygulamada, mil değerleri ile uçak satışa açık olduğu sürece siz, ödül biletleriniz ile yüksek sezonda bile yer bulabilme alternatifine ve avantajına sahipsiniz. Türk Hava Yolları bu konuda ödül biletlerde bir ilke imza atmıştır. Bu ayrıcalıktan yararlanmak için rezervasyonlarınızı Ekonomi sınıf uçuşları için “E”, Business sınıf uçuşları için ise “Z ” sınıftan yaptırmanız gerekmektedir. “Maksimum Kapasite” milleri “yüksek sezon” ve “düşük sezona” göre değişiklik göstermektedir. Seyahat tarihlerinizde esnek davranabiliyorsanız, program başından itibaren uyguladığımız standart millerle uçma şansına ve alternatifine sahipsiniz. Standart millerle “Limitli Kapasite” olarak sunulan koltuk alternatifini değerlendirebilmek için lütfen rezervasyonunuzu önceden yaptırınız. Bu millerle ödül kullanmak isteyen yolcularımızın Ekonomi sınıf uçuşları için “P”, Business sınıf uçuşları için ise “R” sınıftan rezervasyon yaptırmaları gerekmektedir. Rezervasyon için Türk Hava Yolları Çağrı Merkezini aşağıdaki telefon numaralarından belirtilen saatlerde arayabilirsiniz.
Program Ortaklarımız / Programme Partners u
(Garanti
«5*VJalr a n t ı
A A
£*£1
For our frequent flyer members vvho vvants to fly on certain dates for their business trips or other reasons, vve have established, “Maximum Capacity” avvards vvhich is also knovvn as ”Miles vvith Seat Guarantee” . You vvill have the privilege of making your reservations easily and using your avvards on the desired dates as long as the flight is open for sales vvith these miles. Let us also mention that Turkish Airlines is one of the first airlines vvho presents the privilege of offering “Maximum Capacity” on avvard tickets. Please keep in mind that your avvard ticket reservation should be made in “E” for Economy class and “Z ” for Business class flights in order to redeem vvith “Maximum Capacity” avvard miles and these miles differ from low to high season. Alternatively, you can redeem vvith “Limited Capacity” miles, the miles used since the beginning of our programme, if you have flexible travel plans. Please make your reservations in “P” for Economy class and “R” for Business class flights for redeeming vvith Standard miles. You can make your reservation through Turkish Airlines Cali Çenter vvhich you can find the numbers dovvn belovv. Ç a ğ rı M erkezi / C ali Ç e nter Çalışma saatleri / VVorking hours: (Her gün / Everyday 0 7 :0 0-22 :30 ) Tel / Phone: 0 21 2 444 0 8 49 Faks/Fax: 0 21 2 663 25 4 3 w w w .th y.co m
=
'®
Hllton HHononr
-c ^ d e d e m a n
C?MOT“ ‘
Elite Kart D anışm a Hattı / Elite C a rd Inform ation Line Tel / Phone: 0 21 2 6 63 47 17 (Hafta içi / W eekdays 0 8 :3 0-17 :30 ) Faks / Fax: 0 21 2 6 63 63 56
Elite Kart R ezervasyon Hattı / Elite C a rd R eservation Line a v
ıs
d e c a r
s o c r
S tx r 1
Çalışma saatleri / VVorking hours: (Her g ün / Everyday 07:0 0-22 :30 ) Tel / Phone: 0 212 4 44 0 8 49 (ardından 3 tuşuna basınız / press three) Faks / Fax: 0 21 2 6 63 25 43
Sh op& M iles ile ilgili so ruların ız için / For your g u e stio n s about Shop& M iles Çırağan Kem pinski Otel, Divan Otelleri, Merit Hotel, S w iss Otel The Bosphorus, The M arm ara İstanbul, The Plaza Hotel
Tel / Phone: 0 212 4 44 0 3 33 w w w .sh o pa n dm iles.co m .tr
TURKİSH AIRLINES T Ü R K HAVA YOLLARI
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines F lights and D istances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
U çuş bilgileri
Flight information
İs ta n b u l’ d a n / From İstanbul
Km
A LM ATY A L A
4145
2238
AM M AN A M M
1528
825
AM STER DAM A M S
2356
1272
M Ü N İH / M U N IC H M U C
1637
884
AŞKABAD / ASHGABAD A SB
2636
1423
N E W Y O R K J F K (N Y C )
8575
4630
değ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip e ttiğ i rotanın ye r ü zerind e ki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m esa fe sid ir. The distance in kilometres a n d nautical miles in the table on
Km
M İL A N O / M IL A N M X P ( M İL )
1735
937
M O S K O V A / M O S C O V V S V O (M O W ) 1 9 3 2
1043
N İC E N C E
1983
1071
NÜRNBERG / NUREM BERG NUE
1733
936
580
313
2787
1505
B A K Ü / B A K U G Y D (B A K )
1845
996
BANGKOK B KK
7803
4213
B AR C ELO N A B C N
2278
BASEL B S L
1963
B E R L İN S X F - T X L
; 858
1003
P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N
B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1046
565
B İŞ K E K / B IS H K E K F R U
4047
2185
B R Ü K S EL_/ B R U S S ELS B R U
2228
1203
BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D
1189
642
S E U L / S E O U L IC N (S E L )
358
P A R İS (O R L Y ) O R Y (P A R )
2353
1273
1230
P E K İN / B E IJIN G B J S
7690
4152
1060
PRAG / PRAGUE PR G
1613
871
3 11
CENEVRE / GENEVA G V A
1952
1054
ODESSA ODS
N . M ile s
663
B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T O T P (B U H ) ı 5 7 6
860
464
2602
1405
R O M A / R O M E (F IU M IC IN O ) F C O
1489
804
S A R A Y B O S N A / S AR AJE V O S J J
1 46 1
789
8708
4702
R IY A D / R IY A D H R U H
S İM F E R O P O L S IP S İN G A P U R / S IN G A P O R E S IN
659
356
9538
5150
C E Z A Y İR / A L G IE R Ş A L G
2471
1334
S O F Y A / S O F IA S O F
574
310
C İD D E / J E D D A H J E D
2584
1395
S T O C K H O L M A R N (S T O )
2408
1300
DUBAİ D X B
3274
1768
STRASBO URG S XB
1952
1054
DÜ SSELD O R F D U S
2182
1178
STUTTGART STR
1830
988
FR AN KFU R T F R A
1909
1 03 1
ŞAM / DAM ASCUS D A M
1193
644
HAMBURG H AM
2180
1177
ŞAN G AY / SHANG HAİ PVG
8975
4846
HANNOVER H AJ
2061
1113
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D (C H I)
9204
4970
HONG KONG HKG
9708
5242
TAHRAN / TEHRAN T H R
2165
1169
K A H İR E / C A IR O C A I
1293
698
TAŞKENT / TASH KEN T TA S
3517
1899
KARAÇİ / KAR AC HI K H I
4210
2273
T E L A V İV T L V
1261
681
KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS) 3 4 6 9
1873
T İF L İS / TB ILIS I T B S
1439
777
2109
1139
T İR A N / T İR A N A T I A
872
471
724
3 91
T O K Y O N R T (T Y O )
10149
5480
K İŞ IN E V / C H IS IN A U K IV
yayım lanan km v e mil (deniz mili)
İs ta n b u l’d a n / From İstanbul
B A H R A IN B A H
A T İN A / A T H E N S A T H
KOPENHAG / COPEN HAGEN C P H
■ D ergim izin b u sa yfa sınd a
N., M ile s
K İE V K B P (IE V )
1109
599
T R A B L U S / T R İP O L İ T IP
1941
1048
KÖ LN / C O LO G N E C G N
2146
1159
T U N U S / T U N IS T U N
1796
970
KUVEYT KW I
2632
1421
Ü S K Ü P / SKO P JE S K P
704
380
837
452
V A R Ş O V A / VVARSAVV W A W
1446
781
L O N D R A / L O N D O N L O N (L H R )
2580
1393
V İY A N A / V IE N N A V IE
1356
732
LYO N LY S
2174
1 174
Y EN İ D E LH İ / N E W D ELHİ D E L
4841
2614
LEFKO ŞA EC N
M A D R İD M A D
2821
1523
ZAG REB Z A G
1198
647
M ANCHESTER M A N
2785
1504
Z Ü R İH / Z Ü R İC H Z R H
1830
988
this p a g e is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarım ızın için d eki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, uçağın h a va d a katettiği m esa fe d ir.
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines Flights and D istances (İç Hatlar-Domestic Flights) İs ta n b u l’d a n / From İstanbul
Km
A n k a ra ’d a n / From A nkara
Km
ADANA A D A
824
ADANA A D A
439
ANKARA ESB
419
AĞRI A JI
870
A N TALYA A Y T
535
A N TALYA A Y T
454
B O D R U M / M İL A S B J V
526
BATM AN B A L
772
DALAM AN D LM
648
B O D R U M / M İL A S B J V *
657
461
The figüre show n on the cabin monitors give the actual distance flown b y the aircraft through the air, including adjustm ents of direction to com pensate for wind, a n d other vveather conditions.
DENİZU D N Z
BURSA YEİ
383
D İY A R B A K IR D IY
1087
D İY A R B A K IR D IY
696
ERZURUM E R Z
1 09 1
E L A Z IĞ E Z S
596
983
E R Z İN C A N E R C
591
İZ M İR A D B
419
ERZURUM E R Z
717
KAYSERİ A S R
696
G A Z İA N T E P G Z T
635
KONYA KYA
530
İS T A N B U L İS T
420
M ALATYA M L X
8 61
İZ M İR A D B
643
SAM SUN SZF
696
KARS K S Y
933
S İV A S V A S
707
M ALATYA M LX
502
974
M A R D İN M Q M
772
MUŞ MSR
802
■ Tü rk H ava Yollan Ö zel Y o lc u P ro g ra m fn d a u ygulanan mil değ erle ri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u raka m la r o lu p yukarıda
G A Z İA N T E P G Z T
yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. The miles u s e d b y Turkish Airline's Frequent Flyer P rogram m e are those pubüshed b y the International Air Transport Association (IATA) a n d therefore
TRABZON T Z X
they are different from the distances in miles n oted above. * S a d e c e T ü rk H a va Yolları’nın yaz ta rife sin d e uygu la nm akta dır. * Only during the sum m er season.
190 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
VAN VAN
1304
Ş A N L IU R F A S F Q
757
TRABZON TZX
604
VAN V A N
943
İ
S
T
A
N
B
U
Ya p i K r e d İ K o r a y
L
G AYRİM ENKUL
YATIRIM
O RTAKLIĞI
G Ö K T Ü R K
KUSURSUZ B İR YAŞAM ALANI, KAÇIRILMAYACAK BİR YATIRIM FIRSATI!
İyi şeyler tesadüflerin değil, uzun emeklerin, yoğun çabaların ürünüdür. Biz tüm projelerimiz üzerinde bu bilinçle çalışırız.
İsta n b u l Z en sîzlere, 7 5 0 E u r o ’ d a n b a şla y a n ta k sitle r v e 1 2 0 a y a v a ra n cazip ö d em e seçen ek leri ile sad e ce k o la y sah ip o lab ileceğin iz b ir y a şa m alan ı d eğil, ayn ı za m an d a d eğ eri h e r gü n a rta ca k iyi b ir y a tırım fırs a tı su n u yo r.
İstan b u l Z en , yen i tre n d le r in celen erek tasa rla n m ış d etayları, ışık saça n m im arisi v e h u zu r veren y eşillik leriyle şe h ir m erkezin e sad ece 15 d a k ik a m esafed e, K em erb u rgaz G ö k tü rk B e ld e si’nde.
G ö k tü rk B e ld e sin e yen i b ir so lu k ge tirece k olan İstan b u l Z en d a h a önce 2002 M ip im Avvards Y a rışm a sın d a ‘d ü n yan ın en iy is i’ seçilen İstan b u l İsta n b u l’u n yaratıcısı Y a p ı K red i K o ra y gü ven cesiyle sizlerle b u lu şu yo r.
Satış Ofisi: İstanbul İstanbul, Göktürk Beldesi, İstanbul Cad. Kem erburgaz 3 4 9 9 0 İstanbul T el: 2 1 2 3 2 2 0 2 0 2 p b x
F ak s: 2 1 2 3 2 2 0 2 0 6
w w w .is t a n b u lz e n .c o m
A. Ş.
K alleg a l
Is la n ıls
Vh um a I*.
Stmilkiıupttm h.
ChurchHi,
II mİsı) n Bav
oRouyn
No^ftey O ttavva
Toronto^
M h Iuimii I « • “ “ ""‘ “
D .tr a j.
S a n F r a n c is c o '
lo u s to n
N e w O rlean s Tam pa«
„
g
ılır o f
Mh
Mc\ico
K in g s t o n
S a n Ju a n S T K IF S S ANİ
/j
JAMAİKA '
SS
NEVtS
V Ji • ö j ST VIN CtN İ*
Cg ^ . n Z 'c T ‘ P A N M t* B « .,v n ,T
*2 VENEZUELA
M edellin* !
C O li O M B I A G uayaquil<
TU R K İS H A IR LIN ES T Ü R K H A V A YO LLARI
G.
h'tanzJnsej Lanı! SvulbunJ
lstuuiis (Nur:)
(DENMARK)
J(llt U u m ı I*
\(>R
TCELANO R e y k ja v i k
F IN L A N D
» S O ’e î e r s B ü r ğ '
T a llin n fSTO N lA
U N IT E D K IN G D O M
M0 SC0 W " * ÎİT \'A \Y A
d/po
BHARUS Dublin 7 İR F L A N D
,
^tE R M A N T ,Cologn ft" ı ftankJun
Foıtndland
P O LAN D
Kuşlan ay
M in s k
W ' ,. :aw W a r s a w
Pra T *
™
İl
V 1 O
KİEV 1 K R /A
“ S tJo h n '5
Porto p o r t u Ga ^
ÎS * '
> 'B A K I
r k m f n is t a K
SPAIN Lisbon A lg i e r s
Tangiero' R ab a t^ CA SA BLA N CA Ü
AFGHA :
MOROGti
candric
A l A youn
Maginah
CAPf VIRDT
V , . 'Doha
ÇATAR
D U BA İ
İ t e k a c M V ip A i Abecba
B anjul C 4 MBIA B is s a u C tlN E . T ^ of1*
' C
B am ako U I N t Sll-RR\
F re e to w n LEONfc
qu
| VORV CO AST
L IB E R IA
A d is A baba 1 ,
F T H IO P IA
N!j«oundw*tENTRAl A r R IC A N
M o n ro v ia Yamoussoukro
A V İE R O O N , R E P U B IIC Uuusia B angu ı
A b id jân
M alabo • Ylou,u,e s « u f w S A P TOMB AM3 P M N O ff
u
R E P U B I I C Of K i«nfl«nı°---------
L ib re v ill» GABON
CfVMtiO
UGANDA İ t e n :
M a.robî
[
B r a z z a v il le C A B IN D A ( A n g .)
K in s l t a s a
seych
D odom a
U u s
İNZÂNIA •R e c ife ,Mtwara lo b ito
;s:unihSK GoiaıTla °Toomo8ina A n t a n a n a r iv o
Belo Horizonte
,f* R io d e J a n e ir o c P a u lo
G aborone Pfetorta • r' Jotıannosbıırg»
"Cûritiba
REPUBIIC Of Kimberley0
Porto Alegre
Ma
S O U T H AF R İ C A ‘ East Lqndon
Cape T o w n 1
Cape uf Jrisian da Cünha İsi.
d. Kı
GuoJ Hop?
Prime Edwam İs i <S.A\
S.Geonâa Is.
(I Kf
P o rt L o u is
M A U R IT IU S R EU N İO N i
BOISWANA
Kozhevrsİkovo
UsC-Pen*hino
Novosibirsk
l \ Ba\kal
° 8 arnau!
Sakhalin
A sta n a
Ulan B a to r
Dalar>d?a
oVladi'
°H(»kodate »KKENT B E IJIN G Tİf SEO U L
Tatyuan
k
Lan zh ou '
TOKYO
Kıta-Kyushı
Chengdıv
NE W DELHİ
Clıengduı
,Nanchar
•Agra# Kanpur
Fuzhou*
KW.il ADIMl
Vara’nasi HRACHI
Ahmadabadî
’ Ohaka N ag p tn ^,
Bom bay* Pufye*
Calcutta
İK g ohsiııng
V1YANMAR
HONG KONG
N D I A
Ilaman Is.
H y d e ra b a d
\ o r t lı e n M a n ian a la la n ıh
T H A ll A j M adras
U .S .,I. ■
B AN G KO K
'Miııdaııan l.\. SRİ LANKA
FEDERATİON STATÇS OF MICRONESIA i / L A la tu m p u r
BRUNEI Y S I A < *'
SINGAPORE
A
S IN G A P O R E y .
naOri
/ ew Irekınd İsi. PAPUA
İIVVGUINEA
v','“
BnlainM:
A r a f u ra S c ■ l'm u tr Is.
Timur Sca
C airnso
' ,V<*H
Culedoııia (Fr.)
'A d e la id e A nı\W nlaıu İsi. iFr. M & lbourne
VVellingtoıı
Tasmania ls/< °Hoban
YAYINLARI (0 216 )İ2 5 78 74
Bukez uktan un!
• Yıllardır çocuk sahibi olmak istiyorsunuz, • Kariyer adına anneliği ertelediniz ve geç kaldığınız söyleniyor, • Spermleriniz bulunamıyor ve baba olma ümidiniz kalmadı... Dünyaya gelen binlerce tüp bebeği, deneyimli uzman kadrosu ve üstün teknolojik donanımı ile çocuk sahibi olmak isteyen çiftlerin yanında olan
Alman Hastanesi Tüp Bebek Merkezi, Bahçeci Kadın Sağlığı & Doğum Teşhis ve Tedavi Merkezi işbirliğinde size özel tedavilerle bebek sahibi olabilmeniz için hizmet veriyor.
"D oğ um d an m enop oza yanınızdayız..." www.bahceci.com
#
i
®
hçecı
Bahçeci Kadın Hastalıkları & Doğum T eşh is ve Tedavi M erkezi Tel: 0212.230 08 09 231 8628 2 32 8 4 15 232 39 98 0533.65803 11 Fax: 0212.230 39 9 0 Nişantaşı , İstanbul ALMAN HASTANESİ: Tel: 0212.293 21 50 60 pbx Fax: 0212.293 93 19 / 1655
......... '“ »Miı uuHutn . ı
mnnn"""
rm ııırı/fff ıııın
- T U R K İS H
■A 340-311 / 313 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3 194 S K Y l IFE 4 /2 0 0 5
■A 321 -111 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Commercial names Ticari adları: Yozgat/Osmaniye Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.15 m Length Gövde uzunluğu: 44.50 m Height Yerden yüksekliği: 12.10 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 186 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 33, 34 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837 kg*/ 58 m3 * K o n te y n e r ile y ü k le m e ya p ıld ığ ın d a / C o n ta in e riz e d lo a d in g
A 320 -2 1 4 '
A 310 - 304
Number o f aircraft Uçak adedi: 9 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/ Kahramanmaraş/Mersin/Erzurum/ Sakarya/Adıyaman/Çorum/Batman Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg VVİng span Kanat açıklığı: 33.91 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11.91 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33, 34 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg*/ 37.42 m3
Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range /Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
B 737 - 800 Number o f aircraft Uçak adedi: 26 Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Nigde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceii/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length Gövde uzunluğu: 39.472 m Height Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
-B 737 - 400 Number of aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names / Ticari adları: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergama/Gelibolu / Anadolu/Konya/Bursa/Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg VVing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
- RJ 100 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: enizli/Van/Gaziantep/ Kütahya/Siirt/Tokat Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg VVing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m
Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 4 /2 0 0 5 SKYLİFE 195
AEROBİK AEROBICS
U çuşegzersiz programı Inflight exercise program
■ Kan dolaşım ını düzenleyici ayak ve ba ca k egzersizleri
Leg & F oot exercises to regulate b lo o d c ircu latio n 1 . K o ltu ğ u n u z d a d ik o tu ru r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e r d e y k e n p a rm a k la rın ız a b a s a ra k to p u k la rın ız ı y u k a rı k a ld ırın , te k r a r y e re b a s ın , to p u k la rın ız a b a s a ra k a y a k la rın ız ın ö n k ıs m ın ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın v e g e ri in d irin . B u h a r e k e tle r i a rk a a rk a y a 3 k e z te k ra rla y ın . (U z m a n la r u ç u ş e s n a s ın d a b u e g z e rs iz i s ık s ık u y g u la m a n ız ı ö n e rm e k te d ir le r .)
1.
S it s t r a ig h t in y o u r s e a t, vvith y o u r fe e t fla t
o n t h e flo o r . F irs t lift y o u r h e e ls k e e p in g y o u r t o e s o n th e flo o r, th e n lo v v e r y o u r h e e ls t i l i y o u r f e e t a re fla t o n th e flo o r. L ift y o u r t o e s k e e p i n g y o u r h e e ls o n th e f lo o r a n d th a n lo v v e r y o u r to e s t ill y o u r fe e t a re f la t o n t h e f l o o r a g a in .
R e p e a t 3 tim e s . ( D o c to rs r e c o m m e n d th a t y o u r e p e a t th is e x e r c is e a s o fte n a s p o s s ib le d u r in g y o u r flig h t.)
A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s ,
Türk Hava Yolları v e Hillside City Club iş b ir liğ i ile h a z ır la n m ış tır . A i r o b ic s 'e a y ır a c a ğ ın ız b ir k a ç d a k ik a ile
2. Ö n c e s a ğ a ya ğ ın ızı h a fifç e k a ld ıra ra k ö n e d o ğ r u u z a tın . A y a k b ile ğ in iz ile ö n c e iç te n
dışa d o ğ ru , s o n r a d ış ta n iç e d o ğ r u d a ir e le r çizin ( 3 ’e r ke z). A y n ı h a re k e ti s o l a y a ğ ın ız la d a u y g u la y ın (3 ’e r kez).
2.
F ir s t s t r e tc h o u t y o u r r ig h t le g a n d ra is e
y o u r f o o t j u s t a little . R o ta te y o u r a n k le
u z u n s ü r e n y o lc u lu ğ u n u z a
c lo c k v v is e (3 tim e s ) a n d th e n c o u n t e r
h a r e k e t k a t a c a k v e k e n d in iz i
c lo c k v v is e ( 3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e vvith
ç o k d a h a z in d e
y o u r le ft a n k le ( 3 tim e s f o r e a c h d ire c tio n ).
h is s e d e c e k s in iz .
3. S a ğ d iz in iz i ka rn ın ız a d o ğ ru ç e k in v e
Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
in d irin (3 k e z ). A yn ı h a r e k e ti s o l d iz in iz le d e u y g u la y ın (3 ke z).
3.
P u l l y o u r r i g h t k n e e to v v a r d s
y o u r c h e s t a n d m o v e i t d o w n a g a in ( 3 tim e s ) . D o t h e s a m e v v ith y o u r l e f t k n e e ( 3 tim e s ) .
m G erm e ve ge vşetm e egzersizleri S tre tch in g and relaxation exercises 4. O m u z la rın ız ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın v e in d irin (3 kez).
4. R a is e y o u r s h o u ld e r s a n d lo v v e r th e m . R e p e a t 3 tim e s . 5 . O m u z la rın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru 3 k e z v e a rk a d a n ö n e d o ğ ru 3 ke z o lm a k ü z e re d a ir e le r ç iz in . 5 . R o ll y o u r s h o u ld e r s b a c k v v a rd s ( 3 tim e s ) a n d th e n fo rv v a rd s ( 3 tim e s ). 6 . B a şın ızı, g ö ğ s ü n ü z e d o ğ ru y a v a ş ç a in d irin . 3 ’e k a d a r s a y ın v e te k r a r y a v a ş ç a ka ld ırın . B a şın ızı k a ld ırırk e n a rk a y a a tm a m a y a d ik k a t e d in (3 ke z).
6. K e e p s ittin g u p s tra ig h t. S lo w ly lo w e r y o u r h e a d to v v a rd s y o u r c h e s t. C o u n t to 3 a n d ra is e y o u r h e a d g e n tly . A s y o u ra is e
y o u r h e a d , b e c a r e fu l n o t to je r k b a c k v v a rd s . R e p e a t 3 tim e s .
7.
K a rş ıy a b a K a r p o z is y o n d a y k e n , b a şın ızı
h a fifç e ö n e e ğ e re k s a ğ o m z u n u z a d o ğ r u ç e v irin , g ö z le rin iz o m u z b a ş ın ız a b a k s ın v e y a v a ş ç a b a ş la n g ıç p o z is y o n u n a d ö n ü n (3 ke z). A yn ı h a r e k e ti s o l o m z u n u z a d o ğ r u te k ra rla y ın (3 ke z).
7.
L o o k a h e a d . S lig h tly lo w e r y o u r h e a d a n d
g e n tly tu m y o u r h e a d to vva rd s y o u r rig h t s h o u ld e r. Y o u s h o u ld b e lo o k in g a t th e e n d o f y o u r s h o u ld e r. T h e n re tu rn to th e s ta rtin g p o s itio n vvith th e s a m e m o v e m e n t (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e e x e rc is e to vva rd s y o u r le ft s h o u ld e r a n d re tu rn slovvly to th e o rig in a l p o s itio n (3 tim e s). 8 . E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e rin e k o y u n v e k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D irs e k le rin iz i, p a rm a k la rın ız o m u z la rın ız a d e ğ e c e k ş e k ild e kıvırın v e a ç ın (3 ke z). 8 . R e s t y o u r h a n d s o n y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa c in g u p a n d re la x . T o u c h y o u r s h o u ld e r s vvith y o u r fin g e rs a n d re tu r n y o u r h a n d s to th e o rig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .
9. E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e rin e k o y u n v e y u m ru k ş e k lin d e iy ic e s ık a ra k k a p a tıp , a ç ın (3 ke z).
9. R e s t y o u r h a n d s o n y o u r th ig h s , p a lm s u p . C lo s e y o u r h a n d s t ig h tly in to a fis t a n d o p e n . R e p e a t 3 tim e s .
■ S olunum egzersizleri
B reathing exercises 10. B ir e lin iz i g ö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r e lin iz i m id e n iz in ü z e rin e y e rle ş tirin . B u r n u n u z d a n d e r in n e fe s a lın . G ö ğ ü s k a fe s in iz in iy ic e ş iş tiğ in i h is s e d in .
a lın , a n c a k b u k e z ka rın b o ş lu ğ u n u z u n ş iş tiğ in i
Uzun y o lc u lu k lard a sa ğ lığ ın ız için h atırla n m ası g e re k e n le r:
N e fe s in iz i a ğ z ın ız d a n y a v a ş ç a d ışa rı v e rin . A yn ı ş e k ild e b ir k e z d a h a b u r n u n u z d a n d e r in n e fe s
E
h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ z ın ız d a n y a v a ş ç a d ışa rı
1 . B o l b o l s u iç in .
v e rin .
2. A lk o llü iç e c e k le r d e n
10. P u t o n e h a n d o n y o u r c h e s t, th e o th e r o n
u z a k d u ru n .
y o u r a b d o m e n . T a k e a d e e p b re a th th r o u g h
3.
y o u r n o s e . F e e l y o u r c h e s t e x p a n d . S lo vvly
tu z tü k e tin .
e x h a le t h r o u g h y o u r m o u th . In h a le d e e p ly a g a in
4. A iro b ics eg z e rsiz le rin i m üm kün o ld u ğ u n c a sık a ralık larla tekrarlayın (Ö zellikle 1 v e 2 n o ’ lu eg z ersiz le ri) 5. U ç u ş e s n a s ın d a s ık sık
th r o u g h y o u r n o s e , b u t th is tim e fe e l y o u r d ia p h r a g m fiil vvith a ir. E x h a le a g a in slovvly th r o u g h y o u r m o u th .
■ G evşe m e egzersizi
R elaxation exercise 11.
E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e
M ü m k ü n o ld u ğ u n c a a z
k ıs a y ü rü y ü ş le re ç ık ın . 6 . R a h a t a y a k k a b ıla r g iy in .
b a c a k la rın ız ın ü z e r in e k o y u n . B u e g z e rs iz e ö n c e
7.
e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b a ş la m a lıs ın ız .
d a r g iy s ile rd e n k a ç ın ın .
H a re k e tle rin iz i k ıs ıtla y a n
S o n ra s ıra s ıy la ko lla rın ız ı v e ü s t g ö v d e n iz i sıkın.
e lle r, s o n r a k o lla r, ü s t g ö v d e n iz , k a lç a n ız ,
H ealthy tip s for lo n g -h a u l flig h ts 1 . D rin k p le n t y o f w a te r. 2. A v o id a lc o h o lic
b a c a k la rın ız v e a y a k la rın ız . H e r b irin i g e v ş e tirk e n
b e v e ra g e s .
S ık m a iş le m in e k a lç a n ız la , s o n r a b a c a k la rın ız v e a y a k la rın ız la d e v a m e d in . V e ş im d i a y n ı s ıra y la y a v a ş y a v a ş tü m v ü c u d u n u z u g e v ş e tin , ö n c e
ka n ın ızın g e v ş e ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u
3.
h is s e d e c e k s in iz .
to a m in im u m .
11. P u t y o u r h a n d s o n y o u r la p . p a lm s u p . S ta rt
Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2).
th is e x e r c is e b y c le n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e y o u r a rm s . S lo vvly c o n t in u e t o tig h te n y o u r e n tıre u p p e r - b o d y , fo llo v v e d b y y o u r h ip s , rig h t
K e e p s a lt c o r ıs u m p tio n
4.
d ovvn to y o u r le g s a n d fe e t. Novv in th e s a m e
5. D u r in g th e flig h t, ta k e
o rd e r, s lo vvly re la x y o u r b o d y s ta r tin g vvith y o u r
f r e q u e n t s h o r t w a lk s .
h a n d s , th e n a rm s , u p p e r - b o d y , h ip s a n d fin a lly
6. W e a r c o m fo r ta b le
y o u r le g s a n d fe e t. A s y o u re la x , y o u vvill fe e l
shoes.
th e b lo o d flo w th r o u g h e v e r y p a rt o f y o u r b o d y .
7.
A v o id tig h t c lo th in g .
1.
"Ey E dip A d a n a 'd a pid e ye." gibi te rsin d e n de
1.
What is the name given to a phrase like "Never od d or
o ku n a b ile n c ü m le le re ne ad verilir?
even" that reads the same backvvards and forwards?
a. Palindrom
a. Palindrome
b. A nagram
b. Anagram
c . Diagram
c. Diagram
d. A m bigra m
d. Ambigram
2. Bir ço ğ u m u zu n unutam adığı çizgi film lerde n
2. The unforgettable cartoon heroine 'Heidi' had an
H e idi'n in se rt mi se rt bir bakıcısı vardı, Adını
extremeiy strict governess. Can you rem ember
h a tırla yab ile cek m isiniz bakalım ?
her name?
a. Bayan D örner
a. Frauiein Dörner
b. B ayan R o tte nm aye r
b. Frauiein Rottenmayer
c . Bayan Inge
c. Frauiein Inge
d . Bayan M ayer
d . Frauiein Mayer
3. S ıca k su, şifalı bitki ve balla yapılan Rus
3. What is the name o f the Russian beverage made o f
içe ce ğ in in adını biliyo r m usu nu z? Bir ip ucu :
honey, medicinal herbs and hot water? Clue: the samovar
S em aver, ilk b a şta bu iç e c e k için ü re tilm işti...
was originally invented for this beverage.
a. N a sto yka
b. S bite n
a. Nastolka
b. Sbiten
c . K vas
d. Saki
c . Kvass
d. Saki
4 . The B e a tle s ’ın efsanevi üyesi Jo h n Lennon'ın
4. What w as the title o f the first hit song that legendary
g ru b u yla birlikte yapm adığı ilk hit şarkısının adı neydi?
Beatle John Lennon made without the group?
a. Im agine
a. Imagine
b. Instant Karm a
b. Instant Karma
c . G ive P ea ce a C h a n ce
c . Give Peace a Chance
d. Stravvberry Fields Forever
d . Stravvberry Fields Forever
5 . Y aklaşık 4 0 0 0 yıllık g e ç m iş e sa h ip bir U za kdo ğu
5. With how many stones is the approximately
oyu n u olan G o, to p la m kaç taşla oynanır?
4000-year-old Asian game 'Go' played?
a.
38
b. 72
a. 3 8
c.
144
d. 361
c.
b. 72
144
d. 361
6. Dünyanın en eski d in le n m e ve rahatlam a
6. VVhich civilization invented the hammock, one
a raçlarından biri olan ham ağı hangi uygarlığın
o f the vvorld's oldest means o f rest and
keşfe ttiğ ini biliyor m usunuz?
relaxation?
a. c.
Inkalar
b. Frigler
a. The Incas
S üm e rle r
d. M ayalar
c.
b. The Phrygians
The Sumerians
d. The Mayans
P '9 P '9 s V P 'S q Z b ' l :suo!in|os / ja ıu ın zp ö
Türk Fındığı
Değer Katar.
Turkish Hazelnut
Adds Value.
Dünya fındık üretiminin %75'ini oluşturan Türk Fındığı; üstün kalitesi, yüksek besin değeri ve eşsiz lezzetiyle, kullanıldığı bütün ürünlere değer katar. Turkish hazelnuts, making up 75% of the world s hazelnut production, adds value to ali your products vvith its exceptional quality, high nutritive content and above ali, marvellous taste. www.ftg.org.tr
BULMACA
A ç ık la m a k b e lli e tm e k
A kıllı
Saklamadan açıkça
Tam olarak, adamakıllı
B ir m e y v e A n ilin d e n tü r e y e n a ld e n im le r
İlke l b ir s ila h
İri b ir a t c in s i
Yaşam sal sıv ım ız
E ski M ıs ır’ d a
3ir seslenme sözü
A ğ la y a n , in le y e n
K o ls u z b ir ü s tlü k
K oku
S e rm a y e , k a p ita l M a n tık H ü s n ü n iy e t A s y a 'd a b ir ırm a k
İkiye bölünmüş olma durumu
M<tinyum un sim g e s i
A yakkabı çekeceği
Am aç, gaye
K ırm ızı
T a h m in i, fa ra z i
Ş a ş k ın lık b e lirtir
B iz m u tu n s im g e s i
B itk iy e s u v e rm e
1. te k il ş a h ıs
Soy
U fak leke, nokta, puan
G e ri ç e k ilm e
H a s ta , s a y rı
G ö s te r iş , ç a lım
T in
B ir s o ru eki H a d ım e tm e
A n la ş m a , uyuşm a
İlgi
G üm üşb a lığ ı
B e s te yapan s a n a tç ı
B ir t ü r iç ç a m a ş ırı
İla ç, ç a re E kvator’un plaka işareti
S odyum un s im g e s i
B ir yü zöl çü m ü birim i
D ogm a, in a k
B a r s a k la r
B ık k ın lık a n la tır
İç k i, bade
E s irlik , tu ts a k lık
B ir p e tro l d a ğ ım ız B ir t ü r m eze Yayvan sepet
Ü s tü n n ite lik li
A rg o d a 'Y o k ,
T a ş ıt d iz is i
İla ve
k a lm a d ı '
B ir ta h ıl ö lç e ğ i
B ir re n k
Sazdan Japon minderi
K ed i k ö p e k yavrusu
K ısırlık, v e rim s iz lik
Nesnel olma durumu objektiflik
K uzu sesi
İm k a n
K a m u fle e tm e k
B üyü k bir balıkçı kayığı
K a v ra y ış lı, a n la y ış lı
Ö n d e lik
G ü z e llik , h o ş lu k
Ç iv it m a v is i
B ir fre n akşam ı
Limon renginde olan
B ir fa s u ly e tü r ü
Kam er
Gizli öç aima duygusu
Bir Kurosawa
G em i b a rın a ğ ı
K u ts a l ışık
E rm in , k a k ım
Kim i zaman, bazen
O le ik a sid in b ir e s te ri
B a ğırm a, h a y k ırm a
Lantanın
filmi
s im q e s i S iy a h
Y e terlilik, k ifa y e t
G üzel koku
U m m an'ın uluslararası ko du
B ir t ü r ş e k e r le m e
‘ K o r e ’ n in ü n lü le ri
B u lm a y a ç a lış m a
B ir sa yı
T e llü rü n s im g e s i
K urçatovyum un sim gesi
Dizem li,
A s y a 'd a b ir g ö l
ta rtım lı
Leke, pasak
Sezer" Sesimi Arıyorum adi şiir kitabının yazarı
S eyelan
Çözümü sağda 200 SKYLİFE 4 /2 0 0 5
>
m e d y a p u z z le @ a la c a ti.co m
T ü rk iy e ’nin çe şitli
A n ad o lu 'n u n bazı illerinde
§ i= z o m
-o
13
okulları için Doğu
KAMPANYA ŞEFİ FUND CHAİRMAN
YARDIM TUTARI TOTAL DONATİONS
d ü zenlenen yardım kam panyaları bulm acam ızın k onusu. H angi tarihte, hangi ilde düzenlenen kam panyayı kim yürütm üştü ve ka m panyalard a ne ka d a r b a ğ ış toplanm ıştı b u lab ilir m isin iz?
Erzurum
Mardin
-------
Bitlis
Kars
Gaziantep
T h is m o n t h 's p u z z le ıs a b o u t
_1 £ ® o o tu 0 0 1— t-
O ± ;,5 ? — û) ® 2 CO U_ 0Q ^
_1 £ o o
_1 t o o
O
C\J
CM
CM
_1 t o o ^
th e fu n d - r a ıs ın g d rıv e s
_1 t o o
m o u n t e d ın c e r ta ır ı p r o v ın c e s o f E a s te r n A n a to lıa
co
C \l
OYUN PUZZLE
y ö relerind eki ilköğretim
to a s s ıs t
p r ı m a r y s c h o o l s ın v a r ıo u s
C\J
re g ıo n s o f T u rk e y . C a n y o u
15 Mart / 15 March
f ig ü r e o u t v v h o h e a d e d w h ıc h
16 Mart / 16 March m
d r iv e ın w h ı c h p r o v ı n c e a n d
il i
Ş £ 5 I— •O — '
th e a m o u n t o f d o n a tıo n s
17 Mart / 17 March
c o lle c te d ?
18 Mart / 18 March 19 Mart / 19 March 1800 YTL İP U Ç L A R I
2000 YTL
1 . B itlis 'te y a rd ım k a m p a n y a s ın ın
2200 YTL
d ü z e n le n d iğ i ta rih b ir ç ift sayıydı
2400 YTL
v e S in e m 'in b a ş ın d a o ld u ğ u
2600 YTL
2.
o rg a n iz a s y o n d a n d a h a ö n c e y d i. G a z ia n te p 'te 2 4 0 0 Y T L
to p la n m ış tı.
Sinem
3.
Ferit
E rz u ru m ’d a k a m p a n y a şe fi
M u r a t 'tı . 4 . F e r it 'in o rg a n iz a s y o n u n d a
Betül
2 2 0 0 Y T L to p la n m ış tı a m a
Murat
1 5 M a r t ’t a d e ğ il.
5.
Taner
K a rs k a m p a n y a s ı
1 7 M a r t 't a y d ı .
6 . 1 6 M a r t 't a 1 8 0 0 Y T L to p la n m ı ş tı .
TARİH DATE
İL PROVINCE
7.
YARDIM TUTARI TO TAL DONATİONS
K AM PAN YA ŞEFİ FUND CH AİRM AN
S in e m , M a r d in
k a m p a n y a s ın d a n d a h a ç o k y a r d ım to p la m ı ş t ı. 8 . T a n e r 'in k a m p a n y a ş e fi o ld u ğ u 1 9 M a r t ’t a k i e tk in lik , M a r d in ’d e d e ğ ild i.
CLU ES
d n n N 3 v M » ! i im 1 V iaT v d v M j _O ■ 1 V * V a J iT i ■ v h p N 0 w o s V | H V X ■ S V ■ ■ 1 X V
1 jV
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER İ L A 00V Z
ja u e ı
d a ju e ı z e o
M O je ^ 6 1 61
u jp je iA i
T L A 0 0ZZ
ı p je ifl 81 p e iA I 8 1
H A 0092
U İ8 U IS
11Â 0081
in ja g
sıma lu n jn z jg
TLA0002
SNOllVNOa ıv ıo ı lavını i m o h v a
s je »
NVt'NdIVHO QNf)d |d3§ VÂNVdWVX
ıp je v \| L l ıı ı p j e y y 9 i. y e iA j 9 1
g oje ^ g ı ueyv g ı
3DNIAOdd
31V0
11
HIÜV1
■
s l u ı
â ■ 1 a
d
N ı h ı ■ V N V 1AI V
i
V
“1 V ■
^Jn^no m ■ n v'lAl 1 Ü
| n
'
i » ■
v i ı vT ı 1p h p V
d
0
d
V j
a
L ■
1. The date on which the fund-raising drive was mounted in Bitlis is a two-digit number. it was eariier than the drive organized by Sinem. 2 . YTL 2400 was coiiected in Gaziantep. 3. Murat was the chairman o f the fund-rising drive in Erzurum. 4. The drive organized by Ferit coiiected YTL 2200 but it was not on 15 March. 5. The Kars tund-raising drive was heid on 17 March. 6. YTL 1800 was coiiected on 16 March. 7. Sinem coiiected more donations than the Mardin drive. 8. The fund-raising drive headed by Taner on 19 March was not in Mardin.
4 /2 0 0 5 SKYLIFE 201
THY VİDEO PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS
O C E A N ’S TVVELVE
SIDEVVAYS
Oyuncular / Cast:
Oyuncular / Cast: Paul Giamatti,
George Clooney, Brad Britt,
Thomas Haden Church
Julia Roberts, Catherine Zeta-Jones Yönetmen / Director:
Yönetmen / Director: Alexander Payne
Steven Soderbergh
Miles Faymond (Giamatti), boşanmış
Ocean ve arkadaşlarının, Benedict’in
yazardır. Evlenmek üzere olan dostu
Las Vegas'taki girilemez kasasını kırıp
Jack (Church) ile birlikte Kaliforniya
bir ortaokul öğretmeni ve başarısız bir
160 milyon doları kendi aralarında
bağlarına şarap tadım gezisine çıkarlar
paylaşmalarının üstünden üç yıl geçmiştir.
ve bu gezi esnasında hayatlarının
Biri onları ihbar edince, Benedict'in
N A TIO N A L TREASU RE
gidişatını sorgularlar.
parasını geri ödemek için büyük bir soygun daha düzenlemeye mecbur
O yu ncular / Cast: Nicolas Cage,
kalırlar.
Diane Kruger, Sean Bean, Harvey Keitel Y ö n etm en / Director: Jon Turteltaub Benjamin Franklin Gates (Nicolas Cage) hayatı boyunca kimsenin varlığına inanmadığı bir hâzineyi aramıştır. Zamana karşı bu yarışta Gates FBl'ı atlatmak, acımasız rakibinin (Sean Bean) bir adım önünde olmak, kalan şifreleri çözmek ve büyük hâzineye giden 2000 yıllık kilidi açmak zorundadır.
It's been three years since Ocean and friends robbed Terry Benedict of every dime stored in his impenetrabie Las Vegas vauit and divided Benedict's 160 million dotiars amongst themselves. When someone snitches on them they are forced to make a new big robbery to pay back to Benedict.
Ali his life, Benjamin Franklin Gates (Nicolas Cage) has been searching for a treasure no one believed existed. İn a race against time, Gates must elude FBI, stay one step ahead of his ruthless advesary (Sean Bean), decipher remaining clues and unlock the 2000 year-old mystery behınd the great treasure.
Miles Faymond (Giamatti), a divorced middle school teacher and failed novellst, and his altar-bound friend Jack (Church) take a vvine-tasting trip in California, pondering questions about their directions in life.
ELVIS HAS LEFT THE B U İLD İN G
NER ED ESİN FİR U ZE? (VVHERE ARE YO U FİRUZE?)
O yu ncular / Cast: John Corbett, Kim Bassinger
Oyuncular / Cast: Haluk Bilginer,
Y ö n etm en / D irecto r:
Özcan Deniz, Demet Akbağ
Joel Zvvick
Yönetmen / Director: Ezel Akay
Yönetmen Joel Zvvick bu yürek ısıtıcı romantik komedisinde, kozmetik
Neredesin Firuze, Türk popüler müzik
satıcısı güzel bir kadının olağanüstü
dünyasını, eğlence sektörünü komedi
yolculukları sırasında başından geçen
türünde anlatan bir film. Haluk Bilginer
BR ID G ET JONES:
komik tersliklerle bezenmiş hikâyesini
plak yapımcısı, Özcan Deniz ise onun hızlı
THE EDGE OF REASON
sunuyor.
şöhret sözü verdiği genç ve saf şarkıcı
F R O M J O E L Z W IC K T M I D İR E C T O R O F " M Y B IO F A T G R E E K W E D D I N C ”
KİM B A S IN O E R
JOHN C O R B 1 T T
o r r OUT O f TW€ WAY 4 r* M B» J H L A n C K
H AS L E F T TH E BU İLD İN G
Joel Zvvick, brings us an outrageous and heart-vvarming romantic-comedy fraught vvith hilarious mishaps follovving the extraordinary journey of cosmetics salesvvoman.
adayı rolünde... Bir kasetle para ve
O yu ncular / Cast:
şöhrete kavuşmayı bekleyen ikilinin başı
Renee Zellvveger, Colin Firth,
derde girince aniden bir melek gibi ortaya
Hugh Grant
çıkan Firuze {Demet Akbağ) onlara
Yö n etm en / Director:
mucizevi yardım elini uzatıyor.
Beeban Kidron
Where Are You Firuze? Is a comedy film about the popular music scene and the entertainment vvorld in Turkey. Haluk Bilginer plays the music producer and Özcan Deniz plays the young and naive would-be-singer vvhich he promised fast fame. These two expect to reach to big money and fame with a single cassette but run into big troubles instead. Suddenly an angel out of novvhere, Firuze (Demet Akbağ), comes to their aid and lends them a miraculous helping hand.
Avukat sevgilisi Mark Darsy’nin uzun bacaklı kadın stajyerinin hayatlarına girmesiyle birlikte Bridget'in pembe bulutlan griye dönüşmeye başlar. Bridget’in kendine güvensizliği Mark'la ilişkilerini sınamaya kadar gitmesine sebep olur.
With the entry o f the long-legged threat, - Mark Darcy's intern- Bridget's pink clouds begin to turn grey as her attacks of seH-doubt sorely test her relationship vvith Mark.
THY VİDEO PROGRAMI
AFTER TH E SUN SET
FIN D IN G NEVERLAND
O yuncular / Cast:
O yuncular / Cast: Johnny Depp,
Pierce Brosnan, Salma Hayek,
Kate VVinslet, Julie Christie,
VVoody Harrelson
Dustin Hoffman
Y ö netm en / Director:
Yönetm en / Director:
Brett Ratner
Marc Forster
FILMS ON FLİGHTS
Başarılı son işinden sonra usta hırsız (Brosnan) cennet gibi bir adaya
1904'te Londra'da geçen filmde I AM DAVID
yazar J, M. Barrie (Depp) ile birlikte
(Harrelson) onun emekli olduğunu
Oyuncular / Cast: Ben Tibber,
yaratıcı bir yolculuğa çıkıyoruz. Film
gözüyle görmek için kalkıp adaya gelir. İkili çok geçmeden yeni bir
Jim Caviezel, Joan Plovvright Yönetmen / Director: Paul Feig
boyunca hikâyeyi yazmak için gelen
çekilir. Ezeli rakibi, becerikli FBI ajanı
Peter Pan'ı hayata geçirmek için
kedi-fare oyununa girişir.
ilk ilhamdan, oyunun Duke of York Tiyatrosu’ndaki galasına kadar olan
Komünistlerin Bulgaristan'da kurduğu toplama kampında doğan 12 yaşındaki
bölümü izliyoruz. Bu gala gecesi sadece Barrie’nin değil, onun yakın
David (Tibber), 1952 yılında buradan
çevresindekllerinin de hayatını
kaçtıktan sonra kendi başına
değiştirecektir.
Avrupa’nın diğer ucuna gitmeye çalışır. Yanında sadece bir somun ekmek, bir pusula ve Danimarka’nın Kopenhag şehrine teslim etmesi söylenilen bir zarfla yollara düşer.
This is the story o ta 12-year-old boy, David (Tibber), vvho tries to travel across Europe by himself in 1952 after escaping from the Communist concentration camp in Bulgaria vvhere he was born. David makes his way out of the camp vvith only a loaf of bread, a compass to guide him and a letter he's been told to deliver to Copenhagen, Denmark.
After a successful last score, a master thief (Brosnan) retires to an island paradise. His lifelong nemesis, a crafty FBI agent (Harrelson), vvashes ashore to ensure he's making good on his promise. The pair soon enters into a new game o f cat-and-mouse. 204 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
Set in London in 1904, the film follows J. M. Barrie's Creative journey to bring Peter Pan to life. We follovv through his first inspiration for the story up until the play's premiere at the Duke of York's Theatre - a night that vvill change not only Barrie's own life, but the lives of everyone close to him.
HIRSIZ VAR Oyuncular / Cast: Haluk Bilgıner, Mehmet Ali Erbil, Gülse Birsel Yönetmen / Director: Oğuzcan Tezcan Tüm malvarlığını kaybederek kaip krizinden ölen işadamının karısı, mafya dünyasının temsilcisi, marjinal modacı ve başmankeni, profesyonel soyguncu ve magazin gazetecisinin yolları bir gece içinde kesişirse ne olur? Eğlenceli bir aksiyon komedi... THE INCR EDIBLES Seslendirenler / Voices: Craig T. Nelson, Holly Hunter, Samuel L. Jackson Yönetm en / Director: Brad Bird Bob Parr (Bay İnanılmaz), bir zamanlar dünyanın önde gelen maskeli kahramanlarındandı. Ama kahramanlığı bırakmasından 15 yıl sonra mücadele ettiği tek şey artık can sıkıntısı ve gittikçe artan göbeğidir. Kahramanımız hareket özlemi içindeyken bir gün esrarengiz bir iletişimle çok gizli bir görev için gözlerden uzak bir adaya çağrılır.
.4 iu s t r t a x ıx x B 3 E M r a i s r . i l a c iK M 3 3 .a s ı.
«*.'M .ıua,no.HS>a».i3«-!r».«iHL^EK—«K.«nı —
m r t - t m * ı u i 4 ı - o r « 3 * m . t ı w . . i M ! a r _ « r » « r ! . ı * w — ti mt»
A vvealthy business man looses ali his fortune and dies of a heart attack. His wife, a member of a mafia world, an extremist fashion designer and his top model, a professional robber and a magazine joumaiist. What happens when their roads cross in an overnight? An entertaining action comedy. Bob Parr (Mr. Incredible) once was one of the world's top masked crimefighters. But fifteen years later after his retirement, the only thing Bob fights these days is boredom and a bulging waistline. Itching for action, our superhero gets his chance when a mysterious communication summons him to a remote island for a topsecret assignment.
■ Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 4 /2 0 0 5 S K Y L F E 205
THY MÜZİK PROGRAMI MUSİC ON FLIGHTS
KLASİK MÜZİK
The Captain Of Her Heart ■ Lee
CLASSICAL MUSİC
Riteneur & Dave Grusin Agua
Bizet Carmen süite 1/prelüde ■
De Beber ■ Antonelio Venditti Alta Marea
Bizet Carmen süite 1/aragonaise
ho Maahi Ve ■ Chang-wan Kim Dok Back ■ Bangra Knight Husan ■ Kuch kuch hota hai Kuch kuch hota hai ■ Faye Wong Xiang Nai er ■ Yu Chyi xi Shou
■ Bizet Carmen süite 1/lntermezzo ■ Bizet Carmen suitel/Seguedille
HAFİF M ÜZİK
■ Bizet Carrren süite 1/Les
EASY LISTENING
Cong Tou ■ Kwang Jo Lee Galsuepin Nora ■ Mai Hoshimura
Dragons d'Alcala ■ Bizet Carmen
Norah Jones Those Svveet
Stay vvith you ■ Tae-Jung Kim
suite/Les Toreadors ■ Mozart
VVords ■ Seal Crazy (Acoustic) ■
Backiro bonen FVunji ■ Preet Brar
Piano Concerto ■ Tchaikovsky Allegro non troppo e molto/Piano
Alicia Keys İf Ain't Got You ■ Mary J. Blide Sorry Seems To Be
concerto ■ Beethoven Für Elise
The Hardest VVords ■ Lenny
■ Bizet L'Arlesinne suıte/Ouverture
Kravitz Calling Ali Angels ■ Alanis
Nachdi nachdı ■ Jacky Xin nj dao ge ■ Ji hoom lim Guedoel I chona ■ Deng Ll June Yue ye su Oing ■ Faye Wong Gei zi ji de
■ Bizet L'Arlesinne suite/Mınuette
Morisette One ■ Gotan Project
■ Bizet L'Arlesinne suite/Adagietto
Vuelvo El Sur ■ Sting&l-Muvrini
ging shu ■ Jasbir Jassi Aho Aho ■ Ashok Masti 1aara lappa ■
■ Bizet L'Arlesinne suite/Carıllon ■
Muiou Per Te ■ Robbie VVİlliams
Simran & Tripat Mehendi ■
Schubert Impromptu as dur ■
Misunderstood ■ Blue Guilty ■
Asoko O re kanchi
K y lie M in o g u a |
VVeekend ■ Talib Kweli/Mary J Bli ı Try ■ Chingy Balla Baby ■ Blue Curtain Falls ■ B3 Can't Fight The Feelin LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Los Temerarios Gitana Baila ■
Mozart III.Rondeau Allegro ■
Laura Fygi Solamente Una Vez ■ Antonio Rodriguez Lobaylao
Chopin Regentropfent prelüde
■ De Madera Canaveral ■
op.28 ■ Edvard Grieg Walzer ■
Buena Vista Social Club Amor De Loca Juventud ■ Juan Luis
Beethoven Ode joy
Guerra Te Regalo Una Rosa ■ Los Lobos Luz De Mı Vida ■ Obie Bermudez Antes ■ Pepe
CAZ - JAZZ Ramsey Levvis TVade İn Water ■ Larry Carlton Fingerprints ■ Laura Fygi Close ■ Duke Ellington The Midnight Sun WH Never Set ■ George Benson
Aguilar Me Estoy Acustambro a
« I
Ti ■ Kumbia Kings vvith Juan
Alihan Samedov Nerede Kaldın ■ Sade No Ordinary Love ■
Feel Like Making Love ■ John Lee Hooker & Van Morrison
Gipsy Kings Soledad ■ Monica
BalI and Chain ■ Diana Krall Autumn Leaves ■ Michael Franks & Patti Austin Now
Let's Never Stop Falling ■ Leslie Je Seus Et Je Resteraı ■ Shola Ama You Should Really Know ■
You're İn My Dreams ■ Larry
Madonna Secret ■ Oueen
Carlton Pure Delight ■ Joe Sample & Al Jarreau 3omehow Our Love Survives ■ Stevie Ray Vaughan Little VVing ■ Ramsey Levvis Do What You VVanna (Mr. Scruff's Soul Party Mix) ■ Duddy Fat Down To Bone ■ Diana Krall Dancing İn The Dark ■
Latifah California Dreamın' ■ Jamiroquai Love Foolosophy (Acoustic) ■ Bebo & Cigala Veinte Anos ■ Francis Cabrel Qu-Est-E Que T'en ■ Buckshot Lefonque Another Day ■
Gato Berbieri Europa ■ Double
■ Simply Red Home ■
Molina Vuela ■ Pink Martini
George Michael Round Here ■ Randy Cravvfrod Free The Child Lighthouse Family It's A Beautiful Day ■ Darren Hayes Miss You UZAKDOĞU MÜZİĞİ FAR EAST Jasbir Jassi Dil lay gaye ■ Deng Ll June Hai Yun ■ Kal ho naa
POP - HITLINE Maroon 5 She Will Be Loved ■ Kylie Minogue I Believe İn You ■ Gemelli Diversi Un Altro Ballo ■ Starsailor Four To The Floor (Remix) ■ Jay-Z/Linkin Park
Gabriel No Tengo Dinero ■ Sergio Dalma La Mujer De Mi Vida ■ Laura Fygi Ouizas, Ouizas, Ouizas ■ Energipsy Joselito ■ Ricardo Montaner El Poder De Tu Amor ■ Alejandro & Vincente Fernandez Mujeres Divinas ■ Balli Di Grupo Limbo
Numb/Encore ■ Robbie VVİlliams Misunderstood ■ Destiny's Child Lose My Breath ■ Eric Prydz Cali On Me ■ 3 Of A Kind Baby Cakes ■ Brian Mc Fadden Real To Me ■ 3rd Wish/Baby Bash Obsession Si Es Amor ■ Natasha Bedingfield Unvvritten ■ Dido Sand İn My
Calypso ■ Chocolat's Yucatan ■ Hombres G (Alex Ubago) Temblando ■ Laura Fygi Perfidia ■ Aventura Ouando Volveras ■ Los Temerarios Te Regalo Mi Tristesa ■ Ricardo Montaner La Mujer De Mi Vida ■ Alexandre
Shoes (Remix) ■ Akon Ghetto ■ Alicia Keys/Usher İf I Ain't Got
Una Onda ■ George Michael Desafinado
Pires & Daniela Mercury Como
You ■ Keane Everybody's Changing ■ Nelly/Christina Aguile Tilt Your Head ■ Phantom Planet California ■ N.O.R.E/Nina Sky Oye Mi Canto ■ Usher/Alicia Keys My Boo ■ Michael Gray The
Müzik programları sadece, A-340. A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206
S K Y L İF E 4 / 2 0 0 5
Ancient Road ■ Andreas Vollenvveider Stella ■ Enya
FİLM M ÜZİKLERİ SOUNDTRACKS Gabrielle Out Of Reach (Bridget Jones' Diary) ■ Bette Midler The VVind Beneath My Wings (The Beaches) ■ Roy Orbison Pretty Woman (Pretty VVoman) ■ Annie
Flora's Secret ■ Slow Train Naturally ■ Mary Antone Unity ■ Night Session South Country ■ Levitation Out Of Time ■ Clannad A Dream İn The Night ■ Karen Ramirez Troubled Giri (Spanish Giril ■ Karminsky
Lennox Don't Let İt Bring (American Beauty) ■ Bryan Adams When You Love Someone (Hope Floats) ■ Evanescence Bring Me To Life (Daredevil 2) ■ Elvis Costello She (Notting Hill) ■ Elton John Circle
U N UTULM AYANLAR OLDIES Dean Martin Sway ■ Frank
Of Life (The Lion King) ■ Phil
Sinatra New York, New York ■
Collins Seperate Lives (VVhite Knights) ■ İrene Cara What A Feeling (Flashdance) ■ Four Seasons Bıg Giriş Don't Cry (Dirty
Tom Jones l'll Never Fail İn Love Again ■ Dinah VVashington Mad
Dancing) ■ Cher It's İn His Kiss (Mermaids)
About The Boy ■ Julie London Cry Me A River ■ Edith Piaf Non Je Ne Regrette Rien ■ Sergio Mendez & Brazil '66 One Note Samba ■ Mireille Mathieu La Vie En Rose ■ Frank Sinatra As Time Goes By (theme from Casablanca) ■ Roy Orbison
■ Patrick Svvayze She's Like
Crying ■ Nilson Everybody's Talking (theme from Midnight Cowboy) ■ Carpenters (They Long To Be) Close To You ■ Demiş Roussos End Of The Road ■ Mina Ancore, Ancore, Ancora ■ The Temptations
The Wind (Dirty Dancing) ■ Simple Minds Don't You Forget
Know l'm Losing You ■ Dinah VVashington Smoke Gets İn Your
About Me (The Breakfast Club) ■ Aerosmith I Don't VVanna Miss A
Eyes ■ Marvin Gaye I Heard İt Through The Grapevvine ■ Boney
Thing (Armageddon) ■ Sarah Mc
M El Lute ■ Julio Iglesias
Lahlan Blackbird (I Am Sam) ■
Spanish Bolero ■ Terry Jacks If You Go Away ■ Enrico Macias Ma Maison ■ Tom Johnston Where Are You Tonight ■ Olivia Nevvton John Suddenly ■ Otis
Al Green Aint No Sunshine W h e n S h e 's G o n e ( N o ttin g H ill) ■
Berlin Take My Breath Away (Top Gun) ■ Chris De Burgh Lady İn Red (Lady İn Red) ■
Redding These Arms Of Mine ■
Destiny's Child İndependent Women (Charlie's Angels) ■
Shirelles Will You Stili Love Me Tomorrow ■ Solomon Burke Cry
Roxette İt Must Have Been Love
To Me ■ Bili Medley & Jennifer
(Pretty VVoman) ■ Larry Carlton
VVarnes Times of My Life
For Love Alone (Against Ali Odds) ■ Bryan Adams, Rod Stevvart, Sting Ali For One, Ali For Love (The Three Musketeers)
NEW AGE Clannad İn a Lifetime (Duet vvith Bono) ■ David Arkenstone The
Experience Inc. The VVanvvard Camel ■ Anima Sound System Csiiiagtalan ■ Touch & Go Straight To Number One ■ 4 VVings Penelope a Nacho Sotomayor & Francisco Sotomayor Zambra ■ Afterlife Breather 2000 (Arithunda Mix) ■ Ame Strong f out Est Bleu ■ Celine Dion Immortality ■ B-Tribe Hablame ■ Secret Garden The Promise TÜRK SANAT M ÜZİĞ İ TURKİSH ART M USIC Zeki Müren Baharın Gülleri Açtı ■ Koro Yanıyor mu Yeşil Köşkün Lambası ■ Bülent Ersoy Karam ■ Muazzez Abacı Kır Yasak Zincirin. ■ Koro Allı Turnam ■ Emel Sayın Aşkını Söyle ■ Koray Safkan Güzel Bir Göz Beni Attı ■ Muazzez Abacı Misket ■ Koro Kapat Gözlerini Kimse Görmesin ■ Emel Sayın Mihrabım Diyerek ■ Neveser Gerginok Ben Güzele Güzel Demem ■ Koro Ne Olursun Güzelim ■ Zeki Müren Bir Tatlı Tebessüm ■ Bülent Ersoy Alıverin Bağlamamı Ç a la y ı m ■ Zara B a k ış ı Ç a ğ ırır Beni Uzaktan ■ Emel Sayın Rüzgar ■ Koro Rüya Gibi Her Hatıra ■ Kemal Caner Yalancının Birine Kapıldım ■ Koro Sazlar Çalınır Çamlıca'nın
TÜRK POP M ÜZİĞİ TURKİSH POP Hande Yener Acı Veriyor ■ Rafet El Roman Hasretinle Yanıyorum ■ Demet Mandalina ■ Gökhan Özen Kader Utansın ■ Sertab Erener Zor Kadın ■ Pamela İstanbul ■ Emre Altuğ Bişey ■ Sezen Aksu Aşktan Ne Haber ■ Levent Yüksel Uslanmadım ■ Grup Gündoğarken Sen Benim Şarkılarım ■ Serdar Ortaç Dayan ■ Mor Ve Ötesi Bir Derdim Var ■ Levent Yüksel Yeter Ki Onursuz Olmasın Aşklar ■ Yonca Lodi Büklüm Büklüm ■ Aşkın Nur Yengi Simdi Mosmor Oldun Mu ■ Feridun Düzağaç F.D ■ Sertab Erener Yanarım ■ Sezen Aksu Erkek Güzeli ■ Athena Senden Benden Bizden ■ Candan Erçetin Ben Böyleyim ■ Asya Olmadı Yar ■ Özkan Uğur Olduramadım ■ Pamela Ayrılamayız Biz PORTRE - PORTRAIT Zara Sebebini Bileyim ■ Avuntu ■ Eklemelidir Koca Konak ■ Armut Ağacı ■ Kızılkaya ■ Gel He Bele ■ Bir Tipiye Yakalandım ■ Dostum Dostum ■ Yeni Hamamın Üstüdeyim ■ Değmen Benim Yaslı Gamlı Gönlüme ■ Kesik Çayır ■ Sarmaşık Güllen ■ Güller Arasında Seni Bensiz Görmüşler ■ Kalbi Kırık Serseri ■ Sen Bensiz Ben Sensiz ■ Nisan Yağmuru ■ Ömrümce Hep Adım Adım ■ Dönsen de Artık Sevemem ■ Damarımda Kanımsın ■ Sensiz Olmuyor ■ Bir Bahar Akşamı ■ Şu Göğsüm Yırtılıp Baksan
Bahçelerinde ■ Müzeyyen Senar Gülşen-i Hüsnüne ■ Muazzez Ersoy Kader Diyemezsin ■ Esma Başbuğ Sahilde O Hoş Buseleri ■ Koro Kalenin Bedenleri
Music programmes can be listened onty on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 4 / 2 0 0 5 S K Y L IF l 2 0 7
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Uçmak Özgürlüktür! Flying is Freedom! =1 C O Ş K U N A R A L , fotoğrafçı - yazar . photographer - vvriler
im not as fortunate as my daughter Deniz, because she havayolu şirketi yok. flew from İstanbul to the Far Supersonic concord’dan Afrika East while she was stili a tiny içlerinde Ruslar tarafından embryo in her mother’s womb; yolcu taşımada kullanılan in fact, she even made a few savaş helikopterlerine kadar, obligatory trans-Atlantic flights. hemen her türlü hava taşıma And she has continued to fly aracına binmişliğim var. Seçkin since birth. A t a year and a half havayollarının first class now, my daughter has more koltuklarında sefa da sürdüm; flights to her name than years. dağılan SSCB’nin küçük As lor me, on hot summer cumhuriyetlerinin birinden evenings in Siirt vvhen I was five diğerine, koltuk aralarına years old I used to gaze up at yerleştirilen taburelerde oturup, the clear azure sky and keçilerle ve tavuklarla sehayat daydream about the destinations etmenin cefasını da çektim. o f those airplanes that soared Sipa Press Ajansı için overhead leaving a vvhite trail in çalıştığım yıllarda, aralarında their wake. on binlerce kilometrenin My experience o f flying began olduğu birbirinden farklı vvith the birds whose flight I have bölgelerde görev yaparken, jet follovved in the sky ever since lag'den etkilenmemek için the age o f five, and I grew up bulduğum yolların, gitmek reading and listening to the zorunda olduğumuz ülkelere stories o f Leonardo, Hezarfen ulaşabilmek için havayollarının and the Mongolfier Brothers. rezervasyon ve bilgi işlem I first tasted the pleasure of flying in the years vvhen I was merkezlerinde sağladığım dostlukların hayatımdaki önemi just starting out in my profession, on a flight from tartışılmaz. Haberci’nin kardeş kurumu İstanbul to Diyarbakır on a DC-9, Ikarus Sportif Havacılık ve Türk vvhich vvas regarded as one of Hava K u ru m u ’yla geçtiğimiz yıl the most modem aircraft o f its yürüttüğümüz ortak çalışmalar time. Instead o f a two-day bus trip or a three-day journey by sayesinde; balon, yamaç paraşütü, ulm, paramotor gibi train, I vvas gliding like a bird her türlü uçuş aletini de through the sky's endless blue deniyorum. Uçmak, hayatımın över the vast lands o f Anatolia, bu kadar büyük bölümünü and it took less than two hours. I kaplarken, bundan daha fazla did not want the time to pass. zevk alabilmek için yeni The pleasure I took from this arayışlara girdim denebilir. journey should have no end. İt Bu yazıya bir teşekkürle son vvas an experience more vermek istiyorum. Atatürk’le vvonderful than I could ever have aynı tarihte doğan ve benim imagined. İn those days, of doğduğum gün ölen, 21 kişiyle course, I could never have beraber tahtadan ve piyano predicted that I vvould spend the tellerinden ilk uçağı üreten better part o f my life flying. Or VVilliam Edvvard Boeing'e, indeed that I vvould sometimes bana ve tüm insanlığa vvant those flights to pass uçmanın özgürlüğünü tattırdığı quickly and be över in the için teşekkür ediyorum... tvvinkling o f an eye... rekortmeni olarak, dünyada bilmediğim, tanımadığım
Kızım Deniz kadar şanslı olduğumu söyleyemem; çünkü o minicik bir embriyonken bile annesinin karnında İstanbul'dan Uzakdoğu'ya, hatta Atlantik ötesine zorlu uçuşlar yaptı. Doğumundan sonra da uçmaya devam etti. Şimdi bir buçuk yaşındaki kızımın, yaşından fazla uçuş deneyimi var. Bense, beş yaşlarımda Siirt’te sıcak yaz akşamlarında, lacivert tozsuz gökyüzüne bakıp, arkasından iz bırakan uçakların nerelere gittiğine dair hayaller kurar, içlerinde olmayı isterdim. Uçuş deneyimime beş yaşından itibaren gökyüzünde izlediğim kuşlarla başladım ve Leonardo’nun, Hezarfen’in, Mongolfier Kardeşler’in hikâyelerini dinleyerek, okuyarak büyüdüm. Uçma zevkini ise ilk kez, mesleğe başladığım yıllarda IstanbulDiyarbakır arasında, o dönemin en modern uçaklarından biri sayılan DC-9 ile tatmıştım. Uçağın merdivenlerinden çıkarken heyecanım doruktaydı, iki günlük otobüs ya da üç günlük tren yolculuğu yerine, göğün sonsuz maviliğinde iki saati bile aşmayan bir sürede, Anadolu'nun uçsuz bucaksız arazilerinin üzerinde bir kuş gibi süzülüyordum. Saatin geçmesini hiç istemiyordum. Bu yolculuktan aldığım zevk sona ermemeliydi. Hayal bile edemeyeceğim kadar güzel bir deneyimdi benim için. Elbette o günlerde, hayatımın büyük bölümünü uçarak geçireceğimi tahmin edemezdim. Hatta kimi zaman yolculukların göz açıp kapayana kadar çabuk bitmesini isteyeceğimi bile... Artık binlerce saatlik bir uçuş
208 SKYLIFE 4 /2 0 0 5
With a flight record of thousands of hours novv, there is not an airline in the vvorld that I don ’t know orhaven't tried. From the supersonic Concord to the army helicopters used by the Russians for transporting passengers around Africa, I have been on almost every form o f aircraft there is. I have enjoyed first class seats on the vvorld’s top airlines, I have squatted on the iow stools squeezed betvveen the seats on flights from one tiny Soviet republic to another, I have even endured the discomfort of travelling vvith chickens and goats. There is no disputing the importance o f the ways I found of beating jet lag vvhen I vvas serving in diverse regions tens o f thousands of miles apart during my years vvith the Sipa Press Agency. Or of the friendships I forged in the reservation and data Processing centers o f the airlines I used to reach the countries to vvhich I had to go. Thanks to the joint activities vve carried out last year vvith the Turkish Board o f Aviation and Ikarus Sport Aviation, vvho vvorked closly vvith us on my vveekly television program, I am novv trying out every possible mode o f flight from ballooning and hang-gliding to ulm and paramotor. Since flying is such a majör part o f my life, you might say that iv e embarked on a new quest to derive even more pleasure from it. I vvould like to conclude vvith a note o f gratitude. I vvouid like to give thanks to VVilliam Edvvard Boeing, vvho vvas born on the same day as Atatürk and died on the day I vvas born, producer, together vvith 21 other people, of the first airplane out o f wood and piano strings, for letting me and ali mankind taste the pleasure of flying. □
O u r 没 u a lity S y s t e m is c a r t i f i e d t o IS O 9 0 0 1 b y
UTOPIA STATION w w w .a b b a te .c o m .tr