2005 04

Page 1

NİSAN /

APRIL

2005 •

ALABİLİRSİNİZ

• YOUR COMPLI'MENTARY COPY

TURKISH AIRLINES

İİX

i;» Ü Q î© î •• iii i ü i i ı © 3 it if e “* İ 0 î M î . iM ş

Kazablanka’dan Marakeş’e From Casablanca to Marrakesh K e m e r ’ in d e ri n ç a ğ r ıs ı - The d e e p cali of K em e r D o ğ u ’nun k u ts a l ç i ç e ğ i - S a c re d flovver of th e East; LALE / T H E TUL IP






skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili President and CEO Abdurrahman Gündoğdu

00

KAPAK / C O V E R SERVET DİLBER

Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertising Manager Ali Fırat afirat@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

LU

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P r o d u c tio n

Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@diskus.com.tr

O O

CC LU __ I

Barış Doğru baris.dogru@diskus.com.tr

■■■■■■

Sanat Yönetmeni / A ri Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulaş.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@ diskus.com.tr

LU Û

34

Kazablanka’nın beyazı, Marakeş’in pembesi Casabtanca in vvhite, Marrakesh in pink

İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu. Fred Stark R e k la m / A d v e r t i s i n g

Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr

wcordis

group

51B1B1 S 3

dis

Tel: [0212] 269 45 27 Fax: (0212) 269 45 28 Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A /1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 325 01 50 - 51- 52 Fax: (0212] 325 01 43

O ‘M achka’da iki kız Two sisters at M Ayşe & Ece Ege Tabiatın 'caz'ı Natural jazz Bahar / Spring

B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com R e n k A y r ım ı / C o lo u r S e p e r a tio n

Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLÎFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon m www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed t o customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor phoıographs from this publication may be reproduced either in full or summary vvithout acknowleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.

1 7TTTKJfa

6 C ityscope 146 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 198 Test


76

110

23 Nisan hediyesi A gift for C hildren’s Day Oyuncak Müzesi The Toy M useum

Bafa Gölü Lake Bafa Bir tatlı huzur S w eet repose Amasya

Kemer’in derin çağrısı The deep cali o f Kem er

122

136

Minyatürlerde aşk Love in miniature paintings Lale / The Tulip

200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


A new destination,.. Every tuesday, wednesday, saturday and sunday from İstanbul.

www.turkishairlines.com


HOŞGELDİNİZ WEL.COM E ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

27 Mart’tan itibaren yaz tarifesi dönemine girmiş bulunuyoruz.

On 2 7 M arch we started our summer schedule. As we were

2005 yılındaki yaz tarifemizi hazırlarken, her konuda olduğu gibi sizlere

preparing the summer schedule for 2005, we continued to expand

yeni hizmetler sunabilmek amacıyla uçuş noktalarımızı genişletmeye

our flight netvvork in order to offer you new services in this area as in

devam ediyoruz. Avrupa’dan Amerika’ya, Asya'dan Uzakdoğu’ya

ali others. We are therefore pleased to announce the addition o ta

ulaşan uçuş ağımıza Afrika'da yeni bir uçuş noktası eklemenin

new destination in Africa to our already existing netvvork. vvhich

sevincini yaşıyoruz. Türk Hava Yolları olarak, 27 Mart'tan itibaren

extends from Europe and America to Asia and the Far East. Starting

Fas'ın renkli ve egzotik kenti Kazablanka'ya haftada dört kez olmak

on 2 7 March, Turkish Airlines introduced round-trip fiights to the

üzere karşılıklı seferlere başladık. Salı, çarşamba, cumartesi ve pazar

colorful and exotic Moroccan city o f Casabianca four days a vveek.

günleri düzenlenen seferlere, 27 Haziran’dan itibaren pazartesi günleri

A nd on 2 7 June a Monday flight wiii be added to the already

de eklenecek. Ayrıca yeni hattımızın tanıtımı amacıyla

existing Tuesday, VVednesday, Saturday and Sunday fiights. To

27 Mart-25 Haziran tarihleri arasında siz sayın yolcularımıza özel

promote our new üne, we are also going to implement special

indirimli tarife uygulayacağız. Her zaman olduğu gibi sizlerin de

reduced fares for you, our esteemed passengers, betvveen 2 7

tercihlerinizi dikkate alarak hazırladığımız bu yaz tarifesi döneminde,

March and 2 5 June. During this sum mer fare season, vvhich v/e

iç hatlardaki frekanslarımızı artırırken, non-stop uçuş özelliğimizi de korumaya dikkat ediyoruz.

prepared as always b y taking your preferences into account, we are also being careful to maintain our poiicy o f non-stop fiights as we

Diğer bir önemli gelişme de, 15 Nisan'dan itibaren İstanbul'un

increase the frequency o f our service to points in Turkey.

Anadolu yakasındaki Pendik Kurtköy Sabiha Gökçen Havalimam’ndan

İn another majör development, the dom estic fiights we are

her gün, İzmir, Antalya, Adana ve Trabzon öncelikli olmak üzere

introducing to İzmir, Antalya, Adana and Trabzon as o f 15 April will

başlayacağımız iç hat seferleri... Büyük bir hızla artan yolcu talebinin

leave daily from the Sabiha Gökçen Airport located at Pendik

karşılanması, Yeşilköy Atatürk Havalimanı'ndaki yoğunluğun bir miktar

Kurtköy on Istanbul's Asian side. Special reduced fares will be

azaltılması ve İstanbul'un Anadolu yakasında oturan yolcularımızın

offered on these fiights, vvhich we are introducing to m eet rapidly

daha rahat ulaşabilmesi amacıyla başlatacağımız bu seferlerde özel indirimli ücretler uygulanacaktır.

grovving passenger demand, to reduce som e o f the traffic at the

Sayın yolcularımız, geçtiğimiz beş yıl, Türk futbolunun yükselişine hep

passengers who live on the Asian side.

beraber tanık olduk. Başta Galatasaray olmak üzere takımlarımızın

During the past five years we have ali vvitnessed the steady rise of

Yeşilköy Atatürk Airport and to enhance accessibility for our İstanbul

Avrupa zaferleri ve ardından, Kore ve Japonya'da düzenlenen 2002

Turkish football. Turkish Airlines played a key role in the European

Dünya Şampiyonası’nda Milli Takım'ın üçüncü olarak büyük bir

victories o f our teams, starting with Galatasaray, vvhich vvere

başarıya imza atması, Türkiye’nin tanıtımında önemli bir rol oynadı.

follovved by the National Team’s capture o f third place in the 2002

Türk Hava Yolları olarak, günümüzün en popüler sporlarından biri olan

VVorld Cup in Japan and South Korea. We a t Turkish Airlines are

futbolda milli takımımızın başarıları için üzerimize düşen görevleri yerine

happy to fulfill our responsibilities for the success o f our national

getirmekten mutluluk duyuyoruz. Basketbol Milli Takımlar

team in soccer, one o f today’s m ost popular sports. in addition to

sponsorluğunun yanı sıra Futbol Federasyonu ile imzaladığımız

sponsoring the National Basketball Team, Turkish Airlines has now

anlaşma ile Türk Hava Yollan, Milli Takımlar ana sponsorluğu görevini üstlendi. Aynı sözleşme kapsamında Milli Takımlara verdiğimiz katkıyı, Süper Lig’teki takımları da destekleyerek sürdürmeye devam ediyoruz.

undertaken primary sponsorship o f the National S occer Teams as

Türk bayrağını göklerde gururla taşıyan Türk Hava Yollan, sosyal sorumluluklarının bilincinde olarak yeni hizmetler sunmaya devam

weli in an agreement signed recently vvith the Football Federation. Under the same agreement we are continuing our contributions to the National Teams by supporting the Süper League Teams as well. Ever cognizant o f its social responsibility, Turkish Airlines wiil

edecektir.

continue to offer new services as Turkey's proud flagship in the

Yolculuklannızın daha rahat, konforlu ve huzurlu bir ortamda

skies.

gerçekleşmesi için çalışmalanmızın yoğun bir şekilde süreceğini

We vvould tike ciose by reaffirming that we will pursue our efforts to

belirtir; hepinize mutluluk ve esenliklerle dolu bir yaz sezonu dilerim.

make your travels more tranquil, pleasant and comfortabie, and by vvishing you a happy and fun-filled summer.

Abdurrahman GÜNDOûDU Genel Müdür ve

Abdurrahman G ÜNDOûDU

Yönetim Kurulu Başkan Vekili

President and CEO


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

Paris’te bir Türk A Turk in Paris

Uzun yıllardır Fransa’da yaşayan Bilgi

The 19th-century Posey Bouquet holder

K enber’in 1 9 ’uncu yüzyıl ‘Buketyer’

collectiorı o f Bilgi Kenber, who has

koleksiyonu, 18 Nisan’dan itibaren 6 ay

res/ded fo r m any years ın France, ıs be/ng

süresince Paris’teki C ognacq-Jay Şehir

exhibited from April 18th for 6 months at

M üzesi’nde sergileniyor. Pırlanta kakmalı

the Parisian City Museum Cognacq-Jay.

altından hasır işlemeye kadar m uhtelif

The Posey ho/ders, made o f a li kınds o f m aterıals from dıam ond-set g o /d to straw, he/d sm all f/ow er bouçuets a n d were ornam ental accessones used b y e/egant /ad/es gorng to balls o r other funct/ons. İn h/s preface to the 21 5-p ag e book

malzemelerden yapılan ve içlerinde ufak bir çiçek buketini muhafaza eden buketyerler, balo veya diğer şık davetlere katılan hanımların ellerini süsleyen takı aksesuvarlarıydı. Sergi dolayısıyla yayım lanacak 215 sayfalık kitabın önsözünde Müze Müdürü ve Fransız Devlet Genel Küratörü George Brunel şöyle demekte: “ Bilgi Kenber’in koleksiyonunu C ognacq-Jay M üzesi’nde sergilemek; bir koleksiyoneri bir başka koleksiyonerin evinde ağırlamak dem ek.” Sergide teşhir edilen 128 ob je nin içinde bir tane de Avrupa veya Rusya için Türkiye’de imal edilmiş lüle taşı ve akikten buketyer de yer alıyor. Tel: + 33

published on the occasion o f the exhibition, the Museum D irector and

General C urator o f Patnm ony George B runel says: Showmg the ^ collectıon o f B ilgi Kenber a t the Cognacq-Jay museum ıs lıke hostıng one collector a t another co lle cto r’s home. Am ong the 128 pieces exhibited, one ıs a Posey holder produ ce d m Turkey fo r Europe o r Russıa and made o f meerschaum and aga te. Tel: + 33 140270721

140270721

Los Angeles’ta İstanbul’u düşünmek Thinking of İstanbul in Los Angeles

Arzu Arda Koşar, Z afer M intas,

A n exhıbıtıon wh/ch w ıll run till M a y 28 has opened a t the B orusan A rt G allery a n d o ffers glım pses o f the rece n t a rt scene m Los Angeles a n d Turkey. E n tıtle d ‘D o cu m e n t the D ista n c e II, ’ the show ıs a contınuatıon o f the one h e ld m Los A ngeles tw o years ago a n d features photographs, vıdeos, ınstallatıons a n d perform ances b y G ül Çağın, M artin

Ntpoia, Yoshua Okon, M ax Presneill,

D urazo, A rzu A rda Koşar, Z a fe r M intas,

Brad Spence, Chris Allon ve Emrah

N tp o ia, Yoshua Okon, M ax Presneill,

Yücel adlı sanatçıların resim, fotoğraf,

B rad Sp en ce, Cris Allon an d Em rah

video, yerleştirm e ve perform ansları yer

Yücel. C u ra to r B e ra l M a rd a descnbes the s p ırıt o f the show as fo llo w s: “The a rtısts have em barked on a jo u rn e y o f ım agınatıon. The sp ırıt o f th e exhıbıtıon ıs to t hınk a b o u t İsta n b u l ın Los A ngeles a n d p ro d uce so m ethıng." Tel: (0212) 2 9 2 0 6 5 5

Borusan Sanat G alerisi’nde, Los Angeles ve T ürkiye’nin güncel sanat ortam ından kesitler sunan ve 28 M ay ıs’a kadar devam edecek bir sergi açıldı: ‘Uzaklığı Belgele II’ . İki yıl önce Los A ngeles’ta gerçekleşen serginin devamı niteliğindeki çalışm ada, Gül Çağın, M artin Durazo,

alıyor. Küratör Beral M ard a serginin özünü şöyle anlatıyor: “ Sanatçılar, düş gücünde bir yolculuğa çıktılar. Serginin özü, Los A ng eles'ta İstanbul üstüne düşünm ek ve üretm ek” ... Tel: (0212) 292 06 55

6 SKYLİFE 4 /2 0 0 5



CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS İsmail Acar resim sergisi İsmail Acar painting exhibition Eserleri dünyanın b irço k

W orks b y İsm ail A c a r are

ülkesindeki müze, özel

h e ld in m useum s, priva te

koleksiyon ve galerilerde

c o lle ctio n s a n d galleries o f

yer alan ressam İsmail

num erous countries, a n d on

Acar, 6 N isa n ’d a T op rak

A p ril 6 the a rtis t op en s a

S an at G aleris i’nde ‘Üç

s h o w e n title d ‘Three

İstanbul ik i’ başlıklı bir sergi açıyor. İsta n b u l’un

Istan b uls T w o ’ a t the Toprak A rt Gallery.

MÖ 6. yüzyıldan günüm üz

S che du led to run until

T ü rkiye ’sine uzanan

M a y 7, A c a r’s exh ib ition

serüveni içinde yolculu k

p re se n ts Is ta n b u l’s o d yssey

yapan ve geleceğe

in a jo u rn e y from the 6th

m esajlar gönderen

ce n tu ry B. C. to the Turkey

A c a r’ın sergisi, 7 M a y ıs ’a

o f today, w ith im p o rta n t

kadar gezilebilir.

m essages fo r the future.

Tel: (0212) 326 35 80

Tel: (0212) 32 6 35 8 0

Kutsal Dumandan Sihirli Damlaya’ ’Holy İncense to Magic Drop’ Yapı Kredi Vedat Nedim Tör

Yapı Kredi’s Vedat Nedim Tör

Müzesi, baharı 'mis g ib i’ bir

Museum is greeting the spring

sergiyle karşılıyor: ‘Kutsal

with an ambrosial exhibition:

Dumandan Sihirli Damlaya

‘Perfume: Holy İncense to M agic

Parfüm ’ ... Antikçağdan

Drop. ’ Dealing with the culture o f

günüm üze büyük uygarlıkların

perfume from ancient times to the present, the exhibition sheds light

parfüm kültürünün ele alındığı sergide, bugüne dek pek

on the heretofore neglected

üzerinde durulmayan ortaçağ

medieval Islamic world and the

İslam dünyası ve Osmanlı

Ottoman Science o f perfum e as

‘Mezopotamya’da Aşk’ başka... Love in Mesopotamia is something special...

parfüm cülüğü ile Cumhuriyet

well as the fragrances produced

G enç sanatçı kuşağından

A n a rtis t o f the

dönem inde üretilen kokular, zengin koleksiyonlar eşliğinde

during the Republican era, ali supported b y a rich array o f

A hm et G üneştekin, A nkara A takule

y o u n g e r generation, A h m e t G üneştekin is

gün ışığına çıkıyor.

collections. Consultants for the

V akıfbank Sanat

h o ld in g an e xh ib ition o f

Danışmanlığını Nejat

exhibition are Nejat Yentürk and

G aleris i’nde son dönem

his m o s t re ce n t

Yentürk ve Aybala

yapıtlarından oluşan bir

Yentürk’ün yaptığı serginin

Aybala Yentürk, and its richest section is the one devoted to

resim sergisi düzenliyor.

p a in tin g s a t the V akıfbank A rt G allery

en zengin bölümü ise,

traditional Ottoman perfume

‘M e zo p o ta m y a ’da A ş k ’

in A taku le, Ankara.

geleneksel Osmanlı koku

containers, the first European

başlığını taşıyan sergide,

E n title d Love in

kapları, Osmanlı pazarına ilk

fragrances to enter the Ottoman

M ezopotam ya

M es o p o tam ia , ’ the

giren Avrupa parfümleri,

market, and the colognes and

top ra kla rın da yaşanm ış

s h o w offers th irty oil

Osmanlı ve Cumhuriyet

perfumes m ade by domestic

dönem i yerli üreticilerin

producers, along with their

efsanevi aşk ve m itolojilerden beslenen

p a in tin g s w hich d ra w on the le ge nda ry loves a n d m ytholog ies

ürettikleri kolonya ve parfüm

techniques o f manufacture, during

sanatçının otu z yağlıboya

çeşitleri, üretim teknikleri...

the Ottoman and Republican eras.

Sergi, 14 Nisan-30 Tem m uz tarihlerinde...

The exhibition runs through from April 14 to July 30.

resm ini görebilirsiniz. Sergi, 10 N isa n ’a kadar

Tel: (0212) 473 04 44

Tel: (0212) 473 04 44

8 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

w hose ho m e is the so il

gezilebilir.

o f M esopotam ia. İt will run u ntil A p ril 10.

Tel: (0312) 455 73 35

Tel: (0312) 4 5 5 73 35



w

SERGİ EXHIBITIONS

O O c

Bronz, cam ve ahşap Bronze, glass and wood

n

t o

Türk Sinemasfnın 90 yıllık yolculuğu The 90-year voyage of the Turkish Cinema

Pentür resm inin önem li tem silcile rind en Yavuz Tanyeli, 1980 yılında başladığı heykel çalışm alarının geniş bir

Yavuz Tanyeli is a m a jö r

özetini C .A .M . G a le ri’de sergiliyor. 7-31 Nisan

e x p o n e n t o f p a in tin g p e r se,

tarihleri arasında gerçekleştirilecek

b u t he also sculpts, a n d a b ro a d selectio n o f his w o rk in this ge nre is on view at C .A .M .

Vakko Beyoğlu S an at Galerisi,

serginin bir özelliği de,

Gallery. One feature o f the

T ürk sinem aseverleri 1 3 -2 9 Nisan

sanatçının bro nz ve cam

exhibition, w h ich w ill be open

tarih le rind e ge çm işten günüm üze

işlerinin yanı sıra, figür

from A p ril 7 to 3 1 , is the

T ürk sinem asının en kapsam lı ve

resm inin stilizasyonu

inclusion, in a d d itio n to w orks

zengin arşivine sahip Türvak S inem a M ü ze s i’nden özel bir

olan ahşap yontularının

in bro nze a n d glass, o f

sanatseverlerle

w ooden scu lp tu re s w hich are a

koleksiyon ile bu lu ştu ruyor. Film

bu lu şacak olması.

styliza tion o f figüre painting.

afişlerinden kam era arkası

Tel: (0212) 245 79 75

Tel: (0212) 2 4 5 79 75

görüntülere, T ürk sinem asının başlangıç sürecine tanıklık eden belgeler, ilk kam eralar, b irço k anı, fo to ğ ra f, yazılı do küm a n ve hatta karikatürlere kadar her şey 90 yıllık geçm işin tanıkları olarak bizlere bu yo lcu lu kta eşlik edecek. Tel: (0212) 251 40 92

ODTÜ’de Sanat Festivali Art Festival at METU

From A p ril 13 to 2 9 the Vakko B eyoğlu A rt G allery

Üniversitesi, 6 -2 8 Nisan

to a sp ec ial co llection

tarihlerinde, O DTÜ Sanat The M id d le E ast T ech n ical

cu lled from the Türvak

F estiv ali’ne ev sahipliği

C inem a M useum , w hich

yapıyor. Bu yıl yedincisi

U n iversity is h o s tin g a M E T U

ow n s the richest, m o st com p reh ensive Turkish

gerçekleştirilen festivalde, baskıda Süleym an Saim T ekcan ve M ürşide

A rt F e s tiv a l from A p ril 6 to 28. This y e a r m arks the seventh su ch festival, a n d in

cinem a archive in existence,

10 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

O rta Doğu Teknik

w ill treat Turkish film -lovers

from the p a s t rig h t up to the

Içm eli, heykelde M eh m et

a d d itio n there w ill be

present. From film p o s te rs

Aksoy ve M eriç Hızal,

exh ib itio n s: p rin ts b y

to scen es from b e h in d the

S ü leym an S aim Tekcan an d

cam era, d o cu m e n ts bearing

resim de H üsam ettin Koçan ve Jale Erzen,

w itness to the ea rlie st days

seram ikte H am iye

M e h m e t A k so y a n d M e riç

o f the Turkish cinem a, the first cam eras, nu m ero us

Ç olakoğlu ve Beril A n ıla n m ert’in de

H ü sa m e ttin K oçan a n d Ja le

m em oirs, p h o to g ra p h s a n d

yapıtlarıyla yer alacağı bir

Erzen, a n d cera m ics by

vvritten do cum e nts, a n d

sergi de açılıyor.

even c a rto o n s: it is a li

S ergilenen eserlerin

H am iye Ç o lako ğ lu a n d B eril A n ılanm ert. P ro ce ed s from

ev id e n c e o f a 9 0 -y e a r p a s t

satışından eld e ed ile ce k

the sale o f th ese w orks will

to a cco m p a n y us on this

gelir O DTÜ Burs Fonu'na

go to the M E T U Sch o larship

jo urn ey.

aktarılacak.

Fund.

Tel: (0212) 251 4 0 92

Tel: (0312) 2 1 0 35 34

Tel: (0312) 2 1 0 35 34

M ü rşid e Içm eli, sc u lp tu re s b y Hızal, p a in tin g s b y



CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Mevlut Akyıldız sergisi A Mevlut Akyıldız exhibition D ört ay önce İsta n b u l’un Anadolu yakasında sanatseverlerin hizm etine giren İstanbul Grafik

Boğaziçi gökkuşağı gibi The Bosphorus like a rainbovv

Sanatları M ü ze s i’nin

The İstan b u l M useum o f

(IM O G A) galerisi de

G raphic A rts (IMOGA), which

N işantaşı’nda açıldı.

co m m e n ce d op e ra tio n s four

IM O G A Sanat Galerisi,

m o n th s ago on the A sian side

ilk sergisini 8 N isa n ’da

o f İstanbul, has now o p e n e d

M evlut Akyıldız'ın

a g alle ry in Nişantaşı. The

eserleriyle

IM O G A A rt G allery w ill h o ld

gerçekleştiriyor.

its first e xh ib ition on A p ril 8,

Sanatçının yağlıboya,

fea tu ring the w orks o f M ev lu t

cam altı resim ve

Akyıldız. This selectio n o f oils,

heykellerinden oluşan

g la ss-co ve re d p a in tin g s a n d

seçkisi 18 M a y ıs ’a kadar ziyaret edilebilir.

scu lp tu re s w ill be on view

Tel: (0212) 240 51 51

Tel: (0212) 2 4 0 51 51

until M a y 18.

For six years the British

Avrupa ve Asya’yı birleştiren Boğaziçi Köprüsü’nün

painter N ed Pamphilon

altını gökkuşağının yedi

has been striving to create

rengiyle boyayarak dünyanın en uzun sanatsal

the vvorld’s longest art work by painting the

çalışmasına imza atmak için

underside o f the

Levent Arşiray resim sergisi A Levent Arşiray painting exhibition

altı yıldır uğraş veren İngiliz

Bosphorus Bridge in the

Bedri Rahmi E yüboğlu'nun

One o f Bedri Rahmi Eyüboğlu’s

ressam Ned Pamphilon,

seven colors o f the

son öğrencilerinden ressam

last students, the painter Levent Arşiray is exhibiting

bu projeye kaynak

rainbovv. Now, to heip

Levent Arşiray, yeni

yaratmak amacıyla özel

fund this project, he has

çalışm alarından 60 eseriyle

60 o f his latest works a t the

koleksiyonundan oluşan

opened an exhibition culled

Atatürk Cultural Çenter from

sergisini The Marmara

from his private coliection

1 -1 6 Nisan tarihlerinde A tatürk Kültür M e rk e z i’nde.

Pera’da açtı. Sanatçı, 77

at The Marmara Pera.

‘Sonsuzluğun Aynası

April 1 to 16. Entitled ‘Before The M irror o f Infinity,' the exhibition offers several series

resimden oluşan 'İstanbul?

Made up o f 77 pictures

Ö n ü n d e ’ başlıklı sergide yer

Yeah! 2005’ başlıklı

and entitled ‘İstanbul?

alan ‘S ava ş’ , ‘D u ruşla r’ ,

with names like 'W ar,' ‘S tances’

sergisinde ‘Gökkuşağı Köprüsü’nün tuvale

Yeah! 2005, ’ the show offers canvas impressions

‘A la caka ranlık’ gibi seriler, iki boyutlu resim lerden oluşuyor.

and ‘Tvvilight, ’ ali consisting o f two-dim ensional paintings.

yansımasının yanı sıra,

o f the ‘Rainbovv Bridge'

Serginin ‘Geri D ö nü şüm ’

Hovvever, in the series entitled

İstanbul'un semtlerini, nazar

along with various districts

serisinde ise A rşira y’ın,

‘Retransform ation’ Arşiray has

boncuklarını, semazenleri,

o f İstanbul, blue bead

ekm ek yapım ında kullanılan ham ur teknelerini d ö n ü ştü re re k yarattığı üç

created three-dim ensional works, transforming the troughs

İstanbul'dan insan

charms, vvhirling dervishes,

manzaralarını da canlı

and the human face o f the

renklerle sunuyor. Sergi, 30 Nisan’a kadar

city, ali in vivid colors. You can visit the exhibition

gezilebilir.

until April 30.

Tel: (0216) 470 93 43

Tel: (0216) 470 93 43

12 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

b y bakers in m aking

boyutlu eserleri sergileniyor.

bread.

Tel: (0212) 251 56 00

Tel: (0212) 251 56 00


WWW.MOB.COM.TR

Sheraton Ankara - Copper Club

Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal Hotel VVaseda, Righa Royal H otel Osaka, Portopia H otel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand H otel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Mendien Wien, H ya tt Regency İstanbul, Grand H yatt Am m an, H yatt Regency Mainz, H yatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf Club Stockholm, Cornelia Delux Resort, King David Hotel Jerusalem, Swiss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Barut Hotels Lara, Esplanade Hotel Zagreb, Cerruti Boutique Hotel W ien A N K A R A

A K Y U R T

0 6 7 5 0

T:

90

312

847

50

40

M O B @ M O B . C O M . TR

İ S T A N B U L

G E B Z E

4 1 4 0 0

T:

90

262

643

40

80

W W W . M O B . C O M . TR


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Zabunyan’dan altı katlı enstalasyon A six-story installation by Zabunyan Çevresel sanat, enstalasyon

Born in İstanbul, Sarkis

türündeki yapıtları ve

Zabunyan is a leading

Mühürlerle yolculuk... A voyage vvith seals...

resimleriyle kavramsal sanatın

conceptual artist known tor his

öncüsü olan İstanbul doğumlu Sarkis Zabunyan,

installation-type works and paintings, and on April 7 he

D em et S an cak

7 Nisan’da Akbank Kültür

opens a m ulti-faceted

T o p a lo ğ lu ’nun ‘m ü h ü rle r’

Sanat Merkezi’nde (AKSM)

exhibition a t the Akbank

konulu sergisi, 8 N isa n ’da

çok yönlü bir sergi açıyor.

Culture and Art Çenter (ACAC).

A nkara Siyah Beyaz

AKSM’nin 6 katlı binasını bir

Conceiving o f the six-story

G aleri’de açılıyor. Sergide

An exhibition by Dem et Sancak

müze gibi tasarlayan

ACAC building as a museum, Zabunyan has reserved the

T o p a lo ğ lu ’nun akrilik,

Topaloğlu vvith the subject o f seals opens on April 8 a t the

ground fioor for a ‘Sarkis Cinema. ’ Nearly 20 o f the artist’s

serigrafi gibi karışık teknikle üretilm iş

Siyah Beyaz Gallery in Ankara.

sanatçının 20'ye yakın kısa metraj filmi gösterilecek.

short films will be shown on this

24 çalışm ası yer bulacak.

done by Topaloğlu using such

Zabunyan, giriş katı ‘Sarkis Sineması’na ayırdı. Bu katta

yağlıboya ve tuval üzerinde

The show will feature 24 vvorks

Birinci katta, sinema

floor. On the first floor there are

5 M a y ıs ’a kadar sürecek

varied media as acrylic, oils and

tarihinden seçilmiş, çocuk

11 chiidren’s outfits resembling

bakışlarını içeren 11 fotoğrafın

serigraphy on canvas. Running until M ay 5, the exhibition offers

children's garb o f Istan bul's 20th

sergide yer alan çalışm alar, Anadolu

önüne asılmış 20. yüzyıl

century hung in front o f 11

uygarlıklarına ait izler

vvorks that bear the marks o f

İstanbul çocuk giysilerine

barındırıyor. Kullanılan

Anatolian civilizations, and the

benzer 11 çocuk kıyafeti

photographs shovving the child's gaze and culled from cinema

sim gelerin geçm iş

symbols used have a connection

bulunuyor, ikinci katta ise

history. On the second floor one

kültürlerle bağlantısı

vvith p a st cultures that adds the

Zabunyan’ın seçtiği uzun ve kısa metrajlı filmler izlenecek.

will find long and short films

serginin tem asına zaman

dimension o f time to the

selected by Zabunyan, while the

boyutunu katıyor.

exhibition's theme.

Üçüncü kat da ‘Su içinde

third floor is devoted to a

Tel: (0312) 4 2 8 26 41

Tel: (03 12 )428 2 6 41

suluboya atölyesi’. Burada her

vvatercolor studio vvhere children

yaştan ve ortamdan çocuk bu

o f ali ages and backgrounds will

teknikle öğrenip resim

learn this technique and paint

yapacak. Sanat ve sosyal

accordingly. On the fourth floor

bilim kitaplarının izleyicilere

art and social science books will

açık tutulacağı dördüncü

be available to readers, and it will

katta, üç çağdaş besteci

be possible to hear the works o f

Özkan Manav, Mehmet

three contemporary composers,

Nemutlu ve Haşan Uçarsu’nun eserleri

Özkan Manav, Mehmet Nemutlu and Haşan Uçarsu. Meanwhile

dinlenebilecek. Taksim’in arka

an installation consisting o f 12

sokaklarında yaşamış birinin

photographs taken in the home o f someone who iived on a side Street o f Taksim will connect the

evinde çekilen 12 fotoğraflık bir yerleştirme de giriş katını

Doktor ressamdan resim sergisi Exhibition by an artist and doctor

28 Mayıs’a kadar görülebilir.

ground floor to the top floor. The exhibition will run until M ay 28.

Bilim S an at G alerisi,

Starting April 11 the Bilim

Tel: (0212) 252 35 00

Tel: (0212) 252 35 00

11 N isa n ’dan itibaren İç

S an a t G allery w ill ho st the

son kata bağlayacak. Sergi,

14 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Hastalıkları uzmanı

first solo exhibition b y Dr.

Dr. Nevin Ö zcan'ın ilk

Nevin Özcan, a specialist

kişisel resim sergisine ev

in internal m edicine. The

sahipliği yapıyor. 1998

a rtis t has been painting

yılından bu yana resim

since 1998, concentrates

çalışm aları yapan; doğa, figürler ve em presyonizm i

on nature, the figüre and im pressionism , and

esas alan ve halen M ahir Güven A tö lye si'n d e çalışan

curre ntly vvorks in the M ahir Güven Studio. H er

sanatçının eserleri

paintings will be on view

22 N isa n ’a kadar izlenebilir

until A p ril 22.

Tel: (0216) 349 26 10

Tel: (0216) 3 4 9 2 6 10



W SERGİ EXHIBITIONS û_

O O _____________________________________

Günther Uecker’den işaret ve yazıyla mesaj From Günther Uecker, a message in signs and vvriting

ünüm üz Avrupası'nın değerli sanatçıları arasında yer alarf'Günther Uecker, ‘Dialog: işaretler ve Y azılar’ adlı enstalasyonuyla Milli Reasürans Sanat

A distinguished a rtist from the Europe o f today, G ürıther U ecker has an installation a t the M illi Reasürans Art G allery en titled ‘Dialog: Signs a n d Writing. ’ H eld vvith

G alerisi’nde. İstanbul G oethe Enstitüsü işbirliğinde,

the cooperation o f the İstan b ul G oethe Institute, the

6 N isan’da başlayacak sergide sanatçı, 11 Eylül

sh o w starts A pril 6 as the artist m akes an appeai

olaylarından sonra tüm dünyayı saran, üç tek tanrılı din

through a rt against the chaos, terror, occu pa tion and

zem ininde geliştirilen ve tüm insanlığı kıskacına alan

w ar which, vvith the three m on othe istic religions a t their

kaos, terör, işgal ve savaş konularına karşı yaptığı

base, enveioped ali hu m an kind a fte r the events o f

çağrı ve sanatsal etkinlikle dikkati çekecek. Serginin çarpıcı görüntülerinden biri de, Eski Ahit ve K uran’dan

S ep tem be r 11. One strikin g feature o f the exhibition is that passages from the O id Testam ent an d the Koran,

barışa dair sözlerin karşılıklı iki duvara asılacak olması.

ali relating to peace, hang on op po site walls. Running

28 M ay ıs’a dek sürecek sergide ayrıca Uecker ile ilgili

until M a y 28, the exhibition aiso pro vid es a chance to

belgeseli de izleme şansınız var.

see a do cum e ntary a b o u t Uecker.

Tel: (0212) 230 19 76

Tel: (0212) 2 3 0 19 76

Nurullah Berk Retrospektif Sergisi A Nurullah Berk Retrospective Ressamlığının yanı sıra yazar ve düşünür kimliğiyle de Çağdaş

Not only as a painter but aiso as a writer and thinker, Nurullah

Türk Sanatı’nda etkin bir role

Berk piayed an important role in

sahip Nurullah Berk’in retrospektif sergisi Dirimart Sanat Galerisi’nde... ESatı’nın

contemporary Turkish art, and

tekniğine, Doğu’nun estetiğine

work. Using VVestern technique

now the Dirimart Art Gallery is holding a retrospective o f his

‘O İstanbul’ That İstanbul

yönelerek üslubu ile Türk

to convey an Eastern aesthetic,

Ressam-Mimar Necdet

From April 13 to 19, the

resminin kimliğinin oluşmasında

his style had much to do vvith shaping the identity o f Turkish

Ç atak’ın İstanbul'u tuvale indiren ‘O İstanbul’ adlı

Kadıköy Municipality Central

resim sergisi 13-19 Nisan tarihlerinde Kadıköy

entitled ‘That İstanbul, ’ o f

tarihlerinde görebilirsiniz. Sergi

painting, and these works will be on vievv from April 9 to M ay 4.

kapsamında Nurullah Berk’in

in connection vvith the show, an

architect Necdet Çatak which

özel koleksiyonlarda bulunan çok sayıda eserinin yer alacağı

exhibition catalogue is being

Belediyesi Merkez Galerisi’nde sergileniyor.

prepared which will indude

Genellikle suluboya, akrilik

bir sergi katalogu da

numerous Nurullah Berk vvorks

ve karışık teknikte yapılmış

vvatercolor, acryiic and mixed

hazırlanıyor. Ayrıca sergi

held in private collections. İn

resimlerin yer aldığı

media paintings, vvith part o f

süresince Berk’e ait özel

addition Berk's personai effects

serginin gelirinin bir kısmı

the proceeds going to a rest

eşyalardan ve fotoğraflardan

KASEV Vakfı ’nın

home for the elderly run by the

örnekler de sergilenecek.

and photographs will be displayed throughout the shovv.

huzurevine bağışlanacak.

KASEV Foundation.

Tel: (0212) 291 34 34

Tel: (0212) 291 34 34

Tel: (0216) 337 86 11

Tel: (0216) 337 86 11

önemli bir rol oynayan sanatçının eserlerini 9 Nisan-4 Mayıs

16 SKYU FE 4 /2 0 0 5

Gallery is holding an exhibition, vvorks by the painter and capture İstanbul on canvas. The shovv is made up largely o f


•AVVARDS

A-20Ö5"‘>.

Sam sung D 500 Dünya G SM Birliği tarafından

Doğru seçim

SAM SUNG

SAMSUNG D500 www.samsungmobile.com.tr wap.samsungmobile.com.tr

• 1 .3 M e g a p ik s e l K am era * 6 0 d a k ik a K e s in tis iz V id e o Kaydı • Video Mesajı »96 MB Hafıza «262144 Renkli TFT Ekran »MP3 Çalar • B luetooth »64 Poli M elodi »Tri-Bant »Ses N etleştirm e »H oparlör

@2004 Samsung Electronics Co.Ltd www.sam sung.com.tr

SAMSUNG


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC Başkente yaraşır bir müzik festivali... A music festival worthy of the capital...

S evda-C enap And M üzik Vakfı

From A p ril 4 to 30, m u sic lovers can

tarafından düzenlenen Uluslararası

enjoy the 2 2 n d In te rn atio n al A nkara

Ankara M üzik Festivali'nin 2 2 ,’si

M u sic F estival h eld b y the Sevda

4 -3 0 Nisan tarihlerinde m üzikseverlerle

Cenap A n d M usic Foundation. With

buluşuyor. Milli Eğitim Bakanlığı Şura

24 events sch ed u led a t the M inistry o f

Salonu ile Devlet Resim ve Heykel

Education Auditorium a n d the S tate

Müzesi Salonu’nda gerçekleştirilecek ve

M useum o f Painting a n d S cu lptu re Hail,

24 etkinliğin yer alacağı festival, M oskova

the festival op en s A p ril 4 w ith a co n c e rt

Senfoni Orkestrası ‘Rus Filarmoni nin,

b y the M o s c o w S ym phony O rchestra ‘Russian Philharm onia ’ accom panying

keman virtüözü Tuncay Y ılm az’a eşlik edeceği konserle 4 N isan'da açılıyor.

the vioiin virtuoso Tuncay Yılmaz. Festival

Festivalde yer alacak etkinliklerden bazıları

events in ciud e Tim e With M o zart

şöyle: Olcay Poyraz tarafından sahneye

‘O u a rte t’ s ta g e d b y O lcay Poyraz,

konulan Sizlerle M ozart ‘O u artet’,

A p ril 6; Swan Lake as p e rfo rm e d b y the

6 Nisan; St. Petersburg Musssorgsky

St. P etersbu rg M u sso rg sky S tate

Devlet Akadem ik O pera ve Balesi'nin

A c ad em ic Opera a n d B allet Com pany,

sahneleyeceği Kuğu Gölü balesi,

A p ril 7 a n d 8; Latin ja z z so io ist a n d pian ist

7 ve 8 Nisan; Latin caz solist ve piyanisti Tania M aria ile Viva Brazil O uartet

Tania M aria vvith Viva B razil O uartet, A p ril 9; a c o n c e rt given b y the Spanish

konseri, 9 Nisan; Ispanyol gitarist Vicente

g u ita rist Vicente Am igo vvith six o u t-o f-

A m igo’nun altı sıradışı kontrbasçıyla

th e -o rd in a ry bass piayers,

vereceği konser, 15 Nisan; 'Eternal

A p ril 15; Petra Berger, a D utch a rtis t who

VVoman’ ve ‘M istress’ albümleriyle

has ach ie ved vvorld renovvn vvith her

dünyaca üne kavuşan HollandalI sanatçı

aibum s ‘Eternal W om an’ a n d 'M istre ss,'

Petra Berger, 20 Nisan; tam bir ses

A p ril 2 0 ; a co n ce rt e n title d ‘Childlike

virtüözü olan Yıldız İbrahim ova ile kızı

S o n g s ’ b y the voice virtuoso Yıldız

Suna D inçer’in ‘Ç ocukça Şarkılar’ konseri,

İbrahim ova a n d h er d au g h ter Suna

23 Nisan; ünlü Ingiliz soprano Emma

Dinçer, A pril 2 3 ; a c o n c e rt b y the fam ous

Kirkby & London Baroque konseri,

English soprano Em m a K irkby & London

26 Nisan; Akdeniz müziğinin rom antik

Baroque, A p ril 26; the rom a ntic s ta r o f

yıldızı Enrico M acias, 27 Nisan;

M editerranean m usic Enrico M acias,

‘Devinim ler-Yaşam a Sevinci Dans

A p ril 2 7 ; a n d a H a n d ica p p e d Dance

Topluluğu’nun Engelliler Dans Gösterisi,

P erform ance b y the M o vem en ts-T h e Joy

28 Nisan’da...

o f Living D ance Com pany, A p ril 28.

Tel: (0212) 274 81 43

Tel: (0212) 274 81 43

'Uygarlık ve Soykırım’ ‘Civilization and Genocide’ Ş ef Cem M ansur

A series o f con certs en titled ‘From

yönetim indeki A kbank O da

The P ast To The P re se n t’ vvith the A kbank C h am ber O rchestra

O rkestrası’nın ‘ Dünden Bugüne' konserler dizisinin bu ayki

co n du cted by Cem M an su r this

konusu ‘Uygarlık ve Soykırım ’ .

m on th deals vvith ‘Civilization and

12 N isan’da Sabancı

G enocide. ’ To be p e rfo rm e d on

Üniversitesi, 14 N isan’da Cemal

A p ril 12 a t Sabancı University, on

Reşit Rey Konser Salonu,

A pril 14 a t the Cem al Reşit Rey

15 N isan’da Kadıköy Halk Eğitim

C oncert Hail, a n d on A p ril 15 a t

M erkezi’nde ge rçekleşecek konserlerin solisti B eethoven'in

the Kadıköy P ublic Education Çenter, the con certs vvill feature as

eserlerinin belki de yaşayan en büyük yorum cusu, piyanist Stephen Kovacevich.

solo p ia n ist Stephen Kovacevich, arguably the greatest living in te rpre te r o f Beethoven.

Tel: (0212) 282 84 30

Tel: (0212) 2 8 2 84 30

18 SKYLIFE 4 /2 0 0 5


MÜZİK MUSİC

iş Sanat’ta nisan April at İş Sanat İş S a n a t’ta nisan ayı, ‘m asallı’ bir akşam ile açılıyor. 'B in b ir G ece M asalları’ndan uyarlanan ve 1 9 97 -98 sezonunda sergilenen ‘A nlat Ş eh raza t’ adlı müzikalin şarkılarının büyük kısmı, yeni bir sahne atm osfe rind e 4 N isan’da izleyiciyle buluşuyor.

A pril a t İş S anat opens vvith an evening o f tales. During the

M üşfik Kenter ve T ilb e Saran ın anlatıcı olara k yer

1997-98 season a m usical ba sed on The A rabian N ights was

alacağı ‘Aşkı A n latıyo r Ş e h ra za t’ gösterisinin

p e rfo rm e d vvith the title 'Teli, O Scheherazade, ’ a n d m any o f its

şarkılarını Ruhsar Ö cal ve Ö zlem Soydan ile te n o r

son gs vvill be on offer in a ne w stage atm osphere on A pril 4. With

Hüseyin Likos ve ba riton Kevork Tavityan

M üşfik K enter an d Tilbe Saran as narrators ‘S cheherazade

seslendirecek. T ü rkiye ’nin yeni Leyla G en cer’ieri so p ra n o Ç iğdem Soyarslan ve ko lo ra tu r soprano

Soydan along vvith the tenor Hüseyin Likos an d the baritone

Nazlı D eniz B o ra n ’ın konseri ise 20 N isan’da iş

Kevork Tavityan. On A p ril 20, İş S anat vvill p re se n t a co n ce rt b y

S a n a t’ta gerçekleşecek, iş S a n a t’taki diğer m üzik

Turkey’s n e w Leyla Gencers, soprano Çiğdem Soyarslan and coloratura soprano N azlı D eniz Boran. O ther m usical events a t İş

etkinlikleri ise şöyle: Klasik m üzik dünyasının en

Telis o f L o v e’ vvill feature son gs sung b y R uhsar Ö cal an d Özlem

üretken m üzisyenlerinden kabul edilen Julian Lloyd

S anat include a co n ce rt on A pril 9 by Bossa Nova, the new

VVebber’in yeni topluluğu Bossa N ova ile konseri,

group o f Julian Lloyd W ebber, w ho is con sid ered one o f the

9 Nisan; M ark G o ren ste in ’in şefliğindeki Rusya

m o s t p ro lific m usicians in the classical m usic vvorld; a co n ce rt b y

D evlet A kad em ik Senfoni O rkestrası konseri,

the Russian S tate A cad em ic Sym phony Orchestra co n du cted

12 ve 13 Nisan; piyano sihirbazı M ichel C a m ilo ’nun

b y M ark Gorenstein, A p ril 12 a n d 13; and a pe rfo rm an ce for jazz

cazseverlere sunacağı dinleti, 21 Nisan...

lovers b y pian o m agician M ich el Camilo, A p ril 21...

Tel: (0212) 316 10 83

Tel: (0212) 3 1 6 10 83

‘Fantastik’ bir müzikal A 'Fantastic’ musical İstanbul Devlet Opera ve Balesi’nin (İDOB) nisan ayındaki ilk etkinliği; ilk kez 1960 yılında sahnelenen, müziğini Han/ey Schm idt’in bestelediği, sözlerini Tom Jones’un yazdığı iki

The first event in April for the İstanbul State Opera and Ballet Company (ISOB) is the youth musical ‘Fantastic, ’ first staged in 1960 vvith music by Han/ey Schm idt and vvords by

perdelik gençlik müzikali ‘Fantastik’. 1 ve 15

Tom Jones. To be perform ed on April 1 and 15,

Nisan tarihlerinde sahnelenecek müzikalde,

the musical features such artists as Bülent Atak,

Bülent Atak, Toygarhan Atuner, Eda Bingöl gibi

Toygarhan Atuner and Eda Bingöl alternating in

sanatçılar dönüşümlü olarak rol alacak. İDOB’un

their roles. O ther ISOB events are: the

diğer etkinlikleri ise şöyle: E. Thom as’ın Sihirbaz Oz çocuk müzikali, 2, 9, 16 ve 23 Nisan; Bizet’in Carm en’i, 2 ve 21 Nisan; Donizetti’nin Belisario operası, 5, 13 ve 26 Nisan; Emrah ile

children’s musical The VVizard o f O z by E. Thomas, April 2, 9, 16 and 23; Bizet's Carmen, April 2 and 21; Donizetti’s opera Belisario, April

Selvihan balesi, 6 Nisan; Puccini’nin Madam

April 6; Puccini’s M adam Butterfly, April 7 and

5, 13 and 26; the ballet Emrah and Selvihan,

Butterfly operası, 7 ve 28 Nisan; Alyoşa &

28; a ballet-dance perform ance by Alyoşa &

Anadolu Formları bale-dans gösterisi,

Anatolian Forms, April 8 and 29; the musical

8 ve 29 Nisan; Batı Yakasının Hikâyesi

West Side Story, April 9 and 30; M ozart’s

müzikali, 9 ve 30 Nisan; Mozart’ın Don

opera Don Giovanni, April 12 and 16; the

Giovanni operası, 12 ve 16 Nisan; Carmina

ballet Carmina Burana, April 14 and 23; a

Burana balesi, 14 ve 23 Nisan; Bahar Konseri, 19 Nisan; Kuğu Gölü balesi, 20 Nisan;

and Folklorama, a shovv vvith music,

Folklorama müzikli gösteri, 22 ve 27 Nisan... Tel: (0212) 251 56 00

Spring Concert, April 19, Swan Lake, April 20 April 2 2 and 27... Tel: (0212) 251 56 00 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 19


Havvaii’de evi olan Sealybrialılar muti

Villa Grandi Salon Seaylbria’nın diğer güzelliklerine gelince; Palmiyeli aileden giriş, 288.000 m2’de göletler, derecikler, ahşap passaretla, vadiler arasında; • Mini golf • Tenis • Basketbol • Voleybol

SİNPAS

• Plaj voleybolu • Engelli jogging • Çim terasta yoga alanı • Seyir ve güneşlenme teraslan • Bisiklet • Paintbal! Sealybria Funtastic Club’da; • Deniz manzaralı fitness • Tören salonu/Restoran • Bilardo • Ping pong • Sağlık bar • Parti terası • Sessizlik terası...


(ar12 saat uçar, uluktan uçar!

V

Sealybria’da yaşam, beklentilerinizin çok ötesinde olanaklarla sizi bekliyor. “ Havvaii, Miami, Nice, Cannes, St. Tropez gibi jet sosyetenin gözdesi, dünyaca ünlü yerlerde zaten bu olanakların hepsi var, neden Sealybria?” diyorsanız, işte yanıtı: Bu şehirlerde ev alan birçok insan, güzel bir yaşam hayalinin peşinden gitmiştir. Peşinden gitmek diyoruz; çünkü bu keyfi yaşamanın uzun ve külfetli bir hazırlık dönemi var: Zaman planlaması, vize, uçak rezervasyonları... Bütün bunların yükünü omuzlarınızdan atmaya ne dersiniz? Sizi Sealybria’nın muhteşem dünyasına davet ediyoruz. Masmavi denizin kıyılarında, harika bir kumsalda yürüyüş, garden partiler ve dört mevsimin güzelliklerini keşif... Sonra denizden gelen iyot kokusu ve özlemini duyduğunuz bol oksijenli, doğal bir ortam. Yelken, sörf, golf gibi birbirinden çekici alternatifler de cabası. Yani Cote d’Azur sakinlerinin vazgeçemediği ne varsa, hepsi Sealybria’da. Çünkü, Sealybria ancak en iyiyle mutlu olabilen insanların tercih ettiği bir yer. Sosyal olanaklar ve seçkin komşuluk ilişkileriyse anlatmakla bitmez. O zaman dünyada bir eşi daha olmayan tasarım harikası bu evlerden birine sahip olmak için ne duruyorsunuz? Planladığınız zaman değil de aklınıza estiği zaman, saatlerce uçmak yerine, mutluluktan uçmak ve en iyinin en hesaplı olduğunu görmek için sizi de Sealybria’ya bekliyoruz.

SEALYBRİA SATIŞ OFİSİ: (0212) 715 2 6 1 0 715 26 11 GENEL M Ü D Ü R LÜ K : S İN P A Ş Y A P I E N D Ü S T R İS İ v e TİC . A .Ş . SİNPAŞ Ptaza, Meliha Avni Sözen (Ortaklar) Cad. No:40 34394 Mecidiyeköy/ İstanbul

Tel: (0212) 2 8 8 6 8 6 8 (PBX) Faks: (0212) 2 7 3 0 4 6 9 www.sinpas.com.tr

Merkeze 30 dk. mesafede I


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC

Elektronik müzikle üçüncü buluşma Third session of electronic music İstanbul Kültür ve S an at Vakfı ile Kod M üzik

O rganized b y the İstan b ul Foundation for Culture a n d A rt in

işbirliğinde d üzenlenen Phonem By M iller / Elektronik

collaboration vvith Kod M üzik, Phonem By M iller

M üzik Platosu, M iller sponsorluğunda; bu yıl üçüncü

M usic Plateau, un de r the spo nso rship o f Miller, vvill be he ld this

kez m üzikseverlerle buluşuyor. 29 N isan -7 M ayıs

yea r for the th ird time. S cheduled for A pril 2 9 to M ay 7, the

/ Electronic

tarih le rind e ge rçekleşece k festivalin progra m ın da hem

festival vvill feature num erous m usic gro up s a n d a variety o f

dans m üziği tutkunlarını hem de IDM (Intelligent Dance

events to thrill lovers o f dance m usic as w ell as fans o f IDM

M usic) ve e lektron ika meraklılarını heyecanlandıracak ço k

(Intelligent Dance M usic) a n d electronica. Phonem By M iller

sayıda m üzik grubu ve değişik etkin likler yer alıyor. Phonem By Miller, 29 N isan'd a m odern caz grubu

starts vvith a p a rty to be s ta g e d b y the Tied & Tickled Trio at Indı'go on A p ril 29. The sam e night Tiefschvvarz, the leading

Tied & T ickled T rio 'n u n In d ig o ’da sahne alacağı parti ile başlıyor. D eep-house akımının öncü İkilisi Tiefschvvarz da

du o o f the D eep-house m ovem ent, vvill do d u ty a t the turntables. The queen o f Electroclash, Peaches, vvill share the

aynı gece pikapların başına ge çece k. E le ctro cla sh ’in

stage vvith Notvvist a t the Yeni M elek Perform ance Ç e nter on

kraliçesi P each es ve Notvvist 30 N isan'd a Yeni M elek

A p ril 30. On M ay 5 a t Babylon yo u can take in M 83, a p ro je ct

G österi M erke zi’nde aynı sahneyi paylaşacak. Fransız

by the French a rtist Anthony Gonzales, a n d on M ay 6, aiso a t

sanatçı Anthony G o n zales’in projesi M 83, 5 M ayıs’ta;

Babylon, Am on Tobin, öne o f the m o st original p ro d u ce rs o f the

son on yılın en özgün pro d ü ktö rle rin d e n Am on Tobin,

p a s t decade, vvill take the stage. The farevvell p a rty is on M ay 7

6 M ayıs’ta B a b ylo n ’da sahne alacak. Kapanış partisi ise 7 M ayıs’ta in d ig o ’da. G ecenin sürp riz ismi ise çağdaş

a t Indigo. The surprise nam e o f the evening is Andrevv VVeatherall, w ho has broken entirely n e w g ro u n d in

m üzikte yepyeni bir çığır açan Andrevv VVeatherall.

con tem po rary music.

Tel: (0212) 334 07 00

Tel: (0212) 334 0 7 00

Alan Parsons Türkiye’de... Alan Parsons in Turkey...

22 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

2 0 ’ye yakın albüm ü olan;

W ith nearly 2 0 a lbu m s to his nam e, an d

‘M am m agam m a’ , ‘Old And W ise’,

resp on sible fo r such un forge tta ble

‘S irius’ , ‘La Sagrada Familia’ gibi

son gs as ‘M am m agam m a, ’ ‘O ld A n d

unutulm az şarkılara imza atan Alan Parsons, RTN P rom otions’ın

A lan Parsons is in Turkey through the

organizasyonuyla T ürkiye'de. Ünlü

effo rts o f R TN Prom otions. The

Wise, ’ ‘S irius ’ a n d ‘La S agrada Familia, ’

müzisyen, 28 N isan’da Ankara

fam ous m usician vvill give a m em o rab le

Saklıkent Eğlence ve Kültür

c o n c e rt on A p ril 2 8 a t A nka ra 's

M erkezi’nde, 29 N isan ’da da İstanbul

S aklıkent E nte rta inm e nt a n d C u ltura l

Yeni M elek G österi M erkezi’nde

Çenter, a n d on A p ril 2 9 a t the Yeni

müzikseverlere unutulm ayacak bir

M elek (N ew A ngel) P erfo rm a nce Ç e nter

konser verecek... Ankara Saklıkent: (0312) 418 38 10

in İstanbul. A nkara S aklıkent: (0312) 4 1 8 3 8 10

İstanbul Yeni Melek: (0212) 244 97 00

İsta n b u l Yeni M elek: (0212) 2 4 4 9 7 00


FABRİKA / FACTORY / SHOWROOM Tuzludere M evk ii, İstanbul Asfaltı 2. km 3 4 8 7 0 Ç atalca - İstanbul / Turkey

EXPORT DEPARTMENT Tel: + 9 0 (2 1 2 )7 8 9 50 02 - 03 far. + 9 0 (2 1 2 )7 8 9 52 1 6 - 17 e-mail: export@tannverdi.com www.tanriverdi.com


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC Jason Moran Indigo’da Jason Moran at Indigo Jason Moran

One o f the m o s t ta le n te d p ia n ists o f the Young Lions

G enç A slanlar kuşağının en yetenekli piyanistlerinden biri olara k kabul edilen Jason M oran, yeni albüm ü ‘Sam e

g eneration, Jaso n M o ran vvill take the sta g e a t Ind igo on

M o th e r’ turnesi kapsam ında 16 Nisan akşamı In d ig o ’da

A p ril 16 as p a rt o f the p ro m o tio n a l to u r fo r his n e w albüm

sahne alıyor. 15 N isan’da düzenlenen pa rtide ise

'Sam e M other. ’ A t a p a rty on A p ril 15, the K o m p a kt

K o m p a k t’ın dinam olarından T o b ias Thom as, The M od ern ist

dynam o T obias Thom as is h o stin g Jörg B u rg er vvith his

projesiyle Jörg B u rg er’i ağırlıyor. G ecenin diğe r

p ro je c t The M odernist. O th e r sta rs o f the evening vvill be

lo kom o tifleri de K o m p a k t’ın T ü rkiye ’de geniş kitlelere

In d ig o ’s re s id e n t DJs Eden a n d Batu, w ho have done so

duyurulm asında bü yük em eği geçen Indigo resid en t D J’leri Eden ve Batu. Yaptıkları m üziği cyb e r-p u n k ro c k enerjisinin

m uch to in tro d u c e K o m p a k t to a w ide p u b lic in Turkey. O th e r figu res w ho vvill be on sta g e a t Ind igo are the

electroyla buluşm ası olarak tanım layabileceğim iz K itbuilders, 1 Nisan; Alm an sanatçılar Pink Elin ve Dandy

K itbuilders, vvhose m u sic is a fusion o f c y b e r-p u n k ro c k

J a ck tarafından oluşturulan Sieg Ü b er Die Sonne, 2 Nisan;

en erg y a n d e le ctro (April 1); Sieg Ü b e r D ie Sonne, m ade up o f the G erm an a rtis ts Pink Elin a n d D a n d y J a ck

te ch house, m inim al house ve e le ctro -h o u se 'u n ünlü

(A pril 2); Eden a n d Batu, w ho vvill p la y to g e th e r vvith the

isim leriyle beraber çalan Eden ve Batu, 8 Nisan; gerek h ip -h o p , gerekse indie dünyasında ç o k büyük bir saygı

fam ous nam es o f tech house, m in im al ho use a n d e le ctro -h o u se (April 8); Boom Bip, hig h ly re s p e c te d b o th in

gören Boom Bip, 9 Nisan; yeni albüm leri ‘A xe s’in tanıtım

h ip -h o p a n d the vvorld o f in die (April 9); a n d the B ritish

turne sin deki İngiliz g ru p E lectrelan e, 23 N isan’da In d ig o ’da

b a n d E le c tre la n e on a p ro m o tio n a l to u r fo r th e ir ne w

sahne alacak diğe r isimler.

albü m ‘A x e s ’ (A pril 23).

Tel: (0212) 244 85 67

Tel: (0212) 24 4 8 5 67

Baharın renklen Babylon’da The colors of spring at Babylon Babylon, nisan ayında m üziğin her rengine yer veriyor. Program

İn A p ril Babylon vvill pre sen t every co lo r spring has to offer. This

ise şöyle: A nadolu türkülerini cazla flö rt ederek yorum layan Handan Aydın, 5 Nisan; vurmalı çalgılar ustası P ete L o ckett ile

is the pro gra m : H andan Aydın, vvho flirts vvith ja zz in her rendering o f A natolian folk songs, A p ril 5; Fahrettin Yarkın vvith

Fahrettin Yarkın, 7 Nisan; İlhan Erşahin & Friends, 8 Nisan;

the percussion genius P ete Lockett, A pril 7; Ilhan Erşahin &

G aranti Caz Yeşili konserleri kapsam ında Italyan m üzisyenlerle

Friends, A p ril 8; as p a rt o f the G aranti Jazz Green concerts,

birlikte m odern cazın yeni standartlarını sun aca k olan Nicola Conte, 15 ve 16 Nisan; Aşkın Arsunan, 19 Nisan; enerjik

new stan dard s in m odern jazz, A pril 15 a n d 16: Aşkın Arsunan,

perform ansı ve sevilen şarkılarıyla Nil K araibrahim gil, 22 Nisan;

A p ril 19; Nil Karaibrahim gil vvith h e r energetic perform ance

Efes Pilsen Blues N ights serisinin konuğu, bluesseverlerin yakından tanıdığı efsanevi gitarist, şarkıcı ve söz yazarı Sherm an Robertson & Blues M ove, 27 Nisan; J&B N ightology

a n d vvell-loved songs, A p ril 22; as a gu e st o f the Efes Pilsen Blues Nights, the legendary guitarist, sin ge r a n d lyric-w rite r so

kapsam ında pe rform ans sergileyecek olan, San F ra n cisco ’nun

Move, A pril 2 7 ; that s ta r o f San Francisco dance clubs, DJ

Italian m usicians tog e th e r vvith Nicola Conte, vvho vvill offer up

w ell knovvn to blues lovers, Sherm an Robertson & Blues

dans kulüplerinin vazgeçilm ez ismi DJ M ark Farina, 29 Nisan;

M ark Farina perform ing in the co n te xt o f J& B Nightology, A pril

ro ck m üzikle elektroniği, sert g ita r rifleriyle rap vokalleri

2 9 ; an d M aN ga, vvho com bines ro c k m usic a n d electron ic plus

birleştiren M aN ga, 30 N isan’da sahne alan isim ler...

h a rd g u ita r riffs a n d rap vocals, A p ril 30. Tel: (0212) 2 9 2 73 68

Tel: (0212) 292 73 68

2 4 SKYLIFE 4 /2 0 0 5


w w w . presti iteksti I.co m .tr


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTIVALS 15 günlük sinema maratonu başlıyor! A two-week cinema marathon begins! S inem aseverlerin her yıl 15 gü nlük bir sinem a m aratonuna

A p ril is here, the m o n th when every ye a r film -lovers em bark

girdikleri nisan ayı geldi. İstanbul Kültür ve S an a t Vakfı

on a tw o -w e e k cinem a m arathon. H e ld b y th e İs ta n b u l

tarafın d an düzenlenen 24. Uluslararası İstanbul Film

F o u n d a tio n F o r C u ltu re a n d The A rts , th e 2 4 th

Festivali, 2 -1 7 Nisan tarih lerin d e çarpıcı, şaşırtıcı, nitelikli

In te rn a tio n a l İs ta n b u l F ilm F e s tiv a l vvill run fro m A p r il 2

film lerle dolu program ı, özel gösterim le ri, aralarında Sophia

to 17 a n d feature striking, astonishing, q u a lity film s p lus

Loren, Jane C am pion, Harvey Keitel, Valentina Cervi ile

sp e cia l screenings, vvith S ophia Loren, Jane Cam pion,

Alain R o b b e -G rille t’nin de bu lu ndu ğu yıldız konukların

H arvey Keitel, Valentina C ervi a n d A lain R o bb e-G rillet

katılımı ile ge rçekleşiyor. Festival sponsorluğunu ise

nu m be ring a m o ng the g u e s t stars. S p o n s o re d b y A k b a n k ,

A kb an k üstleniyor. Festival, g e çtiğ im iz yıl belli başlı

the festival b o a sts a p ro g ra m o f n e w vvorks vvhich rece ive d

festivallere katılmış, övgü ve ö d üller almış yeni yapıtların yanı

p ra ise a n d avvards a t festivals la st year, p lu s un fo rg e tta b le

sıra unutulm az klasikleri ve sinem a tarihinin usta

cla ssics a n d m asterp ie ces b y the shining d ire cto rs o f film

yönetm enlerin başyapıtlarını da içeren bir p ro gra m a sahip.

history. R unning throu gh the num bers, we fin d in thıs

Sayılarla konuşm ak gerekirse; festiva lde 154 yö n etm end en, 166 film ve 23 belgesel yer alıyor.

festival 154 d ire c to rs , 166 film s a n d 2 3 d o c u m e n ta rie s .

Festivalin bu yılki progra m ın da iki yeni bölüm var: ‘G eleceğin

Side o f the F uture: D y s to p ia ' a n d ‘C orning o f Age. ’ İn a

Karanlık Yüzü: D isto p ya ’ ve ‘G ençler... G e n ç le r...’ . ‘Yedi

se ctio n ca lle d ‘Seven Days / Seven G a la s’ y o u can vvatch

Gün / Yedi G ala’ bölü m ünd e ise M ike Leigh ve W ong Kar-

the la te st film s b y M ike Leigh a n d VVong Kar-W ai. A n early m asterpiece, ‘The G e n e ra l’ vvith B u s te r K e a to n , vvill be

VVai’nin son film lerini izleyebilirsiniz. Sinemanın başyapıtlarından Buster K e ato n ’lu ‘G en eral’ , A kb a n k O da

This y e a r’s festival in clu d e s tw o nevv se ctio n s: ‘The D ark

O rkestrası eşliğinde 7 N isa n ’da; G eorge F itzm aurice’ın

shovvn to the m u sic o f the A kb a n k C h am b er O rchestra on A p r il 7, vvhile ‘The S o n o f th e S h e ik ’ b y G eorge

‘Şeyhin O ğlu ’ ise S arband T o p lu lu ğ u ’nun özel besteleri ile

Fitzm aurice vvill be scre e n e d to the a cco m p a n im e n t o f

12 N isa n ’da gösterilecek. Lucile H a dzih aliovic’in ‘M a su m iye t’ , Kevin S p a ce y’in ‘ Hayatımın Ş arkısı’ ve Erden

S arb an d Ensem ble sp e cia l co m p o sitio n s on A p r il 12. The 13 film s vying fo r the G olden Tulip in an Intern ation al

Kıral'ın ‘Y o ld a ’sının da bu lu ndu ğu 13 film uluslararası

co m p e titio n in clu d e Lu cile H a d zih a lio vic's ‘In n o c e n c e ,’

yarışm ada Altın Lale için m ücadele edecek. Festivalin film gösterim leri B eyo ğlu ’nda Em ek, Atlas,

Kevin S p a c e y ’s ‘B e yo n d the S e a ’ a n d Erden K ra l’s ‘Y o ld a ’

S inepo p ve Beyoğlu sinem aları ile K adıkö y’de Rexx

A tla s S in e p o p a n d B e y o ğ lu m o v ie th e a te rs in B e y o ğ lu ,

sinem asında gerçekleşecek.

a n d a t th e R e x x in K a d ık ö y . Tel: (0212) 334 0 7 00

Tel: (0212) 334 07 00

^ o m b o n , Köpek / Bom bon, the

Piyano / The Piano

26 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

(On The Road). F estival film s vvill be scre e n e d a t th e E m ek,


www.toyotasa.com.tr

Toyota Land Cruiser 93.714 Euro + 3.368 YTL* Kolay değil... Tam 50 yıldır 4x4 dünyasına yön veren

başarabilen tek off-road aracı. Ne demek istediğimizi

bir marka olmak. Ölümsüz tasarımı ve benzersiz

daha iyi anlamanız için, hiç vakit geçirm eden sizi

teknolojisiyle Land Cruiser 'Efsane' sıfatını taşımayı

Land Cruiser dünyasına davet ediyoruz.

*Land Cruiser 100 için tavsiye edilen anahtar teslim satış fiyatıdır. Bu fiyat, Merkez Bankası günlük satış kuruna göre hesaplanmaktadır, Toyotasa fiyatlarda değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Toyotel: (0216) 399 99 88

TOYOTA©©

TODAY T O M O R R O W T O Y O T A


CİTYSCOPE

HABER NEVVS Gökyüzünde Formula 1 Formula 1 in the sky

Form ula 1 ’in havadaki versiyonu o lara k da d e ğ e rlen dirile bilen Red Bull A ir R a ce’in adı, bu yıl Red Bull Air R ace VVorld Cup olara k d e ğ iştirild i. On yarıştan oluşan kupanın Nisan ayağı, 8 N isa n ’da B irleşik Arap E m irlikleri’nin b aşken ti Abu D h a b i’de yapılacak. Dünya akro ba si sanatının önde gelenlerinden, fa rk edilir

The R ed B ull A ir Race, the Form ula 1 o f the air, has a

yeteneklerini d u blörlü kle, hızla ve

ne w nam e this year: The R e d B u ll A ir R a ce VVorld Cup.

engel ge çm e tekn ikle riyle

İt co n sists o f ten races, vvith the A p ril leg to be he ld on

birleştire bilen İngiliz, Alm an,

A p r il 8 in th e U n ite d A ra b E m ira te s c a p ita l A b u D h ab i.

Fransız, İspanyol, M acar,

Don 't m iss this visual feast, as B ritis h , G erm an , F re n ch ,

A m erikalı ve H ollandalI

S p a n is h , H u n g a ria n , A m e ric a n a n d D u tc h p ilo ts , w o rld

pilotların, 25 0 kilom etre hıza

leaders in the a rt o f aerial a cro b a tics, shovv the ir s tu ff in the skies öve r A b u Dhabi, co m b in in g th e ir n o ta b le skills

ulaşan uçaklarıyla A bu Dhabi sem alarında g e rçekleştirece kle ri görsel şölen kaçm az.

Marmaris Uluslararası Denizcilik Festivali Marmaris International Marine Festival

vvith those o f stuntm an, ra c e r a n d hurdle le ap er in plan es tha t reach 2 5 0 kilo m e te rs p e r hour.

Türkler ipekyolu’nda.., Turks on the Silk Road

İPEKYOIU

TÜRK İHRAÇ ÜRÜNLERİ FUARI 24 N is a n -31 M ayıs

The M arm aris

Tarihin en önemli ticaret

In te rn a tio n a l M arine

yollarından ipekyolu’na Türk

the Silk Road, one o f the m ost

Festival, vvhich aims to

ihraç ürünleriyle hayat

im portant com m ercial routes in

bring together ali

vermeyi ve bölgedeki ülkelerle

history, through Turkish export

institutions and

hem ticari, hem de kültürel

p ro d u cts a n d to develop

İpekyolu, vvhich aims to revive

organizations in the marine

ilişkileri geliştirmeyi

com m ercial and cultural

sector, starts on A p ril 27.

amaçlayan İpekyolu Türk

relations vvith the countries in the region, is organizing a

Denizcilik sektöründeki tüm kurum

Held b y the Marmaris

ihraç Ürünleri Fuarı, 24

ve kuruluşları bir araya getirmeyi

Kaymakam's Office and

Nisan-31 Mayıs tarihlerinde

T urkish E x p o rt P ro d u c ts F a ir

amaçlayan Marmaris Uluslararası

the Marmaris Municipality,

İstanbul-Astana tren

a lo n g th e İs ta n b u l-A s ta n a ra il

Denizcilik Festivali, 27 Nisan’da başlıyor. Marmaris Kaymakamlığı ve Marmaris Belediyesi’nin

the festival vvill be opened by President Ahm et

hattında düzenleniyor. İstanbul H aydarpaşa’dan

im e fro m 24 A p r il to 31 M ay. The fair, vvhich vvill start when

Necdet Sezer and aims to

kalkacak trenle start alacak

the train departs from İstanbul’s

organize ettiği ve Cumhurbaşkanı Ahmet Necdet Sezer tarafından

shovv the vvorld what Turkey is doing in the

fuar, 38 günde 10 bin 560 km yol kat edecek. Turkcell

Haydarpaşa station, vvill cover

açılacak festivalin amacı, Türk denizciliğini dünyaya tanıtmak ve

marine sphere vvhile finding

ve T O B B ’un sponsorluğunda, Forum Fuarcılık’ın

O rganized by Forum Fuarcılık and sponsored b y Turkcell and

dünya denizciliğini ortak bir

Running u n til M a y 1, the

paydada buluşturmak... 1 Mayıs’a

festival vvill offer a host o f

organizasyonunda düzenlenen etkinlik, Türkiye,

the Union o f Cham bers and S tock Exchanges o f Turkey, it vvill pass through Turkey, Iran,

a com m on denominator.

10,560 km in 38 days.

kadar sürecek festivalde yat

events, from yacht and

İran, Türkmenistan,

yarışlarından yüzme

svvimming races to a Boat

Tacikistan, Kırgızistan ve

T ürkm en istan , T adjikista n,

müsabakalarına, Boat Shovv Fuarı’ndan gemicilik ve deniz

Shovv Fair, from exhibitions

Kazakistan’ı kapsıyor.

K y rg y z s ta n a n d K aza khista n.

vvith the sea and navigation

Dünyadaki ilk örneği

The fair, th e firs t o f its k in d to

temalı sergilere, plaj voleybolundan deniz ürünleri yemek yarışmasına

as their themes to beach

gerçekleştirilecek olan fuar,

be h e ld in th e vvorld, vvill end

kadar sayısız etkinlik yer alacak.

volleyball and a seafoodeating contest.

trenin 31 Mayıs’ta A stana’ya varmasıyla son bulacak.

Tel: (0252) 413 78 14

Tel: (0252)413 78 14

Tel: (0312) 419 19 32

28 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

when the train arrives a t Astana on 31 May. Tel: (0312) 419 19 32


Türk Hava Yolları, 27 M a rt’ta uğurladığı ilk yolcu kafilesiyle

W ith a w arm s e n d -o ff to its

Fas'ın Kazablanka kentine h aftad a dört gün karşılıklı

in itia l caravan o f pa ssen ge rs

seferlere başladı. Seferlerin ikisi Türk Hava Yolları tarafından

on 2 7 M a rc h , Turkish Airlines

çarşam ba ve pazar; diğer ikisi ise Fas Kraliyet Havayolları

has in tro d u c e d r o u n d - tr ip

(Royal Air Maroc) ile salı ve cum artesi günleri yapılıyor.

flig h ts to C a s a b la n c a fo u r

Kazablanka’ya 27 H aziran ’dan itibaren pazartesi günleri

d a y s a w eek. Two o f the

de seferler düzenlenecek. Türk Hava Yolları, 27 M art-25

flig hts are m ade b y Turkish

Haziran tarihlerinde hattın tanıtım ı am acıyla özel tarife uyguluyor. Belirtilen tarihlerde İstanbul’dan Kazablanka’ya

A irlines on VVednesdays a n d

gidiş-dönüş ücreti 260, Ankara ve İzm ir’den 310,

are m ad e on Tuesdays an d

Türkiye’deki diğer uçuş noktalarından da 360 dolar olacak. Ayrıntılı bilgi, 444 0 849 numaralı telefondan ve

S atu rdays b y R oyal A ir M aroc. S ta rtin g o n 2 7 J u n e

w w w .th y .c o m .tr adresinden alınabilir.

flig hts to C asablanca vvill aiso

S undays while the o th e r tw o

b e a v a ila b le on M o n d a y s .

-

r U R K I S h t

ı ı a

ı ı t

To p ro m o te the flights, Turkish A irlines is o ffe rin g

THY HABERLER NEVVS

Türk Hava Yolları, Kazablanka’ya uçuyor Turkish Airlines flies to Casablanca

s p e c ia l fa re s from 2 7 M arch to 2 5 June. R o un d trip from İsta n b u l to C asablanca on the s p e c ifie d da tes is $260, from A nka ra o r İzm ir $310, a n d from o th e r p o in ts in Turkey $360. For details, cali 444 O 8 4 9 o r visit the w e bsite a t w w w .th y .c o m .tr.

Yeni transit uygulaması ve Türk Hava Yollarfnın 2005 yaz taritesi New transit regulations and Turkish Airlines’ 2005 summer schedule

İn com pliance with Turkish custo m s regulations, Turkish Airlines is w arning its passengers c o n c e rn in g th e tra n s p o rt o f tra n s it p a s s e n g e rs , w h ic h w ill c h a n g e as o f 2 7 M arch . Under the n e w regulations, p a s s e n g e rs a rriv in g fro m p o in ts in T u rke y a n d c o n tin u in g on to p o in ts a b ro a d are req uire d to co lle ct their luggage a t the do m estic term inal in İstanbul a n d turn it över to the International transit luggage co u n te r lo ca te d in a glassed-

Türk Hava Yolları, T.C. Gümrük Kuralları gereği, 27 M art’tan itibaren

in area a t one side. VVİthout losing an y time, they will then

değişecek olan transit yolcu taşımacılığı ile ilgili olarak yolcularını

p ro ce e d w ith their carry-o n luggage to the International

uyarıyor... Hayata geçirilecek olan yeni uygulamaya göre; yurtiçinden

terminal, where they will be req uire d to purcha se their exit

gelip yurtdışı istasyonlara devamı olan yolcuların İstanbul’da iç

stam ps, go through p a ssp o rt co n tro l an d p ro ce e d to the

hatlar terminalinde bagajlarını alıp yan tarafta oluşturulan camekanlı

aircraft. P a s s e n g e rs a rriv in g in İs ta n b u l fro m a b ro a d a n d c o n tin u in g on to p o in ts in Turkey, after going

bölümdeki dış hatlar transit bagaj teslim masasına bagajlarını teslim etmeleri; daha sonra zaman kaybetmeden el bagajlarıyla birlikte dış

through p a s s p o rt control, will be req uire d to d a im their

hatlar terminaline giderek yurtdışı çıkış pulu almaları ve pasaport

luggage an d h a nd över their bags to the do m estic lines transit luggage c o u n te r lo ca te d in a glassed-in area next

işlemlerini yaptırıp uçağa gitmeleri gerekecektir. Yurtdışından gelip İstanbul’dan yurtiçine devam edecek yolcuların ise, pasaport işlemlerini tamamladıktan sonra bagajlarını alıp gümrükten dışarıya çıkmadan 2 no’lu bagaj alma bandının yanında oluşturulan camekanlı

to the no. 2 luggage carousel. VVİthout leaving the custo m s area they will then continue on, w ith ou t losing any time, to the do m estic terminal, from where they will

bölüm içindeki iç hatlar transit bagaj teslim masasına bagajlarını teslim etmeleri ve zaman kaybetmeden iç hatlara gitmeleri; oradan doğruca

p ro ce e d directly to the aircraft. Since no luggage

uçağa geçmeleri gerekmektedir. İstanbul dışındaki tüm iç hat

passengers traveling ab ro a d from o th e r p o in ts in Turkey

istasyonlarından yurtdışına çıkan veya yurtdışından gelen transit

o r for transit passengers arriving from abroad, luggage

yolcular için bagaj teslim masaları oluşturulmamış olup bagajlar elde

will be carried by h a nd when changing terminals. Turkish A irline s' n e w s u m m e r s c h e d u le w ent in to effect

taşınarak terminal değiştirilecektir.

rece ptio n counters have been se t up eith er for transit

Türk Hava Yolları’nın 27 Mart 2005 tarihinde uygulamaya koyduğu

on 2 7 M arch a n d will continue up to 30 O ctober. Besides

yeni yaz tarifesi 30 Ekim'e dek sürecek. Yaz tarifesinde, yeni açılan

ad ding a ne w destination, Casablanca, the airline is aiso

uçuş noktası Kazablanka’nın yanı sıra Türk Hava Yolları iç ve dış

increasing the frequency o f its do m estic a n d international flights.

hatlardaki frekanslarını artırıyor.

4 /2 0 0 5 S K YU FE 29


w w w . roman.com.tr


ROMAN


■ w I V I V I d n « • ■ • ■ « • ■ s a t s a

ğj Z ÛC

Türk Hava Yolları, Milli Takımlar ana sponsoru oldu Turkish Airlines becomes National Teams chief sponsor

CC LU

m

Türk Hava Yolları, sosyal sorumluluklarının bilincinde olarak

İn avvareness o f its so cia l resp on sibility, T u rk is h A irlin e s is

Türk sporuna da destek vermeye devam ediyor. Geçtiğimiz yıl olduğu gibi bu yıl da Basketbol Milli Takımlar

c o n tin u in g to le n d its s u p p o rt to Turkish spo rts. U nde rta king the s p o n s o rs h ip o f th e N a tio n a l B a s k e tb a ll Team this year, as it

X

sponsorluğunu üstlenen Türk Hava Yolları, aynı zamanda Futbol Milli Takımlar ana sponsoru oldu. Futbol

N a tio n a l S o c c e r Team . The airline, vvhich re ce n tly s ig n e d a ne w

Federasyonu ile yeni bir anlaşma imzalayan Türk Hava Yolları, Türk Milli Takımı'nın yanı sıra Süper Lig ve ikinci |“

Lig A Kategorisi kulüplerine de özel indirim uygulayacak.

Elektronik bilet yurtdışı seferlerinde Electronic tickets on International flights

ag ree m ent vvith the F o o tb a ll Federation, vvill o ffe r s p e c ia l re d u c e d fa re s to the Turkish N a tio n a l Team a n d to c lu b s in th e S ü p e r L e a g u e a n d S e c o n d L e a g u e A C a te g o ry .

Türk Hava Yolları, 2 0 04’ün Ağustos ayında iç hat

The e le ctro n ic tic k e t service that Turkish

seferlerinde uygulamaya koyduğu 'elektronik bilet’ hizmetini 7 M art’tan itibaren Lyon ve

Airlines began implementing on domestic flights in A ugust 2004 has n o w be co m e ava ila ble on

Strasbourg’a yaptığı seferlerde de vermeye başladı. Uygulamanın 2005 yılının sonuna kadar

flig h ts to Lyon a n d S tra sb o u rg as o f M a rch 7 and is sla te d to sp re a d to 42 p o in ts a b ro a d

42 yurtdışı noktasına yayılması planlanıyor.

b y the e n d o f 2005.

Yolcuların, elektronik bilet ile yurtdışı

With an electronic ticket, ali passengers on

seyahatlerinde check-in kontuarlarına pasaport ve elektronik bilet seyahat belgeleri ile

International flights need do is shovv up a t the check-in counter vvith their passports and travel

başvurmaları yeterli olacak. Tüm seyahat planı ve

documents. The ris k o f tost, sto le n o r

rezervasyonlar Türk Hava Yolları’nın sisteminde

fo rg o tte n tic k e ts vvill be c o m p le te ly

kayıtlı tutulduğundan, biletin kaybolma, çalınma

e lim in a te d since ali travel plans and

veya unutulma riski de ortadan kalkacak.

reservations are stored in the Turkish Airlines

Ayrıca Türk Hava Yolları, iç hat seferlerinde

system. Efforts are aiso under way to offer

w w w .thy.com internet adresinden elektronik bilet

electronic ticket sales on domestic flights över

satışını gerçekleştirmek için çalışmalarını

the Turkish Airlines website a t www.thy.com .

sürdürüyor. Özel yolcu programı üyeleri de

Special passenger program members too will

‘iç hat ödül biletleri’ni çok kısa bir süre sonra

soon be able to purchase their ‘d o m e s tic flig h t

internet aracılığı ile elektronik bilet olarak satın

a w a rd ’ tickets över the internet in the form o f

alabilecekler.

electronic tic k e ts .

Yeni ‘Business Class’ koltukları Berlin Fuarı’nda tanıtıldı New Business Class seats introduced at the Berlin Fair

3 2 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

d id last, Turkish A irlines is aiso the c h ie f s p o n s o r o f T u rk e y ’s

Türk Hava Yolları, dünyanın en büyük turizm fuarlarından biri olan ve 11 -15 M art tarihlerinde

Turkish Airlines exhibited its new Business Class seats, a ‘totally new concept in reci iner seats’

gerçekleşen ITB Berlin’de son

produced with the latest technology,

teknolojiyle üretilen, ‘tam yatar

a t the ITB, one o f the w o rld’s largest

koltuk konsept’li, yeni Busines Class koltuklarını sergiledi.

tourism fairs, which was held in Berlin 11-15 March. The Berlin Fair,

178 ülkeden on binin üzerinde

in which över ten thousand firms from

firmanın yer aldığı, 140 bin kişinin

178 countries countries took part, played host to som e 140,000 visitors.

ziyaret ettiği Berlin Fuarı’na Kültür ve Turizm Bakanlığı ile birlikte

Turkish Airlines, which contributed to

Türkiye standında katılan Türk

Turkey’s stand a t the fair together

Hava Yolları, tüm üyle yenileme

vvith the Ministry o f Culture and

kararı aldığı ‘Business Class’

Tourism, introduced its new,

kabin içi dizaynını hem

completely revamped Business Class

profesyonellere hem de

interior design to both professionals

ziyaretçilere tanıtmış oldu.

and casual visitors.


Yaz başlayınca, ICA . 7-10 Nisan 2005, B a hçe Fuarı, Lütfi Kırçlar Exhibition C e n te r'd a g örüşm ek üzere

b o n u s c a rd

MERKEZ OFİS:

(216) 471 31 31 ANK ARA: (312) 446 11 50 ANTALYA: (242) 312 34 64 İZMİR: (232) 421 47 11

KE M E R B U R G A Z:

w

w

w

m a ğ m u m

.

(212) 322 01 67 KIZILTO PRAK: (216) 418 31 06 LEVENT: (212) 284 11 66

i

c

a

.

c

o

m

.

t

r

i0\

H O M E & G A R D E N



Kazablanka’nın beyazı Marakeş’in-pembesi Casablanca jnvvhite in pink g ] Ö ZGÜR GEZER

@ S E R V E T DİLBER


H ollyvvood’ un zihnim ize neon ışıklarıyla kazıdığı K azablanka adının gerisinde ki kenti ve A vrupalIların B in b ir G ece Masalları fantezisinin cisim leşm iş hali M a ra k e ş ’i gelin b irlikte keşfedelim . There is a real city behind the name C asablanca that Hollyvvood has etched into our m inds, vvhile M arrakesh is an incarnation of the European fantasy of the Arabian Nights. C om e, let’s explore them together.

W

aitin g in the lo n g line for p a s s p o rt c o n tro l a t the

airpo rt, I realize I am a t one o f the m o s t lively cro ssro a d s o f the da rk con tine nt. C a sa b la n ca 's M o h a m m e d V A irp o rt is re m in isce n t o f the m a rke tp la ce s in an a n cie n t city. There are b la ck faces from ali öve r A frica, a n d h o w am a zin gly varied the y are! B u t in the c ity its e lf this c o lo rfu l variety is n o t to be seen. C asablanca m u s t be a transit p o in t fo r m o st

H

avalim anındaki pa sap ort kon tro lü nde uzayıp

Africans, a n d a large n u m b e r o f

giden kuyru kta beklerken, kara kıtanın en

the to u rists vvho visit M o ro c c o use

hareketli kavşaklarından birind e olduğum u anlıyorum . K aza blanka’daki V. M uham m ed

this bone-vvhite c ity on the A tla n tic c o a s t as a transfe r p o in t in m oving

Havalimanı, kadim kentlerin pazar yerlerini

on to m ore e x o tic destinations.

andırıyor. A frika ’nın hemen her yerinden gelen

We pla n to s ta y here a fe w days

siyahi yüzlerin çeşitliliği hayret verici! Aynı renkliliği

b e fo re g o in g on to M arrakesh, th a t p in k c ity o f the desert.

kentin içinde gö rm e k ise m üm kün değil. K azablanka, Afrikalıların çoğ u için transit bir nokta olm alı. Fas’ı ziyaret eden turistle rin büyük bir kısmı

THE M AR SEILLES OF AFRİCA:

da A tla n tik kıyısındaki bu bem beyaz kenti, daha

CA SABLAN CA

e g zo tik duraklar için bir geçiş yeri olarak kullanıyor

C asablanca is one o f those citie s

zaten. Biz de çölün pem be şehri M ara keş’e geçm eden önce, burada birkaç gün kalm aya

vvhere the nam e p ro m ise s m ore than the reality. The reason w hy

niyetliyiz.

the nam e stirs o u r im a gin atio ns to >

36 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Kazablanka'nın, Fransız Korum a Rejimi sırasında inşa edilmiş resmi binalarından biri (solda). M arakeş’in ‘suk’ adı verilen çarşıları, Berberi kilimlerinden deri ürünlerine kadar her türlü egzotik eşya ile dolu (sağda).

One of Casablanca’s official buildings, constructed during the period of the French Protectorate (left). The Marrakesh ‘souk' is filled vvith exotic items of every kind from Berber rugs to leather goods (right).





K azablanka’nın en anıtsal yapısı olan II. Haşan C am ii’nin üçte ikisi deniz üzerine inşa edilmiş (üstte sağda). Caminin serin ve dingin iç avlusu (üstte solda). K azablanka’ya iki saat m esafede eski bir Portekiz kenti olan A zem m our’un ara sokakları (altta).

Two-thirds of Casablanca's monumental Hassan II Mosque extends över the water (above right). The cool and tranquil mosque courtyard (above left). The back streets of Azemmour, an old Portuguese town only two hours from Casablanca (below).

AFRİKA’NIN M AR SİLYA’SI:

such a degree is the ho pe less love

KAZABLANKA

s to ry in the fam ous H o iiy w o o d film

Kazablanka, ismi kendisinden daha çok şey vaat eden kentlerden biri.

C asablanca. A n d in the c ity there are a sle w o f n ig h t s p o ts m ad e in

Bu ismin hayal dünyamızı bu denli

im ita tio n o f the R ic k 's B a r that

harekete geçirmesinin ardında ise

figures so p ro m in e n tly in the

ünlü Hollywood yapımı

m ovie. The c lo s e s t to the o rigin al

Kazablanka’nın umutsuz aşk

is R ic k ’s Cafe, vvhich vvas o p e n e d

hikâyesi yatıyor. Şehirde, filmin en

la s t ye a r b y a re tire d A m erican

ünlü mekânı Rick’s Bar’ın

d ip lo m a t in a tvvo-story ho use on

taklitlerinden geçilmiyor. Bunlar

the fo rtifie d vvalls o ve rlo o kin g the

içinde aslına en uygun olanı ise

ocean in the o ld town. Here the

geçtiğimiz yıl Amerikalı emekli bir

film is sho w n on a g ia n t screen

diplomat tarafından, eski kentin

every S un da y evening, vvhite the

denizi seyreden surları üzerindeki iki

p e rio d furnitu re a n d p ia n ist help to

katlı bir evde, Rick’s Cafe adıyla

recre ate the film 's atm osphere.

açıldı. Pazar akşamları dev ekranda filmin gösterildiği mekân, dönem

A s in a li M o ro cca n cities, the he art

mobilyaları ve piyanisti ile filmin

a n d co n sists o f the o ld tovvn s u rro u n d e d b y defensive vvalls.

atmosferini yaratmayı başarıyor.

40 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

o f C asablanca is n a m e d ‘m edina ’

Fas’ın tüm kentlerinde olduğu gibi,

M edina is a t the sam e tim e the

Kazablanka’nın çekirdeğini de

p la c e vvhere C asablanca was b o rn

‘medina’ adı verilen, surlarla çevrili

a n d g re w up. /\s vvith o th e r

eski kent bölümü oluşturuyor.

M o ro cca n se ttle m e n ts on the

Medina aynı zamanda,

A tla n tic coast, this one d e velope d

Kazablanka'nın doğup geliştiği yer. Fas’ın Atlantik kıyılarındaki diğer sahil yerleşimleri gibi, burası da

u n d e r the P ortu g e se influence. Even the nam e Casa B lanca (VVhite House) is a le ga cy o f those

Portekiz etkisinde büyümüş.

tim es. A co a sta l ro a d b u ilt on

‘Casa Blanca’ (Beyaz Ev) ismi de o

la n d fill run s alon g in fro n t o f the

günlerden miras. Eskiden

c ity vvalls, a s tre tc h on ce la p p e d

okyanusun yaladığı sur duvarlarının

b y the vvaves o f the ocean. B u t

önünde, bugün doldurularak

the b o n e -w h ite houses lin e d up

yapılmış bir sahil yolu uzanıyor. Yine

like cu b e s on to p o f tho se re d

de kırmızı tuğladan surlar üzerinde

b ric k vvalls are s tili a sig h t vvorth

küp gibi yan yana dizilmiş bembeyaz

seeing.

evlerin manzarası, hâlâ görülmeye

C asablanca a c q u ire d im p o rta n ce

değer! Kazablanka’nın bir liman olarak

as a p o rt in the m id - 1800s, when a sh o rta g e o f vvheat a n d w o o l in

önem kazanması, 1800'lerin

Europe su d d e n ly b ro u g h t this

ortalarına rastlıyor. O dönemde

h e re to fo re m in ö r p o rt c ity in to

Avrupa'da baş gösteren buğday ve

p ro m in e n ce be cau se o f its >


B iz

Büyük

Bir A i l e y i z . . .

HOME YURTİÇİ

VE

YURTDIŞINDA

E VI TA HOME C O L L E C T I O N - EVI TA HOME - EVI TA PORT MAĞAZALAR

ZİNCİRİ

BÜYÜMEYE

DEVAM

EDİYOR...

AİLEMİZE KATILMAK İÇİN, BİZİ ARAYIN;

mağazamızı açtık

+ 90 021 2 6 3 7 22 1 1

A D A N A .A T A T Ü R K CADDESİ 0322 457 34 7 8 . BARAJ YOLU 0322 224 70 6 0 . A N K A R A • ABİDİNPAŞA 0312 367 38 00 • ARCADİUM 0312 241 83 5 3 . BALGAT 0312 284 1 3 3 8 . CARREFOUR 0312 278 41 6 6 - DİKMEN 0312 479 57 59 ESER TEPE 0312 378 22 25 • E TLİK 0312 326 82 82 . KÜÇÜKESAT 0312 425 07 88 . ORAN 0312 440 71 16 . S E Y R A N B A Ğ LA R I0312 437 22 71 . A N T A L Y A . DEEPO 0242 340 48 98 . DOKUM A 0242 334 02 02 A Y D IN • 0256 214 72 22 . 0256 212 08 16 . B A L IK E S İR . 0266 239 57 58 . B U R S A . CARREFOUR 0224 452 98 98 . D E N İZ L İ . FABR İKA M AĞ AZA 0258 263 01 37 . E L A Z IĞ . AKGÜN ÇARŞI 0424 247 83 35 E S K İŞ E H İR . 0222 220 75 71 • İS T A N B U L . OSMANBEY - NİŞANTAŞI 0212 219 51 69 • MERTER 0212 637 22 11 . CARREFOUR MALTEPE 0216 515 16 26 . CARREFOUR BAYRAM PAŞA 0212 640 70 24 . KADIKÖY 0216 346 07 09 B AĞ D AT C AD . 0216 47 8 58 9 9 . İ Z M İ R . ŞİRİNYER 0232 438 69 41 . KAR ŞIYAKA 0232 369 51 2 5 . İ Z M İ T . R E A L 0 2 6 4 2 74 12 4 8 . K A Y S E R İ . 0352 240 38 01 • K O N Y A . M1 TE P E 0332 285 08 22 . K U LE C ITY 0332 237 79 30 M A N İS A • AKH İS A R 0236 412 03 22 . M E R S İN . CARREFOUR 0324 326 87 23 • O S M A N İY E . 0326 814 47 40 . S A M S U N . ÇİFTLİK 0362 431 71 81 . T E K İR D A Ğ . Ç O RLU 0282 651 54 79 . U Ş A K . 0276 224 50 93 Y A L O V A . 0226 811 50 7 3 . K I B R I S . G İR N E 0 3 9 2 8 1 5 6 5 8 0 . G Ü Z E LY U R T 0 3 9 2 7 1 4 7 0 4 0 . LE F K O Ş E 0 3 9 2 2 2 5 2 5 9 6

K M AĞAZALAR A K D E N İZ İS T A N B U L •

KAŞ C

M A RM A R İS

B AĞ CILAR 3 LALELİ

A Y D IN »

SÖ K E

TUZLA

ANKARA •

ROMANYA •

G İM A T BÜKREŞ

YATAK Ö RTÜ LER İ U Y K U S E T L E R İ N E VR ESİM TA KIM LA R I B E B E K V E G E N Ç U Y K U S E T L E R İ BO RN OZ AİLE SE TLER İ B A T T A N İ Y E - P İ K E T A K I M L A R M UTFAK VE BANYO TA KIM LA R I

noktasında

L<

t l

*

Ğ rfa

MÜD D EĞ İR M EN C İ G R O U P


yün kıtlığı, verimli topraklarla bağlantısı olan bu önemsiz liman kentinin yıldızının bir anda parlamasını sağlamış. Eski kent bölgesi çok geçmeden Fransız, Ingiliz ve Alman tüccarların temsilcilikleriyle dolup taşmış. Bu hızlı gelişmenin sonucunda medina duvarlarının dışına taşan şehir, 1 9 1 2 ’den sonra ise Fransız Koruma Rejimi altına girmiş. Fransızlar ülkeyi 42 yıl yönetmiş olsalar da sokak isimlerinde, kafe kültüründe, gündelik hayatta, hatta konuşma dilinde izlerine yoğun olarak rastlamak mümkün. Kazablanka'da Fransız usulü salyangoz servis eden restoranlara rastlandığı gibi, kentin eğitimli ve iş güç sahibi

42 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Kazablanka m erkezindeki eski m edina, kentin çok katlı modern binalarından bir sur ile ayrılıyor (üstte sağda). Sahildeki eski Portekiz kalesi S qala (sağda). Şehrin en hareketli meydanı olan Place des Nations Unies (altta).

A wall separates the ancient 'medina' in the heart of Casablanca from the city's modern highrises (above right). The Sqala, an old Portuguese castle on the shore (right). The Place des Nations Unies, the city's most bustling square (below).

co n n e ctio n vvith fertile

e d u c a te d a n d p ro sp e ro u s

lands. B efo re lo n g the o ld

co n ve rsa tio n s are s tili

tow n vvas teem ing vvith

c o n d u c te d in French.

re p re se n ta tio n s o f French, English a n d G erm an

PO OLS W ITH

m erchants. A s a re su lt o f

AN O CEAN VIEW

this ra p id d e velopm e nt the

The c ity sta rts vvhere the

c ity s p ille d o u t b e y o n d the

vvalls o f m edina ieave off,

vvalls o f m edina, a n d a fte r

a n d one o f its m a jö r

1912 cam e u n d e r French

squares is the Place des

P rote cto rate. A lth o u g h the

N a tion s Unies, vvhich once,

French ru le d the c o u n try for 4 2 years, the ir in flue nce is s tili to be seen in the Street

believe, was an a u th e n tic

tho ugh it is n o w h a rd to m a rke tp la ce filled vvith sto ry

nam es, cafe culture, daily

teiiers a n d snake charm ers.

life a n d even the spo ken

İn the squ are a n d its vicinity

language. İn C asablanca

there are eye -catching,

there are s tili restau ran ts

e leg ant a p a rtm e n t

vvhich serve snails French

bu ild in gs, a p ro d u c t o f c ity

styie, vvhile a m o n g the

p la n n in g in an era when the >


Pantolon 53,99 m

LC

5 3 .9 9 0 .0 0 0 TL

Bluz 44,95

VVAIKIKI

ytl

4 4 .9 5 0 .0 0 0 TL

Pantolon 49,95

Mont 89,99 m

ytl

4 9 .9 5 0 .0 0 0 TL

8 9 .9 9 0 .0 0 0 TL

w w w .L C W a ik ik i.c o m

advantage

.W<W<<THSB <Z> Grımp

AXeSS

b o n u s c a r d ÜYESİ Dİ R

CARDFİNANS

< T >

( m d'((mum ■* J

|-r|*l+l

......... ..,..........


kesim indeki so h b e tle r de

Diab veya kent sakinleri

hâlâ Fransızca yapılıyor.

arasındaki tabiriyle ‘K o rn iş’ ,

OKYANUS M ANZARALI

önceki son durağım ız.

K azablanka’dan ayrılm adan HAVUZLAR

Kentin gu rur kaynağı olan

M edina surlarının bittiğ i

anıtsal II. Haşan C a m ii’nin

yerde başlayan kentin önem li bir m eydanı Place

bu lu ndu ğu burundan başlayıp 3 km kadar devam

des N ations U nies'nin, bir

eden, palm iyelerle süslü bu

zam anlar hikâye anlatıcıları

sahil şeridi; Kuzey

ve yılan oynatıcılarıyla dolup

A frik a ’dan ç o k Florida

taşan o ta n tik bir pazar yeri

sahillerini anım satıyor.

o ldu ğun a inanm ak zor.

K o rn iş’in en çarpıcı tarafı ise

M eydanda ve çevresindeki

arıtılmış deniz suyuyla

bulvarlarda göze çarpan

do ld urulm uş dev havuzları

zarif art de co apartm anlar,

bulunan ç o k sayıda ‘beach

Fransızların K aza blanka’yı M arsilya ayarında bir liman

c lu b ’a ev sahipliği yapm ası. Bazıları denizle

kentine d ö nü ştü rm eye karar

birleşiyorm uş hissi veren bu

verdiği yıllardaki şehir

havuzlarda okyanus

planlam acılığının bir ürünü.

dalgalarına karşı kulaç

M eydana açılan V. M uham m ed Bulvarı, bu

atm ak, kentin seçkin tabakasının en sevdiği hafta

binaların en güzellerinden

sonu aktivitelerinden biri...

birkaçına ev sahipliği yapıyor. Binaların detaylarını

MASAL ANLATICISI

inceleyip, bulvarın iki yanı

MARAKEŞ

bo yun ca uzanan

Kazablanka'nın taze

galerilerdeki sokak kafelerinden birinde

okyanus havasını geride

soluklandıktan sonra,

ü ç -d ö rt saat m esafedeki

bıraktıktan sonra, arabayla

M erkez Pazarı’na geliyorum .

M ara keş’e do ğru yola

Bu zengin pazarda her türlü

çıkıyoruz. Aracım ız klimalı

deniz ürününü, istiridyeden

olduğu için ısı artışını önce

C asablanca a p o rt c ity on the

salyangoza kadar gurm elere

pek hissetm esek de, kente

lines o f M arseilles. S om e o f

layık yerel lezzetleri

varıp dışarıya adım attığımız

the m o s t ha nd som e such

bulabilirsiniz.

anda, ge rçek bir çöl şehrine geldiğim izi anlıyoruz!

b u ild in g s are on M o h a m m e d V

Kentin plaj bölgesi olan Ain

French h a d d e c id e d to m ake

Mağribi stili kemerli kapılar, Fas mimarisinin alam eti farikası (en üstte). M arakeş yakınlarındaki ünlü Am anjena oteli (üstte). K azablanka’nın sayfiyesi Korniş boyunca sıralanmış beach club’lardan biri (solda).

Maghreb-style arched doorways are the hallmark of Moroccan architecture (top). The famous Hotel Amanjena near Marrakesh (above). One of the beach clubs along Corniche, the beach district of Casablanca (left). 44 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Boulevard, w hich leads to the square. I in s p e c t the details o f the b u ild in g s a n d then ca tc h m y b re ath a t one o f the Street cafes th a t g ra ce the galleries on e ith e r sid e o f the b o u le va rd b e fore I co m e to the C entral M arket. İn this rich m a rke t you can fin d every k in d o f sea food, lo c a l flavors w o rth y o f a g o u rm e t a n d ran ging from o yste rs to snails. O ur la s t s to p b e fore leaving C asablanca is the be ach d is tric t A in Diab, o r C ornich e as it is k n o w n to Casablancans. The shoreline strip vvith its p a lm trees s tre tc h in g som e 3 kilom ete rs from the m o n u m e n ta l Hassan II M o sq u e — the p rid e o f the c ity — seem s m ore like t>


e te g a n

YAPI

E le g a n Yapı is an

:oı

o r a u i ö

com pany.

Jüyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No:6 Kat:3 Nişantaşı - İstanbul - TURKEY / 1:00 90 212 234 93 61-62 / f:00 90 212 234 96 06 / info@eleganyapi.com / www.elegangroup.com


M arakeş, Fas’ın K azablanka’dan

Florida than N o rth A frica.

o r fo u r h o u rs ’ drive away.

sonraki ikinci bü yük kenti olm asına rağm en, m odern bir

The m o s t strik in g feature o f C o rnich e are its num erous

Thanks to the air co n d itio n in g in o u r c a r we at first d o n 't reaily n o tice

gö rün üm e sahip olm aktan ço k uzak. Kente asıl eg zotik karakterini veren; Fransızların inşa ettiğ i yeni şehir bölüm ünden çok, labirentim si sokaklarıyla tam bir arapsaçını andıran m edina bölüm ü. M e d in a ’yı çevreleyen 20 km uzunluğundaki surlar gibi, M ara keş’teki binaların çoğu da pem bem si çöl toprağı renginde. Kentin m im ari bütünlüğü bozulm asın diye, yeni apartm anların bile bu renge boyanm ası şart koşulm uş. Böylece günbatım larında tüm 46

5KYLIFE 4 /2 0 0 5

be ach c lu b s w ith the ir Fas’ın ‘riad’ adı verilen geleneksel evleri, m asallardan fırlamış

g ig a n tic p o o ls filled w ith

the clim b in tem perature,

p u rifie d sea water. S om e o f

b u t w hen we reach o u r

gibi (en üstte sağda). Şehrin karakteristik pem bem si surları çevresinde faytonla tur atabilirsiniz (üstte sağda).

them give the feeling that

d e stin a tio n a n d ste p

they lin k up w ith the sea

o u tsid e we realize th a t we

Morocco's traditional 'riad' houses seem to leap straight out of a fairy tale (top right). You can take a phaeton tour around the oity's distinctive pink walls (above right).

itself, a n d svvim m ing in

are in a re a i d e se rt city!

them so n e ar to the ocean

A lth o u g h M arrakesh is the

waves is a favo rite w eeke nd a c tiv ity o f the c ity 's elite.

se c o n d ia rg e st c ity in M o ro c c o a fte r Casablanca,

M AR RAK ESH,

its ap p e a ra n ce is far from m odern. W hat lends the c ity

TELLER OF TALES

its e xo tic a ir is n o t so m uch

Leaving the fresh ocean air

the F re n ch -b u ilt n e w tow n

o f C asablanca behind, we

as the m edina d istrict, a

se t o u t fo r M arrakesh, three

tangle o f s tre e ts th a t is a >


Race with passion, catch the success!


şehir, kıpkızıl bir seraba dönüşüyor. Fas’ın her büyük kentinde en azından bir cadde, birkaç yıl

C em aat ül Fna M eydanı, geceleri kurulan yüze yakın yiyecek tezgâhı ile dünyanın en büyük açık hava restoranına dönüşüyor (üstte).

önce yönetim i devralan genç kral V. M uham m ed’in adını taşıyor. M arakeş'te ise yeni m ahalleler ile m edina’yı birbirine bağlayan ana bulvara

With its dose to one hundred stalls set up at night, Djemaa el-Fna Square becomes the world's largest open-air restaurant (above).

genuine maze. Like the 2 0

t a l i es t b u ild in g in the c ity —

kilo m e te rs o f fo rtifie d walls

I e n te r the defensive walls.

tha t en circle m edina, m o s t

A s h o rt w ay p a s t the

o f M arrakesh ’s b u ild in g s are

m o sq u e lies Djem aa el-Fna

the p in kish c o lo r o f de sert

Square, the m o st

earth. İn o rd e r to pre serve

in te re stin g p la ce in

the a rc h ite c tu ra l u n ity o f the

M arrakesh. F or cen turle s

city, a re q u ire m e n t states

this fam ous squ are has

tha t even the new

been a vast m a rke tp la ce

a p artm erıt b u ild in g s m u st

th a t b rin g s to g e th e r

yüksek yapısı olan Kutubiyye

be p a in te d this color. Thus

caravans w hich have

C am ii’nin dört köşe m inaresinden yayılan ışığa

a t sun set the c ity be com e s one g re a t re d m irage.

cro s s e d the Sahara from Tim buktu, S enegal an d

bu ad verilmiş. Kentin en

doğru, V. M uham m ed Bulvarı

Every c ity in M o ro c c o has

Sudan, a n d every evening it

boyunca yürüyerek surlardan

a t least one avenue th a t

offers up a festival

içeri adım atıyorum . Caminin

bears the nam e o f

biraz ilerisinde, M arakeş’in en

M oh a m m e d V, the you ng

a tm o sp h e re thanks to the snake charm ers, acro ba ts,

ilginç yeri olan Cem aat ül Fna Meydanı uzanıyor. Asırlardır

king w ho a sce n d e d the thron e a few years ago. İn

d re sse d as women,

T im buktu, Senegal ve S udan'dan Sahra Ç ö lü’nü

M arrakesh this nam e has been given to the m ain

healers, fortun e tellers an d

aşıp gelen kervanların

b o u le va rd tha t links m edina

S o g re a t is the im p ressio n

buluştuğu dev bir pazar yeri

to the n e w d istricts.

m ade b y this buzzing,

olan M arakeş'in ünlü

W alking alon g M oh am m e d

th ro b b in g crovvd th a t even

meydanı; her akşam toplanan

1/ B ou le vard to w a rd the

L e d Z e pp elin c o u ld n o t

yılan oynatıcıları, akrobatlar,

lig h t th a t em anates from the

ateş yutanlar, zenneler,

fo u r-c o rn e re d m in a re t o f

re sist m a kin g an albüm w ith som e o f the m usicians

şifacılar, falcılar ve

K ou to u b ia M osq ue— the

in the sguare. >

48 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

fire eaters, m ale pe rfo rm e rs

m usician s that g a th e r here.


12 İ l i l i n

^ U fİ

Onaylı Fuar

Uluslararası İstanbul Fuarları

Approved Everıt

International İstanbul Fairs w w w . t u y a p . c o m . t r

ı —

ı

< ly {>

abc def ghi

10. Matbaacılık ve Kağıt Endüstrisi Fuarı

^ b o o c jm

m

y ji

^

10th Printing and Paper Industry Fair

1 7 - 2 2 Mayıs / May 2005

W'

IC C A

um n ffl

oîfjpîSSı1

TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKİSH FAİR ORGANIZERS ASS0CIAT10N

TS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 i

11111111îm ııîijîîm Tn!

ÜyeKunıluı/Member

1 T Ü Y A P T Ü M FU A R C IL IK Y A P IM A.Ş ./FU AR ALA N I VE M E R K E Z O FİS TÜ Y A P FA İR S A N D E X H IB IT IO N S O R G A N I Z A T I O N IN C ./F A IR A R E A -H E A D O F F IC E Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi E-5 Karayolu, Gürpınar Kavşağı 34522, Beylikdüzü. Büyükçekmece İstanbul - Türkiye

TelIPhone : 90 (212) 886 68 43 Faks/Far : 90 (212) 886 66 98 886 6715 Internet/Mtefi www.tuyap.com.tr

E-postaIE-mait. Fuar JUam/F«fr A n a fairarea@tuyap.com.tr Yurtiçi Satış / Domestic Sales yurticisatis@tuyap.com.tr Yurtdışı Satış I Overseas Sales sales@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla İlişkiler Promotion and Public Relations artlinkûtııvan rom tr

T Ü Y A P Y U R T İÇ İ O FİSLE R D O M E S T İC O F F IC E S O F T U Y A P

«JSm

m

Î ' n r o e f s <o r STÜVAP

O V E R S E A S O F F IC E S

Tüyap Adana : Tüyap İzm ir: tuyapadana@tuyap.com.tr tuyapizmir@tuyap.com.tr

E-posta/f-ma/7: Tüyap Moskova: tuyapmoscow@tuyap.com.tr

Tüyap Ankara: Tüyap Konya: tuirapankara@tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr

Tüyap Sofya: tuyapsofia@tuyap.com.tr

Tüyap Bursa : Tüyap Samsun: tuyapbursa@tuyap.com.tr tuyapsamsun@tuyap.com.tr

Tüyap Halep: tuyapaleppo@tuyap.com.tr

E-posta/f-ma/A

l l i f n l i l p HHnl

lîtÜ U ^

Beylikdüzü

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi

Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul, Turkey


H ALU K ÇO BANO '

HALUK ÇO BANO Ğ LU

müzisyenleriyle gerçek bir festival

A t d u sk som e one h u n d re d fo o d

atm osferi sunuyor. Sürekli uğuldayan

stalls are se t up, m aking this

ve titreşen bu kalabalık öyle etkileyici ki, Led Zeppelin bile vaktiyle bu

squ are the vvorld’s la rge st o u td o o r restaurant, a n d fo r darin g

m eydandaki m üzisyenlerden

dine rs w ith s o u n d dig e stio n the

bazılarıyla bir albüm yapm aktan

flavors on o ffe r in clu d e fried

kendini alıkoyamamıştı!

squid, fish, pra w n s, couscous,

Gün kararırken kurulan yüze yakın

shish ka b o b a n d a variety o f

yiyecek tezgâhıyla birlikte dünyanın en büyük açık hava restoranına

salads.

dönüşen m eydanda, midesi sağlam

DO O R S O PEN IN G

ve gözü pek olanları bekleyen

INTO SM A LL PALACES

lezzetler arasında; kızarmış kalamar,

F ew citie s are as m u ch fun to g e t

balık, karides, kuskus, şiş kebap ve çeşit çeşit salata sayılabilir.

lo s t in as M arrakesh. A n d you d o n 't have to try very ha rd; ju s t se ttin g o ff d o w n one o f the

KÜ Ç Ü K SARAYLARA AÇILAN

stre e ts th a t leads from Djem aa el-

KAPILAR

Fna Square in to the d e p th s o f the

Marakeş kadar, içinde kaybolm aktan

c ity w ill do the trick. Som e o f the

zevk alacağınız şehir az bulunur.

M arrakesh stre e ts are o n ly w ide

Üstelik bunun için çok uğraşm aya da gerek yok; Cem aat ül Fna

enough fo r tw o peopie, a n d the ir every tw is t p re se n ts a fresh

M eydam 'ndan şehrin derinliklerine doğru uzanan sokaklardan birine

surprise. S u rre n d e r y o u rs e lf up to the tra ffic o f d o n k e y carts, cycle rs

dalmanız yeterli. Bazıları sadece iki

a n d p e o p ie fiittin g b y like

kişinin geçebileceği genişlikteki

shadovvs in th e ir ‘d je iia b a s ’ o r

Marakeş sokaklarında, her dönem eçte sizi yeni bir sürpriz

tra d itio n a i h o o d e d caftans, a n d don ’t be a fra id o f lo sin g y o u r

bekliyor. Eşekli arabalar, bisikletliler

way. İn the e n d yo u w ill fin d th a t

ve ‘cellab a’ adı verilen kukuletalı

a li ro a d s le a d to Djem aa el-Fna.

50 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Fas’ın meşhur tatlılarından Kabughzal, ‘ceylan boynuzu’ (üstte). C em aat ül Fna M eyd am ’ndan renkli sim alar (en üstte).

kaboughzal (Corne de gazella), one of Morocco's famous svveets (above). Some colorful faces on Djemaa el-Fna Square (top).


geleneksel kaftanlarına bürünm üş belli

İn re c e n t years it has be co m e

belirsiz siluetler gibi geçip giden insanlardan oluşan trafiğe kendinizi

fashıonable a m o ng the French a n d English to b u y ‘riads, ’ the

bırakın ve yönünüzü yitirm ekten hiç

o ld -s ty le M arrakesh h o use s w ith

korkmayın. Sonunda her yolun yine

th e ir large cou rtya rds. Turned b y

Cem aat ül Fna’ya çıktığını

ones a n d tw o s in to lo vely

göreceksiniz.

b o u tiq u e hotels, these houses

Son yıllarda Fransızlar ve Ingilizler

are, fo r th e ir VVestern ow ners, a

arasında, M arakeş'in ‘ria d ’ adı verilen

w in d o w o n to so m e tale from the

eski tip geniş avlulu evlerini satın alma

A rab ia n N ights. Seen from the

modası başlamış. Birer ikişer güzel

ou tsid e these houses give no

butik otellere dönüştürülen bu evler,

in klin g o f the m ag nificence

Batılı sahipleri için bir Doğu masalına

b e h in d th e ir high walls, a n d I

aralanan pencerelerden farksız.

c h o o se to w in d up m y d a y in one

Dışarıdan baktığınızda, yüksek

o f the m o s t b e a u tifu l o f them.

duvarlarının gerisindeki ihtişam a dair

R e fle ctin g the im a g in a tio n o f a

en ufak bir ipucu dahi vermeyen bu evlerin en güzellerinden birinde, günü noktalıyorum . Fransız bir mimarın hayal

F rench a rch ite ct, the R iad K aiss has a m o s a ic -flo o re d co u rty a rd

gücünü yansıtan Riad K aiss’in m ozaik

up to the terrace, from w h ich I

kaplı avlusunda çayımı içtikten sonra

have a view o f the K utu biyye

evin terasına çıktığımda; M arakeş’in bütün terasları ve Kutubiyye C am ii’nin

M o sq u e m in a re t a n d a li the terrace s o f M arrakesh. A s it sinks

minaresi gözler önüne seriliyor. Güneş,

in the w e st the sun p a in ts

kent surlarıyla birlikte Atlas Dağları’nın

e ve ryth in g red, the sno vv-cap ped p e a ks o f the A tla s M o u ntains as

karlı zirvelerini de kızıla boyayarak gözden kaybolurken, uzaklarda

Türk Hava Yollan, 27 M a rt’tan itibaren K azablanka'ya salı, çarşam ba, cum a rte si ve pazar günleri karşılıklı seferlere başladı. Seferlere 27 H aziran’dan itibaren pazartesi günleri de eklenecek.

CASABLANCA

As o f M arch 27 Turkısh A irlines has flıghts t o a n d from Casablanca on Tuesdays, IA/ednesdays, S aturdays and Sundays. S tartıng June 27 there w ıll also be M on da y flıghts.

î M e d it e r r a n e a n S e a

where I sip m y tea a n d then go ATLANTIC OCEAN

w ell as the c ity 's defensive walls,

Cem aat ül Fna M eydanı'nın yeni bir gösteriye hazırlandığını

a n d in the d ista n ce I can hear

d u yab iliyorum ...

re a d y fo r a n o th e r show . □

Djem aa el-Fna S quare g e ttin g

G ü rb ü z

4 /2 0 0 5 SK Y l IFE 51


Size güven verecek, yeni ufuklar açacak, sizin yükünüzü azaltacak bir uzmanlık. Akbank Private Banking bunun için var.


Bankin

Private Banking Private Banking yatırım uzmanları yatırımı işten öte, bir tutku olarak görürler. Onlara "uzman" dememiz boşuna değil. Eğitimleri, bilgi birikimleri, yatırım araçlarına dair deneyimleri, onlara finans dünyasında çok ayrıcalıklı bir yer sağlar. Onların uzman ellerine bıraktığınız portföyünüz büyürken, siz daha az kafa yorar, daha çok zaman kazanırsınız. Sizi şaşırtacak, heyecanlandıracak ve yatırımın yükünü sizden alacak çok özel hizmetler, Private Banking'de. Bu anlayış, ihtiyaç duyduğunuz her yerde ve anda yanınızda olmaya hazır. • İs ta n b u l (1. Levent, N işanta şı, Suadiye, Y e ş ily u rt] • Adana • A n ka ra • A ntalya • B ursa • D enizli • İz m ir


PORTRE PORTRAİT

Machka’da iki kız

wo sisters at ‘Machka'


‘Y ö n e tic i’ A yşe ve ‘y a ra tıc ı’ Ece Ege k a rd e ş le rin 19 92 yılında P a ris ’te k u rd u k la rı m o d a evi D ice K ayek, b u g ü n b ir ‘ d ü n y a m a rk a s ı’ ... Fashion ho use 'D ice K ayek’ , fo u n d e d in Paris in 1 9 9 2 by the Ege sisters, ‘m a n a g e r’ A yşe and ‘c re a to r’ Ece, is a w orld label today. DOĞA AKTÜRK

M

odanın dev arenası P aris’te kendi m arkalarını yaratan ve bugün ‘ bir

dünya m arka sı’ haline gelen Dice K aye k’in kurucularının enerjisi ister

Dünya modasının kalbi

öğrencileri için bir okul görevini de üstleniyor.

The

in the fashion Paris, of sisters Ayşe and Ece Ege, creators of the worldrenowned label Dice Kayek and its affiliated brands, is a V irtu a l school of fashion. O ffic e ,

C a p ita l

he fou nde rs o f D ice Kayek, w hich crea te s its ow n ia be is in the g ia n t

fashion c a p ita l o f P aris a n d has b e co m e a h o u s e h o ld nam e th ro u g h o u t the vvorid,

istem ez bulaşıyor insana. Hem kendi serüvenlerini hem de yeni hazırladıkları

have a co n ta g io u s energy. A fte r hearing

koleksiyonu g ö rü ştü kte n sonra baharı

coliectio n, I was a li fire d up to m ee t

karşılam aya öylesine hazırdım ki. Yeni

spring. İt was tim e to em erge from m y co c o o n s p o rtin g n e w clothes. B illow in g

alınacak kıyafetlerle kozadan çıkm a vakti Paris’te, bugün tüm dünyada tanınan Dice Kayek ve alt markalarını yaratan Ayşe ve Ece Ege kardeşlerin ofisi, m oda

T

gelm işti. Uçuşan etekler, şifon bluzlar, işli elbiseler, üzerlerine kısa kollu m inik hırkalar, yükse k ökçeli zarif ayakkabılar... Pem beler, yeşiller, m aviler

th e ir s to ry a n d seeing th e ir new

skirts, chiffo n biouses, tiny svveaters w ith s h o rt sleeves w orn över e m b ro id e re d dresses, d a in ty high heels... Pinks, greens, blues, a n d o f

ve ta b ii ki beyaz... A yşe ve Ece Ege

co u rse white. S isters A yşe a n d Ece Ege

kard eşler birer kanat olup uçurm uşlardı

lite ra lly gave m e w ings to fly. So, yo u

beni. Peki am a on la r nasıl havalanıp

ask, h o w was it th a t the y to o k o ff from

B u rsa ’dan P aris’e, J a p o n y a ’dan K o re ’ye

B ursa a n d la n d e d up in Paris, Japan

konm uşlardı?

a n d K orea?

D Ü NYA M AR KASI O LM A Y O LU N D A

B E C O M IN G A VVORLD LABEL

Ece ve Ayşe, Bursalı. Y aratıcılıklarında en bü yük etki ailelerinden... Ç ok güzel

Ece a n d A yşe are from Bursa. From a fam iiy th a t has been the m a jö r influence

ve ço k şık bir anneyle zevkli ve zarif bir

on th e ir o w n creativity. A n d h o w n o t to 4 /2 0 0 5 SKYLIFE


babadan etkilen m em ek m üm kün olm asa gerek. S onra E ce’nin P aris'in en önem li m od a okulu E s m o d e ’de aldığı m oda eğ itim i... Resmi olara k 1992 yılında başlam ışlar ‘bir m arka o lm a ’ serüvenine. Beyaz g ö m le k tasarlam ışlar. A m a dönüm noktası P aris’teki ünlü P re t-â -p o rte r Fuarı olm uş. Hiç kim senin duym adığı bir m arka oldukları için gayet kötü bir

Ayşe ve Ece Ege, ‘M a ch ka ’ koleksiyonunu ‘post rom antik' olarak tanımlıyorlar. Giysilerde, ağırlıklı olarak ipek, şifon ve koton kumaşlar kullanılmış.

Ayşe and Ece Ege define the 'Machka' collection as 'post-romantic'. Favored fabrics include silk, chiffon and cotton.

yerde g ö m le k ağırlıklı koleksiyonlarını sergilem işler. A yşe Ege “ çok bü yük sükse yap tık" diye anlatıyor o günleri. “ Fuara son anda katıldık. Herkes ‘deli m isiniz, ora da ne yapacaksınız, dünya pazarlarına çıkm ak, m arka o lm ak zor işle r’ diyordu. A m a kulaktan kulağa standım ız yayıldı. Dünyanın

be influenced b y a beautiful

shovvs g o t under way a n d we

en bü yük m ağaza

an d chic m othe r and an

em barked on ou r way to

zincirlerinin alıcıları bizi

equally elegant father with

becom ing a real bra nd n a m e ."

buldu. O zam an rom a ntik ve

im peccabte taste? They

A note for the curious: ‘Dice

benzeri olm ayan bir

em barked officially on their

K ayek' (“Sounds nice but

koleksiyo n tasarlam ıştık.

venture “to becom e a brand

d o e sn 't mean anything”) is

Herkese bu farklı geldi. Bu

nam e” in 1992, b y designing

also derived from names, the

heyecanla koleksiyonum uzu ge nişlettik. Defileler başladı

a white shirt. B ut the turning

names o f their original

p o in t was the famous 'Pret-

partners, Dilara and her

ve g e rçek bir m arka olm a yoluna g ird ik .”

â -p o rte r' fair in Paris. As a

sisters. Their highest am bition

com pieteiy unknown label,

was to becom e a ‘vvorld

M eraklısına not; Dice Kayek

they had to exhibit their

label'. If we consider Dice

isim lerden tü re tilm iş. İlk

collection, o f m ostly shirts, in

Kayek's reputation today in

ortakları Dilara ve kız

a very b a d location. “B u t we

kardeşlerin isim lerinden

had great success, ” says

Europe, Am erica an d the Far East an d the response to their

d e vşirm e... “ Kulağa hoş

Ayşe Ege recalling those

fashion shovvs, then that aim

gelen, bir şey de m ek

days. “We jo in e d the fair at

was achieved in a very short

olm ayan". En büyük hedefleri ise ‘dünya m arkası' olm akm ış. Dice K aye k’in bugün Avrupa,

the last minute. Everybody said we were crazy. ‘What are you going to do t he re ? ’

time. Dice Kayek is wellknow n a n d sought after,

they asked. Breaking into the

Ece Ege was chosen from

A m erika ve U za kd o ğ u ’da

vvorld m arkets a n d becom ing

am ong several fashion

tanınırlığını, yaptıkları

a bra nd nam e is n 't easy. But

designers to serve as

defilelerin yankılarını

w ord o f o u r stan d g o t

‘Creative D irector’ for the

d ü şü n e ce k olursak, hedefe

around. Buyers from the

creations o f Hanea Mori,

kısa bir süre de ulaşılmış

w o rld's biggest departm ent

know n as the Japanese

bile. Dice Kayek, özellikle

stores found us. VVe had

Chanel. A n d o f course Korea,

J a p o n y a ’da yakından

designed a very rom antic

one o f the places where they

tanınıyor ve bü yük ilgi görüyor. H atta Ece Ege,

collection a t the time. There was nothing else like it. İt

do their biggest business today, m u s tn 't be overlooked

especially in Japan. İn fact,

pek ç o k m odacı arasından

struck everybody as quite

either. Ayşe Ege happened

seçilerek, Japonların

different. With that

across an issue o f Vogue

C h an el'i olara k bilinen

enthusiasm, we expanded

when she was sitting in a cafe

Hanea M o ri’nin ürünlerinin

our collection. The fashion

in Seoul a few m onths ago. >

56 S K YU FE 4 /2 0 0 5


Şans Kapıyı Bazen İki Kez Çalar!

Evidea’nın 2. Etabı Satışta *

e v ıd e a

Sektörün ilk güç birliği • Türkiye'nin en güçlü kurumlarının güvencesi • Ünlü mimarlar Emre Aralat, İhsan Bilgin ve Nevzat Sayın’ın özgün imzaları • Benzersiz tasarımlarıyla 1 + 1’den 4 + 1’e değişik ihtiyaçlara cevap veren fonksiyonel daireler • Her daireye özel en az bir kapalı otopark ve depo • Meyve, kayın ve manolya ağaçlan ile kaplı yaşam alanı olarak kullanabileceğiniz eşsiz bir bahçe • Ihlamur yolu ve göletin huzur veren buluşması • Tatil keyfini evinizde yaşatacak sosyal tesisler • Çarşı, kafe, oyun ve tv odası, dvd salonu, masa tenisi ve bilardo alanı, fitness bölümü, kreşi ile keyifli yaşam merkezi Evidea Kulübü • 24 saat güvenlik ve yönetim hizmetleri... Alemdağ Cad. No: 603 Çekmeköy Bölgesi, Yukarı Dudullu Ümraniye / İstanbul T: 216 540 60 00 (9 Hat) F: 216 540 60 09 www.ev-idea.com

Ya pi K r e d İ Ko r a y GAYRİMENKUL

YATIRIM

ORTAKLIĞI

A. S.

4» Garanti G YO


yaratılm asında ‘Yaratıcı

kedili bir logo hazırlamışlar.

Y ö n e tm e n ’ olarak görev

K oleksiyonun ruhuna

almış. Ve tab ii K o re 'yi de

gelince; p o st ro m a n tik ve

atla m am a k lazım. Bugün en

‘fe m in e n ’ diyebiliriz. Renkler

ço k iş yaptıkları yerlerin

ise baharın tazeliğinden;

başında geliyor. A yşe Ege,

am a b o rdo , lacivert, gri ve

b irka ç ay önce S eu l’de bir

siyahlar da var. Kum aşlar

kahvede o tu ru rke n eline bir

naturel; ipek, şifon ve koton

Vouge dergisinin ge çtiğini anlatıyor. “Sayfalarını

ağırlıklı. K oleksiyonu hazırlarken tasarım ın

karıştırırken bir haberde

bü tünlüğ üne özellikle d ikka t

şehrin en ünlü 100 insanını giydird iklerin i gö rdü m . Ve en ünlü sinem a yıldızlarının üzerinde bizim kıyafetim iz... O kim senin bilm ediği g ö m le k koleksiyonundan buraya kadar g e lm işiz.” ‘M A C H K A ’ DA B U LU ŞA LIM Dice Kayek m arkasının altında başka m arkalar da var. Dice ve yeni oluşturd ukla rı Dice Kayek Pink Label. Yarattıkları giysiler dünyanın önem li m ağazalarına satılıyor ama onlar sadece kendi m arkaları için uğraşm ıyorlar. Bu yıl ipekyol ile b irlikte yeni bir

Ece Ege, Dice Kayek'in ilk koleksiyonundan bugüne tasarladığı tüm kıyafetlerde bir OsmanlI sanatı olan işlemeyi m utlaka kullanıyor (solda).

From her first collection for Dice Kayek right up to today, Ece Ege has used the Ottoman art of embroidery in ali her creations (left).

m arkaya im za attılar: Post ro m a n tik ‘M a ch ka ’ya...

“As I was leafing th ro u g h it,

M achka, İsta n b u l’daki

I s a w h o w 100 o f the c ity ’s

M açka sem tin de n yola

m o s t fam ous p e o p ie

çıkılarak bulu nm uş ama

dressed. A n d there it was,

A rn a v u tç a 'd a kedi anlam ına geldiğini ö ğ ren ir öğrenm ez

one o f o u r cre a tio n s on one o f the ir m o s t fam ous m ovie stars... T h a t’s h o w far vve’ve co m e to d a y from th a t u n kno w n s h irt c o lle c tio n ." LET’S M EET İN M A C H K A ’ B u t there are o th e r labels as w ell u n d e r the Dice Kayek brand. D ice a n d the ne w ly d e ve lo p e d D ice Kayek P ink Label, for exam ple. Their clo th e s m ay be s o ld in the w o rld 's le ad ing stores, b u t the ir ow n labels are n o t th e ir on ly concern. This year, to g e th e r w ith İpekyol, the y p u t the ir sig n a tu re on a ne w label, the p o s t-ro m a n tic ‘M a c h k a ’. >


Ortak özelliğimiz, değerli olanı görebilmek... H SBC

Premier:

Siz yaşam ın "değer"ini biliyorsunuz, biz sizin... Bu anlayışla H S B C Premier M üşteri Temsilcilerim izle sizi dinliyor, ihtiyaçlarınızı belirliyor, ücret, limit ve oran lard a avantaj sunuyoruz. A y rıca, 77 ülkede tüm H SB C 'lerd e tanınm anın yan ı sıra, aklınıza bile gelm eyecek çözüm ler ve yaşam ınızı dah a değerli kılacak sayısız ayrıcalık, H S B C Premier'de. HSBC P re m ie r B ankacılık H izm etleri ► 444 0 1 1 2

►w w w .p re m ie r.h s b c .c o m .tr

HSBC <Z> D ü n y a n ın yerel bankası


M odada artık devrim olm ayacağına inanan Ece Ege’nin tasanm ları,

The nam e 'M a c h k a ' com es

“ Then I s ta rt to relate the

from the İsta n b u l d is tric t o f

them e to the p e o p le

romantik, kadınsı ve zarif çizgiler taşıyor.

M açka, b u t the m in ute they

a ro u n d me, to s o m e b o d y I

le arn ed th a t the w o rd

knovv, o r t o a hero o r a

The designs of Ece Ege, vvho believes that there vvill be no more revolutions in fashion, are characterized by romantic and elegant teminine lines.

m eans ‘c a t ’ in Albanian,

p h ilo s o p h ic a l m ovem ent.

the y im m e d ia te ly p u t

L a te r I express it in fabrics,

to g e th e r a lo g o vvith a c a t in

co lo rs a n d em broidery.

it. A s fo r the s p irit o f the

B ecause i t ’s g o in g t o be

collectio n, it c o u ld be

shovvn, the them e spre ad s

ch a ra cte rize d as p o s t-

o u t in rip p le s to the m usic,

ro m a n tic a n d tem inine. The

the m od els ’ h a ir an d

co lo rs re fle ct the freshness

m akeup, even the w ay they

o f s pring : borde au, navy,

vvalk.” So, vvhat’s g o in g to

g re ys a n d blacks. The

be the fashion in 2006, I

fab rics are na tural: m ainly

ask. There ’s no such thing

e ttikle rin i be lirtiyo r Ece Ege.

bağdaştırm aya başlıyorum .

silk, chiffo n a n d co tto n . Ece

any m ore, they say. İn

H a tta m inik bir ayakkabı

Sonra onu kum aşlara,

Ege explains th a t the y p a id

o th e r w ords, le t e ve rybo dy

koleksiyonu bile

renklere, işlem elere

clo se a tte n tio n to the

dress the vvay they want,

hazırlanm ış. M arkanın ilk

dö küyo rum . S ergileneceği için bu tem a m üziğe,

in te g rity o f the designs as

do vvhat they want. A s for

mağazası da P aris’te S aint-

they vvere p u ttin g to g e th e r

the return to the past,

G e rm ain’de açılacak.

m ankenin saçına,

the collectio n. İn fact, they

th a t's go es on. “N ostalgia,

m akyajına, yürüyüşüne

even cre a te d a m ini-

the past. T hat's fashion in

“ M O D A D A D EVR İM Y O K ”

kadar halka halka

c o lle ctio n o f shoes. The

E ce’nin Dice Kayek için

yayılıyor.” Peki 2 0 0 6 ’da

la b e l’s firs t s to re is to open

hazırladığı koleksiyonların

neler m oda o laca k diye

soo n in P a ris ’s S aint-

her birinin tem ası var.

soruyorum . A rtık böyle bir

Germain.

Dünyadan uzak am a dünyayla da bağlantılarını

şeyin kalm adığını söylüyorlar. Yani; herkes

“NO R E VO LU TIO N İN

koparm am ış bir gezegeni

isted iğ ini giysin, istediğini

F A S H İO N ”

anlattığı ‘U m u t’ , ç o cu kça

seçsin. G eçm işe dönüşse devam ediyor. Ece

Each one o f the co lle ctio n s Ece p u ts to g e th e r fo r Dice

koyd uğ u ‘Oyun B a h çe si’ ,

“ 2 0 0 0 ’lerin m odası b u ”

K ayek has a theme. 'H ope',

1 9 3 0 ’ların Am erikan

diyor. “ G eçm iş, yani

fo r exam ple, b a s e d on a

m afyasından ilham aldığı

nostalji. Her zam an

p la n e t th a t is far from Earth

bir yaklaşım ortaya

‘C o rru p tio n / Y olsuzluk' ve

diyoru m ; ‘ Biraz enteresan

b u t s tili has co n n e ctio n s

20 05 yaz koleksiyonu için

ne ya p ıla b ilir? ’ Her şey

vvith Earth, the ‘Toy G a rd e n ’

hazırladığı ‘A şk G e m isi’ g ib i... “Ö nce beynim e

yapıldı aslında. M odada

vvith its ch ild like ap proach, ‘C o rru p tio n ', in sp ire d b y the

geliyor bu te m a la r” diyor

sanm ıyorum . H erkes karşı

Ece; “ Sonra o tem ayla etrafım daki insanları, ya bir

cin sine ya da hem cinsine kendini beğe nd irm e

tanıdığım ı, ya bir

çabasında o ld u kça m oda

B o a t’. ‘‘F irst these them es

kahram anı, felsefi bir akımı

yaşayacak. İyi bir tasarım ,

ju s t co m e to me, ” says Ece.

60 SKYU FE 4 /2 0 0 5

devrim olacağını

A m erican g a n g ste rs o f the 1930s, a n d the 2 0 0 5 s u m m e r co lle ctio n , ‘Love


Turquality projesi

the 21 s t c e n tu ry ," says

in France. F or n o w the

çerçevesinde düzenlenen

Ece. “A s l'm always saying, W hat can yo u do

sisters are full o f enthusiasm a b o u t the sto re

th a t's a little b it d iffe re n t?

they w ill o p en soo n in Paris

E v e ry th in g ’s been done

w ith the b a ckin g o f the

defilede Ece Ege ile birlikte sahnede ünlü perküsyon ustası Burhan Öçal da vardı (altta).

Ece Ege on the runvvay with famed percussionist Burhan Öçal at a fashion show organized as part of the Turquality project (belovv).

already. I d o n 't believe

'T u rq u a lity' p ro je ct, a jo in t

there 's g o in g to be a

u n d e rta kin g b y the

revo lu tion in fashion. As lo n g as p e o p ie w ant to

P rim e M in istry fo r Foreign

U n de rsecretariat o f the

m ake them selves a ttra ctive

Trade, the Turkish

to m em b ers o f the

E xpo rters A sse m b ly an d

o p p o s ite sex, o r o f the

the G eneral S ecre taria t o f

sam e sex, fashion is g o in g

İsta n b u l Textile a n d

to thrive. A g o o d design, a

A p p a re l Exporters, w hich

nice c o m b in a tio n o f colors,

aim s to transfo rm Turkish

fa n ta stic fab rics p ro d u c e d

P ro d u cts in to vvorld

b y using technoiogy. The

brands. The sisters believe

io o k is aiw ays g o in g to be

th e y ’II be able t o express

p o s t-ro m a n tic , fem in in e... ”

them selves b e tte r through

T U R K IS H D ESIG NERS

sto re in the vvorld th a t buys

this store. “T here’s no C O N O U ER PARİS

every single thing o f a

Ece E g e 's b ig g e s t dream

certain brand. B u t yo u can

is to design the co stu m e s

express y o u r id e n tity when

fo r a Hollyvvood

y o u have y o u r ow n store.

p ro d u ctio n . Two years ago

C u sto m e r relatio ns are very

she m ad e the costu m e s

im p o rta n t. A s to re is

fo r G ertrude S te in 's

a ctu a lly an advertisem ent. İt shovvs y o u r spirit. ” A n d

m od ern vid eo -ope ra a t the B o b ig n y Theatre. A n d this yea r D ice Kayek d re sse d

it's up t o us w om en t o ca p tu re tha t spirit. □

güzel renk kom binasyonu,

heyecanını yaşıyor. Dış

Uma Thurm an in h e r m o s t

te kn o lo jid e n de

T icare t M üsteşarlığı, Türkiye

re ce n t film. İn 2 0 0 3 Ece

We w ould tike to thank the

yararlanarak üretilen ç o k

ih raca tçıla r M eclisi, İstanbul

Ege received, in the field

General Secretariat o f İstanbul

şahane kum aşlar... Siluet

T ekstil ve Konfeksiyon

o f fashion, the G olden

Textile and Apparel Exporters

her zam an kadınsı, post

ihracatçıları B irlikle ri’nin ortaklaşa üre ttikleri, Türk

W om an a w a rd w hich is

for their help in providing the

given to su cce ssfu l w om en

visual materials.

ro m a n tik o la c a k .”

mallarının dünya markası TÜ R K M O D A C ILA R

olmasını hedefleyen

P A R İS ’İ FETH ED İYO R

T urqu ality projesinin

Ece E ge’nin en büyük

desteğiyle. Bu m ağazayla

hayali büyük bir H ollyw ood

kendilerini daha iyi ifade

yapımının kostüm lerini

edeceklerini düşünüyorlar:

hazırlam ak... G erçi iki yıl

“ Bir m arkanın her şeyini

ön ce B obigny

alan bir m ağaza yok

T iy a tro s u ’nda G ertrud e S tein 'ın m odern vid eo operasının kostüm lerini yaptı. Bu yılsa Uma

dünyada. A m a kendi m ağazan o lun ca kim liğini yansıtabiliyorsun. M üşteriyle ilişki ço k önem li. Reklam

Thurm an, son film inde

esasında bir m ağaza.

Dice K a ye k’in kıyafetlerini

Ruhunu g ö ste riyo r."

giydi. 20 03 yılında Fransa’da

yakalam ak düşüyor.

Biz kadınlaraysa bu ruhu

başarılı kadınlara verilen Altın Kadın ödülünü m oda

G örsel m alzem enin

dalında aldı Ece Ege. Şim diyse iki kız kardeş,

s ağ la nm a sında ki katkıla rınd an

ço k yakında P aris'te açacakları m ağazalarının

K o nfe ksiyon İhracatçı

dolayı İsta nbul T e k s til ve

B irlik le ri'n e te ş e k k ü r ederiz. 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 61




Ç ayırla r d o ğ a n ın sa çla rıysa ; a ğ a ç la r, bu s a ç la ra takılm ış p e m b e to k a la r g ib i ç iç e k le n ir b a h a rd a . Ç iç e k le n ip ç o c u k la ş ır d o ğ a ... B ahar, ç o c u k lu ğ a ça ğ rıdır. If the meadovv g rasses are na tu re 's tre sse s, the tre e s' pink b lo sso m s are its o rn a m e n ts... in spring w he n the bloom of you th returns to na tu re 's cheek.

K

om şu aşure getirdiğine göre kış bitti dem ektir. Geçen yazın kurutulm uş

S

eeing as h o w m y neighbor has bro u g h t me a b o w l o f ‘A ş u re ' (aka Noah 's pudding),

üzümüyle, bu kışın portakal kabuğu rendeleri

w inter m ust be över. When the raisins from

buluştuysa, kış bitti dem ektir. Buğday,

last vvinter m eet the gra te d orange pe el o f this

nohut, fasulye... Tarçın, ceviz ve nar...

vvinter, it m eans the co ld season has ended.

G eçm iş yaza, sonbahara ve kışa dair ne

Wheat, chickpeas, beans... Cinnamon,

varsa, aşureye katılmış ve kış noktalanmıştır.

watnuts an d po m egranates... VVhatever is left

M utfaklar boşalmıştır: Kuru üzüm, kuru incir, kuru fasulye... Bütün ‘ku ru ’lara teşekkür

from the previous summ er, fail an d vvinter, i t ’s ali throvvn in to the pu d d in g a n d vvinter is

edilm iştir. Şim di sıra ‘ta ze ’lerde... Otlar, yapraklar, çağlalar, papaz erikleri ve

officiaiiy deciared to be över. Kitchens are strip p e d ciean as a vvhistle. Raisins, d ried figs,

çilekler... Yeşilden kırmızıya, ekşiden tatlıya doğru bir yolculuk başlıyor.

dried beans... Thanks is given for ali ‘d rie d ’

64 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

things. i t ’s time novv for ‘fre sh ’ ones... Herbs,

Baharın en büyük kanıtıdır leylekler. Bahar, leylekleriyle gelir (üstte). Spring arrives on the wings of the stork (above).


RENKLER VE NİM ETLER

m akinesi ve elektrik

Güneş, nim etlerin rengini

süpürgesi daha ço k çalışır.

geri veriyor. Evet! Bir

S üpürge sesine huylanan

em a ne tçidir güneş: Güneşin

köp ek havlar. Havlayıştan

çelik kasalarında bir sürü

ürken kuş, uçup bir başka

renk saklanır. Geçen yaz

dala konar. Dışarının sesi

rengini güneşe em anet eden

eve d o ld ukça radyoların sesi

kuru fasulye, bahar gelince

duyulm az olur. Radyoların

yeşilini geri ister. Evlerin

sesi daha da açılır. Radyolar

pencereleri gibi güneşin çelik

şen şakrak şarkılar çalar. A çık pencerelerden yükselen

kapıları da açılır ve renkler yeryüzüne iner. Her renk,

müzik, kızartm a kokularına

ince ince titreşir: Annesini

karışır. Berberler daha ço k iş

ararken meleşen kuzular

yapar. Berberin kanaryası

g ib i... Renkler ve nim etler

şakır. Pazara civcivler gelir.

bütünleşir.

Saksıcılar şenlenir. Dilenciler, dilenm eyi unutur.

ŞEN ŞAKRAK ŞARKILAR

Hatırlıyorum sırtını sıcak bir

Baharın bu renk cüm büşüne

m ezarlık duvarına dayamış

insanlar ve eşyalar da katılır.

ve uyuyakalm ıştı geçen

Evler ve korkuluklar boyanır.

bahar bir dilenci; sadakası

A rabalar her gün yıkanır, her

güneşti; güneşle

gün silinir. Karanlık

do ld urm uştu önündeki boş

bodrum lara çöreklenip uyuyan hortum lar, m usluğa

m endili...

takılır ve yeniden canlanır.

ELMA Ç İÇEĞ İNİN

H ortum lar sokağa uzatılır ve

PEMBESİ

her gün halı yıkanır. Halıların

G eçen bahar, karşı bayır

güllü çiçekli desenleriyle bahçelerdeki çiçe kler iç içe

güne kalm az yine şenlenir.

geçer. Evler, deterjan kokar. Pencereler açılır; dışarının

çantalarını sallaya sallaya o

nasıl da şen di... O n-on beş Kırmızı kıyafetleriyle çocu kla r

sesi ve taze bahar havası

bayırdan iner ve okula

içeriye dolar. İçerinin sesi de

giderler. Yaprakların

dışarı taşar. Çamaşır

arasında dolaşan uğur

leaves, green alm onds,

flock o f bleating lam bs

'P apaz' plum s,

seeking their m other... The

stravvberries... A jo urn ey

sun 's blessings are reunited

com m ences from green to

vvith their colors.

red, from tart to svveet. M ERRY M USIC THE COLOR OF THE BLESSINGS The sun restores their color to its blessings. Yes! The sun is a warehouse with a rio t o f colors sto re d up for safekeeping. Com e spring, the dried beans that en tru sted their co lo r to the

Peopie an d things also jo in in sp rin g 's rainbovv o f colors. Houses an d railings are given a fresh coa t o f paint. Cars are vvashed an d polished daily. Hoses coiled up asleep in dark cellars are attach ed to faucets a n d resuscitated, dragged o u t into the Street

sun last sum m er reclaim

where carpets are vvashed

their green. A n d the Steel

every day, their rose and

doors o f the sun 's safe open

floral m o tif s interm ingling

like the w indow s o f a house a n d the colors m ake their

garden. Houses fiil vvith the

way dow n to earth, each one vibrating subtly, like a

vvith the flovvers in the fresh sce n t o f detergent. W indows are flung open >


Kaptanın seyir defterinden... Uluslararası kredi derecelendirme kuruluşu Moody's, DenizBank'ın Türk Lirası cinsinden mevduatlar için uzun vadeli notunu Baa3 olarak belirledi. Moodys'den yapılan açıklamada Baa3 notunun, Bankanın gerçek finansal gücüne ve başarılı yönetimine duyulan güvene işaret ettiği belirtildi. - 0 Türk basınının saygın kuruluşlarından Dünya Gazetesi'nin yaptığı araştırmada sektöre dam gasını vuran ilk 3 bankadan b iri o la ra k g ö ste rild i. (Dünya, 5 O cak 2005) -$• İş ve ekonomi dünyasının etkili dergisi C apital'in yaptığı araştırm ayla Türkiye'nin en beğenilen finans kuruluşları arasında 3. sırada ye r a ld ı. (C apital, O cak 2005) Avrupa'nın en prestijli dergilerinden The Banker'ın yaptığı araştırmayla Güney Avrupa'nın en istikrarlı ve hızlı büyüyen bankası seçildi. (The Banker, Ocak 2004)


Deniz'le bir yılın ardından 2 0 0 şubesi, 12 iştiraki, Avrupa Birliği ile Rusya Federasyonumdaki bankaları ve 5 .0 0 0 çalışanıyla Deniz her yerde... & Ülke ekonomisinin finansmanı amacıyla çıkılan yolda 31.12.2004 itibariyle 4.3 m ilyar dolar toplam kredi hacmine ulaşıldı: <•> Denizcilik sektöründe 4 7 adet gemi için 352 milyon dolar, turizm sektöründe 100'ü aşkın yatırım için 220 milyon dolar kredi tahsis edildi. $ 12.000 çiftçimize sağlanan toplam 100 trilyon TL krediyle Türkiye'nin en yaygın tarım kredisi kullandıran özel bankası oldu. 5.000'i aşkın ihracatçı müşterisine kredi desteği sağlamak amacıyla toplam 20 ülkeden 50 bankanın katıldığı 325 milyon dolar tutarında sendikasyon kredisi aldı.

-(& Örnek bir halka arz gerçekleştirerek yurtiçi ve yurtdışında gördüğü yoğun ilgi sayesinde 1 katrilyon TL diğer bir deyişle arzın 5 katı gibi rekor b ir talep topladı ve 20,797 yeni ortağa sahip oldu. Türkiye'nin gider rasyosu en düşük bankası olurken serbest sermaye ve verimlilik rasyosu en yüksek iki bankası arasına girdi. (TBB 30.09.2004 bilanço verilerine göre) DenizYatırım, EkspresYatırım ile birlikte toplam % 8.45'lik pazar payı, 26 m ilyar dolarlık işlem hacmi ile 115 aracı kurum içinde toplamda 1. sırada yer aldı. M ilyon AB D D oları Aktif Büyüklüğü

3 1 .1 2 .2 0 0 3 ( ‘ )

3 1 .1 2 .2 0 0 4

A rtı;

4 .8 0 2

6 .0 3 1

% 26

N akit Krediler

1 .6 0 3

2 .3 9 5

% 49

G ay rin a k it Krediler

1 .6 8 3

1 .8 6 8

% 11

M evduat

3 .0 6 2

3 .8 4 4

% 26

64

103

% 60

Ö zk a y n a k

471

667

% 42

Serbest Serm aye

23 1

419

% 81

Serm aye Yeterlilik Rasyosu

% 17.5

% 17.8

Ort. Ö zkayn ak Getirisi

% 1 6 .6

% 2 0 .6

Dönem Karı

( * ) B a ğ ım s ız d e n e tim kuru lu şu ta r a f ın d a n u lu s la r a r a s ı m u h a s e b e s ta n d a r t la r ın a g ö r e d e n e tle n m iş , e n fla s y o n d a n a r ın d ır ılm ış k o n s o lid e r a k a m la r d ır .

Şimdi yeniden tam yol ileri!

DenizBank^ F İN A N S A L HİZMETLER GRUBU

www.denizbank.com

444 O 800


böcekleri gibi kıpkırmızı olur

arıyorum her yerde. Hırka

and the sounds o f the

branch. As the sounds o f the

çocu kla r. Ben elm a ağacının

filan b itirece ğim d en değil;

ou tdoo rs an d the fresh air o f

ou tdoo rs fiil the houses,

dalları arasından bakacağım

hoşum a g idiyo r aram ak.

spring w aft in. Indoor sounds

radios are d ro w n ed o u t and

onlara. Elma, pem be pem be

Bulsam da aramam ı

spill outside, too. The

the volüme is turned up.

çiçe klen m iş olacak. Elma

sürd üre ceğim . Onu ararken

vvashing m achine an d the

They p la y gay, lively songs,

çiçe ğin in pem besiyle tartacağım bü tün renkleri. O

bütün renklerin farkına

vacuum cleaner work

varıyorum çünkü. Pembe,

overtime. The ro a r o f the

and the m erry m usic bursting from the open window s

pem be, m ihenk taşım

sanki benim kızımmış da

vacuum sets the dog

m ingles with the arom a o f

o laca k benim . O pem beyi

d iğe r renkler onun sınıf

barking. S tartled b y the

barbecues. The barber's

eksen alacağım . O pem beye bakarak renk ayarı

arkadaşıym ış. Kızıma bakarken arkadaşları da

barking, the b ird takes wing an d perches on a new

business p ic k s up. His canary sings its heart out. >

yapacağım . Beş çile pem be iple hırka örm eye kalkar ya bir kadın... A m a ipi yetm ez; bir çile ipe daha ihtiyaç duyar. Bir tutam ip dolar parm ağına ve gide r m anifaturacıya. Parm ağına doladığı iple çileleri karşılaştırır: Aynı rengi bu lm a k ister. İşte o kadın gibiyim ben. Onun parm ağına doladığı ip gibi ben de aklım a elm a çiçe ğin in pem besini dolam ışım . O pem beyi 6 8 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Değirmenin pervanesi, bir uçak pervanesi gibi dönüyor. Değirmen, yerinde duruyor. Am a çocuk uçuyor (üstte).

The wind mili turns like an airplane propeller. The mili stands stili, but the child is flying (above).


B!

CRUISE

Get the feeling.*. the feeling of sailing on calm blue seas aboard a perfectly designed coach U^Temsa; TEMSA

DIAMOND TEMSA DIAMOND brings you

a

whole new level of comfort - like taking a luxury cruise on calm b lu e

seas.

A

b ra n d

new

experience in coach travel, Diamond maximizes comfort and safety for everyone onboard.

Equipped with state-of-the-art Standard features, travel aboard a TEMSA Diamond is a feeling th a t must be e xp e rie n ce d .

Feel the difference... Make room for TEMSA Diamond in your fleet and give your passengers a truly unique "Blue Cruise" experience on a coach.

Head Office: Kısıklı Cad. Şehit Teğmen İsmail Moray Sok. No: 2/1 34662 Altunizade-lstanbul / TURKEY Tel: +90 (216) 544 52 18 (PBX) Fax: +90 (216) 325 96 72 e-mail: info@temsa.com.tr Temsa Europe: Fİ. Van Cauvenbergstraat 5 B 2500 Lier - BELGIUM Tel: +32 (0) 349 000 00 Fax: +32 (0) 349 000 09 www.temsaeurope.com Temsa Deutschland: Hertzstrasse 4 D-71083 Herrenberg Tel: +49 (0) 7032 917481 Fax: +49 (0) 7032 917482

© o


gözlerim e doluyor.

uyanm am ıştım . O pem beyle

New born chicks arrive a t the

branches o f the apple tree,

Arkadaşlarının gözleriyle

market. The flow erpot

ali s p ru ce d up in p ink

bakıyorum bu kez de kızıma

geçen bahar çam aşır m andalları sayesinde

vendors take heart again.

blossom s. Tm going to weigh

Kızımın adını Pem be

tanıştım . P em beym iş m eğer

Beggars forget ali ab ou t

ali the colors against the

koym uşum sanki.

o m andallar d a ... Bütün bir

begging. I rem em ber a

a p p le ’s pink. That p in k will

kışı çam aşır ipinde üşüyerek

beggar last spring, leaning

be m y touchstone. I will use

geçirm işler, fark etm em işim . Çam aşır asılm ıyor çünkü

against the warm wall o f a cem etery so u n d asleep, his

Ö nceki bahar da böyle

kışları bu bahçeye. Elma

pem be pem be çiçe klen m işti

ağacıyla kö p e k kulübesi

alm s the sunshine. He had filled the handkerchief spread

it as m y m easuring rod, m y Utmuş test, m y Standard, ju d g in g ali the oth er colors by

elm a ağacı am a ben hiç

arasına gerilm iş olan ipte

in front o f him with sunshine.

decides to kn it a sw eater

APPLE BLOSSOM PINK

then runs sh o rt a n d needs

H o w the hill across the way

one m ore skein. So she

KÖ PEĞ İN SESİN D E K İ PEM BE

its pink. Like a vvoman who with five skeins o f p in k yarn,

bu rst into life last spring... İn

tw ists a length o f yarn

a week o r so it will again. R ed-clad children, sw inging

aro un d he r finger a n d heads ba ck to the shop. She

their sch o o l bags, will scam p er dow n the slope on

com pares ali the skeins with the yarn around her finger.

their way to school. Children

She has to find the exact sam e shade. Ju st like that

brigh t re d like the ladybugs that flit am ong the leaves. I will watch them through the 70 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

woman, i ’ve w o un d the p ink o f the apple blossom a ro un d >


Yurtdışında Paracard taşı, döviz taşıma! D ü n y an ın neresinde olursanız olun, P a r a c a r d ’ la hesabınızdaki para her an yanınızda. P a r a c a r d ’ ınızla ister bulunduğunuz ülkenin para birimiyle A T M 'le r d e n para çekin,ister alışveriş yapın. Cebinizde döviz taşım ayın , gittiğiniz ülkede para transferleriyle uğraşm ayın D ü n y an ın her yerinde geçen A T M ve alışveriş kartı; adı üstünde, paranın kartı: Paracard.

Maestro

;eniz, G araı ir, alışverişi


m y brain like the yarn on her

the blossom s were the same.

finger. Everywhere I go I look

The clothesline a tree branch,

fo r that pink. N o t because

its fruit the p in k clothespins,

l ’m trying t o finish a svveater

or so I thought anyway. The

b u t because I ju s t enjoy

sap that courses through the

looking. Even if I find it I'II

tree branches in spring

keep on looking, because as

flow ed into the clothesline

I do I will no tice ali the

a ttach ed t o the tree and, like

different colors. As if p in k

an electric current, ju m p e d to

were m y daug hter a n d the

the doghouse, jo ltin g it into

oth er colors her classmates.

life. A n d then the dog barked

VVhen I look a t m y daughter,

pink! There was a dishcloth in

he r friends appear too and

that bark, a white dishcloth

then I see he r through their

with a b righ t red apple on it, fluttering in the w ind...

eyes. As if I have nam ed m y daughter ‘P in k ’.

FLAPPING İN THE W IND THE DOG THAT BARKED PİNK

Follovving the sou nd o f the dog, I p e e r into the distance

The apple tree blossom ed

a n d spy the laundry hanging

p in k last spring too, b u t

am idst the greenery. Red

som e ho w I never co tto n e d

svveater, blue shirt, yellovv

on to it. Instead I m ade the

t-shirt, p in k blouse... Hung

acquaintance o f p ink thanks

side b y side, flapping their

to the clothespins. They are p in k too. They spe nt the

arm s vvildly like guests a t a wedding banquet. The

whole vvinter shivering on the

laundry, svvaying ba ck and

clothesline, p o o r things, a n d I

forth t o the accom panim ent

never even n o tice d because

o f the vvhistling wind.

in this garden no laundry is hung o u t to dry in vvinter.

By the time the apple tree

clothesline stretche d betvveen

blossom s, the grasses along

the apple tree a n d the dog

the river will have grovvn as

house, like five oranges left

tali as m y waist. VVorkers will

behind on the branch. İt was

com e vvith scythes to m o w them down. I will vvatch them

only in spring that I no ticed

beş m andal duruyordu: Dalında unutulm uş beş portakal g ib i... M andalları ve m andalların pem be oldu ğun u bahar geldiğinde fa rk ettim . M andallarla çiçe klerin pem besi aynı pem beydi. Çam aşır ipini

Kuzu kapıya çıkmış; annesini bekliyor (üstte). Yakında çardak yeşile bürünecek ve insanlar görünm ez olacaklar. Üzümler, bahçelerin kulağına küpe olacak (sağda).

ağacın dalı, pem be mandalları da dalın çiçeği sandım . Baharla birlikte ağacın dallarına yürüyen cansuyu, ağaca bağlı olan çam aşır ipine de yürüm üş ve oradan bir elektrik akımı gibi geçerek köp ek kulübesini de şenlendirm işti. 72 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

The little lamb has come to the door to vvatch for its mother (above). Soon the bovver will be decked in green and the peopie vvill become invisible. Grapes vvill adorn the garden like jevvels... (right).

A JA ZZ FESTİVAL

They clung there on the

them, an d that they were

from be hind the apple trees

pink. The p in k o f the

through the p ink blossoms.

clothespins an d the p in k o f

Like a vvoman vvatching an


Köpek, pem be pem be

K om e dya’sını okuyor, bir

havlamıştı o zam an.

yandan dışarı bakıyordum .

Köpeğin sesinde bir m utfak

Sekiz on işçi tırpanlarıyla

bezi vardı: R üzgârda sallana sallana kuruyan beyaz bir

gelip otları biçm işle r ve

m utfak bezi... Bezin

y o ru ld u kça da biçtikleri otların üzerine serilip

üstü n d e elm a d e sen i...

dinlenm işlerdi. Sonra altı

DÜ Ğ Ü N YEM EĞ İ YER GİBİ

altına. Hepsi örgü örüyordu:

Köpeğin sesini ta kip ederek

A kşam güneşi yansıyordu

uzaklara bakıyorum ve

şişlerinden. Aynı güneş,

kadın geldi erguvanların

yeşilliklerin arasına asılmış

işçilerin tırpanlarından da

çam aşırlar görüyorum : Kırmızı hırka, mavi göm lek,

yansıyordu: Dalgalardan yansıyan parıltılar g ib i...

UJ m * < < 2 LU IC S

sarı tişö rt, pem be bluz...

Kadınlar, örgü şişlerini bir

Yan yana asılmışlar: Bir

ba ge t gibi kullanarak ritim

opera through ro se -tin te d

the m ow ers sw u ng their

düğün yem eği yer gibi

atıyor ve erkekler de bu

glasses, I will d e ck m ysetf in

kolları inip kalkıyor

ritm e uyarak tırpan

p in k blossom s a n d w ait for

scythes in tim e to it. M eanw hile a b o y on a

çam aşırların... Rüzgârın

sallıyorlardı. Derken,

the m om e nt when nature

bicycle a p pe ared on the

ıslığına eşlik ederek bir o

bisikletiyle ufu kta bir ço cu k

breaks in to jazz. I obsen/ed

horizon. A s he approached,

yana bir bu yana sallanıyor

belirdi: D erinden gelen bir

such a ja zz festival last

the sun refle cte d o ff the rim s

çam aşırlar.

tro m p e t sesi gibi

spring. I was reading

o f the wheels like the pe a l o f a tru m p e t from deep dow n

tekerleklerinin jantından

D a nte's Divine C om edy a n d

BİR CA Z FESTİVALİ

güneşi yansıta yansıta

gazing o u t the window.

Elma ağacı çiçe klen diğin de

yaklaştı ve kadınların

E ight o r ten w orkers arrived

in the depths. Passing b y the w om en like a solo

derenin kıyısındaki otlar

önünden bir solo tro m p e t

to out the grass. When they

iyice büyüm üş olacak.

gibi geçerek ‘c a z ’ı bitirdi.

g o t tire d they s tre tch e d out

Onları b içm e k için işçiler

“Yavru leylek kanatlarını

on the freshly m ow n turf.

“The b a b y sto rk spreads its

gelecek tırpanlarıyla. Ben

açar / uçm aya kalkar /

Then six wom en cam e a n d

w ings / a n d tries to fly /

elm a ağacının arkasından

sonra yuvasından ayrılmayı

settle d un de r the Judas

then, unable to b e ar leaving

pem be çiçeklerin arasından

göze alam ayıp in dirir ya

trees. They were knitting,

the nest, folds them a g a in ."

bakacağım onlara. Pem be

ka n a tla rın ı...” diyordu Dante, ilahi K o m e d ya ’da ...

a n d the evening sun refle cte d o ff their knittin g

So w rites D ante in the Divine

needles. The sam e sun that

m y w ings la st spring. B u t

kuşanacağım pem be

G eçen bahar ben de öyle indirm iştim kanatlarım ı. Am a

was refle cte d o ff the

this year? This spring when

çiçe klerim i ve tabiatın ‘c a z ’a

bu bahar? Bu bahar, elma

m o w e rs ’ scythes, like the

the apple tree blossom s I

d u rd u ğ u anı kollayacağım .

ç içe klen diğin de ben de

g lin t o f the sun on the

too am go in g to sp re a d m y

G eçen bahar böyle bir caz

kanatlanacak; uçacak,

vvaves. Using their knittin g

wings a n d fly up a n d away,

seyretm iştim . Bir yandan

uça cak ve o ‘c a z ’a

needles like drum sticks, the

a n d then la n d in the m iddle

D a n te ’nin ‘ ilahi

konacağım .

wom en be at a rhythm and

o f ali tha t ja z z ’. □

seyreden bir bayan gibi

Comedy. A n d so d id I fo ld

> K

gözlükleriyle opera

trum pet, he co n clu d e d the ‘j a zz festival' with a flourish.

4 / 2 0 0 5 SKYLIFE 73


My Country doğasında günler, siz hazır olduğunuz zaman başlar. Yani “uyanm adan güne başlam ak" zorunda kalm az, uykunuzu iyi alırsınız. Yine de, isterseniz binlerce m e tr e k a re ortak yeşil alandaki ya da 600 m e tre k a re y e varan size özel bahçenizdeki ç im le r e uzanıp sabah ş e k e rle m e s in e devam edebilirsiniz. Bu keyif ta m a m e n size kalmış... Y ü zlerce meyve ağacı ve kiraz bahçesinin ren klendirdiği kır o rtam ında, hafta sonundakini ara tm a y a c a k uzun bir kahvaltı, sadece göz gezdirilen değil okunan gazeteler, hatta belki bir havuz keyfi... Sonra otoyoldan kısa sürede iş yerine, işleri zam an ın d a bitirirsiniz; ki ak ş a m My C o u n try 'y e geç k a lm a y ın . B u ra d a h a ft a la r 8 gün, g ü n le r 36 s a a tm iş gibi y aşan ır, ö m r ü n ü z u z a r... Ş im d i yola ç ık a r s a n ız , 1 s a a t ö n ce b u r a d a o lu r s u n u z . B e k liy o ru z .

w w w .a g a o g lu .c o m .tr I 0216 642 03 53 - 54


%

«s* f S

%

TiSİSLEfÜ^^. ÇEKMEKÖY

■S l ^İEVOÜİ ÛMFUHIYF

BOc'AZM

ÜMRANİYE

^

Yaşam Mimarı

k

ALTUNİZAOE 9?fL JpS

ANADOLU “Tte .tfSMUl

moooko

tf»*01 \

%



23 Nisan hediyesi / A gift for ChildrerYs Day

Oyuncak Müzesi The Toy Museum Ş a ir-y a z a r S una y A k ın ’ ın 23 N isan Ç o c u k B a y ra m ı’ n d a a ça ca ğ ı O y u n c a k M üzesi, ç o c u k la r için ta rih d e rsi, b ü y ü k le r iç in s e bir za m a n tü n e li...

The Toy M useum to be opened on 23rd April C hildren’s Day by poet and w riter Sunay Akın offers a history lesson for the kids and a tunnel through time for adults. FÜ SU N A K A Y

@ K U R T U L U Ş G Ö KALP

s ta n b u l'u n da bir oyu nca k m üzesi var artık. İ Kurucusunun kim olduğunu söylediğim izde şaşırm ayacağınız kesin. Ş air-yazar Sunay Akın...

İ

stan bul finally has a to y museum , a n d the nam e

o f its founder will com e as no surprise: p o e t an d w rite r Sunay Akın. Akın, who discove red the

Altı yaşındayken annesinin takılarını çekm eceye

‘m useum g a m e ’ b y arranging his m o th e r's

dizerek keşfettiği ‘m üzecilik o y u n u ’nu bü yük bir

je w e lry in a dravver a t age six, has never lo s t his

heyecanla devam ettiren Akın, ‘dünyanın oyuncağı'nı İstanbul G ö zte p e ’deki tarihi bir

enthusiasm for it. N o w he has b ro u g h t tog ether 'toys o f the w o rid ’ in an histo ric m ansion in

konakta bir araya getirdi. 1 8 0 0 ’lü yılların sonlarından 1 9 8 0 ’lere kadar üretilm iş 4 bin

is ta n b u l’s G öztepe district. Som e 4 thousand toys, p ro d u c e d from the iate 1800s up t o the

oyuncak yer alıyor m üzede. M inik ziyaretçilerine

1980s, are assem bied here in a m useum that wiii

geçm işi öğretecek, tarih bilincini aşılayacak

teach tiny visitors a b o u t the p a s t a n d im bue

müze, büyükler içinse bir zam an tüneli. G eçm işin

them with an aw areness o f histo ry while taking

sis perdesini aralayıp kâh gülüm setecek, kâh

adults on a jo u rn e y b a ck in time. The m useum

4 /2 0 0 5


duygulu anlar yaşatacak

opening is scheduled for 2 3 rd

m üzenin açılışı da ç o k anlamlı]

A pril C hildren’s Day, which

bir günde. A ta tü rk'ü n tüm

was irıstituted b y A tatürk as a

dünya çocuklarına arm ağan

g ift to the w o rld ’s chiidren.

ettiği ve her yıl Türkiye'ye

Opening on this speciai day,

gelen yüzlerce m inikle kutlan]

when chiidren from ali över the globe converge on Turkey

23 Nisan Ç o cuk B a yra m fn d a ...

for the celebration, the

*•

Çocuğun bir süre oynadığı,

m useum will sweep aw ay the

none o f m y friends w ould

m ists o f time, arousing by

play. M y ‘m useum g a m e '

bıktığı zam an da atılan veya

turns laughter a n d m om ents

soon cam e to an end

başkasın a verilen bir şeydir

o f strong emotion.

anyway when m y m other stu ck h e r head o u t the

oyuncak. Bunu müze kavram ıyla bir araya

A toy is som ething that a

w indow a n d let out an

g etirm ek nereden geldi

child plays with for a while

earsplitting shriek.

aklınıza?

an d then either casts o ff or

Altı yaşım da yaz tatili için

gives aw ay when h e ’s tired

The dictionary defines a

ailem le İsta n b u l’a geldim . Müzeleri gördüm . Arkeoloji

o f it. W here d id you g e t the

toy as ‘som ething that

idea o f com bining this with

en tertains’. W hat do toys

M üze si’ni, Topkapı M üze si’ni... T ra b zo n ’a dönd üğ üm de ,

the concept o f a museum ?

m ean t o you?

When I was six years o ld I

A toy is the single solid bridge

cam e to İstanbul with m y family for sum m er vacation. I

parents, a means o f

saw the m useum s— Topkapı, the A rchaeological

m ost im portant o f ali, cultures

do la ptan büyük bir çekm eceyi çıkarıp, içine annem in takılarını koydum . Bilezik, küpe ve kolyeler... Bunları sokağa çıkarıp arkadaşlarım la oynam ak istedim . H içbir arkadaşım oynam adı benimle. Sonra da annem in pencereden feryat figan sesiyle ‘m üzecilik o yu n u ’ sona erdi. Sanıyorum m üze kurm a düşüncesinin tem elin de bu olay var.

Pinokyo’nun burnu acab a neden uzun? (üstte). İçine her türden hayvanı sığdıran efsanevi Nuh’un Gemisi (altta)...

I vvonder why Pinocchio has such a long nose? (above). Noah’s ark and its cargo of two animals from every species (below)...

O yuncağın sözlükteki tanım ı: insanı eğlendiren her şey. Peki sizin için ne ifade ediyor? O yuncak, ço cu k ve anne-baba

W

78 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

between a child a nd his comm unication. B ut perhaps

M useums... When we g o t

are born o f toys... Why did

ba ck to Trabzon I took a large

prim itive m an invent the

dravver o u t o f the dresser and

wheel? He played with it, he

p u t m y m o th e r’s jew elry in it.

rolled hoops. Only years later

Bracelets, earrings,

did he discover its usefulness

necklaces... I wanted to take them outside an d play with

for transportation. I hope

them with m y friends. B ut

vzill realize that the marvelous >

those who read this interview


S

I

Z

I

V

E

E

Ş

İ

N

İ

Z

İ

ÖZLEDİĞİNİZ YAŞAM BİÇİMİ VE KONFORA SAHİP V

A

D

İ

P

A

R

K

E

V

L

E

R

İ

'

N

İ

GÖRMEYE DAVET EDİYORUZ.

VA dı PAR k E

V

L

E

R

İ

BÜYÜKÇEKMECE İSTANBUL

T ü rk iy e ’d eki en iyi 5 0 p ro je d e n biri

• Site İçerisinde Tamamı Bitmiş 38 Yüksek Konforlu V illa • 415 m 2 Kapalı Alan • 1.000-2.000 m 2 Bahçe • Muhteşem Göl Manzarası • Kapalı Tenis Kortu • Sosyal Tesis ve Yüzme Havuzu • Ö zel Hobi Bahçeleri • Ö zel G üvenlik • H izm et Birim leri

VADIPARK SATIŞ OFİSİ: (0212) 857 82 82 www.vadipark.com


Oyuncak trenlerin sergilendiği oda, ‘kom partım an’ şeklinde düzenlenm iş...

The room vvhere the toy trains are displayed is arranged like a railvvay compartment.

g e t the b e n d sl Lo oking a t a

arasında kurulan te k sağlıklı

N eler alacaklar?

m achine in vvhich they are

köp rüd ür; iletişim aracıdır.

Yüreklerinin derinliklerine

traveling was also b o rn out

to y can trigg er a vivid m em ory

Belki de en önem lisi,

do ğru bir dalgıç gibi

o f a toy. The VVright

o f a m om e nt a p e rson m ay n o t have reca lle d in years.

kültürlerin oyuncaklardan

yolculu ğa çıkacaklar. O

d o ğ d u ğ u ... İlk insan

yüzden oksijen tüplerini

B rothers w ere in sp ire d b y a to y when they b u ilt their first

teke rliğ i niçin buldu?

yanlarında getirsinler. Yoksa

airplane! The toy m useum

ch ild h o o d friend, o r perhaps

O ynadı onunla, çem ber

vurgun yerler... Burayı

vvill also teach lessons in

b e tte r un d e rsta n d the father

ç evirdi... A nca k yıllar sonra

gezen, bir oyuncağa baktığında yıllardır unuttuğu

life. Visitors are g o in g to a p pre hen d the histo ry and

w ho was unable to b u y him

onun taşım a gücünü keşfetti. Şu anda bu

bir an gözünde canlanacak.

dream s o f entire societies.

his m o th e r o r his a u n t playing

söyleşiyi okuyanlar bilsinler

O yuncağın arkasında bir

A n d th e re ’s this too: t o y s

vvith the to y on the living room

ki, içinde bulundukları

ço cu klu k arkadaşını

are a ctu a lly ob je cts

rug. This can be an extrem ely de vastatin g experience...

He m ay see in th a t to y a

that toy. O r p e rha ps he'II see

m ükem m el araç

görecek; belki de onu

p ro d u c e d b y adults. They

o yu nca kta n d o ğm u ştu r.

kendisine alam ayan babasını

be lo ng as m uch to the w o rld

W righ t K ardeşler bir

daha iyi anlayacak. Ya da

o f a d ults as to the vvorld o f

oyu nca kta n esinlenerek ilk

halının üstünde o oyuncakla

children. T hat’s w hy adults

through the m useum ?

uçağı yapm ışlardı. O yuncak

oynayan annesini, halasını,

are g o in g to com e aw ay

A bo ve ali else they are go in g

m üzesi de hayat bilgisi

teyzesini görecek. Bundan

from here vvith even m ore

to un d e rsta n d w h at cultu re is.

dersi verir. Burayı gezenler, toplum ların tarihini, düşlerini

daha büyük vurgun yiyem ez

than children do.

They are also g o in g to see tha t the thing they love be st

insan...

A n d when children go

What, for exam ple?

has a history. Friends o f mine,

gezdiğinde? Ö ncelikle kültürün ne

T hey’re g o in g to p lun ge like deep sea divers in to a jo u rn e y to the d e pths o f

through the m useum vvith the ir children have to ld me:

büyüklerin alacağı ç o k şey

olduğunu algılayacaklar. Ayrıca en ç o k sevdikleri

the ir souls. So t h e y ’d b e tte r bring their oxygen tanks

g a th e re d up ali his toys for

var buradan.

objenin bir tarihi olduğunu

vvith them o r else they c o u ld

the first tim e a n d a rra ng ed C>

algılayacak. Bir de şu var: O yun cak aslında biz

Peki ço cu klar müzeyi

büyüklerin üre ttiğ i objeler; büyüklerin dünyası. Bu yüzden ço cu kla rd a n çok,

fo r exam ple, who have gone

“ When we g o t hom e, m y b o y


‘Tereyağlı’ ve ‘Çikolatalı Tereyağlı’ çeşitleriyle Canım Çekti Danimarka Kurabiyeleri, Pınar’ın güvencesi ve lezzet onayı ile sıcak sohbetlerin, paylaşımın ve keyifli anların tadı olacak...


M üzede 1 80 0 ’lü yıllardan kalm a bebekler sergilendiği gibi (altta), Türk kültüründen doğan bebekler de yer alıyor (üstte).

görecekler. Müzeyi çocu ğu yla

them neatly on she lve s." A t

Is the ex h ib it arrang ed

gezen arkadaşlarım bana

the very least we w ill teach

acco rd ing to any

şunu söylediler. “ Eve

children to value the ob je cts

p a rtic u la r schem e ?

dö nü nce çocu ğu m ilk kez

t hey own.

D esign a rtis t Ayhan Doğan a n d his coileagues ha d a big

oyuncaklarını topladı ve raflara düzgün bir şekilde

H ow m any toys are there

h a nd in the arrangem ent.

d izd i” . En azından sahip oldukları eşyanın değerini

in the m useum a n d how d id you develop the

this n o t be a p la ce where

Dolls from the 19th century are on display in the museum (right), along with

anlatacağız çocuklara.

collection?

characteristically^ Turkish dolls

nasıl oluşturdunuz?

m y first to y w ith the idea o f

theater. Every room is a

Bu ço k önem li bir soru.

founding a museum . That

stage. A n d the visitors are

(above).

8 2 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

W hat we vvanted was that

That's a very im p ortan t

the toys are lined up on shelves. T h a t’s w hy the

M ü zed e kaç oyuncak

question. I never set o u t to

m useum has been d e sig ned

bulunuyor ve koleksiyonu

create a collection. I b o u g h t

like a series o f stages in a

H içbir zam an koleksiyon

to y was a horse m ade

the piayers...

o luşturm a k için yola

betw een 1910 an d 1920 that

Som e se ctio n s o f the

çıkm adım , ilk oyuncağı müze

I b o u g h t from an antique

m useum have themes,

kurm ak için aldım. B erlin’deki

dealer in Berlin. W ith him as

oth ers d o n ’t. S pace toys, for

antikacıdan aldığım,

m y m ount, I arrived tike Don

exam pie, are e xh ib ite d in

1 9 1 0 -1 9 2 0 arasında yapılan bir attı bu oyuncak. Onun

Q uixote a t the place where i

the ‘O uter S pace R oom '.

am today. A t pre sen t there

Ships a n d airplanes are

süvarisiyim ben. Don Kişot

are ap pro xim ately four

e xh ib ited tog ether in an othe r

misali buraya kadar geldik. Yaklaşık 4 bin oyu nca k var şu an. Halen de alm aya

tho usan d toys. B u t I am

room to sym bolize travel, the dream o f go in g be yon d the horizon. İn the ‘C ircus >

con tinu ing to acquire more, a n d I also a c c e p t donations.


Kendini finanse eden yatırım olur mu?

Finansal Kiralama! P rofesyonel bir ekip, müşteri odaklı hizm et v e güçlü ortaklık yapısıyla İş Leasing, yu rt çapında bü y ü m ey e, büy ü d ü k çe gücüne güç katm aya d ev am ediyor. 17 yıldır, olduğu gibi...

IS ♦

L E A S İN G “ güçlü iş ortağı”

İç Anadolu Bölge Tem silciliği: (0312) 446 68 3 0 / Ankara Ege Bölge Temsilciliği: (0232) 483 22 0 4 / İzmir Güney Anadolu Bölge Temsilciliği: (0342) 230 44 49 / Gaziantep Bir TÜ R K İY E ^ B A N K A S I kuruluşudur.

İŞ FİNANSAL KİRALAMA A.Ş. İş Kuleleri Kule 2 Kat: 10 4. Levent 34330 İstanbul Merkez: 0212 350 74 0 0 Faks: 0212 350 74 99 w w w .is lc a s in g .c o m .t r


R o o m ’ y o u 'II find a co n ce p t o f entertainm erıt from a h u n d re d years ago. We also in d u d e d the sho p o f the ‘Toym aker o f E y ü p ’, who sta rte d the histo ry o f toym aking in Turkey. You'II find there an o ld m an m aking a toy. İn an o th e r roo m there are p a p e r toys to g e th e r vvith fire trucks... There's also a Uzay araçlarının önce oyuncağı yapılm asaydı, Apollo 11 o uzun yolculuğa çıkabilir miydi sizce?

room b a se d on the co n c e p t o f the w eapon as a toy. That's p ro b a b ly the one that vvill leave the m o s t p ro fo u n d im pression on visitors. We

devam ediyorum ; aynı

ötesine ulaşm a düşünü

zam anda oyu nca k bağışı da

sim geliyorlar. ‘Sirk O da sı'nd a

kabul ediyorum .

yüz yıl öncesinin eğlence

O yuncakların teşhiri neye

Türk oyu nca k tarihini

anlayışını göreceksiniz. Ayrıca

İf spacecraft had not been designed first in the form of toys, would Apollo 11 ever have embarked on its historic mission?

are g o in g t o de cora te the walls o f that room , vvhich vvill con tain toys m ade du rin g the N azi period, vvith ph o to g ra p h s o f the children

göre düzenlendi?

başlatan ‘ Eyüp

w ho d ie d in the

Tasarım sanatçısı Ayhan

O yuncakçısı'nın dükkânını

co n ce n tra tio n cam ps. Anne

Doğan ve arkadaşlarının çok

yaptık. O rada yaşlı bir amcayı

Frank is one o f them ... T ve

büyük payı var düzenlem ede, isted ik ki,

oyu nca k yaparken bulacaksınız. Bir başka

also p u t cars a n d m onkeys to g e th e r in one o f the roo m s

burası oyuncakların raflarda

odad a kağıt oyuncaklar

since I believe tha t love o f

sıra sıra dizildiği bir yer olm asın. O yüzden burası

itfaiye arabalarıyla birlikte...

the au tom ob ile has turne d

O yuncakta silah konusunun

p e o p ie in to m onkeys. İn

işlendiği bir od a var ki,

short, the arra ng em en t is a

bir tiya tro sahnesi gibi tasarlandı. Her oda bir

gezenlerin belki de en çok

little vvhimsical, like vvriting a

sahne. G ezenler de

etkileneceği yer. Nazi

poem ...

oyuncu...

dö nem inde yapılm ış

M üzede te m a tik olan ve

oyuncakların yer aldığı

You say th at the

olm ayan bölüm ler var. ‘Uzay

duvarlarını da Nazi

im agination is alvvays a

O dası’ nda uzay oyuncakları

kam plarında ölen çocukların

step a h e a d o f S cience an d

sergileniyor. U çak ve gem iler bir başka od ad a bir

fotoğraflarıyla donatacağız.

that a toy lies a t the heart

Anne Frank da bu

o f m any an invention.

arada. Seyahati, ufkun

çocu kla rdan biri... O tom obil

B ased on this, can we say

84 SKYLIFE 4 /2 0 0 5


som ething a b o u t the

sevdasının insanı m aym una

dönem . O gü nlerde kurmalı,

d ö n ü ştü rdü ğün e inandığım

hareket eden oyuncaklar

future by looking a t toys?

için de m aym unlarla arabaları

çıktı. Tabii sinem a da ço k

B efore he w e nt to the

bir araya koydum .

etkiledi oyuncağı. Figürler

m oon, m an m ade toys that

Düzenleme, biraz şiir yazar

tam am en sinem a sahnesine

c o u ld g o there... a car, for

gibi oldu...

dönüştü. Am a çocu ğu n yine

exam pie, open on top, a

de oyuna katabileceği şeyler

train, a n d a ship, ali for

“Hayal bilimin bir adım

vardı. İkinci m ilat ise pil. Bu

go in g to the m oon. if it

önündedir ve icatların

kez oyuncak, çocu ktan

h a d n ’t been fo r those toys,

tem elin d e oyuncak vard ır”

bağımsız hareket etm eye

A p o llo 11 w o u ld never

diyorsunuz. Buradan yola

başladı. Ç o cuk da onu

have happened. Follovving

çıkarak, oyuncaklara bakıp

seyretti. G ünüm üzde

the First VVorld lA/ar the

g elec eğ e dair bir şeyler

bilgisayar oyunları var. Bu

G erm ans m ade the m o st

söyleyebilir miyiz?

oyunlarda hareket daha

w o nd erful toys. The

İnsanoğlu, aya gitm eden

fonksiyonel, ço k yönlü; ama

G erm an achievem ent is

önce aya nasıl gidileceğinin

çocu ktan uzak. Çünkü

indisputable. Then, in the

oyuncaklarını yapm ıştır. Aya

senaryo oynayana ait değil.

50s a n d 60s the Japanese

gitm ek için üstü açık araba

Yani esaret söz konusu.

p ro d u c e d the b e s t toys.

da yapmışız, tren de, gemi

Eskiden çocu kla r aktörken,

Today i t ’s China. A s fo r the

de. O nlar olm asaydı Apollo

şim di figüran...

future, y o u decide...

11 yapılm ayacaktı.

too. The se co n d m ilestone was the battery. Toys were

Birinci Dünya Savaşı’ndan

G erçekleşm eyi bekleyen

So, when you co n sider

n o w able to m ove

sonra en güzel oyuncakları

başka düşleriniz var mı?

toys from the stan d p o in t

in d e p e n d e n tly o f the child

A lm anlar yapm ış. A lm anya’nın

Dr. Besim Ö m e r’in adına ve

o f ‘d e s ig n ’, w hat do you

while the c h ild s a t b a c k a n d

geldiği yer belli. 50 ve 6 0 ’lı

anısına bir ço c u k müzesi

see?

yıllarda en güzel oyuncakları

kurm ak... 1892 yılında

A s far as design goes,

vvatched. Today we have C om puter gam es.

Jap on lar üretm iş. Bugün en iyi oyuncakları Çin yapıyor.

sarayın yasaklam asına karşı,

there are tw o im p o rta n t

M ove m en t in these gam es

ilk doğum hastanesini açan

m ilestones in the histo ry o f

is m ore functional, m ore m u lti-fa ce te d , b u t i t ’s also farthe r rem o ved from the

G eleceği siz düşünün.

insan Dr. Besim Ömer.

toys. The first is the p e rio d

O nun kurduğu hastanenin

o f the steam engine. İt was

Peki günüm üz

binası hâlâ duruyor ve ben

in those days tha t

c h ild be cau se the p la ye r is

oyuncaklarını ‘ta s a rım ’

orada 'İsta n b u l’da,

m ech an ical w indu p first

n o t a ctu a lly p a rt o f the

açısından

A n a d o lu ’da ço c u k olmanın

toys appeared. O f course

scene b u t m ore like a

d eğ erlend irdiğ in izde ne

m üze si’ni açm ak istiyorum ,

m otio n p ic tu re s have also

slavish appendage. The

görüyorsunuz?

içinde, ç o c u k kıyafetlerinden

ha d a m a jö r im p a c t on

c h ild use d to be the actor,

O yuncağın tarihinde tasarım olarak iki önem li m ilat var.

tutun , arkeolojik

toys. A lm o s t a li the

n o w h e 's ju s t an ‘e x tra ’.

buluntulardaki ço cu k

cha racters are taken from

Birincisi buharla çalışan m akinelerin bulunduğu

heykellerine kadar çocuğa

the m ovies. B u t chiidren

Do yo u have o th e r

dair her şey olacak.

have a d d e d a lo t to toys,

d ream s vvaiting to be realized ? Yes, o f course. I 'd like t o fo u n d a c h iid re n ’s m useum in m em o ry o f Dr. Besim Ömer. Dr. Besim Ö m er is the m an w ho op e n e d

Ziyaretçileri belki d e en çok etkileyecek bölüm lerden biri d e Nazi dönem inde yapılmış oyuncakların

T urkey's first b irth clinic in 1892 d e sp ite a ban b y the O ttom a n palace. His h o s p ita l bu ild in g is stili s ta n d in g a n d I w o u ld like to open a 'M useum to be in g a

sergilendiği oda

c h ild in İsta nb ul a n d in

(solda).

A n a to lia ’ there. İt w o u ld

The room where toys of the Nazi period are displayed will perhaps leave the deepest impression on visitors (left).

have everything u n d e r the sun relating to chiidren in it, from k id s ’ clo th in g to the sta tu e s o f chiidren fo u n d am ong a rch ae olo gical ruins. □ 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 85



R i X o s HOTEL PREM IUM BELEK

Soon yo u d

b e Z lh e R e

lllllllllllllllllllllllll www.rixos.com


Tarihin içinckjki mavilik ; J* s'■i ;Where t he past is bathed in b!uç ■. I

' *

————————— j —


B afa G ölü s a d e c e d u ru m a v iliğ iy le d e ğ il, kıyısındaki H e ra kle ia a n tik k e n ti ve ya n ın d a y ü k s e le n B e ş p a rm a k D a ğ la rı’ nın k e ş fe d ilm e y i b e kle ye n sırları ile insanı y o ld a n çıkarıyor. The allure of Lake Bafa lies not only in its cle a r blue vvaters but in the a n c ie n t c ity of H erakleia on its sho res and the m isty B e şp a rm a k M o unta ins th a t rise a lo n g sid e it. g) @ ■

YUSUF TUVİ

zm ir’den B odrum ’a giderken, Söke

I ovasının sonlarına doğru

Bafa Gölü

birden tüm güzelliği ve dinginliği ile

Keyifli bir tekne turuyla üzeri m anastır kalıntılanyla dolu adalarını gezebileceğiniz Bafa Gölü, 60 kilometrekarelik bir alana yayılıyor. Lake Bafa, vvhose islands covered vvith ruins of monasteries you can tour pleasantly by boat, has a surface area of 60 sq km.

L

ake Bafa vvill appear suddenly before you in ali its tranquil beauty a t the end

o f the plain o f Söke on the road from İzmir

karşınıza çıkar. Göz alabildiğine uzanan

to Bodrum . İts deep blue color, stretching

mavilik, yol yorgunluğunuzu alır götürür.

as far as the eye can see, vvill refresh you

Kıyı boyunca ilerlerken, yolla birlikte kıvrılan manzaradan gözünüzü

on you r travels, a n d you vvon ’t be able to take yo u r eyes o ff the landscape that

alamazsınız. Ege’nin, en yoğun turistik

follovvs the curve o f the road around its shores. This p a rt o f the Aegean, vvhich

sezonunda bile, karakterini koruyabilm iş bu bölgesi, eskiden burada yaşayan keşişler gibi çılgın kalabalığa karışmak

presen/es its traditional character even during the pe ak touristic season, long ago

istem eyenler için bir sığınak olm uştur.

becam e a haven for peopie eager to avoid

Bugün Bafa Gölü olarak bilinen, ama ilk

the m adding crovvd a n d live here in

çağlarda Ege Denizi’ne açılan Latmos

seclusion like monks. Knovvn today as

Körfezi, M enderes Nehri’nin burayı

Lake Bafa, it was form ed in antiquity when

alüvyonlarıyla doldurulm asıyla meydana

the Bay o f Latmos, vvhich em ptied into the

gelmiş. Kimi kanallarıyla denize bağlı

Aegean, filled up vvith alluvia carried b y the

kalmış kalmasına ama zam anla körfezin iki

M eander River. Although a few outlets to 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 89


birleşmiş. Böylece, denizden

yamaçlarında, sırlarını tam

time the tw o sides o f the bay

Kapıkırı köyünün tam karşısında bulunan

epey içeride, Menderes

açığa vurmamış bir tarih

were joined, creating Lake

Herakleia, gölün

Nehri’nin taşkınları ve

saklı. Bu tarihi keşfetm ek

Bafa, an inland lake fed by

ucu birbirine yakınlaşıp

Beşparm ak Dağları’nın

the sea rem ained open, with

dağlardan gelen sularla

için, dağlarda saatlerce

beslenen Bata Gölü ortaya

yürümek, yıldızların altında

floodw aters o f the Meander.

çıkmış. S öke’ye 25 km mesafede, en

kam p yapm ak, göldeki adalarda yalnızlığına

A t 25 km from Söke, Lake

derin yeri 25 m etre olan Bafa G ölü’nün plajları da var.

göm ülm üş kalıntıların

a t its deepest point, has

arasında dolaşm ak gerekir.

beaches as well. A lthough fish

Zaman içinde, gölün ekolojik

Gölü geçtikten sonra, anayol

are no longer plentiful owing

dengesinin çeşitli nedenlerle

üzerinde, Kapıkırı köyü

to the disruption över tim e o f

bozulması ve aşırı

(Herakleia) tabelasını

the lake's ecological balance

buharlaşm a yüzünden tuzluluğun artması sonucu,

göreceksiniz. Kapıkırı köyü sapağından girince, 10 km

and increasing saltiness due

göldeki balıklar eskisi kadar

boyunca, gölün en güzel

species such as eel, bass,

bol olm asa da yılan balığı,

görüntüleri ve küçük köy

grey m ullet and sheatfish are

levrek, kefal, yayın gibi balık

kahveleri size eşlik edecek.

stili encountered. As one o f

türlerine rastlanıyor. Bafa ve

Kapıkırı köyüne 5 km kala,

the w o rld's leading bird

çevresi, önemli uluslararası

Gölkaya köyü sapağı var. Bu

sanctuaries, the Bafa area is

m ountain stream s and the

Bafa, which is 2 5 m eters deep

to e xce ssive e va p ora tio n ,

kuş alanlarından biri

şirin köy, uzun dağ

also a po pu lar destination for

olduğundan, bu bölgeye kuş

yürüyüşlerinin çıkış noktası.

bird watchers.

gözlem ek için gelenler de var.

Ünlü tarihçi Strabon, MÖ 1. yüzyılın sonunda,

THE LONELY DAUGHTER OF CARIA: HERAKLEIA

HERAKLEIA

Latmos Körfezi’nin kıyısında bir liman olan, Karya kenti

Bafa G ölü'nün mavisiyle

Herakleia'nın güzelliğinden ve

Bafa ’s blue spell, then by ali

büyülendiyseniz, bir de gölün

means g e t acquainted with

etrafını çevreleyen eski

zenginliğinden bahseder. Zamanla Herakleia’nın

Latm os’la tanışın. Bugünkü

denizle olan bağlantısı

encircles the lake. For O

KARYA’NIN YALNIZ KIZI:

90 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

If y o u ’ve failen under Lake

ancient Latmos, which

en görkemli adası (üstte). Beşparm ak Dağları'nda tarihin içinde trekking yapabilirsiniz (altta).

Herakleia, directly opposite the village of Kapıkırı, is the lake's most impressive island (above). You can go trekking through history in the Beşparmak Mountains (below).


Borusan Otomotiv’den şirketlere Uzun Dönem Kiralama Sistemi. Borusan Otomotiv, 3 yıla kadar uzun dönem kiralama avantajı sunuyor. Şimdi BMW, MİNİ ya da Land Rover kiralayın. Trafik sigortası, kasko, taşıt vergisi, bakım, onarım gibi para ve zaman kaybettiren ayrıntılarla hiç uğraşmayın. Bilgi için: 0212 412 00 00 ve borusanotomotiv.com

LAND* -ROVER


kesilince, kent fakirleşir ve

duvar ve tavanlarını görmek,

terk edilir. MS 7. yüzyılda,

zorlu bir tırmanışı gerektiriyor.

Sina Y arım adasından ve

Sadece dağda değil, tekne

Yem en’den gelen keşiş ve

kiralayarak ulaşabileceğiniz

rahipler Latmos Dağları’nın

göldeki adacıkların üzerinde

korunaklı konum undan

de birçok manastırı ve

yararlanm ak amacıyla buraya

keşişlerin tek başlarına çile

yerleşirler. Hıristiyanlar

doldurdukları çilehaneleri

tarafından Kutsal Dağ olarak

görebilirsiniz.

adlandırılan, bugün Beşparm ak denilen dağda,

AY TANR IÇ ASI İLE

13. yüzyıla kadar birçok

ÇO BANIN AŞKI

manastır yapılmış. Bu

Herakleia ören yerinde

yapıların güzel fresklerle kaplı

görülm esi gereken en ilginç

Bafa ve çevresi, uluslararası önemli kuş alanları listesinde (üstte). Antik Latmos, bugünün Beşparm ak Dağları ilginç kaya oluşumlarıyla da dikkat çekiyor (altta).

Bafa and its environs are listed among the most important International bird sanctuaries (above). Today's Beşparmak Mountains (ancient Latmos) also draw attention for their intriguing rock formations (belovv).

concealed here, on the slopes o f today's Beşparm ak M ountains, is a history whose m ysteries stili lie shrouded in the m ists o f time. To discover that history, you need to hike for hours in the m ountains, to cam p under the stars a t night and stroli am idst the ruins buried in soiitude on the isiands that dot the lake. A fte r you pass the lake, you will see a sign on the main roa d for the village o f Kapıkırı (Herakleia). Turning o ff here, you will drive for 10 km through the m o st beautiful iakeside scenery sprinkled with tiny rustic coffeehouses. Just 5 km from the village o f Kapıkırı is the turno ff to another village, Gölkaya, a charm ing sp o t and the p o in t o f departure for long treks into the mountains. A t the end o f the 1st century B.C., the famous historian Strabo speaks o f the wealth an d beauty o f the Carian c ity o f Herakleia, then a p o rt on the Bay o f Latmos. İn time, when its outlet to the sea was cu t off, the city becam e im poverished and was eventually abandoned. İn the 7th >

92 SKYLIFE 4 /2 0 0 5


Com e and m eet the glam orous heritage of Turks at The Royal A cadem y o f Arts in London.

A com p any of the Koรง Group, the teading Turkish industrial congtom erate, Aygaz is honoured to sponsor this spectacular exhibition of "Turks: A Journey of a Thousand Years, 6 0 0 -1 6 0 0 " vvhich explores the artistic and cultural achievements of Turks vvith an outs tanding collection of vvorks of art. www .turks.org.uk www.aygaz.com.t


century A. D. m onks and priests from Yemen a n d the Sinai Peninsula settled here to take advantage o f the seclusıon afforded b y the Latmos Mountains. By the 13th century several monasteries had been built on the m ountain known today as ‘B eşparm ak’ (Five Fingers), which the Christians called the ‘holy mountain Seeing the walls and ceilings o f these monasteries, which are covered with gorgeous frescoes, wiii necessitate an arduous ciimb. Besides the monasteries on the mountain, you can also see several m ore monasteries, as well as the cells vvhere the m onks underw ent their solitary ordeals on the islands, which are accessible from shore b y renting a boat. THE LOVE OF THE MOON yerler ise nekropol (mezarlık)

yansımalar olur ki,

ve Endym ion sunağı. Civarda

efsanelere inanm adan

sayısı yaklaşık 2 5 0 0 ’e ulaşan

edem ez insan. Herakleia

Karya tipi mezarların bazıları

kalıntılarının çoğu Kapıkırı

gölün sularına göm ülm üş,

köyü ile iç içe. Kalıntılar

bazılarıysa su yüzünde.

arasında, bugün ancak bir

S unak ise efsanevi

kısmı görülebilen Helenistik

kahram an Endym ion adına

dönem surları

yapılmış. Söylenceye göre,

(MÖ 3. yüzyıl), kentin

kavalından büyüleyici sesler

yukarısında, kayalık bir

çıkaran Endym ion, Latm os

tepedeki Athena Tapınağı,

Efsanevi kahraman Endymion adına yapılan sunak (üstte). Göl kıyısında Karya tipi m ezarlara rastlayabilirsiniz (altta).

The sanctuary built for the legendary hero Endymion (above). You will encounter Carian-type tombs around the lake shore (below).

GODDESS AND A SHEPHERD Two o f the m ost fascinating places to see a t the ruins o f Herakleia are the necropolis and the sanctuary o f Endymion. Som e o f the close to 2 5 00 Carian-type tom bs in the area are subm erged under the waters o f the lake; others lie on its surface. The sanctuary meanvvhile was built for the legendary hero

Dağları’nda yakışıklı bir

köyün içinde artık

Endymion. A ccording to the

çobandır. Bir gece

kullanılmayan ilkokulun

legend, Endymion is a handsom e

dolunayda Bafa Gölü sahilinde uyurken, Ay

bahçesinde agora ve okulun

young shepherd in the m ountains

hem en karşısındaki evin

o f Latm os who plays haunting

Tanrıçası Selene onu görüp

bahçesinde sütunlarının

melodies on his flüte. One night

aşık olur ve ışıktan gövdesi

arasında horozların

while he is asleep under the stars

ile onu sarıp öper. Endym ion, artık her akşam

gezindiği, MÖ 2. yüzyıla ait

on the shores o f Lake Bafa, the >

kentin M eclis Binası (Bouleuterion) var. Roma

uykusunda Selene’nin gelm esini bekler. Ayın

dönem ine ait tiyatronun

gökyüzünde olmadığı

ancak üst basam akları ve

geceler, Endymion için zor

sahne bölüm ünün top ra k

geçer. Bu aşkı uzaktan

üzerinde olan kısmı görülüyor.

izleyen Zeus, E ndym ion’a acır ve bir dilekte bulunm asını ister. Endymion

‘KUTSAL DA Ğ ’IN SIRLARI

da, ayın gökyüzünde

G ünün sonu. Kıyıya iniyoruz.

olmadığı bir gece, sonsuz ve

Herakleia Adası karşımızda.

ölüm süz bir uyku ister.

Güneşin batışı olağanüstü.

Böylece Selene ve Endymion sonsuza dek beraber olurlar.

Sabah erkenden horoz

Dolunay zamanı, Bafa Gölü

sis içinde. Beşparm ak

üzerinde öyle sihirli

Dağları'na sis basınca, Bafa

94 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

sesleri ile uyanıyoruz. Ortalık


Leove logistics to us. enjoy V ™ «me u«h your beloveds UUhile giving integrated logistics services uuith its customer focused service perception, cıdvcınced İT applications and knouu-houu. Omsan Lojistik gives you the opportunity of rocusing on your moin business ond enjoy your tim e uuith your beloveds.

Head office OMSAN TÜRKİYE

OMSAN GERMANY

OMSAN RUSSIAN FEDERATION

OMSAN FRANCE

OMSAN ROMANIA

OMSAN L

www.omsan.com.tr Tugay Yolu N o: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 M altepe-İstanbul/Türkiye Tel: +9 0 2 16 458 5 5 5 5 Fax: + 9 0 2 1 6 4 58 5 4 54

OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiaryof ( § ) OYAK.

O

J

İ

S

T

İ

K

Innovative logistics partner


i i

r-rf

Gölü'nün rengi değişiyor.

etraf kayalarla örtülmüş gibi.

m oon goddess Selene sees

(Bouleuterion) from the 2 n d

Gölyaka köyüne gidip

Bir buçuk saatlik zorlu bir

him and falls in love, kissing

century B.C., where roosters

rehberimizle dağlara

tırmanıştan sonra vardığımız

and em bracing him with her

strut today am ong colum ns

tırmanmaya başlıyoruz. Beşparmak Dağları’nın

yerde, yosunla kaplı birkaç

bo d y scu lp te d o f light. From

in the garden o f a house

büyük kayanın üzerinden

n o w on Endymion waits for

directly opposite the school.

yamaçları, bazen kolay

aşarak bir mağaraya

Selene every night in his

O f the Roman pe rio d theater

bazen zorlu, ancak her biri

giriyoruz. Alman arkeologlar,

sleep. Nights when there is

only the top m o st steps and a

keyifli trekking parkurlarıyla

1 9 8 0 ’li yıllardan bu yana

no m oon in the sky are

portion o f the stage stili

dolu. Patikalarda tabela

devam eden araştırmaları

torture for him. Observing

above g ro u n d are visible

bulunmadığından,

sonucu, tarih öncesi çağlara

their love from afar, Zeus

today.

yürüyüşlere rehber eşliğinde

ait olduğunu saptadıkları

takes p ity on Endymion and bids him m ake a wish. A n d Endymion, on a dark

M YSTERIES OF THE ‘HOLY

gitmekte yarar var. Hemen

mağaradaki duvar resimlerini

hemen bütün pansiyonlarda

ortaya çıkarmışlar.

rehberlik hizmeti veriliyor.

m oonless night, vvishes for

Day ends. We head dow n to

Dağa tırmandıkça gölün

Mağaranın ince açıklığından içeri kayıyoruz. MÖ 9 bin

endless, im m ortal sleep, and

değişen görüntülerinden

yıllarına ait olduğu tahmin

he and Selene are united

the shore. O pposite us lies the island o f Herakleia. The

gözümüzü alamıyoruz.

edilen, Batı Anadolu’nun

forever.

Volkanik kaya oluşumları da

When the m oon is full, it

hayal gücümüzü zorluyor.

tarih öncesi kaya tasvirlerinin ilk örnekleri olan bu resimler,

Adeta gökten taş yağmış da

köylülerin yardımıyla

sunset is out o f this world. İn the m orning we awake early

reflects so m agically o ff the

to the crovving o f roosters.

waters o f Lake Bafa that a person c a n 't help b u t believe in the o ld legends. M ost o f the ruins o f Herakleia He

Everything is shrouded in mist. When m ist settles över the Beşparm ak Mountains,

interm ingled inseparably with

go to the village o f Gölyaka

the village o f Kapıkırı, am ong

and set out to clim b the

them the land walls from the Hellenistic pe rio d (3rd century

mountain with our guide.

B.C.), only a po rtion o f which

others, the slopes o f the

Lake Bafa changes color. We

Easy in places, difficult in

are visible today, the Temple

Beşparm ak M ountains are

o f Athena on a rocky pro m on to ry above the city,

cho ck full o f enjoyable trekking routes. Since there

the agora in the garden o f

are no signs along the trails, it is be st to g o in the

the village's prim ary school,

96 SKYLİFE 4 /2 0 0 5

M O U N T A IN ’

which is no longer used,

com pany o f a guide, a

and the c ity ’s

service offered b y alm ost ali

A ssem biy Building

the local b e d a n d breakfasts.


keşfedilmiş. Erkek ve kadın

As we clim b higher and

virginal setting. H ow

figürleri ile çiçek motiflerini

higher, we can ’t take our

enigm atic appears the

hayranlıkla izliyoruz.

eyes o ff the changing views

'Yediler', the ‘M onastery o f

Beşparm ak Dağları’ndaki Bizans dönem i manastırları,

o f the lake. A n d the volcanic ro ck form ations straln our

the Seven', one o f the largest o f the Latm os retreats, in the

kral yolları, mezar tapınak ve

p o w e r o f im agination: it is if

early m orning light. G irded b y

surları tam amıyla bakir ve

rocks have rained dow n from

defense vvalls, it consists o f

vahşi bir doğaya yayılmış.

the sky and covered the

tvvo churches, a chapel and a

Latm os manastırlarının en

entire area. A fte r a strenuous

cistern. The novices’ celi,

büyüklerinden Yediler

hour a n d a h a lf clim b we

hollovved out o f a rou nd rock,

Manastırı, sabah ışığında nasıl

scale a few large m oss-

is covered vvith frescoes. The

da gizemli. Etrafı surlarla

covered rocks and enter a

vievv o f the lake from the top

çevrili manastır; iki kilise, bir

cave. İn the explorations

o f the m onastery is

şapel ve sarnıçtan oluşuyor.

under way here since the

breathtaking.

Yuvarlak bir kayanın içi

1980s, German

A person cannot help b u t

oyularak meydana getirilen

archaeologists have discovered wall paintings

consider the sense o f solitude an d purification that

vvhich they have determ ined

m ust have perm eated the

date back to pre-historic periods. We slither through

m onks who underw ent their

çilehane, fresklerle kaplı. Manastırın tepesinden gölün manzarası nefes kesici. Kuş uçm az kervan geçm ez bir yerde çile çeken keşişlerin nasıl bir yalnızlık ve arınma içinde olduğunu düşünm eden edem iyor insan. Dağda, beş saatlik bir tırmanışın ardından

Antik kral yolunu takip ederek Beşparm ak Dağları'nın sürprizlerini keşfe çıkabilirsiniz (karşı sayfada üstte). Tarih öncesi çağlara ait m ağara resimleri bu sürprizlerden biri (üstte). Yediler Manastırı ve fresklerle kaplı çilehanesi (altta).

varılabilen başka manastır ve mağaralar da var. Dağlarını aşındırıp, kalıntılarının arasında dolaştıktan sonra, Bafa Gölü kıyısında oturup buranın gizemini çözüp çözem ediğim i düşünüyorum . Dolunayın ışığı, gölü gümüş rengine çevirm iş ve çok uzaktan sanki Endym ion’un kavalının sesi geliyor.

You can set out to discover the surprises of the Beşparmak Mountains by follovving the ancient royal road (facing page, above). Cave paintings dating to pre-historic periods are one of those surprises (above). The Yediler Monastery and novices' celi, adorned vvith frescoes (belovv).

ordeal in this pristine setting.

an opening in the cave.

There are m ore caves and

These paintings, the earliest

m ore monasteries on the

exam ples o f pre-historic ro ck

m ountain that can be

paintings in vvestern Anatolia,

reached b y a five-hour climb.

thought to date to around

A fte r scaling the m ountains

9000 B.C., were discovered

and vvandering am ong the

vvith the help o f the local

ruins, I sit dow n on the

villagers. VVe gaze vvith

shores o f Lake Bafa and

adm iration on the floral

po n d e r vvhether o r n o t I have succeeded in penetrating the

m otifs and m ale and female figures. The Byzantine monasteries,

m ystery o f this place. The lake turns silver in the radiant

royal roads, funerary temples

light o f the full m oon a n d the

a n d defense vvalls in the

strains o f Endymion 's flüte

Beşparm ak M ountains He

seem to be audible in the

scattered in a vvild and

distance. □

4 /2 0 0 5 SKYLİFE 97


GEZİ TRAVEL

jm ii 'r\;~ e

ir * j

' 1 ı*.

• "•

Bir tatlı huzur / Sweet repose

J | ERDEM KAB A D AY I

0

B A R IŞ H A Ş A N B E D İR



A n a d o lu ’yu m e ske n tu ta n p e k ç o k uygarlığın izlerini taşıyan A m a s y a ’ nın g ö z b e b e ğ i, c u m b a la rıy la Y e ş ilırm a k ’ ı k u c a k la y a n e vle ri...

Houses that hug the Yeşilırmak River vvith their ‘c u m b a ’s stand in the heart of Amasya, vvitness to many of the civilizations that once made Anatolia their home.

((

K üçü k bir tepeyi aşar aşm az öm rü m de gö rd ü ğ ü m en güzel m anzara ön üm ü zde

açılıverdi: Kadim A m asya ş e h ri...” sözleriyle tanım lıyor M areşal H elm uth von M oltke bu tarihi kenti. F erha t’ın Şirin için dağları delip Y e şilırm a k’ı elinden tu tu p ge tirdiği; Am azon kraliçesi A m a sis’in kendi adını vererek, Am aseia diyerek kurd uğ u; an tikçağ ın coğ rafya bilgini

'• j . "i

S tra b o n ’un do ğ d u ğ u ; A n a d o lu ’da iz bırakan pek ç o k uygarlığın yoğ urd uğu ; O sm anlI’nın ‘ Ş ehzadeler K e n ti’ olara k g ö rdü ğü; M ustafa K em a l’in milli m üca de le için ilk adımını attığı

t

kent burası. Irm ağıyla, elmasıyla, güzelliğiyle ve evleriyle m eşhur, kadim A m asya şeh ri... H İT İT L E R D E N O S M A N L I’YA “Am asya, eski tarih le rd e Harşena adıyla bilinir. A m a sya ’ya hangi sıkıntı ile girilirse girilsin insanın gönlü rahatlar, huzur bulur. Her türlü sıkıntıdan uzaklaşır. Mısır gibi şöh retlidir. Nil gibi nehri vardır. Akan ırmağı hayat suyudur. Ç ok tem iz ve ço k güzel koku lu dur. S eyretm eye doyum olm az. Eski köşkleri m uhteşem ve

ol

m anzaralıdır” tanım lam ası da 16. yüzyıl Osmanlı

ç £ I crossed a small rise and came upon the m ost

ulem asının önde gelen isim lerinden K em a lp aşaza de’ye ait. Doğal güzelliğinin

city o f Am asya." So does Marshal Helmuth von Moltke

beautiful sight l ’d ever seen in m y life: the ancient

dışında insan elinin büyüsüyle daha da bir göz

describe this historic city. Ancient Amasya, famed for

alıcı hale gelen ken tte b irç o k uygarlığın izlerini

its river, its apples, its houses, its natural beauty. City

g ö re b ilm e k m üm kün. Nasıl görülm esin? Am asya

where Ferhat took the river by the hand and, tunneling

değil mi MÖ 5 5 00 yılından beri insanoğluna ev sahipliği yapan; H itit, Frig, Lidya, Kim m er, Pers,

through the mountain, brought it for Shirin; city founded as A m aseia’ by the Amazon queen ‘A m asis’,

P ers-P o ntus ve Romalıların kültü rün ü yaşayan

who gave it her ow n name; city where Strabo,

ve yaşatan şehir? Öyle olm asa ne işi var

renowned geographeı o t antiquity, was born; melting

Harşena (Amasya) K alesi’nin 5 2 0 0 yıldır b urada? P ontus krallarının kaya mezarları,

p o t o f m any o f the civilizations that left their imprint on Anatolia: ‘city o f princes’ to the Ottomans; and city

Romalıların A lça k K öprüsü bir köşede; llhanlı, S elçuklu ve O sm anlı eserleri bir başka köşede.

where Mustafa Kemal launched his national struggle for Turkish independence...

100 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Kale kalıntıları ve kral mezarları ile Yeşilırm ak arasındaki yerleşim alanı dar olduğundan, A m asya ince bir şerit gibi yayılır ırmağın iki yakasına... Flanked by the castle ruins and royal tombs, Amasya stretches like a narrow ribbon along the two banks of the Yeşilırmak...


İlhanlIlardan kalm a Darüşşifa (Bim arhane), Selçuklu m im arisinin izlerini taşıyan

FROM THE HITTITES TO THE OTTOMANS

Burmalı M inare Cam ii ve

sources as Harşena. No m atter

“Am asya is known in the ancient

G ökm edrese, O sm anlı eli

with what troubles a person

değm iş S ultan II. Bayezid

com es to Amasya, he finds

Külliyesi, Ç elebi M ehm ed M edresesi, G üm üşlü, Y örg üçp aşa , Çilehane,

peace o f m ind and repose here. VVorries o f ali kinds recede far

Şam lar cam ileri bütün

as Egypt. İt has a river tike the

kud retle riyle Am asya'nın

Nile vvhose flovving river is the

into the distance. İt is as famous

binlerce yıllık tarihinin canlı

water o f life. İt is very clean and

şahitleri adeta.

smells very fragrant. One never >


KRALLAR VE

yapan, ardından padişahlık

tires o f looking a t it. The old

ŞEH ZA D ELER ŞEHRİ

m akam ına kurulan görkem li

mansions are splendid with

the Harşena (Amasya) Citadel

Yeşilırm ak V a d isi’nin pek

isimler. Am asya Sarayı’nda

beautiful views. ” This is the

have standing here for 5200

case, what business would

bilinm eyen bir başka adı

doğan ve 11 yaşına kadar

description by

years? The rock tom bs o f the

daha vardır: Krallar Vadisi.

bu rad a eğitim alan Yavuz

Kemalpaşazade, one o f the

kings o f Pontus and the ‘Low

Zira Harşena (Amasya)

Sultan Selim 1515 kışını ve

leading members o f the 16th

Bridge' o f the Romans in one

D ağı’nın güneye bakan

Kanuni Sultan Süleym an da

century Ottom an religious

corner, the m onum ents o f the

e teklerinde kalker kayalara

1554 yılının altı ayını

hierarchy. A part from natural

llkhanids, the Seljuks and the

oyularak yapılan on sekiz

A m asya’da geçirm iş.

beauty, it is also possible to

O ttomans in another. The

find evidence o f several

Darüşşifa (Mental Hospital),

m ağara m ezarda Pontus kralları yatıyor. M ağaralar

Y E Ş İL IR M A K ’IN

different civilizations in this

buiit by the llkhanids; the

içindeki mezarların en

K IY IS IN D A

city, which has been rendered

Spiral Minaret M osque and

önem lisi ve ünlüsü, güneş vurd uğ und a cephesinin

A n a d o lu ’da olup tarihin

even m ore attractive by the

the Gökmedrese, which

akışına uyum gösteren, anıt

touch o f the human hand.

exhibit features o f Seljuk

eserlere ev sahipliği yapan b irço k güzide şehir

H ow could one not notice? Is

architecture; and, touched by

not Amasya a city that has been hom e to man since

Ottoman hands, the m osque com plex o f Sultan Bayezid II,

am acıyla oyulduğu

arasından A m a sya ’yı ayıran bir başka güzellik var.

5500 B.C., a city that has

the Medrese o f Çelebi

zannedilen m ağarada buna

K em alpaşazade’nin yüzyıllar

experienced a nd sustained

Mehmed, and the Gümüşlü,

kanıt olarak ‘ Büyük Rahip

önce belirttiği tarihi evler ve

the culture o f the Hittites, the

Yorguçpaşa, Çilehane and

T e s ’ yazısı halen görülebilir.

köşkler. Bu evler, Am asya

Phrygians, the Lydians, the

Şamlar m osques stand in ali their m agnificence like living

parlam asıyla tanınan Aynalı M ağara. Diğerlerinden farklı olarak yerleşim ve ibadet

Kral Kaya Mezarlarının,

kentinin bir yaşam kültürü,

Cimmerians, the Persians, the

kargaşa dö nem lerinde

geleneği. Bugün Yeşilırm ak

Pontic Kingdom and the

witnesses to Am asya’s

hapishane ve cezalandırm a

kıyısınca uzanan Yalıboyu

Romans? If this were not the

thousands o f years o f history.

mekânı olarak kullanıldığı, VI. M ith rid a te s’in barış görüşm elerini yokuşa süren Rom a elçilerini buraya ha pse ttiğ i de tarihin notları arasında. Am asya, O sm anlI’nın da özel bir kentidir; im paratorluğun ‘Şehzadeler

Pontus kralları, yeniden

CITY OF KİNGS AND PRINCES

doğacaklarına inandıklan için yaptırm ışlar kaya mezarlarını (üstte).

(the ancient Halys) has another, lesser known name:

Amasya M üzesi'ndeki lahit Rom a döneminden (solda).

rest the kings o f Pontus in eighteen cave tom bs hollowed

Ş eh ri’dir. Valiliğini yapan on iki şehzadenin altısının padişah olmasıyla övünçlüdür. Yıldırım Bayezid, Çelebi M ehm ed, II. M urad, Fatih Sultan M ehm ed, II. Bayezid ve III. M urad önce Am asya valiliği

The kings of Pontus had the rock tombs carved out in the belief that they would be born again (above). A Romanperiod sarcophagus in the Amasya Museum (left).

The valley o f the Yeşilırmak

Valley o f the Kings. For here

out o f the limestone cliffs on the Southern slopes o f M t Harşena (Amasya). The m ost im portant a nd famous o f these cave tom bs is the ‘A ynalı’ o r M irrored Cave, known for the way its facade sparkles in the sunlight. U n like >


w w w . d o r t e k . c o m . t r

Kapının adı I

Dortek. Türkiye'nin ilk ve tek monoblok-dolu kapısı. Eksiz, yapıştırmasız monoblok-dolu gövde, üstün kaliteli aksesuarlar... Estetiği işlevsellikle birleştiren benzersiz tasarımlar... Gelin, en yakın Dortek Shovvroom'unda bizzat görün. Çünkü hiçbir söz, bu kapıya dokununca hissedilenlerin yerini tutam az. • yüksek ses yalıtımı • yüksek ısı yalıtımı • noktasal darbelere dayanıklılık • koku izolasyonu • bağıl neme dayanıklılık • güne; ışınlarına dayanıklılık • yangına karşı dayanıklılık

Dortek kapılarının üretim yöntemi, patent koruması altındadır ve her hakkı saklıdır.

Tüm D o rtek Shovvroom lar pazar g ü nleri de açıktır. İstanbul B akırköy Shovvroom İncirli Cad. No: 26 Tel: 0 2 12 6 6 0 8 6 66 Faks: 0 2 12 6 6 0 8 6 29 bakirkoy@dortek.com.tr

İstanbul Şişli 10 0 0 a S how room Abide-i Hürriyet Cad. 10 00 a Dekorasyon Merkezi No: 285 Tel: 0 2 12 2 9 6 6 8 96 Faks: 0 2 12 296 66 79 1000a®dortek.com .tr

A n ta ly a Shovvroom Atatürk Bulvarı 5M Migros Çaprazı No: 42/1 Tel: 0 24 2 2 2 8 8 8 68 Faks: 0 24 2 2 28 92 55 antalya@dortek.com.tr

İzm ir Karşıyaka Show room Cemal Gürsel Cad. No: 50/A-B Tel: 0 23 2 368 36 68 Faks: 0 23 2 369 87 78 karsiyaka@dortek.com.tr

İstanbul C ad debostan Shovvroom Bağdat Cad. No: 2 2 9 Tel: 0 2 1 6 302 65 95 Faks: 0 2 1 6 302 57 73 caddebostan@dortek.com.tr

A d a n a Shovvroom Barajyolu 7,5 Durak No: 224 Seyhan Tel: 0 32 2 232 91 99 Faks: 0 32 2 233 41 30 adana@dortek.com.tr

G azia n te p Shovvroom ibrahimli Yolu Cad. No: 25 Şehit Kamil Tel: 0 34 2 321 20 71 Faks: 0 3 4 2 322 46 16 gaziantep@dortek.com.tr

M ersin Shovvroom GMK Bulvarı 3 3 9 Sok. No: 29 Tel: 0 32 4 3 27 36 33 mersin@dortek.com.tr

İstanbul Florya Shovvroom Yeşilköy Cad. Florya Çarşı Tel: 0 21 2 573 57 80 Faks: 0 21 2 573 55 69 florya@dortek.com.tr

A n k ara Shovvroom Turan Güneş Bulvarı No: 7 2/B Çankaya Tel: 031 2 443 05 95 Faks: 0 31 2 439 39 42 cankaya@dortek.com.tr

İzm ir Alsancak Shovvroom Talatpaşa Bulvarı No: 7 5 /A Tel: 0 23 2 463 51 61 Faks: 0 2 3 2 463 25 62 alsancak@dortek.com.tr

^ T ü r k i y e ' n i n Kapı H a t t ı


PANSİYON

evleri olarak varlıklarını

yana dizilen, sırt sırta verm iş

sürdürüyorlar. Hımış

bu evler harem ve selamlık

tekniğiyle, yani ahşap çatkıların arasına kerpiç

olarak düzenlenm iş. Şehir

doldurularak, zem in katı

nizam uygulam alarına da

taştan örülerek yapılan Am asya evlerinden

ç o k bodrum üzeri te k ya da

günüm üze ağırlıkla

iki katlı. Üst katlar, üç tarafı

içerisinde az sayıda ayrık rastlanabiliyor. Evler daha

19. yüzyılın ikinci yarısından

pencereli ve çıkm a tarzı

örnekler kalmış durum da.

cum balara sahip. Böylelikle

Belki 1915 yılındaki büyük

hem ev planında sim etri

yangın ve 1 9 3 9 ’daki deprem

sağlanmış, hem de daha

kente zarar verm ese, daha

fazla yer kazanılması hedeflenm iş. Özellikle

birçokları bugün ayakta olacaktı. Bunda felaketlerin dışında, hımış evlerin fazla uzun öm ürlü olm am asının da

Y alıboyu’nda Rom a Dönemi sur duvarları üzerine yapılan ve Y eşilırm ak’a bakan

payı var.

evlerin cum baları,

Am asya evleri genellikle

‘e lib ö ğ rü n d e ’lerle, yani

bitişik nizam yapılm ış. Yan

çıkm alara de stek için

its counterparts, one can stili see in this cave, thought to have been carved out for purposes o f residence and vvorship, the inscription o f the ‘Great Priest Tes’, vvhich clinches this theory. Among the footnotes o f history are the fact that the Royal Rock Tombs were used as prisons and places o f punishment during periods o f turmoil, and that Mithridates VI incarcerated the Roman envoys here when they stalled the peace negotiations. For the Ottomans, too, Amasya vvas a special city, the empire’s 'City o f Princes’, justly proud that six o f the tvvelve Bitişik nizamdaki Yalıboyu evleri, kendilerine has özellikleriyle Osmanlı sivil mimarisinin en güzel örneklerinden (üstte). Am asya’nın eski çarşısın da bir antikacı dükkânı (solda). The attached Yalıboyu houses are one o f the m ost beautiful exam ples o f Ottom an civilian architecture (above). An antique shop in A m asya's old m arket (left).

104 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

princes who held governorships here later became sultan. Bayezid I, Mehmed I, Murad II, Mehmed II (the Conqueror), Bayezid II and Murad III served first as governors o f Amasya before succeeding to the imperial throne. Selim III, born in the Amasya Palace vvhere he lived and vvas reared until age eleven, spent the vvinter of 1515, and Suleiman the Magnificent six months o f the year 1554, in the city. ON THE BANKS OF THE YEŞİLIRMAK

But Amasya has a special beauty that distinguishes it from other leading Anatolian cities that also stayed abreast of history's flow and made homes for its monuments. Namely the historic houses and pavilions mentioned centuries ago by Kemalpaşazade, vvhich symbolize the city's traditional lifestyle and culture. They continue to survive today as the Yalıboyu houses that line the banks o f the Yeşilırmak. Most of those that are stili standing date to the second half o f the 19th century and were built by the ‘hımış' technique o f filling in wooden frames vvith sun-dried >


Herkesin Dolar’ı Euro’su var. Ama insanın evi gibisijok. YTL'ye 1 ,5 5 'te n başlayan oranlar ve 1 2 yıla varan vadeler varsa, artık ev almamak için bir mazeretiniz de yok. Çünkü bugünlerde ev almak en akıllı yatırım. Gelin, size en uygun kredi koşullarını birlikte bulalım. Sizi sizin koşullarınızla ev sahibi yapalım.

OYAK1BANK www.oyakbank .com .tr

444 0 600


Hazeranlar Konağı, günüm üzde etnografik eserlerin sergilendiği bir ‘m üze ev’ (solda). II. Bayezid C am ii’nin ön ceph esi (altta solda). 17. yüzyıl başlarında yapılan Burmalı Minare Cam ii (altta sağda). The Hazeranlar Mansion, today a 'm useum -house' where ethnographic objects are displayed (left). The facade of the M osque of Bayezid II (belovv left). The Spiral Minaret M osque, built in the early 17th century (belovv right).

yerleştirilen çapraz

evlerinde oldu ğu gibi,

payandalarla dışarıya

Am asya evlerinde de

taşırılmış. Böylece hem daha

bağımsız bir banyo

geniş, hem de daha ço k

(gusülhane) kısmı yerine,

pencere olduğundan daha

odalardaki yüklük olarak

aydınlık iç m ekânlar elde

düzenlenen ahşap göm m e

edilm iş. G iyotin tarzında

do la pla r kullanılıyor.

yapılan pencerelerin

Am asya evlerinin bir başka

önlerinde, dışarıdan

özelliği de süslü bezem eleri.

bakıldığında içerisinin görülm esini engelleyen

Daha ço k tavanlarda, kapılarda, dolap

ahşap kafesler de eksik

kapaklarında, pencere

değil elbet.

kafeslerinde, m erdiven

AHŞAP SÜSLEM ELER İN

ve bazı evlerin saçak

ZE N G İN LİĞ İ

silm elerinde süslem e

korkuluklarında, konsollarda

A m a sya ’nın geleneksel evleri

m alzem esi olarak kullanılan

genellikle avlulu ve bahçeli.

ahşap ve üzerindeki kalem

Ö zellikle harem ve selam lık olarak düzenlenen evlerde

işlemeler, m ekâna büyük renk ve zenginlik katıyor.

bahçe ortada; yani dışarıya

Bugün A m asya’da varlığını

kapalı. B ahçede genellikle bir o ca k ve su kuyusu bulunuyor. Am a günüm üzde kuyuların çoğu, işlevini

bricks, with ground ftoors constructed o f stone masonry. Perhaps et/en a few more would have been standing were it not for the damage caused to the city by the great fire o f 1915 and the earthquake o f 1939. Apart from these disasters, the impermanence o f mud-brick as a building material has of course aiso piayed a role, in general, Amasya houses are attached, lined up side by side or propped back to back. As a rule, they are separated into men's and vvomen's quarters, although a handful o f freestanding houses are also encountered. Most o f the houses consist o f one or two

storeys över a cellar. The upper storeys have windows on three sides and projecting bay windows known as ‘cumba 's, a design that ensures symmetry while also gaining extra space. The ‘cumba's in particular o f the houses that overlook the Yeşilırmak, built över the Roman period vvalls, extend beyond their foundations as overhangs supported by diagonally placed beams (‘eliböğründe' or ‘hands crossed över the breast'), thus affording more spacious and vvell-lighted interiors with a larger number of windows. And o f course the windows, with sashes that can be raised and lowered 'guillotine-style', were always covered with vvooden grilles to prevent prying eyes from seeing in. A VVEALTH OF W OOD

kayb etm iş durum da.

DECORATIO NS

Bahçeden kon uta geçiş,

Amasya houses generally have courtyards and gardens. İn houses designed with separate men ’s and vvomen ’s quarters in particular, the garden is in the çenter, in other words, not exposed to the Street. Usually there are a hearth and a well in the garden though most of these wells are no longer functional today. A cobblestone path runs through the garden to t>

yine bahçe içerisinde yer alan arnavutkaldırım lı patikadan sağlanıyor. Evin m erkezini oluşturan sofayı, odalar çevreliyor. Bazı yapılarda ise, odalar arasında kalan ve eyvan denilen, sofayla arasında herhangi bir mimari bulunm ayan m ekânlar görülm ekte. Eski Türk 106 SKYLIFE 4 /2 0 0 5



koruyan tarihi evler arasında

için yeterli sebepler.

en görkem lisi ise kuşkusuz

K em alpaşazade’nin sözlerine

Hazeranlar Konağı. 1865

son bir kez kulak kab artm ak

yılına tarihlenen konak, Ziya

en doğrusu değil mi? Hangi

Paşa'nın Am asya

sıkıntı ile gidilirse gidilsin

Mutasarrıflığı zam anında,

insanın gönlünü rahatlatan,

de fte rdarlık görevi ile

huzura kavuşturan bu kentin

bulunan Haşan Talat Efendi

tarihi, zarif evlerini görm e,

tarafından kız kardeşi

dokunm a, içinde dolaşm a,

Hazeran Hanım adına

sedirinde T ürk kahvesi

yaptırılm ış. G eleneksel

yudum lam a fırsatı henüz

Osmanlı sivil m im arisinin

varken yola koyulm ak en

nadide örneklerinden biri

doğrusu.

the house, vvhose rooms are arranged around a central area known as the 'sofa'. Some o f the houses have a sort of antechamber, or ‘eyvan’, not found in any other kind of architecture, between the 'sofa' and the other rooms. Meanwhile, instead o f an independent bathroom, built-in vvooden cupboards designed as storage areas in each room are used for ablutions in Amasya houses, as they are in oid Turkish houses in general. Eiaborate ornamentation is another feature o f Amasya houses. Together vvith the stencilled decorations appiied on it, the wood used as a decorative material on the ceilings, doors, cabinet doors, window grilles, banisters, brackets, and moulding around the eaves o f some o f the houses adds a wealth o f color and richness to the space. The most magnificent o f the surviving historic houses in Amasya today is without doubt the Hazeranlar Mansion. Dating back to 1865, this stately

olan yapı, Kastam onu, Kula ve Safranbolu evlerinin görkem li bir benzeri. Son yirm i yılda geçirdiği iki restorasyonun ardından bugün m üze-ev olarak A m a sya ’nın ziyaretçilerini ağırlıyor. Tüm bu güzellikler A m asya 'ya gitm ek, ‘Şehzadeler Ş eh ri’ni gezm ek

108 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Kimi evlerin üst katları, ‘eliböğründe’ denilen ahşap desteklerle dışarıya taşırılm ış (sağda). The upper levels of som e of the houses have overhangs supported by vvooden corbels (right).

home vvas commissioned by Haşan Talat Efendi, who served as director o f finance during the Amasya governorship o f Ziya Pasha, for his sister Hazeran Hanım. /4s a rare example o f traditional Ottoman civilian architecture, it is a magnificent counterpart of the houses o f Kastamonu, Kula and Safranbolu. Follovving two restorations in the last tvventy years, it plays host to Amasya visitors today as a museumhouse. Ali these attractions are reason enough to travel to Amasya to tourthe ‘City of Princes’. So, shouldn’t you prick up your ears one last time to the words o f Kemalpaşazade? Even better, vvhile you stili have the chance, go and see this city vvhich soothes the troubled breast and brings svveet repose no matter vvith what troubles one arrives there, to learn its history, to see and touch its elegant houses, to tour their interiors and sip Turkish coffee on one o f their divans... □


We are proud to present our new collections in IMOB*

‘tarınHL. I Celal Umur Cad. No:10 35860-TR Torbali - İZMİR - TURKEY Phone: + 9 0 232 853 30 30 ■ 853 28 28 (pbx) • Fax: + 9 0 232 853 26 46 • e-mail: export@alfemo.tom

Date : 28 o f A pril - 1

o f M ay • Location : H ail N u m b e r 2 Stand N u m b e r B 0 2

w w w .a lf e m o . c o m

n n

z&% XV: %%\\\

T:




I. Dünya S avaşı'nda topçu ateşiyle batan Paris II, geçm işin izlerini taşıyan bir sualtı müzesi görünümünde. Sunk by artillery fire in W orld W ar I, the Paris II is like an underwater m useum bearing the marks of the past.


A k d e n iz ’ in tu rk u v a z suları dalış tu tk u n la rı için de c e z b e d ic i. Aynı gü n iç in d e üç b a tığ a d a lm a y a hazır mısınız?

The turquoise vvaters of the M editerranean have an appeal for divers too. Are you prepared to discover three shipvvrecks in a single day?

Y

üzyıllar boyunca çeşitli uygarlıklara ev sahipliği yapan Anadolu topraklarını

A

natolia has been home to various civilizations över the centuries, and although

çevreleyen denizlerdeki sualtı yaşamı, canlılık

the seas that surround this land can perhaps not

ve çeşitlilik açısından tropik denizlerle

compare with the tropical seas in terms of the

mukayese edilebilecek düzeyde olmayabilir.

range and vitality of their submarine life, these

Ancak bu suların çok özel bir zenginliği var; batıklar. Kimi fırtınaya yakalanarak, kimi deniz

vvaters boast a very special vvealth; shipvvrecks.

savaşlarında tahribata uğrayarak batan ve

the result of vvarfare, but ali have rested intact at

yüzlerce yıl hiç bozulm adan sualtında kalan

the bottom for centuries and today provide unforgettable moments for the divers who visit them.

gemiler, bugün kendilerini ziyaret eden dalgıçlara unutulm az anlar yaşatıyor. Bir dalgıç için batığa dalmanın verdiği heyecan gibisi yoktur. Bam başka bir dünyanın içinde giderken gözünüz çevreyi taramaya başlar. Önce belli belirsiz bir görüntü oluşur önünüzde. Hayal mi, gerçek mi karar

Some of them have sunk in storms, others as

For a diver, nothing matches the thrill of diving down to a vvreck. As you enter an unprecedented vvorld your eyes begin to scan the surroundings. At first you are met by a vague scene, and can’t decide vvhether it is dream or

veremezsiniz. Merak, heyecan ve araştırma

reality. VVİth a mixture of curiosity, excitement

güdüsüyle yaklaştıkça önünüzdeki gemi

and the urge to explore you approach and see

şekillenmeye başlar, insan yapımı bir nesnenin

the ship begin to take shape. You vvitness how

doğayla nasıl bütünleştiğine, hatta bir yuva

something made by man can blend with nature

olduğuna, yaşam serüveninin nasıl bir başka boyut kazandığına tanık olursunuz.

and even become a nest, how the adventure of life takes on a new dimension. t> 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 113


Paris ll’nin silueti, baş tarafından bakıldığında hayalet gemileri andırıyor. Vievved from the front, the silhouette o f the Paris II calls to m ind a ghost ship.

AYNI GÜN İÇİNDE

FRANSIZ SAVAŞ GEMİSİ:

THREE W RECK DIVES

A FRENCH SHİP:

ÜÇ BATIK DALIŞI

PARİS II

İN A SINGLE DAY

THE PARİS II

Türkiye'nin batık gemi

Dalışlarımıza Paris II

The areas in Turkey that harbor

Let’s start our dives with the

bulunan bölgeleri her yıl

batığından başlıyoruz.

shipwrecks are host to

binlerce yerli ve yabancı

Tekneyle beş dakikalık kısa

vvreck of the Paris II. A boat thousands of Turkish and foreign trip lasting only five minutes

dalgıcı ağırlıyor. Popüler

bir yolculuktan sonra geminin

divers every year. The most

puts us directly över the ship.

yerlerin başında da Antalya Kemer geliyor. Üstelik batık dalışı yapm aya gelenler çok şanslı. Dünyanın farklı

tam üzerindeyiz. Yüzbaşı

popular such spot is probably

Commanded by Captain

Rollin komutasındaki Paris II gemisi, I. Dünya Savaşı sırasında Suriye 7. Süvari

Kemer in Antalya, where those who com e to dive are especially

Rollin, the Paris II was attached during VVorld War I

fortunate. İn most parts of the

to the Syria 7th Cavalry

bölgelerinde genelde açık

Bölüğü'ne dahil edilmiş.

world ships have gone down in

Company. İts mission was to

denizde batan gemilere dalış

Görevi, Alexandrea gemisi ile

the open sea, and a tiring trip of

patrol in coordination with the

yapm ak için 3-4 saatlik

koordineli çalışarak, Marmaris

3 or 4 hours by boat is required

yorucu bir tekne yolculuğunu

ile Anam ur arasında Türkler

to reach them before diving. But

Alexandrea and prevent the Turks from refueling German

göze almak gerek. Oysa

tarafından Alman

at Kemer one can dive down to

Kem er’de aynı gün içinde,

denizaltılarına yapılan yakıt

three wrecks on the same day,

submarines between Marmaris and Anamur. On December

limana ve birbirlerine çok

sevkıyatını engellemek.

ali of them very near to the

13, 1917, the Paris II and the

yakın üç batığa birden dalış

13 Aralık 1917’de Paris II ile

harbor and to each other: The

Alexandrea, maintaining the

yapılabiliyor: Paris II, Tor III ve

Alexandrea, aralarındaki

Paris II, the Tor III and the Pati.

distance that separated them,

Pati’ye... ilki I. Dünya Savaşı’nda, diğer ikisi son

mesafeyi koruyarak Ağva

The first sank during World

were cruising off Cape Ağva.

Burnu yakınlarında

War I, the other tw o in more

yıllarda batan gemilere dalış

seyretmekteydi. Doğuda,

yapm ak hem keyifli, hem de

yine aynı adı taşıyan koyda

konforlu.

ise Antalya’dan gelen

114 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

To the east, lighters from recent years, and diving down to Antalya were casting anchor in ali of them is a pleasure that can a bay of the same name. Suddenly the Paris II lookout > be enjoyed in comfort.


Canon Ofis Çözümleri

Büyüklere Resital Canon Ofis Çözümleri, yeteneklerini Türkiye’nin

u

önde gelen şirketlerinde ser<

e sm a k

BURO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş. Genel M üdürlükTel : (0 2 1 6 ) 523 81 11 Pbx Fax: (0 2 1 6 ) 523 67 99

B ilg i i ç in

Ü C R E T S İZ

0 8 0 0 2 6 1 9 1 2 2 n o lu t e le f o n u a r a y a b i lir s in iz .

www.canon.com.tr

yo u can

Canon


mavnalar dem irlem ekteydi.

ilerliyordu. Bütün toplarımız

Aniden Paris ll’nin gözcüsü

çalışmaz halde olduğu için

koyun içinde bir mavna

kendimizi savunam ıyorduk ve

gördüğüne dair işaretini verdi.

Paris ll'nin arkası yavaş yavaş

Kaptan Rollin yaşanan olayları

suya batıyordu.

şöyle anlatır: “ Koyun kuzeybatı girişine ulaştığımız zaman

Yapabileceğim tek şey;

mavnayı ele geçirm ek

çıkacak 'gem iyi terk edin’

amacıyla filikanın denize

emrini bekleyen, neredeyse

indirilmesini em rettim . Filika

hepsi yaralı olan mürettebatın

tekneye doğru ilerlerken aynı

kurtarılmasına yardım etmekti.

Yüzyıllar boyunca gem icilere korkulu anlar yaşatan Kem er’in sığlıklarına oturan son gemi Tor III.

kaptanlarının dudaklarından

zam anda makineli tüfeği ile

Emri verdim: ‘Herkes denize

karaya ateş ediyordu. Saat

atlasın.’”

For centuries the shallovvs off Kemer have been a nightmare for sailors, their most recent victim being the Tor III.

11:2 5 ’te, tam filika tekneye ulaştığı anda kaptan köşkünün

DEV DALGALARA KARŞI:

olduğu bölgenin sancağında

TOR III

signalled that he had spied a

in two. Trying to reach the tip

korkunç bir patlam a oldu.

30 m etre derinlikte, kumların

lighter in the bay. What

of the cape, I turned the rudder

Bom balardan bir tanesi köm ür

üzerinde yatan cephane dolu

happened next was told by

to starboard but noticed that

deposunda patladı. Bunu bir

savaş gemisinin hikâyesi,

Captain Rollin as follovvs:

we were heading in the port

bom ba, tüfek ve makineli

dalışı daha da heyecanlı

“When we reached the

direction. When the munitions

tüfek mermisi yağm uru izledi.

kılıyor. Dalıştan sonra

northvvestern entrance to the

dum p in the stern exploded,

Düşman tarafından atılan ilk iki

vücudum uzda biriken

harbor I gave the order to lovver

fragments of metal flew

atışta telsiz ve her iki taraftaki

nitrojenden kurtulm ak için

the boat with the purpose of

through the air and the rudder

7 5 ’lik top lar tahrip edildiği için sadece baş kısımdaki 100’lük to p kullanılabiliyordu. Komuta

2-3 saat beklememiz gerekiyor. Sonraki hedefimiz Tor III batığı. Geminin battığı

capturing the lighter. As the boat headed tovvard the vessel it directed machinegun fire at

locked up completely. The damage was great and enemy fire continued as a fire raged.

merkezi aldığı to p darbesi ile

22 O cak 2004 gecesini iyi

the shore. At 11:25, just as the

Because the rudder was

ikiye bölündü. Burnun en uç

hatırlıyorum. Korkunç bir

boat reached the vessel, there

locked the ship described a

noktasına ulaşm ak için

fırtına, rüzgâr, hortum ve

came a fearful explosion on the

circle in the water. Ali our guns

düm eni sancağa çevirdiğim de

yağm ur... Kabaran dalgalar

starboard side of the bridge.

were out of action, so we

iskele tarafına gittiğim izi fark

falezlerde güm bür güm bür

One of the bom bs exploded in

couldn't defend ourselves, and

ettim . Arkadaki cephane

patlarken, çakan şimşeklerle

the coal hold. This was

the stern of the Paris II was

deposu patladığında metal

aydınlanan denizin yüzeyi

follovved by a rain of bombs,

slowly sinking. The crew,

parçalan havaya uçtu ve düm en tam am en kilitlendi. Hasar büyüktü ve yoğun

fırtınanın korkunçluğunu

rifle and machinegun bullets.

gösteriyordu. Kıbrıs’tan yola

The first tw o enemy shots had taken out the radio and the 75

almost ali of them vvounded, were vvaiting for the captain’s

düşm an ateşi sürerken bir yandan da yangın devam ediyordu. Dümeni kilitlendiği için gemi daire çizerek 116 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

çıktıktan sonra fırtınaya yakalanan Tor III, şiddetli

order to abandon ship, and ali I

caliber guns on both sides, so

could do was to assist in

rüzgâra ve dev dalgalara

only the 100 caliber gun at the

saving them. I gave the

direnem eyip sürüklenmeye başladı. Kemer sahilinden

bow was in use. The shell that hit the comm and çenter split it

the vvater.’” O

command: 'Everyone jum p in


Ankara'nın yeni havaalanı projesinde TAV - Analolia'nın terrihi OYAK BETON

OYAK BETON SANAYİ ve TİCA RET A .Ş .

A K DENİZ BÖLGE M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü

İstanbul Yolu 12.Km Türkkuşu Karşısı

Tel.: (0322) 428 33 82 (4 Hat) Faks: (0322) 428 62 00

TIAMİMCC

No: 120 Etimesgut/ANKARA

Tel.

(0312)278 78 00

Faks

(0312)2786020

M A R M A R A BÖLGE M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) 311 98 72

KARADENİZ BÖLGE M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü Tel.: (0362) 266 74 77 Faks: (0362) 266 74 78

E-mail bilgi@oyakbeton.com.tr

ANKARA M ERKEZ TE SİSLE R İ

w w w .o y a k b e to n .c o m .tr

Tel.: (0312) 256 41 80 (5 Hat) Faks: (0312) 256 41 86

9 Ol <ş> ' ® 5 <®> S » SGS

(y)O Y A K -

, D YRK 0

1 PBETOn “Elektronik Beton Şirketi”


Bölgedeki birçok deniz canlısına yuva olan Tor III, dalgıçların da yeni gözdesi. As hom e to num erous form s of

THE TOR III AGAINST THE

the rescue team, faced by the

M ONSTER WAVES

might of nature, had no choice

The ship lies on the sand 30

but to wait for the storm to die

meters down with a cargo of

down. The wait lasted some

ammunition, and its story makes

13 hours, but finally the storm

the dive even more exciting.

subsided and the sailors vvere

After the dive we have to wait

indeed rescued and rushed to a

tw o or three hours to get rid of

hospital. By a tremendous stroke

the nitrogen that has built up in

subm arine life in the region the Tor III is

our bodies. Our next destination

of luck no lives vvere lost. İn the year that has passed since then

the nevvest favorite

is the vvreck of the Tor III. I well

the shipvvreck has become a

w ith divers.

remember the night of January

kind of artificial reef, providing a

22, 2004 when the ship sank. A

home to several species of

fierce storm, wind, tornado and

submarine life in the region.

yarım mil açıkta, eskilerin

adeta bir yapay resif görevi

rain... As the massive waves

Every time vve dive to this vvreck

‘ Batık A d a ’ adını verdiği

yaparak bölgedeki birçok

boomed against the cliffs the

vve observe that it, and its

sığlığa iyice yaklaştı. Dev

deniz canlısına yuva oldu. Bu

sea was lit up by flashes of

surroundings, are a little more

dalgaların dövdüğü gemi

batığa yaptığımız her dalışta onun ve çevresinin biraz

lightning that revealed the terror

alive. İndeed, in the early hours

tam am en kontrolden çıktı ve

of the storm. Having set sail

of the morning you even have a

from Cyprus before being

chance to vvitness a visit to the

bir gürültü ile yana yatıp SOS

daha canlandığını gözlüyoruz. Hatta sabahın erken

caught in the storm, the Tor III

vvreck by Mediterranean Monk

verdi: “ Batıyoruz.” Dalgalar o kadar büyüktü ki, geminin

saatlerinde, batığı ziyaret eden Akdeniz foklarını görm e

could not hold up against the violent wind and monster vvaves,

Seals.

gövdesinde patladıktan sonra

şansınız bile var.

and began to be svvept along

A NEW UNDERVVATER HOME

sabah saat 0 4 :4 5 ’te büyük

üzerinden aşıyordu. Mahsur

out of control. Half a mile off the

TO LIFE: THE PATI

coast of Kemer, it drew

The last dive of the day is to the Pati. Generally knovvn as the

kalan sekiz gem ici hayatta

SUA LTINDA YENİ BİR

kalma m ücadelesi verirken,

YUVA: PATI

perilously close to the shallovvs

doğanın gücü karşısında

Günün son dalışını Pati’ye

which old-timers know as the

‘refugee vvreck,’ the ship vvent

çaresiz kalan kurtarm a ekibi için fırtınanın dinmesini

yapıyoruz. Daha çok ‘mülteci batığı’ adıyla bilinen gemi

‘Sunken Island.’ Pounded by the

down on an interesting date:

giant vvaves, the ship totally lost

01/01/2001. On a stormy new

beklem ekten başka çare yoktu. Yaklaşık 13 saatlik

ilginç bir tarihte batmış:

control and at 04:45 in the

year’s night the ship’s captain

01.01.2001. Fırtınalı bir yılbaşı

morning capsized with a terrific

insisted on leaving the Antalya

bekleyişin ardından fırtınanın

gecesinde, geminin kaptanı

uproar and sent out an SOS:

harbor despite ali the bad

etkisini kaybetmesi ile

her türlü kötü hava uyarısına

“VVe're sinking.’’ The vvaves were

vveather vvarnings. He reported

gem iciler kurtarılarak

rağmen Antalya limanından

so huge that after they broke on

that his ship vvas empty, but in

hastaneye kaldırıldı. Büyük bir şans eseri can kaybı olmadı.

çıkış için ısrar eder. Gemisinin

the ship they vvent right across and över. As the eight shipvvreck

fact 73 refugees and 10 crew members vvere concealed in the

sailors struggled to stay alive,

hold. Unable to vvithstand the >

Geçen bir sene içinde batık, 118 S K Y J F E 4 /2 0 0 5

boş olduğunu beyan eder, ancak ambarlarında 73


T H I N K OF A L L THOS E B R E A T H T Â K I N G AN CIE NT TEMPV.ES A N D S C U L P T U R E S T H A T H A V E W I T H S T O O D T H E TORTVİRE. OF

TIME...

THEY

ARE

ALL

MADE

OF

M K R B L t...

SEMAlj

Fa b e r

M A

R B L E

. . . m ı t ı ı m l is b e a ııtif ııl Head Office Fahri Karaca Cad. 1.Kısım No:11, Denizli - TURKEY Phone: (+90 258) 269 11 22 - 26915 87 Fax: (+90 258) 2691615 e.mail: info@fabermermer.com.tr

<PCİNKAYAGROUP

w w w. fa be r m e r m e r . c o m . t r


mülteci ve 10 kişilik m ürettebat

Denizin 12 metre dibinde yatan Pati batığı, dalışa yeni b a şla ya n la r için çok uygun. Lying at the bottom of the sea 12 m eters dow n, the w reck of the Pati is out out for diving novices.

povverful storm due to a

gizlenmiştir. M akine dairesindeki

malfunction in the engine room, the

arıza yüzünden kuvvetli fırtınaya

ship ran aground and sank off the

karşı koyamayan gemi, sabaha

coast of Kemer tovvards dawn. İt is

karşı Kemer açıklarında karaya

possible to see the ship from the

oturur ve batar. Sancak tarafına

surface as it lies on its starboard

yatan geminin gövdesini

side. The depth here is no more

yukarıdan bakınca görm ek

than 12 meters, making it ideal for

müm kün. Derinlik 12 metreyi

beginning divers. Since it sank the

geçm ediği için burası dalışa yeni

hull of the boat has been covered

başlayanlar için de ço k uygun.

with sponges. But it is schools of

Geçen zaman içinde batığın

saddled bream, the new

gövdesini süngerler kaplamış.

proprietors of the ship, that swim in

Am bar kapaklarından içeriye artık

through the hatches to the hold.

geminin yeni sahipleri olan

Seavveed covers the cold Steel hull completely, and receives the

melanur sürüleri giriyor. Soğuk çelik gövdenin her yerini kaplayan

attentions of the parrotfish’s strong

yosunlar, papağan balıklarının

jaws. Corroded by the saltvvater,

güçlü çenelerine hedef oluyor.

some parts shelter moray eels,

Tuzlu denizin yıprattığı parçaların

octopuses and goldblotch

altı mürenlere, ahtapotlara, lahoslara korunm a sağlıyor. Yırtıcı

groupers. Predatory giant perch make frequent calls on the wreck

akyaların batığı sık sık ziyaret

because of the sand smelt they are

etmelerinin sebebi çok sevdikleri

so fond of. İn order not to become

gümüşbalıkları. Kolay lokma

an easy morsel, the sand smelt look to make a home in the ship,

olm ak istemeyen gümüşler, korunaklı bir yuva bulabilm ek için

exploring its interior just like us.

tıpkı bizim yaptığımız gibi geminin

They press forvvard to survive, we

içini araştırıyorlar. Onlar hayatta

do so because we can’t resist our

kalmak, bizse güdülerimize karşı koyamadığımızdan keşifteyiz,

from vvithin you, and if you vvant to

içinizden gelen çağrıya kulak verm ek isterseniz eğer Kem er’e

are three fine chances, not to be

instincts. There is a cali that comes heed it com e to Kemer. Here there

gelin. Batan bir geminin gizemini

missed for those who would

yaşam ak için kaçırılmayacak üç

experience the mystery of a

büyük fırsat var burada.

sunken ship.

Renkli dalışlar.

We wish you colorful diving. □


Hillside SU'da yaz başladı!

G üneş ve deniz özlem inizi giderecek uçsuz bucaksız bir plaj... G örm ekten keyif alacağınız insanlar ve unutulm az a n la r... Yaz hayallerinizi Hillside S U 'd a yaşam anın şim di tam zamanı!

^ İL 1.

a *W B p r« 9 » * * * *

» B ir - ıP * '

-

I HİLLSİDE s u h o t e l T.0242 249 0700 hillsldesu.com T ANTALYA F.0242 249 0707

lM v \ \

l .~' '•

ANTALYAHAVAUMANTNA15KM• PLAJ • AÇIKVEKAPALI HAVUZ• SUSPORUM • YUNUSLARLAYÜZE0LECEĞMZ DOLPHNIAND • AOUSLAND• SANCKCAYSPA• TENİSVESOUASH • SUSHİ • LOUNGE• 24SAATODASERVİSİ • DİNAMİKVEPROFESYONELEKİP HAYALLERİNİZ, BEKLENTİLERİNİZ VE DAHA FAZLASI...

hillside



Mecnûnlar ve Leylâlar... Madmen and beauties...

Minyatürlerde aşk Love in miniature paintings M e cn û n , L e y lâ ’ya olan a şk ın d a n deliye d ö n d ü mü; Ferhad, Şirin için dağları deldi mi, bilin m e z... Kesin olan te k şey, onların yüzyıllardır u n u tu lm a y a n a ş k hikâyeleri o ld u ğ u ... Did Majnun go mad from love of Leylâ? Did Ferhad penetrate a m ountain for Shirin? VVe’ll never know. Ali w e k n o w is that their love stories have survived for centuries. '\ T

A

~ '/

P r o f . D r . M E T İN A N D

şk hikâyeleri, yazar ve şairlerin vazgeçilm ez konularından biri

olm uştur. Osmanlı şairleri de, İran edebiyatının etkisiyle uzun soluklu m esnevilerde eski aşk hikâyelerini kalem e sıkça alm ışlardır. ‘Cem şîd ile H u rşîd ’ , ‘Süheyl ile N evbahar', ‘ M ihr ile M â h ’, ‘Vâm ık ile A zrâ ', ‘ Hum â ile Hüsrev, Şirin’i yıkanırken seyrediyor; Britlsh Library.

H üm âyun', ‘Gül ile H usrev’ , ‘ Firuz ile D ilefruz’ vb... Sözlü halk edebiyatı geleneğinde de ç o k po pü ler aşk öyküleri vardır. En bilinenleri ‘ Kerem ile Aslı',

Khosrau w atching Shirin

i.

'Arzu ile K a n b e r’ , ‘T ahir ile Z ü h re ’dir. Ayrıca gerek halk edebiyatında, gerekse Divan edebiyatında konu edilen, hemen

ove is one o f the tim e-honored themes o f poets and vvriters, and the Ottoman poets were no exception. Under the influence o f Persian literatüre, they penned frequent accounts o f the traditional love stories in extended verse narratives known as ‘m esnevi’. Jamshid and Khurshid, Suhayl and Nevbahar, M ehr and Mâh, Vâmik and Azrâ, Humâ and Humâyun, Gut and Khosrau, Firuz and Dilefruz and many others. There are also many popular love stories in the oral folk tradition, some o f the best known being Kerem and Asli, Arzu and Kanber, and Tahir and Zohra. Be they

L

4 /2 0 0 5 SKYLİFE 123


hepsinde sonu iki sevgilinin

oldu ğu öne sürülm ekle

kavuşam am ası ve ölüm le

beraber, hikâyede geçen

biten bu hikâyeler, Karagöz

kişilerin de g e rçek olduğu

oyu nu nd a da işlenm iştir.

rivayet edilir. Peki K ays’ın

Tabii bir farkla: Sonu acıklı

adı niçin ‘d e li’ anlam ına

olan bu öyküler,

gelen ‘M e cn û n ’ olarak

kom edyanın ön planda

g e çiyo r öyküde? Bunu

o ldu ğu K a ra gö z’de m utlu

tah m in etm ek ço k da zor

sonla bitirilm iştir.

değil... Beni  m ir kabilesinden Kays

Biz de bu yazım ızda hem T ürk edebiyatında hem de halk arasında önem li bir yeri

ile Leylâ, ço cu klu kta birbirlerini severler...

olan üç aşk hikâyesini konu

D ediko du la r büyüyünce

edeceğiz: ‘Leylâ ile

ailesi Leylâ’yı eve kapatır.

M e cn û n ’ , ‘ Ferhad ile Ş irin ’

Kays deliye döner; çöllerde

ve ‘Y usu f ile Z üle yha’yı...

dolaşm aya başlar. Babası, K ays’ın du rum u na üzülerek

‘M E C N Û N ’A DÖNEN KAYS

Leylâ’yı ailesinden istese de

17 şair tarafından konu

olum suz yanıt alır. Bunun

edilen ‘ Leylâ ile M e cn û n ’ bu hikâyelerin en bilineni.

üzerine oğlunu K âb e’ye gönderir; oysa Kays burada

Ö zellikle de dili A rapça,

dertlerinin daha da

Farsça ve T ürkçe olan

artm asını diler. Aşkından

ülkelerde... Hikâyenin erkek

‘m e cn û n ’a d ö n m ü ştü r ve

kahram anının asıl adı

aşk şiirleri yazm aktadır.

K ays'dır. Onun 7. yüzyılda

Bunları okuyan Nevfel

yaşam ış bir A rap şairi

adında bir bey, ona acır ve Leylâ’yı ailesinden ister; an cak o da ret cevabı alır. Nevfel, askerleriyle

Fuzulî bir şiirinde kendini M ecnûn ile özdeşleştiriyor; Dublin, C hester Beatty Kitaplığı (sağda). Leylâ at üstünde arkadaşlarıyla gezintiye çıkm ışken, M ecnûn onu görür ve heyecandan bayılır; Paris, Bibliotheque Nationale (altta). Fuzulî in one o f his poem s identifies himself vvith Majnun: Dublin, Chester Beatty Library (right). Seeing Leylâ on an outing on horseback vvith som e o f her friends, Majnun sw oons vvith excitem ent; Paris, Bibliotheque Nationale (belovv).

from the folk tradition or from courtly literatüre, these stories, which alm ost alvvays end vvith the separation o f the two lovers and death, have also been treated in 'Karagöz' o r Turkish shadovv theater. VVith one difference o f course, namely that these norm ally tragic tales have a happy ending in Karagöz, vvhere com edy is alvvays o f the essence. KAYS B EC O M ES A M A D M A N

One o f the best known o f ali these love stories is Leylâ and Majnun, vvhich has been vvritten up by a total o f 17 poets, especially in countries vvhere Arabic, Persian o r Turkish is spoken... The male protagonist o f this tale vvas actually named Kays. N ot oniy has it been suggested that he vvas an Arab poet who lived in the 7th century, the other characters in the story are also rum ored to have been real. Why then does Kays appear in the story as ‘M ajnun’, vvhich means ‘m a d ’? İt's not difficult t o guess... Kays and Leylâ, from the elan o f >


IN T A

UYDU GÖRÜNTÜLERİ COĞRAFİ BİLGİ SİSTEMİ KAÇAK YAPILAŞMA ANALİZİ HARİTA VE KADASTRO ALTLIKLARI ABONE BİLGİ SİSTEMİ KONUMSAL TEMELLİ HİZMETLER ARAÇ TAKIP SİSTEMLERİ PLANLAMA

1 METRE IKONOS 3D UYDU GÖRÜNTÜSÜ - KAYSERİ

w w w .s p a c e tu r k .c o m .tr Haymana Yolu 12. km. 0 6 8 3 0 Gölbaşı - ANKARA Tel: + 9 0 (3 1 2 ) 6 1 2 2 3 7 0 Faks: + 9 0 (3 1 2 ) 6 1 2 2 3 9 0


the Beni Âmir, are childhood sweethearts. When gossip begins to spread, Leylâ ’s family locks her in the house. Kays in turn goes m ad and begins wandering aimlessly in the desert. Feeling sorry for his s o n ’s plight, Kays’s father asks for Leylâ 's hand in marriage but her family turns him down, upon vvhich he sends his son to the Kaaba in Mecca. Once there, hovvever, Kays only prays that his sufferings vvill be further increased. M addened by love, he begins to vvrite love poems. When a gentleman named Nevfel reads them, he takes p ity on the m ad lover and requests Leylâ ’s hand from her family. But he too is rejected. Mustering his soldiers, he declares war on Leylâ’s tribe. But he loses. Then, in his second attack he is victorious. But when he learns that Majnun has

Le ylâ’nın kabilesine savaş açar: a n cak kaybeder. İkinci saldırısında ise kazanır. Lâkin, M ecn ûn 'u n acısının artması dileğinde bulunduğunu öğrenince, ara bu lucu lu kta n vazgeçer. Bu arada ailesi Leylâ’yı, zorla ibni Selâm adında biriyle evlendirir. Genç kadın, bir cin hikâyesi uydurarak, kocasını kendisinden uzak tutar. S onunda iki sevgilinin arasına girdiğ i için ibni Selâm ölür. Leylâ özg ü rd ü r ve çölde M e cn û n 'u aram aya koyulur. Bulursa da, M ecn ûn 'u n aklı başında değildir, sevgilisini tanım az bile. B üyük acı çeken Leylâ, M ecn ûn 'u n yanından ayrılır; bir süre sonra da ölür. M ecnûn, ölüm haberini alınca Leylâ’nın m ezarının başına gider; ölm eyi diler ve oracıkta ölür. İki sevgili cen ne tte kavuşur birbirine... Bu hikâye üzerine M ısır’da b irço k tiya tro oyunu sahnelenm iştir. O sm anlI’da ise Batılılaşm a süre cin de M ustafa 126 SK YL FE 4 /2 0 0 5

M ecnûn, Leylâ'yı görm ek için dilenci kılığında geliyor; Dublin, C hester Beatty Kitaplığı (üstte). Leylâ, istem em esine karşın İbni Selâm ile evlendirilir; Paris, Bibliotheque Nationale (sağda). Majnun disguises himself as a beggar in order to visit Leylâ: Dublin, Chester Beatty Library (above). Against her vvill, Leylâ is married o ff to İbni Selâm; Paris, Bibliotheque Nationale (right).

begged for his suffering to be increased, he abandons his attem pts at mediation. Meanvvhile Leylâ’s family forces her to marry a man named İbni Selâm. Inventing a story about djinns, the young vvoman manages to keep her husband a t bay. İn the end, Ibn Selâm dies for having come between the two lovers. Leylâ is now free and sets out to look for Majnun in the desert. Although she finds him, Majnun has lost his m ind and doesn ’t even recognize his former svveetheart. Suffering enormous pain, Leylâ parts from Majnun and dies a short while later. VVhen Majnun receives the nevvs o f Leylâ’s death, he rushes to her graveside. Praying for death, he dies there as vvell, and the two lovers are united in paradise. Several plays based on this story were staged in Egypt. t>


Aldığı eğitimin izlerini yaşam boyu taşıyacak...

MEF Okulları'nda öğrenci "tam öğrenme" ve "yaparak-yaşayarak" öğrenme yöntemleriyle edindiği bilgi, beceri ve değerleri özümser, kişiliğini geliştirir. Çocuğunuz; araştıran, sorgulayan, mutlu, başarılı, sağlıklı ve çok yönlü bir birey olarak "öğrenmeyi öğrendiği bir ortamda" yetişecek. MEF'li kimliğini ve özgün kişiliğinin izlerini yaşamına taşıyacak. Yetişkinliğe doğru adımlarını, MEF'te aldığı eğitim e duyduğu güvenle atacak.

MEF

O K U L L A R I

MEF EĞİTİM KAMPUSU ULUS MAH. DEREBOYU CADDESİ 343 40 ORTAKÖY - İSTANBUL (0212) 287 69 0 0 F a k s : (0212) 257 82 25 E -m a il: mef@mef.k12.tr

T e l:

w w w .m e f.K 1 2 .tr

©

world school


Efendi tarafından altı pe rde lik ve m üzik ağırlıklı bir

kızı M ihin Bânû geçer. Kız

eser yazılm ıştır. 1 8 6 8 ’de

yaptırır. İç süslem eleri için

gösterilen bu oyunun bir

de dönem in en ünlü ressamı

özelliği de, sahneye konulan

B ih zâ d ’ı görevlendirir.

ikinci T ürk oyunu olm asıdır.

B ih zâ d ’a çalışm asında oğlu

M etni ne yazık ki günüm üze

Ferhad yardım cı olur. Mihin

ulaşm am ıştır. M esneviler

Bânû, F erha d’a aşık olur;

kardeşi Şirin için bir köşk

arasında ise en güzeli

Ferhad ise Ş irin ’e

kuşkusuz büyük şair

tu tu lm u ştu r. Şirin,

Fuzulî’ye ait olanıdır...

F erhad'dan aşkını kanıtlam ası için B ağdat ile

AŞKI İÇİN DAĞLARI DELDİ

H em edan arasındaki

İkinci aşk hikâyem iz ‘ Ferhad

B isütûn dağını delerek

ile Ş irin ’e gelince...

saraya su getirm esini ister.

M esnevilerde ‘Husrev ile

M ihin Bânû ise F erhad’ı

Ş irin ’ adıyla yazılmış bu

sevdiği için onu hapse

hikâyenin de ğişik

attırır; am a gö rdü ğü bir

versiyonları vardır. Bizse en

dü şten etkilenerek bir süre

bilinenini aktaracağız sizlere.

sonra özg ür bırakır. Ferhad,

Ermen hüküm darının oğlu

aşkından dağd a bir m ağara

olm adığı için, ölünce yerine

açıp duvarlarına Ş irin ’in

Ferhad, dağı kazarken Şirin onu görm eye gelir (üstte); Ferhad, Şirin’i atıyla beraber sırtında taşıyor (altta); Topkapı Sarayı Kütüphanesi.

Shirin com es to see Ferhad as he tunnels his w ay through th e mountain (above); Ferhad carries Shirin on his back together w ith her horse (belovv); Topkapı Palace Library.

Among the Ottomans, a sixact play with music was written by one Mustafa Efendi during the period o f VVesternization. This work, which was perform ed in 1868, also has the distinction o f being the second Turkish play ever to be staged. Unfortunately hovvever the text has not survived. Meanvvhile among the ‘m esnevi’, that o f the great 16th century p oet Fuzulî is undoubtedly the m ost beautiful by far. TU N N E LIN G T H R O U G H A M O U N T A İN FOR LOVE

Let us turn now to our second love story, Ferhad and Shirin. There are different versions o f this story, which appears among the ‘m esnevi’s as Khosrau and Shirin. Here we are going to teli you about the one that is m ost well-known. Since the ruler o f Ermen has no son, his daughter Mihin Bânû succeeds him when he dies. She has a pavilion built for her younger sister, Shirin, and hires the m ost famous O


nnn B O D R U M V I L L E

ş

^

b

W 'd

m .V h l ! f , kaç yaşında olursanız olun, hayatınızda yeni ve benzersiz bir dönem

başlatm ak için tasarlandı. Sadece 34 evden oluşan

B O D R U M

V ! L. L E ‘ de her şey,

yılın 12 ayı boyunca istediğiniz an kaçabileceğiniz, konforlu bir ortam yaratm ak için düşünüldü. Doğayla uyumlu, her türlü fazlalıktan arındırılmış m inim alist çizgileriyle, kişiye özel housekeeping hizmetleriyle, restoranı ve sosyal tesisleriyle B O D R U M V I L L

'

E ’de hayatı doya doya yaşayacaksınız.

'r : v ' İ i POLAT İNŞAAT HİZMETLERİ VE TAAHHÜT SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Büyükdere Caddesi Polat Han No: 87 Kat: 5 Mecidiyeköy / İSTANBUL Tel: 0212 213 43 43 Faks: 0212 213 43 47 Daha detaylı bilgi için: Eda SÜZER Tel: 212 213 80 73 www.polatprojeleri.com POLAT İNŞAAT HİZMETLERİ VE TAAHHÜT SANAYİ VE TİCARET A.Ş. BİR I.POLAT HOLDİNG KURULUŞUDUR.


Karagöz'de Ferhad ile Şirin; Yapı Kredi Vedat Nedim Tör M üzesi (solda). Ş irin’in ölüm haberini alan Ferhad kendini öldürür; Londra, British Library (altta). Ferhad and Shirin as Karagöz shadovv theater puppets; Yapı Kredi Vedat Nedim Tör Museum (left). Learning of Shirin's death, Ferhad kills himself; London, British Library (belovv).

resim lerini yapar. Öte

bale, ilk kez P e te rsb u rg ’da

yandan Sasanî sülalesinden

1961 'de sahnelenm iş, daha

Husrev de Ş irin’e aşkından

sonra T ürk Devlet

yata ğa düşm üştür.

B alesi’nce de oynanm ıştır.

H usrev'in dadısı B is ü tû n ’a giderek F erhad’a Ş irin ’in

YUSUF İLE ZÜLEYHA

öldü ğün ü söyler. G enç

Son öyküm üz de ‘Yusuf ile

adam , büyük bir acıyla

Z üle yha’ ... Tam 35 şairin

elindeki kazmayı başına

işlediği hikâyenin konusu

vuru p canına kıyar. Bunu öğrenen Şirin de Ferhad'ın

suresinden esinlenm iştir.

hançerini göğsüne

Yusuf da babası Y akub gibi

saplayarak ölür.

peygam berdir. 11 'i üvey,

K u r'a n ’daki Y usuf

Halk edebiyatı ve

12 kardeşi vardır. Babaları

K ara gö z’de ise, ‘Ferhad ile

Y u su f'u daha ç o k sevip

Ş irin ’ hikâyesi biraz daha de ğişiktir. Ö rneğin Bisütûn, Am asya dağı olarak geçer.

kayırdığı için, üvey kardeşleri onu kıskanır.

Bu öykü, çağdaş sanatta da

Kardeşler bir gün gezintiye çıktıklarında, Y u su f'u kör bir

yer bulm uştur. Büyük Türk

kuyuya atarlar; göm leğini de

şairi Nazım H ikm et, ‘ Ferhad ile Ş irin' için bir tiya tro

kana bulayıp babalarına Y u su f’u bir kurdun

oyunu kalem e almıştır.

parçaladığını söylerler.

Ayrıca aynı konuda Bolşoy

Hz. Yakub yıllarca oğlunun yasını tutar; acıdan gözleri

T iy a tro s u ’nun efsanevi başkoreografı Y. N.

kör olur. O ysa Y usuf

G rigo roviç ile birlikte ‘Bir

ölm em iştir. Bir gün, onun

A şk M asalı' adında bir bale

atıldığı kuyunun olduğu

librettosu yazm ıştır; müziğini

yerde bir kervan konaklar.

Azeri besteci A rif M elikov

Biri, su çe km e k için kuyuya

bestelem iş, koreografisini

kova sallandığında, içinden

ise G rigo roviç yapm ıştır. Bu

Yusuf çıkar. Olayı izleyen

130 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

painter o f the age, Bihzâd, to do the irıterior decorations. Bihzâd's son Ferhad assists him in his work. Mihin Bânû faiis in love with Ferhad whereas Ferhad is smitten by Shirin, who asks him to prove his love by tunneling through Mt Bisütûn, which lies betvveen Baghdad and Hamedan, to bring water to the palace. Meanvvhile Mihin Bânû has Shirin im prisoned because she loves Ferhad, but soon sets her free again after having a dream. Ferhad, out o f love, carves out a cave in the mountain and paints pictures o f Shirin on the walis. A t the same time, Khosrau, a descendant o f the Sasanians, has also taken to his bed, sick with love for Shirin. Travelling to Bisütûn, Khosrau’s old nurse telis Ferhad that Shirin is dead. Stricken by the news, the young man tries to kili him self by bringing his pickaxe down on his own head. When Shirin learns o f this, she plunges Ferhad's dagger into her breast and dies.

İn folk literatüre and Karagöz however the story o f Ferhad and Shirin is slightly different. Bisütûn, for example, is a mountain near Amasya in central Turkey. This story has also found a place in modern art. The great Turkish poet Nazım Hikmet wrote a theater play based on Ferhad and Shirin. Furthermore, the legendary chief choreographer o f the Bolshoi Theater, Y.N. Grigorovich, vvrote a ballet libretto titled ‘A Tale o f Love’, set to music by the Azeri com poser A rif Melikov and choreographed by Grigorovich himself. This ballet, which prem iered in Pittsburgh in 1961, was later perform ed by the Turkish State Ballet as well. YU SU F AN D Z U L E IK H A

Our last story is ‘Yusuf and Zuleikha ’ a tale inspired by the Yusuf Sura o f the Koran and treated by a total o f 35 poets. Yusuf is a prophet tike his father Yakub. He has 12 brothers, 11 o f them step-brothers. His >


RIGHT CHOICE FOR WISE INVESTMENTS

ROOF & WALL PA N ELS

â?o po

^x

İZOPOLİ Yapı Elemanları Taahhüt San. ve Tic. Ltd. Şti. Head O ffice: Çırağan Caddesi No.97 O rtaköy 34347 İstanbul - Turkey Tel: +90 212 236 60 32 pbx Fax: +90 212 236 05 41 - 236 08 38 F actory: Organize Sanayi Bölgesi Dr. Akın Çakmakçı Bulvarı No.59 14240 Bolu - Turkey Tel: +90 374 243 84 80 - 243 82 93 Fax: +90 374 243 84 75 e -m a il: info@ izopoii.com web: www.izopoli.com

İZ O P O L İ


kardeşler, Y u su f’u

rüyayı ona yorum latır.

M ısır’a gider. M ısır’da

Y u s u f’a göre yedi yıl bolluk,

hü küm d ar Şah R eyyân'dan

yedi yıl da kıtlık olacaktır.

sonra en güçlü insan K ıtfîr’dir. Onun genç karısı

Bu arada Y u su f’un

Züleyha üç kez rüyasında

suçsuzluğu anlaşılır. Z üle yha’nın kocası

gö rdü ğü güzeller güzeli bir

ölm üştür; Züleyha da bütün

erkeğe aşık olm uştur. Bir

servetini Y u su f’tan haber

gün köşkte otu ru rken

getirenlere dağıttığı için

pencereden, ham am dan

yoksul kalm ıştır. Kıtlık

çıkan Y u su f’u gö rü p bayılır.

dö ne m ind e zor d u rum d a

Ç ünkü o, rüyasında aşık

kalan Y usu f'u n kardeşleri

o ldu ğu erkektir.

M ısır’a gelm işlerdir. Yusuf

M üzayedede Züleyha

onlara ço k iyi davranır ve

herkesin verdiği fiyatı ikiye

göm leğini babalarına

katlar. S onunda Y usu f onun

götürm elerini ister.

olur. O da Z üle yha’yı

Kardeşler, Y u su f’un isteğini

sevm ekle beraber, bu yasak

yerine getirir. Y akub

aşka yanaşm az. Bunun

peygam ber, göm leği yüzüne sürü nce gözleri açılır ve

üzerine Züleyha, Y u su f'a

■A

hüküm darı gö rd ü ğ ü bir

kervancıya satarlar. Kervan,

iftira edip onu hapse attırır.

M ısır’a gelirler. Bir gün

Yusuf, yedi yıl zin da nda rüya

Y usuf, yolda giderken çok

yorum unu öğrenir. Mısır

yaşlanm ış olan Züleyha

.

X

Y usuf’u hamamdan çıkarken gören Züleyha, heyecandan bayılır (üstte); Yusuf, mezatta satılırken (solda). Sağdaki pencerede Yusuf, soldakinde Züleyha resm edilm iş. Dublin, Chester Beatty Kitaplığı. Seeing Yusuf em erging from the bath, Zuleikha sw oons vvith excitem ent (above); Yusuf being sold on the slave m arket (left). Yusuf at the w in d o w on the right, Zuleikha at the vvindovv on the left; Dublin, Chester Beatty Library.

132 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

step-brothers are jealous o f him because their father loves Yusuf more and dotes on him. One day when they are on an outing, the brothers toss Yusuf into a dried up well. Drenching his shirt with biood, they teli their father that Yusuf has been torn to pieces by a wolf. For years the prophet Yakub mourns for his son until his eyes go blind from sorrovv. But Yusuf is not dead. One day a caravan stops near the well into vvhich he vvas throvvn. When a man lovvers a bucket into the vvell to draw vvater, Yusuf emerges. Follovving the scene from a distance, the brothers seli Yusuf to the leader o f the caravan, vvhich continues on to Egypt. Kıtfîr is the m ost povverful person in Egypt after the ruler Shah Reyyân. His young vvife Zuleikha has fallen head

över heels in love vvith a handsome young man she has seen three times in her dreams. One day vvhile she is sitting in her pavilion, she sees Yusuf coming out o f the bath and faints dead avvay. For this is the man o f her dreams! A t the slave auction Zuleikha offers tvvice as much as the previous bidder and in the end Yusuf is hers. Although he is also in love vvith Zuleikha, he does not pursue this forbidden love, upon vvhich Zuleikha slanders him three times and has him throvvn into prison. During his seven years in the dungeon, Yusuf learns to interpret dreams. The ruler o f Egypt asks him to interpret a dream he has had. According to Yusuf, there are going to be seven years o f famine follovved by seven years o f plenty. Meanwhile Yusuf is also found to be innocent. >


$1 ATAKÖY KONAKLARI konu"

Toplu K on ut İdaresi Başkanlığı (T O K İ) uygulam aları k ap sam ın da yapılmaktadır.

İstanbul, İstanbul ’dayaşanır! UzMklarda değil...

Yaşanası bir İstan bul ö z le m i. İsraııbul'un m e r k e z in d e , A ta k ö y 'd e son buluyor. A T A K Ö Y K O N A K L A R I , İsta nb ul'u y a ş a m a k istey e n lere ; z a m a n ı, g ü v e n liğ i ve h u z u ru bol bir İ S T A N B U L su nuyor. D o y a sıy a y a ş a m a n ız için. G ü v e n liğ in iz e ö nem v e riy o rs u n u z ...

Y aşam ayı sev iy o rsu n u z...

E n güv en lisin i y a p ıy o ru z .

B en zersiz b ir y a şa m ala n ı y a p ıy o ru z ...

• F o rc k a z ık lı ra d y e te m e l

• A ç ık v e k a p a lı y ü z m e h a v u z la rı • F itn e s s v e a e ro b ik s a lo n la rı

• 24 s a a t k a m e ra lı g ü v e n lik s is te m i • F o to s e lli a r a ç g e ç iş i • S e s li v e g ö rü n tü lü in te rk o m • K e s in tis iz e le k tr ik

• T ü rk h a m a m ı • S a u n a • S p o r a la n la rı • Ç o c u k o y u n a la n la rı • Y ü rü y ü ş, k o şu v e b is ik le t p a r k u rla rı • A lış v e riş m e rk e z i • H e r d a ire y e k a p a lı o to p a rk • M is a fir o to p a rk la rı

U laşım ra h a tlığ ı istiy o rsu n u z...

K o n fo ru sev iy o rsu n u z...

En uy g u n yere y a p ıy o ru z

E n k alitelisin i y a p ıy o ru z .

• Z a m a n ın ız ı tra f iğ e d e ğ il, y a ş a m ın g ü z e llik le r in e , s e v d ik le r in iz e a y ırm a n ız iç in ...

• B u h ar b anyosu » Ja k u z i • İth a l m u tfa k • İth a l s e r a m ik • K lim a • A n k a s tr e B e y a z E şy a • L a m in c P a rk e • D o ğ a lg a z k o m b isi « S e s v e ısı y a lıtım ı • E b e v e y n B an y o su

Özel ve benzersiz bir yaşam...

DELTA P R O JE İNŞA AT TU R İZ M SA N.VE T İC .A Ş .V E O R TA K LA R I A ta k ö y 6. K ısım B a k ırk ö y İsta n b u l T e l : ( 2 1 2 ) 6 6 1 8 7 5 1 - 5 2 - 5 3 F a x : ( 2 1 2 )6 6 1 » 7 54 w w w .a ia k o y k u n a k la n .n e t


kalabalık içinden ona seslenir; ondan eski haline dönm esi için dua etm esini ister. Y usuf dua edince Züleyha eski güzel haline döner. Y u su f’un dinini kabul eder ve evlenirler. Aralarındaki büyük aşk, yıllar sonra yerini ilahi aşka bırakır. Y usuf ölün ce Züleyha da yaşam ak istem ez. Duası kabul olu r ve o da ölür, iki sevgili cen ne tte buluşur... Yusuf, Kutsal K ita p 'ta da Joseph olarak ge çtiğ i için A v ru p a ’da onun üzerine pek ç o k eser yaratılm ıştır. Ünlü ressam lar ta b lo la r yapmış; b irço k sanatçı bu hikâye üzerine opera, ora to ryo ve baleler bestelem iş; rom anlar yazm ıştır. S adece Thom as Mann, Y usuf üzerine dört rom an yazmış, bunlar ayrı ayrı ora to ryo olarak be stelenm iştir. Yüzyıllardır dilden dile aktarılan, üzerine şiirler yazılan, oyunlar sahnelenen bu aşk öyküleri gerçekten varoldu mu bilinm ez ama, m inyatürlerle hâlâ yaşıyor ve yaşam aya da devam edecek. 134 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Yusuf Nil nehrine girm ek üzereyken, nehirden çıkan bir ejderha onu izleyenlerin önüne sip e r oluyor (üstte). Yaşlanm ış Züleyha, Yusuf’un huzurunda (altta solda); Yusuf Züleyha’nın eski güzelliğine kavuşm asını sağlıyor (altta sağda). Dublin, C h ester Beatty Kitaplığı. As Yusuf is about to enter the Nile, a dragon em erging from the river shields him from those w ho are vvatching him (above). The aged Zuleikha w ith Yusuf (below left). Yusuf restores Zuleikha to her form er beauty (below right). Dublin, C hester Beatty Library.

Zuleikha ’s husband has died but, since she has given away her entire fortune to those bringing news o f Yusuf, she is poor. Left in dire straits during the period o f famine, Yusuf’s brothers have come to Egypt. Yusuf treats them very well and asks them to take his shirt to their father. When the prophet Yakub rubs the shirt against his face, his sight is restored and they ali come to Egypt. One day as Yusuf is vvalking down the Street, Zuleikha, now m uch aged, calls out to him from the crow d and asks him to pray that she be restored to her former appearance. Upon Yusuf’s prayer, Zuleikha ’s beauty is restored. She converts to Yusuf’s religion and they marry. A fte r so many years, the great love between them gives way to divine love. When Yusuf dies, Zuleikha no longer

wants to live. Her prayers are heard and she too dies, and the two lovers are united in paradise. Since Yusuf and Yakub are the Joseph and Jacob o f the Old Testament, a num ber o f works on this theme have also been produced in Europe. Famous painters have immortalized the story on canvas, and many Creative artists have either com posed operas, oratorios and ballets on the theme or written novels. Thomas Mann alone wrote four novels about Joseph, each one o f which was also set to music as an oratorio. Passed from language to language över the centuries, these love stories have form ed the basis o f numerous poems and plays. VVhether not they really happened vve will never knovv, but one thing is sure: they live on, and they will continue to live on, in miniature paintings. d


I First Class Business Class Economy Class Herkese hitap eden dolu dolu bir gazete: Zaman.

ZAMAN yeneceğiz

\nsan UaVAan V.utuWaı\ sW'ıttc%tyor

Teklifle'düşük pAo.TtkeJ* jptdlslnyah

C

K İ ^

Society for News Design - 2004 Zam an’a 5 ayn m ükem m ellik ödülü D ü n y a n ın ö n d e g e le n 37 ü lk e s in d e n ö n e m li g a z e te le r, 1 3 .6 1 8 s a y fa ta s a rım ıy la y a r ış m a y a k atıld ı.

www.zaman.com.tr www.zaman.com (English/daily)


NATURE DOĞA

Doğu’nun kutsal çiçeği / Sacred flovver of the East

Lale The Tulip


O, k u s u rs u z b ir sim ge ! O s m a n lI’ nın ihtişam ını g iym iş, b ir şe h rin ta rih in i ta kın m ış, aşkla rın acısını sin e sin e ç e k m iş öyle d im d ik b a kıp d u ra c a k g ö ğ e .. İt is a flavvless sym bol! Clad in O tto m an s p le n d o r and vvearing a c ity ’s history as its badge, it will stand forever erect, gazing at the sky... | |

LALEHAN

UYSAL

@

HAKAN ZÜM RÜT

mızrağa benzer iki yaprağın ortasından yükselen uzun, dik ve yeşil bir B uğulu, sapı, dim dik duran bu sapın en sonunda birbirine eşit, altı taç yaprağıyla, parlak renkli tek bir çiçeği var; adı Lale... 'Kırmızı yanaklı sevgilim ’ gibi, 'kırmızı şarap dolu bir kad eh’ gibi, ‘kırmızı bir alev’ gibi, ‘yanan kalbim ’ gibi, m asam da cam dan bir vazoda, bana boyun eğm eden bakıyor! Haklı değil mi? Ondan başka hiçbir çiçek yok ki, sultanları kusursuz güzelliğiyle bir kadın gibi kendine aşık etmiş, zarafeti tutku olmuş, ihtişamlı bir im paratorluğun topraklarını fethetm iş, zenginleştirm iş, bir devre adını vermiş olsun! Çaresizim. Onu anlatm akta ümitsizim. Ne çok laleden kelime, cümle, paragraf yazsam nafile... Belki harflerle başlamalıyım, en baştan yani... A ra p ça ’da ‘lam ’, ‘e lif ve ‘he ’ harfleriyle yazılıyor lale. ‘Allah’ ve İslam iyet’in sem bolü ‘hilal’ kelimelerinin yazıldığı harfler bunlar. Arap alfabesinde her bir harfe verilen sayı ile bir kelimenin sayısal değerini hesaplam a ve bu değerden yola çıkarak bu kelimeyle aynı değere sahip başka kelimeler veya şeyler arasında bağlantı kurup yorum layan ‘ebced hesabı’yla; lale ve Allah kelimesindeki harflerin sayı değeri 66 ettiğinden lale, Allah’ı, onun birliğini ve güzelliğini sim gelediğine inanılarak kutsal kabul edilmiş.

tali green stem rises between two leaves shaped like spearheads and covered with a fine nnist. A t the tip o f the stem is a solitary, shiny, brilliantly colored flower with six, perfectly formed petals of equal size. İts name: the tuiip. Holding its head high, it gazes at me from the glass vase on my table, like ‘my rosy-cheeked beloved', 'a goblet o f red wine’, ‘a raging red fiame’, ‘my burning heart’. And why not? There's no other flovver like it. No other flovver has made sultans fail in love with its flavvless feminine beauty. No other flovver has held them passionately in thrall to its elegance. No other flovver has conquered the lands o f an illustrious empire and lent its name to an eral I stand helpless. I have no hope of describing it. No matter how many vvords, sentences, paragraphs I vvrite about the

A


“Zaten lalenin değerini artıran da sinesine yaktığı bu yaradır” dem iş Ali Şir Nevâî. Gözümü lalenin ‘lal’ rengi bürümüş, taç yapraklarının dibinde sakladığı simsiyah yüreğinden içeri girip aşk yanığını biraz acıtarak, onun hikâyesini bulm ak için dolaşacağım şimdi. Lale, zam bakgiller familyasının ‘tulipa’ cinsini oluşturan yüz kadar soğanlı bitki türünün ortak adı. Çıktığı ilk coğrafya AŞK SİNEDE BİR YARA

O rta Asya, Tiyenşan Dağları ’nın

Efsaneye göre; bir gün bir yaprağın üzerindeki çiy

kuzey yamaçları, Pamir

tanesine yıldırım düşm üş. Alev

zirveleri. Kuru yazlar, sert kışlar

alan yaprak o haliyle donmuş

geçiren lale bugünkü

kalmış ve laleye dönüşmüş.

duruşundan farklı, kısacık

Yine efsaneye göre lalenin

sapının ucunda binlerce yıl,

Dağları’nın 5 bin metrelik

göbeğindeki siyahlık yıldırımdan

ıssız evinde sessiz sedasız

artakalan yanık iziymiş. “ Lale istediği kadar içindeki yanık

açmış durmuş. Ta ki Türk boylarının onu baharın

yarasını saklasın...” diyerek

müjdecisi kabul edip, anlamlar

yapraklarının dibindeki siyahlığı

yükleyerek göç edip

aşk yanığına benzetmiş Nabi.

yerleştikleri topraklara, usul

tulip, it ’s no use. Perhaps I should start vvith the individual letters... İn Arabic the word ‘lale' is vvritten vvith the characters 'aleph', ‘lam’ and ‘he’, the same letters that are used to vvrite ‘A llah' and 'hilal', the crescent moon, symbol o f İslam. Based on the ‘ebced’ system o f assigning numerical values to the letters of the Arabic alphabet, associations are established among vvords vvhose letters add up to the same number. Since the vvords ‘A llah’ and ‘lale’ both add up to 66, the tulip vvas regarded as sacred in the belief that it symbolized the unity and beauty o f God.

left by the lightning. “Let the tulip try as it vvill to hide its burn vvound...", vvrites the 17th century Ottoman poet Nabi, comparing the blackness at the çenter o f the petals to a love vvound. “İt is this vvound burned into its heart that enhances the value of the tulip," says the great Chaghatay Turkish poet, Ali Şir Nevâî. With the tulip's ruby hue in my eyes, I am going to delve novv into the black heart concealed at the base o f its petals and, inflicting a little pain on that love vvound, try to uncover its story. Ateş kırmızısı, Tulip is the common name of şeker pem besi some one hundred species of ya da güneş bulbous plants that make up the sarısı... Nasıl ve ne renk ‘tulipa’ genus o f the lily family. olursa olsun They first appeared in Central hep yukarı doğru dim dik Asia, on the northern slopes of durur başı. the Tien Shan Mountains and the 5000-meter high peaks of Fire red, cotton the Pamir range. Unlike today's candy pink or sunny yellovv, tulips vvhich prefer dry summers the tulip holds and harsh vvinters, they its head high no bloomed there quietly, on short m atter w hat its stems, in their isolated habitat > color.

LOVE, A VVOUND TO THE HEART

As legend has it, a devv drop on a leaf vvas struck by lightning one day. Bursting into flame, it remained red and turned into the tulip. According to the same legend, the blackness at the çenter o f the tulip is a singe mark 138 SKYLIFE 4 /2 0 0 5


LEASING Re-CYCLE I

""■►büyüme

fin an sm a n

yatırım

ü retim

kar

b ü y ü m 'e

fin an sm an

Yatırım döngünüzü tamamlıyoruz...

0 2 1 2

YAPI' C KREDİ LE A SIN G w w w .ykleasing.com

YAPI KREDİ FİNAN SAL K İR ALA M A A O. G e n e l M ü d ü r lü k : B ü yü kd e re Cad. N o: 161 Z in c irlik u y u 3 4 3 8 7 İs ta n b u l, Tel: (0 21 2 ) 3 3 6 6 0 0 0 p b x Faks: (0 2 1 2 ) 2 1 6 9 6 A d a n a T e m s ilc iliğ i: İn ö n ü Cad. Yapı Kredi Han N o: 73 Kat: 4 0 1 0 1 0 A dana, Tel: (0322) 363 18 59 (2 Hat) Faks: (0322) 363 18 A n k a ra T e m s ilc iliğ i: A ta tü rk B ulvarı N o: 9 3 Kat: 5 Kızılay 0 6 4 2 2 A n k a ra , Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 5 31 3 3 Faks: (0 3 1 2 ) 4 3 5 17 Bursa T e m s ilc iliğ i: U lubatlı Haşan Bulvarı N o: 59 Kat: 5 Osm angazi 16105 Bursa, Tel: (0224) 271 49 73 (2 Hat) Faks: (0224) 271 4 9 İz m ir T e m s ilc iliğ i: Gazi B u lva rı N o: 1 /A Kat: 4 I . K o rd o n 3 5 2 1 0 İzm ir, Tel: (0 2 3 2 ) 441 01 17 Faks: (0 2 3 2 ) 441 01

15 61 90 76 15


usul zirvelerden yamaçlara

varmış. Fetihler arasında

taşımaya başlayana kadar.

yükselen bir imparatorluğun kutsal sembolü olmuş.

KOKUSUZ, DİKENSİZ,

Savaşta askerlerin giydikleri

TAŞRALI

elbiselerde, zırhlarda,

Türlü rivayete bakarak ana

silahlarda, at başlıklarında

vatanı hakkında kesin bir şey

koruyucu, tılsımlı bir simge

söyleyemesek de Doğulu’dur

olarak yerini almış. Çeşmeler,

lale. Beşir Ayvazoğlu’nun ‘Ateş

camiler lale süslemeleriyle

Çiçeği Lale’ adıyla yazdığı

bezenmiş. Fatih Sultan

‘Lâlename’ye göre insanın

Mehmed’den Muhteşem

varoluşuyla yaşıt lalenin ilk

Süleyman’a kadar Osmanlı

izlerine Kazakistan’da yapılan

sultanlarını kendine aşık eden

arkeolojik kazılarda rastlanmış.

lale, sultan kaftanlarında

Göçebe Türkler çadırlarındaki

saltanat sürmüş.

örtülere ve keçelere lale

Kanuni Sultan Süleyman

motifleri işlemiş. Batıya doğru

zamanında ‘Lale-i Rûmî’ ismi

göç ederken değer verdikleri lale soğanlarını da taşımışlar yanlarında. Bir insan gibi her hali şairlerce manalandırılan lale, 11. ve 12. yüzyıllarda Iran yoluyla Anadolu’ya gelmiş. Görkemli lale bahçeleri 'lalezar’lardan söz etmiş Mevlâna. Necati Bey;

Bir sa p üzerinde tek bir çiçekken mağrur, benzerleriyle bir arada göz kamaştırıcı... Am a tek ya da çokken güzelliği hep kokusuz!

“Çimen ülkesine taşradan geldi diye, gül bahçesindeki eğlencelere laleyi sokmadılar” dizeleriyle, dağlarda yetiştiği için yabanidir, usul erkân bilmez diye lalenin boynunu büktürmeye çalışmış ama nafile! Lale onu baş tacı edecek yere 140 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Solitary proud flovver at the end o f a long stem , it dazzles the eye in numbers. But solitary or in multitudes, it is alvvays discreetly unscented.

vvithout doubt a fiower of the East. According to the ‘lalename’ or ‘book o f the tulip' vvritten by Beşir Ayvazoğiu, the eariiest evidence o f the tulip coinciding with the existence of humans was encountered in archaeological excavations carried out in Kazakhistan. Tulip motifs vvere embroidered on covers and items made o f felt in ODORLESS, THORNLESS, the tents o f the nomadic Turks, who brought their precious tulip AND WILD bulbs with them as they Even if vve can’t say anything migrated vvestvvards. definıte about its homeland based on the numerous legends The tulip, vvhose every feature has been povverfully personified > that surround it, the tuiip is for thousarıds o f years. Until, that is, the Turkish tribes acknowiedged them as the harbinger o f spring and, investing them with ali kinds of specıal meanings, began bringing them down from the summits to the slopes and eventually to the lands where they migrated and settled.


hareket Installation of 2x 200 to ns of gantry crane at İSTAN B U L T U R K T E R SH IPYA RD

E re ctio n s of 2 u nits o f 339 to n s of reactor at PETKIM A L İA Ğ A reflnery fo r GAM A

• Project transportation • Heavy and oversize cargo transportation • Crane rental services • Alternative lifting and skidding methods • Road surveys • Loading and discharging operations • Installation

E re ctio n s o f 260 to ns of reactor at TU R M EN B ASI refinery for GAM A

t e

- »

h a re k e t Installation of 175 to ns of p re s s e s at the G O L C U K FO R D OTOSAN

HEMSl

UFTING traSsport serves in Turkey, Azerbaijan, Kazakhistan, lraq Georgia, Libya, Buigaria, Türkmenistan, Syria

Transportation of 174 tons of dru m s from M ERSİN to B AG H D A D for K U EH N E-N A G EL

Transportation of 280 to n s of 3 e n g in e s from FINLAND to M ANİSA M O SB fo r W A R T S ILA

www .hareket.com .tr hareket@ hareket.com .tr Tel :+ 9 0 216 3114141 Fax :+ 9 0 216 3114145


A .Ş .’nin simgesi olan lale için yapılan belgeselde görüntülerle pekiştiriliyor bu macera. Avusturya-M acaristan im paratorluğu’nun elçisi HollandalI bir soylu olan O.G. Busbecq, imparatorluğu ziyareti sırasında EdirneIstanbul yolu üzerinde bir köylüyle karşılaşmış. Başına sardığı tülbende iliştirdiği lale çiçeğini soran Busbecq, verilen lale çeşitlerini

köylünün yanlış anlaması

Şeyhülislâm Ebussuud Efendi

sonucu aldığı ‘tülb en t’ cevabı

ve bahçıvanları elde etmiş.

üzerine, 1554 tarihli

İstanbul’da çeşitlenen bu

günlüğünde laleden ‘tulipa n’

lalelerin tüm üne İstanbul Lalesi

diye söz etm iş ve ülkesine

adı verilmiş. Çiçeği badem

dönerken Avusturya Saray

biçiminde, yaprakları ince ve sivri olan, kaynaklara göre 49

lale soğanları götürmüş.

Botanikçisi Carolus Clusius’a

çeşidinin resimlendiği 'İstanbul Lalesi’nin 2 0 0 0 ’e yakın çeşidi

HAYAT KADAR

18. yüzyıl ortalarında laleye

KIRILGAN VE HASSAS

verilen önemin azalmasıyla

Avrupa’da ilk Türk laleleri

tamam en yok olmuş.

Clusius’un hâlâ korunan

Lalenin Avrupa macerasıysa

botanik bahçesinde boy

Kanuni Sultan Süleyman

vermiş. D oğu’nun büyülü çiçeği

devrinde başlamış. Bugün

lale, 1600-1700 yıllarında Hollanda'nın ‘altın çağı’nda

İstanbul’un ve İstanbul Kültür

by the poets, arrived in Anatolia via İran in the 11th and 12th centuries. Mevlâna Jelaladdın Rûmi, for example, speaks of magnificent ‘lalezar’ or tulip gardens. And the Ottoman poet Necati Bey in his lines, “They barred the tulip from the parties in the rose garden, saying it came to the land o f the lawn from the countryside”, tries in vain to make the proud tulip bow its head, claiming it to be wild and uncouth country bumpkin because it originated in the mountains! But the tulip eventually found a home where it would occupy pride o f place, becoming the sacred symbol o f an empire on the rise through conquests and appearing as a talismanic jy m b o l on weapons, horses’ harnesses, and the uniforms and armor worn by soidiers in war. Mosques and fountains were adorned with tulip motifs, and the tulip, conguering the hearts 142 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

o f the Ottoman sultans from Mehmed the Conqueror to Suleiman the Magnificent, established a sultanate o f its own as a decoration on the imperial caftans. During the reign of Suleiman the Magnificent, the Sheikhulislam Ebussuud Efendi and his gardeners got hold o f a variety o f tulip called the ‘Lale-i Rûmî’ or Tulip o f Anatolia. Close to 2000 varieties o f this tulip, with its long, pointed, almondshaped petals, were cultivated in İstanbul and became known generally as the ‘İstanbul Tulip’. Some 49 o f them were even recorded in illustrations. Nonetheless ali o f them disappeared without a trace in the mid-18th century when interest in the flovver began to wane. The tulip’s European adventure also commenced during the period o f Suleiman the Magnificent. The story o f this D>

Kapalıyken yüreği, açıkken sinesi, uzarken göğe elleri, o hep lale... H ançer gibi sivri yapraklı İstanbul Lalesi bin bir çeşit isimle yaratıldı; bin bir çeşid i yitirildi (altta solda). The tightly closed bud its heart, the full-blown blossom its breast, the petals its hands straining to the sky, it is always the tulip... The İstanbul tulip with its pointed, dagger-like leaves to o k a thousand and one different form s, ali of w hich have vanished today (belovv left).


önce insan,

w w w .hacettepe.com .tr

444 4 444

önce sağlık...

Hacettepe


zenginliğin ve statünün sembolü

tutkusu, Sultan III. Ahmed

olmuş. Nadir bulunan lale

döneminde, Osmanlı

soğanları için büyük servetler ödeyen HollandalIların lale

Im paratorluğu’nda bir devre adını vermiş. Osmanlı

merakı çılgınlık halini almış.

tarihinde 1718-30 arasında

‘Tulipomanie’ tüm toplum u

yaşanan çelişkili, yenilikçi,

hastalık gibi sarmış. Soğanına

geçiş dönemi; Yahya Kemal

sahip olamayanlar resimlerine

tarafından verilen adıyla Lale

sahip olm a yolunu seçmiş, lale

Devri, laleyle özdeşmiş.

ressamları ortaya çıkmış.

Levni’nin minyatürlerinde, çini

Rem brandt’ın da aralarında

panolarda, divanların tezhipli

bulunduğu birçok ressam

sayfalarında, N edim ’in şarkı

‘tulipom anie’ devrinde yaşayarak iki renkli ve gösterişli

ve gazellerinde, bahçelerde yerini almış... Sonrası şaşaa,

‘Rozen Laleleri’ni gerçekçi

debdebe, zevk-ü sefa...

üsluplarla resmetmiş.

Varsa yoksa lale... Hep lale...

HollandalIların gözünde lale

Rüzgâra boyun eğmeyen,

hayatın ne kadar da hassas ve kırılgan olduğunu, güzelliğin

yüreğindeki acı siyahı

öm rünün kısa sürdüğünü, dünya nimetlerinin gelip

Peki, Doğu ve Batı arasında geçen hikâyesinde lalenin

geçiciliğini hatırlatan bir sembolken; aynı lale, sahip

boynunu büktüğü bir an yok mu? Neden olmasın...

göstermeyen duruşuyla lale...

olma hırsı ve tutkusunun önüne

Taşıyabileceğinden fazla

geçemeyen birçok HollandalI

anlam yüklendiğinde, bir

için büyük bir krizin ve çöküşün

çiçeğin ötesine geçtiğinde,

de nedeni olmuş.

doğduğu topraklarda her gün eksildiğinde neden eğmesin

NE YAPABİLİRİM? Hollanda’da yaşanan lale

zarif boynunu? Ne yapabilirim, adını adımda

çılgınlığından yüzyıl sonra lale

taşımaktan başka?

'Siyah Lale' adıyla bir roman yazan Alexander Dum as dan soğanlarından birini elm asa benzeten B a lzac’a kadar Batı'yı; Bâkî'den Mevlana'ya, N edim 'den Fuzûlî'ye D oğu’yu etkileyen lale onların yazdıklarıyla da dünyayı etkiledi. From Alexandre Dumas, w ho vvrote a novel titled 'B lack Tulip', and Balzac, w ho

^ 1 1

] in the VVest t o Eastern poets * trom Bâkî and Mevlanâ to Nedim

and Fuzulî, the tulip has influenced the vvhole w orld through their writiııgs.

adventure is being toid today in scenes from a documentary made about the flovver, vvhich has become the symbol of İstanbul and of the İstanbul Cultural Foundation. According to the sources, O. G. Busbecq, a Dutch aristocrat who was the Austro-Hungarian Empire’s envoy to İstanbul, encountered a peasant on the Edirne-lstanbul road during a visit to the Ottoman empire. When Busbecq inquired about the flovver the man had stuck in the turban vvound round his head, the peasant misunderstood the question and replied ‘tülbent’, meaning turban. İn his journal for 1554 Busbecq therefore refers to the flovver as the ‘tulipan’, some bulbs o f vvhich he took back for the Austrian Palace Botanist Carolus Clusius on his retum to his country.

W HAT CAN I DO?

A century follovving the tulip craze in Holland, the passion for this flovver gave its name to an entire era o f the Ottoman Empire during the reign of Sultan Ahmed III. A transitional period characterized by AS FRAGILE AND innovation and fraught with EPHEMERAL AS LIFE ITSELF contradictions, the years The first Turkish tulips in Europe 1718-1730 in Ottoman history vvere grovvn in Clusius’s vvere dubbed ‘the Tulip Era’ by botanical garden, vvhich is stili the early 20th century Turkish preserved today. /te the poet Yahya Kemal. Tulips had enchanting flovver o f the East, found a place in the miniature the tulip became a symbol of paintings o f Levni, on panels of vvealth and status in Holland’s ceramic tiles, in the illuminated ‘golden age' o f the 1600s and manuscripts o f poetry 1700s. Interest in the tulip collections, in the songs and became a Virtual craze among odes o f the poet Nedim, and in the Dutch, who paid sizeable the empire ’s many gardens... fortunes for the rare bulbs as an engendering splendor, opulence entire society fell into the grip of and sybaritic pleasures... ‘tulipomania’. Those who Alvvays the tulip, everyvvhere the couldn't get their hands on the tulip... The tulip that neverbovvs bulbs tried instead to acquire its head to the vvind, that pictures o f the flovver, and a new bravely hides the black pain in profession o f 'tulip painter' was its heart... So was there never a spavvned. Many painters, among moment when the tulip bovved them Rembrandt, who lived its head during its progress during the age o f ‘tulipomania’ from East to VVest? Inevitably realistically depicted the there was... Hovvcan the tulip ostentatious, bicolored ‘Rosen not hang its lovely head vvhen it Tulips'. Ifi/hile the tulip in the has been invested vvith more eyes o f the Dutch was a symbol signiflcance than it can possibly o f the fragility o f Ufe, the bear, vvhen it has gone beyond transience o f beauty and the being a mere flovver, vvhen it is impermanence o f the vvorld's vanishing day by day from the blessings, at the same time the lands in vvhich it was born? And flovver occasioned a great crisis what can I do but to carry it and fail for many Dutch who vvith me in my name? □


Studio Kairos Mart 2004

Opera Kanepe Cum bia Büfe

Studio Kairos Mart 2004

Studio Kairos Mart 2004

Koleksiyon Merkez: Hacı Osman Bayırı No :35 Tarabya - Sarıyer 34457 İstanbul Tel: (0212) 22313 20 pbx / www.koleksiyon.com.tr

0322) 459 91 22-23 A N K A R A K A V A K L ID E R E M E R K E Z T e l: ( 0312) 467 71 00 p b x A N K A R A K A V A K L ID E R E 0312) 46769 51 A N K A R A T U R A N G Ü N E Ş T e l: ( 0312) 440 52 55-38 24 D E N İZ L İ T e l: ( 0258) 213 82 67 E S K İŞ E H İR T e l: ( 0222) 225 58 58 G A Z İA N T E P T e l: ( 0342) 336 74 4 4 İS T A N B U L ETİLE R T e l: ( 0212) 279 50 8 3 * 5 7 -5 9 İS T A N B U L K O Z Y A T A Ğ I T e l: ( 0216) 386 67 33 İZ M İR K A R Ş IY A K A T e l: ( 0232) 369 11 51 İ Z M İ R K O N A K T e l: ( 0232) 482 20 01 T E K İR D A Ğ T e l: ( 0282) 258 58 00 p b x T R A B Z O N T e l: ( 0462) 326 76 76 D iğ e r S a t ı ş M e r k e z l e r i : A D A N A T e l: (

T e l: (


■ H o t e ls

/ O te lle r

AK GÜ N İSTA N B U L

DİVAN İSTA N BU L O T ELİ (*****)

KAYA RAM A DA PLAZA

Tel [212] 315 55 00 pbx Fax [212] 315 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet

Tel [212] 886 84 00 Fax [212] 886 84 40 Adres / Adresses

Bulvan (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com

Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr

E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com

http://www.divan.com.tr

http ://w w w .kayaramada.com

http://w ww.swissotel.com.tr http://www.swissotel.com

CE Y LA N IN T ER C O N TIN EN TA L

G R A N D C E V A H İR O T EL ve

K LA S S İS R E S O R T H O TEL

TH E M A R M A R A

O T EL (*****) Tel [212] 368 44 44 Fax [212] 368 44 99 Adres / Adresses

K O N G R E M E R K E Z İ (***•*) Tel [212] 314 42 42 Fax [212] 314 42 44 Adres / Adresses

(**“ *)

İSTA N B U L (***")

Tel [212] 727 40 50 Fax [212] 727 04 17 Adres / Adresses

Tel [212] 251 46 96 Fax [212] 244 05 09 Adres / Adresses

Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti .com.tr http://www.interconti.com.tr

Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr

Kargaburun mevkii, 34570 Silivri marketing@klassis.com.tr

Taksim Meydanı Taksim

http://www.gch.com.tr

http://www.klassis.com.tr

http://www.themarmaraistanbul.com

CROVVNE PLAZA

H O TEL D ED EM AN

M Ö V E N P İC K H OTEL

TH E R IT Z -CA R LTO N ,

İS TA N B U L (*****)

İS TA N B U L (*****)

İSTA N BU L (**” *)

İSTA N B U L (*“ **)

Tel [212] 560 81 00 Fax [212] 560 81 55 Adres / Adresses

Tel [212] 274 88 00 Fax [212] 275 11 00 Adres / Adresses

Tel [212] 319 29 29 Fax [212] 319 29 00 Adres / Adresses

Tel [212] 334 44 44 Fax [212] 334 44 55 Adres / Adresses Süzer Plaza,

Sahil Yolu, 34710 Ataköy rezervations@crowneplazaistanbul .com.tr http://www.crowneplaza.com/istanbul

Yıldız Posta Cad. 50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com .tr

Büyükdere Cad. 4. Levent 34330 hotel.istanbul@moevenpick. com http ://www. moevenpickistanbul.com .tr

Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcar1ton.com http://www.ritzcarlton.com

H O TEL (“ ***) Tel [212] 534 48 79 (20 Hat / ünes) Fax [212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes

http://www.dedemanhotels.com

İSTA N B U L O T EL (*****)

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****) Tel [212] 326 11 00 Fax [212] 326 1122 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş emailus.istanbul@swissotel.com

info@themarmaraistanbul.com

(S) Telephone:

International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within

Turkey first dial ‘O', then the area code, and then the local number.

For international calls first dial '00'. 146 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

ÇIN A R O TEL

HYATT R E G E N C Y İSTA N BU L

m

R IC H M O N D VVELLNESS & SP A H O TEL SA P A N C A (*****)

G R A N D ÖZTAN IK H O TEL

(*“

Tel [212] 663 29 00 Fax [212] 663 29 21 Adres / Adresses

Tel [212] 368 12 34 Fax [212] 368 10 00 Adres / Adresses

Tel [264] 582 21 04-05-06 Fax [264] 582 21 09 Adres / Adresses Sahilyolu Sapanca

Tel [212] 361 60 90 Fax [212] 361 60 78 - 79 Adres / Adresses Topçu Cad.

Şevketrye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy

Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim

Opening soon

reservat ion@cinarhotel.com .tr http://www.cinarhotel.com.tr

istanbul@hyattintl.com

info@richmondhotels.com.tr

N o :9/11 Taksim/İstanbul sales@grandoztanik.com

http://www.istanbul.hyatt.com

http://www.richmondhotels.com.tr

http://www.grandoztanik.com

)


A IR P O R T A D ELA

H 0L1DA Y INN İS TA N B U L

R IC H M O N D İSTA N BU L

H O TEL (****) Tel [212] 503 31 33 Fax [212] 503 42 72 Adres / Adresses

C IT Y T O P K A P I (****) Tel [212] 530 99 00 Fax [212] 530 99 24 Adres / Adresses

r* * ) Tel [212] 252 54 60 Fax [212] 252 97 07 Adres / Adresses

Tel [212] 638 28 38 Fax [2121638 28 60 Adres / Adresses Ordu Cad.

Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com.tr http://www.adelahotel.com.tr

Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.oom

İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com

AN TİK H O TEL İST A N B U L (****)

H O TE L İS TA N B U L CO N TI

TA K S İM SO U A R E

TR O Y A O TELİ

(****)

H O TEL

Tel [212] 638 58 58 Fax [212]638 58 65 Adres / Adresses Ordu Cad.

Tel [212] 288 16 42 Fax [212] 272 95 05 Adres / Adresses

Tel [212] 292 64 40 pbx Fax [212] 292 64 49 Adres / Adresses

Tel [212] 251 82 06 Fax [212] 249 04 38 Adres / Adresses

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com

Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti.com.tr

Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr

Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı Beyoğlu troya@hoteltroya.com

http://www.antikhotel.com

http://www.istanbuiconti.com.tr

http://www.taksimsquarehotel.com.tr

http://www.hoteltroya.com

AK GÜ N H O TEL e ...

http://www.akguntravel.com

{* * * * )

DİVAN C IT Y İSTA N B U L

KE R V A N S A R A Y H O TEL

T H E M A R M A R A PE R A

AN SEN 130 S U IT E S H OTEL

r n

m

m

Tel [212] 337 49 00 Fax [212] 337 49 49 Adres / Adresses Büyükdere Cad.

Tel [212] 235 50 00 Fax [212] 253 43 78/79 Adres / Adresses

Tel [212] 251 46 46 Fax [212] 244 05 09 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

& R EST A U R A N T (S) Tel [212] 245 88 08 Fax [212] 245 71 79 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL

Şehit Muhtar Cad. No: 61 Taksim kervansaray@kervansarayhotel.com http://www.kervansarayhotel.com

Tepebaşı 34430

Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel

sales@themarmarahotels.com http://w w w .themarmarahotel s .com

info@ansensuite.com http://www.ansensuite.com

divancity@divan.com.tr http://www.divan.com.tr

İSTANBUL

H O LİD AY INN İSTA N B U L

LARESPARK HOTEL

YE N İŞ E H İR PALAS

B E B E K O TEL

A TA KÖ Y (****)

r**)

(****)

(S)

Tel [212] 560 41 10 Fax [212] 559 49 05 Adres / Adresses

Tel [212] 254 51 00 Fax [212] 254 71 60 Adres / Adresses

Tel [212] 252 71 60 (10 Hat-10 Unes) Fax [212] 249 75 07 Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi

Tel [212] 358 20 00 Fax [212] 263 26 36 Adres / Adresses Cevdetpaşa Cd.

Sahil Yolu, 34710 Ataköy rezervations@crowneplazaistanbul.com.tr

Topçu Cad. No: 23 Taksim

Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com

No: 34 80810 Bebek İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com.tr

http://www.yenisehirpalas.com

http://www.bebekhotel.com.tr

http://www.holiday-inn.com/atakoymarina

istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

4 /2 0 0 5 SKYLIFE 147


İSTANBUL GUDE

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93

Harbiye Tourism Information

Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI’da cami, 1935’ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.

İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 334 73 00

Tel: 233 05 92

B E N T LE Y O T EL (S) Tel [212] 291 77 30 (pbx) Fax [212] 291 77 40 Adres / Adresses Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com

Karaköy Sea Port

Military Museum / Askeri Müze

Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76

Harbiye, Tel: 232 16 98

Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 511 58 88

Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı

500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi Perçemli Sok. Karaköy, Tel: 292 63 33

Tel: 518 18 02

The Turkish Touring and Automobile Club

Museum of Painting and Sculpture / Resim ve Heykel Müzesi

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu

Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, which houses the most comprehensive collection of Turkish painting, also has sculpture, ceramics and original prints. Türk Resim Sanatfyla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.

(Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

■ M u s e u m s / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40

BOSPHO RUS PALACE HOTEL (S)

Museum of Turkish Jew sThe 500th Year Foundation

Atatürk Museum / Atatürk Müzesi

Tel [216] 422 00 03 Fax [216] 422 00 12 Adres / Adresses

Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19

Yalıboyu Cad. No:64 Beylerbeyi 34676 reservation@bosphoruspalace.com http://www.bosphoruspalace.com

Byzantine Great Palace Mosaic Museum

Museum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06

Rahmi M. Koç Industrial Museum

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy, Tel: 256 71 53-54

This museum, which contains

Ottoman Bank Museum

mosaics from the Byzantine Empire’s

Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Great Palace, dates back to 550-450 A.D. Bizans imparatorluğu’nun Büyük Sarayı'ndaki mozaikleri içeren müze, MS 450-550 yıllarına tarihleniyor.

B Ü YÜ K LO N D RA O TELİ (S) Tel [212] 245 06 70 Fax [212] 245 06 71 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. No: 117 Tepebaşı Beyoğlu londra@londrahotel.net http://www.londrahotel.net

■ E m e rg e n c y A m bulance

Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Calligraphy by several mastercailigraphers together with framed inscriptions and imperial tughras are on exhibit at this museum located in the Beyazıt Medrese. Beyazıt Medresesi'nde kurulan müzede, birçok ünlü hattata ait hatlar, levhalar, tuğralar ve Kur’anlar sergileniyor.

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe

Doğançay Museum

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Doğançay Müzesi Balo Sok. No: 42 Beyoğlu Tel: 244 77 70

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

C o a st Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) 148 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi

Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

1000 years, an Ottoman mosque for 500, this historic treasure has been a museum since 1935.

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50

Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ P a la c e s / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20

Dolm abahce Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00

Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91

M aslak K asirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22

Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ C h u rc h e s and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1 Taksim, Tel: 244 13 58

Christ Church, (Anglican) The Crim ean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel, Tel: 251 56 16

Sadberk Hanım Museum

(Behind the Swedish Consulate)

Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

Holy Eucharist

The Aşiyan Museum

İstiklal Caddesi, Dutch Consulate

Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

The City Museum / Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44

The Museum of Caricature and Humour

Sundays 10.00 a.m.

Dutch Chapel (Union Church) Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74

Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,

Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64

Tel: 244 75 66 - 293 87 95

The Tanzimat Museum

İstiklal Caddesi 325

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Sunday service in

San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 0 9 35 English, Italian, Polish.

Topkapı Palace Museum

St. Esprit (Catholic)

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80

Harbiye, Tel: 248 09 10

Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to

VVomen’s Library and Information Çenter Foundation

TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

Sunday service in French, English.

St. M ary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17


CASIO warranties apply only to genuine CASIO products.

C A S I O C O M P U T E R C O ., L T D . Tokyo , Ja p a n

http://w orld .casio.com /

it h a la t v e t ic a r e t a .ş .

D is trib ü tö r o f T u rk e y

w w w .e r s a .c o m .tr

0 2 1 2 2 2 0 10 5 5 ( p b x )


GÛNHSiJ

v

fcvtYURT

v ş *M ı

A T AT Ü R K H AVALİM AN I

In

.

^ENİaÛN

KOCA S IN A N

Bakırköy

- .

© A V ^T P *

GÜNGÖREN

B A Ğ C IL A R

B A H C E L İE V L E R

BAĞLAR

EV R EN

BAĞCILAR

/ YULOjZT/^

YEŞaRtKrtifV

KMAKI W ^

EYÜP/

BAYRAM PAŞA

Ç A ZİO Ş M A N pAŞ A

ŞİŞLİ

FAtTh e m in o n u

.

Karaköy Emınonu

M ECICNVEKOY

B EY O Ğ LU fj

j j

//

^

-ÇAĞLAYAN

ĞÜtTEPE

KAĞITHANE

B ahçeköy

VW

'

Haydarpaşa Kadıköy

Üsküdar

MI

»^ytocu

Kınalıada

K A D IK Ö Y

B U R KAN m :

f

Kuzguncuk \

KUkÖ-î

K U 2G U N C U K

Varttofy

;

GÖKSV KABİLLİ

VA N İKÖ y \ ,

/.

His.

‘ Anal

ÇMÜRUIİ BEYKOZ

Kutn_ucfc Ü SKÜDAR

-

Arnavutkoy

v_

td

K a ib ın

F E R A H 6 V I.E R \ YEN SKO Y

SA RIYER

.Y E N iS A H Ş lA

Büyükada

S a rıg a z i

KartaI

Ş a m a n d ıra

Y en id o ğ an

KARTAL

BÜ YÜ KSA KKA LKÖ r

GÜLSUYU

Ç ekm eköy

Metro Durağı (M etro Stop) Tramvay Duracı (TramwayStop) Tren DuraÇı (TrainStatlon)

Otoyol (Motonvay) Otoyol Numarası (RoadNum bers)

Hafif Metro Durağı (UghtTubeStop)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines S ales O ffice) Cadde (Road)

Tramvay (Tramway) Demiryolu (Rallway)

(LUjhtTube) Metro (Metro)

Hafif Metro

İSTANBUL


1

1

O0ffAGD0®G>

Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, TURKEY Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 75 Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7 İSTANBUL TRADE FAIRS

Member

w w w .itf-im o b .co m

M O B İL Y A S A N AYI Ç İ L E R İ D C R N E <1 i A S S O C I A T IO N O F T U R K İS H F U R N IT U R E M A N U F A C T U R E R S


■ Hotels / O te lle r

AN KA RA ETAP

S H ER A TO N H O TEL &

H O TEL D ED EM AN

A LTIN E L H O TEL (*****)

C O N VEN TIO N Ç E N T E R (*****)

AN KA RA (****)

H O TEL (***)

Tel [312] 231 77 60 Fax [312] 230 23 30 Adres / Adresses GMK Bulvan No. 151

Tel [312] 468 54 54 Fax [312] 467 11 36 Adres / Adresses

Tel [312] 417 62 00 Fax [312] 417 62 14 Adres / Adresses Akay Cad.

Tel [312] 309 29 00 Fax [312] 311 83 21 Adres / Adresses Rüzgarlı

Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr

Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara

Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com .tr

Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogult urk.com

http://www.dedemanhotels.com

http://www.ogulturk.com

A N K A R A H İLTO N SA

A K A R IN TERN ATIO N A L

H O TEL MİDİ

ATAMAN OTELİ

r***)

H O TELS (****)

m

(S)

Tel [312] 455 00 00 Fax [312] 455 00 55 Adres / Adresses

Tel [312] 232 10 10 Fax [312] 232 20 06 Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal

Tel [312] 409 64 34 Fax [312] 409 64 00 Adres / Adresses

Tel [384] 271 2310 (pbx) Fax [384] 271 2313 Adres / Adresses Uzundere Cad.

Tahran Cad. No. 12, 06703 Ankara sales.ankara@hilton .com

Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com

Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com

No. 37 50180 Göreme Nevşehir

http://www.ankara.hilton.com

http://www.akarhotel.com.tr

http://www.midihotel.com

http://www.atamanhotel.com

sheraton@sheratonankara.com http ://w w w .sheraton.com/ankara

A N K A R A O Ğ U LTÜ R K

<

cc

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)

info@atamanhotel.com

B E S T H O TEL (****)

PERİ TO W ER HOTEL

C A P P A D O C IA CA VE

Tel [312] 467 08 80

m

S U IT E S (S)

Tel [312] 266 46 86 Fax [312] 266 46 79 Adres / Adresses

Fax [312] 467 08 85 Adres / Adresses

Tel [384] 212 88 16 Fax [384] 213 90 28 Adres / Adresses

Tel [384] 271 28 00 Fax [384] 271 27 99 Adres / Adresses Gafferii Mah.

Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara hotelbilkentankara@bilintur.com .tr http://www.bilkentotel.com.tr

195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservat ion@besthotel .com.tr http://www.besthotel.com.tr

Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com / www.peritower.com

Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http ://w w w .cappadociacavesuites.com

[312] 444 BEST (2378)

© Telephone:

International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within

Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial '00'. 152 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

R E S O R T D ED EM A N

C A P IT A L PLAZA

P E R İS S İA H O TEL

G Ü L KO N AKLARI

C A P P A D O C IA (*****)

H O TEL (****)

C A P P A D O C IA (****)

(S)

Tel [384] 213 99 00 Fax [384] 213 21 58 Adres / Adresses

Tel [312] 287 60 65 Fax [312] 284 44 34 Adres / Adresses

Tel [384] 341 29 30 Fax [384] 341 45 24 Adres / Adresses

Tel [384] 353 54 86 Fax [384] 353 54 87 Adres / Adresses Sümer Mah.

Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman .com,tr

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com

PK.68 50401 Ürgüp / Nevşehir info@perissia.com.tr

50420 Mustafapaşa- Ürgüp Nevşehir

http://www.dedemanhotels.com

http://w ww.hotelcapitalplaza.com

http ://w w w .perissia.com .tr

info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com


M U SEU M H OTEL (S) Tel [384] 219 22 20

Atatürk's M ausoleum

BC, and the fossilized footprints

Anıtkabir Müzesi

found in Manisa belonging to

Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,

peopie w ho lived in Anatolia

Tel: 231 7 9 75

approximately 2 5 ,0 0 0 years ago.

09.0 0-1 6 .0 0 , open daily / her gün

Müzede, yerbilimlerinin tüm

A slanhane M osque

A museum devoted to various

evrelerine ait fosil, mineral ve kaya

objects belonging to Atatürk and

örnekleri sergileniyor. Burada MÖ

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı

the gifts presented to him by

1000. yılın ikinci yarısında yaşamış

Yokuşu

visiting men of State.

olan Maraş filinin (elephas indicus)

The interior of this 13th century

Atatürk'e ait çeşitli eşyalar,

orijinal iskelet montesi ile yaklaşık

m osque is in contrast to the

kendisini ziyaret eden yabancı

25 bin yıl önce Anadolu'da

restrained exterior, and it is one of

devlet adamlarının sundukları

yaşamış insanların, Manisa'da

the m ost beautiful examples of

armağanların sergilendiği bir müze.

bulunan fosil ayak izlerini

Seijuk m osques.

Fax [384)219 24 44 A d res / Adresses Tekelli mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://w ww.museum -hotel.com

■ S ig h ts e e in g Gezinti

görebilirsiniz.

Atatürk and the W ar of

13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün

Indep end en ce M useum

M useum of Anatolian

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi

C ivilisations

camilerinin en güzellerinden birini

Anıtkabir Komutanlığı

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

teşkil eder.

mütevazılığına tezat, Selçuklu

Anıttepe,

Gözcü Sok. No: 2 Ulus,

Tel: 231 79 75

Tel: 324 31 60-62

This museum presents the battles

08.3 0-1 7 .0 0 ,

Hisarparkı Caddesi

A m b u la n ce

of the Dardanelles and Sakarya,

open daily / her gün

The castle, vvhich has guarded the

Tel: 112 (Ali över Turkey)

the Great Offensive and the battle

A museum displaying

city for centuries, is now a Symbol

P o liçe

of Dumlupınar (dubbed the Battle

specim ens collected from

of Ankara and its history is as old

Tel: 155 (Ali över Turkey)

of the Commander-in-Chief),

excavations going back to the

as the city itself. Today vvithin the

Fire

together vvith the founding years of

Paleolithic, the Neolithic, the early

castle vvalls there are a num ber of

Tel: 110 (Ali över Turkey)

the Republic of Turkey and the

Bronze Age, the Assyrian trade

Ottom an-style houses dating as far

T o u rism p o liçe

period of Atatürk in a series of

colonies, the Hittites, the Phrygians

b ack as the 17th century.

Tel: 527 4 5 03

striking displays.

Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve

■ E m e rg e n c y

Ankara Citadel / Ankara Kalesi

G en d a rm e

Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük

and the peopie of Urartu. Paleolitik çağdan başlayarak,

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Taarruz ve Başkomutanlık

Neolitik, Eski Tunç, Asur

Ankara Kalesi, kentin sembolüdür.

C o a s t G uard

muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş

Ticaret Kolonileri, Hitit,

Kale içinde 17, yüzyıldan bugüne

Tel: 158 (Ali över Turkey)

yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı

Frig, Urartu dönemlerine ait

kalan ve Osmanlı mimarisini

biçim de sunuyor.

kazılardan gelme koleksiyon

yansıtan Ankara evlerini

ve örneklerin sergilendiği

görebilirsiniz.

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma

Ethnographic M useum

M useum of the R ep u blic Cumhuriyet Müzesi

Beypazarı's history goes b ack to

II. Türkiye Büyük Millet Meclisi

the Hittites and Phyrgians. This

Binası Cumhuriyet Caddesi,

charming district is fam ous for its

No: 22 Ulus,

historical houses, silver craftsmen

No: 4 Opera, Tel: 311 3 0 07

Bahçelievler, ismet İnönü Bulvarı 5,

0 8 .3 0-1 2 .3 0 ; 13.00-17.00, closed

Tel: 212 83 00

M ondays / pazartesi kapalı

Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 6 5 Ulus, Tel: 3 1 0 6 8 18i

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G .M .K Bulvan 121, Tel: 231 5 5 72

E senbo ğ a Airport International Term inal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 3 98 0 0 0 0 / 1578 - 398 0 3 48

Beypazarı

Etnografya Müzesi

Ministry of C ulture and Tourism

İl Turizm M üdürlüğü

bir mekân.

Talat Paşa Bulvan Ülkü Sok. Kültür ve Turizm Bakanlığı

Provincial Directorate / Ankara

G ordion M useum

and for its carrots.

0 9 .0 0-1 7 .0 0 , closed M ondays /

Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı’nın tarihi Hitit ve Friglere

Gordion Müzesi

pazartesi kapalı

Yassıhöyük köyü PolatlI,

The M e eting Hail o f the

kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi

Tel: 638 21 88

National A sse m bly vvith its

evleri, güm üş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.

0 8.3 0-1 7 .0 0 , open daily / her gün

original furnishings, the

Ancient pottery, tools of textile

ch a m b e rs vvhere th e A tatürk

production and other items are

reform s vvere ham m ered out,

exhibited here in a space in vvhich

and d o c u m e n ts and certain

Hacıbayram Camii

examples typical of each period

personal o b je c ts re flectin g the

Ulus, next to the tem ple of

are represented.

p erio d s o f the first three

Augustus / Antik Augustus

Her dönemin karakteristik

presidents, A tatürk, İsm et İnönü

tapınağının yanı

örneklerle temsil edildiği mekânda,

and C elal Bayar,

This m osque vvas built in the early

eski çağlara ait çanak-çömlekler,

Ö zgün eşyaları ile M eclis

15th century in Seijuk style, in

tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.

Toplantı Salonu, A tatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı

honor of Hacı Bayram Veli.

Hacıbayram M osque

odalar, ilk üç cum hurbaşkanının,

15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

MTA, Natural History M useum

Atatürk, İsm et İnönü,

Ankara Emniyet Müdürlüğü,

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi

C elal Bayar dönem lerini yansıtan

■ M u s e u m s / Müzeler

Located 9 9 km from Ankara,

Tel: 3 1 0 5 3 61

Tourism Poliçe / Turizm Polisi Tel: 384 0 6 06

tarihi kentin tarihi kadar eski olan

Eskişehir Yolu, Balgat,

b elgeler ile bazı şahsi eşyaları

St. Pau l’s C h u rch (Catholic)

Tel: 287 3 4 3 0

sergileniyor.

Atatürk Bulvan No: 118 Kavaklıdere

09.0 0-1 7 .0 0 ,

(İn the grounds of the Italian

open daily / her gün

W ar of Indep end en ce M useum

Embassy), Tel: 426 65 18

Ankara State M useum of

The museum exhibits fossils,

Kurtuluş Savaşı Müzesi

Service times: 18.00, Saturdays and Sundays

Painting and S culpture

minerals and rock examples

I. Türkiye Büyük Millet Meclisi

Ankara Devlet Resim ve

from ali geological eras. Here you

Binası Cumhuriyet Caddesi

Heykel Müzesi

can see the assembled original

No: 14 Ulus,

Sam anpazarı Synagogue

Opera - Ulus, Tel: 3 1 0 2 0 94

skeleton of the Maraş elephant

Tel: 310 71 40

Sakalar Mah. Birlik Sok. 8,

09.0 0 -1 2 .0 0 ; 13.00-17.00, closed

(Elephas indicus) dating from the

0 8 .3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .3 0 -1 7 .0 0 ,

Samanpazarı,

M ondays / pazartesi kapalı

second half o f the first millenium

closed Mondays / pazartesi kapalı.

Tel: 311 62 0 0

4 /2 0 0 5 SKYLIFE 153


Embassies / Elçilikler Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23

Albania ! Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03 1

Algeria / Cezayir

J

Çankaya, Tel: 468 77 19

Ll

Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 6 9 70

B

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 4 2 6 19 00

m

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere. Tel: 467 50 75

Macedonia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8

Georgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

Mexico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33

m

Malaysia / Malezya

M

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07 South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56

»/ >

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23

Australia / Avustralya

Federal Rep. of Germany

Moldova

Spain / ispanya

Gaziosmanpaşa,

Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27

Çankaya, Tel: 438 03 92

Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60

Mongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77

Çankaya, Tel: 441 38 84-85

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

Morocco / Fas

Svveden / İsveç

Oran, Tel: 491 16 81-83

Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21

Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx)

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51

India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98

Netherlands

Svvitzerland / İsviçre

Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 6 9 -7 0

Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92

New Zealand

Syria / Suriye

Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54

Çankaya, Tel: 440 96 5 7 -5 8

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10

Tajikistan / Tacikistan

Tel: 459 95 00

Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33

Azerbaijan / Azerbaycan

Sudan

Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02

Bosnia & Herzegovia

Coordination Bureau of lraq

Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02

Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21

Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31

Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-4 1 -4 3

Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72

Pakistan / Pakistan

Tunisia / Tunus

Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05

Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23

Canada / Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 4 5 9 92 00

Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63

Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31

Türkmenistan / Türkmenistan Çankaya,

Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82

Japan / Japonya

Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19

Ukrania / Ukrayna Çankaya,

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00

Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31

m

H

Tel: 441 54 99

Qatar / Katar Oran, Tel: 441 13 65

United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44

Romania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55

Kyrgyz Republic Yıldız, Tel: 491 35 06

1 1

The Russian Federation

H

Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22

Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tfil- 44R 74 RfS-ft

United States of America

E

Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72

Saudi Arabia

Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98

Libya

Serbia and Montenegro

Kavaklıdere, I Tel: 468 22 40

Çankaya, Tel: 438 11 10-14

Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36

I

United Arab Emirates

Suudi Arabistan G D P Tfll: 4 fifi fifi 40-4?

| Egypt / Mısır

154 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Tel: 441 71 22-24

Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 0 0 (pbx)

Kırgızistan

wm m m

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85

Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62

Czech Republic

I Denmark / Danimarka

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91

Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44

Gaziosmanpaşa, I Tel: 468 77 60 (5 Lines)

H

Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12

Çankaya, Tel: 440 20 54

Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Cuba / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71

O

State of Palestine

Jordan / Ürdün

China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28

Thailand / Tayland

I Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78


T U N A HAN

Tren Durağı (TralnStatlon)

Tramvay Duracı (TramwayStop)

Metro Duraftı (Metro Stop)

Hafif Metro Durağı (UghtTubeStop)

(Road)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines S ales O ffice)

B A Ğ L IC A

E T İM E S G U T

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Demiryolu

Hafif Metro (LlghtTube) Metro (Metro)

ANKARA

Ç A Y YO LU KÖYÜ

kYYOLU

YU V A

A V C ILA R

.E jf/U LU C

d ik m e n

ÇANKAYA,

IS IN L A R

Y A Y LA

"

SEVKA1

»PRA K LIK

A S IK

sY U N U S E M R E

fG U L P IN A R

G U ZELYU İ

:İÖ R E I

>5

(0216) 325 78 74

Gürbüz YAYINLARI

C A M L IK

Y E Ş İL Y U R T


■ Hotels / Oteller

ALTIN YU N U S H O LID AY R E S O R T (HV1)

CO LO SSAE THERM AL H O TEL (*****)

R IC H M O N D E P H E S U S R E S O R T (*****)

S İS U S H O TEL

Tel [232] 723 12 50

Tel [258] 271 41 56 pbx

Tel [232] 724 03 30

Fax [232] 723 22 52

Fax [258] 271 42 50

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Tel [232] 893 10 60 Fax [232] 893 10 54-55 Adres / Adresses

Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir

Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ

Pamucak-Selçuk

info@altinyunus.com .tr http://www.altinyunus.com.tr

colossae@colossaehotel.com http://w ww.colossaehotel .com

ephesus@richmondhotels.com .tr

Mevkii Çeşme / Izmir-TÜRKİYE info@sisushotel.com

http://w w w .richmondhotels.com .tr

http://www.sisushotel.com

(S) Fax [232] 724 96 56

Adres / Adresses Dalyanköy Yat Limanı

■ E m e rg e n c y A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)

P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey)

F ire Tel: 110 (Ali över Turkey)

T o u ris m p o liç e H IER A P O L IS

CROVVNE PLA Z A İZM İR

H O TEL C L U B PH O KAIA

T H E R M A L H O TEL (HV1)

r***)

r**)

G e n d a rm e

Tel (258) 271 41 00 (8 lines)

Tel [232] 292 13 00

Tel [232] 812 80 80

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel: 5 2 7 4 5 0 3

Fax ;258] 271 41 43

Fax [232] 292 13 13

Fax [232] 812 78 87

C o a s t G u a rd

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Karanayit Beldesi Pamukkale Denizli info@hierapolishotel .com http://www.hierapolishotel.com

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova

II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça hotelclubphokaia@superonline.com

reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com

http://www.phokaia.com

■ T o u ris m In fo rm a tio n T urizm D anışm a A d nan M e n d e re s A irp ort Tel: 274 22 14 - 2 7 4 21 10

P ro v in cia l D ire cto r of T o u rism İl Turizm M üdürlüğü Tel: 4 8 3 51 1 7 -4 8 3 6 2 16 A lsan ca k Tel: 4 4 5 73 9 0 - 4 8 9 9 2 78

AO U A FA N TA SY A O U A PA R K

HİLTON İZM İR

& C L U B O T EL (*"**)

RICHM ON D PAM UKKALE

Bergam a, Tel: 631 2 8 51

TER M A L (****)

Ç eşm e, Tel: 712 6 6 5 3

Tel [232] 893 11 11 (pbx}

Tel [232] 497 60 60

Tel [258] 271 42 94 pbx

Foça, Tel: 8 1 2 12 22

Fax :232] 893 11 10

Fax [232] 497 60 00

Fax [258] 271 40 78-271 43 05

S elçu k

Adres / Adresses Ephesuş Beach

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Tel: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 4 5

(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com

Gaziosmanpaşa Bulvarı 7, 35210 sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com

Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels .com.tr htt p ://w w w .richmondhotels.com .tr

T o u rism P o liç e / Turizm Polisi Turizm Ş ube M üdürlüğü,

©

Tel: 4 1 7 3 7 85

Telephone:

International code for Turkey: 90.

■ M u s e u m s / M üzeler A r c h e o lo g ic a l M u se u m

İzmir area

Arkeoloji M üzesi

code: 232.

Bahri Baba Parkı, Konak,

Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within

Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial '0 0 ’. 156 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Tel: 4 8 3 72 54 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 ,

C L U B IL IC A H O TEL

K O R U M A R H O TEL

r*~ )

B A LÇ O V A T E R M A L H O TEL (***)

Tel [232] 723 21 83

Tel [256] 618 15 30

Tel [232] 259 01 02

Fax [232] 723 21 28

Fax [256] 618 11 10

Fax [232] 259 08 29

Adres / Adresses

Adres / Adresses Gazi Beğendi Mevkii

Adres / Adresses Hüseyin öğütcen

09400 KuşadasıTTÜRKlYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr

Cad. No:2 35330 Balçova/lzmir

Boyalık Mevkii Ilıca Çeşme info@ilicahotel.com .tr http://www.ilicahotel.com.tr

info@balcovatermal.com http://w w w .balcovatermal .com

clo s e d M ondays / pazartesi kapalı The m useum h ouses a superb co lle ctio n of antiq u ities including the sta tu e s of P oseidon and D em eter th a t o n c e s to o d in the A gora o f ancient Sm yrna. Değerli antika eserlere sahip olan


m üzenin koleksiyonu içinde,

B a lç o v a T h e rm a l S p rin g s

d ie d w as re c og n ised as a shrine

zam anında a ntik Sm yra kentinin

Balçova Kaplıcaları

b y th e Vatican in 1 957. M ass is

agorasında duran Poseidon ve

İzmir p rovin ce a bo u n ds in

c e le b ra te d here every m orning

D em eter heykellerini de

m ineral and therm al springs,

at 7 .3 0 and on Sunday

th o se at Balçova being ju s t 15

m ornings at 10,30.

görebilirsiniz.

kilom eter from th e city centre.

Aziz Y uhanna ile birlikte Efes'e

Atatürk M u se u m

İzmir çe vresin d e ç o k sayıda kay­

gelen M eryem A na'nın hayatının

Atatürk Müzesi

nak suyu ve kaplıca

son dönem ini geçirip ö ldüğü

Birinci K ordon, 148,

bulunuyor. Bunlardan Balçova

yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev.

Tel: 4 6 4 4 8 0 5

kaplıcaları kent m erkezine

1 9 5 7 'd e V atikan’ın onayından

sa d e ce 15 km uzaklıkta ve kent

sonra kutsal ziyaret yeri olan

içi to p lu taşım a araçlarıyla

M eryem Ana Evi ve Kilises

ulaşm ak m üm kün.

İzm ir'den 8 0 km, a ntik Efes

B ird P a ra d is e

çam , çınar ve zeytin ağaçlarıyla

Kuş C enneti

bezeli y ü ksek bir te p e olan

Situated on the outskirts of the

B ülbül Dağı’nda bulunuyor.

city, it consists o f islets,

H er sabah 7 ,3 0 ’da, pazar

marshes, deltas and m eadows. At

sabahlan 10 .3 0 ’d a ayin

various tim es of year över 190

düzenleniyor.

0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , clo se d M ondays pazartesi dışında her gün

B e rg a m a M u se u m B ergam a M üzesi Zafer M ah., C um huriyet Cad. No: 6 Bergam a, Tel: 631 2 8 83 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , clo s e d M o nd a ys / pazartesi kapalı

E p h e s u s M u se u m Efes M üzesi A ta tü rk M ahallesi, Kuşadası C ad d e si, Selçuk, Tel: 8 9 2 6 0 10 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 6 .3 0 , open daily / her gün

E th n o g ra p h ic M u se u m E tnografya M üzesi Bahri Baba C ad d e si No: 4 K onak, Tel: 4 8 3 72 54 0 9 . 0 0 - 1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , clo s e d M o nd a ys / pazartesi kapalı

M u se u m o f P a in tin g and S c u lp u re İzmir Resim ve Heykel M üzesi M ithat Paşa C ad. No: 9 4 Konak, Tel: 4 8 2 0 3 93 0 8 .0 0 -1 7 .0 0 , clo se d Sundays / pazar kapalı

k e ntinden 7 km uzaklıkta,

species of bird can be seen here. Adalar, sazlıklar, deltalar ve

K a d ife k a le F o rtre s s

gözalabildiğine uzanan düzlüklerde

K adifekale

190'ı aşkın türde m ilyonlarca kuşu

The fortress overlooking İzmir has

barındırdığı için dünya çapında bir

sections dating from Hellenistic,

'kuş cenneti’ sayılıyor,

Rom an and Byzantine tim es. The 2 0 -2 5 m etre high walls were

E p h e s u s / Efes

originally 6 km in length. Today

W ithin e asy reach o f İzmir

the fortress is a fam ous

■ C h u rc h e s & synagogues Kilise ve sin a g o g la r A ya F o tin i (O rth odox ) A lsancak, Tel: 421 6 9 92 O nly o pe n on p rincipal feast d ays. / Yalnız büyük bayram larda açık.

B e rk h o lim S y n a g o g u e ikiçe şm e lik C ad ., 4 0 Tel: 441 9 0 97

B e t Is ra e l S y n a g o g u e M ithatpaşa C ad ., 265 Tel: 4 2 5 16 28

H o u se of th e V irg in M ary Efes, S elçuk, Tel: 8 9 2 6 0 08

N ötre D am e d e St. R o s a re i (C a th o lic ) 1481 S okak, 8, Alsancak, Tel: 421 6 6 66 O p e n daily. / Her gün açık.

N ötre D am e d e L o u rd e s (C a th o lic ) 81 S okak, 10, G öztepe, Tel: 2 4 6 11 45 O pen d aily / H er gün açık.

St. J o h n ’s Ca th e d ral (Cath olic) Ş ehit N evres Bulvarı, 29,

(72 km) and Kuşadası (18 km),

excursion s p ot w ith pleasant tea

th e sp e cta cu la r b uildings

gardens, cormmanding a fabulous

and stre e ts of a ncient

view o f the city.

E phesus have an unforgettable

İzmir'in içinde, kente hakim bir

charism a. E stablished in 3 0 0 0

te p e de ki bu kale Helenistik,

Halit Ziya Bulvarı, 67

BC and including rem ains from

R om a ve Bizans izlerini taşıyor.

Tel: 4 8 4 8 6 32

th e lonic, Lydian, Roman,

Y üksekliği 2 0 -2 5 m etre olan

O pen daily / H er gün açık.

Byzantine and S eljuk periods,

duvarlarının uzunluğu eski

S a n ta M a ria (C a th o lic )

E phesus is a sight n ot to be

d ön e m lerd e 6 km 'yi buluyordu.

Bornova, Tel: 3 8 8 11 77

m issed . İn nearby S e lçu k there

G ünüm üzde ça y bahçeleri ve

O pen d aily / H er gün açık.

is the basilica o f St. John (6th

o la ğanüstü kent manzarasıyla

Shaar A sham ayan

century), a su pe rb m useum and

ünlü bir gezinti yeri.

Synagogue

vicin ity is th e H ouse of the Virgin

P e rg a m u m / Bergam a

S in y o ra iv e re t S y n a g o g u e

A lsancak, Tel: 4 8 4 5 3 6 0 O p e n d aily / H er gün açık,

S a n ta M a ria (C a th o lic )

1 39 0 S okak, 4, Alsancak

Isa Bey M osque. Also in the Mary, and th e C ave o f th e Seven

The ruins of Pergam um , a m ajör

9 2 7 Sok, 7 M ezarlıkbaşı

Sleepers.

ce ntre o f civilisation o f the

St. A n th o n y o f P a d u a

İzm ir'den (72 km) ve

ancie n t w orld , are situated

(C a th o lic )

Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla

10 5 km from İzmir.

1 6 1 0 Sokak, 5, Bayraklı,

ulaşılabilen o lağanüstü ilginç,

The a cro p o lis and am phitheatre

Tel: 341 0 6 16

ca dd e leri ve yapılarıyla bugün de

p e rch e d on a tovvering hilltop,

O p e n daily / Her gün açık.

benzersiz bir atm osfere sahip

and on the o utskirts o f the

St. H e le n (C a th o lic )

antik kent. MÖ 3 0 0 0 yıllarında

to w n o f Bergam a the

1 72 9 Sokak, 5 3 Karşıyaka

kurulan ve lon, Lidya, Roma,

A sklepion o r health ce ntre d ed i-

Tel: 3 6 4 3 6 22

Bizans, S elçuklu dönem lerinin

c a te d to A sklep io s th e g o d of

O ctob e r-M a y, J u n e -S e p te m be r.

izlerini taşıyan Efes’i gezm eye

health are in a rem arkable

Ekim -M ayıs, Haziran-Eylül.

■ S ig h ts e e in g

m utlaka vakit ayrılmalı. Efes'in

State of preservation,

St. J o h n (A n g lica n )

G ezinti

ç o k yakınında St. Jean Bazilikası,

The site is o pen daily betvveen

Talatpaşa Bulvarı, A lsan ca k

Ö d e m iş A rc h e o lo g ic a l M u se u m Ö d e m iş Arkeoloji M üzesi Birgi yolu, No: 8 8 Ö dem iş, Tel: 5 4 5 11 84 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 1 3 .0 0 -1 6 .3 0 , clo s e d M o nd a ys / pazartesi kapalı

M eryem Ana Evi, Yedi Uyurlar

0 8 .3 0 and 18.30.

Tel: 4 6 4 5 7 52

A ls a n c a k O u a rte r

M ağarası, S e lçu k Isa Bey Camii

İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu

St. Jo h n the B a p tist (C a th o lic)

This p e rfe ctly lovely q ua rter

g ibi başka tarihsel ve tu ristik gezi

ilçe sind e a ntik çağın büyük

K em alpaşa C ad ., 15, B uca

co n ta in s restored traditional

yerleri bulunuyor,

uygarlık m erkezi P ergam on’un

Tel: 4 2 0 0 8 4 2

kalıntıları bulunuyor. G örkem li bir

O p e n d aily / Her gün açık.

and entertainm ent including

H o u s e o f th e V irg in M a ry

te p e de ki a kropolis ve am fiteatrın

St. M a ry M a g d e le n a

bars, ca fe s and restaurants.

M eryem Ana Evi

yanı sıra, ilçenin g irişinde sağlık

(P ro te sta n t)

K entin en canlı eğle n ce ve

The Virgin M ary ca m e to

Tanrısı A sklep io s adına inşa

Hürriyet C ad. 18, B ornova

St. P o o ly c a rp (C a th o lic )

hou se s as well as am usem ents

tic a re t m erkezlerinden biri olan

Ephesus w ith St. Jo hn , and

edilen ve günüm üzde bütün

bu p op ü ler b ölg e de restore

s p e n t th e rem ainder o f her life

özellikleriyle ayakta duran sağlık

N ecati Bey Bulvarı, 2,

e dilm iş ç o k sayıda Levanten ve

here. The house built in th e 4th

m erkezi her gün 8 .3 0 -1 8 .3 0

Tel: 4 8 4 84 3 6

Rum evleri d e bulunuyor.

ce n tu ry at th e place w here she

arasında ziyarete açık.

O p e n d aily / H er gün açık. 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 157


B A L A T Ç IK IZ K E N T

EG EKEN T ÇAĞDAŞ Ö RN EKKÖ Y Ç İF T E H A V U Z LA R

P O S T A C IL A R

YAM AÇ YA M A N LA R C U M H U R İY E T , O R G . N A F İZ G Ü R M A N

O SM AN O /

so û ukkuyj

►EMİKLE^-

K IZIL A Y

F İK R İ A LT O ^

EM EK

A TA K EN T

G Ü M U Ş P A ||

A TA K EN T N ALD Ö KEN

N ALD Ö KEN

' B o s ta n lı

D O Ö A N Lj R AFET P A ŞA

S /

Y E Ş İL O V A

A ls a n c a k

K EM A LPAŞA 'K E M A L P A Ş A

İZM İR KÖRFEZİ

E G E M E N L İK

HALKAPIN> Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

İIR 8U L TA N C E N G İZ T O P E L K onak‘

:IN A R T E P E

Ü ç k u y u la r ÇA N K A Y A

G ö z te p e ,

BUCA

IE HTAP

ıG Ü N E Ş L İ

U FUK D IC L I ÇtŞME OTOYOLU

-SU

Ş İR IN K A P I

GÜZeLYAU ŞÖ ITIM

M E T İN OKTAY

C

M A L İY E C İL E R SA F* Ş E H İT L E R T A H S IN ^ ^ Z IC ! B O Z K A Y A 4 S A LİH O M U R T A K / / S E V G İ

Ç E T İN E M E Ç

UGURj B A R IŞ

JLÇOVA

|

G Ü N A LT A Y

Y E N IG Ü I

K İB A R YU N Uli» İ EM RE / A B D I İP E K Ç İ

\\\

/

Y E S IL B A Ö L /

Ç A M L tK U L E

/.

AYDIN

D E V R İM

UZUN DERE

UZUN DERE

9 E Y LÜ L

Y E Ş İL /

İZM İR Metro (Metro) Demiryolu (RalKvay)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Otoyol (M otorway) Devlet Yolu (State Road)

Metro Durağı (Metro Stop)

Otoyol Numarası (RoadNum bers)

Tren Durağı (TrainStation)

Tramvay Durajjı (TramwayStop)

TORBALI ADNAN M EN D ER ES HAVALİM ANI

(AIRPO RT)

K ıs ık Köyü

Gürbüz

YAYINLARI (0216) 325 78 74


Servisler A c i l S e r v is A ğ ız v e D iş S a ğ lı ğ ı

Yaşam özen ister!

Ç e n e C e r r a h is i B e s le n m e v e D i y e t e t i k B e y in C e r r a h i s i Ç o c u k S a ğ lı ğ ı v e H a s t a l ı k l a r ı D e r m a t o lo j i E n d o k r in v e M e t a b o li z m a H a s t a l ı k l a r ı F iz ik T e d a v i v e R e h a b ilit a s y o n G a s t r o e n t e r o lo ji G e n e l C e rra h i G ö ğ ü s H a s ta lık la r ı G ö ğ ü s C e r r a h is i G ö z S a ğ lı ğ ı v e H a s t a l ı k l a r ı iç H a s t a l ı k l a r ı K a d ın H a s t a l ı k l a r ı v e D o ğ u m K a lp v e D a m a r C e r r a h i s i K a r d i y o lo ji K u la k B u r u n B o ğ a z N ö r o l o ji O r t o p e d i v e T r a v m a t o lo j i P l a s t ik v e R e k o n s t r ü k t i f C e r r a h i Ü r o l o ji

Yoğun Bakımlar K a lp v e D a m a r C e r r a h is i Y o ğ u n B a k ım ı D a h ili Y o ğ u n B a k ı m C e r r a h i Y o ğ u n B a k ım K o r o n e r Y o ğ u n B a k ım Y e n i D o ğ a n Y o ğ u n B a k ım

Anesteziyoloji ve Reanimasyon Radyoloji M a n y e t ik R e z o n a n s G ö r ü n t ü l e m e B i lg i s a y a r lı T o m o g r a f i M a m m o g ra fi D i r e k t R ö n tg e n F lo ro s k o p i K e m ik D e n s it o m e t r e s i P a n o r o m i k D iş R ö n tg e n i U lt r a s o n o g r a f i R e n k li D o p p le r

Klinik Laboratuvarlar P a t o lo ji B iy o k im y a M ik r o b iy o lo j i

Ambulans Hizmetleri

Sağlığınız sizinle doğar, özenle gelişir; ilgi görmedigi an bakımsız kalır ve yaşam kalitenizi düşürür. Simdi yaşamın her anında, sağlığınız için uzman kadrosu ve bilimsel alt yapısıyla çalışan bir hastane var. Özel Mesa Hastanesi sağlığınızın ihtiyaç duyduğu tüm ilgi ve özeni göstermek için hizmet veriyor. Üstelik evinizdeki kadar sıcak bir ortamda!

in to @ m e s a h a s ta n e s i.c o m .tr

F a k s : 1312) 2 9 2 9 9 10 Y a ş a m C a d d e s i N o :5

06510

SÖ SÜTÖZÜ / A N K A R A

M ESA HASTANESİ (312) 2 92 99 00 W W W .rn e S a h a S ta n e S İ.C O m .tr


■ H otels / Oteller

LU

Q 3 CD

£ Z <

A TTA LEIA HOLIDAY

B LU E VVATERS

G L O R IA V E R D E

V İLLA G E (HV1)

C L U B & R E S O R T (*****)

R E S O R T & S P A (*****)

Tel [242] 725 4 3 01 Fax [242; 7 2 5 4 3 24 Adres / A dresses

Tel [242] 7 5 6 94 64 Fax |242] 7 5 6 9 5 5 6 - 57 Adres / A dresses

Tel [242] 7 15 2 4 10 Fax [242] 7 1 5 2 4 19 Adres / A dresses

Tel [242] 7 2 5 54 90 Fax [242] 7 25 5 5 4 0 Adres / A dresses

07500 Taşlıburun Mevkii, Belek

Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Manavgat

lleribaşı Mevkii. Belek/AMTALYA

Ü çku m Tepesi, Belek

attaleia@ attaleia.com.tr

bw @ bluew aters.com .tr

info@ gloria.com .tr

clubkayabelek@ kayatourism .com .tr

h ttp ://w w w .attaleia .com .tr

http: / / w w w .b lu ew ate rs.com .tr

http: / / w w w .g lo ria .com .tr

h ttp ://w w w .kayatourism .com .tr

C L U B P H A S E LIS

C O R N E L IA DE LUXE

H İLLSİD E SU H O TEL

KAYA S İD E O TEL

H O LID AY V İL L A G E (*****)

R E S O R T (*****)

Tel ;242] 8 1 5 16 31 Fax [242] 8 1 5 16 3 7 Adres / A dresses

Tel [242] 7 1 0 15 0 0 Fax [242] 7 1 5 2 5 0 5 Adres / A dresses

Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [242] 2 4 9 0 7 0 7 Adres / A dresses

Tel [242] 7 5 6 9 0 9 0 Fax [242] 7 5 6 9 0 95 Adres / A dresses

Kızıltepe Mevkii, K em er

lleribaşı Mevkii, Belek

Konyaaltı

Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat

faseltur@ clubphaselis.com .tr

sales@ com eliaresort.com

su@ hillside.com .tr

sidekaya@ kayatourism .com .tr

h ttp ://w w w .clu b p h a se lis.co m

h ttp ://w w w .corn e lia re sort.co m

h ttp ://w w w .hillsid esu .com

h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

K E M E R R E S O R T H O TEL

KAYA S E L E C T O TEL

C L U B T U R T L E ’S

DİVAN AN TALYA

H O TEL SILLYU M

M A R C O PO LO (HV1)

TA LY A (*****)

r** *)

Tel [242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx Fax [242] 8 2 4 6 3 4 6 Adres / A dresses

Tel [242] 2 4 8 6 8 00 Fax [242] 241 5 4 0 0 Adres / A dresses Fevzi Ç akm ak

Tel [242] 7 15 21 0 0 Fax [242] 7 15 21 6 9 Adres / A dresses

Tel [242] 8 1 4 31 0 0 Fax [242] 8 1 4 5 5 3 0 Adres / A dresses

Çam yuva, Kem er

C addesi No: 30/ANTALYA

lleribaşı Mevkii, Belek

A tatürk Bulvarı Kem er

inf o@ m arcopolo.c o m .tr

info@ talya.com .tr

info@ hotelsillyum.com

resort@ kem erresort.com

h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr

h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr

h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com

h ttp ://w w w .kem e rreso rt.com

U LU SO Y K E M E R H O LID AY C L U B (HV1)

G LO R IA G O L F R E S O R T

KAYA B E L E K O TEL

La M er Hotel

r*~ )

r* * * )

r ***)

Tel [242] 8 1 5 14 5 0 Fax [242] 8 1 5 14 6 5 Adres / A dresses

Tel [242] 7 1 5 15 2 0 Fax [242] 7 1 5 15 2 5 Adres / A dresses

Tel [242] 7 2 5 5 5 0 0 Fax [242] 725 5 2 27 Adres / A dresses

Tel [242] 8 1 5 15 3 8 Fax [242] 8 1 5 15 37 Adres / A dresses

G öynük, Kem er

Acısu Mevkii. Belek/ANTALYA

Ü çku m Tepesi. Belek

PK 163 0 7 9 8 0 Kem er Antalya

in fo@ kem erholidayclub.com ,tr

info@ gloria.com.tr

belek@ kayatourism .com .tr

info@ hotellam er.com

h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr

h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr

h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

h ttp ://w w w .ho tellam er.co m

© Te le ph on e :

International c o d e for Turkey: 90. A ntalya are a c o d e : 242. For intercity ca lls w ith in

Turkey first dial O', th e n th e area c o d e , a n d then th e local n um be r.

For intemational ca lls first dial '0 0 '. 160 SKYLIFE 4 /2 0 0 5


PORTO BELLO HOTEL

TITANIC DELUXE BEACH & R ESO R T (*****)

XAN TH E R ES O R T

DE LUXE BEACH & RESORT (*****) Tel [242] 351 16 0 0 Fax [242] 351 16 16 Adres / A dresses

Tel [242] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat) Fax [242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47 Adres / A dresses

Tel [242] 351 17 17 Fax [242] 351 17 18 Adres / A dresses

Tel [242] 7 6 3 8 6 0 0 Fax [242] 7 6 3 8 6 0 9 Adres / A dresses

G ıızeloba Mevkii, Lara Sahili

A kdeniz Blv.

K opak Çayı Mevkii. Lara

Evrenseki Mevkii 0 7 3 3 0 S id e Antalya

info@ laresparkhotel.com

info@ portobello.com .tr

info@ titanic.com .tr

xantheresort@ em irhanhotels.com

h ttp ://w w w .laresparkhotel .com

h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr

h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr

h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m

BE ST VVESTERN KHAN

L A R E S P A R K H OTEL

6 .S ok

Konyaaltı/Antalya

r* * * )

LIMAK ARCAD IA G O LF & SP O R T R ESO R T (*****)

R E N A IS S A N C E AN TALYA B E A C H R E S O R T & S P A (*****)

TÜ R K İZ H O TEL &

Tel [242] 7 15 11 0 0 Fax [242] 7 15 10 80 Adres / A dresses

Tel [242] 8 24 84 31 Fax [242] 8 2 4 84 3 0 Adres / A dresses

Tel [242] 8 14 41 0 0 Tel [242] 8 1 4 2 8 3 3 Adres / A dresses Yalı C ad. N o .3

Tel [242] 2 4 8 3 8 70 Fax [242] 2 4 8 42 97 Adres / A d resses Elmalı Mah. Kazım

İskele Mevkii. Belek / ANTALYA

P.O . BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi, Kem er

0 7 9 8 0 K em er / Antalya-TÜRKİYE

Ö zalp C ad. N o:55/AN TALY A

info@ arcadiahotel.info

info@ renaissanceantalya.co m

turkiz@turkiz .c o m .tr

info@ khanhotel.com

http://w w w .arca d ia ho tel.in fo

h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytrn

h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr

h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m

TH A L A SSO C E N T R E (*****)

■ E m e rg e n c y A m b u la n ce Tel: 1 1 2 (Al! ö v e r Turkey)

P o liçe Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)

Fire Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)

T o u rism p o liçe R E S O R T D ED EM AN

LIM A K AT LA N TIS H O TEL & R E S O R T (**•**)

AN TA LYA (*****)

Tel [242] 7 1 0 0 7 0 0 Fax [242] 7 1 5 2 3 75 Adres / A dresses

Tel [242] 3 1 6 2 0 20 Fax [242] 3 1 6 2C 3 0 Adres / A dresses

Tel [242] 431 26 26 Fax [242] 431 2 6 6 2 Adres / A dresses

V E N E Z IA P A LA C E

Tel: 5 2 7 4 5 0 3

G en d arm e

lleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA

Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya

K un d u Köyü 0 7 7 1 0 P.K. 32

info@ atlantishotel .info

antalya@ dedem an.c o m .t r

sales@ veneziapalace.co m

http://w w w .atla ntish o te l.in fo

h ttp ://w w w . dedem anhotels. com

h ttp ://w w w .ven eziap alace .com

Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)

C o a s t G uard Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Tourist Inform ation Phone A lo T urist Hattı Tel: 0 8 0 0 511 0 7 0 7 0 8 0 0 511 0 7 0 8

Provincial D irector of Tourism II Turizm M üdü rlü ğ ü Tel: 3 4 3 2 7 6 0 -6 1

Antalya C u m h u riy e t M ahallesi

LIM A K LIM RA H O TEL & R E S O R T (*****)

XAN ADURESO RT H O TEL (*****)

Tel [242] 7 25 41 8 0 (For Reservation) Fax [242] 7 2 5 4 2 0 0 / 7 25 4 3 74 Adres / A dresses ART LUX-Kem er

Tel [242] 5 0 3 31 3 3 Fax [242] 5 0 3 4 2 72 Adres / A dresses

Tel [242] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [242] 7 1 5 17 3 3 Adres / A dresses

SU N ZEYNEP LUX-Belek

No: 15 Kiriş Kem er / ANTALYA

Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek

Kaş

sales@ otium hotels.co m

info@ limrahotel.info

sales@ xanaduresort .c o m .tr

C u m h u riy e t M eydanı

h ttp ://w w w .o tiu m h o te ls.co m

http://w w w .lim rah ote l.in fo

h ttp ://w w w .xan ad u re sort.co m .tr

OTIU M H O TELS IN TERN ATIO N A L (*“ **)

Tel: 241 17 4 7

Alanya Çarşı M ahallesi, Tel: 5 1 3 12 4 0

Tel: 8 3 6 12 3 8 4 /2 0 0 5 SkY LİF E 161


ANTALYA GUIDE

Kem er

b u g ü n d e k o n s e rle r için

Minicity

B e lediye Binası

kullanılıyor.

Konyaaltı, Tel: 2 2 8 9 2 2 8

g e n iş b ir a m fite a tr v e b u ra d a

0 9 .0 0 - 2 3 .0 0 , o p e n d a ily / h e r gün

g ü n ışığına çıkarılan heyke l ve

Tel: 8 1 4 15 3 6 - 8 1 4 11 12

Tourism P o liçe / Turizm Polisi

H adrian’s Gate / H a drian Kapısı

B uilt ö v e r 5 5 ,0 0 0 s q u a re m e te rs

ö te k i eserle rin sergilendiği

K aleiçi Yatlim anı,

T h e b ea utiful d e c o ra te d ,

a t Konyaaltı in Antalya, M in icity

bir m üze.

Tel: 2 4 3 1 0 61

th re e -a rc h e d g a te w a s built in

te lis th e s to rie s o f th e A n atolia n

h o n o u r o f H a drian vvhen h e v isite d

civilis a tio n s in a series o f m iniatu re

■ S ig h ts e e in g

th e c ity in 1 3 0 A .D .

1 :2 5 s c a le -m o d e ls . T he

K aleiçi M useum

Gezinti

M S 1 3 0 yılında im parator

m in i-m o n u m e n ts c h ro n ic le th e

S u n a -ln a n Kıraç K a leiçi M üzesi

H a d ria n u s 'u n A n talya'ya gelişi

Alanya Citadel / A lanya Kalesi T his s p le n d id B yza ntine c ita d e l su rm o u n tin g th e ro c k y p e n in s u la is w a lle d (8 km ). T h e 'R e d T o w e r' w a s built b y th e S e lju k 's S u ltan K e yku b a d in 1 2 2 6 . T o d a y it is a sm all m u s e u m co n ta in in g e tn o g ra p h ic a l c o lle c tio n s . B izans zam a n ın d a n kalm a, 'Kızıl K u le'si 12 2 6 'd a Sultan A laa d d in K e y k u b a d tarafından inşa ettirilen görk e m li A lanya Kalesi şehri ikiye ayıran b ir yarım adanın ü zerin de y e r alıyor. Kızıl Kule, b u g ü n e tn o g ra fik eserlerin serg ile n d iğ i k ü ç ü k b ir m üze.

o n u ru n a yapılan ü ç kem erli kapının o y m a v e kabartm aları olağ a n ü stü .

Karain C a v e / Karain M ağarası T h e c a v e s are 2 7 kilom ete r northvvest o f Antalya. İt is th e la rge st c a v e in T u rk e y to have b e e n in hab ite d . Finds fro m th e s e re m a rk a b le c a v e s g o b a c k to th e pale o lith ic, s o m e 3 0 ,0 0 0 years ago. A n talya'nın 2 7 kilom etre kuzeyb atısın da y e r alır. T ürkiye 'nin iç in d e insan yaş a m ış en b ü y ü k

m ille n n ia -o ld p a s t o f th e H ittites,

Kaleiçi, Tel: 2 4 3 4 2 74

T roy, C a p p a d o c ia . H a lic a m a s s u s ,

M u s e u m c o n s is ts o f tvvo

E p h e s u s , th e B yza ntines, Seljuks,

b u ild in g s , e a c h o n e o f w h ic h

O tto m a n s , a n d m o d e m Turkey.

d e s e rv e s d e s ig n a tio n a s a cultural

A n talya, K o n y a a ltfn d a ,

a s s e t vvith p ro te c te d status.

5 5 bin m etre k a re y e kurulu M inicity,

C ro s s -s e c tio n s o f life in th e c a stle

A n a d o lu uygarlıklarının öykülerini,

in th e first half o f th e 19th c e n tu ry

2 5 'te b ir oranına k üçültü len

are e x h ib ite d vvith s p e c ia l e ffe c ts

m in y a tü r m ode lle rle anlatıyor. Hitit,

in th e M u s e u m 's first s e ctio n ,

A su r, Lidya, Frigya, Troya, K a p a d o k y a , H a lika rna ssos, Efes, R om a, S e lç u k , O sm anlı v e M o d e m T ürkiye 'nin b in le rc e

m ağarasıdır. Yapılan a rkeolojik

yıllık g e ç m iş te n ya d ig â r kalan

kazılarda e ld e e d ile n buluntular,

eserleri b ir araya geliyor.

Antalya M useum K enan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 4 5 2 8 0 8 .3 0 - 1 7 .3 0 , o lo s e d M o n d a y s / pazartesi kapalı T h e p ro v in c e o f A n talya is endovved vvith th e ric h e s t h is to ric tre a su re s o f Turkey. A n talya M u s e u m c o v e rs an area o f 3 0 .0 0 0

s q u a re m e tre s vvith

thirte e n galleries, an o p e n -a ir gallery, a c h ild re n 's gallery (w here ch ild re n m a y b e left) a n d a w id e yard. A p p ro x im a te ly five th o u s a n d

Old Ouarter / Kaleiçi

Köprülü Canyon National Park

T h is d is tric t is n o w re s to re d and

K ö p rü lü K a nyon Milli Parkı

ha s b e c a m e an attra c tiv e

T he K ö p rü lü C a n y o n N ational Park

to u ris tic c e n tre vvith its ta v e m s ,

is vvithin th e b o u n d a rie s o f

hotels, re s ta u ra n ts and

M anavga t, a 14 km lo n g a n d 1 0 0

e n te rta in m e n t facilities. İts n a rro w

m w id e va lle y betvveen B o lasan

s tre e ts le ad d o w n to th e old

T h e h is to ric n u c le u s o f Antalya.

a rch e o lo g ica l w o rk s are d is p la y e d in ch ro n o lo g ic a l o rd e r. T h e m u se u m re c e iv e a n avvard from th e C o u n c il o f E u ro p e a s th e M u s e u m o f th e Y e a r in 1 9 8 8 . A n talya b ö lg e s i arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakım ından belki

v illag e a n d B e ş k o n a k .lt is th ic k ly

h a rb o u r (to d a y a n in tem ation al

c o v e re d in c e d a r tre e s a n d its

y a c h tin g m arina).

re s e m b la n c e to th e ‘fairy

Ş e h rin tarihi ç e k ird e ğ i olan

c h im n e y s ' o f C a p p a d o c ia , a lb e it in

Kaleiçi; re s to re edilm iş hali, o te l v e

th e fro m o f nature, is striking.

pansiyonları, restoranları ve

M a n a vg a t sınırları içe risin d e y e r

e ğ le n c e olanaklarıyla tu ris tik bir

alan park, B o lasan köyü ile

m erkez. D ar soka kla rd a n inilen

B e ş k o n a k arasında 14 km u z un luğun da, 1 0 0 m etre

c h u rc h , h o u s e s an exh ib itio n o f c ultural a rtifa c ts a n d w o rk s o f art fro m th e S u n a a n d İnan Kıraç c o lle c tio n .

e ski lim an ise b u g ü n uluslararası bir m arina,

varlığı olara k tescilli iki b in a d a ye r alan S u n a -ln a n Kıraç Kaleiçi M ü z e s i'n in birinci b ö lü m ü n d e , 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaş a m ın d a n ke sitle r özel efektlerle birlikte sunu luyor. M ü ze n in e s k i bir kilise binası olan ikinci b ö lü m d e ise, S u n a -ln a n Kıraç ko le k s iy o n u n a ait kü ltü r ve s a n a t eserle ri sergileniyor.

T e rm e sso s P e rc h e d 1 0 5 0 m a b o v e sealevel, th is is an a n c ie n t c ity a n d a natio nal p a rk northvvest o f Antalya, T he re is a natural history m u s e u m a t th e p a rk en tra n ce .

de rin liğ in d e b ir vadidir. G ü r se d ir

D e nizde n 1 0 5 0 m yükseklikte,

orm anları ile kaplı vad id e ,

inanılm az bir m anzara, şaşırtıcı bir

K a p a d o k y a 'd a k i peri bacalarına b e n z e y e n ilginç d o ğ a l oluşum ları görebilirsiniz.

Perge T h e o rig in s o f th is a n c ie n t c ity

M anavgat VVaterfalI

a n tik k e n t v e d o ğ a m ü zesiyle bir ulusal park.

1 8 km n o rth -e a s t o f A n ta ly a g o b a c k to 1 0 0 0 B C , b u t th e

d e T ürkiye 'nin en z e ng in bölgesi. A n talya M üzesi ç o k g e n iş bir

lo c a te d in side th e d e fe n s e vvalls. T h e s e c o n d s e c tio n , an a n cie n t

K orun m ası gerekli kültür

yıl ö n c e y e tarihle nm e ktedir.

A n talya M üzesi

The Suna-lnan Kıraç

A ssy ria n s , Lydians, P hrygians,

pale o litik çağlara, yaklaşık 3 0 bin

surviving re m a in s are H e lle nic and R o m an . A n e x c e p tio n a l o p e n -a ir

Undervvater Kaş S ualtındaki K aş T h e undervvater ric h e s o f Kaş,

ala n d a 13 te ş h ir s alonu v e bir

M a n a vg a t Şelalesi

açıkhava gale risin d e n oluşuyor.

A priority a d d re s s for th o s e w h o

Ç o c u k la r için d e , onların ilgisini

w a n t to c o o l o ff o n th e hot,

ç e k e c e k bir s alon bulu n a n m üzeyi

svveltering d a y s o f sum m e r,

tarih m eraklıları m u tla k a gezm eli.

a n d a natural vvonder c re a te d b y

A sp e n d o s

VVith its th u n d e ro u s c a s c a d e and

A m ajör p o rt a n d c o m m e rc ia l

ic y vvaters, th is vvaterfall, lo c a te d in

c e n tre in antiq uity. A s p e n d o s

A n ta ly a 's M a n a v g a t tovvnship, is a

to d a y lies inland, 4 8 kilom ete r

have n o f tranquility.

e a s t o f Antalya. İts m a g n ific e n t

Yazın sıc a k v e bunaltıcı gü n le rin d e

Side

B inle rce yıldır A kd e n iz ticaretinin

a m p h ite a tre is th e b e s t p re s e rv e d

s e rin le m e k isteyenlerin bir num aralı

A t th is lively re s o rt e a s t o f

en ö ne m li suyollarının üzerin de

th e s tre a m o f th e s a m e nam e.

162 SK YU FE 4 /2 0 0 5

kalıntılarla içiçe. İki b ü y ü k ago ra,

m useum .

A n talya'nın 18 kilom etre ku z e y d o ğ u s u n d a k i b u a n tik kentin

s itu a te d on o n e o f th e M e d ite rra n e a n 's m ajör m ille n n ia -o ld tra d e ro u te s, are o f

ge ç m iş i M Ö 1 0 0 0 yılına kada r

c o u rs e n o t lim ited to h isto ric

uzanıyor. A n c a k b u g ü n gezilen

shipvvrecks. W ith its c o ld

kalıntılar H e len v e R o m a

undervvater sp rin g s , crysta l cle ar

d ö n e m le rin d e n kalm a bir

vvaters a n d firs t-ra te undervvater

açıkh a va m üzesi.

visibility, K a ş is a n u m b e r o n e a d d re s s fo r d iving buffs.

in th e w o rld a n d knovvn fo r its

a d re s le rin d e n biri: h e r m ev s im bol

A n talya, th e h o u s e s a n d a n c ie n t

bulu n a n Kaş'ın sualtı zenginlikleri

s u p e rb a c o u s tic s a n d is stili u s e d

suyu olan M a n a v g a t Ç a y fn ın

ru in s are in e x tric a b ly intervvined.

ta b ii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının n e d e n o ld u ğ u

fo r c o n c e rts .

o lu ş tu rd u ğ u b ir d o ğ a harikası:

T he re are tw o a go ras, an

A n talya'nın 4 8 kilom etre

M a n a vg a t Şelalesi. A ntalya'nın

a m p h ite a tre a n d a m u s e u m in

s o ğ u k suyuyla dün yanın en berrak

d o ğ u s u n d a , antikça ğın ö ne m li

M a n a vg a t ilç e s in d e bulu n a n bu

vvhich s ta tu e s a n d o th e r vvorks o f

v e g ö rü ş m e sa fe si e n uzun

lim anından kalm a m u h te ş e m bir

şelale, g ü m b ü r g ü m b ü r sesi, buz

art fo u n d h e re are exhibited.

denizaltı c o ğrafyala rından birine

am fite atr. O la ğ a n ü s tü a kustiğ i v e

gibi suyuyla in sana h uzu r ve re n bir

A n talya'nın d o ğ u s u n d a k i bu

s a h ip olan Kaş, dalış tutkunlarının

iyi ko ru n m u ş olm ası n ed eniyle

c e n n e t ade ta.

tu ris tik kıyı kasab ası antik

birinci adresi.


a

\

A

rcdı Burun

i

_

$

m

xanthos

m

Eşe8 ■

«

Fethiye

Tdmessosçj

<,T

Ü züm lüQ

\

Patlançîıte.

İncırkoy •

&)ğütlüdere

/

; „

Sütleğen •

T

T>.

K w fl'

/

#

MeisAaası °

jjzûmlü

«Palamut

f Ç amurköy

/ I

mm

Kem eyBayırköy

,

D A&'"^'.Ballık

A ltm * ibecik yBubona

.

l.

*

_

Boğaziçi

Elomf

4 r

Kekova Adası

.

Finike Körfezi

Q

Karakuş

, *Çamyuva 'Tekirova

%

AN TALYA

o Kemer

IBeldibi

Karaca Yarımadası

• Yardımcı Burnu

ımluca

Altınyaka

y

Çakırlar i Doyraıî ^

Olympos

KoyokMerkezi

<T s« lllbm

.

Mili Parit Termessos

Vtt^sSCS

« w

D öşem ealtı

Kovanlık

Akpaş. ^

C )r

köy

O «Gölyaka

•Sarılar

Oymapınar Baraiı

Krnvolu l "dUtge nwd\

S taM aeJ rttatl

Siabiltfc vol

Asphall pa ı rd nmd

DİĞER YOLLAR Other Ruads

_________

_________

................. .... \ s f a ll »»»I

P rırrin cia l Ruads

İ L YOLLARI

Stabilize vol

Asphalı paved mad

Asfalt vı »I

Mutıi İane rvad

Çok şeritli yol

YO LLA R / ROADS

/

_ Tarj

W

y

.

A

V

/A

r

İ

®

Campiıtg

kamp alanı

Hraıh

Sattonal park

MİDİ park

Ski çenter

IC tv a k n v -rk e /i

Cümruk C ır t « w

ı-invm Seapon

Turkish Airlines Safa Oirun

THY Saiış()fı.M

U m u tlu

o

Side

IhUıırical ı>tace>

Tarihi yer

lltiagc çenter

Kc*\ merkezi

Suhdûtnct tenler

Gürbüz

? 2? K r ...................................................... i

Aspendos

• Konaklı

®

o Kem er Bucak merkezi

YERLEŞIM / SETTLEMESTS

□B U R D U R G a z ip a ş ;

ılaı

*

Sapade ıKargıcak

M a h m u t lA ^ ”

Ç am yo tV

l A t o ^ P b a k ö / " - üş^

Dim çay

A

r b Köprülı «Mahmutbeydi

. . Kadıini

Ortaköy

<

Akkise

Ortakaraöreı

JV ,

Bozkır

• Dereköy

\

K o n a ld ı'îfe ^ ^ .o g

_

j,

*' Toslak

jîüzelbağ0 AlaraHanGÜZelba9 pkurcalar \vsaller

^

Kızılören

Keteni i

S l ı p ı r ii u ü i

G ündoğm uş O

, Guzelsu

Yarpuz 12 8 ^ ^

o Cevizli

IŞARETLER / SIGNS

^

Q

\

Bademli

ikil

Sa3l,k* ° Doğanbey

Bayafşaı^

Hamaksia GÛneyCİkik' -----

th m a p ın a r

Ibradı

Kuyucak

S id lo ° * j a n a v g a t

Jaşağıl

Düzağaç

• Huğlu

M?

° Üzümlü

Sadıkhacı

Seydişehiı Derebucak

G encek,

Akça belen

Kayabaşı

Veşildağ*

Kurucuova*

• Üstünler

Beyşehir Gölü

Yenişarbademli

•Yeşilbağ

yG ü n d o ğ d X

S e r i k o Beikıs

havaumanII

^

Kasımlar

. k Çaltepe

Deniztepesi •

Aspendos

<Am^ ---------------

i

t

Gebiz

Karacuört’iı Harun

*Çandır

Çobanisa

.Sütçülero

T

uoK çenuyuK

Ayvalıpınar

Karadiken

Kovada Gölü

E ğ il^ ly /

•V arsak y P * ^ rg ^

K o ca a lile r

'K ara veliler,

AİEstel Gölü.

Bağsaray \fezıpınar

İS P A R T A • U R D U R Direkti.'V S a v k ö y A s k e r iy e

Büyükköy

Göynük

Imecik

Vi!i>Pacte

rGu!;üVDağ:

Ja tk ö y J

o G ö lo v a

Turunçova

Biiğdüz

Çomaklı /4. Yeşilyayla, Yelten*

AkörenO

Korkuteli Kızılcadağ

Köşkerlerı

/

Taşkesiği,

Olbasa

Kemer

Kağılçık

O üdenköyJ

4 ^ ?

»Kemer

• O r h a n lı

^Yeşilova

,

Karakent Dereköy H a r m a n lı •

.Kayabaşı

^

Bekçiler

Vi*7ir

«Yumrutaş

.Yeşildere

Ören.

üuney

Acıpayam »Dereköy

U çan

Bey|erii * Hayriye .

İnceler i

. Yeşilyuva

Kuzören

•Arpacık Kadyonda

2

Kaunoi

22 :

Örenköy

* Elmal' •Karabayır

\

Gölcük

-?

O

\

Akalan*

-j ..

<

en

Buyükkonak

y

?

X^e8sıhuyûk

Alaattın,,

• Çöğmen s O N c U K

Bozbe!

’ ^

O

•Kozlar

b

\

L^<f Derinkuyu

Horasanlı.

u a ı ı o ı ıa ı Baharlar

Kızılca/

\

. . .

S

46 ■Yureğil

_

_ Honaz

o

35 ^pSerınhısar

43

73

T ^ b ö f c k '^

_

D E N İZ L İ


MUĞLA GUIDE

■ H otels / Oteller

T H E M A R M A R A BO D RU M

R E S O R T D ED EM AN

Tel [252] 4 5 5 22 0 0 - 4 5 5 41 13 Fax [252] 4 55 2201 Adres / A dresses

Tel [25 2 ] 3 1 3 81 3 0 Fax [252] 3 1 3 81 31 A dres / A d resses

Tel [25 2 ] 3 1 3 8 5 0 0 Fax [25 2 ] 3 1 3 4 5 3 0 A dres / A d resses B itez G ü n d ö n ü m ü

reservation@ isis.c o m .tr

P am ucak Mevkii 4 8 7 0 0

Y oku şb aşı M evkii B od ru m

M evkii 4 8 4 0 0 G ü m b e t B o d ru m

isis@ isis.com.tr

M arm aris

in fo @ the m a rm a ra bo d ru m .com

b o d ru m @ d e d e m a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .isis.co m .tr

h ttp ://w w w .m a re s.co m .tr

h ttp :// w w w .t h e m a rm a ra b o d ru m .c o m

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m

H ILLS ID E

H APIM AG R E S O R T SE A

YA SM İN BO D R U M R E S O R T

E C E S A R A Y M ARİN A &

B E A C H C L U B (HV1)

G A RD EN (*****)

r* * * )

R E S O R T (S)

Tel [252] 6 1 4 8 3 6 0 Fax [252] 6 1 4 14 70 Adres / A dresses

Tel

Adres / Adresses

Tel [252] 311 0 3 3 0 Fax [252] 3 9 4 3 0 38 Adres / A dresses

Tel [252] 6 1 2 5 0 0 5 Fax [252] 6 1 4 72 0 5 Adres / A dresses

K alem ya Koyu P.K. 1 23 4 8 3 0 0 Fethiye

Yalıçiftlik B odrum

Kadıkale Mevkii. Turgutreis/B odrum

1. K aragözler 4 8 3 0 0 Fethiye

h bc@ hillside.com .tr

sales. bodrum @ hapim ag .com

info@ yasm inbodrum .co m

info@ ecesaray.net

h ttp ://w w w .hillsid e.co m .tr

h ttp ://w w w .hapim ag - seag arde n .co m

h ttp ://w w w .ya sm in b o d ru m .co m

h ttp ://w w w .ece saray.n et

A E G EA N D REAM R E S O R T H O TEL (**•**)

K A RIA P R IN C E S S H O TEL

G R A N D NEVVPORT H O TEL BO D R U M (****)

EL VINO

r ***)

Tel [252] 3 8 2 8 8 9 8 Fax [252] 3 8 2 2 2 47 Adres / A dresses Bahçelievler Mevkii

Tel [ 2 5 2 )3 1 6 8 9 71 Fax [252] 3 1 6 8 9 79 Adres / A dresses Canlıdere Sok,

Tel [252] 3 1 7 2 3 78 Fax [252] 3 1 7 2 5 97 Adres / A dresses Asarlık Mevkii Adnan

Tel [25 2 ] 3 1 3 8 7 7 0 /7 1 Fax [25 2 ] 3 1 3 8 7 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)

4 8 4 0 0 T urgutreis/B odrum

No. 15 4 8 4 0 0 Bodrum-TÜRKİYE

M en de re s C ad. No: 9 3 G üm be t

in fo@ elvinobodrum .com

in fo@ aegeandream .com

kariaprincess@ superonline.com

info@ grandnew porthotel.com

h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m

h ttp :/ /w w w .aegeandream .com

htt p :/ /w w w .kariapri n c e s s .co m

htt p :/ /w w w .g randnew port hote l.co m

h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m

DİVAN B O D RU M

Ş A M A R A H O TEL

C L U B H O TEL İSİS

DİVAN M A R M A R İS

(HV1)

M A R E S (*****)

Tel [252] 3 1 7 21 4 0 Fax [252] 3 1 7 21 5 6 Adres / A dresses G üm be t / B odrum

[252] 3 6 8 9 0 10

Fax [252] 3 6 8 9 0 5 6

BO D R U M (****)

B U TİK H O TEL (S)

© Te le ph on e :

International c o d e for Turkey: 90 M u ğ la a rea c o d e : 252. For in tercity c a lls vvithin

Turkey first dial 0 ’, the n th e area c o d e , a n d the n th e lo cal n um be r.

For international calls first dial ’0 0 ’ . 164 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

P A LM İR A DE LUXE (***•*)

M O NTANA PIN E R E S O R T

L ’A M B IA N C E R E S O R T

(****)

O T EL (S)

Tel [252] 3 7 7 5 6 01 Fax [252] 3 7 7 5 9 5 2 Adres / A d resses K eleşhanm C ad.

Tel [252] 3 3 7 12 44 Fax [252] 3 3 7 12 6 0 Adres / A dresses

Tel [252] 6 1 6 71 0 8 Fax [25 2 ] 6 1 6 6 4 51 A dres / A d resses

Tel [252] 3 1 3 8 3 30 Fax [252] 3 1 3 8 2 0 0 Adres / A dresses M yn d os Kapısı

No: 6 G ö ltü rkb ü kü B od ru m

Kaynar Mevkii P K.65 Torba / B odrum

ö lü d e n iz - Fethiye

G üm be t B odrum

divan @ diva n pa lm ira .co m .tr

reservation@ hotelsam ara.com

in fo@ m o nta na p ine .com

info@ lam biance.com

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .ho telsa m a ra .com

h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m

h ttp ://w w w .la m b ia n ce .co m


Loc a te d on th e ed g e o f th e harbour,

b y boa t to th e bays o f Kargı,

it c o v e rs an area o f approxim ately

Kızılbük, P a lam utbükü, D o m uzbükü

ancie n t ruins as Physkos, Saranda,

3 0 ,0 0 0

a nd Hayıtbükü.

A m o s and Lorym a.

tovvers knovvn as th e French Tow er,

D a tça ya d a R eşadiye Yarımadası,

İlçede gezilip görülm eye de ğ e r

English Tovver, Italian Tow er,

Ege ile A kdeniz'in coğrafi olarak

Physkos, Saranda, A m os, Lorym a

G erm an Tovver and S nake Tovver.

birbirinden ayrıldığı yer. A n tik Knidos

gibi antik kentler bulunuyor.

squa re m etres, and has five

Turkish resort. İt is c lo s e to such

15. yüzyılda R o dos şövalyeleri

kenti de, Batı A n adolu tarihinin

tarafından St. Peter adına inşa

hem en hem en bütün izlerini

M ilas Museum

edilen kale lim ana hakim durum da.

barındıran bu yarım adanın tam

M ilas M üzesi Hayıtlı M ah. K öprüler C a d. No: 6

Yaklaşık 3 0 bin m etrekarelik alana

ucun da. D a tça ilçe m erkezinden

T H E IN N A T S V V IS S Ö T E L G Ö C E K

s ahip olan kalede Fransız Kulesi,

kalkan teknelerle Kargı Koyu,

Milas, Tel: 5 1 2 3 9 70

M A R İ N A & S P A R E S O R T (S )

Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alm an

Kızılbük, Palam utbükü, D om uzbükü

A rchae logical fin d s fro m ancient

Kulesi v e Yılanlı Kule olm ak üzere

v e H ayıtbükü’ne günübirlik gezi

c itie s in th e provin ce o f M ilas such

be ş kule m evcut.

y a p m a k m üm kün.

as Labranda, Herakleia, lassos, and

Fethiye Museum

emailus. gocek@ sw issotel.com

The Bodrum Museum of Underwater Archeology

Fethiye M üzesi

Herakleia, lassos, Eurom os gibi

h ttp ://w w w .svvissotel .com

Sualtı Arkeoloji M üzesi

K esikkapı M ah. O kul Sok. Fethiye,

antik kentlerde yapılan kazılarda

Tel: 3 1 6 2 5 16

Tel: 6 1 4 11 5 0

çıkan eserlerin sergilendiği

0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 / 0 2 :0 0 -0 7 .0 0 ,

T his m useum contains

bir m üze.

clo s e d M ondays / pazartesi kapalı

m any fin d s from th e ancie n t c itie s of

A m bulance

Rem arkable ancient arte facts

th e region, s u c h as carved

Muğla Museum

Tel: 112 (Ali öve r Turkey)

and s h ip s disc o v e re d b y s p o n g e

frag m en ts o f m ausoleum s, vases

M uğla M üzesi

T e l [252] 6 4 5 27 6 0 F a x [252] 6 4 5 2 7 67

E u rom os ca n be seen here.

A d re s / A d re s s e s

G ö c e k 4 8 3 1 0 Fethiye

■ E m e rg e n c y

M ilas çevresin deki Labranda,

P oliçe

divers and nautical archaeo logists

and sc u lp tu re d atin g from the

This natural history m useum exhibits

Tel: 155 (Ali öve r Turkey)

on th e s e a b e d along the

Lycian, Rom an and Byzantine

fossils disco ve re d nea r th e village of

Fire

southvvestern Turkish c o a s t are

periods.

Ö zlüce belonging to a w id e range of

Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey)

exhibited in this m useum , w h ic h is

T ourism p o liçe

lo cate d in B o dru m Castle.

Tel: 5 2 7 4 5 0 3

B o drum M üzesi içinde, sünger

G endarm e

avcıları tarafından ve çeşitli

Tel: 1 5 6 (Ali över Turkey)

sualtı kazılarında çıkarılmış olan

C o a st Guard

eserlerin sergilendiği bir m üze.

Tel: 1 5 8 (Ali ö ver Turkey)

Cauno s / Kaunos

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma

T he ruins o f this anc ie n t c ity lie on the Dalyan river, T h e first settlem ent here has bee n tra c e d b a c k to 3 0 0 0 BC , and later be ca m e a provincial

Bodrum Banş M eydanı, Tel: 3 1 6 10 9

C a pita l lo cate d b etw e en Lycia and

Caria, A n tik kent, göl ile deniz arasında,

Dalaman Havalimanı, Tel: 7 9 2 5 2 2 0

kanalın kenarında kurulm uş. Tarihi M Ö 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulm uş bir

Dalyan

eyalet m erkezi olduğu belgelerden

O rtaca, Tel: 2 8 4 4 2 3 5

anlaşılıyor.

Datça

Dalyan

H ü küm e t Binası,

This village sou th e a st o f M uğla

İskele M ahalle, Tel: 7 1 2 31 63

is n am ed after th e river w h ic h links Lake K ö yceğiz to th e

Fethiye İskele M eydanı 1, Tel: 6 1 2 19 75

M editerranean. T he cha n n e ls o f the river w in d thro ugh th e re e d b e d s o f th e estuary a m idst spe c ta c u la r

Köyceğiz

m ountain scenery.

A tatürk K o rdo nu, Tel: 2 6 2 4 7 0 3

O rta c a ilçesine bağlı k ü ç ü k bir

19 6 5 'd e kurulan m üzede yöredeki

creature s vvhich lived 5 -9 million

ören yerlerinden getirilen anıt m ezar

years a g o över an area stretching

parçaları, Lykia, Rom a, Bizans

from eastern Asia to Spain.

d ön em lerine ait vazo v e heykeller

M uğla m erkez ilçeye bağlı Ö zlüce

sergileniyor.

köyü yakınlarından çıkarılan, g ün üm ü zden 5 -9 m ilyon yıl kadar

Knidos

ö n c e s in e tarihlenen, D oğu A sya'dan

K n idos at th e vvestern tip o f the

Ispanya'ya uzanan g en iş bir alanda

D a tça w a s fo u n d e d b y Dorian

yaşayıp y o k olm uş canlılara ait

m igrants from th e A e gean islands in

fosillerin sergilendiği bir m üze.

th e 7th c e n tu ry BC. There are several tem p les, including

Sedir Island / S e dir Adası

one d e d ic a te d to A p o llo and

T he re are d aytrips b y b o a t from

a no ther to Venüs, an am phitheatre

Akyaka o r Çamlı. Knovvn in antiquity

and o th e r buildings.

as C edrai, S e dir has a legend larger

D a tç a ’ya 3 9 km uzaklıkta bulunan

than th e island itself, İt is said that

antik kent M Ö 7. yüzyılda

C leopa tra ca m e here vvith her lover

adalardan gelen D orlar tarafından

Antonius, and to please him had

kurulm uş. Ş ehirde A p ollon ile

sh ip s bring sa n d from Egypt. The

V e nüs'e ait çeşitli m abetler,

sa n d vvhich inspired this le gend is

am fiteatr gibi kalıntılar var.

c o m p o s e d o f spherical grain s in a

Labraynda / Labranda

A d aya A kyaka'dan y a d a Ç am lı'dan

m yriad colors. T he city is situated in th e m ountains

kalkan do lm u ş m otorlarla

around M ilas Plain. Labraynda w a s

gelinebiliyor. A n tik ç a ğ d a Kedrai

th e site o f th e m o s t sa c re d shrines

adıyla bilinen S e dir Adası'nın ünü

o f Caria. T he shrine w a s d e d ic a te d

ke nd inden büyük. Rivayate gore

to Z e u s Straticus, w h o s e festival

Antonius, sevgilisi Mısır Kraliçesi

w a s c elebrate d here b y vvhole

Keopatra'nın isteği üzerine M ısır'dan

yerleşim yeri. Adını Köyceğiz

Carian population. A sacred road of

gem iler dolusu kum getirm iş.

Marm aris

G ö lü 'n ü A kd eniz’e bağlayan be ş mil

w h ic h w e see th e rem ains of

Efsaneye konu olan bu rengârenk

İskele M eydanı 1, Tel: 4 1 2 10 3 5

uzunluğundaki kanaldan alıyor.

c o n n e c te d Labraynda to M ylasa.

kum lar, oolitik adı verilen bir kum

Dalyan kanalı kıvrımlarıyla,

Kent, M ilas ovasını çevreleyen

oluşum u aslında.

Milas-Bodrum

sazlıklarıyla gezilece k bir d o ğ a

dağ lar üzerinde ye r alıyor. Karya’nın

M ilas-B odrum Havalimanı,

harikası.

kutsal m erkezlerinin en ünlüsü

Ölüdeniz Lagoon / Ö lüdeniz

Lab ran da’daydı. Tapınak Zeu s adına

W ith its c le ar turq uoise w a ters this

Tel: 5 2 3 0 0 6 6

Datça

yapılm ıştı ve kentte yılda bir kez ç o k

lagoon 15 km south o f Fethiye is

D a tça lies on the R eşadiye

b ü yü k şenlikler düzenlenirdi.

on e o f T urkey's m o s t renow ned

M arm aris Bul., 24,

Peninsular, vvhich in

Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile

natural sites. İt is s urro unded by

Tel: 2 1 4 12 61

g e o gra phical te rm s m arks th e

M ilas arasındaki bağlantıyı

sa n d b e a c h e s and pine w o o d s and

c o n flu e n c e o f th e A e gean and

sağlıyordu.

is a conse rvatio n area.

Marm aris

Türkiye'nin bilinen en önem li

Muğla

■ S ig h ts e e in g / Gezinti

Fethiye'ye 15 kilom etre uzaklıkta,

M editerranean. At th e w e s te m tip of th e pen insular is th e ancient c ity of

Bodrum Castle / B o dru m Kalesi

Knidos, vvhere trace s o f alm ost ali

Lying o n a la rge bay

koylarından biri. Bir benzerine az

T his ca stle d e d ica te d to

th e p e rio d s o f w e stern Anatolian

encircle d b y pine covered

rastlanan Ö lüdeniz, hareketsiz

St. Peter w a s built b y th e Knights

history are to b e seen. From D a tça

hills, M arm aris enjoys one

özelliği, den iz ürünleri ve

o f R h odes in th e 15 th century.

on th e c o a s t there are also da y trips

o f th e m ost beatiful settin g s o f any

kum salıyla ilgi çekiyor.

4 /2 0 0 5 SKYLIFE 165


Didyma °

y o l l a r / jm m d s

Stabilize vol StabilizeJ road

Asphafı paved road

.\sfalt yol

Stabilizeli road

Stabilize vol

Asphah paved road

Kaıbum h

O th e r Roads mmm lXmu>olu

DİĞER YOLLAR

I

__ K» nyoJu ■'ilİaşe roadi

_________

_ Asfalt yol

P ro v in c ia l Roads

İL YOLLARI

_______ '

--T- r -r -

State Roads

DEVLET YOLLARI

5 . M ila s

' “ t§elim iye • ° 'tak0y

Euromo*

B o d ru m

4

İnce Burun

Kam Ada

^

i

Sules (tfficı

Kampalanı

(ampirin

SataraI monden

Doğal cu/eliık

S clak Halerfall

S

/A

M

r

Seaport

-f- Liman Gümrük Cuslomt

®

Turkish Airlines

THYSatış(Mim

İŞARETLER / SIGNS

Mesudiye

&

Didyma

İçmeler

T u rg u t

G ü rb ü z

■H

30 KM

Historieal pltıces

Tarihi yer

lillage renler

Kov merkezi

< m Ceııier

|W 1l löl A İlMcrkzı

IV IU O L H

9

4

8

Loryma

•Turunç

Kaslabos • Söğüt •Taşlıca

33 - .

Ârmutal anı •içm eler

M a rm a ris >

Beldibi

Karaca •

Orhaniye •

A

Bozburun

YERLEŞİM / SETTLEMENTS

N=

U

Hv

Keramos

O

A

*A 4

Dağpınar

Gökova Körfezi

Mazıkoy

. ..

Ö ren

▲ Bencik m

3e

İM A N I

..

^

Turgut o ^ Ş a t ^ a n

X iL A S

o Karaova

G ü v e r c in l ik / 0 0 ™ ^

Güllük*

K Halikarnassos

4

*

Kazıklı

ı

EskiçineW a y - ^^

Akçaova0

L a b ra u n d o ^ ^ A Ğ L A R I

kele- 9

On

Kurtoğlu Burnu

sky

A K D E N İ Z

' A dası

Karacasu Yazır

Neapolis

£ Yllanak

n \

” 4 ”^ ““ '

B o zd oğ an O

t S to i.

Ulukonak ^ ç jne^

Mindo0Karpuzlu

Teichiussa 0, * 5'a' lN » . . . ;

â

Çam içi

^

^Çavdar

y

i

!ö Cincin ç akırb

Koç° , ,

a r ı m a d V t a k ö H p * '* Emecik Knıdos A D a tça

Akyarlar i

M

Turgutreis0

Myndos

^

^

G ü llü k K ö rfe z i

Yalıkavak.

D E N İ Z İ

E G E

f

D id im " V I

Davutl, r °

Yedi Burun

. ..

k H onaz

l 2L ,

Yeşilköy

C^vaköv {

VALIMANI

ZLI Ç A R D A K

’*€

s O

t •>- r .

*

,

^ Kaş

O rhanlı,

# Kasaba

• Kemerköy

Aflîiphellos

158

Gerrı • Çaltı

oAkçay

Salda C ö lii

Göm be

Hayriye.

_ . - lA

Dereköy

Kayacık

,

İnceler*

Colossae,

*Çam başı ‘ Cum aiı

Bozkurto -'S'

^ K a k lık ■*

! Arsada

* Korucuk i knrahag

S v# H

DENİZLİ i

Göveçlik \


Are you stili living in the Iron Age?

Use Anteks made Non-lron 100% cotton fabric. We would be glad to meet you at the following fairs

W*

Münich Fabric Start 9-1 1 February 200 5 Booth Nr: F25

anteks

London Turkish Fashion Fabric Exhibition 15-16 February 200 5 Booth Nr: C 10

Textilmoda - Madrid 22-24 February 200 5 Booth Nr: 9B 221

f f jr l

İTS 2005 - İstanbul 24-26 February 200 5

/

m &

Lm Sı. ■*1

'i

Salon Premiere Vision 9-12 M arch 200 5 Booth N r:6 D 2 2 6E21

Collabo-Tex Morocco 2005 22-24 M arch 2 0 0 5

lntertextile Beijing 2005 3 0 M arch-1 April 200 5

AKO R SAN - ANTALYA

tel: + 9 0 242 258 10 10 web: ■

v.anteks.com

e-mail: dokuma@anteks.com

A N TEK S


Inflight duty free Inflight duty free

Dear Passengers, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışlarımızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı seferlerinde yararlana­ bilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hos­ tesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bula­ caksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.

On international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and diverse selection. These items are listed in S'hop magazine, copies of vvhich you may request from the cabin attendant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.

«d ı C h ristian D io r So D io r P alette M a k y a j Seti €-55

ES C A D A ROCKIN'

RİO

Escada R o ckin' Rio Eau de Toilette Spray 3 0 mİ

€ -2 6

DKNY Be D elicious Eau de Parfüm Spray 5 0 mİ

€-39

n ’i Estee Lauder B eyo nd P aradise For M e n Eau de Toilette Spray 5 0 mİ

€-33

P ric e List / M arlboro King Size 2 0 0 Cigarettes

€ -1 6

M arlboro Lights King Size

M a rlboro 100's

M arlboro Lights 100's

M arlboro Medium

Parliament 10° 's

F iy a t Liste si Parliament Lights 100's

2 0 0 Cigarelles

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

€ -1 6

€ -1 6

€ -1 6

€ -1 6

€ -1 6

€ -1 6


Pembe K a lp Kolye

Pembe K a lp Küpe

€ -1 4 4

€-8 9

( 1 I I 1 I 1 I

1 M o n tb la n c F ine lin er S ta rw a lk e r Resin K eçeli Kalem

M o n tb la n c B a llp o in t Pen M e iste rstü ck Platinum

€ -1 8 5

Tükenmez Kalem

€ -1 9 0

w Thom as S abo H e a rt B ra ce le t Pink Pembe K a lp Bilezik

M o n tb la n c C u fflinks E le ga nce Round

€ -1 4 8

Kol Düğmesi

c -ı w

a i-

^

* -■ •*

'-i—

O

'

C a ro lin a H e rre ra 2 1 2 S exy

C a lvin Klein E tern ity M o m e n t

Yeni Rakı

Eau de Parfüm Spray 6 0 mİ

Eau de Parfüm Spray 5 0 mİ

€-9

€ -4 0

€ -4 4

n

7 0 cl

ETERNITY

r. U ı MOMENT F I N BH T

IfTtRMTV ' moment

SCOTCH WHISKY

— J o h n n ie W a lk e r Black Label fl Scotch W h is k y I 1 2 years o ld

f

-------Cam us C ognac V .S .O .P

7 5 cl

Jack D a n ie l's Tennessee W h is k e y

€ -1 0

1 0 0 cl

€ -1 4

Jim Beam B ou rbo n W h is k e y

5 0 cl

€ -2 0

|------ — *

KENTUCKTSTRAIGHT BOHIBONWHISKCT

.

f !

«BKSSF9 :

C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve P uro Camel King Size

Dunhill International

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

€ -1 6

€ -1 6

Winston King Size | 2 0 0 Cigarettes

€ -9

P rice List / F iy a t Listesi West King Size

HB King Size

Davidoff Lights

Davidoff Classic

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

2 0 0 Cigarettes

€ -1 5

€ -1 5

€-17

€-17

Inflight duty free

Thom as S ab o H e a rt E arrings Pink

Thom as S ab o H e a rt N e c k la c e Pink


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT İN İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

Services Es c a la to rs In fo rm a tio n D esk E le v ato r

i M e e tin g P o int

Toilets

U n d e rg ro u n d

C usto m s

S h u ttle / B u s

F lo ris t

Taxi

P h a rm a c y

101 P a rk in g

9 C laim I H o te l İn fo

B a g a g g e C u s to d y

P o s t O ffice R ent A C ar

S m o k in g A re a

B a n k /E x c h a n g e O ffice

D o m e s tic Transit

T o u h s t In fo rm a tio n

D u ty F re e

D u ty F re e S h o p A 1 (C la ssics) D u ty F re e S h o p A 2 (C la ssics)

F oo d & Beverage

D u ty F re e S h op A 3 (Vintage-Express C ounter)

Green Fields Bar

Golden Touch

Gloria Jeans

Gourmet C om er

Botanik Cafe

Le g e n d |

Ro!

170 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

P re o rd e r P ic k -u p D e s k

D u ty F re e

F o o d & B e verag e

P u b lic A re a

N o n -P u b lic A re a

Y e llo w P a rk in g A re a

B lu e P a rk in g A re a

S e rvice s

..:**** P a ssap ort C on trol

C oca-C ola Cafe | | | | |

R e d P a rk in g A re a

J j | Lo un ge


Efes B e e r Port Delights Gloria Jeans Tonton Pide-Lahm acun

Tonton D öner

GİDİŞ KATI / DEPARTURE D uty Free

M ain D uty F ree Shop Bazaar Setur F oo d H ail Vintage H ouse o f C igars Sw e et D ream s

Em pire Vakko Salvatore Ferregamo

I B a g g a g e C u sto d y [J S

^

D om estic Transit

M ed ica l A id

Ba lly Hennes

B

D esa

Ami’onr ııorıL Airport Hotel

D &R

I P o st O ffice

G olden Touch Shops

I Tax Free

L a st M inute G ate Shop L a st M inute G ate Shop

Isb a rık M illennium Lounge

L a st M inute G ate Shop

A d van ta ge C lub Lounge

A tasay

Ticket S ales B ank/E xchange Office

Delights 2

23

Nescafe

Jt

24

Last Stop

JL

25

C onference R oom s

First Cafe

Taxi

British A irw ays T erraces Lounge

Doluca Kiosks

M avi Jeans E-Shopping

Coca-Cola Kiosk Nescafe 2

Sm oking A rea

T H Y C İP Lounge

Sushi Meze

K id s W onderw orld

P rim e C lass Lounge

Burger King

P a rk ng

Teras Cafe

4 /2 0 0 5 SKYLIFE 171


& RESERVATİON

ABU DABİ - ABU DHABI GSA: S alem Travel A g ency Al S am an Tow er, H a m da n Street, P.O. B o x 3 4 6 A b u Dhabi UNITED A R AB EMIRATES Tel: (9 7 1 -2 ) 6 2 1 8 0 0 0 / 6 2 1 1 1 1 6 turkishair@ salem travelagency.com

ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, B o le A irp ort P.O . B o x 1 7 5 5 ETHIOPLA Tel: (2 5 1 -1 ) 1 8 2 2 2 2

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices

ALM ATİ - ALMATY Furm anova Str. No: 100 4 8 0 0 9 1 G . A lm a ty KA ZAKHSTAN S /R Tel: (7 -3 2 7 2 ) 5 0 6 7 7 3 -5 0 6 7 7 4 5 0 6 2 2 0 -5 0 1 0 6 7 sales@ turkishairlines.kz

BARSELONA - BARCELONA

CEZAYİR - ALGIERS

A e ro p u e rto d e B arcelona

3 0 R ue H a s s e n e B e n a m e n e Les

ISLAMABAD GSA: Pakturk E nterprises

Term inal A M o d u lo 5 N u m ero: 5 3

Verger, Bir M o u ra d Rais ALGERIA

6 4 /E M a s c o Plaza Jin nah A ve nue

0 8 8 2 0 B arcelona SPAIN

Tel: (2 1 3 -2 1 ) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6

turkish@ ctv.es

Blue A rea Islam abad PAKİSTAN S /R Tel: (9 2 -5 1 ) 2 2 7 7 5 9 5 -9 9

R/Tel: (34 93) 2 9 8 4 1 7 0 -2 9 8 4 3 3 1

CİD D E - JEDDAH

BASEL

M edin a Road.

JAKARTA GSA: PT A n g ka sa C ahaya

C ity Ç e n te r Bldg. A n nex 1 2 /1 3 Flughoff Flughafen Basel

P.O . Box. 1 1 5 6 3 2 1 4 2 5 J e d d a h

C e m erla ng M enara Rajavvali,

4 0 3 0 B asel SVVITZERLAND

SAUDI ARABIA

8th Floor JL. M e g a K uningan

Tel: (061) 3 2 5 4 9 5 9

S /R Tel: (9 6 6 -2 ) 6 6 0 0 1 2 7

Lot 5.1 K a w asan M e g a

thyinc@ aw alne t.net.sa

K uningan 1 2 9 5 0 Jakarta Tel: (6 2 -2 1 ) 5 7 6 1 3 3 8 -5 7 6 1 3 2 8

1 0 7 8 7 Berlin G ER M A N Y

COLOMBO GSA: P e rship H o lid ays Ltd.

S /R Tel: (49 -3 0 ) 2 6 2 4 0 3 3 -3 5

3 5 E d w ard Lane

INDO NESIA

BERLİN - BERLİN B u d a p e s te r S trasse 2 8 -3 0

angkasa@ laju-ce m erla ng.com

C o lo m b o SRİ LA N K A

KAHİRE - CAIRO

Tel: (94) 11 2 5 5 3 6 8 9 -2 5 5 8 9 9 4

Nile Hilton C o m m ercial Ç e n te r 2 n d C a iro EGYPT

a n d Travel,

DAHRAN - DHAHRAN GSA: A B C Travel A g e n cy

Nativity Str.

King Abdulaziz Str. 2 5 th C ross

turkish@ turkish -eg .com

P.O . B o x 6 3 0 B e thlehem

P.O . Box: 7 3 9 A lkhoba r

ber@ tkgerm any.com

BETHLEHEM GSA: J O Y International T ou rs

Floor, Suit No. 3 2 -3 3 Tah rer Sg. Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9

PALESTINE AUTHO RITY

3 1 9 5 2 D hahran SAUDI ARABIA

KARACİ - KARACHI

Tel: ( 9 7 2 - 0 2 ) 2 7 7 0 1 3 0 - 3 3

Tel: (96 6 -3 ) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9

Jin nah International Airport

B EYRUT-BEIRUT

DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans O rient A g e n c y

K arachi PAKİSTAN

P.O . B o x 3 6 3 D o ha

thykhi@ cyber.net.pk

Level 5, R o om No. 5 0 3 9

AM M AN Jabal A m m a n Third C ircle A.

R iyadh C e n tre 8 th Floor

P.O. B o x 3 9 1 7 7 A m m a n JO R D A N S /R Tel: (96 2 -6 ) 4 6 5 9 1 0 2 -4 6 5 9 1 1 2 thy@ g o.com .jo

AM STERDAM Term inal W est, R o om D 716, S ch ipol A irp ort 1 1 1 8A A A m sterd am NETHERLANDS S /R Tel: (31 -20) 4 0 5 9 6 3 6 405 36 45 info@ turkishairlines.nl

Jal El-D ib A u to s tra d e M azda Bldg. 5 th Floor Beirut LE BAN O N Tel: (96 1 -4 ) 7 1 7 1 3 7 -3 9 7 1 7 051 thybey@ m a gnaram a.com

BİŞKEK - BISHKEK S o vyetskaya 136 B ishkek KYRG YZSTAN S /R Tel: (9 9 6 -3 1 2 ) 6 6 0 0 0 8 /9 6 6 0 0 1 1 -6 0 3 5 6 1 -6 0 3 1 7 1 thyfru@ elcat.kg

S/Tel: (92 -2 1 ) 4 5 7 1 6 2 9 R/Tel: (92 -2 1 ) 5 6 8 5 9 2 2 -5 6 8 5 4 8 7

O ATAR S /R Tel: (974) 4 4 5 8 4 5 8 -4 4 2 3 4 9 6

KAZABLANKA-CASABLANCA T o u r d e s H a bbous, 7 e m e Etage,

DUBAİ

A ve nue d e s F A R .

Al S holala Building, A B lo c k N o :6 0 8

C a s a b la n c a 2 0 .0 0 0 M O R O C C O

P.O. B ox 1 2 0 0 Dubai

Tel: (2 1 2 -2 2 ) 538 121

UNITED A R AB EMIRATES

R/Tel: (2 1 2 -2 2 ) 4 6 4 5 0 0 (3 hat / lines)

S /R Tel: (971-4) 2 9 4 0 0 9 9 -2 9 5 7 4 6 7 sales@ turkishair1ines,ae custom er@ turkishair1ines.ae

KİEV 19 P u shkinskaya Str. A p t 1 P.O. B o x 5 4 0

AŞKABAD - ASHGABAD M a g tym g u ly Ave. No: 73 7 4 4 4 0 0 0 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S /R Tel: (9 9 3 -1 2 ) 3 9 2 9 1 9 -3 5 6 6 1 2

BRÜKSEL - BRUSSELS 5 1 . C ante rsteen, 1 0 0 0 B russels BELGIUM S /R Tel: (32-2) 5 0 0 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6

DUSSELDORF

2 5 2 0 0 1 Kiev UKRAINE

G raf A d o lf Str. No. 21

S /R Tel: (3 8 0 -4 4 ) 4 9 0 5 9 3 3 -

4 0 2 1 2 D u sseldo rf G E R M AN Y

2 2 9 6 4 6 1 -2 3 5 2 5 6 2

S /R Tel: (4 9 -2 1 1 ) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0

thykiev@ ukrpack. net

thy-d us@ t-online.de

sales@ turkishairiines.be

ATİNA - ATHENS A th e n s International A irp ort Building

BUDAPEŞTE - BUDAPEST

17th, 5 th km S p a ta -L o u ts a A ve nue

A paczai C s e re J a n o s U. 4

1 9 0 0 4 S p a ta G REECE

10 5 2 B u d a p e s t H U N G AR Y

Tel: ( 3 0 - 2 1 0 ) 3 5 3 7 2 8 0 - 8 1 - 8 2

Tel: (361) 2 6 6 4 2 6 9 -2 6 6 4 2 9 1

thyoffice @ athen sairport.gr

turkishairlines@ axelero.hu

BAHREYN - BAHRAIN

KİŞİNEV - CHISINAU FRANKFURT

C hisinau Buld. D a cia 8 0 /3 Airport

B a seler Str. 3 5 -3 7

R E PU BU C O F M O LD O V A

6 0 3 2 9 Frankfurt-M ain G ER M A N Y

S/Tel: (37 3 -2 2 ) 5 2 5 4 7 2 -5 2 5 0 9 5

R/Tel: (49 -6 9 ) 6 5 0 0 7 4 1 1 -1 7

kivoperation@ thy. m d

fra@ tkgerm any.com

KOPENHAG - COPENHAGEN HAMBURG

K a stru p Lufthavn Term inal 2,

M anam a Travel C e n tre VV.L.L.,

BUENOS AİRES GSA: Intercontin ente S.A.

Herm annstr. 46,

D e parture Hail, G rou nd Floor

2 0 0 9 5 H a m bu rg G E R M AN Y

P.O . B o x 2 4 2 7 M anam a

2 7 0 0 K a strup D E NM AR K

Av. S a nta Fe 111 4-1 Floor B

Tel: (4 9 -4 0 ) 3 2 5 8 0 5 -0

KIN G D O M O F BAHRAIN

S/R Tel: (45 -3 3 ) 1 4 4 0 5 5

B u e n o s A ires AR G ENTİNA

S/R Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 1 1 -1 3 -1 4 -1 5

Tel: (973) 1 7 2 1 1 8 9 6 -1 7 2 2 2 6 4 7 -

info@ turkishairlines.dk

Tel: (5 4 -1 1 ) 4 8 1 6 2 3 0 7

ham @ tkge rm any.com

17222648

turkis h b u e @ s p e e d y .c o m .a r

turka ir@ ba telco.com .bh

KÖLN - COLOGNE HANNOVER

Flughafen C o lo g n e B o n n Term inal

BÜKREŞ - BUCHAREST

Flughafen H a n n o ve r Term inal A

BAKU

2, E b ene 7, Bauteil O st.

BD. N, B a lc e s c u 3 5 -A

3 0 6 6 2 H annover G ER M AN Y

5 1 1 4 7 C o lo g n e G ER M AN Y

Husi H acıyev C a d . No: 11

B u charest R O M ANIA

S /R Tel: (4 9 - 5 1 1 ) 3 0 4 8 2 1 0

S/Tel: (4 9 -2 2 0 3 ) 4 0 2 6 9 4 -9 6

Bakü AZERBAIJAN

S/Tel: (4021) 3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0

(4 Lines)

R/Tel: (4 9 -2 2 0 3 ) 4 0 2 6 7 6 /7 7

Tel: (9 9 -4 1 2 ) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8

thy@ m b.roknet.ro

haj@ tkgerm any.com

thy-cg n@ t-online.de

thy. baku@ azeurotel .com

CENEVRE - GENEVA

HONG KONG

G eneva International Airport

Best H olidays Ltd.,

KUALA LUMPUR GSA: A b d a Aviation S dn. Bhd.

G ulf Express T ranspo rt A g e n c y

121 5

R o om 1 8 0 5 J u bilee C e n tre 18

S üite 5.01 G ro u n d Floor,

Ltd. C P T o w e r 3 rd Floor,

P.O . B ox 8 2 5 G eneva 15

Fenvvick Str. VVanchai

K o m p le k s A ntaraban gsa

3 1 3 , S ilom R oad

SVVITZERLAND

H o ng K o ng

J alan S u ltan İsmail,

BANGKOK

172 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

1 0 5 0 0 B a n g k o k THAILAND

Tel: (41 -2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 (3 ü n e s )

P.R. C H IN A

5 0 2 5 0 Kuala L u m p u r M ALAYSIA

Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0 -0 7

S/Tel: (41 -2 2 ) 7 3 1 2 1 9 4

Tel: (852) 3 1 0 1 0 5 9 2

Tel: (60-3) 2 7 1 3 6 1 8 5

tksales@ thy.co.th

thyairport_gva@ freesurf.ch

thyhkg@ netvigator.com

thykul@ m yjaring.net


M E K K E - MECCA GSA: A B C Travel A g e n c y

PEK İN - BEIJING

STOCKHOLM

Al S h u h a d a Str.

VV103, K em pinski Ç e nte r

T eg ner gatan 3 2

Aliaa Ç e n te r

Al M a nsur Str., Al K hazindar

5 0 Liang M a O iao Road,

1 1 3 5 9 S to c k h o lm SVVEDEN

P.O . B o x 2 3 9 5 9

Bldg. P.O . B o x 3 8 4 4

1 0 0 0 1 6 , Beijing P.R. C H IN A

Tel: (46-8) 2 1 8 5 3 4 /3 5

1 3 1 0 0 Satat KUVVAIT

M e c c a SAUDI ARABIA

Tel: (86 -1 0 ) 6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0

turkishairlines@ sw ipnet.se

Tel: (965) 2 4 5 3 8 2 0 -2 1 -2 4 2 2 8 8 9

Tel: (9 6 6 -2 ) 5 4 3 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2

bjsmanagment@turt<jshairlineschina.com

turkishairlines@ telia.com

KUVEYT - KUVVAIT

thy_kw i@ hotm ail.com

bjsales@ turkishairlineschina.com

M İLANO - MILAN LAHORE GSA: P a kturk Enterprises

Verziere 1 3 -2 0 1 2 2 1/A

National T o w e rs 28,

S /R Tel: (39-02) 7 6 0 0 7 1 0 7 -

2 0 1 2 2 M ilan ITALY

Egerton R oad

76 0 0 7 1 1 1

Lahore PAKİSTAN

airportthy@ tiscali.it

S /R Tel: (92 -4 2 ) 6 3 0 9 9 2 6 /9

MOSKOVA - MOSCOVV LEFKOŞA - LEFKOSA M e h m e t A kif C a d. 5 2 Lefkosa TU RKİSH REPU BLIC O F NO R TH EN C Y PR U S S /R Tel: (392) 2 2 7 1 0 6 1 -2 2 7 1 3 8 2 thykib@ ebim .com .tr

LONDRA - LONDON 1 2 5 PalI M ail S W 1 Y5EA Lon d o n UNITED KIN G D O M S /R Tel: (44 -2 0 ) 7 7 6 6 9 3 0 0

B.

Dim itrovka 7 /5 ,

B uilding 2. 2 n d Floor

6 7 0 0 0 S trasbourg FRANCE

Praha 1 Prague C Z E C H REBU BLIC

R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3

Tel: (420) 2 3 4 7 0 8 7 0 8 -7 1 5

thy.stra sbourg@ fr.o lean e.com

info@ turkishai rlines.cz prg.sales@ turkishairlines.cz

STUTTGART L a u tensch lage r Str. 20,

PRİŞTİNA - PRISTINA

7 0 1 7 3 S tuttga rt G E R M A N Y

Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str.

S /R Tel: (4 9 -7 1 1 ) 2 2 5 8 2 2 2

M o s c o w RUSSIAN FEDERATION

No: 4 5 Pristina K O S O V A

(7 lines)

Tel: (381 -38) 5 0 2 0 5 2 -5 5

thystr@ t-online.de

sales@ turkishairlines.ru

thytz@ pm .ipko.net

M Ü N İH - MUNICH

RİYAD - RIYADH

G SA: R A n g ka sa C a haya

B a hnh o fs p la tz l

K ing Faisal Foundation

C e m erla ng S kyline Bldg.

(Eingang Bayerstrasse)

P.O . B o x 2 5 1 9 4

6 th Floor H yatt R e gency

8 0 3 3 5 M unich G ER M AN Y

1 1 4 6 6 R iyadh SAUD I ARABIA

Jl. B asuki R a hm a t No: 106

S/Tel: (4 9 -0 8 9 ) 5 1 4 1 0 9 3 1 -3 2

Tel: (96 6 -1 ) 4 6 3 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7

1 2 8 602 71 Surabaya

R/Tel: (4 9 -0 8 9 ) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5

turkishairlines@ sol.net. sa

INDO NESIA

SURABAYA

m uc @ tk g e im a n y .c o m

Tel: (62 -3 1 ) 5 3 2 6 4 2 7

ROMA - ROME NEW YORK

LYON

J o h n F. K e nnedy International

5 9 B ouleva rd M arius

A irp ort Term inal O ne Ja m a ic a

Cedex 03

1 1 4 3 0 N e w Y o rk U S A

Lyon FR ANC E

S/Tel: (1-7 1 8 ) 7 5 1 2 6 0 1 -7 5 1 2 6 1 8

R/Tel: (33-4) 3 7 9 1 6 6 7 0

Local S /R Tel: (516) 2 4 7 5 4 0 2

thy.lyon@ w an adoo.fr

Toll free no: 1 -8 0 0 -8 7 4 8 8 7 5 pa sse ngerservices@ tkn yc.com

MA D R İD

2 Allee D e La R obertsau

V a clavske nam . No: 6 2 /5

Tel: (7 -0 9 5 ) 9 8 0 5 2 0 2

in fo@ turkish-airlines,co.uk

Vivier M erle 6 9 4 2 9

STRAZBURG - STRASBOURG PRAG - PRAGUE

in fo@ tknyc.com

Plaza d e Espana, 18 Torre d e M adrid

NİCE

Planta 14

A e ro p o rt N ice

sbjtg@ dne t.net.id

Piazza D ella R e publica 5 5 0 0 1 8 5 R o m e ITALY

ŞAM - DAMASCUS

S/Tel: (3 9 -0 6 ) 4 8 7 3 3 6 8

A b u Faddel Elm urady Str. 3 2

R/Tel: (3 9 -0 6 ) 4 8 2 8 3 4 9

D a m a s c u s SYRIA

rom a@ turkishairlines.it

S /Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 1 2 2 6 3 -2 4 5 7 2 7 7

SARAYBOSNA - SARAJEVO

ŞANGAY - SHANGHAI

U lica K ulovica Br. 5

RM 3 4 2 , S h anghai C e ntre, 1 3 7 6

S arajevo B O S N IA & HERZEGOVINA

VVest Nanjing R oad

S /R Tel: (3 87-33) 2 1 2 9 3 8 -

2 0 0 0 4 0 Shanghai,

6 6 6 0 9 2 -2 0 6 2 4 1

P.R. C H IN A S /R Tel: ( 8 6 -2 1 )3 2 2 2 0 0 2 2 -

O F C 11

C o te D 'A zur

SEUL - SEOUL

62798392

2 8 0 0 8 M adrid SPAIN

E&M A ir S e rvice C o . Ltd.

shasales@ turkishairtineschina.com

S /R Tel: (34) 9 0 2 1 1 1 2 3 5 -

Term inal 1 06 2 8 1 N ice C e d e x 3 FRANCE

915487230

S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Lines)

S o k o n g -R o , J u n g -G u

ŞİKAGO - CHİCAGO

m kalyon cu@ idecne t.com

nice@ turkishairlines.fr

Seoul KO REA

6 2 5 N orth M ichigan A venue,

S/Tel: (822) 7 5 7 0 2 8 0

S ü ite 1 4 0 0 Illinois

9 0 4 S e oul Ç e n te r Building, 5 G A

MALTA GSA: A rrigo G ro u p Lim ited

N Ü R N B E R G - NUREMBERG

R/TEL: (822) 7 7 7 7 0 5 5

606 1 1 C h ic a g o U S A

Fluggast Term inal,

s e ltz tk l @ kom et.net

Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Lines)

2 4 8 T o w e r Road

Flughafen S trasse 100

S liem a M ALTA S /Tel: (356) 3 1 6 6 4 5 -3 1 6 7 0 5

90 4 1 1 N u rem berg G E R M AN Y R/Tel: ( 4 9 - 9 1 1 ) 9 2 9 7 2 1 2 - 1 4 /1 6

M ANCHESTER R o om 1 01 2, O lim pic H o u s e M a n ch e ste r Airport M 9 0 1Q X M a n ch e ste r UNITED KIN G D O M S /R Tel: (4 4 -1 6 1 ) 4 8 9 5 2 8 7 -8 9 -9 3 sa les@ thym anche ster.co .uk

M ASKAT - MUSCAT GSA: S u nrise Travel and T ourism LLC P.O . B ox 8 8 4 VVadi-Kabir 11 7 M u sca t

S/Tel: (4 9 -9 1 1 ) 9 3 7 2 0 1 1 /1 2 thynue@ t-online.de

ODESSA

info@ tkchi.com

SİDNEY - SYDNEY 6 0 3 /1 6 B a rrack St.

TAHRAN - TEHRAN

2 0 0 0 Sydney, NSW ,

O s ta d M otahari A ve nue

AUSTRALIA

No: 2 3 9

Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Lines)

Tehran IRAN

turkair@ turkishairlines.com ,au

S /R Tel: (98 -2 1 ) 8 7 3 7 4 6 4 -

SIMFEROPOL

turkishair.thr@ arayandeh.net

8 7 4 8 4 5 0 /5 1 -8 7 3 7 3 8 1 /8 2 /8 4

P u shkinskaya 1 9 /1 7 O dessa UKRAINE Tel: (3 8 0 -4 8 2 ) 3 4 7 9 0 6 -0 8 thy_odstztk@ farlep.net

S im feropol Airport C rim ea, S /R Tel: (380) 6 5 2 2 4 8 1 6 3

TAIPEI GSA: G old e n F ou ndation Tours

turkish@ pop.cris.n et

C o rp . 8/F , 134

954 9 1 S im feropol UKRAINE

C h u n g H siao E.

OSAKA O c a t Bldg. 4F, 4-1

SİNGAPUR - SINGAPORE

R o ad Seo. 4

M in atom achi 1 -C h o m e

1 5 0 B e a c h R o ad 1 5 -0 4

Taipei

N aniw a-K u,

G ate a w a y VVest

TAIVVAN R .O .C .

5 5 6 -0 0 1 7 O saka JAP AN

1 8 9 7 2 0 SING APO R E

Tel: (886) 2 2 7 7 3 3 2 6 6

S /Tel: ( 8 1 -6 )6 6 4 4 1 1 1 4

Tel: (65) 6 7 3 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7

alan@ gftours.co m .tw

M E D İN E - M EDINA GSA: A B C Travel A g ency,

R/Tel: (81-6) 6 6 4 4 1 1 4 4

sales@ thy.com .sg

Sultanah Alnozel Str.

PARİS

SOFYA - SOFIA

G S P LA J P.O. B o x 4 5 6 5

S a ad Ç e nte r

5 8 Rue La Boetie

S a b o m a Str. No: 11 -A

Elfateh T o w e r 16 th Floor O ffice

P.O . B o x 3 6 4 5 M edin a

7 5 0 0 8 Paris FRANCE

S ofia BU LG ARIA

Nr: 161 Tripoli LİBYA

SAUDI ARABIA

Tel: (33-1) 5 6 6 9 3 3 5 0 /5 7

Tel: (35 9 -2 ) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0

S /R Tel: (2 1 8 -2 1 ) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3

Tel: (96 6 -4 ) 8 2 2 4 1 0 6

paris@ turkishairlines.fr

th y -s o f-s a t@ m e d ic o m .b g

thytip@ yahoo.com

SU LTANATE O F O M A N S /R Tel: (968) 771 3 2 2 1

TRABLUS - TRİPOLİ

4 /2 0 0 5 SKYLIFE 173


& RESERVATİON

YENİ D ELHİ - NEW DELHİ

Navaiy C a d. No: 1 1/A

A m b a d e e p Building 14

ANTAKYA GSA: A n t-T u r A ntakya Turizm

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey.

T ashkent

K a sturba

ve S eyahat Acentası

A centası

UZBEKISTAN

G andhi M arg.

İnönü C a d.

Ç orlu B e lediye Karşısı

Tel: (9 9 8 -7 1 ) 1 3 6 7 9 8 9 /9 0 /9 2

C o n n a u g h t Place

Rana A p t

İş M erkezi No: 9

thytasm ng@ sarkor.uz

1 1 0 0 0 N e w Delhi

1 5 /D

Tel: (282) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8

INDIA

TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 6 3 4 3 2 Tel Aviv ISRAEL Tel: (9 7 2 - 3 ) 5 1 7 2 3 3 3 -3 5 sales@ turkish.co.il

Tel: (326) 2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0

S/Tel: (91-11) 5 1 5 2 0 7 9 5 -9 7 R/Tel: (91 -11) 5 1 5 2 0 7 9 0 -9 4 akif.dem ir@ interglobe.com

ZAGREB

TİFLİS - TBILISI 147, David A g m ash enebeli Avenue S /R Tel: (99532 ) 9 5 9 0 2 2 -9 4 0 7 0 3 thytbs@ access.sarıe t.ge

ÇORUM GSA: Ç a v u ş o ğ lu Turizm ve

G üllük C a d . No: 3 T ürktelekom yanı

Seyahat Acentası,

Fatih A p t. Kat:1 D: 8

G azi C a d . K e sim Işhanı No: 2 2 Kat: 3

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

Tel: (364) 2 2 4 3 9 2 8

m cavusoglu@ thy.com

cavuso ğlutur@ ttn et,net.tr

turkish-airlines@ zg .htnet.hr

ARTVİN GSA:

DALAMAN

ZÜRİH - ZÜRİCH

Turhunt Turizm S eyahat

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

Talstrasse 5 8 -8 0 0 1

Acentası, İnönü C ad.

doztirpan@ thy.com

Z ürich

No: 16

CROATIA Tel: (38 5 -1 ) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5

S/Tel: (252) 7 9 2 5 3 9 5

SVVITZERLAND

Karahan O tel Girişi

D E N İZLİ

TİRAN - TİRANA

R /Tel (41-1) 2 2 5 2 3 2 3

Tel: (466) 2 1 2 1 8 0 0

İstiklal C a d. No: 2 7 /B

Kam International S .H . P.K.

zrhtk@ bluew in.ch

Tirana International HotelB u sin e ss Hail S ka n d e rb e g S q uare Tirana ALBAN IA Tel: (355-4) 2 3 4 9 0 2 -2 4 0 9 6 4 thytia@ icc-al.org

TOKYO Torano m on R apport, 4th Floor, 1 6 -6 T orano m on 1 -c h o m M inato-K u 1 0 5 -0 0 0 1 T o k y o JAPAN

0

444 0 849

U ç u ş H a ttı F lig h t L in e

■ İç Bürolar Domestic Offices

S/Tel: (258) 2 6 4 8 6 6 1 -2 6 4 8 6 7 1

BALIKESİR GSA:

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

K o n a k A rd a Turizm

DİYARBAKIR

Se yahat A centası

Ekinciler C ad.

Eski K u yum cu lar M ah.

A Z C Plaza Altı

Ç a vuş Sok.

No: 2 7 Kat: 2 /B O fis

İnal A p t. No: 15/1

Tel: (412) 2 2 8 8 4 0 1 /0 2

Tel: (266) 2 4 2 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

kona k.arda.to urs@ supe ron lin e.co m

ED R E M İT BATMAN GSA:

DHM İ Körfez Havaalanı Edrem it

R/Tel: (81-3) 5 2 5 1 1 5 5 1

ADANA

B a t-A ir Turizm v e Sey.

Tel: (266) 3 7 6 1 3 9 9

S /Tel: (81-3) 5 2 5 1 1 5 1 1

Prof. Dr. N u sret Fişek C a d.

A centası M e yd a n M ah.

S /R Tel: (224) 2 2 1 1 1 6 7

sales@ turkishairlines.co.jp

No: 22

Yeni B e lediye Karşısı No: 2 2

bursasatis@ thy.com

0 1 1 2 0 Seyhan

S /R Tel: (488) 2 1 3 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0

TORONTO

Tel: (322) 4 5 7 0 2 2 2

G SA: Stellar Travel Inc.

byilm azturk@ thy.com

1 0 0 U niversity Ave.

ELAZIĞ BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.

N ailbey M ah. Vali Fahribey C ad.

ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve S eyahat

A centası Y e nişeh ir M ah. G e n ç C ad,

No: 3 9

Toro n to O N M 5 J 1 V 6 C A N A D A

Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4

S/Tel: (424) 2 1 8 1 5 7 6 -2 1 8 2 3 0 0

Tel: (416) 5 9 6 -6 8 8 6

Acentası

Tel: (426) 2 1 3 5 7 6 7

into@ stellartravel.ca

A tatürk Bulvarı, No: 84

Süite 100

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9 ezstk@ ttnet.net.tr

Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9

BİTLİS GSA: Ö z ta ç Turizm S eyahat A centası N a to C a d . Vakıflar Işhanı

ERZİNCAN GSA: Polat Turizm v e Sey.

B loc C tk d Blvd. O u le d Haffouz,

AĞRI GSA: Ağrı M e fs e r Turizm

No: 1 Tel: (434) 2 2 6 9 8 9 8

Acentası, Kızılay M ah.

1 ler Etage 1 0 0 5 El O m rane

Vali Konağı C a d . No: 1 Tel: (4 7 2 )2 1 5 9 2 9 7 -2 1 5 1 3 7 1

BODRUM

Tel: (446) 2 1 4 6 7 8 4

Kıbrıs Şehitleri C ad.,

TH Y Tel: (446) 2 2 6 2 1 1 4

turkish,airlines@ planet.tn

AKSARAY

O a s is Kültür ve

GSA : Aksaray Turizm v e S eyahat

ÜSKÜP - SKOPJE

Eğlence M erkezi,

ERZURUM

Acentası

(G üm bet Kavşağı Karşısı)

C aferiye M ah.

Lise Karşısı, K ü tüph ane Sok. D: 2

No: 8 3 /Z /2 2

C u m hu riyet C ad.

Tel: (382) 2 1 3 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9

S/Tel: (2 5 2 )3 1 7 1 2 0 3 /0 4

Eren İş M erkezi

TUNUS - TUN IS C o m p le xe H otel El M echtel-

Tunis TUNISIA S /R Tel: (2 1 6 -7 1 ) 7 8 7 0 3 3 -7 8 6 4 7 3

D am e G rue v 3 /2 S ko pje M AC E D O N IA Tel: (3 8 9 -2 ) 3 1 1 7 2 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 3148670 thyskp@ yahoo.com

VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolim skie 123 M illennium Plaza, IX Floor 0 2 -0 1 7 W a rsa w PO LAN D Tel: (4822) 5 2 9 7 7 0 0 /0 1 director@ turkish.pl

174 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

ANTALYA

S/Tel: (242) 2 4 3 4 3 8 3 (7 Lines)

Jurisiceva 12, 1 0 0 0 0 Zag reb

Tbilisi G EO R G IA

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

TAŞKENT - TASHKENT

S ü leym an Dem irel İş M erkezi No: 4

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

No: 8 8 /3

AMASYA GSA: A yşa fak Air Turizm

dgu rsoy@ thy.com

Tel: (442) 2 1 3 6 7 1 8 -1 9

B o dru m M ilas Havalimanı / Airport

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

Seyahat Acentası

Tel: (252) 5 2 3 0 1 2 9 -3 2

Hacı llyas Mah.

GAZİANTEP

Yeniyol C a d.

BURSA

A ta tü rk B u lvar

S aatçi Apt. No: 112/1

Haşim Işcan C a d . T uğ taş İş M erkezi

No: 3 0 /B

Tel: (358) 2 1 2 2 2 2 8

No: 12/E

S/Tel: (342) 2 3 0 1 5 6 3 /6 4

thyam asya@ ttnet.n e t.tr

S/Tel: (224) 2 2 1 1 1 6 7 -2 2 1 2 8 3 8

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

gztsatis@ thy.com

ANKARA

bursasatis@ thy.com .

VİYANA - VIENNA

A tatürk Bulvarı No: 154

O pem gasse 3

Kavaklıdere

A - 1 0 1 0 VVien AUSTRIA

S/Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Lines)

ÇANAKKALE GSA: S u dala r Turizm v e Tic. A.Ş.

S /R Tel: (43-1) 5 8 6 2 0 2 4

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

Anafartalar O teli İskele M eydanı

N o : 3 3 /A

otfice@ thy.at

abayka@ thy.com

Tel: (286) 2 1 2 3 3 6 6

T el: (4 5 4 ) 2 1 2 4 8 8 0 - 2 1 6 2 8 9 0

G İR ESUN GSA: Ç o ta n a k T urizm S e y. A c e n ta s ı A ta tü rk Bulvarı


M A R M A R İS

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R

HAKKARİ G S A : O ğ u z k u rt T u rizm Sey.

KARAMAN G S A : C ic itu r S e y a h a t

A ta tü rk C a d . N o : 2 6 /B

G S A : Ç a v u ş o ğ lu T urizm S e y a h a t

A c e n ta s ı, B u lv a r C a d .

A c e n ta s ı

Tel: (2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2

A c e n ta s ı

O ğ u z k u rt A p t. Kat: 1

H a ş a n Ali Y ü c e l C a d .

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

T el: (4 3 8 ) 2 1 1 5 2 5 7

G ü z e lz a d e A p t. N o : 5 5

m a rm a ris s a tis @ th y , c o m N o : 1 /B

Tel: (3 3 8 ) 2 1 2 0 6 8 0 - 2 1 4 2 4 8 8

İĞ D IR G S A : E g e r T urizm S e y. A c e n ta s ı

T el: (3 1 2 ) 6 8 7 2 3 8 3 u n s a lin a lte k in @ ttn e t.n e t.tr

KARS G S A : Sınır T urizm v e S e y.

A ta tü rk Bulvarı

Tel: (4 7 6 ) 2 2 7 9 4 3 5 /3 2 3 1

A c e n ta s ı

İs ta s y o n C a d .

A ta tü rk C a d . N o : 8 0

No: 127

T el: (4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 / 3 9 / 4 0

S /T e l: (4 3 6 ) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

A c e n ta s ı

K A YSER İ

İstiklal M a h . İsta syo n C a d .

S a h a b iy e M ah.

N E VŞ E H İR G S A : A rg e u s T u riz m S e y a h a t

Yıldırım C a d . N o : 1

A c e n ta s ı

Ç a ğ la r A p t. N o : 2 3 /1 Tel: (2 4 6 ) 2 3 2 2 5 9 2 - 2 2 3 3 5 9 0

İS K E N D E R U N G S A : R e n d e T ia T o u r S e y. A c e n ta s ı, M a re şa l Fevzi Ç a k m a k C a d . K ilise D ü kkanla rı N o: 2 1 /B T el: (3 2 6 ) 6 1 3 8 3 8 3 - 6 1 3 4 2 9 4 tia tu r@ s u p e ro n lin e .c o m

P a za rla m a ve S a tış B a şk a n Y a rdım cılığı (İç) C u m h u riy e t C a d , N o : 1 9 9 -2 0 1 K a t: 3 , E lm a d a ğ , H a rb iye S /T e l: (2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6 R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

İstiklal C a d . N o : 7 Ü rg ü p

TE K İR D A Ğ

N İĞ D E G S A : S o b e k T u riz m S e y.

A c e n ta s ı

k a y s e rls a tis @ th y .c o m

G S A : T ra k y a T u riz m v e S e y a h a t

K IR K L A R E L İ G S A : K o ru r T u riz m v e

A c e n ta s ı

S e y a h a t A c e n ta s ı

İs ta s y o n C a d . N o: 6 7

İs ta s y o n C a d .

T el: (3 8 8 ) 2 1 3 2 1 1 7 - 2 3 2 1 5 0 7

T e l: (2 8 8 ) 2 1 2 2 0 6 6

ORDU G S A : Ç o ta n a k T u riz m Sey.

K IR Ş E H İR G S A : Ç a v u ş o ğ lu

A c e n ta s ı

T u riz m v e S e y. A c e n ta s ı,

B e le d iy e S arayı Altı,

Ş a rk iy e M ah.

A ta tü rk C a d .

N o : 1 /A

T ü c c a rla r Işhanı N o : 7 /2

Tel: (4 5 2 ) 2 2 5 2 0 5 4

m .in a l@ k a y n e t.n e t

O S M A N İY E G S A : O s a ir T u riz m S e y a h a t A lib e y li M a h .

N o : 9 K a t: 1 /1 0 6

O rg e n e ra l C e v d e t S u n a y C a d .

S /T e l: (3 3 2 ) 3 5 1 2 0 0 0 - 3 5 1 2 0 3 2

Ş e h itlik Karşısı

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

S a rık a tip o ğ lu Pasajı T el: (3 2 8 ) 8 1 4 9 2 2 9 - 8 1 3 3 4 0 4

D ü kkanla rı N o : 7

KU ŞA D A S I G S A : O s m a n T u riz m S e y a h a t

R /T el: 4 4 4 0 8 4 9

2. T a k s im S a tış M ü d ü rlü ğ ü C u m h u riy e t C a d ., G ezi

No: 2

T a ksim

A c e n ta s ı S a ğ lık C a d . A k d a ş A p t.

SAKARYA G S A : S a k a ry a T u riz m S e y.

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

No: 6 3

A c e n ta s ı

3. H a rb iy e S a tış M ü d ü rlü ğ ü

T el: (2 5 6 ) 6 1 4 4 2 0 5 - 6 1 4 9 3 8 2

Kat: 3

M e rk e z i K:1 D: 1 1 0 4

TO KAT G S A : A y Ş a fa k A ir T urizm S e y a h a t A c e n ta s ı G a z io s m a n p a ş a Bulvarı A kyıld ız A p t. N o: 2 0 6 /4

a y -s a fa k a ir@ ttn e t.n e t.tr

TR A B ZO N T ra b z o n H a valim an ı Tel: (4 6 2 ) 3 2 5 6 7 3 8

UŞAK G S A : V a ta n S e y a h a t A c e n ta s ı

T el: (2 1 2 ) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines)

C u m h u riy e t C a d . N o: 1 9 9 -2 0 1

H ü k ü m e t C a d . B e le d iy e İş

Tel: (3 5 6 ) 2 1 4 7 2 5 4

Tel: (3 8 6 ) 2 1 2 1 1 7 2 - 2 1 2 1 7 1 8

A c e n ta s ı

Tel: (2 1 6 ) 4 1 8 4 4 8 6

O rta C a m i M ah.

Tel: (2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8

KONYA

K ızılto pra k

C u m h u riy e t C a d . T el: (4 8 6 ) 2 1 6 3 6 7 0 - 2 1 6 3 9 5 7

T el: (3 8 4 ) 3 4 1 4 6 8 8 - 3 4 1 5 2 0 7

M e v la n a C a d .

R e cep P eker C a d. No: 27

G S A : R ü z g a r T u riz m S e y. A c e n ta s ı

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

S a tış B ü roları - S a le s O ffic e s 1. K a d ık ö y S a tış M ü d ü rlü ğ ü

Ş IR N A K

S /T e l: (3 5 2 ) 2 2 2 3 8 5 8

K ü ltü r M d . Yanı Kat: 1

İS TA N B U L

Ş e re flik o ç h is a r A n k a ra

MUŞ G S A : N u re v s a n K a m ilo ğ lu S ite s i

B e le d iy e Parkı Karşısı N o: 1 7 9

İS P A R TA G S A : A k ita T urizm S e y a h a t

A n k a ra C a d . Ç a v u ş o ğ lu S o k .

D u ra k M a h . F atih C a d . N o : 1 2 /A T el: (2 7 6 ) 2 1 5 2 0 3 3 - 2 1 2 5 1 2 9

U z u n ç a rş ı N o: 1 Kat: 1 Tel: (2 6 4 ) 2 7 4 9 6 8 8

VAN

E lm a d a ğ

K Ü TA H YA G S A : S e rh a t T urizm S e y a h a t

SAMSUN

T el: (2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6 (6 Lines)

A c e n ta s ı

K a z ım p a ş a C a d . N o : 1 8 /A

C u m h u riy e t C a d . N o: 1 9 6

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

A ta tü rk Bulvarı

S /T e l: (3 6 2 ) 4 3 5 2 3 3 0

h a rb iy e s a tls @ th y .c o m

Tel: (4 3 2 ) 2 1 5 5 3 5 4 / 5 5

A rel A p t. N o: 2 9 /1

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

G enel Yönetim S a tış B ü ro su

T el: (2 7 4 ) 2 1 2 3 0 4 1

Y e ş ilk ö y

E n v e r P e rih a n o ğ lu İş M erke zi

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9 v a n s a tis @ th y .c o m

M A LA TY A

S İİR T G S A : B a t-A ir T u riz m S e y.

E x t.3 1 11 - 3 1 1 9

K a n a lb o y u C a d . N o: 10

A c e n ta s ı

S a b ih a G ö k ç e n H avaalanı

O rd u e v i Karşısı

C u m h u riy e t M e y d a n ı,

G S A : O b a T u riz m v e S e y a h a t

Tel: (2 1 6 ) 5 8 5 5 8 5 0

S /T e l: (4 2 2 ) 3 2 4 8 0 0 1 - 3 2 4 8 0 0 8 R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

C u m h u riy e t C a d . E rd e f O te li Altı, N o : 2

A c e n ta s ı H u z u r S o k .

m lz tz tk @ ttn e t.n e t

T el: (4 8 4 ) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 2 3 7 5 8 4

M a h m u t Rıza İş M erke zi

M A N İS A G S A : Y o ltu r S e y a h a t A c e n ta s ı

SİVAS G S A : S iv a s T u riz m S e y a h a t

K a t: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4

A n a fa rta la r M ah.

A c e n ta s ı İs ta s y o n C a d .

G S A : Ç a v u ş o ğ lu T urizm Sey.

P a s a p o rt

G a z io s m a n p a ş a C a d .

5 0 . Yıl S ite s i N o : 7 -8

A c e n ta s ı

S /T e l: (2 3 2 ) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Lines)

M e rk e z Işhanı N o: 5 4 / 1 3

T el: (3 4 6 ) 2 2 1 1 1 4 7 - 2 2 4 4 6 2 4

L is e C a d . Vali K o n a ğ ı Yanı N o : 4 9

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

Tel: (2 3 6 ) 2 3 4 6 3 1 1 - 2 3 8 6 6 4 9

s iv a s @ s iv a s tu riz m .c o m .tr

T el: (3 5 4 ) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Lines)

M A R D İN G S A : B ile n T urizm v e S e y a h a t

Ş A N LIU R FA G S A : Kaliru T u riz m S e y a h a t

A c e n ta s ı

A c e n ta s ı

A ce n ta lığ ı

K a rayolları karşısı

S a ra y ö n ü C a d . N o: 7 4 /A

T ra b z o n C a d . N o: 6 6 /A

Y e n iş e h ir

K ö p rü b a ş ı

T el: (3 4 4 ) 2 2 3 4 1 8 1 - 2 2 5 4 0 3 7

Tel: (4 8 2 ) 2 1 3 3 7 7 3 - 7 4

Tel: (4 1 4 ) 2 1 5 3 3 4 4 - 2 1 5 4 5 4 8

S /T e l: (2 1 2 ) 6 6 3 6 3 0 0

S /T e l: 5 8 5 5 8 5 1

İZ M İR C u m h u riy e t Bulvarı N o : 9 9

aa v s a r@ th y .c o m

KAHRAMANMARAŞ G S A : D ö n g e l T urizm S e y.

YALOVA

B a lk a n Işhanı 1 9 /B Tel: (2 2 6 ) 8 1 4 1 3 4 2

Y O ZG A T

b in a lte k in @ tu rk .n e t

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / T icke t S ales G S A : G enel Satış Acentası G eneral S a les A g e n c y

4 / 2 0 0 5 SKYLIFE 175


BİLGİ INFO

B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I, A Y R IC A A Ç IK BIR A K ILM A SI Y A S AK C İH AZLAR E Û U IP M E N T VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURİNG TAK E -O FF OR LAN D IN G , AN D TH R O U G H O U T THE FLIG HT

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

L a d ie s

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumanoalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

a n d

G e n tle m e n ,

The operation o f the follow ing item s is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable com puters, co m p a ct disc players, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD or sim ilar b a ttery povvered electrical a n d electronic eçuipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio and TV transm itter, portable phones, walky talkies, rem ote co n tro lle d toys, o r any oth er electronic equipm ent transm itting electrom agnetic waves. L a d ie s

a n d

G e n tle m e n

Please refrain from sm oking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

176 S kY LIF F 4 /2 0 0 5

A Y D IN

K A LK IŞ T A VE TÜM UÇUŞ

SİBEL

U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,

D e a r P a s s e n g e rs ,

BY

Yapmayın!

M obile phones interfere with the flight instrum erıts a nd have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be svvitched o ff during the entire flight to p rovide personal a nd aircraft safety.

ILL U S T R A T IO N S

Do not!

■ S ay ın Y o lc u la rım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.


■ B e b e k le r için B e b e k m a m a s ı, T H Y d ış h a t

m H a s ta ve h am ile y o lc u la r için

u ç u ş la r ın d a " Ö z e l Y e m e k

H a s ta y o lc u iç in b ile t alınırken 'H a s ta

T a le p le r i" k a p s a m ı n d a d ı r .

Y o lc u F o rm u ’ d ü z e n le n e re k b ile t

T a le p , r e z e r v a s y o n s ır a s ın d a

k a p a ğ ın a m u tla k a iliş tirilm e s i g e re k ir.

v e t a r ife li k a lk ış s a a t in d e n e n

H a s ta y o lc u n u n u ç m a s ı iç in h a s ta lık

a z 2 4 s a a t ö n c e y a p ılm a lıd ır .

tü rü n ü b e lirte n v e b u h a s ta lığ ın

C a m k a v a n o z iç in d e y ü k le n e n

u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l te ş k il

m a m a la r , s e b z e li v e m e y v e li

e tm e y e c e ğ in e d a ir b ir d o k to r ra p o ru

o lm a k ü z e r e ik i ç e ş itt ir .

g e re k lid ir. B u r a p o ru n tarih i

K a b in g ir iş in d e , s a ğ , s o l v e y a

1 0 g ü n d e n e s k i o la m a z . H a s ta

o r ta s ıra k o ltu k la r ın ö n ü n d e

y o lc u , b e r a b e rin d e d o k to r ra p o ru

s a d e c e d ü z u ç u ş s ıra s ın d a

g e tire m e z s e , D H M İ G e n e l

d u v a r a m o n t e e d ile b ile n

M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e H e k im liğ i M e y d a n

p u s e t le r i k u lla n m a k iç in ,

D o k to r u ’n d a n u ç a b ile c e ğ in e d a ir

y e r n u m a r a n ız ı a lır k e n ,

o n a y alınır. B a k ım a m u h ta ç h a s ta

m

b e b e ğ in iz in o l d u ğ u n u v e

o la n y o lc u b e r a b e rin d e re fa k a tç i

U ç a k k a b in in d e e v c il h a y v a n

ö n d e o t u r m a n ız h u s u s u n u

g e tirm e z s e

ta ş ın m a s ı iç in re z e rv a s y o n

h a tır la tm a lıs ın ız . B e b e ğ in

u ç u ru lm a z . A y rıc a , ta le p e d ild iğ i

ya p ılm a s ı g e re k ir. E vcil

a ltın ı d e ğ iş t ir m e k iç in ,

ta k d ird e , b a y a n y o lc u la rım ız iç in

h a y v a n , y o lc u ta ra fın d a n

k a b in d e k i k o ltu k la r y e r in e ,

h ijy e n ik p e d b u lu n d u ru lu r.

g e tirile n u y g u n ö z e l b ir k a fe s , k u tu

b u iş le m i k o la y la ş t ı r a n ö z e l

B u k o n u d a lü tfe n h o s te s in iz e

y a d a ç a n ta iç e ris in d e k a b in e

m o d if ik a s y o n lu tu v a le tle r i

b a ş v u ru n . 7 ayını (2 8 ha fta ) b itirm iş

alınır. Y o lc u ta ra fın d a n g e tirile n

d e n e m e n iz i ta v s iy e

h a m ile y o lc u n u n k e n d i d o k to r u n d a n

O rta k lık s ta n d a rtla rın a u y m a y a n

e d iy o r u z .

v e y a D H M İ G e n e l M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e

m u h a fa z a la r k a b u l e d ilm e z .

H e k im liğ i M e y d a n D o k to r u ’n d a n

K a b in e a lın a c a k e v c il h a y v a n ın

a ldığ ı “ u ç a k la s e y a h a tin d e s a k ın c a

g e ç e rli b ir s a ğ lık b e lg e s i, k im lik

y o k tu r ” ib a re s i b u lu n a n r a p o ru ile

c ü z d a n ı, aşı k ağıdı y o lc u

u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir. B u ra p o ru n

b e ra b e rin d e m e v c u t o lm alıd ır.

ta rih i y e d i g ü n d e n e s k i o la m a z .

E v c il h a y v a n la r iç in

E vcil h a y v a n la r k a b in d e o ld u k la rı s ü re iç in d e

■ S ic k P a sse n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs

—I ■ İn fa n t P asseng e rs Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for International flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front rovv o f seats. To change your baby's nappy iv e suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for vvomen passengers. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day o f the flight.

b u lu n d u k la rı m u h a fa z a la rın d a n ç ık a rtıla m a z la r v e m u h a fa z a la r s a h ip le rin in o tu rd u k la rı k o ltu k la rın ö n ü n d e k a b in iç in d e k i g id iş v e g e liş e e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e ye rle ş tirilir. Y o lc u k a b in in d e ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a y a n v e y o lc u b e ra b e rin d e s e y a h a t e d e n e v c il h a y v a n la r ise , y o lc u ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra u y g u n m u h a fa z a la rın iç in d e , k a rg o k o m p a rtm a n ın d a taşınır.

■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals fiying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be aitovved out o f their carrying containers, vvhich must be placed in front o f the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 177


G e ç e rli K re d i K a rtla rı A m e r ic a n E x p r e s s , V is a , D in e r s C lu b , J C B v e M a s te rc a r d /E u r o c a r d . T e le f o n g ö r ü ş m e s in in d a k ik a s ı 9 . 9 0 U S D 'd ir ,

Telefon hizmetleri

Yardım M üşteri H izm etleri T e le f o n la g ö r ü ş m e k o n u s u n d a h e r h a n g i b ir s o r u n la k a r ş ıla ş ır s a n ız '1 2 + 'i

T e lephone services

tu ş la y ın ız . B u d u r u m d a A I R C O M M ü ş t e r i H iz m e tle r i M e r k e z i'n e b a ğ la n m ı ş o la c a k s ı n ız . B u a r a m a iç in ü c r e t ö d e m e y e c e k s in iz .

A y r ın tılı b ilg i iç in : e - m a il: a ir c o m @ s it a .in t T e l: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 ( B u n u m a r a y a y a p ıla n

S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r b a ş ta o lm a k ü z e re y o lc u k a b in in d e k arşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın d a y a ş a m a m a s ı iç in lü tfe n k a b in m e m u ru n a iletiniz.

Ş ikayet ve ö n e rile rin iz için: P ro to k o l v e M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü

m T e le fo n H izm e tle ri

T ü m A - 3 4 0 u ç a k la r ım ız ın v e

In-seat telephorıes are available to Business Class passengers on ali our A-340 aircraft and on one A-310 air­ craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın B u s in e s s C la s s k o ltu k la r ın ın h e r b ir in d e t e le f o n m e v c u t t u r . T ü m y o lc u la r ım ız ın k u lla n ım ı iç in A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e 2 a d e t , A - 3 4 0 u ç a k la r ım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e is e 4 a d e t t e le f o n

T H Y G e n e l Y ö n e tim B inası

b u lu n m a k t a d ır . İh tiy a ç

1. K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y

d u y m a n ı z h a lin d e s iz e

Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Fa k s: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e-m ail: c u s to m e r@ th y .c o m G ö rü ş v e ş ik a y e tle rin iz i w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr a d re s in d e k i 'P A Y L A Ş A L IM ' başlığı a ltın d a b u lu n a n . T e ş e k k ü r, ö n e r i v e Ş ik a y e t'i s im g e le y e n ik o n la rd a n b irin e tık la y a ra k d a ile te b ilirs in iz .

y a r d ı m c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u r u n u ç a ğ ı r a b ilir s in iz .

178 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Telephone Services

Nasıl kullanılır?

In s tru c tio n s

a. T e le f o n u k a ld ır ın .

Lift the handset To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d . Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additionai calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

b.

İ n g iliz c e y i s e ç m e k iç in

" 1 " t u ş u n a b a s ın ız . c . T ü r k ç e y i s e ç m e k iç in " 2 " t u ş u n a b a s ın ız .

d. Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subseçuent fiights do not sutfer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Reiations Management THY Main Office 1st Floor 34830 Yeşilköy Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Fax: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e-mail: customer@thy. com You may register your vıews and complaints by clicking on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE' menü on our vvebsite at www. turkishairlines. com.

a r a m a la r ü c r e t lid ir .)

E k r a n ü s t ü n e g e le n

m e n ü d e n " 1 "i s e ç in iz .

e. K a rtın ız ı, m a n y e t ik k ıs m ı t e le f o n u n s o l t a r a fı n a b a k a c a k ş e k ild e y e r le ş t ir in iz v e s iz e d o ğ r u k a y d ır ın ız . E k r a n d a " k a r t k a b u l e d ild i" y a z ıs ın ı g ö r e c e k s in iz . B u k a r tın ız ın k a b u l e d ild iğ i a n la m ın a g e lir . T e le f o n n u m a r a s ın ı t u ş la y ın ız . S o n r a " + " t u ş u n a b a s ın , a r a m a b a ş la y a c a k t ır . E k r a n d a " t e le f o n b a ğ la n d ı " y a z ıs ın ı g ö r d ü ğ ü n ü z z a m a n t e le f o n la g ö r ü ş m e y a p a b ilir s in iz . G ö r ü ş m e n iz b it t ik t e n s o n r a " E n d C a li" t u ş u n a b a s ın . B a ş k a b ir n u m a r a y ı d a h a a r a m a k is t e r s e n iz k a rtın ız ı t e k r a r k u lla n m a n ı z a g e r e k y o k t u r . " E n d C a li" t u ş u n a b a s t ık t a n s o n r a g ö r ü ş m e ü c r e t i d u r a c a k t ır .

a.

b.

C re d it C ards a n d C harges American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof. A s s is ta n c e

C u s to m e r

S e r v ic e s

If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali. F o r further Information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)


■ Internet w e b a d re s im iz : w w w .th y .c o m .tr T H Y ile ilg ili t ü m b ilm e k s t e d ik le r in iz e w e b s it e m iz d e n e r iş e b ilir s in iz . T H Y 'n in t a r ih ç e s i, f ilo y a p ıs ı, u ç t u ğ u m u z n o k t a la r la ş e h ir v e h a v a a la n ı b ilg ile r i, s a t ış v e r e z e r v a s y o n o f is le r im iz in a d r e s , t e le f o n v e fa k s n u m a r a la n ; ö z e l y o lc u p r o g r a m la r ı; ik r a m s e r v is im iz ; S k y lif e d e r g is i; B u s in e s s C la s s h iz m e t le r im iz , h a s ta , ç o c u k v e ö z ü r lü y o lc u ta ş ım a c ılığ ım ız la ilg ili d iğ e r h a b e r le r in y a n ıs ır a o n - lin e s a y f a la r ı n a d a y in e b u a d r e s t e n e r iş m e n iz m ü m k ü n . T H Y 'n in t ü m s e fe r le r in in t a r ife s in i o n lin e o la r a k g ö r ü n t ü le y e b ilir , iç v e d ı ş h a t

■ F aks h izm etleri B a ş la m a d a n ö n c e fa k s

r e z e r v a s y o n la r ın ız ı y a p a b ilir v e d ile r s e n iz b ile t in iz i in te r n e t

ç e k e c e ğ in iz k a ğ ıt ü z e r in d e k i k lip s le r i, z ı m b a t e lle r in i v e d iğ e r k a ğ ıt t u tu c u la r ın ı ç ık a rın . K a ğ ıd ın k u r u o l d u ğ u n a v e ü z e r in d e y iy e c e k , iç e c e k v e y a y a p ı ş k a n m a d d e le r in o lm a d ığ ı n a d ik k a t e d in . F a k s c ih a z ın ız ın a r k a s ı n d a k i P o v v e r a n a h ta r ın ın "O N " k o n u m u n d a o ld u ğ u n d a n e m in o lu n .

F ax tra n s m is s io n

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimiie machine is in the ON position.

1 . K a ğ ıd ı ö n y ü z ü y e r e b a k a c a k ş e k ild e , t e r m in a l o n u tu tu p k a v ra y ın c a y a k a d a r k a ğ ıt k ı la v u z u n a y e r le ş t ir in .

2.

K r e d i k a r tın ı m a n y e t ik k ıs m ı

1. Hoid the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal wili grip it.

s a ğ t a r a fa b a k a c a k ş e k ild e k r e d i k a rtı o k u y u c u s u n a y e r le ş t ir in v e a ş a ğ ıy a d o ğ r u k a y d ır ın .

3.

K r e d i k a r tın ız g e ç e r li v e

f a k s t e r m in a li ta r a fı n d a n k a b u l e d ild iy s e " P L E A S E VVAIT" ış ığ ı y a n a c a k tı r . Ç e v ir s e s i ile b ir lik t e "E N T E R N U M B E R '' ışığ ı y a n ı p s ö n m e y e b a ş la y ı n c a , O O + ü lk e k o d u + a la n k o d u + f a k s n u m a r a s ın ı t u ş la y ın .

Not a. E ğ e r

3 . if your credit card is vaiid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the diailing tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

N o te s

k a r t g e ç e r s iz is e ,

k a b u l e d ilm e m iş s e v e y a c ih a z o n u o k u y a m ı y o r s a "E R R O R " ışığ ı y a n a c a k tı r . B u d u r u m d a " S T O P /C " t u ş u n a b a s a r a k y e n id e n d e n e y in iz .

b.

2 . Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide downwards.

M e ş g u l s in y a li d u y u lu y o r s a

" S T O P /C " t u ş u n a b a s a r a k

if your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again. a.

y e n id e n d e n e y in iz .

4.

B a ğ la n tı s a ğ la n ı n c a y e ş il

"P L E A S E VVAIT" ış ığ ı y a n a c a k v e g ö n d e r m e b a ş la y a c a k t ır . İ h tiy a ç d u y m a n ı z h a lin d e y a r d ı m c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u r u n u ç a ğ ı r a b ilir s in iz .

4 . VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

ü z e r in d e n s a tın a la b ilir s in iz . I n te r n e t ü z e r in d e n s a tın a lın a n b ile t le r ü ç ş e k ild e t e s lim e d i lm e k t e d ir . 1 . P o s t a Y o lu ile T e s lim a t ( T ü r k iy e , A B D , İ n g ilte r e v e A lm a n y a 'd a g e ç e r lid ir . ) 2 . H a v a a la n ın d a T e s lim a t ( T ü r k iy e 'd e İ s ta n b u l A t a t ü r k , A n k a r a E s e n b o ğ a , İz m ir A d n a n M e n d e re s , A d a n a Ş a k ir p a ş a , G a z ia n te p O ğ u z e li v e A n ta ly a ; I n g ilte r e ’d e L o n d ra H e a th ro w v e M a n c h e s t e r ; A B D 'd e N e w Y o r k J F K v e C h ic a g o O 'H a r e ; F r a n s a 'd a P a ris O rly , L y o n S t. E x u p e r y , N ic e C o t e D 'A z u r v e S t r a s b o u r g ; A lm a n y a 'd a D ü s s e ld o r f , F r a n k f u r t M a in , H a m b u r g F u h ls b u t te l, H a n o v e r , K ö ln , M ü n ih , N ü r n b e r g , S t u t t g a r t ; I s p a n y a '­ d a M a d r id B a r a ja s v e B a r c e lo n a ; U k r a y n a 'd a K ie v S o r is p o l v e O d e s s a C e n tr a l; İ ta ly a ’d a M ila n o M a lp e n s a ; R o m a n y a 'd a B ü k r e ş O t o p e n i; A v u s t u r y a 'd a V iy a n a S c h w e c h a t ; İ s v iç r e 'd e C e n e v r e C o in t r in v e Z ü r ih K lo t e n ; B e lç ik a 'd a B r ü k s e l N a tio n a l; İ s r a il'd e T e l A v iv B e n G u rio n ; Y u n a n is ta n 'd a A tin a E le fth e ıio s V e n iz e lo s ; İs v e ç 'te S to c k h o lm A rla n d a h a v a lim a n la rın d a h iz m e te s u n u lm a k ta d ır. Y o lc u lu ğ u n b e lirtile n h a v a lim a n la rın d a b a ş la m a s ı z o r u n lu d u r .) 3 . T H Y S a tış O f is le r i'n d e T e s lim a t (T ü m T H Y S a tış O fis le r i v e G e n e l S a tış A c e n ta la r ı'n ı n o ld u ğ u y e r le r iç in g e ç e r lid ir . )

T H Y ’y e u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d r e s le r i: w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr; w w w .tu rk is h a ir.c o m .tr ; w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m ; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m ; w w w .tu rk is h a ir.c o m T H Y hizm e tle ri ile ilgili ö n e ri ve ş ik a y e tle rin iz için e -m a il (e le k tro n ik p o sta ) a d re sim iz: c u s to m e r@ th y .c o m

In te rn et

Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is avaiiable at our website. Information inciudes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their teiephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services inelude the tımetable for ali Turkish Airlines flights, making domestic and International flight reservations, and ticket purehase. For tickets purehased över the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1 . T ic k e t b y M a il (T u r k e y , t h e U S A , t h e U K a n d G e r m a n y o n ly ) 2 . A ir p o r t D e liv e r y (T h e f lig h t m u s t b e g in f r o m o n e o f t h e

following airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romanla, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies) O ther In te rn et addresses fo r Turkish Airlines: w w w . tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w . turkish a irlin e s. c o m . tr; w w w . tu rkish a ir. c o m . tr; mvvv. turkhava yo lla ri. c o m ; w w w . tu rkish a irlin e s. c o m ; mvvv. turkish a ir. c o m F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g Turkish A irlin e s s e rv ic e s p le a s e m it e to : c u sto m e r@ th y. c o m

4 /2 0 0 5 SKYLİFE 179


www.thy.com.tr internetteki check-in bankonuz

Online check-in

www.thy.com Your oniine check-in desk

■ About

O nline

C h e c k -in A cce ssin g theır flights from ou r vvebsites, w w w . t h y . c o m . t r (Turkish) o r w w w . t h y . c o m (English), ou r passengers can choose the seat they want from the cabin plan a n d co m p le te ali ch e ck-in form alities up to th e ir destination.

■ O n lin e C h e c k -in n e d ir?

u A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in

Y o lc u la r ı m ı z ı n ;

w w w .t h y .c o m .t r (tü rk ç e ) w w w . t h y . c o m (in g ) e d e c e k le r i u ç u ş l a r ı n a

■ O nline C h e ck-in nasıl yapılacak?

u la ş a r a k , k a b i n p la n ı n d a

w w w . t h y . c o m . t r (tü r k ç e )

d i le d i k le r i k o lt u k la r ı

w w w . t h y . c o m (ing)

s e ç e b i l m e v e u ç u ş la r ı n ı n

a d r e s im iz d e O N L IN E

a d r e s im iz d e n s e y a h a t

s o n n o k ta s ın a k a d a r

H İZ M E T L E R b ö lü m ü n d e y e r

c h e c k - i n y a p a b il m e

a la n O N L IN E C H E C K - İN

o la n a ğ ı d ı r .

s a y fa m ız d a n , b u h iz m e ti s u n d u ğ u m u z h a v a lim a n ı

■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n e le r k a z a n d ıra c a k ?

b ilg ile r in e v e c h e c k - in iş le m le ri

Y o lc u la r ı m ı z , s e y a h a t

O n lin e c h e c k - in h iz m e ti,

ile ilgili t ü m d e ta y la r a u la ş a b ilir s in iz .

e d e c e k le r i t ü m

u ç u ş la r ın k a lk ış ın d a n 2 4 s a a t

r e z e r v a s y o n lu u ç u ş la r ın a

ö n c e b a ş la y a r a k 9 0 d a k ik a

o n l in e u la ş a r a k , e v v e y a

k a la n a k a d a r v e r ilm e k te d ir .

o f is l e r i n in k o n f o r u n d a ,

k o ltu k p la n ın d a n

■ H avaalanında yapılacak işlem ler

d i le d i k le r i n i s e ç e r e k

Y o lc u la rım ız , g ü v e n lik

c h e c k - i n iş le m le r in i

p r o s e d ü rle rin d e n g e ç tik te n

s e y a h a t e d e c e k le r i s ı n ıf a a it

180 SkY LİF E 4 /2 0 0 5

g e r ç e k le ş tir e b ile c e k v e

s o n ra , b in iş k a rtla rın ın a lın m a s ı

b i r ç o k h a v a lim a n ı m ı z d a

v e b a g a jla rın ın te s lim e d ilm e s i

k e n d ile r i n e t a h s is e d i le n

iş le m le rin i, h a v a a la n ın d a

ö z e l k o n tu a rd a n

k e n d ile rin e ta h s is e d ilm iş o la n

f a y d a l a n m a im k â n ı n ı e l d e

c h e c k - in b a n k o s u n d a

e d e c e k le r d i r .

ta m a m la y a c a k la rd ır.

By a cce ssin g their previousiy reserved flights online, o u r passengers can ch o o se w hichever seat they w ant from the seatlng plan for the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f th e ir ow n hom e or o ffice a n d co m p le te ch e ck-in form alities, as well as taking advantage o f the sp e cia l ch e ck-in counters reserved fo r them a t m any o f o u r airports.

m Ho w d o e s O nline C h e c k -in w ork For full details regarding online c h e ck-in form alities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN p a g e in the ONLINE SERVICES se ctio n o f o u r w ebsite: w w w .th y.co m .tr (Turkish) or w w w .th y.co m (English. Online c h e ck-in services are availabie starting from 24 hours up to 9 0 m inutes b efore departure.

m P ro c e d u re a t th e a irp o rt After going through security procedures, our passengers wiil receive their boarding cards and complete their baggage consıgning at the check-in counter provided for them in the airport.


■ O tel C h e c k -in

m H o te l C h e c k -in

T ü r k iy e ’n in s e ç k in

Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can compiete their check-in formalities before leavıng the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or internationai flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be sen/ed by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport a t l e a s t 2 0 m i n u t e s before departure time for domestic flights and 3 5 m i n u t e s b e f o r e departure time for internationai flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight.

o t e lle r in d e k a la n tü m y o lc u la r ım ız a h a v a lim a n ın a g itm e d e n b in iş k a rtla rın ı a la b ilm e im k â n ı s u n u y o r u z . B a g a jlı

Self Check-in

v e y a b a g a js ız s e y a h a t e ttiğ in iz tü m r e z e r v a s y o n lu u ç u ş la r ın ız iç in b in iş k a rtla rın ız ı a la b ilir s in iz . B u iş le m e s n a s ın d a s iz e T Ü R K

Hotel Check-in

H A V A Y O L L A R I ta ra fın d a n e ğ itim v e r ilm iş o te l p e r s o n e li y a r d ım c ı o la c a k tır . B u iş le m , h a v a lim a n ın a iç h a t u ç u ş la r ı iç in en a z

20 d a k ik a ,

d ış h a t u ç u ş la r ı

iç in is e e n a z 3 5 d a k ik a

■ S e lf C h e c k -in

ö n c e s in d e b a g a j(la r)ın ız ı

T ü rk H a va Yolları, S e lf C h e c k -in

t e s lim e t m e k iç in k o n tu a r a

cihazları ile havaalanındaki işlem lerinizi

b a ş v u rd u ğ u n u z s ü re c e

e n hızlı b iç im d e g e rç e k le ş tire b ile c e ğ in iz

g e ç e r lid ir . O te ld e y a p ıla n

b ir hizm eti su n u y o r. B u u y gu lam a

iş le m s o n r a s ı B in iş K a rtın ız ı,

s a y e s in d e c h e c k -in işlem lerinizi

B a g a j E tik e tle rin iz i v e e ğ e r

kend iniz ve bera b e rin izd e ki d iğ e r

B u s in e s s C la s s y o lc u is e n iz

yolcularım ız için y a p a b ile c e k , istediğiniz

C İP S a lo n G ir iş K a rtın ız ı

ko ltu ğ u s e ç e b ile c e k v e biniş kartınızı

g ö r e v lid e n h e m e n te s lim

alarak d o ğ ru d a n u ç a ğ a

a la c a k s ın ız . B a g a jla rın ız ı

g id e b ile ce ksin iz . Bagajsız

h a v a lim a n ın d a s iz le r iç in

seyah atinizde , aynı g ü n iç in d e gittiğiniz

a ç ılm ış ö z e l "B a g a j T e s lim

y e rd e n d ö n ü ş v a rs a d ö n ü ş u ç u ş u n u z

K o n tu a r la r ı'n a te s lim e d ip

için d e R e tu m C h e c k -in işlem ini

b a z ı u ç u ş la r iç in g e r e k li

gerçekleştire b ile c e k s in iz .

o la n g ü v e n lik iş le m le r in iz i

Bagajlı y a d a bagajsız, bağlantılı tü m

t a m a m la d ık ta n s o n r a a rtık

yurtiçi seyah atlerinizde, siz v e

p a s a p o r t k o n tr o lü iç in

berabe rinizde kile r için, aynı re z ervasyon

h a z ırs ın ız . O te l C h e c k - in

ka yd ın d a o lm a k şartıyla, uçuşlarınızın

h iz m e tin in g e ç e r li o ld u ğ u

s o n n o kta sın a k a d a r T h ro u g h

s e ç k in o t e lle r lis te s i,

C h e c k -in y a p a b ile c e k v e tü m

b u lu n d u ğ u il k a p s a m ın d a

uçuşlarınıza ait koltuklarınızı s e ç e re k ,

a ş a ğ ıd a b e lir tilm iş tir .

biniş kartlarınızı alabileceksiniz. O nline

İyi u ç u ş la r !

C h e c k -in y a p m ış olan yolcularım ız, S elf C h e c k -in cih azlarından biniş kartlarını kend ile ri alara k d o ğ ru d a n u ç a ğ a g itm e n in yanı sıra, d a h a ö n c e s e ç m iş oldukları koltukları d e ğ iş tirm e im kânına d a sa h ip olabilecekler. S e lf C h e c k -in h iz m e tin d e n g eçe rli bileti

S e lf C h e c k -in

Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service vvhich will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers vvith you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. İf you are travelling vvithout baggage and there is a same-day return flight from your destination, you wiil also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, vvith or vvithout baggage, you and those travelling vvith you vvill—provided you have made the same reservation—be abie to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers vvho have performed Online Check-in vvill be able to change previously chosen seats. Ali those vvith valid tıckets, and ali passengers vvho have benefitted from Online Check-in, vvill be able to make use o f Self Check-in.

o la n ve O n lin e C h e c k -in y a p m ış tü m yolcularım ız yararlana bilecekle r.

Oteller-

Bulunduğu il -

H o te ls

P o la t R e n a lş s a n c e H o t e l

Tel: (0212 J 6 6 3 1 7 0 0

Tel: (0 2 1 2 ) 2 7 4 8 8 0 0 S h e ra to n A n k a ra Tel: (0 3 12 ) 4 6 8 5 4 5 4 __ H ilto n S a A B C (A n k a ra B u s in e s s Ç e n te r) Tel: (0312) 4 5 5 0 0 0C

Oteller-

H o te ls

İs ta n b u l

H ilto n S A

Tel: (0 3 2 2 ) 3 5 5 5 0 0 0

S e y h a n O te li

D e d e m a n Is ta n b u

K in g A p a rt H o t e l N e v a P a la s

Tel:

A n k a ra

(0 3 1 2 ) 4 4 0 7 9 31

Tel:

D e d e m a n A n k a ra

Tel:

.(031 2 ) 4 1 7 6 2 0 0

U s ta O te l

_

K a ria P rin c e s s

Tel: (0 3 1 2 ) 231 76 6 0 E s e n b o g a A rp o rt Tel: (0 3 12 ) 3 9 9 4 7 00

H o te l S h e ra to n V o y a g e r

Tel: (0 2 4 2 ) 3 1 6 16 0 0

H ills id e B e a c h C lu b C lu b L v k ia W o rld

Tel: (0 2 5 2 ) 2 8 6 8 0 31

D a la m a n

Tel: (0 2 5 2 ) 2 8 6 8 4 3 9 Tel: (0 2 5 2 ) 6 1 4 8 3 6 0

Tel: (0 2 5 2 ) 6 1 7 0 2 0 0

H o te l D e d e m a n R ize

Tel: (0 4 6 4 ) 2 2 3 44 44

R e s o rt D e d e m a n C a p p a d jc ia T e l:

O te l C r o w n P la z a

B o d ru m

Tel: (0 2 5 2 ) 3 1 7 2 3 6 0

C a ria H o lid a y R e s o rt

Tel: (0 2 3 2 ) 4 6 3 9 ü 9 0 Tel: (0 2 32 ) 2 9 2 13 0 0

Tel: (0 2 5 2 ) 3 1 3 8 5 0 0

Tel: (0 2 5 2 ) 3 1 6 8 9 71

Ib e ro te l S a rıg e rm e P a rk İzm ir

T ra b z o n

Tel: (0 2 52 ) 3 1 6 2 8 54

F u g a F in e T im e s

E ta p A ltın e l O te l

R e s o r t D e d e m a n ^ A n ta ly a

Tel: (0 4 6 2 ) 3 2 6 8 4 0 0

Tel: (0 4 6 2 ) 3 2 6 5 7 0 0

M a n a s tır O te l

S ü rm e li O te li

Tel: (0 3 1 2 ) 231 77 6 0 H o te l K a y a P re ş tig e Tel: (0 2 3 2 ) 4 8 3 0 3 23 İzm ir P rın c e s s T e rm a l O te li Tel: (0 2 32 ) 2 3 8 51 51 İzm ir H ılto n Tel: (0 2 32 ) 4 9 / 6 0 60

Tel: (0 3 2 2 ) 3 5 2 3 6 0 0 ___

Tel: (0 3 2 2 ) 3 6 3 34 3 7

R e s o rt D e d e m a n B o d ru m

Tel: (0 3 1 2) 2 6 6 4 6 86 B ü y ü k h a n lı P a rk H o te l S R e s id e n c e Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 6 0 0 __ M e g a R e s id e n c e Tel: (0 3 12 ) 4 6 8 5 4 0 0 ___

A dana

Tel: (0 3 2 2 ) 3 6 3 5 3 5 3

Z o rlu G ra n d O te l

B ilk e n t O te l y e K o n fe r a n s M e rk e z i

E g e P a la s

Z a im o g iu O te li

M a v i S ü r m e li O te li

(0 3 1 2) 4 1 7 5 3 7 4

L o c a tio n

Tel: (0 3 22 ) 4 5 7 5 8 10

B ü y ü k S ü rm e li O te li

Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 5 8 8 8

S e ğ m e n O te l

Bulunduğu il -

L o c a tio n

384) 2 13 9 9 0

R ize K apadokya

A n ta ly a

Tel: (0 2 4 2) 2 3 8 5 5 5 5 4 /2 0 0 5 SKYLIFE 181


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ S e y a h a t e tm e k ü z e re s e ç tiğ in iz

b a g a j/b a g a jla rın ız iç in s iz e

h a v a y o lu ş irk e tin d e n bagajınızı

v e rile n e tik e t k u p o n la rı ü z e rin d e k i

h a n g i n o k ta y a k a d a r

b ilg ile ri k o n tro l

e tik e tle y e c e ğ in i v e k a ç k ilo y a

e d in iz . Bagajınızı b ir b a ş k a y o lc u

k a d a r ta ş ım a hak k ın ız o ld u ğ u n u

a d ın a k a y d e ttirm e y in iz , a k s i

m u tla k a ö ğ re n in iz v e b ile tin iz d e n k o n tro l e d in iz . ■ K a b in iç in e a la b ile c e ğ in iz e l b a g a jla rın a ilişkin e b a t v e kilo sınırla m aları h a k k ın d a b ilgi e d in in iz . T ü rk H a v a Yolları s ta n d a rt b o y u t v e ağırlığı 2 0 x 4 0 x 6 0 c m v e 8 k g 'd ır. ■ B a gajınızın ü z e rin e a d /s o y a d , te le fo n n u m a ra s ı v e a d r e s g ib i

h a ld e k a y ıp v e y a h a s a r d u ru m u n d a ta ra fın ız a ta z m in a t ö denm esi m üm kün o lm a y a c a k tır. ■ U ç a ğ a b in m e d e n ö n c e b a g a j g ö s te r m e u y g u la m a s ı v a r is e b a g a j/b a g a jla rın ız ı g ö re v lile re g ö s te rin iz . ■ V a rışınızda; b a g a j b a n tın d a n s iz e ait b a g a j/b a g a jla rı alırken

b ilg ile ri iç e re n is im e tik e tin i m u tla k a takınız. E tik e tle r b a n k o la rım ız d a n te m in e d ile b ilir. ■ D a h a ö n c e k i s e y a h a tle rin iz e a it e tik e tle rin iz i b a g a j ü z e rin d e bıra km ayınız. ■ H a v a y o lu m u z , b a g a jın ız d a b u lu n a n p a ra , z iy n e t e ş y a s ı, n u m u n e , d e ğ e rli e v ra k , e le k tro n ik

y anlış lık la b e n z e r b a g a j a lm a m a y a d ik k a t edin iz . ■ V a rış ın ız d a te s lim a la m a d ığ ın ız b a g a j/b a g a jla rın ız iç in k a y ıp e ş y a o fis in e y a p a c a ğ ın ız b a ş v u ru d a s e y a h a t b ile tin iz v e b a g a j e tik e tin iz i/e tik e tle rin iz i ib ra z e d in iz v e g ö re v lile re bag ajınızın re n g i,

e ş y a , b o z u la b ilir/k ırıla b ilir m a d d e

tip i, m a rk a s ı v e iç in d e k ile rle ilgili

v e d iğ e r d e ğ e rli e ş y a la rd a n h iç b ir

bilg ile ri b ild irin iz . S iz e v e rile n

ş e k ild e s o ru m lu d e ğ ild ir.

b a g a j a k s a k lık ra p o ru , s e y a h a t

■ Ç u v a l, n a y lo n to rb a , te n e k e

bile ti v e b a g a j e tik e tin iz i/

k u tu , b id o n v s . b a g a j nite liğ i

e tik e tle rin iz i m u h a fa z a e d in iz .

ta ş ım a y a n e ş y a la rın u ç a ğ ın b a g a j

b ö lü m ü n e v e k a b in iç in e k a b u l

b u lu n a m a d ıd ı ta k d ir d e lü tfe n

e d ilm e y e c e ğ in i u n u tm a y ın ız .

v e rile n b a g a j ta le p fo rm u , orijinal

B a g a jın ız 5 g ü n in in d e

■ Ç a kı, b ıç a k , tırn a k m a k a s ı,

bile tin iz , b a g a j etiket(ler)iniz, -

ç a k m a k v s . g ib i k e s ic i, d e lic i v e

v a rs a - fa z la b a g a j b ile tin iz v e

p atla yıcı e ş y a la rın k a b in d e

h ü v iy e tin iz ile b irlik te e n y a k ın

b u lu n m a s ı g ü v e n lik a ç ıs ın d a n

T H Y o fis in e v e y a M e rk e z i K a y ıp

s a kın ca lı o lu p , k a b u l

E ş y a M ü d ü r lü ğ ü 'n e m ü ra c a a t

e d ilm e d iğ in i u n u tm a y ın ız v e

e din iz .

y a n ın ız d a b u lu n d u rm a y ın ız .

■ B a gajınız, T H Y 'n in b ilgisi

■ B a g a j/b a g a jla rın ız ın

d ış ın d a s iz e ulaştı ise, lü tfe n

ta ş ım a e s n a s ın d a fa z la d o lu lu k ta n

+ 9 0 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 / 5 5 7 7 -8 2

d o la yı z a ra r g ö r m e m e s i v e s a p ın ın

irtib a t n u m a ra la rın a h a b e r veriniz.

k o p m a m a s ı iç in g e n iş lik sınırlarını v e ağırlık ta ş ım a k a p a s ite s in i zorla m a yın ız. T a ş ım a hakkınızı a ştığınız ta k d ir d e fa z la b a g a j

182 SKYLİFE 4 /2 0 0 5

U n u tm a y ın ız ki, bagajınızı in te rn e t ü z e rin d e n ta k ip

ü c re ti ö d e m e n iz g e re k tiğ in i

e tm e n iz s iz e z a m a n

u n u tm a yın ız.

k a z a n d ıra c a k tır.

■ B a g a j/b a g a jla rın ız ın te s lim

W e b a d r e s le r im iz :

iş le m le rin i k e n d i a d ın ız a yaptırınız

w w w . th y .c o m . tr v e

v e te s lim e ttiğ in iz

w w w .tu rk is h a ir lin e s .c o m

■ Please check the destination to vvhich your baggage should be labelled and the vveight limit pemnitted by the airline you are Hying vvith. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are ftying vvith. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece o f your

baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, piastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging vvill not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. İf your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you vvill be liable to pay additional charges.

m Present your baggage in your own name, and check the Information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name o f another passenger. Remember that in this event you vvill not be able to daim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your ovvn by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the cdour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to daim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tracing Department vvith your Baggage Demant Form, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document. m İfa third party deiivers your baggage, please inform us by calling + 9 0 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 / 5 5 7 7 -8 2 .

Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O u r w e b a d re s s e s a re :

www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com


Your reliable business partner since 11 years in event management.

W e o ffe r C reative so lu tio n s, p erfect e x e c u tio n s in m eeting s, in c en tiv es , c o n v e n tio n s a n d e v e n ts a lo n g w it h lo g is tic a l in fra s tru c tu re . O u r p ro fe s s io n a l te a m is th e g u a ra n te e o f e x p e rtis e a n d q u a lity .

SİPAHİLER KO N-SEY TU I

✓o

Eski B ü y ü k d e re C a d . Park P laza N o. 22 K. 3 D. 10 34398 M a s la k - İs ta n b u l Tel: +90 212 345 10 40 Fax: +90 212 345 10 31 w w w .s ip a h ile r.c o m .tr


Türk Hava Yolları 4

Kargo Turkish Airlines Cargo

H ow fa m ilia r are y o u w ith T urkish A irlin e s C argo ?

■ T ü rk H a va Y o lla rı K a rg o ’ yu Ne K a d a r

■ 2 4 s a a t / 7 g ü n In te r n e t ü z e r in d e n

T a n ıy o rs u n u z ?

(w w w . T K K a r g o . c o m ,

D e ğ e r li Y o lc u la r ı m ı z ,

w w w .T H Y K a rg o .c o m v e y a

R a h a t v e k o n f o r lu

w w w .T K C a rg o .c o m

k o ltu k la r ın ız d a s e y a h a t

a d r e s le r in d e n k a r g o la rın ız ı

e d e r k e n , U z a k d o ğ u 'd a n

s ü r e k li t a k ip e d e b ilir , iç h a t

A m e r ik a 'y a , A v r u p a ’d a n

k a r g o ü c r e t v e ta r ife

O r t a d o ğ u v e A f r ik a 'y a a y n ı u ç a k t a s iz l e r le b i r l ik t e k a r g o t a ş ıd ı ğ ı m ı z ı b i liy o r m u s u n u z ?

b ilg ile r im iz e u la ş a b ilir s in iz . A y r ı c a A lo K a r g o S e r v is im iz v a s ı ta s ı y la 2 4 s a a t t e le f o n u n u z u n tu ş la r ın ı

184 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

D ear Passenger, D id you kn o w that vvhile you are traveting in your com fortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a n d Europe to Am erica a n d A f rica on the sam e piane as you? m in addition to the cargo holds on p a sse ng e r pianes,

■ Y o lc u u ç a k la r ın ın k a r g o

k u lla n a r a k , k o n ş im e n to

THY C argo has begun offering

k o m p a r tı m a n la r ı n ın y a n ı s ıra

n u m a r a n ız ile k a r g o n u z

a cargo service that m akes

4 0 to n k a p a s it e li A 3 1 0 - 3 0 4

h a k k ı n d a h e r t ü r lü b ilg iy i

use o f 4 0 -to n ca p a city A 3 1 0 -

k a r g o u ç a ğ ı ile d e k a r g o

ö ğ r e n e b ilir s in iz .

3 0 4 transports, so that it is

h iz m e t i s u n m a y a b a ş la y a n

A lo K a r g o e r iş im n u m a r a la n :

T H Y K a r g o ile a r tık d a h a fa z la

(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 v e

n o w p o ssib le to se n d cargo shipm ents o f greater ca p a city

n o k t a y a , d a h a fa z la k a p a s it e

(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 4 6 0 5 / 4 ha t

to m ore destinations. With

ile k a r g o g ö n d e r m e k m ü m k ü n .

■ T ü r k iy e ’d e n y u r td ış ı n a k a r g o

sch e d u ie d cargo flights to su ch p o in ts as Frankfurt,

F r a n k fu r t, M a a s t r ic h t, L o n d r a ,

g ö n d e r m e k is t e d iğ in iz d e , s iz e

T e l A v iv , Y e n i D e lh i g ib i

g ü m r ü k iş le m le r i, k o n ş im e n t o

n o k t a la r a t a r ife li k a r g o u ç a ğ ı

k e s im i, ü c r e t le n d ir m e ,

s e fe r i d ü z e n le y e n T H Y K a rg o ,

p a k e t le m e v s . k o n u la r ın d a

s iz le r d e n g e le n t a le p le r

y a r d ı m c ı o la c a k IA T A

M aastricht, London, Tel Aviv

m A s weii as a cce ssin g our

d o m e stic cargo rates, sche d uless a n d oth er detaiis, you m ay also track yo u r cargo once you have se n t it över the Internet any tim e 2 4 /7 on o u r vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARG O .com or w w w . TKCargo.com ). You m ay also cali o u r Alo Kargo Servis 2 4 hours a day for Inform ation b y p u n ching in yo u r b ili o f iading n u m ber on yo u r to u ch-to n e phone. A lo Kargo a cce s s num bers: (+ 9 0 + 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 and (+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 05) 4 lines m If yo u w ant to s e n d cargo ab ro a d from Turkey, you m ay co n su lt o u r cargo agents. 4 s m em bers o f IATA (International A ir

a n d N e w Delhi, THY Cargo

Transporters Association),

wiil a d d n e w destinations

they w ill a ssist you with

ba se d on in p u t from you the custom er.

cu sto m s form alities, bills o f o th er questions. You m ay reach our IATA-m em ber

d o ğ r u lt u s u n d a b u n o k ta la r ı

(U lu s la r a r a s ı H a v a

d a h a d a a r tı r a c a k tır .

T a ş ım a c ıla r ı B irliğ i) ü y e s i

■ H a v a k a r g o t a ş ım a c ı lı ğ ın d a

k a r g o a c e n te le r im iz e

m One o f E urope's ieading

A v r u p a ’ n ın ö n d e g e le n

b a ş v u r m a lıs ın ız . IA T A ü y e s i

nam es in air cargo transport,

is im le r in d e n b iri o la n T ü r k

k a r g o a c e n te le r im iz in e r iş im

Turkish Airlines C argo recentiy

ca rg o agents b y telephone

H a v a Y o lla rı K a rg o , 2 0 0 0

b ilg ile r in e ,

renevved its ISO 9 0 0 2

a t (+90+ 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0

y ılın d a a ld ığ ı IS O 9 0 0 2 K a lite

(+ 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 3 -

B e lg e s i'n i, 2 0 0 3 y ılın d a IS O

5 3 1 4 - 5 8 0 8 n o ’ lu

/5 3 0 3 -5 3 1 4 -5 8 0 8 ). If you want to se n d cargo to

iading, rates, p a cka g in g a nd

9 0 0 1 : 2 0 0 0 r e v iz y o n u n a u y g u n

t e le f o n la r d a n u la ş a b ilir s in iz .

C ertificate o f ûuality, received in 2 0 0 0, in line with the ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m ade in

y e n ile y e r e k ; v iz y o n u n u “ U ç u ş

Y u r t d ış ı n d a n T ü r k iy e ’y e k a r g o

2 0 0 3, thereby expanding its

Turkey from abroad, you will n e e d to c o n ta c t o u r sales

y a p ıla n tü m n o k t a la r d a h a v a

g ö n d e r m e k is t e d iğ in iz d e ilg ili

m ission to that o f ‘a top-

o ffice s in the c o u n try from

k a r g o t a ş ım a c ılığ ı k o n u s u n d a

ü lk e d e k i s a t ış o f is im iz le

ilk t e r c ih e d ile n k u r u lu ş o lm a k "

b a ğ la n tı k u r m a n ız

preference co m p a n y for air cargo transport to ali flight

ş e k lin d e g e n iş le tt i.

g e r e k e c e k t ir .

w hich you are sending. m If you want to se n d yo u r

■ T e k s t il ü r ü n le r i, y e d e k

■ K a r g o n u z u , t a r ife li y o lc u v e

p a r ç a , m a k in e a k ş a m ı, h i- t e c h

k a r g o u ç a k s e fe r le r im iz in y a n ı

ü r ü n le r , ç iç e k , c a n lı h a y v a n ,

s ıra , ö z e l k ir a ( c h a r te r )

d e r i, y a ş s e b z e , m e y v e ,

s e f e r le r im iz ile is t e d iğ in iz g ü n

destinations'.

cargo n o t on one o f our

m Textile pro d u cts, autom obiie

sch e d u ie d p a s s e n g e r or

a n d m achinery spare parts, hi-

ca rg o flights b u t on a

tech pro d u cts, fresh flovvers,

sp e cia i ch a rte r flight, we can transport it any d a y a nd any tim e to any p la c e you

d e ğ e r li e ş y a la r ın ız ...

v e s a a t te , is t e d iğ in iz y e r e

K a r g o n u z u n c in s i n e o lu r s a

t a ş ım a m ız m ü m k ü n . Ö z e l k ira

live animals, ieather, fresh fruits a n d vegetables, valuabie

o ls u n , n e r e y e g ö n d e r m e k

t a le p le r in iz i

g o o d s— whatever y o u r cargo

wish. You m ay p la ce y o u r

is t e r s e n iz is t e y in , y a p a c a ğ ın ız

( + 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 6 2 3 5 n o ’ lu

t e k ş e y g ö n d e r in iz i T ü r k H a v a

t e le f o n u a r a y a r a k v e / v e y a

a n d wherever you w ant to se n d it, ali you n e e d do is turn

sp e cia i ch a rte r req u e sts by telephone (+90) 2 1 2 6 6 3 6 2 3 5 or fax (+90) 2 1 2 6 6 3 4 7 19).

Y o lla rı K a r g o ’ n u n g ü v e n ilir

( + 9 0 ) 2 1 2 6 6 3 4 7 1 9 ’a fa x

it ö ve r to o u r reliable Turkish

e lle r in e t e s lim e tm e k .

ç e k e r e k y a p a b ilir s in iz .

Airlines C argo staff.


Gözümüz yükseklerde... Yolun açık olsun Türkiye!

Milli takımlar ana sponsoru T Ü R K HAVA YOLLARI www.thy.com.tr

444 O 849


U.8. Department of Justice

W e lc o m e to th e U n ite d S tate»

IH W Nonimmigrant Vlaa Walvar Arrival/ Oapanura Form

Do «ny o f the follo w in | apply to you? M < w YnorN») D» you hara ■ cammunicabla ilaaaaa, ohyarcal « mrnuı HvUfcMTOmust brromplctad bytvtry noninınıaıirant vlaıUırnotInpManuonuf A. dtaordar. ot »t» y u « dnag ahnaar of add*t7 Q Yaag Ha

f jf

orprlnt la«.bly wdhpaoln AIXCAPITALLBTtW«. U8B BNCUtUl

B. IUt i yeo «var b«*n ırn o ıd of m iv IcM fv an nffrnat or erimi mvolvın* moral lurpıiudc or ■ vıoUuon ralalat

Thla form ia in two parla. PUaao complaU botb tha Arrtval Bacord. İUnoo 1

Göçmen yönetm eliği

•an undar ıha a|r oTfourtaoo mual e s s K iu s e s is s s C İlam 1 ■İf you ara antarin* Ula Unitod a • im by land. anlar LAND İn ıha •paça. İf youaraantanof ıha llnıtadSuiaa by»hip. «nlcr HKA inthiaapacr.

aaofcun—UT to i l i p m mmtaaI at lım ıral artırlılaaT

AdmUsion Number

a

Aro you «•*•&■ to a « i ta ıh* Da , or fcovo you ara» booo aırludad and daportod. ar booo prat«>uai» ratnavad frvraı Iha INutod S u m or pr»cwad ar attcnıpırd to aranır» a rtaa ar antry uatoıha UJL by frsod or mıarapraaanlauoft? □ TaaBJ No

E

Hara you r » daU lnad. rataınad ar arit t bı M malaiyrfa cteM rroaaUüoUaat.craotorfcv^yariiıadaiUT 0 » li»

r.

Hava|*ourv.r bamdoayda UA vıaaorauUy tauUaaUA.

b 2 1 5 1 8 S S 3

OS

Immifraıion and Naluralitalton8»rvka Korml-MW (05 2* 811- ArrivaJ Kacord V I8 A WA1VKR

G m BjN o

H in you m r baarı or an you a n ınraivad in »ayn am» or aahoU«a;or latorrar .alM M İaaor faturada,or baiaraaalMS and !*«« m r t » • l»wt«o4, in any «ay. ta pacaacotlona aaaarıatad wiıh K ul Gonaovy or tta auıaa? Q YaaQ roo

□ » a a**. □ TaaljMa

a IWıft»U Nuu

Im m igration regulations

ftL U A T V td fV t

M H P 1/ you aaaoorod "Yaa" to aay of tha abavr. ptaaao haAmartça* RanbaaayBBPOM jrouU»»al toIha USalnc. barafuaadadmtananuttolhaUaatodSmaa.

. . . . . . .

T .ty .K .K .e .r , . . . . . * raamartUart.r M t

* .

. .

■rtuMg.

E B C S V . . . . . .

M .A i^ r » .r ,fç ,e ^ ,r . A

‘ ° ^ r r r w w ,t» .c y .c . . i * ,

.

..........................

f J .Y İT .O .l» .A İ .................................................. Government Uae Only

*

r

Departure Number b a ı s ı s ' i s a ,

.

, 1

oq

...................................

I'T™Tm w ’<Sm *. »VT*D«partOTaâUrd VISA W AIVEK aT

a

- t

.............................. M IM r'^«M >l

t \ M T t4 . r , A

A B D 'y e u ç a k la g id e n b ü t ü n y o lc u la r ı n (y a d a h e r a ile y i t e m s ile n y a ln ız c a b ir k iş in in ) G ü m r ü k D e k la r e F o r m u d o ld u r m a s ı g e r e k m e k t e d ir . A B D v a t a n d a ş la r ı, ik a m e t k a rtı ( y e ş il k a r t) s a h ip le r i, K a n a d a v a t a n d a ş la r ı y a d a y e n i g ö ç m e n le r in d ı ş ın d a , g e ç e r li b ir A B D v iz e s in e s a h ip v e s o n v a r ış n o k ta s ı A B D y a d a A B D ’n in d ı ş ın d a k i b ir ü lk e y e t r a n s it o la n y o lc u la r ı n h e r b iri t a r a fı n d a n b e y a z r e n k li 1-94 f o r m u n u n d o ld u r u lm a s ı z o r u n lu d u r . A ş a ğ ıd a a d ı g e ç e n ü l k e le r d e n b ir in e a it b ir p a s a p o r t t a ş ıy ıp g iriş y a p ı y o r s a n ı z y a d a A B D v iz e s i o lm a d a n (v iz e m u a f iy e t p r o g r a m ı a ltın d a ) t r a n s it y o lc u g ib i k o n a k lı y o r s a n ız y e ş il re n k li 1 -9 4 W f o r m u n u n d o ld u r u lm a s ı g e r e k m e k t e d ir . Ü lk e le r : A n d o r r a , A v u s tr a ly a , A v u s tu r y a , B e lç ik a , D a n im a r k a , F in la n d iy a , A lm a n y a , B ü y ü k B r ita n y a , İz la n d a , İta ly a , J a p o n y a , L ie c h t e n s t e in , L ü k s e m b u r g , M o n a k o , H o lla n d a , Y e n i Z e la n d a , N o r v e ç , S a n M a r in o , is p a n y a , İ s v e ç v e İs v iç r e .

186 SKYLİFE 4 /2 0 0 5

İf you are flying to the United States, please note that ali passerıgers (or one passenger p e r family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelIing to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form m ust be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U. S. visa under the visa vvaiver program.

. . . . . . .

=>>&> U * - J A-

Cİr ıfcr miran! npal ar W n k> * aur k J >od* mrart *4af d» 22*3 3 vn 7! n " n u «■•!»■* Tın IIMT MAl) İlil MPUrlAVT l\K*Vt«HlN UDVT VM>MAM AT i n i m i M< I UATKJN

IÎ55İ— ta M»f artaf *~7 |A A o o ?

vtoo -

assç


Özel yolcu programı Frequent Flyer Programme

T ürk Hava Yolları Özel Y olcu Program ı

Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program m e

T ü rk H a va Y olları Ö ze l Y o lc u P ro g ra m ın d a üyele r, T ü rk H a va Y olları ta rifeli u ç u ş la rın d a n club mil, p ro g ra m o rtaklan yla o lan a ktivite le rin d e n bonus mil kazanırlar. (O rta k havayolları ile u çuşlar,

İn T u rk is h A irlin e s F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e , m e m b e rs e a rn club miles in re tu rn o f th e ir T u rk is h A irlin e s s c h e d u le d flig h ts w h e re a s th e y e arn bonus miles fo r th e ir a c tiv itie s vvith

h o te l k o n a k la m a la n v e a ra b a kira la m a la n )

p ro g ra m m e p a rtn e rs . (F ligh ts vvith p a rtn e r a irline s, h o te l s ta y s a n d c a r re n ta ls)

T ü rk H a v a Y olların ın S h o p & M ile s k re d i ka rtı p ro g ra m ı ile h e r tü rlü h a rc a m a n ız G a ra n ti B an ka sı

U s in g T u rk is h A irlin e s S h o p & M ile s C re d it C a rd P ro g ra m m e , ali y o u r e x p e n d itu re vvill b e

ta ra fın d a n size

bonus mil o la ra k

ra te d fo r y o u a s

v e rilm e k te d ir.

bonus miles ali

b y G a ra n ti B a n k.

K azandığınız tüm milleri T ü rk H ava Y ollan v e anlaşm alı h a va yollan ile u çuşla n nızd a h e m ke nd in iz h e m d e is te d iğ in iz k işile r için; ü c re ts iz b ile t, re fa k a tç i b ile t v e u p g ra d e g ib i p ro g ra m ö d ü lle ri

Y o u c a n e a sily e v a lu a te

o la ra k d e ğ e rle n d ire b ilirs in iz .

İn T u rk is h A irlin e s F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e , m e m b e rs h ip s ta rts vvith C la s s ic c a rd . A s yo u fullfill th e n e c e s s a ry club mileage criteria, yo u w ill b e u p g ra d e d to Elite s ta tu s vvhich allovvs

Ö ze l Y o lc u P ro g ra m ım ız d a k i ü ye likle r C la s s ic K a rt ile b a ş la r. T ü rk H a va Y olları ile sık u ç a n ü y e le rim iz g e re k li club mil kriterlerini s a ğ la d ık la rın d a E lite K a rt'ın ç o k ö ze l p ro g ra m

y o u r m ile s a s a vvards fo r ali s c h e d u le d flig h ts o f T u rk is h A irline s

a n d p a rtn e r a irlin e s fo r fre e tic k e t, c o m p a n io n tic k e t o r u p g ra d e to b u s in e s s cla ss.

y o u t o b e n e fit fro m s p e c ia l a vvards a n d a d v a n ta g e s .

a va n ta jla rın d a n fa yd a lan ırla r.__________________________________________________ _________

P riv ile g es o f Elite Card

Elite Kart A vantajları 1. U ç u ş re z e rv a s y o n la rın d a ö n c e lik 2 . B u s in e s s C la s s b a n k o s u n d a n c h e c k -in

1. P rio rity in vvaiting list 2. C h e c k -in a t b u s in e s s c la s s c o u n te rs

3 . A n la şm a lı C İP sa lo n la rın a g iriş 4 . 10 k g 'İlk e k s tra b a g a j h akkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)

3. 4. 5. 6. 7.

5 . K a rt sa h ip le rin e ö ze l d a n ış m a h attı 6 . M il karşılığı h a v a lim a n ın d a s o n d a k ik a u ç u ş sınıfını y ü k s e ltm e 7. A n la ş m a lı o te l v e a ra b a k ira la m a ş irk e tle rin d e n e k s tra in d irim im kan ı________

A c c e s s to P riva te lo u n g e s 1 0 kg o f e x tra b a g g a g e allo vvan ce (One piece of additional baggage for transatlantic flights) D e d ic a te d in fo -lin e L a s t-m in u te u p g ra d e in re tu rn fo r m ile s E xtra d is c o u n ts fro m th e p a rtn e r h o te ls a n d c a r re n ta l c o m p a n ie s ___________

Instant m em b ersh ip

Üyeliğiniz hem en başlıyor Ö ze l Y o lc u P ro g ra m ın a in te rn e t a d re s in d e n a n ın d a ü y e o la ra k p ro g ra m a va n ta jla rın d a n fa y d a la n m a y a b a şla ya bilirsin iz. T ü rk H a va Yolları ile ilk u ç u ş u n u z d a n y a d a p ro g ra m o rtaklarıyla g e rç e k le ş tird iğ in iz ilk a ktiv ite n iz d e n s o n ra sürekli kartın ız a d re s in iz e g ö n d e rile c e k tir. T ü rk H a va Y olları S a tış o fisleri, G a ra n ti B a n ka sı Ş u b e le ri v e u ç u ş e s n a s ın d a k a b in m e m u rla rı ta ra fın d a n te m in e d ile c e k b a ş v u ru fo rm la n n ı d o ld u ra ra k d a p ro g ra m a ü ye o lab ilirsin iz.___________________

Y ou can instantly b e co m e a m e m b e r o f th e p ro gra m m e o nline a nd b enefit fro m th e advantages. Ju st afte r yo u r first flig ht vvith Turkish Airlines o r y o u r first a ctivity fro m th e p a rtn e r c o m p an ie s, your permanent m em bership c a rd vvill be sent to your a ddress. Y ou can also b e co m e a m em ber o f th e p ro g ra m m e b y filling o ut th e a p p lica tio n fo rm vvhich are available a t Turkish A irlines sales offices, G aranti B an k offices, ch e c k -in co u n te rs o r fro m th e c a b in a tte n d a n ts d uring yo u r flight.

Aklınızda Bulunsun

K e ep in Mind

1. L ü tfe n re z e rv a s y o n u n u z u y a p tın rk e n ö n c e lik le v e m u tla k a T K ile b a ş la y a n ü y e lik n um ara n ızı

1. P le ase S tate y o u r m e m b e rs h ip n u m b e r vvhich s ta rts vvith T K initial d u rin g y o u r rese rvatio n .

b elirtin iz. 2. L ütfen bile t ü zerind e ki adınızın üyelik kartınız ü zerind e yazılı o lan ile aynı o lm a sına d ik k a t ediniz.

2 . P le ase b e s u re th a t y o u r n a m e a n d s u m a m e o n th e tic k e t a re e x a c tly th e s a m e a s th o s e o f vvhich a re o n y o u r m e m b e rs h ip c a rd . 3 . P le a se h a n d in y o u r m e m b e rs h ip c a rd d u rin g c h e c k -in .

3 . C h e c k -in işle m i e s n a s ın d a kartınızı m u tla k a g ö s te rin iz . 4 . H e sa b ın ıza iş le n m e m iş u çu şla rın ız için in te rn e t s ite m iz d e n işle m y a p a b ilir y a d a (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 5 6 v e (0 2 1 2 ) 6 6 3 2 5 4 3 fa k s n u m a ra la rın a ilgili u ç u ş la ra a it b ile t v e b in iş kartı kopya la rınızı g ö n d e re b ilirs in iz . L ü tfe n b in iş kartlarınızı v e b ile tlerinizi m u h a fa z a e d in iz._________

4 . Y o u c a n c la im y o u r m is s in g flig h ts o n lin e o r y o u c a n s e n d th e c o p ie s o f y o u r tic k e ts a n d b o a rd in g c a rd s to o u r fa x n u m b e rs (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 5 6 & (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 5 6 . T h e re fo re yo u a re a d v is e d to k e e p y o u r flig h t d o c u m e n ta tio n .

w w w .thy.co m .tr ^ ^ H E a s e & A d v a n tag e s of Internet

İnternet Kolaylığı ve Avantajları

w w w .turkishairlin es.com

Ü c re ts iz ö d ü l b ile tle rin izi alabilir, d ile rs e n iz s a d e c e re z e rv a s y o n u n u z u ın te rn e t ü ze rin d e n g e rç e k le ş tire re k b ile tin izi size e n ya kın s a tış o fis im iz d e n te m in e de b ilirsin iz.

Y o u a re a b le to g e t y o u r a w a rd t ic k e ts o n lin e . J u s t a fte r c o m p le tin g th e tra n s a c tio n s yo u c a n g e t y o u r tic k e t a t th e a irp o rt b e fo re d e p a rtu re .

1. 2. 3. 4.

1. Y o u c a n e n ro ll T u rk is h A irlin e s F re q u e n t F lye r P ro g ra m m e 2 . Y o u a re a b le t o u p d a te y o u r m e m b e rs h ip in fo rm a tio n 3 . Y o u c a n c re a te o r c h a n g e y o u r p in c o d e 4. Y o u ca n g e t d e ta ile d in fo rm a tio n a b o u t th e p ro g ra m m e a n d follovv th e la te st n e w s , in stan t p ro m o tio n s a n d a d v a n ta g e s .

Ö zel Y o lc u P ro g ra m ım ız a ü y e o la b ilirsin iz, H e s a b ın ız d a k i a d re s v e kişise l b ilg ile rin izi g ün ce lle ye b ilirsin iz. Pin k o d u ta n ım la y a b ilir v e d eğ işitire b ilirsin iz, Ö zel Y olcu P rogram ı h akkındaki detaylı bilgilere g ü n ce l o larak ulaşabilir, h e r an g e rçekle şe bilece k

p ro m o s y o n la r v e a van tajları y a k ın d a n ta k ip e d e b ilirsin iz.

Mil kazanım tablosu

Miles earning table

(Geliş veya gidişlerde)

| İstanbul ADANA A LM A T Y AMMAN AM STERDAM ANKARA A N T A LY A A ŞKABAD / ASH G ABAD A T İN A / A T H E N S BAH R EY N / B A H RAİN

4 43 2439 754 137 3 2 27 301 15 82 345 1607

1108 B AK Ü / B A K U 4647 BANGKOK BARSELONA / B A R C E L0N A 13 87 1144 B AS E L 614 BEY R U T / BEIR U T B ER U N 1076 B İŞ K E K / B IS H K E K 2328 BODRUM 26 5 1347 B R Ü K S E L / BR U SS E LS BÜKREŞ / BUCHAREST 28 3 B U D A P EŞ TE / B U D A P E S T 6 5 2 1189 CEN EVR E / G EN EVA CE ZAY İR / ALG IE R S 1405 1477 CİD D E / JED D AH D A LA M A N 29 6 226 D E N lZ Ü 6 42 D İYAR BAKIR D U BAİ 1868 1267 D U S S ELD O R F ER ZU R U M 65 3 1157 FRANKURT G AZİAN TEP

540

1236 HAMBURG H AN N O VER 1198 4977 H O N G KO NG 196 İZMİR 764 KAH İR E / CAIRO 389 KAYSERİ 2459 KAR AC İ / KARAC HI KAZABILANKA/CASABLANCA 2057 656 KİEV 412 KİŞİNEV / CH ISIN AU 288 K O N YA KOPENHAG / COPENHAGEN1249 1240 K O LN / C O LO G N E KUVEYT / KU W AIT 1349 L EFKO ŞA 476 L O N D R A /L O N D O N 1552 1233 LYON 1687 M AD R İD M A LA TY A 523 1674 M A N C H ASTER 1034 M İL A N O /M IL A N M O S K O V A / MOSCOVV 1091 978 M Ü N İH / M U N IC H N EW Y O R K 5009 1117 NİS /N İC E NÜRNBERG / N UREM BER G 1042 ODESSA 393 1392 PARİS 4398 PEKİN / BEIJIN G 943 PRAG / PRAGUE 4 12 PRİŞTİN A / PRISTINA

R İYAD / RIYADH 1510 R O M A / ROME 852 SA M S U N 393 SARAYBOSNA / SARAJEVO 5 8 9 5198 SEUL SH AN G AI 4999 SIM PERFO L 382 SİN G APU R / SIN G APO R E 5 3 9 0 440 SİVAS 304 SO FYA / SO FIA 1364 S TO C K H O LM S T R ASBU R G STU TTG AR T ŞA M / D A M A S C U S Ş İK A G O / C H İC A G O T A H R A N / TEHR AN T A ŞKEN T/ TASHKENT

1159 1095 672 5477

1270 2090 832 TİFLİS / TBILISI TE L AVİV 701 TİRAN / TİR AN A 470 5755 TO KYO TR A B ZO N 5 72 1027 TR A B LU S / TRİPOLİ T U N U S / TUN IS 1038 3 87 Ü S K Ü P / S K O P JE VAN 789 V İY A N A /V IE N N A 779 VAR Ş O V A / W A R S A W 8 58 YENİ D ELHİ / N E W DELHİ 2 8 3 4 720 ZAG R EB ZÜ R İH / ZÜ RİCH

1096

C İD D E DU SSELD O R F

1096 1708

ADANA AĞR I A M S TE R D A M A N T A LY A BATM AN BERLİN BODRUM B R Ü K S E L / BR U S S E L BURSA DİYARBAKIR D U SSELD O R F ELAZIĞ ERZİN C AN ER ZU R U M F R AN KU R T G AZİAN TEP HAM BURG HANNOVER İZMİR K AR S KOPENHAG/COPENHAGEN K Ö LN / C O LO G N E M A LA T Y A M A R D İN M Ü N İH /M U N IC H MUŞ N U R NBER G /NUREM BER G S TO K H O LM /S TO C K H O LM

250 533 1575 2 57 4 62 1259 3 54 1555 211 416 1471 353 3 47 4 34 1365 326 1421 1391 339 533 1416 1445 2 97 459 1189 471 1248 1490

(From or to city)

ŞANUURFA TR A B ZO N VAN VİY A N A / VIEN N A | A n ta ly a A M S TE R D A M D U SSELD O R F M OSKO VA/M O SKO VV

380 362 564 982

DUSSELD O RF V İYAN A/VIEN N A C h ic a g o |

1646 1538 1338

İz n ir A M S TE R D A M FRANKFU RT HAN N O VER KÖ LN / C O LO G N E M Ü N İH / M U N IC H STU TTG AR T VİY A N A /V IE N N A

1429 1205 1271 1290 1020 m ı . 846

K a y s e ri AM S TE R D A M 1738 DU SSELD O R F 1632 KOPENHAG/COPENHAGEN 1638 V İYAN A/VIEN N A _____11 4 3 | K onya KOPENHAG/COPENHAGEN 1529 S T O K H O L M /S T O C K H O L M 1631

DU SSELD O R F FRANKFURT STU TTG AR T

1568 1086

1715 1620 1577

ATLA N T A BALTİM O R E C LEVELAN D D ALLAS DENVER DETROIT HO U STO N LA S V E G A S LO S AN G ELES MIAM I M IN N EAPO LIS O R LA N D O PITTSBU R G H RALEIGH D U R H A M S AN DIEGO S A N F RAN CİSC O SEATTLE S T. LO UIS New

5 99

1020 3 07 801 9Ö7 237 931 1519 1746 1190 3 44 990 403 6 37 1727 1851 17 2 6 2 57

Y o rk

BO STO N DALLAS LO S AN G ELE S MIAM I RALEIGH D U R H A M SA N DIEGO S A N FR AN C İS C O VVASHINGTON

j 191 1378 2459 1092 4 25 24 3 2 257 2 215

Bangkok S IN G APO R E

897

■ Aşağıdaki m il değerleri U luslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA'nın belirlem iş old u ğ u mil değerleri olup, Türk Hava Yollan ö z e l Y olcu Program ı’n d a bu m il değerleri kullanılm aktadır. Bu miller U çuş Bilgileri sayfasında belirtilen m il d eğ erlerinden farklıdır.

■ The dista n ce in m iles specified beside are th o se laid d o w n b y th e International Air T ran spo rt A ssocia tio n (IATA). a nd u sed fo r Turkish Airlines' Frequent Flyer P rogram m e. T hese m iles differ fro m th o s e given o n th e flight inform ation page.

Sorularınız için: Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 663 25 43

For your Ouestions: Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43


CİP x-press kartıyla yeni CİP Lounge keyfi!

Enjoy the new CİP Lounge with your CİP x-press card!

Kendisini özel hissetmek isteyenler için: CİP x-press

CİP x-press: For those who want to feel speciai

THY ekonomi biletinizle yurtiçi CİP salonlarından yararlanmanız CİP x-press Kartıyla mümkün.

İt is possible to have access to domestic CİP lounges with your CİP x-press Card by Turkish Airlines economy ticket.

THY'nin başlattığı CİP x-press hizmetiyle yalnız siz değil, sizinle birlikte yolculuk yapan ekonomi bilete sahip bir kişi daha iç hat CİP salonlarına kabul edilecektir.

With the new CİP x-press service, not only you, but an additional person traveling with you will be accommodated in our domestic CİP lounges.

Bu ayrıcalıklı uygulamadan faydalanmak için şehir ve meydan ofislerinde bulabileceğiniz CİP x-press Başvuru Formu'nu doldurmanız ve yıllık aidati ödemeniz yeterlidir.

To benefit from this exceptional service, just fiil in the CİP x-press Application form available in our city and airport sales offices and pay the annual fee.

CİP x-press kartınız en kısa süre içinde adresinize gönderilecektir.

Your CİP x-press card will be sent to your mailing address by courier service.

Detaylı bilgi için 0212 663 47 17 no'lu telefonu arayabilirsiniz.

For detailed information please cali: 0212 663 47 17

“Size özel” “ Exclusively for y o u ”

x -p re s s TURKİSH A IR L IN E S /V N TÜR K HAVA YOLLARI


Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programında Alternatifli Mil Kullanımı

Alternatives For Using Avvards in Turkish Airlines’ Freguent Flyer Programme

Programımızda ücretsiz ödül bileti, refakatçi bilet, upgrade (bir üst sınıfa geçiş) olarak üç çeşit ödülümüz bulunmakta olup, özel yolcu programı üyelerimiz bu imkanlardan kendileri veya diledikleri bir kişi için ya ra rla n ab ilm e ktedirler.

We have 3 kinds of avvards which you can benefit for yourself or your beloved ones in our Programme; free ticket, companion ticket, upgrades.

29 Ekim 2000 yılında başlamış olduğum uz Özel Yolcu Programımızda istenilen tarihte ödül kullanabilmenin çok sık seyahat eden yolcularımız için ne kadar önemli olduğunu bilmekteyiz. Bu ihtiyaçtan yola çıkarak, belirli tarihlerde mutlaka uçmak isteyen yolcularımızı ve aynı zamanda esnek seyahat planları olan yolcularımızı birarada düşündük ve farklı uygulamalar sunmaya karar verdik.

We know how important it is to use your avvards on the dates you prefer. Therefore, considering the needs of our members who have certain travel dates or flexible travel plans vve have aimed an avvard system to respond to both needs. İn the light of our experiences gained in our Programme started as of October 29, 2000 vve have created an avvard system with different applications.

Ödül biletlerini kullanırken, iş seyahatleri veya bir başka sebeple belirli tarihlerde mutlaka uçmak isteyen yolcularımız için, “Maksimum Kapasite” yi değerlendirmeye yönelik olan ve “Yer Garantili Miller” olarak da bilinen uygulamayı sizler için geliştirmiştik. Bu uygulamada, mil değerleri ile uçak satışa açık olduğu sürece siz, ödül biletleriniz ile yüksek sezonda bile yer bulabilme alternatifine ve avantajına sahipsiniz. Türk Hava Yolları bu konuda ödül biletlerde bir ilke imza atmıştır. Bu ayrıcalıktan yararlanmak için rezervasyonlarınızı Ekonomi sınıf uçuşları için “E”, Business sınıf uçuşları için ise “Z ” sınıftan yaptırmanız gerekmektedir. “Maksimum Kapasite” milleri “yüksek sezon” ve “düşük sezona” göre değişiklik göstermektedir. Seyahat tarihlerinizde esnek davranabiliyorsanız, program başından itibaren uyguladığımız standart millerle uçma şansına ve alternatifine sahipsiniz. Standart millerle “Limitli Kapasite” olarak sunulan koltuk alternatifini değerlendirebilmek için lütfen rezervasyonunuzu önceden yaptırınız. Bu millerle ödül kullanmak isteyen yolcularımızın Ekonomi sınıf uçuşları için “P”, Business sınıf uçuşları için ise “R” sınıftan rezervasyon yaptırmaları gerekmektedir. Rezervasyon için Türk Hava Yolları Çağrı Merkezini aşağıdaki telefon numaralarından belirtilen saatlerde arayabilirsiniz.

Program Ortaklarımız / Programme Partners u

(Garanti

«5*VJalr a n t ı

A A

£*£1

For our frequent flyer members vvho vvants to fly on certain dates for their business trips or other reasons, vve have established, “Maximum Capacity” avvards vvhich is also knovvn as ”Miles vvith Seat Guarantee” . You vvill have the privilege of making your reservations easily and using your avvards on the desired dates as long as the flight is open for sales vvith these miles. Let us also mention that Turkish Airlines is one of the first airlines vvho presents the privilege of offering “Maximum Capacity” on avvard tickets. Please keep in mind that your avvard ticket reservation should be made in “E” for Economy class and “Z ” for Business class flights in order to redeem vvith “Maximum Capacity” avvard miles and these miles differ from low to high season. Alternatively, you can redeem vvith “Limited Capacity” miles, the miles used since the beginning of our programme, if you have flexible travel plans. Please make your reservations in “P” for Economy class and “R” for Business class flights for redeeming vvith Standard miles. You can make your reservation through Turkish Airlines Cali Çenter vvhich you can find the numbers dovvn belovv. Ç a ğ rı M erkezi / C ali Ç e nter Çalışma saatleri / VVorking hours: (Her gün / Everyday 0 7 :0 0-22 :30 ) Tel / Phone: 0 21 2 444 0 8 49 Faks/Fax: 0 21 2 663 25 4 3 w w w .th y.co m

=

'®

Hllton HHononr

-c ^ d e d e m a n

C?MOT“ ‘

Elite Kart D anışm a Hattı / Elite C a rd Inform ation Line Tel / Phone: 0 21 2 6 63 47 17 (Hafta içi / W eekdays 0 8 :3 0-17 :30 ) Faks / Fax: 0 21 2 6 63 63 56

Elite Kart R ezervasyon Hattı / Elite C a rd R eservation Line a v

ıs

d e c a r

s o c r

S tx r 1

Çalışma saatleri / VVorking hours: (Her g ün / Everyday 07:0 0-22 :30 ) Tel / Phone: 0 212 4 44 0 8 49 (ardından 3 tuşuna basınız / press three) Faks / Fax: 0 21 2 6 63 25 43

Sh op& M iles ile ilgili so ruların ız için / For your g u e stio n s about Shop& M iles Çırağan Kem pinski Otel, Divan Otelleri, Merit Hotel, S w iss Otel The Bosphorus, The M arm ara İstanbul, The Plaza Hotel

Tel / Phone: 0 212 4 44 0 3 33 w w w .sh o pa n dm iles.co m .tr

TURKİSH AIRLINES T Ü R K HAVA YOLLARI


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines F lights and D istances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

U çuş bilgileri

Flight information

İs ta n b u l’ d a n / From İstanbul

Km

A LM ATY A L A

4145

2238

AM M AN A M M

1528

825

AM STER DAM A M S

2356

1272

M Ü N İH / M U N IC H M U C

1637

884

AŞKABAD / ASHGABAD A SB

2636

1423

N E W Y O R K J F K (N Y C )

8575

4630

değ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip e ttiğ i rotanın ye r ü zerind e ki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m esa fe sid ir. The distance in kilometres a n d nautical miles in the table on

Km

M İL A N O / M IL A N M X P ( M İL )

1735

937

M O S K O V A / M O S C O V V S V O (M O W ) 1 9 3 2

1043

N İC E N C E

1983

1071

NÜRNBERG / NUREM BERG NUE

1733

936

580

313

2787

1505

B A K Ü / B A K U G Y D (B A K )

1845

996

BANGKOK B KK

7803

4213

B AR C ELO N A B C N

2278

BASEL B S L

1963

B E R L İN S X F - T X L

; 858

1003

P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N

B E Y R U T / B E IR U T B E Y

1046

565

B İŞ K E K / B IS H K E K F R U

4047

2185

B R Ü K S EL_/ B R U S S ELS B R U

2228

1203

BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D

1189

642

S E U L / S E O U L IC N (S E L )

358

P A R İS (O R L Y ) O R Y (P A R )

2353

1273

1230

P E K İN / B E IJIN G B J S

7690

4152

1060

PRAG / PRAGUE PR G

1613

871

3 11

CENEVRE / GENEVA G V A

1952

1054

ODESSA ODS

N . M ile s

663

B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T O T P (B U H ) ı 5 7 6

860

464

2602

1405

R O M A / R O M E (F IU M IC IN O ) F C O

1489

804

S A R A Y B O S N A / S AR AJE V O S J J

1 46 1

789

8708

4702

R IY A D / R IY A D H R U H

S İM F E R O P O L S IP S İN G A P U R / S IN G A P O R E S IN

659

356

9538

5150

C E Z A Y İR / A L G IE R Ş A L G

2471

1334

S O F Y A / S O F IA S O F

574

310

C İD D E / J E D D A H J E D

2584

1395

S T O C K H O L M A R N (S T O )

2408

1300

DUBAİ D X B

3274

1768

STRASBO URG S XB

1952

1054

DÜ SSELD O R F D U S

2182

1178

STUTTGART STR

1830

988

FR AN KFU R T F R A

1909

1 03 1

ŞAM / DAM ASCUS D A M

1193

644

HAMBURG H AM

2180

1177

ŞAN G AY / SHANG HAİ PVG

8975

4846

HANNOVER H AJ

2061

1113

Ş İK A G O / C H İC A G O O R D (C H I)

9204

4970

HONG KONG HKG

9708

5242

TAHRAN / TEHRAN T H R

2165

1169

K A H İR E / C A IR O C A I

1293

698

TAŞKENT / TASH KEN T TA S

3517

1899

KARAÇİ / KAR AC HI K H I

4210

2273

T E L A V İV T L V

1261

681

KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS) 3 4 6 9

1873

T İF L İS / TB ILIS I T B S

1439

777

2109

1139

T İR A N / T İR A N A T I A

872

471

724

3 91

T O K Y O N R T (T Y O )

10149

5480

K İŞ IN E V / C H IS IN A U K IV

yayım lanan km v e mil (deniz mili)

İs ta n b u l’d a n / From İstanbul

B A H R A IN B A H

A T İN A / A T H E N S A T H

KOPENHAG / COPEN HAGEN C P H

■ D ergim izin b u sa yfa sınd a

N., M ile s

K İE V K B P (IE V )

1109

599

T R A B L U S / T R İP O L İ T IP

1941

1048

KÖ LN / C O LO G N E C G N

2146

1159

T U N U S / T U N IS T U N

1796

970

KUVEYT KW I

2632

1421

Ü S K Ü P / SKO P JE S K P

704

380

837

452

V A R Ş O V A / VVARSAVV W A W

1446

781

L O N D R A / L O N D O N L O N (L H R )

2580

1393

V İY A N A / V IE N N A V IE

1356

732

LYO N LY S

2174

1 174

Y EN İ D E LH İ / N E W D ELHİ D E L

4841

2614

LEFKO ŞA EC N

M A D R İD M A D

2821

1523

ZAG REB Z A G

1198

647

M ANCHESTER M A N

2785

1504

Z Ü R İH / Z Ü R İC H Z R H

1830

988

this p a g e is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarım ızın için d eki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, uçağın h a va d a katettiği m esa fe d ir.

■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines Flights and D istances (İç Hatlar-Domestic Flights) İs ta n b u l’d a n / From İstanbul

Km

A n k a ra ’d a n / From A nkara

Km

ADANA A D A

824

ADANA A D A

439

ANKARA ESB

419

AĞRI A JI

870

A N TALYA A Y T

535

A N TALYA A Y T

454

B O D R U M / M İL A S B J V

526

BATM AN B A L

772

DALAM AN D LM

648

B O D R U M / M İL A S B J V *

657

461

The figüre show n on the cabin monitors give the actual distance flown b y the aircraft through the air, including adjustm ents of direction to com pensate for wind, a n d other vveather conditions.

DENİZU D N Z

BURSA YEİ

383

D İY A R B A K IR D IY

1087

D İY A R B A K IR D IY

696

ERZURUM E R Z

1 09 1

E L A Z IĞ E Z S

596

983

E R Z İN C A N E R C

591

İZ M İR A D B

419

ERZURUM E R Z

717

KAYSERİ A S R

696

G A Z İA N T E P G Z T

635

KONYA KYA

530

İS T A N B U L İS T

420

M ALATYA M L X

8 61

İZ M İR A D B

643

SAM SUN SZF

696

KARS K S Y

933

S İV A S V A S

707

M ALATYA M LX

502

974

M A R D İN M Q M

772

MUŞ MSR

802

■ Tü rk H ava Yollan Ö zel Y o lc u P ro g ra m fn d a u ygulanan mil değ erle ri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u raka m la r o lu p yukarıda

G A Z İA N T E P G Z T

yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. The miles u s e d b y Turkish Airline's Frequent Flyer P rogram m e are those pubüshed b y the International Air Transport Association (IATA) a n d therefore

TRABZON T Z X

they are different from the distances in miles n oted above. * S a d e c e T ü rk H a va Yolları’nın yaz ta rife sin d e uygu la nm akta dır. * Only during the sum m er season.

190 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

VAN VAN

1304

Ş A N L IU R F A S F Q

757

TRABZON TZX

604

VAN V A N

943


İ

S

T

A

N

B

U

Ya p i K r e d İ K o r a y

L

G AYRİM ENKUL

YATIRIM

O RTAKLIĞI

G Ö K T Ü R K

KUSURSUZ B İR YAŞAM ALANI, KAÇIRILMAYACAK BİR YATIRIM FIRSATI!

İyi şeyler tesadüflerin değil, uzun emeklerin, yoğun çabaların ürünüdür. Biz tüm projelerimiz üzerinde bu bilinçle çalışırız.

İsta n b u l Z en sîzlere, 7 5 0 E u r o ’ d a n b a şla y a n ta k sitle r v e 1 2 0 a y a v a ra n cazip ö d em e seçen ek leri ile sad e ce k o la y sah ip o lab ileceğin iz b ir y a şa m alan ı d eğil, ayn ı za m an d a d eğ eri h e r gü n a rta ca k iyi b ir y a tırım fırs a tı su n u yo r.

İstan b u l Z en , yen i tre n d le r in celen erek tasa rla n m ış d etayları, ışık saça n m im arisi v e h u zu r veren y eşillik leriyle şe h ir m erkezin e sad ece 15 d a k ik a m esafed e, K em erb u rgaz G ö k tü rk B e ld e si’nde.

G ö k tü rk B e ld e sin e yen i b ir so lu k ge tirece k olan İstan b u l Z en d a h a önce 2002 M ip im Avvards Y a rışm a sın d a ‘d ü n yan ın en iy is i’ seçilen İstan b u l İsta n b u l’u n yaratıcısı Y a p ı K red i K o ra y gü ven cesiyle sizlerle b u lu şu yo r.

Satış Ofisi: İstanbul İstanbul, Göktürk Beldesi, İstanbul Cad. Kem erburgaz 3 4 9 9 0 İstanbul T el: 2 1 2 3 2 2 0 2 0 2 p b x

F ak s: 2 1 2 3 2 2 0 2 0 6

w w w .is t a n b u lz e n .c o m

A. Ş.


K alleg a l


Is la n ıls

Vh um a I*.

Stmilkiıupttm h.

ChurchHi,

II mİsı) n Bav

oRouyn

No^ftey O ttavva

Toronto^

M h Iuimii I « • “ “ ""‘ “

D .tr a j.

S a n F r a n c is c o '

lo u s to n

N e w O rlean s Tam pa«

g

ılır o f

Mh

Mc\ico

K in g s t o n

S a n Ju a n S T K IF S S ANİ

/j

JAMAİKA '

SS

NEVtS

V Ji • ö j ST VIN CtN İ*

Cg ^ . n Z 'c T ‘ P A N M t* B « .,v n ,T

*2 VENEZUELA

M edellin* !

C O li O M B I A G uayaquil<

TU R K İS H A IR LIN ES T Ü R K H A V A YO LLARI

G.


h'tanzJnsej Lanı! SvulbunJ

lstuuiis (Nur:)

(DENMARK)

J(llt U u m ı I*

\(>R

TCELANO R e y k ja v i k

F IN L A N D

» S O ’e î e r s B ü r ğ '

T a llin n fSTO N lA

U N IT E D K IN G D O M

M0 SC0 W " * ÎİT \'A \Y A

d/po

BHARUS Dublin 7 İR F L A N D

,

^tE R M A N T ,Cologn ft" ı ftankJun

Foıtndland

P O LAN D

Kuşlan ay

M in s k

W ' ,. :aw W a r s a w

Pra T *

İl

V 1 O

KİEV 1 K R /A

“ S tJo h n '5

Porto p o r t u Ga ^

ÎS * '

> 'B A K I

r k m f n is t a K

SPAIN Lisbon A lg i e r s

Tangiero' R ab a t^ CA SA BLA N CA Ü

AFGHA :

MOROGti

candric

A l A youn

Maginah

CAPf VIRDT

V , . 'Doha

ÇATAR

D U BA İ

İ t e k a c M V ip A i Abecba

B anjul C 4 MBIA B is s a u C tlN E . T ^ of1*

' C

B am ako U I N t Sll-RR\

F re e to w n LEONfc

qu

| VORV CO AST

L IB E R IA

A d is A baba 1 ,

F T H IO P IA

N!j«oundw*tENTRAl A r R IC A N

M o n ro v ia Yamoussoukro

A V İE R O O N , R E P U B IIC Uuusia B angu ı

A b id jân

M alabo • Ylou,u,e s « u f w S A P TOMB AM3 P M N O ff

u

R E P U B I I C Of K i«nfl«nı°---------

L ib re v ill» GABON

CfVMtiO

UGANDA İ t e n :

M a.robî

[

B r a z z a v il le C A B IN D A ( A n g .)

K in s l t a s a

seych

D odom a

U u s

İNZÂNIA •R e c ife ,Mtwara lo b ito

;s:unihSK GoiaıTla °Toomo8ina A n t a n a n a r iv o

Belo Horizonte

,f* R io d e J a n e ir o c P a u lo

G aborone Pfetorta • r' Jotıannosbıırg»

"Cûritiba

REPUBIIC Of Kimberley0

Porto Alegre

Ma

S O U T H AF R İ C A ‘ East Lqndon

Cape T o w n 1

Cape uf Jrisian da Cünha İsi.

d. Kı

GuoJ Hop?

Prime Edwam İs i <S.A\

S.Geonâa Is.

(I Kf

P o rt L o u is

M A U R IT IU S R EU N İO N i

BOISWANA


Kozhevrsİkovo

UsC-Pen*hino

Novosibirsk

l \ Ba\kal

° 8 arnau!

Sakhalin

A sta n a

Ulan B a to r

Dalar>d?a

oVladi'

°H(»kodate »KKENT B E IJIN G Tİf SEO U L

Tatyuan

k

Lan zh ou '

TOKYO

Kıta-Kyushı

Chengdıv

NE W DELHİ

Clıengduı

,Nanchar

•Agra# Kanpur

Fuzhou*

KW.il ADIMl

Vara’nasi HRACHI

Ahmadabadî

’ Ohaka N ag p tn ^,

Bom bay* Pufye*

Calcutta

İK g ohsiııng

V1YANMAR

HONG KONG

N D I A

Ilaman Is.

H y d e ra b a d

\ o r t lı e n M a n ian a la la n ıh

T H A ll A j M adras

U .S .,I. ■

B AN G KO K

'Miııdaııan l.\. SRİ LANKA

FEDERATİON STATÇS OF MICRONESIA i / L A la tu m p u r

BRUNEI Y S I A < *'

SINGAPORE

A

S IN G A P O R E y .

naOri

/ ew Irekınd İsi. PAPUA

İIVVGUINEA

v','“

BnlainM:

A r a f u ra S c ■ l'm u tr Is.

Timur Sca

C airnso

' ,V<*H

Culedoııia (Fr.)

'A d e la id e A nı\W nlaıu İsi. iFr. M & lbourne

VVellingtoıı

Tasmania ls/< °Hoban

YAYINLARI (0 216 )İ2 5 78 74



Bukez uktan un!

• Yıllardır çocuk sahibi olmak istiyorsunuz, • Kariyer adına anneliği ertelediniz ve geç kaldığınız söyleniyor, • Spermleriniz bulunamıyor ve baba olma ümidiniz kalmadı... Dünyaya gelen binlerce tüp bebeği, deneyimli uzman kadrosu ve üstün teknolojik donanımı ile çocuk sahibi olmak isteyen çiftlerin yanında olan

Alman Hastanesi Tüp Bebek Merkezi, Bahçeci Kadın Sağlığı & Doğum Teşhis ve Tedavi Merkezi işbirliğinde size özel tedavilerle bebek sahibi olabilmeniz için hizmet veriyor.

"D oğ um d an m enop oza yanınızdayız..." www.bahceci.com

#

i

®

hçecı

Bahçeci Kadın Hastalıkları & Doğum T eşh is ve Tedavi M erkezi Tel: 0212.230 08 09 231 8628 2 32 8 4 15 232 39 98 0533.65803 11 Fax: 0212.230 39 9 0 Nişantaşı , İstanbul ALMAN HASTANESİ: Tel: 0212.293 21 50 60 pbx Fax: 0212.293 93 19 / 1655


......... '“ »Miı uuHutn . ı

mnnn"""

rm ııırı/fff ıııın

- T U R K İS H

■A 340-311 / 313 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3 194 S K Y l IFE 4 /2 0 0 5

■A 321 -111 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Commercial names Ticari adları: Yozgat/Osmaniye Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.15 m Length Gövde uzunluğu: 44.50 m Height Yerden yüksekliği: 12.10 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 186 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 33, 34 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837 kg*/ 58 m3 * K o n te y n e r ile y ü k le m e ya p ıld ığ ın d a / C o n ta in e riz e d lo a d in g

A 320 -2 1 4 '

A 310 - 304

Number o f aircraft Uçak adedi: 9 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/ Kahramanmaraş/Mersin/Erzurum/ Sakarya/Adıyaman/Çorum/Batman Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg VVİng span Kanat açıklığı: 33.91 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11.91 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33, 34 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg*/ 37.42 m3

Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range /Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3


B 737 - 800 Number o f aircraft Uçak adedi: 26 Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Nigde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceii/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length Gövde uzunluğu: 39.472 m Height Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

-B 737 - 400 Number of aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names / Ticari adları: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergama/Gelibolu / Anadolu/Konya/Bursa/Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg VVing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

- RJ 100 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: enizli/Van/Gaziantep/ Kütahya/Siirt/Tokat Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg VVing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m

Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 4 /2 0 0 5 SKYLİFE 195


AEROBİK AEROBICS

U çuşegzersiz programı Inflight exercise program

■ Kan dolaşım ını düzenleyici ayak ve ba ca k egzersizleri

Leg & F oot exercises to regulate b lo o d c ircu latio n 1 . K o ltu ğ u n u z d a d ik o tu ru r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e r d e y k e n p a rm a k la rın ız a b a s a ra k to p u k la rın ız ı y u k a rı k a ld ırın , te k r a r y e re b a s ın , to p u k la rın ız a b a s a ra k a y a k la rın ız ın ö n k ıs m ın ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın v e g e ri in d irin . B u h a r e k e tle r i a rk a a rk a y a 3 k e z te k ra rla y ın . (U z m a n la r u ç u ş e s n a s ın d a b u e g z e rs iz i s ık s ık u y g u la m a n ız ı ö n e rm e k te d ir le r .)

1.

S it s t r a ig h t in y o u r s e a t, vvith y o u r fe e t fla t

o n t h e flo o r . F irs t lift y o u r h e e ls k e e p in g y o u r t o e s o n th e flo o r, th e n lo v v e r y o u r h e e ls t i l i y o u r f e e t a re fla t o n th e flo o r. L ift y o u r t o e s k e e p i n g y o u r h e e ls o n th e f lo o r a n d th a n lo v v e r y o u r to e s t ill y o u r fe e t a re f la t o n t h e f l o o r a g a in .

R e p e a t 3 tim e s . ( D o c to rs r e c o m m e n d th a t y o u r e p e a t th is e x e r c is e a s o fte n a s p o s s ib le d u r in g y o u r flig h t.)

A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s ,

Türk Hava Yolları v e Hillside City Club iş b ir liğ i ile h a z ır la n m ış tır . A i r o b ic s 'e a y ır a c a ğ ın ız b ir k a ç d a k ik a ile

2. Ö n c e s a ğ a ya ğ ın ızı h a fifç e k a ld ıra ra k ö n e d o ğ r u u z a tın . A y a k b ile ğ in iz ile ö n c e iç te n

dışa d o ğ ru , s o n r a d ış ta n iç e d o ğ r u d a ir e le r çizin ( 3 ’e r ke z). A y n ı h a re k e ti s o l a y a ğ ın ız la d a u y g u la y ın (3 ’e r kez).

2.

F ir s t s t r e tc h o u t y o u r r ig h t le g a n d ra is e

y o u r f o o t j u s t a little . R o ta te y o u r a n k le

u z u n s ü r e n y o lc u lu ğ u n u z a

c lo c k v v is e (3 tim e s ) a n d th e n c o u n t e r

h a r e k e t k a t a c a k v e k e n d in iz i

c lo c k v v is e ( 3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e vvith

ç o k d a h a z in d e

y o u r le ft a n k le ( 3 tim e s f o r e a c h d ire c tio n ).

h is s e d e c e k s in iz .

3. S a ğ d iz in iz i ka rn ın ız a d o ğ ru ç e k in v e

Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

in d irin (3 k e z ). A yn ı h a r e k e ti s o l d iz in iz le d e u y g u la y ın (3 ke z).

3.

P u l l y o u r r i g h t k n e e to v v a r d s

y o u r c h e s t a n d m o v e i t d o w n a g a in ( 3 tim e s ) . D o t h e s a m e v v ith y o u r l e f t k n e e ( 3 tim e s ) .

m G erm e ve ge vşetm e egzersizleri S tre tch in g and relaxation exercises 4. O m u z la rın ız ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın v e in d irin (3 kez).

4. R a is e y o u r s h o u ld e r s a n d lo v v e r th e m . R e p e a t 3 tim e s . 5 . O m u z la rın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru 3 k e z v e a rk a d a n ö n e d o ğ ru 3 ke z o lm a k ü z e re d a ir e le r ç iz in . 5 . R o ll y o u r s h o u ld e r s b a c k v v a rd s ( 3 tim e s ) a n d th e n fo rv v a rd s ( 3 tim e s ). 6 . B a şın ızı, g ö ğ s ü n ü z e d o ğ ru y a v a ş ç a in d irin . 3 ’e k a d a r s a y ın v e te k r a r y a v a ş ç a ka ld ırın . B a şın ızı k a ld ırırk e n a rk a y a a tm a m a y a d ik k a t e d in (3 ke z).

6. K e e p s ittin g u p s tra ig h t. S lo w ly lo w e r y o u r h e a d to v v a rd s y o u r c h e s t. C o u n t to 3 a n d ra is e y o u r h e a d g e n tly . A s y o u ra is e

y o u r h e a d , b e c a r e fu l n o t to je r k b a c k v v a rd s . R e p e a t 3 tim e s .


7.

K a rş ıy a b a K a r p o z is y o n d a y k e n , b a şın ızı

h a fifç e ö n e e ğ e re k s a ğ o m z u n u z a d o ğ r u ç e v irin , g ö z le rin iz o m u z b a ş ın ız a b a k s ın v e y a v a ş ç a b a ş la n g ıç p o z is y o n u n a d ö n ü n (3 ke z). A yn ı h a r e k e ti s o l o m z u n u z a d o ğ r u te k ra rla y ın (3 ke z).

7.

L o o k a h e a d . S lig h tly lo w e r y o u r h e a d a n d

g e n tly tu m y o u r h e a d to vva rd s y o u r rig h t s h o u ld e r. Y o u s h o u ld b e lo o k in g a t th e e n d o f y o u r s h o u ld e r. T h e n re tu rn to th e s ta rtin g p o s itio n vvith th e s a m e m o v e m e n t (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e e x e rc is e to vva rd s y o u r le ft s h o u ld e r a n d re tu rn slovvly to th e o rig in a l p o s itio n (3 tim e s). 8 . E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e rin e k o y u n v e k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D irs e k le rin iz i, p a rm a k la rın ız o m u z la rın ız a d e ğ e c e k ş e k ild e kıvırın v e a ç ın (3 ke z). 8 . R e s t y o u r h a n d s o n y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa c in g u p a n d re la x . T o u c h y o u r s h o u ld e r s vvith y o u r fin g e rs a n d re tu r n y o u r h a n d s to th e o rig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .

9. E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e rin e k o y u n v e y u m ru k ş e k lin d e iy ic e s ık a ra k k a p a tıp , a ç ın (3 ke z).

9. R e s t y o u r h a n d s o n y o u r th ig h s , p a lm s u p . C lo s e y o u r h a n d s t ig h tly in to a fis t a n d o p e n . R e p e a t 3 tim e s .

■ S olunum egzersizleri

B reathing exercises 10. B ir e lin iz i g ö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r e lin iz i m id e n iz in ü z e rin e y e rle ş tirin . B u r n u n u z d a n d e r in n e fe s a lın . G ö ğ ü s k a fe s in iz in iy ic e ş iş tiğ in i h is s e d in .

a lın , a n c a k b u k e z ka rın b o ş lu ğ u n u z u n ş iş tiğ in i

Uzun y o lc u lu k lard a sa ğ lığ ın ız için h atırla n m ası g e re k e n le r:

N e fe s in iz i a ğ z ın ız d a n y a v a ş ç a d ışa rı v e rin . A yn ı ş e k ild e b ir k e z d a h a b u r n u n u z d a n d e r in n e fe s

E

h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ z ın ız d a n y a v a ş ç a d ışa rı

1 . B o l b o l s u iç in .

v e rin .

2. A lk o llü iç e c e k le r d e n

10. P u t o n e h a n d o n y o u r c h e s t, th e o th e r o n

u z a k d u ru n .

y o u r a b d o m e n . T a k e a d e e p b re a th th r o u g h

3.

y o u r n o s e . F e e l y o u r c h e s t e x p a n d . S lo vvly

tu z tü k e tin .

e x h a le t h r o u g h y o u r m o u th . In h a le d e e p ly a g a in

4. A iro b ics eg z e rsiz le rin i m üm kün o ld u ğ u n c a sık a ralık larla tekrarlayın (Ö zellikle 1 v e 2 n o ’ lu eg z ersiz le ri) 5. U ç u ş e s n a s ın d a s ık sık

th r o u g h y o u r n o s e , b u t th is tim e fe e l y o u r d ia p h r a g m fiil vvith a ir. E x h a le a g a in slovvly th r o u g h y o u r m o u th .

■ G evşe m e egzersizi

R elaxation exercise 11.

E lle rin iz i a v u ç iç le ri y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e

M ü m k ü n o ld u ğ u n c a a z

k ıs a y ü rü y ü ş le re ç ık ın . 6 . R a h a t a y a k k a b ıla r g iy in .

b a c a k la rın ız ın ü z e r in e k o y u n . B u e g z e rs iz e ö n c e

7.

e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b a ş la m a lıs ın ız .

d a r g iy s ile rd e n k a ç ın ın .

H a re k e tle rin iz i k ıs ıtla y a n

S o n ra s ıra s ıy la ko lla rın ız ı v e ü s t g ö v d e n iz i sıkın.

e lle r, s o n r a k o lla r, ü s t g ö v d e n iz , k a lç a n ız ,

H ealthy tip s for lo n g -h a u l flig h ts 1 . D rin k p le n t y o f w a te r. 2. A v o id a lc o h o lic

b a c a k la rın ız v e a y a k la rın ız . H e r b irin i g e v ş e tirk e n

b e v e ra g e s .

S ık m a iş le m in e k a lç a n ız la , s o n r a b a c a k la rın ız v e a y a k la rın ız la d e v a m e d in . V e ş im d i a y n ı s ıra y la y a v a ş y a v a ş tü m v ü c u d u n u z u g e v ş e tin , ö n c e

ka n ın ızın g e v ş e ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u

3.

h is s e d e c e k s in iz .

to a m in im u m .

11. P u t y o u r h a n d s o n y o u r la p . p a lm s u p . S ta rt

Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2).

th is e x e r c is e b y c le n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e y o u r a rm s . S lo vvly c o n t in u e t o tig h te n y o u r e n tıre u p p e r - b o d y , fo llo v v e d b y y o u r h ip s , rig h t

K e e p s a lt c o r ıs u m p tio n

4.

d ovvn to y o u r le g s a n d fe e t. Novv in th e s a m e

5. D u r in g th e flig h t, ta k e

o rd e r, s lo vvly re la x y o u r b o d y s ta r tin g vvith y o u r

f r e q u e n t s h o r t w a lk s .

h a n d s , th e n a rm s , u p p e r - b o d y , h ip s a n d fin a lly

6. W e a r c o m fo r ta b le

y o u r le g s a n d fe e t. A s y o u re la x , y o u vvill fe e l

shoes.

th e b lo o d flo w th r o u g h e v e r y p a rt o f y o u r b o d y .

7.

A v o id tig h t c lo th in g .


1.

"Ey E dip A d a n a 'd a pid e ye." gibi te rsin d e n de

1.

What is the name given to a phrase like "Never od d or

o ku n a b ile n c ü m le le re ne ad verilir?

even" that reads the same backvvards and forwards?

a. Palindrom

a. Palindrome

b. A nagram

b. Anagram

c . Diagram

c. Diagram

d. A m bigra m

d. Ambigram

2. Bir ço ğ u m u zu n unutam adığı çizgi film lerde n

2. The unforgettable cartoon heroine 'Heidi' had an

H e idi'n in se rt mi se rt bir bakıcısı vardı, Adını

extremeiy strict governess. Can you rem ember

h a tırla yab ile cek m isiniz bakalım ?

her name?

a. Bayan D örner

a. Frauiein Dörner

b. B ayan R o tte nm aye r

b. Frauiein Rottenmayer

c . Bayan Inge

c. Frauiein Inge

d . Bayan M ayer

d . Frauiein Mayer

3. S ıca k su, şifalı bitki ve balla yapılan Rus

3. What is the name o f the Russian beverage made o f

içe ce ğ in in adını biliyo r m usu nu z? Bir ip ucu :

honey, medicinal herbs and hot water? Clue: the samovar

S em aver, ilk b a şta bu iç e c e k için ü re tilm işti...

was originally invented for this beverage.

a. N a sto yka

b. S bite n

a. Nastolka

b. Sbiten

c . K vas

d. Saki

c . Kvass

d. Saki

4 . The B e a tle s ’ın efsanevi üyesi Jo h n Lennon'ın

4. What w as the title o f the first hit song that legendary

g ru b u yla birlikte yapm adığı ilk hit şarkısının adı neydi?

Beatle John Lennon made without the group?

a. Im agine

a. Imagine

b. Instant Karm a

b. Instant Karma

c . G ive P ea ce a C h a n ce

c . Give Peace a Chance

d. Stravvberry Fields Forever

d . Stravvberry Fields Forever

5 . Y aklaşık 4 0 0 0 yıllık g e ç m iş e sa h ip bir U za kdo ğu

5. With how many stones is the approximately

oyu n u olan G o, to p la m kaç taşla oynanır?

4000-year-old Asian game 'Go' played?

a.

38

b. 72

a. 3 8

c.

144

d. 361

c.

b. 72

144

d. 361

6. Dünyanın en eski d in le n m e ve rahatlam a

6. VVhich civilization invented the hammock, one

a raçlarından biri olan ham ağı hangi uygarlığın

o f the vvorld's oldest means o f rest and

keşfe ttiğ ini biliyor m usunuz?

relaxation?

a. c.

Inkalar

b. Frigler

a. The Incas

S üm e rle r

d. M ayalar

c.

b. The Phrygians

The Sumerians

d. The Mayans

P '9 P '9 s V P 'S q Z b ' l :suo!in|os / ja ıu ın zp ö


Türk Fındığı

Değer Katar.

Turkish Hazelnut

Adds Value.

Dünya fındık üretiminin %75'ini oluşturan Türk Fındığı; üstün kalitesi, yüksek besin değeri ve eşsiz lezzetiyle, kullanıldığı bütün ürünlere değer katar. Turkish hazelnuts, making up 75% of the world s hazelnut production, adds value to ali your products vvith its exceptional quality, high nutritive content and above ali, marvellous taste. www.ftg.org.tr


BULMACA

A ç ık la m a k b e lli e tm e k

A kıllı

Saklamadan açıkça

Tam olarak, adamakıllı

B ir m e y v e A n ilin d e n tü r e y e n a ld e n im le r

İlke l b ir s ila h

İri b ir a t c in s i

Yaşam sal sıv ım ız

E ski M ıs ır’ d a

3ir seslenme sözü

A ğ la y a n , in le y e n

K o ls u z b ir ü s tlü k

K oku

S e rm a y e , k a p ita l M a n tık H ü s n ü n iy e t A s y a 'd a b ir ırm a k

İkiye bölünmüş olma durumu

M<tinyum un sim g e s i

A yakkabı çekeceği

Am aç, gaye

K ırm ızı

T a h m in i, fa ra z i

Ş a ş k ın lık b e lirtir

B iz m u tu n s im g e s i

B itk iy e s u v e rm e

1. te k il ş a h ıs

Soy

U fak leke, nokta, puan

G e ri ç e k ilm e

H a s ta , s a y rı

G ö s te r iş , ç a lım

T in

B ir s o ru eki H a d ım e tm e

A n la ş m a , uyuşm a

İlgi

G üm üşb a lığ ı

B e s te yapan s a n a tç ı

B ir t ü r iç ç a m a ş ırı

İla ç, ç a re E kvator’un plaka işareti

S odyum un s im g e s i

B ir yü zöl­ çü m ü birim i

D ogm a, in a k

B a r s a k la r

B ık k ın lık a n la tır

İç k i, bade

E s irlik , tu ts a k lık

B ir p e tro l d a ğ ım ız B ir t ü r m eze Yayvan sepet

Ü s tü n n ite lik li

A rg o d a 'Y o k ,

T a ş ıt d iz is i

İla ve

k a lm a d ı '

B ir ta h ıl ö lç e ğ i

B ir re n k

Sazdan Japon minderi

K ed i k ö p e k yavrusu

K ısırlık, v e rim s iz lik

Nesnel olma durumu objektiflik

K uzu sesi

İm k a n

K a m u fle e tm e k

B üyü k bir balıkçı kayığı

K a v ra y ış lı, a n la y ış lı

Ö n d e lik

G ü z e llik , h o ş lu k

Ç iv it m a v is i

B ir fre n akşam ı

Limon renginde olan

B ir fa s u ly e tü r ü

Kam er

Gizli öç aima duygusu

Bir Kurosawa

G em i b a rın a ğ ı

K u ts a l ışık

E rm in , k a k ım

Kim i zaman, bazen

O le ik a sid in b ir e s te ri

B a ğırm a, h a y k ırm a

Lantanın

filmi

s im q e s i S iy a h

Y e terlilik, k ifa y e t

G üzel koku

U m m an'ın uluslararası ko du

B ir t ü r ş e k e r le m e

‘ K o r e ’ n in ü n lü le ri

B u lm a y a ç a lış m a

B ir sa yı

T e llü rü n s im g e s i

K urçatovyum un sim gesi

Dizem li,

A s y a 'd a b ir g ö l

ta rtım lı

Leke, pasak

Sezer" Sesimi Arıyorum adi şiir kitabının yazarı

S eyelan

Çözümü sağda 200 SKYLİFE 4 /2 0 0 5

>


m e d y a p u z z le @ a la c a ti.co m

T ü rk iy e ’nin çe şitli

A n ad o lu 'n u n bazı illerinde

§ i= z o m

-o

13

okulları için Doğu

KAMPANYA ŞEFİ FUND CHAİRMAN

YARDIM TUTARI TOTAL DONATİONS

d ü zenlenen yardım kam panyaları bulm acam ızın k onusu. H angi tarihte, hangi ilde düzenlenen kam panyayı kim yürütm üştü ve ka m panyalard a ne ka d a r b a ğ ış toplanm ıştı b u lab ilir m isin iz?

Erzurum

Mardin

-------

Bitlis

Kars

Gaziantep

T h is m o n t h 's p u z z le ıs a b o u t

_1 £ ® o o tu 0 0 1— t-

O ± ;,5 ? — û) ® 2 CO U_ 0Q ^

_1 £ o o

_1 t o o

O

C\J

CM

CM

_1 t o o ^

th e fu n d - r a ıs ın g d rıv e s

_1 t o o

m o u n t e d ın c e r ta ır ı p r o v ın c e s o f E a s te r n A n a to lıa

co

C \l

OYUN PUZZLE

y ö relerind eki ilköğretim

to a s s ıs t

p r ı m a r y s c h o o l s ın v a r ıo u s

C\J

re g ıo n s o f T u rk e y . C a n y o u

15 Mart / 15 March

f ig ü r e o u t v v h o h e a d e d w h ıc h

16 Mart / 16 March m

d r iv e ın w h ı c h p r o v ı n c e a n d

il i

Ş £ 5 I— •O — '

th e a m o u n t o f d o n a tıo n s

17 Mart / 17 March

c o lle c te d ?

18 Mart / 18 March 19 Mart / 19 March 1800 YTL İP U Ç L A R I

2000 YTL

1 . B itlis 'te y a rd ım k a m p a n y a s ın ın

2200 YTL

d ü z e n le n d iğ i ta rih b ir ç ift sayıydı

2400 YTL

v e S in e m 'in b a ş ın d a o ld u ğ u

2600 YTL

2.

o rg a n iz a s y o n d a n d a h a ö n c e y d i. G a z ia n te p 'te 2 4 0 0 Y T L

to p la n m ış tı.

Sinem

3.

Ferit

E rz u ru m ’d a k a m p a n y a şe fi

M u r a t 'tı . 4 . F e r it 'in o rg a n iz a s y o n u n d a

Betül

2 2 0 0 Y T L to p la n m ış tı a m a

Murat

1 5 M a r t ’t a d e ğ il.

5.

Taner

K a rs k a m p a n y a s ı

1 7 M a r t 't a y d ı .

6 . 1 6 M a r t 't a 1 8 0 0 Y T L to p la n m ı ş tı .

TARİH DATE

İL PROVINCE

7.

YARDIM TUTARI TO TAL DONATİONS

K AM PAN YA ŞEFİ FUND CH AİRM AN

S in e m , M a r d in

k a m p a n y a s ın d a n d a h a ç o k y a r d ım to p la m ı ş t ı. 8 . T a n e r 'in k a m p a n y a ş e fi o ld u ğ u 1 9 M a r t ’t a k i e tk in lik , M a r d in ’d e d e ğ ild i.

CLU ES

d n n N 3 v M » ! i im 1 V iaT v d v M j _O ■ 1 V * V a J iT i ■ v h p N 0 w o s V | H V X ■ S V ■ ■ 1 X V

1 jV

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER İ L A 00V Z

ja u e ı

d a ju e ı z e o

M O je ^ 6 1 61

u jp je iA i

T L A 0 0ZZ

ı p je ifl 81 p e iA I 8 1

H A 0092

U İ8 U IS

11Â 0081

in ja g

sıma lu n jn z jg

TLA0002

SNOllVNOa ıv ıo ı lavını i m o h v a

s je »

NVt'NdIVHO QNf)d |d3§ VÂNVdWVX

ıp je v \| L l ıı ı p j e y y 9 i. y e iA j 9 1

g oje ^ g ı ueyv g ı

3DNIAOdd

31V0

11

HIÜV1

s l u ı

â ■ 1 a

d

N ı h ı ■ V N V 1AI V

i

V

“1 V ■

^Jn^no m ■ n v'lAl 1 Ü

| n

'

i » ■

v i ı vT ı 1p h p V

d

0

d

V j

a

L ■

1. The date on which the fund-raising drive was mounted in Bitlis is a two-digit number. it was eariier than the drive organized by Sinem. 2 . YTL 2400 was coiiected in Gaziantep. 3. Murat was the chairman o f the fund-rising drive in Erzurum. 4. The drive organized by Ferit coiiected YTL 2200 but it was not on 15 March. 5. The Kars tund-raising drive was heid on 17 March. 6. YTL 1800 was coiiected on 16 March. 7. Sinem coiiected more donations than the Mardin drive. 8. The fund-raising drive headed by Taner on 19 March was not in Mardin.

4 /2 0 0 5 SKYLIFE 201


THY VİDEO PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS

O C E A N ’S TVVELVE

SIDEVVAYS

Oyuncular / Cast:

Oyuncular / Cast: Paul Giamatti,

George Clooney, Brad Britt,

Thomas Haden Church

Julia Roberts, Catherine Zeta-Jones Yönetmen / Director:

Yönetmen / Director: Alexander Payne

Steven Soderbergh

Miles Faymond (Giamatti), boşanmış

Ocean ve arkadaşlarının, Benedict’in

yazardır. Evlenmek üzere olan dostu

Las Vegas'taki girilemez kasasını kırıp

Jack (Church) ile birlikte Kaliforniya

bir ortaokul öğretmeni ve başarısız bir

160 milyon doları kendi aralarında

bağlarına şarap tadım gezisine çıkarlar

paylaşmalarının üstünden üç yıl geçmiştir.

ve bu gezi esnasında hayatlarının

Biri onları ihbar edince, Benedict'in

N A TIO N A L TREASU RE

gidişatını sorgularlar.

parasını geri ödemek için büyük bir soygun daha düzenlemeye mecbur

O yu ncular / Cast: Nicolas Cage,

kalırlar.

Diane Kruger, Sean Bean, Harvey Keitel Y ö n etm en / Director: Jon Turteltaub Benjamin Franklin Gates (Nicolas Cage) hayatı boyunca kimsenin varlığına inanmadığı bir hâzineyi aramıştır. Zamana karşı bu yarışta Gates FBl'ı atlatmak, acımasız rakibinin (Sean Bean) bir adım önünde olmak, kalan şifreleri çözmek ve büyük hâzineye giden 2000 yıllık kilidi açmak zorundadır.

It's been three years since Ocean and friends robbed Terry Benedict of every dime stored in his impenetrabie Las Vegas vauit and divided Benedict's 160 million dotiars amongst themselves. When someone snitches on them they are forced to make a new big robbery to pay back to Benedict.

Ali his life, Benjamin Franklin Gates (Nicolas Cage) has been searching for a treasure no one believed existed. İn a race against time, Gates must elude FBI, stay one step ahead of his ruthless advesary (Sean Bean), decipher remaining clues and unlock the 2000 year-old mystery behınd the great treasure.

Miles Faymond (Giamatti), a divorced middle school teacher and failed novellst, and his altar-bound friend Jack (Church) take a vvine-tasting trip in California, pondering questions about their directions in life.


ELVIS HAS LEFT THE B U İLD İN G

NER ED ESİN FİR U ZE? (VVHERE ARE YO U FİRUZE?)

O yu ncular / Cast: John Corbett, Kim Bassinger

Oyuncular / Cast: Haluk Bilginer,

Y ö n etm en / D irecto r:

Özcan Deniz, Demet Akbağ

Joel Zvvick

Yönetmen / Director: Ezel Akay

Yönetmen Joel Zvvick bu yürek ısıtıcı romantik komedisinde, kozmetik

Neredesin Firuze, Türk popüler müzik

satıcısı güzel bir kadının olağanüstü

dünyasını, eğlence sektörünü komedi

yolculukları sırasında başından geçen

türünde anlatan bir film. Haluk Bilginer

BR ID G ET JONES:

komik tersliklerle bezenmiş hikâyesini

plak yapımcısı, Özcan Deniz ise onun hızlı

THE EDGE OF REASON

sunuyor.

şöhret sözü verdiği genç ve saf şarkıcı

F R O M J O E L Z W IC K T M I D İR E C T O R O F " M Y B IO F A T G R E E K W E D D I N C ”

KİM B A S IN O E R

JOHN C O R B 1 T T

o r r OUT O f TW€ WAY 4 r* M B» J H L A n C K

H AS L E F T TH E BU İLD İN G

Joel Zvvick, brings us an outrageous and heart-vvarming romantic-comedy fraught vvith hilarious mishaps follovving the extraordinary journey of cosmetics salesvvoman.

adayı rolünde... Bir kasetle para ve

O yu ncular / Cast:

şöhrete kavuşmayı bekleyen ikilinin başı

Renee Zellvveger, Colin Firth,

derde girince aniden bir melek gibi ortaya

Hugh Grant

çıkan Firuze {Demet Akbağ) onlara

Yö n etm en / Director:

mucizevi yardım elini uzatıyor.

Beeban Kidron

Where Are You Firuze? Is a comedy film about the popular music scene and the entertainment vvorld in Turkey. Haluk Bilginer plays the music producer and Özcan Deniz plays the young and naive would-be-singer vvhich he promised fast fame. These two expect to reach to big money and fame with a single cassette but run into big troubles instead. Suddenly an angel out of novvhere, Firuze (Demet Akbağ), comes to their aid and lends them a miraculous helping hand.

Avukat sevgilisi Mark Darsy’nin uzun bacaklı kadın stajyerinin hayatlarına girmesiyle birlikte Bridget'in pembe bulutlan griye dönüşmeye başlar. Bridget’in kendine güvensizliği Mark'la ilişkilerini sınamaya kadar gitmesine sebep olur.

With the entry o f the long-legged threat, - Mark Darcy's intern- Bridget's pink clouds begin to turn grey as her attacks of seH-doubt sorely test her relationship vvith Mark.


THY VİDEO PROGRAMI

AFTER TH E SUN SET

FIN D IN G NEVERLAND

O yuncular / Cast:

O yuncular / Cast: Johnny Depp,

Pierce Brosnan, Salma Hayek,

Kate VVinslet, Julie Christie,

VVoody Harrelson

Dustin Hoffman

Y ö netm en / Director:

Yönetm en / Director:

Brett Ratner

Marc Forster

FILMS ON FLİGHTS

Başarılı son işinden sonra usta hırsız (Brosnan) cennet gibi bir adaya

1904'te Londra'da geçen filmde I AM DAVID

yazar J, M. Barrie (Depp) ile birlikte

(Harrelson) onun emekli olduğunu

Oyuncular / Cast: Ben Tibber,

yaratıcı bir yolculuğa çıkıyoruz. Film

gözüyle görmek için kalkıp adaya gelir. İkili çok geçmeden yeni bir

Jim Caviezel, Joan Plovvright Yönetmen / Director: Paul Feig

boyunca hikâyeyi yazmak için gelen

çekilir. Ezeli rakibi, becerikli FBI ajanı

Peter Pan'ı hayata geçirmek için

kedi-fare oyununa girişir.

ilk ilhamdan, oyunun Duke of York Tiyatrosu’ndaki galasına kadar olan

Komünistlerin Bulgaristan'da kurduğu toplama kampında doğan 12 yaşındaki

bölümü izliyoruz. Bu gala gecesi sadece Barrie’nin değil, onun yakın

David (Tibber), 1952 yılında buradan

çevresindekllerinin de hayatını

kaçtıktan sonra kendi başına

değiştirecektir.

Avrupa’nın diğer ucuna gitmeye çalışır. Yanında sadece bir somun ekmek, bir pusula ve Danimarka’nın Kopenhag şehrine teslim etmesi söylenilen bir zarfla yollara düşer.

This is the story o ta 12-year-old boy, David (Tibber), vvho tries to travel across Europe by himself in 1952 after escaping from the Communist concentration camp in Bulgaria vvhere he was born. David makes his way out of the camp vvith only a loaf of bread, a compass to guide him and a letter he's been told to deliver to Copenhagen, Denmark.

After a successful last score, a master thief (Brosnan) retires to an island paradise. His lifelong nemesis, a crafty FBI agent (Harrelson), vvashes ashore to ensure he's making good on his promise. The pair soon enters into a new game o f cat-and-mouse. 204 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

Set in London in 1904, the film follows J. M. Barrie's Creative journey to bring Peter Pan to life. We follovv through his first inspiration for the story up until the play's premiere at the Duke of York's Theatre - a night that vvill change not only Barrie's own life, but the lives of everyone close to him.


HIRSIZ VAR Oyuncular / Cast: Haluk Bilgıner, Mehmet Ali Erbil, Gülse Birsel Yönetmen / Director: Oğuzcan Tezcan Tüm malvarlığını kaybederek kaip krizinden ölen işadamının karısı, mafya dünyasının temsilcisi, marjinal modacı ve başmankeni, profesyonel soyguncu ve magazin gazetecisinin yolları bir gece içinde kesişirse ne olur? Eğlenceli bir aksiyon komedi... THE INCR EDIBLES Seslendirenler / Voices: Craig T. Nelson, Holly Hunter, Samuel L. Jackson Yönetm en / Director: Brad Bird Bob Parr (Bay İnanılmaz), bir zamanlar dünyanın önde gelen maskeli kahramanlarındandı. Ama kahramanlığı bırakmasından 15 yıl sonra mücadele ettiği tek şey artık can sıkıntısı ve gittikçe artan göbeğidir. Kahramanımız hareket özlemi içindeyken bir gün esrarengiz bir iletişimle çok gizli bir görev için gözlerden uzak bir adaya çağrılır.

.4 iu s t r t a x ıx x B 3 E M r a i s r . i l a c iK M 3 3 .a s ı.

«*.'M .ıua,no.HS>a».i3«-!r».«iHL^EK—«K.«nı —

m r t - t m * ı u i 4 ı - o r « 3 * m . t ı w . . i M ! a r _ « r » « r ! . ı * w — ti mt»

A vvealthy business man looses ali his fortune and dies of a heart attack. His wife, a member of a mafia world, an extremist fashion designer and his top model, a professional robber and a magazine joumaiist. What happens when their roads cross in an overnight? An entertaining action comedy. Bob Parr (Mr. Incredible) once was one of the world's top masked crimefighters. But fifteen years later after his retirement, the only thing Bob fights these days is boredom and a bulging waistline. Itching for action, our superhero gets his chance when a mysterious communication summons him to a remote island for a topsecret assignment.

■ Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 4 /2 0 0 5 S K Y L F E 205


THY MÜZİK PROGRAMI MUSİC ON FLIGHTS

KLASİK MÜZİK

The Captain Of Her Heart ■ Lee

CLASSICAL MUSİC

Riteneur & Dave Grusin Agua

Bizet Carmen süite 1/prelüde ■

De Beber ■ Antonelio Venditti Alta Marea

Bizet Carmen süite 1/aragonaise

ho Maahi Ve ■ Chang-wan Kim Dok Back ■ Bangra Knight Husan ■ Kuch kuch hota hai Kuch kuch hota hai ■ Faye Wong Xiang Nai er ■ Yu Chyi xi Shou

■ Bizet Carmen süite 1/lntermezzo ■ Bizet Carmen suitel/Seguedille

HAFİF M ÜZİK

■ Bizet Carrren süite 1/Les

EASY LISTENING

Cong Tou ■ Kwang Jo Lee Galsuepin Nora ■ Mai Hoshimura

Dragons d'Alcala ■ Bizet Carmen

Norah Jones Those Svveet

Stay vvith you ■ Tae-Jung Kim

suite/Les Toreadors ■ Mozart

VVords ■ Seal Crazy (Acoustic) ■

Backiro bonen FVunji ■ Preet Brar

Piano Concerto ■ Tchaikovsky Allegro non troppo e molto/Piano

Alicia Keys İf Ain't Got You ■ Mary J. Blide Sorry Seems To Be

concerto ■ Beethoven Für Elise

The Hardest VVords ■ Lenny

■ Bizet L'Arlesinne suıte/Ouverture

Kravitz Calling Ali Angels ■ Alanis

Nachdi nachdı ■ Jacky Xin nj dao ge ■ Ji hoom lim Guedoel I chona ■ Deng Ll June Yue ye su Oing ■ Faye Wong Gei zi ji de

■ Bizet L'Arlesinne suite/Mınuette

Morisette One ■ Gotan Project

■ Bizet L'Arlesinne suite/Adagietto

Vuelvo El Sur ■ Sting&l-Muvrini

ging shu ■ Jasbir Jassi Aho Aho ■ Ashok Masti 1aara lappa ■

■ Bizet L'Arlesinne suite/Carıllon ■

Muiou Per Te ■ Robbie VVİlliams

Simran & Tripat Mehendi ■

Schubert Impromptu as dur ■

Misunderstood ■ Blue Guilty ■

Asoko O re kanchi

K y lie M in o g u a |

VVeekend ■ Talib Kweli/Mary J Bli ı Try ■ Chingy Balla Baby ■ Blue Curtain Falls ■ B3 Can't Fight The Feelin LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Los Temerarios Gitana Baila ■

Mozart III.Rondeau Allegro ■

Laura Fygi Solamente Una Vez ■ Antonio Rodriguez Lobaylao

Chopin Regentropfent prelüde

■ De Madera Canaveral ■

op.28 ■ Edvard Grieg Walzer ■

Buena Vista Social Club Amor De Loca Juventud ■ Juan Luis

Beethoven Ode joy

Guerra Te Regalo Una Rosa ■ Los Lobos Luz De Mı Vida ■ Obie Bermudez Antes ■ Pepe

CAZ - JAZZ Ramsey Levvis TVade İn Water ■ Larry Carlton Fingerprints ■ Laura Fygi Close ■ Duke Ellington The Midnight Sun WH Never Set ■ George Benson

Aguilar Me Estoy Acustambro a

« I

Ti ■ Kumbia Kings vvith Juan

Alihan Samedov Nerede Kaldın ■ Sade No Ordinary Love ■

Feel Like Making Love ■ John Lee Hooker & Van Morrison

Gipsy Kings Soledad ■ Monica

BalI and Chain ■ Diana Krall Autumn Leaves ■ Michael Franks & Patti Austin Now

Let's Never Stop Falling ■ Leslie Je Seus Et Je Resteraı ■ Shola Ama You Should Really Know ■

You're İn My Dreams ■ Larry

Madonna Secret ■ Oueen

Carlton Pure Delight ■ Joe Sample & Al Jarreau 3omehow Our Love Survives ■ Stevie Ray Vaughan Little VVing ■ Ramsey Levvis Do What You VVanna (Mr. Scruff's Soul Party Mix) ■ Duddy Fat Down To Bone ■ Diana Krall Dancing İn The Dark ■

Latifah California Dreamın' ■ Jamiroquai Love Foolosophy (Acoustic) ■ Bebo & Cigala Veinte Anos ■ Francis Cabrel Qu-Est-E Que T'en ■ Buckshot Lefonque Another Day ■

Gato Berbieri Europa ■ Double

■ Simply Red Home ■

Molina Vuela ■ Pink Martini

George Michael Round Here ■ Randy Cravvfrod Free The Child Lighthouse Family It's A Beautiful Day ■ Darren Hayes Miss You UZAKDOĞU MÜZİĞİ FAR EAST Jasbir Jassi Dil lay gaye ■ Deng Ll June Hai Yun ■ Kal ho naa

POP - HITLINE Maroon 5 She Will Be Loved ■ Kylie Minogue I Believe İn You ■ Gemelli Diversi Un Altro Ballo ■ Starsailor Four To The Floor (Remix) ■ Jay-Z/Linkin Park

Gabriel No Tengo Dinero ■ Sergio Dalma La Mujer De Mi Vida ■ Laura Fygi Ouizas, Ouizas, Ouizas ■ Energipsy Joselito ■ Ricardo Montaner El Poder De Tu Amor ■ Alejandro & Vincente Fernandez Mujeres Divinas ■ Balli Di Grupo Limbo

Numb/Encore ■ Robbie VVİlliams Misunderstood ■ Destiny's Child Lose My Breath ■ Eric Prydz Cali On Me ■ 3 Of A Kind Baby Cakes ■ Brian Mc Fadden Real To Me ■ 3rd Wish/Baby Bash Obsession Si Es Amor ■ Natasha Bedingfield Unvvritten ■ Dido Sand İn My

Calypso ■ Chocolat's Yucatan ■ Hombres G (Alex Ubago) Temblando ■ Laura Fygi Perfidia ■ Aventura Ouando Volveras ■ Los Temerarios Te Regalo Mi Tristesa ■ Ricardo Montaner La Mujer De Mi Vida ■ Alexandre

Shoes (Remix) ■ Akon Ghetto ■ Alicia Keys/Usher İf I Ain't Got

Una Onda ■ George Michael Desafinado

Pires & Daniela Mercury Como

You ■ Keane Everybody's Changing ■ Nelly/Christina Aguile Tilt Your Head ■ Phantom Planet California ■ N.O.R.E/Nina Sky Oye Mi Canto ■ Usher/Alicia Keys My Boo ■ Michael Gray The

Müzik programları sadece, A-340. A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206

S K Y L İF E 4 / 2 0 0 5


Ancient Road ■ Andreas Vollenvveider Stella ■ Enya

FİLM M ÜZİKLERİ SOUNDTRACKS Gabrielle Out Of Reach (Bridget Jones' Diary) ■ Bette Midler The VVind Beneath My Wings (The Beaches) ■ Roy Orbison Pretty Woman (Pretty VVoman) ■ Annie

Flora's Secret ■ Slow Train Naturally ■ Mary Antone Unity ■ Night Session South Country ■ Levitation Out Of Time ■ Clannad A Dream İn The Night ■ Karen Ramirez Troubled Giri (Spanish Giril ■ Karminsky

Lennox Don't Let İt Bring (American Beauty) ■ Bryan Adams When You Love Someone (Hope Floats) ■ Evanescence Bring Me To Life (Daredevil 2) ■ Elvis Costello She (Notting Hill) ■ Elton John Circle

U N UTULM AYANLAR OLDIES Dean Martin Sway ■ Frank

Of Life (The Lion King) ■ Phil

Sinatra New York, New York ■

Collins Seperate Lives (VVhite Knights) ■ İrene Cara What A Feeling (Flashdance) ■ Four Seasons Bıg Giriş Don't Cry (Dirty

Tom Jones l'll Never Fail İn Love Again ■ Dinah VVashington Mad

Dancing) ■ Cher It's İn His Kiss (Mermaids)

About The Boy ■ Julie London Cry Me A River ■ Edith Piaf Non Je Ne Regrette Rien ■ Sergio Mendez & Brazil '66 One Note Samba ■ Mireille Mathieu La Vie En Rose ■ Frank Sinatra As Time Goes By (theme from Casablanca) ■ Roy Orbison

■ Patrick Svvayze She's Like

Crying ■ Nilson Everybody's Talking (theme from Midnight Cowboy) ■ Carpenters (They Long To Be) Close To You ■ Demiş Roussos End Of The Road ■ Mina Ancore, Ancore, Ancora ■ The Temptations

The Wind (Dirty Dancing) ■ Simple Minds Don't You Forget

Know l'm Losing You ■ Dinah VVashington Smoke Gets İn Your

About Me (The Breakfast Club) ■ Aerosmith I Don't VVanna Miss A

Eyes ■ Marvin Gaye I Heard İt Through The Grapevvine ■ Boney

Thing (Armageddon) ■ Sarah Mc

M El Lute ■ Julio Iglesias

Lahlan Blackbird (I Am Sam) ■

Spanish Bolero ■ Terry Jacks If You Go Away ■ Enrico Macias Ma Maison ■ Tom Johnston Where Are You Tonight ■ Olivia Nevvton John Suddenly ■ Otis

Al Green Aint No Sunshine W h e n S h e 's G o n e ( N o ttin g H ill) ■

Berlin Take My Breath Away (Top Gun) ■ Chris De Burgh Lady İn Red (Lady İn Red) ■

Redding These Arms Of Mine ■

Destiny's Child İndependent Women (Charlie's Angels) ■

Shirelles Will You Stili Love Me Tomorrow ■ Solomon Burke Cry

Roxette İt Must Have Been Love

To Me ■ Bili Medley & Jennifer

(Pretty VVoman) ■ Larry Carlton

VVarnes Times of My Life

For Love Alone (Against Ali Odds) ■ Bryan Adams, Rod Stevvart, Sting Ali For One, Ali For Love (The Three Musketeers)

NEW AGE Clannad İn a Lifetime (Duet vvith Bono) ■ David Arkenstone The

Experience Inc. The VVanvvard Camel ■ Anima Sound System Csiiiagtalan ■ Touch & Go Straight To Number One ■ 4 VVings Penelope a Nacho Sotomayor & Francisco Sotomayor Zambra ■ Afterlife Breather 2000 (Arithunda Mix) ■ Ame Strong f out Est Bleu ■ Celine Dion Immortality ■ B-Tribe Hablame ■ Secret Garden The Promise TÜRK SANAT M ÜZİĞ İ TURKİSH ART M USIC Zeki Müren Baharın Gülleri Açtı ■ Koro Yanıyor mu Yeşil Köşkün Lambası ■ Bülent Ersoy Karam ■ Muazzez Abacı Kır Yasak Zincirin. ■ Koro Allı Turnam ■ Emel Sayın Aşkını Söyle ■ Koray Safkan Güzel Bir Göz Beni Attı ■ Muazzez Abacı Misket ■ Koro Kapat Gözlerini Kimse Görmesin ■ Emel Sayın Mihrabım Diyerek ■ Neveser Gerginok Ben Güzele Güzel Demem ■ Koro Ne Olursun Güzelim ■ Zeki Müren Bir Tatlı Tebessüm ■ Bülent Ersoy Alıverin Bağlamamı Ç a la y ı m ■ Zara B a k ış ı Ç a ğ ırır Beni Uzaktan ■ Emel Sayın Rüzgar ■ Koro Rüya Gibi Her Hatıra ■ Kemal Caner Yalancının Birine Kapıldım ■ Koro Sazlar Çalınır Çamlıca'nın

TÜRK POP M ÜZİĞİ TURKİSH POP Hande Yener Acı Veriyor ■ Rafet El Roman Hasretinle Yanıyorum ■ Demet Mandalina ■ Gökhan Özen Kader Utansın ■ Sertab Erener Zor Kadın ■ Pamela İstanbul ■ Emre Altuğ Bişey ■ Sezen Aksu Aşktan Ne Haber ■ Levent Yüksel Uslanmadım ■ Grup Gündoğarken Sen Benim Şarkılarım ■ Serdar Ortaç Dayan ■ Mor Ve Ötesi Bir Derdim Var ■ Levent Yüksel Yeter Ki Onursuz Olmasın Aşklar ■ Yonca Lodi Büklüm Büklüm ■ Aşkın Nur Yengi Simdi Mosmor Oldun Mu ■ Feridun Düzağaç F.D ■ Sertab Erener Yanarım ■ Sezen Aksu Erkek Güzeli ■ Athena Senden Benden Bizden ■ Candan Erçetin Ben Böyleyim ■ Asya Olmadı Yar ■ Özkan Uğur Olduramadım ■ Pamela Ayrılamayız Biz PORTRE - PORTRAIT Zara Sebebini Bileyim ■ Avuntu ■ Eklemelidir Koca Konak ■ Armut Ağacı ■ Kızılkaya ■ Gel He Bele ■ Bir Tipiye Yakalandım ■ Dostum Dostum ■ Yeni Hamamın Üstüdeyim ■ Değmen Benim Yaslı Gamlı Gönlüme ■ Kesik Çayır ■ Sarmaşık Güllen ■ Güller Arasında Seni Bensiz Görmüşler ■ Kalbi Kırık Serseri ■ Sen Bensiz Ben Sensiz ■ Nisan Yağmuru ■ Ömrümce Hep Adım Adım ■ Dönsen de Artık Sevemem ■ Damarımda Kanımsın ■ Sensiz Olmuyor ■ Bir Bahar Akşamı ■ Şu Göğsüm Yırtılıp Baksan

Bahçelerinde ■ Müzeyyen Senar Gülşen-i Hüsnüne ■ Muazzez Ersoy Kader Diyemezsin ■ Esma Başbuğ Sahilde O Hoş Buseleri ■ Koro Kalenin Bedenleri

Music programmes can be listened onty on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 4 / 2 0 0 5 S K Y L IF l 2 0 7


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Uçmak Özgürlüktür! Flying is Freedom! =1 C O Ş K U N A R A L , fotoğrafçı - yazar . photographer - vvriler

im not as fortunate as my daughter Deniz, because she havayolu şirketi yok. flew from İstanbul to the Far Supersonic concord’dan Afrika East while she was stili a tiny içlerinde Ruslar tarafından embryo in her mother’s womb; yolcu taşımada kullanılan in fact, she even made a few savaş helikopterlerine kadar, obligatory trans-Atlantic flights. hemen her türlü hava taşıma And she has continued to fly aracına binmişliğim var. Seçkin since birth. A t a year and a half havayollarının first class now, my daughter has more koltuklarında sefa da sürdüm; flights to her name than years. dağılan SSCB’nin küçük As lor me, on hot summer cumhuriyetlerinin birinden evenings in Siirt vvhen I was five diğerine, koltuk aralarına years old I used to gaze up at yerleştirilen taburelerde oturup, the clear azure sky and keçilerle ve tavuklarla sehayat daydream about the destinations etmenin cefasını da çektim. o f those airplanes that soared Sipa Press Ajansı için overhead leaving a vvhite trail in çalıştığım yıllarda, aralarında their wake. on binlerce kilometrenin My experience o f flying began olduğu birbirinden farklı vvith the birds whose flight I have bölgelerde görev yaparken, jet follovved in the sky ever since lag'den etkilenmemek için the age o f five, and I grew up bulduğum yolların, gitmek reading and listening to the zorunda olduğumuz ülkelere stories o f Leonardo, Hezarfen ulaşabilmek için havayollarının and the Mongolfier Brothers. rezervasyon ve bilgi işlem I first tasted the pleasure of flying in the years vvhen I was merkezlerinde sağladığım dostlukların hayatımdaki önemi just starting out in my profession, on a flight from tartışılmaz. Haberci’nin kardeş kurumu İstanbul to Diyarbakır on a DC-9, Ikarus Sportif Havacılık ve Türk vvhich vvas regarded as one of Hava K u ru m u ’yla geçtiğimiz yıl the most modem aircraft o f its yürüttüğümüz ortak çalışmalar time. Instead o f a two-day bus trip or a three-day journey by sayesinde; balon, yamaç paraşütü, ulm, paramotor gibi train, I vvas gliding like a bird her türlü uçuş aletini de through the sky's endless blue deniyorum. Uçmak, hayatımın över the vast lands o f Anatolia, bu kadar büyük bölümünü and it took less than two hours. I kaplarken, bundan daha fazla did not want the time to pass. zevk alabilmek için yeni The pleasure I took from this arayışlara girdim denebilir. journey should have no end. İt Bu yazıya bir teşekkürle son vvas an experience more vermek istiyorum. Atatürk’le vvonderful than I could ever have aynı tarihte doğan ve benim imagined. İn those days, of doğduğum gün ölen, 21 kişiyle course, I could never have beraber tahtadan ve piyano predicted that I vvould spend the tellerinden ilk uçağı üreten better part o f my life flying. Or VVilliam Edvvard Boeing'e, indeed that I vvould sometimes bana ve tüm insanlığa vvant those flights to pass uçmanın özgürlüğünü tattırdığı quickly and be över in the için teşekkür ediyorum... tvvinkling o f an eye... rekortmeni olarak, dünyada bilmediğim, tanımadığım

Kızım Deniz kadar şanslı olduğumu söyleyemem; çünkü o minicik bir embriyonken bile annesinin karnında İstanbul'dan Uzakdoğu'ya, hatta Atlantik ötesine zorlu uçuşlar yaptı. Doğumundan sonra da uçmaya devam etti. Şimdi bir buçuk yaşındaki kızımın, yaşından fazla uçuş deneyimi var. Bense, beş yaşlarımda Siirt’te sıcak yaz akşamlarında, lacivert tozsuz gökyüzüne bakıp, arkasından iz bırakan uçakların nerelere gittiğine dair hayaller kurar, içlerinde olmayı isterdim. Uçuş deneyimime beş yaşından itibaren gökyüzünde izlediğim kuşlarla başladım ve Leonardo’nun, Hezarfen’in, Mongolfier Kardeşler’in hikâyelerini dinleyerek, okuyarak büyüdüm. Uçma zevkini ise ilk kez, mesleğe başladığım yıllarda IstanbulDiyarbakır arasında, o dönemin en modern uçaklarından biri sayılan DC-9 ile tatmıştım. Uçağın merdivenlerinden çıkarken heyecanım doruktaydı, iki günlük otobüs ya da üç günlük tren yolculuğu yerine, göğün sonsuz maviliğinde iki saati bile aşmayan bir sürede, Anadolu'nun uçsuz bucaksız arazilerinin üzerinde bir kuş gibi süzülüyordum. Saatin geçmesini hiç istemiyordum. Bu yolculuktan aldığım zevk sona ermemeliydi. Hayal bile edemeyeceğim kadar güzel bir deneyimdi benim için. Elbette o günlerde, hayatımın büyük bölümünü uçarak geçireceğimi tahmin edemezdim. Hatta kimi zaman yolculukların göz açıp kapayana kadar çabuk bitmesini isteyeceğimi bile... Artık binlerce saatlik bir uçuş

208 SKYLIFE 4 /2 0 0 5

With a flight record of thousands of hours novv, there is not an airline in the vvorld that I don ’t know orhaven't tried. From the supersonic Concord to the army helicopters used by the Russians for transporting passengers around Africa, I have been on almost every form o f aircraft there is. I have enjoyed first class seats on the vvorld’s top airlines, I have squatted on the iow stools squeezed betvveen the seats on flights from one tiny Soviet republic to another, I have even endured the discomfort of travelling vvith chickens and goats. There is no disputing the importance o f the ways I found of beating jet lag vvhen I vvas serving in diverse regions tens o f thousands of miles apart during my years vvith the Sipa Press Agency. Or of the friendships I forged in the reservation and data Processing centers o f the airlines I used to reach the countries to vvhich I had to go. Thanks to the joint activities vve carried out last year vvith the Turkish Board o f Aviation and Ikarus Sport Aviation, vvho vvorked closly vvith us on my vveekly television program, I am novv trying out every possible mode o f flight from ballooning and hang-gliding to ulm and paramotor. Since flying is such a majör part o f my life, you might say that iv e embarked on a new quest to derive even more pleasure from it. I vvould like to conclude vvith a note o f gratitude. I vvouid like to give thanks to VVilliam Edvvard Boeing, vvho vvas born on the same day as Atatürk and died on the day I vvas born, producer, together vvith 21 other people, of the first airplane out o f wood and piano strings, for letting me and ali mankind taste the pleasure of flying. □


O u r 没 u a lity S y s t e m is c a r t i f i e d t o IS O 9 0 0 1 b y


UTOPIA STATION w w w .a b b a te .c o m .tr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.