2005 12

Page 1

A L I K / D E C E M B E R 2005 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • Y OUR C O M P LI M E NT A R Y C O P Y

TURKISH AIRLINES

Padişah kaftanları - Caftans of the Sultans A lp le rin a r is to k r a t ke n ti - A risto cra t of the A lps C E N E V R E / GENEVA A n a d o lu y a b a n k o y u n u - The A natolian w ild sh e e p





GREY VVORLDVVI DE

IPEKYOL.COM


(7*

YÖNETİM / MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of Turkish Airlines Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla ilişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: (0212] 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: (0212] 463 63 63 / 1 164 - 2078 Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PUBLICATION Yapım / Production Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr

i 00 £ I---

iz

_ LU

O O oc

LU

28

Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@diskus.com.tr Barış Doğru baris.dogru@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark Reklam / Advertising Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Reklam Müdürü / Advertising Manager Tolga Öcal tolga.ocal@rekand.com.tr Tel: (0212) 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28

r cordis

LU O

z

46

Alplerin aristokrat kenti Aristocrat of the Alps Cenevre / Geneva Tek başınalığın yamaçlarında He dıd it his way Attilâ ilhan

o 54

ilk kar tanesi Erzurum'a düştüğüncje When the first snovvftake falls on Erzurum

dis Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Fax: (0212] 325 01 43 Baskı-Cilt / Printing-Binding Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: (0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon ın www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, tex( nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary withoi.it acknowledıng the source and without prior permission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.

6 Cityscope 134 Rehber / Guide 166 Bilgi / Info 198 Test Iltt


66 80

Eyüp'ün Repose Padişah Caftans Sultans

98

‘huzuru’nda at Eyüp kaftanları o f the

88

Torosların ‘aslan'ı Lion o f the Taurus Kibyra / Cibyra

Doğu'yu konuşturan ressam A painter through vvhom the East spoke Leonardo de Mango

110 122

Anadolu yaban koyunu The Anatolian wild sheep Mevlâna'nın sofrası Mevtana's feast

200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


HOŞGELDİNİZ

VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Yıl sonları pek çoğum uz için, geçen yıl ile ilgili değerlendirme

For m ost o f us, the end o f the year is a time for assessing the year

yaptığımız, gelecek içinse planlar kurduğum uz bir dönemdir. Türk Hava Yolları olarak, 2005 yılına baktığımızda pek çok

just passed and making pians for the future. When we at Turkish Airlines b o k back at 2005, we see that we have put our signature

başarıya imza attığımızı görüyor ve bunları sizlerle paylaşmak

on a large number o f successes. We vvould tike to share some o f

istiyoruz.

them vvith you. Turkish Airlines, which forms an important aır bridge

Dünyanın dört bir yanına ulaşarak önemli bir hava yolu

with its links to the four corners of the earth, has added

köprüsü kuran Türk Hava Yolları, dış hat uçuş noktalarına bu

Casablanca, Lisbon, Oslo and Astana to its International

yıl Kazablanka, Lizbon, O slo ve A stana’yı ekledi. Londra'da ikinci havalimanı olarak S taenstead’a uçmaya başladık, iç

airport, Staenstead. On the domestic routes, flights to

hatlara ise Kahramanmaraş, Adıyaman seferleri eklendi ve

Kahramanmaraş and Adıyaman have been added and existing

destinations this year, as weli as starting flights to London's second

Denizli ile Konya seferleri artırıldı. Nisan ayı sonunda

flights to Denizli and Konya increased. At the end o f April we also

Anadolu yakasındaki Sabiha G ökçen Havalimanı'ndan iç hat

introduced domestic flights from the Sabiha Gökçen Airport on

seferlere başladık. Halen Ankara, İzmir, Trabzon, Adana,

Istanbul's Asian side. We currently operate daily flights to nine

Antalya, Bodrum (yaz dönemi), Van, Erzurum ve Diyarbakır

points, Ankara, İzmir, Trabzon, Adana, Antalya, Bodrum (summer),

olm ak üzere dokuz noktaya sefer düzenliyoruz. Yeni hatların açılmasına ve sefer sayılarındaki artış ve doluluk

İn O ctober 20 05 eight more planes were added to the 51 that had

oranına paralel olarak 2004 yılında siparişini verdiğimiz

already been ordered in 2004 in parallel vvith the opening up o f new

51 uçağa, 2005 yılının Ekim ayında sekiz adet daha eklendi.

routes and the increase in occupancy rates and numbers o f flights.

Van, Erzurum and Diyarbakır, from this new airport.

59 uçağın filomuza katılmasıyla Avrupa’nın en genç

With the addition o f these 59 new aircraft, we are going to have

filolarından birine sahip olacağız. Türk bayrağını göklerde gururla taşıyan Türk Hava Yolları,

one o f the youngest fleets in Europe.

sosyal sorum luluğunun bilincinde olarak sanattan spora pek

responsibiiity, Turkish Airlines also lends its support to a vvide

Proud to be Turkey's flagship in the sky and cognizant o f its social

çok etkinliğe de destek verdi, G erek futbol, gerekse

variety o f activities from the arts to sports. Our Company, which

basketbol milli takımlarına, Universiade 2 0 0 5 ’e, Uluslararası

has sponsored everything from soccer and basketball to

Hidrojen Enerjisi ve Kongresi'ne ve Antalya Film Festivali’ne

Universiade 2005, the International Congress on Hydrogen Energy

sponsor olan Ortaklığımız, ayrıca ülkemizde ilk kez

and the Antalya Film Festival, also hosted the International IATA

düzenlenen Uluslararası IATA Emniyet Sem ineri’ne de ev sahipliği yaptı.

Safety Seminar, vvhich was held in Turkey this year for the first time. With the addition o f flights to Almaty and N ew Delhi to its service

ISO 9 0 0 1 :2000 kalite belgesi ile müşterilerine kaliteli, hızlı ve

netvvork, 2 0 05 was a also year o f fresh initiatives for Turkish Airlines

güvenli kargo taşıma hizmeti sunan Türk Hava Yolları Kargo için de 2005, atılım yılı oldu. Almati ve Yeni Delhi seferlerini

Cargo, vvhich offers its customers rapid, quality and safe cargo

de hizmet halkasına ekledi. Ortaklığımız, başarılı gençlere de stek vermeyi de ihmal

shirking its responsibiiity t o support the nation's successful young

transport services under an ISO 9001:2000 quality certificate. Not people, our Company organized a program called '111 Days at

etm eyerek 2005 yaz dönem inde T ü rk Hava Yolları’nda

Turkish Airlines' in the summ er o f 2005. Contacts vvere set up vvith

111 Gün' başlıklı bir program düzenledi. Kariyer öncesi

the universities and promotions launched for the purpose o f offering

deneyim sunm ak amacıyla üniversitelerle bağlantıya

students pre-career experience, and the young people who joined

geçilerek tanıtımlar yapıldı; gençlere bünyemizde 111 gün

up vvere given an opportunity to vvork vvith us for 111 days.

süre ile çalışma imkânı sağlandı. Uçakla seyahat imkânını daha geniş tabana yayma amacıyla

discounted fares starting from YTL 5 9 on its domestic routes to

Türk Hava Yolları, Ramazan ayı boyunca iç hat seferlerinde 59 YTL seviyelerinden başlayan indirimler gerçekleştirdi.

Throughout the month o f Ramazan, Turkish Airlines applied make the opportunity for air travel available to a broader mass o f people. We continue to offer our passengers attractive price


Kasım itibari ile iç hatlarda uygulamaya başladığımız ‘Dinamik

alternatives through the 'Dynamic Revenue Management' model

Gelir Yönetim i’ m odeliyle yolcularımıza cazip fiyat alternatifleri

that we began implementing on our domestic routes in November.

sunm aya da devam ediyoruz. Böylelikle hava taşımacılığının

Our aim in this is to bring about a serious increase in the volüme o f

payını ciddi oranda artırmayı amaçlıyoruz.

air travei.

Türk Hava Yolları için 2 0 05 aynı zam anda ilklerin yılı oldu. Yılın

The year 2005 was also one o f several ’firsts' for Turkish Airlines.

ilk altı ayında, geçen yılın aynı dönem inde yüzde 68 olan

İn the first six months o f the year, the rate o f seat occupancy rose

yolcu doluluk oranını yüzde 72'ye yükseltti. Tarifeli seferler ile

from 68% in the same period last year to 72% this year. A 22.5%

taşınan yolcu sayısında ise yüzde 22 .5 oranında artış

increase was also realized in the number o f passengers

gerçekleştirildi.

transported on scheduled flights. The average increase in numbers

Aynı dönem de Avrupa'daki havayollarının yolcu sayılarındaki

o f passengers on airlines in Europe in the same period was 3.4%.

ortalam a artış ise yüzde 3.4 oldu. Yolcu sayısındaki artışa

Based on this grovvth in passenger numbers, Turkish Airlines has

göre Türk Hava Yolları, Avrupa’da en hızlı büyüyen havayolu

therefore risen to the position being one o f the mostly rapidly

konum una ulaştı. Ayrıca bu yıl açıklanan istatistiklere göre de

growing airlines in Europe. Furthermore, according to statistics

en az bagaj kaybeden ikinci şirket seçildi.

reieased this year, Turkish Airlines is also the airline vvith the

Havacılık otoritesi JAA MAST'ın (Uluslararası Dünya Havacılık

second lovvest rate o f lost baggage.

O toritesi JAA M aintenance Standardisation), 10-17 Ekim

İn a flight safely inspection it carried out in Turkey between 10 and

tarihlerinde Türkiye'de yaptığı uçuş güvenliği incelem esinde

17 October, the aviation authority JAA MAST (International World

"Türk Hava Yolları teknik bakım ve onarımda en yüksek

Aviation Authority JAA Maintenance Standardization) gave our

perform ansla faaliyet gösteriyor’’ içerikli raporu Ortaklığımıza

com pany a perfect report, certifying that Turkish Airlines is

iletildi. 20 05 yılının bizim için en önemli ve heyecanlı olaylarından biri

performing at the highest /eve/ in terms o f technical maintenance and repair.

de, tarihim izde ilk kez profesyonel bir danışman ve

Yet another o f 2 0 0 5 ’s m ost significant and exciting events for us

tasarımcıyla çalışmaya karar vermemiz oldu. Değerli

was our decision to work vvith a professionai consultant and

modacımız Cemil Ipekçi’nin tasarımlarıyla imajını yenileyen

designer for the first time in our history. We are impatient to share

Türk Hava Yolları'nın yeni yüzünü sizlerle paylaşmak için

vvith you the nevv Turkish Airlines image as revamped b y the

sabırsızlanıyoruz.

creations o f acclaimed Turkish fashion designer Cemil İpekçi.

Türk Hava Yolları, kabin ve yer hizm etlerinde görevli olan

Turkish Airlines is aiming to offer its passengers even higher quality

yaklaşık iki bin çalışanına verdiği 'Müşteri M emnuniyeti' ve 'Hüm anist Eğitim' başlıklı eğitim programları ile yolcularına

service through training programs on ’Customer Satisfaction' and ‘The Hümanist Approach', vvhich are being provided for some two

daha da kaliteli bir hizmet vermeyi hedefliyor. Filosuna katılacak olan yeni uçakları ve konsepti ile atılımlarına devam eden Türk Hava Yolları, 2 0 0 6 yılında 23 yeni dış hattın

thousand o f our personnel employed in cabin and ground services. Pursuing its initiatives through its nevv concept and the nevv planes to be added to its fleet, Turkish Airlines is taking steps

daha açılması için adım atıyor. M evcut seferlerin de artırılmasını hedefleyen Ortaklığımız, daha iyi hizmet

to open up 2 3 nevv International routes in 2006. Our Company, vvhich is also aiming to increase its number o f existing flights,

verebilm ek için var gücüyle çalışmaya devam ediyor.

continues to strive vvith ali its might to provide even better service.

20 05 yılındaki icraatlarımızla 2 0 06 yılına umutla bakıyor; siz

Thanks to these accomplishments in 2005 we have great hopes

değerli yolcularımızın yeni yılını en içten dileklerimizle

for 2006. İn closing, I vvouid like to extend to ali o f you, our

kutluyoruz.

valuable passengers, our sincerest vvishes for the nevv year.

Doç. Dr. Temel KOTİL Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

CEO and M em ber o f the Board

Temel KOTU, Ph.D.


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS 75 galeri, 2 3 0 sanatçı, 2 bin eser 75 galleries, 230 artists, 2000 vvorks

A rt İstanbul 2005, vvhich aim s to m ake İstanbul one o f E urope's leading

biri haline getirm eyi am açlayan Art

international centers for art, is opening its doors to thousands o f a rt lovers both

İstanbul 20 05 , 7-11 Aralık tarih lerin de Lütfi K ırdar Kongre ve Sergi Sarayı

u l u s l a r a r a s ı ç a ğ d a ş s a n a t b u lu ş m a s ı In te rn a tio n a l co n te m p o rary a r t exposition

7-11 Aralık2005 Lütfi Kırdar December 7 -1 1 .2 0 0 5 1

İsta nb ul'u, A vru p a ’nın önde gelen uluslararası sanat buluşm a noktalarından

zsazgz

Rumeli S alo n u ’nda yerli ve yabancı

Turkish a n d foreign a t the Rum eli Salon o f the Lütfi K ırdar Congress and Exhibition

binlerce sanatsevere kapılarını açacak.

Ç en te r from 7 to 11 Decem ber. A to ta l o f

Sanat G alericileri Derneği ve ikon

75 galleries, including 13 from abroad,

Fuarcılık tarafından düzenlenen etkinliğe

vvith around 20 00 vvorks by 230 artists,

1 3 ’ü yabancı 75 galeri katılacak;

will take p a rt in the event vvhich is being

230 sanatçının yaklaşık 2 bin eseri

organized by the Gallery Ovvners'

sergilenecek. Abidin Dino, Bedri Rahmi

A ssociation an d Ikon Fuarcılık. A bidin Dino,

Eyüboğlu, Adnan Ç öker, M ahir Güven,

B edri Rahm i Eyüboğlu, Adnan Çöker, M ahir

A nto nio Segui, Ivan Lo ub en niko v ve

Güven, A nto nio Segui, Ivan Loubennikov

Harry Holland, A rt İstanbul 2 0 0 5 ’te

an d H arry H olland are ju s t a few o f the

yapıtları sergilenecek sanatçılardan

a rtists vvhose w ork will be exh ib ited a t this

sadece birkaçı. Bu yıl dö rdü ncüsü

yea r's 4th A rt İstanbul. Som e fifty thousand

düzenlenen ve 50 bin ziyaretçinin

visitors are e xp ected a t A rt İstanbul 2005,

beklendiği A rt İstanbul 2 0 0 5 ’te; resim, heykel, sanat eleştirm enliği, po ster ve

such categories as painting, sculpture and

bilboard tasarım ı alanlarında yarışm alar da düzenlenecek.

art criticism , a n d p o s te r an d bilib oa rd

Tel; (0212) 244 71 71

Tel: (0212) 244 71 71

Erol Akyavaş anılıyor Erol Akyavaş is remembered

6 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

vvhich is also m ounting com p etitio ns in

design.

Altı yıl önce aram ızdan ayrılan

The este e m e d p a in te r Erol

değerli ressam Erol

Akyavaş, vvho d ie d six years

A kyavaş, 9 A ra lık ’ta

ago, is be in g re m e m b e re d in

İstanbul Galeri N e v ’de açılacak sergiyle anılıyor.

an e xh ib ition to open a t Is ta n b u l’s G aleri N ev on

Sanat yaşamı bo yun ca Batı

9 D ecem b er. A n a rtis t vvho

sanat akımlarını göz ardı

a l w a y s kep t an ey e on vvestern

etm eyen, bunun yanı sıra eserlerinde kendi öz

s ig h t o f his o w n unique

geleneklerini ve Doğu este tiğin i de yüzeye

Eastern a e sth e tic in to

a rt cu rre n ts vvhile ne ver losing tra d itio n s a n d brin g in g the

çıkarm ayı başaran A kyavaş'ın yapıtları,

pro m ine nce , A kyava ş's w ork

7 O c a k ’a dek izlenebilir. Tel: (0212) 231 67 63

7 January.

can be vievved until Tel: (0212) 231 6 7 63


Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-BI elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elefarik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede elektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için mükemm el bir seçim.


CİTYSCOPE

SERGİ BKHIBITIONS M ustafa K em al A ta tü rk ’s fam ous

istikbal G öklerdedir’ T h e future is in the skies’

give the nam e to a s p e c ta c u la r

Gazi M ustafa Kem al'in ünlü sözü ‘İstikbal

e xh ib ition b e in g m o u n te d a t D o lm ab ah ç e Palace. The

G ökle rdir’ , Dolm abahçe Sarayı’nda

exhibition, vvhich offers an overview

düzenlenecek görkem li bir sergiye adını verdi.

o f de velopm e nts in aviation in

w ords, ‘The future is in the s k ie s ’,

Osmanlı im paratorluğu dönem inden İkinci

Turkey from the O ttom a n p e rio d up

Dünya Savaşı’nın başlangıcına kadar olan

to the s ta rt o f VVorld W ar II, is open

zam an dilimi içinde gerçekleştirilen havacılık gelişmelerinin, A ta tü rk ’ün bakış açısıyla gözler

E n tran ce Hail. C ulled from various

önüne serileceği sergi, D olm abahçe

archives, the valuable item s in this

to visitors in the P a la c e ’s

S arayı’nın M edhall Salonu’nda ziyarete açıldı.

e xh ib ition inclu d e p h o to g ra p h s o f

Çeşitli arşivlerden tem in edilen, Sabiha

A ta tü rk a n d Sab iha Gökçen,

Gökçen ve A tatürk’ün de yer aldığı fotoğraf,

T urkey’s first vvoman aviator, as

bröve gibi birbirinden değerli eserlerin

w ell as a w ide arra y o f m edals

bulunduğu sergi, yıl sonuna kadar

a n d decorations. U ntil the en d o f

gezilebilecek.

the year.

Tel: (0212) 236 90 00

Tel: (0212) 2 3 6 90 00

Jochen Proehl’ün ‘manzara’ dünyası The la n d s c a p e ’ vvorld of Jochen Proehl

Kentsel ‘m anzara’ ressamı

The German artist Jochen

olarak tanınan Alman sanatçı

Proehl, known as a painter

Jochen Proehl, 1 Aralık-

o f the ‘urban landscape', is

7 Ocak tarihlerinde Milli

exhibiting his work at the

Reasürans Sanat

Milli Reasürans Art Gallery

Galerisi’nde eserlerini

1 Decem ber-7 January.

sergileyecek. Geleneksel

Unlike traditionai landscape

manzara resimlerinin, 'gözün

paintlngs vvhich depict the

önündeki’ görünüm ün yerine;

vievv ‘before one ’s eyes',

kazılan ve dışarıya çıkarılan

Proehl, in this first-ever

toprak yığınlarına, insana ait

exhibition o f his vvorks in

uygarlığın ve erozyonun

İstanbul, looks instead at heaps o f excavated earth, at

izlerine, yerdeki oluşumlara ve suyla dolm uş deliklere bakan Proehl'ün bu

Erkan Özdilek resim sergisi Erkan Özdilek painting exhibition

signs o f civilization and erosion due to humans, and

sergisinin bir özelliği de,

at formations in the earth and

eserlerinin İstanbul’da

gaping holes that have filled

yapılmış olması...

up vvith vvater.

Tel: (0212) 230 19 76

Tel: (0212) 2 3 0 19 76

Vakko Beyoğlu Sanat

The Vakko B eyoğlu A rt

Galerisi, 1 Aralık’tan

G allery is h o stin g a rtist

itibaren ressam Erkan

Erkan Ö zdilek s ta rtin g on 1 D ecem b er. Özdilek, vvho

Özdilek'i konuk ediyor.

8 S K Y L [ =E 1 2 /2 0 0 5

1Av

İSTİKBAL GÖKLERDEDİR...”

Kendi iç yolculuğunu

follovvs de velopm e nts in the

sürdürürken, dış dünyanın

o u tsid e vvorld closely, bases

koşullarını da yakından

his w o rk on crystallized

izleyen ve kendi algılarından

im ages d istille d throu gh his

damıttığı kristalize simgelerle eserini kuran Ö zdilek’in

pu rsue s his invvard journey.

sergisi 31 A ralık’a kadar gezilebilir.

The e xh ib ltion w ill run until 31 Decem ber.

Tel: (0212) 251 40 92

Tel: (0212) 251 40 92

ow n p e rc e p tio n as he


w w w

i Hotel & Conventiı

.m

o b .c o m

.t r

enter Ankara, Reception

|5heraton Eilat, Sheraton J-er asalerıff' 'Ösaka, Conrad London.Ilonrad BFusseiv Inn Disney Paris, Intercontirüental Bethlehem, fıehtal Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien,

Ytinental T e l f f l l n | ^ b * i ü S ı t a l

tstantjui, Grand Hyat’ ' Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima,

, H ya tt Regency Mainz, H yatt Regency Dead Sea, , Keihan Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpıck'lsianbıll, “

Sandy Larie Hotel' Barbados, Ada G o lf ClCTb Stockhötm,-4

ia^Antalya, King David Hotel Jerusalem,

Swiss Hotel İstanbul Hilton İstanbul, Hilton W arsaw, The

egeTfr-Esplanâde Zagreb^ Style Hotel W ien


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

29 ressam dan 37 portre 37 portraits by 29 painters iş Sanat Kibele Galerisi,

İş Sanat Kibele Gallery is offering

iş Bankası Koleksiyonu'ndan

art lovers a chance to see

29 ünlü Türk ressamın

3 7 portrait studies by

37 portre çalışmasını sanatseverlerle buluşturuyor.

29 famous Turkish painters,

1900'lerin başından günümüze

collection. The exhibition, vvhich

değin yapılan portreleri bir araya

brings together portraits painted

getiren sergide, bugün aramızda

from the beginning o f the

olmayan İbrahim Çallı,

20th century right up to today,

Fahrünnisa Zeyd ve Nuri İyem

includes vvorks by artists such as

gibi ressamlarımızın yanı sıra,

İbrahim Çallı, Fahrünnisa Zeyd

yeni dönemin önemli

and Nuri İyem, vvho are no longer

temsilcilerinden Ergin İnan,

vvith us today, as well as those by

Neşe Erdok ve İbrahim Örs gibi

leading representatives o f the nevv period, including Ergin İnan,

sanatçıların eserlerine de yer

Erol Evgin’in 'M iras’ı A ‘Legacy’ from Erol Evgin

veriliyor. Sergi, 1 Aralık’tan

Neşe Erdok and İbrahim Örs.

7 O cak’a dek açık olacak.

From 1 Decem ber to 7 January.

Tel: (0212) 217 29 99

Tel: (02 12 )217 2 9 99

Nadia Arditti’den üç sergi Three exhibitions by Nadia Arditti

M im ar, ses sanatçısı ve

A rch ite ct, sin ge r an d

aynı zam anda ressam

p a in te r Erol Evgin is

olan Erol Evgin, ilk

op e n in g his first one-m an

kişisel sergisiyle

sh o w a t the O rtakö y A rt

Unlü heykeltıraş Nadia Arditti,

C elebrated sculptress Nadia

1 A ralık’ta O rtaköy

G allery on 1 Decem ber.

son dönem çalışmalarını, Aralık

A rditti will be exhibiting her latest w ork both in Sw itzerland and in

San at G aleris i’nde

The a rtis t has this to say

ayı boyunca hem İsviçre, hem

sanatseverlerin

a b o u t the exhibition,

de Türkiye’de sergileyecek.

Turkey throughout the m onth o f

karşısına çıkıyor.

e n titie d 'Legacy', w hich

İsviçre’nin başkenti Cenevre’deki

December. The Svviss exhibition,

Sanatçı, 22 A ra lık ’a dek sürecek, elli yapıtının yer alacağı

in clud es 50 w o rks a n d runs to 2 2 D ecem b er: “ The H ittite a n d Phrygian

sergi, 1 Aralık-1 Şubat tarihlerinde Cenevre Galerie de la Cite’de sanatseverlerle

in the Capital Geneva, will run from 1 D ecem b er to 1 February a t the c ity ’s Galerie de la Çite.

‘M ira s ’ başlıklı sergisi

civilizations, the Seijuk a n d ilkh a n id states, a n d

buluşacak. Sanatçının yapıtları, 7-11 Aralık’ta, İstanbul

vvill be on exhibit a t the Lütfi Kırdar Congress and

için şöyle diyor: “ Bu to p ra kla rd a H itit, Frig

the Byzantine, Roman

Lütfi Kırdar Kongre ve

m edeniyetleri; Selçuklu,

a n d O ttom a n civilizations

Sergi Sarayı’nda,

llhanlı devletleri; Bizans,

Art İstanbul 2005

Rom a ve Osmanlı

ali lived in these lands a n d le ft b e hind

im paratorlukları yaşam ış ve eserler bırakmışlar.

m onum ents. Through ‘L e g a c y ’, I w ant to

Art Galeri

‘M ira s’da, bu eserlerin küskün yalnızlığından

im p a rt t o a rt lovers the

13 Aralık7 O cak’ta ise,

tuvale sinm iş mis

10

taken from the İş Bank's own

g lo rio u s atm o sp h e re o f tho se m o n u m e n ts ’ w istfu l

kapsamında Demstandında;

Eylül Sanat

İn İstanbul the a rtist's vvorks

Exhibition Çenter on the Dem -Art G allery’s stand a t Art İstanbul 2005 from 7 to 11 December, a n d at the Eylül A rt Gallery from

kokularını paylaşm ak

solitude, w hich

Galerisi’nde

13 D ecem b er to 7

istedim

pe rm ea te s the

sergilenecek.

January.

sa n a tse ve rle rle ...”

canvases. ”

Eylül Sanat Galerisi

Eylül A rt Gallery

Tel: (0212) 236 59 01

Tel: (0212) 2 3 6 5 9 01

Tel: (0212) 296 22 97

;k> LIFE

1 2 /2 00 5

Tel: (0212) 296 2 2 97


flr® gou roady to moot tho other boautios of TurNoı^?

- I * - " '- ♦W - * S8

W f£ 0 L X T anrıverd i M e n su c at S a n a y i A.$. FACTO RY / $ H O W R O O M

Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km 34870 Çatalca - İstanbul / Turkey EXPO RT D EPARTM EN T

Tel: +90 (212) 789 50 02 - 03 Fox: +90 (212) 789 52 16 ■17 e-mail: export@tanriverdi.com

w w w .tan rive rd i.to m

'

, J.

(«->•,

.• .

. .. .

îff* .*


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Dereceye girenler sergide VVinners exhibit their photographs

Necm i Özgür heykel sergisi Necm i Özgür sculpture exhibition

Bu yıl 1 2 'n cisi düzenlenen Koç A llianz Fotoğraf

The results o f this ye ar’s

Y arışm a sı’nın sonuçları belli

Contest are in. Suzan Çınar

12th Koç Allianz Photography

oldu. T ü rkiye ’nin d ö rt bir

took first, Adnan Sokol second

yanından fotoğrafların

and Sadık Demiröz third in the

gönd erildiğ i yarışm ada, siyah-

black-and-w hite category o f the

beyaz dalda birinciliğe Suzan

contest, to vvhich photographs

Çınar, ikinciliğe Adnan Sokol,

vvere subm itted from ali över

üçü ncü lüğ e ise S ad ık Dem iröz layık görüldü. Renkli fo to ğ ra f

Çapoğlu, vvho entered from

Turkey. Meanvvhile, Soner

dalının birinciliğini ise,

Ankara, took the top prize in the

yarışm aya A n ka ra ’dan katılan

color photography category. The

Soner Ç apoğlu kazandı.

vvinning photographs, together

Dereceye giren eserler,

vvith other vvorks that placed in

1 7 -3 0 Aralık tarihlerinde

the competition, will be exhibited

Koç Allianz Foto ğraf

a t Koç Allianz Photography

G aleris i’nde sergilenecek.

Gallery 17-30 December.

Tel: (0212) 249 02 02

Tel: (0212) 249 02 02

Heykel sanatçısı Necm i Özgür,

S c u lp to r N e cm i Ö zgü r is bring ing

ilk kişisel sergisi ‘Som ut Hafıza’

a rt lovers his first one-m a n show,

ile 20 A ralık’ta Atatürk Kültür

‘C o ncre te M e m o ry ’, a t the

M erkezi Sanat G alerisi’nde

A ta tü rk C ulture Ç e n te r A rt

sanatseverlerle buluşuyor.

G allery from 20 D ecem b er. The

G eçm işten günüm üze görünür

artist, vvho b ring s to life in his

soyutlamaları, şim dinin

scu lp tu re s the e xiste ntia l

m alzem e diliyle var eden ve

a d ven tu re o f the spirit, reifying a b stra ctio n s from p a s t to p re s e n t

ruhsal varoluş serüvenini heykellerinde canlandıran

in the language o f to d a y ’s m aterials, is e xh ib iting th irty

sanatçın, dinam ik, kontrast, bazen hırçın bazen de naif

‘Balık Ağaca Çıktı’ 'Fish Clim bs Tree’

12 S K Y L IF E 1 2/2 00 5

a b s tra c t vvorks in dyn am ic an d

form ların bulunduğu yaklaşık

co n tra stin g shapes, som etim es

otuz soyut eserini 4 O c a k ’a

rough, som e tim es naive.

kadar görebilirsiniz.

U n til 4 January.

Tel: (0212) 518 00 21

Tel: (0212) 5 1 8 0 0 21

Minyatür sanatçısı ve

M iniature a rtis t a n d p a in te r

ressam Günseli Kato,

G ünseli K ato is h o ld ing an

G -art Sanat G alerisi’nde

exh ib ition e n title d ‘Fish

‘ Balık Ağaca Çıktı’ başlıklı bir sergi açıyor. Uzakdoğu

C lim bs Tree' a t the G -art A rt Gallery. İn the

ve Türk kültürlerini kaynaştıran bir yaklaşım

exhibition, vvhich opens on 7 D ecem b er, Kato, vvhose

izleyen K ato’nun,

a p p ro a ch is a fusion o f

7 Aralık’ta başlayacak

Turkish a n d Far Eastern

sergisinde, yaşam kaynağı

culture, in clu d e s fish jo in e d

suyun birbirine bağladığı

to g e th e r b y life -sou rce

balıklar, deniz kızı ve altından bulutların sulara

vvater, m erm aids, a n d birds h a tch e d in to the vvater from

saldığı kuşlar var... Sergi,

c lo u d s o f gold.

22 O ca k’a kadar izlenebilir.

U ntil 2 2 January.

Tel: (0212) 216 40 20

Tel: (0212) 2 1 6 4 0 20



LU CL O O

HABER NEVVS

CO

'Avrupa A vrupa’ 'Europe, Europe’

t O

8.Ul»SLA«Af SİNtM A-Tf BüLUŞMAS! 9 ARALIK16 ARALIK 2 0 ° '

Tursak Vakfı tarafınd an düzenlenen,

The ‘8th International M eetin g o f Cinem a

T.C. Kültür ve Turizm B akanlığı’nın

an d H isto ry’, organized by the Tursak

him ayelerinde ve M etro G ro u p ’un kurum sal sponso rluğ u ile gerçekleştirilen

Foundation under the pa tro na ge o f the Turkish M inistry o f Culture a n d Tourism with

‘8. Uluslararası Sinem a ve Tarih

in stitu tion al sponsorship b y the M etro Group, is

B uluşm ası’ 9 A ra lık ’ta başlıyor. Ana

starting on 9 Decem ber. The festival, vvhose

tem ası ‘A vrup a A vru p a ’ olan festival, ellinin

main them e t his year is ‘Europe, Europe', is

üzerinde uzun m etraj ve belgesel film leri,

bringing film buffs an unforgettable week o f

panelleri, söyleşileri, bir dönem ülkelerinde

do cum e ntary a n d feature-length films, panel

yasaklanm ış ve T ürkiye’de ilk kez

discussions an d intervievvs as w ell as films t hat

gö sterilecek film leriyle sinem aseverlere

were once b a nn ed in the countries where they

unutam ayacakları bir hafta yaşatacak.

were p ro d u c e d a n d are being show n in Turkey

Festivalde altı ayrı bölüm başlığı altında

for the first time. A m on g the six different

sunulacak film ler arasında ‘Ali S o u ls’ ,

categories o f films to be offered in the festival

‘F ateless’ , ‘S ho otin g D o g s’ ve ‘S le ep er’

are p ro d u ctio n s such as ‘A li S o u ls’, ‘F ateless’,

gibi yapım lar izlenebilecek. G österim lerin,

‘S hooting D o g s ’ and ‘S le e p e r’. The films will be

A lkazar Sinem aları ve Fransız Kültür

show n a t the A lka zar Cinem as an d the

M e rk e zi’nde yapılacağı festival,

French Culture Ç en ter in this festival, vvhich

16 A ralık’a ka d a r devam edecek.

continues until 16 Decem ber.

Tel: (0212) 244 52 51

Tel: (0212) 244 52 51

9ttı 0EC£MB£f*D 16tlı DECEMBER Z005

Children of Leningrad.

VVoody Ailen caz grubu ile İstanbul'da... VVoody Ailen and his jazz band in İstanbul

14 S K Y L IF E 1 2/2 00 5

Sinemanın efsanevi ismi VVoody

VVoody Ailen an d his N ew Orleans

Allen’ın canlı performanslarıyla

Jazz Band, a gro up that has won

büyük övgüler alan grubu VVoody

wide acclaim for the live

Ailen and his New Orleans Jazz

perform ances o f legendary film

Band ilk kez İstanbul’u ziyaret

director VVoody Ailen, is visiting

ediyor. İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın AK Emeklilik

İstanbul for the first time. This unforgettable concert, presented by

sponsorluğunda sunduğu bu unutulm az konser, 29 A ralık’ta

the İstanbul Culture Foundation with sponsorship by A K Emeklilik, will

Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre

take place a t the Lütfi Kırdar

ve Sergi Sarayı Anadolu

International Convention and

S alonu'nda gerçekleşecek. Grup,

Exhibition Ç enter on

klarnette VVoody A llen’ın yanı sıra

2 9 December. Besides VVoody

banjolarda projenin m üzik

Ailen on clarinet, the group consists

koordinatörü Eddy Davis,

o f the pro je ct's m usical coordinator

kon trb asta Conal Fovvkes,

Eddy Davis on banjo, Conal Fovvkes

davulda Robert Garcia, piyanoda Cynthia Sayer, kornoda Simon

on contrabass, Robert Garcia on

VVettenhalI ve trom bo nd a Jerry

percussion, Cynthia Sayer on piano, Simon VVettenhalI on cornet and

Z ig m o n t’dan oluşuyor.

Jerry Z igm ont on t rom bone.

Tel: (0212) 334 07 00

Tel: (0212) 334 0 7 00


Baktığınız her yerde biz varız Temelden çatıya sektöre kazandırdığımız malzemeler, hep daha güvenli, daha konforlu ve daha kaliteli bir yaşam için.

Darıca Taşlim an M e vkii G ebze 41700 Kocaeli Tel: (0262) 679 40 00 (pbx) Faks: (0262) 679 40 01 w w w . la f a r g e . c o m . t r


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC Babylon'dan 2 0 0 5 ’e veda Farevvell to 2 0 0 5 at Babylon B eyoğlu'nun en ünlü eğlence

One o f Beyoğlu’s m ost popular

mekânlarından Babylon, yılın son ayında

entertainment venues, Babylon this m onth is

yine dünyaca ünlü isimleri konuk ediyor.

again hosting world-fam ous names.

Dünyaca ünlü ritim virtüözü Mısırlı

Internationally renovvned rhythm virtuoso

Ahmet, Türkiye turnesinin ilk

‘Egyptian A h m et’ will be perform ing at

konserinde, 1 Aralık’ta B abylon’da...

Babylon on 1 Decem ber in the first concert

G eçtiğim iz ay başlayan A 'd a n Z 'ye

o f his Turkey tour. This m o n th ’s guests in the

R om an’ serisinin bu ayki konukları ise;

‘Roman from A to Z series, which g o t under

2 Aralık'ta, Balkan m üzik dünyasının en

way last month, include Boban Markovic,

önemli isimlerinden Boban M arkovic ve

one o f the vvorld’s leading names in Balkan

10 Aralık'ta, A vrup a’da Roman müziğin

music, on 2 December, and on

en sevilen gruplarından Romano

10 December Romano Drom, one o f the

Drom ... Klarnete hem hüzünlü hem de

m ost popular gypsy m usic groups in Europe.

eğlenceli bir kim lik kazandıran Hüsnü

Others taking the stage include Hüsnü

Şenlendirici, 9 Aralık; yaratıcı ve tutkulu

Şenlendirici, who gives the clarinet both a

tarzıyla elektronik m üzik dünyasını

sad and a hum orous sound, on 9 December;

kendine hayran bırakan Rubin Steiner,

Rubin Steiner, who awes the world o f

16 ve 17 Aralık; ‘Burhan Öçal

electronic m usic with his passionate, Creative style, on 16 and 17 Decem ber; and Burhan

D örtlem esi’ projesiyle Burhan Öçal, 21, 22, 23 ve 24 A ralık'ta Babylon

Öçal and his ‘Burhan Öçal O uartet’ project

sahnesinde... Dünyaca ünlü müzisyen

on 21, 22, 2 3 and 24 December. Celebrated

Okay Tem iz, ‘Oriental W in d ’ ile 28

musician O kay Temiz wili m eet his admirers

Aralık’ta hayranlarıyla buluşacak.

with ‘Oriental W ind’ on 28 December. Finally,

Babylon, 2 0 0 5 ’e ise en sevilen partisi ‘O ldies But G old ies’ ile veda ediyor.

Babylon will bid farewell to 20 05 with an

Tel: (0212) 292 73 68

Tel: (0212) 292 73 68

Akbank'ta ‘G ece Sefası’ ‘An Evening’s Entertainm ent’ at Akbank

‘Oldies But G oldies’ party.

Kurulduğu 1992 yılından bu yana klasik müziğin

Conducted by Cem Mansur, the Akbank Chamber

en güzel örneklerini sunan Şef Cem Mansur

Orchestra, vvhich has been offering the best in classical

yönetimindeki Akbank Oda Orkestrası, Aralık

music since its founding in 1992, in December is

ayında sanatseverlere bir ‘Gece Sefası’ yaşatıyor.

bringing music lover’s ‘A n Evening's Entertainment’.

Konserin solisti ise, son yıllarda özellikle çağdaş

Soloist for the concert is pianist Toros Can, who has

müzik alanında kazandığı ödüllerle dikkat çeken

attracted attention in recent years for his m any awards

piyanist Toros Can. 13 Aralık’ta Sabancı

in the field o f contemporary music. ‘A n Evening's

Üniversitesi Gösteri M erkezi’nde, 14 Aralık’ta

Entertainment' will be given at the Sabancı University

Kadıköy Halk Eğitim Merkezi’nde ve 15 Aralık’ta ise Cemal Reşit Rey Konser

Performance Çenter on 13 December: at the Kadıköy Halk Eğitim Merkezi on 14 December, and a t the

Salonu’nda müzikseverlerle buluşacak.

Cemal Reşit Rey Concert Hail on 15 December.

Ünü yurt sınırlarını aşan devlet sanatçısı piyanist

Pianist and Turkish State artist Hüseyin Sermet, whose

Hüseyin Sermet ise, 20 ve 21 Aralık’ta Aksanat’ta sahne alacak.

fame exceeds his country's borders, will take the stage at Aksanat on 2 0 and 21 December.

Tel: (0212) 252 35 00

Tel: (012) 252 35 00


il^ N C I L I K

2 0 0 5 - 2 0 6 6 -Aut u mn&VVin ter

w w w . i g s . c o m


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC Dünya starları iş Sanat’ta buluşuyor VVorld stars to m eet at İş Sanat

Kaliteli konserleriyle müzikseverlerin takdirini

İş Sanat, vvhich has earned the admiration o f

toplayan iş Sanat’ın Aralık ayı programı yine

music lovers with its quality concerts, is again

dopdolu. Portekiz’in blues’u sayılan Fado’nun

offering a brimful program in December. Misia,

kraliçesi Misia'nın 3 Aralık'ta sahne alacağı İş

the queen o f Fado, o r ‘biues Portuguese-style',

Sanat, 7 Aralık'ta, Farinelli'nin tek rakibi

will take the stage on 3 December, followed by

Senesino’ya sesiyle hayat veren Andreas

Andreas Scholl, whose voice recalls that o f

Scholl’u ağırlıyor. Scholl’a, konserinde

Farinelli’s sole rival Senesino, on 7 December.

Accademia Bizantina eşlik ediyor. Kendine

Accompanying Scholl in the concert will be the

özgü sound’larıyla caz dünyasını şaşırtmaya

Accadem ia Bizantina. The Esbjörn Svensson

devam eden Esbjörn Svensson üçlüsü,

Trio, vvhich continues to astound the jazz world

10 Aralık; kemanın harika çocuğu Vadim

with its original sound, will take the stage on

Repin, piyanist Itamar Golan’ın eşliğinde

10 December; and violin prodigy Vadim Repin,

13 Aralık'ta sahne alacak. Büyük düşünür,

accom panied by pianist Itam ar Golan, on 13 December. The great thinker and poet

ozan Mevlâna Celaleddin Rumi, 732. ölüm yıldönümü olan 17 Aralık akşamı, İstanbul Otantik Türk Müziği Sem a Grubu’nun,

Mevlâna Jelaleddin Rumi is being remembered on the evening o f 17 December, the 732nd

beyitlerinden yola çıkarak hazırladığı ‘sema

anniversary o f his death, in a ‘vvhirling

gösterisi’ ile anılıyor, iş Sanat, 27 Aralık'ta

cerem ony’, inspired by some o f his couplets.

blues’un üç divası, Joan Faulkner, Cyntia

İş Sanat is also preparing to host the three blues

Utterbach ve Johanne Bell i sanatseverlerle

‘divas’, Joan Faulkner, Cyntia Utterbach and

buluşturmaya hazırlanıyor.

Johanne Bell, on 2 7 December.

Tel: (0212)316 10 83

Tel: (0212)316 10 83

Andreas Scholl

Cemal Reşit Rey’de Aralık D ecem ber at Cemal Reşit Rey

İstanbul B üyükşehir Belediyesi Cem al

The İstanbul M etropolitan M unicipality's Cem al

Reşit Rey (CRR) Konser Salonu nun bu

Reşit Rey C oncert H a il’s first guest o f the

ayki ilk konuğu, 1 A ralık’ta, Klasik Türk

m onth is the C lassical Turkish ‘S a z ’ Ouintet,

M ü ziğ i’nin seçkin eserlerini enstrüm antal

which interprets the vvorld o f classical Turkish

olarak yorum layan Klasik Türk S azlar

m usic on the finest instrum ents, on 1 December.

Beşlisi. C R R 'nin Aralık program ından

O ur oth er selections from this m onth ’s

seçtiklerim iz ise şöyle: Rodian

CRR offerings include: a violin recitai by Rodian

Z am u ru yev kem an resitali, 2 Aralık; CRR İkilisi Derya Türkan ve M urat A ydem ir A h e n k ’le, 5 Aralık; Rolf Plagge

Zam ureyev, 2 Decem ber; CR R duo Derya Türkan an d M u rat A ydem ir with ‘Ahenk',

piyano resitali, 6 Aralık; Prag Radyo

5 Decem ber; a piano recita i b y R o lf Plagge, 6 Decem ber; the Prague Radio Sym phony

Senfoni O rkestrası, 9 ve 10 Aralık; son

Orchestra, 9 a n d 10 Decem ber; a çello recitai

yılların en iyi m üzisyenlerinden biri olarak

by G avriel Lipkind, said to be one o f the best

gösterilen Gavriel Lipkind viyolonsel

m usicians o f recent years, 13 Decem ber; the

resitali, 13 Aralık; Ş eb -i Arus töreni,

‘Ş eb -i A ru s’ ceremony, 17 Decem ber; I Solisti

17 Aralık; M o sko va Solistleri, 18 Aralık;

di Moskva, 18 Decem ber; a piano recitai by

Fazıl Say piyano resitali, 25 Aralık; 'Türk M üziği'n in A ris to k ra tı’ R efik Fersan,

Fazıl Say, 2 5 Decem ber; an d Refik Fersan,

27 Aralık... CRR Senfoni O rke strası’nın

Finally, the CR R Sym phony Orchestra will take the stage with a ‘N ew Year C o n cert’ on

‘the aristocrat o f Turkish M u s ic ’, 2 7 December.

‘Yeni Yıl K o n seri’ ise 28 A ra lık'ta sahne alıyor.

28 December.

Tel: (0212) 246 06 96

Tel: (0212) 2 4 6 06 96


E in fo @ r ic h m o n d n u a .c o m

w w w .r ic h m o n d n u a .c o m

DURUN, FARKINA

ŞnCHM OND ^

H O T E L S

NEFES

ALIN!

VARACAKSINIZ...

nua weı_Lness-spa

Sahilyolu 5 4 6 0 0 Sapanca - Adapazarı - Turkey T + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 0 0 F + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 01


CİTYSCOPE

KİTAP BOOKS Maçka, Nişantaşı ve Teşvikiye’nin tarihi A history of Maçka, Nişantaşı and Teşvikiye

Yazısı olmayan günlük A diary w ithout vvriting Robinson Crusoe Kitabevi,

Robinson Crusoe Bookshop has

Lale Tara’nın yedi ay yedi gün

pubiished the first book o f its project

boyunca çektiği fotoğraflardan

called ‘Robinson Crusoe 389 Visual

oluşan görsel bir günlükle, “ Robinson Crusoe 3 8 9 ’un

B ooks' in the form o f a visual diary

Görsel Kitapları” projesinin

Lale Tara över a period of seven

birincisini yayımladı. Lale

months and seven days. Tara

T ara’nın ‘yedidayyedigün’ adlı

describes her book, titled

consisting o f photographs taken by

bu kitabı, okurla ilişkisini kendi

'sevenmonthssevendays' as an experimental diary without text, in

Burak Çetintaş

A book erıtitled ‘From

kurmaya çalışan metinsiz bir

tarafından yaklaşık altı yıl

Dolmabahçe to Nişantaşı’,

günlük denemesi olarak

vvhich she tries to establish a

süren bir çalışmanın

compiled by Burak Çetintaş

tanımlanıyor. Gün gün, hafta

relationship with the reader. The day

sonunda hazırlanan ve

in a project that took close to six years and pubiished by

hafta süren yolculuk, kitabı

by day, week by week journey

Antik A.Ş. Kültür

elinize alınca başlıyor. Tara’nın

begins the minute you take the

Yayınları tarafından yayımlanan

Antik A.Ş. Kültür Yayınları, brings to light the history o f

fotoğraf çekm e arzusu duyduğu

book in your hands. The places and

mekânlar ve şeyler farklı

things that Tara is dravvn to

‘D olm abahçe’den

three famous İstanbul

coğrafyaları kendiliğinden

photograph define their own

Nişantaşı’na’ adlı kitap;

districts, Maçka, Nişantaşı

belirlemiş. Kitabın tasarım ı ise

Maçka, Nişantaşı ve

and Teşvikiye. The 370-page

Bülent Erkmen’e ait.

different geographies. The book ıvas designed by Bülent Erkmen.

Teşvikiye semtlerinin

book, which contains över

Tel: (0212) 293 69 77

Tel: (0212) 293 69 77

tarihini günışığına çıkarıyor.

500 new and old

370 sayfalık kitapta, çoğu

photographs, engravings and

ilk kez yayımlanan 5 0 0 ’ün

tableaux, m ost o f them

üzerinde yeni ve eski

pubiished for the first time,

fotoğraf, gravür ve tablo, bölgenin son 200 yıllık

spreads before readers' eyes the change that has taken

değişimini gözler önüne seriyor.

place in this section o f the city över the last 200 years.

Tel: (0212) 236 24 60

Tel: (02 12 )236 24 60

Saymaya başlayın! The countdovvn begins!

20 S K Y L IF E 1 2/2 00 5

‘Ö lm eden Ö nce G örm eniz G ereken 1001 Film ’ ...

‘1001 Movies You M ust See Before You D ie’... The

Pek ço k farklı dile çevrilen ve sinem aseverler için

quintessential reference book for cinema lovers, vvhich

tam anlamıyla bir referans kitabı olmasının yanı sıra,

has been translated into several languages, this

kendine özgü diliyle de zevkle okunan 960 sayfalık

gargantuan 960-page work, vvhich reads very easily

bu dev eser, adından da anlaşılacağı gibi hem bilgi

in a style ali its own, aims, as its name implies, both to

vermeyi ve kılavuzluk etmeyi, hem de m otive etmeyi hedefliyor. Genel Editör Steven S chneider

inform and guide, and to motivate. VVritten b y an International team o f 57 vvriters from eight countries

önderliğinde sekiz ülkeden 57 uluslararası yazarın

under the leadership o f General Editör, Steven

kalem inden yazılmış 1001 film in kısa ve özlü tanıtım -eleştirilerinden oluşan ve 27 ülkede basılan

introductory and critical articles about 1001 films and

Schneider, the book, vvhich consists o f short, pithy

kitabın Türkiye’deki yayıncısı ise C aretta

has been pubiished in 2 7 countries, is being brought

Yayıncılık. T ürkçe’ye kazandırılmasında editörlük

ou t in Turkey by Caretta Publishing. The vvork o f

görevini Belm a Baş ve Deniz Vural İkilisi üstlendiği kitapta 13 çevirm enin emeği bulunuyor.

edition o f vvhich was edited by Belma Baş and Deniz

S chn eider’in okurlara bir de küçük uyarısı var: “ Bu

Vural. Schneider issues a brief vvarning to readers:

13 different translators went into the book, the Turkish

kitabın sayfalarında yer alan 1001 film in tamamını

“Even if you've already seen ali 1001 films included in

izlemiş olsanız bile (bundan cidden kuşku duysam

the pages o f this book (and, though I have serious

da, yine de tebrikler), eminim burada onlarla ilgili

doubts, congratulations nonethelessl), I am sure you

yazılanları okum anın inanılmaz faydasını

will stili find incredible benefit in reading what is vvritten

göreceksiniz. Am a zaman akıp geçiyor... Dolayısıyla

about them here. But time flies... So start reading

hemen okum aya başlayın ve izlemeye devam edin!” Tel: (0212) 230 23 14

immediately, and keep on vvatching?” Tel: (0212) 2 3 0 2 3 14


DENİZLER UZERIND ÇEYREK ASIRLIK BİR MARTI... . . . Hi ç Durmadan Yol Alıyor. 2 5 Yıldır, K o n te y n e r, RO-RO Taşımacılığı ve A c e n te lik H izm e tle ri V e riy o ru z .

S H IP P IN G AG ENCY R O -R O /C O N T A IN E R www.marticontainer.com.tr

www.martiagency.com.tr

I


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yolları, 72. yılını kutladı Turkish Airlines celebrates its 72nd year Kurulduğu günden beri

Türk Hava Yollarfnda uçuş güvenliği üst standartta Highest standards of flight safety on Turkish Airlines

saygınlığından ve

Turkish Airlines, vvhich has not comprom ised its reputation or

Uluslararası Dünya Havacılık

The In te rn a tio n a l VVorld

kalitesinden ödün vermeyen Türk Hava Yolları, 72. yılını

quality since the day o f its inception, ce le b ra te d its 72nd

O toritesi JAA Maintenance

A via tio n A u th o rity JAA

Standardisation Team (JAA

Maintenance Standardization

27 E kim a kşa m ı L ü tfi

y e a r w ith festivitie s he ld a t

MAST), 10-17 Ekim tarihlerinde

Team (JAA MAST) c a rrie d o u t

K ırd a r K o n g re ve S ergi

the L ü tfi K ırda r C onvention

Türkiye'de sivil havacılık hizmeti

an In sp e ctio n o f ali companies

S a ra yı’ n d a ya p ıla n

a n d E xhibition Ç e nter on the

veren tüm kuruluşlara yönelik

operating in civil aviation in

e tk in lik le rle k u tla d ı. Türk

evenlng o f 2 7 O ctober.

b ir denetlem e ge rçekleştirdi.

Turkey betvveen 10 and 17

Hava Yolları Yönetim Kurulu

Speaking at the celebration,

October. Follovving detailed a period o f three days, the

üyelerinin de hazır

vvhich vvas attended by

Uçuş güvenliği ile ilgili üç gün süren ayrıntılı incelemeler

bulunduğu gecede, Y ö n e tim K u ru lu B aşkanı C andan

members o f the airline's board o f directors, B o a rd Chairm an

sonucunda JAA Mast Denetim Ekibi, “T ürk Hava Yolları,

K a rlıte k in bir konuşm a

Candan K arlıtekin said that

te kn ik bakım ve onarım da en

com pleted its vvork and

yaptı. Kendilerinden önceki

they had taken över a fabulous

yüksek perform ansla faaliyet

presented its final report to

yönetim lerden güzel bir

com pany from the previous

gö steriyo r” içerikli sonuç

President Temel Kotil o f Turkish

şirket devraldıklarını söyleyen

management. “Taking

raporunu Sivil Havacılık Genel

Airlines, vvhich is under the supervision o f the Civil Aviation

examination o f flight safety över JAA M ast Inspection Team

Karlıtekin, “ Bizler de

advantage o f the new climate o f

Müdürlüğü ekipleri nezaretinde

ülkem izde sağlanan istikrar

stability in Turkey," he went on,

Türk Hava Yolları Genel Müdürü

General Directorate teams. The

ortamını değerlendirerek

“we have made basic decisions

Temel Kotil'e takdim etti.

re p o rt sta te s th a t the airline is

Türk Hava Yolları’nı yepyeni

about and taken the first steps

JAA MAST Denetim Ekibi,

e xh ib itin g the h ig h e st le ve l o f

bir yörüngeye oturtm anın

tovvards putting Turkish Airlines

havacılıkta emniyetli uçuşların

pe rfo rm a n ce İn te ch n ica l

tem el kararlarını verdik ve ilk

into a brand new orbit. 1A/ith the

yapılabilmesi için bu standardın

m ainten ance a n d repair. The

adımlarını attık. Ö nüm üzdeki

two new planes vve are going to

muhafaza edilmesi ve daha da

JAA M AST team added that it

aydan itibaren her ay

acquire monthly starting next

geliştirilmesi konusunda Türk

was prepared to cooperate with

m untazam an teslim

month, we are going to a dd a total o f 59 new aircraft to our

Hava Yolları ile işbirliğine hazır

Turkish Airlines to maintain and

olduklarını ekleyerek

further develop these standards

59 yeni uçağı filom uza katıp

fleet and move forvvard towards

çalışmalarını tamamladı.

to ensure the safety o f ali flights.

yeni ufuklara doğru yepyeni

new horizons with renewed

alacağımız iki uçak ile toplam

bir şevkle yol alacağız” dedi.

enthusiasm." The evening's

Türk Hava Yolları

program, vvhich was

çalışanlarının yoğun ilgi

enthusiastically received by

gösterdiği Kutlam a Programı,

Turkish Airlines' employees,

verilen bir kokteylin ardından

included a cocktail reception

R uhi A y a n g il y ö n e tim in d e

follovved by a c o n c e rt b y the

A y a n g il O rke stra sı ve

A ya n g il O rchestra un de r

A c a p e lla G rup 34 K o ro s u ’nun e ş lik e ttiğ i

co n d u c to r R uhi A yan gil a n d s o lo is t Ayla B üyükatam an

s o lis t A yla B ü y ü k a ta m a n ’ ın ko n se riyle sona erdi.

22 3 K Y L IF E 12/2 00 5

Sabiha G ö kçe n ’den Erzurum ve Van seferleri Flights to Van and Erzurum from Sabiha G ökçen Türk Hava Yolları tarafından Sabiha G ökçen

Erzurum a n d Van have n o w been a d d e d to Turkish

a c co m p a n ie d b y the A capella

H avalim anı’ndan her gün

G roup 34 Chorus.

ge rçekleştirilen İzmir,

A irlin e s ’ d a ily flig h ts to İzmir, Trabzon, Adana, Antalya,

Trabzon, Adana, Antalya,

A nkara a n d D iyarbakır from

Ankara, D iyarbakır seferlerine

İs ta n b u l’s Sabiha G ökçen

Erzurum ve Van da eklendi.

A irp o rt. Starting on

21 Kasım’dan itibaren her gün

21 November, you can now

Türk Hava Yollan ile İstanbul’dan

fly any day o f the week to

Erzurum’a 10:10’da; Van’a ise 12:10'da uçabileceksiniz. Ayrıca

Erzurum at 10:10 a. m. and to Van at 12:10 a.m..

yine her gün gerçekleştirilen

Furthermore, the daily flig h ts

İzmir, T rabzon ve Adana

to İzmir, Trabzon a n d Adana

seferleri de artırılarak günde ikiye çıkarıldı. Kayseri ve

have been in cre a se d to

S am sun’a düzenlenen seferler

a n d Sam sun meanvvhile have

ise iptal edildi.

been cancelled.

tw ice daily. F lights to K ayseri


I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.

ZAMAN ÇafcdüiKilar M itti Egjtiru B ak a n t t ı m ağır d itte eleştirdi

f a r k lı, şa rk ı aym: C um huriyet

H S

\X T ~ -

^ S

N

D

Society for News Design - 2004 Z am an'a 1 gümüş 4 ayrı mükemmellik ödülü

Dünyanın en buy»*

Ayksofyad*

D ü n y a n ın ö n d e g e le n 2 9 ü lk e s in d e n ö n e m li g a z e te le r. 1 5 .0 2 0 s a y f a ta s a r ım ıy la y a r ış m a y a k atıld ı.

www.zaman.com.tr


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yolları’ndan büyük atak Turkish Airlines launches majör initiative

59 yeni uçakla filosunu genişletecek

Turkish Airlines, vvhich is exp an din g its

olan Türk Hava Yolları, yurtdışında

fleet w ith 5 9 ne w aircraft, has taken a ste p tovvards a d d in g s e v e ra l n e w

bulunan m evcut 79 hattına ilave olarak pek çok sayıda yeni hattın daha açılm ası için adım attı. AvrupalI taşıyıcıların henüz yer almadığı

In te rn a tio n a l ro u te s to th e a lre a d y e x is tin g 79. Targeting bu sin ess in

ülkelerde faaliyet gösterm eyi

cou ntrie s where o th e r European com p an ies do n o t y e t operate, Turkish

hedefleyen Türk Hava Yolları, kuracağı

A irlines is aim ing to b e co m e these

yeni hatlarla bu ülkelerin dünyaya açılan

co u n trie s ' sole w in d o w on the ou tside

yegâne kapısı olmayı amaçlıyor. Türk

vvorld throu gh the cre a tio n o f the ne w

Hava Yolları’nın, 2005 ve 2006 yılı

routes. The rou te s to be a d d e d b y

sonuna kadar açılışını gerçekleştireceği

Turkish A irlines b y the e n d o f 2 0 0 5 a n d

hatlar ise şöyle: Duşanbe (Tacikistan),

in 2 0 0 6 include: D u s h a n b e (Tajikistan),

Sanaa (Yemen), Helsinki (Finlandiya),

S an a a (Yemen), H e ls in k i (Finland),

Dublin (İrlanda), Bom bay (Hindistan),

D u b lin (Ireland), M u m b a i (India), O saka

O saka (Japonya), T eb riz (Iran), Lagos

(Japan), T a b riz (Iran), L a g o s (Nigeria),

(Nijerya), Khartum (Sudan), Adisababa

K h a rto u m (Sudan), A d d is A b a b a

(Etiyopya), Abu Dhabi (BAE), St.

(Ethiopia), A b u D h a b i (U.A.E.),

Petersburg (Rusya), Lubljana

St. P e te rs b u rg (Russia), L ju b lja n a

(Slovenya), Riga (Latviya), Belgrad (Sırbistan), Minsk (Beyaz Rusya),

(Slovenia), R ig a (Latvia), B e lg ra d e

Donesk (Ukrayna), Rostov (Rusya), Yekaterinburg (Rusya),

(Ukraine), R o s to v (Russia), Y e k a te rin b u rg (Russia),

Dneprepetrovsk (Ukrayna), Kazan

D n e p ro p e tro v s k (Ukraine), K aza n

(Serbia), M in s k (Byelarus), D o n e ts k

(Rusya), Venedik (İtalya), Doha (Katar),

(Russia), V e n ice (Italy), D o h a (Qatar),

M uscat (Umman).

a n d M u s c a t (Oman).

TU«KISH TtCHNICV^-j

Türk Hava Yolları Teknik, Dubai Air Shovv’da Turkish T ech n ic’ participates in Dubai Air S how

Türk Hava Yolları,

Turkish Airlines took p a rt in the D u b a i

dünyanın en büyük havacılık

A ir Show , one o f the vvorld largest

fuarlarından biri olan Dubai Air

aviation fairs, held on 2 0 -2 4 N ovem ber.

Shovv’da 'Turkish T e c h n ic ’ adı ile yer aldı. 46 ülkeden 730 şirketin,

A total o f 76 airplanes were exhibited at

havayolu ve askeri uçakların yanı sıra özel iş jetlerinin de katıldığı fuarda

airlines from 46 countries participated

top lam 76 uçak sergilendi. Teknik

business jets. The Turkish Airlines stand, vvhich pro m o te d the airlines’ technical

bakım hizm etlerinin tanıtımının yapıldığı T ürk Hava Yolları standı fua rd a büyük ilgi gördü.

24

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

U n d e r the na m e ‘T urkish T e c h n ic ’,

2 0 -2 4 Kasım tarih le rind e düzenlenen

the fair, in vvhich 730 com panies and with m ilitary aircraft as vvell as private

m aintenance services, was e n th u s ia s tic a lly re c e iv e d a t th e fair.


hotels

EXCLUSIVE

L A R A

DONNA

BELLA

EXCLUSIVE

A IX IN C L U S IV E

BELEK

COMING SOON

MANAVGAT

A L A R A

A L A R A

KEMER


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Müşteri Memnuniyeti Eğitimi C ustom er Satisfaction Training

"Erken bilet alan ucuza u çaca k” "Buy your ticket early, tly cheaply”

Türk bayan ekibi dev dalgaları aşıyor AII-woman Turkish crew to sail the high seas

Türk Hava Yolları Genel M üdürlüğü, Kabin

The Turkish A irlines G eneral D ire cto ra te

H izm etleri ve Yer H izm etlerinde görevli

has se t up a m o n th -lo n g tra in in g p ro g ra m

çalışan top lam iki bin personeline, ‘M üşteri

in ‘C u s to m e r S a tis fa c tio n ’ a n d ‘The H ü m a n is t A p p r o a c h ’ f o r a t o ta l o f tw o

M em n u n iy eti’ ve ‘H üm anist Y ak laşım ’ konu başlıklarını içeren ve bir ay süren

th o u s a n d p e r s o n n e l e m p lo ye d in C abin

özel bir eğitim program ı düzenledi. Türk

a n d G ro u n d Services. Through the p ro g ra m

Hava Yolları, bir ay süren eğitim program ıyla

the airline ho pe s to o ffe r its e v e r-g ro w in g

her geçen gün artan yolcularına daha kaliteli

n u m b e r o f pa sse n g e rs m ore q u a iity service

hizm et sunarak, m üşteri m em nuniyetini en

a n d to raise c u s to m e r sa tisfa ctio n to the

üst seviyeye çıkarmayı am açlıyor.

h ig h e st level.

Türk Hava Yolları, Kasım ayı itibari ile

in a ne w p ricin g strateg y sla te d to g o into

uygulam aya koyduğu yeni m odelle

effect in Novem ber, T u rkish A irlin e s is

yolcularına farklı fiyat alternatifleri

o ffe rin g p a s s e n g e rs a n u m b e r o f d iffe re n t

sunuyor. “ Uçmayan kim se kalm asın”

p ric e a lte rn a tiv e s . A im ing to significantly

sloganıyla hava taşımacılığının oranını ciddi

increase the volüm e o f air travel, the airline,

bir oranda artırmayı hedefleyen Türk Hava

vvhich has a d o p te d the slogan, “Let everyone

Yolları, dış hatlarda başarıyla uyguladığı

fly ”, has de cid e d to a p p ly to its do m estic

'D inam ik Gelir Y ön etim i’ni iç hat

fares the ‘Dynam ic Revenue M a n ag em en t’ it

ücretlerinde de uygulam a kararı aldı. Bu

has im plem e nted successfully on its

yeni model ile yolcular alternatif olarak

International routes. The n e w p o lic y will

sunulan farklı sınıflardan bilet alabiliyor.

enable passengers to purchase tickets o f

Biletin erken alınm ası, gidiş-dönüş

different classes offered as alternatives.

tarihleri, kalkış saatleri ve yoğun ya da

E a rly p u rc h a s e o f tic k e t, d e p a rtu re a n d

düşük sezon param etreleri bilet

re tu rn d a te s , flig h t tim e s a n d s e a so n

fiyatlarının oluşum unda etkili oluyor. Bazı

p a ra m e te rs (high o r lo w ) w ill d e te rm in e

dönem lerde yolcular prom osyon fiyatlarıyla

tic k e t p ric e s . Passengers will also have an

seyahat etm e imkânı da bulabilecek. Türk

o p p o rtu n ity to travel a t p ro m o tio n a l fares in

Hava Yolları Genel Müdürü Tem el Kotil,

som e seasons. T u rkish A irlin e s P re s id e n t

yeni uygulamayla ilgili olarak fiyatlardaki alt

T em el K o til expiained that they ha d k e p t the

sınırı 69 YT L'de tuttuklarını, böylece

lo w er lim it on ticke t p rice s a t YTL 6 9 under

şirketleri zarara sokacak rekabetin önüne

the ne w policy, thereby beating the

geçtiklerini açıkladı.

com p etitio n that p u ts com panies in the red.

Dünyanın geçilm esi en zor

th e A R C S a ilb o a t R ace, w hich has been he ld tw e n ty tim es

yirm inci kez düzenlenen

on the A tla n tic Ocean, one o f the vvorld's m o s t d ifficu lt

ARC Yelken Y arışm ası’nda T ü rk iy e ’yi

crossings. Turkish A irlines is un d e rta kin g tra n sp o rt sp o n so rsh ip o f the Turkish team, the o n ly a ll-w o m a n team

Türk bayan ekibi tem sil

in the race. H a n d a n S e re zli, G ü lç in A k s e k ili, G ü zin G ürel,

ediyor. Yarışmanın, tam am ı

Ç iğ d e m T e p e c ik , A y ş e n u r G e d ik a n d Z e rrin U lu s m a n are

bayanlardan oluşan tek

re p re s e n tin g T u rk e y in this tough com p etitio n, w hich

takımı olan ekibim izin

be gins on 2 0 N o vem b er in the Canary Islands an d

ulaşım spo nso rluğ un u ise

con tinu es fo r a m onth.

Türk Hava Yolları üstleniyor. 20 K asım 'da Kanarya A daları’ndan başlayan ve bir ay süre cek bu zorlu yarışm ada T ü rkiye ’yi, H andan S erezli, Gülçin Aksekili, Güzin Gürel, Ç iğdem T ep ec ik , Ayşenur G edik ve Zerrin Ulusman tem sil ediyor.

26 S K Y L I F E 1 2 / 2 0 0 5

A n a ll-w o m a n T u rk is h c re w is re p re s e n tin g T u rk e y in

okyanusu A tla n tik 'd e


Uçuş eğitim akademisi pilot adaylarını bekliyor Flight training academ y avvaits pilot candidates

Havacılık sektöründe çalışanların

Turkish Airlines, vvhich m akes an enorm ous contribution

eğitimine büyük katkı sağlayan ve

to the training o f em pioyees in the aviation secto r an d is

bu konuda bölgesinde öncülük

a pion eer in this fieid in the region, is iaunching a new

eden Türk Hava Yolları, kendi

p ro je ct to train its pilots to its own standards: the

pilotlarını kendi standardında

Flight Training Academ y. Flight training a t the academy,

yetiştirmek üzere yeni bir projeyi

vvhich will offer theoretical classes a t the Flight Training

hayata geçiriyor: Uçuş Eğitim

Çenter a t İstanbul Florya, is to take place at neighboring airfields in the İstanbul region. Cessna 172-typ e planes

Akademisi... Teorik derslerin Florya’daki Uçuş Eğitim Merkezi'nde

will be used in the flight training program , and three 172S

verileceği Akadem i’de uçuş eğitimi

aircraft are therefore going to jo in the Turkish Airlines fleet

ise İstanbul bölgesindeki civar

at the beginning o f 2006. Until then, planes o f the same

meydanlarda gerçekleşecek. Uçuş

type will be ren te d in ord er to start the program . Training

eğitimleri Cessna 172 tipi

to licensing level o f the p ilo t candidates, who vvill selected

uçaklarla yapılacak. Bu nedenle üç

to qualifications set dow n b y Turkish Airlines, is planned

adet 172S uçağı 2006 yılı başında

to b e com pleted in 12 to 15 months.

Türk Hava Yolları filosuna katılacak. Bu süre zarfında eğitime başlayabilmek için aynı tip uçaklar kiralanarak kullanılacak. Türk Hava Yolları'nca nitelikleri belirlenerek seçimleri yapılan pilot adaylarının lisans seviyesindeki eğitimlerinin ise 12 ile 15 ay sürede tamamlanması planlandı.

‘Siz Bilet Kazanın, Biz Fikrinizi’ “You win a ticket, w e win your opinion”

Türk Hava Yolları, iki adet M D -83 m odel uçak kiraladı Turkish Airlines rents tw o M D -83 aircraft

Büyüyen filosuna paralel olarak daha müşteri

Aim ing to pursue a custom er-focused grovvth

odaklı bir büyüme stratejisi izlemeyi hedefleyen Türk Hava Yolları, bu stratejinin ilk adımı olarak,

Airlines has hit upon a new slogan, “You win a

Kasım ayında www.thy.com .tr adresli web

ticket, v/e win your opinion" to accom pany

strategy in parallel with its expanding fleet, Turkish

sitesinden ‘Siz Bilet Kazanın, Biz Fikrinizi’

‘Custom er Satisfaction Survey’ circulated on its

sloganıyla ‘Müşteri Memnuniyeti Anketi’ni

vvebsite, www.thy.com in November. Interest has

yayınlamaya başladı. 500., 1000., 1500. ve

been intense in the survey, which will aw ard the

2000. katılımcının bir adet ücretsiz

500th, 1000th, 1500th, and 2000th participants with

gidiş-dönüş ekonomi sınıf Avrupa bileti

a free round-trip economic class ticket to

kazanacağı ankete ilgi yoğun oldu. Yaklaşık

Europe. About 12 pages long and taking

12 sayfadan oluşan ve ortalama 15 dakika

respondents approxim ately 15 minutes to fiil in, the

süren anketi, yurtiçi ve yurtdışından yaklaşık

survey has been com pleted so far b y some

40 bin kişi doldurdu. Böylelikle dünyanın her

40 thousand people in Turkey and abroad,

köşesindeki yolcuların görüşleri alınabildi. Türk

providing the airline with views o f air travelers

Hava Yolları tarafından anketin sonuçları ciddi

around the world. Turkish Airlines intends to assess

bir şekilde değerlendirilecek ve hizmet kalitesinin

the survey results seriously a nd use them as a

artırılması için bir rehber olarak kullanılacak.

guide to improving the quality o f its service. Free

Ücretsiz bilet kazananlar Aralık ayının ilk

ticket winners will be announced över the vvebsite

haftasında web sitesinden yayınlanacak.

in the first week o f December.

Türk Hava Yolları, RJ-100 uçaklarıyla sefer

Turkish Airlines has rented two M D -8 3 aircraft

düzenlenebilen İstanbul-Gaziantep hattında

from World Focus Airlines for use on the

kullanılmak üzere iki M D-83 model uçağı

İstanbul-G aziantep route, vvhich currently

VVorld Focus Havayolları’ndan kiraladı. Filodan çıkmakta olan RJ-100’lerin yerine kullanılacak

em ploys RJ-100s. The planes will replace the RJ-100s, which are leaving the fleet, a n d be

olan uçaklar Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan

used to ad d additional flights from Sabiha

gerçekleştirilen uçuşları da takviye edecek. Kiralanan uçakların teknik yeterlilik, bakım ve

G ökçen Airport. Requisite approval for the

uçuşa elverişlilik yönünden gerekli onayları VVorld

technical adequacy, m aintenance an d flightworthiness o f the rented planes has been

Focus tarafından Türk Sivil Havacılık Genel

secured b y VVorld Focus from the Turkish

Müdürlüğü’nün yetki verdiği kurumlardan alındı.

General Directorate o f Civil Aviation. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 27


İŞ HASÂN BEDİR, GEN



Y e ry ü z ü n d e yaşa m kalitesi en y ü k s e k şehir seçilen İs v iç re ’ nin Fransız aksanlı kenti C enevre, bir A v ru p a m a s a lın d a n fırlam ış o rta ç a ğ asilzadeleri k a d a r şık, zengin ve kültürlü. D esign ate d the city vvith the hig h e st quality of life on earth, this Svviss to w n vvith a French a c c e n t is ch ic, vvealthy and cu ltu re d , a tru e m edieval E uropean aristocra t.

T

hom as M ore, kült eseri Ü to p y a ’da ideal kentin hayalini kurar. Son beş yılda dünyanın yaşam

kalitesi en yüksek kenti araştırm alarında hep ilk beş içinde yer alan ve nihayet bu yıl dünyanın en

İ

n his c u lt w o rk Utopia, Thom as M ore con ju res up an im a gin ary ideal city, ra th e r rem inisce nt o f

Geneva, fo r five years running de sig n a te d one o f the to p five w o rid citie s vvith the h ig h e st q u a iity o f life,

yaşanılası kenti seçilen Cenevre, T hom as M ore 'u n

a n d the vvorld’s m o s t iivable city. İn its survey o f

ü to p ik kentini anım satm ıyor mu? Ingiltere m erkezli

2 1 5 cities, the E n g la n d -b a se d research g ro u p M ercer

araştırm a kuruluşu M erce r’ in tam 215 kenti

ranks Geneva as the c ity vvith the high est S tandard o f

kapsayan araştırm asında, çevre, güvenlik, sağlık,

living in the vvorld b y 39 diffe re nt criteria in clud in g

alışveriş ve kam u hizm eti gibi 39 kritere göre yaşam

environm ent, security, health, sh o p p in g a n d p u b lic

standardı en yüksek kent seçilen Cenevre, Thom as

services. B u t unlike Thom as M o re ’s Utopia, it is n o t

M o re ’un ütopyası gibi ıssız bir adada değil,

tu c k e d avvay on a d e se rte d isla n d b u t ra th e r p e rch e d

A v ru p a ’nın en dağlık ülkesi İsviçre’nin güneybatı

a t the southvvestern edge o f Svvitzerland, E u ro p e ’s

u cunda yer alıyor.

m o s t m ou ntainou s country.

30 3 K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5


Cenevre’yi havadan görebilm ek için bir çift kanada ihtiyacınız yok! (üstte). Pek çok uluslararası kuruluşun merkezi olan kent, tam 199 ülkenin tem silciliğine ev sahipliği yapıyor (üstte solda).

You don't need a pair of vvings to get an aerial view of Geneva! (above). The headquarters of many international organizations, Geneva also plays host to the representative offices of exactly 199 countries (above left).

K O ZM O PO LİT FRANSIZ

CO SM O PO LITA N FRENCH

a n d squares b rim m ing vvith

İsviçre’nin Fransız sınırındaki

S itu a te d on the sho res o f

statuary, G eneva im presses

Leman Gölü kıyısına kurulan Cenevre, zirveleri karlı Alp

Lac Lem an on the Swiss b o rd e r vvith France, Geneva

us as a ciean-as-a-vvhistie m o d e l city. N o r is the e p ith e t c o s m o p o lita n in any

Dağları’nın kartpostalları

engages visitors a t first

andıran panoram asıyla ilk

g ian ce vvith its p o s tc a rd

sense ha ckne yed when it

bakışta büyülüyor

p re tty pa no ram a o f snovv-

com e s to Geneva. For

ziyaretçilerini. G otik evleri,

c a p p e d A ip in e peaks.

foreigners m ake up h a lf o f

şık dükkânları, steril

European throu gh a n d

those w ho vvork in this city,

caddeleri, yemyeşil parkları,

through, vvith g o th ic

vvhich is h o s t to num erous

fıskiyeli havuzları ve bol

houses, fashionabie shops, p ris tin e avenues, verdant

in te rna tiona l organizations

heykelli meydanlarıyla su katılmamış bir AvrupalI olan

parks, fou ntain s vvith p o o is

like the U n ite d Nations, the Intern ation al L a b o r t> 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 31


Cenevre, tozu alınmış maket bir kenti andırıyor.

restoranlara kadar her yerde hissediliyor. Asıl şaşırtıcı olan

Kozm opolit sıfatı, Cenevre

ise böylesi kozm opolit bir

için hiç mi hiç klişe değil.

kentin katı bir ‘fra n ko fo n ’

BM (Birleşmiş Milletler),

geleneğe bağlı olması.

Cenevre’nin sembolü olan ve Jet d'Eau olarak adlandırılan su fıskiyesi, 140 metreye ulaşan yüksekliğiyle kentin dö rt bir yanından görülebiliyor. VVİlson Rıhtımı’nda sıralanan evlerin çoğu, 19. yüzyıldan kalma (üstte sağda).

O rganization, the W orld Health O rganization a n d the Intern ation al C o m m itte e o f the R ed C ross as w ell as rep rese ntative office s o f exa ctly 199 countries. A n d the high

ILO (Uluslararası Çalışma

Cenevre'de esnafından

Örgütü), W HO (Dünya Sağlık

ahalisine kadar hemen

Ö rgütü) ve Uluslararası Kızılhaç Kom itesi gibi pek çok uluslararası kuruluşun

herkes, siz İngilizce ya da Alm anca bir soru sorsanız dahi, Fransızca konuşm ak

merkezi ile tam 199 ülkenin

konusunda ısrarlı.

tem silciliğine ev sahipliği yapan kentte çalışanların

Kuzeyi İsviçre, güneyi Fransa sınırları içerisinde kalan

yüzde ellisi, yabancılardan

Leman G ölü’nün iki yakası

oluşuyor. Karayoluyla Fransa

arasında yolcu taşıyan

sınırına sadece birkaç

feribotlar, koyu mavi bir dağ

dakika, en yakın kayak m erkezine 45 dakika ve

gölünün üzerinde süzülen beyaz kuğuları anımsatıyor.

İtalya'ya sınırına bir, Almanya sınırına üç, Avusturya sınırına

M ont Blanc Köprüsü, adını aldığı, A vrup a’nın en yüksek

dö rt saat uzaklıktaki

zirvesini fon alarak eşsiz bir

tradition. A lm o s t ali its

Cenevre’de yaşayan yabancı

manzara sunuyor. Göl

inhabitants, sho pke ep ers in

oranının yüksekliği,

kıyısına 400 m etre

p a rticular, w ill in sist on speaking

bankalardan etnik

uzaklıktaki, Jet d ’Eau olarak

French, even if you ad d re ss >

32 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

Symbol of Geneva, the 140-meter-high Jet d'Eau is visible from ali över the city. Most of the houses along the Quai Wilson date from the 19th century (above right).

p e rce n ta g e o f foreigners living in Geneva, only a few m in utes by c a r to the French border, 4 5 m in utes to the ne are st ski resort, a n d one h o u r to the Italian border, three to the G erm an a n d fou r to the A ustrian, m akes its e lf felt im m e dia te ly in the d ive rsity o f everything from the w ide range o f b a n ks to the eth nic restaurants. W hat is truly asto nish ing is this very c o s m o p o lita n c ity ’s firm a tta c h m e n t to the franco ph on e


3.BOVUT Yatak ve uyku sistemlerinin lideri İstikbal, iki teknolojiyi tek yatakta birleştirdi... 3. boyutu ekledi: İşte Viscopocket!

U CM ı

İş te V is c o p o c k e t’in farkı!

_ I!_ J V iscopocket yatağın yüzeyinde, vücuda tam uyumlu, geliştirilm iş Viscolex teknolojisi kullanılıyor, Viscolex teknolojisinin altında, üç bölgede, farklı kalınlıklarda Storex yaylar yer alıyor.

t

Visc#lex İş te m u c ize s is te m V iscolex!

İş te S to re x Y a y S istem i! Ergonomik ve esnek ortopedik yataklar için geliştirilen sistem de her yay, kum aş bir torb a içinde yer alır. M etrekareye düşen yay sayısı, diğer yataklara göre fazladır. Ağırlık daha çok yaya dağılır. Yaylar bağımsız hareket ettiğinden yatak, vücudun her kıvrımını destekler ve daha fazla esnem e sağlar.

B A Ş - O M UZ

S IR T - K A L Ç A

B A C A K -A Y A K

>----- ;. o

Geliştirilmiş Viscolex

Storex yaylar ve geliştiril­

Geliştirilmiş Viscolex

malzeme ve Storex yaylar; baş ve omuzun uyguladığı

miş Vıscolex malzeme; sırt ve kalçanın uyguladığı

malzeme ve Storex yaylar;

ağırlığa göre ayarlanmıştır.

ağırlığa göre ayarlanmıştır.

ağırlığa göre ayarlanmıştır.

/> â \«

\ ŞrJ*

am upA

J

"alevlınmayl Onlar'

B oydak

Vıscole» süngerlerdeyanmayı engelleyen Flaret ozellı{ı bulunmakladır

VİSCOPOCKET ÜÇ B Ö LG ELİ. STO R EX YAY D ESTEK Lİ V IS C O LE X SİSTEM

Viscopocket yatak, diğer tüm Viscolex teknolojili istikbal yataklar g ib i v ü c u t ısısına d u ya rlı, y ü k s e k te k n o lo jili, a çık h ücreli viscoelastik m alzem eye sahip. Yatağın üst kısmındaki Viscolex tabaka, vücut ısısına, ortam sıcaklığına ve basınca duyarlı. Vücut form unu alarak yum uşayan Viscolex, vücuda her noktadan tam destek sağlar. Vücuda basınç olmadığı için kan dolaşımı rahatlar.

Ozot kokulu slingar. yalağınızdaki hijyeni tamamlıyor.

O

» ■ /

[5 TYC REX X AY SİSTEMİ

©

(I

Storex yaylar, Baş-Omuz ve Bacak-Ayak bölgelerinde daha ince, Sırt-Kalça bölgesinde ise daha kalın olarak yer alıyor. Ağırlık dağılımı sayesinde, omurganın ideal yapısını koruyor. Özel apreli örgü yatak kumaşı nefes alabiliyor, terlemeyi engelliyor.

bacak ve ayağın uyguladığı

pr

(r 4 Viscopocket yalakların dzel dokulu, nefes alabilen kumajlı " ^ kapitonesi mikroorganizmaların üremesini önler JSCTMVUBD* As,,m vc alerji hastalarının da rahat uyumasın* saclar

jnn!

is tiK Ö a i SAĞLIKLI YAŞAM HATTI

444 33 44 ı WWW.İStİkbal.COm

“ Y a t a k ta S a ğ l ı ğ ı n A d r e s i "


adlandırılan m üthiş fıskiye ise C enevre'nin sim gesi. Saatte 200 km hızla göl sularını 140 metre yükseğe fışkırtarak gece ve gündüz görsel bir şölen sunuyor. Dünya je t sosyetesinin gözdesi olan m odern bir m arinaya sahip olan ve yaz aylarında uluslararası yelken yarışlarıyla ünlenen Leman Gölü, su kayağından sörfe pek çok su sporu için ideal. Köprünün batısındaki Rousseau Adası, Cenevre’de doğan, ço k sevdiği bu yerde bir süre inzivaya çekilen ünlü filozof Jean-Jacques R ousseau'ya ithaf edilmiş. G otik mimarinin zarafetini sergileyen yalıları ile ünlü gölün sağ yakasındaki VVİlson

them in G erm an o r English.

lake w a te r to a h e ig ht o f

Rıhtımı, Birinci Dünya Savaşı’ndan

P assenger ferries s h u ttlin g betvveen Lac Lem an 's tw o

it offers a visual fea st day

sonra Cenevre’nin kaderini değiştiren Am erikan Başkanı W. VVİlson'a adanmış. SAATİ ÇİÇEKTEN ÖĞRENİN Ne sizi zorlayacak trafiği, ne de keyfinizi kaçıracak gürültülü bir kalabalığı olan Cenevre'yi keşfetm enin en iyi yolu, uzun yürüyüşler yapm ak. Bu arada, dünyanın belki de en pahalı taksi ücretlerinin C enevre'de olduğunu bilm enizde yarar var. Tarihi yapıları, çeşm eleri, heykelleri, bistroları ve çiçekli parklarıyla Cenevre, sanki tüm üyle turizm için düzenlenm iş

Cenevre’deki sokak bistroları, Fransız kültürünün bir yansıması (üstte solda). Carouge Tapınağı, kente Helenistik bir tat katıyor (üstte sağda). Tramvay, panoramik bir kent turu için ideal (altta). Geneva’s many Street bistros reflect the city’s French cultural orientation (above left). The Temple of Carouge lends the city a Hellenistic air (above right). The tram is ideal for a panoramic city tour (belovv).

shores, one in no rth ern Sw itzerland, the o th e r in Southern France, g iid e över this deep biue m ou ntain

140 m eters a t 2 0 0 km /hou r, a n d night. W ith a m od ern m arina th a t is a favorite vvith the vvorld je t set, Lac Lem an is fam ous for

lake tike g ra ce fu i w hite

in te rn a tio n a l y a c h t races in

sw ans ag ainst the

sum m e r as w eii as being

m atchless b a c k d ro p o f the

id ea l fo r w a te r s p o rts from

M o n t B ianc Bridge, na m ed

skiing to surfing. The İle

fo r E u ro p e 's high est peak.

Rousseau, an isla n d to the

Meanvvhiie, som e 40 0

w est o f the bridge, is

m eters from the lake shore,

n a m e d in h o n o r o f the

the m a g n ifice n t fountain

fam ous p h ilo s o p h e r Jean-

kno w n as the J e t d 'E a u is the Sym bol o f Geneva p a r

Jacq ue s Rousseau, w ho was b o rn in Geneva a n d

exceiience. Spevving the

sp e n t a p e rio d in seciusio n here in this c ity th a t he io ve d so m uch. The Q uai VVİlson on the la ke 's rig h t shore, fam ous fo r its villas vvhich e x h ib it the fine p o in ts o f g o th ic arch itecture , is n a m e d fo r the A m erican P reside nt W ood row VVİlson, w ho ch a n g e d the fate o f Geneva forever follovving the First VVorld IA/ar. TELLING THE T IM E FROM THE FLOVVER CLOCK The b e st way to d isco ve r Geneva, vvhich has none o f the harrovving tra ffic o r no isy cro w d s o f m o s t big cities, is to take long walks. (İt is use ful to n o te here that cab fares in Geneva are p e rh a p s the h ig h e st in the vvorld.) VVİth its h isto ric buiidings, fountains, t>

34

İK S _

12/2005


DÜŞEŞ

ART NO 35

ART NO 35

LWW 05-303

ıo o 4

l'K 0*3 ,

LWW 00-302

,

^ v r v p a ’ nm e-n 10 0

h c ^ |l16^ m ,

b in

V-Rjupdo G

ZAR HEP D Ü Ş E Ş GELMEZ AMA, PU L M E K A N İZ M A S I, ZAR K U T U S U , SKOR N U M A R A T Ö R Ü , SERİ N U M A R A S I, DOĞAL A HŞA P K A P L A M A S I, M ETA L K İL İD İ, P U L TO PLA M A YU VAS I, DERİ DIŞ Y Ü Z E Y İ , S E D E F P U L L A R I , K ÖŞ EL ER İ Y U V A R L A T I L M I Ş K E M İK Z A R L A R I , Ç E L İ K M E N T E Ş E L E R İ VE T A Ş I M A Ç A N T A S I Y L A , BU T A V L A

A L A B İ L E C E Ğ İ N İ Z EN D Ü Ş E Ş HEDİYE ! S Y O Y U N A L E T L E R İ L T D . Ş T İ. Merkez Ofis:

Sy - Tavla

Cihadiye Mah. 78. Sk. No:28 07190 Pınarlı / ANTALYA - TÜRKİYE Tel : +90 (242) 462 1 21 0 (pbx) Fax : +90 (242) 462 1211 GSM : +90 (533) 372 91 07

w w w . s y - g a m e . c o m

Şube Ofis:

Bağdat Cad. No: 217 K: 3 D: 15 Aziz Kaya İş Merkezi, Çiftehavuziar Kadıköy/İSTANBUL-TÜRKİYE Tel : +90 (216) 467 80 34 -3 5 Fax : +90 (216) 467 80 37

i n f o @ s y - g a m e . c o m

A * ^ 0DSİf^

OMES ISO9001 2000 01 100 052903

V A I 1 C iğ / c R O U P M M A W g

V


Ingiliz Bahçesi, binlerce çiçek ve bitkiden yapılan dev bitki saatiyle ünlü (solda). Neuve Sarayı yakınlarındaki havuzlu parklardan biri (altta solda). Dev yer satrancı, Bastions Parkı’nın sürprizli köşelerinden biri (altta sağda).

w'l'

English Garden, famous for its giant flovver clock made entirely of thousands of plants and flovvers (left). One of the parks vvith a pool near the Palais Neuve (belovv left). The gigantic chessboard at the Park of Bastions is another Geneva surprise (belovv right).

-,T£'ÎV.

'

, ,• ,4

w? •■

■ ( y ■■';*<•? "* -. v » -., ••-. ,»•,vl - 4 ■' *■, -

*

k‘J i

-7 1

v

oyuncak bir kente benziyor.

çeviriyor Cenevre’yi- Gül bahçesine gelenler için bir sürpriz daha var: Parkın sağ

statues, b istro s a n d flovver-

throu gh the M on R epos a n d

En büyük yeşil alanlarından biri olan Jardin Anglais (Ingiliz

b e d e c k e d parks, Geneva is

P e rle -d u -L a c parks, La

tike a to y c ity ju s t m ade for

G range Park, vvhich is hom e

Bahçesi), dev bitki saatiyle

yakasında bulunan Brunswick

tourism . The Jard in A nglais

to öve r tw o tho usan d

ünlü. Yılda iki kez yenilenen

Dükü’nün mozolesi, kentin en

o r English Garden, one o f

varieties o f them, literally

binlerce çiçek ve bitkiden

görkemli anıtları arasında.

the c it y ’s la rge st green

turns Geneva in to a rose

yapılan saat, buradaki saat

Sürgün edildikten sonra son

areas, is fam ous fo r its g ia n t

g a rde n in the sp rin g a n d

endüstrisini simgeliyor. Mon

yıllarını Cenevre’de geçiren

c lo c k m ad e en tirely o f

su m m e r m onths. A n d

Repos ve Perle-du-Lac

dük, ölümünün ardından

flow ers. This clock, vvhich

a n o th e r surp rise avvaits

parklarının içinden geçilerek

şehre muazzam bir servet

c o n sists o f p la n ts a n d

visitors to the rose ga rde n:

ulaşılan Botanik Parkı’nın yanı

bırakmış.

flovvers that are re p la n te d

the m ausoleum o f the Duke

sıra; iki yüzden fazla gül

tw ice a year, sym bolizes

o f Brunsvvick on the rig h t

BİR ALIŞVERİŞ CENNETİ

G en eva’s fam ous vvatch

sid e o f the p a rk is one o f

Park, ilkbahar ve yaz

Kentin en büyük alışveriş

industry. İn a d d itio n to the

the c ity 's m o s t m a je stic

aylarında bir çiçek bahçesine

bölgesi olan Neuve Meydanı

B o ta n ica l Park, acce ssib le

m onum ents. The duke, >

türünü barındıran La Grange

36 S K Y L IF E 1 2 /2 00 5


P C

r o f e s s io n : P il o t a r e e r : Actor

Photographegp by Patricia von Al覺 on the private runway of the Travolta residence in Ocala, Florida.

I L IK E TO F L Y AT L E A S T O N C E A DAY People are acquainted with the star, the multi-faceted actor. Hut John Travolta is also a seasoned pilot vvith more than 5,000 flight hours under his belt, and is certified on eight different aircraft, including the Boeing 747-400 Jumbo Jet. As a young boy in New Jersey, he already used to dream of flying as he watched planes criss-crossing the sky around the Nevv York airports. Today, John Travolta travels the Vvorld at the Controls of his ovvn airliner and nurtures a passion for everything that embodies the authentic spirit of aviation. Like B r e i t l i n g wrist instruments. Founded in 1884, B r e i t u n g has shared ali the finest hours in aeronautical history. Models such as the N a v i t i m e r have become cult objects for pilots the world 繹ver. Where safety is of crucial importance, B r e i t l i n g is known as the specialist in reliable and high-performance "w ris t instrum ents" designed and tested for the most dem anding professionals. B r e i t l i n g chronographs meet the highest standards of sturdiness and functionality, and are etjuipped vvith movemdnts that are chronometer-certified by the COSC (Svviss O fficial Chronometer Testing 襤n stitu te) - the highest reference in terms of precislon and reliability. One sin覺ply does not become an aviation supplier by chance. W W W .B R E IT L IN G .C O M

BREITLING 1884


çevresindeki uzun ve şık bulvarlar, saatlerce gezerek bitirilem eyecek genişlikte. Avrupa ve Amerikalı zenginlerin yakın ilgi gösterdiği bölgede; dünyanın en prestijli saat,

Kentin en önemli alışveriş bölgesi olan Neuve Meydanı’nın çevresi, geceleri de hareketli.

m ücevher, kürk, antika, puro, çikolata, peynir ve içki markalarını bir arada bulm ak m üm kün. Kentin en popüler bistroları da yine bu bölge üzerinde. Yöre mutfağının tadına bakm ak isteyenler, eritilm iş yöresel peynirlerden yapılan fondü, sosisli lahana, m akarna çorbası, pastırmalı patates ile sebzeli ve baharatlı İsviçre usulü biftek arasında tercih te bulunabilir. Neuve Meydanı çevresinde yapacağınız yarım saatlik bir yürüyüşle, Cenevre mim arisinin en güzel örneklerinden üçünü görm e şansına sahip olabilirsiniz: Paris'teki ünlü G arnier O pera örnek alınarak inşa edilen Grand Theâtre, Place du Bourg de Four M eydam ’ndaki Palais de Justice (Adliye Sarayı) ve Saint Pierre Katedrali. Çarşam ba ve cum artesi günleri Plaine de P lainpalais'ta kurulan bit pazarı, 38

12/2005

The area around the Place Neuve, the city's main shopping district, hums vvith activity even at night.

who sp e n t his last years in Geneva a fte r being exiied,

area, a m ecca fo r well-

le ft a fabuious fortune to the c ity upon his death.

Europeans, yo u can fin d the

he eled A m erican s a n d w o rld 's fine st watches, jew elry, furs, antiques,

A SHO PPER’S PARADİSE

cigars, chocolates, cheeses

The long a n d fashionable

a n d spirits. The c ity ’s m o st

bo ulevard s a ro u n d the

p o p u la r b istro s are also

Place Neuve, the c ity 's

lo c a te d here. Those

la rge st sh o p p in g district,

in te re ste d in sam pling the

are so extensive yo u can

re g io n a l cuisine can cho ose betvveen fondue m ade from the lo ca l cheeses, >

w a nd er fo r ho urs a n d stili n o t c o v e r everything. İn this


FARK YARATAN

YENİLİKLER, ÖNCE TOYOTA'DAN

GELİR.

w w w .toyotasa.com .tr

Toyota D-4D: üstün dizel m otor teknolojisi şimdi Toyota Plazalarda. Dünyanın en ileri motor teknolojilerini üreten Toyota'nın ekonomik, sessiz, çevreye duyarlı ve yüksek performanslı dizel teknolojisi Toyota D-4D Türkiye'de. Toyota'nın tüm dünyada beğenilen ve tercih edilen binek otomobilleri şimdi Toyota'nın rakipsiz D-4D dizel motorlarıyla ve Toyota güvencesiyle sunuluyor. Toyota D-4D ile tanışmak için sizi en yakın Toyota Plaza'ya bekliyoruz. Toyota'nın D-4D dizel motorlu modelleri: Corolla Hatchback/Sedan/Family SW, Corolla Verso, Avensis, Land Cruiser Prado, Hilux...

TO Y O TA ^©

Toyotel: (0216) 399 99 88

TODAY TO M O RR O VV T O Y O T A


Cenevre’de Protestan, Katolik ve O rtodoks kiliseleri ile cami ve sinagoglar da bulunuyor. Grand Theâtre, Paris'teki ünlü Garnier Opera'dan esinlenerek inşa edilm iş (altta). As well as churches Protestant, Catholic and Orthodox, Geneva has mosques and synagogues too. The Grand Theâtre was inspired by the famous Garnier Opera of Paris (belovv).

turistlerin uğrak yerlerinden.

MÜZELER VE

sau erkra ut vvith sausages,

value q u a lity a n d lu xury över

Antika eşyalardan ciltli

FESTİVALLER KENTİ

n o od le soup, p o ta to e s vvith

büstle. A lth o u g h the nu m b e r

kitaplara, art nouveau

Geçm işi MS 2. yüzyıla

B ün dn erfie isch (Svviss

o f n ig h tc lu b s in the c ity is

şişelerden takı

uzanan Cenevre, tarih

a ir-d rie d beef), a n d sp ic y

small, yo u m ay nevertheless

koleksiyonlarına, giysiden

boyunca A vrupa'nın barbar

‘S w iss s te a k ' p re p a re d vvith

co m e cro ss som e o f

albüm lere pek çok eski eşya

kavimleri tarafından sayısız

vegetabies. A h a if-h o u r

E u ro p e ’s m o s t p o sh an d

arasından ilginç bir hediyelik

saldırıya m aruz kalmış. 1602

s tro ii a ro u n d the Place

sw a n ky venues.

bulm ak zor değil. Cenevre,

yılında Savoy D üklüğü'ne

Neuve w ill also give yo u an

gece hayatını sevenler için

karşı kentin güçlü bir direniş

o p p o rtu n ity to see three o f

CITY OF M USEU M S

hayal kırıklığı yaratabilir.

the m o s t be au tifu l

AND FESTIVALS

Çünkü burası çılgınlıklardan

gösterip zafer kazandığı tarih olan 11 Aralık, her yıl

uzak, düzenli yaşam aktan

geleneksel törenlerle

exam ples o f Geneva a rch ite ctu re : the opera

the 2 n d ce n tu ry A.D.,

hoşlanan, gürültü yerine

hatırlanıyor. Surların

house o r G rand Theâtre,

G eneva öve r the cen turie s

kaliteyi ve lüksü seven

müdafaası anlamına gelen

m o d e lle d a fte r the fam ous

has s u ffe re d cou ntle ss a tta c k s b y E u ro p e 's

W ith ro o ts g o in g b a c k t o

insanların şehri daha çok.

Escalade Günü, meşalelerin

G arnier O pera in Paris, the

Kentteki gece kulüplerinin

taşındığı geçit törenleri ve

Palais de Ju stice on the

barba rian tribes. The c ity ’s

sayısı az olsa da, A vrup a’nın

maskeli balolar ile kutlanıyor.

Place du B o u rg de Fours,

s ta u n ch resista nce ag ainst

önde gelen şık ve havalı

19. yüzyılın ortalarından

m ekânlarına rastlam ak m üm kün.

itibaren banka ve saat sektörlerinin merkezi olan

a n d the C athedrale S aint Pierre. A n d the flea m a rke t se t up every VVednesday

is co m m e m o ra te d every yea r on 11 D ecem ber, the

a n d S a tu rd a y on the Plaine de Plainpalais is a p o p u la r

anniversary o f the victory.

to u ris tic haunt. Y o u ’ll have

‘E sca la d e ’, to celeb rate the defense o f the c ity vvalls, is

This an nu al festival, the

no troub le ch o o sin g a g ift here a m o ng the m yria d o ld

m a rke d b y to rc h -lig h t

item s ranging from an tiqu es

p a rad es a n d co stu m e balls.

a n d le a th e rb o u n d b o o k s t o

Meanvvhile över 190 ba nks

a rt nouveau bo ttles,

a n d a ro u n d 1800

jevvelry, a n d even clo th in g

restau ran ts to d a y serve the

a n d album s. F or those who

city, vvhich has been the

crave n ig h t life hovvever

ç e n te r o f the vvorld ba n kin g a n d vvatch-m aking s e c to r

Geneva m ay disap point. F or it is a c ity m ore o f

40 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

the Dukes o f S avoy in 1602

sin ce the m id -1 9 th century.

p e o p le w ho shun revelry in

E norm ous in vestm en ts in

favo r o f o rd e rly living, w ho

the d e velopm e nt o f tourism >


^RÜCH) Avrupa'nın içecek devi

Portakal

V işne

Şeftali

Mango

Çilek

Elma

Multivitamin

Y u d u m yudum gerçek meyve keyfi

Ç o cu k lar için m eyveli eğlence

‘ i...

Karışık

C

a

f e

m

A-C-E Vitaminli

ICE TEA

lo

B enim K ah v em B enim Keyfim C appuccino TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ: :)

Şeftali-Elma

'

Macchiato

Hazelnut

Caramel

Demlenmiş b u z lu çay ın en meyveli h a li

Şeftali

Limon

MEHMETOĞLU İÇ VE DIŞ TİCARET A.Ş. Cemal Ulusoy Cad. No:43 Yenibosna-B.evler/ İstanbul Tel: (0212) 696 00 00 Fax: (0212) 696 00 01

B A Y İ L E R İ M İ Z İ * ADANA Âr-Gıda Paz. Tic. Ltd.Şti. (322) 429 71 13 • AĞRI Gökyem San. Tic. A.Ş. (472) 215 33 39 • ANKARA Sefir Gıda Oto Tic. Ltd.Şti. (312) 397 58 22 • BATMAN Aydın Ticaret (488) 221 22 16 • BİLECİK Baybars Gıda San. ve Tic. Ltd.Şti. (222) 240 19 96 • DİYARBAKIR Güven Ticaret (412) 251 32 90 • EDİRNE Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 8715 • ELAZIĞ Izem.Paz. Tic. Ltd.Şti. (424) 233 98 98 • ERZURUM Kemal Aras (442) 213 61 90 • ESKİŞEHİR Baybars Gıda San. ve Tic. Ltd.Şti. (222) 240 19 96 • GAZİANTEP Fark Loj. Gıda ve İn ;. San. Tic. Ltd. Şti. (342) 341 26 01 • İĞDIR Kemal Aras (442) 213 61 90 • İSPARTA Katık Gıda Paz. San. Tic. Ltd. Şti. (246) 227 88 40 • İSTANBUL Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 8715 - Sadaş Gıda San. Tic. A.Ş. (212) 471 16 83 - Doğay Gıda Paz. Tic. Ltd. Şti. (216) 371 53 25 • KARS Kemal Aras (442) 213 61 90 • KIRKLARELİ Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 87 15 • KÜTAHYA G illtekinler Gıda Tük. Mal. Akaryakıt Tic. A.Ş. (274) 231 57 19 • LEFKOŞA Metgin Pazarlama (392) 233 57 81 • M ERSİN Agip Gıda (324) 328 38 36 • ŞANLIURFA Mehmet Ocak (414) 681 38 32 • ŞIRNAK Tekmen Ticaret Gıda Paz. (486) 216 16 41 • TEKİRDAĞ Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 87 15 • U ŞAK Algı Gıda (276) 216 52 57 • VAN Van Kılıçlar Oto Paz. San. T ic.Ltd. Şti. (432) 214 44 00


12. yüzyılda inşa edilen Saint Pierre Katedrali, gotik mimarinin etkileyici örneklerinden biri.

B uıltin the 12th centut^L the S t P eter's C a th e d fÜ is an im pressiw )^ixam ple o f Gothlc arcivtecture.

kentte, bugün 1 9 0 ’dan fazla

were also m ade in the c ity

banka ve 1800 kadar restoran

when it be ca m e the ca p ita l

hizm et veriyor. Birleşmiş

o f in te rn a tio n a l d ip lo m a cy

M illetler’in A vrupa'daki merkezi seçilm esiyle uluslararası diplom asinin başkenti olan

upon be in g de sig n a te d the European h e ad qu arters o f

kentte, turizm in gelişmesi için

m o s t fam ous o f Geneva ’s

büyük yatırımlar yapılmış.

m useum s, b a se d on

Doğa, cam, seram ik, otom obil

co n c e p ts each m ore

fttesdssHttions

the U n ited N ations. The

gibi birbirinden ilginç

fascin atin g than the last

konseptlere sahip Cenevre

from n a tu ra l h isto ry to glass

müzelerinin en ünlüleri, Musees d 'A rt et d ’Histoire (Sanat ve

a n d ceram ics, even au tom ob ile s, are the

Tarih Müzesi) ile otom obil tarihinde iz bırakan tasarım ve

a n d the M usee Intern ation al

m odellerin sergilendiği Musee

de l ’A u to m o b ile vvith its full

International de l'A utom obile

range o f m od els th a t have

M usees d 'A rt e t d 'H is to ire

(Uluslararası O tom obil

le ft their m ark on the

Müzesi)... Dünyanın önde gelen

h isto ry o f a u to design.

otom obil fuarlarından birine ev

Geneva also plays h o s t to

42 S K Y L IF E 1 2/2 0 05

CEN EVREİ

Türk Hava Y olları'm n C enevre'ye haftanın her günü düzenli seferi bulunuyor. Turkish A irlines has regular flig h ts t o Geneva every day o f the week.


sahipliği yapan Cenevre, her yıl m art ayının ilk haftası bir

one o f the w o rld ’s leading a u to m o b ile fairs, vvelcoming

tutkununu ağırlıyor. Birleşmiş

close to a m illion c a r bu ffs every yea r in the first week

m ilyona yakın otom obil M illetler’in sem bolik merkezi

o f M arch. A n o th e r m u st-

olarak kabul edilen ve rehberli

see is the Patais des

turlarla gezilebilen Palais des

N ations (sym bolic he art o f the UN), w h ich can be

Nations (Milletler Sarayı) da görülm esi gereken yerler arasında. Kayak m erkezlerinden kültür ve

to u re d w ith a guide. From ski re so rts an d art a n d cultu re to ho neym oon

sanat etkinliklerine, balayı

ho te ls a n d p a n o ra m ic to u r

otellerinden panoram ik gezi

trains, Geneva represents

trenlerine Avrupa turizm inin yeni

the n e w face o f European

yüzünü tem sil eden Cenevre, yüksek yaşam standartlarını

tourism , in viting one an d a li to p a rta ke in its high

paylaşm ak için herkesi davet

S tandard o f living.

ediyor. Ne dersiniz, belki de

Thom as M ore 's utopia

Thom as M ore'un ütopyası

com e true p e rh a p s? VVe

gerçek olm uştur?

ieave it to you. □


Private

Banking

Sizin aradığınız yepyeni fırsa tlar. Dünyanın dört bir yanında yeni yatırım olanakları. Kazanç ufkunuzu genişletecek bir bakış açısı. Akbank Private Banking bunun için var.


LONDRA

P r i v a t e Banking P rivate B anking ya tırım u zm a nları yatırım ı işten öte, b ir tu tk u o la ra k g ö rü rle r. Dünyanın d ö rt b ir yanındaki yatırım a ra çla rın ı izler, d e ğ e rle n d irir ve Private Banking m ü ş te rile rin e yeni yatırım im ka n la rı ya ra tırla r. O nların g lo b a l piyasa lar kon usu nd aki bilgi ve d e ne yim le ri size huzur, güven ve kazanç o la ra k geri döner.

Sizi şaşırtacak, heyecanlandıracak ve ya tırım ın yükünü sizden alaca k çok özel h izm e tle r, Private B a n kin g ’de.. Bu anla yış, ih tiya ç d u y d u ğ u n u z h e r y e rd e ve a nda yanınızda o lm a y a hazır.

• İstanbul 11. Levent, N işantaşı, Suadıye. Yeşilyurt) • Adana • Ankara • Antalya • Bursa • Denizli • İzm ir


Tek başınalığın yamaç He did it his way


G ö rü n m e z m e za rlıktır za m a n ş a irle r d o la şır s a f s a f ten h aların d a ş iir sö yle ye re k kim d uysa k o rk u d a n ö lü r -ta h rip g ü c ü y ü k s e k s a a tli b ir b o m b a d ır p a tla r an g e lir a ttilâ ilhan ö lü r time is an invisible graveyard where p ure p o e ts vvander re citin g p o e m s in so litu de vvhoever hears them dies o f fright — their d estru ctive povver is g re at — explod in g like a time b om b a m om ent com es attilâ ilhan dies

=1 T A N S E L E. T Ü Z E L

Y

alnızlığını hiçbir koşulda tüketem em iş, doğuştan yaralı

yüreklerden biriydi. Onu çoğunluktan çok

A ttilâ Ilhan, şiirle başladığı yazın serüvenini roman, deneme, senaryo ve köşe yazıları ile zenginleştirmişti. Starting out as a poet, Attilâ Ilhan later branched out to become a novelist, essayist, filmscript vvriter and nevvspaper columnist.

H

e was one o f those born vvith a vvounded heart, chronically consum ed by

loneliness. Indeed, this is what m ade him

ayrıksı ve ço k farklı kılan da buydu.

stand o u t from the crovvd, a true eccentric.

Şiirlerini okuyan herkes bunu bilir. Ömrü

Anyone who reads his po etry knovvs this.

boyunca duruşunu, zam anla değiştirse de

Nor, although he changed vvith time, d id he

hiç bozmadı. Hep özgün, hep şaşırtıcı

ever alter that stance throughout his lifetime.

dirilikte işleyen zekâsıyla, seksenine kadar

With his alvvays originai, ever lively mind, he

genç yaşadı. Ve hayatı vukuatlarla

survived young-at-heart to the age o f eighty.

doluydu. Sıranın dışına ilk düşüşü henüz

His life d id n o t lack for incidents. He first

16’sında oldu. Bir kız arkadaşına yolladığı Nâzım Hikm et şiirleri nedeniyle okuldan

distinguished him self from the crovvd a t the age o f sixteen vvhen he was expelled from

uzaklaştırıldı. Ve yine aynı nedenle iki ay

scho oi for possessing som e poem s o f Nâzım

hapis yattı. Nihayetinde Türkiye'nin tüm

H ikm et sent him b y a girlfriend, and spent

okulları ona kapatıldı. Böylelikle şair, yazar, düşünür A ttilâ ilhan hayata atılmış

tw o m onths in prison for it. İn the end, ali o f Turkey's schools were closed to him. Thus

oldu. İlk hukuk m ücadelesi Danıştay

was the vvriter, thinker an d p o e t Attilâ Ilhan

kararıyla okula dönm esi ile sonuçlandı. Yaşamını şekillendiren şiir aşkı onu lise

thrust into life. His first legal battle ended vvith his being reinstated in scho oi b y a decision o f

sıralarındayken zirvelere taşıdı. Kendi

the Councii o f State. The love o f p o e try that

isteğiyle katılmadığı CHP Şiir Yarışm ası’nda kazandığı ödül, şairliğini

shaped his entire life propelled him t o the heights already in high schooi. The prize he

kitlelere duyurdu. G iderek daha çok

won in the CHP (Republican People's Party)

bilinen adı genellikle yanlış yazıldı, iki ‘t ’li,

Poetry Com petition, vvhich he entered entirely

tek T li A ttilâ için de ayrıca mücadele

o f his ow n accord, publicly proclaim ed his

verm ek zorundaydı. Üstelik ‘a ’nın

identity as a poet. His name, which was

üzerinde bir de inceltm esi var. Yıllar yılı

gradually becom ing be tte r knovvn, was 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 47


çalıştığı gazetelerdeki

okurlarıyla paylaştı. 80'lerin

köşelerinin logolarına varana

başında bir kez daha ve bu

dek bu tuhaf sorun onu

kez hiç bırakm am ak üzere

mezarına kadar takip etti.

İstanbul’a geldi. İstanbul'a

Mezar taşındaki yanlışlık hemen fark edilip, düzeltildi.

gelişiyle M illiyet'te başlayan köşe yazarlığı, Meydan ve

Çünkü beklenen bir

G üneş gazetelerinin ardından

yanlışlıktı...

ölüm ünün bir gün öncesine

GÖÇEBE BİR ŞAİR,

sürdü.

kadar yazdığı C u m huriyet’te G AZETECİ, YAZAR, DÜŞÜNÜ R...

M ERA KLISINA NOT

İstanbul Hukuk F akültesi'nde

YAZARDI

sürdürdüğü öğrenim i ikinci

Hayattaki yalnız duruşunu da

kez, yine Nâzım Hikm et

şiiriyle kendisi belirlemişti.

sevdasıyla kesintiye uğradı.

Ünlü edebiyat adamı M emet

P aris’e gitti. 1 9 25’te

Fuat, 1985 yılında

M enem en’de doğan şairin

yayımladığı Çağdaş Türk Şiiri

yaşamını şekillendiren 19 50’li

A nto lojisi'nd e onu ve şiirdeki tek başınalığını, bu konudaki

yılları İstanbul, Paris ve İzm ir’de geçti. Türkiye'ye dönüşünde yeniden başladığı

kararlılığını şöyle anlatıyor:

usually written irıcorrectly, and

“A ttilâ Ilhan 19 46 'd a CHP

hukuk öğrenim ini bu kez gazetecilik nedeniyle bıraktı.

Şiir Yarışm ası’nda Cahit Sıtkı Tarancı ile Fazıl Hüsnü

he was forced to wage a new struggle, this time for A ttilâ with

G azetecilik yaparken

Dağlarca’nın arasında ikinci

tw o ‘t ’s instead o f the usual one. N ot only that b u t with a

ilgilenmeye başladığı

olduğu zam an adı

circum fiex över the ‘a T h i s

sinem aya ilk katkısı

duyulm am ış bir gençti. Kısa

bugbear w ouid haunt him to the

eleştirm enlik oldu. Ardından,

sürede tanındı, iyi bir

ellilerin sonlarına doğru Ali

hazırlığa dayandığı, kendine

Kaptanoğlu adı altında on beş film senaryosuna imza

güvendiği görülüyordu. (...)

attı. 19 60'ta Paris’e giderek bir süre orada yaşayan Ilhan,

etm işti. Şiirimizin gelişmesini durduran bir yozlaşm a olarak

babasının ölüm ü nedeniyle

gördüğü Garip şiirine

döndüğü İzm ir’de

kesinlikle karşıydı, pek

gazeteciliğe devam ederken

başarılı bulm asa da dönem in

iki kitabı daha yayımlandı;

toplum salcı şairlerini

Yasak Sevişm ek ve Bıçağın

destekliyordu. Şiiri Nâzım

Nâzım H ikm et’i usta kabul

grave. B ut the m istake on the 1950'li yılları İstanbul, İzmir ve Paris üçgeninde geçen A ttilâ Ilhan, bu dönem de ismini yavaş yavaş Türkiye çapında duyurmaya başladı. Spending the decade of the 1950s betvveen İstanbul, İzmir and Paris, Attilâ Ilhan slovvly began to make a name for himself in Turkey.

tom bstone was noticed straightaway, for b y n o w it had com e to be expected. JO URNALIST, W RITER, THINKER, POET VVhile a student at the İstanbul School o f Law, llhan's studies were interrupted a second time, again b y his great love o f Nâzım

U cu ... Daha sonra yayıncılık

H ikm et’in getirdiği yerden

yapm ak üzere yerleştiği

alıp daha ileri, daha çağdaş

A nka ra’da Sırtlan Payı,

boyutlara ulaştırmak

Yaraya Tuz Basm ak ve çok

istediğini, önem li konulara el

p o e t who was born in Menemen

tartışılan Fena Halde Leman'ı

atacağını düşündüren bir

in 1925, was spent in İstanbul, Paris and İzmir. Resuming his

Hikmet. He took o ff for Paris. The decade o f the 1950s, which was form ative in the life o f this

stud y o f law upon his return, he abandoned it again, this tim e for journalism . His initial contribution to the cinema, in vvhich he becam e interested as a journalist, was as a critic. Later, tovvards the end o f the ‘50s, he p u t his signature on fifteen film scripts under the pseudonym Ali Kaptanoğlu. İn 1960 he again travelled t o Paris where he lived for som e time, eventually returning to İzmir upon his father's death. Pursuing a career in journalism t here, he published C> 48 S K Y l IFE 1 2 / 2 0 0 5


Italian Pizza

Turkish Leather

İstanbul-Aegean Leather and Leather Products E xpo rters Association


havası vardı. Yaptığı sert çıkışları karşılamak isteyenler, yazdığı şiirlerin özgün olmadığını, günü geçm iş Serbest Nazım akımını körü körüne izlem ekten öte bir özelliği olmadığını ileri sürdüler. 19 50’lerde A ttilâ Ilhan şiirinin büyük bir değişikliğe uğradığı, iyice özgünleştiği, toplum salcı kaygılarla bireyci kaygıların iç içe işlendiği görüldü. Yepyeni imgeleri, sürekli yinelenen sesleri, eski yeni hiçbir anlayışa uymayan dizeleriyle yadırganması gereken bu şiirler, tam tersine, yarattıkları aşırı duygusal havayla aydın çevrelerce kolayca benim sendi. Bireyci A ttilâ Ilhan şiiri de, aslında, çok kere, ipuçları

tw o novels: Yasak Sevişmek

he gained recognition. Clearly

verilm ediği için ‘kapalı’ kalan

(Forbidden Love) and Bıçağın

he had excellent preparation

toplum salcı bir şiirdi. Bu durum,

Ucu (The Tip o f the Knife). İn

a n d suprem e self-confidence.

ancak sonraki basımlarda

Ankara, where he later

Having ad op te d Nâzım

settied and w ent into the

Hikm et as his model, he was

pubiishing business, he gave

vehemently op po sed t o the

kitaplarına 'Meraklısı için notlar' eklemeye başlayınca, her şiirin nerede, ne zaman, niçin yazıldığını açıklayınca ortaya çıktı. “A ttilâ Ilhan sonraki

Son şehri İstanbul'da, sokaklarda, otobüs ve tramvay duraklarında rastlanası yakınlıktaydı. İçeriden biri... Ama yalnız...

dönem lerinde Divan şiirine aşırı bir yakınlık gösterdi. Nâzım H ikm et'in bir bireşim aranışı içine girdiği bu yolda ondan çok daha ilerilere gitti. Böylece çağdaş şiirimiz için dilde eskiye dönüşü savunan tek toplum salcı şair oldu."

Garip (Strange) m ovem ent in

Sırtlan Payı (The Hyena 's

poetry, vvhich he regarded as

Share), Yaraya Tuz Basmak

a degenerate approach that

(Rubbing Salt on a Wound),

was ham pering the progress

and the extremely

o f po etry in Turkish. He had

controversial Fena Halde

an air ab ou t him, as if he

Lem an (Leman in a Bad

vvanted to take po e try a step

Way). A t the beginning o f the

further than Nâzım Hikmet,

‘80s he m oved to İstanbul,

into ne w, m ore m odern

this tim e to stay, becom ing a

dimensions, as if he were

colum nist vvith the daily

going to address im portant

Milliyet an d later for M eydan

issues. Those vvho took issue

a n d Güneş. He continued to

vvith his strong opinions

vvrite a colum n for the daily

claim ed that the poem s he

AMA HEP YALNIZ

Cum huriyet up to the day

vvrote vvere not original, that

Ilhan’ın yazarlığı şairliğinden

before he died.

they d id n o t go beyond a

hemen sonra geldi. Farklı türde eserlerinden anı ve acı ibaresi

NOTES FOR THE CURIOUS

slavish im itation o f the bythen passe Free Verse

taşıyan bazılarının başına şiir gibi

Attilâ Ilhan’s solitary stance in

bir not iliştirirdi: “ Bu kitapta anlatılanların gerçek kişilerle ve

life asserted itself in his

movement. B ut A ttilâ llhan's po etry undervvent a sea

po e try as well. İn his

change in the 1950s,

olaylarla hiçbir ilgisi yoktur. Onları

anthology o f Contem porary

becom ing uniquely original,

ben, büyük bir aynanın içinde

Turkish Poetry pubiished in

and dealing closely vvith the

gördüm. Üstelik ayna dumanlıydı ve olmayan bir şehirde

1985, the well-known literary

concerns o f the individual as

figüre M em et Fuat describes

İÇİM İZDEN BİRİ,

50 S K Y .

İt was not unusual to encounter the poet on the streets and at the bus and tram stops of İstanbul, his last city. But alvvays alone...

his readers a series o f novels:

geziniyordu." Çeşitli gazetelerde düzenli olarak

Ilhan a n d his determ ination to

vveit as social issues. These poem s, vvhich vvouid have

g o his ow n way: "Attilâ Ilhan

been expected to alienate

yayımlanan yazılarının dışında

was an unknovvn youth when

readers vvith their shocking

onlarca film ve dizi senaryosu,

he was nam ed second,

new images, continually new

öykü, anı, roman, anlatı ve şiir

betvveen Cahit Sıtkı Tarancı

voices, a n d their lines that did

kitabını yaşama geçirdi,

and Fazıl Hüsnü Dağlarca, in

not fit any m old either old or

ilk romanı Sokaktaki Adam ’ı

the CHP Poetry Com petition

nevv, vvere, quite the contrary,

yayımladığında on romanı da

in 1946. VVİthin a short time

readily a cce pted in >

1 2/2 0 0 5


Swiss VVatch

furkish Leather

v k

'D y v i

İstanbul-Aegean Leather and Leather Products E xporters Association


unreal city." A part from his regular columns in Turkey's various newspapers, över his lifetime he also com posed dozens o f scripts lo r films and television series, as well as short stories, memoirs, novels, essays and poems. A t the time his first novei, Sokaktaki Adam (The Man on the Street) was pubiished, he was aiready prepared to bring out ten more. The reason they never appeared is that he beiieved first novels are aivvays autobiographicai. But m any o f his subsequent works o f fiction basılmaya hazırdı. Diğerlerini

intellectual circles for the full-

also reveal very palpable traces

ortaya çıkarmayışının nedeni,

blow n em otional atm osphere

yazarların ilk romanlarında

they evoked. The individualist

o f his personal experiences. So m uch in our m idst was

yalnızca kendilerini anlattığına dair inancıydı. Ancak pek çok romanı yaşadıklarının somut izlerini taşıyordu. Attilâ Ilhan, son şehri İstanbul’un pek çok semtinde, sokaklarda, otobüs veya tramvay duraklarında rastlanası yakınlıktaydı, içeriden biri... Ama hep yalnız... Yüzlerce kişinin yan yana boy gösterdiği ekranlarda dahi tek başınaydı. Yüreğindekileriyse hepimizle paylaştı. Onun şiirleri bam başka derinlikte bir boyut kattı. “Gözlerin gözlerime

A ttilâ Ilhan, 9 Ekim pazar günü, hayata veda etmeden bir gün önce Kitap Fuarı’nda okurları için kitaplarını imzalıyordu (üstte). Attilâ Ilhan was signing books for his fans at the İstanbul Book Fair only a day before his death on Sunday. 9th October (above).

poetry o f Attilâ Ilhan was, actually, a form o f socialist poetry that often remained

Attilâ Ilhan that it was not unusual to com e across him at

'inaccessible' since it yielded

bus o r tram stops and on the streets in m any parts o f this,

no clues. This vvould emerge

his last city. Always one o f us,

ali the m ore clearly when, in

he remained a loner to the end.

later editions o f his books, he

Even on the screen with

began adding ‘Notes for the

thousands o f other people, he

Curious', explaining where,

was always his ow n person

when and why each poem

somehovv. But the things that

vvas vvritten.

were in his heart he shared

"İn his later periods, Attilâ

with ali o f us. His poem s added

Ilhan took a close interest in

a profound new dimension to

‘Divan ’, o r Ottom an court

our lives: “when your eyes

poetry, going m uch further in

touched mine / i was devastated i wept", “i am

the direction o f a synthesis

değince / felaketim olur

along the path aiready taken

obsessed with you y o u ’ll never

ağlardım", “ben sana

b y Nâzım Hikmet. İn doing so,

know / i warm m yself with you", "it was november we

mecburum bilemezsin / içimi

Ilhan was the only one am ong

seninle ısıtıyorum” , “aylardan

contem porary socialist poets

were freezing / on the

kasımdı üşüyorduk / ağacın biri

in Turkey to favor a revival o f

boulevard a tree was dying",

bulvarda ölüyordu” , “elimden tut yoksa düşeceğim / yağmur

the old Ottom an language."

“hold m y hand or i ’ll fail / the rain will ıvash me away",

beni götürecek yoksa beni” ,

ONE OF US,

"vvhoever i love is you " — lines

“kimi sevsem sensin” dizeleriyle

BUT ALVVAYS A LONER

that m ade even people with no

aşkı ve bir başınalığı

Ilhan's prose writings com e a

experience o f love o r loneliness

bilmeyenlere bile bir şeyler

close second to his poetry.

hissettirdi.

Some o f his output in different

feel something. Newspaper headlines

Ölümünü haber veren

genres expressed painful

announcing his death carried a

gazetelerin başlıklarını da

memories; he would attach a

hastayken yazdığı bir şiirle yıllar önce atmıştı; “an gelir attilâ

poem -like note at the beginning o f such works:

line from a poem he had written years earlier during an

ilhan ölür."

"What is described in this

illness: "a m om ent comes, attilâ ilhan dies." □

bo ok bears absolutely no Görsel malzemelerin

resem blance to real events or

We would like to thank Is Bank

sağlanmasındaki katkılarından

real people. I envisioned it ali

Cultural Publications and Bilgi

dolayı İş Bankası Kültür Yayınları ve

in a great mirror, a m irror

Publishing for their help in securing

Bilgi Yayınevi'ne teşekkür ederiz.

made o f sm oke glass, in an

the visuai materiais.

52 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 5


Do more than send greetings to those you love buy them gifts from YKK/İ. ' İstanbul: Galleria, C evahir AVM, Suadiye, Şişli. Büyükçekmece. Ankara: Kızılay. İzmir: Konak. A dana: M İ TEPE. Adapazarı, A fyon. A ntakya. Antalya: Beyaz Dünya AVM. M uratpaşa, Ayvalık, Balıkesir. Bursa: Zafer Plaza, Çorlu: Orion, Denizli, Diyarbakır, Edirne, Edremit, Elazığ, Erzincan, Erzurum, Eskişehir, Gebze, İsparta, İskenderun, İzmit: Real. Karadeniz Ereğlisi, Kayseri, Kırıkkale, Kütahya, M alatya, Mardin, Mersin, Ordu, Rize, Samsun, Sivas, Şanlıurfa, Trabzon, Yalova • YKM: 0212 444 0956 • www.ykm.com .tr




Y ılın yedi ayını ka rla r a ltın d a g e ç ire n E rzurum , iki bin m e tre y ü k s e k te ku ru lu , b u lu tla ra a rk a d a ş lık ed en b ir ken t. C ove red by sn o w seven m o n th s of the year, the city of Erzurum at an elevation of 2 0 0 0 m eters is a friend of the clo u d s .

S

onbahar, sarı bavullarını dö külm üş yapraklarla d o ld urup

Erzurum 'u te rk ettiğ ind e, kış hiç zam an yitirm ez, ilk kar tanesi

W

inter wastes no tim e when autum n packs up its fallen ieaves in yellow bags and takes ieave o f

Erzurum. M any parts o f Anatoiia are stili flooded with sunshine as the first snowflakes fail on this city in

E rzuru m ’a dü ştüğü nd e, A n a d o lu ’nun

Turkey’s northeast corner. The Palandöken has long

b irço k yeri güneşle yüz yüzedir. Oysa

since shouldered its burden o f snow, the m ountains’

Palandöken, kar yükünü çoktan

native residents having withdrawn to their nests and

tu tm u ş, dağın g e rçek sakinleri

p lunged into their winter sleep that wiH last until the

yuvalarına çekilm iş, karlar erim eye başlayana kadar süre cek olan uykularına dalm ışlardır. İlk kar tanesi Erzurum Ç arşısı’na dü ştüğü nd e, kürekler kapı arkalarında çokta n hazırdır. Erzurum lular, “Yedi dağa, bir b a ğ a ...” de rle r ya; işte yedi kez P alan döke n’e yağan karın, sekizincisi kente inm iştir. Cağ kebabı ustası, ocağın başında, dışardaki soğ uktan uzak, hazırladığı ete, köm ü r ateşi üzerinde bir tu r daha attırır. Yağm aya başlayan karı cam dan gören yolcular, yakut renkli, dem li çaylarından son bir yudum alır, “ Haydi bism illah !” deyip yola koyulurlar. Erzurum luların çay içişi, kente ilk kez gelen birinin garibine gider. Dadaşlar, çayı kıtlatarak içerler! Buz 56 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5


sertliğindeki şekerden bir

mal aldığı ve indirdiği önem li

parça ısırır; üstüne, çaydan

yapılardan biriydi. Her yıl,

bir yud um alırlar. Sonra yine

yollard a yorgunluktan

şeker kıtlatır, yine çayı

dü şm eyip E rzurum 'a varan

yudum larlar.

kırk bini aşkın deve, İpek

Erzurum lular karakışa,

Yolu ticare tinin bereketini de

dağlara kafa tutarlar. Onların

kente taşırdı. Halk da,

yaşam a inadı ve özg ürlük

E rzurum ’a gelenlerin, karda

m ücadelesi, D o ğ u ’nun

kayıp düşm ezlerse, kente

gururlarından biridir.

yeniden geleceklerine inanır.

M ustafa Kemal ve arkadaşlarının 23 T em m uz-

buz değil, devrilen dağlar

Bilirler ki, kar, E rzurum ’a az

5 A ğ u sto s 1 9 1 9 ’da yaptıkları Erzurum Kongresi,

gibi yağar. Çeşm elerden

K urtuluş Savaşı'nın tem el

çam aşırlar donar.

basam aklarından biri olurken, Nene H a tu n'un ve

Köşebaşlarında kestaneciler belirir. G eceleri duvarlara

27 Ekim 1 8 7 8 ’de Ruslara

asılı sazlar indirilir, lapa lapa

snow begins to m eit again in

karşı bir zafer yaratm ış olan

kar yağan kente hep birlikte

spring.

Aziziye T abyası’nın anısı da,

söylenen tü rkü le r de yağar.

The shovels had long stood

bu ken tte dir. A ta tü rk Evi,

Nineler, torunları için

ready behind the d o or when the

Kongre Binası, Lala M ustafa Paşa Cam ii, Ulu Cam i, Kale

belleklerinden masallarını,

first snowfiake feii on Erzurum ’s

kendileri için ise

ve A rkeoloji M üzesi, kentin

dolaplarından ehramlarını

marketpiace. “One snowfaii on the orchard for every seven on

geçm işini anlam am ıza

çıkarırlar. Yeni gelinler, m utfaklarda, m ercim ekli

the mountain", as the saying goes. A n d indeed, when snow

yardım cı olan tarihi yapılardır. E R Z U R U M ’UN SICAC IK

akan sular, bıyıklar,

bu lg ur pilavı pişirir, şalgam

has faiien seven times on the

dolm ası, ayran aşı, çiriş

Palandöken, the eighth is sure to

yaparlar. A tatürk

fail on the city o f Erzurum. Far

KIŞ GECELERİ

Ü niversitesi'nin öğrencileri

from the coid outdoors, the ‘c a ğ ’

İlk kar tanesi, Taşhan diye

için, sınav zamanı

kebab maker stands beside his

de anılan Rüstem Paşa

yaklaşm aktadır; bu yüzden

hearth, turning the m eat one

M ed rese si’nin avlusuna

dışarıda tip i varken, yurt

m ore time över the charcoai fire.

dü ştüğü nd e, kara

odalarının ve öğrenci

Eyeing the failing snow through

kehribardan ve oltu taşından

evlerinin ışıkları, kaloriferlerle

the window, passengers down

yapılm ış eşyaların

sobalar gibi, sabaha kadar

one iast swig o f iong-steeped,

bu lunduğu dükkânların

yanar.

ruby-red tea and hit the road

cam ları buğulanır. Taşhan,

İlk kar tanesi Üç

again with a “Bismillah!”. The

bundan iki yüz yıl öncesine kadar, deve kervanlarının

K ü m b e tle r’in üzerine

Erzurum way o f drinking tea may

dü ştüğü nd e, Tepsi Minare

strike the first-1ime visitor as a >

Erzurum Kongresi’nin yapıldığı bina (üstte). Altta soldan sağa: 1562’de inşa edilen Lala Paşa Camii ve yanında Yakutiye Medresesi; dokuz eski Erzurum evinin birleştirilm esiyle oluşturulm uş Erzurum Evleri lokantası; Aziziye Tabyası. The building vvhere the historic Erzurum Congress was held (above). Belovv left to right: The Lala Pasha Mosque, built in 1562, and Yakutiye Medrese; the 'Erzurum Evleri' restaurant, vvhich joins together nine traditional Erzurum houses; the Aziziye Redoubt.

1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 57


@ w orld


YaĹ&#x;ama limit koymayanlara

Y A P I^ K R E D i


Anadolu Selçuklu dönem inde inşa edilen Çifte Minareli Medrese (solda). Üç Küm betler (altta solda). Erzurum Kalesi ve Tepsi Minare olarak da adlandırılan Saat Kulesi (altta sağda). The Twin-Minareted Medrese, built in the period of the Anatolian Seljuks (left). The Üç Kümbetler or Three Tombs (below left), Erzurum Citadel and the ClockTovver, also knovvn as the 'Tray' Minaret (below right).

de denilen Saat K ulesi'ne

P alandöken, ünlü ‘toz k a r’ı

little strange. For the city's

O ctober 1878. Atatürk's

tırm anıp E rzurum 'a tepeden

ile kayakçıların gözbebeği.

original ‘D adaş' Turks slurp

house, the Congress building,

bakar çocuklar. Biraz ötede,

Uçaktan inenler, yarım saat

theirs through a lum p o f rock-

rüzgârla çoğalan kar,

sonra pistlerden birinde

hard sugar held betvveen the

Lala Mustafa Pasha Mosque, the Great Mosque, the citadel

Y akutiye M edresesi'nin

kaym aya başlarlar, çünkü

teeth.

a nd the Archaeology Museum

girişindeki aslan ve kartal

Erzurum 'la P alandöken'in

The Erzurum natives are

are the historic structures that

kabartm alarını beyaz bir

arası 5 km 'd ir. Ejder

inured to winter's cold. Their

help us understand Erzurum's

örtüyle kapatm aya başlar.

P isti'nin uzunluğu 7200

tenacity and love o f freedom

past.

T ürk İslam Eserleri ve

m etre olm asına karşın, diğer

are the pride o f the East. Not

E tnografya M üzesi olarak da kullanılan yapı, A n a d o lu ’daki

pistlerle birlikte değişik

only was the Erzurum

zorluk de recelerinde

Congress held b y Mustafa

When the first snowfiake falls

20 k m ’lik bir pist toplam ına

Kemal (Atatürk) and his colleagues on 23 July-

on the courtyard o f the known as the Taşhan, the

kapalı avlulu m edreselerin son örneklerinden birisidir.

sah ip tir Palandöken. Kasım ve mayıs ayları arasındaki

60 S K Y I . h r

COZY VVINTER NIGHTS

Rüstem Pasha Medrese, also

PALANDÖKEN,

uzun kayak m evsim inde,

5 August 1919 one o f the crucial steps in the Turkish

KAYAKÇILARIN

çoğu zam an da ğ d a iki üç

War o f Independence, this city

shops selling trinkets made o f

GÖZBEBEĞİ

m etre kar olur. M art ayında

also harbors the m emory o f

Erzurum m erkezinin

yapılan Kar Festivali, kayak

Nene Hatun and o f the Aziziye

je t and black amber. Until two hundred years ago, Taşhan

çevresinde görülm esi gereken ç o k yer var.

gösterilerinin ve kış eğlencelerinin do ru kta

Redoubt, which triumphed against the Russians on 2 7

im portant buildings where t>

12/2005

windows steam up in the

was one o f the c ity ’s m ost


T im e le s s, e le g a n t d e s ig n , im p e c c a b le q u a lity and c la s s -le a d in g p e rfo rm a n c e are the h a llm a rk s of a P rin ce ss y a c h t. U n d e rly in g th e sle e k and g ra c e fu l lin e s are p io n e e rin g a d v a n c e s in h u ll d e s ig n and c o n s tru c tio n to a c h ie v e h ig h e r s p e e d s m ore s a fe ly and m ore c o m fo rta b ly . FLYBRIDGE MOTOR YACHT İ25M[ 23M 21M 67 61

Ataköy Marina No:246 Bakirköy, İstanbul, Turkey T: + 90 212 661 72 52-53 E: info@alfabeta.com.tr

F: +90 212 661 72 54

w w w .p rin c e s s y a c h ts .c o m

57 54 50 45 42

V CLASS SPORTS YACHT 70 65 58 53 50 48 42

Neyzen Tevfik Cad. 242/B Bodrum, Muğla, Turkey T: +90 252 313 33 06 F: +90 252 313 51 35 E: bodrum@alfabeta.com.tr

PRİNCESS P O W E R . P R E C IS IO N . PASSIO N


cloaks and dredge up ancient tales to teli the grandkids. İn the kitchen, new brides cook up a storm o f bulgur pilaff vvith lentils, stuffed beets, yoghurt soup, and ‘ç iriş’ o r the root o f the wild leek. Meanvvhile examination time loom s for the students at A tatürk University, a n d as the blizzard rages outdoors, lights burn and stoves and radiators p u ff aw ay in student room s a n d dormitories. When the first snovvflake falls on the Üç Küm betler tombs, children scram ble up to the top o f the Clock Tower, also Erzurum’ un en kuzey ucunda yer alan Tortum Gölü, bambaşka bir güzellik sunuyor (solda). Eski Erzurum evleri arasında koşan çocuklar (üstte).

known as the 'Tray' Minaret, for a bird's-eye view o f the city. A n d a little further on, the w ind-w hipped snow begins to coat the lion and eagle m otifs at the entrance to the Yakutiye M edrese vvith

Lake Tortum at the northernmost corner of Erzurum offers a different sort of beauty (left). Children playing among the old Erzurum houses (above).

a layer o f white. The building that houses the M useum o f Turkish Islamic A rt and Ethnography is one o f the last examples in Anatolia o f a m edrese vvith a roofed courtyard.

yaşandığı zam andır.

köy, K a p a d o kya ’yı andıran

cam el caravans vvere loaded

PALANDÖKEN, A

“ E rzurum -A rtvin yolu,

bir doğal oluşum un içine

and unloaded. M ore than

FAVORITE W ITH SKIERS

T ü rkiye ’nin en güzel

kuruludur. Baharda, içinden

forty thousand camels braved

There are m any sights worth

yollarından b irisid ir” dem ek,

geçen derenin kıyısındaki

the long and exhausting trails

seeing in the Erzurum area. Palandöken, for example, a

hiç de yanlış olm az. T ortum ,

kavak ağaçları yeşillenip

to arrive a t Erzurum, bearing

çağlayanı ve gölü ile ünlüdür. Özellikle

ahşap evlerin kahverengisine yanaşınca,

the fruits o f the Silk Road

favorite vvith skiers for its fine,

trade to the city. A ccording to

granular snow. Ski buffs can

ilkbaharda, çağlayanın canlanışı ve derelerin

ortaya şiirsel gö rün tü ler

popular belief, anyone who

be vvhizzing dow n the slopes

çıkar. K ara de niz’e yakın

m ade it to Erzurum vvithout

vvithin half an hour o f landing

taşıdığı çam urlu suların gölün yeşiline karışırken

oldu ğu için bu bölgede kış, E rzurum 'un m erkezindeki

getting lost in the snow would certainly com e back again.

yarattığı g ö rün tü görenleri

kad ar sert geçm ez.

etkiler. T o rtu m ’u ge çtikten

O ysa şim di E rzurum 'a ilk

They knew that snow doesn 't ju s t fail on Erzurum, it piles up

at the airport, for Palandöken is a scant 5 km from Erzurum. While the Ejder ski

sonra, yoldan çıkıp Narm an

kar tanesi dü ştü kte n sonra,

yönüne dö ne r ve 38 km

sokağa çıkıyorum . Ayaz

giderseniz, önce Narm an'a,

yam a n... B irkaç saat önce,

sonra kızıl renkli

total length o f the slopes at Palandöken, including others

Ulu C a m i’nin arkasındaki

from fountains— ali freeze solid. Chestnut vendors

o f varying degrees o f difficulty, com es to 2 0 km.

peribacalarının bulunduğu

Erzurum Evleri’nde çorbam ı

appear a t every corner. A t

During the lengthy skiing

kanyona varırsınız. T ortum

kaşıklarken duvara asılı

night the traditional stringed

season from Novem ber to

Ç ağlayam ’na varm adan

hediklere bakıyordum . Ç ifte

instrum ents know n as the

May, there is usually an

önce, iki köyde iki G ürcü

M inareli M ed rese’nin

‘sa z’ com e dow n from the

accum ulation o f 2 -3 m eters o f

kilisesi sizi bekler. Biri,

önünde başımı kaldırıp,

vvalls where they vvere hung,

Bağbaşı K ö yü ’ndeki Hahuli

Selçuklu Sultanı Alaeddin

a n d the strains o f folk songs

snovv on the mountains. A nd vvinter sports and skiing

ya da Haho Kilisesi; diğeri

K eyku b a d ’ın kızı Hüdavend

m ingle vvith the falling snow.

exhibitions their peak during

de Çam lıyam aç K ö yü ’ndeki

H a tu n'un yaptırdığı söylenen yapının ikiz m inarelerine

Grannies rum mage through

the the Snovv Festival, held in March. >

Ö şkvank K ilisesi'dir. İkinci 62

iKV

run is 7200 m eters long, the

in mountains. Laundry, mustaches, water running

12/2005

chests for their warm vvoollen


I

S

D

D

F

DOCTOR'S DERM ATOLOGIC FORM ULA

Gölgede Kalmayın! "Yaşlanmayı geciktirin"

SD D F

DDF® " D o c t o r 's D e r m a t o l o g i c F o r m u l a " çevresel fa k tö rle r in c ild in izd e o lu ş tu rd u ğ u y a ş la n m a b e l ir t ile r in e karşı A N T I - A G I N G PREVENTATIVE (Önleyici) bakım serisi geliştirdi. DDF® A NTI-A G ING PREVENTATIVE (ÖNLEYİCİ) BAKIM SERİSİ: -

Terapötik c ilt bakımı alanında Amerika'da öncü olan DDF® ü rü n le ri; cok özel b itk i ö zle ri ile z e n g in le ş tirilm iş tir. New Y o rk'u n ön de gelen dermatologlarından Dr. Hovvard Sobel ve ekibince geliştirilen DDF®, E piderm al Büyüm e F a ktö rü n ü tıb b i k o z m e tik alanına kaza ndırm ış ve c ilt bakımında yeni bir dönemin açılmasını sağlamıstır.

C ildinizin yeniden yapılanm a yeteneğini arttırır. Yaşlanm a b elirtile rin i geciktirir. Hücre m etabolizm asını hızlandırır. Serbest radikalleri bloke eder.

Sadece

Yetkili

Eczanelerde



İşlemeli girişi ve çinili minaresiyle Yakutiye Medresesi, görkemli bir Selçuklu yapısı (karşı sayfada). Ulu Cami’nin içi (solda). Neredeyse kentin içinde yer alan Palandöken Kayak Merkezi, pistlerinin ve toz kannın kalitesi ile kayakseverlerin gözdesi (altta). With its finely vvrought entrance and tiled minaret, the Yakutiye Medrese is a magnifioent Seljuk structure (opposite page). The interior of the Great Mosque (left). Cheek by jowl with the city, the Palandöken ski resort is a favorite with skiers for its fine, granular snow and excellent runs (below).

do ğru bakıyorum . Yüzüm kar kristalleriyle kaplanıyor. Birden, bir ses duyuyorum : “ M inarelerin nesine bakıyorsun ?” K asketli bir

İt w ould n o t be far o ff the

in Erzurum.

m ark to say that the road

B ut now, after the first

from Erzurum to Artvin is one

snovvflake has fallen on

o f Turkey's m ost

Erzurum, I step out into the

spectacular. Tortum in

Street. The c o ld is bitter. A

particular, fam ous fo r its

few hours ago i was iooking

vvaterfalls a n d lake, makes

a t the boiled wheat hung up

an im pressive sight

to dry on the walls as I

especially in spring when the

consum ed m y soup a t the

waterfalls b u rst into life and

Erzurum Evleri restaurant

the m ud dy vvaters carried by

behind the Great Mosque. İn

the m ountain stream s m ingle

front o f the Çifte Minareli

with the lake's green. A fter

Medrese I gaze upwards at

passing Tortum, if you leave

the twin minarets o f this

the road a t the turnoff to Narman, 38 km further on

historic structure, said to

you will com e first to Narman a n d then to a canyon fairly

Hatun, daughter o f the Seljuk

bristling with re d ‘fairy

Snow crystals cling to m y

chim neys'. Before you reach

face. Suddenly I hear a voice:

have been built by Hüdavend Sultan Alaeddin Keykubad.

the Tortum waterfall, two

“What are you İooking a t? ”

Georgian churches aw ait you

Standing beside me, a m an in

adam , yanım da durm uş,

in tw o different villages, one

a vvorker’s cap is staring up

gözlerim i çevirdiğ im yere doğru

the Hahuli o r Haho Church in

at the m inaret with me. His

bakıyor. Paltosu beyaza kesm iş.

the village o f Bağbaşı, the

coat is white with snow. I

Şaka yollu yanıtlıyorum : “A caba

oth er Ö şkvank Church in the

ilk kar tanesi soldaki m inareye

village o f Çamlıyamaç, this

reply tongue in cheek: “Did the first snovvflake fail on the

mi dü ştü, yoksa sağdakine mi?

second village having been

m inaret on the left o r the one

Bunu anlam ak için bakıyorum

settled in a natural

on the right, I w onder?"

on la ra!” G ülüm süyor,

landscape rem iniscent o f

Grinning, he indicates the

parm ağının ucuyla soldaki

Cappadocia. When the

m inaret on the left with the tip

m inareyi işaret ederek,

p o p la r trees along the banks

o f his finger. “Don ’t ıvaste

“ B oşuna kafa yo rm a !” diyor,

o f the stream that runs

your time, ” he says, “Let me explain. VVhichever m inaret it

“ Ben sana söyleyeyim , geçen yıl

through it turn green in

şu m inareye dü şm üştü ilk kar

spring against the brow n o f

fell on last year, this year it fell

tanesi, bu yıl da öbürüne

the local log houses, the

on the other one. That's the

düşm üştür. Bir yıl ona, bir yıl

pictu re created is sheer

rule. The snow o f Erzurum

buna düşer çünkü. E rzuru m ’un

holds out ju s t revvards for

karı, ayakta durabilenin,

poetry. A n d since it is near the B lack Sea, winter in

yıkılmayanın hakkını yem ez."

this region is less harsh than

withstand its rigors. ” □

those hardy souls who can

jnciköy Subotu?

HokoMonotfırıâ. Baûbosı ı

“ p” ü s ü Şenyurt YOzbağ

Yeşıltape

Tortum

,Hao ' Ahmet1

Yunuskoy Yörükatlı*

T * .' Kandilli »Ortabahçe^ *Yen»k6y

.

(Airport)

( î j ERZURUM •Tuzcu

1

1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 65




Hz. M u h a m m e d ’ in s a h a b e le rin d e n Ebu E yyub e l-E n s a ri’ nin tü rb e s i e tra fın d a g e lişen se m t, k u ru ld u ğ u y ılla rd a ki ru h a n iye tin i hâlâ k o ru y o r... The qu a rte r th a t g re w up around the to m b of Ebu Eyyub el-E nsari, C o m p a n io n of the P rophet M uham m ad, stili preserves its a g e -o ld spiritual a tm osph ere .

T

ek bir kişi etrafında şekillenen, kim lik kazanan bir şehir veya sem t

İ

t is rare in this w orid t o com e across an en t ire quarter o f a city that has grow n up around a

duydunuz mu hiç? Ben öyle bir yer

singie individual a nd takes its character entireiy

biliyorum : Eyüp... İsta nb ul'un fethiyle

from him. B ut i kno w such a piace: Eyüp on

Y eniçağ'ın kapılarını aralayan Fatih’in, Ebu

istanbui’s Golden Horn, the originai settlem ent

Eyyub el-E nsari’ye duyduğu saygı ve

founded b y M ehm ed the Conqueror, who

heyecanla kurduğu ilk yerleşim yeri...

ushered in a N ew Age with his conquest o f the

Mimarların, ondan aldıkları feyzle baştan

city in 1453. The Conqueror, who founded this

aşağıya inşa ettikleri; insanların

settlem ent out o f his deep veneration for Ebu

‘hayatlarında’ hiç görm edikleri bu zatı,

Eyyub el-Ensari, Companion o f the Prophet

‘hayatlarında’ bir kez olsun ziyaret etm ek

M uhammad. A hallovved quarter, rebuilt from top to bottom b y architects with the inspiration

istedikleri m ekân...

they took from him, this individual, whom HZ. M U H A M M E D ’E EVİNİ AÇTI

people had never once seen b u t whose sacred

K uruluşundan günüm üzdeki şeklini

resting place they nevertheless vvanted to visit

alm asına kadar E yüp’ün her evresinde

a t least once in their lives.

6 8 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

Her daim kalabalık olmasına rağmen, Eyüp Sultan Camii’nin meydanı, huzur ve dinginlik veriyor

Despite the endless crowds, the square around Eyüp Sultan Mosque always exudes an air of peace and calm.


büyük rol oynayan Halid bin

sonra hastalığına yenik

Zeyd Ebu Eyyub el-

düşer. Emeviler de

Ensari'nin adını duym ayan

B izans'a... Geri çekilm eye

yoktu r İslam dünyasında. Hz. M uham m ed, M e kke ’den

karar veren ordu, onun burada kalmasını istem ese

M edine'ye göç ettiğinde,

de vasiyet ferm an gibidir,

tüm M üslüm anlar onu kendi

yerine getirilir.

evinde m isafir etm ek ister.

İstanbul, yeni bir kuşatm aya

Bunun üzerine Hz. M uham m ed, devesi

daha sahne olur yüzyıllar sonra. Bu kez teslim

K usva’yı serbest bırakır;

bayrağını çeker Bizans.

deve nerede çökerse orada

1 4 5 3 ’te kenti fetheden Fatih

kalacaktır. Kusva da, Ebu

Sultan M eh m ed’in kafasında

Eyyub’un evinin önünde

ise, İsta nb ul’a girdiğinden

d u rur ve peygam ber yedi ay

beri bir soru işareti vardır:

boyunca bu eve konuk olur.

A cab a Ebu Eyyub’un kabri

Hz. M uh am m e d’le birlikte

nerededir? Rivayete göre,

savaşlara da katılan Ebu Eyyub’un, adını taşıyan Eyüp

Akşem seddin, bu sorunun

ile bağlantısı ise 668 yılına

cevabını rüyasında

rastlar. İstanbul’u

görm üştür. Hocaya malum

F atih’in hocası

fethetm eye gelen Yezid

olan yerde araştırm a

kom utasındaki Emevi ordusu

yapılınca, Ebu E yyub’un

ile şehre ayak basar. Savaş

kabri de bulunur. Fatih de

sırasında şiddetli bir

buraya, şehrin ilk külliyesini yaptırır. İnşa edildiği tarihten

hastalığa yakalanınca vasiyetini dile getirir: ‘‘Beni, İslam ordularının ilerleyebileceği en son noktaya de fn e d in .” Bir süre

itibaren Eyüp Sultan Türbesi, M üslüm anlar için ç o k önemli bir m ekân haline gelir. Osmanlı sultanlarının tahta

OPENING HİS HOM E TO

o f İstanbul dates back to the

THE PROPHET

year 668 vvhen the Umayyad

No one in the Islamic vvorld

army, led by Yazid I, first set

has failed to hear o f Halid bin

foot in the city it was hoping

Z eyd Ebu Eyyub ei-Ensari (or

to conquer. Struck dow n by a

Ansarî, a nam e that refers to

violent illness in the heat o f

the P rophet's Helpers), who

the battle, Ebu Eyyub m ade

has played a key role in every

his will straightavvay: “Bury me

phase o f Eyüp's development

a t the farthest po in t to vvhich

from its founding right up to

the Müslim armies advance",

the present. When the

he ordered. Shortly aftervvards

Prophet M uham m ad fled from

he succum bed to the disease,

M ecca to Medina, every g o o d

as d id the Umayyads to the

Müslim vvanted to have him as a guest in their home. So M uham m ad decided to leave

Byzantines. Taking a decision

his cam el Kusva untethered

his bo dy here for burial, for his

to retreat, the troops, albeit vvith a heavy heart, brought

a nd stay a t vvhatever place

wish was their comm and.

the cam el strayed. Kusva

Centuries later İstanbul

w ent and stoo d in front o f the

becam e the object o f a new

hom e o f Ebu Eyyub, where

siege; b u t this time the

the Prophet thus becam e a

Byzantines raised the flag o f

guest for seven months. The connection between Ebu

surrender. Meanvvhile, from

Eyyub, who fought alongside

a question was on the

M uham m ad in ali his battles,

C onqueror’s m ind: where

a nd the eponym ous guarter

was the grave o f Ebu Eyyub l>

the instant he entered the city,

Duaların edildiği, adakların adandığı Eyüp Sultan Türbesi ve Camii, yüzlerce kişinin akınına uğruyor her gün (en üstte). Caminin içi (ortada); türbenin hacet penceresi (sağda). The mosque and tomb of Eyüp Sultan, where the faithful utter prayers and make votive offerings, is visited by hundreds of people daily (top). The interior of the mosque (çenter) and a prayer window in the tomb (right).


Zal M ahm ud’un günahlarından arınmak için Mimar Sinan'a yaptırdığı ve kendi adını verdiği külliye (üstte ve altta). To purge his sins. Zal Mahmud commissioned the Ottoman architect Mimar Sinan to build a mosque complex in his name (above and below).

çıktıktan sonra buraya gelip,

el-Ensari? Legend has it that

centuries. Eyüp Sultan is

Hz. M uh am m e d'e ve

F atih’s mentor, Hodja

thronged with hundreds o f

sahabesine ait kılıçlardan birini, ‘ta klid -i s e y f denilen

Akşemseddin, was

visitors every day o f the

vouchsafed the answer to

week, praying silent prayers

m erasim le kuşanmaları da,

an d m aking heartfelt

hem türbeye, hem de

this question in a dream. A nd sure enough, when a search

İslam iyet’e verilen değerin

was m ade a t the site

en önem li göstergesi olur.

indicated b y the hodja, Ebu

THE CURIOUS STORY OF

Burası, yüzyıllar önce olduğu gibi M üslüm an halkın

Eyyub's grave turned up, and

ZAL M AHM UD

Fatih in turn had the first

From the 15th century

ziyaretgâhlarının başında

m osque com plex in the city

onwards, Eyüp becam e a

hâlâ... Eyüp Sultan, hemen her vesileyle yüzlerce ziyaretçiyle doluyor her gün. Dualar ediliyor sessizce,

built there. Ever since the date o f its construction, the Tomb o f Eyüp Sultan Türbe has been a very im portant

o f the ulema o r religious class as well as men o f art and

adaklar adanıyor içten içe...

place for Muslims. As an

thought, who left behind m ajör m onum ents in the

quarter inhabited by m embers

indication o f the great value

history o f architecture and

Z A L ’ M A H M U D ’UN

they p lace d on the tom b and

culture. Ever m indful o f

İLG İNÇ HİKÂYESİ

on İslam, the Ottom an

E yüp’s spiritual significance,

Eyüp, 15. yüzyıldan sonra,

Sultans upon ascending the

influential individuals and

ulema sınıfından kişilerin,

throne vvould com e here to

sanat ve düşünce

be girde d with one o f the sw ords belonging to

charitable institutions vied with each other to

adamlarının yaşadıkları, m im arlık ve kültü r tarihinde

70 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

offerings.

com m ission structures that vvould enhance the quarter's

önem li eserler bıraktıkları bir

M uham m ad o r his Com panions in a cerem ony

prestige. One o f those

sem t haline gelir. Eyüp'ün

know n as the ‘taklid-i se yf.

m atchless vvorks is the Zal

ruhaniyetini göz önüne alan hayır kurum lan ve nüfuzlu

The site remains a po pu lar destination with Muslims

M ahm ud Pasha m osque complex, the story o f vvhich is

kişiler, sem te yaraşır yapılar

today, as it has been for

rather interesting. >


Şehrin trafiğine girm eden, işten eve dönm ek istersiniz... İstediğiniz anda istediğiniz yere uçm ak istersiniz... Düşlem eyin yaşayın.

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz... Sizlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. Gücünüzü katlayın. Güç sizin elinizde !

w w w .fo n le a s in g .c o m

te leFO N 4 4 4 o 366

FLEASİNG ON 'S ın ırs ız Leasing'


bırakm ak için birbirleriyle

evlendiği gibi, ‘Zal’, yani

yarışırlar adeta. O eşsiz

‘pehlivan’ unvanını alarak

eserlerden biri de Zal

vezirliğe kadar yükselir.

Mahm ud Paşa Külliyesi'dir.

Ancak içindeki vicdan azabını

servarıt in the imperiai palaces before becom ing a pasha, was

Yapının öyküsü bir hayli ilginç.

bir türlü dindiremez. İçini

in love with Shah Sultan, the

Rivayete göre, paşa olmadan

Mimar Sinan'a döker ve

sister o f Sultan Süleyman the

önce saraylarda hademelik yapan M ahmud, Kanuni'nin

adına bir külliye yaptırarak

Magnificent. But, alas, M ahm ud

günahlarının bağışlamasını

was a m ere sen/ant with no

kızkardeşi Şah S ultan’a aşıktır. Ama ne çare ki, bir

diler. Mimar Sinan da,

hope o f m arrying the Sultan's

"Külliyeni Eyüp Sultan

sister. Around this time rumors

hadem edir ve Şah S ulta nla evlenmesi imkânsızdır. Bu

Hazretleri’nin yakınında

began to spread that

yapalım ki, onun da

Süleyman's son Mustafa was

sırada Kanuni'nin oğlu

merham etinden faydalan”

about to stage a rising against

Legend has it that Mahmud, who was em pioyed as a

M ustafa’nın tahta karşı

der. Sinan, Zal M ahm ud ve

the throne. Seizing this

ayaklanacağı söylentileri yayılır

eşi için külliye içinde bir de

opportunity, M ahm ud captured

d ört bir yana. Bunu fırsat

türbe inşa eder. Şah Sultan

Mustafa and strangled him with

bilen M ahmud, M ustafa’yı yakalayıp elleriyle boğar.

1580 yılında hayata gözlerini

his ow n hands, thereby not

yumar; ertesi gün de

only sealing his m arriage with

Böylece sevdiği kadınla

Zal Mahmud...

the woman he loved, b u t also >

72 S K Y I I F E 1 2 / 2 0 0 5

1835’te OsmanlI'da çuha ve fes tem ini için kurulan Feshane, uluslararası kongre, fuar ve kültür merkezi olarak hizmet veriyor (üstte solda). Şemsi Paşa Külliyesi (üstte sağda). OsmanlI’nın askeri müzik grubu Mehteran, her cuma caminin önünde ‘nevbet’ vuruyor (altta). The Feshane, a factory built by the Ottomans in 1835 to produce fezzes and broadcloth, has been converted into an International convention, fair and culture çenter today (above left). Şemsi Paşa Mosque Complex (above right). The Ottoman ‘Mehteran’ or military band performs in front of the mosque every Friday (below).


Ceket

89.99 Y T L Kazak 2 9 ,9 5 Y T L

Etek 6 2 .9 9 Y T L


Sultanların ‘kılıç kuşanma’ törenlerinin yapıldığı Cülus Yolu (üstte). Sokullu Mehmed Paşa Türbesi (altta). The Ceremonial Way, where the sultans newly acceded to the throne vvere ‘girded vvith the sword' (above). The tomb of Sokullu Mehmed Pasha (belovv).

M EHTERANEDEN

rising to the vizierate vvith the

the soldiers as they m arched

O YUNCAKÇIYA...

t itle o f ‘Z a l’ o r hero. B ut his

o ff to v/ar when the sultan

Bugün, D efterdar Caddesi ile

guilty corıscierıce w ould not

m ou nted a cam paign. İn the

Zal Paşa Caddesi arasında

be stilled, so, confiding in the

garden o f the m osque

bulunan Zal M ahm ud

great architect, M im ar Sinan,

com plex we find the

Küliiyesi’nde ‘Eyüp

he begged forgiveness for his

'çorbacıbaşı' (literally, the

M ehteranesi’ faaliyet

sins by having a m osque

head soupm aker) o r

gösteriyor. O sm anlI’nın

com plex erected in his name.

com m ander o f t o d ay's

‘askeri o rk e s tra ’sı

“Let us build you r com plex

nostalgic ‘M e h te r’ band, Sıtkı Kızıltunç, who inform s us

diyebileceğim iz M ehter

near the tom b o f Eyüp Sultan

takımı, padişah sefere

so that you m ay benefit from

that p re sen t-d ay ‘M e h te r’,

çıktığında, savaşta askerlere

his m ercy as w ell," proposed

m ade up entirely o f

m oral verm ek için m üzik icra

Sinan, who also built a tom b

volunteers, perform s every

eden gru ptu. Külliyenin bahçesinde, bugünkü

Friday in front o f the Eyüp Sultan M osque an h o ur a nd

nostaljik M ehter takımının

for Zal M ahm ud and his wife vvithin its precincts. Shah Sultan died som etim e in

a h a lf before the noon

‘çorb acıba şı’sına, yani

1580, follow ed the very next

prayers. M eanwhile we

kom utanı Sıtkı Kızıltunç'a

day by Zal Mahmud.

notice a sign: ‘Eyüp

gönüllülerle oluşturdukları

FROM M ILITARY BANDS

Ç enter and VVorkshop’ and

rastlıyoruz. Çorbacıbaşı, M ehter'in her cum a günü,

TO TOYS

öğle nam azından bir buçuk

The ‘Eyüp M ilitary B a n d ’

are inform ed that a course, spo nso red b y the European

saat önce Eyüp Sultan Camii

perform s today a t the Zal M ahm ud M osque Complex,

H istory Foundation and

önünde ‘n e vb e t’ vurduklarını söylüyor. Bu sırada

74

S K Y L FE 1 2 / 2 0 0 5

Toymaking Project Training

Union in cooperation vvith the

vvhich is lo cated between

Iş-Kur, is being offered in the

gözüm üze bir tabela ilişiyor:

Defterdar Avenue a n d Zal

m osque com plex. İts

'Eyüp Oyuncakçılığı Projesi

Pasha Avenue. The O ttom an

Eğitim Yeri ve A tö lye si’ .

‘m e h te r’ o r m ilitary b a n d was

purpose, to revitalize this c ra ft in Eyüp, vvhich has

Ö ğrendiğim ize göre, Tarih

a gro up that pe rfo rm ed

been renovvned for its toys

Vakfı ve Iş-Kur işbirliğiyle

m usic to raise the m orale o f

since the 17th century. >


Hediye olarak sunduğumuz müthiş aksesuarlarıyla, Yeni D-Max’in benzersiz performansı şimdi görünüşüne de yansıyor. Krom yan basamaklar, arka havuz koruması, havuzda alüminyum roll bar, ön panjur koruyucusu ve halı paspaslar, Yeni Isuzu D-Max alan herkese hediye. Yeni D-Max’ler Isuzu bayilerinde. A n a d o iu G rubu

w w w .isuzu.com .tr/dm ax

Bu kampanya, 31 Aralık 2005 ta rihine kadar geçerlidir. 4x2 tek kabin modelleri kampanyaya dahil değildir. 4x2 modellerde ön panel değişikliği yapılm am ıştır, ön panjur koruyucusu, sadece Isuzu D-Max 4x2 Ç ift Kabin ala nlara hediye edilecektir. İlan görseli olarak Isuzu D-Max 4x4 kullanılm ıştır.


A vrup a Birliği destekli bir

M ade o f everything from

the Eyüp Sultan Complex, it

kurs açılmış külliyenin

w o od to clay a n d leather, the

clim bs in tw o an d half

içinde. A m aç, 17. yüzyıldan

historic toys o f Eyüp— carts, tops, drums, rattles and

m inutes to the top o f the

itibaren oyuncaklarıyla ünlü E yüp’ü bu alanda

tum blers— are unfortunately

fam ous for its panoram ic

canlandırm ak. Tahta, deri,

no longer being pro d u ce d

ten eke ve çam urdan yapılan

today. B u t anyone who

view a n d trançuil atm osphere, in a ride as

araba, to p a ç, düm belek,

w ants to can n o w learn the

breathtaking as it is brief.

davul, kaynana zırıltısı ve

a rt o f toym aking in the newly

Belovv, the G olden Florn;

hacıyatm az gibi tarihi Eyüp

opened course.

opposite, the N ew Mosque,

yazık ki üretilm iyor, işte kursta, el em eği göz nuru bu oyuncakların yapımı

CABLE CAR M AGIC B ut the richness that is Eyüp

illum ined b y the sun ’s golden rays; an d on the opposite

cannot be cram m ed in to a

shore o f the estuary the

aktarılıyor gönüllü herkese...

sho rt article. For here you

Galata Tower, plus Çamlıca

encounter history at every

Fiili on the Asian shore o f the

TE LEFER İK KEYFİ

step. The Ensar Mansion,

E yüp'ün zenginliğini bir

Siyavuş Pasha Fountain, the Tomb o f Sokullu M ehm ed

Bosphorus. N ot to m ention Eyüp Cemetery, which

oyuncakları, günüm üzde ne Sivil mimarinin en güzel örneklerinden Ensar Konağı (en üstte). Sadece insanlara değil, kuşlara da ‘ev’ sahipliği yapıyor Eyüp (üstte). The Ensar Mansion, one of the finest examples of Ottoman civilian architecture (top). Eyüp plays host not only to humans but to birds as well (above).

76

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

yazıya sığdırm ak zor... Her adım da tarihle karşılaşıyorsunuz. Ensar

legendary Pierre L o ti Fiili,

a n d Topkapı Palace,

covers the m ajör p a rt o f the

Pasha, the Fountain o f

Pierre L o ti slope. /\s I gaze

Süleyman the Magnificent, the O ttom an Primary Schooi,

o u t över the landscape, the

Konağı, Siyavuş Paşa Ç eşm esi, Sokullu M ehm ed

a n d so m uch more. If you

Am icis, an Italian literary

Paşa Türbesi, Kanuni

haven ’t been to Eyüp in the

figüre who cam e to İstanbul

Ç eşm esi, Sıbyan M ektebi

last m onth, then y o u ’re

in the 19th century, spring to

w ords o f E dm ondo de

ve dahası. Eğer E yüp’e bir

definitely in fo r a new

m ind: "İn no oth er city is

aydan fazla zam andır

experience: the cable car!

Islamic art, which beautifies

gitm iyorsanız, ‘yeni' bir şey

Starting from directly behind

the im age o f death, enabling


de çıkacak karşınıza:

serilem ez” . Evet, burası

one to contem plate it vvithout

Teleferik. Eyüp Sultan

kalabalığına rağm en,

fear, spread o u t before one's eyes vvith such elegance.” Yes,

K ülliyesi’nin hemen

yokluğun belki de en güzel

arkasından kalkan teleferik,

hissedildiği yer. Ama

despite the crow ds, this is

manzarası ve havasıyla

korku suzca ... Teleferikten

perhaps the place where one

dillere destan Pierre Loti

inenlerin büyük kısmı,

feels o n e ’s m ortality m ost

T e p e si’ne m ekik do kuyo r

İstanbul aşığı Fransız yazar

keenly. Keenly b u t n o t fearfully.

2.5 da kika da bir. Kısa,

Pierre L o ti’nin ç o k sevdiği,

M ost o f those exiting the cable

am a bir o kadar da nefes

onun adını taşıyan

c a r m ake a b rie f sto p a t the

kesici bir yolculu k bu.

kahvehanede alıyor soluğu.

coffeehouse nam ed for the French vvriter Pierre Loti, who

‘Altın B o yn u z’ ayaklarınızın

Burada, bakır cezvede ağır

altında; karşıda güneşin tu ru n cu ışıklarıyla

ağır pişirilen Türk

was so enam ored o f İstanbul.

kahvesinin ve m anzaranın

aydınlanan Topkapı Sarayı; Yeni C am ii... H a liç’in öbür

tadını çıkarm ak bam başka bir keyif... Kahve;

Savoring the view here and the flavor o f the Turkish coffee, brevved slovvly in a small copper

yakasında G alata Kulesi,

öğrenciler, sevgililer, belli ki

pot, is a pleasure ali its ovvn.

Asya top ra kla rın da

eski günleri yad etm eye

Coffee, students, lovers, ageing

Çam lıca Tepesi... Pierre

gelm iş yaşlı teyzeler,

aunts and uncles com e perhaps

L o ti’ye giden yam acın

am calar ve şaşkın

to remember the go od old days,

bü yük bir kısmı Eyüp

bakışlarıyla Haliç fotoğrafına

and, o f course, the tourists

Mezarlığı. Buranın üstünden süzülürken, 19.

bakan turistle rle dolu.

staring in amazement at the

İnsanlar sanki, çevreye

yüzyılda İs ta n b u l’u ziyarete gelm iş Italyan edebiyatçı

hakim huzuru ve dinginliği

Golden Horn panorama. Everyone speaks in hushed tones here, as

bozm am ak için sessizce

iflo th to disturb the prevailing air

E dm ondo de A m ic is ’in

konuşuyorlar. Yan m asada

o f peace and tranquility. 1am

sözleri çalınıyor zihnim e:

oturan bir genç ise -belli ki

jo lted back to the present vvhen a

“ Bu şehrin başka hiçbir

buraya ilk kez gelm işheyecanla sesini yükseltince

young man at the next table— a

güzelleştiren ve korkm adan seyrettiren

şim diki zam ana d ö n d ü rü yo r

his voice in excitement, his

beni. Ağzından çıkanlarsa

com m ent terse b u t to the point:

M üslüm an sanatı bu kadar

kısa am a öz: “ Ne kadar

“What an incredibly beautiful

zarafetle gö zle r önüne

güzel bir yerde yaşıyoruz!”

place we live in !” □

yerinde ölüm tasvirini

Teleferikle Pierre Loti Tepesi’ne çıkmak, sadece 2.5 dakika (altta ortada); İstanbul’un fotoğrafına bakmaksa bir ömür... A cable car ride up Pierre Loti Hill takes only two and a half minutes (belovv çenter); surveying the İstanbul panorama is the experience of a lifetime...

first time visitor perhaps— raises

1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 77


Büyük emeklerle yaratılmış birikimlerin değerini iyi biliriz. Parayı yönetmek bazen kazanmaktan zordur, bunu da biliriz.

Peki biliriz de ne yaparız?

TEB Portföy Yönetimi olarak size V arlık Yönetimi Hizmeti sunarız.

Sizden başka yalnızca 8 kişiyle ilgilenen uzmanlarımızla ihtiyaçlarınıza yönelik çözümler üreterek yatırım larınızın değerlendirilm esi için çalışırız. Risk profil analiziyle belirlediğim iz “size özel” yatırım alternatifleri sunarız.

Zor kazanılan paraların uzman ellerde nasıl yönetildiğini daha yakından görmek isterseniz www.tebportfoy.com.tr y a d a (0212) 352 63 63.


BNP PARIBAS ORTAKLIĞI

TEB PORTFÖY YÖNETİMİ



S iyasi g ü ç ile s a n a tın b u lu ş tu ğ u ‘ p a d iş a h k a fta n la rı’ , 22 O c a k ’a k a d a r VVashington S m ith s o n ia n M ü z e s i’ nd e gö z k a m a ş tıra c a k ...

Fusing art with political povver, the 'caftans of the sultans’ are set to dazzle the eye at the Smithsonian Museum in VVashington, D.C. until 22 January. =1 F Ü S U N A K A Y

D

avet edildiği bir düğün ziyafetine gündelik elbiseleriyle gidince, kimse aldırış etmez

Nasreddin Hoca’ya. Ne buyur diyen vardır, ne

‘H il'a t’ adı verilen onur kaftanlannın takdim i, Surnâme, Topkapı Sarayı Kütüphanesi (üstte). Presentation of a robe of honor known as a 'Hil'at, Surnâme, Topkapı Palace Library (above).

W

heri Nasreddin Hoja went to a vvedding feast dressed in his ordinary clothes,

nobody paid him at ieast attention. He vvasn’t

de otur diyen. Duruma canı sıkılan Hoca, bir

even asked to sit down. Feeiing siighted, the Hoja

koşu evine gider ve bayramlık kürkünü geçirir

raced back hom e and donned his ‘Sunday best',

sırtına. Düğün yerine gelir yeniden. Hoca’yı

a sumptuous fur coat. When he returned to the

kürküyle görenler, onu baş köşeye oturtup

feast, the host seated him immediateiy a t the

önüne envai çeşit yemek sıralarlar. Hoca da

head o f the tabie and piaced an array o f tasty

kürkünün ucunu, çorba tasına daldırır birden:

dishes in front o f him. Some time iater when the

“Ye kürküm ye!’’ diye bağırır. Herkes şaşırıp

Hoja, dipping one end o f his fur into the soup,

sorar: “ Ne yapıyorsun Hoca efendi, kürk

shouted, “Eat, m y coat, eati", the guests were

yemek yer mi hiç?” O da şu cevabı verir:

shocked. “VVhatever are you doing?" they asked,

“Madem ki bütün saygı ve ikram kürküme

“whoever heard o f a fur coat eating soup?" To

yapılmıştır. Öyleyse yemeği de o yesin!”

which the Hoja repiied: "İt is m y coat that such

13. yüzyılda yaşamış Türk halk düşünürü Nasreddin Hoca’nın en bilinen gülmecesidir bu. Yüzyıllardır anlatılagelen ve anlamını hâlâ

com m anded such respect and such savory offerings, so iet it eat too!"

yitirmeyen... ‘Şaka’ bir yana, kıyafetler önemli

with Nasreddin Hoja, a Turkish folk figüre who

This is o f course a weii-known story associated

bir ‘güç göstergesi’ olmuştur her devirde.

lived in the 13th century. But it has lost nothing of

Günümüzde kullandığımız arabadan oturduğumuz eve, hatta taktığımız saatten

its pithy relevance över the centuries. Joking aside, forms o f dress have been an important

ziynet eşyasına kadar pek çok detay gibi... Osmanlı döneminde kullanılan kaftanlar da,

symbol o f povver in every period. Nor is the situation any different today when we are ju dg ed

özellikle padişahların gücünü gösteren büyük bir sembol olmuştur. Sultan kaftanları, yalnızca

homes we live in to the vvatches and jevvelry we

siyasi gücün değil; o dönemlerin ince zevkinin, Osmanlı sanatı ve yaratıcılığının da ne denli

wear. The caftans worn in the Ottoman period vvere also potent symbols o f povver, the povver o f

zengin olduğunun göstergesidir aynı

the sultans in particuiar. The caftans o f the sultans vvere not only an indicator o f the political clout o f

zamanda... işte bu zenginliği tüm dünya, VVashington Smithsonian Müzesi’nin Freer ve Arthur Sackler galerilerinde düzenlenen ‘Stil ve Statü:

b y everything from the cars we drive and the

their vvearers, but vvere at the same time an expression o f the refined taste, richness and creativity o f Ottoman art in their period. 1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 81


N ow the whole world has an opportunity to witness that weatth in a spectacular exhibition, ‘Style and Status: Imperial Costumes from Ottoman Turkey', m ounted at the Freer and A rthur Sackler Galleries o f the Smithsonian Museum in VVashington, D. C. N or will that be end end o f it. The exhibition, organized by the Smithsonian institution in cooperation v/ith the Turkish Ministry o f Cuiture with Koç Holding as prim ary sponsor, will enable visitors to see these splendid 16th and 17th century imperial caftans until 22nd January. Concurrently, the exhibition marks the start o f a ten-year cultural cooperation between the U.S. and Turkey, and K oç Holding will again be one o f the leading sponsors. A FUNC TIO N İN HISTORY M ost o f the caftans in the exhibition, which has been curated by Ottoman art specialist Prof. Dr. Nurhan Atasoy and Dr. Massumeh Farhad o f the A rthur M. Sackler Gallery, were borrovved from the Topkapı Palace Museum, which houses the world's largest collection o f Islamic textiles. The others belong to the Osmanlı Türkiyesi’nden Saray

kentinde bulunan Hermitage

collections o f the Mevlana Museum in

Kıyafetleri' adlı muhteşem

Müzesi’ne ait koleksiyonlara

Konya and The Hermitage o f St.

sergiyle bir kez daha görme

ait. Yavuz Sultan Selim, Kanuni

Petersburg in Russia. Besides the caftans

fırsatı buldu. Bulmaya da

Sultan Süleyman ve oğlu

o f Sultan Selim the Grim and >

devam ediyor... Koç Holding'in ana sponsorluğunda,

Şehzade Bayezid’e ait kaftanların yanı sıra; yine

T.C. Kültür Bakanlığı ve

Topkapı Sarayı'nın

Smithsonian Vakfı işbirliğiyle

koleksiyonundan şapka,

gerçekleştirilen ve 22 O cak’a

minder ve yer döşemeleri ile

kadar sürecek sergi, 16. ve 17.

işlenmiş kumaşlar da dahil

yüzyılın görkemli imparatorluk

edilmiş sergiye.

kaftanlarıyla buluşturuyor ziyaretçileri. Bu sergi aynı

ilgisini en çok çeken, kumaş,

zamanda, ABD ve Türkiye

renk ve desenleriyle göz

Kuşkusuz, müzeyi gezenlerin

arasındaki on yıllık kültürel

kamaştıran kaftanlar... Padişah

programın da bir başlangıcı; Koç Holding de bu sürecin en önemli destekçilerinden...

ve ailesi için özel olarak hazırlanan kaftanlar; uzun ve bol kesim yapılarıyla dikkat çekiyor. Kaftan boyutlarının

TARİHİ GÖREVLERİ VAR

büyük olmasındaki amaç da,

Osmanlı sanatı uzmanı

padişahın görkemine görkem

Prof. Dr. Nurhan Atasay ve Arthur M. Sackler Galerisi’nden

katmak... Çoğu; önü açık, küçük dik yakalı, uzun veya

Dr. Massumeh Farhad’ın

kısa kollu, cepli ve yanları

küratörlüğünde gerçekleşen sergideki kaftanların çoğu,

yırtmaçlı. Sultanların iç ve dış olmak

dünya çapında en fazla sayıda Islami tekstil eserinin yer aldığı

üzere iki çeşit kaftanları vardı. Dışa giyilenler, ‘merasim

Topkapı Sarayı Müzesi’nden getirildi. Geri kalanı ise,

kaftanları'ydı. Biçim bakımından diğerleriyle aynı

Konya'daki Mevlâna Müzesi ile

olan dış kaftanlarda, kol

Rusya’daki St. Petersburg

üzerinden omuzdan aşağıya

82 S K Y U F E 1 2 / 2 0 0 5

Sultan kaftanlarının yapımında seraser, kemha, atlas ve altın telli çatm a gibi pahalı kumaşlar kullanılıyordu. Various costly fabrics such as silk, satin, velvet and brocade were used to make the caftans of the sultans.


Elegangroup

Mimari Proje ve Uygulaması Yat İnşası ve Dekorasyonu

Architectural Project and Application Yacht Construction and Design Furniture Production

Mobilya Üretimi

Imported Furniture Sales

İthal Mobilya Satışı

Imported Accessories Sales

İthal Aksesuar Satışı

Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: i Nişantaşı / İstanbul /T U R K E Y Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: + 90 212 241 38 13

www.elegangroup.com / info@elegangroup.com


İmparatorluğun ilk dönemlerinde kaftanlarda nar ve iri kozalak motifleri (altta solda) kullanılırken, 16. yüzyılda lale (solda), bulut ve benek (en altta sağda) desenleri görülür. While pomegranate and large pine cone motifs were used on caftans from the early period of the Empire (belovv left), tulip (left), cloud and 'dot' (bottom right) designs are observable in the 16th century.

Sultan Süleyman the

splendor to the sultan’s

Magnificent and his son,

appearance, they also

Şehzade Bayezid, headgear,

perform ed an historic function

cushions and floor coverings

since it was this p a rt o f the

o f embroidered fabrics have

caftan that was 'kissed' by

also been included in the

subjects at ceremonies, for

exhibition.

example, on holidays. This

But it is the caftans vvithout a doubt that attract the m ost

practice was abandoned during

interest am ong visitors to the museum, dazzling the eye with

in the m id-19th century when

the brilliant designs o f their

be kissed instead.

the Tanzimat period o f reforms the edge o f the throne began to

fabrics. These caftans, which were sewn specially for the

PREC IO US BROCADES

sultan and his family, are cut

M ost outer caftans vvere made

conspicuously long and wide, the reason for their ample

o f costly fabrics such as brocade, silk velvet o r satin and

proportions being to further

then decorated vvith furs and

enhance the sultan's already

precious stones such as

majestic appearance. M ost o f

emeralds and diamonds. Silk

the caftans are open in the

brocade, knovvn as 'seraser',

front, vvith short stand-up

v/as the m ost highly valued fabric am ong the Ottomans.

collars, long or short sleeves, pockets and a slit down the side. The sultans had two

A n d the finest brocades, vvhich vvere intervvoven vvith threads

types o f caftans, one for

either o f an alloy o f gold and

outervvear and one for

silver o r o f straight silver, vvere

innervvear. Those vvorn on the

produced under the supervision

outside vvere the ‘ceremonial

o f the ‘Serasercibaşı’ o r ‘Head

caftans’. Like the others in

Brocade M aker’ in textile

cut, they vvere distinguished

vvorkshops attached to the

kaftan boyu kadar ‘yen’ denilen ikinci bir

b y a longer, second sleeve

Palace at İstanbul. Meanvvhile

kol bulunuyordu. Bu yenlerin, sultanın

called a ‘y e n v v h ic h fell from

another kind o f brocade knovvn

görünüşüne ayrı bir görkem katmasının

the shoulder, covering the

as ‘kem ha' o r silk velvet was

yanı sıra, tarihi bir görevi de vardı:

hand. Besides adding

vvoven mainiy in Bursa and >

Bayram gibi çeşitli törenlerde ‘öpülm ek’. Tanzimat döneminden itibaren bu usûl kalkmış; yen yerine taht saçağı öpülmeye başlanmıştı. EN DEĞERLİSİ ‘SERASER’ Dış kaftanların çoğu seraser, kemha ve atlas gibi pahalı kumaşlar kullanılarak hazırlanır; üzerleri kürk ile elmas ve zümrüt gibi değerli mücevherlerle süslenirdi. ‘Seraser’, OsmanlI’da en değer verilen kumaştı. Altın alaşımlı gümüş tel veya doğrudan doğruya gümüş tel kullanılarak dokunan bu kumaşın en iyi cinsi, İstanbul’da Saray’a bağlı tezgâhlarda ’Serasercibaşı’ nezaretinde dokunurdu. Bir nevi brokar olan ‘kemha’ ise, daha çok Bursa ve Amasya’da dokunuyordu. Padişah giysileri arasında, dikkat çekecek çoğunluktaki kaftanlar da, ’atlas’tan yapılmış olanlar. İnce ipekten sık dokunmuş, düz renkte, sert ve parlak bir kumaş türü olan atlasta, en çok 84 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5


X

»Garanti

KONUT KREDİSİ

ister 1 ay ister 240 ay vade ile alın fa iz değişm iyor! K re d i T u ta rı: 100.000 YTL V a d e : 20 yıl (240 ay) T a k s it T u ta rı: 1.326 YTL


Smithsonian Müzesi’nde sergilenen eserler arasında, Osmanlı ipek ve kadifelerinden yapılmış papaz cüppeleri de bulunuyor (altta). Among the items on exhibition at the Smithsonian Museum are also sacerdotal robes made of Ottoman silk and velvet (belovv).

Amasya. The caftans that form

carnation motif, in the form o f a

the ovenvhelming majority o f

stylized bouquet, was used

the imperial costumes

frequently on fabrics in the 17th

however are those made o f

century. Moreover, when we

'atlas' o r satln. Made o f satin,

examine caftans from periods

a stlff, shlny sort o f silk fabric,

when Ottoman povver in the

in a solid color, they were

political sphere had begun to

usually red, blue or green

wane, we see that they are

since these were the colors

smaller and exhibit a preference

favored b y the sultans. Other

for stripes rather than solid

fabrics used to make caftans

colors. For those who are

include gold-threaded 'çatm a'

vvondering if it was only the

(a form o f silk brocade), velvet, 'hataî', 'gezi' (a silk-cotton

sultan and his family who wore caftans, let us hasten to explain

blend), ‘selimiye' (another form

that, besides the imperials

o f silk) and ‘çuha (broadcloth).

caftans, there were also caftans known as ‘h il’a t’, o r robes o f honor, which were bestow ed on

But a caftan also had other

high-ranking foreigners, palace

mavi, yeşil ve kırmızı renkleri

‘hil’a t’ adı verilen onur kaftanları

features which were as

officials and distinguished men

tercih edilmiş padişahlarca.

vardı. Bu tür kaftanlar, yüksek

im portant as its fabric, namely

o f state. Caftans that were

Altın telli çatma, kadife, hataî,

rütbeli yabancılara, saray

its color, design and motifs. İn

m ade for the purpose o f

gezi, selimiye ve çuha ise,

erkânına ve devlet yetkililerine

conferring honor were

kaftan yapımında kullanılan

dağıtılırdı. Ödüllendirme

the early periods o f the Empire, plane tree leaf,

presented to persons o f

diğer kumaşlar...

amacıyla yapılan kaftanlar ise,

pomegranate and large pine

superior character who had

devlete yararlılık gösteren üstün

cone designs were often used

benefited the State in some

DOĞADAN M O TİFLER...

nitelikli kişilere sunuluyordu...

on fabrics that were extremely

way. For some they are a

Bir kaftanda en az kumaş

Kimine göre güç göstergesi,

brilliant in color. Caftans with

sym bol o f povver, fo ro th e rs a n

kadar önemli unsurlar da vardı:

kimine göreyse Osmanlı

tulip, cloud and ‘d o t’ motifs

expression o f the refined taste

Renk, desen ve motifler...

sanatındaki ince zevkin ve

are frequently encountered in

and creativity o f Ottoman art. But vvhether you regard them

İmparatorluğun ilk

yaratıcılığın tezahürü... İster stil

the 16th century when the

dönemlerinde, çok canlı

deyin, ister statü, ister ikisini

Turkish art o f the fabric was

as a manifestation o f style or

renklere sahip kumaşlar

birden... Ama önce yüzyılların

highly advanced. As a Symbol

status, o r o f both a t once, be

üzerine, çınar yaprağı, nar ve

tanığı bu muhteşem kaftanları

o f povver, the sultans usually

sure to see these magnificent

iri kozalak motifleri sıkça

görün...

v/ore caftans displaying the

caftans, vvhich bear testimony

‘Chintamani’ o r Chinese cloud

to the centuries. □

kullanılmıştır. Türk kumaş sanatının en ileri düzeyde

Görsel malzemelerin

motif, which consists o f three

olduğu 16. yüzyılda; lâle, bulut

sağlanmasındaki katkılarından

overlapping circles, to

We vvould tike to thank Koç Holding

ve benek motifli kaftanlara çok rastlanır. Padişahlar, kudretin

dolayı Koç H olding’e teşekkür

intimidate the enemy on the

for their heip in securing the visual

ederiz.

battlefield. Meanvvhile, the

materiais.

sembolü, üç yuvarlaktan oluşan ‘çintemani' motifli kaftanlarını da, genelde savaş meydanında düşmanı etkilemek için giyiyorlardı. 17. yüzyılda ise, kumaşlarda karanfil motifi çok kullanılmış ve stilize birer yelpaze şeklini almıştır. OsmanlI’nın siyasi anlamda ihtişamını kaybettiği dönemlerdeki kaftanları incelediğimizde de, yapımında küçük ve yollu kumaşların tercih edildiğini görüyoruz. “ Padişah ve ailesi dışında kaftan giyen yok muydu?" diye merak edenleri de hemen cevaplandıralım. OsmanlI'da sultan kaftanlarının yanı sıra, 86 SKYLIF-

M O TIFS FROM NATURE

12/2005

«91?

»f%»*«\|


THY Santrali değişti G E N E L M Ü D Ü R LÜ K Y E N İ SA N TR A L

0212 463 63 63 G E N E L M Ü D Ü R LÜ K Y E N İ F A K S

0212 465 21 21 Ç A Ğ R I M ER K EZ t / REZERV A SYO N

444 0 849

TÜRK HAVA YOLLARI www.thy.com.tr


orö^farın

/R io rto fith e Taum W :

*'

2

W


Hızlı a tla rın ve k a h ra m a n s a v a ş ç ıla rın y u rd u K ibyra, yü zyılla r ö n c e s in e ait b ir T o ro s m asalı a n la tıy o r z iy a re tç ile rin e ... Land of svvift horses and heroic vvarriors, C ibyra telis a c e n tu rie s -o ld story. I I

@

G

E R S İN D E M İR E L

üneş yavaş yavaş yükselirken, oturduğum antik basam aklar aydınlanmaya başlıyor.

Aşağılardaki duru göl ve tarlalardaki beyaz-m or haşhaş çiçekleri, sabah uykusundan henüz kalkıyor. Yüzyıllardır sessizliğe alışmış antik kentin

Kozağacı köyü yakınlarındaki kabartm a figürler, Kibyralıların at yetiştiriciliği konusundaki hünerlerini sergiliyor (solda). Kibyra'nın bulunduğu Gölhisar ilçesine adını veren göl (üstte). Relief figures near the village of Kozağacı demonstrate the Cibyriates’ skill in horsebreeding (left). The lake that gives it name to the tovvnship of Gölhisar vvhere Cibyra is located (above).

A

s the sun rose, the ancient step s vvhere I

was sitting vvere gradually b a th e d in light. Below, the p la c id lake a n d fields o f purple and w hite opium p o p p ie s vvere only ju s t beginning to com e to life. I was rum inating a b o u t the p a s t o f

geçmişini düşünüyorum . Tiyatro sahnesinde kaç

this ancient city, stee ped in centuries o f silence.

oyun sergilendi; agoradaki satıcılar ne sıkı

H o w m any piays h a d been stag ed a t its

pazarlıklar yaptı; odeonda hangi sorunlar

theater? H o w m any h a rd bargains driven on its agora? H o w m any to p ics heatedly de ba te d in

tartışıldı; ölüm üne savaşlar nasıl yaşandı kim bilir? Oysa şimdi Kibyra, tarih sahnesindeki rolünü

the odeum ? B u t Cibyra, having p laye d its final

tamam lamış ve m ağrur bir sessizliğe göm ülm üş...

role on the stage o f history, lies sh ro u d e d today in p ro u d silence.

KÜLTÜR M OZAİĞİ Frigya, Pisidya, Likya ve Karya kültürlerinin ortak

A CULTURAL MOSAIC

izlerini taşıyan Kibyra şehri, antik coğrafyada

S itua ted in the region knovvn in ancient

‘Kabalya’ olarak anılan bölgede yer alıyor. Milas

ge og raph y as 'Cabalis', the c ity o f Cibyra bears

bölgesinden gelen Pisidyalı kolonistlerce

traces o f the Phrygian, Pisidian, Lycian an d

MÖ 3. yüzyılda kurulduğu tahmin ediliyor. Tarihçi S trabon'a göre, Lidyalıların torunları Kibyralılar,

Carian cultures. İt is tho ugh t to have been

sonraki yıllarda Balbura, Boubon ve O inoanda şehirleriyle dörtlü bir birlik (tetrapolis)

coionists w ho cam e from the M ilas region. A cco rd in g to the historian Strabo, the Cibyrates,

oluşturm uşlardı. A nadolu’da ilk defa çok şehirli

descendants o f the Lydians, eventually form ed a

cum huriyet rejimini yaşatan kent, diğer şehirlerin

tetrapolis, o r federation o f four cities, vvith

founded in the 3 rd century B.C. b y Pisidian

1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 89


Birçok lahit ve lahit kapağıyla dolu olan nekropol alanı, Gölhisar’ı gözleyen bir tepeye konumlanmış (üstte). Kibyra’nın simgesi olan ‘yatan aslan' motifi (altta). Strevvn with sarcophagi and sarcophagus lids, the necropolis lies on a hill overlooking Gölhisar (above). The ‘resting lion' motif, symbol of Cibyra (belovv).

bir oyuna karşılık, iki oyla temsil

Balbura, Boubon and

write that during this time

ediliyordu Birlik’te. Zamanla bir

Oenanda. The first city in

Cibyra was one o f the largest

dizi tiran yönetim i altında

Anatoiia to estabiish such a

urban centers in Asia an d its

zenginleşen Kibyra, büyük bir

m uiti-urban federation,

regional governor the arbiter o f justice. VVhether Cibyra

orduya sahip oldu ve nüfusu

Cibyra was represented in

neredeyse ikiyüz binlere ulaştı.

the ieague b y tw o votes to

was o r was n o t a Lycian city

Bir kültür mozaiği olan şehirde

each o f the oth er citie s' one.

is stili hotly de ba te d by archaeologists. Cevdet

Pisidya ve Lidya dilleri ile

G rowing rich in time under a

Yunanca konuşuluyordu. Atları

series o f tyrants, Cibyra

Bayburtluoğlu, however,

ve silahşorlarıyla da tanınan

acq uired a iarge arm y as its

Kibyra, tiran M oagetes’in tüm

po puiation sw eiied to close

asserts that when one o f Sulla ’s lieutenants, Murena,

direnmelerine karşın MÖ 189’da

on tw o-h un dred thousand.

annexed the Cibyrates region

Romalı konsül Manlius Vulso

The Pisidian an d Lydian

to the Lycian League in

tarafından vergiye bağlandı. MS 2 3 ’teki bir deprem le yıkılan

languages as well as Greek were spoken in this cultural

8 2 A. D. Cibyra was represented in the Lycian

kent, T iberius'un yardımlarıyla

m osaic o f a city, which was

assem bly b y tw o votes. The

yeniden kuruldu ve onun

also fam ous for its horses

city, whose golden age

an d m ou nted warriors.

began to wane follovving

Despite staunch resistance

attacks by the G oths in the

b y the tyrant Moagetes,

3 rd century A.D., began

Cibyra was forced b y the

slow ly t o abandon its role in

Rom an Consul M anlius Vulso

history in the wake o f

t o pa y taxes in 189 B.C. İn 2 3 A. D. an earthquake

Byzantine settlem ent in the 6th century A. D.

ieveled the city, which was

90

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

rebuilt with the help o f

İN THE SHADOVV

Tiberius an d entered a new

OF THE LİON

era, having been renam ed

Lo ca te d in the tow nship o f

Caesarea Cibyra in his honor. The history books

Burdur, the ancient c ity o f

Gölhisar, 107 km from


T

W

^

onuruna Ceasarea Kibyra

antik kente asfalt bir yolla

adını alarak yeni bir döneme

ulaşılıyor. Depremler ve

adım attı. Bu arada Kibyra’nın

erozyon sonucu, kalıntılar

Asya bölgesindeki en büyük

yığını engebeli bir araziye

erosion a n d earthquakes, it is n o w liftle m ore than a heap o f ruins dispe rsed över the uneven

Cibyra can be reached by an asphalt road. As a result o f

merkezlerden biri ve aynı

dağılmış. Bölgeye has kıraç

zamanda bölge valisinin yargı

gri topraklar üzerine yayılmış

terrain. We are m e t here b y

makamı olduğunu yazıyor

kireç taşı mezarlar karşılıyor

iim estone gravestones

tarih kitapları. Arkeologlar

bizi. Tepelerin üzerinden

sca tte re d öve r the arid grey soii

arasında Kibyra'nın Likya

aşağılara kaymış boş lahitler,

pe cuiiar to the region. E m pty

kenti olup olmadığı hâlâ

lahit kapakları, kesme taşlar

sarcophagi, sarcophagus iids

tartışm a konusu. Fakat

dağılmış duruyorlar öylece,

a n d cu t stones that have siid

Cevdet Bayburtluoğlu,

iki yanı değişik tipte

do w n from the hiiisides lie

MS 8 2 ’de Sulla'ya bağlı bir teğmen olan M urena’nın

mezarlarla dolu bir yoldan

strevvn ab ou t a t random.

geçerek, halen ço k iyi

Kibyratis bölgesini Likya

durum da olan 'sta d io n ’a

N egotiating a roadvvay iined on eith er side with gravestones o f

Birliği’ne bağlamasıyla birlikte,

(stadyum) giriyoruz. Batı

various types, we enter the

Kibyra'nın da iki oy hakkıyla Likya meclisinde temsil

tarafında yirmi oturm a sırası, karşı tarafında ise yıkılmış

‘s ta d iu m ’, w hich is stili in q u ite l>

edildiğini belirtir. MS 3.

durum da birkaç basam ak

yüzyılda Got saldırıları sonrası

bulunuyor. Bazı oturm a

parlak dönemini yitirmeye

sıraları kaymış ya da toprak

başlayan şehir, MS 6. yüzyılda

altında olan stadionda, her yıl

Bizans yerleşiminin ardından

festival düzenleniyor Gölhisar

yavaş yavaş tarih sahnesindeki rolünü terk

Belediyesi tarafından. Stadionun en üst

etmeye başlamıştır.

basam ağından batıya

Derici ve demirci esnafının yaptırdığı agora, kentin güneybatı kesiminde yer alıyor (üstte solda). Her yıl düzenlenen Gölhisar şenliklerinde halen kullanılmakta olan stadion, Kibyra’nın en güzel yapılarından biri (üstte). The agora, built by the leather makers and ironsmiths, is in the southwestern sector of the city (above left). One of Cibyra’s most beautiful structures, the stadium is stili used in the annual Gölhisar festival (above).

bakıldığında, şehrin ne kadar ASLANIN GÖLG ESİNDE...

büyük bir alana yayıldığı

B urd ur’a 107 km uzaklıktaki

açıkça görülebiliyor. Am blemi

Gölhisar ilçesinde yer alan

‘yatan aslan’ motifi olan 1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 91


A ntik kentin The odeum odeon’u (solda) ve (left) and tiyatrosu theater (belovv (altta solda). left) of the Ortası delik ancient city. taşların birbirine The remains geçmesiyle oluşan of the su kemerinden aqueduct are geriye kalanlar used for bugün de sulama irrigation amacıyla purposes kullanılıyor even today (altta sağda). (belovv right).

Kibyra kentinin iki agorası

Yerleşimin diğer önemli

g o o d co n d itio n — tw en ty

(pazar yeri) var. Büyük agora

yapıları arasında, bir kısmı

row s o f seats on the western

was b u ilt b y the leather

yanındaki yıkılmış sütunlarla dolu caddede bulunan bir

varlığını sürdüren hamam ve

side a n d op po site them a

m akers a n d iro n sm ith s', and

kente su getiren antik kem er

few step s in ruins. Every

that m erchants arriving here

yazıtta, ‘pazar yerinin derici

sayılabilir. Devasa kaya

year a festival is organized a t

c o u ld n o t seli their g o od s

ve dem irci esnafı tarafından

blokların ortasına açılmış

yaptırıldığı, pazara gelen

kemerin kesme taşları oraya

the stadium , som e o f whose seats have either shifted

satıcıların aidat vermeden

buraya dağılmış. Su kemerini

place o r are bu rie d under

O pposite the agora, the ancient theater is one o f

mallarını satam ayacakları’

oluşturan kaya bloklar,

ground. Looking to the w est

Anatolia ’s largest with fifty

belirtiliyor. Agoranın

ortasından çıkan pinar

from the top step, one can

row s o f seats. Yet another

karşısında yer alan tiyatro, elli

ağaçları ve kır çiçekleriyle

easily see över h o w b ro a d

m agnificent structure n o t far

oturm a sırası ile A nadolu'nun

dev bir vazo

an area the c ity once

from the theater is the

en büyük antik tiyatrolarından

görünüm ündeler. Su

spread. Cibyra, v/hich h a d a

odeum , where concerts

w ith ou t first paying dues.

biri. Tiyatronun yakınındaki

kemerinin yakınlarında birkaç

‘resting lio n ' as its emblem,

vvere given. Onty a few steps

bir diğer görkemli yapı ise,

mezar ve lahit kapağı göze çarpıyor. Mezarların yanı

boasts tw o agoras o r

how ever are stili in evidence

m arketplaces. An in scription on the avenue strew n with

tod ay a t the odeum, whose facade nevertheless rem ains

o d e o n ’un sadece birkaç

başındaki oyukların seramik atölyeleri olduğunu

collap sed colum ns alongside

standing. A m on g the other

basamağı belirgin durumda.

öğreniyoruz ören yeri

the larger o f the tw o agoras

im p o rta n t buildings here are\>

konserlerin verildiği odeon. Ön duvarları hâlâ ayakta olan

92

states that ‘the m arke t place

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5


Think different!

The Omsan Solutions Difference in “Supply Chain M anagem ent” The tra in in g and Consulting services provided vvithin Omsan Solutions are managed by vvorld famous logistics experts. The certificated Omsan Solutions participants turn their advantages of supply chain management and purchasing management knovvledge into a significant added value for both themselves and their companies. Omsan Solutions is open for everybody managing the supply chains of the companies and vvilling to make right strategic decisions in logistics.

> > > >

Professional, expert instructors Consulting services creating competitive advantage Up-to-date training programs Training certificates approved by sector leaders Please contact us for

tra in in g p ro g ra m s

> 0216 458 55 55

and

C o n s u ltin g

OMSAN »

SOLUTIONS

services.

> info@ om sansolutions.com

www.omsansolutions.com


the p u b lic bath, a p o rtio n o f vvhich survives, an d the ancient a q u e d u ct that b ro u g h t w ater to the city. Hollovved o u t through m assive b locks o f rock, its c u t stones n o w lie sca tte re d ab o u t the environs. The blo cks o f ro ck that co n stitu te d the a q u e d u ct give the appearance o f a g ia n t vase from which trees and w ild flowers issue like springs. A few gravestones a n d a sarcophagus lid in the vicinity o f the aq ue du ct capture o u r a tten tion as well. A n d the site g u a rd inform s us that the hollovved o u t areas directly adjacent to the gravestones were ceram ic v/orkshops, the Cibyrates having been skilled p o tte rs as well as leather m akers a n d ironsm iths. C rossing a bridg e pa ve d with ancient stones in the grey soil o f the valley, we m ake o u r way back to the c ity 's m ain entrance. A few reliefs, statues an d lion m otifs unearthed in the Cibyra excavations are on exh ib it in the tovvnship p a rk an d a t the B u rd ur Museum. bekçisinden. Kibyralılar

görülebilecek en önemli

dericilik ve dem irciliğin yanı

eserler. C om m odus ve

sıra, kil ve seramik eşya

Severus ailesinden gelen

The next da y we p a y a visit to the

yapımında da hünerliymiş. Gri

soyluların bronz heykellerinin

sister cities that in a sense shared

toprakla kaplı vadide, antik

sergilendiği yapıdaki

Cibyra 's fate. First, B oubon 2 2 km

taşlarla döşenm iş bir

kaidelerde, heykellerin ayak

to the south. We arrive b y a lovely

köprüden geçerek kentin ana

izlerini görebiliyoruz sadece.

ro a d through the forest alongside

girişine dönüyoruz. Kibyra

Söz konusu on iki heykelin

Ibecik Dam, on a tribu ta ry o f the

kazılarından çıkarılan bazı

on bir tanesi yurtdışına

Dalaman river. A t Dikmentepe,

kabartmalar, heykeller ve

kaçırılmış; Paul G etty

ju s t ou tside the village o f Ibecik,

aslan motifleri, ilçenin

M üzesi’ne ve kişisel

the m o s t im p o rta n t sights to be

parkında ve Burdur M üzesi’nde sergileniyor.

koleksiyonlara ait özel eserler

seen are an am phitheater, m o st o f

SISTER CITIES

olm uşlar bugün. Bir bacağı

vvhose step s are no w bu rie d under ground, a few m onum ents with inscriptions, a n d the building >

TARİH YATIYOR

ve başı kopm uş olan sonuncu heykel ise, şans eseri bir kaçakçının elinden

Ertesi gün Kibyra ile bir

kurtarılmış ve sergilenmesi

KARDEŞ KENTLERDE DE

bakıma kader ortaklığı yapan

için Burdur M üzesi’ne

kardeş kentleri ziyaret

getirilmiş.

ediyoruz. 22 km güneydeki

18 km ileride, Altınyayla

Boubon'a, Dalaman çayının

yakınlarındaki Balbura’ya

kollarından olan Ibecik Barajı

hareket ediyoruz. Likya

kenarındaki orm an içi güzel

kentleri içinde denizden en

bir yoldan ulaşıyoruz. Ibecik

yüksekte bulunan kent (1500 m), aslan kapaklı

köyünün hemen dışındaki D ikm entepe’de,

lahitleri ve iki tiyatrosu ile

basamaklarının çoğu toprak

tanınıyor. Dik bir yam açta

altında kalan bir amfiteatr,

bulunan yerleşimden pek bir

birkaç yazılı anıt ve

şey kalmamış günümüze.

Sebasteion yapısı,

Kibyra yakınlarında çok

94 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

Ortaklığın bir diğer üyesi Boubon'daki kaya mezarları Ibecik köyünün sınırları içerisinde bulunuyor (üstte solda). Burdur Müzesi’nde sergilenen gladyatör zırhı (üstte). Bir dizi savaşçı figürü kabartmasını tamamlayan parçalardan biri (altta). The rock graves at Boubon, another member of the tetrapolis, are located in the village of Ibecik (above left). A gladiator’s shield, exhibited in the Burdur Museum (above). A series of warrior figures make up a section of the relief (below).


2 0 y ıld ır O Y A K Çim ento G ru b u bünyesinde fa a liye t gösteren O Y A K BETON, daha etkin b ir hizm et için bağım sız b ir şirket o la ra k o rg a n iz e oldu. O Y A K BETON; T ürkiye 'n in b irço k bölgesine yayılm ış 32 santrali, 3 0 2 transm ikseri, 7 2 beton pom pası ve gelişm iş teknik ekipm anları

“E lektronik Beton Ş irketi”

ile yıllık 2 .9 m ilyon m3 taşım a ve po m pa lam a , 4 .5 m ilyon m3 üretim kapasitesine sahip b ir kuruluştur.

OYAK BETON S A N A Yİ v e TİC A R ET A .Ş .

onaylanm ış O Y A K BETON; endüstriyel y a p ıla r, beton y o lla r, lim an

İstanbul Yolu 12.Km Türkkuşu Karşısı No: 120 Etimesgut / ANKARA Tel. : (0312) 278 78 00 Faks : (0312) 278 60 20 E-mail: bilgi@oyakbeton.com.tr

inşaatları, term ik santraller, o to yo lla r, boru hatları, deprem konutları

w w w .o y a k b e to n .c o m .tr

Beton teknolojisindeki üstünlüğü Yüksek Dayanım lı Beton Ö d ü lü ile

g ib i b irço k a la n d a deneyim i ile h izm etin izde dir.

A K D E N İZ BÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü

Tel.: (0322) 4 2 8 33 82 (4 Hat) Faks: (0322) 4 2 8 6 2 00 M A R M A R A BÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü

Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) 311 9 8 72 K A R A D E N İZ BÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü

Tel.: (0362) 2 6 6 74 7 7 Faks: (0362) 2 6 6 74 78 A N K AR A M E R K EZ TE S İS LE R İ

Tel.: (0312) 2 5 6 41 8 0 (5 Hat) Faks: (0312) 2 5 6 41 86


Baibura antik kentinden günümüze birkaç duvar kalıntısı ve antik tiyatro kalmış (solda). Kibyra’nın bazilikasından geriye kalanlar (altta). Ruins of a few vvalls and the ancient theater are ali that remain of the ancient city of Baibura (left). The remains of Cibyra’s basilica (belovv).

sayıda kaya kabartması

hayvan figürlerinden oluşan

knovvn as the Sebasteion.

am ong otners, tne Anatoiıan

bulunuyor. Kozağacı köyünün

kabartma ise tahrip edilmiş.

B ut we can see only the

m o th e r go dd ess Cybele

yukarısında, Akyaka

Tüm bu kabartmalar, Kibyra

footprints o f the statues on

flanked b y tw o vvarriors vvith

mevkiindeki kabartmalar on

adının ana tanrıça Kybele ile

the pedestals here, vvhere

their faces turned tovvards

yedi sahneden oluşuyor.

ilgisini ve kentin at

bronze sculptures o f the

her. Slightly beyond the

Tasvirlerde ortada yer alan

yetiştiriciliğindeki önemini

nobte Com m odus and

reliefs, a t Kırkpınar on the

Anadolu halklarının ana

ortaya koyuyor belki de.

Severus families vvere once

roa d to the Dirm il highlands,

tanrıçası Kybele’nin her iki

Hızlı atların ve kahraman

prom inently displayed.

stands an interesting m o tif o f

yanında, yüzü tanrıçaya dönük

savaşçıların yurdu Kibyra...

Eleven o f the tvvelve statues

tvvelve vvomen holding

birer atlı savaşçı figürü var.

Dokununca taştan figürler

that once s to o d here vvere

hands. A n d at Kocataş in the

Kabartmaların biraz ilerisinde,

sanki canlanacak ve ait

Dirmil yayla yolundaki

oldukları zamanlara

sm uggled abroad, the p ro p e rty n o w o f the J. Paul

reliefs can be seen, sm aller an d m ore vvorn than those at

village o f Yuvalak, ye t m ore

Kırkpınar’da ise el ele tutuşan

gidecekler. Binlerce yıldır

G etty M useum an d private

on iki kadın motifi hayli ilginç.

medeniyetlere ev sahipliği

collections. The single

Kozağaç. Meanvvhile a relief

Yuvalak köyü Kocataş

yapan Batı Torosların

rema'ıning statue, its head

consisting o f a go dd ess and

mevkiinde, Kozağaç'taki

eteklerindeki ovaları,

a n d one leg missing, was

an i m a l figures a t the village of

kabartmaların daha küçük ve silik şekilde olanları görülebilir.

kültürlerin kavşak noktası

m iraculously spa red the

Çaltepe has been defaced.

olmuş bu topraklarıysa

A li these reliefs p o in t to a

Çaltepe köyündeki tanrıça ve

Kibyra’nın ‘aslan’ı koruyacak.

sm uggier's hand and bro ug ht to the B urdur

the nam e Cibyra a n d the

1Ne set o u t novv for the city o f Baibura near Altınyayla

m othe r go dd ess Cybele and t o the c ity ’s im portance for horsebreeding.

som e 18 km further on. The highest above sea level o f ali H a sa n p a şa

Çavdır Çameli o

öğüt ıılcadağ

G ü rb ü z

96 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

possible connection betvveen

Museum.

the Lycian cities a t 1500

Cibyra, la nd o f svvift horses an d heroic vvarriors... The

meters, Baibura is knovvn for

stone figures seem to com e

its tw o theaters and its lion-

to life when you touch them,

lid d e d sarcophagi. Little

as if they have suddenly

rem ains today hovvever o f this ancient settlement,

been vvhisked b a ck to their ow n time. Hom e to

vvhich is pe rch e d on a steep

civilization for thousands o f

slope. The general vicinity o f Cibyra boasts a large

years, the piains a t the foot o f the INestern Taurus will

num ber o f ro ck reliefs. Those

surely continue to preserve

at Akyaka, above the village o f Kozağacı, con sist o f

the ‘lio n ’ o f Cibyra, m elting p o t o f cultures, for a long

seventeen scenes, depicting,

tim e to come. □


s its souf

KXTRAVJI

OCJVt< O fiG A M C tt

Oftıf® BCSİX<XVW NuTVtK-ffi/^ Aer»;‘îufel

fO fftff/.

o

/î m

m

. C X > /H J r


ALBÜM

Doğu’yıı konuşturan ressam A painter through whom the East spoke

ALBÜM

Leonardo de Mango H a ya tın ın s o n u n a d e k, yarım yü zyıla ya kın İs ta n b u l’da ya şa yan ünlü o ry a n ta lis t re ssa m L e o n a rd o de M a ngo , ö lü m ü n ü n 75. yılın d a d ü ze n le n e n sergi ile an ılıyo r. O rienta list pa inte r Le ona rdo de M ango, w h o s p e n t clo se to half a c e n tu ry in İstanbul, is being rem em b ere d in an exhibition on the 75 th anniversary of his death. =1 EROL M A K Z U M E -Ö M E R FARUK ŞERİFOĞLU

n b u l'd a uzun süre yaşayan oryantalist O rientalist p a in te r who iived aim ost half İ sta A na cen ressam lardan biri olarak bilinen Leonardo de tury in İstanbul up to his death, M an go’yu sanat yazarı Thalasso, “ D o gu’yu

Leonardo de M ango is de scrib ed b y the art

konuşturan ressam ” olarak tanımlar.

c om m e ntator Thalasso as, “a p a in te r through

Kalabalık bir ailenin en büyük çocuğu olarak

whom the East s p o k e ”. De M ango was born

19 Şubat 18 43’te İtalya'nın Bisceglie kentinde dünyaya gelen De M ango, 19 yaşına kadar, desen alanındaki özel yeteneğiyle kendini

on 19 February 1843, the eldest child o f a large family in the tow n o f B isceglie in Italy,

yetiştirir ve 1862 yılından başlayarak Barili soylu bir ailenin katkıları ile N apoli’de

up to the age o f nineteen. İn 1862, un de r the patronage o f an aristocratic fam ily o f Bari, he

Güzel Sanatlar A kadem isi’nde sekiz yıl resim

entered the A cad em y o f Fine A rts o f Naples

where he ho ne d his native talent for dravving

eğitim i alır.

a n d stu d ie d there for eight years.

Burada, peyzaj sanatçısı Filippo Palizzi ile rom antik, tarihi, dini ve oryantalist konuları

A t the Academ y, de M ango was the stu d e n t o f

işleyen ressam D om enico M orelli’nin öğrencisi olur. Bu süre içinde Saverio Altam ura,

D om enico Morelli, a p a in te r who treated

landscape a rtist Filippo Palizzi and o f rom antic, historical, religious an d orientalist

B ernardo Celentano, Raffaeie d ’Auria, Federico

themes in his canvases. During this p e rio d de

Maldarelli, Raffaeie Postiglione, G iuseppe M ancinelli gibi dönem in tanınmış ressamları ile

M ango also w orked with such celebrated painters o f the time as Saverio Altamura,

çalışır. Onlardan ışık ve doğayı tuvale aktarm a

Bernardo Celentano, Raffaeie d ’Auria, Federico

tekniklerini öğrenen sanatçı, 1 8 67’de öğrencisi

Maldarelli, Raffaeie Postiglione an d Giuseppe Mancinelli. Learning from them the technigues

olduğu akadem ide, ‘K am bur’ ve 'N ü' adlı iki 98 S K Y U F E 1 2 / 2 0 0 5

Leonardo de M ango’nun 1820’de İstanbul'da çekilen bir portresi (üstte). Türk Kadını adlı tablosu (sağda). A portrait of Leonardo de Mango in İstanbul in 1820 (above). His painting, 'Turkish Woman' (right).



o f representing light and nature on canvas, the stud ent artist won first prize in dravving at the A cad em y for tw o vvorks, ‘H u n c h b a c k ’ a n d ‘N ü d e ’. Whiie stili quite young, he traveled to Syria in 1874 and m ade his first acquaintance vvith the Orient. A fte r visiting Damascus, A leppo a n d other tow ns in the vicinity, he settle d in Beirut vvhere he gave painting lessons a t the local Jesu it College. The m ost im p ortan t com position p a in te d b y De M ango in Beirut, vvhere he sp e n t nine years and com p le te d a large num ber o f canvases including landscapes a n d seascapes as well as paintings on religious subjects, is ‘Le co n te u r p o p u la ire ' da ted 1882, in vvhich a storyteller is regaling the pe op le gathered eseriyle, çizim dalında

M id a n ’da yaptığı tab lolarda

birincilik ödülü kazanır.

kum aş tacirlerini ve

1874 yılında, genç yaşta

kalabalık sokakları bir renk

S uriye’ye gider ve Doğu ile

cüm b üşü içinde resm eder.

tanışır. Şam, Halep ve çevre

B e yru t’tan sonra bir süre

kentleri gezdikten sonra

M ısır'da kalır, daha sonra

B eyru t’a yerleşir, Cizvit

T ra b lu s’a geçerek İtalya

K oleji'nde resim dersleri

ba şkonsolosu Cavaliere

verir. Dokuz yılını geçirdiği bu

M edana'nın konuğu olur.

bölgede çok sayıda peyzaj,

De M an go 'n un burada

deniz ve dini konulu tablolar

yaptığı T ra b lu s K enti' ve

yapan sanatçının B eyrut'ta

sed ef renkli, şeffaf

tam amladığı en önemli

dalgalarla T rablus kıyılarının

kom pozisyon, 1882 tarihli

bir bölüm ünü resm ettiği,

‘Le Conteur popu laire’ (Öykü

büyük boyutlu ‘Trablus Kıyıları’ adlı iki tabloyu

Anlatıcı) adlı eseridir. Bir öykücü, çevresine toplanm ış insanlara söylence

b a şkonsolos, İtalya kralı I. U m b e rto 'ya arm ağan

kahramanı A ntar'ın öykülerini

eder. 1 8 8 3 'd e İsta nb ul'a

anlatm aktadır.

yerleşm eye karar verir.

KRALA HEDİYE

yaşadığı süre içinde Sanayi-i

De M a n g o ’nun İsta nb ul'da Suriye ve Lübnan'da

Nefise M e k te b i’nde

oryantalist tarzdaki

yağlıboya bölüm ünü

çalışm alarında saydam ve

kurduğu ve bir süre hocalık

sıcak bir ışık aradığı, ışık-

yaptığı bilinm ektedir.

gölge etkilerinin elde

1911 'de İtalya-Türkiye S avaşı'ndan dolayı, kısa bir

ed ilişin de ve ton lam a lard a bir süre A n a d o lu ’da kalan

süre İsta n b u l’dan ayrılm ak

ünlü oryantalist ressam

zoru nd a kalan sanatçı,

A lexandre G abriel D e cam p s'd an etkilendiği

15 Ekim 1912 tarihli Uşi (Ouchy) Barış

görülür. Ş am ’da ‘Sûk

A ntla şm ası'nda n sonra geri

100 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

Beyrut'ta kullandığı ve üzerine resim yaparak bir dostuna hediye ettiği paleti (üstte). Üzümcü (altta); Süpürgeci (en altta); Müezzin (sağda).

The palette De Mango used in Beirut, made a painting on and gave to a friend (above). Grape vendor (belovv); Broom vendor (bottom); Müezzin (right).

around him vvith tales o f the legendary hero Antar. >


Deneyimli, başarısını her projesiyle kanıtlamış bir "markanın" eseri mi?

Alacağınız ev güvenli, planlı gelişen bir bölgede mi?

Mimarisiyle

B ü tü n bu s o ru la rı " E v e t" d iye c e v a p la y a b ile c e ğ in iz bir s e ç e n e k var: İs t a n b u lB is .

çevresiyle, sosyal olanaklarıyla üstün bir kalite düzeyine sahip mi?

S |zj her gün k u tlam ay a değer bir yatırım kararı alm aya d a v e t ediyoruz: A kılcı fiy a tla r ve 1 8 0 aya v a ra n ca zip Y TL ve d ö viz k red isi s e ç e n e k le riy le İs ta n b u lB is sizi b e kliy o r, H e n ü z bu ö n e m li e s e rd e y e r a lm a fır s a tın ız v a rk e n g e c ik m e d e n , bu g ü n a ra y ın .

bis G

Ö

K

T

Ü

R

K

Satış Ofisi: İstanbul İstanbul. Göktürk Beldesi. İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: (02 12) 3 2 2 0 2 0 6 w w w .is ta n b u lb is .c o m

Yapı Kredi Koray, uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen değerli projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici duruşuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır. 2001 Elit Residence, MIPIM Avvards Finalisti 2002 İstanbul İstanbul. MIPIM Avvards Dünya Birincisi 2003 ULI Avvards for Excellence Finalisti 2003 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2005 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kuruluşu. w ww.yapikredikoray.com

Y a p i KREDİ K o r a y GAYRİMENKUL

YATIRIM

ORTAKLIĞI

A .Ş .


De Mango'nun birkaç farklı versiyonunu çalıştığı Beyrut’ta öykü anlatıcısı, en önemli kompozisyonlarından biri. This popular storyteller, of whom De Mango made several versions in Beirut, is one of his most important compositions.

dönerek, 1 9 3 0 ’da ölüm üne

A GIFT FOR THE KING

a Virtual rainbow o f colors.

dek, yarım yüzyıla yakın

A fte r B eirut De M ango İived

İsta n b u l’da yaşar.

The a rtis t’s çu e st for a warm a n d transparent light is

1901 yılında Sanayi-i Nefise

evident in his orientai-styie

from there to Tripoli where

M ektebi m im arlık bölüm ü

w orks p a in te d in Syria and

he vvas the gu est o f the

hocası A lexandre Vallaury ve

Lebanon, whiie the infiuence

Italian consul-general,

Le S tam b oul gazetesi

o f the fam ous O rientaiist

Cavaliere Medana. Here he

m üdürü Regis D elbeuf'ün

pa in te r Aiexandre G abriei

p ro d u ce d tw o paintings,

girişim leri ile B eyo ğlu’ nda, Fransız tü c c a r B o u rd o n 'a ait ‘Passage O rie n ta l'd e Pera S erg ile ri’ adıyla düzenlenen ilk resim -heykel sergisine katılan sanatçılar arasında De M ango da vardır. 27 eserle katıldığı sergide, en fazla eserle katılan

A ltta soldan sağa: İstanbul’dan Sokak; Anne ve Çocuk; Kapı Önünde adlı tabloları. Left to right: De Mango's paintings, Street in İstanbul; Mother and Child; İn Front of the Door.

briefly in Egypt, traveling

Decamps, who iived briefly in

‘The C ity o f Tripoli’ a n d the

Anatolia, is appa rent in the

large-scale, ‘Shores o f

fine gradations o f tone and

Tripoli', which de picts a

chiaroscuro effects he achieves. in the paintings he

segm ent o f the Tripolitanian shore la pp ed by diaphanous

m ade in the ‘Suk M idan ’ at

spum e in shades o f m other-

Damascus, for exampie, he

of-pearl. The Consul-general

de picte d the congested

m ade gifts o f b o th paintings

ianes an d cioth m erchants in

to the Italian king, U m berto I. İn 1883 De M ango decided to settle in İstanbul, vvhere he is know n to have set up, and taught fo r som e tim e at, the oil p a in ting de partm ent o f the S chool o f Fine Arts. Forced to leave İstanbul briefly in 1911 during the Tripolitanian War, the artist returned to the city follow ing the Treaty o f O uchy on 15 O cto be r 1912 a n d stayed for close to h a lf a century until his death in 1930. De M ango vvas am ong the artists who, a t the initiative o f A lexander Vallaury, a >

102 S K Y !

12/2005


Migros’tan aldığınız her ürün, her hizmet kimsede olmayan bir şeye sahip: 50 yılı aşkın tecrübe.


sanatçı olur. 1902 sergisine, 36 sanatçı katılır ve bu kez 33 eserle yine en ç o k tab lo sergileyen sanatçı olur. 1903 sergisi ise Pera sergilerinin sonun cusu dur; De M ango bu kez 16 tablo ile katılmıştır. İSTANBUL DÜŞLERİ Sanatçı, İsta nb ul'un kıvrımlı

Büyükdere (üstte). De M ango’nun İstanbul dönemi resimlerinde en sık kullandığı figürlerden biri de namaz kılan adamdı (altta). Büyükdere (above). The man praying was one of De Mango's most frequently used figures during his İstanbul period (belovv).

teacher in the architecture

the trees along the shore

departm ent o f the S chooi o f

enhance the dream -like

Fine Arts, an d Regis Deibeuf,

atm osphere. Besides these

m anager o f the İstanbul daily

scenes on the Marmara, the artist also de picte d a large

Le Stamboul, organized the first painting a n d sculpture

num ber o f other spots in

exhibition a t Beyoğlu in 1901,

İstanbul including Büyükdere,

du bb ed the ‘Pera Exhibitions in the Passage Oriental', an

Asia), the old Müslim quarter

arcade ow ne d b y the French

o f Eyüp, the Greek district o f

m erchant Bourdon. With

Phanar, the P rin ces' Islands, the Golden Horn, Seraglio

kıyılarında yer alan

2 7 works, De M ango was the

G öksu (the Svveet VVaters o f

Fenerbahçe ve Ü sküdar'ı

m ost well-represented artist

Point and the Bosphorus.

resm e ttiğ i tablolarında düşsel gö rünüm ler oluşturur. Bu kıyılarda

in the exhibition, as he was

denizin bir göl gibi kıpırtısız

3 6 artists, participating vvith

Despite his povverful use, especially, o f color in his oil paintings, problem s o f perspective are nonetheiess

dinginliği, parlak yüzeyi ve

33 o f his ow n paintings. De

observable here an d there.

kıyılardaki ağaçlar, düşselliği

M ango also had 16 paintings

A pro lific artist, De M ango

güçlendiren etkenler

in the last o f the Pera

vvorked extensively in oil,

arasında sayılabilir.

exhibitions, vvhich was held

vvater color, pencil an d India

İsta n b u l'd a B üyükdere,

in 1903.

ink. N ot only d id he

again in the 1920 exhibition when he was one o f

G öksu, Eyüp, Fener, Adalar,

continuously treat new

Haliç, S arayburnu ve

İSTANBUL DREAMSCAPES

B o ğ a ziçi’ni resm e ttiğ i çok

De M ango conjured up idyllic

subjects, he is also knovvn, upon p o pu lar demand, to

sayıda eser yapar.

scenes in the paintings he

have revvorked a t his Beyoğlu

Yağlıboyadan çok, desen

m ade a t Fenerbahçe and

atelier som e o f his earlier

ustasıdır. Yağlıboya

Üsküdar on İstanbul's

studies o f Damascus, Beirut

çalışm alarında özellikle renk

undulating coastline. The

and Egypt from sketches at

kullanım ında güçlü olm asına

sparkling surface and

hand, selling m ost o f them to

karşın zam an zam an oran

unruffled calm o f the sea and

his Levantine clients. t>

104 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5


LEA SİN G Re-CYCLE

" • ♦ • b ü y ü m e f i n a n s m a n "*• y a t ı r ı m

"'+ ■

üretim

kar

büyüme

finansman

Yatırım döngünüzü tamamlıyoruz...

YAPI'C KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com

YAPI KREDİ FİNANSAL KİRALAMA A .O . G e n e l M ü d ü rlü k : Büyükdere Cad. No: 161 Zincirlikuyu 34387 İstanbul, Tel: (0212) 336 60 00 pbx Faks: (0212) 216 96 A d a n a Tem silciliği: İnönü Cad. Yapı Kredi Han No: 73 Kat: 4 01010 Adana. Tel: (0322) 363 18 59 (2 Hat) Faks: (0322) 363 18 A n k a ra T e m s ilc iliğ i: A tatürk Bulvarı No: 93 Kat: 5 Kızılay 06422 Ankara, Tel: (0312) 435 31 33 Faks: (0312) 435 17 Bursa Temsilciliği: Ulubatlı Haşan Bulvarı No: 59 Kat: 5 Osmangazi 16105 Bursa, Tel: (0224) 271 49 73 (2 Hat) Faks: (0224) 271 49 İz m ir T e m s ilc iliğ i: Gazi Bulvarı No: 1/A Kat: 4 1. Kordon 3 5 210 İzmir, Tel: (0232) 441 01 17 Faks: (0232) 441 01

15 61 90 76 15


De Mango'nun klasikleşmiş İstanbul peyzajlarından biri: Balıkçılar Fishermen. one of De Mango's classic İstanbul landscapes.

pro blem le rine rastlanır. Üretken bir sanatçı olan De Mango, yoğunluklu olarak, yağlıboya, suluboya, karakalem ve çini m ürekkebi

O yıllarda kadınların denize girmesi için özel olarak yapılan deniz hamamlarından biri, De Mango'ya da esin kaynağı olmuştu.

çalışm ıştır. Sürekli olarak yeni konular işlediği gibi, talep doğrultusunda, B eyo ğlu'nd aki atölyesinde Şam, Beyrut, Mısır konulu bazı çalışmalarını elindeki

cosm opoiitan circle in which he lived an d moved, and

1923 and the transfer o f the

holding one-m an show s at

seat o f governm ent to

the Italian-run ‘Societa

Ankara, artistic activities in

O peraia’ and 'Casa d'ltaiia'.

İstanbul began to lose

He also m ade large-scale

m om entum as developm ent

paintings o f the saints

focused on the new Capital.

com m issioned by the city's

During this formative pe rio d

several italian churches.

in the Turkish art o f painting a n d its milieu, the artist was

DE MANGO AT

eskizlerden yararlanarak

therefore far-rem oved from

DOLM ABAHÇE PALACE

yeniden yaptığı ve

the new developments.

Leading a solitary existence,

çoğunluğu Levanten olan

O wing to advancing age, his

De M ango was a man o f

m üşterilerine sattığı

activities were restricted to

suprem e dignity an d nobility

bilinm ektedir.

giving lessons in the

an d o f a proud, stern nature.

29 Ekim 1 9 2 3 ’te C u m hu riyet'in ilanı ve

mansions o f the

Through a regular >

A nkara'nın başkent olması ile sanat etkinlikleri İsta nb ul'da ivme kaybetm eye başlamış, gelişm e başkentte yoğunlaşm ıştır. Türk resim sanatı ve çevresinin oluştuğu bu yıllarda, yeni oluşum ların uzağında kalır. Yaşının ilerlem esi sebebiyle, yaşadığı kozm o po lit çevrede, konaklarda ya da B eyo ğlu’nda İtalyanların ‘S ocieta O peraia’ derneğinde, ‘Casa 106

One of the 'sea-baths', specially built to enable women to go svvimming in those days, was a source of inspiration to De Mango.

With the proclam ation o f the Repubtic on 2 9 O ctober

1 2 /2 0 0 5



d 'lta lia ’da, kişisel sergiler düzenler, dersler verir. İstanbul'daki Italyan kiliselerinin siparişi doğrultusunda da büyük boy aziz tabloları yapar. DE MANGO, DOLMABAHÇE SARAYI’NDA Tek başına yaşayan sanatçı, gururlu, sert ve kibirli kişiliği ile ağırbaşlı, azimli ve asil ruhludur. İtalya'da yaşayan kardeşi Carlo de M ango ile düzenli olarak sürdürdüğü yazışmalarla, İtalya'daki ailesi ve doğduğu kentle ilişkisini koparmamıştır. De M ango'nun İstanbul’da yaşadığı yaklaşık yarım yüzyıllık sürenin, son yıllarını maddi sıkıntılar içinde, ‘Casa d ’ltalia’nın arkasındaki ‘Palazzetto dei D ragom ani'de (Tercümanların Evi), Marcello

correspondence vvith his 1

3

'f

' 1

C am paner’in kendisine ayırdığı bir odada geçirir.

C a v . dk M i M i » L konaiidc AKTIKTA l ’ ITTOHK

87 yaşında yaşama veda eden De M ango hiç evlenmemiş;

/*£ ■/c-

tK <4*. A.^

Şl/ 6

collections. The exhibition,

b ro th er Carlo de M ango back

vvhich runs until 15 January,

in Italy, he m aintained close

will be repeated from 13

ties vvith his family and the

February to 31 M arch in the

c ity o f his birth. İn financial

city o f B ari in Italy vvhere the

straits during the final years

artist was born. □

sürekli olarak aile özlemi

o f the near half-century he

çekmiştir.

spe nt in İstanbul, De M ango

The visual materials used here

İstanbul’da kaldığı 47 yıl içinde

lived in a single room

are taken from the archives of

allocated to him by Marcello

Erol Makzume and from the

C am paner in the ‘Palazzetto

exhibition catalogue, ‘Leonardo

de i D ragom ani’ (Translators’

de Mango: An Orientalist in

House) behind the Casa

Beyoğlu’.

beş bin kadar, büyüklü küçüklü yağlıboya, suluboya ve desen çalışması yaptığı tahmin edilen Leonardo de Mango, ölüm ünün 75. yılında

Satıcı (en üstte). Sanatçının İstanbul’da kullandığı kartvizitlerinden biri (üstte). Kahire’de sebil (altta sağda).

düzenlenen bir sergi ile anılıyor. TBMM Milli Saraylar Daire Başkanlığı, Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, Pinacoteca Provinciale di Bari

d'ltalia. De Mango, who died a t the age o f eighty-eight,

A Street vendor (top). One of the visiting cards used by the artist in İstanbul (above). A public fountain in Cairo (below right).

never m arried a n d nursed a perpetual longing for a family. Leonardo de Mango, vvho is thought to have m ade som e

ve Italyan Kültür M erkezi’nin

1500 dravvings an d paintings,

işbirliğiyle Dolmabahçe Sarayı M u a ye d e S a lo n u 'n d a

both oils a n d vvater colors, during his 4 7 -year sojourn in

düzenlenen sergide, sanatçının çeşitli

rem em bered in an exhibition

İstanbul, is being

koleksiyonlardan yüz kadar

to m ark the 75th anniversary

eseri yer alıyor. 15 O cak’a

o f his death. The exhibition,

kadar açık kalacak sergi,

organized by the Turkish

İstanbul’dan sonra,

D epartm ent o f National

13 Şubat-31 Mart tarihlerinde

Palaces in cooperation vvith

sanatçının doğduğu kent olan

Yapı Kredi A rt a n d Culture Publications, the Pinacoteca

Bari’de tekrarlanacak.

Provinciale de Bari a n d the Görseller Erol Makzume Arşivi ve

Italian Culture Çenter in the

‘Leonardo de Mango:

Throne Room o f the

Beyoğlu’nda Bir Oryantalist'

Dolm abahçe Palace, includes

sergisinin katalogundan

som e hundred works by the

alınmıştır.

artist culled from various

108 S K Y L I F E 1 2 / 2 0 0 5




Saf, mağrur ve dokunulmaz Pure, proud and protected

Anadolu yaban koyunu

The Anatolian wild sheep S a d e ce T ü rk iy e ’de yaşa yan ve kırk yıl k a d a r ö n c e sayısı kırkı g e ç m e y e n A n a d o lu ya b a n k o y u n u n u n p o p ü la s y o n u , s e v in d iric i b ir ş e k ild e a rtıy o r...

Found only in Turkey in numbers that until some torty years ago did not exceed torty, the Anatolian wild sheep population is, happily, on the rise. Ö ZG ÜN EMRE CAN 0

AYKUT İNCE

" nsanoğlunun ilk olarak hangi hayvanı

I

evcille ştirdiğin e dair kesin bir bilgi yok.

N

othing certairı is knovvn as to which vvas the first anim al do m estica te d by

A nca k zoo arke olo jik veriler, evcilleştirilen

man. B ut zooarchaeological findings

hayvanlar arasında ‘yaban koyu nu 'n un

indicate that the ‘vviid sh e e p ' vvas am ong

ilk sıralarda yer aldığını gösteriyor. A raştırm acılar, bugünkü evcil koyunun

the earliest. Researchers p o in t to the existence o f five species o f w ild sheep as

atası olarak beş yabanıl koyun türünün varlığına işaret ediyorlar. Bu türlerden

the forerunners o f today ’s dom estic variety. A n d the Anatolian w iid sheep is

biri de, A nadolu yaban koyunu. Bilim sel

one o f them. This species, know n by the

adı O vis gm elirıii an atoiica olan bu tür,

scientific nam e Ovis gmelinii anatoiica, is

yalnızca T ü rkiye 'd e yaşıyor. Nesli tüke nm e teh did i altında bulunan ve 1800 bireyiyle sadece Konya B o zd a ğ ’da varlık gösteren yaban koyunlarının sayısının

extinction with only 1800 individuals in existence today a t Bozdağ in central Turkey’s Konya province, this sheep is

unique to Turkey. Under threat o f

çoğalm ası için yapılan çalışm alar da hızla

the subject o f ongoing efforts to increase

devam ediyor.

its numbers.

Ş İM D İ REKABET ZAM AN I

RIVAL MALES

Bilim dünyasının 1841 yılında tanıdığı

Let us start by describing the

Anadolu yaban koyununun

characteristics o f the Anatolian vviid

özelliklerinden bahsedelim önce. Bu türün erkekleri 4 5 -7 5 , dişileri ise 3 5 -5 0

sheep, which vvas first recognized b y the scientific com m unity in 1841. The males

kg ağırlığında. Sarımsı kahverengi postlarının rengi, kış aylarında daha da

o f this species vveigh 4 5 -7 5 kg, the females 3 5 -5 0 kg. Their vvool is yellovvish 1 2 / 2 0 0 5 3K

111


koyulaşıyor. Erkeklerin boynuzları yaklaşık d ö rt aylıkken çıkıyor ve boynuzlara yeni bir yaş

Bugünkü evcil koyunun atalarından olan Anadolu yaban koyunu, sadece Türkiye’de varlık gösteriyor.

brow n in color, becom ing

com petition am ong the

even darker in the winter.

males peaks, a n d w ild males

One of the ancestors of today’s domestic species, the Anatolian wild sheep is found only in Turkey.

ring ad de d each year. As the

VVİldlife p h o tog rap her A ykut

individual matures, the horns g ro w larger, curving

ince, who spe nt the w inter o f

halkası ekleniyor her yıl. Bu şekilde boynuz, birey yaşlandıkça büyüyor ve geriye do ğru kıvrılıyor; halkalarsa yaşlandıkça

The horns o f the males

can be observed butting,

em erge aro un d the age o f

rearing an d kicking each

four m onths, with a new age

o th er with their front hooves.

2004 a t Bozdag at tem peratures dow n to minus

silikleşiyor. Kasım ve aralık

gradually backvvards, vvhile the rings becom e less

ayları, yaban koyunlarının

prom inent. Novem ber and

p h otog rap h the Anatolian

çiftleşm e dönem i; yani erkek

D ecem ber are the wild

bireyler arasındaki rekabetin arttığı

she ep 's m ating season, in oth er words, the time when

15 degrees Centigrade t o w ild sheep, describes this p e rio d as follows: “ Wild sheep form targe an d m ixed herds only in the m ating season. Despite leading a tranquil existence for the rest o f the year, during the m ating season the m ales' instinct to pass along their genes to the next generation takes precedence över everything else, and the contests betvveen them assum e an alm ost cerem onial a ir." Following a gestation pe rio d o f around 148 days, birth occurs in the m onth o f May. The one o r tw o new born lam bs are able t o follow >


„ I SD

1O J

U l

6

l|l)D )|U D g „

ıjuDgzjuaa

0 0 8 0 PVfr / L u o o - H u e q z ! U 9 p - M M M

maozCO)

Cevap: Yepyeni ufuklar keşfetm ek için en çok sabırsızlanan, bankasının kendisine farklı çözüm ler ve sıcacık bir yaklaşım sunm asını en çok isteyenler, herkesten önce Deniz'e geliyor. Milyonlarca müşterisi, Deniz’ le çalışm anın keyfini yaşıyor.


s r * m *

'

u

■j T *

; İ m

v J P

±

u ‘„

J*

zam an. Bu dö ne m de kafa kafaya vuruşan, zıplayarak bedenlerini çarpıştıran, birbirlerine ön ayaklarıyla tekm eler savuran erkek yaban koyunlarını gözlem ek m üm kün. 20 04 kışını eksi 15 derecelere varan soğ ukta A nadolu yaban koyunlarını fo to ğ ra fla m a k için B o zd a ğ ’da geçiren vahşi yaşam

Çiftleşme döneminde, erkek yaban koyunlarını kafa tokuşturup birbirlerine tekmeler savururken gözlemleyebilirsiniz (altta).

During the mating season, the males of the species may be observed butting and kicking each other (below).

their m o th e r around from

•»

j ^

- :

,

* V

. 2

:;w

£ İ

am ong the herd are

the day they are born.

constantly on guard against a

S uckling fo r 14 days, they

possibie threat. A t the first

then s ta rt feeding on grass.

sign o f danger the sentry

W ild b a b y sheep, who gain

warns the other m em bers o f

ten tim es their birth v/eight vvithin the first year, g ro w t o

bodily m ovem ents and

the p o in t that they are abie

sounds. W ild sheep spend

the herd b y means o f various

to a d a p t com pietely to life in

the be tte r p a rt o f their day

the h e rd b y the follow ing

grazing, resting in the shade

summer.

fotoğrafçısı A ykut İnce,

near the rocks during the arid sum m er season. İn terrain

“Yaban koyunları sadece

SECU RITY FORCES

y/here vvater is scarce in the

çiftleşm e dö nem inde

ON ALERT!

kalabalık ve karışık sürüler

With an average life span o f

h ot sum m er m onths, troughs built and ro ck salt p lace d in

oluşturu yor. Yıl boyunca

15 to 18 years, the wild

the area by the Turkish

sakin bir yaşam ları olm asına

sheep aiso has an extremely

D epartm ent Nature

karşın çiftleşm e dö nem inde

keen sense o f sight and

Conservation a n d National

erke kle rd e genlerini bir

smell. Sentry individuals

Parks m ake life easier for C>

sonraki kuşağa aktarm a içg üd üsü ağır basıyor ve aralarında daha ç o k bir tören havasında geçen kavgalar o lu y o r” diye anlatıyor bu dönem i. Dişilerin ham ilelik dönem i ise yaklaşık 148 gün sürüyor ve doğum mayıs ayında gerçekleşiyor. Dünyaya gelen bir ya da iki yavru, doğdukları gün anneleriyle dolaşabilir hale geliyor. Bundan sonraki 14 gün boyunca annelerini emip, sonra da otla beslenm eye başlıyorlar. Doğum dan sonraki bir yıl içinde on kat ağırlık kazanan yavru yaban koyunları, yaz geldiğinde sürüye iyice uyum sağlayacak kadar büyüm üş oluyorlar. 114

^

*

m

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

m

1 „ ,


tim i i i l

İ S T A N B U L ’ DA 24 Kasım 2005 - 26 M art 2006 T ü r k iy e ’ de b ir d ünya m üzesi: Sabancı Ü n iv e rs ite s i Sakıp Sabancı M üzesi. T ü r k iy e ’ de b ir d ünya ressam ı: P ablo Picasso. Sanat ta r ih in in en ö n e m li is im le rin d e n Picasso 135 e s e riy le Sakıp Sabancı M ü z e s i'n d e . Sabancı T o p lu lu ğ u o la ra k , T ü r k iy e ’ de ş im d iy e ka d a r g e rç e k le ş tirilm iş en ö n e m li sanat e tk in lik le r in d e n b iri o la n Picasso s e rg is in i, Sakıp Sabancı M ü z e s i’ nde T ü r k h a lkıyla b u lu ş tu rm a k ta n g u r u r d u y u y o ru z ....

SABANCI Ü N İV ER S İTE Sİ

S A K IP SABAN CI M Ü ZE S İ http://m u ze.sa b an c iu n iv .ed u

©

Q

b a i

\ ic i


GÖZCÜLER

erkekleri de B o zd a ğ ’ın

GÖREV BAŞINDA!

yüksek bölüm lerinde

O rtalam a öm ürleri 15 ila 18

gö rm ek olası.

yıl olan yaban koyunlarının

Kış, dişi ve erkek

görm e ve koklam a duyuları hayli keskin. Bir yaban

sürülerinin birbirlerinden ayrılm a zamanı. M evsimin

koyunu sürüsünün gözcü bireyleri, tehlikeye karşı her

yiyecek bulmasını

zam an te tikte . Tehlike

gü çle ştiriyor. Bu nedenle

anında gözcü, çeşitli vücut hareketleriyle ve çıkardığı

Doğa Korum a ve Milli Parklar Genel M üdürlüğü

seslerle sürünün diğer

yetkilileri, kışın alana yem

bireylerini uyarıyor. Yaban

takviyesi de yapıyor. Karın

koyunları, günün önem li bir

yoğun olduğu dönem lerde

bölüm ünü otlam akla

alanın de ğişik yerlerine

geçiriyor. Yazın kurak

helikopterle getirilen otlar

zam anlarda kayalara yakın

bırakılıyor.

koşulları ise, koyunların

yerlerde, gölgede dinleniyorlar. Yaz

U M U T VEREN GELİŞME

sıcaklarında suyun az

A nadolu yaban koyununu

oldu ğu arazide, Doğa

bilim dünyasına ilk kez

K orum a ve Milli Parklar

1841 yılında Blyth, 1856’da

Genel M ü d ü rlü ğ ü ’nün

da Valenciennes tanıtır.

yaptığı yalaklar ve alana

Danford ve Alston adlı

bırakılan tuz taşları, yaban

araştırmacılarsa, 18 77’de yaptıkları gözlemlerle tür

koyunlarının yazı daha kolay geçirm elerini sağlıyor.

hakkında derli toplu bilgiler

Dişiler kendilerinin ve

sunarlar. O tarihlerde iç

yavrularının güvenliği için

A nadolu’nun birçok yerinde,

Mayıs ayında doğan yavrular, doğdukları gün anneleriyle dolaşabilir hale geliyor. İlk on dört gün anne sütüyle, sonra da otla beslenmeye başlayan yavru yaban koyunları, bir yıl içinde on kat ağırlık kazanıyor.

Born in May, the new lambs are able to follovv their mothers from the first day. Suckled on mother’s milk for the first two weeks of life, they then begin grazing, gaining ten times their birth weight within the first year.

the arıimals during this seasorı. VVhile the females disperse över the grazing areas for their own safety and that o f their young, the males tend to prefer m ore w ide-open spaces. it is therefore m ore com m on to see the females in the low er reaches o f Bozdağ along the river valleys, and the males a t higher elevations. İn winter the male and female herds separate. During this season when conditions m ake it difficult for the animals to find food, officials o f the D epartm ent o f Nature

otlu yerlerde bulunurken,

özellikle Konya çevresinde

erkek bireyler daha açık

yaban koyununa

therefore provide food

alanları tercih edebiliyorlar.

rastladıklarını dile getirirler,

reinforcem ents in the vvintering

Bu nedenle dişileri

işte o dönem lerden

area as well, dropping grass by

B o zd a ğ ’ın aşağı

19 60’lara kadar bu türle

helicopter in a variety o f

bölüm lerinde, vadi içlerinde;

ilgili herhangi bir çalışm a

Consen/ation and National Parks

locations in periods o f heavy snovvfall. AN ENCOURAGING DEVELOPMENT The Anatolian w ild sheep vvas first in tro du ced to the scientific com m unity in 1841 b y Blyth, and again in 1856 by Valenciennes. Meanvvhile two researchers by the nam e o f Danford a nd Alston presented system atic data ab ou t the species vvhich they collected during their observations m ade in 1877, when vviid sheep vvere encountered in a num ber o f parts o f Central Anatolia, the Konya area in particuiar. B ut not a single stud y o f the species appeared in the literatüre from that p e rio d up t o the 1960s, by vvhich tim e the Environment and Forestry M inistry's D epartm ent o f Nature Consen/ation an d l>


Uy

m

İhracatçılara özel

Avrupai taşıma modelleri Tüm ihracat gönderilerinizde güvenebileceğiniz, deneyimli ve daima doğru çözümler sunan paket taşımacılığı... Gönderinizin özelliğine ve önceliğine göre DPD Advantage veya DPD Business. Avrupa’ya hoş geldiniz!


National Parks began to collect data about the population and distribution o f the Anatolian wild sheep. Tansu Gürpınar, who conducted these studies, explains: “We searched ali the areas vvhere the wild sheep was said to live and came to reaiize that the species survived only in the Bozdağ region o f Konya province. İn the study we made there in 1966-67, we determ ined that a m ere 40 wild sheep vvere left in a 40-thousand-hectare area. Based on that result, a 42-thousand-hectare area in Konya was declared the Bozdağ V/ild Sheep Reserve and Breeding G round in 1966. When it was later realized that the sheep here faced a threat from hunters, a 3600-hectare section g ö rülm e m iştir literatürde.

Sahası ilan edilen

1960'lı yıllara gelindiğinde

B o zd a ğ ’ın 1966 yılındaki elli

ise, Çevre ve Orman

bireyden az yaban koyunu

Bakanlığı’na bağlı Doğa

popülasyonu, alınan

Korum a ve Milli Parklar

te d birler sayesinde bugün

Genel M üdürlüğü, Anadolu

1 8 0 0 ’e çıkm ış durum da. Bu

o f the 42 hectares was cordoned o ff b y a vvire fence in 1989." The vvild sheep population, vvhich consisted o f less t han 50 individuals in 1966 when

yaban koyunu popülasyonu

başarı, uluslararası cam iada

ve dağılımı hakkında bilgi

ses ge tirir ve türün

edinm ek için araştırm alara

korunm asında gösterilen

başlar. Bu çalışmaları

çabadan dolayı Çevre ve

gerçekleştiren Tansu

O rm an Bakanlığı Doğa

G ürpınar, “Yaban

Korum a ve Milli Parklar

koyununun yaşadığı

Genel M üdürlüğü,

söylenen tüm alanları

Uluslararası Av ve Yaban

araştırdık, fakat sadece

Hayatı Korum a K on seyi’nin

p ro te ct the species, the Environm ent and Forestry

The average life span of the wild sheep, whose wool is short and yellovvish brovvn in summer, turning a darker greyish brovvn in vvinter, is 15-18 years.

Bozdağ was declared a Wild Sheep Reserve Area, has risen to 1800 today thanks t o the measures taken. This success found resonance in the international com m unity and, thanks to the efforts m ade to

Konya B o zd a ğ ’da türün

(CIC) 2002 Edm ond Blanc

M inistry's D epartm ent o f Nature

varlığını sürd ürd üğü nü g ö rdü k. 19 66-1967

Ö d ü lü ’nü kazanır.

Conservation and National Parks

yıllarında yaptığım ız çalışm a

POPÜLASYON ARTIYOR

Prize o f the International Council

sonucunda, kırk bin hektarlık alanda sadece kırk

Yaban koyununun popülasyonu giderek artıyor

for the Conservation o f Game and ZVİld Life (CIC). i>

won the 20 02 Edm ond Blanc

yaban koyununun kaldığını

derken, uzmanları ve

b e lirle d ik” diyor. Ve işte bu

yetkilileri endişelendiren

son uç dikkate alınarak,

başka bir durum ortaya

1966 yılında K on ya’da 42

çıktı: Tüm popülasyonun

bin hektarlık bir alan,

sad ece B o zd a ğ 'd a olması

Bozdağ Yaban Koyunu

ve bunun yaban

Korum a ve Ürem e Sahası

koyunlarının neslini teh dit

ilan edilir. Türün avlanması

edebileceği. Uzm anlar ve yetkililer, salgın bir hastalık

da yasaklanır. A nca k yaban koyunlarının avcı baskısı altında olduğu anlaşılınca,

118

Yaz aylarında kısa ve sarımsı kahverengi olan kılları, kışın boz gri-kahverengiye dönüşen yaban koyunlarının ortalama ömürleri 15-18 yıl...

ya da olağandışı iklim sel koşulların, yaban

1989 yılında bu alanın

koyunlarının büyük

3 6 00 hektarlık bölüm ü tel

çoğ un luğ un u olum suz

örgüyle çevrilir.

etkileyebileceğini ve türün

Yaban Hayatı Korum a

yine yok olm anın eşiğine

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5


kuğu'nun kanatları altında yaşamak. ja k u z ili yü zm e havuzu •

tenis kortları

. VR V ha valand ırm a -soğ utm a doğalgaz u y u m lu h e rm etik ko m b i

basketbol ve v o le y b o l ■ sahaları özel o to p a rk alanları

titness salonu

• bahçeye açılan teraslar

—• yüksek g ü ve n lik sistem leri transız şöm ine • la m in e parke

yürü yüş ve b is ik le t pa rkurla rı

• su ve ısı izo lasyo nu ç o c u k havuzu •

• be tonarm e karkas yapı ve radye tem el

ço cu k o yu n alanı • . 2 5 0 -9 0 0 m- peyzaj uygulanm ış ba hçe ler kuğu gö lü •—

P roje: D ünyanın en ünlü m im a rlık şirketlerinden Svvanke Hayden C onnell A rchitects • Konsept: M im a r M ura t Atabarut Peyzaj: İstanbul Üniversitesi O rm an Fakültesi Kürsü Başkanı Prof. Dr. Adnan Uzun 3 farklı tip v illa 96 aile için yaratıldı. B irini seçin, estetiğin, asaletin, güçlü aile bağlarının simgesi olan kuğunun bu ö z e llik le rin i yaşamınıza yansıtın. B e k le n tile rin ö te sin d e ra h a tlık ve k o n fo r iç in yüksek stan dartla rda , her tü rlü in ce a yrın tın ın d ü şü n ü ld ü ğ ü bu e vle r, h iç b ir eksiği ka lm ad an, anahtar teslim olara k sunuluyor. Sizlere yalnızca kapınızı açıp, yeni hayatınıza başlamak kalıyor...

i bautek

M e rke z: O sm angazi M h . Y ıldızh an Cd. N o: 4 Şamandıra / İSTANBUL Tel.: + 9 0 216 311 68 55 - 56 Satış O fis i: Bautek Kuğu Evleri Tepeören / İSTAN BUL Tel.: + 9 0 216 561 58 01 - 02 Fax: + 9 0 216 531 58 03 w w w .b a u te kku g u e vle ri.co m • w w w .k u g u e v le ri.c o m


geleceğini düşünüyorlar. Bu nedenle son b irka ç yıldır yaban koyunlarının eskiden doğal olarak bulundukları alanlara taşınarak, popülasyonlarının artırılması am açlanıyor. G eçtiğim iz Ekim ayında Doğa Korum a ve Milli Parklar Genel M üdürlüğü yetkilileri, zorlu bir çalışmayı başararak Konya B o zd a ğ 'd a n 53 yaban koyununu Nallıhan’a, 5 7 'sin i ise Karam an K ara da ğ’da ön ced en belirlenen alanlara taşıdılar. Doğa K orum a ve Milli Parklar Genel M üdürü Prof. Dr. M ustafa Yalınkılıç, “Yaban koyunlarının farklı iki alana yerleştirilm esini başarıyla g e rçekleştirdik. Bu iki popülasyonun devamı için ısrarlı olacağız. Şim di çalışm alar bu iki alana yerleştirilen yaban koyunlarının korunm asını ve çoğalm asını sağlam ak üzerine yoğunlaşacak.

Konya Bozdağ’da koruma altına alınan yaban koyunlarının önceden yaşadıklan doğal alanlara yerleştirilerek daha da çoğalması amaçlanıyor.

The aim is to resettle the wild sheep taken under protection at Konya Bozdağ in their earlier natural habitats so that they will multiply.

POPULATİON ON THE RISE

C onsequently, the aim for

While the w ild sheep

several years n o w has been

po pu latio n is in de ed rising,

to transfer the w ild sheep

an othe r situation o f concern

aw ay from their form er

to officials a n d experts has

natural h a bita t an d to

com e to light, nam ely the

enlarge the population. O vercom ing enorm ous

fa ct tha t the location o f the entire po pu latio n a t Bozdağ

obstacles, officials o f the

m ay its e lf con stitute a threat to the future o f the species.

D e partm ent o f Nature

Experts an d officials believe

Parks last O cto be r

çalışm aları yeni alanlarda

that an ou tbrea k o f epidem ic

transferred 53 w ild sheep

devam e d e ce k” diyerek

disease o r severe clim atic

from Konya Bozdağ to

yapılan çalışmayı özetliyor. Bu, A nadolu yaban koyunun

con ditions c o u ld adversely a ffe ct the m ajority o f the

Nallıhan an d 57 to Karam an

korunm ası için yeni bir

population, thereby bringing

spe cifie d areas. Prof. Dr.

dönem in başlam ış olduğunu

the species once again to

M ustafa Yalınkılıç, h e ad o f

gösteren önem li bir m esaj...

the brink o f extinction.

the Departm ent, sum s up the undertaking as follows:

Yaban koyunu ve ceylan gibi A nadolu doğasında azalmış tü rle r için de yerleştirm e

C onservation a n d National

Karadağ to previously

“We vvere succe ssful in settlin g the w ild sheep in tw o different areas. We are d eterm ined to keep these tw o p o pu latio ns going. O ur efforts n o w are g o in g t o focus on p ro te c tin g the individuals settie d in these tw o areas a n d ensuring that they m ultiply. O ur efforts to resettle species like the gazelle an d the w ild sheep, whose num bers are declining in Anatolia, are con tinu ing apace. " This is an im p ortan t m essage a n d the harbinger o f a ne w era in the p ro te ctio n o f the Anatoiian w ild sheep. □


Anı yakalayın ve saklayın. Sıcacık bir gülüm sem eyi dondurup saklayın, düzenleyin, gönderin ya da kablosuz ve kaliteli bir şekilde baskı alın. 2 megapiksel kamera, e-posta ve VVeb uygulamaları sayesinde m obil yaşamla tanışın. Yeni N70 ile bilgisayarın bir cep telefonuna nasıl dönüştüğüne şahit olun.

www.nokia.com.tr

Nokia Nseries See n e w . H ear n e w . Feel n e w . XpressPrint

XpressTransfer

T elif hakkı © 2 0 05 Nokia. Tü m ha k la rı saklıdır. N okia ve N okia C onnecting People. Nokia C orp o ra tio n 'ın tic a ri veya te s c illi tic a ri m a rk a la rıd ır.

F V

i n i ^ M

y V

Connecting People



Büyük İslam âlimi M evlâna’nın eserlerinde verdiği ‘reçete’ler, bugün Konya mutfağının hâlâ önemli bir parçası... The ‘recipes’ given in the works of the great Islamic poet and scholar Mevlâna make up an important component of Konya cuisine even today... m

VEDAT BAŞARAN 0

ÖNDER DURM AZ

nlü İslam düşünürü Mevlâna, hayat felsefesini açıklarken sembollerinin çoğunu doğadan seçmiştir. Gıdalar da bu semboller arasındadır. Mevlâna’nın, ilahi aşk şiirlerini toplayan Divan-ı Kebir adlı eserinde geçen “Hamdım, piştim, oldum ” sözü, buna bir örnek. Ünlü âlimin, tasavvuf ile ilgili

hen expounding his philosophy o f life, the great Islamic thinker Mevlâna chose m ost of his symbols directly from nature. Foodstuffs also number among those symbols, as is exemplified by the expression, “I was raw, I was cooked, I burned', from his Divan-ı Kebir or Great Divan, a collection o f his poem s on divine love. A n d the

bilgilerin yanı sıra sunduğu yemek reçeteleri

recipes that this famous man o f learning as well

de, kendi çağının yemek kültüründen bizlere

as other scholars o f Islamic mysticism offer from

sunduğu birer hediye...

time to time are a gift to us from the culinary cul­ ture o f their age.

AŞÇIYA SAYGI Sufizm, yani tasavvuf öğretisinde ‘m utfak’

RESPECT FOR THE CHEF

çok önemli bir yer tutar. Dervişlerin

The ‘Kitchen’ occupies a very important place in

eğitimlerine başladıkları yerdir burası. Amaç,

the teachings o f Islamic mysticism, commonly

sadece yemek pişirmeyi değil, aynı zamanda

known as Sufism. For this is the place vvhere the

doğanın olağanüstü çabalarla insanlığa

dervishes began their training. The purpose vvas

sunmuş olduğu yiyeceklere karşı saygı

not only that they should learn to prepare food,

duymayı öğrenmektir. Yiyeceklerin en verimli,

b ut that they should at the same time learn

en uygun şekilde kullanımına ve tüketimine

respect for the food that is given to man through

büyük önem verilir, işte bu yüzden, aşçılık

the extraordinary vvorkings o f nature. Great

Mevlâna zamanında en çok itibar edilen meslekti; hatta ruhani anlamda bir makamdı.

importance is given to the use and consumption o f food in the m ost appropriate and efficient way

Mevleviler, yüce yaratıcının sunmuş olduğu nimetleri büyük hünerle pişirdikleri ve kulların

possible. Indeed, out o f respect for the food they vvere going to eat, the chefs in Mevlâna ’s kitchens

beslenmesine aracılık ettikleri için aşçılara

preferred to maintain silence as they vvorked and

büyük saygı göstermişlerdir. Bu hürmetin en

as they ate. For this reason, the art o f cooking

büyük ispatı, Mevlâna’nın çok sevdiği aşçısı

vvas a highly regarded profession in Mevlâna's

Ateş-baz Veli (ateşle oynayan ermiş kişi)

time, indeed an Office o f spiritual significance. The

öldüğünde, onun adına bir türbe yapılmasıdır.

Mevlevis shovved deep respect for cooks because

Dünyada adına türbe inşa edilen belki de tek

they prepared vvith great skill the blessings offered

aşçı olan Ateş-baz Veli'nin ebedi

by the sublime creator o f the universe a nd vvere

istirahatgâhı, Konya’nın Meram ilçesinde

the vehicle for the feeding o f his slaves.

bulunuyor. Dünyanın ünlü yiyecek

Outstanding p ro o f o f this respect is the tomb that

araştırmacısı Alan Davidson, bir makalesinde

vvas built in honor o f Mevlâna ’s beloved cook,

“Türbeye turist gittik, hacı olarak döndük”

Ateş-baz (literally, one vvho plays vvith fire) Veli,

şeklinde bahsetmiştir bu yerden.

upon his death. The eternal resting place o f 1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 2 3


Ateş-baz Veli, perhaps the only

spinach, onions and garlic; o f

cook in the world who has had

fruits, including apples, quinces,

a tomb erected in his name, is

pomegranates, pears, peaches,

iocated in Meram township of

figs, cantaloupe and

Konya province in central

watermelon; o f legumes,

Turkey. The worid-renowned

including black-eyes peas,

food scholar Alan Davidson

lentils, beans, chickpeas, and

refers to this tomb in an article he wrote: “We arrived as

horsebeans; o f nuts, including vvalnuts, almonds, hazelnuts,

tourists and left as pilgrims."

and dried chickpeas; and o f

Visitors to Ateş-baz Veli's tomb

dairy products such as cheese,

today bring back a pinch o f the

yoghurt and buttermilk was

salt found there for their own kitchens that it may bring

consumed. Other dishes and drinks such as paper-thin ‘yufka’ pastry, ‘tandır’ bread

bounty and ad d flavor to the food they cook...

baked över a charcoal fire,

GIVING THANKS FOR

pastries and rolls, ‘tutm aç’,

meat-filled bread, savory HER LOKMA İÇİN ŞÜKÜR

mamullerinden peynir, yoğurt,

EVERY M ORSEL

‘tirit’, honey, molasses, sesame

‘Som at’ (sofra) adabına da

ayran tüketildiği görülüyor.

The Sufis, who also place great

paste, string pastry, saffron-

büyük önem veren sufiler,

Yufka, tandır ekmeği, etli

importance on 'som at' or table

flavored rice pudding and fruit

günde iki kez yemek yerler.

ekmek, börek, çörek, tutmaç,

manners, take their food twice

Öğlen ve akşam... Sofrayı ‘can’lar (mürid) hazırlar. Tuz,

tirit, bal, pekmez, helva,

a day, at noon and in the

syrups are also m entioned with some frequency in the vvorks o f

kadayıf, zerde ve şerbet gibi

evening. The dervish novices

Mevlâna. Compiled in English,

yemeklerde törensel ifade taşır. Yemek onunla başlar, onunla

yiyecek ve içecekler de

(‘m ürid’ o r ‘ca n ’) are

‘Sufi Cuisine', the m ost recent

Mevlâna’nın eserlerinde pek

responsibie for setting the table.

work by Nevin Halıcı, a scholar

biter. Hazırlıklar bitince,

çok kez anılmıştır.

Salt has ceremonial significance

o f Turkey’s very estimable

yemeğin yenmesine gelir sıra.

Türkiye'nin değerli mutfak

at meals, which begin and end

culinary culture, contains a

Kazancı Dede, kazanın kapağını

kültürü araştırmacısı ve yemek kitabı yazarı Nevin Halıcı’nın

with it. When the preparations are complete, it is time to

foods prepared by the Mevievis.

alırlar. Kazancı Dede’nin duası

İngilizce olarak hazırladığı son

consume the food. The Kazancı

ile yemek daveti duyurulur. Elleri

eseri ‘Sufi Cuisine'de (Sufi

Dede lifts the lid o f the ‘kazan’

açınca, ‘can’lar kazanı ocaktan

124

wealth o f information on the Furthermore, a work entitled ‘Edirne Postnişini Ali Eşref

önde bağlı duran sufiler, kapıya

Mutfağı), Mevlevilerin pişirdiği

o r cauldron, and the novices

Dede’nin Yemek Risalesi' (‘The

gelince başlarını eğerek

yemekler üzerine geniş bilgiler

remove it from the fire. The

Food Treatise o f Ali Eşref Dede,

selamlaşır ve sofraya geçerler.

bulunuyor. Ayrıca Konya’da

Kazancı Dede's prayer is the

Head o f the Religious Order at

Şeyhin katılımı ve duası ile

yaşayan şair Feyzi Halıcı’nın

invitation to commence eating.

Edirne’), which has been

yemeğe başlanır. Yemek

günümüz Türkçe’sine çevirmiş

Standing with their hands

translated into Turkish by poet

esnasında kesinlikle

olduğu ‘Edirne Postnişini Ali

konuşulmaz. Mevlevilerde yemek faaliyeti adeta bir ibadet

Eşref Dede’nin Yemek Risalesi'

folded in front o f them, the Sufis bow their heads in greeting

Feyzi Halıcı, who lives in Konya, is rich in information about the

de, bizlere Mevlevi

upon arriving at the door and

dishes cooked in Mevlevi

halidir; yemek yerken

mutfağındaki yemekler

take their places around the

kitchens. The prevailing culinary

kendilerine nasip olan lokmalar

hakkında birçok bilgiler

table. The meal commences

culture o f Mevlâna’s time was

için devamlı şükrederler. Yemeğe topluca başlandığı gibi

sunuyor.

with the arrival o f the ‘Sheikh’ and his prayer. Talking during

one in vvhich food prepared from pure and unadulterated

topluca bitirilir.

gereği nedeniyle sade

the meal is strictly forbidden,

ingredients evolved in line with

malzemelerle hazırlanmış

eating being virtually a form o f

BALIK ÇORBASINDAN

yemeklerin oluşturduğu bir

vvorship for Mevievis. As they

Sufi rituai requirements. Besides being pure, the dishes o f

AŞUREYE

mutfak kültürü hakimdi. Sufi

Mevlâna’nın eserleri

mutfağındaki yemeklerin sade

eat, they give continuous thanks for the morsels set

striking diversity, from a wide

incelendiğinde, 13. yüzyılda Anadolu’da, sebzelerden

olmasının yanı sıra, çeşitliliği de göze çarpan bir ayrıntı. Çok

before them. The meal ends in

array o f vegetable dishes to

unison, as it began.

myriad species o f fish.

pırasa, patlıcan, kabak, kereviz, ıspanak, soğan, sarımsak;

çeşitli sebze yemeklerinden balık türlerine kadar... Sadece

FROM FISH SOUP TO

Mevlâna are not confined to the

meyvelerden elma, ayva, nar,

kitaplarda değil, Mevlâna’nın

NO AH’S PUDDING

pages o f books. A large

armut, şeftali, incir, kavun,

sunduğu bu reçeteler... Konya

When we examine the works o f

proportion o f the people o f

karpuz; baklagillerden börülce,

halkının büyük bir kısmı

mercimek, fasulye, nohut,

sofralarını, sufilerin tatlarıyla

Mevlâna, we obsen/e that in 13th century Anatolia a wide

Konya today stili adorn their tables with Sufi delicacies,

bakla; kuruyemişlerden ceviz,

süslüyor; her lokmada Mevlâna’yı anıyor.

range o f vegetables, including leeks, eggplant, sguash, celery,

remembering Mevlâna with

badem, fındık, leblebi; süt S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

Mevlâna döneminde, sufiliğin

Mevlevi cuisine also exhibit a

But the recipes offered by

every morsel they take. □


Düşlerini Gerçekleştir! Y ü re ğ i d e n iz le atanlar, k a ra d a b o ğ u lu p d e n iz d e n e fe s a la n la r v e h e n ü z için d ek i d e n iz c in in fa rk ın d a o lm a y a n la r... T arih in in e n k a p sa m lı b u lu ş m a s ın d a B o a t S h o w , d ü n y a y a tç ılık s e k t ö r ü n ü n lid e r m a r k a la r ıy la b irlikte, sizi " d ü şle rin iz i g e r ç e k le ş t ir m e y e ” d a v e t e d iyo r.

1 7 - 2 5

A R A L IK

2 0 0 5

BQ§r SHö'jj İ

S

T

A

N

B

U

L

CNR EXPO Ç E N T E R - Y E Ş İ L K Ö Y

Organizasyon povvered by

IFBSO O tom obil Sponsoru

BOAT SHOW S ULUSLARARASI FUAR VE KONGRE ORGANİZASYONLARI

+ 9 0 216 42 5 63 0 0 w w w .boatshow .com .tr


Tarifleri Recipes Tandır Çorbası Tandır Soup M alzem esi:

Ing re dients:

1/4 su bardağı nohut 1/4 su bardağı kuru fasulye

c h ic k peas

1/4 cu p

2 soğan (yem eklik kıyılmış)

1/4 c u p w hite

2 yem ek kaşığı sadeyağ

kid n e y beans

1/2 su bardağı bu lg ur 1/2 su bardağı yeşil m ercim ek

2 onions, finely

2 yem e k kaşığı kavurm a (bıçak arası tekniğiyle

2 tb sp s cia rifie d b u tte r 1/2 c u p b u lg u r w heat

chopped

doğranm ış) 8 su bardağı et suyu

1/2 c u p green lentils

1 tatlı kaşığı kim yon 1 tatlı kaşığı kara biber

2 tb sp s kavurm a, p re p a re d vvith

Y eterince tuz

8 cu p s m e a t s to c k

m ea t c h o p p e d using the 'bıçak a ra sı’ tech niq ue 1 tsp cum in

Hazırlanışı:

1 tsp b la ck p e p p e r

M ercim ek, nohut ve fasulyeyi sekiz saat

S alt to taste

öncesinden suda ıslatın. G üveçte soğanı sadeyağ ile sararıncaya kadar kavurun. Ö nce bulguru, sonra

Preparation:

kıym a kavurmasını ekleyip ate şte çevirin.

Soak the chick peas and white kidney beans in w ater for eight hours. Fry

M ercim ek, nohut, fasulye ve et suyunu ilave edin, baharatlarını koyun. Kaynayınca kapağını örtün ve

the onions in the ciarified b u tte r until golden brown. A d d the bulg ur wheat, then m eat and stir. A d d the lentils, chick peas, white kidney beans, spices

hafif ateşe alın. Fasulye ve no hu tlar yum uşayıncaya kadar yaklaşık iki saat pişirin. Tuzunu ekleyip on

and m eat stock. Bring to a boil, cover a nd turn the heat dow n to low. Cook for approxim ately tw o hours until the beans and chick peas are

da kika daha pişirin ve ateşten alın. 10 -2 0 da kika

tender. A d d salt to taste, coo k for another 10 m inutes and rem ove from

d in le n d irip güveciyle servis edin.

the heat. Leave to stan d for 10-20 m inutes and serve in the casserole.

Pekmezli Havuç Yemeği Carrots vvith Pekmez M alzem esi:

Hazırlanışı:

1/2 kg havuç

Havuçların kabuklarını soyun, yıkayın, dilim dilim

1/2 kg ca rro ts

2 su bardağı su 2 yem ek kaşığı sadeyağ veya

doğrayın ve ten cereye dizin. Suyunu koyu p kapağını

2 cu p s w a te r

örtün . Kısık ate şte havuçlar yum uşayıncaya kadar

2 tb sp s cia rifie d b u tte r o r b u tte r

tereyağı 2 yem ek kaşığı pirinç

yaklaşık o tu z da kika pişirin. Yağ ve pirinci ilave edin.

2 tb sp s rice

15 -20 da kika sonra pirinçler pişince, şeker veya

1 cu p su g a r o r p e km e z (grape

1 su bardağı şeker veya üzüm pekm ezi

pekm ezi dökün. 5 -1 0 da kika sonra suyunu çekince ateşten alın. Tencerede on da kika dinlendirin.

syrup)

T abağa alıp sıcak olarak servis edin.

Preparation:

Ing re dients:

Wash, peel a n d slice the carrots a n d arrange them in layers in a saucepan. A d d the w ater a n d cover. C o ok on a lo w heat for approxim ately 3 0 minutes, until the carro ts are soft. A d d the ciarified b u tte r a n d the rice. A fte r 15-20 minutes, when the rice has cooked, p o u r in the sugar o r pekm ez. Rem ove from heat after 5 -1 0 minutes, when ali the liquid has been absorbed. Leave in the pan to repose fo r 10 minutes. Transfer to a porcelain dish a n d serve hot.


T Ü R K İY E 'N İN İLK B O RSA Y A T IR IM FO NU D J IS T

NEDEN DOW JONES İSTANBUL 2 0 ALMALISINIZ? DOW J O N E S İ S T A N B U L 2 0 ( D J I S T ) B İ L D İ Ğ İ N İ Z Y A T I R I M F O N L A R I N A B E N Z E M E Z . • T Ü R K İ Y E 'N İ N 2 0 Ö N E M L İ Ş İR K E T İN İN H İS S E S İN İ B İR D EN İÇERİR. • BU 2 0 Ş İ R K E T İ N H İ S S E S E N E D İ T E K BİR İ Ş L E M L E İ M K B ' D E N A L I N I P , S A T IL IR . • RİSK D A Ğ ILIM I S A Ğ L A R . • A L I M - S A T I M İ Ş L E M L E R İ H İ S S E S E N E D İ GİBİ E Ş Z A M A N L I G E R Ç E K L E Ş İ R . • S E A N S İ Ç İ N D E D E Ğ İ Ş E N D E Ğ E R İ 15 S A N İ Y E D E BİR Ö Ğ R E N İ L E B İ L İ R . • İM K B 'D E İŞLEM Y A P M A Y A Y E T K İL İ HER A R A C I K U R U M D A N A L IN A B İL İR . • VER G İD EN M U A F TIR , Y Ö N E T İM ÜCRETİ D Ü Ş Ü K TÜ R . DOW J O N E S İ S T A N B U L 2 0 ( D J I S T ) B O R S A Y A T I R I M F O N U ' N D A K İ Ş İ R K E T L E R : l

l

/

V

C

C

— 1 [ 7 ;

s S Ş 3 S » » s i I i S 5 ü g ^ I î a i Ct

<

9?

L lJ

<

O

! <

O

!

•—

< >

Z

C

£

^

o

-^

Z

H

q

q

<t

C

<C

Û z

O Q

>

°

<

o :

oo

LjJ

yi

O

O

Û

(

/

X

I

>

^

o;

‘E :

Z>

>

<

H

Cû Lü

o

z

*

<

e r

a :

m

*

<

n

°

^

<

l Z O

C

LjJ

>-

<

DJIST, İM KB’de işlem yapm aya y e tk ili her aracı kurum da. A yrın tılı bilgi w w w .d jist.co m da.

Danışman / Know-How Provider

Saklamacı Kuruluş / CSD&Creation-Redemption Agent

^TAKASBANK

DOW

Fon Kurucusu / Fund Issuer

DJIST J O N E S

İ S T A N B U L 2 P

Fon Yöneticisi / Fund Manager

ŞRFİNANSBANK 3K FlNANSPORTFÖY


Kereviz Kalyesi Celery Kalye (Celery Meat and Onions) Malzem esi:

Ingredients:

25 0 g kuzu veya koyun pirzolası (4 parçaya

2 5 0 g m u tto n o r

bölünm üş)

lam b ribs, d ivide d

2 yem ek kaşığı sadeyağ

in to 4 piece s

1 baş soğan (yem eklik kıyılmış) 1/2 kg kereviz

2 tb sp s cla rifie d b u tte r

3 su bardağı et suyu (sıcak)

1 onion, finely c h o p p e d

Yeterince tuz

1/2 kg celery

Bir salkım koru k veya yeterince koru k suyu

3 cu p s h o t m e a t sto c k

Hazırlanışı:

A b u n ch o f k o ru k (unripe grapes) — the size o f a p e a r— o r

Eti yıkayıp ten cereye koyun, ocağın üzerine

1 tb sp verjuice to taste

S alt to taste

alın. Etler bıraktığı suyu çekince yağı ve soğanı ilave edin, soğanlar sararıncaya

Preparation:

kadar kavurun. Etleri ten ceren in ortasına

Wash the meat, place in a saucepan and p u t on to heat. When it has

toplayın. Kerevizleri ayıklayıp yıkayın. Etlerin

reabsorbed ali the juices it has reieased a dd the clarified butter and onions and fry until the onions have turned iight brown. Bring the meat

kenarlarından başlayarak tencereye döşeyin. Suyunu koyu p tuzunu atın ve

together in a pile in the centre o f the saucepan. Trim and wash the celery

kapağını örtün. Kaynam aya başlayınca

a nd chop it into slices. A d d it to the saucepan, beginning by placing it around the meat. A d d the m eat stock a nd salt and cover. When it begins

koruğu veya ko ru k suyunu ilave edin. Hafif ateşte, yaklaşık 4 0 -5 0 da kika kerevizler

to boil, ad d the koruk o r verjuice. Cook on a low heat for 40 -50 minutes

yum uşayıncaya kadar pişirin ve suyunu

until the celery has softened an d drain, reserving the liquid. Tip the

süzün. Servis tabağınızı ten cereye kapatıp

contents o f the saucepan in to a dish b y placing the dish över the

te rs çevirerek yem eği tab ağa alın. Suyunu

saucepan a n d turning upside-dow n. A d d the reserved drained liquid

ekleyerek servis edin.

a n d serve.

Pekmezli Ayva Yemeği Stewed Quince with Pekmez M alzem esi:

Ing re dients:

1/2 kg ayva

1/2 k g quince

2 su bardağı su 2 yem ek kaşığı sadeyağ veya tereyağı 2 yem ek kaşığı pirinç

2 cu p s w a te r 2 tb sp s b u tte r o r

1 su bardağı şeker veya üzüm pekm ezi

2 tb sp s rice 1 c u p o f su g a r

Hazırlanışı:

o r pe km e z

Ayvaların kabuklarını soyun, çekirde k

(grape syrup)

yataklarını çıkarın, yıkayın, dilim dilim doğrayın ve ten cereye dizin. Suyunu

Preparation:

koyun ve kapağını örtün . H afif ateşte

Wash, peel, core a n d

ayvalar yum uşayıncaya kadar yaklaşık 2 5 -3 0 da kika pişirin. Yağ ve pirinci ilave

slice the quinces an d place in a saucepan.

edin. 15 -2 0 da kika sonra pirinçler

w ater a n d cover. C ook on a

pişince, şeker veya pekm ezini dökün.

heat fo r approxim ately 2 5 -3 0 minutes,

5 -1 0 dakika son ra tüm suyunu çekince

until the quinces becom e soft. A d d the b u tte r a n d rice. When the rice has cooked,

a teşten alın. T enceresinde on dakika

a fter 15-20 m inutes, a d d the sug ar o r pekm ez. Remove from heat when ali the

dinlendirin. T abağa aktarıp sıcak olarak

liquid has been absorbed. Leave to repose in the pan for 10 minutes. Transfer to

servis edin.

a porcelain dish an d serve hot.



Kestaneli Bulgur Pilavı Bulgur Pilav vvith Ch M alzem esi: 10 -15 tane kestane 2 yem ek kaşığı kuşüzüm ü 2 su bardağı bu lg ur 3 su bardağı et suyu 2 0 0 g sadeyağ 1 çay kaşığı tarçın 1 çay kaşığı tuz

Ingredients:

Hazırlanışı:

2 tbsp

Kestaneleri bıçakla çizin ve ateş

2 cu p s b u lg u r*

üzerinde kabukları ayrılacak durum a gelinceye kadar közleyin. S oyduktan

3 cu p s m eat

10-15

vvheat

sonra iki üç parçaya bölün. Üzüm leri

1/2 tsp salt

avuç içinde ufalayarak saplarını

2 0 0 g cia rifie d b u tte r

tem izleyin ve yıkayın. Bulguru,

1/2 tsp cinnam on

kestaneleri ve kuşüzüm ünü tencereye koyun. Et suyunu tuzlayıp kaynatın.

Preparation:

Bulguru üzerine ilave edip kapağını

Score the chestnuts with a knife a n d roast

ö rtün . Üç dakika harlı ateşte, beş

över a fiame until the shell can be rem oved. Divide them in to 2 o r 3 pieces.

da kika o rta ate şte ve sonra kısık

Remove the stalks from the currants a n d wash them. Place the bu lg ur wheat,

a te şte bulg urla r suyunu çekip göz

chestnuts a n d currants in a saucepan. B oil the m eat s to ck vvith the salt a n d p o u r

göz oluncaya kadar pişirin. Tavada

över the bulgur, chestnuts a n d currants, a n d cover. C ook fo r 3 m inutes on a

yağı kızdırın ve bu lg ur pilavının

high heat, 5 m inutes on a m edium heat, then continue to co o k on a lo w heat

üzerinde gezdirin. Üzerine tarçın

until the bu lg ur has a b sorb ed ali the w ater an d form ed sm all craters. H eat the

serp ip yirm i da kika ç o k kısık ateşte

ciarified b u tte r in a frying p an an d drizzle över the bu lg u r pilav. Sprinkle vvith the

dem lendirin. Tabağa alıp tavuk

cinnam on and allovv to steep on a very lo w heat fo r 2 0 minutes. Arrange on a

külbastı ve yo ğ u rt ile servis edin.

dish a n d serve vvith chicken külbastı a n d yoğurt.

Sumaklı Soğan Piyazı Onion Piyaz vvith Sumach M alzem esi:

Ingredients:

4 baş soğan

4 onions

1 tatlı kaşığı tuz

1 tsp salt

1 tatlı kaşığı sum ak

1 tsp sum ach

Hazırlanışı:

Preparation:

Soğanları ç o k ince

C ut the onions

olarak halka halka

thin slices. Sprinkle

doğrayın. Üzerine tuz se rp ip üç da kika

salt a n d se t aside for minutes. Rub the salt in

bekletin. Elle ovun,

hand, wash and

yıkayın, sıkın ve

o u t the excess moisture.

sum akla karıştırıp

M ix vvith the sum ach a n d serve.

servis tabağına alın.


OCAK JANUARY

İ S T A N B U L DERİ FUARI

www.istanbulderifuari.com

18-21 OCAK FAIR AREA CNR EXPO Y E Ş İL K Ö Y İSTANBUL

RDF FUARCILIK LTD. ŞTİ. Barbaros Bulvarı No:121 Kat: 7 Tev-O rhan Birman İş Merkezi Beşiktaş - İstanbul / 34349 T e l : +90 212 275 18 00 pbx F a x : +90 212 275 18 11 e-m ail: rdf@ rdf.com .tr


Sirkencübin Sirkencübin (Honey and Vinegar) Malzemesi:

Ingredients:

4 tatlı kaşığı bal

4 tsp s honey

4 tatlı kaşığı üzüm sirkesi

4 tsp s wine vinegar

4 su bardağı su

4 cu p s w a te r

Preparation:

Hazırlanışı:

M ix the vinegar,

Sirke, bal ve suyu

honey a n d water.

karıştırın. B ardaklara

P ou r into glasses

d o ld u ru p ikram edin.

a n d serve.

Badem Helvası Almond Helva Malzemesi:

Ingredients:

2 50 g tereyağı

2 5 0 g b u tte r

2 yem ek kaşığı badem (kabukları alınmış)

2 tb sp s b la n c h e d atm onds

1 su bardağı un

1 c u p stro n g p la in flou r

1 su bardağı kepekli un

1 c u p w holem eal flou r

3 su bardağı şeker

3 cu p s su g a r

4 su bardağı su 1 yem ek kaşığı gülsuyu

4 cu p s vvater

Hazırlanışı:

Preparation:

1 tb s p ro se vvater

Altı yuvarlak ten cered e yağı eritin. Ununun içine badem i ilave edin ve ç o k kısık ateşte

M elt the b u tte r in a ro u n d -b o tto m e d

badem ve un pem beleşinceye kad ar yaklaşık 60 dakika, ta h ta kaşıkla karıştırarak

pan. A d d the alm onds to the flour

kavurun. (İyi bir helva en az 60 da kika kavrularak yapılır). B ir ten cereye su ve şekeri

a n d co o k on a very lo w heat, stirring

koyup şeker eriyinceye kad ar karıştırın. Kaynam aya başladıktan iki da kika sonra

w ith a vvooden spoon, for

ateşten alın ve diğe r ta ra fta kavrulan karışım a dökün. K arıştırarak ten cereye yapışm az

ap proxim ately 6 0 m inutes, until the

hale gelince kapağını örtün ve 15 da kika dinlendirin. Helvayı kaşıkla şekillendirip ta b a ğ a düzgün bir şekilde koyun.

Gülsuyunu serp ip sıcak olarak servis edin.

alm onds an d flour have turned go ld en brovvn. (A g o o d helva needs to co o k fo r at least 60 m inutes.) Put the sug ar a n d vvater on to heat in a saucepan a n d s tir until the su g a r has dissolved. Rem ove from the heat tw o m inutes after it has com e to a bo il a n d p o u r on to the co o ke d flour m ixture in its pan an d stir. O nce it has s to p p e d stickin g to the pan, cove r a n d leave on a very lo w heat for 15 minutes. Spoon the helva into a dish, sm oothing the surface with the b a ck o f a spoon, sprinkle with rose vvater a n d serve hot. Tarifler için Nevin Halıcı'ya teşekkür ederiz. W e w ould tike to thank Nevin Halıcı for the recipes.


TEB'DEN BENZERSİZ BİR BİRİKİM

TEB BİREYSEL

j j g l DEĞERLENDİRME

I

I

HİZMETİ

U zm anlarım ız önce sizi tanıyor, sonra da sizin risk profilinize en uygun fonu öneriyor. Piyasaları sürekli takip ediyor. Seçtiğiniz fon öyle olduğu gibi durm asın, size kazandırsın diye piyasa koşulları değiştikçe onlar da yeni çözüm ler üretiyor, taktik değiştiriyor. Yani birikim lerinizi en verim li şekilde değerlendiriyor. Biz bu hizm ete kısaca “T a k T ik ” diyoruz. Ayrıntılı bilgi için: w w w .teb.com .tr ya da 444 O 666 T E B P o rtfö y Y önetim i A.Ş. ta rafın d an y ö n etile n fo n larım ız tü m T E B Ş u b elerin d e.

BNP PARIBAS ORTAKLIĞI

7 f-

W

TEB


■ H o te ls

/ Oteller

AKGÜN İSTANBUL

ÇINAR OTEL

HİLTON İSTANBUL

HOTEL (*"**)

KLASSİS RESORT HOTEL m

Tel (212] 5 3 4 4 8 7 9 (2C Hat / Lines)

Tel [212] 6 6 3 2 9 0 0

Tel [21 2 ] 3 1 5 6 0 C

Fax [212] 5 3 4 91 26

Fax 212 ] 6 6 3 2 9 21

Fax 2 1 2 ] 2 4 0 41 6 5

Tel [212] 7 27 4 0 5( Fax 2 12 ] 7 2 7 0 4 17

Adres / Adresses Adnan Menderes

Adres / Adresses Şevketiye Mah.

Adres / Adresses C u m h uriyet C ad.

Adres / Adresses

Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul

Fener Mevkii 34149 Yeşilköy

8 0 2 0 0 H arbiye/İstanbul

Kargaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri

sales@ akgunhotel.com

reservation@ cinarhotel.c o m .tr

sales.ista nb u l@ h ilto n.co m

marketing@ klassis.c o m .tr

h ttp ://w w w .a kg u n h o te l.co m

h ttp ://w w w .cin a rh o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .h ilto n .c o m

h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)

DİVAN İSTANBUL OTELİ ("***)

HOTEL DEDEMAN

MÖVENPİCK HOTEL

İSTANBUL (*****)

İSTANBUL (**•**)

Tel [212] 631 12 12

Tel

Tel [212] 2 7 4 8 8 C

Tel [212] 3 1 9 2 9 29

Fax 2 12 ] 631 3 7 02

Fax 2 12 ] 3

Fax [212] 2 7 5 11

Fax [212] 3 1 9 2 9 0 0

Adres / Adresses Millet <

Adres / Adresses Cumhuriyet

Adres / Adresses Yıldız P osta Cad.

Adres / Adresses Büyükdere Cad.

No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul

Cad. No:2 3 44 37 Elmadağ / İstanbul

5 0 3 4 3 4 0 İstanbul

4. Levent 3 43 30

eresintopkapi@ barcelo.com

divan@ divan.com .tr

istanbul@ dedem an .co m .tr

hotel.istanbul@ m oevenpick.com

h ttp ://w w w .b a rce lo e re sirto p ka p i.co m

http ://w w w . d ivan ,co m .tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m

h ttp ://w w w .m oe ve np ickista nb u l.com .tr

RADISSON SAS BOSPHORUS

[212] 3 1 5 5

(X) pbx

T* . i

m 0

IB

st î î n ÜB

CEYLAN INTERCONTINENTAL

ELITE HOTEL

HYATT REGENCY İSTANBUL

OTEL r * “ )

DRAGOS

r***)

HOTEL, İSTANBUL (“ ***)

Tel [212] 3 6 8 44 44

Tel ;216] 441 61 6 0

Tel [212] 3 6 8 12 34

Tel [212] 2 6 0 5 7 57

Fax 2 12 ] 3 6 8 44 9 9

Fax [216] 441 3 8 81

Fax [212] 3 6 8 10 0 0

Fax [264] 2 6 0 6 5 5 5

Adres / Adresses

Adres / Adresses Piri Reis C ad. No:4

Adres / Adresses Taşkışla Cad.

Adres / Adresses Çırağan Cad.

A sker O cağı C ad. No:1 Taksim

D ragos/lstanbul

No.1 3 4 4 3 7 Taksim

N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy/lstanbul

istanbul@ interconti.com .tr

info@ hotelelite.net

istanbul@ hyattintl.com

ortakoy.istanbul@ radissonsas.com

http ://w w w . in terconti .c o m .tr

http://w w w .ho tele lite .ne t

http: //w w w .İstanbul.hyatt.co m

h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m

CROVVNE PLAZA İSTANBUL ("***)

GRAND CEVAHİR OTEL ve

KAYA RAMADA PLAZA OTEL

RADISSON SAS CONFERENCE &

KONGRE MERKEZİ (**“ *)

ve KONGRE MERKEZİ (*****)

AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (**” *)

Tel [212] 5 6 0 81 0 0

Tel [212] 3 14 4 2 4 2

Tel [212] 8 8 6 84 0 0

Tel [212] 4 2 5 73 73

Fax 212] 5 6 0 81 55

Fax 2 12 ] 3 14 4 2 44

Fax [212] 8 8 6 17 8 5

Fax [212] 4 2 5 73 6 3

Adres / Adresses

Adres / Adresses Darüla

Adres / Adresses £5 O toyo lu

Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri

Te le ph on e :

International cod e for Turkey: 9 0 . İstanbul a rea c o d e s :

European side 2 1 2 , Asian side 2 1 6 . For intercity c a lls vvithin

Turkey first dial 0', the n th e area c o d e , a n d then th e local n um be r.

For international calls •• ?! dial '0 0 '.

134

S K Y I IFE 1 2 / 2 0 0 5

/ e Cad.

Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 Ataköy

N o:9 Şişli / İstanbul

Tü yap Yanı B ü yü kçe km e ce

3 4 2 9 5 S efaköy/lstanbul

reservat ions@ crowneplazaıstanbul.c o m .tr

sales@ gch.c o m .tr

info@ kayaram ada.com

istanbul.turkey@ radissonsas.com

h ttp ://w w w .crow ne p laza .com /ista n bu l

h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr

h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m

h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m


RAMADA PLAZA İSTANBUL

THE MARMARA

m

İSTANBUL (*****)

AIRPORT ADELA HOTEL (****)

r**) Tel [212] 2 5 6 0 8 0 3

ERESİN TAXİM HOTEL

Tel [212] 4 4 4 0 2 72

Tel [212] 251 4 6 96

Tel [2 12] 5 0 3 31 3 3

Adres / Adress

Fax [212] 2 4 4 0 5 0 9

Fax [212] 5 0 3 4 2 72

Fax [212] 2 5 3 2 2 47

Halaskargazi C ad. No: 1 39-151 3 4 3 7 3

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses lo p ç u Cad. 34,

O sm anbey-Ş işli/lstanbul-Türkiye

Taksim Meydanı Taksim

Londra Asfaltı N o :38 , A taköy

Taksim 3 4 4 3 7 Istanbul/Turkey

info@ ramadaplazaistanbul.co m

istanbul-info@ them arm arahotels.com

info@ adelahotel.c o m .tr

eresin@ eresintaxim .c o m .tr

http ://w w w . ram adaplazaistanbul.com

h ttp ://w w w . them arm arahotels.co m

h ttp ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .ere sin taxim .com .tr

İS TA N B U L

RICHMOND NUA VVELLNESS

THE RITZ-CARLTON,

ANTİK HOTEL

HOLİDAY INN İSTANBUL

SPA SAPANCA ("***)

İSTANBUL (*****)

İSTANBUL (****)

ATAKÖY (****)

Tel [264] 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6

Tel [212] 3 3 4 44 44

Tel [212] 6 3 8 5 8 5 8

Tel [212] 5 6 0 41 10

Fax [264] 5 8 2 21 0 9

Fax [212]

Fax [212] 6 3 8 5 8 6 5

Fax 2 12 ] 5 5 9 4 9 0 5

Adres / Adresses

Adres / Adresses Süzer Plaza,

Adres / Adresses Ordu Cad.

Adres / Adresses

Sahilyolu S apanca

Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt

Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy

info@ richm ondhotels.c o m .tr

rc.istrz.reservations@ ri tzcarlton.co'm

info@ antikhotel.com

reservations@ crowneplazaistanbul.c o m .tr

http ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

h ttp ://w w w .ritzcarlton .com

h ttp ://w w w .an tikho tel.co m

h ttp ://w ww.holiday- inn.com/atakoym arina

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

GRAND ÖZTANIK HOTEL

DİVAN CITY İSTANBUL

HOLİDAY INN İSTANBUL

(****)

CITY TOPKAPI (****) Tel [212] 5 3 0 9 9 0 0

3 3 4 44 55

m

m

Tel [212] 2 7 2 11 6 0

Tel [212] 361 6 0 90

Tel [212] 3 3 7 4 9 0 0

Fax [212] 2 6 6 3 6 6 9

Fax [212] 361 6 0 78 - 79

Fax [212] 3 3 7 4 9 4 9

Fax [212] 5 3 0 9 9 24

Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent

Adres / Adresses Topçu Cad.

Adres / Adresses Büyükdere Cad.

Adres / Adresses

Tarcan Sok. N o :3 G ayrettepe/İstanbul

N o :9 /1 1 Taksim /İstanbul

N o :8 4 3 4 3 9 8 G ayrettepe/İSTANBUL

Millet C a d . 187 T o pka p ı İstanbul

salesist@ surm elihotels.co m

sales@ grandoztanik.com

divancity@ divan.c o m .tr

info@ hiistan bu lcity.co m

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

h ttp ://w w w .gra n do ztan ik.co m

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****)

POINT HOTEL

ELITE HOTELS

HOTEL İSTANBUL CONTI

(

m

m

Tel [212] 3 2 6 11 0 0 Fax [212] 3 2 6 1122

Tel [212] 3 1 3 5 0 0 0

Tel [216] 3 8 8 8 7 8 7

Tel [212] 2 8 8 16 4 2

Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2

Fax [2121 3 1 3 5 0 30

Fax [216] 4 1 7 78 8 6

Fax [212] 2 / 2 9 5 0 5

Maçka 3 43 57 Beşiktaş

Adres / Adresses

Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.

Adres / Adresses

ask- u s .istanbul@ swissotel .com

T o pçu C ad. N o :2 Taksim /İstanbul

Tan S ok.N o :4 K üçükyalı/İstanbul

O rtaklar C ad. N o:3 0 M ecidiyeköy

h ttp ://w w w .sw isso te l.co m .tr

info@ pointhotel.com

info@ hoteielite.net

istanbulconti@ istanbulconti.c o m .tr

htt p ://w w w .sw issotel .com

h ttp ://w w w .p o in th o te l.co m

http://w w w .ho tele lite .ne t

h ttp ://w w w . istanbulconti.c o m .tr

)

1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 3 5


İSTANBUL GUIDE 1 3 6 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

HOTEL VİLLA SÜİTE

TAKSİM METROPARK

AKGÜN HOTEL

BENTLEY OTEL

m

HOTEL (****)

r*)

(S)

Tel [212] 2 5 2 9 6 0 0 ( 2 0 hat)

Tel [212] 2 9 2 62 0 0 Fax [212] 2 9 2 51 11

Tel [212] 6 3 8 2 8 38

Tel [212] 291 77 3 0 (pbx)

Fax [212] 2 4 9 7 0 77

Adres / Adresses G üm üşsüyü Mah.

Fax [212] 6 3 8 2 8 6 0

Fax [212) 291 77 4 0

Adres / Adresses Sıraselviler Cad.

İnönü C ad. Osmanlı Sok. No: 14

Adres / Adresses O rd u C ad.

Adres / Adresses Halaskargazi Cad.

N o :4 9 Taksim / İstanbul

3 4 8 7 0 Taksim /İstanbul

H a zinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul

No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye

reservation@ hotelvillaist.com

satis@ taksim m etropark.com

akgunlaleli@ su pe ro nline .co m

istanbul@ bentley- hotel .com

h ttp ://w w w .hotelvillaist.com

h ttp ://w w w .ta ksim m etro p ark.co m

h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m

h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m

KERVANSARAY HOTEL

r**)

TAKSİM SOUARE HOTEL (****)

AIRPORT HOTEL TAV (S)

(S)

Tel '212] 2 3 5 5 0 0 0

Tel [212] 2 9 2 64 4 0 p bx

Tel [212] 4 6 5 4 0 3 0

Tel [216] 4 2 2 0 0 0 3

Fax [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9

Fax [212] 2 9 2 6 4 4 9

Fax [2 1 2 ] 4 6 5 4 7 3 0

Fax [216] 4 2 2 0 0 12

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Atatürk Havalimanı

Adres / Adresses Yalıboyu C ad.

Şehit M uhtar C ad. No: 61 .Taksim

Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim

Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul

N o :6 4 B eylerb e yi 3 4 6 7 6

kervansaray@ kervansarayhotel.com

info@ taksim squarehotel.c o m .tr

airporthotel@ bta.com .tr

re se rv a tio n @ b o s p h o ru s p a la c e .co m

h ttp ://w w w .kervansaraynotel.co m

h ttp ://w w w .ta ksim sq u areh ote l.co m .tr

http ://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m

h ttp ://w w w .b o s p h o ru s p a la c e .c o m

BOSPHORUS PALACE HOTEL

LARESPARK HOTEL

THE MARMARA PERA

ANSEN 130 SUITES HOTEL

BOUTIOUE HOTEL RİVA

r*)

m

& RESTAURANT (S)

(S)

Tel [212] 2 5 4 51 0 0

Tel [212] 251 4 6 4 6

Tel [212] 2 4 5 8 8 0 8

Tel

Fax [212] 2 5 4 71 60

Fax [212] 2 4 9 8 0 33

Fax [212] 2 4 5 71 79

Fax [212] 3 4 3 9 7 6 7

[212] 3 4 3 9 7 5 7 (pbx)

Adres / Adresses

Adres / Adresses M eşrutiyet Cad.

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Adres / Adresses Rumeli Cad. No: 15

T o p çu C ad. No: 2 3 Taksim

Tepebaşı 3 4 4 3 0

Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel

34371 Nişantaşı/İstanbul

istanbul@ laresparkhotel.com

p e ra - info@ the m a rm a ra ho tels.co m

info@ ansensuites.co m

riva@riva ho tel.c o m .t r

http ://w w w .laresp a rkho tel.co m

h ttp :/ / w w w .the m a rm a ra h o te ls.c o m

h ttp :/ /w w w .ansensui tes .com

http ://w w w . rivahotel.c o m .tr

RICHMOND İSTANBUL

YENİŞEHİR PALAS

BEBEK OTEL

ERESİN CROVVN HOTEL (S)

(* * * * )

r**)

(S)

Tel [212] 6 3 8 4 4 28

Tel [212] 2 5 2 5 4 6 0

Tel [212] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines)

Tel [212] 3 5 8 2 0 00

Fax [212] 6 3 8 0 9 3 3

Fax [212] 2 5 2 9 7 0 7

Fax [212] 2 4 9 75 0 7

Fax [212] 2 6 3 2 6 3 6

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Meşrutiyet C addesi

Adres / Adresses Cevdetpaşa Cd.

K üçü k A yasofya C ad. 4 0

İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu

Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı

No: 34 8 08 10 Bebek İstanbul

Sultanahm et İstanbul. TURKEY

info@ richm ondhotels.c o m .tr

yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com

bebekhotel@ bebekhotel .c o m .tr

eresin@ eresincrown .com .tr

h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

h ttp ://w w w .yen ise hirpa la s.com

h ttp ://w w w .b e b e kh o te l.co m .tr

http ://w w w .e re sin cro w n .co m .tr


AUTO’DAN

İNMEDEN

EXPRESS ODE! arabadan inmek yok. Kredi kartıyla uğraş ma k, zaman kaybetmek yok. Nakit ödem ek hiç yok. Auto E x p r e s s kartınızı gösterin, yolunuza devam edin. Aldığınız akaryakıtın bedeli kredi kartınızın ekstresine yansısın. Bilgi için: (0800) 211 02 29 w w w .p e tro lo fisi.co m .tr

P

S

Petrol Ofisi

ı


STANBUL GUIDE

Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and

KG & CC HOTEL (S)

Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

Tel [212] 239 70 10 Fax [212] 239 73 76

■ M u s e u m s / Müzeler

Adres / Adresses

Kemer Golf & Country Club, KG & CC Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@kemercountry.com http://www.kg-cc.com

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40

Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: (0212) 334 99 00 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: (0212)519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy, Tel: 256 71 53-54

Byzantine Great Palace

Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad, (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05

Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

Calligraphy Museum Hat Sanatlar Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

Fax [212] 291 91 17

Church of St. Saviour

Adres / Adresses Teşvikiye Caddesi

in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41

The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi

Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

THE SOFA HOTEL

(S) Tel [212] 247 28 89

No: 123 İstanbul, TURKEY info@thesofahotel .com http://www.thesofahotel.com

■ E m e rg e n c y Ambulance

Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Antrepo Karaköy, Tel: 334 73 00 Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98

Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T ou rism In fo rm atio n Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 138

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation 500, Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi Karaköy, Tel: 292 63 33 Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 Naval Museum Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45

Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ M o sq u e s / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mospue takes its name from the İznik tiles that adom its interior, / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque vvas erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. / OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni Mosque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü

The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir,

Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet. Tel: 512 04 80

■ C h u rch es and sy nag og ues Kilise ve sinagoglar

TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel. Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m. Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu. Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane. Tel: 244 75 66-293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17

Bebek, Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44

VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ P ala c e s / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22


MİRAS DEĞİL GARANTİ LEASİNG

A lın te r in in d e ğ e rin i bilen, avantajlı yatırım yap m ayı da b ilir.

02 12 365 30 30

w w w .garantileasing.com .tr

»Garanti Leasing


*

■ iM ^ f Y E S U K Ç y

aJ

IVŞııkoy.

(A IR P O R T ) ...

ATATÜRK HAVALİMANI

SIF\»NEVL1 .

Ç IR Ç IR

f a it e V A

[HUnAT

Bakırköy

Yeni Mahalle isi

/

fenıkaı.

EM İN ÖN Ü

t KMuştala Pa^a İsi

^ İA T IH

JRTULL|§.

E m m ötıü

/>

Haydarpaşa Kadıköy •>_;

Ü sküdar

■■

Paşabançe

Beyko/

na B o lu R um eN r m S A R i

/-

f

'

Kına/ıada

KADIKÖY

B U ^ yA iY E

Ü SKÜ D A R

KÜPLUCE"^fc

B EYLERB EYİ

v a n îk ö y '

\Hisari >

^^T ^

A İstm ye

A rn h v u tk o y "

fJISBETIYE

F E I^

İS T İN YE;

O Tarabya

SARI\

:B U R N U

Karaköy.

M EC İO İY EK Ö Y

BAĞLAYAN

< h f KAĞITHANE

■ glubath Hasşn

EYÜP-

BAYRAMPAŞA

GÜNGÖREN

U jC IL A R

Y E N IG Ü N

KOCJP S İN A N

B A H ÇELİEVLER

G ÜNEŞLİ

BAĞCILAR

S U U tAN Ç İF T L İĞ İ

G AZİOSM ANPAŞA

UR BA SI

Burgatada

KUÇİ/KYAU

Ç A VU İ

KAYlj

GÜLSUYU

Ç ekm eköy

Karta!

Alem dar

Saıriaındfira

Yenidogan

THY Satış Ofisi

PATİH

(Road N u m b ets)

PENDİK

G Ü ZELY/

(TralnStatlon)

(TramvvayStop) T ren D u raçı

Tramvay DuraÇı

M etro Duracı (M e tro Stop)

H afif M e tro Durajjı (U g h tT u be S to p )

C adde (Road)

Sales O ffice )

(Turklsh Airlines

(Motorvvay)

g u l l Os

)

O toyol N um arası

Otoyol

(Railvvay)

Dem iryo lu

(Tramvvay)

Tramvay

(M e tro )

M etro

' (L ig htT u b e)

H afif M etro

İS TA N BU L^

>STAN


Intel® Xeon™ İşlem ci ile ihtiyaç duyduğunuz an güvenilirlik. Başka bir ifadeyle, her zaman.

mucizelerdukkani.com.tr

XEO N

In te l" X e o n ™ İş le m c i ta b a n lı SNC S u n u c u la r ile, k u ru m s a l a çıdan k ritik b ilg i işle m ç ö z ü m le rin in yü k s e k b u lu n a b ilirlik se viye sin e g üve n d u y a b ilirs in iz .

card F İn an s (f c ( 2 1 6 )

J

S A H İP L E R İN E P E Ş İN F İ Y A T IN A

12 T A K S İT A V A N T A J I

© 2003 Intel Corporation. Tüm hakları saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo, Intel Centrino, Intel Centrino logo, Intel Xeon,Intel SpeedStep. Itanium, Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır.

3 YIL YERİNDE GARANTİ

snc w w w . s n c . c o m . t r


■ H o te ls / Oteller

AKTİF METROPOLITAN

BÜYÜK ANADOLU HOTEL (*****)

AKAR INTERNATIONAL

HOTEL DEDEMAN

HOTEL (*****)

HOTELS (****)

ANKARA (****)

Tel [312] 2 9 5 4 5 4 5

Tel [312] 841 64 64

Tel [312] 2 3 2 10 10

Tel [312] 4 1 7 6 2 OC

Fax [312] 2 84 4 2 42

Fax ;312] 841 6 2 3 0

Fax [312] 2 3 2 2 0 0 6

Fax 3 1 2 )4 1 7 6 2 14

Adres / AdressesOğuzlar Matı. 48.

Adres / Adresses Gsenboğa Havaalanı

Adres / Adresses Gazi M ustafa Kemal

Adres / Adresses Akay Cad.

Sok. N o .2 8 0 6 5 2 0 Balgat-Ankara

Yolu 27. K m A kyurl/Ankara-TURKEY

Bulvarı No: 111 M altepe Ankara

Büklüm S okak 1 0 6 6 6 0 Ankara

info@ m etropolitanhotel.c o m .tr

info@ buyukanadoluhotel.co m

info@ akarhotel.com

ankara@ dedem an.com .tr

http ://w w w .m etrop olitan ho te l.corn .tr

h ttp ://w w w .buyukanadoluhotel.com

h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m

ANKARA ETAP

RESORT DEDEMAN

ALTINEL HOTEL (*****)

CAPPADOCIA (***")

Tel [312] 231 77 6 0

Tel [384] 2 1 3 9 9 0 0

Fax [312] 2 3 0 2 3 3 0

Fax :384] 2 1 3 21 58

Fax [312] 4 6 7 0 8 85

Fax [312] 4 2 4 0 5 2 0

Adres / Adresses G M K Bulvarı No. 151

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Tunus Cad. N o.2 0

T andoğan / Ankara

Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir

195 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere

Kavaklıdere 0 6 6 8 0 /A nka ra

info@ altinelhotels.com .tr

kapadokya@ dedem an.c o m .tr

reservation@ besthotel .c o m .tr

m idas@ hotelm idas.com

http ://w w w .altin e lho tels.co m .tr

h ttp ://w w w . ded em an h ote ls .com

http ://w w w . b esth ote l.c o m .t r

h ttp ://w w w .h o te lm id a s.co m

ANKARA HİLTONSA

SHERATON HOTEL &

APART HOTEL BEST

HOTEL MİDİ

r***)

CONVENTION ÇENTER (*****)

e ***)

(* * * * )

Tel [312] 4 5 5 (

Tel [312] 4 6 8 54 54

Tel [31

Tel [312] 4 0 9 64 34

Fax [312] 4 5 5 ı

Fax [312] 4 6 7 11 3 6

Fax [312] 4 4 6 8 0 9 0

Fax [312] 4 0 9 64 0 0

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Tahran C ad. No. 12. 0 6 7 0 0 Ankara

Noktalı Sok. Kavaklıdere 0 6 7 0 0 Ankara

U ğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P

Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya

sa les.ankara@ hilton.com

sheraton@ sheratonankara.co m

reservat ion@ bestapar1.c o m .tr

rez@ m idihotel.com

h ttp ://w w w .an kara.h ilto n.co m

h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra

h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr

h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m

BİLKENT OTEL VE

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

CAPITAL PLAZA

HOTEL STAR GAP

KONFERANS MRK. (*****)

m

HOTEL (****)

m

Tel [312] 2 6 6 4 6 8e

Tel [312] 231 76 6 0 p b x - 10 hat Fax 31

Tel [312] 2 8 7 6 0 6 5

Tel [312] 3 1 0 24 15 - 3 1 0 4 6 91

Fax 3 12 ] 2 6 6 4 6 79

Fax 3 12 ] 2 8 4 44 34

Fax 312 ] 3

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Kazım Karabekir C ad. N o :74/1 Ulus/Ankara

ANKARA HOTEL BEST (****)

HOTEL MİDAS ( .* ♦ * )

Tel ;312] 4 6 7 0 8 8 0 [312] 4 4 4 b est (2378)

Tel [312] 4 2 4 01 1

le le p h o n e :

International cod e for Turkey: 9 0. A nkara a rea c o d e : 3 1 2 . For intercity ca lls vvithin

Turkey first dial 0 . then the area c o d e , a n d then the lo cal n um be r.

For international calls first dial '0 0 '.

142

1 2/2 00 5

Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara

C ihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye/Ankara

Konya Yolu No: 84 Balgat

hotelbilkentankara@ bilintur.com.tr

salesank@ surm elihotels.com

reserv@ hotelcapitalplaza.co m

info@ stargaphotel.com

h ttp ://w w w .bilkentotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

http://w w w .ho telca p italp la za .co m

h ttp ://w w w .stargaphotel.com


■ E m e rg e n c y Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe KAPADOKYA LODGE COUNTRY CLUB (****)

RAMADA ANKARA

GORDION HOTEL

m

(S)

Tel (384] 2 1 3 9 9 45

Tel [312] 4 2 8 2 0 0 0

Tel [312] 4 2 7 8 0 8 0

Fax [384] 2 1 3 5 0 92

Fax [312] 4 2 8 4 7 2 7

Fax [312] 4 2 7 8 0 8 5

Adres / Adresses P.O. Box 48,

Adres / Adresses Funalı Hilmi Cad.

Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.

T R -5 0 2 0 0 Nevşehir/Türkiye

N o :6 6 Kavaklıdere/Ankara

Büklüm S ok. N o :5 9 Kavaklıdere/Ankara

kapadokya@ kapadokyalodge.co m

ram adaankara@ ram adaankara.com

efidan@ gordionhotel .com

h ttp ://w w w .ka p a d o kya lo d g e .co m

htt p ://w w w .ram adaankara.com

h ttp ://w w w .g o rd io n h o te l.co m

r

r

n

n

n

n

s

Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D anışm a

ı

Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5, Tel: 212 83 00 Provincial Directorate / Ankara İl Turizm Müdürlüğü PERİ TOWER HOTEL

SERGAH

GÜL KONAKLARI

CAPPADOCIA (****)

HOTEL (****)

(S)

Tel

Tel [312] 3

Tel [384] 3 5 3 5 4 8 6

No: 65 Ulus,

Fax [384] 3 5 3 54 87

Tel: 310 68 18

Adres / Adresses A dnan M e nderes Blv.

Fax [312] 311 31 Adres / Adresses Çankırı Cad.

Adres / Adresses S üm er Mah.

Otel C ad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir

N o :4 8 Ulus/Ankara

5 0 4 2 0 M u stafapaşa-Ü rgüp Nevşehir

Tourism Information

info@peritower.com

info@ sergah.com

info@ rosem ansions.co m

Turizm Danışma

http://w w w .peritow er.com

h ttp ://w w w .se rg a n .co m

www.rosemansions.com / www.dinler.com

Maltepe G.M.K Bulvarı 121,

[384] 2 1 2 8 8 16

Fax [384] 2 1 3 9 0 28

Eski Adliye Binası Anafartalar Cad.

Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48 PERİSSİA HOTEL CAPPADOCIA (****)

ANKARA OĞULTÜRK

MEGA RESIDENCE

Tourism Poliçe / Turizm Polisi

HOTEL (***)

HOTEL ANKARA (S)

Ankara Emniyet Müdürlüğü,

Tel [384] 341 2 9 3 0

Tel [312] 3 0 9 29

Tel [312] 4 6 8 54 0 0

Fax [384] 341 4 5 24

Fax [312] 3

Fax [312] 4 6 8 5 4 15

Adres / Adresses

Adres / Adresses Rüzgarlı

Adres / Adresses

P K .68 504 01 Ürgüp / Nevşehir

E şdost Sok. N o :6 Ulus

Tahran Cad. N o :5 Kavaklıdere

info@ perissia. c o m .tr

reservation@ ogul:urk.com

a nkara@ m egaresidence.com

h ttp ://w w w .p e rissia .co m .tr

h ttp ://w w w .o g u ltu rk.co m

h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m

Tel: 384 06 06

■ M u s e u m s / M üzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes

RADISSON SAS HOTEL,

CAPPADOCIA CAVE

MUSEUM HOTEL

ANKARA (****)

SUITES (S)

(S)

Tel

Tel [384] 271 2 8 0 0

Tel [384] 2 1 9 2 2 2 0

[312] 3 1 0 4 8 4 8

Fax [312] 3 0 9 3 6 9 0 Adres / Adresses İstiklal Cad. No:2<

Fax [384] 271 27 9 9

Fax [384] 2 1 9 24 44

Adres / Adresses Gafferii Mah.

Adres / Adresses Tekelli Mah.

0 6 0 3 0 Ulus/Ankara

Ünlü Sok. No: 19 G örem e Nevşehir

No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir

in fo@ radissonsas.com

in fo@ cappadociacavesuites.com

info@ m useum - hotel .com

h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m

http ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m

h ttp ://w w w . m useum - hotel .com

temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. 1 2 / 2 0 0 5 SKYL Ih E 1 4 3


GUIDE - KAPADOKYA ANKARA

A t a t ü r k ’ s M a u s o le u m

H e r d ö n e m in k a r a k t e r is t i k

and documents and certain

Anıtkabir Müzesi

örneklerle temsil edildiği

personal objects reflecting the

style houses dating as far back

Anıtkabir Komutanlığı,

mekânda, eski çağlara ait

periods of the first three

as the 17th century.

Anıttepe, Tel: 231 79 75

çanak-çömlekler, tekstil üretim

presidents, Atatürk, İsmet İnönü

Asırlardır kentin bekçiliğini yapan

09,00-16.00,

aletleri vb. eserler yer alıyor.

and Celal Bayar.

ve tarihi kentin tarihi kadar eski

Özgün eşyaları ile Meclis

olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde

open daily / her gün A museum devoted to various

MTA, Natural History

Toplantı Salonu, Atatürk

objects belonging to Atatürk and

Museum

ilke ve inkılaplarının anlatıldığı

17.

the gifts presented to him by visiting men of State.

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi

odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,

Osmanlı mimarisini yansıtan

Eskişehir Yolu, Balgat,

Atatürk, İsmet İnönü,

Ankara evlerini görebilirsiniz.

Atatürk’e ait çeşitli eşyalar,

Tel: 287 34 30

Celal Bayar dönemlerini yansıtan

kendisini ziyaret eden yabancı

09.00-17.00, open daily / her gün

belgeler ile bazı şahsi eşyaları

Beypazarı

devlet adamlarının sundukları

The museum exhibits fossils,

sergileniyor.

Located 99 km from Ankara,

War of Independence

the Hittites and Phyrgians. This

armağanların sergilendiği bir

minerals and rock examples

müze.

from ali geologicai eras. Here you

Beypazarı's history goes back to

can see the assembled original

Museum

charming district is famous for

skeleton of the Maraş elephant

Kurtuluş Savaşı Müzesi

its historicai houses, silver

Independence Museum

(Elephas indicus) dating from the

I. Türkiye Büyük Millet Meclisi

craftsmen and for its carrots.

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi

second half of the first millenium

Binası Cumhuriyet Caddesi

Ankara'ya 99 km uzaklıkta

Anıtkabir Komutanlığı

BC, and the fossiiized footprints

No: 14 Ulus. Tel: 310 71 40

bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit

Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the

found in Manisa belonging to

08 .30-12.00 / 13.30-17.00,

ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin

people who lived in Anatolia

closed Mondays / pazartesi

ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği

battles ot the Dardanelles and

approximately 25,000 years ago.

kapalı.

ve havucu ile ünlüdür,

Sakarya, the Great Offensive

Müzede, yerbilimlerinin tüm

and the battle of Dumlupınar

evrelerine ait fosil, mineral ve kaya

(dubbed the Battle of the

örnekleri sergileniyor. Burada MÖ

■ Sightseeing G ezinti

Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii

Commander-in-Chief), together

1000. yılın ikinci yarısında yaşamış

vvith the founding years of the

olan Maraş filinin (elephas indicus)

Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii

Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus

Republio of Turkey and the

orijinal iskelet montesi ile yaklaşık

Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok.

tapınağının yanı

period of Atatürk in a series of

25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da

Koyun Pazarı The mosque vvas built after the

This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style,

Müze; Çanakkale, Sakarya,

bulunan fosil ayak izlerini

Seljuks, either in the Akhi or early

in honor of Hacı Bayram Veli.

Büyük Taarruz ve Başkomutanlık

görebilirsiniz.

Ottoman periods (the end of the

15. yüzyılın başlarında, Hacı

14th and beginning of the 15th

Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk

Museum of Anatolian

century), The mosque's pulpit is

dönemini çarpıcı biçimde

Civilisations

interesting because of its vvood

sunuyor.

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

carving and form.

Roman Baths / Roma Hamamları

Gözcü Sok. No: 2 Ulus,

Selçuklulardan sonra Ahiler veya

Çankırı Caddesi, Ulus,

Çengelhan Rahmi M. Koç

Tel: 324 31 60-62

OsmanlIların ilk devirlerinde

08,30

Museum

08.30-17.00, open daily/h e r gün

closed Mondays / pazartesi

Çengelhan Rahmi M. Koç

Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic

(14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap

Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00

işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

Period are exhibited at the

- 12.30 / 13.30 - 17,00,

kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god

museum in chronological order,

Aslanhane Mosque

Ethnographic Museum

and include artifacts from the

Aslanhane Camii

about 2,5 m above the Street.

Etnografya Müzesi

Neolithic city of Çatalhöyük, and

Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı

Caddeden 2.5 metre kadar

Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok.

sites dating from the Hittites and

Yokuşu

yükseklikte yer alan Roma

No: 4 Opera, Tel: 3 1 1 30 07

Urartians.

The interior of this 13th century

Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık

08.30-12,30; 13.00-17,00,

Müzede, aralarında Çatalhöyük,

mosque is in contrast to the

tanrısı Asklepion adına yapılmış.

closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of

Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan

restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples

Turkish art from the Seljuk

başlayarak günümüze kadar

period until the present day.

of medicine, sit on a platform

St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118

kronolojik bir sırayla sergileniyor.

of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faienoe mosaic is spectacular.

Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından

13. yüzyılda yaptırılan caminin iç

Service times: 18.00,

Museum of the Republic

mekanı, dış görünüşünün

Saturdays and Sundays

örnekler sergileniyor.

Cumhuriyet Müzesi

mütevazılığına tezat, Selçuklu

Tel: 426 65 18

Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy),

II. Türkiye Büyük Millet Meclisi

camilerinin en güzellerinden birini

Gordion Museum

Binası Cumhuriyet Caddesi,

teşkil eder. Mozaik çinili, alçı

Sam anpazarı Synagogue

Gordion Müzesi

No: 22 Ulus,

mihrabı göz kamaştırır

Sakalar Mah, Birlik Sok. 8,

Yassıhöyük köyü Polatlı,

Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays /

Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daiiy / her gün

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 5

yüzyıldan bugüne kalan ve

Atatürk and the W ar of

striking displays.

144

there are a number of Ottoman-

Samanpazarı, Tel: 3 1 1 62 00

pazartesi kapalı

Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi

Ancient pottery, tools of textile produotion and other items are

The Meeting Hail of the

The castle, vvhich has guarded

Şehit Ersan Cad. No: 46,

National Assembly vvith its

exhibited here in a space in

original furnlshings, the

the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its

Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain)

vvhich examples typical of each

chambers where the Atatürk

history is as old as the city itself.

Sunday service at 10.00

period are represented.

reforms vvere hammered out,

Today vvithin the castle vvalls

Tel: 468 62 30 / 32 85

St. Nicholas Church (Anglican)



Embassies / Elçilikler Afghanistan / A fg a nista n

Estonia

Lithuania / Litvanya

Slovak Republic

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

S lo vak C u m h u riye ti

Tel: 4 4 2 2 5 2 3

Tel: 4 0 5 6 9 70

Tel: 4 4 7 0 7 6 6

K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 0 75

Albania

Finland

M acedo nia / M a ke d o n ya

Slovenia / S lo ven ya

Arnavutluk

Ç a nka ya , Tel: 441 61 0 3

Algeria

W

J Tel: 4 6 8 77 19 __________ Argentina / A rjantin G a zio sm a n p a şa , 1 Tel: 4 4 6 2 0 6 1 -6 2

ü fl

C e /a y ir

Ç a nkaya.

(*

■H Lt Tlrr psss

Austria

G reece ' Y un a nista n ■ ■

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 6 6 4 5 5 8 (pbx)

S

H H H I

Syria / S uriye

K avaklıdere. Tel: 4 6 7 9 0 54

S 8 İİİİ1 1 İ3

Tel: 4 4 0 9 6 5 7 -5 8

■ ■ ■ ■ ■

Tajikistan

Ç a nkaya,

Iran ' Iran

Norvvay / N o rve ç Çanka ya ,

G aziosm an pa şa .

1

Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Tel: 4 0 5 8 0 10

Tel: 4 4 6 16 0 2

|

Coordination Bureau of lraq

Oman / U m m an

Thailand / Tayland

Irak K o o rd in a syo n B ürosu

G a ziosm an pa şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 6 8 74 21

Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

Tel: 4 6 7 3 4 0 9

»

I I

Bulgaria / B ulga rista n

Ireland

il

T a cikista n

Pakistan / Pakıstc

Tunisia / Tu nu s

G a zio sm a n p a şa ,

G a ziosm an pa şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 4 6 61 72

Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3

Tel: 4 3 7 7 8 12

Israel / İsrail

State of Palestine

İrlanda

Kavaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Filistin, G aziosm anpaşa,

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk C um huriyet

Tel: 4 6 7 2 0 71

Tel: 4 4 6 3 6 0 5

Tel: 4 3 6 0 4 2 3

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 01 8 5

C anada / K an a da

Italy

Philippines / Filipinler

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 5 9 9 2 0 0

1

1

Chile / Şili G a zio sm a n p a şa ,

İtalya

K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa .

H

Türkm enistan / T ü rkm e n istan Ç a nkaya,

Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3

Tel: 4 4 6 5 8 31

Japan / Ja p o n ya

Poland / Polonya

Ukraine

K avaklıdere,

Ç a nkaya,

Tel: 4 6 7 5 6 19

Tel: 441 5 4 9 9

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 4 7 3 5 8 2

Tel: 4 4 6 0 5 0 0

China / Ç in H alk C u m h u riye ti

Jordan / Ü rdü n

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya .

Tel: 4 3 6 0 6 2 8

Tel: 4 4 0 2 0 : -i

L________

Portugal

P ortekiz

f l

Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1

U krayna

H H H H

United Arab Em irates

S H H H İ

G a z o s m a n p a ş a , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 -6 2

G a zio sm a n p a şa , l a

Tel: 441 71 2 2 -2 4

B irle şik A ra p Emirlikleri

Croatia ' H ırvatistan

Kazakhstan / K azakistan

Q atar / Katar

United Kingdom / B ü yü k B rita nya veı

G a zio sm a n p a şa ,

O ran,

O ra n,

K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

Tel: 4 4 6 0 8 31

Tel: 491 91 0 0 (pbx)

Tel: 441 13 6 5

Ç a n ka ya , Tel: 4 5 5 3 3 44

ı C uba / K üb a Ç a nka ya . Tel: 4 4 2 8 9 70-71

C

Czech Republic Ç e k C u m n uriyeti n37İnçm anna<;a

n

Tel: 4 4 6 12 44

II

K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6

Yeni Z e la n d a

U

İsveç

Svvitzerland / İsviçre

Yıldız. Tel: 4 0 9 18 0 0

New Zealand B

Svveden

K avaklıdere,

<vl/>

Tel: 4 4 6 8 2 5 0

Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3

i n d o ne zya

1

'L_

H o lla nd a I

| J

Belgium

[

ı

Tel: 4 3 8 21 9 5 - 9 8

Tel: 4 3 8 21 9 0 -9 2

G a zio sm a n p a şa

m

Ç a nka ya ,

1 Tel: 441 6 7 6 9 - 7 0

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 02

Tel: 441 3 8 8 4 - 8 5

Netherlands

B o s n a H e rse k

Çankaya,

Tel: 4 4 6 7 9 77

Indıa / 1lin d ista n

' B a n g la d e ş

Brazil / Brezilya

Denm ark

D a nim arka

G a zio sm a n p a şa , Tel- 4 fiR 77 fiO IF, I ines^

J L .

Kuvvait / K uveyt G a ziosm an pa şa , Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

II

Rom ania / R o m a nya

United States of Am erica

Çanka ya ,

A m e rika B irle şik D evletleri

Tel: 4 2 7 12 4 3

K avaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 5 5

Kyrgyz Republic

The Russian Federation

Uzbekistan

Kırgızistan

R usya F e de ra syon u

Ö zb e kista n

Yıldız,

Ç anka ya ,

Ç a nkaya,

Tel: 491 3 5 0 6

Tel: 4 3 9 21 2 2

Tel: 441 3 8 7 1 -7 2

Lebanon

Saudi Arabia

Venezuela

G a zio sm a n p a şa ,

S u u d i A ra b ista n

Ç a nkaya.

Tel: 4 4 6 74 8 5 - 8

G .O .P , Tel: 4 6 8 5 5 4 0 -4 2

Tel: 4 3 9 31 9 8

Egypt / Mısır

Libya

Serbia and M ontenegro

Yemen

K avaklıdere,

Çanka ya ,

S ırb ista n -K a ra d a ğ

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4

K avaklıdere, Tel: 4 2 6 0 2 3 6

Tel: 4 4 6 31 78

I Tel: 4 6 8 2 2 4 0

146

Sudan

G a ziosm an pa şa ,

K avaklıdere,

o l

i

Tel: 4 3 8 0 3 9 2 _

Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1

M

M

Çankaya,

Tel: 4 4 2 2 2 73

G a zio sm a n p a şa .

Spain / isp an ya

Tel: 491 16 8 1 -8 3

I Bosnia & H erzegovia

E

m.

Tel: 4 4 6 5 5 27

M orocco / Fas

M a ca ristan

Indonesia

-

a

G a ziosm an pa şa ,

M ongolia / M o ğ o lista n |||

Ç a nkaya, Tel: 4 6 8 4 8 2 1 -2 3

G a ziosm an pa şa ,

B

-

Moidova

South Korea / G ü n e y K ore

Hungary

Ç a nka ya ,

m

~

Ç a nkaya, Tel: 4 4 2 3 0 3 3

Y ıldız-Ç an kaya ,

1 Ç a nka ya

______

1 ■- 1 ■

Tel: 4 3 6 8 8 6 0

1 Belarus / Beyaz Rusya

1 * 1

İ *■ m ■

Tel: 4 4 6 4 0 5 6

Azerbaijan / A ze rb a yca n

Ç a nka ya ,

South Africa / G ü n e y Afrika G a zio sm a n p a şa ,

O ran,

H

m

M exico / M e ksika

K avaklıdere, Tel: 4 5 5 51 0 0

I

T

G eorgia / G ü rc is ta n

Tel: 4 5 9 9 5 0 0

Bangladesh

İM

M

Tel: 4 4 6 3 5 4 7 -8

Federal Rep. of G ermany

I

H B H

U

Tol: 4 5 5 4 5 4 5

Ç a nkaya,

S

G a zio sm a n p a şa ,

1

A lm a nya

A vu stu rya

M alaysia / M alezya

K ın

Australia / A vustralya

1 Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1

İ

Tel: 4 0 5 6 0 0 7

I Tel: 4 4 2 6 5 0 8

Tel: 4 1 9 0 4 31 -3 3

1

G a zio sm a n p a şa ,

T el: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

' ■. '

G a ziosm an pa şa ,

Tel: 4 2 6 19 0 0

K avaklıduro.

___ ■

Finlandiya

G a zio sm a n p a şa ,

France

H

E sto n ya

;KYL IF e 1 2 / 2 0 0 5


Made in Ottoman Precious collection o f O ttom an caftans is now in VVashington vvith the support o f the Koç Group of companies. 16th and 17th century hand-m ade silk caftans are on display at the Arthur M. Sackler Gallery, Sm ithsonian Institution, VVashington, D.C. from O ctober 29,2005 th ro u g h January 22, 2006. Come and jo in a m eeting o f cultures. Style and Status: Imperial Costumes from Ottoman Turkey Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, VVashington, D.C. From October 29,2005 to January 22, 2006

€ ^ 3 ) Koç The leading industrial conglomorate o f Turkey.

Y&R / Reklamevı

Since 1517


Tren Durağı (TralnStation)

Tramvay Durağı (TramvvayStop)

M etro Durağı (M e tro Stop I

H a fif M etro D uracı (LiıjhtTubeStop)

Cadde (Road)

Sales O ffice )

(Turkish Airlines

THY Satış OflSİ

E T İM E S G U T

(R oadN um bers)

Otoyol Num arası

(State Road)

Dev let Yolu

(Motorvvay)

Otoyol

(Rallvvay)

D em iryolu

(M e tro )

M etro

(llÖ h tT u be )

H a fif M etro

ANKARA

lO R T A t

GAYRET

ÇÜKUJ

KAYAl KARŞIYAKA

EM N İYE T-

:N IÇ A (

;k ö p r i

IS EjyULU Ç

İLKER

OSM/

Ç A N K A YA

AK^R

YAYLA

G U M İ.'S D !;!

İÇ KALE

PIN A f

il N E V İ

kNATORYl

ATAPARK

»PRAKLIK

BA ŞPIf

(A İR P O R T )

ES E N B O Ğ A HAVALİMANI

lÜ U yE R E N

«YUNUS EM R E

Pg ü l p i n a r

Ç A L IŞ I

IÖREN

W

Y A V IN I A R 4

Gürbüz


www.aker.com.tr • Tüketici Danışma Hattı: 0800 211 61 03

1 0 0 0 y e n i r e n k ve d e s e n , b i r in c i s ı n ı f ip e k k u m a ş la r , a n t ik a n s e r o j e n * b o y a la r . *A ker, üretim de insan sağlığına zararlı h içb ir kim yasal madde ve boya kullanm ayan firm a la ra verilen uluslarası OEKO-TEX STANDART 100 belgesine sahip. T ürkiye'nin tek eşarp firm a sıd ır.

AKER


■ H o te ls / Oteller

(S)

ALTIN YUNUS

CROVVNE PLAZA İZMİR

KORUMAR HOTEL

OTEL KÂYA PRESTIGE

HOLIDAY RESORT (HV1)

< *"**)

r * n

r* * )

Tel [232] 7 23

Tel |;J32] 2 9 2 13 a

Tel

Tel [232] 4 8 3 0 3 23

Fax

Fax 232] 292 13 1

Fax 256] 6 1 8 11 10

Fax 232] 4 8 9 22 9 9

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Gazi Beğendi

Adres / Adresses 1371 Sk. N o:7

Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir

Inciraltı Mah. 10 Sokak. No: 6 7 Balçova

Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası/TÜRKİYE

Çankaya/İzm ir

info@ altinyunus.com .tr

reservation@ cpizm ir.com

info@ korum ar,co m .tr

info@ kayaprestige.com .tr

h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr

h ttp ://w w w .cp izm ir.co m

h ttp ://w w w .ko ru m a r.co m .tr

h ttp ://w w w .kayaprest ig e .c o m .tr

AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (**“ *)

FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)

RICHMOND EPHESUS RESORT (**•**)

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)

Tel [232] 8 9 3 11 11 (pbx)

Tel [256] 6 22

Tel [232] 8 9 3 10 6 0

Tel [258] 271 4 2 94 pbx

Fax [23

Fax [256]

Fax [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5

Fax 258) 271 4 0 78-271 4 3 O!

Adres / Adresses E phesus Ben;

Adres / Adresses Yavansu Mevkii. Söke

Adres / Adresses

Adres / Adresses

(Pam ucak Oteller Bölgesi) S elçuk

Yolu. 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası

Pam ucak-S elçuk

Karahayıt Pam ukkale Denizli

info@ aquafantasy.com

info@ fantasia.com .tr

ephesus@ richm ondhotels.com .tr

in fo@ richm ondhotels.com .tr

h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m

h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr

h ttp ://w w w .richm ondhotels .c o m .tr

h ttp ://w w w .rich m o n d h o fe ls.co m .tr

6 2 2 07 65

[256] 6 1 8 15 3 0

CLUB ILICA HOTEL

GRAND HOTEL ONTUR

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

BALÇOVA TERMAL

(**“ *)

(**“ *)

& CONVENTION ÇENTER (*****)

HOTEL (***)

Tel [232] /V,-; •

Tel

Fax

Fax

Adres / Adresses Boyalık Mevkii Ilıca Ç eşm e

Tel

'0 9 6

Tel

>32; 2 5 9 01

Fax [23

Fax 232 ] 2 5 9 0 8 29

Adres / Adresses

Adres / Adresses Efes A ntik Ş ehir Plaj

Adres / Adresses Flüseyin Ö ğütcen

Dalyan- Ç eşm e

Pam ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Selçuk/İzm ir

Cad. N o :2 3 5 3 3 0 Balçova/lzm ir

info@ ilicahotel.com

sales@ onturcesm e.com

salesefes@ surm elihotels.com

info@ balcovaterm al.com

h ttp ://w w w .ilica ho tel.co m

h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

h ttp ://w w w . balcovaterm al.com

COLOSSAE THERMAL

HİLTON İZMİR

14 9 2 66

Te le ph on e :

International code for Turkey: 9 0. İzmir area co de : 232. K uşa d ası (area c o d e fo r p ro v in c e of Aydın): 2 5 6 . For intercity c a lls w ith in

Turkey first dial ()', the n th e a rea c o d e , a n d the n th e local n um be r.

For international calls first dial '0 0 ’ . 150

SKYUFE 1 2 /2 0 0 5

HOTEL (*****)

HOTEL CLUB PHOKAIA

İZMİR PALAS OTEL

m

r* )

Tel [258]

Tel [232] 4 9 7 6 0 6 0

Fax 258]

Fax

Tel [232] Fax 23

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak

812 80 80

Tel [232] 4 6 5 C Fax 2 32 ] 4 2 2 6 8 70

Karahayıt - Pam ukkale Mevkii/DENİZLİ

G aziosm anpaşa Bulvarı 7, 3 5 2 1 0

II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça

colossae@ colossaehotel.com

sales.izm ir@ hilton.com

hotelclubphokaia@ superonline.cc

info@ izmirpalas.com .tr

h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m

http://w w w .izm ir.h ilto n.co m

h ttp ://w w w .p h o ka ia .co m

http ://w w w .izm irpa la s.co m .tr


[ m

ı

■ B c ia

'm i mam uss mr r - a r . KİLİM OTEL Tel [232] 4 8 4 5 3 40

Tourism Poliçe / Turizm Polisi

Ethnographic Museum

the top floor and exhibits the

Turizm Şube Müdürlüğü,

Etnografya Müzesi

Tel: 417 37 85

Bahri Baba Caddesi

original hydraulics on the ground floor.

No: 4 Konak, Tel: 483 72 54

Eskiden Musevi Mahallesi olarak

■ M u s e u m s / M üzeler

0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00,

da anılan tarihi bir semtte bulunan

closed Mondays / pazartesi kapalı

Asansör, 51 metre

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi

The Ethnographic Museum that is

yer alıyor. Üst katta bir restoran,

Bahri Baba Parkı, Konak,

situated next to the Archaeology

giriş katında ise asansörün orijinal

Tel: 483 72 54

Museum contains folkloric

düzeneği bulunuyor.

0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00,

artefacts, vvhich include a fine

closed Mondays / pazartesi kapalı

collection of Bergama and

Balçova Thermal Springs

Gördes carpets, traditional

Balçova Kaplıcaları

Fax [232] 4 8 9 5 0 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım

yüksekliğindeki bir kulenin içinde

Dirik C ad. No:1 Alsancak/lzm ir

Atatürk Museum

costumes and camel

İzmir province abounds in

kilim@kilimotel.c o m .tr

Atatürk Müzesi

h ttp ://w w w .kilim ote l.com .tr

Birinci Kordon, 148,

accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer

mineral and thermal springs, those at Balçova being just

Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi

alan müzede, Bergama ve

15 kilometer from the City centre.

Gördes halı koleksiyonu, yöresel

İzmir çevresinde çok sayıda

kıyafetler ve develere takılan

kaynak suyu ve kaplıca

aksesuvaların da yer aldığı

bulunuyor. Bunlardan Balçova

geleneksel el sanatları

kaplıcaları kent merkezine

sergileniyor.

sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla

Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00 / 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı OTEL KARACA

The museum with a large

m

collection of material from

Tel [232] 4 8 9 19 4 0

Stone Age to Byzantine times,

Fax [232] 4 8 3 14 9 8

is in the centre of the modern town.

Adres / Adresses 1 37 9 Sk. N o :55 A lsancak/lzm ir info@ otelkaraca.com .tr

Şehir merkezinde yer alan

h ttp ://w w w .o te lka ra ca .co m .tr

müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere

■ E m e rg e n c y

ait arkeolojik eserler sergileniyor.

Am bulance

Ephesus Museum

Museum of Painting and İzmir Resim ve Heykel Müzesi

Beaches / Plajlar

Mithat Paşa Cad.

The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with

No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00,

beaches and areas for

closed Sundays / pazar kapalı

vvatersports easily accessible

Ödemiş Archeological

transport from Üçkuyular bus

Museum

station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,

from the city by private or public

Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30,

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Efes Müzesi

Poliçe

Atatürk Mahallesi,

ulaşmak mümkün.

Sculpure

closed Mondays / pazartesi

Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su

kapalı

sporlarına da olanak tanır. Plajlara

The museum is 60 km east of

özel araçla ya da Üçkuyular

İzmir and displays regional

garajından kalkan taşıtlarla

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Kuşadası Caddesi, Selçuk,

Fire

Tel: 892 60 10

Tel: 110 (Ali över T urkey) Tourism poliçe

08.30-12.00 / 13.00-16.30,

Tel: 527 45 03

The most visited museum in İzmir

etnografik ve arkeolojik eserler

Foça, kumsallarının güzelliği ile

G endarm e

exhibits artifacts found in

sergileniyor.

öne çıkanlar plajlar arasındadır.

Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard

excavations of the ancient city of

Tel: 158 (Ali över Turkey)

organised into the Hillside Houses

■ S ig h ts e e in g Gezinti

Birgi Çakırağa Konağı

and the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section,

Alsancak Ouarter

0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00

the Tomb Artifacts Room, the

This perfectly lovely quarter

closed Mondays / pazartesi

Ephesus Artemis Room and the

contains restored traditional

kapalı

Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14 - 274 21 10

Emperor Cults Room, and there are numerous architectural elements and sculptures in the

houses as well as amusements and entertainment

Çakırağa Mansion is one of the rare buildings in the unique Aegean style architecture

Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü

inner and Central gardens.

rants.

that has been preserved

İzmir'in en çok ziyaret edilen

Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkezlerinden biri olan bu

to this day. Especially the vvoodcarving and the panoramas

■ T o u ris m İn fo rm a tio n Turizm D anışm a

open daily / her gün açık

Ephesus. The museum is

artifacts.

rahatlıkla ulaşabilirsiniz.

İzmir'in 60 km doğusunda yer

Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,

alan müzede bölgeye ait

Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve

Birgi Çakırağa Mansion Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05

including bars, cafes and restau-

Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsarıcak

yapılan kazılarda bulunan eserler

popüler bölgede restore

depicted on the walls are

Tel: 445 73 90 - 489 92 78

sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev

edilmiş çok sayıda Levanten ve

outstanding.

Bergama,

Buluntuları Salonu, Sikke ve

Rum evleri de bulunuyor.

Tel: 631 28 51

Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları

Ege Bölgesi’ne özgü mimari üslubu günümüze kadar

Çeşme, Tel: 712 66 53

Salonu, Efes Artemisi Salonu,

Asansör (Elevator)

korunmuş ender yapılardan birisi

Foça, Tel: 812 12 22

İmparator Kültleri Salonu olarak

Located in the heart of Izmir's old

olan Çakırağa Konağı, özellikle

düzenlenen müzenin iç ve orta

Jevvish quarter, the elevator is

ahşap işçiliği ve duvarlarına

Selçuk,

bahçelerinde de çeşitli mimari

housed in a 50 m high brick

Tel: 892 63 28 - 892 69 45

eserler ve heykeller yer alıyor.

tower which contains a cafe on

resimlenen panoramalarıyla dikkat çekiyor.

müzesinde Efes antik kentinde

1 2 / 2 0 0 5 SKY, İ M . 151


İZMİR GUIDE AROUND

Bird Paradise

çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla

uygarlık merkezi Pergamon'un

Kuş Cenneti

bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül

kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir

Situated on the outskirts of the

Dağı'nda bulunuyor. Her sabah

tepedeki akropolis ve amfiteatrın

city, it consists of islets, marshes,

7.30'da, pazar sabahları 10.30'da

yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık

deltas and meadovvs. At various

ayin düzenleniyor.

Tanrısı Asklepios adına inşa edilen

Aya Fotini (Orthodox)

ve günümüzde bütün özellikleriyle

Alsancak, Tel: 421 69 92

times of year över 190 species of bird can be seen here.

K adifekale Fortress

ayakta duran sağlık merkezi her

Only open on principal feast days.

Adalar, sazlıklar, deltalar ve

Kadifekale

gün 8.30-18.30 arasında ziyarete

Yalnız büyük bayramlarda açık.

gözalabildiğine uzanan

The fortress overlooking İzmir has

açık.

düzlüklerde 190’ı aşkın türde milyonlarca kuşu barındırdığı için

sections dating from Hellenistic,

dünya çapında bir 'kuş cenneti'

The 20-25 metre high vvalls were

sayılıyor.

originally 6 km in length. Today

Roman and Byzantine times.

Bet Israel Synagogue

■ M o s q u e s C am iler

Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

Hisar Mosque Hisar Cami

the fortress is a famous excursion

Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii

House of the Virgin Mary

spot with pleasant tea gardens,

899 Sok. Konak

Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08

VVithin easy reach of İzmir

commanding a fabulous view of

The mosque was constructed in

(72 km) and Kuşadası (18 km),

the city.

the 16th century and is one of the

the spectacular buildings and

İzmir'in içinde, kente hakim bir

most imposing in İzmir. The

(Catholic)

streets of ancient Ephesus have

tepedeki bu kale Helenistik,

interior is one of the best

81 Sokak, 10, Göztepe,

an unforgettable charisma.

Roma ve Bizans izlerini taşıyor.

examples of Ottoman decorative

Tel: 246 11 45

Established in 3000 BC and

Yüksekliği 20-25 metre olan

art. The wooden mimber is Inlaid

Open daily / Her gün açık.

including remains from the lonic,

duvarlarının uzunluğu eski

with mother-of-pearl,

Lydian, Roman, Byzantine and

dönemlerde 6 km'yi buluyordu.

Seljuk periods. Ephesus is a sight

16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir’in en gösterişli camilerinden

not to be missed. İn nearby

Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü

Selçuk there is the basllica of

bir gezinti yeri.

sanatının en güzel örneklerinden

museum and Isa Bey Mosque.

K ültürpark

minberi sedef kakmalıdır.

Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of

The huge Kültürpark in the city

the Seven Sleepers.

green areas in İzmir, covering 30

Kemeraltı Camii

İzmir'den (72 km) ve

hectares. VVithin it there is a zoo,

The entrance to Kemeraltı Bazaar

Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla

an artificial lake, an open-air

/ Kemeraltı çarşı girişi

ulaşılabilen olağanüstü ilginç,

theatre, sports and entertainment

This 17th century structure has

caddeleri ve yapılarıyla bugün de

facilities, and it is the main

beautiful illuminations dating from

benzersiz bir atmosfere sahip antik

recreation area for the citizens of

the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının

Ephesus / Efes

biridir. İç mekân Osmanlı süsleme birini sergilemektedir. Ahşap

St. John (6th century), a superb

centre is one of the most densely

K em eraltı M osque

kent. MÖ 3000 yıllarında kurulan

İzmir. This has been the venue of

ve lon, Lidya, Roma, Bizans,

the International İzmir Fair every

18. yüzyıldan kalma kalem işi

Selçuklu dönemlerinin izlerini

August since 1936.

süslemeleri görülmeye değer.

taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka

30 hektarlık Kültürpark, İzmir'in

Nötre Dam e de Lourdes

Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvarı, 67 Tel: 484 86 32 Open daily / Her gün açık. St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60

vakit ayrılmalı. Efes'in çok

kent içinde yeşilin en yoğun

Salepçioğlu Mosque

yakınında St. Jean Bazilikası,

olduğu alanlarından biridir.

Salepçioğlu Camii

Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar

Hayvanat bahçesi, yapay gölü,

850 Sok. No. 48 Konak

Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii

açık hava tiyatrosu, spor ve

Izmir's largest domed mosque was

1390 Sokak, 4,

gibi başka tarihsel ve turistik gezi

eğlence tesisleriyle İzmirlilerin

built by Salepçizade Hacı Ahmet

Alsancak

yerleri bulunuyor.

başlıca rekreasyon alanıdır. Park, 1936 yılından beri her yıl ağustos

Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret.

House of the Virgin Mary

ayında düzenlenen Uluslararası

1906 yılında Salepçizade Hacı

Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St. John, and spent the

İzmir Fuarı'na da ev sahipliği yapıyor.

Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir

remainder of her life here. The

Pergam um / Bergama

house built in the 4th century at

The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient

minareye sahip.

Open daily / Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue

Sinyora iveret Synagogue 927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52

vvorld, are situated 105 km from

Şadırvan Mosque Şadırvan Camii

St. John the Baptist (Catholic)

recognised as a shrlne by the Vatican İn 1957. Mass is celebrat-

İzmir, The acropolis and

Ahmetağa Mah.

ed here every morning at 7,30

amphitheatre perched on a

Şadırvanaltı Mevki

Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.

and on Sunday mornings

tovvering hilltop, and on the

9 1 2 Sok. Konak

at 10.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e

outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health

Şadırvan Mosque is one of the mosques on the old inner harbour

1729 Sokak, 53

gelen Meryem Ana’nın hayatının

centre dedicated to Asklepios the

front and gets its name from the

son dönemini geçirip öldüğü yerde

god of health are in a remarkable

fountains underneath and next

Karşıyaka, Tel: 364 36 22 October-May, June-September.

4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de

State of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu

to it. Eski iç liman kıyısındaki camilerden

Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.

Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi

biri olan Şadırvan Camii, adını

St. Mary Magdelena

yanında ve altında bulunan şadırvanlardan alıyor.

(Protestant)

the place where she died was

ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta,

152

■ C h u rc h e s and synagogues Kiliseler ve sinagoglar

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

ilçesinde antik çağın büyük

Kemalpaşa Cad., 15, Buca

St. Helen (Catholic)

Hürriyet Cad. 18, Bornova


B A LA TÇ IK

EO EK EN T G Ü ZBLTBPB

EV-KA O

ÇAĞDAŞ

ÖRNEKKÖY

Ş IR f^ T O P E

OOÖANÇAY

Ç ıF T E HAVUZLAR

ÖRNEKKÖY

ORMANO/ so

G ukkuyj

C E N G İZ H A N

R EFİK ŞEVKJ

ALPA R SLA N

M U H İT T İ» ^

IM BATLI

(E M İK L E ^

EM EK

O ÜM USP/

KIZILAY

‘UAT E D İP BAKSİ

ER Z E N E

Ç İÇ E K •ATAK ENT

N A LD Ö K E N

K A ZIM DİRİK

D Û flA N L.

'Bostanlı

d o û a n l A tt ,

RAEET PAŞA YEŞİLOVA

A/sancak

K A RA C A O Ğ l IALPAŞA ~ - ^ g ı r n R m AfJ^A i

İZMİR

G A Z IO S M A N I

EMALPASA

T U NA

körfez!

Pasaport YE N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

I9U LTA N C E N G İZ TOPEL

Konak

B UCA

r iç u K

Ü çkı/yular ÇANKAYA

Göztepe,

IEHTAP

ıG Ü N E Ş U

U FUK

M E T İN Ö|<TAY

C

M A LİYEC İLER ŞE H İT LE R Ç E T İN

U l

İT

SAR

TA HS İN î/j E lC I BOZK AYA '

SA LİH O M U R T A K //9 E V G İ

LÇOVA

»INAR

lU a r ve^

UĞUR B A RIŞ

<

iA b a û la r ,

aÜ N A LTAY

FIRAT

YENJGÜN,

L IM O N T İ KİBAR YUNU| G AZI

Y E Ş IL B A Ğ L A R ^ ^ / Ç A M L IK U L E

YILI

K U R O M vESM E

A YDIN

D E V R İM

CENNETÇBŞME

■MRE /

A B D I İP E K Ç İ

U ZUNDERE

UZUI

BEYAZ EVLER

G A Z IE M IR YEŞİL;

İZMİR THY Satış Ofisi M etro

SalesO fH ce)

D em iryo lu (Raitvvav)

C adde (Road)

Otoyol (Motorvvay) D evlet Yolu (State Road) Otoyol Num arası (Road N um bers)

TORBALI:

(Turkish A irlines

(M e tro )

M e tro Durağı (M e tro Stop) Tramvay Durağı (TramvvayStop) Tren Durağı (TralnStation)

\ ADNAN M ENDERES HAVALİM ANI İ (A IR PO R T) K ıs ık K ö yü


■ H o te ls / Oteller

m

o 3

O < >ATTALEIA HOLIDAY

SUNRISE RESORT HOTEL

BARUT HOTEL LARA RESORT

CONCORDE RESORT &

<

VILLAGE (HV1)

(HV1/*****)

SPA & SUITES (***")

SPA (**"*)

h -

Tel

Tel ı242] 7 48 7 0 1

Tel [242] 3 5 2 2 2 0 0

Tel

Fax [242] 7 48 7 0 3 1 -3 7

Fax [242] 3 5 2 2 2 22

Fax [242] 3 5 2 2 6 0 0

[242] 7 2 5 4 3 01

Fax [242] 725 A

[242] 3 5 2 2 6 26

Adres / Adresses

Adres / Adresses Side - Kızılağaç

Adres / Adresses 07100 Lara

Adres / Adresses l ira Turizm Merkezi

07500 Taşlıburun Mevkii, Bele^

07600 ANTALYA

Antalya/Turkiye

Lara-Antalya/TÜRKİYE

attaleia@ attaleia.c o m .tr

info@ sunrise.c o m .tr

lara@ baruthotels.com

info@ concordehotel .c o m .tr

h ttp ://w w w .attaleia .com .tr

h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr

http: / / w w w .b a ru th o te ls.co m

h ttp ://w w w .co n co rd e h o te l.co m .tr

CLUB TURTLE’S

ULUSOY KEMER

BLUE VVATERS

CORNELIA DE LUXE

MARCO POLO (HV1)

HOLIDAY CLUB (HV1)

CLUB & RESORT (*****)

RESORT (***•*)

Tel

Tel [242] 8 1 5 14 50

Tel [242] 756 94 64

Tel [242] 7 1 0 15 0 0

Fax [242] 8 2 4 6 3 4 6

Fax [242] 8 1 5 14 6 5

Fax [242]

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii

Adres / Adresses

Çam yuva, Kem er

G öynük, Kem er

Sagun, 07601 Manavgat

lleribaşı Mevkii, Belek

infc@ m arcopolo.com .tr

info@ kem erholidayclub.com .tr

bw@ b luew aters.c o m .t r

sales@ com eliaresort.com

h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr

h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr

h ttp: / / w w w .b lu ew ate rs.c o m .tr

h ttp ://w w w . corneliaresort.co m

7 56 9 5 5 6 - 5 7

Fax [242] 7 1 5 2 5 0 5

KAYA SELECT RESORT &

SUNGATE

CATAMARANRESORT

DELPHIN PALACE DE LUXE

SPA (HV1)

PORT ROYAL (*****++)

HOTEL (*****)

COLLECTİON ELITE CLASS (*’

Tel [242] 7 25 5 4 9 0

Tel [242] 8 24 9 7 Fax [242] 8 24

Tel [242] 8 2 4 9 7 77

Tel [242] 3 5 2 2 5 52

Fax [242] / Adres / Adresses

50

Fax [242] 8 2 4 9 6 8 8

Fax [242] 3 5 2 2 5 50-51

Adres / Adresses Ç ifteçeşm eler

Adres / Adresses B ahçecik Mevkii.

Adres / Adresses Lara B each

Ü çku m Tepesi. Belek

Mevkii 1 .Beldibı- Kem er/Antalya

Beldibi/Antalya/Türkiye

Antalya/Türkiye

select@ kayatourism .c o m .tr

info@ portroyalantalya.com

info@ catam aranhotel.c o m .tr

info@ del phi npa la ce .co m

h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

h ttp ://w w w .su n g a te h o te ls.co m

h ttp ://w w w .ca tam aran h ote l.c o m .tr

h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m

SIMENA HOLIDAY RESORT & SPA (HV1)

ADORA GOLF RESORT r* ** )

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (**'

TALYA (**“ *)

Tel [242] 8 2 4 51 11

Tel [242] 725 4 0 51

Tel

Tel

Fax

Fax [242] 7 2 5 4 0 71

Fax [242] 3 4 9 3 4 54

Fax [242] 241 54 0 0

© T e le ph on e :

International cod e for Turkey: 9 0. A ntalya a re a c o d e : 242. For intercity c a lls w ith;n

Turkey first dial 0 \ th e n the area

[242] 3 4 9 34 34 (pbx)

DİVAN ANTALYA 42] 2 4 8 6 8 0 0

Adres / Adresses

Adres / Adresses Bek • T

Adres / Adresses Lara B each

Adres / Adresses Fevzi Çakm ak

th e lo cal n um be r.

P.O Box 6, 07981

0 7 5 0 0 Serik/Antalya-Türkiye

070 03 /A nta lya

C a dd e si No: 30/A N TA LY A

For intem ational

Çamyuva •Kemer/Antalya

in fo@ adora.com .tr

info@ clubhotelsera.com .tr

info@ talya.com .tr

calls

h ttp ://w w w .sim e n a h r.co m

h ttp ://w w w .a d o ra .co m .tr

h ttp ://w w w .club h ote lsera.co m .tr

h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr

c o d e , a n d then

154

SKYl

1 2/2 00 5

/m Merkezi


FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)

r***)

Tel [242] 8 2 4 51 51 Fax [242] 8 2 4 51 73

HOTEL SILLYUM

LARESPARK HOTEL

MIRACLE RESORT HOTEL (*****)

Tel [242] 7 1 5 21 0 0

Tel

Tel [242] 3 5 2 21 21

Fax [242] 7 15 21 6 9

Fax

Fax [242] 3 5 2 21 11

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

PK. 15 0 79 81 Ç am yuva-Kem er/A ntalya

lleribaşı Mevkii, Belek

G üzeloba Mevkii, Lara Sahili

Kopakçayı Mevkii Lara/Antalya

kem er@ fantasia.com .tr

info@ hotelsillyum.co m

inf o@ laresparkhotel.com

info@ m iracleotel.com

h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr

h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com

h ttp ://w w w .laresparkhotel .com

h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com

GLORIA GOLF RESORT

KAYA BELEK OTEL

LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (*****)

m

Tel [242] 8 1 5 14 8 0

r***)

[242] 3 5 2 (X) 11

MİRADA DEL MAR HOTELS

Tel [242] 7 1 0 0 6 0 0

Tel

Tel [242] 7 1 5 11 0 0

Fax [242] 7 15 15 25

Fax [242] 7 25 5 2 27

Fax [242] 715 10 8 0

Fax [242] 8 1 5 14 9 9

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses PK. 0 7 9 8 0

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA

Ü çku m Tepesi, Belek

iskele Mevkii, Belek / ANTALYA

G öynük-K em er/A ntalya

info@ gloria.com.tr

belek@ kayatourism .c o m .t r

info@ arcadiahotel.info

info@ m iradahotels.co m

h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr

http: / /w w w .kayatou ris m .c o m .t r

http://w w w .arca d ia ho tel.in fo

I ıttp ://w w w . m iradahotels.co m

GLORIA VERDE RESORT&SPA (*****)

KAYA SİDE OTEL r «*)

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (**“ *)

ORANGE COUNTY RESORT HOTEL { * * “

Tel [242] 7 10 0 5 0 0

Tel

Tel [242] 7 1 0 0 7 0 0

Tel [242] 8 1 4 72 0 0

*)

Fax [242] 7 1 5 2 4 19

Fax

Fax

Fax [242] 8 1 4 72 33

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses A tatürk Bulvarı

lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA

Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat

lleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA

Yenimahalle Kem er/Antalya

info@ gloria.com.tr

side@ kayatourism .c o m .tr

info@ atlantishotel .info

sales@ orangecounty.c o m .tr

h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr

http ://w w w . kayatounsm .c o m .tr

http ://w w w .atla ntish o te l .info

h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (***“ ) Tel [242] 8 2 4 5 3 0(

OTIUM HOTELS INTERNATIONAL (*****) Tel [242] 7 25 41 80 (For Fieservation)

HILLSIDE SU HOTEL

KEMER RESORT HOTEL

r* * * )

r* * * )

Tel [242] 2 4 9 0 7 00 Fax [242] 2 4 9 0 7 0 7

Tel [242] 8 1 4 31 0 0 Fax

Fax (242] 8 2 4 77 78

Fax 2 42 ] 7 2 5 4 3 72 / 7 25 4 3 74

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses ()tiu m Ftotel Art- Kemer

Konyaaltı

A tatürk Bulvarı Kem er

No: 15 Kiriş Kem er / ANTALYA

O tium Hotel Zeynep-B elek

su@ hillside.com .tr

resort@ kem erreFort.com

mfo@ limrahotel.info

sales@ otium hotels.co m

h ttp ://w w w .hillsid esu .com

http ://w w w . kem erresort.co m

h ttp ://w w w . lim rahotel.info

h ttp ://w w w .o tiu m h o te ls.co m

1 2 / 2 0 0 5 S K Y I IFE 15 5


GUIDE ANTALYA

OZKAYMAK ALANYA HOTEL (*•***)

RENAISSANCE ANTALYA BEACH RESORT & SPA (— *)

SİLENCE BEACH RESORT (*****)

TÜRKİZ HOTEL & THALASSO CENTRE (*****)

Tel [2 4 2 )5 1 7 12 4 5 ( 6 Hat)

Tel [242] 8 2 4 8 4 31

Tel [242] 7 4 8 76 76

Tel [242] 8 1 4 41 0 0

Fax İ242] 5 1 7 17 25

Fax [242] 8 24 84 30

Fax [242] 7 4 8 76 6 6

Fax [242] 8 1 4 2 8 3 3

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Yalı Cad. N o.3

Incekum, Avsallar-Alanya

P.O. BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi, Kem er

Kızılağaç Manavgat/Antalya

0 7 9 8 0 K em er / Antalya-TÜRKİYE

incekum@ ozkaymak. c o m .tr

info@ renaissanceantalya.com

info@ silencebeachresort.com

turkiz@ turkiz.com.tr

http://w vw v.ozkaym ak.com .tr

h ttp ://w w w . renaissancehotels .com /aytrn

h ttp ://w w w .sile nce be a chreso rt.com

h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr

OZKAYMAK FALEZ HOTEL ANTALYA { * * * * * )

RESORT DEDEMAN ANTALYA ("***)

SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (*"**)

XANADURESORT HOTEL (**•**)

Tel [242] 2 3 8 5 4 54

Tel [242] 3 1 6 2 0 2 0

Tel [242] 2 3 8 5 5 5 5

Tel [242] 7 1 0 0

Fax [242] 2 3 8 51 51

Fax [242] 3 1 6 2 0 C

Fax [242] 2 3 8 5 5 70

Fax [242] 7 1 5 17 3 3

Adres / Adresses Konyaaltı Falez

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Mevkii 0 7 0 5 0 Antalya/Türkiye

Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0

Acısu Mevkii, P K 4 9 Serik Belek

falez@ ozkaymak. c o m .tr

antalya@ dedem an.c o m .tr

reservations.voyager@ starwoodhotels.com

sales@ xanaduresort.c o m .tr

h ttp ://w w w .fa le z.com .tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m

h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nta lya

h ttp ://w w w .xan ad u re sort.co m .tr

OZKAYMAK KEMER MARİNA HOTEL (*****)

RİVA DİVA EXCLUSIVE

THE MARMARA ANTALYA

BEST VVESTERN KHAN

r***)

r****)

m

Tel [242] 8 ^ 4 5 3 55

Tel [242] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx)

Tel [242] 2 4 9 3 6 0 0

Tel [242] 2 4 8 3 8 70

Fax [242] 8 14 5 3 6 5

Fax [242] 3 5 2 0 3 62

Fax [242] 3 2 3 73 78

Fax [242] 2 4 8 4 2 97

Adres / Adresses Yat Limanı Karşısı

Adres / Adresses

Adres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136

Adres / Adresses Elmalı Mah. Kazım

Kem er/Antalya

Lara-Antalya/T ürkiye

Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye

Ö zalp C a d. N o:55/AN TALY A

m arina@ ozkaym ak.com .tr

rivadiva@riva ho tels.co m

antalya-info@ them arm arahotels.com

info@ khanhotel.com

h ttp ://w w w .ozkaym ak. c o m .tr

h ttp ://w w w .riva ho tels.co m

http ://w w w . them arm arahotels.com

h ttp ://w w w .kh a n h o te l.c o m

■ Emergency

PORTO BELLO HOTEL DE LUXE BEACH & RESORT

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5

TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (“ ***)

Tel [242] 821 4 0 32

Tel [242] 351 17 17

(*****)

Tel [242] 2 5 9 4 0 4 1(30 Hat)

156

RIXOS HOTEL TEKİROVA

Fax [242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47

Fax [242] 821 4 0 44

Fax [242] 351 17 18

Adres / Adresses

Adres / Adresses Tekirova Beldesi

Adres / Adresses

Akdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya

PK: 137 07995 Kemer/Antalya

K opak Çayı Mevkii. Lara

info@ portobello.com .tr

sales@ rixos.com

info@ titanic.com .tr

h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr

h ttp ://w w w .rixo s.co m

h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr

A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över C oast Guard el: 158 (Ali över

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey)



GUIDE ANTALYA

Düden Falls / Düden Şelalesi

Perge

inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir

A very beautiful waterfall

The origins of this ancient city

antik kent ve doğa müzesiyle bir

(12 km north of the city centre).

18 km north-east of Antalya go

ulusal park.

Kent merkezine kuzey yönünde

back to 1000 BC, but the

Alo Turist Hattı

12 km uzaklıkta çok güzel bir

surviving remains are Hellenic and

Tel: 0 800 511 07 07

şelale. Piknik için mükemmel

Roman. An exceptional open-air

Kaleiçi Museum

0 800 511 07 08 Provincial Director of

bir tercih.

museum, / Antalya'nın

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi

18 kilometre kuzeydoğusundaki

Tourism

Köprülü Canyon National Park

bu antik kentin geçmişi MÖ 1000

Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo buildings, each one of vvhich deserves designation as a

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D anışm a Tourist Information Phone

İl Turizm Müdürlüğü

Köprülü Kanyon Milli Parkı

yılına kadar uzanıyor. Ancak

Tel: 343 27 60-61

The Köprülü Canyon National

bugün gezilen kalıntılar Helen ve

Antalya, Cumhuriyet Mahallesi

Park is vvithin the boundaries of

Roma dönemlerinden kalma bir

Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah

Manavgat, a 14 km long and

açıkhava müzesi.

Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı

Bolasan village and Beşkonak.lt

Phaselis

is thickly covered in cedar trees

Situated at the foot of Mt Tahtalı

Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası

and its resemblance to the 'fairy

(Olympos), 15 km south of

chimneys’ of Cappadocia, albeit

Kemer, the three harbors of

Tel: 814 15 36-814 11 12

in the from of nature, is striking.

Phaselis vvere the reason for İts

100 m vvide valley betvveen

Tourism Poliçe / Turizm Polisi

Manavgat sınırları içerisinde yer

historical role as a commercial

Kaleiçi Yatlimanı,

alan park. Bolasan köyü ile

çenter. / Tahtalı Dağı'nın

Tel: 243 10 61

Beşkonak arasında 14 km

eteklerinde, Kemer'in 15 km

uzunluğunda, 100 metre

güneyinde yer alan antik kent, üç

■ S ig h ts e e in g G ezinti

derinliğinde bir vadidir. Gür sedir

limanı ile zamanının önemli bir

ormanları ile kaplı vadide,

ticaret merkeziydi.

Alanya Citadel / Alanya Kalesi

Kapadokya'daki peri bacalarına

This splendid Byzantine citadel

benzeyen ilginç doğal oluşumları

Side

surmounting the rocky peninsula

görebilirsiniz.

At this lively resort east

is walled (8 km). The 'Red

of Antalya, the houses and

19th century are exhibited vvith special effects in the Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and inan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.

Karain Cave / Karain Mağarası

Sultan Keykubad in 1226. Today

The caves are 27 kilometer

intervvined. There are tvvo agoras,

it is a small museum containing

northwest of Antalya. İt is the

an amphiteatre and a museum in

etnographical collections.

largest cave in Turkey to have been

vvhich statues and other vvorks of

Bizans zamanından kalma.

inhabited. Finds from these

art found here are exhibited.

‘Kızıl Kule'si 1226'da Sultan

Underwater Kaş

remarkable caves go back to the

Antalya'nın doğusundaki bu

Alaaddin Keykubad tarafından

Sualtındaki Kaş

paleolithic, some 30,000 years

turistik kıyı kasabası antik

inşa ettirilen görkemli Alanya

The undervvater riches of Kaş,

ago. / Antalya’nın 27 kilometre

kalıntılarla içiçe. İki büyük agora,

situated on one of the Mediterranean's majör

ancient ruins are inextricably

Kalesi şehri ikiye ayıran bir

kuzeybatısında yer alır.

geniş bir amfiteatr ve burada

yarımadanın üzerinde yer alıyor.

Türkiye'nin içinde insan yaşamış

gün ışığına çıkarılan heykel ve

millennia-old trade routes, are of

Kızıl Kule, bugün etnografik

en büyük mağarasıdır. Yapılan

öteki eserlerin sergilendiği

eserlerin sergilendiği küçük bir

course not limited to historic

arkeolojik kazılarda elde edilen

bir müze.

müze.

shipvvrecks. With its cold

buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye

Old Quarter / Kaleiçi

vvaters and first-rate undervvater

tarihlenmektedir.

The historic nucleus of Antalya.

visibility, Kaş is a number one

This district is now restored and

Antalya Museum Kenan Evren Bulvarı,

SKYL - E 1 2 /2 0 0 5

cultural asset vvith protected status, Cross-sections of life in the castle in the first half of the

Tovver' vvas built by the Seljuk's

Antalya Müzesi

158

The Suna-lnan Kıraç

undervvater springs, crystal clear

Manavgat VVaterfalI

has became an attractive

address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde

Konyaaltı,

Manavgat Şelalesi

touristic centre with its tavems.

Tel: 241 45 28

A priority address for those who

hotels, restaurants and

08.30-17.30, closed Mondays /

bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri

pazartesi kapalı

vvant to cool off on the hot, svveltering days of summer. and a natural vvonder created by

entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international

tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak

Aspendos A majör port and commercial

the stream of the same name. With its thunderous cascade and

yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan

ve görüş mesafesi en uzun

centre in antiquity. Aspendos

Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve

sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının

today lies inland, 48 kilometer

icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship,

east of Antalya. İts magnificent

is a haven of tranquility.

eğlence olanaklarıyla turistik bir

amphiteatre is the best preserved

Yazın sıcak ve bunaltıcı

merkez. Dar sokaklardan inilen

Yivli Minare (Fluted Minare)

in the vvorid and knovvn for its

günlerinde serinlemek isteyenlerin

eski liman ise bugün uluslararası

Yivli Minare is the symbol of

bir marina.

Antalya and the city's oldest

denizaltı coğrafyalarından birine birinci adresi.

superb acoustics and is stili used

bir numaralı adreslerinden biri;

for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli

her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu

Termessos

Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin

bir doğa harikası: Manavgat

limanından kalma muhteşem bir

Şelalesi. Antalya'nın Manavgat

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a

Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli

amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve

ilçesinde bulunan bu şelale,

national park northvvest of

Minare, Sultan Alaeddin

iyi korunmuş olması nedeniyle

gümbür gümbür sesi, buz gibi

Antalya. There is a natural history

bugün de konserler için

suyuyla insana huzur veren bir

museum at the park entrance.

Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en

kullanılıyor.

cennet adeta.

Denizden 1050 m yükseklikte,

eski Selçuklu yapısıdır.



\ J

incirkoy •

•Arpacık

Yedi Burun

Ovacık».

Kadyandd

Üzümlü

j

Katm koz

•Karabayır

~

,5 3

\

Kuzören

Jatara

Sütleğen *

Kavacık

✓ "

«Ballık

Meis Adası Meyisti

Üzümlü

• Çavdır

•Palamut

Kem en

Soğütlüdere

D A ^

(*\

/ - ğ

B a y ırk ö y

Öeyköy

îfennı

i

S o ğ > ..0^

a ç V

\

Çavdır

• Kemerköy

Kekova Adası

Andrıke

Köşkerlerı

° i

O ııdenkoy j

oA kçay Gömbe

’ Kasaba

q_

Olbasa Yeşılyayla, Yelten»

B^dağim rykanda Onrrpos

Finike Körfezi

G ölcük

(J )

Yardımcı Burnu

ımluca

.•Ç am yuva

Karaca Yarımadası

Olympos

a

S e lg e

,*■

i 02,11

16n , r

y

•Kumköv

aCT

(AiRPORT)

ha ^

llıcaköy!

Stabilize yol

Aspluıi paıvd riHiıi

Mııll: iane nttul

ÇokijV tiHiyol

As/ıhalı p tn td nuul

O ther Roads

DİĞER YOLLAR

I ’iliııge roads

S t.ıbili/f vı>1 Stabilizeli nxul __________Kov yolu

_ _ _ _ _ _

Provincial Roads

İL YOLLARI

n Shibilizeıİ rmıd

__________

S tate Rotıds

DE\ LET YOLLARI

Kızılot

Ûymapınar

Başlar*

Â

/

J jf

/X \ y y /

j

K anıp ulam Canıping

«»i Betıclı

Milli |w rk K aıiotuıl park

Wıiıerfull

yı.ıu.-

Sk i çenter

Cusıums

G üm rük

Stile* O ffice

T H Y Satış Ofisi Ttrkish Airlines

Ç a m y o lV

İJ llltlkt/.İ

20 KM

Hbınncal ptaces

Tarihiver

Districl ceııler

tlşv m e tU /i

(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4

Gürbüz YAYINLARI

___ . __

A sp e n d o s

- Dereköy

o S id e

o Kemer

□B U R D U R

Gazipa:

»emirt;

175

.Kargıcak

Sapad

D im çay Barajı

/

K ö p rü

A lanya o^obakoy Gumuş^

YERLEŞİM / SETTUimNTS

i

K o n a k lf * S ^ 4 0 8 j .. _

İŞARKTLKR / SIGSS /■CN I }

3

„ G u zelbağ 0

lr\ > O r t a k ö y U m u tlu J \ j

Okurcalar » Dereköy Avsallar • ToslakKad,l° « M ahm utseydi

AlaraHan

,

Gündoğmuş

Bozkır

^lı^HrUbÜT.

Akkıse

Kızılören

Keteni i Bostandere

ievrekli

Saâllk* ° Doğanbey

G ü z e ls u

Yarpuz

Cevizli 128

o

Bademli

Seydişehir'

Taraşçı

Güneycik

,,

Ibradı

Kuyucak

Yenidoğan Sadıkhacı

0Üzümlü * Hu®lu

"•«'2

• Üstünler

D ereb ucak

G encek 0

Akçabelen

Yeşıldağ* Kayabaşı

Y O L LA R /ROADS

Ç o la k lıN

GfindofldıV

X.

7 5 1 ^ ^

cTaşağıl

,S a Sınn

) Mif Pariı

ı Köpröü Kanyon

Çaltepe

Kesme

O .Gölyaka

Yenişarbademli

Beyşehir Gölü

O Kurucuova*

^

Kasımlar

Beşkonako

j Aspendos

«Varsak f r e r g e /

\

*Çandır

Karaca ören Barajı

r

Çobanisâ

^ütçülero

Karadiken

1,48

Kovada Gölü

Ayvalıpınar

Yakaavşar

• Gökçehüyük

Kepez A ksım ^ ^ Z _ _ _ S e r i k 0 Belkıs

O Kemer

Doyran

Çakırlar

Terrr.essos •— ] l Wiü Parkı T e r m e s s o s ^

ç-fliık!

ANTALYA

Kovanlıls_^

r Karaveliler,

Kocaaliler

• Çanaklı

ığlasun

t İSPARTA D ir e k li.V S a v k ö y

Döşemealtı

Büyükköy

Karakuyı

Kızılkaya

Bağsaray Yazıpınar

URDUR

C k e r iy e

 lt ın y a k a

imecik

uttan

I G ub k D k

ıTatköy?

oGölova

Turunçova

Büğdüz

Kayaalt^

Çomaklı 74.

AkörenO

Korkuteli

K em er

f

Kızılcadağ

Elmalı

«Kayabaşı

1

B e k ç i le r ^ ^ ^

Altınyayla

1

/

Boğaziçi g J

«Orhanlı Harmanlı • -

/ °

.Y u s u fç a ^ ^ " ^

* İbecik ^ yBubon ^

.

#Yazır

\

Karakent

«Dereköy

Ş K a r a m a n l/ ^ f iy

X K u m afŞan

a

/ \

Salda Gölü

fcüney63

.Dereköy

«Yeşildere

Kelekçi

.Elm an

Uçarı

Dedebağı#

*' * *

Çam elio

*Ata

Gölcük

t

O Acıpayam

< Akalan* ■~j .. n ;

\

AlaattinŞ

• Çöğmen 8 SO 0 M NC CU U KK

Bozbel

^Kozlar

.

VYüreğil J ^uva \ .Yassıhûyük

,' " ~ V 6

BüyüKkonaK cc

Kızılca

•Dennkuyu «

Horasanı..

■Baharlar

S

ğ

Kıalcabölük

/

İnceler >

*Cum alı

*

,2,'yer

'V a v a ^ ^ T ^pSerinhisar

Honaz

Beylerii •

Çukurköy

43

£ a b a£ ° z k u r t Û ^ * »Çambaşı

Aşağıkaraçay

J 2 ^ ar

73

DENİZLİ?

Goveçlik


T(\iXşur{ İlişkileri

fır u m s Vjöni s t i f i

Tedarik Zinciri V

t s nek

jö n &

l

VjönA t i n A İ

t i^ i

1

Vj&r e l U ş M i ş C(iXv&niür H ı z l ı î/ U j^ n l^ n ^ f e iU r

E n te g re U fj a r l a n a b i l i r

TVUcrosoft İle - t iş im

H M -tı

3 3 66 999 ı/oı/oı/o.n/ı ic r os of t .c o w /t wr k ig e/nAks

Tel tlo : 0 2 1 2

K oU ,9 K u lU n ı n * g ö rs e l

M ic ro s o ft'u n g ü v e n ilir ve u y a rla n a b ilir K u ru m sa l K aynak P la nlam ası (ERP) çözü m le ri ş im d i parm akla rınızın ucu nd a. K u ru m sa l K aynak P la n la m a s ı’nı kullanarak, bütçenizi aşm adan envanterinizi daraltm anın, m aliyetleri düşürm enin ve pazarınıza d a ha hızlı u la şm a n ın yollarını ö ğ re n e b ilirs in iz . iş in iz i b ü y ü tü rk e n tü m yükü ü s tle n e b ile c e k k o la y k u lla n ım lı, g ü v e n ilir ve size özel ç ö z ü m le r h a k k ın d a b ilg i a lm a k iç in w w w .m ic ro s o ft.c o m /tu rk iy e /m b s

Axapta

s ite s in i z iy a re t e d e b ilir ya da O 2 1 2 - 3 3 6 6 9 9 9 n u m a ra lı M ic ro s o ft İle tiş im H a ttı’nı a ra y a b ilirs in iz .

CRM

© 2005 Microsoft Corporation. Tüm hakları saklıdır. Microsoft ve “Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.” ABD ve/veya diğer ülkelerdeki Microsoft Corporation firmasının tescilli markalarıdır.

Navision


■ H o te ls / Oteller

LU

O o 5 > o

CLUB HOTEL İSİS (HV1)

3

Tel [252] 317 21 40

BAIA BODRUM

KARIA PRİNCESS HOTEL

CLUB FLIPPER

r***) Tel [252] 387 92 93

Tel [252] 316 89 71

Tel [252] 385 33 33 Fax [252] 385 33 50

r**)

Fax [252] 317 21 56

Fax [252] 387 76 25

Fax [252] 316 89 79

Adres / Adresses Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr

Adres / Adresses Kızılburun Mevkii

Adres / Adresses Canlıdere Sok.

Gündoğan/Bodrum baia@hotel-baia.com

No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com

Adres / Adresses Gokçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper.com.tr

http://www.isis.com.tr

http://www.hotel-baia.com

http://www.kariaprincess.com

http:// www.clubflipper.com.tr

HILLSIDE

DIAMOND OF BODRUM

KEMPINSKI HOTEL

GRAND NEVVPORT

BEACH CLUB (HV1)

r***)

BARBAROS BAY (•****)

HOTEL BODRUM (****)

Tel [252] 614 83 60

Tel [252] 311 03 03

Tel [252] 317 23 78

Fax [252] 614 14 70

Tel [252] 316 02 02 Fax [252] 316 11 20

Fax [252] 311 03 00

Fax [252] 317 25 97

Adres / Adresses

Adres / Adresses Kumbahçe Mah.

Adres / Adresses Yalıçiftlık/Bodrum

Adres / Adresses Asarlık Mevkii Adnan

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr

Atatürk Cad. No: 116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum.com .tr http://w ww. diamondofbodrum.com .tr

reservations.barbaros@kempinski.com

Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http://www.grandnewporthotel.com

LYKIA VVORLD (HV1/****)

ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL (**•**)

THE MARMARA BODRUM

MONTANA PINE RESORT

r***)

m

Tel (252) 617 02 OC

Tel [252] 412 81 01 Fax [252] 412 20 05

Tel [252] 313 81 30

Tel [252] 616 71 08

Fax (252)617 03 50

Fax [252] 313 81 31

Fax [252] 616 64 51

Adres / Adresses P.O.Box 102 48340

Adres / Adresses Uzunyalı Cad.

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Ölüdeniz/Fethiye

No. 130 48700 Marmaris/Muğla

Yokuşbaşı Mevkii Bodrum

ölüdeniz - Fethiye

lykia@lykiaworfd.com http://www.lykiaworld.com

info@elegancehotel .com http://www.elegancehotel.com

bodrum-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

info@montanapine.com http://www.m ontanapine.com

AEGEAN DREAM

YASMİN BODRUM

RESORT DEDEMAN

RESORT HOTEL (**“ *)

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (*****)

RESORT (•****)

BODRUM (****)

Tel [252] 382 88 98

Tel [252] 368 90 10

Tel [252] 311 03 30

Tel [252] 313 85 0

Fax [252] 382 22 47

Fax [252] 368 90 56

Fax [252] 394 30 38

Fax [252] 313 45 30

Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii

Adres / Adresses

Adres / Adresses

48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com

Yalıçiftlik Bodrum

Kadıkale Mevkii. Turgutreis/Bodrum info@yasminbodrum.com

Adres / Adresses Bıtez Gündönümü Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@ dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com

info.barbaros@kempinski .com http://www.kempinski-bodrum.com

© Telephone: International co d e for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls within Turkey first dial ‘O’, then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00’.

162 S K Y L IF E 1 2/2 00 5

V

sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com

http://www.yasminbodrum.com

,


■ T o u ris m İn fo rm a tio n Turizm Danışma Bodrum

Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça CLUB ÇOBANTUR OTEL

L'AMBIANCE RESORT

(S)

OTEL (S)

Tel (252) 243 45 50

Tel [252] 313 83 30

Fax [252] 243 45 58

Fax [252] 313 82 00

Adres / Adresses Eski İskele Mevkii.

Adres / Adresses Myndos Kapısı

Akyaka -Gökova/Muğ la clubcobantur@cobantur.com

Gümbet Bodrum info@lambiance.com

http://www.club.cobantur.com

http://www.lambiance.com

Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye iskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61 ■ M u s e u m s / Müzeler The Bodrum Museum ot Undervvater Archeology ECESARAY MARINA &

THE INN AT SVVISSÖTEL GÖCEK

RESORT (S)

MARİNA & SPA RESORT (S)

Tel [252] 612 50 05 Fax [252] 614 72 05

Tel [252] 645 27 60 Fax [252] 645 27 67

Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

Adres / Adresses Göcek 48310 Fethiye emailus.gocek@swissotel .com http://www.swissotel.com

EL VINO BUTİK HOTEL (S)

EV (DESIGN HOTELS)

Tel [252] 313 87 70/71 Fax [252] 313 87 7

Tel (252)377 6 0 / Fax (252) 377 55 66

Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız

Adres / Adresses T ürkbükü/Bodrum

info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibıted in this museum, which is located in Bodrum Castle, Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Fethiye Museum

Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah, Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Muğla Museum

■ E m e rg e n c y Ambulance

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey) GÖCEK LYKIA RESORT OTEL (S)

Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

Tel (252)645 28 28 Fax (252) 645 28 27 Adres / Adresses Cumhuriyet Mah. Göcek-Fethiye/TÜRKİYE info@goceklykiaresort.com http://www.goceklykiaresort.com

Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan fosillerin sergilendiği bir müze.

Tel: 527 45 03 Gendarme

Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard

Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ S ig h ts e e in g Gezinti Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knignts of Rhodes in the 15th centuıy. Located on the edge of the

harbour, it oovers an area of approxımately 30,000 square metres. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen, yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip kale limana hakim durumda. Dalyan

This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris

Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 12 /2 0 0 5 3KYLIFE 163


f

.17

Milet,

107 #Y<e

D

Priene /t

/

çami^l

%

>Çavdar ▲

’O

*

/J^oKarpuzlu

Ulukonak , Vçj V

Labraunda ^

r

( H h e r K ıta d s

Oenıınolu Haılnıulı

DK.KK YOLLAR

__________ Köyyolu VlUage roads

_ _ _ _ _ _ _ Stahılı/c u»l — Sıahılızca road

/A

Kamp alanı Camping

H'aicrfall

Gümrük Cusum*

r

Sales Office

»

Sı.ıt'ilı/c vol Sıahılızca road

0

Uman Seaport

P r t m n c iu l R o a tls = = = = = Asfalt vol Asplnılt fta \rtl road

A

İŞA R ETLER / S IG S S

İ

İL YOLLARI

"

N

(,'nlı ^erilli y«>l Stıı'n İane ıoud Asfalt vol i phaft /Hurd nmıt

DEV LET YOLLARI

YOL.I.VK / RO AD S

0

Mesudiye 1

a r ı m a

, l » t J?

o

i.

Didyma

İç m e le r

Turgut

YAYINLARI (0216 ı J2S 78 74

*4

30 KM

Tarihi yer H uınncal placej

K m mcrkc/ı I iltaçı- cenler

Bucak mcrkc/ı Subdıum l tenler

G ü rb ü z

15

o Marmaris

□ M UĞLA

Y ER LEŞİM / SE T T L E M E N T S

aiöoü

Keramos

Ö re n , o

\

^

<£, Gerqo

Oq

Dancmlas Burum

Aphrodısıas

Yazır*

Karacasu

Neapolis a ^ "aydere

5f

Alamut

"Y e n ip a z a r

B ozd oğano

a la m a

f

M flm T B T İS )

Beldıbi

Karaca»

.

^

(

G ökova °

Yer kesik;

Yeşilyurto

Loryma

• Soğut •Taşlıca

Kastabos

g s /^ A r m u ta la n , »İçmeler Oı+ıaniye • 3J »Turunç

A '

A

Gökova Körfezi

Mazıköy

C7*' " Emecjk

\

+

D a tça

«; ^

İnce Burun

Klira A da ^

Y a z.k ö y ^

Knidosi

A k y a rla r -

S ta te R tta d s ________ ---------------. m m m m a*

B o d ru m

K araova

G ü v e r c i n l i y ^ r tte p e

O r ta k e n t

4

0<C19 ' Hoiikarnassos

Tu rg utreis0

Myndos

Yalıkavak,

5

oi Didymâ ° " ” / A ‘ Eur.rom_ ^ Teıcnıussa V - > Mili

E G E

X

V B a lta k ö y

Cincin Ç a k ır b e y lN .

r

Koçarlı

Herakleia ❖

A

0

B a ğ a ra s ı

;

Haydadı.

Göveçlik

*

K,zl|caböiüAu Tava, ” 35

'V D Serinhisar

B ^ ler|, • Hayriye.

A

*

• Çaltı

G em

Ç a rd a k ^

• C u m a l.

ıÇambaşı

Colossoejnce|e^

.

B o z k u rto

^K aklık

K(zılyer

« ı x

H onaz

Q

' • Korucuk

D E N İZ L İ Ç A R D A K 43 \Çukurköy . H A V A L İM A N I Aşağıkaraçây \( A IR P O H T )

K

DENİZLİ ı

» u la r»

-O -

G

A

»

^

5

/

Tt e

*

A

/

DA

..

n . / #

Ö re n y

SöğütlüdeyiB

o \

J

ye

/ |

E?eon /

------- y

/

« I0 U U U

Arsada

J w

Yeşilköy

[Kalkan

‘ İslamlar

• Çavdır

49

.n

Sütleğen •

'

,

• Der«koy

I!

36

• , Kasaba

^AntiphelloT

u(j

11

oA kçay o/ #Gömbe

^ ^

V"

Elmaf?

Ç a v d ır

^ftasanpaş

ıva* ^

Yuv*

S eki Cfivlan* Q

20

Oınoanda

allık

! Arsaköy '

: .Palamut

_ P’atara a

Oyaköv

Xanthosl

1

Bayırko*

A ltm y a y la

Kabaağaç J »Yakaköy * /Çamurkoy

..

ıs 7 \

oG o lh ,s ar^

ibecik /S

#

Bubon

| ( j|jy ra

* ,

YuSU' ^ . . | k .

Çamkö^V

■ • Eldirek Kemer/ • Bayırköy

Golbent ^

os»

^

Elmalı • Kara bayır

Ü z ü m lü 0

,*

K alm ko /

1

O a m e li o

"

•Aic, .

Kaayonaa

k

K e le k ç i Gölcük*' Cumaatenı

Ako)|

İncirköy '

v: Patlangıç

Yedi Burun

İblis Burnu

^

V"

e, O N C U K

Bozbel

^

Çöğmen

D a la m a n

u O rta c a

H A V A LİM A N I ) (airport^ ^

Okçular

Beyobası‘

Köyceğiz Gölü

Otmanlar, ^ / I

~

Demirli *

^

V-

t

B eyağaç

^ K ö y c e ğ iz 0

Toparlar

Kurtoğlu Burnu

- Yılancık

A

to

653

^ Adası

4

4

0

*Kavakçalı

Tur9ut.

* Karaböğurtlen

*YaraŞ

___

U la

O

26

Kızılyaka

/o

1

MUĞLA

^Yeşilyuva Orhanlı, Eskiçinel # ^ 8 \x 39> A kçaova \A la b a y ır ^ . Kemer Karagöl \- .E b e c ik Saldil ^ ' V Banıp Yc"v /„ .. I / m ................................ Ç ayboyu ; K a ra k ö y ^ Klzllcay »_A Çayboyu — 1— G ölü DA Ğ L A m ■30 m . V f t f^Tassıhuyuk^^^ . fessıhüyük' . Ortaköy ... ■ .Ortaköy 4 * IS»elımıye e lım ıy e • • I 75 ' ^ o K a v a k lıd e r e K a le r ^ Q k , Alaattın’ »Uçar, _ ~ İOVE Kazıklı D id im lin al 20 v 3 ? ^ ------- ° G ö k t e p e F ‘ Baharlar o A c ıo a v a m a tiö a n — jfe a Horasanlı *■ Buyukkonak O A c ıp a y a m ra t a n a n 1 0 (^ / T ^J53 «Derekoy sf5 _ , i , Ovakışlacık ık ış la c ıl^ o ^ . M * ■% . G ö k ç e ö re n ^ ^ Akalan* \ *Yumrutaş^K a f a m a n l j Gökçeören / # 3' ( CTM uu rr aa ttla Kayabaşı Derinkuyu Qerınkuyu.V ^ ,. ,, , bo d ru m M la s \ M la rr ^, //'1 Kayabaş' .Orenköy > ^ K u m ^ fş a r^ ^ ^ ^ . Güllük* H ^ u î Â A N 1 Körfez. Gulluk 29 /K ozlar ^ Dedebağı* te n d e r/ > ozlar ^ '^,K uzören

B a,at* jYenıkoy Akköyo 1

D E N İ Z İ

N

u a v u t ia r -


TOPLU UPHILL COURT S jJ S TOKİ İştiraki Emlak GYOA.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

Yüksek zeka! Yüksek bir teknolojinin ürünü olan Uphill Court aynı zamanda yüksek bir zekanın da ürünü. Her detayın titizlikle düşünüldüğü Uphill Court’ta kalitenin, konforun ve yaşamın standartları da çok yüksek.

İstanbul

Bu yüksek standartta siz de yerinizi alın!

Batı Ataşehir0216444 O 2 5 5 www.uphillcourt.com

^VARYAP E M L A K G Y O A .Ş . T.C. Başbakanlık TOKİ İştirakidir.

O

R

T

A

K

COUFfT

| | | TEKNİK YAPI

V A R L I B A J L A R

G

İ

R

................. ..................

İ

Ş

İ

M

İ -

“Gözümüz yükseklerde!”


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

V ▲ u * e K

Visa Office

Services

Information Desk Elevator Toilets Customs Florist

Escalators

Meeting Point Underground

Shuttle / Bus Taxi

Phamnacy

Parking

Baggage Claim Hotel İnfo

H S

Bagagge C ustody Smoking Area Domestic Transit

)

a $ Til

Airlines Lost Baggage Claim & Found Post Office Rent A Car Bank/Exchange Office Tourist İnformation

Duty Free Shop A 1 (Classics) Food & Beverage

I Duty Free Shop A2 (Classics) | Duty Free Shop A 3 (Vintage-Express Courıter)

Golden Touch Gourmet Corner P O

166 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

Prsorder Pick-up Desk

Le g e n d

Green Fields Bar

II

|

Duty Free

Food & Beverage

Services

Public Area

Non-Public Area

Passaport Control

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

Gloria Jeans Botanik Cafe Coca-Cola Cafe 1 1 |||

R ed Parking Area

|

Lounge


Delights Gloria Jeans Tonton Pide-Lahmacun

GİDİŞ KATI / DEPARTURE İnformation Desk Elevator Terminal Lost & Found

Main Duty Free Shop

Toilets Customs

Setur r tl

G O

Tonton Döner Basilico Burger King

O

Divan Pub

Star Cafe Lipton

21

^

Efes Flight Point

Shopping Frito-Lay

Food Hail Check-in

Vintage

Coco-Cola Bus Lounge

I Secure Wrap

House of Cigars

Coco-Cola

Sweet Dreams

Algida

Empire

I Domestic Transit

Vakko Salvatore Ferregamo

O

□ i

Flags Wor1d Of Food

Medical Aid

Flags Cafe

Hermes

Burger King Aihpoki MoııL Airport Hotel

Desa Post Office

Golden Touch Shops

Tax Free

Kids Wonderworid

Baggage Claim

Last Minute Gate Shop Last Minute Gate Shop

O4

Delights 2 Nescafe

Si

Tıcket Sales I Bank/Exchange Office

Last Minute Gate Shop Smoking Area

Advantage Club Lounge

Atasay

THY CİP Lounge

Mavi Jeans

British Airvvays Terraces Lounge

E-Shopping

Sushi Meze

«w

Conference Rooms Isbank Millennium Lounge

Gloria Jeans

Bally

I D&R

Prime Class Lounge

İstanbul Cafe

Baggage Custody

i*» ıV Parking

Last Stop Coca-Cola Kiosk Nescafe 2 First Cafe Doluca Kiosks Teras Cafe

1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 167


& R E SER VATİO N INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency

Al Saman Tovver, Hamdan Street, P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6218000/6211116 turkishair@salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Arlines. Bole

Aiıport P.O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALMATİ - ALMATY

Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishaırlines kz AMMAN

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 o.com.jo AMSTERDAM

Terminal VVest, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishair1ines.nl ASTANA

JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD

Magtymguly Ave. No: 73 7 4 4 4 0 0 0 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612

BAKU

B Ü K R EŞ - BUCHAREST

HANNOVER

Husi Hactyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com

BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com

BANGKOK

CEN EVRE - GENEVA

Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th

Geneva International Arport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41 -22) 7316120 (3 Unes) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch

BARSELONA - BARCELONA

CEZAYİR - ALG IERS

Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es

30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866

BASEL

Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours

and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 BEYRUT-BEIRUT

Jal El-Dib Autostrade, Mazda Bldg. 5th Floor, Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com B İŞ K EK - BISH KEK

Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011 -603561 -603171 thyfru@elcat.kg B RÜ K SEL - B R U SSELS

ATİNA - ATHENS

Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210)3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN

Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh 168 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5

51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be

CİDDE - JEDDAH

City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box, 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays FVt. Ltd.

Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency

King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DOHA KATAR DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency

P.O. Box 363 Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ

Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae DUSSELDORF

Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de

BUDAPEŞTE - BUDAPEST

FRANKFURT

Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu

Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.

Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar

HAMBURG

Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com

HONG KONG

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises

64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 KAHİRE - CAIRO

Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI

Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA

Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212)22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 hat/lines) casasales@turkishairlines.ma KİEV

19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİNEV - CHISINAU

Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN

Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE

Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7. Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de


Opel, otomobillerinin model, teknik özellik ve renkiennde derişiklik yapma hakkini i

Yeni Opel Vectra. Kontrolü ele alın. K o n tro lü e lin d e tu ta n la r , o to m o b ille rin d e n g ü ç lü v e seri o lm a s ın ı b e k le rle r. 2 .0 T u r b o 1 7 5 H P , 1 .9 C D T I 1 5 0 H P v e d iğ e r g ü ç lü m o to r s e ç e n e k le ri b u b e k le n tiy i k a rş ıla r. K o n tro lü e lin d e tu ta n la r , b u g ü c e h a k im o lm a k isterler. H e m d ü z , h e m d e o to m a tik 6 ileri ş a n z ım a n ile b u n u y a ş a r la r . K o n tro lü e lin d e tu ta n la r , ü s tü n g ü v e n lik v e h a k im iy e t s a ğ la y a n ID S plus İn te r a k tif Sürüş S is te m i’ni isterler. K o n tro lü e lin d e t u ta n la r , stil v e p e rfo rm a n s ı b ir a r a d a b e k le rle r. K o n tro lü e lin d e tu t a n la r , b e k le n tile rin d e n ö d ü n v e rm e z le r. O n la r, Y e n i V e c tr a k u lla n ırla r.

OPEL BİLGİ DESTEK HATTI 0212 337 1234

w w w .o p e l.c o m .tr


& R E S E R V A TİO N INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

KUALA LUMPUR GSA: Abda Aviation Sdn, Bhd.

Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jaları Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises

National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFK O ŞA - LEFKO SA

Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes

Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351)210 078 800 LONDRA - LONDON

125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co,uk Heathrovv Airport Tel: (44-20)88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON

59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRİD

Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid, Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com MALTA GSA: Arrigo Group Limited

248 Tovver Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 170 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

MANCHESTER

ODESSA

SİDNEY ■SYDNEY

Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net

603/16 Barrack St, 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au

MASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and

Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 MEDİNE - MEDINA GSA: ABC Travel Agency,

Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EKKE - M ECCA GSA: ABC Travel Agency

Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 MİLANO - MILAN

Verziere 13-20122 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 airportthy@tiscali.it MOSKOVA - MOSCOVV

B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscovv RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.nj MÜNİH - MUNICH

Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NEW YORK

John F, Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE

OSAKA

Ocat Bldg, 4F, 4-1 Minatomachi 1Chome Nanivva-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6)66441144

Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

OSLO

SİNGAPUR - SINGAPORE

SIM FEROPOL

Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat / lines) R/Tel: (47) 648 20 531

150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

PARİS

SOFYA - SOFIA

58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr

Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGAR IA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

PEKİN - BEIJING

STOCKHOLM

W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com

Tegner gatan 32 11359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se turkishairiines@telia.com

PRAG - PRAGUE

STRAZBURG - STRASBOURG

Vaclavske Namesti 19/3 Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.cz prg.sales@turkishairiines.cz

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com

PRİŞTİNA - PRISTINA

STUTTGART

Lidhja E Pejes-Drini ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 hat / lines) thystr@t-online.de

RİYAD - RIYADH

King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa

ŞAM - DAMASCUS

Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI

ROMA - ROME

Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it

RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com

SARAYBOSNA - SARAJEVO

Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241

NÜRNBERG - NUREMBERG

SEU L - SEOUL

625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com

E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @kornet.net

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net

Fluggast Terminal. Flughafen Strasse 100 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de

ŞİKAGO - CHİCAGO

TAHRAN - TEHRAN


Svveet v v ith its h ig h ly q u a lifie d p e rs o n n e l. Irre s is tib le vvith its ra n g e o f services ali a ro u n d T u rk e y . M o u th v v a te rin g v v ith its te c h n o lo g y . S a tis fy in g w it h its p r o te c tiv e * a n d re lia b le s tru c tu re . T h is is P ro b il. B o n a p p e t it . . .

Probil is a business and te c h n o lo g y p a rtn e r w h o serves in te rn a tio n a lly and provides a c o m p e titiv e ad vantage to its custom ers in th e fields o f sectoral solutions, business solutions, system in te g ra tio n studies, o u tso u rcin g , service a n d m a in te n a n c e , netvvork s o lu tio n s a n d c o n s u lta n c y . * A t ra d itio n a l T u rk is h ta lis m a n c a lle d t h e " e v il e y e " . T h e e v il e y e b e lie f is t h a t a p e rs o n c a n h a rm y o u b y " lo o k in g " vvith e n v y a n d t h e b lu e b e a d s a re to w a r d o ff t h e e ffe c ts o f t h e e v il e y e .

» P r o b il

w w w .p ro bil.co m .tr

Your Technology Partner

Eski Büyükdere C a dd e si D ila ve r Sokak N o :4 e -m a il: in fo @ p ro b il.c o m .tr

3 4 4 1 8 4 . L e ve nt/ İstanbul- Türkiye Phone: + 9 0 2 1 2 3 1 7 61 0 0

Fax: + 9 0 21 2 3 2 5 4 2 0 4


& R E S E R V A TİO N INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C, Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

VARŞOVA - WARSAW

ANKARA

Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com

VİYANA - VIENNA TRABLUS - TRİPOLİ

GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tovver 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21)3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT

Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz

Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ

Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11) 51520795-97 R/Tel: (91-11) 51520790-94 management.deltk@interglobe.com

ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey.

Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78

ANTALYA

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

Konyaaltı Cad, Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434380-2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com

Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr

ZAGREB TEL AVİV

Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish -airlines@zg .htnet.hr ZÜRİH - ZÜRİCH

TİFLİS - TBILISI

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

TİRAN - TİRANA

Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO

Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairllnes.co.jp TORONTO

GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel.ca TUNUS - TUNIS

Complexe Hotel El Mechtel Bloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish,airlines@planet.tn ÜSKÜP - SK O P JE

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com 172 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA

Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat

Acentası, Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm

Vali Konağı Cad, No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat

Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

ARTVİN GSA:

Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BALIKESİR GSA:

Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

DALAMAN

S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com DENİZLİ

istiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR

Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 EDREM İT

BATMAN GSA:

Bat-Air Turizm ve Sey, Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ

Acentası Yenişehir Mah, Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet,net.tr

BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat

ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey.

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

Acentası. Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.

BODRUM

Kıbrıs Şehitleri Cad,, Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 Fi/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com

ERZURUM

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849

BURSA

GAZİANTEP

Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.

Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com


H S B C A d v a n ta g e ile y a p a c a ğ ın tu tarın ın 2 0 ’si k a d a r h ed iye çı Ü stelik 6 R fırsatı ile !

HSBCd> 0 ; a . d v.a n l g 'g ^ ü i - y

5S04 ıg s ^ o ıo o S1bO ... . y L - S t - /• a 08/04-08/07

OM

www.advantage.com.tr

W o s jU

»P EK

M.

ÖKE

K


& R ES E R V A TİO N INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey.

KAHRAMANMARAŞ G SA: Döngel Turizm Sey.

MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat

ŞAN LIURFA G SA: Kaliru Turizm Seyahat

Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890

Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74

HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.

KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat

Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257

Acentası Haşan Ali Yücel Cad, Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası

Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat

Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKEN DERUN GSA: Rende Tia Tour Sey.

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTANBUL

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (iç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü

Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü

Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü

Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu

Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı

Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53 İZMİR

Cumhuriyet Bulvarı No: 99 Mahmut Rıza İş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/fel: 444 0 849 aavsar@thy.com 174 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5

KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.

Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 K A YSER İ

Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com K IR K L A R E L İ GSA: Korur Turizm ve

Seyahat Acentası Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IR ŞEH İR GSA: Çavuşoğlu

Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382 KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat

Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

MARMARİS

Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ G SA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi

Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 N EVŞEH İR G SA: Argeus Turizm Seyahat

Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE G SA: Sobek Turizm Sey.

Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU G SA: Çotanak Turizm Sey.

Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE G SA: Osair Turizm Seyahat

Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey.

Acentası Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688 SAMSUN

Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

MALATYA

SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey.

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

MANİSA G SA: Yoltur Seyahat Acentası

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm. com.tr

Ş E R E F LİK O Ç H İS A R GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TEKİRD A Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat

Acentası Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm

Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON

Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK G SA: Vatan Seyahat

Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN

Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA G SA: Oba Turizm ve Seyahat

Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT G SA: Çavuşoğlu Turizm Sey.

Acentası Lise Cad, Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası

General Sales Agenoy


Güce hükmetmek cesaret ister!

280 PS AW D

İşte karşınızda Subaru ailesinin en cesur üyesi! Yeni Impreza'yı tercih etmek, sadece bir otomobili değil, aynı zamanda bir hayat felsefesini tercih etm ektir. Onun koltuğuna oturduğunuzda, Subaru’nun S im e trik S ü rekli D ö rt Ç e ke r (Symmetrical AWD) teknolojisi ile 2.5 WRX Turbo 230 PS, 2.5 WRX Turbo STi 280 PS Boxer Motor seçeneklerinden gelen gücü hemen hissedersiniz. Bu gücün, benzersiz yol tutuş, kusursuz denge ve üstün güvenlik özellikleriyle nasıl birleştiğini görmek için ise tek yapmanız gereken, gaza basmaktır. Impreza WRX STi modeli, O’dan 100 km hıza sadece 5,4 saniyede ulaşır.* Haydi durmayın, yeni Impreza, ona hükmetmeniz için Subaru Yetkili Satıcıları’nda sizi bekliyor.

• Üretici firma, Fuji Heavy Industries LtdVJapan tarafından knprnza :> 5 WRX Turbo STi modeli için beyan edilen teknik vetıdır

YENİ

IM

P R E Z P T h in k .

^ turkiyeoeneldİsiribüiörü

Boytuc f i i Bnyraktor

F e e l. D r i v e .

SUBARU

w w w .sub3ru.com .tr

F u ji H e a v y I n d u s t r ie s L td . v e B a y t u r M o t o r lu V a s ı t a l a r T ic . A .Ş . t e k n i k ö z e l l i k l e r , d o n a n ım l a r v e e k i p m a n l a r ile ilg ili h a b e r v e r m e k s iz in d e ğ iş ik lik y a p m a h a k k ı n ı s a k lı t u ta r .


BİLGİ İNFO

D o

n o t!

Yapmayın! U ÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ B O YU N C A K U LLAN ILM A SI, AYRICA AÇ IK BIRAKILMASI Y ASAK CİHAZLAR EO UIPM ENT W H IC H İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND T H R O U G H O U T THE FLIGHT

■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,

■ D ear

C ep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilem ekte ve uçuş emniyetini tehdit etm ektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekm ektedir.

Mobile phones interfere with the flight Instruments and have a negative eftect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety. L a d ie s a n d G en tlem en , The operation o l the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat beit sign is on: Casette piayers, etectronic games, portable computers, compact disc piayers, radio and 7V receivers, portable video equipment, DVD, VCD or simiiar battery powered eiectricai and etectronic equipment. The operation o f the foliowing items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other etectronic equipment transmitting electromagnetic waves. L a d ie s a n d G e n tle m e n Ptease refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

Sayın Yolcularımız,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektrom anyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Yolcularımız,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E VE EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T C A R R Y ON Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !

176 S kY LıFE 1 2 /2 0 0 5

B A V U L U N U Z D A VE E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C HECKED BAGGAGE!

P a s s e n g e rs ,

A M E R İK A SEFERLERİNDE Ç A K M A K. KİBRİT VE BENZERİ T U IU S T U R U C U L A R I ÜZERİNİZDE. EL B A G A JIN IZ D A VE B AV U LU N U ZD A T A Ş IM A N IZ K ES İN LİK LE YASAKTIR . FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.


Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us

Size dah a iyi hizm et ve re b ilm e m iz için lütfen arka sayfad aki form u do ldu rd uktan sonra dergiden ayırarak kabin e kib im ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü ta rafın d an özen le d eğ e rlen d irile ce ktir.

İn order that we can serve you better, please com plete the form on the back and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and suggestions will be given careful consideration by Custom er Relations Management.

TU RKİSH A IRLIN ES T Ü R K HAVA YO LLA R I


Türk Hava Yollarfm seçtiğiniz için teşekkür ederiz.

Thank you for choosing Turkish Airlines. □ □

Uçuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I vvould like to share my pleasure regarding the flight. Öneri de bulunm ak : Yolculuğum ile ilgili

istiyorum. / I w ould like to m ake a suggestion. bir olayı aktarm ak istiyorum. / W ith regard to m y trip, I vvould like to inform you a situation concem ing:

gecikm e / delay

iptal / cancellation

bagaj / luggage

diğer / other

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, M üşteri İlişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir. W e will be very pleased if, after com pleting the form , you vvould tear it out o f the magazine and give it to one o f our cabin crew. The inform ation will be passed on to our C ustom er Relations M anagem ent.

HU Bay / Mr

, Bayan / Miss, Mrs

Uçuş numaranız / Your flight number

Soyadınız / Surname

Uçuş tarihiniz / Your departure date

İlk adınız / Your first name

Kalkış noktanız / Your departure city

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı üyelik numaranız /

Varış noktanız / Your destination

Turkish Airlines Frequent Flyer Program membership number Seyahat sınıfınız / Your travel class

TK

Business Class Kart çeşidiniz / Your card type [71 Elite

d I Economy Class

CH Classic Yer numaranız / Your seat number

Adresiniz / Your address Uçak tipi / Your aircraft type

E-posta / e-mail

Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / F or y o u r s u g g e s tio n s and

Tel / Fax

c o m p la in ts re g a rd in g T u rkish A irlines services:

E -p o s ta / e -m a il: c u s to m e r@ th y .c o m T ü rk H a v a Y olları A .O

Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9

M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü

Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3

C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t

G en el Y ö n e tim B inası, Y eşilköy, 3 4 1 4 9 İstanb u l T ü rkiye

www.thy.COm.tr ad res in d e ki

'P A Y L A Ş A L IM ' başlığı altın d a bulunan, T eşekkür,

Ö neri ve Ş ik a y e t’i sim gele yen ikonlardan birine tıklayarak d a iletebilirsiniz.

Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at W WW.thy.com.


Türk Hava Yolları Bilgi

Turkish Airlines

■ In fa n t

Info ■ B e b e k le r iç in

B ebek m am ası, TH Y dış hat uçuşla rınd a "Özel Y em ek Talepleri" kapsam ındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış sa a tin d e n en az 2 4 saat ö n ce yapılm alıdır. C am kavanoz için d e yüklenen m am alar, sebzeli ve m eyveli olm ak üzere iki çe şittir. K abin girişin d e , sağ, sol veya orta sıra koltukların ö n ü n d e s a d e ce d ü z u çu ş sırasında d u va ra m onte ed ile bile n p usetleri kullanm ak için, yer num aranızı alırken, b e beğ in izin o ld u ğ u n u ve ö n d e oturm anız husu su n u hatırlatm alısınız. B ebeğin altını d e ğ iş tirm e k için, k abindeki ko ltu kla r yerine, bu işlem i kolaylaştıran özel m o difika syo n lu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için

H asta y o lcu için bilet alınırken 'H a sta Y olcu Form u1 d ü ze n le n e re k bilet kapağına m u tla ka iliştirilm esi gerekir. H asta y o lcu n u n uçm ası için hastalık türünü be lirten ve bu hastalığın uça k y o lcu lu ğ u n a engel teşkil e tm e ye c e ğ in e dair bir d o k to r raporu g ereklidir. Bu raporun tarihi 10 gün d e n eski olam az. H asta y o lcu , b e ra b e rin d e d o k to r raporu getirem ezse , DHMİ G enel M üdü rlüğü İşletm e H ekim liği M eydan D o k to ru ’ndan u ç a b ile ce ğ in e dair onay alınır. Bakım a m u h ta ç hasta olan y o lc u b e ra b e rin d e

refakatçi g e tirm e zse uçurulm az. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş ham ile yo lcu n u n kendi d o kto ru n d a n ve ya DHMİ G enel M ü d ü rlü ğ ü İşletm e H ekim liği M eydan D o kto ru 'n d a n aldığı “u ça kla se ya h a tin d e sakınca y o k tu r” ibaresi bulu n a n ra p o ru ile u çu şu n a m ü sa a d e edilir. Bu raporun tarihi ye d i gü n d e n eski olam az. ■ E v c il h a y v a n la r için

U ça k ka b in in d e evcil hayvan taşınm ası için rezervasyon yapılm ası gerekir. Evcil hayvan, y o lcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya d a ça n ta içe risin d e kabine alınır. Y olcu tarafından getirilen O rtaklık standartlarına uym ayan m uhafazalar kabul edilm ez. K abine alınacak evcil hayvanın g e çe rli bir sağlık belg e si, kim lik cüzdanı, aşı kağıdı yo lcu b e ra b e rin d e m e vcu t olmalıdır. Evcil hayvanlar ka binde oldukları süre için d e bulundukları m uhafazalarından çıkartılam azlar ve m uhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların ö n ü n d e kabin için d e ki g id iş ve gelişe e n gel o lm a ya ca k şe kilde yerleştirilir. Y olcu kab in in d e taşınm ası m üm kün olm ayan ve y o lc u b e ra b e rin d e seya h a t eden evcil hayvanlar ise, y o lcu tarafından gerekli şartlara uygun m uhafazaların için d e , kargo ko m p a rtm a n ın d a taşınır.

P a s s e n g e rs

B aby fo o d is available if req u e ste d in advance u n d er THY's S p e cia i Dietary R equests fo r international flights. The req u e st m ust be su b m itte d a t the time o f boo kin g a n d at least 24 hours in a dvance o f s ch e d u le d flight departure time. B aby fo o ds are in glass ja rs a n d available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walls a t the entrance to the ca b in in front o f the right, left a n d Central rovvs o f seats, you m ust sp e cify that you have an infant vvith you a t ch e ck-in so that you can be p la c e d in the front ro w o f seats. To change yo u r b a b y's na p py we su g g est that you try using the specially m od ifie d lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

m S ick P as s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs When p u rch a sin g their ticke t sick passengers sh o u ld fiil in a Sick Passenger Form, vvhich m ust be a tta ch e d to the co ve r o f the ticket. A d o c to r's re p o rt specifying the nature o f the illness from vvhich the p a sse ng e r is suffering a n d declaring that there are no reasons why the person co n ce rn e d sh o u ld n o t fly is also required. This report m ust n o t be d a te d m ore than 10 days p rio r to the flight date. İf the sick p a sse ng e r is unable to su b m it a m ed ica l report, then the State Aırports A dm inistration M ed ica l O ffice will consult the p a sse ng e r's physician

for confirm ation that the p a sse n g e r is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care ca n n ot fly unaccom panied. Pregnant passengers in the 7th m onth (28th week) or m ore o f pre g n a n cy w ill only be p e rm itte d to fly vvith a statem ent from their own d o c to r o r the State Aırports A dm inistration M edical O ffice declaring that air travel p o se s no risks for them. This report m ust be no m ore than seven days o ld on the day o f the flight.

m D o m e s tic p e ts Reservations are required for d o m e stic pets. Passengers m ay carry d o m e stic p e ts in the cabin only if they are in cages vvhich m ee t airline sp ecifications. D om estic anim als flying in the p a sse ng e r cabin m ust possess a valid a n d u p -to date re c o rd o f health and vaccination. VVhile on the aircraft d o m e stic p e ts m ay n o t be allovved o u t o f their carrying containers, vvhich m ust be p la c e d in front o f the ovvner's seat so as n o t to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic p e ts acco m p a n yin g passengers a n d vvhich ca n n ot be carried in the cabin can be carried in the h o ld in appropriate containers su p p lie d by their ovvners. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 177


Türk Hava Yolları websitesi w w w .thy.com .tr

Turkish Airlines’ vvebsite w w w.thy.com

■ www.thy.com.tr Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yollan satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek istediğiniz herşey bu adreste: wvwv.thy.com.tr Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var; tüm Türk Hava Yolları seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere seyahat etmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de web sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda online hizmetlerimizin avantajlarından 178 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5

yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi web sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu web sitemizden yapmaya ne dersiniz? Yapacağınız tek şey www.thy.com.tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi web sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet’i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, Ingiltere'den başlayan yolculuklarda geçerlidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz.) 13 Haziran 2005 tarihinde başlayan hizmetimizle web sitemizden satın alacağınız birçok iç hat uçuşlan için artık e-bilet satın alabilirsiniz. Böylece websitemizden e-biletinizi satın aldığınızda satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan direkt uçuş günü check-in bankosuna giderek check-in yaptırabilirsiniz. Yakında diğer tüm iç hat uçuşlarınız ve dış hat uçuşlarınız için de web sitemiz aracılığı ile ebilet satın alarak bilet satın alma işleminizi daha kısa bir sürede ve zevkli bir şekilde tamamlayabileceksiniz.

■w w w .thy.com You may find ali information you need on this vvebsite... Turkish Airlines history, fleet information, sales offices' contact information, in-flight services, frequent flyer program information, facilities offered to our passengers who need special care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the Arrival-Departure link. We are doing our best in order to claim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status o f your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The oniy thing you should do is to type on your browser's address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali

flight options which are suitable to your rec/uest will be displayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket detivery option. If you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit. If you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is oniy available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) If you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) Beginning as of June, 13 2005 when you buy a domestic (currently oniy for selected airports) ticket from our website, you will not have to go to the sales offices anymore, because your ticket will be issued electronically (e-ticket) and on the day of departure you wiU oniy need to go to the check-in counter. At soon you will able to buy e-ticket for your ali domestic and International flights to make ensure your ticket buying process more enjoyable and shorter.


www.thy.com.tr İnternetteki check-in bankonuz

Online check-in

www.thy.com Your online check-in desk

■ A bout

■ O n lin e C h e c k -in n ed ir?

Yolcularım ızın; w w w .th y .c o m .tr (türkçe) w w w .th y .c o m (ing)

adresim izde n seyahat ede ce kle ri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında d iled ikleri koltuklan s e çe b ilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar c h e c k -in ya p a b ilm e olanağıdır, ■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n e le r k a z a n d ıra c a k ?

Y olcularım ız, seyahat e d e ce kle ri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin ko n fo ru n d a , seyahat ede ce kle ri sınıfa ait ko ltu k planından dile dikle rini se çe re k c h e c k -in işlem lerini g e rç e k le ş tire b ile c e k ve b irço k havalim anım ızda k e ndilerine ta h s is edilen özel kontua rd a n fa ydalanm a im kânını e ld e e d ece kle rd ir.

O nline

C h e c k -in

■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak?

w w w .thy.com .tr (türkçe) w w w .thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölüm ünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğum uz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz, Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir. ■ H avaalan ın d a ya p ılac ak işlem ler

Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.

A cce ssin g their flights from o u r vvebsites, w w w .th y .c o m .tr (Turkish) o r w w w . t h y . c o m (English), o u r passengers can ch o o se the se a t they w ant from the cabin plan a n d co m p le te ali ch e ckin form alities up to their destination.

m H o w d o e s O nline C h e c k -in w ork For full details regarding online ch e ck-in form alities a nd a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE C HECK-İN p age in the ONLINE SERVICES

m A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in By a cce ssin g their previously reserved flights online, o u r passengers can choose w hichever seat they w ant from the seating plan fo r the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f th e ir own hom e o r Office a n d com plete ch e ck-in formalities, as w ell as taking advantage o f the sp e cia l ch e ck-in counters reserved for them a t m any o f our airports.

se ctio n o f o u r website: wvan. thy. com . tr (Turkish) o r w w w .th y.co m (English. Online ch e ck-in services are available starting from 2 4 hours up to 90 m inutes before departure.

■ P ro c e d u re a t th e a irp o rt After going through security procedures, our passengers wiH receive their boarding cards and com plete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 179


Self Check-in

Hotel Check-in ■ S e lf C h e c k - in

Türk Hava Yolları, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Check-in yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetinden geçerli bileti olan ve Online Check-in yapmış tüm yolcularımız yararlanabilecekler.

■ O te l C h e c k - in

Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 30 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 45 dakika öncesinde bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel “Bagaj Teslim Kontuarları’ na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

O teller- Hotels

Bulunduğu il

HıltonSa ABC (Ankara Business Çenter) Tel: (0312) 455 00 00

- Location Ankara

■ S e lf

m H o te l C h e c k -in C h e c k -in

Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service vvhich will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you vvill be able to effect check-in process for yourself and the passengers vvith you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling vvithout baggage and there is a same-day return flight from your destination, you wiii also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights invoiving connections, vvith or vvithout baggage, you and those travelling vvith you vvill—provided you have made the same reservation—be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in eçuipment, passengers who have performed Online Check-in vvill be able to change previously chosen seats. Ali those vvith valıd tickets, and ali passengers who have benefitted from Online Check-in, vvill be able to make use of Self Check-in.

Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or International flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport a t le a s t 3 0 m i n u te s before departure time for domestic flights and 4 5 m in u te s b e fo r e departure time for International flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applıcable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight.

Oteller- Hotels

Bulunduğu il - Location

Seyhan Oteli Tel: (0322) 457 58 10_

Adana

Hotel Kaya Prestige Tel: (0232) 483 03 23

İzmir

Zorlu Grand Otel Tel: (0462) 326 84 00

İzmir Princess Termal Oteli Tel: (0232) 238 51 51

İzmir

Resort Dedeman Bodrum Tel: (0252) 313 85 00

Bodrum

İzmir Hilton Tel^(0232) 497 60 60

İzmir

Manastır Otel Tel: (0252) 316 28 54

Bodrum

Ege Palas Tel: (0232) 463 90 90

İzmir

Karia Princess Tel: (0252) 316 89 71

Bodrum

Otel Crovvn Plaza Tel: (0232) 292 13 00

İzmir

Fuga Fine Times Tel: (0252) 317 23 60

Bodrum

Trabzon

Resort Dedeman Antalya Tel: (0242) 316 16 00

Antalya

Iberotel Sarıgerme Park Tel: (0252) 286 80 31

Dalaman

Hotel Sheraton Voyager Tel: (0242) 238 55 55

Antalya

Hillside Beach Club Tel: (0252) 614 83 60

Dalaman

HiltonŞA Tel: (0322) 355 50 00

180 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5

Adana


G e ç e r l i K r e d i K a r tla r ı

Telefon ve faks hizmetleri Tetephone and fax transmission services

A m e rica n E xpress, Visa, D iners C lub, J C B ve M a ste rc a rd /E u ro ca rd . Telefon g ö rü şm esin in dakikası 9 .9 0 U S D 'dir, Yardım Müşteri Hizmetleri

Te le fo n la g ö rü şm e k o n u su n d a herhangi b ir so ru n la karşılaşırsanız "I2 + 'İ tuşlayınız. Bu d u ru m d a A IR C O M M üşteri H izm etleri M e rke zi'n e bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ücre t ö d e m e ye ce ksin iz. Ayrıntılı bilgi için:

e-m ail: a ircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu n um araya yapılan aram alar ü cre tlid ir.)

■ T e le fo n H iz m e tle r i

m T elep h o rıe S e rv ic e s

Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve A -3 10 GÖKSU uçağımızın Business C lass koltuklarının her birinde telefon m evcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -3 1 0 GÖKSU uçağımızın Econom y Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Econom y Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin mem urunu çağırabilirsiniz.

In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -3 4 0 aircraft and on one A -3 1 0 air­ craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

N a s ıl k u lla n ılır ? a. Tele fonu kaldırın. b. İngilizceyi se çm e k için

“ 1" tu şu n a basınız. c . T ürkçeyi se çm e k için "2" tu ş u n a basınız. d. Ekran ü stü n e gelen m en üden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, m a n ye tik kısmı te le fo n u n sol tarafına b a k a ­ ca k ş ekilde yerleştiriniz ve size do ğ ru kaydırınız. E kranda "kart kabul e dildi" yazısını gö re ce ksin iz. Bu kartınızın kabul e d ildiği anlam ına gelir. Telefon num arasını tuşlayınız. S onra "+" tu ş u n a basın, aram a başlayacaktır. Ekranda "telefon b a ğ la n d ı” yazısını g ö rd ü ğ ün ü z zam an te le fo n la gö rü şm e yapabilirsiniz. G ö rüşm en iz b ittikte n sonra "End Cali" tu ş u n a basın. B aşka bir num arayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza g erek yo ktu r. "End Cali" tu şu n a bastıktan so n ra g ö rü şm e ücreti duracaktır.

Irıs tru c tio n s a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d . Select I from the m enü on the screen. e. Place y o u r cred it ca rd vvith the m agnetic strip facing left, a n d slide it tow ards you. When you see the m essage "Card a cce p te d " on the screen, enter the num ber you wish to cali. Then press the '+ ’ key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is com plete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new num ber and press the '+ ' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

C r e d it C a r d s a n d C h a r g e s A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B a n d M aste rca rd /E u ro ca rd are a cce p te d . The charge for a cali is USD 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof. A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s İf you e n co un te r any d ifficulties with your cali, please dial 12+. This w ill co n n e ct you to AIR C O M Service S u p p o rt Services Centre. N o charge will be m ade fo r this cali. F o r fu r th e r In fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 7 5 7 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please note that this n u m b e r is n o t free o f charge.)

F aks h iz m e tle ri ■ Fax transmission Başlamadan önce faks First remove any elips, çekeceğiniz kağıt üzerindeki klips­ staples or other paper leri, zımba tellerini ve diğer kağıt attachments from the sheets you tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru vvish to fax. Check that the olduğuna ve üzerinde yiyecek, içe­ paper is dry and elean. Make cek veya yapışkan maddelerin sure that the povver svviteh at the olmadığına dikkat edin. Faks back o f the cihazınızın arkasındaki Povver facsimile machine is in anahtarının "ON" konumunda the ON position. olduğundan emin olun.

m

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin,

1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.

Kredi kartınız geçerli ve faks ter­ minali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

3.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul

edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

4.

N o te s a. İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. 1 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 181


Siz ve bagajınız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız, ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim 182 S kY LİF E 1 2 /2 0 0 5

Miisfrfeıi-fcted_______ İSİM I NAME ADRES / ADDRESS

T E L I TELEPHONE

^ .o - tg ıy c ^ ?cKds rpg> I H o li- T - s t i- r f a İ ________

ryy\2_ ’V S ^5 7fS_______

CEP / M0B1LE PHONE E-MAİL

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün ininde bulunamadıûı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 463 63 63 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adreslerimiz:

www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the vveight limit permitted by the airiine you are flying with. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage aiiovved in the cabin for the airiine you are flying with. Turkish Airlines ailows one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airiine is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, etectronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be aiiovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not aiiovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. n Do not overfıll your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breakıng and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvill not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you vvill be liable

to pay additional charges. m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you vvill not be able to claim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details o f the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity repon, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to claim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. m if a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 /

5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O ur w e b a d d r e s s e s are: www. thy. com. tr and www. turkishairiines. com


C H A M P İO N S LEAGUE

RESM İ O RTAĞI

I

ı

^

t

L

/ U

^

ı \ l ;

1

, V w L

J

, X W

1 •

Geniş fo rm a t baskı ancak bu kadar gerçekçi o ld u ğ u zam an son ucu n m ü k e m m e l olacağını bilirsiniz. C anon’un en yeni geniş fo rm a t yazıcıları imagPROGRAF VV8400 ve W 6 4 0 0 , d ile d iğ in iz g ö rü n tü yü tü m detayları ile her tü rlü kağıda* en gerçekçi şekilde taşıyor. 2,2 dakikada hazır olan AO baskılar ile oyunu hızla lehinize çevireceksiniz. Bu da, kârınızın artacağı anlam ına geliyor. G e n iş F o rm a t Y a z ıc ıla r ım ız ın n e d e n w e b a d re s im iz : w w w .cano n-e uro pe.com

you can

VV2200S

W 6400

b ir ü s t lig d e

o ld u ğ u n u

ve

Canon

W 7200

g ö rm e k

iç in

VV8400

I #

# T e sm a k Genel Müdürlük

C a n o n

fa r k ın ı

* Canon geniş form at yazıcılar, baskı sektöründe kullanılan bütün kağıt çeşitleri ile uyumludur.

BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş. Tel : (0216) 523 8111 Pbx Fax: (0216) 523 67 99

www.hesmak.com.tr


f V ) R K

\S Y \

Turkish Airlines Cargo

■ How

fa m ilia r a re yo u

vvith Turkish A irlin es ■ T ü r k H a v a Y o lla rı K a r g o ’y u N e K a d a r T a n ıy o r s u n u z ?

D eğerli Y olcularım ız, R ahat ve ko n fo rlu koltuklarınızda seya h a t e d e rke n , U za k d o ğ u ’dan A m e rika ’ya, A vru p a 'd a n O rta d o ğ u ve A frika 'ya aynı uça kta sizlerle b irlikte kargo taşıdığım ızı biliyor m u su n u z? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A 310-3 0 4 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunmaya başlayan THY Kargo ile artık daha fazla noktaya, daha fazla kapasite ile kargo gönderm ek mümkün. Frankfurt, M aastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara tarifeli kargo uçağı seferi düzenleyen THY Kargo, sizlerden gelen talepler doğrultusunda bu noktaları daha da artıracaktır. ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa’nın önde gelen isim lerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9 0 0 1 :2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu "Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olm ak” şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye gönderm ek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo’nun güvenilir ellerine teslim etmek. 184 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 5

C a rg o ? ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (w w w .TK K argo.com , w ww .TH YKargo.com veya w w w .TKC argo.com adreslerinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerim ize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşim ento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo gönderm ek istediğinizde, size güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirm e, paketlem e vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerim ize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerim izin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 53145 8 0 8 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo gönderm ek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisim izle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız müm kün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve 463 63 63 / 58 0 7 no’lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 465 24 74'e fax çekerek yapabilirsiniz.

Dear Passenger, D id you kn o w that while you are traveling in yo u r com fortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a n d Europe to Am erica an d Africa on the sam e plane as you? m İn addition to the cargo holds on p a sse ng e r planes,

m /\s vvell as a cce ssin g our do m e stic cargo rates, scheduless a n d o ther details, you m ay also track yo u r cargo o nce you have se n t it över the Internet any time 2 4 /7 on o u r vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARG O .com or w w w . TKCargo.com ). You m ay also cali o u r Alo Kargo Servis 24 hours a day for Inform ation b y p u n ching in yo u r bili o f lading n u m ber on

3 0 4 transports, so that it is

yo u r tou ch-to n e phone. Alo Kargo a c c e s s num bers: (+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 lines a n d (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines

n o w p o ssib le to s e n d cargo

m If yo u w ant to se n d cargo

shipm ents o f greater capacity

a b ro a d from Turkey, you

THY C argo has begun offering a cargo service that m akes use o f 3 6 - ton ca p a city A 3 1 0 -

to m ore destinations. VVİth

m ay co n su lt o u r cargo

sch e d u le d cargo flights to

agents. As m em bers o f

su ch p o in ts as Frankfurt,

IATA (International Air

M aastricht, London a n d Tel

Transporters Association),

Aviv, Almaty, N e w Delhi, THY

they w ill a ssist yo u with

C argo vvill a d d new

cu sto m s form alities, bills o f

destinations b a se d on input from you the custom er.

lading, rates, p a cka ging a nd

m One o f E urope’s leading

o th er questions. You m ay reach o u r lATA-m em ber

nam es in air cargo transport,

cargo agents b y telephone

Turkish Airlines C argo recently

a t (+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /

renew ed its ISO 9 0 0 2

5 3 1 4 -5 8 0 8 . If yo u want to

Certificate o f Ouality, received in 2 0 0 0, in üne vvith the ISO

se n d cargo to Turkey from abroad, you will n e e d to

9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m ade in 2 0 0 3 , thereby expanding its m ission to that o f ‘a top-

c o n ta c t o u r sales o ffice s in the co u n try from w hich you are sendıng.

preference co m p a n y for air

■ If you w ant to se n d yo u r

cargo transport to ali flight

ca rg o n o t on one o f our

destinations'.

sch e d u le d p a s s e n g e r o r

m Textıle products, autom obile

cargo flights b u t on a

an d m achinery spare parts, hi-

sp e cia l ch a rte r flight, we can transport it any day a nd

tech pro d u cts, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits a n d vegetables, valuable g o o d s— vvhatever yo u r cargo

a n y tim e to any p la ce you wish. You m ay p la c e yo u r sp e cia l ch a rte r requests by

a n d vvherever yo u vvant to

telephone

se n d it, ali you n eed do is turn it ö ve r to o u r reliable Turkish

(+90) 2 1 2 4 6 5 24 67, 4 6 3

Airlines C argo staff.

fax (+90) 2 1 2 4 6 5 24 74.

6 3 6 3 / 5 8 0 7 or


i

i

Success can only be a dream w it h o u t r ight equipme nt

LNG tra n s p o rt a nd sto ra g e tanks

4 ISISAN

LPG tra n s p o rt a nd sto ra g e tanks C ryog e n ic tra n s p o rt an d sto ra g e ta n ks(o xyge n ,h yd rog e n, ca rb o n d io xid e, a m m o n ia ete.) Tanks fo rfre o n , p o lyo l, isocyanate, TDI, C -Pentane ete.

Quality Çenter for industrial heating systems and pressure vessels

S e p ara to r tanks and hea t e xchangers fo r p e tro le u m in d u s try Waste h e a t re cove ry b o ile rs fo r C o -g e n e ra tio n p lants Turn key p la n ts fo r in d u stria l steam , h o t vvater p ro d u e tio n

ISISAN İS I SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90.352.321 13 43 (Pbx) Fax: +90.352.321 14 13

CanıtMd ISO 9001 by

P

UKAS

Û İO

İ

M*

je X s ( ra r

TEM . SU D .

3 İT

w w w .is is a n .c o m .t r in f o @ is is a n .c o m .t r

C€


W elcom e to the U nited S tate* İM W NonlaMMİfranl VIm « ı h » Arrtval/ lWp.M„r. form

Do any o f the following «pp ly to you?

YmmNt)

Göçmen yönetmeliği ACA£ l.

Im m igration regulations

A -rAr-

MJî t AFA

United. Departure Number

b a ı s ı s 1^

as

....

2 l l İS O İS 9

A B D ’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi tem silen yalnızca bir kişinin) Güm rük Deklare Formu doldurm ası gerekm ektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçm enlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun doldurulm ası zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olm adan (vize m uafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun doldurulm ası gerekm ektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksem burg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, N orveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 186 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger p e r family) m ust complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card hotders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceiand, Italy, Japan, Uechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa vvaiver program.

Cuttoms Decl#r«tton

S S S S fS ri I r n_ AfAr2. M

te

D*

of>


Özel yolcu program ı Frequent Flyer Programme

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı

Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme

Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programında üyeler, Türk Hava Yolları tarifeli uçuşlarından club mil, program ortaklanyla olan aktivitelerinden bonus mil kazanırlar. (Ortak havayollan ile uçuşlar, hotel konaklamaları ve araba kiralamaları)

İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, members eam club miles in retum of their Turkish Airlines scheduled flights vvhereas they eam bonus miles for their activities vvith programme partners. (Flights vvith partner airlines, hotel stays and car rentals)

Türk Hava Yollannın Shop&Miles kredi kartı programı ile her türlü harcamanız Garanti Bankası tarafından size bonus mil olarak verilmektedir.

Using Turkish Airlines Shop&Miles Credit Card Programme, ali your expenditure vvill be rated for you as bonus miles by Garanti Bank.

Kazandığınız tüm milleri Türk Hava Yolları ve anlaşmalı hava yollan ile uçuşlannızda hem kendiniz hem de istediğiniz kişiler için; ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve upgrade gibi program ödülleri olarak değerlendirebilirsiniz.

You can easily evaluate ali your miles as avvards for ali scheduled flights of Turkish Airlines and partner airlines for free ticket, companion ticket or upgrade to business class.

Özel Yolcu Programımızdaki üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yolları ile sık uçan üyelerimiz gerekli club mil kriterlerini sağladıklarında Elite Kart'ın çok özel program ____________________________________________________ avantajlarından faydalanırlar.

İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, membership starts vvith Classic card. As you fullfill the necessary club mileage criteria, you vvill be upgraded to Elite status vvhich allovvs you to benefıt from special avvards and advantages.

Privileges of Elite Card

Elite Kart Avantajları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Uçuş rezervasyonlarında öncelik Business Class bankosundan check-in Anlaşmalı CİP salonlanna giriş 10 kg'İlk ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı) Kart sahiplerine özel danışma hattı Mil karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı_______

You can instantly become a member of the programme online and benefit from the advantages. Just after your first flight vvith Turkish Airlines or your first activity from the partner companies, your permanent membership card vvill be sent to your address. You can also become a member of the programme by filling out the application form vvhich are available at Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank offıces, check-in counters or from the cabin attendants during your flight.

Keep in Mind

Aklınızda Bulunsun 1. Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle ve mutlaka TK ile başlayan üyelik numaranızı belirtiniz. 2. Lütfen bilet üzerindeki adınızın üyelik kartınız üzerinde yazılı olan ile aynı olmasına dikkat ediniz. 3. Check-in işlemi esnasında kartınızı mutlaka gösteriniz. 4. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlarınız için internet sitemizden işlem yapabilir ya da (0212) 465 236 3 ve (0212) 465 230 6 faks numaralarına ilgili uçuşlara ait bilet ve biniş kartı kopyalarınızı gönderebilirsiniz. Lütfen biniş kartlarınızı ve biletlerinizi muhafaza ediniz.

Mil kazanım tablosu

AMMAN AMSTERDAM

1 443 2439 754

ANKARA

1373 227

ANTALYA

301

ASTANA AŞKABAD / A SHGABAD

2128 1582

G A Z İA N T E P HAMBURG

1157 540 1236

HANNOVER HONG KONG

1198 4977

İZ M İR AM H İR PA D rK\n In P L / U n IR ln U K AYSERİ

2459 KARACİ / KARACHI K A ZA B L A N K A /C A SA B LA N C A 2 0 5 7 656

K İŞ İN E V / C H IS IN A U

412

1108 4647

KONYA

288

1349

STUTTGART ŞAM / D AM ASCUS

1552 2003

Ş İK A G O / C H İC A G O

1095 672 5477

T A H R A N / TEHRAN TAŞKENT / TASHKENT

1270 2090

L İZ B O N / L IS B O N

B R ÜK SE L/ BRUSSELS BÜKREŞ / BUCHAREST

1347 283

M A D R İD

D E N İZ L İ

226

440 304 1159

2328 265

C İD D E / J E D D A H D ALAM AN

B A TM A N

STRASBURG

B İŞ K E K / B IS H K E K BODRUM

1405 1477 296

ANTALYA

1240

LO N D RA / LO N D O N

C E Z A Y İR / A L G IE R S

4999

KÖLN / C O LO G N E

614

LYON M ALATYA M ANCHASTER M İL A N O / M IL A N M O S K O V A / MOSCOVV M Ü N İH / M U N IC H

476

1233 1687

257 462

B E R L İN

1259

B R Ü K S E L/ BRUSSEL

1555

D İY A R B A K IR D U SSELD O R F

416 1 4 71

E L A Z IĞ E R Z İN C A N

353 347 434

ERZURUM FRANKURT

1365

HAMBURG

1421

HANNOVER

1391

701

İZ M İR KAHRAMANMARAŞ

339 278

470

KARS

533

523 1674

T E L A V İV T İR A N / T İR A N A

1034

TOKYO TRABZON

5755 572

KÖLN / C O LO G N E MALATYA

1445 297

M A R D İN M Ü N İH / M U N IC H MUŞ

459 1189 471

STUTTGART

1308

Ş A N L IU R F A

1091 978

T R A B L U S / T R İP O L İ

1027

5009

T U N U S / T U N IS

N İS /N İC E

1117

Ü S K Ü P / SK O P JE

1038 387

642 1868

NURNBERG / NU REM B ER G 1042

VAN V İY A N A / V IE N N A

789 779

DU SSELD O R F

1267

O SLO

1522

VARŞOVA / W ARSAW

858

653

P A R İS

1392

Y E Nİ DELH İ / N E W DELHİ

ERZURUM

1575

832

N EW YORK

ODESSA

250

T İF L İS / T B IL IS I

DUBAİ

D İY A R B A K IR

533

382 5390

1364

1076

AĞRI

SHANGAI

393

2834

(From or to city)

VİYANA / VIENNA

1 İ7m ir 1 BERLİN KÖLN / COLOGNE MÜNİH / MUNICH STUTTGART

VVASHİNGTON

982

1 Adana CİDDE

338

S IM F E R O P O L S İN G A P U R / S IN G A P O R E S İV A S S O F Y A / S O F IA

720 1096

ADANA A D IY A M A N AMSTERDAM

STOCKHOLM

B E Y R U T / B E İR U T B E R L İN

ZAGREB Z Ü R İH / Z Ü R İC H

1 A n k a ra

5198

KOPENHAG / C 0P EN H A G EN 12 4 9 K U V E Y T / K U VVA IT LEFKOŞA

1189

412 1510 852

SEUL

BAKÜ / BAKU BANGKOK

CENEVRE / GENEVA

R O M A / ROME SAM SUN

4398 943

389

196

A T İN A / A T H E N S B A H R E Y N / B A H R A IN

652

PRAG / PRAGUE P R İŞ T İN A / P R IS T IN A An rRılİYAI") I /■>U / R m IY IM uH n

764

K İE V

BUDAPEŞTE / BUDAPEST

Miles earning table

393 S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O ı 5 8 9

345 1607

B ARSELONA / B A RC ELO N A 1387 1144 BASEL

P E K İN / B E IJ IN G

www.turkishairlines.com

You are able to get your award tickets online. Just after completing the transactions you can get your ticket at the airport before departure. 1. You can enroll Turkish Airlines Frequent Flyer Programme 2. You are able to update your membership information 3. You can create or change your pin code 4. You can get detailed information about the programme and follow the latest news, instant promotions and advantages.

(Geliş veya gidişlerde)

FRANKURT

| İsta nbul

1. Please State your membership number vvhich starts vvith TK initial during your reservation. 2. Please be sure that your name and surnâme on the ticket are exactly the same as those of vvhich are on your membership card. 3. Please hand in your membership card during check-in. 4. You can claim your missing flights online or you can send the copies of your tickets and boarding cards to our fax numbers (0212) 465 2363 & (0212) 465 2306. Therefore you are advised to keep your flight documentation.

www.thy.com.tr ^ ^ B E a s e & Advantages of Internet

İnternet Kolaylığı ve Avantajları

Ücretsiz ödül biletlerinizi alabilir, dilerseniz sadece rezervasyonunuzu ınternet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. 1. Özel Yolcu Programımıza üye olabilirsiniz, 2. Hesabınızdaki adres ve kişisel bilgilerinizi güncelleyebilirsiniz. 3. Pin kodu tanımlayabilir ve değiştirebilirsiniz, 4. Özel Yolcu Programı hakkındaki detaylı bilgilere güncel olarak ulaşabilir, her an gerçekleşebilecek promosyonlar ve avantajları yakından takip edebilirsiniz.

ALM ATY

flights)

Instant membershi

Üyeliğiniz hemen başlıyor Özel Yolcu Programına ınternet adresinden anında uye olarak program avantajıarınaan faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yolları ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra sürekli kartınız adresinize gönderilecektir. Türk Hava Yolları Satış ofisleri, Garanti Bankası Şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurları tarafından temin edilecek başvuru formlannı doldurarak da programa üye olabilirsiniz.

ADANA

Priority in vvaıting list Check-in at business class counters Access to Private lounges 10 kg of extra baggage allovvance (One piece of additionai for transatlantic Dedicated info-line Last-minute upgrade in retum for miles Extra discounts from the partner hotels and car rental companies

IH 1096

^ ■ 1 1165 1290 1020 1131

1 * 1 C h ic a g o ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH R A L E IG H D U R H A M

5gg

011 858 307 801 907 237 935

1519 1746 1190

590

N e w Y o rk * ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHİNGTON

756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215

B angkok 403

SINGAPORE

897

637

S A N D IE G O

1727

380

S A N F R A N C İS C O

1 8 51

TRABZON

362 564

SEATTLE ST. LOUIS

1726

VAN

257

‘A m e ric a n A irlines tarifesin d e N e w Y o rk v e C h ic a g o bağlantılı u çu ş lard a z a m a n z a m a n değişiklikler o labilm ekted ir.

’ A m e ric a n A irlines flig h ts vvhich h a v e c o n n e c tio n s vvith N e w Y o rk a n d C h ic a g o a re s u b je c t to s c h e d u le

G ü n c e l bilgi için satış ofislerim ize danışınız.

c h a n g e s , p le a s e c o n ta c t o u r s a le s o ffic e s fo r re c e n t u p d a te s .

■ Y u k a rıd a k i m il d eğ e rle ri U lu slararası Sivil H a v a c ılık T eş kilatı lA T A 'n ın belirle m iş o ld u ğ u mil d eğ e rle ri o lu p , T ü rk H a v a Y ollan Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı’n d a b u m il d eğ erleri ku llan ılm aktad ır. B u miller U ç u ş Bilgileri s a yfa sın d a belirtilen m il d eğ e rle rin d e n farklıdır.

■ T h e d is ta n c e in m iles s p e c ifie d a b o v e a r e th o s e laid d o w n b y t h e In tern a tio n a l Air T ra n s p o rt A ss o c ia tio n (IA TA ), a n d u s e d fo r T u rk is h A irlines’ F re q u e n t F lyer P ro g ra m m e . T h e s e m ile s d iffe r fro m th o s e g iv e n o n th e flight in fo rm atio n p a g e .

Sorularınız için:

For your Ouestions:

Cali Çenter Tel: 444 0 849 (THY) (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 2306

Cali Çenter Phone: 444 0 849 (THY) (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 2306


UÇUŞLARINIZA KONAKLAMA VE SÜRÜŞ KEYFİ EKLİYORUZ....

TURK HAVA YOLLARI ÖZEL YOLCU PROGRAMI SEYAHAT PAKETİ Dedeman & Decar O te l v e A ra b a B irlik te

TURKİSH AIRLINES FREOUENT FLYER TRAVEL PACKAGE H o te l S ta y a n d C a r R e n t P a c k a g e

AN TALY A

ANKARA

İS T A N B U L

KAPADOKYA

BODRUM

D İY A R B A K IR

R İZ E

140 Y T L

190TYL

210 YTL

120 Y T L

130 Y T L

180 Y T L

150 Y T L

A R Z U E D E N L E R E E L İT E P A K E T

İF Y O U D E S IR E P A C K A G E U P G R A D E

S u it o d a v e lü k s a ra b a fa rk ı (s a d e c e 4 0 Y T L )

S u it ro o m a n d lu x u ry c a r (o n ly fo r 4 0 Y T L )

A Ç IK L A M A L A R :

T E R M S & C O N D IT IO N S :

1-Y uka rıd aki fiya tla r D edem an O te lle ri’nde bir ge ce kon aklam a ve D ecar 'dan 24 saat kullanm ayı içerm ektedir. Kahvaltı, VIP set, odaya m eyve sep eti ve şa ra p servisi, kapalı yüzm e havuzu ve sağ lık kulübü dahildir. 2-Tüm o te lle rde ikinci kişi için 30 Y T L fa rk uyg ulana caktır. 3-Fiyatlar 31 M ayıs 2006 ta rih in e kad ar geçerlidir. 4-A ra ç kira la m a hizm eti; eko n o m ik grup otom obil, sın ırsız km ve full kasko d a h ilin d e yap ılm aktad ır. 5-S eyahat paketi avantajlarınd an fayd ala nırken aynı zam a nd a her paket alım ı için 500 bo nu s mil kaza na caksınız. S ho p& M iles kredi kartı ile yapılan ö d em e ler G aranti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı o lara k h e sa b ın ıza yan sıtıla caktır. 6-F iyatlara K D V dahildir. * A yrın tılı b ilgi ve re z e rv a s y o n la rın ız için h a fta iç i 0 9 .0 0 - 19.00 a ra s ın d a D e d e m a n O te lle ri Ü c re ts iz B ilgi v e R e z e rv a s y o n H attını a ra y a b ilirs in iz : 0 8 0 0 211 4 4 44

* F o r d e ta ile d in fo rm a tio n a n d re s e rv e tio n you m a y cali D e d e m a n H o te ls İn fo rm a tio n a n d R e se rva tio n Ç e n te r betvveen; 0 9 .0 0 - 19.00 / 0 8 0 0 211 4 4 44

w w w .d e d e m a n .c o m

w w w .d e c a r.c o m

Program O rtaklarım ız / Program m e Partners

Çağrı Merkezi / VVorking Hours

Çalışma Saatleri / : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone : 0212 444 0 849 Faks: 0212 465 23 06 www.thy.com

4*

«»Garanti

-^ AmencanAirUnes

1-F ares in clud e 1 night stay at D edem an H otels and 24 hours car rental from Decar, Breakfast, VIP set, fru it & w ine service to the room , svvimming pool and health club en tra nce s included. 2-F o r seco nd person an a d ditiona l fee 30 Y T L is ch a rg e d at the hotel stays. 3 -P rices are valid until 31 th M ay 2006. 4 -C a r rental service con tain s unlim ited km and full in sura nce for an eco n o m ic gro u p of car. 5-A s you benefit from T ra ve l P ackage a d van ta ge s, you w ill also earn 500 bo nu s m iles for each p a ckag es. VVhen you m ake your pa ym en ts by S h o p & M ile s cred it card, you are also able to earn m ore bo nu s m iles from G aranti Bank. 6 -V A T is included in prices.

HlIlOIÎ HHOÜOrS

dedeman

C r H O TELS &

RESORTS

I n t e r n a t i o n a l

Elite Kart Danışma Hattı/Elite Card İnformation Line

Tel / Phone : 0212 465 23 02 Hafta içi / weekdays 08.30-17.30) Faks: 0212 465 23 63 Elite Kart Rezervasyon Hattı / Elite Card Reservation Line

A V IS W e tr y h a r d e r

decar

Çalışma Saatleri / VVorking Hours : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone :0212 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız / press 3) Faks: 0212 465 23 06

SUCT ttre flp rtftıfm c fc ılıty

Çırağan Kempinski Otel, Divan Otelleri, Merit Hotel, Swiss Otel The Bosphorus, The Marmara İstanbul, The Plaza Hotel TU R K İS H A IR L IN E S ( * \ \ T Ü R K HAVA YOLLARI

Shop&Miles İle İlgili Sorularınız İçin/ For Your Ouestions about Shop&Miles

Tel/Phone : 0212 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

444 0 THY (849)


Özel yolcu program ım ızdan gülüm setm eye devam: Kazanılmış haklarınızı saklı tutuyor, avantajlarınızı daha da artırıyoruz.

'î f l i

Ç ok yakında... .

■■

W ith our Frequent Flyer Program me we carry on m aking you smile. W e keep w hat you already gained and increase your advantages.

Very soon... s-aSî

■ :

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K HAVA YOLLARI www.thy.com.tr

444 O 849


■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts an d D is ta n c e s (D ış H a tla r -ln te m a tio n a l F lig h ts )

Uçuş bilgileri

İstanbul’dan / From İstanbul

Km

ALM ATY ALA

4145

2238

AM M AN A M M

1528

825

düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres and nautical miles ın the table on this page is the projected distance on the ground for the route flovvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise,

1043

1272

M ÜNİH / M UN IC H M U C

1637

884

NE W YO RK JF K (N Y C )

8575

4630

AŞKAB AD / AS H G A B A D AS B

26 3 6

1423

NİCE NC E

1983

1071

580

___31 3

NÜRNBERG / NUREMBERG N U E

1733

936

BAHRAIN BAH

2787

150 5

663

358

BAKUJ BAKU G Y D (BA K)

1845

996

O S LO O S L

273 4

14 7 6

BANGKOK BKK

7803

4213

PARİS (ORLY) O R Y (PAR)

2358

127 3

BARC ELO N A B C N

22 7 8

123 0

PEKİN / BEIJING BJS

7690

4152

1 6 1 3 __

O DES SA O D S

BASEL BSL

1963

1060

PRAG / PRAGUE PR G

BERLİN S X F - ltx L

185 8

1003

PRİŞTİNA / PRISTINA PRN

B E Y R U T /B E IR I JT B E Y

1046

___56 5

RIYAD / RIYADH RUH

464

2602

140 5 804

BİŞKEK / BISHK EK FR U

4047

2185

RO M A / ROM E (FIUMICINO) FC O

1489

BR ÜKSEL / B R l SSELS BRU

2228

120 3

SARA YBO SN A / SARAJEVO SJJ

1 4 6 1__

B U D A P E Ş T E / E UDAPEST B U D

1 189

642

SEUL / SEOU L IC N (SEL)

8708

311

SİM FEROPO L S IP

CENEVRE / GENEVA G VA

;9f 2

1054

SİNGAPUR / SING APORE SIN

871

860

78 9 4702

659

356

9538

5150

CEZAYİR / ALGIERS ALG

24 7 1

133 4

SO FYA / SOFIA S O F

574

310

CİDDE / JED DAH J E D

2584

139f

S T O C K H O LM A R N (STO )

2408

130 0 10 5 4

DUBAİ D X B

3274

1 768

STRASBO UR G SX B

1952

DÜ SS ELD O R F D U S

2182

1 178

STUTTGART ST R

1830

.....

FRANKFURT FR A

1909

1031

ŞAM / D A M A SC U S DA M

119 3

644

HA M B UR G H A M

2180

117 7

ŞA NG AY / SH AN G H Aİ PVG

8975

4846

HANNOVER H A J

2061

1113

ŞİKAGO / CH İC A G O O R D (C H I)

9204

4970

H O N G KO NG HK G

9708

5242

TAHRAN / TEHRAN T H R

2 1 6 5 ___ 116 9

KAHİRE / CAIRO CA I

1293

698

TAŞKENT / TASHKENT TA S

3 5 1 7 __ 189 9

KARACI / KARACHI KHI

4210

2273

TEL AVİV T L V

1261

KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) 3 4 6 9

1873

TİFLİS / TBILISI T B S

14 3 9

777

KOPENHAG / COPENHAGEN C P H

2109

1139

TİRAN / TİRANA TIA

87 2

471

681

724

391

TO KYO N R T (TY O )

10 1 4 9

5480

KİEV K B P (IEV)

110 9

599

TR ABLUS / TRİPOLİ T IP

1941

104 8

KÖ LN / C O LO G N E C G N

2146

1 159

TU N U S / TUNIS TU N

1796

970

KUVEYT K W I

2632

1421

Ü S K Ü P / SK O P JE S K P

704

380

837

452

3484

LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) 2 5 8 0

VARŞOVA / VVARSAVV W A W

1 4 4 6 __

1881

VİYANA / VIENNA V IE

1356

732

1393

YENİ DELHİ / NEW DELHİ D E L

4841

261 4

781

LYON LY S

217 4

1 1 74

ZAGREB ZA G

1 198

647

M ADRİD M A D

2821

1523

ZÜRİH / ZÜ RİCH Z R H

1830

988

M ANC HESTER M A N

2785

1504

■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (iç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) AD AN A A D A

Km 824

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) AD AN A A D A

Km 439

AN KA R A ESB

419

ADIYAM AN A D F

600

AN TALYA A Y T

535

AĞRI A JI

870

BO D R U M / MİLAS B JV

526

ANTALYA A Y T

4 54

D ALAM AN D L M

648

BATM AN BAL

772

DENİZLİ D N Z

461

BO D R U M / M İLAS B JV *

657

uçağın havada katettiği mesafedir.

DİYARBAKIR D IY

1087

The figüre shown on the cabin monıtors give the actuai distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of dırection to compensate for wind,

DİYARBAKIR D IY

696

ERZURUM E R Z

1091

ELAZIĞ EZS

596

and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yolları özel Yolcu Programı’nda uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.

The miles used by Turkish Airiine's Frequent Flyer Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. 190 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

937

M OSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W ) 193 2

2107

LİZBON / LISBO N LIS

değerleri, uçağın uçtuğu irtifada

N Miles

23 5 6

LEFKO ŞA E C N

takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz

1735

3902

KİŞİNEV / CHISIN AU KIV

yayımlanan km ve mil (deniz mili)

Km

ASTAN A T S E

BÜKREŞ ' BUC HAREST O T P (B U H __5 7 6

■ Dergimizin bu sayfasında

İstanbul’dan / From İstanbul M İLA N O / M ILAN M X P (M İL)

A M STERD AM A M S

ATİNA / ATHENS A T H

Flight information

N. Miles

ÜAZIAN 1E r G Z T

983

/.M IH A U d

419

KAYSER! ASR

696

KO NYA KYA

530

M ALATYA M L X QAMQl C7C o AIVIo UlîI ni O l.i

861

SİVAS VAS

698 707 1V t

TR ABZON T Z X

974

VAN VAN

1304

İstanbul dan / From İstanbul (Sabıha Gökçen Airport) Km AD AN A ADA

__ 776

AN KA R A ESB

___3 9 3

ANTALYA A Y T DİYARBAKIR D IY

1011 1068

TR ABZON T Z X VAN VAN

591

ERZURUM ER Z

7 17

İSTANBUL İS T

420

İZMİR A D B

643

KA H R AM ANM AR AŞ K C M

522

KARS K S Y

933

M ALATYA M L X

502

MARDİN M Q M

772

MUŞ MSR

802

ŞANLIURFA SF Q

757

TR ABZON T Z X

604

VAN VAN

943

489

ERZURUM E R Z İZMİR A D B

ERZİNCAN ER C

431 928 128 7

* Sadece Türk Hava Yolları’nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır

Oniy during the summer season.


İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanından her gün

Erzurum ve

Van’a 69

üstelik Y T L ’den başlayan fiyatlarla!

O *

*Bu fiyata yakıt harcı dahil değildir.

İstanbul Sabiha Gökçen H avaalanından Adana, Ankara, Antalya, Diyarbakır, İzmir ve Trabzon’dan sonra Türk Hava Yollarıyla şim di de Erzurum ve Van’a... İyi uçuşlar!

T Ü R K HAVA YO LLA RI www.thy.com.tr

444 O 849


325 78 74

IS L A R I

"m a A.

a m s t e r D/

ir a

] y

<orQnW *M *\

^O VE^Br^m erf-

[V«7A>A.

KEPU k ia

& CH'S\f . ta?' >

C h e r n iv ts i

©Bivne

Hr°BdnE\ A R ü i !

T r *

V i ts y e b s ^ ____

LATVI A

LITHUAMA

N D

>v K

Tallinn

^ s V ş jo N lA

^R S A W

i

İUE VVroclavy

ornholm Is.

OlandA

^

> ) ISLW»S ,

Taropere

F 1 N İL A N D

™ T J/7OT)

Umeâj


fkuıL\ , V klıuiilh.

Cinai I StHıihaıiifHm(.•>.

Hudson Bav \k -x u n J ,rj

Iduııds /

«atoon VVinrvpeg

Itum ım tr /v.

oRouyn North Bay

Ottavva N T oron to ^

3L1

N E W YORK

B a lt lm o r » f s h in g t o n D C

S a n F ra n c is c o '

ıle ig h D u rh a m

lo u s tb h

M o nterr® ^

°!Ylaiatlan

fN e w O rlea n s Tam pa»

G u lf of M exico

Havana

G u id a la je n

Mexico City K in g s to n

/

■ j*

JAMAİKA ' ' l 11 >AS C A R I I] 8 fc A N

'‘Bogota OMBI A

tquiqu«k Antofagasta0

TURKİSH AIRLIN ES TÜRK HAVA YOLLARI Code share fftghts by American Airlines

Jıuııı h nunulcz İsi.


Fr.anzJosefl.and SvaW urtl

Islandı, (N or.)

(D E N M A R K ) Jan Marnı /.s

(NOR.)

Reykjavik

FINLAND

L

jv

,

**»S tTeTersB ûrg'

Tallinn

S to c k h o lm

UNİITED

fSTOM A

K IN G D O M duvm

MOSCOW

Ar k

Cop«nh88*n Dublin

.#»**»,

IR C IA N D

fR A N C f

™‘

W

Min»k

W a rs a w -*4 ;: U İ *

«r

ıt.YA

Foımdland °Sı.Joho's

BE^ R U S

» "T " s»», | POLAND

.

»

K İE V 1

U^CRIA

»üd•P ^,

£r*> -;5 r11

C h is ih e u

« « i » ■Tm B U L G > * IA

i’oru

Rome

c,\ı

1 'S A K İ

AFGH c Ks a b l a n i

M a tjin a h

\

Tamanranet

f

DUBAİ

ARABIÂ \ j- *

J EDO A H M a kka h

i

IRIİREA A s m a ra Bam ako

N djam ena

o a st

bo a yen ne

- i * ™ 's Abidjan -

&

^

C e n t r a l a f r ic a n REPUBLİC c A M | R O OI J Bangui M a la b o " v"ou"d

S - T o J F ffiT O *

SAP TOMb AND HüVCJIT

UbrşyilH

GABON

j

CONOO

Belem Fortaleza

f ijn n a I

[

N a iro b i

B razzaville ÇABADA

K İfth » .

s e v c h U les

D odom a

,0 ar es Saloam

^NZANJA

•Rocife

Lobito

Huvnbo L ilo n 0 w e

G O L A

^

-------Gofania

ıiv in s ^ o » . H a ra ra

^ZIM BABİVt

Tosm»#ina

A n ta n a n a riv o

P ° r t L o u is M A U p lT lU S

B OTSVVANA

r e u n io n

* R io d e J a n e iro

G a b o ro n e T ; ' /•

P a u lo

*C u ritib a

Pretoria

'■’ JohBnnesburB»

REPUBLİC O f Kimb^ltv0 Maşan SOUTH AFRICA C ape T o w n ‘ Ç ap ı' a f

, Tristaıı ila Cünha A /.

(h u n i fflip e

(l.K)

Prime l'ıh a n iİs i. <S.A)

'


Kozhevnikovo

Yakutsk

Kansk

Novosibirsk

l \ B aykal#

S u k h a lin Is.

U lan B ato r

tyakodate

Taiyuan

Jinan

La nzhou'

K a b u lı

S

' l

.

'-W i

TOKYO

*

\N IS TA P ; La h o r e*

Chengdu,

N E W DELH t

\

T h fn tp h u

.

«Agfa

K a t h * İ W f i l BHIHAN

Kanpur* V ard iM î <ARACH I

BW ClAOfSH

Ahmadabad!

D haka C a lc u tta

B om bay*

Pune*

Fuzhou.

^ a tn a

N D' I A

1

İNanning HONG KO N G

t O S , T

H y d e ra b a d

HKaohsiung

H anoi

M YANMAR

V ien tia n e

B a y o f B e r k it

W» r ı h c u M a t i a n a h l a n ı î* H '. S . A h

Huhuın h.

l" 'b THAILA

"Manila-? M a d ra s

BANGKO K

MALDI VES

^ '\Undanım Is.

1Ho Chi Minh City SR İ L A N K A C o lo m b o

F E D E R A T IO N STA1

*Davao i

U

A

Y

S

OF MICRONESIA

BRUNEI I A

la Lu m p u r S IN G A P O R E

Â

SlNGAPORE^ .& ^ fffc

K I R ] B.

«-«• Irvkınü İs i.

PAPUA i W G Ü İN E A Araf» ra Sc

»niara

t m o r Is Darvvin

Wyndhan*° Cairns;

‘Adelaide

Anısterdam l\l. IFr.

M&bourne

■Sı.Paul Is. {Fr.

T a s m a n ia Is

rislehureh

a itftelcn İsi. (Fr.

G ü rb ü z Y A Y I N L A R I

( 0 2 1 6 ) 5 7 ^ 2 4 44


d a la m a n

V

- (X

sea

U u /uı ftıı

KONYA

BARTIN

^KARAM AN

mV hu? -

i ,

Of SO tlH f rn o m s

GRİ fcK O P R IO I ADMINISTRATİON

ftîfctKltor

J.EFKOŞA

AMASYA

L E B A N O

,YOZGAT

\hr\inHt:

MERSİN

KASTAMONU

R'R KISH RCP181IC Of \ O R T H fR \ CYPRl-S

ZONGULDAK

'ANTALYA

İSPARTA

AFYON

Kü t a h y a

BURDUR!

DENİZLİ

İSTANBUL

M editerranean

i

MARMAKA

8AUKM R

“ EDREMİT

ÇANAKKALE

| \ III

TEKİRDAĞ

k Î r k ia r e l İ

TOKAT

SİVAS

ORDU

kdvn£k.nı

BİNGöITÎr~

DİYARBAKIR

TUNCELİ

TRABZON

BATMAN

ERZURUM

ARTVİN

*B İT t«

(0216) 574 24 44

YAYINLARI

G ilr b ü z

100

200km

' V*-

. Â R M E IM IA

‘ 'V ! * '


İstanbul, from İstanbul to the world. The wide network of Turkish Airlines connects över 100 destinaüons across ali continents. İstanbul is the m ost convenient connection point between continents. Fly Turkish Airlines via İstanbul, your gateway to the globe.

T U R K İS H A IR L IN E S www.turkishairlines .com + 9 0 2 12 4 4 4 0 8 4 9


A 330-203

A 340-311/313

A 321-111/231/211 *

A 320-214/232

N u m b e r o f a ir c r a ft

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

U çak a dedi: 2

U çak adedi: 7

U çak adedi: 7

U çak adedi: 14

M a x im u m ta k e o f f w e ig h t

C o m m e r c ia l n a m e s

Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg

Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın

C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları: Yozgat/O smaniye/Kırıkkale/Aksaray /Çankırı/Burdur/Bingöl

W in g s p a n

M a x im u m ta k e o f f vveig h t

M a x im u m t a k e o f f vveig h t

K anat açıklığı: 6 0 .3 0 m

Azami kalkış ağırlığı 2 5 7 .0 0 0 kg (A 340-311) 2 6 2 .0 0 0 kg (A340-313) W in g s p a n Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

Azami kalkış ağırlığı: 8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg W in g s p a n Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m L e n g th G övde uzunluğu: 44.51 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m

L e n g th

G övde uzunluğu: 5 8 .8 0 m H e ig h t

Y erden yüksekliği: 1 7 .4 0 m

L e n g th

C r u is e s p e e d

G övde uzunluğu: 6 3 .6 9 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 16.85 m

Y atay uçu ş sürati: 8 6 0 km /h P a s s e n g e r c a p a c ity

Yatay uçuş sürati: 8 3 5 /8 4 4 km /h

C o m m e r c ia l n a m e s

Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahram anm araş/M ersin/ Erzurum /Sakarya/Adıyam an/Ç orum /Batm an/ Şırnak/Kırklareli/Düzce M a x im u m t a k e o f f vv e ig h t

Azami kalkış ağırlığı: 7 3 ,5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg W in g s p a n

Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m L e n g th G övde uzunluğu: 37 .5 7 m

C r u is e s p e e d

P a s s e n g e r c a p a c i ty

H e ig h t

Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km /h

Yolcu kapasitesi: 1 5 5 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2

Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m

S e a t p itc h (in ch ) Koltuk aralığı:

Yatay uçuş sürati: 85 8 km /h

30, 31, 32, 3 3 (EC); 33, 34, 36 (BC)

Yolcu kapasitesi; 150/156/159/167/168

Y olcu kapasitesi: 2 50

P a s s e n g e r c a p a c i ty

S e a t p i t c h (in c h )

Yolcu kapasitesi: 271 S e a t p i t c h (inch) Koltuk aralığı: 33, 3 4 (EC): 54 (BC)

K o !tu k aralığı: 33 (EC); 61 (BC)

C r u is e s p e e d

*

C r u is e s p e e d P a s s e n g e r c a p a c ity

M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e

S e a t p i tc h (inch)

Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft (TC-JMG)

Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 ft

Azam i m enzil: 1 2 .3 0 0 km

Azami menzil: 11.952 km

Azami menzil: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 km

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y

M a x im u m c a r g o c a p a c it y

M a x im u m c a r g o c a p a c ity

Azami menzil: 3 .3 5 0 km

Azam i kargo kapasitesi: 3 7 .5 0 0 k g /1 0 9 ,0 0 m

Azami kargo kapasitesi: 4 4 .8 3 6 k g /1 5 2 .8 0 n r

Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 k g /5 8 -4 6 .4 9 m3

Azami kargo kapasitesi: 9.4 35 kg/37 .42 m 3|

194 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y


A 310-304/203

B 737-400

RJ 100

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

U çak adedi: 27

U çak adedi: 17

U çak adedi: 5

C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları:

C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları:

C o m m e r c ia l n a m e s

Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/M ardin/Ağrı/Zonguldak/O rdu/ Niğde/Bitlis/Edirne/Am asya/G iresun/ Ardahan/Tekirdağ/Kastam onu/Elazığ/ Manisa/T unceli/M alatya/Eskişehir/ Bolu/Kocaeli/Nevşehir

Kars/Ayvalık/Marmari s/A m asra/ Alanya/Antalya/M uğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergam a/G elibol u/A nadolu/K onya/Bursa/T rabzon

Ticari adları: Denizli/Van/ G aziantep/Kütahya/ Siirt

L - B 737-800

N u m b e r o f a irc ra ft

U çak adedi: 6 C o m m e r c ia l n a m e s

Ticari adlan: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu M a x im u m ta k e o f f vveight

Azami kalkış ağırlığı: 153.000/15 7.000 kg (TC-JDB) W in g s p a n Kanat açıklığı: 43 .9 0 m L e n g th Gövde uzunluğu: 46 .6 6 m

M a x im u m t a k e o f f vveig h t

M a x im u m t a k e o f f vveig h t

Azami kalkış ağırlığı: 4 6 .0 3 9 kg W in g s p a n

Kanat açıklığı: 26.3 4 m

Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg

Azami kalkış ağırlığı: 6 8 .0 3 8 /6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg W in g s p a n Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m

W in g s p a n

L e n g th

G övde uzunluğu: 3 1 .0 m

G övde uzunluğu: 3 6 .4 0 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m

Yerden yüksekliği: 8 .5 8 5 m

Yatay uçuş sürati: 860 km/h

Kanat açıklığı: 34.31 m /3 5 .7 8 m L e n g th G övde uzunluğu: 3 9 .4 7 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 12.55 m

C r u is e s p e e d

C r u is e s p e e d

P a s s e n g e r c a p a c ity

C r u is e s p e e d

Yatay uçuş sürati: 797 km /h

Yatay uçuş sürati: 7 2 0 km /h

Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S e a t p i t c h (in ch ) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km /h

P a s s e n g e r c a p a c i ty

P a s s e n g e r c a p a c ity

P a s s e n g e r c a p a c i ty

Yolcu kapasitesi: 1 4 8 /1 5 0 /1 5 2 S e a t p i tc h (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 3 8 (BC)

Y olcu kapasitesi: 9 9 S e a t p i tc h (in ch ) Koltuk aralığı 3 0 (EC); 31 (BC)

H e ig h t

Yerden yüksekliği: 15.80 m C r u ise s p e e d

M a x im u m c ru isirıg a ltitu d e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

M a x im u m t a k e o f f vveig h t

Yolcu kapasitesi: 165 S e a t p it c h (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 3 5 (BC) M a x im u m c r u is in g a ltitu d e

Length Height

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e

M a x im u m c r u is in g a ltitu d e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 1 .0 0 0 ft

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

Azami menzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km (TC-JDB)

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e

M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e

Azami menzil: 4 .7 5 5 km

Azami menzil: 3 .3 5 0 km

Azami menzil: 2 .2 5 9 km

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y

M a x im u m c a r g o c a p a c i ty

M a x im u m c a r g o c a p a c i ty

M a x im u m c a r g o c a p a c i t y

Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -21 .820 kg/6 8.20-54.1 6 m3

Azami kargo kapasitesi: 8.4 0 8 kg /4 5 .0 5 m3

Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg /3 9 .2 2 m 3

Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 195


AEROBİK AEROBICS

o îr o b ic /

UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s , Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır. A irobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zinde h isse d e ce ksin iz.

A irob ics, t h e in flig h t e x e r c i s e p r o g r a m belovv h a s b e e n developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By com m itting ju s t a few m in u te s for Airobics, you can tu r n your long jo urney into a much m o re e n e rg e tic and refre sh in g one. Now p le a s e fold up y o u r ta b le, bring y o u r s e a t to the upright position and rela x y our body.

KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ

LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K oltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, a ya kla rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.j 1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı h a re k e ti s o l ayağınızla da uyg ulayın (3 'e r kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it dovvn again 13 tim e s ). Do the same vvith your le ft knee (3 tim e s ).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES U. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).

U. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times.

5. O m u z la rın ız la önden arka ya d o ğ ru 3 kez ve a rk a d a n doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.

öne

5. Roll your shoulders backvvards 13 times) and then forvvards (3 times).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). . Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head. be carefu l not to je rk backvvards. Repeat 3 tim es. 6


7. Karsıya bakar pozisyondayken, basınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz basınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez].

7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve ken dinizi rah at bırakın. D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez).

8. Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders with your fingers and return your h an ds to the original position. Repeat 3 tim es.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk seklinde iyice sıkarak kapatıp, açın 13 kez).

9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil with air. Exhale again slowly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce e lle rin izi yum ruk seklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flow through every part of your body.

i l

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması g ereken ler:

Healthy tips for long-haul flights

1. B o l bol su için. 2. A lk o llü iç e c e k le rd e n u zak d u ru n .

1. Drink plenty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.

3. M ü m kü n o ld u ğ u n ca az tu z tü k e tin .

aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).

4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2 ).

5. U çuş esnasında sık sık kısa yü rü y ü ş le re çıkın. 6. R ahat a ya kka b ıla r giyin. 7. H a re k e tle rin iz i kısıtlayan d a r g iysile rd e n kaçının.

5. During the flight, take frequent short walks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.

U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık


1.

‘Canlı’ anlamında kullanılan müzik terimi nedir?

1.

W hich o f the follow ing m usical term s m eans 'tively'?

a. Anim ato b. Fandango

a. Anim ato

c. C apriccio

c. C apriccio

d.

d. Allegretto

2.

b. Fandango

Allegretto

Açık havada çelik toplarla oynan petanque, hangi

2.

VVhich cou ntry invented the gam e petanque, vvhich is played

ülkenin icadıdır?

in the open air vvith Steel b a l Is?

a. Almanya b. Fransa

a. Germ any

c. Hollanda

c. Holland

d.

d. Belgium

3.

b. France

Belçika

S por muhabirliği yapan ikiz kardeşler Ross ve Norris

3.

İn vvhich year vvas the first G uinness B oo k o f Records,

M cW hirter'in hazırladıkları ilk G uinness Rekorlar Kitabı,

co m p ile d by tvvin bro th e r spo rts journalists Ross a n d Norris

hangi yıl yayımlanmıştı?

M cW hirter, pu biishe d?

a. 1 9 4 9 b. 1951

a. 1949

c . 1 95 5

c. 1955

d .1959

d. 1959

4.

b. T951

Robert Edward Howard tarafından ilk kez 1932

yılında yaratılan Conan'ı beyazperdede Arnold

4.

A rn o ld Schvvarzenegger p la ye d the role o f Conan, a

cha racter first crea te d for the screen b y R obert Edvvard

Schvvarzenegger canlandırmıştı. Peki Conan the

Hovvard in 1932. So w ho i/vas his female lead in Conan the

D estroyer filmindeki kadın rol arkadaşı kimdi?

D estroyer?

a. b.

Brigitte Nielsen

a. Brigitte Nielsen

Linda Hamilton

b. Linda Ham ilton

c. Sandahl Bergm an

c. Sandahl Bergm an

d.

G race Jones

d. G race Jones

5. a.

180

İki paralel arasındaki uzaklık kaç kilom etred ir?

b. d.

5. What is the distance in kilometers betvveen two parallels o f latitude?

144

a.

180

b. 144

111

c.

120

d. 111

6.

W ho d ire cte d the do cum e ntary 'M arch o f the Penguins',

c.

12 0

6.

im parator penguenlerinin soylarını devam ettirebilm ek

için doğaya karşı verdikleri m ücadeleyi anlatan, M arch

vvhich de scrib es the struggle vvaged against nature

of the Penguins (Imparator’un Yolculuğu) adlı belgeselin

b y the em p ero r penguins to pro p a g a te their

yönetm eni kimdi?

spe cie s?

a.

Luc Jacq ue t

c. Marie Perennou

b. d.

C laude Nuridsany

a. Lu c J a c ç u e t

b. Claude Nuridsany

Ron Fricke

c. M arie Perennou

d. Ron Fricke

e -g ‘p g 'p -p 'o £ 'q z e ' l :suo|in|os / ja ııu n zp ö


Türk Fındığı

Değer Katar. Turkish Hazelnuts

Add Value.

Dünya fındık üretiminin %75’ini oluşturan Türk Fındığı; üstün kalitesi, yüksek besin değeri ve eşsiz lezzetiyle, kullanıldığı bütün ürünlere değer katar. Turkish Hazelnuts making up 75% of the vvorld’s hazelnut production add value to ali your products vvith its exceptional quality high nutritive content and above ali, marvellous taste. www.ftg.org.tr

T U R K İSH A IR LIN ES T Ü R K H A V A YOLLARI


BULMACA

Men edilmek Kamufle etme

Meydan, saha

yapmaya

Bir işi

Küçük bitkilerin

yaraşır biçimde

Bir renk

Fakat, lâkin

Bir meyve Vunanca’da bir harf

Karadeniz'e özgü

Sağaltma

Güç, derman Kutsal ışık

Gümüş balığı Karışık renkli <arakterize etmek Kültür, hars

Dağın zirvesi Küçük soyutlarda Köpek ısırması Süratli, hızlı

Trabzon'un bir ilçesi Gelenek, görenek

Fasıla Kira geliri

Tavlada bir sayı

Cerrahi operasyon

Farazi, tahmini

Genişlik Kedi, köpek yavrusu

Kötü karşıtı Tahıl tozu Açık olma durumu

Ödün, taviz

Güzel koku

Paylama, azarlama

İtalya'da bir kent Kimileri uğur savar

Bir sanayi materyali

Gaye, erek Dünya, cihan Belirti, ip u c u Devletten devlete bildiri

Bir sebze

Duyuru

Kraliçenin eşi

Kriptonun simgesi

En kısa zaman süresi

Utanma duygusu Yarı açmak

Lityumun simgesi

Bir seslenme sözü

Mikroskopta bir cam

Başlıca, esas Engel, mani

Ayakkabı çekeceği Bir mastar eki Et satan esnaf

Yapılması istenmeyen şey

Ticari eşya Tellürün simgesi Bir soru sözü

Yazı yazma aracı Küçük su kanalı

Keman çalan sanatçı

Tutu, rehin Üflemeli bir çalgı Bir tür tatlı

İlave

İlkel bir su taşıtı

Ünlü Meksika içkisi

Lezzet

Bir yerde oturma Valide Yağma, çapul Uzaklık anlatır

Bir ilimiz

Eski Mısır'da güneş tanrısı

Hektar (kısaltma) Öğüt Bebek yiyeceği

Bir zaman birimi

Bir zeka oyunu

Parlaklığı birdenbire artan yıldız

Geometrik bir şekil

Erler Namuslu

Arapçada 'Ben'

Hadım etmek

Renyumun simgesi Silisyumun simgesi

Bir yüzölçümü birimi Bir ilimiz

Karelere bölünmüş olan

hayvanı

Eskrimde bir klasman

Bir tembih sözü Molibdenin simgesi Çoban düdüğü

Bir binek

Trup, birlikte iş yapanlar

Aslanın ensesindeki kıllar

İlaç, çare Rütbesiz asker

Kısa tarih kitabı

Çözüm ü sağda 200 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5

t>


p o

*o O co 03

CO

İLGİ ALANI

B A B A S I N I N İŞ İ

AGE

FIELD OF INTEREST

FATHER'S OCCUPATION

"O o co

T3 O CO

~o o co

03 d) >>

03

05 (D

O

CO

O)

\

\

\

05 (D

0

>>

>

h-

YAŞI

> ,

03

03

•o C

03

"O

c

uy

uy 03

c/y

c/>

03

03

CO

O)

N-

c

>*

03

>>

>>

T3

03

"O C

■o

0

C

uy 03

>>

>

T—

O

T_

I ^o. O £ s» p O) | S <D en O I co £ 2 O) ö ) o o O o

Bazı çocuklar yaşıtlarına göre farklılık gösterirler. İlgi alanları oyundan ziyade daha ciddi konular üzerindedir. Kimisi zamanının büyük bir kısmını tarih kitapları arasında geçirir. Kimisi ise uzaya merak sarmıştır, bulduğu her materyalden başını kaldırmaz.. Genelde üstün zekaya sahip bu çocukların aileleri, normal bir hayat süren ailelerdir. Bulmacamızdaki çocukların yaşlarını, ilgi alanlarını ve babalarının ne iş yaptığını bulmanızı istiyoruz sizden..

£

c

Q)

03 CO

9r

£ S

>,

ca O

-C

I I

co

Some chıldren are dıflerent from their peers, more ırıterested ın serıous subjects than ın playıng games. Some spend their time readıng hıstory books. Others are fascırıated by outer space, engrossed ın whatever materıal they can get their hands on. But the famılıes of such chıldren. who are usually of above average ıntellıgence. are ordınary famılıes who lead normal lıves. We would lıke you to figüre out the ages, areas of ınterest and father's occupatıon of the chıldren ın our puzzle.

c<D E

aŞ 5

&

M ehm et Ali M ustafa A hm e t Kem al Bakkal / Grocer Balıkçı / Fisherman Manav / Greengrocer

OYUN PUZZLE

e-m ail: medyapuzzle@ yahoo.com

Marangoz / Carpenter İPUÇLARI 1. Babası bakkal olan çocuk astronomiye ilgi duyuyordu. 2. Ahmet'in ilgi alanı fizik değildir. Hem onun, hem de babası manav olan çocuğun yaşları 10 da değildir, 11 de. 3. Doğa konusunda meraklı olan çocuk 7 yaşındaydı. Bu çocuğun babası öğretmen olmadığı gibi, öğretmenin oğlunun ismi de Mehmet değildi. 4. Fizik ile yatıp kalkmayan Mustafa 11 yaşındadır. 5. Tarihe ilgi duyan Ali 9 yaşında değildi. 6. 10 yaşında olan çocuğun ilgi alanı ya astronomiydi ya da coğrafya. Bu çocuk, babası marangoz olan Kemal değildi.

Öğretm en / Teacher A stro n o m i / A stro n o m y C oğ ra fya / G e o g ra p h y D oğa / N ature Fizik / P hysics Tarih / H isto ry

ADI

YAŞI

İLGİ ALANI

BABASININ İŞİ

NAME

AGE

FIELD OF INTEREST

FATHER'S OCCUPATION

3 a

V ■ V A V X

3 ■ o w ■ A I N V ■ N ■ 1 ■ 1 V N V X

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER jd iu e d J B Q

U VUJJdifSlJ

JdLfDBd±

Aı ı d e jö o d o

U0LU}8 j 6 O

e A je jfx > o

jd o o j ö u a d j o

Aj o i s i h

|S |

Aeue|/\|

MM®±

J900J0

Au j o u o j j s v

le ^ e g

(UIOUOJJSV

NINISVSV8

ie ıu a > ı

V A ■ IAI 3

L

J8UİIJV

■ N ■

W

e je js n ı ^

8

•IV

01

ieuJH 8|/\j

S jn jB N egoa

NOllIdriDOO S.H3H1VJ

6

SOISÂLİCİ

z o 6 u e je ^

1S3H31NI d O 013İd

30V

3M N

INVIV |0“l|

iSVA

ıa v

v T

3N 1a V Wv ■ l N ■ ■ >1 1 N j- ■ ■ M I V a V■ v n V X rf a 0 QÜİ XXİV |VN V N l a -3 İ L i ■ * ■ Wr o |

u ■ V X

v y H X V

a

V ■ İM ■ 1 N 3 1 v ü ■ N n ■ 3 N V N V

3 U f 1 V V T ■

o X

a v

V ■

3

ı ■ ~ı V V ■

CLUES 1. The child whose father is a grocer is interested in astronomy. 2. Ahmet's field of interest is not physics. Neither he nor the boy vvhose father is a greengrocer is 10 or 11 years old. 3. The child who is interested in nature is 7 years old. But his father is not a school teacher, nor is the teacher's son's name Mehmet. 4. Mustafa, who is intrigued by physics, is 11 years old. 5. History buff Ali is not 9 years old. 6. The 10-year-old child is interested in either astronomy or geography. But this child is not Kemal, vvhose father is a carpenter. 1 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 201


CC

FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO

CL VVALLACE & G R O M IT : THE C U RSE OF THE VVERE-RABBIT Seslendirenler / Vocies: Peter Sallis, Helena Bonham Carter, Ralph Fiennes Y ö n etm en / D irecto r: Nick Park, Steve Box VVallace ve akıllı köpeği Gromit, yaşadıkları şehirde evlerin bahçelerine zarar veren tavşanlarla mücadele için Anti-Pesto adında bir ekip kurarlar. Tüm şehrin hazırlandığı Yıllık

A GOOD VVOMAN

Tyrese Gibson, Andre Benjamin,

Geleneksel Sebze Yarışmasfna çok az bir zaman kala işleri iyice patlar. Ancak

Oyuncular / Cast: Helen Hunt, Scarlett Johansson, Tom VVilkinson

Garrett Hedlund, Terrence Dashon Howard

şehre musallat olup sebzelere saldıran esrarengiz bir yaratığı yakalamakla

Yönetmen / Director: Mike Barker

Yö n etm en / D irecto r: John Singleton

görevlendirildiklerinde işin rengi değişecektir.

1930’ların Manhattan sosyetesinden Mrs. Erlynne'nin, hem şehvetli bir geçmişi

FOUR BR O THER S O yu ncular / Cast: Mark VVahlberg,

Manevi annelerinin bir market

hem de borçları vardır. İkisinden de

soygununda öldürülmesi, evlat edinilmiş dört kardeşi tekrar bir araya

kurtulmak için New York'tan kaçar ve Amalfi sahillerine yeni bir hayat kurmaya

getirir. M ercer kardeşler; öfkeli Bobby,

gider. Kısa bir süre sonra genç bir çiftle,

geçim siz Angel, aile babası ve iş adamı

Meg ve Tom VVindermere ile tanışır. Mrs. Erlynne’nin Lord VVindermere ile

Jeremiah ve hard rockçı Jack, meseleyi kendi başlarına çözmeye karar verirler. Katili takip etmeye

yakın arkadaşlığı dedikodulara sebep olur. Tehlikeyi geç fark eden Lady VVindermere, diğer yandan çapkınlığıyla ünlü Lord Darlington tarafından ısrarla takip edilmektedir.

başladıklarından kısa bir süre sonra eski iş yapma tarzlarının yeni sonuçlar doğurduğunun farkına varırlar.

A fter their adoptive m other is m urdered during a grocery store hold-up, the Mercer brothers— hotheaded Bobby, hard-edged Angel, family man and businessman Jeremiah, and hard rocking Jack— reunite to take the m atter o f her death into their own hands. As they track down the killer, they quickly realize that their old ways o f doing business have new conseguences.

202 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

With only days to go before the annual Giant Vegetable Competition, business is booming, but VVallace & Gromit are finding out that running a 'humane' pest controi outfit has its dravvbacks as home fills to the brim vvith captive rabbits. Suddenly, a huge, mysterious, veg-ravaging ‘b e a st’ begins attacklng the tovvn's sacred vegetable piots at night, and the com petition hostess, Lady Tottington, commissions Anti-Pesto to catch it.

Mrs. Erlynne is a Manhattan socialite in the 30's. She has both a seductive past and debts. To escape both she flees New York to the Amalfi Coast to create a new life. She soon meets a young couple, Meg and Tom VVindermere. Lord VVindemere and Mrs. Erlynne befriend each other, but unfortunately their friendship fires delightfully salacious gossip. Lady VVindermere, who is also being pursued by the rakish and persistent Lord Darlington, beiatedly sees the threat.


LITTLE M A N HATTAN

SKY HIGH

O yuncular / Cast: Josh Hutcherson, Charlie Ray, Bradley Whitford,

Oyuncular / Cast: Michael Angarano, Danielle Panabaker, Mary Elizabeth

Cynthia Nixon

VVİnstead, Kurt Russell, Kelly Preston

Y ö netm en / D irecto r: Mark Levin

Yönetmen / Director: Mike Mitchell

New York dünyadaki en romantik şehirlerden biridir; 10 yaşında olup hayatınızda ilk defa aşık olsanız bile... Genç Gabe aşkı keşfeder ve sınıf

Süper kahramanların sıradan kabul edildiği bir dünyada geçen filmde, genç Will Stronghold, The Commander (Kurt Russell) ve Jetstream'in (Kelly Preston) oğludur. Will, normal bir genç olmakla olağanüstü yaradılışı arasında bir denge

arkadaşı Rosemary’ye olan sevgisinin peşinden gider

GOAL!

kurmaya çalışır. New York City is the m ost romantic place in the vvorld— even if you 're oniy 10 years old and falling in love for the first time. That's what young Gabe discovers as he pursues the object o f his affections, his classmate Rosemary.

O yu ncular / Cast: Kuno Becker, Stephen Dillane, Alessandro Nivola, Anna Friel, Marcel lures, Sean Pertvvee, Cassandra Bell Y ö netm en / Director: Danny Cannon

Set in a vvorld where superheroes are commonty knovvn and accepted, young Will Stronghold, the son of the Commander (Kurt Russell) and Jetstream (Kelly Preston), tries to find a balance betvveen being a normal teenager and an extraordinary being.

Dünyadaki milyonlarca çocuk gibi Santiago da, ünlü bir futbolcu olma hayalleri kurmaktadır. Los Angeles'ın varoşlarında yaşayan Santiago için bu sadece bir rüyadır. Ta ki, bir gün rastlantılar onu, Premier lig takımlarından Nevvcastle United'ın seçmelerine katılmasını sağlayana kadar...

Like millions o f kids around the vvorld, Santiago harbors the dream o l being a professional footballer. Hovvever, iiving in the Barrios section o f Los Angeles, he thinks it is oniy that—a dream. Until, one day an extraordinary turn o f events has him trying out for Premiership club Nevvcastle United. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 203


PROGRAM FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO

THE ISLAND

CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY

Oyuncular / Cast: Ewan McGregor, Scarlett Johansson, Djimon Hounsou Yönetmen / Director: Michael Bay Lincoln Six-Echo, 21. yüzyılın ortasında ütopik gibi görünen, ama varolan bir toplumda yaşamaktadır. Kendisi gibi tüm insanların amacı, ‘Ada’ için seçilen özel grubun içine girebilmektir. Ancak Lincoln kısa bir süre sonra varlığı ile ilgili her şeyin gerçek bir düzmece olduğunu öğrenir. O ve tesisteki herkes, aslında birer insan klonudur. Lincoln tesisten bir başka sakin olan güzel Jordan Tvvo-Delta ile kaçmayı başarır. Bir zamanlar evleri sandıkları o uğursuz yerin acımasız güçlerinin apansız takibinde Lincoln ve Jordan, hem hayatlarını korumaya hem de yaratıcılarıyla yüzleşmeye çalışırlar.

Oyuncular / Cast: Freddie Highmore, Johnny Depp, Helena Bonham Carter, Christopher Lee Yönetmen / Director: 'im Burton

MUST LOVE DOGS Oyuncular / Cast: Diane Lane, John Cusack Yönetmen / Director: Gary David Goldberg

Charlie Bucket, fakir bir ailenin çocuğudur ve zamanının çoğunu çok sevdiği, fakat alamadığı çikolataları hayal ederek geçirir. VVonka Çikolata imparatorluğu’nun popüler başkanı Willy VVonka, altın bileti bulan beş çocuğun çikolata fabrikasını gezebileceğini duyurur. Charlie, altın biletlerden birini bulur ve dört şımarık çocukla birlikte fabrikayı gezmeye hak kazanır. Bu grubu birçok sürpriz beklemektedir.

Otuz yaşlarında, yeni boşanmış anaokulu öğretmeni Sarah Nolan'ın ailesi sürekli kızlarının özel hayatına karışmaktan kendilerini alamazlar. Kızkardeşi biyografisini perfectmatch.com'a koyar; Sarah birbirinden farklı ve komik adaylar ile görüşmeye başlar. Sarah, köpekleri de seven, doğru kişiyi bulabilecek midir?

Lincoln Six-Echo is a resident o f a seemingly utopian but contained facility in the m id 21 st century. Like ali o f the inhabitants o f this carefully controlled environment, Lincoln hopes to be chosen to go to the The Island'. But Lincoln soon discovers that everything about his existence is a lie. He and ali o f the other inhabitants o f the facility are actually human clones. Lincoln makes a daring escape vvith a beautiful fellovv resident named Jordan Tvvo-Delta. Relentlessly pursued by the forces o f the sinister institute that once housed them, Lincoln and Jordan engage in a race for their lives to literally meet their makers. 204 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

Sarah Notan, a recently divorced thirtysomething year old, has a family that ju s t can't help getting involved in her personal life. After her sister puts her profile on perfectmatch.com, this preschool teacher goes on a number o f outrageous and hilarious dates. But will she be abie to find the one, who m ust love dogs?

Charlie Bucket comes from a poor family, and spends most o f his time dreaming about the chocolate that he loves but usually can't afford. Things change when V/illy VVonka, head o f the very popular VVonka Chocolate empire, announces a contest in vvhich five gold tickets have been hidden in chocolate bars and the kids who find the tickets will be taken on a tour o f VVonka's chocolate factory. Charlie miraculously finds a ticket, along vvith four other children much naughtier than him. The tour o f the factory will hold more than a few surprises for this bunch...


STEALTH Oyuncular / Cast: Josh Lucas, Jessica Biel, Jamie Foxx, Sam Shepard Yönetmen / Director: Rob Cohen

BAD NEWS BEARS Oyuncular / Cast: Billy Bob Thomton, Greg Kinnear, Marcia Gay Harden, Sammi Kane Kraft Yönetmen / Director: Richard Linklater

Üç pilot; çok gizli askeri programa yerleştirilmiş bir yapay zeka programını, yeni bir dünya savaşı başlatmadan önce kontrol altına almaya çalışırlar. Deniz kuvvetleri yapay zeka ile çalışan görünmez bir savaş uçağı geliştirir. Uçak, gerçek pilotlardan savaş manevralarını öğrenmek üzere Pasifik’in ortasındaki bir uçak gemisine yerleştirilir. Ancak bilgisayar kendi başına çalışmaya başlayıp kendi fikirlerini oluşturunca, üçüncü dünya savaşını başlatmadan önce bilgisayarı durdurmak insanlara kalır.

Morris Buttermaker, alkolik bir böcek ilaçlama işçisidir. G eçmişte kısa bir süre profesyonel beyzbol oyunculuğu yapmış olduğu için, ligden atılmak üzere olan 12 yaş grubu başarısız bir takıma koçluk yapmak üzere işe alınır. Takım bir sonraki şampiyonada birinciliği kazanamasa bile inanılmaz bir başarı elde ederek sahalara muhteşem bir dönüş yapar. Morris Buttermaker, an alcoholic pe st removal worker and form er professional baseball player (for a very short time), is recruited to coach and train a failing baseball team o f 12 year olds vvhich is about to be throvvn out o f the league. Although the team does not win the first place in the next championship, it does achieve a great comeback.

Deepiy ensconced in a top-secret military program, three pilots struggle to bring an artificiai intelligence program under control... before it initiates the next vvorld war. The Navy develops a fighter je t piloted by an artificiai intelligence Computer. The je t is piaced on an aircraft carrier in the Pacific to iearn combat manuevers from the human pilots aboard. But when the Computer develops a mind o f its own, it's the humans who are charged with stopping it before it incites a war...

THE PERFECT MAN Oyuncular / Cast: Hilary Duff, Heather Locklear, Chris Noth, Aria VVallace Yönetmen / Director: Mark Rosman Holly Hamilton, annesi Jean’in ikinci sınıf erkeklerle yaşadığı her problemden sonra taşınmaktan bıkmıştır. Annesini son kötü seçiminden uzaklaştırmak üzere mükemmel bir erkek için plan yapar. Hayalı ilişki ilerlemeye başlayınca Holly, elektronik postaların, notların ve hediyelerin arkasındaki yüz olarak arkadaşının yakışlıklı dayısı Ben’i ödünç alır. Holly, oyunu canlı tutmalı, annesinin yeni bulduğu mutluluğu korumalıdır. Bu arada ortaya çıkan gerçek mükemmel adamı nerdeyse kaçıracaktır. Teenager Holly Hamilton is tired o f moving every time her single mom Jean has another personal meltdovvn involving yet another second-rate guy. To distract her mother from her latest bad choice, Holly conceives the perfect plan for the perfect man. VVhen the Virtual reiationshıp takes off, Holly finds herseif having to produce the suitor, borrowing her friend's charming and handsome Ünde Ben as the face behind the e-mails, notes and gifts. Holly must resort to increasingly desperate measures to keep the ruse alive and protect her mom's newfound happiness, almost missing the real perfect man when he does come along. m Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

■ Video films are oniy shown iong distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 2 /2 0 0 5 S K Y U F E 205


MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

K L A S İK M Ü Z İK

Summer Soulstice ■ O u in c y

Li J u n Ning VVang ■ T e re s a

O re ja D e V an G o g h Rosas ■

C L A S S İC A L M U S İC

J o n e s My Cherie Amour ■

T e n g VVang Shi Ru Yan ■

G lo ria E s te fa n Hoy ■

R a h m a n in o v Rhapsody on a

M ic h a e l R o s s So Teli Me Ali

K a b b h i K h u s h i K a b h ie G h a m

G ip s y la n d Me Siento Triste ■

theme of Paganini ■ E lg a r Nimrod ■ G lu c k Dance of The

About İt ■ G ro v e r V V a shington

Say Shava Shava ■ A s h o k M a s ti Billo Gori ■ R a jin d e r

Jr. Play That Groove For Me

Blassed ■ P a h e lb e l Canon İn ■ M o z a rt Clarinet Concerto İn A

R a in a Mirza ■ A c h a n a k Adee

K622 ■ B a c h Goldberg

Maj ■ K y a a D ili N e K a h a a

M a rc A n th o n y Viveme ■ R a yd e l

Hey Arriba ■ M D O Te Ouise Olvidar ■ L a u ra P a u s in i Viveme

Marke ■ H im e k a m i Sogen No

Variations BWV 988 ■ A lb in o n i

Nikammi Kiya Is Dil Ne ■ T e re s a

Adagio in G Minör ■ D v o ra k

T e n g Jin Shang Jia

Almarcia ■ B e e th o v e n Piano Sonata N14 in C Sharp Minör Moonlight op.27 ■ M o z a rt Piano Concerto no. 21 in Celvira Madigan * R o d rig o Concierto De Aranjuez ■ M o z a rt Flute&Harp Concerto İn C K299 ■ M a h le r Symphony no.5 İn C Sharp Minör ■ B ru c h Violin Concerto no.1 İn G Minör op.26 ■ M e n d e ls o n Violin Concerto İn E Minör op.64 ■ S c h u b e rt Scherzo Allegro ■ D o m e n ic o C im a ro s a I Matrimonio Segreto ■ V a u g h a n VVİlliam s The Lark

Ascending CAZ - JA ZZ K im VVaters Love's Melody ■ B o b b y C aldvve ll Walk On By ■ P a tric ia R u s h e n Almost Home ■ C o u n t B a s ic Joy and Pain ■ S h a k a ta k VValking İn The

Morning ■ M ic h a e l F ra n k s The Lady VVants To Know ■ B illy E ric Jasmine ■ B ria n T a rq u in Last Kiss Goodbye ■ Lee R ite n e u r This Is Love ■ P e te r W h ite San Diego ■ P a tti A u s tin

H A F İF M Ü Z İK

■ M o n c h y & A le x a n d ra Dos

E A S Y L IS T E N IN G D a lid a Love İn Portofino ■ F ik re t

Locos ■ M a rc o s A n to n io S o lis Siempre tu a mi lado ■ C h ic o

K ız ılo k Yeter Kı ■ F u n d a Çaresizim ■ R ic h a rd M a rx Right

a n d th e G y p s ie s Tengo Tengo ■ P a u lin a R u b io Mia ■ R B D

Here VVaiting ■ Ö z d e m ir

P O P - H IT L IN E

E rd o ğ a n Sevdim Seni Birkere ■

R ic k y M a rtin I Don't Care ■

Solo Ouedate En Silencio ■ A z u c a r M o re n o Tequila ■ C a fe O u ija n o Vete De Mi ■

M e lik e D e m ira ğ Arkadaş ■

R in g s id e Tired Of Being Sorry ■

V Vhitney H o u s to n l'll Alvvays

J a m e s B lu n t Goodbye My Lover

E n e rg ip s y Joselito ■ R ic k y

Love You ■ T ü la y Ö z e r Büklüm

■ R o b b ie VVİlliam s Tripping ■

M a rtin Y Todo ûueda En Nada

Büklüm ■ M F O Bu Sabah Yağmur Var ■ L io n e l R ic h ie Hello ■ A lp a y Fabrika Kızı ■ A jd a P e k k a n Sen Benim Şarkılarımsın

M a d o n n a Hung Up ■ M a tta fix

■ S h a k ira Buscando Un Poco

Big City Life ■ A la n is M o ris s e tte Crazy ■ S h a k ira La Tortura ■ S e a n P a u l We Be Bumin’ ■

■ C e lin e D io n My Heart Will Go

C o ld p la y Fix You ■ 50 C e n t Out

on ■ E s m e ra y l mutama Beni ■

Of Control ■ R ih a n n a Pon De

S e z e n A k s u Belalım ■ T o to

Replay ■ P ira te s You Should Really Now ■ S im p ly R ed Perfect Love ■ R a p h a e l

C u tu g n o L'ltaliana ■ M e tin Ö z ü lk ü Seninle Olmak Var Ya ■ B e rk a n t Samanyolu ■ B e rlin

Take My Breath Away ■ E d ip A k b a y ra m Hasretimle Yandı

Gönlüm ■ H ü m e y ra Sevdim Seni Birkere ■ B ry a n A d a m s Everything I Do (I Do İt For You) ■

Caravane ■ T h e P u s s y c a t D o lls Don’t Cha ■ D a n ie l P o vvte r Bad Day ■ Povver F m -M in i- M ix ■ J a m e s B lu n t You're Beautiful ■ B la c k E ye d P e a s Don't Phunk

N ilü fe r Son Perde

VVith My Heart ■ B o b S in c la r Love Generation ■ 50 C e n t Just

U Z A K D O Ğ U M Ü Z İĞ İ

A Lil'bit ■ M y lo v s . M ia m i S o u n d M a c . Doctor Pressure ■

FAR EAST

F a ith E v a n s Mesmerize ■

C o llin s Do Nothin’ Till You Hear

B a lly S a g o o fum Bin Jiya ■

K a n y e W e s t Gold Digger

From Me ■ E x o d u s Û u a rte t

A s h o k M a s ti Masti Hi Masti ■

That's Enough For Me ■ P ete E s c o v e d o Leyte ■ B o n e y J a m e s & Al Jarreau I Stili Dream ■ G o ta European Comfort ■ P hil

Room 604 Future Flair ■ D J TO S

l

Asiatonium ■ J a s p in d e r N a ru la VVoh Bura Maan Gayee ■ P a n ja b l M c Mundian to Bach Ke a S o ld ie rs o f T v v ilig h t Believe ■

,

E İh

B a lly S a g o o Aaja Nachle ■ D u m B o b b y C a ld v v e ll

M ü zik pro g ra m la rı s a d e c e . A -3 4 0 206 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5

Babuji Zara Hhere Chalo ■ D e n g

De Amor ■ J e s s e C o o k Ouerido Amigo ■ L a u ra P a u s in i Ûuiero Decirte Que Te Amo P O R T R E - P O R T R A IT P h il C o llin s

One More Night ■ Take A Look At Me Now (Against Ali Odds) ■ Throvving İt Ali Away ■ Land Of Confusion ■ Separate Lives ■ İn Too Deep ■ İn The Air Tonight ■ Do You Remember ■ Father To Son ■ Ali Of My Life ■ A Groovy Kind Of Love ■ Another Day İn Paradise ■ Can't Stop Loving You ■ Long Long Way To Go ■ Can't Turn Back The Years ■ Everyday ■ VVe Fly So Close ■ Take Me Home ■ I VVİsh İt VVould Rain Down

L A T İN M Ü Z İĞ İ L A T İN M U S İC A n a B a rb a ra Lo Busque ■ A v e n tu ra (ft. D o n O m a r) Ella Y

Yo ■ A le x F o x Nuevos Aires ■ C h a y a n n e No Te Preoccupes Por Mi ■ J u a n e s La Paga ■ La

T *

A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.


U N U TU LM A YA N LA R

NEW AGE

■ Ayşegül Durukan içime

Özerk El Gibi ■ Gülay

O LD IES James Brown I Feel Gooci ■ Santa Esmeralda Don't Let

Chris Spheeris Magaja ■ Noet Project Tibet (A Passage To...) ■ Secret Garden Invitation ■ Nicholas Gunn Oomolangma ■ B-Tribe Sketches of St. Antom ■ David Arkenstone Över The

Doğdu ■ Koro Samanyolu ■ Müzeyyen Senar Feraye ■ Turan Saka Bak Yeşil Yeşil ■ Ayla Büyükataman içimdeki Özlemi ■ Hüner Coşkuner Sigaramda Duman Duman ■ Gönül Aköz Gündüz Kalbe

Cesaretin Var mı Aşka ■ Rafet El Roman Yüreğimle Seviyorum ■ Işın Karaca Kayıp Gölgelerde ■ Funda Arar Haberin Var Mı? ■ MetinEda Özülkü Seninle Olmak Var Ya ■ Candan Erçetin

Hills ■ James Asher Earth Song ■ Loreena McKennitt

Dolan O İlk Bakış ■ Koro Saçların Tarumar ■ Mustafa

Prologue ■ Michael Stearns On The VVay ■ Leftfield Melt

Sağyaşar Sevgimizin Aşkımızın

■ Dean Evenson Silver

Suat Sayın Beklerim Her Gün

Bamboo ■ Enya Fallen

■ Melda Kuyucu Uyu Demeye ■ Koro Pencereden Kar

Me Be Misunderstood ■ Roy Orbison Pretty VVoman ■ Van Morrison Brovvn Eyed Girl ■ Peggy Lee Fever ■ Bob Dylan Knocking On The Heaven's Door ■ Korgis Everybody's Got To Learn ■ Elvis Presley Love Me Tender ■ Jose Feliciano Que Sera ■ The Beatles Hey Jude ■ Roy Orbison Dream ■ Engelbert Humperdink The Way Used To Be ■ Phil Carmen On My Way İn ■ Carpenters This Masquerade ■ Bili VVhithers Lean On Me ■ Cat Stevens Wild VVorld ■ Chicago Saturday İn The Park ■ Supertramp Take The Long

Embers ■ David Arkenstone A Special Place ■ John Doan The Lamentation of Turlough O'Carolan ■ Nakai, Eaton, Clipman, Khechog Dream Catcher ■ B. Dunning & J. Johnson A Raven ın the Snow

VVay Home ■ Ray Charles You Are So Beautiful ■ America Sister Golden Hair ■

■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■

Canı Sağ Olsun ■ Sezen Aksu Kusura Bakma ■ Sertab Erener Satılık Kalpler Şehrinde ■ Soner Arıca Sen Giderken ■ Kıraç Razıysan Gel ■

Geliyor ■ Müzeyyen Senar

Bengü Korkumdan Ağladım ■ Alex Çok Zor ■ Bendeniz Bu Baharda ■ Haluk Levent

Şarkılar Seni Söyler ■ Sadi Hoşses Sabret Gönül ■ Yaşar Özel Kalbimde Alev Alev ■

Çemberimde Gül Oya ■ Ege Yaz Aşkım ■ Aşkın Nur Yengi Sana Merhaba Dedim

Taner Şener Bir Dünya Yarattım ■ Filiz Şatıroğlu Gül Açar Bülbül Öter ■ Sevim Deran Kederli Günler ■ Koro Nasıl Geçti Habersiz TÜ R K POP M Ü Z İĞ İ

Creative Source Let Me İn

T U R K İS H POP

Your Life ■ Chuck Berry

ilhan Şeşen Git Allah Aşkına ■ Asya Olmadı Yar ■ Sezen

Svveet Liftle Şixteen ■ Luis

Aksu Garanticisin ■ Sertab

Armstrong What A VVonderful VVorld ■ Joan Baez Diamonds & Rust

Erener Kim Haklıysa ■ Mor ve Ötesi Bir Derdim Var ■ izel Bir Dilek Tut Benim İçin ■ Tuğba

S ezen A ksu

PORTRE ■ Clannad Ri Na Cruinne ■ Chorus of Tribes Rain Song ■ Amethystium llona

TÜ R K SANAT M Ü Z İĞ İ T U R K İS H ART M U S IC Koro Kadifeden Kesesi ■ Necmettin Yıldırım Sevil Neşelen ■ Zekai Tunca Sen Giderken ■ Yaşar Özel Bana Canım Dünyaları ■ Taner Şener Söz Verirsin Severek

PO R TR A IT Sezen Aksu Kardelen ■ Kapalıyız ■ Ünzile ■ Bahane ■ Eskidendi Çok Eskiden ■ Perişanım Şimdi ■ Yanmışım Sönmüşüm Ben ■ Pişman Olduğun Zaman ■ Kalp Unutmaz ■ Herkes Yaralı ■ Şanıma İnanma ■ Hükümsüz ■ Ahdim Olsun ■ Yaz ■ Aşktan Ne Haber ■ Şu Saniye ■ Arka Sokaklar ■ Karşı Pencere ■ Oyalanma ■ Kardelen (Clup Mix) ■ Ünzile (Enstrümantal)

Music programmes can be listened to oniy on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A -310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 207


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Havacılık gelişme demektir Air travel m eans developm ent [Hj T A H A A K Y O L , gazeteci - jo urn alist

Ç o c u k lu ğ u m u z d a uçm a k diye bir d u yg u m u z yoktu . S ad ece 'ta y y a re 'y i havada g ö rü rd ü k , m era k ederdik, am a sad ece askerlerin u çtu ğ u n u za n ne de rd ik. T ü rk iy e ’nin hâlâ kapalı köylü to p lu m yapısını kıram adığı 1 9 7 0 ’lerde, u ça k T ü rk iy e 'd e neredeyse he rkes için, savaş film le rin d e , nadiren d e salon film le rin d e g ö rülen bir vasıtaydı. Ç o cu klu ğ u m u yaşadığım O rta A na d o lu şehri Y o z g a t’ta hiç tu ris t gö rm e d iğ im gibi ilk uçağa binm e m de 1976 yılında A n k a ra ’ya taşınm a m dan so n ra oldu. H iç un utm am , B aşbakan S üleym an Dem irel, K e b a n ’a bir gezi d ü ze n le m işti. U ça ğa aldığı g a ze te cile r arasında ben de vardım . Sanıyorum u ça kta ki en ge nç ve ilk hava yo lcu lu ğ u yapan ko n u k be nd im . K o rku yo rd u m , heyecanlıydım . Hele uçak ha fif bir sarsıntı g e çird iğ in d e d ü şe ce k san ıyordu m , sımsıkı ko ltu ğ a yapışıyor, eşim i ve kü ç ü k yaşta ki oğ lu m u d ü şü n ü yo rd u m . U ça k in d iğ in d e derin bir oh çekm iş, sanki bir ka b u sta n çıkm ıştım . Bugün benim için ve artık 1 9 7 0 ’lerle ö lçü le m e ye ce k ka d a r ç o k sayıdaki Türk için uça ğa binm e k, uça kta en sarsıntılı tü rb ü la n sla rd a n ge çm ek,

208 S K Y L İF E 1 2 /2 0 0 5

y o ld a yü rü m e k kadar olağan, sıradan bir hayat olgusu. 1 9 7 0 ’lerde Türkiye daha kara taşımacılığını bile tamamlam amıştı. Bugün Türkiye bölgesinin en güçlü, en ileri hava taşımacılığına sahip. Türk Hava Yolları dünyanın en saygın, güvenilir hava şirketlerinden biri olduğu gibi, artık ülkemizde özel hava yolu şirketleri de hızla gelişiyor, rekabet kaliteyle birlikte ucuzluk getiriyor. İç ve dış hatlarda yolcu sayımız artık yılda on milyonu çoktan aşmış bulunuyor. A nadolu'dan bir örnek vereyim. Diyarbakır Havaalanı’na inen ve kalkan yolcu sayısı, 1980 yılında 30 bin civarındaydı, bugün 200 bin'i aşıyor. Artık belli başlı şehirlerimizde havaalanları var. 'Dem ir ağlarla örd üğ üm üz’ anayurt kara ve hava yoluyla bütün bölge ve şehirleriyle birbirine bağlandığı gibi, dünyaya da açılıyor. İşte her dört beş yılda bir genişletilme zarureti ortaya çıkan Antalya Havaalanı, Dalaman Havaalanı'nın turizm im ize katkısı ve sadece turizm gelirlerimizin 10 milyar doları aşması... Bir ülkede havacılığın gelişmesi, o ülkenin ekonom ik ve m edeni gelişme düzeyinin en iyi göstergelerinden biridir. Bakın elinizdeki Skylife dergisi hem estetiğiyle, hem kültürel içeriğindeki zenginliğiyle, hem de aldığı reklamların ekonom im izdeki gelişmeyi yansıtmasıyla gelişen, serpilen, dünyayla yarışan Türkiye'yi yansıtıyor.

A s childrerı we h a d no sense o f w hat it m eant to fly. We m erely sa w ‘flying m a ch in e s’ in the sky a n d vvondered a b o u t them, b u t assum ed only m ilitary m en flew in them. İn the 1970s, when Turkey vvas stili a closed, traditional society, an airplane for alm ost everybody vvas a m ode o f transportation seen only in w ar films and, rarely, in feature films. N o t only d id I never lay eyes on a tou rist in Yozgat, the Central Anatolian tovvn vvhere I spent m y chiidhood, the first tim e I bo a rd e d a piane vvas in 1976 a fte r I m ove d to Ankara. I vvill never forge t it. Prime M inister Süleyman Dem irel h a d organized a tour to the n e w dam at Keban, a n d i vvas am ong the journalists he took on b o a rd vvith him. I beiieve I vvas the youngest g u est on the piane a n d the only one m aking his first flight. I vvas scare d b u t excited. I even thought the piane vvas going to crash vvhen we experienced a b it o f turbulence. I hunkered dovvn in m y seat a n d thought ab ou t m y wife an d m y little son. When the piane landed I heaved a big sigh o f reiief. i felt as if I had vvoken up from a nightmare. Today, bo th for m e a n d fo r in com parably m ore Turks than in the 1970s, boarding a piane an d experiencing the m o st vioient form s o f turbulence is a runof-the -m ill life experience, as ordinary as vvaiking dovvn the Street. İn the 1970s Turkey d id n ’t even have a p ro p e r land transport netvvork as yet. Yet today Turkey possesses the m ost povverful an d advanced

air transp ort system in its region. N o t only is Turkish Airlines one o f the vvorid’s m o st resp ected a n d reliable airlines, private airlines are also deveioping rapidly in o u r c o u n try and the com p etitio n is bringing lovver prices as vveli as quaiity. The nu m be r o f Turkish passengers traveling on do m estic a n d international routes tod ay has already exceeded ten million a year. Let m e çite an exam ple from Anatoiia. The num ber o f passengers arriving a t and departing from Diyarbakır A irp o rt vvas around thirty thousand a year in 1980. Today is it över 200,000. A li o f o u r m ajör cities have airports today. The m otheriand that we have ‘crisscro ssed vvith a netvvork o f iron ra ils’ is n o t only con ne cte d vvith the entire region a n d its cities b y land a n d air, it is also opening up to the vvorld. Indeed, airports tike Antalya and Dalaman, vvhich need to be enlarged every fo u r o r five years, con tribu te to tourism, acco un ting for över ten billion doilars o f o u r tourism revenues aione. The developm ent o f air travel in a cou ntry is one o f the be st indicators o f that c o u n try ’s level o f civilization a nd eco no m ic developm ent. Just lo ok a t the Skylife magazine you ho ld in our hand. With its aestheticaliy pieasing appearance an d rich cultural contents, it is a refiection o f a Turkey that is deveioping, grovving and com p etin g vvith the vvorld, a n d refiecting its con tribu tion to o u r national eco no m y vvith every a d it receives. □


1 8 th - l9 t h

Ali typ es of w

January 2006 New York Fashion Fabric Exhibition

Slub Yarn - Denim Yaı

Combed - Carded - Op Blended with Linen - [

A li k in d s o f F a

O ur O ım lity S y s te m is c e rtifie d to ISO 9001 by

Selenteks Tekstil San. Ticaret A.Ş.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.