A L I K / D E C E M B E R 2005 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • Y OUR C O M P LI M E NT A R Y C O P Y
TURKISH AIRLINES
Padişah kaftanları - Caftans of the Sultans A lp le rin a r is to k r a t ke n ti - A risto cra t of the A lps C E N E V R E / GENEVA A n a d o lu y a b a n k o y u n u - The A natolian w ild sh e e p
GREY VVORLDVVI DE
IPEKYOL.COM
(7*
YÖNETİM / MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of Turkish Airlines Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla ilişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: (0212] 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: (0212] 463 63 63 / 1 164 - 2078 Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PUBLICATION Yapım / Production Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr
i 00 £ I---
iz
_ LU
O O oc
LU
28
Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@diskus.com.tr Barış Doğru baris.dogru@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark Reklam / Advertising Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Reklam Müdürü / Advertising Manager Tolga Öcal tolga.ocal@rekand.com.tr Tel: (0212) 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28
r cordis
LU O
z
46
Alplerin aristokrat kenti Aristocrat of the Alps Cenevre / Geneva Tek başınalığın yamaçlarında He dıd it his way Attilâ ilhan
o 54
ilk kar tanesi Erzurum'a düştüğüncje When the first snovvftake falls on Erzurum
dis Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Fax: (0212] 325 01 43 Baskı-Cilt / Printing-Binding Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: (0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon ın www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, tex( nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary withoi.it acknowledıng the source and without prior permission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 Cityscope 134 Rehber / Guide 166 Bilgi / Info 198 Test Iltt
66 80
Eyüp'ün Repose Padişah Caftans Sultans
98
‘huzuru’nda at Eyüp kaftanları o f the
88
Torosların ‘aslan'ı Lion o f the Taurus Kibyra / Cibyra
Doğu'yu konuşturan ressam A painter through vvhom the East spoke Leonardo de Mango
110 122
Anadolu yaban koyunu The Anatolian wild sheep Mevlâna'nın sofrası Mevtana's feast
200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
HOŞGELDİNİZ
VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Yıl sonları pek çoğum uz için, geçen yıl ile ilgili değerlendirme
For m ost o f us, the end o f the year is a time for assessing the year
yaptığımız, gelecek içinse planlar kurduğum uz bir dönemdir. Türk Hava Yolları olarak, 2005 yılına baktığımızda pek çok
just passed and making pians for the future. When we at Turkish Airlines b o k back at 2005, we see that we have put our signature
başarıya imza attığımızı görüyor ve bunları sizlerle paylaşmak
on a large number o f successes. We vvould tike to share some o f
istiyoruz.
them vvith you. Turkish Airlines, which forms an important aır bridge
Dünyanın dört bir yanına ulaşarak önemli bir hava yolu
with its links to the four corners of the earth, has added
köprüsü kuran Türk Hava Yolları, dış hat uçuş noktalarına bu
Casablanca, Lisbon, Oslo and Astana to its International
yıl Kazablanka, Lizbon, O slo ve A stana’yı ekledi. Londra'da ikinci havalimanı olarak S taenstead’a uçmaya başladık, iç
airport, Staenstead. On the domestic routes, flights to
hatlara ise Kahramanmaraş, Adıyaman seferleri eklendi ve
Kahramanmaraş and Adıyaman have been added and existing
destinations this year, as weli as starting flights to London's second
Denizli ile Konya seferleri artırıldı. Nisan ayı sonunda
flights to Denizli and Konya increased. At the end o f April we also
Anadolu yakasındaki Sabiha G ökçen Havalimanı'ndan iç hat
introduced domestic flights from the Sabiha Gökçen Airport on
seferlere başladık. Halen Ankara, İzmir, Trabzon, Adana,
Istanbul's Asian side. We currently operate daily flights to nine
Antalya, Bodrum (yaz dönemi), Van, Erzurum ve Diyarbakır
points, Ankara, İzmir, Trabzon, Adana, Antalya, Bodrum (summer),
olm ak üzere dokuz noktaya sefer düzenliyoruz. Yeni hatların açılmasına ve sefer sayılarındaki artış ve doluluk
İn O ctober 20 05 eight more planes were added to the 51 that had
oranına paralel olarak 2004 yılında siparişini verdiğimiz
already been ordered in 2004 in parallel vvith the opening up o f new
51 uçağa, 2005 yılının Ekim ayında sekiz adet daha eklendi.
routes and the increase in occupancy rates and numbers o f flights.
Van, Erzurum and Diyarbakır, from this new airport.
59 uçağın filomuza katılmasıyla Avrupa’nın en genç
With the addition o f these 59 new aircraft, we are going to have
filolarından birine sahip olacağız. Türk bayrağını göklerde gururla taşıyan Türk Hava Yolları,
one o f the youngest fleets in Europe.
sosyal sorum luluğunun bilincinde olarak sanattan spora pek
responsibiiity, Turkish Airlines also lends its support to a vvide
Proud to be Turkey's flagship in the sky and cognizant o f its social
çok etkinliğe de destek verdi, G erek futbol, gerekse
variety o f activities from the arts to sports. Our Company, which
basketbol milli takımlarına, Universiade 2 0 0 5 ’e, Uluslararası
has sponsored everything from soccer and basketball to
Hidrojen Enerjisi ve Kongresi'ne ve Antalya Film Festivali’ne
Universiade 2005, the International Congress on Hydrogen Energy
sponsor olan Ortaklığımız, ayrıca ülkemizde ilk kez
and the Antalya Film Festival, also hosted the International IATA
düzenlenen Uluslararası IATA Emniyet Sem ineri’ne de ev sahipliği yaptı.
Safety Seminar, vvhich was held in Turkey this year for the first time. With the addition o f flights to Almaty and N ew Delhi to its service
ISO 9 0 0 1 :2000 kalite belgesi ile müşterilerine kaliteli, hızlı ve
netvvork, 2 0 05 was a also year o f fresh initiatives for Turkish Airlines
güvenli kargo taşıma hizmeti sunan Türk Hava Yolları Kargo için de 2005, atılım yılı oldu. Almati ve Yeni Delhi seferlerini
Cargo, vvhich offers its customers rapid, quality and safe cargo
de hizmet halkasına ekledi. Ortaklığımız, başarılı gençlere de stek vermeyi de ihmal
shirking its responsibiiity t o support the nation's successful young
transport services under an ISO 9001:2000 quality certificate. Not people, our Company organized a program called '111 Days at
etm eyerek 2005 yaz dönem inde T ü rk Hava Yolları’nda
Turkish Airlines' in the summ er o f 2005. Contacts vvere set up vvith
111 Gün' başlıklı bir program düzenledi. Kariyer öncesi
the universities and promotions launched for the purpose o f offering
deneyim sunm ak amacıyla üniversitelerle bağlantıya
students pre-career experience, and the young people who joined
geçilerek tanıtımlar yapıldı; gençlere bünyemizde 111 gün
up vvere given an opportunity to vvork vvith us for 111 days.
süre ile çalışma imkânı sağlandı. Uçakla seyahat imkânını daha geniş tabana yayma amacıyla
discounted fares starting from YTL 5 9 on its domestic routes to
Türk Hava Yolları, Ramazan ayı boyunca iç hat seferlerinde 59 YTL seviyelerinden başlayan indirimler gerçekleştirdi.
Throughout the month o f Ramazan, Turkish Airlines applied make the opportunity for air travel available to a broader mass o f people. We continue to offer our passengers attractive price
Kasım itibari ile iç hatlarda uygulamaya başladığımız ‘Dinamik
alternatives through the 'Dynamic Revenue Management' model
Gelir Yönetim i’ m odeliyle yolcularımıza cazip fiyat alternatifleri
that we began implementing on our domestic routes in November.
sunm aya da devam ediyoruz. Böylelikle hava taşımacılığının
Our aim in this is to bring about a serious increase in the volüme o f
payını ciddi oranda artırmayı amaçlıyoruz.
air travei.
Türk Hava Yolları için 2 0 05 aynı zam anda ilklerin yılı oldu. Yılın
The year 2005 was also one o f several ’firsts' for Turkish Airlines.
ilk altı ayında, geçen yılın aynı dönem inde yüzde 68 olan
İn the first six months o f the year, the rate o f seat occupancy rose
yolcu doluluk oranını yüzde 72'ye yükseltti. Tarifeli seferler ile
from 68% in the same period last year to 72% this year. A 22.5%
taşınan yolcu sayısında ise yüzde 22 .5 oranında artış
increase was also realized in the number o f passengers
gerçekleştirildi.
transported on scheduled flights. The average increase in numbers
Aynı dönem de Avrupa'daki havayollarının yolcu sayılarındaki
o f passengers on airlines in Europe in the same period was 3.4%.
ortalam a artış ise yüzde 3.4 oldu. Yolcu sayısındaki artışa
Based on this grovvth in passenger numbers, Turkish Airlines has
göre Türk Hava Yolları, Avrupa’da en hızlı büyüyen havayolu
therefore risen to the position being one o f the mostly rapidly
konum una ulaştı. Ayrıca bu yıl açıklanan istatistiklere göre de
growing airlines in Europe. Furthermore, according to statistics
en az bagaj kaybeden ikinci şirket seçildi.
reieased this year, Turkish Airlines is also the airline vvith the
Havacılık otoritesi JAA MAST'ın (Uluslararası Dünya Havacılık
second lovvest rate o f lost baggage.
O toritesi JAA M aintenance Standardisation), 10-17 Ekim
İn a flight safely inspection it carried out in Turkey between 10 and
tarihlerinde Türkiye'de yaptığı uçuş güvenliği incelem esinde
17 October, the aviation authority JAA MAST (International World
"Türk Hava Yolları teknik bakım ve onarımda en yüksek
Aviation Authority JAA Maintenance Standardization) gave our
perform ansla faaliyet gösteriyor’’ içerikli raporu Ortaklığımıza
com pany a perfect report, certifying that Turkish Airlines is
iletildi. 20 05 yılının bizim için en önemli ve heyecanlı olaylarından biri
performing at the highest /eve/ in terms o f technical maintenance and repair.
de, tarihim izde ilk kez profesyonel bir danışman ve
Yet another o f 2 0 0 5 ’s m ost significant and exciting events for us
tasarımcıyla çalışmaya karar vermemiz oldu. Değerli
was our decision to work vvith a professionai consultant and
modacımız Cemil Ipekçi’nin tasarımlarıyla imajını yenileyen
designer for the first time in our history. We are impatient to share
Türk Hava Yolları'nın yeni yüzünü sizlerle paylaşmak için
vvith you the nevv Turkish Airlines image as revamped b y the
sabırsızlanıyoruz.
creations o f acclaimed Turkish fashion designer Cemil İpekçi.
Türk Hava Yolları, kabin ve yer hizm etlerinde görevli olan
Turkish Airlines is aiming to offer its passengers even higher quality
yaklaşık iki bin çalışanına verdiği 'Müşteri M emnuniyeti' ve 'Hüm anist Eğitim' başlıklı eğitim programları ile yolcularına
service through training programs on ’Customer Satisfaction' and ‘The Hümanist Approach', vvhich are being provided for some two
daha da kaliteli bir hizmet vermeyi hedefliyor. Filosuna katılacak olan yeni uçakları ve konsepti ile atılımlarına devam eden Türk Hava Yolları, 2 0 0 6 yılında 23 yeni dış hattın
thousand o f our personnel employed in cabin and ground services. Pursuing its initiatives through its nevv concept and the nevv planes to be added to its fleet, Turkish Airlines is taking steps
daha açılması için adım atıyor. M evcut seferlerin de artırılmasını hedefleyen Ortaklığımız, daha iyi hizmet
to open up 2 3 nevv International routes in 2006. Our Company, vvhich is also aiming to increase its number o f existing flights,
verebilm ek için var gücüyle çalışmaya devam ediyor.
continues to strive vvith ali its might to provide even better service.
20 05 yılındaki icraatlarımızla 2 0 06 yılına umutla bakıyor; siz
Thanks to these accomplishments in 2005 we have great hopes
değerli yolcularımızın yeni yılını en içten dileklerimizle
for 2006. İn closing, I vvouid like to extend to ali o f you, our
kutluyoruz.
valuable passengers, our sincerest vvishes for the nevv year.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
CEO and M em ber o f the Board
Temel KOTU, Ph.D.
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS 75 galeri, 2 3 0 sanatçı, 2 bin eser 75 galleries, 230 artists, 2000 vvorks
A rt İstanbul 2005, vvhich aim s to m ake İstanbul one o f E urope's leading
biri haline getirm eyi am açlayan Art
international centers for art, is opening its doors to thousands o f a rt lovers both
İstanbul 20 05 , 7-11 Aralık tarih lerin de Lütfi K ırdar Kongre ve Sergi Sarayı
u l u s l a r a r a s ı ç a ğ d a ş s a n a t b u lu ş m a s ı In te rn a tio n a l co n te m p o rary a r t exposition
7-11 Aralık2005 Lütfi Kırdar December 7 -1 1 .2 0 0 5 1
İsta nb ul'u, A vru p a ’nın önde gelen uluslararası sanat buluşm a noktalarından
zsazgz
Rumeli S alo n u ’nda yerli ve yabancı
Turkish a n d foreign a t the Rum eli Salon o f the Lütfi K ırdar Congress and Exhibition
binlerce sanatsevere kapılarını açacak.
Ç en te r from 7 to 11 Decem ber. A to ta l o f
Sanat G alericileri Derneği ve ikon
75 galleries, including 13 from abroad,
Fuarcılık tarafından düzenlenen etkinliğe
vvith around 20 00 vvorks by 230 artists,
1 3 ’ü yabancı 75 galeri katılacak;
will take p a rt in the event vvhich is being
230 sanatçının yaklaşık 2 bin eseri
organized by the Gallery Ovvners'
sergilenecek. Abidin Dino, Bedri Rahmi
A ssociation an d Ikon Fuarcılık. A bidin Dino,
Eyüboğlu, Adnan Ç öker, M ahir Güven,
B edri Rahm i Eyüboğlu, Adnan Çöker, M ahir
A nto nio Segui, Ivan Lo ub en niko v ve
Güven, A nto nio Segui, Ivan Loubennikov
Harry Holland, A rt İstanbul 2 0 0 5 ’te
an d H arry H olland are ju s t a few o f the
yapıtları sergilenecek sanatçılardan
a rtists vvhose w ork will be exh ib ited a t this
sadece birkaçı. Bu yıl dö rdü ncüsü
yea r's 4th A rt İstanbul. Som e fifty thousand
düzenlenen ve 50 bin ziyaretçinin
visitors are e xp ected a t A rt İstanbul 2005,
beklendiği A rt İstanbul 2 0 0 5 ’te; resim, heykel, sanat eleştirm enliği, po ster ve
such categories as painting, sculpture and
bilboard tasarım ı alanlarında yarışm alar da düzenlenecek.
art criticism , a n d p o s te r an d bilib oa rd
Tel; (0212) 244 71 71
Tel: (0212) 244 71 71
Erol Akyavaş anılıyor Erol Akyavaş is remembered
6 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
vvhich is also m ounting com p etitio ns in
design.
Altı yıl önce aram ızdan ayrılan
The este e m e d p a in te r Erol
değerli ressam Erol
Akyavaş, vvho d ie d six years
A kyavaş, 9 A ra lık ’ta
ago, is be in g re m e m b e re d in
İstanbul Galeri N e v ’de açılacak sergiyle anılıyor.
an e xh ib ition to open a t Is ta n b u l’s G aleri N ev on
Sanat yaşamı bo yun ca Batı
9 D ecem b er. A n a rtis t vvho
sanat akımlarını göz ardı
a l w a y s kep t an ey e on vvestern
etm eyen, bunun yanı sıra eserlerinde kendi öz
s ig h t o f his o w n unique
geleneklerini ve Doğu este tiğin i de yüzeye
Eastern a e sth e tic in to
a rt cu rre n ts vvhile ne ver losing tra d itio n s a n d brin g in g the
çıkarm ayı başaran A kyavaş'ın yapıtları,
pro m ine nce , A kyava ş's w ork
7 O c a k ’a dek izlenebilir. Tel: (0212) 231 67 63
7 January.
can be vievved until Tel: (0212) 231 6 7 63
Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-BI elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elefarik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede elektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için mükemm el bir seçim.
CİTYSCOPE
SERGİ BKHIBITIONS M ustafa K em al A ta tü rk ’s fam ous
istikbal G öklerdedir’ T h e future is in the skies’
give the nam e to a s p e c ta c u la r
Gazi M ustafa Kem al'in ünlü sözü ‘İstikbal
e xh ib ition b e in g m o u n te d a t D o lm ab ah ç e Palace. The
G ökle rdir’ , Dolm abahçe Sarayı’nda
exhibition, vvhich offers an overview
düzenlenecek görkem li bir sergiye adını verdi.
o f de velopm e nts in aviation in
w ords, ‘The future is in the s k ie s ’,
Osmanlı im paratorluğu dönem inden İkinci
Turkey from the O ttom a n p e rio d up
Dünya Savaşı’nın başlangıcına kadar olan
to the s ta rt o f VVorld W ar II, is open
zam an dilimi içinde gerçekleştirilen havacılık gelişmelerinin, A ta tü rk ’ün bakış açısıyla gözler
E n tran ce Hail. C ulled from various
önüne serileceği sergi, D olm abahçe
archives, the valuable item s in this
to visitors in the P a la c e ’s
S arayı’nın M edhall Salonu’nda ziyarete açıldı.
e xh ib ition inclu d e p h o to g ra p h s o f
Çeşitli arşivlerden tem in edilen, Sabiha
A ta tü rk a n d Sab iha Gökçen,
Gökçen ve A tatürk’ün de yer aldığı fotoğraf,
T urkey’s first vvoman aviator, as
bröve gibi birbirinden değerli eserlerin
w ell as a w ide arra y o f m edals
bulunduğu sergi, yıl sonuna kadar
a n d decorations. U ntil the en d o f
gezilebilecek.
the year.
Tel: (0212) 236 90 00
Tel: (0212) 2 3 6 90 00
Jochen Proehl’ün ‘manzara’ dünyası The la n d s c a p e ’ vvorld of Jochen Proehl
Kentsel ‘m anzara’ ressamı
The German artist Jochen
olarak tanınan Alman sanatçı
Proehl, known as a painter
Jochen Proehl, 1 Aralık-
o f the ‘urban landscape', is
7 Ocak tarihlerinde Milli
exhibiting his work at the
Reasürans Sanat
Milli Reasürans Art Gallery
Galerisi’nde eserlerini
1 Decem ber-7 January.
sergileyecek. Geleneksel
Unlike traditionai landscape
manzara resimlerinin, 'gözün
paintlngs vvhich depict the
önündeki’ görünüm ün yerine;
vievv ‘before one ’s eyes',
kazılan ve dışarıya çıkarılan
Proehl, in this first-ever
toprak yığınlarına, insana ait
exhibition o f his vvorks in
uygarlığın ve erozyonun
İstanbul, looks instead at heaps o f excavated earth, at
izlerine, yerdeki oluşumlara ve suyla dolm uş deliklere bakan Proehl'ün bu
Erkan Özdilek resim sergisi Erkan Özdilek painting exhibition
signs o f civilization and erosion due to humans, and
sergisinin bir özelliği de,
at formations in the earth and
eserlerinin İstanbul’da
gaping holes that have filled
yapılmış olması...
up vvith vvater.
Tel: (0212) 230 19 76
Tel: (0212) 2 3 0 19 76
Vakko Beyoğlu Sanat
The Vakko B eyoğlu A rt
Galerisi, 1 Aralık’tan
G allery is h o stin g a rtist
itibaren ressam Erkan
Erkan Ö zdilek s ta rtin g on 1 D ecem b er. Özdilek, vvho
Özdilek'i konuk ediyor.
8 S K Y L [ =E 1 2 /2 0 0 5
1Av
İSTİKBAL GÖKLERDEDİR...”
Kendi iç yolculuğunu
follovvs de velopm e nts in the
sürdürürken, dış dünyanın
o u tsid e vvorld closely, bases
koşullarını da yakından
his w o rk on crystallized
izleyen ve kendi algılarından
im ages d istille d throu gh his
damıttığı kristalize simgelerle eserini kuran Ö zdilek’in
pu rsue s his invvard journey.
sergisi 31 A ralık’a kadar gezilebilir.
The e xh ib ltion w ill run until 31 Decem ber.
Tel: (0212) 251 40 92
Tel: (0212) 251 40 92
ow n p e rc e p tio n as he
w w w
i Hotel & Conventiı
.m
o b .c o m
.t r
enter Ankara, Reception
|5heraton Eilat, Sheraton J-er asalerıff' 'Ösaka, Conrad London.Ilonrad BFusseiv Inn Disney Paris, Intercontirüental Bethlehem, fıehtal Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien,
Ytinental T e l f f l l n | ^ b * i ü S ı t a l
tstantjui, Grand Hyat’ ' Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima,
, H ya tt Regency Mainz, H yatt Regency Dead Sea, , Keihan Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpıck'lsianbıll, “
Sandy Larie Hotel' Barbados, Ada G o lf ClCTb Stockhötm,-4
ia^Antalya, King David Hotel Jerusalem,
Swiss Hotel İstanbul Hilton İstanbul, Hilton W arsaw, The
egeTfr-Esplanâde Zagreb^ Style Hotel W ien
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS
29 ressam dan 37 portre 37 portraits by 29 painters iş Sanat Kibele Galerisi,
İş Sanat Kibele Gallery is offering
iş Bankası Koleksiyonu'ndan
art lovers a chance to see
29 ünlü Türk ressamın
3 7 portrait studies by
37 portre çalışmasını sanatseverlerle buluşturuyor.
29 famous Turkish painters,
1900'lerin başından günümüze
collection. The exhibition, vvhich
değin yapılan portreleri bir araya
brings together portraits painted
getiren sergide, bugün aramızda
from the beginning o f the
olmayan İbrahim Çallı,
20th century right up to today,
Fahrünnisa Zeyd ve Nuri İyem
includes vvorks by artists such as
gibi ressamlarımızın yanı sıra,
İbrahim Çallı, Fahrünnisa Zeyd
yeni dönemin önemli
and Nuri İyem, vvho are no longer
temsilcilerinden Ergin İnan,
vvith us today, as well as those by
Neşe Erdok ve İbrahim Örs gibi
leading representatives o f the nevv period, including Ergin İnan,
sanatçıların eserlerine de yer
Erol Evgin’in 'M iras’ı A ‘Legacy’ from Erol Evgin
veriliyor. Sergi, 1 Aralık’tan
Neşe Erdok and İbrahim Örs.
7 O cak’a dek açık olacak.
From 1 Decem ber to 7 January.
Tel: (0212) 217 29 99
Tel: (02 12 )217 2 9 99
Nadia Arditti’den üç sergi Three exhibitions by Nadia Arditti
M im ar, ses sanatçısı ve
A rch ite ct, sin ge r an d
aynı zam anda ressam
p a in te r Erol Evgin is
olan Erol Evgin, ilk
op e n in g his first one-m an
kişisel sergisiyle
sh o w a t the O rtakö y A rt
Unlü heykeltıraş Nadia Arditti,
C elebrated sculptress Nadia
1 A ralık’ta O rtaköy
G allery on 1 Decem ber.
son dönem çalışmalarını, Aralık
A rditti will be exhibiting her latest w ork both in Sw itzerland and in
San at G aleris i’nde
The a rtis t has this to say
ayı boyunca hem İsviçre, hem
sanatseverlerin
a b o u t the exhibition,
de Türkiye’de sergileyecek.
Turkey throughout the m onth o f
karşısına çıkıyor.
e n titie d 'Legacy', w hich
İsviçre’nin başkenti Cenevre’deki
December. The Svviss exhibition,
Sanatçı, 22 A ra lık ’a dek sürecek, elli yapıtının yer alacağı
in clud es 50 w o rks a n d runs to 2 2 D ecem b er: “ The H ittite a n d Phrygian
sergi, 1 Aralık-1 Şubat tarihlerinde Cenevre Galerie de la Cite’de sanatseverlerle
in the Capital Geneva, will run from 1 D ecem b er to 1 February a t the c ity ’s Galerie de la Çite.
‘M ira s ’ başlıklı sergisi
civilizations, the Seijuk a n d ilkh a n id states, a n d
buluşacak. Sanatçının yapıtları, 7-11 Aralık’ta, İstanbul
vvill be on exhibit a t the Lütfi Kırdar Congress and
için şöyle diyor: “ Bu to p ra kla rd a H itit, Frig
the Byzantine, Roman
Lütfi Kırdar Kongre ve
m edeniyetleri; Selçuklu,
a n d O ttom a n civilizations
Sergi Sarayı’nda,
llhanlı devletleri; Bizans,
Art İstanbul 2005
Rom a ve Osmanlı
ali lived in these lands a n d le ft b e hind
im paratorlukları yaşam ış ve eserler bırakmışlar.
m onum ents. Through ‘L e g a c y ’, I w ant to
Art Galeri
‘M ira s’da, bu eserlerin küskün yalnızlığından
im p a rt t o a rt lovers the
13 Aralık7 O cak’ta ise,
tuvale sinm iş mis
10
taken from the İş Bank's own
g lo rio u s atm o sp h e re o f tho se m o n u m e n ts ’ w istfu l
kapsamında Demstandında;
Eylül Sanat
İn İstanbul the a rtist's vvorks
Exhibition Çenter on the Dem -Art G allery’s stand a t Art İstanbul 2005 from 7 to 11 December, a n d at the Eylül A rt Gallery from
kokularını paylaşm ak
solitude, w hich
Galerisi’nde
13 D ecem b er to 7
istedim
pe rm ea te s the
sergilenecek.
January.
sa n a tse ve rle rle ...”
canvases. ”
Eylül Sanat Galerisi
Eylül A rt Gallery
Tel: (0212) 236 59 01
Tel: (0212) 2 3 6 5 9 01
Tel: (0212) 296 22 97
;k> LIFE
1 2 /2 00 5
Tel: (0212) 296 2 2 97
flr® gou roady to moot tho other boautios of TurNoı^?
- I * - " '- ♦W - * S8
W f£ 0 L X T anrıverd i M e n su c at S a n a y i A.$. FACTO RY / $ H O W R O O M
Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km 34870 Çatalca - İstanbul / Turkey EXPO RT D EPARTM EN T
Tel: +90 (212) 789 50 02 - 03 Fox: +90 (212) 789 52 16 ■17 e-mail: export@tanriverdi.com
w w w .tan rive rd i.to m
'
, J.
(«->•,
.• .
. .. .
îff* .*
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Dereceye girenler sergide VVinners exhibit their photographs
Necm i Özgür heykel sergisi Necm i Özgür sculpture exhibition
Bu yıl 1 2 'n cisi düzenlenen Koç A llianz Fotoğraf
The results o f this ye ar’s
Y arışm a sı’nın sonuçları belli
Contest are in. Suzan Çınar
12th Koç Allianz Photography
oldu. T ü rkiye ’nin d ö rt bir
took first, Adnan Sokol second
yanından fotoğrafların
and Sadık Demiröz third in the
gönd erildiğ i yarışm ada, siyah-
black-and-w hite category o f the
beyaz dalda birinciliğe Suzan
contest, to vvhich photographs
Çınar, ikinciliğe Adnan Sokol,
vvere subm itted from ali över
üçü ncü lüğ e ise S ad ık Dem iröz layık görüldü. Renkli fo to ğ ra f
Çapoğlu, vvho entered from
Turkey. Meanvvhile, Soner
dalının birinciliğini ise,
Ankara, took the top prize in the
yarışm aya A n ka ra ’dan katılan
color photography category. The
Soner Ç apoğlu kazandı.
vvinning photographs, together
Dereceye giren eserler,
vvith other vvorks that placed in
1 7 -3 0 Aralık tarihlerinde
the competition, will be exhibited
Koç Allianz Foto ğraf
a t Koç Allianz Photography
G aleris i’nde sergilenecek.
Gallery 17-30 December.
Tel: (0212) 249 02 02
Tel: (0212) 249 02 02
Heykel sanatçısı Necm i Özgür,
S c u lp to r N e cm i Ö zgü r is bring ing
ilk kişisel sergisi ‘Som ut Hafıza’
a rt lovers his first one-m a n show,
ile 20 A ralık’ta Atatürk Kültür
‘C o ncre te M e m o ry ’, a t the
M erkezi Sanat G alerisi’nde
A ta tü rk C ulture Ç e n te r A rt
sanatseverlerle buluşuyor.
G allery from 20 D ecem b er. The
G eçm işten günüm üze görünür
artist, vvho b ring s to life in his
soyutlamaları, şim dinin
scu lp tu re s the e xiste ntia l
m alzem e diliyle var eden ve
a d ven tu re o f the spirit, reifying a b stra ctio n s from p a s t to p re s e n t
ruhsal varoluş serüvenini heykellerinde canlandıran
in the language o f to d a y ’s m aterials, is e xh ib iting th irty
sanatçın, dinam ik, kontrast, bazen hırçın bazen de naif
‘Balık Ağaca Çıktı’ 'Fish Clim bs Tree’
12 S K Y L IF E 1 2/2 00 5
a b s tra c t vvorks in dyn am ic an d
form ların bulunduğu yaklaşık
co n tra stin g shapes, som etim es
otuz soyut eserini 4 O c a k ’a
rough, som e tim es naive.
kadar görebilirsiniz.
U n til 4 January.
Tel: (0212) 518 00 21
Tel: (0212) 5 1 8 0 0 21
Minyatür sanatçısı ve
M iniature a rtis t a n d p a in te r
ressam Günseli Kato,
G ünseli K ato is h o ld ing an
G -art Sanat G alerisi’nde
exh ib ition e n title d ‘Fish
‘ Balık Ağaca Çıktı’ başlıklı bir sergi açıyor. Uzakdoğu
C lim bs Tree' a t the G -art A rt Gallery. İn the
ve Türk kültürlerini kaynaştıran bir yaklaşım
exhibition, vvhich opens on 7 D ecem b er, Kato, vvhose
izleyen K ato’nun,
a p p ro a ch is a fusion o f
7 Aralık’ta başlayacak
Turkish a n d Far Eastern
sergisinde, yaşam kaynağı
culture, in clu d e s fish jo in e d
suyun birbirine bağladığı
to g e th e r b y life -sou rce
balıklar, deniz kızı ve altından bulutların sulara
vvater, m erm aids, a n d birds h a tch e d in to the vvater from
saldığı kuşlar var... Sergi,
c lo u d s o f gold.
22 O ca k’a kadar izlenebilir.
U ntil 2 2 January.
Tel: (0212) 216 40 20
Tel: (0212) 2 1 6 4 0 20
LU CL O O
HABER NEVVS
CO
'Avrupa A vrupa’ 'Europe, Europe’
t O
8.Ul»SLA«Af SİNtM A-Tf BüLUŞMAS! 9 ARALIK16 ARALIK 2 0 ° '
Tursak Vakfı tarafınd an düzenlenen,
The ‘8th International M eetin g o f Cinem a
T.C. Kültür ve Turizm B akanlığı’nın
an d H isto ry’, organized by the Tursak
him ayelerinde ve M etro G ro u p ’un kurum sal sponso rluğ u ile gerçekleştirilen
Foundation under the pa tro na ge o f the Turkish M inistry o f Culture a n d Tourism with
‘8. Uluslararası Sinem a ve Tarih
in stitu tion al sponsorship b y the M etro Group, is
B uluşm ası’ 9 A ra lık ’ta başlıyor. Ana
starting on 9 Decem ber. The festival, vvhose
tem ası ‘A vrup a A vru p a ’ olan festival, ellinin
main them e t his year is ‘Europe, Europe', is
üzerinde uzun m etraj ve belgesel film leri,
bringing film buffs an unforgettable week o f
panelleri, söyleşileri, bir dönem ülkelerinde
do cum e ntary a n d feature-length films, panel
yasaklanm ış ve T ürkiye’de ilk kez
discussions an d intervievvs as w ell as films t hat
gö sterilecek film leriyle sinem aseverlere
were once b a nn ed in the countries where they
unutam ayacakları bir hafta yaşatacak.
were p ro d u c e d a n d are being show n in Turkey
Festivalde altı ayrı bölüm başlığı altında
for the first time. A m on g the six different
sunulacak film ler arasında ‘Ali S o u ls’ ,
categories o f films to be offered in the festival
‘F ateless’ , ‘S ho otin g D o g s’ ve ‘S le ep er’
are p ro d u ctio n s such as ‘A li S o u ls’, ‘F ateless’,
gibi yapım lar izlenebilecek. G österim lerin,
‘S hooting D o g s ’ and ‘S le e p e r’. The films will be
A lkazar Sinem aları ve Fransız Kültür
show n a t the A lka zar Cinem as an d the
M e rk e zi’nde yapılacağı festival,
French Culture Ç en ter in this festival, vvhich
16 A ralık’a ka d a r devam edecek.
continues until 16 Decem ber.
Tel: (0212) 244 52 51
Tel: (0212) 244 52 51
9ttı 0EC£MB£f*D 16tlı DECEMBER Z005
Children of Leningrad.
VVoody Ailen caz grubu ile İstanbul'da... VVoody Ailen and his jazz band in İstanbul
14 S K Y L IF E 1 2/2 00 5
Sinemanın efsanevi ismi VVoody
VVoody Ailen an d his N ew Orleans
Allen’ın canlı performanslarıyla
Jazz Band, a gro up that has won
büyük övgüler alan grubu VVoody
wide acclaim for the live
Ailen and his New Orleans Jazz
perform ances o f legendary film
Band ilk kez İstanbul’u ziyaret
director VVoody Ailen, is visiting
ediyor. İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın AK Emeklilik
İstanbul for the first time. This unforgettable concert, presented by
sponsorluğunda sunduğu bu unutulm az konser, 29 A ralık’ta
the İstanbul Culture Foundation with sponsorship by A K Emeklilik, will
Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre
take place a t the Lütfi Kırdar
ve Sergi Sarayı Anadolu
International Convention and
S alonu'nda gerçekleşecek. Grup,
Exhibition Ç enter on
klarnette VVoody A llen’ın yanı sıra
2 9 December. Besides VVoody
banjolarda projenin m üzik
Ailen on clarinet, the group consists
koordinatörü Eddy Davis,
o f the pro je ct's m usical coordinator
kon trb asta Conal Fovvkes,
Eddy Davis on banjo, Conal Fovvkes
davulda Robert Garcia, piyanoda Cynthia Sayer, kornoda Simon
on contrabass, Robert Garcia on
VVettenhalI ve trom bo nd a Jerry
percussion, Cynthia Sayer on piano, Simon VVettenhalI on cornet and
Z ig m o n t’dan oluşuyor.
Jerry Z igm ont on t rom bone.
Tel: (0212) 334 07 00
Tel: (0212) 334 0 7 00
Baktığınız her yerde biz varız Temelden çatıya sektöre kazandırdığımız malzemeler, hep daha güvenli, daha konforlu ve daha kaliteli bir yaşam için.
Darıca Taşlim an M e vkii G ebze 41700 Kocaeli Tel: (0262) 679 40 00 (pbx) Faks: (0262) 679 40 01 w w w . la f a r g e . c o m . t r
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC Babylon'dan 2 0 0 5 ’e veda Farevvell to 2 0 0 5 at Babylon B eyoğlu'nun en ünlü eğlence
One o f Beyoğlu’s m ost popular
mekânlarından Babylon, yılın son ayında
entertainment venues, Babylon this m onth is
yine dünyaca ünlü isimleri konuk ediyor.
again hosting world-fam ous names.
Dünyaca ünlü ritim virtüözü Mısırlı
Internationally renovvned rhythm virtuoso
Ahmet, Türkiye turnesinin ilk
‘Egyptian A h m et’ will be perform ing at
konserinde, 1 Aralık’ta B abylon’da...
Babylon on 1 Decem ber in the first concert
G eçtiğim iz ay başlayan A 'd a n Z 'ye
o f his Turkey tour. This m o n th ’s guests in the
R om an’ serisinin bu ayki konukları ise;
‘Roman from A to Z series, which g o t under
2 Aralık'ta, Balkan m üzik dünyasının en
way last month, include Boban Markovic,
önemli isimlerinden Boban M arkovic ve
one o f the vvorld’s leading names in Balkan
10 Aralık'ta, A vrup a’da Roman müziğin
music, on 2 December, and on
en sevilen gruplarından Romano
10 December Romano Drom, one o f the
Drom ... Klarnete hem hüzünlü hem de
m ost popular gypsy m usic groups in Europe.
eğlenceli bir kim lik kazandıran Hüsnü
Others taking the stage include Hüsnü
Şenlendirici, 9 Aralık; yaratıcı ve tutkulu
Şenlendirici, who gives the clarinet both a
tarzıyla elektronik m üzik dünyasını
sad and a hum orous sound, on 9 December;
kendine hayran bırakan Rubin Steiner,
Rubin Steiner, who awes the world o f
16 ve 17 Aralık; ‘Burhan Öçal
electronic m usic with his passionate, Creative style, on 16 and 17 Decem ber; and Burhan
D örtlem esi’ projesiyle Burhan Öçal, 21, 22, 23 ve 24 A ralık'ta Babylon
Öçal and his ‘Burhan Öçal O uartet’ project
sahnesinde... Dünyaca ünlü müzisyen
on 21, 22, 2 3 and 24 December. Celebrated
Okay Tem iz, ‘Oriental W in d ’ ile 28
musician O kay Temiz wili m eet his admirers
Aralık’ta hayranlarıyla buluşacak.
with ‘Oriental W ind’ on 28 December. Finally,
Babylon, 2 0 0 5 ’e ise en sevilen partisi ‘O ldies But G old ies’ ile veda ediyor.
Babylon will bid farewell to 20 05 with an
Tel: (0212) 292 73 68
Tel: (0212) 292 73 68
Akbank'ta ‘G ece Sefası’ ‘An Evening’s Entertainm ent’ at Akbank
‘Oldies But G oldies’ party.
Kurulduğu 1992 yılından bu yana klasik müziğin
Conducted by Cem Mansur, the Akbank Chamber
en güzel örneklerini sunan Şef Cem Mansur
Orchestra, vvhich has been offering the best in classical
yönetimindeki Akbank Oda Orkestrası, Aralık
music since its founding in 1992, in December is
ayında sanatseverlere bir ‘Gece Sefası’ yaşatıyor.
bringing music lover’s ‘A n Evening's Entertainment’.
Konserin solisti ise, son yıllarda özellikle çağdaş
Soloist for the concert is pianist Toros Can, who has
müzik alanında kazandığı ödüllerle dikkat çeken
attracted attention in recent years for his m any awards
piyanist Toros Can. 13 Aralık’ta Sabancı
in the field o f contemporary music. ‘A n Evening's
Üniversitesi Gösteri M erkezi’nde, 14 Aralık’ta
Entertainment' will be given at the Sabancı University
Kadıköy Halk Eğitim Merkezi’nde ve 15 Aralık’ta ise Cemal Reşit Rey Konser
Performance Çenter on 13 December: at the Kadıköy Halk Eğitim Merkezi on 14 December, and a t the
Salonu’nda müzikseverlerle buluşacak.
Cemal Reşit Rey Concert Hail on 15 December.
Ünü yurt sınırlarını aşan devlet sanatçısı piyanist
Pianist and Turkish State artist Hüseyin Sermet, whose
Hüseyin Sermet ise, 20 ve 21 Aralık’ta Aksanat’ta sahne alacak.
fame exceeds his country's borders, will take the stage at Aksanat on 2 0 and 21 December.
Tel: (0212) 252 35 00
Tel: (012) 252 35 00
il^ N C I L I K
2 0 0 5 - 2 0 6 6 -Aut u mn&VVin ter
w w w . i g s . c o m
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC Dünya starları iş Sanat’ta buluşuyor VVorld stars to m eet at İş Sanat
Kaliteli konserleriyle müzikseverlerin takdirini
İş Sanat, vvhich has earned the admiration o f
toplayan iş Sanat’ın Aralık ayı programı yine
music lovers with its quality concerts, is again
dopdolu. Portekiz’in blues’u sayılan Fado’nun
offering a brimful program in December. Misia,
kraliçesi Misia'nın 3 Aralık'ta sahne alacağı İş
the queen o f Fado, o r ‘biues Portuguese-style',
Sanat, 7 Aralık'ta, Farinelli'nin tek rakibi
will take the stage on 3 December, followed by
Senesino’ya sesiyle hayat veren Andreas
Andreas Scholl, whose voice recalls that o f
Scholl’u ağırlıyor. Scholl’a, konserinde
Farinelli’s sole rival Senesino, on 7 December.
Accademia Bizantina eşlik ediyor. Kendine
Accompanying Scholl in the concert will be the
özgü sound’larıyla caz dünyasını şaşırtmaya
Accadem ia Bizantina. The Esbjörn Svensson
devam eden Esbjörn Svensson üçlüsü,
Trio, vvhich continues to astound the jazz world
10 Aralık; kemanın harika çocuğu Vadim
with its original sound, will take the stage on
Repin, piyanist Itamar Golan’ın eşliğinde
10 December; and violin prodigy Vadim Repin,
13 Aralık'ta sahne alacak. Büyük düşünür,
accom panied by pianist Itam ar Golan, on 13 December. The great thinker and poet
ozan Mevlâna Celaleddin Rumi, 732. ölüm yıldönümü olan 17 Aralık akşamı, İstanbul Otantik Türk Müziği Sem a Grubu’nun,
Mevlâna Jelaleddin Rumi is being remembered on the evening o f 17 December, the 732nd
beyitlerinden yola çıkarak hazırladığı ‘sema
anniversary o f his death, in a ‘vvhirling
gösterisi’ ile anılıyor, iş Sanat, 27 Aralık'ta
cerem ony’, inspired by some o f his couplets.
blues’un üç divası, Joan Faulkner, Cyntia
İş Sanat is also preparing to host the three blues
Utterbach ve Johanne Bell i sanatseverlerle
‘divas’, Joan Faulkner, Cyntia Utterbach and
buluşturmaya hazırlanıyor.
Johanne Bell, on 2 7 December.
Tel: (0212)316 10 83
Tel: (0212)316 10 83
Andreas Scholl
Cemal Reşit Rey’de Aralık D ecem ber at Cemal Reşit Rey
İstanbul B üyükşehir Belediyesi Cem al
The İstanbul M etropolitan M unicipality's Cem al
Reşit Rey (CRR) Konser Salonu nun bu
Reşit Rey C oncert H a il’s first guest o f the
ayki ilk konuğu, 1 A ralık’ta, Klasik Türk
m onth is the C lassical Turkish ‘S a z ’ Ouintet,
M ü ziğ i’nin seçkin eserlerini enstrüm antal
which interprets the vvorld o f classical Turkish
olarak yorum layan Klasik Türk S azlar
m usic on the finest instrum ents, on 1 December.
Beşlisi. C R R 'nin Aralık program ından
O ur oth er selections from this m onth ’s
seçtiklerim iz ise şöyle: Rodian
CRR offerings include: a violin recitai by Rodian
Z am u ru yev kem an resitali, 2 Aralık; CRR İkilisi Derya Türkan ve M urat A ydem ir A h e n k ’le, 5 Aralık; Rolf Plagge
Zam ureyev, 2 Decem ber; CR R duo Derya Türkan an d M u rat A ydem ir with ‘Ahenk',
piyano resitali, 6 Aralık; Prag Radyo
5 Decem ber; a piano recita i b y R o lf Plagge, 6 Decem ber; the Prague Radio Sym phony
Senfoni O rkestrası, 9 ve 10 Aralık; son
Orchestra, 9 a n d 10 Decem ber; a çello recitai
yılların en iyi m üzisyenlerinden biri olarak
by G avriel Lipkind, said to be one o f the best
gösterilen Gavriel Lipkind viyolonsel
m usicians o f recent years, 13 Decem ber; the
resitali, 13 Aralık; Ş eb -i Arus töreni,
‘Ş eb -i A ru s’ ceremony, 17 Decem ber; I Solisti
17 Aralık; M o sko va Solistleri, 18 Aralık;
di Moskva, 18 Decem ber; a piano recitai by
Fazıl Say piyano resitali, 25 Aralık; 'Türk M üziği'n in A ris to k ra tı’ R efik Fersan,
Fazıl Say, 2 5 Decem ber; an d Refik Fersan,
27 Aralık... CRR Senfoni O rke strası’nın
Finally, the CR R Sym phony Orchestra will take the stage with a ‘N ew Year C o n cert’ on
‘the aristocrat o f Turkish M u s ic ’, 2 7 December.
‘Yeni Yıl K o n seri’ ise 28 A ra lık'ta sahne alıyor.
28 December.
Tel: (0212) 246 06 96
Tel: (0212) 2 4 6 06 96
E in fo @ r ic h m o n d n u a .c o m
w w w .r ic h m o n d n u a .c o m
DURUN, FARKINA
ŞnCHM OND ^
H O T E L S
NEFES
ALIN!
VARACAKSINIZ...
nua weı_Lness-spa
Sahilyolu 5 4 6 0 0 Sapanca - Adapazarı - Turkey T + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 0 0 F + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 01
CİTYSCOPE
KİTAP BOOKS Maçka, Nişantaşı ve Teşvikiye’nin tarihi A history of Maçka, Nişantaşı and Teşvikiye
Yazısı olmayan günlük A diary w ithout vvriting Robinson Crusoe Kitabevi,
Robinson Crusoe Bookshop has
Lale Tara’nın yedi ay yedi gün
pubiished the first book o f its project
boyunca çektiği fotoğraflardan
called ‘Robinson Crusoe 389 Visual
oluşan görsel bir günlükle, “ Robinson Crusoe 3 8 9 ’un
B ooks' in the form o f a visual diary
Görsel Kitapları” projesinin
Lale Tara över a period of seven
birincisini yayımladı. Lale
months and seven days. Tara
T ara’nın ‘yedidayyedigün’ adlı
describes her book, titled
consisting o f photographs taken by
bu kitabı, okurla ilişkisini kendi
'sevenmonthssevendays' as an experimental diary without text, in
Burak Çetintaş
A book erıtitled ‘From
kurmaya çalışan metinsiz bir
tarafından yaklaşık altı yıl
Dolmabahçe to Nişantaşı’,
günlük denemesi olarak
vvhich she tries to establish a
süren bir çalışmanın
compiled by Burak Çetintaş
tanımlanıyor. Gün gün, hafta
relationship with the reader. The day
sonunda hazırlanan ve
in a project that took close to six years and pubiished by
hafta süren yolculuk, kitabı
by day, week by week journey
Antik A.Ş. Kültür
elinize alınca başlıyor. Tara’nın
begins the minute you take the
Yayınları tarafından yayımlanan
Antik A.Ş. Kültür Yayınları, brings to light the history o f
fotoğraf çekm e arzusu duyduğu
book in your hands. The places and
mekânlar ve şeyler farklı
things that Tara is dravvn to
‘D olm abahçe’den
three famous İstanbul
coğrafyaları kendiliğinden
photograph define their own
Nişantaşı’na’ adlı kitap;
districts, Maçka, Nişantaşı
belirlemiş. Kitabın tasarım ı ise
Maçka, Nişantaşı ve
and Teşvikiye. The 370-page
Bülent Erkmen’e ait.
different geographies. The book ıvas designed by Bülent Erkmen.
Teşvikiye semtlerinin
book, which contains över
Tel: (0212) 293 69 77
Tel: (0212) 293 69 77
tarihini günışığına çıkarıyor.
500 new and old
370 sayfalık kitapta, çoğu
photographs, engravings and
ilk kez yayımlanan 5 0 0 ’ün
tableaux, m ost o f them
üzerinde yeni ve eski
pubiished for the first time,
fotoğraf, gravür ve tablo, bölgenin son 200 yıllık
spreads before readers' eyes the change that has taken
değişimini gözler önüne seriyor.
place in this section o f the city över the last 200 years.
Tel: (0212) 236 24 60
Tel: (02 12 )236 24 60
Saymaya başlayın! The countdovvn begins!
20 S K Y L IF E 1 2/2 00 5
‘Ö lm eden Ö nce G örm eniz G ereken 1001 Film ’ ...
‘1001 Movies You M ust See Before You D ie’... The
Pek ço k farklı dile çevrilen ve sinem aseverler için
quintessential reference book for cinema lovers, vvhich
tam anlamıyla bir referans kitabı olmasının yanı sıra,
has been translated into several languages, this
kendine özgü diliyle de zevkle okunan 960 sayfalık
gargantuan 960-page work, vvhich reads very easily
bu dev eser, adından da anlaşılacağı gibi hem bilgi
in a style ali its own, aims, as its name implies, both to
vermeyi ve kılavuzluk etmeyi, hem de m otive etmeyi hedefliyor. Genel Editör Steven S chneider
inform and guide, and to motivate. VVritten b y an International team o f 57 vvriters from eight countries
önderliğinde sekiz ülkeden 57 uluslararası yazarın
under the leadership o f General Editör, Steven
kalem inden yazılmış 1001 film in kısa ve özlü tanıtım -eleştirilerinden oluşan ve 27 ülkede basılan
introductory and critical articles about 1001 films and
Schneider, the book, vvhich consists o f short, pithy
kitabın Türkiye’deki yayıncısı ise C aretta
has been pubiished in 2 7 countries, is being brought
Yayıncılık. T ürkçe’ye kazandırılmasında editörlük
ou t in Turkey by Caretta Publishing. The vvork o f
görevini Belm a Baş ve Deniz Vural İkilisi üstlendiği kitapta 13 çevirm enin emeği bulunuyor.
edition o f vvhich was edited by Belma Baş and Deniz
S chn eider’in okurlara bir de küçük uyarısı var: “ Bu
Vural. Schneider issues a brief vvarning to readers:
13 different translators went into the book, the Turkish
kitabın sayfalarında yer alan 1001 film in tamamını
“Even if you've already seen ali 1001 films included in
izlemiş olsanız bile (bundan cidden kuşku duysam
the pages o f this book (and, though I have serious
da, yine de tebrikler), eminim burada onlarla ilgili
doubts, congratulations nonethelessl), I am sure you
yazılanları okum anın inanılmaz faydasını
will stili find incredible benefit in reading what is vvritten
göreceksiniz. Am a zaman akıp geçiyor... Dolayısıyla
about them here. But time flies... So start reading
hemen okum aya başlayın ve izlemeye devam edin!” Tel: (0212) 230 23 14
immediately, and keep on vvatching?” Tel: (0212) 2 3 0 2 3 14
DENİZLER UZERIND ÇEYREK ASIRLIK BİR MARTI... . . . Hi ç Durmadan Yol Alıyor. 2 5 Yıldır, K o n te y n e r, RO-RO Taşımacılığı ve A c e n te lik H izm e tle ri V e riy o ru z .
S H IP P IN G AG ENCY R O -R O /C O N T A IN E R www.marticontainer.com.tr
www.martiagency.com.tr
I
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Türk Hava Yolları, 72. yılını kutladı Turkish Airlines celebrates its 72nd year Kurulduğu günden beri
Türk Hava Yollarfnda uçuş güvenliği üst standartta Highest standards of flight safety on Turkish Airlines
saygınlığından ve
Turkish Airlines, vvhich has not comprom ised its reputation or
Uluslararası Dünya Havacılık
The In te rn a tio n a l VVorld
kalitesinden ödün vermeyen Türk Hava Yolları, 72. yılını
quality since the day o f its inception, ce le b ra te d its 72nd
O toritesi JAA Maintenance
A via tio n A u th o rity JAA
Standardisation Team (JAA
Maintenance Standardization
27 E kim a kşa m ı L ü tfi
y e a r w ith festivitie s he ld a t
MAST), 10-17 Ekim tarihlerinde
Team (JAA MAST) c a rrie d o u t
K ırd a r K o n g re ve S ergi
the L ü tfi K ırda r C onvention
Türkiye'de sivil havacılık hizmeti
an In sp e ctio n o f ali companies
S a ra yı’ n d a ya p ıla n
a n d E xhibition Ç e nter on the
veren tüm kuruluşlara yönelik
operating in civil aviation in
e tk in lik le rle k u tla d ı. Türk
evenlng o f 2 7 O ctober.
b ir denetlem e ge rçekleştirdi.
Turkey betvveen 10 and 17
Hava Yolları Yönetim Kurulu
Speaking at the celebration,
October. Follovving detailed a period o f three days, the
üyelerinin de hazır
vvhich vvas attended by
Uçuş güvenliği ile ilgili üç gün süren ayrıntılı incelemeler
bulunduğu gecede, Y ö n e tim K u ru lu B aşkanı C andan
members o f the airline's board o f directors, B o a rd Chairm an
sonucunda JAA Mast Denetim Ekibi, “T ürk Hava Yolları,
K a rlıte k in bir konuşm a
Candan K arlıtekin said that
te kn ik bakım ve onarım da en
com pleted its vvork and
yaptı. Kendilerinden önceki
they had taken över a fabulous
yüksek perform ansla faaliyet
presented its final report to
yönetim lerden güzel bir
com pany from the previous
gö steriyo r” içerikli sonuç
President Temel Kotil o f Turkish
şirket devraldıklarını söyleyen
management. “Taking
raporunu Sivil Havacılık Genel
Airlines, vvhich is under the supervision o f the Civil Aviation
examination o f flight safety över JAA M ast Inspection Team
Karlıtekin, “ Bizler de
advantage o f the new climate o f
Müdürlüğü ekipleri nezaretinde
ülkem izde sağlanan istikrar
stability in Turkey," he went on,
Türk Hava Yolları Genel Müdürü
General Directorate teams. The
ortamını değerlendirerek
“we have made basic decisions
Temel Kotil'e takdim etti.
re p o rt sta te s th a t the airline is
Türk Hava Yolları’nı yepyeni
about and taken the first steps
JAA MAST Denetim Ekibi,
e xh ib itin g the h ig h e st le ve l o f
bir yörüngeye oturtm anın
tovvards putting Turkish Airlines
havacılıkta emniyetli uçuşların
pe rfo rm a n ce İn te ch n ica l
tem el kararlarını verdik ve ilk
into a brand new orbit. 1A/ith the
yapılabilmesi için bu standardın
m ainten ance a n d repair. The
adımlarını attık. Ö nüm üzdeki
two new planes vve are going to
muhafaza edilmesi ve daha da
JAA M AST team added that it
aydan itibaren her ay
acquire monthly starting next
geliştirilmesi konusunda Türk
was prepared to cooperate with
m untazam an teslim
month, we are going to a dd a total o f 59 new aircraft to our
Hava Yolları ile işbirliğine hazır
Turkish Airlines to maintain and
olduklarını ekleyerek
further develop these standards
59 yeni uçağı filom uza katıp
fleet and move forvvard towards
çalışmalarını tamamladı.
to ensure the safety o f ali flights.
yeni ufuklara doğru yepyeni
new horizons with renewed
alacağımız iki uçak ile toplam
bir şevkle yol alacağız” dedi.
enthusiasm." The evening's
Türk Hava Yolları
program, vvhich was
çalışanlarının yoğun ilgi
enthusiastically received by
gösterdiği Kutlam a Programı,
Turkish Airlines' employees,
verilen bir kokteylin ardından
included a cocktail reception
R uhi A y a n g il y ö n e tim in d e
follovved by a c o n c e rt b y the
A y a n g il O rke stra sı ve
A ya n g il O rchestra un de r
A c a p e lla G rup 34 K o ro s u ’nun e ş lik e ttiğ i
co n d u c to r R uhi A yan gil a n d s o lo is t Ayla B üyükatam an
s o lis t A yla B ü y ü k a ta m a n ’ ın ko n se riyle sona erdi.
22 3 K Y L IF E 12/2 00 5
Sabiha G ö kçe n ’den Erzurum ve Van seferleri Flights to Van and Erzurum from Sabiha G ökçen Türk Hava Yolları tarafından Sabiha G ökçen
Erzurum a n d Van have n o w been a d d e d to Turkish
a c co m p a n ie d b y the A capella
H avalim anı’ndan her gün
G roup 34 Chorus.
ge rçekleştirilen İzmir,
A irlin e s ’ d a ily flig h ts to İzmir, Trabzon, Adana, Antalya,
Trabzon, Adana, Antalya,
A nkara a n d D iyarbakır from
Ankara, D iyarbakır seferlerine
İs ta n b u l’s Sabiha G ökçen
Erzurum ve Van da eklendi.
A irp o rt. Starting on
21 Kasım’dan itibaren her gün
21 November, you can now
Türk Hava Yollan ile İstanbul’dan
fly any day o f the week to
Erzurum’a 10:10’da; Van’a ise 12:10'da uçabileceksiniz. Ayrıca
Erzurum at 10:10 a. m. and to Van at 12:10 a.m..
yine her gün gerçekleştirilen
Furthermore, the daily flig h ts
İzmir, T rabzon ve Adana
to İzmir, Trabzon a n d Adana
seferleri de artırılarak günde ikiye çıkarıldı. Kayseri ve
have been in cre a se d to
S am sun’a düzenlenen seferler
a n d Sam sun meanvvhile have
ise iptal edildi.
been cancelled.
tw ice daily. F lights to K ayseri
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.
ZAMAN ÇafcdüiKilar M itti Egjtiru B ak a n t t ı m ağır d itte eleştirdi
f a r k lı, şa rk ı aym: C um huriyet
H S
\X T ~ -
^ S
N
D
Society for News Design - 2004 Z am an'a 1 gümüş 4 ayrı mükemmellik ödülü
Dünyanın en buy»*
Ayksofyad*
D ü n y a n ın ö n d e g e le n 2 9 ü lk e s in d e n ö n e m li g a z e te le r. 1 5 .0 2 0 s a y f a ta s a r ım ıy la y a r ış m a y a k atıld ı.
www.zaman.com.tr
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Türk Hava Yolları’ndan büyük atak Turkish Airlines launches majör initiative
59 yeni uçakla filosunu genişletecek
Turkish Airlines, vvhich is exp an din g its
olan Türk Hava Yolları, yurtdışında
fleet w ith 5 9 ne w aircraft, has taken a ste p tovvards a d d in g s e v e ra l n e w
bulunan m evcut 79 hattına ilave olarak pek çok sayıda yeni hattın daha açılm ası için adım attı. AvrupalI taşıyıcıların henüz yer almadığı
In te rn a tio n a l ro u te s to th e a lre a d y e x is tin g 79. Targeting bu sin ess in
ülkelerde faaliyet gösterm eyi
cou ntrie s where o th e r European com p an ies do n o t y e t operate, Turkish
hedefleyen Türk Hava Yolları, kuracağı
A irlines is aim ing to b e co m e these
yeni hatlarla bu ülkelerin dünyaya açılan
co u n trie s ' sole w in d o w on the ou tside
yegâne kapısı olmayı amaçlıyor. Türk
vvorld throu gh the cre a tio n o f the ne w
Hava Yolları’nın, 2005 ve 2006 yılı
routes. The rou te s to be a d d e d b y
sonuna kadar açılışını gerçekleştireceği
Turkish A irlines b y the e n d o f 2 0 0 5 a n d
hatlar ise şöyle: Duşanbe (Tacikistan),
in 2 0 0 6 include: D u s h a n b e (Tajikistan),
Sanaa (Yemen), Helsinki (Finlandiya),
S an a a (Yemen), H e ls in k i (Finland),
Dublin (İrlanda), Bom bay (Hindistan),
D u b lin (Ireland), M u m b a i (India), O saka
O saka (Japonya), T eb riz (Iran), Lagos
(Japan), T a b riz (Iran), L a g o s (Nigeria),
(Nijerya), Khartum (Sudan), Adisababa
K h a rto u m (Sudan), A d d is A b a b a
(Etiyopya), Abu Dhabi (BAE), St.
(Ethiopia), A b u D h a b i (U.A.E.),
Petersburg (Rusya), Lubljana
St. P e te rs b u rg (Russia), L ju b lja n a
(Slovenya), Riga (Latviya), Belgrad (Sırbistan), Minsk (Beyaz Rusya),
(Slovenia), R ig a (Latvia), B e lg ra d e
Donesk (Ukrayna), Rostov (Rusya), Yekaterinburg (Rusya),
(Ukraine), R o s to v (Russia), Y e k a te rin b u rg (Russia),
Dneprepetrovsk (Ukrayna), Kazan
D n e p ro p e tro v s k (Ukraine), K aza n
(Serbia), M in s k (Byelarus), D o n e ts k
(Rusya), Venedik (İtalya), Doha (Katar),
(Russia), V e n ice (Italy), D o h a (Qatar),
M uscat (Umman).
a n d M u s c a t (Oman).
TU«KISH TtCHNICV^-j
Türk Hava Yolları Teknik, Dubai Air Shovv’da Turkish T ech n ic’ participates in Dubai Air S how
Türk Hava Yolları,
Turkish Airlines took p a rt in the D u b a i
dünyanın en büyük havacılık
A ir Show , one o f the vvorld largest
fuarlarından biri olan Dubai Air
aviation fairs, held on 2 0 -2 4 N ovem ber.
Shovv’da 'Turkish T e c h n ic ’ adı ile yer aldı. 46 ülkeden 730 şirketin,
A total o f 76 airplanes were exhibited at
havayolu ve askeri uçakların yanı sıra özel iş jetlerinin de katıldığı fuarda
airlines from 46 countries participated
top lam 76 uçak sergilendi. Teknik
business jets. The Turkish Airlines stand, vvhich pro m o te d the airlines’ technical
bakım hizm etlerinin tanıtımının yapıldığı T ürk Hava Yolları standı fua rd a büyük ilgi gördü.
24
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
U n d e r the na m e ‘T urkish T e c h n ic ’,
2 0 -2 4 Kasım tarih le rind e düzenlenen
the fair, in vvhich 730 com panies and with m ilitary aircraft as vvell as private
m aintenance services, was e n th u s ia s tic a lly re c e iv e d a t th e fair.
hotels
EXCLUSIVE
L A R A
DONNA
BELLA
EXCLUSIVE
A IX IN C L U S IV E
BELEK
COMING SOON
MANAVGAT
A L A R A
A L A R A
KEMER
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Müşteri Memnuniyeti Eğitimi C ustom er Satisfaction Training
"Erken bilet alan ucuza u çaca k” "Buy your ticket early, tly cheaply”
Türk bayan ekibi dev dalgaları aşıyor AII-woman Turkish crew to sail the high seas
Türk Hava Yolları Genel M üdürlüğü, Kabin
The Turkish A irlines G eneral D ire cto ra te
H izm etleri ve Yer H izm etlerinde görevli
has se t up a m o n th -lo n g tra in in g p ro g ra m
çalışan top lam iki bin personeline, ‘M üşteri
in ‘C u s to m e r S a tis fa c tio n ’ a n d ‘The H ü m a n is t A p p r o a c h ’ f o r a t o ta l o f tw o
M em n u n iy eti’ ve ‘H üm anist Y ak laşım ’ konu başlıklarını içeren ve bir ay süren
th o u s a n d p e r s o n n e l e m p lo ye d in C abin
özel bir eğitim program ı düzenledi. Türk
a n d G ro u n d Services. Through the p ro g ra m
Hava Yolları, bir ay süren eğitim program ıyla
the airline ho pe s to o ffe r its e v e r-g ro w in g
her geçen gün artan yolcularına daha kaliteli
n u m b e r o f pa sse n g e rs m ore q u a iity service
hizm et sunarak, m üşteri m em nuniyetini en
a n d to raise c u s to m e r sa tisfa ctio n to the
üst seviyeye çıkarmayı am açlıyor.
h ig h e st level.
Türk Hava Yolları, Kasım ayı itibari ile
in a ne w p ricin g strateg y sla te d to g o into
uygulam aya koyduğu yeni m odelle
effect in Novem ber, T u rkish A irlin e s is
yolcularına farklı fiyat alternatifleri
o ffe rin g p a s s e n g e rs a n u m b e r o f d iffe re n t
sunuyor. “ Uçmayan kim se kalm asın”
p ric e a lte rn a tiv e s . A im ing to significantly
sloganıyla hava taşımacılığının oranını ciddi
increase the volüm e o f air travel, the airline,
bir oranda artırmayı hedefleyen Türk Hava
vvhich has a d o p te d the slogan, “Let everyone
Yolları, dış hatlarda başarıyla uyguladığı
fly ”, has de cid e d to a p p ly to its do m estic
'D inam ik Gelir Y ön etim i’ni iç hat
fares the ‘Dynam ic Revenue M a n ag em en t’ it
ücretlerinde de uygulam a kararı aldı. Bu
has im plem e nted successfully on its
yeni model ile yolcular alternatif olarak
International routes. The n e w p o lic y will
sunulan farklı sınıflardan bilet alabiliyor.
enable passengers to purchase tickets o f
Biletin erken alınm ası, gidiş-dönüş
different classes offered as alternatives.
tarihleri, kalkış saatleri ve yoğun ya da
E a rly p u rc h a s e o f tic k e t, d e p a rtu re a n d
düşük sezon param etreleri bilet
re tu rn d a te s , flig h t tim e s a n d s e a so n
fiyatlarının oluşum unda etkili oluyor. Bazı
p a ra m e te rs (high o r lo w ) w ill d e te rm in e
dönem lerde yolcular prom osyon fiyatlarıyla
tic k e t p ric e s . Passengers will also have an
seyahat etm e imkânı da bulabilecek. Türk
o p p o rtu n ity to travel a t p ro m o tio n a l fares in
Hava Yolları Genel Müdürü Tem el Kotil,
som e seasons. T u rkish A irlin e s P re s id e n t
yeni uygulamayla ilgili olarak fiyatlardaki alt
T em el K o til expiained that they ha d k e p t the
sınırı 69 YT L'de tuttuklarını, böylece
lo w er lim it on ticke t p rice s a t YTL 6 9 under
şirketleri zarara sokacak rekabetin önüne
the ne w policy, thereby beating the
geçtiklerini açıkladı.
com p etitio n that p u ts com panies in the red.
Dünyanın geçilm esi en zor
th e A R C S a ilb o a t R ace, w hich has been he ld tw e n ty tim es
yirm inci kez düzenlenen
on the A tla n tic Ocean, one o f the vvorld's m o s t d ifficu lt
ARC Yelken Y arışm ası’nda T ü rk iy e ’yi
crossings. Turkish A irlines is un d e rta kin g tra n sp o rt sp o n so rsh ip o f the Turkish team, the o n ly a ll-w o m a n team
Türk bayan ekibi tem sil
in the race. H a n d a n S e re zli, G ü lç in A k s e k ili, G ü zin G ürel,
ediyor. Yarışmanın, tam am ı
Ç iğ d e m T e p e c ik , A y ş e n u r G e d ik a n d Z e rrin U lu s m a n are
bayanlardan oluşan tek
re p re s e n tin g T u rk e y in this tough com p etitio n, w hich
takımı olan ekibim izin
be gins on 2 0 N o vem b er in the Canary Islands an d
ulaşım spo nso rluğ un u ise
con tinu es fo r a m onth.
Türk Hava Yolları üstleniyor. 20 K asım 'da Kanarya A daları’ndan başlayan ve bir ay süre cek bu zorlu yarışm ada T ü rkiye ’yi, H andan S erezli, Gülçin Aksekili, Güzin Gürel, Ç iğdem T ep ec ik , Ayşenur G edik ve Zerrin Ulusman tem sil ediyor.
26 S K Y L I F E 1 2 / 2 0 0 5
A n a ll-w o m a n T u rk is h c re w is re p re s e n tin g T u rk e y in
okyanusu A tla n tik 'd e
Uçuş eğitim akademisi pilot adaylarını bekliyor Flight training academ y avvaits pilot candidates
Havacılık sektöründe çalışanların
Turkish Airlines, vvhich m akes an enorm ous contribution
eğitimine büyük katkı sağlayan ve
to the training o f em pioyees in the aviation secto r an d is
bu konuda bölgesinde öncülük
a pion eer in this fieid in the region, is iaunching a new
eden Türk Hava Yolları, kendi
p ro je ct to train its pilots to its own standards: the
pilotlarını kendi standardında
Flight Training Academ y. Flight training a t the academy,
yetiştirmek üzere yeni bir projeyi
vvhich will offer theoretical classes a t the Flight Training
hayata geçiriyor: Uçuş Eğitim
Çenter a t İstanbul Florya, is to take place at neighboring airfields in the İstanbul region. Cessna 172-typ e planes
Akademisi... Teorik derslerin Florya’daki Uçuş Eğitim Merkezi'nde
will be used in the flight training program , and three 172S
verileceği Akadem i’de uçuş eğitimi
aircraft are therefore going to jo in the Turkish Airlines fleet
ise İstanbul bölgesindeki civar
at the beginning o f 2006. Until then, planes o f the same
meydanlarda gerçekleşecek. Uçuş
type will be ren te d in ord er to start the program . Training
eğitimleri Cessna 172 tipi
to licensing level o f the p ilo t candidates, who vvill selected
uçaklarla yapılacak. Bu nedenle üç
to qualifications set dow n b y Turkish Airlines, is planned
adet 172S uçağı 2006 yılı başında
to b e com pleted in 12 to 15 months.
Türk Hava Yolları filosuna katılacak. Bu süre zarfında eğitime başlayabilmek için aynı tip uçaklar kiralanarak kullanılacak. Türk Hava Yolları'nca nitelikleri belirlenerek seçimleri yapılan pilot adaylarının lisans seviyesindeki eğitimlerinin ise 12 ile 15 ay sürede tamamlanması planlandı.
‘Siz Bilet Kazanın, Biz Fikrinizi’ “You win a ticket, w e win your opinion”
Türk Hava Yolları, iki adet M D -83 m odel uçak kiraladı Turkish Airlines rents tw o M D -83 aircraft
Büyüyen filosuna paralel olarak daha müşteri
Aim ing to pursue a custom er-focused grovvth
odaklı bir büyüme stratejisi izlemeyi hedefleyen Türk Hava Yolları, bu stratejinin ilk adımı olarak,
Airlines has hit upon a new slogan, “You win a
Kasım ayında www.thy.com .tr adresli web
ticket, v/e win your opinion" to accom pany
strategy in parallel with its expanding fleet, Turkish
sitesinden ‘Siz Bilet Kazanın, Biz Fikrinizi’
‘Custom er Satisfaction Survey’ circulated on its
sloganıyla ‘Müşteri Memnuniyeti Anketi’ni
vvebsite, www.thy.com in November. Interest has
yayınlamaya başladı. 500., 1000., 1500. ve
been intense in the survey, which will aw ard the
2000. katılımcının bir adet ücretsiz
500th, 1000th, 1500th, and 2000th participants with
gidiş-dönüş ekonomi sınıf Avrupa bileti
a free round-trip economic class ticket to
kazanacağı ankete ilgi yoğun oldu. Yaklaşık
Europe. About 12 pages long and taking
12 sayfadan oluşan ve ortalama 15 dakika
respondents approxim ately 15 minutes to fiil in, the
süren anketi, yurtiçi ve yurtdışından yaklaşık
survey has been com pleted so far b y some
40 bin kişi doldurdu. Böylelikle dünyanın her
40 thousand people in Turkey and abroad,
köşesindeki yolcuların görüşleri alınabildi. Türk
providing the airline with views o f air travelers
Hava Yolları tarafından anketin sonuçları ciddi
around the world. Turkish Airlines intends to assess
bir şekilde değerlendirilecek ve hizmet kalitesinin
the survey results seriously a nd use them as a
artırılması için bir rehber olarak kullanılacak.
guide to improving the quality o f its service. Free
Ücretsiz bilet kazananlar Aralık ayının ilk
ticket winners will be announced över the vvebsite
haftasında web sitesinden yayınlanacak.
in the first week o f December.
Türk Hava Yolları, RJ-100 uçaklarıyla sefer
Turkish Airlines has rented two M D -8 3 aircraft
düzenlenebilen İstanbul-Gaziantep hattında
from World Focus Airlines for use on the
kullanılmak üzere iki M D-83 model uçağı
İstanbul-G aziantep route, vvhich currently
VVorld Focus Havayolları’ndan kiraladı. Filodan çıkmakta olan RJ-100’lerin yerine kullanılacak
em ploys RJ-100s. The planes will replace the RJ-100s, which are leaving the fleet, a n d be
olan uçaklar Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan
used to ad d additional flights from Sabiha
gerçekleştirilen uçuşları da takviye edecek. Kiralanan uçakların teknik yeterlilik, bakım ve
G ökçen Airport. Requisite approval for the
uçuşa elverişlilik yönünden gerekli onayları VVorld
technical adequacy, m aintenance an d flightworthiness o f the rented planes has been
Focus tarafından Türk Sivil Havacılık Genel
secured b y VVorld Focus from the Turkish
Müdürlüğü’nün yetki verdiği kurumlardan alındı.
General Directorate o f Civil Aviation. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 27
İŞ HASÂN BEDİR, GEN
Y e ry ü z ü n d e yaşa m kalitesi en y ü k s e k şehir seçilen İs v iç re ’ nin Fransız aksanlı kenti C enevre, bir A v ru p a m a s a lın d a n fırlam ış o rta ç a ğ asilzadeleri k a d a r şık, zengin ve kültürlü. D esign ate d the city vvith the hig h e st quality of life on earth, this Svviss to w n vvith a French a c c e n t is ch ic, vvealthy and cu ltu re d , a tru e m edieval E uropean aristocra t.
T
hom as M ore, kült eseri Ü to p y a ’da ideal kentin hayalini kurar. Son beş yılda dünyanın yaşam
kalitesi en yüksek kenti araştırm alarında hep ilk beş içinde yer alan ve nihayet bu yıl dünyanın en
İ
n his c u lt w o rk Utopia, Thom as M ore con ju res up an im a gin ary ideal city, ra th e r rem inisce nt o f
Geneva, fo r five years running de sig n a te d one o f the to p five w o rid citie s vvith the h ig h e st q u a iity o f life,
yaşanılası kenti seçilen Cenevre, T hom as M ore 'u n
a n d the vvorld’s m o s t iivable city. İn its survey o f
ü to p ik kentini anım satm ıyor mu? Ingiltere m erkezli
2 1 5 cities, the E n g la n d -b a se d research g ro u p M ercer
araştırm a kuruluşu M erce r’ in tam 215 kenti
ranks Geneva as the c ity vvith the high est S tandard o f
kapsayan araştırm asında, çevre, güvenlik, sağlık,
living in the vvorld b y 39 diffe re nt criteria in clud in g
alışveriş ve kam u hizm eti gibi 39 kritere göre yaşam
environm ent, security, health, sh o p p in g a n d p u b lic
standardı en yüksek kent seçilen Cenevre, Thom as
services. B u t unlike Thom as M o re ’s Utopia, it is n o t
M o re ’un ütopyası gibi ıssız bir adada değil,
tu c k e d avvay on a d e se rte d isla n d b u t ra th e r p e rch e d
A v ru p a ’nın en dağlık ülkesi İsviçre’nin güneybatı
a t the southvvestern edge o f Svvitzerland, E u ro p e ’s
u cunda yer alıyor.
m o s t m ou ntainou s country.
30 3 K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Cenevre’yi havadan görebilm ek için bir çift kanada ihtiyacınız yok! (üstte). Pek çok uluslararası kuruluşun merkezi olan kent, tam 199 ülkenin tem silciliğine ev sahipliği yapıyor (üstte solda).
You don't need a pair of vvings to get an aerial view of Geneva! (above). The headquarters of many international organizations, Geneva also plays host to the representative offices of exactly 199 countries (above left).
K O ZM O PO LİT FRANSIZ
CO SM O PO LITA N FRENCH
a n d squares b rim m ing vvith
İsviçre’nin Fransız sınırındaki
S itu a te d on the sho res o f
statuary, G eneva im presses
Leman Gölü kıyısına kurulan Cenevre, zirveleri karlı Alp
Lac Lem an on the Swiss b o rd e r vvith France, Geneva
us as a ciean-as-a-vvhistie m o d e l city. N o r is the e p ith e t c o s m o p o lita n in any
Dağları’nın kartpostalları
engages visitors a t first
andıran panoram asıyla ilk
g ian ce vvith its p o s tc a rd
sense ha ckne yed when it
bakışta büyülüyor
p re tty pa no ram a o f snovv-
com e s to Geneva. For
ziyaretçilerini. G otik evleri,
c a p p e d A ip in e peaks.
foreigners m ake up h a lf o f
şık dükkânları, steril
European throu gh a n d
those w ho vvork in this city,
caddeleri, yemyeşil parkları,
through, vvith g o th ic
vvhich is h o s t to num erous
fıskiyeli havuzları ve bol
houses, fashionabie shops, p ris tin e avenues, verdant
in te rna tiona l organizations
heykelli meydanlarıyla su katılmamış bir AvrupalI olan
parks, fou ntain s vvith p o o is
like the U n ite d Nations, the Intern ation al L a b o r t> 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 31
Cenevre, tozu alınmış maket bir kenti andırıyor.
restoranlara kadar her yerde hissediliyor. Asıl şaşırtıcı olan
Kozm opolit sıfatı, Cenevre
ise böylesi kozm opolit bir
için hiç mi hiç klişe değil.
kentin katı bir ‘fra n ko fo n ’
BM (Birleşmiş Milletler),
geleneğe bağlı olması.
Cenevre’nin sembolü olan ve Jet d'Eau olarak adlandırılan su fıskiyesi, 140 metreye ulaşan yüksekliğiyle kentin dö rt bir yanından görülebiliyor. VVİlson Rıhtımı’nda sıralanan evlerin çoğu, 19. yüzyıldan kalma (üstte sağda).
O rganization, the W orld Health O rganization a n d the Intern ation al C o m m itte e o f the R ed C ross as w ell as rep rese ntative office s o f exa ctly 199 countries. A n d the high
ILO (Uluslararası Çalışma
Cenevre'de esnafından
Örgütü), W HO (Dünya Sağlık
ahalisine kadar hemen
Ö rgütü) ve Uluslararası Kızılhaç Kom itesi gibi pek çok uluslararası kuruluşun
herkes, siz İngilizce ya da Alm anca bir soru sorsanız dahi, Fransızca konuşm ak
merkezi ile tam 199 ülkenin
konusunda ısrarlı.
tem silciliğine ev sahipliği yapan kentte çalışanların
Kuzeyi İsviçre, güneyi Fransa sınırları içerisinde kalan
yüzde ellisi, yabancılardan
Leman G ölü’nün iki yakası
oluşuyor. Karayoluyla Fransa
arasında yolcu taşıyan
sınırına sadece birkaç
feribotlar, koyu mavi bir dağ
dakika, en yakın kayak m erkezine 45 dakika ve
gölünün üzerinde süzülen beyaz kuğuları anımsatıyor.
İtalya'ya sınırına bir, Almanya sınırına üç, Avusturya sınırına
M ont Blanc Köprüsü, adını aldığı, A vrup a’nın en yüksek
dö rt saat uzaklıktaki
zirvesini fon alarak eşsiz bir
tradition. A lm o s t ali its
Cenevre’de yaşayan yabancı
manzara sunuyor. Göl
inhabitants, sho pke ep ers in
oranının yüksekliği,
kıyısına 400 m etre
p a rticular, w ill in sist on speaking
bankalardan etnik
uzaklıktaki, Jet d ’Eau olarak
French, even if you ad d re ss >
32 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Symbol of Geneva, the 140-meter-high Jet d'Eau is visible from ali över the city. Most of the houses along the Quai Wilson date from the 19th century (above right).
p e rce n ta g e o f foreigners living in Geneva, only a few m in utes by c a r to the French border, 4 5 m in utes to the ne are st ski resort, a n d one h o u r to the Italian border, three to the G erm an a n d fou r to the A ustrian, m akes its e lf felt im m e dia te ly in the d ive rsity o f everything from the w ide range o f b a n ks to the eth nic restaurants. W hat is truly asto nish ing is this very c o s m o p o lita n c ity ’s firm a tta c h m e n t to the franco ph on e
3.BOVUT Yatak ve uyku sistemlerinin lideri İstikbal, iki teknolojiyi tek yatakta birleştirdi... 3. boyutu ekledi: İşte Viscopocket!
U CM ı
İş te V is c o p o c k e t’in farkı!
_ I!_ J V iscopocket yatağın yüzeyinde, vücuda tam uyumlu, geliştirilm iş Viscolex teknolojisi kullanılıyor, Viscolex teknolojisinin altında, üç bölgede, farklı kalınlıklarda Storex yaylar yer alıyor.
t
Visc#lex İş te m u c ize s is te m V iscolex!
İş te S to re x Y a y S istem i! Ergonomik ve esnek ortopedik yataklar için geliştirilen sistem de her yay, kum aş bir torb a içinde yer alır. M etrekareye düşen yay sayısı, diğer yataklara göre fazladır. Ağırlık daha çok yaya dağılır. Yaylar bağımsız hareket ettiğinden yatak, vücudun her kıvrımını destekler ve daha fazla esnem e sağlar.
B A Ş - O M UZ
S IR T - K A L Ç A
B A C A K -A Y A K
>----- ;. o
Geliştirilmiş Viscolex
Storex yaylar ve geliştiril
Geliştirilmiş Viscolex
malzeme ve Storex yaylar; baş ve omuzun uyguladığı
miş Vıscolex malzeme; sırt ve kalçanın uyguladığı
malzeme ve Storex yaylar;
ağırlığa göre ayarlanmıştır.
ağırlığa göre ayarlanmıştır.
ağırlığa göre ayarlanmıştır.
/> â \«
\ ŞrJ*
am upA
J
"alevlınmayl Onlar'
B oydak
Vıscole» süngerlerdeyanmayı engelleyen Flaret ozellı{ı bulunmakladır
VİSCOPOCKET ÜÇ B Ö LG ELİ. STO R EX YAY D ESTEK Lİ V IS C O LE X SİSTEM
Viscopocket yatak, diğer tüm Viscolex teknolojili istikbal yataklar g ib i v ü c u t ısısına d u ya rlı, y ü k s e k te k n o lo jili, a çık h ücreli viscoelastik m alzem eye sahip. Yatağın üst kısmındaki Viscolex tabaka, vücut ısısına, ortam sıcaklığına ve basınca duyarlı. Vücut form unu alarak yum uşayan Viscolex, vücuda her noktadan tam destek sağlar. Vücuda basınç olmadığı için kan dolaşımı rahatlar.
Ozot kokulu slingar. yalağınızdaki hijyeni tamamlıyor.
O
» ■ /
[5 TYC REX X AY SİSTEMİ
©
(I
Storex yaylar, Baş-Omuz ve Bacak-Ayak bölgelerinde daha ince, Sırt-Kalça bölgesinde ise daha kalın olarak yer alıyor. Ağırlık dağılımı sayesinde, omurganın ideal yapısını koruyor. Özel apreli örgü yatak kumaşı nefes alabiliyor, terlemeyi engelliyor.
bacak ve ayağın uyguladığı
pr
(r 4 Viscopocket yalakların dzel dokulu, nefes alabilen kumajlı " ^ kapitonesi mikroorganizmaların üremesini önler JSCTMVUBD* As,,m vc alerji hastalarının da rahat uyumasın* saclar
jnn!
is tiK Ö a i SAĞLIKLI YAŞAM HATTI
444 33 44 ı WWW.İStİkbal.COm
“ Y a t a k ta S a ğ l ı ğ ı n A d r e s i "
adlandırılan m üthiş fıskiye ise C enevre'nin sim gesi. Saatte 200 km hızla göl sularını 140 metre yükseğe fışkırtarak gece ve gündüz görsel bir şölen sunuyor. Dünya je t sosyetesinin gözdesi olan m odern bir m arinaya sahip olan ve yaz aylarında uluslararası yelken yarışlarıyla ünlenen Leman Gölü, su kayağından sörfe pek çok su sporu için ideal. Köprünün batısındaki Rousseau Adası, Cenevre’de doğan, ço k sevdiği bu yerde bir süre inzivaya çekilen ünlü filozof Jean-Jacques R ousseau'ya ithaf edilmiş. G otik mimarinin zarafetini sergileyen yalıları ile ünlü gölün sağ yakasındaki VVİlson
them in G erm an o r English.
lake w a te r to a h e ig ht o f
Rıhtımı, Birinci Dünya Savaşı’ndan
P assenger ferries s h u ttlin g betvveen Lac Lem an 's tw o
it offers a visual fea st day
sonra Cenevre’nin kaderini değiştiren Am erikan Başkanı W. VVİlson'a adanmış. SAATİ ÇİÇEKTEN ÖĞRENİN Ne sizi zorlayacak trafiği, ne de keyfinizi kaçıracak gürültülü bir kalabalığı olan Cenevre'yi keşfetm enin en iyi yolu, uzun yürüyüşler yapm ak. Bu arada, dünyanın belki de en pahalı taksi ücretlerinin C enevre'de olduğunu bilm enizde yarar var. Tarihi yapıları, çeşm eleri, heykelleri, bistroları ve çiçekli parklarıyla Cenevre, sanki tüm üyle turizm için düzenlenm iş
Cenevre’deki sokak bistroları, Fransız kültürünün bir yansıması (üstte solda). Carouge Tapınağı, kente Helenistik bir tat katıyor (üstte sağda). Tramvay, panoramik bir kent turu için ideal (altta). Geneva’s many Street bistros reflect the city’s French cultural orientation (above left). The Temple of Carouge lends the city a Hellenistic air (above right). The tram is ideal for a panoramic city tour (belovv).
shores, one in no rth ern Sw itzerland, the o th e r in Southern France, g iid e över this deep biue m ou ntain
140 m eters a t 2 0 0 km /hou r, a n d night. W ith a m od ern m arina th a t is a favorite vvith the vvorld je t set, Lac Lem an is fam ous for
lake tike g ra ce fu i w hite
in te rn a tio n a l y a c h t races in
sw ans ag ainst the
sum m e r as w eii as being
m atchless b a c k d ro p o f the
id ea l fo r w a te r s p o rts from
M o n t B ianc Bridge, na m ed
skiing to surfing. The İle
fo r E u ro p e 's high est peak.
Rousseau, an isla n d to the
Meanvvhiie, som e 40 0
w est o f the bridge, is
m eters from the lake shore,
n a m e d in h o n o r o f the
the m a g n ifice n t fountain
fam ous p h ilo s o p h e r Jean-
kno w n as the J e t d 'E a u is the Sym bol o f Geneva p a r
Jacq ue s Rousseau, w ho was b o rn in Geneva a n d
exceiience. Spevving the
sp e n t a p e rio d in seciusio n here in this c ity th a t he io ve d so m uch. The Q uai VVİlson on the la ke 's rig h t shore, fam ous fo r its villas vvhich e x h ib it the fine p o in ts o f g o th ic arch itecture , is n a m e d fo r the A m erican P reside nt W ood row VVİlson, w ho ch a n g e d the fate o f Geneva forever follovving the First VVorld IA/ar. TELLING THE T IM E FROM THE FLOVVER CLOCK The b e st way to d isco ve r Geneva, vvhich has none o f the harrovving tra ffic o r no isy cro w d s o f m o s t big cities, is to take long walks. (İt is use ful to n o te here that cab fares in Geneva are p e rh a p s the h ig h e st in the vvorld.) VVİth its h isto ric buiidings, fountains, t>
34
İK S _
12/2005
DÜŞEŞ
ART NO 35
ART NO 35
LWW 05-303
ıo o 4
l'K 0*3 ,
LWW 00-302
,
^ v r v p a ’ nm e-n 10 0
h c ^ |l16^ m ,
b in
V-Rjupdo G
ZAR HEP D Ü Ş E Ş GELMEZ AMA, PU L M E K A N İZ M A S I, ZAR K U T U S U , SKOR N U M A R A T Ö R Ü , SERİ N U M A R A S I, DOĞAL A HŞA P K A P L A M A S I, M ETA L K İL İD İ, P U L TO PLA M A YU VAS I, DERİ DIŞ Y Ü Z E Y İ , S E D E F P U L L A R I , K ÖŞ EL ER İ Y U V A R L A T I L M I Ş K E M İK Z A R L A R I , Ç E L İ K M E N T E Ş E L E R İ VE T A Ş I M A Ç A N T A S I Y L A , BU T A V L A
A L A B İ L E C E Ğ İ N İ Z EN D Ü Ş E Ş HEDİYE ! S Y O Y U N A L E T L E R İ L T D . Ş T İ. Merkez Ofis:
Sy - Tavla
Cihadiye Mah. 78. Sk. No:28 07190 Pınarlı / ANTALYA - TÜRKİYE Tel : +90 (242) 462 1 21 0 (pbx) Fax : +90 (242) 462 1211 GSM : +90 (533) 372 91 07
w w w . s y - g a m e . c o m
Şube Ofis:
•
Bağdat Cad. No: 217 K: 3 D: 15 Aziz Kaya İş Merkezi, Çiftehavuziar Kadıköy/İSTANBUL-TÜRKİYE Tel : +90 (216) 467 80 34 -3 5 Fax : +90 (216) 467 80 37
i n f o @ s y - g a m e . c o m
A * ^ 0DSİf^
OMES ISO9001 2000 01 100 052903
V A I 1 C iğ / c R O U P M M A W g
V
Ingiliz Bahçesi, binlerce çiçek ve bitkiden yapılan dev bitki saatiyle ünlü (solda). Neuve Sarayı yakınlarındaki havuzlu parklardan biri (altta solda). Dev yer satrancı, Bastions Parkı’nın sürprizli köşelerinden biri (altta sağda).
w'l'
English Garden, famous for its giant flovver clock made entirely of thousands of plants and flovvers (left). One of the parks vvith a pool near the Palais Neuve (belovv left). The gigantic chessboard at the Park of Bastions is another Geneva surprise (belovv right).
-,T£'ÎV.
'
, ,• ,4
w? •■
■ ( y ■■';*<•? "* -. v » -., ••-. ,»•,vl - 4 ■' *■, -
•
*
k‘J i
-7 1
v
oyuncak bir kente benziyor.
çeviriyor Cenevre’yi- Gül bahçesine gelenler için bir sürpriz daha var: Parkın sağ
statues, b istro s a n d flovver-
throu gh the M on R epos a n d
En büyük yeşil alanlarından biri olan Jardin Anglais (Ingiliz
b e d e c k e d parks, Geneva is
P e rle -d u -L a c parks, La
tike a to y c ity ju s t m ade for
G range Park, vvhich is hom e
Bahçesi), dev bitki saatiyle
yakasında bulunan Brunswick
tourism . The Jard in A nglais
to öve r tw o tho usan d
ünlü. Yılda iki kez yenilenen
Dükü’nün mozolesi, kentin en
o r English Garden, one o f
varieties o f them, literally
binlerce çiçek ve bitkiden
görkemli anıtları arasında.
the c it y ’s la rge st green
turns Geneva in to a rose
yapılan saat, buradaki saat
Sürgün edildikten sonra son
areas, is fam ous fo r its g ia n t
g a rde n in the sp rin g a n d
endüstrisini simgeliyor. Mon
yıllarını Cenevre’de geçiren
c lo c k m ad e en tirely o f
su m m e r m onths. A n d
Repos ve Perle-du-Lac
dük, ölümünün ardından
flow ers. This clock, vvhich
a n o th e r surp rise avvaits
parklarının içinden geçilerek
şehre muazzam bir servet
c o n sists o f p la n ts a n d
visitors to the rose ga rde n:
ulaşılan Botanik Parkı’nın yanı
bırakmış.
flovvers that are re p la n te d
the m ausoleum o f the Duke
sıra; iki yüzden fazla gül
tw ice a year, sym bolizes
o f Brunsvvick on the rig h t
BİR ALIŞVERİŞ CENNETİ
G en eva’s fam ous vvatch
sid e o f the p a rk is one o f
Park, ilkbahar ve yaz
Kentin en büyük alışveriş
industry. İn a d d itio n to the
the c ity 's m o s t m a je stic
aylarında bir çiçek bahçesine
bölgesi olan Neuve Meydanı
B o ta n ica l Park, acce ssib le
m onum ents. The duke, >
türünü barındıran La Grange
36 S K Y L IF E 1 2 /2 00 5
P C
r o f e s s io n : P il o t a r e e r : Actor
Photographegp by Patricia von Al覺 on the private runway of the Travolta residence in Ocala, Florida.
I L IK E TO F L Y AT L E A S T O N C E A DAY People are acquainted with the star, the multi-faceted actor. Hut John Travolta is also a seasoned pilot vvith more than 5,000 flight hours under his belt, and is certified on eight different aircraft, including the Boeing 747-400 Jumbo Jet. As a young boy in New Jersey, he already used to dream of flying as he watched planes criss-crossing the sky around the Nevv York airports. Today, John Travolta travels the Vvorld at the Controls of his ovvn airliner and nurtures a passion for everything that embodies the authentic spirit of aviation. Like B r e i t l i n g wrist instruments. Founded in 1884, B r e i t u n g has shared ali the finest hours in aeronautical history. Models such as the N a v i t i m e r have become cult objects for pilots the world 繹ver. Where safety is of crucial importance, B r e i t l i n g is known as the specialist in reliable and high-performance "w ris t instrum ents" designed and tested for the most dem anding professionals. B r e i t l i n g chronographs meet the highest standards of sturdiness and functionality, and are etjuipped vvith movemdnts that are chronometer-certified by the COSC (Svviss O fficial Chronometer Testing 襤n stitu te) - the highest reference in terms of precislon and reliability. One sin覺ply does not become an aviation supplier by chance. W W W .B R E IT L IN G .C O M
BREITLING 1884
çevresindeki uzun ve şık bulvarlar, saatlerce gezerek bitirilem eyecek genişlikte. Avrupa ve Amerikalı zenginlerin yakın ilgi gösterdiği bölgede; dünyanın en prestijli saat,
Kentin en önemli alışveriş bölgesi olan Neuve Meydanı’nın çevresi, geceleri de hareketli.
m ücevher, kürk, antika, puro, çikolata, peynir ve içki markalarını bir arada bulm ak m üm kün. Kentin en popüler bistroları da yine bu bölge üzerinde. Yöre mutfağının tadına bakm ak isteyenler, eritilm iş yöresel peynirlerden yapılan fondü, sosisli lahana, m akarna çorbası, pastırmalı patates ile sebzeli ve baharatlı İsviçre usulü biftek arasında tercih te bulunabilir. Neuve Meydanı çevresinde yapacağınız yarım saatlik bir yürüyüşle, Cenevre mim arisinin en güzel örneklerinden üçünü görm e şansına sahip olabilirsiniz: Paris'teki ünlü G arnier O pera örnek alınarak inşa edilen Grand Theâtre, Place du Bourg de Four M eydam ’ndaki Palais de Justice (Adliye Sarayı) ve Saint Pierre Katedrali. Çarşam ba ve cum artesi günleri Plaine de P lainpalais'ta kurulan bit pazarı, 38
12/2005
The area around the Place Neuve, the city's main shopping district, hums vvith activity even at night.
who sp e n t his last years in Geneva a fte r being exiied,
area, a m ecca fo r well-
le ft a fabuious fortune to the c ity upon his death.
Europeans, yo u can fin d the
he eled A m erican s a n d w o rld 's fine st watches, jew elry, furs, antiques,
A SHO PPER’S PARADİSE
cigars, chocolates, cheeses
The long a n d fashionable
a n d spirits. The c ity ’s m o st
bo ulevard s a ro u n d the
p o p u la r b istro s are also
Place Neuve, the c ity 's
lo c a te d here. Those
la rge st sh o p p in g district,
in te re ste d in sam pling the
are so extensive yo u can
re g io n a l cuisine can cho ose betvveen fondue m ade from the lo ca l cheeses, >
w a nd er fo r ho urs a n d stili n o t c o v e r everything. İn this
FARK YARATAN
YENİLİKLER, ÖNCE TOYOTA'DAN
GELİR.
w w w .toyotasa.com .tr
Toyota D-4D: üstün dizel m otor teknolojisi şimdi Toyota Plazalarda. Dünyanın en ileri motor teknolojilerini üreten Toyota'nın ekonomik, sessiz, çevreye duyarlı ve yüksek performanslı dizel teknolojisi Toyota D-4D Türkiye'de. Toyota'nın tüm dünyada beğenilen ve tercih edilen binek otomobilleri şimdi Toyota'nın rakipsiz D-4D dizel motorlarıyla ve Toyota güvencesiyle sunuluyor. Toyota D-4D ile tanışmak için sizi en yakın Toyota Plaza'ya bekliyoruz. Toyota'nın D-4D dizel motorlu modelleri: Corolla Hatchback/Sedan/Family SW, Corolla Verso, Avensis, Land Cruiser Prado, Hilux...
TO Y O TA ^©
Toyotel: (0216) 399 99 88
TODAY TO M O RR O VV T O Y O T A
Cenevre’de Protestan, Katolik ve O rtodoks kiliseleri ile cami ve sinagoglar da bulunuyor. Grand Theâtre, Paris'teki ünlü Garnier Opera'dan esinlenerek inşa edilm iş (altta). As well as churches Protestant, Catholic and Orthodox, Geneva has mosques and synagogues too. The Grand Theâtre was inspired by the famous Garnier Opera of Paris (belovv).
turistlerin uğrak yerlerinden.
MÜZELER VE
sau erkra ut vvith sausages,
value q u a lity a n d lu xury över
Antika eşyalardan ciltli
FESTİVALLER KENTİ
n o od le soup, p o ta to e s vvith
büstle. A lth o u g h the nu m b e r
kitaplara, art nouveau
Geçm işi MS 2. yüzyıla
B ün dn erfie isch (Svviss
o f n ig h tc lu b s in the c ity is
şişelerden takı
uzanan Cenevre, tarih
a ir-d rie d beef), a n d sp ic y
small, yo u m ay nevertheless
koleksiyonlarına, giysiden
boyunca A vrupa'nın barbar
‘S w iss s te a k ' p re p a re d vvith
co m e cro ss som e o f
albüm lere pek çok eski eşya
kavimleri tarafından sayısız
vegetabies. A h a if-h o u r
E u ro p e ’s m o s t p o sh an d
arasından ilginç bir hediyelik
saldırıya m aruz kalmış. 1602
s tro ii a ro u n d the Place
sw a n ky venues.
bulm ak zor değil. Cenevre,
yılında Savoy D üklüğü'ne
Neuve w ill also give yo u an
gece hayatını sevenler için
karşı kentin güçlü bir direniş
o p p o rtu n ity to see three o f
CITY OF M USEU M S
hayal kırıklığı yaratabilir.
the m o s t be au tifu l
AND FESTIVALS
Çünkü burası çılgınlıklardan
gösterip zafer kazandığı tarih olan 11 Aralık, her yıl
uzak, düzenli yaşam aktan
geleneksel törenlerle
exam ples o f Geneva a rch ite ctu re : the opera
the 2 n d ce n tu ry A.D.,
hoşlanan, gürültü yerine
hatırlanıyor. Surların
house o r G rand Theâtre,
G eneva öve r the cen turie s
kaliteyi ve lüksü seven
müdafaası anlamına gelen
m o d e lle d a fte r the fam ous
has s u ffe re d cou ntle ss a tta c k s b y E u ro p e 's
W ith ro o ts g o in g b a c k t o
insanların şehri daha çok.
Escalade Günü, meşalelerin
G arnier O pera in Paris, the
Kentteki gece kulüplerinin
taşındığı geçit törenleri ve
Palais de Ju stice on the
barba rian tribes. The c ity ’s
sayısı az olsa da, A vrup a’nın
maskeli balolar ile kutlanıyor.
Place du B o u rg de Fours,
s ta u n ch resista nce ag ainst
önde gelen şık ve havalı
19. yüzyılın ortalarından
m ekânlarına rastlam ak m üm kün.
itibaren banka ve saat sektörlerinin merkezi olan
a n d the C athedrale S aint Pierre. A n d the flea m a rke t se t up every VVednesday
is co m m e m o ra te d every yea r on 11 D ecem ber, the
a n d S a tu rd a y on the Plaine de Plainpalais is a p o p u la r
anniversary o f the victory.
to u ris tic haunt. Y o u ’ll have
‘E sca la d e ’, to celeb rate the defense o f the c ity vvalls, is
This an nu al festival, the
no troub le ch o o sin g a g ift here a m o ng the m yria d o ld
m a rke d b y to rc h -lig h t
item s ranging from an tiqu es
p a rad es a n d co stu m e balls.
a n d le a th e rb o u n d b o o k s t o
Meanvvhile över 190 ba nks
a rt nouveau bo ttles,
a n d a ro u n d 1800
jevvelry, a n d even clo th in g
restau ran ts to d a y serve the
a n d album s. F or those who
city, vvhich has been the
crave n ig h t life hovvever
ç e n te r o f the vvorld ba n kin g a n d vvatch-m aking s e c to r
Geneva m ay disap point. F or it is a c ity m ore o f
40 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
the Dukes o f S avoy in 1602
sin ce the m id -1 9 th century.
p e o p le w ho shun revelry in
E norm ous in vestm en ts in
favo r o f o rd e rly living, w ho
the d e velopm e nt o f tourism >
^RÜCH) Avrupa'nın içecek devi
Portakal
V işne
Şeftali
Mango
Çilek
Elma
Multivitamin
Y u d u m yudum gerçek meyve keyfi
Ç o cu k lar için m eyveli eğlence
‘ i...
Karışık
C
a
f e
m
A-C-E Vitaminli
ICE TEA
lo
B enim K ah v em B enim Keyfim C appuccino TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ: :)
Şeftali-Elma
'
Macchiato
Hazelnut
Caramel
Demlenmiş b u z lu çay ın en meyveli h a li
Şeftali
Limon
MEHMETOĞLU İÇ VE DIŞ TİCARET A.Ş. Cemal Ulusoy Cad. No:43 Yenibosna-B.evler/ İstanbul Tel: (0212) 696 00 00 Fax: (0212) 696 00 01
B A Y İ L E R İ M İ Z İ * ADANA Âr-Gıda Paz. Tic. Ltd.Şti. (322) 429 71 13 • AĞRI Gökyem San. Tic. A.Ş. (472) 215 33 39 • ANKARA Sefir Gıda Oto Tic. Ltd.Şti. (312) 397 58 22 • BATMAN Aydın Ticaret (488) 221 22 16 • BİLECİK Baybars Gıda San. ve Tic. Ltd.Şti. (222) 240 19 96 • DİYARBAKIR Güven Ticaret (412) 251 32 90 • EDİRNE Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 8715 • ELAZIĞ Izem.Paz. Tic. Ltd.Şti. (424) 233 98 98 • ERZURUM Kemal Aras (442) 213 61 90 • ESKİŞEHİR Baybars Gıda San. ve Tic. Ltd.Şti. (222) 240 19 96 • GAZİANTEP Fark Loj. Gıda ve İn ;. San. Tic. Ltd. Şti. (342) 341 26 01 • İĞDIR Kemal Aras (442) 213 61 90 • İSPARTA Katık Gıda Paz. San. Tic. Ltd. Şti. (246) 227 88 40 • İSTANBUL Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 8715 - Sadaş Gıda San. Tic. A.Ş. (212) 471 16 83 - Doğay Gıda Paz. Tic. Ltd. Şti. (216) 371 53 25 • KARS Kemal Aras (442) 213 61 90 • KIRKLARELİ Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 87 15 • KÜTAHYA G illtekinler Gıda Tük. Mal. Akaryakıt Tic. A.Ş. (274) 231 57 19 • LEFKOŞA Metgin Pazarlama (392) 233 57 81 • M ERSİN Agip Gıda (324) 328 38 36 • ŞANLIURFA Mehmet Ocak (414) 681 38 32 • ŞIRNAK Tekmen Ticaret Gıda Paz. (486) 216 16 41 • TEKİRDAĞ Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 87 15 • U ŞAK Algı Gıda (276) 216 52 57 • VAN Van Kılıçlar Oto Paz. San. T ic.Ltd. Şti. (432) 214 44 00
12. yüzyılda inşa edilen Saint Pierre Katedrali, gotik mimarinin etkileyici örneklerinden biri.
B uıltin the 12th centut^L the S t P eter's C a th e d fÜ is an im pressiw )^ixam ple o f Gothlc arcivtecture.
kentte, bugün 1 9 0 ’dan fazla
were also m ade in the c ity
banka ve 1800 kadar restoran
when it be ca m e the ca p ita l
hizm et veriyor. Birleşmiş
o f in te rn a tio n a l d ip lo m a cy
M illetler’in A vrupa'daki merkezi seçilm esiyle uluslararası diplom asinin başkenti olan
upon be in g de sig n a te d the European h e ad qu arters o f
kentte, turizm in gelişmesi için
m o s t fam ous o f Geneva ’s
büyük yatırımlar yapılmış.
m useum s, b a se d on
Doğa, cam, seram ik, otom obil
co n c e p ts each m ore
fttesdssHttions
the U n ited N ations. The
gibi birbirinden ilginç
fascin atin g than the last
konseptlere sahip Cenevre
from n a tu ra l h isto ry to glass
müzelerinin en ünlüleri, Musees d 'A rt et d ’Histoire (Sanat ve
a n d ceram ics, even au tom ob ile s, are the
Tarih Müzesi) ile otom obil tarihinde iz bırakan tasarım ve
a n d the M usee Intern ation al
m odellerin sergilendiği Musee
de l ’A u to m o b ile vvith its full
International de l'A utom obile
range o f m od els th a t have
M usees d 'A rt e t d 'H is to ire
(Uluslararası O tom obil
le ft their m ark on the
Müzesi)... Dünyanın önde gelen
h isto ry o f a u to design.
otom obil fuarlarından birine ev
Geneva also plays h o s t to
42 S K Y L IF E 1 2/2 0 05
CEN EVREİ
Türk Hava Y olları'm n C enevre'ye haftanın her günü düzenli seferi bulunuyor. Turkish A irlines has regular flig h ts t o Geneva every day o f the week.
sahipliği yapan Cenevre, her yıl m art ayının ilk haftası bir
one o f the w o rld ’s leading a u to m o b ile fairs, vvelcoming
tutkununu ağırlıyor. Birleşmiş
close to a m illion c a r bu ffs every yea r in the first week
m ilyona yakın otom obil M illetler’in sem bolik merkezi
o f M arch. A n o th e r m u st-
olarak kabul edilen ve rehberli
see is the Patais des
turlarla gezilebilen Palais des
N ations (sym bolic he art o f the UN), w h ich can be
Nations (Milletler Sarayı) da görülm esi gereken yerler arasında. Kayak m erkezlerinden kültür ve
to u re d w ith a guide. From ski re so rts an d art a n d cultu re to ho neym oon
sanat etkinliklerine, balayı
ho te ls a n d p a n o ra m ic to u r
otellerinden panoram ik gezi
trains, Geneva represents
trenlerine Avrupa turizm inin yeni
the n e w face o f European
yüzünü tem sil eden Cenevre, yüksek yaşam standartlarını
tourism , in viting one an d a li to p a rta ke in its high
paylaşm ak için herkesi davet
S tandard o f living.
ediyor. Ne dersiniz, belki de
Thom as M ore 's utopia
Thom as M ore'un ütopyası
com e true p e rh a p s? VVe
gerçek olm uştur?
ieave it to you. □
Private
Banking
Sizin aradığınız yepyeni fırsa tlar. Dünyanın dört bir yanında yeni yatırım olanakları. Kazanç ufkunuzu genişletecek bir bakış açısı. Akbank Private Banking bunun için var.
LONDRA
P r i v a t e Banking P rivate B anking ya tırım u zm a nları yatırım ı işten öte, b ir tu tk u o la ra k g ö rü rle r. Dünyanın d ö rt b ir yanındaki yatırım a ra çla rın ı izler, d e ğ e rle n d irir ve Private Banking m ü ş te rile rin e yeni yatırım im ka n la rı ya ra tırla r. O nların g lo b a l piyasa lar kon usu nd aki bilgi ve d e ne yim le ri size huzur, güven ve kazanç o la ra k geri döner.
Sizi şaşırtacak, heyecanlandıracak ve ya tırım ın yükünü sizden alaca k çok özel h izm e tle r, Private B a n kin g ’de.. Bu anla yış, ih tiya ç d u y d u ğ u n u z h e r y e rd e ve a nda yanınızda o lm a y a hazır.
• İstanbul 11. Levent, N işantaşı, Suadıye. Yeşilyurt) • Adana • Ankara • Antalya • Bursa • Denizli • İzm ir
Tek başınalığın yamaç He did it his way
G ö rü n m e z m e za rlıktır za m a n ş a irle r d o la şır s a f s a f ten h aların d a ş iir sö yle ye re k kim d uysa k o rk u d a n ö lü r -ta h rip g ü c ü y ü k s e k s a a tli b ir b o m b a d ır p a tla r an g e lir a ttilâ ilhan ö lü r time is an invisible graveyard where p ure p o e ts vvander re citin g p o e m s in so litu de vvhoever hears them dies o f fright — their d estru ctive povver is g re at — explod in g like a time b om b a m om ent com es attilâ ilhan dies
=1 T A N S E L E. T Ü Z E L
Y
alnızlığını hiçbir koşulda tüketem em iş, doğuştan yaralı
yüreklerden biriydi. Onu çoğunluktan çok
A ttilâ Ilhan, şiirle başladığı yazın serüvenini roman, deneme, senaryo ve köşe yazıları ile zenginleştirmişti. Starting out as a poet, Attilâ Ilhan later branched out to become a novelist, essayist, filmscript vvriter and nevvspaper columnist.
H
e was one o f those born vvith a vvounded heart, chronically consum ed by
loneliness. Indeed, this is what m ade him
ayrıksı ve ço k farklı kılan da buydu.
stand o u t from the crovvd, a true eccentric.
Şiirlerini okuyan herkes bunu bilir. Ömrü
Anyone who reads his po etry knovvs this.
boyunca duruşunu, zam anla değiştirse de
Nor, although he changed vvith time, d id he
hiç bozmadı. Hep özgün, hep şaşırtıcı
ever alter that stance throughout his lifetime.
dirilikte işleyen zekâsıyla, seksenine kadar
With his alvvays originai, ever lively mind, he
genç yaşadı. Ve hayatı vukuatlarla
survived young-at-heart to the age o f eighty.
doluydu. Sıranın dışına ilk düşüşü henüz
His life d id n o t lack for incidents. He first
16’sında oldu. Bir kız arkadaşına yolladığı Nâzım Hikm et şiirleri nedeniyle okuldan
distinguished him self from the crovvd a t the age o f sixteen vvhen he was expelled from
uzaklaştırıldı. Ve yine aynı nedenle iki ay
scho oi for possessing som e poem s o f Nâzım
hapis yattı. Nihayetinde Türkiye'nin tüm
H ikm et sent him b y a girlfriend, and spent
okulları ona kapatıldı. Böylelikle şair, yazar, düşünür A ttilâ ilhan hayata atılmış
tw o m onths in prison for it. İn the end, ali o f Turkey's schools were closed to him. Thus
oldu. İlk hukuk m ücadelesi Danıştay
was the vvriter, thinker an d p o e t Attilâ Ilhan
kararıyla okula dönm esi ile sonuçlandı. Yaşamını şekillendiren şiir aşkı onu lise
thrust into life. His first legal battle ended vvith his being reinstated in scho oi b y a decision o f
sıralarındayken zirvelere taşıdı. Kendi
the Councii o f State. The love o f p o e try that
isteğiyle katılmadığı CHP Şiir Yarışm ası’nda kazandığı ödül, şairliğini
shaped his entire life propelled him t o the heights already in high schooi. The prize he
kitlelere duyurdu. G iderek daha çok
won in the CHP (Republican People's Party)
bilinen adı genellikle yanlış yazıldı, iki ‘t ’li,
Poetry Com petition, vvhich he entered entirely
tek T li A ttilâ için de ayrıca mücadele
o f his ow n accord, publicly proclaim ed his
verm ek zorundaydı. Üstelik ‘a ’nın
identity as a poet. His name, which was
üzerinde bir de inceltm esi var. Yıllar yılı
gradually becom ing be tte r knovvn, was 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 47
çalıştığı gazetelerdeki
okurlarıyla paylaştı. 80'lerin
köşelerinin logolarına varana
başında bir kez daha ve bu
dek bu tuhaf sorun onu
kez hiç bırakm am ak üzere
mezarına kadar takip etti.
İstanbul’a geldi. İstanbul'a
Mezar taşındaki yanlışlık hemen fark edilip, düzeltildi.
gelişiyle M illiyet'te başlayan köşe yazarlığı, Meydan ve
Çünkü beklenen bir
G üneş gazetelerinin ardından
yanlışlıktı...
ölüm ünün bir gün öncesine
GÖÇEBE BİR ŞAİR,
sürdü.
kadar yazdığı C u m huriyet’te G AZETECİ, YAZAR, DÜŞÜNÜ R...
M ERA KLISINA NOT
İstanbul Hukuk F akültesi'nde
YAZARDI
sürdürdüğü öğrenim i ikinci
Hayattaki yalnız duruşunu da
kez, yine Nâzım Hikm et
şiiriyle kendisi belirlemişti.
sevdasıyla kesintiye uğradı.
Ünlü edebiyat adamı M emet
P aris’e gitti. 1 9 25’te
Fuat, 1985 yılında
M enem en’de doğan şairin
yayımladığı Çağdaş Türk Şiiri
yaşamını şekillendiren 19 50’li
A nto lojisi'nd e onu ve şiirdeki tek başınalığını, bu konudaki
yılları İstanbul, Paris ve İzm ir’de geçti. Türkiye'ye dönüşünde yeniden başladığı
kararlılığını şöyle anlatıyor:
usually written irıcorrectly, and
“A ttilâ Ilhan 19 46 'd a CHP
hukuk öğrenim ini bu kez gazetecilik nedeniyle bıraktı.
Şiir Yarışm ası’nda Cahit Sıtkı Tarancı ile Fazıl Hüsnü
he was forced to wage a new struggle, this time for A ttilâ with
G azetecilik yaparken
Dağlarca’nın arasında ikinci
tw o ‘t ’s instead o f the usual one. N ot only that b u t with a
ilgilenmeye başladığı
olduğu zam an adı
circum fiex över the ‘a T h i s
sinem aya ilk katkısı
duyulm am ış bir gençti. Kısa
bugbear w ouid haunt him to the
eleştirm enlik oldu. Ardından,
sürede tanındı, iyi bir
ellilerin sonlarına doğru Ali
hazırlığa dayandığı, kendine
Kaptanoğlu adı altında on beş film senaryosuna imza
güvendiği görülüyordu. (...)
attı. 19 60'ta Paris’e giderek bir süre orada yaşayan Ilhan,
etm işti. Şiirimizin gelişmesini durduran bir yozlaşm a olarak
babasının ölüm ü nedeniyle
gördüğü Garip şiirine
döndüğü İzm ir’de
kesinlikle karşıydı, pek
gazeteciliğe devam ederken
başarılı bulm asa da dönem in
iki kitabı daha yayımlandı;
toplum salcı şairlerini
Yasak Sevişm ek ve Bıçağın
destekliyordu. Şiiri Nâzım
Nâzım H ikm et’i usta kabul
grave. B ut the m istake on the 1950'li yılları İstanbul, İzmir ve Paris üçgeninde geçen A ttilâ Ilhan, bu dönem de ismini yavaş yavaş Türkiye çapında duyurmaya başladı. Spending the decade of the 1950s betvveen İstanbul, İzmir and Paris, Attilâ Ilhan slovvly began to make a name for himself in Turkey.
tom bstone was noticed straightaway, for b y n o w it had com e to be expected. JO URNALIST, W RITER, THINKER, POET VVhile a student at the İstanbul School o f Law, llhan's studies were interrupted a second time, again b y his great love o f Nâzım
U cu ... Daha sonra yayıncılık
H ikm et’in getirdiği yerden
yapm ak üzere yerleştiği
alıp daha ileri, daha çağdaş
A nka ra’da Sırtlan Payı,
boyutlara ulaştırmak
Yaraya Tuz Basm ak ve çok
istediğini, önem li konulara el
p o e t who was born in Menemen
tartışılan Fena Halde Leman'ı
atacağını düşündüren bir
in 1925, was spent in İstanbul, Paris and İzmir. Resuming his
Hikmet. He took o ff for Paris. The decade o f the 1950s, which was form ative in the life o f this
stud y o f law upon his return, he abandoned it again, this tim e for journalism . His initial contribution to the cinema, in vvhich he becam e interested as a journalist, was as a critic. Later, tovvards the end o f the ‘50s, he p u t his signature on fifteen film scripts under the pseudonym Ali Kaptanoğlu. İn 1960 he again travelled t o Paris where he lived for som e time, eventually returning to İzmir upon his father's death. Pursuing a career in journalism t here, he published C> 48 S K Y l IFE 1 2 / 2 0 0 5
Italian Pizza
Turkish Leather
İstanbul-Aegean Leather and Leather Products E xpo rters Association
havası vardı. Yaptığı sert çıkışları karşılamak isteyenler, yazdığı şiirlerin özgün olmadığını, günü geçm iş Serbest Nazım akımını körü körüne izlem ekten öte bir özelliği olmadığını ileri sürdüler. 19 50’lerde A ttilâ Ilhan şiirinin büyük bir değişikliğe uğradığı, iyice özgünleştiği, toplum salcı kaygılarla bireyci kaygıların iç içe işlendiği görüldü. Yepyeni imgeleri, sürekli yinelenen sesleri, eski yeni hiçbir anlayışa uymayan dizeleriyle yadırganması gereken bu şiirler, tam tersine, yarattıkları aşırı duygusal havayla aydın çevrelerce kolayca benim sendi. Bireyci A ttilâ Ilhan şiiri de, aslında, çok kere, ipuçları
tw o novels: Yasak Sevişmek
he gained recognition. Clearly
verilm ediği için ‘kapalı’ kalan
(Forbidden Love) and Bıçağın
he had excellent preparation
toplum salcı bir şiirdi. Bu durum,
Ucu (The Tip o f the Knife). İn
a n d suprem e self-confidence.
ancak sonraki basımlarda
Ankara, where he later
Having ad op te d Nâzım
settied and w ent into the
Hikm et as his model, he was
pubiishing business, he gave
vehemently op po sed t o the
kitaplarına 'Meraklısı için notlar' eklemeye başlayınca, her şiirin nerede, ne zaman, niçin yazıldığını açıklayınca ortaya çıktı. “A ttilâ Ilhan sonraki
Son şehri İstanbul'da, sokaklarda, otobüs ve tramvay duraklarında rastlanası yakınlıktaydı. İçeriden biri... Ama yalnız...
dönem lerinde Divan şiirine aşırı bir yakınlık gösterdi. Nâzım H ikm et'in bir bireşim aranışı içine girdiği bu yolda ondan çok daha ilerilere gitti. Böylece çağdaş şiirimiz için dilde eskiye dönüşü savunan tek toplum salcı şair oldu."
Garip (Strange) m ovem ent in
Sırtlan Payı (The Hyena 's
poetry, vvhich he regarded as
Share), Yaraya Tuz Basmak
a degenerate approach that
(Rubbing Salt on a Wound),
was ham pering the progress
and the extremely
o f po etry in Turkish. He had
controversial Fena Halde
an air ab ou t him, as if he
Lem an (Leman in a Bad
vvanted to take po e try a step
Way). A t the beginning o f the
further than Nâzım Hikmet,
‘80s he m oved to İstanbul,
into ne w, m ore m odern
this tim e to stay, becom ing a
dimensions, as if he were
colum nist vvith the daily
going to address im portant
Milliyet an d later for M eydan
issues. Those vvho took issue
a n d Güneş. He continued to
vvith his strong opinions
vvrite a colum n for the daily
claim ed that the poem s he
AMA HEP YALNIZ
Cum huriyet up to the day
vvrote vvere not original, that
Ilhan’ın yazarlığı şairliğinden
before he died.
they d id n o t go beyond a
hemen sonra geldi. Farklı türde eserlerinden anı ve acı ibaresi
NOTES FOR THE CURIOUS
slavish im itation o f the bythen passe Free Verse
taşıyan bazılarının başına şiir gibi
Attilâ Ilhan’s solitary stance in
bir not iliştirirdi: “ Bu kitapta anlatılanların gerçek kişilerle ve
life asserted itself in his
movement. B ut A ttilâ llhan's po etry undervvent a sea
po e try as well. İn his
change in the 1950s,
olaylarla hiçbir ilgisi yoktur. Onları
anthology o f Contem porary
becom ing uniquely original,
ben, büyük bir aynanın içinde
Turkish Poetry pubiished in
and dealing closely vvith the
gördüm. Üstelik ayna dumanlıydı ve olmayan bir şehirde
1985, the well-known literary
concerns o f the individual as
figüre M em et Fuat describes
İÇİM İZDEN BİRİ,
50 S K Y .
İt was not unusual to encounter the poet on the streets and at the bus and tram stops of İstanbul, his last city. But alvvays alone...
his readers a series o f novels:
geziniyordu." Çeşitli gazetelerde düzenli olarak
Ilhan a n d his determ ination to
vveit as social issues. These poem s, vvhich vvouid have
g o his ow n way: "Attilâ Ilhan
been expected to alienate
yayımlanan yazılarının dışında
was an unknovvn youth when
readers vvith their shocking
onlarca film ve dizi senaryosu,
he was nam ed second,
new images, continually new
öykü, anı, roman, anlatı ve şiir
betvveen Cahit Sıtkı Tarancı
voices, a n d their lines that did
kitabını yaşama geçirdi,
and Fazıl Hüsnü Dağlarca, in
not fit any m old either old or
ilk romanı Sokaktaki Adam ’ı
the CHP Poetry Com petition
nevv, vvere, quite the contrary,
yayımladığında on romanı da
in 1946. VVİthin a short time
readily a cce pted in >
1 2/2 0 0 5
Swiss VVatch
furkish Leather
v k
'D y v i
İstanbul-Aegean Leather and Leather Products E xporters Association
unreal city." A part from his regular columns in Turkey's various newspapers, över his lifetime he also com posed dozens o f scripts lo r films and television series, as well as short stories, memoirs, novels, essays and poems. A t the time his first novei, Sokaktaki Adam (The Man on the Street) was pubiished, he was aiready prepared to bring out ten more. The reason they never appeared is that he beiieved first novels are aivvays autobiographicai. But m any o f his subsequent works o f fiction basılmaya hazırdı. Diğerlerini
intellectual circles for the full-
also reveal very palpable traces
ortaya çıkarmayışının nedeni,
blow n em otional atm osphere
yazarların ilk romanlarında
they evoked. The individualist
o f his personal experiences. So m uch in our m idst was
yalnızca kendilerini anlattığına dair inancıydı. Ancak pek çok romanı yaşadıklarının somut izlerini taşıyordu. Attilâ Ilhan, son şehri İstanbul’un pek çok semtinde, sokaklarda, otobüs veya tramvay duraklarında rastlanası yakınlıktaydı, içeriden biri... Ama hep yalnız... Yüzlerce kişinin yan yana boy gösterdiği ekranlarda dahi tek başınaydı. Yüreğindekileriyse hepimizle paylaştı. Onun şiirleri bam başka derinlikte bir boyut kattı. “Gözlerin gözlerime
A ttilâ Ilhan, 9 Ekim pazar günü, hayata veda etmeden bir gün önce Kitap Fuarı’nda okurları için kitaplarını imzalıyordu (üstte). Attilâ Ilhan was signing books for his fans at the İstanbul Book Fair only a day before his death on Sunday. 9th October (above).
poetry o f Attilâ Ilhan was, actually, a form o f socialist poetry that often remained
Attilâ Ilhan that it was not unusual to com e across him at
'inaccessible' since it yielded
bus o r tram stops and on the streets in m any parts o f this,
no clues. This vvould emerge
his last city. Always one o f us,
ali the m ore clearly when, in
he remained a loner to the end.
later editions o f his books, he
Even on the screen with
began adding ‘Notes for the
thousands o f other people, he
Curious', explaining where,
was always his ow n person
when and why each poem
somehovv. But the things that
vvas vvritten.
were in his heart he shared
"İn his later periods, Attilâ
with ali o f us. His poem s added
Ilhan took a close interest in
a profound new dimension to
‘Divan ’, o r Ottom an court
our lives: “when your eyes
poetry, going m uch further in
touched mine / i was devastated i wept", “i am
the direction o f a synthesis
değince / felaketim olur
along the path aiready taken
obsessed with you y o u ’ll never
ağlardım", “ben sana
b y Nâzım Hikmet. İn doing so,
know / i warm m yself with you", "it was november we
mecburum bilemezsin / içimi
Ilhan was the only one am ong
seninle ısıtıyorum” , “aylardan
contem porary socialist poets
were freezing / on the
kasımdı üşüyorduk / ağacın biri
in Turkey to favor a revival o f
boulevard a tree was dying",
bulvarda ölüyordu” , “elimden tut yoksa düşeceğim / yağmur
the old Ottom an language."
“hold m y hand or i ’ll fail / the rain will ıvash me away",
beni götürecek yoksa beni” ,
ONE OF US,
"vvhoever i love is you " — lines
“kimi sevsem sensin” dizeleriyle
BUT ALVVAYS A LONER
that m ade even people with no
aşkı ve bir başınalığı
Ilhan's prose writings com e a
experience o f love o r loneliness
bilmeyenlere bile bir şeyler
close second to his poetry.
hissettirdi.
Some o f his output in different
feel something. Newspaper headlines
Ölümünü haber veren
genres expressed painful
announcing his death carried a
gazetelerin başlıklarını da
memories; he would attach a
hastayken yazdığı bir şiirle yıllar önce atmıştı; “an gelir attilâ
poem -like note at the beginning o f such works:
line from a poem he had written years earlier during an
ilhan ölür."
"What is described in this
illness: "a m om ent comes, attilâ ilhan dies." □
bo ok bears absolutely no Görsel malzemelerin
resem blance to real events or
We would like to thank Is Bank
sağlanmasındaki katkılarından
real people. I envisioned it ali
Cultural Publications and Bilgi
dolayı İş Bankası Kültür Yayınları ve
in a great mirror, a m irror
Publishing for their help in securing
Bilgi Yayınevi'ne teşekkür ederiz.
made o f sm oke glass, in an
the visuai materiais.
52 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 5
Do more than send greetings to those you love buy them gifts from YKK/İ. ' İstanbul: Galleria, C evahir AVM, Suadiye, Şişli. Büyükçekmece. Ankara: Kızılay. İzmir: Konak. A dana: M İ TEPE. Adapazarı, A fyon. A ntakya. Antalya: Beyaz Dünya AVM. M uratpaşa, Ayvalık, Balıkesir. Bursa: Zafer Plaza, Çorlu: Orion, Denizli, Diyarbakır, Edirne, Edremit, Elazığ, Erzincan, Erzurum, Eskişehir, Gebze, İsparta, İskenderun, İzmit: Real. Karadeniz Ereğlisi, Kayseri, Kırıkkale, Kütahya, M alatya, Mardin, Mersin, Ordu, Rize, Samsun, Sivas, Şanlıurfa, Trabzon, Yalova • YKM: 0212 444 0956 • www.ykm.com .tr
Y ılın yedi ayını ka rla r a ltın d a g e ç ire n E rzurum , iki bin m e tre y ü k s e k te ku ru lu , b u lu tla ra a rk a d a ş lık ed en b ir ken t. C ove red by sn o w seven m o n th s of the year, the city of Erzurum at an elevation of 2 0 0 0 m eters is a friend of the clo u d s .
S
onbahar, sarı bavullarını dö külm üş yapraklarla d o ld urup
Erzurum 'u te rk ettiğ ind e, kış hiç zam an yitirm ez, ilk kar tanesi
W
inter wastes no tim e when autum n packs up its fallen ieaves in yellow bags and takes ieave o f
Erzurum. M any parts o f Anatoiia are stili flooded with sunshine as the first snowflakes fail on this city in
E rzuru m ’a dü ştüğü nd e, A n a d o lu ’nun
Turkey’s northeast corner. The Palandöken has long
b irço k yeri güneşle yüz yüzedir. Oysa
since shouldered its burden o f snow, the m ountains’
Palandöken, kar yükünü çoktan
native residents having withdrawn to their nests and
tu tm u ş, dağın g e rçek sakinleri
p lunged into their winter sleep that wiH last until the
yuvalarına çekilm iş, karlar erim eye başlayana kadar süre cek olan uykularına dalm ışlardır. İlk kar tanesi Erzurum Ç arşısı’na dü ştüğü nd e, kürekler kapı arkalarında çokta n hazırdır. Erzurum lular, “Yedi dağa, bir b a ğ a ...” de rle r ya; işte yedi kez P alan döke n’e yağan karın, sekizincisi kente inm iştir. Cağ kebabı ustası, ocağın başında, dışardaki soğ uktan uzak, hazırladığı ete, köm ü r ateşi üzerinde bir tu r daha attırır. Yağm aya başlayan karı cam dan gören yolcular, yakut renkli, dem li çaylarından son bir yudum alır, “ Haydi bism illah !” deyip yola koyulurlar. Erzurum luların çay içişi, kente ilk kez gelen birinin garibine gider. Dadaşlar, çayı kıtlatarak içerler! Buz 56 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
sertliğindeki şekerden bir
mal aldığı ve indirdiği önem li
parça ısırır; üstüne, çaydan
yapılardan biriydi. Her yıl,
bir yud um alırlar. Sonra yine
yollard a yorgunluktan
şeker kıtlatır, yine çayı
dü şm eyip E rzurum 'a varan
yudum larlar.
kırk bini aşkın deve, İpek
Erzurum lular karakışa,
Yolu ticare tinin bereketini de
dağlara kafa tutarlar. Onların
kente taşırdı. Halk da,
yaşam a inadı ve özg ürlük
E rzurum ’a gelenlerin, karda
m ücadelesi, D o ğ u ’nun
kayıp düşm ezlerse, kente
gururlarından biridir.
yeniden geleceklerine inanır.
M ustafa Kemal ve arkadaşlarının 23 T em m uz-
buz değil, devrilen dağlar
Bilirler ki, kar, E rzurum ’a az
5 A ğ u sto s 1 9 1 9 ’da yaptıkları Erzurum Kongresi,
gibi yağar. Çeşm elerden
K urtuluş Savaşı'nın tem el
çam aşırlar donar.
basam aklarından biri olurken, Nene H a tu n'un ve
Köşebaşlarında kestaneciler belirir. G eceleri duvarlara
27 Ekim 1 8 7 8 ’de Ruslara
asılı sazlar indirilir, lapa lapa
snow begins to m eit again in
karşı bir zafer yaratm ış olan
kar yağan kente hep birlikte
spring.
Aziziye T abyası’nın anısı da,
söylenen tü rkü le r de yağar.
The shovels had long stood
bu ken tte dir. A ta tü rk Evi,
Nineler, torunları için
ready behind the d o or when the
Kongre Binası, Lala M ustafa Paşa Cam ii, Ulu Cam i, Kale
belleklerinden masallarını,
first snowfiake feii on Erzurum ’s
kendileri için ise
ve A rkeoloji M üzesi, kentin
dolaplarından ehramlarını
marketpiace. “One snowfaii on the orchard for every seven on
geçm işini anlam am ıza
çıkarırlar. Yeni gelinler, m utfaklarda, m ercim ekli
the mountain", as the saying goes. A n d indeed, when snow
yardım cı olan tarihi yapılardır. E R Z U R U M ’UN SICAC IK
akan sular, bıyıklar,
bu lg ur pilavı pişirir, şalgam
has faiien seven times on the
dolm ası, ayran aşı, çiriş
Palandöken, the eighth is sure to
yaparlar. A tatürk
fail on the city o f Erzurum. Far
KIŞ GECELERİ
Ü niversitesi'nin öğrencileri
from the coid outdoors, the ‘c a ğ ’
İlk kar tanesi, Taşhan diye
için, sınav zamanı
kebab maker stands beside his
de anılan Rüstem Paşa
yaklaşm aktadır; bu yüzden
hearth, turning the m eat one
M ed rese si’nin avlusuna
dışarıda tip i varken, yurt
m ore time över the charcoai fire.
dü ştüğü nd e, kara
odalarının ve öğrenci
Eyeing the failing snow through
kehribardan ve oltu taşından
evlerinin ışıkları, kaloriferlerle
the window, passengers down
yapılm ış eşyaların
sobalar gibi, sabaha kadar
one iast swig o f iong-steeped,
bu lunduğu dükkânların
yanar.
ruby-red tea and hit the road
cam ları buğulanır. Taşhan,
İlk kar tanesi Üç
again with a “Bismillah!”. The
bundan iki yüz yıl öncesine kadar, deve kervanlarının
K ü m b e tle r’in üzerine
Erzurum way o f drinking tea may
dü ştüğü nd e, Tepsi Minare
strike the first-1ime visitor as a >
Erzurum Kongresi’nin yapıldığı bina (üstte). Altta soldan sağa: 1562’de inşa edilen Lala Paşa Camii ve yanında Yakutiye Medresesi; dokuz eski Erzurum evinin birleştirilm esiyle oluşturulm uş Erzurum Evleri lokantası; Aziziye Tabyası. The building vvhere the historic Erzurum Congress was held (above). Belovv left to right: The Lala Pasha Mosque, built in 1562, and Yakutiye Medrese; the 'Erzurum Evleri' restaurant, vvhich joins together nine traditional Erzurum houses; the Aziziye Redoubt.
1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 57
@ w orld
YaĹ&#x;ama limit koymayanlara
Y A P I^ K R E D i
Anadolu Selçuklu dönem inde inşa edilen Çifte Minareli Medrese (solda). Üç Küm betler (altta solda). Erzurum Kalesi ve Tepsi Minare olarak da adlandırılan Saat Kulesi (altta sağda). The Twin-Minareted Medrese, built in the period of the Anatolian Seljuks (left). The Üç Kümbetler or Three Tombs (below left), Erzurum Citadel and the ClockTovver, also knovvn as the 'Tray' Minaret (below right).
de denilen Saat K ulesi'ne
P alandöken, ünlü ‘toz k a r’ı
little strange. For the city's
O ctober 1878. Atatürk's
tırm anıp E rzurum 'a tepeden
ile kayakçıların gözbebeği.
original ‘D adaş' Turks slurp
house, the Congress building,
bakar çocuklar. Biraz ötede,
Uçaktan inenler, yarım saat
theirs through a lum p o f rock-
rüzgârla çoğalan kar,
sonra pistlerden birinde
hard sugar held betvveen the
Lala Mustafa Pasha Mosque, the Great Mosque, the citadel
Y akutiye M edresesi'nin
kaym aya başlarlar, çünkü
teeth.
a nd the Archaeology Museum
girişindeki aslan ve kartal
Erzurum 'la P alandöken'in
The Erzurum natives are
are the historic structures that
kabartm alarını beyaz bir
arası 5 km 'd ir. Ejder
inured to winter's cold. Their
help us understand Erzurum's
örtüyle kapatm aya başlar.
P isti'nin uzunluğu 7200
tenacity and love o f freedom
past.
T ürk İslam Eserleri ve
m etre olm asına karşın, diğer
are the pride o f the East. Not
E tnografya M üzesi olarak da kullanılan yapı, A n a d o lu ’daki
pistlerle birlikte değişik
only was the Erzurum
zorluk de recelerinde
Congress held b y Mustafa
When the first snowfiake falls
20 k m ’lik bir pist toplam ına
Kemal (Atatürk) and his colleagues on 23 July-
on the courtyard o f the known as the Taşhan, the
kapalı avlulu m edreselerin son örneklerinden birisidir.
sah ip tir Palandöken. Kasım ve mayıs ayları arasındaki
60 S K Y I . h r
COZY VVINTER NIGHTS
Rüstem Pasha Medrese, also
PALANDÖKEN,
uzun kayak m evsim inde,
5 August 1919 one o f the crucial steps in the Turkish
KAYAKÇILARIN
çoğu zam an da ğ d a iki üç
War o f Independence, this city
shops selling trinkets made o f
GÖZBEBEĞİ
m etre kar olur. M art ayında
also harbors the m emory o f
Erzurum m erkezinin
yapılan Kar Festivali, kayak
Nene Hatun and o f the Aziziye
je t and black amber. Until two hundred years ago, Taşhan
çevresinde görülm esi gereken ç o k yer var.
gösterilerinin ve kış eğlencelerinin do ru kta
Redoubt, which triumphed against the Russians on 2 7
im portant buildings where t>
12/2005
windows steam up in the
was one o f the c ity ’s m ost
T im e le s s, e le g a n t d e s ig n , im p e c c a b le q u a lity and c la s s -le a d in g p e rfo rm a n c e are the h a llm a rk s of a P rin ce ss y a c h t. U n d e rly in g th e sle e k and g ra c e fu l lin e s are p io n e e rin g a d v a n c e s in h u ll d e s ig n and c o n s tru c tio n to a c h ie v e h ig h e r s p e e d s m ore s a fe ly and m ore c o m fo rta b ly . FLYBRIDGE MOTOR YACHT İ25M[ 23M 21M 67 61
Ataköy Marina No:246 Bakirköy, İstanbul, Turkey T: + 90 212 661 72 52-53 E: info@alfabeta.com.tr
F: +90 212 661 72 54
w w w .p rin c e s s y a c h ts .c o m
57 54 50 45 42
V CLASS SPORTS YACHT 70 65 58 53 50 48 42
Neyzen Tevfik Cad. 242/B Bodrum, Muğla, Turkey T: +90 252 313 33 06 F: +90 252 313 51 35 E: bodrum@alfabeta.com.tr
PRİNCESS P O W E R . P R E C IS IO N . PASSIO N
cloaks and dredge up ancient tales to teli the grandkids. İn the kitchen, new brides cook up a storm o f bulgur pilaff vvith lentils, stuffed beets, yoghurt soup, and ‘ç iriş’ o r the root o f the wild leek. Meanvvhile examination time loom s for the students at A tatürk University, a n d as the blizzard rages outdoors, lights burn and stoves and radiators p u ff aw ay in student room s a n d dormitories. When the first snovvflake falls on the Üç Küm betler tombs, children scram ble up to the top o f the Clock Tower, also Erzurum’ un en kuzey ucunda yer alan Tortum Gölü, bambaşka bir güzellik sunuyor (solda). Eski Erzurum evleri arasında koşan çocuklar (üstte).
known as the 'Tray' Minaret, for a bird's-eye view o f the city. A n d a little further on, the w ind-w hipped snow begins to coat the lion and eagle m otifs at the entrance to the Yakutiye M edrese vvith
Lake Tortum at the northernmost corner of Erzurum offers a different sort of beauty (left). Children playing among the old Erzurum houses (above).
a layer o f white. The building that houses the M useum o f Turkish Islamic A rt and Ethnography is one o f the last examples in Anatolia o f a m edrese vvith a roofed courtyard.
yaşandığı zam andır.
köy, K a p a d o kya ’yı andıran
cam el caravans vvere loaded
PALANDÖKEN, A
“ E rzurum -A rtvin yolu,
bir doğal oluşum un içine
and unloaded. M ore than
FAVORITE W ITH SKIERS
T ü rkiye ’nin en güzel
kuruludur. Baharda, içinden
forty thousand camels braved
There are m any sights worth
yollarından b irisid ir” dem ek,
geçen derenin kıyısındaki
the long and exhausting trails
seeing in the Erzurum area. Palandöken, for example, a
hiç de yanlış olm az. T ortum ,
kavak ağaçları yeşillenip
to arrive a t Erzurum, bearing
çağlayanı ve gölü ile ünlüdür. Özellikle
ahşap evlerin kahverengisine yanaşınca,
the fruits o f the Silk Road
favorite vvith skiers for its fine,
trade to the city. A ccording to
granular snow. Ski buffs can
ilkbaharda, çağlayanın canlanışı ve derelerin
ortaya şiirsel gö rün tü ler
popular belief, anyone who
be vvhizzing dow n the slopes
çıkar. K ara de niz’e yakın
m ade it to Erzurum vvithout
vvithin half an hour o f landing
taşıdığı çam urlu suların gölün yeşiline karışırken
oldu ğu için bu bölgede kış, E rzurum 'un m erkezindeki
getting lost in the snow would certainly com e back again.
yarattığı g ö rün tü görenleri
kad ar sert geçm ez.
etkiler. T o rtu m ’u ge çtikten
O ysa şim di E rzurum 'a ilk
They knew that snow doesn 't ju s t fail on Erzurum, it piles up
at the airport, for Palandöken is a scant 5 km from Erzurum. While the Ejder ski
sonra, yoldan çıkıp Narm an
kar tanesi dü ştü kte n sonra,
yönüne dö ne r ve 38 km
sokağa çıkıyorum . Ayaz
giderseniz, önce Narm an'a,
yam a n... B irkaç saat önce,
sonra kızıl renkli
total length o f the slopes at Palandöken, including others
Ulu C a m i’nin arkasındaki
from fountains— ali freeze solid. Chestnut vendors
o f varying degrees o f difficulty, com es to 2 0 km.
peribacalarının bulunduğu
Erzurum Evleri’nde çorbam ı
appear a t every corner. A t
During the lengthy skiing
kanyona varırsınız. T ortum
kaşıklarken duvara asılı
night the traditional stringed
season from Novem ber to
Ç ağlayam ’na varm adan
hediklere bakıyordum . Ç ifte
instrum ents know n as the
May, there is usually an
önce, iki köyde iki G ürcü
M inareli M ed rese’nin
‘sa z’ com e dow n from the
accum ulation o f 2 -3 m eters o f
kilisesi sizi bekler. Biri,
önünde başımı kaldırıp,
vvalls where they vvere hung,
Bağbaşı K ö yü ’ndeki Hahuli
Selçuklu Sultanı Alaeddin
a n d the strains o f folk songs
snovv on the mountains. A nd vvinter sports and skiing
ya da Haho Kilisesi; diğeri
K eyku b a d ’ın kızı Hüdavend
m ingle vvith the falling snow.
exhibitions their peak during
de Çam lıyam aç K ö yü ’ndeki
H a tu n'un yaptırdığı söylenen yapının ikiz m inarelerine
Grannies rum mage through
the the Snovv Festival, held in March. >
Ö şkvank K ilisesi'dir. İkinci 62
iKV
run is 7200 m eters long, the
in mountains. Laundry, mustaches, water running
12/2005
chests for their warm vvoollen
I
S
D
D
F
DOCTOR'S DERM ATOLOGIC FORM ULA
Gölgede Kalmayın! "Yaşlanmayı geciktirin"
SD D F
DDF® " D o c t o r 's D e r m a t o l o g i c F o r m u l a " çevresel fa k tö rle r in c ild in izd e o lu ş tu rd u ğ u y a ş la n m a b e l ir t ile r in e karşı A N T I - A G I N G PREVENTATIVE (Önleyici) bakım serisi geliştirdi. DDF® A NTI-A G ING PREVENTATIVE (ÖNLEYİCİ) BAKIM SERİSİ: -
Terapötik c ilt bakımı alanında Amerika'da öncü olan DDF® ü rü n le ri; cok özel b itk i ö zle ri ile z e n g in le ş tirilm iş tir. New Y o rk'u n ön de gelen dermatologlarından Dr. Hovvard Sobel ve ekibince geliştirilen DDF®, E piderm al Büyüm e F a ktö rü n ü tıb b i k o z m e tik alanına kaza ndırm ış ve c ilt bakımında yeni bir dönemin açılmasını sağlamıstır.
C ildinizin yeniden yapılanm a yeteneğini arttırır. Yaşlanm a b elirtile rin i geciktirir. Hücre m etabolizm asını hızlandırır. Serbest radikalleri bloke eder.
Sadece
Yetkili
Eczanelerde
İşlemeli girişi ve çinili minaresiyle Yakutiye Medresesi, görkemli bir Selçuklu yapısı (karşı sayfada). Ulu Cami’nin içi (solda). Neredeyse kentin içinde yer alan Palandöken Kayak Merkezi, pistlerinin ve toz kannın kalitesi ile kayakseverlerin gözdesi (altta). With its finely vvrought entrance and tiled minaret, the Yakutiye Medrese is a magnifioent Seljuk structure (opposite page). The interior of the Great Mosque (left). Cheek by jowl with the city, the Palandöken ski resort is a favorite with skiers for its fine, granular snow and excellent runs (below).
do ğru bakıyorum . Yüzüm kar kristalleriyle kaplanıyor. Birden, bir ses duyuyorum : “ M inarelerin nesine bakıyorsun ?” K asketli bir
İt w ould n o t be far o ff the
in Erzurum.
m ark to say that the road
B ut now, after the first
from Erzurum to Artvin is one
snovvflake has fallen on
o f Turkey's m ost
Erzurum, I step out into the
spectacular. Tortum in
Street. The c o ld is bitter. A
particular, fam ous fo r its
few hours ago i was iooking
vvaterfalls a n d lake, makes
a t the boiled wheat hung up
an im pressive sight
to dry on the walls as I
especially in spring when the
consum ed m y soup a t the
waterfalls b u rst into life and
Erzurum Evleri restaurant
the m ud dy vvaters carried by
behind the Great Mosque. İn
the m ountain stream s m ingle
front o f the Çifte Minareli
with the lake's green. A fter
Medrese I gaze upwards at
passing Tortum, if you leave
the twin minarets o f this
the road a t the turnoff to Narman, 38 km further on
historic structure, said to
you will com e first to Narman a n d then to a canyon fairly
Hatun, daughter o f the Seljuk
bristling with re d ‘fairy
Snow crystals cling to m y
chim neys'. Before you reach
face. Suddenly I hear a voice:
have been built by Hüdavend Sultan Alaeddin Keykubad.
the Tortum waterfall, two
“What are you İooking a t? ”
Georgian churches aw ait you
Standing beside me, a m an in
adam , yanım da durm uş,
in tw o different villages, one
a vvorker’s cap is staring up
gözlerim i çevirdiğ im yere doğru
the Hahuli o r Haho Church in
at the m inaret with me. His
bakıyor. Paltosu beyaza kesm iş.
the village o f Bağbaşı, the
coat is white with snow. I
Şaka yollu yanıtlıyorum : “A caba
oth er Ö şkvank Church in the
ilk kar tanesi soldaki m inareye
village o f Çamlıyamaç, this
reply tongue in cheek: “Did the first snovvflake fail on the
mi dü ştü, yoksa sağdakine mi?
second village having been
m inaret on the left o r the one
Bunu anlam ak için bakıyorum
settled in a natural
on the right, I w onder?"
on la ra!” G ülüm süyor,
landscape rem iniscent o f
Grinning, he indicates the
parm ağının ucuyla soldaki
Cappadocia. When the
m inaret on the left with the tip
m inareyi işaret ederek,
p o p la r trees along the banks
o f his finger. “Don ’t ıvaste
“ B oşuna kafa yo rm a !” diyor,
o f the stream that runs
your time, ” he says, “Let me explain. VVhichever m inaret it
“ Ben sana söyleyeyim , geçen yıl
through it turn green in
şu m inareye dü şm üştü ilk kar
spring against the brow n o f
fell on last year, this year it fell
tanesi, bu yıl da öbürüne
the local log houses, the
on the other one. That's the
düşm üştür. Bir yıl ona, bir yıl
pictu re created is sheer
rule. The snow o f Erzurum
buna düşer çünkü. E rzuru m ’un
holds out ju s t revvards for
karı, ayakta durabilenin,
poetry. A n d since it is near the B lack Sea, winter in
yıkılmayanın hakkını yem ez."
this region is less harsh than
withstand its rigors. ” □
those hardy souls who can
jnciköy Subotu?
HokoMonotfırıâ. Baûbosı ı
“ p” ü s ü Şenyurt YOzbağ
Yeşıltape
Tortum
,Hao ' Ahmet1
Yunuskoy Yörükatlı*
T * .' Kandilli »Ortabahçe^ *Yen»k6y
.
(Airport)
( î j ERZURUM •Tuzcu
1
1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 65
Hz. M u h a m m e d ’ in s a h a b e le rin d e n Ebu E yyub e l-E n s a ri’ nin tü rb e s i e tra fın d a g e lişen se m t, k u ru ld u ğ u y ılla rd a ki ru h a n iye tin i hâlâ k o ru y o r... The qu a rte r th a t g re w up around the to m b of Ebu Eyyub el-E nsari, C o m p a n io n of the P rophet M uham m ad, stili preserves its a g e -o ld spiritual a tm osph ere .
T
ek bir kişi etrafında şekillenen, kim lik kazanan bir şehir veya sem t
İ
t is rare in this w orid t o com e across an en t ire quarter o f a city that has grow n up around a
duydunuz mu hiç? Ben öyle bir yer
singie individual a nd takes its character entireiy
biliyorum : Eyüp... İsta nb ul'un fethiyle
from him. B ut i kno w such a piace: Eyüp on
Y eniçağ'ın kapılarını aralayan Fatih’in, Ebu
istanbui’s Golden Horn, the originai settlem ent
Eyyub el-E nsari’ye duyduğu saygı ve
founded b y M ehm ed the Conqueror, who
heyecanla kurduğu ilk yerleşim yeri...
ushered in a N ew Age with his conquest o f the
Mimarların, ondan aldıkları feyzle baştan
city in 1453. The Conqueror, who founded this
aşağıya inşa ettikleri; insanların
settlem ent out o f his deep veneration for Ebu
‘hayatlarında’ hiç görm edikleri bu zatı,
Eyyub el-Ensari, Companion o f the Prophet
‘hayatlarında’ bir kez olsun ziyaret etm ek
M uhammad. A hallovved quarter, rebuilt from top to bottom b y architects with the inspiration
istedikleri m ekân...
they took from him, this individual, whom HZ. M U H A M M E D ’E EVİNİ AÇTI
people had never once seen b u t whose sacred
K uruluşundan günüm üzdeki şeklini
resting place they nevertheless vvanted to visit
alm asına kadar E yüp’ün her evresinde
a t least once in their lives.
6 8 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Her daim kalabalık olmasına rağmen, Eyüp Sultan Camii’nin meydanı, huzur ve dinginlik veriyor
Despite the endless crowds, the square around Eyüp Sultan Mosque always exudes an air of peace and calm.
büyük rol oynayan Halid bin
sonra hastalığına yenik
Zeyd Ebu Eyyub el-
düşer. Emeviler de
Ensari'nin adını duym ayan
B izans'a... Geri çekilm eye
yoktu r İslam dünyasında. Hz. M uham m ed, M e kke ’den
karar veren ordu, onun burada kalmasını istem ese
M edine'ye göç ettiğinde,
de vasiyet ferm an gibidir,
tüm M üslüm anlar onu kendi
yerine getirilir.
evinde m isafir etm ek ister.
İstanbul, yeni bir kuşatm aya
Bunun üzerine Hz. M uham m ed, devesi
daha sahne olur yüzyıllar sonra. Bu kez teslim
K usva’yı serbest bırakır;
bayrağını çeker Bizans.
deve nerede çökerse orada
1 4 5 3 ’te kenti fetheden Fatih
kalacaktır. Kusva da, Ebu
Sultan M eh m ed’in kafasında
Eyyub’un evinin önünde
ise, İsta nb ul’a girdiğinden
d u rur ve peygam ber yedi ay
beri bir soru işareti vardır:
boyunca bu eve konuk olur.
A cab a Ebu Eyyub’un kabri
Hz. M uh am m e d’le birlikte
nerededir? Rivayete göre,
savaşlara da katılan Ebu Eyyub’un, adını taşıyan Eyüp
Akşem seddin, bu sorunun
ile bağlantısı ise 668 yılına
cevabını rüyasında
rastlar. İstanbul’u
görm üştür. Hocaya malum
F atih’in hocası
fethetm eye gelen Yezid
olan yerde araştırm a
kom utasındaki Emevi ordusu
yapılınca, Ebu E yyub’un
ile şehre ayak basar. Savaş
kabri de bulunur. Fatih de
sırasında şiddetli bir
buraya, şehrin ilk külliyesini yaptırır. İnşa edildiği tarihten
hastalığa yakalanınca vasiyetini dile getirir: ‘‘Beni, İslam ordularının ilerleyebileceği en son noktaya de fn e d in .” Bir süre
itibaren Eyüp Sultan Türbesi, M üslüm anlar için ç o k önemli bir m ekân haline gelir. Osmanlı sultanlarının tahta
OPENING HİS HOM E TO
o f İstanbul dates back to the
THE PROPHET
year 668 vvhen the Umayyad
No one in the Islamic vvorld
army, led by Yazid I, first set
has failed to hear o f Halid bin
foot in the city it was hoping
Z eyd Ebu Eyyub ei-Ensari (or
to conquer. Struck dow n by a
Ansarî, a nam e that refers to
violent illness in the heat o f
the P rophet's Helpers), who
the battle, Ebu Eyyub m ade
has played a key role in every
his will straightavvay: “Bury me
phase o f Eyüp's development
a t the farthest po in t to vvhich
from its founding right up to
the Müslim armies advance",
the present. When the
he ordered. Shortly aftervvards
Prophet M uham m ad fled from
he succum bed to the disease,
M ecca to Medina, every g o o d
as d id the Umayyads to the
Müslim vvanted to have him as a guest in their home. So M uham m ad decided to leave
Byzantines. Taking a decision
his cam el Kusva untethered
his bo dy here for burial, for his
to retreat, the troops, albeit vvith a heavy heart, brought
a nd stay a t vvhatever place
wish was their comm and.
the cam el strayed. Kusva
Centuries later İstanbul
w ent and stoo d in front o f the
becam e the object o f a new
hom e o f Ebu Eyyub, where
siege; b u t this time the
the Prophet thus becam e a
Byzantines raised the flag o f
guest for seven months. The connection between Ebu
surrender. Meanvvhile, from
Eyyub, who fought alongside
a question was on the
M uham m ad in ali his battles,
C onqueror’s m ind: where
a nd the eponym ous guarter
was the grave o f Ebu Eyyub l>
the instant he entered the city,
Duaların edildiği, adakların adandığı Eyüp Sultan Türbesi ve Camii, yüzlerce kişinin akınına uğruyor her gün (en üstte). Caminin içi (ortada); türbenin hacet penceresi (sağda). The mosque and tomb of Eyüp Sultan, where the faithful utter prayers and make votive offerings, is visited by hundreds of people daily (top). The interior of the mosque (çenter) and a prayer window in the tomb (right).
Zal M ahm ud’un günahlarından arınmak için Mimar Sinan'a yaptırdığı ve kendi adını verdiği külliye (üstte ve altta). To purge his sins. Zal Mahmud commissioned the Ottoman architect Mimar Sinan to build a mosque complex in his name (above and below).
çıktıktan sonra buraya gelip,
el-Ensari? Legend has it that
centuries. Eyüp Sultan is
Hz. M uh am m e d'e ve
F atih’s mentor, Hodja
thronged with hundreds o f
sahabesine ait kılıçlardan birini, ‘ta klid -i s e y f denilen
Akşemseddin, was
visitors every day o f the
vouchsafed the answer to
week, praying silent prayers
m erasim le kuşanmaları da,
an d m aking heartfelt
hem türbeye, hem de
this question in a dream. A nd sure enough, when a search
İslam iyet’e verilen değerin
was m ade a t the site
en önem li göstergesi olur.
indicated b y the hodja, Ebu
THE CURIOUS STORY OF
Burası, yüzyıllar önce olduğu gibi M üslüm an halkın
Eyyub's grave turned up, and
ZAL M AHM UD
Fatih in turn had the first
From the 15th century
ziyaretgâhlarının başında
m osque com plex in the city
onwards, Eyüp becam e a
hâlâ... Eyüp Sultan, hemen her vesileyle yüzlerce ziyaretçiyle doluyor her gün. Dualar ediliyor sessizce,
built there. Ever since the date o f its construction, the Tomb o f Eyüp Sultan Türbe has been a very im portant
o f the ulema o r religious class as well as men o f art and
adaklar adanıyor içten içe...
place for Muslims. As an
thought, who left behind m ajör m onum ents in the
quarter inhabited by m embers
indication o f the great value
history o f architecture and
Z A L ’ M A H M U D ’UN
they p lace d on the tom b and
culture. Ever m indful o f
İLG İNÇ HİKÂYESİ
on İslam, the Ottom an
E yüp’s spiritual significance,
Eyüp, 15. yüzyıldan sonra,
Sultans upon ascending the
influential individuals and
ulema sınıfından kişilerin,
throne vvould com e here to
sanat ve düşünce
be girde d with one o f the sw ords belonging to
charitable institutions vied with each other to
adamlarının yaşadıkları, m im arlık ve kültü r tarihinde
70 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
offerings.
com m ission structures that vvould enhance the quarter's
önem li eserler bıraktıkları bir
M uham m ad o r his Com panions in a cerem ony
prestige. One o f those
sem t haline gelir. Eyüp'ün
know n as the ‘taklid-i se yf.
m atchless vvorks is the Zal
ruhaniyetini göz önüne alan hayır kurum lan ve nüfuzlu
The site remains a po pu lar destination with Muslims
M ahm ud Pasha m osque complex, the story o f vvhich is
kişiler, sem te yaraşır yapılar
today, as it has been for
rather interesting. >
Şehrin trafiğine girm eden, işten eve dönm ek istersiniz... İstediğiniz anda istediğiniz yere uçm ak istersiniz... Düşlem eyin yaşayın.
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz... Sizlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. Gücünüzü katlayın. Güç sizin elinizde !
w w w .fo n le a s in g .c o m
te leFO N 4 4 4 o 366
FLEASİNG ON 'S ın ırs ız Leasing'
bırakm ak için birbirleriyle
evlendiği gibi, ‘Zal’, yani
yarışırlar adeta. O eşsiz
‘pehlivan’ unvanını alarak
eserlerden biri de Zal
vezirliğe kadar yükselir.
Mahm ud Paşa Külliyesi'dir.
Ancak içindeki vicdan azabını
servarıt in the imperiai palaces before becom ing a pasha, was
Yapının öyküsü bir hayli ilginç.
bir türlü dindiremez. İçini
in love with Shah Sultan, the
Rivayete göre, paşa olmadan
Mimar Sinan'a döker ve
sister o f Sultan Süleyman the
önce saraylarda hademelik yapan M ahmud, Kanuni'nin
adına bir külliye yaptırarak
Magnificent. But, alas, M ahm ud
günahlarının bağışlamasını
was a m ere sen/ant with no
kızkardeşi Şah S ultan’a aşıktır. Ama ne çare ki, bir
diler. Mimar Sinan da,
hope o f m arrying the Sultan's
"Külliyeni Eyüp Sultan
sister. Around this time rumors
hadem edir ve Şah S ulta nla evlenmesi imkânsızdır. Bu
Hazretleri’nin yakınında
began to spread that
yapalım ki, onun da
Süleyman's son Mustafa was
sırada Kanuni'nin oğlu
merham etinden faydalan”
about to stage a rising against
Legend has it that Mahmud, who was em pioyed as a
M ustafa’nın tahta karşı
der. Sinan, Zal M ahm ud ve
the throne. Seizing this
ayaklanacağı söylentileri yayılır
eşi için külliye içinde bir de
opportunity, M ahm ud captured
d ört bir yana. Bunu fırsat
türbe inşa eder. Şah Sultan
Mustafa and strangled him with
bilen M ahmud, M ustafa’yı yakalayıp elleriyle boğar.
1580 yılında hayata gözlerini
his ow n hands, thereby not
yumar; ertesi gün de
only sealing his m arriage with
Böylece sevdiği kadınla
Zal Mahmud...
the woman he loved, b u t also >
72 S K Y I I F E 1 2 / 2 0 0 5
1835’te OsmanlI'da çuha ve fes tem ini için kurulan Feshane, uluslararası kongre, fuar ve kültür merkezi olarak hizmet veriyor (üstte solda). Şemsi Paşa Külliyesi (üstte sağda). OsmanlI’nın askeri müzik grubu Mehteran, her cuma caminin önünde ‘nevbet’ vuruyor (altta). The Feshane, a factory built by the Ottomans in 1835 to produce fezzes and broadcloth, has been converted into an International convention, fair and culture çenter today (above left). Şemsi Paşa Mosque Complex (above right). The Ottoman ‘Mehteran’ or military band performs in front of the mosque every Friday (below).
Ceket
89.99 Y T L Kazak 2 9 ,9 5 Y T L
Etek 6 2 .9 9 Y T L
Sultanların ‘kılıç kuşanma’ törenlerinin yapıldığı Cülus Yolu (üstte). Sokullu Mehmed Paşa Türbesi (altta). The Ceremonial Way, where the sultans newly acceded to the throne vvere ‘girded vvith the sword' (above). The tomb of Sokullu Mehmed Pasha (belovv).
M EHTERANEDEN
rising to the vizierate vvith the
the soldiers as they m arched
O YUNCAKÇIYA...
t itle o f ‘Z a l’ o r hero. B ut his
o ff to v/ar when the sultan
Bugün, D efterdar Caddesi ile
guilty corıscierıce w ould not
m ou nted a cam paign. İn the
Zal Paşa Caddesi arasında
be stilled, so, confiding in the
garden o f the m osque
bulunan Zal M ahm ud
great architect, M im ar Sinan,
com plex we find the
Küliiyesi’nde ‘Eyüp
he begged forgiveness for his
'çorbacıbaşı' (literally, the
M ehteranesi’ faaliyet
sins by having a m osque
head soupm aker) o r
gösteriyor. O sm anlI’nın
com plex erected in his name.
com m ander o f t o d ay's
‘askeri o rk e s tra ’sı
“Let us build you r com plex
nostalgic ‘M e h te r’ band, Sıtkı Kızıltunç, who inform s us
diyebileceğim iz M ehter
near the tom b o f Eyüp Sultan
takımı, padişah sefere
so that you m ay benefit from
that p re sen t-d ay ‘M e h te r’,
çıktığında, savaşta askerlere
his m ercy as w ell," proposed
m ade up entirely o f
m oral verm ek için m üzik icra
Sinan, who also built a tom b
volunteers, perform s every
eden gru ptu. Külliyenin bahçesinde, bugünkü
Friday in front o f the Eyüp Sultan M osque an h o ur a nd
nostaljik M ehter takımının
for Zal M ahm ud and his wife vvithin its precincts. Shah Sultan died som etim e in
a h a lf before the noon
‘çorb acıba şı’sına, yani
1580, follow ed the very next
prayers. M eanwhile we
kom utanı Sıtkı Kızıltunç'a
day by Zal Mahmud.
notice a sign: ‘Eyüp
gönüllülerle oluşturdukları
FROM M ILITARY BANDS
Ç enter and VVorkshop’ and
rastlıyoruz. Çorbacıbaşı, M ehter'in her cum a günü,
TO TOYS
öğle nam azından bir buçuk
The ‘Eyüp M ilitary B a n d ’
are inform ed that a course, spo nso red b y the European
saat önce Eyüp Sultan Camii
perform s today a t the Zal M ahm ud M osque Complex,
H istory Foundation and
önünde ‘n e vb e t’ vurduklarını söylüyor. Bu sırada
74
S K Y L FE 1 2 / 2 0 0 5
Toymaking Project Training
Union in cooperation vvith the
vvhich is lo cated between
Iş-Kur, is being offered in the
gözüm üze bir tabela ilişiyor:
Defterdar Avenue a n d Zal
m osque com plex. İts
'Eyüp Oyuncakçılığı Projesi
Pasha Avenue. The O ttom an
Eğitim Yeri ve A tö lye si’ .
‘m e h te r’ o r m ilitary b a n d was
purpose, to revitalize this c ra ft in Eyüp, vvhich has
Ö ğrendiğim ize göre, Tarih
a gro up that pe rfo rm ed
been renovvned for its toys
Vakfı ve Iş-Kur işbirliğiyle
m usic to raise the m orale o f
since the 17th century. >
Hediye olarak sunduğumuz müthiş aksesuarlarıyla, Yeni D-Max’in benzersiz performansı şimdi görünüşüne de yansıyor. Krom yan basamaklar, arka havuz koruması, havuzda alüminyum roll bar, ön panjur koruyucusu ve halı paspaslar, Yeni Isuzu D-Max alan herkese hediye. Yeni D-Max’ler Isuzu bayilerinde. A n a d o iu G rubu
w w w .isuzu.com .tr/dm ax
Bu kampanya, 31 Aralık 2005 ta rihine kadar geçerlidir. 4x2 tek kabin modelleri kampanyaya dahil değildir. 4x2 modellerde ön panel değişikliği yapılm am ıştır, ön panjur koruyucusu, sadece Isuzu D-Max 4x2 Ç ift Kabin ala nlara hediye edilecektir. İlan görseli olarak Isuzu D-Max 4x4 kullanılm ıştır.
A vrup a Birliği destekli bir
M ade o f everything from
the Eyüp Sultan Complex, it
kurs açılmış külliyenin
w o od to clay a n d leather, the
clim bs in tw o an d half
içinde. A m aç, 17. yüzyıldan
historic toys o f Eyüp— carts, tops, drums, rattles and
m inutes to the top o f the
itibaren oyuncaklarıyla ünlü E yüp’ü bu alanda
tum blers— are unfortunately
fam ous for its panoram ic
canlandırm ak. Tahta, deri,
no longer being pro d u ce d
ten eke ve çam urdan yapılan
today. B u t anyone who
view a n d trançuil atm osphere, in a ride as
araba, to p a ç, düm belek,
w ants to can n o w learn the
breathtaking as it is brief.
davul, kaynana zırıltısı ve
a rt o f toym aking in the newly
Belovv, the G olden Florn;
hacıyatm az gibi tarihi Eyüp
opened course.
opposite, the N ew Mosque,
yazık ki üretilm iyor, işte kursta, el em eği göz nuru bu oyuncakların yapımı
CABLE CAR M AGIC B ut the richness that is Eyüp
illum ined b y the sun ’s golden rays; an d on the opposite
cannot be cram m ed in to a
shore o f the estuary the
aktarılıyor gönüllü herkese...
sho rt article. For here you
Galata Tower, plus Çamlıca
encounter history at every
Fiili on the Asian shore o f the
TE LEFER İK KEYFİ
step. The Ensar Mansion,
E yüp'ün zenginliğini bir
Siyavuş Pasha Fountain, the Tomb o f Sokullu M ehm ed
Bosphorus. N ot to m ention Eyüp Cemetery, which
oyuncakları, günüm üzde ne Sivil mimarinin en güzel örneklerinden Ensar Konağı (en üstte). Sadece insanlara değil, kuşlara da ‘ev’ sahipliği yapıyor Eyüp (üstte). The Ensar Mansion, one of the finest examples of Ottoman civilian architecture (top). Eyüp plays host not only to humans but to birds as well (above).
76
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
yazıya sığdırm ak zor... Her adım da tarihle karşılaşıyorsunuz. Ensar
legendary Pierre L o ti Fiili,
a n d Topkapı Palace,
covers the m ajör p a rt o f the
Pasha, the Fountain o f
Pierre L o ti slope. /\s I gaze
Süleyman the Magnificent, the O ttom an Primary Schooi,
o u t över the landscape, the
Konağı, Siyavuş Paşa Ç eşm esi, Sokullu M ehm ed
a n d so m uch more. If you
Am icis, an Italian literary
Paşa Türbesi, Kanuni
haven ’t been to Eyüp in the
figüre who cam e to İstanbul
Ç eşm esi, Sıbyan M ektebi
last m onth, then y o u ’re
in the 19th century, spring to
w ords o f E dm ondo de
ve dahası. Eğer E yüp’e bir
definitely in fo r a new
m ind: "İn no oth er city is
aydan fazla zam andır
experience: the cable car!
Islamic art, which beautifies
gitm iyorsanız, ‘yeni' bir şey
Starting from directly behind
the im age o f death, enabling
de çıkacak karşınıza:
serilem ez” . Evet, burası
one to contem plate it vvithout
Teleferik. Eyüp Sultan
kalabalığına rağm en,
fear, spread o u t before one's eyes vvith such elegance.” Yes,
K ülliyesi’nin hemen
yokluğun belki de en güzel
arkasından kalkan teleferik,
hissedildiği yer. Ama
despite the crow ds, this is
manzarası ve havasıyla
korku suzca ... Teleferikten
perhaps the place where one
dillere destan Pierre Loti
inenlerin büyük kısmı,
feels o n e ’s m ortality m ost
T e p e si’ne m ekik do kuyo r
İstanbul aşığı Fransız yazar
keenly. Keenly b u t n o t fearfully.
2.5 da kika da bir. Kısa,
Pierre L o ti’nin ç o k sevdiği,
M ost o f those exiting the cable
am a bir o kadar da nefes
onun adını taşıyan
c a r m ake a b rie f sto p a t the
kesici bir yolculu k bu.
kahvehanede alıyor soluğu.
coffeehouse nam ed for the French vvriter Pierre Loti, who
‘Altın B o yn u z’ ayaklarınızın
Burada, bakır cezvede ağır
altında; karşıda güneşin tu ru n cu ışıklarıyla
ağır pişirilen Türk
was so enam ored o f İstanbul.
kahvesinin ve m anzaranın
aydınlanan Topkapı Sarayı; Yeni C am ii... H a liç’in öbür
tadını çıkarm ak bam başka bir keyif... Kahve;
Savoring the view here and the flavor o f the Turkish coffee, brevved slovvly in a small copper
yakasında G alata Kulesi,
öğrenciler, sevgililer, belli ki
pot, is a pleasure ali its ovvn.
Asya top ra kla rın da
eski günleri yad etm eye
Coffee, students, lovers, ageing
Çam lıca Tepesi... Pierre
gelm iş yaşlı teyzeler,
aunts and uncles com e perhaps
L o ti’ye giden yam acın
am calar ve şaşkın
to remember the go od old days,
bü yük bir kısmı Eyüp
bakışlarıyla Haliç fotoğrafına
and, o f course, the tourists
Mezarlığı. Buranın üstünden süzülürken, 19.
bakan turistle rle dolu.
staring in amazement at the
İnsanlar sanki, çevreye
yüzyılda İs ta n b u l’u ziyarete gelm iş Italyan edebiyatçı
hakim huzuru ve dinginliği
Golden Horn panorama. Everyone speaks in hushed tones here, as
bozm am ak için sessizce
iflo th to disturb the prevailing air
E dm ondo de A m ic is ’in
konuşuyorlar. Yan m asada
o f peace and tranquility. 1am
sözleri çalınıyor zihnim e:
oturan bir genç ise -belli ki
jo lted back to the present vvhen a
“ Bu şehrin başka hiçbir
buraya ilk kez gelm işheyecanla sesini yükseltince
young man at the next table— a
güzelleştiren ve korkm adan seyrettiren
şim diki zam ana d ö n d ü rü yo r
his voice in excitement, his
beni. Ağzından çıkanlarsa
com m ent terse b u t to the point:
M üslüm an sanatı bu kadar
kısa am a öz: “ Ne kadar
“What an incredibly beautiful
zarafetle gö zle r önüne
güzel bir yerde yaşıyoruz!”
place we live in !” □
yerinde ölüm tasvirini
Teleferikle Pierre Loti Tepesi’ne çıkmak, sadece 2.5 dakika (altta ortada); İstanbul’un fotoğrafına bakmaksa bir ömür... A cable car ride up Pierre Loti Hill takes only two and a half minutes (belovv çenter); surveying the İstanbul panorama is the experience of a lifetime...
first time visitor perhaps— raises
1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 77
Büyük emeklerle yaratılmış birikimlerin değerini iyi biliriz. Parayı yönetmek bazen kazanmaktan zordur, bunu da biliriz.
Peki biliriz de ne yaparız?
TEB Portföy Yönetimi olarak size V arlık Yönetimi Hizmeti sunarız.
Sizden başka yalnızca 8 kişiyle ilgilenen uzmanlarımızla ihtiyaçlarınıza yönelik çözümler üreterek yatırım larınızın değerlendirilm esi için çalışırız. Risk profil analiziyle belirlediğim iz “size özel” yatırım alternatifleri sunarız.
Zor kazanılan paraların uzman ellerde nasıl yönetildiğini daha yakından görmek isterseniz www.tebportfoy.com.tr y a d a (0212) 352 63 63.
BNP PARIBAS ORTAKLIĞI
TEB PORTFÖY YÖNETİMİ
S iyasi g ü ç ile s a n a tın b u lu ş tu ğ u ‘ p a d iş a h k a fta n la rı’ , 22 O c a k ’a k a d a r VVashington S m ith s o n ia n M ü z e s i’ nd e gö z k a m a ş tıra c a k ...
Fusing art with political povver, the 'caftans of the sultans’ are set to dazzle the eye at the Smithsonian Museum in VVashington, D.C. until 22 January. =1 F Ü S U N A K A Y
D
avet edildiği bir düğün ziyafetine gündelik elbiseleriyle gidince, kimse aldırış etmez
Nasreddin Hoca’ya. Ne buyur diyen vardır, ne
‘H il'a t’ adı verilen onur kaftanlannın takdim i, Surnâme, Topkapı Sarayı Kütüphanesi (üstte). Presentation of a robe of honor known as a 'Hil'at, Surnâme, Topkapı Palace Library (above).
W
heri Nasreddin Hoja went to a vvedding feast dressed in his ordinary clothes,
nobody paid him at ieast attention. He vvasn’t
de otur diyen. Duruma canı sıkılan Hoca, bir
even asked to sit down. Feeiing siighted, the Hoja
koşu evine gider ve bayramlık kürkünü geçirir
raced back hom e and donned his ‘Sunday best',
sırtına. Düğün yerine gelir yeniden. Hoca’yı
a sumptuous fur coat. When he returned to the
kürküyle görenler, onu baş köşeye oturtup
feast, the host seated him immediateiy a t the
önüne envai çeşit yemek sıralarlar. Hoca da
head o f the tabie and piaced an array o f tasty
kürkünün ucunu, çorba tasına daldırır birden:
dishes in front o f him. Some time iater when the
“Ye kürküm ye!’’ diye bağırır. Herkes şaşırıp
Hoja, dipping one end o f his fur into the soup,
sorar: “ Ne yapıyorsun Hoca efendi, kürk
shouted, “Eat, m y coat, eati", the guests were
yemek yer mi hiç?” O da şu cevabı verir:
shocked. “VVhatever are you doing?" they asked,
“Madem ki bütün saygı ve ikram kürküme
“whoever heard o f a fur coat eating soup?" To
yapılmıştır. Öyleyse yemeği de o yesin!”
which the Hoja repiied: "İt is m y coat that such
13. yüzyılda yaşamış Türk halk düşünürü Nasreddin Hoca’nın en bilinen gülmecesidir bu. Yüzyıllardır anlatılagelen ve anlamını hâlâ
com m anded such respect and such savory offerings, so iet it eat too!"
yitirmeyen... ‘Şaka’ bir yana, kıyafetler önemli
with Nasreddin Hoja, a Turkish folk figüre who
This is o f course a weii-known story associated
bir ‘güç göstergesi’ olmuştur her devirde.
lived in the 13th century. But it has lost nothing of
Günümüzde kullandığımız arabadan oturduğumuz eve, hatta taktığımız saatten
its pithy relevance över the centuries. Joking aside, forms o f dress have been an important
ziynet eşyasına kadar pek çok detay gibi... Osmanlı döneminde kullanılan kaftanlar da,
symbol o f povver in every period. Nor is the situation any different today when we are ju dg ed
özellikle padişahların gücünü gösteren büyük bir sembol olmuştur. Sultan kaftanları, yalnızca
homes we live in to the vvatches and jevvelry we
siyasi gücün değil; o dönemlerin ince zevkinin, Osmanlı sanatı ve yaratıcılığının da ne denli
wear. The caftans worn in the Ottoman period vvere also potent symbols o f povver, the povver o f
zengin olduğunun göstergesidir aynı
the sultans in particuiar. The caftans o f the sultans vvere not only an indicator o f the political clout o f
zamanda... işte bu zenginliği tüm dünya, VVashington Smithsonian Müzesi’nin Freer ve Arthur Sackler galerilerinde düzenlenen ‘Stil ve Statü:
b y everything from the cars we drive and the
their vvearers, but vvere at the same time an expression o f the refined taste, richness and creativity o f Ottoman art in their period. 1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 81
N ow the whole world has an opportunity to witness that weatth in a spectacular exhibition, ‘Style and Status: Imperial Costumes from Ottoman Turkey', m ounted at the Freer and A rthur Sackler Galleries o f the Smithsonian Museum in VVashington, D. C. N or will that be end end o f it. The exhibition, organized by the Smithsonian institution in cooperation v/ith the Turkish Ministry o f Cuiture with Koç Holding as prim ary sponsor, will enable visitors to see these splendid 16th and 17th century imperial caftans until 22nd January. Concurrently, the exhibition marks the start o f a ten-year cultural cooperation between the U.S. and Turkey, and K oç Holding will again be one o f the leading sponsors. A FUNC TIO N İN HISTORY M ost o f the caftans in the exhibition, which has been curated by Ottoman art specialist Prof. Dr. Nurhan Atasoy and Dr. Massumeh Farhad o f the A rthur M. Sackler Gallery, were borrovved from the Topkapı Palace Museum, which houses the world's largest collection o f Islamic textiles. The others belong to the Osmanlı Türkiyesi’nden Saray
kentinde bulunan Hermitage
collections o f the Mevlana Museum in
Kıyafetleri' adlı muhteşem
Müzesi’ne ait koleksiyonlara
Konya and The Hermitage o f St.
sergiyle bir kez daha görme
ait. Yavuz Sultan Selim, Kanuni
Petersburg in Russia. Besides the caftans
fırsatı buldu. Bulmaya da
Sultan Süleyman ve oğlu
o f Sultan Selim the Grim and >
devam ediyor... Koç Holding'in ana sponsorluğunda,
Şehzade Bayezid’e ait kaftanların yanı sıra; yine
T.C. Kültür Bakanlığı ve
Topkapı Sarayı'nın
Smithsonian Vakfı işbirliğiyle
koleksiyonundan şapka,
gerçekleştirilen ve 22 O cak’a
minder ve yer döşemeleri ile
kadar sürecek sergi, 16. ve 17.
işlenmiş kumaşlar da dahil
yüzyılın görkemli imparatorluk
edilmiş sergiye.
kaftanlarıyla buluşturuyor ziyaretçileri. Bu sergi aynı
ilgisini en çok çeken, kumaş,
zamanda, ABD ve Türkiye
renk ve desenleriyle göz
Kuşkusuz, müzeyi gezenlerin
arasındaki on yıllık kültürel
kamaştıran kaftanlar... Padişah
programın da bir başlangıcı; Koç Holding de bu sürecin en önemli destekçilerinden...
ve ailesi için özel olarak hazırlanan kaftanlar; uzun ve bol kesim yapılarıyla dikkat çekiyor. Kaftan boyutlarının
TARİHİ GÖREVLERİ VAR
büyük olmasındaki amaç da,
Osmanlı sanatı uzmanı
padişahın görkemine görkem
Prof. Dr. Nurhan Atasay ve Arthur M. Sackler Galerisi’nden
katmak... Çoğu; önü açık, küçük dik yakalı, uzun veya
Dr. Massumeh Farhad’ın
kısa kollu, cepli ve yanları
küratörlüğünde gerçekleşen sergideki kaftanların çoğu,
yırtmaçlı. Sultanların iç ve dış olmak
dünya çapında en fazla sayıda Islami tekstil eserinin yer aldığı
üzere iki çeşit kaftanları vardı. Dışa giyilenler, ‘merasim
Topkapı Sarayı Müzesi’nden getirildi. Geri kalanı ise,
kaftanları'ydı. Biçim bakımından diğerleriyle aynı
Konya'daki Mevlâna Müzesi ile
olan dış kaftanlarda, kol
Rusya’daki St. Petersburg
üzerinden omuzdan aşağıya
82 S K Y U F E 1 2 / 2 0 0 5
Sultan kaftanlarının yapımında seraser, kemha, atlas ve altın telli çatm a gibi pahalı kumaşlar kullanılıyordu. Various costly fabrics such as silk, satin, velvet and brocade were used to make the caftans of the sultans.
Elegangroup
Mimari Proje ve Uygulaması Yat İnşası ve Dekorasyonu
Architectural Project and Application Yacht Construction and Design Furniture Production
Mobilya Üretimi
Imported Furniture Sales
İthal Mobilya Satışı
Imported Accessories Sales
İthal Aksesuar Satışı
Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: i Nişantaşı / İstanbul /T U R K E Y Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: + 90 212 241 38 13
www.elegangroup.com / info@elegangroup.com
İmparatorluğun ilk dönemlerinde kaftanlarda nar ve iri kozalak motifleri (altta solda) kullanılırken, 16. yüzyılda lale (solda), bulut ve benek (en altta sağda) desenleri görülür. While pomegranate and large pine cone motifs were used on caftans from the early period of the Empire (belovv left), tulip (left), cloud and 'dot' (bottom right) designs are observable in the 16th century.
Sultan Süleyman the
splendor to the sultan’s
Magnificent and his son,
appearance, they also
Şehzade Bayezid, headgear,
perform ed an historic function
cushions and floor coverings
since it was this p a rt o f the
o f embroidered fabrics have
caftan that was 'kissed' by
also been included in the
subjects at ceremonies, for
exhibition.
example, on holidays. This
But it is the caftans vvithout a doubt that attract the m ost
practice was abandoned during
interest am ong visitors to the museum, dazzling the eye with
in the m id-19th century when
the brilliant designs o f their
be kissed instead.
the Tanzimat period o f reforms the edge o f the throne began to
fabrics. These caftans, which were sewn specially for the
PREC IO US BROCADES
sultan and his family, are cut
M ost outer caftans vvere made
conspicuously long and wide, the reason for their ample
o f costly fabrics such as brocade, silk velvet o r satin and
proportions being to further
then decorated vvith furs and
enhance the sultan's already
precious stones such as
majestic appearance. M ost o f
emeralds and diamonds. Silk
the caftans are open in the
brocade, knovvn as 'seraser',
front, vvith short stand-up
v/as the m ost highly valued fabric am ong the Ottomans.
collars, long or short sleeves, pockets and a slit down the side. The sultans had two
A n d the finest brocades, vvhich vvere intervvoven vvith threads
types o f caftans, one for
either o f an alloy o f gold and
outervvear and one for
silver o r o f straight silver, vvere
innervvear. Those vvorn on the
produced under the supervision
outside vvere the ‘ceremonial
o f the ‘Serasercibaşı’ o r ‘Head
caftans’. Like the others in
Brocade M aker’ in textile
cut, they vvere distinguished
vvorkshops attached to the
kaftan boyu kadar ‘yen’ denilen ikinci bir
b y a longer, second sleeve
Palace at İstanbul. Meanvvhile
kol bulunuyordu. Bu yenlerin, sultanın
called a ‘y e n v v h ic h fell from
another kind o f brocade knovvn
görünüşüne ayrı bir görkem katmasının
the shoulder, covering the
as ‘kem ha' o r silk velvet was
yanı sıra, tarihi bir görevi de vardı:
hand. Besides adding
vvoven mainiy in Bursa and >
Bayram gibi çeşitli törenlerde ‘öpülm ek’. Tanzimat döneminden itibaren bu usûl kalkmış; yen yerine taht saçağı öpülmeye başlanmıştı. EN DEĞERLİSİ ‘SERASER’ Dış kaftanların çoğu seraser, kemha ve atlas gibi pahalı kumaşlar kullanılarak hazırlanır; üzerleri kürk ile elmas ve zümrüt gibi değerli mücevherlerle süslenirdi. ‘Seraser’, OsmanlI’da en değer verilen kumaştı. Altın alaşımlı gümüş tel veya doğrudan doğruya gümüş tel kullanılarak dokunan bu kumaşın en iyi cinsi, İstanbul’da Saray’a bağlı tezgâhlarda ’Serasercibaşı’ nezaretinde dokunurdu. Bir nevi brokar olan ‘kemha’ ise, daha çok Bursa ve Amasya’da dokunuyordu. Padişah giysileri arasında, dikkat çekecek çoğunluktaki kaftanlar da, ’atlas’tan yapılmış olanlar. İnce ipekten sık dokunmuş, düz renkte, sert ve parlak bir kumaş türü olan atlasta, en çok 84 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
X
»Garanti
KONUT KREDİSİ
ister 1 ay ister 240 ay vade ile alın fa iz değişm iyor! K re d i T u ta rı: 100.000 YTL V a d e : 20 yıl (240 ay) T a k s it T u ta rı: 1.326 YTL
Smithsonian Müzesi’nde sergilenen eserler arasında, Osmanlı ipek ve kadifelerinden yapılmış papaz cüppeleri de bulunuyor (altta). Among the items on exhibition at the Smithsonian Museum are also sacerdotal robes made of Ottoman silk and velvet (belovv).
Amasya. The caftans that form
carnation motif, in the form o f a
the ovenvhelming majority o f
stylized bouquet, was used
the imperial costumes
frequently on fabrics in the 17th
however are those made o f
century. Moreover, when we
'atlas' o r satln. Made o f satin,
examine caftans from periods
a stlff, shlny sort o f silk fabric,
when Ottoman povver in the
in a solid color, they were
political sphere had begun to
usually red, blue or green
wane, we see that they are
since these were the colors
smaller and exhibit a preference
favored b y the sultans. Other
for stripes rather than solid
fabrics used to make caftans
colors. For those who are
include gold-threaded 'çatm a'
vvondering if it was only the
(a form o f silk brocade), velvet, 'hataî', 'gezi' (a silk-cotton
sultan and his family who wore caftans, let us hasten to explain
blend), ‘selimiye' (another form
that, besides the imperials
o f silk) and ‘çuha (broadcloth).
caftans, there were also caftans known as ‘h il’a t’, o r robes o f honor, which were bestow ed on
But a caftan also had other
high-ranking foreigners, palace
mavi, yeşil ve kırmızı renkleri
‘hil’a t’ adı verilen onur kaftanları
features which were as
officials and distinguished men
tercih edilmiş padişahlarca.
vardı. Bu tür kaftanlar, yüksek
im portant as its fabric, namely
o f state. Caftans that were
Altın telli çatma, kadife, hataî,
rütbeli yabancılara, saray
its color, design and motifs. İn
m ade for the purpose o f
gezi, selimiye ve çuha ise,
erkânına ve devlet yetkililerine
conferring honor were
kaftan yapımında kullanılan
dağıtılırdı. Ödüllendirme
the early periods o f the Empire, plane tree leaf,
presented to persons o f
diğer kumaşlar...
amacıyla yapılan kaftanlar ise,
pomegranate and large pine
superior character who had
devlete yararlılık gösteren üstün
cone designs were often used
benefited the State in some
DOĞADAN M O TİFLER...
nitelikli kişilere sunuluyordu...
on fabrics that were extremely
way. For some they are a
Bir kaftanda en az kumaş
Kimine göre güç göstergesi,
brilliant in color. Caftans with
sym bol o f povver, fo ro th e rs a n
kadar önemli unsurlar da vardı:
kimine göreyse Osmanlı
tulip, cloud and ‘d o t’ motifs
expression o f the refined taste
Renk, desen ve motifler...
sanatındaki ince zevkin ve
are frequently encountered in
and creativity o f Ottoman art. But vvhether you regard them
İmparatorluğun ilk
yaratıcılığın tezahürü... İster stil
the 16th century when the
dönemlerinde, çok canlı
deyin, ister statü, ister ikisini
Turkish art o f the fabric was
as a manifestation o f style or
renklere sahip kumaşlar
birden... Ama önce yüzyılların
highly advanced. As a Symbol
status, o r o f both a t once, be
üzerine, çınar yaprağı, nar ve
tanığı bu muhteşem kaftanları
o f povver, the sultans usually
sure to see these magnificent
iri kozalak motifleri sıkça
görün...
v/ore caftans displaying the
caftans, vvhich bear testimony
‘Chintamani’ o r Chinese cloud
to the centuries. □
kullanılmıştır. Türk kumaş sanatının en ileri düzeyde
Görsel malzemelerin
motif, which consists o f three
olduğu 16. yüzyılda; lâle, bulut
sağlanmasındaki katkılarından
overlapping circles, to
We vvould tike to thank Koç Holding
ve benek motifli kaftanlara çok rastlanır. Padişahlar, kudretin
dolayı Koç H olding’e teşekkür
intimidate the enemy on the
for their heip in securing the visual
ederiz.
battlefield. Meanvvhile, the
materiais.
sembolü, üç yuvarlaktan oluşan ‘çintemani' motifli kaftanlarını da, genelde savaş meydanında düşmanı etkilemek için giyiyorlardı. 17. yüzyılda ise, kumaşlarda karanfil motifi çok kullanılmış ve stilize birer yelpaze şeklini almıştır. OsmanlI’nın siyasi anlamda ihtişamını kaybettiği dönemlerdeki kaftanları incelediğimizde de, yapımında küçük ve yollu kumaşların tercih edildiğini görüyoruz. “ Padişah ve ailesi dışında kaftan giyen yok muydu?" diye merak edenleri de hemen cevaplandıralım. OsmanlI'da sultan kaftanlarının yanı sıra, 86 SKYLIF-
M O TIFS FROM NATURE
12/2005
«91?
»f%»*«\|
THY Santrali değişti G E N E L M Ü D Ü R LÜ K Y E N İ SA N TR A L
0212 463 63 63 G E N E L M Ü D Ü R LÜ K Y E N İ F A K S
0212 465 21 21 Ç A Ğ R I M ER K EZ t / REZERV A SYO N
444 0 849
TÜRK HAVA YOLLARI www.thy.com.tr
orö^farın
/R io rto fith e Taum W :
*'
2
W
’
Hızlı a tla rın ve k a h ra m a n s a v a ş ç ıla rın y u rd u K ibyra, yü zyılla r ö n c e s in e ait b ir T o ro s m asalı a n la tıy o r z iy a re tç ile rin e ... Land of svvift horses and heroic vvarriors, C ibyra telis a c e n tu rie s -o ld story. I I
@
G
E R S İN D E M İR E L
üneş yavaş yavaş yükselirken, oturduğum antik basam aklar aydınlanmaya başlıyor.
Aşağılardaki duru göl ve tarlalardaki beyaz-m or haşhaş çiçekleri, sabah uykusundan henüz kalkıyor. Yüzyıllardır sessizliğe alışmış antik kentin
Kozağacı köyü yakınlarındaki kabartm a figürler, Kibyralıların at yetiştiriciliği konusundaki hünerlerini sergiliyor (solda). Kibyra'nın bulunduğu Gölhisar ilçesine adını veren göl (üstte). Relief figures near the village of Kozağacı demonstrate the Cibyriates’ skill in horsebreeding (left). The lake that gives it name to the tovvnship of Gölhisar vvhere Cibyra is located (above).
A
s the sun rose, the ancient step s vvhere I
was sitting vvere gradually b a th e d in light. Below, the p la c id lake a n d fields o f purple and w hite opium p o p p ie s vvere only ju s t beginning to com e to life. I was rum inating a b o u t the p a s t o f
geçmişini düşünüyorum . Tiyatro sahnesinde kaç
this ancient city, stee ped in centuries o f silence.
oyun sergilendi; agoradaki satıcılar ne sıkı
H o w m any piays h a d been stag ed a t its
pazarlıklar yaptı; odeonda hangi sorunlar
theater? H o w m any h a rd bargains driven on its agora? H o w m any to p ics heatedly de ba te d in
tartışıldı; ölüm üne savaşlar nasıl yaşandı kim bilir? Oysa şimdi Kibyra, tarih sahnesindeki rolünü
the odeum ? B u t Cibyra, having p laye d its final
tamam lamış ve m ağrur bir sessizliğe göm ülm üş...
role on the stage o f history, lies sh ro u d e d today in p ro u d silence.
KÜLTÜR M OZAİĞİ Frigya, Pisidya, Likya ve Karya kültürlerinin ortak
A CULTURAL MOSAIC
izlerini taşıyan Kibyra şehri, antik coğrafyada
S itua ted in the region knovvn in ancient
‘Kabalya’ olarak anılan bölgede yer alıyor. Milas
ge og raph y as 'Cabalis', the c ity o f Cibyra bears
bölgesinden gelen Pisidyalı kolonistlerce
traces o f the Phrygian, Pisidian, Lycian an d
MÖ 3. yüzyılda kurulduğu tahmin ediliyor. Tarihçi S trabon'a göre, Lidyalıların torunları Kibyralılar,
Carian cultures. İt is tho ugh t to have been
sonraki yıllarda Balbura, Boubon ve O inoanda şehirleriyle dörtlü bir birlik (tetrapolis)
coionists w ho cam e from the M ilas region. A cco rd in g to the historian Strabo, the Cibyrates,
oluşturm uşlardı. A nadolu’da ilk defa çok şehirli
descendants o f the Lydians, eventually form ed a
cum huriyet rejimini yaşatan kent, diğer şehirlerin
tetrapolis, o r federation o f four cities, vvith
founded in the 3 rd century B.C. b y Pisidian
1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 89
Birçok lahit ve lahit kapağıyla dolu olan nekropol alanı, Gölhisar’ı gözleyen bir tepeye konumlanmış (üstte). Kibyra’nın simgesi olan ‘yatan aslan' motifi (altta). Strevvn with sarcophagi and sarcophagus lids, the necropolis lies on a hill overlooking Gölhisar (above). The ‘resting lion' motif, symbol of Cibyra (belovv).
bir oyuna karşılık, iki oyla temsil
Balbura, Boubon and
write that during this time
ediliyordu Birlik’te. Zamanla bir
Oenanda. The first city in
Cibyra was one o f the largest
dizi tiran yönetim i altında
Anatoiia to estabiish such a
urban centers in Asia an d its
zenginleşen Kibyra, büyük bir
m uiti-urban federation,
regional governor the arbiter o f justice. VVhether Cibyra
orduya sahip oldu ve nüfusu
Cibyra was represented in
neredeyse ikiyüz binlere ulaştı.
the ieague b y tw o votes to
was o r was n o t a Lycian city
Bir kültür mozaiği olan şehirde
each o f the oth er citie s' one.
is stili hotly de ba te d by archaeologists. Cevdet
Pisidya ve Lidya dilleri ile
G rowing rich in time under a
Yunanca konuşuluyordu. Atları
series o f tyrants, Cibyra
Bayburtluoğlu, however,
ve silahşorlarıyla da tanınan
acq uired a iarge arm y as its
Kibyra, tiran M oagetes’in tüm
po puiation sw eiied to close
asserts that when one o f Sulla ’s lieutenants, Murena,
direnmelerine karşın MÖ 189’da
on tw o-h un dred thousand.
annexed the Cibyrates region
Romalı konsül Manlius Vulso
The Pisidian an d Lydian
to the Lycian League in
tarafından vergiye bağlandı. MS 2 3 ’teki bir deprem le yıkılan
languages as well as Greek were spoken in this cultural
8 2 A. D. Cibyra was represented in the Lycian
kent, T iberius'un yardımlarıyla
m osaic o f a city, which was
assem bly b y tw o votes. The
yeniden kuruldu ve onun
also fam ous for its horses
city, whose golden age
an d m ou nted warriors.
began to wane follovving
Despite staunch resistance
attacks by the G oths in the
b y the tyrant Moagetes,
3 rd century A.D., began
Cibyra was forced b y the
slow ly t o abandon its role in
Rom an Consul M anlius Vulso
history in the wake o f
t o pa y taxes in 189 B.C. İn 2 3 A. D. an earthquake
Byzantine settlem ent in the 6th century A. D.
ieveled the city, which was
90
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
rebuilt with the help o f
İN THE SHADOVV
Tiberius an d entered a new
OF THE LİON
era, having been renam ed
Lo ca te d in the tow nship o f
Caesarea Cibyra in his honor. The history books
Burdur, the ancient c ity o f
Gölhisar, 107 km from
T
W
■
^
onuruna Ceasarea Kibyra
antik kente asfalt bir yolla
adını alarak yeni bir döneme
ulaşılıyor. Depremler ve
adım attı. Bu arada Kibyra’nın
erozyon sonucu, kalıntılar
Asya bölgesindeki en büyük
yığını engebeli bir araziye
erosion a n d earthquakes, it is n o w liftle m ore than a heap o f ruins dispe rsed över the uneven
Cibyra can be reached by an asphalt road. As a result o f
merkezlerden biri ve aynı
dağılmış. Bölgeye has kıraç
zamanda bölge valisinin yargı
gri topraklar üzerine yayılmış
terrain. We are m e t here b y
makamı olduğunu yazıyor
kireç taşı mezarlar karşılıyor
iim estone gravestones
tarih kitapları. Arkeologlar
bizi. Tepelerin üzerinden
sca tte re d öve r the arid grey soii
arasında Kibyra'nın Likya
aşağılara kaymış boş lahitler,
pe cuiiar to the region. E m pty
kenti olup olmadığı hâlâ
lahit kapakları, kesme taşlar
sarcophagi, sarcophagus iids
tartışm a konusu. Fakat
dağılmış duruyorlar öylece,
a n d cu t stones that have siid
Cevdet Bayburtluoğlu,
iki yanı değişik tipte
do w n from the hiiisides lie
MS 8 2 ’de Sulla'ya bağlı bir teğmen olan M urena’nın
mezarlarla dolu bir yoldan
strevvn ab ou t a t random.
geçerek, halen ço k iyi
Kibyratis bölgesini Likya
durum da olan 'sta d io n ’a
N egotiating a roadvvay iined on eith er side with gravestones o f
Birliği’ne bağlamasıyla birlikte,
(stadyum) giriyoruz. Batı
various types, we enter the
Kibyra'nın da iki oy hakkıyla Likya meclisinde temsil
tarafında yirmi oturm a sırası, karşı tarafında ise yıkılmış
‘s ta d iu m ’, w hich is stili in q u ite l>
edildiğini belirtir. MS 3.
durum da birkaç basam ak
yüzyılda Got saldırıları sonrası
bulunuyor. Bazı oturm a
parlak dönemini yitirmeye
sıraları kaymış ya da toprak
başlayan şehir, MS 6. yüzyılda
altında olan stadionda, her yıl
Bizans yerleşiminin ardından
festival düzenleniyor Gölhisar
yavaş yavaş tarih sahnesindeki rolünü terk
Belediyesi tarafından. Stadionun en üst
etmeye başlamıştır.
basam ağından batıya
Derici ve demirci esnafının yaptırdığı agora, kentin güneybatı kesiminde yer alıyor (üstte solda). Her yıl düzenlenen Gölhisar şenliklerinde halen kullanılmakta olan stadion, Kibyra’nın en güzel yapılarından biri (üstte). The agora, built by the leather makers and ironsmiths, is in the southwestern sector of the city (above left). One of Cibyra’s most beautiful structures, the stadium is stili used in the annual Gölhisar festival (above).
bakıldığında, şehrin ne kadar ASLANIN GÖLG ESİNDE...
büyük bir alana yayıldığı
B urd ur’a 107 km uzaklıktaki
açıkça görülebiliyor. Am blemi
Gölhisar ilçesinde yer alan
‘yatan aslan’ motifi olan 1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 91
A ntik kentin The odeum odeon’u (solda) ve (left) and tiyatrosu theater (belovv (altta solda). left) of the Ortası delik ancient city. taşların birbirine The remains geçmesiyle oluşan of the su kemerinden aqueduct are geriye kalanlar used for bugün de sulama irrigation amacıyla purposes kullanılıyor even today (altta sağda). (belovv right).
Kibyra kentinin iki agorası
Yerleşimin diğer önemli
g o o d co n d itio n — tw en ty
(pazar yeri) var. Büyük agora
yapıları arasında, bir kısmı
row s o f seats on the western
was b u ilt b y the leather
yanındaki yıkılmış sütunlarla dolu caddede bulunan bir
varlığını sürdüren hamam ve
side a n d op po site them a
m akers a n d iro n sm ith s', and
kente su getiren antik kem er
few step s in ruins. Every
that m erchants arriving here
yazıtta, ‘pazar yerinin derici
sayılabilir. Devasa kaya
year a festival is organized a t
c o u ld n o t seli their g o od s
ve dem irci esnafı tarafından
blokların ortasına açılmış
yaptırıldığı, pazara gelen
kemerin kesme taşları oraya
the stadium , som e o f whose seats have either shifted
satıcıların aidat vermeden
buraya dağılmış. Su kemerini
place o r are bu rie d under
O pposite the agora, the ancient theater is one o f
mallarını satam ayacakları’
oluşturan kaya bloklar,
ground. Looking to the w est
Anatolia ’s largest with fifty
belirtiliyor. Agoranın
ortasından çıkan pinar
from the top step, one can
row s o f seats. Yet another
karşısında yer alan tiyatro, elli
ağaçları ve kır çiçekleriyle
easily see över h o w b ro a d
m agnificent structure n o t far
oturm a sırası ile A nadolu'nun
dev bir vazo
an area the c ity once
from the theater is the
en büyük antik tiyatrolarından
görünüm ündeler. Su
spread. Cibyra, v/hich h a d a
odeum , where concerts
w ith ou t first paying dues.
biri. Tiyatronun yakınındaki
kemerinin yakınlarında birkaç
‘resting lio n ' as its emblem,
vvere given. Onty a few steps
bir diğer görkemli yapı ise,
mezar ve lahit kapağı göze çarpıyor. Mezarların yanı
boasts tw o agoras o r
how ever are stili in evidence
m arketplaces. An in scription on the avenue strew n with
tod ay a t the odeum, whose facade nevertheless rem ains
o d e o n ’un sadece birkaç
başındaki oyukların seramik atölyeleri olduğunu
collap sed colum ns alongside
standing. A m on g the other
basamağı belirgin durumda.
öğreniyoruz ören yeri
the larger o f the tw o agoras
im p o rta n t buildings here are\>
konserlerin verildiği odeon. Ön duvarları hâlâ ayakta olan
92
states that ‘the m arke t place
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Think different!
The Omsan Solutions Difference in “Supply Chain M anagem ent” The tra in in g and Consulting services provided vvithin Omsan Solutions are managed by vvorld famous logistics experts. The certificated Omsan Solutions participants turn their advantages of supply chain management and purchasing management knovvledge into a significant added value for both themselves and their companies. Omsan Solutions is open for everybody managing the supply chains of the companies and vvilling to make right strategic decisions in logistics.
> > > >
Professional, expert instructors Consulting services creating competitive advantage Up-to-date training programs Training certificates approved by sector leaders Please contact us for
tra in in g p ro g ra m s
> 0216 458 55 55
and
C o n s u ltin g
OMSAN »
—
■
SOLUTIONS
services.
> info@ om sansolutions.com
www.omsansolutions.com
the p u b lic bath, a p o rtio n o f vvhich survives, an d the ancient a q u e d u ct that b ro u g h t w ater to the city. Hollovved o u t through m assive b locks o f rock, its c u t stones n o w lie sca tte re d ab o u t the environs. The blo cks o f ro ck that co n stitu te d the a q u e d u ct give the appearance o f a g ia n t vase from which trees and w ild flowers issue like springs. A few gravestones a n d a sarcophagus lid in the vicinity o f the aq ue du ct capture o u r a tten tion as well. A n d the site g u a rd inform s us that the hollovved o u t areas directly adjacent to the gravestones were ceram ic v/orkshops, the Cibyrates having been skilled p o tte rs as well as leather m akers a n d ironsm iths. C rossing a bridg e pa ve d with ancient stones in the grey soil o f the valley, we m ake o u r way back to the c ity 's m ain entrance. A few reliefs, statues an d lion m otifs unearthed in the Cibyra excavations are on exh ib it in the tovvnship p a rk an d a t the B u rd ur Museum. bekçisinden. Kibyralılar
görülebilecek en önemli
dericilik ve dem irciliğin yanı
eserler. C om m odus ve
sıra, kil ve seramik eşya
Severus ailesinden gelen
The next da y we p a y a visit to the
yapımında da hünerliymiş. Gri
soyluların bronz heykellerinin
sister cities that in a sense shared
toprakla kaplı vadide, antik
sergilendiği yapıdaki
Cibyra 's fate. First, B oubon 2 2 km
taşlarla döşenm iş bir
kaidelerde, heykellerin ayak
to the south. We arrive b y a lovely
köprüden geçerek kentin ana
izlerini görebiliyoruz sadece.
ro a d through the forest alongside
girişine dönüyoruz. Kibyra
Söz konusu on iki heykelin
Ibecik Dam, on a tribu ta ry o f the
kazılarından çıkarılan bazı
on bir tanesi yurtdışına
Dalaman river. A t Dikmentepe,
kabartmalar, heykeller ve
kaçırılmış; Paul G etty
ju s t ou tside the village o f Ibecik,
aslan motifleri, ilçenin
M üzesi’ne ve kişisel
the m o s t im p o rta n t sights to be
parkında ve Burdur M üzesi’nde sergileniyor.
koleksiyonlara ait özel eserler
seen are an am phitheater, m o st o f
SISTER CITIES
olm uşlar bugün. Bir bacağı
vvhose step s are no w bu rie d under ground, a few m onum ents with inscriptions, a n d the building >
TARİH YATIYOR
ve başı kopm uş olan sonuncu heykel ise, şans eseri bir kaçakçının elinden
Ertesi gün Kibyra ile bir
kurtarılmış ve sergilenmesi
KARDEŞ KENTLERDE DE
bakıma kader ortaklığı yapan
için Burdur M üzesi’ne
kardeş kentleri ziyaret
getirilmiş.
ediyoruz. 22 km güneydeki
18 km ileride, Altınyayla
Boubon'a, Dalaman çayının
yakınlarındaki Balbura’ya
kollarından olan Ibecik Barajı
hareket ediyoruz. Likya
kenarındaki orm an içi güzel
kentleri içinde denizden en
bir yoldan ulaşıyoruz. Ibecik
yüksekte bulunan kent (1500 m), aslan kapaklı
köyünün hemen dışındaki D ikm entepe’de,
lahitleri ve iki tiyatrosu ile
basamaklarının çoğu toprak
tanınıyor. Dik bir yam açta
altında kalan bir amfiteatr,
bulunan yerleşimden pek bir
birkaç yazılı anıt ve
şey kalmamış günümüze.
Sebasteion yapısı,
Kibyra yakınlarında çok
94 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Ortaklığın bir diğer üyesi Boubon'daki kaya mezarları Ibecik köyünün sınırları içerisinde bulunuyor (üstte solda). Burdur Müzesi’nde sergilenen gladyatör zırhı (üstte). Bir dizi savaşçı figürü kabartmasını tamamlayan parçalardan biri (altta). The rock graves at Boubon, another member of the tetrapolis, are located in the village of Ibecik (above left). A gladiator’s shield, exhibited in the Burdur Museum (above). A series of warrior figures make up a section of the relief (below).
2 0 y ıld ır O Y A K Çim ento G ru b u bünyesinde fa a liye t gösteren O Y A K BETON, daha etkin b ir hizm et için bağım sız b ir şirket o la ra k o rg a n iz e oldu. O Y A K BETON; T ürkiye 'n in b irço k bölgesine yayılm ış 32 santrali, 3 0 2 transm ikseri, 7 2 beton pom pası ve gelişm iş teknik ekipm anları
“E lektronik Beton Ş irketi”
ile yıllık 2 .9 m ilyon m3 taşım a ve po m pa lam a , 4 .5 m ilyon m3 üretim kapasitesine sahip b ir kuruluştur.
OYAK BETON S A N A Yİ v e TİC A R ET A .Ş .
onaylanm ış O Y A K BETON; endüstriyel y a p ıla r, beton y o lla r, lim an
İstanbul Yolu 12.Km Türkkuşu Karşısı No: 120 Etimesgut / ANKARA Tel. : (0312) 278 78 00 Faks : (0312) 278 60 20 E-mail: bilgi@oyakbeton.com.tr
inşaatları, term ik santraller, o to yo lla r, boru hatları, deprem konutları
w w w .o y a k b e to n .c o m .tr
Beton teknolojisindeki üstünlüğü Yüksek Dayanım lı Beton Ö d ü lü ile
g ib i b irço k a la n d a deneyim i ile h izm etin izde dir.
A K D E N İZ BÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü
Tel.: (0322) 4 2 8 33 82 (4 Hat) Faks: (0322) 4 2 8 6 2 00 M A R M A R A BÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü
Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) 311 9 8 72 K A R A D E N İZ BÖLGE M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü
Tel.: (0362) 2 6 6 74 7 7 Faks: (0362) 2 6 6 74 78 A N K AR A M E R K EZ TE S İS LE R İ
Tel.: (0312) 2 5 6 41 8 0 (5 Hat) Faks: (0312) 2 5 6 41 86
Baibura antik kentinden günümüze birkaç duvar kalıntısı ve antik tiyatro kalmış (solda). Kibyra’nın bazilikasından geriye kalanlar (altta). Ruins of a few vvalls and the ancient theater are ali that remain of the ancient city of Baibura (left). The remains of Cibyra’s basilica (belovv).
sayıda kaya kabartması
hayvan figürlerinden oluşan
knovvn as the Sebasteion.
am ong otners, tne Anatoiıan
bulunuyor. Kozağacı köyünün
kabartma ise tahrip edilmiş.
B ut we can see only the
m o th e r go dd ess Cybele
yukarısında, Akyaka
Tüm bu kabartmalar, Kibyra
footprints o f the statues on
flanked b y tw o vvarriors vvith
mevkiindeki kabartmalar on
adının ana tanrıça Kybele ile
the pedestals here, vvhere
their faces turned tovvards
yedi sahneden oluşuyor.
ilgisini ve kentin at
bronze sculptures o f the
her. Slightly beyond the
Tasvirlerde ortada yer alan
yetiştiriciliğindeki önemini
nobte Com m odus and
reliefs, a t Kırkpınar on the
Anadolu halklarının ana
ortaya koyuyor belki de.
Severus families vvere once
roa d to the Dirm il highlands,
tanrıçası Kybele’nin her iki
Hızlı atların ve kahraman
prom inently displayed.
stands an interesting m o tif o f
yanında, yüzü tanrıçaya dönük
savaşçıların yurdu Kibyra...
Eleven o f the tvvelve statues
tvvelve vvomen holding
birer atlı savaşçı figürü var.
Dokununca taştan figürler
that once s to o d here vvere
hands. A n d at Kocataş in the
Kabartmaların biraz ilerisinde,
sanki canlanacak ve ait
Dirmil yayla yolundaki
oldukları zamanlara
sm uggled abroad, the p ro p e rty n o w o f the J. Paul
reliefs can be seen, sm aller an d m ore vvorn than those at
village o f Yuvalak, ye t m ore
Kırkpınar’da ise el ele tutuşan
gidecekler. Binlerce yıldır
G etty M useum an d private
on iki kadın motifi hayli ilginç.
medeniyetlere ev sahipliği
collections. The single
Kozağaç. Meanvvhile a relief
Yuvalak köyü Kocataş
yapan Batı Torosların
rema'ıning statue, its head
consisting o f a go dd ess and
mevkiinde, Kozağaç'taki
eteklerindeki ovaları,
a n d one leg missing, was
an i m a l figures a t the village of
kabartmaların daha küçük ve silik şekilde olanları görülebilir.
kültürlerin kavşak noktası
m iraculously spa red the
Çaltepe has been defaced.
olmuş bu topraklarıysa
A li these reliefs p o in t to a
Çaltepe köyündeki tanrıça ve
Kibyra’nın ‘aslan’ı koruyacak.
sm uggier's hand and bro ug ht to the B urdur
the nam e Cibyra a n d the
1Ne set o u t novv for the city o f Baibura near Altınyayla
m othe r go dd ess Cybele and t o the c ity ’s im portance for horsebreeding.
som e 18 km further on. The highest above sea level o f ali H a sa n p a şa
Çavdır Çameli o
öğüt ıılcadağ
G ü rb ü z
96 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
possible connection betvveen
Museum.
the Lycian cities a t 1500
Cibyra, la nd o f svvift horses an d heroic vvarriors... The
meters, Baibura is knovvn for
stone figures seem to com e
its tw o theaters and its lion-
to life when you touch them,
lid d e d sarcophagi. Little
as if they have suddenly
rem ains today hovvever o f this ancient settlement,
been vvhisked b a ck to their ow n time. Hom e to
vvhich is pe rch e d on a steep
civilization for thousands o f
slope. The general vicinity o f Cibyra boasts a large
years, the piains a t the foot o f the INestern Taurus will
num ber o f ro ck reliefs. Those
surely continue to preserve
at Akyaka, above the village o f Kozağacı, con sist o f
the ‘lio n ’ o f Cibyra, m elting p o t o f cultures, for a long
seventeen scenes, depicting,
tim e to come. □
s its souf
KXTRAVJI
OCJVt< O fiG A M C tt
Oftıf® BCSİX<XVW NuTVtK-ffi/^ Aer»;‘îufel
fO fftff/.
o
/î m
m
. C X > /H J r
ALBÜM
Doğu’yıı konuşturan ressam A painter through whom the East spoke
ALBÜM
Leonardo de Mango H a ya tın ın s o n u n a d e k, yarım yü zyıla ya kın İs ta n b u l’da ya şa yan ünlü o ry a n ta lis t re ssa m L e o n a rd o de M a ngo , ö lü m ü n ü n 75. yılın d a d ü ze n le n e n sergi ile an ılıyo r. O rienta list pa inte r Le ona rdo de M ango, w h o s p e n t clo se to half a c e n tu ry in İstanbul, is being rem em b ere d in an exhibition on the 75 th anniversary of his death. =1 EROL M A K Z U M E -Ö M E R FARUK ŞERİFOĞLU
n b u l'd a uzun süre yaşayan oryantalist O rientalist p a in te r who iived aim ost half İ sta A na cen ressam lardan biri olarak bilinen Leonardo de tury in İstanbul up to his death, M an go’yu sanat yazarı Thalasso, “ D o gu’yu
Leonardo de M ango is de scrib ed b y the art
konuşturan ressam ” olarak tanımlar.
c om m e ntator Thalasso as, “a p a in te r through
Kalabalık bir ailenin en büyük çocuğu olarak
whom the East s p o k e ”. De M ango was born
19 Şubat 18 43’te İtalya'nın Bisceglie kentinde dünyaya gelen De M ango, 19 yaşına kadar, desen alanındaki özel yeteneğiyle kendini
on 19 February 1843, the eldest child o f a large family in the tow n o f B isceglie in Italy,
yetiştirir ve 1862 yılından başlayarak Barili soylu bir ailenin katkıları ile N apoli’de
up to the age o f nineteen. İn 1862, un de r the patronage o f an aristocratic fam ily o f Bari, he
Güzel Sanatlar A kadem isi’nde sekiz yıl resim
entered the A cad em y o f Fine A rts o f Naples
where he ho ne d his native talent for dravving
eğitim i alır.
a n d stu d ie d there for eight years.
Burada, peyzaj sanatçısı Filippo Palizzi ile rom antik, tarihi, dini ve oryantalist konuları
A t the Academ y, de M ango was the stu d e n t o f
işleyen ressam D om enico M orelli’nin öğrencisi olur. Bu süre içinde Saverio Altam ura,
D om enico Morelli, a p a in te r who treated
landscape a rtist Filippo Palizzi and o f rom antic, historical, religious an d orientalist
B ernardo Celentano, Raffaeie d ’Auria, Federico
themes in his canvases. During this p e rio d de
Maldarelli, Raffaeie Postiglione, G iuseppe M ancinelli gibi dönem in tanınmış ressamları ile
M ango also w orked with such celebrated painters o f the time as Saverio Altamura,
çalışır. Onlardan ışık ve doğayı tuvale aktarm a
Bernardo Celentano, Raffaeie d ’Auria, Federico
tekniklerini öğrenen sanatçı, 1 8 67’de öğrencisi
Maldarelli, Raffaeie Postiglione an d Giuseppe Mancinelli. Learning from them the technigues
olduğu akadem ide, ‘K am bur’ ve 'N ü' adlı iki 98 S K Y U F E 1 2 / 2 0 0 5
Leonardo de M ango’nun 1820’de İstanbul'da çekilen bir portresi (üstte). Türk Kadını adlı tablosu (sağda). A portrait of Leonardo de Mango in İstanbul in 1820 (above). His painting, 'Turkish Woman' (right).
o f representing light and nature on canvas, the stud ent artist won first prize in dravving at the A cad em y for tw o vvorks, ‘H u n c h b a c k ’ a n d ‘N ü d e ’. Whiie stili quite young, he traveled to Syria in 1874 and m ade his first acquaintance vvith the Orient. A fte r visiting Damascus, A leppo a n d other tow ns in the vicinity, he settle d in Beirut vvhere he gave painting lessons a t the local Jesu it College. The m ost im p ortan t com position p a in te d b y De M ango in Beirut, vvhere he sp e n t nine years and com p le te d a large num ber o f canvases including landscapes a n d seascapes as well as paintings on religious subjects, is ‘Le co n te u r p o p u la ire ' da ted 1882, in vvhich a storyteller is regaling the pe op le gathered eseriyle, çizim dalında
M id a n ’da yaptığı tab lolarda
birincilik ödülü kazanır.
kum aş tacirlerini ve
1874 yılında, genç yaşta
kalabalık sokakları bir renk
S uriye’ye gider ve Doğu ile
cüm b üşü içinde resm eder.
tanışır. Şam, Halep ve çevre
B e yru t’tan sonra bir süre
kentleri gezdikten sonra
M ısır'da kalır, daha sonra
B eyru t’a yerleşir, Cizvit
T ra b lu s’a geçerek İtalya
K oleji'nde resim dersleri
ba şkonsolosu Cavaliere
verir. Dokuz yılını geçirdiği bu
M edana'nın konuğu olur.
bölgede çok sayıda peyzaj,
De M an go 'n un burada
deniz ve dini konulu tablolar
yaptığı T ra b lu s K enti' ve
yapan sanatçının B eyrut'ta
sed ef renkli, şeffaf
tam amladığı en önemli
dalgalarla T rablus kıyılarının
kom pozisyon, 1882 tarihli
bir bölüm ünü resm ettiği,
‘Le Conteur popu laire’ (Öykü
büyük boyutlu ‘Trablus Kıyıları’ adlı iki tabloyu
Anlatıcı) adlı eseridir. Bir öykücü, çevresine toplanm ış insanlara söylence
b a şkonsolos, İtalya kralı I. U m b e rto 'ya arm ağan
kahramanı A ntar'ın öykülerini
eder. 1 8 8 3 'd e İsta nb ul'a
anlatm aktadır.
yerleşm eye karar verir.
KRALA HEDİYE
yaşadığı süre içinde Sanayi-i
De M a n g o ’nun İsta nb ul'da Suriye ve Lübnan'da
Nefise M e k te b i’nde
oryantalist tarzdaki
yağlıboya bölüm ünü
çalışm alarında saydam ve
kurduğu ve bir süre hocalık
sıcak bir ışık aradığı, ışık-
yaptığı bilinm ektedir.
gölge etkilerinin elde
1911 'de İtalya-Türkiye S avaşı'ndan dolayı, kısa bir
ed ilişin de ve ton lam a lard a bir süre A n a d o lu ’da kalan
süre İsta n b u l’dan ayrılm ak
ünlü oryantalist ressam
zoru nd a kalan sanatçı,
A lexandre G abriel D e cam p s'd an etkilendiği
15 Ekim 1912 tarihli Uşi (Ouchy) Barış
görülür. Ş am ’da ‘Sûk
A ntla şm ası'nda n sonra geri
100 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Beyrut'ta kullandığı ve üzerine resim yaparak bir dostuna hediye ettiği paleti (üstte). Üzümcü (altta); Süpürgeci (en altta); Müezzin (sağda).
The palette De Mango used in Beirut, made a painting on and gave to a friend (above). Grape vendor (belovv); Broom vendor (bottom); Müezzin (right).
around him vvith tales o f the legendary hero Antar. >
Deneyimli, başarısını her projesiyle kanıtlamış bir "markanın" eseri mi?
Alacağınız ev güvenli, planlı gelişen bir bölgede mi?
Mimarisiyle
B ü tü n bu s o ru la rı " E v e t" d iye c e v a p la y a b ile c e ğ in iz bir s e ç e n e k var: İs t a n b u lB is .
çevresiyle, sosyal olanaklarıyla üstün bir kalite düzeyine sahip mi?
S |zj her gün k u tlam ay a değer bir yatırım kararı alm aya d a v e t ediyoruz: A kılcı fiy a tla r ve 1 8 0 aya v a ra n ca zip Y TL ve d ö viz k red isi s e ç e n e k le riy le İs ta n b u lB is sizi b e kliy o r, H e n ü z bu ö n e m li e s e rd e y e r a lm a fır s a tın ız v a rk e n g e c ik m e d e n , bu g ü n a ra y ın .
bis G
Ö
K
T
Ü
R
K
Satış Ofisi: İstanbul İstanbul. Göktürk Beldesi. İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: (02 12) 3 2 2 0 2 0 6 w w w .is ta n b u lb is .c o m
Yapı Kredi Koray, uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen değerli projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici duruşuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır. 2001 Elit Residence, MIPIM Avvards Finalisti 2002 İstanbul İstanbul. MIPIM Avvards Dünya Birincisi 2003 ULI Avvards for Excellence Finalisti 2003 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2005 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kuruluşu. w ww.yapikredikoray.com
Y a p i KREDİ K o r a y GAYRİMENKUL
YATIRIM
ORTAKLIĞI
A .Ş .
De Mango'nun birkaç farklı versiyonunu çalıştığı Beyrut’ta öykü anlatıcısı, en önemli kompozisyonlarından biri. This popular storyteller, of whom De Mango made several versions in Beirut, is one of his most important compositions.
dönerek, 1 9 3 0 ’da ölüm üne
A GIFT FOR THE KING
a Virtual rainbow o f colors.
dek, yarım yüzyıla yakın
A fte r B eirut De M ango İived
İsta n b u l’da yaşar.
The a rtis t’s çu e st for a warm a n d transparent light is
1901 yılında Sanayi-i Nefise
evident in his orientai-styie
from there to Tripoli where
M ektebi m im arlık bölüm ü
w orks p a in te d in Syria and
he vvas the gu est o f the
hocası A lexandre Vallaury ve
Lebanon, whiie the infiuence
Italian consul-general,
Le S tam b oul gazetesi
o f the fam ous O rientaiist
Cavaliere Medana. Here he
m üdürü Regis D elbeuf'ün
pa in te r Aiexandre G abriei
p ro d u ce d tw o paintings,
girişim leri ile B eyo ğlu’ nda, Fransız tü c c a r B o u rd o n 'a ait ‘Passage O rie n ta l'd e Pera S erg ile ri’ adıyla düzenlenen ilk resim -heykel sergisine katılan sanatçılar arasında De M ango da vardır. 27 eserle katıldığı sergide, en fazla eserle katılan
A ltta soldan sağa: İstanbul’dan Sokak; Anne ve Çocuk; Kapı Önünde adlı tabloları. Left to right: De Mango's paintings, Street in İstanbul; Mother and Child; İn Front of the Door.
briefly in Egypt, traveling
Decamps, who iived briefly in
‘The C ity o f Tripoli’ a n d the
Anatolia, is appa rent in the
large-scale, ‘Shores o f
fine gradations o f tone and
Tripoli', which de picts a
chiaroscuro effects he achieves. in the paintings he
segm ent o f the Tripolitanian shore la pp ed by diaphanous
m ade in the ‘Suk M idan ’ at
spum e in shades o f m other-
Damascus, for exampie, he
of-pearl. The Consul-general
de picte d the congested
m ade gifts o f b o th paintings
ianes an d cioth m erchants in
to the Italian king, U m berto I. İn 1883 De M ango decided to settle in İstanbul, vvhere he is know n to have set up, and taught fo r som e tim e at, the oil p a in ting de partm ent o f the S chool o f Fine Arts. Forced to leave İstanbul briefly in 1911 during the Tripolitanian War, the artist returned to the city follow ing the Treaty o f O uchy on 15 O cto be r 1912 a n d stayed for close to h a lf a century until his death in 1930. De M ango vvas am ong the artists who, a t the initiative o f A lexander Vallaury, a >
102 S K Y !
12/2005
Migros’tan aldığınız her ürün, her hizmet kimsede olmayan bir şeye sahip: 50 yılı aşkın tecrübe.
sanatçı olur. 1902 sergisine, 36 sanatçı katılır ve bu kez 33 eserle yine en ç o k tab lo sergileyen sanatçı olur. 1903 sergisi ise Pera sergilerinin sonun cusu dur; De M ango bu kez 16 tablo ile katılmıştır. İSTANBUL DÜŞLERİ Sanatçı, İsta nb ul'un kıvrımlı
Büyükdere (üstte). De M ango’nun İstanbul dönemi resimlerinde en sık kullandığı figürlerden biri de namaz kılan adamdı (altta). Büyükdere (above). The man praying was one of De Mango's most frequently used figures during his İstanbul period (belovv).
teacher in the architecture
the trees along the shore
departm ent o f the S chooi o f
enhance the dream -like
Fine Arts, an d Regis Deibeuf,
atm osphere. Besides these
m anager o f the İstanbul daily
scenes on the Marmara, the artist also de picte d a large
Le Stamboul, organized the first painting a n d sculpture
num ber o f other spots in
exhibition a t Beyoğlu in 1901,
İstanbul including Büyükdere,
du bb ed the ‘Pera Exhibitions in the Passage Oriental', an
Asia), the old Müslim quarter
arcade ow ne d b y the French
o f Eyüp, the Greek district o f
m erchant Bourdon. With
Phanar, the P rin ces' Islands, the Golden Horn, Seraglio
kıyılarında yer alan
2 7 works, De M ango was the
G öksu (the Svveet VVaters o f
Fenerbahçe ve Ü sküdar'ı
m ost well-represented artist
Point and the Bosphorus.
resm e ttiğ i tablolarında düşsel gö rünüm ler oluşturur. Bu kıyılarda
in the exhibition, as he was
denizin bir göl gibi kıpırtısız
3 6 artists, participating vvith
Despite his povverful use, especially, o f color in his oil paintings, problem s o f perspective are nonetheiess
dinginliği, parlak yüzeyi ve
33 o f his ow n paintings. De
observable here an d there.
kıyılardaki ağaçlar, düşselliği
M ango also had 16 paintings
A pro lific artist, De M ango
güçlendiren etkenler
in the last o f the Pera
vvorked extensively in oil,
arasında sayılabilir.
exhibitions, vvhich was held
vvater color, pencil an d India
İsta n b u l'd a B üyükdere,
in 1903.
ink. N ot only d id he
again in the 1920 exhibition when he was one o f
G öksu, Eyüp, Fener, Adalar,
continuously treat new
Haliç, S arayburnu ve
İSTANBUL DREAMSCAPES
B o ğ a ziçi’ni resm e ttiğ i çok
De M ango conjured up idyllic
subjects, he is also knovvn, upon p o pu lar demand, to
sayıda eser yapar.
scenes in the paintings he
have revvorked a t his Beyoğlu
Yağlıboyadan çok, desen
m ade a t Fenerbahçe and
atelier som e o f his earlier
ustasıdır. Yağlıboya
Üsküdar on İstanbul's
studies o f Damascus, Beirut
çalışm alarında özellikle renk
undulating coastline. The
and Egypt from sketches at
kullanım ında güçlü olm asına
sparkling surface and
hand, selling m ost o f them to
karşın zam an zam an oran
unruffled calm o f the sea and
his Levantine clients. t>
104 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
LEA SİN G Re-CYCLE
" • ♦ • b ü y ü m e f i n a n s m a n "*• y a t ı r ı m
"'+ ■
üretim
kar
büyüme
finansman
Yatırım döngünüzü tamamlıyoruz...
YAPI'C KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com
YAPI KREDİ FİNANSAL KİRALAMA A .O . G e n e l M ü d ü rlü k : Büyükdere Cad. No: 161 Zincirlikuyu 34387 İstanbul, Tel: (0212) 336 60 00 pbx Faks: (0212) 216 96 A d a n a Tem silciliği: İnönü Cad. Yapı Kredi Han No: 73 Kat: 4 01010 Adana. Tel: (0322) 363 18 59 (2 Hat) Faks: (0322) 363 18 A n k a ra T e m s ilc iliğ i: A tatürk Bulvarı No: 93 Kat: 5 Kızılay 06422 Ankara, Tel: (0312) 435 31 33 Faks: (0312) 435 17 Bursa Temsilciliği: Ulubatlı Haşan Bulvarı No: 59 Kat: 5 Osmangazi 16105 Bursa, Tel: (0224) 271 49 73 (2 Hat) Faks: (0224) 271 49 İz m ir T e m s ilc iliğ i: Gazi Bulvarı No: 1/A Kat: 4 1. Kordon 3 5 210 İzmir, Tel: (0232) 441 01 17 Faks: (0232) 441 01
15 61 90 76 15
De Mango'nun klasikleşmiş İstanbul peyzajlarından biri: Balıkçılar Fishermen. one of De Mango's classic İstanbul landscapes.
pro blem le rine rastlanır. Üretken bir sanatçı olan De Mango, yoğunluklu olarak, yağlıboya, suluboya, karakalem ve çini m ürekkebi
O yıllarda kadınların denize girmesi için özel olarak yapılan deniz hamamlarından biri, De Mango'ya da esin kaynağı olmuştu.
çalışm ıştır. Sürekli olarak yeni konular işlediği gibi, talep doğrultusunda, B eyo ğlu'nd aki atölyesinde Şam, Beyrut, Mısır konulu bazı çalışmalarını elindeki
cosm opoiitan circle in which he lived an d moved, and
1923 and the transfer o f the
holding one-m an show s at
seat o f governm ent to
the Italian-run ‘Societa
Ankara, artistic activities in
O peraia’ and 'Casa d'ltaiia'.
İstanbul began to lose
He also m ade large-scale
m om entum as developm ent
paintings o f the saints
focused on the new Capital.
com m issioned by the city's
During this formative pe rio d
several italian churches.
in the Turkish art o f painting a n d its milieu, the artist was
DE MANGO AT
eskizlerden yararlanarak
therefore far-rem oved from
DOLM ABAHÇE PALACE
yeniden yaptığı ve
the new developments.
Leading a solitary existence,
çoğunluğu Levanten olan
O wing to advancing age, his
De M ango was a man o f
m üşterilerine sattığı
activities were restricted to
suprem e dignity an d nobility
bilinm ektedir.
giving lessons in the
an d o f a proud, stern nature.
29 Ekim 1 9 2 3 ’te C u m hu riyet'in ilanı ve
mansions o f the
Through a regular >
A nkara'nın başkent olması ile sanat etkinlikleri İsta nb ul'da ivme kaybetm eye başlamış, gelişm e başkentte yoğunlaşm ıştır. Türk resim sanatı ve çevresinin oluştuğu bu yıllarda, yeni oluşum ların uzağında kalır. Yaşının ilerlem esi sebebiyle, yaşadığı kozm o po lit çevrede, konaklarda ya da B eyo ğlu’nda İtalyanların ‘S ocieta O peraia’ derneğinde, ‘Casa 106
One of the 'sea-baths', specially built to enable women to go svvimming in those days, was a source of inspiration to De Mango.
With the proclam ation o f the Repubtic on 2 9 O ctober
1 2 /2 0 0 5
d 'lta lia ’da, kişisel sergiler düzenler, dersler verir. İstanbul'daki Italyan kiliselerinin siparişi doğrultusunda da büyük boy aziz tabloları yapar. DE MANGO, DOLMABAHÇE SARAYI’NDA Tek başına yaşayan sanatçı, gururlu, sert ve kibirli kişiliği ile ağırbaşlı, azimli ve asil ruhludur. İtalya'da yaşayan kardeşi Carlo de M ango ile düzenli olarak sürdürdüğü yazışmalarla, İtalya'daki ailesi ve doğduğu kentle ilişkisini koparmamıştır. De M ango'nun İstanbul’da yaşadığı yaklaşık yarım yüzyıllık sürenin, son yıllarını maddi sıkıntılar içinde, ‘Casa d ’ltalia’nın arkasındaki ‘Palazzetto dei D ragom ani'de (Tercümanların Evi), Marcello
correspondence vvith his 1
3
'f
' 1
C am paner’in kendisine ayırdığı bir odada geçirir.
C a v . dk M i M i » L konaiidc AKTIKTA l ’ ITTOHK
87 yaşında yaşama veda eden De M ango hiç evlenmemiş;
/*£ ■/c-
tK <4*. A.^
Şl/ 6
collections. The exhibition,
b ro th er Carlo de M ango back
vvhich runs until 15 January,
in Italy, he m aintained close
will be repeated from 13
ties vvith his family and the
February to 31 M arch in the
c ity o f his birth. İn financial
city o f B ari in Italy vvhere the
straits during the final years
artist was born. □
sürekli olarak aile özlemi
o f the near half-century he
çekmiştir.
spe nt in İstanbul, De M ango
The visual materials used here
İstanbul’da kaldığı 47 yıl içinde
lived in a single room
are taken from the archives of
allocated to him by Marcello
Erol Makzume and from the
C am paner in the ‘Palazzetto
exhibition catalogue, ‘Leonardo
de i D ragom ani’ (Translators’
de Mango: An Orientalist in
House) behind the Casa
Beyoğlu’.
beş bin kadar, büyüklü küçüklü yağlıboya, suluboya ve desen çalışması yaptığı tahmin edilen Leonardo de Mango, ölüm ünün 75. yılında
Satıcı (en üstte). Sanatçının İstanbul’da kullandığı kartvizitlerinden biri (üstte). Kahire’de sebil (altta sağda).
düzenlenen bir sergi ile anılıyor. TBMM Milli Saraylar Daire Başkanlığı, Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, Pinacoteca Provinciale di Bari
d'ltalia. De Mango, who died a t the age o f eighty-eight,
A Street vendor (top). One of the visiting cards used by the artist in İstanbul (above). A public fountain in Cairo (below right).
never m arried a n d nursed a perpetual longing for a family. Leonardo de Mango, vvho is thought to have m ade som e
ve Italyan Kültür M erkezi’nin
1500 dravvings an d paintings,
işbirliğiyle Dolmabahçe Sarayı M u a ye d e S a lo n u 'n d a
both oils a n d vvater colors, during his 4 7 -year sojourn in
düzenlenen sergide, sanatçının çeşitli
rem em bered in an exhibition
İstanbul, is being
koleksiyonlardan yüz kadar
to m ark the 75th anniversary
eseri yer alıyor. 15 O cak’a
o f his death. The exhibition,
kadar açık kalacak sergi,
organized by the Turkish
İstanbul’dan sonra,
D epartm ent o f National
13 Şubat-31 Mart tarihlerinde
Palaces in cooperation vvith
sanatçının doğduğu kent olan
Yapı Kredi A rt a n d Culture Publications, the Pinacoteca
Bari’de tekrarlanacak.
Provinciale de Bari a n d the Görseller Erol Makzume Arşivi ve
Italian Culture Çenter in the
‘Leonardo de Mango:
Throne Room o f the
Beyoğlu’nda Bir Oryantalist'
Dolm abahçe Palace, includes
sergisinin katalogundan
som e hundred works by the
alınmıştır.
artist culled from various
108 S K Y L I F E 1 2 / 2 0 0 5
Saf, mağrur ve dokunulmaz Pure, proud and protected
Anadolu yaban koyunu
The Anatolian wild sheep S a d e ce T ü rk iy e ’de yaşa yan ve kırk yıl k a d a r ö n c e sayısı kırkı g e ç m e y e n A n a d o lu ya b a n k o y u n u n u n p o p ü la s y o n u , s e v in d iric i b ir ş e k ild e a rtıy o r...
Found only in Turkey in numbers that until some torty years ago did not exceed torty, the Anatolian wild sheep population is, happily, on the rise. Ö ZG ÜN EMRE CAN 0
AYKUT İNCE
" nsanoğlunun ilk olarak hangi hayvanı
I
evcille ştirdiğin e dair kesin bir bilgi yok.
N
othing certairı is knovvn as to which vvas the first anim al do m estica te d by
A nca k zoo arke olo jik veriler, evcilleştirilen
man. B ut zooarchaeological findings
hayvanlar arasında ‘yaban koyu nu 'n un
indicate that the ‘vviid sh e e p ' vvas am ong
ilk sıralarda yer aldığını gösteriyor. A raştırm acılar, bugünkü evcil koyunun
the earliest. Researchers p o in t to the existence o f five species o f w ild sheep as
atası olarak beş yabanıl koyun türünün varlığına işaret ediyorlar. Bu türlerden
the forerunners o f today ’s dom estic variety. A n d the Anatolian w iid sheep is
biri de, A nadolu yaban koyunu. Bilim sel
one o f them. This species, know n by the
adı O vis gm elirıii an atoiica olan bu tür,
scientific nam e Ovis gmelinii anatoiica, is
yalnızca T ü rkiye 'd e yaşıyor. Nesli tüke nm e teh did i altında bulunan ve 1800 bireyiyle sadece Konya B o zd a ğ ’da varlık gösteren yaban koyunlarının sayısının
extinction with only 1800 individuals in existence today a t Bozdağ in central Turkey’s Konya province, this sheep is
unique to Turkey. Under threat o f
çoğalm ası için yapılan çalışm alar da hızla
the subject o f ongoing efforts to increase
devam ediyor.
its numbers.
Ş İM D İ REKABET ZAM AN I
RIVAL MALES
Bilim dünyasının 1841 yılında tanıdığı
Let us start by describing the
Anadolu yaban koyununun
characteristics o f the Anatolian vviid
özelliklerinden bahsedelim önce. Bu türün erkekleri 4 5 -7 5 , dişileri ise 3 5 -5 0
sheep, which vvas first recognized b y the scientific com m unity in 1841. The males
kg ağırlığında. Sarımsı kahverengi postlarının rengi, kış aylarında daha da
o f this species vveigh 4 5 -7 5 kg, the females 3 5 -5 0 kg. Their vvool is yellovvish 1 2 / 2 0 0 5 3K
111
koyulaşıyor. Erkeklerin boynuzları yaklaşık d ö rt aylıkken çıkıyor ve boynuzlara yeni bir yaş
Bugünkü evcil koyunun atalarından olan Anadolu yaban koyunu, sadece Türkiye’de varlık gösteriyor.
brow n in color, becom ing
com petition am ong the
even darker in the winter.
males peaks, a n d w ild males
One of the ancestors of today’s domestic species, the Anatolian wild sheep is found only in Turkey.
ring ad de d each year. As the
VVİldlife p h o tog rap her A ykut
individual matures, the horns g ro w larger, curving
ince, who spe nt the w inter o f
halkası ekleniyor her yıl. Bu şekilde boynuz, birey yaşlandıkça büyüyor ve geriye do ğru kıvrılıyor; halkalarsa yaşlandıkça
The horns o f the males
can be observed butting,
em erge aro un d the age o f
rearing an d kicking each
four m onths, with a new age
o th er with their front hooves.
2004 a t Bozdag at tem peratures dow n to minus
silikleşiyor. Kasım ve aralık
gradually backvvards, vvhile the rings becom e less
ayları, yaban koyunlarının
prom inent. Novem ber and
p h otog rap h the Anatolian
çiftleşm e dönem i; yani erkek
D ecem ber are the wild
bireyler arasındaki rekabetin arttığı
she ep 's m ating season, in oth er words, the time when
15 degrees Centigrade t o w ild sheep, describes this p e rio d as follows: “ Wild sheep form targe an d m ixed herds only in the m ating season. Despite leading a tranquil existence for the rest o f the year, during the m ating season the m ales' instinct to pass along their genes to the next generation takes precedence över everything else, and the contests betvveen them assum e an alm ost cerem onial a ir." Following a gestation pe rio d o f around 148 days, birth occurs in the m onth o f May. The one o r tw o new born lam bs are able t o follow >
„ I SD
1O J
U l
6
l|l)D )|U D g „
ıjuDgzjuaa
0 0 8 0 PVfr / L u o o - H u e q z ! U 9 p - M M M
maozCO)
Cevap: Yepyeni ufuklar keşfetm ek için en çok sabırsızlanan, bankasının kendisine farklı çözüm ler ve sıcacık bir yaklaşım sunm asını en çok isteyenler, herkesten önce Deniz'e geliyor. Milyonlarca müşterisi, Deniz’ le çalışm anın keyfini yaşıyor.
s r * m *
'
u
■j T *
; İ m
v J P
±
u ‘„
J*
zam an. Bu dö ne m de kafa kafaya vuruşan, zıplayarak bedenlerini çarpıştıran, birbirlerine ön ayaklarıyla tekm eler savuran erkek yaban koyunlarını gözlem ek m üm kün. 20 04 kışını eksi 15 derecelere varan soğ ukta A nadolu yaban koyunlarını fo to ğ ra fla m a k için B o zd a ğ ’da geçiren vahşi yaşam
Çiftleşme döneminde, erkek yaban koyunlarını kafa tokuşturup birbirlerine tekmeler savururken gözlemleyebilirsiniz (altta).
During the mating season, the males of the species may be observed butting and kicking each other (below).
their m o th e r around from
•»
j ^
- :
,
* V
. 2
:;w
£ İ
am ong the herd are
the day they are born.
constantly on guard against a
S uckling fo r 14 days, they
possibie threat. A t the first
then s ta rt feeding on grass.
sign o f danger the sentry
W ild b a b y sheep, who gain
warns the other m em bers o f
ten tim es their birth v/eight vvithin the first year, g ro w t o
bodily m ovem ents and
the p o in t that they are abie
sounds. W ild sheep spend
the herd b y means o f various
to a d a p t com pietely to life in
the be tte r p a rt o f their day
the h e rd b y the follow ing
grazing, resting in the shade
summer.
fotoğrafçısı A ykut İnce,
near the rocks during the arid sum m er season. İn terrain
“Yaban koyunları sadece
SECU RITY FORCES
y/here vvater is scarce in the
çiftleşm e dö nem inde
ON ALERT!
kalabalık ve karışık sürüler
With an average life span o f
h ot sum m er m onths, troughs built and ro ck salt p lace d in
oluşturu yor. Yıl boyunca
15 to 18 years, the wild
the area by the Turkish
sakin bir yaşam ları olm asına
sheep aiso has an extremely
D epartm ent Nature
karşın çiftleşm e dö nem inde
keen sense o f sight and
Conservation a n d National
erke kle rd e genlerini bir
smell. Sentry individuals
Parks m ake life easier for C>
sonraki kuşağa aktarm a içg üd üsü ağır basıyor ve aralarında daha ç o k bir tören havasında geçen kavgalar o lu y o r” diye anlatıyor bu dönem i. Dişilerin ham ilelik dönem i ise yaklaşık 148 gün sürüyor ve doğum mayıs ayında gerçekleşiyor. Dünyaya gelen bir ya da iki yavru, doğdukları gün anneleriyle dolaşabilir hale geliyor. Bundan sonraki 14 gün boyunca annelerini emip, sonra da otla beslenm eye başlıyorlar. Doğum dan sonraki bir yıl içinde on kat ağırlık kazanan yavru yaban koyunları, yaz geldiğinde sürüye iyice uyum sağlayacak kadar büyüm üş oluyorlar. 114
^
*
m
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
m
1 „ ,
tim i i i l
İ S T A N B U L ’ DA 24 Kasım 2005 - 26 M art 2006 T ü r k iy e ’ de b ir d ünya m üzesi: Sabancı Ü n iv e rs ite s i Sakıp Sabancı M üzesi. T ü r k iy e ’ de b ir d ünya ressam ı: P ablo Picasso. Sanat ta r ih in in en ö n e m li is im le rin d e n Picasso 135 e s e riy le Sakıp Sabancı M ü z e s i'n d e . Sabancı T o p lu lu ğ u o la ra k , T ü r k iy e ’ de ş im d iy e ka d a r g e rç e k le ş tirilm iş en ö n e m li sanat e tk in lik le r in d e n b iri o la n Picasso s e rg is in i, Sakıp Sabancı M ü z e s i’ nde T ü r k h a lkıyla b u lu ş tu rm a k ta n g u r u r d u y u y o ru z ....
SABANCI Ü N İV ER S İTE Sİ
S A K IP SABAN CI M Ü ZE S İ http://m u ze.sa b an c iu n iv .ed u
©
Q
b a i
\ ic i
GÖZCÜLER
erkekleri de B o zd a ğ ’ın
GÖREV BAŞINDA!
yüksek bölüm lerinde
O rtalam a öm ürleri 15 ila 18
gö rm ek olası.
yıl olan yaban koyunlarının
Kış, dişi ve erkek
görm e ve koklam a duyuları hayli keskin. Bir yaban
sürülerinin birbirlerinden ayrılm a zamanı. M evsimin
koyunu sürüsünün gözcü bireyleri, tehlikeye karşı her
yiyecek bulmasını
zam an te tikte . Tehlike
gü çle ştiriyor. Bu nedenle
anında gözcü, çeşitli vücut hareketleriyle ve çıkardığı
Doğa Korum a ve Milli Parklar Genel M üdürlüğü
seslerle sürünün diğer
yetkilileri, kışın alana yem
bireylerini uyarıyor. Yaban
takviyesi de yapıyor. Karın
koyunları, günün önem li bir
yoğun olduğu dönem lerde
bölüm ünü otlam akla
alanın de ğişik yerlerine
geçiriyor. Yazın kurak
helikopterle getirilen otlar
zam anlarda kayalara yakın
bırakılıyor.
koşulları ise, koyunların
yerlerde, gölgede dinleniyorlar. Yaz
U M U T VEREN GELİŞME
sıcaklarında suyun az
A nadolu yaban koyununu
oldu ğu arazide, Doğa
bilim dünyasına ilk kez
K orum a ve Milli Parklar
1841 yılında Blyth, 1856’da
Genel M ü d ü rlü ğ ü ’nün
da Valenciennes tanıtır.
yaptığı yalaklar ve alana
Danford ve Alston adlı
bırakılan tuz taşları, yaban
araştırmacılarsa, 18 77’de yaptıkları gözlemlerle tür
koyunlarının yazı daha kolay geçirm elerini sağlıyor.
hakkında derli toplu bilgiler
Dişiler kendilerinin ve
sunarlar. O tarihlerde iç
yavrularının güvenliği için
A nadolu’nun birçok yerinde,
Mayıs ayında doğan yavrular, doğdukları gün anneleriyle dolaşabilir hale geliyor. İlk on dört gün anne sütüyle, sonra da otla beslenmeye başlayan yavru yaban koyunları, bir yıl içinde on kat ağırlık kazanıyor.
Born in May, the new lambs are able to follovv their mothers from the first day. Suckled on mother’s milk for the first two weeks of life, they then begin grazing, gaining ten times their birth weight within the first year.
the arıimals during this seasorı. VVhile the females disperse över the grazing areas for their own safety and that o f their young, the males tend to prefer m ore w ide-open spaces. it is therefore m ore com m on to see the females in the low er reaches o f Bozdağ along the river valleys, and the males a t higher elevations. İn winter the male and female herds separate. During this season when conditions m ake it difficult for the animals to find food, officials o f the D epartm ent o f Nature
otlu yerlerde bulunurken,
özellikle Konya çevresinde
erkek bireyler daha açık
yaban koyununa
therefore provide food
alanları tercih edebiliyorlar.
rastladıklarını dile getirirler,
reinforcem ents in the vvintering
Bu nedenle dişileri
işte o dönem lerden
area as well, dropping grass by
B o zd a ğ ’ın aşağı
19 60’lara kadar bu türle
helicopter in a variety o f
bölüm lerinde, vadi içlerinde;
ilgili herhangi bir çalışm a
Consen/ation and National Parks
locations in periods o f heavy snovvfall. AN ENCOURAGING DEVELOPMENT The Anatolian w ild sheep vvas first in tro du ced to the scientific com m unity in 1841 b y Blyth, and again in 1856 by Valenciennes. Meanvvhile two researchers by the nam e o f Danford a nd Alston presented system atic data ab ou t the species vvhich they collected during their observations m ade in 1877, when vviid sheep vvere encountered in a num ber o f parts o f Central Anatolia, the Konya area in particuiar. B ut not a single stud y o f the species appeared in the literatüre from that p e rio d up t o the 1960s, by vvhich tim e the Environment and Forestry M inistry's D epartm ent o f Nature Consen/ation an d l>
Uy
m
İhracatçılara özel
Avrupai taşıma modelleri Tüm ihracat gönderilerinizde güvenebileceğiniz, deneyimli ve daima doğru çözümler sunan paket taşımacılığı... Gönderinizin özelliğine ve önceliğine göre DPD Advantage veya DPD Business. Avrupa’ya hoş geldiniz!
National Parks began to collect data about the population and distribution o f the Anatolian wild sheep. Tansu Gürpınar, who conducted these studies, explains: “We searched ali the areas vvhere the wild sheep was said to live and came to reaiize that the species survived only in the Bozdağ region o f Konya province. İn the study we made there in 1966-67, we determ ined that a m ere 40 wild sheep vvere left in a 40-thousand-hectare area. Based on that result, a 42-thousand-hectare area in Konya was declared the Bozdağ V/ild Sheep Reserve and Breeding G round in 1966. When it was later realized that the sheep here faced a threat from hunters, a 3600-hectare section g ö rülm e m iştir literatürde.
Sahası ilan edilen
1960'lı yıllara gelindiğinde
B o zd a ğ ’ın 1966 yılındaki elli
ise, Çevre ve Orman
bireyden az yaban koyunu
Bakanlığı’na bağlı Doğa
popülasyonu, alınan
Korum a ve Milli Parklar
te d birler sayesinde bugün
Genel M üdürlüğü, Anadolu
1 8 0 0 ’e çıkm ış durum da. Bu
o f the 42 hectares was cordoned o ff b y a vvire fence in 1989." The vvild sheep population, vvhich consisted o f less t han 50 individuals in 1966 when
yaban koyunu popülasyonu
başarı, uluslararası cam iada
ve dağılımı hakkında bilgi
ses ge tirir ve türün
edinm ek için araştırm alara
korunm asında gösterilen
başlar. Bu çalışmaları
çabadan dolayı Çevre ve
gerçekleştiren Tansu
O rm an Bakanlığı Doğa
G ürpınar, “Yaban
Korum a ve Milli Parklar
koyununun yaşadığı
Genel M üdürlüğü,
söylenen tüm alanları
Uluslararası Av ve Yaban
araştırdık, fakat sadece
Hayatı Korum a K on seyi’nin
p ro te ct the species, the Environm ent and Forestry
The average life span of the wild sheep, whose wool is short and yellovvish brovvn in summer, turning a darker greyish brovvn in vvinter, is 15-18 years.
Bozdağ was declared a Wild Sheep Reserve Area, has risen to 1800 today thanks t o the measures taken. This success found resonance in the international com m unity and, thanks to the efforts m ade to
Konya B o zd a ğ ’da türün
(CIC) 2002 Edm ond Blanc
M inistry's D epartm ent o f Nature
varlığını sürd ürd üğü nü g ö rdü k. 19 66-1967
Ö d ü lü ’nü kazanır.
Conservation and National Parks
yıllarında yaptığım ız çalışm a
POPÜLASYON ARTIYOR
Prize o f the International Council
sonucunda, kırk bin hektarlık alanda sadece kırk
Yaban koyununun popülasyonu giderek artıyor
for the Conservation o f Game and ZVİld Life (CIC). i>
won the 20 02 Edm ond Blanc
yaban koyununun kaldığını
derken, uzmanları ve
b e lirle d ik” diyor. Ve işte bu
yetkilileri endişelendiren
son uç dikkate alınarak,
başka bir durum ortaya
1966 yılında K on ya’da 42
çıktı: Tüm popülasyonun
bin hektarlık bir alan,
sad ece B o zd a ğ 'd a olması
Bozdağ Yaban Koyunu
ve bunun yaban
Korum a ve Ürem e Sahası
koyunlarının neslini teh dit
ilan edilir. Türün avlanması
edebileceği. Uzm anlar ve yetkililer, salgın bir hastalık
da yasaklanır. A nca k yaban koyunlarının avcı baskısı altında olduğu anlaşılınca,
118
Yaz aylarında kısa ve sarımsı kahverengi olan kılları, kışın boz gri-kahverengiye dönüşen yaban koyunlarının ortalama ömürleri 15-18 yıl...
ya da olağandışı iklim sel koşulların, yaban
1989 yılında bu alanın
koyunlarının büyük
3 6 00 hektarlık bölüm ü tel
çoğ un luğ un u olum suz
örgüyle çevrilir.
etkileyebileceğini ve türün
Yaban Hayatı Korum a
yine yok olm anın eşiğine
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
kuğu'nun kanatları altında yaşamak. ja k u z ili yü zm e havuzu •
tenis kortları
. VR V ha valand ırm a -soğ utm a doğalgaz u y u m lu h e rm etik ko m b i
basketbol ve v o le y b o l ■ sahaları özel o to p a rk alanları
titness salonu
• bahçeye açılan teraslar
—• yüksek g ü ve n lik sistem leri transız şöm ine • la m in e parke
yürü yüş ve b is ik le t pa rkurla rı
• su ve ısı izo lasyo nu ç o c u k havuzu •
• be tonarm e karkas yapı ve radye tem el
ço cu k o yu n alanı • . 2 5 0 -9 0 0 m- peyzaj uygulanm ış ba hçe ler kuğu gö lü •—
P roje: D ünyanın en ünlü m im a rlık şirketlerinden Svvanke Hayden C onnell A rchitects • Konsept: M im a r M ura t Atabarut Peyzaj: İstanbul Üniversitesi O rm an Fakültesi Kürsü Başkanı Prof. Dr. Adnan Uzun 3 farklı tip v illa 96 aile için yaratıldı. B irini seçin, estetiğin, asaletin, güçlü aile bağlarının simgesi olan kuğunun bu ö z e llik le rin i yaşamınıza yansıtın. B e k le n tile rin ö te sin d e ra h a tlık ve k o n fo r iç in yüksek stan dartla rda , her tü rlü in ce a yrın tın ın d ü şü n ü ld ü ğ ü bu e vle r, h iç b ir eksiği ka lm ad an, anahtar teslim olara k sunuluyor. Sizlere yalnızca kapınızı açıp, yeni hayatınıza başlamak kalıyor...
i bautek
M e rke z: O sm angazi M h . Y ıldızh an Cd. N o: 4 Şamandıra / İSTANBUL Tel.: + 9 0 216 311 68 55 - 56 Satış O fis i: Bautek Kuğu Evleri Tepeören / İSTAN BUL Tel.: + 9 0 216 561 58 01 - 02 Fax: + 9 0 216 531 58 03 w w w .b a u te kku g u e vle ri.co m • w w w .k u g u e v le ri.c o m
geleceğini düşünüyorlar. Bu nedenle son b irka ç yıldır yaban koyunlarının eskiden doğal olarak bulundukları alanlara taşınarak, popülasyonlarının artırılması am açlanıyor. G eçtiğim iz Ekim ayında Doğa Korum a ve Milli Parklar Genel M üdürlüğü yetkilileri, zorlu bir çalışmayı başararak Konya B o zd a ğ 'd a n 53 yaban koyununu Nallıhan’a, 5 7 'sin i ise Karam an K ara da ğ’da ön ced en belirlenen alanlara taşıdılar. Doğa K orum a ve Milli Parklar Genel M üdürü Prof. Dr. M ustafa Yalınkılıç, “Yaban koyunlarının farklı iki alana yerleştirilm esini başarıyla g e rçekleştirdik. Bu iki popülasyonun devamı için ısrarlı olacağız. Şim di çalışm alar bu iki alana yerleştirilen yaban koyunlarının korunm asını ve çoğalm asını sağlam ak üzerine yoğunlaşacak.
Konya Bozdağ’da koruma altına alınan yaban koyunlarının önceden yaşadıklan doğal alanlara yerleştirilerek daha da çoğalması amaçlanıyor.
The aim is to resettle the wild sheep taken under protection at Konya Bozdağ in their earlier natural habitats so that they will multiply.
POPULATİON ON THE RISE
C onsequently, the aim for
While the w ild sheep
several years n o w has been
po pu latio n is in de ed rising,
to transfer the w ild sheep
an othe r situation o f concern
aw ay from their form er
to officials a n d experts has
natural h a bita t an d to
com e to light, nam ely the
enlarge the population. O vercom ing enorm ous
fa ct tha t the location o f the entire po pu latio n a t Bozdağ
obstacles, officials o f the
m ay its e lf con stitute a threat to the future o f the species.
D e partm ent o f Nature
Experts an d officials believe
Parks last O cto be r
çalışm aları yeni alanlarda
that an ou tbrea k o f epidem ic
transferred 53 w ild sheep
devam e d e ce k” diyerek
disease o r severe clim atic
from Konya Bozdağ to
yapılan çalışmayı özetliyor. Bu, A nadolu yaban koyunun
con ditions c o u ld adversely a ffe ct the m ajority o f the
Nallıhan an d 57 to Karam an
korunm ası için yeni bir
population, thereby bringing
spe cifie d areas. Prof. Dr.
dönem in başlam ış olduğunu
the species once again to
M ustafa Yalınkılıç, h e ad o f
gösteren önem li bir m esaj...
the brink o f extinction.
the Departm ent, sum s up the undertaking as follows:
Yaban koyunu ve ceylan gibi A nadolu doğasında azalmış tü rle r için de yerleştirm e
C onservation a n d National
Karadağ to previously
“We vvere succe ssful in settlin g the w ild sheep in tw o different areas. We are d eterm ined to keep these tw o p o pu latio ns going. O ur efforts n o w are g o in g t o focus on p ro te c tin g the individuals settie d in these tw o areas a n d ensuring that they m ultiply. O ur efforts to resettle species like the gazelle an d the w ild sheep, whose num bers are declining in Anatolia, are con tinu ing apace. " This is an im p ortan t m essage a n d the harbinger o f a ne w era in the p ro te ctio n o f the Anatoiian w ild sheep. □
Anı yakalayın ve saklayın. Sıcacık bir gülüm sem eyi dondurup saklayın, düzenleyin, gönderin ya da kablosuz ve kaliteli bir şekilde baskı alın. 2 megapiksel kamera, e-posta ve VVeb uygulamaları sayesinde m obil yaşamla tanışın. Yeni N70 ile bilgisayarın bir cep telefonuna nasıl dönüştüğüne şahit olun.
www.nokia.com.tr
Nokia Nseries See n e w . H ear n e w . Feel n e w . XpressPrint
XpressTransfer
T elif hakkı © 2 0 05 Nokia. Tü m ha k la rı saklıdır. N okia ve N okia C onnecting People. Nokia C orp o ra tio n 'ın tic a ri veya te s c illi tic a ri m a rk a la rıd ır.
F V
i n i ^ M
y V
Connecting People
Büyük İslam âlimi M evlâna’nın eserlerinde verdiği ‘reçete’ler, bugün Konya mutfağının hâlâ önemli bir parçası... The ‘recipes’ given in the works of the great Islamic poet and scholar Mevlâna make up an important component of Konya cuisine even today... m
VEDAT BAŞARAN 0
ÖNDER DURM AZ
nlü İslam düşünürü Mevlâna, hayat felsefesini açıklarken sembollerinin çoğunu doğadan seçmiştir. Gıdalar da bu semboller arasındadır. Mevlâna’nın, ilahi aşk şiirlerini toplayan Divan-ı Kebir adlı eserinde geçen “Hamdım, piştim, oldum ” sözü, buna bir örnek. Ünlü âlimin, tasavvuf ile ilgili
hen expounding his philosophy o f life, the great Islamic thinker Mevlâna chose m ost of his symbols directly from nature. Foodstuffs also number among those symbols, as is exemplified by the expression, “I was raw, I was cooked, I burned', from his Divan-ı Kebir or Great Divan, a collection o f his poem s on divine love. A n d the
bilgilerin yanı sıra sunduğu yemek reçeteleri
recipes that this famous man o f learning as well
de, kendi çağının yemek kültüründen bizlere
as other scholars o f Islamic mysticism offer from
sunduğu birer hediye...
time to time are a gift to us from the culinary cul ture o f their age.
AŞÇIYA SAYGI Sufizm, yani tasavvuf öğretisinde ‘m utfak’
RESPECT FOR THE CHEF
çok önemli bir yer tutar. Dervişlerin
The ‘Kitchen’ occupies a very important place in
eğitimlerine başladıkları yerdir burası. Amaç,
the teachings o f Islamic mysticism, commonly
sadece yemek pişirmeyi değil, aynı zamanda
known as Sufism. For this is the place vvhere the
doğanın olağanüstü çabalarla insanlığa
dervishes began their training. The purpose vvas
sunmuş olduğu yiyeceklere karşı saygı
not only that they should learn to prepare food,
duymayı öğrenmektir. Yiyeceklerin en verimli,
b ut that they should at the same time learn
en uygun şekilde kullanımına ve tüketimine
respect for the food that is given to man through
büyük önem verilir, işte bu yüzden, aşçılık
the extraordinary vvorkings o f nature. Great
Mevlâna zamanında en çok itibar edilen meslekti; hatta ruhani anlamda bir makamdı.
importance is given to the use and consumption o f food in the m ost appropriate and efficient way
Mevleviler, yüce yaratıcının sunmuş olduğu nimetleri büyük hünerle pişirdikleri ve kulların
possible. Indeed, out o f respect for the food they vvere going to eat, the chefs in Mevlâna ’s kitchens
beslenmesine aracılık ettikleri için aşçılara
preferred to maintain silence as they vvorked and
büyük saygı göstermişlerdir. Bu hürmetin en
as they ate. For this reason, the art o f cooking
büyük ispatı, Mevlâna’nın çok sevdiği aşçısı
vvas a highly regarded profession in Mevlâna's
Ateş-baz Veli (ateşle oynayan ermiş kişi)
time, indeed an Office o f spiritual significance. The
öldüğünde, onun adına bir türbe yapılmasıdır.
Mevlevis shovved deep respect for cooks because
Dünyada adına türbe inşa edilen belki de tek
they prepared vvith great skill the blessings offered
aşçı olan Ateş-baz Veli'nin ebedi
by the sublime creator o f the universe a nd vvere
istirahatgâhı, Konya’nın Meram ilçesinde
the vehicle for the feeding o f his slaves.
bulunuyor. Dünyanın ünlü yiyecek
Outstanding p ro o f o f this respect is the tomb that
araştırmacısı Alan Davidson, bir makalesinde
vvas built in honor o f Mevlâna ’s beloved cook,
“Türbeye turist gittik, hacı olarak döndük”
Ateş-baz (literally, one vvho plays vvith fire) Veli,
şeklinde bahsetmiştir bu yerden.
upon his death. The eternal resting place o f 1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 2 3
Ateş-baz Veli, perhaps the only
spinach, onions and garlic; o f
cook in the world who has had
fruits, including apples, quinces,
a tomb erected in his name, is
pomegranates, pears, peaches,
iocated in Meram township of
figs, cantaloupe and
Konya province in central
watermelon; o f legumes,
Turkey. The worid-renowned
including black-eyes peas,
food scholar Alan Davidson
lentils, beans, chickpeas, and
refers to this tomb in an article he wrote: “We arrived as
horsebeans; o f nuts, including vvalnuts, almonds, hazelnuts,
tourists and left as pilgrims."
and dried chickpeas; and o f
Visitors to Ateş-baz Veli's tomb
dairy products such as cheese,
today bring back a pinch o f the
yoghurt and buttermilk was
salt found there for their own kitchens that it may bring
consumed. Other dishes and drinks such as paper-thin ‘yufka’ pastry, ‘tandır’ bread
bounty and ad d flavor to the food they cook...
baked över a charcoal fire,
GIVING THANKS FOR
pastries and rolls, ‘tutm aç’,
meat-filled bread, savory HER LOKMA İÇİN ŞÜKÜR
mamullerinden peynir, yoğurt,
EVERY M ORSEL
‘tirit’, honey, molasses, sesame
‘Som at’ (sofra) adabına da
ayran tüketildiği görülüyor.
The Sufis, who also place great
paste, string pastry, saffron-
büyük önem veren sufiler,
Yufka, tandır ekmeği, etli
importance on 'som at' or table
flavored rice pudding and fruit
günde iki kez yemek yerler.
ekmek, börek, çörek, tutmaç,
manners, take their food twice
Öğlen ve akşam... Sofrayı ‘can’lar (mürid) hazırlar. Tuz,
tirit, bal, pekmez, helva,
a day, at noon and in the
syrups are also m entioned with some frequency in the vvorks o f
kadayıf, zerde ve şerbet gibi
evening. The dervish novices
Mevlâna. Compiled in English,
yemeklerde törensel ifade taşır. Yemek onunla başlar, onunla
yiyecek ve içecekler de
(‘m ürid’ o r ‘ca n ’) are
‘Sufi Cuisine', the m ost recent
Mevlâna’nın eserlerinde pek
responsibie for setting the table.
work by Nevin Halıcı, a scholar
biter. Hazırlıklar bitince,
çok kez anılmıştır.
Salt has ceremonial significance
o f Turkey’s very estimable
yemeğin yenmesine gelir sıra.
Türkiye'nin değerli mutfak
at meals, which begin and end
culinary culture, contains a
Kazancı Dede, kazanın kapağını
kültürü araştırmacısı ve yemek kitabı yazarı Nevin Halıcı’nın
with it. When the preparations are complete, it is time to
foods prepared by the Mevievis.
alırlar. Kazancı Dede’nin duası
İngilizce olarak hazırladığı son
consume the food. The Kazancı
ile yemek daveti duyurulur. Elleri
eseri ‘Sufi Cuisine'de (Sufi
Dede lifts the lid o f the ‘kazan’
açınca, ‘can’lar kazanı ocaktan
124
wealth o f information on the Furthermore, a work entitled ‘Edirne Postnişini Ali Eşref
önde bağlı duran sufiler, kapıya
Mutfağı), Mevlevilerin pişirdiği
o r cauldron, and the novices
Dede’nin Yemek Risalesi' (‘The
gelince başlarını eğerek
yemekler üzerine geniş bilgiler
remove it from the fire. The
Food Treatise o f Ali Eşref Dede,
selamlaşır ve sofraya geçerler.
bulunuyor. Ayrıca Konya’da
Kazancı Dede's prayer is the
Head o f the Religious Order at
Şeyhin katılımı ve duası ile
yaşayan şair Feyzi Halıcı’nın
invitation to commence eating.
Edirne’), which has been
yemeğe başlanır. Yemek
günümüz Türkçe’sine çevirmiş
Standing with their hands
translated into Turkish by poet
esnasında kesinlikle
olduğu ‘Edirne Postnişini Ali
konuşulmaz. Mevlevilerde yemek faaliyeti adeta bir ibadet
Eşref Dede’nin Yemek Risalesi'
folded in front o f them, the Sufis bow their heads in greeting
Feyzi Halıcı, who lives in Konya, is rich in information about the
de, bizlere Mevlevi
upon arriving at the door and
dishes cooked in Mevlevi
halidir; yemek yerken
mutfağındaki yemekler
take their places around the
kitchens. The prevailing culinary
kendilerine nasip olan lokmalar
hakkında birçok bilgiler
table. The meal commences
culture o f Mevlâna’s time was
için devamlı şükrederler. Yemeğe topluca başlandığı gibi
sunuyor.
with the arrival o f the ‘Sheikh’ and his prayer. Talking during
one in vvhich food prepared from pure and unadulterated
topluca bitirilir.
gereği nedeniyle sade
the meal is strictly forbidden,
ingredients evolved in line with
malzemelerle hazırlanmış
eating being virtually a form o f
BALIK ÇORBASINDAN
yemeklerin oluşturduğu bir
vvorship for Mevievis. As they
Sufi rituai requirements. Besides being pure, the dishes o f
AŞUREYE
mutfak kültürü hakimdi. Sufi
Mevlâna’nın eserleri
mutfağındaki yemeklerin sade
eat, they give continuous thanks for the morsels set
striking diversity, from a wide
incelendiğinde, 13. yüzyılda Anadolu’da, sebzelerden
olmasının yanı sıra, çeşitliliği de göze çarpan bir ayrıntı. Çok
before them. The meal ends in
array o f vegetable dishes to
unison, as it began.
myriad species o f fish.
pırasa, patlıcan, kabak, kereviz, ıspanak, soğan, sarımsak;
çeşitli sebze yemeklerinden balık türlerine kadar... Sadece
FROM FISH SOUP TO
Mevlâna are not confined to the
meyvelerden elma, ayva, nar,
kitaplarda değil, Mevlâna’nın
NO AH’S PUDDING
pages o f books. A large
armut, şeftali, incir, kavun,
sunduğu bu reçeteler... Konya
When we examine the works o f
proportion o f the people o f
karpuz; baklagillerden börülce,
halkının büyük bir kısmı
mercimek, fasulye, nohut,
sofralarını, sufilerin tatlarıyla
Mevlâna, we obsen/e that in 13th century Anatolia a wide
Konya today stili adorn their tables with Sufi delicacies,
bakla; kuruyemişlerden ceviz,
süslüyor; her lokmada Mevlâna’yı anıyor.
range o f vegetables, including leeks, eggplant, sguash, celery,
remembering Mevlâna with
badem, fındık, leblebi; süt S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Mevlâna döneminde, sufiliğin
Mevlevi cuisine also exhibit a
But the recipes offered by
every morsel they take. □
Düşlerini Gerçekleştir! Y ü re ğ i d e n iz le atanlar, k a ra d a b o ğ u lu p d e n iz d e n e fe s a la n la r v e h e n ü z için d ek i d e n iz c in in fa rk ın d a o lm a y a n la r... T arih in in e n k a p sa m lı b u lu ş m a s ın d a B o a t S h o w , d ü n y a y a tç ılık s e k t ö r ü n ü n lid e r m a r k a la r ıy la b irlikte, sizi " d ü şle rin iz i g e r ç e k le ş t ir m e y e ” d a v e t e d iyo r.
1 7 - 2 5
A R A L IK
2 0 0 5
BQ§r SHö'jj İ
S
T
A
N
B
U
L
CNR EXPO Ç E N T E R - Y E Ş İ L K Ö Y
Organizasyon povvered by
IFBSO O tom obil Sponsoru
BOAT SHOW S ULUSLARARASI FUAR VE KONGRE ORGANİZASYONLARI
+ 9 0 216 42 5 63 0 0 w w w .boatshow .com .tr
Tarifleri Recipes Tandır Çorbası Tandır Soup M alzem esi:
Ing re dients:
1/4 su bardağı nohut 1/4 su bardağı kuru fasulye
c h ic k peas
1/4 cu p
2 soğan (yem eklik kıyılmış)
1/4 c u p w hite
2 yem ek kaşığı sadeyağ
kid n e y beans
1/2 su bardağı bu lg ur 1/2 su bardağı yeşil m ercim ek
2 onions, finely
2 yem e k kaşığı kavurm a (bıçak arası tekniğiyle
2 tb sp s cia rifie d b u tte r 1/2 c u p b u lg u r w heat
chopped
doğranm ış) 8 su bardağı et suyu
1/2 c u p green lentils
1 tatlı kaşığı kim yon 1 tatlı kaşığı kara biber
2 tb sp s kavurm a, p re p a re d vvith
Y eterince tuz
8 cu p s m e a t s to c k
m ea t c h o p p e d using the 'bıçak a ra sı’ tech niq ue 1 tsp cum in
Hazırlanışı:
1 tsp b la ck p e p p e r
M ercim ek, nohut ve fasulyeyi sekiz saat
S alt to taste
öncesinden suda ıslatın. G üveçte soğanı sadeyağ ile sararıncaya kadar kavurun. Ö nce bulguru, sonra
Preparation:
kıym a kavurmasını ekleyip ate şte çevirin.
Soak the chick peas and white kidney beans in w ater for eight hours. Fry
M ercim ek, nohut, fasulye ve et suyunu ilave edin, baharatlarını koyun. Kaynayınca kapağını örtün ve
the onions in the ciarified b u tte r until golden brown. A d d the bulg ur wheat, then m eat and stir. A d d the lentils, chick peas, white kidney beans, spices
hafif ateşe alın. Fasulye ve no hu tlar yum uşayıncaya kadar yaklaşık iki saat pişirin. Tuzunu ekleyip on
and m eat stock. Bring to a boil, cover a nd turn the heat dow n to low. Cook for approxim ately tw o hours until the beans and chick peas are
da kika daha pişirin ve ateşten alın. 10 -2 0 da kika
tender. A d d salt to taste, coo k for another 10 m inutes and rem ove from
d in le n d irip güveciyle servis edin.
the heat. Leave to stan d for 10-20 m inutes and serve in the casserole.
Pekmezli Havuç Yemeği Carrots vvith Pekmez M alzem esi:
Hazırlanışı:
1/2 kg havuç
Havuçların kabuklarını soyun, yıkayın, dilim dilim
1/2 kg ca rro ts
2 su bardağı su 2 yem ek kaşığı sadeyağ veya
doğrayın ve ten cereye dizin. Suyunu koyu p kapağını
2 cu p s w a te r
örtün . Kısık ate şte havuçlar yum uşayıncaya kadar
2 tb sp s cia rifie d b u tte r o r b u tte r
tereyağı 2 yem ek kaşığı pirinç
yaklaşık o tu z da kika pişirin. Yağ ve pirinci ilave edin.
2 tb sp s rice
15 -20 da kika sonra pirinçler pişince, şeker veya
1 cu p su g a r o r p e km e z (grape
1 su bardağı şeker veya üzüm pekm ezi
pekm ezi dökün. 5 -1 0 da kika sonra suyunu çekince ateşten alın. Tencerede on da kika dinlendirin.
syrup)
T abağa alıp sıcak olarak servis edin.
Preparation:
Ing re dients:
Wash, peel a n d slice the carrots a n d arrange them in layers in a saucepan. A d d the w ater a n d cover. C o ok on a lo w heat for approxim ately 3 0 minutes, until the carro ts are soft. A d d the ciarified b u tte r a n d the rice. A fte r 15-20 minutes, when the rice has cooked, p o u r in the sugar o r pekm ez. Rem ove from heat after 5 -1 0 minutes, when ali the liquid has been absorbed. Leave in the pan to repose fo r 10 minutes. Transfer to a porcelain dish a n d serve hot.
T Ü R K İY E 'N İN İLK B O RSA Y A T IR IM FO NU D J IS T
NEDEN DOW JONES İSTANBUL 2 0 ALMALISINIZ? DOW J O N E S İ S T A N B U L 2 0 ( D J I S T ) B İ L D İ Ğ İ N İ Z Y A T I R I M F O N L A R I N A B E N Z E M E Z . • T Ü R K İ Y E 'N İ N 2 0 Ö N E M L İ Ş İR K E T İN İN H İS S E S İN İ B İR D EN İÇERİR. • BU 2 0 Ş İ R K E T İ N H İ S S E S E N E D İ T E K BİR İ Ş L E M L E İ M K B ' D E N A L I N I P , S A T IL IR . • RİSK D A Ğ ILIM I S A Ğ L A R . • A L I M - S A T I M İ Ş L E M L E R İ H İ S S E S E N E D İ GİBİ E Ş Z A M A N L I G E R Ç E K L E Ş İ R . • S E A N S İ Ç İ N D E D E Ğ İ Ş E N D E Ğ E R İ 15 S A N İ Y E D E BİR Ö Ğ R E N İ L E B İ L İ R . • İM K B 'D E İŞLEM Y A P M A Y A Y E T K İL İ HER A R A C I K U R U M D A N A L IN A B İL İR . • VER G İD EN M U A F TIR , Y Ö N E T İM ÜCRETİ D Ü Ş Ü K TÜ R . DOW J O N E S İ S T A N B U L 2 0 ( D J I S T ) B O R S A Y A T I R I M F O N U ' N D A K İ Ş İ R K E T L E R : l
l
/
V
’
C
C
— 1 [ 7 ;
s S Ş 3 S » » s i I i S 5 ü g ^ I î a i Ct
<
•
9?
L lJ
<
O
! <
O
!
•—
< >
Z
C
£
^
o
-^
Z
H
q
—
q
<t
C
<C
Û z
O Q
>
°
<
o :
oo
LjJ
yi
O
O
Û
(
/
X
I
>
^
o;
‘E :
Z>
>
<
H
Cû Lü
o
z
*
<
e r
a :
m
*
<
n
°
^
<
l Z O
C
LjJ
>-
<
DJIST, İM KB’de işlem yapm aya y e tk ili her aracı kurum da. A yrın tılı bilgi w w w .d jist.co m da.
Danışman / Know-How Provider
Saklamacı Kuruluş / CSD&Creation-Redemption Agent
^TAKASBANK
DOW
Fon Kurucusu / Fund Issuer
DJIST J O N E S
İ S T A N B U L 2 P
Fon Yöneticisi / Fund Manager
ŞRFİNANSBANK 3K FlNANSPORTFÖY
Kereviz Kalyesi Celery Kalye (Celery Meat and Onions) Malzem esi:
Ingredients:
25 0 g kuzu veya koyun pirzolası (4 parçaya
2 5 0 g m u tto n o r
bölünm üş)
lam b ribs, d ivide d
2 yem ek kaşığı sadeyağ
in to 4 piece s
1 baş soğan (yem eklik kıyılmış) 1/2 kg kereviz
2 tb sp s cla rifie d b u tte r
3 su bardağı et suyu (sıcak)
1 onion, finely c h o p p e d
Yeterince tuz
1/2 kg celery
Bir salkım koru k veya yeterince koru k suyu
3 cu p s h o t m e a t sto c k
Hazırlanışı:
A b u n ch o f k o ru k (unripe grapes) — the size o f a p e a r— o r
Eti yıkayıp ten cereye koyun, ocağın üzerine
1 tb sp verjuice to taste
S alt to taste
alın. Etler bıraktığı suyu çekince yağı ve soğanı ilave edin, soğanlar sararıncaya
Preparation:
kadar kavurun. Etleri ten ceren in ortasına
Wash the meat, place in a saucepan and p u t on to heat. When it has
toplayın. Kerevizleri ayıklayıp yıkayın. Etlerin
reabsorbed ali the juices it has reieased a dd the clarified butter and onions and fry until the onions have turned iight brown. Bring the meat
kenarlarından başlayarak tencereye döşeyin. Suyunu koyu p tuzunu atın ve
together in a pile in the centre o f the saucepan. Trim and wash the celery
kapağını örtün. Kaynam aya başlayınca
a nd chop it into slices. A d d it to the saucepan, beginning by placing it around the meat. A d d the m eat stock a nd salt and cover. When it begins
koruğu veya ko ru k suyunu ilave edin. Hafif ateşte, yaklaşık 4 0 -5 0 da kika kerevizler
to boil, ad d the koruk o r verjuice. Cook on a low heat for 40 -50 minutes
yum uşayıncaya kadar pişirin ve suyunu
until the celery has softened an d drain, reserving the liquid. Tip the
süzün. Servis tabağınızı ten cereye kapatıp
contents o f the saucepan in to a dish b y placing the dish över the
te rs çevirerek yem eği tab ağa alın. Suyunu
saucepan a n d turning upside-dow n. A d d the reserved drained liquid
ekleyerek servis edin.
a n d serve.
Pekmezli Ayva Yemeği Stewed Quince with Pekmez M alzem esi:
Ing re dients:
1/2 kg ayva
1/2 k g quince
2 su bardağı su 2 yem ek kaşığı sadeyağ veya tereyağı 2 yem ek kaşığı pirinç
2 cu p s w a te r 2 tb sp s b u tte r o r
1 su bardağı şeker veya üzüm pekm ezi
2 tb sp s rice 1 c u p o f su g a r
Hazırlanışı:
o r pe km e z
Ayvaların kabuklarını soyun, çekirde k
(grape syrup)
yataklarını çıkarın, yıkayın, dilim dilim doğrayın ve ten cereye dizin. Suyunu
Preparation:
koyun ve kapağını örtün . H afif ateşte
Wash, peel, core a n d
ayvalar yum uşayıncaya kadar yaklaşık 2 5 -3 0 da kika pişirin. Yağ ve pirinci ilave
slice the quinces an d place in a saucepan.
edin. 15 -2 0 da kika sonra pirinçler
w ater a n d cover. C ook on a
pişince, şeker veya pekm ezini dökün.
heat fo r approxim ately 2 5 -3 0 minutes,
5 -1 0 dakika son ra tüm suyunu çekince
until the quinces becom e soft. A d d the b u tte r a n d rice. When the rice has cooked,
a teşten alın. T enceresinde on dakika
a fter 15-20 m inutes, a d d the sug ar o r pekm ez. Remove from heat when ali the
dinlendirin. T abağa aktarıp sıcak olarak
liquid has been absorbed. Leave to repose in the pan for 10 minutes. Transfer to
servis edin.
a porcelain dish an d serve hot.
Kestaneli Bulgur Pilavı Bulgur Pilav vvith Ch M alzem esi: 10 -15 tane kestane 2 yem ek kaşığı kuşüzüm ü 2 su bardağı bu lg ur 3 su bardağı et suyu 2 0 0 g sadeyağ 1 çay kaşığı tarçın 1 çay kaşığı tuz
Ingredients:
Hazırlanışı:
2 tbsp
Kestaneleri bıçakla çizin ve ateş
2 cu p s b u lg u r*
üzerinde kabukları ayrılacak durum a gelinceye kadar közleyin. S oyduktan
3 cu p s m eat
10-15
vvheat
sonra iki üç parçaya bölün. Üzüm leri
1/2 tsp salt
avuç içinde ufalayarak saplarını
2 0 0 g cia rifie d b u tte r
tem izleyin ve yıkayın. Bulguru,
1/2 tsp cinnam on
kestaneleri ve kuşüzüm ünü tencereye koyun. Et suyunu tuzlayıp kaynatın.
Preparation:
Bulguru üzerine ilave edip kapağını
Score the chestnuts with a knife a n d roast
ö rtün . Üç dakika harlı ateşte, beş
över a fiame until the shell can be rem oved. Divide them in to 2 o r 3 pieces.
da kika o rta ate şte ve sonra kısık
Remove the stalks from the currants a n d wash them. Place the bu lg ur wheat,
a te şte bulg urla r suyunu çekip göz
chestnuts a n d currants in a saucepan. B oil the m eat s to ck vvith the salt a n d p o u r
göz oluncaya kadar pişirin. Tavada
över the bulgur, chestnuts a n d currants, a n d cover. C ook fo r 3 m inutes on a
yağı kızdırın ve bu lg ur pilavının
high heat, 5 m inutes on a m edium heat, then continue to co o k on a lo w heat
üzerinde gezdirin. Üzerine tarçın
until the bu lg ur has a b sorb ed ali the w ater an d form ed sm all craters. H eat the
serp ip yirm i da kika ç o k kısık ateşte
ciarified b u tte r in a frying p an an d drizzle över the bu lg u r pilav. Sprinkle vvith the
dem lendirin. Tabağa alıp tavuk
cinnam on and allovv to steep on a very lo w heat fo r 2 0 minutes. Arrange on a
külbastı ve yo ğ u rt ile servis edin.
dish a n d serve vvith chicken külbastı a n d yoğurt.
Sumaklı Soğan Piyazı Onion Piyaz vvith Sumach M alzem esi:
Ingredients:
4 baş soğan
4 onions
1 tatlı kaşığı tuz
1 tsp salt
1 tatlı kaşığı sum ak
1 tsp sum ach
Hazırlanışı:
Preparation:
Soğanları ç o k ince
C ut the onions
olarak halka halka
thin slices. Sprinkle
doğrayın. Üzerine tuz se rp ip üç da kika
salt a n d se t aside for minutes. Rub the salt in
bekletin. Elle ovun,
hand, wash and
yıkayın, sıkın ve
o u t the excess moisture.
sum akla karıştırıp
M ix vvith the sum ach a n d serve.
servis tabağına alın.
OCAK JANUARY
İ S T A N B U L DERİ FUARI
www.istanbulderifuari.com
18-21 OCAK FAIR AREA CNR EXPO Y E Ş İL K Ö Y İSTANBUL
RDF FUARCILIK LTD. ŞTİ. Barbaros Bulvarı No:121 Kat: 7 Tev-O rhan Birman İş Merkezi Beşiktaş - İstanbul / 34349 T e l : +90 212 275 18 00 pbx F a x : +90 212 275 18 11 e-m ail: rdf@ rdf.com .tr
Sirkencübin Sirkencübin (Honey and Vinegar) Malzemesi:
Ingredients:
4 tatlı kaşığı bal
4 tsp s honey
4 tatlı kaşığı üzüm sirkesi
4 tsp s wine vinegar
4 su bardağı su
4 cu p s w a te r
Preparation:
Hazırlanışı:
M ix the vinegar,
Sirke, bal ve suyu
honey a n d water.
karıştırın. B ardaklara
P ou r into glasses
d o ld u ru p ikram edin.
a n d serve.
Badem Helvası Almond Helva Malzemesi:
Ingredients:
2 50 g tereyağı
2 5 0 g b u tte r
2 yem ek kaşığı badem (kabukları alınmış)
2 tb sp s b la n c h e d atm onds
1 su bardağı un
1 c u p stro n g p la in flou r
1 su bardağı kepekli un
1 c u p w holem eal flou r
3 su bardağı şeker
3 cu p s su g a r
4 su bardağı su 1 yem ek kaşığı gülsuyu
4 cu p s vvater
Hazırlanışı:
Preparation:
1 tb s p ro se vvater
Altı yuvarlak ten cered e yağı eritin. Ununun içine badem i ilave edin ve ç o k kısık ateşte
M elt the b u tte r in a ro u n d -b o tto m e d
badem ve un pem beleşinceye kad ar yaklaşık 60 dakika, ta h ta kaşıkla karıştırarak
pan. A d d the alm onds to the flour
kavurun. (İyi bir helva en az 60 da kika kavrularak yapılır). B ir ten cereye su ve şekeri
a n d co o k on a very lo w heat, stirring
koyup şeker eriyinceye kad ar karıştırın. Kaynam aya başladıktan iki da kika sonra
w ith a vvooden spoon, for
ateşten alın ve diğe r ta ra fta kavrulan karışım a dökün. K arıştırarak ten cereye yapışm az
ap proxim ately 6 0 m inutes, until the
hale gelince kapağını örtün ve 15 da kika dinlendirin. Helvayı kaşıkla şekillendirip ta b a ğ a düzgün bir şekilde koyun.
Gülsuyunu serp ip sıcak olarak servis edin.
alm onds an d flour have turned go ld en brovvn. (A g o o d helva needs to co o k fo r at least 60 m inutes.) Put the sug ar a n d vvater on to heat in a saucepan a n d s tir until the su g a r has dissolved. Rem ove from the heat tw o m inutes after it has com e to a bo il a n d p o u r on to the co o ke d flour m ixture in its pan an d stir. O nce it has s to p p e d stickin g to the pan, cove r a n d leave on a very lo w heat for 15 minutes. Spoon the helva into a dish, sm oothing the surface with the b a ck o f a spoon, sprinkle with rose vvater a n d serve hot. Tarifler için Nevin Halıcı'ya teşekkür ederiz. W e w ould tike to thank Nevin Halıcı for the recipes.
TEB'DEN BENZERSİZ BİR BİRİKİM
TEB BİREYSEL
j j g l DEĞERLENDİRME
I
I
HİZMETİ
U zm anlarım ız önce sizi tanıyor, sonra da sizin risk profilinize en uygun fonu öneriyor. Piyasaları sürekli takip ediyor. Seçtiğiniz fon öyle olduğu gibi durm asın, size kazandırsın diye piyasa koşulları değiştikçe onlar da yeni çözüm ler üretiyor, taktik değiştiriyor. Yani birikim lerinizi en verim li şekilde değerlendiriyor. Biz bu hizm ete kısaca “T a k T ik ” diyoruz. Ayrıntılı bilgi için: w w w .teb.com .tr ya da 444 O 666 T E B P o rtfö y Y önetim i A.Ş. ta rafın d an y ö n etile n fo n larım ız tü m T E B Ş u b elerin d e.
BNP PARIBAS ORTAKLIĞI
7 f-
W
TEB
■ H o te ls
/ Oteller
AKGÜN İSTANBUL
ÇINAR OTEL
HİLTON İSTANBUL
HOTEL (*"**)
KLASSİS RESORT HOTEL m
Tel (212] 5 3 4 4 8 7 9 (2C Hat / Lines)
Tel [212] 6 6 3 2 9 0 0
Tel [21 2 ] 3 1 5 6 0 C
Fax [212] 5 3 4 91 26
Fax 212 ] 6 6 3 2 9 21
Fax 2 1 2 ] 2 4 0 41 6 5
Tel [212] 7 27 4 0 5( Fax 2 12 ] 7 2 7 0 4 17
Adres / Adresses Adnan Menderes
Adres / Adresses Şevketiye Mah.
Adres / Adresses C u m h uriyet C ad.
Adres / Adresses
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul
Fener Mevkii 34149 Yeşilköy
8 0 2 0 0 H arbiye/İstanbul
Kargaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri
sales@ akgunhotel.com
reservation@ cinarhotel.c o m .tr
sales.ista nb u l@ h ilto n.co m
marketing@ klassis.c o m .tr
h ttp ://w w w .a kg u n h o te l.co m
h ttp ://w w w .cin a rh o te l.co m .tr
h ttp ://w w w .h ilto n .c o m
h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)
DİVAN İSTANBUL OTELİ ("***)
HOTEL DEDEMAN
MÖVENPİCK HOTEL
İSTANBUL (*****)
İSTANBUL (**•**)
Tel [212] 631 12 12
Tel
Tel [212] 2 7 4 8 8 C
Tel [212] 3 1 9 2 9 29
Fax 2 12 ] 631 3 7 02
Fax 2 12 ] 3
Fax [212] 2 7 5 11
Fax [212] 3 1 9 2 9 0 0
Adres / Adresses Millet <
Adres / Adresses Cumhuriyet
Adres / Adresses Yıldız P osta Cad.
Adres / Adresses Büyükdere Cad.
No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul
Cad. No:2 3 44 37 Elmadağ / İstanbul
5 0 3 4 3 4 0 İstanbul
4. Levent 3 43 30
eresintopkapi@ barcelo.com
divan@ divan.com .tr
istanbul@ dedem an .co m .tr
hotel.istanbul@ m oevenpick.com
h ttp ://w w w .b a rce lo e re sirto p ka p i.co m
http ://w w w . d ivan ,co m .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
h ttp ://w w w .m oe ve np ickista nb u l.com .tr
RADISSON SAS BOSPHORUS
[212] 3 1 5 5
(X) pbx
T* . i
m 0
IB
st î î n ÜB
CEYLAN INTERCONTINENTAL
ELITE HOTEL
HYATT REGENCY İSTANBUL
OTEL r * “ )
DRAGOS
r***)
HOTEL, İSTANBUL (“ ***)
Tel [212] 3 6 8 44 44
Tel ;216] 441 61 6 0
Tel [212] 3 6 8 12 34
Tel [212] 2 6 0 5 7 57
Fax 2 12 ] 3 6 8 44 9 9
Fax [216] 441 3 8 81
Fax [212] 3 6 8 10 0 0
Fax [264] 2 6 0 6 5 5 5
Adres / Adresses
Adres / Adresses Piri Reis C ad. No:4
Adres / Adresses Taşkışla Cad.
Adres / Adresses Çırağan Cad.
A sker O cağı C ad. No:1 Taksim
D ragos/lstanbul
No.1 3 4 4 3 7 Taksim
N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy/lstanbul
istanbul@ interconti.com .tr
info@ hotelelite.net
istanbul@ hyattintl.com
ortakoy.istanbul@ radissonsas.com
http ://w w w . in terconti .c o m .tr
http://w w w .ho tele lite .ne t
http: //w w w .İstanbul.hyatt.co m
h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m
CROVVNE PLAZA İSTANBUL ("***)
GRAND CEVAHİR OTEL ve
KAYA RAMADA PLAZA OTEL
RADISSON SAS CONFERENCE &
KONGRE MERKEZİ (**“ *)
ve KONGRE MERKEZİ (*****)
AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (**” *)
Tel [212] 5 6 0 81 0 0
Tel [212] 3 14 4 2 4 2
Tel [212] 8 8 6 84 0 0
Tel [212] 4 2 5 73 73
Fax 212] 5 6 0 81 55
Fax 2 12 ] 3 14 4 2 44
Fax [212] 8 8 6 17 8 5
Fax [212] 4 2 5 73 6 3
Adres / Adresses
Adres / Adresses Darüla
Adres / Adresses £5 O toyo lu
Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri
Te le ph on e :
International cod e for Turkey: 9 0 . İstanbul a rea c o d e s :
European side 2 1 2 , Asian side 2 1 6 . For intercity c a lls vvithin
Turkey first dial 0', the n th e area c o d e , a n d then th e local n um be r.
For international calls •• ?! dial '0 0 '.
134
S K Y I IFE 1 2 / 2 0 0 5
/ e Cad.
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 Ataköy
N o:9 Şişli / İstanbul
Tü yap Yanı B ü yü kçe km e ce
3 4 2 9 5 S efaköy/lstanbul
reservat ions@ crowneplazaıstanbul.c o m .tr
sales@ gch.c o m .tr
info@ kayaram ada.com
istanbul.turkey@ radissonsas.com
h ttp ://w w w .crow ne p laza .com /ista n bu l
h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m
h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m
RAMADA PLAZA İSTANBUL
THE MARMARA
m
İSTANBUL (*****)
AIRPORT ADELA HOTEL (****)
r**) Tel [212] 2 5 6 0 8 0 3
ERESİN TAXİM HOTEL
Tel [212] 4 4 4 0 2 72
Tel [212] 251 4 6 96
Tel [2 12] 5 0 3 31 3 3
Adres / Adress
Fax [212] 2 4 4 0 5 0 9
Fax [212] 5 0 3 4 2 72
Fax [212] 2 5 3 2 2 47
Halaskargazi C ad. No: 1 39-151 3 4 3 7 3
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses lo p ç u Cad. 34,
O sm anbey-Ş işli/lstanbul-Türkiye
Taksim Meydanı Taksim
Londra Asfaltı N o :38 , A taköy
Taksim 3 4 4 3 7 Istanbul/Turkey
info@ ramadaplazaistanbul.co m
istanbul-info@ them arm arahotels.com
info@ adelahotel.c o m .tr
eresin@ eresintaxim .c o m .tr
http ://w w w . ram adaplazaistanbul.com
h ttp ://w w w . them arm arahotels.co m
h ttp ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr
h ttp ://w w w .ere sin taxim .com .tr
İS TA N B U L
RICHMOND NUA VVELLNESS
THE RITZ-CARLTON,
ANTİK HOTEL
HOLİDAY INN İSTANBUL
SPA SAPANCA ("***)
İSTANBUL (*****)
İSTANBUL (****)
ATAKÖY (****)
Tel [264] 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6
Tel [212] 3 3 4 44 44
Tel [212] 6 3 8 5 8 5 8
Tel [212] 5 6 0 41 10
Fax [264] 5 8 2 21 0 9
Fax [212]
Fax [212] 6 3 8 5 8 6 5
Fax 2 12 ] 5 5 9 4 9 0 5
Adres / Adresses
Adres / Adresses Süzer Plaza,
Adres / Adresses Ordu Cad.
Adres / Adresses
Sahilyolu S apanca
Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
info@ richm ondhotels.c o m .tr
rc.istrz.reservations@ ri tzcarlton.co'm
info@ antikhotel.com
reservations@ crowneplazaistanbul.c o m .tr
http ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w .ritzcarlton .com
h ttp ://w w w .an tikho tel.co m
h ttp ://w ww.holiday- inn.com/atakoym arina
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL
GRAND ÖZTANIK HOTEL
DİVAN CITY İSTANBUL
HOLİDAY INN İSTANBUL
(****)
CITY TOPKAPI (****) Tel [212] 5 3 0 9 9 0 0
3 3 4 44 55
m
m
Tel [212] 2 7 2 11 6 0
Tel [212] 361 6 0 90
Tel [212] 3 3 7 4 9 0 0
Fax [212] 2 6 6 3 6 6 9
Fax [212] 361 6 0 78 - 79
Fax [212] 3 3 7 4 9 4 9
Fax [212] 5 3 0 9 9 24
Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent
Adres / Adresses Topçu Cad.
Adres / Adresses Büyükdere Cad.
Adres / Adresses
Tarcan Sok. N o :3 G ayrettepe/İstanbul
N o :9 /1 1 Taksim /İstanbul
N o :8 4 3 4 3 9 8 G ayrettepe/İSTANBUL
Millet C a d . 187 T o pka p ı İstanbul
salesist@ surm elihotels.co m
sales@ grandoztanik.com
divancity@ divan.c o m .tr
info@ hiistan bu lcity.co m
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
h ttp ://w w w .gra n do ztan ik.co m
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****)
POINT HOTEL
ELITE HOTELS
HOTEL İSTANBUL CONTI
(
m
m
Tel [212] 3 2 6 11 0 0 Fax [212] 3 2 6 1122
Tel [212] 3 1 3 5 0 0 0
Tel [216] 3 8 8 8 7 8 7
Tel [212] 2 8 8 16 4 2
Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2
Fax [2121 3 1 3 5 0 30
Fax [216] 4 1 7 78 8 6
Fax [212] 2 / 2 9 5 0 5
Maçka 3 43 57 Beşiktaş
Adres / Adresses
Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.
Adres / Adresses
ask- u s .istanbul@ swissotel .com
T o pçu C ad. N o :2 Taksim /İstanbul
Tan S ok.N o :4 K üçükyalı/İstanbul
O rtaklar C ad. N o:3 0 M ecidiyeköy
h ttp ://w w w .sw isso te l.co m .tr
info@ pointhotel.com
info@ hoteielite.net
istanbulconti@ istanbulconti.c o m .tr
htt p ://w w w .sw issotel .com
h ttp ://w w w .p o in th o te l.co m
http://w w w .ho tele lite .ne t
h ttp ://w w w . istanbulconti.c o m .tr
)
1 2 / 2 0 0 5 S K Y L IF E 1 3 5
İSTANBUL GUIDE 1 3 6 S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
HOTEL VİLLA SÜİTE
TAKSİM METROPARK
AKGÜN HOTEL
BENTLEY OTEL
m
HOTEL (****)
r*)
(S)
Tel [212] 2 5 2 9 6 0 0 ( 2 0 hat)
Tel [212] 2 9 2 62 0 0 Fax [212] 2 9 2 51 11
Tel [212] 6 3 8 2 8 38
Tel [212] 291 77 3 0 (pbx)
Fax [212] 2 4 9 7 0 77
Adres / Adresses G üm üşsüyü Mah.
Fax [212] 6 3 8 2 8 6 0
Fax [212) 291 77 4 0
Adres / Adresses Sıraselviler Cad.
İnönü C ad. Osmanlı Sok. No: 14
Adres / Adresses O rd u C ad.
Adres / Adresses Halaskargazi Cad.
N o :4 9 Taksim / İstanbul
3 4 8 7 0 Taksim /İstanbul
H a zinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul
No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye
reservation@ hotelvillaist.com
satis@ taksim m etropark.com
akgunlaleli@ su pe ro nline .co m
istanbul@ bentley- hotel .com
h ttp ://w w w .hotelvillaist.com
h ttp ://w w w .ta ksim m etro p ark.co m
h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m
h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m
KERVANSARAY HOTEL
r**)
TAKSİM SOUARE HOTEL (****)
AIRPORT HOTEL TAV (S)
(S)
Tel '212] 2 3 5 5 0 0 0
Tel [212] 2 9 2 64 4 0 p bx
Tel [212] 4 6 5 4 0 3 0
Tel [216] 4 2 2 0 0 0 3
Fax [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9
Fax [212] 2 9 2 6 4 4 9
Fax [2 1 2 ] 4 6 5 4 7 3 0
Fax [216] 4 2 2 0 0 12
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Atatürk Havalimanı
Adres / Adresses Yalıboyu C ad.
Şehit M uhtar C ad. No: 61 .Taksim
Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim
Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul
N o :6 4 B eylerb e yi 3 4 6 7 6
kervansaray@ kervansarayhotel.com
info@ taksim squarehotel.c o m .tr
airporthotel@ bta.com .tr
re se rv a tio n @ b o s p h o ru s p a la c e .co m
h ttp ://w w w .kervansaraynotel.co m
h ttp ://w w w .ta ksim sq u areh ote l.co m .tr
http ://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m
h ttp ://w w w .b o s p h o ru s p a la c e .c o m
BOSPHORUS PALACE HOTEL
LARESPARK HOTEL
THE MARMARA PERA
ANSEN 130 SUITES HOTEL
BOUTIOUE HOTEL RİVA
r*)
m
& RESTAURANT (S)
(S)
Tel [212] 2 5 4 51 0 0
Tel [212] 251 4 6 4 6
Tel [212] 2 4 5 8 8 0 8
Tel
Fax [212] 2 5 4 71 60
Fax [212] 2 4 9 8 0 33
Fax [212] 2 4 5 71 79
Fax [212] 3 4 3 9 7 6 7
[212] 3 4 3 9 7 5 7 (pbx)
Adres / Adresses
Adres / Adresses M eşrutiyet Cad.
Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
Adres / Adresses Rumeli Cad. No: 15
T o p çu C ad. No: 2 3 Taksim
Tepebaşı 3 4 4 3 0
Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel
34371 Nişantaşı/İstanbul
istanbul@ laresparkhotel.com
p e ra - info@ the m a rm a ra ho tels.co m
info@ ansensuites.co m
riva@riva ho tel.c o m .t r
http ://w w w .laresp a rkho tel.co m
h ttp :/ / w w w .the m a rm a ra h o te ls.c o m
h ttp :/ /w w w .ansensui tes .com
http ://w w w . rivahotel.c o m .tr
RICHMOND İSTANBUL
YENİŞEHİR PALAS
BEBEK OTEL
ERESİN CROVVN HOTEL (S)
(* * * * )
r**)
(S)
Tel [212] 6 3 8 4 4 28
Tel [212] 2 5 2 5 4 6 0
Tel [212] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines)
Tel [212] 3 5 8 2 0 00
Fax [212] 6 3 8 0 9 3 3
Fax [212] 2 5 2 9 7 0 7
Fax [212] 2 4 9 75 0 7
Fax [212] 2 6 3 2 6 3 6
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Meşrutiyet C addesi
Adres / Adresses Cevdetpaşa Cd.
K üçü k A yasofya C ad. 4 0
İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu
Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı
No: 34 8 08 10 Bebek İstanbul
Sultanahm et İstanbul. TURKEY
info@ richm ondhotels.c o m .tr
yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com
bebekhotel@ bebekhotel .c o m .tr
eresin@ eresincrown .com .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w .yen ise hirpa la s.com
h ttp ://w w w .b e b e kh o te l.co m .tr
http ://w w w .e re sin cro w n .co m .tr
AUTO’DAN
İNMEDEN
EXPRESS ODE! arabadan inmek yok. Kredi kartıyla uğraş ma k, zaman kaybetmek yok. Nakit ödem ek hiç yok. Auto E x p r e s s kartınızı gösterin, yolunuza devam edin. Aldığınız akaryakıtın bedeli kredi kartınızın ekstresine yansısın. Bilgi için: (0800) 211 02 29 w w w .p e tro lo fisi.co m .tr
P
S
Petrol Ofisi
ı
STANBUL GUIDE
Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and
KG & CC HOTEL (S)
Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
Tel [212] 239 70 10 Fax [212] 239 73 76
■ M u s e u m s / Müzeler
Adres / Adresses
Kemer Golf & Country Club, KG & CC Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@kemercountry.com http://www.kg-cc.com
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40
Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: (0212) 334 99 00 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: (0212)519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy, Tel: 256 71 53-54
Byzantine Great Palace
Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad, (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05
Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
Calligraphy Museum Hat Sanatlar Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51
Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
Fax [212] 291 91 17
Church of St. Saviour
Adres / Adresses Teşvikiye Caddesi
in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41
The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi
Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
THE SOFA HOTEL
(S) Tel [212] 247 28 89
No: 123 İstanbul, TURKEY info@thesofahotel .com http://www.thesofahotel.com
■ E m e rg e n c y Ambulance
Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Antrepo Karaköy, Tel: 334 73 00 Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98
Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T ou rism In fo rm atio n Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 138
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation 500, Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi Karaköy, Tel: 292 63 33 Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 Naval Museum Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45
Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
■ M o sq u e s / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mospue takes its name from the İznik tiles that adom its interior, / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque vvas erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. / OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni Mosque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü
The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir,
Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet. Tel: 512 04 80
■ C h u rch es and sy nag og ues Kilise ve sinagoglar
TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel. Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m. Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu. Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane. Tel: 244 75 66-293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17
Bebek, Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
■ P ala c e s / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22
MİRAS DEĞİL GARANTİ LEASİNG
A lın te r in in d e ğ e rin i bilen, avantajlı yatırım yap m ayı da b ilir.
02 12 365 30 30
w w w .garantileasing.com .tr
»Garanti Leasing
*
■ iM ^ f Y E S U K Ç y
aJ
IVŞııkoy.
(A IR P O R T ) ...
ATATÜRK HAVALİMANI
SIF\»NEVL1 .
Ç IR Ç IR
f a it e V A
[HUnAT
Bakırköy
Yeni Mahalle isi
/
fenıkaı.
EM İN ÖN Ü
t KMuştala Pa^a İsi
^ İA T IH
JRTULL|§.
E m m ötıü
/>
Haydarpaşa Kadıköy •>_;
Ü sküdar
■■
Paşabançe
Beyko/
na B o lu R um eN r m S A R i
/-
f
'
Kına/ıada
KADIKÖY
B U ^ yA iY E
Ü SKÜ D A R
KÜPLUCE"^fc
B EYLERB EYİ
v a n îk ö y '
\Hisari >
^^T ^
A İstm ye
A rn h v u tk o y "
fJISBETIYE
F E I^
İS T İN YE;
O Tarabya
SARI\
:B U R N U
Karaköy.
M EC İO İY EK Ö Y
BAĞLAYAN
< h f KAĞITHANE
■ glubath Hasşn
EYÜP-
BAYRAMPAŞA
GÜNGÖREN
U jC IL A R
Y E N IG Ü N
KOCJP S İN A N
B A H ÇELİEVLER
G ÜNEŞLİ
BAĞCILAR
S U U tAN Ç İF T L İĞ İ
G AZİOSM ANPAŞA
UR BA SI
Burgatada
KUÇİ/KYAU
Ç A VU İ
KAYlj
GÜLSUYU
Ç ekm eköy
Karta!
Alem dar
Saıriaındfira
Yenidogan
THY Satış Ofisi
PATİH
(Road N u m b ets)
PENDİK
G Ü ZELY/
(TralnStatlon)
(TramvvayStop) T ren D u raçı
Tramvay DuraÇı
M etro Duracı (M e tro Stop)
H afif M e tro Durajjı (U g h tT u be S to p )
C adde (Road)
Sales O ffice )
(Turklsh Airlines
(Motorvvay)
g u l l Os
)
O toyol N um arası
Otoyol
(Railvvay)
Dem iryo lu
(Tramvvay)
Tramvay
(M e tro )
M etro
' (L ig htT u b e)
H afif M etro
İS TA N BU L^
>STAN
Intel® Xeon™ İşlem ci ile ihtiyaç duyduğunuz an güvenilirlik. Başka bir ifadeyle, her zaman.
mucizelerdukkani.com.tr
XEO N
In te l" X e o n ™ İş le m c i ta b a n lı SNC S u n u c u la r ile, k u ru m s a l a çıdan k ritik b ilg i işle m ç ö z ü m le rin in yü k s e k b u lu n a b ilirlik se viye sin e g üve n d u y a b ilirs in iz .
card F İn an s (f c ( 2 1 6 )
J
S A H İP L E R İN E P E Ş İN F İ Y A T IN A
12 T A K S İT A V A N T A J I
© 2003 Intel Corporation. Tüm hakları saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo, Intel Centrino, Intel Centrino logo, Intel Xeon,Intel SpeedStep. Itanium, Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır.
3 YIL YERİNDE GARANTİ
snc w w w . s n c . c o m . t r
■ H o te ls / Oteller
AKTİF METROPOLITAN
BÜYÜK ANADOLU HOTEL (*****)
AKAR INTERNATIONAL
HOTEL DEDEMAN
HOTEL (*****)
HOTELS (****)
ANKARA (****)
Tel [312] 2 9 5 4 5 4 5
Tel [312] 841 64 64
Tel [312] 2 3 2 10 10
Tel [312] 4 1 7 6 2 OC
Fax [312] 2 84 4 2 42
Fax ;312] 841 6 2 3 0
Fax [312] 2 3 2 2 0 0 6
Fax 3 1 2 )4 1 7 6 2 14
Adres / AdressesOğuzlar Matı. 48.
Adres / Adresses Gsenboğa Havaalanı
Adres / Adresses Gazi M ustafa Kemal
Adres / Adresses Akay Cad.
Sok. N o .2 8 0 6 5 2 0 Balgat-Ankara
Yolu 27. K m A kyurl/Ankara-TURKEY
Bulvarı No: 111 M altepe Ankara
Büklüm S okak 1 0 6 6 6 0 Ankara
info@ m etropolitanhotel.c o m .tr
info@ buyukanadoluhotel.co m
info@ akarhotel.com
ankara@ dedem an.com .tr
http ://w w w .m etrop olitan ho te l.corn .tr
h ttp ://w w w .buyukanadoluhotel.com
h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
ANKARA ETAP
RESORT DEDEMAN
ALTINEL HOTEL (*****)
CAPPADOCIA (***")
Tel [312] 231 77 6 0
Tel [384] 2 1 3 9 9 0 0
Fax [312] 2 3 0 2 3 3 0
Fax :384] 2 1 3 21 58
Fax [312] 4 6 7 0 8 85
Fax [312] 4 2 4 0 5 2 0
Adres / Adresses G M K Bulvarı No. 151
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Tunus Cad. N o.2 0
T andoğan / Ankara
Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir
195 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere
Kavaklıdere 0 6 6 8 0 /A nka ra
info@ altinelhotels.com .tr
kapadokya@ dedem an.c o m .tr
reservation@ besthotel .c o m .tr
m idas@ hotelm idas.com
http ://w w w .altin e lho tels.co m .tr
h ttp ://w w w . ded em an h ote ls .com
http ://w w w . b esth ote l.c o m .t r
h ttp ://w w w .h o te lm id a s.co m
ANKARA HİLTONSA
SHERATON HOTEL &
APART HOTEL BEST
HOTEL MİDİ
r***)
CONVENTION ÇENTER (*****)
e ***)
(* * * * )
Tel [312] 4 5 5 (
Tel [312] 4 6 8 54 54
Tel [31
Tel [312] 4 0 9 64 34
Fax [312] 4 5 5 ı
Fax [312] 4 6 7 11 3 6
Fax [312] 4 4 6 8 0 9 0
Fax [312] 4 0 9 64 0 0
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Tahran C ad. No. 12. 0 6 7 0 0 Ankara
Noktalı Sok. Kavaklıdere 0 6 7 0 0 Ankara
U ğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P
Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya
sa les.ankara@ hilton.com
sheraton@ sheratonankara.co m
reservat ion@ bestapar1.c o m .tr
rez@ m idihotel.com
h ttp ://w w w .an kara.h ilto n.co m
h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra
h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr
h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m
BİLKENT OTEL VE
SÜRMELİ ANKARA HOTEL
CAPITAL PLAZA
HOTEL STAR GAP
KONFERANS MRK. (*****)
m
HOTEL (****)
m
Tel [312] 2 6 6 4 6 8e
Tel [312] 231 76 6 0 p b x - 10 hat Fax 31
Tel [312] 2 8 7 6 0 6 5
Tel [312] 3 1 0 24 15 - 3 1 0 4 6 91
Fax 3 12 ] 2 6 6 4 6 79
Fax 3 12 ] 2 8 4 44 34
Fax 312 ] 3
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Kazım Karabekir C ad. N o :74/1 Ulus/Ankara
ANKARA HOTEL BEST (****)
HOTEL MİDAS ( .* ♦ * )
Tel ;312] 4 6 7 0 8 8 0 [312] 4 4 4 b est (2378)
Tel [312] 4 2 4 01 1
le le p h o n e :
International cod e for Turkey: 9 0. A nkara a rea c o d e : 3 1 2 . For intercity ca lls vvithin
Turkey first dial 0 . then the area c o d e , a n d then the lo cal n um be r.
For international calls first dial '0 0 '.
142
1 2/2 00 5
Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara
C ihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye/Ankara
Konya Yolu No: 84 Balgat
hotelbilkentankara@ bilintur.com.tr
salesank@ surm elihotels.com
reserv@ hotelcapitalplaza.co m
info@ stargaphotel.com
h ttp ://w w w .bilkentotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
http://w w w .ho telca p italp la za .co m
h ttp ://w w w .stargaphotel.com
■ E m e rg e n c y Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe KAPADOKYA LODGE COUNTRY CLUB (****)
RAMADA ANKARA
GORDION HOTEL
m
(S)
Tel (384] 2 1 3 9 9 45
Tel [312] 4 2 8 2 0 0 0
Tel [312] 4 2 7 8 0 8 0
Fax [384] 2 1 3 5 0 92
Fax [312] 4 2 8 4 7 2 7
Fax [312] 4 2 7 8 0 8 5
Adres / Adresses P.O. Box 48,
Adres / Adresses Funalı Hilmi Cad.
Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.
T R -5 0 2 0 0 Nevşehir/Türkiye
N o :6 6 Kavaklıdere/Ankara
Büklüm S ok. N o :5 9 Kavaklıdere/Ankara
kapadokya@ kapadokyalodge.co m
ram adaankara@ ram adaankara.com
efidan@ gordionhotel .com
h ttp ://w w w .ka p a d o kya lo d g e .co m
htt p ://w w w .ram adaankara.com
h ttp ://w w w .g o rd io n h o te l.co m
r
r
n
n
n
n
s
Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D anışm a
ı
Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5, Tel: 212 83 00 Provincial Directorate / Ankara İl Turizm Müdürlüğü PERİ TOWER HOTEL
SERGAH
GÜL KONAKLARI
CAPPADOCIA (****)
HOTEL (****)
(S)
Tel
Tel [312] 3
Tel [384] 3 5 3 5 4 8 6
No: 65 Ulus,
Fax [384] 3 5 3 54 87
Tel: 310 68 18
Adres / Adresses A dnan M e nderes Blv.
Fax [312] 311 31 Adres / Adresses Çankırı Cad.
Adres / Adresses S üm er Mah.
Otel C ad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir
N o :4 8 Ulus/Ankara
5 0 4 2 0 M u stafapaşa-Ü rgüp Nevşehir
Tourism Information
info@peritower.com
info@ sergah.com
info@ rosem ansions.co m
Turizm Danışma
http://w w w .peritow er.com
h ttp ://w w w .se rg a n .co m
www.rosemansions.com / www.dinler.com
Maltepe G.M.K Bulvarı 121,
[384] 2 1 2 8 8 16
Fax [384] 2 1 3 9 0 28
Eski Adliye Binası Anafartalar Cad.
Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48 PERİSSİA HOTEL CAPPADOCIA (****)
ANKARA OĞULTÜRK
MEGA RESIDENCE
Tourism Poliçe / Turizm Polisi
HOTEL (***)
HOTEL ANKARA (S)
Ankara Emniyet Müdürlüğü,
Tel [384] 341 2 9 3 0
Tel [312] 3 0 9 29
Tel [312] 4 6 8 54 0 0
Fax [384] 341 4 5 24
Fax [312] 3
Fax [312] 4 6 8 5 4 15
Adres / Adresses
Adres / Adresses Rüzgarlı
Adres / Adresses
P K .68 504 01 Ürgüp / Nevşehir
E şdost Sok. N o :6 Ulus
Tahran Cad. N o :5 Kavaklıdere
info@ perissia. c o m .tr
reservation@ ogul:urk.com
a nkara@ m egaresidence.com
h ttp ://w w w .p e rissia .co m .tr
h ttp ://w w w .o g u ltu rk.co m
h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m
Tel: 384 06 06
■ M u s e u m s / M üzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes
RADISSON SAS HOTEL,
CAPPADOCIA CAVE
MUSEUM HOTEL
ANKARA (****)
SUITES (S)
(S)
Tel
Tel [384] 271 2 8 0 0
Tel [384] 2 1 9 2 2 2 0
[312] 3 1 0 4 8 4 8
Fax [312] 3 0 9 3 6 9 0 Adres / Adresses İstiklal Cad. No:2<
Fax [384] 271 27 9 9
Fax [384] 2 1 9 24 44
Adres / Adresses Gafferii Mah.
Adres / Adresses Tekelli Mah.
0 6 0 3 0 Ulus/Ankara
Ünlü Sok. No: 19 G örem e Nevşehir
No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir
in fo@ radissonsas.com
in fo@ cappadociacavesuites.com
info@ m useum - hotel .com
h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m
http ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m
h ttp ://w w w . m useum - hotel .com
temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. 1 2 / 2 0 0 5 SKYL Ih E 1 4 3
GUIDE - KAPADOKYA ANKARA
A t a t ü r k ’ s M a u s o le u m
H e r d ö n e m in k a r a k t e r is t i k
and documents and certain
Anıtkabir Müzesi
örneklerle temsil edildiği
personal objects reflecting the
style houses dating as far back
Anıtkabir Komutanlığı,
mekânda, eski çağlara ait
periods of the first three
as the 17th century.
Anıttepe, Tel: 231 79 75
çanak-çömlekler, tekstil üretim
presidents, Atatürk, İsmet İnönü
Asırlardır kentin bekçiliğini yapan
09,00-16.00,
aletleri vb. eserler yer alıyor.
and Celal Bayar.
ve tarihi kentin tarihi kadar eski
Özgün eşyaları ile Meclis
olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde
open daily / her gün A museum devoted to various
MTA, Natural History
Toplantı Salonu, Atatürk
objects belonging to Atatürk and
Museum
ilke ve inkılaplarının anlatıldığı
17.
the gifts presented to him by visiting men of State.
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,
Osmanlı mimarisini yansıtan
Eskişehir Yolu, Balgat,
Atatürk, İsmet İnönü,
Ankara evlerini görebilirsiniz.
Atatürk’e ait çeşitli eşyalar,
Tel: 287 34 30
Celal Bayar dönemlerini yansıtan
kendisini ziyaret eden yabancı
09.00-17.00, open daily / her gün
belgeler ile bazı şahsi eşyaları
Beypazarı
devlet adamlarının sundukları
The museum exhibits fossils,
sergileniyor.
Located 99 km from Ankara,
War of Independence
the Hittites and Phyrgians. This
armağanların sergilendiği bir
minerals and rock examples
müze.
from ali geologicai eras. Here you
Beypazarı's history goes back to
can see the assembled original
Museum
charming district is famous for
skeleton of the Maraş elephant
Kurtuluş Savaşı Müzesi
its historicai houses, silver
Independence Museum
(Elephas indicus) dating from the
I. Türkiye Büyük Millet Meclisi
craftsmen and for its carrots.
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi
second half of the first millenium
Binası Cumhuriyet Caddesi
Ankara'ya 99 km uzaklıkta
Anıtkabir Komutanlığı
BC, and the fossiiized footprints
No: 14 Ulus. Tel: 310 71 40
bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit
Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the
found in Manisa belonging to
08 .30-12.00 / 13.30-17.00,
ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin
people who lived in Anatolia
closed Mondays / pazartesi
ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği
battles ot the Dardanelles and
approximately 25,000 years ago.
kapalı.
ve havucu ile ünlüdür,
Sakarya, the Great Offensive
Müzede, yerbilimlerinin tüm
and the battle of Dumlupınar
evrelerine ait fosil, mineral ve kaya
(dubbed the Battle of the
örnekleri sergileniyor. Burada MÖ
■ Sightseeing G ezinti
Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii
Commander-in-Chief), together
1000. yılın ikinci yarısında yaşamış
vvith the founding years of the
olan Maraş filinin (elephas indicus)
Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii
Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus
Republio of Turkey and the
orijinal iskelet montesi ile yaklaşık
Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok.
tapınağının yanı
period of Atatürk in a series of
25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da
Koyun Pazarı The mosque vvas built after the
This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style,
Müze; Çanakkale, Sakarya,
bulunan fosil ayak izlerini
Seljuks, either in the Akhi or early
in honor of Hacı Bayram Veli.
Büyük Taarruz ve Başkomutanlık
görebilirsiniz.
Ottoman periods (the end of the
15. yüzyılın başlarında, Hacı
14th and beginning of the 15th
Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk
Museum of Anatolian
century), The mosque's pulpit is
dönemini çarpıcı biçimde
Civilisations
interesting because of its vvood
sunuyor.
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
carving and form.
Roman Baths / Roma Hamamları
Gözcü Sok. No: 2 Ulus,
Selçuklulardan sonra Ahiler veya
Çankırı Caddesi, Ulus,
Çengelhan Rahmi M. Koç
Tel: 324 31 60-62
OsmanlIların ilk devirlerinde
08,30
Museum
08.30-17.00, open daily/h e r gün
closed Mondays / pazartesi
Çengelhan Rahmi M. Koç
Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic
(14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap
Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00
işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
Period are exhibited at the
- 12.30 / 13.30 - 17,00,
kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god
museum in chronological order,
Aslanhane Mosque
Ethnographic Museum
and include artifacts from the
Aslanhane Camii
about 2,5 m above the Street.
Etnografya Müzesi
Neolithic city of Çatalhöyük, and
Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı
Caddeden 2.5 metre kadar
Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok.
sites dating from the Hittites and
Yokuşu
yükseklikte yer alan Roma
No: 4 Opera, Tel: 3 1 1 30 07
Urartians.
The interior of this 13th century
Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık
08.30-12,30; 13.00-17,00,
Müzede, aralarında Çatalhöyük,
mosque is in contrast to the
tanrısı Asklepion adına yapılmış.
closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of
Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan
restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples
Turkish art from the Seljuk
başlayarak günümüze kadar
period until the present day.
of medicine, sit on a platform
St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118
kronolojik bir sırayla sergileniyor.
of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faienoe mosaic is spectacular.
Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından
13. yüzyılda yaptırılan caminin iç
Service times: 18.00,
Museum of the Republic
mekanı, dış görünüşünün
Saturdays and Sundays
örnekler sergileniyor.
Cumhuriyet Müzesi
mütevazılığına tezat, Selçuklu
Tel: 426 65 18
Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy),
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi
camilerinin en güzellerinden birini
Gordion Museum
Binası Cumhuriyet Caddesi,
teşkil eder. Mozaik çinili, alçı
Sam anpazarı Synagogue
Gordion Müzesi
No: 22 Ulus,
mihrabı göz kamaştırır
Sakalar Mah, Birlik Sok. 8,
Yassıhöyük köyü Polatlı,
Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays /
Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daiiy / her gün
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 5
yüzyıldan bugüne kalan ve
Atatürk and the W ar of
striking displays.
144
there are a number of Ottoman-
Samanpazarı, Tel: 3 1 1 62 00
pazartesi kapalı
Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi
Ancient pottery, tools of textile produotion and other items are
The Meeting Hail of the
The castle, vvhich has guarded
Şehit Ersan Cad. No: 46,
National Assembly vvith its
exhibited here in a space in
original furnlshings, the
the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its
Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain)
vvhich examples typical of each
chambers where the Atatürk
history is as old as the city itself.
Sunday service at 10.00
period are represented.
reforms vvere hammered out,
Today vvithin the castle vvalls
Tel: 468 62 30 / 32 85
St. Nicholas Church (Anglican)
Embassies / Elçilikler Afghanistan / A fg a nista n
Estonia
Lithuania / Litvanya
Slovak Republic
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
S lo vak C u m h u riye ti
Tel: 4 4 2 2 5 2 3
Tel: 4 0 5 6 9 70
Tel: 4 4 7 0 7 6 6
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 0 75
Albania
Finland
M acedo nia / M a ke d o n ya
Slovenia / S lo ven ya
Arnavutluk
Ç a nka ya , Tel: 441 61 0 3
Algeria
W
J Tel: 4 6 8 77 19 __________ Argentina / A rjantin G a zio sm a n p a şa , 1 Tel: 4 4 6 2 0 6 1 -6 2
ü fl
■
C e /a y ir
Ç a nkaya.
(*
■H Lt Tlrr psss
Austria
G reece ' Y un a nista n ■ ■
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 6 6 4 5 5 8 (pbx)
S
H H H I
Syria / S uriye
K avaklıdere. Tel: 4 6 7 9 0 54
S 8 İİİİ1 1 İ3
Tel: 4 4 0 9 6 5 7 -5 8
■ ■ ■ ■ ■
Tajikistan
Ç a nkaya,
Iran ' Iran
Norvvay / N o rve ç Çanka ya ,
G aziosm an pa şa .
1
Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)
Tel: 4 0 5 8 0 10
Tel: 4 4 6 16 0 2
|
Coordination Bureau of lraq
Oman / U m m an
Thailand / Tayland
Irak K o o rd in a syo n B ürosu
G a ziosm an pa şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 6 8 74 21
Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
»
I I
Bulgaria / B ulga rista n
Ireland
il
T a cikista n
Pakistan / Pakıstc
Tunisia / Tu nu s
G a zio sm a n p a şa ,
G a ziosm an pa şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 61 72
Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3
Tel: 4 3 7 7 8 12
Israel / İsrail
State of Palestine
İrlanda
Kavaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Filistin, G aziosm anpaşa,
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk C um huriyet
Tel: 4 6 7 2 0 71
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 3 6 0 4 2 3
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 01 8 5
C anada / K an a da
Italy
Philippines / Filipinler
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 5 9 9 2 0 0
1
1
Chile / Şili G a zio sm a n p a şa ,
•
İtalya
K avaklıdere.
‘
G a zio sm a n p a şa .
H
Türkm enistan / T ü rkm e n istan Ç a nkaya,
Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
Tel: 4 4 6 5 8 31
Japan / Ja p o n ya
Poland / Polonya
Ukraine
K avaklıdere,
Ç a nkaya,
Tel: 4 6 7 5 6 19
Tel: 441 5 4 9 9
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 7 3 5 8 2
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
China / Ç in H alk C u m h u riye ti
Jordan / Ü rdü n
G a zio sm a n p a şa ,
Ç anka ya .
Tel: 4 3 6 0 6 2 8
Tel: 4 4 0 2 0 : -i
L________
Portugal
P ortekiz
f l
Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1
U krayna
H H H H
United Arab Em irates
S H H H İ
G a z o s m a n p a ş a , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 -6 2
G a zio sm a n p a şa , l a
Tel: 441 71 2 2 -2 4
B irle şik A ra p Emirlikleri
Croatia ' H ırvatistan
Kazakhstan / K azakistan
Q atar / Katar
United Kingdom / B ü yü k B rita nya veı
G a zio sm a n p a şa ,
O ran,
O ra n,
K uze y İrlanda B irle şik Krallığı
Tel: 4 4 6 0 8 31
Tel: 491 91 0 0 (pbx)
Tel: 441 13 6 5
Ç a n ka ya , Tel: 4 5 5 3 3 44
ı C uba / K üb a Ç a nka ya . Tel: 4 4 2 8 9 70-71
C
Czech Republic Ç e k C u m n uriyeti n37İnçm anna<;a
n
Tel: 4 4 6 12 44
II
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
Yeni Z e la n d a
U
İsveç
Svvitzerland / İsviçre
Yıldız. Tel: 4 0 9 18 0 0
New Zealand B
Svveden
K avaklıdere,
<vl/>
Tel: 4 4 6 8 2 5 0
Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3
i n d o ne zya
1
'L_
H o lla nd a I
■
| J
Belgium
[
ı
Tel: 4 3 8 21 9 5 - 9 8
Tel: 4 3 8 21 9 0 -9 2
G a zio sm a n p a şa
m
Ç a nka ya ,
1 Tel: 441 6 7 6 9 - 7 0
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 02
■
Tel: 441 3 8 8 4 - 8 5
Netherlands
B o s n a H e rse k
■
Çankaya,
Tel: 4 4 6 7 9 77
Indıa / 1lin d ista n
' B a n g la d e ş
Brazil / Brezilya
Denm ark
D a nim arka
G a zio sm a n p a şa , Tel- 4 fiR 77 fiO IF, I ines^
J L .
Kuvvait / K uveyt G a ziosm an pa şa , Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
II
Rom ania / R o m a nya
United States of Am erica
Çanka ya ,
A m e rika B irle şik D evletleri
Tel: 4 2 7 12 4 3
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 5 5
Kyrgyz Republic
The Russian Federation
Uzbekistan
Kırgızistan
R usya F e de ra syon u
Ö zb e kista n
Yıldız,
Ç anka ya ,
Ç a nkaya,
Tel: 491 3 5 0 6
Tel: 4 3 9 21 2 2
Tel: 441 3 8 7 1 -7 2
Lebanon
Saudi Arabia
Venezuela
G a zio sm a n p a şa ,
S u u d i A ra b ista n
Ç a nkaya.
Tel: 4 4 6 74 8 5 - 8
G .O .P , Tel: 4 6 8 5 5 4 0 -4 2
Tel: 4 3 9 31 9 8
Egypt / Mısır
Libya
Serbia and M ontenegro
Yemen
K avaklıdere,
Çanka ya ,
S ırb ista n -K a ra d a ğ
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4
K avaklıdere, Tel: 4 2 6 0 2 3 6
Tel: 4 4 6 31 78
I Tel: 4 6 8 2 2 4 0
146
Sudan
G a ziosm an pa şa ,
K avaklıdere,
o l
i
Tel: 4 3 8 0 3 9 2 _
Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1
M
M
Çankaya,
Tel: 4 4 2 2 2 73
G a zio sm a n p a şa .
■
Spain / isp an ya
Tel: 491 16 8 1 -8 3
I Bosnia & H erzegovia
E
m.
Tel: 4 4 6 5 5 27
M orocco / Fas
M a ca ristan
Indonesia
-
a
G a ziosm an pa şa ,
M ongolia / M o ğ o lista n |||
Ç a nkaya, Tel: 4 6 8 4 8 2 1 -2 3
G a ziosm an pa şa ,
B
-
Moidova
■
South Korea / G ü n e y K ore
Hungary
Ç a nka ya ,
m
~
•
Ç a nkaya, Tel: 4 4 2 3 0 3 3
Y ıldız-Ç an kaya ,
1 Ç a nka ya
______
■
1 ■- 1 ■
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
1 Belarus / Beyaz Rusya
1 * 1
■
İ *■ m ■
Tel: 4 4 6 4 0 5 6
Azerbaijan / A ze rb a yca n
Ç a nka ya ,
■
■
South Africa / G ü n e y Afrika G a zio sm a n p a şa ,
O ran,
H
m
M exico / M e ksika
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 51 0 0
I
T
□
G eorgia / G ü rc is ta n
Tel: 4 5 9 9 5 0 0
Bangladesh
İM
M
Tel: 4 4 6 3 5 4 7 -8
Federal Rep. of G ermany
I
H B H
U
Tol: 4 5 5 4 5 4 5
Ç a nkaya,
S
G a zio sm a n p a şa ,
1
A lm a nya
A vu stu rya
M alaysia / M alezya
K ın
Australia / A vustralya
1 Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
İ
Tel: 4 0 5 6 0 0 7
I Tel: 4 4 2 6 5 0 8
Tel: 4 1 9 0 4 31 -3 3
1
G a zio sm a n p a şa ,
T el: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
' ■. '
G a ziosm an pa şa ,
Tel: 4 2 6 19 0 0
K avaklıduro.
___ ■
■
Finlandiya
G a zio sm a n p a şa ,
France
H
E sto n ya
;KYL IF e 1 2 / 2 0 0 5
Made in Ottoman Precious collection o f O ttom an caftans is now in VVashington vvith the support o f the Koç Group of companies. 16th and 17th century hand-m ade silk caftans are on display at the Arthur M. Sackler Gallery, Sm ithsonian Institution, VVashington, D.C. from O ctober 29,2005 th ro u g h January 22, 2006. Come and jo in a m eeting o f cultures. Style and Status: Imperial Costumes from Ottoman Turkey Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, VVashington, D.C. From October 29,2005 to January 22, 2006
€ ^ 3 ) Koç The leading industrial conglomorate o f Turkey.
Y&R / Reklamevı
Since 1517
Tren Durağı (TralnStation)
Tramvay Durağı (TramvvayStop)
M etro Durağı (M e tro Stop I
H a fif M etro D uracı (LiıjhtTubeStop)
Cadde (Road)
Sales O ffice )
(Turkish Airlines
THY Satış OflSİ
E T İM E S G U T
(R oadN um bers)
Otoyol Num arası
(State Road)
Dev let Yolu
(Motorvvay)
Otoyol
(Rallvvay)
D em iryolu
(M e tro )
M etro
(llÖ h tT u be )
H a fif M etro
ANKARA
lO R T A t
GAYRET
ÇÜKUJ
KAYAl KARŞIYAKA
EM N İYE T-
:N IÇ A (
;k ö p r i
IS EjyULU Ç
İLKER
OSM/
Ç A N K A YA
AK^R
YAYLA
G U M İ.'S D !;!
İÇ KALE
PIN A f
il N E V İ
kNATORYl
ATAPARK
»PRAKLIK
BA ŞPIf
(A İR P O R T )
ES E N B O Ğ A HAVALİMANI
lÜ U yE R E N
«YUNUS EM R E
Pg ü l p i n a r
Ç A L IŞ I
IÖREN
W
Y A V IN I A R 4
Gürbüz
www.aker.com.tr • Tüketici Danışma Hattı: 0800 211 61 03
1 0 0 0 y e n i r e n k ve d e s e n , b i r in c i s ı n ı f ip e k k u m a ş la r , a n t ik a n s e r o j e n * b o y a la r . *A ker, üretim de insan sağlığına zararlı h içb ir kim yasal madde ve boya kullanm ayan firm a la ra verilen uluslarası OEKO-TEX STANDART 100 belgesine sahip. T ürkiye'nin tek eşarp firm a sıd ır.
AKER
■ H o te ls / Oteller
(S)
ALTIN YUNUS
CROVVNE PLAZA İZMİR
KORUMAR HOTEL
OTEL KÂYA PRESTIGE
HOLIDAY RESORT (HV1)
< *"**)
r * n
r* * )
Tel [232] 7 23
Tel |;J32] 2 9 2 13 a
Tel
Tel [232] 4 8 3 0 3 23
Fax
Fax 232] 292 13 1
Fax 256] 6 1 8 11 10
Fax 232] 4 8 9 22 9 9
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Gazi Beğendi
Adres / Adresses 1371 Sk. N o:7
Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir
Inciraltı Mah. 10 Sokak. No: 6 7 Balçova
Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası/TÜRKİYE
Çankaya/İzm ir
info@ altinyunus.com .tr
reservation@ cpizm ir.com
info@ korum ar,co m .tr
info@ kayaprestige.com .tr
h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr
h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
h ttp ://w w w .ko ru m a r.co m .tr
h ttp ://w w w .kayaprest ig e .c o m .tr
AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (**“ *)
FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)
RICHMOND EPHESUS RESORT (**•**)
RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)
Tel [232] 8 9 3 11 11 (pbx)
Tel [256] 6 22
Tel [232] 8 9 3 10 6 0
Tel [258] 271 4 2 94 pbx
Fax [23
Fax [256]
Fax [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5
Fax 258) 271 4 0 78-271 4 3 O!
Adres / Adresses E phesus Ben;
Adres / Adresses Yavansu Mevkii. Söke
Adres / Adresses
Adres / Adresses
(Pam ucak Oteller Bölgesi) S elçuk
Yolu. 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası
Pam ucak-S elçuk
Karahayıt Pam ukkale Denizli
info@ aquafantasy.com
info@ fantasia.com .tr
ephesus@ richm ondhotels.com .tr
in fo@ richm ondhotels.com .tr
h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m
h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr
h ttp ://w w w .richm ondhotels .c o m .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o fe ls.co m .tr
6 2 2 07 65
[256] 6 1 8 15 3 0
CLUB ILICA HOTEL
GRAND HOTEL ONTUR
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL
BALÇOVA TERMAL
(**“ *)
(**“ *)
& CONVENTION ÇENTER (*****)
HOTEL (***)
Tel [232] /V,-; •
Tel
Fax
Fax
Adres / Adresses Boyalık Mevkii Ilıca Ç eşm e
Tel
'0 9 6
Tel
>32; 2 5 9 01
Fax [23
Fax 232 ] 2 5 9 0 8 29
Adres / Adresses
Adres / Adresses Efes A ntik Ş ehir Plaj
Adres / Adresses Flüseyin Ö ğütcen
Dalyan- Ç eşm e
Pam ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Selçuk/İzm ir
Cad. N o :2 3 5 3 3 0 Balçova/lzm ir
info@ ilicahotel.com
sales@ onturcesm e.com
salesefes@ surm elihotels.com
info@ balcovaterm al.com
h ttp ://w w w .ilica ho tel.co m
h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
h ttp ://w w w . balcovaterm al.com
COLOSSAE THERMAL
HİLTON İZMİR
14 9 2 66
Te le ph on e :
International code for Turkey: 9 0. İzmir area co de : 232. K uşa d ası (area c o d e fo r p ro v in c e of Aydın): 2 5 6 . For intercity c a lls w ith in
Turkey first dial ()', the n th e a rea c o d e , a n d the n th e local n um be r.
For international calls first dial '0 0 ’ . 150
SKYUFE 1 2 /2 0 0 5
HOTEL (*****)
HOTEL CLUB PHOKAIA
İZMİR PALAS OTEL
m
r* )
Tel [258]
Tel [232] 4 9 7 6 0 6 0
Fax 258]
Fax
Tel [232] Fax 23
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak
812 80 80
Tel [232] 4 6 5 C Fax 2 32 ] 4 2 2 6 8 70
Karahayıt - Pam ukkale Mevkii/DENİZLİ
G aziosm anpaşa Bulvarı 7, 3 5 2 1 0
II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça
colossae@ colossaehotel.com
sales.izm ir@ hilton.com
hotelclubphokaia@ superonline.cc
info@ izmirpalas.com .tr
h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m
http://w w w .izm ir.h ilto n.co m
h ttp ://w w w .p h o ka ia .co m
http ://w w w .izm irpa la s.co m .tr
[ m
ı
■ B c ia
'm i mam uss mr r - a r . KİLİM OTEL Tel [232] 4 8 4 5 3 40
Tourism Poliçe / Turizm Polisi
Ethnographic Museum
the top floor and exhibits the
Turizm Şube Müdürlüğü,
Etnografya Müzesi
Tel: 417 37 85
Bahri Baba Caddesi
original hydraulics on the ground floor.
No: 4 Konak, Tel: 483 72 54
Eskiden Musevi Mahallesi olarak
■ M u s e u m s / M üzeler
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00,
da anılan tarihi bir semtte bulunan
closed Mondays / pazartesi kapalı
Asansör, 51 metre
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi
The Ethnographic Museum that is
yer alıyor. Üst katta bir restoran,
Bahri Baba Parkı, Konak,
situated next to the Archaeology
giriş katında ise asansörün orijinal
Tel: 483 72 54
Museum contains folkloric
düzeneği bulunuyor.
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00,
artefacts, vvhich include a fine
closed Mondays / pazartesi kapalı
collection of Bergama and
Balçova Thermal Springs
Gördes carpets, traditional
Balçova Kaplıcaları
Fax [232] 4 8 9 5 0 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım
yüksekliğindeki bir kulenin içinde
Dirik C ad. No:1 Alsancak/lzm ir
Atatürk Museum
costumes and camel
İzmir province abounds in
kilim@kilimotel.c o m .tr
Atatürk Müzesi
h ttp ://w w w .kilim ote l.com .tr
Birinci Kordon, 148,
accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer
mineral and thermal springs, those at Balçova being just
Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi
alan müzede, Bergama ve
15 kilometer from the City centre.
Gördes halı koleksiyonu, yöresel
İzmir çevresinde çok sayıda
kıyafetler ve develere takılan
kaynak suyu ve kaplıca
aksesuvaların da yer aldığı
bulunuyor. Bunlardan Balçova
geleneksel el sanatları
kaplıcaları kent merkezine
sergileniyor.
sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla
Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00 / 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı OTEL KARACA
The museum with a large
m
collection of material from
Tel [232] 4 8 9 19 4 0
Stone Age to Byzantine times,
Fax [232] 4 8 3 14 9 8
is in the centre of the modern town.
Adres / Adresses 1 37 9 Sk. N o :55 A lsancak/lzm ir info@ otelkaraca.com .tr
Şehir merkezinde yer alan
h ttp ://w w w .o te lka ra ca .co m .tr
müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere
■ E m e rg e n c y
ait arkeolojik eserler sergileniyor.
Am bulance
Ephesus Museum
Museum of Painting and İzmir Resim ve Heykel Müzesi
Beaches / Plajlar
Mithat Paşa Cad.
The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with
No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00,
beaches and areas for
closed Sundays / pazar kapalı
vvatersports easily accessible
Ödemiş Archeological
transport from Üçkuyular bus
Museum
station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,
from the city by private or public
Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30,
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Efes Müzesi
Poliçe
Atatürk Mahallesi,
ulaşmak mümkün.
Sculpure
closed Mondays / pazartesi
Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su
kapalı
sporlarına da olanak tanır. Plajlara
The museum is 60 km east of
özel araçla ya da Üçkuyular
İzmir and displays regional
garajından kalkan taşıtlarla
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Kuşadası Caddesi, Selçuk,
Fire
Tel: 892 60 10
Tel: 110 (Ali över T urkey) Tourism poliçe
08.30-12.00 / 13.00-16.30,
Tel: 527 45 03
The most visited museum in İzmir
etnografik ve arkeolojik eserler
Foça, kumsallarının güzelliği ile
G endarm e
exhibits artifacts found in
sergileniyor.
öne çıkanlar plajlar arasındadır.
Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard
excavations of the ancient city of
Tel: 158 (Ali över Turkey)
organised into the Hillside Houses
■ S ig h ts e e in g Gezinti
Birgi Çakırağa Konağı
and the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section,
Alsancak Ouarter
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00
the Tomb Artifacts Room, the
This perfectly lovely quarter
closed Mondays / pazartesi
Ephesus Artemis Room and the
contains restored traditional
kapalı
Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14 - 274 21 10
Emperor Cults Room, and there are numerous architectural elements and sculptures in the
houses as well as amusements and entertainment
Çakırağa Mansion is one of the rare buildings in the unique Aegean style architecture
Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü
inner and Central gardens.
rants.
that has been preserved
İzmir'in en çok ziyaret edilen
Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkezlerinden biri olan bu
to this day. Especially the vvoodcarving and the panoramas
■ T o u ris m İn fo rm a tio n Turizm D anışm a
open daily / her gün açık
Ephesus. The museum is
artifacts.
rahatlıkla ulaşabilirsiniz.
İzmir'in 60 km doğusunda yer
Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,
alan müzede bölgeye ait
Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve
Birgi Çakırağa Mansion Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05
including bars, cafes and restau-
Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsarıcak
yapılan kazılarda bulunan eserler
popüler bölgede restore
depicted on the walls are
Tel: 445 73 90 - 489 92 78
sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev
edilmiş çok sayıda Levanten ve
outstanding.
Bergama,
Buluntuları Salonu, Sikke ve
Rum evleri de bulunuyor.
Tel: 631 28 51
Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları
Ege Bölgesi’ne özgü mimari üslubu günümüze kadar
Çeşme, Tel: 712 66 53
Salonu, Efes Artemisi Salonu,
Asansör (Elevator)
korunmuş ender yapılardan birisi
Foça, Tel: 812 12 22
İmparator Kültleri Salonu olarak
Located in the heart of Izmir's old
olan Çakırağa Konağı, özellikle
düzenlenen müzenin iç ve orta
Jevvish quarter, the elevator is
ahşap işçiliği ve duvarlarına
Selçuk,
bahçelerinde de çeşitli mimari
housed in a 50 m high brick
Tel: 892 63 28 - 892 69 45
eserler ve heykeller yer alıyor.
tower which contains a cafe on
resimlenen panoramalarıyla dikkat çekiyor.
müzesinde Efes antik kentinde
1 2 / 2 0 0 5 SKY, İ M . 151
İZMİR GUIDE AROUND
Bird Paradise
çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla
uygarlık merkezi Pergamon'un
Kuş Cenneti
bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül
kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir
Situated on the outskirts of the
Dağı'nda bulunuyor. Her sabah
tepedeki akropolis ve amfiteatrın
city, it consists of islets, marshes,
7.30'da, pazar sabahları 10.30'da
yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık
deltas and meadovvs. At various
ayin düzenleniyor.
Tanrısı Asklepios adına inşa edilen
Aya Fotini (Orthodox)
ve günümüzde bütün özellikleriyle
Alsancak, Tel: 421 69 92
times of year över 190 species of bird can be seen here.
K adifekale Fortress
ayakta duran sağlık merkezi her
Only open on principal feast days.
Adalar, sazlıklar, deltalar ve
Kadifekale
gün 8.30-18.30 arasında ziyarete
Yalnız büyük bayramlarda açık.
gözalabildiğine uzanan
The fortress overlooking İzmir has
açık.
düzlüklerde 190’ı aşkın türde milyonlarca kuşu barındırdığı için
sections dating from Hellenistic,
dünya çapında bir 'kuş cenneti'
The 20-25 metre high vvalls were
sayılıyor.
originally 6 km in length. Today
Roman and Byzantine times.
Bet Israel Synagogue
■ M o s q u e s C am iler
Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28
Hisar Mosque Hisar Cami
the fortress is a famous excursion
Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii
House of the Virgin Mary
spot with pleasant tea gardens,
899 Sok. Konak
Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08
VVithin easy reach of İzmir
commanding a fabulous view of
The mosque was constructed in
(72 km) and Kuşadası (18 km),
the city.
the 16th century and is one of the
the spectacular buildings and
İzmir'in içinde, kente hakim bir
most imposing in İzmir. The
(Catholic)
streets of ancient Ephesus have
tepedeki bu kale Helenistik,
interior is one of the best
81 Sokak, 10, Göztepe,
an unforgettable charisma.
Roma ve Bizans izlerini taşıyor.
examples of Ottoman decorative
Tel: 246 11 45
Established in 3000 BC and
Yüksekliği 20-25 metre olan
art. The wooden mimber is Inlaid
Open daily / Her gün açık.
including remains from the lonic,
duvarlarının uzunluğu eski
with mother-of-pearl,
Lydian, Roman, Byzantine and
dönemlerde 6 km'yi buluyordu.
Seljuk periods. Ephesus is a sight
16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir’in en gösterişli camilerinden
not to be missed. İn nearby
Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü
Selçuk there is the basllica of
bir gezinti yeri.
sanatının en güzel örneklerinden
museum and Isa Bey Mosque.
K ültürpark
minberi sedef kakmalıdır.
Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of
The huge Kültürpark in the city
the Seven Sleepers.
green areas in İzmir, covering 30
Kemeraltı Camii
İzmir'den (72 km) ve
hectares. VVithin it there is a zoo,
The entrance to Kemeraltı Bazaar
Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla
an artificial lake, an open-air
/ Kemeraltı çarşı girişi
ulaşılabilen olağanüstü ilginç,
theatre, sports and entertainment
This 17th century structure has
caddeleri ve yapılarıyla bugün de
facilities, and it is the main
beautiful illuminations dating from
benzersiz bir atmosfere sahip antik
recreation area for the citizens of
the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının
Ephesus / Efes
biridir. İç mekân Osmanlı süsleme birini sergilemektedir. Ahşap
St. John (6th century), a superb
centre is one of the most densely
K em eraltı M osque
kent. MÖ 3000 yıllarında kurulan
İzmir. This has been the venue of
ve lon, Lidya, Roma, Bizans,
the International İzmir Fair every
18. yüzyıldan kalma kalem işi
Selçuklu dönemlerinin izlerini
August since 1936.
süslemeleri görülmeye değer.
taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka
30 hektarlık Kültürpark, İzmir'in
Nötre Dam e de Lourdes
Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvarı, 67 Tel: 484 86 32 Open daily / Her gün açık. St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60
vakit ayrılmalı. Efes'in çok
kent içinde yeşilin en yoğun
Salepçioğlu Mosque
yakınında St. Jean Bazilikası,
olduğu alanlarından biridir.
Salepçioğlu Camii
Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar
Hayvanat bahçesi, yapay gölü,
850 Sok. No. 48 Konak
Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii
açık hava tiyatrosu, spor ve
Izmir's largest domed mosque was
1390 Sokak, 4,
gibi başka tarihsel ve turistik gezi
eğlence tesisleriyle İzmirlilerin
built by Salepçizade Hacı Ahmet
Alsancak
yerleri bulunuyor.
başlıca rekreasyon alanıdır. Park, 1936 yılından beri her yıl ağustos
Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret.
House of the Virgin Mary
ayında düzenlenen Uluslararası
1906 yılında Salepçizade Hacı
Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St. John, and spent the
İzmir Fuarı'na da ev sahipliği yapıyor.
Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir
remainder of her life here. The
Pergam um / Bergama
house built in the 4th century at
The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient
minareye sahip.
Open daily / Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue
Sinyora iveret Synagogue 927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52
vvorld, are situated 105 km from
Şadırvan Mosque Şadırvan Camii
St. John the Baptist (Catholic)
recognised as a shrlne by the Vatican İn 1957. Mass is celebrat-
İzmir, The acropolis and
Ahmetağa Mah.
ed here every morning at 7,30
amphitheatre perched on a
Şadırvanaltı Mevki
Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.
and on Sunday mornings
tovvering hilltop, and on the
9 1 2 Sok. Konak
at 10.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e
outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health
Şadırvan Mosque is one of the mosques on the old inner harbour
1729 Sokak, 53
gelen Meryem Ana’nın hayatının
centre dedicated to Asklepios the
front and gets its name from the
son dönemini geçirip öldüğü yerde
god of health are in a remarkable
fountains underneath and next
Karşıyaka, Tel: 364 36 22 October-May, June-September.
4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de
State of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu
to it. Eski iç liman kıyısındaki camilerden
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.
Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi
biri olan Şadırvan Camii, adını
St. Mary Magdelena
yanında ve altında bulunan şadırvanlardan alıyor.
(Protestant)
the place where she died was
ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta,
152
■ C h u rc h e s and synagogues Kiliseler ve sinagoglar
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
ilçesinde antik çağın büyük
Kemalpaşa Cad., 15, Buca
St. Helen (Catholic)
Hürriyet Cad. 18, Bornova
B A LA TÇ IK
EO EK EN T G Ü ZBLTBPB
EV-KA O
ÇAĞDAŞ
ÖRNEKKÖY
Ş IR f^ T O P E
OOÖANÇAY
Ç ıF T E HAVUZLAR
ÖRNEKKÖY
ORMANO/ so
G ukkuyj
C E N G İZ H A N
R EFİK ŞEVKJ
ALPA R SLA N
M U H İT T İ» ^
IM BATLI
(E M İK L E ^
EM EK
O ÜM USP/
KIZILAY
‘UAT E D İP BAKSİ
ER Z E N E
Ç İÇ E K •ATAK ENT
N A LD Ö K E N
K A ZIM DİRİK
D Û flA N L.
'Bostanlı
d o û a n l A tt ,
RAEET PAŞA YEŞİLOVA
A/sancak
K A RA C A O Ğ l IALPAŞA ~ - ^ g ı r n R m AfJ^A i
İZMİR
G A Z IO S M A N I
EMALPASA
T U NA
körfez!
Pasaport YE N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
I9U LTA N C E N G İZ TOPEL
Konak
B UCA
r iç u K
Ü çkı/yular ÇANKAYA
Göztepe,
IEHTAP
ıG Ü N E Ş U
U FUK
M E T İN Ö|<TAY
C
M A LİYEC İLER ŞE H İT LE R Ç E T İN
U l
İT
SAR
TA HS İN î/j E lC I BOZK AYA '
SA LİH O M U R T A K //9 E V G İ
LÇOVA
»INAR
lU a r ve^
UĞUR B A RIŞ
<
iA b a û la r ,
aÜ N A LTAY
FIRAT
YENJGÜN,
L IM O N T İ KİBAR YUNU| G AZI
Y E Ş IL B A Ğ L A R ^ ^ / Ç A M L IK U L E
YILI
K U R O M vESM E
A YDIN
D E V R İM
CENNETÇBŞME
■MRE /
A B D I İP E K Ç İ
U ZUNDERE
UZUI
BEYAZ EVLER
G A Z IE M IR YEŞİL;
İZMİR THY Satış Ofisi M etro
SalesO fH ce)
D em iryo lu (Raitvvav)
C adde (Road)
Otoyol (Motorvvay) D evlet Yolu (State Road) Otoyol Num arası (Road N um bers)
TORBALI:
(Turkish A irlines
(M e tro )
M e tro Durağı (M e tro Stop) Tramvay Durağı (TramvvayStop) Tren Durağı (TralnStation)
\ ADNAN M ENDERES HAVALİM ANI İ (A IR PO R T) K ıs ık K ö yü
■ H o te ls / Oteller
m
o 3
O < >ATTALEIA HOLIDAY
SUNRISE RESORT HOTEL
BARUT HOTEL LARA RESORT
CONCORDE RESORT &
<
VILLAGE (HV1)
(HV1/*****)
SPA & SUITES (***")
SPA (**"*)
h -
Tel
Tel ı242] 7 48 7 0 1
Tel [242] 3 5 2 2 2 0 0
Tel
Fax [242] 7 48 7 0 3 1 -3 7
Fax [242] 3 5 2 2 2 22
Fax [242] 3 5 2 2 6 0 0
[242] 7 2 5 4 3 01
Fax [242] 725 A
[242] 3 5 2 2 6 26
Adres / Adresses
Adres / Adresses Side - Kızılağaç
Adres / Adresses 07100 Lara
Adres / Adresses l ira Turizm Merkezi
07500 Taşlıburun Mevkii, Bele^
07600 ANTALYA
Antalya/Turkiye
Lara-Antalya/TÜRKİYE
attaleia@ attaleia.c o m .tr
info@ sunrise.c o m .tr
lara@ baruthotels.com
info@ concordehotel .c o m .tr
h ttp ://w w w .attaleia .com .tr
h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr
http: / / w w w .b a ru th o te ls.co m
h ttp ://w w w .co n co rd e h o te l.co m .tr
CLUB TURTLE’S
ULUSOY KEMER
BLUE VVATERS
CORNELIA DE LUXE
MARCO POLO (HV1)
HOLIDAY CLUB (HV1)
CLUB & RESORT (*****)
RESORT (***•*)
Tel
Tel [242] 8 1 5 14 50
Tel [242] 756 94 64
Tel [242] 7 1 0 15 0 0
Fax [242] 8 2 4 6 3 4 6
Fax [242] 8 1 5 14 6 5
Fax [242]
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii
Adres / Adresses
Çam yuva, Kem er
G öynük, Kem er
Sagun, 07601 Manavgat
lleribaşı Mevkii, Belek
infc@ m arcopolo.com .tr
info@ kem erholidayclub.com .tr
bw@ b luew aters.c o m .t r
sales@ com eliaresort.com
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr
h ttp: / / w w w .b lu ew ate rs.c o m .tr
h ttp ://w w w . corneliaresort.co m
7 56 9 5 5 6 - 5 7
Fax [242] 7 1 5 2 5 0 5
KAYA SELECT RESORT &
SUNGATE
CATAMARANRESORT
DELPHIN PALACE DE LUXE
SPA (HV1)
PORT ROYAL (*****++)
HOTEL (*****)
COLLECTİON ELITE CLASS (*’
Tel [242] 7 25 5 4 9 0
Tel [242] 8 24 9 7 Fax [242] 8 24
Tel [242] 8 2 4 9 7 77
Tel [242] 3 5 2 2 5 52
Fax [242] / Adres / Adresses
50
Fax [242] 8 2 4 9 6 8 8
Fax [242] 3 5 2 2 5 50-51
Adres / Adresses Ç ifteçeşm eler
Adres / Adresses B ahçecik Mevkii.
Adres / Adresses Lara B each
Ü çku m Tepesi. Belek
Mevkii 1 .Beldibı- Kem er/Antalya
Beldibi/Antalya/Türkiye
Antalya/Türkiye
select@ kayatourism .c o m .tr
info@ portroyalantalya.com
info@ catam aranhotel.c o m .tr
info@ del phi npa la ce .co m
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .su n g a te h o te ls.co m
h ttp ://w w w .ca tam aran h ote l.c o m .tr
h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m
SIMENA HOLIDAY RESORT & SPA (HV1)
ADORA GOLF RESORT r* ** )
CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (**'
TALYA (**“ *)
Tel [242] 8 2 4 51 11
Tel [242] 725 4 0 51
Tel
Tel
Fax
Fax [242] 7 2 5 4 0 71
Fax [242] 3 4 9 3 4 54
Fax [242] 241 54 0 0
© T e le ph on e :
International cod e for Turkey: 9 0. A ntalya a re a c o d e : 242. For intercity c a lls w ith;n
Turkey first dial 0 \ th e n the area
[242] 3 4 9 34 34 (pbx)
DİVAN ANTALYA 42] 2 4 8 6 8 0 0
Adres / Adresses
Adres / Adresses Bek • T
Adres / Adresses Lara B each
Adres / Adresses Fevzi Çakm ak
th e lo cal n um be r.
P.O Box 6, 07981
0 7 5 0 0 Serik/Antalya-Türkiye
070 03 /A nta lya
C a dd e si No: 30/A N TA LY A
For intem ational
Çamyuva •Kemer/Antalya
in fo@ adora.com .tr
info@ clubhotelsera.com .tr
info@ talya.com .tr
calls
h ttp ://w w w .sim e n a h r.co m
h ttp ://w w w .a d o ra .co m .tr
h ttp ://w w w .club h ote lsera.co m .tr
h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr
c o d e , a n d then
154
SKYl
1 2/2 00 5
/m Merkezi
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)
r***)
Tel [242] 8 2 4 51 51 Fax [242] 8 2 4 51 73
HOTEL SILLYUM
LARESPARK HOTEL
MIRACLE RESORT HOTEL (*****)
Tel [242] 7 1 5 21 0 0
Tel
Tel [242] 3 5 2 21 21
Fax [242] 7 15 21 6 9
Fax
Fax [242] 3 5 2 21 11
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
PK. 15 0 79 81 Ç am yuva-Kem er/A ntalya
lleribaşı Mevkii, Belek
G üzeloba Mevkii, Lara Sahili
Kopakçayı Mevkii Lara/Antalya
kem er@ fantasia.com .tr
info@ hotelsillyum.co m
inf o@ laresparkhotel.com
info@ m iracleotel.com
h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr
h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com
h ttp ://w w w .laresparkhotel .com
h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com
GLORIA GOLF RESORT
KAYA BELEK OTEL
LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (*****)
m
Tel [242] 8 1 5 14 8 0
r***)
[242] 3 5 2 (X) 11
MİRADA DEL MAR HOTELS
Tel [242] 7 1 0 0 6 0 0
Tel
Tel [242] 7 1 5 11 0 0
Fax [242] 7 15 15 25
Fax [242] 7 25 5 2 27
Fax [242] 715 10 8 0
Fax [242] 8 1 5 14 9 9
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses PK. 0 7 9 8 0
Acısu Mevkii Belek/ANTALYA
Ü çku m Tepesi, Belek
iskele Mevkii, Belek / ANTALYA
G öynük-K em er/A ntalya
info@ gloria.com.tr
belek@ kayatourism .c o m .t r
info@ arcadiahotel.info
info@ m iradahotels.co m
h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr
http: / /w w w .kayatou ris m .c o m .t r
http://w w w .arca d ia ho tel.in fo
I ıttp ://w w w . m iradahotels.co m
GLORIA VERDE RESORT&SPA (*****)
KAYA SİDE OTEL r «*)
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (**“ *)
ORANGE COUNTY RESORT HOTEL { * * “
Tel [242] 7 10 0 5 0 0
Tel
Tel [242] 7 1 0 0 7 0 0
Tel [242] 8 1 4 72 0 0
*)
Fax [242] 7 1 5 2 4 19
Fax
Fax
Fax [242] 8 1 4 72 33
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses A tatürk Bulvarı
lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA
Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat
lleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA
Yenimahalle Kem er/Antalya
info@ gloria.com.tr
side@ kayatourism .c o m .tr
info@ atlantishotel .info
sales@ orangecounty.c o m .tr
h ttp ://w w w .glo ria.co m .tr
http ://w w w . kayatounsm .c o m .tr
http ://w w w .atla ntish o te l .info
h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (***“ ) Tel [242] 8 2 4 5 3 0(
OTIUM HOTELS INTERNATIONAL (*****) Tel [242] 7 25 41 80 (For Fieservation)
HILLSIDE SU HOTEL
KEMER RESORT HOTEL
r* * * )
r* * * )
Tel [242] 2 4 9 0 7 00 Fax [242] 2 4 9 0 7 0 7
Tel [242] 8 1 4 31 0 0 Fax
Fax (242] 8 2 4 77 78
Fax 2 42 ] 7 2 5 4 3 72 / 7 25 4 3 74
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses ()tiu m Ftotel Art- Kemer
Konyaaltı
A tatürk Bulvarı Kem er
No: 15 Kiriş Kem er / ANTALYA
O tium Hotel Zeynep-B elek
su@ hillside.com .tr
resort@ kem erreFort.com
mfo@ limrahotel.info
sales@ otium hotels.co m
h ttp ://w w w .hillsid esu .com
http ://w w w . kem erresort.co m
h ttp ://w w w . lim rahotel.info
h ttp ://w w w .o tiu m h o te ls.co m
1 2 / 2 0 0 5 S K Y I IFE 15 5
GUIDE ANTALYA
OZKAYMAK ALANYA HOTEL (*•***)
RENAISSANCE ANTALYA BEACH RESORT & SPA (— *)
SİLENCE BEACH RESORT (*****)
TÜRKİZ HOTEL & THALASSO CENTRE (*****)
Tel [2 4 2 )5 1 7 12 4 5 ( 6 Hat)
Tel [242] 8 2 4 8 4 31
Tel [242] 7 4 8 76 76
Tel [242] 8 1 4 41 0 0
Fax İ242] 5 1 7 17 25
Fax [242] 8 24 84 30
Fax [242] 7 4 8 76 6 6
Fax [242] 8 1 4 2 8 3 3
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Yalı Cad. N o.3
Incekum, Avsallar-Alanya
P.O. BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi, Kem er
Kızılağaç Manavgat/Antalya
0 7 9 8 0 K em er / Antalya-TÜRKİYE
incekum@ ozkaymak. c o m .tr
info@ renaissanceantalya.com
info@ silencebeachresort.com
turkiz@ turkiz.com.tr
http://w vw v.ozkaym ak.com .tr
h ttp ://w w w . renaissancehotels .com /aytrn
h ttp ://w w w .sile nce be a chreso rt.com
h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr
OZKAYMAK FALEZ HOTEL ANTALYA { * * * * * )
RESORT DEDEMAN ANTALYA ("***)
SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (*"**)
XANADURESORT HOTEL (**•**)
Tel [242] 2 3 8 5 4 54
Tel [242] 3 1 6 2 0 2 0
Tel [242] 2 3 8 5 5 5 5
Tel [242] 7 1 0 0
Fax [242] 2 3 8 51 51
Fax [242] 3 1 6 2 0 C
Fax [242] 2 3 8 5 5 70
Fax [242] 7 1 5 17 3 3
Adres / Adresses Konyaaltı Falez
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Mevkii 0 7 0 5 0 Antalya/Türkiye
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0
Acısu Mevkii, P K 4 9 Serik Belek
falez@ ozkaymak. c o m .tr
antalya@ dedem an.c o m .tr
reservations.voyager@ starwoodhotels.com
sales@ xanaduresort.c o m .tr
h ttp ://w w w .fa le z.com .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nta lya
h ttp ://w w w .xan ad u re sort.co m .tr
OZKAYMAK KEMER MARİNA HOTEL (*****)
RİVA DİVA EXCLUSIVE
THE MARMARA ANTALYA
BEST VVESTERN KHAN
r***)
r****)
m
Tel [242] 8 ^ 4 5 3 55
Tel [242] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx)
Tel [242] 2 4 9 3 6 0 0
Tel [242] 2 4 8 3 8 70
Fax [242] 8 14 5 3 6 5
Fax [242] 3 5 2 0 3 62
Fax [242] 3 2 3 73 78
Fax [242] 2 4 8 4 2 97
Adres / Adresses Yat Limanı Karşısı
Adres / Adresses
Adres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136
Adres / Adresses Elmalı Mah. Kazım
Kem er/Antalya
Lara-Antalya/T ürkiye
Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye
Ö zalp C a d. N o:55/AN TALY A
m arina@ ozkaym ak.com .tr
rivadiva@riva ho tels.co m
antalya-info@ them arm arahotels.com
info@ khanhotel.com
h ttp ://w w w .ozkaym ak. c o m .tr
h ttp ://w w w .riva ho tels.co m
http ://w w w . them arm arahotels.com
h ttp ://w w w .kh a n h o te l.c o m
■ Emergency
PORTO BELLO HOTEL DE LUXE BEACH & RESORT
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 5
TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (“ ***)
Tel [242] 821 4 0 32
Tel [242] 351 17 17
(*****)
Tel [242] 2 5 9 4 0 4 1(30 Hat)
156
RIXOS HOTEL TEKİROVA
Fax [242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47
Fax [242] 821 4 0 44
Fax [242] 351 17 18
Adres / Adresses
Adres / Adresses Tekirova Beldesi
Adres / Adresses
Akdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya
PK: 137 07995 Kemer/Antalya
K opak Çayı Mevkii. Lara
info@ portobello.com .tr
sales@ rixos.com
info@ titanic.com .tr
h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr
h ttp ://w w w .rixo s.co m
h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr
A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över C oast Guard el: 158 (Ali över
Turkey) Turkey) Turkey)
Turkey)
GUIDE ANTALYA
Düden Falls / Düden Şelalesi
Perge
inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir
A very beautiful waterfall
The origins of this ancient city
antik kent ve doğa müzesiyle bir
(12 km north of the city centre).
18 km north-east of Antalya go
ulusal park.
Kent merkezine kuzey yönünde
back to 1000 BC, but the
Alo Turist Hattı
12 km uzaklıkta çok güzel bir
surviving remains are Hellenic and
Tel: 0 800 511 07 07
şelale. Piknik için mükemmel
Roman. An exceptional open-air
Kaleiçi Museum
0 800 511 07 08 Provincial Director of
bir tercih.
museum, / Antalya'nın
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi
18 kilometre kuzeydoğusundaki
Tourism
Köprülü Canyon National Park
bu antik kentin geçmişi MÖ 1000
Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo buildings, each one of vvhich deserves designation as a
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D anışm a Tourist Information Phone
İl Turizm Müdürlüğü
Köprülü Kanyon Milli Parkı
yılına kadar uzanıyor. Ancak
Tel: 343 27 60-61
The Köprülü Canyon National
bugün gezilen kalıntılar Helen ve
Antalya, Cumhuriyet Mahallesi
Park is vvithin the boundaries of
Roma dönemlerinden kalma bir
Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah
Manavgat, a 14 km long and
açıkhava müzesi.
Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı
Bolasan village and Beşkonak.lt
Phaselis
is thickly covered in cedar trees
Situated at the foot of Mt Tahtalı
Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası
and its resemblance to the 'fairy
(Olympos), 15 km south of
chimneys’ of Cappadocia, albeit
Kemer, the three harbors of
Tel: 814 15 36-814 11 12
in the from of nature, is striking.
Phaselis vvere the reason for İts
100 m vvide valley betvveen
Tourism Poliçe / Turizm Polisi
Manavgat sınırları içerisinde yer
historical role as a commercial
Kaleiçi Yatlimanı,
alan park. Bolasan köyü ile
çenter. / Tahtalı Dağı'nın
Tel: 243 10 61
Beşkonak arasında 14 km
eteklerinde, Kemer'in 15 km
uzunluğunda, 100 metre
güneyinde yer alan antik kent, üç
■ S ig h ts e e in g G ezinti
derinliğinde bir vadidir. Gür sedir
limanı ile zamanının önemli bir
ormanları ile kaplı vadide,
ticaret merkeziydi.
Alanya Citadel / Alanya Kalesi
Kapadokya'daki peri bacalarına
This splendid Byzantine citadel
benzeyen ilginç doğal oluşumları
Side
surmounting the rocky peninsula
görebilirsiniz.
At this lively resort east
is walled (8 km). The 'Red
of Antalya, the houses and
19th century are exhibited vvith special effects in the Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and inan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.
Karain Cave / Karain Mağarası
Sultan Keykubad in 1226. Today
The caves are 27 kilometer
intervvined. There are tvvo agoras,
it is a small museum containing
northwest of Antalya. İt is the
an amphiteatre and a museum in
etnographical collections.
largest cave in Turkey to have been
vvhich statues and other vvorks of
Bizans zamanından kalma.
inhabited. Finds from these
art found here are exhibited.
‘Kızıl Kule'si 1226'da Sultan
Underwater Kaş
remarkable caves go back to the
Antalya'nın doğusundaki bu
Alaaddin Keykubad tarafından
Sualtındaki Kaş
paleolithic, some 30,000 years
turistik kıyı kasabası antik
inşa ettirilen görkemli Alanya
The undervvater riches of Kaş,
ago. / Antalya’nın 27 kilometre
kalıntılarla içiçe. İki büyük agora,
situated on one of the Mediterranean's majör
ancient ruins are inextricably
Kalesi şehri ikiye ayıran bir
kuzeybatısında yer alır.
geniş bir amfiteatr ve burada
yarımadanın üzerinde yer alıyor.
Türkiye'nin içinde insan yaşamış
gün ışığına çıkarılan heykel ve
millennia-old trade routes, are of
Kızıl Kule, bugün etnografik
en büyük mağarasıdır. Yapılan
öteki eserlerin sergilendiği
eserlerin sergilendiği küçük bir
course not limited to historic
arkeolojik kazılarda elde edilen
bir müze.
müze.
shipvvrecks. With its cold
buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye
Old Quarter / Kaleiçi
vvaters and first-rate undervvater
tarihlenmektedir.
The historic nucleus of Antalya.
visibility, Kaş is a number one
This district is now restored and
Antalya Museum Kenan Evren Bulvarı,
SKYL - E 1 2 /2 0 0 5
cultural asset vvith protected status, Cross-sections of life in the castle in the first half of the
Tovver' vvas built by the Seljuk's
Antalya Müzesi
158
The Suna-lnan Kıraç
undervvater springs, crystal clear
Manavgat VVaterfalI
has became an attractive
address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde
Konyaaltı,
Manavgat Şelalesi
touristic centre with its tavems.
Tel: 241 45 28
A priority address for those who
hotels, restaurants and
08.30-17.30, closed Mondays /
bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri
pazartesi kapalı
vvant to cool off on the hot, svveltering days of summer. and a natural vvonder created by
entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international
tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak
Aspendos A majör port and commercial
the stream of the same name. With its thunderous cascade and
yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan
ve görüş mesafesi en uzun
centre in antiquity. Aspendos
Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve
sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının
today lies inland, 48 kilometer
icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship,
east of Antalya. İts magnificent
is a haven of tranquility.
eğlence olanaklarıyla turistik bir
amphiteatre is the best preserved
Yazın sıcak ve bunaltıcı
merkez. Dar sokaklardan inilen
Yivli Minare (Fluted Minare)
in the vvorid and knovvn for its
günlerinde serinlemek isteyenlerin
eski liman ise bugün uluslararası
Yivli Minare is the symbol of
bir marina.
Antalya and the city's oldest
denizaltı coğrafyalarından birine birinci adresi.
superb acoustics and is stili used
bir numaralı adreslerinden biri;
for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli
her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu
Termessos
Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin
bir doğa harikası: Manavgat
limanından kalma muhteşem bir
Şelalesi. Antalya'nın Manavgat
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a
Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli
amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve
ilçesinde bulunan bu şelale,
national park northvvest of
Minare, Sultan Alaeddin
iyi korunmuş olması nedeniyle
gümbür gümbür sesi, buz gibi
Antalya. There is a natural history
bugün de konserler için
suyuyla insana huzur veren bir
museum at the park entrance.
Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en
kullanılıyor.
cennet adeta.
Denizden 1050 m yükseklikte,
eski Selçuklu yapısıdır.
\ J
incirkoy •
•Arpacık
Yedi Burun
Ovacık».
Kadyandd
Üzümlü
j
Katm koz
•Karabayır
~
,5 3
\
Kuzören
Jatara
Sütleğen *
Kavacık
✓ "
«Ballık
Meis Adası Meyisti
Üzümlü
• Çavdır
•Palamut
Kem en
Soğütlüdere
D A ^
(*\
/ - ğ
B a y ırk ö y
Öeyköy
îfennı
i
S o ğ > ..0^
a ç V
\
Çavdır
• Kemerköy
Kekova Adası
Andrıke
Köşkerlerı
° i
O ııdenkoy j
oA kçay Gömbe
’ Kasaba
q_
Olbasa Yeşılyayla, Yelten»
B^dağim rykanda Onrrpos
Finike Körfezi
G ölcük
(J )
Yardımcı Burnu
ımluca
.•Ç am yuva
Karaca Yarımadası
Olympos
a
S e lg e
,*■
i 02,11
16n , r
y
•Kumköv
aCT
(AiRPORT)
ha ^
llıcaköy!
Stabilize yol
Aspluıi paıvd riHiıi
Mııll: iane nttul
ÇokijV tiHiyol
As/ıhalı p tn td nuul
O ther Roads
DİĞER YOLLAR
I ’iliııge roads
S t.ıbili/f vı>1 Stabilizeli nxul __________Kov yolu
_ _ _ _ _ _
Provincial Roads
İL YOLLARI
n Shibilizeıİ rmıd
__________
S tate Rotıds
DE\ LET YOLLARI
Kızılot
Ûymapınar
Başlar*
•
Â
/
J jf
/X \ y y /
j
K anıp ulam Canıping
«»i Betıclı
Milli |w rk K aıiotuıl park
Wıiıerfull
yı.ıu.-
Sk i çenter
Cusıums
G üm rük
Stile* O ffice
T H Y Satış Ofisi Ttrkish Airlines
Ç a m y o lV
İJ llltlkt/.İ
20 KM
Hbınncal ptaces
Tarihiver
Districl ceııler
tlşv m e tU /i
(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4
Gürbüz YAYINLARI
___ . __
A sp e n d o s
- Dereköy
o S id e
o Kemer
□B U R D U R
Gazipa:
»emirt;
175
.Kargıcak
Sapad
D im çay Barajı
/
K ö p rü
A lanya o^obakoy Gumuş^
YERLEŞİM / SETTUimNTS
i
K o n a k lf * S ^ 4 0 8 j .. _
İŞARKTLKR / SIGSS /■CN I }
3
„ G u zelbağ 0
lr\ > O r t a k ö y U m u tlu J \ j
Okurcalar » Dereköy Avsallar • ToslakKad,l° « M ahm utseydi
AlaraHan
,
Gündoğmuş
Bozkır
^lı^HrUbÜT.
Akkıse
Kızılören
Keteni i Bostandere
ievrekli
Saâllk* ° Doğanbey
G ü z e ls u
Yarpuz
Cevizli 128
o
Bademli
Seydişehir'
Taraşçı
Güneycik
,,
Ibradı
Kuyucak
Yenidoğan Sadıkhacı
0Üzümlü * Hu®lu
"•«'2
• Üstünler
D ereb ucak
G encek 0
Akçabelen
Yeşıldağ* Kayabaşı
Y O L LA R /ROADS
Ç o la k lıN
GfindofldıV
X.
7 5 1 ^ ^
cTaşağıl
,S a Sınn
) Mif Pariı
ı Köpröü Kanyon
Çaltepe
Kesme
O .Gölyaka
Yenişarbademli
Beyşehir Gölü
O Kurucuova*
^
Kasımlar
Beşkonako
j Aspendos
«Varsak f r e r g e /
\
*Çandır
Karaca ören Barajı
r
Çobanisâ
^ütçülero
Karadiken
1,48
Kovada Gölü
Ayvalıpınar
Yakaavşar
• Gökçehüyük
Kepez A ksım ^ ^ Z _ _ _ S e r i k 0 Belkıs
O Kemer
Doyran
Çakırlar
Terrr.essos •— ] l Wiü Parkı T e r m e s s o s ^
ç-fliık!
ANTALYA
Kovanlıls_^
r Karaveliler,
Kocaaliler
• Çanaklı
ığlasun
t İSPARTA D ir e k li.V S a v k ö y
Döşemealtı
Büyükköy
Karakuyı
Kızılkaya
Bağsaray Yazıpınar
URDUR
C k e r iy e
 lt ın y a k a
imecik
uttan
I G ub k D k
ıTatköy?
oGölova
Turunçova
Büğdüz
Kayaalt^
Çomaklı 74.
AkörenO
Korkuteli
K em er
f
Kızılcadağ
Elmalı
«Kayabaşı
1
B e k ç i le r ^ ^ ^
Altınyayla
‘
1
/
Boğaziçi g J
«Orhanlı Harmanlı • -
/ °
.Y u s u fç a ^ ^ " ^
* İbecik ^ yBubon ^
.
#Yazır
\
Karakent
«Dereköy
Ş K a r a m a n l/ ^ f iy
X K u m afŞan
a
/ \
Salda Gölü
fcüney63
.Dereköy
«Yeşildere
Kelekçi
.Elm an
Uçarı
Dedebağı#
*' * *
Çam elio
*Ata
Gölcük
t
O Acıpayam
< Akalan* ■~j .. n ;
\
AlaattinŞ
• Çöğmen 8 SO 0 M NC CU U KK
Bozbel
^Kozlar
.
VYüreğil J ^uva \ .Yassıhûyük
,' " ~ V 6
BüyüKkonaK cc
Kızılca
•Dennkuyu «
Horasanı..
■Baharlar
S
ğ
Kıalcabölük
/
İnceler >
*Cum alı
*
,2,'yer
'V a v a ^ ^ T ^pSerinhisar
Honaz
Beylerii •
Çukurköy
43
£ a b a£ ° z k u r t Û ^ * »Çambaşı
Aşağıkaraçay
J 2 ^ ar
73
DENİZLİ?
Goveçlik
T(\iXşur{ İlişkileri
fır u m s Vjöni s t i f i
Tedarik Zinciri V
t s nek
jö n &
l
VjönA t i n A İ
t i^ i
1
Vj&r e l U ş M i ş C(iXv&niür H ı z l ı î/ U j^ n l^ n ^ f e iU r
E n te g re U fj a r l a n a b i l i r
TVUcrosoft İle - t iş im
H M -tı
3 3 66 999 ı/oı/oı/o.n/ı ic r os of t .c o w /t wr k ig e/nAks
Tel tlo : 0 2 1 2
K oU ,9 K u lU n ı n * g ö rs e l
M ic ro s o ft'u n g ü v e n ilir ve u y a rla n a b ilir K u ru m sa l K aynak P la nlam ası (ERP) çözü m le ri ş im d i parm akla rınızın ucu nd a. K u ru m sa l K aynak P la n la m a s ı’nı kullanarak, bütçenizi aşm adan envanterinizi daraltm anın, m aliyetleri düşürm enin ve pazarınıza d a ha hızlı u la şm a n ın yollarını ö ğ re n e b ilirs in iz . iş in iz i b ü y ü tü rk e n tü m yükü ü s tle n e b ile c e k k o la y k u lla n ım lı, g ü v e n ilir ve size özel ç ö z ü m le r h a k k ın d a b ilg i a lm a k iç in w w w .m ic ro s o ft.c o m /tu rk iy e /m b s
Axapta
s ite s in i z iy a re t e d e b ilir ya da O 2 1 2 - 3 3 6 6 9 9 9 n u m a ra lı M ic ro s o ft İle tiş im H a ttı’nı a ra y a b ilirs in iz .
CRM
© 2005 Microsoft Corporation. Tüm hakları saklıdır. Microsoft ve “Sizin potansiyeliniz. Bizim tutkumuz.” ABD ve/veya diğer ülkelerdeki Microsoft Corporation firmasının tescilli markalarıdır.
Navision
■ H o te ls / Oteller
LU
O o 5 > o
CLUB HOTEL İSİS (HV1)
3
Tel [252] 317 21 40
BAIA BODRUM
KARIA PRİNCESS HOTEL
CLUB FLIPPER
r***) Tel [252] 387 92 93
Tel [252] 316 89 71
Tel [252] 385 33 33 Fax [252] 385 33 50
r**)
Fax [252] 317 21 56
Fax [252] 387 76 25
Fax [252] 316 89 79
Adres / Adresses Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr
Adres / Adresses Kızılburun Mevkii
Adres / Adresses Canlıdere Sok.
Gündoğan/Bodrum baia@hotel-baia.com
No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com
Adres / Adresses Gokçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper.com.tr
http://www.isis.com.tr
http://www.hotel-baia.com
http://www.kariaprincess.com
http:// www.clubflipper.com.tr
HILLSIDE
DIAMOND OF BODRUM
KEMPINSKI HOTEL
GRAND NEVVPORT
BEACH CLUB (HV1)
r***)
BARBAROS BAY (•****)
HOTEL BODRUM (****)
Tel [252] 614 83 60
Tel [252] 311 03 03
Tel [252] 317 23 78
Fax [252] 614 14 70
Tel [252] 316 02 02 Fax [252] 316 11 20
Fax [252] 311 03 00
Fax [252] 317 25 97
Adres / Adresses
Adres / Adresses Kumbahçe Mah.
Adres / Adresses Yalıçiftlık/Bodrum
Adres / Adresses Asarlık Mevkii Adnan
Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
Atatürk Cad. No: 116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum.com .tr http://w ww. diamondofbodrum.com .tr
reservations.barbaros@kempinski.com
Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http://www.grandnewporthotel.com
LYKIA VVORLD (HV1/****)
ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL (**•**)
THE MARMARA BODRUM
MONTANA PINE RESORT
r***)
m
Tel (252) 617 02 OC
Tel [252] 412 81 01 Fax [252] 412 20 05
Tel [252] 313 81 30
Tel [252] 616 71 08
Fax (252)617 03 50
Fax [252] 313 81 31
Fax [252] 616 64 51
Adres / Adresses P.O.Box 102 48340
Adres / Adresses Uzunyalı Cad.
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Ölüdeniz/Fethiye
No. 130 48700 Marmaris/Muğla
Yokuşbaşı Mevkii Bodrum
ölüdeniz - Fethiye
lykia@lykiaworfd.com http://www.lykiaworld.com
info@elegancehotel .com http://www.elegancehotel.com
bodrum-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
info@montanapine.com http://www.m ontanapine.com
AEGEAN DREAM
YASMİN BODRUM
RESORT DEDEMAN
RESORT HOTEL (**“ *)
HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (*****)
RESORT (•****)
BODRUM (****)
Tel [252] 382 88 98
Tel [252] 368 90 10
Tel [252] 311 03 30
Tel [252] 313 85 0
Fax [252] 382 22 47
Fax [252] 368 90 56
Fax [252] 394 30 38
Fax [252] 313 45 30
Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii
Adres / Adresses
Adres / Adresses
48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com
Yalıçiftlik Bodrum
Kadıkale Mevkii. Turgutreis/Bodrum info@yasminbodrum.com
Adres / Adresses Bıtez Gündönümü Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@ dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com
info.barbaros@kempinski .com http://www.kempinski-bodrum.com
© Telephone: International co d e for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls within Turkey first dial ‘O’, then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00’.
162 S K Y L IF E 1 2/2 00 5
V
sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com
http://www.yasminbodrum.com
,
■ T o u ris m İn fo rm a tio n Turizm Danışma Bodrum
Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça CLUB ÇOBANTUR OTEL
L'AMBIANCE RESORT
(S)
OTEL (S)
Tel (252) 243 45 50
Tel [252] 313 83 30
Fax [252] 243 45 58
Fax [252] 313 82 00
Adres / Adresses Eski İskele Mevkii.
Adres / Adresses Myndos Kapısı
Akyaka -Gökova/Muğ la clubcobantur@cobantur.com
Gümbet Bodrum info@lambiance.com
http://www.club.cobantur.com
http://www.lambiance.com
Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye iskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61 ■ M u s e u m s / Müzeler The Bodrum Museum ot Undervvater Archeology ECESARAY MARINA &
THE INN AT SVVISSÖTEL GÖCEK
RESORT (S)
MARİNA & SPA RESORT (S)
Tel [252] 612 50 05 Fax [252] 614 72 05
Tel [252] 645 27 60 Fax [252] 645 27 67
Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
Adres / Adresses Göcek 48310 Fethiye emailus.gocek@swissotel .com http://www.swissotel.com
EL VINO BUTİK HOTEL (S)
EV (DESIGN HOTELS)
Tel [252] 313 87 70/71 Fax [252] 313 87 7
Tel (252)377 6 0 / Fax (252) 377 55 66
Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız
Adres / Adresses T ürkbükü/Bodrum
info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com
info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibıted in this museum, which is located in Bodrum Castle, Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Fethiye Museum
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah, Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Muğla Museum
■ E m e rg e n c y Ambulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) GÖCEK LYKIA RESORT OTEL (S)
Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel (252)645 28 28 Fax (252) 645 28 27 Adres / Adresses Cumhuriyet Mah. Göcek-Fethiye/TÜRKİYE info@goceklykiaresort.com http://www.goceklykiaresort.com
Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan fosillerin sergilendiği bir müze.
Tel: 527 45 03 Gendarme
Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ S ig h ts e e in g Gezinti Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knignts of Rhodes in the 15th centuıy. Located on the edge of the
harbour, it oovers an area of approxımately 30,000 square metres. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen, yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip kale limana hakim durumda. Dalyan
This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 12 /2 0 0 5 3KYLIFE 163
•
f
.17
Milet,
107 #Y<e
D
Priene /t
/
çami^l
%
>Çavdar ▲
•
’O
*
/J^oKarpuzlu
Ulukonak , Vçj V
Labraunda ^
r
( H h e r K ıta d s
Oenıınolu Haılnıulı
DK.KK YOLLAR
__________ Köyyolu VlUage roads
_ _ _ _ _ _ _ Stahılı/c u»l — Sıahılızca road
/A
Kamp alanı Camping
H'aicrfall
Gümrük Cusum*
r
Sales Office
»
Sı.ıt'ilı/c vol Sıahılızca road
0
Uman Seaport
P r t m n c iu l R o a tls = = = = = Asfalt vol Asplnılt fta \rtl road
A
İŞA R ETLER / S IG S S
İ
İL YOLLARI
"
N
(,'nlı ^erilli y«>l Stıı'n İane ıoud Asfalt vol i phaft /Hurd nmıt
DEV LET YOLLARI
YOL.I.VK / RO AD S
0
Mesudiye 1
a r ı m a
, l » t J?
•
o
i.
Didyma
İç m e le r
Turgut
YAYINLARI (0216 ı J2S 78 74
*4
30 KM
Tarihi yer H uınncal placej
K m mcrkc/ı I iltaçı- cenler
Bucak mcrkc/ı Subdıum l tenler
G ü rb ü z
15
o Marmaris
□ M UĞLA
Y ER LEŞİM / SE T T L E M E N T S
aiöoü
Keramos
Ö re n , o
\
^
<£, Gerqo
Oq
Dancmlas Burum
Aphrodısıas
Yazır*
Karacasu
Neapolis a ^ "aydere
5f
Alamut
"Y e n ip a z a r
B ozd oğano
a la m a
f
M flm T B T İS )
Beldıbi
Karaca»
.
^
(
G ökova °
Yer kesik;
Yeşilyurto
Loryma
• Soğut •Taşlıca
Kastabos
g s /^ A r m u ta la n , »İçmeler Oı+ıaniye • 3J »Turunç
A '
A
Gökova Körfezi
Mazıköy
C7*' " Emecjk
\
+
D a tça
«; ^
İnce Burun
Klira A da ^
Y a z.k ö y ^
Knidosi
A k y a rla r -
S ta te R tta d s ________ ---------------. m m m m a*
B o d ru m
K araova
G ü v e r c i n l i y ^ r tte p e
O r ta k e n t
4
0<C19 ' Hoiikarnassos
Tu rg utreis0
Myndos
Yalıkavak,
5
oi Didymâ ° " ” / A ‘ Eur.rom_ ^ Teıcnıussa V - > Mili
E G E
X
V B a lta k ö y
Cincin Ç a k ır b e y lN .
r
Koçarlı
Herakleia ❖
A
0
B a ğ a ra s ı
;
Haydadı.
Göveçlik
*
K,zl|caböiüAu Tava, ” 35
'V D Serinhisar
B ^ ler|, • Hayriye.
A
*
• Çaltı
G em
Ç a rd a k ^
• C u m a l.
ıÇambaşı
Colossoejnce|e^
.
B o z k u rto
^K aklık
K(zılyer
« ı x
H onaz
Q
' • Korucuk
D E N İZ L İ Ç A R D A K 43 \Çukurköy . H A V A L İM A N I Aşağıkaraçây \( A IR P O H T )
K
DENİZLİ ı
» u la r»
-O -
G
A
»
^
‘
5
/
Tt e
*
A
/
DA
..
n . / #
Ö re n y
SöğütlüdeyiB
o \
J
ye
/ |
E?eon /
------- y
/
« I0 U U U
Arsada
J w
•
Yeşilköy
[Kalkan
‘ İslamlar
• Çavdır
49
.n
Sütleğen •
'
,
• Der«koy
I!
•
36
• , Kasaba
^AntiphelloT
u(j
11
oA kçay o/ #Gömbe
^ ^
V"
Elmaf?
Ç a v d ır
^ftasanpaş
ıva* ^
Yuv*
S eki Cfivlan* Q
20
Oınoanda
allık
! Arsaköy '
: .Palamut
_ P’atara a
Oyaköv
Xanthosl
1
Bayırko*
A ltm y a y la
Kabaağaç J »Yakaköy * /Çamurkoy
..
ıs 7 \
oG o lh ,s ar^
ibecik /S
#
Bubon
| ( j|jy ra
* ,
YuSU' ^ . . | k .
Çamkö^V
■ • Eldirek Kemer/ • Bayırköy
Golbent ^
os»
^
Elmalı • Kara bayır
Ü z ü m lü 0
■
,*
K alm ko /
1
O a m e li o
"
•Aic, .
Kaayonaa
k
K e le k ç i Gölcük*' Cumaatenı
Ako)|
İncirköy '
v: Patlangıç
Yedi Burun
İblis Burnu
^
V"
e, O N C U K
Bozbel
^
Çöğmen
D a la m a n
u O rta c a
H A V A LİM A N I ) (airport^ ^
Okçular
Beyobası‘
Köyceğiz Gölü
Otmanlar, ^ / I
~
Demirli *
^
V-
t
B eyağaç
^ K ö y c e ğ iz 0
Toparlar
Kurtoğlu Burnu
- Yılancık
A
to
653
^ Adası
4
4
0
*Kavakçalı
Tur9ut.
* Karaböğurtlen
*YaraŞ
___
U la
O
26
Kızılyaka
/o
1
□
MUĞLA
^Yeşilyuva Orhanlı, Eskiçinel # ^ 8 \x 39> A kçaova \A la b a y ır ^ . Kemer Karagöl \- .E b e c ik Saldil ^ ' V Banıp Yc"v /„ .. I / m ................................ Ç ayboyu ; K a ra k ö y ^ Klzllcay »_A Çayboyu — 1— G ölü DA Ğ L A m ■30 m . V f t f^Tassıhuyuk^^^ . fessıhüyük' . Ortaköy ... ■ .Ortaköy 4 * IS»elımıye e lım ıy e • • I 75 ' ^ o K a v a k lıd e r e K a le r ^ Q k , Alaattın’ »Uçar, _ ~ İOVE Kazıklı D id im lin al 20 v 3 ? ^ ------- ° G ö k t e p e F ‘ Baharlar o A c ıo a v a m a tiö a n — jfe a Horasanlı *■ Buyukkonak O A c ıp a y a m ra t a n a n 1 0 (^ / T ^J53 «Derekoy sf5 _ , i , Ovakışlacık ık ış la c ıl^ o ^ . M * ■% . G ö k ç e ö re n ^ ^ Akalan* \ *Yumrutaş^K a f a m a n l j Gökçeören / # 3' ( CTM uu rr aa ttla Kayabaşı Derinkuyu Qerınkuyu.V ^ ,. ,, , bo d ru m M la s \ M la rr ^, //'1 Kayabaş' .Orenköy > ^ K u m ^ fş a r^ ^ ^ ^ . Güllük* H ^ u î Â A N 1 Körfez. Gulluk 29 /K ozlar ^ Dedebağı* te n d e r/ > ozlar ^ '^,K uzören
B a,at* jYenıkoy Akköyo 1
D E N İ Z İ
N
u a v u t ia r -
TOPLU UPHILL COURT S jJ S TOKİ İştiraki Emlak GYOA.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
Yüksek zeka! Yüksek bir teknolojinin ürünü olan Uphill Court aynı zamanda yüksek bir zekanın da ürünü. Her detayın titizlikle düşünüldüğü Uphill Court’ta kalitenin, konforun ve yaşamın standartları da çok yüksek.
İstanbul
Bu yüksek standartta siz de yerinizi alın!
Batı Ataşehir0216444 O 2 5 5 www.uphillcourt.com
^VARYAP E M L A K G Y O A .Ş . T.C. Başbakanlık TOKİ İştirakidir.
O
R
T
A
K
COUFfT
| | | TEKNİK YAPI
V A R L I B A J L A R
■
G
İ
R
................. ..................
İ
Ş
İ
M
İ -
“Gözümüz yükseklerde!”
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
GELİŞ KATI / ARRIVAL
V ▲ u * e K
Visa Office
Services
Information Desk Elevator Toilets Customs Florist
Escalators
Meeting Point Underground
Shuttle / Bus Taxi
Phamnacy
Parking
Baggage Claim Hotel İnfo
H S
Bagagge C ustody Smoking Area Domestic Transit
)
a $ Til
Airlines Lost Baggage Claim & Found Post Office Rent A Car Bank/Exchange Office Tourist İnformation
Duty Free Shop A 1 (Classics) Food & Beverage
I Duty Free Shop A2 (Classics) | Duty Free Shop A 3 (Vintage-Express Courıter)
Golden Touch Gourmet Corner P O
166 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
Prsorder Pick-up Desk
Le g e n d
Green Fields Bar
II
|
Duty Free
Food & Beverage
Services
Public Area
Non-Public Area
Passaport Control
Yellow Parking Area
Blue Parking Area
Gloria Jeans Botanik Cafe Coca-Cola Cafe 1 1 |||
R ed Parking Area
|
Lounge
Delights Gloria Jeans Tonton Pide-Lahmacun
GİDİŞ KATI / DEPARTURE İnformation Desk Elevator Terminal Lost & Found
Main Duty Free Shop
Toilets Customs
Setur r tl
G O
Tonton Döner Basilico Burger King
□
O
Divan Pub
□
Star Cafe Lipton
21
^
Efes Flight Point
Shopping Frito-Lay
Food Hail Check-in
■
Vintage
Coco-Cola Bus Lounge
I Secure Wrap
House of Cigars
Coco-Cola
Sweet Dreams
Algida
Empire
I Domestic Transit
Vakko Salvatore Ferregamo
O
□ i
Flags Wor1d Of Food
Medical Aid
Flags Cafe
Hermes
Burger King Aihpoki MoııL Airport Hotel
Desa Post Office
Golden Touch Shops
Tax Free
Kids Wonderworid
Baggage Claim
Last Minute Gate Shop Last Minute Gate Shop
O4
Delights 2 Nescafe
Si
Tıcket Sales I Bank/Exchange Office
Last Minute Gate Shop Smoking Area
Advantage Club Lounge
Atasay
THY CİP Lounge
Mavi Jeans
British Airvvays Terraces Lounge
E-Shopping
Sushi Meze
«w
Conference Rooms Isbank Millennium Lounge
Gloria Jeans
Bally
I D&R
Prime Class Lounge
İstanbul Cafe
Baggage Custody
i*» ıV Parking
□
Last Stop Coca-Cola Kiosk Nescafe 2 First Cafe Doluca Kiosks Teras Cafe
1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 167
& R E SER VATİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency
Al Saman Tovver, Hamdan Street, P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6218000/6211116 turkishair@salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Arlines. Bole
Aiıport P.O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALMATİ - ALMATY
Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishaırlines kz AMMAN
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 o.com.jo AMSTERDAM
Terminal VVest, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishair1ines.nl ASTANA
JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD
Magtymguly Ave. No: 73 7 4 4 4 0 0 0 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612
BAKU
B Ü K R EŞ - BUCHAREST
HANNOVER
Husi Hactyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com
BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
BANGKOK
CEN EVRE - GENEVA
Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th
Geneva International Arport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41 -22) 7316120 (3 Unes) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch
BARSELONA - BARCELONA
CEZAYİR - ALG IERS
Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es
30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866
BASEL
Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN
Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours
and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 BEYRUT-BEIRUT
Jal El-Dib Autostrade, Mazda Bldg. 5th Floor, Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com B İŞ K EK - BISH KEK
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011 -603561 -603171 thyfru@elcat.kg B RÜ K SEL - B R U SSELS
ATİNA - ATHENS
Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210)3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN
Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh 168 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5
51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be
CİDDE - JEDDAH
City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box, 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays FVt. Ltd.
Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency
King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DOHA KATAR DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency
P.O. Box 363 Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ
Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae DUSSELDORF
Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de
BUDAPEŞTE - BUDAPEST
FRANKFURT
Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu
Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com
BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.
Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar
HAMBURG
Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com
HONG KONG
Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises
64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 KAHİRE - CAIRO
Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI
Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA
Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212)22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 hat/lines) casasales@turkishairlines.ma KİEV
19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİNEV - CHISINAU
Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN
Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE
Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7. Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de
Opel, otomobillerinin model, teknik özellik ve renkiennde derişiklik yapma hakkini i
Yeni Opel Vectra. Kontrolü ele alın. K o n tro lü e lin d e tu ta n la r , o to m o b ille rin d e n g ü ç lü v e seri o lm a s ın ı b e k le rle r. 2 .0 T u r b o 1 7 5 H P , 1 .9 C D T I 1 5 0 H P v e d iğ e r g ü ç lü m o to r s e ç e n e k le ri b u b e k le n tiy i k a rş ıla r. K o n tro lü e lin d e tu ta n la r , b u g ü c e h a k im o lm a k isterler. H e m d ü z , h e m d e o to m a tik 6 ileri ş a n z ım a n ile b u n u y a ş a r la r . K o n tro lü e lin d e tu ta n la r , ü s tü n g ü v e n lik v e h a k im iy e t s a ğ la y a n ID S plus İn te r a k tif Sürüş S is te m i’ni isterler. K o n tro lü e lin d e t u ta n la r , stil v e p e rfo rm a n s ı b ir a r a d a b e k le rle r. K o n tro lü e lin d e tu t a n la r , b e k le n tile rin d e n ö d ü n v e rm e z le r. O n la r, Y e n i V e c tr a k u lla n ırla r.
OPEL BİLGİ DESTEK HATTI 0212 337 1234
w w w .o p e l.c o m .tr
& R E S E R V A TİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
KUALA LUMPUR GSA: Abda Aviation Sdn, Bhd.
Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jaları Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT
Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises
National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFK O ŞA - LEFKO SA
Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes
Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351)210 078 800 LONDRA - LONDON
125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co,uk Heathrovv Airport Tel: (44-20)88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON
59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRİD
Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid, Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com MALTA GSA: Arrigo Group Limited
248 Tovver Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 170 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
MANCHESTER
ODESSA
SİDNEY ■SYDNEY
Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net
603/16 Barrack St, 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au
MASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and
Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 MEDİNE - MEDINA GSA: ABC Travel Agency,
Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EKKE - M ECCA GSA: ABC Travel Agency
Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 MİLANO - MILAN
Verziere 13-20122 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 airportthy@tiscali.it MOSKOVA - MOSCOVV
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscovv RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.nj MÜNİH - MUNICH
Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NEW YORK
John F, Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE
OSAKA
Ocat Bldg, 4F, 4-1 Minatomachi 1Chome Nanivva-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6)66441144
Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
OSLO
SİNGAPUR - SINGAPORE
SIM FEROPOL
Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat / lines) R/Tel: (47) 648 20 531
150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
PARİS
SOFYA - SOFIA
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr
Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGAR IA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
PEKİN - BEIJING
STOCKHOLM
W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com
Tegner gatan 32 11359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se turkishairiines@telia.com
PRAG - PRAGUE
STRAZBURG - STRASBOURG
Vaclavske Namesti 19/3 Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.cz prg.sales@turkishairiines.cz
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com
PRİŞTİNA - PRISTINA
STUTTGART
Lidhja E Pejes-Drini ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 hat / lines) thystr@t-online.de
RİYAD - RIYADH
King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa
ŞAM - DAMASCUS
Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI
ROMA - ROME
Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it
RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com
SARAYBOSNA - SARAJEVO
Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241
NÜRNBERG - NUREMBERG
SEU L - SEOUL
625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com
E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @kornet.net
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net
Fluggast Terminal. Flughafen Strasse 100 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de
ŞİKAGO - CHİCAGO
TAHRAN - TEHRAN
Svveet v v ith its h ig h ly q u a lifie d p e rs o n n e l. Irre s is tib le vvith its ra n g e o f services ali a ro u n d T u rk e y . M o u th v v a te rin g v v ith its te c h n o lo g y . S a tis fy in g w it h its p r o te c tiv e * a n d re lia b le s tru c tu re . T h is is P ro b il. B o n a p p e t it . . .
Probil is a business and te c h n o lo g y p a rtn e r w h o serves in te rn a tio n a lly and provides a c o m p e titiv e ad vantage to its custom ers in th e fields o f sectoral solutions, business solutions, system in te g ra tio n studies, o u tso u rcin g , service a n d m a in te n a n c e , netvvork s o lu tio n s a n d c o n s u lta n c y . * A t ra d itio n a l T u rk is h ta lis m a n c a lle d t h e " e v il e y e " . T h e e v il e y e b e lie f is t h a t a p e rs o n c a n h a rm y o u b y " lo o k in g " vvith e n v y a n d t h e b lu e b e a d s a re to w a r d o ff t h e e ffe c ts o f t h e e v il e y e .
» P r o b il
w w w .p ro bil.co m .tr
Your Technology Partner
Eski Büyükdere C a dd e si D ila ve r Sokak N o :4 e -m a il: in fo @ p ro b il.c o m .tr
3 4 4 1 8 4 . L e ve nt/ İstanbul- Türkiye Phone: + 9 0 2 1 2 3 1 7 61 0 0
Fax: + 9 0 21 2 3 2 5 4 2 0 4
& R E S E R V A TİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours
Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C, Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
VARŞOVA - WARSAW
ANKARA
Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com
VİYANA - VIENNA TRABLUS - TRİPOLİ
GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tovver 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21)3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT
Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz
Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ
Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11) 51520795-97 R/Tel: (91-11) 51520790-94 management.deltk@interglobe.com
ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey.
Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78
ANTALYA
ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve
Konyaaltı Cad, Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434380-2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com
Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr
ZAGREB TEL AVİV
Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish -airlines@zg .htnet.hr ZÜRİH - ZÜRİCH
TİFLİS - TBILISI
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
TİRAN - TİRANA
Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO
Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairllnes.co.jp TORONTO
GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel.ca TUNUS - TUNIS
Complexe Hotel El Mechtel Bloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish,airlines@planet.tn ÜSKÜP - SK O P JE
Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com 172 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA
Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat
Acentası, Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm
Vali Konağı Cad, No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat
Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm
Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
ARTVİN GSA:
Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BALIKESİR GSA:
Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com
DALAMAN
S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com DENİZLİ
istiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR
Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 EDREM İT
BATMAN GSA:
Bat-Air Turizm ve Sey, Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ
Acentası Yenişehir Mah, Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet,net.tr
BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat
ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey.
Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
Acentası. Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.
BODRUM
Kıbrıs Şehitleri Cad,, Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 Fi/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com
ERZURUM
Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849
BURSA
GAZİANTEP
Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.
Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
H S B C A d v a n ta g e ile y a p a c a ğ ın tu tarın ın 2 0 ’si k a d a r h ed iye çı Ü stelik 6 R fırsatı ile !
HSBCd> 0 ; a . d v.a n l g 'g ^ ü i - y
5S04 ıg s ^ o ıo o S1bO ... . y L - S t - /• a 08/04-08/07
OM
www.advantage.com.tr
W o s jU
»P EK
M.
ÖKE
K
& R ES E R V A TİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey.
KAHRAMANMARAŞ G SA: Döngel Turizm Sey.
MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat
ŞAN LIURFA G SA: Kaliru Turizm Seyahat
Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890
Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74
HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.
KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat
Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257
Acentası Haşan Ali Yücel Cad, Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası
Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat
Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKEN DERUN GSA: Rende Tia Tour Sey.
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTANBUL
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (iç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü
Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü
Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü
Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu
Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı
Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53 İZMİR
Cumhuriyet Bulvarı No: 99 Mahmut Rıza İş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/fel: 444 0 849 aavsar@thy.com 174 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5
KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.
Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 K A YSER İ
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com K IR K L A R E L İ GSA: Korur Turizm ve
Seyahat Acentası Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IR ŞEH İR GSA: Çavuşoğlu
Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat
Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382 KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat
Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
MARMARİS
Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ G SA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi
Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 N EVŞEH İR G SA: Argeus Turizm Seyahat
Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE G SA: Sobek Turizm Sey.
Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU G SA: Çotanak Turizm Sey.
Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE G SA: Osair Turizm Seyahat
Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey.
Acentası Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688 SAMSUN
Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
MALATYA
SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey.
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MANİSA G SA: Yoltur Seyahat Acentası
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat
Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm. com.tr
Ş E R E F LİK O Ç H İS A R GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat
Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TEKİRD A Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat
Acentası Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm
Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON
Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK G SA: Vatan Seyahat
Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN
Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA G SA: Oba Turizm ve Seyahat
Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT G SA: Çavuşoğlu Turizm Sey.
Acentası Lise Cad, Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası
General Sales Agenoy
Güce hükmetmek cesaret ister!
280 PS AW D
İşte karşınızda Subaru ailesinin en cesur üyesi! Yeni Impreza'yı tercih etmek, sadece bir otomobili değil, aynı zamanda bir hayat felsefesini tercih etm ektir. Onun koltuğuna oturduğunuzda, Subaru’nun S im e trik S ü rekli D ö rt Ç e ke r (Symmetrical AWD) teknolojisi ile 2.5 WRX Turbo 230 PS, 2.5 WRX Turbo STi 280 PS Boxer Motor seçeneklerinden gelen gücü hemen hissedersiniz. Bu gücün, benzersiz yol tutuş, kusursuz denge ve üstün güvenlik özellikleriyle nasıl birleştiğini görmek için ise tek yapmanız gereken, gaza basmaktır. Impreza WRX STi modeli, O’dan 100 km hıza sadece 5,4 saniyede ulaşır.* Haydi durmayın, yeni Impreza, ona hükmetmeniz için Subaru Yetkili Satıcıları’nda sizi bekliyor.
• Üretici firma, Fuji Heavy Industries LtdVJapan tarafından knprnza :> 5 WRX Turbo STi modeli için beyan edilen teknik vetıdır
YENİ
IM
P R E Z P T h in k .
^ turkiyeoeneldİsiribüiörü
Boytuc f i i Bnyraktor
F e e l. D r i v e .
SUBARU
w w w .sub3ru.com .tr
F u ji H e a v y I n d u s t r ie s L td . v e B a y t u r M o t o r lu V a s ı t a l a r T ic . A .Ş . t e k n i k ö z e l l i k l e r , d o n a n ım l a r v e e k i p m a n l a r ile ilg ili h a b e r v e r m e k s iz in d e ğ iş ik lik y a p m a h a k k ı n ı s a k lı t u ta r .
BİLGİ İNFO
D o
n o t!
Yapmayın! U ÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ B O YU N C A K U LLAN ILM A SI, AYRICA AÇ IK BIRAKILMASI Y ASAK CİHAZLAR EO UIPM ENT W H IC H İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND T H R O U G H O U T THE FLIGHT
■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,
■ D ear
C ep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilem ekte ve uçuş emniyetini tehdit etm ektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekm ektedir.
Mobile phones interfere with the flight Instruments and have a negative eftect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety. L a d ie s a n d G en tlem en , The operation o l the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat beit sign is on: Casette piayers, etectronic games, portable computers, compact disc piayers, radio and 7V receivers, portable video equipment, DVD, VCD or simiiar battery powered eiectricai and etectronic equipment. The operation o f the foliowing items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other etectronic equipment transmitting electromagnetic waves. L a d ie s a n d G e n tle m e n Ptease refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
Sayın Yolcularımız,
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektrom anyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Yolcularımız,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E VE EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T C A R R Y ON Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !
176 S kY LıFE 1 2 /2 0 0 5
B A V U L U N U Z D A VE E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C HECKED BAGGAGE!
P a s s e n g e rs ,
A M E R İK A SEFERLERİNDE Ç A K M A K. KİBRİT VE BENZERİ T U IU S T U R U C U L A R I ÜZERİNİZDE. EL B A G A JIN IZ D A VE B AV U LU N U ZD A T A Ş IM A N IZ K ES İN LİK LE YASAKTIR . FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.
Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us
Size dah a iyi hizm et ve re b ilm e m iz için lütfen arka sayfad aki form u do ldu rd uktan sonra dergiden ayırarak kabin e kib im ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü ta rafın d an özen le d eğ e rlen d irile ce ktir.
İn order that we can serve you better, please com plete the form on the back and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and suggestions will be given careful consideration by Custom er Relations Management.
TU RKİSH A IRLIN ES T Ü R K HAVA YO LLA R I
Türk Hava Yollarfm seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Thank you for choosing Turkish Airlines. □ □
Uçuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I vvould like to share my pleasure regarding the flight. Öneri de bulunm ak : Yolculuğum ile ilgili
istiyorum. / I w ould like to m ake a suggestion. bir olayı aktarm ak istiyorum. / W ith regard to m y trip, I vvould like to inform you a situation concem ing:
gecikm e / delay
iptal / cancellation
bagaj / luggage
diğer / other
Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, M üşteri İlişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir. W e will be very pleased if, after com pleting the form , you vvould tear it out o f the magazine and give it to one o f our cabin crew. The inform ation will be passed on to our C ustom er Relations M anagem ent.
HU Bay / Mr
, Bayan / Miss, Mrs
Uçuş numaranız / Your flight number
Soyadınız / Surname
Uçuş tarihiniz / Your departure date
İlk adınız / Your first name
Kalkış noktanız / Your departure city
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı üyelik numaranız /
Varış noktanız / Your destination
Turkish Airlines Frequent Flyer Program membership number Seyahat sınıfınız / Your travel class
TK
Business Class Kart çeşidiniz / Your card type [71 Elite
d I Economy Class
CH Classic Yer numaranız / Your seat number
Adresiniz / Your address Uçak tipi / Your aircraft type
E-posta / e-mail
Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / F or y o u r s u g g e s tio n s and
Tel / Fax
c o m p la in ts re g a rd in g T u rkish A irlines services:
E -p o s ta / e -m a il: c u s to m e r@ th y .c o m T ü rk H a v a Y olları A .O
Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9
M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü
Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3
C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t
G en el Y ö n e tim B inası, Y eşilköy, 3 4 1 4 9 İstanb u l T ü rkiye
www.thy.COm.tr ad res in d e ki
'P A Y L A Ş A L IM ' başlığı altın d a bulunan, T eşekkür,
Ö neri ve Ş ik a y e t’i sim gele yen ikonlardan birine tıklayarak d a iletebilirsiniz.
Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at W WW.thy.com.
Türk Hava Yolları Bilgi
Turkish Airlines
■ In fa n t
Info ■ B e b e k le r iç in
B ebek m am ası, TH Y dış hat uçuşla rınd a "Özel Y em ek Talepleri" kapsam ındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış sa a tin d e n en az 2 4 saat ö n ce yapılm alıdır. C am kavanoz için d e yüklenen m am alar, sebzeli ve m eyveli olm ak üzere iki çe şittir. K abin girişin d e , sağ, sol veya orta sıra koltukların ö n ü n d e s a d e ce d ü z u çu ş sırasında d u va ra m onte ed ile bile n p usetleri kullanm ak için, yer num aranızı alırken, b e beğ in izin o ld u ğ u n u ve ö n d e oturm anız husu su n u hatırlatm alısınız. B ebeğin altını d e ğ iş tirm e k için, k abindeki ko ltu kla r yerine, bu işlem i kolaylaştıran özel m o difika syo n lu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için
H asta y o lcu için bilet alınırken 'H a sta Y olcu Form u1 d ü ze n le n e re k bilet kapağına m u tla ka iliştirilm esi gerekir. H asta y o lcu n u n uçm ası için hastalık türünü be lirten ve bu hastalığın uça k y o lcu lu ğ u n a engel teşkil e tm e ye c e ğ in e dair bir d o k to r raporu g ereklidir. Bu raporun tarihi 10 gün d e n eski olam az. H asta y o lcu , b e ra b e rin d e d o k to r raporu getirem ezse , DHMİ G enel M üdü rlüğü İşletm e H ekim liği M eydan D o k to ru ’ndan u ç a b ile ce ğ in e dair onay alınır. Bakım a m u h ta ç hasta olan y o lc u b e ra b e rin d e
refakatçi g e tirm e zse uçurulm az. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş ham ile yo lcu n u n kendi d o kto ru n d a n ve ya DHMİ G enel M ü d ü rlü ğ ü İşletm e H ekim liği M eydan D o kto ru 'n d a n aldığı “u ça kla se ya h a tin d e sakınca y o k tu r” ibaresi bulu n a n ra p o ru ile u çu şu n a m ü sa a d e edilir. Bu raporun tarihi ye d i gü n d e n eski olam az. ■ E v c il h a y v a n la r için
U ça k ka b in in d e evcil hayvan taşınm ası için rezervasyon yapılm ası gerekir. Evcil hayvan, y o lcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya d a ça n ta içe risin d e kabine alınır. Y olcu tarafından getirilen O rtaklık standartlarına uym ayan m uhafazalar kabul edilm ez. K abine alınacak evcil hayvanın g e çe rli bir sağlık belg e si, kim lik cüzdanı, aşı kağıdı yo lcu b e ra b e rin d e m e vcu t olmalıdır. Evcil hayvanlar ka binde oldukları süre için d e bulundukları m uhafazalarından çıkartılam azlar ve m uhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların ö n ü n d e kabin için d e ki g id iş ve gelişe e n gel o lm a ya ca k şe kilde yerleştirilir. Y olcu kab in in d e taşınm ası m üm kün olm ayan ve y o lc u b e ra b e rin d e seya h a t eden evcil hayvanlar ise, y o lcu tarafından gerekli şartlara uygun m uhafazaların için d e , kargo ko m p a rtm a n ın d a taşınır.
P a s s e n g e rs
B aby fo o d is available if req u e ste d in advance u n d er THY's S p e cia i Dietary R equests fo r international flights. The req u e st m ust be su b m itte d a t the time o f boo kin g a n d at least 24 hours in a dvance o f s ch e d u le d flight departure time. B aby fo o ds are in glass ja rs a n d available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walls a t the entrance to the ca b in in front o f the right, left a n d Central rovvs o f seats, you m ust sp e cify that you have an infant vvith you a t ch e ck-in so that you can be p la c e d in the front ro w o f seats. To change yo u r b a b y's na p py we su g g est that you try using the specially m od ifie d lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
m S ick P as s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs When p u rch a sin g their ticke t sick passengers sh o u ld fiil in a Sick Passenger Form, vvhich m ust be a tta ch e d to the co ve r o f the ticket. A d o c to r's re p o rt specifying the nature o f the illness from vvhich the p a sse ng e r is suffering a n d declaring that there are no reasons why the person co n ce rn e d sh o u ld n o t fly is also required. This report m ust n o t be d a te d m ore than 10 days p rio r to the flight date. İf the sick p a sse ng e r is unable to su b m it a m ed ica l report, then the State Aırports A dm inistration M ed ica l O ffice will consult the p a sse ng e r's physician
for confirm ation that the p a sse n g e r is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care ca n n ot fly unaccom panied. Pregnant passengers in the 7th m onth (28th week) or m ore o f pre g n a n cy w ill only be p e rm itte d to fly vvith a statem ent from their own d o c to r o r the State Aırports A dm inistration M edical O ffice declaring that air travel p o se s no risks for them. This report m ust be no m ore than seven days o ld on the day o f the flight.
m D o m e s tic p e ts Reservations are required for d o m e stic pets. Passengers m ay carry d o m e stic p e ts in the cabin only if they are in cages vvhich m ee t airline sp ecifications. D om estic anim als flying in the p a sse ng e r cabin m ust possess a valid a n d u p -to date re c o rd o f health and vaccination. VVhile on the aircraft d o m e stic p e ts m ay n o t be allovved o u t o f their carrying containers, vvhich m ust be p la c e d in front o f the ovvner's seat so as n o t to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic p e ts acco m p a n yin g passengers a n d vvhich ca n n ot be carried in the cabin can be carried in the h o ld in appropriate containers su p p lie d by their ovvners. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 177
Türk Hava Yolları websitesi w w w .thy.com .tr
Turkish Airlines’ vvebsite w w w.thy.com
■ www.thy.com.tr Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yollan satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek istediğiniz herşey bu adreste: wvwv.thy.com.tr Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var; tüm Türk Hava Yolları seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere seyahat etmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de web sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda online hizmetlerimizin avantajlarından 178 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5
yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi web sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu web sitemizden yapmaya ne dersiniz? Yapacağınız tek şey www.thy.com.tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi web sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet’i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, Ingiltere'den başlayan yolculuklarda geçerlidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz.) 13 Haziran 2005 tarihinde başlayan hizmetimizle web sitemizden satın alacağınız birçok iç hat uçuşlan için artık e-bilet satın alabilirsiniz. Böylece websitemizden e-biletinizi satın aldığınızda satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan direkt uçuş günü check-in bankosuna giderek check-in yaptırabilirsiniz. Yakında diğer tüm iç hat uçuşlarınız ve dış hat uçuşlarınız için de web sitemiz aracılığı ile ebilet satın alarak bilet satın alma işleminizi daha kısa bir sürede ve zevkli bir şekilde tamamlayabileceksiniz.
■w w w .thy.com You may find ali information you need on this vvebsite... Turkish Airlines history, fleet information, sales offices' contact information, in-flight services, frequent flyer program information, facilities offered to our passengers who need special care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the Arrival-Departure link. We are doing our best in order to claim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status o f your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The oniy thing you should do is to type on your browser's address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali
flight options which are suitable to your rec/uest will be displayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket detivery option. If you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit. If you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is oniy available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) If you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) Beginning as of June, 13 2005 when you buy a domestic (currently oniy for selected airports) ticket from our website, you will not have to go to the sales offices anymore, because your ticket will be issued electronically (e-ticket) and on the day of departure you wiU oniy need to go to the check-in counter. At soon you will able to buy e-ticket for your ali domestic and International flights to make ensure your ticket buying process more enjoyable and shorter.
www.thy.com.tr İnternetteki check-in bankonuz
Online check-in
www.thy.com Your online check-in desk
■ A bout
■ O n lin e C h e c k -in n ed ir?
Yolcularım ızın; w w w .th y .c o m .tr (türkçe) w w w .th y .c o m (ing)
adresim izde n seyahat ede ce kle ri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında d iled ikleri koltuklan s e çe b ilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar c h e c k -in ya p a b ilm e olanağıdır, ■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n e le r k a z a n d ıra c a k ?
Y olcularım ız, seyahat e d e ce kle ri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin ko n fo ru n d a , seyahat ede ce kle ri sınıfa ait ko ltu k planından dile dikle rini se çe re k c h e c k -in işlem lerini g e rç e k le ş tire b ile c e k ve b irço k havalim anım ızda k e ndilerine ta h s is edilen özel kontua rd a n fa ydalanm a im kânını e ld e e d ece kle rd ir.
O nline
C h e c k -in
■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak?
w w w .thy.com .tr (türkçe) w w w .thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölüm ünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğum uz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz, Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir. ■ H avaalan ın d a ya p ılac ak işlem ler
Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.
A cce ssin g their flights from o u r vvebsites, w w w .th y .c o m .tr (Turkish) o r w w w . t h y . c o m (English), o u r passengers can ch o o se the se a t they w ant from the cabin plan a n d co m p le te ali ch e ckin form alities up to their destination.
m H o w d o e s O nline C h e c k -in w ork For full details regarding online ch e ck-in form alities a nd a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE C HECK-İN p age in the ONLINE SERVICES
m A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in By a cce ssin g their previously reserved flights online, o u r passengers can choose w hichever seat they w ant from the seating plan fo r the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f th e ir own hom e o r Office a n d com plete ch e ck-in formalities, as w ell as taking advantage o f the sp e cia l ch e ck-in counters reserved for them a t m any o f our airports.
se ctio n o f o u r website: wvan. thy. com . tr (Turkish) o r w w w .th y.co m (English. Online ch e ck-in services are available starting from 2 4 hours up to 90 m inutes before departure.
■ P ro c e d u re a t th e a irp o rt After going through security procedures, our passengers wiH receive their boarding cards and com plete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 179
Self Check-in
Hotel Check-in ■ S e lf C h e c k - in
Türk Hava Yolları, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Check-in yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetinden geçerli bileti olan ve Online Check-in yapmış tüm yolcularımız yararlanabilecekler.
■ O te l C h e c k - in
Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 30 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 45 dakika öncesinde bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel “Bagaj Teslim Kontuarları’ na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
O teller- Hotels
Bulunduğu il
HıltonSa ABC (Ankara Business Çenter) Tel: (0312) 455 00 00
- Location Ankara
■ S e lf
m H o te l C h e c k -in C h e c k -in
Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service vvhich will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you vvill be able to effect check-in process for yourself and the passengers vvith you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling vvithout baggage and there is a same-day return flight from your destination, you wiii also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights invoiving connections, vvith or vvithout baggage, you and those travelling vvith you vvill—provided you have made the same reservation—be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in eçuipment, passengers who have performed Online Check-in vvill be able to change previously chosen seats. Ali those vvith valıd tickets, and ali passengers who have benefitted from Online Check-in, vvill be able to make use of Self Check-in.
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or International flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport a t le a s t 3 0 m i n u te s before departure time for domestic flights and 4 5 m in u te s b e fo r e departure time for International flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applıcable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight.
Oteller- Hotels
Bulunduğu il - Location
Seyhan Oteli Tel: (0322) 457 58 10_
Adana
Hotel Kaya Prestige Tel: (0232) 483 03 23
İzmir
Zorlu Grand Otel Tel: (0462) 326 84 00
İzmir Princess Termal Oteli Tel: (0232) 238 51 51
İzmir
Resort Dedeman Bodrum Tel: (0252) 313 85 00
Bodrum
İzmir Hilton Tel^(0232) 497 60 60
İzmir
Manastır Otel Tel: (0252) 316 28 54
Bodrum
Ege Palas Tel: (0232) 463 90 90
İzmir
Karia Princess Tel: (0252) 316 89 71
Bodrum
Otel Crovvn Plaza Tel: (0232) 292 13 00
İzmir
Fuga Fine Times Tel: (0252) 317 23 60
Bodrum
Trabzon
Resort Dedeman Antalya Tel: (0242) 316 16 00
Antalya
Iberotel Sarıgerme Park Tel: (0252) 286 80 31
Dalaman
Hotel Sheraton Voyager Tel: (0242) 238 55 55
Antalya
Hillside Beach Club Tel: (0252) 614 83 60
Dalaman
HiltonŞA Tel: (0322) 355 50 00
180 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5
Adana
G e ç e r l i K r e d i K a r tla r ı
Telefon ve faks hizmetleri Tetephone and fax transmission services
A m e rica n E xpress, Visa, D iners C lub, J C B ve M a ste rc a rd /E u ro ca rd . Telefon g ö rü şm esin in dakikası 9 .9 0 U S D 'dir, Yardım Müşteri Hizmetleri
Te le fo n la g ö rü şm e k o n u su n d a herhangi b ir so ru n la karşılaşırsanız "I2 + 'İ tuşlayınız. Bu d u ru m d a A IR C O M M üşteri H izm etleri M e rke zi'n e bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ücre t ö d e m e ye ce ksin iz. Ayrıntılı bilgi için:
e-m ail: a ircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu n um araya yapılan aram alar ü cre tlid ir.)
■ T e le fo n H iz m e tle r i
m T elep h o rıe S e rv ic e s
Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve A -3 10 GÖKSU uçağımızın Business C lass koltuklarının her birinde telefon m evcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -3 1 0 GÖKSU uçağımızın Econom y Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Econom y Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin mem urunu çağırabilirsiniz.
In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -3 4 0 aircraft and on one A -3 1 0 air craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
N a s ıl k u lla n ılır ? a. Tele fonu kaldırın. b. İngilizceyi se çm e k için
“ 1" tu şu n a basınız. c . T ürkçeyi se çm e k için "2" tu ş u n a basınız. d. Ekran ü stü n e gelen m en üden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, m a n ye tik kısmı te le fo n u n sol tarafına b a k a ca k ş ekilde yerleştiriniz ve size do ğ ru kaydırınız. E kranda "kart kabul e dildi" yazısını gö re ce ksin iz. Bu kartınızın kabul e d ildiği anlam ına gelir. Telefon num arasını tuşlayınız. S onra "+" tu ş u n a basın, aram a başlayacaktır. Ekranda "telefon b a ğ la n d ı” yazısını g ö rd ü ğ ün ü z zam an te le fo n la gö rü şm e yapabilirsiniz. G ö rüşm en iz b ittikte n sonra "End Cali" tu ş u n a basın. B aşka bir num arayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza g erek yo ktu r. "End Cali" tu şu n a bastıktan so n ra g ö rü şm e ücreti duracaktır.
Irıs tru c tio n s a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d . Select I from the m enü on the screen. e. Place y o u r cred it ca rd vvith the m agnetic strip facing left, a n d slide it tow ards you. When you see the m essage "Card a cce p te d " on the screen, enter the num ber you wish to cali. Then press the '+ ’ key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is com plete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new num ber and press the '+ ' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
C r e d it C a r d s a n d C h a r g e s A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B a n d M aste rca rd /E u ro ca rd are a cce p te d . The charge for a cali is USD 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof. A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s İf you e n co un te r any d ifficulties with your cali, please dial 12+. This w ill co n n e ct you to AIR C O M Service S u p p o rt Services Centre. N o charge will be m ade fo r this cali. F o r fu r th e r In fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 7 5 7 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please note that this n u m b e r is n o t free o f charge.)
F aks h iz m e tle ri ■ Fax transmission Başlamadan önce faks First remove any elips, çekeceğiniz kağıt üzerindeki klips staples or other paper leri, zımba tellerini ve diğer kağıt attachments from the sheets you tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru vvish to fax. Check that the olduğuna ve üzerinde yiyecek, içe paper is dry and elean. Make cek veya yapışkan maddelerin sure that the povver svviteh at the olmadığına dikkat edin. Faks back o f the cihazınızın arkasındaki Povver facsimile machine is in anahtarının "ON" konumunda the ON position. olduğundan emin olun.
m
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin,
1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.
Kredi kartınız geçerli ve faks ter minali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
3.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul
edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
4.
N o te s a. İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. 1 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 181
Siz ve bagajınız
You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız, ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim 182 S kY LİF E 1 2 /2 0 0 5
Miisfrfeıi-fcted_______ İSİM I NAME ADRES / ADDRESS
T E L I TELEPHONE
^ .o - tg ıy c ^ ?cKds rpg> I H o li- T - s t i- r f a İ ________
ryy\2_ ’V S ^5 7fS_______
CEP / M0B1LE PHONE E-MAİL
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün ininde bulunamadıûı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 463 63 63 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adreslerimiz:
www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com
■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the vveight limit permitted by the airiine you are flying with. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage aiiovved in the cabin for the airiine you are flying with. Turkish Airlines ailows one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airiine is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, etectronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be aiiovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not aiiovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. n Do not overfıll your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breakıng and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvill not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you vvill be liable
to pay additional charges. m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you vvill not be able to claim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details o f the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity repon, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to claim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. m if a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 /
5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O ur w e b a d d r e s s e s are: www. thy. com. tr and www. turkishairiines. com
C H A M P İO N S LEAGUE
RESM İ O RTAĞI
I
ı
^
t
L
/ U
^
ı \ l ;
1
, V w L
J
, X W
1 •
Geniş fo rm a t baskı ancak bu kadar gerçekçi o ld u ğ u zam an son ucu n m ü k e m m e l olacağını bilirsiniz. C anon’un en yeni geniş fo rm a t yazıcıları imagPROGRAF VV8400 ve W 6 4 0 0 , d ile d iğ in iz g ö rü n tü yü tü m detayları ile her tü rlü kağıda* en gerçekçi şekilde taşıyor. 2,2 dakikada hazır olan AO baskılar ile oyunu hızla lehinize çevireceksiniz. Bu da, kârınızın artacağı anlam ına geliyor. G e n iş F o rm a t Y a z ıc ıla r ım ız ın n e d e n w e b a d re s im iz : w w w .cano n-e uro pe.com
you can
VV2200S
W 6400
b ir ü s t lig d e
o ld u ğ u n u
ve
Canon
W 7200
g ö rm e k
iç in
VV8400
I #
# T e sm a k Genel Müdürlük
C a n o n
fa r k ın ı
* Canon geniş form at yazıcılar, baskı sektöründe kullanılan bütün kağıt çeşitleri ile uyumludur.
BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş. Tel : (0216) 523 8111 Pbx Fax: (0216) 523 67 99
www.hesmak.com.tr
f V ) R K
\S Y \
Turkish Airlines Cargo
■ How
fa m ilia r a re yo u
vvith Turkish A irlin es ■ T ü r k H a v a Y o lla rı K a r g o ’y u N e K a d a r T a n ıy o r s u n u z ?
D eğerli Y olcularım ız, R ahat ve ko n fo rlu koltuklarınızda seya h a t e d e rke n , U za k d o ğ u ’dan A m e rika ’ya, A vru p a 'd a n O rta d o ğ u ve A frika 'ya aynı uça kta sizlerle b irlikte kargo taşıdığım ızı biliyor m u su n u z? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A 310-3 0 4 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunmaya başlayan THY Kargo ile artık daha fazla noktaya, daha fazla kapasite ile kargo gönderm ek mümkün. Frankfurt, M aastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara tarifeli kargo uçağı seferi düzenleyen THY Kargo, sizlerden gelen talepler doğrultusunda bu noktaları daha da artıracaktır. ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa’nın önde gelen isim lerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9 0 0 1 :2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu "Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olm ak” şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye gönderm ek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo’nun güvenilir ellerine teslim etmek. 184 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 5
C a rg o ? ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (w w w .TK K argo.com , w ww .TH YKargo.com veya w w w .TKC argo.com adreslerinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerim ize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşim ento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo gönderm ek istediğinizde, size güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirm e, paketlem e vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerim ize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerim izin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 53145 8 0 8 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo gönderm ek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisim izle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız müm kün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve 463 63 63 / 58 0 7 no’lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 465 24 74'e fax çekerek yapabilirsiniz.
Dear Passenger, D id you kn o w that while you are traveling in yo u r com fortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a n d Europe to Am erica an d Africa on the sam e plane as you? m İn addition to the cargo holds on p a sse ng e r planes,
m /\s vvell as a cce ssin g our do m e stic cargo rates, scheduless a n d o ther details, you m ay also track yo u r cargo o nce you have se n t it över the Internet any time 2 4 /7 on o u r vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARG O .com or w w w . TKCargo.com ). You m ay also cali o u r Alo Kargo Servis 24 hours a day for Inform ation b y p u n ching in yo u r bili o f lading n u m ber on
3 0 4 transports, so that it is
yo u r tou ch-to n e phone. Alo Kargo a c c e s s num bers: (+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 lines a n d (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines
n o w p o ssib le to s e n d cargo
m If yo u w ant to se n d cargo
shipm ents o f greater capacity
a b ro a d from Turkey, you
THY C argo has begun offering a cargo service that m akes use o f 3 6 - ton ca p a city A 3 1 0 -
to m ore destinations. VVİth
m ay co n su lt o u r cargo
sch e d u le d cargo flights to
agents. As m em bers o f
su ch p o in ts as Frankfurt,
IATA (International Air
M aastricht, London a n d Tel
Transporters Association),
Aviv, Almaty, N e w Delhi, THY
they w ill a ssist yo u with
C argo vvill a d d new
cu sto m s form alities, bills o f
destinations b a se d on input from you the custom er.
lading, rates, p a cka ging a nd
m One o f E urope’s leading
o th er questions. You m ay reach o u r lATA-m em ber
nam es in air cargo transport,
cargo agents b y telephone
Turkish Airlines C argo recently
a t (+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /
renew ed its ISO 9 0 0 2
5 3 1 4 -5 8 0 8 . If yo u want to
Certificate o f Ouality, received in 2 0 0 0, in üne vvith the ISO
se n d cargo to Turkey from abroad, you will n e e d to
9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m ade in 2 0 0 3 , thereby expanding its m ission to that o f ‘a top-
c o n ta c t o u r sales o ffice s in the co u n try from w hich you are sendıng.
preference co m p a n y for air
■ If you w ant to se n d yo u r
cargo transport to ali flight
ca rg o n o t on one o f our
destinations'.
sch e d u le d p a s s e n g e r o r
m Textıle products, autom obile
cargo flights b u t on a
an d m achinery spare parts, hi-
sp e cia l ch a rte r flight, we can transport it any day a nd
tech pro d u cts, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits a n d vegetables, valuable g o o d s— vvhatever yo u r cargo
a n y tim e to any p la ce you wish. You m ay p la c e yo u r sp e cia l ch a rte r requests by
a n d vvherever yo u vvant to
telephone
se n d it, ali you n eed do is turn it ö ve r to o u r reliable Turkish
(+90) 2 1 2 4 6 5 24 67, 4 6 3
Airlines C argo staff.
fax (+90) 2 1 2 4 6 5 24 74.
6 3 6 3 / 5 8 0 7 or
i
i
Success can only be a dream w it h o u t r ight equipme nt
LNG tra n s p o rt a nd sto ra g e tanks
4 ISISAN
LPG tra n s p o rt a nd sto ra g e tanks C ryog e n ic tra n s p o rt an d sto ra g e ta n ks(o xyge n ,h yd rog e n, ca rb o n d io xid e, a m m o n ia ete.) Tanks fo rfre o n , p o lyo l, isocyanate, TDI, C -Pentane ete.
Quality Çenter for industrial heating systems and pressure vessels
S e p ara to r tanks and hea t e xchangers fo r p e tro le u m in d u s try Waste h e a t re cove ry b o ile rs fo r C o -g e n e ra tio n p lants Turn key p la n ts fo r in d u stria l steam , h o t vvater p ro d u e tio n
ISISAN İS I SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90.352.321 13 43 (Pbx) Fax: +90.352.321 14 13
CanıtMd ISO 9001 by
P
UKAS
Û İO
İ
M*
je X s ( ra r
TEM . SU D .
3 İT
w w w .is is a n .c o m .t r in f o @ is is a n .c o m .t r
C€
W elcom e to the U nited S tate* İM W NonlaMMİfranl VIm « ı h » Arrtval/ lWp.M„r. form
Do any o f the following «pp ly to you?
YmmNt)
Göçmen yönetmeliği ACA£ l.
Im m igration regulations
A -rAr-
MJî t AFA
United. Departure Number
b a ı s ı s 1^
as
....
2 l l İS O İS 9
A B D ’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi tem silen yalnızca bir kişinin) Güm rük Deklare Formu doldurm ası gerekm ektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçm enlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun doldurulm ası zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olm adan (vize m uafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun doldurulm ası gerekm ektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksem burg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, N orveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 186 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5
If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger p e r family) m ust complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card hotders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceiand, Italy, Japan, Uechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa vvaiver program.
Cuttoms Decl#r«tton
S S S S fS ri I r n_ AfAr2. M
te
D*
of>
Özel yolcu program ı Frequent Flyer Programme
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı
Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme
Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programında üyeler, Türk Hava Yolları tarifeli uçuşlarından club mil, program ortaklanyla olan aktivitelerinden bonus mil kazanırlar. (Ortak havayollan ile uçuşlar, hotel konaklamaları ve araba kiralamaları)
İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, members eam club miles in retum of their Turkish Airlines scheduled flights vvhereas they eam bonus miles for their activities vvith programme partners. (Flights vvith partner airlines, hotel stays and car rentals)
Türk Hava Yollannın Shop&Miles kredi kartı programı ile her türlü harcamanız Garanti Bankası tarafından size bonus mil olarak verilmektedir.
Using Turkish Airlines Shop&Miles Credit Card Programme, ali your expenditure vvill be rated for you as bonus miles by Garanti Bank.
Kazandığınız tüm milleri Türk Hava Yolları ve anlaşmalı hava yollan ile uçuşlannızda hem kendiniz hem de istediğiniz kişiler için; ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve upgrade gibi program ödülleri olarak değerlendirebilirsiniz.
You can easily evaluate ali your miles as avvards for ali scheduled flights of Turkish Airlines and partner airlines for free ticket, companion ticket or upgrade to business class.
Özel Yolcu Programımızdaki üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yolları ile sık uçan üyelerimiz gerekli club mil kriterlerini sağladıklarında Elite Kart'ın çok özel program ____________________________________________________ avantajlarından faydalanırlar.
İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, membership starts vvith Classic card. As you fullfill the necessary club mileage criteria, you vvill be upgraded to Elite status vvhich allovvs you to benefıt from special avvards and advantages.
Privileges of Elite Card
Elite Kart Avantajları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Uçuş rezervasyonlarında öncelik Business Class bankosundan check-in Anlaşmalı CİP salonlanna giriş 10 kg'İlk ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı) Kart sahiplerine özel danışma hattı Mil karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı_______
You can instantly become a member of the programme online and benefit from the advantages. Just after your first flight vvith Turkish Airlines or your first activity from the partner companies, your permanent membership card vvill be sent to your address. You can also become a member of the programme by filling out the application form vvhich are available at Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank offıces, check-in counters or from the cabin attendants during your flight.
Keep in Mind
Aklınızda Bulunsun 1. Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle ve mutlaka TK ile başlayan üyelik numaranızı belirtiniz. 2. Lütfen bilet üzerindeki adınızın üyelik kartınız üzerinde yazılı olan ile aynı olmasına dikkat ediniz. 3. Check-in işlemi esnasında kartınızı mutlaka gösteriniz. 4. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlarınız için internet sitemizden işlem yapabilir ya da (0212) 465 236 3 ve (0212) 465 230 6 faks numaralarına ilgili uçuşlara ait bilet ve biniş kartı kopyalarınızı gönderebilirsiniz. Lütfen biniş kartlarınızı ve biletlerinizi muhafaza ediniz.
Mil kazanım tablosu
AMMAN AMSTERDAM
1 443 2439 754
ANKARA
1373 227
ANTALYA
301
ASTANA AŞKABAD / A SHGABAD
2128 1582
G A Z İA N T E P HAMBURG
1157 540 1236
HANNOVER HONG KONG
1198 4977
İZ M İR AM H İR PA D rK\n In P L / U n IR ln U K AYSERİ
2459 KARACİ / KARACHI K A ZA B L A N K A /C A SA B LA N C A 2 0 5 7 656
K İŞ İN E V / C H IS IN A U
412
1108 4647
KONYA
288
1349
STUTTGART ŞAM / D AM ASCUS
1552 2003
Ş İK A G O / C H İC A G O
1095 672 5477
T A H R A N / TEHRAN TAŞKENT / TASHKENT
1270 2090
L İZ B O N / L IS B O N
B R ÜK SE L/ BRUSSELS BÜKREŞ / BUCHAREST
1347 283
M A D R İD
D E N İZ L İ
226
440 304 1159
2328 265
C İD D E / J E D D A H D ALAM AN
B A TM A N
STRASBURG
B İŞ K E K / B IS H K E K BODRUM
1405 1477 296
ANTALYA
1240
LO N D RA / LO N D O N
C E Z A Y İR / A L G IE R S
4999
KÖLN / C O LO G N E
614
LYON M ALATYA M ANCHASTER M İL A N O / M IL A N M O S K O V A / MOSCOVV M Ü N İH / M U N IC H
476
1233 1687
257 462
B E R L İN
1259
B R Ü K S E L/ BRUSSEL
1555
D İY A R B A K IR D U SSELD O R F
416 1 4 71
E L A Z IĞ E R Z İN C A N
353 347 434
ERZURUM FRANKURT
1365
HAMBURG
1421
HANNOVER
1391
701
İZ M İR KAHRAMANMARAŞ
339 278
470
KARS
533
523 1674
T E L A V İV T İR A N / T İR A N A
1034
TOKYO TRABZON
5755 572
KÖLN / C O LO G N E MALATYA
1445 297
M A R D İN M Ü N İH / M U N IC H MUŞ
459 1189 471
STUTTGART
1308
Ş A N L IU R F A
1091 978
T R A B L U S / T R İP O L İ
1027
5009
T U N U S / T U N IS
N İS /N İC E
1117
Ü S K Ü P / SK O P JE
1038 387
642 1868
NURNBERG / NU REM B ER G 1042
VAN V İY A N A / V IE N N A
789 779
DU SSELD O R F
1267
O SLO
1522
VARŞOVA / W ARSAW
858
653
P A R İS
1392
Y E Nİ DELH İ / N E W DELHİ
ERZURUM
1575
832
N EW YORK
ODESSA
250
T İF L İS / T B IL IS I
DUBAİ
D İY A R B A K IR
533
382 5390
1364
1076
AĞRI
SHANGAI
393
2834
(From or to city)
VİYANA / VIENNA
1 İ7m ir 1 BERLİN KÖLN / COLOGNE MÜNİH / MUNICH STUTTGART
VVASHİNGTON
982
1 Adana CİDDE
338
S IM F E R O P O L S İN G A P U R / S IN G A P O R E S İV A S S O F Y A / S O F IA
720 1096
ADANA A D IY A M A N AMSTERDAM
STOCKHOLM
B E Y R U T / B E İR U T B E R L İN
ZAGREB Z Ü R İH / Z Ü R İC H
1 A n k a ra
5198
KOPENHAG / C 0P EN H A G EN 12 4 9 K U V E Y T / K U VVA IT LEFKOŞA
1189
412 1510 852
SEUL
BAKÜ / BAKU BANGKOK
CENEVRE / GENEVA
R O M A / ROME SAM SUN
4398 943
389
196
A T İN A / A T H E N S B A H R E Y N / B A H R A IN
652
PRAG / PRAGUE P R İŞ T İN A / P R IS T IN A An rRılİYAI") I /■>U / R m IY IM uH n
764
K İE V
BUDAPEŞTE / BUDAPEST
Miles earning table
393 S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O ı 5 8 9
345 1607
B ARSELONA / B A RC ELO N A 1387 1144 BASEL
P E K İN / B E IJ IN G
www.turkishairlines.com
You are able to get your award tickets online. Just after completing the transactions you can get your ticket at the airport before departure. 1. You can enroll Turkish Airlines Frequent Flyer Programme 2. You are able to update your membership information 3. You can create or change your pin code 4. You can get detailed information about the programme and follow the latest news, instant promotions and advantages.
(Geliş veya gidişlerde)
FRANKURT
| İsta nbul
1. Please State your membership number vvhich starts vvith TK initial during your reservation. 2. Please be sure that your name and surnâme on the ticket are exactly the same as those of vvhich are on your membership card. 3. Please hand in your membership card during check-in. 4. You can claim your missing flights online or you can send the copies of your tickets and boarding cards to our fax numbers (0212) 465 2363 & (0212) 465 2306. Therefore you are advised to keep your flight documentation.
www.thy.com.tr ^ ^ B E a s e & Advantages of Internet
İnternet Kolaylığı ve Avantajları
Ücretsiz ödül biletlerinizi alabilir, dilerseniz sadece rezervasyonunuzu ınternet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. 1. Özel Yolcu Programımıza üye olabilirsiniz, 2. Hesabınızdaki adres ve kişisel bilgilerinizi güncelleyebilirsiniz. 3. Pin kodu tanımlayabilir ve değiştirebilirsiniz, 4. Özel Yolcu Programı hakkındaki detaylı bilgilere güncel olarak ulaşabilir, her an gerçekleşebilecek promosyonlar ve avantajları yakından takip edebilirsiniz.
ALM ATY
flights)
Instant membershi
Üyeliğiniz hemen başlıyor Özel Yolcu Programına ınternet adresinden anında uye olarak program avantajıarınaan faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yolları ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra sürekli kartınız adresinize gönderilecektir. Türk Hava Yolları Satış ofisleri, Garanti Bankası Şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurları tarafından temin edilecek başvuru formlannı doldurarak da programa üye olabilirsiniz.
ADANA
Priority in vvaıting list Check-in at business class counters Access to Private lounges 10 kg of extra baggage allovvance (One piece of additionai for transatlantic Dedicated info-line Last-minute upgrade in retum for miles Extra discounts from the partner hotels and car rental companies
IH 1096
^ ■ 1 1165 1290 1020 1131
1 * 1 C h ic a g o ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH R A L E IG H D U R H A M
5gg
011 858 307 801 907 237 935
1519 1746 1190
590
N e w Y o rk * ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHİNGTON
756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215
B angkok 403
SINGAPORE
897
637
S A N D IE G O
1727
380
S A N F R A N C İS C O
1 8 51
TRABZON
362 564
SEATTLE ST. LOUIS
1726
VAN
257
‘A m e ric a n A irlines tarifesin d e N e w Y o rk v e C h ic a g o bağlantılı u çu ş lard a z a m a n z a m a n değişiklikler o labilm ekted ir.
’ A m e ric a n A irlines flig h ts vvhich h a v e c o n n e c tio n s vvith N e w Y o rk a n d C h ic a g o a re s u b je c t to s c h e d u le
G ü n c e l bilgi için satış ofislerim ize danışınız.
c h a n g e s , p le a s e c o n ta c t o u r s a le s o ffic e s fo r re c e n t u p d a te s .
■ Y u k a rıd a k i m il d eğ e rle ri U lu slararası Sivil H a v a c ılık T eş kilatı lA T A 'n ın belirle m iş o ld u ğ u mil d eğ e rle ri o lu p , T ü rk H a v a Y ollan Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı’n d a b u m il d eğ erleri ku llan ılm aktad ır. B u miller U ç u ş Bilgileri s a yfa sın d a belirtilen m il d eğ e rle rin d e n farklıdır.
■ T h e d is ta n c e in m iles s p e c ifie d a b o v e a r e th o s e laid d o w n b y t h e In tern a tio n a l Air T ra n s p o rt A ss o c ia tio n (IA TA ), a n d u s e d fo r T u rk is h A irlines’ F re q u e n t F lyer P ro g ra m m e . T h e s e m ile s d iffe r fro m th o s e g iv e n o n th e flight in fo rm atio n p a g e .
Sorularınız için:
For your Ouestions:
Cali Çenter Tel: 444 0 849 (THY) (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 2306
Cali Çenter Phone: 444 0 849 (THY) (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 2306
UÇUŞLARINIZA KONAKLAMA VE SÜRÜŞ KEYFİ EKLİYORUZ....
TURK HAVA YOLLARI ÖZEL YOLCU PROGRAMI SEYAHAT PAKETİ Dedeman & Decar O te l v e A ra b a B irlik te
TURKİSH AIRLINES FREOUENT FLYER TRAVEL PACKAGE H o te l S ta y a n d C a r R e n t P a c k a g e
AN TALY A
ANKARA
İS T A N B U L
KAPADOKYA
BODRUM
D İY A R B A K IR
R İZ E
140 Y T L
190TYL
210 YTL
120 Y T L
130 Y T L
180 Y T L
150 Y T L
A R Z U E D E N L E R E E L İT E P A K E T
İF Y O U D E S IR E P A C K A G E U P G R A D E
S u it o d a v e lü k s a ra b a fa rk ı (s a d e c e 4 0 Y T L )
S u it ro o m a n d lu x u ry c a r (o n ly fo r 4 0 Y T L )
A Ç IK L A M A L A R :
T E R M S & C O N D IT IO N S :
1-Y uka rıd aki fiya tla r D edem an O te lle ri’nde bir ge ce kon aklam a ve D ecar 'dan 24 saat kullanm ayı içerm ektedir. Kahvaltı, VIP set, odaya m eyve sep eti ve şa ra p servisi, kapalı yüzm e havuzu ve sağ lık kulübü dahildir. 2-Tüm o te lle rde ikinci kişi için 30 Y T L fa rk uyg ulana caktır. 3-Fiyatlar 31 M ayıs 2006 ta rih in e kad ar geçerlidir. 4-A ra ç kira la m a hizm eti; eko n o m ik grup otom obil, sın ırsız km ve full kasko d a h ilin d e yap ılm aktad ır. 5-S eyahat paketi avantajlarınd an fayd ala nırken aynı zam a nd a her paket alım ı için 500 bo nu s mil kaza na caksınız. S ho p& M iles kredi kartı ile yapılan ö d em e ler G aranti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı o lara k h e sa b ın ıza yan sıtıla caktır. 6-F iyatlara K D V dahildir. * A yrın tılı b ilgi ve re z e rv a s y o n la rın ız için h a fta iç i 0 9 .0 0 - 19.00 a ra s ın d a D e d e m a n O te lle ri Ü c re ts iz B ilgi v e R e z e rv a s y o n H attını a ra y a b ilirs in iz : 0 8 0 0 211 4 4 44
* F o r d e ta ile d in fo rm a tio n a n d re s e rv e tio n you m a y cali D e d e m a n H o te ls İn fo rm a tio n a n d R e se rva tio n Ç e n te r betvveen; 0 9 .0 0 - 19.00 / 0 8 0 0 211 4 4 44
w w w .d e d e m a n .c o m
w w w .d e c a r.c o m
Program O rtaklarım ız / Program m e Partners
Çağrı Merkezi / VVorking Hours
Çalışma Saatleri / : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone : 0212 444 0 849 Faks: 0212 465 23 06 www.thy.com
4*
«»Garanti
-^ AmencanAirUnes
1-F ares in clud e 1 night stay at D edem an H otels and 24 hours car rental from Decar, Breakfast, VIP set, fru it & w ine service to the room , svvimming pool and health club en tra nce s included. 2-F o r seco nd person an a d ditiona l fee 30 Y T L is ch a rg e d at the hotel stays. 3 -P rices are valid until 31 th M ay 2006. 4 -C a r rental service con tain s unlim ited km and full in sura nce for an eco n o m ic gro u p of car. 5-A s you benefit from T ra ve l P ackage a d van ta ge s, you w ill also earn 500 bo nu s m iles for each p a ckag es. VVhen you m ake your pa ym en ts by S h o p & M ile s cred it card, you are also able to earn m ore bo nu s m iles from G aranti Bank. 6 -V A T is included in prices.
HlIlOIÎ HHOÜOrS
dedeman
C r H O TELS &
RESORTS
I n t e r n a t i o n a l
Elite Kart Danışma Hattı/Elite Card İnformation Line
Tel / Phone : 0212 465 23 02 Hafta içi / weekdays 08.30-17.30) Faks: 0212 465 23 63 Elite Kart Rezervasyon Hattı / Elite Card Reservation Line
A V IS W e tr y h a r d e r
decar
Çalışma Saatleri / VVorking Hours : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone :0212 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız / press 3) Faks: 0212 465 23 06
SUCT ttre flp rtftıfm c fc ılıty
Çırağan Kempinski Otel, Divan Otelleri, Merit Hotel, Swiss Otel The Bosphorus, The Marmara İstanbul, The Plaza Hotel TU R K İS H A IR L IN E S ( * \ \ T Ü R K HAVA YOLLARI
Shop&Miles İle İlgili Sorularınız İçin/ For Your Ouestions about Shop&Miles
Tel/Phone : 0212 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
444 0 THY (849)
Özel yolcu program ım ızdan gülüm setm eye devam: Kazanılmış haklarınızı saklı tutuyor, avantajlarınızı daha da artırıyoruz.
'î f l i
Ç ok yakında... .
■■
■
W ith our Frequent Flyer Program me we carry on m aking you smile. W e keep w hat you already gained and increase your advantages.
■
Very soon... s-aSî
■ :
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K HAVA YOLLARI www.thy.com.tr
444 O 849
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts an d D is ta n c e s (D ış H a tla r -ln te m a tio n a l F lig h ts )
Uçuş bilgileri
İstanbul’dan / From İstanbul
Km
ALM ATY ALA
4145
2238
AM M AN A M M
1528
825
düşümünün ölçülen mesafesidir.
The distance in kilometres and nautical miles ın the table on this page is the projected distance on the ground for the route flovvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise,
1043
1272
M ÜNİH / M UN IC H M U C
1637
884
NE W YO RK JF K (N Y C )
8575
4630
AŞKAB AD / AS H G A B A D AS B
26 3 6
1423
NİCE NC E
1983
1071
580
___31 3
NÜRNBERG / NUREMBERG N U E
1733
936
BAHRAIN BAH
2787
150 5
663
358
BAKUJ BAKU G Y D (BA K)
1845
996
O S LO O S L
273 4
14 7 6
BANGKOK BKK
7803
4213
PARİS (ORLY) O R Y (PAR)
2358
127 3
BARC ELO N A B C N
22 7 8
123 0
PEKİN / BEIJING BJS
7690
4152
1 6 1 3 __
O DES SA O D S
BASEL BSL
1963
1060
PRAG / PRAGUE PR G
BERLİN S X F - ltx L
185 8
1003
PRİŞTİNA / PRISTINA PRN
B E Y R U T /B E IR I JT B E Y
1046
___56 5
RIYAD / RIYADH RUH
464
2602
140 5 804
BİŞKEK / BISHK EK FR U
4047
2185
RO M A / ROM E (FIUMICINO) FC O
1489
BR ÜKSEL / B R l SSELS BRU
2228
120 3
SARA YBO SN A / SARAJEVO SJJ
1 4 6 1__
B U D A P E Ş T E / E UDAPEST B U D
1 189
642
SEUL / SEOU L IC N (SEL)
8708
311
SİM FEROPO L S IP
CENEVRE / GENEVA G VA
;9f 2
1054
SİNGAPUR / SING APORE SIN
871
860
78 9 4702
659
356
9538
5150
CEZAYİR / ALGIERS ALG
24 7 1
133 4
SO FYA / SOFIA S O F
574
310
CİDDE / JED DAH J E D
2584
139f
S T O C K H O LM A R N (STO )
2408
130 0 10 5 4
DUBAİ D X B
3274
1 768
STRASBO UR G SX B
1952
DÜ SS ELD O R F D U S
2182
1 178
STUTTGART ST R
1830
.....
FRANKFURT FR A
1909
1031
ŞAM / D A M A SC U S DA M
119 3
644
HA M B UR G H A M
2180
117 7
ŞA NG AY / SH AN G H Aİ PVG
8975
4846
HANNOVER H A J
2061
1113
ŞİKAGO / CH İC A G O O R D (C H I)
9204
4970
H O N G KO NG HK G
9708
5242
TAHRAN / TEHRAN T H R
2 1 6 5 ___ 116 9
KAHİRE / CAIRO CA I
1293
698
TAŞKENT / TASHKENT TA S
3 5 1 7 __ 189 9
KARACI / KARACHI KHI
4210
2273
TEL AVİV T L V
1261
KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) 3 4 6 9
1873
TİFLİS / TBILISI T B S
14 3 9
777
KOPENHAG / COPENHAGEN C P H
2109
1139
TİRAN / TİRANA TIA
87 2
471
681
724
391
TO KYO N R T (TY O )
10 1 4 9
5480
KİEV K B P (IEV)
110 9
599
TR ABLUS / TRİPOLİ T IP
1941
104 8
KÖ LN / C O LO G N E C G N
2146
1 159
TU N U S / TUNIS TU N
1796
970
KUVEYT K W I
2632
1421
Ü S K Ü P / SK O P JE S K P
704
380
837
452
3484
LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) 2 5 8 0
VARŞOVA / VVARSAVV W A W
1 4 4 6 __
1881
VİYANA / VIENNA V IE
1356
732
1393
YENİ DELHİ / NEW DELHİ D E L
4841
261 4
781
LYON LY S
217 4
1 1 74
ZAGREB ZA G
1 198
647
M ADRİD M A D
2821
1523
ZÜRİH / ZÜ RİCH Z R H
1830
988
M ANC HESTER M A N
2785
1504
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (iç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) AD AN A A D A
Km 824
Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) AD AN A A D A
Km 439
AN KA R A ESB
419
ADIYAM AN A D F
600
AN TALYA A Y T
535
AĞRI A JI
870
BO D R U M / MİLAS B JV
526
ANTALYA A Y T
4 54
D ALAM AN D L M
648
BATM AN BAL
772
DENİZLİ D N Z
461
BO D R U M / M İLAS B JV *
657
uçağın havada katettiği mesafedir.
DİYARBAKIR D IY
1087
The figüre shown on the cabin monıtors give the actuai distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of dırection to compensate for wind,
DİYARBAKIR D IY
696
ERZURUM E R Z
1091
ELAZIĞ EZS
596
and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yolları özel Yolcu Programı’nda uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.
The miles used by Turkish Airiine's Frequent Flyer Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. 190 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
937
M OSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W ) 193 2
2107
LİZBON / LISBO N LIS
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada
N Miles
23 5 6
LEFKO ŞA E C N
takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz
1735
3902
KİŞİNEV / CHISIN AU KIV
yayımlanan km ve mil (deniz mili)
Km
ASTAN A T S E
BÜKREŞ ' BUC HAREST O T P (B U H __5 7 6
■ Dergimizin bu sayfasında
İstanbul’dan / From İstanbul M İLA N O / M ILAN M X P (M İL)
A M STERD AM A M S
ATİNA / ATHENS A T H
Flight information
N. Miles
ÜAZIAN 1E r G Z T
983
/.M IH A U d
419
KAYSER! ASR
696
KO NYA KYA
530
M ALATYA M L X QAMQl C7C o AIVIo UlîI ni O l.i
861
SİVAS VAS
698 707 1V t
TR ABZON T Z X
974
VAN VAN
1304
İstanbul dan / From İstanbul (Sabıha Gökçen Airport) Km AD AN A ADA
__ 776
AN KA R A ESB
___3 9 3
ANTALYA A Y T DİYARBAKIR D IY
1011 1068
TR ABZON T Z X VAN VAN
591
ERZURUM ER Z
7 17
İSTANBUL İS T
420
İZMİR A D B
643
KA H R AM ANM AR AŞ K C M
522
KARS K S Y
933
M ALATYA M L X
502
MARDİN M Q M
772
MUŞ MSR
802
ŞANLIURFA SF Q
757
TR ABZON T Z X
604
VAN VAN
943
489
ERZURUM E R Z İZMİR A D B
ERZİNCAN ER C
431 928 128 7
* Sadece Türk Hava Yolları’nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır
Oniy during the summer season.
İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanından her gün
Erzurum ve
Van’a 69
üstelik Y T L ’den başlayan fiyatlarla!
O *
*Bu fiyata yakıt harcı dahil değildir.
İstanbul Sabiha Gökçen H avaalanından Adana, Ankara, Antalya, Diyarbakır, İzmir ve Trabzon’dan sonra Türk Hava Yollarıyla şim di de Erzurum ve Van’a... İyi uçuşlar!
T Ü R K HAVA YO LLA RI www.thy.com.tr
444 O 849
325 78 74
IS L A R I
"m a A.
a m s t e r D/
ir a
] y
<orQnW *M *\
^O VE^Br^m erf-
[V«7A>A.
KEPU k ia
& CH'S\f . ta?' >
C h e r n iv ts i
©Bivne
Hr°BdnE\ A R ü i !
T r *
V i ts y e b s ^ ____
LATVI A
LITHUAMA
N D
>v K
—
Tallinn
^ s V ş jo N lA
^R S A W
i
İUE VVroclavy
ornholm Is.
OlandA
^
> ) ISLW»S ,
Taropere
F 1 N İL A N D
™ T J/7OT)
Umeâj
fkuıL\ , V klıuiilh.
Cinai I StHıihaıiifHm(.•>.
Hudson Bav \k -x u n J ,rj
Iduııds /
«atoon VVinrvpeg
Itum ım tr /v.
oRouyn North Bay
Ottavva N T oron to ^
3L1
N E W YORK
B a lt lm o r » f s h in g t o n D C
S a n F ra n c is c o '
ıle ig h D u rh a m
lo u s tb h
M o nterr® ^
°!Ylaiatlan
fN e w O rlea n s Tam pa»
G u lf of M exico
Havana
G u id a la je n
Mexico City K in g s to n
/
■ j*
JAMAİKA ' ' l 11 >AS C A R I I] 8 fc A N
'‘Bogota OMBI A
tquiqu«k Antofagasta0
TURKİSH AIRLIN ES TÜRK HAVA YOLLARI Code share fftghts by American Airlines
Jıuııı h nunulcz İsi.
Fr.anzJosefl.and SvaW urtl
Islandı, (N or.)
(D E N M A R K ) Jan Marnı /.s
(NOR.)
Reykjavik
FINLAND
L
jv
,
**»S tTeTersB ûrg'
Tallinn
S to c k h o lm
UNİITED
fSTOM A
K IN G D O M duvm
MOSCOW
Ar k
Cop«nh88*n Dublin
.#»**»,
IR C IA N D
fR A N C f
™‘
W
Min»k
W a rs a w -*4 ;: U İ *
«r
ıt.YA
Foımdland °Sı.Joho's
BE^ R U S
» "T " s»», | POLAND
.
»
K İE V 1
U^CRIA
»üd•P ^,
£r*> -;5 r11
C h is ih e u
« « i » ■Tm B U L G > * IA
i’oru
Rome
c,\ı
1 'S A K İ
AFGH c Ks a b l a n i
M a tjin a h
\
Tamanranet
f
DUBAİ
ARABIÂ \ j- *
J EDO A H M a kka h
i
IRIİREA A s m a ra Bam ako
N djam ena
o a st
bo a yen ne
- i * ™ 's Abidjan -
&
^
C e n t r a l a f r ic a n REPUBLİC c A M | R O OI J Bangui M a la b o " v"ou"d
S - T o J F ffiT O *
SAP TOMb AND HüVCJIT
UbrşyilH
GABON
j
CONOO
Belem Fortaleza
f ijn n a I
[
N a iro b i
B razzaville ÇABADA
K İfth » .
s e v c h U les
D odom a
,0 ar es Saloam
^NZANJA
•Rocife
Lobito
Huvnbo L ilo n 0 w e
G O L A
^
-------Gofania
ıiv in s ^ o » . H a ra ra
^ZIM BABİVt
Tosm»#ina
A n ta n a n a riv o
P ° r t L o u is M A U p lT lU S
B OTSVVANA
r e u n io n
* R io d e J a n e iro
G a b o ro n e T ; ' /•
P a u lo
*C u ritib a
Pretoria
'■’ JohBnnesburB»
REPUBLİC O f Kimb^ltv0 Maşan SOUTH AFRICA C ape T o w n ‘ Ç ap ı' a f
, Tristaıı ila Cünha A /.
(h u n i fflip e
(l.K)
Prime l'ıh a n iİs i. <S.A)
'
Kozhevnikovo
Yakutsk
Kansk
Novosibirsk
l \ B aykal#
S u k h a lin Is.
U lan B ato r
tyakodate
Taiyuan
Jinan
La nzhou'
K a b u lı
S
' l
.
'-W i
TOKYO
*
\N IS TA P ; La h o r e*
Chengdu,
N E W DELH t
\
T h fn tp h u
.
«Agfa
K a t h * İ W f i l BHIHAN
Kanpur* V ard iM î <ARACH I
BW ClAOfSH
Ahmadabad!
D haka C a lc u tta
B om bay*
Pune*
Fuzhou.
^ a tn a
N D' I A
1
İNanning HONG KO N G
t O S , T
■
H y d e ra b a d
HKaohsiung
H anoi
M YANMAR
V ien tia n e
B a y o f B e r k it
W» r ı h c u M a t i a n a h l a n ı î* H '. S . A h
Huhuın h.
l" 'b THAILA
"Manila-? M a d ra s
BANGKO K
MALDI VES
^ '\Undanım Is.
1Ho Chi Minh City SR İ L A N K A C o lo m b o
F E D E R A T IO N STA1
*Davao i
U
A
Y
S
OF MICRONESIA
BRUNEI I A
la Lu m p u r S IN G A P O R E
Â
SlNGAPORE^ .& ^ fffc
K I R ] B.
«-«• Irvkınü İs i.
PAPUA i W G Ü İN E A Araf» ra Sc
»niara
t m o r Is Darvvin
Wyndhan*° Cairns;
‘Adelaide
Anısterdam l\l. IFr.
M&bourne
■Sı.Paul Is. {Fr.
T a s m a n ia Is
rislehureh
a itftelcn İsi. (Fr.
G ü rb ü z Y A Y I N L A R I
( 0 2 1 6 ) 5 7 ^ 2 4 44
d a la m a n
V
- (X
sea
U u /uı ftıı
KONYA
BARTIN
^KARAM AN
mV hu? -
i ,
Of SO tlH f rn o m s
GRİ fcK O P R IO I ADMINISTRATİON
ftîfctKltor
J.EFKOŞA
AMASYA
L E B A N O
,YOZGAT
\hr\inHt:
MERSİN
KASTAMONU
R'R KISH RCP181IC Of \ O R T H fR \ CYPRl-S
ZONGULDAK
'ANTALYA
İSPARTA
AFYON
Kü t a h y a
BURDUR!
DENİZLİ
İSTANBUL
M editerranean
i
MARMAKA
8AUKM R
“ EDREMİT
ÇANAKKALE
| \ III
TEKİRDAĞ
k Î r k ia r e l İ
TOKAT
SİVAS
ORDU
kdvn£k.nı
BİNGöITÎr~
DİYARBAKIR
TUNCELİ
TRABZON
BATMAN
ERZURUM
ARTVİN
*B İT t«
(0216) 574 24 44
YAYINLARI
G ilr b ü z
100
200km
' V*-
. Â R M E IM IA
‘ 'V ! * '
İstanbul, from İstanbul to the world. The wide network of Turkish Airlines connects över 100 destinaüons across ali continents. İstanbul is the m ost convenient connection point between continents. Fly Turkish Airlines via İstanbul, your gateway to the globe.
T U R K İS H A IR L IN E S www.turkishairlines .com + 9 0 2 12 4 4 4 0 8 4 9
A 330-203
A 340-311/313
A 321-111/231/211 *
A 320-214/232
N u m b e r o f a ir c r a ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
U çak a dedi: 2
U çak adedi: 7
U çak adedi: 7
U çak adedi: 14
M a x im u m ta k e o f f w e ig h t
C o m m e r c ia l n a m e s
Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg
Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın
C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları: Yozgat/O smaniye/Kırıkkale/Aksaray /Çankırı/Burdur/Bingöl
W in g s p a n
M a x im u m ta k e o f f vveig h t
M a x im u m t a k e o f f vveig h t
K anat açıklığı: 6 0 .3 0 m
Azami kalkış ağırlığı 2 5 7 .0 0 0 kg (A 340-311) 2 6 2 .0 0 0 kg (A340-313) W in g s p a n Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m
Azami kalkış ağırlığı: 8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg W in g s p a n Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m L e n g th G övde uzunluğu: 44.51 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m
L e n g th
G övde uzunluğu: 5 8 .8 0 m H e ig h t
Y erden yüksekliği: 1 7 .4 0 m
L e n g th
C r u is e s p e e d
G övde uzunluğu: 6 3 .6 9 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 16.85 m
Y atay uçu ş sürati: 8 6 0 km /h P a s s e n g e r c a p a c ity
Yatay uçuş sürati: 8 3 5 /8 4 4 km /h
C o m m e r c ia l n a m e s
Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahram anm araş/M ersin/ Erzurum /Sakarya/Adıyam an/Ç orum /Batm an/ Şırnak/Kırklareli/Düzce M a x im u m t a k e o f f vv e ig h t
Azami kalkış ağırlığı: 7 3 ,5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg W in g s p a n
Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m L e n g th G övde uzunluğu: 37 .5 7 m
C r u is e s p e e d
P a s s e n g e r c a p a c i ty
H e ig h t
Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km /h
Yolcu kapasitesi: 1 5 5 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2
Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m
S e a t p itc h (in ch ) Koltuk aralığı:
Yatay uçuş sürati: 85 8 km /h
30, 31, 32, 3 3 (EC); 33, 34, 36 (BC)
Yolcu kapasitesi; 150/156/159/167/168
Y olcu kapasitesi: 2 50
P a s s e n g e r c a p a c i ty
S e a t p i t c h (in c h )
Yolcu kapasitesi: 271 S e a t p i t c h (inch) Koltuk aralığı: 33, 3 4 (EC): 54 (BC)
K o !tu k aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
C r u is e s p e e d
*
C r u is e s p e e d P a s s e n g e r c a p a c ity
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e
S e a t p i tc h (inch)
Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft (TC-JMG)
Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 ft
Azam i m enzil: 1 2 .3 0 0 km
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 km
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y
M a x im u m c a r g o c a p a c it y
M a x im u m c a r g o c a p a c ity
Azami menzil: 3 .3 5 0 km
Azam i kargo kapasitesi: 3 7 .5 0 0 k g /1 0 9 ,0 0 m
Azami kargo kapasitesi: 4 4 .8 3 6 k g /1 5 2 .8 0 n r
Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 k g /5 8 -4 6 .4 9 m3
Azami kargo kapasitesi: 9.4 35 kg/37 .42 m 3|
194 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y
A 310-304/203
B 737-400
RJ 100
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
U çak adedi: 27
U çak adedi: 17
U çak adedi: 5
C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları:
C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları:
C o m m e r c ia l n a m e s
Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/M ardin/Ağrı/Zonguldak/O rdu/ Niğde/Bitlis/Edirne/Am asya/G iresun/ Ardahan/Tekirdağ/Kastam onu/Elazığ/ Manisa/T unceli/M alatya/Eskişehir/ Bolu/Kocaeli/Nevşehir
Kars/Ayvalık/Marmari s/A m asra/ Alanya/Antalya/M uğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergam a/G elibol u/A nadolu/K onya/Bursa/T rabzon
Ticari adları: Denizli/Van/ G aziantep/Kütahya/ Siirt
L - B 737-800
N u m b e r o f a irc ra ft
U çak adedi: 6 C o m m e r c ia l n a m e s
Ticari adlan: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu M a x im u m ta k e o f f vveight
Azami kalkış ağırlığı: 153.000/15 7.000 kg (TC-JDB) W in g s p a n Kanat açıklığı: 43 .9 0 m L e n g th Gövde uzunluğu: 46 .6 6 m
M a x im u m t a k e o f f vveig h t
M a x im u m t a k e o f f vveig h t
Azami kalkış ağırlığı: 4 6 .0 3 9 kg W in g s p a n
Kanat açıklığı: 26.3 4 m
Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg
Azami kalkış ağırlığı: 6 8 .0 3 8 /6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg W in g s p a n Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m
W in g s p a n
L e n g th
G övde uzunluğu: 3 1 .0 m
G övde uzunluğu: 3 6 .4 0 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 8 .5 8 5 m
Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Kanat açıklığı: 34.31 m /3 5 .7 8 m L e n g th G övde uzunluğu: 3 9 .4 7 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 12.55 m
C r u is e s p e e d
C r u is e s p e e d
P a s s e n g e r c a p a c ity
C r u is e s p e e d
Yatay uçuş sürati: 797 km /h
Yatay uçuş sürati: 7 2 0 km /h
Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S e a t p i t c h (in ch ) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km /h
P a s s e n g e r c a p a c i ty
P a s s e n g e r c a p a c ity
P a s s e n g e r c a p a c i ty
Yolcu kapasitesi: 1 4 8 /1 5 0 /1 5 2 S e a t p i tc h (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 3 8 (BC)
Y olcu kapasitesi: 9 9 S e a t p i tc h (in ch ) Koltuk aralığı 3 0 (EC); 31 (BC)
H e ig h t
Yerden yüksekliği: 15.80 m C r u ise s p e e d
M a x im u m c ru isirıg a ltitu d e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
M a x im u m t a k e o f f vveig h t
Yolcu kapasitesi: 165 S e a t p it c h (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 3 5 (BC) M a x im u m c r u is in g a ltitu d e
Length Height
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 1 .0 0 0 ft
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
Azami menzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km (TC-JDB)
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
Azami menzil: 4 .7 5 5 km
Azami menzil: 3 .3 5 0 km
Azami menzil: 2 .2 5 9 km
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y
M a x im u m c a r g o c a p a c i ty
M a x im u m c a r g o c a p a c i ty
M a x im u m c a r g o c a p a c i t y
Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -21 .820 kg/6 8.20-54.1 6 m3
Azami kargo kapasitesi: 8.4 0 8 kg /4 5 .0 5 m3
Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg /3 9 .2 2 m 3
Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 195
AEROBİK AEROBICS
o îr o b ic /
UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s , Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır. A irobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zinde h isse d e ce ksin iz.
A irob ics, t h e in flig h t e x e r c i s e p r o g r a m belovv h a s b e e n developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By com m itting ju s t a few m in u te s for Airobics, you can tu r n your long jo urney into a much m o re e n e rg e tic and refre sh in g one. Now p le a s e fold up y o u r ta b le, bring y o u r s e a t to the upright position and rela x y our body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ
LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K oltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, a ya kla rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.j 1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı h a re k e ti s o l ayağınızla da uyg ulayın (3 'e r kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it dovvn again 13 tim e s ). Do the same vvith your le ft knee (3 tim e s ).
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES U. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).
U. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times.
5. O m u z la rın ız la önden arka ya d o ğ ru 3 kez ve a rk a d a n doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
öne
5. Roll your shoulders backvvards 13 times) and then forvvards (3 times).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). . Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head. be carefu l not to je rk backvvards. Repeat 3 tim es. 6
7. Karsıya bakar pozisyondayken, basınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz basınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez].
7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve ken dinizi rah at bırakın. D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez).
8. Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders with your fingers and return your h an ds to the original position. Repeat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk seklinde iyice sıkarak kapatıp, açın 13 kez).
9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil with air. Exhale again slowly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce e lle rin izi yum ruk seklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flow through every part of your body.
i l
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması g ereken ler:
Healthy tips for long-haul flights
1. B o l bol su için. 2. A lk o llü iç e c e k le rd e n u zak d u ru n .
1. Drink plenty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.
3. M ü m kü n o ld u ğ u n ca az tu z tü k e tin .
aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).
4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2 ).
5. U çuş esnasında sık sık kısa yü rü y ü ş le re çıkın. 6. R ahat a ya kka b ıla r giyin. 7. H a re k e tle rin iz i kısıtlayan d a r g iysile rd e n kaçının.
5. During the flight, take frequent short walks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık
1.
‘Canlı’ anlamında kullanılan müzik terimi nedir?
1.
W hich o f the follow ing m usical term s m eans 'tively'?
a. Anim ato b. Fandango
a. Anim ato
c. C apriccio
c. C apriccio
d.
d. Allegretto
2.
b. Fandango
Allegretto
Açık havada çelik toplarla oynan petanque, hangi
2.
VVhich cou ntry invented the gam e petanque, vvhich is played
ülkenin icadıdır?
in the open air vvith Steel b a l Is?
a. Almanya b. Fransa
a. Germ any
c. Hollanda
c. Holland
d.
d. Belgium
3.
b. France
Belçika
S por muhabirliği yapan ikiz kardeşler Ross ve Norris
3.
İn vvhich year vvas the first G uinness B oo k o f Records,
M cW hirter'in hazırladıkları ilk G uinness Rekorlar Kitabı,
co m p ile d by tvvin bro th e r spo rts journalists Ross a n d Norris
hangi yıl yayımlanmıştı?
M cW hirter, pu biishe d?
a. 1 9 4 9 b. 1951
a. 1949
c . 1 95 5
c. 1955
d .1959
d. 1959
4.
b. T951
Robert Edward Howard tarafından ilk kez 1932
yılında yaratılan Conan'ı beyazperdede Arnold
4.
A rn o ld Schvvarzenegger p la ye d the role o f Conan, a
cha racter first crea te d for the screen b y R obert Edvvard
Schvvarzenegger canlandırmıştı. Peki Conan the
Hovvard in 1932. So w ho i/vas his female lead in Conan the
D estroyer filmindeki kadın rol arkadaşı kimdi?
D estroyer?
a. b.
Brigitte Nielsen
a. Brigitte Nielsen
Linda Hamilton
b. Linda Ham ilton
c. Sandahl Bergm an
c. Sandahl Bergm an
d.
G race Jones
d. G race Jones
5. a.
180
İki paralel arasındaki uzaklık kaç kilom etred ir?
b. d.
5. What is the distance in kilometers betvveen two parallels o f latitude?
144
a.
180
b. 144
111
c.
120
d. 111
6.
W ho d ire cte d the do cum e ntary 'M arch o f the Penguins',
c.
12 0
6.
im parator penguenlerinin soylarını devam ettirebilm ek
için doğaya karşı verdikleri m ücadeleyi anlatan, M arch
vvhich de scrib es the struggle vvaged against nature
of the Penguins (Imparator’un Yolculuğu) adlı belgeselin
b y the em p ero r penguins to pro p a g a te their
yönetm eni kimdi?
spe cie s?
a.
Luc Jacq ue t
c. Marie Perennou
b. d.
C laude Nuridsany
a. Lu c J a c ç u e t
b. Claude Nuridsany
Ron Fricke
c. M arie Perennou
d. Ron Fricke
e -g ‘p g 'p -p 'o £ 'q z e ' l :suo|in|os / ja ııu n zp ö
Türk Fındığı
Değer Katar. Turkish Hazelnuts
Add Value.
Dünya fındık üretiminin %75’ini oluşturan Türk Fındığı; üstün kalitesi, yüksek besin değeri ve eşsiz lezzetiyle, kullanıldığı bütün ürünlere değer katar. Turkish Hazelnuts making up 75% of the vvorld’s hazelnut production add value to ali your products vvith its exceptional quality high nutritive content and above ali, marvellous taste. www.ftg.org.tr
T U R K İSH A IR LIN ES T Ü R K H A V A YOLLARI
BULMACA
Men edilmek Kamufle etme
Meydan, saha
yapmaya
Bir işi
Küçük bitkilerin
yaraşır biçimde
Bir renk
Fakat, lâkin
Bir meyve Vunanca’da bir harf
Karadeniz'e özgü
Sağaltma
Güç, derman Kutsal ışık
Gümüş balığı Karışık renkli <arakterize etmek Kültür, hars
Dağın zirvesi Küçük soyutlarda Köpek ısırması Süratli, hızlı
Trabzon'un bir ilçesi Gelenek, görenek
Fasıla Kira geliri
Tavlada bir sayı
Cerrahi operasyon
Farazi, tahmini
Genişlik Kedi, köpek yavrusu
Kötü karşıtı Tahıl tozu Açık olma durumu
Ödün, taviz
Güzel koku
Paylama, azarlama
İtalya'da bir kent Kimileri uğur savar
Bir sanayi materyali
Gaye, erek Dünya, cihan Belirti, ip u c u Devletten devlete bildiri
Bir sebze
Duyuru
Kraliçenin eşi
Kriptonun simgesi
En kısa zaman süresi
Utanma duygusu Yarı açmak
Lityumun simgesi
Bir seslenme sözü
Mikroskopta bir cam
Başlıca, esas Engel, mani
Ayakkabı çekeceği Bir mastar eki Et satan esnaf
Yapılması istenmeyen şey
Ticari eşya Tellürün simgesi Bir soru sözü
Yazı yazma aracı Küçük su kanalı
Keman çalan sanatçı
Tutu, rehin Üflemeli bir çalgı Bir tür tatlı
İlave
İlkel bir su taşıtı
Ünlü Meksika içkisi
Lezzet
Bir yerde oturma Valide Yağma, çapul Uzaklık anlatır
Bir ilimiz
Eski Mısır'da güneş tanrısı
Hektar (kısaltma) Öğüt Bebek yiyeceği
Bir zaman birimi
Bir zeka oyunu
Parlaklığı birdenbire artan yıldız
Geometrik bir şekil
Erler Namuslu
Arapçada 'Ben'
Hadım etmek
Renyumun simgesi Silisyumun simgesi
Bir yüzölçümü birimi Bir ilimiz
Karelere bölünmüş olan
hayvanı
Eskrimde bir klasman
Bir tembih sözü Molibdenin simgesi Çoban düdüğü
Bir binek
Trup, birlikte iş yapanlar
Aslanın ensesindeki kıllar
İlaç, çare Rütbesiz asker
Kısa tarih kitabı
Çözüm ü sağda 200 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 5
t>
p o
*o O co 03
CO
İLGİ ALANI
B A B A S I N I N İŞ İ
AGE
FIELD OF INTEREST
FATHER'S OCCUPATION
"O o co
T3 O CO
~o o co
03 d) >>
03
05 (D
O
CO
O)
\
\
\
05 (D
0
>>
>
h-
YAŞI
> ,
03
03
•o C
03
"O
c
uy
uy 03
c/y
c/>
CÜ
03
03
CO
O)
N-
c
>*
03
>>
>>
T3
03
"O C
■o
0
C
uy 03
>>
>
T—
O
T_
I ^o. O £ s» p O) | S <D en O I co £ 2 O) ö ) o o O o
Bazı çocuklar yaşıtlarına göre farklılık gösterirler. İlgi alanları oyundan ziyade daha ciddi konular üzerindedir. Kimisi zamanının büyük bir kısmını tarih kitapları arasında geçirir. Kimisi ise uzaya merak sarmıştır, bulduğu her materyalden başını kaldırmaz.. Genelde üstün zekaya sahip bu çocukların aileleri, normal bir hayat süren ailelerdir. Bulmacamızdaki çocukların yaşlarını, ilgi alanlarını ve babalarının ne iş yaptığını bulmanızı istiyoruz sizden..
£
c
Q)
03 CO
9r
£ S
>,
ca O
-C
I I
co
Some chıldren are dıflerent from their peers, more ırıterested ın serıous subjects than ın playıng games. Some spend their time readıng hıstory books. Others are fascırıated by outer space, engrossed ın whatever materıal they can get their hands on. But the famılıes of such chıldren. who are usually of above average ıntellıgence. are ordınary famılıes who lead normal lıves. We would lıke you to figüre out the ages, areas of ınterest and father's occupatıon of the chıldren ın our puzzle.
c<D E
aŞ 5
&
M ehm et Ali M ustafa A hm e t Kem al Bakkal / Grocer Balıkçı / Fisherman Manav / Greengrocer
OYUN PUZZLE
e-m ail: medyapuzzle@ yahoo.com
Marangoz / Carpenter İPUÇLARI 1. Babası bakkal olan çocuk astronomiye ilgi duyuyordu. 2. Ahmet'in ilgi alanı fizik değildir. Hem onun, hem de babası manav olan çocuğun yaşları 10 da değildir, 11 de. 3. Doğa konusunda meraklı olan çocuk 7 yaşındaydı. Bu çocuğun babası öğretmen olmadığı gibi, öğretmenin oğlunun ismi de Mehmet değildi. 4. Fizik ile yatıp kalkmayan Mustafa 11 yaşındadır. 5. Tarihe ilgi duyan Ali 9 yaşında değildi. 6. 10 yaşında olan çocuğun ilgi alanı ya astronomiydi ya da coğrafya. Bu çocuk, babası marangoz olan Kemal değildi.
Öğretm en / Teacher A stro n o m i / A stro n o m y C oğ ra fya / G e o g ra p h y D oğa / N ature Fizik / P hysics Tarih / H isto ry
ADI
YAŞI
İLGİ ALANI
BABASININ İŞİ
NAME
AGE
FIELD OF INTEREST
FATHER'S OCCUPATION
3 a
V ■ V A V X
3 ■ o w ■ A I N V ■ N ■ 1 ■ 1 V N V X
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER jd iu e d J B Q
U VUJJdifSlJ
JdLfDBd±
Aı ı d e jö o d o
U0LU}8 j 6 O
e A je jfx > o
jd o o j ö u a d j o
Aj o i s i h
|S |
Aeue|/\|
MM®±
J900J0
Au j o u o j j s v
le ^ e g
(UIOUOJJSV
NINISVSV8
ie ıu a > ı
V A ■ IAI 3
L
J8UİIJV
■ N ■
W
e je js n ı ^
8
•IV
01
ieuJH 8|/\j
S jn jB N egoa
NOllIdriDOO S.H3H1VJ
6
SOISÂLİCİ
z o 6 u e je ^
1S3H31NI d O 013İd
30V
3M N
INVIV |0“l|
iSVA
ıa v
v T
3N 1a V Wv ■ l N ■ ■ >1 1 N j- ■ ■ M I V a V■ v n V X rf a 0 QÜİ XXİV |VN V N l a -3 İ L i ■ * ■ Wr o |
u ■ V X
v y H X V
a
V ■ İM ■ 1 N 3 1 v ü ■ N n ■ 3 N V N V
■
3 U f 1 V V T ■
o X
a v
V ■
■
3
ı ■ ~ı V V ■
CLUES 1. The child whose father is a grocer is interested in astronomy. 2. Ahmet's field of interest is not physics. Neither he nor the boy vvhose father is a greengrocer is 10 or 11 years old. 3. The child who is interested in nature is 7 years old. But his father is not a school teacher, nor is the teacher's son's name Mehmet. 4. Mustafa, who is intrigued by physics, is 11 years old. 5. History buff Ali is not 9 years old. 6. The 10-year-old child is interested in either astronomy or geography. But this child is not Kemal, vvhose father is a carpenter. 1 2 /2 0 0 5 SKYLIFE 201
CC
FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO
CL VVALLACE & G R O M IT : THE C U RSE OF THE VVERE-RABBIT Seslendirenler / Vocies: Peter Sallis, Helena Bonham Carter, Ralph Fiennes Y ö n etm en / D irecto r: Nick Park, Steve Box VVallace ve akıllı köpeği Gromit, yaşadıkları şehirde evlerin bahçelerine zarar veren tavşanlarla mücadele için Anti-Pesto adında bir ekip kurarlar. Tüm şehrin hazırlandığı Yıllık
A GOOD VVOMAN
Tyrese Gibson, Andre Benjamin,
Geleneksel Sebze Yarışmasfna çok az bir zaman kala işleri iyice patlar. Ancak
Oyuncular / Cast: Helen Hunt, Scarlett Johansson, Tom VVilkinson
Garrett Hedlund, Terrence Dashon Howard
şehre musallat olup sebzelere saldıran esrarengiz bir yaratığı yakalamakla
Yönetmen / Director: Mike Barker
Yö n etm en / D irecto r: John Singleton
görevlendirildiklerinde işin rengi değişecektir.
1930’ların Manhattan sosyetesinden Mrs. Erlynne'nin, hem şehvetli bir geçmişi
FOUR BR O THER S O yu ncular / Cast: Mark VVahlberg,
Manevi annelerinin bir market
hem de borçları vardır. İkisinden de
soygununda öldürülmesi, evlat edinilmiş dört kardeşi tekrar bir araya
kurtulmak için New York'tan kaçar ve Amalfi sahillerine yeni bir hayat kurmaya
getirir. M ercer kardeşler; öfkeli Bobby,
gider. Kısa bir süre sonra genç bir çiftle,
geçim siz Angel, aile babası ve iş adamı
Meg ve Tom VVindermere ile tanışır. Mrs. Erlynne’nin Lord VVindermere ile
Jeremiah ve hard rockçı Jack, meseleyi kendi başlarına çözmeye karar verirler. Katili takip etmeye
yakın arkadaşlığı dedikodulara sebep olur. Tehlikeyi geç fark eden Lady VVindermere, diğer yandan çapkınlığıyla ünlü Lord Darlington tarafından ısrarla takip edilmektedir.
başladıklarından kısa bir süre sonra eski iş yapma tarzlarının yeni sonuçlar doğurduğunun farkına varırlar.
A fter their adoptive m other is m urdered during a grocery store hold-up, the Mercer brothers— hotheaded Bobby, hard-edged Angel, family man and businessman Jeremiah, and hard rocking Jack— reunite to take the m atter o f her death into their own hands. As they track down the killer, they quickly realize that their old ways o f doing business have new conseguences.
202 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
With only days to go before the annual Giant Vegetable Competition, business is booming, but VVallace & Gromit are finding out that running a 'humane' pest controi outfit has its dravvbacks as home fills to the brim vvith captive rabbits. Suddenly, a huge, mysterious, veg-ravaging ‘b e a st’ begins attacklng the tovvn's sacred vegetable piots at night, and the com petition hostess, Lady Tottington, commissions Anti-Pesto to catch it.
Mrs. Erlynne is a Manhattan socialite in the 30's. She has both a seductive past and debts. To escape both she flees New York to the Amalfi Coast to create a new life. She soon meets a young couple, Meg and Tom VVindermere. Lord VVindemere and Mrs. Erlynne befriend each other, but unfortunately their friendship fires delightfully salacious gossip. Lady VVindermere, who is also being pursued by the rakish and persistent Lord Darlington, beiatedly sees the threat.
LITTLE M A N HATTAN
SKY HIGH
O yuncular / Cast: Josh Hutcherson, Charlie Ray, Bradley Whitford,
Oyuncular / Cast: Michael Angarano, Danielle Panabaker, Mary Elizabeth
Cynthia Nixon
VVİnstead, Kurt Russell, Kelly Preston
Y ö netm en / D irecto r: Mark Levin
Yönetmen / Director: Mike Mitchell
New York dünyadaki en romantik şehirlerden biridir; 10 yaşında olup hayatınızda ilk defa aşık olsanız bile... Genç Gabe aşkı keşfeder ve sınıf
Süper kahramanların sıradan kabul edildiği bir dünyada geçen filmde, genç Will Stronghold, The Commander (Kurt Russell) ve Jetstream'in (Kelly Preston) oğludur. Will, normal bir genç olmakla olağanüstü yaradılışı arasında bir denge
arkadaşı Rosemary’ye olan sevgisinin peşinden gider
GOAL!
kurmaya çalışır. New York City is the m ost romantic place in the vvorld— even if you 're oniy 10 years old and falling in love for the first time. That's what young Gabe discovers as he pursues the object o f his affections, his classmate Rosemary.
O yu ncular / Cast: Kuno Becker, Stephen Dillane, Alessandro Nivola, Anna Friel, Marcel lures, Sean Pertvvee, Cassandra Bell Y ö netm en / Director: Danny Cannon
Set in a vvorld where superheroes are commonty knovvn and accepted, young Will Stronghold, the son of the Commander (Kurt Russell) and Jetstream (Kelly Preston), tries to find a balance betvveen being a normal teenager and an extraordinary being.
Dünyadaki milyonlarca çocuk gibi Santiago da, ünlü bir futbolcu olma hayalleri kurmaktadır. Los Angeles'ın varoşlarında yaşayan Santiago için bu sadece bir rüyadır. Ta ki, bir gün rastlantılar onu, Premier lig takımlarından Nevvcastle United'ın seçmelerine katılmasını sağlayana kadar...
Like millions o f kids around the vvorld, Santiago harbors the dream o l being a professional footballer. Hovvever, iiving in the Barrios section o f Los Angeles, he thinks it is oniy that—a dream. Until, one day an extraordinary turn o f events has him trying out for Premiership club Nevvcastle United. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 203
PROGRAM FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO
THE ISLAND
CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY
Oyuncular / Cast: Ewan McGregor, Scarlett Johansson, Djimon Hounsou Yönetmen / Director: Michael Bay Lincoln Six-Echo, 21. yüzyılın ortasında ütopik gibi görünen, ama varolan bir toplumda yaşamaktadır. Kendisi gibi tüm insanların amacı, ‘Ada’ için seçilen özel grubun içine girebilmektir. Ancak Lincoln kısa bir süre sonra varlığı ile ilgili her şeyin gerçek bir düzmece olduğunu öğrenir. O ve tesisteki herkes, aslında birer insan klonudur. Lincoln tesisten bir başka sakin olan güzel Jordan Tvvo-Delta ile kaçmayı başarır. Bir zamanlar evleri sandıkları o uğursuz yerin acımasız güçlerinin apansız takibinde Lincoln ve Jordan, hem hayatlarını korumaya hem de yaratıcılarıyla yüzleşmeye çalışırlar.
Oyuncular / Cast: Freddie Highmore, Johnny Depp, Helena Bonham Carter, Christopher Lee Yönetmen / Director: 'im Burton
MUST LOVE DOGS Oyuncular / Cast: Diane Lane, John Cusack Yönetmen / Director: Gary David Goldberg
Charlie Bucket, fakir bir ailenin çocuğudur ve zamanının çoğunu çok sevdiği, fakat alamadığı çikolataları hayal ederek geçirir. VVonka Çikolata imparatorluğu’nun popüler başkanı Willy VVonka, altın bileti bulan beş çocuğun çikolata fabrikasını gezebileceğini duyurur. Charlie, altın biletlerden birini bulur ve dört şımarık çocukla birlikte fabrikayı gezmeye hak kazanır. Bu grubu birçok sürpriz beklemektedir.
Otuz yaşlarında, yeni boşanmış anaokulu öğretmeni Sarah Nolan'ın ailesi sürekli kızlarının özel hayatına karışmaktan kendilerini alamazlar. Kızkardeşi biyografisini perfectmatch.com'a koyar; Sarah birbirinden farklı ve komik adaylar ile görüşmeye başlar. Sarah, köpekleri de seven, doğru kişiyi bulabilecek midir?
Lincoln Six-Echo is a resident o f a seemingly utopian but contained facility in the m id 21 st century. Like ali o f the inhabitants o f this carefully controlled environment, Lincoln hopes to be chosen to go to the The Island'. But Lincoln soon discovers that everything about his existence is a lie. He and ali o f the other inhabitants o f the facility are actually human clones. Lincoln makes a daring escape vvith a beautiful fellovv resident named Jordan Tvvo-Delta. Relentlessly pursued by the forces o f the sinister institute that once housed them, Lincoln and Jordan engage in a race for their lives to literally meet their makers. 204 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
Sarah Notan, a recently divorced thirtysomething year old, has a family that ju s t can't help getting involved in her personal life. After her sister puts her profile on perfectmatch.com, this preschool teacher goes on a number o f outrageous and hilarious dates. But will she be abie to find the one, who m ust love dogs?
Charlie Bucket comes from a poor family, and spends most o f his time dreaming about the chocolate that he loves but usually can't afford. Things change when V/illy VVonka, head o f the very popular VVonka Chocolate empire, announces a contest in vvhich five gold tickets have been hidden in chocolate bars and the kids who find the tickets will be taken on a tour o f VVonka's chocolate factory. Charlie miraculously finds a ticket, along vvith four other children much naughtier than him. The tour o f the factory will hold more than a few surprises for this bunch...
STEALTH Oyuncular / Cast: Josh Lucas, Jessica Biel, Jamie Foxx, Sam Shepard Yönetmen / Director: Rob Cohen
BAD NEWS BEARS Oyuncular / Cast: Billy Bob Thomton, Greg Kinnear, Marcia Gay Harden, Sammi Kane Kraft Yönetmen / Director: Richard Linklater
Üç pilot; çok gizli askeri programa yerleştirilmiş bir yapay zeka programını, yeni bir dünya savaşı başlatmadan önce kontrol altına almaya çalışırlar. Deniz kuvvetleri yapay zeka ile çalışan görünmez bir savaş uçağı geliştirir. Uçak, gerçek pilotlardan savaş manevralarını öğrenmek üzere Pasifik’in ortasındaki bir uçak gemisine yerleştirilir. Ancak bilgisayar kendi başına çalışmaya başlayıp kendi fikirlerini oluşturunca, üçüncü dünya savaşını başlatmadan önce bilgisayarı durdurmak insanlara kalır.
Morris Buttermaker, alkolik bir böcek ilaçlama işçisidir. G eçmişte kısa bir süre profesyonel beyzbol oyunculuğu yapmış olduğu için, ligden atılmak üzere olan 12 yaş grubu başarısız bir takıma koçluk yapmak üzere işe alınır. Takım bir sonraki şampiyonada birinciliği kazanamasa bile inanılmaz bir başarı elde ederek sahalara muhteşem bir dönüş yapar. Morris Buttermaker, an alcoholic pe st removal worker and form er professional baseball player (for a very short time), is recruited to coach and train a failing baseball team o f 12 year olds vvhich is about to be throvvn out o f the league. Although the team does not win the first place in the next championship, it does achieve a great comeback.
Deepiy ensconced in a top-secret military program, three pilots struggle to bring an artificiai intelligence program under control... before it initiates the next vvorld war. The Navy develops a fighter je t piloted by an artificiai intelligence Computer. The je t is piaced on an aircraft carrier in the Pacific to iearn combat manuevers from the human pilots aboard. But when the Computer develops a mind o f its own, it's the humans who are charged with stopping it before it incites a war...
THE PERFECT MAN Oyuncular / Cast: Hilary Duff, Heather Locklear, Chris Noth, Aria VVallace Yönetmen / Director: Mark Rosman Holly Hamilton, annesi Jean’in ikinci sınıf erkeklerle yaşadığı her problemden sonra taşınmaktan bıkmıştır. Annesini son kötü seçiminden uzaklaştırmak üzere mükemmel bir erkek için plan yapar. Hayalı ilişki ilerlemeye başlayınca Holly, elektronik postaların, notların ve hediyelerin arkasındaki yüz olarak arkadaşının yakışlıklı dayısı Ben’i ödünç alır. Holly, oyunu canlı tutmalı, annesinin yeni bulduğu mutluluğu korumalıdır. Bu arada ortaya çıkan gerçek mükemmel adamı nerdeyse kaçıracaktır. Teenager Holly Hamilton is tired o f moving every time her single mom Jean has another personal meltdovvn involving yet another second-rate guy. To distract her mother from her latest bad choice, Holly conceives the perfect plan for the perfect man. VVhen the Virtual reiationshıp takes off, Holly finds herseif having to produce the suitor, borrowing her friend's charming and handsome Ünde Ben as the face behind the e-mails, notes and gifts. Holly must resort to increasingly desperate measures to keep the ruse alive and protect her mom's newfound happiness, almost missing the real perfect man when he does come along. m Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.
■ Video films are oniy shown iong distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 2 /2 0 0 5 S K Y U F E 205
MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
K L A S İK M Ü Z İK
Summer Soulstice ■ O u in c y
Li J u n Ning VVang ■ T e re s a
O re ja D e V an G o g h Rosas ■
C L A S S İC A L M U S İC
J o n e s My Cherie Amour ■
T e n g VVang Shi Ru Yan ■
G lo ria E s te fa n Hoy ■
R a h m a n in o v Rhapsody on a
M ic h a e l R o s s So Teli Me Ali
K a b b h i K h u s h i K a b h ie G h a m
G ip s y la n d Me Siento Triste ■
theme of Paganini ■ E lg a r Nimrod ■ G lu c k Dance of The
About İt ■ G ro v e r V V a shington
Say Shava Shava ■ A s h o k M a s ti Billo Gori ■ R a jin d e r
Jr. Play That Groove For Me
Blassed ■ P a h e lb e l Canon İn ■ M o z a rt Clarinet Concerto İn A
R a in a Mirza ■ A c h a n a k Adee
K622 ■ B a c h Goldberg
Maj ■ K y a a D ili N e K a h a a
M a rc A n th o n y Viveme ■ R a yd e l
Hey Arriba ■ M D O Te Ouise Olvidar ■ L a u ra P a u s in i Viveme
Marke ■ H im e k a m i Sogen No
Variations BWV 988 ■ A lb in o n i
Nikammi Kiya Is Dil Ne ■ T e re s a
Adagio in G Minör ■ D v o ra k
T e n g Jin Shang Jia
Almarcia ■ B e e th o v e n Piano Sonata N14 in C Sharp Minör Moonlight op.27 ■ M o z a rt Piano Concerto no. 21 in Celvira Madigan * R o d rig o Concierto De Aranjuez ■ M o z a rt Flute&Harp Concerto İn C K299 ■ M a h le r Symphony no.5 İn C Sharp Minör ■ B ru c h Violin Concerto no.1 İn G Minör op.26 ■ M e n d e ls o n Violin Concerto İn E Minör op.64 ■ S c h u b e rt Scherzo Allegro ■ D o m e n ic o C im a ro s a I Matrimonio Segreto ■ V a u g h a n VVİlliam s The Lark
Ascending CAZ - JA ZZ K im VVaters Love's Melody ■ B o b b y C aldvve ll Walk On By ■ P a tric ia R u s h e n Almost Home ■ C o u n t B a s ic Joy and Pain ■ S h a k a ta k VValking İn The
Morning ■ M ic h a e l F ra n k s The Lady VVants To Know ■ B illy E ric Jasmine ■ B ria n T a rq u in Last Kiss Goodbye ■ Lee R ite n e u r This Is Love ■ P e te r W h ite San Diego ■ P a tti A u s tin
H A F İF M Ü Z İK
■ M o n c h y & A le x a n d ra Dos
E A S Y L IS T E N IN G D a lid a Love İn Portofino ■ F ik re t
Locos ■ M a rc o s A n to n io S o lis Siempre tu a mi lado ■ C h ic o
K ız ılo k Yeter Kı ■ F u n d a Çaresizim ■ R ic h a rd M a rx Right
a n d th e G y p s ie s Tengo Tengo ■ P a u lin a R u b io Mia ■ R B D
Here VVaiting ■ Ö z d e m ir
P O P - H IT L IN E
E rd o ğ a n Sevdim Seni Birkere ■
R ic k y M a rtin I Don't Care ■
Solo Ouedate En Silencio ■ A z u c a r M o re n o Tequila ■ C a fe O u ija n o Vete De Mi ■
M e lik e D e m ira ğ Arkadaş ■
R in g s id e Tired Of Being Sorry ■
V Vhitney H o u s to n l'll Alvvays
J a m e s B lu n t Goodbye My Lover
E n e rg ip s y Joselito ■ R ic k y
Love You ■ T ü la y Ö z e r Büklüm
■ R o b b ie VVİlliam s Tripping ■
M a rtin Y Todo ûueda En Nada
Büklüm ■ M F O Bu Sabah Yağmur Var ■ L io n e l R ic h ie Hello ■ A lp a y Fabrika Kızı ■ A jd a P e k k a n Sen Benim Şarkılarımsın
M a d o n n a Hung Up ■ M a tta fix
■ S h a k ira Buscando Un Poco
Big City Life ■ A la n is M o ris s e tte Crazy ■ S h a k ira La Tortura ■ S e a n P a u l We Be Bumin’ ■
■ C e lin e D io n My Heart Will Go
C o ld p la y Fix You ■ 50 C e n t Out
on ■ E s m e ra y l mutama Beni ■
Of Control ■ R ih a n n a Pon De
S e z e n A k s u Belalım ■ T o to
Replay ■ P ira te s You Should Really Now ■ S im p ly R ed Perfect Love ■ R a p h a e l
C u tu g n o L'ltaliana ■ M e tin Ö z ü lk ü Seninle Olmak Var Ya ■ B e rk a n t Samanyolu ■ B e rlin
Take My Breath Away ■ E d ip A k b a y ra m Hasretimle Yandı
Gönlüm ■ H ü m e y ra Sevdim Seni Birkere ■ B ry a n A d a m s Everything I Do (I Do İt For You) ■
Caravane ■ T h e P u s s y c a t D o lls Don’t Cha ■ D a n ie l P o vvte r Bad Day ■ Povver F m -M in i- M ix ■ J a m e s B lu n t You're Beautiful ■ B la c k E ye d P e a s Don't Phunk
N ilü fe r Son Perde
VVith My Heart ■ B o b S in c la r Love Generation ■ 50 C e n t Just
U Z A K D O Ğ U M Ü Z İĞ İ
A Lil'bit ■ M y lo v s . M ia m i S o u n d M a c . Doctor Pressure ■
FAR EAST
F a ith E v a n s Mesmerize ■
C o llin s Do Nothin’ Till You Hear
B a lly S a g o o fum Bin Jiya ■
K a n y e W e s t Gold Digger
From Me ■ E x o d u s Û u a rte t
A s h o k M a s ti Masti Hi Masti ■
That's Enough For Me ■ P ete E s c o v e d o Leyte ■ B o n e y J a m e s & Al Jarreau I Stili Dream ■ G o ta European Comfort ■ P hil
Room 604 Future Flair ■ D J TO S
l
Asiatonium ■ J a s p in d e r N a ru la VVoh Bura Maan Gayee ■ P a n ja b l M c Mundian to Bach Ke a S o ld ie rs o f T v v ilig h t Believe ■
,
E İh
B a lly S a g o o Aaja Nachle ■ D u m B o b b y C a ld v v e ll
M ü zik pro g ra m la rı s a d e c e . A -3 4 0 206 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 5
Babuji Zara Hhere Chalo ■ D e n g
De Amor ■ J e s s e C o o k Ouerido Amigo ■ L a u ra P a u s in i Ûuiero Decirte Que Te Amo P O R T R E - P O R T R A IT P h il C o llin s
One More Night ■ Take A Look At Me Now (Against Ali Odds) ■ Throvving İt Ali Away ■ Land Of Confusion ■ Separate Lives ■ İn Too Deep ■ İn The Air Tonight ■ Do You Remember ■ Father To Son ■ Ali Of My Life ■ A Groovy Kind Of Love ■ Another Day İn Paradise ■ Can't Stop Loving You ■ Long Long Way To Go ■ Can't Turn Back The Years ■ Everyday ■ VVe Fly So Close ■ Take Me Home ■ I VVİsh İt VVould Rain Down
L A T İN M Ü Z İĞ İ L A T İN M U S İC A n a B a rb a ra Lo Busque ■ A v e n tu ra (ft. D o n O m a r) Ella Y
Yo ■ A le x F o x Nuevos Aires ■ C h a y a n n e No Te Preoccupes Por Mi ■ J u a n e s La Paga ■ La
T *
A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.
U N U TU LM A YA N LA R
NEW AGE
■ Ayşegül Durukan içime
Özerk El Gibi ■ Gülay
O LD IES James Brown I Feel Gooci ■ Santa Esmeralda Don't Let
Chris Spheeris Magaja ■ Noet Project Tibet (A Passage To...) ■ Secret Garden Invitation ■ Nicholas Gunn Oomolangma ■ B-Tribe Sketches of St. Antom ■ David Arkenstone Över The
Doğdu ■ Koro Samanyolu ■ Müzeyyen Senar Feraye ■ Turan Saka Bak Yeşil Yeşil ■ Ayla Büyükataman içimdeki Özlemi ■ Hüner Coşkuner Sigaramda Duman Duman ■ Gönül Aköz Gündüz Kalbe
Cesaretin Var mı Aşka ■ Rafet El Roman Yüreğimle Seviyorum ■ Işın Karaca Kayıp Gölgelerde ■ Funda Arar Haberin Var Mı? ■ MetinEda Özülkü Seninle Olmak Var Ya ■ Candan Erçetin
Hills ■ James Asher Earth Song ■ Loreena McKennitt
Dolan O İlk Bakış ■ Koro Saçların Tarumar ■ Mustafa
Prologue ■ Michael Stearns On The VVay ■ Leftfield Melt
Sağyaşar Sevgimizin Aşkımızın
■ Dean Evenson Silver
Suat Sayın Beklerim Her Gün
Bamboo ■ Enya Fallen
■ Melda Kuyucu Uyu Demeye ■ Koro Pencereden Kar
Me Be Misunderstood ■ Roy Orbison Pretty VVoman ■ Van Morrison Brovvn Eyed Girl ■ Peggy Lee Fever ■ Bob Dylan Knocking On The Heaven's Door ■ Korgis Everybody's Got To Learn ■ Elvis Presley Love Me Tender ■ Jose Feliciano Que Sera ■ The Beatles Hey Jude ■ Roy Orbison Dream ■ Engelbert Humperdink The Way Used To Be ■ Phil Carmen On My Way İn ■ Carpenters This Masquerade ■ Bili VVhithers Lean On Me ■ Cat Stevens Wild VVorld ■ Chicago Saturday İn The Park ■ Supertramp Take The Long
Embers ■ David Arkenstone A Special Place ■ John Doan The Lamentation of Turlough O'Carolan ■ Nakai, Eaton, Clipman, Khechog Dream Catcher ■ B. Dunning & J. Johnson A Raven ın the Snow
VVay Home ■ Ray Charles You Are So Beautiful ■ America Sister Golden Hair ■
■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■
Canı Sağ Olsun ■ Sezen Aksu Kusura Bakma ■ Sertab Erener Satılık Kalpler Şehrinde ■ Soner Arıca Sen Giderken ■ Kıraç Razıysan Gel ■
Geliyor ■ Müzeyyen Senar
Bengü Korkumdan Ağladım ■ Alex Çok Zor ■ Bendeniz Bu Baharda ■ Haluk Levent
Şarkılar Seni Söyler ■ Sadi Hoşses Sabret Gönül ■ Yaşar Özel Kalbimde Alev Alev ■
Çemberimde Gül Oya ■ Ege Yaz Aşkım ■ Aşkın Nur Yengi Sana Merhaba Dedim
Taner Şener Bir Dünya Yarattım ■ Filiz Şatıroğlu Gül Açar Bülbül Öter ■ Sevim Deran Kederli Günler ■ Koro Nasıl Geçti Habersiz TÜ R K POP M Ü Z İĞ İ
Creative Source Let Me İn
T U R K İS H POP
Your Life ■ Chuck Berry
ilhan Şeşen Git Allah Aşkına ■ Asya Olmadı Yar ■ Sezen
Svveet Liftle Şixteen ■ Luis
Aksu Garanticisin ■ Sertab
Armstrong What A VVonderful VVorld ■ Joan Baez Diamonds & Rust
Erener Kim Haklıysa ■ Mor ve Ötesi Bir Derdim Var ■ izel Bir Dilek Tut Benim İçin ■ Tuğba
S ezen A ksu
PORTRE ■ Clannad Ri Na Cruinne ■ Chorus of Tribes Rain Song ■ Amethystium llona
TÜ R K SANAT M Ü Z İĞ İ T U R K İS H ART M U S IC Koro Kadifeden Kesesi ■ Necmettin Yıldırım Sevil Neşelen ■ Zekai Tunca Sen Giderken ■ Yaşar Özel Bana Canım Dünyaları ■ Taner Şener Söz Verirsin Severek
PO R TR A IT Sezen Aksu Kardelen ■ Kapalıyız ■ Ünzile ■ Bahane ■ Eskidendi Çok Eskiden ■ Perişanım Şimdi ■ Yanmışım Sönmüşüm Ben ■ Pişman Olduğun Zaman ■ Kalp Unutmaz ■ Herkes Yaralı ■ Şanıma İnanma ■ Hükümsüz ■ Ahdim Olsun ■ Yaz ■ Aşktan Ne Haber ■ Şu Saniye ■ Arka Sokaklar ■ Karşı Pencere ■ Oyalanma ■ Kardelen (Clup Mix) ■ Ünzile (Enstrümantal)
Music programmes can be listened to oniy on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A -310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 2 /2 0 0 5 S K Y L IF E 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Havacılık gelişme demektir Air travel m eans developm ent [Hj T A H A A K Y O L , gazeteci - jo urn alist
Ç o c u k lu ğ u m u z d a uçm a k diye bir d u yg u m u z yoktu . S ad ece 'ta y y a re 'y i havada g ö rü rd ü k , m era k ederdik, am a sad ece askerlerin u çtu ğ u n u za n ne de rd ik. T ü rk iy e ’nin hâlâ kapalı köylü to p lu m yapısını kıram adığı 1 9 7 0 ’lerde, u ça k T ü rk iy e 'd e neredeyse he rkes için, savaş film le rin d e , nadiren d e salon film le rin d e g ö rülen bir vasıtaydı. Ç o cu klu ğ u m u yaşadığım O rta A na d o lu şehri Y o z g a t’ta hiç tu ris t gö rm e d iğ im gibi ilk uçağa binm e m de 1976 yılında A n k a ra ’ya taşınm a m dan so n ra oldu. H iç un utm am , B aşbakan S üleym an Dem irel, K e b a n ’a bir gezi d ü ze n le m işti. U ça ğa aldığı g a ze te cile r arasında ben de vardım . Sanıyorum u ça kta ki en ge nç ve ilk hava yo lcu lu ğ u yapan ko n u k be nd im . K o rku yo rd u m , heyecanlıydım . Hele uçak ha fif bir sarsıntı g e çird iğ in d e d ü şe ce k san ıyordu m , sımsıkı ko ltu ğ a yapışıyor, eşim i ve kü ç ü k yaşta ki oğ lu m u d ü şü n ü yo rd u m . U ça k in d iğ in d e derin bir oh çekm iş, sanki bir ka b u sta n çıkm ıştım . Bugün benim için ve artık 1 9 7 0 ’lerle ö lçü le m e ye ce k ka d a r ç o k sayıdaki Türk için uça ğa binm e k, uça kta en sarsıntılı tü rb ü la n sla rd a n ge çm ek,
208 S K Y L İF E 1 2 /2 0 0 5
y o ld a yü rü m e k kadar olağan, sıradan bir hayat olgusu. 1 9 7 0 ’lerde Türkiye daha kara taşımacılığını bile tamamlam amıştı. Bugün Türkiye bölgesinin en güçlü, en ileri hava taşımacılığına sahip. Türk Hava Yolları dünyanın en saygın, güvenilir hava şirketlerinden biri olduğu gibi, artık ülkemizde özel hava yolu şirketleri de hızla gelişiyor, rekabet kaliteyle birlikte ucuzluk getiriyor. İç ve dış hatlarda yolcu sayımız artık yılda on milyonu çoktan aşmış bulunuyor. A nadolu'dan bir örnek vereyim. Diyarbakır Havaalanı’na inen ve kalkan yolcu sayısı, 1980 yılında 30 bin civarındaydı, bugün 200 bin'i aşıyor. Artık belli başlı şehirlerimizde havaalanları var. 'Dem ir ağlarla örd üğ üm üz’ anayurt kara ve hava yoluyla bütün bölge ve şehirleriyle birbirine bağlandığı gibi, dünyaya da açılıyor. İşte her dört beş yılda bir genişletilme zarureti ortaya çıkan Antalya Havaalanı, Dalaman Havaalanı'nın turizm im ize katkısı ve sadece turizm gelirlerimizin 10 milyar doları aşması... Bir ülkede havacılığın gelişmesi, o ülkenin ekonom ik ve m edeni gelişme düzeyinin en iyi göstergelerinden biridir. Bakın elinizdeki Skylife dergisi hem estetiğiyle, hem kültürel içeriğindeki zenginliğiyle, hem de aldığı reklamların ekonom im izdeki gelişmeyi yansıtmasıyla gelişen, serpilen, dünyayla yarışan Türkiye'yi yansıtıyor.
A s childrerı we h a d no sense o f w hat it m eant to fly. We m erely sa w ‘flying m a ch in e s’ in the sky a n d vvondered a b o u t them, b u t assum ed only m ilitary m en flew in them. İn the 1970s, when Turkey vvas stili a closed, traditional society, an airplane for alm ost everybody vvas a m ode o f transportation seen only in w ar films and, rarely, in feature films. N o t only d id I never lay eyes on a tou rist in Yozgat, the Central Anatolian tovvn vvhere I spent m y chiidhood, the first tim e I bo a rd e d a piane vvas in 1976 a fte r I m ove d to Ankara. I vvill never forge t it. Prime M inister Süleyman Dem irel h a d organized a tour to the n e w dam at Keban, a n d i vvas am ong the journalists he took on b o a rd vvith him. I beiieve I vvas the youngest g u est on the piane a n d the only one m aking his first flight. I vvas scare d b u t excited. I even thought the piane vvas going to crash vvhen we experienced a b it o f turbulence. I hunkered dovvn in m y seat a n d thought ab ou t m y wife an d m y little son. When the piane landed I heaved a big sigh o f reiief. i felt as if I had vvoken up from a nightmare. Today, bo th for m e a n d fo r in com parably m ore Turks than in the 1970s, boarding a piane an d experiencing the m o st vioient form s o f turbulence is a runof-the -m ill life experience, as ordinary as vvaiking dovvn the Street. İn the 1970s Turkey d id n ’t even have a p ro p e r land transport netvvork as yet. Yet today Turkey possesses the m ost povverful an d advanced
air transp ort system in its region. N o t only is Turkish Airlines one o f the vvorid’s m o st resp ected a n d reliable airlines, private airlines are also deveioping rapidly in o u r c o u n try and the com p etitio n is bringing lovver prices as vveli as quaiity. The nu m be r o f Turkish passengers traveling on do m estic a n d international routes tod ay has already exceeded ten million a year. Let m e çite an exam ple from Anatoiia. The num ber o f passengers arriving a t and departing from Diyarbakır A irp o rt vvas around thirty thousand a year in 1980. Today is it över 200,000. A li o f o u r m ajör cities have airports today. The m otheriand that we have ‘crisscro ssed vvith a netvvork o f iron ra ils’ is n o t only con ne cte d vvith the entire region a n d its cities b y land a n d air, it is also opening up to the vvorld. Indeed, airports tike Antalya and Dalaman, vvhich need to be enlarged every fo u r o r five years, con tribu te to tourism, acco un ting for över ten billion doilars o f o u r tourism revenues aione. The developm ent o f air travel in a cou ntry is one o f the be st indicators o f that c o u n try ’s level o f civilization a nd eco no m ic developm ent. Just lo ok a t the Skylife magazine you ho ld in our hand. With its aestheticaliy pieasing appearance an d rich cultural contents, it is a refiection o f a Turkey that is deveioping, grovving and com p etin g vvith the vvorld, a n d refiecting its con tribu tion to o u r national eco no m y vvith every a d it receives. □
1 8 th - l9 t h
Ali typ es of w
January 2006 New York Fashion Fabric Exhibition
Slub Yarn - Denim Yaı
Combed - Carded - Op Blended with Linen - [
A li k in d s o f F a
O ur O ım lity S y s te m is c e rtifie d to ISO 9001 by
Selenteks Tekstil San. Ticaret A.Ş.