M u tlu y ılla r | Happy new year
Kar mavisi bir İstanbul - Unreal city in a vvinter fog R ö n e s a n s güzeli - R enaissance beauty LYON Y a p r a k l a r ı n ikinci b a h a r ı - T h e s e c o n d life of le aves
DARKMEN DARKVVIN
ACCADEMIA
w w w .d a rkm e n .co m .tr
N #K ; KARŞI T w w w .r a m s e y
.c
o m
.t r
(7*
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and Member o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: (0212] 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078 Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n
Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@diskus.com.tr Barış Doğru baris.dogru@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark
K A P A K / COVER İ B R A H İ M G Ö K S U N G U R
CO
: LU
o o oc
LU
34
_ l ■M M *
LU Û
52
Rönesans güzeli Renaissance beauty Lyon Resimdeki gerçek Truth in painting Nuri İyem
Z O
R e k la m / A d v e rtis in g
Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Reklam Müdürü / Advertising Manager Tolga Öcal tolga.ocal@rekand.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Fax: (0212] 269 45 28
62
Kar mavisi bir İstanbul Unreal city in a vvinter fa
v cordis BUBİ
dis
Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 325 01 50 - 51- 52 Fax: (0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: (0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced eıther in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 C ityscope 132 Rehber / Guide 164 Bilgi / Info 198 Test
t
74
86
110
Sarı taşlı çocuk Yellovv stone child o f U pper Mesopotamia Midyat Ejderhanın sırtında On the dragon ’s back Erciyes / M ount Erciyes
98
Antikçağın işaret parmağı A ntiquity's pointing finger Knidos
Bir başka Çanakkale destanı Another Dardanelles epic
120
Yaprakların ikinci baharı The second life o f leaves
200 Oyunlar / Puzzie 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onfh
BAŞKAN’DAN MEKTUP LETTER FROM THE CHAIRMAN
Sayın Yolcularımız,
Dear Passengers,
Türk Hava Yolları ile ilgili 2006 yılı ve sonrası için bazı tasavvurlarımızı, elinizde bulunan Skylife dergisinin Ocak sayısını değerlendirerek, sizlerle paylaşmak istedim. Ülkemizde oluşturulan istikrar ortamı ve sivil havacılığın aktif olarak desteklenmesinin yanı sıra dünya çapında liberalleşmenin Uzakdoğu'ya da sirayet etmesi ve bununla birlikte fiyata duyarlı yolcu profilinin doğurduğu Düşük Maliyetli Taşıyıcı olgusu sektörümüzde ilginç gelişmeleri beraberinde getirdi. Bu meyanda, petrol fiyatları çok hızlı bir çıkış yapıp yüksek seviyedeki seyrine devam ederken yeni ya da ikinci el uçakları edinme maliyetleri de yükseldi. Tüm bu olumlu veya meydan okuyucu faktörler, Türk Hava Yolları’nda yepyeni açılımları ve atılımları başlatmamız için iyi bir fırsat teşkil etti. Yönetim Kurulu olarak havayolu müşterisinin ne istediğinden, nelere kıymet atfettiğinden ve 72 yıllık Türk Hava Yolları birikimi üzerine neleri inşa edebileceğimize ilişkin değerlendirmelerden hareketle '2005-2014 Stratejisi'ni oluşturup Eylem Plam’nı yazdık ve derhal uygulamaya geçtik. Öncelikle geçen ay ilk beş adedini filomuza kattığımız 59 yeni uçağın alım kararı ile Türk Hava Yollan'nın ‘Global Havayolu' kimliğini en üst düzeyde perçinlemiş olduk. Güzel ülkemizin iddiasına paralel olarak biz de Türk Hava Yolları olarak var olacağız ve iddialıyız. Tabii ki Türk Hava Yollarfnın Avrupa'nın en genç filosuna sahip olması tek başına yeterli bir unsur değildir. Yolcularımızın havaalanına intikalinden sonra uçağa kolaylıkla geçip güvenli ve keyifli bir uçuş akabinde uçaktan uğurlanıp valizlerini almasına kadarki süreçte hizmet anlayışının en üst düzeyde olması en büyük hedefimizdir. Zira, sizler Türk Hava Yolları filosunun büyüklüğünden ve gençliğinden kıvanç duyabilirsiniz. Ancak, her birinizin yaşadığı bireysel uçuş tecrübesi tek tek tatminkâr olmadıkça, bizler görevimizi eksiksiz yapmış sayılmayız. İstanbul Atatürk Havalimam'nın son yıllarda 2-3 katı bir yoğunluğa ev sahipliği yapması, vaktinde uçuşların icra edilmesini zorlaştırmış ve ne yazık ki tehirlerde ciddi artışlar getirmiştir, 2006 yılı itibariyle uçuş statlarının istisnai uçuşlar dışında tümüyle önceden planlı hale getirilmesi, İstanbul Atatürk Havalimam'nın keyfi uygulamalardan kurtulmasına vesile olacaktır. Slot koordinasyonu etkin uygulandığı takdirde, yerli ve yabancı firmaların statlara harfiyen riayet etmesi tehirleri azaltacaktır. Bilmenizi isteriz ki, Türk Hava Yolları olarak bu yıl işletmemizin kontrolü dahilindeki
I would tike to take the January issue of Skylife magazine as an opportunity for sharing with you some of our plans and dreanns for 2006 and beyond. A new climate o f stability has been created in Turkey, vvhich activety supports civii aviation. This, together the spread to the Far East of woridwide iiberaiization and the concomitant phenomenon of the Low Cost Carrier born of the price-sensitive passenger profile, has led to some interesting developments in our sector. Meanwhile as oil prices climbed sharply and continue to hover at high levels, the cost of acquiring both new and second-hand aircraft has risen as well. Ali of these positive and challenging factors have created an excellent opportunity for us to launch some fresh new initiatives at Turkish Airlines. Follov/ing an assessment o f what airline passengers want and vvhat they value most, and o f v/hat we could build upon Turkish Airlines' 72 years o f experience, we on the Board o f Directors formulated a 'Strategy for 2005-2014’ and drafted an Action Plan, vvhich we lost no time in putting into effect. With our decision to purchase 59 new aircraft, the first five of vvhich were added to our fleet last month, we have firmly established Turkish Airlines’ identity as a ‘Global Airline’ at the highest level. Parallel with our great country's ambition, vve at Turkish Airlines also intend to be there vvith our own aspirations that vve are determined to realize. But being the airline vvith the youngest fleet in Europe is o f course not sufficient in itself. Our supreme goal is to provide service at the highest level during the entire process from the moment our passengers arrive at the airport, by enabling them to gain easy access to their plane, enjoy a safe and pleasant flight and, back on the ground again, retrieve their bags promptly. For, as proud as you may be o f the size and youth o f our Turkish Airlines fleet, as long as you are not satisfied vvith every single aspect o f your flight experience vve cannot be considered to have done our job. Traffic at İstanbul's Atatürk Airport has doubled, even tripled in recent years, making it difficult for flights to be operated on time and, unfortunately, causing serious delays. Starting in 2006, ali flight slots, barring exceptions, will be mapped out in advance, thereby eliminating arbitrary practices at the airport. When slot coordination is effectively implemented, both Turkish and foreign companies will operate more punctually. We vvould tike you to know that vve at Turkish Airlines have vovved to become vvorld Champion this year in preventing delays that arise from factors vvithin our control.
unsurlardan kaynaklanan tehirleri önlemede dünya şampiyonu olmayı ahdettik. Bu arada İstanbul odaklı trafiğin cüzi bir kısmını da Sabiha Gökçen Havalimam'na yönlendirmiş olduk. 2006 sonunda Ankara Esenboğa Havalimanı’nın yeni terminaliyle hizmete girmesiyle Türk Hava Yolları Ankara operasyonu, siz müşterilerimizin emrine yeni seçenekler sunabilme fırsatı bulacaktır. Yolcumuzun değer verdiği bir diğer husus, onlara seyahatlerinde bol seçenek sunmamız. Bu çerçevede hedef, gerek mevcut hatlarda uçuş sıklığının talebe cevap verecek şekilde artırılması, gerekse de yeni uçuş noktalarının belirlenip uçuş ağımızın Türkiye’yi dünyaya bağlayacak yaygınlıkta olmasıdır. 2006'da açılacak 24’e varan yeni uçuş noktalarının ihdası aynı zamanda Türkiyemizin geleceğine olan inancımızın göstergesidir. Tüm bunlara ilaveten, Türk Hava Yolları’nın üç Küresel İttifaktan (Global Alliance) birine girmesi halinde de siz müşterilerimizin önüne bir seçenekler deryası sunma zevkini tadacağız. Uçuş emniyetini tehlikeye düşürmeden maliyetlerimizi olabildiğince aşağı çekip kaliteli ürünümüzü en uygun bedelle sizlere sunmak sürekli bazdaki uğraşımız haline gelmiştir. Bununla birlikte neredeyse sadece fiyata duyarlı yolcuların da Türk Hava Yolları güvencesi ile uçuş keyfini yaşamalarına yönelik olarak, daha uygun bedelle sunabileceğimiz, teferruatı az ve düşük maliyetli ürünümüzü de 2006 içerisinde uygun bir zamanlama ve marka ile hizmete sunmak üzere hazırlıklarımızı yapıyoruz. Türk semalarını süslemek, bunu yaparken rekabet ortamında kimseye yük olmadan verimli, dolayısıyla kârlı çalışmak, Türkiye’yi dünyanın, dünyayı Türklerin erişimine açmak, insanları sağ salim, huzurlu ve mutmain uçurarak hayırlara vesile olmak, Yönetim ve tüm çalışanlar olarak bizlere onur ve kıvanç veriyor. Bu duygular alın teri karşılığı maişetini kazanan değerli ve itibarlı Türk Hava Yolları mensuplarının en önemli motivasyon kaynağıdır. Sizlerden destek isteme kolaycılığına kaçmadan, sizlerin desteğinizi gayretlerimizle kazanacağımız bir faaliyet yılında beğeni, tenkit ya da önerilerinizi bizden esirgemeyeceğinizi ümit eder, Yönetim Kurulu adına saygılarımı sunarım. Candan Karlıtekin Yönetim Kurulu Başkanı
Meanwhile we have also directed a token amount o f the İstanbul traffic to the Sabiha Gökçen Airport on the city's Asian side. And when the new terminal at Ankara's Esenboğa Airport comes into service at the end o f 2006, Turkish Airlines' Ankara operations will once again be at your command, offering new alternatives to you, our passengers. Another thing our passengers appreciate is the large number of alternatives we offer them on their travels. Our goal in this regard is to increase the freçuency o f flights on our existing routes in respond to demand, while expanding our network by adding new destinations connecting Turkey with the vvorld. The up to 24 new destinations that are going to be opened up in 2006 are at the same time an indication o f our confidence in Turkey's future. As if ali this were not enough, we are also going to enjoy the pleasure o f offering a veritable plethora o f alternatives to our passengers when Turkish Airlines enters one o f the three Global Alliances. Lovvering costs as far as possible vvithout jeopardizing flight safety in order to offer you, our passengers, a quality product at the most attractive price has become an on-going concern of ours. To bring Turkish Airlines’ flight pleasure and safety to passengers who are sensitive to almost nothing but price, we are making preparations to introduce a no-frills, iow-cost product offering even more economical fares sometime in 2006, at the appropriate time and with the appropriate trademark. İt is a great honor and source o f pride for us, the management and ali the employees o f Turkish Airlines, to fly the Turkish skies and, in doing so, to work efficiently, and therefore profitably, in a competitive environment, a burden on no one; to open up Turkey to the vvorld and the vvorld to the Turks, and, as we do so, to be a force o f good in the vvorld by flying people to their destinations in safety, security and tranquility. Feelings such as these are an important motivating factor for the valued and respected employees o f Turkish Airlines, vvho earn their livelihood by the svveat o f their brovv. Rather than soliciting your support, I hope that you will continue to pass along your suggestions, your praise and your criticism, during a year of activity in vvhich we will earn that support through our efforts. With best regards on behalf o f the Board o f Directors, Candan Karlıtekin Chairman of the Board
TÜ RK HAVA YOLLARI
Yeni Airbus A330 geldi T ü r k H a va Y o lla n , d ü n y a d a sa y ılı h a v a y o lu ş ir k e tin in g e r ç e k le ş tir e b ile c e ğ i d e v a tılım la , g ö k y ü z ü n d e g ö r k e m li b ir h a rek et b a şla tıy o r. F ilo s u n a e k le n e n y e n i A irb u s A 3 3 0 'u T ü r k iy e 'y e h e d iy e e d iy o r. Y e n i n e sil A irb u s A 3 2 0 'le r. B o e in g 7 3 7 -8 0 0 'le r v e g e n iş g ö v d e li A irb u s A 3 3 0 'la rd a n o lu şa n to p la n ı 59 a d e tlik y e n i u çak sip a riş in in ilk te s lim i o la n bu u ça k la r, em n iy e t v e k o n fo r k o n u su n d a , d ü n y a h a v a y o lu ta ş ım a c ılığ ın ın u la ş tığ ı so n n ok ta n ın te m s ilc ile r i Bu d e v y a tırım la T ü r k H a va Y o lla r ı, g ö k y ü z ü n d e y e p y e n i b ir d ö n e m i m ü jd e liy o r . A v r u p a 'n ın en h ız lı b ü y ü y e n h a v a y o lu ş irk e ti v e T ü r k iy e 'n in d ü n y a d a k i en b ü y ü k m ark ası o lm a n ın g u ru ru n u y a ş ıy o r.
w w w .thy.com
4 4 4 O 849
HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Türkiye’nin bayrak taşıyıcı yegane şirketi olan Türk Hava Yollan, başarılarla dolu bir yılı geride bırakırken, 2006'da kendini aşacak ve dünyadaki sayılı havayolu şirketleri arasındaki yerini pekiştirmek için yeni yılda hedeflerini daha da geliştirecektir. Hedeflerimizin asıl gayesi, siz değerli yolcularımızın memnuniyetini en üst düzeye çıkarmaktır. Güçlü geçmişi ve deneyimli kadrosuyla Türkiye'yi dünyada temsil eden Türk Hava Yolları, fiziksel büyümesine paralel olarak konuklarına sunduğu hizmet kalitesini her geçen gün artıracaktır. Dünyanın ilk on havayolu şirketi arasına girme hedefine emin adımlarla ilerlerken, 2006 yılında filomuza katılmaya başlayan uçaklarımızla bir taraftan koltuk kapasitesini artırırken, diğer taraftan da uçuş ağımızı genişletmeye devam edeceğiz. Halen 79 dış hat noktasına gerçekleştirdiğimiz uçuşlarımız, 2006’nın ilk yarısında açılacak 24 yeni noktayla birlikte Türkiye'yi dünya ile buluşturacaktır. Yaklaşık 15 milyon yolcu ile tamamladığımız 2005 yılının ardından yeni yılda 20 milyon kişiyi taşımayı planlıyoruz. 2006 yılıyla birlikte tanıştığınız uçak içi ve dışı tasarımlar ile ikram ve sen/isteki yenilikler Türk Hava Yolları'nın gelişerek değişen yüzünü gösterirken, yolcularımızın beklentisi olan uçuş noktaları, uçuş saatleri ve bilet ücretlerindeki seçenek zenginliği de ulaşmak istediğimiz hedefin anahtarıdır. Hizmet sektöründe faaliyet gösterdiğimiz bilinciyle her türlü öneri ve eleştiriyi değerlendirmeye alarak çalışmalarımıza yön veriyoruz. Zaman zaman istemeyerek de olsa sîzlere yaşattığımız sıkıntıları gidermek için tüm ekibimizle birlikte çözüm yollan bulmaya çalışıyoruz. Özellikle geçtiğimiz yıl yaşanan tehirlerle karşılaşmamak için Türk Hava Yolları ciddi tedbirler alarak yeni yıla giriyor. Dış hat yolculanmız için Atatürk Havalimanı'nda Türk Hava Yollan’nın kullanımına sunulan özel terminal alanı hizmet vermeye başladı. Artık dış hat yolcularımız güvenlik kontrolü, check-in işlemleri, pasaport kontrollerini Türk Hava Yolları için aynlan özel bölümde gerçekleştirecek. Yeni yılda yolcumuzu üzmek istemiyoruz. Bunun için de üzerimize düşeni yaptık ve gerekli tedbirleri aldık. ‘Global bir marka’ olmayı kendisine hedef seçen Türk Hava Yolları, seyahatlerinde havayolunu tercih eden tüm dünya vatandaşları için güler yüzlü, dost ve güvenilir marka hedefine emin adımlarla ilerliyor. Sunduğumuz hizmetle yetinmeyip, sosyal sorumluluklarımızın bilincinde olarak çalışmalanmızı sürdürüyoruz. Bu çerçevede, 2006 yılında da uluslararası projelere destek vermeye devam edeceğiz. Türk Hava Yolları güvencesiyle yolcularımızı gitmek istediği noktaya ulaştınrken, hizmet kalitesiyle de müşteri memnuniyetini kazanmaya çalışacağız. Hedeflerimizin gerçekleşmesinde seyahatlerinde bizi tercih eden siz değerli yolculanmızın ve özveriyle çalışan personelimizin katkılannı biliyor ve Ortaklığımız adına sizlere teşekkür ediyorum. Türk Hava Yollan ailesi adına güzelliklerle dolu geçmesini dilediğimiz yeni yılınızı ve Kurban Bayramınızı kutlarım.
As Turkey's one and onty flagship carrier, Turkish Airlines has just completed a success-fılled year and is already surpassing itself by further developing its new-year goals in order to consolidate its place among the world's leading airline companies. Naturally the real purpose of those goals is to enhance the pteasure of you, our valued passengers, to the highest possible level. With its strong past and experienced staff, Turkish Airlines represents Turkey ali över the world. Parallel vvith our physical growth, we are also further improving the quality of service we provide to our guests vvith every passing day. As we move forward towards our goal of becoming one of the vvorld's top ten airlines, vve are increasing our seat capacity on the one hand by the addition of new aircraft to our fleet while on the other continuing to expand our flight network. Our flights, vvhich currently go to 79 points abroad, are going to bring Turkey and the wortd even closer in the nevv year vvith the addition of 24 new destinations in the first half of 2006. Having completed 2005 vvith a total of approximately 75 million passengers, vve plan to bring the figüre up to 20 million in the year ahead. VVhat's more, Turkish Airlines also has a nevv look in 2006 thanks to the nevv exterior and interior design of our planes and the innovations in our refreshment and meal service. Our nevv destinations and the altematives vve offer in fares and flight times are the key to achieving the targets vve have set for ourseives. Cognizant of the fact that vve operate in the service sector, vve try to take into account ali the criticisms and suggestions of our passengers and to order our work accordingly. We are therefore striving together as a team to find solutions to the problems that vve occasionally cause you quite unintentionally. İn particular, Turkish Airlines is taking serious measures in the nevv year to prevent the delays that were so often experlenced in the year just past. \A/e have, for example, opened a special terminal for the use of our International passengers at Istanbul's Atatürk Airport. From now on International passengers will complete their security check, check-in, and passport controi in a special area reserved for Turkish Airlines. We have done our duty and taken these measures because vve vvant to avoid causing our passengers any grief in the new year. Having set itself the goal of becoming a 'global trademark', Turkish Airlines is moving confidently along the path tovvards becoming a reliable and friendly airline vvith a smile for ali the International passengers who choose it for their travels. Not content vvith merely offering service, vve operate in an avvareness of our social responsibility as vvell. VVİthin this framevvork vve intend to continue our sponsorship of International projects in 2006. /4s vve carry passengers to their desired destinations vvith the Turkish Airlines guarantee, vve also try to eam our customers' satisfaction through the quality of service vve provide. İn realizing our goals, I am fully avvare of the contributions of you, our esteemed passengers who choose us for your travels, as vvell as those of our dedicated Turkish Airlines personnel. On behalf of the Turkish Airlines family, I vvould therefore like to wish ali of you a nevv year full of good things and a pleasant Kurban Bayram holiday.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board
CITYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Picasso İstanbul’da... Picasso in İstanbul
8 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi’nde (SSM) 24 Kasım’da açılan ‘Picasso İstanbul’da' sergisi, ziyaretçi akınına uğramaya devam ediyor. İlk dört günde 10 bin sanatseverin gezdiği sergi, yerli ve yabancı basın tarafından da büyük övgü topladı. Türkiye’de Batılı bir sanatçıya ayrılan en büyük sergi olma özelliğini de taşıyan ‘Picasso İstanbul'da’ , 26 M art’a dek açık olacak. 20. yüzyılın en büyük sanatçılarından Pablo Picasso'nun eserlerine ev sahipliği yapan serginin küratörlüğünü Picasso'nun torunu ve Malaga’daki Picasso Müzesi’nin Başkanı Bernard Ruiz-Picasso, FABA Başkanı (Fundaciön Almine Bernard Ruiz-Picasso para el Arte) Almine Ruiz-Picasso ve Images Modernes Temsilcisi Marta-Volga Guezala'nın yanı sıra, SSM Müdürü Dr. Nazan Ölçer ile Sergiler ve Dış İlişkiler Yöneticisi Selmin Kangal yürütüyor. Sergide, aralarında ressamın Ispanya’daki ilk gençlik yıllarına ait çizimlerin de bulunduğu, tüm dönemlerini kapsayan 135 eser yer alıyor. Sanatçının çalıştığı stüdyoların ve yakın çevresindeki kişilerin, ünlü fotoğrafçılarca çekilen fotoğrafları da sergi kapsamında... SSM, sergi boyunca düzenleyeceği seminer ve film gösterim leriyle de, ziyaretçilere Picasso’yu daha yakından tanıtma olanağı sunuyor. Tel: (0212) 229 55 18
The 'Picasso in İstanbul’ exhibition, which opened on 24 November a t the Sabancı University Sakıp Sabancı Museum (SSM), continues to draw big crowds. Visited by 10 thousand art lovers in the first four days, the exhibition has earned high praise in the Turkish and foreign press. ‘Picasso in İstanbul', the largest exhibition of a Western artist ever mounted in Turkey, will continue until 26 March. Curators o f the exhibition, which is hosting works by Pablo Picasso, one o f the greatest artists o f the 20th century, are SSM's Director Dr. Nazan Ölçer and its Director o f Exhibitions and Foreign Relations, Selmin Kangal, along with Bernard Ruiz-Picasso, grandson o f the artist and Chairman o f the Picasso Museum in Malağa, Almine Ruiz-Picasso, Chairman o f FABA (Fundaciön Almine Bernard Ruiz-Picasso para el Arte) and Marta-Volga Guezala, representing Images Modernes. A totai of 135 works encompassing ali the periods o f the artist’s life, make up this exhibition, which also includes dravvings from his early youth in Spain. The SSM is also offering visitors the opportunity for a closer acquaintance with Picasso through a series of seminars and films during the exhibition period. Tel: (0212) 229 55 18
aydınlık bir dünya için
illuminate your world.
Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-Bİ elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elektrik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede elektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için mükem mel bir seçim.
www.el-bi.com
CITYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Osmanlı kadınının yaşamı ‘Lalezâr’da The life Ottom an vvomen at Lalezâr
Konularını çok eski yüzyıllardan seçerek, o günlerin sosyal yaşamını günümüze taşıyan ressam Kamil Aslanger, ‘Lalezâr’ adlı sergisiyle Toprak Sanat Galerisi'nde buluşuyor sanatseverlerle. 26 O cak’a dek sürecek serginin konusu, 16. ve 17. yüzyıllarda Osmanlı saraylarında yaşamış cariye, ikbal, haseki ve valide sultanların gizemli yaşamları... Tel: (0212) 326 35 80
100 yıl önce, 100 yıl sonra İstanbul İstanbul 100 years ago and 100 years hence’ İstanbul’un yüz yıl içinde ne kadar değiştiğini merak ediyorsanız, Nadir Ede'nin 24 O cak’ta Galeri O da’da açacağı fotoğraf sergisini kaçırmayın. Ede, 11 Şubat’a kadar devam edecek ‘Yüz Yıl Önce, Yüz Yıl Sonra İstanbul’ başlıklı sergisi hakkında şunları söylüyor: “Aşağı yukarı yüz yıl önce çekilmiş İstanbul fotoğraflarını, bugün aynı yerden ve aynı açılardan çekerek, yüz yıl içinde nelerin değiştiğini ve nelerin değişmeden kaldığını göstermeyi amaçlıyorum.” Tel: (0212) 259 22 08
10 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
If you are curious about how much İstanbul has c han ged in a century, don ’t miss this photography exhibition by N adir Ede which is opening at the Galeri Oda on 24 January. Ede has this to say about the show, which wiii run to 11 February: “M y purpose was to show what has changed and what has not by taking photographs from the same location and angie as photos shot in İstanbul about a hundred years ago. ” Tel: (0212) 259 22 08
Painter Kamil Aslanger, who chooses his subjects from past centuries, bringing the socıai life o f those days to life in our own time, is holding an exhibition entitied ‘Lalezâr’ at the Toprak Art Gallery. The theme o f the show, which runs until 26 January, is the secret lives o f the favorite femaie siaves, concubines and vvives and the mothers o f the suitans who lived in 16th and 17th Ottoman paiaces. Tel: (0212) 326 35 80
Daver Darende resim sergisi Daver Darende painting exhibition Soyut, peyzaj ve İstanbul konulu pek çok tablosu Avrupa’nın çeşitli kentlerinde ilgiyle izlenen Daver Darende, 17 Ocak’tan itibaren Hobi Sanat Galerisi’nde sergi açıyor. Sanatçının kırmızı tramvayları ile mavi İstanbul manzaralarını bir araya getiren sergiyi, 10 Şubat’a kadar ziyaret edebilirsiniz. Tel: (0212) 225 23 37
Daver Darende, many o f whose abstract studies and landscape paintings o f İstanbul scenes are follovved with interest in various cities o f Europe, is opening an exhibition at the Hobi Art Gallery on 17 January. The exhibition, in which the artist brings together Istan bul's red trams with its blue landscapes, runs until 10 February. Tel: (0212) 225 23 37
CITYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS
Argun O kum uşoğlu resim sergisi Argun O kum uşoğlu painting exhibition
Dirimart Sanat Galerisi, 17 Ocak tan itibaren ressam ve heykeltıraş Argun Okumuşoğlu’nun eserlerine ev sahipliği yapacak. Eserlerinde Anadolu figürlerinden dünya sanat tarihi ve kültürümüzdeki çok sesliliğe göndermeler yaparak, evrensel bir dil yakalayan Argun Okum uşoğlu’nun sergisini 5 Şubat’a kadar gezebilirsiniz. Tel: (0212) 291 34 34
Dirimart Art Gallery is hosting the vvorks o f painter and sculptor Argun Okumuşoğlu starting on 17 January. Okumuşoğlu, who has captured a universal language in his work by making reference to everything from world art history to traditional Anatolian characters and the multiple voices o f our own culture, will run until 5 February. Tel: (0212) 291 34 34
Turan A ksoy’dan beş seri Five series of paintings by Turan Aksoy
Serkan Adın'dan ‘anlık ileti’ Instant M essaging’ by Serkan Adın
12 SK YU FE 1 /2 0 0 6
2005 yılı Devlet Resim ve
Gerçeküstü, metaforik ve metafiziksel özellikler barındıran resimleriyle 1990’ların başında dikkatleri çekmeye başlayan Turan Aksoy, 4 Ocak-4 Şubat tarihleri arasında Helikon Sanat Galerisi’nde... Aksoy'un bu son sergisi, beş farklı seriden oluşuyor: Yaşam, kentler, kadınlar, biblo ve masaüstü resimleri... Tel: (0312) 441 78 01
Serkan Adın, winner o f the State Painting Ödülü’nün sahibi olan and Sculptor Award in Serkan Adın, son iki yıl 2005, is presen ting içerisinde ağaç ve linolyum İzmir art lovers with a baskı teknikleriyle series o f originai prints oluşturduğu bir dizi özgün that he created över baskıresim çalışmasını, the past two years on Galeri Akadem ist’te İzmirli w ood and linoleum. sanatseverlerin beğenisine The exhibition entitled sunuyor. Sanatçının ‘Anlık ‘Instant M essaging’, ileti’ adını verdiği sergisi, at the Galeri 21 Ocak'a dek açık Akademist, will run olacak. until 21 January. Tel: (0232) 464 50 94 Tel: (0232) 464 50 94 Heykel Sergisi Başarı
Attracting attention at the beginning o f the 1990s for his surrealistic, metaphorical and metaphysical paintings, Turan Aksoy will be at the Helikon Art Gallery betvveen 4 January and 4 February. This latest exhibition o f the artİst's work dıvides into five different series: life, cities, women, knicknacks and tabletop pictures. Tel: (0312) 441 78 01
V e lie fe n d i Y o lu No: 49 34730 B akırkö y - İs ta n b u l J TURKEY P n o n e : +90 212 543 64 40 (p b x ) Fax: +90 212 583 50 69 s a le s @ a k in te k s til.c o m .tr w w w .a k in te k s til.c o m .tr
LU Û_
SERGİ EXHIBITI0 NS
O
o C /)
£ O
Fikret Muallâ, La Petite Galerie’de Fikret Muallâ at La Petite Galerie
Kemal Güzel resim sergisi Kemal Güzel painting exhibition
La Petite Galerie Paris, sezonunu Türk Modern Sanatı’nın önde gelen ressamlarından Fikret Muallâ’nın sergisi ile açıyor. 5-28 Ocak tarihlerinde gerçekleşecek sergide, Muallâ’nın yetmişe yakın eseri bulunuyor. Galeri yönetmeni Jacqueline ûuiller’in hazırladığı sergide sanatçının bazı Avrupa müzelerinden gelen yapıtlarının yanı sıra, Abidin Dino ile Ara Güler'in yazdığı ‘Gören Gözler için Muallâ’ adlı kitaptaki fotoğraflar da yer alıyor. Tel: (0033) 14 051 8554
Resimlerinde soyutla somut arasındaki renkleri duygularla birleştirerek tuvaline aktaran, genellikle pastel tonlarla söze uygun formlar arayan Kemal Güzel, 4 Ocak’ta Vakko Beyoğlu Sanat Galerisi’nde sanatseverlerle buluşuyor. Sanatçının eserlerini 28 Ocak’a kadar görebilirsiniz. Tel: (0212) 251 40 92
'Ressamlar ve Atölyeleri’ 'Painters and their Ateliers'
14 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
An exhibition o f paintings by Fikret Muallâ, one o f the ieading names in Modem Turkish Art, is ushering in the season at La Petite Gallerie. The exhibition, which runs from 5 to 28 January, consists o f close to seventy o f the painter’s works, including some from European museums. Photographs from the book, ‘Muallâ for Seeing Eyes', written by Abidin Dino and by Ara Güler, are also included in this exhibition, which is being put together by gallery director Jacqueline Ouiller. Tel: (0033) 14 051 8554
An artist who combines color and emotion in a middle ground between the abstract and the concrete and conveys them on canvas, Kemal Güzel is meeting art lovers at the Vakko Beyoğlu Art Gallery on 4 January. The exhibition runs until 28 January. Tel: (0212) 251 40 92
Maltepe Sanat Galerisi, Mesut Eren'in ‘Ressamlar ve Atölyeleri’ başlıklı sergisine ev sahipliği yapıyor. “Yaratım süreci içinde uzun doğum sancılarının çekildiği atölyeler, her sanatçı için küçük bir tapınak niteliğindedir” diyen Eren'in eserlerine; atölyenin camından içeri yansıyan güneş ışığı, bir köşede yığılı tuvaller, kömür sobası üzerinde demlenen çay, kitaplık ve şövale, farklı anlamlar yüklenerek özenle yansıtılmış... Tel: (0216) 441 91 98
The Maltepe Art Gallery is hosting an exhibition calied 'Painters and their Ateliers’ by Mesut Eren. “Ateliers, vvhere artists suffer prolonged birth pangs during the Creative process, are tike a small temple for each one o f them ," says Eren, who reflects in his works sunlight shining in through the window, canvases piled in a corner, tea steeping on a coal stove, and bookcase and easel, endovving them ali with special meaning. Tel: (0216) 441 91 98
GRiGA VE
Baktığınız her yerde biz varız Temelden çatıya sektöre kazandırdığımız malzemeler, hep daha güvenli, daha konforlu ve daha kaliteli bir yaşam için.
Danca Taşlim an M e vkii Gebze 41700 Kocaeli Tel: (0262) 679 40 00 (pbx) Faks: (0262) 679 40 01
www.lafarge.com .tr
CITYSCOPE
MÜZİK MUSIC ‘Don Kişot’un Maceraları' iş S anat’ta T h e Adventures of Don Q uixote’ at iş Sanat Ortaçağ, Rönesans ve Barok dönem müzikleri üzerine yaptığı müzikal ve kültürel araştırmalarla tanınan Jordi Savall, Miguel de Cervantes’in metinlerinden yola çıkarak oluşturduğu ‘Müzikli Don Kişot Maceraları’ adlı projesiyle 18 Ocak’ta iş Sanat’ta... Savall, ünlü romanın yayımlanmasının 400. yılında, izleyenleri 17. yüzyıl ispanyası’nda yolculuğa çıkarıyor. Hindistan, Iran, ispanya ve Türkiye’den perküsyon ustalarının ülkelerine özgü enstrümanlarıyla 21 Ocak’ta verecekleri konser, bir ‘dünya müziği' şöleni... Fahrettin Yarkın (perküsyon), Derya Türkan (klasik kemençe), Behnam Samani (tombak-daf) ve Antal Steixner (cajun), projede yer alacak sanatçılardan birkaçı. Grammy ödüllü kemancı Joshua Bell’in, piyanist Frederic Chiu eşliğinde 27 Ocak'ta vereceği enfes konser ile popüler kültürle etnik Ladino müziğini buluşturan Sefarad G rubu’nun 28 Ocak’taki ‘Kantikas de Sefarad’ adlı konseri, İş Sanat’taki diğer iki etkinlik... Tel: (0212) 316 10 83
S adece caz... Just jazz...
Known for his research on the culture and music o f the Medieval, Renaissance and Baroque periods, Jordi Savall has put together a new project, ‘Musical Adventures of Don Quixote’, based on the novel by Miguel de Cervantes, to be presented on 18 January at İş Sanat. Savall takes viewers on a tour o f 17th century Spain on the 400th anniversary o f the publication o f this famous work. A concert, to be given on 21 January by master percussionists from india, Iran, Spain and Turkey on the instruments unique to their countries, will be a Virtual feast of ‘world music'. Fahrettin Yarkın (percussion), Derya Türkan (classical kemençe) Behnam Samani (tombak-def) and Antal Steixner (cajun) are ju st a few o f the musicians taking part in this project. Other iş Sanat events include a concert on 27 January by Grammywinner vioiinist Joshua Bell accompanied by pianist Frederic Chiu, and a concert o f Sephardic Jewish music, ‘Kantikas de Sefarad', on 2 January by the Sefarad Group, which joins ethnic Ladino music with popular culture. Tel: (0212) 316 10 83
Nardis Jazz Club, Ocak ayında birbirinden önemli isimleri konuk ediyor. Bir gruptan çok, aslında başka yerlerde çalışan profesyonel müzisyenlerin tutkuyla yürüttüğü bir session projesi olan Mozaik, Nardis Jazz Club’ta enfes bir müzik şöleni sunacak. Turan Dinleyen (keman), Suat Borazan (darbuka), Mehmet Çeliksu (kanun), Ali Tüfekçi (ney) ve Ahmet Türkmenoğlu’nun (bas gitar) vereceği konser, 2 Ocak'ta. Modern, ama melodik bir caz anlayışına sahip akustik caz dörtlüsü Imer Demirer & Sarp Maden Ouartet da, 3 Ocak'ta müzikseverlerle buluşuyor. Funk ve Latin caz müziğin örneklerini dinlemek isteyenler ise 5 Ocak’taki TankFunk konserini kaçırmamalı. Nardis’teki diğer etkinliklerden bazıları da şöyle: ABD’Iİ şarkıcı Beth Trollan ve grubu, 11 Ocak; Gyle VVaddy, Önder Focan, Kamil Erdem ve Ferit Odman’dan oluşan Gyle VVaddy Band konseri, 19 Ocak; Türkiye'deki ilk R&B'nin temsilcisi Erkut Taçkın, 23 Ocak ve Nükhet & Neşet Ruacan Group. 27 Ocak... Tel: (0212) 244 63 27
Jordi Savall
Nardis Jazz Club is hosting several important names in January. Mozaik, a session project enthusiasticaliy pursued by a few professionai musicians who are not actually a group but work in different places, will provide a Virtual feast for the ears. The concert, by Turan Dinleyen (keman), Suat Borazan (darbuka), Mehmet Çeliksu (kanun), Ali Tüfekçi (ney) and Ahmet Türkmenoğlu (bass guitar), will be on 2 January. The Imer Demirer & Sarp Maden Ouartet, an acoustic jazz quartet with a modern yet meiodic jazz sound, will deiight music lovers on 3 January. Funk and Latin jazz buffs meanvvhiie shouid not miss the TankFunk concert on 5 January. Other events at Nardis include: American singer Beth Trollan and her group, 11 January: a concert by the Gyle VVaddy Band, with Gyle VVaddy, Önder Focan, Kamil Erdem and Ferit Odman, 19 January; Erkut Taçkın, Turkey's first representative of R&B, 23 January: and the Nükhet & Neşet Ruacan Group, 27 January. Tel: (0212) 244 63 27
•tfg k ' * »S V . -• ;» ^
• t t- ; fc#* *
T a n rıv e rd i M ensuc at S a n a y i A .$.
r * *
FACTORY / SHOVVROO M
Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km HOLDING
34870 Çatalca - İstanbul / Turkey EXPORT DEPARTMENT
Tel: + 9 0 )2 1 2 )7 8 9 50 0 2 - 0 3
5 5 ^ a ı .*
k\
^ • J f^ S S lİB * 5 * * ı* :î2 * fc
Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 789 52 16 - 1 7
V r *-•?
e-mail: export@tanriverdi.com w w w .ta n r iv e r d i.c o m
»T ■ ■
*.
* »‘f
H eım te\tıl ' 2006 1 1 -1 4 Januarv H alle 3.0 , Stand E-51 /
•■r
CITYSCOPE
MÜZİK MUSIC Mozart anılıyor Rem embering Mozart
Chum bavvam ba Roxy’de C hum baw am ba at the Roxy
Akbank Sanat, yeni yılı birbirinden değerli isimlerle karşılıyor. Caz vokali geleneğine geleneksel Afrika polifonik tekniklerini ekleyen tek vokalist olarak bilinen Kamerunlu Gino Sitson, grubuyla 4-5 Ocak tarihlerinde Akbank Sanat'ta... Vücudunu bir vurmalı çalgı gibi kullanan Sitson, dört oktavlık sesiyle büyüleyecek izleyenleri... New Y ork’un en aranan tenor saksofoncuları arasında yer alan Donny McCaslin ise, 18 Ocak’ta sahneye çıkıyor. Sanatçıya basta Kai Eckhardt, davulda Owen Hart Jr. eşlik ediyor. Cem Mansur yönetimindeki Akbank Oda Orkestrası, Mozart'ın doğumunun 250. yıldönümüne denk gelen haftada, büyük dehanın eserlerine ilginç bir perspektiften bakacak. M ozart’ın bestesi, konçertoların en kapsamlısı ve derini olan ‘Türk Konçertosu’ da, neredeyse yirmi yıldır Mozart yorumcuları arasında ayrıcalıklı yerini koruyan Mayumi Fujikavva tarafından çalınacak. Akbank Oda Orkestrası’nın konserleri; Sabancı Üniversitesi Gösteri Merkezi’nde 24 Ocak; Kadıköy Halk Eğitim Merkezi’nde 25 Ocak ve Cemal Reşit Rey Konser Salonu’nda 26 O cak'ta gerçekleşecek. Tel: (0216) 680 03 03
Akbank Sanat is vvelcoming the new year with severai big names. Camerounian Gino Sitson, known as the only vocaiist to combine traditional African poiyphonic techniques with the tradition o f jazz vocals, performs at Akbank on 4-5 January. Sitson, who uses his body as a percussion instrument, leaves audiences spellbound with his voice that spans four octaves. Meanvvhile Donny McCaslin, one o f New York's most sought-after saxophonists, takes the stage on 18 January, accompanied by Kai Eckhardt on bass and Owen Hart Jr. on drums. in the week coinciding with the 250th anniversary o f Mozart's birth, the Akbank Chamber Orchestra under conductor Cem Mansur wiil look at this great genius’s works from an interesting perspective. Pianist Mayumi Fujikavva, who has occupied a special place among interpreters o f Mozart for almost 20 years, vvill perform the so-called 'Turkish concerto ', the m ost ambitious and profound o f his concertos for piano. The concerts by the Akbank Chamber Orchestra vvill be held three times: at the Sabancı University Performance Çenter on 24 January; at the Kadıköy Halk Eğitim Çenter on 25 January; and at Cemal Reşit Rey Concert Hail on 26 January. Tel: (0216) 680 03 03
Politik mesaj konusundaki antipatiyi kıran nadir topluluklardan olan Chumbavvamba, Roxy’de müzikseverlerle buluşuyor. Güncel olaylara, düzgün ve ahlâklı bir mantık çerçevesinde yaklaşmasıyla dikkat çeken ve sekiz kişiden oluşan grubun konseri, 18 Ocak’ta. ‘ Funk, disco ve deep house arasında’ şeklinde tanımlanan müzik tarzıyla ilgi toplayan, bir zamanlar David Bovvie’ye de eşlik eden ünlü İspanyol DJ Paco De La Cruz ise, 26 O cak’ta Roxy’de olacak. Tel: (0212) 249 12 83
Chumbawamba, one o f the rare groups to overcome public antipathy to political messages, is meeting music lovers at the Roxy. The concert by this group, vvhich stands out for its logical and ethical approach to current events, is on 18 January. Meanvvhile the man who used t o accompany David ESovvie, the well-known Spanish DJ Paco De La Cruz, who attracts interest for his musical styie vvhich has been defined as being ‘betvveen funk, disco and deep house', vvill be at the Roxy on 26 January. Tel: (0212) 249 12 83
Turizmde Akbank sezonu Simdi sıra sizde... Akbank 2006 yılı turizm sezonunu açtı. Hedefiniz büyümekse gelin Akbank'a, Şirket Bankacılığı Turizme Destek Paketi ile tanışın. Sizin başarınız bizim de başarımız.
U U U 2 5 25
w w w .a k b a n k .c o m
Artık sadece YTL (Yeni Türk Lirası) var It’s only the YTL (New Turkish Lira) from now on 100 Y e ni T ü rk Lirası (81x158 mmı
Türkiye, 2005 yılına Türk Lirası’ndan (TL) altı sıfır atarak Yeni Türk Lirası’na (YTL) geçiş yapmıştı. 2005 sonu itibariyle de, Türk Lirası banknot ve madeni paralar tedavülden kalktı. Yani bundan sonra yapılacak alışverişler, 2006 yılıyla birlikte sadece YTL banknot ve madeni paralarıyla gerçekleştirilebilecek. Yeni yıldan itibaren Türk Lirası banknotlar on yıl, madeni paralar ise bir yıl boyunca Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası ve T.C. Ziraat Bankası şubelerinde değiştirilebilecek. Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası, banknotlardaki güvenlik özelliklerinin kontrol edilmesi için de uyarıda bulundu. Filigran, emniyet şeridi ve renk değiştiren mürekkep gibi özellikler sayesinde, sahte banknotları gerçeğinden kolaylıkla ayırt edebilirsiniz.
2 0 Y e ni T ü rk Lirası (75x162 mmı
m
\
50 Y eni T ü rk Lirası (81x152 ırnı>
* ?
9
® Türkiye'de yerleşik olmayan KKTC ve TC Vatandaşları dahil tüm ziyaretçiler, Türkiye' deki alışverişlerinde Tax Tree Faturası almaları halinde ödedikleri KDV' yi yurtdışına çıkarken geri alma hakkına sahiptirler. ® Alışverişlerinizde mutlaka belge isteyiniz. Yurtdışına çıkarken aldığınız ürünlere ait fatura kontrolü yapılabilir. ® Aldığınız ürün ile ilgili olabilecek şikayetleriniz için fatura ibrazı gerekir. ® Fiyatlara KOV Dahildir. ® Sahte veya taklit mal satın almayınız. ® Yurtdışına çıkarken Tax Free Faturalarınızı mutlaka çıkış yaptığınız gümrükte onaylatarak KDV iadenizi alınız.
1 Yeni T ü rk Lirası (76x156 m-n)
nTURKEY
PLEASE REMEMBER f
a 8 Foreign visitors inclııding Turkish citizens living abroad arc cntitlcd to da im back the tax paid on purehases vvhen leaving back home itth e y havc tax tree iııvoiccs. ® Please obtain an invoice for ali your purehases in Turkey. On departure you may be asked to show the receipts ot the goods you arc cxporting. e İn case o f a d a im you vvill need to provide the invoices. 0 A li prices are indusive o f VAT. ® Do not buy lake or imitation goods. 0 When leaving Turkey you can validate your Tax Free invoices at the custoıııs and receive the VAT back. M i ı u s t r y o f F in t ı n c c
2 0 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
...
Turkey went över to the New Turkish Ura (YTL) in 2005, deleting six zeros from the TL, whose banknotes and coins vvere pulled from circulation at y e ar’s end. Starting in 2006, in other words, ali shopping vvill be done with YTL coins and banknotes. As o f January 1st, oid TL coins vvill be exchangeable for one year and oid TL banknotes for ten years at branches o f the Central Bank and the Bank o f Agriculture. The Central Bank meanvvhile is vvarning people to check the security features o f the new banknotes. Counterfeit bills are now easily distinguishable from the genuine article thanks to features such as vvatermarks, a security strip and ink that changes color vvith the vievving angle.
UNUTULMAMASI GEREKEN HUSUSLAR f
GELİR İDARESİ B A Ş K A N L IĞ I
ON
10 Yem T ü rk L irası ı'5 x162 mmı
Shopping tips i
G
5 Y e ni T ürk Lirası (76x162 mm)
T u r k is h ( ’u s to m s D i r e c t o r a t e
©
T.C . B a şb a ka n lık G ü m rü k M ü s te ş a rlığ ı
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.
ZAM A N | ____
I
S S fc S e s le r farklı, şarkı aynı: " 5 X 1 Özgürlükçü Cumhuriyet
^
İk i ^
Society for N ew s Design - 2004 Zam an'a 1 gümüş 4 ayrı mükemmellik ödülü D ün yan ın ön d e g e le n 29 ülkesinden ön e m li gaze te le r, 15.020 s a y fa tasarım ıyla y arışm ay a katıldı.
WWW.Zamail.COm.tr
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEWS
T U R K İS H *
• • • • • • • • • •
9 6 b
•
Yılın gövde gösterisi The event of the year Türk Hava Yollan, Aralık ayında tarihinde önemli bir dönüm noktasını yaşadı. 59 yeni uçağı filosuna dahil ederek dünyanın ve Avrupa'nın sayılı havayolları arasına girmeyi hedefleyen Türk Hava Yolları, Airbus’tan satın aldığı A330-200, A320-200 ile Boeing’ten aldığı B737-800’ü, İstanbul Atatürk Havalimanı’nda Başbakan Recep Tayyip Erdoğan’ın da katıldığı bir törenle teslim aldı. 15 Aralık'ta gerçekleşen bu özel etkinliğe, Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Maliye Bakanı Kemal Unakıtan, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Temel Kotil, üst düzey yöneticiler ve basın mensupları katıldı. Yeni nesil ve son teknolojiye sahip uçakların teslim alım töreninde hoş bir sürpriz de yaşandı. Türk Hava Yolları’nın klasik ‘pijamalı’ renklerine boyanan filosundaki Airbus A320 tipi ‘Kahramanmaraş’ uçağı, alanda nostaljik bir rüzgâr estirdi. Büyük törene özel olarak hazırlanan ve bir yıl süre ile seferlerde de yer alacak olan uçak büyük ilgi topladı. “Yeni bir dönem başlıyor” Sadece yeni katılan uçakların değil aynı zamanda Türk Hava Yolları’nın yenilenen yüzünün de tanıtıldığı törende bir konuşma yapan Başbakan Recep Tayyip
22 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
Turkish Airlines in December marked one o f the biggest turning points in its history. Aiming to enter the ranks o f the worid’s leading airiines with the addition o f 59 new aircraft to its fleet, Turkish Airlines received delivery of three airplanes, an A330-200 and an A320-200, both purchased from Airbus, and a Boeing B737-800, in a ceremony attended by Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan at İstanbul's Atatürk Airport. Present at this special event, vvhich took place on 15 December, were Transport Minister Binali Yıldırım and Finance Minister Kemal Unakıtan together with Turkish Airlines' Board Chairman, Candan Karlıtekin, and its President, Temel Kotil. Another pleasant surprise at the ceremony to mark the delivery o f the new-generation, state-of-the-art pianes was the nostalgic chord struck by the re-appearance o f the now-ciassic Airbus A320 ‘Kahramanmaraş’, freshly repainted in the airline’s original red and white ‘pajama-stripe’ design. “Dawn of a new era” But the purpose o f the ceremony was not only to present the new aircraft but also to unveil the recent make-over of the entire Turkish Airlines' image. Speaking at the ceremony, Prime Minister Erdoğan said that the aviation sector was one o f the most important and indispensable service sectors for ali countries. Pointing out that, commercialiy speaking,
Erdoğan, havacılık sektörünün tüm ülkeler için en önemli ve vazgeçilmez hizmet sektörlerinden biri olduğunu söyledi. Türk Hava Yolları’nın ticari olarak son üç yılda önemli başarılara imza attığını ve 2008 sonunda Avrupa'nın en genç filolarından birine sahip olacağını söyleyen Erdoğan, “Bu uçaklarla yeni bir dönem başlıyor" dedi. Türk Hava Yolları Genel Müdürü Temel Kotil de konuşmasında, Türk Hava Yolları’nı dünyanın ilk on havayolu şirketi arasına sokmak amacıyla filo genişletme kararının alındığını belirterek, önümüzdeki yıl satın alınacaklarla yüz uçağa ulaşacaklarını ve 103 dış, 28 de iç hat olmak üzere 131 uçuş noktasına sefer düzenleyeceklerini belirtti. Yeni konsepte en son teknoloji Türk Hava Yolları, yeni uçaklarıyla birlikte uçakların dış boyamalarından kabin konseptine kadar birçok yeniliğe de imza attı. Lale motifli yeni dış boyama, kabin renklerinde değişiklik, kabin ekibinin kıyafetlerinin yenilenmesi, ikram sunumunda yapılan yenilikler Türk Hava Yolları’nın yeni vitrinini oluşturuyor. Uçaklarda en son teknoloji ile donatılan kabin içi sistem, yolcuların keyifli zaman geçirmesini sağlarken; yeni tasarımla üretilen koltuklar da daha konforlu bir yolculuğa imkân veriyor. Bunların yanı sıra yolcular, klavyeler aracılığıyla e-mail ve SMS gönderebiliyor. Uçakların özellikleri Airbus’ın en son model uzun menzil uçaklarından olan A330-200’ün motorları
Turkish Airlines had chaiked up some significant successes in the past three years and now possessed one of the youngest fleets in Europe, he added that the recent acquisitions represent the dawn o f a nevv era. Airline President Temel Kotil, who also spoke at the ceremony, stated that the decision to expand the fleet had been taken vvith the idea of putting Turkish Airlines among the vvorld’s top ten. He added that the fleet vvould be expanded to a hundred aircraft vvith additional purchases över the coming year and that the airline vvould soon be flying to 131 destinations, 28 domestic and 103 international. The latest technology in a spanking nevv concept Turkish Airlines has put its signature on a number o f innovations in the nevv aircraft, ali the vvay from the design o f the planes' exterior to the cabin concept itself. A nevv tulip-motif exferior paint job, changes in the cabin colors, nevv uniforms for the cabin crevv, and innovations in the vvay meals are presented ali go to make up the fresh, nevv face o f Turkish Airlines. VVhile the nevv planes' in-cabin system, vvhich is equipped vvith the latest technology, will enabie passengers to relax and enjoy their time in the air, the seats, vvhich represent the latest designs in seat manufacturing, will also allow them to travel in more comfort. Not only that but passengers will also be able to send e-mail and SMS via keyboards at each seat. 1 /2 0 0 6 SKYLİFE 23
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
V İU KVVA
General Electric tarafından imal edilmiş. 22 Business Class, 228 Ekonomi olmak üzere 250 koltuğu bulunuyor. Uzun menzilde 145 derece yatan Business koltuğunda yeni nesil kabuk tasarımı seçildi; koltuk aralığı ise 155 cm. Ekonomi’nin koltuk aralığı ise 84-86 cm. En son teknolojiye sahip uçuş eğlence sistemi (müzik, video) ile donatılan A 330’un monitörleri Business'ta 38 cm, Ekonomi’de 25 cm büyüklüğünde... Uçakta ayrıca uçuş ekibinin dinlenmesi için kompartmanlar da bulunuyor. Uçağın çeşitli yerlerine yerleştirilen kameralar sayesinde, parktan çıkıp pist başına geliş, havalanma anı ve uçuş sırasında yeryüzünü izlemek mümkün. Uçağın monitör sisteminin kumandası, aynı zamanda telefon olarak tasarlanmış. Kredi kartı kullanılarak istenen yer aranabiliyor ve başka koltuktaki yolcularla, koltuk numarası çevrilerek konuşulabiliyor. Airbus’ın en son model orta menzil uçaklarından olan A 320-200’ün motorları International Aero Engines tarafından imal edilmiş. Aralıkları 84 cm olan 32 Business Class koltuk bulunan uçakta, 111 ila 159 adet Ekonomi koltuğu bulunuyor. Koltuk aralıkları ise 79 cm. Boeing’in en son model orta menzilli uçaklarından olan B737-800’ün motorları CFMI tarafından imal edilmiş. Aralıkları 88.5 cm olan 40 Business Class koltuk bulunan uçakta, 105 ila 165 adet Ekonomi koltuğu bulunuyor. Koltuk aralıkları ise 79 cm. A320-200 ve B737-800’lerde monitörler, başüstü bagaj dolaplarının altına yerleştirilmiş.
24 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
Technical features of the aircraft The engines o f the A330-200s, Airbus’s iatest iong-range model, were manufactured by General Electric. The new-generation ‘p o d ’ design was chosen for the Business Class seat, which reclines by 145 degrees, on this İong-range airplane which has a total o f 250 seats, 22 Business Class and 228 Economy. Seat pitch is 155 cm in Business Class, 84-86 cm in Economy. Monitor size on the A330, whose in-flight entertainment system (music, video ete) is eçuipped with the İatest in technology, is 38 cm in Business and 25 cm in Economy. The plane also has compartments where the flight crew can rest. Thanks to cameras placed at various locations throughout the plane, it will even be possible to see the ground as the plane taxis to the runvvay, as well as during take-off and flight. The aircraft’s monitor system has even been designed with telephone. Passengers may cali vvherever they wish using their credit card and even speak with passengers in other seats by simply dialling their seat number. The engine o f the A320-300, one o f Airbus’s İatest medium-range modeis, was manufactured by Aero Engines. This plane has 32 Business Class seats with a pitch o f 84 cm, and from 111 to 159 Economy seats with a pitch o f 79 cm. Finally, the engine o f the B737-800, one of Boeing’s iatest medium-range modeis, was manufactured by CFMI. The B737-800 has 40 Business Class seats with a pitch o f 88.5 cm and between 105 and 165 Economy seats with a pitch o f 79 cm. Monitors on both the A320-200s and the B737-800s are situated just below the overhead baggage compartment.
Sınırları aşmak, daha büyük adımlar atmak istersiniz... İhracatınızı daha da büyütmek niyetindesiniz... Düşlemeyin yaşayın.
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz... Sizlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. Gücünüzü katlayın. Güç sizin elinizde !
w w w .fo n le a s in g .c o m
FON LEASİNG
teleFON 444
o 366
"Sınırsız Leasing"
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
Göklerde nostalji rüzgârı A w ind of nostalgia blovvs through the skies Türkiye’de uçak denince ilk akla gelen tasarım olan 1960’lı yılların pijama deseni, Türk Hava Yolları filosunda yer alan Airbus 320 tipindeki ‘Kahramanmaraş’ uçağına uygulandı. Türk Hava Yolları filosuna katılacak olan 59 yeni uçaktan üçünün teslim alımı için düzenlenen, aynı zamanda Türk Hava Yolları’nın yenilenen yüzünün de takdim edildiği büyük törene özel olarak hazırlanan ‘THY nostalji uçağı’, bir yıl süre ile seferlerde yerini alacak. Turkish Technic'in arşivlerinden elde edilen teknik çizimler doğrultusunda, çevre dostu boyalarla yeniden tasarlanan nostalji uçağı için 250 kg boya kullanıldı.
Türk Hava Yolları’ndan üç yeni şirket Turkish Airlines spavvns three nevv com panies
26 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
The 1960s ‘pajam a-stripe’ design, vvhich immediately pops into to mind at the mere merıtion o f airplanes in Turkey, has now been used on the A320 ‘Kahramanmaraş’ aircraft in the Turkish Airlines fleet. Turkish Airlines ‘nostalgia' plane has been readied specially for the grand ceremony that is being organized not only to mark the delivery o f three o f the 59 nevv aircraft to join the airline’s fleet but also to introduce its ’nevv lo o k’. Follovving technical dravvings procured from the archives o f Turkish Technic, some 250 kg o f environmentally-friendly paint were used to repaint the nostalgic Kahramanmaraş, vvhich will be used for flights for one year.
Türk Hava Yollan Yönetim Kurulu, 28 Kasım 2005 tarihinde yaptığı toplantıda; şirket bünyesindeki Habom, Teknik ve Eğitim birimlerinin uluslararası standartlarda hizmet vermek üzere şirketleştirilmesi, THY HABOM A.Ş., THY TEKNİK A.Ş. ve THY EĞİTİM A.Ş. adı altında faaliyet göstermesi için çalışma yapılmasına karar verdi. Yüzde yüz hissesi Türk Hava Yolları’na ait olacak olan yeni şirketlerin kurulması ile ilgili bir açıklama yapan Türk Hava Yollan Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, dünyadaki havayolu şirketlerinin operasyonel maliyetleri düşürmek ve aynı zamanda çeşitli operasyonlarındaki verimliliği artırmak amacıyla, öncelikle Teknik, Kargo, ikram, Handling, Bilgi işlem, Eğitim vb. kısımlarını ana bünyeden ayırarak bağımsız birer organizasyon haline getirdiklerini ifade etti. Kotil, “Yakın bir gelecekte dünyanın on büyük havayolu şirketi arasına girmeyi hedefleyen Türk Hava Yolları da, bu sürece dahil olarak bünyesinde faaliyet gösteren birimleri A.Ş. statüsünde özerk, bağımsız ve profesyonel zihniyetle hizmet veren birer şirket haline dönüştürmeyi kararlaştırmıştır” dedi.
İn a meeting on 28 November 2005, Turkish Airlines' Board o f Directors decided to incorporate its Habom, Technical, and Training units in order to offer service at International standards. Under the nevv arrangement, three companies. THY HABOM A.Ş., THY TEKNİK A.Ş and THY EĞİTİM A.Ş., will be formed separate from the main company. Turkish Airlines President, Assoc. Prof. Dr. Temel Kotil, who made an announcement regarding the formation o f the companies, one-hundred percent o f whose shares will be owned by Turkish Airlines, said that airlines around the world vvere now separating their Technical, Cargo, Food Service, Handling, Data Processing, Training and other units from the main company and incorporating them as independent units in order to lovver operating costs as vvell as enhancing the efficiency o f certain operations. "Turkish Airlines aims to enter the ranks o f the vvorld’s ten largest airlines in the near future," said Kotil. “During this process it has therefore decided to transform the units previously operating vvithin its structure into autonomous companies vvith corporate stafus, vvhich will henceforth provide their services vvith an independent and professional mind-set. ’’
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
Türk Hava Yolları’na yeni kontuarlar N ew counters at Turkish Airlines
Atatürk Havalimam’ndaki Türk Hava Yolları’na ait kontuarlar yolcuların pratik hareket etmeleri ve seyahat edecekleri uçaklara zaman kaybetmeden ulaşmalarını sağlamak amacıyla yeniden düzenlendi. 15 Aralık’tan itibaren check-in işlemleri, toplam 64 adet kontuar üzerinden G ve H adalarından gerçekleşmeye başladı. Türk Hava Yollan yolcuları C, D ve E girişlerini kullanarak geçiş yapabiliyorlar. Geçiş için 218-223 arasındaki yolcu köprüleri daimi olarak Türk Hava Yolları’na tahsis edilirken, artan yolcu kapasitesinden dolayı 16 adet pasaport kabini Türk Hava Yolları’nın yeni bölümüne ilave oldu. Yeni düzenlemeye göre, terminale girişte yolcuların daha hızlı geçişi için yeni X-Ray’ler açıldı. Türk Hava Yolları Business Class yolcuları için yeni E Girişi hizmete alındı, ilave bölümde 1400 metrekare alan üzerinde oluşturulan yeni CİP Salonu’nun Mayıs ayında faaliyete geçirilmesi için çalışmalar sürüyor. Bu tarihe kadar eski CİP salonu kullanılmaya devam ediyor.
Turkish Cargo, yenilenen yüzüyle fuarlarda Turkish C argo presents new face at fairs tu rk is h
28 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
c a r g o
The Turkish Airlines counters at istanbuTs Atatürk Airport have been renovated to enable passengers to move about more easily and to reach their planes on time. Starting on 15 December check-in procedures will be handled at a totai o f 64 new counters at islands G and H o f the departure terminal. Turkish Airlines passengers vvill also be able to use Entrances C, D and E. M/hile gates 218 through 223 have been permanently allocated to Turkish Airlines, 16 new passport control booths have also been added in the new Turkish Airlines section to accommodate increasing passenger capacity. Under the new arrangements, additional X-ray machines have also been added at the terminal entrance to expedite baggage inspection, and Entrance E has been designated for Turkish Airlines Business Class passengers. Efforts are undervvay to put the new CİP Lounge that is being created in a 1400 square-meter area in the new addition into operation by May. The old CİP Lounge vvill remain in use until then.
Üretici, ihracatçı ve ithalatçı firmaların Turkish Cargo gibi lojistik çözüm ortakları ile buluştuğu Expotrans’05 Uluslararası Kombine Taşımacılık Lojistik ve Tedarik Zinciri Yönetimi Fuarı, 8-11 Aralık tarihlerinde CNR Expo'da; Logitrans’05 Intermodal Taşımacılık Lojistik Fuarı ve Konferansı ise, 13-15 Aralık tarihlerinde TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezi’nde düzenlendi. Uluslararası konferanslara da ev sahipliği yapan fuarlarda, Türk Hava Yolları’nın yenilenen yüzünün simgesi lale motiflerini standına taşıyan Turkish Cargo’ya ilgi büyüktü.
The Expotrans’05 International Combined Transport, Logistics and Procurement Chain of Command Fair, vvhere producer, exporter and im porter firms come together with their logistics solution partners like Turkish Cargo, was held at CNR Expo 8-11 December 2005. The Logitrans’05 Intermodal Transport Logistics Fair and Conference meanvvhile was held 13-15 December at İstanbuTs TÜYAP Fair and Congress Çenter. Interest was strong in Turkish Cargo, whose stand sported the tulip m o tif that represents the new face o f Turkish Airlines, at these fairs vvhich simultaneously play host to international conferences.
VVİH-fe»;
Ii^ ncilik
2 0 0 6
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
Paris, Nice, Lyon ve Ş am ’a prom osyonlu uçuşlar Promotional flights to Paris, Nice, Lyon and D am ascus
Türk Hava Yolları, Paris, Nice ve Lyon’a gitmek isteyen yolcular için promosyonlu ücret uygulaması başlattı. Uygulamaya göre, Paris’ten sadece TK1830 seferi ile çıkış yapmak koşuluyla 28 Şubat’a kadar İstanbul, İzmir ve Ankara'ya gidiş-dönüş ücreti, alan vergileri ve harçlar hariç 199 Avro; Antalya'ya 219 Avro; Türkiye'nin diğer noktalarına ise 239 Avro. TK1829 seferi ile çıkış yapmak koşuluyla 30 Ocak’a kadar İstanbul, İzmir ve Ankara’dan hareketle Paris varışlı gidiş-dönüş promosyonel ücret 189 Avro. 28 Şubat’a kadar Paris, Nice ve Lyon'dan İstanbul, İzmir ve Ankara’ya 229 Avro, Antalya’ya 249 Avro, Türkiye’nin diğer noktalarına ise 269 Avro’ya uçulabilecek. Türk Hava Yolları, 31 Ocak’a kadar Şam’a, 159 Avro'dan başlayan fiyatlarla sefer düzenliyor. Promosyonel ücretlerle ilgili ayrıntılı bilgiyi, Türk Hava Yolları satış ofislerinden ya da 444 0 849 (THY) no'lu telefondan alabilirsiniz.
S am sun’a ve Kars’a yeni seferler N ew flights to Sam sun and Kars
Türk Hava Yolları, Ankara’dan Samsun’a ve İstanbul’dan Kars’a karşılıklı sefer düzenliyor. 17 Aralık’ta başlayan uçuşlar pazartesi, çarşamba ve cumartesi olmak üzere haftanın üç günü gerçekleşiyor. Sefer saatleri ise şöyle: Ankara'dan 09:45, Samsun’dan 11:30; İstanbul’dan 10:30, Kars'tan 13:25.
Türk Hava Yolları’ndan 'Bereket K onvoyu’na destek Turkish Airlines supports the 'Bereket C onvoy’
30 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
Bayrampaşa Belediyesi’nin desteğiyle oluşturulan ‘Bereket Konvoyu’, Ramazan ayı boyunca yedi ayrı ülkeye ve 25 şehre ulaştı. “ Kardeşlik Sınır Tanımaz” sloganıyla 7 bin 500 km yol kat eden Bereket Konvoyu, sırasıyla Bulgaristan, Yunanistan, Makedonya, Arnavutluk, Kosova, Sırbistan ve Bosna Hersek’te iftar sofrası açarken, Türkiye'nin sevilen sanatçıları da halk konserleri verdi. Türk Hava Yolları da bu dev organizasyona hizmet sponsoru olarak destek oldu.
Turkish Airlines has introduced promotional fares for passengers wishing to travel to Paris, Nice and Lyon. Available until 28 February from Paris, oniy on flight TK 1830, the round-trip fare is 199 euros to İstanbul, İzmir or Ankara; 219 euros to Antalya; and 239 euros to other points in Turkey. Fares do not include airport taxes and fees. Flights to Paris, only on flight TK 1829, from İstanbul, İzmir or Ankara will also be available until 30 January for 189 euros. Until 28 February passengers may also fly from Paris, Nice or Lyon to İstanbul, İzmir or Ankara for 229 euros, to Antalya for 249 euros, and to other points in Turkey for 269 euros. Additionally, Turkish Airlines is offering prom otional flights to Damascus starting at 159 euros until 31 January. For details concerning prom otional fares, please cali Turkish Airlines ticket offices at 444 0 849 (THY).
Turkish Airlines is organizing round-trip flights between Ankara and Samsun, and İstanbul and Kars. Scheduled to begin on 17 December, the flights will be three times a week on Mondays, VVednesdays and Saturdays. Times are as follows: 9:45 a.m. from Ankara and 11:30 a.m. from Samsun; 10:30 a. m. from İstanbul and 1:25 p.m. from Kars.
The ‘Bereket Convoy’, or the ‘Convoy of Blessings’, an effort organized with the backing of the Bayrampaşa Municipality, reached 25 cities in seven different countries during the Ramazan month o f fasting. Covering some 7,500 kilometers under the slogan, ‘Brotherhood recognizes no borders', the convoy provided not only evening meals but public concerts as well by some of Turkey’s best-loved musicians in Bulgaria, Greece, Macedonia, Albania, Kosovo, Serbia and Bosnia-Herzegovina. Turkish Airlines also lent its support to this gigantic organization as sponsor o f services.
Û »C O N C eP T
BİZİM MUTLULUĞUMUZ, HERKESİN MUTLU OLDUĞUNU GÖRMEK.
Peki sizin te rc ih in iz hangisi? Yoksa evinizi baştan aşağı döşemek mi? Evinizle ilgili aradığınız ne olursa olsun beklentilerinizin tam karşılığını istikbal’de bulacaksınız... ister bir yatak odası takımı, isterseniz çeşit çeşit aksesuar ya da sadece bir gece lambası... Tarzınızı evinize yansıtabilmeniz için sizi de bekleriz.
istikbal D E C ^
O üoydak
U *H
•ifregina m u tf a k & b a n y o
HHH33HH Û?~\) www.lstikbal.com \ \ S - y
“Rahatlığın Adresi’
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
Türk Hava Yolları’nın Dış Hat U çuş Ağı Genişliyor Turkish Airlines expands its netvvork of flight routes abroad
Türk kültür ve geleneğini dünyanın dört bir yanına ulaştırmanın yanında, sivil havacılıkta dünyadaki pazar payını artırmayı da hedefleyen Türk Hava Yolları, bir yandan filosunu genişletirken diğer yandan da uçuş noktalarını artırıyor Yeni açılacak hatlarla birlikte Türk Hava Yolları’nın dış hat uçuş sayısı 103’e çıkacak. Uçuş ağına ilave edilecek hatlardan Lubljana (Slovenya), 16 O cak’ta; Duşanbe (Tacikistan), 19 Ocak’ta; Abu Dhabi (Birleşik Arap Emirlikleri) ise 22 O cak’ta açılıyor.
Aim ing to take Turkish culture and traditions for the four corners o f the earth as it simuitaneousiy increases its vvorld market share, Turkish Airlines is not only expanding its fleet but adding new destinations as weii. Together with the new routes to be opened, the number o f the airline’s destinations abroad vvill rise to 103. Some o f the new routes that are opening up include: Ljubljana (Slovenia) on 16 January, Dushambe (Tajikistan) on 19 January, and Abu Dhabi (United Arab Emirates) on 22 January.
Türk Hava Yolları’ndan Hac seferleri Hajj flights by Turkish Airlines
Türk Hava Yolları, 2006 yılı Hac sezonunda 90 bin hacı adayını Cidde ve Medine'ye ulaştırmakta olup Özel Hac Programı’nı Türkiye’de 17 havalimanı üzerinden gerçekleştiriyor. Türk Hava Yolları seferleri, 3 Aralık-25 Aralık 2005 tarihlerinde gidiş, 13 Ocak-14 Şubat 2006 tarihlerinde dönüş olmak üzere Cidde ve Medine havalimanları üzerinden yapılıyor. Yurtdışından gelen hacı adayları da, Avrupa’nın dört bir yanından Türkiye aktarmalı olarak taşınıyor.
Turkish Airlines, vvhich is transporting 90 thousand pilgrims to the Saudi cities of Jeddah and Medina during the 2006 Hajj season, is using 17 airports in Turkey for its Speciai Hajj Program. The Turkish Airlines flights, with departures from 3 to 25 December 2005 and returns from 13 January to 14 February 2006, vvill utilize the Saudi airports at Jeddah and Medina. Meanvvhile pilgrims coming from outside Turkey, including many from ali över Europe, vvill be handled as transit passengers.
Türk kızlarının büyük başarısı Turkish girls win ocean race
Sosyal sorumluluk ve ilgili projeler kapsamında sponsorluk desteklerini sürdüren Türk Hava Yolları, Uluslararası ARC Yelken Yarışm ası’nda ikinci olan, yarışmanın tek kadın ekibini oluşturan altı Türk kızının başarısının gururunu yaşıyor. Dünyanın geçilmesi en zor okyanusu A tlantik’de yirminci kez düzenlenen ve üç hafta süren yarışmada Türkiye'yi Handan Serezli, Gülçin Aksekili, Güzin Gürel, Çiğdem Tepecik, Zerrin Ulusman ve Ayşenur Gedik temsil etti. Türk ekibi, 20 Kasım’da ispanya Kanarya adalarından başlayan yarışma için çizdikleri özel ‘Türk Rotası’ ile hem tarihe geçti, hem de 200 yıldır görülmeyen üç büyük fırtınayı atlattı.
İn its continued support o f sociai responsibility and sponsorship o f reiated projects, Turkish Airlines is proudiy enjoying the success o f the six Turkish girls who made up the only vvomen’s team competing in the International ARC Sailboat Race. The girls’ team captured s e c o n d p la c e in th e ra c e . Representing Turkey in the three-week-long race, vvhich vvas being held for the tvventieth time on the Atlantic Ocean, the vvorid’s most difficult crossings, were Handan Serezli, Gülçin Aksekili, Güzin Gürel, Çiğdem Tepecik, Zerrin Ulusman and Ayşenur Gedik. The Turkish team has gone dovvn in history, both for the ‘Turkish Route’ they mapped out for the race, vvhich began on 20 November in the Canary Islands, and for vveathering the three biggest storms o f the iast 200 years.
32 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
pütikare
bonuscard
m cıY ım um
mX '
HEADOFFICE: +90216471 31 31 ADDRESİSTANBUL: +90 212210 36 38 ANKARA: +90 3 1 2 4 4 & ;i 60 ANTALYA:+90 316 92 16-17-18 BODRUM:+90 252 358 58 66 İZMİR: +90232421 47 11 KEMERBURGAZ:+90 212 322 01 67 K1ZILTOPRAK: +90 21641831 06 LEVENT: +Ç0 212 284 11 66 MASKO: +90 212 675 00 35
iO \
H 0 M E & G A R D E N
W
W
W
ı
c
a
c
o
m
t
r
ü u lu jiu .ü U İ# ı !> ■---. HEYZEN
ATEŞ
(S) MURAT
TANER
P a ris ’ten s o n ra F ra n s a ’ nın ikinci b ü y ü k kenti olan Lyon, m o d e rn yapısının iç in d e barındırdığı tarihi ve d o ğ a l güzellikleriyle d ik k a t çe k iy o r...
France's second largest city after Paris, Lyon attracts visitors for the rich history and natural beauty it harbors within its m odern fabric...
üyük hayalperest Antoine de Saint-Exupery'nin şehri Lyon, Fransa’nın iç kesimlerinde olmasına ve az bilinmesine rağmen, Paris ve Nice gibi şehirlerle boy ölçüşebilecek güzellikte... Kuruluşu MÖ 1. yüzyıla dayanan kent, Fransa tarihinin hemen her döneminde önem verilen ticaret merkezlerinden olduğundan, mimari açıdan da göz kamaştırıyor. Rhöne ve Saöne nehirlerinin süslediği Lyon, nispeten sade bir seyahat için Avrupa’nın ideal şehirlerinden...
B
ORTAÇAĞDAN RÖNESANS’A Lyon, dokuz bölüme ayrılır; ancak kaba bir yorumla Rhöne’un sol tarafının (Saöne çevresi) turistik; sağ tarafınınsa ticari olduğunu söyleyebiliriz. Avrupa’ nın birçok şehrinde olduğu gibi burada da ‘ Eski Lyon’ denilen ve turistik açıdan daha cazip bir bölge bulunuyor. Fransız yazar François Rabelais’nin, Gargantua’yı yazarken yaşadığı, ortaçağda bir ticaret merkezi ve pazar 36 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
ity o f that great dreamer, Antoine St. Exupery, Lyon is a littieknown treasure tucked away in the French interior vvith a beauty com parable to that o f Paris and Nice. This city, vvhich dates back to the 1st century B.C., dazzies the eye both architecturaiiy and as one o f France's ieading com m erciai centers in aim ost every period o f its history. Situated a t the confiuence o f the Rhöne and Saöne rivers, Lyon is one o f Europe’s ideal cities for a relativeiy m odest hoiiday.
C
FROM THE MIDDLE AGES TO THE RENAISSANCE Lyon divides into nine districts; roughiy speaking hovvever the left bank o f the Rhöne (the area around the Saöne) is the touristic sector and t>
i ı i j i : i : *u u İ İ İ İ IJ I li J J li ııııın ::.;: I I M l I l - ı tı
Saöne Nehri’nin kıyısında yer alan St. Jean Katedrali’nin arkasında dört kulesi ve zarif süslemeleriyle Notre-Dame de Fourviere Bazilikası görülüyor (altta ve sağda). The Basilica of Notre-Dame de Fourviere with its four spires and elegant decorations is visible behind the Cathedral of St. Jean on the banks of the Saöne (belovv and right).
• IIE I1 .I1 I1.I1 iî î s a ı p s E c ı
fyjîîîuiîîBS
olarak kullanılan Eski Lyon... Burası, St. Jean Sarayı ve 15. yüzyıldan kalma dünyaca meşhur St. Jean Katedrali ile şehre gelen birinin öncelikli olarak gezmesi gereken bir bölge. Katedral, bir benzeri de Prag’da olan dönem katedrallerine özgü olarak Avrupa’nın en güzel astronomik saatlerinden birine sahip. Ortaçağ ve Rönesans mimarisi örneği evleri, 19. yüzyılda restore edilen St. George Kilisesi ile insanı zamanda yolculuğa çıkaran Eski Lyon’a, eğer vaktiniz varsa tam gün ayırın. Burada bir parantez açmakta yarar var: II. Dünya Savaşı sonrasında Fransa hükümeti, bölgeyi yapılandırmaya ve istimlak etmeye karar verince, başta Andre Malraux olmak üzere birçok yazar ve şair devreye girerek, öncelikle tarihi 3 8 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
the right bank the commercial district. /As with many European cities, here too there is an ‘Old Lyon’, which o f course holds the greater allure for tourists. Market and commercial çenter in medieval times and residence o f the French writer Rabelais whiie he was writing his ‘Gargantua’, Old Lyon is a first stop with visitors for its Paiace o f St. Jean and vvorld-famous 15th century Cathedral o f St. Jean. Like its counterpart in Prague from the same period, the cathedral also boasts one o f Europe's m ost impressive astronomical clocks. If you can afford the time, save an entire day for Old Lyon, which will take you back on a journey through time with its medieval and Renaissance houses and Church o f St. George, restored in the 19th century. i>
Lyon’a tepeden bir bakış (üstte). 15. yüzyıldan kalma St. Jean Katedrali astronom i saati ile ünlü (sağda). A view of Lyon from one of the hills (above). The famous astronomical olock of the 15th century Cathedral of St. Jean (right).
“Keşke burada olsaydın demenin kolayı var.
Yurtdışına çıkmadan önce hattımzı kullanıma açtırın Faturalı hat için ULUSLARARASI yazın, 2222’ye kısa mesajla gönderin. Hazır Kart için *111# yazın, arama tuşuna basın. 180’in üzerinde ülkede sevdiklerinize ulaşın. Abonelik süresi 6 aydan fazla olan ve borcundan dolayı kapanm am ış hatlar için geçerlidir. Kurum sal hatların yurtdışı kullanım a açılabilm esi için kurum /şirket yetkililerinin 4440532’yi aram aları ya da Kurum sal Online İşlem M erkezi’nden işlem yapm aları gerekm ektedir.
444 0535 4440532
w w w .tu rkcell.co m .tr
TURKCELL
Fransa’nın ikinci büyük kenti olan Lyon, Saöne ve Rhone nehirlerinin kıyılarında, her iki yandaki Fourviere ve Croix-Rousse tepeleri ile ortadaki yarım ada üzerine kurulu (üstte). Çan kulesi ile Belediye Sarayı (solda).
....
40 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
France’s second largest city, Lyon is situated at the confluence of the Rhöne and the Saöne on a peninsula flanked by the hills ot Fourviere and Croix-Rousse (above). The Palace de la Çite vvith its beli tovver (left).
yapının korunması yolunda önlemler alınmasını sağlar. Bu sayede de mimari doku, en azından belirli bölgelerde bozulmadan korunmuş olur. Eski Lyon'un kuzeyinde yer alan Arkeoloji Parkı, en eskisi 4. yüzyıla dayanan eserleriyle, bu kararın ne kadar haklı olduğunun başlı başına ispatı... ‘NEREDEYSE ADA’... Eski Lyon, Fourviere Tepesi’nin eteğinde yer alır. Fourviere bölgesi, Gal ve Romen yapı örnekleriyle ilgilenenler için ilginç olabileceği gibi, Notre-Dame de Fourviere Bazilikası'yla da görülmeye değer. Önerim, eğer üşenmiyorsanız ‘Eski Şehir’i gündüz dolaşıp, akşamüstüne doğru tepeyi tırmanmanız ve günbatımını buradan izlemenizdir. “Yorulurum, tırmanamam” derseniz, tepeye çıkmak için
We might mention here as an aside that when the French government decided to expropriate and build up the area follovving the Second VVorld War, many vvriters starting vvith Andre Malraux stepped in to ensure that measures were taken to preserve its historical texture, vvhich has thus been maintained unspoiit, at ieast in certain areas. With its monuments, the oidest o f vvhich dates back to the 4th century, the Archaeoiogicai Park to the north o f Oid Lyon is sufficient evidence o f just how apt a decision it was. ALMOST AN ISLAND... Oid Lyon is situated on the iovver siopes o f Fourviere Hili, an area not oniy o f interest for its exampies o f Gallic and Roman architecture but vvorth seeing for the Notre-Dame de Fourviere Basiiica as vvell. >
Avrupa'nın içecek devi
T ijr k iy e ’d e mango
Mango oranı T Ü R K İY E G E N E L D İS TRİB ÜT ÖR Ü:
M E H M E T O Ğ L U İ Ç V E D I Ş T İ C A R E T A . Ş . Cemal Ulusoy Cad. N o :43 Veni b osn a -8 .e vle r / İstanbul T el: ( 02 12) 696 00 00 F a x : (B 212 ) 696 00 01
B A Y İL E R İM İZ : • ADANA Ar-Gıda Paz. Tlc. Ltd.Şti. (322) 429 71 13 • A Ğ R I Gökyem San. Tic. A.Ş. (472) 216 05 05 • A N K A R A Sefir Gıda Oto Tic. Ltd.Şti. (3 12) 397 58 22 • A N T A L Y A Güler Gıda (242) 229 30 25 • A Y D IN Yüce Gıda ve Meşrubat Paz. (256) 622 28 60 • BİLECİK Baybars Gıda San. ve Tlc. Ltd.Şti. (222) 240 19 96 • BİNGÖL Ramsa Gıda Tlc. Ltd. Ştl. (428) 213 21 54 • B İT LİS CihangiroOultan Gıda Paz. San. Tlc. Ltd.Şti. (434) 827 78 90 • BURSA Celal Şafak Gıda İçecek Tic.Ltd. Şti. (224) 249 06 05 • DİYARBAKIR Güven Ticaret (412) 251 32 90 • EDİRNE Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 87 15 • ELAZIĞ Izem.Paz. Tic. Ltd.Şti. (4 2 4 ) 233 98 98 • ERZURUM Kemal Aras (442) 213 61 90 • ESKİŞEHİR Baybars Gıda San. ve Tic. Ltd.Şti. (222) 24019 96 -GAZİANTEP Fark Loj. Gıda ve Inş. San. Tic. Ltd. Şti. (342) 341 26 01 • HAKKARİ Van Kılıçlar Oto Paz. San. Tic.Ltd.Şti.
(432) 214 44 00 • İĞDIR Kemal Aras (442) 213 61 90 • İSPARTA Katık Gıda Paz. San. Tic. Ltd. Şti. (246) 227 88 40 • İSTANBUL Berkay Time Gıda San.TIc. Ltd. Ştl. (212) 221 43 65 - Bey Gıda Ltd. Ştl. (212) 876 87 15 Esen Gıda A.Ş. (212) 475 67 67 - Sadaş Gıda San. Tlc. A.Ş. (212) 471 16 83 - Dojjay Gıda Paz. Tic. Ltd. Şti. (216) 371 53 25 - Öncü Bakliyat Tic. San. Ltd. Şti. (2 16 ) 383 26 40 • KARS Kemal Aras (442) 213 61 90 • KIRKLARELİ Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 87 15 • KONYA Orkinos İç ve Dış Tic. A.Ş. (332) 342 63 83 • KÜTAHYA Gültekinler Gıda Tük. Mal. Akaryakıt Tlc. A.Ş. (2 74 ) 231 57 19 • LEFKOŞA Metgin Pazarlama (392) 233 57 81 • MERSİN Agip Gıda (324) 328 38 36 • NİĞDE Uygar Bira Paz. Ltd. Şti. (388) 213 52 94 • SAKARYA Bulut Ticaret (264) 241 79 30 • SİİRT Özaklar Gıda San. Tic. Ltd. Şti. (484) 223 78 64 • Ş A N L IU R F A Mehmet Ocak (414) 681 38 32 • TEKİRDAĞ Bey Gıda Ltd. Şti. (212) 876 87 15 • TUNCELİ Yıl-Pa Gıda Ltd.Şti. (424) 247 33 00 • UŞAK Algı Gıda (276) 216 52 57 • V A N Van Kılıçlar Oto Paz. San. Tic.Ltd. Şti. (4 3 2 ) 214 44 00
raylı ulaşım araçlarından yararlanabilirsiniz. Şehirdeki bir diğer güzel manzaralı tepe ise, restoran ve barlarla dolu olan Croix-Rousse... Tepenin, Paris'in meşhur Montmartre'ına benzetebileceğimiz kısmı; sokak ressamları, 19. yüzyıldan kalma evleri, barok mimari örneği Saint-Bruno des Chartreux Kilisesi ve canlılığı ile şehrin insanı kendine çeken yerlerindendir. Croix-Rousse, ilk kurulduğu dönemlerde ipek üretimi ve işlenmesiyle meşhur olduğundan, bugün hâlâ ipek satılan dükkânlara rastlamak mümkün. Tüm bunların yanı sıra; mimari olarak pek cazip olmayan, ama ilk Lyonlu inananlar (‘ 177'nin şehitleri’ denir) burada kurban 4 2 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
My suggestion is that you explore the ‘Oid C ity ’ during the day and head up the hili at dusk to view the sunset. But if you say, no, l ’ll be too tired to climb, then you can avail yourseif o f one o f the many rail links. A nother hili vvith an exceiient view is Croix-Rousse, vvhich is also teeming with bars and restaurants. The part o f the hili that resembles P aris' famous M ontm artre is a special drawing po in t for city residents vvith its lively atmosphere, Street artists, 19th century houses, and the Saint-Bruno des Chartreux Church, an example o f Baroque architecture. Since Croix-Rousse was famous for the production and vvorking o f silk in its founding period, you can stili come across shops selling silk today. t>
1872 ve 1876 yılları arasında, Barok stilde inşa edilen Notre-Dame de Fourviere Bazilikası’nın dış cephesi kadar iç dekorasyonu da hayli görkemli.
The Basilica of Notre-Dame de Fourviere, built betvveen 1872 and 1876 in the Baroque style, is as stunning on the exterior as on the interior.
yani, övünm ek gibi olmasın
Güven İlter, 40 AK E m e klilik M üşterisi
Siz de bireysel em ekliliğe AK Em eklilik ile girin, her ay birikim yapın. Bu düzenli | b irik im le r, uzman portföy yöne ticileri tarafından J k yönetilsin, hem sizin hem de |® k s e v d ik le rin iz in geleceği için M^ jriivenceve dönüşsün. iven dolu bir gelecek (E m e k lilik ’te... Çünkü idece biz emekliliğin önüne ( güvencesini koyuyoruz.
w w w .ake m eklilik.co m .tr
edildiklerinden, Hıristiyanlar için önemli olan bir amfiteatr da var Croix-Rousse’da. Croix-Rousse Tepesi’nin hemen eteğinde iki nehir, Saöne ve Rhöne, doğa dokusunu değiştirerek Presqu’île adı verilen bir yarımada oluşturur. Burayı, “ Nehirler biraz daha zorlaşa ada olacakmış, ama şimdilik karaya bağlı” diye özetleyebilirim. Zaten Presqu’île de, Türkçe’de ‘neredeyse ada’ anlamına geliyor. Burada, ortaçağa özgü dar sokaklardan Roma mimarisine, Napolyon stili yapılardan Rönesans örneklerine kadar hemen her şeye rastlamak mümkün. Ama çevredeki yapıların belki de en önemlileri, 1803 yılında müze olan St. Pierre Manastırı, gotik tarzda 15. yüzyılda yapılan St. Nizier ve St. Bonaventure kiliseleri... Presqu’île’in pırlantası ise, 12. yüzyılda inşa edilen ve ortaçağın mimari özelliklerini yansıtan St. Martin d ’Ainay Bazilikası. Yeni mimari örneklerini de görmek isterseniz, gitmeniz gereken yerler, Gerland veya Villurbaine. Bu bölgeler, ilginç modern mimari örneklerine Presqu’île ’de bulunan ünlü Place Bellacour M eydam ’ndaki XIV. Louis heykeli (en üstte). Eski Lyon’un zarif Rönesans evleriyle süslü sokaklarında dolaşıp alışveriş yapabilir, yöresel tatları deneyebilirsiniz.
The statue of Louis XIV on the famous Place Bellacour in PresquTle (top). As you stroll through the streets of Old Lyon with their elegant Renaissance houses you can either shop or sample the local cuisine. 44 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
A nd besides ali that, there is also an amphitheater o f significance to Christians a t Croix-Rousse where Lyo n ’s first believers (known as ‘the 177’) were martyred. The Saöne and Rhöne Rivers that surround Croix-Rousse turn it into a peninsula known as the ‘P resqu’île’ or ‘alm ost-island’, a tongue o f land that, we m ight say, w ould have been an istand if the rivers had ju s t tried a littie harder. There is everything here, from Roman architecture and narrow medieval lanes to Renaissance structures and N apoleonic-styie buildings. Perhaps the m ost im portant o f ali the buildings in the area are the St. Pierre Monastery, converted into a museum in 1803, and the Gothic-styie St. Nizier and St. Bonaventure Churches, built in the 15th century. But the pearl o f Presqu'île is the 12th century Basilica o f St. Martin d'Ainay, vvhich reflects ali the features o f medieval architecture. If you want to see examples o f modern architecture as well, you will need to go to Gerland or Villurbaine. These districts, where you will fin d a fascinating array o f modern buildings, are also the part o f Lyon where you can visit the theme-museums (city museum, museum o f >
Italian Pizza
Turkish Leather
İstanbul-Aegean Leather and Leather P roducts E xp o rte rs A ssociation
R E VE S
Croix-Rousse bölgesindeki devasa duvar resmi, ‘C anuts’ denilen ipek dokumacılarının anısına yapılmış (üstte).
The garganluan mural in the Croix-Rousse district was painted in honor of the silk weavers, known as 'Canuts' (above).
DE
S O IE
rastlayabileceğiniz, başta Tony Garnier olmak üzere tem atik müzeleri (şehir müzesi, endüstri müzesi vb) gezebileceğiniz ve mimari dokuyla neredeyse tamamen çelişen Lyon Camii’ni görebileceğiniz kısmı Lyon’un. Gerland bölgesi, genel itibariyle 1910-1930 arası bugünkü yapısını kazanmış bir bölge. Villaları, Dikiş Okulu, Vaudrey Telefon Santralı ve Tony Garnier binası, sanayi devrimi ve getirilerini gözlemlemek isteyenler için... YÖRESEL TATLAR ‘BOUCHON’LARDA Avrupa'nın en ilginç müzelerinden biri de Lyon’da: 'Otom at Müzesi’ (Musee des Automates). Rhöne'un sağ kıyısında yer alan bu müze, olağanüstü güzellikteki plastik sanat örneklerine,
46 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
industry ete), starting with the Tony Garnier, as well as seeing the Lyon Mosque, vvhich stands in near-total contradiction to the city's architectural fabric. The Gerland district, vvhich acquired its present-day appearance largely betvveen 1910 and 1930, enables visitors to observe the industrial revolution and its legacy in the form o f villas, the Sevving Schooi, the Vaudrey Telephone Central and the Tony Garnier building. LOCAL CUISINE AT THE ‘BOUCHONS’ Lyon also boasts one o f E urope’s m ost intriguing museums: the Musee des Automates. Located on the right bank o f the Rhöne, this museum houses paintings, puppets and examples o f the plastic arts, ali o f outstanding beauty. >
Russian Caviar
Turkish Leather
İstanbul-Aegean Leather and Leather P roducts E xp o rte rs A ssociation
,
= f1
Wilson Köprüsü, Rhöne Nehri ve kıyısında müze olarak hizmet veren tarihi Hötel-Dieu hastanesi (en üstte ve karşı sayfada sağda). VVİlson Bridge, the Rhöne and, on its banks, the Hötel-Dieu hospital, vvhich houses a museum today (top and opposite page right).
48 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
resimlere ve kuklalara ev sahipliği yapıyor. Tiyatro oyunlarından sahneleri canlandıran kuklalar, Paul Cezanne’dan Edgar Degas’ya resimler ve 18. yüzyıldan kalma porselen bebekler, gidenleri kesinlikle hayal kırıklığına uğratmayacak. Lyon'u gece dolaşacaklar ise, ‘Şehir Kitaplığı’ (La bibliotheque de la çite) adı verilen binaya mutlaka göz atmalı. Dış cephesi Lyon ve çevresinde yaşamış ünlü tiyatrocu, yazar ve ressamların resimleriyle kaplı olan bina, gece ışıklandırmasıyla muhteşem bir görünüm sergiliyor. Bütün bu aktiviteleri gerçekleştirirken, karnınız da acıkacak elbette... Lyon mutfağının, Fransa’nın en güzel mutfaklarından olduğu rivayet edilir. Rivayet edilir diyorum; çünkü özellikle 16. yüzyılda Rhöne Nehri çevresinde yetişen tarım ürünlerinin ve bölge hayvancılığının kalitesi
The puppets, vvhich act out scenes from theater plays, the pairıtirıgs by artists from Cezanne to Degas, and the 18th century china dol Is are certain to delight visitors. And those who tour Lyon by night should not miss the City Library (La bibliotheque de la çite). This building, whose facade is covered vvith paintings o f the famous actors, vvriters and painters who lived in and around Lyon, takes on a splendid appearance when illuminated by night. As you engage in ali these activities, you are naturally going to vvork up an appetite. And Lyon cuisine is said to be one o f the best France has to offer. I say ‘said to b e ’ because Lyon cuisine has traditionally been considered to be ‘out o f this vvorld’ due to the high quality o f the regional livestock and agricultural products raised in the Rhöne region, especially in the 16th century. As you can imagine, hovvever, vvith the rise o f industrialization
nedeniyle yere göğe sığdırılamazmış bu mutfak. Ancak tahmin edebileceğiniz üzere endüstrinin gelişmesiyle beraber körelen hayvancılık ve tarım nedeniyle yediğiniz etin ya da sebzenin gerçekten bu bölgeden olup olmadığını bilmeniz mümkün değil. Yine de en ufak restoranda bile itinayla pişirilmiş yemeklerle karşılaşacaksınız Lyon’da. Özellikle Eski Lyon’daki ‘bouchon’ adı verilen restoranlar, yöresel yemekleri tatmak isteyenler için ideal. Adı ‘de Canut' (Canut bir zamanlar şehirde yaşayan ipek dokumacılarının adıdır) diye biten lezzetler, yöre yemekleri; adında ‘Mere ...’ yer alan restoranların çoğu ise, kökleri 20. yüzyıla kadar giden ve aile tarifleriyle yemeklerin pişirildiği restoranlardır. Fransa’nın ikinci büyük şehri olan, ancak ne yazık ki Paris kadar ön plana çıkmamış olan Lyon’u keşfetmenin ve yaşamanın zamanı geldi artık...
and the subsequent d e d i ne in farming and animal husbandry, it's impossible novvadays to know if the m eat and and vegetables you are eating actually come from the region or not. Nonetheless, in Lyon you wiii find food prepared with the utm ost care at even the smailest restaurants. A nd the Old Lyon restaurants known as ‘b o uchon' are ideal for those eager to sample the local fare. These dishes, vvhose names end with the words ‘de C anut' (Canut being the name o f the silk weavers who once lived in the city), are available at restaurants with roots going back to the eariy 20th century, m ost o f which include the w ord ‘M e re ...'in their names, where dishes are prepared from timehonored family recipes. So, get a move on. it's high time you discovered and experienced Lyon, France’s second largest city, vvhich is ready to vie with its rival Paris any day o f the week. □
Gürbüz
LYON
S
,011b) m 78 7* CNKflf « '■/ı
■■ Türk Hava Yolları'nın Lyon’a pazartesi çarşamba perşembe cumartesi ve pazar günleri seferleri bulunuyor Turkish Airlines flies to Lyon on Mondays, Wednesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays.
Umuttstte Rtgxyrate (Jtdueation PtıvsKjue
eveDM1 .% IHetfOr , S setim
«lobe *..
!
«S
;■
dev*opera 'Pcvifc Ctarunes .2*» :
Com
BiVDUc S lJ n ıt De fataviği iefourv
intMes
| ^ ^ a ir Esgkse | u £■“ &MS« / Sl |fio#iywT()ire Pjtabde ı JvSM»/ PttceAntoem Jusöc* AmMwnm!
'//* *
St'GaMgtf M icoul
M .M ! ‘ioSSu ete;— , l ‘'-Ğİfai.[ Adm inisirafcvTî
,
/ rh % Hatif kûı &
1 /2 0 0 6 SKYLIFE 49
Türkiye'nin en seçkin yaşam projesi hayata geçiyor. Kaliforniya mimarisinin görkemi, Akdeniz'in romantizmi ve Anadolu'nun yaşam kültürünü birleştiren başka bir dünya:
Pelican Hill...
G ale rili, gö rke m li salonlar, iç avlu la r, özgür ve geniş hobi a la n la rı, ferah bahçeler, bağımsız havuzlar, Büyükçekmece Gölü ve M arm ara Denizi'nin birleştiği noktada nefesleri kesen b ir manzara... Pelican Hill, eşsiz peyzajı ve çok iyi tasarlanm ış rekreasyon a la n la rıy la size h a y a llerin izdeki yaşamı sunuyor.
Bu dünyada yerinizi alın.
Keleşoğlu, Kameroğlu, ■ ■ K tS İ I â
ortak girişimidir.
s a tış o f i s i : 0212 886 5495
w w w . p e lic a n h ille v le r i.c o m
y ıld ız la r
pelican
HiJUL'de
Buluştu
Mimari konsept, Am erika’dan: Kaliforniya'nın en yaratıcı mimarlık ofislerinden RNM Architecture...
Peyzaj, İtalya ’dan: Avrupa'nın sayılı peyzaj mimarlarından Paolo Spaziani...
İç mimari, Türkiye’nin en ünlü iç mimarlarından: Mahmut Anlar, Hülya Döşer, Hakan Helvacıoğlu, Dara Kırmızıtoprak, Haşan Mingü, Eren Talu, Mustafa Toner ve Eren Yorulmazer... Birbirinden değerli bu isimler, sizin için göz kamaştırıcı bir yaşam yarattılar.
Başka bit' dünya.
D aha ç o k , he r biri b ire r ö ykü a n la ta n kadın yüzle ri ile ta n ın a n Nuri İyem , T ü rk re sm in in sıra dışı k a ra k te rle rin d e n b iriyd i.
A painter knovvn for his portraits of vvomen, each one of vvhich telis a unique story, Nuri iyem vvas one of the extraordinary personalities of Turkish painting. [ | | L E V E N T Ç A L IK O G L U
" mgenin, zihinde tasarlanan ve gerçekleşmesi arzulanan bir yanılsama olduğunu bilen tüm ressamlar gibi, Nuri iyem de varoluşunu keskin bir gözlem ve hayal gücü birlikteliğine adar. Geleceğe uzanmaya çalışan bir imge avcısı olarak kendi zamanını bir sismograf titizliğiyle kaydeder, görünüş dünyasını fazlalıklarından arındırır, resmin tıpkı kutsal bir ikon gibi sembolik bir yeterlilik taşıyacağına inanır. Onun sanatının bel kemiğini, katıksız bir gerçekçilik, baskıya dönüşen otoriter görüşle mücadele ve ne olursa olsun kendi ayakları üzerinde yükselme isteği oluşturur. Hayat tarzı ve onunla özdeşleşen resim üretimi bağlamında, Türk resminin sıra dışı karakterlerinden biridir İyem. Türkiye'de, kendi kaderini kendi tayin eden bağımsız ressam tipinin onunla birlikte şekillendiğini iddia etmek hiç de yanlış olmayacaktır.
I
Nuri İyem denince akla ilk; iri, hüzünlü, zeytin gözleriyle Anadolu kadını gelir. Erhan Karaesmen’e göre bu gözler, sanıldığı gibi sadece Anadolu kadınının değil, dünyanın bütün kadınlarının gözlerinin birlikteliğidir. Anatolian women with big, sad, olive-black eyes spring instantly to mind at the mention of Nuri lyem’s name. According to Erhan Karaesmen, they represent the eyes not only of Anatolian vvomen but of ali the women in the vvorld.
TUVALDE YAŞAMIN ÇİZGİLERİ 1915 yılında İstanbul’da doğar Nuri İyem. 1918'de annesi ve ablası ile birlikte Cizre’de bulunan babasının yanına gider. 1922’de ise, kendi sözleri ile ona anne ve
ali painters who know that the image L ike is an iiiusion framed in the mind yet intended to be taken as reai, Nuri İyem dedicated his existence to honing his sharp observational skills in tandem with a powerfui imagination. in pursuit o f an image that attempts to project itseifinto the future, he recorded his own time with the precision o f a seismograph, purifying his visual world of ali superfluity in the belief that painting, like a holy icon, has an inherent symbolic sufficiency. Unadulterated realism, a struggle against any authority that tends tovvard oppression, and the desire at ali costs to hoist himseif up by his own bootstraps formed the backbone o f his art. By virtue of the way he integrated his way o f life so completely with his art, İyem is one o f the extraordinary personalities o f Turkish painting, and it would not be far off the mark to daim that in Turkey the type o f the rugged individualist painter who determines his own fate vvas born with him. LIFE’S LINES ON CANVAS Nuri İyem vvas born in İstanbul in 1915. İn 1918, together with his mother and his older 1 /2 0 0 6 SKYLIFE 53
babasından daha yakın olan ablasını kaybeder. Cizre’de tropikal sıtmaya tutulmuşken, günaşırı nöbetlerinde gözünü her açtığında gördüğü o yüzü yıllar sonra resimlerinde tekrar keşfeder. Sanatçının ismiyle özdeşleşecek olan bu yüzler, esasen yitirilişin ve tekrar keşfedişin öyküsüdür. Hayatı boyunca bir kara kule gibi önüne dikilen Güzel Sanatlar Akademisi ile 1933 yılında tanışır Nuri iyem. Öğreniminin ilk yılını Nazmi Ziya Atölyesi’nde tamamlar, ilerleyen yıllarda yakın dostu olacak olan Ahmet Hamdi Tanpınar’dan teorik dersler alır. 1937'de birincilikle mezun olduğu bu okula (Ragıp Gökcan ile birlikte) 1940 yılında Leopold Levy yönetiminde açılan Yüksek Resim Bölümü’nde çalışabilmek için geri gelir. Fakat artık cüssesi ve endamıyla bir adam, sanata bakışıyla bir ressam olmuştur. Nitekim bir yıl içerisinde toplumsal gerçekçi sanat anlayışını savunan bir grup arkadaşıyla birlikte Yeniler Grubu’nun kuruluşunda yer alır. Avni Arbaş, Agop Arad, Turgut Atalay, Haşmet Akal, Kemal Sönmezler, Selim Turan, Fethi Karakaş, Ferruh Başağa, Mümtaz Yener gibi isimlerin yer aldığı grup, Beyoğlu Matbuat Müdürlüğü Salonu’nda açılışını bir balıkçının yaptığı ‘Liman’ konulu bir sergi ile kendisini sanat kamuoyuna tanıtır. 1944 yılında ise, adını akademi
YELDA BALER
54 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
Nuri İyem, kendi tarzını Türkiye’de oluşturup geliştirm iş ender ressamlardan biridir. Üstte, eşi Nasip lyem'in portresi, 1948. Sağda, Yüksek Resim Bölüm ü’nün yarışmasını kazandığı yapıtı ‘Nalbant’, 1944. Nuri İyem is one of a handful of painters vvho forged and developed their ovvn style in Turkey. Above, a portrait of Nuri lyem’s wife, 1948. Right, his vvork ‘The Blacksmith', 1944, vvhich took first place in a competition sponsored by the Department of Advanced Painting.
sister, he moved to Cizre to be vvith his father. Then, in 1922, he iost the sister who, in his own words, was closer to him than either mother or father. Years later he vvould rediscover in his paintings that face, vvhich had greeted him every time he opened his eyes during the interm ittent fevers he suffered vvhile ili vvith tropical malaria in Cizre. These faces, vvhich vvould become synonymous vvith the artist's name, represent the story o f a loss and rediscovery. İn 1933 Nuri İyem made the acquaintance o f the Academy o f Fine Arts, vvhich vvould loom över him like a biack tovver ali his life. He com pleted his first year o f study in the atelier o f Nazmi Ziya, taking courses in the theory o f art from his close friend Ahmet Hamdi Tanpınar in subsequent years. İn 1940 he returned
to this school, from vvhich he had graduated first in his class in 1937, to study in the department o f advanced painting opened under the direction o f Leopold Levy. But by now he had become a man in body and stature and a painter in his outlook on art. VVithin a year he took his place, together vvith a group o f friends vvho espoused the concept o f social realist art, among the founders o f the ‘Nevv G roup' (Yeniler Grubu). This group, vvhich included figures such as Avni Arbaş, Agop Arad, Turgut Atalay, Haşmet Akal, Kemal Sönmezler, Selim Turan, Fethi Karakaş, Ferruh Başağa and Mümtaz Yener, proclaim ed itself to the artloving public in an exhibition entitled ‘H arbor’ (Uman); a fisherman presided över the opening in the salons o f the Government Printing Office at Beyoğlu. Then, in 1944, >
hotels
DONNA
BELLA A L L I N C L U S IV E
ALARA
ALARA
KEMER
BELEK KAY If창R O U P
Resminde hemen her anlatım biçimini deneyen İyem, figüratiften soyuta özgün tarzını yaratır. İyem, vvho experimented vvith practioally every narrative approach in his paintings, created his ovvn unique style by moving from the representational to the abstract. 56 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
tarihine yazdıracak bir başarı sergiler İyem. Yüksek Resim Bölümü'nün yarışmasını ‘Nalbant’ adlı yapıtı ile kazanarak, ikinci kez akademiden birincilikle mezun olur. 1946’da ise Fethi Karakaş ve Ferruh Başağa ile birlikte Asmalımescit Sokağı’nda bulunan S. Önay Apartmanı’nın çatı katında ortaklaşa bir resim atölyesi kurar. Bu atölyede ders alan öğrenciler ilerleyen yıllarda 'Tavanarası Ressamları’ adıyla bir grup kuracaklardır. “RENGİN VE DOKUNUN ŞİİRİ” 1940 sonları İyem için toplumsal gerçekçiliğin soyut bir sanat anlayışına evrildiği yıllardır. Bugün için bile sanat tarihi çevrelerinde ilginç bir
İyem chalked up another success that vvould engrave his name in the annals o f the academy forever. Taking first in a competition sponsored by the Department of Advanced Painting vvith a work entitled 'The Blacksmith' (Nalbant), he graduated from the Academy for a second time, again first in his class. İn 1946, together vvith Fethi Karakaş and Ferruh Başağa, he set up a painting atelier in a garret of the S. Önay Apartment building in Asmalımescit Street. The students vvho took iessons here vvould eventually form a group knovvn as ‘The Garret Painters’. “THE POETRY OF COLOR AND TEXTURE” The late 1940s were for İyem years vvhen his social realism evolved into a concept o f abstract art. E>
AYÇIÇEK YAĞI
BS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 KALİTE YÖNETİM SİSTEM BELGELİ
KÜÇÜKBAY YAĞ VE DETERJAN SANAYİİ A.Ş. Ankara Cad. No: 102 Bornova - İzm ir - Türkiye Tel: (+90.232) 3 8 8 2 5 5 7 Pbx Faks: (+90.232) 388 3 7 92 w w w .orkide.com .tr • e-mail:orkide@ orkide.com .tr
tartışma konusu oluşturan bu yönelim, sol görüşlü bir sanatçının dönemin politik sahnesinden ayrılması ve kendi içine kapalı bir dünyaya yönelmesi olarak adlandırılır. Oysa İyem, pek çok röportajında bu yönelimin iki nedeni olduğunu söyler: İlki, dönemin tek mutlak gücü olan akademinin savunduğu sanat anlayışı ile zıtlaşmak, yani soyut sanatı ilericilik görerek akademinin geri kalmış figür resmi anlayışının önünde yer almak; İkincisi ise, resim sanatının biçimsel değil içeriğe dayalı bir yapısı olduğuna inanmak, lyem'e göre resim sanatında önemli olan şey, yapıta can veren bir özün ve içeriğin varlığıdır. Boyanın maddesel olarak ön planda tutulduğu, geometrik bir kompozisyon anlayışı üzerine yükselen bu resimler, dönemin soyut sanat anlayışı içinde yenilikçi ve deneysel bir karakter sergilemektedir, lyem’in özellikle 1960 ortalarında gerçekleştirdiği, tek bir rengin varlığını gösteren monokrom resimleri ise, kanımca onu doğal bir gelişim olarak soyut sanatın en uç noktasına taşımaktadır. Sadece siyah renk ile oluşturulmuş bir resmini anımsıyorum lyem’in. Siyah renkten başka hiçbir şeyin temsil edilmediği bu resimde derin bir karanlık ve bireysel kayboluşun izlerini görmek mümkün. “HER YÜZ BİR ÖYKÜ” Nuri İyem, 1960’ların sonlarına doğru figür resminin temsil
58 SKYLİFE 1 /2 0 0 6
Nuri lyem ’in resimlerinde baştan başa A nadolu yer alır, Anadolu insanı... Dertleri, umutları, çelişkileri, içtenlikleri, sevdalan ile... Anatolia and its people are always present in Nuri lyem’s paintings. Their hopes, their pains, their passions, their contradictions...
This transformation, vvhich is hotly debated among art historians everı today, is characterized as a ieft-vving artist's departure from the poiiticai scene o f the time and his orientation instead tovvards a vvorid ctosed in upon itself. iyem himself cites two reasons for the transformation in a num ber o f intervievvs: first o f ali, his total opposition to the concept o f art espoused by the academy, vvhich was the sole authority o f the period, in other words, his taking up a position that was ahead o f the retrogressive concept o f representational painting propounded by the academy, vvhich regarded abstract a rt as ‘Progressive’; and, second, his belief that the art o f painting is intrinsically not formal but content-based. A ccording to İyem, what is im portant in painting is the existence o f a content and an essence that give life to the work. These paintings o f his, vvhich grew out o f a geom etric concept o f
com position in vvhich the pigm ent as substance is al vvays in the forefront, vvere innovative and experimentai by comparison vvith the concept o f abstract art o f the period. As for İyem ’s monochrom atic paintings, painted in the 1960s in particular and emphasizing the existence o f a singie coior, to m y m ind they take him, in a natural development, to the m ost extreme form o f abstraction. I remember, for exampie, a painting o f lyem ’s done entirely in black, in vvhich one can discern traces o f a profound darkness and the loss o f the individual. “EVERY FACE A STORY” İn the 1960s Nuri İyem returned once again to the representational povver o f painting, this time vvith the portraits o f women that vvould become his trademark. These vvomen’s faces, vvhich Tanpınar described as ‘tight as a sculpture, eiegant as mooniight, and stark as t>
İster VIP olsun, ister Business Class, en
Havayolu konforunu yerde de sürdürmek
konforlu uçak yolculuğunun bile büyük kısmı
bu yüzden önemli. Havaş olarak, Temsa otobüs
yerde, havaalanına gidip dönmekle geçer.
ve midibüsleriyle gerçekleştirdiğimiz gibi.
7
Â
H avas
H A V A A LA N LA R I YER HİZMETLERİ A.Ş.
Havaş’agünün 24 saati ulaşmak için;
444 0 487
w w w .h a v a s .c o m .tr
gücüne tekrar dönüş yapar. Bu sefer, adıyla özdeşleşecek olan kadın portreleri ile izleyicinin karşısına çıkar. Tanpınar’ın, “bir heykel kadar sımsıkı, yeşil mehtap aydınlığı kadar zarif, geçmiş zamanın havasını içinde taşıyan eski fresk ve ikonalar kadar yalın” dediği bu kadın yüzleri, aslına bakılırsa onun politik dünyasının izleriyle yüklüdür. Köyden kente göçün yoğunlaştığı, bireye ait sosyal hakların kadınlar aleyhine işlediği bir dönemin ürünüdür bu yüzler. Mahur, çekingen, güzel, utangaç ve melankolik halleri ile bu yüzler, hem ölen ablasının hayali imgesi hem de zamanı aşan ikonik bir sembol olarak lyem’in sanatının billurlaşmış bir örneğidir. Sanatçının aynı tarihlerde gerçekleştirdiği, Anadolu gerçeğine ulusalcı bir bakışla yaklaştığı ‘göç’ resimlerinde de, çalışan, emeğini topraktan çıkaran kadınlar sembolize edilmektedir. Nuri lyem’in bugüne kadar üzerinde çok durulmayan en karakteristik işleri kanımca onun portreleridir. Aliye Berger'den Nasip iyem’e, Rıfat İlgaz'dan Erdoğan Saydam’a kadar farklı sosyal
“ Anıtlaşan yüzler, bakışların yansıttığı duygularla sarsılır,” der Kıymet Giray. “ Kimi zaman başkaldırının sızılı çığlığı ile açılır ağızlar, yüzyılların sabnnı anıtlaştıran yüzlerden...” Otoportre, 1997 (solda). “These monumental faces are moved by feelings that are reflected in their glance," says Kıymet Giray. “Mouths sometimes open wide in an agonized cry of rebellion, in faces that depict centuries of forebearance..." Self-portrait. 1997 (left).
60 SKYLIFE 1 /2 0 0 6
oid frescoes and icons permeated with the atmosphere o f times p a st’, were, if one looks closely, also laden with traces o f the artist's own political vvorld. They were the product o f a period when migration from the rural areas to the cities vvas accelerating in Turkey and the social rights o f the individual militated against vvomen. Ancient, reserved, bashful, melancholic and beautiful, these faces represent the distillation of İyem 's art in icon-like symbols that transcend both time and the phantom image o f his dead sister’s face. Painted in the same period, the ‘migration' paintings as well, in vvhich the artist approached the reality of Anatoiia from a nationalistic point o f view, symboiize vvorking vvomen who eke out a iiving from the earth. To my mind, these portraits constitute Nuri İyem’s quintessentiai vvorks, although scant attention has been paid to them up to no w. İyem who, with his keen powers o f observation, could apprehend
the essentiat in people o f very divergent social strata, from Aliye Berger and Rıfat İlgaz to Nasip iyem and Erdoğan Saydam, evokes the spiritual states o f those who sat as his models, working this content into his own concept o f form and color. His subject’s inner world creates an atmosphere that pervades every square inch o f the canvas. What İyem is after is not a likeness but that which lies hidden in a face. Ali o f vvhich goes to show that Nuri lyem ’s artistic career, vvhich spanned almost seventy years, was built upon a number of different themes, vvhich at the
kesimden insanı keskin bir gözlem gücüyle kayda geçiren İyem, kendisine model olan kişilerin ruh halini, tercih ettiği rengin ve biçim anlayışının içerisine yedirir. Kişinin iç dünyası, resmin her santimetrekaresine yayılan bir atmosfer oluşturmaktadır, iyem’in aradığı şey benzerlik değil, yüzün gizledikleridir. Görüldüğü üzere Nuri lyem’in neredeyse 70 yıla uzanan sanat yaşamı birbirinden beslenen temalar üzerine kuruludur. Bu temalar aynı zamanda onun dünya görüşünün uzantılarıdır. Kendisinin de söylediği gibi, biçim değil, o biçimi var eden içerik ilgisini çekmekte ve bu içeriği, ele aldığı temanın ortaya çıkması için yönlendirmektedir. Sanatın saf bir iletişim şekli olduğuna inanan tüm sanatçılar gibi o da, katıksız bir şekilde yüreğindekileri açmaya ve dünyanın görünüşüne anlam katmaya çalışmaktadır.
same time represent extensions o f his vvorld view. As he himself said, it was not form but the content that gives shape to that form that sparked his interest and induced him to bring out the theme o f vvhatever specific content he chose to depict. Like ali artists vvho believe that art is a pure form o f communication, İyem too tried to disclose vvhat was in his heart in the purest vvay possible and thereby to impart meaning to the external appearance o f the vvorld. □ We vvould like to thank Evin Art Gallery for their help in securing the visual materials.
1944 yılında evlendiği ve 61 yıl boyunca hayat ve sanat arkadaşlığını sürdürdüğü Nasip İyem ile (sağda). Together with Nasip İyem, whom he married in 1944 and vvho was his partner in life and art for 61 years (above right).
G örsel m alzem elerin sağlanm asındaki katkılarından dolayı Evin S anat G ale risi'n e te ş e k k ü r ederiz. 1 /2 0 0 6 SKYLİFE 61
6 4 SKYU FE 1 /2 0 0 6
Yıldız to z u n u n a rd ın d a n lapa lap a ya ğ a n kar, o lm a ya n bir ş e h ird e g e zinen pu slu b ir ayna gib i ya n sıtır İs ta n b u l’ u...
Falling first like stardust, then in big wet flakes, snovv transform s İstanbul into an unreal city reflected in a clouded mirror.
uledibi’ndeki sahafın ahşap kapısını güzelce kilitleyip dışarı çıktı. Ağır ceviz raflarda çoğu tozlu, sırt sırta vermiş şömize ya da maroken ciltli, sırtları sırma ibrişim dikişli, kapak içleri renklerle suyun dansettiği battal, somaki, şal, hatip veya akkase ebrularla kaplı, allı yeşilli şirazeleri bürümcük ipek ya da nakışlı kaytan, yüzlerce değerli kitabın kokusunu dükkân içinde bıraktı. Yaz kış Galata Kulesi’nin heybeti altındaki arnavutkaldırımlı sokakta alçakgönüllü bir diyez işareti gibi kıvrılıp kalmış, daha çok denizciliğe ait kitapların, usturlap modellerinin, gemici düğüm ve çıpalarının, artık hiçbir yönü göstermeyen eski pusulaların, puslu atlasların, ilm-i nücum ve horoskop gök haritalarının satıldığı, babadan kalma sahaftan çıkar çıkmaz da kendini kar mavisi bir İstanbul'da buluverdi. İstanbul havasının oynaklığına artık çoktan alışmış olmasına rağmen, yine de şaşırmaktan kendini alamadı. Daha bu sabah dükkâna gelirken,
K
he rare book dealer near the Galata Tower carefully locked the wooden door o f his shop and stepped outside, leaving behind on the heavy walnut shelves the musty scent o f hundreds o f precious tomes, m ost o f them thick vvith dust, standing side by side İn their silk-stitched, Moroccan leather blndlngs, their inside covers lined vvith marbled paper vvhere color danced vvith vvater, their red and green headbands made o f raw silk o r cotton cord. The shop stood there m odestly İn the cobbled Street, humbled by the grandeur o f the Galata Tower that loomed above it summer and vvinter. İt was a shop he had inherited from his father, a shop that sold books on navigation, vvith models o f astrolabes, sailor's knots and sh ip s’ anchors, old compasses that no longer indicated any direction at ali, yellovved atlases, and astronom ical and astrological m aps o f the heavens. The minute he stepped outside he suddenly found him self in a snow-blue İstanbul. I>
T
1 /2 0 0 6 SKYLİFE 65
Although he had long been accustom ed to Istanbul's variable weather, he was stili taken aback. Only this morning when he had paused briefly near the Şahkulu Mosque on his way to the shop, İstanbul had been slate grey under a rusty leaf-brown sky, but there had been absolutely no indication it was going to snow.
4m m » m m m
Şahkulu Cami’nin orada bir soluklanmış, gökyüzünün sararmış yaprak kızılı altında, arduvaz grisi bir İstanbul görmüş, ama kar yağacağına dair herhangi bir alametle karşılaşmamıştı. BİR KAR PERDESİNİN ARDINDA Oysa şimdi İstanbul’a kar yağıyordu. Yüksekkaldırım, Kuledibi, Galata Kulesi, Mevlevihane, aşağılardaki hüzünlü Karaköy Limanı, Cihangir ve Galata sokaklarına yıldız tozu bir kar yağıyordu şimdi. Göz yaylımı görebildiği her şey; sol yanında döne döne yaklaşan 66
; K \ i ■■F 1 /2 0 0 6
ya da uzaklaşan, bir baş dönmesi gibi dolambaçlı, insana bastığı anda çaresizliğe, kaybolmuşluğa çıkacakmış duygusu veren Kamondo Merdivenleri, Kurşunlu Mahzen, aşağılardaki Voyvoda Caddesi, eski Ceneviz’in Palazzo del Comune’sinin kemerli izini taşıyan Bereket Han, Kemankeş Mustafa Paşa Camii, Arap Camii, Kurşunlu Han, San George Kilisesi, San Pietro e Paolo Kilisesi, Surp Grigor Lusavoriç Kilisesi, Zülfaris Sinogogu, Azapkapı Camii, Şehsuvar Camii, Bereketzade Çeşmesi, D’Aranco’nun ünlü
Kar, kalın bir yalnızlık beyazı olarak İstanbul’a iniyor ve asırlık çınar ağaçlarının çıplak dallarını yıldızlı buzdan yapılmış uzak heykellere çeviriyordu. Snow was falling thick and white on İstanbul, transforming the bare branches of the centuries-old plane trees into eerie statues of ice.
BEHIND A VEIL OF SNOW But now snow was falling on İstanbul, snow like stardust sifting down on the Yüksekkaldırım, Kuledibi, the Galata Tower and the Mevlevi dervish lodge, on the streets o f Cihangir and Galata and on the wistful Karaköy harbor down belovv. Swiriing and heaving to and fro as far as the eye couid see, giving a person a sense o f vertigo, as if he would tumble into carefree abandon the minute it touched him, snow fell on his left on the Camondo Steps, on Kurşunlu Mahzen and Voyvoda Avenue below and on the Bereket Han, where traces the arch o f the old Genoese Palazzo del Comune are stili evident, on Kemankeş Mustafa Pasha Mosque, on the Arap Mosque and Kurşunlu Han, on the Churches o f Saint George, o f Saints Peter and Paul, and o f Surp Grigor Lusavoriç, on the Zülfaris Synagogue, the Azapkapı Mosque and the Şehsuvar Mosque, on Bereketzade Fountain and d ’A ronco's famous Laleli Fountain, and on the bookshops large and small that sold reprints o f the maps o f Huber, Goad and Pervititich and offprints o f Melling's engraving, ‘Voyage Pittoresque de Constantinople et de Bosphore', on the Barnathan Apartment, a throvvback to the splendor o f the old days between Şahkulu Street and Galip Dede Avenue, and on the enormous building now known as the Doğan Apartments, formerly Helbig, which had once housed the Prussian Embassy on Serdar-ı Ekrem Avenue, ali o f them steeped in a damp, foggy g rie f belovv a veil o f opalescent white snow. in the white gloom, snowflakes left their >
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
Yeni Toyota Yaris: Büyük bir otom obilin ayrıcalıkları, küçük bir otom obilin tüm avantajlarıyla.
ıl m
O otom obil dünyasına yepyeni bir kavram getirdi... Boyutlarıyla, kalitesiyle, tasarımıyla, teknolojisiyle, performansıyla, güvenliğiyle ya da bunların hepsiyle. Toyota'dan yepyeni Yaris... Kısaca: BüyükKüçük.
Y
T
O
Y
O
T
A
p Y
n iV
Toyota İletişim Merkezi: (0212) 354 O 354
©O
m
S
TODAY TO M O R R O W TO Y O TA
Laleli Çeşmesi, Huber, Goad ve Pervititch haritalarının yeni baskılarını, Melling'in ‘Voyage Pittoresque de Constantinople et de Bosphore’ gravürünün tıpkı baskılarını satan irili ufaklı kitapçıları, Şahkulu Sokak ile Galip Dede Caddesi arasında eski günlerinin ihtişamını arayan Barnathan Apartmanı, Serdar-ı Ekrem Caddesi’ndeki, bir zamanlar Prusya Elçiliği binası olmuş, eskiden Helbig, şimdi ise Doğan Apartmanı adını taşıyan kocaman bina, hepsi de süt mavisi bir kar perdesi altında, dumanlı ıslak bir keder tütüyordu. Loş beyazlıkta bu eski Prusya Elçiliği binasının gotik çizgilerinin arkasından, benek benek kar taneleri kobalt mavisi imzalar atarak, boşluğa düşüyordu. Yokuşun üstünden, Galatasaray’ın oralardan esen sert bir poyraz, yaprakları çoktan dökülmüş çıplak 68 SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
dallarda ıslıklı kırbaçlar çalıyor; hepsi de kar yüklü, homurtulu, adamakıllı ağır, piyano siyahı, ama içten içe pembe pembe nakışlı ne kadar kalın bulut varsa, hepsini Galata’ya, Kuledibi’ne ve aşağılardaki yorgun şileplerin son sığınağı Karaköy Limam’na sürüklüyordu. Kar savruntuları arasında ara sıra bir fırsat bularak boy göstermeye çalışan solgun güneşten dağılan cam iplikleri, aşağılarda belli belirsiz görülen Haliç’e gümüşten örümcek ağları örüyordu. Kar ışıkları altında paslı şilep ölüleri, tarihsiz takalar, mavnalar ve karmakarışık martıları ile Haliç, dövme gümüşten bir kabartma gibi duruyordu. AVARE BOYACI İŞBAŞINDA... Kar İstanbul’u hiç işi olmayan avare bir boyacının geniş zamanlı titizliğiyle
Minarelerinin mücevherli olduğu söylenen Süleymaniye, ağırbaşlı bir ihtiyar gibi yukarıdan, kar altındaki İstanbul'u izlerdi (üstte). İts minarets said to harbor jewels, Süleymaniye watched över İstanbul from above like a hoary elder (above).
cobalt blue signature on the void behind the former Prussian Embassy building and its gothic lines. Över the slope from Galatasaray a harsh north wind whipped the naked branches o f the trees, long since stripped o f their leaves, blowing ali the snorting, snow-laden, piano-black, pink-spiked clouds in the direction o f Galata, Kuledibi and the Karaköy harbor below, last haven o f vveary freighters. Anxious to poke through the wind-tossed flakes, the puny rays o f the fading sun wove spiderv/ebs o f silver över the barely perceptible Golden Horn, vvhich iay belovv in the snovvy iight like a relief o f embossed silver vvith its rusty hulks o f freighters, its timeless small boats and barges, and its riotous gulls. UNEMPLOYED PAINTER AT WORK Slowly and meticulously like an unemployed painter vvith ali the time in the vvorld, the snow continued to bathe İstanbul and >
HAYATA YATI Rl M YAPI N KANADA’YI DÜŞÜNÜN
KANADA • İş a d a m la rın a 4 0 0 m ilyo n n ü fuslu N A FTA
• 18 y a şın d a n büyü k olm ak.
(N o rth A m e ric a n Free T ra d e A g re e m e n t)
• 3 yıld a n fazla yö n e tim te crü b e s in e sa h ip olm ak.
p aza rını açıyor.
• En az 8 0 0 .0 0 0 .-$ C A D kişisel se rv e t e d in m iş o lm a k
• Ö n c e d a im i ik a m e t izni veriyor. d a h a so n ra ikinci v a ta n d a ş lık sunuyor. • İş ve a ile hayatı ko n u su n d a g ü v e n li b ir g e le c e k sağlıyo r.
• B a şvu ru p kabul e d ild ikte n sonra 1 2 0 .0 0 0 .-$ C A D n a kit parayı IIP (Im m ig ra n t In ve sto r P ro g ra m ) bedeli olara k ö d e m e yi kabul etm e k.
• E ğ itim , s a ğ lık ve so sya l g ü v e n lik h izm e tle rin i n e re d e y s e b e d e ls iz veriyor.
L İD E R K A N A D A F İN A N S K U R U L U Ş U i
INDUSTRİAL ALLIA.NCE
Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 6 3 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com
Ü C R ETSİZ D AN IŞM ANLIK HİZMETLERİ İÇİN
Y A T IR IM C I GÖÇMEN DANIŞMANLIĞI
Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212) 275 99 24 - tel + 90 (212) 274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com
dumanlı bir beyaza boyamayı sürdürüyordu. Yazın, çarpık yürüyüşlü jilet gibi bahriyelilerin, inadına esmer kadınlardan şebboy, kan karanfili satın aldıkları Kasımpaşa; uzak bir piyanodan hâlâ daha mahur bir bestenin yükseldiği duyulan yorgun Balat; sanki ağız mızıkası çalan bir çocuğun kül renkli bir kalemle şöyle havaya çiziverdiği Galata ve Unkapanı köprüleri bu beyaza bürünüyordu. Karşı kıyıdaki kar sisi içinde hayalet gibi görünen Süleymaniye Camii’ne baktı. Birden parlayan ve kıvrılan bir rüzgâr, önüne kattığı kar tanelerini yukarıdan, ağır başlı büyükler gibi insanları izleyen Süleymaniye’nin içlerinde mücevher saklı olduğu söylenen minarelerine savuruyor ve o kar alacasında bunların minare mi, yoksa göğe yükselen hayali serviler mi olduğu kestirilemiyordu. O kar yağışı altında bütün İstanbul, barut 70 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
renkli dumanlar içinde, bir sivil polis gibi saklı, Süleymaniye'nin arkasından geçiyordu. Kar taneleri, kristal kadehler gibi boşluğa düşüp düşüp kırılıyor ve çıkardıkları solgun ışık çakıntıları, daha ötelerdeki, sözgelimi Zeyrek'teki çoktan ölmüş bir ahşap evin, olmayan yorgun ışıklarını sanki yeniden yakıyordu. Yıldız tozundan sonra önce kuşbaşı, şimdi ise lapa lapaya çevrilmiş kar, İstanbul'u, olmayan bir şehirde gezinen puslu bir ayna gibi yansıtıyor, çakım çakım şimşeklerin aydınlattığı mor lacivert bir gökyüzünde, mermer beyazı martı sürüleri kar tanelerine karışmış, bilinmez bir aleme doğru çığlık çığlığa uçuşuyordu. İstanbul’a, Galata'ya kar yağıyordu. Beyoğlu'na doğru ağır ağır çıkmaya koyuldu... BEYOĞLU’NDA KAR VAR Beyoğlu’na da kar yağıyordu. Galatasaray
Sisler içinde iyice uzakta görünen Kabataş’taki çeşmeye baktı. “ Kar, suyu da süslüyor” diye düşündü (üstte). He looked at the fountain at Kabataş, barely visible in the distance through the fog, and thought how snow enhanced even the beauty of the water (above).
everything in it milky white: Kasımpaşa, where smart-stepping sailors bought wallflowers and biood-red carnations in summer from dusky gypsy vvomen; old Balat, where the strains o f an ancient composition stili rose from a distant piano; and the Galata and Unkapanı bridges, outiined against the sky İn ash-grey pencii as if by a child playing a mouth harmonica. He glanced across at the Süleymaniye Mosque, vvhich loomed like a spectre in the fog o f snow on the opposite shore. Suddenly a Sharp, twisting wind tossed the snovvflakes from on high tovvards its minarets, vvhich were rumored to harbor jevvels— Süleymaniye, vvhich vvatched över the people from above like a hoary elder. Was it the mosque ’s minarets or the ghosts o f cypresses that he couid ju s t make o ut rising to the sky in the snovvy tvvilight? He couidn't be sure. Beneath the faliing snow ali İstanbul lurked novv, like a plainclothes policeman, behind the Süleymaniye in the gunpovvder grey fog. Like crystal goblets, snovvflakes fell shattering into the void, their pale flashes seeming to recharge the tired lights o f a long since dead vvooden house at Zeyrek beyond. Faliing first like stardust, then in big wet flakes, the snovv transformed İstanbul into an unreal city reflected in a clouded mirror. İn an indigo sky illumined with streaks o f lightning, flocks o f marble-vvhite gulls mingled with the snovvflakes, soaring in a wild cacophony into a phantom vvorld. Snovv vvas faliing on İstanbul and Galata, and he trudged slowly up the hill tovvards Beyoğlu. IT’S SNOVVING İN BEYOĞLU TOO But snovv vvas faliing here too. The century-old trees in front o f Galatasaray Lycee were already covered in vvhite. Snovvflakes drifting down past the deep blue windows o f the darkling grey and black buildings lent an air o f
Lisesi’nin bahçesindeki asırlık ağaçlar, daha şimdiden bir kar beyazına bürünmüşlerdi. Gitgide koyulaşan siyah ve gri binaların karanlık mavi pencerelerinin önünden uçuşarak yere düşen kar taneleri, İstiklal Caddesi'ne bir ‘Mütareke Istanbulu’ görünümü veriyordu. Biraz aşağıdaki Tünel Meydanı’ndan başlayıp, Taksim ve Elmadağ’a uzanan büyük caddeye, daha ötelerdeki varlığı bilinen ama şu anda görülemeyen Kasımpaşa ve Tophane'ye de kar yağıyordu. Bedesten, Zincirli Han, Kurşunlu Han, sırasıyla İsveç, Rus, Avusturya, Fransız ve Hollanda konsolosluk binaları, kiliseler, Çiçek Pasajı, Küçük ve Büyükparmakkapı sokakları, Sıraselviler Caddesi, Ağa Camii, Surp Agop Kilisesi, Talimhane, Nötre Dame de Sion Lisesi, Harbiye ve Pangaltı, tekmil kar altındaydı. Bizans'tan kalma
Adı Kız Kulesi olan bu güzelim genç kızın gözlerinden, bir kar anaforuna tutulm uş köpük beyazı martı sürüleri geçerdi (altta). Caught in a whirlwind, a flock of foam-white gulls flew through windows of the graceful spire known as the Maiden's Tower (belovv).
‘İstanbul apres la guerre' to İstiklal Avenue. Snow was falling on this broad thoroughfare, which begins ju s t belovv Tünel Square, running up to Taksim Square and Elmadağ beyond, as it was on Kasımpaşa and Tophane, vvhich he knew to exist but vvhich w er e invisible now. The Bedesten, Zincirli Han, Kurşunlu Han, the buildings o f the Svvedish, Russian, Austrian, French and Dutch consulates, the churches, the Çiçek Pasajı (Çite de Pera), Küçük and Büyükparmakkapı streets, Sıraselviler Avenue, the Ağa Camii, the Church o f Surp Agop, Talimhane, Nötre Dame de Sion Lycee, Harbiye and Pangaltı—ali vvere covered vvith snow. Like bursting drops o f purple ink, the neon lights
came on one by one, staining the grey snovvflakes svvirling about under a metallic Byzantine sky. No longer in the form o f big wet flakes, the snovv was gusting now like a cloud o f spicy black pepper, falling too on the orange-painted trams vvith steamed up vvindovvs, that rolled vvearily down İstiklal Avenue. “VVE VVERE ALVVAYS COLD” Although he could not see it, stili he knew. İt was snovving novv on the Bosphorus as vvell. Electrified in the driven snovv, the bare branches o f the magnolias and the Judas trees orphaned in the blizzard at Aşiyan gleamed eerily. Sparks burst in ali directions from the tops o f the minarets o f the graceful t>
1/2006
KYL
71
kurşuni bir gökyüzü altında savrulan karların kirli beyazlığını, tek tük yanmaya başlamış neonların mor mürekkep lekesi gibi patlayan ışıkları bozuyordu. Kar şimdi lapa lapa olmaktan çıkmış, bilinmeyen bir yerlerden üfleniyormuş gibi acı ve esmer bir karabiber bulutu olarak savruluyordu. Kar taneleri, istiklal Caddesi'nden yorgunca geçen camları buğulu ve turuncu tramvayların üzerine düşüyordu. “ÇOK ÜŞÜRDÜK”... Görmüyordu, ama biliyordu. Şimdi Boğaziçi'ne de kar yağıyordu. Aşiyan’daki çıplak dallı manolyalar, kar altında öksüz kalmış erguvanlar, savrulan kar altında elektriklenmiş, yanlış yanlış parıldıyordu. Güzelim Ortaköy Cami'nin minare uçlarından çatır çatır sağa sola atlayan kıvılcım demetleri, mor, eflatun, fosforlu yeşil dumanlara bürünmüş Boğaz’ın deli sularının üzerinden akıp gidiyordu. Kubbeleri 72 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
şimşeklenmiş Ayasofya açıklarından başlayan ve Galata Köprüsü üzerinden tekmil Haliç'i bir yalnızlık beyazına boyayarak koşturan kar, şimdi bir o yakaya, bir bu yakaya atlayarak Beşiktaş, Ortaköy, Kuzguncuk, Beylerbeyi, Çengelköy, Arnavutköy, Bebek, Kandilli, Hisarlar, Kanlıca, Emirgan, istinye ve Çubuklu’dan geçip, ta ötelerdeki Büyükdere, Sarıyer ve Kavaklar'a tüy tüy yağıyordu. Tekmil İstanbul bir kar anaforuna kapılmış, dümensiz bir tekne gibi bilinmez bir beyazlığa doğru savruluyordu. Üşüdü. Bazılarını kendisinin de yaşadığı, bazılarını da kitaplardan okuduğu eski İstanbul kışlarını hatırladı. Nedense aklına Turgut Uyar’ın “Çok üşürdük hep üşürdük üşümekti bütün yaşadığımız / üşürdü ellerimiz aşkımız sonsuz uzun sakallarımız'’ dizeleri geldi. Adressiz sokaklara doğru yürüdü gitti. İstanbul kar mavisi bir akşam altındaydı şimdi...
Gece olur, şairin ne zaman geçse limanda gem iler gördüğü M açka’da, yüksek ve ölümsüz b ir kadife siyahlığın boşluğu başlardı (üstte). Modaya uyduğundan mı nedir bilinmez, kar Teşvikiye’de daha bir şıkıdım yağardı (altta). Night would fail, turning Maçka, from vvhose heights the poet could see ships in the harbor vvhenever he passed through, into a sublime and timeless void of black velvet (above). Was it follovving fashion? Who knows? But the snowfall was definitely more chic at Teşvikiye! (belovv).
Ortaköy Mosque, skimming the choppy vvaters o f the Bosphorus which were shrouded now in a livid phosphorescent mist. Fiake upon flake it feii, from the Hagia Sophia, its domes illuminated by iightning, down över the Galata Bridge, swaddling the entire Golden Horn in vvhite solitude. First on this shore then on that, it was falling on Beşiktaş, Ortaköy and Kuzguncuk, on Beylerbeyi, Çengelköy, Arnavutköy and Bebek, on Kandilli and the two Hisars, and on Kanlıca, Emirgan, İstinye and Çubuklu ali the way up to Büyükdere, Sarıyer and the Kavaklar. İstanbul was engulfed in a whirlpool o f snow, driven like a rudderless ship towards an uncharted vvhite vvilderness. He was cold. He remembered some things he had experienced himself, and some he had read in books, about old İstanbul winters. For some reason, he recalled some lines from poet Turgut Uyar: “We were cold, always cold, being cold was ali we knew / our hands, our love, our endlessly long beards, ali were cold." He vvalked on, into streets vvithout addresses. İstanbul lay spread now like an unreal city under the opalescent evening sky. n
Success can only be a dream vvithout right eguipment
LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.)
& IS IS A N
Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry Waste heat recovery boilers for Co-generation plants
Quality Çenter for industrial heating systems and pressure vessels
Turn key plants for industrial steam, hot water produetion
ISISAN IS I SAN. TiC. A.Ĺž. O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEV Tel: +90.352.321 13 43 (Pbx) Fax: + 90.352.321 14 13
UKAS
w w w .is is a n .c o m .t r in f o @ is is a n .c o m .t r
Sarı taşlı çocuk Yellovv stone child of Upper Mesopotamia
AKG ÜN AKOVA
Y ukarı M e z o p o ta m y a ’ nın p a rça sı olan M id y a t, be n im için ip a tla ya n bir g ü v e rc in d ir ve ka n a d ın a se v g iy le eğilen h e rke se d ü ş le r g ö rd ü rü r.
For me, Midyat in Upper M esopotam ia is a pigeon jum ping rope who sends svveet dream s to ali those who gaze upon it vvith love... erkesin bahçelerde ve evlerin damlarındaki ‘ta h t’larında uyuduğunu sandığım bir sabah... Güneş, ufukta turuncu çizgisini çizmeye başlamadan önceki dakikalar, dilimde Cemal Süreya’nın ‘Mardin’inden dizelerle dolaşıyorum: “Kuşlarını salmıştır çatılar / Ve hasatçı bir gökyüzü ki / Eğilip üstüne düşecek kadar / Taştan ağzıyla öpmüştür seni / Kan revan içinde alnaçlar” ... Avluları ve kapıları gizleyen duvarların yarattığı sarı sokaklardan birinde bir köşeyi dönüyorum ve mıh gibi kalıyorum! On metre ötede, iki kız çocuğu uçlarından tuttukları ipi çeviriyorlar, ip yere değdi değecekken, yeniden yükseliyor, havada çemberi tamamlıyor. “Çocuklar ip atlıyor" diye düşünüyorsunuz değil mi? İpi çevirenler iki küçük kız, evet... Ama ip atlayan, başka bir çocuk değil, bir güvercin! Kızlar ipi çevirirken, yerde duran beyaz güvercin ipin yere dokunuşundan saniyeler önce kanatlanıyor ve yarım metre kadar yükselip ipi savuşturuyor. Sonra ipin dönüşünü bekliyor yeniden havalanmak için. Şaşkınlıktan kalakalmış, öylece bakıyorum çocuklara ve güvercine. Sonra kendimi toparlayıp çantamdan makinemi çıkarmaya yelteniyorum: ama bu, güvercinin dikkatinden kaçmıyor, hemen uçup uzaklaşıyor. Kiliselerden birinin çan kulesine
H
Devlet Konukevi'nin pencere kenarları taştan çiçeklerle donanmış (solda). M idyat’ta kilise avluları çocuk oyunlarına da kucak açıyor (sağda). The windows of the Government Guesthouse are framed with flovvers carved in stone (left). Midyat's church courtyards also serve as playgrounds for the local children (right).
was morning and I thought everybody was İ tasleep, either in their gardens or on the low platforms surrounded by railings which serve as rooftop beds in this region. Mumbiing some iines from Cemal Süreyya ’s poem ‘Mardin I was strolling about in the moments before the sun began tracing its orange tine along the horizon: "The rooftops have released theirbirds /A n d such a jealous s k y/ İt could lean över and fail on you / Facades bathed in blood / Kissed you with their mouth o f stone..." Turning a corner in one o f the yellow streets lined with walls that conceal doors and courtyards, suddenly i ’m frozen in place! Ten paces >
1 / 2 0 0 6 SKYLIFE
konuyor. Kızlar beni görünce, ipi toplayıp aceleyle gitmeye çalışıyorlar. Onlara yetişip durduruyorum. “ Ne yaptığınızın farkında mısınız?" diyorum heyecanla, “ Bir güvercine ip atlatıyordunuz!” Başları bir suçlu gibi eğik, yere bakıyorlar. Gördüğüm manzaranın büyüsünden hâlâ kurtulamayan sesim, son tümceyi yineliyor: “Güvercine ip atlatıyordunuz!” Üzerindeki mor entarisi çiçek açmış olan kız, başını kaldırmadan, ama endişeyle yanıt veriyor: “Biz bir şey yapmadık amca! Güvercinin canı ip atlamak istedi. Biz bir şey yapmadık!” Diğer kız ekliyor: “O bizim arkadaşımız!” Ne diyeceğimi bilemeden dikilip dururken, birden bir ezan sesi beni kendime getiriyor.
Uyanıyorum! Bir düş müydü gördüklerim? Ama nasıl da gerçek gibiydi her şey! “O bizim arkadaşımız!” diyerek bana bakan kızın gözbebeklerinde yansıyan bulutları ne kadar net anımsıyorum oysa... Devlet Konukevi’nde kaldığım odanın perdelerini açıyorum. Taş çiçeklerle süslenmiş teras korkuluklarında dem çeken güvercinlerle bakışıyorum. Gülümseyerek sesleniyorum pencereden: “Günaydın
ahead o f me two liftle giriş are perching on one o f the beli twirling a rope whose ends towers o f the church. Catching they hold in their hands. Just sight o f me, the girls too as the rope is about to graze hurriedly gather up the rope the ground, it suddenly rises and make to leave. again, tracing a circle in the I catch up vvith t hem. “Do you air. ‘Children jumping ro p e ,' know what you vvere doing?” you're probably thinking, I ask excitedly. “You vvere aren't you? Exactiy, two liftle making that pigeon jump girls jumping rope... But the rope!" Their heads bent like a one th a t’s jumping rope is not couple o f culprits another girl but a pigeon! As apprehended in the act, they the girls twirl the rope, stare hard at the ground. Stili seconds before it skims the under the influence o f the pavement a white pigeon magical scene Tve ju st standing there takes wing and, witnessed, I repeat what l've rising several inches into the ju st said: “You vvere making a air, narrowiy avoids a brush pigeon jum p rope!" VVİthout vvith the rope. Back on the raising her head, the girl in the ground, it waits for the rope to lavender flower-print dress come round and takes wing replies but vvith trepidation, again. Awestruck, I stand “We d idn’t do anything, Ünde! gaping at the girls and the The pigeon vvanted to jump pigeon. Eventually I puli myseif rope." And the other girl pipes together and start rummaging in, “He's our friend!” As I stand through my bag for my there immobilized and camera. But the commotion speechless, the strains o f the does not escape the attention cali to prayer suddenly jo lt me o f the pigeon, vvhich back to reality. Was I immediately flies avvay, dreaming? t> 78 SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
Dünyanın en eski manastırlarından biri olan Deyrul Umur’un taş işlemelerinden iki örnek (üstte); avluya açılan kapılarından biri (sağda). Two details from the stone carvings of the DeyrulUmur monastery, one of the vvorld's oldest (above); one of its gates opening onto the courtyard (right).
G a r a n t i'n in ta s a r la d ığ ı d ü n y a n ın e n b ü y ü k k u m b a ra s ı T e p e b a ş ı T ü y a p 'ın y a n ın d a k i p a r k ta a ç ıld ı. A tıla n p a r a n ın v e iç in d e k i t o p la m t u t a r ın , a n ın d a g ö r ü le b ild iğ i d ijit a l e k r a n lı k u m b a ra y a , t e d a v ü ld e n k a lk a c a k m a d e n i p a r a la r ın ız ı a ta b ilirs in iz . K u m b a ra d a t o p la n a c a k p a r a la rla , Ç ağ d a ş Y a ş a m ı D e s te k le m e D e r n e ğ i, W W F -T ü r k iy e (D o ğ a l H a y a tı K o r u m a V a k fı) ve T o p lu m G ö n ü llü le r i V a k fı'n ın sosyal s o r u m lu lu k p r o je le r in e * d e s te k o lu n . K u m b a ra y a a ta c a ğ ın ız h e r k u ru ş b irik s in , b irik s in , b irik s in ; o k u m a k is te y e n b ir k ız ım ız a bu rs o lsu n , A n a d o lu 'd a b ir g e n c im iz e iş im k a n ı o lsu n , k u r u m a k ü z e r e o la n b ir d o ğ a l su k a y n a ğ ın a h a y a t olsu n.
Haydi Türkiye! Kumbaramız dolsun. A y rın tılı bilgi için: w w w .g a r a n ti.c o m .tr Ç a ğ d a ş Y a ş a m ı D e s te k le m e D e r n e g i'n in “ A n a d o lu 'd a Biz K ız ım V a r Ö ğ r e t m e n O la c a k ” , W W F -T ü r k iy e D o ğ a l H a y a tı K o r u m a V a k fı'n ın "S u T a s a rru fu ' T o p lu m G ö n ü lle r i V a k fı'n ın " G e n ç le r T o p lu m H iz m e tin d e " p r o je le r i.
Midyat! Günaydın Yukarı Mezopotamya'nın sarı taşlı çocuğu!” SÜRYANİ MANASTIRLARI... Adının ‘ayna’ ya da ‘ mağaralar kenti’ anlamına geldiği söylenen Midyat, önemli bir yerleşim noktası. T ürkçe’nin, Kürtçe'nin, Süryanice’nin, Arapça’nın aynı anda konuşulduğu kasabanın kültürel ve dinsel dokusunu, göçler sürekli olarak değiştirmiş. Değişmeyen şeylerden biri ise, Mardin’in bu ilçesinin tam anlamıyla bir açık hava müzesi olduğu. Geleneksel sosyal yapıya hizmet eden ve mahremiyetin sınırlarını çizen taş evlerle diğer yapıların işlemelerinin güzelliği de Midyat'ı zenginleştiriyor. Yıllar önce kasabayı terk edip Avrupa'ya yerleşen 80 SK>
1/2006
But everything seems so real. How clearly I remember the clouds reflected in the eyes of that little girl who looked at me and prociaimed, “He's our friend!" I draw back the curtains at my window in the the Government Guesthouse vvhere l ’m staying and exchange gtances with the pigeons cooing on the railing of the terrace, vvhich is adorned with fiowers carved in stone. Smiling, i cali out from the window, “Good morning, Midyat! Good morning, yeiiow stone chiid o f Upper Mesopotamia!” NESTORIAN CHRISTIAN MONASTERIES Midyat (Matiate), a name that means either ‘m irror’ or 'city o f caves' depending on who you consult, is a majör area o f settiement. This town, vvhere Turkish, Kurdish, Arabic and Assyrian are spoken, undervvent O
Sayıları eskiye oranla çok azalan Süryani cem aati için kiliseler ibadete açık (üstte). Akşam güneşi, kiliseleri ve güvercinlerin kanatlannı ışığıyla yıkıyor (sağda).
The churches are places of vvorship for the Nestorian Christian congregation, whose numbers continue to dwindle (above). The evening sun bathes the churches and the wings of the pigeons in light (right).
PUBLI70N
I1" . 1 wcs Sanayi ve Ticaret Bakanlığı ■Tüketici Memnuniyetini İlke Edinen Firma ödülü-2004'
v
% 1 0 0 G ID A G Ü VENİLİR LİĞ İ
r+j
Şimdilik 109 noktadayız.
,y AS M.sVVÜv. ısOTOOt
www.kiler.com.tr
W
Kazançlı Alışveriş
Süryaniler, yavaş yavaş geri dönüyor ve atalarından kalan taş işleme geleneğini yaşatan, üzüm salkımları, yaprak ve çiçek kabartmalarıyla süslü yeni evler yapıyorlar. Mor Gabriel ya da diğer adıyla Deyrul Umur Manastırı, Süryaniler açısından Turabdin Metropolitliği’nin merkezi oluşu nedeniyle dinsel bir önem taşıyor. Dünyanın en eski manastırlarından... MÖ 397’de inşa edildiği ve temel taşlarının melekler tarafından taşındığına inanılıyor. M idyat’a 22 kilometre uzaklıktaki Manastır, Güneydoğu Anadolu gezisi yapanların uğramadan edemedikleri yapılardan biri... Merkeze 30 kilometre uzaklıktaki Anıtlı Köyü’ndeki Meryem Ana Kilisesi de, yörede benzeri olmayan, ilginç mimari özellikler taşıyan bir yapı. Söylenceleri ve Isa’yla yaşıt olduğuna inanılması, onu ayrıcalıklı kılıyor. Bu iki Süryani ibadethanesi dışında, Resuller, Kırkşehitler, Kartminli Şumuel, Mor Aksnoya ve Mor Şarbel gibi kiliseler, Süryani cemaatinin buluştuğu yerler.
TANDIR FIRINI... Önce sokakları geze geze taş ustalarının maharetlerini seyrettim Midyat’ta. Sonra çarşıdaki telkâri ustalarının gümüş telleri incelttikçe inceltişlerini ve sonra onları fırdolayı çevirip sanatkârlıklarını işe döktüklerini uzun uzun seyrettim. Akşamüzeri küpten yapılmış tandır fırınının başındaki kadınlara rastladım. Fotoğraf makinemi görünce bana sırtlarını döndüler, işlerine devam ettiler. Fırına yakın bir kapının önüne oturdum, içlerinden yaşlı bir kadın elindeki değneği bana sallayarak gitmemi işaret etti. O kadar yorgundum ki, kımıldayamadım bile. Onların hamuru yoğuruşlarını, fırının ağzından sokup iç yüzeyine yapıştırışlarını seyrettim. Arada sırada bana bakıp hâlâ orada olup olmadığımı kontrol ediyorlardı. Bir süre sonra, Mezopotamya’da binlerce yıldır süren ekmek kokusu, fırından çıkarılan ekmeklerle dört yana yayıldı. Güneş de kırmızı, yuvarlak bir ekmeğe dönüştü. Tam kalkmaya hazırlanıyordum ki içlerinden biri geldi ve üzerinde buğusuyla, sımsıcak bir ekmeği bana uzattı.
M idyat’ta sabah oluyor, ‘taht'ların ‘perde’leri henüz açılmamış (üstte); ama erkenciler yorgan döşeği toplam ış bile (solda). Morning at Midyat and the curtains have not yet been opened (above); but the early birds are already folding up their puilts (left). 82 SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
continuous changes in its cultural and religious fabric owing to migrations. But one thing that has never changed is that this township o f Mardin is an open-air museum in every sense o f the word, its beauty enriched by the stone houses, vvhich serve the traditionai sociai structure and define the bounds o f privacy, and the beauty o f the vvorkmanship o f its other buiidings. The Nestorian Christians, who abandoned the town years ago to settle in Europe, are siowiy coming back and building nevv homes decorated vvith reliefs o f fiovvers, ieaves and ciusters o f grapes that keep aiive the traditionai stone vvorkmanship o f their ancestors. The Mor Gabriel or Deyrul Umur Monastery is o f religious significance to Nestorians as the seat o f the Turabdin Metropolitan Diocese. One o f the vvorld's oldest monasteries, it is beiieved to have been buiit in 397 B.C., its foundation stones transported here by angels.
Telkari ustaları gümüş telleri çaydanlığa, ibriğe bile çeviriyorlar (solda). Beyazsu’daki hasırların altından müzisyenler eksik olmuyor (üstte sağda). Yeni Midyat evlerinin taşlan atölyelerde işleniyor (altta sağda).
Teşekkür edip aldım. Bana yanıt vermese de, alacakaranlıkta tam olarak yüzünü göremesem de, gülümsediğini hissettim. Kopardığım ilk dilimi yiyemeden, bu kez küçük bir çocuk belirdi yanımda. "Al. bunu da yiyesen..." diye bir parça peynir uzattı. Bir kez daha anladım ki, sabırlı bir tarihin çocukları, topraklarından geçen yolcunun da sabırlı olduğunu anladıklarında, onu da kendilerinden biliyorlar. Bıyıkları kınalı adamlar için de böyle, sırtlarında bebelerini taşıyan kadınlar için de... Bir bildiğim daha var: Midyat, ip atlayan bir güvercindir ve kanadına sevgiyle eğilen herkese düşler gördürür.
Filigree craftsmen fashion their silver wires even into teapots and ewers (left). There's never a shortage of musicians at Beyazsu (above right). The stone for Midyat’s new houses is worked in traditional workshops (below right).
G ü rb ü z YAYINLARI (0216) 574 24 44
• trduragı B a ğlıca B e ş p ın a r Oğuz
Dargeçit
At 22 kilometers from Midyat, the monastery is a must-see on any tour o f Southeastern Anatolia. And the Church o f the Virgin Mary at the viilage o f An itiı some 30 km from the monastery is a buiiding o f fascinating architecturai features without peer in the region. The iegends that surround it and the beiief that it was contemporary with Christ himseif render it unique. Apart from these two Nestorian Christian places o f worship, other churches such as the that o f the Prophets, o f the Forty Martyrs, o f Kartminli Samuei, and Mor Aksnoya and Mor Şarbei provide further meeting places for the Nestorian congregation. A TANDOOR ÖVEN Wandering through the streets o f Midyat, I first observed the consummate skiil o f the iocai stone masons. Then i stood for a iong time watching the filigree craftsmen beating their silver wires, turning them round and round as they poured ali the art o f the craft into their work. A t evening I came upon a group o f women around a tandoor öven made out o f a iarge earthenware jar. But they turned their backs on me the minute they spotted my camera. They went on with their work, and I took a seat in front o f a door near the öven. An elderly vvomen among them brandished a stick at me, indicating that I should leave. But I vvas so exhausted that I couldn't budge. I vvatched as they kneaded the dough and then slapped it against the inside o f the öven through the mouth o f the jar. From time to time they glanced in my direction to see if I vvas stili there. Some time later the millennia-old Mesopotamian aroma o f fresh-baked bread began to waft in every direction from the rounds just removed from the öven. The sun too had become a burnished disk of fresh warm bread. Just as I vvas
preparing to leave, one o f the vvomen came över and offered me a piping hot round stili steaming from the öven. I took it and thanked her. Although she did not reply and I couldn’t make out her face in the gathering dusk, I could feel that she vvas smiling. Before I had time to tear o ff a piece and stuff it in my mouth, a child appeared at my side. “Here," he said, handing me a piece of cheese, “eat this too. ” And once again I reaiized that when history’s patient children understand that a traveller in their lands also has patience, they take him for one o f their own. This is as true o f men vvith hennaed moustaches as o f vvomen toting babies on their backs. There is something else I knovv too: Midyat is a pigeon jumping rope who sends sweet dreams to ali who took upon it vvith love. o 1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 83
GEORC.IA TCKİAR RUC.S LOS ANGELES MANSOIJR NEW YORK ABC l ARPI I S & HOME. STARK CARI’ ET W A S H IN G TO N l ASHlMIR RUGS L O N D O N HARRODS M OSCOW ÇARPI T GALLERY I’ RAGUE UNIOİJE LILLE PROMIC AT El EN S SERAİ ETINIDİS KlJWAI T PERSİ AN CARPE'I IXHlRITION SINGAPORE THE ORIENTALIST İSTANBUL SARK HAII. MASTERVVORKS BV WOOl W AY. SELVİ HALICILIK ANKARA ŞARK HAI.I PAZARI İZ M İR MOTİF HALI BURSA TİKE HALİ ANTALYA ÇAM HAl I KAYSERİ HAS HALI GAİ İ RİSİ AD A N A ASJ lTOUf HALI KAPADOKYA YÜKSEL HALICILIK KUŞADASI MAT İS SELÇUK YÜKSEL HALICILIK ÇEŞME MOTİF HAII MERSİN ANTICJIIE HAt I GAZİANTEP rOLGA ŞAHİN
e Ra
ottoman
HAS HALI SİNCE
18 9 6
P I R A . L O T T O M A N V E S f R A P H K O I E K S İ Y O N İ J S R I N I 1A H A S H A H N I N T E S C İ L L İ D E S E N L E R İ B U L U N M A K T A E) I R.
v v w v v . h a s h a l i. c o m
TRAVEL GEZİ
iS irT t» »
Ejderhanın sırtında / On the dragon’s back
Erciyes Mount Erciyes IU [1^1 g MCI M E L İH
IIOI II @ DADIC USLU BARIŞ UACAKI HAŞAN O B ECDn İ Rlü’ ^
Püskürttüğü lavlar sonucu Kapadokya’nın peri bacalarını doğuran Erciyes Dağı'nın kuzey yamaçlarındaki Tekir Yaylası’nda yer alan pistler, her seviyeden kayakçıya seçenekler sunuyor. The pistes spread över the Tekir Highlands on the northern slopes of Mt. Erciyes, an extinct volcano whose mollen lava once gave rise to the fairy chimneys of Cappadocia, offer alternatives to skiers at every level of skill.
B ir za m a n la r a ğ zın d a n ale vle r fışkıran b ir e jd e rh a y a be n ze ye n E rciyes; be yaz taçlı z a rif b ir h a n ım e fe n d iyi a n d ırıyo r ş im d i... O n ce a fire -b re a th in g dragon, M o unt Erciyes to d a y is m ore like an e le gan t lady w ith a dazzling vvhite crovvn... rciyes Kayak Merkezi’ne giderken yanınıza sadece üç şey almanız yeterli olacak: Kredi kartları, şık giysiler ve kayak yapmak için yeterli özgüven... İstanbul’a havayoluyla hepi topu bir saat 30 dakika mesafedeki Kayseri Havaalanı, Erciyes Kayak Merkezi’ne ulaşmanın en pratik yolu. Kapadokya Vadisi’nin en büyük yerleşim merkezi olan Kayseri, Türkiye’nin en yüksek dağlarıyla kaplı Doğu Anadolu Platosu ile İç Anadolu bozkırlarının ortasına kurulmuş. Erciyes Dağı’na tırmanmadan önce, panoramik bir çevre turu ile eski bir Osmanlı kenti olan Kayseri’ye zaman ayırmak gezinize renk katacak. Kayseri Havaalam’na beş kilometre uzaklıktaki şehir merkezi, planlı ve modern bir görünüme sahip. Kentin en beğenilen yemek, eğlence ve alışveriş mekânlarının çevrelediği Cumhuriyet Meydanı’nda, yoğun bir bisiklet trafiği göze çarpıyor. Ortaçağ Türk Beylikleri’nin başyapıtı kabul edilen Kayseri Kalesi ve Ulu Camii ile Arkeoloji Müzesi’ni gördükten sonra, tarihi Kapalıçarşı’ya uğrayıp otantik hediyelikler satın alabilirsiniz. Çevre gezisini genişletmek isteyenler için Kayseri’nin yakın çevresinde alternatif çok. Sekiz bin yıllık tarihi boyunca sayısız uygarlığa ev sahipliği yapan Kapadokya; peribacaları,
E
. v-».
'
■ ı— »H
to take three things along Y ouwhenonlyyouneed go to the Erciyes Ski Çenter: your credit cards, chic duds and enough selfconfidence to don a pair o f skis. Kayseri Airport being a scant hour and a half from İstanbul by airplane, flying is the most practical way of getting there. The biggest city in the entire Cappadocia valley, Kayseri sits smack dab on the cusp between the Central Anatolian steppe and the Eastern Anatolian Piateau, which boasts the highest mountains in Turkey. Before you climb Mount Erciyes, set aside some time for a panoramic tour o f the surrounding area and a city tour o f Kayseri, an old Ottoman town. You w on't regret it. The city çenter, only five kilometers from Kayseri Airport, is wellplanned and modern in appearance. On Republic Square, which is lined with the city’s most popular venues for shopping, entertainment and dining out, the constant bicycle traffic will catch your eye. After visiting Kayseri Fortress, the chief monument o f the medieval Turkish principalities, the Great Mosque and the Archaeological Museum, you can make a stop at the historic Covered Bazaar for a few authentic gift items. For those who would like to expand their tour o f the environs, Kayseri offers a number o f alternatives in the immediate vicinity. I>
Tek rakibim NFIST rr
DJIST
(TÜRKİYE'NİN İLK BORSA YATIRIM FONU)
DJIST (D ow J o n e s İs ta n b u l 2 0 ) BORSA Y A TIR IM FO NU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K B A N K • A N A D O L U EFES B İ R A C I L I K • A R Ç E L İ K • DOĞAN H O L D İ N G • DOĞAN Y A Y I N H O L D İ N G • EN K A İ N Ş A A T • EREĞLİ DEMİ R ÇELİK • F İ N A N S B A N K • FORD O T O M O T İ V • G A R A N T İ B A N K A S I • İŞ B A N K A S I • K O Ç H O L D İ N G • S A B A N C I H O L D İ N G • Ş İ Ş E C A M • TOFAŞ • T U R K C E L L • T Ü P R A Ş • ÜLKER GIDA • VESTEL • YAPI KREDİ B A N K A S I D J IS T (D o w J o n e s İs t a n b u l 2 0 ) , İM K B ’ de işlem gören T ü rk iy e 'n in 2 0 önem li ş ir k e tin in hisse s e nedini iç e r ir . DJIS T s a y e sin d e bu 2 0 büy ü k ş ir k e t i n hisse s e n e d in e b ird e n , aynı a n d a , t e k b ir iş le m le y a t ır ı m y a p a b ilir s in iz .
• Hisse senedi gibi anında alınıp, satılabilir. • Risk dağılımı sağlar. • Seans içinde değişen değeri 15 saniyede bir öğreni lebilir. • Yönetim ücreti düşüktür. • İMKB'de işlem yapmaya yetkili her aracı kurumdan alınabilir. DJI ST' in ö z e l l i k l e r i :
DJIST D O W
D a nışm an / K n o w -H o w P ro v id e r
AMERICAN stock
r.\cn \N < ;r
J O N E S
Saklamacı Kuruluş / CSD&Creation-Redemption Agent
TAKASBANK
I S T A N B U L 2 0
Fon Kurucusu / Fund Issuer
FİNANSBANK
Fon Y öneticisi / Fund M anager
3K FİNANS PORTFÖY
DJIST Borsa Yatırım Fonu p ortfö yün d e ye r alan menkul kıym etler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanmakta ve fon payı o luşturm a (C reation) ve fon payı azaltma (Redem ption) işle m lerine Takasbank ta ra fın d a n a racılık yapılm akta dır. Bu fon ksiyo n la r dışında Takasbank'ın DJIST Borsa Y atırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya y a tırım cıla ra karşı h e rh a n g i b ir h u k u k i/m a li so ru m lu lu ğ u ya da ta a h h ü d ü b u lu n m a m a k ta d ır. Takasbank lo g o su n u n bu ilanda y e r alm ası h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i taşım az.
..
WWW.djlSt.COrn
i i
Tek rakibim DJIST f f
NFIST
(TÜRKİYE'NİN İLK SEKTÖR BORSA YATIRIM FONU)
NFIST (N on -Financial İstanbul 2 0 ) BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K Ç A N S A • A K S A A K R İ L İ K • A R Ç E L İ K • A Y G A Z • E N K A İ N Ş A A T • EREĞL İ DE Mİ R ÇEL İ K • F O R D O T O M O T İ V • H Ü R R İ Y E T G A Z E T E C İ L İ K • İŞ G A Y R İ M E N K U L Y A T I R I M O R T A K L I Ğ I • Mİ GROS • PETKİ M P E T R O K İ M Y A • PETROL OFİSİ • T A N S A Ş • TOFAŞ • T U R K C E L L • T Ü P R A Ş • TÜRK HAVA YOLLARI • ŞİŞECAM • ÜLKER GIDA • VESTEL NFIST (Non-Financial İstanbul 2 0 ), İMKB'de işlem gören Türkiye'nin finans sektörü dışındaki 20 önemli şirketinin hisse senedini içerir. NFIST sayesinde, bu 20 büyük sanayi ve hizmet sektörü şirketine birden, aynı anda, tek bir işlemle yatırım yapabilirsiniz.
• Reel sektörün perfor mansını yansıtır. • Hisse senedi gibi anında alınıp, satılabilir. • Risk dağılımı sağlar. • Seans içinde değişen değeri 15 saniyede bir öğrenilebilir. • Yönetim ücreti düşüktür. • İMKB'de işlem yapmaya yetkili her aracı kurumdan alınabilir. NFIST'in ö z e llik le r i:
NFIST NON
F I N A N C I A L
İ S T A N B U L
2 0
M A L İ S E K T Ö R DIŞI N F I S T İ S T A N B U L 2 0 A Tİ Pİ B O R S A Y A T I R I M F O N U
D a nışm an / K n o w -H o w P ro v id e r
AMERICAN STOCK EXCHANGE‘
S aklam acı K u ru lu ş / C S D & C re a tio n -R e d e m p tio n A g e n t
TAKASBANK
Fon K u ru c u s u / Fund Issu e r
ŞRFINANSBANK
Fon Y ö n e tic is i / Fu nd M a n a g e r
3K FİNANS PORTFÖY
NFIST Borsa Yatırım Fonu p ortföyünde yer alan menkul kıym etler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanmakta ve fon payı oluşturm a (Creation) ve fon payı azaltm a (Redem ption) işlemlerine Takasbank tarafından aracılık yapılm aktadır. Bu fonksiyonlar dışında Takasbank'ın NFIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırım cılara karşı herhangi b ir h u k u k i/m a li s o ru m lu lu ğ u ya da ta a h h ü d ü b u lu n m a m a k ta d ır. T a ka sb a n k lo g o s u n u n bu ila n d a y e r a lm ası h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i ta şım a z.
..
W W W .nflS t.C O m
kaya kiliseleri ve yeraltı evleriyle eşsiz bir açık hava müzesi. Bölgenin karakteristik güzelliklerini görmek için Ürgüp, Mustafapaşa (Sinasos), Ortahisar, Uçhisar, Göreme, Çavuşin, Kızılçukur, Avanos ve güneyindeki Sultan Sazlığı Ulusal Parkı’nın yanı sıra; Anadolu hoşgörü ve insan sevgisinin sembol isimlerinden Hacıbektaş Veli’nin memleketi Hacıbektaş da görülmeye değer. Kayseri’nin konuklarına sunduğu bir diğer ayrıcalık, yörenin zengin mutfak kültürü. Bamya çorbası, Kayseri mantısı, bir hamur yemeği olan şebit yağlaması, mantarlı ve kuzu etli köy tavası, pastırma ve cevizli çemen, geleneksel Kayseri mutfağının gözdeleri. Kent gezisini nefis bir ziyafet ile taçlandırdıktan sonra, Erciyes Dağı macerasına başlayabiliriz... BÜYÜLEYİCİ BİR COĞRAFYA Kayseri'ye 25 kilometre uzaklıktaki Erciyes Kayak Merkezi'ne, Hisarcık kasabasını Tekir Yaylası'na bağlayan asfalt yol ile ulaşılıyor. Kartpostallara özgü manzaralar eşliğinde ilerleyen yol; karlı tepelere kurulmuş ahşap çoban kulübeleri, keçi sürüleri ve irili ufaklı pınarlar 92 SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
Kasım ayı ortalarından nisan sonuna kadar kayak yapılabilen Erciyes Kayak Merkezi’nde, toplam uzunluğu 12 km ’yi bulan üç ana pist bulunuyor. Skiing is possible from mid-November to the end of April at the Erciyes Ski Çenter, whose three main ski runs total 12 km in length.
eşliğinde ilerliyor. Sönmüş bir volkanik dağ olan Erciyes’in karlı zirvelerine doğru yükseldikçe, dümdüz bir çarşafı anımsatan Kayseri Ovası ayaklarınızın altına serilecek. İki binli metrelere ulaştığınızda, Kapadokya Vadisi'nin eşsiz kıvrımlarıyla tanışacaksınız. Kayseri’yi kayak merkezine bağlayan dağ yolu, kışın en sert günlerinde bile bölgedeki yerel yönetimlerin titiz çalışması sayesinde açık tutuluyor. Yine de, özel otomobili ile yola çıkacak olanların zincir takması zorunlu. Zorlu yol ve hava koşullarında şehir merkezinden kayak merkezine ulaşmak iki saate yakın sürebiliyor. Kayak merkezinde otomobilinizden inip ayağınızın altında karın soğukluğunu hissettiğinizde, bir zamanlar Erciyes’in
Cappadocia, vvhich has played host to courıtless civilizations över its eight-miliennia-old history, is a unique open-air museum vvith its fairy chimneys, rock churches and underground cities. For a taste o f the region ’s characteristic geographicai features it is vvorth seeing not onty Ürgüp, Mustafapaşa (Sinasos), Ortahisar, Uçhisar, Göreme, Çavuşin, Kızılçukur, Avanos and the Sultan Sazlığı National Park to the south, but also Hacıbektaş, the home of Hacıbektaş Veli, a name symbolic o f Anatolian tolerance and love for one’s fellovvman. Yet another privilege Kayseri offers its visitors is the rich local cuisine. Kayseri-style gumbo and ravioli, a savory pastry knovvn as ‘şebit yağlaması', peasantstyle fried lamb vvith mushrooms, and Turkish
‘p astramı’ packed in a vvalnutflavored cumin paste are just a fevv traditionai favorites. After crovvning your city tour vvith a fine meal, it is time to embark on your Mt Erciyes adventure. A MAGICAL LANDSCAPE You can reach the Erciyes Ski Çenter, vvhich is 25 km from Kayseri, via the asphalt road that connects the tovvn of Hisarcık to the Tekir Highlands. Accompanied by postcardpretty landscapes, this road vvinds through the snovvcovered steppe amid vvooden shepherds’ huts, flocks o f goats and natural springs large and small. As you climb to the snovv-capped summit of Erciyes, an extinct volcano, the Kayseri Plain vvill spread out belovv you like a sheet. And when you reach 2000 meters, the Cappadocia Valley and its unique geological formations >
BİR 8EY OLMAZ DEDLER OLANLARA İNANAMAZLAR. AnkaralI işletmeci bir şey olmaz dedi, korsan bilgisayar programı kullandı. 41 bin YTL para cezasına çarptırıldı. Bursalı işletmeci bir şey olmaz dedi, korsan bilgisayar programı kullandı. 1 yıl 8 ay hapis cezası aldı. “ Bir şey olmaz, korsan program kullanmaya ya da satmaya devam ederim” diyorsanız, gelin yapmayın. Tüm yurtta yasal aramalar sıklaşarak devam ediyor. Lisanslı program kullanarak ya da satarak hem hırsızlığa ortak olmamış olursunuz hem de içiniz rahat eder.
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\^^^ Bilgi için: www.bsa.org.tr veya ücretsiz danışma hattı 0800 211 81 86 BSA Türkiye katılımcıları: Adobe // Arena Bilgisayar // Armada // Autodesk // Avid // Bentley Systems // Bilser Bilgisayar // Bimeks // Compel // Corel // Elma Bilgisayar // Eta II Globis II lndex Bilgisayar II Intertech // Likom // Macromedia // Mart Kompüter II Medyasoft // Microsoft // Mikro Yazılımevi // Netsis // PTC II SPSS Türkiye II Symantec // Tradesoft // Yaz Bilgi Sistemleri
Kayak merkezinde Avrupa'daki benzerlerini aratmayacak bir altyapı kurulmuş. The infrastructure a t the ski çenter is on a p a r with any in Europe.
etrafına dehşet saçan kızgın bir yanardağ olduğuna inanamayacaksınız. Oysa, dağın yüksek tepelerinde günışığına çıkarılan antikçağın görkemli kenti Mazaka’da bulunan altın ve bakır sikkelerde Erciyes, ağzından alevler fışkıran bir ejderhaya benzetilmiş. 3917 metre yüksekliğindeki dağdan püsküren lavlar, UNESCO tarafından ‘Dünya Mirası’ kabul edilen Kapadokya Vadisi’nin büyüleyici coğrafyasını oluşturmuş. Günümüzde Kayseri’nin simgesi olan Erciyes Dağı; kızgın bir ejderhadan çok, yılın en az üç mevsimi karlı doruklarıyla, başına beyaz taç takmış zarif bir hanımefendiyi çağrıştırıyor... KAPADOKYA’YA KUŞBAKIŞI Erciyes; uzun kış mevsimi, kolay yapışmayan yumuşak karı, her seviye kayakçıya uygun geniş pist seçenekleri ve konforlu turistik tesisleriyle kayak merkezlerinin yükselen yıldızı. 94 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Erciyes’in asıl farkı ise kayakçılara açık havalarda, Kapadokya’nın eşsiz kıvrımlarını kuşbakışı izleme şansı sunması. Havanın istikrarlı biçimde açık ve nemsiz olması, Erciyes’in bir başka avantajı. Yüksek irtifa ve hava koşulları, kar kalitesinin bozulmamasını sağlıyor. Geniş bir alana yayılan pistlerin başlangıç noktası 2200, zirvesi ise 3300 metre yükseklikte. Üç ana pistin her biri kayak turları, snovvboard, summer skiing ve heli-skiing için son derece elverişli. Pistlerin dışındaki arazide, diğer kış sporlarını deneme imkânı mevcut. Erciyes Dağı, dağcılık ve buzul tırmanışlarının yanı sıra; yaz aylarında yürüyüş parkuru olarak da kullanılıyor. Erciyes’in sunduğu ayrıcalıklardan biri de kar raftingi. Hafta sonu aktiviteleri kapsamında rafting botlarıyla, 2900'lü metrelerden kilometrelerce aşağı kayılarak, çılgın eğlenceler düzenleniyor. En uzunu 2950 metre olan pistlerin toplam uzunluğu, 12 kilometreyi
vvill come into view. The mountain road that links Kayseri to the ski çenter is kept open even in the harshest vvinter vveather under the vvatchful eye o f the local authorities. Nonetheless, chains are a must for those who make the drive up in their private car, a journey that may take up to two hours from the city çenter under difficult road and vveather conditions. When you step out o f your car at the ski çenter and feel the cold snovv under your feet, you vvon’t believe that Erciyes vvas once a fiery volcano spevving terror in every direction. The fact is, hovvever, that on the gold and copper coins found at the imposing ancient tovvn o f Mazaka, vvhich vvas brought to light on the mountain's highest slopes, Erciyes (ancient Argaeus) is depicted as a fire-breathing dragon. The lava that poured from this 3917-meter-high mountain formed the spellbinding landscape o f the Cappadocia Valley, vvhich has been declared a UNESCO World
Heritage Site. The symbol of Kayseri today, Mount Erciyes with its peaks that are snowcapped at least three seasons o f the year, more than a firespevving dragon, now brings to mind an eiegant lady sporting a vvhite crown on her head. A BIRD’S-EYE VIEW OF CAPPADOCİA Erciyes is the rising star among Turkey’s ski resorts for its long vvinter season, its soft povvdery snovv, its wide choice o f ski runs appropriate for every level o f skill, and its accommodations vvhich offer ali the touristic amenities. But the real ‘Erciyes difterence' iies in the fact that it offers skiers a bird’s-eye vievv o f Cappadocia’s matchless landscape from the open air. Another Erciyes plus is that the vveather is consistently clear and dry, vvhile the high altitude and meteorological conditions ensure that the snovv is o f consistently high quality. The ski runs, vvhich extend över a broad area, start at 2200 meters; the summit is at 3300. Each one o f the three main pistes is eminently suitable for skiing, snovvboarding, summer skiing and heli-skiing. And the area outside the pistes offers an opportunity to try other vvinter sports as well. Besides being used for mountaineering and glacier-climbing, Mount Erciyes also has perfect trails for hiking tours in the summer months. Yet another specialty among the vveekend activities is snovv rafting, vvhich offers takers a vvild ride o f several kilometers from elevations of 2950 meters in rafting boats. The ski runs, the longest of vvhich is 2950 meters, total 12 kilometers in length. The ski çenter also boasts an infrastructure on a par with any in Europe. Five mechanical lifts— two teleskis l>
2 0 0 5 - 2 0 0 6
S O N B A H A R - K I Ş
E Ş A R P
K O L E K S İ Y O N U
w w w .a k e r .c o m .t r
• Tük eti ci Danışma
Hattı: 0800 21 1 61 03
A K E R
1000 yeni re n k ve desen, b irin c i s ın ıf ip e k k u m a ş la r, k a n s e ro je n o lm a y a n * b o y a la r. * A k e r, ü re tim d e in s a n s a ğ lığ ın a z a r a rlı h iç b ir k im y a s a l m a dde ve boya k u lla n m a y a n fir m a la r a v e rile n u lu s la ra s ı OEKO-TEX STANDART 100 b e lg e s in e s a h ip tir.
AKER
buluyor. Kayak merkezine, Avrupa’daki benzerlerini aratmayacak bir altyapı kurulmuş. İkisi teleski ve üçü telesiyej olmak üzere beş mekanik tesis, bir teleferik, yedi T-bar, 200, 300 ve 600 metre uzunluğunda üç baby lift, bir acil ilk yardım merkezi, bir mobil klinik ve bir kar temizleme aracı kayakçıların hizmetinde. Ayrıca, olası bir kaza durumuna karşı, profesyonel arama kurtarma ekipleri 24 saat görevinin başında bekliyor. KASIMDAN NİSAN SONUNA... Erciyes’in en uzun mekanik tesisi olan 1570 metre uzunluğundaki first lift, second lift ile birleşerek, pisti 1400 metre daha uzatabiliyor. Kayak pistlerine hızlı ve rahat çıkış imkânı sağlayan liftlerin hepsi, yeni ve bakımlı. Üstelik her iki pistin sonuna konumlanmış kafeteryalarda sıcak bir mola vermek cabası. 200 metrelik küçük lift, kayağa yeni başlayanların tercihi. En ideal kayak parkurları, Ana Doruk çevresi ile Üçker Çanağı’nda
bulunuyor. Kara ikliminin belirgin özelliklerini taşıyan Erciyes'te kayak pistleri, zaman zaman güney ve batı yönden gelen sert rüzgârların etkisinde kalabiliyor. Bu durum, kaliteli toz karın dengeli yayılmasına engel oluşturabiliyor. Henüz hiç kayak tecrübeniz yoksa bile Erciyes’te sorun değil. Sezon boyunca kayak merkezinde görev yapan profesyonel eğitmenler, malzemeden eğitime kadar tüm ihtiyaçları karşılıyor. Her yıl kasım ayı ortalarından nisan sonuna kadar kayak yapılabilen Erciyes Kayak Merkezi’nin en önemli cazibe alanlarından biri, Türkiye ve dünyadaki rakipleriyle kıyaslandığında, ekonomik bir kayak ve kış tatili olanağı sunması. Merkezde; yüzme havuzu, uydu yayını ve sauna konforu sunan 2 ve 3 yıldızlı iki otel, 20 yataklı bir pansiyon ile çeşitli kamu kuruluşlarına bağlı toplam yatak kapasitesi 600’ü aşan turistik konaklama tesisleri hizmet veriyor. Ne dersiniz, bu yılki kış tatilinizi Erciyes’te geçirmeye değmez mi?
comfortable transportation to the slopes, are new and wellmaintained. And the cafeterias at the end of every second lift offer the added boon o f a toasty break from the cold. The small 200-meter lift is a favorite with beginners. The most ideal ski runs are those around the Ana Doruk (Main Peak) and the Üçker Çanağı or trough. The ski runs at Erciyes, which exhibits ali the salient features o f a land climate, are occasionally exposed to harsh winds from the south and west, a situation which can be an obstacle to the even distribution o f the fine povvdery snow. But this is no problem at Erciyes, even for novices. The professional instructors employed at the ski çenter throughout the season will meet ali your needs from equipment to instruction. VVhen compared with its competitors in Turkey and the rest of the world, one o f the most outstanding attractions o f the Erciyes Ski Çenter, where you can ski every year from the middle of November to the end of April, is the opportunity it affords for an economical vvinter or ski holiday. Accommodations capable of sleeping över 600 tourists include two hotels (two-star and three-star) with swimming pools, satellite TV and sauna, and a 20-bed pension as well as several government guesthouses. So, how about it? VVouldn ’t it be worth spending your vvinter holiday at Erciyes this year? □
and three chair-lifts—as well as a cabte car, seven T-bars, baby lifts of 200, 300 and 600 meters, an emergency first aid çenter, a mobile clinic and a snow plough are ali on hand to serve skiers. What’s more, professional search and rescue teams are on duty 24 hours a day in case o f a possible accident. FROM NOVEMBER TO THE END OF APRIL The 1570-meter-long first lift, Erciyes' longest mechanical conveyance, extends by 1400 meters when combined with the second. Ali o f the lifts, which afford rapid and Seyfe ,
Kfc'Mağ- t
Boğazlıyan
\
Kalaycık
i
( " '/;/Budal<en'yaPa,* Hasan,ar
jB
Akpınar
G ü rb ü z
YAYI NLARI (0216) 574 24 44
• Fehımlı
M ucur
Kayaaltı
• Kurugöl
KüikınV-^ ^Kaiaba
H a cıbe kta: “KarabAna Şahinler
/M ahm attatar
H im m e td e d e
Özkonak
A r c h a lla E r k i l e t
Kayşan,J?
Tuzköy o \
G ü lş e h ir
“TaKİrînİ! 1
Ö reni
Tatlarınkoy NEVŞEHİR' *Yuva . Tepçköy
ıre o .
h'Ç’ K A Y S E R İ *
Kızıtçukur
H isşrök
İncesu
0»
H acılar
Kızılören Kavak
Erciyes ^ \
/
Suba^Ny/ Erciyes Dağı
Mostafaı
Gülbayır Çayır&zû -..30
\
96 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Soysall.
Yeşilhisar
\
I
V
i
\ DfcVOT O .
Sindelhüyük'
TOPLU UPHILL COURT KONUT t OKİ İştiraki Emlak GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
Yüksek teknoloji! Yüksek bir teknolojinin ürünü olan
Uphill Court aynı zamanda yüksek bir estetiğin de ürünü. Her detayın titizlikle düşünüldüğü
Uphill Court’ta kalitenin, konforun ve yaşamın standartları da çok yüksek.
Bu yüksek teknolojide siz de yerinizi alın!
Batı Ataşehir0216444
0 2 5 5 www.uphillcourt.com
lil TEKNİKYAP?
T▼V AVARLI R YBAŞLAR AP EMLAK GYO A.Ş. 7 .C . B a ş b a k a n lık T O K İ İş tir a k id ir.
O
R
T
A
K
■
G
İ
R
İ
—...
Ş
İ
M
İ
-■■■
“Gözümüz yükseklerde!”
Antikçağın işaret parmağı A ntiguity's pointing finger
RAT Ü LG Ü R
@ A K G Q N AKOVA
B ir a n tik k e n t in sa n a ‘ u ç ta o lm a ’ d u y g u s u y a ş a ta b ilir m i? Hem A k d e n iz ’ i, hem E g e ’yi aynı a n d a g ö s te re b ilir m i? K n id o s ’a g id e rs e n iz , aya k b a stığın ız ve d e n ize b ir p a rm a k g ib i uzanan b u ru n , size m avi krista l suları işa re t e d e c e k tir.
Can an ancient city impart a sense of being at ‘land's end'? Can it face the M editerranean and the Aegean sim ultaneously? The peninsula that juts into the sea at Knidos will point you to its crystalline blue vvaters. ürkiye, kazıbilimcilerin cennetidir. Neşelenmeleri için Anadolu'ya gelmeleri yeter! Urartular, Frigler, Hititler, Likyalılar, Bitinyalılar, Lidyalılar, Romalılar, Selçuklular ve diğerleri, Anadolu'dan benzersiz izler bırakarak geçtiler çünkü. Höyükler, tümülüsler, saraylar, tapınaklar, limanlar, antik kentler yarattılar... İşte Troia, Sardes, Zeugma, Efes, Çatalhöyük, Hierapolis, Gordion, Amaseia, Olba, Psidya Antiokheiası, Aspendos, Bergama, Anemurium, Heraklia, Perge,
T
is an archaeoiogists' paradise. Just coming T urkey to Anatoiia is enough put them in seventh heaven! For the Urartus, the Phrygians, the Hittites, the Lycians, the Bithynians, the Lydians, the Romans, the Seijuks and many others ali passed through these iands, ieaving their unique traces in the form o f mounds, tumuli, paiaces, tempies, ports and ancient cities. Troy, Sardis, Zeugma, Ephesus, Çatalhöyük, Hierapolis, Gordium, Amaseia, Olba, Pisidia Antiokheia, Aspendos, Pergamum, Anemurium, Herakieia, Perge, Andriake, t> 1 / 2 0 0 6 SK Y l - E 101
Baharda Knidos çiçeklerle donanıyor (solda). Küçük ahşap iskeleye dizilen bisikletler tekneye alınmayı bekliyor (altta). Knidos in spring is decked with flowers (left). Bicycles lined up on the tiny wooden quay, waiting to be loaded onto a boat (belovv).
Andriake, Myra, Patara, Letoon, Pınara, Sagalassos, Halikarnassos, Alinda, Tlos... Daha sayalım mı: Simena, Kolophon, Lymyra, Olympos, Pompeipolis, Kremna, Ayatekla, Klazomenai, Larissa, Elaia, Sminthenion, Ksanthos, Assos, Neapolis, Tarsos, Seleukeia Pieria, Misis... Daha daha: Kültepe, Hattuşaş, Alacahöyük, Korasion, Bybassos, Blaundos, Klaros, Limos, Kapadokya, Diocaesarea, Side, Silyon, Myndos, Kerdai, Gerga... Yoruldum, burada bırakıyorum, sırada adını saymamı bekleyen onca antik kente karşın! Dinlenmek için en sevdiğim antik kente doğru gidiyorum. Onun kurulduğu Reşadiye Yarımadası’ndaki ‘bük’ adı verilen koylar, güneşin sofrasında birer mavi çanak gibi bekliyordur şimdi. Bir yanağını Akdeniz’e, bir yanağını Ege’ye uzatan Datça'nın uç beyi Knidos hep büyülemiştir beni. Deniz fenerinin yanında oturup güneşin kendini denizin kucağına kırmızı kırmızı 102 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Myra, Patara, Letoon, Pınara, Sagalassus, Halicarnassus, Alinda and Tlos for a start. Shall I name more? Simena, Colophon, Lymyra, Olympus, Pompeipolis, Kremna, Ayatekla, Clazomenae, Larissa, Elaia, Sminthenion, Ksanthos, Assos, Neapolis, Tarsus, Seleukeia, Pieria, Misis... A nd stili more? Kültepe, Hattusha, Alacahöyük, Korasion, Bybassos, Blaundos, Klaros, Limos, Cappadocia, Diocaesarea, Side, Silyon, Myndos, Kerdai, Gerga... the list goes on and on. But let's leave it at that because Tm getting tired, even though there are stili scores o f ancient cities waiting to be mentioned. I ’m heading now for my favorite ancient city for rest and repose. The bays, known as ‘b ü k ’ in Turkish, on the Reşadiye Peninsula vvhere it's situated wait now like so many blue vesseis at the feast o f the sun. Knidos (Cnidus), Datça ’s vanguard vvith one eye on the Mediterranean and one on the Aegean, has always fascinated me. If once in your life you sit dovvn next to the lighthouse and vvatch the sun dissolve like a fire-red
drop in the blue o f the sea, Knidos vvill become far more than an ancient city for you. There are images that remain engraved in the memory forever, giving happiness vvhenever you recall them; and this is one such. You w on’t be able to tear yourself away from Knidos until its spell dissipates. A DOUBLE HARBOR İn the words o f Oktay Sönmez, this place is ‘sleeping beauty in blue', poking into the sea like a finger, inviting flying fish to land. Knidos, a crystal finger jabbing the sea ’s blue vvaters, is blessed vvith natural harbors vvhere mermaids, vveary dolphins, and Blue Cruise yachts come to rest. I say ‘harbors' in the plural because there are tvvo o f them, on the north and on the south, that offer ships protection depending on the direction of the wind. İn spring, daisy pollen tossed by the vvind blovvs över the South Port vvhere amphorae were once loaded onto ships, vvhile the earth wafts the fresh scent of thyme to the North Port. Harking to the strains o f Apollo ’s lyre in the moonlight, archaeologists cast o ff the day's vveariness and >
^ > u fi
Onaylı Fuar
U luslararası İstanbul Fuarları
K ürese l Fuar E n d ü s tris i B irliğ i The G lo ba l A s s o c ia tio n o f the E x h lb ltlo n In d u s try
AppEv.’n,
International İstanbul Fairs w w w . t u y a p . c o m
. t r
ı- !
) Y
I
L
7. Pencere-Cam Teknolojisi, Aksesuar-Yan Sanayi ve Tamamlayıcı Ürünler Fuarı
İSTANBUL WINDOWl 7th Window- Glass Technology, Accessory, Side Industry and Auxiliary Products Fa ir
www.istanbulpencerefuari.com / www.istanbulwindowfair.com
Şubat/February 2006
16-19 IC C A M em be r
JlâTT!
O mum*
Uye Kuruluş/M em ber TÜRKİYE FUAR Y A PIM CILA RI DERNEĞİ TU R K İS H FAIR ORGANIZERS ASSOCİATİON
Ticaret Fuari Fuarlarına Ulusal
ıIhıAtsodtiıonolOroMintonAnpowtJf İv ur AfUc.'pMMuf lolannubotul Tnât Fin T Ü Y A P T Ü M F U A R C I L I K Y A P I M A . Ş . / F U A R A L A N I V E M E R K E Z O F İS T Ü Y A P F A İR S A M D E X H IB IT IO N S O RG A N IZ A T IO N IN C . / F A IR A R E A - H E A O O F F IC E Tü yap F u ar ve Kongre M e rk e z i Tüyap F a ir, Conve ntion an d Cong ress Ç en te r 3 4 5 2 2 , B eylikd ü zü , B ü yü k çekm ec e İstan b u l • T ü rk iy e
T e l 1 Phone : 9 0 (2 1 2 ) 8 8 6 6 8 43 F a ks 1 Fax : 9 0 (2 1 2 ) 8 8 6 66 98 886 6 7 1 5 E -p o s ta /f-m a /A .
T Ü Y A P Y U R T D I Ş I O F İS L E R O V E R S E A S O F F IC E S O F T Ü Y A P
E-posta/f-m a/A
S a tış/Sales s a le s @ tu y a p .c o m .tr T a n ıtım ve H a lk la lli ş k il t r Promotion and P ublic Relations ta n itlm @ tu y a p .c o m .tr
F u a r A l a n ı/ F a ir Area fa ira re a @ tu y a p .c o m .tr
İn tern et/M feA
T Ü Y A P Y U R T İÇ İ O F İS L E R L O C A L O F F IC E S O F T Ü Y A P
TS EN ISO 9 0 01:2000 1
E-posta/f-zna/A
Tüyap A d a n a : tuyapadana@ tuyap.com .tr
Tüyap İz m ir : tuyapizm ir@ tuyap.com .tr
Tüyap Ankara: tuyapankara@ tuyap.com .tr
Tüyap K o n y a : tuyapkonya@ tuyap.com.tr
Tüyap B u rsa: tuyapbursa@ tuyap.com .tr
Tüyap S am sun: tuyapsam sun@ tuyap.com .tr
w w w .tu y a p .c o m .tr
Tüyap M oskova / Moscow : tuyapm oscow @ tuyap.com .tr Tüyap Sofya / S o fia : tuyapsofia@ tuyap.com .tr Tüyap Halep / Aleppo: tuyapalep po@ tuyap .com .tr Tüyap Tiflis 1 T bllisi: tuyapgeorgia@ tuyap.com .tr Tüyap Tahran/Tehran: tuyaptehran@ tuyap.com .tr
BU
FUAR
5174
SAYILI
KANUN
GEREĞİNCE
TÜRKİYE
ODALAR
VE
BORSALAR
BİRLİĞİ
(TOBB)
,r— :
m ı ıı
11I L r i i i l n lî t İ f O ^
111 i
n n n l
Beylikdüzü
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul, Turkey İ ZNİ
İLE
DÜZENLENMEKTEDİR.
THİS FAIR IS HELO UPON THE AUTHORIZA TION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY, İN ACCOROANCE WITH LA W NUMBER 5174.
bırakmasına tanık olursanız bir kez, Knidos sizin için bir antik kentin ötesine geçer. Yaşamınız boyunca, belleğinizde kalacak olan anlar vardır ya, anımsadıkça mutlu olacağınız; onlardan biridir yaşadığınız. O büyü çözülene kadar Knidos’tan ayrılamazsınız. ÇİFTE LİMAN... Burası, Oktay Sönmez’in deyimiyle, “ mavide uyuyan güzel’'dir. Denize uzatılan parmak gibidir, uçan balıklar konsun diye. Mavi sulara daldırılan kristal bir parmaktır Knidos. Denizkızları, yorulan yunuslar, Mavi Yolculuk tekneleri dinlensin diye kendi limanlarını yaratır. “ Limanlarım” diyorum, çünkü kuzeyde ve güneyde, iki liman yaratmıştır ve rüzgârın yönüne göre korur gemileri. Bir zamanlar amforaların gemilere yüklendiği Güney Limanı'nın üzerinde, 104 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
rüzgârın savurduğu papatya tozları uçuşur baharda. Kuzey Limanı'na kekik kokusunu salar toprak. Ayışığında Apollon’un lir çaldığını duyar günün yorgunluğunu yıldızların altına bırakıp düşlere dalan kazıbilimciler. Knidos, karanlıkta kalan konuklarının içini ürpertir biraz, ama samanyolunun kucağında alev topu gibi kayıp duran göktaşları, şiire yaklaştırır insanı. Oysa, yirmi otuz yıl önce, Knidos’a yaklaşmak pek kolay değildi. O zamanlar aklımda Türkiye'nin en kötü yollarından biri olarak kalan Datça'nın Yazıköyü’nden K nidos’a giden ‘patika’ geçen yıl genişletilip düzeltildi. Oysa dünya tarihinin tüm zamanlarında, en güzel manzaralı yollardan birisi oldu bu yol. Yazın, sabırsız konuklara daha Knidos’un denize inen dış surlarını görmeden,
Tiyatro, ticari amaçla kullanılan Güney Limanı'na bakan anakaranın önünde yer alıyor (üstte). The theater, situated on the mainland overlooking the South Harbor, vvhich vvas used for commercial purposes (above).
abandon themselves to dreams. Knidos may send a tiny shudder through the hearts o f visitors that stay on after dark, but the meteors that shoot like balls o f fire through the Milky 1Nay are poetry in motion. Unlike today, Knidos thirty years ago vvas not easily accessible. The ‘p a th ’ leading from Datça 's Yazıköy village to Knidos, vvhich sticks in m y memory as one o f Turkey's most abominable roads in those days, vvas vvidened and improved last year. None o f vvhich al ters the fact that this road boasts one o f the m ost beautiful vievvs ever in the entire history o f the vvorld. İt is this beauty that in summer impels im patient visitors to take a dip in the bay o f either Bağlarözü or Domuzini vvithout even noticing Knidos' outer vvalls, vvhich stretch ali the vvay down to the vvater. The soul too is vvashed clean >
w
-
i r
BUĞUN HABER GUNUDUR
H tS ^ W V
v
# - * *
\\
/ \ \
n\«-
/
\T
,.# A iî*
O C ^V ^
„
—
s & Z z & r
c*
Bağlarözü ya da Domuzini koylarının birinde bedenlerini sulara bıraktıran işte bu güzelliktir. Bu koylarda ruhlar da yıkanır A fro d it’in köpükleri arasında. Sonbaharda katırtırnaklarının sararttığı Knidos, kuzeyden gelen ve Ege adalarına yerleşen, oradan da Batı Anadolu kıyılarına yayılan Dorların kurduğu antikçağ kentlerinin en ünlüsü oldu. Yamaçlara teras biçiminde kurulan kente gelen denizciler onu unutamıyorlardı. Ama asıl büyüsü, kentin batı ucundaki tapınak üzerinde yükselen dünyanın en güzel Afrodit heykelinin denizcileri selamlamasındaydı. Biri giysili, diğeri de çıplak iki Afrodit heykeli yontmuştu heykeltıraş Praxiteles. Kos Adası’ndaki halkla Knidoslular bu heykelleri paylaştılar. Giyiniği Koslular alıp adalarına diktiler, çıplak olanı Knidos’a kaldı. Bugünse, Euoploia A frodit’i heykelinden geriye, ne kadarının gerçek olduğu bilinemeyen öyküler kaldı. Bir başka heykelin, ünlü Knidos A rslanf nın öyküsü
106 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Astronomiden tıpa, eczacılıktan mimariye uzanan bir alanda adını duyuran Knidos’un sakinleri, ticaretle uğraşıp toprağın bereketinden de yararlanmışlardı. Making a name for itself in fields from astronomy and architecture to medicine and pharmacology, Knidos’s residents reap the benefits of the earth’s blessings and engage in trade.
in the vvaters o f these bays flecked with Aphrodite's foam. Knidos, where the broom turns yeilovv in autumn, was the most famous o f the ancient cities founded by the Dorians, who came from the north and settled first on the Aegean islands, spreading out from there to the shores o f VVestern Anatolia. Saiiors arriving at this city perched on terraced siopes cannot forget her. But Knidos' reai aiiure lies in its statue o f Aphrodite, the most beautifui in the worid, which rises över a tempie at the western edge o f the city, greeting saiiors that approach her shores. The ancient scuiptor Praxiteles made two statues o f Aphrodite, one ciothed, the other nüde, which the peopie o f Knidos shared with the isiand o f Cos. The peopie o f Cos took the ciothed one and erected it on their island while the nüde statue stayed at Knidos. Ali that remains today, however, o f the statue o f Euoploia Aphrodite are the legends that surround it, whose truth value remains an unknown. And for now at least, the story o f another sculpture, the famous Knidos Lion, lives on far from its homeland in the cavernous galleries o f London 's British Museum.
Visitors to Knidos should not be surprised to see the theater and several other buildings stili standing outside the city walls; for a large number o f structures owe their survivai to the sturdy Knidos marble. Where, for example, do you think the stone came from that Kavalalı Mehmet Pasha brought in by ship for the magnificent palace he had built at Cairo? Or the marble for the Dolmabahçe Palace at İstanbul in one o f whose rooms Atatürk spent his last days and died? D idn't it also come from Knidos ? “YESTERDAY I ROAMED THE MOUNTAINS” Knidos has made a name for itself in diverse fields from astronomy and architecture to medicine and pharmacology, which utilizes the peninsula ’s many medicinal herbs. And a large number o f Knidos natives, from Sostratos, the architect o f the Lighthouse at Alexandria, one o f the Seven VVonders of the Ancient VVorld, to the mathematician Eudoxos, one o f the w orld’s first astronomers, have shed their light on the field o f human knowledge. Meanvvhile we should pause for a moment and gaze in the >
Think different!
The Omsan Solutions Difference in “Supply Chain Management” The training and Consulting services provided vvithin Omsan Solutions are managed by vvorld famous logistics experts. The certificated Omsan Solutions participants turn their advantages of supply chain management and purchasing management knowledge into a significant added value for both themselves and their companies. Omsan Solutions is open for everybody managing the supply chains of the companies and vvilling to make right strategic decisions in logistics.
OMSAN
> Professional, expert instructors > C onsulting services creating com petitive advantage > Up-to-date tra in in g program s > T raining certificates approved by sector leaders
> >
1—
—
SOLUTI ONS
Please contact us for t r a i n i n g p r o g r a m s a n d C o n s u lt in g s e r v i c e s .
> 0 2 1 6 4 5 8 55 55
> info@omsansolutions.com
www.omsansolutions.com
ise, şimdilik, Londra'daki British Museum’un dev salonlarından birinde, vatanından koparılmış halde sürüyor. Knidos’a gidenler, tiyatro ve birçok sur dışında ayakta duran yapı gördüklerinde şaşırmasınlar; çünkü nice yapı bugüne ulaşmasını Knidos mermerlerine borçludur. Kavalalı Mehmet Ali Paşa, Kahire’de yaptırdığı görkemli sarayın taşlarını gemilerle nereden götürdü dersiniz? Ya bir odasında Atatürk’ün yaşama gözlerini yumduğu İstanbul’daki Dolmabahçe Sarayı’ndaki mermerler? Onlar da Knidos’tan gelmedi mi? “D Ü N D A Ğ L A R D A D O L A Ş T IM ”
Knidos, astronomiden tıpa, yarımadanın şifalı otlarının kaynaklık ettiği eczacılıktan mimariye uzanan bir alanda adını duyurdu. Dünyanın yedi harikasından biri olan İskenderiye Feneri’ni yapan mimar Sostratos’dan dünyanın ilk astronomi bilginlerinden matematikçi Eudoxos’a kadar birçok Knidoslu, bu aydınlığa ışık verdi. Onların yarattıklarını toprak
altından gün aydınlığına çıkarmak için kazılar yapan ve Knidos’a aşkla bağlanan Amerikalı kazıbilimci İris Cornelia Love’ın adını da, bir zeytin ağacının altından Tekir Burnu’na bakarak anmalı. Knidos’a en son gidişimde, toprak yoldan kente inerken yıkım ve savaşları değil, o günleri düşlemeye çalıştım. O gün aklımda Knidos’a yakın bir yeri, Halikarnas’ı mesken seçen şair ilhan Berk’in dizesi vardı: “Dün dağlarda dolaştım / Evde yoktum". Şimdi ise bu satırları yazarken, Datça'dan Knidos'taki küçük ahşap iskeleye kadar pedal çevirerek gelen yabancıyı anımsıyorum. Güneşin altında zorlu bir yolu geçip denizin kıyısına inmişti ve onu almaya gelecek yelkenliyi bekliyordu. Şimdi, soğuk bir kış gününde, çalışma odamın penceresinden kestane ağaçlarından düşmemeye çalışan son yapraklara bakarak, bir Berk dizesi daha ekliyorum adamın iskeleye yatırdığı bisikletinin yanına: “Kır göğü iskandilledi / Geldi sonra denizin yazısını yazdı.”
Gökova Körfezi
.Kızlar» Karaköy, ........
Oynalı
K nidos v O
H ın r ? i h ’ > -
* DdfW. ^cşocuJcuru
Yakaköy
Mesudiye
D » m , K ilr f a ı
D d tÇ d
EGE DENİZİ Sömbcki Adası
W -%■ G ürbüz
108
SKYL ; : 1 / 2 0 0 6
direction o f Tekir Burnu point from under an olive tree and remember the name o f İris Cornelia Love, an American archaeologist with a fervent attachment to Knidos, who undertook excavations to bring to the light o f day ali the things these ancient men once created. As / wound my w ay down the dirt road to the town on my iast visit to Knidos, I tried to imagine not the wars and devastation but those days. A üne from the poet Ilhan Berk, who lived not far from Knidos at Halicarnassus, was echoing through my mind on that day: “Yesterday I roamed the mountains / 1 was not at hom e."
As I vvrite these lines now, I remember a foreigner who peddied ali the way from Datça to the little vvooden boat ianding at Knidos. Having covered a difficult road under the hot sun, he had made his way down to the shore and was vvaiting for a sailboat that was coming to pick him up. Now, on a cold winter day, as I look out the window o f my study at the iast leaves elinging to the ehestnut trees, I add another tine from Berk next to the bicycle that the man rested on the quay: “The land plumbed the depths o f the sky / And then wrote the story o f the sea." □
Hem hayatınız, hem yatırımınız "artı" değer kazanabilir mi? Sorun, bilgi alın, karşılaştırın...
s * ""* *
m A lacağınız ev gü venli, planlı gelişen b ir b ö lg e d e mi?
M im a risiyle , çevresiyle, sosyal olan aklarıyla üstün b ir ka lite düzeyine sahip mi?
D eneyim li, başarısını her projesiyle kanıtlam ış b ir "m a rkan ın" eseri mi?
B ü tü n bu s o r u la r ı " E v e t " d iy e c e v a p la y a b ile c e ğ in iz b ir s e ç e n e k v a r: İs t a n b u l B i s . S izi h e r g ü n k u tla m a y a d e ğ e r bir y a tırım k a ra rı a lm a y a d a v e t e d iy o ru z : A k ılc ı fiy a tla r v e 2 4 0 a y a v a r a n c a z ip Y T L v e d ö v iz k r e d is i s e ç e n e k le r iy le İs ta n b u lB is s iz i b e k liy o r . H e n ü z b u ö n e m li e s e r d e y e r a lm a f ır s a t ı n ız v a r k e n g e c ik m e d e n , b u g ü n a r a y ın .
Y a p ı K re d i K o ra y ,
bis
uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen değerli projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici duruşuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır. 2001 Elit Residence, MIPIM Avvards Finalisti 2002 İstanbul İstanbul, MIPIM Avvards Dünya Birincisi 2003 ULI Avvards for Excellence Finalisti 2003 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2005 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kuruluşu. w w w .y a p ik r e d ik o r a y .c o m
G
Ö
K
T
Ü
R
K
S a tış Ofisi: İstanbul İstanbul. Göktürk Beldesi. İstanbul Cad Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6 w w w . i s t a n b u l b i s . c o m
Yapi K r e d İ Ko r a y G A Y R İM E N K U L
YATIRIM
ORTAKLIĞI
A .Ş .
Bir başka Çanakkale Destanı A n o t h e r
D a r d a n e lle s
e p ic
O sm anlı İm p a ra to rlu ğ u ile V e n e d ik C u m h u riy e ti a ra sın d a 25 yıl süren G irit S avaşı, “ Ç a n a k k a le g e ç ilm e z ” sö y le m in in ilk ka n ıtıdır a s lın d a ...
Dragging on for 25 years, the vvar över Crete fought betvveen the O ttom an Empire and the Republic of Venice offers the original evidence that “there is no passing the D ardanelles!” . P ro f. D r. M E T İN A N D
eride bıraktığımız 2005 yılı, başlı başına bir destan oluşturan Çanakkale Savaşı’nın 90'ıncı yıldönümüydü. Türklerle savaşan Fransız, İngiliz, Yeni Zelanda ve AvustralyalI askerlerin ikinci-üçüncü kuşak çocukları, her yıl olduğu gibi yine Çanakkale'de bir araya geldiler; soylu bir dostlukla, atalarına saygı duruşunda bulundular. 1915'te gerçekleşen savaşta, iki tarafın kayıpları yüz binleri buluyordu. Türklerin genç komutanı Mustafa Kemal, üstün düşman güçlerine verdiği savaşla bir destan kahramanı olmuştu. Çanakkale’deki bir başka destan da, bundan yaklaşık 350 yıl kadar önce, Osmanlı tarihinin en uzun süren savaşında yazılmıştı... 1644-1669 yılları arasında Venedik Cumhuriyeti ile yapılan Girit Savaşı’nda...
G
Çanakkale Savaşı’nda büyük bir öneme sahip olan Seddülbahir Kalesi ile Kumkale’yi Sadrazam Köprülü Mehmed Paşa yaptırmıştı (solda). Ot crucial importance in the Dardanelles war, both Seddülbahir Fortress and Kumkale were built by Grand Vizier Köprülü Mehmed Pasha (left).
he year 2005 marked the 90th anniversary o f the Gallipoli campaign, vvhich constitutes a modem epic in its own right. Second and third generation offspring o f the French, British, New Zeaiand and Austraiian soidiers who fought here against the Turks came together again in 2005, as they do every year, at the Dardanelles to honor their forebears in a noble gesture o f friendship. This 1915 vvar, vvhich saw the loss o f hundreds o f thousands o f men on both sides, also produced an epic hero in the figüre o f Mustafa Kemal, the youthful commander of the Turkish troops in their battle against superior enemy forces. But another Dardanelles epic vvas vvritten almost 350 years ago in the longest vvar in Ottoman history, the vvar for Crete, fought from 1644 to 1669 against the Republic o f Venice.
T
İS T A N B U L T E H D İT A L T IN D A
Akdeniz’de stratejik bir konuma sahip olan Girit’i almak, Sultan IV. Murad’ın en büyük projelerinden biriydi. Ancak bunu gerçekleştiremeden 1640 yılında öldü.
İS T A N B U L U N D E R T H R E A T
İt vvas one o f Sultan Murad IV's greatest aims to conquer the island o f Crete vvith its strategic position in the Mediterranean Sea. 1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 111
Yerine geçen kardeşi Sultan İbrahim ise, dört yıl sonra halkın da baskısıyla Girit’e sefer düzenledi. Kısa sürede Girit’i aşıp tüm Akdeniz’e yayılan savaşın ilk dönemlerinde Osmanlı kuvvetleri, büyük başarılar elde etti. Hanya ve Resmo kaleleri fethedildi. Ancak ordunun tıkanıp kaldığı bir yer vardı adada: Kandiye Kalesi... Venedik Cumhuriyeti de, Girit’teki bu son toprağını OsmanlI’ya kaptırmamak için harekete geçti. Adaya gelen gıda ve cephane yardımının yolunu kesmek için, İstanbul'u abluka altına alacaklardı. İlk etapta, Çanakkale'ye yakın iki adayı, Bozcaada (Tenedos) ve Limni’yi (Lemnos) ele geçirdiler. Ve ardından Çanakkale Boğazı’nı kapattılar. Bu, İstanbul için çok tehlikeliydi; halk aç kalabilirdi. Çünkü İstanbul’a, Suriye ve Mısır’dan gelen tahılın yolu tıkanmıştı. Tüm bunlar yetmezmiş gibi, Osmanlı İmparatorluğu da içten içe çalkalanıyordu. Sultan İbrahim tahttan indirilerek öldürülmüş; 112
SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
yerine çocuk yaştaki oğlu Sultan IV. Mehmed geçmişti. Mali sıkıntının yanı sıra, bir de Anadolu'da ayaklanmalar baş göstermişti. Donanmanın zayıflığı da duruma tuz biber ekiyordu. Sultan IV. Mehmed'in annesi Sultan Hatice Turhan, durumu düzeltmek için sadrazamlığa Köprülü Mehmed Paşa'yı getirdi. Halkın da büyük
Venediklilerin Bozcaada’yı ele geçirişi (üstte solda) ve Türklerin adayı geri alışı (üstte sağda). Çanakkale’de Osmanlı ve Venedik donanmasının savaşı (altta). The Venetian conquest of Bozcaada (above left) and the retaking of the island by the Turks (above right). The battle betvveen the Ottoman and Venetian fleets in the Dardanelles (below).
But he died in 1640 short o f realizing that aim. Under popular pressure, his b rot her İbrahim vvho succeeded him mounted a campaign against Crete four years later. Overrunning Crete vvithin a short time, the Ottoman forces won a great victory in the first phase of the war, spreading throughout the entire Mediterranean. The fortresses o f Khania and Resmo vvere captured, but there was one place where the Ottoman army got bogged down: the Fortress o f Candia. The Republic o f Venice in turn moved quickly so as not to forfeit this, its last shred o f territory in Crete, to the Ottomans. To cut o ff supplies of food and munitions to the island, they laid siege to İstanbul and, in the initial phase o f the hostilities, captured the islands o f Bozcaada (Tenedos) and Limni (Lemnos) vvhich lie close to Çanakkale on the Dardanelles. Immediately aftervvards they blocked the straits. This posed a great danger for the people o f İstanbul, vvho could even have starved to death since Istanbul’s grain supply through Syria and Egypt was interrupted. >
Doğal simetri
S Y M M E T R IC A L . S İM E T R İK S Ü R E K L İ D Ö R T Ç E K E R
Ü stün yol tutuş M ü k e m m e l denge K usursuz güvenlik
Simetri... Doğanın kendi içindeki mükemmel döngüsünün ve kusursuz dengesinin en somut göstergesi... Doğa, simetriktir! İşte Subaru'yu diğer tüm otomobil markalarından ayıran üstün ve benzersiz teknolojinin temelinde bu simetri anlayışı yatar. Tüm Subaru otomobillerinde Simetrik Sürekli Dört Çeker teknolojisi (Symmetrical AWD) standarttır. Motor gücünü dört tekerleğe eşit oranda dağıtarak otomobilin sürücüyle uyum içinde hareket etmesini sağlayan bu teknoloji, Subaru'nun mükemmel yol tutuşunun ve eşsiz güvenliğinin kaynağıdır. Şimdi Subaru Yetkili Satıcıları’na gelip dilediğiniz Subaru otomobiliyle bir test sürüşü yapın, size tüm kaygılardan uzak, güvenli ve keyifli bir yolculuk sunacak bu teknolojiyi daha yakından tanıyın.
T h in k . Feel. D riv e .
@ 1•
| M a d e in J A P A N !
türkİyegenel dİstrİbütörü
B cıyf u r fiS
Boyroktor
w ww .s u b c ir u .c o m .t r
SUBARU
desteğini alan Köprülü Mehmed Paşa’nın en büyük amacı, Çanakkale’deki Venedik kuşatmasını kaldırmaktı. Bunun için, mâliyeyi ve donanmayı güçlendirmesi gerekiyordu önce. Ve kısa sürede yeni donanma denize indirildi; Çanakkale’de bir destan yazmanın zamanı gelmişti artıRT K A R A M E H M E D ’ İN M E R M İS İ...
Osmanlı donanması, 1657 yılında İstanbul’dan Çanakkale'ye doğru hareket etti. Gemi sayısını artıran Venedikliler ile girişilen ilk mücadele başarısızdı. Donanmaya komuta eden Köprülü Mehmed Paşa, olayları şaşkınlıkla izliyordu. Bazı Osmanlı gemileri, rüzgâr uygun olmadığından Kumburun açıklarında demir attılar; düşman saldırısına açık durumdaydılar. Venedik donanmasının amirali, durumdan istifade ederek zafere ulaşacağı umuduyla saldırıya geçti. Ancak Kara Mehmed adındaki cesur bir topçunun attığı mermi, tüm savaşın kaderini değiştirecekti; mermi, amiral gemisinin barut deposuna isabet etti ve gemi sulara gömüldü. Morali bozulan Venedik donanması, yeniden saldırıya geçmeye yeltendiyse de başaramadı. Ve Venediklilerin Çanakkale Boğazı’ndaki kuşatmaları da böylece sona ermiş oldu. Bu arada Bozcaada ile Limni yeniden OsmanlIların eline geçti. Geriye, Girit’in Osmanlı topraklarına katılması kalıyordu. Bunu da Köprülü Mehmed Paşa'nın ölümünden sonra, oğlu Fazıl Ahmed Paşa gerçekleştirecekti. Çanakkale zaferinden tam 114
SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
Çocuk yaşta tahta geçen Sultan IV. M ehm ed’in portresi (üstte). Limni Adası’nı Venediklilerin ele geçirişi (altta solda) ve Türklerin adayı geri alışı (altta sağda). A portrait of Sultan Mehmed IV, vvho succeeded to the throne while stili a child (above). The Venetian conquest of Limni (below left) and the Turkish reconquest of the island (below right).
As if ali this vvere not enough, the Ottoman Empire vvas also being rocked from vvithin. Sultan İbrahim vvas deposed and murdered and succeeded by his son Sultan Mehmed IV, vvho vvas stili a child. Besides the empire ’s financial woes, m^ u p ris in g s had also begun in ^R/\nato//a; and the vveakness o f the Ottoman fleet only exacerbated the em pire’s ’plight. Sultan Mehmed IV’s mother, Hatice Turhan, brought Köprülü Mehmed Pasha to the grand vizierate in order to rectify the situation. İt vvas the supreme ambition o f this grand vizier, vvho had the staunch backing o f the populace, to lift the Venetian blockade o f the Dardanelles. But for this he first had to strengthen the fleet and the empire's finances. The fleet vvas launched in record time. The time vvas now at hand to vvrite a Dardanelles epic. B L A C K M E H M E D ’S S H E L L
The Ottoman fleet set sail from İstanbul for the Dardanelles in 1657 but vvas unsuccessful in its first skirmish vvith the Venetians, vvho had increased the number o f their ships.
Köprülü Mehmed Pasha, vvho was commanding the fleet, follovved the battles vvith astonishment. Findirıg the wirıd unfavorabie, some o f the Ottoman ships had cast anchor in the open sea o ff Kumburun where they vvere exposed to enemy attack. The admiral o f the Venetian fleet went on the offensive in hopes o f exploiting the situation to secure a victory. But a shell fired by a bold gunner by the name o f Black Mehmed was to alter the outcome o f the entire battle; the shell hit the gunpovvder depot o f the admiral's ship, vvhich quickly sank to the bottom o f the sea. Although the Venetians tried to remount the attack, their morale was shattered and they failed. And so the Venetian blockade o f the Dardanelles came to an end. Meanvvhile the Ottomans went into action again at Bozcaada and Limnı. Ali that remained vvas to annex Crete to the Ottoman territories, and this vvas accompiished after Köprülü Mehmed Pasha ’s death by his son, Fazıl Ahmed Pasha, exactly 12 years on from the victory in the >
İşletmeniz için en moda renk: Turuncular... Diyelim bir butiğiniz var, bununla beraber sayısız hayaliniz ve birçok da ihtiyacınız... Mağazanızı yenilemek, yeni mallar almak veya işinizi büyütmek istiyorsunuz.
Size ve işletmenize en uygun koşullarla kredi veriyor, özel fırsatlarla işinize bereket getiriyor. Ayakkabıcıdan akaryakıt istasyonuna, pastaneden res torana, manavdan süpermarkete... Her sektöre özel çözümler
Artık Turuncular yanınızda... DenizBank işletme Bankacılığı'nın turuncu kahramanları, gece gündüz emek verdiğiniz, çocuğunuz gibi üzerine titrediğiniz işletmenizi sınıf birincisi yapmak için çalışıyor.
sunan, müşterilerine büyük yatırım yapan DenizBank işletme Bankacılığı’nın ‘Turuncuları’yla hemen tanışın. Turuncu sizin iş le tm e n ize de uğurlu g e le c e k .
İş y e r i K r e d is i - D e k o r a s y o n K r e d is i - H a z ır H e s a p - T e k n o lo j i K r e d is i - E k ip m a n K r e d is i - A r a ç K r e d is i
İSLETME ( O ) ZO R LU
DenizBank ^ www.denizbank.com / 444 O 800
Dardanelles. İn a Virtual Crusade, French, Maltese and PapaI forces aided Venice, while England provided indirect support to the Ottomans. This protracted war, which sorely strained Ottoman resources, finally ended in 1669 with the capture o f Candia Fortress follovving a three-year siege. T H E ‘O F F IC IA L ’ D O C U M E N T S
12 yıl sonra... Venedik'e bir Haçlı seferi gibi Fransız, Malta ve Papalık kuvvetleri yardım ediyordu. Ingiltere ise OsmanlI’ya dolaylı olarak destekte bulundu. Ve OsmanlI'yı bir hayli zorlayan bu uzun soluklu savaş, Kandiye Kalesi'nin üç yıl kuşatma altında tutulduktan sonra ele geçirilmesiyle, 1669 yılında sona erdi. ‘ R E S M İ’ B E L G E L E R
Şimdi de, 17. yüzyıldaki Çanakkale Savaşı’nın kazanılmasında önemli payı olan iki kaleyi tanıtalım kısaca. Seddülbahir ve
1 1 6 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Kumkale... İkisi de Köprülü Mehmed Paşa tarafından yaptırılmıştır. Rumeli kıyısında, Gelibolu yarımadasının Ege Denizi'ne bakan ucunda bulunan Seddülbahir, Venediklilerin Morto Limanı'ndaki Osmanlı donanmasını yakarak Limni ve Bozcaada’yı ele geçirmesinin ardından 1659 yılında inşa edilmiştir. Bu kale yapılırken, karşısına, yani Anadolu yakasına da Kumkale inşa edilmiştir. Bu iki kalenin, 1915’te yapılan Çanakkale Savaşı’nda da düşmana karşı koymada
Venedik Elçisi Soranzo, Sadrazam’ın huzuruna çıkarken tütsüleniyor (üstte). Osmanlı görevlileri bağış adı altında Türklere rüşvet veren elçiyi sorgulamaya geliyorlar (altta). The Venetian ambassador Soranzo being perfumed with incense before entering the presence of the Grand Vizier (above). Ottoman officials arriving to question the ambassador, who was ^ ^ a iie g e d to have bribed the Turks under the guise of making donations (belovv).
Let us now acquaint readers with the two fortresses that played such a key role in the Ottoman victory in the 17th century battle for the Dardanelles, Seddülbahir and Kumkale, both built by Köprülü Mehmed Pasha. Seddülbahir was constructed in 1659 after the Venetians had set fire to the Ottoman fleet in the harbor at Morto and captured the islands o f Bozcaada and Limni. While this fortress was being built, opposite it, on the Anatolian shore, Kumkale was also being erected. Let us hasten to add that these two fortresses played a majör role in beating back the enemy in the 1915 battle for Gallipoli as well. Ali the illustrations that accompany this article were made in the 17th century and included in a two-volume İstanbul albüm by an D>
Intel® Xeon™ İşlemci ile ihtiyaç duyduğunuz an güvenilirlik Başka bir ifadeyle, her zaman.
Intel® Xeon™ İşlemci tabanlı SNC Sunucular ile, kurumsal açıdan kritik bilgi işlem çözümlerinin yüksek bulunabilirlik seviyesine güven duyabilirsiniz.
c a r d Fİ n a n s (
f21Cl ",211 m PfA ® J
SAHİPLERİNE PEŞİN FİYA TIN A
12
TAKSİT AVANTAJI
200^ lntel Corporation. Tüm hakları saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo. Intel Centrino, Intel Centrino logo, l ntel Xeon.Intel SpeedStep. Itanium. Pentium ve Pentium lil Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır.
3 YIL YERİNDE GARANTİ
snc w w w .snc.com .tr
Uzun süren Girit Savaşı sırasında İstanbul’da da diplom atik bir savaş vardı. Venedikliler Osmanlı donanmasının hazırlığını geciktirm ek için oyalama politikası güdüyordu. Bunu fark eden Köprülü Mehmed Paşa elçilik heyetini zincire vurdu (altta) ve Venedik Elçisi’ni Kara Kule’ye hapsetti (solda). A diplomatic vvar was also vvaged in İstanbul during the protracted Ottoman war for Crete. The Venetians employed stalling tactios to delay the preparation of the Ottoman fleet. Realizing this, Köprülü Mehmed Pasha put the embassy delegation in chains (below) and imprisoned the Ambassador in the Black Tovver (left).
büyük rolü olduğunu belirtelim... Bu yazıdaki resimlerin hepsi, 17. yüzyılda yapılmış, anonim bir çarşı ressamının iki ciltlik İstanbul albümünden alınmıştır. Italyan elçisi Soranzo'nun girişimiyle yerli bir çarşı ressamına ısmarlanan bu albümde, Çanakkale Savaşı ve bu savaş sırasında İstanbul’daki Venedik Elçiliği'nin durumunun yanı sıra; 19 padişah portresi, İstanbul’un bina, anıt ve günlük yaşamından sahnelerin resimleri de yer almıştır. Türk tarihi ve kültürü üzerine değerli çalışmaları olan Alman profesör Franz Taeschner, 1910 yılında albümün birinci cildini bir aileden satın 1 1 8 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
almış; 1924’te de litografi yoluyla tıpkı basımını yayımlamıştır. Ancak bu ilk ciltteki 55 resimden dördü renkli, gerisi siyahbeyazdır. Bu cildin orijinali, II. Dünya Savaşı sırasında Berlin’deki bombardımanda yok olmuştur büyük olasılıkla. Öteki cilde gelince; Emmanuele Cigogna’nın elindeyken, başka nadir kitap ve yazmalarla Venedik’teki Museo Civico Correr'in malı olmuştur. Hem, Venedik ile yapılan Girit Savaşı; hem de 90. yılını geride bıraktığımız Çanakkale Savaşı’nda yazılan iki destanı şöyle özetleyebiliriz: “Çanakkale geçilmez”...
anonymous İstanbul commercial artist. İn this albüm, vvhich vvas commissioned to a local artist at the behest o f the Italian ambassador Soranzo, are, besides scenes from the Dardanelles battle and the situation o f the Venetian Embassy in İstanbul at the time o f that battle, 19 portraits o f the sultans, and depictions o f buildings, monuments and scenes o f everyday life in İstanbul. The German professor Franz Taeschner, whose valuable studies on Turkish history and culture are well known, bought the first volüme o f the albüm from a family in 1910 and published a lithograph copy o f it in 1924. Here, hovvever, only four o f the 55 pictures are in color, the rest being in black and vvhite. The original o f this albüm vvas in ali probability destroyed in the bombardm ent o f Berlin during the Second VVorld War. As for the other volüme, it passed from the hands o f Emmanuele Cigogna to the Museo Civico Correr at Venice along vvith other rare books and manuscripts. The epics o f the conquest o f Crete in the 17th century and o f the Gallipoli campaign, vvhose 90th anniversary we ju s t left behind, both go to prove one thing: There is no passing the Dardanelles! □
Migros’tan aldığınız her ürün, her hizmet kimsede olmayan bir şeye sahip: 50 yılı aşkın tecrübe.
\îl
?
J a
' ( ^ O ? &
y - f
M
•••
•<•• ‘A
..
* '
“•> *
.. r
■> * /
U ı aP )r rh f ® 4 L 4 v _ ^ • \ 5 L L s"rr r p-T-1 T n ,-rr7 :r7 rlTTTr,TtT-T-r 'T^ r ^ T nTT-,TH .-T Trr,T T T ^rpr,
t
c
r
I
s W . jhf t f »
O,w
a
*C
/ / • »
-»
7 7 , *' j /
t * . _ ‘ v5 s
» ;.
;
'A '
f»
c * •
ti
t
p .-ıpyrn T T rrT i r p T T O T
a
4
~+ j
j t ,ı ıH JlIü iT F fT ('t, 11'îjli( , ı , 11 11 1VT.TTT 11 t r,ı, », ' , 1n y ıiH T '-L İı 11 1ı l ı 1111'i 'i L l U M İiİlO
LENEKSEL TRADITIONAL
Yaprakların ikinci baharı T
h e
s e
c o
n
d
lif e
o f
l e a v e s
K a p a lıç a rş ı’ nın ‘ kapalı k u tu ’ larında n birin i a çtık, iç in d e n , N ic k M e rd e n y a n ’ ın, ha t ve te z h ip sanatını k u lla n a ra k ha yat v e rd iğ i ta b lo gib i y a p ra k la r ç ık tı...
We opened up a box in Istanbul’s Grand Bazaar, and out cam e a potpourri of leaves, vibrant with Nick M erdenyan's calligraphy and illuminations, FÜ SU N A K A Y @ Ö N D E R D U R M A Z
itaplar, sadece okunmak için değildir. Bazen hasretin paylaşıldığı en iyi arkadaştır. Sevdiklerin fotoğrafları konur içine; annenin, babanın, kardeşin, sevgilinin... Ve aralanır kitabın yaprakları, hasret gelip çattığında... Çiçeklerin vazodaki iki üç günlük ömründen sonra, ebedi istirahatgâhları olur kitaplar; ikinci hayatları... Bazen de bir yaprağın yatağı olur uykuya çekildiği. Yine aralanır kitap; belki yıllar sonra... Nick Merdenyan da, çok beğendiği bir çiçeğin iki yaprağını koymuştu kitabının arasına. Oğlunun vaftiz töreninde hediye edilmişti. Yaprak saklamak gibi bir tutkusu yoktu. Sadece o an içinden gelmiş ve kütüphanesinden çıkardığı bir kitabın arasına gelişigüzel yerleştirivermişti. Sonra da unutmuştu... Aradan epey bir zaman geçti. Bir konu hakkında araştırma yapması gerekiyordu. Rafa uzandı eli; o kitaba. Sayfalarını araladı. Karşısında ipek gibi duran iki yaprak vardı. Sebebini bilmediği bir heyecan duydu içinde. Solmuş
K
Yaprakta, büyük İslam düşünürü Mevlâna'nın ünlü sözü yer alıyor: “ Gel, yine gel! Ne olursan ol, yine gel" (solda). 'H iç' adlı çalışma (üstte). A leaf inscribed with the famous words of the great Islamic thinker, Mevlâna (left). A study entitled 'Hiç' (Nothing at ali) (above).
ooks are not ju st for reading. Sometimes they are our best friends, sharing our longings. Photos o f loved ones —mother, father, sister, brother, sweetheart—are placed with care betvveen their pages, which are opened again when we miss them. After a day or two in the vase, flowers too are entrusted to an eternal resting place, pressed betvveen the pages o f a book, where they begin a second life. Sometimes a page can be a bed vvhere a flovver drifts o ff to sleep. Until the book is opened again, perhaps years later. Nick Merdenyan too placed two leaves o f a plant he particularly liked betvveen the pages o f a book. The plant had been a gift to him on the baptism o f his son. He vvas not in the habit o f pressing leaves in books. He ju st had a hankering to do it and randomly stuck the leaves betvveen the pages o f a book in his library. Then he forgot ali about it. After a considerable length o f time had passed, one day he needed to look something up. His hand reached for the shelf, for that book.
B
1 / 2 0 0 6 SKYL
121
Bir buçuk yılda kurutulan yapraklar, Hülya Kalaycı ve Ebru Yalkın'ın ellerinde hayat buluyor (sağda). "Ey kapılar açıcı Allah" yazılı yaprak (altta); lale motifinin içinde, barış anlamına gelen ■Şalom’ yazılı (en altta). T h e le a v e s , v v h ic h a re d rie d f o r a y e a r a n d a h a lf, a re d e c o r a t e d b y H ü ly a K a la y c ı a n d E b r u Y a lk ın (rig h t). A le a f in s c r ib e d , 'O A lla h , O p e n e r o f D o o r s ' (be lovv); th e w o rd 'S h a lo m 1, m e a n in g p e a c e . in s id e a t u lip m o tif (b o tto m ).
yapraklar, içinde bir şeyleri yeşertmişti. Kısa süre sonra, bu heyecanın nedenini bulup bir ilki gerçekleştirecekti Nick Merdenyan. Zihninde tasarladığı şekiller, desenler ve mesajlar, hat ve tezhip sanatıyla yapraklara dökülüverecek; dünyanın dört bir yanından insanın evine girecekti... H O Ş G Ö R Ü , S E V G İ VE B A R IŞ
Hikâyenin kahramanı, 1968'den beri Kapalıçarşı’daki Cevahir Bedesteni'nde esnaflık yapan Nick Merdenyan’dan dinleyelim devamını... “Bu kurumuş yapraklarla ne yapılabilir diye düşünüyordum hep. Yaprakların üzerine hat sanatı yapılıp yapılamayacağı geldi aklıma. Ve bu fikri, komşumuzun dükkânına gelen bir kaligrafi ustası arkadaşımla 1 22
1 /2 0 0 6
Thumbing through its pages, he came upon the two leaves, like silk, and and was filled vvith an inexplicable thrill o f excitement. The faded leaves stirred something inside him. Realizing the reason for his excitement shortly aftervvards, Nick Merdenyan did something no one else had ever done. Pouring out the shapes, designs and messages he created in his head onto leaves using the arts o f cailigraphy and manuscript illumination, he vvould enter the homes o f people around the vvorld. T O L E R A N C E , LOVE, PE A C E
But let us hear the rest of the story from its main character, Nick Merdenyan, a merchant in the Jevvelry Market (Cevahir Bedesten) o f Istanbul's Grand Bazaar since 1968. “I couldn’t stop vvondering what couid be
done vvith those dried leaves. I wondered vvhether or not they couid be used for cailigraphy. I shared my idea vvith a friend o f mine, a master calligrapher, who used to come to my neighbor's shop. Like me, he vvas very enthusiastic. Soon he came back vvith the leaves. He had inscribed Sultan Süleyman the Magnificent's 'tughra' on one o f them and on the other Yunus Emre’s famous vvords ‘Love him who loves y o u ' in Kufic script. An American couple happened to come into my shop the same day. ‘We’re looking for things vvith cailigraphy on them, ’ they said, ‘VVhere can we find som e?’ So i showed them the leaf vvith the tughra. TII never forget the took of excitement on the vvoman ’s face. I sold them the leaf, and th a t’s how it ali began." Today Nick Merdenyan practices this art, vvhich he [>
Microsoft
Sizin po ta n siye lin iz. B izim tu tku m u z."
7 flü$t«ri
fin * * 5 Vjönetin*i
İlişkileri
V jÖ K & tİM İ
T e b r i k Z in c i r i
VjÖnAtiw.i
E sn e k
1
T j& r & ll& ş m iş
Ğ lüvenilir
TÛ Lcrosoft
H ız lı U y g u la n a b ilir
İle tiş im
tn te g re
T& l TVö: 0 212 3 3 66 999
U yarlanabilir
H M tı
vo (A) ı/o . M ic r o s o f t . c o m / t o ı r k ı t j e / M - b s
K.olay KalUm n*
Clörsel
Microsoft'un güvenilir ve uyarlanabilir Kurumsal Kaynak Planlaması (ERP) çözümleri şimdi parmaklarınızın ucunda. Kurumsal Kaynak Planlaması'nı kullanarak, bütçenizi aşmadan envanterinizi daraltmanın, maliyetleri düşürmenin ve pazarınıza daha hızlı ulaşmanın yollarını öğrenebilirsiniz. İşinizi büyütürken tüm yükü üstlenebilecek kolay kullanımlı, güvenilir ve size özel çözümler hakkında bilgi almak için www.microsoft.com/turkiye/mbs sitesini ziyaret edebilir ya da 0 212 - 33 66 999 numaralı Microsoft iletişim Hattı’nı arayabilirsiniz. © 2 0 0 5 M icro so ft C orporation. Tüm hakları saklıdır. M icro so ft ve “ Sizin p otansiyeliniz. Bizim tu tku m u z." ABD ve /ve ya d iğe r ü lke le rd e ki M ic ro s o ft C orporation firm asının te s c illi m arkalarıdır.
M
ic r o s o f t
Business Solutions A x a p ta CRM N a v is io n
'Ç ifte Tuğralı’ yaprak (solda); ‘A llah’ ve ‘M uham m ed’ yazılı yaprak (altta); ‘Shma Israel' (altta ortada); şükür duası ‘Lord's Prayer’ (en altta). A ‘Double Tughra’ leaf (left); a leaf inscribed vvith ‘Allah’ and 'Muhammad' (belovv); 'Shma Israel' (belovv çenter); and the Lord's Prayer (bottom).
paylaştım. O da çok heyecanlandı bu fikir karşısında. Bir süre sonra kaligrafi ustası, yapraklarla çıkageldi. Birine Kanuni Sultan Süleyman'ın tuğrasını, diğerine de Yunus Emre’nin ‘Sev seni seveni’ sözünü kufi yazıyla işlemişti. Aynı gün Amerikalı bir çift dükkânıma geldi. ‘Hat sanatıyla yapılmış bir şeyler arıyoruz. Nereden bulabiliriz?’ diye sordular. Ben de tuğralı olan yaprağı gösterdim. Hanımefendinin yüzündeki heyecanı hiç unutamıyorum. Güzelliğine henüz doyamadığım yaprağı onlara sattım. Ve böylece macera başlamış oldu” ... Nick Merdenyan, on yıl kadar önce başladığı bu macerayı, profesyonel 1 24
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
olarak yürütüyor şimdi. Yazı ve resim sanatının bin bir çeşidini kullanarak çeşitli tasarımlar yapıyor; bu tasarımlar da Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Çini Bölümü mezunu Hülya Kalaycı ve Ebru Yalkın'ın maharetli elleriyle yaprağa nakşediliyor. İlk tasarımlarına İslam’dan seçtiği konularla başlayan Merdenyan, “Kaligrafide en zengin kültür İslam. Daha sonra Hıristiyanlık ve Musevilik'ten de konuları işlemeye başladık yapraklarımızda” diyor. Yapraklarında en çok vurguladığı tema ise, hoşgörü, sevgi ve barış... Hangi dine mensup olursa olsun, hemen herkesin benimseyeceği güzel sözleri
undertook some ten years ago, as a profession, inventing myriad designs that employ a thousand and one variations on the arts o f cailigraphy and illumination. His designs are then conveyed to leaves by the skilled hands o f Hülya Kalaycı and Ebru Yalkın, both graduates o f the Ceramics Department of Mimar Sinan University o f the Fine Arts. “İslam is the richest culture for cailigraphy, ” says Merdenyan, whose first designs were inspired by Islamic subjects. “But eventually we began using themes from Judaism and Christianity as well. ” Tolerance, love and peace are the m ost prominent themes that appear on the leaves designed by Merdenyan, who emphasizes that he uses pleasant expressions that would appeal to anyone, whatever their religion: "One very nice one, for example, is ‘Bu da geçer yahu ’ (This too vvill pass). We used it on one o f our leaves. Not long ago I discovered another one that I like very much, ‘Gel keyfim g e l’ (How svveet it is), vvhich I vvould like to see on a leaf as soon as possible. ” Merdenyan also makes designs to order, for newlyweds, people vvith >
Mimari Proje ve Uygulaması Yat İnşası ve Dekorasyonu
Architectural Project and Application Yacht Construction and Design
Mobilya Üretimi
Furniture Production
İthal Mobilya Satışı İthal Aksesuar Satışı
Imported Furniture Sales Imported Accessories Sales Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul / TURKEY
Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.com / info@elegangroup.com
unusual hobbies, or parents of new babies. “Every year in the U.S. there is a big meet for motorcycle buffs called the Harley Run, and i even applied their emblem on a leaf and took it there." VVhen asked about his source o f inspiration, Merdenyan replies: ‘Tve spent my entire life in the Grand Bazaar since 1968. İn other words, surrounded by antiques and beautiful things. You 're influenced by a lot o f things, of course. I also look through a lot o f old books. Ideas ju st come to me that way. ” LEA V E S A L L T H E W A Y F R O M A M E R IC A
kullandığını vurguluyor Merdenyan. ‘“ Bu da geçer yahu’ diye çok güzel bir söz var, onu kullandık bir yaprağımızda. Bir süre önce de çok hoşuma giden bir söz daha buldum: ‘Gel keyfim gel'. Bu sözü de en kısa zamanda bir yaprağın üzerinde görmek istiyorum.” Merdenyan, kişiye özel tasarımlar da yapıyor. Yeni evli çiftlere, farklı hobilere sahip kişilere, bebek dünyaya getirenlere... “Her yıl Amerika'da Harley Run diye motor tutkunlarının büyük bir buluşması var. Örneğin onların amblemlerini, yaprağın üzerine işletip götürmüştüm.” Merdenyan'ın ilham kaynağını sorduğumuzda da şöyle bir yanıt veriyor: “Hayatım 1968’den beri Kapalıçarşı'da geçti. Yani antikaların, güzel şeylerin arasında. Birçok şeyden etkileniyorsunuz tabii. Ayrıca eski kitapları çok karıştırırım. Böylece kendiliğinden geliyor fikirler.” YAPRAKLAR A M E R İK A 'D A N
Bir yaprağı kurutmaya başladığınızda, zaman 12 6
1 /2 0 0 6
içinde yaprak deforme olup çatlamaya, kırılmaya başlar. Ancak Merdenyan’ın kullandığı yapraklarda hiçbir bozulma yok. Hele üzerindeki hat ve tezhiplerle kusursuz birer tablo gibiler. Meğer her yaprakla olmuyormuş bu çalışma. Merdenyan, iki yaprak türünü kullandıklarını anlatıyor. Dieffenbachia ve caladium. Bu yapraklar Türkiye’de yetiştirilmediği için, önceleri Hollanda’dan temin etmiş. Ancak bazı ekonomik nedenlerden ötürü bu ülkede yetiştirilmesi durdurulunca, Merdenyan Florida’daki seralardan ithal etmeye başlamış yaprakları. “Bu yapraklardaki en büyük şans, tamamen kuruduktan sonra bile elastikiyetini kaybetmemesi. Bir de boyayı çok iyi kabul ediyorlar.” İşe ilk başladıklarında boya konusunda sıkıntı çektiklerini belirten tasarımcı, Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi'ndeki profesörlere danışarak doğru tekniği bulduklarını söylüyor. “Boyanın içine çeşitli
Kuş desenli yaprakta, “ Kuş Tanrı'nın kudretine sahiptir” yazıyor (üstte); “ Bu da geçer yahu” yazılı yaprak (altta). T h is le a f vvith a b ir d d e s ig n is in s c r ib e d , 'T h e b ir d p o s s e s s e s d iv in e p o v v e r’ (a b o v e ); a le a f in s c r ib e d , ‘T h is t o o vvill p a s s ' (b e lo w ).
VVhen you start drying leaves, they become deformed and in time even crack and crumble. But Merdenyan's leaves are in perfect condition. Indeed, vvith the cailigraphy and illumination that has been applied on them, they are like so many flavvless tableaux. But this work cannot be done on every kind o f leaf. Merdenyan explains that he uses the leaves o f two plants in particular, dieffenbachia and caladium. Since these plants are not grown in Turkey, he first procured them from Holland. And when cultivation vvas discontinued there for economic reasons, Merdenyan started im port ing his leaves from greenhouses in Florida. “The advantage o f the leaves o f these plants is that they retain t>
ı s t ü
a
a
-
luslararası İstanbul Fuarları
Qye Kj
(8 Kunıius/Me/r sı Ticaret Fuat!
ıternational İstanbul Fairs
TÜRKİYE FUAR YAP IM C ILA R I DERNEĞİ TUR KİSH FAIR ORGANIZERS ASSOCIATION
A /w w .tu y a p .c o m .tr
'■ i K*
mSm
O) o
Ş u b a t - F ebruary
- 11,2 0 0 6
jy »
ı*
8
\ w Jfi U U J JJ
İv
endini . ade ent yyourself!
1AZIR G İ Y İ M • TRİK O • Ç O C U K G İ Y İ M • İÇ G İ Y İ M • ÇORA P • J E A N • K O N F E K S İ Y O N AN S A N A Y İ VE A K S E S U A R L A R I / RE ADY-TO-VVE AR • KNITVVEAR • KIDS W E A R • 10SIERY • JEAN • UNDERVVEAR • CLO TH IN G F IN D IN G S T R I M M I N G S & ACCESSORIES r
EâL
^
^ • « S iH H
TQYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A.Ş./FUAR ALANI VE MERKEZ OFİS K O N S E Y İ / alfabetik » rayla
f.GIMAD ADANA GİYİM MARKALARI DERNEĞİ ANKARA GİYİM SANAYİCİLERİ DERNEĞİ BİRLEŞMİŞ MARKALAR DERNEĞİ :;S D ORAP SANAYİCİLERİ DERNEĞİ DEND İMDEREGE UM DENİM SANAYİCİ VE İŞADAMLARI DERNEĞİ İİG GİYİM SANAYİCİLERİ DERNEĞİ TEKSTİL VE KONFEKSİYON SANAYİCİLERİ KOS TIAD KONYA ___________________ ______ _ _ NEĞI LALELİ SANAYİCİ VE İŞ ADAMLARI DERNEĞİ 0ŞMANBEY TEKSTİLCİ İŞADAMLARI DERNEĞİ
C O U N C I L /in olphabetical order ADANA ASSOCIATION OF TRADEMARKS CLOTHING ANKARA CLOTHING MANUFACTURERS ASSOCIATON UNITED BRANDS ASSOCIATION ASSOCIATION OF HOSIERYINDUSTRIALISTS DENİM MANUFACTURERS ASSOCIATION AEGEAN CLOTHING MANUFACTURERS ASSOCIATION KONYA TEXTILE AND READY-MADE CLOTHES MANUFACTURERS AND BUSINESSMEN ASSOCIATION CLOTHING FINDINGSSTRIMMINGS ASSOCIATION MANUFACTURERS & BUSINESSMEN ASSOCIATION DF LALELİ OSMANBEY TEXTILES BUSINESSMEN S ASSOCIATION LINGERIE INDUSTRIALISTS ASSOCIATION TURKİSH CLOTHING MANUFACTURERS ASSOCIATION TURKİSH KNITVVEAR INDUSTRIALISTS ASSOCIATION
T Ü Y A P F A İR S A N D E X H IB IT IO N S O R G A N IZ A T IO N IN C J F A IR A R E A -H E A D O F F IC E
E-5 Karayolu, Gürpınar Kavşağı 34522, Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul • Türkiye İnternet/Mfefr www.tuyap.com.tr TelIPhone: 90 (212) 886 68 43 FaksIFax: 90 (212) 886 66 98- 886 67 15 Yurtiçi Satış I Domestic Sales: yurticisatis@tuyap.com.tr Yurtdışı Satış / Overseas Sales: sales@tuyap.com.tr Yurtdışı Fuarlar / Overseas Fairs: tuyapoverseas@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla W\şk\\erlPromotion and Public Relations: tanitim@tuyap.com.tr Fuar MmlFairArea: fairarea@tuyap.com.tr BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ (TOBB) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR
THİSFAIRISHllOUPONTHlAUtHORIZAJIONOf IHIUNIONOFCHAMBCRSAMD COMMOOUYttCHANCISOflUHKtr. İNACCOROANCtWITHLAWNUMBCR5174.
I B iiiI İ İ İ Ü la ı ü o M
iiia i
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyühçekmece İstanbul
maddeler konularak özel bir karışım elde ediliyor. Yani boyalarımız tamamen yaprağa özel”. Bu teknikle yapılan yaprakların ne kadar uzun ömürlü olacağını sorduğumuzda da şöyle yanıtlıyor bizi: “On yıl oldu, hiçbir bozulma görmedim. Çerçeve içinde muhafaza edildikleri için de yüzlerce yıl bozulmadan kalacaklarını ümit ediyorum. Yoksa benim için büyük bir şok olur". B İR B U Ç U K Y IL L IK U Y K U
işin en meşakkatli bölümlerinden biri de, yaprağın kurutulma aşaması. Şaşıracaksınız, yaprakların kuruması bir buçuk yıl kadar bir zaman alıyor. Haftada en az iki kez, yaprakların ‘uyudukları’ yerleri değiştiriyor Merdenyan. “Onları uyuyor kabul ediyorum. Uykuya dalıyorlar ve bir buçuk yıl sonra ikinci hayatlarına başlıyorlar. Eğer yerlerini değiştirmezsem, yapraklar sayfalara yapışabiliyor.” Her yüz yapraktan sadece 30-40 tanesini ikinci hayatına
their elasticity even after they are dried. They are also very receptive to paint." Explaining that they had big problem s vvith paint when they started out, the artist says that they finally hit upon the correct technique after Consulting some professors in the Fine Arts College o f Mimar Sinan University. “A special mixture was derived by added various substances to the paint. İn other words, our paint is custom-made for leaves." When we asked how long leaves painted by this technique vvould last, his ansvver vvas prom pt: “It’s been ten years now and I haven’t seen any deterioration. Since they are preserved under glass in frames, I hope they’ll last for hundreds o f years. İt vvill be a big shock for me if they don 't. ” A Y E A R A N D A H A LF
One o f the thorniest aspects o f the work is the phase o f drying the leaves. You're going to be surprised but drying the leaves takes a >
Nick Merdenyan, konularını daha çok üç büyük dinden seçiyor: Nazar ayeti (üstte), ‘ Peace-Barış’ (en solda); ‘M atthew ’ (ortada) ve ‘Maşallah' (solda). N ic k M e r d e n y a n o h o o s e s m o s t o f h is
) £ovt yi w pirit*.
th e m e s fro m th e w o r ld ’s t h r e e g r e a t re lig io n s . T h e E vil E y e v e r s e o f th e K o r a n (a b o v e ); ‘ P e a c e ' (fa r le ft); 'M a tth e v v ' (ç e n te r) a n d 'M a ş a lla h ' (left).
128
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
IIİİIİİİH S ;
L ig h t R a il a n d M e tro P ro je c ts
>>>
We are not only experts at providing complete logistics o f Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but we are also the turn-key logistics solution provider for Cogeneration, Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants as well as Factory Investm ent and Renovation Projects. Our 40 year of experience, combined vvith a wide range of specialized transportation eguipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.
Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50
www.magdenli.com.tr
döndürebilen Merdenyan, bu iş için sabırdan önce aşk lazım diyor. “Aşk olmazsa sabır olmuyor. Yaprakların rüyalarınıza, hayatınızın her anına girmesi lazım. Onlardan başka hiçbir şey düşünemez oldum. Etrafımdaki insanlar 'kendine gel artık’ diyorlar. Oysa pozitif bir enerji var bu yapraklarda ve bu enerjinin onlarca, yüzlerce eve gireceğini düşününce daha da mutlu oluyorum. Bu, benim için zevkli ve heyecanlı bir oyun...” Nick Merdenyan'ın dükkânından ayrılıyoruz. Ses ve renk cümbüşünün içinde yolumu ararken, Orhan Veli'nin şiiri çalınıyor zihnime: “Kapalıçarşı deyip de geçme / Kapalıçarşı kapalı kutu"...
1 30
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Guaşın içine özel bir karışım ilave edilen boya ile yapılan yapraklardan biri de Mutlu Buda (üstte sağda). Sultan IV. Murad'ın tuğrası (altta). T h e C o n te n te d B u d d h a is a n o t h e r o f t h e le a v e s , v v h ic h a re d e c o r a t e d w it h p a in t m a d e b y a d d in g a s p e c ia l m ix tu r e t o g o u a c h e (a b o v e rig h t). T h e t u g h r a o f S u lta n M u r a d IV (be lovv).
year and a half! Merdenyan changes their ‘sleeping p la ce ’ at least twice a week for the duration. “t regard them as sleeping," he telis us. “They fail asleep and a year and a half tater they begin their second lives. if I don ’t change their places, they can stick to the page." Merdenyan, who manages to bring only 30 or 40 out o f every hundred leaves to a second life, says that love is even more crucial than patience for this work. “Without love, there is no patience. The leaves have to occupy you every minute o f your life, even in your dreams. I ca n ’t think o f anything else any more. The people around me keep telling me to ‘get a grip on'. But there is a positive energy in these leaves, and when I consider that that energy is going to enter tens, even hundreds, o f homes, then Tm even happier. For me this is an exciting and pleasurable pastime..." W e leave Nick Merdenyan’s shop now. As we find our way out through a rainbovv o f sound and color, Orhan Veli’s poem ring s in my ears: “D on't turn up your nose at the Grand Bazaar / The Grand Bazaar is a closed box..." □
kuğu'nun kanatlan altında yaşamak... jakuzili
havuzu •
tenis kortları •
. VRV havalandırma-soğutma
1 basketbol ve voleybol • sahaları
• doğalgaz uyumlu hermetik kombi
özel otopark alanları
fitness salonu •
bahçeye açılan teraslar
sauna
-• yüksek güvenlik sistemleri fransız şömine • lamine parke
yürüyüş ve bisiklet parkurları»
—«su ve ısı izolasyonu çocuk havuzu •
—• betonarme karkas yapı ve radye temel
çocuk oyun alanı •
• 250-900 m’ peyzaj uygulanmış bahçeler kuğu gölü
Proje:
Dünyanın en ünlü mimarlık şirketlerinden Svvanke Hayden Connell Architects • Konsept: Mimar Murat Atabarut Peyzaj: İstanbul Üniversitesi Orman Fakültesi Kürsü Başkanı Prof. Dr. Adnan Uzun
3 farklı tip villa 96 aile için yaratıldı. Birini seçin, estetiğin, asaletin, güçlü aile bağlarının simgesi olan kuğunun bu özelliklerini yaşamınıza yansıtın. Beklentilerin ötesinde rahatlık ve konfor için yüksek standartlarda, her türlü ince ayrıntının düşünüldüğü bu evler, hiçbir eksiği kalmadan, anahtar teslim olarak sunuluyor. Sizlere yalnızca kapınızı açıp, yeni hayatınıza başlamak kalıyor...
k L
W
1 i l r \ O 1 1 T 1^ Ly C t L i L v /İV
M erkez: Osmangazi Mh. Yıldızhan Cd. No: 4 Şamandıra / Satış Ofisi: Bautek Kuğu Evleri Tepeören / İSTANBUL Tel.:
www.bautekkuguevleri.com • www.kuguevleri.com
İSTANBUL Tel.:+90 216 311 68 55 - 56 +90 216 561 58 01 - 02 Fax: +90 21 6 531 58 03
■ H o te ls
/ Oteller
LU Q 3
O
D
m z <
I— cn
AKGÜN İSTANBUL
DİVAN İSTANBUL OTELİ (**"*)
HOTEL DEDEMAN İSTANBUL (*****)
MÖVENPİCK HOTEL
HOTEL (***“ ) T e l [212] 5 3 4 4 8 79 (20 Hat / Lines)
T el [212] 3 1 5 5 5 0 0 p b x
T e l [212] 2 7 4 8 8 0 0
T e l [212] 3 1 9 2 9 2 9
F ax [212] 5 3 4 91 26
Fax [212] 3 1 5 5 5 15
Fax [212] 2 7 5 11 0 0
Fax [212] 3 1 9 2 9 0 0
A dres / A d re ss e s Adnan Menderes
A d re s / A d re ss e s Cumhuriyet
A d re s / A d re s s e s Yıldız P osta Cad.
A d re s / A d re ss e s Büyükdere Cad.
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul
Cad. No:2 344 37 Elmadağ / İstanbul
5 0 3 4 3 4 0 İstanbul
4. Levent 343 30
sales@ akgunhotel.com
divan@ divan, c o m .tr
istanbul@ dedem an.c o m .tr
h o te l.istanbul@ m oevenpick.com
h ttp ://w w w .a kg u n h o te l.co m
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
http ://w w w . ded em an h ote ls.com
h ttp ://w w w .m oe ve np ickista nb u l.com .tr
RADISSON SAS BOSPHORUS
İSTANBUL (**•**)
« m - ,. . V ** th n f m rr r f r I m * ili iiı ■m ::: l'r'•Ii--:trr . i-■pS m ____ '* p» 53
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (****•)
ELITE HOTEL
HYATT REGENCY İSTANBUL
DRAGOS
m
HOTEL, İSTANBUL (***” )
Tel [212] 631 12 12
T e l [216| 441 61 6 0
Tel [212] 3 6 8 12 34
T e l [212] 2 6 0 5 7 57
Fax [212] 631 3 7 0 2
F a * [216] 441 3 8 81
Fax [212] 3 6 8 10 0 0
Fax [264] 2 6 0 6 5 55
A d re s / A d re ss e s Millet Cad
A d re s / A d re ss e s Piri Reis C ad. N o:4
A d re s / A d re ss e s Taşkışla Cad.
A d re s / A d re ss e s Çırağan Cad.
No: 186. 341 04 Topkapı/lstanbul
D ragos/lstanbul
No.1 3 4 4 3 7 Taksim
N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy/lstanbul
e resintopkapi@ barcelo.com
info@ hotelelite.net
istanbul@ hyattintl.co m
ortakoy.istanbul@ radissonsas.com
h ttp ://w w w .ba rce lo ere sin top ka pi.co m
h ttp ://w w w .ho tele lite .ne t
h ttp ://w w w . İstanbul.hyatt,co m
h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m
CEYLAN INTERCONTINENTAL
GRAND CEVAHİR OTEL ve
KAYA RAMADA PLAZA OTEL
OTEL (**"*)
KONGRE MERKEZİ (*****)
ve KONGRE MERKEZİ (**
T el [212] 3 6 8 4 4 44
Tel [212] 3 1 4 4 2 4 2
Tel [212] 8 8 6 8 4 0 0
Fax [212] 3 6 8 4 4 9 9
Fax [212] 3 1 4 4 2 44
F ax [212] 8 8 6 17 8 5
F ax [212] 4 2 5 7 3 6 3
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Darülaceze Cad.
A d re s / A d re ss e s E5 O toyo lu
A dres / A dre ss e s E-5 Karayolu Üzeri
A sker O cağı C ad. No:1 Taksim
N o :9 Şişli / İstanbul
T ü yap Yanı B ü yü kçe km e ce
3 4 2 9 5 S efaköy/lstanbul
istanbul@ interconti.com .t-
sales@ gch.com .tr
in fo@ kayaram ada.com
istanbul.turkey@ radissonsas.com
h ttp ://w w w .inte rco nti.co m .tr
h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m
h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m
*)
RADISSON SAS CONFERENCE & AİRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****) T e l [212] 4 2 5 73 73
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0. İstanbul area c o d e s : E u ro p e a n s id e 2 1 2 , A s ia n s id e 2 1 6 . For intercity
ÇINAR OTEL
HİLTON İSTANBUL
KLASSİS RESORT HOTEL
RAMADA PLAZA İSTANBUL
(“ *)
r~ ")
m
m
d ia l 0 ’,
T e l [212] 6 6 3 2 9 0 0
T e l [21 2 ] 3 1 5 6 0 C
T e l [212] 7 2 7 4 0 5 0
T e l [212] 4 4 4 0 2 72
the n th e a rea
Fax [212] 6 6 3 2 9 21
F a x [212] 2 4 0 41 6 5
F a x [212] 7 27 0 4 17
A d re s / A dress
A dres / A d re s s e s Ş evketle Mah.
A d re s / A d re s s e s C um h uriyet C ad,
A d re s / A dre ss e s
Halaskargazi C ad. No: 139-151 3 4 3 7 3
Fener Mevkii 34149 Yeşilköy
8 0 2 0 0 H arb iye /İsta nb ul
Kargaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri
O sm a nb e y- Şişli/İstanbul -Türkiye
F o r in te rn a tio n a l
reservation@ cinarhotel.c o m .tr
sales.ista nb u l@ h ilto n.co m
marketing@ klassis. c o m .tr
info@ ram adaplazaistanbul.co m
c a lls first dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .cina rh o te l.co m .tr
h ttp ://w w w .h ilto n .c o m
h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr
http://w w w .ram ad a pla za istan b ul.co m
c a lls w ithin T u r k e y firs t
c o d e , a n d the n th e lo cal n um be r.
132
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
K . N T İK HOTBL
RICHMOND NUA VVELLNESS
THE RITZ-CARLTON,
ANTİK HOTEL
HOLIDAY INN İSTANBUL
SPA SAPANCA (***~)
İSTANBUL (*****)
İSTANBUL (****)
CITY TOPKAPI (****)
T e l [264] 5 8 2 21 0 0
T e l [212] 3 3 4 4 4 44
T e l [2 1 2 )6 3 8 5 8 5 8
Tel [212] 5 3 0 9 9 0 0
F a x [264] 5 8 2 21 01
Fax [212] 3 3 4 4 4 55
F a x [212] 6 3 8 5 8 65
F ax [212] 5 3 0 9 9 24
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Süzer Plaza,
A d re s / A d re ss e s Ordu Cad.
A d re s / A dre ss e s
Sahilyolu S apanca
E lm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
Millet C a d. 187 T o pkapı İstanbul
info@ richm ondnua.com
rc .istrz.reservations@ritzcar1ton.com
info@ antikhotel.com
in fo@ hiistan bu lcity.co m
h ttp ://w w w .rich m o n d n u a .co m
h ttp ://w w w .ritzcarlton .com
h ttp ://w w w .a n tikh o te l.co m
h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL
GRAND ÖZTANIK HOTEL
(
)
DİVAN CITY İSTANBUL
HOTEL İSTANBUL CONTI
r**)
m Tel [212] 2 8 8 16 42
Tel [212] 2 7 2 11 6 0
Tel [212] 361 6 0 90
Tel [212] 3 3 7 4 9 0 0
F ax |212] 2 6 6 3 6 6 9
Fax [212] 361 6 0 78 - 79
F a x [212] 3 3 7 4 9 4 9
F a x [212] 2 7 2 9 5 0 5
A d re s / A d re ss e s Prof.Dr.Bülent
A d re s / A d re ss e s To pçu Cad.
A dres / A d re ss e s B üyükdere Cad.
A d re s / A dre ss e s
Tarcan S ok. N o :3 G ayrettepe/İstanbul
No: 9/11 Taksim /İstanbul
N o :84 3 4 3 9 8 G ayrettepe/İS TA NB UL
Ortaklar C ad. N o :3 0 M ecidiyeköy
salesist@ surm elihotels.co m
sales@ grandoztanik.com
divancity@ divan.com .tr
istanbulconti@ istanbulconti .com .tr
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
h ttp ://w w w .gra n do ztan ik.co m
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
http ://w w w .ista n b u lco n ti.co m .tr
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*“ **)
POINT HOTEL
Tel [212] 3 2 6 11 0 0 F ax [212] 3 2 6 1122
Tel
A d re s / A d re ss e s Bayıldım Cad. No:2
Fax [212] 3 1 3 5
Fax [216] 4 1 7 78 8 6
Fax [212] 2 4 9 7 0 77
Maçka 3 43 57 Beşiktaş
A d re s / A dresses
A d re s / A d re ss e s Cumhuriyet Cad.
A d re s / A d re ss e s Sıraselviler Cad.
ask-us.istanbul@ sw issotel.com
T o p çu C ad. N o :2 Taksim /İstanbul
Tan S o k.N o :4 Küçükyalı/İstanbul
N o :4 9 Taksim / İstanbul
http ://w w w .s w isso te l.c o m .tr
info@ pointhotel.com
info@ hotelelite.net
reservation@ hotelvillaist.com
h ttp ://w w w .sw isso te l.co m
h ttp ://w w w .p o in th o te l.co m
http://w w w .ho tele lite .ne t
http://w w w .ho telvilla ist.co m
[212] 3 1 3 5 0 0(
ELITE HOTELS
HOTEL VİLLA SÜİTE
m
m
T e l [216] 3 8 8 8 7 87
Tel [212] 2 5 2 9 6 0 0 ( 2 0 hat)
T iif . M a r m a r a
THE MARMARA
AİRPORT ADELA
ERESİN TAXİM HOTEL
KERVANSARAY HOTEL
İs ta n b u l r n
HOTEL (****)
m
m
Tel [212] 251 4 6 9 6
T e l [212] 5 0 3 31 3 3
T e l [212] 2 5 6 0 8 0 3
T e l [212] 2 3 5 5 0 0 0
F ax [212] 2 4 4 0 5 09
F ax [212] 5 0 3 4 2 72
F a x [212] 2 5 3 2 2 47
Fax [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dresses Topçu Cad. 34,
A d re s / A dre ss e s
Taksim Meydanı Taksim
Londra Asfaltı N o:3 8, A taköy
Taksim 3 4 4 3 7 Istanbul/Turkey
Ş ehit M uhtar C ad. No: 61 T a ksim
İstanbul - info@ them arm arahotels.co m
info@ adelahotel.c o m .tr
eresin@ eresintaxim .c o m .tr
kervansaray@ kervansarayhotel.com
http ://w w w .them arm arahotels.com
http ://www. adelahotel.c o m .tr
h ttp ://w w w . eresintaxi m .c o m .tr
h ttp ://w w w .kervansarayhotel .com
1 / 2 0 0 6 SKYLİFE 1 33
İSTANBUL GUIDE 134
SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
LARESPARK HOTEL
THE MARMARA PERA
r~)
r~>
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)
(S)
T el [212] 2 54 51 0 0
Tel [212] 251 4 6 4 6
T e l [21 2 ] 2 4 5 8 8 0 8
T e l [212] 3 4 3 9 7 5 7 (pbx)
Fax 2 12 ] 2 5 4 71 6 0
F ax [212] 2 4 9 8 0 3 3
F a x [212] 2 4 5 71 79
Fax 2 12 ] 3 4 3 9 7 67
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Meşrutiyet Cad.
A dres / A dresses Meşrutiyet Cad.
A d re s / A d re ss e s Rumeli Cad. No: 15
T o pçu C ad. No: 2 3 Taksim
Tepebaşı 3 4 4 3 0
A nsen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel
34371 Nişantaşı/İstanbul
istanbul@ laresparkhotel.com
p era-info @ th em arm arah ote ls.com
info@ ansensuites.co m
riva@ rivahotel.c o m .tr
h ttp ://w w w . laresparkhotel .com
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
http ://w w w .a n se n su ite s.co m
h ttp ://w w w .riva ho tel.co m .tr
BOUTIOUE HOTEL RİVA
RICHMOND İSTANBUL
YENİŞEHİR PALAS
BEBEK OTEL
ERESİN CROWN HOTEL (S)
m
m
(S)
T e l [212] 6 3 8 44 28
T e l [212] 2 5 2 54 6 0
Tel [212] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines)
T e l [212] 3 5 8 2 0 OC
F ax [212] 6 3 8 0 9
Fax [212] 2 5 2 9 7 07
Fax [212] 2 4 9 75 0 7
Fax [212] 2 6 3 2 6 36
A d re s / A dresses
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s Meşrutiyet Caddesi
A d re s / A d re ss e s Cevdetpaşa Cd.
K üçü k A yasofya Cad. 4 0
İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu
Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı
No: 34 8 08 10 Bebek İstanbul
S ultanahm et İstanbul, TURKEY
in fo@ richm ondhotels.com .tr
yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com
bebekhotel@ bebekhotel.c o m .tr
eresin@ eresincrown.c o m .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
http://w w w .yen ise hirpa la s.com
h ttp ://w w w .b eb ekh o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .e re sin cro w n .co m .tr
TAKSİM METROPARK
AKGÜN HOTEL
BENTLEY OTEL
KG & CC HOTEL (S)
HOTEL (****)
r*)
(S)
T e l [212] 2 3 9 7 0 10
T e l [212] 2 9 2 6 2 0 0 Fax [212] 2 9 2 51
Tel [212] 6 3 8 2 8 3 8
T e l [212] 291 77 3 0 (pbx)
F ax [212] 2 3 9 73 76
A d re s / A d re ss e s G üm üşsüyü Man.
Fax [212] 6 3 8 2 8 6 0
Fax [212] 291 77 4 0
A d re s / A dre ss e s
İnönü C ad. Osmanlı Sok. No: 14
A dres / A d re ss e s O rdu C a d.
A d re s / A d re ss e s Halaskargazi Cad.
K em er G o lf & C o u n try C lu b , K G & C C
3 4 8 7 0 Taksim /İstanbul
H azinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul
No: 75 8 02 20 Harbiye
K am p ü sü K e m erbu rg az/İstan bu l
satis@ taksim m etropark.com h ttp ://w w w .ta ksim m etro p ark.co m
akgu nlaleli@ su pe ro nline .co m
istanbul@ bentley- hote l.co m
h a y a tre c e p tio n @ k e m e rc o u n try .c o m
h ttp ://w w w .a k g u n tra v e i.c o m
h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m
h ttp ://w w w .k g -c c .c o m
TAKSİM SOUARE
AİRPORT HOTEL
BOSPHORUS PALACE HOTEL
HOTEL (****)
TAV (S)
(S)
THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S)
T e l [212] 2 9 2 64 4 0 pbx
T e l [21 2 ] 4 6 5 4 0 3
Tel [216] 4 2 2 0 0 0 3
T e l [212] 2 8 8 9 5 9 0
Fax [212] 2 9 2 6 4 4 9
F ax [212] 4 6 5 4 7 3 0
Fax [216] 4 2 2 0 0 12
Fax [212] 2 7 3 0 9 84
A dres / A dre ss e s
A dres / A dresses Atatürk Havalimanı
A d re s / A d re ss e s Y alıboyu C ad.
A d re s / A dre ss e s
Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim
Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul
N o :6 4 B eylerbeyi 3 4 6 7 6
Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul
info@ taksim squarehotel .c o m .tr
airporthotel@ bta.com .tr
re s e rv a tio n @ b o s p h o ru s p a la c e .c o m
info@ residencegayrettepe.co m
h ttp ://w w w .ta ksim sq u a re h o te l.co m .t
h ttp ://w w w .airporthotelistanbul.co m
h ttp ://w w w .b o s p h o ru s p a la c e .c o m
h ttp ://w w w .reside n ceg ayrette pe .com
Byzantine Great Palace Mosaic Museum
M e ş ru tiy e t C a d , N o : 1 41 T e p e b a ş ı
Ş a le , M a lta a n d Ç a d ır
B ü y ü k S a ra y M o z a ik le ri M ü z e s i
B e y o ğ lu , T e l: (0 2 1 2 ) 3 3 4 9 9 0 0
Y ıldız K ö ş k le ri: Ş ale, M a lta v e Ç a d ır
Pera Museum
/ P e ra M ü z e s i
Yıldız Kiosks:
Y ıldız Parkı, T e l: 2 7 6 1 0 2 2
T o ru n S o k a k , A ra s ta Ç a rşısı, S u lta n a h m e t, T e l: 5 1 8 1 2 0 5
The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum
■ M osques /
Calligraphy Museum
PTT M üzesi
Blue Mosque
H a t S a n a tla rı M ü z e s i
P o s ta n e S o k , H o b y a r M a h . Z a p tiy e
T e l: 5 1 8 1 3 1 9
B e ya zıt, T e l: 5 2 7 5 8 51
C a d . E m in ö n ü (B ü y ü k P o s ta n e ’n in
T h e B lu e M o s q u e ta k e s its n a m e
iç in d e / in t h e G re a t P o s t O ffic e )
fr o m t h e İznik tile s th a t a d o m its
Church o f St. Saviour in Chora K a riy e M ü z e s i
T e l: (0 2 1 2 ) 5 1 9 1 9 9 9
in te rio r. / M a v i C a m i o la ra k d a
E d irn e k a p ı, T e l: 6 3 1 9 2 41
Rahmi M. Koç Industrial Museum
m a v i İznik ç in ile rin d e n alır.
No: 123 İstanbul, TURKEY
Doğançay Museum
R ahm i M . K o ç S anayi M üzesi
Süleymaniye Mosque
info@ thesofahotel.com
D o ğa n çay M üzesi
H a s k ö y , T e l: 2 5 6 71 5 3 - 5 4
S ü le y m a n iy e C a m ii
h ttp ://w w w .th e so fa h o te l.co m
B e y o ğ lu , T e l: 2 4 4 7 7 7 0 T h e firs t p e rs o n a l M o d e m A rt
Ottoman Bank Museum
T e l: 5 1 4 01 3 9
THE SOFA HOTEL (S) T e l [212] 3 6 8 18 18 F ax [212] 291 91 17 A d re s / A d re ss e s Teşvikiye Caddesi
■ E m e rg en cy
Camiler
S u lta n a h m e t C a m ii
b ilin e n y a p ı, a dın ı için i s ü s le y e n
P ro f. S ıd d ık S a m i O n a r C a d . V e fa ,
M u s e u m o f T u rk e y .
O s m a n lı B a n k a s ı M ü z e s i
D e s ig n e d a n d b u ilt b y M im a r
T ü rk iy e ’n in ilk k iş is e l M o d e m S a n a t
V o y v o d a C a d , (B a n k a la r C a d d e s i)
S in a n , t h e m o s t fa m o u s o f
M ü z e s i.
K a ra k ö y , T e l: 3 3 4 2 2 7 0
O tto m a n a ro h ite c ts , th is m o s q u e w a s e r e c te d f o r S ü le y m a n th e
A m bulance T e l: 1 1 2 (Ali ö v e r T u rk e y )
Haghia Sophia
Sakıp Sabancı Museum
M a g n ific e n t a n d is t h e la rg e s t
Poliçe
A y a s o fy a M ü z e s i
S a k ıp S a b a n c ı M ü z e s i
m o s q u e in İs ta n b u l. / O s m a n lI'n ın
T e l: 1 5 5 (Ali ö v e r T u rk e y )
S u lta n a h m e t, T e l: 5 2 2 0 9 8 9
E m irg â n , T e l: 2 7 7 2 2 0 0
e n ü n lü m im a rla rın d a n M im a r
Fire
A B y z a n tin e c h u r c h f o r c lo s e to
T e l: 1 1 0 (Ali ö v e r T u rk e y )
1 0 0 0 y e a rs , a n O tto m a n m o s q u e
Sadberk Hanım Museum
S u lta n S ü le y m a n iç in ya p tırılm ıştır.
Tourism po liçe
fo r 5 0 0 , th is h is to r ic tre a s u re
S a d b e r k H a n ım M ü z e s i
İs ta n b u l'u n e n b ü y ü k c a m is id ir.
T e l: 5 2 7 4 5 0 3
h a s b e e n a m u s e u m s in c e 1 9 3 5 .
S a n y e r, T e l: 2 4 2 3 8 1 3
S in a n 'ın e s e ri o la n c a m i, K a n u n i
Yeni Mosque
Y eni C am i
Gendarme
B in yıla y a k ın B iz a n s 'ta kilise,
T e l: 1 5 6 (Ali ö v e r T u rk e y )
y a k la ş ık 5 0 0 yıl O s m a n lI’d a c a m i,
The Aşiyan Museum
Y e n i C a m i M e y d a n ı E m in ö n ü
C oast Guard
1 9 3 5 't e n b e ri d e m ü z e o la n b ir ta rih
A ş iy a n M ü z e s i
A m o n g t h e m o s t m a je s tic o f th e
T e l: 1 5 8 (Ali ö v e r T u rk e y )
h â z in e s i.
B e b e k , T e l: 2 6 3 6 9 8 6
's u lta n ' m o s q u e s o n th e s e a s h o re , th is m o s q u e is a ls o k n o w n f o r th e
■ T o u rism In fo rm atio n
İstanbul Modern
The C ity Museum
Turizm Danışma
M e c lis - i M e b u s a n C a d .
Yıldız, T e l: 2 5 8 5 3 4 4
a n d f o r t h e p e o p ie w h o fe e d th e m .
The Tanzimat Museum
e n g ö r k e m lile rin d e n o la n y a p ı,
Ş e h ir M ü z e s i
D e n iz k ıyısın d a ki s u lta n c a m ile rin in
A n tre p o K a ra k ö y , T e l: 3 3 4 7 3 0 0
Atatürk A irport
p ig e o n s v vh ich c ro v v d its c o u r ty a rd ,
A ta tü r k H a v a a la n ı (Y e şilkö y)
Military Museum
T a n z im a t M ü z e s i
a v lu s u n d a k i g ü v e rc in le r v e o n la ra
T e l: 6 6 3 0 7 9 3
H a rb iy e , T e l: 2 3 2 1 6 9 8
G ü lh a n e P arkı, T e l: 5 1 2 6 3 8 4
y e m v e re n le rle d e b ilinir.
Museum of Caricature and Humour
Topkapı Palace Museum
Karaköy Sea Port
T o p k a p ı S a ra yı M ü z e s i
■ C h u rch es and sy n a g o g u e s
K a ra k ö y L im a n ı,
K a rik a tü r v e M iz a h M ü z e s i
S u lta n a h m e t, T e l: 5 1 2 0 4 8 0
Kilise ve sinagoglar
T e l: 2 4 9 5 7 7 6
Fa tih, Te l: 5 2 1 1 2 6 4
/ A s k e ri M ü z e
Harbiye Tourism Information T e l: 2 3 3 0 5 9 2
T e l: 5 1 1 5 8 8 8
Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation
T e le v iz y o n M ü z e s i
Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George)
Sultanahmet Square
5 0 0 . Yıl V a k fı-T ü rk M u s e v ile ri
B e y k o z , T e l: 4 2 5 1 9 0 0
S a d ra z a m Ali P a ş a C a d . 3 5
S u lta n a h m e t M e y d a n ı,
M ü z e s i, K a ra k ö y , T e l: 2 9 2 6 3 3 3
Sirkeci Tourism Information S irk e c i T u riz m D a n ış m a M ü d ü rlü ğ ü ,
T e l: 5 1 8 1 8 0 2
Association o f Turkish Travel Agencies
/ T ü rk iy e S e y a h a t
A c e n ta la n B irliği (T U R S A B )
Museum o f Painting and Sculpture
TÜRVAK Cinema and Television Museum / T Ü R V A K S in e m a v e
F e ne r, T e l: 5 3 1 9 6 7 0 - 6
VVomen's Library and Information Çenter Foundation
Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial
K a d ın E se rle ri K ü tü p h a n e s i v e B ilgi
S e rd a rı E k re m S o k . 8 2 ,
R e s im v e H e y k e l M ü z e s i
M e rk e z i
T ü n e l, Tel: 2 51 5 6 1 6
H a liç, T e l: 5 3 4 9 5 5 0
(B e h in d th e S vve d ish C o n s u la te )
D ik ilita ş B e ş ik ta ş , T e l: 2 5 9 8 4 0 4
B e ş ik ta ş , T e l: 2 6 1 4 2 9 8
tu r s a b @ tu rs a b .o rg .tr
T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s
The Turkish Touring and Autom obile Club
th e m o s t c o m p re h e n s iv e
Yıldız Palace Museum
Dutch Chapel (Union Church)
c o lle c tio n o f T u rk is h p a in tin g ,
Y ıldız S a ra y ı M ü z e s i
İstiklal C a d d e s i, D u tc h C o n s u la te
T ü rk iy e T u rin g v e O to m o b il K u ru m u
a ls o h a s s c u lp tu re , o e r a m ic s
B e ş ik ta ş , T e l: 2 5 8 3 0 8 0
B e y o ğ lu , T e l: 2 4 4 5 2 1 2
(H e a d O ffic e - M e rk e z )
a n d o rig in a l p rin ts ,
T e l: 2 8 2 81 4 0
T ü rk R e s im S a n a tfy la ilgili
H o ly E u c h a ris t S u n d a y s 1 0 .0 0 a .m
S u n d a y s e rv ic e in E n g lish .
■ P a la c e s /
Saraylar
e n k a p s a m lı k o le k s iy o n u b a rın d ıra n
■ M useum s /
Müzeler
İstanbul Presbyterian Church Y u s u f K a m il P a ş a S o k.
m ü z e d e h e y k e l, s e ra m ik v e ö z g ü n
Beylerbeyi Palace
b a s k ıla r d a y e r alıyor.
B e y le rb e y i S arayı
Neve Shalom (Synagogue)
B e y le rb e y i, T e l: 3 2 1 9 3 2 0
Ş iş h a n e , T e l: 2 4 4 7 5 6 6 - 2 9 3 8 7 9 5
Dolmabahce Palace
San Antonio di Padova (Catholic)
Archeological Museum
M o d a , T e l: 4 4 9 3 9 7 4
S u lta n a h m e t,
Museum of Turkish and Islamic Art T ü rk v e İs la m E se rle ri M ü z e s i
D o lm a b a h ç e S arayı
B e y o ğ lu , T e l: 2 4 4 0 9 3 5
T e l: 5 2 0 7 7 4 0
İb ra h im P a ş a S a ra yı
B e ş ik ta ş , Tel: 2 5 8 5 5 4 4
S u n d a y s e rv ic e in
S u lta n a h m e t, T e l: 5 1 8 1 8 0 5 - 0 6
Ihlamur Kasir /
E n g lish , Italian, P olish.
A rk e o lo ji M ü z e s i
Atatürk Museum
Ih la m u r K asrı
B e ş ik ta ş , T e l: 2 61 2 9 91
A ta tü rk M ü z e s i
Ş işli,
Naval Museum
T e l: 2 4 0 6 3 1 9
B e ş ik ta ş , T e l: 3 2 7 4 3 4 5
D e n iz M ü z e s i
Maslak Kasirs
/ M a s la k Kasırları
M a s la k , T e l: 2 7 6 1 0 2 2
St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) K u m k a p ı, Tel: 5 1 6 2 5 17
1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 135
0
BAY RAİ
fEŞILKÖy
...-''i
BAKIRKÖY
EVLER
ÇIRÇIR
Bakırköy
:irpici
RAMfj
KAREfrfeÇÎ
pazarı
:siLWNjklfV,; YİLTH^AJİ
FEVZİÇAKMAK
TENIGÜN BAĞLAR KOC* HAZNEDAR SINAN
GÜNEŞLİ
BAĞCILAR
■ «P jM AWMUiTBI
SULTAN ÇİFTlJĞI
GAZİOSM ANPAŞA
K.Mustafa Paşa İst.
Eminönü
Karaköy.
Kahtfaş
OJHANGÎr/
W \.BEYOĞLU PI’Jfe.EPASA'JTaksiıı
Sarıyer
Haydarpaşa Kadıköy
KISIKLI
'ENISAHI
K° 2
Kınalıada
Burgazada
1 ^ /^ y jU Â O ıY E
CÂD 0E BO Ç TAN '
Erenköy İ s r \
s a h ^ yicedit '
’bulûurlu
Ü SKÜ D A R F buf^hA iye
K Ü P L Ü C E '^
VANIKÖY KU<v
£ £ a NÇ|LLI
Ana’dhlu H ıs fr
H İS A R I
ÇUBUKLUt BEYKO; KANLICA, Hisarı }
İCADn
Arnavutkoy
>uaoN..
■ YEİIIKÛY Yaniköy ISTINYE;
SA R IYE R ^
[^.IREÇBURNU \\ O Tarabya tarabya:
:AĞLAYAN MECİDIYEKÖY
KAĞITHANE
B ahçeköy
pSflBBASI
,BUYÜKDERf
ıstancı İst.
ÇAVUŞI
•OEALTEPb
Heybelıada
f^Suıeyyapaşa İst;
,L T E P E X x
BüyC/kada
Sed ef Adası
GÜLSUYU
li ÇAMLICA KAYlfiOAĞI IKALK<
A le m d a r
K
O Ü LLÜ I
P E N D İK
KURTKÖ]
Tren Duraty (TrainStation)
Otoyol Numarası (Road Numbers)
FATİH
Tramvay Durağı (TramvvayStop)
IDUftRAHMiN SULİ GAZI
Yenidoğ;
Metro DuraÇı (Metro Stop»
Otoyol (Motorvvay)
THYSalış Ofisi (Turkish Airlines Sales Offke) Cadde (Road) Hafif Metro Durağı (LıçhtTubeStop)
Tramvay (Trarmvay) Demiryolu (Railvvav)
Hafif Metro (LiÖhtTube) Metro (Metro)
İSTANBUL
BiİŞAR
B Franchise retail stores fo r Beymen Business, Brooksfield and Arrow brands
DESIGN
PRODUCTION
n> »
Distinctive Frerıch women fashionwear brand (m anufactured and marketed under licence)
BİLS
EY M
z
MANAGEMENT
m
BRAND
us i n e s s
Turkey's forem ost businessvvear brand (m anufactured and marketed under license)
Bilsar's brand fo r exclusive w hite design shirts
BİLSTOREJ B r o o k s fie ld Sophisticated italian-deslgn fashionwear brand (m anufactured and marketed under licence)
Bilsar’s brand fo r uniquely designed accessories and apparel
Retail concept stores offering a wide range o f fashion and lifestyle Products
ARROVV ►
»»
U S A -1 8 51 Am erica’s leading International fashionvvear brand (m anufactured and marketed under licence)
B R E A D & B U T T E R
THE
N E W YORK,
BERLİN, GERMANY J A N U A R Y 27 - 2 9 , 2 0 0 6
PITTI
C O L L E C T IV E
IMMAGINE FLORENCE,
US A
J A N U A R Y 22 - 24, 2 0 0 6
UOMO
ITALY
J A N U A R Y 11 - 14, 2 0 0 6
B ilsar Tekstil Sanayi ve Dış T ica ret A.Ş. BİLSAR BİNASI Meşrutiyet Caddesi 164 Beyoğlu 34430 İstanbul TR T +90 212 245 90 00 F +90 212 245 90 90 main@ibilsar.com www.biisar.com
Bilsar, Inc. 333 West 39th Street Süite 402 New York, NY 10018 USA FACTORY Organize Sanayi Bölgesi Çorum TR
■ H o te ls
/ Oteller
AKTİF METROPOLITAN
BÜYÜK ANADOLU HOTEL (*****)
AKAR INTERNATIONAL
Tel [312] 2 9 5 4 5 4 5 Fax [312] 2 8 4 4 2 42
Tel [312] 841 64 64
T e l [312] 2 3 2 10 10
Fax [312] 841 6 2 3 0
F ax [312] 2 3 2 2 0 0 6
A d re s / A d re s s e s O ğ u z la r Mah. 48.
A dres / A d re ss e s E senboğa Havaalanı
A d re s / A d re ss e s Gazi M ustafa Kemal
Sok. N o .2 8 0 6 5 2 0 Balgat-Ankara
Yolu 27. K m A kyurt/Ankara-TURKEY
Bulvarı No: 111 M altepe Ankara
info@ m etropolitanhotel.c o m .tr
info@ buyukanadoluhotel.com
info@ akarhotel.com
h ttp ://w w w .m etrop olitan ho te l.com .tr
h ttp ://w w w .bu yuka n ad o luh o te l.co m
h ttp ://w w w .a ka rh o te l.co m .tr
ANKARA HOTEL BEST (****)
HOTEL (*****)
HOTELS (****)
ANKARA ETAP
RESORT DEDEMAN
ALTINEL HOTEL (*“ **)
CAPPADOCIA (**'**)
T el [312] 231 77 6 0
T e l [384] 2 1 3 9 9 0 0
Fax [312] 2 3 0 2 3 3 0
Fax ;384] 2 1 3 21 58
F ax [312] 4 6 7 0 8 85
F ax [312] 2 3 0 61 33
A d re s / A d re ss e s G M K Bulvarı No.
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s G .M .K Bulvarı
HOTEL İÇKALE
Tel [312] 4 6 7 0 8 8 0 [312] 4 4 4 b e st (2378)
T el [312] 231 77 'O
T andoğan / Ankara
Ürgüp yolu 2. km . 5 0 2 0 0 Nevşehir
1 95 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere
N o :8 9 M altepe/Ankara
info@ altinelhotels.com .tr
kapadokya@ dedem an.c o m .tr
reservation@ besthotel.com .tr
ankara@hotel ickale.co m
h ttp ://ww w .altinelhotels .co m .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
http ://w w w . b esth ote l.c o m .tr
h ttp ://w w w .icka le .co m
ANKARA HİLTONSA
SHERATON HOTEL &
APART HOTEL BEST
HOTEL MİDAS
r***>
CONVENTION ÇENTER (***•*)
r**)
r**)
Tel [312] 455 a Fax [312] 455 00 55 Adres / Adresses Tahran C ad. No. 12. 06700 Ankara
Tel [312] 468 54 54 Fax [312] 467 11 36 Adres / Adresses
T el [312] 4 4 6 8 0 8 0
Tel [312] 4 2 4 01 10
sales.ankara@ hilton.com
sheraton@ sheratonankara.co m
h ttp ://w w w .an kara.h ilto n.co m
BİLKENT OTEL VE
Fax [312] 4 4 6 8 0 9 0
F ax [312] 4 2 4 0 5 2 0
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s Tunus C ad. N o .2 0
U ğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P
Kavaklıdere 0 66 80 /A nka ra
reservation@ bestapart.c o m .tr
m idas@ hotelm idas.com
h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra
h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr
h ttp ://w w w .h otelm idas.co m
SÜRMELİ ANKARA HOTEL
CAPITAL PLAZA
HOTEL MİDİ
HOTEL (****)
m T e l [312] 4 0 9 6 4 34
Noktaiı Sok. Kavaklıdere
06700 Ankara
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y :
90.
A nkara area c o d e : 3 1 2 . Fo r intercity
KONFERANS MRK. (*” **)
c a lls w ithin T u r k e y firs t d ia l O', the n the area co d e , a n d then
Tel 3 12 ] 2 6 6 4 6 8 6 Fax [312] 2 6 6 4 6 7Ç
T e l [312] 231 76 6 0 p b x - 10 hat
T e l [312] 2 8 7 6 0 6 5
Fax [312: 2 2 9 c
Fax [312] 2 84 44 34
Fax 3 1 2 ] 4 0 9 64 0 0
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara
Cihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye/Ankars
K onya Yolu No: 8 4 Balgat
Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya
F o r in te rn a tio n a l
info@ bilkentotel .c o m ,tr
salesank@ surm elihotels.com
reserv@ hotelcapitalplaza.com
rez@ m idihotel.com
c a lls first d ial '0 0 '.
h ttp ://w w w .bilkentotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
h ttp ://w w w .ho telca p italp la za .co m
h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m
th e local n um be r.
138
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
HOTEL STAR GAP
RADISSON SAS HOTEL,
CAPPADOCİA CAVE
MUSEUM HOTEL
m
ANKARA (****)
SUITES (S)
(S)
T e l [312] 3 1 0 24 15 - 3 1 0 4 6 91
T e l [312] 3 1 0 4 8 48
T e l [384] 271 2 8 0 0
Tel [384] 2 1 9 2 2 2 0
F a x [312] 311 79
F ax 3 1 2 ] 3l
F a x [384] 271 27 9 9
F a x [384] 2 1 9 24 44
A d re s / A d re ss e s Kazım Karabekir
A d re s / A d re ss e s İstiklal Cad. N o :20
A d re s / A d re ss e s Gafferli Mah.
A d re s / A d re ss e s Tekelli Mah.
C ad. N o :74/1 Ulus/Ankara
0 6 0 3 0 Ulus/Ankara
Ünlü Sok. No: 19 G örem e Nevşehir
No. 1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir
info@ stargaphotel.com
in fo@ radissonsas.com
in fo@ cappadociacavesuites.com
info@ m useum - hote l.co m
h ttp ://w w w .sta rg a p h o te l.co m
h ttp ://w w w .ra d isscn sa s.co m
h ttp ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m
h ttp ://w w w . m useum - hote l.co m
■ E m e rg e n c y Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) To urism po liçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
KAPADOKYA LODGE
RAMADA ANKARA
GORDION HOTEL
COUNTRY CLUB (****)
m
(S)
T e l [384] 2 1 3 9 9 4 5
Tel [312] 4 2 8 2 0 C
Tel [312] 4 2 7 8 0 8 0
Fax 3 84 ] 2 1 3 5 0 92
Fax [312] 4 2 8 4 7 27
Fax ;312] 4 2 7 8 0 85
A d re s / A d re s s e s D.0 . Box 48,
A dres / A dre ss e s Tunalı Hilmi Cad.
A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad.
T R -5 0 2 0 0 Nevşehir/Türkiye
No: 6 6 Kavaklıdere/Ankara
B üklüm Sok. N o :5 9 Kavaklıdere/Ankara
kapadokya@ kapadokyalodge.co m
ram adaankara@ ram adaankara.com
efidan@ gordionhotel.com
■ T o u ris m In fo rm a tio n
http ://w w w .ka p a d o kya lo d g e .c o m
h ttp ://w w w .ram ad a an kara.co m
h ttp ://w w w .g o rd io n h o te l.co m
Turizm Danışma
r r n
n
n
a
n
n
M in is try o f C u ltu re and To urism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5, Tel: 212 83 00
n n □ n □ i □ □ □ □
PERİ TOWER HOTEL CAPPADOCİA (****)
SERGAH
GÜL KONAKLARI
HOTEL m
(S)
T e l [384] 2 1 2 8 8 16
Tel [312] 3 1 0 8 5 0 0
T e l [384] 3 5 3 5 4 8 6
F ax [384] 2 1 3 9 0 28
Fax [312] 311 :
F ax [384] 3 5 3 54 87
A d re s / A d re ss e s A dnan M e n de re s Blv
A d re s / A d re ss e s Çankırı Cad.
A d re s / A d re s s e s S üm er Mah.
Otel C ad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir
N o :48 Ulus/Ankara
5 0 4 2 0 M ustafapaşa-Ü rgüp Nevşehir
info@peritower.com
info@ sergah.com
info@ rosem ansions.co m
h ttp ://w w w .peritower.com
h ttp ://w w w .sergah.com
www.rosemansions.com / www.dinler.com
P ro vin cia l D ire c to ra te / A n ka ra İl T u rizm M ü dürlü ğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 T o u rism In fo rm a tio n Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121. Tel: 231 55 72 E senboğa A irp o rt In te rn a tio n a l Te rm ina l / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48 To urism P oliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
PERİSSİA HOTEL
ANKARA OĞULTÜRK
MEGA RESIDENCE
CAPPADOCİA m
HOTEL (***)
HOTEL ANKARA (S)
T e l [312] 3 0 9 2 9 0 0
T e l [312] 4 6 8 5 4 0 0
T e l [384] 341 2 9 3 0 F a x [384] 341 4 5 24
F ax [312] 3
F ax [312] 4 6 8 5 4 15
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Rüzgarlı
A dres / A dre ss e s
P K.68 5 04 01 Ürgüp / Nevşehir
E şdost Sok. N o :6 Ulus
Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere
in fo@ perissia.com .tr
reservation@ ogulturk.com
ankara@ m egaresidence.co m
h ttp ://w w w .p e rissia .co m .tr
http ://w w w .o g u ltu rk.co m
h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m
■ M useum s /
Müzeler
A nkara S tate M useum of P a in tin g and S cu lp tu re Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi O p e ra -U lu s . Tel: 310 20 94 1 / 2 0 0 6 SKYLİFE 1 39
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE
09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi
G ordion M useum Gordion Müzesi
09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
kapalı This museum, vvhich houses
Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.
The Meeting Hail of the National Assembly with its original furnishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis
works of Turkish painting and sculpture, aiso organizes temporary exhibitions by iocai and toreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. A ta tü rk ’ s M ausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging t o Atatürk and the gitts presented to him by visiting men o f S ta te . Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. A ta tü rk and th e W ar o f Ind ep e n d e n ce M useum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Ç engelhan Rahm i M. Koç M useum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 E th n o g ra p h ic M useum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.
140
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
MTA, N atural H isto ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to peopie who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. M useum o f A nato lia n C iv ilis a tio n s Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. M useum o f th e R epu blic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61
Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor. W ar o f Ind epe nde nce M useum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .30-12.00 / 13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.
■ S ig h ts e e in g
Gezinti
Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or eariy Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. A slanha ne M osque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır A n ka ra C ita d e l / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded
the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today within the castle walls there are a number of Ottoman -style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz. B eypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. H acıbayram M osque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15, yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir. Roman B aths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 / 13.30 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths. built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. P aul's C hurch (C atholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 S am anpazarı S ynagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00 St. N icholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85
Tiger'ı şimdi alın, taksit taksit ödeyin!
Y önetim ve O rganizasyon
Tedarik Zinciri Y önetim i
Size Özel Çözüm ler
İş Zekası Çözüm leri
Liretim
M o b il Çözüm ler
İnsan \ Kaynakları
A naliz ve Raporlama
W
E-İş
Köprüsü • K OB I 2 B AN K
• KOBI2BIZZ
Tiger vade farksız tam
12 taksitle...
«• Garanti ı ^
• T ed arik Zinciri Y ö n e tim i
• Enflasyon M uhasebesi
• iş Akışı
• D uran V a rlık Y ö n e tim i
• Proje Takibi
• Dış Ticaret
• Ü retim Y ö n e tim i
• Y ö netici Konsolu
• Esnek Reçete T an ım ları
• M o b il Ç ö zü m ler
• S tan d art ve Gerçekleşen M a liy e tle r
• İnsan Kaynakları
• K alite K ontrol
• D o kü m an Y ö n e tim i
• M a liy e t M uhasebesi
• U y arla n a b ilir A ray ü zler
• Finans
• W e b T ig e r_ w e b servisleri
• Bütçe
• U y arla n a b ilirlik
• Ö d em e Tahsilat Sistemleri
• 300 S tan d art Rapor
• G enel M u haseb e
• Rapor Üretici
(Yerel m e vzu ata ta m uyum ve
• Pratik T ab lo Raporları
IAS (UM S), FAS52, IFRS desteği)
• İş zekası çözüm leri: Linx ve OLAP
Bu kam panya Tiger ve Logo Klasik ürünleri için 1-31 Ocak 2006 ta rih le ri arasında. Garanti Bonus Kart ile geçerlidir.
Satış M erke zle ri: w w w . lo g o t i g e r . c o m . t r
İSTANBUL Telefon: 0 216 579 80 00
ANKARA Telefon: 0 312 467 81 00
İZMİR Telefon: 0 232 441 87 87
LO G O
B U S I N E S S
S O L U T I O N S
E m b a s s ie s
/ Elçilikler
EÜ ■
A fg h a n is ta n / A fg a n ista n
E s to n ia
L ith u a n ia / Litvanya
S lo v a k R e p u b lic
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
S lo v a k C u m h u riye ti
Tel: 4 4 2 2 5 2 3
Tel: 4 0 5 6 9 7 0
Tel: 4 4 7 0 7 6 6
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 0 75
A lb a n ia i A rn a vu tlu k
F in la n d
M a c e d o n ia / M a ke d o n ya
S lo v e n ia / S lo ven ya
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 441 61 0 3
Tel: 4 2 6 19 0 0
Tel: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
Tel: 4 0 5 6 0 0 7
Finlandiya
A lg e r ia / C ezayir
F r a n c e / Fransa
M a la y s ia / M alezya
S o u th A fric a
Ç a nkaya,
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 5 5 4 5 4 5
T el: 4 4 6 3 5 4 7 -8
Tel: 4 4 6 4 0 5 6
Tel: 4 6 8 7 7 19
I I
G ü n e y A frika
A rg e n tin a / A rjantin
G e o r g ia / G ü rc is ta n
M e x ic o / M e ksika
S o u th K o re a
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
Ç a nkaya,
Ç anka ya .
Tel: 4 4 6 2 0 6 1 - 6 2
Tel: 4 4 2 6 5 0 8
T el: 4 4 2 3 0 3 3
Tel: 4 6 8 4 8 2 1 -2 3
t
i
G ü n e y K ore
A u s tr a lia / A vustra lya
F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y
M o ld o v a
S p a in / isp an ya
G a zio sm a n p a şa ,
A lm a nya
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
Tel: 4 5 9 9 5 0 0
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 51 0 0
T el: 4 4 6 5 5 27
Tel: 4 3 8 0 3 9 2
A u s tria / A vu stu rya
G r e e c e / Y un a nista n
M o n g o lia / M o ğ o lista n
Sudan
Kavaklıdere.
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
Tel: 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
Tel: 4 4 6 7 9 77
Tel: 441 3 8 8 4 -8 5 S vveden ' İsveç
A z e r b a ija n / A ze rb a yca n
H u n g a ry / M a ca rista n
M o r o c c o / Fas
O ran,
Y ıldız-Ç ankaya,
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
Tel: 4 91 16 8 1 - 8 3
Tel: 4 4 2 2 2 7 3
Tel: 4 3 7 6 0 2 0-21
Tel: 4 6 6 4 5 5 8 (pbx)
B a n g la d e s h / B a n g la d e ş
In d ia / H in d ista n
N e th e rla n d s
Ç a nka ya ,
Çanka ya ,
H o lla nd a
Tel: 4 3 8 21 9 5 - 9 8
Yıldız, Tel: 4 0 9 18 0 0
Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
S
E nd o ne zya
EH
S w itz e r la n d
İsviçre
K avaklıdere,
Tel: 4 6 7 5 5 5 5 -5 6
B e la ru s / B eya z R usya
In d o n e s ia
N e w Z e a la n d
S y ria
Ç a nka ya
Çanka ya ,
Yeni Z e la n d a
Ç a nkaya.
Tel: 441 6 7 6 9 - 7 0
Tel: 4 3 8 21 9 0 -9 2
K avaklıdere, Tel: 4 6 7 9 0 54
Tel: 4 4 0 9 6 5 7 -5 8
S uriye
B e lg iu m / B elçika
Iran / Iran
Norvvay
G a zio sm a n p a şa
K avaklıdere,
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 8 2 5 0
Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)
Tel: 4 0 5 8 0 10
T el: 4 4 6 16 0 2
N o rve ç
T a jik is ta n
Ta cikista n
B o s n ia & H e r z e g o v ia
C o o rd in a tio n B u re a u o f lraq
O m a n / U m m an
T h a ila n d / Tayland
B o s n a H e rse k
Irak K o o rd in a s y o n B ürosu
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 0 2
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 6 8 74 21
Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
B ra z il / Brezilya G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 8 ' 8 4 0 - 4 1 -4 3
P a k is ta n / P akistan
T u n is ia
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
Tel: 4 4 6 61 72
Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3
T el: 4 3 7 7 8 12 T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn
Ire la n d
I
I
rlan da
Tunus
B u lg a ria / B ulga rista n
Is ra e l ' İsrail
S ta te o f P a le s tin e
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa .
Filistin, G aziosm anpaşa,
C y prus / Kuzey Kıbrıs Türk C um h uriyet
T el: 4 6 7 2 0 71
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 3 6 0 4 2 3
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 01 8 5
C a n a d a i K an a da
Ita ly
P h ilip p in e s / Filipinler
T ü rk m e n is ta n / Türkm e n istan
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nkaya,
Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
Tel: 4 4 6 5 8 31
Tel: 4 41 71 2 2 -2 4
Tel: 4 5 9 9 2 0 0
I I
İtalya
C h ile / Şilı
J a p a n ' Ja p o n ya
P o la n d
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
Ç a nkaya.
Tel: 4 4 7 3 5 8 2
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
Tel: 4 6 7 5 6 19
T el: 441 5 4 9 9
P olon ya
U k ra in e
U krayna
C h in a / Ç in H a lk C u m h u riye ti
J o rd a n / Ü rdün
P o rtu g a l / P orte kiz
U n ite d A ra b E m ira te s
G a zio sm a n p a şa .
Ç anka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
B irle şik A ra p Em irlikleri
T el: 4 3 6 0 6 2 8
Tel: 4 4 0 2 0 5 4
Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 -6 2
C r o a tia / H ırvatistan
K a z a k h s ta n / K azakistan
Q a ta r / K atar
U n ite d K in g d o m / B üyü k B rita nya v
G a zio sm a n p a şa ,
O ran,
O ran,
K uze y İrlanda B irle şik Krallığı
T el: 4 4 6 0 8 31
Tel: 4 91 91 0 0 (pbx)
Tel: 441 13 6 5
Ç a nka ya , Tel: 4 5 5 3 3 44
C u b a / K üb a
Kuvvait / K uveyt
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
T el: 4 4 2 8 9 70-71
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
C z e c h R e p u b lic Ç e k C u m h uriyeti G a zio sm a n p a şa .
E l
I Tel: 4 6 8 77 6 0 (5 Lines) | E g y p t / Mısır K avaklıdere. I Tel: 4 6 8 2 2 4 0
SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
♦
m arnım I
Ç anka ya , 1
K y rg y z R e p u b lic
T h e R u s s ia n F e d e ra tio n R usya F e de ra syon u
Yıldız,
I
G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 4 6 74 8 5 - 8
B8888E-— : ■
...............
Tel: 4 2 7 12 4 3
Kırgızistan
Ç anka ya ,
«SM S
U n ite d S ta te s o f A m e ric a A m e rika B irle şik D evletleri K avaklıdere. Tel: 4 5 5 5 5 5 5 U z b e k is ta n
Kj B Ü & H İ
Ö zbe kista n M
H
Ç a nkaya,
Tel: 4 3 9 21 2 2
L e b a n o n / L üb na n
I D e n m a r k / D a nim a rka G a zio sm a n p a şa ,
R o m a n i a / R o m a nya
1 1
Tel: 4 91 3 5 0 6
Tel: 4 4 6 12 44
142
E sto n ya
T el: 441 3 8 7 1 -7 2
S a u d i A r a b ia
|
S u u d i A ra b ista n n O P T.ii- .İ n fi ;« ı .10 -i:
_ çv * v / J M B M İ
|
V e n e z u e la Ç a nkaya, Tel: 4 3 9 31 9 8
L ib y a
S e r b ia a n d M o n te n e g r o
Yem en
Ç anka ya ,
S ırb ista n -K a ra d a ğ
G a zio sm a n p a şa .
Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4
K avaklıdere. Tel: 4 2 6 0 2 3 6
Tel: 4 4 6 31 78
Grundig etkisi... Dünya kupas 'm evinizde yaşayın!
G R U flD IG
G R U flD IG
HİZMET MERKEZİ
444
9
888
ww w.grundig.com .tr
A R Ç E LİK V E B E K O YETKİLİ SA T IC IL A R IN D A .
made fo r you
Tren Durağı (TralnStation)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Metro Duracı (Metro Stop)
Tramvav Durağı (TramvvayStop)
Hafif Metro Durağı (UghtTubeStop)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)
Hafif Metro (UghtTube) Metro (Metro) Demiryolu (Rallvvay)
ANKARA
RUFA KE M A L
ÇÜ KU J
EMETGÜL
KA RŞ IYA KA
(ÜKSELTI
EM N İYE T
:N IÇ A (
«KÖPRl
UN EVİ
E V Lİ'
M eti^ AKKUi
MURi
ÖREN
S M A N P A K ı«
SIĞINA» IÇ K A LE
SANCAK
riLDIZEVV
GUM USDKI
ÇEkİ
[n c e
rru K A İ /ayH a (
ÇANKAYA
kS U tf AKAR
YAYLA
kNATORYl
<<?
IILER
IUTLU
'T ^
HÜSI
ÖNOEH
(AİRPORT)
ESEN BO Ğ A H A V A L İM A N I
G Ü LS I
«YUNUS EM R E
’g ü l p in a r
70 l
(0216) 325 78 74
Gürbüz YAYINLARI
■ H o te ls
/ Oteller
LU
O O
cc
N
A L T IN Y U N U S
C R O W N E P L A Z A İZ M İR
KO R UM AR HO TEL
O T E L K A Y A P R E S T IG E
H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 )
r*~ )
(—**)
m
T el [232] 7 2 3 12 5C
Tel [232] 2 9 2 13 0 0
T e l [256] 6 1 8 15 3
T e l [232] 4 8 3 0 3 23
û z
Fax [232] 7 23 2 2 52
Fax [232] 2 9 2 13 13
F a x [256] 6 1 8 11 10
Fa x [232] 4 8 9 2 2 9 9
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Gazi B eğendi
A d re s / A d re ss e s 1371 Sk. N o :7
Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir
Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 6 7 B alçova
Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası/TÜRKİYE
Çankaya/İzm ir
info@ altinyunus.c o m .tr
reservation@ cpizm ir.com
info@ korum ar.com .tr
info@ kayaprestige.c o m .tr
3
http ://w w w . alt in yunus.c o m .tr
h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
http ://w w w .ko ru m a r.co m .tr
h ttp ://w w w .kayap re stige .com .tr
AOUAFANTASY AÛUAPARK
F A N T A S IA H O T E L D E L U X E
R IC H M O N D E P H E S U S
R IC H M O N D P A M U K K A L E
& C L U B O T E L (* * * * * )
K U Ş A D A S I (*•***)
R E S O R T (****•)
T E R M A L (****)
T e l [232] 8 9 3 11 11 (pbx)
T e l [256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0
T e l [232] 8 9 3 10 6 0
T e l [258] 271 42 94 pbx
F a x [232] 8 9 3 11 10
F a x [256] 6 2 2 0 7 65
F a x [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5
F a x [258] 271 4 0 78-271 4 3 0 5
A dres / A d re s s e s E phesus B each
A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke
A d re s / A dre ss e s
A d r e s / A d re s s e s
(P am ucak O teller Bölgesi) S elçuk
Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası
P am ucak-S elçuk
Karahayıt Pam ukkale Denizli
info@ aquafantasy.com
info@ fantasia.c o m .tr
e phesus@ richm ondhotels.c o m .tr
info@ richm ondhotels.c o m .tr
h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m
h ttp ://w w w .fa n ta sia .co m .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
C L U B IL IC A H O T E L
G RAND HOTEL ONTUR
S Ü R M E Lİ EFES RESOR T HO TEL
BALÇO VA TER M AL
(*"**)
m
& C O N V E N T IO N Ç E N T E R (•****)
H O T E L (***)
T e l [232] 7 2 3 31 31
T e l [232] 724 0 0 11
T e l [232] 8 9 3 10 9 6
T e l [232] 2 5 9 01 02
F a x [232] 7 23 34 84
F a x [232] 7 24 9 2 6 6
F a x [232] 8 9 3 11 2 9
F a x [232] 2 5 9 0 8 2 9
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Efes A ntik Ş ehir Plajı
A dres / A d re ss e s Hüseyin ö ğ ü tc e n
Boyalık Mevkii Ilıca Ç eşm e
Dalyan- Ç e şm e
P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Selçuk/İzm ir
Cad. N o :2 3 5 3 3 0 Balçova/lzmir
info@ ilicahotel.com h ttp ://w w w .ilica ho tel.co m
sales@ onturcesm e.co m
salesefes@ surm elihotels.com
info@ balcovatermal .com
h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m
h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m
h ttp ://w w w .balcovaterm al.co m
O
CC <
© T e le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0. İzmir area c o de : 232. K uşa d ası (area c o d e for p ro v in c e o f Aydın): 2 5 6 . For intercity c a lls w ith in
H O T E L C L U B P H O K A IA
İZ M İR P A L A S O T E L
m
r*)
T e l [232] 4 9 7 6 0 6 0
T e l [232] 8 1 2 8 0 8 0
T e l [232] 4 6 5 0 0 3 0
F a x [232] 4 9 7 6 0 C
F ax [232] 8 1 2 78 87
F a x [232] 4 2 2 6 8 70
A d r e s / A d re s s e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
CO LO SSAETHERM AL
H İL T O N İZ M İR
H O TE L (*"**)
r *«)
T e l [258] 271 41 5 6 pbx F a x [258] 271 4 2 5 0
T u r k e y first d ia l 0 th e n th e a rea c o d e , a n d th e n th e local
Karahayıt - Pam ukkale Mevkii/DENİZLİ
G aziosm anpaşa Bulvan 7, 3 5 2 1 0
II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak
F o r in te rn a tio n a l
colossae@ colossaehotel.co m
sa les.izmir@ hilton.com
hotelclubphokaia@ superonline.com
info@ izmirpalas.c o m .t r
c a lls first dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m
h ttp ://w w w .ızmir. hilton .com
h ttp ://w w w .p h o ka ia .co m
http: //www .izm irpalas.c o m .tr
num be r.
146
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
To urism P o liçe / Turizm Polisi
E th n o g ra p h ic M u s e u m
the top floor and exhibits the
Turizm Şube Müdürlüğü,
Etnografya Müzesi
Tel: 417 37 85
Bahri Baba Caddesi
original hydrauiics on the ground floor.
No: 4 Konak, Tel: 483 72 54
Eskiden Musevi Mahallesi olarak
0 9 .00 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , closed Mondays / pazartesi
da anılan tarihi bir semtte bulunan Asansör, 51 metre
A rc h e o lo g ic a l M u s e u m
kapalı
yüksekliğindeki bir kulenin içinde
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,
The Ethnographic Museum that is
yer alıyor. Üst katta bir restoran,
situated next to the Archaeology
giriş katında ise asansörün orijinal
KİLİM OTEL
Tel: 483 72 54
Museum contains folkloric
düzeneği bulunuyor.
m
09.00-12.00 / 13.00-17.00,
artefacts, vvhich include a fine
T e l [232] 4 8 4 5 3 40
closed Mondays / pazartesi kapalı
collection of Bergama and
B alço va T h e rm a l S prin gs
Gördes carpets, traditional
Balçova Kaplıcaları
■ M useum s /
Müzeler
F a x [232] 4 8 9 5 0 70 A d re s / A d re s s e s Atatürk Blv. Kazım Dirik C ad. No:1 A lsancak/lzm ir
A ta tü rk M u s e u m
kilim@kilimotel .c o m .tr
Atatürk Müzesi
h ttp ://w w w .kilim o te l.co m .tr
Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün B e rg a m a M u s e u m
Bergama Müzesi
costumes and camel
İzmir province abounds in
accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer
mineral and thermal springs, 15 kilometer from the city centre.
Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan
İzmir çevresinde çok sayıda
aksesuvaların da yer aldığı
bulunuyor. Bunlardan Balçova
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı OTEL KARACA
The museum with a large
m
collection of material from
Tel
[232] 4 8 9 19 40
Fax [232] 4 8 3 14 9 8 A d re s / A d re ss e s 1 3 7 9 Sk. N o :55 Aisancak/lzm ir
Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modem
kaplıcaları kent merkezine
sergileniyor.
sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla
Şehir merkezinde yer alan
h ttp ://w w w .o te lka ra ca .co m .tr
müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
M u s e u m o f P a in tin g and
ait arkeolojik eserler sergileniyor.
E ph es u s M u s e u m
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Efes Müzesi
P o liç e
Atatürk Mahallesi,
Tel: 155 (Ali över Turkey)
ulaşmak mümkün.
S c u lp u re
İzmir Resim ve Heykel Müzesi
B e a c h e s / Plajlar
Mithat Paşa Cad.
The province of İzmir has a huge
No: 94 Konak, Tel: 482 03 93
coastline on the Aegean, with
08.00-17.00,
beaches and areas for
closed Sundays / pazar kapalı
vvatersports easily accessible
Ö d e m iş A rc h e o lo g ic a l
transport from Üçkuyular bus
M useum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi
station, Good beaches include Selçuk-Pamuoak, Urla, Gülbahçe,
Birgi yolu,
Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and
No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84
Dikili,
from the city by private or public
town.
info@ otelkaraca.c o m .tr
kaynak suyu ve kaplıca
geleneksel el sanatları
Zafer Mah,, Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83
those at Balçova being just
alan müzede, Bergama ve
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30,
Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı
closed Mondays / pazartesi
bulunan İzmir'in plajları su
kapalı
sporlarına da olanak tanır. Plajlara
The museum is 60 km east of
özel araçla ya da Üçkuyular
Kuşadası Caddesi, Selçuk,
İzmir and displays regional
garajından kalkan taşıtlarla
Fire
Tel: 892 60 10
artifacts.
rahatlıkla ulaşabilirsiniz,
Tel: 110 (Ali över Turkey)
08 .30-1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 6 .3 0 ,
İzmir'in 60 km doğusunda yer
Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve
T o u ris m p o liç e
open daily / her gün açık
alan müzede bölgeye ait
Tel: 527 45 03
The most visited museum in İzmir
etnografik ve arkeolojik eserler
Foça, kumsallarının güzelliği ile
G e n d a rm e
exhibits artifacts found in
sergileniyor.
öne çıkanlar plajlar arasındadır.
Tel: 156 (Ali över Turkey)
excavations of the ancient city of
C o a s t G u a rd
Ephesus. The museum is
■ S ig h ts e e in g
B irgi Ç a k ıra ğ a M a n s io n
Tel: 158 (Ali över Turkey)
organised into the Hillside Houses
Gezinti
Birgi Çakırağa Konağı
and the House Artifacts Room,
Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05
■ T o u ris m In fo rm a tio n
the Coins and Treasury Section,
A ls a n c a k O u a rte r
0 8 ,0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0
Turizm Danışma
the Tomb Artifacts Room, the
This perfectly lovely quarter
closed Mondays / pazartesi
Ephesus Artemis Room and the
contains restored traditional
kapalı
A dnan M e nderes A irp o rt Tel: 274 22 14 - 274 21 10
Emperor Cults Room, and there are numerous architectural
houses as well as amusements and entertainment
Çakırağa Mansion is one of the rare buildings in the unique
elements and soulptures in the inner and C e n tra l gardens. İzmir'in en çok ziyaret edilen
inoluding bars, cafes and restau
Aegean style architecture
P ro vin c ia l D ire c to r o t T o urism İl Turizm Müdürlüğü
rants. Kentin en canlı eğlence ve ticaret
that has been preserved
Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak
müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler
merkezlerinden biri olan bu
vvoodcarving and the panoramas
popüler bölgede restore
Tel: 445 73 90 - 489 92 78
sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev
edilmiş çok sayıda Levanten ve
depicted on the vvalls are outstanding.
Rum evleri de bulunuyor.
Ege Bölgesi'ne özgü mimari
to this day. Especially the
Bergama,
Buluntuları Salonu, Sikke ve
Tel: 631 28 51
Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları
Çeşme, Tel: 712 66 53
A s a n s ö r (E levator)
korunmuş ender yapılardan birisi
Foça,
Salonu, Efes Artemisi Salonu, İmparator Kültleri Salonu olarak
Located in the heart of Izmir's old
olan Çakırağa Konağı, özellikle
Tel: 812 12 22
düzenlenen müzenin iç ve orta
Jevvish quarter, the elevator is
ahşap işçiliği ve duvarlarına
Selçuk,
bahçelerinde de çeşitli mimari
housed in a 50 m high brick
Tel: 892 63 28 - 892 69 45
eserler ve heykeller yer alıyor.
tower vvhich contains a cafe on
resimlenen panoramalarıyla dikkat çekiyor.
üslubu günümüze kadar
1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 147
İZMİR GUIDE AROUND
B ird P a ra d is e
çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla
uygarlık merkezi Pergamon'un
Kuş Cenneti
bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül
kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir
■ C h u rc h e s an d synagogues
Situated on the outskirts of the
Dağı'nda bulunuyor. Her sabah
tepedeki akropolis ve amfiteatrın
7.30'da, pazar sabahları 10.30'da
Kiliseler ve sinagoglar
city, it consists of islets, marshes,
yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık
deltas and meadows. At various
ayin düzenleniyor.
Tanrısı Asklepios adına inşa edilen
A ya Fo tini (O rtho dox)
ve günümüzde bütün özellikleriyle
Alsancak, Tel: 421 69 92
times of year över 190 species of bird can be seen here.
K a d ife k a le F o rtre s s
ayakta duran sağlık merkezi her
Only open on principal feast days.
Adalar, sazlıklar, deltalar ve
Kadifekale
Yalnız büyük bayramlarda açık.
gözaiabildiğine uzanan
The fortress overlooking İzmir has
gün 8.30-18,30 arasında ziyarete açık.
düzlüklerde 190'ı aşkın türde
sections dating from Hellenistic,
milyonlarca kuşu barındırdığı için
Roman and Byzantine times.
■ Mosques Camiler
Mithatpaşa Cad., 265
dünya çapında bir 'kuş cenneti' sayılıyor.
The 20-25 metre high walls vvere originally 6 km in length. Today
B et Is ra el S y n a g o g u e
Tel: 425 16 28 H is a r M o s q u e Hisar Cami
the fortress is a famous excursion
Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii
H o u s e o f th e V irgin M a ry
E p h e s u s / Efes
spot vvith pleasant tea gardens,
899 Sok. Konak
Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08
VVithin easy reach of İzmir
commanding a fabulous view of
The mosque vvas constructed in
(72 km) and Kuşadası (18 km),
the city.
the 16th century and is one of the
N ö tre D a m e de Lo u rd e s
the spectacular buildings and
İzmir'in içinde, kente hakim bir
most imposing in İzmir. The
(C ath o lic)
81 Sokak, 10, Göztepe,
streets of ancient Ephesus have
tepedeki bu kale Helenistik,
interior is one of the best
an unforgettable charisma.
Roma ve Bizans izlerini taşıyor.
examples of Ottoman decorative
Tel: 246 11 45
Established in 3000 BC and
Yüksekliği 20-25 metre olan
art. The wooden mimber is inlaid
Open daily / Her gün açık.
including remaıns from the lonic,
duvarlarının uzunluğu eski
with mother-of-peart.
Lydian, Roman, Byzantine and
dönemlerde 6 km’yi buluyordu.
16 yüzyılda inşa edilen cami,
Seljuk periods, Ephesus is a sight
Günümüzde çay bahçeleri ve
İzmir'in en gösterişli camilerinden
not to be missed. İn nearby
olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.
biridir. İç mekân Osmanlı süsleme
Selçuk there is the basilica of
sanatının en güzel örneklerinden birini sergilemektedir. Ahşap
St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque.
K ü ltü rp a rk
Also in the vicinity is the House of
The huge Kültürpark in the city
the Virgin Mary, and the Cave of
centre is one of the most densely
K e m e ra ltı M o s q u e
the Seven Sleepers.
green areas in İzmir, covering 30
Kemeraltı Camii
İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla
hectares. VVithin it there is a zoo, an artificial lake, an open-air
The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi
ulaşılabilen olağanüstü ilginç,
theatre, sports and entertainment
This 17th century structure has
caddeleri ve yapılarıyla bugün de
facilities, and it is the main
beautiful illuminations dating from
benzersiz bir atmosfere sahip antik
recreation area for the citizens of
the 18th century.
kent. MÖ 3000 yıllarında kurulan
İzmir. This has been the venue of
17. yüzyılda inşa edilen yapının
ve lon, Lidya, Roma, Bizans,
the International İzmir Fair every
18. yüzyıldan kalma kalem işi
Selçuklu dönemlerinin izlerini
August since 1936. 30 hektarlık Kültürpark, İzmir'in
süslemeleri görülmeye değer.
taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka
minberi sedef kakmalıdır.
N ö tre D a m e d e S t. R osarei (C ath o lic)
1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. S a n ta M a ria (C ath o lic)
Halit Ziya Bulvarı, 67 Tel: 484 86 32 Open daily / Her gün açık. S t. A n th o n y o f Padua (C ath o lic)
1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily / Her gün açık. S t. J o h n ’s C a th e d ra l (C ath o lic)
Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60
vakit ayrılmalı, Efes'in çok
kent içinde yeşilin en yoğun
S a le p ç io ğ lu M o s q u e
yakınında St. Jean Bazilikası,
olduğu alanlarından biridir.
Salepçioğlu Camii
Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar
Hayvanat bahçesi, yapay gölü,
850 Sok. No. 48 Konak
Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii
açık hava tiyatrosu, spor ve
Izmir's largest domed mosque was
1390 Sokak, 4,
gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
eğlence tesisleriyle İzmirlilerin başlıca rekreasyon alanıdır. Park,
built by Salepçizade Hacı Ahmet
Alsancak
1936 yılından beri her yıl ağustos
elegant slender minaret.
S in yo ra Iv e re t S y n a g o g u e
H o u s e o f th e V irg in M a ry
ayında düzenlenen Uluslararası
1906 yılında Salepçizade Hacı
927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı
Meryem Ana Evi
İzmir Fuarı’na da ev sahipliği
The Virgin Mary came to Ephesus vvith St. John, and spent the remainder ot her life here. The
yapıyor.
Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir
house built in the 4ttı century at
The ruins of Pergamum. a majör
the place where she died vvas recognised as a shrine by the Vatican in 1957. Mass is celebrat-
Open daily / Her gün açık. S h a a r A sh am a y an S y n a g o g u e
Efendi in 1906 and features an
S t. Jo h n (A nglican )
minareye sahip.
Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52
centre of civilisation of the ancient
Ş a d ırv a n M o s q u e
S t. J ohn th e B a p tis t (C ath o lic)
vvorld, are situated 105 km from
Şadırvan Camii
Kemalpaşa Cad., 15, Buca
İzmir. The acropolis and
Ahmetağa Mah.
ed here every morning at 7.30
amphitheatre perched on a
Şadırvanaltı Mevki
Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.
and on Sunday mornings
towering hilltop, and on the
912 Sok. Konak
at 10.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana'nın hayatının
outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health
Şadırvan Mosque is one of the
S t. H elen (C ath o lic)
mosques on the old inner harbour
centre dedicated to Asklepios the
front and gets its name from the
son dönemini geçirip öldüğü yerde
god of health are in a remarkable
fountains underneath and next
4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de
State of preservation.
Vatikan'ın onayından sonra kutsal
The site is open daily betvveen
to it. Eski iç liman kıyısındaki camilerden
1729 Sokak, 53 Karşıyaka, Tel: 364 36 22 October-May, June-September, Ekim-Mayıs, Haziran-Eyiül.
ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi
08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük
biri olan Şadırvan Camii, adını
S t. M a ry M a g d e le n a
yanında ve altında bulunan şadırvanlardan alıyor.
Hürriyet Cad. 18, Bornova
ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta,
1 4 8 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
P e rg a m u m / Bergama
(P ro te s ta n t)
E info@ richm ondnua.com
ECE B E R K E R
w w w .richm ondnua.com
il e
F E R H A T G Ö Ç E R KONS ERL ERİ
YIL
7-11-14 O C A K
S İZ E Ö Z E L N U A P A K E T L E R İY L E !
^ IC H M O N D ^ 1
V A
H P
O Â
T N
E ~C
L
' n u a
ile
B A Y R A M ...
Sİ Z E Ö Z E L N U A P A K E T L E R İ Y L E !
W E L L n e 5 5 - 5 P a
S Â
S a h ily o lu 5 4 6 0 0 S a p a n c a - A d a p a z a r ı - T u r k e y T + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 0 0 F + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 01
\HSaFfEFENDt
H A R M A N D A LI
İZMİR Metro (Metro) Demiryolu (RalKvav) Otoyol (Motor\vay) Devlet Yolu (State Road) Otoyol Numarası (RoadNumbers)
®
THYSatış Ofİsi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road) Metro Duracı (Metro Stop)
Tramvav Duracı (TrarrovavStop) Tren Durağı ..... (TralnStatlon)
Konvansiyonu_DEĞİŞTİRİN MURANO
YENİ NISSAN MURANO G E R Ç E K Ü S T Ü D Ü Ş Ü N C E Y L E T A N IŞ IN Hızlı bir spor otomobilin genleriyle, maceracı bir 4x4'ün ruhunu birleştirdik ve spor otomobil stilini, 4x4 becerileriyle yaşayacağınız inanılmaz bir otomobil yarattık. Biz onu sınıflandıracak bir kategori bulamıyoruz; işte gerçeküstü düşüncenin ürünü yeni Nissan Murano. 2 34 beygir gücündeki 3,5 It'lik motoruyla ve Xtronic CVT" şanzımanıyla en ateşli 4x4 keyfi sizi bekliyor. Biz kendimizi böyle bir otomobil yapmaya mecbur hissettik... Aynı sizin onu kullanmak için hissettikleriniz gibi. Gerçeküstü düşünce hakkında daha fazla bilgi için: www.nissan.com.tr N IS S A N G Ü L Ü M S E M E H A T T I 0 2 1 6 651 8 4 2 0
SHIFT convention
■ H o te ls ı
Oteller
LU Q
O
_J
ATTALEIA HOLİDAY
<
VILLAGE (HV1)
SUNRISE RESORT HOTEL (HV1/*****)
BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)
CORNELİA DE LUXE RESORT (•****)
I-
Tel
T e l [242] 7 48 70 10
T e l [242] 7 5 6 9 4 64
Tel
F a x [242] 748 7 0 3 1 -3 7
F a x [242] 756 9 5 5 6 - 57
F ax [242] 7 1 5 25 0 5
[242] 7 25 4 3 01
Fax [242] 7 25 4 3 24
[242] 7 1 0 15 0 0
A dres / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Side - Kızılağaç
A d re s / A d re ss e s T*reyen Göl Mevkii
A d re s / A dre ss e s
07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
07600 ANTALYA
Sagun, 07601 Manavgat
lleribaşı Mevkii, Belek
attaleia@attaleia. c o m .tr
info@ sunrise.c o m .tr
bw @ bluew aters.c o m .tr
sales@ com eliaresort.co m
h ttp ://w w w .attaleia.c o m .tr
h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr
http: / / w w w .b lu ew ate rs.c o m .tr
h ttp ://w w w . com el iaresort.co m
CLUB TURTLE’S
ULUSOY KEMER HOLİDAY CLUB (HV1)
C ATAM AR AN R ESO RT
MARCO POLO (HV1)
HOTEL (*«**)
DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTİON ELITE CLASS {*
T e l [242] 8 24 6 3 3 6 pbx
Tel
Tel
Tel
F a x [242] 8 2 4 6 3 4 6
F a x [242] 8 1 5 14 65
F a x [242] 8 2 4 9 6 8 8
F a x [242] 3 5 2 25 50-51
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s B ah çe cik Mevkii
A d re s / A d re ss e s Lara B each
Çam yuva, Kem er
G öynük, Kem er
B eldibi/A ntalya/T ürkiye
Antalya/Türkiye
info @ m arcopolo.c o m .tr
info@ kem erholidayclub.com .tr
info@ catam aranhotel.c o m .tr
info@ delphinpalace.com
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr
h ttp ://w w w .cata m a ran h ote l.com .tr
h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m
KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)
ADORA GOLF RESORT
CLUB HOTEL SERA
DİVAN ANTALYA
CITY&RESORT HOTEL (***•*)
TALYA (*****)
Tel [242] 7 2 5 5 4 9 0
Tel [242] 7 25 4 0 51
T e l [242] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx)
Tel
F a x [242] 7 25 5 5 4 0
Fax [242] 7 25 4 0 71
Fa x [242] 3 4 9 34 54
F a x [242] 241 54 0 0
A dres / A d re ss e s
A dres / A d re ss e s Belek Turizm Merkezi
A d re s / A d re ss e s Lara B each
A d re s / A d re s s e s Fevzi Çakm ak
Ü çku m Tepesi, Belek
0 7 5 0 0 Serik/Antalya-Türkiye
0 7 0 03 /A nta lya
C a dd e si No: 30/A N TA LY A
select @ kayatourism .c o rr.tr
info@ adora.com .tr
info@ clubhotelsera.com .tr
info@ talya.com .tr
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .a d o ra .co m . tr
h ttp ://w w w .clu b h o te lse ra .co m .tr
h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr
SIMENA HOLİDAY RESORT & SPA (HV1)
BARUT HOTEL LARA RESORT
CONCORDE RESORT &
SPA & SUITES (*****)
SPA (“ ***)
EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT (*"**)
Tel
Tel
Tel
T e l [242] 7 63 8 6 0 0
[242] 8 1 5 14 5 0
[242] 8 24 9 7 77
[242] 3 5 2 2 5 i
[242] 2 4 8 6 8 0 0
© Te le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. A ntalya a rea c o d e : 242. For in tercity ca lls w ith in T u r k e y firs t d ia l O', the n th e area c o d e , a n d then
[242] 8 2 4 51 11
22 0 0
[242] 3 5 2 2 6 26
F a x [242] 8 24 51 10
Fax 242] 3 5 2 2 2 22
F a x [242] 3 5 2 2 6 0 0
F ax [242] 7 63 82 72
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s 07100 Lara
A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi
A d re s / A d re ss e s f vrenseki Mevkii
P.O Box 6. 07981
Antalya/Türkiye
Lara-Antalya/TÜRKİYE
S ide/A ntalya
F o r in te m a tio n a l
Çamyuva-Kemer/Antalya
lara@ baruthotels.co m
info@ conco rd e ho tel.c o m .tr
info@ em irhanhotels.com
c a lls • ■ ' dial '0 0 '.
h ttp ://w w w .sim e n a h r.co m
http: / / w w w .b a ru th o te ls.co m
h ttp ://w w w .co n co rd e h o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m
th e lo cal n um be r.
1 5 2 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*“ **)
HOTEL SILLYUM
LARESPARK HOTEL
MIRACLE RESORT
(*"**)
m
HOTEL (*•***)
T e l [242] 8 2 4 51 51
T e l [242] 715 21 OC
Tel [242] 3 5 2 0 0 11
F ax [242] 8 2 4 51 73
F a x [242] 7 1 5 21 69
Fax
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dresses
A d re s / A d re ss e s
PK. 15 0 79 81 Ç am yuva-Kem er/A ntalya
lleribaşı Mevkii, Belek
G üzeloba Mevkii, Lara Sahili
Kopakçayı Mevkii Lara/Antalya
kemer@ fantasia.c o m .tr
info@ hotelsi!lyum.com
info@ laresparkhotel .com
info@ miracleotel.co m
h ttp ://w w w .fantasia.c o m .tr
h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com
h ttp ://w w w .laresp a rkho tel.co m
h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com
[242] 3 5 2 0(
T e l [242] 3 5 2 21 21
Fax
[242] 3 5 2 21 11
'tiHiııı m rtmııfcww GLORIA GOLF RESORT (.....) T e l [242] 7
KAYA BELEK OTEL
LIMAK ARCADIA GOLF &
MİRADA DEL MAR HOTELS
(
SPORT RESORT (*****)
(
Tel '242] 7
T e l [242] 8 1 5 14 8 0
)
T e l [242] 7 2 5 5 5 a
Fax [:
Fax
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s PK. 0 7 9 8 0
Acısu Mevkii Belek/ANTALYA
Ü çku m Tepesi, Belek
İskele Mevkii, Belek / ANTALYA
G öynük- Kem er/Antalya
info@ gloria.com .tr
belek@ kayatourism .c o m .tr
info@ arcadiahotel.info
m fo@ m iradahotels.com
h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .arcadiahotel.info
h ttp ://w w w .m ira d ah ote ls.com
GLORIA VERDE
KAYA SİDE OTEL
r —)
LIM AK ATLANTIS HOTEL & RESORT (***")
ORANGE COUNTY
RESORT&SPA {***” ) Tel
T e l [242] 7 56 9 0 9(
T e l [242] 7 1 0 0 7 0 0
T e l [242] 8 1 4 72 0 0
Fax
[242] 7 15 15 25
[242] 7 1 0 0 5 0 0
Fax
)
[242] 7 2 5 5 2 27
Fax
[242] 8 1 5 14 99
RESORT HOTEL (*“
)
F a x [242] 7 15 24 19
Fax
Adres / Adresses
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s A tatürk Bulvan
lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA
Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 M anavgat
lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA
Yenimahalle Kem er/Antalya
info@ gloria.com .tr
side@ kayatourism .c o m .tr
info@ atlantishotel.info
sales@ orangecounty.com .tr
h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp://w w w .atla ntish o te l.in fo
h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l
HILLSIDE SU HOTEL
KEMER RESORT HOTEL
LIM AK LIMRA
OTIUM HOTELS
HOTEL & RESORT (****•)
INTERNATIONAL (*****) T el [242] 725 41 8 0 (For Reservation)
[242] 7 5 6 9 0 9i
tm
[242] 7 15 2 3 75
Fax
[242] 8 1 4 72 3C
Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [242] 2 4 9 0 7 07
Tel [242] 8 1 4 3 1 O Fax [242] 8 14 55 3(
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Tel [242] 8 24 5 3 0 0 Fax [242] 824 77 Adres / Adresses
Konyaaltı
A tatürk Bulvan Kem er
No: 15 Kiriş Kem er / ANTALYA
O tium Hotel Zeynep-B elek
su@ hillside.com .tr
resort@ kem erresort.co m
info@ limrahotel.info
sales@ otium hotels.com
h ttp ://w w w . hillsidesu .com
h ttp ://w w w .ke m e rre so rt.co m
http://w w w .lim rah ote l.in fo
h ttp ://w w w .o tiu m h o te ls.co m
Fax
[242] 7 25 4 3 72 / 725 4 3 74
A dres / A dresses O tium Hotel Art- Kem er
1 / 2 0 0 6 SK Y Lİ F E 15 3
ANTALYA GUIDE
ÖZKAYMAK ALANYA
RENAISSANCE ANTALYA
SİLENCE BEACH
TÜRKİZ HOTEL &
HOTEL (***“ )
BEACH RESORT & SPA (***")
RESORT (•****)
THALASSO CENTRE (**•**)
T e l [242] 5 1 7 12 4 5 ((3 Hat)
Tel
T e l [242] 7 4 8 76 76
T e l [242] 8 1 4 41 0 0
Fax
F a x [242] 8 24 84 3 0
Fax
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s
A dres / A dre ss e s Yalı C ad. N o.3
Incekum , Avsallar-Alanya
P.O. BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi, Kem er
Kızılağaç Manavgat/Antalya
0 7 9 8 0 K em er / Antalya-TÜRKİYE
incekum @ ozkaym ak. c o m .tr
info@ renaissanceantalya.co m
info@si lence b ea ch reso rt.co m
t urkiz@turkiz.c o m .tr
h ttp ://w w w .ozka ym a k.com .tr
h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytm
h ttp ://w w w .sile nce be a chreso rt.com
h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr
ÖZKAYMAK FALEZ
RESORT DEDEMAN ANTALYA (****•)
SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (***")
XANADU RESORT HOTEL (****•)
Tel [242; 3 1 6 2 0 Fax [242] 3 1 6 2(
T e l [242] 2 3 8 5 5 5 5
T el :242] 7 1 0 O
F a x [24 2 ] 2 38 A d re s / A d re ss e s Konyaaltı Falez
A d re s / A dre ss e s
[242; 5 1 7 17 2 5
HOTEL ANTALYA (**•**) T e l [242] 2 3 8 54 54
20
Fax
[242] 7 48 76 66
[242] 2 3 8 5 5 70
F a x [242] 8 1 4 2 8 3 3
Fax [242]
7 15 17 33
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Mevkii 0 7 0 5 0 A ntalya/Türkiye
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0
Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek
falez@ ozkaym ak.com .tr
antalya@ dedem an.c o m ,tr
reservations.voyager@ starw oodhotels.com
sales@ xanaduresort.c o m .tr
h ttp ://w w w .fa le z.co m .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m
h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nta lya
h ttp ://w w w .xan ad u re sort.co m .tr
ÖZKAYMAK KEMER MARİNA
RİVA DİVA EXCLUSIVE
THE M ARMARA ANTALYA
BEST VVESTERN KHAN
HOTEL (•****)
(
r***)
m
T e l ;242] 8 1 4 5 3 5 5
T e l [242] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx)
T e l [242] 2 4 9 3 6 0 0
F a x [2 4 2 ] 8 1 4 5 3 6 5
Fax
Fax [242]
A d re s / A d re ss e s Yat Limanı Karşısı
A dres / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Eski Lara Cad. No: 136
A d re s / A d re ss e s Elmalı Mah. Kazım
K em er/Antalya
Lara-Antalya/T ürkiye
Şırinyalı 07100 Antalya/Türkiye
Ö zalp C ad. N o:55/AN TALY A
m arina@ ozkaym ak.c o m .tr
rivadiva@ rivahotels.co m
antalya-info@ them arm arahotels.com
info@ khanhotel.co m
h ttp ://w w w .ozka ym a k.com .tr
h ttp ://w w w .riva ho tels.co m
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m
h ttp :/ /w w w .khan ho tel.co m
) [242] 3 5 2 0 3 62
3 2 3 73 78
Tel [242] 2 4 8 3 8 70 Fax [242] 2 4 8 4 2 97
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire
RIXOS HOTEL TEKİROVA
PORTO BELLO HOTEL
r*“)
TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (***•*)
Tel
[242] 259 40 41 (30 Hat) Fax [242] 259 28 !
Tel
Tel 2 4Î
351 17 17
Tel: 527 45 03
Fax [242]
351 17 18
G e n d a rm e
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re s s e s Tekirova Beldesi
A dres / A d re ss e s
Akdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya
PK: 137 07995 Kemer/Antalya
K opak Çayı Mevkii, Lara
ınfo@ portobello.com .tr
sales@nxos.com
info@ titanic.com .tr
C o a s t G u a rd
h ttp ://w w w .p ortobello .c o m .tr
h ttp ://w w w .rixo s.co m
h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr
Tel: 158 (Ali över Turkey)
D E L U X E B E A C H & R E S O R T (’
154
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Tel: 110 (Ali över Turkey)
)
F ax
[242; 821 40 44
T o u ris m p o liç e
Tel: 156 (Ali över Turkey)
/id ım L
İ S T A N B U L ’ DA 24 Kasım 2005 - 26 Mart 2006 T ü r k iy e ’de b ir d ü n y a m üzesi: Sabancı Ü n iv e r s ite s i S akıp Sabancı M ü z e s i. T ü r k iy e ’d e b ir d ü n y a ressa m ı: P ablo Picasso. S an a t ta r ih in in en ö n e m li is im le rin d e n Picasso 135 e s e riy le S akıp Sabancı M ü z e s i’n d e. Sabancı T o p lu lu ğ u o la ra k , T ü r k iy e 'd e ş im d iy e k a d a r g e rç e k le ş tirilm iş en ö n e m li sanat e tk in lik le r in d e n b iri o lan P icasso s e rg is in i, S akıp Sabancı M ü z e s i'n d e T ü r k h a lk ıy la b u lu ş tu r m a k ta n g u r u r d u y u y o r u z ....
SAB AN CI Ü N İV E R S İT E S İ
S S
M
SAKIP SABANCI M Ü ZESİ
h c tp ://m u z e .s a b a n c iu n iv .e d u
© Q b a im c i
ANTALYA GUIDE
■ T o u ris m In fo rm a tio n
Düden Falls / Düden Şelalesi
Perge
inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir
Turizm Danışma
A very beautiful vvaterfall
The origins of this ancient city
antik kent ve doğa müzesiyle bir
(12 km north of the city centre).
18 km north-east of Antalya go
ulusal park.
Kent merkezine kuzey yönünde
back to 1 0 0 0 BC, but the
Alo Turist Hattı
12 km uzaklıkta çok güzel bir
sutviving remains are Hellenic and
Tel: 0 800 511 07 07
şelale. Piknik için mükemmel
Roman. An exceptional open-air
K aleiçi Museum
0 800 511 07 08
bir tercih.
museum. / Antalya'nın
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi
18 kilometre kuzeydoğusundaki
Kaleiçi, Tel: 243 42 74
T ourism
K öprülü Canyon N ational Park
bu antik kentin geçmişi MÖ 1 0 0 0
Museum consists of two buildings,
İl Turizm Müdürlüğü
Köprülü Kanyon Milli Parkı
yılına kadar uzanıyor. Ancak
each one of vvhich deserves
Tel: 343 27 60-61
The Köprülü Canyon National
bugün gezilen kalıntılar Helen ve
designation as a cultural asset vvith
A ntalya , Cumhuriyet Mahallesi
Park is vvithin the boundaries of
Roma dönemlerinden kalma bir
protected status. Cross-sections
Tel: 241 17 47
Manavgat, a 14 km long and
açıkhava müzesi.
A lanya, Çarşı Mah.,
100 m wide valley betvveen
of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum's
T o u ris t In fo rm a tio n Phone
P ro vin cia l D ire c to r o f
Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı
Bolasan village and Beşkonak.lt
Phaselis
is thickly covered in cedar trees
Situated at the foot of Mt Tahtalı
first section, located inside the
Tel: 836 12 38
and its resemblance to the 'fairy
(Olympos), 15 km south of
defense vvalls, Tfıe second section, an ancient church,
Kem er, Belediye Binası
chimneys' of Cappadocia, albeit
Kemer, the three harbors of
Tel: 814 15 36-814 11 12
in the from of nature, is striking.
Phaselis vvere the reason for its
houses an exhibition of cultural
T ourism P oliçe / Turizm Polisi
Manavgat sınırları içerisinde yer
historical role as a commercial
artifacts and vvorks of art from the
Kaleiçi Yatlimanı,
alan park, Bolasan köyü ile
çenter. / Tahtalı Dağı'nın
Suna and İnan Kıraç collection.
Tel: 243 10 61
Beşkonak arasında 14 km
eteklerinde, Kemer'in 15 km
Korunması gerekli kültür
uzunluğunda,
■ S ig h ts e e in g
Gezinti
100 metre
güneyinde yer alan antik kent, üç
varlığı olarak tescilli iki binada yer
derinliğinde bir vadidir. Gür sedir
limanı ile zamanının önemli bir
alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi
ormanları ile kaplı vadide,
ticaret merkeziydi.
Müzesi'nin birinci bölümünde,
A lanya C itade l / Alanya Kalesi
Kapadokya'daki peri bacalarına
This splendid Byzantine citadel
benzeyen ilginç doğal oluşumları
Side
19. yüzyılın ikinci yansına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel
surmounting the rocky peninsula
görebilirsiniz.
At this lively resort east
efektlerle birlikte sunuluyor.
is vvalled (8 km). The 'Red
Müzenin eski bir kilise binası olan
ancient ruins are inextricably
ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç
Karain Cave / Karain Mağarası
Sultan Keykubad in 1226. Today
The caves are 27 kilometer
intervvined. There are two agoras,
koleksiyonuna ait kültür ve sanat
it is a small museum containing
northvvest of Antalya. İt is the
an amphiteatre and a museum in
eserleri sergileniyor.
etnographical collections.
largest cave in Turkey to have been
vvhich statues and other vvorks of
Bizans zamanından kalma,
inhabited. Finds from these
art found here are exhibited.
Undervvater Kaş
'Kızıl Kule’si 1226'da Sultan
remarkable caves go back to the
Antalya'nın doğusundaki bu
Sualtındaki Kaş
Alaaddin Keykubad tarafından
paleolithic, some 30,000 years
turistik kıyı kasabası antik
The undervvater riches of Kaş,
inşa ettirilen görkemli Alanya
ago. / Antalya'nın 27 kilometre
kalıntılarla içiçe. İki büyük agora,
situated on one of the
Kalesi şehri ikiye ayıran bir
kuzeybatısında yer alır.
geniş bir amfiteatr ve burada
Mediterranean's majör
yarımadanın üzerinde yer alıyor.
Türkiye'nin içinde insan yaşamış
gün ışığına çıkarılan heykel ve
millennia-old trade routes, are of
Kızıl Kule, bugün etnografik
en büyük mağarasıdır. Yapılan
öteki eserlerin sergilendiği
course not limited to historic
eserlerin sergilendiği küçük bir
arkeolojik kazılarda elde edilen
bir müze.
shipvvrecks. VVİth its cold
müze.
buluntular, paleolitik çağlara, Old O uarter / Kaleiçi
vvaters and first-rate undervvater
A ntalya M useum
yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir.
The historic nucleus of Antalya.
visibility, Kaş is a number one
This district is now restored and
address for diving buffs.
undervvater springs, crystal clear
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı,
M anavgat VVaterfalI
has became an attractive
Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin
Konyaaltı,
Manavgat Şelalesi
touristic centre vvith its tavems,
en önemli suyollarının üzerinde
Tel: 241 45 28
A priority address for those who
hotels, restaurants and
bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri
08.30-17.30, closed Mondays /
vvant to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural vvonder created by
entertainment facilities. İts narrow streets lead dovvn to the old harbour (today an International
tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak
A spendos
the stream of the same name.
yachting marina).
ve görüş mesafesi en uzun
A majör port and commercial
With its thunderous cascade and
Şehrin tarihi çekirdeği olan
denizaltı coğrafyalarından birine
centre in antiquity. Aspendos
Kaleiçi: restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve
sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının
today lies inland, 48 kilometer
icy vvaters, this vvaterfall. located in Antalya's Manavgat tovvnship,
east of Antalya. İts magnificent
is a haven of tranquility.
amphiteatre is the best preserved
Y ivli M inare (Fluted Minare)
in the vvorld and known for its
Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin
eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası
Yivli Minare is the Symbol of
superb acoustics and is stili used
bir numaralı adreslerinden biri;
bir marina.
for concerts.
her mevsim bol suyu olan
Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin
birinci adresi.
Antalya'nın 48 kilometre
Manavgat Çayı’nın oluşturduğu
Term essos
doğusunda, antikçağın önemli
bir doğa harikası: Manavgat
Perched 1 0 5 0 m above sealevel.
Keykubad (1219-1238).
limanından kalma muhteşem bir
Şelalesi. Antalya'nın Manavgat
this is an ancient city and a
Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin
amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve
ilçesinde bulunan bu şelale,
national park northvvest of
iyi korunmuş olması nedeniyle
gümbür gümbür sesi, buz gibi
Antalya. There is a natural history
Keykubad (1219-1238)
bugün de konserler için
suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.
museum at the park entrance.
döneminden kalma, kentin en
Denizden 1 0 5 0 m yükseklikte,
eski Selçuklu yapısıdır.
kullanılıyor.
SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
of Antalya, the houses and
Tower' vvas built by the Seljuk's
pazartesi kapalı
156
The S una-lnan Kıraç
M A RBLE
12™ INTERNATIONAL NATURAL STONE & TECHNOLOGY FAIR 2 9 MARCH - 01 APRIL
12. ULUSLARARASI DOĞALTAŞ VE TEK N O L O JİLER İ FUARI 2 9 M A R T - 0 1 NİSAN
2 0 0 6
U LU S LA R A R A S I İZM İR FUAR A LAN I //IN T E R N A T IO N A L İZ M İR FAIR ÇENTER
İZMİR //TURKEY u M «rm « rcıi*r
DO &AL TAŞ VE M A KİN ALAR I
TÜ R KİY E MERMER
AFYON İSÇEHİSAR
ÜR ETİC İLER İ BİRLİĞİ
MERMERCİLER DERNEĞİ
A N T ALYA MERMERCİLER,
BİLECİK
KAROCULAR, ALÇ ICILAR, ESNAF VE SANATKARLAR
MERMER VE GRANİT S AN AYİC İLE R İ DERNEĞİ
' Ak DOĞU MERMERCİLER DERNEĞİ
STONE TECHNOLOGY CENTRE
ODASI
İE A M M D
SDMD
im D E R C H INA COUNCIL
ELAZIĞ
İSTANBUL
İZM İR
MERMERCİLER VE MADENCİLER
ANADOLU YAKASI
MERMERCİLER
SİVAS DOĞALTAŞ VE M ADENCİLER
İŞ M A KİN ALAR I D İS TR İB Ü TÖ R LE R İ VE
FOR THE PROMOTIO N OF
DERNEĞİ
MERMERCİLER DERNEĞİ
DERNEĞİ
DERNEĞİ
İM A LA T Ç ILA R I BİR LİĞ İ
INTER N ATIO N AL TRADE. BUILDING M ATERIALS S UB -C O UNC IL
İ '/. M İ R
İZ M İR B Ü Y Ü K Ş E H İR B ELE D İY E Sİ
İZFA5 / İZM İR FUARCILIK HİZM ETLERİ KÜLTÜR VE SANAT İŞLERİ TİC . A.Ş.
^ u fi Approved Event
Ş air Eşref Blv. No:50 35230 K ültürpark - İZMİR / TÜRKİYE Telefon: 0(232) 482 12 70(pbx) - 445 39 94 - 445 50 52 Faks : 0(232) 425 43 42 - 484 90 55 w w w .izm irfair.com .tr • info@ izm irfair.com.tr
t
/
\
A
«
cc
V
*
> * 2
•Elmalı Kara bayır
Yedi Burun
Telmessos
✓ "“ T
‘atara
Antıphellos
Sütleğen
M eis A dası Meyisli
Üzümlü
, «Palamut
MÇamurköy
/
\
f
13
^
Kekova A dası
Andrıke
Köşkerler*
EIS’ O ary .
Fin ike K örfezi
V im y ra
'Kovanlık-
Ek
' Karaveliler® »Kil
|
ANTALYA
.Kepez A k s ı
'Tekirova
3K e m e r Çamyuva
Ç a kırla r Doyran °
Y ardım cı B urnu
Karaca Yarımadası
Olympos
^2
ım luca
.
Milli Park Termessos^
Tç'messcs
Ayvalıpmar
Çobanisâ
M
7^‘
•Kumköy
HAVALI MANİ (AİRPORT)
jTaşağıl
Oymapınar
A
SıahUized nuul
Slalıili/e vol
Asphaft /hivtti rmıtl
Asfalt \ol
Muin lıııır road
(,'ok şeritli yol
İJcminoiu
I)İ(İK K Y O LLA R Other Roads
___________ Kov yolu Villase iv'muI s
Stabilizeli mtıd
Stabilize yı»l
A s fa ll \o l Aspluılı pa\ed rttıd
I I . Y O LLA R I P nn iıtcial Roads
________
DLVLLT YOLLARI State Roads
J
\ W
f* A
r n
i
Hftulı
Plaj
Sational /hır
Milli park
Şelale
Ski çenter
Kayak ınerk
GAmritk
Seoport
Liman
T H Y S a iii Ofisi Turkish Airlines Salt' Office*
i A la n y ı
, Dereköy
JN
Oinıçay
Aspendos
O IU e
/-j Ç ; J -
YAYINLARI (0216) 574 24 44
Hislı/ricalplaces
Tarihi yer
Subdütrict çenter
Bucak merkezi
District çenter
llşv nıorkezi
C «l> ccntcr
Gürbüz
Kemer
° ■^emirta o
175
Kargıcak
Barajı ' cObaköy .. • Gumuşkavî Sapadc
A
Köprülı
Mahmutiai \ Syed,a
□ BURDUR
o
■* V * Ortaköy
YEKLERİM SETTLEMF.NTS
Konaklı
h U m utlu
•
°
C
• ToslakKad"n. Mahmutseydi
^wAvsallar
Okurcalar
< r
Bozkır
Gündoğmuş
G üzelsu
Yarpuz
G üzelbağ °
İŞARK'I LLR SIG\S
®
128
o C evizli
Âkkise
Ortakaraöre
Ketenli Bostandere
ili
° D o ğ a n b ey
Bayafşan
Bademli
Güneycik AlaraHan
İb ra d ı
Kuyucak
S id e ° C M a n a v g a t
/Sarılar
YOLLAR ROADS
Çolaklı
Gündoğdu^V .l'cakoy-l
^ 75
S e r ik Q Belkıs
Deniztepesi •
P#fa
Huğlu ^
-
0 Üzümlü
Yenidoğan Sadıkhacı A
S e y d iş e h iı D e re b u c a k
G encek0
Akçabelen
Başları*
Düzağaç
Köprülü Kanyor.
r » B eşkonako
S e lg e
»Yeşilbağ
Kesme
Yeşildağ* Kayabaşı
<T> Kurucuova*
• Üstünler
HeyşelurGölü Y e n iş a rb a d e m ii " O .Gölyaka
K asım lar
Yakaavşar
Aspendos
'•Çandır
Karacaören Barajı
V
^ütçülero
Karadiken
Kovada Gölil !İ48
Balkırı<
»Varsak 1
D öşem ealt, Kızı", Kurşunlu Çığlık0 1:
Saklıkta KayakMetkeıi
Gölcük
K ocaa lile r Dağ
Kestel Gölü.
Bağsa ray Yazıpınar
Büyükköy
A ltınyaka
J
İmecik
[Yalnız I i Sarıcasu
andaoiımpos
3eyda?2'
o Göiova
Turunçova
118
Büğdüz
■- Kayaaltı#
CkenVe tD İSPARTA ;URDUR Direkli^V S a v k ö y
m Kızılkaya f Çomaklı 74^- ' ~ Yeşılyayla. j T Kar.akuyl^ Y e lte n *^ Bozova
AkörenO
K o rk u te li
Taşkesiği,
Olbasa
K em er
Kızılcadağ
Düdenköy^J
• Kemerköy 'Kasaba
V/
q_
, •Yılmazlı
oA kçay Gömbe
v * Yuva ^
Sek|
J
.Kayabaşı
Bekçiler ^
Söğ^v^3
,Kozağaç
/te v la n k ö v * ° |<_eyionKoy
—
^Ballık
Kemer/Öayırkoy*• o #
Ören.
a“n°V ’atlandfe^ atlangıç^
1
Şağutludere
incirkoy.
Ü züm lün Kadyanda
*
Boğaziçr
Kağılcık
.Y e ş ilo v a
T e fen n i P x Beykoy i '
Bayırköy
İbecik ^ /Bubon 20 „ r\J
/
:
A ltın y a y la
•Yeşildere
’
ff ce aı
Karakent Dereköy •Orhanlı Harmanlı •
^ ° lh ,S a r Ş ? Ç a v d - r
»»“
Cumaalan,
Ç a m e lio
*
Ak^ar. Kelekçi
Çöğmen S O L C U K •Arpacık
B ozbel
“
< -V
^
53 «Dereköy
Q A c ıp a y a m
1 # * Uçarı
.V a ssıhu yu k
Bejleri! • Hayriye i
Ateta" ‘ N ^ Y , mru«aL K a r a m a n |
Büyukkonak
| Alaattin^ \\
'Cumalı
İnceler â
\Y ü r ^ il ,'Yeşllyuva
Aşağıkaraçay 0 . . .
H onaz
*Derinkuyu « / T Dedebaği. t »Kozlar q 1 Güneyköy Kuzören x Güneyköy^Kuzören
Horasanlı*
f
Kızılca
ğ *
^ V avaV ^
•Baharlar
f
43
Çukurköy
Kncaböiûk
gofu|ar
73
Gökçehüyül
Hayaliniz büyümekse...
HSBC İş le tm e B an kacılığ l'nd a
ihtiyacınız olan her şey var
Hayallerinizi anında g e rçe kleştirm en izi sağlayan Ticari Krediler, çek, se n e t derdine son veren Ticari Kart, hesabınızda para olm asa bile acil nakit sağlayan Hızır Hesap, işinizi güvence altına alan Sigorta Paketleri, küresel şube ağı ve uzm an kadro d esteği ile Dış Ticaret işlem leri ve ihtiyacınız olan her an Uzman Danışmanlık HSBC iş le tm e Bankacılığı'nda.
HSBC
<
Z
>
D ü n y a n ın y e re l bankası
HSBC Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır.
■ H o te ls
/ Oteller
m
Q
o
5
<3 D
C L U B H O T E L İS İS
B A IA B O D R U M
(H V 1 )
r***)
Tel [252] 3 1 7 21 4 0
T e l [25 2 ] 3 8 7 9 2 9 3
Tel [252] 3 1 6 8 9 71
Fax [2 5 2 )3 1 7 21 56
Fa x [25 2 ] 3 8 7 7 6 25
Fax [2 5 2 )3 1 6 8 9 79
F ax (252] 3 8 5 3 3 5 0
A dres / A d re s s e s G üm be t / B odrum
A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii
A dres / A d re s s e s Canlıdere Sok.
A d re s / A d re ss e s G ökçe b el Mevkii
reservation@ isis.com .tr
G ü n d o ğ a n /B o d ru m
No. 15 4 8 4 0 0 Bodrum-TÜRKİYE
4 8 4 0 0 Yalıkavak/Bodrum
isis@ isis.com.tr
baia @ ho tel-ba ia .com
kariaprincess@ superonline.com
hotel@ clubflipper.com .tr
http ://w w w .isis.co m .tr
h ttp ://w w w .h o te l-b a ia .c o m
h ttp ://w w w . kariaprincess.com
h ttp :// w w w .clu b flip p e r.co m .tr
H IL L S ID E
D IA M O N D O F B O D R U M
K E M P IN S K I H O T E L
G R A N D NEVVPORT
B E A C H C L U B (H V 1 )
r***)
B A R B A R O S B A Y (****•)
H O T E L B O D R U M (****)
Tel [252] 6 1 4 8 3 6 0
T e l [252] 3 1 6 0 2 0 2
Tel [252] 311 0 3 0 3
T e l [252] 3 1 7 2 3 78
K A R IA P R I N C E S S H O T E L
C L U B F L IP P E R
m Tel [2 5 2 )3 8 5 3 3 3 3
Fax [252] 6 1 4 14 70
F ax [252] 3 1 6 11 2 0
F ax [252] 311 0 3 0 0
F ax [252] 3 1 7 2 5 97
A dres / A d re ss e s
A dres / A d re ss e s Kumbahçe Mah.
A d re s / A d re ss e s Yalıçiftlik/Bodrum
A dres / A d re ss e s Asartık Mevkii Adnan
Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye
Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla
reservations. barbaros@kempinski .com
M enderes C ad. No: 9 3 G üm be t
hbc@ hillside.com .tr
diam on d @ d ia m on d ofb od ru m .c o m .tr
info.barbaros@ kem pinski.com
info@ grandnew porthotel.co m
h ttp ://w w w .hillsid e.co m .tr
h ttp ://w w w .d ia m o n d o fb o d ru m .c o m .tr
http ://w w w .ke m p in ski-b o d ru m .co m
h ttp ://w w w .g ra n d n e w p o rth o te l.co m
L Y K IA V V O R L D
ELEG ANCE HOTELS
THE M ARM ARA BO DRUM
M O N T A N A P IN E R E S O R T
(H V 1 /* * * * )
IN T E R N A T IO N A L (* * * * •)
r***)
m
Tel (252) 6 1 7 0 2 OC
T e l [252] 4 1 2 81 01
T e l [252] 3 1 3 81 3 0
T e l [252] 6 1 6 71 0 8
Fax (252) 6 1 7 0 3 5 0
Fax [252] 4 1 2 2 0 0 5
F a x [25 2 ] 3 1 3 81 31
F a x [25 2 ] 6 1 6 64 51
A d re s / A d re ss e s P.O .B ox 102 4 8 3 4 0
A d re s / A d re ss e s Uzunyalı Cad.
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s
Ölüdeniz/Fethiye
No. 130 4 8 7 0 0 M arm aris/M uğla
Y oku şb aşı M evkii B odrum
ö lü d e n iz - Fethiye
lykia@ lykiaworld.co m
info@ elegancehotel .com
b o d ru m -info @ th em a rm arah ote ls.com
h ttp ://w w w .lykiaworld .com
htt p :/ /w w w .eleg a nce h ote l.co m
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
info@ m o nta na p ine .co m h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m
AEGEAN DREAM
H A P IM A G R E S O R T S E A
Y A S M İN B O D R U M
RESORT DEDEMAN
R E S O R T H O T E L (*****)
G A R D E N (****•)
R E S O R T (**•**)
B O D R U M (* * * * )
Tel [252] 3 8 2 8 8 9 8
Tel [252] 3 6 8 9 0 1(
Tel [252] 311 0 3 3 0
T e l [25 2 ] 3 1 3 8 5 0 0
F ax [252] 3 8 2 2 2 4 7
Fax [252] 3 6 8 9 0 5 6
Fax [252] 3 9 4 3 0
F a x [252] 3 1 3 4 5 3 0
A dres / A d re s s e s Bahçelievler Mevkii
A dres / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s B itez G ü n d ö n ü m ü
4 8 4 0 0 Turgutreis/B odrum
Yalıçiftlik B odrum
Kadıkale Mevkii. Turgutreis/B odrum
M evkii 4 8 4 0 0 G ü m b e t B od ru m
info@ aegeandream ,co m
sa les.bodrum @ hapim ag.co m
info@ yasm inbodrum .com
b o d ru m @ de de m a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .ae ge a nd re am .com
http ://w w w .h a p im a g -se a g a rd e n .co m
h ttp ://w w w .ya sm in b o d ru m .co m
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0.
Muğla area code: 252.
For intercity calls vvithin T u r k e y firs t d ia l 0 ’,
then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls
first dial '00'.
1 6 0 SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
■ T o u ris m In fo rm a tio n
Turizm Danışma B odrum
Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D alam a n Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 D a tç a C LU B Ç O B A N T U R O TEL
L 'A M B IA N C E R ESO R T
(S)
O T E L (S)
Tel [252] 2 4 3 4 5 5 0
T e l [252] 3 1 3 8 3 3 0
F ax [252] 2 4 3 4 5 5 8
Fax [252] 3 1 3 8 2 0 0
A dres / A d re s s e s Eski İskele Mevkii.
A d re s / A d re ss e s M yn d os Kapısı
A kyaka-G ökova/M uğla
G üm be t B odrum
clu bcobantur@ cobantur.com
info@ lam biance.co m
http ://w vw v.club .cob an tur.com
http ://w w w .la m b ia n ce .co m
Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 K ö y ce ğ iz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 M a rm a ris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ilas -B o d ru m
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M u ğ la Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ M useum s /
Müzeler
The B odrum M useum of U n derw ater A rcheology
R E S O R T (S)
MARİNA & SPA RESORT (S)
Tel [252] 6 1 2 5 0 0 5
Tel [252] 6 4 5 27 6 0
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09 .00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
EC ESAR A Y M A R IN A &
THE INN AT SWISSÖTEL GÖCEK
F ax [252] 6 1 4 72 0 5
F ax [252] 6 4 5 2 7 67
Remarkable ancient artefacts
A dres / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s
and ships discovered by sponge
1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye
G ö c e k 4 8 3 1 0 Fethiye
divers and nautical
info@ ecesaray.net
e m a ilu s.gocek@ sw issotel .com
h ttp ://w w w .ece saray.n et
h ttp ://w w w .sw issotel .com
archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.
EL V IN O
EV
B U TİK H O TE L (S)
(D E S IG N H OTELS)
T e l [ 2 5 2 ) 3 1 3 8 7 7 0/71
T e l (2 5 2 )3 7 7 6 0 70
F ax [25 2 ] 3 1 3 8 7 73
F a x (252) 3 7 7 5 5 6 6
A dres / Adresses Bodojm (12 ay açığız.)
A d re s / A dre ss e s
in fo@ elvino b od ru m .co m
T ürkb ükü /B o drum
http ://w w w .el v in o b o d ru m .c o m
info@evt u rkb uku .com
h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m
h ttp ://w w w .e v tu rk b u k u .c o m
Fethiye M useum
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 M ilas M useum
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 M uğ la M useum
■ Emergency A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) G Ö C E K LYKIA
Fire
R ES O R T O T E L (S)
Tel: 110 (Ali över Turkey) To u ris m poliçe
T el (2 5 2 )6 4 5 2 8 28 F ax (252) 6 4 5 2 8 27 A dres / A d re ss e s C um huriyet Mah. G öce k- Fethiye/TÜRKİYE
Tel: 527 45 03 G e n d arm e
Tel: 156 (Ali över Turkey)
info@ goceklykiaresort .com
C o a s t G u ard
h ttp: / / w w w .goceklykiaresort.co m
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan fosillerin sergilendiği bir müze.
■ S ig h ts e e in g
Gezinti B odrum C astle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the
harbour, it covers an area of approximately 30,000 sguare metres. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen, yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip kale limana hakim durumda. Dalyan
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası, D atç a
Datça iies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are glso day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. M arm aris
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ö lüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 161
N
107
0L
DEVLET YOLLARI
StateRoad*
ahılı/eyol abilizedrr»
Vslallyol
AsplıalljuiYrılloud
Other Roads
DİĞER YOLLAR
Hllageroads
Köy yolu
Asplidfl/Hjvettmu,t
Asfalt vol
Provincial Rmıds
IL YOLLARI
__________
Multi İane nnu!
_________ Çokşeritliyol
48,
^
A
i
4
/A
«t
r
i
Kampalanı
Caınping
Saiural»onılers
Trekking
Gezi yeri
Seapon
Uman
SalaOffice
1 TıırkıslıAirlines
T H Y Satış O fisi Tıırkıslı Airlines
İŞARETLER /SIGNS
Mesudiye •
.
v
a
a
a
Didyma
İç m e le r
Turgut
l'ıdagf çenter
YAYINLARI (02161 323 78 74
3 0 KM
8
-■ !0
<<>
•Turunç
Haydere
Danajlas Baraj,
|/
. Karaköy
• Ebecik
Patlangıç
K arg T N i-
Yedi Burun
iblis Burnu
-^Dalaman
" ------\
\,S 2g g j< J2 2
M ac a \^ T v
Karagöl
HAVALİMANI (airport)
Kur toğlu Burnu
Yılancık Adası
X
o Kavaklıdere
Kemer Barajı
incirköy •
‘ Eldirek K em er, Karaçulh,
Yeşilköy
Patara
Ovaköv
Xonthos
Gölbent
Kabaağaç
. Fethiye
*-
Ören
Şöğütlüdere
Çam elio
’ AİCI Kalınko
DA
•Yeşilyuva
53
H ayriye.
Salda G ölü
__ . .eylerli.
Geı
Orhanlı.
• Çalt
° Kaş
Elmal
Kemerköy
A #
Antiphellos
158
Çamkö^
Tefenni/
«Dereköy ■Yumrutaş K a r a m a n u ------.Yazır V K u m a fşa rı
Yusuf«a.
Dedebağı* .Kuzoren
Gölcük* Cumaalanı
Ü z ü m lü ,,
13
o
P renköy
Akalan
. . .
o Acıpayam
A kşar. K e le k ? i
Kadyonda
^
T
^
_
)Serınhısar
Alaattın' YBüyükkonak
Java
ıÇ ukurköy « Aşağıkaraçây _
•Çambaşı -C um al.
Ü£akjık_ Çardak^ Bozkurto ^
v
Colossoelncel(JI>
•„ . Kl2l'ye.r
Kocabaş*
Honaz
S
• Koaıcuk
DENİZLİ ÇARDAK HAVALİMANI
G.öve«llk » // D E N İZL İ
K ızılc ab ö lü k
X 73 A vdanV ^
Babadağ0
Aphrodisias
Yazır»
Neapolis Karacasu
- 1*
v
Çayboyu
-T7
Gerga
fs
* Ar mut al anı •İçm eler
Kastabos • Söğüt •Taşlıca
Loryma
Bozburur» o
Tarihi yer Hutoncal/4ace
G ü rb ü z
15
□ M UĞLA
_
a
Marmaris » Orhaniye •
9
A
^ Karaca• I B e ld ib i«
^
Dağpınar
Keramos
Ö re rr o
YERLEŞİM /SKTn.HMF.STS
,
I m
VAİsatö"0
r
La d , ^ n /
C'
„
A la b â y ı r ^
°o
Lagina Turgut ° Yatağan
ğ
G ö ko va K ö rfe zi
Mazıkoy
o K araova
AİRPORT)
İLAS İMANI
Milas
Orta köy elım ıye *
A kça o va
Alamut
°Yenipazar
Bozdoğano
D a la m a
lL"d " ° K . r p u 2 l u EskiçineJ
%
i
ç , ^
n ^Baltaköy
Ulukonak
Labraunda ^ D a
^
A Datça
İnce Burun
Kara Ada 4
Yazı köy _
Knidos
YOLLAR /ROAÜS
Güvercinlik
Güllük*
0 rî ^ nt Bodrum 9 ' Halikarnassos
A k y a rla r i
Tu rg utreis
Myndos
/ 5
H s r0 k ls i0
•Çavdar ■
B ağ a ra s ı
•Özbaşı
Cincin
Koçarlı
o
Euromöi ; ıN ^ T •i • Ovakışlactk Teıcnıussa v *■ -
G ü llü k Körfezi
Yalıkavak a
i
Didyma0
Akköy o
Milet Balat <
17
K arin e • A tb u rg a z ı
Priene
D a v u tla r
• • • s
f «
• • T .# T.C BAŞBAKANLIK
TOPLU
IHLAMUR EVLERİ - HALKALI 3. ETAP
KONUT
T O K I Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
“En iyilerin ortak özellikleri vardır” ‘Standartların üzerindedirler”
"Hem en farkedilirler”
“A z sayıda üretilirler”
“ve hayatım ıza zevk katarlar”
• Kullanılan fotoğraflar ÖRNEK DAİREMİZİN görüntüleridir.
Ihlamur Evleri sizlerin de en iyisine sahip olmanız için 100 yeni fırsat sunuyor... W
Istoç
+ * MAHMUTBEY GİŞELER
*
Ihlamur Evleri, 1. Faz A tipi - 187 m2 ve B tipi - 163 m2'lik lüks daireleriyle mükemmeli sunmak için sizleri örnek dairesine bekliyor...
^ HALKALI KAVŞAĞI
3 metre tavan yüksekliği, radye temel - tünel kalıp yapı teknolojisi, tamamı kapalı otoparklar.
_ r*
Ihlamur ağaçlarıyla donatılan geniş rekreasyon alanları ve Halkalı nın en büyük alışveriş merkeziyle birlikte 3+1 ve 4+1 toplam 360 lüks daire.
www.ihlamurevleri.com
V etap GÜNEŞLİ KAVŞAĞI
m
IHLAMUR EVLERİ
= : m 471 1030
IHLAMUR EVLERİ nerede?
t
Ihlamur Evleri, trafikten, metropol karmaşasından ve gürültüden uzak, önemli yerleşim merkezlerine çok yakın bir mesafede. YENİBOSNA KAVŞAĞI Olimpiyat Stadı na birkaç dakika, Atatürk Havalimanı na 7 km. Bakırköy Deniz Otobüsüne 13 km, Otogar-Bauhausa 12 km, E-6 Karayoluna 4 km, ISTOÇa 6 km. Hürriyet Gazetesi ne 2 km, ATV- Habertürk'e 5 km. Kanal D, Milliyet ve Dünya Gazetesi ne 7 km uzaklıkta.
Jl y
iJ
İO ZYA ZIC I
İNŞAATELEKTRİKMAK.MÜŞAVİRLİKn TAAHHÜTSAN.vt TİCLTV.İTİ.
L
ORTAK
b
!
TUMHAZinEimu
I I İN9AATTİCARETANONİMŞİRKETİ
GİRİŞİM
İkitelli Caddesi, Ihlamur Evleri - Halkalı / İstanbul Tel: 0212 471 1030 Fax: 0212471 1790
3 |€ FI n a n s b a n k
VakıfBtmk Konut kredisi ile ev sahibi olma imkanı
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AİRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE
İN İSTANBUL
Information Desk Elevator
Meeting Point
Toilets
l“ |
Underground
Customs
life l
Shuttle / Bus
Floıist Pharmacy
Taxi
(p )l
Parking
Baggage Claim Hotel Info
I
B agagge C ustody
I Rent A Car
Smoking Area
I Bank/Exchange Office
Domestic Transit
I Tourist Information
Post Office
Duty Free
Duty Free Shop A 1 (Classics)
Po
Duty Free Shop A2 (Classics)
Food & Beverage
Duty Free Shop A 3 (Vintage-Express Counter)
Green Fields Bar
Golden Touch
Gloria Jeans
Gourmet Comer
Botanik Cafe
Preorder Pick-up Desk
Legend |
Duty Free
Food & Beverage
Services
Public Area
Non-Public Area
Passaport Control
Coca-Cola Cafe Yellow Parking Area
164
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
HH Blue Parking Area
|H
Red Parking Area
|
Lounge
1/2006
SKYLIFE
165
s g
I I I
?
s
S
C 01î
O Q >
5
Q
â
s I
11 î 11 s
s
«
ö
i S
u
I
i 3
s
s
i t
y
a» t
#
*
% ?> h e h .
en
4»
m
rs » —
]□ □ □
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ D ış B ürolar International O ffice s ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tovver, Hamdan Street, P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6218000/6211116 turkishair@salemtravelagency.com AD IS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P.O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines. kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AMSTERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines. nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh
166
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAİN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 BEYRUT-BEIRUT Emir Bachir Str, Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com
BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar
HAMBURG Hermannstr, 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com
BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf,ch
HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
CEZAYİR ■ ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@awalnet.net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Levei 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DOHA KATAR DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496
BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae
BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de
BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu
FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No, 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 hat/lines) casasales@turi<ishair]ines.ma KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack. net KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hali, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines,dk
i
•
B
e
n
z
e
r
s
i
z
G
ü
ç
Isuzu D-Max 4x4’ler, 130 beygirlik, 3.0 litre TDI motorlu otomatik vites ve 100 beygirlik 2.5 litre TDI motorlu manuel vites seçenekleriyle, benzersiz güce sahip olmanın gururunu yaşatıyor. Üstelik, standart olarak sunduğu tek dokunuşla 4x4 sürüşe geçiş, sürücü ve yolcu hava yastığı, EBD'li ABS, immobiliser, multireflektöriü halojen farlar, klima ve alüminyum alaşımlı jantlarıyla, Isuzu D-Max4x4’lerin özellikleri de benzersiz.
D-Max 4x4 (2500 CC) 40.990 YTL
D-Max 4x4 (3000 cc) 48.990 YTL
Ücretsiz Müşteri Bilgi Hattı: 0800 261 26 51-52
www.isuzu.com.tr/dmax
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmai!.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800 LONDRA - LONDON 125 Pali Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy. lyon@wanadoo.fr M ADRİD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid, Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAİN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com
168
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester. co.uk MASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M ED İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str, Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EK K E ■ MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 MİLANO - MILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milano ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairiines.it MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishai rlines.ru M Ü N İH - M UN IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr
NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144 OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat / lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3 Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.cz prg.sales@turkishairlines.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROM A - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines,it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241
SEUL - SEOUL E&M Air Service Co, Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkai r@turkishair1ines.com,au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380)652248163 turkish@pop.cris.net SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateaway VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg STOCKHOLM Tegner gatan 32 11359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 hat / lines) thystr@t-online.de ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai. P.R. CHINA S/R Tel: (86-21)3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.oom
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21)87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net
ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com
TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com,tw
VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad, No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sartor.uz TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TORONTO GSA: StellarTravel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel.ca TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish .airlines@planet.tn
170
S K Y L IF E 1 / 2 0 0 6
VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11) 51520795-97 R/Tel: (91-11)51520790-94 management.deltk@interglobe .com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
0
444 0 849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç B ürolar D o m e stic O ffice s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472)2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA Atatürk Bulvar No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434380-2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466)2121800 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com
BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusogiutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel iş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad, Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849
BaĹ&#x;artan Creative
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
GAZİANTEP Atatürk Bulvan No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad, No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
G İR ESUN G SA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890
KAR A M A N GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞ D IR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İS P A R TA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İS K E N D E R U N G SA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İS TA N B U L Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. K adıköy Satış M üdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış M üdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. H arbiye Satış M üdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Y önetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119 GSA: S abiha Gökçen H avalim anı Kurtköy S/Tel: 5855850/51.52,53 İZ M İR Cumhuriyet Bulvarı No: 99 Mahmut Rıza İş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.oom
172
SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com K IR K LA R E Lİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 K U ŞA D A S I GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt, No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382 K Ü TA H Y A GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
M A R D İN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M A R M A R İS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 N E VŞ E H İR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 N İĞ D E GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
Ş A N LIU R FA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad, No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 Ş E R E F L İK O Ç H İS A R GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TE K İR D A Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO K A T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4
ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey, Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr
O S M A N İY E GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404
GSA: Vatan Seyahat
TR A B ZO N Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK
SAKA R YA GSA: Sakarya Turizm Sey, Acentası Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688 SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
M A LA TY A Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
M A N İS A GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad, 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr
Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 Y O ZG A T GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
■
İh racatçılara özel
Avrupai taşıma modelleri Tüm ihracat gönderilerinizde güvenebileceğiniz, deneyimli ve daima doğru çözümler sunan paket taşımacılığı... Gönderinizin özelliğine ve önceliğine göre DPD Advantage veya DPD Business. Avrupa’ya hoş geldiniz!
c e p P
o s t
yurtiçkargo | O y^tıçkonjo
w w w .g e o p o styu rtici.co m .tr info @ gyk.com .tr
BİLGİ INFO
■ Sayın Y olcularım ız,
■ D e a r P assengers,
C e p telefonları uçağın uçuş
c e p telefonlarının kapalı
Mobile phones interfere vvith the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
tutulm ası gerekm ektedir.
L a d ie s a n d G entlem en,
S a yın Y o lc u la rım ız ,
The operation of the following items is forbidden during take off, landing and when the seat beit sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.
aletlerini olum suz yön de etkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir. Uçaklarım ızda uçuş em niyeti ve can güvenliği açısından
Do not! Yapmayın!
U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,
UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
elektronik oyunlar, taşınabilir
K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ
ve televizyon alıcıları,
B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I,
taşınabilir vid e o aletleri,
bilgisayar, disk çalar, radyo
AY R IC A A Ç IK B IR A K ILM A S I Y ASAK C İH AZLA R
DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak içinde tüm uçuş bo yunca; radyo ve
EO U IPM EN T VVHİCH İT IS
telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı
FO RBIDDEN TO USE OR
oyu ncaklar ve
TURN ON DURİNG TAK E -O FF
elektrom anyetik dalga yayan
OR LA N D IN G , AND
tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
TH R O U G H O U T THE FLİG HT
S a yın Y o lc u la rım ız , Tüm uçuş bo yunca, lütfen sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.
ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGE!
174
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!
L a d ie s a n d G en tlem e n
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
A M E R İK A S E F E R L E R İN D E Ç A K M A K , K İB R İT VE B E N Z E R İ T U T U Ş T U R U C U L A R I Ö ZER İN İZ D E, EL B A G A J IN IZ D A V E B A V U L U N U Z D A T A Ş IM A N IZ K E S İN L İK L E Y A S A K T IR . FO R U.S. FLİG H TS. İT IS ST R IC T L Y FO R B İD D E N TO C A R R Y L IG H T E R S A N D M A T C H E S O N Y O U R P ER SO N . İN YO U R C A B IN A N D C H E C K E D B A G G A G E
Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B ebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde
■ In fa n t Passengers
refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.
■ Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır.
Baby food is availabie if requested in advance under THY’s Special Dietary Requests lor international fiights. The request must be submitted at the time of booking and at ieast 24 hours in advance of scheduied flight departure time. Baby foods are in glass jars and availabie in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front o f the right, left a n d Central rovvs o f seats, you m ust spe cify that you have an infant vvith you a t c h e ck-in so that you can be p ia c e d in the front ro w o f seats. To change y o u r b a b y's n a p py vve su g g est that you try using the specially m o d ifie d lavatories vvhich faciiitate this task, rather than the cabin seats.
■ Sick Passengers and expectant m others Y/hen p u rch a sin g their ticke t sick passengers sh o u ld fili in a S ick Passenger Form, vvhich m ust be a tta ch e d to the co ve r o f the ticket. A d o c to r’s rep o rt specifying the nature o f the illness from vvhich the p a sse ng e r is suffering a n d declaring that there are no reasons why the p e rso n co n ce rn e d sh o u ld n o t fly is also required. This rep o rt m ust n o t be d a te d m ore than 10 days p rio r to the flight date. If the sick p a sse ng e r is unable to su b m it a m ed ica l report, then the State A irports A dm inistration M e d ica l O ffice w ill consult the p a sse ng e r's physician
for confirm ation that the
passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th m onth (28th vveek) or m ore o f p re g n a n cy will only be p e rm itte d to fly vvith a sta te m e n t from their own d o c to r o r the State A irports A dm inistration M edical O ffice declaring that air travel p o se s no risks for them. This rep o rt m ust be no m ore than seven days o ld on the day o f the flight.
■ D o m estic p ets Fteservations are required for d o m e stic pets. Passengers m ay carry d o m e stic p e ts in the cabin only if they are in cages vvhich m eet airline specifications. D om estic anim als flying in the p a sse n g e r cabin m ust p o sse ss a valid a n d u p -to date re co rd o f health a nd vaccination. While on the aircraft d o m e stic p e ts m ay n o t be allovved o u t o f their carrying containers, vvhich m ust be p ia c e d in fron t o f the ovvner's seat so as n o t to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic p e ts a cco m p a n yin g passengers a n d vvhich ca n n ot be carried in the cabin can be carried in the h o ld in appropriate containers su p p iie d by their ovvners. 1 / 2 0 0 6 SKYLİFE 1 7 5
yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın.
T ürk Hava Yollan w ebsitesi
satın almaya ya da
w w w .thy.com .tr
yapmaya ne dersiniz?
Turkish A irlin e s’ vvebsite w w w .thy.com
Biletinizi w eb sitemiz aracılığı ile rezervasyonunuzu web sitemizden Yapacağınız tek şey www.thy.com.tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yollan'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi w eb sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih
■ w w w .th y .c o m .tr Tarihçeden filo yapısına, Türk
ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme
Hava Yolları satış ofislerinin iletişim
seçeneğini seçebileceksiniz.
bilgilerinden rezervasyona, uçak
Postayla Bilet'i tercih etmeniz
içi hizmetlerimizden Özel Yolcu
halinde; biletiniz adresinize kurye
Programımıza, özel ilgi gereken
aracılığı ile gönderilecektir.
yolcularımıza sunduğumuz
(Postayla Bilet hizmeti Türkiye,
kolaylıklardan promosyonlarımıza
ABD, Ingiltere'den başlayan
Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek
yolculuklarda geçerlidir.)
istediğiniz herşey bu adreste:
Havaalanında Bilet seçeneğini
www.thy.com.tr
seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı
Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online
havalimanında bulunan Türk Hava
Tarife, Online Bilet ve Online
Yolları satış ofislerinden teslim
Check-in hizmetimizden
alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet
yararlanabilir ve yolculuğunuzu
uygulamasının yaygınlaştırılması
planlamak için harcadığınız süreyi
için çalışmalarımız devam etmekte
azaltabilirsiniz.
ve her geçen gün listemiz
Online hizmetlerimizin
genişlemektedir. En güncel
avantajlarından faydalanmak için
bilgilere ulaşabilmek için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz.)
mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor.
1 7 6 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
13 Haziran 2005 tarihinde
Beklediğiniz bir yakınınız ya da
başlayan hizmetimizle web
önemli bir konuğunuz mu var; tüm
sitemizden satın alacağınız birçok
Türk Hava Yolları seferlerinin
iç hat uçuşları için artık e-bilet
Kalkış-Varış bilgilerine w eb sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz.
websitemizden e-biletinizi satın
Bagajınızın sizden farklı bir yere
aldığınızda satış ofisimize
seyahat etmesini engellemek için
gitmenize gerek kalmadan direkt
satın alabilirsiniz. Böylece
elimizden gelenin en iyisini
uçuş günü check-in bankosuna
yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz;
giderek check-in yaptırabilirsiniz.
ancak hiç istemediğimiz bu
Yakında diğer tüm iç hat
durum ortaya çıkarsa, bagajınızın
uçuşlarınız ve dış hat uçuşlarınız
takibini de w eb sitemiz aracılığı ile
için de w eb sitemiz aracılığı ile e-
yapabilirsiniz.
bilet satın alarak bilet satın alma
Bir sonraki yolculuğunuzda online
işleminizi daha kısa bir sürede ve zevkli bir şekilde
hizmetlerimizin avantajlarından
tamamlayabileceksiniz.
■ www.thy.com You may find ali Information you need on this vvebsite... Turkish Airlines history, fleet information, sales offices' contact information, in-flight services, frequent flyer program information, facilities offered to our passengers who need special care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the Arrival-Departure link. We are doing our best in order to daim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status o f your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali
flight options which are suitable to your request will be displayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket delivery option. If you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit, tf you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) If you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) Beginning as of June, 13 2005 when you buy a domestic (currently only for selected airports) ticket from our website, you will not have to go to the sales offices anymore, because your ticket will be issued electronically (e-ticket) and on the day of departure you wiH only need to go to the check-in counter. At soon you will able to buy e-ticket for your ali domestic and International flights to make ensure your ticket buying process more enjoyable and shorter.
Fikirleriniz bizim için önemli..
Your ideas are important to us
S iz e d a h a iyi h i z m e t v e r e b i l m e m i z için lü tfe n a r k a s a y f a d a k i f o r m u d o l d u r d u k t a n s o n r a d e r g id e n a y ır a r a k k a b in e k i b i m i z e ile tin iz . Ö n e r i v e g ö r ü ş le r in iz M ü ş t e r i İliş k ile ri M ü d ü r l ü ğ ü t a r a f ı n d a n ö z e n l e d e ğ e r le n d i r i l e c e k t i r .
İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, p le a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to on e o f th e c a b in cre w . Y o u r vievvs and s u g g e s tio n s vvill be given c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.
TU R K İSH A IR LIN ES TÜRK HAVA YOLLARI
Tü rk H a v a Yolları’nı seçtiğiniz için te ş e k k ü r ederiz.
Thank you for choosing Turkish Airlines. Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / I w ould like to share m y pleasure regarding the flight. □
Öneride bulunmak istiyorum. / I vvould like to m ake a suggestion.
□ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / W ith regard to m y trip, I vvould like to inform you a situation concerning: gecikme / delay
iptal / cancellation
bagaj / luggage
diğer / other
Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz çok memnun olacağız. Bilgiler, Müşteri ilişkileri Müdürlüğü’ne iletilecektir. W e vvill be very pleased if, after com pleting the form , you vvould tear it out o f the m agazine and give it to one o f our cabin crew. The inform ation vvill be passed on to ou r C ustom er Relations M anagem ent.
[ fBay / Mr
Uçuş numaranız / Your flight number
Bayan / Miss, Mrs
Soyadınız / Surname
Uçuş tarihiniz / Your departure dats
ilk adınız / Your first name
Kalkış noktanız / Your departure city -
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı üyelik numaranız /
Varış noktanız / Your destination
Turkish Airlines Frequent Flyer Program membership number
Seyahat sınıfınız / Your travel class
TK________________________
Business Class Kart çeşidiniz / Your card type ( ] Elite
Economy Class
[ ] Classic
Yer numaranız / Your seat number Adresiniz / Your address
______
Uçak tipi / Your aircraft type
E-posta / e-mail Tel / Fax
Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / e-mail: customer@thy.com
Türk Hava Yolları A.O
Tel: +90 212 465 22 69
Müşteri İlişkileri Müdürlüğü
Fax: +90 212 465 22 63
Customer Relations Management Genel Yönetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye
w w w .th y .C O m .tr adresindeki ‘PAYLAŞALIM’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at w w w .th y .c o m .
w w w .th y.co m .tr
internetteki check-in bankonuz Online check-in
w w w .thy.com
Your online check-in desk
■ A bout Online C heck-in
■ Online C heck-in nedir?
A cce ssin g th e ir flights from o u r vvebsites,
Yolcularımızın;
www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır.
■ Online C heck-in yo lcu larım ıza neler kazan dıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir.
w w w .th y .c o m .tr
■ Online Check-in nasıl yapılacak? www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir.
■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.
(Turkish)
or
(English), o u r passengers can ch o o se the seat they w ant from the cabin plan a n d co m p ie te ali ch e ckin form alities up to their destination. w w w .th y .c o m
m A dvantages o f Online C heck-in B y a cce ssin g their previously reserved flights online, o u r passengers can ch o o se w hichever se a t they w ant from the seating p la n fo r the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f their ow n hom e or Office a n d co m p ie te ch e ck-in formalities, as well as taking advantage o f the spe cia l ch e ck-in counters reserved for them a t m any o f our airports.
m H ow does Online C heck-in work For full details regarding online c h e ck-in form alities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE C HECK-İN p a g e in the ONLINE SERVICES section o f o u r website: www. thy. com . tr (Turkish) o r w w w .th y.co m (English. Online c h e ck-in services are availabie starting from 24 hours up to 90 m inutes before departure.
m Procedure a t the airport After going through security procedures, our passengers will receive their boarding cards and compiete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport. 1 / 2 0 0 6 SKYLİFE 1 7 7
Self Check-in
■ Otel Check-in T ürkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza
■ Hotel Check-in
havalimanına gitm eden
Hotel Check-in
■ S elf C heck-in
biniş kartlarını alabilm e imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu
■ Self Check-in Türk Hava Yolları, Self Check-in cihazları ile havaaianındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Check-in yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self C heck-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçm iş oldukları koltukları değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetinden geçerli bileti olan ve Online Check-in yapmış tüm yolcularımız yararlanabilecekler.
işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilm iş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 3 0 d a k ik a , dış hat uçuşları için ise en az 4 5 d a k ik a ö n c e s in d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğ er B usiness C lass yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hem en teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalim anında sizler için açılm ış özel "Bagaj Teslim Kontuarlarf'na teslim ed ip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam am ladıktan sonra artık pa saport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizm etinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bu lu ndu ğu il kapsam ında aşağıda belirtilm iştir. İyi uçuşlar!
O te lle r- H o te ls
B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n
HiltonSa ABC (Ankara Business Çenter) Tel: (0312) 455 00 00 Hotel Kaya Prestige Tel: (0232) 483 03 23
O te lle r- H ote ls
B ulu n d u ğ u il - L o c a tio n
Seyhan Oteli Tel: (0322) 457 58 10
Adana
İzm ir
Zorlu Grand Otel Tel: (0462) 326 84 00
Trabzon
İzmir Princess Termal Oteli Tel: (0232) 238 51 51
İzm ir
Resort Dedeman Bodrum Tel: (0252) 313 85 00
B odrum
İzmir Hilton Tel: (0232) 497 60 60
İzm ir
Manastır Otel Tel: (0252) 316 28 54
B odrum
Ege Palas Tel: (0232) 463 90 90
İzm ir
Karia Princess Tel: (0252) 316 89 71
B odrum
Otel Crown Plaza Tel: (0232) 292 13 00
İzm ir
Fuga Fine Times Tel: (0252) 317 23 60
B odrum
Resort Dedeman Antalya Tel: (0242) 316 16 00
A ntalya
Iberotel Sarıgerme Park Tel: (0252) 286 80 31
Dalaman
Hotel Sheraton Voyager Tel: (0242) 238 55 55
A ntalya
Hillside Beach Club Tel: (0252) 614 83 60
Dalaman
HiltonSA Tel: (0322) 355 50 00
1 7 8 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Ankara
Using Self Check-ln equipment, Turkish Airlines offers a service vvhich will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you vvill be able to effect check-in process for yourself and the passengers vvith you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling vvithout baggage and there is a same-day return flight from your destination, you vvill also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, vvith or vvithout baggage, you and those travelling vvith you vvill—provided you have made the same reservation—be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Check-in vvill be able to change previously chosen seats. Ali those vvith valid tickets, and ali passengers who have benefitted from Online Check-in, vvill be able to make use of Self Check-in.
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or International flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 30 minutes before departure time for domestic flights and 45 minutes before departure time for International flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight.
Adana
I
TEB BİREYSEL
www.teb.com.tr 444 0 666
TEB’DEN TEK HESAPTA KOMPLE BANKACILIK HİZMETİ. 'K
Açın, paranız fonda dursun, hesabınız kendi kendine çalışsın, gerektiğinde ödemelerinizi yapsın, yetmedi, kredi açsın, sonra yine fona dönsün!
BNP PARIBAS ORTAKLIĞI
TEB
G e ç e rli K re d i K a rtla rı
Telefon ve faks h iz m e tle ri
T e lephone and fax tra nsm ission s e rv ic e s
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
Yardım Müşteri Hizmetleri Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘12+'i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
180
SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
C re d it C a rd s a n d C h a rg e s A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B a n d M aste rca rd /E u ro ca rd are a cce p te d . The charge fo r a cali is USD 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof. A s s is ta n ce C u s to m e r S erv ic e s İf you e n co u n te r any d ifficulties vvith y o u r cali, please dial 12+. This w ill co n n e ct you to AIR C O M Service S u p p o rt Services Centre. No charge will be m ade for this cali. F o r fu r th e r In fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 14 3 2 4 7 2 6 6 (Please note that this n u m b e r is n o t free o f charge.)
m Telefon Hizmetleri
M Telephone Services
M Faks hizmetleri
■ Fax transmission
Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır, ihtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
ln-seat telephones are availabie to Business Class passengers on ali our A -340 aircraft and on one A -3 1 0 air craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -3 4 0 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klips leri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içe cek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON” konumunda olduğundan emin olun.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks ter
3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Nasıl kullanılır?
Instructiorıs
a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için
a. Lift the handset b. To choose English
"1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden ” 1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka cak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is com plete press the End Cali b u t tan. To place addltional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv num ber and press the '+ ’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
minali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil
"PLEASE VVAIT1ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Notes a. II your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
SOKTAŞ w w w .so kta s.co m .tr
Q
< ^>
<§>
M
o v in g
o n
u p
Building on creativity and innovation, Söktaş is Turkey's premium source of high-end fabrics.
►Turkish Fashion Fabric Exhibition / NEW YORK January 17-18 2006 > M unich Fabric Start / MUNICH February 07-09 2006 ►Turkish Fashion Fabric Exhibitıon / LONDON February 14-15 2006 > Premiere Vision Le Salon / PARİS February 21 -24 2006
İ~
*
Siz ve bagajınız
You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar
bagaj/bagajlarınız için size
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
verilen etiket kuponları üzerindeki
kadar taşıma hakkınız olduğunu
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bir başka yolcu adına
kontrol ediniz.
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
■ Kabin içine alabileceğiniz
veya hasar durumunda tarafınıza
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır.
sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut
■ Uçağa binmeden önce bagaj
ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
gösteriniz.
telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken
mutlaka takınız. Etiketler
yanlışlıkla benzer bagaj
bankolarımızdan temin edilebilir.
almamaya dikkat ediniz.
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
■ Varışınızda teslim alamadığınız
etiketlerinizi bagaj üzerinde
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Havayolumuz, bagajınızda
başvuruda seyahat biletiniz ve
bulunan para, ziynet eşyası,
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 6 gün içinde
taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadıdı takdirde lütfen
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj
sakıncalı olup, kabul
Aksaklıkları Takip Merkezi
edilmediğini unutmayınız ve
Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
dışında size ulaştı ise, lütfen
şekilde check-in işlemi esnasında
+ 90 212 463 63 63 / 5577-82
kabul edilmemektedir.
irtibat numaralarına haber veriniz
Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı
ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz.
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
ve ağırlık taşıma kapasitesini
üzerinden takip etmeniz size
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
zaman kazandıracaktır.
aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti
W eb a d re s le rim iz: www.thy.com .tr ve
ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
bırakmayınız.
numune, değerli evrak, elektronik
182
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz
w w w .turkishairlines.com
■ Please check destination to vvhich your baggage should be labeiied and the vveight limit peımitted by the airiine you are fiying vvith. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight iimits for hand baggage aiiovved in the cabin for the airiine you are fiying vvith. Turkish Airlines aliows one piece o f cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece o f your baggage should be labeiied vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are availabie from our check-in desks. m Remove any tags and labeis from previous joumeys. ■ Our airiine is not responsibie for cash, jevvellery, sampies, vaiuable documents, electronic devices, perishaibe/fragile items, or other vaiuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitabie packaging vvill not be allowed either as check-in or cabin baggage. mKnives, penknives, nail scissors, cigarette iighters and other cutting, piercing and expiosive items are not aiiovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfiil your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handie breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvill not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the vveight ailowance, remember that you vvill be liable
to pay additional charges. m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you vvill not be able to daim for lost or damaged baggage. ■ You may be reçuired to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to coiiect baggage resembling your ovvn by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found office shovv the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the coiour, type, brand and contents. Piease keep the passenger irreguiarity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to daim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. piease apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrreguiarity Report, originai ticket, on'ginal baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. ■ İfa thirdparty deiivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 / 5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you vaiuable time. Our web addresses are: www. thy. com. tr and vwwv. turkishairlines. com
Our new fabric collection is available at the world's distinguished fashion and fabric exhibitions. ■V "
'
• ’
— 'B B İR L İK —M M E N S U C A T www.blrlıKmensucatxom.ıı
Türk Hava Yolları 4
Kargo Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu’dan Amerika’ya, Avrupa’dan Ortadoğu ve Afrika’ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz?
(w w w .T K K a rg o .c o m , w w w .T H Y K a rgo .com veya w w w .T K C a rg o .co m adreslerinden kargolarınızı sürekli takip ed ebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerim ize ulaşabilirsiniz. Ayrıca A lo K argo S ervisim iz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, kon şim ento
kom partım anlarının yanı sıra
num aranız ile kargonuz
36 ton kapasiteli A 3 10 -3 0 4
hakkında her türlü bilgiyi
kargo uçağı ile de kargo
öğrenebilirsiniz.
hizm eti sunm aya başlayan
Alo Kargo erişim numaraları:
THY Kargo ile artık daha fazla
(+90) 212 465 25 25 / 7 hat ve
noktaya, daha fazla kapasite ile kargo gö n d e rm e k m üm kün.
(+90) 212 465 22 22 / 3 hat
Frankfurt, M a astricht, Londra,
g ö n d e rm e k isted iğ inizde, size
Tel Aviv, A lm ata ve Yeni Delhi
g ü m rük işlem leri, kon şim ento
■ T ü rkiye'den yurtdışına kargo
gibi noktalara tarifeli kargo
kesim i, ücretlendirm e,
uçağı seferi düzenleyen THY
p a ketlem e vs. konularında
Kargo, sizlerden gelen tale pler
yardım cı o laca k IATA
do ğ ru ltu s u n d a bu noktaları
(Uluslararası Hava
daha da artıracaktır.
Taşımacıları Birliği) üyesi
■ Hava kargo taşım acılığında A vrupa'nın ön de gelen
kargo acentelerim ize
isim lerinden biri olan Türk
kargo acentelerim izin erişim bilgilerine,
başvurm alısınız. IATA üyesi
yılında aldığı ISO 9 0 0 2 Kalite
(+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 4 -
B elgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 revizyonuna uygun
5 8 0 8 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Y urtdışından
yenileyerek; vizyonunu “U çuş
Türkiye'ye kargo gö n d e rm e k
yapılan tüm no ktalard a hava
isted iğ inizde ilgili ülkedeki
kargo taşım acılığı konusunda
satış ofisim izle bağlantı
ilk te rcih edilen kuruluş olm ak"
kurmanız ge rekece ktir.
şeklind e ge nişletti.
■ K argonuzu, tarifeli yo lcu ve
■ Tekstil ürünleri, yedek
kargo uçak seferlerim izin yanı
parça, m akine akşamı, h i-te c h
sıra, özel kira (charter)
ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,
seferlerim iz ile istediğiniz gün
deri, yaş sebze, meyve,
ve saatte, isted iğ iniz yere
değerli eşyalarınız...
taşım am ız m üm kün. Özel kira
Kargonuzun c insi ne olursa
taleplerinizi
olsun, nereye gö nderm ek
(+90) 2 1 2 4 6 5 24 6 7 ve 4 6 3
isterseniz isteyin, yapacağınız
63 6 3 / 5 8 0 7 n o ’lu telefonu
tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları K arg o’nun güvenilir
arayarak ve/ve ya (+90) 21 2
ellerine teslim etm ek. SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
■ 24 s a a t/7 gün Internet üzerinden
■ Y olcu uçaklarının kargo
Hava Yolları K argo, 2 0 0 0
184
■ How fam i liar are you vvith Turkish Airlines Cargo?
4 6 5 24 7 4 ’e fax çeke rek yapabilirsiniz.
Dear Passenger, Did you krıow that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin vve are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same piane as you? m İn addition to the cargo holds on passenger planes, THY Cargo has begun offering a cargo service that makes use of 36-ton capacity A 3 10304 transports, so that it is now possible to send cargo shipments of greater capacity to more destinations. With scheduled cargo flights to such points as Frankfurt, Maastricht, London and Tel Aviv, Almaty, Nevv Delhi, THY Cargo will add nevv destinations based on input from you the customer. m One of Europe's leading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouality, received in 2000, in tine vvith the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that of ‘a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live anlmals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods—vvhatever your cargo and vvherever you vvant to send it, ali you need do is turn it över to our rellable Turkish Airlines Cargo staff.
mAs vvell as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our vvebsites (www. TKKAFtGO. com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for Information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 212 465 25 25 / 7 lines and (+90) 212 465 22 22 / 3 lines m İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 6 3 / 5314-5808. İf you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m İf you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter requests by telephone (+90) 212 465 24 67, 463 63 63 / 5807 or fax (+90) 212 465 24 74.
bazıları da hepsini ister...
bazıları yelken sever...
bazıları heyecan arar..
ALKENT
2
0
0
0
III. FAZ GÖL MALİKANELERİ
Pnfaffîlo, Cj.vmdcğğa, 'rjampa, uUagı\i(ico, AdfMa, Saguna, Dafta Burası Alkent 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle
63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 n r ’ye
kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik
varan m alikaneler, 5000 m 2 ’ye varan yüzm e havuzlu bahçeler.
ve golf alanlanna çok yakm. Cennet gibi bir yer... 800 seçkin aile yıllardır Alkent 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayat yaşıyor. Şimdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölü nün hemen yakınında inşa ediliyor.
Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarları, 63 m alikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2000 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
hepsi bikbiiûnden olağanüstü 7 [oJıkPi maftfcane...
ALKEN T 2 0 0 0 GYO
projesidir.
İS T A N B U L
2000
Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 www.alkent2000.com.tr
W elcom e to the United States
l-U
W Noflimmigranl VUa W.lv«r Arriv.l/ Dfpartart fcı
Göçmen yönetm eliği M d ıE t.
Im m igration
Ti</jKıK.g trı .
ML/PT-Af-A".. ı* . m
regulations G overnm ent U *eO nly
A B D 'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi tem silen yalnızca bir kişinin) G üm rük D eklare Formu doldurm ası ge rekm e ktedir. ABD vatandaşları, ikam et kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni g ö çm enle rin dışında, geçerli b ir A BD vizesine sah ip ve son varış noktası ABD ya da A B D 'nin dışındaki bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir pa s a p o rt taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da A BD vizesi olm a dan (vize m uafiyet program ı altında) tra nsit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W form unun doldurulm ası ge rekm e ktedir. Ülkeler: A ndo rra, A vustralya, A vusturya, B elçika, Danim arka, Finlandiya, Alm anya, B üyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, L iech tenstein, Lü ksem burg, M onako, H ollanda, Yeni Zelanda, N orveç, San M arino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 1 8 6 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
If you are fiying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger p e r family) must com plete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fili out the white I94 form. The green I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program.
A ı'A zHJ-TSfA
uıp « bu»iiK»
Yi* K
Özel yolcu program ı Frequent Flyer Programme
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı
Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme
Tü rk H a va Yolları Ö zel Y olcu P rog ram ın d a üyeler, Türk H a v a Yolları tarifeli uçuşlarından Club mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerinden bonus mil kazanırlar. (O rtak havayollan ile uçuşlar,
İn Turkish Airlines Frequent Flyer P rog ram m e , m e m b ers earn club m iles in retum of their Turkish Airlines s cheduled flights w h ere a s they earn bonus m iles for their activities vvith pro g ra m m e partners. (Flights vvith pa rtne r airlines, hotel stays and c ar rentals)
hotel k o n ak lam a lar v e a ra b a kiralam alan)
tarafından s ize bonus m il o larak verilm ektedir.
Using Turkish Airlines S hop& M iles C re d it C a rd P ro g ram m e , ali y our e xpenditure vvill be rated for you as bonus m iles by G aranti Bank.
Tü rk H a va Yollannın S hop& M iles kredi kartı program ı ile her türlü harcam anız G aranti Bankası
Kazandığınız tü m milleri T ürk H ava Yollan v e anlaşmalı hava yolları ile uçuşlarınızda h em kendiniz
Y ou c an easily evaluate ali your miles as avvards for ali s cheduled flights of Turkish Airlines
h em d e istediğiniz kişiler için; ücretsiz bilet, refakatçi bilet v e u pgrade gibi program ödülleri
a n d partner airlines for free ticket, c o m panion ticket or u p g ra d e to business class.
olarak değerlendirebilirsiniz.
İn Turkish Airlines Frequent Flyer P rogram m e, m em b ership starts vvith Classic card. A s you fullfill th e necessary club m ileage criteria, you vvill b e upgraded to Elite status vvhich allovvs you to benefıt from special avvards and advantages.
Ö zel Y olcu P rogram ım ızdaki üyelikler C lassic Kart ile başlar. Tü rk H a va Yolları ile sık uçan üyelerim iz gerekli club m il kriterlerini sağladıklarında Elite Kart ın ç o k özel program avantajlarından faydalanırlar._________________________________________________________________
P rivileges of Elite C a rd
Elite K a rt A vantajları 1. 2. 3. 4.
U ç u ş rezervasyonlarında öncelik B usiness C lass b a n kosundan chec k -in Anlaşm alı C İP salonlarına giriş 1 0 kg ilk eks tra bagaj hakkı (Okyanus aşın uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)
5 . Kart sahiplerine özel da nışm a hattı 6 . Mil karşılığı havalim anında son da kik a uçuş sınıfını yükseltm e 7. Anlaşm alı otel ve a ra b a kiralam a şirketlerinden ekstra indirim imkanı
1. Priority in vvaiting list 2 . C h e c k-in a t business class counters 3 . A c ce s s to Private lounges 4. 5. 6. 7.
1 0 kg Of e xtra b a g g a g e allovvance (One piece of additional baggage for transatlantic flights) D edica te d info-line Last-m inute up g ra d e in return for miles Extra discounts from th e partner hotels and car rental c om panies
In stan t m em b ersh ip
Ü yeliğiniz h em en başlıyor ö z e l Y olcu Program ına internet adresinden anın da üye olarak program avantajlarından faydalanm aya başlayabilirsiniz. Tü rk H a va Yolları ile ilk uçuşunuzdan ya d a program ortaklanyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra sürekli kartınız adresinize gönderilecektir. Türk H ava Yolları Satış ofisleri. G aranti B ankası Şubeleri ve uçuş esnasında kabin m em urları tarafından tem in e d ile ce k başvuru formlarını doldurarak d a pro g ra m a üye olabilirsiniz.___________________
You can instantly becom e a m em ber of the programme online and benefit from the advantages. Just after your first flight vvith Turkish Airlines or your first activity from the partner companies, your permanent membership card vvill be sent to your address. You can also becom e a member of the program m e by filling out the application form vvhich are availabie at Turkish Airlines sales offıces, Garanti Bank offıces, check-in counters or from the cabin attendants during your flight.
K e ep in M ind
A klınızda Bulunsun 1. Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle ve m utlaka T K ile başlayan üyelik num aranızı
1. Please State your m em bership num ber vvhich starts vvith T K initial during your reservation.
belirtiniz. 2. Lütfen bilet üzerindeki adınızın üyelik kartınız üzerinde yazılı olan ile aynı olmasına dikkat ediniz. 3 . C h e c k-in işlemi esnasında kartınızı m utlaka gösteriniz. 4. Hesabınıza işlenm em iş uçuşlannız için internet sitem izden işlem yapabilir ya d a (0 2 1 2 ) 4 6 5 2 3 6 3 ve (0 2 1 2 ) 4 6 5 2 3 0 6 faks num aralanna ilgili uçuşlara ait bilet ve biniş kartı
2. P lease be sure that your na m e and surnam e on the ticket are exactly th e s am e as those of vvhich a re on your m e m b ers hip card. 3. P lease hand in your m e m b ers hip card during check-in. 4. Y ou can claim your m issing flights online or you can s end th e copies of y our tickets and boarding c ards to our fax num bers (0 2 1 2 ) 4 6 5 2 3 6 3 & (0 2 1 2 ) 4 6 5 2 3 0 6 . T herefore you
kopyalarınızı gönderebilirsiniz. Lütfen biniş kartlarınızı ve biletlerinizi m u h a fa za ediniz._________
a re advised to k ee p your flight docum entatio n.
İn te rn et Kolaylığı ve A vantajları
w w w .th y .c o m .tr ^ ^ H E a s e & A d van tag es o f In te rn et
w w w .tu rkish airlin es.co m
Ü cretsiz ödül biletlerinizi alabilir, dilerseniz s a d e c e rezervasyonunuzu internet üzerinden g erçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisim izden tem in edebilirsiniz.
Y ou are a b le to g e t your a w a rd tickets online. Just after com pleting th e transactions you can g e t your ticket at th e airport before departure.
1. Ö zel Y olcu P rogram ım ıza üye olabilirsiniz, 2 . H esabınızdaki a dres v e kişisel bilgilerinizi güncelleyebilirsiniz. 3 . Pin k odu tanım layabilir ve değiştirebilirsiniz, 4. Özel Yolcu Programı hakkındaki detaylı bilgilere güncel olarak ulaşabilir, her an gerçekleşebilecek
1. 2. 3. 4.
p rom osyonlar ve avantajları yakından takip edebilirsiniz.
prom otions a n d advantages.
Mil kazan ım tab lo su (Geliş veya gidişlerde) 1 İstanbul J 443 ADANA ALMATY 2439 754 AMMAN AMSTERDAM 1373 227 ANKARA 301 ANTALYA ASTANA 2128 AŞKABAD / ASHGABAD 1582 345 ATİNA/ATHENS 1607 BAHREYN / BAHRAİN 1108 BAKÜ / BAKU 4647 BANGKOK BARSELONA / BARCELONA1387 1144 BASEL 614 BEYRUT / BEIRUT BERLİN 1076 BİŞKEK / BISHKEK 2328 265 BODRUM BRÜKSEL/ BRUSSELS 1347 BÜKREŞ / BUCHAREST 283 BUDAPEŞTE / BUDAPEST 652 CENEVRE / GENEVA 1189 CEZAYİR / ALGIERS 1405 1477 CİDDE / JEDDAH DALAMAN 296 226 DENİZLİ 642 DİYARBAKIR DUBAİ 1868 1267 DUSSELDORF 653 ERZURUM
1157 FRANKURT GAZİANTEP 540 1236 HAMBURG 1198 HANNOVER 4977 HONG KONG 196 İZMİR 764 KAHİRE / CAIRO 747 KARS KAYSERİ 389 KARACI / KARACHI 2459 KAZABLANKA/CASABLANCA 2057 KİEV 656 KİŞİNEV / CHISINAU 412 KONYA 288 KOPENHAG/ COPENHAGEN1249 1240 KÖLN / COLOGNE KUVEYT / KUVVAIT 1349 LEFKOŞA 476 LONDRA/ LONDON 1552 LİZBON / LISBON 2003 LYON 1233 1687 MADRİD MALATYA 523 1674 MANCHASTER 1034 MİLANO / MILAN MOSKOVA/MOSCOVV 1091 MÜNİH / MUNICH 978 NEVVYORK 5009 1117 NİS /NİCE NÜRNBERG / NUREMBERG1042 ODESSA 393 1522 OSLO
You You You Y ou
can enroll Turkish Airlines Frequent Flyer P rog ram m e a re a b le to u p d a te your m e m b ers h ip inform ation can c rea te o r c h an g e your pin c o d e can g e t detailed information about th e program m e and follow the latest news, instant
M iles earning table (From orto city)
1392 YENİ DELHİ / NEVV DELHİ PARİS 4398 ZAGREB PEKİN / BEİJİNG ZÜRİH / ZÜRİCH PRAG / PRAGUE 943 PRİŞTİNA / PRISTINA 412 ^ Ankara RİYAD / RIYADH 1510 ROMA/ ROME 852 ADANA SAMSUN 393 ADIYAMAN SARAYBOSNA / SARAJEVCı 589 AĞRI SEUL 5198 AMSTERDAM SHANGAI 4999 ANTALYA SIMFEROPOL 382 BATMAN SİNGAPUR / SINGAPORE 5390 BERLİN SİVAS 440 BRÜKSEL/ BRUSSEL 304 SOFYA / SOFIA DİYARBAKIR STOCKHOLM 1364 DUSSELDORF 1159 ELAZIĞ STRASBURG STUTTGART 1095 ERZİNCAN ŞAM / DAMASCUS 672 ERZURUM 5477 FRANKURT ŞİKAGO / CHİCAGO TAHRAN / TEHRAN 1270 HAMBURG TAŞKENT/ TASHKENT 2090 HANNOVER İZMİR 832 TİFLİS / TBILISI KAHRAMANMARAŞ TEL AVİV 701 TİRAN / TİRANA 470 KARS 5755 TOKYO KÖLN / COLOGNE MALATYA TRABZON 572 1027 MARDİN TRABLUS / TRİPOLİ TUNUS / TUNIS 1038 MÜNİH / MUNICH MUŞ 387 ÜSKÜP / SKOPJE VAN 789 SAMSUN 779 STUTTGART VİYANA / VIENNA VARŞOVA / WARSAW 858 ŞANLIURFA
2834 720 1096
__ 1 1 250 338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434 1365 1421 1391 339 278 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380
TRABZON VAN VİYANA / VIENNA Adana CİDDE İzmir BERLİN KÖLN / COLOGNE MÜNİH / MUNICH STUTTGART C hicago* ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LASVEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO
362 564 982
SEATTLE ST. LOUIS VVASHINGTON
H New York* 1096 ATLANTA BALTİMORE BOSTON 1165 CLEVELAND 1290 DALLAS 1020 DENVER 1131 DETROIT HOUSTON ■A> =»•LASVEGAS 599 LOS ANGELES 611 MIAMI 858 MINNEAPOLIS 307 ORLANDO 801 PITTSBURGH 907 RALEIGH DURHAM 237 SAN DIEGO 935 SAN FRANCİSCO 1519 SEATTLE T746 ST. LOUIS 1 190 VVASHINGTON
1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215
Bangkok 403 637 1727 1851
SINGAPORE
897
'American Airlines tarifesinde New York ve Chicago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışınız.
* American Airlines flights vvhich have connections vvith New York and Chicago are subject to schedule changes, please contact our sales offices for recent updates.
■Yukarıdaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı'nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.
■ The distance in miles specifıed above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and used for Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme. These miles differ from those given on the flight information page.
Sorularınız için:
For your Ouestions:
Cali Çenter Tel: 444 0 849 (THY) (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 2306
Cali Çenter Phone: 444 0 849 (THY) (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 2306
UÇUŞLARINIZA KONAKLAMA VE SÜRÜŞ KEYFİ EKLİYORUZ ...
TURK HAVA YOLLARI ÖZEL YOLCU PROGRAMI SEYAHAT PAKETİ Dedeman & Decar O tel ve A ra b a Birlikte
TURKİSH AIRLINES FREOUENT FLYER TRAVEL PACKAGE Hotel S tay and C ar Rent P ackage
A N T A LY A
ANKARA
İS T A N B U L
KAPADO KYA
BO D R U M
D İY A R B A K IR
RİZE
140 Y TL
190TYL
210 Y TL
120 Y TL
130 Y T L
180 Y T L
150 Y TL
A R ZU E D E N LE R E ELİTE P AK E T
IF YO U D ES IR E P A C K A G E U P G R A D E
S uit oda ve lüks araba farkı (sadece 4 0Y T L )
S uit room and luxury ca r (only fo r 40 Y T L )
A Ç IK LA M A LA R :
T E R M S & C O N D IT IO N S :
1-Yukarıdaki fiyatlar Dedeman Otelleri'nde bir gece konaklama ve Decar ‘dan 24 saat kullanmayı içermektedir. Kahvaltı, VIP set, odaya meyve sepeti ve şarap servisi, kapalı yüzme havuzu ve sağlık kulübü dahildir. 2-Tüm otellerde ikinci kişi için 30 YTL fark uygulanacaktır. 3-Fiyatlar 31 Mayıs 2006 tarihine kadar geçerlidir. 4-Araç kiralam a hizmeti; ekonomik grup otomobil, sınırsız km ve full kasko dahilinde yapılmaktadır. 5-Seyahat paketi avantajlarından faydalanırken aynı zamanda her paket alımı için 500 bonus mil kazanacaksınız. Shop&Miles kredi kartı ile yapılan ödemeler Garanti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı olarak hesabınıza yansıtılacaktır. 6-Fiyatlara KDV dahildir. * Ayrıntılı bilgi ve rezervasyonlarınız için haftaiçi 09.00 - 19.00 arasında Dedeman Otelleri Ücretsiz Bilgi ve Rezervasyon Hattını arayabilirsiniz : 0 800 211 44 44 www.dedeman.com
Program Ortaklarımız / Programme Partners
Ş* Garanti
AV A
Am erıcanAirHnes'
1-Fares include 1 night stay at Dedeman Hotels and 24 hours car rental from Decar, Breakfast, VIP set, fruit & wine service to the room, svvimming pool and health club entrances included. 2-For second person an additional fee 30 YTL is charged at the hotel stays. 3-Prices are valid until 31 th May 2006. 4-Car rental service contains unlimited km and full insurance for an economic group of car. 5 -As you benefit from Travel Package advantages, you vvill also earn 500 bonus miles for each packages. W hen you make your payments by Shop&Miles credit card, you are also able to earn more bonus miles from Garanti Bank. 6-VAT is included in prices. * For detailed information and reservetion you may cali Dedeman Hotels İnformation and Reservatıon Çenter betvveen; 09.00 - 19.00 / 0 800 211 44 44
www.decar.com
Çağrı Merkezi / Working Hours Çalışma Saatleri / : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone : 0212 444 0 849 Faks: 0212 465 23 06 www.thy.com
DEDEMAN
Hilton HHonors
■g>
H O T E LS & RESO RTS
Elite Kart Danışma Hattı/Elite Card Information Line Tel / Phone : 0212 465 23 02 Hafta içi / weekdays 08.30-17.30) Faks: 0212 465 23 63
Elite Kart Rezervasyon Hattı / Elite Card Reservation Line
A V /S We try harder.
DECAR
S ıX T
Çalışma Saatleri / VVorking Hours : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone :0212 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız / press 3) Faks: 0212 465 23 06
t te v M a fm o t ü lity
Çırağan Kempinski Otel, Divan Otelleri, Merit Hotel, Swiss Otel The Bosphorus, The Marmara İstanbul, The Plaza Hotel T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YO LLA R I
Shop&Miles İle İlgili Sorularınız İçin/ For Your Ouestions about Shop&Miles Tel/Phone : 0212 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
444 0 TH Y (849)
TU R KİSH A IR L IN E S / T \ TÜ R K HAVA YO LLA RI
Miles Miles şimdi Miles Smiles) Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles&Smiles ile sizi gülümsetmeye devam ediyor. Kazanılmış haklarınız ve daha pek çok yeni avantajlarla, güle güle uçmanız dileğiyle...
Miles Miles is now Miles Sm ile With Miles&Smiles Frequent Flyer Programme, Turkish Airlines carries on making you smile. With your already gained rights and increased new advantages, we wish you flights full of smiles
www.thy.com
444 O 849
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines F lights and D istances
(Dış Hatlar-lnternational Flights) İstanbu l'dan /
U çuş bilgileri
From İstanbul
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada
düşüm ünün ölçülen mesafesidir.
The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flovvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
The figüre shown on the cabın monıtors give the actuai distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other vveather conditions. ■ Türk H ava Yolları ö ze l Yolcu Program ı'nda uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış
Km
N. M ile s
15 2 8
825
AM STERDAM A M S
2356
1272
M Ü N İH / M U N IC H M U C
1637
884
ASTANA TS E
3902
2107
N E W Y O R K J F K (N Y C )
8575
4630
AŞKABAD / ASHG ABAD A S B
2636
1423
N İC E N C E
1983
1 07 1
58 0
313
NÜRNBERG / NUREM BERG NUE
1733
936
B A H R A IN B A H
2787
1505
B A K Ü / B A K U G Y D (B A K )
1845
996
BANGKOK BKK
7803
BARCELONA B C N
2278
M İL A N O / M İLAN M X P (M İL )
1735
937
M O S K O V A / M O S C O V V S V O (M O W )
1932
1043
ODESSA O D S
663
358
OSLO OSL
2734
1476
4213
P A R İS (O R L Y ) O R Y (P A R )
2358
1273
1230
P E K İN / B E IJIN G B J S
7690
4152
1613
871
860
464
BASEL BSL
1963
1060
PRAG / PRAGUE P R G
B E R LİN S X F - T X L
1858
1003
P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N
B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1046
565
R IY A D / R IY A D H R U H
2602
1405
B İŞ K E K / B IS H K E K F R U
4047
2185
R O M A / R O M E (F IU M IC IN O ) F C O
1489
804
BRÜKSEL / BRU SSELS B R U
2228
1203
S A R AYBO SNA / SARAJEVO S JJ
1 461
789
BUDAPEŞTE / BUD APEST B U D
1189
642
S E U L / S E O U L IC N (S E L )
8708
4702
___3 11
S İM F E R O P O L S IP
659
356
9538
5150
CENEVRE / GENEVA G VA
1952
1054
S İN G A P U R / S IN G A P O R E S IN
C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G
2471
1334
S O F YA / SO FİA S O F
574
310
C İD D E / J E D D A H J E D
2584
1395
S T O C K H O L M A R N (S T O )
2408
1300
DUBAİ D X B
3274
1768
STRASBOURG SXB
1952
1054
DÜSSELDORF D U S
2 18 2
1178
STUTTG ART S T R
1830
988
FR A N K F U R T F R A
1909
1 03 1
ŞAM / DAM ASCUS DAM
1193
644
HAMBURG HAM
2180
1177
ŞANGAY / SHANGHAİ PVG
8975
4846
HANNOVER HAJ
2061
1113
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D (C H I)
9204
4970
HO NG KONG HKG
9708
5242
TAHRAN / TEHRAN T H R
2165
1169
K A H İR E / C A IR O C A I
1293
698
TAŞKENT / TASH K EN T TA S
3517
1899
KARAÇI / KAR ACHI K H I
4210
2273
T E L AVİV T L V
1261
681
KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS) 3 4 6 9
1873
TİF L İS / TBILIS I T B S
1439
KOPENHAG / CO PEN HAG EN C P H
2109
1 139
T İR A N / T İR A N A T IA
872
471
777
724
391
T O K Y O N R T (T Y O )
10149
5480
KİEV K B P (IE V )
1109
599
T R A B L U S / TR İP O L İ T I P
1941
1048
KÖ LN / C O L O G N E C G N
2146
1159
T U N U S / T U N IS T U N
1796
9 70
KUVEYT K W I
2632
1 42 1
Ü S K Ü P / SKO PJE S K P
704
380
837
452
L İZ B O N / L IS B O N L IS
3484
LO N D R A / LO N D O N L O N (L H R , S T N ) LYON LY S
LEFKO ŞA E C N
takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz
From İstanbul
AMMAN A M M
K İŞ İN E V / C H IS IN A U K IV
yayımlanan km ve mil (deniz mili)
İstanbu l’dan /
2238
B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T O T P (B U H ; ı 5 7 6
■ Dergimizin bu sayfasında
N . M ile s
4145
A T İN A / A T H E N S A T H
Flight information
Km
ALM ATY A L A
VARŞOVA / W A RSAW W A W
1446
781
1 88 1
V İY A N A / V IE N N A V IE
1356
732
2580
1393
Y E N İ D E LH İ / N E W D E LH İ D E L
4841
2614
2174
1174
ZA G R E B Z A G
1198
64 7
M A D R İD M A D
2821
1523
Z Ü R İH / Z Ü R İC H Z R H
1830
988
M ANCHESTER M A N
2785
1504
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - T urkish A irlines F lights and D istances
(İç Hatlar-Domestic Flights) From İstanbul (Atatürk Airport)
İstanbul’dan /
Km
A nk a ra ’dan /
From Ankara
(E senboğ a Airport)
ADANA A D A
Km 439
ADANA AD A
824
ANKARA ESB
419
ANTALYA A Y T
535
B O D R U M / M İL A S B J V
526
DALAMAN D L M
648
BATMAN BAL
772
DENİZLİ D N Z
461
B O D R U M / Mil A S B J V *
657
A D IY A M A N A D F
600
AĞRI A JI
870
ANTALYA A Y T
454
D İY A R B A K IR D IY
1087
D İY A R B A K IR D IY
696
ERZURUM E R Z
1091
E LA ZIĞ E Z S
596
E R Z İN C A N E R C
5 91
G A Z İA N T E P G Z T
983
İZM İR A D B
419
KARS K YS
1257
ERZURUM E R Z
717
İS T A N B U L İS T
420
KAYSERİ A S R
696
KONYA KYA
530
İZ M İR A D B
643
MALATYA M L X
861
KAHRAMANMARAŞ K C M
52 2
SAM SUN SZF
698
KARS K S Y
933
S İV A S V A S
707
M A LATYA M L X
502
TRABZO N T Z X
974
M A R D İN M Q M
772
MUŞ MSR
802
SAMSUN SZF
378
VAN V A N
1304
olduğu rakamlar olup yukarıda
İstanbul’dan /
yazılan mil değerlerinden farklıdır.
ADANA A D A
776
Ş A N L IU R F A S F Q
757
ANKARA ESB
393
TRABZO N T Z X
604
489
VAN V A N
943
The miles used by Turkish Airline's Freçuent Flyer Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport)
ANTALYA A Y T
Km
D İY A R B A K IR D IY
10 1 1
ERZURUM ERZ
1068
İZ M İR A D B
4 31
TR A B ZO N T Z X
928
VAN V A N
1287
* Sadece Türk Hava Yollan nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır *
Only during the summer season.
Whether itâ&#x20AC;&#x2122;s light or heavy, fragile or tough, liquid or solid... or even both! Whatever your cargo is, do not worry. It is safe vvith us, and it will get there on time.
T U R K Ä° S H CARGO Phone: +90 212 465 22 22 (P b x) www .TKCargo.com
KuHW"
Is la n ıl s
Victoria lı.
Prime Charles /.y! Cia.ıl II Fairöanks
St^tt/taınpioft (s.
YVhitetıorse
A
N
A
D
McMurray °Peace River
PrincS Geotgt
A
/
/ Hudson
Lynnlake
/
Bay
y /
E d m o n to n
,Roginfl V ancöuver >Rouyn
International Falls
s l
Nevvyork
B a lt im o re S a n Francisco^
Sshington DC •R a le ig h D u rh a m
lo u sto n
ıco M o n te rre y
•
:“ Matamoros
Cııllf of Mt\ico
0Tampico
Mextco City
ST V1NCI
V E N E Z U E IA M ed ellin *
Guayaquilı
C him bota<
lquique0
TU R K İSH A IR LIN ES TÜ R K HAVA YOLLARI Code share flights by American Airlines
Juaıı ['ovandeiıljtl.
FcanzJoseJLand hlatuLs (Nor:)
(DENM ARK)
Jan Maten lx. (NÖR ı
Satekhflfd
Tc e l a n c Reykjavik
FINLAND ıSt.Petersburğ
:TaHinn
FSTONIA
U N IT E D GDO M
YcMegnburg
5 W anva M Vmkm
Chch.tbinsk
BELARU!
OubMn;
L*
Foündland
\
Minsk
POLAND
Kustanay
ERMAnV . >Cokgm pra “ T -
.BULGMU* oPOffO
hSemerk
PORTUfıAl
T Ü R K M E N İS T A N IALTA
A lgie rs
C \SABLANCA^-' VIORCH Canan hl. Al Ayoun Ma^inah
Dakar S( M SAL
Banju^, M8W Bissau r> » M BİSSAU
Bamako
C o n .L ^ f
ou
|v0(|Y
Freetoı vn ]£ONfCOAST 1 UBİ RIA t Monrovia V.moussouk.o
naribo Cavenne
A b id ja n
*acapa
■v
Nairobi
I N
Betem Fortaleza CABINDA (Anfl.»
Dar es Salaam N Z Â N IA , l
Luartda
*Recife
S E Y C H ÎİlE S
Dodom a
cMNvara CQM()R()S
,St. flclaut h .1
• i-
cıc ıı
Ri‘io de
Janeıro
T H N T I C
i
,r ,
Tviggsıona Harara
M /IM B A tftV t H k .
^^A n ta n a n a rivo
VVatvis Bay
Sao Paulo *Guritiba
k
■Ç Krejorıa ’ Johannosburg»
R E P U B L İC OF Klmbertey0
l^® 4or
f ------------ ıHorc
SOUTH AFRICA
. East l< rtd Port Elizabf th
Cape Town* Jrislaıı da Cünha h l.
Cape uf GihhI Hnpe
<l.K )
(jtHföh h. (CK,
Prime H ıfoardhl (S A l
( n>zrt /*/. (tr
amlay S.Gevrtfa h. (l.K)
Port Louis
MAUpiTlUS REUNİONj
BOTSVVANA
Kozhevnikovo
Yakutsk
Kansk
Novosibirsk
Bavkal,
°Barnaul
ŞıtklialinIs.
jUlen-Ud»
Usl'-Kamenogors k Bulgari
Ulan Bator
^
10
TASKKEW T Î)\)IK K T A N Oushanbe
» M
BEIJING SEOUL.
Taiyuan
Lanzhou*
iv a
i
-,8 u sa n Kita-Kyüshy.
TO KYO
l *
Fukuoka
SHANGHAİ
Chengdı*.
N E W DELHİ
7;East C h in a ,N 8nch an g
lıimphu Jaipiır. 1
k,TAN
*Agra# Kanpur
F uzhou.
Varanasi KARACHI
Ahma^abadî
'N a nn in g
Calcutta
Bombay» Pııne*
İKaohsiung
MVANMAR
HONG KONG
N D I A
\ n r t lu’n M a n ia n a Is la n (As t U .S . A v
Haiııaıı Is.
Hyder|bad
Madras
BANGKOK
SRİ LANKA Colombo
FEDERATION STATfS OF MICRONESIA ıM
BRUNEl A L A Y S I A
(uala Lumpur
y.SIfV IG A PO R f _
1
Uahnahcra
A.
SINGAPORE »tv IreluıtJ kİ.
NEW GUIN'EA toniara
C a lcılu n 'ıa
»ydney
Amsterdam İsi. ■St.Paul Is. (Fr.
tallingt<
TasnıaniaIs.
G ü rb ü z YAYINLARI
(0216) 574 24 44
GREEC t
BALIKÜnR
Arıiıihu & ı\
'ANTALYA
■ İSPARTA
AFYON
KÜTAHYA
BURDUR1
»ENİZLİ
İSTANBUL
î ) DALAMAN
MUĞI
IODRUM
EDREMİT
tNAKKALE
TEKİRDAĞ
KIRKLARELİ
KONYA
BARTIN
.KARAMAN
GREtK CYPRIOT AOMINISTRATION OF SOUTHERN CYPRUS
.EFKOŞA
MERSİN
KASTAMONU
TURKİSH REPUBLİC O l NORTHERN CYPRUS
ZONGULDAK
HATAY
SİVAS
ORDU
\Ç A Z İ ANTEP
TOKAT
ADANAosı^ANİYE
.YOZGAT
AMASYA
İANLI URFA
\uuirA [)am
8fN G Ö L^-
DİYARBAKIR
TUNCELİ
hİHffkPum
BATMAN
YAYINLARI
(0216) 574 24 44
G ürbüz
2 0 0 km
A R M EN IA
The wide network of Turkish Airlines connects över 100 destinations across ali continents. İstanbul is the most convenient connection point between continents. Fly Turkish Airlines via İstanbul, your gateway to the globe.
TURKİSH AIRLINES www.turkishairlines.com +90 212 444 0 849
A 330-203
A 340-311/313
A 321-111/231/211 — A 320-214/232
N u m b e r o f a irc raft
N um ber o f aircraft
N um ber o f aircraft
N um ber o f aircraft
Uçak adedi: 2
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 14
C om m ercial nam e s
Com m ercial names
Com m ercial nam es Ticari adları:
Ticari adları: Gaziantep/Konya
Ticari adları: İstanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın
Yozgat/Osmaniye/Kırıkkale/Aksaray /Çankırı/Burdur/Bingöl
C o m m erc ia l n am es Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahramanmaraş/Mersin, Erzurum/Sakarya/Adıyaman/Çorum/Batmaı Şırnak/Kırklareli/Düzce/Muş/Rize
M ax im u m tak e o ff vveight
M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: Azami kalkış ağırlığı 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Length Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m C ruise s p e e d Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Yatay uçuş sürati: Cruise speed 860 km/h Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Yolcu kapasitesi: 271 S e a t p itc h (inch) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, Koltuk aralığı: 34 (EC); 54 (BC) 33 (EC); 61 (BC)
M axim um take o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m
*
M axim um take o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span
Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m
Cruise speed
Length
Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h
Gövde uzunluğu: 37.57 m
Passenger capacity
H eight
Yolcu kapasitesi: 155/186/195/202
Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m
S eat pitch (inch) Koltuk aralığı:
Yatay uçuş sürati: 858 km/h
30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)
Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168
Cruise s p e e d Passeng er cap a c ity
M axim um cruising a ltitu d e
M axim um cruising altitude
M axim um cruising altitude
S e a t pitch (inch)
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)
Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
M ax im u m p a s s e n g e r ran ge
M axim um passenger range
M axim um passenger range
Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000 ft
Azami menzil: 12.300 km
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 2.250/3.200 km
M axim um p as s e n g e r range
M ax im u m c arg o c a p a c ity
M axim um cargo capacity
M axim um cargo capacity
Azami menzil: 3.350 km
Azami kargo kapasitesi: 37.500 kg/109.00 m3
Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3
Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.42 m
1 9 4 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
M axim um cruising altitude
M axim um cargo c a p a c ity
M
»
'
A 310-304/203 N um ber o f aircraft
Uçak adedi: 6 C o m m erc ia l n am es
Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu M axim um take off weight
Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) VVing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m
.B 737-800
■
B 737-400
■RJ 100
Num ber o f aircraft
N um ber o f aircraft
N um ber o f aircraft
Uçak adedi: 27
Uçak adedi: 17
Uçak adedi: 5
C o m m erc ia l n am es Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/Ordu/ Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/Giresun/ Ardahan/Tekirdağ/Kastamonu/Elazığ/ Manisa/T unceli/Malatya/Eskişehir/ Bolu/Kocaeli/Nevşehir/Erzincan
Com m ercial nam es Ticari adları: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergama/Gelibol u/Anadolu/Konya/Bursa/Trabzon M axim um take o ff vveight
Com m ercial names
Ticari adları: Denizli/Van/ Gaziantep/Kütahya/ Siirt M axim um take o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg VVing span
Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Height
Azami kalkış ağırlığı: 68.038/65.090/64.637 kg VVing span Kanat açıklığı: 28.90 m
VVing span
Length
Gövde uzunluğu: 31.0 m
Yerden yüksekliği: 15.80 m
Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 8.585 m
Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m
Cruise speed
Cruise speed
Passenger capacity
Cruise speed
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Passenger capacity
Passenger capacity
Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 148/150/152 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
Yolcu kapasitesi: 99 S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı 30 (EC); 31 (BC)
Cruise speed
M axim um cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
M axim um take o ff vveight
Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC) M axim um cruising altitude
Kanat açıklığı: 26.34 m
Length Height
M axim um cruising altitude
M axim um cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
M axim um passenger range
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)
M axim um passenger range
M axim um passenger range
M axim um passenger range
Azami menzil: 4.755 km
Azami menzil: 3.350 km
Azami menzil: 2.259 km
M axim um cargo capacity
M axim um cargo capacity
M axim um cargo capacity
M axim um cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m' 1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 1 9 5
AEROBİK AEROBICS
o îro b ic / UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A ş ağ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s i z p r o g r a m ı Airo b ic s, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz.
Airobics, the inflight exercise program below has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ
LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION
f
1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e rd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve g eri in d irin . Bu h a re k e tle ri arka arkaya 3 kez te k ra rla y ın . (U zm anlar, uçuş esnasında bu e g ze rsizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e k te d irle r.)
I
1
1. S it s tra ig h t in y o u r s e a t, vvith y o u r fe e t f la t on th e flo o r . F irs t lift y o u r h e e ls k e e p in g y o u r to es on th e flo o r, th e n lovver y o u r h e e ls t il l y o u r fe e t a re fla t on th e flo o r. Lift y o u r to es ke ep in g y o u r h e els on th e flo o r and then lovver y o u r to es t il l y o u r fe e t a r e fla t on th e flo o r again. R ep eat 3 tim e s . (D o cto rs re c o m m e n d th a t you re p e a t th is e x e rc is e as o fte n as p o ssible d u rin g y o u r flig h t.1
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğini iniz ile önce içten dışa doğ ru , sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin [3'eer ke z). A yn ı h a r e k e ti s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r ke z). 2. F irs t s tre tc h ou t y o u r rig h t le g an d ra is e y o u r fo o t ju s t a lit tle . R otate y o u r a n k le clockvvise (3 tim e s ) and th e n c o u n te r clockvvise (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e vvith y o u r le f t a n k le (3 tim e s fo r each d ire c tio n ).
3. Sag dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. P u ll y o u r rig h t k n e e tovı/ards y o u r ch est and m o ve it dow n ag ain (3 t i m e s ) . D o t h e s a m e vvith y o u r l e f t k n e e (3 t i m e s ) .
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES U.
O m uzla rın ızı yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin (3 kez).
U. R aise y o u r s h o u ld e rs and lovver th e m . R ep eat 3 tim e s .
5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru doğru 3 kez o lm a k üzere d a ire le r çizin. 5.
c
m
3 ke z ve a r k a d a n
ö ne
R o ll y o u r s h o u ld e rs backvvards (3 tim e s ) and th e n forvvards 13 tim e s ).
o
S
6. Basınızı, göğsünüze doğru yavaşça in d irin . 3'e ka d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmam aya dikkat edin (3 kez). 6. K eep sittin g up s tra ig h t. Slovvly lovver y o u r head tovvards y o u r c h est. C ou nt to 3 an d ra is e y o u r he ad g e n tly . As you ra is e y o u r h e a d , b e c a r e f u l n o t to j e r k b a c k v v a rd s . R e p e a t 3 tim e s .
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün [3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın (3 kez|. 7. Look a h ead . S lig h tly lo w e r y o u r head and g e n tly tu rn y o u r head tovvards yo u r rig h t s h o u ld e r. You should be tooking at th e end of y o u r s h o u ld e r. Th en r e tu rn to th e s ta rtin g position vvith th e s am e m ovem ent (3 tim es). R epeat th e s am e exercise tovvards yo u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn slovvly to th e o rig in a l position (3 tim e s ).
8. E lle rin iz i avuç iç le ri yu ka rı b akacak şe kild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve acın (3 kez|. 8. R est y o u r hand s on y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa c in g up and re la x . Touch y o u r s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and r e tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s it io n . R e p e a t 3 tim e s .
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k şe k lin d e iyice sık a ra k kapatıp, açın (3 kez). 9. R est y o u r hands on y o u r th ig h s, p a lm s up. C lose yo u r hands tig h tly into a fis t and open. R ep eat 3 tim es .
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n de rin nefes alın. Göğüs ka fe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnu n u zd a n d e rin nefes alın, ancak bu kez karın b o şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i hisse d in . N e fe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on y o u r chest, the o th e r on yo u r a b do m en . T a ke a deep b rea th th ro ug h yo u r nose. F e e l y o u r chest expand. Slovvly e x h a le th ro u g h y o u r m o u th . In h a le d e e p ly ag a in th ro u g h y o u r nose, but th is tim e fe e l yo u r d iap h ra g m fiil vvith a ir. E xhale again slovvly th ro u g h y o u r m o u th .
GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle r in iz i y u m ru k s e k lin d e s ık a ra k b aşlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve sim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, so n ra k o lla r, ü st gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er b irin i gevşe tirke n kanınızın g e vşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. P u t y o u r hands on y o u r la p , p a lm s up. S ta r t th is e x e rc is e by c le n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e y o u r a rm s . Slovvly co n tin u e to tig h ten y o u r e n tire up p e r-b o d y, follovved by y o u r hips, rig h t dovvn to y o u r le g s and fe e t. N o w in th e s a m e o r d e r, slovvly r e la x yo u r body s ta rtin g vvith y o u r hands, th e n a rm s , u p p e r-b o d y , hips and f in a lly y o u r le g s an d fe e t. As you r e la x , you vvill fe e l th e blood flovv th ro u g h e v e ry p a rt of y o u r body.
aSİi
U zun y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için
H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts
h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r : 1. Bol bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. 4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. A. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
1. D rin k plen ty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep sa lt consum ption to a m inim um . 4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. D uring the flig h t, take fre q u e n t sho rt vvalks. 6. Wear com fo rta b le shoes. 7. Avoid tig h t cloth in g.
1. Artistik buz pateni yarışmalarında bir hakemin
1. Y/hat is the highest number o f points a judge can avvard in a
verebileceği en yüksek puan kaçtır?
figüre skating competition?
a. 6
a. 6
c . 10
2.
b. 8 d. 12
Charles Dickens’ın ünlü romanı Oliver Tvvist, pek çok
yönetm en tarafından defalarca sinemaya aktarıldı.
c. 2.
b. 8 10
d. 12
Charles Dickens' famous novel Oliver Tvvist has been adapted
for the cinema countless times by several different directors. With
Aşağıdaki isimlerden hangisi hariç?
the exception o f vvhich one belovv?
a. Frank Lloyd b. Roman Polanski
a. Frank Lloyd b. Roman Polanski
c. David Lean
c. David Lean
d. Francis Ford Coppola
d. Francis Ford Coppola
3. Aşağıdaki meyvelerden hangisinin tohumları
3. Whlch o f the follovving kinds of fruit has İts seeds on the
dışarıdadır?
outside?
a. Elma b. Muz
a. Apple b. Banana
c. Çilek
c. Strawberry
d . Kivi
d. Kivvi
4.
Tek parça kayaya oyularak inşa edilen ve
4. İn vvhich country are the UNESCO World Heritage Site
UNESCO’nun Dünya Mirası listesinde de yer alan Lalibela
Lalibela churches, vvhich are carved out o f a single piece o f
kiliseleri hangi ülkededir?
rock?
a. Türkiye b. Etiyopya
a. Turkey b. Ethiopia
c. İsrail
c. Israel
d. Sudan
d. Sudan
5. a. b. c. d.
İnsan vücudundaki kromozom sayısı kaç çifttir?
5. Flovv many pairs o f chromosomes does the human body have?
21 23 26 28
a. 21 b. 23 c .2 6 d. 28
6. Son albümü ‘Confessions on a Dance Floor'un ilk hit'i
6. İn the first hit song ‘Hung Up’ from her latest albüm,
'Hung Up' da, Madonna, bir Abba klasiğinden bir bölüm
‘Confessions on a Dance Floor', Madonna borrovvs a segment
kullanıyor. Şarkının adını hatırlayabilecek misiniz?
from an Abba classic. Can you remember the name of the song?
a. Dancing ûu ee n b. VVaterloo
a. Dancing Oueen b. VVaterloo
c. Gimme! Gimme! Gimme!
c. Gimme! Gimme! Gimme!
d. Sum m er Night City
d. Summer Night City o -g q -g q ’p o e 'P ' 2 ’B ' I :suoün|og / ja ııu n z p ö
H T H E B B M IRACLE NUT
MUCİZE
HAZELNUT
KURUYEMİŞ
o
COMES
FINDIK DİYARI
FROM TURKEY
TÜRKİYE
Good for blood pressure.
Tansiyona iyi geliyor.
Kemikleri güçlendiriyor.
Enhances the bones.
Kolesterole iyi geliyor.
Good for cholesterol.
Kansızlığa iyi geliyor.
Good for anemia.
Enerji veriyor.
Builds up energy.
Good for insomnia.
Uykusuzluğa iyi geliyor. -
Cildi gençleştiriyor.
Rejuvenates the skin.
Sinir bozukluğuna iyi geliyor.
Good for strained nerves.
Dişleri kuvvetlendiriyor.
Makes the teeth stronger.
Ayrıyyetten...
And also...
aganigi-naganigi nooooky-nooooky her gün bir avuç fındık
FTG O *
MUCİZE KURUYEMİŞ
FINDIK İYİ GELİR
TANITIM GRUBU
a handful of hazelnuts a day
T U R K İS H A I R L I N E S TÜRK HAVA YOLLARI
THE MIRACLE NUT
HAZELNUT
PR 0 M0 TI0 N GROUP
IS GOOD
BULMACA
Vedia
Şiirde hece tekrarı
Mehil, ek süre Pirinç rakısı
Adil olana yaraşır biçimde
Büyük balıkçı kayıg
Delil, iz Küçük rak sürahisi
Beyaz Etkisiz, işe yaramaz
Para dolabı Efsanevi Brezilyalı futbolcu
Kutsal Hint destanı Bir makyaj malzemesi
Sermaye, kapital İdare etm ek üzere
Bir sanat dal
Özenli
OsmanlIların Roma'ya verdiği ad
<arakterize etme Yardım isteği anlatır
Eleme aracı
Şaka
Çavuşa kadar olan erler
Babanın kız kardeşi Sonradan, daha sonra
Bir seslenme sözü
Yapıt Kalay kaplı ince sac
Fas'ın plaka işareti
Bir iskambi oyunu Azeri sazı
En kısa zaman süresi Hdrokarbcnlu bir gaz
Bir göz rengi Kışlık bir giysi Adale
Tiyatroda gündüz gösterisi
Tavlada bir sayı 7. sanat Oy
Meydan, saha Bir kara taşıtı
Bir tür deniz teknesi
Renyumun simgesi Küçük ispirto ocağı
Büyük, yetişkin Din bilimi Numara (kısaltma)
Bir edebiyat türü
İlave
Antalya'da bir plaj
İridyumun simgesi
Tantalin simgesi Tekrar etmek
Baba Dinsel tören Düğme yuvası
Herkes, el qün
İki parçalı mayo
Çözümlemen
Duman lekesi
Rutubet, ıslaklık
Yeni olma durumu
Köpek Kesimevi, mezbaha Tutarık, yilbik
Tekrar, bir daha Bir alay işareti
Tutu Bir tür tatlı
Avusturya'nın plaka işareti
Borsada 1000 hisse
Piston 15. harfin okunuşu Bir Yeni Zelanda kuşu
Genellikle turizm tesislerinde eğlence görevlisi
0 yer
Şafak vakti Itırlı bir bitki
Kamer
Berilyumun simqesi Sıvacı aleti
Sahibi bilinmeyen eser
Haysiyet, öz saygı
Bir renk
Birdenbire Uzaklık anlatır Sıtma ilacı
Cet
İlan yoluyla
Çalışma
Kırmızı
Lantanın simgesi
Aktarma, aktarım Kişiye özel, ferdi
Tanrıya göre insan
Yaşamsal sıvımız
Eski Mısır'da güneş tannsı
Çözümü sağda 200
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
O
BÖLGE
PİST
PİST UZUNLUĞU
R E G IO N
PİSTE
LENGTH OFPİSTE
•S 0
1 c (D O) Q>
E
tr
D O O
cü
o
E o
CO
E E o o CO
Sakıp Duru — CC
to o
Abuzer Boran
h" 8 8 i cr ^ m
Cumali Sert Ökkeş Didem Numan Tekir 1040 m 1110 m 1230 m 1260 m 1320 m Karkaya Kuzluk Meralık Sakartepe Yonca
KAYAK HOCASI
BÖLGE
PİST
PİST UZUNLUĞU
SKİ İNSTRUCTOR
REGION
PİSTE
LENGTH OF PİSTE
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER
tu
ueduenaupa^
002 L
zıu9p>ıv >in|zn>|
w o m
0K H
>1'iejaw
tu 0921
bouoa
tu
lu
ozeı
BİSId JO H19N31 nom N nzn
nusm
euoıeu\/ /ejıudo
■1^91 ueıunN
LU9P(Q §9>wo
nıopeuv i>|
eıiojeuy ujdise^ nıopeuv n§OQ
eas yoeig
LI9S ııeıuno
u e jo g J9zn q v
zıu 9peje>ı
ueeödv 963
njnQ dı>ıes
BİSId
NOID3H
H ö ionm sN i ms
IS Id
30108
IS V O O H W Â V >1
a d e jje ^ e s
V M V 1 n % u N 3 N V d 0 ■ ■ 3 a ■ ı 0 i ■ N ■ 1AI a H ■ >1 1 N N l V| V i ■ a d ] ■ 3 N N■ S V V 1 3 * 3 V W VTj w 1 s 3~' V V d
1
0
■
» ■
^ 1 ı >ı ~1 , 1 1 N N V 3 N
CM
Ocak şubat ayları kayak turizminin doruğa çıktığı aylar. Ama bu sporun hiçte tehlikesiz bir spor olduğu söylenemez. Kayağa başlamadan önce mutlaka eğitmenlerden ders almanız gerek. Daha sonra pistlere çıkıp bu muhteşem sporu gönlünüzce yapabilirsiniz. Bulmacamızda, çeşitli bölgelerde eğitim veren hayali kayak hocalarını, eğitim verdikleri pistleri ve bu pistlerin uzunluklarını soruyoruz size. (Pistler ve uzunlukları da hayalidir.)
January and February are the peak season for skııng, a sport that cannot be said to be ent/rely rısk-free. Sefere you start, ıt ıs essentıal that you have some ınstructıon. Later you can venture out onto the pıstes and engage ın this magnıfıcent sport to your heart's content. İn our puzzle vve ask you about some ımagınary ski ınstructors that gıve lessons ın varıous regıons, the pıstes where they gıve their ınstructıon, and the length of those pıstes.
OYUN PUZZLE
e -m ail: m edyapu zzle@ y ah o o .c o m
İP U Ç LA R I 1. Yonca pisti Karadeniz’deydi. 2. Numan Tekir’in eğitim verdiği pist Karkaya’ydı. 3. Û kkeş D idem 'in eğitim verdiği pistin adındaki harf sayısı, 1230 m uzunluğundaki pistin adındaki harf sayısından bir harf daha azdı. 4. E ge’deki pist 1320 m etreydi. 5. Sakartepe’de eğitim veren kayak hocası A buzer Boran değildi. 6. 1040 metrelik pistin kayak hocası Cumali S e rtti. Bu pist, adındaki harf sayısı ne en az, ne de en ço k harf olan pist değildi. 7 . Kuzluk pistinin uzunluğu 1110 metreydi, 8. Meralık A kdeniz’de değildi.
CLUES 1. Yonca is at the piste on the Black Sea. 2. Karkaya is where Numan Tekir is an instructor. 3. The number of letters in the name of the piste vvhere ökkeş Didem gives instruction is one less than the number o f letters in the name o f the piste that is 1230 m long. 4. The piste on the Aegean is 1320 m long. 5 . The ski instructor at Sakartepe is not Abuzer Boran. 6. The instructor on the 1040meter-long piste is Cumali Sert. This piste is not the one vvith either the fewest or the most letters in its name. 7. The length o f the Kuzluk piste is 1110 m. 8. Meralık is not on the Mediterranean. 1 / 2 0 0 6 SKYLİFE 2 01
< ÛC
o
o
GC
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
Û .
DUMA
OLİVER TVVIST
Oyuncular / Cast: Alex Michaeletos,
Oyuncular / Cast: Ben Kingsley,
Campbell Scott, Mary Makhatho
Barney Clark, Leanne Rowe, Mark Strong
Yönetmen / Director:
Yönetmen / Director: Roman Polanski
Carroll Ballard Yetim çita Duma ile cesur çocuk Xan'ın
Küçük yaşta yetim kalan Oliver Tvvist, korkunç Mr. Bumble'ın idaresindeki bir
(Alex Michaletos) ayrılmaz dostluğu...
yankesici çetesi ile birlikte yaşamak
Xan, en yakın arkadaşını ait olduğu
zorunda kalınca Londra sokaklarına kaçar, Parasızlık ve yalnızlık onu suç dünyasına
yere, evine götürmek için gerçek bir
itmektedir. Onu bu durumdan iyi kalpli Mr. Brovvnlovv kurtarır. Fakat, daha iyi bir yaşam arayan Oliver için bu, yaşanacak maceraların sadece başlangıcıdır.
sevgi sınavından geçm ek ve Güney Afrika'nın vahşi doğasını aşmak zorundadır.
An urıbreakable bönci of friendship between an orphaned cheetah named Duma and a courageous young boy named Xan (Alex Michaletos). Xan faces the true test of love when he must cross the vvilds o f Southern Africa to return his best friend to his rightful home.
JUST LİKE HEAVEN Oyuncular / Cast: Reese VVİtherspoon, Mark Ruffalo, Donal Louge, Dina Spybey
Yönetmen / Director: Mark VVaters Elizabeth Masterson işkolik bir doktordur. Bir gece geçirdiği korkunç trafik kazası sonucu cennet ve dünya arasında sıkışmış bir ruh olur. David Abbot ile tanışana kadar öldüğünün farkında bile değildir. Mimar David Abbot, Elizabeth’in eski dairesini kiralar. David, Elizabeth'in ruhunu gördükçe delirdiğini sanır ve ondan kurtulmaya çalışır, ama bir türlü başaramaz.
Elizabeth Masterson is a workaholic doctor. One night, she gets into a horrible car accident and becomes a spirit stuck between heaven and earth. She doesn't know she's dead and thinks nothing has happened until she meets David Abbot, a ionely architect, who rents her old apartment. David thinks he's crazy when he sees Elizabeth's spirit and tries to get rıd of her, but she just won't go away. 202
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
Orphaned at an early age, Oliver Tvvist is forced to live in a vvorkhouse lorded över by the awful Mr. Bumble. Oliver makes his escape to the streets of London. Penniless and alone, he is lured into the world of erime. Oliver's rescue by the kindly Mr. Brovvnlovv is the beginning of a series of adventures that lead him to the promise of a beter life.
THE MAN Oyuncular / Cast: Samuel L. Jackson, Eugene Levy, Luke Goss
Yönetmen / Director: Les Mayfield Özel ajan Derrick Vann ortağını öldüren katili aramaktadır; fakat kimliklerin karışması sonucu çok fazla soru soran ve işine sürekli burnunu sokan satış elemanı Andy Fidler ile yolları kesişir.
Special Agent Derrick Vann is a man out to get the man who killed his partner, but a case o f mistaken identity leads him to Andy Fidler, a salesman with too many questions and a knack of getting in Vanns’ vvay. DREAMER: INSPIRED BY A TRUE STORY
CORPSE BRIDE Seslendirenler / Vocies:
Oyuncular / Cast: Kurt Russell, Dakota
Johnny Depp, Helena Bonham Carter,
Fanning, Kris Kristofferson, Elisabeth Shue
Emily VVatson
Yönetmen / Director: John Gatins
Yönetmen / Director: Tim Burton, Mike Johnson
Bir zamanlar çok ünlü bir at terbiyecisi olan Ben Crane, şimdi sadece başkalarını zengin
Genç Victor (Johnny Depp) kendini
etmektedir. Sonya ise çok parlak geleceği olan bir at iken, aniden kırılan bacağı tüm kariyerini bitirmiştir. Sonya Ben'e, işten çıkarılma tazminatı olarak verilir. Ben'in küçük kızı Cale, bu iki zarar görmüş ruhu onarmak için imkansız görünen bir işe kalkışır; Breeders Cup Classic'i kazanmak.
ölüler dünyasında gizemli Ölü Gelin
Ben Crane vvas once a great horseman, who is now being wasted on making other men's fortunes. Sonya vvas a great horse whose promising future on the racetrack is suddenly cut short by a career-ending broken leg. Sonya is given to Ben as severance pay, aiong vvith his vvalking papers. Now, it vvill take the unvvavering faith and determination of Ben's young daughter, Cale, to bring these two damaged souls together in a quest for a seemingly impossibie goai: to win the Breeders’ Cup Classic.
(Helena Bonham Carter) ile evli bulur. Bu sırada gerçek gelin Victoria (Emily VVatson), kendisini yaşadığı hayatta beklemektedir. Ölüler diyarı kendi sıkıcı dünyasından çok daha renkli olsa bile Victor, hiçbir şeyin gerçek aşkı ile arasına giremeyeceğini anlar.
Victor (Johnny Depp) is a young man vvhisked away to the undervvorld and wed to a mysterious Corpse Bride, (Helena Bonham Carter), vvhile his real bride, Victoria (Emily VVatson), vvaits bereft in the land of the living. Though life in the Land of the Dead proves to be more colorfui than his strict Victorian upbringing, Victor learns that there is nothing in this vvorld that can keep him away from his true love. 1 / 2 0 0 6 S K Y LİCE 2 0 3
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
CC û. VVALLACE & G R O M IT : T H E C U R S E O F T H E W E R E -R A B B IT S e s le n d ire n ler / Vocies: Peter Sallis,
Helena Bonham Carter, Ralph Fiennes Y ö n e tm e n / D ire c to r : Nick Park,
Steve Box VVallace ve akıllı köpeği Gromit,
FOUR BRO THERS O y u n c u la r / C a s t: Mark VVahlberg,
Tyrese Gibson, Andre Benjamin, Garrett Hedlund, Terrence Dashon Hovvard Y ö n e tm e n / D ire c to r: John Sıngleton
yaşadıkları şehirde evlerin bahçelerine zarar veren tavşanlarla mücadele için Anti-Pesto adında bir ekip kurarlar. Tüm şehrin hazırlandığı Yıllık Geleneksel Sebze Yarışmasfna çok az bir zaman kala işleri iyice patlar. Ancak şehre musallat olup sebzelere saldıran esrarengiz bir yaratığı yakalamakla görevlendirildiklerinde işin rengi değişecektir,
Manevi annelerinin bir market soygununda öldürülmesi, evlat edinilmiş dört kardeşi tekrar bir araya
O yu n cu lar / C ast: Helen Hunt, Scarlett
Johansson, Tom VVİlkinson Y ö n e tm e n / D irector: Mike Barker
1930'ların Manhattan sosyetesinden Mrs. Erlynne'nin, hem şehvetli bir geçmişi hem de borçları vardır. İkisinden de kurtulmak için Nevv York’tan kaçar ve
getirir. Mercer kardeşler; öfkeli Bobby,
Amalfi sahillerine yeni bir hayat kurmaya gider. Kısa bir süre sonra genç bir çiftle,
geçimsiz Angel, aile babası ve iş adamı Jeremiah ve hard rockçı Jack,
Meg ve Tom VVİndermere ile tanışır. Mrs. Erlynne'nin Lord VVİndermere ile yakın arkadaşlığı dedikodulara sebep olur.
meseleyi kendi başlarına çözmeye karar verirler. Katili takip etmeye
Tehlikeyi geç fark eden Lady VVİndermere,
başladıklarından kısa bir süre sonra eski iş yapma tarzlarının yeni sonuçlar doğurduğunun farkına varırlar.
After their adoptive mother is murdered during a grocery store hold-up, the Mercer brothers—hotheaded Bobby, hard-edged Angel, famiiy man and businessman Jeremiah, and hard rocking Jack—reunite to take the matter of her death into their own hands. As they track down the killer, they quickiy realize that their old ways of doing business have nevv consequences. 204
A G O O D VVOMAN
SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
diğer yandan çapkınlığıyla ünlü Lord Darlington tarafından ısrarla takip edilmektedir.
With only days to go before the annual Giant Vegetabie Competition, business is booming, but VVallace & Gromit are finding out that running a ‘humane’ pest control outfit has its dravvbacks as home fiils to the brim vvith captive rabbits. Suddeniy, a huge, mysterious, veg-ravaging 'beast' begins attacking the tovvn's sacred vegetabie plots at night, and the competition hostess, Lady Tottington, commissions Anti-Pesto to catch it.
Mrs. Erlynne is a Manhattan socialite in the 30's. She has both a seductive past and debts. To escape both she flees Nevv York to the Amalfi Coast to create a nevv life. She soon meets a young coupie, Meg and Tom VVİndermere. Lord VVindemere and Mrs. Erlynne befriend each other, but unfortunately their friendship spars deiightfuliy saiacious gossip. Lady VVİndermere, who is also being pursued by the rakish and persistent Lord Darlington, beiatediy sees the threat.
LITTLE MANHATTAN
SKY HİGH
Oyuncular / Cast: Josh Hutcherson,
Oyuncular / Cast: Michael Angarano,
Charlie Ray, Bradley Whitford, Cynthia Nixon
Danielle Panabaker, Mary Elizabeth VVİnstead, Kurt Russell, Kelly Preston
Yönetmen / Director: Mark Levin
Yönetmen / Director: Mike Mitchell
New York dünyadaki en romantik şehirlerden biridir; 10 yaşında olup hayatınızda ilk defa aşık olsanız bile... Genç Gabe aşkı keşfeder ve sınıf arkadaşı Rosemary'ye olan sevgisinin
Süper kahramanların sıradan kabul edildiği bir dünyada geçen filmde, genç Will Stronghold, The Commander (Kurt Russell) ve Jetstream'in (Kelly Preston) oğludur. Will, normal bir genç olmakla olağanüstü
peşinden gider
GOAL!
New York City is the most romarıtic place in the vvorld—even if you're only 10 years old and faliing in love for the first time. That's vvhat young Gabe discovers as he pursues the object of his affections, his classmate Rosemary.
Oyuncular / Cast: Kuno Becker,
yaradılışı arasında bir denge kurmaya çalışır.
Stephen Dillane, Alessandro Nivola, Anna Friel, Marcel lures, Sean Pertwee, Cassandra Bell
Yönetmen / Director: Danny Cannon
Set in a vvorld vvhere superheroes are commonly knovvn and accepted, young Will Stronghold, the son of the Commander (Kurt Russell) and Jetstream (Kelly Preston), tries to find a balance betvveen being a normal teenager and an extraordinary being.
Dünyadaki milyonlarca çocuk gibi Santiago da, ünlü bir futbolcu olma hayalleri kurmaktadır. Los Angeles’ın varoşlarında yaşayan Santiago için bu sadece bir rüyadır. Ta ki, bir gün rastlantılar onu, Premier lig takımlarından Nevvcastle United'ın seçmelerine katılmasını sağlayana kadar...
Like millions of kids around the vvorld, Santiago harbors the dream of being a professional footballer. Hovvever, iiving in the Barrios section of Los Angeles, he thinks it is only that—a dream. Until one day an extraordinary turn of events has him trying out for Premiership club Nevvcastle United.
m video gösterimleri sadece. A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video fılms are only shovvn long
distance flights and on our A-340, A -3 1 0 and Boeing 737-800 aircraft.
1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 2 0 5
MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSİC Rahmaninov Rhapsody on a theme of Paganını ■ Elgar Nimrod ■ Gluck Dance of The Blassed ■ Pahelbel Canon İn ■ Mozart Clarinet Concerto İn A K622 ■ Bach Goldberg Variations BWV 988 ■ Albinoni Adagio in G Minör ■ Dvorak Almarcia ■ Beethoven Pıano
Summer Soulstice ■ Ouincy
Jones My Cherie Amou' ■ Michael Ross So Teli Me Ali About İt ■ Grover VVashington Jr. Play That Groove For Me
Li Jun Ning VVang ■ Teresa Teng VVang Shi Ru Yan ■ Kabbhi Khushi Kabhie Gham Say Shava Shava ■ Ashok Masti Billo Gori ■ Rajinder Raina Mirza ■ Achanak Adee Marke ■ Himekami Sogen No Maj ■ Kyaa Dili Ne Kahaa Nikammi Kiya Is Dil Ne ■ Teresa Teng Jin Shang Jia
Oreja De Van Gogh Rosas ■ Gloria Estefan Hoy ■ Gipsyland Me Siento Triste ■ Marc Anthony Viveme ■ Raydel Hey Arriba ■ M DO Te Ouise Olvidar ■ Laura Pausini Viveme
Sonata N14 in C Sharp Minör Moonlight op.27 ■ Mozart Pıano Concerto no.21 in Celvira Madigan ■ Rodrigo Concierto De Aranjuez ■ Mozart Flute&Harp Concerto İn C K299 ■ Mahler Symphony no.5 İn C Sharp Minör ■ Bruch Violın Concerto no.1 İn G Minör op.26 ■ Mendelson Violin Concerto İn E Minör op.64 ■ Schubert Scherzo Allegro ■ Domenico Cimarosa II Matrimonio Segreto
■ Vaughan VVilliams The Lark Ascending
CAZ - JAZZ Kim VVaters l ove's Melody ■ Bobby Caldvvell Walk On By ■ Patricia Rushen Almost Home ■ Count Basic Joy and Pain ■ Shakatak VValking İn The Morning ■ Michael Franks The Lady VVants To Know ■ Billy Eric Jasmine ■ Brian Tarquin Last Kiss Goodbye ■ Lee Riteneur This Is Love ■ Peter VVhite San Diego ■ Patti Austin That's Enough For Me ■ Pete Escovedo Leyte ■ Boney James & Al Jarreau I Stili Dream ■ Gota European Comfort ■ Phil Collins Do Nothin1Till You Hear From Me ■ Exodus Ouartet
■ I
HAFİF MÜZİK EASY LISTENING Dalida Love İn Portofino ■ Fikret Kızılok Yeter Kı ■ Funda Çaresizim ■ Richard Marx Right Here VVaiting ■ Özdemir Erdoğan Sevdim Seni Birkere ■ Melike Demirağ Arkadaş ■ VVhitney Houston l'll Always Love You ■ Tülay Özer Büklüm Büklüm ■ MFO Bu Sabah Yağmur Var ■ Lionel Richie Hello ■ Alpay Fabrika Kızı ■ Ajda Pekkan Sen Benim Şarkılarımsın ■ Celine Dion My Heart Will Go on ■ Esmeray 1;nutama Beni ■ Sezen Aksu Belalım ■ Toto Cutugno L’ltaliana ■ Metin Özülkü Seninle Olmak Var Ya ■ Berkant Samanyolu ■ Berlin Take My Breath Away «Edip Akbayram Hasretimle Yandı Gönlüm ■ Hümeyra Sevdim Seni Birkere ■ Bryan Adams Everything I Do (I Do İt For You) ■ Nilüfer Son Perde
UZAKDOĞU MÜZİĞİ FAR EAST Bally Sagoo Tum Bin Jiya ■ Ashok Masti Masti Hi Masti ■ Room 604 Future Flaır ■ DJ TOS Asiatonium ■ Jaspinder Narula VVoh Bura Maan Gayee ■ Panjabl Mc Mundian to Bach Ke ■ Soldiers of Tvvilight Believe ■ Bally Sagoo Aaja Nachle ■ Dum
Bobby Caldvvell
Babuji Zara Hhere Chalo ■ Deng
■ Monchy & Alexandra Dos Locos ■ Marcos Antonio Solis Siempre tu a mi lado ■ Chico and the Gypsies Tengo Tengo ■ Paulina Rubio Mia ■ RBD POP - HİTLINE Ricky Martin I Don’t Care ■ Ringside Tired Of Being Sorry ■ James Blunt Goodbye My Lover ■ Robbie VVilliams Tripping ■ Madonna Hung Up ■ Mattafix Big City Life ■ Alanis Morissette Crazy ■ Shakira La Tortura ■ Sean Paul We Be Burnin1■ Coldplay Fix You ■ 50 Cent Out Of Control ■ Rihanna Pon De Replay ■ Pirates You Should Really Now ■ Simply Red Perfect Love ■ Raphael Caravane ■ The Pussycat Dolls Don’t Cha ■ Daniel Powter Bad Day ■ Povver Fm-Mini-Mix ■ James Blunt You're Beautiful ■ Black Eyed Peas Don't Phunk VVİth My Heart ■ Bob Sinclar Love Generation ■ 50 Cent Just A Lil'bit ■ Mylo vs. Miami Sound Mac. Doctor Pressure ■ Faith Evans Mesmerize ■ Kanye VVest Gold Digger LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Ana Barbara Lo Busque ■ Aventura (ft. Don Omar) Ella Y Yo ■ Alex Fox Nuevos Aires ■ Chayanne No Te Preoccupes Por Mı ■ Juanes La Paga ■ La
Solo Ouedate En Silencio ■
Azucar Moreno Tequila ■ CafeOuijano Vete De Mı ■ Energipsy Joselito ■ Ricky Martin Y Todo Oueda En Nada ■ Shakira Buscando Un Poco De Amor ■ Jesse Cook Ouerido Amigo ■ Laura Pausini Ouiero Decirte Que Te Amo
PORTRE - PORTRAIT Phil Collins One More Night ■ Take A Look At Me Now (Against Ali Odds) ■ Throvving İt Ali Away ■ Land Of Confusion ■ Separate Lives ■ İn Too Deep ■ İn The Air Tonight ■ Do You Remember ■ Father To Son ■ Ali Of My Life ■ A Groovy Kind Of Love ■ Another Day İn Paradise ■ Can't Stop Loving You ■ Long Long VVay To Go ■ Can't Turn Back The Years ■ Everyday ■ We Fly So Close ■ Take Me Home ■ ı VVİsh İt VVould Rain Down
t
Müzik programları sadece, A-340 A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 1 / 2 0 0 6
NEW AGE Chris Spheeris Magaja ■ Noet Project Tibet (A Passage To...) ■ Secret Garden Invitation ■ Nicholas Gunn ûomolangma ■ B-Tribe
■ Ayşegül Durukan içime Doğdu ■ Koro Samanyolu ■ Müzeyyen Senar Feraye ■ Turan Saka Bak Yeşil Yeşil ■ Ayla Büyükataman İçimdeki Özlemi ■ Hüner Coşkuner
Sketches of St. Antoni ■ David Arkenstone Över The Hills ■ James Asher Earth Song ■ Loreena McKennitt
Sigaramda Duman Duman ■ Gönül Aköz Gündüz Kalbe Dolan O İlk Bakış ■ Koro Saçların Tarumar ■ Mustafa
Everybody's Got To Learn ■
Prologue ■ Michael Stearns
Elvis Presley Love Me Tender ■ Jose Feliciano Que Sera ■ The Beatles Hey Jude ■ Roy Orbison Dream ■ Engelbert Humperdink The VVay Used To Be ■ Phil Carmen On My VVay İn ■ Carpenters This Masquerade ■ Bili Whithers Lean On Me ■ Cat Stevens VVild VVorld ■ Chicago
On The VVay ■ Leftfield Melt
Sağyaşar Sevgimizin Aşkımızın ■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Suat Sayın Beklerim Fler Gün ■ Melda Kuyucu Uyu Demeye ■ Koro Pencereden Kar Geliyor ■ Müzeyyen Senar Şarkılar Seni Söyler ■ Sadi Hoşses Sabret Gönül ■ Yaşar Özel Kalbimde Alev Alev ■ Taner Şener Bir Dünya Yarattım ■ Filiz Şatıroğlu Gül Açar Bülbül Öter ■ Sevim Deran Kederli Günler ■ Koro
UNUTULMAYANLAR OLDIES James Brown I Feel Good ■ Santa Esmeralda Don’t Let Me Be Mlsunderstood ■ Roy Orbison Pretty VVoman ■ Van Morrison Brovvn Eyed Girl ■ Peggy Lee Fever ■ Bob Dylan Knocking On The Fleaven's Door ■ Korgis
■ Dean Evenson Silver Bamboo ■ Enya Fallen Embers ■ David Arkenstone A Special Place ■ John Doan The Lamentation of Turlough O Carolan ■ Nakai, Eaton, Clipman, Khechog Dream Catcher ■ B. Dunning & J.
Johnson A Raven in the Snovv
Saturday İn The Park ■ Supertramp Take The Long
Özerk El Gibi ■ Gülay Cesaretin Var mı Aşka ■ Rafet
El Roman Yüreğimle Seviyorum ■ Işın Karaca Kayıp Gölgelerde ■ Funda Arar Haberin Var Mı? ■ MetinEda Özülkü Seninle Olmak Var Ya ■ Candan Erçetin Canı Sağ Olsun ■ Sezen Aksu Kusura Bakma ■ Sertab Erener Satılık Kalpler Şehrinde ■ Soner Arıca Sen Giderken ■ Kıraç Razıysan Gel ■ Bengü Korkumdan Ağladım ■ Alex Çok Zor ■ Bendeniz Bu Baharda ■ Haluk Levent Çemberimde Gül Oya ■ Ege Yaz Aşkım ■ Aşkın Nur Yengi Sana Merhaba Dedim
Nasıl Geçti Habersiz
VVay Flome ■ Ray Charles You Are So Beautiful ■ America Sister Golden Hair ■ Creative Source Let Me İn
TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP ilhan Şeşen Git Allah Aşkına ■ Asya Olmadı Yar ■ Sezen Aksu Garanticisin ■ Sertab Erener Kim Haklıysa ■ Mor ve Ötesi Bir Derdim Var ■ izel Bir Dilek Tut Benim İçin ■ Tuğba
Your Life ■ Chuck Berry Svveet Little Sixteen ■ Luis Armstrong What A VVonderful VVorld ■ Joan Baez Diamonds & Rust
PORTRE PORTRAIT Sezen Aksu
■ Clannad Ri Na Cruinne ■ Chorus of Tribes Rain Song ■ Amethystium llona TÜRK SANAT MÜZİĞİ TURKİSH ART MUSIC Koro Kadifeden Kesesi ■ Necmettin Yıldırım Sevil Neşeler ■ Zekai Tunca Sen . : • ■ Yaşar Özel Bana Canım Dünyaları ■ Taner Şener Söz Verirsin Severek
•I U W
.
Kardelen ■ Kapalıyız ■ Ünzile m Bahane ■ Eskidendi Çok Eskiden ■ Perişanım Şimdi ■ Yanmışım Sönmüşüm Ben ■ Pişman Olduğun Zaman ■ Kalp Unutmaz ■ Herkes Yaralı ■ Şanıma İnanma ■ Hükümsüz ■ Ahdim Olsun ■ Yaz ■ Aşktan Ne Haber ■ Şu Saniye ■ Arka Sokaklar ■ Karşı Pencere ■ Oyalanma ■ Kardelen (Clup Mix) ■ Ünzile (Enstrümantal)
Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A ■310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 / 2 0 0 6 SKYLIFE 2 0 7
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH 208
Hem güvenli hem sağlıklı uçuşlar Flying safe and healthy l | j BÜLENT AKARCALI , Eski Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanı - form er M inister o f Health and Social Security
Uçaklarda sigara içmemenin dünyada ilk defa Türk Hava Yolları’nda başladığını biliyor muydunuz? Yaşı bugün kırka yaklaşanlar, üç-beş kişinin sigara zevki için bütün yolcuların nasıl rahatsız olduklarını hatırlamazlar. İnsanoğlunun imal ettiği en çağdaş araçta uçarken sigara dumanına maruz kalmanın, o pis kokunun elbiselerimize sinmesinin çaresizliğini yaşamak gerilerde kaldı. 1987'de başlayan Sağlık Bakanlığımın ilk haftasında, sağlık sistemimize ait konulan tartışmak amacıyla, YÖK Başkanı Sayın Ihsan Doğramacı'dan, bünyesinde Tıp Fakültesi bulunan üniversitelerin rektör ve dekanlarıyla bir toplantı düzenlenmesini rica ettim. Toplantı sonunda, yapılacak uygulamaları sembolize etmek için bir slogan ararken, Sayın Doğramacı’nın parmaklarımın arasında tuttuğum sigarayı göstererek, “Sayın Bakanım neden şunu içmeyi bırakmıyorsunuz?" demesi aradığımızı bize buldurmuştu. 1 Ocak 1988 günü, TRT 2'de sigara paketimi ve çakmağımı programına çıktığım Cevat Taylan’a teslim ettim. Daha sonra Sağlık Bakanlığı uzmanlarının hazırladığı sigaraya karşı bir kampanya programı çerçevesinde Ulaştırma Bakanı Sayın Ekrem Pakdemirli’ye bir mektup yazarak “Türk Hava Yolları uçaklarında sigara içilmesinin yasaklanmasını" talep ettim. Ekrem Bey tam bir sigara karşıtıydı. Hemen o hafta, yani Ocak 1988'de uygulamayı başlattı. Beklentilerimiz doğrultusunda, yasaklamanın, hem lehinde, hem aleyhinde geniş bir tepki başladı. Yoğun desteğin yanında bazıları, bunun geçici bir yasaklama, bir özenti olduğuna inanıyordu. SKYLİFE 1 / 2 0 0 6
Ancak başta Türk Hava Yolları yönetimi ve Ulaştırma Bakanlığı olmak üzere hepimiz sağlam durduk. Türk Hava Yolları’nın 1988'de başlattığı uygulamayı 1989’da Fransa, 1990’da da ABD devam ettirince, bu karar tüm dünya havayollarında hızla yayılmaya başladı. Uygulama yalnız yolcuları rahatlatmakla kalmadı. Atmosferde eksi 40 derecede ve çok düşük basınçla varolan havayı uçak kabininin içine alıp ısıtan ve kabin basıncını düzenleyen karmaşık havalandırma sisteminin, sigara dumanında bulunan yoğun ziftle çabuk kirlenmesi önlenerek bakım süresinden ve masraflarından da ciddi bir tasarruf sağlandı. Sonuçta kazançlı çıkan Türk Hava Yolları yolcuları oldu. Arsenik, siyanür, kadmiyum, aseton, karbon monoksit, nikotin başta olmak üzere, doğada bulunan 3885 zararlı maddeye ek olarak ciğerlere çöken katrandan, bir yolculuk süresi için de olsa kurtuldular. Her nefeste 50 bin hücrenin ölümüne sebep olan, vücudumuzda tahrip etmediği organ bırakmayan, sağlığımızın bu amansız düşmanını terk ettiğiniz andan itibaren bakınız neler oluyor: Sekiz saat içinde kandaki oksijen normal düzeyine yükseliyor; 24 saat sonunda kalp krizi tehlikesi azalıyor; 48. saatte sinir uçları yenilenmeye, 3. ayda akciğerlerimiz yüzde 30 daha iyi çalışmaya başlıyor. Her geçen gün, ay ve yıl sonunda sağlığımıza yeniden kavuşuyoruz. Eğer içiyorsanız, bu yazı ve yaptığınız yolculuk sigarayı bırakmanız için size yeni bir gerekçe oluşturup 2006 yılına sigaradan kurtulmuş olarak girmenizi sağlasın. Türk Hava Yolları ile temiz havada sağlıklı uçuş dileklerimle...
that it vvas only a temporary ban, a Did you know that Turkish Airlines token sop to the anti-smoking lobby. vvas the first in the vvorld to But ali of us, from the Turkish introduce a poiicy of no smoking Airlines management and the on planes? Peopie in their iate thirties today don’t remember how Transport Ministry on dovvn, stood firm. much discomfort ali the other When France in 1989 and the U.S. passengers had to endure for the in 1990 also backed the poiicy first sake of a handful of peopie vvho introduced by Turkish Airlines in vvanted to smoke. Being exposed 1988, the ban on smoking rapidly to cigarette smoke vvhile flying on began to spread to ali the vvorld’s the most high tech mode of airlines. transportation ever invented by İt did not come as a relief merely to mankind, not to mention putting airline passengers. İt also brought up with the filthy smeil that permeated our ciothing for days, is about a signifıcant savings in maintenance periods and now a thing of the past. İn my first week as Health Minister expenditures by preventing the complex ventilation system vvhich in 19871asked Dr. Ihsan brings low-pressure, minus-40Doğramacı, Head of the National degree air from the atmosphere into Commission on Higher Education, the cabin, heating it and regulating to organize a meeting of the cabin air pressure, from being rectors and deans of ali Turkey ’s rapidly poiluted vvith the universities vvith medical schools concentrated tar found in cigarettes. to discuss issues of concern to İn the end the beneficiaries vvere the our heaith system. At the end of passengers of Turkish Airlines, vvho the meeting, as vve vvere trying to vvere spared, at least for the duration come up vvith a slogan to express of the flight, the 3885 harmful the reforms that vvere going to be substances found in nature, undertaken, Dr. Doğramacı including arsenic, cyanide, cadmium, pointed to the cigarette i vvas acetone, carbon monoxide, and holding betvveen my fingers and nicotine, that settle in the iungs askçfl, “Why don’t you give up together vvith the tar in cigarettes. smoking, Mr Minister?" His Just consider for a moment vvhat question gave us vvhat vve vvere happens from the minute you give iooking for. up this ruthiess enemy of human I turned över my packet of heaith, vvhich causes the death of cigarettes and my lighter to Cevat 50 thousand cells vvith every drag Taylan vvhen I appeared on his and ieaves no organ in the body program on Turkish Radio and undamaged: blood oxygen levels Television’s channel 2 on the 1st return to normal vvithin eight hours; of January 1988. Later, as part of the risk of heart attack diminishes an anti-smoking campaign after 24 hours; nerve cells start to mounted by Health Ministry renevv themselves in 48 hours, and officials, i vvrote a letter to the in three months our İungs are Transport Minister, Ekrem Pakdemirli, asking that smoking be functioning 30 percent more banned on Turkish Airlines planes. effectiveiy. İf you are a smoker, then I hope the Mr Pakdemirli vvas a convinced flight you are making right novv and anti-smoker and he implemented vvhat I have vvritten here vvill give you the ban that very week, in other a nevv reason quit smoking and start vvords, in January of 1988. As expected, the ban unleashed a the nevv year vveaned from vvidespread reaction, both for and cigarettes. I vvish you a healthy flight in the against. VVhile there vvas strong clean air of Turkish Airlines. support, some peopie beiieved
Ali ty p e s o f w c
17-18 January, 2006 New York Fashion Fabric Exhibition
Slub Yarn - Denim Yar
Combed - Carded - Op Blended vvith Linen - B
Ali kinds of Fab
O u r û u a lity S y s te m is c e rtifie d t o ISO 9001 by
Selenteks Tekstil San. Ticaret A.Ş,
SERİ / T Ü R K İYE '2 321 24 39 isaktekstil.com .tr
.abbate.com