ŞUBAT / FE BR UA RY 2006 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • YOUR C OMP LI MEN TA RY COPY
TURKISH AIRLINES
Gerçekliğin simgesi - An icon of authenticity SAN’A “Uç, güvercin, u ç ” - "Fly, pigeon, fly ” UÇHİSAR Taşların dilinden - VVhere even the stones speak A N A D O LU / ANATOLIA
D A R K V V IN
ACCADEMIA
DARKW IN
ACCADEMIA
www,
skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil
KAPAK / COVLR MURAT G ER ME N
Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: [0212) 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078 Dicle Yürür dyurur@thy.com Ceyda Taşpolatoğlu ctaspolatoglu@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n
Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@diskus.com.tr Barış Doğru baris.dogru@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark R e k la m / A d v e rtis in g
Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28
r cordis EBBl I I
dis
Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212) 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212) 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLÎFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clickıng the SKYLİFE icon ir www. thy. com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from thıs publication may be reproduced either in full or summary wıthout acknovvleding the source and vvıthout prior permıssion İröm the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is pubhshed monthly by Turkish Airlines.
6 C ityscope 140 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 198 Test
66
78
100
İzmir'e atılan imza The man who p u t his signature on İzmir Raymond Charles Pere İstanbul’dan geçen kadın yıldızlar Cavalcade o f stars
88
Antik Karya’da bir başkent C apital o f ancient Caria Kaunos
İçi dışı bir... History inside and out Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Çengelhan Rahmi M. K oç Museum
114
128
Taşların dilinden VVhere even the stones speak... Anadolu / Anatolia Tatlıdan öte... More than a svveet.., Helva
200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
'24 yeni uçuş noktası! HELSİNKİ
ST.PETERSBURG
MİNSK
® RİGA ® YEKATERİNBURG LUBİYANA KAZAN
® \ BELGRAD
® DİNYEPER DONETSK
'
DUBLİN ®
İSTANBUL
<® ® ROSTOV
®
® OSAKA
1IARTUM VENEDİK ®
DUŞANBE
m DOHA LAGOS d)
SANA BOMBAY
ADİSABABA
Türkiye'nin d ünyadaki en b ü y ü k m arkası T ü rk Hava Yollan, ulaştığı 100’den fazla uçuş n o k tasın a 2 4 yeni n o k ta d ah a ekliyor. LUBİYANA, DUŞANBE, ABU DABİ, ROSTOV, DONETSK, DİNYEPER, SANA, KAZAN, MİNSK, BOMBAY, TEBRİZ, DOHA, BELGRAD, DUBLİN, ST. PETERSBURG, HELSİNKİ, MUSKAT, YEKATERINBURG, HARTUM, A D İS A B A B A , L A G O S , V E N E D İK , R İG A , O S A K A s e f e r l e r i b a ş l ı y o r ! İyi u ç u şla r...
® ABU DABİ ® MUSKAT
TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m | 4 4 4 O 8 4 9
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Türkiye'nin bayrak taşıyıcı yegane şirketi oian Türk Hava Yollan,
Turkey's sole flagship carrier, Turkish Airlines has completed a year chock
başarılarla dolu bir yılı geride bıraktı. Çalışmalarımızın karşılığını almış
full o f successes. We are going to contirıue our irınovations and services in
olmanın memnuniyeti ve sizden aldığımız güçle, 2006'da da yeniliklere
2006 as well, in the strength that we derive from you and the pleasure that
ve hizmetlerimize devam edecek, Ortaklığımızın dünyadaki sayılı
is the reward o f our efforts. As we do so, we are also going to set our
havayolu şirketleri arasındaki yerini pekiştirmek için hedeflerimizi daha da
sights even higher to consoüdate our place among the vvorld's top airlines.
geliştireceğiz. Sivil havacılıkta 'bölgesel bir güç' değil, 'global bir marka’ olmayı
civil aviation. We are therefore developing a realistic and long-range vision in
Our aim is to become not just a 'regional power' but a 'global trademark' in
amaçlıyoruz. Uçuş hizmetlerine ilişkin olarak her alanda gerçekçi ve uzun
every area of flight services as we realize one by one every initiative that we
soluklu bir vizyon oluşturuyor; uluslararası düzeydeki bu dostane
have included in our program, ali vvithin a friendly spirit of competition at the
rekabette, programımıza aldığımız her atılımı tek tek gerçekleştiriyoruz.
International level. We have already shared with you the news that we will
2006 yılında, yeni uçakların katılımı ile gençleşen ve modernleşen
be introducing flights to new destinations in 2006 with our youthful fleet, which is being upgraded and modemized by the addition o f new airplanes.
filomuzla yeni uçuş noktalarına seferlere başlayacağımızı sizlerte paylaşmıştık. Ocak ayı içinde, tüm analizleri yapılıp titizlikle planlanan yeni noktalardan dördünü hizmete sokmanın mutluluğunu yaşıyoruz. Türk
İt gave us great pleasure in January to inaugurate the fourth o f those new destinations, ali o f which have been carefully planned following thorough
Hava Yolları güvencesi ile dört başkente, Ljubljana (Slovenya), Duşanbe
analyses. You may now fly direct to four capitals, Ljubljana (Slovenia),
(Tacikistan), Abu Dabi (BAE) ve San’a'ya (Yemen) direkt uçabileceksiniz.
Dushanbe (Tajikistan), Abu Dhabi (UAE) and San'a (Yemen) under the
Bu yeni hatları, Şubat ayında diğerleri izleyecek. Ülkeler arasındaki
Turkish Airlines guarantee. These new routes are going to be follovved by
dostluk, kardeşlik, kültürel ve ekonomik bağları artıracağına inandığımız
stili others in February. We at Turkish Airlines are happy to share with you
bu seferlerle, Türk Hava Yolları olarak üzerimize düşen önemli bir görevi
our pride as we fulfill an important responsibility through these flights, which
gerçekleştirmekten dolayı duyduğumuz gururu sizinle paylaştığımız için
we believe will enhance the bonds of brotherhood and friendship as well as
mutluyuz. Değerli yolcularımız, en büyük amacımız, müşteri memnuniyetini en üst
strengthening economic and social ties between countries.
düzeye çıkarmaktır. Sizlere daha iyi hizmet vermeye yönelik beklenti ve
passengers, to the highest possible level. We vvould like to thank you for the
önerilerinizi belirlemek amacıyla gerçekleştirdiğimiz 'Müşteri Memnuniyeti
intense interest you showed in the 'Customer Satisfaction Survey’ that we
But our highest aim is to enhance the pleasure o f you, our esteemed
Anketi’ne gösterdiğiniz yoğun ilgiye çok teşekkür ederiz. Bu anketlerden
conducted last month for the purpose of determining your expectations and
aldığımız sonuçlara göre, havayolumuzu tercih etme sebeplerinizin
recommendations in order that we might serve you better. Based on the
başında ‘uçuş güvenliği' geliyor. Bunu, 'milli havayolu olması', 'tecrübe',
results of that survey, 'flight safety' heads the list of your reasons for choosing
‘direkt uçuş imkânı', ‘vanş-kalkış saatlerindeki hassasiyet', 'uçuş
Turkish Airlines. This is follovved by our 'being a nationai airiine', ‘experience\
sırasındaki hizmet kalitesi' ve 'uçağa binişte gösterilen hizmet kalitesi’
'availability o f direct flights', ’convenient arrival and departure times', and ‘çuality
izliyor. Ankette yer alan “Türk Hava Yollan’nı tekrar seçer misiniz?"
of service during boarding and flight'. When asked if they would choose
sorusunu ise katılan yolcularımızın büyük çoğunluğu “Evet” olarak
Turkish Airlines again, a large majority of respondents answered “Yes".
cevaplamış. Büyük bir titizlikle cevapladığınız anketin sonuçlarını en iyi şekilde
For our part, we are going to make the best possible use o f the results of this survey, to which you responded in such detail. For we believe that the
değerlendireceğiz. Çünkü, bizi tercih eden yolcularımızın her zaman, her şeyin en iyisine lâyık olduğuna inanıyoruz. Filomuza katılmaya başlayan yepyeni uçak tipleri, kabin içi hizmetlerimizde devrim niteliğinde yenilikler,
passengers who choose us always desen/e the very best. Besides the spanking new types of aircraft that are beginning to join our fleet, our revolutionary innovations in in-cabin services and the wide range o f fares we
bilet fiyatlarında yolcularımızın lehine yaptığımız çeşitlendirmeler ve daha
offer for our passengers' benefit, we are also launching several more
birçok sürpriz atılım gerçekleştiriyoruz. Tarihsel misyonu nedeniyle her açıdan ‘farklı’ olmakla yükümlü olduğumuzun farkındayız.
surprise inıtiatives. For we know that our historic mission compeis us to be 'different' in every way.
Hepinize iyi yolculuklar dilerim.
I wish you ali a pleasant flight.
Doç. Dr. Temel KOTİL
Temel KOTİL, Ph.D.
Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Nötre Dame de Sion'un 150 yıllık hikâyesi 150 years of Nötre Dame de Sion
Henri Cartier-Bresson, Pera’da Henri Cartier-Bresson at Pera Fotojurnalizm in babası
Know n as the father o f
olarak gösterilen, içgüdüsel
photo-journalism , Frerıch
bir biçim de yakaladığı
p h o to g ra p h e r Henri
görüntülerle 20. yüzyıla tanıklık etm iş Fransız
C artier-B resson bore
fotoğrafçı Henri C artier-
cen tury in the sho ts he
Bresson'un ‘F otoğ rafçı’ dizisindeki yapıtları, Pera M ü ze s i’nde sergileniyor.
ca p tu re d w ith his unerring instinct. N o w w orks from C artier-B resson 's
1920 'lerin Afrikası'nın
'P h o to g ra p h e r' series are
büyüsünü, Ispanyol
being exh ib ited in İstanbul.
witness to the 20 th
Yapı Kredi Kültür M erkezi.
Yapı K redi C ulture Ç e n te r is
T ürkiye 'n in en köklü
h o stin g a com prehensive
okullarından N ötre Dam e de
e xh ib ition focu sing on N ötre
Sion ile ilgili kapsam lı bir
D am e de Sion, one o f İsta n b u l's
sergiye ev sahipliği yapıyor.
o ld e st a n d m o s t re sp e c te d high
O kulun 150. yılı onuruna
schools. A p p ro p ria te ly e n title d
gerçekleştirilen ‘Yüz Elli
'A H u n d re d -a n d -F ifty -Y e a r-O ld
Yılın H ikâ ye si’ başlıklı
S tory', the e xh ib ition is being
sergide; rahibelerin büyük bir titizlikle tu ttu ğ u günlükler,
m o u n te d in h o n o r o f the
İstanbul ile Fransa arasındaki
in clud es sm o c k s carefully
yazışm alar, 1856 yılında ismi
pre se rve d b y the nuns,
s c h o o l’s 150th anniversary an d
bilinm eyen bir rahibenin
co rre sp o n d e n ce be tw ee n
çizd iği okul planı, rahibelerin
İsta n b u l a n d France, a flo o r plan
nadir de olsa fotoğrafları,
o f the s c h o o l draw n b y an
öğrenci fotoğrafları ve
anonym ous nun in 1856, an d
karneleri gibi nesneler bulunuyor. S erm et Ç ifter
rare p h o to g ra p h s o f the nuns as w ell as s tu d e n ts ' p h o to g ra p h s
Sergi S alo n u ’ndaki 150
a n d re p o rt cards. A t the S erm et
yıllık hikâyeyi 18 Ş u b a t’a
Ç ifte r E xhibition H ail until
ka d a r okuyabilirsiniz...
18 February.
Tel: (0212) 293 08 24
Tel: (0212) 2 9 3 08 24
Zeki Arslan resim sergisi Zeki Arslan painting exhibition G erek yurtiçinde, gerekse yurtdışında pek ç o k sergi açan
cum huriyetçilerin trajik
You m ay view this gre at
ünlü ressam Zeki
kaderini yansıtan; P aris’in
m a ste r's p h o to g ra p h s that
Arslan, Kiplas Sanat
kurtuluşuna eşlik eden ve
refle ct the m ag ic o f 1920s A f rica, the tragic fate o f
G aleris i’nde
W ell-know n p a in te r Z e k i Arslan,
G an dhi’nin yorgunluğunu
sanatseverlerle
w ho has h e ld num erous sho w s
suikaste kurban gitm eden
Ftepublican Spain, the iiberation o f Paris, and
buluşuyor. Eserlerinde daha ço k rengin ön
b o th in Turkey a n d abroad, is
birkaç saat önce yakalayan usta fotoğrafçının
G a n d h i’s exhausted state
planda olduğu
Kiplas A rt Gallery. The p a in te r's
objektifinden yansıyanları,
on the eve o f his
sanatçının sergisi
works, vvhich s ta n d o u t fo r their
9 N isan ’a kadar
assassination until
30 M a rt’a kadar
use o f color, w ill be on e x h ib it until
görebilirsiniz. Tel: (0212) 334 99 00
9 April.
ziyaret edilebilir.
30 M arch.
Tel: (0212) 334 99 00
Tel: (0216) 651 49 00
Tel: (0212) 651 4 9 00
6 SKYL F l 2 /2 0 0 6
m ee ting a rt lovers this m o n th a t the
aydınlık bir dünya için illuminate your vvorld.
Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-Bİ elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elektrik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede şlektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için m ükemm el bir seçim.
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Ali Konyalı'nın gözünden N ew York N ew York through the eyes of Ali Konyalı
M açka Sanat Galerisi,
M açka A rt Gallery this m onth is
18 Ş u bat’a kadar Ali Konyalı’nın
hosting an exhibitiorı o f photographs,
fotoğraf, çizim ve video gösterim inden oluşan sergisini
drawings and videos b y Ali Konyalı.
konuk ediyor. Sanatçı, ‘yabancı’
loneliness he experienced as a
This artist, who probes the profound
kimliğiyle yaşadığı 11 Eylül öncesi
'foreigner' in the city o f N ew York in
New Yorku’nda kent ile paylaştığı
the period up to 9/11, shares with
derin yalnızlığı sorgularken, çok
visitors the ‘vocabulary' he
kimlikli bu kentin farklı ışık ve
experienced in the unusual
gölgeleri arasında yaşadığı sözcükleri izleyenlerle paylaşıyor.
chiaroscuro o f this city o f multiple identities. Until 18 February.
Tel: (0212) 240 80 23
Tel: (0212) 240 80 23
Hüseyin Çağlayan’dan iki ayrı sergi Tw o exhibitions by Hüseyin Çağlayan Dünyaca ünlü Türk tasarımcı ve
W orld-renow ned Turkish artist
sanatçı Hüseyin Çağlayan, iki
a n d designer Hüseyin Çağlayan
ayrı sergiyle İstanbul’da.
is curre ntly holding tw o
Sanatçının ilk sergisi,
exhibitions in İstanbul. The first,
shop& m iles& club’ın
‘Hüseyin Çağlayan: 2 0 0 3 -2 0 0 6 ’,
sponsorluğunda ‘Hüseyin
sp o n so re d b y shop&m iles&club,
Çağlayan: 2 0 0 3 -2 0 0 6 ’ başlığıyla
has been m o u n te d a t G alerist
G alerist’te sanatseverlerle
a n d includes n o t only the a rtist's
buluştu.
video project, ‘The A bse nt
18 Ş u b a t’a dek devam edecek
P resence', originally show n a t the
sergide, Çağlayan’ın daha önce
5 1 s t Venice Biennale to wide
51. Venedik Bienali’nde
acclaim in artistic circles, b u t also
sergilenen ve sanat çevrelerinden
three o th e r works, 'The Place o f
tam not alan ‘Olmayan Varolm a’
Passage', ‘Tem poral M e d ita tio n s’
isimli video çalışmasının yanı sıra,
an d ‘A n a e sth e tics’. B esides this
‘The Place to Passage’ , Tem poral
exhibition, vvhich runs to
Japon rüzgârı İstanbul’da A Japanese wind is blovving in İstanbul
M ed itatio ns’ ve ‘A na esthe tics’
18 February, the a rtis t also has a
Galeri Apel, 2004
G aleri A p el is h o stin g
adlı yapıtları seyircinin beğenisine
se co n d show, ‘Com passion F a tig u e ’, which will run a t the
yılında Japonya’da
an exh ib ition en tıtle d
sunuluyor. Ç ağlayan'ın ‘Şefkat
gerçekleştirilen ‘More
‘VVandering Wind:
Y orgunluğu’ başlıklı çalışması ise, G aranti Bankası'nın 60. yılı
G aranti G aleri until 11 M arch as
VVİnd-Türkiye’den Dört
Three C o n tem p o rary
p a rt o f a series o f activities to
Çağdaş Sanatçı’
Artists from J a p a n ’
nedeniyle düzenlenen etkinlikler
m ark the 60th anniversary o f
sergisine karşılık olarak,
as a co u n te rp a rt to
çerçevesinde, 11 M a rt’a kadar
G aranti Bank. Four costum es,
Garanti G aleri’de olacak. Filmde
in clud ed in the film and
‘Rüzgâr ArayıştaJaponya’dan Üç
C o n te m p o ra ry A rtis ts
yer alan ve bedenle çevresi arasındaki ikili ilişkinin simgesi
Çağdaş Sanatçı’ başlıklı sergiyi konuk
from T u rke y’ exh ib ition h e ld in Jap an in 2004.
olan dört giysi, büyük boyutlu
sym bolizing the dual relationship betvveen the b o d y a n d its surroundings, a n d ju m b o -size
ediyor. Küratörlüğünü
The exhibition, vvhich
fotoğ rafik baskılarla serginin
p h o to g ra p h ic p rin ts form the
öznesi...
essence o f this show.
Saitama Müzesi eski küratörlerinden Ko
is b e in g c u ra te d b y fo rm e r Saitam a
Tel: (0212) 233 22 38
Tel: (0212) 2 3 3 2 2 38
Matsunaga’nın
M useum c u ra to r Ko
the ‘M ore W ind: F our
üstlendiği sergide,
M atsunaga, w ill take
W atanabe Yoshiaki, Nakase Koji ve Esashi
you on a jo u rn e y
Tom oko’nun eserleriyle
Jap an ese cu ltu re in
köklü Japon kültüründe bir yolculuk
the vvorks o f
yapacaksınız. Sergi, 11 Şubat'a kadar
throu gh tra d itio n a l
W atan ab e Yoshiaki, N akase K oji an d Esashi Tomoko.
ziyarete açık.
U n til 11 February.
Tel: (0212) 292 72 36
Tel: (0212) 2 9 2 72 36
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Dışişleri’nde iki sergi Tw o exhibitions at the Foreign Office
27 yıldan bu yana ‘pe nce re’
R ecent vvorks b y N e v e s e r
tem ası üzerine çalışan ressam N eveser Aksoy, son
Aksoy, a p a in te r w ho has fo cu se d on the them e o f
dönem çalışmalarını
‘w in d o w s ’ fo r 2 7 years, are
3 M a rt’a kadar, Dışişleri Bakanlığı Sanat
b e in g e xh ib ite d a t the Foreign O ffice A rt G allery
G alerisi’nde sergiliyor.
until 3 M arch. in the
Sergide, sanatçının simgesel
e xh ib ition yo u w ili io o k
bir nesne olarak ele aldığı
throu gh the w indow s o f
Bodrum, İstanbul ve
Bodrum , İstan b u l an d
A nadolu’nun pencerelerinden
A natolia, tre a te d here by
bakacaksınız. Dışişleri
sam e da tes the Foreign
the a rtis t as o b je cts. On the
Bakanlığı Sanat Galerisi, aynı
O ffice A rt G allery is also
tarihlerde Neveser A ksoy'un
h o stin g a selectio n from
Hindistan, Ingiltere, Japonya
the ‘p aintin gs u nd er
ve Endonezya gibi yirmi
g la s s ’ tha t A k s o y has
ülkeden bir araya getirdiği
c o iie c te d from tw e n ty
‘cam altı resim leri’
countries, in clu d in g India,
k o le k s iy o n u n d a n bir seçkiye de ev sahipliği yapacak.
England, Jap an a n d
Tel: (0312) 292 23 11
Tel: (0312) 2 9 2 2 3 11
Indonesia.
Ilgım Veryeri’nden ilk sergi A first exhibition by Ilgım Veryeri
W OİS, R easürans’ta W ols at Milli Reasürans
G enç sanatçı Ilgım
Young a rtis t Ilgım Veryeri is
Veryeri, A nkara Galeri
enjoying the thrill o f h o stin g her
1951 yılında yaşamını
N ev’de ilk kişisel sergisini açm anın heyecanını
A n k a ra ’s G aleri Nev. The
yitiren fotoğ rafçı, ressam
yaşıyor. Ş u bat ayı
exhibition, vvhich runs to the
ve g ra fik sanatçısı
boyun ca devam edecek
end o f February, co n sists o f
VVols’ün eserleri, G oethe
sergide; pek ço k farklı
vvorks do ne on p a p e r in vvhich
first one-m a n sh o w a t
E n stitü sü ’ nün katkılarıyla
The vvorks o f the German
özgün baskı tekniğinin bir
the a rtis t uses a n u m b e r o f
Milli R easürans Sanat
photographer, painter and
arada kullanıldığı,
d iffe re n t a n d o rigin al p rin tin g
G aleris i’nde
graphic artist Wols, who died
aralarındaki ilişkilerin
tech niq ue s sim ultaneously, a n d
sanatseverlerle buluşuyor.
in 1951, are on view for art
araştırıldığı ve kimi zam an
seeks relatio ns betvveen them,
G erçek adı A lfred O tto VVolfgang Schulze olan sanatçının, özellikle 1932
lovers a t the M illi Reasürans Art Gallery, with contributions b y the G oethe Institute. This
bu çağdaş tekniklerle ebrunun farklı katm anlarda karşılaştırıldığı kağıt işleri
occa sio n a lly co n tra stin g the tra d itio n a l a rt o f ‘e b ru ' o r m arb lin g w ith these
ve 1938 yıllarında çektiğ i kırk siyah-beyaz
artist, whose real nam e was
yer alıyor.
c o n te m p o ra ry approaches.
A lfred O tto VVolfgang Schulze,
Tel: (0312) 437 93 90
Tel: (0312) 4 3 7 93 90
fotoğrafını, gözaltı
is know n especially for forty
süresince yaptığı 12 sulub oya çalışmasını
black-and-w hite photographs he sho t between 1932 and
ve bazıları Sartre, Artaud
1938, tvvelve w ater colors he
ve K a fka ’nın yazıları için illüstrasyon olarak
m ade while under house arrest, and 33 original prints,
kullanılan 33 özgün
som e o f which were used as
baskısını 25 Ş u b a t’a kadar süre cek sergide
iliustrations for the works o f
görebilirsiniz.
Until 25 February.
Tel: (0212) 230 19 76
Tel: (0212) 2 3 0 19 76
10 SKYLİFE 2 /2 0 0 6
Sartre, A rtau d and Kafka.
W W W .M O B .C O M .T R
Renaissance A k t a u H o t e l , Si fk Rest aurant
Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton Jerusalem, Righa Royal Hotel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budaoest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Injlrcontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien, H ya tt Regency İstanbul, Grand H ya tt Am m an, Hjyatt Regency Maipız, H ya tt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keinân Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David H otel Jerusalem, Swiss H otel İstanbul, H ilton İstanbul, H ilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H otel W ien Lara R e sortS p a& S uites, Renaissance A k ta u H o te l, Renaissance A ty ra u H o te l.L e M e rid ie n B arcelona
LU
SERGİ EXHIBITIONS
û .
O
o
co
£
‘Vapuristanbul’ Vapuristanbul’
O
En iyi basın fotoğrafları Best press photographs
12 SKYLİFE 2 /2 0 0 6
G ünlük kent yaşamı ile özdeşleşerek
A n inseparable p a rt o f the İstanbul silhouette
İstanbul siluetinin ayrılmaz parçaları haline
an d synonym ous with life in the city, the
gelen Boğaziçi vapurlarını, yolcularını ve
Bosphorus ferries a n d their passengers and
em ektar personelini Aylin Ö zgü l’ün
long-standing personnel have no w been
objektifinden görm ek isteyenler, 11 M a rt’a kadar İstanbul Fotoğraf M erke zi’ne
c ap tured through the lens o f Aylin Özgül. Those
davetli. Özgül, d ö rt yıldır üzerinde çalıştığı
İstanbul Photography Ç enter until 11 March.
vvishing to see the p h o to s are invited to the
proje hakkında şöyle diyor: “Am acım , her
A s Özgül, w ho w orked on the p ro je ct fo r four
geçen gün sayıları azalan bu vapurlarla,
years, explains: “M y pu rpo se was to capture in
onların asıl yükü olan bu şehrin insanları ve
ph otog rap hs these ferries, whose num bers are
tüm işletm enin fedakârca görev yapan
decreasing by the day, the pe op le o f the city
personelinin günlük yaşamından anları
who are their true cargo, a n d m om ents from the
fotoğ rafça akta rm a k.”
everyday lives o f their hard-w o rkin g p e rso n n e l."
Tel: (0212) 238 11 60
Tel: (0 2 1 2 )2 3 8 11 60
Dünyanın en ço k ilgi çeken fo to ğ ra f sergilerinden W orld Press Photo Ö dülleri
O ne o f the w o rld 's m o s t clo sely follovved exhibitions, the W orld Press Photo
Sergisi, bu yıl da İF S A K ’ ın girişim iyle,
Avvards E xhibition is be in g h e ld this year,
19 O cak-11 Ş u b a t tarih lerin d e Karşı
a t the in itiative o f İFSAK, a t the Karşı
S an at Ç alışm aları G aleris i’nde... H ollanda
S an a t Ç alışm aları G allery 19 Janu ary to
K onsolosluğu, TNT Express Türkiye ve
11 February. The vvorks in the exhibition, a
galerinin işbirliğiyle gerçekleştirilen sergideki
jo in t e ffo rt b y the gallery, the D u tch
eserler, yalnızca geçen yılın en iyi basın
C onsulate a n d TNT E xpress Turkey, will g o
fotoğrafları olarak değil, aynı zam anda
d o w n n o t on ly as the b e s t pre ss
önem li bir tarihi doküm a n olarak da kayıtlara geçiyor. Tel: (0212) 219 29 71
p h o to g ra p h s o f the p a s t yea r b u t also as im p o rta n t h isto rica l docum ents. Tel: (0212) 2 1 9 2 9 71
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Ayhan Türker resim sergisi Ayhan Türker painting exhibition Em presyonist anlayışın günüm üz tem silcilerinden Ayhan Türker, eserlerini 7 Ş u b a t’ta Toprak Sanat
A contem porary representative
G alerisi’nde
o f the Im pressionist approach,
sanatseverlerin beğenisine
Ayhan Türker is opening an
sunuyor. İstanbul peyzajını,
exhibition o f his vvorks a t the Toprak A rt Gallery on
turistik ve hikâyeci anlayış yozluğuna bulaşm adan,
7 February. The vvorks o f this
gerçek resmi soyluluğu ile
artist, notevvorthy fo r his İstanbul
yorum lam asıyla dikkat
landscapes p a in te d vvith true
çeken sanatçının yapıtları,
nobiiity vvithout degenerating to
4 M a rt’a kadar sergilenecek.
a cheap touristic approach, vvill be on exhibit until 4 March.
Tel: (0212) 326 35 80
Tel: (0212) 3 2 6 35 80
Seray Vural’ın ormanı., Seray Vural’s forest...
Göksungur’un ispanya'dan hatırladıkları Göksungur’s memories of Spain
Seram ik sanatçısı Seray
Ceram ic a rtist Seray
10 Şubat’ta İspanyol Kültür
G öksungur is op e n in g an
Vural, ağaçlar ve bitkilerle
Vural is exhibiting her
Merkezi Instituto
exh ib ition e n titie d
Fotoğrafçı İbrahim Göksungur,
P h o to g ra p h e r İbrahim
dolu orm anlardan
vvorks in spire d b y forests
Cervantes’te Isp a n ya ’dan
‘M em o ries o f Spain ’ a t the
esinlenerek gerçekleştirdiği
fiiied with trees and
Hatırladıklarım’ adlı bir sergi
Spanish C ulture C e n te r’s
çalışmalarını, 14 Ş u b a t’tan
p la n ts a t the H o b i A rt
açıyor. Göksungur, bir yandan
In s titu to C ervan tes on
itibaren Hobi Sanat
G allery until
kültürel çeşitliliğin ve renkliliğin
10 February. G öksungur,
G alerisi’nde sergileyecek.
14 February. “Fairies
toplumları ne kadar
w ho aim s on the one h a nd
“ Benim orm anım daki
in ha bit the trees in m y
zenginleştirdiğini ortaya
to shovv h o w m u lti-
ağaçlarda periler yaşıyor. Her
fo re s t," says Vural, “and
koymayı amaçlarken, diğer
cultu ralism enriches
ağacın verm ek istediği ayrı
every tree has a
yandan da Ispanyol kültürü ve
societies, on the o th e r
bir mesajı, duygu ve
separate identity, special
yaşam tarzıyla Türkiye
em phasizes the sim ilarities
düşünceleri, ayrı bir kimliği
tho ugh ts a n d feelings,
arasındaki benzerlikleri
var” diyen Vural’ın orm anında 10 M a rt’a kadar gezinti yapabilirsiniz.
a n d a special m essage it w ants t o convey. ” Until 10 M arch.
vurguluyor. Sergi, 30 M art'a kadar gezilebilir.
betvveen S p a in ’s cultu re a n d w ay o f life a n d th a t o f Turkey. U ntil 30 M arch.
Tel: (0212) 292 65 36
Tel: (0212) 2 9 2 65 36
Tel: (0212) 225 23 37
Tel: (0212) 2 2 5 2 3 3 7
14 SKYLİFE 2 /2 0 0 6
Lafarge Türkiye, Türkiye'nin eğitim ve kültür dünyasına
cN(
katkılarını artırarak sürdürecek. Okullarımız yaşasın, eğitim dostu ortamlar gelişsin,
/
LAFARGE
çocuklarımız iyi eğitim alsın diye...
CİTYSCOPE
SİNEMA C IN EM A !f İstanbul’da 4 0 film... 4 0 films at '!f İstanbul’
AFM Uluslararası B ağım sız Film Festivali ‘!f İstan b u l’un beşincisi,
S po nso red b y Yapı K red i University Banking, this y e a r’s 5th A F M
1 6 -2 6 Ş u bat tarih lerin d e Yapı Kredi
In d ep en d en t Film Festival, 7f İstan b u l’,
Ü niversite Bankacılığı’nın sp o nso rluğ un da
is being he id from 16 to 2 6 February. The
g e rçekleşiyor. Sinem aseverleri kırktan
festival is b rin g in g film lovers m ore than
fazla bağım sız film le bu lu ştu racak olan
fo rty in d e p e n d e n t film s in six cate gories:
festival, 'H it F ilm ler’ , 'F a n ta stik Film ler’ ,
‘H it F ilm s ’, ‘F anta stic F ilm s', ‘E xpress
‘ Express Y o u rse lf!’ , ‘G ökkuşağı F ilm leri’ ,
Yourself!', ‘A R a inb ow o f F ilm s ’,
'N ö b e tç i S inem a', ‘ D ışardakiler’ ve
‘E m erg en cy C inem a', ‘O u ts id e rs ’, an d
‘ !f-K o lik Ö zel’ olm ak üzere altı bölüm den oluşuyor. M iranda J u ly ’ın ilişkiler üzerine
the ‘If-c h o lic S p e c ia l’. Som e o f the offerin gs in clu d e : ‘M e a n d You an d
yazıp yön ettiği ve oynadığı ‘M e and You
E veryone I K n o w ’, a film ab o u t
and Everyone I K n o w ’; Robin N ishi’nin
relationships, d ire c te d a n d a c te d b y M iranda July; R obin N is h i’s p rize -w in n in g
kült çizgi rom anından uyarlanan, her türlü anim asyon tarzını kullanan ödüllü
‘G a m e ’, a d a p te d from the c u lt co m ic
‘G a m e ’ ; Frankie VVilde isimli bir D J’in
b o o k a n d in c o rp o ra tin g an im a tion o f
kariyerinin do ruğ und ayke n sağırlaşm asıyla girdiğ i depresyon ve
every kin d; a n d 'It ’s A li Gone P ete
de pre syond an çıkış yollarını anlatan Mt’s
a D J n a m ed Frankie VVilde who go es d e a f a t the p e a k o f his care er a n d the
Ali G one P ete T ong' festivalde
T o n g ’, a b o u t the de pre ssion s u ffe re d by
g ö ste rile ce k film lerden birkaçı.
ways he finds o u t o f it. Venues fo r the
G österim lerin yapılacağı sinem alar ise,
film s are Beyoğlu A F M an d
Beyoğlu AFM ve C ad d eb o stan
C a d d eb o sto n A F M -B u d a k .
A F M -B u d a k.
The festiva l is also traveling to A nkara
Festival bu yıl ‘!f A n ka ra’ olarak, özel
this ye a r as ‘!f A n k a ra ’, in a spe cia l
seçkisiyle 3 -5 M art tarih le rind e A n ka ra ’ya da kon uk olacak.
selectio n to be sho w n be tw ee n
Tel: (0212) 243 74 33
Tel: (0212) 2 4 3 74 33
3 an d 5 M arch.
«Maytag
Citizen Dog
16 SKYLİFE 2 /2 0 0 6
CİTYSCOPE
MÜZİK M U SIC Hayvanlar Karnavalı iş Sanat’ta... Carnival of the Animals at İş Sanat
Yeni yılda dünyaca ünlü isimleri ağırlamaya devam
Brad M ehldau, regarded as one o f the w orld's
eden İş S anat’ın ilk konuğu, günüm üz caz
boldest young jazz m usicians o f our time, is the
dünyasının en maceracı genç caz piyanistlerinden
first guest at iş Sanat, which continues to
kabul edilen Brad Mehldau. Üçlüsüyle birlikte
weicom e vvorld-famous nam es in the new year.
İstanbul’a gelen Mehldau 2 Ş ub at’ta sahne alacak.
Mehldau, who is com ing to İstanbul with his trio,
‘Erkek alto' olarak dünyada büyük bir üne sahip
will take the stage on 2 February. Fam ed male
olan Michael Chance, en iyi barok oda müziği
alto M ich ael Chance will offer Istanbulites a
toplulukları arasında gösterilen Palladian
m em orable m usical feast on 7 February,
Ensemble eşliğinde 7 Ş ub at’ta İstanbullulara
accom panied b y the Palladian Ensemble,
unutulm az bir müzik ziyafeti sunacak. İş Sanat,
tou te d as one o f finest-ever Baroque cham ber
Çocuklar için Klasik M üzik Projesi kapsam ında
groups. İş Sanat is also chalking up a first this
da bir ilke imza atıyor. Proje, Saint Saens’in ünlü
year with its Classical M usic Project for
eseri Hayvanlar Karnavalı nı dünyada ilk kez
Children, vvhich on 17 February will offer Camitle
üzerine yazılan sözlerle seslendiren koro eşliğinde 17 Ş ub at’ta çocuklarla buluşturuyor. Programdaki
Saint-Saen's famous Carnival o f the Anim als to
diğer etkinlikler ise şöyle: Flamenko'nun kralı
vvritten for it for the first time. O ther events in the program include: a concert by Flam enco king
Diego El C igala’nın konseri, 17 Şubat; kendine
Itri’den Bach'a From Itri to Bach
özgü müzikleriyle son zamanların en beğenilen
Diego el Cigala, 17 February; Yansımalar, a
topluluklarından olan Yansım alar, 22 Şubat;
group recentiy p o pu lar for its original music, 22
sahneye çıktığı ilk günden beri hayranlık uyandıran
February; the aw e-inspiring pianist Ivo
Ivo Pogorelich’in piyanosundan Schumann ve
Pogorelich playing Schum ann a n d Lizst, 23
Liszt'in notaları, 23 Şubat; Şanlıurfa’nın zengin
February; and ‘Sıra G ecesi’, a n o w traditional
müzik geçm işinden miras aldığı bir gelenek olan
evening o f m usic from the rich m usical heritage
Sıra Gecesi, 25 Şubat...
o f Şanlıurfa in southeast Turkey, 2 5 February.
Tel: (0212) 316 10 83
Tel: (0212) 31 6 10 83
Cemal Reşit Rey Konser Salonu (CRR),
Cemal Reşit Rey Concert Hail (CRR) is hosting a
Şubat ayında bir dünya prömiyerine ev sahipliği
world premiere in February. The special concert,
yapıyor. Genç besteci Oğuzhan Balcı’nın Itri
consisting o f vvorks by the young com poser
ve J.S. Bach arasında kurduğu köprüyle, iki ayrı coğrafyada aynı zamanda yaşamış ve aynı
Oğuzhan Balcı com posed in honor o f tw o great musicians, J.S. Bach and the Ottoman Itri, vvho
yolda yürümüş iki büyük besteciye armağan
desplte living in vvidely separated geographies vvere
olarak bestelediği eserlerden oluşan özel program 16 Şubat'ta. CRR’nin bu ayki
nevertheiess contemporaries, is on 16 February. This m o n th ’s program at CRR also includes a
programında, 'Rum ve Türk Besteciler’
concert o f ‘Turkish and Anatolian Greek
başlıklı konser, 5 Şubat; Kenneth Hamilton
Com posers', 5 February; a piano recital by
piyano resitali, 8 Şubat; Manuel Barrueco
Kenneth Hamilton, 8 February; a guitar recital by
gitar resitali, 12 Şubat; üstad Tanbûrî Necdet
M anuel Barrueco, 12 February; a Tânburî Cemil
Yaşar’ın katılımıyla Tanbûrî Cemil Bey gecesi,
Bey evening vvith tam bur virtuoso Necdet Yaşar,
14 Şubat; David Russell gitar resitali, 20
14 February; a guitar recital b y David Russell, 20 February; the E-Percussion Ouintet, 23 February;
Şubat; E-Percussion Ouintet, 23 Şubat; CRR
Anastasia Çebotareva
the accom panim ent o f a chorus singing the text
Sazendelerinin seslendireceği ‘Sirtolar
‘Sirtolar Longolar', perform ed b y the ‘CRR
Longalar’, 24 Şubat; Anastasia Çebotareva keman resitali, 26 Şubat'ta...
Sazendeleri’, 24 February; and a vioiin recital by Anastasia Chebotareva, 26 February.
Tel: (0212) 231 54 97
Tel: (0212) 231 54 97
12. U L U S L A R A R A S I DOGALTAŞ VE TEKNOLOJİLERİ FUARI
12™ INTERNATIONAL NATURAL STONE & TECHNOLOGY FAIR 29 MARCH - 01 APRIL
29 MART - 01 NİSAN
2006
i- İ îvj
*
ULUSLARARASI İZMİR FUAR ALANI //INTERNATIONAL İZMİR FAIR ÇENTER
İZMİR //T U R K E Y H İl .K C İ K
•
U ıflia E l M
r AFYON
A N TA LYA M ER M ER C İL ER ,
DEN İZLİ Madenciler ve Merm erciler Derne.),
'A A
B İL E C İK
DOĞU
DOĞAL TA Ş VE M AKİN ALARI
İS Ç E H İSA R
K A R O C U LA R , A L Ç IC IL A R ,
M ER M ER V E G R AN İT
M ER M ER C İLER
Ü R E T İC İL E R İ 8 İR L İĞ I
M ER M ER C İL ER D ERN EĞ İ
ES N A F V E SA N A TK A R LA R
S A N A Y İC İL E R İ D ERN EĞ İ
D ERN EĞ İ
T Ü R K İY E M ERM ER
STO N E TECH N O LO G Y C EN T R E
ODASI
EAAAMD
SDMD İŞ M A KİN A LA RI
C HINA COUN CIL
ELA ZIĞ
İS T A N B U L
M ER M ER C İL ER V E M A D EN CİLER
ANADOLU Y A K A SI
M ER M ER C İLER
M E R M ER C İLER
M ER M ER C İLER
DOĞALTAŞ V E M A D EN C İLER
D İS T İR İB Ü T Ö R L E R İ VE
FO R T H E PROMOTIO N OF
DERN EĞ İ
M ER M ER C İL ER DERN EĞ İ
DERNEĞİ
ODASI
DERNEĞİ
D ERN EĞ İ
İM A LA T Ç ILA R I B İR L İĞ İ
IN TERN A TIO N A L T R A D E , BU ILD IN G M A T E R IA LS SU B -C O U N CIL
İZ M İR BÜ Y Ü K.ŞEHİR BELEDİYESİ
İZFAŞ / İZMİR FUARCILIK HİZMETLERİ KÜLTÜR VE SANAT İŞLERİ TİC. A.5.
^ )U fi Approved Event
İZMİR/TURKEY
ARBLE
Şair Eşref Blv. No:50 35230 Kültürpark - İZMİR / TÜRKİYE Telefon: 0(232) 482 12 70(pbx) - 445 39 94 - 445 50 52 Faks : 0(232) 425 43 42 - 484 90 55 www.izmirfair.com.tr • info@izmirfair.com.tr
CİTYSCOPE
SAHNE STAGE Viyana sokaklarında... On the streets of Vienna...
Cem M ansur yönetim indeki
The Akbank Chamber
A kbank O d a O rkestrası,
Orchestra conducted by
Ş ubat ayında V iyana’nın dünü
Cem M ansur is giving a concert
ve bugününden de ğişik sosyal
in February o f popular works
kesim lerle özdeşleşen, ‘bir
identified with the different social
ayağı’ po pü ler m üzikteki
strata o f Vienna yesterday and
eserleri seslendiriyor. Konserin
today. Soloist for the concerts is
solisti ise, ‘tro m p etçilerin
Hakan Hardanberger,
kralı’ olarak tanım lanan,
acknowiedged ‘king o f
kendine adanm ış onlarca
trumpeters’ who has redefined
ko n çe rto yla çalgısının
the repertoire for the instrument
repertuarını baştan tanım layan
through the dozens o f concertos that have been dedicated to him.
Hakan H ard an berg er. ‘Viyana S oka kla rı’n d a n ’ başlıklı
Yaşar Kem al’ sahnede okum ak... Yaşar Kemal on stage...
20 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
konserler, 8 Ş u b a t’ta K adıköy
Venues for the concerts, ‘From the Streets o f Vienna’, are the
Halk Eğitim M erkezi; 9
Kadıköy Halk Eğitim Merkezi,
Ş u b a t’ta ise C em al Reşit Rey
8 February; and Cem al Reşit
K onser S alo n u ’nda... Tel: (0212) 252 35 00
Rey Concert Hail, 9 February. Tel: (0212) 2 5 2 35 00
İzm ir D evlet O p e ra ve Balesi, Ş ub at
The İzm ir S tate Opera a n d B allet is kicking o ff
ayındaki program ına, 4 ve 7 Ş u b a t’ta,
its February pro gra m with tw o ballets, ‘B e b e k ’
Yaşar K em a l'in aynı adlı öykü sün de n
an d ‘Yoz D ö n g ü ’, bo th ad ap te d from stories o f
uyarlanan ‘ B e b e k ’ ve ‘Yoz D ö n gü sü ’
the sam e nam e b y Yaşar Kemal, on the 4th a n d
b aleleri ile başlıyor. K oreografilerini
7th o f this m onth. C horeographed b y Oytun
O ytun T urfa n d a 'n ın yaptığı, Deniz Olgay
Turfanda with stage sets a n d costum es designed
Y am anus tarafınd an sahneye uyarlanan
b y Adnan Öngün, the w orks have been ad ap te d
eserlerin d e k o r/k o s tü m tasarım ı Adnan
for the stage b y Deniz Olgay Yamanus. Güray
Ö n g ü n ’e ait. B ağlam anın da çokse sliliğ e
Taptık and Cengiz Tanç com p ose d the m usic for
katıldığı ilk T ürk balesi olm a özelliği
‘Yoz D ö n g ü ’, which has the distinction o f being
taşıyan ‘Yoz D ö n g ü ’nün m üziğini G üray
the first Turkish ballet in the which traditional
T aptık ve C engiz T anç; ‘B e b e k ’ balesinin
instrum ent know n as the bağlam a contributes to
m üziğini ise Jean S ibelius yaptı. İzm ir
the polyphony. The m usic for ‘B e b e k ’ meanvvhile
Devlet O pera ve B a le si’nin bu ayki
is b y Jean Sibelius. O ther events in the İzm ir
pro gra m ın da; Ephesus Brass konseri, 6
State Opera a n d Ballet February p rogram include:
Ş ubat; R o ssin i’nin ‘İta ly a ’d a b ir T ü rk ’
a co n ce rt b y the Ephesus Brass, 6 February;
o perası, 11 ve 14 Ş ub at; Ç a ykovski'n in
R o ssini’s opera, ‘A Turk in Ita ly ’, 11 an d 14
‘ Kuğu G ö lü ’ b alesi, 16 ve 18 Ş ubat; P o rte r’ın ‘Kiss M e K a te ’ m üzikali, 21 ve
February; Coie P o rte r’s ‘Kiss M e K a te ’, 21 and
23 Ş ubat; VVagner’in ‘Uçan H o lla n d a lI’ o perası, 25 ve 28 Ş u b a t'ta izlenebilir. Tel: (0232) 484 64 45
2 3 February; an d W agner’s ‘The Flying D u tch m an' on 25 and 2 8 February. Tel: (0232) 484 64 45
February; Tchaikovsky’s ‘Sw an L a k e ’, 16 a n d 18
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Müşteri M emnuniyeti Anketi sonuçlandı C ustom er Satisfaction Survey is concluded T ürk Hava Yollan, hizm et alanını genişletm eye ve hizm et
A im e d at expandıng its area o f service and im proving service
kalitesini artırm aya yönelik olarak yolcularının beklenti ve
quality, a Custom er Satisfaction Survey con du cte d by
önerilerini te sp it etm ek am acıyla yaptığı ‘M üşteri
Turkish Airlines to determ ine passengers' expectations and
M em nu n iyet A n k e ti’ni sonuçlandırdı.
recom m endations has no w been concluded. İn the short space
“ Siz bilet kazanın, biz fikrin izi” sloganıyla 15 Kasım 2005
o f 15 days close to 70 thousand people responded to the
tarih in de, w w w .th y .c o m .tr ve w w w .th y .c o m sitesinde
survey, which was p o ste d on the airline’s websites, a t both
başlayan anketi, 15 gün gibi kısa bir sürede 70 bine
w w w .th y.co m .tr a nd w w w .th y.co m , on
yakın kişi yanıtladı. Bu form lardan kurallara uygun
15 N ovem ber 2005. Som e 42 thousand correctly filled forms
do ld urulan 42 bini d eğ erlen d irm eye alındı.
were processed.
A nkete katılan yolcular, T ürk Hava Y olla rı’nı tercih etm e
R espondents were asked their reasons for choosing Turkish
sebeplerini, Çağrı M erkezi, W eb Sitesi, Bilet Satış,
Airlines under the following headings: Cali Çenter, VVebsite,
C h eck-in , Kabin İçi Konfor, İkram , Kabin Personeli, Uçuş
Ticket Sales, Check-in, In-cabin Comfort, Refreshments, Cabin
Sonrası Hizm et konularında sorguladı.
Personnel, a n d P ost-flight Services.
A nke t sonuçlarına göre, Türk H ava Y o lları’nı tercih
B ased on the results o f the survey, ‘flight sa fe ty ’ heads the
etm e sebeplerinin b aşın da ‘uçuş g üven liğ i’ geliyor.
list o f reasons why people choose Turkish Airlines. This is
Bunu, 'm illi havayolu olm ası’ , 'te c rü b e ', ‘d ire kt uçuş
follow ed b y its ‘being the national airline', ‘previous experience', ‘availability o f direct flights', ‘convenient arrival a nd
im kâ nı’ , ‘varış-kalkış saatlerindeki h a ssasiyet’ , ‘uçuş ve uçağa biniş sırasındaki hizm et ka lite si’ izliyor. A n ke tte yer alan "Türk Hava Yolları'nı te kra r seçer
departure times', an d ‘services during boarding and flight'.
m isiniz?” sorusuna ise katılım cıların büyük bir çoğ un luğ u
A large m ajority o f respondents answ ered “Yes" to the
“ E vet” yanıtını verdi.
question, “VVould you choose to fly Turkish Airlines again?"
‘M üşteri M em nuniyeti A n k e ti’ne katılan ve kişisel
A m ong those who shared their personnel details (first name,
bilgilerini (adı, soyadı, adres ve telefon) paylaşan
last name, address a n d telephone number), the 500th, 1000th,
yolculardan 50 0., 10 00 ., 1500. ve 2000. kişiye Türk
1500th an d 2000th respondents have each been aw ard ed
Hava Yolları uçuşlarında kullanılm ak üzere birer adet
com plim entary round-trip, econom y class tickets to points
ücretsiz, A v ru p a ’daki uçuş n oktalarından birine,
in Europe.
gid iş-d ön üş, ekonom i sınıfı uçak bileti hediye edildi.
Ten thousand people also expressed their recom m endations
Ayrıca, an kette yer alan açık uçlu yedi soru için de
and opinions in the seven open-ended questions that were
10 bin kişi öneri ve görüşlerini belirtti. Böylelikle Türk
included in the survey. Turkish Airlines has thereby obtained
Hava Yollan, yolcularına sunduğu hizm etler konusunda
valuable opinions which will constitute the foundation o f a
m üşteri odaklı kalite ve CRM (M üşteri ilişkileri Yönetim i)
custom er-based quality a n d CRM (Custom er Relationship
çalışm asına tem el olacak değerli gö rüşler elde etti.
Management) p ro je ct regarding services offered to passengers.
N ew York ve Ş ikago’ya özel ücretler Special fares to N ew York and C hicago
22 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Türk Hava Yollan, 1 Şubat-
Turkish A irlines is offering
31 M art tarihlerinde New
p ro m o tio n a l fares t o
York ve Şikago’ya seyahat
p a ssen ge rs traveling t o
edecek yolcuları için özel
N e w York a n d C hicago
ücretler uyguluyor. Buna göre; İstanbul, Ankara, İzmir ve Adana’dan New York’a
be tw ee n 1 F eb ru ary an d 31 M arch . You m ay fly
399 Avro; Şikago’ya
Ankara, İzm ir o r A da na to
419 Avro’ya gidiş dönüş uçabileceksiniz. Türkiye'nin
a n d to Ch icag o for
ro u n d -trip from İstanbul, N e w York fo r 3 9 9 Euros,
diğer noktalarından yapılacak
4 1 9 Euros.
uçuşlar için bu fiyatlara
A d d 8 0 Euros fo r flights
80 Avro ekleniyor.
from o th e r p o in ts in
Ayrıntılı bilgiyi,
Turkey.
w w w .thy.com .tr adresli web
F o r details, visit
sitesinden, Türk Hava Yolları
w w w .th y .c o m o r c o n ta c t
satış ofislerinden ve 444 0
Turkish A irline s sales
849 (THY) no’lu telefondan
office s o r ca li 444 0 84 9
alabilirsiniz.
(THY).
Yeni yatırım lara atılıp, büyüm eyi arzularsınız... İş dünyasında söz sahibi olm ak istersiniz. H ayalini kurduğunuz dünyada yaşamak elinizd e... D üşlem eyin yaşayın...
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz... Sîzlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. Gücünüzü katlayın. Güç sizin elinizde !
www.fonleasing.com
teleFO N 4 4 4 o 366
FON LEASİNG
'Sınırsız Leasing'
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Sabiha G ö kçe n ’den Ankara ve Kars seferleri Flights to Ankara and Kars trom Sabiha G ökçen
Türk Hava Yolları, FITA’nın resmi havayolu Turkish Airlines is official carrier for FITA
TURKİSH AIRLINES T Ü R K HAVA YO LLARI
Türk Hava Yolları, İstanbul’un ikinci
Turkish Airlines has a d d e d flights to
havalimanı olan, Anadolu yakasındaki
Kars to its already existing flights to İzmir,
Sabiha Gökçen H avalim am ’ndan her
Trabzon, Adana, Antalya, Ankara, Diyarbakır, Erzurum, a n d Van from Sabiha
gün gerçekleştirilen İzmir, Trabzon, Adana, Antalya, Ankara, Diyarbakır, Erzurum ve
Gökçen, Istanbul's se co n d airpo rt on the
Van seferlerine, K ars’ı da ekledi. Ankara seferlerini de günde ikiye çıkardı. Buna
city 's Anatolian side. Flights to Ankara S tarting on 2 January, the ne w flights to
uçuşları İstanbul’dan 17:15 ’te, A nka ra’dan
Ankara will d e pa rt from İstanbul a t 5:1 5
ise 0 7 :3 0 ’da gerçekleşiyor. İstanbul’dan
p.m . an d from Ankara a t 7:30 a.m. Flights
Kars’a 0 9 :1 5 ’te; K ars'tan İstanbul’a ise
from İstanbul to Kars a t are 9:15 a.m. and
1 2 :0 0 ’de uçabilirsiniz.
from Kars to İstanbul a t 12 noon.
Türk H ava Y olları, Uluslararası
Turkish A irlines has b eco m e the
O kçuluk F ed era sy o n u ’nun (FITA)
o ffic ia l airline o f the In te rn atio n al
resmi havayolu oldu. M erkezi
F ed era tio n o f A rch ery (FITA).
İsviçre’nin Lozan ken tind e bulunan ve
H e a d q u a rte re d in the S w iss c ity o f
141 ülkenin üye oldu ğu FITA, yine
Lausanne w ith 141 m e m b e r
m erkezi L o za n ’da bulunan
countries, FITA has b een ac tiv e
Uluslararası O lim piyat K o m ite si’ne
since 1931 as one o f 2 8 Intern ation al
bağlı ve Yaz O lim piyat Oyunları program ına dahil 28 uluslararası spo r
sp o rts fed eratio ns a tta c h e d to the Intern ation al O lym pic C om m ittee, also
fed erasyonundan birisi olarak 1931
ce n te re d in Lausanne, a n d in clu d e d in
yılından beri fa a liy e t gösteriyor.
the S um m e r O lym pic Games.
Yıllardır ülke sporuna de stek olan
A sp o n s o r o f n a tio n a l sp o rts fo r m any
T ürk Hava Yolları, bu anlaşm a ile
years, Turkish A irlines has p u t its
global an lam da bir sportif
sig na tu re on a sp o rts sponsorship
sponsorluğa im za atm ış oldu. FITA
in the g lo b a l sense o f the term. İn
Başkanı Prof. Dr. Uğur Erdener,
an a n n o un cem en t he m ade follovving
sp o n so rlu k anlaşması sonrası yaptığı açıklam ada, genç filosu ve dinam ik
the sp o n so rsh ip agreem ent, FITA Chairm an Prof. Dr. U ğur E rd en er
yapısı ile T ürk Hava Y olları’nın büyük
sa id that, w ith its d yn am ic s tru c tu re a n d y o u th fu l fleet, Turkish A irlines ha d
bir ham le g e rçekleştirere k sektö rü nd e
Havacılık sektörünün temsilcileri toplandı Aviation sector representatives m eet
önem li bir sinerji yarattığını ve artık bir
cre a te d im p o rta n t syne rgy in the
dünya havayolu haline geldiğini,
s e c to r a n d be co m e a w o rld airline.
dünya genelinde yürü tü le cek
E rdener also e xp resse d his gre at
işbirliğinden büyük m utluluk
plea sure a t this coo pe ration , vvhich
duyduklarını belirtti.
w ill op e ra te a t a w o rld level.
Türk H ava Yolları G enel M üdürü Doç.
Turkish A irlin e s ’ CEO an d M e m b e r o f
Dr. Tem el Kotil ile Türkiye Ö zel S ektör H avacılık İşletm eleri Derneği (TÖ SH İD )
the B o ard Tem el Kotil, P h.D ., the P re sid en t o f the P riv ate S ec to r
Başkanı Ş ah abettin Bolukçu ve dernek
Aviation E nterprises A sso ciatio n o f
üyesi havayolu şirketlerinin
Turkey (TÖ SH İD ), Ş ah a b e ttin Bolukçu,
tem silcileri, K o til’in daveti üzerine bir araya gelerek, 2005 ve 2 0 06 yılıyla ilgili
a n d re p res en tative s o f as so ciatio n m e m b e r airline co m p an ies cam e
gelişm eleri de ğe rlen dirdi. T oplantıda, sektörün karşı karşıya bulunduğu sorunların çözüm ü kon usu nd a birlikte çalışılması yönünde görüş birliğine varıldı.
24 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
have also been increased to tw ice daily.
göre 2 O cak itibari ile ilave edilen Ankara
to g e th e r a t K o til's in vitatio n to assess de velopm e nts in 2 0 0 5 a n d 2006. A consensus was re a c h e d a t the m eeting on vvorking to g e th e r to solve the p ro b le m s facıng the sector.
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.
Z
A
BakanUfcvmağjr ditte eleştirdi
M
A
N
Sesler farklı, şarkı aynı: Ö z g ü rlü k ç ü C um huriyet
-■as S =
SND
Dünyanın 7 büyük
Society for News Design - 2004 Z am an’a 1 gümüş 4 ayrı mükemmellik ödülü Dünyanın önde g elen 29 ülkesinden önem li gazeteler, 15.020 sayfa tasan m ıy la y an şm ay a katıldı.
>
www.zaman.com.tr
Hidrojen Medeniyeti ve Havacılık Hydrogen Civilization and Aviation Günümüzün bu yüksek standartlarını borçlu olduğumuz fosil yakıtlarının her iyi ilaç gibi bir de yan etkileri var. Global ısınmaya, iklim değişikliğine, buzulların erimesine, deniz seviyelerinin yükselmesine, ozon tabakasının delinmesine, asit yağmurlarına ve hava kirliliğine yol açan fosil yakıtlarının şu anda dünyada çevreye zararı 5 trilyon dolar.
Like any g o o d m edicine, the fossil fuels to w hich we
18 Mart 1974’te gerçekleştirilen Hidrojen Ekonomisi Miami Enerji
ow e o u r high S tandard o f living to d a y also have side
(THEME) Konferansı’nda, bir grup bilim adamı, fosil yakıtların tükenmesi ve onların kullanımı sonucunda oluşan çevre
effects. Their use is causing, fo r exam ple, g lo b a l
problemlerine kalıcı çözüm olarak ‘Hidrojen Ekonomisi’ veya
rising sea levels, d e p le tio n o f the ozone layer, a c id
'Hidrojen Enerji Sistemi’ni önerdiler.
rain a n d a ir p o llu tion . The ensuing w o rldw id e
warm ing, clim ate change, m elting o f the ice caps,
Ortalama olarak fosil yakıtlardan yüzde 26 daha verimli olan
e n viro nm en ta l dam age a d d s up to $5 trillion a ye a r a t
hidrojen, aynı zamanda en temiz enerji taşıyıcısıdır. Global ısınmaya
p re sen t.
sebep olan sera gazları, ozon tabakasına zarar veren kimyasal
On 18 M a rch 1974 a t The H yd rog en E con om y M iam i
maddeleri, kirli atıkları üretmez; asit yağmurlarına ve petrol dökülmelerine neden olmaz. Ekonomik ve yenilenebilirdir; sudan
Energy (THEME) C onference, a h a n d fu l o f s cie n tists p ro p o s e d the ‘H yd rog en E con om y', o r the ‘H ydrogen
üretilir ve kullanıldığında çıkan yan ürün, başlangıçta kullanılmış
Energy S y s te m ', as a p e rm a n e n t so lu tio n to the
olan miktarda su veya su buharıdır.
p ro b le m o f d e pletion o f fo ssil fuels a n d the
2000 yılında yapılan çalışmalarla temeli atılan Hidrojen Enerji
en viro nm en ta l dam age ca u se d b y the ir use.
Sistemi, bugün Japonya’dan Amerika'ya, Avrupa ülkelerinden
H ydrogen on average is a b o u t 26% m ore efficie nt
Avustralya’ya kadar pek çok yerde uygulanıyor. 'Hidrojen
than fossil fuels. A t the sam e tim e it is the cleanest
Medeniyeti’ olarak adlandırılan bu dönem hayatın hemen her
energy carrier. İt do es n o t p ro d u c e eith e r green
alanında büyük yenilikleri de beraberinde getiriyor.
house gases, che m ica ls th a t de plete the ozone layer,
Elbette, havacılık sektörü de bu yeni yakıt kaynağının yaratacağı
o r p o llu ta n ts cause a c id rain. N o r does it cause oil
değişikliklere sahne olacak. Hidrojen, jet yakıtından üç kez daha
spills. İt is co st-e ffe c tiv e a n d renew able. VVhat’s
hafif olduğu için uçaklarda daha fazla yolcu ve kargo taşınabilecek.
m ore, it is p ro d u c e d from water, a n d the b y p ro d u c ts
Uçak imalatçıları ve jet m otor üreticileri geleceğin subsonik ve
g e n e ra te d from its use in clud e w a te r a n d w ater
süpersonik jetleri üzerinde çalışmalara başladılar bile... Ayrıca,
vapor, the re by re p la cing the vvater u se d to m ake it in
hidrojen yakıtlı jetler atmosfer veya stratosfere zarar verecek gazlar
the firs t place.
üretmediğinden ve daha hafif yakıt yükünden dolayı küçük
The fou n d a tio n s o f the H yd rog en E nergy S ystem
motorlara sahip olduklarından daha sessiz olacaklardır.
were la id in 2 0 0 0 a n d are already be in g a p p lie d
Hidrojen Medeniyeti, daha hızlı, daha sessiz, daha temiz ve daha
to d a y in m an y p a rts o f the w o rld from the U.S. a n d Europe to Japan a n d Australia. D u b b e d ‘H ydrogen
ekonomik hava ulaşımı sağlayacak ve uçmayı gerçek bir zevk haline getirecektir!
C iviliza tio n ’, this n e w era is b rin g in g a b o u t enorm ous in no vation s in alm ost every a sp e ct o f life. H ydrogen
Prof. Dr. T. Nejat Veziroğlu
is n a turally g o in g to b rin g a b o u t changes in aviation.
Direktör, UNIDO-ICHET*
S ince h yd rog en is a b o u t three tim es lig h te r than je t
"B irleşm iş M illetler Sınai Kalkınm a Teşkilatı - Uluslararası Hidrojen
a n d cargo. A ir tra n sp o rt a n d je t engine m an ufacture rs have alrea dy s ta rte d w o rkin g on future
fuel, plan es w ill be ab le to carry m ore passengers Enerjisi Teknolojileri Merkezi
su b so n ic a n d su p e rso n ic je ts. Furtherm ore, since h yd ro g e n -fu e le d je ts w ill n o t em it any p o llu ta n ts o r gases th a t c o u ld dam age the atm o sp h e re o r stra to sp h e re a n d w ill have sm aller engines because o f the ir lig h te r fuel load, the y w ill also be quieter. H yd rog en C ivilization is g o in g to ush er in fast, quieter, cle an er a n d m ore c o s t-e ffic ie n t air tra n sp o rta tio n a n d m ake flying a real plea sure! Prof. Dr. T. N ejat Veziroğlu D irector, U N ID O -IC H E T* ‘United Nations Industrial Deveiopment Organization International Centre for Hydrogen Energy Technologies 26 SKVLIFE 2 /2 0 0 6
■-
v>
Merkez mahallesi Atatürk C addesi Ülker sokak No: 2, 81270 Taşdelen Ümraniye İSTANBUL TURKEY T: +90 216.429 7600 F: +90 216.312 4862 Proletarskaya Simonovskiy Val Street 9,109044 MOSCOVV RUSSIA T : +95.589 0098 589 0097 589 0096 F: +95.674 2947 'Sugarfree' is a registered trade mark ot Seda Giyim 1 0 9 0 4 4 , r. M o c K B a (M ). n p o /ıe T a p c K a a Yn. C u m o hob ckuC î B a /ı. A o m 9 P O C C M fl
vwvw,sugarfree.com.tr
‘S u g a rfre e ’ ö p e H A 4>a6pnKM S e d a G iy im
ÛC LU _ l
oc LU
m < I
Er 0
1
I * GC O H
Dört başkente yeni uçuşlar başladı New flights to four capitals ilk iç hat uçuşunu 1 9 3 3 ’de, ilk uluslararası
Turkish Airlines, w hich u n d e rto o k its first
uçuşunu ise 1 9 4 7 ’de ge rçekleştiren Türk Hava Yolları, yalnızca T ürk to p lu m u için
do m e stic flig h t in 1933 a n d its first Intern ation al flig ht in 1947, is rap id ly
değil, seyahatlerinde havayolunu tercih
b e co m in g a friendly a n d rellable trade m ark
eden tüm dünya vatandaşları için de
w ith a sm ile, serving n o t o n ly the p e o p le
güleryüzlü, d o s t ve güvenilir bir m arkaya
o f Turkey b u t citizens o f the w hole w o rld
dönüşüyor.
w ho cho ose it fo r th e ir travels. A m o n g the a irlin e 's n e w ly a d d e d de stina tion s are
Türk Hava Y o lla rfn ın yeni uçuş noktalarından Ljubljana (Slovenya), D uşanbe (Tacikistan), Abu Dabi (BAE) ve S a n ’a (Yemen) açıldı. T ürk bayrağını dö rt
Ljubljana (Slovenia), D ushanbe (Tajikistan), A b u D h ab i (UAE) a n d San 'a (Yemen).
kıtanın gö kle rind e gezdiren T ürk Hava
fou r con tine nts, Turkish A irlines is aim ing to un d e rta ke flig hts to a to ta l o f 131
Yolları, 20 06 yılında 24 yeni dış hat
T urkey’s flagship ca rrie r in the skies o f
noktasıyla b irlikte top lam 131 noktaya
d e stin a tio n s w ith the a d d itio n o f 24 ne w
sefer düzenlem eyi; böylelikle de ülkeler
p o in ts a b ro a d in 2006, the re by enhancing
arasında d o stlu k, kardeşlik, kültürel ve
b o n d s o f b ro th e rh o o d a n d frien dsh ip as
e ko n o m ik bağları artırmayı hedefliyor.
w ell as cu ltu ra l a n d e co n o m ic ties b e tw ee n nations.
S lo v en ya’nın sevim li başken ti,
28 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Ljubljana
S lo v en ia’s charm ing Capital, L jubljana
A vru p a ’nın tüm başkentlerinin yakınında bulunan, A vrup a Birliği üyesi Slovenya,
İn clo se p ro x im ity to E u ro p e 's capitals, E uropean U n io n -m e m b e r Slovenia is a
canlı bir kayak ve kaplıca turizm ine
vib ran t ç e n te r fo r skiin g a n d spa tourism .
sahip... O rta do ğu ve U zakdoğu
B esides p ro v id in g tra n sit to p o in ts in the
noktalarına transit geçiş noktası
M id dle a n d Far East, it is a co u n try
E con om y Class; B usiness
oluşturm asının yanı sıra, eko no m ik ve siyasi
Class is $ 6 0 5 (not
istikrarıyla da dikkatleri
in clu d in g tax).
üzerinde toplayan bir ülke. Başkenti Ljubljana ise, turist
Abu Dhabi, second
kalabalığından uzakta, küçük
destin ation in the United
P rag’ı andırıyor. Slovenya’nın
Arab Em irates
bu en büyük ve en popüler
The ca p ita l a n d one o f the
kenti, do st canlısı ahalisi,
seven em irates tha t m ake
tem iz ve yeşil çevresi ile kendi
up the U n ited A rab
halinden hoşnut, sevimli bir
Emirates, A b u D habi is a t
yer. 276 bin nüfuslu kent,
the sam e tim e one o f the
Doğu ve Batı kültürlerini,
tw o rich e st along with
geçm iş ile bugünü en güzel
Dubai. O ffering a w ealth o f
şekilde bünyesinde
to u ristic alternatives w ith its
birleştiriyor. Türk Hava
c o n te m p o ra ry architecture,
Yolları’nın açacağı 24 hattan
ad va n ce d infrastructure,
ilki olan Ljubljana uçuşları
long coastline, a n d 'w o n d e r
16 O cak’ta başladı. İstanbul’dan gerçekleşecek
o f nature ’ oases in the vast desert, A b u D habi is also a
seferler, haftada üç gün,
s h o p p e rs ’ paradise. A s o f
pazartesi, çarşam ba ve cum artesi günleri yapılıyor.
2 2 January, yo u can fly
Sefer saatleri ise şöyle:
on Turkish Airlines on
from İsta nb ul to A b u D habi
İstanbul’dan Ljubljana’ya,
VVednesdays a n d Sundays
14:00 ve Ljubljana'dan
a t 8 :0 5 p.m . Flights from
İstanbul’a 16:25...
A b u D h ab i are on M ondays
Ljubljana hattının bilet
a n d Thursdays a t 3 :3 5 a. m.
ücretleri, Ekonomi S ın ıfta T w o capitals:
149 ile 399 Dolar arasında
D ushanbe and S an ’a
değişirken, Business C lass’ta 605 Dolar (vergiler hariç)
iki başkent:
notevvorthy fo r its
Tajikistan ’s ca p ita l
olarak belirlendi.
Duşanbe ve S an ’a T acikistan’ın başkenti
e co n o m ic a n d p o litic a l
D ushanbe m akes an
stability. A n d the Capital
im m ediate im pression as a
Birleşik Arap E m irlikleri’nde
Duşanbe, ilk bakışta insana
Ljubljana is re m in isce n t o f
spa cio us a n d refreshing
ikinci nokta, Abu Dabi
ç o k geniş ve ferah bir kent
a little Prague, b u t vvithout
city. N o w this city, which
Birleşik Arap Emirlikleri'ni oluşturan yedi emirlik
izlenimi veriyor. 1 9 20’den sonra büyük değişim içine
the m a d d in g to u rist crow ds. A s S lo ve n ia ’s
has undergone an şno rm ou s transform ation a n d de velopm e nt since
arasında bulunan, başkent
giren ve gelişen kent, Türk
la rge st a n d m o s t p o p u la r
Abu Dabi, Dubai ile birlikte
Hava Yolları’nın yeni uçuş
city, Ljubljana is a
1920, is one o f Turkish
ülkenin en zengin iki
noktalarından biri.
charm ing, q u ie t p la ce with
A irlin e s' ne w e st
em irliğinden de biri... Çağdaş
İstanbul’dan Duşanbe'ye
a clean, green en viro nm en t
destinations, w ith flights
mimarisi, gelişm iş altyapısı,
perşem be günü saat 2 0 :2 5 ’te
a n d friendly people. A c ity
from İstanbul to D ushanbe
uzun sahil şeridi, uçsuz
yapılacak seferler,
o f 2 /6 ,0 0 0 , it unites p a s t
on Thursdays a t 8 :2 5 p.m .
bucaksız çölleri içinde yer
Duşanbe’den ise cum a
a n d p re s e n t as w ell as East
alan doğa harikası vahaları ile turizm açısından zengin seçeneklere sahip olan
günleri saat 0 5 :5 0 ’de
a n d W est in the b e st
a n d from Dushanbe to İsta nb ul on Fridays a t
gerçekleşiyor. ‘O ta ntik’ Yem en'in kültürel
p o ssib le way. F lights from İsta n b u l to Ljubljana, the
Abu Dabi, aynı zam anda bir
kimliği hiç bozulmayan
first o f Turkish A irlin e s ’ n e w
alışveriş cenneti. 22 O ca k’ta
başkenti San'a ise, Türk Hava
ro u te s be in g in a u g u ra te d in
un spo ile d capital, is also
Türk Hava Yolları’nın uçuş
Yolları ile artık çok yakın.
2006, g o t u n d e r w ay on 16
ju s t a few ho urs aw ay on
noktalarına eklediği Abu D abi’ye İstanbul’dan
Çarşam ba ve cum artesi günleri İstanbul’dan yapılan
January, three days a week
Turkish A irlines w ith flights from İsta nb ul on
çarşam ba ve pazar günleri,
seferler saat 2 0 :0 5 ’te...
a n d Saturdays. Flight tim es
saat 2 0 :0 5 ’te uçabilirsiniz. Abu D abi’den yapılacak
S an’a ’dan ise perşem be ve
are: İstanbul to Ljubljana
pazar günleri saat 0 2 :4 5 ’te.
2 :0 0 p.m ., a n d Ljubljana to
Sana 'a on Thursdays and
İstanbul 4 :2 5 p.m . Fares to
Sundays a t 2 :4 5 a. m.
seferler ise pazartesi ve
on M ondays, VVednesdays
perşem be günleri saat
Yazıda verilen tüm saatler, yerel
Ljubljana vary betw een
03 :3 5 'te ...
saatlerdir.
$ 1 4 9 a n d $ 3 9 9 in
5 :5 0 p.m . Meanvvhile S a n ’a, ‘a u th e n tic ’ Y em en’s totally
VVednesdays a n d S aturdays a t 8 :0 5 p.m . a n d from
A li times given are local times. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 29
G erçekliğin sim gesi An icon of authenticity
• ) MURAT GERMEN
Y e m e n ’ in başkenti S a n ’a, günlük yaşam tarzını, kültürünü, m im arisini ve alışkanlıklarını en iyi koruyabilen o ta n tik şehirlerden biri... S an’a in Yemen is one of the cities that has best preserved its way of life and culture, its architecture and its traditions.
Y
emen, şim diye kadar bulunduğum ç o k sayıda ülke arasında en kim likli,
Yemen s ticks in m y m in d as the one
w ith the m o s t personality, the one m o st
dengeli bir şekilde ülke içine sokarak,
unique, a n d the one th a t has stru c k the m o s t su cce ssfu l balance betvveen
başarm ış ülkelerden biri olarak zihnim de
bir yerinde rastlanm ayacak türden mimari bir yapıya
f ali the cou ntrie s I have visited,
en kendine has ve m oderniteyi en kendine özgü kim liğini en iyi korum ayı
UNESCO tarafından korum a altına alınan San’a, dünyanın başka
O
yer etti. Bu yazı ile b irlikte göreceğiniz
m o d e rn ity a n d its ow n unique identity. The p h o to g ra p h s th a t a cco m p a n y this
fo to ğ ra fla r da; evrensel kültü r içindeki
article te stify to the originality, the hum an
sağlam du ruşu yla bana K ü b a ’yı anım satan Y em e n’in gerçekliğini,
rem inds m e o f C uba in the w ay it stands
özgünlüğünü ve sam im iliğini belgeliyor...
firm ly ro o te d in universal culture.
BEŞ AYRI İKLİM
FIVE D IFFER EN T C LIM A TES
w arm th a n d the rea lity o f Yemen, w hich
Yem en hakkında coğ rafi ve iklim sel bilgi
Yemen lies on the southvvest side o f the
yererek başlayacak olursak; ülke toprakları, A rap Yarım adası’nın
A rabian peninsula, be tw ee n the eq ua to r a n d the no rth ern tro p ica l zone. B o rd e re d
güneybatısında, ekva tor ve kuzey tro p ik
b y the R ed Sea on the w est a n d the G u lf
bölgeleri arasında yer alıyor. Batıda
o f A den on the south, the c o u n try bo asts
Kızıldeniz ve güneyde Aden K örfezi'ne açılan Yem en, iki bin kilom etrelik bir
a 2 0 0 0 -kilo m e te r-lo n g coastline. W ith an area o f 5 2 7 .9 7 0 square kilom eters, it is
sahip. Zam an bu kentte durm uş sanki...
sahil şeridine sahip. 5 2 7.97 0 kilom etreka relik yüzölçüm üyle Arap
Under the protection of UNESCO, San'a boasts an architecture not found in any other part of the world. Time seems to stand stili here...
Yarım adası’nda Suudi A ra b ista n ’dan sonraki en bü yük ülke. Y e m e n ’de bölgeden bölgeye arazi yapısı önem li
region to region. The c o u n try b o a sts five
de ğişiklikler gösteriyor. T ro p ikte n ılımana
from the tro p ica l to the tem perate. While
kad ar de ğişik iklim özelliklerine sahip
tem pe rature s in the m ou ntainou s in la n d [>
the la rge st c o u n try on the Arabian peninsula a fte r S au di Arabia. Yemen ’s terrain exh ib its strikin g co n tra sts from clim ate zones, w ith co n tra sts ranging
2 / 2 0 0 6 SKYLIFE 3 3
Private
UUU 00
72
www.akbankpb.com
Siz bilgisine güven duyacağınız, ilgisiyle sizin yükünüzü a za lta ca k u z m a n la r arıyorsunuz. A kb a n k Private Banking bunun için var.
Banking
Private Banking A kbank Private B an kin g'de yatırım ı işten öte, b ir tu tk u o la ra k gören yatırım uzm a nlarıyla çalışırsınız. ihtiyaç duyduğunuz bilgiyi, b ir bankada bulam ayacağınız ilgiyi e ksiksiz alırsınız. P ortföyünüz g ü v e n ilir e lle rd e büyürken, siz daha az kafa yorar, daha çok zam an kazanırsınız.
Sizi şaşırtacak, heyecanlandıracak ve yatırım ın yükünü sizden alaca k çok özel h iz m e tle r Private B anking'de. Bu anlayış, ihtiyaç duyduğunuz her yerde ve anda yanınızda olm aya hazır.
• İs ta n b u l [1. Levent, N işantaşı, Suadiye, Y eşilyurt] • Adana • A nka ra • Antalya • B ursa • D enizli • İz m ir
<1*111 S an'a’daki OsmanlI mimarisinin özgün örneklerinden biri olan El Bakiriye Camii (üstte sağda). Büyük C am i’nin iç m ekânından bir bölüm (üstte solda). Evlerin en üst katında yer alan ve ‘m afraj’ olarak adlandırılan m isafir/m anzara odası (altta).
Al-Baqiriya Mosque, one of the prominent examples of Ottoman architecture in San'a (above right). A section of the interior of the Great Mosque (above let). The 'guest room with a view', known as the 'mafraj', on the top floor of every house (belovv).
birbirind en farklı beş bölgeden oluşu yor Yem en. B aşkent S an'a dahil, ülkenin dağlık iç bölgelerinde sıcaklık, yazın 3 0 -3 5 dereceye kadar yükselirken, kışın özellikle geceleri yer yer sıfırın altına düşebiliyor.
fo r exam ple, in som e p lace s they can fail b e lo w ze ro on w inter nights. A s I in d ica te d a t the outset, am o ng
G irişte de be lirttiğ im gibi Yemen,
the cou ntrie s th a t can be re g ard ed
‘ o ta n tik ’ olarak kabul edilen ülkeler
as ‘a u th e n tic ’ Yemen is one o f
arasında günlük yaşantı tarzını,
those tha t has b e st p re se rve d its
kültürünü, m im arisini ve alışkanlıklarını en ço k koruyanlar
a rch ite ctu re a n d its traditions.
arasında. H atta belki de en çok koruyanı. Ülkenin dünya politikası
36 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
region, w hich includes the Capital San ’a, rise to 3 0 -3 5 C. in sum m er,
w ay o f everyday life, its culture, its Ind eed p e rha ps it is 'th e ' best. Surely the m ain reason fo r this is
açısından stratejik, coğrafi, jeolojik
that the a re a ’s ge o lo g ica l
ve eko no m ik olarak taşıdığı önem in,
sig nifica nce a n d its stra te g ic
an cak 1990 yılında iki Y em e n’in
im p o rta n ce fo r w o rld politics, bo th
birleşm esinden sonra gözle görülür
g e og raph ica lly a n d econom ically,
bir hale gelm esi, bu olgunun en
e m e rge d only in 1990 follovving the
belirgin nedeni olsa gerek. Özellikle
un ifica tion o f the tw o Yemens.
başkent S a n 'a 'n ın surlarla çevrilm iş
Signs o f VVestern civilization are
eski kent do kusu içinde Batı
p a rticu la rly rare w ithin the fa b ric o f
uygarlığının izlerine ço k sık
the o ld w a lle d c ity o f San ’a where
rastlanm ıyor. Burada gördü ğün üz
alm ost everything yo u see truly
hem en her şey, gerçekten bu
be lo ngs to Yem eni culture. So
kültüre ait. Kente ayak bastığınızda
m uch so th a t when yo u s e t foo t
iki yüz, üç yüz sene ön cesinde yaşayan bir yere gelm iş gibi
here you feel th a t you have s te p p e d b a c k tv/o o r three
hissediyorsunuz kendinizi.
h u n d re d years.
‘M AFRA J’ SEFASI
THE PLEASURES OF THE
B aşkent S a n ’a, Yem en m im arisinin en gelişm iş örneklerini barındıran,
‘M A F R A J’
UNESCO tarafından korunm aya alınmış bir şehir. Her ne kadar
the m o st a d va n ce d exam ples o f
Yemen, dünyanın başka bir yerinde
has been taken un d e r p ro te c tio n
rastlanm ayacak türde n bir mimari
b y UNESCO. Yet, regardless o f the
m irasa sahip olsa da, Arap Yarım adası’nın diğer ülkelerinde
arch itecture , the O ttom an
o ldu ğu gibi Osmanlı işgali bu ülkede de izini bırakm ış. Bu etkinin en
o ccu p a tio n has nevertheless left traces here as it has in the o th e r
belirgin örnekleri, özgün Yemen
cou ntrie s o f the A rabian peninsula, >
The c a p ita l San ’a, w hich harbors Yemen arch itecture , is a c ity that
to ta l uniqueness o f Yemen
' ü i "
j TV i W
m im arisinde olm ayan tah ta c um b alar ve kafesler ki, bunlara a n cak geç dönem binalarda rastlanıyor. Y em e n’de Osmanlı varlığı, yakınlaştırıcı bir unsur olarak görülüyor. Ülkede, anne veya baba tarafından T ürk asıllı ç o k sayıda Yem enli var. Y em e n’i dünya çapında kendine has yapan en önem li özelliklerden biri, kullanılan inşaat yöntem i. Birinci katlar genellikle kesm e taş, geri kalan katlar kerp iç tuğ lalar ile inşa ediliyor. G enelde altı-yedi katlı, h a tta bazen rekor bir sayı olan d o kuz kat yükse kliğ in de kerpiç yapılara Y em e n’de sık rastlıyorsunuz. Bu yükseklikteki binaların deprem e dayanıklılığı,
S a n ’a çarşısı her daim kalabalık (üstte solda). San’a ’da m üşterek olarak bir vakıf tarafından işletilen bostanlar, ortaklaşa yaşam a iyi bir örnek (üstte sağda). Bir evin mutfağı (altta).
The San'a marketplace is alvvays bustling (above left). The common gardens that are maintained by a foundation are a fine example of cooperative living (above right). Kitchen of a house (below).
the m o s t p ro m in e n t
The ‘n a rg h ile h ’ o r w ater
being the b a y w indow s
p ip e is an essential p a rt o f
(cum ba) a n d la ttice s (kafes),
the d e c o r here in this m ost
w hich are n o t ch a ra cte ristic
pre stig io u s roo m o f the
o f a u th e n tic Yemen
house. Two types o f
a rch ite ctu re a n d are
w indo w s can be fo u n d in
e n co u n te re d o n ly in
the m afraj, w hich usually
build in gs from the late
lo oks o u t öve r an im pressive
p e rio d o f O ttom an rule.
landscape. The first type are
Meanvvhile, the O ttom an
w indo w s tha t a ilo w the view
p re sen ce in Yemen appears
to be seen only when
to have b ro u g h t p e op le
s e a te d on the fioor; the
clo se r together. There are
second, im m e dia te ly above
m any Yemenis, fo r exam ple,
the first, are w indo w s o f
who are o f Turkish de scen t
c o lo re d glass w hich le t in
on eith e r the ir m o th e r's o r
tin te d light. One item o f
the ir fa th e r's side.
p a rtic u la r in te re st when you
One o f the m o s t salient
are e n tertain ed as a g u e st in
features that m akes Yemeni
a m afraj is a p la n t th a t is
a rch ite ctu re spe cia l on a
o ffe re d in the form o f a leaf.
w o rid scaie is the m e th o d o f
K no w n as ‘g a t’, this p la n t
c o n s tru c tio n tha t is
has sm all leaves tha t are p u t in to the m o u th an d c h e w e d fo r a long time.
em pioyed. F irst storeys are generaliy b u iit o f c u t ston e a n d u p p e r storeys o f
Usually co n su m e d b y men,
s u n -d rie d bricks; indeed,
this p la n t has a relaxing
s u n -d rie d b ric k b u ild in gs o f
effect, a n d the ‘g a t ’ p a rties
up to six o r seven storeys,
that take p la ce in the m afraj
even a re c o rd nine storeys,
p la y an im p o rta n t role in
are frequ en tiy en cou ntere d
so cia l relations. These parties, w hich be gin every
in Yemen. The earthquake-
38 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
a cco m p a n im e n t o f the view.
exam ples o f this irıfluence
resista nce o f these tali
day a t one in the afternoon,
b u ild in gs is due to their
generaliy la st fo r seven
being b u ilt in groups. The
hours rig h t up t o evening.
top sto re y is rese rved fo r a ch a m b e r called a 'm afraj',
included, are fair gam e, and
w hich is d e d ica te d p u re ly to
business deais are also
pleasure, to the
m ade here. A n o th e r item t>
Topics o f every kind, p o litics
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
Yeni Toyota Yaris: Büyük bir otom obilin ayrıcalıkları, küçük bir otom obilin tüm avantajlarıyla.
O o to m o b il dünyasına yepyeni b ir kavram ge tirdi... Boyutlarıyla, kalitesiyle, tasarımıyla, teknolojisiyle, perform ansıyla, g ü ven liğ iyle ya da bunların hepsiyle. T o yo ta 'd a n yepyeni Yaris... Kısaca: BüyükKüçük.
Y PY n i\a m
TO YO TA^^
Toyota İletişim Merkezi: (0 212) 354 O 354
© O
TODAY TOMORROW TOYOTA
grup halinde inşa
m eclisleri genellikle akşam
edilm elerinden
saat yediye kadar sürüyor
kaynaklanıyor. Yapının en
ve so h be tlerde siyasi
üst katı ise ‘m a fra j’ olarak
konular dahil her türlü
adlandırılan ve m anzara eşliğinde keyif yapılan bir
husus konuşuluyor, ticari iş görüşm eleri yapılıyor.
od a için ayrılıyor. Nargile,
Yem enli erkeklerin
evin en prestijli m ekânı olan
üzerlerinden hiç eksik
m afrajın vazgeçilm ez
etm edikleri başka bir detay
de korlarından biri.
‘ca m b iya ’ adlı bir hançer.
Manzaraları genellikle
Erkeklik sem bolü olarak
etkileyici olan m afrajlarda iki
takılan bu hançer ve
tip pencere görülüyor.
kınından oluşan setin
Birincisi, ancak yere
tehlikeli bir yanı yok, hançer
o tu ru ld u ğ u n d a görüntü
keskin değil ve öldü rücü bir
sağlayan pencereler; İkincisi
silah olarak kullanılması
ise bu pencerelerin hemen
neredeyse im kânsız. Zaten
üzerine yapılan ve içeriye
soka kla rda hiçbir yerde
renkli bir ışık hüzm esi
kavga veya benzeri bir
bırakan renkli cam dan
tartışm a görem iyorsunuz,
pencereler. M afrajda m isafir
cam biya ise soka k ortasında
olarak ağırlandığınızda,
birden başlayabilen folklorik
dalından kopartılm ış
danslarda kullanılıyor en
yap raklar halinde ikram
fazlasından.
edilen bir bitki özellikle
Yem en m im arisinin dünya
d ikka t çekiyor. ‘G a t’
çapında de ğe r taşımasının,
şeklinde telaffuz edilen bu
yüksek katlı kerp iç inşaatın
bitki, ufak yapraklara sahip.
yanı sıra bir diğe r nedeni,
O lduğu gibi ağza atılan, uzun süre çiğnenen ve
cephelerin ç o k yoğun bir
genellikle erkekler tarafından
Yem en yapılarının cepheleri
tü ke tild iğ i gözlenen bu
zengin bir kom pozisyon
bitkinin rahatlatıcı bir özelliği var. M afrajlarda gerçekleşen
sanatının örnekleri gibi. C ephedeki açıklıklar, iç
Yem eni m en are never w ith o u t
‘g a t’ m eclislerinin sosyal ilişkiler için önem inin büyük
mekân düzenlem esini
is a d a g g e r kno w n as a
bütünüyle dışarıya
‘c a m b iy a W o r n p u reiy as a
oldu ğu söyleniyor. Her gün
yansıttığından ve işlevsel
s ym b o l o f m asculinity, this
öğlen b irde başlayan gat
kaygılarla
biçim de tezyin edilm esi.
d a g g e r a n d its acco m pa nyin g sheath p o se no d a ng er vvhatsoever. F or one thing, the blade is n o t sharp, a n d it is virtually unthinkable tha t it S a n ’a ’d a bir baharat çarşısı (en üstte). Yemenli erkekler, ‘cam biya’ denilen hançeri üzerlerinden eksik etm iyor (üstte). S an’a yakınlarındaki El Esnaf köyü (solda).
A spice market in San'a (top). Yemeni men are never vvithout their ‘cambiya', a kind of dagger (above). The village of Al'Asnaf near San'a (left). 4 0 8KYLIFE 2 /2 0 0 6
vvould ever b y use d as a ie th al weapon. İn an y case, you will n o t w itness even the h in t o f an arg um e nt o r any o th e r d ispu te in the stre e ts o f San 'a, a n d use o f the ‘c a m b iy a ’ extends a t m o st to the folk dances th a t can bre ak o u t spo ntan eo usly a t any m o m e n t in the m id dle o f the Street. B esides its tali, s u n -d rie d b ric k con stru ction , a n o th e r reason Yem eni a rch ite ctu re is o f w o rld im p o rta n ce is the very elab orate d e co ra tio n s on the facades o f the b u ild in gs which exe m plify a rich a rt o f t>
HACCP ISO 9001 IS 0 14001 OOSAS10001
O naylı "İLK PİRİNÇ"
oluşturu ldu ğu nd an, ço k hoş asim etrik
co m p o sitio n . B eca use the openvvork
ko m p ozisyonlar ortaya çıkıyor.
in the facade is an o u tw a rd refle ction
Cepheleri soyut resim çalışmaları
o f the org an izatio n o f the in te rio r
olarak algılam ak en doğrusu.
sp a ce a n d the re fore c re a te d o u t o f fu n ctio n a l concerns, som e extrem e ly
KAYANIN ÜZERİNDE BİR SARAY
felicitou s a sym m e trica l co m p o sitio n s
S a n ’a ’da m üşterek niteliği olan ve bir
em erge. These faca des can p e rh a p s
vakıf tarafından işletilen şehir
b e s t be re g a rd e d as w o rks o f
bahçeleri ya da diğer bir deyişle
a b s tra c t art.
bostanlar, ortaklaşa yaşam a iyi bir örnek o luştura bilece k m ekânlar... Bu
A PALACE BUILT ON ROCK
bahçelerde yetiştirilenler, şehrin taze
M aintained by a foundation a n d the
m eyve ve sebze ihtiyacının belirli bir
com m on p ro p e rty o f the residents, the
bölüm ünü karşılıyor. Ürünlerin satışından elde edilen gelir, şehrin ihtiyaçları için kullanılıyor.
city gardens, actually kitchen gardens, con stitute a fine exam pie o f cooperative iiving. The fruits and
Y e m e n ’de gidilece k diğer önem li
vegetabies gro w n in these gardens
yerlerin başında, başkent
suppiy a g o o d p a rt o f the c ity 's needs,
yakınlarındaki Dhahar Vadisi geliyor. Ç ok d ra m atik bir top ogra fya ya sahip
whiie the inconne derived from their saie goes to heiping the needy.
bu vadide düğün kutlam aları gelenek
A t the top o f the list o f other im portant
haline gelm iş; insanlar düğün sonrası
reasons to go to Yemen is the Dhahar
kon voy halinde buraya gelip, danslar eşliğinde kutlam alar yapıyorlar.
Valley n o t far from the capital, whose dram atic topography has becom e a
Vadide, Yemen m im arisinin en
traditional venue fo r wedding festivities.
m uazzam yapılarından biri olan ve
Follovving the cerem ony people com e
İmam El M ansur dö ne m ind e büyük bir
here in convoys to celebrate with
kaya parçası üzerine inşa edilm iş
dancing. Also notevvorthy in the valley
Kaya Saray özellikle dikkat çekiyor.
is one o f the m ost pro digio us examples
İçinde bulunan ç o k sayıda odası ile
o f Yemen architecture, the R ock
42 SKYU FE 2 /2 0 0 6
S an’a yakınlarındaki Şibam ’da dünyanın en uzun kerpiç binaları bulunuyor (üstte solda). Dhahar Vadisi'nde düğün kutlamaları gelenek haline gelmiş (en üstte).
The vvorld's tallest buildings of sun-dried brick, in Shibam near San'a (above left). The Dhahar Valley has become a traditional venue for wedding celebrations (top).
ge rçek bir saray olan bu yapı,
Palace, which was erected on a large
şim diye kadar içinde bulunduğum en
m ass o f be d ro ck in the p e rio d o f the
ilginç yapılardan biri. Dhahar Vadisi
İmam A l Mansur. A genuine palace with
dışında El Rauda (Al-Rawdah), Ibb,
its m any room s, it is one o f the m ost
Cıbla (Jiblah), Hadramut Vadisi ve
interesting structures I have ever set foot in up to now. Besides the Dhahar
Şibam (Shibam), Aden, Kulan, Tula, Hacca (Hajjah), kahvesi dünyaca ünlü Moka, Taiz, Zebid, Hudeyda ve
Valley, o th e r places w orth a visit include Al-Rawdah, Ibb, Jiblah, the
Manakak gidilebilecek diğer yerler
W adi Hadhramavvt a n d Shibam, Aden,
arasında yer alıyor. Bu liste içinden
Kulan, Tula, Hajjah, A l-M akha— fam ous
Şibam, kesinlikle kaçırmamanızı
for its coffee, Ta'izz, Zabid, Al-H udayda
tavsiye ettiğim bir yer.
a n d Manakha. Shibam in p a rticular is
Son söz olarak, insan Yem en’i ve
one m ust-see on the list. VVhen a
Yemenlilerin yaptıklarını görünce ister
person visits Yemen a n d sees w hat the
istemez yaratıcılık adına yapılan
Yemenis have done, he inevitably
eylemleri düşünüyor ve soruyor
thinks o f ali the effort that is expended
kendine: “Yaratıcı olm ak için bu
in the nam e o f creativity a n d asks
kadar kendini zorlam aya ve bu zorlamaları m eşrulaştırm ak için
himself: Is it really necessary to exert you rself to such an extent to be
üstüne bir de 'yüksek felsefe’
Creative, and, on top o f it, to indulge in
yapm aya gerçekten gerek var mı?”
“deep p h ilo sop hy" to ju stify your
işlevsel içeriği olmayan yüzeysel bir
exertions? This kin d o f superficial
yaratıcılığın hitap ettiği insan yelpazesi ço k sınırlı olabilirken,
creativity devoid o f functional content
mimarisinin en m uazzam yapılarından biri (üstte ve karşı sayfada).
The Rock Palace in the Dhahar Valley, one of the most prodigious examples of Yemen architecture (above and facing page).
‘işlevsel’ yaratıcılık, işbirlikçi,
people, whiie ‘functional crea tivity’ emerges as a holistic action ba sed on participation a n d sharing. To
Bunun ne gibi bir şey olduğunu görm ek için başkent S an’a ve diğer
understand what this means, I recom m end that you visit the capital
Yemen kentlerine gitmenizi öneririm.
S a n ’a an d the other cities o f Yemen. □
Turkish A irlines flies to Yemen tw ice weekly, İsta n b u l to San ’a VVednesdays and Saturdays, a n d S a n ’a to İs ta n b u l Thursdays and Sundays.
AZ ZAYİ 'Manaltfıah (Manakak) ALHUOAYOAH, (Hudeyda)
.A! Mansutiyad
j
Dawran
98AYT AL FAQIH
Jibiatı , (Cıbla)* Az 2afwatı / \A n N u ra
m ay appeal to a very lim ited range o f
paylaşımcı ve bir bütün oluşturan bir eylem olarak karşımıza çıkıyor.
Türk Hava Y olla rı’nın, İsta n b u l'd a n S an’a'ya, çarşam ba ve cum artesi günleri; S an’a ’dan İs ta n b u l’a ise perşem be ve pazar günleri seferleri bulunuyor.
Dhahar Vadisi’ndeki Kaya Saray, Yem en
U Malbiyah ERİTREA ’ Ash Sfıatt
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 43
Kentteki değişimi fark ettiniz mi! My World Satış Ofisi türeye1nhnheryerİndenUUU 6 777 w w w .m yworld.com .tr
Yaşam Mimarı
Ş A M A N D I R A
Değişim 24 yıl önce, Ağaoğlu'nıın konut ve turizm sektörlerine girm esiyle başladı. Bugün, 1 milyon m etrekareyi bulan yaşam alanlarında, binlerce Ağaoğlu sakininin m odern, doğanın içinde ve m ü ke m m e l şekillenen yaşam larının tanıklığıyla sürüyor. Ağaoğlu, farklı yaşamlara, farklı bütçelere göre tasarlanmış ve "benim" diyeceğiniz kadar benimseyeceğiniz MY konseptli yaşam alanları kuruyor. Ağaoğlu sakinle ri, sizin kentte fa rk ettiğiniz heyecan verici değişim i, gü nlük hayatlarında yaşıyor. ilk günün heyecanını taşıyor olm aktan mutluyuz. Bundan sonra da kent yaşamına katacaklarım ızla Yaşam Mimarınız olmayı sürdüreceğiz.
My Country Satış Ofisi 0216 642 03 53 pbx www.agaoglu.com.tr
Boğaziçi Üniversitesi öğretim üyesi ve yazar Prof. Dr. John Freely, hasretine dayanamadığı İstanbul için, “ Bu şehir sizi kalbinizden yakalıyor ve sonsuza dek bağlıyor” diyor. VVriter and Boğaziçi University faculty m em ber Prof. Dr. John Freely says of İstanbul, "This city grabs you by the heart and never lets you g o .” EBRU TUTU
@ U M U T G Ö KALP
I
B
yılından beri İstanbul'da yaşıyor. Halen
1960. Freely, who teaches astronom y and
Boğaziçi Üniversitesi Fizik B ölüm ü'nde
the history o f science in the Physics
A stronom i ve Bilim Tarihi dersleri veren Freely,
D epartm ent o f B oğaziçi University, has also
" rlandalı bir ailenin çocuğu olarak New Y o rk’da dünyaya gelen John Freely, 1960
orn into an Irish fam ily in N ew York City, John Freely has iived in İstanbul since
konusu İstanbul olan onlarca kitap yazdı.
vvritten dozens o f bo oks a b o u t the city.
Şehrin sadece tarihi değil, sokaklarında süre
Indeed he has a m uch b ro a d e r know ledge o f
giden yaşam ile ilgili de pek ço k İstanbulludan
its history an d everyday life than m ost
daha fazla bilgiye sahip, iflah olmaz bir İstanbul aşığı olan Freely ile İstanbul’u konuştuk.
natives, as I recently discovered once again during a delightfui conversation with this incorrigible İstanbul devotee.
İstanbul’un yaşam ınıza girmesi nasıl oldu? Biri ya da bir olay mıydı sebep?
How did you happen to com e to İstanbul?
Henüz 17 yaşında iken Kırım Savaşı’nda
Who, or what, brought you here?
bulunan büyük büyükbabam ile başladı
M y great-grandfather served in the British
İstanbul hikâyem. Büyük büyükbabam savaş
arm y an d fought in the Crim ean \Nar when he
sırasında yaralanıp İstanbul’da Florence
was seventeen years old. He was w ounded
Nightingale Hastanesi’nde tedavi görür. Bu
in the last battle o f the w ar a n d treated a t the
olay 1856 yılında gerçekleşir. Onun İstanbul ile
Florence Nightingale H ospital here in İstanbul
ilgili anlattığı hikâyeler annem ve büyükannem
in 1856. The stories he to ld ab ou t the war
vasıtası ile bana ulaştı. Böylece İstanbul'u ilk kez beş yaşında iken bu hikâyeler ile tanımış koym uştum kafama. 1960 yılında Robert Kolej
were pa ssed on to m e b y m y m othe r and grandm other, so i first heard ab ou t the city when I was five years old. That's ho w I g o t the idea o f com ing here. So when I a cce p te d
tarafından önerilen işi kabul edip İstanbul’a
a jo b a t R obert College an d cam e here in
geldiğim de ise zaten bu şehri tanıyordum.
1960, I was already fam iliar with the city.
oldum . Bu kenti görm eyi o zamandan
A Guide to Beyoğlu, John Freely'nin oğlu ile son dönem de yazdığı
İstan b ul’dan her ayrılışınız, içinde geri
Your every departure from the city seem s
bir kitap (üstte).
dönüşü de barındırıyordu. Öyle görünüyor
to have h eralded a fresh return. İstanbul
'A Guide to Beyoğlu' is a book John Freely recently vvrote with his son (above).
ki İstanbul tam am en ayrılm anıza hiç izin
has never let you go aw ay for good.
verm em iş. Haklısınız. Şu ya da bu sebeple iki kez
had to leave the city twice. B oth tim es we
İstanbul’dan ayrılmak durum unda kaldık.
m issed it terribly. This is true n o t only o f me
T hat’s right. For one reason o r a nother we
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 47
A m erika'da İrlandalI bir ailenin çocuğu olarak dünyaya gelen Freely, bir dönem İrlanda’da da yaşar. İrlanda’da çekilen aşağıdaki fotoğrafta Freely, dedesi ile birlikte eşek arabasında giderken...
Born in the U.S. to an Irish family, Freely lived briefly in Ireland as a boy. Freely, riding vvith his grandfather in a donkey cart, in this photograph taken in Ireland (belovv).
b u t o f o th e r people l ’ve m et
than any oth er com m unity,
here. \Ne are very different
ab ou t 700 years now. A n d
from each oth er in vvorld
d o n ’t forget Kulaksız. You have
view a n d ou tloo k on life, b u t
to go there too. B u t the m ost
one thing we have in
im p ortan t thing is to keep your
com m on is the effect
eyes open. You need to feel a
İstanbul has h a d on us. İt
fire in you r heart to start
g ra bb ed us ali. İn m y case
exploring the city. VVİthout
t here were m y great-
feeling, there is nothing. The
g ra n d fa th e r’s stories, b u t m y
oth er thing you should kno w
oth er friends with no p rio r
ab ou t İstanbul is that when ıve
connection a t ali stili have
first cam e here in 1960 it was a
the sam e feeling. This city
vvonderful a n d very p o e tic city
grabs you b y the heart and
b u t it was very sleepy. The
never lets you go. For one
people com ing from Anatolia
thing, th e re ’s the
have bro ug ht new b lo o d to the
com panionship you have
city. I t ’s as full o f life n o w as
here that you d o n 't find in
N ew York o r London. People
any o th e r city in the vvorld. If
from ali över the vvorld com e
you 're in trouble in İstanbul,
here com e to live, to write, to t each, to paint. İt's n o t ju s t the
even on the Street, som eone will com e to yo u r aid. You never feel alone here.
JOHN FREELY
touristic attractions a n d the art galleries either b u t w hat people are doing in the streets. The
İstanbul is a city full o f
fisherm en on the Galata
m ysteries. D id you m anage to uncover them ali?
Bridge, for example.
Her seferinde de hasretine
Değişim i ve şehirdeki
To m y m in d the city fam ous
You stu d ied physics and
dayanam adık, ç o k özledik
hareketi g ö reb ilm e k için
for its m ysteries is Venice.
then taught it. But m ost o f
bu kenti. Bu sadece benim
B eyo ğlu’na çıkın,
İstanbul has few er m ysteries
your books are ab o ut history
için geçerli değil, burada
E m inönü'ne inin. Bunu
than Venice. Here, the p a st
an d cultural subjects. How
yaşayan diğe r tüm
h a ftada bir iki kez yapın.
is alvvays vvith you, b u t there
do the two relate, or is there
arkadaşlarım ız da aynı
K oca m u sta fa p a şa ’ya her gidişinizde farklı bir şeyle
is also a lo t happening in the
any connection a t ali?
durum da. O ysa hepim iz
present. There is change
There is a connection.
going on in this city ali the
I chose to stu d y physics. I
bakışım ızla birbirim izden
karşılaşacaksınız. Çingenelerin yaşadığı
time. If you w ant t o see it,
never g ra du ated from high
farklıyız, bizi o rta k noktada
S uluku le’ye bir bakın. O nlar
ju s t head dow n to Beyoğlu,
school. I d ro p p e d out in m y
b irleştiren konu ise
bu şehirde yaşayan en eski
sophom ore year a n d jo in e d the
dünya görüşüm üz, yaşam a
İs ta n b u l’a olan sevgim iz. Bu
top luluk. 700 senedir
o r Eminönü. You have to go a t least tw ice a week. Every
şehir sizi kalbinizden
buradalar. K ulaksız’ı
time you go to
When I cam e back t o the U.S.
yakalıyor ve sonsuza dek
unutm ayın, yolunuz oradan
Kocam ustafapaşa you find
after VVorld VVar II, I had no
navy when I was seventeen.
bağlıyor. Buradaki
m utlaka geçsin. Tüm bunları
som ething new. Just
intention o f go in g to university.
arkadaşlığı, do stluğ u dünyanın başka bir yerinde bulam azsınız. Başınız derde
yaparken g ö reb ilm e k için
con sid er Sulukule vvhere the gyp sy com m unity lives. They’ve been here ionger
M y tat her was a gravedigger a n d m y m othe r a cleaning lady, and I needed to help su p p o rt >
girse bile so ka kta herhangi
hissedilm en. D uygusuz
bir kim senin size yardım cı
h içb ir şey olm uyor. İstanbul
olacağını bilirsiniz, yalnız
ile ilgili bilm enizi istediğim
değilsinizdir.
gözlerinizi d ö rt açın. Bu keşfetm e arzusu yürekten
bir başka konu da, 1 9 6 0 ’da bu şiirsel şehre geldiğim de
S ırlarla dolu bu şehrin tüm
sessizlik hakim di. Şim di ise
sırlarına u laşabildiniz mi?
New York, Londra gibi
Sırlarla dolu olm asıyla ünlü
capcanlı bir şehir
şehir V enedik bence.
gö rün üm ün de . A n a d o lu ’dan
İstanbul, V e n e d ik’e göre daha az sırrı olan bir kent.
gelen insanlar şehre taze kan getirdi. Dünyanın dört
İsta n b u l’da geçm iş her zam an yanı başınızda, şim di
bir yanından gelen insanların geliş am açları m uhtelif; kimi
ise hep devinim içinde.
çalışm ak, kimi öğ retm en lik
48 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Construction
İnşaat Mimari Proje ve Uygulaması Yat Tasarımı ve İnşaası Yat Dekorasyonu ve İmalatı
Architectural Project and Application Yacht Design and Construction Yacht Decoration and Manufacturing Furniture Production
Mobilya Üretimi İthal Mobilya Satışı
Imported Furniture Sales Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul /TURKEY
Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.com / info@elegangroup.com
the family. B ut this was Franklin
STAMBOUL SKETCHES
ROLLING THROUGH İSTANBUL
R oosevelt's America, and anyone who h a d fou ght in the war c o u ld take an exam ination and, if they passed, co u ld go to university even vvithout a high scho ol diplom a. The scholarship p a id ali their expenses for the whole four years. Som e 10 million Am ericans g o t an op po rtu nity t o go t o college that way. İt was a great social leveler. B u t we ph ysicists don ’t always talk physics when we g e t together. IA/e're also interested in oth er subjects like literatüre, history, music, sports.
Freely, ilk kez 35 yıl önce basılan ‘Stam boul Sketches’ adlı kitabını (solda) Tü rkçe’ye çevirtip yeniden yayım lam ak istiyor. ‘Strolling Through İstanbul’, Hilary Sum nerBoyd’un otuz yıllık, John Freely’nin ise on yıllık çalışmalarını dört aylık bir sürede birleştirip yayına hazırlamalarının bir ürünü (üstte).
.[OHN& FREELY yapm ak, kimi yazm ak, kimi
konum değildi. M esleği
de resim yapm ak için geliyor
m ezarcılık olan babam ve
kente. S adece tu ris tik çekim
hizm etçi olarak çalışan
odakları ya da sergi salonları
annem e, çalışarak yardım cı
değil, bu şehirde yaşayan
olm alıydım . R oosevelt
insanların ne yaptıkları,
Am erikası idi. Savaşta
Galata K ö p rü sü 'n d e balık tu ta n balıkçının bilinm esi ile
bulunm uş askerlere d ö rt yıl
resm in bütünü yakalanabilir.
m asraflarını karşılayacak bir
boyunca üniversite eğitim burs verileceği ve lise
Fizik eğitim i aldınız, sonra da eğitim ini verd iniz. Ö te
bitirm e şartı olm adığı duyuruldu. Sınava girdim ve
yandan kitaplarınızın
fizik eğitim im e böylece
çoğunun konusu tarih ya
başlam ış oldum . Aynı
da kültürel konuları
döne m de benim le birlikte on
içeriyor. Birbirlerini tam am lıyo r mu yoksa
şansı elde etti. Bu uygulam a
ayrıştırıyor mu?
sosyal sınıfların birbiri içine
B irbirleriyle bağlantıları
geçm esini de sağladı. Biz
oldu ğun u söylem eliyim . Fizik
fizikçiler bir araya
eğitim i alm ak benim
geld iğim izde sadece fizik
m ilyon Am erikalı daha bu
tercih im di. Liseyi
konuşm ayız, edebiyat, tarih,
bitirem ed im . II. Dünya
sp o r ve m üzik de ilgi
Savaşı b itip de eve
alanlarımız içinde yer alır.
dö n d ü ğ ü m d e eğitim im i tam am lam a k öncelikli
Benim durum u m da da böyle oldu. Fizik, tarih ve kültürler
SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Freely vvould now like to bring out a Turkish translation of his first book, ‘Stamboul Sketches', vvhich was published 35 years ago (left). ‘Strolling Through İstanbul’ is the product of a fourmonth project that combined Hilary Sumner-Boyd's work of thirty years with John Freely’s of ten (above).
İn m y case, besides physics it's been histo ry and culture that have a ttra cte d me ali m y life. H o w d id y o u r b o o k s S tro llin g T h rou gh İsta n b u l, Je m S ultan, a n d B y z a n tin e M o n u m e n ts o f İs ta n b u l c o m e a b o u t? Strolling Through İstanbul is an old-fashioned guidebook, sort o f like Evliya Çelebi's 17th century Seyahatname, in which the w riter a n d the reader are friends walking through the city together. İt was a jo in t effort b y S um ner-B oyd a n d myself. İn the book, they start out from the Galata Bridge an d walk t o the Haghia Sophia. They sto p at Hacı Bekir an d pass the Egyptian Bazaar on the way. It's n o t ju s t the m onum ents b u t also vvhat’s happening in the c ity that interests them, an d not only the p a s t b u t the pre sen t as
well. A s for Jem Sultan, he a\ways appealed to me because he was the outsider an d also one o f those people ab o u t whom legendary stories are told. I follow ed him ali the way to Calro, Rhodes, France, Rome a n d b a c k again to his tom b in Bursa. Evliya Çelebi also has vvonderful stories ab o u t him. Byzantine M onum ents o f İstanbul, which I w rote together with A hm et S. Çakmak, telis the story o f the m onum ents in the city along with the political, religious, social, econom ic, intellectual an d artistic developm ents that too k place during the classical p e rio d o f Byzantion a n d the later m edieval c ity o f Konstantinopolis. yaşam ım da birbirini
Çelebi de hakkında
destekleyen öğeler olarak
m uhteşem hikâyeler anlatır.
hep bir arada oldular.
Ahm et S. Ç akm ak ile birlikte yazdığımız
İstan b u l’da Dolaşm ak,
İsta n b u l’un Bizans
Cem Sultan ve İstanbul'un
Anıtları’nda ise klasik
Bizans Anıtları adlı
dö ne m de Byzantion ve
kitaplarınızın hikâyeleri
ortaça ğd a K on stantinopolis
nasıl oluştu?
olarak bilinen İsta n b u l’daki
İsta n b u l’da D olaşm ak, tıpkı
Bizans anıtlarının hikâyesi,
Evliya Ç e leb i’nin anılarında
o döne m de hüküm süren
olduğu gibi oku r ile yazarın
hanedanlar süresince
arkadaş gibi kol kola girerek
m eydana gelen politik, dini,
şehri soka k sokak
sosyal, ekonom ik,
gezm elerini sağlayan klasik
entelektüel ve sanatsal
bir gezi kitabı niteliğinde.
gelişm elerin eşliğinde
Hilary S um ner-B oyd ile
anlatıldı.
birleştird iğ im iz bir kitap oldu.
Bu kent ile ilgili başka
K itapta İstanbul şehir turu
projeleriniz var mı?
esnasında G alata
O nlarca projem var
K ö p rü sü ’nden A yaso fya’ya
İstanbul ile ilgili. Şu anda
uzanırken yol üzerinde Hacı Bekir ve Mısır Çarşısı’na uğranıyor. K itapta sadece tu ris tik yerler değil, şehrin kendisinin de olduğu
en fazla gü ndem de olan ise
sadece bugün değil, geçm iş
“ Evliya Çelebi w as my first guide when I started exploring the c ity .”
Do you have o ther projects up yo u r sleeve about İstanbul? I have dozens o f oth er p ro je cts on İstanbul. One o f them is m y book, ‘S tam boul S ketch es’, which was p u blishe d in English 35 years ago in ju s t 8 0 0 copies. t'd like to have it translated into Turkish an d republished. Sedat Pakay too k the beautiful ph otog rap hs in it when he was only 17 years old. I ’ve also started vvriting m y autobiography. t ’ve already vvritten the first 2 0 years and am waiting n o w fo r the b o o k to settle dow n a little b it before
çalışmalarımızı
bölüm ler bulunuyor. Ayrıca
“ E v liy a Ç e le b i, bu ş e h ird e kol k o la g irip g e z d iğ im ilk re h b e rim o ld u .”
going on. □
İngilizce baskısı 35 yıl önce yapılm ış olan ‘S tam boul S ke tch e s’ kitabımı T ü rk ç e ’ye çevirtip tekrar yayım latabilm ek. İlk basıldığında sadece 800
de anlatılıyor. O sm anlI’nın
kopya hazırlanan kitaptaki
belli bir dö nem inde dışarıda
fotoğrafları Sedat Pakay,
kalan biri olarak Cem Sultan
17 yaşında iken çekm işti.
her zam an ilgimi çekti.
Bir de biyografim i yazm aya
Kendim i onun peşi sıra
başladım . İlk yirm i yılını
Kahire, Rodos, Fransa ve
tam am ladım , fakat kitabın
R om a’da buldum . Evliya
oturm asını bekliyorum . 2 /2 0 0 6 SKY1 l; I 51
creo
YAPI^CKREDi
Uç, güvercin, uç Fly, pigeon, fly...
• ) AKGÜN AKOVA
K apadokya coğrafyasının bir parçası olan Uçhisar, ‘ u ç ’ sözcüğünün iki anlamını birlikte yüklenm iş: Kalesiyle, K a p a d o kya ’ nın göğe değen ‘ u c u n u ’ , güvercinleriyle de ‘ uçm ayı’ ... Part and parcel of the Cappadocia landscape, Uçhisar is laden with two meanings in its prefix ‘u ç’ meaning ‘tip ’ and 'to fly’, as in the region’s citadel that grazes the sky and its pigeons that turn flips in the air.
Y
eryüzünün çocukluk günleriydi ve henüz insan ortada yoktu. Yanardağ patlamalarının sarstığı
W
hen the vvorld was y o u n g a n d no hum ans ye t in h a b ite d the earth, the la n d was ro c k e d by
topraklar, kızgın lavlarla ve kalın kül tabakaları ile
eru p tin g volcanoes w hose m olte n lava an d th ic k ash
kaplanıyordu. Kraterlerden fırlayan kütleler kilometrelerce öteye düşüyordu. Bu kütleler, akan
co ve re d everything. R ocks h u rle d from the ir craters fell to earth several kilom ete rs away. A s they cooled,
lavlar ve püsküren küller zamanla soğudu, sertleşti,
the lava a n d ash h a rde ned in tim e a n d tu rn e d to
taşlaştı. Çok yağm urlar yağdı, çok sular aktı, çok
stone. Then the rains fell, m uch w a te r w a she d över
rüzgârlar esti. Nice zaman sonra Anadolu, Hititler
the stone, a n d harsh w inds blew. A long tim e later
adında bir uygarlığı kucakladı. Onlar O rta A nadolu’da
A natolia vvelcomed a p e op le kno w n as the Hittites,
sönm üş bir yanardağı kutsal bildiler. Ona verdikleri
who re g a rd e d the e x tin c t volcano o f Central A natolia
56 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Bahardan başlayarak, sabahları Uçhisar'ın üzerine balonların gölgesi düşüyor (üstte). Güvercinlik Vadisi'nde yüzyıllardır nöbet tutan peri bacaları (üstte sağda).
Starting in spring, balloons cast their shadovvs över Uçhisar in the moming hours (above). The fairy chimneys have stood watch över the Valley of the Pigeons (Güvercinlik Vadisi) for centuries (above right).
adı, bir dağ tanrısına da verdiler: Hargaia... Bugün biz
as sacred. They ca lle d it
fairies a n d djinns. The only
Hargaia, a fte r a m ourıtain
o dağa, Erciyes diyoruz!
g o d d e ss o f the sam e name.
diffe re nce b e in g th a t they d o n 't m aterialize o u t o f
Yakın dostu Haşan Dağı'yla
Today we ca li th a t m ountain
m ag ic la m ps but, if they
birlikte Kapadokya’nın jeolojik
Erciyes, a 3 9 1 6 -m e te r-h ig h
a p p e a r a t ali, are con ju red
yapısını değiştiren 3916
p e a k th a t c han g e d the
u p from ap erture s in the
m etrelik Erciyes,
g e o lo g ica l stru c tu re o f
citad el! A ctu a lly i t ’s
yeryüzündeki yapıtını gururla
C app ado cia to g e th e r w ith
stre tch in g it a little to cali
seyrederken, rüzgâr ve su
its close n e ig h b o r Haşan
this a c ita d e l because it
işine devam ediyor. Bu ikilinin
Dağı, Erciyes gazes p ro u d ly
lo oks m ore tike a g ig a n tic
yarattığı erozyon
öve r the earth. A n d as it
ro c k in w hich treasure
Kapadokya’yı ağır ağır değiştirirken, anneler kız
does so, the w ind a n d rain
hu nters never tire o f b o rin g
con tinu e to do the ir work,
holes. A t dusk, when the
çocuklarının saçlarını hâlâ
g ivin g rise to erosion which
sun hıdes sinks b e lo w the
Hititlerden kalma biçimiyle
con tinu es sio w iy to a ite r the
horizon a n d p re pa res to
örüyor.
ch a ra cte r o f C appadocia
warm the children on the
even as I write. A n d
o th e r side o f the earth, you m u st clim b to the top o f
İÇİNİ KURT YEM İŞ
m othe rs s tili b ra id their
BİR ELMA!
d a u g h te rs ' hair in the styie
U çhisar citadel, w hich
Bence, K apadokya’nın
o f the H ittites.
stan ds there like a w o rm -
‘görsel başkenti’ Uçhisar’dır. Çünkü eğer bir kuş, bir balon, bir bulut ya da uçak değilseniz, bu garip
LIKE A VVORM-EATEN APPLE! To m y m in d U çhisar is
coğrafyayı ‘en tep ede n’ görebileceğiniz nokta,
C apital’. F or unless y o u ’re a
Uçhisar’daki kaledir.
bird, a balloon, a c lo u d o r
Kasabaya gün ağarırken giren
an airplane, the c ita d e l a t
bir yolcu, yeryüzünün haline
U çhisar is the h ig h e st p o in t
C a p p a d o cia 's ‘scen ic
eaten apple, a n d savo r the pleasure o f be in g a traveler. You m u st w a tch as the lights com e on one b y one in the houses below , a n d the earth is tra n sfo rm e d in to a lu na r la nd scape in the c o o l n ig h t air. A n d the m oon, rising b e h in d the
bakıp perilerle cinlerin var
from w hich yo u can survey
olduklarına inanabilir! Ama onlar lambanın içinden değil,
this eerie landscape. A traveler entering the tow n a t
w o rds o f p o e t Can Yücel, ‘a
çıksalar çıksalar Uçhisar Kalesi’nin deliklerinden
d a w n m ig h t take one giance
silvery to u c h ' to the scene.
a t the earth here a n d think
If y o u ’re a serious traveler
çıkarlar! Ona, ‘kale’ dem ek
the p la ce was in h a b ite d by
a n d y o u ’re n o t too tire d l>
citadel, turns it in to a b lo o d re d lantern, adding, in the
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 57
ii
Tek rakibim NFIST rr
DJIST
(TÜRKİYE'NİN İLK BORSA YATIRIM FONU)
DJIST (Dow Jones İstanbul 20) BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K B A N K • A N A D O L U E FE S B İ R A C I L I K • A R Ç E L İ K • D O Ğ A N H O L D İ N G • D O Ğ A N Y A Y I N H O L D İ N G • ENKA İ N Ş A A T • EREĞLİ DEMİR ÇELİK • F İ N A N S B A N K • FORD O T O M O T İ V • G A R A N T İ B A N K A S I • İŞ B A N K A S I • K O Ç H O L D İ N G • S A B A N C I H O L D İ N G • Ş İ Ş E C A M • TOFAŞ • T U R K C E L L • T Ü P R A Ş • ÜLKER GIDA • VESTEL • YAPI KREDİ B A N K A S I DJIST (Dow J o n e s İ s t a n b u l 2 0 ) , İM K B 'd e işlem gören Türkiye'nin 2 0 önemli şirketinin hisse senedini içerir. DJIST sayesinde bu 2 0 büyük ş i r k e t i n hisse sene dine bird en, aynı anda, t e k bir işlemle y a t ı r ım yapa bilirsiniz,
D O W
Danışman / Know-How P rovider
s At5İ$Σa45!-
D J İS T 'in ö z e l l i k l e r i : • H i s s e s e n e d i g i b i a n ı n d a al ı n ı p , s a t ı l a b i l i r . • Risk d a ğ ı l ı m ı s a ğ l a r . • Seans i ç i n d e d e ğ i ş e n d e ğ e r i 15 s a n i y e d e b i r ö ğ r e n i lebilir. • Y ö n e t im ü c r e ti d ü ş ü k t ü r . • İMKB'de işlem yapm aya y e tkili her aracı k u ru m da n alınabilir.
DJIST J O N E S
I S T A N B U L 2 0
Saklamacı Kuruluş / CSD&Creation-Redemption Agent
/R ? TAK AS BANK
Fon Kurucusu / Fund Issuer
JK FİNANSBANK
Fon Y öneticisi / Fund Manager
FİNANS PORTFÖY
DJIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıymetler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanmakta ve fon payı oluşturma (Creation) ve fon payı azaltma (Redemption) işlemlerine Takasbank tarafından aracılık yapılmaktadır. Bu fonksiyonlar dışında Takasbank'ın DJIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı W W W . U j l S t . C O m herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu ya da taahhüdü bulunmamaktadır. Takasbank logosunun bu ilanda yer alması herhangi bir yatırım tavsiyesi niteliği taşımaz.
ii
Tek rakibim DJIST rr
NFIST
(TÜRKİYE'NİN İLK SEKTÖR BORSA YATIRIM FONU)
NFIST (Non-Financial İstanbul 20) BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K Ç A N S A • A K S A A K R İ L İ K • A R Ç E L İ K • A Y G A Z • E N K A İ N Ş A A T • EREĞL İ D E Mİ R ÇEL İ K • F O R D O T O M O T İ V • H Ü R R İ Y E T G A Z E T E C İ L İ K • İŞ G A Y R İ M E N K U L Y A T I R I M O R T A K L I Ğ I • Mİ GROS • PETKİ M P E T R O K İ M Y A • PETROL OFİSİ • T A N S A Ş • TOFAŞ • T Ü R K C E L L • T Ü P R A Ş • TÜRK HAVA YOLLARI • ŞİŞECAM • ÜLKER GIDA • VESTEL NFIST (N on-F in an cial İstanbul 2 0 ) , İM K B’de işlem gören Türkiye'nin finans sektörü dışındaki 2 0 önemli . . . . . . . .... . ı , rıC T . . . şirketinin hisse senedim içerir. NFIST sayesinde, bu ’
'
2 0 büyük sanayi ve hizm et sektörü şirketine birden, aynı anda, te k bir işlem le y a tır ım yap a b ilirs in iz,
NON
N F I S T 'i n ö z e l l i k l e r i : • R e e l s e k t ö r ü n p e r f o r nn an s ı n ı y a n s ı t ı r . • H i s s e s e n e d i g i b i a n ı n d a a l ı n ı p , s a t ı l a b i l i r . • Risk d a ğ ı l ı m ı s a ğ l a r . • S ea ns i ç i n d e A n ) i n r : 1C u ir x x r „ « i i „ ! i i i r d e ğ i ş e n d e ğ e r i 15 s a n i y e d e b i r ö ğ r e n i l e b i l i r . « Y ö n e t i m ü c re ti d ü ş ü k tü r . • İMKB'de işlem yapm aya y e tkili her aracı kuru m da n alınabilir.
NFIST F I N A N C I A L
İ S T A N B U L
20
M A L İ S EK T ÖR DIŞI NFIS T İ S T A N B U L 2 0 A Tİ Pİ BO R S A Y A T I R I M F O NU
Danışman / Know-How Provider
Saklamacı Kuruluş / CSD&Creation-Redemption Agent
TAKASBANK
Fon Kurucusu / Fund Issuer______
$F lN A N S B A N K
Fon Y öneticisi / Fund M anager
3K FlNANSPORTFÖY
NFIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıymetler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanmakta ve fon payı oluşturma (Creation) ve fon payı azaltma (Redemption) f . , işlemlerine Takasbank tarafından aracılık yapılmaktadır. Bu fonksiyonlar dışında Takasbank'ın NFIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı herhangi W W W . n T I S t . C O m bir hukuki/m ali sorum luluğu ya da taahhüdü bulunm am aktadır. Takasbank logosunun bu ilanda yer alması herhangi bir yatırım tavsiyesi n ite liğ i taşımaz.
already, take a n o ctu rn a l s tro ll on the p a th s w inding d o w n from the citadel. For this w alk th a t yo u w ill take am o ng the ‘fairy c h im n e y s ’ s ta n d in g there like a g a n g o f m en in ho od s w ill be so in cred ible that you w ill never be ab le to believe it fo r the re s t o f y o u r life. If truth be told, C app ado cia takes on a ra th e r frigh te ning a sp e ct in the c o ld a n d dark. A t such m om e nts I p ictu re in m y m in d thousands o f candles lin e d up a ro u n d the p ig e o n s ' nests be in g lit one by one. N o offense to the m oon, b u t n o th in g at C app ado cia can create such a spe llb in din g n o ctu rn a l la nd scape as the trem bling g lo w o f candles. B u t m oo n a n d candles n o tw ithstan ding, don ’t fo rg e t to take alon g a flashlight on y o u r evening stroll, a n d to w ear heavy clothes. de zordur aslında; çünkü bildiğim iz kaleden çok, definecilerin oymaktan Uçhisar’daki yıkık evler restore edilerek yeni yaşam alanları yaratılıyor (en üstte solda). Güzel Atlar Ülkesi anlam ına gelen K apadokya’da artık atlar yalnızca arabaları çekiyor (ortada). Peribacalarının bazıları hâlâ ev ya d a işyeri olarak kullanılıyor (üstte sağda).
Derelict houses at Uçhisar are being restored to create new residences (top left). İn Cappadocia, which means ‘Land of the Beautiful Horses', the animals are now used only to pull carts (çenter). Some of the fairy chimneys stili serve as houses or work places (above right).
PİG EO NS BLO TTING OUT THE SUN
bıkmadıkları dev bir kayaya
U çh isar has one o f the m o st
benzer. Güneşin bulutların
be au tifu l hiking trails in ali
arkasına saklanarak “dünyanın
C appadocia. Y o u ’ll k n o w
başka yerlerindeki çocukları
w hat I m ean if yo u head
ısıtmaya” hazırlandığı akşam
d o w n to the Valley o f the
saatlerinde, içini kurt yemiş bir
P igeons (G üvercinlik Vadisi)
elma gibi duran Uçhisar
one m orn ing a t the cra ck o f
Kalesi’nin tepesine çıkmalı ve
dawn. The valley soil, its
saçlarınızla oynayan rüzgârla,
fertility once en rich ed b y the
yolcu olmanın sevincini
p ig e o n s ' n a tural fertilizer, is
paylaşmalısınız. İnmeye başlayan
ho m e to d a y to squash,
gecenin serinliğini, yam uk yamuk olm uş dünyayı, evlerde bir bir
ap ple trees, gra pe vines, vvoodpeckers a n d tortoı'ses.
yanan ışıkları seyrederek...
A s I listen t o the w ing be at
Günbatımının kızıllaştırdığı delik
o f the p ig e o n s rising from
deşik bir gece lambasına
the ir nests, I reca ll the
dönüşen Kale’nin ardından yükselen ay, bu görüntüye, Can
w o rds o f an elderly U çhisar native: “ There were so m any
Y ücel’in deyişiyle, “güm üşten bir
p ig e o n s aro u n d when I was
tü y’’ diker.
a b o y tha t they b lo tte d out
Sıkı bir gezginseniz ve yol
the sun when they too k
yorgunluğu içinde değilseniz,
wing. ”
Kale'nin altına inen patikalarda
The Valley o f the P igeons is
bir gece yürüyüşü yapın. Çünkü
rid d le d w ith tunnels
“ kukuletalı adam lar topluluğu” nu andıran peribacalarının arasında
hollovved o u t b y rushing
yapacağınız bu yürüyüş sizi,
easily p a ssab le b y m en >
stream s. These tunnels,
Italian Pizza
furkish Leather
İstanbul-Aegean Leather and Leather Products Exporters Association
“gördüklerinize inanmanız için yaşamanız bile yetm eyecek" haie getirebilir! İtiraf etmek gerekirse, karanlık ve sessizlik yan yana gelince Kapadokya ürkütücü bir görüntüye bürünür. Ben böyle anlarda, güvercin yuvalarının çevresine dizilmiş binlerce m umun birer birer yakıldığını düşlerim. Kapadokya’da hiçbir şey, mumların titrek sarı ışığı kadar büyüleyici bir gece manzarasını yaratamaz. Elbette, aya haksızlık etm ezsem ... Yine de, gece yürüyüşlerinde yanınıza el feneri almayı, kalın giysiler giymeyi unutmayın. GÜNEŞİ GÖLGELEYEN GÜVERCİNLER Uçhisar, Kapadokya’nın en güzel yürüyüş yollarından birine sahiptir. Bir sabah, kuşluk vakti Güvercinlik Vadisi’ne inerseniz ne dediğim i anlarsınız. Bir zamanlar güvercinlerin
Uçhisar Kalesi’nin küçülmüş
gübreleriyle verimi artırılan vadi toprakları, bugün de
siluetini görür ve düşünürsünüz: “ insan, bu oluşumları rüyasında
kabaklara, elma ağaçlarına,
görse inanamaz, ama burada
asmalara, ağaçkakanlara ve
arasında dolaşabiliyor!”
kaplum bağalara ev sahipliği
Bu yürüyüşte, akarsuların
yapar. Yuvalarından
oyduğu doğal tünellerden
havalanan güvercinlerin kanat
geçeceksiniz. İçlerinde gizlenen
seslerini dinlerken, benim
gece kelebekleri sizi görünce
aklıma yaşlı bir Uçhisarlfnın
havalanacak. Bundan
sözleri gelir: ‘‘Bizim
sonrasında size rehberlik
çocukluğum uzda öyle çok
etmeyeceğim! Çünkü biliyorum
a n d horses, o ffe r hikers a form o f
güvercin vardı ki etrafta, bir
ki, Kapadokya’yı iyice
naturaI a ir co n ditionın g on h o t days.
havalandılar mı güneşi
kavrayabilmek için,
gölgelerlerdi...” G üvercinlik Vadisi'nin içi, akarsuların açtığı tünellerle dolu. İnsanların ve atların
peribacalarının arasında kaybolm ak gerekir! Siz de, en azından Güvercinlik Vadisi’nde
rahatlıkla geçtiği bu tüneller
bulana kadar Kapadokya’nın
sıcak günlerde yürüyüşçüler
sürprizlerini yaşayın. Haydi bir
için birer doğal klima. Vadide,
ipucu vereyim: Bu sürprizlerden
insan eliyle yapılmışa
biri, Uçhisarlı bir kadının, tandır
benzeyen, ama doğadan
fırınından çıkarttığı sıcak
başka bir ‘sanatçı’nın elinin
ekmeğin kokusu olabilir!
bir kez kaybolun ve yolunuzu
değm ediği garip dev oluşum lar yan yana dizili. Bu oluşum lar bir ‘çiçek dürbünü’
GEOM ETRİ DERSİ!
(kaleydeskop) gibi, baktığınız
olarak Kale’nin çevresine
Uçhisar önceleri küçük bir köy
yöne göre farklı biçim ler alır.
kurulmuş, zamanla büyümüş,
Onların gölgesine
aşağılara inmiş. Kale’nin içindeki
sığındığınızda ise, yukarınızda
mağaraya üç ayrı yolla
52 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Line d up side b y side in the valley Kapadokya'mn güzelliklerini kuşların gözüyle görm ek isterseniz, bir balonun içinde olmanız yeterli (üstte solda). Uçhisar’da birbirinden şık otellerde konaklayabilirsiniz (üstte sağda).
are the strang e a n d g ia n t form ations tha t a p p e a r to have been sh a p e d by hum an ha nd s b u t w hich are entirely naturai, cre a te d b y a ’d iffe re n t' a rtist w ith no tou ch o f the hands. Like a kaieid osco pe they take on diffe re nt shapes d e pe nd ing on y o u r vantage po in t. if yo u take refuge in their shadovv, you w iil see the tiny sithouette o f U çh isar C itadel far
You need only go up in a balloon for a bird's-eye view of the beauty of Cappadocia (above left). A number of smart hotels offer accommodation at Uçhisar (above right).
ab ove you a n d thin k to yourseif: “if a p e rson sa w these form atio ns in a dream he w ouidn 't beiieve it, b u t here he can a ctu a iiy waik am ong t h e m !" On this w aik yo u are g o in g to pass through one o f those na turai tu n n e is >
Russian Caviar
furkish Leather
İstanbul-Aegean Leather and Leather Products Exporters Association
Bir kış sabahında, Güvercinlik Vadisi’ndeki peribacaları ışıkla yıkanıyor.
The fairy chimneys of the Valley of the Pigeons (Güvercinlik Vadisi) avvash in the light of a winter morning.
giriliyormuş, ama bugün
K apadokya’yı bir 'coğrafya
h o llo w e d o u t b y stream s.
b e lo w U çhisar C ita de l ali
bunların birinden ‘seyrülsefer’
kitabı’ gibi değil de, bir
The n o c tu rn a l m o th s lu rking
the w ay to the Ihlara Valley.
var! Bu üç yol geniş bir
'geom etri kitabı’ gibi
inside w ill take w ing when
Who know s, p e rh a p s one
salonda birleşiyor. Kale
çalışırsanız, yaylar ve
they see you. B u t from here
da y research w ill p ro ve this
içindeki birçok dehliz ya
üçgenlerle dolu olduğunu
on o u t l ’m leaving y o u on
to be true. F or n o w
yıkılmış ya da toprakla dolmuş.
görürsünüz. Peribacalarının
y o u r o w n ! B ecause I k n o w
hovvever the area aro u n d
Halk arasındaki inanışa göre,
ve şapkalarının yarattığı
th a t in o rd e r to g e t a reai
the C ita de l is c o n g e s te d
bir zam anlar Uçhisar Kalesi'nin
üçgenlerle; güvercinliklerin,
sense o f C a pp ado cia a
w ith sh o p s selling
altından Ihlara Vadisi’ne kadar
evlerin ve kiliselerin yay
p e rso n needs to g e t io st
souvenirs. Carpets, m arble
giden yeraltı yollan varmış. Kim
biçim indeki tavanları bu
a m o ng the fairy chim neys!
figurines, A vanos p o tte ry,
bilir belki bir gün bunun
geometriye küçük birer
So iose y o u r w ay a t least
gerçek olduğu kanıtlanır.
örnektir. Am a bir gün,
on ce in the Valley o f the
an tiq u e braziers, o ld fa sh io n e d pistols, p o sters,
Bugünse, Kale’nin çevresi
U çhisar'daki bir evin
P igeons a n d experience
m irrors, clothing, a n d m any
turistik eşya satan dükkânlarla dolu. Halılar, m ermer süs
terasında oturup kahvenizi
C a p p a d o c ia ’s surp rises
o th e r item s too num erous
yudumlarken, havada taklalar
u n til y o u g e t y o u r bearings
to m ention, a li a w a it buyers
eşyaları, Avanos çömlekleri,
atan bir güvercin
again. L e t m e give yo u one
a t the stalls. If yo u stu d y
antik mangallar, piştovlar,
gördüğünüzde anlayın ki,
clue: one o f the surprises
C a pp ado cia n o t as a
posterler, aynalar, giysiler ve
kanatlarıyla size gizli gizli
m ig h t be the arom a o f h o t
‘g e o g ra p h y b o o k ’ b u t as a
saymaya kalkarsak başa
geom etri dersi vermektedir.
b re a d fresh from the öven
'g e o m e try b o o k ', yo u will
çıkamayacağımız kadar çok
Sizce, gökyüzünde çizdiği
o f an U çh isar w om an!
see th a t it co n sists o f tw o
hediyelik eşya, tezgâhlarda
dairelerin başka ne anlamı
alıcı bekliyor.
olabilir?
G ü rb ü z
YAYINLARI (0216) S74 24 44
shapes: tau t b o w s an d THE G E O M E TR Y LESSON
triangles. The triangles
İn the b e ginning U çhisar
c re a te d b y the fairy
was a sm all village th a t spra ng up a ro u n d the
chim neys a n d the ir ‘h a ts ’, a n d the b o w -s h a p e d roo fs
Citadel. W ith tim e it grew ,
o f the dovecotes, houses a n d chu rche s are the
sp re a d in g d o w n the hillside. Three diffe re nt ^tazıkoy
•* * •.1 * 4
'D e r in k u y u
f G ^ ic ,
/
Sofular Yaz'toyük • G ü ze ly u rt % Ihlara U,Sü
Ihl
Kömürcü • ,r Bağlama Şozkoy
Soys.,»,* DeVeo
Yeşilhisar !
V
v^aym»
p a th s le a d to the cave
c o m p o n e n ts o f this geom etry. B u t one d a y as
in side the Citadel, b u t only
y o u are sittin g on the
one o f them is ne go tiab le
terrace o f an U çh isar house
today. The three m erg e in a large cham ber. M any o f the
sip p in g y o u r coffee, you will
n a rro w co rrid o rs inside the
the sky a n d you w ill k n o w
c ita d e l have n o w eith er
th a t it is g ivin g you a secre t
ca ve d in o r filled up with
g e o m e try lesson w ith its
rubble. A c c o rd in g to a lo cal
wings. W hat else c o u ld the
belief, u n d e rg ro u n d
circles it traces in the air p o s s ib ly sig nify? □
passagevvays on ce le d from 64 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
see a p ig e o n tu rning flips in
m ağm um HEAD OFFICE: +90 2 16 471 31 31 ADDRESİSTANBUL: +90 2 1 2 2 1 0 3 6 38 A N K A R A : +90 3 1 2 4 4 6 11 50 ANTA LY A : +90 31 6 9 2 16-17-18 B O DRU M : +90 252 3 58 58 6 5 İZM İR : +90 232 421 47 11 KEMERBURGAZ:+90 21 2 32 2 01 67 KIZILTOPRAK: +90 2 1 6 4 1 8 3 1 06 LEVENT: +90 212 2 84 11 6 6 MASKO: +90 21 2 6 75 0 0 35
W
W
W
ı c a
c o m
t r
iO \
H 0 M E & G A R D E M
İzm ir’ in sem bolü Saat K u le si’nin mimarı Raym ond C harles P e re ’nin, d o ğ d u ğ u ve tüm yaşamını ge çirdiği ke n tte bıraktığı izlerin peşinde bir yo lcu lu ğ a ne dersiniz? Raymond Charles Pere, the architect of Izmir’s landmark clo ck tovver, vvas born and spent his entire life in the city.
W
e are sta n d in g a t Iz m ir’s tim eh o n o re d m e e tin g place. There is
p ro b a b ly no one w ho ne ver vvaited here fo r a lo ve d one in the days b e fore the a d ve n t o f the m ob ile phone. Yes, i t ’s Iz m ir’s C lo ck Tower, the c ity ’s q u in te sse n tia l sym bol, o f w hich we speak. A n d w ho vvas the a rc h ite c t o f this elegant s tru c tu re u n d e r w hich we s ta n d vvith su ch e xcite m e n t? N o less than R a ym on d Charles Pere, an İzm ir a rc h ite c t un de served ly fo rg o tte n in the d u s ty p a g e s o f history, his nam e knovvn to o n ly a fe w people. The s to ry o f this Creative man, w ho p u t his sig na tu re n o t o n ly on the C lock Tovver b u t on seve rai o th e r im p o rta n t b u ild in g s in İzmir, takes us b a c k to the m id d le o f the 19th century, 1854 to be exact, vvhen İzm ir vvas a M editerranean c ity renovvned fo r its co sm o p o lita n
İ
atm osp he re, in vvhich p e o p le from every
dibinde, bir sevdiğini beklememiş yoktur
in peace. İn a d is tric t knovvn then as
herhalde... Evet İzmir’in en önemli sembollerinden Saat Kulesi’nden bahsediyoruz. Peki kimdir mimarı, altında
Punta (m odern A lsancak) a b o y vvas
heyecanla beklediğimiz bu incelikli mimari
early years a n d e d u ca tio n o f this
zmirlilerin en klasik buluşmayerindeyiz. Cep telefonu öncesi dönemlerde, hemen
na tio n a n d every religion lived to g e th e r
b o rn to Jean Pere a n d his w ife M arie Pasyade. N o th in g is knovvn a b o u t the
eserin? Çok az kişinin ismini bildiği; tarihin
Levantine b o y o f French e xtra ctio n w ho
tozlu sayfalarında unutulmuş bir İzmirli
vvas n a m e d R a ym o n d Charles. B u t in
mimar olan Raymond Charles Pere tabii ki...
ke e p in g vvith the tra d itio n am ong
Sadece Saat Kulesi’nin değil, İzmir’in birçok
Levantine fam ilies o f the tim e to
önemli mimari yapısına imza atmış bu
e d u ca te th e ir ch ild re n in Europe, it is
yaratıcının hikâyesinin başlangıcı için
safe to assum e th a t he vvas tra in e d as
19. yüzyılın ortasına gitmemiz gerekiyor. Yıl 1854. Her dinden, her milletten insanın barış
an a rc h ite c t in E urope in the la st q u a rte r o f the 19th century. A n d the
içinde yaşadığı; kozmopolitliği ile ünlü bir
thin gs we d o knovv? That he m arried
Akdeniz kenti olan İzmir’in o zamanki adıyla
A nais Russo, the d a u g h te r o f one o f
Punta (Alsancak) semtinde, Jean Pere ve Marie Pasyade çiftinin bir erkek çocukları
Izm ir's p ro m in e n t Levantine fam ilies; th a t the y h a d seven ch ild re n n a m ed
doğar. Raymond Charles adı verilen Fransız
Pierre, Marie, H enriette, Charles,
68 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
İzm ir’in en önemli sembollerinden olan S aat Kulesi, 1901 yılında, II. A bdülham id’in tahta çıkışının 25. yıldönümünde inşa edilmişti.
The Clock Tovver, one of Izmir's most potent symbols, vvas built in 1901 on the anniversary of Sultan Abdülhamid ll's ascent to the throne.
fil'--,
asıllı bu Levanten çocuğun
François, Louis a n d Joseph;
yaşamının ilk yılları ve eğitimi
tha t he die d on 15 O cto be r
hakkında hiçbir bilgiye sahip
1929 in İzmir, the c ity in
değiliz. Fakat dönemin Levanten
which he was b o rn and
ailelerinin, çocuklarını Avrupa'da okutma geleneği doğrultusunda,
sp e n t his entire life. A n d that follovving P e re ’s death, his
19. yüzyılın son çeyreğinde, Avrupa’da mimarlık eğitimi almış
wife a n d children em igrated to France in 1934. N o t to
olduğu kuvvetle muhtemel. Bildiklerimiz mi? İzmir'in tanınmış Levanten ailelerinden olan
m ention, o f course, the
Russo'lardan Anais Russo ile
every corn er o f İzmir, each
evlendiği; Pierre, Marie, Henriette,
one m ore pre cio us and
score s o f arch itectura l w orks that he le ft be hind in
Charles, François, Louis ve
beautiful than the last, which
Joseph isimlerinde yedi çocukları
have p laye d a m ajör role in
olduğu; 15 Ekim 1929’da,
creating the c ity ’s unique
doğduğu ve tüm yaşamını
fabric. t> 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 69
P ere’nin imzası bulunan Karşıyaka St. Helen Kilisesi, Gotik Caniandırm acı üslubun İzm ir’deki
sürdürdüğü İzmir’de öldüğü... B ird e Pere’nin ölümünden sonra, eşi ve
A M U LTI-FA C ETED MAN L e t us be gin w ith the m o st
B arra cks o f w hich it was a
çocuklarının 1934 yılında Fransa'ya
fam ous o f ali the s tru ctu re s
part.
have the İzm ir W inter A rm y
göçtükleri...
b u ilt b y Pere in İzmir, the
A n o th e r m a jö r w o rk b y Pere
en anıtsal örneği
Tabii İzmir'in her köşesinde bıraktığı,
C lo ck Tower, sy m b o l o f the
is the C h urch o f St. Helen
(üstte ve altta).
birbirinden güzel ve değerli, İzmir'in
c ity on K on ak Square. İt
a t Karşıyaka. C o n s tru c te d
özgün dokusunun oluşmasında
w as b u ilt in 1901 as p a rt o f
on a basilica pla n w ith three
önemli roller üstlenmiş onlarca mimari
the ce le b ra tio n s to m ark the
naves on an e a s t-w e s t axis,
eseri...
2 5 th an niversary o f S ultan
this ch u rch was b u ilt in
Also by Pere, the Church of St. Helen in Karşıyaka is a monumental example of the Gothic Revival in İzmir (above and below).
A b d ü lh a m id ll's a sce n t to
1904 follovving a de cree b y
ÇO K YÖ NLÜ YARATICI
the throne. T w enty-five
S ultan A b d ü lh a m id II
Pere’nin İzmir’de inşa ettiği yapıların
m eters tali, it c o n sists o f fo u r storeys on an
la n d d o n a te d b y N icola
en ünlüsü ile başlayalım isterseniz... Konak Meydanı’nda yer alan ve
o c ta g o n a l plan. The N o rth
A liotti, a p ro m in e n t
A fric a n -s ty le colum n
K arşıyaka Levantine. Pere
ca p ita ls a n d the filling in o f
use d w in d o w s w ith p o in te d a rch es on ali the facades o f this church, w hich serve d K a rşıya ka ’s Rom an C a th olic
the ho rsesh oe a rch es an d b u ild in g facades in su ch a w ay as to leave no e m p ty spa ces p o in t to an O rien ta list style, an
70 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
g ra n tin g pe rm issio n, on
con gre gatio n. The C hurch o f St. Helen to o k on stro n g
a rc h ite c tu ra l c o n c e p t w hose
vertica l lines due to its
ro o ts can be tra c e d to
c e n tra l space, w hich was
b u ild in g s in N o rth A f rica
k e p t high to le t in m ore
a n d A nd alusia n Spain. U n fo rtu n a te ly the o cta g o n a l
light, a n d the th ic k spires use d on the en tra nce
p o o l th a t Pere d e sig n e d at
facade, features w hich
the sam e tim e as the C lo ck Tow er w ith 2 5 w a t e r
m ake it İz m ir’s m o s t
sp ig o ts to sym bo lize the 2 5 th ye a r o f the S ultan 's
G othic Revival style. To the sta in e d glass w indo w s o f its
reign, has n o t survived; n o r
interior, Pere a d d e d >
m o n u m e n ta l bu ild in g in the
yerde başlar
İster VIP olsun, ister Business Class, en
Havayolu konforunu yerde de sürdürmek
konforlu uçak yolculuğunun bile büyük kısmı
bu yüzden önemli. Havaş olarak, Temsa otobüs
yerde, havaalanına gidip dönmekle geçer.
ve midibüsleriyle gerçekleştirdiğimiz gibi.
TAHavas HAVAALANLARI YER HİZMETLERİ A .Ş .
Havaş’a g ü n ü n 2 4 saati ulaşmak için;
444 0 487
w w w .h a v a s .c o m .tr
İzmir’deki en anıtsal örneği
s c u lp tu re s o f St. Polycarpe,
Ünlü mimar,
sayılabilir. Pere, kilisenin iç
St. F rancis a n d St. A n th o n y
St. Helen Kilisesi’nin iç dekorasyonunda renkli vitraylara ve çeşitli sahnelerin yer aldığı gotik nitelikli panolara yer vermiş...
dekorasyonunda da renkli
as w ell as g o th ic -s ty le
vitraylara, St. Joseph’in,
pa ne ls w ith scenes from the
St. Polycarpe’ın,
life o f C hrist. O f the several
St. François’nın ve
ch a p e ls vvithin the structure ,
St. Antoine'nın heykellerine ve
tha t on the so u th side bears
Hz. Isa’nın yaşamını anlatan
in scrip tio n s d e d ic a te d to
sahnelerin yer aldığı gotik
the m em o ries o f C arol a n d
nitelikli panolara yer vermiştir.
Valdem ar Van d e r Zee,
Yapının içinde yer alan
ch ild re n o f the one o f
İzmir’in sembolü olan Saat
şapellerden güneydekinde
Karşıyaka ’s fam ilies o f
Kulesi’yle... Yapı, Sultan
Karşıyaka'nın Hollanda asıllı Levanten ailelerinden Van der
an early death. A n o th e r
II. Abdülham id’in tahta çıkışının 25. yıldönümü kutlamaları
D u tch e xtractio n, w ho m e t
Zee’lerin genç yaşta kaybettikleri evlatları Carol ve
in te re stin g d e ta il is th a t bo rn in Karşıyaka in 1929
yüksekliğinde, dört katlı ve
Valdemar Van der Zee anısına ithaf edilmiş birer yazıt
sekizgen planlıdır. Yapıda
bulunmaktadır. Bir başka ilginç
M in iste r o f France from
kullanılan Kuzey Afrika’ya özgü
ayrıntı da, 1993-1995 yılları
sütun başlıkları, at nalı
arasında Fransa Başbakanı
1993 t o 1995, was b a p t iz e d in this church. M eanw hile
kemerler ve yapının
olarak görev yapan ve
the bu ild in g th a t n o w serves
cephelerinin hiç boşluk
1929'da Karşıyaka’da doğan
as the em e rg e n cy ro o m o f
dahilinde 1901 yılında inşa edilmiştir. 25 metre
E do ua rd Balladur, w ho was a n d se rve d as Prim e
bırakılmayacak şekilde
Edouard Balladur’un da bu
the A lsa n ca k S ta te H o sp ita l
dolgulandırılması, kökeni
kilisede vaftiz edilmesidir.
in Iz m ir’s A lsa n ca k d is tric t
Kuzey Afrika ve Endülüs’teki yapılarda bulunabilecek olan
İzmir’in Alsancak semtinde,
was also b u ilt b y R aym ond
günümüzde Alsancak Devlet
Charles Pere a n d an ne xed
bir mimari anlayışa, Oryantalist
Hastanesi’nin Acil Servisi
t o the c it y ’s French H o sp ita l
üsluba işaret eder. Pere’nin
olarak hizmet veren hastane
C o m ple x in a re p a ir ca rrie d
Saat Kulesi ile ayni tarihte inşa
yapısı da, Raymond Charles
o u t in 1908. Pere, who
ettiği ve Sultan’ın 25. yılını
Pere tarafından inşa edilmiştir. Yapı, 1908 yılında İzmir
d e sig n e d this building, one
simgelemesi sebebiyle 25 musluklu olarak tasarladığı sekizgen havuz ne yazık ki,
Fransız Hastanesi Kompleksi’nin onarımı
bünyesinde bulunduğu İzmir Sarı Kışla ile birlikte günümüze ulaşamamıştır. Pere’nin diğer bir önemli eseri de, Karşıyaka St. Helen Kilisesi’dir. Bazilikal planlı ve doğu-batı yönünde uzanan üç nefe sahip kilisenin arazisi, Karşıyaka’nın önde gelen Levantenlerinden Nicola Aliotti tarafından bağışlanmış ve Sultan II. Abdülhamid’in izin fermanı doğrultusunda 1904 yılında inşa edilmiştir. Pere, halen Karşıyaka’daki Katolik cemaatine hizmet eden bu yapının tüm cephelerinde sivri kemerli pencereler kullanmıştır. Daha çok ışık alması için yüksek tutulan orta mekan ve giriş cephesinde kullanılan ağırlık kuleleriyle dikey bir görünüm kazanan St. Helen Kilisesi, bu nitelikleriyle Gotik Canlandırma» üslubun 72 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
o f the rare surviving exam ples o f Izm ir's first ho spita ls, in tw o sto re ys D>
The architect included stained glass windows and gothic-style panels with scenes from the life of Christ among the interior decorations of the Church of St. Helen.
BlackBerry® Bireysel Servisi ile cepten e-posta ve internet avantajı! Avea’nın bu yeni hizmetiyle; hem cebinize gelen e-postaları kontrol edebilir hem de kolay internet erişimiyle html ve wap sayfalarında sörf yapabilirsiniz. BlackBerry 7100gIMveya BlackBerry 7290,Mcihazınız yanınızdayken, bilgisayarınızı cebinizde taşırsınız; çünkü size gönderilen e-postalar anında cebinize ulaşır. Onları cevaplayabilir, ekli dosyaları açabilir, bir başkasına gönderebilirsiniz.*
U f
Bu servisten yararlanan her aboneye birer posta hesabı verilm ektedir, (kullam ciadi@ avea.blackberry.com ) İsterseniz 10 adede kadar e-posta hesabını da (POP, IMAP dahil) cihazınızda kullanm ak üzere tanım layabilirsiniz.
Ayrıca cihazınıza ücretsiz yükleyebileceğiniz BlackBerry Messenger ile diğer BlackBerry kullanıcılarıyla toplantılar yapabilir, sohbet edebilirsiniz. BlackBerry Bireysel Servisi ile ilgili detaylı bilgi için Avea Müşteri Hizmetleri’ni (444 1 500) arayabilirsiniz. * E -posta ayarlarınızda POP erişim inin açılm ası g ib i bazı d e ğ işiklikle r yap m anız ge rekebilir.
BlackBerry 7100g
BlackBerry 7290
w w w .av e a.co m .tr
Şim di konuşm a zam anı ___________ Avea Merkez | 500 www.avea.com.tr RİM ve IslfidvBL-ııv^i.
ün işsıei, sembol ve lesimleııin kullanım hakkı Research in M otion Lim ited'e aittir.
4441 500
sırasında, bina içine ek olarak
Mayda Konağı, Art-Nouveau
on a re c ta n g u la r plan, m ade
as one o f the m o s t
yapılmıştır. Pere, İzmir’in ilk
a refere nce to the neo-
fe licito u s exam ples o f a
hastane yapılarından
üslubunun Türkiye'ye özgü yorumunun en güzel
g o th ic a p p ro a ch in the
un iq uely Turkish
günümüze kalabilmiş ender
örneklerinden birisi olarak
tria n g u la r p e d im e n ts he
in te rp re ta tio n o f the A rt N ouveau style.
örneklerden biri olan,
günümüzde de varlığını
use d on its facades, as w ell
dikdörtgen planlı ve iki katlı
sürdürüyor.
as trying to cre a te a
yapının cephelerinde kullandığı
co lo n ia list e ffe c t throu gh
VVAITING FOR A FRIEND...
üçgen alınlıklarla, neo-klasik
BİR DOSTU BEKLERKEN...
the very large a n d
B u t R a ym on d C harles Pere
yaklaşıma bir gönderme
Aslında sadece mimar da
e xa g g e ra te d a rch ite ctu ra l
was n o t ju s t an a rch ite ct; he
yapmış ve yapının cephelerinde
değildir Raymond Charles
elem ents he e m p lo ye d on
was also a very m u lti-
kullandığı büyük ve abartılı
Pere; tabir-i caizse çok yönlü
the exterior. S tili a n o th e r
mimari unsurlarla da kolonyalist
bir yaratıcıdır. Bir yandan
b u ild in g th o u g h t to have
fa ce te d a n d Creative man. VVhile p u rsu in g his
bir etki yaratmaya çalışmıştır. PĞrĞ tarafından inşa edildiği
mimari çalışmalarını
been b u ilt b y Pere is the
a rc h ite c tu ra l p ro je cts, he
sürdürürken, diğer yandan da
A yşe M ayda M ansion in the
also m ade p e n c il dra w in gs
düşünülen bir başka yapı da,
İzmir ve çevresindeki Fransız
d is tric t o f K öprü.
o f the b u ild in g s b e lo nging to
Köprü semtindeki Ayşe Mayda
Katolik misyonuna ait yapıların
C o n s tru c te d fo r S ait
the French C a th olic m ission
Konağı’dır. 1895-1907 yılları
karakalem desenlerini çizmiş;
Pasha 's son, M e h m e t K am il
in İzm ir a n d its environs, as
arasında İzmir'de valilik yapan
İzmir St. Polycarpe Kilisesi'nin
Pasha, w ho was g o ve rn o r
w ell as un d e rta kin g the
Mehmet Kamil Paşa’nın oğlu
restorasyonunu üstlenmiş ve
o f İzm ir from 1895 to 1907,
re sto ra tio n o f the c it y ’s
Sait Paşa için inşa edilen Ayşe
bu kilise içinde yer alan freskleri
this m ansion survives to d a y
C h urch o f St. P olycarp e C>
Pere tarafından inşa edildiği düşünülen Ayşe M ayd a Konağı, Art-N ouveau üslubunun Türkiye’ye özgü yorumunun en güzel örneklerinden biri (üstte). Günüm üzde Alsancak Devlet Hastanesi'nin Acil Servisi olarak hizmet veren yapı, Pere’nin eseri (solda).
Thought to have been built by Pere, the Ayşe Mayda Mansion is one of the most successful examples of a uniquely Turkish interpretation of Art-Nouveau style (above). The building that houses the Emergency Room of Alsancak State Hospital today is another of Pere's works (left). 74 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
I
bazıları at biner...
^
bazıları heyecan -4arar..
bazılan yelken sever...
bazılan da i . . . hepsini ister...
A LKEN T 2000 I I I . F A Z G Ö L M A LİK A N E LE R İ
Pn(Vtggio,
C]md(^o, ^fnmpn, oAAagni^co, uA(MQ.a, Ş£agutın, -Doftn
Burası Alken! 2000... Büyukçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle
63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 m 2 'ye
kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik
varan m alikaneler, 5000 m ; 'ye varan yüzm e havuzlu bahçeler.
ve golf alanlarına çok yakın. Cennet gibi bir yer... 800 seçkin aile yıllardır Alkent 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayal yaşıyor. Şimdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyukçekmece Gölü'nün hem en yakınında inşa ediliyor.
A naokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurum lan, 24 saat güvenliği, geniş buivarlan, 63 m alikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2000 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
(ıcpsi biitbiıândeın olağanüstü 7 |a/tfc$ı madikane...
ALKENT 2000
□
gyo.
p ro je s id ir
İSTANBUL 2000
Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 w w w .alke nt20 00 .co m .tr
yapmıştır Pere. Bu freskler
Raymond Charles Pere’nin
incelendiğindeyse ilginç bir
günümüze ulaşabilen bu
olayla karşılaşırız: PerĞ,
eserlerinin yanı sıra, Alsancak
kendisini ve ailesini, bu
ve Buca’da ikamet eden
fresklerin içine dahil etmiştir.
Levanten aileler için çeşitli ev
Orta nefin tavanını örten
planları çizmiş olduğu da
tonozda yer alan, 1895 tarihli
biliniyor. Bu eserleri, bugün tek
'St. Polycarpe’ın Şehit Edilişi’
tek saptamak oldukça güç;
adlı freskte, İzmir'in bu ünlü
ama İzmir'in o kendine özgü
koruyucu azizinin, Kadifekale’deki Antik
mimarisinde ve kentsel dokusunda, Raymond Charles
Stadyum ’da, Romalılar
Pere gibi başarılı ve popüler bir
tarafından öldürülmesini
mimarın çok önemli izlerinin
resmederken, kendini elleri
olduğu da reddedilemeyecek
bağlı ve çaresizlik içinde olan
bir gerçek... Kâh bir kilisenin
biteni izler şekilde resmetmiştir.
fresklerinde, kâh tarihi bir
Yine kuzey nefinin yan duvarında yer alan ‘Azize Anna
konağın dış cephesinde; ve bazen de bir dostu beklerken
ve Çocuk Meryem’ sahnesinde,
zamanın nasıl geçtiğini
kızı Marie Pere’yi çocuk
unutturan o güzel Saat
Meryem olarak görmekteyiz...
Kulesi’nde...
St. Polycarpe Kilisesi’nin içindeki ‘Azize Anna ve Ç ocuk M eryem ’ freskinde, kızı M arie’yi çocuk M eryem olarak resm eden (üstte solda) Pere, kendini de elleri bağlı bir şekilde betim lem iştir (üstte sağda). Kilisenin içi (altta).
a n d m aking the frescoe s that ad orn its interior. When we exam ine these frescoes closely, we d isco ve r an in te restin g fact, nam ely tha t Pere in clu d e d h im se lf a n d his fam ily in them ! When d e p ic tin g Izm ir's m o s t w e ll-kn ow n gu ard ian sa in t being slain b y the R om ans in the a n cie n t sta d iu m a t K adifekale in a fresco knovvn as ‘The
As well as using his daughter Marie as the model for Mary in his fresco of 'Saint Anne and the Infant Mary’ in the Church of St. Polycarpe (above left), Pere also depicted himself with his hands bound (above right). The interior of the church (below).
M artyrdo m o f St. P o ly c a rp e ’, d a te d 1895 a n d lo ca te d in the vault th a t covers the Central nave, Pere p a in te d him self helplessly lo okin g on a t the p ro ce e d in g s vvith his hands bound. Similarly, in a scene o f ‘S aint A nne a n d the in fa n t M ary' on a sid e w all o f the n o rth nave, we see P e re 's da u g h te r M arie as Mary. İn ad d itio n to these surviving w o rks b y R aym ond Charles Pere, he is also knovvn to have draw n a n u m b e r o f house p la n s fo r the Levantine fam ilies residing in A lsa nca k a n d Buca. A lth o u g h it is extrem e ly d iffic u lt to id e n tify those w orks today, undeniable traces o f a su cce ssfu l an d p o p u la r a rc h ite c t tike R aym ond Charles Pere nevertheless rem ain in İz m ir’s unique a rch ite ctu re and urban fabric. W hether in the frescoes o f a chu rch o r the exte rn al facade o f an histo ric m ansion, o r sim p ly while w aiting fo r a frie n d un d e r his lovely C lock Tovver, w hich m akes us fo rg e t ali a b o u t the pa ssag e o f time. □
76 SKYLİFE 2 /2 0 0 6
"Senin odan , senin hayatın ..." Çilekseverler Danışma H attı: 0800 293 40 50
-
W W W .cilek .C O tn .tr
TARİH HISTORY
Cavalcade of stars
Beyoğlu, bugün olduğu gibi g eçm işte de dünyaca ünlü yıldızları ağırlam ıştı. Sarah B ernhardt, A delaide Ristori ve Suzanne D espres bu yıldızlardan birkaçı... Yesterday as today, Beyoğlu has w elcom ed som e of the vvorld’s leading theater actresses, like Sarah Bernhardt, Adelaide Ristori and Suzanne Despres. f
1
Topluluğu ile 1 90 2 ’de İstanbul’a gelen Jane Hading, ‘Fransız tiyatro dünyasının en güzel kadını’ olarak nitelendiriliyordu (solda ve üstte).
Jane Hading, who came to İstanbul in 1902 with her troupe, was described as 'the most beautiful vvoman of the Frenoh theater' (left and above).
/
P ro f. D r. M E T İN A N D
9. ve 20. yüzyılda, A vrupa ile boy ölçü şe ce k sanat etkinliklerine sahne
the 19th and 20 th centuries there was İ an theater scene in İstanbul to vie with
olan bir yer vardı... İstanbul, Beyoğlu...
those o f Europe: the Beyoğlu district. The
irili ufaklı pek ço k tiyatron un en eskisi,
oldest o f its m any theaters large an d sm all
daha ço k Italyan tiya tro ve opera
was the Naum, where m ainly Italian
topluluklarının gö sterim yaptığı Naum
theatrical ensembles an d opera troupes
T iya tro su 'yd u . Italyan operalarının kimi
perform ed. Indeed som e Italian operas
daha P aris’te, L o n d ra ’da oynanm adan
had their debuts here even before they
burada sahneleniyordu. Fransız, Verdi ve
were staged in Paris an d London. The
Tepebaşı tiyatroları da dünyaca ünlü toplulukları ağırlayan diğ e r önem li sanat
Frenoh, the Verdi and the Tepebaşı are ju s t a few o f the oth er theaters that
m erkezlerinden birkaçıydı. Bizim
ho sted w orld renow ned groups. B ut our
yazımızın konusu da, o döne m lerd e bu
focus here is the w orld-fam ous stage
tiya tro la rd a sahne alan dünyaca ünlü
actresses o f the period. İt is o f course
kadın yıldızlar... İsta n b u l’a gelen tüm ünlü sanatçıları bir yazıda anm ak elbe tte olanaksız. Biz, onlar arasında en
im possible to m ention ali those who ever visited İstanbul, so we shall rem em ber
önem lilerini ve kenti birkaç kez ziyaret
and who visited the city m ore than once.
only the ones who were m ost im portant
edenleri kon uk e ttik... A VO ICE LİKE A BELL: BİLLUR GİBİ BİR SES:
SARAH BERNHARDT
SARAH BERNHARDT
L e t us be gin w ith Sarah Bernhardt.
Sarah B e rn h a rd t'd a n başlayalım ...
Bernhardt, w ho d ie d in 1923, earned
1 9 2 3 ’te hayata veda eden Bernhardt, yalnız Fransa’nın değil, pek ço k ülkede
w ide acclaim n o t ju s t in France b u t th ro u g h o u t the w o rld w ith the
verdiği tem sillerle tüm dünyanın hayranlığını kazanm ıştı. Billur gibi bir sesi
p e rfo rm a n ce s she gave in a n u m b e r o f countries. With a voice like a beli, she 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 79
w on öve r the he arts o f her
visit to the c ity in 1908, the
au dience s vvith h e r m u sica l
a ctre ss again a p p e a re d a t
tones a n d g ra ce o f
the Tepebaşı Theater, this
m ovem ent. This star, who
tim e p la yin g the ‘The
n o t only a c te d on the stag e
F o rtu n e -T e lle r’ as w ell as
b u t also a p p e a re d in
he r earlier roles. This p la y
n u m ero us silent m ovies,
vvas la te r a d a p te d fo r the
ea rne d even m ore
scree n in 1923, the ye a r o f
a d m iratio n when she
B e rn h a rd t's death.
c o n tin u e d to p u rsu e he r care er d e sp ite the
RISTORI AT THE
a m p u ta tio n o f a leg in 1915.
NAUM THEATER
One o f h e r m o s t
P erhaps the m o st
o u ts ta n d in g tra its was th a t
d istin g u ish e d o f the
she also p la ye d m ale roles,
actresse s w ho cam e to
in clu d in g th a t o f H a m let an d
İsta n b u l is A de la ide R isto ri
o f N a p o le o n ’s son, the Duc
(1822-1906). Like Sarah Bernhardt, she to o to u re d
de R eichstadt, in E dm o nd
vardı; m üzikli tonlam ası ve hareketlerinin güzelliğiyle seyircilerin gönlünd e ta h t kurm u ştu . T iyatronun yanı sıra ç o k sayıda sessiz film de de oynayan sanatçı, 1 9 1 5 ’te bir ayağı kesilm esine rağm en sahneye çıkmayı sürdürm esiyle de takd ire şayandır. Sanatçının en önem li özelliklerinden biri erkek rollerinde de oynam ış olm asıdır. H a m let’i ve Edm ond R o sta n d ’nın ‘L ’A ig lo n ’ adlı oyu nu nd a N a p o lyo n ’un oğlu Duc de R e ich sta d t’ı canlandırm ıştır. Ünlü yıldız Bernhardt, İsta n b u l’a ilk kez 1881 'de eşiyle birlikte gelir. 1 8 8 8 'd e ki gelişinde Yeni Fransız T iy a tro s u ’nda repertuvarının en tem el oyunlarını sunar. Son sahne aldığı gece, gö sterim in i 700 kişi seyreder. 1 8 9 3 ’te İstanbul Verdi T iya tro su ’nda g ö sterim yapan B ernhardt, daha önce oynadıklarına ek olarak A lexandre D u m as’nın ‘F ra n cillo n s'u n d a da sahne 8 0 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Sarah B em hardt’ın canlandırdığı rollerden birkaçı: Bizans Im paratoriçesi Theodora (üstte ve altta sağda); ‘Aviialı B akire’ oyununda Rahibe Teresa (altta ortada); erkek rolünde H am let (altta solda).
Some of the roles acted by Sarah Bernhardt inelude the Byzantine Empress Theodora (above and below right), Sister Theresa in 'The Maid of Avila' (below çenter), and the male role of Hamlet (below left).
R o s ta n d ’s play, ‘L ’A ig lo n ’.
the vvhole world, leaving
B e rn h a rd t firs t cam e to
audiences sp e llb o u n d
İsta n b u l in 1881 vvith her
vvherever she vvent. B u t this
husband. On h e r ne xt visit
a ctre ss a b a n d o n e d the
in 1888, she p re sen te d the
stag e in 1885 a t the
s ta p le s o f h e r re p e rto ire a t
p in n a cle o f her career.
the Nevv French Theater.
Ristori, vvho cam e to Turkey
Som e 700 p e o p le cam e to see h e r on the la st evening
p e rfo rm a n ce s in the city,
o f h e r pe rfo rm an ce.
p la ye d a t the Naum , filling it
in 1864 a n d gave th irty
Bernhardt, w ho a p p e a re d a t
to ca p a c ity every night. A n d
the İsta n b u l Verdi Theater in
the a u dience never failed to
1893, to o k the stag e this
p e lt h e r vvith roses.
tim e in A le xan dre D u m a s ’
Legouve, Schiller, Pellico,
‘F ra n cillo n s’, a nevv a d d itio n
S crib e a n d S hakespeare are
to the roles she h a d p la ye d
som e o f the p la yw rig h ts
earlier. İn D e cem b er o f 1904 she p la ye d S ap ph o a t
pe rfo rm ed . Today a p rize in
vvhose vvorks she
the Tepebaşı Theater in the
h e r nam e is avvarded
p la y o f the sam e nam e b y
annually to the w o rld 's m o s t
A lp h o n se D a ud et a n d A.
su cce ssfu l wom en. A m o n g
B elot. On h e r fifth a n d last
the re cip ie n ts are som e o f >
I
HSBC İşletme Bankacılığı 'nda
ihtiyacınız olan her şey var.
Hayallerinizi anında gerçekleştirmenizi sağlayan Ticari Krediler, çek, senet derdine son veren Ticari Kart, hesabınızda para olmasa bile acil nakit sağlayan Hızır Hesap, işinizi güvence altına alan Sigorta Paketleri, küresel şube ağı ve uzman kadro desteği ile Dış Ticaret işlemleri ve ihtiyacınız olan her an Uzman Danışmanlık HSBC İşletme Bankacılığında.
HSBC <Z> Dünyanın yerel bankası
HSBCBankAŞ.taraftndanyayımlanmıştır
__________________________________ I
alır. 1904 yılının Aralık
arasındadır. G ünüm üzde
ayında ise Tepebaşı
Ristori adına her yıl
T iy a tro s u ’nda sahneye
dünyadaki başarılı kadınlara
çıkar; A. Daudet ile A. B e lo t’nun ’S a p h o ’sunu
de ‘ Ristori Ö dü lü'nü alan
oynar. Sanatçı, 1 9 0 8 ’deki
seçkin kadınlarımız
bir ödül veriliyor. T ürkiye’de
beşinci ve son gelişinde,
bulunuyor. Ö rneğin tiyatro
yine Tepebaşı T iy a tro s u ’nda
sanatçısı Yıldız Kenter,
buluşur izleyiciyle. Eski
gazeteci-yazar Zeynep Oral,
oyunlarının yanı sıra ‘Falcı
dünyaca ünlü keman
Kadın’ ı oynar. Ö ldüğü yıl,
virtüözü Suna Kan, sanat
yani 1 9 2 3 ’te bu oyun
tarihçisi Prof. G ünsel Renda,
be yazperdeye de
opera sanatçısı Belkıs Aran
aktarılm ıştır.
ve tiyatro profesörü Sevda Şener gibi...
RİSTORİ, NAUM
‘Fransız tiyatro dünyasının
T İY A TR O S U ’NDA...
en güzel kadını’ diye
İsta n b u l’a gelen kadın
nitelenen Jane Hading,
tiya tro cu la r arasında, belki
to p lu lu ğ u ile 1 9 0 2 ’de
de en seçkini ve önem lisi
İs ta n b u l’a gelir. Dört
A delaide R isto ri’dir (1822-
gösterim sunan sanatçı, daha önce Sarah
1906). O da Sarah B ern ha rdt gibi tüm dünyayı do la şarak seyirciyi hayran
B e rn h a rd t’ın oynadığı
bırakm ıştır kendine. A ncak
kez daha B eyo ğlu’na gelen
‘S a p h o ’yu da canlandırır, iki
sanatının doruğundayken,
sanatçı, Tepebaşı
1 8 8 5 ’te sahnelere veda
T iy a tro s u ’nda üç farklı oyun
eder. 1864 yılında T ü rkiye ’ye gelen Ristori,
sahneler.
Naum T iy a tro s u ’nda otuz
kadın yıldızlar arasında
tem sil verir. T iyatroyu tıklım
Blanche T outain ve
İsta n b u l'a iki kez gelen ünlü
tıklım dold urur; seyirciler
to p lu lu ğ u da vardır.
sürekli ona güller atar. Legouve, Schiller, Pellico,
T o u ta in ’in, İs ta n b u l’a ilk gelişi T ürkler için çok
S crib e ve S hakespeare,
önem lidir; çünkü sundukları
oynadığı yazarlar
oyunlar arasında İzzet Melih
A delaide Ristori iki çocuğu ile M edea rolünde (altta solda); Lady M acbeth (altta sağda) ve Beatrix’i canlandırırken (üstte).
Adelaide Ristori in the role of Medea with her two children (belovv left); as Lady Macbeth (belovv right) and as Beatrix (above).
o u r ow n m o st highly acclaim ed women. Stage actress Yıldız Kenter, fo r example, as w ell as vvriter-journalist Zeynep Oral, w o rld-re no w ne d violln virtuoso Suna Kan, a rt hlstorian Prof. G ünsel Renda, opera singer Belkıs Aran a n d dram a pro fe sso r Sevda Şener. Jane Hading, d e scrib e d as ‘the m o st beautiful wom an o f the French th e a te r’, cam e to İstanbul in 1902 with her troupe. This actress, w ho gave four perform ances, also playe d the role o f S appho that Sarah B ernhardt h a d p laye d earlier. Hading, who cam e to Beyoğlu tw o m ore times, stag ed three different plays a t the Tepebaşı theater. A m on g the famous female stars who cam e to İstanbul tw ice is also Blanche Toutain a n d her troupe. Toutain ’s first visit was especially significant fo r the Turks, because am ong the plays she p re se n te d was İzzet Melih Devrim ’s 'Leylâ', which he w rote in French. Toutain, who first p la ye d to a Turkish audience in 1910, stag ed eight different plays in the city. >
82 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
S en I n t e r n a t io n a l
ikinci pasaportunuz...
G E L E C E Ğ İN İZ E Y A T IR IM Y A P IN Bütün sosyal güvenceleri ve çalışma iznini içeren, ayrıca eğitim ve sağlık hizm etlerinden bedava yararlanm anızı sağlayacak daim i ikam etgah hakkını hem en, Kanada vatandaşlığını ise 3 yıl sonra alın, Birleşmiş M illetler tarafından 7 yıl üst üste "refah seviyesi en yüksek ülke" seçilen Kanada'da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Tasarruflarınıza ve yatırım larınıza devlet güvencesi, 5 yıl süre ile her türlü vergiden m uafiyet olanağından yararlanın.
YATIRIMCI GÖÇMEN OLMANIN ÖN ŞARTLARI ? 3 yıllık yöneticilik veya işverenlik deneyim ine sahip olm ak, Kanada'da belli bir m iktarda yatırım yapabilecek mal varlığına sahip olm ak. Başvuru işlem lerini doğru ve eksiksiz bir şekilde yapm ak.
Geniş bilgi için lütfen size en yakın SEN INTERNATIONAL bürosu ile tem asa geçiniz. Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apt. No:5 Kat: 3 Daire: 3 Teşvikiye - İSTANBUL Tel: (90 212) 227 17 77 - 227 17 88 Fax: (90 212) 227 18 22 info@sen-intemational.com Tunalı Hilmi Cad. 64/4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (0312) 466 40 34-35 Fax: (0312) 468 15 70 sabah@sen-intemational.com 15 Parsons Court, Kitchener, Ontario-CANADA N2N 2Y8 Tel: (519) 576 86 22, Fax: (519) 576 24 83 seninternational@rogers.com prparfc
2242525879
(D evrim )’in Fransızca yazdığı
ve üç oyunla seyirciyle
‘Leylâ’ da yer alır. 1 9 1 0 ’da
buluşur. Sanatçı, ayrıca
da T ürk izleyiciyle buluşan
Yıldız Sarayı T iyatrosu’nda
T outain, sekiz de ğişik oyun
Sultan
sunm uştur.
II. A bd ü lh a m id ’in huzurunda da sahne almıştır.
SULTAN II. A B D Ü L H A M İD ’İN
Bu yıllarda yıldızı parlayan, önem li yazarlar arasında yer
H U ZU RUN DA
alan M aurice M aeterlinck’i,
Fransız sahnelerinin 1 9 00’lü
Türk seyircisine tanıtan kadın
yıllardaki en önemli
oyuncu ise G eorgette
sanatçılarından biri Rejane’dı
B la nc’tır. 1904 yılının
(asıl adı Gabrielle C harlotte
başında İstanbul'a gelen
Reju). Com edie Française
Blanc, O deon T iyatrosu’nda
sanatçılarından olan Rejane,
M aeterlinck’in ‘Joyzelle’,
İstanbul'a ilk kez 19 05'te
'Aglavaine et S elysette’ ve
gelm iştir. Beraberindeki
‘L ’ln tru s’ adlı oyunlarını
önemli sanatçılarla dört
sahneler. Bunlardan
değişik oyunda rol alır. Beş yılın ardından tekrar gelip
Paris’te, ertesi yıl da
'Joyzelle', 1 9 03’te ilk kez
Varyete T iyatrosu’nda
İstanbul’da oynanmıştır.
gösterim veren Rejane, 1914
Çok önemli bir başka kadın
yılında da B eyoğlu’nda dört
sanatçı da Suzanne
oyun sahneler.
D espres’dir. L ’Oeuvre
Topluluğuyla birlikte ilk kez
T opluluğu’nu kuran tiyatro
1 8 9 1 ’de İstanbul’a gelen
devi Lugne-P oe’nun eşi olan
M adam e Jud ic de
Despres, İstanbullu
İstanbul'un büyüsüne kapılan
seyircilere Ibsen’in çeşitli
sanatçılardandır.
eserlerini tanıtır. O da tıpkı
Repertuarından beş değişik
Sarah Bernhardt gibi Hamlet
oyunu Yeni Fransız
rolünü oynamıştır. Muhsin
T iyatrosu’nda sahneleyen
Ertuğrul da Paris’te tanıştığı
PERFO RM ING FOR
pe rfo rm in g this tim e in three
M me Judic, ikinci kez 1896
ve çalışmalarını izlediği bu
SULTAN AB DÜ LH A M ID II
pla ys as w ell as p la yin g for
yılının başında gelir İstanbul'a
çiftte n ç o k etkilenm iş,
One o f the le ad ing a rtists o f
Sultan A b d ü lh a m id II on the
the French stag e in the
sta g e o f the Yıldız Palace
Blanche Toutain, İstanbul’a iki kez gelmişti (üstte). G eorgette Leblanc, M aeterlinck’in 'Tintagiles'in Ölüm ü’ adlı oyununda (sağda).
Blanche Toutain visited İstanbul twice (above). Georgette Leblanc in Maeterlinck's ‘Death of Tintagiles' (right). 84 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
1900s w as Râjane (her real
Theater. G eo rgette B la nc is
nam e w as G abrielle
the a ctre ss w ho in tro d u c e d
C h arlo tte Reju). A p la y e r a t
Turkish au dience s to
the C om âdie Française,
M au rice M aeterlinck, a
Rejane cam e to İsta n b u l for
rising s ta r a t the tim e who
the first tim e in 1905 a n d
was takin g his p la c e am ong
p e rfo rm e d fo u r diffe re nt
E u ro p e 's leading writers.
roles to g e th e r w ith the o th e r p ro m in e n t a rtis ts in h e r troupe. C orning to İsta n b u l
Blanc, w ho cam e to İsta n b u l a t the be g in n in g o f 1904, p la y e d in
again five yea rs later,
M a e te rlin c k ’s ‘J o y z e lle ’,
Rejane p e rfo rm e d this tim e a t the Varyete Theater. She
'Aglavaine e t S e lyse tte ' a n d ‘L ’ln tru s e ’ a t the O deon
also s ta g e d fo u r plays in
Theater. A m o n g them,
B eyo ğlu in 1914. M adam e
‘J o y z e lle ’ h a d p re m ie re d in
Jud ic, w ho firs t cam e to
Paris o n ly a ye a r earlier.
İsta n b u l in 1891, is a n o th e r
Suzanne D espres is a n o th e r
a ctre ss w ho e n ch a n te d
p ro m in e n t a ctre ss o f the
Turkish audiences, sta g in g five d iffe re n t plays from h e r rep e rto ire a t the N ew
pe rio d. The w ife o f French th e a te r g re a t Lugne-Poe,
French Theater. She
kn o w n as 'L'O e uvre ',
w ho fo u n d e d the g ro u p
re tu rn e d to İsta n b u l a t the
D espres in tro d u c e d İsta nb ul
b e ginning o f 1896,
au dience s to the w o rks o f >
MIRACLE I)c I.uxc R eso rı-----[.ara • A n talya • T ü r k iy
T + 9 0 2 4 2 3 5 2 21 21 • F + 9 0 2 4 2 3 5 2 21 11
info@miracleotel.com • vvvvvv.miracleotel .com
THEATRE duVAUDEVILLE PASSERELLE comcoıc oc fred Gresar fl Franeij ıİt Croijset
anılarında onlara önemli bir yer ayırmıştır. Öyle ki, Despres’yi kadın Hamlet olarak seyrettikten sonra Nur Sabuncu ve Ayla Algan'ı Hamlet olarak sahneye çıkarmıştır. Despres’nin İstanbul’a ilk gelişi, L’Oeuvre Topluluğu ile 1906'da olur, gösterimlerini Tepebaşı Tiyatrosu’nda verirler, ilk gelişinde ‘Bir Bebek Evi'nde Nora’yı canlandıran sanatçı, 1908’deki gelişinde, önemli başka yazarların yanı sıra iki Ibsen oyunu sunar. Sanatçı, 1909’da ise 'Phedre’ ve ‘Electra’ gibi klasikleri oynar. Despres'nin son gelişi 1911 'dedir; çeşitli önemli eserler arasında Jules Renard’ın ‘Poil de C arotte’ (Havuç Saçlı Genç) adlı oyununu sahneler. Burada kırmızı saçları olan çok m utsuz bir genci canlandırarak yine erkek kılığına bürünür. Son olarak, Türkiye’nin yıldızı
Fransız sahnelerinin 1900'lü yıllardaki en önemli sanatçılarından biri Rejane’dı (üstte solda). Rejane, 'Bir Bebek Evi’nde Nora rolünde (üstte sağda). Önemli kadın sanatçılardan biri olan Suzanne Despres (altta solda) ve rol aldığı ‘Poil de Carotte'nin afişi (altta sağda).
Rejane vvas one of the leading actresses of the Frenoh stage in the 1900s (above left). Rejane in the role of Nora in Ibsen's 'A Doll’s House’ (above right). Another prominent actress, Suzanne Despres (belovv left), and a poster for 'Poil de Carotte' in vvhich she played (belovv right).
r e n t r £e r *
i 3 L
REJANE Ibsen. Like Sarah Bernhardt,
Algan on stage for the first
she also playe d Hamlet. The
time.
Turkish theater g ian t M uhsin
D e spre s’s first visit to İstanbul
Ertuğrul vvas strongly
vvas in 1906 vvith the gro up
influenced b y this couple,
‘L ’Oeuvre ’, vvhich pe rfo rm e d
whom he m et in Paris vvhere
a t the Tepebaşı theater.
he follovved their vvork, and
Playing the role o f Nora in ‘A
even devotes a special section to them in his
D o ll’s H o u s e ’ on her first visit, the actress again presented
Yıldız Kenter’e teşekkürlerimi
memoirs. So im pressed vvas Ertuğrul a f t e r seeing Despres
visit as well as vvorks by other
sunmak istiyorum. Yazıma esin kaynağı olduğu için...
as a female Ham let that he p u t N u r S abuncu and Ayla
im p ortan t playvvrights. İn 1909 she pe rfo rm ed the
tw o Ibsen plays on her 1908
classics, ‘P h e dre’ and ‘Electra ’. Despres 's last visit vvas in 1911 when she staged, am ong oth er pro m ine nt vvorks, a p la y b y Jules Renard entitled 'Poil de C a ro tte ’, in vvhich she donned m ale garb to play a d espondent red -ha ired youth. Last b u t n o t least, I w o uld like thank ou r ow n star, Yıldız Kenter, for being m y inspiration for this piece o f vvriting... □ 86 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Zirvedeolmamı keyfi
Isuzu D-Max 4x4’ler, 130 beygirlik 3.0 litre TDI motorlu otomatik vites ve 100 beygirlik 2.5 litre TDI motorlu manuel vites seçenekleriyle, zirvede olmanın keyfini yaşatıyor. Üstelik, standart olarak sunduğu tek dokunuşla 4x4 sürüşe geçiş, sürücü ve yolcu hava yastığı, EBD'li ABS. Immobiliser, multireflektörlü halojen farlar, klima ve alüminyum alaşımlı jantlarıyla da, Isuzu D-Max4x4’ler keyifli bir sürüş sağlıyor. g k su Tavsiye edilen perakende anahtarteslim fiyatı 4x4 2500 cc için 40.990,4x4x 3000 cc için 48.990 I Ücretsiz Müşteri Bilgi Hattt 0800 26126 51-52
I , ■-— 1 I I ^ J P
I l|U P
www.iSUZU.Com.tr/dmax
Antik Kârya'dâ;bir başkent / Capital o y rıc ie n t Caria
.S E R D A R A K E R D E
LEVEN T KO N U K
Ö Z A L P T U R İZ M
Kaunos’un ünlü kaya mezarları, ana kaya içinde bağımsız birer kütle halinde oyulmaları ile türdeşi Likya kaya mezarlarından ayrılırlar (solda). Basileus Kaunios’a adandığı düşünülen Tapınak Terası (en üstte). Çeşme binası üzerindeki güm rük yazıtı (üstte).
Bir balıkçı köyü olan D alyan’ ın karşısında bulunan, kral mezarları ile ünlü Kaunos a ntik kenti, Karya ve Likya bölgelerinin sınırında yer alıyordu. The ancient city of Kaunos, fam ous for its tem ple-tom bs, lies opposite the fishing village of Dalyan on the border betvveen Lycia and Caria.
C
Kaunos’ famous 'temple-tombs' are distinguished from their Lycian courıterparts by being independent, almost free-standing masses carved out of the bedrock (left). The Temple Terrace, thought to have been dedicated to Basileos Kaunos (top). The customs inscription över the fountain building (above).
oğrafyası ve köklü tarihiyle Anadolu’nun belki de en büyüleyici antik kentlerinden biridir Kaunos.
K
aunos (Caunus) is perhaps one o f the m ost
Akdeniz ile Köyceğiz G ölü’nü birleştiren Dalyan
spellbinding o f ancient cities for its landscape as weii as its history with roots in the remote past.
Çayı'nın (Calbis), Dalyan deltasının ve Ölemez (Imbros)
Situated in a mysterious landscape form ed by the
Dağı’nın birlikte oluşturduğu, kendini hemen ele vermeyen gizemli bir doku içinde yer alır. Ancak 1966
Dalyan river (Calbis), which connects Lake Köyceğiz with the Mediterranean, the Dalyan delta and Mt.
yılından bu yana burada sürdürdüğüm üz arkeolojik
Ölemez (Imbros), it is a city that does not yield up its
kazılarda hemen her yıl ele geçen şaşırtıcı buluntular,
secrets readily. A nd the astonishing findings that are being recovered alm ost every year in the archaeological
bu suskunluğun ardındaki bilinmezleri giderek ortaya döküyor. Kentin kurucu kahramanı Kaunos’un Romalı şair
excavations that have been under way here since 1966
Ovidius tarafından aktarılan öyküsü, suskun bir
c ity ’s stony silence.
are generating increasingly m ore unknowns out o f the
yabancıyı andıran kenti de tanımamıza yardımcı olur.
The story o f Kaunos 's eponymous founder as related
Kaunos, Apollon’un oğlu Miletos ile su perisi Kyanee’nin oğludur. İkiz kız kardeşi Byblis’in kendisine
by the Roman po et Ovid is helpful in acquainting us
beslediği sıra dışı aşka karşılık vermemek için evini terk ederek, uzaklarda kendi adıyla anılan bir kent
secret. Kaunos, the son o f A po llo’s son Miletos and the
with this mysterious city like a quiet stranger with a water nymph Kyanee, was in love with his twin sister > 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 91
Kurar. Kaunos’u aramaya çıKan Byblis ise umutsuzluK ve yorgunluKtan gözyaşları içinde toprağa uzanır ve su perileri tarafından bir Kaynağa dönüştürülür. Kaunoslulara ilişKin ayrıntılı bilgiler veren bir diğer KaynaK da, MÖ 5. yüzyılda yaşamış olan ünlü tarihçi Herodotos’tur. Anlatımından Kaunos’un, Karya ve LİKya bölgeleri arasında bulunan ve birçoK Kenti içine alan bir bölge olduğu çıKarıyoruz. Kendilerinin Karya ve LİKyalılar gibi Girit’ten geldiklerine inanan Kaunoslular, Herodotos’a göre Anadolu insanıdır. ÜsteliK tamamıyla özgün olan dilleri de olasılıkla Karca’yı etkilemiştir. GÖLE DÖNÜŞEN LİMAN Kentin agorasına haKim konumda bulunan, MÖ 5. yüzyıldan
Byblis. Running away from
başlayarak çeşitli yapım ve onarım
home in an attem pt to flee this
series o f reconstructions and
evreleri geçiren yapay teras,
extraordinary yet illicit passion,
restorations starting from the
tapınak, yuvarlak yapı ve sütunlu
he founds a city in a faraway
5th century B.C., are believed
galerinin, Ovidius’un anlattığı
place.
to have been dedicated to
öyküden tanıdığımız kentin kurucu
Byblis meanvvhile sets out in search o f her tvvin brother and
Basileos Kaunos, hero and
tanrısı ve kahramanı Basileus Kaunios’a adandığı düşünülüyor. Ören yerinin ortasında, bugün SülüKlü Göl olaraK adlandırılan ve bütünüyle dolmuş olan liman, önemli bir pazar niteliği ile antiKçağda kentin can damarıydı. Korunaklı yapısı ve coğrafi konumu
MÖ 2. yüzyılın ortalarında inşa edilen ölçüm platform u, türünün bugün bilinen tek örneği (üstte). Kentin agorasında yer alan heykel kaidesi (altta).
nedeniyle, dolarak kullanım dışı kaldığı döneme dek askeri ve ticari güç merkezlerinin hedefi olduğu anlaşılıyor. Perslerin yenilgisinden sonra Anadolu’nun batı kıyılarını denetimi altına alan Atik-Delos birliğinin üyesi olan Kaunos’un ödediği 10 Talent vergi, bu hareketli
Constructed in the mid-2nd century B.C., the ‘measuring platform' is the sole knovvn example of its kind in existence today (above). A statue base on the city’s agora (below).
agora, vvhich undervvent a
eponymous founder o f the city,
is transformed into a spring by
with whom we are already
v/ater nymphs while she lies
familiar from Ovid's account. A t
stretched o ut prone on the
the çenter o f the ruins lies the
earth in tears o f desperation
harbor vvhich, although it has
and exhaustion. Another
silted up completely forming
source o f detailed information
the lake knovvn today as the
about the natives o f Kaunos is
Sülüklü Göl, was a vital po rt in
the ancient historian
antiquity when Kaunos was a
Herodotus, who lived in the
thriving marketplace. İt is
5th century B.C. We can
thought to have been a target
conclude from his account that
o f several military and
Kaunos was the Capital o f the
commerciai povvers until it
region between Caria and
gradually fell out o f use after
Lycia, vvhich was home to
silting up due to its sheltered
several cities. According to Herodotus, the natives o f
geographical position. The ten Talents o f tax paid b y Kaunos,
Kaunos, who believed they
a m em ber o f the Attic-Delian
came from Crete like the Lycians and Carians, were
shores o f Anatolia after the
League that ruled the vvestern
actually an Anatolian people.
defeat o f the Persians is an
Moreover, their language,
indication o f the vvealth this
which was entirely unique to
busy p o rt brought to the city.
them, had in ali probability
Believed to have been built in
influenced that o f Caria.
the m id-4th century B.C. vvhen
A HARBOR THAT
Persian rule, the magnificent
BECAME A LAKE
defense vvalls that completely
The m an-m ade terrace, temple,
encircle it are further evidence
the city again reverted to
92 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
circular structure and colum ned
o f its importance during this
gallery that dominate the city’s
period. The ‘tem pie-tom bs’ >
ŞİRKETE BEDAVA LAPTOP! Bonus Business ku llan an şirkete tabii... Çalışanlarınıza Bonus Business Card verin, şirket için yaptıkları tüm harcamaları ay sonunda ekstreden rahatça kontrol edin. Kazandığınız bonuslarla da şirketiniz için ne almak isterseniz bedavaya gelsin. Bedavası en bol şirket kartı: Bonus Business. Ayrıntılı bilgi için: Garanti Şubeleri, wvw v.garantiticarikartlar.com
޻Garanti
bonus b u s in e s s
that have becom e a Virtual sym bol o f Kaunos also date from this period. Rem iniscent o f Hellenic temples o f the lorıic order, these tom bs are distinguished from their Lycian counterparts b y being independent, alm ost free-standing masses carved out o f the bedrock. The buildings surviving from the pe rio d make it easy for us to appreciate the econom ic po w e r o f Kaunos, vvhich fell into the hands o f Alexander the G reat in 334 B.C. and, after his death, under the rule first o f Rhodes and later o f the Ptolem ies and then the Seleucids. One o f them is the stoa, a roo fe d structure situated on the agora and sup po rte d by a ro w o f colum ns in front a n d a wall a t the back. Finds recovered in a cham ber opening on t o the m iddle o f the rear wall o f this structure, vvhich vvas a covered promenade, limanın kente sağladığı
ortasına açılan odada ele
zenginliğin bir göstergesidir.
geçen buluntular, buranın
Kentin bu dönemdeki önemini,
denizcilerin koruyucu tanrıçası
MÖ 4. yüzyılın ortalarında, yeniden Pers denetimine
Aphrodite Euploia kültüne ayrıldığını gösteriyor.
girdiği dönemde yapıldığı
Denizciler sefere çıkmadan
anlaşılan ve kenti çepeçevre
önce, burada tanrıçaya
kuşatan görkemli sur duvarları
adaklar sunarak yolculuklarının
da vurgular. Kaunos’un bir tür
iyi geçmesini diliyorlardı.
simgesi haline gelen kaya
Bu dönemin önemli
mezarları da bu dönemdendir,
yapılarından bir diğeri de yine
ion düzenindeki Helen
agorada, limana giden cadde
tapınaklarını andıran bu
üzerindeki çeşme yapısıdır.
mezarlar, ana kaya içinde
MÖ 3. yüzyıl sonunda
bağımsız birer kütle halinde
yapıldığını saptadığımız ve
Kentin Bizans dönem ine ilişkin en önemli yapısı olan kilise ve altında erken yapı kalıntıları (üstte). Üst terastaki cadde kalıntısı (altta).
sho w that it vvas dedicated to the cult o f A phrodite Euploia, patron goddess o f sailors. Before setting o ut to sea, sailors w ould make offerings here to the goddess and pra y that their voyage m ig ht go well. A no ther prom inent structure
Remains of the church, and of an earlier structure belovv it, the most important building of the city’s Byzantine period (above). Ruins of an avenue on the upper terrace (belovv).
from this period, again on the agora, is the fountain on the avenue leading to the port. One o f o u r m ost fascinating discoveries in Kaunos vvas to read, from the traces left behind on its walls by the w ater that accum ulated in the basin, ab ou t the transformations
oyulmaları ile türdeşi Likya
bugüne iyi korunarak gelen
undergone up to the end o f the
kaya mezarlarından ayrılırlar.
yapının Roma çağı sonlarına
Roman era b y this building, vvhich
SUYUN YAZDIĞI TARİH MÖ 3 3 4 ’te İskender’in eline
dek geçirdiği değişimleri, haznesinde biriken suyun duvarları üzerinde bıraktığı
century B.C. and has been wellpreserved up to the present. The
geçen ve ölümünden sonra bir
izlerden okum ak bizler için
inscription, vvhich covers m ost o f
dönem Rodos’un, daha sonra
heyecan verici bulgulardan biri
the w all facing the port, is
Ptolemaiosların ve
olmuştu. Yapının limana
extrem ely interesting since it is
Seleukosların denetiminde
bakan duvarının önemli bir
one o f only a handful o f examples
kalan Kaunos’un ekonomik gücünü, bu döneme ait
bölümünü kaplayan yazıt, türünün bilinen birkaç
during the reign o f the Em peror
yapılarından kolaylıkla
örneğinden biri olduğu için
Hadrian, it enumerates the
okuyabiliyoruz. Bunlardan biri
hayli ilginçtir. İmparator
vvas built a t the end o f the 3 rd
o f its kind. A pparently vvritten
de agorada yer alan ve önde
Hadrian zamanında yazıldığı
custom s regulations that were revised as an inducem ent to
sıralı sütunlar, arkada ise
anlaşılan yazıt, limanın dolarak
sailors an d m erchants in ord er t o
duvarla taşınan bir çatı örtüsünden oluşan stoadır.
işlevini yetirmesi sonucu gerileyen ve tüccarları
after the ha rbo r silted up. İt is
Üstü örtülü bir gezinti alanı
özendirmek için yeniden
thanks to this inscription that we
olan bu yapının arka duvarının
düzenlenen gümrük kurallarını
no w have im p ortan t inform ation >
94 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
revive the trade that h a d declined
Yurtdışına yapacağınız gönderilerde daima doğru çözümler sunan, hızlı, güvenilir, deneyimli ve ekonomik paket taşımacılığı... ChronopostRjDPD
işbirliğiyle, tüm Yurtiçi Kargo şubelerinden gönderi yapabilme kolaylığı... J
GeoPost Yurtiçi Kargo ile Dünya artık çok küçük...
yurliçkargo C H RO N O PO ST www.geopostyurtici.com.tr info@gyk.com.tr
concerning the c ity ’s econom y during this time o f troubtes. Som e statue bases recovered on the agora and the inscriptions on the m onum ents reflect efforts to liberate Kaunos from the dom ination o f Rhodes throughout the 2 n d century B.C. B ut the city that was founded through an alliance with the Pontic King M ithridates against the Rom ans was penaiized when the Rom ans again granted Rhodes hegem ony över it. im m ediately afterw ards it was incorporated into the Roman province o f Asia. ONLY KNOVVN EXAMPLE OF İTS KIND TODAY Two other structures dating to the 2 n d century B.C. are the theater, which is situated on the içeriyor. Bu yazıt sayesinde kentin bu sıkıntılı dönemdeki
basamak bloğunun alnında
ekonomisi hakkında önemli
hemen önünde kurban
bilgiler ediniyoruz.
hayvanlarının bağlandığı
Agorada ele geçen bazı heykel
halkalar göze çarpar. Bütün
kaideleri ve anıtlar üzerindeki
bu özellikler yapının antik
yazıtlar, Kaunos’un MÖ 2.
kaynaklarda sözü edilen ve
yüzyıl boyunca Rodos
kent planlamasında önemli bir
egemenliğinden kurtulma
öğe olan ölçüm platformunun
çabalarını yansıtır. Ancak,
bugün bilinen tek örneği ile
Romalılara karşı Pontus Kralı
karşı karşıya olduğumuzu
kabile adları ve bunların
Mithradates’le ittifak kuran
göstermiştir.
kent, Romalılar tarafından
Üst terasın diğer tarafında,
yeniden Rodos egemenliğine
egemen bir konumda, iyi
verilerek cezalandırılır. Hemen
korunmuş bir Roma hamamı
ardından Roma’nın Asya
yer alır. Planı ile imparatorluk
eyaletine ait kentlerden biri olur.
Çağı hamamlarının en güzel örneklerinden birini oluşturur.
TÜRÜNÜN BUGÜN BİLİNEN
Kentin Bizans dönemine ilişkin
TEK ÖRNEĞİ
en önemli yapısı, hamam ve
Kentin MÖ 2. yüzyıla tarihlenen diğer iki yapısı ise en üst
tiyatronun yer aldığı en üst terastaki kilisedir. Kaunos
terasta yer alan tiyatro ve
kentinin piskoposluk merkezi
hemen yanı başındaki yuvarlak
olduğu ve Hagia adı ile anıldığı
formlu ‘ölçüm platform u’dur.
5. yüzyıl sonlarında inşa edilen
Beş bin kişi kapasiteli tiyatro,
bu kilise, hayli sağlam
büyük ölçüde tahrip olmuş
durumdadır.
sahne binası dışında iyi
Hamamın yanı başındaki ulu
korunmuştur. Tiyatronun
çitlembik ağacının gölgesinde
hemen ötesinde, kentin cadde
yer alan ve tüm kenti
ve sokaklarının rüzgâr yönüne
görebilen konumdaki anıt,
göre planlanmasını sağlayan
2001 yılında yitirdiğimiz,
ölçüm platformu yer alır, iki
Kaunos projesinin babası
yuvarlak basamaktan oluşan
Prof. Dr. Baki Ö ğün’e
podyumun üzerinde ince
şükranlarımızın bir ifadesidir.
kazınmış geometrik çizimler, iki
Araziye her gelişinde durup
96 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Plan olarak Helen tiyatrosunun özelliklerini gösteren, beş bin kişilik tiyatrodan limana (Sülüklü Göl) bakış (üstte). Ham am binası, im parator Hadrian tarafından inşa ettirilmiş (altta).
highest terrace and, im m ediately adjacent to it, the so-called ‘m easuring p la tfo rm ’ vvhich is circular in shape. The theater, capable o f seating five thousand people, is well preserved with the exception o f the stage building itself, vvhich has been largely destroyed. Just beyond the theater is the m easuring
A view from the fivethousand-capacity Hellenic theater down to the harbor, now a lake (Sülüklü Göl) (above). Construction of the publio bath was commissioned by the Emperor Hadrian (below).
platform , vvhich m ade it possible for the c ity ’s streets and avenues to be p lan ned in line vvith the direction o f the prevailing vvinds. Conspicuous on the podium , vvhich consists o f tw o circular steps, are som e fine incisions and, on faces o f the tw o steps, the names o f the tribes and, l>
2 0 0 5 - 2 0 0 6
S O N B A H A R - K I Ş
E Ş A R P
K O L E K S İ Y O N U
w w w .aker.com .tr • Tüketici Danışma Hattı: 0800 211 61 03
A K E R
1000 y e n i r e n k ve d e s e n , b ir in c i s ın ıf ip e k k u m a ş la r , k a n s e r o je n o lm a y a n * b o y a la r. * A k e r, ü re tim d e in s a n s a ğ lığ ın a z a r a rlı h iç b ir k im y a s a l m a dde ve boya k u lla n m a y a n fir m a la r a v e rile n u lu s la ra s ı OEKO-TEX STANDART 100 b e lg e s in e s a h ip tir.
AKER
kenti ciğerlerine çektiği bu noktaya yaptığımız anıt, bir simge olmaktan öte onun hâlâ aramızda olduğu duygusunu veriyor bizlere. Kente bağlı bir diğer önemli bölümse, biraz uzaktaki Köyceğiz Gölü kıyısındaki Sultaniye Kaplıcası’nda bulunan küçük bir yerleşime ait kalıntılardır. Büyük çoğunluğu sualtında korunmuş Tepelerin yamaçlarında meydana getirilen teraslarla genişleyen kent, sağlam surlarla korunuyordu (üstte sağda). Sultaniye K aplıcasındaki sualtı kazıları devam ediyor (üstte solda).
olan bu yerleşim, burada ve kent merkezinde bulunan yazıtlara göre iki önemli Anadolulu tanrının, Apollon ve Artemis'in anneleri Leto’ya adanmış bir kutsal alan ve şifa merkezidir. Yabancı turistlerin ve yerli halkın gösterdiği yoğun ilgi, merkezin özgün
Expanding on terraces leveled out of the surrounding hills, the city vvas protected by strong vvalls (above right). Undervvater excavations continue at Sultaniye Thermal Springs (above left).
işlevini henüz yitirmediğinin kanıtıdır. Arkeolojik belgelerin hemen hemen tamamının sualtında korunabildiği bu alanda 2005 yılında başlattığımız sualtı kazıları, genç sualtı arkeologları yetiştirme misyonu ile de önemli
immediately in front o f them,
than a mere symbol, this
rings where sacrificial animals
monument, vvhich vvas erected
were tethered. Ali these features indicate that what we
a t the spo t vvhere Prof. Öğün
have here is the only knovvn
cam e to draw a breath o f fresh air every time he visited the site,
example today o f such a ‘measuring p la tfo rm ’, an
gives us the feeling that he is
im portant element in urban
im portant area connected vvith
stili am ong us. Another
planning vvhich is specifically
the city are the ruins o f a small
m entioned in the ancient
settlement a t the Sultaniye
sources. İn a prom inent
thermal springs on the shores o f
position on the other side o f
Lake Köyceğiz n o t far away.
the upper terrace is a vvell-
Based on inscriptions both here
preserved Roman bath. By its
and in the city, this settlement,
plan it constitutes one o f the
m ost o f vvhich is preserved
bir okul olma yolunda
best examples o f the Imperial
undervvater, vvas healing çenter
ilerlemektedir.
Age. But the m ost im portant
and a sacred site dedicated to
structure from the Byzantine period is the church on the
Leto, the m other o f Apollo and Artemis, both im portant
upper terrace vvhere the bath and theater are located. This church thought to have been
divinities o f Anatolia. The intense interest that not only foreign tourists but also the
built tovvards the end o f the 5th century vvhen Kaunos, then
local people take in the site is p ro o f that it preserves its
knovvn as Haghia, was the seat
original function even today.
G ü rb ü z
Bozüyüİ^
YAYINLARI (0216)574 24 44
K ıy a b a s
B a y ır
M UĞLA
^kozlar
f e m iş e n d e r e
Yeşilyurt
O
G ı in e y k ö y
Beyağaç
Yerkesik
A k ş a r, G ö lc ü k • . P o r t a k a ll ı k
G6kova
_ K a r a b ö ğ u r t le n
G ö k o v a
Toparlar
K ı z ı ly a k a “ ' ; > y _
Körfezi
653
Kju ’ .<
' "
Köyceğiz o
Bddıbi • /
D e m irli
Köyceğiz
Gölü
M arm aris^ A rm u ta te m O r h a n iy e * T u r u r > ç
o
R hodusa
i X Adası
B eyobası
O k ç u la r '
K aunos
•^mefer
*Dalyan
,f < :
Sultan,ye K a p lı c a s ı | e k i2 2
P aşada
« m ih h ) Dalaman V ^ 9' A ry m a s a f
this site, vvhere archaeological evidence can be preserved
In c ırk ö y •
terebinth tree next to the bath,
alm ost com pleteiy intact under
Ü z ü m lü - ,
and com m anding a view o f the
the vvater, are on the way tovvards becom ing a leading
^ E ld ır e k
Patlangıç* K a r a ç J h a
Telmessos İ b lis B u r n u
98 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
K ayaköy
that vvere launched in 2005 at
shade o f an enormous
.Arpaok
Lydae K u r t o g lu B u r n u
The undervvater excavations
sound condition. Meanvvhile, standing in the
»Ç öğm en
\ Ortaca
o f a bishopric, remains in quite
“ F e th iy e ^ * 0 v a c ,k
entire city, is a m onum ent to Prof. Dr. Baki Öğün, the initiator o f the Kaunos project,
school today vvith a mission to train a nevv generation o f
who died in 2001. Far more
undervvater archaeologists. □
Think differenl!
The Omsan Solutions Difference in “Supply Chain M anagem ent” The t r a in in g and C o n s u ltin g s e rv ic e s p r o v id e d vvithin Omsan Solutions are managed by vvorld famous logistics experts. The certificated Omsan Solutions participants tum their a d v a n ta g e s o f supply chain management and purchasing management knovvledge into a significant added value for both themselves and their companies. Omsan Solutions is o p e n f o r e v e r y b o d y managing the supply chains o f the companies and vvilling to make right strategic decisions in logistics.
> > > >
Professional, expert instructors Consulting services creating competitive advantage Up-to-date training programs Training certificates approved by sector leaders Please contact us
OMSAN »
—
SOLUTIONS
f o r t r a i n i n g p r o g r a m s a n d C o n s u lt in g s e r v ic e s .
> 0 2 1 6 4 5 8 55 55
> info@omsansolutions.com
www.omsansolutions.com
içi dışı bir / History inside and out
Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Çengelhan Rahmi M. Koç Museum
T ü rk iy e ’nin ikinci sanayi m üzesi A n k a ra ’da açıldı. Ç engelhan Rahmi M. Koç M üzesi, 500 yıllık binasında ziyaretçilerini bir zam an yo lcu lu ğ u n a çıkarıyor. Opened recently in Ankara, Turkey's second museum of industry takes visitors on a journey through time in a 500-year-old building. H
Y IL D IZ K A L E
K
@
EG E Z İL C İ
anuni Sultan S üleym a n’ın hüküm sürdüğü dö ne m ler... 1522 yılında
the reign o f Sultan Süleyman the D uring Magnificent, his son-in-law Rüstem Pasha,
M ihrim ah S u lta n ’ın eşi Dam at Rüstem Paşa
the husband o f his daughter Mihrimah Sultan, had
b ir han yaptırır. A nadolu kervansaraylarının
a khan built in 1522. Fulfilling ali the usual
1 93 0 ’lardan beri
tip ik işlevlerini üstlenecek, halkın konaklam a
functions o f an Anatolian caravanserai, the
popüler bir hobi olan
ve alışveriş ihtiyaçlarını karşılayacak bir han.
Çengelhan was a hostelry that offered lodging to
model uçaklardan örnekler: Blackburn kanatlı uçak, Ingiltere, 1911 yapım ı (solda); gri pervaneli D ew oitine D -500 uçağı, Fransız Hava Kuvvetleri'ne 1935 yılında katılmış (üstte).
Aircraft modelling has been a popular hobby since 1930s. The Blackburn monoplane, England, 1911 (left); this grey, Devvoitine D-500 joined the French Air Force in 1935 (above).
İşte A nkara K alesi'nin karşısında bulunan
travellers while also supplying local shopping
Ç engelhan'ın alışılagelm iş bir handan
needs. Thus begins the story o f the Çengelhan, a 16th century hostelry ju s t opposite the Ankara
yüzyılların mirasının koru nd uğu bir m üzeye dö nüşünün hikâyesi böyle başlar. Nişli
citadel that has now been transformed into a
duvarları, alçak kapı geçitleri ve duvarlardaki
museum preserving a centuries-old legacy. An
yazılarıyla başlı başına tarihi yaşatan bu
historic space in its own right with lo w doors and
m ekânda kendinizi zam an yolculu ğu nd a
passageways and walls carved with niches and
hissetm em eniz neredeyse olanaksız.
covered in inscriptions, the building inevitably makes you feel as ify o u are traveling back in time.
BABA YADİGÂRI Çengelhan, 2 0 05 yılının Nisan ayından beri
M EM ENTO OF A FATHER
Rahmi M. Koç Sanayi M üze si’ne ev sahipliği
The Çengelhan has housed the Rahm i M. Koç
yapıyor. G erek Vehbi K o ç ’un iş hayatına
Museum o f İndustry since A pril 2005. The
atıldığı ilk dükkânın bir zam anlar burada
significance o f the building is enhanced not only 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 101
olm ası, gerekse Rahmi M. K o ç ’un
Müzenin avlusundaki Brasserie’de, hemen yanı başınızdaki 1900’lü yıllara ait klasik otom obillerle günün yorgunluğunu atabilirsiniz (üstte). You can enjoy a vvelcome break at the Brasserie in the museum courtyard in the company of classic cars from the 1900s (above). 102 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
b y the fa ct that R ahm i M. K o ç 's
A n ka ra ’ya olan düşkünlüğü bu
father, the la te Vehbi Koç, one o f
m üzenin önem ini kat kat artırm ış.
R epublican T urkey’s pioneering
Babasının ilk elektrikli treni aldığı
industrialists, serve d as an
günden beri m ekanik ve endüstriyel
ap pre ntice here b u t aiso b y Rahm i
tüm objeleri biriktirm iş Rahmi M.
M. K o ç ’s ow n love o f Ankara. Koç,
Koç. Yıllar g e çtikçe genişleyen
w ho has been co ile ctin g m echanical
koleksiyon, daha büyük bir yer ihtiyacını günd em e getirm iş. Bu müze açılmış. Ç e ng elh an’da ise
devices an d in d u stria i a rtifa cts ever sin ce his fathe r gave him an eiectric t rain as a boy, op en ed T urkey’s first m useum o f in d u stry in İsta nb ul in the
m aket ve m od eller ile sanayi geçm işi anlatılıyor. Ç oğunun
the sto ry o f early in d u stry is to ld
düşünceyle İsta n b u l’da bulunan ilk
1980s. B u t here, a t the Çengelhan,
gerçekleri İsta n b u l’daki m üzede
through scale m odels since m o s t o f
sergileniyor. M üzenin aslına uygun
the fuilsize o b je cts are on exh ib it at
yapısını bozm am ak adına prizler bile o rtam a uygun olarak altın varaklarla boyanm ış.
the bu ild in g 's origin al appearance even the e lectrica l outlets have been
Ç e ng elh an’ın ünü 16. ve 17.
co ve re d in g o ld leaf. The Çengelhan
yüzyıllarda başlar. Uluslararası bir sanayi ve tica re t m erkezine
was fam ous already in the 16th a n d
dönüşen A nkara'nın başlıca hanları arasında yer alarak dönem in en
khans o f Ankara, w hich was rap id ly be co m in g an inte rna tiona l çen ter o f
bü yük d ö rt hanından biri olur.
trade a n d industry, it was one o f t>
the İsta nb ul m useum . İn kee ping with
17th centuries. One o f the m ajör
Hem hayatınız, hem yatırımınız "artı" değer kazanabilir mi? Sorun, bilgi alın, karşılaştırın...
Iı 1 B 1l a t H a İ M J
ı ■
A la c a ğ ın ız ev nü va n li nlanlı a slis e n bir * b ö lg e d e mı?
başarısını h e r projesiyle k a n ıtla m ış bir "m arkanın" eserj mj?
s
M "T İM İ
M im a ris iv le
B ü tü n bu s o r u la r ı " E v e t " d iy e c e v a p la y a b ile c e ğ in iz b ir s e ç e n e k v a r : İ s t a n b u l B i s .
çevresiyle, sosyal olan ak la rıy la üstün bir kalite d ü zey in e sgh|p mj?
g iz i h e r g ü n k u tla m a y a d e ğ e r b ir y a tırım k a ra rı a lm a y a d a v e t e d iy o ru z : A k ılc ı fiy a t la r v e 2 4 0 a y a v a r a n c a z ip Y T L v e d ö v iz k r e d is i s e ç e n e k le r iy le İs t a n b u lB is s iz i b e k liy o r , H e n ü z b u ö n e m li e s e r d e y e r a lm a f ır s a t ı n ız v a r k e n g e c ik m e d e n , b u g ü n a r a y ın .
Y a p ı K re d i K oray,
bis
uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen değerli projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici duruşuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır. 2001 Elit Residence, MIPIM Avvards Finalisti 2002 İstanbul İstanbul, MIPIM Avvards Dünya Birincisi 2003 ULI Avvards for Excellence Finalisti 2003 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2005 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kuruluşu. w w w .y a p ik re d ik o ra y .c o m
G Ö K T Ü R K S a tış Ofisi: İstanbul İstanbul. Göktürk Beldesi. İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6 w w w . i s t a n b u l b i s . c o m
Ya p i K r e d İ K o r a y G A Y R İM E N K U L
YA TIR IM
ORTAKLIĞI
A. Ş.
20. yüzyılın ilk yarısında ise handa çeşitli dokum alar, tiftik yünü ve yapağı gibi tiftik ürünleri, işlenm em iş deri ve at arabaları için koşum takımları satan dü kkân lar bulunur. Aynı yüzyılın sonlarında te rk edilm eden ön ce tiftik yapağı ve ham derinin to p ta n satışlarının yapıldığı bir tab akha ne ve yün deposu olarak kullanılır. Çengelhan, Hanlar B ö lg e si’nde yazıtı bulunan te k han. Ç ukurda kalan aynalı ton ozlu giriş kapısı üzerinde taş çerçeve içine yazılmış kab artm a yazıt, inşaatın 1 5 2 2 -1 5 2 3 yıllarında tam am landığını belgeliyor. Rahmi M. Koç Sanayi M üzesi'nden içeri girdiğinizde Ç e ng elh an’ın aslına uygun yapılm ış başarılı restorasyonuyla karşılaşıyorsunuz. Hanlara ait küçü k bölüm ler, m üzenin konu başlıklarına ayrılmış. M üzenin içersinde karayolu taşım acılığından denizciliğe, ilk oyuncaklara ve A tatürk köşesine kadar 14 ayrı bölüm bulunuyor. 32 od ad a ise 1 2 0 0 'd e n fazla obje sergileniyor. ÇO CU KLUĞ A DÖNÜŞ Bir tarih yolculu ğu na çıkm aya
Üç zamanlı deniz motoru, koster veya daha küçük teknelere güç verm ek için kullanılırdı (üstte). 1 900’lere ait ahşap tram vay modeli (altta).
This three cylinder marine steam engine was used to power coasters and smaller vessels (above). A vvooden tram model, ca. 1900's (below).
the fou r largest o f the
inscription. This reiief
period. Later, in the first h a lf
in scriptio n inside a stone
o f the 2 0 th century, it
fram e över the k h a n ’s low -
h o use d sho ps that s o ld a
lying vaulted entrance
variety o f textiies an d w ool
d o cum e nts the com pletion
P rod ucts such as angora
o f the building in 1522-1523.
a n d m ohair, as w ell as
Entering the Rahm i M. K oç
un tann ed leather an d rigs for
M useum o f İndustry, you are
ho rse-d raw n carriages.
im p ressed first by the
Before being ab a n d o n e d a t
su cce ssfu l restoration,
the e n d o f the century, it
com p le te ly faithful to the
was use d as a tannery a n d a
original building. Each o f the
vvarehouse fo r wooi, where
small, typica l khan room s has been a lloca ted to one
hazırsanız m erdivenleri
angora, m ohair, a n d raw hide
aşm anın zamanı gelm iş
were so ld vvholesale. The
the m useum ’s m ain areas o f
de m ektir. Üst katta sizi ilk
Çengelhan is the only
focus. There are fourteen o f
olarak dem iryolu taşımacılığı bölüm ü karşılıyor. M etalden
hostelry in the c ity 's khan
them altogether, ranging
d is tric t that bears an
from rail transportation a n d
yapılm ış kurmalı vagonlardan
navigation to the earliest toys; there is even an A ta tü rk corner. M o re t han 1200 ob je cts are displayed in the m u se u m ’s 32 room s. RETURN TO C H IL D H O O D If y o u 're ready t o em bark on an h isto rica l journey, then it's tim e t o clim b the stairs. On the u p p e r floo r you will e n co u n te r first the rail URK KAİLRO.
transportation section, where yo u can see everything from vvindup trains w ith carriages m ade o f m e ta l to m odels o f >
104 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
,4 -V
#> «. * - * % «• ®< %
, . A lA
* :> ;/■
^
\£ f^ ^
"
..; ı^clM 6 0
,
-
a « r -
^
b ; 1
,
" 'ijn ı .1
r U
g
4..
L
jr * ll* ı ,
i\ t €
'■ ) )
( T lZ ^
^ ”
MERKEZ
ŞUBE
Cihadiye Matı. 78. Sk. No:28 07190 Pınarlı / ANTALYA - TÜRKİYE Tel : +90 (242) 4 6 2 1 2 10 (pbx) Fax :+ 9 0 (2 4 2 )4 6 2 12 11 G S M :+90 (533) 372 91 07
Bapdat Cad. No: 217 K: 3 D: 15 Aziz Kaya İş Merkezi, Çiftehavuzlar Kadıköy /İS T A N B U L -TÜRKİYE T e l:+90 (216) 467 80 34 - 35 Fax: +90 (2 1 6 )4 6 7 8 0 3 7
4
M ücevh er titizliğinde bir u stalık la y ap ılan . Zarif kapağına her m esajı işleyebileceğimiz, el yapımı bir L A
dünya m arkası. Özel ürün kodu, ak sesu ar güvencesi, SY M aster üyeliği sayesinde her parçasını ömür boyu yenileyebileceğiniz SONSUZ ŞANSINIZIN sim gesi.
www.sy-game.com
• info@sy-game.com
1 9 3 0 'la r a a it t r e n le r e , O r ie n t E x p r e s s ’ in s ir e n d ü d ü ğ ü n d e n b u h a r lı lo k o m o t if le r e , iç in d e t ü m a k s e s u v a r la r ı y la a s lı n a b ir e b i r u y g u n y a p ı lm ı ş m o d e lle r i g ö r m e n iz m ü m k ü n . İn s a n ç o c u k l u ğ u n u d ü ş ü n d ü ğ ü n d e a k lı n a ilk o y u n c a k la r ı g e liy o r . B u r a d a k i o y u n c a k la r is e g e r ç e k b ir t a r ih e s a h ip . M e ta ld e n , te n e k e d e n , h a tta a h ş a p t a n y a p ı lm ı ş a r a b a la r , m o t o s ik le t le r . . . B u g ü n ü n k o m p lik e o y u n c a k la r ı y la k a r ş ı la ş t ı r ı la m a y a c a k k a d a r sade, am a sanki daha y a ra tıc ı, d a h a s ıc a k . Ç o c u k lu k a n ı la r ı m ı z d a n s ıy r ılıp ile r le m e y e d e v a m e t t iğ i m i z d e ile t iş im t a r ih in in ilk le r i ç ı k ı y o r k a r ş ı m ı z a . H e r g ü n b ir ü s t m o d e li ç ı k a n v e y a r a tıc ılık ta s ın ır ta n ım a y a n b ilg i s a y a r l a r a g e le n e k a d a r ş ü p h e s iz y a z ılı t a r ih i n m ila d ı d a k t i lo l a r . G e o r g e B li c k e n s d e r f e r t a r a f ı n d a n 1 8 9 3 y ı lı n d a ü r e t ile n ilk t a ş ı n a b i lir d a k t i lo , m ü z ik n o t a la r ı d a h il y ü z f a r k lı b k a f a s ı ile k u lla n ı lm a s ı y la 106 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
z a m a n ın ın g ö z d e a l e t l e r in d e n o l s a g e r e k . B u n u n y a n ın d a g ü n ü m ü z e u la ş a n o n b e ş ö r n e k t e n b ir i o la n E d is o n F o n o g r a f ı n ı d a g ö r m e n iz m ü m k ü n . 1 8 7 8 y ı lı n d a H a r d y t a r a f ı n d a n E d is o n m a r k a s ı ile P a r i s ’t e y a p ı la n f o n o g r a f , s e s in k a y d e d ild iğ i v e d i n le n e b il d iğ i ilk a le t . T a r ih y o lc u lu ğ u m u z a d e v a m e d e r k e n ilk k u lla n ı la n a m e liy a t a l e t le r in d e n d e n iz a lt ı la r a k a d a r b i r ç o k o b je ç ı k ı y o r k a r ş ı m ı z a . O b je le r le ilg ili d e t a y lı b ilg ile r i e t ik e t le r in d e b u la b ilir s in iz .
A NSCO fotoğraf makinesi, zam anında fotoğrafçılara büyük bir hareket özgürlüğü verirdi (üstte). İlk taşınabilir daktiloyu üreten George Blickensderfer’in, 18 9 7 ’de piyasa sürülen No. 7 modeli (altta).
ANSCO camera gave contemorary photographers wide freedom of movement (above). The No. 7 model of George Blickensderfer’s first practioal portable typevvriter, produced in 1897 (belovv).
1930s trains and steam locomotives and even a conductor’s whistle from the Orient Express, ali exact replicas o f the originals and fitted with authentic accessories. Toys are the first thing that come to mind when a person remembers his childhood. And the toys here exude genuine history. Cars and motorcycles, made o f metal, tin, even wood... So simple as not to be compared with today's complicated toys but seemingly far more Creative and imbued with human warmth. Leaving childhood behind and pressing on we come to several ‘first's in the annals o f Communications. Typevvriters, for example, which surely represent a pinnacle in the history o f the vvritten word—until the invention o f the Computer, o f course, that icon o f modernity, more advanced models o f vvhich are appearing by the day. The original portable typevvriter, produced in 1893 by George Blickensderfer, with more than a hundred differerıt keys including even musical notes, must be one o f the most popular gadgets o f ali time. You can also see one of fifteen surviving specimens o f Edison’s phonograph. Made in Paris by Hardy in 1878 with the Edison trademark, it was the first instrument to record and play sound. Continuing our historical journey we come upon a number o f objects ranging from submarines to the earliest surgical Instruments. A brief note on each item >
a new love is
o n
f ir e
A in M e d ite rra n e a n ..
www.rivahotels.com
COMING SOON
MANAVGAT
ALARA
ALARA
KEMER
B E L E K KAYIf창mP
EL E M E Ğ İ G Ö Z N U R U R a h m i M . K o ç M ü z e s i 'n d e e n ç o k ilg i ç e k e n b ö lü m le r d e n b ir i d e , k ü ç ü k e s n a fı t e m s il e d e n İs m a il A t s ü r e r 'i n a t ö ly e s i. A t s ü r e r ’ in e l e m e ğ i ile y a p t ı ğ ı m a k e t le r v e k ü ç ü k a t ö ly e s i a y r ı b ir a n la m ta ş ıy o r. K ü ç ü k c a m e k â n ın iç e r s in e y e r le ş t ir ile n a t ö ly e , g e r ç e ğ in in b ir e b ir a y n ıs ı. D e t a y la r o k a d a r in c e lik le y a n s ı t ı lm ı ş k i iç e r i b a k t ı ğ ı n ı z d a İs m a il A m c a 'n ı n iş le y e n e lle r in i, a r k a d a d u r a n m o d e li o lu ş t u r u r k e n d ö k t ü ğ ü te r i g ö r m e k a n m e s e le s i s a n k i. İs m a il A t s ü r e r , 1 9 2 0 ’ li y ı lla r d a im a l e t t iğ i t r e n m a k e t le r iy le h a lk ın v e m e d y a n ı n ilg is in i ç e k e r . Ü s k ü d a r 'd a k i e v in in k ö m ü r lü ğ ü n ü a t ö ly e y e ç e v ir e n A t s ü r e r , t ü m z a m a n ın ı 1 8 0 0 ’ le r d e n k a lm a a le t le r iy le y a p tı ğ ı m a k e t le r e a y ır ır. A T A ’D A N H E D İY E A t a t ü r k o d a s ı n d a k i o b je le r , z a m a n k a b in im iz i C u m h u r iy e t y ılla r ın a g ö tü rü y o r. M u s ta fa K e m a l'in K o c a t e p e ’ d e k u lla n d ı ğ ı d ü r b ü n ü n b e n z e r i v e b ir ç o ğ u b iz z a t k e n d i ta ra fın d a n k u lla n ılm ış , b a r d a k la r , t a b a k la r . . . B u d e ğ e r li e ş y a la r ı n iç e r is in d e , a y r ı b ir ö n e m e s a h ip o la n la r d a v a r : G ö m le k v e y a k a lı k la r . . . B u n la r , A t a t ü r k 'ü n k a r d e ş i M a k b u le H a n ı m ’ ı t e d a v i
108 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Sandal (üstte). Hum phrey Bogart ve Katherine H ep bum ’ün ünlü filmi ‘African O ueen’de kullanılan teknenin modeli (altta).
A rovvboat (above). Model of a boat used in the Humphrey BogartKatherine Hepburn film, The African Queen (below).
provides irıteresting details about its history. M ANUALLABO R AND E Y E S T R A IN One o f the most fascinating sections o f the Rahmi M. Koç Museum is the workshop o f İsmail Atsürer, a representative o f the class o f small shopkeepers in Turkey. Atsürer's tiny workshop and hand-crafted objects have a special significance. Set up inside a small display window, the workshop is a one-on-one mirror o f reality. So refined are the details that when you look inside, for a moment at least, you think you can actually see Ünde Ismail's hands at work and
the sweat beading on his brow as he fashions the models that are arrayed behind him. İsmail Atsürer aroused popular and media interest with the model trains he manufactured in the 1920s. Converting the coal bin o f his home into a workshop, he spent ali his time making replicas o f machine tools and Instruments from the 1800s. A G IF T F R O M A T A T Ü R K The objects in the Atatürk room take us back to the early years o f the Republic: a replica o f the binoculars Mustafa Kemal used at Kocatepe durı'ng the War o f Liberation as well as glasses >
TOPLU UPHILL COURT H E TOKİ İştiraki Emlak GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
İstanbul’un yükselen değeri!
Hayalleriniz ne kadar yüksek! Peki, ya beklentileriniz? Şimdi İstanbul’un yükselen değeri
Uphill C ourt’ta hayalleriniz kadar yüksek bir yaşam başlıyor! Gelin, siz de bu yüksek standartta yerinizi alın!
Hadi, yükselin!
Batı Ataşehir0216444 0 2 5 5 www.uphillcourt.com
COURT
▼▼ V VAA RR Y A P i l i■ TEKNİK YAPI LIBAŞLAR ......... ............ ■■■■ ..... — ■■ E M LA K G YO A.Ş. 7.C . Başbakanlık TOKİ İş tira k id ir.
O
R
T
A
K
G -
İ
R
İ
Ş
İ
M
İ
“ Gözümüz yükseklerde!”
En büyük tutkusu tren maketleri yapmak olan İsmail A tsürer’in atölyesi, kızı tarafından müzeye bağışlanmış (üstte). Rus donanmasına ait dalış elbisesi, 1983 (solda). Model train-maker İsmail Atsürer's vvorkshop vvas donated to the museum by his daughter (above). A Russian Navy suit, 1983 (left). 110 SKYLİFE 2 /2 0 0 6
e d e n v e k a r ş ı lı ğ ı n d a b ir ü c r e t a lm a y a n D o k t o r A s ı m is t a n b u l l u ’y a h e d iy e e d ile n g ö m l e k m e n d ili v e y a k a la r . A lt k a t a in d iğ im iz d e y in e ç o c u k l u k h a y a lle r im iz d e n b ir iy le k a r ş ı la ş ı y o r u z : B is ik le t le r ! Ü ç t e k e r l e k li, ik i t e k e r l e k li, b ir i k o s k o c a m a n , b ir i m in n a c ı k t e k e r l e k le r i o la n b is i k le t le r . 1 9 . y ü z y ı la a it, a t ş e k l in d e a h ş a p g ö v d e s i o la n ü ç t e k e r l e k li b i s i k le t , k im b i lir h a n g i m in ik g ö z l e r in is t e k li b a k ı ş la r ı n ı a ld ı. Y a d a ü z e r in d e h a n g i ç o c u k , k e n d i iç d ü n y a s ı n d a s a v a ş la r y a p t ı , k a le le r f e t h e t t i. . .
and plates, many o f them used by him personally. Among these priceless objects are some vvith a special significance: a shirt, a handkerchief and collars sent by Atatürk as a gift to Dr. Asım İstanbullu, who treated Atatürk's sister Makbule Hanım, refusing ali remuneration for his services. Descending to the tovver level we are again confronted by images from childhood, this time bicyclesl Bicycles vvith one enormous and one tiny wheel, and tricycles, one of them a 19th century threevvheeler in the shape o f a vvooden horse. Imagine how many tiny pairs o f eyes must have gazed longingly upon it. >
SOKTAŞ
Moving on up
ö
Building on creativity and innovation, Söktaş is Turkey's premium source of high-end fabrics.
www.soktas.com.tr
<§>
<3>
►Turkish Fashion Fabric Exhibition / NEW Y O R K January 17-18 2006 > Munich Fabric Start / MUNICH February 07-09 2006 > Turkish Fashion Fabric Exhibition / LONDON February 14-15 2006 > Preıniere Vision Le Salon / PARİS February 21-24 2006
Bush marka 9 inç ekran, siyah beyaz televizyon (üstte). Ahşap kasalı, Philips Valflı radyo, 1932-35’in çok popüler bir modeli (altta). A Bush brand, 9-inch black-and-white television (above). A vvooden oase Philips valve radio, the most popular model of the mid-1930s (below).
H A Y A L L E R E B İR M Ü Z E R a h m i M . K o ç M ü z e s i 'n in e n b ü y ü k ö z e l lik le r i n d e n b ir i d e s a n ı r ı m h a y a lle r e h it a p e t m e s i. G e ç m iş i g ö z ü n d e c a n l a n d ı r m a k is t e y e n h e r k e s in b u n u k o la y lı k la b a ş a r a b i le c e ğ i b ir m ü z e b u r a s ı . Z iy a r e t d e f t e r i n e y a z a n b ir a n n e n in ş u s ö z l e r in d e n d e a n la ş ı lı y o r a s lı n d a : “ Ç o c u k la r ı m ı m ü z e y e g e t ir m e k iç in ik n a e t m e m g e r e k ir d i . Ş im d iy s e o k a d a r b e ğ e n d i le r k i g i t m e k i s t e m iy o r la r . ” Z a t e n Ç e n g e lh a n R a h m i M . K o ç M ü z e s i 'n in ü s t le n d iğ i m is y o n d a b u . Y a ln ız g e ç m iş i s u n m a k d e ğ il, ö z e llik le ç o c u k z iy a r e t ç ile r in h a y a l g ü ç l e r in i c a n l a n d ı r m a k v e o n la r ı g e le c e ğ e h a z ı r la m a k . B iz s e z a m a n ı n n a s ıl g e ç t i ğ in i a n la m a d a n y a p tığ ım ız b u tu r d a ş u n u f a r k e t t ik : Z a m a n g e ç t i v e b iz k e n d i z a m a n ı m ı z ı n t a r ih i o l d u k b ile .
Or how many childrerı fought imaginary battles or captured phantom fortresses while ridırıg it.
Pierre Michaux ve erkek kardeşi Emest, 1855’te ön tekerleği büyütüp ilk kez pedal takarak, bisiklet tasarımına büyük bir yenilik getirdiler (üstte). Metal ve hasırdan yapılan bebek arabaları (solda). Pierre Michaux and his brother Ernest introduced a majör innovation in bicycle design in 1855 by enlarging the front vvheel and adding a pedal for the first time (above). Perambulators made of metal and vvicker (left). 112 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
A M U S E U M T O S T IM U L A T E T H E IM A G IN A T IO N To my mind one, however, o f the most compelling features o f the Rahmi M. Koç Museum is its appeai to the imagination. This is a museum where anyone who wants to revive the past in his mind can easiiy do so, as is evidenced by the words one mother inscribed in the guest book: “I used to have to con my children into going to a museum. But they are so taken with this one that i have to drag them away!” And that, in a nutsheil, is the mission o f the Çengelhan Rahmi M. Koç Museum. Not only to present the past but to stimulate the imagination o f its young visitors in particular and prepare them for the future. As for us, while we lost ali track o f time as we toured the museum, there was one thing that did strike our attention, nameiy, that time passes and even our own time is now history. □
İşletmeniz için en moda renk: Turuncular... Diyelim bir butiğiniz var, bununla beraber sayısız hayaliniz ve birçok da ihtiyacınız... Mağazanızı yenilemek, yeni mallar almak veya işinizi büyütmek istiyorsunuz.
Size ve işletmenize en uygun koşullarla kredi veriyor, özel fırsatlarla işinize bereket getiriyor. Ayakkabıcıdan akaryakıt istasyonuna, pastaneden res torana, manavdan süpermarkete... Her sektöre özel çözümler
Artık Turuncular yanınızda... DenizBank işletme Bankacılığı’nın turuncu kahramanları, gece gündüz emek verdiğiniz, çocuğunuz gibi üzerine titrediğiniz işletmenizi sınıf birincisi yapmak için çalışıyor.
sunan, müşterilerine büyük yatırım yapan DenizBank İşletme Bankacılığfnın ‘Turuncuları’yla hemen tanışın. Turuncu sizin işletm enize de uğurlu gelecek.
İş y e r i K re d is i - D e k o r a s y o n K re d is i - H a z ır H e s a p - T e k n o lo ji K re d is i - E k ip m a n K re d is i - A ra ç K re d is i
İSLETME C 0 ) ZORLU
DenizBank www.denizbank.com / 444 O 800
dilinden / VVhere even the stones speak 'i'
—
’ jg g | "
"■
F IR A T Ü L G Ü R
AKGÜN AKOVA
4.6 milyar yıldan biraz daha yaşlı olan yerküremizin gizlerini çözmek istiyorsanız, taşlara doğru soruları sormalı ve sabırlı bir dinleyici olmalısınız. To unravel the m ysteries of our just över 4.6-billion-year-old earth, you need to ask the stones, and then listen patiently to vvhat they teli you. n a d o lu , b i r b ir i n d e n f a r k lı o l u ş u m l a r la b ir y e r b i lim k it a b ı g ib i a y a k la r ı m ı z ı n a lt ı n d a s a y f a la r a ç a r . B u y a z ı d a , b ir y e r b i lim c i g i b i d e ğ il, b ir g e z g in o l a r a k b u t o p r a k la r d a k a r ş ı m a ç ı k a n y e r b i lim ş a h e s e r le r in in b i r k a ç ı n d a n s ö z e d e c e ğ i m . “ P e n c e r e m in p e r d e s in i h a v a la n d ı r a n r ü z g â r / D e n iz le r i k ö p ü k k ö p ü k d a lg a la n d ı r a n r ü z g â r ” d iy o r y a ş a r k ıs ın d a G r u p G ü n d o ğ a r k e n , e k s i k s ö y l ü y o r a s lı n d a . “ T a ş la r ı , k a y a la r ı a ş ı n d ı r a n r ü z g â r " d a d e m e liy d il e r ! R ü z g â r la r , b ir k a y a lığ ı ş e k ild e n ş e k le s o k a r k e n , b a z e n y ü z b i n le r c e y ıl ç a lı ş m a k z o r u n d a k a lır ! T o p r a k d o k u s u n u n s e r t y a d a y u m u ş a k o lu ş u b u a ş ın m a y ı h ı z la n d ı r ı r . H e le h e le y e r k a b u ğ u n u n o lu ş u m d ö n e m le r in d e n k a la n k a t m a n l a r a r a s ı n d a y o ğ u n lu k f a r k ı d a v a r s a , o r t a y a
A
inceburun Feneri, volkanik kayaların üzerine dikili (solda). Alaçatı kayalıklan, sörfçüler gibi göz önünde değil (üstte). İnceburun Lighthouse stands on volcanic rock (left). The surfers are ali över the place at Alaçatı, but you have to look for the rock fonmations (above).
ith its myriad difierent formations, Anatolia spreads beneath our feet iike the pages o f a geology book. Here I shall describe a few o f the geological marvels I have encountered in these lands, not as a geoiogist but as a traveler. "The wind ruffles the curtain at my window / The wind that makes white caps on the sea." So go the words o f a popular song by Grup Gündoğarken. Only they leave something out. They should also mention, “The wind that wears down rocks and stones," a jo b that sometimes takes thousands o f years to complete, the speed o f the process depending on whether the earth ’s surface is hard or soft. And if there is a difference in thickness betvveen the iayers o f the earth's crust formed in different periods, then very unexpected >
W
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 117
b e k l e n m e d ik ş e k ille r ç ı k a b ilir . E g e D e n iz i’ y le b u lu ş a n A la ç a t ı k ı y ı la r ı n d a k o c a m a n a y a k la r d a n g e m i ş e k ille r in e , t a ş la r ı n iç in d e n f ı r la y a n v e b ir y ıla n g ib i u z a y a n a ğ a ç k ö k l e r in d e n o t u r a n in s a n la r ı a n ı m s a t a n je o lo jik ö r n e k le r e k a d a r ç o k s a y ı d a ilg in ç k a y a lı k v a r d ı r . D e n iz e b ir e lin p a r m a k la r ı g i b i s o k u la n k a y a lı k la r d a n o lu ş a n k ıy ıla r ın o rta y a ç ık m a s ın d a d e p r e m le r d e b ü y ü k r o l o y n a m ı ş t ı r . K a y a lı k la r , a n a s o n , s o ğ a n , z e y t in v e e n g in a r y e t iş e n v e r im li t o p r a k la r ı n b i t im in d e b a ş la r . A la ç a t ı k o y u , d a lg a la r ı n a t ö ly e s i g i b id ir . D a lg a la r ı n b ir b a ş k a a t ö ly e s i d e , G ö k ç e a d a k a y a lı k la r ı d ı r . B u k a y a lı k la r ı n e n ü n lü s ü , a d a lı la r ı n ‘ K a ş k a v a l K a y a lı k la r ı ’ d e d iğ i o lu ş u m la r d ı r . N e d e n b u y e r e b ir p e y n ir t ü r ü n ü n a d ın ı n v e r ild iğ in e g e lin c e . . . K a y a lı k la r la ilg ili o la r a k , h a z ır la d ı ğ ı p e y n ir le r i a ç in s a n la r d a n e s ir g e y e n , c im r i b ir p e y n ir im a la t ç ı s ı n ı n b ir g ü n t a ş k e s e n p e y n ir le r in in 118 SKYLII E 2 /2 0 0 6
h ik â y e s in i a n la t ı r y a ş lıla r . B a n a g ö r e is e , y a n y a n a g e lm iş y ü z le r c e t a ş t a n o m u r g a y a b e n z e r le r . 1 3 K M ’L İK T A Ş K O R İD O R : S A K L IK E N T K A N Y O N U Y a z ın F e t h iy e 'y e g id e n le r , d e n iz o n la r ı s e r in le t m e y e y e t m e z s e k e n d ile r in i S a k lı k e n t K a n y o n u 'n a a t a r la r . 1 3 k ilo m e t r e lik b u t a ş k o r id o r u n b ir k a ç k ilo m e t r e s i n d e n s o n r a ile r le m e k , d a ğ c ı la r ı v e k a n y o n m e r a k lı la r ı n ı b ile z o r la r . S a k lı k e n t 'e , F e t h iy e A n t a ly a k a r a y o lu ile g id ilir . K e m e r ’ d e n s o n r a S a k lı k e n t le v h a s ı n ın g ö s t e r d iğ i y o la g ir d iğ in i z d e , ö n c e T lo s d ö n ü ş ü n e , 2 1 k ilo m e t r e s o n r a d a K a y a d ib i köyündeki kanyona v a r ır s ı n ız . K a n y o n u n b a ş la n g ı c ı , F e t h iy e ’y e 5 0 k ilo m e t r e u z a k lı k t a d ı r . G ir iş in d e k i b ü y ü k k a la b a lı k , b u z g ib i s u la r ı y ü r ü y e r e k g e ç i p k a n y o n u n iç in d e b i r - ik i k ilo m e t r e ile r le r v e d ö n ü ş t e y o r g u n lu ğ u n u s u la r ın ü z e r in e k u r u lm u ş a h ş a p b a lk o n la r d a , s e d ir v e
Fethiye’nin adalarındaki mağaralara, kayıklarla bile giriliyor (üstte). Ama isterseniz Akdeniz kıyılarının derinliklerini yüzerek de keşfedebilirsiniz (altta). The caves on the islands at Fethiye are even accessible by boat (above). But if you like you can plumb the depths of the Mediterranean coast as a svvimmer (below).
shapes may occur. Along the Aegean coast near Alaçatı there are a number o l irıtriguing rock formations, ranging from enormous feet to shapes like ships with geological specimens resemblirıg roots o f trees bursting from the rocks and snaking across the ground and others that look like seated people. Earthquakes too played a big role in producing the rocky coastlines that poke into the sea like fingers. The rocks begin where the fertile lands that grow anise, onions, olives and artichokes end. Alaçatı bay is a Virtual ‘workshop o f the waves'. And the rock formations o f Gökçeada, a small Aegean island off Turkey’s coast, are another. The most famous o f these is the formation knovvn to the islanders as the ‘Kaşkaval Kayalıkları'. Why is it named for a kind o f cheese? The island elders teli the story o f a mean cheese maker vvhose products turned to stone because he refused to share them with some hungry people. S A K L IK E N T C A N Y O N , 13 K M O F P U R E S T O N E If the sea isn’t cool enough for them, travelers to Fethiye in summer can take a plunge into Saklıkent Canyon. After D>
Nevv York Turkısh Fashıon Fabrıcs
B İR LİK M EN SU CA T
BİRLİK
=
Tissu Premier
1
MGNSU
London Turkısh Fashıon Fabrıcs
14 . 02 . 06 - 15 . 02.06
Texworld Fabrıcs
20 . 02 . 06 - 23 . 02.06 Hail 2 074
İstanbul
Mr
TexGate
USTA
SO LEY
OfO
Our new fabric collection is available at the vvorld's distinguished fashion and fabric exhibitions.
İK
MENSUCAT
k ilim le r in ü z e r in d e d in le n e r e k g id e r ir . O n la r k a n y o n d a y ü r ü r k e n , r o t a la r ı K a ş ’ d a n y a d a F e t h iy e ’d e n g e ç e n t e k n e le r i n y o lc u la r ı , b ir b a ş k a y e r b ilim g ü z e lliğ in in , d e n iz m a ğ a r a la r ı n ı n iç in d e k u la ç a t a r la r .
Karahayıt’ın suları kimyasal yapısı nedeniyle renkli izler bırakırken, insanlara şifa da verir (sağda). Kaklık M ağarası, yeraltındaki Pam ukkale’dir (altta
K İM Y A N IN B Ü Y Ü S Ü K im i z a m a n k a y n a ğ ı n d a n fış k ı r a n s u la r h a v a y la k a r ş ı la ş ı n c a iç le r in d e k i k a r b o n d i o k s it u ç a r ; e r im iş h a ld e k i k a ls iy u m k a r b o n a t is e k a t ı la ş ı p d i b e ç ö k e r . T r a v e r t e n le r d e d iğ im iz d o ğ a l y a p ı la r o lu ş u r . P a m u k k a le ’ n in s ı c a k s u la r ı k ış m e v s im i b o y u n c a v e s e r in b a h a r s a b a h la r ı n d a t ü t e r ; s ı r f t r a v e r t e n l e r i t ü t e r k e n g ö r m e k iç in b u r a y a g e le n le r v a r d ı r . P a m u k k a le ’ n in a k t r a v e r t e n l e r y a r a t a n s u la r ı n ı n 5 k ilo m e t r e u z a ğ ı n d a k i b ir b a ş k a s u , t a ş la r ı k ır m ız ıy a , y e ş ile b o y a y a r a k a k a r . İ ç in d e d e m i r m in e r a lle r in in y o ğ u n o l d u ğ u K a r a h a y ı t s u y u n u n b a ş ın ı d a t u r is t le r s a r a r . T r a v e r t e n le r y a ln ı z y e r ü s t ü n d e k i P a m u k k a le ’ d e b u lu n m a z . D e n iz li’ d e
sağda). Saklıkent Kanyonu (altta).
Due to their chemical composition, the vvaters of Karahayıt not only leave colorful traces on the stone, they are also therapeutic (right). Underground travertines at Kaklık Cave (below right). Saklıkent Canyon (below).
the first few kilometers, further progress aiong this 13-km-long stone corridor poses difficulties even for mountain climbers and spelunkers. Saklıkent is reached by road via FethiyeAntalya. If you follovv the sign for Saklıkent after Kemer, you will come first to the turnoff for Tlos and then, 21 kilometers later, to the canyon at the village o f Kayadibi. The canyon begins some 50 km from Fethiye. The entrance is crovvded with tourists who will wade through the ice cold vvater and then proceed for another one or two kilometers inside the canyon, taking a rest on their return on the low divans and kilims spread on vvooden platforms över the vvater. 120 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
While they are vvalking through the canyon, passengers on boats en route from Kaş to Fethiye can swim in the undervvater caves that are yet another o f the region’s geological vvonders. M A G IC C H E M IS T R Y Sometimes when waters issuing from a natural spring come in contact with the air, the carbon dioxide in them escapes and the dissolved calcium carbonate precipitates as a solid. This is how the formations we cali travertine come about. Steam rises from the hot vvaters at Pamukkale throughout vvinter and on cold spring mornings, and there are people who come t>
TEB BİREYSEL
TEB'DEN BENZERSİZ BİR BİRİKİM DEĞERLENDİRME HİZMETİ
U zm an larım ız ön ce sizi tanıyor, sonra da sizin risk profilinize en uygun fonu ö n eriyor. Piyasaları sürekli takip ediyor. S eçtiğiniz fon öyle o ld u ğ u gibi d urm asın, size kazandırsın diye piyasa koşulları değiştikçe o n la r da yeni çö zü m ler ü retiy o r, taktik değiştiriyor. Yani b irikim lerinizi en verim li şekilde d eğ erlen d iriy o r. Biz bu h izm ete kısaca “T a k T ik ” diyoruz. A yrıntılı bilgi için: w w w .teb .co m .tr ya da 444 O 666 T E B P o rtfö y Y ö n etim i A.Ş. ta rafın d an y ö n etile n fo n larım ız tü m T E B Ş u b elerin d e.
BNP PARIBAS ORTAKLIĞI
7 f-
TEB
Rum kale’nin iç surları (üstte). A ksu'daki Zindan M ağarası (solda). Yazılıkaya, hem tarih, hem yerbilim anıtı gibidir (altta).
The interior walls of Rumkale (above). Zindan Cave at Aksu (left). Yazılıkaya is as much a geological as an historical monument (belovv).
y e r a lt ı n d a d a t r a v e r t e n l e r v a r d ı r ! P a m u k k a le ’ d e n a n a
T A Ş T A N B İR S A R A Y : Z İN D A N M A Ğ A R A S I
yola çıkıp Afyon tarafına
Zindan M ağarası’nı doğanın
d ö n d ü k t e n s o n r a , K a k lık b e ld e s i n e v a r ır s ı n ız . S o la , ç im e n t o f a b r ik a s ı y o lu n a g i r ip 6 k ilo m e t r e g i t t ik t e n s o n r a h e m e n y o lu n s o n u n d a b ir m a ğ a r a n ı n a ğ z ın ı g ö r ü r s ü n ü z . Ç a ğ la y a r a k a k a n s u la r ı n a r a s ı n d a n g e ç ip a ş a ğ ı y a in d iğ in iz d e , b ir d o ğ a h a r ik a s ı y la y ü z y ü z e g e lir s in iz . K a k lık M a ğ a r a s ı ’ n ın iç in d e , k ü ç ü k b ir ç a ğ la y a n ı n a lt ı n d a n m i n y a t ü r b ir P a m u k k a le s iz e b a k a r.
y e r a l t ı n d a k u r d u ğ u t a ş b ir s a r a y d iy e t a n ı m la m a k y a n lı ş o lm a z . M a ğ a r a y ı g ö r e b i lm e k iç in , İ s p a r t a ’ n ın A k s u k a s a b a s ın d a n 2 k ilo m e t r e s o n r a d e r in b ir v a d i y o lu n a g ir e r s i n iz . B u d e v y a r ık , A k s u Ç a y ı B o ğ a z ı o l a r a k a d la n d ı r ı lı r . B u b o ğ a z ı n iç in d e , b ü y ü k b ir o y u k g ib i d u r a n m a ğ a r a a ğ z ı n ı n ü z e r i, b a h a r a y la r ı n d a n y a z s o n u n a k a d a r ç a m u r d a n y u v a la r ı n ı b u r a y a y a p m ı ş o la n
122 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
here just to vvitness the phenomenon. Some 5 kilometers from the vvaters that give rise to Pamukkale's white travertines, another stream stairıs the stone red and green as it flows. And the source o f this river, the Karahayıt with its high concentration o f ferrous minerais, is another tourist attraction. But Pamukkale doesn’t have a monopoiy on travertines. There are also travertines under the ground at Denizli! Turning off the main road from Pamukkale in the direction o f Afyon, you will come to an area knovvn as Kaklık. If you turn left as if to go to the cement factory, after six kilometers you will come to the mouth o f a cave smack dab at the end o f the road. A nd as you make your way down through its cascading vvaters, you will come face to face vvith a miracle o f nature. A miniature Pamukkale belovv a vvaterfall inside Kaklık Cave! Z İN D A N C A V E : A P A L A C E İN S T O N E İt vvould not be far o ff the mark to describe Zindan Cave as a palace o f stone fashioned by nature under the ground. To see the cave, >
P U B L I7 0 N
İnişte bekleriz! Kazançlı alışverişin adresi Kiler'de fiyatlar hep inişte. İnişte,109 Kiler'den birine sizi de bekleriz.
HAİ 1 Sanayi ve Ticaret Bakanlığı "Tüketici Memnuniyetini İlke Edinen Firma Oöulü-2004"
S%100 GIDA^
GÜVENİLİRLİĞİ
±
Şimdilik 109 noktadayız.
UKAS
«SSÜ.., ,s0900i
www.kiler.com.tr
W
m m
Kazançlı Alışveriş
k ı r la n g ı ç la r ı n s e s le r iy le ş e n le n ir . Ö n ü n d e n g e ç e n s u y u n ş ır ıltı s ı, b u s e s le r e k a r ış ır . Y a t a y b ir m a ğ a r a o la n Z in d a n , 7 6 0 m e t r e u z u n lu ğ u n d a ; a n c a k y a p ı la n a r a ş t ı r m a la r , z iy a r e t e a ç ı lm a y a n 3 9 0 m e t r e l ik b i r b ö lü m ü d a h a o ld u ğ u n u o r ta y a ç ık a rm ış , iç e r is in d e d a m la t a ş la r , a k m a t a ş la r v e k e n a r t a ş la r ı n y a r a t t ı ğ ı b ir d ü n y a v a r d ı r . D o ğ a n ı n b i n le r c e y ı ld a y a r a t t ı ğ ı b i r ‘je o lo jik s a b ı r t a ş ı ’ d ı r s a n k i. . . Z i n d a n ’ ı d i ğ e r m a ğ a r a la r d a n f a r k lı k ıla n ö z e llik , g e ç m iş y ü z y ı lla r d a b ir d in s e l t ö r e n a la n ı o l a r a k k u lla n ı lm a s ı d ı r . İN C E B U R U N , K U L A V O L K A N L A R I V E D İĞ E R L E R İ S ı r a d a n b ir h a y a t ı n ı z v a r s a , b ir s ü r e iç in 'e n u ç t a o l m a ' ş a n s ı n a S i n o p ’ t a s a h ip o la b ilir s in iz ! B u n u n iç in m e r k e z d e n 2 2 k ilo m e t r e u z a k lı k t a k i i n c e b u r u n ’ a g i t m e lis in iz . O r a d a , v o lk a n i k k a y a ç la r ı n u c u n d a k i
Köprülü Kanyon'dan Selge antik kentine çıkan yol, Türkiye’nin en güzel yollarından biri (sağda). Türkeli’deki kayalıklar Karadeniz’in içinde saplanmış sanki (altta sağda). Peribacaları yalnız Kapadokya’da değil, Manisa’nın Kula ilçesindeki vadilerden birinde de bulunur (altta). The road from Köprülü Canyon to the ancient city of Selge is one of Turkey's most spectacular (right). The rock formations at Türkeli seem to be planted firmly in the Black Sea (belovv right). There are fairy chimneys not only in Cappadocia but in one of the valleys of Manisa’s Kula tovvnship as well (belovv).
take the road through the deep valley 2 kilometers from the town o f Aksu in İsparta province. This giant cleft in the rock is called the Aksu Stream Strait, and the mouth o f the cave that extends inside it like a great trough is loud vvith the shrieks of svvallovvs that make their m ud nests here from spring to the end o f summer. The rush o f the vvaters mingles vvith their cries. A long, low cave, Zindan stretches for 760 meters, and explorations have revealed another 390-meter-long section not open to visitors. İnside, it is a wonderworid o f statactites and stalagmites, a geological rock o f ages formed patiently by nature över thousands o f years. What makes Zindan 124 S K V L IF E 2 /2 0 0 6
different from other caves is that in past centuries it v v a s used for religious rituals. İN C E B U R U N , T H E K U L A VO LCANOES AND M ORE If you lead a humdrum existence, then you vvill have a chance to live, briefly at least, 'on the brink’ at Sinop. For this you need to go to Inceburun, 22 km from the city çenter, vvhere a lighthouse, like so many lighthouses in Turkey these days, blinks automatically at the edge o f the voicanic rocks. Another legacy o f Anatolia ’s volcanoes are the voicanic cones in Kula tovvnship o f Manisa province and, not far away, a valley that recalls the formations o f Cappadocia. >
AKORSAN-ANTALYA Tel:+90 242 258 10 10 w e b :www.anteks.com
e -m a il:d o k u m a @ a n te k s .c o m
28-30 March 2006 Hail: 11 Booth Nr: E09-E11 lntertextiie Beijing 2006 • Beijing, China
1-3 March 2006 Interstoff Moscow • Moscoıv, Pusi a
21-24 February 2006 Hail: 5 Booth Nr: D40/E43 Salon Premiere Vision • Paris, France
14-15 February 2006 Booth Nr: 010 London Turkish Fashion Fabric Exhibition • London, Fngiand
7-9 February 2006 Hail: 4 Booth Nr: F25 Munich Fabric Start • Munich, Germany
17-18 January 2006 Booth Nr: 205 New York Turkish Fashion Fabric Fxhibition • Nevi York, USA
m m m m
f e n e r , T ü r k iy e 'd e k i b i r ç o k f e n e r g ib i a r t ı k o t o m a t i k y a k ıp s ö n d ü rm e d ü z e n e ğ i ile ış ıld a r . Y a n a r d a ğ la r ı n A n a d o l u ’y a b ir d iğ e r a rm a ğ a n ı d a , M a n i s a ’ n ın K u la ilç e s in d e k i v o lk a n k o n ile r i v e o n la r ı n y a k ı n la r ı n d a b u lu n a n , K a p a d o k y a 'y ı ç a ğ r ı ş t ı r a n o l u ş u m l a r la d o lu v a d id ir . B u r a d a k i v o lk a n i k h a r e k e t le r in 1 .1 m ily o n y ıl ö n c e b a ş la d ı ğ ı v e 2 - 3 b in y ıl ö n c e s in e k a d a r s ü r d ü ğ ü b ilin ir . G a z ia n t e p 'in Y a v u z e li ilç e s in d e k i R u m k a l e ’ n in iç s u r la r ı n d a k i k a y a ç ş e k ille r in i, E s k iş e h ir S e y it g a z i'd e k i M id a s A n ı t ı ’ n ın ü z e r in e k a z ı n d ı ğ ı d e v k a y a b lo ğ u n u , A y a n c ık K a l e s i’ n in ü z e r in e o t u r d u ğ u s iy a h k a y a lı ğ ı , K a r a d e n iz ’ in k ı y ı s ı n d a k i T ü r k e l i’ d e , 126 S K Y L IF E 2 /2 0 0 6
d e n iz in iç in d e n b ı ç a k g ib i g ö ğ e y ü k s e le n k a y a lı k la r ı , K e rp e ’d e k i ‘P e m b e K a y a l a r ’ ı, A n t a ly a ’ d a k i K ö p r ü lü K a n y o n 'u b u y e r b i lim k it a b ı n ı n s a y f a la r ı a r a s ı n a e k le y e b ilir iz . V e y a z ıy ı ş u tü m c e y le b i t ir e b il ir iz : A n a d o l u ’ d a t a ş la r b ile k o n u ş u r . . .
Raftingcilerin ulaşamadığı noktalarda, Köprülü Kanyon sularını gizlemeye çalışır (altta). Köprülü Canyon tries to conceal its waters in places even rafting enthusiasts can’t reach (below).
Volcanic activity is known to have commenced here 1.1 million years ago and to have continued until about 2-3 thousand years ago. To the pages o f our geology book we can also add the rock formations in the vvaiis o f Rumkaie in Gaziantep’s Yavuzeli tovvnship, the giant monolith in vvhich the Midas monument is engraved at Eskişehir Seyitgazi, the black rock atop vvhich Ayancık Citadel perches, the rock formations that ju t out o f the sea like knives at Türkeli on the Black Sea coast, the ‘Pink Rocks’ o f Kerpe again on the Black Sea and, finally, Köprülü Canyon in Turkey's Mediterranean province of Antalya. There's no denying it. İn Anatolia even the stones speak... □
E info@ richm ondnua.com
www.richm ondnua.com
DURUN, FARKINA
SAPANCA
GÖLÜ
UNUTTURAN
KIYISINDA
SUYUN
DOĞA
SİHİRLİ
İLE
KUCAKLAŞAN
DOKUNUŞLARIYLA
5 YILDIZLI
İÇİNİZDEKİ
RICHMOND/NUA GÜZELİ
^ \IC H M O N D _ _ _ _ 1
ocw
S
A
P
H
A
0
N
T
E
C
ALIN!
VARACAKSINIZ...
VVELLNESS-SPA
UYANDIRIYOR,
NEFES
STRESDEN
RUHUNUZU
UZAK
SERBEST
HER
ŞEYİ
BIRAKIYOR...
nuaweLLness-spa
L S A
S a h ily o lu 5 4 6 0 0 S a p a n c a - A d a p a z a r ı - T u r k e y T + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 0 0 F + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 01
O c a * ^
_
Tatlıdan öte... / More than a sweet*.
H e lv a Yüzyıllardan beri Anadolu mutfak kültürünün vazgeçilmezlerinden olan helva, sadece bir damak tadı değil; mutlulukların ve üzüntülerin en büyük ortaklarından aynı zamanda... A staple of Anatolian cuisine for centuries, helva is not merely a taste pleasing to the palate but a dish to accom pany life’s joys and sorrows. | |
VEDAT BAŞARAN 0
ÖNDER DURMAZ
n a d o lu t o p lu m s a l h a y a tı iç in d e , h e r z a m a n ç o k ö n e m li b ir y e r i o lm u ş t u r h e lv a n ı n . K im i z a m a n s e v in ç le r in o r t a ğ ı d ı r , k im i z a m a n d a ü z ü n t ü le r in . . . D o ğ u m d a , ö lü m d e , g u r b e t e g id iş t e v e y a d ö n ü ş t e , s ü n n e t t ö r e n in d e , h a s ta n ın iy ile ş m e s in d e p iş ir ilip d a ğ ıt ılır e ş e d o s t a . D a m a k la r ı t a t la n d ı r a n b ir le z z e t o lm a k t a n ö t e , a s lı n d a s o s y o lo jik b ir o l g u d u r h e lv a . B ir y iy e c e k t e n d a h a fa z la s ın ı if a d e e d e r . H a y a t t ı r b a z e n , b a r ış , m u t lu lu k , b a z e n d e ö lü m . . .
A
A Ğ IR A T E Ş T E P İŞ M E L İ A r a p ç a ’ d a ‘t a t lı ’ a n la m ı n a g e le n h e lv a , g e n e l o la r a k ta tlıla r ı if a d e e d e n ’ h u lv iy y a t ’ s ö z c ü ğ ü n d e n t ü r e m iş t ir . B u n e d e n le A r a p m u t f a k k ü lt ü r ü n d e k i h e lv a ile O s m a n lI ’ d a k i h e lv a a r a s ı n d a ş ö y le b ir f a r k v a r d ı r . A r a p la r , h e lv a y ı t a tlıla r ın a n a b a ş lığ ı o la r a k k u lla n ır la r . O y s a T ü r k le r ; u n , p e k m e z ( b a l, ş e k e r ) v e s a d e y a ğ k a r ış ım ı ile h a z ır la d ı k la r ı t a tlı ç e ş it le m e le r in i h e lv a b a ş lığ ı a lt ı n d a to p la m ı ş la r d ı r . T ü r k h e lv a g e le n e ğ in d e u n y e r in e , ir m ik v e n iş a s t a d a k u lla n ılır . B u r a d a b ir p a r a n t e z a ç a lım . H e lv a , ş e k e r y a y g ı n la ş m a d a n ö n c e p e k m e z y a d a b a lla y a p ı lı y o r d u . B a lın k a lit e s i n e k a d a r y ü k s e k s e , h e lv a d a o k a d a r le z z e tli o lu r d u . Ş im d i g e le lim h e lv a y a p ım ın ı n p ü f n o k t a la r ı n a . . . H e lv a n ın le z z e tli o la b ilm e s i iç in , u n , n iş a s t a y a d a ir m iğ in h a lis b u ğ d a y d a n e ld e e d ilm iş o lm a s ı ç o k
elva has alvvays occupied a Central place in Anatolian social life, be it in times o f jo y o r o f sorrovv. İt is cooked and distributed to friends and family at births, deaths, circumcisions and recuperation from illness as well as at departure on and return from sojourns abroad. Far more than a taste pleasing to the palate, helva is a sociological phenomenon. For helva is not ju st som ething to eat; it is in turn life, peace, happiness, even death.
H
C O O K IN G Ö V E R A L O W F İR E IS T H E K E Y Helva, a word that means 'sw eet' in Arabic, is derived from the term ‘hulviyyat’, a generic term for desserts. Consequently there is a difference between the word as used in Arab cuisine and a s used in Ottoman. İn Arabic it refers to sweets in general whereas in Turkish it connotes a certain type o f svveets that are made from flour, molasses (or honey o r sugar) and clarified butter. Semolina and starch may also be used in place o f flour in traditional Turkish helva. Let us digress for a mom ent here to explain that before sugar became widely available, helva was made with either pekmez (Turkish grape molasses) or honey, the quality o f the helva being directly proportionate to that o f the honey used. Let us 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 129
1582’de sultanın önünde yapılan esnaf geçit alayında Helvay-i Me’muniye pişirenler (Topkapı Sarayı Müzesi). Bal, pirinç unu, sade yağ ile yapılan bu helva, piştikten sonra kızgın yağda kızartılırdı. The imperial helva makers passing by the sultan in a procession of the guilds in 1582 (Topkapı Palace Museum). This helva made with honey, rice flour and clarified butter was brovvned in hot oil after being cooked.
ö n e m li. A y r ı c a k e h r ib a r r e n g in e k a v u ş m a s ı iç in u s t a lı k la k a v r u lm a lıd ır . B u n u n s ırrı d a h e lv a n ı n a ğ ır a t e ş t e p iş ir ilm e s in d e y a t a r . E ğ e r a t e ş i a r t ır ır s a n ız , h e lv a k u r ş u n i b ir r e n k a lır v e a c ı m t ı r a k b ir t a d a b ü r ü n ü r . V e u f a k b ir u y a r ı. G ü n ü m ü z d e ç o ğ u k iş i, h e lv a y a p a r k e n m a r g a r in v e s u k u lla n ıy o r . O y s a e s k i k a y n a k la r d a k i r e ç e t e le r ; s u y e r in e t a m y a ğ lı s ü t , m a r g a r in y e r in e d e te r e y a ğ ı k u lla n ıld ığ ın ı g ö s t e r iy o r . S u s a m v e ş e k e r in m u h t e ş e m u y u m u n d a n d o ğ a n ‘ta h in h e lv a s ı ’ , ö z e llik le k ış g ü n le r in d e s o fr a la r ın v a z g e ç ilm e z id ir . Y ü z y ı lla r d ır a y n ı y ö n t e m le y a p ıla n t a h in h e lv a s ı, k ü ç ü k k a z a n la r d a a ğ ır a t e ş t e k ıv a m ı t u t u n c a y a k a d a r k a y n a tı lır ; a r d ı n d a n k a lıp la r a d ö k ü le r e k s o ğ u t u lu r . S o ğ u y a n m a lz e m e y o ğ r u lu p t e k r a r k a lı p la r a a k ta r ı lır . E v d e y a p ılm a s ı ç o k z o r o la n ta h in h e lv a s ı n ın , s u s a m lı v e k a k a o lu s u n u n t a d ı n a d a d o y u m o lm a z . K im i e k m e k a r a s ın a k o y u p y e m e y i a d e t e t m iş t ir k e n d in e ; k im i d e n e f is b ir b a lık z iy a f e t in d e n s o n r a . . . B e lk i d e d a h a h a fif o ld u ğ u iç in “ y a z h e lv a s ı ’’ a d ın ı 130 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
t a ş ı y a n h e lv a n ı n d a p e k ç o k ç e ş id i v a r d ır . F ın d ık lıs ı, ü z ü m lü s ü , c e v iz lis i, fıs tık lıs ı... Y a z k ış r e v a ç t a o la n k â ğ ıt h e lv a is e , ö z e llik le ç o c u k la r t a r a f ı n d a n ç o k s e v ilir . H e le a r a s ın a d o n d u r m a k o n m u ş s a ... HELVALI SO HB ETLER A n a d o lu ’ d a s o s y a l y a ş a m ın b i r ç o k a la n ı n d a k u lla n ılır h e lv a . Y e n i d o ğ a n iç in h e lv a k a v r u lu r ; y e n i s a tın a lın a n e v in m u t f a ğ ı n d a ilk p iş ir ile n d ir . Ö lü m s o n r a s ı t a z iy e y e g e le n le r e s u n u la n g e le n e k s e l t a tlı d a y in e h e lv a d ı r . A n a d o lu ’d a , ö z e llik le k a h v e le r in o lm a d ığ ı d ö n e m le r d e in s a n la r , k o n u k e v in d e s o s y a lle ş iy o r d u . K a s a b a h a lk ı, g ü n lü k ç a lı ş m a la r ı n d a n g e r iy e k a la n z a m a n la r d a k o n u k e v in d e t o p la n ı p s o h b e t e k o y u lu r d u . B u s o h b e t s ır a s ın d a , ç a y ın y a n ı s ır a e s a s ik r a m , y e d i s e k iz k iş in in b ir a r a y a g e le r e k y a p tı ğ ı ‘te l h e lv a ’y d ı. Ç e m b e r o l u ş t u r u ld u k t a n s o n r a ç e k ilip b ü k ü le r e k h a z ır la n a n b u h e lv a t ü r ü n ü n d iğ e r a d ı ‘ p iş m a n iy e ’ d ir . Y a n i, “ Y iy e n b ir p iş m a n , y e m e y e n b in p iş m a n ” ... H e lv a s o h b e t le r i v e t ö r e s i, M e v lâ n a ’y a k a d a r
take a look now at the pitfalls o f helva maklng. İn order that the helva tastes good, it is im portant that the flour, starch or semolina used be made from the finest vvheat. Browning it also requires expertise in order to achieve the characteristic tawny color. The secret to this lies in cooking it very slovvly över a low fire. If the heat is too high, the helva will take on a leaden hue and acquire a bitte r taste. A brief w ord to the wise here: m ost people today use margarine and water when making helva whereas the recipes in the oldest sources indicate that whole milk and b utter are the proper ingredients. The 'tahin helva’ that is created from the magnificent blend o f sesame and sugar is a sine qua non o f the Turkish table in vvinter. Tahin helva, which has been produced in exactiy the same way for centuries, is boiled in small cauldrons över a low fire until it reaches the proper consistency, after vvhich it is poured into molds and cooled. IA/hen cool, it is
kneaded and again placed in molds. The sesame and chocolate-flavored versions o f this kind o f helva, vvhich is very difficult to make at home, are delicious vvhether you sandvvich a slab betvveen two slices o f bread, o r top o ff a fish feast with a v/edge. ‘Summer helva’, so-called perhaps because it is light, also comes in a number o f vari et i es, flavored vvith hazelnuts, raisins, vvainuts or pistachios. And the paper-thin flat discs o f ‘kağıt helva ’, vvhich is in demand both summ er and vvinter, are a particular favorite vvith children, especially when used to make an ice cream sandvvich. A N A C C O M P A N IM E N T T O C O N V E R S A T IO N Helva is consum ed on a num ber o f different occasions in Anatolian social life. İt is prepared, for example, upon the birth o f a new baby and is the first thing cooked in the kitchen o f a nevvly purchased home. İt is also offered as a refreshment to visitors coming to express their condolences upon a death in the family. Particularly before the spread o f coffeehouses in Anatolia, people socialized in the village guesthouse vvhere they gathered to chat in their free time follovving the daily chores. Along vvith the ubiquitous glasses o f tea, the main refreshment offered during the conversation was so-called ‘tel helva’, a sort o f taffy, vvhich a few people got together to prepare. VVhen making this variety o f helva, also knovvn as ‘pişm aniye’, people form a circle around a large table, pulling and folding the long strands untit\>
IMOKIA Telif hakkı © 2005 Nokia Tum hakları saklıdır Nokia ve Nokia Connecnng People. Nokia Corporatton'ın ticari veya tescilli ticari markalandır
Connecting People
u z a n a n b ir g e le n e k t ir . H e lv a , M e v le v ilik ö ğ r e t is in d e s a b r ı if a d e e d e r . M e v lâ n a 'n ı n e s e r le r in d e e n ç o k a d ı g e ç e n t a tlı d a h e lv a d ı r , E L '
they reach the desired consistency. This helva ritual and accompanying conversation is a tradition dating back to the time o f Mevtana Jelaleddin Rûmî. Helva, vvhich symboiizes patience in Mevlevî teachings, is the svveet m ost often mentioned in the vvorks o f the great Sufi thinker.
v>\ N A S R E D D İN H O C A ’ D A N H E L V A F IK R A S I H e lv a , O s m a n lı S a r a y m u tfa ğ ın ın d a e n ö n e m li le z z e t le r in d e n b ir iy d i. H a t t a s a r a y d a k i t a tlıc ıla r t e ş k ila t ı n a ‘ H e lv a h a n e O c a ğ ı ’ d e n iy o r d u . B u o c a ğ a ç e ş it li z a m a n d ilim le r in d e , H e lv a h a n e M a t b a h - ı A m ir e , H e lv a h a n e - i H a s s a , H e lv a h a n e - i A m ir e v e H e lv a h a n e - i M a n u r e is im le r i d e v e r ilm iş t ir . B u r a s ı s a d e c e t a t l ı , \ h e lv a , r e ç e l, ş e r b e t , b a k la v a v e lo k u m y a p ıla n b ir y e r d e ğ il; h e k im b a ş ı la r ı n ö z e l t e r k ip le r in in h a z ır la n d ığ ı , ş u r u p lu ila ç la r ın ü r e t ild iğ i y e r d i a y n ı z a m a n d a . H e lv a h a n e O c a ğ ı ’ n d a ö z e llik le F a tih S u lt a n M e h m e d z a m a n ı n d a p iş ir ile n ‘ H e lv a y - i H a k a n i’ , y a n i ‘ p a d iş a h la r ı n h e lv a s ı ’ , A n a d o lu h a lk m u tfa ğ ın d a n s a ra y m u tfa ğ ın a g ir m iş t ir . B u h e lv a ç e ş id i, g ü n ü m ü z d e E s k iş e h ir v e K ü t a h y a ’d a d a y a y g ın d ır . Y a z ım ız ı, d ü n y a c a ü n lü y e m e k k ita b ı y a z a r ı C la u d ia R o d e n ’ in 'O r t a d o ğ u M u t f a ğ ı ’ a d lı k it a b ı n d a y e r v e r d iğ i, d e ğ e r li T ü r k h a lk b ilg e s i N a s r e d d in H o c a 'n ı n h e lv a y la ilg ili b ir f ık r a s ıy la s o n la n d ı r a lı m . . . N a s r e d d in H o c a , a r k a d a ş la r ı y la y e m e k ü z e r in e s o h b e t e d e r k e n , s ö z d ö n e r d o la ş ı r h e lv a y a g e lir . B ir i, “ Ş u a n d a n e y e s a h ip o lm a k is t e r s in ? ” d iy e s o r a r H o c a ’y a . H iç d ü ş ü n m e d e n c e v a p v e r ir H o c a : “ H e lv a m o ls u n is t e r im . U z u n z a m a n d a n b e r i h e lv a y e m e y e fır s a tı m o lm a d ı ” . N e d e n in i d e a ç ı k la r h e m e n , “ U n u m u z o l d u ğ u n d a ş e k e r im iz y o k t u . Ş u a n d a b ir a z ş e k e r im iz v a r , f a k a t y a ğ ım ız y o k . Y a ğ ı b u ld u ğ u m u z d a d a u n b u la m a y ız . B u y ü z d e n h e lv a y iy e m e d im . ” A r k a d a ş la r ı d a , t ü m m a lz e m e n in t a m o l a r a k b u lu n d u ğ u b ir a n ın ın o lu p o lm a d ığ ı n ı m e r a k e d e r . B u n u n ü z e r in e H o c a ş ö y le c e v a p v e r ir : “ H a , o z a m a n d a b e n e v d e d e ğ il d im . ” 132 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Kış ayları gelip de helva denilince akla hemen evde yapılması pek de mümkün olmayan tahin helvası gelir (üstte). When winter comes, thoughts turn inevitably to tahin helva, a sesameflavored variety almost impossibie to make at home (above).
A HELVA A N E C D O T E F R O M N A S R E D D İN H O D J A Helva was also one o f the m ost important dishes in Ottoman palace cuisine. Indeed, the svveet-makers organization was called the 'Helvahane Ocağı’ or Helva Makers' Guild, othervvise knovvn in different periods as the Imperial Helva Kitchen and the Sultan’s Helva Kitchen. This vvas not a only the place where helva, jams, fruit syrups, baklava, lokoum and other svveets were prepared; it vvas also the place vvhere the chief physicians mixed their special formulas and medicinal syrups vvere concocted. The ‘Helvay-i Hakani' or ‘Sultan’s helva’ that vvas cooked here particularly in the time o f Mehmed the Congueror
found its way into the palace kitchen from the cuisine o f the common people o f Anatolia. This variety o f helva remains vvidespread even today around Eskişehir and Kütahya. Let us conclude with an anecdote from that inimitable Turkish sage Nasreddin Hodja as recounted in ‘A Book o f Middle Eastern Food’ by the vvorld-renovvned cookbook vvriter, Claudia Roden. One day vvhile Nasreddin Hodja is discussing food vvith his friends, the subject o f helva comes up. “VVhat vvould you like m ost at this very moment?" someone asks the Hodja. VVİthout a moment's thought the Hodja replies, ‘T d like to eat some helva. I haven't had any for a long time. ” İmmediately he explains why: “When vve've got flour, vve’re out o f sugar. Right now vve’ve got some sugar, but vve’re out o f butter. By the time vve find some butter, vve'II be out o f flour. That’s why I haven't eaten helva for a long time. ” Curious, the Hodja's friends vvonder if there vvas never a time when ali these ingredients vvere on han d. “Sure, ” replies the Hodja, “but at the time. ” □
Akdeniz’in büyüsü ile golf ve thalasso tutkusu, Belek’te Kempinski Hotel The Dome kalitesiyle buluşuyor.
Mediterranean pleasures, Thalasso and G olf meet Kempinski quality in 5elek. Kempinski Hotel The Dome Üç Kumtepesi Mevkii 07500 Belek - Antalya Tel: +90 242 710 13 00 Faks:+90 725 55 75 H O T E L İ ER S S İN C E U 9 7
k.com
© global hotel alliancewww.globalhotelalliance.com
Tarifleri Recipes Helvay-i Sabuni Malzemesi: 1 0 0 g (1 s u b a r d a ğ ı ) b u ğ d a y n iş a s t a s ı 2 5 0 g t e r e y a ğ ı ( e r im iş ) 5 0 0 g bal 500 g badem 2 b a rd a k su
Hazırlanışı: B a d e m le r i s ı c a k s u y a k o y u n . B ir a z b e k l e t ip k a b u k la r ı n ı s o y u n . B ir k a ç b a d e m i s ü s l e m e k iç in a y ır ın , k a la n ı iri p a r ç a la r h a lin e g e t ir e r e k e z in . N iş a s t a y ı b i r k a p s u d a k a r ı ş t ı r ı n . B a lı s u la n d ı r m a d a n b e n m a r i u s u lü ı s ı t a r a k e r i t in v e n iş a s t a n ı n iç in e k a t ı p tü m ü n ü b ir te n c e r e y e k o y u n . Ç o k k ıs ık a t e ş t e t a h t a k a ş ı k la d e v a m lı k a r ı ş t ı r a r a k p i ş i r m e y e b a ş la y ı n . M a c u n la ş m a y a b a ş la y ı p k a r ı ş t ı r m a k z o r la ş ı n c a , e r it ile n t e r e y a ğ ı n ı a z a r a z a r e k le y ip d e v a m lı k a r ı ş t ı r a r a k y e d i r in . B a d e m le r i k a t ı p 2 - 3 d a k i k a d a h a k a r ı ş t ı r ı n , h e lv a s a k ı z g ib i o l u n c a a t e ş i s ö n d ü r ü n . H e lv a y ı b ir t a b a ğ a b o ş a lt ı n . S o ğ u d u k t a n s o n r a is t e ğ e g ö r e k e s in , b a d e m le s ü s le y in v e s e r v is e d in .
Ingredierıts: 100 g (1 cup) wheat starch 250 g butter (melted) 5 0 0 g honey 500 g almonds 2 cups water
Preparation: Pour hot water över the almonds and let soak briefly before removing the skins. Set aside a few whole almonds for decoration and crush the rest coarsely. İn a bowl dissolve the starch in the water. Heat the honey in a double boiler, add to the starch solution and remove to a pot. Cook slowly över very low heat, stirring constantly with a wooden spoon. When it begins to thicken and become hard to stir, add the melted butter a little at a time, stirring constantly. Then add the almonds and stir for 2-3 minutes longer. When the helva is the consistency of taffy, turn off the fire. Empty onto a plate. VVhen cooled, cut as desired, decorate with the whole almonds and serve.
Portakal lı İrmik Helvası Semolina helva with orange Malzemesi:
Ingredients:
5 0 0 g ir m ik 5 0 0 g to z ş e k e r 1 kg süt 1 0 0 g ç a m fıs tığ ı 1 a d e t p o rta k a l re n d e s i 2 0 0 g te re y a ğ ı
500 g semolina 500 g granulated sugar 1 kg milk 100 g pine nuts grated peel o f one orange 200 g butter
Hazırlanışı: T e n c e r e d e y a ğ ı e r i t ip ir m iğ i v e f ı s tığ ı k a v u r u n . F ı s t ı k la r r e n k a lı n c a k a y n a t t ı ğ ı n ı z ş e k e r li s ü t ü iç in e d ö k ü n . İy ic e k a r ı ş t ı r ı p t e n c e r e n in k a p a ğ ın ı k a p a tın . 1 5 d a k i k a k ıs ık a t e ş t e d e m l e n d ir in . R e n d e le n e n p o r t a k a l k a b u ğ u n u ila v e e d in . İ y ic e k a r ı ş t ı r ı p s o ğ u y u n c a s e r v is e d in .
Preparation: Boil the milk with the sugar. Melt the butter in a pot and brown the semolina and the pine nuts. VVhen they begin to color, add to the milk. Stir well and cover the pot. Let steep for 15 minutes on a low fire. Add the grated orange peel. Mix well and serve when cool.
Kaymaklı Un Helvası Flour helva vvith clotted cream Malzemesi:
Ingredients:
200 1 su 3 su 3 su
200 g clotted cream (Turkish ‘kaym ak’) 1 cup flour 3 cups sugar 3 cups water o r m ilk
g kaym ak b a rd a ğ ı un b a rd a ğ ı ş e k e r b a rd a ğ ı s u v e y a s ü t
Hazırlanışı:
Preparation:
T e n c e r e d e k a y m a ğ ı e r i t in v e u n u ila v e e d in . 3 5 - 4 0 d a k i k a k ıs ık a t e ş t e k a v u r u n . Ş e k e r le s u y u a y r ı b ir k a p t a k a y n a t ı n . S o n r a k a v r u la n u n a ila v e e d in v e k a r ı ş t ı r ı n . K ıs ık a t e ş t e k a p a ğ ı k a p a lı o l a r a k o n d a k i k a d i n le n d ir in . İ s t e ğ e b a ğ lı o l a r a k ü z e r in e t o z t a r ç ı n d ö k e r e k s e r v is e d in .
Melt the cream in a pot and add the flour. Brown for 35-40 minutes över a low fire. Boil the water and sugar in another pot, then add to the flour and mix. Cover and let rest for ten minutes över a low fire. Sprinkle vvith povvdered cinnamon if desired, then serve.
Pekmezli Kara Helva Dark helva vvith molasses Malzemesi:
Ingredients:
1 /2 s u b a r d a ğ ı te r e y a ğ ı ( e r it ilm iş v e t u z u a lın m ış ) 1 /2 s u b a rd a ğ ı u n 1 /4 s u b a rd a ğ ı s u v e y a s ü t 1 s u b a rd a ğ ı p e k m e z
1/2 cup unsalted b utter (melted) 1/2 cup flour 1/4 cup water o r milk 1 cup grape molasses (Tıırk 'ısh ‘pekm ez’)
Hazırlanışı:
Preparation:
Ç o k h a f if a t e ş t e , y a ğ la u n u p e m b e le ş in c e y e k a d a r , y a k la ş ı k 5 0 - 6 0 d a k i k a k a v u r u A y rı b ir k a p ta s ü tü k a y n a tın v e p e k m e z i k a rış tırın , y a ğ la u n u a t e ş t e n a l a r a k s ü t lü p e k m e z in ü z e r in e d ö k ü n . T e k r a r a te ş fe k o y u p t e n c e r e y e y a p ı ş m a y ı n c a .k a d a r k a r ı ş t ı r ı n . 1 5 d a k i k a d i n le n d ir in . İs t e n ile n ş e k i ld e s e r v is yapıt;.
Brown the oil and flour över a very low fire for 50-60 minutes until the begin to color. İn a separate pot, boil the milk and stir in the molasses. Remove the browned flour from the fire and pour över the molasses mixture. Heat again, stirring constantly to keep from sticking to the pot. Let rest for 15 minutes. Serve as desired.
i
/
Success can only be a dream w ith o u t right equipment ■ T ' 1..... 1......' • ' s i L U -• flfU SU &
<^cxs3
4 l i
___ ■
lE İıC
s ı
H
i 1 >■»'. ' ü
M
M Kİ
'
X
LN G tr a n s p o r t a n d s to ra g e ta n k s LPG tr a n s p o r t a n d s to ra g e ta n k s C ry o g e n ic tr a n s p o r t a n d s to ra g e ta n k s (o x y g e n ,h y d ro g e n , c a rb o n d io x id e , a m m o n ia e te .)
IISISA I
T a n ks fo r fre o n , p o ly o l, is o c y a n a te , T D I, C -P e n ta n e e te . S e p a ra to r ta n k s a n d h e a t e x c h a n g e rs fo r p e tr o le u m in d u s tr y VVaste h e a t r e c o v e ry b o ile rs fo r C o - g e n e r a tio n p la n ts
Quality Ç en ter for industrial heating systems and pressure vessels
T u rn k e y p la n ts fo r in d u s tr ia l s te a m , h o tv v a t e r p r o d u c tio n
ISISAN IS I SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEV Tel: +90.352.321 13 43 (Pbx) Fax: +90.3 52 .3 2 1 14 13
w w w .is is a n .c o m .t r in f o @ is is a n .c o m .t r
.
Helvay-i Hakani M a lz e m e s i: 1 2 5 g (1 b a r d a k ) u n 1 0 0 g (1 b a r d a k ) b u ğ d a y n iş a s t a s ı 1 2 5 g (1 b a r d a k ) p i r in ç u n u 3 b a rd a k s ü t 2 5 0 g te r e y a ğ ı 500 g bal 300 g badem 250 g kaym ak H a z ır la n ış ı: Ö n c e b a d e m le r i s ı c a k s u d a b e k l e t ip k a b u k la r ı n ı s o y u n . B ir k a ç t a n e s in i h e lv a y ı s ü s l e m e k iç in a y ır ın . T e r e y a ğ ı n ı t e n c e r e d e e r it in , s o n r a t e n c e r e y i a t e ş t e n a lın v e b ir a z s o ğ u m a s ı n ı b e k le y in . T e n c e r e y e ö n c e n iş a s t a y ı k a t ı n , 1 - 2 d a k i k a k a r ı ş t ı r d ı k t a n s o n r a u n u v e p i r in ç u n u n u e k le y ip m a c u n k ı v a m ı n a g e lin c e y e k a d a r k a r ı ş t ı r ı n . T e n c e r e y i t e k r a r a t e ş e o t u r t u p b a d e m le r i e k le y in v e t a h t a k a ş ı k la d e v a m lı k a r ı ş t ı r a r a k 5 - 1 0 d a k i k a k a v u r u n . S ü t ü k a y n a t ı p b a lı iç in e k a t ı n , a z a r a z a r k a v u r d u ğ u n u z m a lz e m e y i e k le y in . H e lv a y ı iy ic e k a r ı ş t ı r ı p s ü t ü y e d i r d ik t e n s o n r a t e n c e r e n in k a p a ğ ı n ı k a p a t ı n v e 1 5 d a k i k a ç o k k ıs ık a t e ş t e d e m l e n d ir in . A t e ş i s ö n d ü r ü p h e lv a y ı , b u lg u r g ib i d a ğ ı l a c a k k ı v a m a g e t ir e n e k a d a r g ü z e lc e k a r ı ş t ı r ı n . K a y m a ğ ı p a r ç a la y a r a k ü z e r in e s e r p i ş t i r i n , t e k r a r k a r ı ş t ı r ı p 1 5 d a k i k a d i n le n d ir in v e s e r v is t a b a ğ ı n a b o ş a lt ı n . İ s t e ğ e g ö r e ü z e r in e g ü ls u y u d a d ö k e b il ir s i n iz .
Ingredients: 125 g (1 cup) flour 100 g (1 cup) wheat starch 125 g (1 cup) rice flour 3 cups milk 250 g butter 500 g honey 300 g almonds 250 g clotted cream (Turkish ‘kaym ak’)
Preparation: Soak the almonds in hot water to loosen the skins, then peel, setting aside a few to decorate the helva. Melt the b utter in a pot, remove from the heat and let cool slightly. A d d the starch, mix 1-2 minutes and add the flour and the rice flour and continue mixing until it forms a paste. Heat again and add the almonds, stirring constantly for 5-10 minutes. Boil the milk and add the honey and add slowly to the brow ned mixture. Stir well. When the milk is absorbed, cover tightly and let rest över a low fire for 15 minutes. Turn o ff the fire and s tir the helva until it breaks apart tike bulghur. Cut the clotted cream in pieces, sprinkle över the helva and mix again. Let rest for 15 minutes, then empty onto a serving platter. If you wish, you may p o u r a little rose water över it.
■ H otels / Oteller
m Q
:v " :" ‘ SU:
ı ‘••»i"»;'* •«
3
lm t
O _ J
»•r 'v. •*• ■■£*r
3
m z < I— cn
A KG Ü N İS T A N B U L
D E D E M A N İS T A N B U L
H O TEL (*****)
^*«***^
Tel [212] 534 48 79 (20 Hat / ünes)
H İLTO N İS T A N B U L
M Ö V E N P İC K H O TE L
r***)
İS T A N B U L (*****)
Tel . 12] 274 88 00
Tel [212] 315 60 00
Tel [212] 319 29 29
Fax [212] 534 91 26
Fax [212) 275 11 00
Fax [212] 240 41 65
Fax [212] 319 29 00
Adres / Adresses Adnan Menderes
Adres / Adresses Yıldız Posta Cad.
Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.
Adres / Adresses Büyükdere Cad.
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul
50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com.tr
802 00 Harbiye/İstanbul sales.istanbul@hilton.com
4. Levent 34330
http://www.dedemanhotels.com
http://www.hilton.com
hotel.istanbul@moevenpick. com http://www.moevenpickistanbul.com.tr
R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S
sales@akgunhotel .com http://www.akgunhotel.com
B A R C ELÖ ERESİN
DİVAN İS T A N B U L
H Y A T T R E G E N C Y İS T A N B U L
TO P K A P I H O TEL (*****)
O TELİ (*****)
r*~ )
H O TE L, İS T A N B U L (*****)
Tel [212] 631 12 12
Tel [212] 315 55 OC pbx
Tel [212] 368 12 34
Tel [212] 260 57 57
Fax [212] 631 37 02
Fax [212] 315 55 15
Fax [212] 368 10 00
Fax [264] 260 65 55
Adres / Adresses Millet Cad
Adres / Adresses Cumhuriyet
Adres / Adresses Taşkışla Cad.
Adres / Adresses Çırağan Cad.
No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barceloeres ntopkapi.com
Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www.divan.com.tr
No.1 34437 Taksim istanbul@hyattintl.com
C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L
ELİT H O TELS
KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL
RADISSON SAS C ONFERENCE &
OTEL r * * * )
DRA G O S
ve K O N G R E M E R K E Z İ ('****)
AIR P O R T HOTEL, İSTANBUL (*****)
Tel [212] 368 44 44
Tel [216] 441 61 60
Tel [212] 886 84 00
Tel [212] 425 73 73
Fax [212] 368 44 99
Fax |216] 441 38 81
Fax [212] 886 17 85
Fax [212] 425 73 63
Adres / Adresses
Adres / Adresses Piri Reis Cad. No:4
Adres / Adresses E5 Otoyolu
Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri
Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti.com .tr http://www.interconti.com.tr
Maltepe/İstanbul info@hotelelite.net http ://w w w .hotelel ite.net
Tüyap Yanı Bııyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com
34295 Sefaköy/lstanbul İstanbul.turkey@radissonsas. com http://w ww. İstanbul.radissonsas .com
Ç IN A R O T E L
G R A N D C EV A H İR O T E L ve
K LA S SİS R E S O R T HO TEL
R A M A D A P LA ZA İS T A N B U L
r***)
K O N G R E M E R K E Z İ (*****)
(*“
Tel [212] 663 29 00
Tel [212] 314 42 42
Tel [212] 727 40 50
Tel [212] 444 02 72
Fax [212] 663 29 21
Fax [212] 314 42 44
Fax [212] 727 04 17
Adres / Adress
Adres / Adresses Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy
Adres / Adresses Darülaceze Cad.
Adres / Adresses
Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373
No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr
Kargaburun mevkii, 34570 Silivri
Osmanbey-Şişli/lstanbul-Türkiye
marketing@klassis.com .tr http://www.klassis.com.tr
http://w ww.ramadaplazaistanbul.com
http://w ww. İstanbul.hyatt.com
No:46 34349 Ortaköy/istanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
© Telephone: International co d e for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number. For intem ational calls fırst dial ’OO’.
140 S K Y L If 'E 2 /2 0 0 6
reservation@cinarhotel.com ,tr http://www.cinarhotel.com.tr
http://www.gch.com.tr
)
info@ramadaplazaistanbul .com
â f T İ K HOTEL
İ {
1
>
1
i n
<
1 &
| i
R IC H M O N D NUA VVELLNESS
TH E R IT Z -C A R L T O N ,
A N T İK HO TEL
H O LID A Y INN İS T A N B U L
SP A S A P A N C A (*****)
İS T A N B U L (*****)
İS T A N B U L (****)
C IT Y TO P K A P I (****)
Tel [264] 582 21 00
Tel [212] 334 44 44
Tel [212] 638 58 58
Tel [212] 530 99 00
Fax [264] 582 21 01
Fax [212] 334 44 55
Fax [212] 638 58 65
Fax [212] 530 99 24
Adres / Adresses
A d res / Adresses Süzer Plaza,
Adres / Adresses Ordu Cad.
Adres / Adresses
Sahilyolu Sapanca info@richmondnua.com
Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarlton.com
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul
info@antikhotel.com
info@hiistanbulcity.com
http://wvwv.richmondnua.com
http://www.ritzcarlton.com
http://www.antikhotel.com
http://www.hiistanbulcity.com
S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O TEL
G R A N D Ö Z TA N IK HO TEL
r***)
(*“
)
D İVAN C IT Y İS T A N B U L
H O TE L İS T A N B U L C O N TI
r**)
m Tel [212] 288 16 42
Tel [212] 272 11 60
Tel [212] 361 60 90
Tel [212] 337 49 00
Fax [212] 266 36 69
Fax [212] 361 60 78 - 79
Fax [212] 337 49 49
Fax [212] 272 95 05
Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent
Adres / Adresses Topçu Cad.
Adres / Adresses Büyükdere Cad.
Adres / Adresses
Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul salesist@surmelihotels.com
No: 9/11 Taksim/İstanbul
No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan .com.tr
Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy
sales@grandoztanik.com
http://www.surmelihotels.com
http://www.grandoztanik.com
http://www.divan.com.tr
istanbulconti@istanbulconti .com.tr http ://www. istanbulconti.com .tr
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,
P O IN T H O TEL
ELITE H O TELS
H O TE L VİLLA S Ü İTE
İSTANBUL (***“ )
m
m
(*"*)
Tel [212] 326 11 00 Fax [212] 326 1122
Tel [212] 313 50 00
Tel [216] 388 87 87
Tel [212] 252 96 0 0 (2 0 hat)
Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2
Fax [212] 313 50 30
Fax [216] 417 78 86
Fax [212] 249 70 77
Maçka 34357 Beşiktaş ask-us.istanbul@swissotel.com
Adres / Adresses
Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.
Adres / Adresses Sıraselvıler Cad.
Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul
Tan Sok.No:4 Küçükyalı/İstanbul
http ://w w w .swissotel .com.tr http://www.swissotel.com
info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com
info@hotelelite.net http://www.hotelelite.net
No:49 Taksim / İstanbul reservation@hotelvillaist.com http://www.hotelvillaist.com
m m l
b
m m
■ T
»
"f, ; h T ., .
TH E M A R M A R A
A IR P O R T ADELA
ER ES İN TA X İM H O TEL
K ERVA N S AR A Y H O TE L
İS T A N B U L (*****)
H O TE L (****)
(****)
C ***)
Tel [212] 251 46 96
Tel [212] 503 31 33
Tel [212] 256 08 03
Tel [212] 235 50 00
Fax [212] 244 05 09
Fax [212] 503 42 72
Fax [212] 253 22 47
Fax [212] 253 43 78/79
Adres / Adresses
A d res / Adresses
Adres / Adresses Topçu Cad. 34,
Adres / Adresses
Taksim Meydanı Taksim
Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com.tr
Taksim 34437 Istanbul/Turkey eresin@eresintaxi m .com .tr http://www.eresintaxim.com.tr
Şehit Muhtar Cad. No: 61 .Taksim
İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
http: //w w w .adelahotel.com .tr
kervansaray@kervansarayhotel.com http://w ww.kervansarayhotel .com
2 /2 0 0 6
FE 141
İSTANBUL GUIDE
LARESPARK HOTEL
TH E M A R M A R A PERA
A N SE N 1 30 S U IT E S HOTEL
B O U TIO U E H O TEL RİVA
(
(****)
& R E S TA U R A N T (S)
(S)
Tel [212] 254 51 00
Tel [212] 251 46 46
Tel [212] 245 88 08
Tel [212] 343 97 57 (pbx)
Fax [212] 254 71 60
Fax 1212] 249 80 33
Fax [212] 245 71 79
Fax [212] 343 97 67
Adres / Adresses Topçu Cad. No: 23 Taksim
Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
Adres / Adresses Rumeli Cad. No: 15
Tepebaşı 34430 pera-info@themarmarahotels.com
Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com
34371 Nişantaşı/İstanbul riva@rivahotel.com.tr http://www.rivahotel.com.tr
)
istanbul@laresparkhotel .com http://www.laresparkho:el.com
http ://w w w .themarmarahotels.com
R IC H M O N D İS T A N B U L
Y E N İŞ E H İR PALAS
B E BEK O TEL
E R E S İN CROVVN H O TE L (S)
m
m
(S)
Tel [212] 638 44 28
Tel [212] 252 54 60
Tel [212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines)
Tel [212] 358 20 00
Fax [212] 638 09 33
Fax [212] 252 97 07
Fax [212] 249 75 07
Fax [212] 263 26 36
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi
Adres / Adresses Cevdetpaşa Cd.
Küçük Ayasofya Cad. 40
İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr
No: 34 80810 Bebek İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com .tr
Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrcwn .com.tr
http ://www. richmondhotels .com.tr
Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com
http ://www. bebekhotel .com.tr
http: //w w w .eresincrown.com .tr
TA K S İM M E TR O P A R K
A K G U N H O TE L
B EN T LE Y O TEL
KG & CC HOTEL (S)
H O TE L (****)
r*)
(S)
Tel [212] 239 70 10
Tel [212] 292 62 00 Fax [212] 292 51
Tel [212] 638 28 38
Tel ;212] 291 77 30 (pbx)
Fax [212] 239 73 76
Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah.
Fax [212] 638 28 60
Fax [212] 291 77 40
Adres / Adresses
İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14
Adres / Adresses Ordu Cad.
Adres / Adresses Halaskargazi Cad.
Kemer Golf & Country Club, KG & CC
34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com http ://w w w .taksimmetropark.com
Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http://www.akguntravel.com
No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley- hotel .com http://www.bentley-hotel.com
Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@ kemercountry.com http://w w w .kg-cc.co m
TH E R E S ID E N C E
■H
M
A ir p o r t i i o t e L I
142 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
TA K S İM SO U A RE
A IR P O R T HO TEL
B OSPHORUS PALACE HOTEL
H O TEL (****)
TA V (S)
(S)
G A Y R E TTE P E (S)
Tel [212] 292 64 40 pbx
Tel |212] 465 40 30
Tel [216] 422 00 03
Tel [212] 288 95 90
Fax [212] 292 64 49
Fax 1212] 465 47 30
Fax [216] 422 00 12
Fax [212] 273 09 84
Adres / Adresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel .com.tr
Adres / Adresses Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr
Adres / Adresses Yalıboyu Cad. No:64 Beylerbeyi 34676 reservation@ bosphoruspalace.com
Adres / Adresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com
http ://www. taksimsguarehotel .com.tr
http://www.airporthotelistanbul.com
http://w w w .bosphoruspalace.com
http://www.residencegayrettepe.com
»,
Byzantine Great Palace
The Post, Telephone and
M osaic Museum
Telegraph (PTT) Museum
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet. Tel: 518 12 05
PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane’nin içinde / in the Great Post Office) Tel: (0212)519 19 99
Calligraphy Museum
•a ! £
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51
Rahmi M . Koç Industrial Museum
T H E SO FA H O TEL
Church of St. Saviour in Chora
(S)
Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy Tel: 256 71 53-54
Tel [212] 368 18 18 Fax [212] 291 91 17
Ottom an Bank M useum
Adres / Adresses Teşvikiye Caddesi
Doğançay Museum
No: 123 İstanbul, TURKEY ınfo@thesofahotel.com http://www.thesofahotel.com
Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 The tirst personal Modem Art Museum of Turkey. / Türkiye’nin ilk kişisel Modem Sanat Müzesi.
■ Emergency A m bulance
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Haghia Sophia
Poliçe
Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Sakıp Sabancı Museum
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 S adberk Hanım Museum
Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
Tel: 110 (Ali över Turkey)
İstanbul Modern
Tourism poliçe
Meclis-i Mebusan Cad. Antrepo Karaköy Tel: 334 73 00
Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
C o a st G uard
Military M useum
The City M useum Şehir Müzesi
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98
Yıldız, Tel: 258 53 44
M useum of Caricature and Humour
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64
Topkapı Palace Museum
Harbiye Tourism Information
M useum of Turkish Jew s-
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80
Tel: 233 05 92
The 500th Year Foundation
Karaköy Sea Port
500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33
Tel: 527 45 03 G endarm e
Atatürk Airport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93
Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76
The Tanzim at Museum
Sirkeci Tourism Information
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahm et Square
Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentalan Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Autom obile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
■ Museum s / M ü z e le r
Atatürk Museum
Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
TÜRVAK C inem a and Television M useum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
M useum of Painting and
S ü ley m a n iy e M o s q u e
Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir.
Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crowd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.
■ C hurches and synagogues K ilis e v e s in a g o g la r A yios Y e o rg io s (G re ek O rth o d o x P a tria rc h a l C hurch o f S t. G eorge)
Sculpture
VVomen’s Library and
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 This museum, vvhich houses the most comprehensive collection of Turkish painting.
Information Ç enter Foundation
Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50
Th e C rim e a n M e m o rial
also has sculpture, ceramics and original prnts. Türk Resim Sanatı’yia ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor,
Yıldız Palace Museum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
M useum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi
İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 Naval M useum / Deniz Müzesi
Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera M useum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu Tel: (0212) 334 99 00
C h ris t C h u rc h , (A nglican)
Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel, Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10:00 a.m. D utch C h a p e l (U nion C hurch)
■ Palaces / S a r a y la r Beylerbeyi Palace
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahce Palace
Archeological Museum
Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40
B lue M o s q u e
Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adom its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.
Y eni M o s q u e The Aşiyan M useum
Tel: 156 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information T u r iz m D a n ış m a
■ Mosques / C a m ile r
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İs ta n b u l P res b yte ria n C hurch
Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 N eve S h a lo m (S y n a g o g u e )
Şişhane, Tel: 244 75 66-293 87 95 San A n to n io di P a d o v a (C ath o lic)
Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. S t. M a ry ’s C a th e d ra l (A rm enian P a tria rc h a te )
Kumkapı, Tel: 516 25 17 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 143
$
YENİGÜN
H^
NI
YEŞİLKÖJ
^
Bakırköy
HAZNEDAR
I^ K H R K Ö y '
SIHINCVLI . ' ÇOBANÇEBME! y j L
/
|
|
ÎIRPICI
'Seyri Ni.
‘FERtKÖ'
!AĞLAYAN
KAĞITHANE
V
:l iç e ş m e
/ K Mustafa İ Pa^a İst
.
^eİÎıkapfe
l)
ya
H aydarpaşa Kadıköy «,
H areyi
^
G O K H tr
^ İCADI'
KISIKLI
'ENİSAH»
Ü M R A N İY E
Bostancı
Burgazada
.6 UADİYÖ.
\ CADDEBOSTAN
Erenköy At V
iu l g u r l u ,
BURHANİYE
“ yLeRBEY:
ü p i '< '■ Ü SKÜDAR
ÇengMiy
'
VANIKO' ~ V, „ to y
t
Ç ekm eköy
CEVİZLİ
A le m d a r
Y en id o ğ an
E P E \\., id e a l t e p e '
.
H eybehada
i
vi
Sedef Adası
GÜLSUYU
Buyûkada
..........
MaHepe İst
^Sûıeyyapaşa İst.
lL T
KUÇÜKYAU
t KALK
KAY1ŞDAĞI
Karta /
S^ÛANLHK^
Ş a m a n d ıra
JRRAMMAN S U L ' GAZI
GÜLLÜ!
KURTKÖ1
T ra m v a y D u ra A ı (T ra m v v a y S to p ) T re n D u ra c ı ( T r a in S t a t io n )
O to y o l O to y o l N u m a ra s ı (R o a d N u m b e rs )
M e t r o D u r a s jı ( M e t r o S to p )
D e m i r y o lu ( R a ilv v a y ) (M o to rv v a y )
H a fif M e tr o D u ra c ı ( L ig h t T u b e S t o p )
T ra m v a y (T r a m v v a v )
ÇUBUKLU*^
T H Y S a tı ş O f is i ( T u r k is h A ir lin e s S a le s O f f ic e ) C adde (R o a d )
H a fif M e tr o ( L ie h t T u b e ) M e tro (M e tro )
İS T A N B U L
B EYK O Z
jpFflnnın ı
Hisap
KU2 GUNCOKVE
Üsküdar
V
^
İTAS
jm A İJ =
B e y k ii Paşabatiçe
I KAN LIC A..^,
Ar^İy- '
M ;A h '. BEBEK Behek
o T E P ^^s. Kuruçeşme w
Karaköy. Em jnö nü
C IM A N G I!
, p iw te p a ş , HaEiCIOĞLÜ JUoimFJ
^
L
•
kŞA EMİRGAN
(stinye
ISTİNYE
YENİ KÖY
iLİGOf
»K4Ç.AR
^
FERAHeVLCFt
i ’ ” "' \ N,SBET,Vt
1
O Tarabya
S ARIYER
TARABYA
' tCIREÇaURNU
IgPBrr / ^URTULÜŞjBT BEYOĞLU 1
IN B U R N U
T d P R O P A ^ftJ^ y ^Ö Yurdu
OtM/tpas^.
cmtuğ
• Terandere ĞftJiVaTPASA
GÜNGÖREN
) f
^ ,
''^^Jağmlçda,
JÇanahepo
jL .
BAĞCILAR
BAHÇELİ EVLER
ATATÜ RK
EVREN
ÇUNESLİ
BAĞCILAR
flAHMUTBEV
ÇIRÇIR
BAYRAMPAŞA
G A ZİOSM ANPAŞA
SULt» ÇİFTLİ
GAZİOSMANf HABIBUSf
B a h çekö y
BÜYÜKDERI
BŞriRBABl
kuğu'nun kanatları altında yaşamak. ja k u z ili y ü z m e h a v u z u •
t e n is k o r t la r ı •
V R V h a v a la n d ı r m a - s o ğ u t m a • d o ğ a lg a z u y u m l u h e r m e t ik k o m b i
b a s k e tb o l v e v o le y b o l s a h a la r ı
ö z e l o t o p a r k a la n la r ı
fit n e s s s a lo n u
b a h ç e y e a ç ı la n t e r a s la r
sauna
y ü k s e k g ü v e n lik s is t e m le r i • fra n s ız ş ö m in e • ia m i n e p a r k e
y ü r ü y ü ş v e b i s i k l e t p a r k u r la r ı
• s u v e ıs ı iz o l a s y o n u çocu k havuzu •
• b e to n a rm e k a rk a s y a p ı v e ra d y e te m e i
ç o c u k o y u n a la n ı 2 5 0 - 9 0 0 m - p e y z a j u y g u la n m ı ş b a h ç e le r k u ğ u g ö lü P r o j e : D ü n y a n ı n e n ü n lü m i m a r l ı k ş ir k e t le r i n d e n S w a n k e H a y d e n C o n n e l l A r c h it e c t s • K o n s e p t : M i m a r M u r a t A t a b a r u t P e y z a j: İs t a n b u l Ü n iv e r s it e s i O r m a n F a k ü lt e s i K ü r s ü B a ş k a n ı P r o f. D r . A d n a n U z u n 3 f a r k lı t i p v i l l a 9 6 a i le iç in y a r a t ı ld ı . B ir i n i s e ç in , e s t e t iğ in , a s a le t in , g ü ç l ü a i le b a ğ la r ı n ı n s im g e s i o l a n k u ğ u n u n b u ö z e l l i k l e r i n i y a ş a m ı n ı z a y a n s ı t ı n . B e k l e n t i l e r i n ö t e s i n d e r a h a t l ı k v e k o n f o r i ç i n y ü k s e k s t a n d a r t l a r d a , h e r t ü r l ü i n c e a y r ı n t ı n ı n d ü ş ü n ü l d ü ğ ü b u e v le r , h i ç b i r e k s i ğ i k a lm a d a n , a n a h t a r t e s lim o la r a k s u n u lu y o r . S iz le r e y a ln ı z c a k a p ı n ı z ı a ç ı p , y e n i h a y a t ı n ı z a b a ş la m a k k a lı y o r . . .
ku Cu
I bautek
M e r k e z : O s m a n g a z i M h . Y ı l d ı z h a n C d . N o : 4 Ş a m a n d ı r a / İ S T A N B U L T e l. : + 9 0 2 1 6 3 1 1 6 8 5 5 - 5 6 S a tış O f i s i : B a u t e k K u ğ u E v le r i T e p e ö r e n / İ S T A N B U L T e l. : + 9 0 2 1 6 5 6 1 5 8 0 1 - 0 2 F a x : + 9 0 2 1 6 5 3 1 5 8 0 3 w w w .b a u te k k u g u e v le r i.c o m • w w w .k u g u e v le r i.c o m
■ H otels / O t e lle r
D E D E M A N A NK A RA
A K T İF M E TR O P O LIT A N
B Ü Y Ü K A N A D O LU
AKAR IN T E R N A T IO N A L
H O TEL (* ** " )
H O TEL (*****)
H O TE LS (****)
Tel [312] 295 45 45
Tel [312] 841 64 64
Tel [312] 232 10 10
Fax |312] 284 42 42
Fax [312] 841 62 30
Fax [312] 232 20 06
Fax [312] 417 62 14
Adres / AdressesOğuzlar Mah. 48.
Adres / Adresses Esenboğa Havaalanı Yolu 27. Km Akyurt/Ankara-TURKEY
Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal
info@buyukanadoluhotel.com http ://www. buyukanadoluhotel.com
info@akarhotel.com http://w w w .akarhotel.com .tr
Adres / Adresses Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com .tr http://www.dedemanhotels.com
Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel.com .tr http://www.metropolitanhotel.com.tr
Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara
Tel [312] 417 62 00
M I/* ®
iySfcH A NK A RA H O TE L B EST (****)
H O TEL İÇKALE
A NK A RA ETAP
D E D EM A N
A LTIN E L H O TE L (*****)
C A P P A D O C IA (*****)
Tel [312] 231 77 60
Tel [384] 213 99 00
Fax [312] 230 23 30
Fax [384] 213 21 58
Fax [312] 467 08 85
Fax [312] 230 61 33
Adres / Adresses GMK Bulvarı No. 151
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses G M K Bulvarı
Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr
Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com .tr http://www.dedemanhotels.com
195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://w w w .besthotel .com.tr
No:89 Maltepe/Ankara ankara@hotelickale.com http://www.ickale.com
ANK A RA H İLTO N SA
S H E R A TO N H O TE L &
A P A R T H O TE L BEST
H O TE L M İD A S
r~ *)
C O N V E N T IO N Ç E N T ER (*****)
^****^
m
Tel [312] 455 00 00
Tel [312] 468 54 54
Tel [312] 446 80 80
Tel [312)424 01 10
Fax [312] 455 00 55
Fax [312] 467 11 36
Fax [312] 446 80 90
Fax [312] 424 05 20
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Tunus Cad. No.2(
Tahran Cad. No. 12, 06700 Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com
Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http://w w w .sheraton.com/ankara
Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P
Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com
BİLKENT OTEL VE
SÜ RM ELİ ANKARA HOTEL
C A P ITA L PLA ZA
H O TE L M İD İ
KONFERANS MRK. (*****)
r***)
H O TE L (****)
m
Tel [312] 266 46 86
Tel [312] 231 76 60 pbx - 10 hat
Tel [312] 287 60 65
Tel [312] 409 64 34
Fax [312] 266 46 79
Fax [312] 229 51 76
Fax 312] 284 44 34
Fax [312] 409 64 00
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com .tr http://www.bilkentotel.com.tr
Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com
Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
Tel [312] 467 08 80 [312] 444 best (2378)
reservation@bestapart.com .tr http ://w w w .bestapart .com.tr
Tel [312] 231 77 10
© Telephone: International co d e for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For intem ational calls first dial '0 0 ’.
146 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
H O TE L STAR GAP
R A D IS S O N SAS H OTEL,
C A P P A D O C İA CAVE
M U S E U M HOTEL
r~ )
A N K A R A (****)
S U IT E S (S)
(S)
Tel [312] 310 24 1 5 - 3 1 0 46 91
Tel [312] 310 48 48
Tel [384] 271 28 00
Tel [384] 219 22 20
Fax [312] 311 79 79
Fax [312] 309 36 90
Fax [384] 271 27 99
Fax [384] 219 24 44
Adres / Adresses Kazım Karabekir
Adres / Adresses İstiklal Cad. No:20
Adres / Adresses Gafferli Mah.
Adres / Adresses Tekelli Mah.
Cad. No:74/1 Ulus/Ankara info@stargaphotel .com http://www.stargaphotel.com
06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com
Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir
No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir
info@cappadociacavesuites.com http://www.cappadociacavesuites.com
info@museum-hotel .com
http://www.radissonsas.com
http://w w w .museum- hotel.com
■ Em ergency A m b u lan ce
Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) To urism poliçe KAPA D O K YA LO DG E
G O R D IO N HOTEL
R A M A D A ANK A RA
C O U N T R Y C LU B (****) Tel [384] 213 99 45
(S) Tel [312] 428 20 00
Tel [312] 427 80 80
Fax [384] 213 50 92
Fax [312] 428 47 27
Fax [312] 427 80 85
Adres / Adresses P.O. Box 48,
Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.
Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.
TR-50200 Nevşehir/Türkiye
No:66 Kavaklıdere/Ankara ramadaankara@ramadaankara.com
Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara ef idan@gordionhotel.com
http ://www. ramadaankara.com
http ://www. gordionhotel.com
kapadokya@kapadokyalodge .com http://w w w .kapadokyalodge. com
r
r
n
n
n
n
ı
n
3 rn rn T x r n n i î 3 [fl n n t
Tel: 527 45 03 G e n d arm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T ou rism In fo rm a tio n T u r iz m D a n ı ş m a M in is try of C u ltu re and
i t
To urism
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5, Tel: 212 83 00 P rov in c ia l D ire c to ra te / A n k a ra II T u rizm M üd ürlüğ ü
PERİ TOVVER HOTEL
SER G A H
G Ü L KON AK LA R I
C A PPA D O C İA (****)
HO TEL (****)
(S)
Tel [384] 212 88 16
Tel [312] 310 85 00
Tel [384] 353 54 86
Fax (384] 213 90 28
Fax [312] 311 31 00
Fax [384] 353 54 87
Adres / Adresses Adnan Menderes Blv.
Adres / Adresses Çankırı Cad.
Adres / Adresses Sümer Mah.
Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritcwer.com
No:48 Ulus/Ankara info@sergah.com http://www.sergah.com
50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com
http://www.peritower.com
Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 To urism In form atio n
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 E s e n b o ğ a A irp o rt In te rn a tio n a l T e rm in a l /
»_ . J Ş *»
Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48
::::: ' l ■: I ■» '<■ H I K r ı ■ı M ı* M U IH t “ ■-
To u ris m P o liç e / Turizm Polisi
.O
Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
P E R İS S İA H O TEL
A N K A R A O Ğ U L TÜ R K
M E G A R E S ID E N C E
C A P P A D O C İA (****)
H O TE L (***)
H O TE L A N K A R A (S)
Tel [384] 341 29 30
Tel [312] 309 29 00
Tel [312] 468 54 00
Fax [384] 341 45 24
Fax [312] 311 83 21
Fax [312] 468 54 15
Adres / Adresses PK.68 50401 Ürgüp / Nevşehir info@perissia.com.tr
Adres / Adresses Rüzgarlı Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogulturk. com
Adres / Adresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com
http://www.perissia.com.tr
http://www.ogulturk.com
http: //w w w .megaresidence.com
■ M u seu m s / M ü z e le r A n k a ra S ta te M u s e u m of P a in tin g and S c u lp tu re
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 147
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE
09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. A ta tü rk ’s M ausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir
A ta tü rk and th e W ar o f Ind epe nde nce M useum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Ç engelhan Rahmi M. Koç M useum / Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 E th n o g ra p h ic M useum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.
148 S K Y L IF F 2 /2 0 0 6
G ordion M useum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü PolatlI, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a spaoe in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, N atural H isto ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people vvho lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. M useum o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17,00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians, Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. M useum o f th e R e pu blic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61
09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor. W ar o f Ind epe nde nce M useum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.
■ S ig h ts e e in g G e z in t i Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century), The mosque’s pulpit is interesting because of its vvood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15, yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. A slanha ne M osque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır A n kara C ita d e l / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded
the city for centuries, is now a symboi of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz. Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazarı's history goes baok to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. H acıbayram M osque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Haoı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir. Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 / 13.30 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2,5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. P aul’s C hurch (C atholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 S am anpazarı S ynagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00 St. N icholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85
^poıuıuııur 2005
—
Vot«d One of Turkey'ı Strongctt Irandı
Sektöründe Superbrand belgeli tek Türk markası.
size göresi
Metalik gri rengi ile
Program saatli U2aktan kumandası ile
Ekonomik yakıt sarfiyatı ve sessizliğiyle
Teknolojik
Popüler
Güzel • Düşük yakıt sarfiyatı • Mikroişlemcili kontrol sistemi • % 93 verim
• Standart uzaktan kumanda • 3 0 .0 0 0 kcal/h kapasite • Yüksek verim
E t O s- J Program saati ile
Ak,II, ’
Emniyet sistemleriyle üstün güvenlik ' % 93 verim ' Elektronik ateşleme
MÜŞTERİ İLETİŞİM MERKEZİ 0 800 211 33 33 (ücretsiz)
%] 07,5* yüksek verim ile
Anında sıcak su konforu ile
Rahatına düşkün
-------------- Güç/ü • LCD ekran • Düşük yakıt sarfiyatı • 2 0 .0 0 0 ve 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite • Bu verim, tesisat suyunun 5 0 -3 0 nC çaiışmast durumunda gerçekleşmektedir.
Sevimli 1CD Panel Donma emniyeti Kompakt tasarım
• 1 7.000,20.000 ve 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite • 0 .5 °C hassasiyetti sıcak su konforu • Elektronik ateşleme
S J ju jjju J u İ j Î
P F İS M IA
Dokunmatik tuşları ile
LCD panel 3,2 İt Microfast ünitesi ile üstün sıcak su konforu 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite
D> DemirDöküm w w w .d e m ird o k u m .c o m .tr
7i E] a k İ
^
c jy j
Yoğuşma teknolojisiyle —
Çevre dostu • 2 0 .0 0 0 ve 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite • Düşük emisyon değerleri ile çevre dostu • Diagnostik arıza uyarı sistemi
ı
Embassies / E lç ilik le r
■
Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23
Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 50 75
A lbania / Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03
Finland Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 00
M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05
Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 6 0 07
Algeria / Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19
France Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa,
I I
El
M
Tel: 446 35 47-8
South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56
M exico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33
South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23
M oldova Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27
Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92
M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77
Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85
Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62
G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08
Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 4 5 9 95 00
Federal Rep. of G ermany Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00
Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33
G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60
Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: 491 16 81-83
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73
M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21
Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51
India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98
Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00
Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 69-70
Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92
Nevv Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54
Syria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58
Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50
Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)
Norvvay Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10
Tajikistan Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02
Bosnia & H erzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02
Coordination Bureau of lraq Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21
Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31
Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09
Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-4 1 -4 3
Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13
Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71
Israel İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05
State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23
Turkish R ebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85
Canada / Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 459 92 00
Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63
Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31
Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24
Chile Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82
Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00
Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19
Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99
C hina / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28
Jordan Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54
Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91
United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62
Croatia Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31
Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)
Q atar / Katar Oran, Tel: 441 13 65
United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44
Cuba / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71
Kuvvait Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
Rom ania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43
Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44
Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06
Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines) Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40
150 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
I I
m
rı
1 1
4C 3
m
Svveden
'
İsveç
Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx) Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56
United S tates of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55
The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22
Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72
Lebanon Iübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8
Saudi Arabia Suudi Arabistan G.O.P, Tel: 468 55 40-42
Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98
Libya Çankaya, Tel: 438 11 10-14
Serbia and M ontenegro Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36
Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78
mmm
I
YENİ NESİL DİZEL ARAÇLARA -20°C’YE KADAR
DONMAZ DİZEL
p® Petrol Ofisi
PO yeni nesil dizel araçlar için - 2 0 °C'ye kadar donmayan dizeli üretti: EuropoDizel. EuropoDizel Avrupa standartlarına uygun düşük kükürt oranıyla (50 ppm) çevre dostudur. Yüksek setan sayısı sayesinde yüksek performans sağlar. Aracınızı ilk günkü gücüne kavuşturur. Formülündeki güçlü temizleme maddesi sayesinde motoru korur. Aracınızın sessiz çalışmasını sağlar.
H a fif M e tr o D u ra c ı ( U g h tT u b e S to p )
T re n D u r a ğ ı ( T r a in S t a t ı o n )
O to y o l N u m a ra s ı (R o a d N u m b e rs )
SUVARIS
ETİM ES G U T
T ra m v a y D u ra c ı (T r a m v v a y S to p )
M e tr o D u ra ğ ı ( M e t r o S to p )
( M o io r v v a y ) D e \ le t Y o lu ( S t a te R o a d )
Otoyol
Cadde (R o a d )
S a le s O f f ic e )
D e m i r y o lu ( k a ıly v a y )
T > ft S a tış O f is i ( T u r k is h A ir lin e s
H a fif M e tro (U g h t Tube) M e tr o (M e tro )
ANKARA
A V C ILA R
ÇÜ KU J
OAXRffT
EM N İY E T .
A ¥yA LI
/A YRAI
ÇANKAYA
LKÖPRl
|V tL O IZ I
O U M tlŞ D E l
kNATORYl
İKAYA.
’ A R T U R tfÖ ;
ro P E L U y y
HÜSf
( A IR P O R T )
ESENBOĞA H A V A L İM A N I
lÜ tJyER EN
sYUNUS EM R E
' g u l p in a r
?EHIT
’R A K LIK
jS M A N P /
; g ucli
O U ZELYU İ
r
mîımTK'ÂTJ
Gürbüz
mucizelerdukkani.com.tr
Intel® Xeon™ İşlemci ile ihtiyaç duyduğunuz an güvenilirlik. Başka bir ifadeyle, her zaman.
KOBİkurtaran
'( 0 ( 0 2 1 6 )
R9R m © 2003 lntel Corporation. Tüm hakları saklıdır. Intel. Intel İnside. Intel İnside logo. Intel Centrino. Intel Centrino logo, b/fö Uı UUJ )nte| Xeon )nte| speedStep. Itanium. Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır.
www.snc.com.tr
■ H otels / O t e lle r
LU O
O
cc N D
A LTIN Y U N U S
CROVVNE PLA ZA İZ M İR
K O R U M A R H O TE L
O TE L KAYA P R E S TIG E
H O LID A Y R E S O R T (HV1)
r*~ )
m
(****)
Tel [232] 723 12 50
Tel [232] [232]292 29213 1300 00
Tel [256] [256] 618 618 15 15 30 30 Tel
Tel [232] 483 03 23
Fax [232] 723 22 52
Fax [232] [232] 292 292 13 13 13 13
Fax [256] [256] 618 618 11 11 10 10 Fax
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Gazi Beğendi
Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir info@altinyunus .com.tr http://www.altinyunus.com.tr
Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com
Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar.com.lr
http://www.cpizmir.com
http://www.korumar.com.tr
A O U A F A N TA S Y A O U A PA R K
FA N TA SIA H O TE L DE LUXE
R IC H M O N D EP H E S U S
R IC H M O N D PAMUKKALE
& C LU B O T E L (♦****)
K U ŞA D A SI (*****)
R E S O R T (*****)
TER M A L (****)
Tel [232] 893 11 11 (pbx)
Tel [256] 622 05 50-622 06 00 Fax [256] 622 07 65
Tel [232] 893 10 60
Tel [258] 271 42 94 pbx
Fax [232] 893 10 54-55
Fax [258] 271 40 78-271 43 05
Adres / Adresses Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk
Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası
Pamucak-Selçuk
Karahayıt Pamukkale Denizli
info@aquafantasy.com
info@fantasia.com .tr
http://www.aquafantasy.com
http ://www. fantasia.com .tr
ephesus@richmonöhotels.com .tr http://w w w .richmondhotels.com.tr
info@richmondhotels.com .tr http://w w w .richrrondhotels.com .tr
C LU B IL IC A HO TEL
G R A N D H O TE L O N TU R
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL
B ALÇO VA TE R M A L
m
& CONVENTION ÇENTER (**” *)
H O TE L (***)
Tel [232] 723 31 31
Tel [232] 724 00 11
Tel [232] 893 10 96
Tel '232] 259 01 02
Fax [232] 723 34 84
Fax [232] 724 92 66
Fax [232] 893 11 29
Fax [232] 259 08 29
Adres / Adresses Boyalık Mevkii Ilıca Çeşme info@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com
Adres / Adresses Dalyan- Çeşme
Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı
Adres / Adresses Hüseyin öğütcen
Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir
Cad. No:2 35330 Balçova/lzmir
sales@onturcesme.com http://www.onturcesme.com
salesefes@surmel ihotels.com http://www.surmelihotels.com
info@balcovatermal.com http://www.balcovatermal.com
CO LO SSAETHERM AL
H İL T O N İZ M İR
H O T E L C L U B P H O K A IA
Fax [232] 489 22 99 Adres / Adresses 1371 Sk. No: 7 Çankaya/İzmir info@kayaprestige .com.tr http://www.kayaprestige.com.tr
O
CC <
Fax [232] 893 11 10
© Telephone: International co d e for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’OO'.
154 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
İZ M İR PALAS O TEL (***)
H O TE L (*****) Tel [258] 271 41 56 pbx
Tel [232] 497 60 60
Tel [232] 812 80 80
Fax [258] 271 42 50
Fax [232] 497 60 (
Fax [232] 812 78 87
Fax [232] 422 68 70
Adres / Adresses Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ
Adres / Adresses
Adres / Adresses II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça
Adres / Adresses
colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com
Gaziosmanpaşa Bulvarı 7, 35210 sales. izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
hotelclubphokaia@superonline.com http://www.phokaia.com
Tel [232] 465 00 30
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas .com. tr http://w ww.izmirpalas.com .tr
To u ris m P o liç e / Turizm Polisi
E th n o g ra p h ic M u s e u m
the top floor and exhibits the
Turizm Şube Müdürlüğü,
Etnografya Müzesi
Tel: 417 37 85
Bahri Baba Caddesi
original hydraulics on the ground floor.
No: 4 Konak, Tel: 483 72 54
Eskiden Musevi Mahallesi olarak
■ Museums / M ü z e le r
09 .00 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 ,
da anılan tarihi bir semtte bulunan
closed Mondays / pazartesi
Asansör, 51 metre
A rc h e o lo g ic a l M u s e u m
kapalı
yüksekliğindeki bir kulenin içinde
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,
The Ethnographic Museum that is
yer alıyor. Üst katta bir restoran,
situated next to the Archaeology
giriş katında ise asansörün orijinal
K İLİM O TEL
Tel: 483 72 54
Museum contains folkloric
düzeneği bulunuyor.
ro
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00,
artefacts, vvhich include a fine
Tel [232] 484 53 40
closed Mondays / pazartesi kapalı
collection of Bergama and
B alço v a T h e rm a l Sprin gs
Gördes carpets, traditional
Balçova Kaplıcaları
costumes and camel
İzmir province abounds in
accessories.
mineral and thermal springs,
Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer
those at Balçova being just
Fax [232] 489 50 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr
A ta tü rk M u s e u m
Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün B e rg a m a M u s e u m
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08 .00 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı O TEL KARACA
The museum vvith a large
r*)
collection of material from
Tel [232] 489 19 40
Stone Age to Byzantine times,
Fax [232] 483 14 98
is in the centre of the modem
Adres / Adresses 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr
müzede, Erken Tunç döneminden
A m b u la n c e
15 kilometer from the city centre.
Gördes haiı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan
İzmir çevresinde çok sayıda
aksesuvaların da yer aldığı
bulunuyor. Bunlardan Balçova
geleneksel el sanatları sergileniyor.
kaplıcaları kent merkezine
Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor.
E ph esus M u s e u m
kaynak suyu ve kaplıca
sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla
M u s e u m of P a in tin g and
ulaşmak mümkün.
S c u lp u re
İzmir Resim ve Heykel Müzesi
B e a c h e s / Plajlar
Mithat Paşa Cad.
The province of İzmir has a huge
No: 94 Konak, Tel: 482 03 93
coastline on the Aegean, vvith
08.00-17.00,
beaches and areas for
closed Sundays / pazar kapalı
vvatersports easily accessible from the city by private or public
tovvn. Şehir merkezinde yer alan
■ E m erg en cy
alan müzede, Bergama ve
Ö d em iş A rc h e o lo g ic a l
transport from Üçkuyular bus
M useum
station. Good beaches include
Ödemiş Arkeoloji Müzesi
Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,
Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84
Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili.
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi
Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Efes Müzesi
kapalı
sporlarına da olanak tanır. Plajlara
P o liç e
Atatürk Mahallesi,
The museum is 60 km east of
özel araçla ya da Üçkuyular
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Kuşadası Caddesi, Selçuk,
İzmir and displays regional
garajından kalkan taşıtlarla
Fire
Tel: 892 60 10
artifacts.
rahatlıkla ulaşabilirsiniz.
Tel: 110 (Ali över Turkey)
0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30,
İzmir'in 60 km doğusunda yer
Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,
T o u ris m p o liç e
open daily / her gün açık
alan müzede bölgeye ait
Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve
Tel: 527 45 03
The most visited museum in İzmir
etnografik ve arkeolojik eserler
Foça, kumsallarının güzelliği ile
G e n d a rm e
exhibits artifacts found in
sergileniyor.
öne çıkanlar plajlar arasındadır.
Tel: 156 (Ali över Turkey)
excavations of the ancient city of Birgi Ç a k ıra ğ a M a n s io n
C o a s t G u a rd
Ephesus. The museum is
Tel: 158 (Ali över Turkey)
organised into the Hillside Houses and the House Artifacts Room,
■ Tourism In fo rm atio n T u r iz m D a n ı ş m a
the Coins and Treasury Section,
A ls a n c a k O u a rte r
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00
the Tomb Artifacts Room, the
This perfectly lovely quarter
closed Mondays / pazartesi
Ephesus Artemis Room and the
contains restored traditional
kapalı
A d n an M e n d e re s A irp o rt
Emperor Cults Room, and there
houses as well as
Tel: 274 22 14 - 274 21 10
amusements and entertainment including bars, cafes and restaurants.
Çakırağa Mansion is one of the rare buildings in the unique Aegean style architecture that has been preserved
To urism İl Turizm Müdürlüğü
are numerous architectural elements and sculptures in the inner and Central gardens. İzmir'in en çok ziyaret edilen
Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak
müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler
Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkezlerinden biri olan bu
to this day. Especially the vvoodcarving and the panoramas
Tei: 445 73 90 - 489 92 78
sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev
popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve
depicted on the vvalls are outstanding.
Bergama,
Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları
Rum evleri de bulunuyor.
Tel: 631 28 51
Ege Bölgesi’ne özgü mimari üslubu günümüze kadar
Çeşme, Tel: 712 66 53
Salonu, Efes Artemisi Salonu,
A s a n s ö r (E levator)
korunmuş ender yapılardan birisi
Foça, Tel: 812 12 22
İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta
Located in the heart of Izmir’s old Jewish quarter, the elevator is
olan Çakırağa Konağı, özellikle ahşap işçiliği ve duvarlarına
bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor.
housed in a 50 m high brick
resimlenen panoramalarıyla dikkat
tovver vvhich contains a cafe on
çekiyor.
P rov in c ia l D ire c to r of
Selçuk, Tel: 892 63 28 - 892 69 45
■ Sightseeing G e z in t i
Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 155
İZMİR GUIDE AROUND
B ird P a ra d is e
çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla
uygarlık merkezi Pergamon'un
Kuş Cenneti
bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül
kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir
■ C hurches and synagogues K ilis e le r v e s in a g o g la r
Situated on the outskirts of the
Dağı'nda bulunuyor. Her sabah
tepedeki akropolis ve amfiteatrın
city, it consists of islets, marshes,
7.30'da, pazar sabahları 10.30'da
yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık
deitas and meadovvs. At various
ayin düzenleniyor.
Tanrısı Asklepios adına inşa edilen
A ya F o tini (O rtho dox)
ve günümüzde bütün özellikleriyle
Alsancak, Tel: 421 69 92
times of year över 190 species of bird can be seen here.
K a d ife k a le F o rtre s s
ayakta duran sağlık merkezi her
Only open on principal feast days.
Adalar, sazlıklar, deltalar ve
Kadifekale
gün 8.30-18.30 arasında ziyarete
Yalnız büyük bayramlarda açık.
gözalabildiğine uzanan
The fortress overlooking İzmir has
açık.
düzlüklerde 190’ı aşkın türde
sections dating from Hellenistic,
milyonlarca kuşu barındırdığı için
Roman and Byzantine times.
dünya çapında bir ‘kuş cenneti'
The 20-25 metre high walls were
sayılıyor.
originally 6 km in length. Today
B et Is ra el S yna g o g u e
■ M o sq u es C a m ile r
Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28
H is a r M o s q u e Hisar Cami
the fortress is a famous excursion
Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii
H o u s e o f th e V irgin M a ry
spot vvith pleasant tea gardens,
899 Sok. Konak
Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08
VVİthin easy reach of İzmir
commanding a fabulous view of
The mosque was constructed in
(72 km) and Kuşadası (18 km),
the city.
the 16th century and is one of the
the spectacular buildings and
İzmir’in içinde, kente hakim bir
most imposing in İzmir. The
(C ath o lic)
streets of ancient Ephesus have
tepedeki bu kale Helenistik,
interior is one of the best
81 Sokak, 10, Göztepe,
an unforgettable charisma.
Roma ve Bizans izlerini taşıyor.
examples of Ottoman decorative
Tel: 246 11 45
Established in 3000 BC and
Yüksekliği 20-25 metre olan
art. The wooden mimber is inlaid
Open daily / Her gün açık.
including remains from the lonic,
duvarlarının uzunluğu eski
vvith mother-of-pearl.
Lydian, Roman, Byzantine and
dönemlerde 6 km'yi buluyordu.
16 yüzyılda inşa edilen cami,
Seljuk periods, Ephesus is a sight
Günümüzde çay bahçeleri ve
İzmir’in en gösterişli camilerinden
not to be missed, İn nearby
olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.
biridir. İç mekân Osmanlı süsleme
E p h e s u s / Efes
Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb
sanatının en güzel örneklerinden birini sergilemektedir. Ahşap
museum and Isa Bey Mosque.
K ü ltü rp a rk
Also in the vicinity is the House of
The huge Kültürpark in the city
the Virgin Mary, and the Cave of
centre is one of the most densely
minberi sedef kakmalıdır. K e m e ra ltı M o s q u e
the Seven Sleepers,
green areas in İzmir, covering 30
Kemeraltı Camii
İzmir'den (72 km) ve
hectares. VVİthin it there is a zoo,
The entrance to Kemeraltı Bazaar
Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,
an artificial lake, an open-air
/ Kemeraltı çarşı girişi
theatre, sports and entertainment
This 17th century structure has beautiful illuminations dating from
benzersiz bir atmosfere sahip antik
facilities, and it is the main recreation area for the citizens of
the 18th century.
kent. MÖ 3000 yıllarında kuruian
İzmir. This has been the venue of
17. yüzyılda inşa edilen yapının
ve lon, Lidya, Roma, Bizans,
the International İzmir Fair every
18. yüzyıldan kalma kalem işi
Selçuklu dönemlerinin izlerini
August since 1936.
süslemeleri görülmeye değer.
taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka
30 hektarlık Kültürpark, İzmir'in
caddeleri ve yapılarıyla bugün de
N ö tre D a m e de Lo urdes
N ö tre D a m e de S t. R o s are i (C ath o lic)
1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. S a n ta M a ria (C ath o lic)
Halit Ziya Bulvarı, 67 Tel: 484 86 32 Open daily / Her gün açık. S t. A n th o n y o f P ad u a (C ath o lic)
1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily / Her gün açık. S t. J o h n 's C a th e d ra l (C ath o lic)
Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60
vakit ayrılmalı. Efes’in çok
kent içinde yeşilin en yoğun
S a le p ç io ğ lu M o s q u e
yakınında St. Jean Bazilikası,
olduğu alanlarından biridir.
Salepçioğlu Camii
Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar
Hayvanat bahçesi, yapay gölü,
850 Sok. No. 48 Konak
Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii
açık hava tiyatrosu, spor ve
Izmir’s largest domed mosque was
1390 Sokak, 4,
gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
eğlence tesisleriyle İzmirlilerin
built by Salepçizade Hacı Ahmet
Alsancak
başlıca rekreasyon alanıdır. Park,
Efendi in 1906 and features an
1936 yılından beri her yıl ağustos
elegant slender minaret.
S in yo ra Iv e re t S y n a g o g u e
H o u s e o f th e V irg in M a ry
ayında düzenlenen Uluslararası
1906 yılında Salepçizade Hacı
927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı
Meryem Ana Evi
İzmir Fuarı'na da ev sahipliği
Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en
The Virgin Mary came to Ephesus with St. John, and spent the
yapıyor.
büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir
remainder of her life here, The
P e rg a m u m / Bergama
house built in the 4th century at
The ruins of Pergamum, a majör
Open daily / Her gün açık. S h a a r A sh am a y an S y n a g o g u e
S t. Jo h n (A nglican)
minareye sahip.
Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52
the place where she died was
centre of civilisation of the ancient
Ş a d ırv a n M o s q u e
S t. Jo h n th e B a p tis t (C ath o lic)
recognised as a shrine by the
vvorld, are situated 105 km from
Şadırvan Camii
Vatican in 1957, Mass is celebrat-
İzmir. The acropolis and
Ahmetağa Mah.
Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42
ed here every morning at 7.30
amphitheatre perched on a
Şadırvanaltı Mevki
Open daily / Her gün açık.
and on Sunday mornings
tovvering hilltop, and on the
912 Sok. Konak
at 10.30.
outskirts of the tovvn of
Şadırvan Mosque is one of the
S t. H elen (C ath o lic)
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e
Bergama the Asklepion or health
mosques on the old inner harbour
gelen Meryem Ana’nın hayatının
centre dedicated to Asklepios the
front and gets its name from the
1729 Sokak, 53 Karşıyaka, Tel: 364 36 22
son dönemini geçirip öldüğü yerde
god of health are in a remarkable S tate of preservation.
fountains underneath and next
October-May, June-September.
4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de
to it.
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.
Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi
The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30.
Eski iç liman kıyısındaki camilerden biri olan Şadırvan Camii, adını
S t. M a ry M a g d e le n a
ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu
Efes kentinden 7 km uzaklıkta,
ilçesinde antik çağın büyük
yanında ve altında bulunan şadırvanlardan alıyor.
Hürriyet Cad. 18, Bornova
156 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
(P ro te s ta n t)
now. ıt ıs • » '
* » A **•
»
0Ü&GD0ODG,
İstanbul .moda shownR 1 6 - 1 8 FEBRUARY
D O M E S TIC FAIRS INC.
Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 7 4 Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7 This fo ir i t organized with the permission o( The Union o l Chambers and Commodily Exchangcs o f Turkey, in accordance w ith the law number 5174
w w w .c n r-m o d a s h o w .c o m in fo @ c n r-m o d a s h o w .c o m
B A L A T Ç IK IZ K E N T
ÖRNEKKÖY C IF T E H A V U Z L A R
YA M A Ç
Ö RNEKKÖY
C U M H U R İY E T İ
SO Ğ U KKU YJ
R E F İK ŞEVKJ
IE M IK LE I EM EK
A TA KEN T
K IZILA Y
M U H IT T Ilfa
TURAN
F İK R İ A Lİ
GÜMÜŞRAH Ç İÇ E K
ATAKEN T N ALDÖ KEN kÖALET
Karşıyaka K A Z IM d i r i k
M EVLANA
' Bostanlı
lO Ğ A N İlR R A F ET PA ÇA Y E ŞİLO VA
Alsancak
"k^A^PÂSA :r s i n l i
İZMİR KÖRFEZİ
; M AL PA ŞA
HALKAPIN> Y E N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
(SULTAN
Konak
Z E Y Tj
BUCA Ü çkuyular
B A H Ç E Lİ
Göztepe,
IEHTAP
Ç AN KA YA
ıG Ü N E Ş L I a UFUK D IC L I
IU R ATH AN Ş IR IN K A P I
ÇAĞDAŞ P O L İG O N
G Ü N ALTAY
FIR AT
LİM O N T j
Y E N IG Ü I
SEYpAN YUNUBEMRE/
Y E Ş IL B A Ğ L i
Ç A M L IK U L E
Y IL D l
A B D I İP E K Ç İ GÖKSU
D E V R İM
UZUN D ER E
9 EYLÜL IR M A K
\ GAZIEMIR Y E Ş İL ,
İZ M İR
M e tro (M e tro ) D e m i r y o lu ( R a llv v a v )
T H Y S a tı ş O f is i ( T u r k ls h A ir lin e s S a le s O f f i c e ) C adde (R o a d )
O to y o l (M o to rv v a y ) D e v le t Y o lu ( S t a te R o a d )
M e tr o D u ra ö ı (M e tro S to p )
O to y o l N u m a ra s ı (R o a d N u m b e rs )
T re n D u ra c ı ( T r a ln S t a t lo n )
T ra m v a y D u ra c ı (T ra m v v a y S to p )
ADNAN M ENDERES HAVALİMANI (A IR P O R T) K ıs ık K öyü
KEMANA'
AYÇIÇEK YAĞI
BS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 KALİTE YÖNETİM SİSTEM BELGELİ
KÜÇÜKBAY YAĞ VE DETERJAN S A N A Y İİ A.Ş.
Since 1979
Ankara Cad.No: 102 Bornova -İzm ir-Türkiye Tel: (+90.232) 388 25 57 Pbx Faks: (+90.232) 388 37 92 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
■ H otels / O te lle r
LU
Q
Z 3
O
£ A TTA LEIA H O LID A Y
S U N R IS E R ES O R T H O TEL
B LUE VVATERS
VILLA G E (HV1)
(H V1/*****)
C LU B & R E S O R T (*****)
R E S O R T (*****)
Tel
[242j r m Fax [242j 725
Tel [242] 748 70 10
Tel [242] 756 94 64
Tel [242] 710 15 00
Fax [242] 748 70 31-37
Fax [242] 756 95 56 - 57
Fax [242] 715 25 05
Adres / Adresses
Adres / Adresses Side - Kızılağaç
Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat bw@bluewaters.com.tr
Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek
<
07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr
C O R N E L IA DE LUXE
http: / / www.bluewaters.com.tr
sales@corneliaresort.com http://www.comeliaresort.com
C LU B T U R T L E ’S
U LU S O Y KEM ER
C A T A M A R A N R E SO R T
D E D E M A N A NTALYA
M A R C O PO LO (HV1)
H O LID A Y C LU B (HV1)
H O TE L (*****)
r***)
Tel [242] 6
Tel i242] 815 14 50
Tel [242] 824 97 77
Tel [242] 316 20 20
Fax
Fax [242] 8
Fax [242] 824 96 88
Fax [242] 316 20 30
Adres / Adresses
Adres / Adresses Göynük, Kemer
Adres / Adresses Bahçecik Mevkii.
Adres / Adresses
it ıfo@marcopolo.r .om.tr ht:p://wvwv.marcopolo.com.
into@kemerholidayclub.com.tr
Beldibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com .tr
Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com .tr
http://www.kemerholidayclub.com.tr
http://www.catamaranhotel.com.tr
http://www.dedemanhotels.com
Çamyuva, Kemer
KAYA S E LE C T R E S O R T &
A D O R A G O LF R E SO R T
C LU B H O TE L SERA
DELPHIN PALACE DE LUXE
SPA (HV1)
( .....)
C IT Y & R E S O R T H O TE L (*****)
COLLECTION ELITE CLASS (
Tel [242] 725 54 00
Tel
Tel [242] 349 34 34 (pbx)
Tel [242] 352 25 52
Fax 242] 7
Fax 242] 725 40 71
Fax [242] 349 34 54
Fax [242] 352 25 50-51
Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek
Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi
Adres / Adresses l_ara Beach
Adres / Adresses Lara Beach
07500 Serik/Antalya-Türkiye
07003/Antalya
Antalya/Türkiye
select@kayatourism/;c ın ı> http://www.knyntoı ri ;rn.<:rnrı.tr
info@adora.com .tr http: //w w w .adora.com .tr
info@clubhotelsera .com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr
info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com
12] 725 40 51
IH S İ
© Telephone:
International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intcrcity calls within
Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number.
For intemational calls first dial '(XV. 160 8 K Y !
2 /2 0 0 6
S IM E N A H O LID A Y
B A R U T H O TE L LARA R E S O R T
CONCO RDE RESORT &
D İVAN A NTALY A
R E S O R T & SPA (HV1)
SPA & S U IT E S (*****)
SP A (*****)
TA LYA (***•*)
Tel
Tel [242] 352 22 00
Tel [242] 352 26 26
Tel [242] 248 68 00
Fax [24î
Fax 242] 352 22 22
Fax [242] 352 26 00
Fax [242] 241 54 00
Adres / Adresses
Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi
Adres / Adresses Fevzi Çakmak
P.O Boy 0. 07081
Adres / Adresses 37100 Lara Antalya/Türkiye
http://www.nt non-v ı-.a »n
lara@baruthotels.com http: //vwvw.baruthotels.com
Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com .tr http://w w w .concordehotel.com .tr
Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr
H IL L S ID E SU HOTEL
E M İR H A N HOTELS X A N T H E R ESO R T (*****)
K E M E R R E S O R T H O TEL
LIM A K LARA DE LUXE
r*n
H O TEL & R E S O R T (*****) Tel [242] 352 27 00
Tel [242] 763 86 00
Tel [242] 249 07 00
Tel [242] 814 31 00
Fax [242] 763 82 72
Fax [242] 249 07 07
Fax [242] 814 55 30
Fax [242] 352 26 58
Adres / Adresses Evrenseki Mevkii
Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Kemer
Adres / Adresses
Side/Antalya info@emirhanhotels.com
Adres / Adresses Konyaaltı su@hillside.com.tr
resort@kemerresort.com
info@larahotel.info
http://www.emirhanhotels.com
http://www.hillsidesu.com
http://w ww. kemerresort.com
http://w ww.larahotel.info
FA N TA SIA H O TEL
H O TE L S IL LY U M
DE LU XE K EM ER
(*****)
Lara / Antalya
LA R ES P A R K H O TE L
LIM A K LIM R A
r***)
H O TE L & R E S O R T {“ ***) Tel [242] 824 53 00
Tel [242] 824 51 51
Tel [242] 715 21 00
Tel [242] 352 00 11
Fax [242] 824 51 73
Fax [242] 715 21 69
Fax [242] 352 00 55
Fax [242] 824 77 78
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com .tr http://www.fantasia.com.tr
lleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com
Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@laresparkhotel.com
No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA
http://w ww.laresparkhotel.com
info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info
G L O R IA G O LF R ESO R T
KAYA BELEK OTEL
LIM AK ARCADIA GOLF &
M IR A C L E R E SO R T
r***)
m
S P O R T RESORT (*****)
H O TE L (* *" * )
Tel [242] 710 06 00
Tel [242] 725 55 00
Tel [242] 715 11 00
Tel [242] 352 21 21
Fax [242] 715 15 25
Fax [242] 725 52 27
Fax [242] 715 10 80
Fax [242] 352 21 11
Adres / Adresses Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Üçkum Tepesi, Belek belek@kayatourism .com.tr
İskele Mevkii, Belek / ANTALYA
http://www.gloria.com.tr
http://www.kayatourism.com.tr
http://www.arcadiahotel.info
Kopakçayı Mevkii Lara/Antalya mfo@miracleotel.com http://www.miracleotel.com
G LO R IA VER D E
KAYA S İD E OTEL
LIM A K A TLA N TIS
M İRADA DEL MAR HOTELS
R E SO R T& S P A (*****)
(
H O TE L & R E S O R T (*****)
m
Tel [242] 710 05 00
Tel [242] 756 90 90
Tel [242] 710 07 00
Tel [242] 815 14 80
Fax [242] 715 24 19
Fax [242] 756 90 95
Fax [242] 715 23 75
Fax [242] 815 14 99
Adres / Adresses
Adres / Adresses Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat side@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com .tr
Adres / Adresses
Adres / Adresses PK. 07980
lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA
Göynük- Kemer/Antalya info@miradahotels.com http://www.miradahotels.com
lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
*)
info@arcadiahotel.info
info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info
2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 161
ANTALYA GUIDE
ORANGE CO U NTY
Ö Z K A Y M A K K E M E R M A R İN A
R IXO S H O TE L TE K İR O V A
RESORT HOTEL (***“ )
H O TE L (*****)
r***)
BEACH & RESORT (*****)
[242] 814 72 00 F ax [242] 814 72 33 A d re s / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr http://www.orangecounty.nl
Tel [242] 814 53 55 Fax [242] 814 53 65 A d re s / A d re ss e s Yat Limanı Karşısı Kemer/Antalya marina@ozkaymak.com.tr http://www.ozkaymak.com.tr
[242] 821 40 32 Fax [242] 821 40 44 A d re s / A d re ss e s Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com http://www.rixos.com
Tel
O T IU M H O TELS
PO R TO BELLO HO TEL
S İL E N C E BEACH
T Ü R K İZ H O TEL &
IN T E R N A T IO N A L (*****)
DE L U X E B E A C H & R E S O R T (‘
R E S O R T (*****)
T H A LA S S O C EN T R E (*****)
[242] 725 41 80 (For Reservation) F a x [242] 725 43 72 / 725 43 74 A dres / A dre ss e s Otium Hotel Art- Kemer Otium Hotel Zeynep-Belek sales@otiumhotels.com http://www.otiumhotels.com
Tel
[242] 748 76 76 F ax [242] 748 76 66
Tel
Ö Z K A Y M A K A LA NYA H O TE L (**•**) [242] 517 12 45 (6 Hat) Fax [242] 517 17 25
Tel
Tel
Tel
)
TITANIC DELUXE
Fax
[242] 351 17 17 [242] 351 17 18
A d re s / A dresses
Kopak Çayı Mevkii, Lara info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr
[242] 259 40 41(30 Hat) F a x [242] 259 28 21 -259 24 47
Tel
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr http://www.portobello.com.tr
Kızılağaç Manavgat/Antalya info@si lencebeachresort.com http://www.silencebeachresort.com
[242] 814 41 00 242] 814 28 33 A d re s / A d re ss e s Yalı Cad. No.3 07980 Kemer / Antalya-TÜRKİYE turkiz@turkiz.com.tr http://www.turkiz.com.tr
R E N A IS S A N C E A NTALYA
SHERATON VOYAGER ANTALYA
X A N A D U R ES O R T
BEACH R E S O R T & SPA (*****)
HOTEL, RESORT & SPA (*"**)
H O T E L (* * * * * )
[242] 824 84 31 Fax [242] 824 84 30
Tel
242] 238 55 55 F ax [242] 238 55 70
Tel
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
Incekum, Avsallar-Alanya incekum@ozkaymak.com.tr http://www.ozkaymak.com.tr
P.O. BOX: 654 07004 Beldibi, Kemer info@renaissanceantalya.com http://www.renaissancehotels.com/aytrn
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/an talya
Acısu Mevkii. PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com.tr http ://www. xanaduresort.com.tr
Tel
Tel
Fax
Fax
[242] 710 [242] 715 17 33
T he M a r m a r a
Ö Z K A Y M A K FALEZ
RİVA DİVA EX C LU S IVE
H O TEL A N TA LYA (*****) [242] 238 54 54 [242] 238 51 51 A dres / A d re ss e s Konyaaltı Falez Mevkii 07050 Antalya/Türkiye falez@ozkaymak.com.tr http://www.falez.com.tr
162 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Tel
Tel
F ax
Fax
[242] 352 03 52 (pbx) [242] 352 03 62
A dres / A d re ss e s
Lara-Antalya/Türkiye nvadiva@rivahotels.com http://www.rivahotels.com
TH E M A R M A R A A NTALY A
BEST VVESTERN KHAN
r***)
(****)
Tel
[242] 249 36 00 [242] 323 73 78 A d re s / A d re ss e s Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya- info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
Tel
Fax
Fax
[242; 248 38 70 [242] 248 42 97 A d re s / A d re ss e s Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com
■ E m erg en cy A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e
Tel: 527 45 03 G e n d a rm e
amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb aooustics and is stili used for concerts. Antalya’nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u ard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Inform ation T u r iz m D a n ı ş m a T o u ris t In fo rm a tio n Phone
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 P rov in c ia l D ire c to r of To urism
il Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 A n ta ly a,
Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 A la n y a , Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 K aş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 To urism P o liç e / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
■ S ig h ts e e in g G e z in t i A la n y a C ita d e l / Alanya Kalesi
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tovver' vvas built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum oontaining etnographical oollections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.
D üden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. K öprülü C an yo n N ational Park
Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys’ of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain C ave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited, Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. M a n a v g a t V V a te r fa lI
A nta ly a M useum
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı A sp en dos
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent
Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural vvonder created by the stream of the same name. VVİth its thunderous cascade and icy waters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri;
her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.
national park northvvest of Antalya, There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park. The S u n a-ln a n Kıraç
P erge
Kaleiçi M useum
The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. / Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first halt of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum’s first section, located inside the defense vvalls, The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-inan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.
Phaselis
Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. / Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side
At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Old O u arter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya, This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Term essos
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a
Undervvater Kaş
Sualtındaki Kaş The underwater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millennia-old trade routes, are of course not limited to historic shipvvrecks. With its cold undervvater springs, crystal clear waters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Yivli M in are (Fluted M inare)
Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 163
Y edi Burun
Kemer/feayıı
X a n th o s
^ . - K
S utleğ en •
71
Meyisti
Meis A d a s ı'
c
Üzüm lü
ıPalam ut
fÇ a m u rk ı
^B allık
(Bubon n
İbecik İb e c i k / " '
'
'Düdenk6y'|
K e m e rk ö y
°
O ly m p o s
*î
,
ANTALYA
♦
J r
Turunçova
^ ( Y a ln ız
Kekova Adası
F in ik e K örfezi
I
»rykanda 0«roas L" M;::: Parkj /
K ö ş k e d e r^ g ^ A g a
•
üs
Karaca Yarımadası
Y ardım c ı Burnu
jjm luca
‘Tekirova
•Ç a m y u v a
ıltm yaka
KorckMtM
Doyran
Ç a k ırla r u
m - Park; Termessosv
’ç'messos
Ç ıfllık -
' ™ Beydağ'a*
Kovanlık
V ars ak
K ocaaliler
[ Karaveliler,
D ö ş em e a ltı
Kızılkaya
Kestel Gölü.
Yazıpınar
W * Bağsaray
D ır e k h .V S a v k ö y
^ İS P A R T A
0 Kemer v
o Gölova
f GufcûkDağ:
jîa tk o y .
Y elte n *
Yeşılyayla,
Ç om aklı 7 4 .
A k ö re r^
K ayaaltı
Büğdüz
n
URDUR
« T k e riy e
3
# K asaba
a | T
Taşkesiği,
O lb a s a
Kemer
B oğaziçi
Kızılcadağ
Elmalı
/K a y a b a ş ı
J(j>
•O rh an lı
iYeşİlova
oA kçay
Bekçiler
Karakent
D ereköy
Harmanlı •
«Çi
Çavdır
!Büyuka)Bn
Altınyayla N fa tip
.11
B
% >,hlSİ
•Yeşildpre
*
Söğütlüde]
^baağaç m i î
Fethiye
Telmessos^
P a tla ^ < / >
3
*
Ü züm lü0
Kadyanda
* V
•A rp a c ık
^ O ^ C U K
İncirkoy •
K ^ j^ ^
•E lm a lı
•K a ra b a y ır
'
\
KaJffikoz
KJ P
Ç am elio
•Alc,
Klb>"a *Ç<
Cum aalan,
S A kşar. K elekçi
3 0 İC ü k *
\
Ö renköy
Akalan
G ü n e y k o y ^ K u zö re n
122
• Ç öğm en
Alaattin
».Yagsıhüyük
•
Hayriye
İnceler
^ ^ C u m a lı
_ _ iÇ a m b a ş ı
B o z k u rT ö ^ ^ ^
g n /Y e ş ily u v a
Serinhisar
Honaz
^Biiyükkonak
Derınkuyu
Horasanlı
•Baharlar
43
Ç ukurkoy
* K ıa c a b ö lü k
2 ^ | ar
73
DENİ:
^Soveçlik
Çobanısâ
O ,
^
A N T A L Y A
’>
Seriko H A V A LİM A N I (A IR P O R T ) •K u m k ö y
ROADS
°U z ü m lü
°
Other Roads
DİĞER YOLLAR
Stahiltzcd n u tl
_ _ _ _ _ _ _ Stahılİ2t' vol
A tph a h p u v ed road
. . . . . . . . . ... YMalt\ol
P rorincial Rıtads
IL YOLLARI
'\iü M ı:ıif ntud
Caıtiftıııg
K:ınıp alaııı
\tilitn u d ımtk
. S y e d ra
Aspendos
d C lr fo w O ia e
Y A Y IN L A R I (0216; 574 24 44
H n lıın tu l />/«.
Tarihi yer
ttucak ıucrUv SııMisin ı cem
& 52£r
II merkezi
Cil> evıtlct
Gürbüz
o Kemer
□B UR DUR
YERLEŞİM SETTLEMENTS
M ahm utlî
t
*
?em irt
175
îrg ıca k
O
Sapac
G um uşka'
Barajı
■
AlanysrO^Obaköy
D im ç a y
Milli park
Unun
. • M a h m u ts e y d t
. D e rek b y
j
I1 IY Satış (Misi
StUlfHHl
“ Toslak
Köprü
^ \^ O r ta k ö y Um utlu
,
Bozkır
Akkıse
O rtakaraörc
K o n a k liJ * ^ ^ 4 0 8
kUrc^ l l a r
Tıırkislı 1idine* Silffi ftffil'B Mitili hım ' rımıl
0
3
^
Güzelsu o
K ızılören
'İnlice
S ağhkV
0 D oğan bey
/G e v r e k li \ K e t e n l i
G ü z e lb a ğ 0
İŞAKETLKR / V/G V.V
^
,,
^ A la r a H a n
^ f ,ıG ün eycik
avgat
1 I
Yarpuz
o C evizli
B adem li
G e r iş o>
•
Oynıapınar Barajı
~
Ibradı
Kuyucak
Asfalt >ol AspluıUpınvtl nmıl Stuhıli/c vı»l
________ Çok şerhli yol
State Roads
DEVLET YOLLARI
12
.M
• Ü s tü n le r
A
Yenidoğan S adıkhacı
Seydişehir' Derebucak
G encek,
Akça belen
Yeşildağ* Kayabaşı
S id e o
YO LLA R
Çolakir
G ündoğdu^
75
Belkıs
Düzağaç
•Yeşilbağ
Kesm e
O «Golyaka
Yenişarbademli
Beyşehir Gölü
CT> K urucuova*
"
K asım lar
Çaltepe
D en izte p es i •
A spendos
^ Ç a n d ır
Karaca ören Barajı
T
^iitçü lero
Ayvalıpınar
Y akaavşar
o Aksu
lökçehüyük
1 2
l if it i-
•
^ u fi ■s,
-
-
O n a y lı F u a r
Uluslararası İstanbul Fuarları
K ü re s e l F u a r E n d ü s t r is i B ir liğ i
The G lo b a l A s s o c ia tio n o f the E x h lb ltio n In d u s try
Approved Event
I n t e r n a t i o n a l İ s t a n b u l F a ir s
w w w . tu y a p .c o m .t r
T
s 7 . Pencere-CamTeknolojisi, Aksesuar-Yan Sanayi
veTamamlayıcı Ürünler Fuarı
İSTANBUL W IN D 0 W 1 7th Window- Glass Technology, Accessory, Side Industry and Auxiliary Products Fair www.istanbulpencerefuari.com / www.istanbulwindowfair.com
16-19 Şubat/February 2006 uS
Ü y A ım ıİy /^Member TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKİSH FAİR ORGANIZERS ASSOCİATİON
:S 3 B S TÜYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A.Ş. / FUAR ALANI VE MERKEZ OFİS rÜYAP FAİRS AND EXH IBITIO NS ORG A N IZ ATION INC. / FAİR AREA ■ HEAD OFFICE ’üyap Fuar ve Kongre Merkezi ’üyap Fair, Convention and îongress Çenter I4522, Beylikdüzii, iüyükçekmece stanbul - Türkiye n\erne\JWeb vww.tuyap.com.tr
BU
F U AR
Tel 1 Phone : 90 (212) 886 68 43 Satış/Sales Faks / Fax : 90 (212) 886 66 98 sales@tuyap.com.tr 886 6715 Tanıtım ve Halkla İlişkiler E-posta/f-ma/A Promotion and Public Relations tanitim@tuyap.com.tr Fuar Alanı 1 Fair Area fairarea@tuyap.com.tr
5174
SAYILI
KANUN
GEREĞİNCE
T Ü Y A P Y U R T İÇ İ O FİSLE R L O C A L O FFIC E S O F T Ü Y A P
TÜYAP Y U R T DIŞI OFİSLER OVERSEAS OFFICES OF TÜYAP
E-posta/f-ma/A
E-posta/F-ma/'A
Tüyap Adana: tuyapadana@tuyap.com.tr
Tüyap İzmir: tuyapizmir@tuyap.com.tr
Tüyap Ankara: Tüyap Konya: tuyapankara@tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr Tüyap Bursa: tuyapbursa@tuyap.com.tr
TÜRKİYE
Tüyap Samsun: tuyapsamsun@tuyap.com.tr
ODALAR
VE
BORSALAR
Tüyap Moskova / Moscow: tuyapmoscow@tuyap.com.tr Tüyap Sofya / Sofla: tuyapsofia@tuyap.com.tr Tüyap Halep / Aleppo: tuyapaleppo@tuyap.com.tr Tüyap Tiflis / Tbllisl: tuyapgeorgia@tuyap.com.tr Tüyap Tahran/Tehran: tuyaptehran@tuyap.com.tr
BİRLİĞİ
(TOBB)
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzii, Büyükçekmece İstanbul, Turkey İZNİ
İ LE
DÜZENLENMEKTEDİR.
THİS FAİR IS HELD UPON THE AUTHORIZATION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY, İN ACCOROANCE WITH LA W NUMBER 5174.
■ H otels / O t e lle r
C LU B H O TE L İSİS
BAIA B O D R U M
KARIA P R IN C E S S H O TE L
C LU B FLIPP E R
(HV1)
r***)
r —)
('***)
[252] 317 21 40 Fax [252] 317 21 56 A dres / A d re ss e s Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr
Tel
[252] 387 92 93 F a x 252] 387 76 25 A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum oaia@hotel -baia .com http ://www. hotel -baia.com
[252] 316 89 71 Fax [252] 316 89 79 A d re s / A d re ss e s Canlıdere Sok. No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com
[252|385 33 33 Fax [252] 385 33 50 A d re s / A d re ss e s Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper.com.tr http:// www.clubflipper.com.tr
H ILL S ID E
D IA M O N D OF B O D R U M
K E M P IN S K I HO TEL
DEDEMAN BODRUM
BEACH C LU B (HV1)
(” *” )
B A R B A R O S BAY (*****)
m
T el
[252] 316 02 02 [252] 316 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr http ://www. diamondofbodrum.com.tr
Tel
[252] 311 03 03 [252] 311 03 00 A d re s / A d re s s e s Yalıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski .com info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski-bodrum.com
Tel
Fax
F ax
Fax
GRAND NEW PORT
T el
Tel Fax
[252] 614 83 60 [252] 614 14 70
A d re s / A dre ss e s
Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
Tel
Tel
[252] 313 85 00 [252] 313 45 30 A d re s / A d re s s e s Bitez Gündönümü Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@dedeman .com.tr http ://www. dedemanhotels.com
LYK IA W O R LD
ELEG A N C E HOTELS
TH E M A R M A R A B O D R U M
(HV1/****)
IN TE R N A T IO N A L (*•***)
r*“ )
H O TE L B O D R U M (****)
(252)617 02 00 Fax (252) 617 03 50 A d re s / A d re ss e s P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld.com http://www.lykiaworid.com
Tel
[252)412 81 01 F ax [252] 412 20 05 A dres / A d re ss e s Uzunyalı Cad. No. 130 48700 Marmaris/Muğla info@elegancehotel.com http://www.elegancehotel.com
Tel
[252] 313 81 30 F a x [252] 313 81 31
Tel [252] 317 23 78 Fax [252] 317 25 97 A d re s / A d re ss e s Asarlık Mevkii Adnan Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http ://www.grandnewporthotel.com
Tel
A d re s / A d re s s e s
Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum -info@themarmarahotels.com http ://www.themarmarahotels.com
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r
90. Muğla area code: 252. For intercity calls within
T u rk e y :
— v
A EGEAN DREA M
H A P IM A G R E SO R T SEA
Y A S M İN B O D R U M
M O N T A N A PİN E R E S O R T
R E S O R T H O TEL (" * ** )
G A R DEN {***'*)
RESORT (*" **)
m
Tel
[252] 382 88 98 [252] 382 22 47 A d re s / A d re s s e s Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http ://www. aegeandream.com
Tel
Fax
Fax
T u rk e y first d ia l O',
then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls
first dial '00'.
166 S K Y J F
2 /2 0 0 6
[252] 368 90 10 [252] 368 90 56
T el Fax
[252] 311 03 30 [252] 394 30 38
Tel Fax
[252] 616 71 08 [252] 616 64 51
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s
Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag -seagarden.com
Kadıkale Mevkii. Turgutreis/Bodrum info@yasminbodrum.com http://www.yasminbodrum.com
Ölüdeniz - Fethiye info@montanapine.com http://www.montanapine.com
■ Emergency A m bulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
Tel: 155 (Al! över Turkey) Fire
approximately 30,000 square metres. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen, yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip kale limana hakim durumda.
Tel: 110 (Ali över Turkey) To urism poliçe
Dalyan
Tel: 527 45 03
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
R O YA L M A R IS HOTEL
G Ö C EK LYKIA
G endarm e
r**)
R E S O R T O TEL (S)
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Tel [252] 412 83 83
Tel (252)645 28 28
C oast Guard
Fax [252] 412 41 12
Fax 252) 645 28 27
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Adres / Adresses Atatürk Cad. No:34
Adres / Adresses Cumhuriyet Mah. Göcek- Fethiye/TÜRKİYE info@goceklykiaresort.com http://www.goceklykiaresort.com
■ Tourism Information T u r iz m D a n ış m a
Marmaris / Muğla info@royalmarishotel.com http://www.royalmarishotel .com
Bodrum
Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça
C LU B Ç O B A N T U R O TEL
L'A M B IA N C E R ESO R T
(S)
O TEL (S)
Tel [252] 243 45 50
Tel [252] 313 83 30 Fax [252] 313 82 00 Adres / Adresses Myndos Kapısı Gümbet Bodrum info@lambiance.com http://www.lambiance.com
Fax [252] 243 45 58 Adres / Adresses Eski İskele Mevkii.
Akyaka-Gökova/Muğla clubcobantur@cobantur.com http://www.club.cobantur.com
Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 M arm aris iskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ilas-Bodrum
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M uğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ Museum s / M ü z e le r The Bodrum Museum of Undervvater Archeology
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Fethiye M useum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50
Datça
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the westem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün,
EC ESAR A Y M A R IN A &
THE INN AT SVVISSÖTEL GÖCEK
R E S O R T (S)
MARİNA & SPA RESORT (S)
Tel [252] 612 50 05
Tel [252] 645 27 60
M arm aris
Fax [252] 614 72 05
Fax [252] 645 27 67
M ilas Museum
Adres / Adresses
Adres / Adresses
1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
Göcek 48310 Fethiye emailus.gocek@swissotel.com http://www.swissctel .com
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma, İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
M uğla Museum
Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan fosillerin sergilendiği bir müze. EL V IN O
EV
B U T İK H O TE L (S)
(D E S IG N H OTELS)
Tel [252] 313 87 70/71
Tel (252)377 60 70
Fax [252] 313 87 73
Fax 252) 377 55 66
Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
Adres / Adresses
info@elvinobodrum.com http ://www. elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com
Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com
■ Sightseeing G e z in ti Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of
Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz VVİth its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renowned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 167
i
Afullt hine n hi,I
DEVLET YOLLARI State Roads _________ Çokyenili yol
YOLLAR / ROAD S
*
DİĞER YOLLAR Other Roads m m m IVımnııhı
l llltıge roa,l\
_________ lûwyolu
Stabilize,I m ail
_ _ _ _ _ _ StaNlizc ynl
A yıh tılı p a v eJ rttu l
Santral m mu
">İ Beach
/
A
Cantpttıg
Kamp alanı
Dog.ıl cuzolii
A
|
^
^
^ |
5K;I»İC Materyal!
CJc/l yeri Trtkkinç
Cuuıım s
r ? M s
Stabilizeli rrW
Seuport
Liman
S a k s Office
Gumruk
İL YOLLARI Provindal Roads = = = = = Asfalt ynl
^
•
Bucak mcrke/ı
Dısinct l etıler
==l
30 KM
/ Itsiotv al plares
Tarihi yer
l ’l lla fx ccnıer
Köy merke/i
S ııM ısınci u t t u r
G ü rb ü z
Didyma
İçmeler
15
muğla
o Turgut
□
Keramos
O
’
^
ur,
*
8
Loryma
ıo
Kastabos
•Turunç
•içm eler
^
A
M
Karagöl a
(A iR P O R T ^
K
K
A
- N
„ B
>4 -
- A K a k ın ,
’ yzılyer '^ x ^ rnbaş/ . n . z \ ^ SSM
sK°caba^
/ ,* Korucuk
sky
A K D E N İ Z
i
Ovacık
•Elm alı
‘
fij
! " T
Arsada hduuu
Sütleğen
'İslam lar
«Üzümlü
Çavdır
«Palamut
15 /
•K em erköy
o^ Kaş
* Kasaba
—
<
Elrric
V
oAkçay ,G öm be
TU
y 3 *^ 0 >
A
■^Arıtiphellos
^ * 1 8 Arsaîköy köy ^
,
^ Dereköy
»Yakaköy
Y eşilköy\| Kalkan
Patara
O y'aköv aköv
Kınık
Xanthos,
G ö lb e n t'
Eşen
Çamurköy
Karaçulh, Karan ılha ^
TB üy ü k a » n
A eyköy,
T e fe n n i^ _^
Bşyırko~p
Oınoonda • Eldirek K e m e y »Bayırköy
T^abaağaç
A-__
^
■
'ö r e n /
i3
Söğütlüce re
İncirköy • Ü z ü m lü ^
YeşW o\
Orhanlı,
'Çalı
Ge
.YazırK a l^5™ a n l * Kumi^fşan
oGölhisarV
\Balllk
i« W a G ö lü üney 63
HW
. Dereköy . YumrutaŞ
Yusufça#
Kibyra
I n|
Kuzören
^T . •ameli o
Kara bayır
, Aı
V 53 V
A cıpayam
Ûedebağı*
a «Örenköy
A k a la n .
Gölcük* Cu^
Kadyonda
Telmessos1
Patlangıç
Yedi Burun
Burnu
• * ı . ,,
D a la m a n
\
fî. OMCUK
L
.
Çöğmen
t
J( j }
^
«T
r
«Veşilyuva
^Serinhisar 1 46
Yassıhüyûk ÂlaattınÇ »Uçarı \ Büyükkonak
Tavas
/K o z la r
Horasanlı
^Baharlar
. Göcek 122
Irtaca
I
Beyobası ^
Demir|j
1
. Fh , '•Ebecık
K a le V r
KayabaşT
d a la m a n ı-
.
D E N İ7 I i
Göveçlik
!■: \ ?3 D E N İZ L İ Ç A R D A K V U . . .. ' İnceler, AvdanV^ H A V A L İM A N I 43 » Ç u k u r k o y , _ /* Ş o fu la r» 'N (A IR P O R T) 1 » A ş a ğ ık a r a ç â y ._____
—
Babadağ01
1nnX - J ^
DAI H A V A L İM A N I j
Kaunos
Okçular
C ıö lii
K öyceğiz
Köyceğiz o A
M u r a tla r a /j
Gökçeören
Kurtoğlu Burnu
^ Yılancık Adası
Ârmut al anı
M a rm aris *
Beldibi
\
Yerkesikc
^ • yboyu
Baraj,
Kemer
YaZır>
Karacasu
Neapolis
Daıumlas Baraj]
< 0 ' ° ^ a v a l< ı,d e r e -J 7 . “ Ş - ------- ° G ö k t e p e
Y e ş ily u r t o > e
Karaca»
• Söğüt •Taşlıca
9
A
*
jjr
B a y ı r \ 25
V
A
^
Gerga * • * - ?
>ay|r <C\ ^
%
^ Y a tİia n
Dağpınar
Bozburun
YERLEŞİM S E T T L E M E N T S
Hisatön“ ^
mecı
Ören
■
T u rg u t o
G ö ko va K ö rfe z i
. ..
Mazıkoy
..
a ir p o b t,
0 ^ 2E>T ,^ > '
A Datça
İŞARETLER / S IG S S
Mesudiye •
İ
MK<?ao
Akçaova0
Alamut
u Yenipazar
^B ozdoğano
Lagina
Çinec
°K arpuz!u
i Milas
v ^
» 'i a r ‘ m a d
-J-
n
0 v a k l?la’ ^ S
İnce Burun
Yazıköy,. ■> 1
0
'A v
^ T e k e le r
Alindan„
■el,m,ye •
Euromoi
Kanı Adcı *
T e ic h iu s s a
A
<a7
25
ç .^ L » b ,.» n d ^ a ,Ğ U R
Kaz,kİ.
Stabilize vol
A yd ın lı paved rvatl
Asfalt Mil
y
s
°
Knidos
Akyarlar
0_~
Turgutreiso
Myndos
Yalıkavak ,
DENİZİ
E G E
Didyma1
D *dim
A
Herakleio
Ulukonak
Cınci* Çakıırbev
( i £ j ;ası Çavdar
Koçarlı '^ % ^ a lta k ö y
dari'.
f
Cezve” de pişe kahvenin kokusu başk
A rz u m 'd a n yepyeni b ir ürün:
Arzum Cezve Türk Kahvesi Robotu z a rif ve kullanışlı tasarımıyla kahve keyfinize k eyif katacak.
M 31 V
NE NEREDE? PU\N OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATU\R TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
| Services | E s c a la to rs In fo rm a tio n D esk E le v a to r
M e e tin g P o in t
Toilets
U n d e rg ro u n d
C usto m s
S h uttle / B u s
F lo ris t
Taxi
I P h a rm a c y
p ) | P a rk in g
9 C laim
Airlines L o s t Baggage Claim & F ound
| H o te l In fo
9 C u s to d y I S m okin g A re a
P o s t O ffice I R e n t A C ar I B a n k /E x c h a n g e O ffice
D o m e s tic Transit
T o u ris t In fo rm a tio n
D u ty F ree
D u ty F re e S h op A 1 (C la ssics) D u ty F re e S h op A 2 (C lassics)
F o o d & Beverage
D u ty F re e S h o p A 3 (Vintage-Express Counter)
Green Fields Bar
Golden Touch
Gloria Jeans
Gourmet C om er
Botanik C ale
Legend
|
Po
170 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
P re o rd e r P ic k -u p D e s k
D u ty Free
F o o d & B e verag e
S ervices
P u b lic A re a
N on -P ub lic A re a
P a ssap ort C on trol
Yellovv P a rk in g A re a
B lu e P a rk in g A re a
C oca-C ola C ale "
R e d P a rk in g A re a
Loun ge
□ □
Food & Beverage Efes B eer Port Delights Gloria Jeans Tonton Pide-Lahm acun Tonton D öner
GİDİŞ KATI / DEPARTURE Inform ation Desk E le vato r
Terminal Lo st & F ou nd
M ain D u ty F ree S hop
Toilets C ustom s
S e tu r m
S h opping
F oo d H ail I Check-in Vintage I S ecure Wrap H ouse o f C igars S w e et D ream s
E m pire
B a g g a g e C u s to d y Q
Vakko Salvatore Ferregamo
£
D om estic Transit
M e d ica l A id
Ba lly Hermes D esa D &R
İ
La st M inute G ate Shop
B urger King
Divan Pub Star Cafe
i □ □ g □ □ □ □
Lipton Efes F light Point Frito-Lay Coco-Coia Bus Lounge Coco-Cola Algida İstanbul Cafe Gloria Jeans
Flags Wor1d O f Food Flags Cafe Burger King
I Claim <£ Found I P o st O ffice
Kid s W onderw orld
P rim e C lass Lounge
i
Basilico
AiİKwt HOie L Airport Hotel
G olden Touch Shops
La st M inute G ate Shop
S
Claim Ticket Sales B ank/E xchange Office
M. 21
Sushi Meze
JL 2 2
Delights 2
JL 2 3
Nescafe
JL 2 4
Last Stop
JL 2 5
Coca-Cola Kiosk
JL
Nescafe 2
C onference R oom s Is b a n k M illen niu m Lounge
La st M inute G ate Shop Sm okin g Area
A d van ta ge C lub Lounge
Atasay Taxi
T H Y C İP Loun ge
British A in vays T erraces Lounge
First Cafe
□ Doluca Kiosks
Mavi Jeans
IP o I
E-Shopping
P a rkin g
Teras Cafe
O
l j
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 171
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tower, Hamdan Street, P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000 / 6211116 travels@salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P.O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 A LM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881 -777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210)3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@bate!co .com.bh
172 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 BEYRUT-BEIRUT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar
HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511 -13-14-15 ham@tkgermany.com
BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120(3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet,net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DOHA KATAR-DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairiines.ae DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti
HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 hat/lines) casasales@turkishairlines.ma KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 thykiev@ukrpack.net
Rudaki Cd. No:18 Dushanbe TAJIKISTAN
Tel: (992) 372 21 41 99
BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No, 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de
BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu
FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com
KİŞİN EV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk
穢
Kale Champion Kilit.
T u t t u m u b 覺r a k m a z !
w w w . k a le k ilit . c o m . t n
Tel: 0 2 1 2 5 5 7 3 4 0 0
& R E S ER VATİO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Suitan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thykib@ebim .com .tr LJUBLJANA Turkish Airlines Inc. Zgomji Bmik 130a SI-4210 Brinik-aerodom SLOVENIA Tel: (386 4) 2061673 S/Tel: (386 4)2061680 ljutztk@siol.net LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800 LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airiines.co.uk Heathrovv Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M ADRİD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid, Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com
174 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M ASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 24564636-24564575 M E D İN E - M ED IN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 MEK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 MİLANO - MILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milano ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairiines.it MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M Ü N İH - M UN IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgenmany.com NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr
NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney. NSW, AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairiines.com.au
OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat / lines) R/Tel: (47) 648 20 531
SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr
SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateaway West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishair1ineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3 Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.cz prg.sales@turkishairiines.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Udhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairiines.it SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism Zubairy Street P.O.Box: 2954, San'a REPUBLİC OF YEMEN Tel: (967) 1 267 929 (9 hat / lines)
SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg STOCKHOLM Tegner gatan 32 11359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com S T R A Z B U R G - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 hat / lines) thystr@t-online.de ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com
M A S S IV E P R O J E C T S N E E D M A S S IV E E X P E R IE N C E Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
Factory Investment and Renovation Projects > > >
Cogeneration Projects > > >
We are not only experts at providing complete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 year of experience, combined vvith a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.
P h o n e : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 71 5 0 F a x : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 01 5 0 w
w
w
. m
a g d e n li. c o m
. t r
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C, Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONLA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1)5862024 office@thy.at
TAŞKENT - TASHKENT NavaiyCad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz
YENİ D ELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg, Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11) 41520795-97 R/Tel: (91-11) 41520790-94 management.deltk@interglobe .com
TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1)4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr
TİFLİS - TB ILISİ 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport. 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel,ca 176 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: handı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Unes) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434380-2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com
BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com D E N İZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy. com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah, Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 R/Tel: 444 0 849
Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us
S ize d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz için lü tfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k ka b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n eri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş kile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.
İn o rd e r th a t w e can serve you better, please co m p le te the form on the b ack and hand it to one o f the cabin crevv. Y our vievvs and su g g e stio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
TURKISH AIRLINES T Ü R K H AVA YO LLA R I
Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Thank you for choosing Turkish Airlines. G Uçuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I w o u ld lik e t o s h a r e m y p le a s u r e r e g a r d in g t h e f lig h t. □
Ö neride bulunm ak istiyorum. / I v v o u ld lik e t o m a k e a s u g g e s t io n .
□
Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / V V İth r e g a r d t o m y t r ip , I v v o u ld lik e t o in f o r m y o u a s it u a t io n c o n c e r n in g :
O gecikm e / d e la y
iptal / c a n c e lla t io n
bagaj / lu g g a g e
O d iğ e r / o t h e r
Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m emnun olacağız. Bilgiler, Müşteri İlişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir.
W e w ill b e v e r y p le a s e d if, a f t e r c o m p le t in g t h e f o r m , y o u v v o u ld t e a r it o u t o f t h e m a g a z in e a n d g iv e it t o o n e o f o u r c a b in c re v v . T h e in f o r m a t io n w ill b e p a s s e d o n t o o u r C u s t o m e r R e la t io n s M a n a g e m e n t .
O Bay / M r
[ J Bayan / M is s , M r s
Uçuş numaranız / Y o u r flig h t n u m b e r ____
Soyadınız / S u r n a m e
Uçuş tarihiniz / Y o u r d e p a r t u r e d a t a
İlk adınız / Y o u r f ir s t n a m e
Kalkış noktanız / Y o u r d e p a r t u r e c ity
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı üyelik numaranız /
Varış noktanız / Y o u r d e s tin a tio n __
__
T u r k is h A ir lin e s F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e m b e r s h ip n u m b e r Seyahat sınıfınız / Y o u r tr a v e l c la s s
TK
Business Class Kart çeşidiniz
/ Y o u r c a r d t y p e U E lite
Economy Class
LJ C la s s ic Yer numaranız / Y o u r s e a t n u m b e r
Adresiniz / Y o u r a d d r e s s Uçak tipi / Y o u r a ir c r a f t t y p e
T ü r k H a v a Y o l l a r ı h i z m e t l e r i m i z il e i l g i l i ö n e r i v e
E-posta / e - m a il
ş ik a y e t le r i n iz iç in / F o r y o u r s u g g e s t io n s a n d Tel / Fax
c o m p l a i n t s r e g a r d i n g T u r k is h A ir l in e s s e r v i c e s : E - p o s t a / e - m a il: c u s t o m e r @ t h y . c o m
T ü r k H a v a Y o lla r ı A . 0
T e l: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9
M ü ş t e r i İliş k ile r i M ü d ü r lü ğ ü
Fax: +90 212 465 22 63
Customer Relations Management G e n e l Y ö n e tim
B in a s ı, Y e ş ilk ö y ,
3 4 1 4 9 İ s ta n b u l T ü r k iy e
WWW.thy.COm.tr adresindeki ‘PAYLAŞALIM’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at W W W . t h y . c o m .
GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
KAHRAM ANM ARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
G İR E S U N GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890
KAR A M A N GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞ D IR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İS P A R TA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İS K E N D E R U N GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTA N B U L Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. K adıköy S atış M üdürlüğü
Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim S atış M üdürlüğü
Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849
KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 K A YSER İ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com K IR K LA R E Lİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KU ŞA D A SI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
3. H arbiye S atış M üdürlüğü
Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. G enel Yön etim S atış Bürosu
Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 GSA: S a b ih a G ö kçen H avalim anı Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53
İZ M İR Cumhuriyet Bulvarı No: 99 Mahmut Rıza iş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com
K Ü TA H YA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
M A R D İN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M A R M A R İS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NE VŞ E H İR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 N İĞ D E GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 O S M A N İY E GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688 S A M SUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
M A LATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
M A N İS A GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr
Ş A N LIU R FA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 Ş E R E FL İK O Ç H İS A R GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TE K İR D A Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO K A T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TR A B ZO N Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 Y O ZG A T GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
2 /2 0 0 6 SKYLIFE 177
BİLGİ INFO
■ S a y ın Y o lc u la rım ız ,
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
C e p telefonları uçağın uçuş
ce p telefonlarının kapalı
Mobile phones interfere vvith the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
tutulm ası gerekm ektedir.
Ladies and Gentlemen,
S a y ın Y o lc u la r ı m ı z ,
yasaktır.
The operation of the follovving items is forbidden during take off, ianding and when the seat belt sign is on: Casette piayers, electronic games, portabie computers, compact disc piayers, radio and 7 V receivers, portabie video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portabie phones, vvalky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.
S a y ın Y o lc u la r ı m ı z ,
Ladies a nd Gentlemen
Tüm uçu ş bo yunca, lütfen sigara, pipo, puro ve
Piease refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
aletlerini olum suz yönde etkilem ekte ve uçuş em niyetini teh dit etm ektedir.
Do not! Yapmayın!
Uçaklarım ızda uçu ş em niyeti ve can güvenliği açısından
U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,
U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
elektronik oyunlar, taşınabilir
K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ
ve televizyon alıcıları,
B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I,
taşınabilir video aletleri,
bilgisayar, d isk çalar, radyo
A YR IC A A Ç IK BIR A KILM A S I
DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler
Y A S A K C İH AZLA R
kullanılamaz. U çak içinde tüm uçu ş boyunca; radyo ve
EO U IPM EN T VVHİCH İT IS
telsiz vericileri, taşınabilir
FO RBIDDEN TO USE OR
telefonlar, uzaktan kum andalı
TURN ON DURING TA K E-O FF
elektrom anyetik dalga yayan
OR LAN D IN G , AND
tüm aletlerin kullanılması
oyu ncaklar ve
TH R O U G H O U T THE FLİGHT
sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E V E EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN BAG G AG E!
178 SkY LİF E 2 /2 0 0 6
B A V U L U N U Z D A VE EL B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG G AG E!
AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTU ŞTU RUCULA RI ÜZERİNİZDE. EL B AG AJINIZDA VE BAVULU NUZDA TA Ş IM A N IZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.
Bilgi
Turkish Airlines
■ In fan t
İnfo ■ B e b e k le r için B e b e k m a m a s ı, T H Y d ış h a t u ç u ş la r ı n d a " Ö z e l Y e m e k T a le p le r i" k a p s a m ın d a d ır . T a le p , r e z e r v a s y o n s ır a s ın d a v e ta r ife li k a lk ış s a a tin d e n en az 24 saat ön ce y a p ılm a lıd ır . C a m k a v a n o z iç in d e y ü k le n e n m a m a la r , s e b z e li v e m e y v e li o lm a k ü z e r e ik i ç e ş ittir . K a b in g ir iş in d e , s a ğ , s o l v e y a o r ta s ır a k o ltu k la r ın önünde sadece düz uçuş s ır a s ın d a d u v a r a m o n te e d ile b ile n p u s e tle r i k u lla n m a k iç in , y e r n u m a ra n ız ı a lır k e n , b e b e ğ in iz in o ld u ğ u n u v e ö n d e o tu r m a n ız h u s u s u n u h a tırla tm a lıs ın ız . B e b e ğ in a ltın ı d e ğ iş tir m e k iç in , k a b in d e k i k o ltu k la r y e r in e , b u iş le m i k o la y la ş tır a n ö z e l m o d ifik a s y o n lu tu v a le tle r i d e n e m e n iz i ta v s iy e e d iy o r u z . ■ H a sta ve h am ile y o lc u la r için H a s ta y o lc u iç in b ile t a lın ırk e n 'H a s ta Y o lc u F o r m u ’ d ü z e n le n e r e k b ile t k a p a ğ ın a m u tla k a iliş tir ilm e s i g e r e k ir . H a s ta y o lc u n u n u ç m a s ı iç in h a s ta lık tü r ü n ü b e lir te n v e b u h a s ta lığ ın u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l te ş k il e t m e y e c e ğ in e d a ir b ir d o k t o r r a p o r u g e r e k lid ir . B u r a p o r u n ta r ih i 1 0 g ü n d e n e s k i o la m a z . H a s ta y o lc u , b e r a b e r in d e d o k t o r r a p o r u g e tir e m e z s e , D H M İ G e n e l M ü d ü r lü ğ ü iş le tm e H e k im liğ i M e y d a n D o k to r u 'n d a n u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y a lın ır. B a k ım a m u h ta ç h a s ta o la n y o lc u b e r a b e r in d e
r e fa k a tç i g e tir m e z s e u ç u r u lm a z . 7 a y ın ı ( 2 8 h a fta ) b itir m iş h a m ile y o lc u n u n k e n d i d o k to r u n d a n v e y a D H M İ G e n e l M ü d ü r lü ğ ü İş le tm e H e k im liğ i M e y d a n D o k t o r u ’n d a n a ld ığ ı “ u ç a k la s e y a h a tin d e s a k ı n c a y o k t u r ” ib a r e s i b u lu n a n r a p o r u ile u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir . B u r a p o r u n ta r ih i y e d i g ü n d e n e s k i o la m a z . ■ Evcil h a y v a n la r için U ç a k k a b in in d e e v c il h a y v a n ta ş ın m a s ı iç in r e z e r v a s y o n y a p ılm a s ı g e r e k ir . E v c il h a y v a n , y o lc u ta r a fın d a n g e tir ile n u y g u n ö z e l b ir k a fe s , k u tu y a d a ç a n ta iç e r is in d e k a b in e a lın ır. Y o lc u ta r a fın d a n g e tir ile n O r ta k lık s ta n d a r tla r ın a u y m a y a n m u h a fa z a la r k a b u l e d ilm e z . K a b in e a lın a c a k e v c il h a y v a n ın g e ç e r li b ir s a ğ lık b e lg e s i, k im lik c ü z d a n ı, a ş ı k a ğ ıd ı y o lc u b e r a b e r in d e m e v c u t o lm a lıd ır . E v c il h a y v a n la r k a b in d e o ld u k la r ı s ü r e iç in d e b u lu n d u k la r ı m u h a fa z a la r ın d a n ç ık a r tıla m a z la r v e m u h a fa z a la r s a h ip le r in in o tu r d u k la r ı k o ltu k la r ın ö n ü n d e k a b in iç in d e k i g id iş v e g e liş e e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e y e r le ş tir ilir . Y o lc u k a b in in d e ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a y a n v e y o lc u b e r a b e r in d e seyahat eden e v c il h a y v a n la r is e , y o lc u ta r a fın d a n g e r e k li ş a r tla r a u y g u n m u h a fa z a la r ın iç in d e , k a r g o k o m p a r tım a n ın d a ta ş ın ır.
Passengers
Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduied fiight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, ieft and central rovvs of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front rovv of seats. To change your baby’s nappy vve suggest that you try using the specialiy modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
m Sick Passengers and expectant mothers VVhen purchasıng their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the iliness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician
for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose iliness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the fiight.
m D o m estic p ets Fteservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 179
yararlanmak için lütfen ileriki
Türk Hava Yolları vvebsitesi
satırlara bir göz atın.
www.thy.com.tr
yapmaya ne dersiniz?
Turkish A irlines’ vvebsite www.thy.com
Biletinizi w eb sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezetvasyonunuzu web sitemizden Yapacağınız tek şey w ww.thy.com.tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yollarfnın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi w eb sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih
■ w w w .thy.com .tr
ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet
Tarihçeden filo yapısına, Türk
ya da Havaalanında Biletleme
Hava Yolları satış ofislerinin iletişim
seçeneğini seçebileceksiniz.
bilgilerinden rezervasyona, uçak
Postayla Bilet'i tercih etmeniz
içi hizmetlerimizden Özel Yolcu
halinde; biletiniz adresinize kurye
Programımıza, özel ilgi gereken
aracılığı ile gönderilecektir.
yolcularımıza sunduğumuz
(Postayla Bilet hizmeti Türkiye,
kolaylıklardan promosyonlarımıza
ABD, Ingiltere’den başlayan
Türk Hava Yollan ile ilgili bilmek
yolculuklarda geçerlidir.)
istediğiniz herşey bu adreste:
Havaalanında Bilet seçeneğini
www.thy.com.tr
seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı
180 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online
havalimanında bulunan Türk Hava
Tarife, Online Bilet ve Online
Yolları satış ofislerinden teslim
Check-in hizmetimizden
alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet
yararlanabilir ve yolculuğunuzu
uygulamasının yaygınlaştırması
planlamak için harcadığınız süreyi
için çalışmalarımız devam etmekte
azaltabilirsiniz.
ve her geçen gün listemiz
Online hizmetlerimizin
genişlemektedir. En güncel
avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor.
bilgilere ulaşabilmek için lütfen w eb sitemizi ziyaret ediniz.)
Beklediğiniz bir yakınınız ya da
başlayan hizmetimizle web
önemli bir konuğunuz mu var; tüm
sitemizden satın alacağınız birçok
13 Haziran 2005 tarihinde
Türk Hava Yollan seferlerinin
iç hat uçuşları için artık e-bilet
Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz
satın alabilirsiniz. Böylece
aracılığıyla ulaşabilirsiniz.
websitemizden e-biletinizi satın
Bagajınızın sizden farklı bir yere
aldığınızda satış ofisimize
seyahat etmesini engellemek için
gitmenize gerek kalmadan direkt
elimizden gelenin en iyisini
uçuş günü check-in bankosuna
yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu
giderek check-in yaptırabilirsiniz. Yakında diğer tüm iç hat
durum ortaya çıkarsa, bagajınızın
uçuşlarınız ve dış hat uçuşlarınız
takibini de w eb sitemiz aracılığı iie
için de w eb sitemiz aracılığı ile e-
yapabilirsiniz.
bilet satın alarak bilet satın alma
Bir sonraki yolculuğunuzda online
işleminizi daha kısa bir sürede ve zevkli bir şekilde
hizmetlerimizin avantajlarından
tamamlayabileceksiniz.
P ■ w w w .th y .c o m
You may find ali informatiorı you need on this vvebsite... Turkish Airlines history. fieet information, sales oftices' contact information, in-fiight services, freçuent tlyer program information, tacilities otfered to our passengers who need special care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simpty to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the Arrival-Departure link. We are doing our best in order to claim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status of your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali
flight options which are suitable to your request will be displayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket delivery option. If you choose Ticket by Office option, you need to go to the one o f our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit. İt you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) If you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines1Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) Beginning as of June, 13 2005 when you buy a domestic (currently only for selected airports) ticket from our website, you will not have to go to the sales offices anymore, because your ticket will be issued electronically (e-ticket) and on the day of departure you will only need to go to the check-in counter. At soon you will able to buy e-ticket for your ali domestic and International flights to make ensure your ticket buying process more enjoyable and shorter.
w w w .thy.com .tr Online
internetteki check-in bankonuz
Check-in
Self
w w w .thy.com
Check-in
Your online check-in desk
■ O nline Check-in nedir?
■ A bout Online C heck-
Y o lc u la rım ız ın ; www.thy.com .tr (tü rk ç e ) www.thy.com (ing) a d re s im iz d e n s e y a h a t e d e c e k le ri u ç u ş la rın a u la ş a ra k , k a b in p la n ın d a d ile d ik le ri k o ltu kla rı s e ç e b ilm e v e u ç u ş la rın ın s o n n o k ta s ın a k a d a r c h e c k - in y a p a b ilm e o la n a ğ ıd ır.
Accessing their flighls from our vvebsites, w w w .th y .c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y .c o m (Engiish), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formaiities up to their destination.
in
■ O nline Check-in yolcularım ıza neler kazandıracak?
m A dvantages o f Online C heck-in
Y o lc u la rım ız , s e y a h a t e d e c e k le ri tü m re z e rv a s y o n lu u ç u ş la rın a o n lin e u la ş a ra k , e v v e y a o fis le rin in k o n fo ru n d a , s e y a h a t e d e c e k le ri s ın ıfa a it k o ltu k p la n ın d a n d ile d ik le rin i s e ç e re k c h e c k -in iş le m le rin i g e rç e k le ş tire b ile c e k v e b irç o k h a v a lim a n ım ız d a k e n d ile rin e ta h s is e d ile n ö z e l k o n tu a rd a n fa y d a la n m a im k â n ın ı e ld e e d e c e k le rd ir.
By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seatıng plan for the class in which they are traveling from the comfort o f their own home or Office and complete checkin formaiities, as well as taking advantage o f the special check-in counters reserved for them at many o f our airports.
■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak?
m H ow does Online C heck-in work
w w w .th y .c o m .tr (T ü rk çe ) w w w .th y .c o m (İngilizce) a d re s im iz d e O N L IN E H İZ M E T L E R b ö lü m ü n d e y e r a la n O N L IN E C H E C K -İN s a y fa m ız d a n , b u h iz m e ti s u n d u ğ u m u z h a v a lim a n ı b ilg ile rin e v e c h e c k - in iş le m le ri ile ilgili tü m d e ta y la ra u la ş a b ilirs in iz. O n lin e C h e c k -in y a p a b ilm e k iç in s a d e c e is im /s o y is im v e u ç u ş b ilg ile rin iz y e te rli o la c a k tır.
For full details regarding online check-in formaiities a nd a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section o f our website: www.thy.com.tr (T:jrkish) o r www. thy. com (Engiish). Your first and last name and your flight details are ali you need for Online Check-in.
■ Havaalanında yapılacak işlem ler
Y olcu larım ız, g ü ve n lik p ro s e d ü rle rin d e n g e ç tik te n sonra , b in iş kartlarının alınm ası v e bagajlarının te s lim e d ilm e s i işle m le rini, h a va a la n ın d a k e n d ile rin e ta h s is e d ilm iş o lan c h e c k -in b a n k o s u n d a ta m a m la ya c a k la rd ır.
m P rocedure a t the airport After going through security procedures, our passengers wi!i receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport.
m Self C heck-in T ü rk H a v a Y o lla rı, S e lf C h e c k -in c ih a zla rı ile h a v a a la n ın d a k i iş le m le rin izi e n hızlı b iç im d e g e rç e k le ş tire b ile c e ğ in iz b ir h iz m e ti s u n u y o r. B u u y g u la m a s a y e s in d e c h e c k in iş le m le rin iz i k e n d in iz v e b e ra b e rin iz d e k i d iğ e r y o lc u la rım ız iç in y a p a b ile c e k , is te d iğ in iz k o ltu ğ u s e ç e b ile c e k v e b in iş kartınızı a la ra k d o ğ ru d a n u ç a ğ a g id e b ile c e k s in iz . B a g a js ız s e y a h a tin iz d e , aynı g ü n iç in d e g ittiğ in iz y e rd e n d ö n ü ş v a rs a d ö n ü ş u ç u ş u n u z iç in d e R e tu m C h e c k -in iş le m in i g e rç e k le ş tire b ile c e k s in iz . B a g a jlı y a d a b a g a js ız , b a ğ la n tılı tü m y u rtiç i s e y a h a tle rin iz d e , s iz v e b e ra b e rin iz d e k ile r iç in , a yn ı re z e rv a s y o n k a y d ın d a o lm a k ş a rtıy la , u ç u ş la rın ız ın s o n n o k ta s ın a k a d a r T h ro u g h C h e c k -in y a p a b ile c e k v e tü m u ç u ş la rın ız a ait k o ltu kla rın ızı s e ç e re k , b in iş kartla rınızı a la b ile c e k s in iz . O n lin e C h e c k -in y a p m ış o la n y o lc u la rım ız , S e lf C h e c k -in c ih a z la rın d a n b in iş k artla rını k e n d ile ri a la ra k d o ğ ru d a n u ç a ğ a g itm e n in y a n ı sıra, d a h a ö n c e s e ç m iş o ld u k la rı k o ltu kla rı d e ğ iş tirm e im k â n ın a d a s a h ip o la b ile c e k le r. S e lf C h e c k -in h iz m e tim iz d e n , g e ç e rli e le k tro n ik b ile ti o la n tü m y o lc u la rım ız y a ra rla n a b ile c e k le rd ir. S e lf C h e c k -in h iz m e tim iz , İs ta n b u l, A n ta ly a , D a la m a n , B o d ru m v e İzm ir h a v a lim a n la rın d a n v e rilm e k te d ir.
■ S elf Check-in Using Self Check-in eçuipment, Turkish Airlines offers a service which will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day retum flight from your destination, you will also be able the carry out the Retum Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, with or without baggage, you and those travelling with you will—provided you have made the same reservation— be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Checkin will be able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage o f our Self Check-in service. Self Check-in is available at İstanbul, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports. 2 /2 0 0 6 S kY LİF E 181
Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services
G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı
C r e d it C a r d s a n d C h a r g e s
A m e r ic a n E x p r e s s , V is a , D in e r s C lu b , J C B v e M a s t e r c a r d /E u r o c a r d . T e le fo n g ö r ü ş m e s in in d a k ik a s ı 9 . 9 0 U S D ’d ir .
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri
A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s
T e le fo n la g ö r ü ş m e k o n u s u n d a h e r h a n g i b ir s o r u n la k a r ş ıla ş ır s a n ız " I 2 + 'İ tu ş la y ın ız . B u d u r u m d a A IR C O M M ü ş te r i H iz m e tle r i M e r k e z i'n e b a ğ la n m ış o la c a k s ın ız . B u a r a m a iç in ü c re t ö d e m e y e c e k s in iz .
İf you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
Ayrıntılı bilgi için:
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
e - m a il: a ir c o m @ s ita .a e r o T e l: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (B u n u m a r a y a y a p ıla n a r a m a la r ü c r e tlid ir .)
m T e le fo n H iz m e tle ri T ü m A - 3 4 0 u ç a k la rım ız ın v e A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın B u s in e s s C la s s k o ltu k la rın ın h e r b ir in d e te le fo n m e v c u ttu r . T ü m y o lc u la rım ız ın k u lla n ım ı iç in A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e 2 a d e t, A - 3 4 0 u ç a k la rım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e is e 4 a d e t te le fo n b u lu n m a k ta d ır, ih tiy a ç d u y m a n ız h a lin d e s iz e y a rd ım c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u ru n u ç a ğ ıra b ilirs in iz .
■ T e le p h o n e S e rv ic e s In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A-340 aircraft and on one A-310 air craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.
N a sıl ku lla n ılır? a. T e le fo n u k a ld ırın . b. İn g iliz c e y i s e ç m e k iç in
In s tru c tio n s Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the V key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv number and press the V key agaı'n. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
" 1 " tu ş u n a b a s ın ız . c . T ü r k ç e y i s e ç m e k iç in " 2 “ tu ş u n a b a s ın ız . d. E k ra n ü s tü n e g e le n m e n ü d e n " 1 “ i s e ç in iz . e. K a rtın ız ı, m a n y e tik k ıs m ı te le fo n u n s o l ta r a fın a b a k a c a k ş e k ild e y e r le ş tir in iz v e s iz e d o ğ r u k a y d ırın ız . E k r a n d a " k a r t k a b u l e d ild i" y a z ıs ın ı g ö r e c e k s in iz . B u k a rtın ız ın k a b u l e d ild iğ i a n la m ın a g e lir . T e le fo n n u m a ra s ın ı tu ş la y ın ız . S o n r a " + “ tu ş u n a b a s ın , a r a m a b a ş la y a c a k tır . E k ra n d a " te le fo n b a ğ la n d ı'1 y a z ıs ın ı g ö r d ü ğ ü n ü z z a m a n te le fo n la g ö r ü ş m e y a p a b ilir s in iz . G ö r ü ş m e n iz b ittik te n s o n r a "E n d C a li" tu ş u n a b a s ın . B a ş k a b ir n u m a r a y ı d a h a a r a m a k is te r s e n iz k a rtın ız ı te k r a r k u lla n m a n ız a g e r e k y o k t u r . "E n d C a li" tu ş u n a b a s tık ta n s o n r a g ö r ü ş m e ü c r e ti d u r a c a k tır . 182 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
a.
F o r further Information, p le a s e c o n ta c t:
m Faks hizm etleri B a ş la m a d a n ö n c e fa k s ç e k e c e ğ in iz kağıt ü z e rin d e ki k lip s leri, z ım b a te lle rini v e d iğ e r kağıt tu tu cu la rın ı çıkarın. K ağ ıdın kuru o ld u ğ u n a v e ü z e rin d e y iye ce k, iç e c e k v e y a y a p ış ka n m a d d e le rin o lm a d ığ ın a d ik k a t e d in . Fa ks cihazınızın a rk a s ın d a k i P o w e r an ah tarın ın “O N " k o n u m u n d a o ld u ğ u n d a n e m in o lu n .
■ Fax transmission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1 . K ağıdı ö n y ü z ü y e re b a k a c a k ş e kild e , te rm in a l o n u tu tu p k a vra yın ca ya k a d a r kağıt k ılavuzun a yerle ştirin.
1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctty positioned the terminal will grip it.
2 . K re d i kartını m a n y e tik kısm ı s a ğ ta ra fa b a k a c a k ş e k ild e k re d i kartı o k u y u c u s u n a y e rle ştirin v e a ş a ğ ıya d o ğ ru kaydırın.
2 . Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.
3 . K re d i kartınız g e ç e rli v e fa ks te r m ina li ta ra fın d a n k a b u l e d ild iy s e "P L E A S E W A IT " ışığı y a n a ca ktır. Ç e v ir s e s i ile birlikte "ENfTER N U M B E R " ışığı y a n ıp s ö n m e y e b a şla yın ca , O O +ülke k o d u + a la n k o d u + fa k s nu m a rasını tuşla yın .
3. II your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light vvill go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts ftashing enter 00 + country code + area code +fax number.
N ot a . E ğ e r ka rt g e ç e rs iz ise, ka b u l e d ilm e m iş s e v e y a c ih a z o n u o k u y a m ıy o rs a "E R R O R " ışığı y a n a ca ktır. B u d u ru m d a "S T O P /C " tu ş u n a b a s a ra k y e n id e n de n e yin iz . b . M e ş g u l sinyali d u y u lu y o rs a "S T O P /C " tu ş u n a b a s a ra k y e n id e n de n e yin iz.
a. İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.
N o te s
4 . B a ğ la n tı s a ğ la n ın ca yeşil "P L E A S E W A IT “ ışığı y a n a c a k v e g ö n d e rm e b a şla ya ca ktır. İh tiyaç d u ym a n ız h a lin d e y a rd ım cı o lm a sı iç in k a b in m e m u ru n u çağıra bilirsiniz.
4 . VVhen the connection is made the PLEASE WAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.
Siz ve bagajınız
You and your
İS İM / n a m e ADRES / ADORESS
T E L /T E L E P H O N E C E P I M O B İL E P H O N E
baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
havayolu şirketinden bagajınızı
ve teslim ettiğiniz
hangi noktaya kadar
bagaj/bagajlarınız için size
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
verilen etiket kuponlan üzerindeki
kadar taşıma hakkınız olduğunu
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bir başka yolcu adına
kontrol ediniz.
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
■ Kabin içine alabileceğiniz
veya hasar durumunda tarafınıza
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
tazminat ödenmesi mümkün
sınırlamaları hakkında bilgi edininiz.
olmayacaktır.
Türk Hava Yollan standart boyut
■ Uçağa binmeden önce bagaj
ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8
gösterme uygulaması var ise
kg'dır.
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
gösteriniz.
telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken
mutlaka takınız. Etiketler
yanlışlıkla benzer bagaj
bankolarımızdan temin edilebilir.
almamaya dikkat ediniz.
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
■ Varışınızda teslim alamadığınız
etiketlerinizi bagaj üzerinde
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
bırakmayınız.
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Havayolumuz, bagajınızda
başvuruda seyahat biletiniz ve
bulunan para, ziynet eşyası,
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
numune, değerli evrak, elektronik
ediniz ve görevlilere bagajınızın
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 afin ininde
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadığı takdirde lütfen
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
çakmak vs. gibi kesici, delici ve
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından
THY ofisine veya Bagaj
sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen
şekilde check-in işlemi esnasında
+90 212 463 63 63 / 5 577-82
kabul edilmemektedir.
irtibat numaralanna haber veriniz
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
ve/veya + 90 212 465 23 87'ye
esnasında fazla doluluktan dolayı
faks çekiniz.
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır.
aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti
Web adreslerimiz:
ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
www.thy.com .tr ve
■ Bagaj/bagajlannızın teslim
www.turkishairiines.com
■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelied and the vveight limit permitted by the airiine you are fiying vvith. Also check the weight limit marked on your ticket. m Check the size and weight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airiine you are fiying with. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelied vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airiine is not responsible for cash, jewellery, samples, valuabie documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed eitheras check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasorıs, so please check that you are not carrying any such items in your hand iuggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can iead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable
to pay additional charges. m Present your baggage in your own name, and check the Information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not registeryour baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to daim for lost or damaged baggage. m You may be reçuired to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your ovvn by mistake, m Should you frnd that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and fourtd Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage when it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please appiy to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property . İrregularity Report, original ticket, origirıal baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a vaiid Identification document. m ifa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 / 5577-82 a n d /a faxing + 90 212 465 23 87
Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuabie time. Our web addresses are:
mwv. thy. com. tr and www. turkishairtines. com 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 183
Türk Hava Yolları
T
\ 1 D
V
i c
u
________
Kargo Turkish Airlines Cargo üzerinden (w w w .T K K a rg o .c o m ,
D e ğ e rli Y olc u la rım ız ,
w w w .T H Y K a rgo .com veya
R aha t v e k o n fo rlu
w w w .T K C a rg o .co m
k o ltu k la rın ız d a s e y a h a t
adreslerinden kargolarınızı
e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n
sürekli ta kip edebilir, iç hat
A m e rik a 'y a , A v ru p a 'd a n
kargo ücret ve tarife
u ç a k ta s iz le rle b irlik te k a rg o
d o m e stic cargo rates, sch e d uless a n d other
bilgilerim ize ulaşabilirsiniz. Ayrıca A lo Kargo S ervisim iz
D ear Passenger, D id you kn o w that while you are traveling in your com fortable se a t in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a n d Europe to Am erica a n d Africa on the sam e plane as you?
telefonunuzun tuşlarını
m İn addition to the cargo holds on p a sse ng e r planes,
■ Y olcu uçaklarının kargo
kullanarak, kon şim ento
THY C argo has begun oftering a cargo service that m akes
taşıdığım ızı b iliy o r m u s u n u z ?
184 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
■ 24 s a a t/7 gün internet
T a n ıy o rs u n u z ?
O rta d o ğ u v e A frik a 'y a aynı
m A s w ell a s a cce ssin g our
vvith Turkish A irlin es C a rg o ?
■ T ü rk H a v a Y o lla rı K a rg o ’yu N e K a d a r
■ H o w fa m ilia r a re yo u
vasıtasıyla 24 saat
details, you m ay also track y o u r cargo o n ce yo u have se n t it över the Internet any time 2 4 /7 on o u r vvebsites (www. TKKARGO.com, w wwTHYKARG O .com or w w w . TKCargo.com ). You m ay also cali o u r A lo Kargo Servis 24 hours a day for inform ation b y p u n ch in g in yo u r bili o f lading n u m ber on
hizm eti sunm aya başlayan
Alo Kargo erişim numaraları:
n o w p o ssib le to se n d cargo
yo u r to u ch-to n e phone. A lo Kargo a c c e s s n u m b e r s: (+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 lines a n d (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines m If you want to se n d cargo
THY K argo ile artık daha fazla
(+90) 212 46 5 25 25 / 7 hat ve
shipm ents o f greater ca p a city
a b ro a d from Turkey, you
noktaya, da ha fazla kapasite
(+90) 212 46 5 22 22 / 3 hat
to m ore destinations. VVith
m ay co n su lt o u r cargo
ile kargo gö n d e rm e k m üm kün,
■ T ü rkiye'de n yurtdışına kargo
s ch e d u le d cargo flights to su ch p o in ts as Frankfurt,
agents. A s m em bers o f
kom partım anlarının yanı sıra
num aranız ile kargonuz
3 6 ton kapasiteli A 3 10 -3 0 4
hakkında her türlü bilgiyi
use o f 3 6 -ton ca p a city A 3 1 0 -
kargo uçağı ile d e kargo
öğrenebilirsiniz.
3 0 4 transports, so that it is
Frankfurt, M a astricht, Londra,
gö n d e rm e k isted iğ inizde, size
Tel Aviv, A lm ata ve Yeni Delhi
güm rük işlem leri, kon şim ento
gibi noktalara tarifeli kargo
kesim i, ücretlendirm e,
uçağı seferi düzenleyen THY
pa ketlem e vs. konularında
Kargo, sizlerden gelen tale pler
yardım cı o la ca k IATA
d o ğ ru ltu su n d a bu noktaları
(Uluslararası Hava
daha da artıracaktır.
Taşımacıları Birliği) üyesi
IATA (International Air
M aastricht, London a n d Tel
Transporters Association),
Aviv, Almaty, N ew Delhi, THY
they w ill a ssist yo u vvith
C argo will a d d n e w
cu sto m s form alities, bills o f
destinations b a se d on input
lading, rates, p a cka g in g and
from you the custom er.
o th e r questions. You m ay
» One o f E urope's leading
reach o u r lATA-m em ber
■ Hava kargo taşım acılığında
kargo acentelerim ize
A vrupa'nın ö n d e gelen
başvurm alısınız. IATA üyesi
nam es in a ir cargo transport,
ca rg o ag e nts b y telephone
isim lerinden biri olan Türk
kargo acentelerim izin erişim
Turkish Airlines C argo recently
a t (+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /
Hava Yolları Kargo, 2 0 0 0
bilgilerine,
renevved its ISO 9 0 0 2
5 3 1 4 -5 8 0 8 . If you w ant to
yılında aldığı ISO 9 0 0 2 Kalite B elgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 revizyonuna uygun
(+90) 2 1 2 4 6 3 63 63 / 5 3 1 4 5 8 0 8 no 'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından
Certificate o f Ouality, received in 2000, in üne vvith the ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m ade in
yenileyerek; vizyonunu “U çuş
T ürkiye'ye kargo gö n d e rm e k
yapılan tüm no ktalarda hava
isted iğ inizde ilgili ülkedeki
2 0 0 3, thereby expanding its m ission to that o f ‘a top-
s e n d ca rg o to Turkey from abroad, you w ill n e e d to c o n ta c t o u r sales o ftice s in the co u n try from w hich you are sending.
kargo taşım acılığı konusunda
satış ofisim izle bağlantı
p reference co m p a n y for air
■ If you w ant to se n d yo u r
ilk te rcih edilen kuruluş o lm a k ”
kurmanız ge rekece ktir.
cargo transport to ali flight
şeklind e genişletti.
■ K argonuzu, tarifeli yo lcu ve
d e stin a tio n s’.
ca rg o n o t on o ne o f our sch e d u le d p a s s e n g e r or
m Textile pro d u cts, autom obile a n d m achinery spare parts, hi-
sp e cia l ch a rte r flight, we
■ Tekstil ürünleri, yedek
kargo uçak seferlerim izin yanı
parça, m akine akşamı, h i-te c h
sıra, özel kira (charter)
ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,
seferlerim iz ile istediğiniz gün
deri, yaş sebze, m eyve,
ve saatte, istediğiniz yere taşım am ız m üm kün. Özel kira
tech products, fresh flovvers,
can transport it any d a y and
değerli eşyalarınız...
live animals, leather, fresh
any tim e to any p la ce you wish. You m ay p la c e yo u r
ca rg o flights b u t on a
Kargonuzun cinsi ne olursa
taleplerinizi
olsun, nereye gö nderm ek
(+90) 21 2 4 6 5 24 67 ve 4 6 3
fruits a n d vegetables, valuable g o o d s — whatever y o u r cargo
sp e cia l ch a rte r re ç u e s ts by
isterseniz isteyin, yapacağınız
6 3 6 3 / 5 8 0 7 no 'lu tele fonu
a n d vvherever you want to
telephone
tek şey gönderinizi Türk Hava
arayarak ve/ve ya (+90) 21 2
s e n d it, ali you n e e d do is turn
(+90) 2 1 2 4 6 5 24 67, 4 6 3
Yolları K arg o'nun güvenilir
4 6 5 24 7 4 'e fax çeke rek
it över to o u r reliable Turkish
6 3 6 3 / 5 8 0 7 or
ellerine teslim etm ek.
yapabilirsiniz.
Airlines C argo staff.
fax (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 74.
W h o cares? W hether itâ&#x20AC;&#x2122;s light or heavy, fragile or tough, liquid or solid... or even both! W hatever your cargo is, do not worry. It is safe w ith us, and it will get there on time...
Because we care.
TU R K Ä°S H C A R G O Phone: +90 212 465 22 22 (Pbx) www.TKCargo.com
U.S. u*p.nm*nl Ofju.uc*
O U H. I I I M M İ
W elcom e to th e U nited S tates Do any of the following apply to you? <An,wtrYt.orNo) TblaIbrra mual b* cnmphtrd by >vrry — ■------------1 —rr~ırn1T • vıtilor’ı TİM, who la a natıonal uf one of ıh» caunuieı tnumrrmtrd in 8 O l »T. Thalirik » o n providt you vrtlh Umrurrtnl kalafeligible counlrin. H. II»*» you »*«r bcaıı arreated or convkud for «nolTeno» or «riıno mvolrln* manii lurpilude or a vivialion ralalad lu a »nlrollod Typ.mrprinll»( ıbly «ılh patı ın AU,CAPITALIJtTTKRS. UKK ENUUH1I »ubataiK«; ar baan anaaUd or cotmtlad for 1*4 or roorroffrnM»
K
baunu ıraflkkar. or ara you «iarinunoralacliviıiaıT O t a 0 N o
ihrtMifhTl and ü üT l^ n u r. R.
ssssasasî
Göçmen yönetmeliği
■ N u n b rr
b21518 q53 OR . . ■ ı .....................
Hava you atar baan or anı you now involvad in oapfonan or nabalan; or in tamrlat artivıtiaajar ganocida; or botwaanl>33 and IM 8 w«ra you involvad, İn any w»y. in ptraacuUona aaanciatadwUJıNui CtrmanyarİUalımT □vaaSNo O. Ar» yau »*akın* (o work in Um U A; or hava you arar bMn aırtoM »od dapartad: ar baan pravîouaiy ramovad ftam ıha Uoitad BUlrt. or proturad or aiumptcd to aranır* a vtaa ar mtryinunhalJÜ. by fraud or nuar*pna»nlalion? K
llara you avar dctaınad, ratainrd or wUhb(U cuatody af a rhiU froma UA. citiaan»ranud euatodyof tha cMM? □ ***» *>
İC ra T M *105 2» 91) - Â'Alval R«tord V I8 A W AIVKR
Im m igration regulations
A B D 'y e u ç a k la g id e n b ü tü n y o lc u la rın (ya d a h e r a ile y i te m s ile n y a ln ız c a b ir k iş in in ) G ü m rü k D e k la re F o rm u d o ld u r m a s ı g e r e k m e k te d ir . A B D v a ta n d a ş la rı, ik a m e t k a rtı (y e ş il k a rt) s a h ip le ri, K a n a d a v a ta n d a ş la rı y a d a y e n i g ö ç m e n le r in d ış ın d a , g e ç e rli b ir A B D v iz e s in e s a h ip v e s o n v a rış n o k ta s ı A B D y a d a A B D 'n in d ış ın d a k i b ir ü lk e y e tr a n s it o la n y o lc u la rın h e r b iri ta ra fın d a n b e y a z re n k li 1-94 fo rm u n u n d o ld u r u lm a s ı z o ru n lu d u r. A ş a ğ ıd a a d ı g e ç e n ü lk e le rd e n b ir in e a it b ir p a s a p o rt ta ş ıy ıp g iriş y a p ıy o rs a n ız y a d a A B D v iz e s i o lm a d a n (v iz e m u a fiy e t p ro g ra m ı a ltın d a ) tr a n s it y o lc u g ib i k o n a k lıy o rs a n ız y e ş il re n k li I-9 4 V V fo rm u n u n d o ld u ru lm a s ı g e r e k m e k te d ir . Ü lk e le r: A n d o r r a , A v u s tra ly a , A v u s tu ry a , B e lç ik a , D a n im a rk a , F in la n d iy a , A lm a n y a , B ü y ü k B rita n y a , İz la n d a , İta ly a , J a p o n y a , L ie c h te n s te in , L ü k s e m b u rg , M o n a k o , H o lla n d a , Y e n i Z e la n d a , N o r v e ç , S a n M a rin o , Is p a n y a , İs v e ç v e İs v iç re .
İf you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger p e r family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obiiged to fiil out the white I94 form. The green 1-94 W form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra. Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger m thout a U.S. visa under the visa waiver program.
,111
IV mnıponKtm M n inHMM, MİMİ I r.,. B un w İM , nmu .... «■* ■kan*1MÛO?U*.orfcn*. «plnlm.ar •ro-Wi.,n olhadüby«•urmfrtml rît jTL" U-LJİH^L ” \Ümr I the cotal raluc of ali foods. Inclodlaf comn.crd.1 ı«r |/« h>T |>orrh»At nr >«|iurrd »hmad, (.iKİadma gıfn M »Ua. ho< no! Uam. nuiUd ıo «ha VS.) »d am/.r* brfnjnny S t mil m o r m the U.V. S |o o .-
M n n - ıı »wırı mrı— , a T a r J H rm a o d iM b a mâfm ınUnJ M M U SKİN ON 11İt iJmiSTİt Ml>f Ol T l» tOHM AI1Y.lt YOL’ IUVT. RKVD n if IMTCOTANT IMORMAIİON AJHAT ANI»MADF. ATBimiFUL O K U M K K
srâBSSSsar"'
186 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
ı
Özel yolcu program ı Frequent Flyer Programme
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı
Turkish Airlines’ Freguent Flyer Programme
Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programında üyeler, Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan club mil, program ortaklarıyla olan aktiviteleıinden bonus mil kazanırlar. (Ortak havayollan ile uçuşlar, hotel konaklamalan ve araba kiralamaları)
İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, members eam club miles in retum of their Turkish Airlines scheduled flights whereas they eam bonus miles for their activities vvith programme partners. (Flights vvith partner airlines, hotel stays and car rentals)
Türk Hava Yollannın Shop&Miles kredi kartı programı ile her türlü harcamanız Garanti Bankası tarafından size bonus mil olarak verilmektedir.
Using Turkish Airlines Shop&Miles Credit Card Programme, ali your expenditure vvill be rated for you as bonus miles by Garanti Bank.
Kazandığınız tüm milleri Türk Hava Yollan ve anlaşmalı hava yollan ile uçuşlannızda hem kendiniz hem de istediğiniz kişiler için; ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve upgrade gibi program ödülleri olarak değerlendirebilirsiniz.
You can easily evaluate ali your miles as avvards for ali scheduled flights of Turkish Airlines and partner airlines for free ticket, companion ticket or upgrade to business class.
Özel Yolcu Programımızdaki üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yollan ile sık uçan üyelerimiz gerekli club mil kriterlerini sağladıklarında Elite Kart'ın çok özel program ___________________________________________ avantajlanndan faydalanırlar.
Privileges of Elite C ard
Elite K a rt A vantajları
1. Uçuş rezervasyonlarında öncelik 2. Business Class bankosundan check-in 3. Anlaşmalı CİP saionlanna giriş 4. 10 kg'İlk ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşın uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)
5. Kart sahiplerine özel danışma hattı 6. Mil karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme 7. Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı______
1. Priority in vvaiting list 2. Check-in at business class counters 3. Access to Private lounges 4. 10 kg of extra baggage allovvance (One piece of additional baggage for transatlantic flights) 5. Dedicated info-line 6. Last-minute upgrade in retum for miles 7. Extra discounts from the partner hotels and car rental companies___________ In stan t m em b ersh ip
Üyeliğiniz h em en başlıyor
Özel Yolcu Programına internet adresinden anında üye olarak program avantajlarından faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra sürekli kartınız adresinize gönderilecektir. Türk Hava Yollan Satış ofisleri, Garanti Bankası Şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurları tarafından temin edilecek başvuru formlannı doldurarak da programa üye olabilirsiniz.______________
You can instantly become a member of the programme online and benefit from the advantages. Just after your first flight vvith Turkish Airlines or your first activity from the partner companies, your perm anent membership card vvill be sent to your address. You can also become a member of the programme by filling out the application form vvhich are available at Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank offices, check-in counters or from the cabin attendants during your flight. K eep in M ind
A klınızd a Bulunsun
1. Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle ve mutlaka TK ile başlayan üyelik numaranızı belirtiniz. 2. Lütfen bilet üzerindeki adınızın üyelik kartınız üzerinde yazılı olan ile aynı olmasına dikkat ediniz. 3. Check-in işlemi esnasında kartınızı mutlaka gösteriniz. 4. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlannız için internet sitemizden işlem yapabilir ya da (0212) 465 2363 ve (0212) 465 2306 faks numaralanna ilgili uçuşlara ait bilet ve biniş kartı kopyalannızı gönderebilirsiniz. Lütfen biniş kartlannızı ve biletlerinizi muhafaza ediniz. İn te rn et Kolaylığı ve A vantajları
M il k a z a n ım ta b lo s u (Geliş veya gidişlerde) 1267 DUSSELDORF ERZURUM 653 FRANKURT 1157 GAZİANTEP 540 HAMBURG 1236 HANNOVER 1198 4977 HONG KONG 196 İZMİR 764 KAHİRE / CAIRO 74 7 KARS 389 KAYSERİ KARAÇİ / KARACHI 2459 KAZABLANKA/CASABLANCA 2057 KİEV 656 KİŞİNEV / CHISINAU 412 KONYA 288 KOPENHAG / COPENHAGEN1249 KÖLN / COLOGNE 1240 1349 KUVEYT / KUVVAIT LEFKOŞA 476 LİZBON / USBON 2003 804 UUBUANA LONDRA / LONDON 1552 LYON 1233 1687 MADRİD MALATYA 523 1674 MANCHASTER 1034 MİLANO / MILAN MOSKOVA/MOSCOVV 1091 MÜNİH / MUNICH 978 5009 NEW YORK 1117 NİS /NİCE
1. Please State your membership number vvhich starts vvith TK initial during your reservation. 2. Please be sure that your name and sumame on the ticket are exactly the same as those of vvhich are on your membership card. 3. Please hand in your membership card during check-in. 4. You can claim your missing flights online or you can send the copies of your tickets and boarding cards to our fax numbers (0212) 465 2363 & (0212) 465 2306. Therefore you are advised to keep your flight documentation.
w w w .th y .c o m .tr ^ ^ H E a s e & A d vantages of Intern et
Ücretsiz ödül biletlerinizi alabilir, dilerseniz sadece rezervasyonunuzu ınternet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. 1. Özel Yolcu Programımıza üye olabilirsiniz, 2. Hesabınızdaki adres ve kişisel bilgilerinizi güncelleyebilirsiniz. 3. Pin kodu tanımlayabilir ve değişitirebilirsiniz, 4. özel Yolcu Programı hakkındaki detaylı bilgilere güncel olarak ulaşabilir, her an gerçekleşebilecek promosyonlar ve avantajları yakından takip edebilirsiniz.
ABU DABİ / ABU DHABI 2294 ADANA 443 ALMATY 2439 754 AMMAN AMSTERDAM 1373 ANKARA 227 ANTALYA 301 2128 ASTANA AŞKABAD / ASHGABAD 1582 ATİNA /ATHENS 345 BAHREYN / BAHRAIN 1607 BAKÜ / BAKU 1108 BANGKOK 4647 BARSELONA / BARCELONA1387 BASEL 1144 BEYRUT / BEIRUT 614 BERLİN 1076 BİŞKEK / BISHKEK 2328 BODRUM 265 BRÜKSEL / BRUSSELS 1347 BÜKREŞ / BUCHAREST 283 BUDAPEŞTE / BUDAPEST 652 1189 CENEVRE / GENEVA CEZAYİR/ALGIERS 1405 1477 CİDDE / JEDDAH DALAMAN 296 DENİZLİ 226 DİYARBAKIR 642 1868 DUBAİ DUSHANBE 2116
İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, membership starts vvith Classic card. As you fullfill the necessary club mileage criteria, you vvill be upgraded to Elite status vvhich allovvs you to benefit from special avvards and advantages.
NÜRNBERG / NUREMBERG 1042 ODESSA 393 1522 OSLO PARİS 1392 PEKİN / BEIJING 4398 PRAG / PRAGUE 943 PRİŞTİNA / PRISTINA 412 RİYAD / RIYADH 1510 ROMA/ ROME 852 SAMSUN 393 SANA 1992 SARAYBOSNA / SARAJEVOı 589 SEUL 5198 SHANGAI 4999 SİMFEROPOL 382 SİNGAPUR / SINGAPORE 5390 440 SİVAS SOFYA / SOFIA 304 STOCKHOLM 1364 STRASBURG 1159 STUTTGART 1095 672 ŞAM / DAMASCUS 5477 ŞİKAGO / CHİCAGO TAHRAN/ TEHRAN 1270 TAŞKENT / TASHKENT 2090 832 TİFLİS / TBILISI TEL AVİV 701 TİRAN / TİRANA 470 TOKYO 5755 TRABZON 572 TRABLUS / TRİPOLİ 1027 TUNUS / TUNIS 1038
w w w .tu rkish airlin es.co m
You are able to get your award tickets online. Just after completing the transactions you can get your ticket at the airport before departure. 1. You can enroll Turkish Airlines Frequent Flyer Programme 2. You are able to update your membership information 3. You can create or change your pin code 4. You can get detailed information about the programme and follow the latest news, instant promotions and advantages.
M ile s e a rn in g ta b le (From or to city) USKÜP/SKOPJE 387 VAN 789 VİYANA/VIENNA 779 VARŞOVA / WARSAW 858 YENİ DELHİ / NEW DELHİ 2834 ZAGREB 720 ZÜRİH / ZÜRİCH
MUŞ SAMSUN STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON VAN VİYANA / VIENNA
ADANA ADIYAMAN AĞRI AMSTERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BRÜKSEL/ BRUSSEL DİYARBAKIR DUSSELDORF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKURT HAMBURG HANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS KÖLN / COLOGNE MALATYA MARDİN MÜNİH / MUNICH
CİDDE
471 250 1308 380 362 564 982
PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHINGTON
1096
ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LASVEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHINGTON
Adana 250
338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434 1365 1421 1391 339
278 533 1445 297 459 1189
N ew Y ork*
İzmir BERLİN KÖLN / COLOGNE MÜNİH / MUNICH STUTTGART
1165 1290 1020 1131
C hicago* ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LASVEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO
403 637 1727 1851 1726 257 590
599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344
1 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215
Bangkok SINGAPORE
•American Airlines tarifesinde New York ve Chicago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışınız.
* American Airlines flights vvhich have connections vvith New York and Chicago are subject to schedule changes. please contact our sales offices for recent updates.
■Yukarıdaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA'nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı'nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.
■ The distance in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA). and used for Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme. These miles differ from those g'ıven on the flight information page.
Sorularınız için:
For your Ouestions:
Cali Çenter Tel: 444 0 849 (THY) (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 2306
Cali Çenter Phone: 444 0 849 (THY) (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 2306
U Ç U Ş L A R IN IZ A K O N A K L A M A V E
S Ü R Ü Ş
K E Y F İ E K L İY O R U Z ...
TURK HAVA YOLLARI ÖZEL YOLCU PROGRAMI SEYAHAT PAKETİ Dedeman & Decar Otel ve Araba Birlikte
TURKISH AIRLINES FREOUENT FLYER TRAVEL PACKAGE Hotel Stay and Car Rent Package
ANTALYA
ANKARA
İSTANBUL
KAPADOKYA
BODRUM
DİYARBAKIR
RİZE
140 YTL
190TYL
210 YTL
120 YTL
130 YTL
180 YTL
150 YTL
ARZU EDENLERE ELİTE PAKET
IF YOU DESIRE PACKAGE UPGRADE
Suit oda ve lüks araba farkı (sadece 40YTL ) AÇIKLAMALAR :
Suit room and luxury car (only for 40YTL ) TERMS & CONDITIONS :
1-Yukarıdaki fiyatlar Dedeman Otelleri’nde bir gece konaklama ve Decar ‘dan 24 saat kullanmayı içermektedir. Kahvaltı, VIP set, odaya meyve sepeti ve şarap servisi, kapalı yüzme havuzu ve sağlık kulübü dahildir. 2-Tüm otellerde ikinci kişi için 30 YTL fark uygulanacaktır. 3-Fiyatlar 31 Mayıs 2006 tarihine kadar geçerlidir. 4-Araç kiralama hizmeti; ekonomik grup otomobil, sınırsız km ve full kasko dahilinde yapılmaktadır. 5-Seyahat paketi avantajlarından faydalanırken aynı zamanda her paket alımı için 500 bonus mil kazanacaksınız. Shop&Miles kredi kartı ile yapılan ödemeler Garanti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı olarak hesabınıza yansıtılacaktır. 6-Fiyatlara KDV dahildir. * A y r ın tılı b ilg i v e r e z e r v a s y o n la r ın ız iç in h a fta iç i 0 9 .0 0 - 1 9 .0 0 a r a s ın d a D e d e m a n O te lle r i Ü c r e ts iz B ilg i v e R e z e r v a s y o n H a ttın ı a r a y a b ilir s in iz : 0 8 0 0 211 4 4 4 4 w w w .d e d e m a n .c o m Program O rtaklarım ız / Program m e Partners
1-Fares include 1 night stay at Dedeman Hotels and 24 hours car rental from Decar, Breakfast, VIP set, fruit & wine service to the room, svvimming pool and health club entrances included. 2-For second person an additional fee 30 YTL is charged at the hotel stays. 3-Prices are valid until 31 th May 2006. 4-Car rental service contains unlimited km and full insurance for an economic group of car. 5-As you benefit from Travel Package advantages, you will also earn 500 bonus miles for each packages. When you make your payments by Shop&Miles credit card, you are also able to earn more bonus miles from Garanti Bank. 6-VAT is included in prices. * F o r d e ta ile d in fo r m a tio n a n d r e s e r v e tio n y o u m a y c a li D e d e m a n H o te ls İn fo r m a tio n a n d R e s e r v a tio n Ç e n te r b e tv v e e n ; 0 9 .0 0 - 1 9 .0 0 / 0 8 0 0 211 4 4 4 4
w w w .d e c a r .c o m Çağrı Merkezi / VVorking Hours Çalışma Saatleri / : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone : 0212 444 0 849 Faks: 0212 465 23 06 www.thy.com
f* Garanti
AVA
AmencanAirttnes
H ilt o n H H o n o rs
■8>
DEDEMAN
Elite Kart Danışma Hattı/Elite Card İnformation Line
H O T E L S S. R E S O R T S
Tel / Phone : 0212 465 23 02 Hafta içi / weekdays 08.30-17.30) Faks: 0212 465 23 63
Elite Kart Rezervasyon Hattı / Elite Card Reservation Line
A V /S We try harder
DECAR
SaXT
Çalışma Saatleri / Working Hours : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone :0212 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız / press 3) Faks: 0212 465 23 0<
Çırağarı Kempinski Otel, Divan Otelleri, Merit Hotel, Swiss Otel The Bosphorus, The Marmara İstanbul, The Plaza Hotel T U R K IS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YO LLA R I
Shop&Miles İle İlgili Sorularınız İçin/ For Your Ouestions about Shop&Miles Tel/Phone : 0212 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
444 0 T H Y (849)
TU R K ISH A IR LIN ES / T \ TÜRK HAVA YOLLARI
Türk Hava Yolları'nın gülümseten kartlarıyla yakında tanışacaksınız. Sürprizlerimiz sizi bekliyor.
M iles Miles is no w M iles Snıile Get ready for our surprises that will make you smile You will meet Miles&Smiles cards soon.
w w w .th y.com
4 4 4 O 849
I Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler • Turkish Airlines Flights and Distances (D ış H a t la r - ln t e m a t io n a l F lig h ts )
Uçuş bilgileri Flight information
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The dı'stance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route fiown by the aircraft.
■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.
■ Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı'nda uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airiine's Frequent Flyer Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. 190 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
İstanbul’dan / Fromİstanbul Km N. Miles ABU DABİ / ABU DHABI A U H 3246 1753 ALMATY ALA 4145 2238 AMMAN A M M 1528 825 AMSTERDAM A M S 2356 1272 ASTANA TS E 3902 2107 AŞKABAD / ASHGABAD ASB 2636 1423 ATİNA / ATHENS ATH 580 313 BAHRAIN BAH 2787 1505 BAKU / BAKU G Y D (BAK) 1845 996 BANGKOK BKK 7803 4213 BARCELONA BC N 2278 1230 BASEL BSL 1963 1060 BERLİN S X F - T X L 1858 1003 BEYRUT / BEIRUT BE Y 1046 565 BİŞKEK / BISHKEK FR U 4047 2185 BRÜKSEL / BRUSSELS BR U 2228 1203 BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D 1189 642 BÜKREŞ / BUCHAREST O T P (BUH; | 576 311 CENEVRE / GENEVA G VA 1952 1054 2471 1334 CEZAYİR / ALGIERS A L G 2584 CİDDE / JEDDAH JE D 1395 DUBAİ D X B 3274 1768 3587 DUŞANBE / DUSHANBE DYU 1937 DÜSSELDORF D U S 2182 1178 FRANKFURT FR A 1909 1031 HAMBURG HA M 2180 1177 HANNOVER HAJ 2061 1113 HONG KONG HK G 9708 5242 KAHİRE / CAIRO CA I 1293 698 KARAÇI / KARACHI KHI 4210 2273 KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) 3469 1873 KOPENHAG / COPENHAGEN C P H 2109 1139 724 KİŞİNEV / CHISINAU KIV 391 KİEV K B P (IEV) 1109 599 KÛLN / COLOGNE C G N 2146 1159 KUVEYT K W I 2632 1421 LEFKOŞA EC N 837 452 3484 LİZBON / LISBON LIS 1881 LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) 2580 1393 LJUBLJANA LJU 1337 722 LYON LY S 2174 1174 MADRİD M A D 2821 1523 MANCHESTER M A N 2785 1504
İstanbul’dan / Fromİstanbul MİLANO / MILAN M X P (M İL) MOSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W) MÜNİH / MUNICH M U C NEVV YORK J F K (N Y C ) NİCE N C E NÜRNBERG / NUREMBERG N U E ODESSA O D S
OSLO O S L PARİS (ORLY) O R Y (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PR G PRİŞTİNA / PRISTINA PR N RIYAD / RIYADH R U H ROMA / ROME (FIUMICINO) F C O SAN A SA H SARAYBOSNA / SARAJEVO S JJ SEUL / SEOUL IC N (SEL) SIMFEROPOL S IP SİNGAPUR / SINGAPORE S IN SOFYA / SOFIA S O F STOCKHOLM A R N (STO ) STRASBOURG SX B STUTTGART S T R ŞAM / DAMASCUS DA M ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO O R D (C H I) TAHRAN / TEHRAN T H R TAŞKENT / TASHKENT TA S TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI T B S TİRAN / TİRANA T IA TOKYO N R T (TYO ) TRABLUS / TRİPOLİ T IP TUNUS / TUNIS T U N ÜSKÜP / SKOPJE S K P VARŞOVA / VVARSAVV W A W VİYANA / VIENNA V IE YENİ DELHİ / NEVV DELHİ DEL ZAGREB ZA G ZÜRİH / ZÜRİCH Z R H
Km
N. Miles
1735 1932 1637 8575 1983 1733 663 2734 2358 7690 1613 860 2602 1489 3550 1461 8708 659 9538 574 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1356 4841 1198 1830
937 1043 884 4630 1071 936 358 1476 1273 4152 871 464 1405 804 1917 789 4702 356 5150 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 681 777 471 5480 1048 970 380 781 732 2614 647 988
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç H a tla r - D o m e s t ic F lig h ts ) İstanbul'dan /
Fromİstanbul (Atatürk Airport)
ADANA A D A ANKARA ESB ANTALYA A Y T BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN D L M DENİZLİ D N Z DİYARBAKIR D IY ERZURUM E R Z GAZİANTEP G Z T İZMİR AD B KARS KY S KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA M L X SAMSUN S Z F SİVAS VA S TRABZON T Z X VAN VA N
Km
824 419 535 526 648 461 1087 1091 983 419 1258 696 530 861 698 707 974 1304
İstanbul’dan / Fromİstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km ADANA A D A 776 ANKARA ES B 393 ANTALYA A Y T 489 DİYARBAKIR D IY 1011 ERZURUM E R Z 1068 İZMİR A D B 431 KARS KY S 1216 TRABZON T Z X 928 VAN VA N 1287
Ankara’dan /
FromAnkara (Esenboğa Airport)
Km
ADANA A D A ADIYAMAN A D F
439 600
AĞRI A JI ANTALYA A Y T BATMAN B A L BODRUM / MİLAS B JV * DİYARBAKIR D IY ELAZIĞ E Z S ERZİNCAN ER C
8 /0 454 772 657 696 596 591
ERZURUM E R Z İSTANBUL İS T İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M
717 420 643 522
KARS K S Y MALATYA M L X
933 502
MARDİN M Q M MUŞ M S R SAMSUN S Z F ŞANLIURFA S F Q TRABZON T Z X VAN V A N
772 802 378 757 604 943
* Sadece Türk Hava Yolları’nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır. * Only during the summer season.
TÜRK HAVA YOLLARI
Yeni Airbus A330 geldi. T ü rk H ava Y o llan , d ü n y a d a sayılı h a v a y o lu ş ir k e tin in g e rç e k le ş tire b ile c e ğ i dev a n lım la , g ö k y ü z ü n d e g ö rk e m li b ir h a re k e l b a ş la tıy o r. F ilo s u n a e k le n e n y en i A irb u s A 3 3 0 'u T ü rk iy e 'y e h e d iy e e d iy o r. Y eni n e s il A irb u s A 3 2 0 'le r, B oeing 7 3 7 -8 0 0 'le r ve g e n iş g ö v d eli A irb u s A 3 3 0 'la rd a n o lu ş a n to p la m 59 a d e tlik y e n i u ç a k s ip a riş in in ilk te slim i o la n b u u ç a k la r, e m n iy e t v e k o n f o r k o n u s u n d a , d ü n y a h a v a y o lu ta ş ım a c ılığ ın ın u la ş tığ ı s o n n o k ta n ın te m silc ile ri. Bu d ev y a tırım la T ü rk H ava Y olları, g ö k y ü z ü n d e y e p y e n i b ir d ö n e m i m ü jd e liy o r. A v ru p a 'n ın e n h ızlı b ü y ü y e n h a v a y o lu ş ir k e ti ve T ü rk iy e 'n in d ü n y a d a k i en b ü y ü k m a rk a sı o lm a n ın g u r u r u n u y aşıy o r.
w w w .th y .c o m
444 O
849
v>e/V
l0 so\N
’ İ ;AAOOS'
douıs
e je ^ V
w
^
n
u
MV
VPU20J
\ j P lin in
nnn/vffj
U\MY h g L
İ(/.Y 1*7*7 ( > )
a Nv ı n ı d
düddoı
UU!I|BJL
VI N 0 |'
VIA1V1
” v ı ıij v m ? ı n
^
y
®
BUfioJH,
^
l h?U!|N j
I
jsejg®
efe n ü V 1 3 a
mo Aü^ in
0
auA»y^
jSvvjUieMO
^
7 /
>J8g3A 0N^
°V»wv *
p
B ffV tJ D
l7"n t7 i/7 X rı *t°JÜRN
—
frfr fr? PIS ıy v t m Y
Su n /ru f i A
Vkıorui Is. P r im e j O m r k s I h.
,/a ir b a n k s S tjııllum p tm h. Y e lto v v k n ife ' W h ile h o rs «
Hudsoıı Bay
E d m o n to n
oR ouyn
North Bay O tta w a „ h T o ro n to .
W EW YORK f i S a l t im o r e
ishiııgton DC R b le t g h D u r h a m
lo u s to n
M E X I C O / Qü»can
| N e w O r le a n s Tam pa<
M o n te c r e y Toireon
:\ıco
.H a v a n a
jT a m p ic o
CUffA
DC^IMOV
Mexico City B o lm o p a n
'
BEUZF JAMAİKA A-MHt|iqiiRAS < A K I B i| T e g u c ig a lp a
>r
İB Ş P . S a n J u a n „ ' ' ST K IIS S ' A N fc V IS
-S _ L A _ ____ S T V IN C E fj
NICARAGUA
COSIA.RJCA S an Jose
Barranqu,"a*
P a n a m a C it y
PANAMA BucarJn
VENEZUELA
M e d e llin * | ‘ B o g o ta
OMBIA G u a y a q u ilı
TU RKISH AIRLIN ES T Ü R K H A V A Y OL L A R I Code share flidhts by American Airlines
Juan Fcnıuiklei hL
P u e rto ]
Svaibark
IslaiKİ.s (Nor:)
(DENMARK) Jan Muycul.y (NOR.)
Safikhard
ICELAN R e y k ja v ik
FINLAND
M rfa d
o r th
ıSTPöfe'rsBüfğ'
T a ltin n F S T O N IA
UNITED m GDOM
M OSCOW s t a
K u ş ta n
Dublin
F o u n d la n d
b u ig
> k ia '
,3Porto
P O R T U C ıA İ t is b o n ! ' UTA
A lg ie r s
c
\ sa bla n cA ^ T R İP O L İ
C anon İsi. A l A youn
Tamenıa*8Bt
|A A U R I T A N I RBUDA
N o u a k c h o tt C A P fc V L R D t
p « fc» rS fM F î A I
M o(
B a n ju l l ( ^ B I A B is s a u ıv BJSSMI
3BAGO
Bam ako i l l ı r
C“ " a '»•âtRRA F re e to w n
L fc O N t
n „ ° u
C O A ST 1
L I B F k lA
a m a rib o «V C ayenne
0 |
1VORY ,
M o n r o v ia Y a m o u s s o u k ro
A b u ja
| § S <N I G E R — ^ibaciatv
t A No**»*»»1: C N I R A I A F R IC A N R tP U B L IC
Abidjan
° M a l a b o * V90undü
sv> ıov\ı
S aoT om ^S P 1 üböîdlle
RE P U B L I C
O f
yi*»ng»ni°------
‘ ic m r ia I .
N a ir o b i
B e le m F o r ta le z a C A B IN D A (A n ft.)
D odom a
SEYCHİUES
I^NZANIA
* R e c ife
DHuam6o
C O l A
ZAM 8 IA
,Sı. Hckna Is. G o t e n ia
U v in g s to n e H a a r *
H l ZIMBAB we
°Toamasina
A n ta n a n a r iv o
P o r t L o p is
MAL! «TR BOTSVVANA
*R io de Janeiro u n c io n
W a lv is B t
G a b o ro n e P ra to ria
*Curitiba
,
Johannesburg*
REPUBLIC OF Ktmbarley0
^ortoAjeare.
SO U TH AFRICA Cape Town'
Trislaıı daCuıılıaİsi.
Capenj G mmI Hnpe
<L.K>
Prina' hUhvardN. ISA) Cntzcl İsi. (Fr.
S.daırvıa l\. ( t ’.K i
Kozhevnikc
Tornsk N o v o s i b if s k
l\ Kaykal Irkutsk
Sakhalin Is.
Bulgari
U la n B a to r
•»Vladt' TASHKENT B E IJ IN G
Tie SEOUL A ö U T H
T a iy u a n
1 TOKYO
Lanzhou*
K a b u l-
ıHANISTAN
M am abad L a h o re *
SHANGHAİ
Chengdu,
NEW DELHİ
1 ü ü s t C lıin a
F u z h o u ,V a ra * n a s i KARACHI
Ahm adabadî
MYANMAR Mumbai
IAOS
N D I A
j
V ie n tia n e
Hyderabad
HONG KONG İla m ın Is.
S o r th e n M a ry u n u
hlaıuh
T H AIL A
Madras
( U .S . A v
BANGKOK
MAiOI VfcS Mindunao Is
SRİ LANKA
FEDERATION STATES OF MICRONESIA
C o lo m b o
BRUNEl M t- L A Y S I A ' uafa Lum pur
\ SlüCAPORf J r . sıı iGAfrore’M ^ » 1^
jg fla lm a lıc ru A .
\ \l Ri
1 m Ireland İsi.
PAPUA İEW GUINEA
Britain h f '■
A ra fu ra Se 'iıım tr Is.
TimorSea :Darwin
mndtugjF C a ir n s o \V fM C a le d tn ıiu (F r.)
’ A d e la id e Aıııstenlam İsi. tf'r.
M&iboume
■St. Paul Is. (Fr.
V V e H in g t o » T a s m a n ia Is
-°P io b a ft
■ ^ C h ris tc h u rc h - °Dunadin
Kcryuelcıı İsi. (Fr.)
G ü rb üz
YAYI NLARI (0216) 574/24 44
i
MUĞI
IODRUM
ba l ik fjb R;
DALAMAN
MARM ARA
İSTANBUL
SEA
A ııla h u Bcr-
'ANTALYA
■ İSPARTA'
KÜTAHYA
MEDITERRANEAN
Ç ANAKKALE
SEA O!
KIRKLARELİ
,,S V
£ S *
r,.c V 5 <
» I S O I İH I # \ O f k t s
■
LEBANOI
f*
Is'hkvnıLntn
.YOZGAT
✓ Mirsin Hır
KCVPMOlAJ)MI\ISIRA[IO\
lâ S ıı»
^
-* J .E F K O S A
p
MERSİN
jj
nıfc»q*
KASTAMONU
^KARAM AN
KONYA
B A R T IN
aWWSH RFPI BIIC Of NOKİHIRN CYPRUS
ZONGULDAK
TOKAT
SİVAS
ORDU
DİYARBAKIR
ELAZIĞ
Kdktnüum
VuNCEU
#JF*£fc
T% • «*V\
BA'
TRA821
iANLI URFA
îîRESUN
i ■ •/ BATMAN
■RZURUAA*,
'
200kr
V ‘T -
./CftMETMI;
W
K u r u m l a r a Ö ZE L ünya
ve
D
uvar
h a r İt a l a r i
Ü
- S
S İy
lkeler
K A R A Y O L L A R I,
de
M
1
T A S A R IM L A R
D
Cad
SW
KENT
okak
D
as
İ
F iz iK i
ve
P LA N LA R I
etayli
H
a r İt a l a r
H A R İT A D A
.B □ Y U T
3
KABARTMA HARİTALAR
R e rtF iJ u
Baç.
....
■■
İL L Ü S T R A S Y O N L U
Atla
KATLAM ALI
H A R İT A L A R
G ü rb ü z
slar
i Sektdr
el ve
Ka b a r tm
B İL İM S E L
VE
a
Po
YAYINLARI
sta
(R ö l y e f )
E R A F İK VE
D A H A
Ko d lu H
a r İt a l a r
h a r it a l a r
LEVH ALAR
FAZLASI
J G
Ü
R
B
Ü
Z
Y
A
Y
I
N
L
A
R
I
içerenköy Değifmenyolu C ad. Çetinkaya Sk. No;20 Kadıköy-istanbul/TURKEV Tel: + 9 0 2 1 6 5 7 4 2 4 4 4 Faks: + 9 0 2 1 6 4 6 9 4 7 2 3
g u r b u z @ g u rb u z .c o m .tr
-
w w w .g u rb u z .c o m .tr
TURKİSH
etootoooeıeea
AI RLI NES
ııııııın ııtııı
ııııttııra
I-----------■
A 3 3 0 -2 0 3
A 3 4 0 -3 1 1 /3 1 3
A 321-111/231/211 *
A 3 2 0 -2 1 4 /2 3 2
*
N u m b e r o f a ir c r a ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
Uçak adedi: 2
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 14
C o m m e rc ia l n a m e s
C o m m e rc ia l n a m e s
Ticari adları: Gaziantep/Konya
Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adana/Hakkari/Aydın
C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Yozgat/Osmaniye/Kırıkkale/Aksaray /Çankırı/Burdur/Bingöl
C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahramanmaraş/Mersin/ Erzurum/Sakarya/Adıyaman/Çorum/Batman/ Şırnak/Kırklareli/Düzce/Muş/Rize
M a x im u m ta k e o f f w e ig h t
M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: Azami kalkış ağırlığı 233.000 kg W ing sp a n Kanat açıklığı: 60.30 m 257.000 kg (A 340-311) L e n g th 262.000 kg (A340-313) W ing s p a n Kanat açıklığı: 60.30 m Gövde uzunluğu: 58.80 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 17.40 m Le n g th C ru is e s p e e d Gövde uzunluğu: 63.69 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 16.85 m Yatay uçuş sürati: C ru ise s p e e d 860 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 250 Yolcu kapasitesi: 271 S e a t p itc h (in c h ) S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 33, Koltuk aralığı: 34 (EC); 54 (BC) 33 (EC); 61 (BC)
M a x im u m ta k e o f f vveight
Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg W ing s p a n Kanat açıklığı: 34.09 m L e n g th Gövde uzunluğu: 44.51 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m
M a x im u m ta k e o f f vveight
Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg W in g s p a n K anat açıklığı: 3 3 .9 1 m /3 4 .0 9 m
C ru is e s p e e d
L e n g th
Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h
Gövde uzunluğu: 37.57 m
P a s s e n g e r c a p a c ity
H e ig h t
Yolcu kapasitesi: 155/186/195/202
Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m
S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı:
Yatay uçuş sürati: 858 km/h
30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)
Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168
C ru is e s p e e d P a s s e n g e r c a p a c ity
M a x im u m c ru is in g a lt itu d e
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
M a x im u m cru is in g a ltitu d e
S e a t p itc h (in ch )
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)
Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000 ft
Azami menzil: 12.300 km
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 2.250/3.200 km
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
Azami menzil: 3.350 km
Azami kargo kapasitesi: 37.500 kg/109.00 m3
Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3
Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.42 nfr
194 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
tu r k ish
M M ff
i l R-t I N E .
A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 Number of aircraft Uçak adedi: 6
Commercial rtames Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/Lefkoşa
Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m
Height Yerden yüksekliği: 15.80 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
.B 7 3 7 -8 0 0
B 7 3 7 -4 0 0
RJ 10 0
Number of aircraft
Number of aircraft
Number of aircraft
Uçak adedi: 28
Uçak adedi: 17
Uçak adedi: 2
Commercial names Ticari adları:
Commercial names Ticari adları:
Commercial names
Diyarbakır/Hatay/Afyonkarahisar/ Sivas/Iğdır/Mardin/Ağrı/ Zonguldak/Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/ Amasya/Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir/Erzincan/Artvin
Kars/Ayvaiık/Marmaris/Armasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Efes/Side/Bergama/Gelibolu/ Anadolu/Bursa/Trabzon/Bayburt/Uşak
Ticari adları: Denizli/Kütahya
Maximum take off weight
Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg
Maximum take off vveight
Wing span
Azami kalkış ağırlığı: 68.038/65.090/64.637 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m
Kanat açıklığı: 26.34 m Length Gövde uzunluğu: 31.0 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m
Length
Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı:34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m
Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m
Cruise speed
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Cruise speed
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Passenger capacity
Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 99
Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (BC)
Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)
Maximum cruising altitude
Seat pitch (inch)
Maximum cruising altitude
Maximum cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37,000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31,000 ft
Maximum passenger range
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)
Maximum passenger range
Maximum passenger range
Maximum passenger range
Azami menzil: 4.755 km
Azami menzil: 3,350 km
Azami menzil: 2.259 km
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
Azami kargo kapasitesi: 7,491 kg/39.22 m3
Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 195
AEROBİK AEROBICS
o îr o b İa UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s , Türk Hava Y olları ve Hillside City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır. A iro bics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in izi çok daha zinde h isse d e ce ksin iz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m belovv has been developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of İstanbul. By co m m ittin g ju s t a few m in utes fo r A irobics, you can tu rn your long jou rn ey into a much m o re en erg e tic and refreshing one. Now p le as e fold up yo u r ta b le , bring yo u r seat to the upright position and re la x your body.
KAN DO LAŞIM INI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOO CIRCULATION 1. K oltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, aya kla rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.) 1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak biteğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı h a re k e ti s o l aya ğınızla da uygulayın (3 'e r kez], 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez]. Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 tim e s ). Do the sam e vvith your le ft knee (3 tim e s ).
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES A . Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin |3 kez).
U. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times.
5. O m u z la rın ız la önden a rka ya d o ğ ru 3 kez ve a rk a d a n doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
öne
5. Roll your shoulders backvvards (3 times] and then forvvards (3 times).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Basınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to je rk backvvards. Repeat 3 tim es.
I
7. Karsıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez|. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez], 7. Look ahead. SLightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times).
8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve ken dinizi rahat bırakın. D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs vvith your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the o rig in al position. Repeat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer etinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce e lle rin izi yum ruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Novv in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flovv through every part of your body.
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması g ere ke n ler: 1. Bot bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 notu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
Healthy tips for long-haul flights 1. D rin k plen ty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep s alt consum ption to a m inim u m .
4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible fparticularly exercises 1 and 2). 5. During th e fiig h t, ta ke fre q u e n t short vvalks. 6. W e a r com fo rtab le shoes. 7. Avoid tig ht clothing.
1 . B u yı! 1 0 - 2 6 Ş u b a t ta r ih le r in d e d ü z e n le n e n 2 0 . K ış
1. The 20th VVinter Olympics are being held this year between
O lim p iy a tla r ı h a n g i ş e h ir d e y a p ılıy o r ?
10 and 26 February. İn which city?
a. V a n c o u v e r
a. Vancouver
b. S o f y a
b. Sofia
c . T o r in o
c. Turin
d. O s lo
d.
Oslo
2. G e o r g e B lic k e n s d e r f e r ilk ta ş ın a b ilir d a k tilo y u h a n g i yıl
2. İn which year did George Blickensderfer produce the first
ü r e tm iş ti?
portable typewriter?
a. 1 8 9 5
a. 1895
b. 1 8 9 7
b. 1897
c. 1899
c. 1899
d. 1 9 0 1
d.
3. Ü n lü ş a r k ıc ı E lto n J o h n , f u t b o la o la n d ü ş k ü n lü ğ ü y le
3. English pop singer Elton John is known to be a big
b ilin ir. P e k i, E lto n J o h n 'u n In g ilte r e ’d e s a h ib i o ld u ğ u
soccer fan. Do you know the name o f the team that he owns in
1901
ta k ım ın a d ın ı b iliy o r m u s u n u z ?
Britain?
a. V V a tfo rd
a. VVatford
b. V V e s th a m U n it e d
b. VVestham United
c . M illw a !l F C
c. Millwall FC
d. S u n d e r la n d
d.
4. P ie rr e B o ile a u 'n u n v e T h o m a s N a r c e ja c ’ın k ü lt F ra n s ız
4. The French cult novel ‘D'entre les Morts', by Pierre Boileau and
Sunderland
ro m a n ı ’D 'e n tr e le s M o r ts 'ı, A lfr e d H it c h c o c k s e r b e s t b ir
Thomas Narcejac, w a s freely adapted for film by Alfred Hitchcock.
u y a r la m a y la film e a k ta r m ış tı? İs m in i h a tır la y a b ile c e k m is in iz ?
Can you remember the name o f the movie?
a. Y ü k s e k lik K o r k u s u
a. Vertigo
b. K u ş la r
b. The Birds
c . S a p ık d. Ç o k Ş e y B ile n A d a m
c. Psycho d . The Man Who Knew Too Much
5. D ü n y a d a a ş k iç in d ik ilm iş e n g ü z e l a n ıt o la r a k k a b u l
5. The Taj Mahal is vvidely acknowledged to be the most
e d ile n T a c M a h a l, H in d is ta n 'ın h a n g i ş e h r in d e y e r
beautiful monument to love ever built. İn vvhich city is it
a lm a k ta d ır ?
located?
a.
A g ra
b. G o a
a. Agra
b. Goa
c.
M unnar
d. D e lh i
c.
d.
Munnar
Delhi
6 . D ü n y a n ın e n ü n lü v e y a ra rlı ç o c u k o y u n c a k la r ın d a n
6. Lego is one o f the most popular and Creative children's toys in
L e g o 'n u n ilk h a n g i ü lk e d e ü r e tild iğ in i b iliy o r m u s u n u z ?
the vvorld. Do you knovv in vvhich country it was first produced?
a.
A lm a n y a
b. İn g ilte r e
a. Germany
b. England
c.
D a n im a r k a
d. N o r v e ç
c.
d.
Denmark
Norvvay
o -g 'e -g ’b -t? e e ‘q ’s ‘o •(. :suoıın|og / j0|iunzoö
M THE M MIRACLE NUT
MUCİZE
HAZELNUT
KURUYEMİŞ
t >
&
COMES
FINDIK DİYARI
F ROM TURKEY El
TÜRKİYE
Tansiyona iyi geliyor.
Good for blood pressure.
Kemikleri güçlendiriyor.
Enhances the bones.
Kolesterole iyi geliyor.
Good for cholesterol.
Kansızlığa iyi geliyor.
Good for anemia.
Enerji veriyor.
Builds up energy.
Good for insomnia.
Uykusuzluğa iyi geliyor.
Sinir bozukluğuna iyi geliyor
Good for strained nerves.
Dişleri kuvvetlendiriyor
Makes the teeth stronger.
And also...
Ayrıyyetten...
aganigi-naganigi nooooky-nooooky her gün bir avuç fındık
FTG O*
MUCİZE KURUYEMİŞ
FINDIK İYİ GELİR
T A N IT IM G R U B U
a handful of hazelnuts a day
T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
THE M IR A C L E NUT
HAZELNUT P R 0 M 0 T I0 N GROUP
IS GOOD
A TCW
Rejuvenates the skin.
Cildi gençleştiriyor.
BULMACA
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
C>
G e ç tiğ im iz ay kutladığım ız Kurban B ayram ı nedeniyle uzun bir ta til dönem i
AİLE
KAÇ KİŞİ
KAÇ GÜN TATİL
FAM ILY
N U M B E R O F PEOPLE
DAYS OF VACATİON
E £3 C to -£
yu rtd ışın d aki kayak m erkezlerini tercih ettile r. B ulm a ca m ızd ak i beş ailenin
E 18
hangi ülkeye gittiğini, bu a ilelerin kaç ferdi olduğunu
I'
5
S <
■S? o. 8 o. CM
Q) < C co JZ eti
Uy
-=
b
C\J
0) o. 8 o.
-92 O. CD
O.
00
Uy
1* co
Uy
-9? o. § o. lo \ Uy
1* m
-S? 0. o. co Uy
co
ve to p la m kaç gün tatil yap tık la rın ı bu lab ilir m isiniz?
t o O)
co
I
I
O) o O) 00
B u lg a r is ta n / Bulgarıa lü
İs v iç r e / Svvıtzerland
cr p:
!§
M a c a r is t a n / Hungary
8
yaş a d ık. Bunu fırsat bilen b irçok aile ta til için
R o m a n y a / Rumanıa R u s y a / Russıa
OYUN PUZZLE
e-m ail: m e d ya puzzle@ yahoo.com
We in Turkey had a long ho lid a y la s t m onth due to the Feast o f S acrifice. S everal fam ilie s took ad vantage o f the h o lid a y to tra vel to s ki re sorts abroad. Can you figü re o u t to vvhich co u n trie s the five fam ilie s in o u r pu zzle went, h o w many p e o p le vvere in each fam ily, a n d how m any days o f vaca tion they took?
5 g ü n / 5 days İPUÇLARI
6 g ü n / 6 days
1 . Kayahan a ile s i b e ş k iş iy d i. 2 . Melik ailesi yedi g ü n ta til
7 g ü n / 7 days
yaptı. 3 . İki kişilik a ile a ltı g ü n tatil yaptı. 4 . B a d e m a ile s i,
8 g ü n / 8 days 9 g ü n / 9 days 2 k iş i / 2 people
B u lg a r is ta n 'a g id e n a ile d e n b ir g ü n d a h a a z ta til y a p m ış k e n ; B u lg a r is ta n 'a g id e n a ile n in fe r t s a y ıs ı, D ile k a ile s in in fe r t s a y ıs ın d a n d a h a fa z la y d ı. 5 . L e v e n t a ile s i İs v iç r e ’d e k i b ir k a y a k m e r k e z in i te r c ih e tm iş ti. 6 . R u s y a 'y a g id e n d ö r t k iş ilik a ile n in ta til s ü r e le r i b e ş g ü n d e ğ ild i. 7 . D o k u z g ü n M a c a r is t a n 'd a ta til y a p a n la r D ile k a ile s i d e ğ ild i.
3 k iş i / 3 people 4 k iş i / 4 people 5 k iş i / 5 people 6 k iş i / 6 people
ÜLKE
AİLE
KAÇ KİŞİ
KAÇ GÜN TATİL
COUNTRY
FAMILY
NUMBER OF PEOPLE
DAYS OF VACATİON
1 3 ö 3
SOLUTIONS Ç Ö Z Ü M L E R Bissny
sAep 8
a/doad p
A/ıuıej ya/iQ
un6 8
!§!M P
!S9|!V >iai«a
eAsny
sAep g
a/doad z
A/ilubj cuapeg
Biueuıny
un6 g
(S8|fv uıapeg
eAueıuoy
sAep 6
!$!>t Z a/doad g
A/iujbj ueqeAey/
AjB6unf-f
un6 6
!^!>1 9
ıs8|!v ueqeÂe>4
ueısueoB ^
sAep ç
a/doad £
A/iujbj lu aA aj
pUBIJdZ)İMS aji>iAS|
un6 ç
ısanv IU0A9-J
sAsp ı
a/doad g
un6 ı
!§•>! 9
NOIİVOVAJOSAVÖ
B ld O B d JO U B am N
n u v iN n o ö v *
A/ilubj yı/a/^ ısanv
BUBÖ/ng ueısuBöına
 ll/IV d
A H IN n O O
3“1|V
3>nn
3 1 >1 ı ■
1 ■ 1 a B \N 3 1 V 1 N i\ı 1 1 a 1 W a 1 V >1 3 a V
V l s ■ N V H V a 1 >1 1 ■ v M ■ V X l >t V S ■ y 3 s V d N 3 y ■ a 3 ■ V N 1 V A I 1 1 * ■
z V d ■ H V N ■ 1 ■ 1 l d 3 ■ IAI ■ * ■ a V 1 3 M 3 1 V
V ■ w 3 X 3 s ■ N 1m S 3 d ■ 9 u 1 V * V ■ a ■
CLUES 1. The Kayahans vvere a family of five. 2. The Melik family vacationed for seven days. 3. The family of two vacationed for 6 days. 4. VVhile the Badem family vacationed for one day less than the family that went to Bulgaria, the number of people in the latter family vvas greater than that in the Dilek family. 5. The Levent family chose a ski resort in Svvitzerland. 6. The family of four that went to Russia did not vacation for five days. 7. The people who vacationed for nine days in Hungary vvere not the Dilek family. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 201
PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO
AN U N FIN IS H E D LIFE O yu ncular / Cast: Jennifer Lopez, Robert Redford, Morgan Freeman Y ö n etm en / D irecto r: Lasse Hallström
THE LEGEND OF ZORRO Oyuncular / Cast: A n to n io Banderas, C a th e rin e Z e ta J o n e s ,
Hayatta şansı bir türlü yaver gitmeyen bir kadın, kızına bakabilmek için araları iyi olmamasına rağmen kayınpederinin yanına yerleşmek zorunda kalır. Zaman içinde eski yaraları kapatmayı ve birbirlerini affetmeyi öğrenirler.
Yönetmen / Director: Martin Campbell
THE GREATEST GAME EVER PLAYED Oyuncular / Cast: Shia LaBeouf, Stephen Dillane Y ö n etm en / D irecto r: Bili Paxton
A le ja n d ro De L a V e g a iki dünya arasında k a lm ış tır: Z o rr o o la ra k y a ş a m ı ve ailesi. V e rd iğ i s ö z e ra ğ m e n te k r a r Zorro m a s k e s in i ta k ın c a , k a rıs ı Elena onu terk e d e r v e k ıs a b ir s ü re sonra k ib irli Fransız
1913 yılındaki Amerikan Açık Golf Turnuvası'nda ilginç bir olay yaşanmış, işçi sınıfına mensup bir aileden gelen 20 yaşındaki Francis Ouimet'nin kazandığı başarı golf dünyasını şok
K o n tu A rm a n d ile g ö r ü ş m e y e b a ş la r. Zorro is e A rm a n d 'ın g ö r ü n d ü ğ ü g ib i biri o lm a d ığ ın ı d ü ş ü n m e k te d ir ve b u n u
etmişti. Akıllara durgunluk veren bu
ç ö z m e y e n iy e tle n ir. A n c a k o n u n d ış ın d a b a ş k a la rı d a , g e rç e k le ri o rta y a ç ık a rm a k ta k a ra rlıd ır.
Vardon'u sürpriz şekilde yenmesiydi.
Alejandro De LaVega is tom betvveen two vvorlds: his life as Zorro and his life as a family man. After Alejandro once again breaks his promise to stop wearing the
An amateur player from a vvorking class family, 20-year-old Francis Ouimet shocked the golf vvorld when at the 1913 U.S. Open, he defeated his idol, the defending British Champion Harry Vardon. An unlikely match-up, ‘the ingenue versus the seasoned champ', theirs was the greatest match the sport had ever knovvn.
olay, Francis Ouimet gibi amatör bir oyuncunun, Ingiliz şampiyon Harry Onların maçı spor tarihinin en büyük maçlarından biriydi.
mask, Elena leaves him, and soon begins seeing Armand, a haughty French count. But Zorro believes there’s more to Armand than meets the eye, and our hero is intent on finding out what that is. Little does he know, there are others vvorking to uncover certain truths as well.
A down-on-her-luck vvoman, desperate to provide care for her daughter, moves in vvith her father in-law from vvhom she is estranged. Through time, they learn to forgive each other and heat old vvounds. 202 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
TW O FOR THE M O N EY
PRIDE & PREJUDICE
O yu ncular / Cast:
O yu ncular / Cast: Keira Knightley,
Al Pacino, Matthevv McConaughey, Rene Russo, Armand Assante
Talulah Riley, Rosamund Pike, Jena Malone, Donald Sutherland
Y ö n etm en / Director:
Y ö n e tm en / D irecto r: Joe VVright
D.J. Caruso Jane Austen'ın ünlü romanı 'Pride and Prejudice' (Aşk ve Gurur) bu filmde kimlik buluyor, Beş kız kardeş, Jane, Elizabeth,
Üniversite Ligi'nde oynayan ünlü
ELIZABETHTOVVN
futbolcu, sakatlanınca sahalara veda etmek zorunda kalır. Bir anda kendisini çok tanınan bir bahisçi ile birlikte spor
Oyuncular / Cast: Oıiando Bioom, Kirşten Dunst, Susan Sarandon, Alec Baldvvin
Mary, Kitty ve Lydia Bennet, 18. yüzyılın sonlarında Ingiltere'de yaşamaktadırlar.
üzerine oynanan kumarın içinde bulur.
Yönetmen / Director: Cameron Crovve
Zengin bir genç adam olan Bay Bingley
Drew Baylor, yaptığı bir hata yüzünden
ve onun en yakın arkadaşı Bay Darcy, yakınlarındaki bir malikaneye yerleşince hayatları alt üst olur.
çalıştığı ayakkabı şirketine milyonlarca dolar kaybettirince işten atılır, aynı zamanda kız arkadaşı Ellen tarafından da terk edilir. İntiharın eşiğinde iken tekrar hayata bağlanmak için bir nedeni olur. Vefat eden babasının son dileğini yerine getirmek üzere doğduğu şehir Elizabethtovvn’a dönerken uçuş görevlisi Claire Colburn ile tanışır ve yeni aşkı onu hayata döndürür.
After causing the shoe company he vvorks for to lose hundreds of miilions of dollars, Drevv Baylor is fired for his mistake, and promptly also dumped by his girlfriend, Ellen. On the verge of suicide, Drevv is oddly given a nevv purpose in life when he is brought back to his family’s small Kentucky hometovvn of Elizabethtown follovving the death of his father, Mitch, as it falls to him to make sure that his dying vvishes are fulfilled. On the way home, Drevv meets a flight attendant, Claire Colburn, vvith vvhom he falls in love, in a romance that helps his life get back on track...
After suffering a career-ending injury, a former college football star aligns himself vvith one o f the most rerıovvned bookies in the sports-gambling business.
Five sisters -Jane, Elizabeth, Mary, Kitty and Lydia Bennet- live in Georgian England. Their lives are turned upside dovvn when a vvealthy young man (Mr. Bingley) and his best friend (Mr. Darcy) arrive in their neighborhood. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 203
PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO
DU M A
OLIVER TVVIST
O yu ncular / Cast: Alex Michaeletos,
Oyuncular / Cast: Ben Kingsley,
Campbell Scott, Mary Makhatho
Barney Clark, Leanne Rowe, Mark Strong
Y ö n etm en / D irecto r:
Yönetmen / Director: Roman Polanski
Carroll Ballard Küçük yaşta yetim kalan Oliver Tvvist, Yetim çita Duma ile cesur çocuk Xan'ın
korkunç Mr. Bumble'ın idaresindeki bir
(Alex Michaletos) ayrılmaz dostluğu...
yankesici çetesi ile birlikte yaşamak
Xan, en yakın arkadaşını ait olduğu
zorunda kalınca Londra sokaklarına kaçar. Parasızlık ve yalnızlık onu suç dünyasına
yere, evine götürmek için gerçek bir
itmektedir. Onu bu durumdan iyi kalpli Mr. Brownlow kurtarır. Fakat, daha iyi bir yaşam arayan Oliver için bu, yaşanacak maceraların sadece başlangıcıdır.
sevgi sınavından geçm ek ve Güney Afrika’nın vahşi doğasını aşmak zorundadır.
An unbreakable bond o f friendship betvveen an orphaned cheetah named Duma and a courageous young boy named Xan (Alex Michaletos). Xan faces the true test o f love when he must cross the wilds of Southern Africa to return his best friend to his rightful home.
JU ST LİKE HEAVEN O yu ncular / Cast: Reese VVitherspoon, Mark Ruffalo, Donal Louge, Dina Spybey Y ö n etm en / D irecto r: Mark VVaters Elizabeth Masterson işkolik bir doktordur. Bir gece geçirdiği korkunç trafik kazası sonucu cennet ve dünya arasında sıkışmış bir ruh olur. David Abbot ile tanışana kadar öldüğünün farkında bile değildir. Mimar David Abbot, Elizabeth'in eski dairesini kiralar. David, Elizabeth’in ruhunu gördükçe delirdiğini sanır ve ondan kurtulmaya çalışır, ama bir türlü başaramaz.
Elizabeth Masterson is a vvorkaholic doctor. One night, she gets into a horrible car accident and becomes a spirit stuck betvveen heaven and earth. She doesn 't know she 's dead and thinks nothing has happened until she meets David Abbot, a lonely architect, who rents her old apartment. David thinks he's crazy when he sees Elizabeth 's spirit and tries to get rid of her, but she just vvon't go avvay. 204 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
Orphaned at an early age, Oliver Tvvist is forced to live in a vvorkhouse lorded över by the avvful Mr. Bumble. Oliver makes his escape to the streets of London. Penniless and alone, he is lured into the vvorld of erime. Oliver's rescue by the kindiy Mr. Brownlow is the beginning of a series of adventures that lead him to the promise of a beter life.
THE MAN O yu ncular / Cast: Samuel L. Jackson, Eugene Levy, Luke Goss Y ö n etm en / D irecto r: Les Mayfield Özel ajan Derrick Vann ortağını öldüren katili aramaktadır; fakat kimliklerin karışması sonucu çok fazla soru soran ve işine sürekli burnunu sokan satış elemanı Andy Fidler ile yolları kesişir. C O R PSE BRIDE Special Agent Derrick Vann is a man out to get the man who kiiled his partner, but a case o f mistaken identity leads him to Andy Fidler, a salesman vvith too many questions and a knack o f getting in Vanns' way.
S es len d ire n ler / Vocies: Johnny Depp, Helena Bonham Carter, Emily VVatson Y ö n etm en / D irecto r: Tim Burton, Mike Johnson
DREAMER:
Genç Victor (Johnny Depp) kendini
INSPIRED BY A TRUE STORY
ölüler dünyasında gizemli Ölü Gelin (Helena Bonham Carter) ile evli bulur.
Oyuncular / Cast: Kurt Russell, Dakota
Bu sırada gerçek gelin Victoria (Emily
Fanning, Kris Kristofferson, Elisabeth Shue
VVatson), kendisini yaşadığı hayatta
Yönetmen / Director: John Gatins
beklemektedir. Ölüler diyarı kendi sıkıcı dünyasından çok daha renkli olsa bile
Bir zamanlar çok ünlü bir at terbiyecisi olan
Victor, hiçbir şeyin gerçek aşkı ile
Ben Crane, şimdi sadece başkalarını zengin etmektedir. Sonya ise çok parlak geleceği olan bir at iken, aniden kırılan bacağı tüm kariyerini bitirmiştir. Sonya Ben'e, işten çıkarılma tazminatı olarak verilir. Ben'in
arasına giremeyeceğini anlar.
küçük kızı Cale, bu iki zarar görmüş ruhu onarmak için imkansız görünen bir işe kalkışır; Breeders Cup Classic’i kazanmak. Ben Crane was once a great horseman, who is now being vvasted on making other men's fortunes. Sonya was a great horse vvhose promising future on the racetrack is suddenly cut short by a career-ending broken leg. Sonya is given to Ben as severance pay, along vvith his vvalking papers. Now, it vvill take the unvvavering faith and determination of Ben's young daughter, Cale, to bring these two damaged souls together in a quest for a seemingly impossible goal: to win the Breeders' Cup Classic.
Victor (Johnny Depp) is a young man whisked away to the underworld and wed to a mysterious Corpse Bride, (Helena Bonham Carter), while his real bride, Victoria (Emily Watson), vvaits bereft in the land of the living. Though life in the Land o f the Dead proves to be more colorful than his strict Victorian upbringing, Victor learns that there is nothing in this world that can keep him away from his true love. a Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shovvn long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.
2 /2 0 0 6 SKYLİFE 205
ON FLIGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC Rahmaninov Rhapsody on a theme of Paganini ■ Elgar Nimrod ■ Gluck Dance of The Blassed ■ Pahelbel Canon İn ■ Mozart Clarinet Concerto İn A
Jr. Play That Groove For Me
Li Jun Ning Wang ■ Teresa Teng Wang Shi R u Yan ■ Kabbhi Khushi Kabhie Gham Say Shava Shava ■ Ashok Masti Billo Gori ■ Rajinder Raina Mirza ■ Achanak Adee Maj ■ Kyaa Dili Ne Kahaa
Adagio in G Minör ■ Dvorak
Teng Jin Shang Jia
Almarcia ■ Beethoven Piano Sonata N14 in C Sharp Minör Moonlight op.27 ■ Mozart Piano Concerto no.21 in Celvira Madigan ■ Rodrigo Concierto De Aranjuez ■ Mozart Flute&Harp Concerto İn C K299 ■ Mahler Symphony no.5 İn C Sharp Minör ■ Bruch Violin Concerto no.1 İn G Minör op.26 ■ Mendelson Violin Concerto İn Scherzo Allegro ■ Domenico Cimarosa II Matrimonio Segreto ■ Vaughan VVİlliams The Lark Ascending CAZ - JAZZ Kim VVaters Love's Melody ■ Bobby Caldwell VValk On By ■ Patricia Rushen Almost Home ■ Count Basic Joy and Pain ■ Shakatak YValking İn The
HAFİF M ÜZİK
Locos ■ Marcos Antonio Solis
Dalida Love İn Portofino ■ Fikret Kızılok Yeter Ki ■ Funda
Siempre tu a mi lado ■ Chico
Çaresizim ■ Richard Marx Right Here VVaiting ■ Özdemir
POP - HITLINE
Erdoğan Sevdim Seni Birkere ■
Ricky Martin I Don't Care ■
Melike Demirağ Arkadaş ■ VVhitney Houston l’ll Alvvays
Ringside Tired Of Beıng Sorry ■ James Blunt Goodbye My Lover
Love You ■ Tülay Özer Büklüm
■ Robbie VVİlliams Tripping ■
Büklüm ■ MFO Bu Sabah
Madonna Hung Up ■ Mattafix
Yağmur Var ■ Lionel Richie
Big City Life ■ Alanis Morissette
Hello ■ Alpay Fabrika Kızı ■ Ajda Pekkan Sen Benim Şarkılarımsın
Crazy ■ Shakira La Tortura ■ Sean Paul We Be Burnin' ■
Amigo ■ Laura Pausini Ouiero Decirte Que Te Amo
■ Celine Dion My Heart Will Go on ■ Esmeray Unutama Beni ■ Sezen Aksu Belalım ■ Toto
Coldplay Fix You ■ 50 Cent Out Of Control ■ Rihanna Pon De Replay ■ Pirates You Should Really Now ■ Simply Red
Cutugno L'ltaliana ■ Metin Özülkü Seninle Olmak Var Ya ■
Day ■ Povver Fm-Mini-Mix ■ James Blunt You're Beautiful ■ Black Eyed Peas Don’t Phunk VVith My Heart ■ Bob Sinclar Love Generation ■ 50 Cent Just
Escovedo Leyte ■ Boney James & Al Jarreau I Stili Dream ■ Gota European Comfort ■ Phil
UZAKDOĞU MÜZİĞİ
A Lil'bit ■ Mylo vs. Miami Sound Mac. Doctor Pressure ■
Collins Do Nothin' Till You Hear
Bally Sagoo Tum Bin Jiya ■
From Me ■ Exodus Ouartet
Ashok Masti Masti Hi Masti ■ Room 604 Future Flair ■ DJ TOS Asiatonium ■ Jaspinder Narula Woh Bura Maan Gayee ■ Panjabl Mc Mundian to Bach Ke ■ Soldiers of Tvvilight Believe ■ Bally Sagoo Aaja Nachle ■ Dum Babuji Zara Hhere Chalo ■ Deng
w
B o b b y Caldvvell
and the Gypsies Tengo Tengo ■ Paulina Rubio Mia ■ RBD Solo Ouedate En Silencio ■ Azucar Moreno Tequila ■ Cafeûuijano Vete De Mi ■ Energipsy Joselito ■ Ricky Martin Y Todo Oueda En Nada ■ Shakira Buscando Un Poco De Amor ■ Jesse Cook Ouerido
Akbayram Hasretimle Yandı Gönlüm ■ Hümeyra Sevdim Seni Birkere ■ Bryan Adams Everything I Do (I Do İt For You) ■ Nilüfer Son Perde
Eric Jasmine ■ Brian Tarquin Last Kiss Goodbye ■ Lee Riteneur This Is Love ■ Peter White San Diego ■ Patti Austin That's Enough For Me ■ Pete
Hey Arriba ■ M DO Te Quise Olvidar ■ Laura Pausini Viveme
■ Monchy & Alexandra Dos
EASY LISTENING
Take My Breath Away ■ Edip
Lady Wants To Know ■ Billy
Gloria Estefan Hoy ■ Gipsyland Me Siento Triste ■ Marc Anthony Viveme ■ Raydel
Nikammi Kiya Is Dil Ne ■ Teresa
Perfect Love ■ Raphael Caravane ■ The Pussycat Dolls Don't Cha ■ Daniel Povvter Bad
Morning ■ Michael Franks The
Oreja De Van Gogh Rosas ■
Marke ■ Himekami Sogen No
K622 ■ Bach Goldberg Variations BVW 988 ■ Albinoni
E Minör op.64 ■ Schubert
MUSIC
Summer Soulstice ■ Ouincy Jones My Cherie Amour ■ Michael Ross So Teli Me Ali About İt ■ Grover VVashington
Berkant Samanyolu ■ Berlin
FAR EAST
Faith Evans Mesmerize ■ Kanye VVest Gold Digger
PORTRE - PORTRAIT Phil Collins One More Night ■ Take A Look At Me Now (Against Ali Odds) ■ Throvving It Ali Away ■ Land Of Confusion ■ Separate Lives ■ In Too Deep ■ In The Air Tonight ■ Do You Remember ■ Father To Son ■ Ali Of My Life ■ A Groovy Kind Of Love ■ Another Day In Paradise ■ Can't Stop Loving You ■ Long Long VVay To Go ■ Can't Turn Back The Years ■ Everyday ■ We Fly So Close ■ Take Me Home ■ I VVish İt VVould Rain Down
LA T İN M Ü Z İĞ İ LATİN MUSIC Ana Barbara Lo Busque ■ Aventura (ft. Don Omar) Ella Y Yo ■ Alex Fox Nuevos Aires ■ Chayanne No Te Preoccupes Por Mi ■ Juanes La Paga ■ La
Müzik programlan sadece, A-340. A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
U N U TU LM A YA N LA R
NEW AGE
O LD IES James Brovvn I Feel Good ■
Chris Spheeris Magaja ■ Noet Project Tibet (A
Santa Esmeralda Don't Let
Passage To...) ■ Secret Garden Invitation ■ Nicholas
Me Be Misunderstood ■ Roy Orbison Pretty VVoman ■ Van Morrison Brovvn Eyed Girl ■ Peggy Lee Fever ■ Bob Dylan Knocking On The Heaven's Door ■ Korgis Everybody’s Got To Learn ■ Elvis Presley Love Me Tender ■ Jose Feliciano Que Sera ■ The Beatles Hey Jude ■ Roy Orbison Dream ■ Engelbert Humperdink The Way Used To Be ■ Phil Carmen On My Way İn ■ Carpenters This Masquerade ■ Bili VVhithers Lean On Me ■ Cat Stevens VVİld VVorld ■ Chicago Saturday İn The Park ■ Supertramp Take The Long
Gunn Oomolangma ■ B-Tribe Sketches of St. Antoni ■ David Arkenstone Över The Hills ■ James Asher Earth Song ■ Loreena McKennitt Prologue ■ Michael Stearns On The VVay ■ Leftfield Melt ■ Dean Evenson Silver Bamboo ■ Enya Fallen Embers ■ David Arkenstone A Special Place ■ John Doan The Lamentation of Turlough O'Carolan ■ Nakai, Eaton, Clipman, Khechog Dream Catcher ■ B. Dunning & J. Johnson A Raven in the Snow
■ Ayşegül Durukan İçime Doğdu ■ Koro Samanyolu ■ Müzeyyen Senar Feraye ■ Turan Saka Bak Yeşil Yeşil ■ Ayla Büyükataman içimdeki Özlemi ■ Hüner Coşkuner Sigaramda Duman Duman ■ Gönül Aköz Gündüz Kalbe
Özerk El Gibi ■ Gülay Cesaretin Var mı Aşka ■ Rafet El Roman Yüreğimle Seviyorum ■ Işın Karaca Kayıp Gölgelerde ■ Funda Arar Haberin Var Mı? ■ MetinEda Özülkü Seninle Olmak
Dolan O ilk Bakış ■ Koro
Var Ya ■ Candan Erçetin Canı Sağ Olsun ■ Sezen
Saçların Tarumar ■ Mustafa Sağyaşar Sevgimizin Aşkımızın
Aksu Kusura Bakma ■ Sertab Erener Satılık Kalpler Şehrinde
■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Suat Sayın Beklerim Her Gün
■ Soner Arıca Sen Giderken ■ Kıraç Razıysan Gel ■
■ Melda Kuyucu Uyu Demeye ■ Koro Pencereden Kar
Bengü Korkumdan Ağladım ■ Alex Çok Zor ■ Bendeniz Bu
Geliyor ■ Müzeyyen Senar Şarkılar Seni Söyler ■ Sadi Hoşses Sabret Gönül ■ Yaşar Özel Kalbimde Alev Alev ■
Çemberimde Gül Oya ■ Ege Yaz Aşkım ■ Aşkın Nur Yengi Sana Merhaba Dedim
Baharda ■ Haluk Levent
Taner Şener Bir Dünya Yarattım ■ Filiz Şatıroğlu Gül Açar Bülbül Öter ■ Sevim Deran Kederli Günler ■ Koro Nasıl Geçti Habersiz
VVay Home ■ Ray Charles You Are So Beautiful ■ America Sister Golden Haır ■
T Ü R K POP M Ü Z İĞ İ TU R K İSH POP
Creative Source Let Me İn Your Life ■ Chuck Berry
ilhan Şeşen Git Allah Aşkına ■ Asya Olmadı Yaı ■ Sezen Aksu Garanticisin ■ Sertab
Svveet Little Sixteen ■ Luis Armstrong What A VVonderful VVorld ■ Joan Baez Diamonds & Rust
Erener Kim Haklıysa ■ Mor ve Ötesi Bir Derdim Var ■ Izel Bir Dilek Tut Benim için ■ Tuğba
PORTRE PO RTRAIT ■ Clannad Rı Na Cruinne ■ Chorus of Tribes Rain Song ■ Amethystium llona
TÜ R K SANAT M Ü Z İĞ İ T U R K İS H ART M U S IC Koro Kadifeden Kesesi ■ Necmettin Yıldırım Sevil Neşelen ■ Zekai Tunca Sen Giderken ■ Yaşar Özel Bana Canım Dünyaları ■ Taner Şener Söz Verirsin Severek
Sezen Aksu Kardelen ■ Kapalıyız ■ Ünzile ■ Bahane ■ Eskidendi Çok Eskiden ■ Perişanım Şimdi ■ Yanmışım Sönmüşüm Ben ■ Pişman Olduğun Zaman ■ Kalp Unutmaz ■ Herkes Yaralı ■ Şanıma İnanma ■ Hükümsüz ■ Ahdim Olsun ■ Yaz ■ Aşktan Ne Haber ■ Şu Saniye ■ Arka Sokaklar ■ Karşı Pencere ■ Oyalanma ■ Kardelen (Clup Mix) ■ Ünzile (Enstrümantal)
Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 2 /2 0 0 6 SKYLİFE 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Uçaklar... Uçaklar... My kingdom for an airplane... it ] SELİM İLERİ, yazar - vvriter
Ç o c u k lu ğ u m u n e n b ü y ü k heyecanı ve en b ü yü k hayal k ır ık lığ ı: U ç a k la r . . . U ç a k la r . . . 1 9 5 0 ’ le r in İ s t a n b u l’ u n d a gökyüzünden geçen her u ç a k y ü r e ğ im i z i h o p la t ı r d ı . V e u ç a k la r ö y le s e y r e k g e ç e r d i k i! B u m a d e n î k u ş la r a b a k a r a k , n e o l d u k la r ı n ı a n la m a y a ç a lı ş ı r d ı m . B a ş k a la r ı n d a n b ir ş e y ö ğ re n m e m e k k o n u s u n d a k i d ik b a ş lı lı ğ ı m m a d e n î k u ş l a r İç in d e g e ç e r liy d i. ( M a d e n î o l d u k la r ı n ı n e r d e n b iliy o r d u m ? ) A m a s o n r a b ir g ü n d a y a n a m a y ıp s o rd u m . A rtık ‘t a y y a r e ’ m i d e d ile r , ‘ u ç a k ’ m ı k e s t ir e m iy o r u m , h a t ı r la y a m ı y o r u m . G ö k y ü z ü n d e u ç a b ile n ta ş ıtla r o ld u ğ u n u b ö y le c e ö ğ r e n d im . Y in e d e p e k ç ö z e m i y o r d u m . B e n im iç in k a r a d a k i t a ş ı t la r : T r a m v a y , d o lm u ş , h u s u s î o t o m o b il v e t r e n d i . O t o b ü s ü b ile p e k g ö z ü m ü n ö n ü n e g e t ir e m iy o r u m . S u d a k i t a ş ı t , e l b e t t e k i v a p u r . K a d ı k ö y 'd e o t u r u y o r u z v e k im i g ü n le r v a p u r la k a r ş ı y a k a y a g e ç iy o r u z . Ş im d i b ir d e u ç a k ! in s a n la r b in iy o r l a r m ı ş . Ç o k h ız lı y o l a la b ile n b ir t a ş ı t m ı ş . O n u n la , daha ço k uzak m e m l e k e t le r e g id il ir m i ş , iy i, h o ş d a , o k ü ç ü c ü k ş e y in iç in e in s a n la r n a s ıl b i n e b ili y o r la r d ı ? G ü n le r c e , g e c e le r c e k e n d i k e n d im e s o r d u m . S o n u n d a y a n ıt ı b u ld u m : U ç a ğ a b i n m e k iç in in s a n la r h e r h a l d e ç o k ö z e l b i r y ö n t e m l e k ü ç ü lt ü lü y o r la r !
208 SKYLIFE 2 /2 0 0 6
U ç a k la r b i r d e n b ir e ç o k ç e k i c i g e ld i. G ü n ü n b ir in d e u ç a ğ a b i n e c e k t im v e o z a m a n , n a s ıl o lu y o r s a , n a s ıl y a p ı lı y o r s a , ç o k s e v d iğ i m b ir a t e ş b ö c e ğ i n d e n b ile d a h a ç o k k ü ç ü le c e k t im . A n n e m , b a b a m , y a n ı m d a k im v a r s a , o n la r d a . . . D ö rt y a ş ım d a y k e n b a b a m A lm a n y a 'y a g i t t i. O r a d a , ü n iv e r s i t e d e k o n u k ö ğ r e t i m ü y e s i o l a r a k ik i y ıl k a la c a k t ı . B a b a m d a n m e k tu p la r , k a r t p o s t a lla r g e liy o r d u . B e ş a ltı a y s o n r a b iz d e g i d e c e k t ik . H e y e c a n ı m sonsuzdu. S o n b a h a r b a ş ın d a , k o m ş u m u z F a h r iy e H a n ı m 'l a t a k s i ş o f ö r ü e ş i b iz i, y a n i a n n e m i, a b la m ı , b e n i h a v a a la n ı n a g ö t ü r d ü le r , iç im iç im e s ı ğ a m ı y o r d u . U z u n b ir y o lc u lu k , a r a b a lı v a p u r , u ç s u z b u c a k s ı z , ıp ıs s ız y o lla r . S o n u n d a Y e ş ilk ö y ! G ö z ü m e b ü s b ü tü n b ü y ü k g ö r ü n e n u ç a k la r , p i s t t e , y e ry ü z ü n d e ! Y u r t d ı ş ı n a ilk k e z ç ı k a n a n n e m p a s a p o r t iş le m le r iy le u ğ r a ş ı y o r ; “ B in e c e ğ i m iz k ü ç ü k u ç a k la r n e r d e ? ” d iy e s o r u y o r u m b e n . K im s e n e d e d iğ im i a n la m ı y o r . B ir d e n b ir e h ı ç k ı r a h ı ç k ı r a a ğ la m a y a b a ş lı y o r u m . K im s e y e d e r d im i a n la t a m ı y o r u m . Y e r y ü z ü y le ilk d a r g ı n lı ğ ı m b ö y le b a ş lı y o r . . . N e y s e k i, a z s o n r a g ü n b a t ı m ı e f la t u n u n a b ü r ü n m ü ş g ö k y ü z ü n d e y iz . O g ü n y e ry ü z ü n d e n a y a k la r ı m ı k e s e n u ç a k la r a g ö n ü l b o rc u m v a r.
Airplanes vvere at once the biggest thrill and the biggest disappointment o f my childhood. İn 1950s İstanbul our hearts gave a leap every time a plane passed overhead, so rarely did one passl I used to gaze up at those big metal birds and vvonder what they were. My stubborn insistence on learning everything by myself extended even to those winged creatures made o f metal. (How did I know they were made o f metal? Who knows...) But one day I couldn 't stand it any longer and I asked somebody. I no longer remember whether they said ‘flying machine’ or ‘airplane’. But that's how I learned that they were vehicles that could fly through the sky. But I stili couldn 't figüre it out. For me land transport meant the train, the tram, the private automobile, and the Turkishstyle ‘dolmush ’ or share-cab. I couldn’t even quite imagine a bus. Sea-going vessels o f course meant the İstanbul ferryboats that plied back and forth between the city's two sides. (We lived in Kadıköy on the Asian shore and some days we crossed över to the European side by ferry.) And now the airplane! People rode on it. İt was a very swift-moving mode o f transportation, used more for traveling to faraway countries. That was ali well and good, but how could people fit into such a tiny craft? I pondered that question for days on end. And in the end I found the ansvver: they must have some special ıvay o f making people smaller to fit them inside the plane!
Suddenly airplanes seemed very attractive to me. I was going to get on one myself some day and then— whatever they did, hovvever it was done— I would become smaller than the fireflies I v/as so fond of. A nd so would m y mom, my dad, and everybody else that was vvith me. When I was four years old my tather went to Germany. He stayed there for two years as a visiting faculty member in a university. Letters and postcards came thick and fast. And in six months we vvere going to go there too. My excitement knew no bounds. A t the beginning o f autumn our neighbor Mrs Fahriye and her taxi-driver husband drove us—m y mom, my big sister and me— to the airport. I was so happy I was about to burst. İt was a long journey: first the car-ferry, then the endless, deserted roads. Finally we reached Yeşilköy! On the ground, on the tarmac, stood the airplanes, vvhich suddenly looked huge! My mom, who was going abroad for the first time, was busy getting our passports stamped. I in the meantime was asking vvhere those tiny little airplanes vvere that we vvere going to ride on. Nobody had the faintest idea what I was talking about. Suddenly I burst out bawling. Nobody understood anything I was trying to say. That was the start o f my first falling out vvith this world. But it wasn ’t long before we vvere high in the purple-tinged sunset sky. I am eternally grateful to the airplane for svveeping the ground out from under my feet that day. □
.abbate.com