2006 04

Page 1

NİSAN

/

APRIL

2 006

ALABİLİRSİNİZ

Gediz’in güzelleri

YOUR

C O M PL IM ENTA RY COPY

TU RKISH AIRLINES

- The beauty that is Gediz

B ah a rla şen len en - Festive days of spring HELSİNKİ S a ra y d a ç o c u k o lm a k - Being a child in the palace


Sealybrialılar mutluluktan uçar! Hawaii, Nice, Cannes, St. Tropez gibi jet sosyetenin gözdesi, dünyaca ünlü yerlerdeki olanakların hepsi Sealybria’da var. “ Nasıl?” diyorsanız, işte yanıtı: Çünkü Sealybria bir tekne gibi suyun üstünde yükselen mimarisiyle, bırakın Türkiye’yi, dünyada bile benzerini bulamayacağınız yeni bir konsept.

D ilerseniz bu özgün m im ariden söz

Suyun üstünde yükselen villalar ahşap

etm eden önce size buradaki yaşamı

iskelelerle yemyeşil bahçeye bağlanıyor.

anlatalım. Mesela kumsal ve yeşillikler

Galerilere kadaryükselen camlarla havuzu

arasın a kurulm uş be a c h ’te sabah

kucaklayan salonlar, yatak başı jakuzi

yürüyüşlerine ne dersiniz? Ya da binicilik,

konsepti... Bütün bunlar neden mi? Çünkü

mini golf gibi seçkin keyifler yaşamaya...

Sealybria; ancak en iyiyle mutlu olabilen

Evet, bir de özgün mimari demiştik değil mi?

insanların yaşadığı bir yer...

En iyinin en hesaplı olduğunu bilenler için Sealybria ödeme planı müthiş! Planladığınız zaman değil de aklınıza estiği zaman, saatlerce uçmak yerine m utluluktan uçmak için örnek v illalarım ızı görmeye, Sealybria’ya bekliyoruz... Se alyb ria'n m d iğ er güzelliklerine gelince;

S ealybria, M ah m utb ey G işeleri’nden 3 0 dk. m esafede!

• Beach • Binicilik • M in i golf • T enis • Basketbol • V oleybol • Engelli jogg in g » Ç im terasta yoga

S İN P A & • • pasha\ . .•-•.Y A L I..' . \ *

s

• Se yir ve gün eşle n m e teraslan • Bisiklet • Paintbail

£

Sealybria Funtastic G u b'd a; • Deniz manzaralı fitness • Tören salonu/Restoran • Bilardo • Pin g p o n g • S a ğlık bar • Parti terası • S e ssizlik terası

■*— İSTANBUL

Ç >Ç ttÇ »£"

|‘-‘‘•‘I

—►ÇO RLU/ EDİRNE

AKUN FABRİKASI

Satışlarımız haftanın 7 günü Sealybria Satış Oflsl'nden yapılmaktadır. SEALYBRİA SATIŞ OFİSİ: (0212) 7 1 5 2 6 1 0 / 7 1 5 2 6 11 SİNPAŞ YAPI ENDÜSTRİSİ ve TİC. A.Ş. SİNPAŞ Plaza, Meliha Avni Sözen (Ortaklar) Cad. No: 40 34394 Mecidiyeköy/ İstanbul Tel: (0212) 2 8 8 6 8 6 8 (PBX) Faks: (0212) 2 7 3 0 4 6 9 www.sinpas.com.tr

K a l i t e

y a p ı m ı z d a

v a r


RAMSEY L

O

N

D

O

N


skylf Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin Tü rk Hava Yolları A dın a S ahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irline s G enel M ü d ü r ve Y ö n e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f th e B o a rd Tem el Kotil

K A P A K / COVER K A Z IM Ç A P A C I

Tanıtm a ve H alkla İlişkiler Başkanı D ire c to r o f P u b lic R e la tion s a n d A d ve rtisin g H a m d i Irm ak Tel: |0 21 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler M ü d ürü P u b lic R ela tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: (0212] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 164 - 2 0 7 8 D icle Y ü rü r dyurur@ thy.co m C e yd a T a şp o la to ğ lu cta sp o la to g lu @ th y.co m T ü rk H ava Yolları G enel Y ö n e tim Binası A ta tü rk H ava Lim anı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P r o d u c t io n G enel Yayın Y öne tm en i P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ih a t D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (Sorum lu) / E dito ria l C o o rd in a to r B ah a r K alkan b ah ar.kalka n @ d isku s.co m .tr E ditö rle r / E dito rs Füsun A kay fu su n .a ka y@ d isku s.co m .tr Barış D o ğru b aris.d o g ru @ d isku s.co m .tr S an a t Y ö n e tm e n i / A rt D ire c to r Feyza Y a p u lu fe yza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra p h ic A s s is ta n t Ulaş K aratağ u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr F o to ğ ra f E ditörü / P h o to g ra p h E d itö r K urtu lu ş G ö ka lp k u rtu lu s.g o ka lp @ d isku s.co m .tr İngilizce E ditö rle ri / E ng lish E dito rs V irginia T a ylo r S açlıoğlu, Fred S ta rk R e k la m / A d v e r t is in g G enel K o o rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr D ire ktö r / D ire cto r E bru Ü çe r Y ön e zer e bru .u ce r@ re ka n d .co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 4 5 2 7 Fax: [02 1 2] 2 6 9 4 5 28

v cordis'group d is L event M ah. 4. G a ze teciler S itesi Ebulula M ardin Cad. Ü lgen S ok. 18 A/1 A katla r / İstanbul s k ylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Fax: [02 1 2] 3 2 5 01 43 B a s k ı - C i lt / P r in t in g - B in d in g D oğan O fset Y ayıncılık ve M atbaacılık A.Ş . Tel: [02 1 2] 6 2 2 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / <4ccess SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed a nd should be addressed to customer@thy. com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary witnout acknowleding the source and without p rior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.

6 C ityscope 128 Rehber / Guide 160 Bilgi / Info 198 Test


62

74

Karaman’dan Erdemli’ye From Karaman to Erdemli Belgesel gibi defile A documentary fashion show Polis kıyafetleri / Poliçe uniforms

96

108

Sarayda çocuk olmak Being a child in the palace G ediz’in güzelleri The beauty that is Gediz

118

Mimarlar mimarı A rchitect o f architects Sinan

Orta Asya’dan Anadolu’ya From Central Asia to Anatolia Tarhana

>118

200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


G ö k y ü z ü d e ğ iş iy o r... B inlerce k işin in işini "iyi” y a p m a sıy la o lu şa n b ü y ü k e n erji şek il alıyor. U çuş d e n e y im in iz i e n y ü k se k sta n d a rtla ra taşıy a ca k farklı b ir h izm e t anlayışı sizi saracak. Bu değişim , d ü n y a d a iz bırakacak. Y epyeni yüzü y le, d ü n y a n ın 150 n o k ta s ın d a g ö k y ü z ü n d e k i im z a m ız ... G u ru r k a y n ağ ım ız .

TÜR K HAVA YOLLARI

w w w .thy.com .tr 14 4 4 0 849

D ü ny ay a a ç ı la n

kapınız


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Türkiye’nin bayrak taşıyıcı yegane şirketi olarak, daha önceden açılışını yapacağımızı duyurduğumuz hatlarımızı birbiri ardına hizmete sunmanın memnuniyetini ve sizlere verdiğimiz sözleri tutmanın gururunu yaşıyoruz. Başarılarla dolu bir yılı geride bırakan Türk Hava Yolları, siz yolcularımızdan aldığı güçle 2006 yılındaki hedeflerini emin adımlarla gerçekleştiriyor. Yeni yılın Ocak ayından itibaren filomuza yeni uçakların katılımı sürüyor. Biz de gençleşen ve modernleşen filomuzla sizleri yeni uçuş noktaları ile buluşturmaya devam ediyoruz. Daha önceki aylarda paylaştığımız yeni hatlarımıza, Mart ayı içerisinde yenilerini eklemeye devam ettik. Türk Hava Yolları güvencesi ile altı önemli kente; Belgrad (Sırbistan-Karadağ), St. Petersburg (Rusya Federasyonu), Helsinki (Finlandiya), Muskat (Umman) ve Doha (Katar) ile Venedik’e (İtalya) artık direkt uçabileceksiniz. Bu hatlarımızı önümüzdeki aylarda diğerleri de izlemeye devam edecek. Ülkeler arasındaki dostluk, kardeşlik, kültürel ve ekonomik bağları artıracağına inandığımız bu seferlerle, Türk Hava Yollan olarak üzerimize düşen önemli bir görevi gerçekleştirdiğimize inanıyoruz. Değerli yolcularımız, tüm bu yeniliklerin yanında Türk Hava Yolları olarak uçuş noktalarımıza en önemlisini ekledik: 'Gelecek'... Sivil hava taşımacılığında 73 yıldan bu yana en büyük amacımız, müşteri memnuniyetini en üst düzeye çıkarmak; emniyetin ve kalitenin takipçisi olmaktır. Ortaklığımız, çıkılan kalite yolculuğunda 2006 yılı başında büyük bir adım atarak ISO 9001 -2000 Kalite Yönetim Sistemi çalışmalarını hızlandırmıştır. Bugün sadece Kargo ve Eğitim Başkanlıklarını kapsayan ISO 9001 -2000 belgelendirmesinin, Türk Hava Yolları’nın tamamını kapsayacak şekilde düzenlenmesini Nisan ayında sonuçlandırmayı hedefliyoruz. Önceki aylarda sizlerle paylaştığımız 'Müşteri Memnuniyeti' ile ilgili çalışmalarımıza, Mart ayında Kalite Derneği (KalDer) ile imzaladığımız ‘Ulusal Kalite lyiniyet Bildirgesiyle devam ediyoruz. Türk Hava Yollan olarak, KalDer'in 1998 yılında yurt genelinde başlattığı bir kalite seferberliği olan Ulusal Kalite Hareketi’ne tüm birimlerimizle katılmaya karar verdik. Bir numara olmayı hedeflediğimiz Ulusal Kalite Hareketi'nde yer almamız, mükemmelliğin temel kavramlarını kendi bünyemiz içinde benimseme, yaşama geçirme ve sürekliliğini sağlama konusundaki irademizi bir kez daha ortaya koymaktadır. Bu yüzden en ufak bir aksaklık olmaması için çalışıyor, mevcut kalitemizi daha üst seviyelere çıkarmak için çaba sarf etmeye devam ediyoruz. Ulusal Kalite Hareketi, bir süreklilik teşkil etmektedir; bunu da kısaca 'iyi bir gelecek’ olarak tanımlayabiliriz. Her zaman ifade ettiğimiz gibi, tarihsel misyonumuz nedeniyle her açıdan 'farklı' olmakla yükümlü olduğumuzun farkındayız. Bu vesile ile Türk Hava Yolları olarak, geleceğimizin teminatı çocuklarımızın 23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı’nı kutlar, hepinize iyi yolculuklar dilerim.

Turkey's sole flagshıp carrier, we are proud to keep our promise to you and pleased to put irıto service the new routes whose operıing we announced earlier. Having left behind a success-filled year, Turkish Airlines is moving confidently towards its goa/s in 2006 with the strength we derive from you, our passengers. New planes have continued to join our fleet since January. And with this ever younger and more modern fleet, vve are continuing to take you to new destinations. tn March too we continued to add new routes to those we already shared with you in previous months. You can now fly direct with the Turkish Airlines' guarantee to six more majör citıes: Belgrade (Serbia-Montenegro), St. Petersburg (Russian Federation), Helsinki (Finland), Muscat (Oman), and Doha (Oatarj. And these routes will continue to be follovved by stili others in the months ahead. We at Turkish Airlines believe that we are fulfilling a very important duty by introducing these connections, which we are confident will enhance bonds of friendship and brotherhood and strengthen cultural and economic ties between nations. But amidst ali these innovations, we have also added to our destinations the most important one of ali: the future. Our highest goal throughout our 73 years in civil aviation transport has been to raise passenger satisfaction to the highest level while at the same time being a stickler for safety and quality. At the beginning of 2006 our company took a big step on its quest for quality by stepping up our efforts tovvards the ISO 9001-2000 Ouality Management System. İn April we aim to complete arrangements for extending our ISO 9001-2000 documentation, which covers only our Cargo and Training Departments today, to encompass Turkish Airlines as a vvhole. Through the ‘National Ouality Good Will Declaration' that we signed in March with the Ouality Association (KalDer), we are pursuing our efforts in the area of 'Customer Satisfaction' that vve shared with you a few months back. We at Turkish Airlines have decided to join the National Ouality Movement, a quality campaign launched countrywide by KalDer in 1998, with ali our units. Our membership in the Ouality Movement, in which we aspire to be number one, further underscores our intention to adopt the basic principles of perfection in our company, to keep them aiive and to ensure their continuation. l/l/e are therefore working to prevent even the most minör inconveniences while continuing to try to raise our existing quality to even higher levels. The National Ouality Movement is an on-going process that we might characterize in brief as 'a good future'. As we always say, our historic mission compels us to be 'different' in every way. I would tike to take this opportunity to wish your children, who are our guarantee of a future, a happy National Sovereignty and Children's Day on 23rd April, and ali of you a pleasant flight.

Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Özden Narin resim sergisi Özden Narin painting exhibition Bugüne kadar elliden fazla karma sergiye katılan ressam Özden Narin, İstanbul Yeminli Mali Müşavirler Odası Sanat Platformu’nda 15. kişisel sergisini açıyor. Yurtiçi ve yurtdışında pek çok özel koleksiyonda eserleri bulunan Narin’in sergisi, 4-13 Nisan tarihlerinde gezilebilir. Tel: (0212) 251 60 90

ii

‘Doğu ve Batı’nın hikâyesi... The story of 'East and W e s t’ Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi, 15 Nisan’dan itibaren Lizbon Calouste Gulbenkian Vakfı koleksiyonundan toplam 110 eseri içeren özel bir seçkiye ev sahipliği yapıyor. 'Osmanlı Dünyasından Anılar-Doğu’dan Batı’ya Kitap Sanatı’ başlıklı sergide, 75 elyazmasının yanı sıra, çeşitli tekstil ürünleri ve Osmanlı çinileri de yer alıyor. 28 Mayıs’a kadar gezilebilecek sergide, Victor H ugo’nun kitaplığında yer almış, Auguste Renoir’a ait guvaşla gölgelenmiş bir suluboyayı içeren kitaptan Osmanlı hattatlarının elinden çıkmış İskender Sultan Mecmuası’na kadar zengin bir seçki bulunuyor. Tel: (0212) 233 22 38

6

SKYLİFE

4 /2 0 0 6

Starting 15 April, the Sabancı University Sakıp Sabancı Museum is hosting a special selection o f 110 objects from the collection o f Lisbon ’s Calouste Gulbenkian Foundation. Included in the exhibition, entitled ‘Memories of the Ottoman World-The Art of the Book from East to West’, are 75 manuscripts as well as a wide range o f textiles and Ottoman ceramic tiles. The exhibition encompasses a rich selection ranging from a book with a vvatercolor painting by August Renoir from Victor Hugo’s library to the ‘İskender Sultan Mecmuası’, a manuscript collection o f poems and other writings made by Ottoman calligraphers. Through 28 May. Tel: (0212) 233 22 38

Painter Özden Narin, who has taken part in över fifty jo in t exhibitions, is holding his 15th one-man show at the ‘Art Platform’ o f the İstanbul Chamber of Financial Consultants. Narin’s exhibition, which includes works from several private collections both in Turkey and abroad, runs from 4 to 13 April. Tel: (0212) 251 60 90

;tir l \x s V * tL

i

Yossi Lem el’in ‘Patlayıcı Fikirler’i Yossi Lemel’s ‘Explosive Ideas’ Garanti Galeri, dünyaca ünlü İsrailli grafik tasarımcı Yossi Lemel’in sergisine ev sahipliği yapıyor. Uluslararası yarışmalarda, toplumsal ve politik içerikli çalışmalarıyla pek çok ödül alan, tasarladığı güçlü afişlerle toplumsal adaletsizliğe ve politik problemlere dikkat çeken sanatçının ‘Patlayıcı Fikirler’ adını verdiği sergisi, 13 Mayıs’a kadar ziyaret edilebilir. Tel: (0212) 233 22 38

Garanti Galeri is hosting an exhibition by the worldrenowned Israeli graphic designer Yossi Lemel. This artist, who has won several prizes in International com petitions with his works o f social and political content, draws attention to social injustice and other political problems through his pow erful posters. The exhibition, ‘Explosive Id eas’, runs through 13 May. Tel: (0212) 233 22 38


D

ü

n

y

a

y

ı

s

a

r

ı y

Ç o k y a k ın d a , d ü n y a n ın n e re sin d e o lu rsa n ız o lu n , g ö k y ü z ü n d e b izi g ö re ce k sin iz . Ç ü n k ü k ıta lan b irb irin e bağlayan o m illerce, g ö rü n m ez h a ttm en m erkezi yerindeyiz. H e r g ü n y e n i y e rle re k a n a t a ç m a k d o ğ a l y e te n e ğ im iz . Ş im d id e n 1 5 0 n o k ta , k a n atlarım ız ın altında. D ahası, ç o k yakın d a... w w w .thy.com .tr | 444 0 849

o

r

u

z

. .

.

TU R K HAVA YOLLARI Dünyaya açılan kapınız


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS ‘Nar, Gül, Lale, Karpuz’ 'Pomegranate, Rose, Tulip, VVatermelon’

Gilles Deleuze için... For Gilles Deleuze...

Akbank Sanat, küratörlüğünü Ali Akay’ın üstlendiği, Thierry Kuntzel ve Jean Jacques Lebel’in çalışmalarından oluşan ‘Gilles Deleuze İçin’ başlıklı sergiye ev sahipliği yapıyor. Ünlü filozof Gilles Deleuze’e ait belgeler, 1995’teki ölümünden sonra Le Monde ve Liberation gibi Fransız gazetelerinde çıkan kupürler, özel mektupları, dünyanın çeşitli yerlerinde yayımlanmış kitaplarından örnekler, son dönemine ait fotoğraflar, kendi el yazısından ders notlarının yer aldığı belgeler ve daha pek çok şey galerinin birinci katında sergileniyor, ikinci katta ise, Kuntzel’in daha önce Paris’te sergilenmiş ‘Dalgalar’ adlı videosu, Deleuze’ün Pli kavramına atfedilerek gösterilecek. 6 Mayıs’a dek sürecek sergi, İstanbul Fransız Kültür Merkezi’nin katkılarıyla gerçekleştiriliyor. Tel: (0212) 252 35 00

Akbank Sanat is hosting an exhibition entitled For Gilles D eleuze’, curated by Ali Akay and consisting o f studies by Thierry Kuntzel and Jean-Jacques Lebel. Disptayed on the gallery’s first floor are documents pertaining to famous philosopher Gilles Deleuze, including newspaper clippings from French dailies such as Le Monde and Liberation following his death in 1995, private tetters, excerpts from his books published in various parts o f the world, photographs from his final period, class notes in his own handwriting and many other items. Meanvvhile on the gallery's second floor a video, previously shown by Kuntzel in Paris and called ‘Waves’, will be shown, dedicated to Deleuze's concept o f the ‘le p li’. The exhibition, v/hich runs through 6 May, is being realized with contributions from the French Culture Çenter. Tel: (0212) 252 35 00

Thierry Kuntzel

8

SKYLİFE

4 /2006

Ressam İsmail Acar’ın Toprak Sanat Galerisi nde 4 Nisan’da açacağı ‘Nar, Gül, Lale, Karpuz' isimli sergisi, bu meyvelerin toplumca tüketimindeki öneminden çok, o toplumun bu formlar üzerinden çıkartacağı sembolleri sorguluyor. 29 Nisan’a dek sürecek sergide, bazen din ve güçten; bazen de doğa ve yaşamdan çıkan semboller bulunuyor. Tel: (0212) 326 35 80

Painter İsmail A c a r’s exhibition, ‘Pomegranate, Rose, Tulip, VVatermelon, ’ scheduled to open on 4 April at the Toprak Art Gallery, interrogates these fruits not as consumer items in a society but rat her in terms o f the symbols that that society extracts from their shapes, symbols originating now from religion and power, now from nature and life. Through 29 April. Tel: (0212) 326 35 80

‘D engeli bir sergi... A ‘B alanced’ exhibition

Fotoğrafçı Tahsin Aydoğmuş, ölümsüzleştirdiği anlarla, mekânlarla İstanbul Fotoğraf Merkezi’nde... Açtığı serginin teması ise, yaşamın olmazsa olmazlarından ‘denge’... “Amacım, görsel dil olarak adlandırabileceğim fotoğrafta dengeyi işlemek. Dansta, azametli görünüşü ile mimaride, heykelleri ile güzel sanatlarda kristalize olmuş dengeyi büyüteç altına almaya çalıştım” diyen sanatçının sergisi, 20 Mayıs’a kadar gezilebilir. Tel: (0212) 238 11 60

Photographer Tahsin Aydoğmuş is holding an exhibition at the İstanbul Photography Çenter. The theme o f the exhibition, which consists o f times and places Aydoğmuş has immortalized in his photographs, is ‘b alance’, that sine qua non o f life. ‘My purpose, ’ explains the artist, ‘is to treat the theme o f balance through photography, which I could describe as a visual language. I have tried to look at balance, as distilled in the dance, in the majesty o f architecture and in sculpture and the fine arts, under a magnifying glass.' Through 20 May. Tel: (0212) 238 11 60


aydınlık bir dünya için...

illuminate yo ur vvorld...

Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-Bİ elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elektrik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede elektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için m ükem m el bir seçim.

www.el-bi.com

ayı a y d ı n l a t a n k a l i t e . . .


LU SERGİ

EXHIBITIONS

Û_

Ürün Sanat Galerisi, 8 Nisan6 Mayıs tarihlerinde, seramik sanatçısı Ümit Mindek'in ve ressam Neşe Gümüşcüoğlu’nun eserlerine ev sahipliği yapıyor. Mindek’in; Anadolu’nun eski uygarlıklarında tanrı, tanrıça ve krallarda görülen taç ve baş süslemelerinden Osmanlı saltanat kayıklarına, çeşitli toplumsal konum ve güç sembollerini seramik, porselen, porselen-cam karışımı ve ışıklı formlarla nasıl yorumladığını görebilirsiniz. Gümüşcüoğlu’nun sergisinde de, suluboyanın akışkanlığı ve saydamlığı, ‘Yarış Atları’, ‘Tango’ ve ‘Gelincikler’ konulu koleksiyonlarda hayat buluyor. Tel: (0216) 363 12 80

iki sergi birden Tw o exhibitions at once

O

o cn

Ürün A rt Gallery is hosting the works o f ceram icist Ümit Mindek and painter Neşe Gümüşcüoğlu from 8 April to 6 May. A t the exhibition you will see how Mindek has interpreted— in ceramics, porcelain and a porceiain-glass mix— the various symbols of social position and povver, from the crowns and headdresses seen on gods, goddesses and kings in the ancient civiiizations o f Anatolia to the imperiai caıques o f the Ottomans. The fluency and transparency o f vvatercolor meanwhile come to life in Güm üşcüoğlu’s exhibition in her collections entitled ‘Race Horses’, ‘Tango’ and ‘Poppies’. Tel: (0216) 363 12 80

Ayten Yetiş Doğu retrospektif sergisi Ayten Yetiş Doğu retrospective exhibition Ayten Yetiş Doğu’nun 45 yıllık sanatsal yolculuğu, 12 Nisan’dan itibaren İstanbul Atatürk Kültür Merkezi’nde açılacak retrospektif sergi ile gözler önüne seriliyor. 28 Nisan’a kadar ziyaret edilebilecek sergide sanatçının çalışmaları; mekânlar ve zamanlar, atmosfer resimleri, görünüm resimleri gibi başlıklar altında tanımlanarak sanatseverlerin ilgisine sunuluyor. Tel: (0212) 251 56 00

10

SKYLİFE

4 /2006

The 45-year artistic career o f Ayten Yetiş Doğu is being celebrated in a retrospective exhibition to open at İstanbul’s Atatürk Culture Çenter on 12 April. Included in the exhibition, which runs through 28 April, are the art İs t’s studies grouped under such headings as times and places, atm ospheric paintings, and views. Tel: (0212) 251 56 00

M urat Yıldız’ın ‘M avileri.. M urat Yıldız’s ‘Blues’ Kaptan Murat Y ıldız’ın ‘M avi’ adını verdiği 10. kişisel yağlıboya sergisi, 16 Nisan’da Deniz Müzesi Sergi Salonu’nda açılıyor. KTÜ Deniz Bilimleri Fakültesi’nden mezun olan ve yaklaşık sekiz yıl gemilerde görev yapan sanatçının; denizi, denizcilerin hayatını, özlemlerini anlattığı eserlerini 23 Nisan’a kadar görebilirsiniz. Tel: (0212) 327 43 45

Ship's captain Murat Yıldız’s 10th solo show o f oii paintings is opening at the Exhibition Hail of the İstanbul Maritime Museum on 16 April. A graduate o f the Faculty o f Maritime Sciences o f Black Sea Technical University who has served at sea for close t o eight years, Yıldız depicts in his work the sea and the life and iongings o f the seafaring man. Through 23 April. Tel: (0212) 327 43 45


(E te rn d l

B e c ıu ty

Tanrıverdi Mensucat Sanayi A.Ş. FACTORY / SHOW ROOM Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km 34870 Çatalca ■İstanbul / Turkey HO LDING

EXPORT DEPARTMENT Tel: +90 (212] 789 50 02 ■03 Fax: +90 (212) 789 52 16 ■ 17 e-mail: export@tanriverdi.com www.tanriverdi.com


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS ‘M utluluk veren özlem ler’ 'Longings that m ake us happy’ C.A.M. Sanat Galerisi, 13 Nisan20 Mayıs tarihlerinde Nihal M artlı’nın ‘Sodade’ başlıklı sergisine ev sahipliği yapıyor. ‘Sodade’, Portekiz kültürüne özgü, uzaktaki bir kişiye ya da geçmişte kalan anlara duyulan 'm utluluk verici özlem ’ olarak açıklanabilecek, huzursuzluk ve arzuyla bezenmiş bir kavram. Nihal Martlı’nın otoportrelerden oluşan resimleri, hiç yaşamadığı halde özlediği ya da hayalini kurduğu atmosferi, içinde asılı kaldığı ‘şim di’ ile ilişkilendirerek betimliyor. Tel: (0212) 245 79 75

Cavit Atm aca resim sergisi Cavit Atm aca painting exhibition

İzmirli ressam Cavit Atmaca, 48. kişisel sergisini Hobi Sanat Galerisi’nde açıyor. Katıldığı önemli yarışmalardan yedi ödülü olan sanatçının, otuz yağlıboya tablosunu 11 Nisan-5 Mayıs tarihlerinde görebilirsiniz. Tel: (0212) 225 23 37

İzmir painter Cavit Atmaca is holding his 48th one-man show at Hobi Art Gallery. You can see thirty oil paintings by this award-winner in seven majör com petitions from 11 April to 5 May. Tel: (0212) 225 23 37

İçim izden biri’ 'One of us’

12

SKYLİFE

4 /2006

C.A.M. Art Gallery is hosting Nihal M arth’s exhibition entitled ‘S odade’ from 13 April to 20 May. A concept unique to Portuguese culture, ‘Sodade’, which can be characterized as the 'happy longing' one feels for a moment out o f the past or a person who is faraway, combines within it both anxiety and desire. Nihal M artlı’s self-portraits depict an atmosphere she longs for o r imagines even though she has never experienced it by relating it to the ‘n o w ’ in which she hangs suspended. Tel: (0212) 245 79 75

Esma Paçal Turam ın gündelik hayattan ‘a n ’ ları betimlediği figüratif heykel sergisi, Galeri A pel'de... Yaşamın rastlantısal denklemi içinde, aynı yer ve zamanda, birbirini tanımadan yan yana gelen insanların gündelik yaşamlarını, 22 Nisan’a kadar izleyebilirsiniz. Tel: (0212) 292 72 36

Galeri Apel is hosting an exhibition of representational sculptures by Esma Paçal Turam that depict ‘moments’ from everyday life. You can view the everyday lives o f people who come together in the same time and place vvithout knovving each other in life’s random equation until 22 April. Tel: (0212) 292 72 36


Lafarge Türkiye ve Toplum G ö n ü llü leri V akfı "Şim di O kullu O ld u k " p ro je s i için e l ele... Lafarge Türkiye, Türkiye'nin eğitim ve kültür dünyasına katkılarını artırarak sürdürecek. Okullarımız yaşasın, eğitim dostu ortamlar gelişsin, çocuklarımız iyi eğitim alsın diye...


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

C fr

Melek Mazıcı’nın ‘yeni resimleri Melek Mazıcı’s ‘new paintings’ Finlandiya'da yaşayan Melek M azıcı’nın ‘The New Painting / Yeni Resim’ isimli son sergisi, 7 Nisan’da İstanbul Galeri Nev’de açılıyor. Sanatçının fotogravür tekniğini kullanarak yarattığı duygu yüklü peyzaj baskılarını, 6 Mayıs’a kadar görebilirsiniz. Tel: (0212) 231 67 63

Doğu Batı’yla b u lu şu n ca ... VVhen East m eets VVest... Teksin Sanat Galerisi, 1-29 Nisan tarihlerinde bir Ingiliz ve bir Türk sanatçının suluboya sergisine ev sahipliği yapıyor. Sergi, yarı soyut resimler yapan, Hong Kong doğumlu İngiliz sanatçı VVendy Y eo’nun Türkiye, özellikle de İstanbul manzaralarını ve Zeynep Sarıoğlu'nun tarihi dokunun doğayla uyumunu işleyen işlerini içeriyor. Tel: (0216) 385 32 66

14

SKYLİFE

4 /2 0 0 6

Teksin Art Gallery is hosting an exhibition o f vvatercolors by two artists, one English and one Turkish, from 1 to 29 April. The exhibition includes landscapes o f Turkey, especially İstanbul, painted by Wendy Yeo, a Hong Kong-born English artist whose work is semiabstract, and the vvorks o f Zeynep Sarıoğlu vvhich examine the harmony betvveen nature and the historical texture. Tel: (0216) 382 32 66

The latest exhibitiorı, ‘The New Painting', by Melek Mazıcı, who lives in Finland, is opening at Istanbul’s Galeri Nev on 7 April. You may see these emotionally charged landscape prints, vvhich the artist has created using the engraving technique, until 6 May. Tel: (0212) 231 67 63

Melekler ve insanlar Men and Angels İlk atölyesini 1982 yılında S tu ttg a rt’ta kuran ve 1988’de S tuttgart Güzel Sanatlar Akademisi Seramik ve Heykel Bölüm ü’nden mezun olan Cem Sağbil, son sergisini Hillside-Trio’da açıyor. 15 Nisan’a kadar gezebileceğiniz sergi, sanatçının melek ve insan figürü ağırlıklı heykellerinden oluşuyor. Tel: (0216) 324 11 11

Cem Sağbil, a graduate o f the Ceramics and Sculpture Departm ent o f the S tuttgart Academy o f Fine Arts who set up his first vvorkshop in Stuttgart in 1982, is opening his latest exhibition at Hillside-Trio. The exhibition, vvhich runs through 15 April, consists o f mainly representational sculptures o f human and angel figures. Tel: (0216) 324 11 11



CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC Bahara, müzik festivaliyle merhaba! VVelcoming spring vvith a m usic festival

Sevda-Cenap And Müzik Vakfı tarafından organize edilen Uluslararası Ankara Müzik Festivali’nin 2 3 .’sü, 4-29 Nisan tarihlerinde düzenleniyor. Dört kıtadan değerli sanatçıların başkentte bulaşacağı festivalde, toplam 25 etkinlik gerçekleştirilecek. Cazdan oda müziğine, klasik baleden modern dansa kadar müziğin her tonunun yer aldığı festivalin programından seçtiklerimiz ise şöyle: Şef Christoph Müller ve solist İdil Biret ile Kahire Senfoni Orkestrası, 4 ile 5 Nisan; keman ve viyola İkilisi Pelin Halkacı ve Ruşen Güneş, 6 Nisan; Kiev Balesi’nden ‘Don Kişot’, 7 ile 8 Nisan; Akdeniz folk müziğini grubuyla seslendirecek olan Luigi Cinque, 10 Nisan; O More Dans Topluluğu, 11 Nisan; caz İkilisi Tuck&Patti, 12 Nisan; TanzanyalI grup Afrikali, 14 ile 15 Nisan; Erkan Oğur ve Telvin Grubu, 16 Nisan; Kübalı'dan ödüllü bir koro olan Exaudi, 18 Nisan; Burçin Büke piyano resitali, 19 Nisan; Kevin Locke Native Dance Ensemble ve folk şarkıcısı Joanne Shenandoah, 20 ile 21 Nisan; Compagnie Gang Peng Dans Topluluğu, 26 Nisan; Yıldız ibrahimova’nın 30. sanat yılı konseri, 27 Nisan ve Bilkent Akademik Senfoni Orkestrası, 28 ile 29 Nisan... Tel: (0312) 427 08 55

The 23rd International Ankara Music Festival, organized by the Sevda-Cenap And Music Foundation, is taking piace 4-29 April. A total o f 25 events comprise the festival, vvhich vviil bring leading musicians from four continents together in Ankara. Our selections from this year's program, vvhich includes every musical genre from chamber music and classical ballet to jazz and modern dance, are: the Cairo Symphony Orchestra vvith conductor Christoph Müller and soloist Idil Biret, 4 and 5 April; vioiin and viola duo Pelin Halkacı and Ruşen Güneş, 6 April; the Kiev Ballet in ‘Don Quixote’, 7 and 8 April: Mediterranean folk music singer Luigi Cinque and his group, 10 April; the O More Dance Ensemble, 11 April; jazz duo Tuck&Patti, 12 April; the Tanzanian group, Afrikali, 14 and 15 April; the Erkan Oğur and Telvin Group, 16 April; Exaudi, the award-winning chorus from Cuba, 18 April; a piano recital by Burçin Büke, 19 April; the Kevin Locke Native Dance Ensemble and folk singer Joanne Shenandoah, 20 and 21 April; the Compagnie Gang Peng Dance Ensemble, 26 April; Yıldız Ibrahimova 's 30th year concert, 2 7 April; and the Bilkent Academic Symphony Orchestra, 28 and 29 April. Tel: (0312) 427 08 55

N isan’da iş Sanat April at İş Sanat İş Sanat, Nisan ayında da dopdolu bir program sunuyor müzikseverlere. Ayın ilk etkinliği, Flamenko’nun kralı çingene şarkıcı Diego El Cigala’nın 1 Nisan’da vereceği konser... Küba’nın yaşayan en büyük piyanistlerinden Chucho Valdes, Lazaro Rivero Alarcon, Juan Carlos Rojan Castro ve Yaroldy Abreu Robles'den oluşan dörtlüsüyle 6 Nisan’da, iş Sanat’ta... 2005 yılında, ‘En İyi Vokal Caz Albümü’ dalında Grammy ödülü kazanan, caz dünyasının en önemli seslerinden Dianne Reeves, 15 Nisan’da sahne alıyor, iş Sanat’ın Nisan programındaki diğer etkinliklerinden bazıları da şöyle: ODTÜ Türk Halk Bilimleri Topluluğu, 8 Nisan; Camille Saint Saeans’ın ünlü eseri ‘Hayvanlar Karnavalı’, 9 Nisan; günümüzün en iyi barok müzik topluluklarından Europa Galante, 29 Nisan... Tel: (0212) 316 10 83

16

SKYLİFE

4/2006

İş Sanat is bringing music lovers another brim ful program in April. The month ’s first event is a concert to be given by gypsy singer and Flamenco king Diego El Cigala on 1 April, to be follovved by a quartet o f C uba’s greatest living pianists, Chucho Valdes, Lazaro Rivero Alarcon, Juan Carlos Rojan Castro and Yaroldy Abreu Robles, on 6 April; and Dianne Reeves, winner o f the 2005 Grammy for ‘Best Jazz Vocal A lbüm ' and one o f the jazz vvorld's leading voices, on 15 April. Other events in İş S anat’s April program include: the METU Turkish Folk Science Ensemble, 8 April; Camille Saint-Saens' famous ‘Carnival o f the Animals ’, 9 April; and Europa Galante, one o f the best baroque music ensembles o f our day, 29 April. Tel: (0212) 316 10 83


T H İ S I S T H E B E G I N N I N G OF A N E W J O U R N E V T H İ S IS T HE R E T U R N TO P A R A D İ S E THİ S IS THE W O R L D ' S S E X I E S T H D T E L ADAMEVEHDTELS.COM A U GÜ S T EOOG

A KAVIGRDUP PROJECT


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC Bahar kadar renkli bir Babylon Springs colors at Babylon

Minik kemancılar turnede Little violinists on tour

18

SKYLİFE

4 /2 0 0 6

Babylon baharı, geleneksel blues ezgilerinden modern elektro-rock’a kadar müziğin her rengiyle karşılıyor. Millering the nite@Babylon serisi kapsamında, modern caz ve sample dünyalarının aranan isimlerinden Parov Stelar & The Wolf Myer Orchestra, 1 Nisan’da Babylon sahnesinde... Efes Pilsen Blues Nights ile blues’un New Orleanslı sesi Larry Garner, efsanevi Baton Rouge ezgilerini, 11 ve 12 Nisan’da İstanbul’a taşıyor. Garanti Caz Yeşili konserlerinin 14 ve 15 Nisan’daki konuğu ise, Küba’dan yepyeni ve çok eğlenceli bir grup: Free Hail Negro... Klarnet ustası Selim Sesler ve Trakya Roman grubunu 18 Nisan’da, modem zamanların en önemli Ingiliz topluluklarından Stereolab'ı 21 ve 22 Nisan’da, big beat ve punk rock'ı aynı çizgide buluşturmayı başaran dinamik İngiliz grubu Dub Pistols Soundsystem’ı 29 Nisan’da dinleyebilirsiniz. Tel: (0212) 292 73 68

Babylon is greeting spring vvith music o f every hue from traditional blues to modern electro-rock. A sought-after name from the modern jazz and sample worlds, Parov Stelar & The Wolf Myer Orchestra will take the stage on 1 April in the series ‘Millering the nite@Babylon During Efes Pilsen Blues Nights, the blues voice Larry Garner from New Orleans will be bringing the legendary melodies o f Baton Rouge to İstanbul in 11 and 12 April. Meanvvhile a new and very entertaining group from Cuba, Free Hail Negro, will be the guest o f the Garanti Jazz Green concerts on 14 and 15 April. You can aiso hear clarinet master Selim Sesler and the Trakya Roman group on 18 April; Stereolab, one o f the leading English ensembles o f modern times, on 21 and 22 April; and the English group Dub Pistols Soundsystem, vvhich successfully combines big beat and punk rock, on 29 April. Tel: (0212) 292 73 68

Ünlü Türk keman sanatçısı Cihat Aşkın’ın ‘Türkiye’de gerçekleştirilen en idealist keman eğitim projesi' olarak nitelediği ‘CAKA’ (Cihat Aşkın ve Küçük Arkadaşları) projesi, ülke çapındaki konserlerinin ikinci bölümünü gerçekleştiriyor. Turkish Bank’ın desteğiyle sürdürülen etkinlik çerçevesinde, CAKA projesinde eğitim gören 28 öğrenci, 18 Nisan’da Mersin’de, 20 Nisan’da Bursa’da, 22 Nisan’da Ankara’da, 30 Mayıs'ta İstanbul’da ve 31 Mayıs’ta da Kıbrıs G irne'de konser verecek. Tel: (0212) 245 33 32

Described by renovvned Turkish violinist Cihan Aşkın as “the m ost idealistic violin teaching project ever reaiized in Turkey", ‘CAKA’, the Cihat Aşkın and Küçük Arkadaşları (Cihat Aşkın and his Little Friends) Project, is embarking on the second round o f its countrywide concerts. in the concerts, vvhich are sponsored by Turkish Bank, 28 students vvho are being trained in the project will perform in Mersin on 18 April, in Bursa on 20 April, in Ankara on 22 April, in İstanbul on 30 May and in Girne in Cyprus on 31 May. Tel: (0212) 245 33 32



CİTYSCOPE

HABER NEWS Çocuklar, film festivaline... Calling ali children...

Türkiye Sinema ve Audiovisuel Kültür Vakfı (TÜRSAK) ve Garanti Bankası işbirliğiyle gerçekleştirilen ‘Mini Bank Uluslararası Çocuk Filmleri Festivali'nin üçüncüsü 21-24 Nisan tarihlerinde düzenleniyor. Dünyanın çeşitli ülkelerinden gelen filmlerin küçük sinemaseverlerle buluştuğu festivalde filmler, ‘Minik Öyküler’, 'Uzun Öyküler’, ‘Şarkılı Öyküler’, ‘Komik Hayvanlar’, ‘Şimdi Okullu Olduk’ ve ‘Ben Artık Büyüdüm’ başlıkları altında gösterilecek. Çizgi ve kukla filmlerinin de bulunduğu uzun ve kısa metrajlı 100’e yakın filmin çocuklarla buluştuğu festivalde, gösterimler Cinebonus Maçka G-Mall, Kadıköy Cinebonus Tepe Nautilus ile Fransız Kültür Merkezi sinemalarında yapılacak. E.T.A. Hoffman’ın ünlü öyküsünden uyarlanan ‘Fındıkkıran ve Fareler Kralı' adlı animasyon, küçük bir kızın midillilere olan sevgisini konu alan 'VVİnky'nin Atı’ ve ergenlik dönemindeki bir genç kızın kendini kabul ettirme mücadelesini işleyen ‘Mavi Kuş’ festivalden sadece birkaç örnek... Tel: (0212) 244 52 51

O D TÜ ’de Sanat Festivali METU Art Festival

20

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

Bilim ve teknoloji alanında yaptığı önemli çalışmaların yanı sıra sanatın gelişmesine ve kitlelere ulaşmasına katkıda bulunmayı görev bilen Orta Doğu Teknik Üniversitesi’nce bu yıl sekizincisi düzenlenen Sanat Festivali, 3-28 Nisan tarihlerinde ODTÜ Kültür ve Kongre Merkezi’nde gerçekleştiriliyor. Festival, Türkiye'nin önde gelen sanatçılarının eserlerinin yer alacağı plastik sanatlar sergisinin yanı sıra atölye çalışmaları, müzik dinletileri ve tiyatro gösterileri ile kampüste sanat dolu bir ay yaşatacak. Festival kapsamında, 20. yüzyıl başında Ankara’daki eğitim ve devlet yapılarında imzası olan Alman mimar Bruno Taut’un sergisi, 12-28 Nisan tarihlerinde ODTÜ Kütüphane Sergi Salonu’nda ziyaret edilebilecek. Tel: (0312) 210 35 34

The 3 rd ‘Mini Bank International Children’s Film Festival’, a jo in t undertaking by Garanti Bank and the Cinema and Audio-visual Culture Foundation o f Turkey (TÜRSAK), is being held 21 -24 April. Films in the festival, which brings films from around the wortd to Turkey's young cinema iovers, will be shown in the following categories: ‘M ini-Stories’, ‘Long Stories', ‘Stories with Songs', ’Comic Animals', ‘Now We Go To SchooT and ‘i ’m Grown Up N o w ’. With close to a hundred long and short films including cartoons and puppet films, the festival's venues inciude: Cinebonus Maçka G-Mall, Kadıköy Cinebonus Tepe Nautilus, and the French Culture Çenter. An animated film entitled ‘The N utcracker and the King o f the M ice ’, adapted from E.T.A. H offm ann’s well-known story o f the same name, ‘VVİnky’s Horse', about a little g irl's love for ponies, and 'The Blue Bird', about an adolescent g irl’s struggle to be accepted are ju s t a few examples from the festival. Tel: (0212) 244 52 51

Having taken on a mission to contribute to the development o f art and bring it to the masses in addition to its majör work in the area o f science and technology, Middle East Technical University in Ankara is holding its 8th annual Art Festival this year at the METU Culture and Congress Çenter 3-28 April. The festival will be bringing a month packed full o f art to the campus with an exhibition o f the plastic arts including works by leading artists o f Turkey, as well as workshop projects, musical offerings and theater. As part o f the festival, an exhibition of German architect Bruno Taut, who designed many o f the educational and government buildings in Ankara at the start o f the 20th century, will be open to visitors in the exhibition hail o f the university's library from 12 to 28 April. Tel: (0312) 210 35 34


Lojistik sektöründe 24 saat hizmet vermeyi istersiniz... Hayalini kurduğunuz tır filosu ile Türkiye'nin her yerine ulaşmayı, hatta yurt dışına açılmayı arzularsınız.. Düşlemeyin yaşayın...

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. G ücüm üzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kurum um uzun artan gücü, yine sizin h izm etinizde... Yani güç sizin elin izd e... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözüm ler, size özgü bütçeleme, uzm an kadro, sektör deneyim i... Hepsinden yararlanm ak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için T e le F O N 'u arayın. G ücünüzü katlayın. G üç sizin elin izd e !

w w w .fo n le a s in g .c o m

FON LEASİNG

teleFON

444 o 366

"Sınırsız Leasing"


LU FESTİVAL

FESTİVAL

Q_

O O (/)

İstanbul Film Festivali, 25 Yaşında The İstanbul Film Festival at 25 years

£ O

î İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından Akbank’ın sponsorluğunda düzenlenen Uluslararası İstanbul Film Festivali, bu yıl 25. yaşını kutluyor. 1-16 Nisan tarihleri arasında gerçekleşecek olan festival, bu kez 25. yıla özel pek çok yenilikle seyircinin karşısına çıkıyor. Bugüne kadar festivalde gösterilen tüm filmler arasından seçilen ve çoğu şimdiden sinemanın klasikleri arasında yer alan 24 filmle ‘25 Yılın Altın Filmleri’; İstanbul Film Festivali'nde 1985 yılından bu yana, Ulusal Yarışma’da ‘Yılın En İyi Türk Filmi’ ödülünü alan Türk filmleri ile ‘25 Yılın Ödüllü Türk Filmleri’ bölümleri bu yeniliklerden sadece birkaçı. Ayrıca festivalin ilk yılından bugüne, özel bölümler, özel gösteriler ve festival için tasarlanmış tüm afişlerin bir arada sergileneceği ‘Afişlerle 25 Yıl’ sergisi de, Fransız Kültür Merkezi’nde festival boyunca gezilebilecek. Festivalde bu yıl Fransız rüzgârı esiyor. Fransız Hükümeti ve Türkiye’deki Fransız Kültür Merkezleri’nin desteğiyle gerçekleşen ‘Fransız Baharı’ etkinlikleri çerçevesinde, Fransız Sineması'nın üç büyük oyuncusu, İstanbul’a geliyor. Alain Delon ve Isabelle Huppert festivalin Açılış Galası’nın konukları olurken, Kapanış Töreni’nde ise Gerard Depardieu İstanbul’da olacak. Ayrıca festivalde, Isabelle Huppert’e adanmış on filmlik özel bir bölüm yer alıyor. Yönetmenlerin gözdesi olan Huppert’i, Jean-Luc Godard, Claude Chabrol, Maurice Pialat, Michael Haneke gibi birbirinden önemli ustaların filmlerinde başrolde izleme şansımız olacak. Festivalin diğer konukları ise; ‘Truva’ filminde oynadığı Helen rolüyle herkesin beğenisini toplayan Diane Kruger ve eşi Guillaume Canet, DanimarkalI yönetmen Christoffer Boe, Fransız Sineması’nın asla yaşlanmayan centilmen anarşisti Bertrand

22

SKYLIFE

4 /2006

The İstanbul Film Festival, organized by the İstanbul Art and Culture Foundation with the sponsorship o f Akbank, is celebrating its 25th year. The festival, to be held from 1 to 16 April, is offering viewers a number o f innovations this year: the ‘Golden Films o f 25 Years’, 24 films chosen from among ali the films shovvn in the festival up to now, m ost o f vvhich have become cinema classics; the Turkish films that have won the ‘Year’s Best Turkish Film’ award in the national competition o f the İstanbul Film Festival since 1985; and the ‘Award-winning Turkish Films o f 25 Years’, to name ju st a few. İn addition, special shovvings in special categories and an exhibition o f ‘25 Years of Posters’, including ali the posters ever designed for the festival, will be on offer a t the French Culture Çenter for the duration. This year’s festival has a French flavor. Three majör actors o f the French cinema are coming to İstanbul as part the 'French S pring’ activities that are being mounted with the support o f the French government and the French Culture Centers in Turkey. Alain Delon and Isabelle Huppert will be the guests at the festival’s opening gala, and Gerard Depardieu will be present for the closing ceremony. This year’s festival also includes ten films devoted to Huppert, affording vievvers an opportunity to see this ‘directors’ favorite' in the lead role in films by such masters as Jean-Luc Godard, Claude Chabrol, Maurice Pialat, and Michael Haneke. Other festival guests include Diane Kruger, who played the role o f Helen to wide acclaim in the film ‘Troy’, and her husband Guillaume Canet: Danish director Christoffer Boe, French cinema's ageless gentleman, Bertrand


Blier, 2006’da Sundance Film Festivali’nde ‘Irak Paramparça / lraq in Fragments’ adlı belgeseli ile belgesel dalında En İyi Yönetmen, En İyi Görüntü ve En İyi Kurgu dallarında ödül kazanan James Longley... Festivalin ‘Ustalara Saygı’ bölümünde ise yine dört önemli yönetmen var: Ingiliz yönetmen Nicholas Roeg, Ispanyol sinemasının en büyük ustalarından kabul edilen Victor Erice, Italyan sinemasının dehalarından biri olarak tanımlanan Vittorio de Seta, Türk sinema ustası Erden Kıral... Festivalin bu yılki sürpriz bölümlerinden biri de kadınlara ayrıldı. Kadınların sorunlarına parmak basan bu bölümde yer alan yedi film arasında Cannes Film Festivali'nde Özel Umut Ödülü’nü kazanan S. Pierre Yameogo’nun ‘Kalk ve Karşı Dur / Delvvende’; Toronto Film Festivali’nin Açılış Filmi olan Deepa Mehta’nın ‘Su / VVater', Cannes’da Senaryo Ödülü’nün sahibi Karin Albou’nun ‘Küçük Kudüs / Little Jerusalem’ ve geçtiğimiz Şubat ayında Berlin Film Festivali’nde Jafar Panahi’ye Gümüş Ayı ödülünü getiren 'Ofsayt / Offside’ adlı filmler yer alıyor. Diğer özel bir bölüm de çocuklar için: Film Sende... Festivalin ilgiyle izlenen bölümlerinden biri olan canlandırma sinemasının bu yılki konuk ülkesi ise Avustralya. İstanbul Film Festivali’nin geleneksel ‘Canlı Müzik Eşliğinde Sessiz Filmler’ bölümünde ise Oscar VVilde’ın çok tartışılan aynı adlı oyunundan uyarlanan ve birçok kez sahneye konulan ‘Salome’ ile korku-fantezi türünün başlangıcını ilan eden 'Doktor Caligari’nin Odası / The Cabinet of Dr. Caligari’ gösterime sunulacak. Bu yıl 42 ülke sinemasından, 199 yönetmenin 219 filmin yer alacağı festivalin gösterimleri ise Beyoğlu’nda Emek, Atlas, Sinepop, Beyoğlu ve Kadıköy’de Rexx sinemalarında gerçekleşiyor. Tel: (0212) 334 07 00

Blier; and James Longley, who won the awards for Best Director, Best Cinematography and Best Screenplay in the documentary category o f the 2006 Sundance Film Festival for his documentary, ‘lraq in Fragments The festival’s ‘Tributes’ section meanvvhile honors four leading directors: English director Nicholas Goeg; Victor Erice, one o f the greatest masters o f the Spanish cinema; Vittorio de Seta, acknowledged geniuses o f the Italian cinema; and Turkish cinema master Erden Kıral. One of the surprise aspects of this year’s festival is a section devoted entirely to vvomen. Among the seven films in this category are S. Pierre Yameogo’s 'Delvvende’, vvhich vvon the Special Promise Award in the Cannes Film Festival; Deepa M ehta’s ‘W ater’, vvhich opened the Toronto Film Festival; Karin Albou ’s ‘Little Jerusalem vvinner o f the Screenplay Award at Cannes; and Jafar Panahi’s ‘Offside’, vvhich vvon him the Silver Bear in last February's Berlin Film Festival. Another special section o f the festival is ‘Merry-Film-Ftound’ for the children. Meanvvhile Australia is this year’s guest country for ‘The VVorld o f Anim ation’, one o f the festivais m ost popular sections.Tvvo films vvill be shown in the İstanbul Film Festival’s traditional ‘Silent Films to Live M usic’ section: ‘Salome’, adapted from the often-staged controversial play o f the same name by Oscar Wilde, and ‘The Cabinet o f Dr. Caligari’, acknovvledged to have originated the horror film genre. Venues for this year's festival, vvhich includes 219 films by 199 directors from 42 countries, are the Emek, Atlas, Sinepop and Beyoğlu movie theaters in Beyoğlu, and the Flexx movie theater in Kadıköy. Tel: (0212) 334 07 00

4 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 2 3


TURK HAVA YOLLARI HABERLER

NEVVS

KalDer

24

SKYLIFE

Türk Hava Yolları, Ulusal Kalite Hareketi’nin yeni üyesi Turkish Airlines becom es new m em ber of National Quality M ovem ent Türk Hava Yolları, Toplam Kalite Yönetimi'nin ülkemizdeki önemli temsilcilerinden KalDer'in 1998 yılında yurt genelinde başlattığı bir kalite seferberliği olan Ulusal Kalite Hareketi’ne katıldı. Türk Hava Yolları Genel Müdürlüğü’nde düzenlenen törende, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Temel Kotil ve KalDer Yönetim Kurulu Başkanı Haşan Subaşı, ‘Ulusal Kalite Hareketi lyiniyet Bildirgesi’ni karşılıklı olarak imzaladı. Temel Kotil, bu anlamlı günde yaptığı konuşmada, "Sivil hava taşımacılığında 73 yıldan bu yana en büyük amacımız, müşteri memnuniyetini en üst düzeye çıkarmak; emniyetin ve kalitenin takipçisi olmaktır. Ortaklığımız çıkılan kalite yolculuğunda 2006 yılı başında büyük bir adım atarak ISO 9001 2000 Kalite Yönetim Sistemi çalışmalarını hızlandırmıştır. Türk Hava Yolları’nın tamamını kapsayacak şekilde düzenlenmesini Nisan ayında sonuçlandırmayı planlıyoruz. Bir numara olmayı hedeflediğimiz Ulusal Kalite Hareketi’nde tüm birimlerimizle yer almamız, mükemmelliğin temel kavramlarını kendi bünyemiz içinde benimseme, yaşama geçirme ve sürekliliğini sağlama konusundaki irademizi bir kez daha ortaya koymaktadır” dedi. KalDer Yönetim Kurulu Başkanı Haşan Subaşı da, Toplam Kalite Yönetimi’ni sanayi kuruluşlarının yanı sıra, hizmet sektöründen sivil toplum kuruluşları ve kamu kurumlarına kadar her alana yaymayı amaçladıklarını ifade ederek Ulusal Kalite Hareketi’nin temelinde yatan felsefenin ‘yaşam kalitesi' olduğunu belirtti. Subaşı, ‘yaşam kalitesi’nin belirli aşamalarla sürekli zenginleştirilmesi, yükseltilmesi ve yenilenmesi gerektiğini; Ulusal Kalite Hareketi ile ülke çapındaki her sektörde kalite bilincine sahip örnek kuruluşları ortaya çıkarmayı ve artırmayı; bu sayede de ulusal düzeyde zincirleme bir etki yaratmayı hedeflediklerini açıkladı. Subaşı, Türk Hava Yolları’nın gerçekleştireceği mükemmellik yolculuğu ile, küresel rekabette çok daha güçlü bir noktaya geleceğine inandıklarını söyledi.

Turkish Airlines has joined the National Ouality Movement, a quality campaign launched countryvvide in 1998 by KalDer, one o f the leading representatives in Turkey of Total Ouality Management. İn a ceremony held at the Turkish Airlines Headquarters, Airline President Temel Kotil and the Chairman o f the Board o f KalDer, Haşan Subaşı, both signed the 'National Ouality Movement Declaration o f Good WİIT. İn a talk he gave on this momentous occasion, President Kotil said, “Our highest goal in civil aviation transport in the last 73 years has been to raise customer satisfaction to the highest level and be a stickler for safety and quality. Our company took a majör step on its quest for quality in 2006 by stepping up efforts for the ISO 9001-2000 Ouality Management System. We are aiming to conclude this arrangement in April in such a way as to encompass the entire Airline. Our membership, together with ali our units, in the National Ouality Movement, in vvhich we aim to be num ber one, further corroborates our intention to adopt the basic concept o f perfection in our company, to make it a reality and to ensure its continuation.” KalDer Board Chairman Haşan Subaşı fo r his p a rt said that the philosophy o f ‘quality o f life ’ underlies the National Ouality Movement, adding that they aimed to spread Total Ouality Management not only to industrial enterprises but into every area from the service sector to public institutions and the institutions o f civil society. Subaşı said that ‘quality o f life' needs to be enriched, raised and renevved continuously in specific stages; and that their aim is to develop and proliferate exemplary institutions with an avvareness o f quality in every sector throughout the country, thereby triggering a chain reaction at the national level. Subaşı added that he believed that Turkish Airlines, on the quest for perfection on vvhich it has embarked, vvould rise to a far more povverful position in global competition.

Türk Hava Yollarfndan duyuru An announcem ent from Turkish Airlines

Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Ankara, Antalya, Erzurum ve Dalaman’a yapılan uçuşların check-in işlemleri, 30 Mart'tan itibaren B Terminali’nden gerçekleştirilmeye başlandı. Havalimanındaki diğer uçuşların bilet ve bagaj işlemleri ise A Terminali’nden yapılmaya devam ediyor.

C h e ck-in p ro c e d u re s fo r flig h ts to A nkara, A ntalya, E rzurum and Dalam an from Sabiha Gökçen A irport are b e in g h a n d le d a t the B T erm inal as o f 30 M arch. Ticket and baggage procedures for ali other flights from the airport continue to be handled at the A Terminal.

Ankara ve İzmir’den KKTC’ye seferler Flights to the TRNC from Ankara and İzmir

Türk Hava Yolları, Ankara’dan ve İzmir'den Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’ne (KKTC) 26 Mart’tan itibaren direkt seferler düzenliyor. 99 Avro’dan başlayan ücretlerle ilgili ayrıntılı bilgiyi www.thy.com.tr internet adresinden ve 444 0 849 (THY) no'lu telefondan alabilirsiniz.

Turkish Airlines started d ire c t fligh ts to the Turkish R epublic o f Northern Cyprus (TRNC) from Ankara and İzmir on 26 March. For further details regarding fares, vvhich s ta rt from 99 euros, visit the vvebsite at www.thy.com or cali 444 0 849 (THY).

4 /2 0 0 6 i İ


www.sugarfree.com.tr


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Kazan ve St. Petersburg’a seferler başladı Flights to Kazan and St. Petersburg get under way

Türk Hava Yolları, ITB Berlin Fuarı’nda... Turkish Airlines takes part in ITB Berlin Fair

Türk Hava Yolları, 2006 yılı içinde uçuş ağına ekleyeceğini duyurduğu yeni dış hatlarından Kazan ve St. Petersburg’a seferler düzenlemeye başladı. Her iki hattın açılışında düzenlenen törenlere katılan Türk Hava Yolları Genel Müdür Yardımcısı (Ticari) Halil Tokel, yaptığı konuşmalarda, açılan hatların ülkeler arasındaki kültürel ve ticari bağları artıracağını vurguladı. Törenlere ülkelerin büyükelçileri, üst düzey yöneticileri ve basın mensupları katıldı. 28 Şubat’ta başlayan İstanbul-Kazan seferleri; İstanbul’dan salı ve cuma günleri, saat 20:40’ta; Kazan’dan çarşamba ve cumartesi günleri, saat 03:30’da gerçekleşiyor. İstanbul-Kazan bilet ücretleri, Business Sınıfı’nda 1018 Avro, Ekonomi Sınıfı’nda 252 ile 469 Avro arasında değişiyor. Kazanistanbul bilet ücretleri ise, Business Sınıfı’nda 1091 ile 1402 USD ve Ekonomi Sınıfı’nda 275 ile 782 USD arasında değişiyor.

Turkish Airlines has begun flying to Kazan and St. Petersburg, two o f the new routes being added to the flight network in 2006. Turkish Airlines Vice-President (Commercial) Halil Tokel, who took part in ceremonies held for the opening of both new routes, emphasized that they would enhance commercial and cultural ties betvveen the countries. The ceremonies were attended by ambassadors, high level administrators and members of the press o f both countries. The İstanbul-Kazan flights, which began on 28 February, are on Tuesdays and Fridays at 8:40 p.m., those from Kazan on VVednesdays and Saturdays at 3:30 a. m. Fares from İstanbul t o Kazan are 1018 euros in Business Class and range from 252 to 469 euros in Economy class. Kazan-lstanbul fares meanvvhile range from 1091 t o 1402 U.S. dollars in Business Class and betvveen 275 and 782 U.S, dollars in Economy.

Türk Hava Yolları, dünyanın en büyük turizm ve seyahat fuarı olan Berlin ITB Fuarı’nda her yıl olduğu gibi bu yıl da kendi standı ile temsil edildi. 8-12 Mart tarihlerinde düzenlenen fuara, 183 ülkeden 10.856 firma katıldı. Türk Hava Yolları, Türkiye'nin ana standı içinde ülkesinin milli havayolu olduğunu vurgulayan 84 metrekarelik standı ve yeni lale motifli imajı ile büyük ilgi topladı. Yeni A330 Business Sınıfı koltuğunun, Miles&Smiles yolcu programının, Netvvork ağının, yeni 24 yurtdışı uçuş noktası ile birlikte Yaz Tarifesi'nin tanıtımı Türk Hava Yolları Genel Müdürü Temel Kotil ve Kültür ve Turizm Bakanı Atilla Koç’un katılımı ile gerçekleştirildi. Stand içinde fuar ziyaretçileri için düzenlenen ‘e-quiz’ aktivitesi ile Türk Hava Yollan ve Türkiye hakkında çeşitli sorular sorularak, katılımcılara aralarında uçak biletlerinin de bulunduğu sürpriz hediyeler verildi.

Turkish Airlines was represented this year, as alvvays, with its own stand at the Berlin ITB, one of the vvorld’s largest tourist and travel fairs. A total of 10,856 firms from 183 countries took part in the fair, vvhich was held from 8-12 March. Turkish Airlines was a focus o f great interest vvith its new tulip motif image and its 84 sq m stand, vvhich vvas inside Turkey’s main stand, emphasizing that it is the country's national airline. Turkish Airlines President Temel Kotil and Culture and Tourism M inister Atilla Koç were on hand to help promote the new A330 Business Class seats, the Miles&Smiles passenger program, the Netvvork, the 24 new destinations abroad and the Summer Fare Schedule. Surprise gifts, among them complimentary plane tickets, were also distributed to participants in an ‘e-quiz’ vvith questions about Turkey and Turkish Airlines that vvas offered inside the stand for fair visitors.

Pakistan Hava Yolları ile code-share anlaşması imzalandı C ode-share agreem ent signed vvith Pakistan Airlines Türk Hava Yolları, 3 Mart’ta Pakistan Hava Yolları ile code-share anlaşması imzaladı. Tarihinde ilk kez bir havayolu şirketi ile code-share anlaşması yapan Pakistan Hava Yollan, haftada iki gün olmak üzere, karşılıklı olarak, İstanbul üzerinden İslamabad-Frankfurt seferlerine başladı. Türk Hava Yollan Genel Müdürü Temel Kotil, 2-3 Mart tarihlerinde İstanbul’da yapılan toplantılarda, bu anlaşmanın iki havayolu arasındaki işbirliği için sadece bir başlangıç olduğunu vurguladı ve diğer alanlarda da ortak çalışmalar yürütmek istediklerini açıkladı.

26

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

Turkish Airlines signed a code-sharing agreement vvith Pakistan Airlines on 3 March. Signing such an agreement vvith another airline for the first time in its history, Pakistan Airlines has introduced roundtrip İslam abad-Frankfurt flights via İstanbul two days a week. Speaking at the meetings, vvhich vzere held in İstanbul on 2-3 March, Turkish Airlines President Temel Kotil emphasized that the agreement vvas just the start o f the cooperation betvveen the two airlines and said that they vvould like to engage in joint projects in other areas as well.


Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.

« 2 3

ZAMAN Sesler farklı, şarkı aynı: B akan lığ ım ağır l\e «Aeşludi ditte ' ‘

< İ> S N D

Ö zgü rlü k çü Cumhuriyet

Society for News Design - 2004 Zaman’a 1 gümüş 4 ayrı mükemmellik ödülü D ünyanın önde gelen 29 ülkesinden önemli gazeteler, 15.020 sayfa tasarım ıyla yarışm aya katıldı.

www.zaman.com.tr


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yolları’ndan altı yeni uçuş noktası Six new destinations from Turkish Airlines 20 Mayıs 1933’te beş uçakla başlayan Türk Hava Yolları, bugün 85 uçaktan oluşan dev filosuyla, sefer düzenlediği dış hatların sayısını artırmaya devam ediyor. Mart ayında mevcut seferlere, yurtdışında altı yeni uçuş noktası daha eklendi. Ayın ilk yeni uçuşu: Belgrad Türk Hava Yolları, Sırbistan Karadağ Federe Cumhuriyeti’nin başkenti Belgrad’a ilk uçuşunu 13 Mart'ta gerçekleştirdi. Türk Hava Yolları'nın İstanbul-Belgrad tarifeli seferleri, pazartesi, çarşamba ve cuma günleri olmak üzere haftanın üç günü karşılıklı olarak yapılıyor. İstanbul’dan 12:00 ve Belgrad’dan 13:40'ta gerçekleştirilen uçuşların İstanbul çıkışlı, gidiş-dönüş bilet ücretleri, Business Sınıffnda 456 Avro; Ekonomi Sınıfı’nda ise 189 ile 349 Avro arasında değişiyor. Türk Hava Yollan, yeni hattın açılışı için özel ücret de uyguluyor. 4 Nisan’a kadar uygulanacak tarifeye göre, İstanbul çıkışlı gidiş-dönüş bilet ücreti, 149 Avro olacak. Rusya’da dördüncü uçuş noktası: St. Petersburg Mart ayında açılan hatlardan İkincisi, 15 Mart'ta sefer düzenlenmeye başlanan St. Petersburg oldu. Türk Hava Yolları’nın Rusya Federasyonu’nda, Moskova, Rostov ve Kazan’dan sonra dördüncü uçuş noktası olan St. Petersburg’a haftanın üç günü karşılıklı sefer düzenleniyor. Pazartesi, çarşamba ve cumartesi günleri gerçekleştirilen uçuşların İstanbul’dan kalkış saati, 13:20;

28

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

Turkish Airlines, vvhich started out vvith five airplanes on 20 May 1933, is continuing today to increase the number o f its scheduled flights to points abroad with its giant fleet o f 85 aircraft. To the airlines' existing destinations outside Turkey a total of six new ones were added in March. Belgrade, first new flig h t o f the month On 13 March Turkish Airlines made its first flight to Belgrade, Capital of the Federal Republic of Serbia-Montenegro. Turkish Airlines' scheduled, round-trip IstanbuTBelgrade flights are on Mondays, Wednesdays and Fridays. Round-trip fares on the flights, vvhich depart from İstanbul at 12:00 noon and from Belgrade at 1:40 p.m., are 456 euros in Business Class and range from 189 to 349 euros in Economy Class. İn a special fare introduced for the opening o f the new route, Turkish Airlines is offering a round-trip ticket from İstanbul for 149 euros until 4 April. St. Petersburg, fourth destination in Russia The second o f the new routes opened in March vvas that to St. Petersburg, to vvhich flights got under way on 15 March. Turkish Airlines' fourth destination in the Russian Federation after Moscovv, Rostov and Kazan, regular round-trip flights to St. Petersburg are available three days o f the week, on Mondays, VVednesdays and Saturdays. Departures are at 1:20 p.m. from İstanbul and at 6:50 p.m. from St. Petersburg.


St Petersburg’dan ise 18:50. Yeni hattın İstanbul çıkışlı, gidiş dönüş bilet ücretleri, Ekonomi Sınıfı’nda 219 ile 408 Avro arasında değişirken Business Sınıfı’nda 885 Avro olarak belirlendi. St. Petersburg çıkışlı, gidiş dönüş bilet ücretleri ise Business Sınıfı’nda 949 ile 1219 USD; Ekonomi Sınıfı’nda ise 259 ile 680 USD arasında değişiyor. Yeni hattın açılışı dolayısıyla uygulanan özel ücretlere göre, 13 Nisan’a kadar İstanbul'dan St. Petersburg’a, 169 Avro'ya; St. Petersburg'dan İstanbul'a ise 201 USD’ye gidiş dönüş uçabilirsiniz. Kuzey’in renkli başkenti: Helsinki Türk Hava Yolları, Finlandiya’nın başkenti Helsinki’ye haftanın üç günü sefer düzenliyor. Çarşamba, cuma ve pazar günleri gerçekleşen uçuşlar, İstanbul’dan saat 11:05; Helsinki’den ise saat 15:30’da... Helsinki hattının İstanbul çıkışlı, gidiş dönüş bilet ücretleri, Business Sınıfı'nda 940 Avro; Ekonomi Sınıfı’nda 300 ile 540 Avro arasında değişiyor. Helsinki’den İstanbul’a ise, Business Sınıfı’nda 1196 ile 1690 Avro; Ekonomi Sınıfı’nda 247 ile 546 Avro arasında değişen ücretlerle gidiş dönüş uçabilirsiniz. 18 Nisan’a kadar geçerli olacak İstanbul çıkışlı, gidiş dönüş promosyonel ücret ise 259 Avro; Helsinki çıkışlı gidiş dönüş ücret ise 199 Avro olarak belirlendi. Körfez’de bir başkent: Muskat; Arap Yarımadası’nda yeni bir nokta: Doha Türk Hava Yolları, Umman Sultanlığı’nın başkenti Muskat’a ve Katar'ın başkenti Doha’ya 24 Mart’ta sefer düzenlemeye başladı. Türk Hava Yoliarı’nın Istanbul-Doha tarifeli seferleri, İstanbul’dan çarşamba ve pazar günleri, 18:20’de; Doha’dan pazartesi ve perşembe günleri, 04:40’da gerçekleşiyor.

euros in Business Class and from 247 to 546 euros in Economy. A round-trip promotional fare o f259 euros is available from İstanbul until 18 April: round-trip from Helsinki this fare is 199 euros.

İstanbul’dan Muskat’a çarşamba ve pazar günleri, 18:20’de; Muskat'tan İstanbul’a ise, pazartesi ve perşembe günleri 02:50’de uçabilirsiniz. İstanbul çıkışlı Doha ve Muskat varışlı, gidiş dönüş bilet ücretleri, Business Sınıfı’nda 639 Avro, Ekonomi Sınıfı’nda ise en düşük 269 Avro olarak belirlendi. Yeni hatların açılışı dolayısıyla uygulanan özel ücretlere göre, 23 Nisan’a kadar 199 Avro’ya gidiş dönüş uçabilirsiniz. Her daim karnaval: Venedik San Marco Meydanı, dar sokaklar, kafeler, kanallar, kanalettolar, ufak köprüler, daha büyük köprüler... İtalya’nın, belki de dünyanın en romantik kentlerinden biri olan Venedik, artık Türk Hava Yolları’nın yeni uçuş noktalarından biri... Türk Hava Yolları’nın 31 Mart’ta başlayan Istanbul-Venedik tarifeli seferleri, haftanın üç günü karşılıklı olarak yapılıyor. İstanbul’dan Venedik'e, cuma ve pazar günleri, 10:35, çarşamba günleri 12:25’te; Venedik’ten İstanbul’a ise cuma ve pazar günleri 12:55, çarşamba günleri 14:45’te uçabilirsiniz. Yazıda verilen tüm saatler, yerel saatlerdir.

Round-trip tickets from İstanbul on the new route range from 219 to 408 euros in Economy Class and 885 euros in Business Class. Round-trip tickets from St. Petersburg range from 949 to 1219 U.S. dollars in Business Class and betvveen 259 and 680 U.S. dollars in Economy. Special fares for the opening o f the new route will be available until 13 April at 169 euros from İstanbul to St. Petersburg and 201 U.S. dollars St. Petersburg-İstanbul. Helsinki, vibrant Capital of the North Turkish Airlines is flying three times a week to the Finnish Capital, Helsinki. The flights, on Wednesdays, Fridays and Sundays, leave from İstanbul at 11:05 a. m. and from Helsinki at 3:30 p.m. Fares on roundtrip flights to Helsinki from İstanbul are 940 euros in Business Class and range from 300 to 540 euros in Economy Class. From Helsinki to İstanbul fares range from 1196 to 1690

Muscat, a capital in the Gulf; Doha, a new destination in the Arabian Peninsula Turkish Airlines inaugurated regular flights to Muscat, capital of the Sultanate of Oman, and Doha, capital of Oatar, on 24 March. The Airline’s Istanbul-Doha flights are on Wednesdays and Sundays at 6:20 p.m. from İstanbul, and on Mondays and Thursdays at 4:40 a.m. from Doha. You can fly from İstanbul to Muscat on Wednesdays and Sundays at 6:20 p.m., and from Muscat to İstanbul on Mondays and Thursdays at 2:50 a. m. Round-trip fares from İstanbul to Doha and Muscat are 639 euros in Business Class and start from 269 euros in Economy. A special promotional fare of 199 euros for the opening of the new route vvill be available until 23 April. Venice, a perpetual camival Narrovv lanes, cafes, canals, gondolas, little bridges, bigger bridges, St. Mark’s Square... One o f Italy's, perhaps the vvorld’s, most romantic cities, Venice is now one o f Turkish Airlines’ new destinations. Regular Istanbul-Venice flights, vvhich got under way on 31 March, are three days a vveek in both directions. You can fly form İstanbul to Venice at 10:35 a.m. on Fridays and Sundays, and at 12:25 p.m. on VVednesdays; and from Venice to İstanbul at 12:55 p.m. on Fridays and Sundays, and at 2:45 p.m. on VVednesdays. AH times given are local times. 4 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 2 9


ÇUŞ NOKTASI FLİGHT DESTİNATİON

Baharla şenlenen Festive days of spring

Helsinki H ®

I

1

SİNAN ÇAKMAK




y'rfiSSgi*»

..

>>

*■

-A

‘G öller Ü lke si’ F inlandiya’nın, takım adalar üzerine kurulu başkenti Helsinki, K uzey’in dingin g üzelliklerinden bin bir parça sunuyor.

Senato Meydanı (üstte) ve çevresindeki binalar Neo-Kiasik mimarinin özgün örneklerinden. Bu yapılardan biri olan Katedral (en solda), kentin en önemli simgesi. Senate Square (above) and the buildings that surround it are authentic examples of Neo-classical architecture. Among them, the Cathedral (far left) is the key Symbol of the City.

Situated on an archipelago, Helsinki, capital of 'Land of Lakes’ Finland, offers a thousand and one quiet attractions of the North. ■

sveçle Rusya’nın arasındaki geniş

ı yarımadanın tamamını kaplar

Finlandiya. Fin halkının etek giymiş bir kız çocuğuna benzettikleri ülkenin 'ayak kısmında’ ise ‘ılıman’ iklimiyle ve altı yüz bine yakın nüfusuyla Helsinki yer alır. En yüksek binası on iki katı geçmeyen kentte, çoğu yeri yürüyerek dolaşabilirsiniz. Buna haliniz yoksa dert etmeyin, Avrupa’nın en iyi ikinci toplu taşıma sistemi ile her yere kolaylıkla ulaşabilirsiniz.

inland covers the whole o f the broad peninsula that lies between Russia and Sweden. And Helsinki, with its temperate climate and popuiation o f close to six hundred thousand, lies at the ‘foot’ o f the land mass whose shape the Finns liken to a girl wearing a dress. You can see nnost o f the sights in this city, whose highest building is not more than twelve storeys, on foot. But if you’re not up to it, don't worry. You can also get to anywhere you want to go very easily on t>

F

4 /2 0 0 6

SKYLIFE 3 3


'Biraz İsveç, biraz Rus, ama bütünüyle Finli' bir kent olarak Helsinki, tarihin izleriyle dolu... Bir yanda ‘Gorki Park’ , ‘Beyaz Geceler’ gibi Amerikan yapımı, soğuk savaş dönemini canlandıran filmlerin Rusya dekoru olarak kullanılmış Senato Meydanı, diğer yanda İskandinavya'nın sade, renkli ve mütevazı mimarisi ile Tuomiokirkko Katedrali (Helsinki Katedrali)... Belki de kentin en çok fotoğrafı çekilen yapısı olan katedral, 1830-1852 yılları arasında Cari Engel’in tasarımıyla inşa edilmiş; o günden beri de Helsinki’nin siluetinde önemli bir yeri var. KÜLTÜRLERİN BULUŞMA NOKTASI “ Finlandiya’da yalnızca bir mevsim vardır, o da kış” derken duyuyorum yanımda çimlere uzanmış güneşlenen turisti... Uzandığı yer ise Helsinki’nin en önemli müzesi olan ‘Ulusal Müze’ye (National Museum) 100 metre uzaklıktaki Temppeliaukio Kilisesi’nin çatısı!.. ‘Kayanın

34

SKYLIFE

4 /2006

the second best mass transport system in Europe. A city that is ‘a littie Swedish, a littie Russian, but Finnish through and through’, Helsinki is chock full o f history. On the one hand, Senate Square, which provıded the ‘Russian’ set for American Cold War films like ‘Gorky Park’ and ‘VVhite Nights'; on the other, Scandinavia’s Tuomiokirkko (or Helsinki) Cathedral with its modest and simple yet vibrant architecture. Perhaps the city’s most photographed building, the cathedral was built between 1830 and 1852 to a design by Cari Engel and has formed a key part o f the Helsinki silhouette ever since. MEETING POINT OF CULTURES “There’s only one season in Finland, and it's winter”, I overhear the tourist next to me say, even as he is stretching out on the grass to sunbathe. The spot where he lies is the roof of the Temppeliaukio Church, 100 meters from the National l>

Tem ppliaukio Kilisesi m odem mimarisiyle dikkat çekiyor. Tek bir parça kayanın içine oyularak yapılan kilise, mükem m el akustiği ile konserler için de ideal bir mekân oluşturuyor (altta).

Temppliaukio Church draws attention for its modern architecture. Carved into a single slab of rock, this church has perfect acoustics, which make it an ideal concert venue (belovv).


pütlkare

U

13-16 NİSAN 2006. BAHÇE FUARI. LÜTFİ KIRDAR EXHIBITION CENTER'DA g ör ü şm ek üzer e ..

bonus card

n

aX n

MERKEZ QFİS: (2 16) 471 3 1 3 1 ADRES İSTANBUL: (2 12) 2 1□ 36 38 ANKARA: (3 12) 446 1 1 5D ANTALYA: (242) 31 6 92 16-1 7-1 E ANTALYA AHK: (242) 3 16 53 □□ BODRUM: (252) 35B 5B 65 ÇEKMEKÛY-TAŞDELEN: (2 16) 429 6B OB FETHİYE: (532) 275 17 9B İZMİR: (232) 42 1 47 1 1 KEMERBURGAZ: (2 12)322 0 1 67 KIZILTOPRAK: (2 I 6) 4 1B 3 1 06 LEVENT: (2 12) 2S4 1 1 66 MASKO: (2 12) 675 DO 35

w w w . i c a . c o m . t r

i

iO \

H O M E & G A R D E N


Finlandia Konser Salonu adını, ünlü Finli m üzik adamı Jean Sibelius’un senfonik şiirinden alıyor (en üstte). Bestecinin anısına yapılan park ve anıt (üstte).

36 SKYLIFE 4 /2006

The Finlandia Concert Hail is named for the symphonic poem of the same name by famous Finnish composer Jean Sibelius (top). The park and monument built in honor of the composer (above).

içindeki kilise', aslında Helsinki’de modern mimarinin örneklerinden biri... 1969 yılında Timo ve Tuomo Suomalainen tarafından tasarlanan kilise, tek parça bir kayanın içine oyulmuş. Helsinki’de kültür ve sanata büyük önem veriliyor. Tiyatrolar, müzeler, kültür merkezleri ve sanat galerileriyle kent, özellikle yaz aylarında turist akınına uğruyor. Gezinti planınızı bu adresleri takip edecek şekilde belirlediğinizde zaten bütün kenti görmüş oluyorsunuz. Kiasma Modern Sanat Müzesi hem mimarisi, hem de sergileriyle mutlaka ziyaret edilmesi gereken yerler arasında. Kaapelitehdas ise bohem kültürün Helsinki’deki merkezi. ‘Ulusal Müze’nin geniş koleksiyonunda 1700’lerin ortalarından 1960’lara kadarki Fin sanatını izleyebileceğiniz gibi Van Gogh, Gauguin ve Cezanne gibi Batılı sanatçıların eserlerini de görebilirsiniz.

Museum, Helsinki's most distinguished. This church ‘built in the ro ck’ is actually one of Helsinki’s fine examples of modern architecture. Designed in 1969 by Timo and Tuomo Suomalainen, it is carved out o f a single slab o f rock. Art and culture are important in Helsinki. With its theaters, museums, art galleries and culture centers, the city undergoes a veritable invasion o f tourists in the summer especially. If you plan your tour to include the follovving sights, you can see the entire city. Kiasma Modern Art Museum is a must-see for its exhibitions as well as its architecture. Kaapelitehdas meanwhile is the hub o f Helsinki’s bohemian culture. And in the extensive collection o f the National Museum you can not only survey Finnish art from the mid1700s to the 1960s but also view vvorks by VVestern artists like Van Gogh, Gauguin and Cezanne. >


VE HAYVANCILIK

FUARI MERSİN AGRODAYS

Mersin Agriculture & Livestock Fair

17-21. 05.2006 Yat Limanı / Marina

GAP ve Orta Doğu nun Dünyaya Açılan Kapısı: The D oor o f South Eastern A n ato lia Project an d the M iddle East Operıing to the World:

mersin M T S O "

fo r u m

Merain Ticaret ve Sanayi Odası

F u a rc ılık v . G e liş tirm e A .Ş .

^ 10 0 1

Fairs & Promotlons Co. Inc.

F O

R

Z A

Fuarcılık ve Organizasyon Hizmetleri A.Ş. Fairs and Oroonization Sarvim Co. WC.

Mersin Chamber of Commerce and Industry T*l:+90 (312) 430 70 00 Fm : +90 (312) 430 70 03 Bu fuar 5174 sayılı Kanun gereğince Türkiye O dalar ve Borsalar Birliği (TOBB) İzni ile düzenlenmektedir.

iorzafuar.com.tr


‘BALTIK'IN KIZI’ Kentteki gezimin ilk durağı ise, İskandinavya’da ‘modernizmin babası’ sayılan Alvar Aalto tarafından tasarlanan ‘Finlandia’ Konser Salonu. Burası aynı zamanda, kurulduğu 1882 yılından beri ülkenin en iyi müzisyenlerinin çalıştığı Helsinki Filarmoni Orkestrası'nın da evi... Yapıysa ismini, Finlandiya’nın yetiştirdiği en önemli müzisyen olan Jean Sibelius'un ünlü senfonik şiiri ‘Finlandia’dan alıyor. Bestecinin 1899’da tamamladığı bu senfonik şiir, döneminde Finlandiya’nın özgürlük talebinin temsili oluvermişti. Bugün bestecinin anısına yapılan park ve anıt da, Finlerin gurur duydukları yerlerden biri... Baltık Denizi’nin kıyısına kurulu Helsinki’nin kilometrelerce uzunluğunda bir kıyısı var. Hatta bu yüzden ‘Baltık’ın Kızı’ olarak da adlandırılıyor kent. Haliyle gezilecek en önemli yerleri de denizle alakalı... Bunlardan biri de 18. yüzyılda kenti korumak amacıyla inşa edilen Suomenlinna Kalesi... Altı adanın üzerine kurulu, deniz savunması

38

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

Baltık D enizl’nin kıyısına kurulu Helsinki’yi tekne gezileri ile denizden de keşfedebilirsiniz (üstte). 17 0 0 ’lerde yapılan Suom enlinna Kalesi, altı adanın üzerine kurulu (altta). You can also discover Helsinki, vvhich is situated on the coast of the Baltic Sea, by cruise ship (above). Suomenlinna Castle, built in the 1700s, sits on an archipelago of six islands (belovv).

MAID OF THE BALTİC’ The first stop on my city tour is the ‘Finlandia’ Concert Hail, designed by Alvar Aalto, Scandinavia’s 'fatherof modernism’, and home to the Helsinki Philharmonic Orchestra, in which the country's best musicians have played since its inception in 1882. The building itself is named for the famous symphonic

poem, ‘Finlandia ’, by Jean Sibelius, the most prominent musician Finland has ever produced. Completed by the composer in 1899, this orchestral piece immediately came to symboiize the country’s struggle for freedom in that period. And the park and monument built in the composer's name are some o f the sights o f which Finns are most proud today. >


û»C O BİZİM M UTLULUĞUM UZ, HERKESİN MUTLU OLDUĞUNU GÖRMEK.

ULTRA MUTFAK / LEMON

MAGIC TV KOLTUĞU / SARI DERİ

Peki sizin tercihiniz hangisi? Yoksa evinizi baştan aşağı döşemek mi? Evinizle ilgili aradığınız ne olursa olsun beklentilerinizin tam karşılığını İstikbal’de bulacaksınız... İster bir yatak odası takımı, isterseniz çeşit çeşit aksesuar ya da sadece bir gece lambası... Tarzınızı evinize yansıtabilmeniz için sizi de bekleriz.

istikbal O

Boydak

■ I u. t İ k i M i l i 1

1—

i i

1

■ iır e g in a » A u ts a k &

banyo

HHH3 3 H4 ( — www.istikbal.com \

“R ahatlığın A d r e s i”


için yapılan dünyanın en büyük kalelerinden biri olan Suomenlinna, 1991 yılından beri de UNESCO’nun Dünya Mirası listesinde... Müzeleri, gezinti yerleri, güzel manzaralı kafeleri ile her yaştan insanın keyifle gezebileceği adalarda, yazın keyifli bir piknik de yapabilirsiniz. SPOR BİR YAŞAM ŞEKLİ Eğer ilgi alanlarınız arasında spor varsa, hem yaz hem de kış ayları için bu kentte sayısız imkân bulabilirsiniz. Buz hokeyi, atletizm, mukavemet kayağı bunlardan sadece birkaçı. 1952 yılında Olimpiyat Oyunları'na ev sahipliği yapan Helsinki, Olimpiyatların yapıldığı en küçük kent unvanına sahip. En son geçen yaz Dünya Atletizm Şampiyonası ile tüm gözler yine kentin üzerindeydi. Tabii FinlandiyalI şampiyon sürücüler; Mika Hakkinen, Kimi Raikonen, Tommi Makinen, Marcus

40

SK Y JFE

4 /2 0 0 6

Founded on the shores o f the Baltic Sea, Helsinki boasts a coastline several kilometers long. Indeed, the city has been dubbed 'Maid o f the Baltic’, and some o f the principal places to be seen are either on or connected with the sea. One of these is Suomenlinna Castle, erected in the 18th century to defend the city against an attack by sea. Built on six islands as one o f the largest such fortresses in the world, Suomenlinna was added to UNESCO's VVorld Heritage sites in 1991. İn summer you can also picnic to your heart's content on these islands, whose museums, walking trails and cafes with spectacular views appeal to people o f any age. SPORT AS A WAY OF LIFE If sport is among your interests, then you will find countless opportunities in Helsinki both t>

İlgi alanınız ister sanat olsun, ister spor, Helsinki'de her ikisi için de pek çok imkân bulabilirsiniz. Üstte, Kiasm a M odern Sanat Müzesi; altta, Suom enlinna önünde buzda kayanlar.

VVhether your interest is art or sport, you can find plenty of opportunities for both in Helsinki. Above, Kiasma Museum of Modem Art; below, skiers in front of Suomenlinna.


* ■’ 1

-M »

ı a M

r jg jf ■ SSLşfc.

'f T \ \ SOL, *

m

1

-HELİN

Bu onurun tadına doyum olmaz Türkiye’nin kalite oskarlan açıklandı. Bu yıl Altın marka ödülüne halkımızın tercihi Helin şeker ve pirinç ürünleri layık görüldü. Bir anlamda da lezzete ve kaliteye verdiği önemle halkımızın damak zevki ödüllendirildi. Bize bu onuru layık gören herkese

“Afiyet şeker olsun” HELİN GIDA PAZ. SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Cemal Ulusoy Cad. No:43 Yenibosna-B.evler/ İstanbul Tel: 0212 696 00 00 Fax: 0212 696 00 01 www .m ehm etoglu.com


Grönholm, Juha Kankunen’i de unutulmamalı. Formula 1 ve rallilerin efsanevi sürücüleri, Fin halkının gurur kaynağı. GÖL KENARINDA SAUNA KEYFİ 90 derecelik ısıya artık dayanamayıp kendimi göle atıyorum. İnsanların soğuk suya nasıl bu kadar rahat girdiklerine şaşırmıyorum artık. Bu bir refleksmiş meğer... Bir sauna gerekliymiş bunun için. Finlerin gururu saunalar, aynı zamanda hayatlarının vazgeçilmezlerinden birisi. İrili ufaklı binlerce göle sahip ülkenin beş milyonluk nüfusuna düşen sauna sayısı 1.5 milyon... Hemen her gölün kıyısında küçücük kulübelerin içinde saunalar bulunuyor.

42

’ı KY U FE

4 /2006

Fin halkının vazgeçilm ezlerinden biri de göl kenarındaki saunalar... Helsinki yakınındaki göllerde de bu keyfi yaşayabilirsiniz (üstte). Lakeside saunus are indispensable to the Finns... You too can enjoy this pleasure on one of the lakes near Helsinki (above).

summer and vvinter—ice hockey, track and field, and cross-country skiing being just a few. Helsinki, vvhich hosted the VVinter Olympics in 1952, enjoys the distinction of being the smallest city in vvhich the Olympics have ever been held. Last summer ali eyes were on the city again for the World Track Championship. Last but not least, Finland's world Champion drivers,— Mika Hakkinen, Kimi Raikonen, Tommi Makinen, Marcus Grönholm and Juha Kankunen—should not be forgotten. These legendary Formula 1 and rally drivers are a source o f pride for the Finnish people.

SAUNA PLEASURE ON THE LAKESHORE Unable to take another minute o f the 90 degree heat, I throw myself in the lake, no longer amazed at how readily people plunge into the cold water: it ’s a simple reflex in the end... But for this a sauna is required. The Finns are justly proud o f their saunas, vvhich are an indispensable aspect o f life in a country o f five million people with thousands o f lakes large and small, vvhere saunas number about 1.5 million! Saunas are found in tiny cubicles on the shores o f almost every lake. If you ask the Finns, they will teli you that children are


rtAupfBromı Türk Hava Yolları’ nın İstanbul'dan Helsinki’ye, çarşamba, cuma ve pazar günleri seferleri bulunuyor. LU

Z

3

5 1 | £

Turkish Airlines flies from İstanbul to Helsinki on VVednesdays, Fridays and Sundays.

E

2

İr o

t Finlere soracak olursanız çocuklar neredeyse saunada doğuyor, en azından yıkanmayı konuşmadan önce öğreniyor. Saunaya girmeyi denemeyenler Finlandiya'ya gelmiş sayılmıyorlar. Helsinki’nin de hemen dışında yer alan göllerde bu keyfi tanımanızı ‘hararet'le öneririm. Yazın günlerin uzun olması yine de sanat ve festival zengini kenti bütünüyle görmeye yetmiyor. Teknoloji ve sanatta Avrupa’nın en üretken ve yaratıcı başkenti Helsinki, uzun kış mevsimi için ‘yeraltına’ çekilmeden, baharın bu şen günlerinde Sibelius’u dinlemek, Alvar A alto’yu görmek gerekiyor.

virtually born in the sauna and learn to bathe in one even before they learn to talk. Those who don 't give the sauna a try are not regarded as having been to Finland. I ‘warmly’ recommend that you avail yourself o f this pleasure on one o f the lakes ju st outside Helsinki. Even the long days o f summer will not suffice for you to take in the whole city with its wealth o f art and festivals. Europe's most technologically advanced and artistically productive and Creative city, Helsinki demands that you see Alvar Aalto and listen to Sibelius on these festive days o f spring before burrovving ‘underground’ again for the long winter season. □

National M useum

» H elsin ki Concert Hail

Temppeliaukıon

«ı

Kırkko M useum ı • «Helsinki -fe Train Station

Arkadiag Statiort—

\ n

\

^

\

—Tuomiokirkko ;

pesplanadı gN.esplanaden E esptanatfi

Market Hail

Porkkalankatu Porkakag

Johannek

senpuisto K ir k k o

^

/ £ A N S IS A T A M A As t r a HAM NEN

v

.MUNKKISAARI 'munkholmen

4 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 4 3


PORTRE PORTRAİT

T ürk Sanat M ü z iğ i’nin divası M üzeyyen Senar, dillerden düşm eyen şarkılarıyla gönülleri fe the tm e ye devam ediyor. Diva of Turkish art m usic Müzeyyen Senar continues to conquer hearts with her unforgettable songs. = 1 M İN E Y A G IC I

936 yılının Aralık ayı... Kapıda bekleyen büyük otomobile binen genç kız, Dolmabahçe Sarayı’na yol alır. Devrin tanınmış kişileri büyük salondaki masanın etrafına sıralanmış, ortada ise Atatürk... Heyecanını gizlemeyi beceremeyen genç kız, Atatürk’ün sağ tarafındaki sandalyenin ucuna ilişir. Elindeki repertuvar defterini alan Atatürk, sayfaların arasında gezinip beğendiklerini işaretler ve genç kıza “Haydi bakayım, oku da dinleyelim” der... Tatyos Efendi’nin hicazkâr şarkısı henüz 18 yaşında gencecik bir sanatçı olan Müzeyyen Senar’ın sesiyle Dolmabahçe Sarayı’nda yankılanır: ‘Mâni oluyor halimi tâkrire hicâbım/ Üzme yetişir üzme firâkınla harabım’... Yıllar sonra Atatürk’ün huzuruna çıktığı o günü Radi Dikici’nin kaleme aldığı, hayatını anlatan ‘Cumhuriyetin Divası-Müzeyyen Senar’ adlı kitapta şöyle anlatır: “Birden kendimi çok mutlu hissettim. Gözümün önünde sadece Ulu Önder, ben ve şarkılar vardı.”

1

December 1936. A young girl climbed into İ ta was large motorcar vvaiting at the door and rode to Dolmabahçe Palace. The well-known figures of the day were seated around a table İn the great hail; Atatürk was İn the çenter. Unable to conceal her excitement, the girl approached the edge of the chair on Atatürk’s right and handed him a list o f her repertoire. He leafed through its pages and marked what he liked. Then he said, “Okay, let’s see. Sing a littie and we'll listen." Tatyos Efendi’s song in the ‘hicazkâr’ mode resounded through the halis o f Dolmabahçe Palace sung by Müzeyyen Senar, a young art singer just 18 years old: “Shame prevents me from expressing my condition/Tve had enough, don't make me more unhappy, l'm devastatedalready." Many years later she vvould describe that moment, when she sang for Atatürk, in a book about her life entitled ‘Diva o f the Republic: Müzeyyen Senar’ and vvritten by Radi Dikici: “I suddenly felt very happy. Ali I could see before me was myself, my songs and the Great Leader. ”

Türk Sanat M üziği’nin yaşayan en güçlü sesi M üzeyyen Senar, Çakır Gazinosu’ndaki program da, 1942 (üstte). Müzeyyen Senar, the most powerful living voice of Turkish art music, at the Çakır Music Hail in 1942 (above).



M ediha Dem irkıran’ın program ında Zeki Müren ile (altta solda). 18 Nisan 1940 tarihinde, Ankara Radyosu’ndaki gece program ından toplu bir fotoğraf (altta ortada). Türk sinemasının sultanı Türkan Şoray ile şarkı geçerken, 1972 (altta sağda). With Zeki Müren on Mediha Demirkıran's program (below left). A group photograph from the Ankara Radio evening program of 18 April 1940 (below çenter). Dubbing a song for Türkan Şoray, the ‘sultan’ of Turkish cinema, 1 9 /2 (below right).

46 SKYLIFE 4/2006

BURSA’DAN ÜSKÜDAR’A Atatürk'ün hayranlıkla dinlediği Türk Sanat Müziği’nin yaşayan en güçlü sesi Müzeyyen Senar’ın öyküsü 1918 yılında Bursa'da başlar, ismet ve Hilmi’den sonra ailenin üçüncü çocuğu olan Senar, doğduğu günden itibaren annesi Zehra Hanım’ın billur gibi sesiyle söylediği birbirinden güzel şarkılarla uykuya dalar. Henüz altı yaşındayken dönemin türkülerini ezbere bilir. Öyle ki annesiyle birlikte katıldığı düğünlerde ve aile toplantılarında onun cıvıl cıvıl sesi duyulur. Ancak o küçücük yaşında bir talihsizlik yaşar... Nazardan mı bilinmez bir sabah uyandığında konuşamaz, kekeme olur... Derdini bin bir güçlükle anlatır, ancak şarkı söylerken bu sorunu asla yaşamaz. Hatta kendini ifade etmek için bile bu yola başvurur. Hayatı, 12 yaşında annesinin ardından İstanbul’a gelmesiyle birlikte değişir. Sesinin güzelliği ve musikiye olan kabiliyeti İstanbul'da da hemen fark edilir. Ve musiki eğitimindeki ilk adımı, 1931 'de Anadolu (Üsküdar) Musiki Cemiyeti’ne girerek atar. Ardından eğitimine Şark Musiki Cemiyeti’nde devam eder. Önünde bambaşka bir sayfa açılan Müzeyyen Senar, dönemin en önemli bestekârlarıyla da tanışma fırsatı bulur; Mustafa Nâfiz Irmak, Osman Nihat Akın, Selahattin Pınar, Yesari Asım Arsoy ve daha niceleri... RADYO YILLARI Sonradan sonraya büyük kitleler tarafından tanınmasını sağlayacak olan radyonun kapısından içeri 1932 yılında girer. Henüz 14 yaşındadır. Mikrofona ancak ayağının altına konulan kutular sayesinde yetişebilen Senar, radyoda gönülleri fethetmekte geç kalmaz. Ve ardı ardına musikinin birbirinden

FROM BURSA TO ÜSKÜDAR The story o f Müzeyyen Senar, the most powerfuI living voice o f Turkish art music that Atatürk tistened to with such awe, began in Bursa in 1918. Her parents' third chiid after brothers ismet and Hilmi, from the day she was born Senar fell asieep every night to the hauntingiy beautiful songs sung by her mother, Zehra Hanım, who had a voice as ciear as a beli. When she was oniy six years oid, she aiready knew ali the popular Turkish folk songs by heart. And her sweet voice couid always be heard at the family gatherings and vveddings in which she took part with her mother. But at that tender age she suffered an unfortunate setback. For some reason she woke up one morning unable to speak except with a stutter. She couid oniy explain herself with great difficulty, but when she sang the problem went away. Indeed she even resorted to singing as a way o f expressing herself. Then, at the age o f tweive, her life changed forever when she followed her mother to İstanbul. Her beautiful voice and musical taient were recognized immediately in İstanbul. She took the first step tovvards her musical education by entering the Anatoiia (Üsküdar) Musical Society in 1931, which was later followed by further training at the Society of Oriental Music. As a fresh new page was opening in her life, Müzeyyen Senar also found an opportunity to make the acquaintance o f the most prominent composers o f the period: Mustafa Nâfiz Irmak, Osman Nihat Akın, Selahattin Pınar, Yesari Asım Arsoy and many others. RADİO YEARS One thing led to another and in 1932 she passed through the portais of the State radio, which would ensure the recognition o f the masses. She was oniy fourteen. Senar, who >


A n a h t a r ye rin e Akıllı G iriş ve

Teknolojisiyle... Kalitesiyle... İç hacmiyle... Güvenliğiyle... Performansıyla...

Ç a lıştırm a Sistem i.

En kaliteli m a lz e m e ile ü retilm iş akıllı iç kab in. T a m o to m a tik dijital klim a.

E a sy Fiat k o ltu k siste m i s a y e sin d e 7 3 7 It y ü k le m e h a c m i.

E uro N C A P Ç a r p ış m a T e st le r i'n d e sın ıfın ın e n y ü k s e k p u a n ın ı alarak 5 yıld ızla ö d ü lle n d irile n g ü v e n lik sistem i.

Yeni Toyota Yaris: Büyük bir otom obilin ayrıcalıkları, küçük bir otom obilin tüm avantajlarıyla.

D ize l m o d e lle rd e 1 0 0 k m 'd e 4 . 5 İt ya k ıt tüketim i. 0 - 1 0 0 k m h ız la n m a 1 0 . 7 sa n iye .

TO YO TA0 ©

TODAY TO M O R RO VV T O Y O T A


değerli eserlerini öğrenir. Aynı mesaiyi paylaştığı Safiye Ayla, Selma Hanım, Lale Belkıs, Nimet Hanım, Hikmet Rıza ve Feriha Hanım gibi dönemin en önemli sanatçılarından öğrendikleri ile yeteneğini geliştirir. Bir zaman sonra radyodaki güzel sesine hayran olunan çocuk yaştaki sanatçının sureti de merak konusu olmaya başlar. Gazinocular, Senar için birbiri ardına devreye girer, ilk defa İbrahim Dervişzade’nin Belvü Gazinosu’nda halkın karşına çıkar. Senar, daha 15’indedir ve sahneye çıkmak için yaşını büyütmesi gerekmiştir... ilk taş plağını çıkartması da aynı dönemlere rastlar. Sanat kariyeri açısından oldukça hızlı geçen bu başlangıç yıllarında Selahattin Pınar vasıtasıyla Sadettin Kaynak ile tanışır. Sadettin Kaynak’ın Müzeyyen Senar için ayrı bir yeri olur. Çünkü Üstat, bundan böyle bestelediği eserlerini ilk kez, emin adımlarla yoluna devam eden bu genç kıza okutacaktır. 1938 yılında yeni açılacak Ankara Radyosu’nda çalışmak üzere Mesut Cemil Bey’den teklif alır. Ve Senar'ın Ankara yılları başlar. SAHNEDE SENAR RÜZGÂRI Sanatçının bu dönemlerde yaptığı işlerden biri de Arap filmlerinin şarkılarını söylemektir. Bu konudaki ilk çalışması ‘Leyla ile Mecnun’ adlı filmdir. Filmin orijinalinde Ümmü Gülsüm'ün söylediği şarkıların yerine yenileri bestelenir Senar için. Film şarkılarına sonraki yıllarda da devam eder; ‘Selahaddin-i Eyyübi ve Boz Aslan’ , ‘Binbirinci Gece’, ‘Balıkçı Osman Bağdat’ta ’ , ‘Harrunürreşid'in Gözdesi’ ve 'Kahveci Güzeli’ gibi pek çok filmin şarkılarını seslendirir. ‘Kerem ile Aslı’ , ’Nasreddin Hoca Düğünde’ ve ‘Ana Yüreği’ gibi filmlerde de oyuncu olarak görülür.

UZEYE 48

SKYLIFE

4 /2006

couid oniy reach the microphone if she stood on a box, conquered listeners' hearts in no time, learning ali the majör works o f the art music repertoire as she did so and further developing her gifts by what she gleaned from such majör artists as Safiye Ayla, Selma Hanım, Lale Belkıs, Nimet Hanım, Hikmet Rıza and Feriha Hanım, with whom she shared the same work. Before long the face o f this child singer, whose beautiful voice charmed listeners, became a subject of vvidespread curiosity and nightclub owners began vying with each other to present her. She appeared in pubiic for the first time at İbrahim Dervişzade’s Belvü, an İstanbul music hail. She was oniy fifteen years old and had to inflate her age to get permission to appear on stage. She cut her first record during the same period. İn those early years when her career was taking o ff so rapidly, she met Sadettin Kaynak through Selahattin Pınar. Sadettin Kaynak would have a special place in the life o f Müzeyyen Senar, for this great master would have her, the young girl who was advancing with such sure steps, sing ali o f the songs he composed from here on out. İn 1938 she received an offer from Mesut Cemil Bey to work at the newly opened Ankara State Radio. Thus did Senar's Ankara years begin. SENAR TAKES THE STAGE Another job she undertook in this period was that of singing songs for Turkish remakes of Arab films. Her first venture in this field was the film called ‘Leila and Majnun'. New songs were composed for Senar for this film, in the original o f which the iegendary Egyptian singer Umm Kulthum had sung the songs. Senar continued singing in films in years to come, recording the songs for such Turkish films as 'Saladdin and the Grey Lion', ‘A Thousand And One Nights’, ‘Osman the Fisherman in Baghdad’, Haroun-aT l>

Atatürk’e konser verdiği Ege Vapuru’ndaki tek fotoğrafı, 1937 (altta ortada). Rol aldığı Kerem ile Aslı filminden bir sahne, 1942 (altta sağda). The oniy photograph of her taken on the ferryboat ‘Ege’, vvhere she gave a concert for Atatürk, 1937 (below çenter). A scene from the film 'Kerem and Aslı’, in which she played (below right).


LACOSTE

un

R e n 6 L a c o s te 1927

peu

d ’air su r t e r r e


Ankara Radyosu’nda çalıştığı dönemi çok sevse de İstanbul özlemi içine düşer bir kere... Kristal Gazinosu’ndan aldığı teklifi değerlendirerek bu özleme son verir. Derken ardı ardına gazinolarda program yapmaya başlar. İstanbul’un dört bir yanında Müzeyyen Senar rüzgârları eser. Maksim Gazinosu, Tokatlıyan Oteli, Çakır’ın Gazinosu, İstanbul Gazinosu, Tepebaşı Gazinosu derken ününe ün katar. Müzeyyen Senar, bir ilki de gerçekleştirir o yıllarda. İlk yurtdışı konserini 1947'de Paris'te verir. Lido’da verilen konserin Türk basınında yankısı büyük olur. Yurda dönüşünde büyük bir coşkuyla karşılanır. Senar, gazinolar ve radyo dışında turnelere de ağırlık vererek Anadolu’nun dört bir yanına gider ve kendisini gönülden seven halkla kucaklaşır. Geçen yıllara rağmen halkın gösterdiği sevgi eksilmez. Sanatçının repertuvarına dillere pelesenk olan yeni şarkılar eklendikçe bu sevgi halkası da giderek genişler. Zaman akıp gider. Derken, Bebek Gazinosu'nda 1983'de yaptığı programların ardından sahnelere veda eder. Ara sıra özel günlerde sahneye ve televizyon programlarına çıkarak kulakların pasını siler. Türk Sanat Müziği’nin 90 yaşına merdiven dayayan divası zarafetinden ve sesinden bir şey kaybetmeden yaşamını sürdürüyor. Sesiyle ölümsüzleştirdiği ‘Ormancı’ , ‘Benzemez Kimse Sana’ , ‘Gurbette Ömrüm Geçecek’ , ‘Sevmekten Kim Usanır’, ‘Ömrüm Seni Sevmekle Nihayet Bulacaktır’ , 'Sen Sanki Baharın Gülüsün' gibi sayısız şarkı hâlâ dilden dile dolaşıyor. 18 yaşında Dolmabahçe Sarayı’nda yankılanan o billur ses, sonsuz bir ırmak gibi çağlamaya ve gönül tellerini titretmeye devam ediyor. G örsel m alzem eler için bize arşivini açan Sayın Radi D ikici'ye te şe kkü r ederiz.

ODEON MÜZİK ARCHİVE

Rashid’s Favorite’ and ‘The Coffeehouse Beauty’. She also acted in films such as ‘Kerem and Aslı', 'Nasreddin Hoja at the VVedding’, and ‘A Mother's Heart'. Although she thoroughly enjoyed her work for Ankara Radio, she eventually became homesick for İstanbul, a longing that she satisfied by accepting an offer from the Kristal Music Hail. This led to a round of performances at other clubs as well, and soon İstanbul was humming with the sound of Müzeyyen Senar as she heaped fame upon fame at Maxim 's, the Tokatlıyan Hotel, Çakır’s Casino, and the İstanbul and Tepebaşı Music Halis. Müzeyyen Senar also chalked up a first in those years by giving her very first concert abroad in Paris in 1947. The concert, which was given at the Lido, was widely hailed in the Turkish press, and the singer was welcomed with wild enthusiasm upon her return home. Apart from music halis and the radio, Senar went on tour as well, traveling to the far corners of Anatolia where she bonded with the common people who ioved her with ali their heart—a love that has never faded despite the passage o f the years. As new songs were added t o the artist's repertoire, her circle o f admirers steadily widened. But time passed as well, until one day, follovving a program at the Bebek Casino in 1983, Senar bid farevvell to the stage. She continues to make sporadic appearances on stage and television for special occasions. Approaching ninety today, this grande dame of Turkish art music has lost none o f her elegance or her voice. The countless songs that she has immortalized are stili sung, and the crystal clear voice that echoed through the halis of Dolmabahçe Palace when she was oniy 18 years old continues to flow tike an endless river and strum heartstrings even today. □ We would tike to thank Mr Radi Dikici for making his archive available for the visual materials.

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

M üzeyyen Senar'ın, kendisine bugünkü ününü sağlayan plak firması Odeon M üzik’ten ‘Odeon Yılları’ adlı albümü geçtiğim iz günlerde yayınlandı (üstte). Bu vesile ile sanatçı, 45 yıl sonra Odeon'un yöneticisi Leon Grünberg ile tarihi bir buluşm a yaşadı (en üstte). İlk taş plağın kabı, 1933 (solda). Müzeyyen Senar's albüm, 'The Odeon Years', was issued recently by the recording company Odeon to vvhich she owes her fame (above). The albüm provided an occasion for an historic meeting of the singer and Odeon manager Leon Grünberg after 45 years (top). Her first record, 1933 (left).


LACOSTE

w w w .la c o s te .c o m




Uşak, bir yandan hızla büyüyen m odern bir şehir, bir yandan da sahip olduğu binlerce yıllık zengin bir tarihin görkem li renklerini taşımayı sürdüren bir yerleşim m erkezi. Uşak is a rapidly expanding, m odern city, a çenter of settlem ent that continues to flaunt the splendid colors of its rich, m illennia-old past. üzleri sanki usta bir ressam tarafından kalemle çizilmiş ince ve soylu çizgilere sahip adamlar, atlarının üzerinde oturuyorlar. Kendileri gibi adeta bir resme benzeyen Arap kısraklarının üstünde, taze yeşil bir servi gibi ince uzun duruyorlar. Derken tok bir davul sesi, uzun bir düdük. Atlılar bir anda hareketleniyor. Ellerindeki ağır meşe sopasını başlarının üzerinde fır fır döndürüp, dört nala at koşturuyorlar. Türklerin en eski ata sporu olan ciritte kıyasıya bir mücadele daha başlıyor. Soylu Arap atlarının şimşek gibi koşarken ayaklarının altından çıkan toz bulutu, Banaz Çayı'nın üzerinden renkli bir kuş sürüsü gibi uçarak, ta karşıdaki Murat Dağı’na doğru savruluyor.

Y

54

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

he m e n ’s faces display noble, finely chiseled features, as if drawn by a m aster artist, as they sit their horses, picture-perfect Arab mares, on which they sit tali like stalvvart young cypress trees. Then the muffied beat o f a drum and a long drawn out vvhistle, and the horsemen suddeniy take off, galloping full titt ahead twirling heavy oaken sticks above their heads. Another fierce match o f the ancient traditionai Turkish sport o f ‘j e re e d ’ has commenced. As they dash forward like lightning, the purebred Arab horses leave a cloud o f dust under their feet, and a flock o f colorful birds flying up from the Banaz river heads straight for the mountain known as M urat Dağı that lies opposite.

T

Ulu C am i’den başlayan İsm et Paşa C addesi şehrin en işlek caddesi (üstte). Karşı sayfada: U şak’ın tarihi evlerinin bulunduğu Aybey M ahallesi (en üstte). Fransız bir m im ara 1 89 8 ’de yaptırılan Paşa Hanı, mimari güzelliğiyle dikkat çekiyor (altta).

Starting from the Great Mosque, İsmet Pasha Avenue is the city’s busiest (above). Opposite page: The Aybey quarter, site of Uşak’s oldest houses (top). The Pasha Khan, built by a French architect in 1898, draws attention for its attractive style (below).


SANKİ BİR ‘ZAMAN MAKİNESİ’ Uşak’tayız. Hemen yanımızdaki geniş Ankara-lzmir karayolundan vızır vızır son model otomobiller geçiyor. Uşak’ı İzmir'e bağlayan demiryolundan Diesel lokomotiflerin yumuşak uğultusu yükseliyor. 2006 yılında olduğumuz besbelli işte. Derken bir de bakıyoruz ki karşımızda, yalçın kayalıkları ve vahşi doğası ile uzun ve derin bir vadi. Uşak’ın ünlü 75 kilometrelik Ulubey Kanyonları, binlerce yıldır korudukları sessizlik ve sırlarıyla bizi bir anda milattan önceki dönemlere atıveriyor. Banaz Çayı üzerindeki Clandıras Köprüsü’nden geçerken, bu köprüyü yapan Lidya Krallığı dönemine giriyoruz. Sonra Osmanlı döneminden kalma Çataltepe Köprüsü'nden yürüyoruz ve bu kez de sefere çıkmış yeniçeriler arasında buluveriyoruz kendimizi. Görünmeyen bir ‘zaman makinesi’nin içindeyiz sanki. Bir milattan önce 4000’lerdeyiz, bir milattan sonra 2000’lerde.

(

LIKE A ‘TIME CAPSULE’ We are in Uşak. The latest model cars whiz by us along the Ankaralzm ir highway. The soft roar o f diesel locomotives rises from the rai! line that links Uşak v/ith İzmir. Clearly we are in the year 2006. But when we look out across the land, we see a long, deep valley o f rough crags and wild nature. İn the enigmatic silence they have preserved for millennia, the famous 53-kilom eter-long Ulubey canyons instantaneously transport us back two thousand years. As we cross the Clandıras Bridge över the Banaz river, we enter the period o f the Lydian Kingdom that built this bridge. Later we stroll across the Çataltepe Bridge, a throwback to the Ottoman era, finding ourselves this time surrounded by janissaries on a military campaign. We seem to have landed in an invisible ‘time capsule', now in 4000 B.C., now in 2000 A.D. >

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

5£i


UZUN VE ZENGİN BİR TARİH Uşak’tayız. Tarihi, MÖ 4000'lere uzanan kentten, eski dönemlerin bütün büyük uygarlıkları gelmiş geçmiş. Hititler MÖ 2500’lere kadar hüküm sürer. Sonra Luviler gelir. Hitit Krallığı dağılınca iyice boşalan bölge, Ege göçleriyle Anadolu’ya savrulan Frigler tarafından doldurulur. Tarihte ilk kez bir ‘altın uygarlığı’ kuran Lidyalıları, Persler, Büyük İskender’in Makedonları, Romalılar, BizanslIlar izler. Sonra Orta Asya’dan Selçuklular yerleşir bu bölgeye... 1429 yılında Osmanlı topraklarına katılan Uşak, Cumhuriyet döneminde Kütahya’ya bağlı bir ilçeyken 1953 yılında il haline getirilir. MADALYONLU HALILAR ŞEHRİ Uşak'tayız. Bilinen en eski adları T e m e n o th yra e ve

Flaviopolis olan Uşak’ın bugünkü adının, Çağatay Türkçesi’nde ‘aşıklar diyarı’; Arapça’da ‘oğul, torun’ anlamına gelen Uşşak'tan kaynaklandığı düşünülüyor. Uşak’ın eski tarihli yerleşim bölgesindeki Aybey, Işık, Karaağaç ve Kurtuluş mahallelerinden geçiyoruz. Buram buram Osmanlı kokan evler görüyoruz. Kültür Bakanlığı tarafından koruma altına alınan bu evlerin birinci

56

SKYLİFE

4 /2006

katları taş, ikinci katları ise ahşap. Evler cumbalı, beşik çatılı ve çatıların üstü fes kırmızısı eski zaman kiremitleriyle örtülü. Arnavutkaldırımlı dar sokaklardan ilerlerken, kulağımıza ritmik sesler çalınıyor. Sesi izleyip, loş ışıklı büyücek bir yere giriyoruz. Karşımızda bir halı tezgâhı ve o tezgâhta ünlü Uşak halılarından birini dokuyan bir kadın. Dokunan halının alev kırmızıları, yakıcı mavileri,

Kalkolitik dönem den Bizans döneminin sonuna kadar çeşitli devirlere ait eserlerin sergilendiği Uşak Arkeoloji M üzesi’nin göz bebeği ise Karun Hâzineleri (üstte sağda).

The Karun Treasures are the centerpieoe of the Uşak Archaeological Museum, where works of various periods from the Chalcolithic to the Byzantine are on display (above right).

A HISTORY LONG AND RICH We are in Uşak. Ali the great civilizations o f antiquity passed through this city, vvhose history dates back to 4000 B.C. The Hittites ruled until around 2500 B.C. They were followed by the Luvvians. Largely depopulated after the breakup o f the Hittite kingdom, the region soon filled with Phrygians, who roiled up Anatolia on theirAegean migrations. The Lydians, history's first ‘golden civilization’, settied here, foiiowed by the Persians, Aiexander the Great’s Macedonians, the Romans, and the Byzantines. Later the Seijuks arrived from Central Asia to settie down here. Uşak, which joined the Ottoman lands in 1429, was a township in Kütahya province during the Republican period until it became a province in its own right in 1953. CITY OF MEDALLION CARPETS We are in Uşak. The modern name Uşak, whose oldest known names are Temenothyrae and Flaviopolis, means ‘Land of Mıhstreis' in Chagatay Turkish, but is thought to derive from the word ‘Uşşak’, meaning 'son' or 'grandson' in Arabic. As we pass through the districts o f Aybey, Işık, Karaağaç and Kurtuluş in the city’s oldest area o f settlement, we see houses that exude an Ottoman aura. The first storeys o f these houses, vvhich have been taken under protection by the Turkish Ministry o f Culture, are made o f stone, their second storeys o f timber. >


Şanslı otomobiller vdf'li doğar.

Çünkü vdf araç finansmanıyla ilgili her konuda en deneyimli ve en güvenilir uzmandır: Otomobil kredisi almak da, ödem ek de daha kolaydır, v d f den filo kiralamak, şirketinize güvenilir bir iş ortağının uluslararası etkinliğini kazandırır. Bizi hemen arayın, avantajlarımızla gecikmeden tanışın. D ile d iğ in iz a raca

■ F ilo H iz m e tle ri • Her marka ve model uzun dönemli

ulaşmanın en hızlı ve kolay yolu • İhtiyacınıza özel

O t o m o tiv F in a n s m a n ı •

araç kiralam a im kanı • İster 1, is te r 100 a ra ç ...

farklı ödeme planları • 350‘yi aşkın yetkili satıcıdan,

ihtiyacınıza özel çözümler • Yetkili servislerde bakım

te k noktadan kredi kullanma avantajı

ile araç parkınızın güvencesi

> 0212 410 5 833

> 0212 335 71 00 • • • • • • • • • • • • • • • • •

vdf her yerde. 350 yetkili satıcıda ve www.vdf.com.tr'de

• • • • • •

vdf

vdl, VW FS AG ve Doğuş Grubu iştirakidir


güneş tozu sarıları ve sonsuzluğa akıp giden billur beyazları, o loş odada bir yıldırım gibi parlıyor. Her bir metrekaresinde tam 103 bin düğüm olan ve 500 renk seçeneğine sahip Uşak halıları, ‘madalyonlu’ ve ‘yıldızlı’ olmak üzere iki ayrı tipte dokunuyor. Uşak’ın Eşme ilçesinde dokunan Eşme kilimleri de çok ünlü. Bu kilimler, renkleri yıllar geçtikçe solmak şöyle dursun daha da parlayan kök boyaları ile yapılıyor.

U şak’a özgü Eşme kilimleri halen evlerde dokunuyor (üstte). U şak’ın ekonom isi halı ve kilimden sonra en çok battaniye sektörüne dayanıyor (altta).

The Eşme kilims unique to Uşak are stili vvoven in the local homes (above). After carpets and kilims, the blanket sector is the backbone of the Uşak economy (below).

KARUN HÂZİNELERİ Uşak’tayız. Kentin ünlü ve eski camilerinin önünden geçiyoruz. Germiyanoğlu Yakup Bin Süleyman tarafından 1421 yılında yaptırılan Ulu Cami, bunlardan en ünlüsü. Bir başka tarihi cami olan Burma Cami ise, Köme Mahallesi'nde 1570 yılında inşa edilmiş. Büyük yangınlar geçiren Karaali ya da Kareler Camii’nin yapım tarihi 1519. Eybek ya da Büngüldek Camii de denen

The houses have bay windows and gable roofs which are covered with old-fashioned brickred tiles. As we make our way through the narrovv cobbled streets, a rhythmic beat reaches our ears. Follovving the sound, we enter a largish, dimly lit space. Before us stands a carpet loom and a vvoman vveaving one o f the famous Uşak carpets. Their flaming reds, caustic blues, sunny yellovvs and crystalline vvhites that seem to stretch into infinity gleam like lightning in that dusky room. These are the famous Uşak carpets, also known as ‘palace carpets’, every square meter of vvhich boasts exactly 103 thousand knots and a selection of 500 different colors. Uşak carpets come in two varieties, the ‘star’ pattern and the ‘medallion’ pattern. And the Eşme kilims that are woven in the Uşak township o f the same name are no less famous. These kilims are made

58

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

Kurşunlu Camii ise 16. yüzyılda inşa edilmiş. Tarihi camileri ziyaret ettikten sonra bu kez, herkesin rüyalarını süsleyen Karun Hazineleri’ni görmeye gidiyoruz. Tarihçi Heredot’a göre, Lidya Krallığı'nın son sülalesi Mermnadlar, ülkeye yaklaşık 141 yıl egemen olmuşlar. Bu sülalenin son kralı ise Karun adıyla tanınan Kroisos’muş. Tarihte ilk kez parayı icat eden insanlar olan Lidyalılar, kısa zamanda ilkçağ dünyasının en zengin ülkesi haline gelirler. Kroisos da akıl almaz zenginliği sayesinde ‘Karun kadar zengin' deyiminin doğmasına yol açar. 1965, 1966 ve 1968 yıllarında, Uşak’ın Güre Köyü yakınlarındaki Lidya tümülüslerindeki kaçak kazılarda bulunup kaçırılan ve Kültür Bakanlığı'nca verilen uzun bir hukuk savaşından sonra, 1993 yılında yeniden Türkiye'ye getirilen çok sayıdaki altın esere ‘Karun Hâzineleri’ deniliyor.

with all-natural vegetable dyes whose colors rather than fading become even more brilliant with the passage o f time. THE RICHES OF CROESUS We are in Uşak, strolling past its famous, ancient mosques. The ‘Ulu’ or Great Mosque, built in 1421 by the Germiyanid ruler Yakup Bin Süleyman, is the most illustrious o f them ali. Meanvvhile the Burma Mosque, another historic one, ıvas constructed in the Köme quarter in 1570. The Karaali or Kareler Mosque, which was damaged by great fires, dates to 1519. The 16th century Kurşunlu Mosque is also known as the Eybek or Büngüldek Mosque. After visiting the mosques, we proceed this time to everyone’s dream, the Treasures o f Karun, better known in the West as Croesus. According to Herodotus, the Mermnads, the last dynasty o f the Lydian empire, ruled the country for around 141 years. Their last king was Croesus. t>


*

BİR V A K K O A Y R IC A L IĞ I: K İŞ İY E Ö Z E L K U S U R S U Z L U K

VAKKO ÖZEL

DİKİM

V A K K O Ö Z E L D İK İM A T Ö L Y E S İ, İS M A R L A M A G İY İM D E U Z M A N L A Ş M IŞ V A K K O B A Ş T E R Z İS İ E Ş L İĞ İN D E , Ç O K Ö Z E L B İR IS M A R L A M A D İK İM H İZ M E T İ S U N U Y O R . T Ü M D E T A Y L A R IN I S İZ İN B E L İR L E D İĞ İN İZ G İY S İN İZ , S İZ E Ö Z E L K A L IP L A R L A D İK İL İY O R . V A K K O , A Y R IC A L IK L I H İZ M E T İY L E , G İY S İN İZ İ S İZ E Ö Z E L K IL IY O R .

V A K K O S İZ E U Y G U N B İR G Ü N V E R A N D E V U S A A T İN İN B E L İR L E N M E S İ İÇ İN ( 0 2 1 2 ) 4 8 1 6 3 3 0 N U M A R A L I T E L E F O N U A R A Y A B İL İR S İN İZ .

O


MÖ 6. yüzyıl Lidya sanatının en görkemli eserleri olarak bilinen, altın, gümüş, bronz ve mermerden meydana gelen bu hazineler, bugün Uşak Müzesi’nde sergileniyor ve milattan önceki parıltıları, ziyaretçilerin gözlerini kamaştırmaya devam ediyor. İLKLERİN ŞEHRİ Uşak, birçok bakımdan bir ‘ilkler şehri’. 19. yüzyılın sonlarında açılan ilk iplik fabrikası, Cumhuriyet’in ilk şeker fabrikası Uşak’taydı. Uşak ayrıca 1902 yılında aydınlanmada elektriğin kullanıldığı ilk Anadolu kentiydi. Anadolu’da içinden demiryolu geçen ilk illerden biri de yine Uşak’tı. Uşak'a veda etme vaktimiz

geliyor. Yağmur yağdığı için açılan çok büyük ve rengârenk şemsiyelerle kaplı semt pazarında Uşak’ın en az halıları kadar ünlü sumak, zili, çeçim, hopan ve tülü adlı yumuşacık dokuma kumaşlarını inceliyoruz. Yılancıoğlu, Hacı Gedik, Paşa ve Deve hanlarına bakıyoruz. Methini duyduğumuz ama gidemediğimiz Aksaz, Hamamboğazı, Örencik ve Emirfakıllı kaplıcalarını bir dahaki gelişimizde ziyaret edeceğimize dair kendimize söz veriyoruz. Uşak'ın ünlü tarhana çorbası, yumurta sızdırması, ciğerli bulguru, döndürmesi, Arap aşı, keşkeki, alacatenesi ve köpük helvasının tadı damağımızda dönüyoruz.

Perşem be günleri kent m erkezinde kurulan sem t pazan (üstte AKDAÜ

Güney

The local market, set up in the city çenter every Thursday (above right).

Babadağo

OHonaz

60 SKYLIFE 4 /2006

sağda).

The originators o f the world's first money, the Lydians within a short time became the richest country of the early ancient world, and the staggering wealth o f their king inspired the expression ‘as rich as Croesus'. Known as the ‘Treasures o f Karun', a large collection o f gold artifacts that were found in illegal excavations conducted in the Lydian tumuli near the village o f Güre in Uşak province in 1965, 1966 and 1968 and subsequently smuggled out of the country were restored to Turkey in 1993 follovving a long legal struggle vvaged by the Ministry of Culture. These treasures, which are made of gold, silver, bronze and marble and are knovvn to be the most magnificent examples o f 6th century B.C. Lydian art, are now on exhibit in the Uşak Museum, where their millennia-old sparkle continues to dazzle visitors' eyes even today. CITY OF ‘FIRSTS’ Uşak is a ‘city o f firsts' in many senses. Turkey's first silk factory, which opened towards the end o f the 19th century,

and Republican Turkey’s first sugar factory were located here. Uşak was also the first Anatolian town to introduce electrical lighting in 1902. And the first town in Anatolia through which the railroad passed was again Uşak. The time has come for us to bid farewell to Uşak. But before we leave we examine the soft, woven fabrics knovvn as sumak, zili, çeçim, hopan and tülü, which are at least as famous as its carpets, in a neighborhood market where enormous gaily colored umbrellas have been opened against the rain. We look at the Yılancıoğlu, Hacı Gedik Paşa and Deve khans and promise ourselves that on our next visit we will make time for the Aksaz, Hamamboğazı, Örencik and Emirfakıllı spas, whose praises we have heard sung but which we were unable to squeeze in on this trip. We turn now to Uşak's culinary pleasures—its famous tarhana soup, yumurta ‘sızdırması', bulghur with liver, ‘A rab aşı', ‘keşkek1, ‘aiacatene’ and ‘foam’ helva— and savor their tastes on our paiate. □


TEB BİREYSEL

TEB KONUT KREDİSİ

Yeni evinize giden en kestirme TEB Konut Kredisi. Kolayca alın, rahatça ödeyin. teb.com.tr / 444 O 666

BNP PARIBAS ORTAKLIĞI

TEB



Karaman dan Erdemli ye bir bahar yolculuğu

i

m

Karaman td Erdemli ^

%

m

A journeyirfSpringtime • ) AKGÜN AKOVA


Alahan M anastırfnın kapılarından bazıları hâlâ ayakta duruyor (solda). M ut-Silifke yoluna, Göksu Nehri eşlik ediyor (en üstte). K aram an'dan Silifke’ye inerken, Toroslar’dan geçilir (üstte).


Bahar g e liyo r... G üneş, içim izdeki yolcuyu uyandıracak. O zam an “ Nereye g id e lim ? ” diye sorarsanız, işte şim diden bir ipucu size... Spring is com ing...The sun is going to avvaken the traveler in us. And if you ask where to go, here's an idea for you.

kdeniz kıyıları, yaz aylarında insan akınına uğrar. Büyük kentlerden kopup gelen tatilciler kendilerini tatil köylerine, kıyı kasabalarına, beyaz boyalı evlerin gölgesine atarlar. Kızgın güneşin ter içinde bıraktığı bedenlerini denize bırakmakla geçirirler günlerini. Oysa, yaz sıcağında insanı bunaltan Akdeniz, bahar aylarında bir düş kadar güzeldir. Özellikle yağmur sonralarında havada uçuşan, ama gözle görülmeyen küçücük su damlaları, güneş ışığını bir pırıltı sağanağına dönüştürür. Baharda sizi Akdeniz’e ulaştırabilecek yollardan biri Karaman-Mut-Erdemli hattıdır ki, Toroslar’ın karlı zirvelerini seyrede seyrede denize ineceğiniz bu yol, Türkiye’nin en güzel rotalarından da biridir.

A

A few of the portals of the Alahan Monastery are stili standing (left). The Göksu river rurıs alongside the Mut-Silifke road (top). The descent from Karaman to Silifke lies through the Taurus Mountains (above).

he shores o l the Mediterranean are the scene o f a human irıvasion in summer. Holiday makers cut loose from the big cities descend on the resort villages and coastal towns, taking refuge in the shade o f their w hite-painted houses and cooiing their sun-roasted bodies in the refreshing seavvaters. But the Mediterranean, whose heat is so svveltering in summer, is equaiiy beautifui in spring when the tiny, almost invisible dropiets o f water that hang in the air after a rain turn the sunshine into a rainbow o f spray. One o f the routes that wiii take you to the Mediterranean in spring lies through Karaman, M ut and Erdemli, along a road that winds down to the sea from the snow -capped peaks o f the Taurus, and is one o f Turkey's m ost beautifui. >

T

4 /2 0 0 6 SKYL I

65


SESSİZLİĞİN İÇİNDE ‘Silifke’nin Yoğurdu’ adını taşıyan halk oyunu ezgisini herkes bilir. Ama bu ezgiyi bilenlerin çoğu, Silifke çevresinin doğal ve tarihi güzelliklerini bilmez. Bu şansı yakalamak için Karaman’dan yola çıkıp 1610 metre yüksekteki Sertavul Geçidi’ni aşmanız gerekiyor. Mut’a 20 kilometre kala, sarı renkli ‘Alahan’ tabelasını göreceksiniz. Döne döne tırmanan aracınız 3 kilometre sonra sizi Alahan Manastırı ’na ulaştıracak. Bir yağmur sonrası, orada coğrafyanın sessizliğin içinden nasıl bir görkem çıkardığına tanık olmalısınız. 5. ve 6. yüzyıllar arasında yapıldığı sanılan Alahan Manastırı, Umberto Eco’nun romanlarında geçen mekânları andırır. Duvarları, çözülmeyi bekleyen bir geçmişin anahtar sözcükleri gibi durur. Alahan’a çıkışınızı günbatımına denk getirmeye çalışın. Güneş tepelerin ardında kaybolurken, önce kırmızı, sonra mor bir gökyüzü bırakacak gözbebeğinize. Yolun devamında Göksu, kanyonları aşa aşa sizinle birlikte Silifke’ye kadar yolculuk edecek. Adı gibi, gök ile suyun sevişmesinden doğan ırmak, Akdeniz'in kucağına bırakılmış bir çocuk gibi durur haritalarda. Bu yolculuğu gündüz yaparsanız, ilginç kaya oluşumlarıyla süslü tepeleri, bozkır ve çam ormanlarını birlikte göreceksiniz. Alahan’dan 65 kilometre sonra

66 SKYLIFE 4 /2006

THE SOUNDS OF SİLENCE There is hardly a Turk who doesrı’t know the folk song, ‘Yoghurt o f Silifke'. But most o f those who do are unaware of the natural and historic attractions o f the Silifke region. To see them, you must set out from Karaman and negotiate the 1610-meter-high Sertavul Pass. At 20 kilometers from Mut you will see the yellow sign for ‘Alahan'. Three kilometers later, the twısting, winding road will bring you to the Alahan Monastery, whose silent splendor following a rain you absolutely must behold. Thought to have been built between the 5th and 6th centuries, this monastery is reminiscent o f a setting from one o f Umberto Eco’s novels, its walls standing there like the code letters o f a past stili waiting to be deciphered. Try to time your arrival with the setting sun and observe how, as the sun sinks behind the hills, the sky is stained first red, then purple. As you continue along this road, the Göksu river will accompany you through a series o f canyons ali the way to Silifke. As its name indicates, this river, which appears on maps like a child dropped into the lap o f the Mediterranean, was born o f the blue o f sea and sky. If you travel by daylight, you will see steppe, pine forests and hills adorned with intriguing rock formations. /As you take in the view at Kargıcak 65 kilometers from Alahan, you can enjoy the taste o f the >

Dem irciler Köyü’ndeki Çifte Anıt M ezar, bir tarlanın ortasında duruyor (üstte). Uzuncaburç, Türkiye’nin en iyi korunmuş antik kentlerinden (altta).

The Double Monumental Tomb at the village of Demirciler stands in the middle of a field (above). Uzuncaburç is one of Turkey’s bestpreserved ancient cities (below).


ÖZGÜN

Test uçuşuna bekliyoruz... VVaiting fo r the test flight...

O cnrexpo 106

n M O SggR

ALFEM O

Isa

mem ber Of MOSDER

A

L

F

E

M

O

®

ım o b

İstanbul

Mobi l y a

Fuar ı

19-23 April 2006 Hail: 2. Stand:B02

w w w .a lfe m o .c o m


Kargıcak'da manzarayı seyrederken, yol kenarındaki kulübelerde satılan mandalina, portakal, muz ve narları afiyetle yiyebilirsiniz. DOĞANIN MUCİZELERİ Silifke’de kent manzarası için Kale’ye çıkın. Sonra, kıyıdan uzaklaşmak pahasına Uzuncaburç'a doğru yola koyulun. Silifke ile Uzuncaburç arası, 28 kilometre. Demircili Köyü'nde tarlaların içindeki anıtmezarlar Roma döneminden kalma. Bahçelerde defne ağacının tohumlarını kaynatarak yağını çıkartan kadınlarla konuşabilirsiniz. Yolda, aracınızın önünden tarlakuşları, ibibikler ve kızılgerdanlar geçecek. Dikkat edin, karşıdan karşıya ağır ağır geçen bir bukalemunu ezmeyin! Uzuncaburç, dört kilometre uzaklıkta bulunan ve eski bir Hitit yerleşimi olan Olba (Ura) kentinin kutsal alanı olarak kurulmuş. Su kemerleri, çeşme, tapınak, tiyatro kalıntıları ve anıtsal kapılar kentin izlerini bugüne taşıyor. Uzuncaburç'tan geriye dönüp, Silifke'den Erdemli’ye doğru yola çıkarsanız, 23 kilometre sonra Narlıkuyu'ya varırsınız. Ve Cennet ve Cehennem'i yeryüzünde bulabilirsiniz! Yeraltı suları üstlerindeki kireç tabakasını on binlerce yıl aşındırıp tavanı çökerterek Cennet ve Cehennem adı verilen bu çukurları (obrukları) oluşturmuş. Cennet Çöküğü, antik çağda Korykos Mağarası diye adlandırılan bir doğa mucizesi. 70 metre derinliğindeki çukura, merdivenli bir patikayla iniliyor. İnip çıkmak için biraz ‘diz dermanı’ gerekiyor, çünkü yaklaşık 450 basamaklı bir merdiveni var! Bu patikayı izlediğinizde, karşınıza büyük bir mağaranın girişi ve hemen

68

;KYU FE

4 /2006

tangerines, oranges, bananas and pomegranates sold at the many roadside stands.

Olba antik kentinin nekropolü (üstte). Dilek M ağarası, doğa harikası sarkıt ve dikitlerden oluşuyor (altta). The necropolis of the anoient city of Olba (above). Dilek Cave is a natural vvonder of stalactites and stalagmites (below).

THE VVONDERS OF NATURE For a view of the city, climb to the top o f the Citadel at Silifke. Then, leaving the coast behind you, head for Uzuncaburç about 28 kilometers away. The monumental tombs that dot the fields o f Demircili village are remnants o f the Roman period. You can chat here with the women who boil the seeds o f the laurel trees that grow in their gardens to extract the oil. On the road, larks, robins and hoopoes will swoop past your vehicle. And take care that you don't run över a chameleon slinking your way across the ground. Uzuncaburç was founded as the sacred precinct o f the town o f Olba (Ura), an anoient Hittite settlement four kilometers away, the aqueducts, fountain, temple, ruins o f a theater and monumental portals here being reminders o f the ancient city. If you turn back now from Uzuncaburç and taken the road from Silifke to Erdemli, you will arrive 23 kilometers later at Narlıkuyu, where you will find Heaven and Hell on earthl Över thousands o f years

the underground waters here wore away the layer of limestone above them urıtil if finally caved in, resulting in two deep sink holes that have been dubbed ‘Heaven’ and ‘HelT. ‘Heaven’ is a natural wonder consisting o f a series o f rocky depressions known in antiquity as the Corycaian cave. A stepped path ieads down into this 70-meter-deep pit. But you 'II need strong knees for it because there are 450 steps in ali! As you follow the path, the entrance to a large cave will appear in front o f you and, immediately next to it, a small church dedicated to the Virgin Mary. If you are not completely exhausted by now, you can make a journey down into its depths. If you do, you will hear from below the rushing sound o f a mythological underground stream. Seventy-five kilometers north o f 'Heaven' is the 120-meter-deep 'Hell' pit, a descent into vvhich is not only very difficult but also dangerous. And 300 meters from 'Heaven' is Dilek Mağarası (the Cave o f VVİshes), whose stalactites and stalagmites come alive in the special illumination. Bats will seem to fly at your head as you wander through the interlocking passageways. O


IR A K

ULUSLARARASI

FUARI

expo e a t e wav

IRAQ INTERNATIONAL FAIR

t0IRAQ

7-11 / 06 / 2006 s j yy y/vy v/jrcıkulüsJljrarasj/ucjrj.corrj

Gaziantep - Türkiye

DESTEKLEYENLER / SUPPORTERS

#TM

T C B A Ş B A K A N L IK D IŞ T İ C A R E T M Ü S T E Ş A R L IĞ I

TOBB

TH I REPUftUC OF TURKEY PRİME MINISTRY M U N D M K M I M M I OF fORBCN TRAOE

The Union of CHombers and Coromodil s of T im

GAZİANTEP

GAZİANTEP CHAMBER OF COMMERCE

ORGANİZASYON / ORCAN1ZATION

IRAK TİCARET BA K A N LIĞ I FUARLAR İDARESİ GENEL M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü

M INISTRY O f TR A D I S TATt CO M P A N Y FOR IRAQI FAİRS

FO R U M Fuarcılık ve Geliştirme A.Ş. Fairs & Promotions Co. Inc.

Forum Fairs & Promotions Co. Inc. Tel: +90 (3 1 2 )4 1 9 19 32 (pbx) Fax: +90 (312) 419 19 37 www.forumfuar.com / www.forumfair.com Gaziantep Chamber of Industry Tel: +90 (342) 221 09 00 (pbx) Fax: +90 (342) 230 16 82


E W M M

mağaranın ağzında, Meryem Ana’ya itfahen yapılan küçük bir kilise gelecek. Eğer hâlâ yorulmadıysanız mağaranın derinliklerinde bir yolculuk yapabilirsiniz. İşte o zaman çok derinlerden mitolojik bir yeraltı suyunun sesini duyacaksınız. Cennet'in 75 metre kuzeyinde ise, 120 metre derinliğindeki Cehennem çukuru bulunuyor. Çukurun duvarları çok dik olduğundan, inmek çok zor ve tehlikeli... Dilek Mağarası ise, Cennet Çöküğü’ne 300 metre uzaklıkta... Mağaradaki sarkıt ve dikitler, özel bir ışıklandırmayla çok daha etkileyici görünüyorlar. Birbirine bağlanmış koridorlarda yürürken başınıza değecekmiş gibi uçan yarasalarla karşılaşabilirsiniz. AKDENİZ’İN KIZI Narlıkuyu’dan doğuya doğru gittiğinizde Akkum'dan sonra sola dönerseniz, dar bir yol sizi Adamkayalar Nekropolü’ne götürür, ilk kilometreler asfaltsa da, sonra küçük sivri taşlarla dolu bir toprak yola dönüşür. Adamkayalar’ın küçücük bir teneke levhaya yazılmış adı silinmişse eğer, mutlaka birilerine sorun. Son 200 metreyi yürüyerek gideceksiniz çünkü. Sonra birden kendinizi dik bir uçurumun kıyısında bulacaksınız. Aşağıda uzanan kanyonun ilerisinde, denizin içinde bir inci gibi duran Kızkalesi’ni

70

SKYLIFE

4 /2006

Şeytan D eresi’nin kenarındaki yüksek kayalıkların üzerine yapılan kabartm a insan figürleri, A dam kayalar olarak biliniyor (en üstte). K anlıdivane’deki obruğun duvarındaki insan kabartm aları

DAUGHTER OF THE MEDITERRANEAN If you head due east from Narlıkuyu and turn left after Akkum, a narrow road will take you to the Adamkayalar Necropolis. Asphalt for the first few kilometers, it later degenerates into a dirt road covered with smail sharp stones. If the tiny metal sign for the Adamkayalar (literaliy ‘Man Rocks’) has been worn off, be sure to ask somebody, for you must do the final 200 meters on foot. Then, suddenly, you will find yourself at the brink o f a steep precipice. Beyond the canyon that gapes beiow you, you will see the Kızkalesi, or Maiden’s Castle, resting like a pearl on the sea. The descent down the cliff face is not for everybody, but if you want t o see the Adamkayalar then you have no other choice. When you have done so, you will find yourself confronted with human figures carved in relief on the sheer slopes o f a deep gorge and dubbed the Adamkayalar, or ‘Man Rocks', since they consist o f seventeen human figures and a goat, ali carved during the Roman era. But the high point o f our journey is the Maiden’s Castle itself, which

you will reach at Corycos 25 km further on from Silifke. When you see the fortress, vvhich was built to protect the ancient city o f Corycos from its enemies, you will think you have happened upon an imaginary landscape. There is also a legend associated with it: Once upon a time there was a king who prayed to god for a daughter. His prayers were answered and a daughter was born to him. She grew tali, and one day the king asked a fortune-teller who stopped in the city to forecast his daughter’s future. The fortuneteller told the king a snake would bite his daughter and kili her. So the king had a tiny castle built o f white stones on a little island and immured his daughter inside it. Incarcerated here for many years, the princess was eventually bitten by a snake that escaped from a basket o f grapes that were sent t o her, and she died. This legend bears a close resemblance to the one told about the Maiden’s Tovver at İstanbul. And the most memorable moments o f your journey will be spent watching the sun rise like a golden giobuie from beside the Castle at dawn. Let us not conciude our account without mentioning

(üstte). The reliefs of human figures on the steep rocks along the Şeytan river are knovvn as the

& S Ö

'.K A R A M A N

lUpom' t

Pınarbaşı

V

* < :./ *

Yeşildere

?

B ^ harma„

JfMorcaÎK \ U x

To,

\

SeyıthasarV \

Adamkayalar (top). Human reliefs on the walls of the sinkhole at

Fındıkpınan

O A V y L GEÇ

p4 ( lM ö m ) ^

kanlıdivane (above).

\ M a lh o c S \ •

Kırnvga,

j

S a rıla ş \

Da<jpa*arı

^

KuzucubelerP

r ıh

A la ha n

u,

| Manastır

JonnMS

,!> arudenİ2Dalyam

İmamuşağı

DanaAd.

\\


göreceksiniz. Uçurumdan aşağıya iniş, herkesin yapabileceği bir şey değil, ama Adamkayalar’ı da görmek istiyorsanız bu zahmete katlanmalısınız. Bunu başardığınızda derin bir boğazın dik bir yamacına oyulmuş kabartma insan figürleriyle karşılaşacaksınız. Halk tarafından, buraya Adamkayalar denmesinin nedeni, Roma döneminde yapılan işte bu on yedi insan ve bir keçi figürüdür. Rotanızın en çarpıcı yapısı, Kızkalesi’dir. Silifke’den 25 km sonra Korykos’a, yani Kızkalesi'ne varıyorsunuz. Eski Korykos kentini düşmanlardan korumak için yapılan kale, düşsel bir manzarayla karşılaştığınızı düşündürür size. Bir de söylencesi vardır: Bir zamanlar, kız çocuğu olması için Tanrı’ya yakaran bir kral varmış. İstediği olmuş. Kızı büyümüş. Günlerden bir gün, Kral kente gelen falcılardan birinden, kızının geleceğini öğrenmek istemiş. Kızını bir yılanın sokup öldüreceğini

söylemiş falcı. Bunun üzerine Kral, küçük bir adacığın üzerine ak taşlardan bir kale inşa ettirip kızını buraya kapatmış. Kalenin içinde yıllarca hapis hayatı yaşayan prensesi, kendisine gönderilen üzüm sepetinin içinden çıkan bir yılan sokup öldürüvermiş. Söylence, İstanbul’daki Kız Kulesi için anlatılan öyküye ne kadar da benziyor. Bu gezinin en etkileyici anlarını, şafak sökerken Kızkalesi’nin yanından, denizin içinden altın bir top gibi doğan güneşi seyrederken yaşayacaksınız. Yazımızı bir zamanlar içine suçluların atıldığı ve yırtıcı hayvanlar tarafından parçalandığı söylenen Kanlıdivane’yi anmadan bitirmeyelim. Kanlıdivane, Erdemli’ye 18 kilometre kala, Artıklı Köyü yakınında. Bu büyük çukurun üstünde bir Bizans bazilikası yükseliyor. Jeolojik katmanların çeşitliliği ve çevresindeki kent kalıntıları nedeniyle fotoğraf meraklılarının mutlaka ziyaret etmeleri gerek.

Kanlıdivane’deki obruğun kenarındaki yapı, Papylos Kilisesi (üstte). Kızkalesi, denizin içinden çıkan bir oyuncak gibi görünüyor karadan (altta). This struoture at the side of the sinkhole at Kanlıdivane is the Papylos church (above). From land, the Maiden’s Castle looks like a toy on the sea (below).

the Kanlıdivane, över which criminals were once saı'd to be tossed and their bodies picked t o pieces by birds o f prey. A t 18 kilometers from Erdemli, Kanlıdivane is near the village o f Artıklı. A Byzantine basilica rises över this enormous natural depression, which is definitely vvorth o f a visit by photography buffs for the sheer diversity o f its geological strata and the city ruins that surround it. □

4 /2 0 0 6 SKYLIFE 71


Türkiye'nin en seçkin yaşam projesi hayata geçiyor. Kaliforniya mimarisinin görkemi, Akdeniz'in romantizmi ve Anadolu'nun yaşam kültürünü birleştiren başka bir dünya:

Galerili, görkemli salonlar, iç avlular, özgür ve geniş hobi alanları, ferah bahçeler, bağımsız havuzlar, Büyükçekmece Gölü ve Marmara Denizinin birleştiği noktada nefesleri kesen bir manzara... Pelican Hill, eşsiz peyzajı ve çok iyi tasarlanmış rekreasyon alanlarıyla size hayallerinizdeki yaşamı sunuyor.

Pelican Hill...

Bu dünyada yerinizi alın.

Keleşoğlu, Kameroğlu,

■MBSMÖ

girişimidir.

ortak SâtlS ofisi:

02128865495

www.pelicanhillevleri.com


Yıldızlar pelican H ill'de Guluştu İç mimari, Türkiye’nin en ünlü iç mimarlarından: Mahm ut A nlar, Hülya Döşer, Hakan Helvacıoğlu, Dara Kırm ızıtoprak, Haşan Mingü, Eren Talu, Mustafa Toner ve Eren Yorulm azer... M im ari konsept, A m erika’dan: Kaliforniya'n ın en yaratıcı m im a rlık ofislerinden R N M Architecture... Peyzaj, İta ly a ’dan: Avrupa'nın sayılı peyzaj m im arla rın d a n Paolo Spaziani...

Birbirinden değerli bu isimler, sizin için göz kamaştırıcı b ir yaşam ya ra ttıla r.

Başka b ir dünya...


Belgesel gibi defile

A documentary fashion show

EBRU TUTU

@

KU R TU LU Ş G Ö KALP


‘ Padişahın E svabı’ koleksiyonu ile Osmanlı padişahlarını po d yu m a taşıyan Faruk Saraç, ‘G eçm işten G ünüm üze P o lis’ tem asıyla tarihe not düşm eyi sürdürüyor. Faruk Saraç, w ho put the O ttom an sultans on the catvvalk with his ‘Garm ents of the S ultans’ collection, is pursuing the historical them e in his 'Poliçe Yesterday and Today’ . nce Türkiye’nin ilk pilotu Fethi Bey’in yaşamını konu alan 'Altın Kanatlar’ın kostümleri, ardından Atatürk giysilerini yorumladığı ‘Sarı Zeybek’, daha sonra 'Padişahın Esvabı' koleksiyonu... Faruk Saraç'ın bu yılki yeni projesinin aktörleri ise Subaşı, Bostancıbaşı, Böcekbaşı ve Kullukçu Çavuşu... ‘Geçmişten Günümüze Polis’ koleksiyonunun çalışmalarını yeni bitiren Faruk Saraç ile projenin gelişim aşamasını, meşakkatli yapım sürecini görüştük. Saraç, “Belgesel niteliği olan bu çalışma Emniyet Genel Müdürümüz Gökhan Aydıner'in talebi üzerine ortaya çıktı. Polis teşkilatının 161'inci kuruluş yıldönümü münasebeti ile benden bir defile istediler. Ben de daha kapsamlı bir çalışma hazırlayalım, belgesel niteliği olsun istedim” diyerek açıklıyor koleksiyonun ortaya çıkış sebebini. 400 parçadan oluşan koleksiyon altı aylık titiz bir çalışmanın ürünü. Polis kıyafetlerinin tarihinin anlatımı, Polis Teşkilatı’nın kuruluş yılı olan 1845’in öncesini ve sonrasını kapsıyor. Faruk Saraç ve ekibi, Osmanlı Dönemi’nin kuruluşundan

O

OsmanlI dönem inde Polis Teşkilatı, Askeri Teşkilat kadrosu içinde yer alıyordu. İstanbul'un fethinden sonra, en büyük sorumlu Yeniçeri A ğası’ydı (solda ve üstte). The Poliçe Force was part of the military establishment in the Ottoman period. The Agha of the Janissaries was the highest ranking officer following the conquest of İstanbul (left and above).

it was the ‘Golden Wings’ costumes F irst documenting the life o f Turkey's first pilot, Fethi Bey; then ‘Yellovv Zeybek’, which took a view of Atatürk’s vvardrobe, followed by the ‘Garments o f the Sultans' collection. The figures in this year’s Faruk Saraç project are the officers known as the Subaşı (Chief of Poliçe), Bostancıbaşı (Commander o f the Imperial Guards), Böcekbaşı (chief o f the detective department), and Kullukçu Çavuşu (‘agent’), ali representing various ranks in the Ottoman Poliçe Corps. We talked with Saraç, who has just finished work on his 'Poliçe Yesterday and Today’ collection, and asked him about the stages through which the project evolved and the very difficult process of putting it ali together. “This project," said Saraç, “which is documentary in nature, came about at the behest o f our General Director of Security, Gökhan Aydıner. He asked me to put on a fashion show for the 161st anniversary o f the founding o f the poliçe force in Turkey. So I said, okay, let's put together a comprehensive project that is documentary in nature." The 400-piece collection is the product o f a meticulous study that took six months. This narrative history o f poliçe 4 /2 0 0 6

SKYLIFE 7 5


İstanbul’un fethine, Tanzimat’tan Meşrutiyet'e, Cumhuriyetin ilk yıllarından günümüze uzanan bu çalışmalarında toplumsal yapıdaki değişimleri de tasarımlarına taşıyor. Saraç, değişimle ilgili gözlemlerini şöyle ifade ediyor; “Tanzimat ve Meşrutiyet dönemleri ile birlikte polis kıyafetlerinde kavuktan fese bir geçiş görülüyor. Cumhuriyet ile birlikte de bu değişim şapka olarak kendini gösteriyor.’’ EL EMEĞİ GÖZ NURU ‘Padişah’ın Esvabı’ koleksiyonunda kullanılan kaynaklar bu yeni koleksiyonu hazırlarken de yararlı olur. Diğer dönemlerde kullanılan kıyafetler konusunda da Ankara Emniyet Müdürlüğü’nün arşivinden faydalanılır. 600 adet siyah-beyaz fotoğraf dikkatle incelenir; gerekli

uniforms encompasses the period both prior to and follovving the actual establishment o f a Poliçe Corps in 1845. Based on their studies, which stretch from the founding era o f the Ottoman dynasty to the conquest of İstanbul, from the Tanzimat (19th century reforms) to the Constitution, and from the early years o f the Republic right up to our day, Faruk Saraç and his team incorporate in their designs ali the changes that took place in the social structure. Saraç sums up these changes as follovvs: “A transition from the turban to the fez is observed in poliçe uniforms in the Tanzimat and Constitutional periods. Then, with the Republic, this change is manifested in the cap." A LABOR OF LOVE The sources used in the ‘Garments o f the Sultans' collection were useful again in SKYLIFE

4 /2 0 0 6

arşiv çalışmasının ardından kıyafetleri dikmek için kollar sıvanır. Kotin kumaşlar, şantuklar, 25-30 yıllık flaneller, kaşeler, Hatay’da özel dokunan kumaşlar kullanılarak oluşturulan koleksiyondaki her parça, aksesuvarlar dahil orijinali ile aynı tasarıma sahip. Ayakkabılar el yapımı. Kullukçu Çavuşu'nun (Günümüzün ajanına denk düşüyor) kıyafeti için gerekli olan kumaş İtalya’dan özel

putting together the new collection. Recourse was also had to the archives o f the Ankara Directorate o f Security for the uniforms worn in the other periods. Some 600 black-and-white photographs were carefully examined, and, follovving the archival study, tailors rolled up their sleeves and began sevving the uniforms. Using cottons, shantung, 25-30-year-old flannels, and special fabrics woven in the Southern province o f Hatay, a collection was created, every piece o f which, accessories included, has the same design as its original. The shoes are handmade. The fabric required for the uniform o f the Kullukçu (what we would cali an ‘agent’ today) was imported specially from Italy, his shoes are made o f kidskin, and the pen-case he wears in his girdle is 150 years old. His handkerchief, his dagger and ali his other accessories are the >

Bir dönemin polis amiri ‘kadı’nın sadece kaftanı, Faruk Saraç ve ekibi tarafından üç ayda hazırlanmış. The caftan of the 'kadı', the poliçe commander of the period, took Saraç and his team three months to make.

Başında kırmızı ‘barata’sı, sırtında kırmızı kaftanı ve mavi şalvan ile Bostancıbaşı. The Commander of the Imperial Guards in his red caftan and blue pantaloons (şalvar) with his red cap on his head.


Yanınıza döviz almayın. 0 \~m

$ Garanti .... --

- -•

A*.j

.

.

. ~

paracard

. •„

R K P U B L .IC

kû=a t

^ İS S

5 893 1801

f ? _

\

2 3345» 4 5 ı 6 7 *8 9

™Lru 0 1 /0 8

HAKAN DUMLU M ü ş te ri

No

:

rv

Maestro

0000000

Paracard alın.

h 'A S A P O R T r/.S S P O R T

Paracard’la, gittiğiniz şehirdeki herhangi bir A T M ’den para çekebilirsiniz. H e m de o ülkenin para birim iyle. Ü stelik P a ra c a rd ’ım z ı a lışverişlerd e d e k u lla n a b ilirsin iz. İstediğiniz z a m a n , istediğiniz yerde. Para transferleriyle u ğraşm anıza gerek y o k . Param çalındı, k a y b o ld u derdi y o k . Y urtdışında P aracard’tan rahatı y o k . H e sa b ın ız d a k i para hep yanınızda. İyi uçuşlar... H e n ü z P a ra c a rd sahihi değilseniz, G a r a n t i2 4 C a r d ’ımzt da aynı P a ra c a rd gihi d ü n y a n ın her yerinde kullanabilirsiniz.

O

t u

d

i c

m

u


olarak getirtilmiş; ayakkabıları oğlak derisinden hazırlanmış. Kullandığı divit ise 150 yıllık. Yemenisi, hançeri ve diğer tüm aksesuvarları 200 kişilik bir ekibin özenli çalışmasının sonucu. 1882-1885 yılları arasında görev yapmış Üsküdar Polis Amiri’nin kıyafeti, Faruk Saraç için koleksiyonun en etkili parçalarından biri. Üzerinde 50 bin vuruşluk nakış bulunuyor. DEFİLELER NİSAN'DA Koleksiyon 10 Nisan günü Ankara’da Bilkent Oteli’nde; 11 Nisan’da ise iş, sanat, politika ve spor dünyasından 1200 davetlinin katılacağı Çırağan Sarayı’ndaki resepsiyonda bir defile ile tanıtılacak. Uğurkan Erez’in koreografisini, Selçuk Hiper’in ses ve ışığını yaptığı defilede bir de eskrim grubu

Fatih dönem inde oluşturulan 'ases’ler, gece bekçiliği yapıyorlardı. Başlannda ise

result o f a painstaking study by a team o f 200 people. With upwards o f fifty thousand stitches, the uniform o f the Üsküdar Poliçe Chief, who served from 1882 to 1885, is orıe o f the most impressive pieces in the collection for Saraç.

Asesbaşı vardı (üstte). Defilenin bir başka renkli siması da, bekçi (sağda). Created during the reign of Mehmed the Conqueror, the ‘ases’ acted as night vvatchmen. Their chief was the Asesbaşı (above). The bekçi (neighborhood night vvatchman) is another colorful figüre in the fashion show (right).

78 SKYUFE 4 /2 0 0 6

FASHİON SHOVVS İN APRIL The collection is going to be presented in a fashion show at the Bilkent Hotel in Ankara on 10 April and at a reception on 11 April in İstanbul's Çırağan Palace, to which 1200 guests from the business, art, political and sports vvorlds have been invited. A fencing team will also be part o f the show, which is being choreographed by Uğurkan Erez with sound and light by Selçuk Hiper. The uniforms o f the Poliçe Fencing School, founded in 1909, will be displayed on the catvvalk by close to tvventy children betvveen the ages o f eight and

olacak. 1909 yılında kurulan Polis Eskrim Okulu kıyafetlerini, 8-10 yaş arasındaki yirmiye yakın çocuk podyuma taşıyacak. Defilenin bir başka renkli siması da, bekçi... "Çok güzel bir tipleme ortaya çıkardık. Gece asayişi sağlamak için sokaklarda dolaşırken sopasıyla altı defa yere vurduğunda ahali saatin altı ve asayişin berkemal olduğunu anlıyor” diye sürdürüyor sözlerini Faruk Saraç. Koleksiyondaki kıyafetleri 34 profesyonel manken ve 20'ye yakın da polis memuru sergileyecek. ANLAMLI HEDİYE Faruk Saraç koleksiyonun tamamını, gelecek nesillere de aktarılması amacıyla Ankara’daki Polis Akademisi Müzesi’ne hediye ediyor. Saraç bu konudaki hassasiyetini şu sözlerle dile

ten. The guards' uniforms are another colorful aspect o f the show. "We came up with a very charming skit, ” says Faruk Saraç, explaining that when the night vvatchmen tap the ground six times in succession with their sticks as they make their rounds, residents understand that it is the sixth hour o f the night and ali is well. The costumes will be worn by 34 professional models and close to tvventy poliçe officers. A MEANINGFUL GIFT Faruk Saraç is making a gift of the entire collection to the Poliçe Academy Museum in Ankara vvith the aim o f passing it on to future generations. Saraç describes his sensitivity on this point as follovvs: “An archive needs to be assembled very vvell. \Ne need to take charge o f our history. Our team vvorked night and day for six months. İt took t>


fc-İJİ.

w w w . c i l e k . c o m . t r

Senin odan, senin ha ya tın


Faruk Saraç için koleksiyonun en etkili parçalarından biri, Üsküdar Em niyet Amiri’nin kıyafeti... Üzerinde 50 bin vuruşluk nakış bulunuyor.

With its över fifty thousand stitches, the costume of the Üsküdar Poliçe Chief is one of the most impressive pieces in the collection for Faruk Saraç...

Aziziye Polis Karakolu müdürünün (solda) ve 1 92 0 ’lerdeki Polis M üdürü’nün (sağda) kıyafetleri, koleksiyondaki diğer parçalar gibi aslının bire bir kopyası.

Like the other pieces in the collection, the uniforms of 1920s Poliçe Chief (right) and of the Chief of the Aziziye Poliçe Station (left) are exact replicas of their originals.

80 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

getiriyor; “Arşivi çok iyi yapmak lazım. Tarihimize sahip çıkmamız gerekir. Altı ay geceli gündüzlü çalıştık; Kadfnın sadece kaftanını üç ayda hazırladık, ama buna değdi. Önemli bir adım olduğunu düşünüyorum. Bizden sonraki nesillere de kalması adına koleksiyonu müzeye hediye etme kararı aldım.” Saraç, polislerden gelen talep üzerine genel hizmette ve trafikte görev yapan polis memurlarının şapkalarını da yeniliyor. ‘Altın Kanatlar’, ‘Sarı Zeybek’ , ‘Padişahın Esvabı’ , ‘Geçmişten Günümüze Polis’ten sonra tarihe düşeceği başka notlar olacak mı sorusuna Faruk Saraç'ın yanıtı “Elbette” oluyor. Projelerin en yoğun olduğu yılmış bu yıl. Bir sonraki proje Türkiye'nin tüm

havalimanlarında görev yapan beş bin polis memurunun üniformalarını yenilemek olacak. Renkleri ve tasarımları özel olarak hazırlanıyormuş. Demiryolları personelinin kıyafetleri de, Saraç tarafından yenileniyor. Faruk Saraç’ı en fazla heyecanlandıran proje ise Mevlâna Celaleddin Rumi’nin yaşamını konu alan filmin kostümleri; burada imzasının olmasını çok istiyor. Söyleşinin sonuna gelirken ağzından şu cümleler dökülüyor Saraç’ın: “Dünyada yapılmamış bir proje gerçekleştireceğim. Ayrıntıları şimdi söyleyemem, fakat herkes çok şaşıracak.” “Bir ipucu da mı yok?” , sorusunun yanıtı ise şu: “Size sadece şunu söyleyebilirim; yedi bin sene geriye gideceğim.”

us three months just to make the Kadı’s (Judge’s) caftan, but it was worth it. I think it ’s an important step, i decided to give the collection to the museum so as to leave it as a legacy for future generations." A t the request o f the poliçe, Saraç is also redesigning the caps worn by the traffic poliçe and reguiar officers. When asked if he had other historical projects up his sleeve, Faruk Saraç did not hesitate: “Of course!" This year has been his most intense in terms o f projects. A future project will involve the redesigning o f the uniforms of the five thousand poliçe who serve at Turkey's airports. The desıgns and colors are being specially prepared. Turkish railroad personnel uniforms are also being redesigned by Saraç. But the venture about which Faruk Saraç is most excited is that o f designing costumes for a film on the life o f Mevlâna Jeialeddin Rumi, a project on which he is eager to put his

signature. As we approached the end o f our intervievv, Saraç said tantalizingiy: “I am soon going to undertake a project never attempted before in the vvorid. i can't reveal the details but everyone is going to be very surprised." “Not even a hint?" I asked. His reply: “Ali I can teli you is that l ’m going to go back seven thousand years!" □


defining first class

Tim eless, elegant design, im peccable q u a iity and c la ss-le a d in g perform ance are the hallm arks of a Princess yacht. U nderlying the sleek and graceful lines are pioneering advances in hull design and co n stru ctio n to achieve hıgher speeds more safely and more com fortably. FLYBRIOGE MOTOR YACHT ;25Mİ 23M

21M

Ataköy Marlna No:246 Bakırköy, İstanbul, Turkey T: + 9 0 212 661 72 52-53 E: info@alfabeta.com.tr

F: + 9 0 212 661 72 54

www.princessyachts.com

67 61

57 54

50 45

42

V CLASS SPORTS YACHT 70 65

Neyzen Tevfik Cad. 242/B Bodrum, Muğla. Turkey T: + 9 0 252 313 33 06 F: + 9 0 252 313 51 35 E: bodrum@alfabeta com.tr

58

53

50

48 42

P R İN C E S S PO W E R . P R E C ISIO N . PASSION



Mimarlar mimarı Architect of architects

GÜNAY


1572 yılında M im ar Sinan tarafından yapılan K adırga’daki Sokollu M ehm ed Paşa Cam isi, mimarisi ile olduğu kadar çini süslemeleriyle de göz alıyor (sağda). E dim ekapı’daki Mihrimah Sultan Cam isi’nde tek bir kubbe bütün mimariye egem en (karşı sayfada).

The Sokollu Mehmed Pasha Mosque at Kadırga, which was built by Sinan in 1572, catches the eye as much for its tile deoorations as for its arohitecture (right). A single dome dominates the arohitecture of the Mihrimah Sultan Mosque at Edirnekapı (opposite page).


Ö m rünün sonuna kadar araştıran, deneyen ve yenilikler ortaya koyan bir tasarım cı ve bir bilim adamı olan Sinan, bugün bile evrensel değerlere sahip bir m im ari yaratm ıştır. An architect and a man of Science who never stopped experim enting with new ideas up to the day he died, Sinan created an architecture vvhose values remain universal even today. inan, Osmanlı Imparatorluğu’nun gücünün en üstün olduğu bir dönemde, sanatın en üst düzeyde olduğu bir evrede, bütün bu birikimi mimarlık alanında tek isim olarak temsil edebilmiş bir mimardır. Tasarladığı yapıların büyük çoğunluğunu ve en seçkinlerini o zamanın başkenti İstanbul’da gerçekleştirir. Bu eserleri adeta bir mimarlık yarışmasına katılırcasına, yeniliklerle dolu olarak geliştirir ve topografyanın en uygun yerlerine yerleştirerek kent siluetine büyük katkılarda bulunur. Böylece İstanbul, en özgün yapı örnekleriyle sanki bir açıkhava müzesine dönüşür.

S

is an architect who managed S inan to ünite in a single person the entire Ottoman architectural tradition in a period when the Empire's political power and artistic achievement were at their zenith. The vast majority, and the most distinguished, o f the buildings he designed were built in the empire’s then Capital, İstanbul. Like a contestant in an architectural competition, he created ever more innovative works and made a significant contribution to the city’s silhouette by situating them to the greatest possible advantage in the urban topography. Simultaneously, he transformed İstanbul into a Virtual open-air museum o f unique architectural masterpieces. LIKE THE TWO POINTS OF A COMPASS Sinan was born in the village o f Ağırnas in the Ottoman ‘sancak’ or province o f Kayseri at an unknown date (possibly between 1494 and 1499). VVhile undergoing training as a boy for the Janissary Corps (the Ottoman miiitary class), he aiready put in his request for the occupation o f builder and went out o f his way to work on construction sites so as to attract the attention o f the master buiiders. He says that at such jobs he felt as ‘resoiute as the fixed point o f a compass' aithough he aiso ‘aspired to traveling in other iands iike the compass’s moving point’. That aspiration was fulfiiled when, as a janissary during the reign o f Sultan Süleyman the Magnificent, he took part in the Ottoman campaigns to Belgrade (1521), Rhodes (1522), >

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

85


Anadolu’nun doğal taş güzelliği, 8 biı Dünyanın en kaliteli, en fazla çeşide sahip doğal ta] T ürkiye’de bulunmaktadır. Türkiye, 2005 yılında y » yüzlerce çeşit ve desendeki mermeri, başta A m e ıJ 1 4 0 'ta n fazla ülkeye ihraç etmiştir. D o ğ a l T a ş H ^ H DOĞAL TAS F H AR İKA LAR

f.

\ ^DİYARI 1 ,

‘ Üç Tanrıça Heykeli (Üç Güzeller)'. Dünyadaki ilk güzellik yarışması finalistler Hera ve Athena. Üç Güzeller Heykeli'nin orijinali Antalya ı


f pnd, offering the Phundreds of varieti 3s worldwide, includ o f N a tu ra l S to n tt.

> . â–

www.turkishstones.org


K adırga’daki Sokollu M ehm ed Paşa C am isi’nin şadırvanı (solda). 1 556’da yapılan Haseki Hürrem Sultan Ham am ı,

88

SKYLIFE

4 /2006

yeniçeri olarak Belgrad (1521), Rodos (1522), Mohaç (1526), Viyana (1529), Alman (1532), Iran ve Bağdat (1534-35) seferlerinde bulunur. Keşif amacıyla Van Gölü’nü geçmek için malzeme ve alet sıkıntılarına rağmen toplu tüfekli üç kadırga inşa eder. Daha önceki savaşlarda da yeteneğini gösterdiği mühendislikteki başarıları nedeniyle ‘Haseki’ rütbesine getirilir. 1538’deki Karaboğdan (Moldovya) seferi sırasında, Prut Nehri üzerine kısa bir sürede inşa ettiği köprü, kendisine büyük bir başarı kazandırır;

Kadırga (left). The Haseki Hürrem Sultan Bath, built

Sultanahm et’te (altta). Ü sküdar’daki Mihrimah

in 1556, at Sultanahmet

Sultan Cam isi'nin genel

and the interior of the Mihrimah Sultan Mosque at Üsküdar (bottom).

görünümü ve iç mekânı (en altta).

BİR PERGELİN İKİ AYAĞI GİBİ Kayseri Sancağı’nın Ağırnas Köyü’nde kesin olarak bilemediğimiz bir tarihte (1494-1499 arasında bir yıl olabilir) doğar Sinan. Osmanlı kapıkulu sınıfına asker yetiştiren Acemi Ocağı’ndayken dülgerliği ister; ustalarını dikkatle izleyerek inşaatlarda çalışır. Kendisi bu çalışmalarda “tıpkı bir pergelin sabit ayağı gibi kararlı” olduğunu ifade eder. Diğer yandan “pergelin gezen ayağı gibi başka diyarları gezmeye özendim" der. Kanuni Sultan Süleyman döneminde

The pool with fountain of the Sokollu Mehmed Pasha Mosque at

Mohacs (1526), Vienna (1529), Germany (1532), and Persia and Baghdad (1534-35) and, despite a shortage o f tools and materials, built three galleys armed with rifles and cannons to cross Lake Van for reconnaissance purposes. As a result o f the engineering feats in which he had demonstrated his provvess in previous wars, he was promoted to the rank o f ‘Haseki’ (sergeant at arms). A bridge he threw up hastily över the Pruth during the Moldova campaign o f 1538 earned him great recognition, and he became ‘Chief Architect' o f the Ottoman Empire the same year upon the death o f the previous chief architect, Acem Alisi. The various cultural monuments o f East and West

(belovv). A general view

that he saw on the campaigns in which he took part, the problems he encountered that needed quick solution, the discipline he acquired in the military, and his familiarity with supervision and organization must have given Sinan experience and insight as well as developing his talents for design and management. Serving as chief architect for the lengthy span o f fifty years, Sinan during this period not only designed 477 buildings but also supervised the construction and repair of his designs. When we examine the life o f Sinan we encounter the story o f a creator who was never satisfied with what he did but was forever thinking, investigating and innovating further. [>


Kempinski H o t e l T h e Dome BELEK • T U R K E Y

Akdeniz’in büyüsü ile golf ve thalasso tutkusu, B elek’te Kempinski Hotel The Dom c kalitesiyle buluşuyor.

Mediterranean pleasures, Thalasso and Golf meet Kempinski quality in Belek.

H O T E L IE R S

S İN C E

1897

global hotel alliarıce

-« « S i

Kempinski Hotel The Dome Üç Kumtepesi Mevkii 07500 Belek - Antalya / Turkey Phone: +90 242 710 13 00 Fax: +90 725 55 75 www.kempinski-belek.com


hiçbir zaman yetinmeyip, bıkıp usanmadan düşünen, araştıran ve yenilikler ortaya koyan bir yaratıcının öyküsüyle karşılaşırız.

aynı yıl Mimarbaşı Acem Alisi’nin ölümü üzerine ‘Mimarbaşı’ olur. Katıldığı seferler sırasında gördüğü Doğu ve Batı’daki çeşitli kültür eserleri, karşılaştığı acele çözüm bekleyen sorunlar, askerlikte edindiği disiplin, denetim ve örgütlenme bilgisi, Sinan’a büyük bir görgü ve deneyim kazandırmış, tasarım ve yöneticilik yeteneklerini geliştirmiş olmalıdır. Elli yıl gibi uzun bir süre mimarbaşı olarak çalışan Sinan, bu dönem içinde 477 yapı tasarlar, tasarımlarını denetler, inşa eder ya da onarır. Sinan’ın yaşamını incelediğimizde yaptıklarıyla M im ar Sinan’ın türbesi (sağda). Önde Şehzade, arkada Süleym aniye Camisi (en sağda). Hatay Payas'taki Sokollu Külliyesi’nin çarşı bölümü (en altta). The Şehzade Mosque in the foreground with the Süleymaniye behind it (far right). The shops seotion of the Sokollu Complex at Payas in Turkey’s southem provinoe of Hatay (bottom).

90

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

CAMİLERİN MİMARI Sinan, Osmanlı mimarlığında en önemli mekân olan camilerin tasarımına önemli katkıları olan bir mimardır. Mimarbaşlığa getirildikten sonra yaptığı ilk cami olan Haseki (1539), dönemin geleneksel bir mekânını yansıtır, herhangi bir yenilik ortaya koyamaz. Ancak bundan sonra hemen ele aldığı Üsküdar’daki Mihrimah Camisi (1540?48), kubbeyi üç yandan saran yarım kubbeleriyle bir sıçrama noktası olur; yapıyı bitirmeden de Şehzade Camisi’ne (1543-1548) geçer. Sinan, dört dayanaklı, tek kubbeli yapılardan başlayıp, yarım kubbeler ekleyerek mekânı zenginleştirmiş ve giderek

ARCHITECT OF MOSCJUES Sinan is an architect who made significant contributions to the design o f mosques as the key spaces o f Ottoman architecture. Haseki (1539), the first mosque he built after being appointed Chief Architect, is a traditional space typical o f its period and exhibiting no innovations of any kind. But the Mihrimah Mosque (15407-48) at Üsküdar, on vvhich Sinan started work immediateiy aftervvards, represents a turning point with its semidomes that surround the main dome on three sides; before it was finished he embarked on the Şehzade Mosque as well. Starting from a singie-domed structure on a four-piliar base, Sinan enriched the space by the addition o f semi-domes, gradually elevating the Central space and incorporating the entire structure inside a pyramid. The Şehzade Mosque is the most advanced example o f a Central dome

atop a square base with four semi-domes. The buttresses that support the four pillars of this mosque are masterfully employed as design elements on both the interior and the exterior. If on the other hand they had been used purely for support, they might have appeared rather dumsy. Sinan would use such buttresses later in the Süleymaniye and Selimiye mosques as well. Follovving the Süleymaniye, Sinan undertook a number of experiments on a hexagonal scheme under the influence of the Üç ŞerefeH or ‘ThreeBalconied' Mosque that he had seen at Edirne. We observe in these experiments that the scheme o f a central symmetrical space vvhich he had implemented heretofore is extended novv across the vvidth o f the mosque. Another problem whose solution Sinan discerned is that o f surmounting a rectangular space with domes and t>


... think once! Choosing the right partner is crucial vvhen you need assistance in worldwide integrated logistics. That's where Om san Lojistik's customer focused service perception and extensive know-how, aided by advanced İT applications, can make ali the difference:

OMSAN I

Letting you stay focused on your main business.

Q

OMSAN TÜRKİYE

g g g

OMSAN GERMANY

|

|

OMSAN FRANCE

K

INNOVATIVE LOGİSTİCS PARTNER

H

OMSAN BULGARIA

■ ■

R U S IA N FEDERATION

I I

0MSAN R0MANIA

OMSAN AZERBAIJAN

Tugay Yolu No: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe, İstanbul - Türkiye Tel: +90 (216) 458 55 55 Fax: +90 (216) 458 54 54 w w w . o m s a n . c o m . t r

O M S A N LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary of ı


Sinan’ın tasarladığı dört dayanağa oturan yarım kubbeli camilerin en büyüğü Süleym aniye’dir. İstanbul’u sim geleyen yapıların başında gelen caminin inşası 1557 yılında tam am lanır.

orta mekânı yükselterek yapıyı bir piramit içine almıştır. Şehzade Camisi, dört yarım kubbesiyle kare tabana oturan merkezi kubbenin en gelişmiş örneğidir. Camide, dört ayağı destekleyen payandalar, içeride ve dışarıda bir tasarım elemanı olarak ustaca kullanılır. Oysa payandalar sadece destek amacıyla kullanılsaydı çok kaba durabilirlerdi. Sinan, bu payandaları daha sonra Süleymaniye ve Selimiye camilerinde de kullanır. Süleymaniye’den sonra Sinan, Edirne’de gördüğü Üç Şerefeli Camisi'nin etkisiyle altıgen şema üzerinde pek çok deneme yapar. Bu denemelerde, daha önce devamlı uygulamaya çalıştığı merkezi simetrik mekân şemasından farklı olarak mekânın enine yayıldığını görüyoruz. Sinan’ın fark ettiği bir başka durum ise altıgen şemada, dikdörtgen mekânın, kubbe

92

8K YLIFE

4 /2 0 0 6

ve yarım kubbelerle sorunsuz olarak örtülmesidir. Her ne kadar altıgen şemayı sevmiş görünüyorsa da Sinan’ın, zaman zaman tekrar kare plana döndüğünü izliyoruz. Ancak her dönüş yenilik ve atılım doludur. Sinan, arayışlarına devam etmeyi hiç bırakmaz. Sekizgen tabana oturan kubbesiyle Rüstem Paşa Camisi, yeni bir tasarımın ürünüdür. Denediği bu şema, Edirne’deki Selimiye Camisi’nde olgunluğa ulaşır. Osmanlı mimarlığının çok sevilen bir eseri olduğu kadar, Sinan’ın da en beğendiği yapı olan Selimiye Camisi ile Ayasofya’yı geçme arzusuna gerçekten ulaşmıştır. Taşıyıcı sistem güvenli, mekân anıtsal bir kubbe altında yalın ve bütündür. Altıgen ve sekizgen şemaların hem mekân, hem taşıyıcılık bakımından Ayasofya ile benzerliği yoktur.

Süleymaniye is the largest of the mosques with semi-domes that Sinan designed on a square base. Construction of this mosque, which heads the list of the structures that symbolize İstanbul, was completed in 1557.

semi- domes on a hexagonal scheme. Despite his firm attachment to the hexagonai pattern, we observe that Sinan returned occasionaily to the square plan. And each return is characterized by further innovations and new initiatives. Sinan never abandoned his quest for the new. The Rüstem Paşa Mosque with its dome that sits on an octagonal base is the product o f yet another new design. The scheme with which he experiments here reaches maturity in the Selimiye Mosque at Edirne. IA/ith this mosque, which is not only the most beloved work o f Ottoman architecture but also Sinan’s own favorite, he truly achieved his desire to surpass the Haghia Sophia. Secure on its weight-bearing system, it stands simple and vvhole under a monumental dome, bearing no resemblance to the Haghia Sophia in terms o f either its space or the vveight-bearing capacity o f its hexagonal and octagonal schemes. And with

this octagonal scheme that is employed in the Selimiye to monumental effect, the Haghia Sophia ceases to be a benchmark. DESIGNER AND MAN OF SCIENCE Although architects did not occupy a very important place in government protocol during the Ottoman period, Sinan’s position is quite different. Sinan, who designed buildings not only for three different sultans but for a large number o f men o f state as well, is known to have been a beloved architect o f high standing. Charged by Sultan Süleyman the Magnificent with bringing water to İstanbul, Sinan successfully completed this extremely difficult and technically challenging job, thereby earning the sultan’s appreciation, as is evidenced by the fact that he assigned Sinan the task of inaugurating a great mosque like Süleymaniye which he had had built in his own name. O


COMING SOON

KMrtcmiP


Selimiye’de anıtsal boyutlarda kullanılan sekizgen şema ile Ayasofya artık simge yapı olmaktan çıkmıştır. BİR TASARIMCI VE BİLİM ADAMI Osmanlı döneminde mimarlar devlet protokolünde çok önemli bir yer almamasına rağmen Sinan’ın konumu çok farklıdır. Üç sultanın yanında pek çok saray erkanı için de yapı tasarlayan Sinan’ın, sevilen ve beğeni toplayan bir mimar olduğu bellidir. İstanbul’a su getirmesi için Sultan Süleyman tarafından görevlendirilen Sinan, çok zor ve bilgi gerektiren bu işi başarı ile tamamlar ve sultanın takdirini kazanır. Sultan Süleyman’ın Süleymaniye gibi kendi adına yaptırdığı büyük bir caminin açılışını Sinan’a yaptırması bu takdirin en belirgin ifadesidir. “Resmini çizip inşa ettiğim cami, mescit ve öbür önemli yapıları on üç bölüm halinde yazıp benzersiz bir risale oluşturdum, adını da ’Tezkiretü’l Ebniye’ koydum. Umut ederim ki, kıyamete dek

Edirne’deki Selimiye Camisi, kentin de sem bolü.

The Selimiye Mosque at Edirne is also a symbol of the city.

94

SKYLIFE

4/2006

ona göz gezdirecek temiz yürekli dostlar, çabamdaki ciddiyet ve gayreti öğrendiklerinde insaflı bir gözle bakıp beni hayır dualarıyla anarlar, inşallah” der Sinan. Onun hayatı ve eserleri hakkında kendi anlattıkları sıradan bir kişinin insanca davranışlarını gösteren anılar niteliğindedir. Ama eserlerine bakıp çok uğraş ve bilgi isteyen karmaşık tasarım ve uygulamalarını Batı’yla karşılaştırdığımızda çok sayıda eseri inanılmaz kısa sürelerde kusursuz olarak gerçekleştirmiş bir bilge kişi karşımıza çıkar. Sinan geleneğe körü körüne bağlı değildir. Dışa açık, analizci, gördüklerinden doğru dersler ve ilhamlar alan, onları kendi görüşleri doğrultusunda senteze ulaştıran bir tasarımcı ve bilim adamıdır. Ömrünün sonuna kadar araştıran; deneyen; topografya, kompozisyon, mekân, kütle ve strüktür sorunlarına yeni çözümler arayan ve gelişmiş, değişik örnekler sunan Sinan, Osmanlı ve hatta İslam mimarisinin simgesidir.

“The large mosques, smaller mosques and other important structures, which I first designed on paper and then constructed, I vvrote up and developed into a unique treatise o f thirteen chapters and entitled, ‘An Account of the im perial Buildings'”, says Sinan. “İt is my hope that the friends o f pure heart who will giance at it from now until the end o f time will take a generous view o f it when they realize the seriousness and striving o f my efforts, and that they will remember me in their prayers with good will." This treatise, in the nature o f a memoir in vvhich he describes his life and works, documents the human acts o f an ordinary human being. But when we consider his works and compare his compiex designs and their implementation, which demanded so much knovvledge and effort, with those o f the West, Sinan emerges as a born genius who completed a large number of flavvless monuments within a very short time. Sinan was not biindly bound to

tradition. He was a designer and a man o f Science who was analytical and open to new ideas, and who drew the correct iessons and inspiration from what he saw, forging a synthesis in accordance with his own views. Sinan, who continued experimenting and investigating right up to the end of his life, who found new solutions for problems o f topography, composition, space, volüme and structure, and who produced a wide range o f advanced and originai buildings, is an enduring icon o f Ottoman, indeed of Islamic, arohitecture. □


•y .

•.T.*

T0PLU UPHILL COURT toplu TOKI İştiraki EMLAK GYOA.Ş. Kaynak Geliştirme

KONUT

Uygulamaları Kapsamında Yapılm aktadır.

!“ LİÇJ5Sî!HT

Standartları çok yükseltiyoruz! İstanbul’un yükselen değeri Uphill Towers Residence’da 7 yıldızlı otel konforu ayrıcalığında, yüksek bir yaşam standardı sizleri bekliyor. Yüksek bir teknoloji, kalite ve estetiğin ürünü olan Uphill Towers Residence, İstanbul’un yeni simgesi, hayallerinizin de son noktası olacak. Siz de bu yüksek standartta yerinizi alın! Hadi, yükselin!

ınaueısı ? î h

U p h ill Tow ers R esidence’ın Everest, M ont Blanc ve K lim anjeroToplantı Salonları, Pasific Ocean Sem iner Salonu, Sekreterya Hizm etleri, A rt Gallery, VVİnter Garden, Ruby Cafâ & Bar, Adrenalin Cafâ, Post Office, Drug Store / Book Store, Kids Club, Playground, Lostra Salonu, Kuaför / Güzellik M erkezi, Kapalı ve Açık Yüzm e Havuzu, Zen SPA Çenter, A e ro b ik /Y o g a Salonu, Buhar Odası, Uphill G YM , Türk H am am ı, Circuit Training, Advance Training, Health Care, Squash, S p in n in g /T ra in in g , Hobby Box, Lim uzin Servis, Helikopter Servis, Araç Bakım, Vale Servis, Şoför Odası, Otopark Otom asyonu, N atura Park, Anim al Park, 24 Saat Oda Servisi, 2 4 Saat Acil Sağlık Servisi, Teknik Servis, Güvenlik Hizm etleri, Görüntülü intercom Hizm eti, Kablosuz İnternet, Dijital TV Platform u Alt Yapısı, Özel Yangın Asansörleri, Daire içi Yangın, Gaz ve Güvenlik Otom asyonu, H er Blokta 6 A det Asansör, M erkezi Isıtm a ve Kanallı Soğutm a S istem i ayrıcalığını yaşayın.

m

Balı Alaşehir 0 2 1 6 4 4 4 O 2 5 5 www.uphillcourt.com

VARYAP |<f TEKNİKYAPI V A R L I

B A Ş L A R

ı

................


Sarayda çocuk •

* i£ * E


Osmanlı im p a ra to rlu ğ u ’nda iktidarın pay sahipleri olan şehzadelerin ve hanım sultanların giysileri, Saray koleksiyonunun bütününü özetleyen bir birikim e sahip. The clothing of the Ottom an royal princes and princesses who shared povver in the em pire represents the essence of the entire Palace collection. H Ü LYA TEZCAN ®

opkapı Sarayı Müzesi padişah elbiseleri koleksiyonundaki çocuk elbiselerine olan ilgim, 1990 yılında başladı. O yıl onarımı tamamlanan sultan kostümleri salonunda, çocuk elbiselerini geçici olarak sergilemem istenmişti. Saray’ ın giyim kuşam ve kumaş koleksiyonu çok zengindi ve 15. yüzyıldan 20. yüzyılın başına kadar değişen kumaş ve giyim zevkini aksettirecek bir birikimi koymak faydalı bir girişimdi. O günden bu güne, yurtiçi ve yurtdışından topladığım bilgilerle zenginleşen bu dosya, sonunda bir kitaba dönüştü: ‘Osmanlı Sarayının Çocukları: Şehzadeler ve Hanım Sultanların Yaşamları, Giysileri’ . Aygaz’ın katkılarıyla hazırladığım bu kitapta, Osmanlı saraylarında büyüyen, çocuk yaşta büyük önem ve güce kavuşan şehzade ve hanım sultanların yaşamlarını farklı bir açıdan ele aldım. Kitabı hazırlarken saray çocuklarının doğumlarından aile içindeki statülerine, eğitim, düğün gibi sosyal yaşamlarına,

T

Ç ocuk kaftanı, devrinin desen özelliğini en iyi yansıtan ‘kem ha’ cinsi kum aştan dikilmiş (üstte). Kaftanın içi çepeçevre yeşil renkli pervazla çevrili (solda), Topkapı Sarayı Müzesi (TSM).

A child's caftan made of a fabric known as ‘kemha’ (silk brocade), vvhich best reflects the design typical of the period (above). The inside of this caftan has a border of bright green ali around the edge (left), Topkapı Palace Museum (TPM).

H A D İY E C A N G Ö K Ç E

y irıterest in the chiidren’s clothing in the Topkapı Palace Museum collection co f imperial garments began in 1990 when i ıwas asked to mount a temporary exhibition o f cchildren's clothing in the hali o f suitans' c garments, restoration o f which had been ccompleted that year. The Palace's collection co f clothing and fabrics was extremely rich, t and putting on an exhibition that would refiect ttheir taste from the 15th to the beginning of tthe 20th century would be a useful tundertaking. That dossier, vvhich has been 6 enriched with information i have collected t both in Turkey and abroad ever since that cday, eventually turned into a book: ‘Children c f the Ottoman Palace: The Lives and o (Clothing o f the Royal Princes and Princesses’. /İn this book, vvhich I compiled with the î support from the Turkish company Aygaz, I c consider, from a new angle, the lives o f the t royal princes and princesses who grew up in ( Ottoman palaces and possessed great iimportance and povver even as children. İn c compiling the book it was necessary to touch con a number o f different topics from the birth

M

4 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 9 7


'•

giyim kuşamlarına, portre, mühür gibi kişisel eşyalarına kadar, pek çok konuya değinmek gerekti. Bu yazımda, kitaptaki en zengin konu olan saray çocuklarının giyim kuşamlarını özetle sunmak istiyorum. ŞEHZADELER VE HANIM SULTANLAR Osmanlı hanedan politikasıyla yönetilen imparatorluğun üst düzeydeki görevlileri, sarayda, Harem-i Hümayun’da ve buna bağlı Enderun’da özenle yetiştirilen saray ağaları arasından seçilirdi.

SKYLIFE 4 /2 0 0 6

o f palace children and their status in the family to their education, their social lives, their clothing, their portraits, even their personal effects such as seals. Here I would iike to offer a summary o f the clothing o f those children, vvhich forms the majör part o f the book.

......

Hanedanda doğan padişah kızları (hanım sultanlar), erkekler (şehzadeler) iktidarın pay sahipleriydi. Doğumlarında (Veladet-i Hümayun) hazırlanan beşik alaylarıyla halka takdim edilirlerdi. Hanım sultanlar çoğu zaman şehzadelerin sünnet düğünleriyle birlikte düzenlenen çok görkemli şenliklerle evlenirlerdi. Damadın görevinin önemine göre hanım sultanların statüsü artardı. Evlenen padişah kızları başlangıçta eşlerinin görev yerine birlikte gider ve ziyaret için bile olsa Saray’ın iznini almadan

M ücevhersiz, altın bir maşallah (üstte sağda); sedef kakmalı, ahşap beşik (üstte solda) ve bebek kaftanları (altta), TS M . A golden 'maşallah', vvithout jevvels (above right); a vvooden cradle vvith motherof-pearl inlay (above left), and babies' caftans (below), TPM.

ROYAL PRINCES AND PRINCESSES The highest ranking officials of the em pire that was administered by the policies of the Ottoman dynasty were chosen from among the palace eunuchs vvho were trained in the Imperial Harem and in the Enderun, vvhich vvas attached to it. The royal princes and princesses born to the sultans o f the dynasty also shared in its povver and were presented to the people in 'processions o f the cradle’ at the time o f their birth. Ottoman princesses were usually married o ff in extremely lavish festivities that vvere organized to coincide with the circumcision ceremonies o f the royal princes. The status o f such princesses rose depending on the importance o f the groom ’s position. İn the beginning, the married daughters o f the sultans accompanied their husbands to vvherever they vvere stationed and could not return to the Capital even to visit vvithout permission from the palace. Until the end o f the 16th century, royal princes vvere sent to a ‘sancak’ or province, vvhere they became a part o f the administration for that region and thus prepared themselves for ruling the country. The departure o f a royal prince for a province vvas a sign o f having reached maturity and vvas regarded as the start o f his t>



merkeze gelemezlerdi. 16. yüzyıl sonuna kadar şehzadeler sancağa gönderilerek o bölgenin yönetiminde bulunuyorlar ve böylece ülke yönetimine hazırlanıyorlardı. Şehzadelerin sancağa çıkması onların yetişkinliklerinin göstergesi, politik kariyerlerinin başlangıcı sayılırdı. Sancağa çıkış üst düzey devlet ricalinin katılımıyla resmî bir törenle olurdu. Şehzadeler tören kaftanlarını giyer, mücevherlerle bezeli eyerler vurulmuş atlar üzerinde maiyetiyle yola çıkardı. 16. yüzyıl sonuna kadar yapılan seferler sırasında şehzadeler ordu kanatlarına komuta ediyor veya merkeze çağrılıp babalarının yerine vekalet ediyorlardı. Zaman zaman şehzadelerin etrafında oluşan yönetici sınıfın, özellikle lalaların (şehzade danışmanı) etkisiyle, tahtı ele geçirmek için bazen padişahla bazen diğer şehzadelerle şiddetli taht kavgaları yaşanıyordu. Bunu önlemek amacıyla

100 SKYLIFE 4 /2006

16. yüzyılın sonundan itibaren şehzadelerin sancağa gönderilmemesi ve şehzadelikleri süresince çocuk sahibi olmamaları kararı alınmıştı. İÇ GİYİMDEN KAFTANLARA Sarayın kıyafet koleksiyonuna bakıldığında, 1550’yi bulan giyim kuşam içinde, yüz civarında çocuk giysisi bulunur. Bunlara; zıbın denilen iç çamaşırları, donlar, çocuk bezleri, iç entariler, dış kaftanlar,

Kürklü çocuk kaftanı, 18. yüzyıl (sağda); bir kız çocuğu elbisesi (en sağda), TSM . A child’s fur-trimmed caftan, 18th century (right); a girl's dress (far right), TPM.

Şehzadelerin ve hanım sultanların iç entarilerinden kaftanlarına kadar tüm giysileri, dönemlerinin ince işçiliğini yansıtıyor, TSM . From undergarments to caftans, ali the clothing of the royal princes and princesses exhibits the refined vvorkmanship of the period, TPM.

political career. This departure took place in a special ceremony in the company o f high-ranking men o f state. Dressed in ceremonial caftans, royal princes set out with their retinue on horses vvhose saddles were encrusted with jewels. İn the military campaigns waged up to the end o f the 16th century royal princes either commanded their own wing o f the army, or were called back to the Capital to stand in for their fathers. Under the influence o f the class o f administrators, particularly o f royal prince mentors (‘lala’), that grew up from time to time around them, t>


Size Özel Malikaneniz...

2006 Baharı Size Ayrıcalıklı bir Y aşamın Kapılarını Açıyor!

Ayvalık Sarmısaklı'da cennet bir bahçe düşünün; bol oksijenli bir hava, pırıl pırıl deniz ve altın rengi kum... S ürekli güvenliği sağlanm ış bu sahil-bahçede 46 aile m alikanelere yaraşır seçkin bir hayata adım atacak. inşaatı tam am lanm ış olan Sancak M alikaneleri, özel Kulüp Binası, Çocuk Oyun ve Eğlence Alanları, Yürüyüş P arkurları, Havuz ve Spor S a h a la rı

ile

m o d e rn

y a ş a m ın

tü m

ih tiy a ç la r ın a

s a h ip .

224 ve 115 m2'lik her biri kendi geniş bahçesine sahip villa lar özellikle ço cu klu a ile le r için ra h a tlık la k u lla n ıla c a k biçim de tasarlandı.

Bugün vereceğin iz doğru bir k a r a r ile 2006 Yazında siz de

bir E b ir

S a n c a k M a l ik a n e le r i'n d e hayatınızı fa rk lıla ş tıra b ilirs in iz !

S a n c a k M a lik a n e le ri A Y V A L IK

S a rm ıs a k lı/A y v a lık

Ayvalık Tel: 0266 - 321 10 30 İstanbul Tel: 0212 -5 4 1 61 7 1 www .sancakm alikaneleri.com e-m ail: salesrasancakm alikaneleri.com


Kız çocuğu elbisesi ve botları, ipek atlas üzerine yapılan çok ağır ve özenli işlemesiyle dikkat çekiyor, 1910 yılları, TS M . A girl’s dress and boots; the dress is conspicuous for its extremely thick and intricate embroidery on heavy silk brocade, around 1910, TPM.

C em S ultan’ın tılsımlı gömleği, TS M . A talismanic shirt belonging to Cem Sultan, TPM.

şalvarlar, baş giyimleri ve pabuçlar da dahildir. Son devre ait kıyafetler çok azdır, bunlar da satın alma yoluyla koleksiyona katılmıştır. OsmanlIlarda kadın, erkek ve çocuk kıyafetlerinde, ölçülerinden başka fark yoktur. Kıyafet, iç giyimin üzerine giyilen altta şalvar, üstte bürümcük gömlek, iç entarisi ve dış kaftandan oluşur.

102

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

Çocukların iç giyiminde, pamuklunun tülbent gibi en ince, patiska gibi sık dokunmuş olanından dikilmiş zıbınlar başta gelir. Bunlar, içleri genellikle bir tabaka pamukla kapitone edilmiş; basit çamaşırlardır. Uçkurla bağlanan, kullanımı kolay çocuk donları ise ince tülbentten dikilirdi. Mevsime göre; ağır ipekli kumaştan dikilen kaftanların içine kürk kaplanır veya

violent successiorı struggles occurred, sometimes vvith the sultan, sometimes with the other princes. İn order to prevent this, starting from the end o f the 16th century, it vvas decided not to send royal princes to the provinces any more, or even to allovv them to have children as long as they vvere princes. FROM UNDERGARMENTS TO CAFTANS A look at the palace's garment collection reveals some one hundred children’s garments among the total 1550 pieces. Among them are the undergarments knovvn as ‘z ıbın’, underpants, diapers, full-length undergarments (‘entari’), outer caftans, pantaloons (şalvar), headgear, and shoes. Costumes for the empire's final period are few and vvere added to the collection through purchase. Among the Ottomans, m en’s, vvomen’s and children’s clothing differ only in their measurements. The costume consists o f outer pantaloons with a silk crepe shirt on top, a full length undergarment in the form o f a loose robe, and an outer caftan, ali worn över a set o f undergarments. Foremost among children 's undergarments is the ‘zıbın ’, vvhich vvas made o f the thinnest and m ost tightly vvoven fabrics >


m* m e s a n u r o l b a h c/e s/e h i r e v i e r i

S

>'

Şehir yaratma geleneğimizi sürdürüyoruz,.. İsta n b u l’un vazgeçem ediğiniz tüm ayrıcalıklarına yakın, sıkıntılarına uzak bir yaşam... M odern bir şehrin tüm ayrıcalıkları, konforu içinde karm aşası d ışın d a ya şam a k. Bu hayali siz kurdunuz, 10 yıl önce M E S A - N U R O L ayrıcalığıyla Bahçeşehir’de gerçek oldu. Am a bitmedi... Yeni bir başlangıç arayanlar, yeni bir şe hir hayatı bekleyenler için gelenek devam ediyor.

Bahçeşehir mimarının elinde büyüyor! 2. Etap satışlarımız , başladı. Tel: 0 212 669 06 00 Faks: 0 212 669 06 10 02126690210- 6690510 Faks: 02126690518 w w w .m e sa-n u rol.com

M e s a N u r o l B a h ç e ş e h ir E v le ri S a t ı ş O fis i G ölet M e v k ii B a h ç e şe h ir İS T A N B U L B a h ç e şe h ir Ş a n t iy e s i P K

.81B a h ç e şe h ir İS T A N B U L

Tel:


günlük kaftanlar pamukla kapitone edilirdi. Törenlerde giyilen ağır ipekli kaftanlar yere kadar uzun boylan, gene yere kadar inen ve omuzlardan geriye atılan kollarıyla dikkati çeker. OsmanlIlarda baş giyimi çok önemlidir. Ev içinde ve dışında hiç kimse başı açık gezmezdi, bu toplum da affedilmeyen bir hata idi. Geceleri bile yatarken gecelik takkeleri giyilirdi. Padişahlar genellikle dilimli, renkli uzun tepeliklerin etrafına sarılan tülbentlerle büyüyen sarıklar giyerdi. Küçük şehzadeler de, başlarında kocaman sarıklarla gezerlerdi. Bu başlıklar çok değerli, mücevherli sorguçlarla süslenirdi. Saraylı kadınlar ise başlarına, kısa basık fesler, altı dar üstü geniş veya tam tersi özellikte hotozlar giyerlerdi. Saraylı kadınların statüleri bu baş giyimlerine taktıkları mücevherlerle belirlenirdi. Hanedan içinde doğan kız çocukları da küçüklüklerinden itibaren böyle mücevherlerle donatılırdı.

104

SKYLIFE

4 /2006

Sultan A bdülm ecid’in kızı Dürrüşehvar Sultan’ın bir fotoğrafı (sağda), Bahattin Öztuncay koleksiyonu; ve D olm abahçe Sarayı’nda buiunan kanaviçe işi (altta).

A photograph of Sultan Abdülmecid’s daughter, Dürrüşehvar Sultan (right), Bahattin Öztuncay collection; and a piece of her embroidery at Dolmabahçe Palace (below).

such as tulle (‘tülbent’) or cambric. These garments were usually lined with a layer ofcotton. Children's underpants meanwhile, which were held up by a convenient dravvstring, were made o f fine tulle. Depending on the season, the caftans, which were made o f heavy silk, might be lined with fur or, in the case o f everyday caftans, with cotton. The silk brocade caftans worn for ceremonies were distinguished by their length (down to the floor) and their sleeves, which again fell ali the way to the floor from the back o f the shoulder. Headgear v/as very important among the Ottomans as well. No one went bareheaded either indoors or out, and if you did it was regarded as an unforgivable breach o f decorum. A t night nightcaps were worn even in bed. The sultans usually wore turbans that were eniarged by wrapping lengths o f tulle around long, colorful, fluted crests. The young crovvn princes too went around with enormous turbans on their

heads. Adorned with bejeweled aigrettes, these were extremely valuable. The palace women meanwhile wore either small, flat fezzes or a sort ofheaddress (‘hotoz’) that could be either narrovv at the bottom and wide on top or vice-versa. The status o f the palace women could be determined by the jewels they attached to these headdresses. Girls born to the dynasty were also decked in jewels from early chiidhood. ADULT GARMENTS ON A SMALLER SCALE Children’s clothes, like those foradults, continued unchanged throughout the 16th and 17th centuries. Then, in the 18th century, caftans began to be made from more simple fabrics. At the beginning o f the 19th century, even though there was iittle change in the cut o f the garments, an increase is observed in the decorative materials used. Wide, gilded trim, silken cord, and lace and embroidery from Europe v/ere used to adorn dresses. The >


M its u b is h i G randis... Göz a l ı c ı ve e s te tik d ış h a tla r ı i i e M P Vs ın ıfın a büyük y e n ilik le r g e tire n b ir o to m o b il. G randis; C ru ise C ontrol, ön, yan ve perde hava y a s t ık la r ı, M its u b is h i A k tif D enge K ontrol S is te m i, M its u b is h i A k tif Kaym ayı Ö n le y ic i S is te m , fren d e s te k s is te m i ve arka park s e n s ö rle ri i l e güven v e riy o r. 7 k i ş i l i k oturm a k a p a s ite s i ve H id e & S e a t k o ltu k k a tla m a s is te m i i l e konfo r, 6 i l e r i v ite s ve g ü çlü 0 1 - 0 d iz e l m otoru i l e perform ans sunuyor. G e lin b ir Tem sa Y e t k i li S a t ıc ıs ı'n a , a ile o to m o b ilin in son h a li G randis i l e ta n ış ın .

G R A N D İS D I- D . Y E N İ M I T S U B I S H I w w w .te m S A.c o m .tr

MITSUBISHI MOTORS

o o


BÜYÜMÜŞ DE KÜÇÜLMÜŞLER Çocuk giyimleri, büyükleri gibi 16. ve 17. yüzyıllar boyunca değişmeden devam etmiştir. 18. yüzyılda daha basit kumaşlardan dikilmiş kaftanlar giymişlerdir. 19. yüzyıl başlarında kıyafetlerin kesimlerinde fazla değişiklik olmamakla beraber, kullanılan süsleme malzemesinin artığı görülür. Avrupa'dan gelen geniş yaldızlı harçlar, bükme ipek kordonlar, oyalar ve danteller elbiseleri süsler. Entarilerin ön etek uçları, yırtmaçları, kol ağızları ve kol yırtmaçlarına konan bu harçlarla kesimin detayları belirginleşmiş, abartılı bir görünüş kazanmıştır. Bu devirdeki padişahların yetişkin kızlarının gücü artmış, dışarıdaki terzilerle kalfaları aracılığıyla bağlantı kurarak dikiş diktirmişlerdir. Yüzyılın ilk yarısının en önemli olaylardan biri hiç şüphesiz 1828 yılında Yeniçeri Ocağı’nın kaldırılmasıdır. Bu operasyonu gerçekleştiren II. Mahmud, bir kıyafet devrimi yaparak yeni kuracağı ordunun kıyafetini de Batılı tarzda değiştirmiş;

106

SKYLIFE

4 /2006

askerin başına fes giydirilmiştir. Bir müddet sonra pantolon ve ceketten oluşan üniforma tarzındaki kıyafetler çocuk giyimine de hakim olmuştur. Çocuk giyim kuşamı büyüklerin giysilerinin küçük ölçülerde olanıydı. Kumaş malzemesi, deseni, kesimi, dikiş özellikleri bakımından, 16. yüzyıldan 20. yüzyıl başına kadar ki saray giyim kuşam koleksiyonunun bir özetini çocuk giysilerinde izleyebilirsiniz.

Başyaver ve ressam Ş eker A hm ed Ali Paşa, şehzadeler ve Esma Sultan ile, 1879 (altta solda); beyaz bahriye elbisesiyle, Sultan II. Abdülham id’in oğlu Şehzade Nureddin Efendi (altta sağda); Ö m er M . Koç koleksiyonu.

Painter, and Sultan Abdülhamid’s ohief aidede-camp, Şeker Ahmed Ali Paşa with Esma Sultan and the royal princes, 1879 (belovv left); Sultan Abdülhamid ll’s son, Prince Nureddin Efendi, in a white naval uniform (belovv right), Ömer M. Koç collection.

details o f the cut were accentuated by this trim, which was attached to the front hems of skirts, on slits, around the edge o f sleeves and on arm slits, giving them an exaggerated appearance. As the grown daughters o f the sultans enhanced their power during this period, they began having their clothes made by seamstresses outside the palace through contacts set up by their servants. One o f the most significant events o f the first half o f the century was surely the abolition o f the Janissary Corps in 1828. Mahmud II, who carried out this operation, aiso effected a clothing reform, fitting out his newly formed army in VVestern style uniforms and making them wear the fezz. Belong long the style o f these uniforms, which consisted of trousers and a jacket, aiso came to dominate chiidren’s clothing. Children’s clothes were simpiy adult garments on a smaller scale. Through children's clothing, you can therefore foilow the main lines o f the palace garment collection in terms o f fabric, design, cut and stitching ali the way from the 16th century right up to the beginning o f the 20th. □



Gediz’in gßzelleri The beauty that is Gediz


S adece T ü rkiye ’ nin değil, A k d e n iz ’ in de en önem li sulak alanlarından biri olan G ediz Deltası, nesli tehlike altında olan pek ç o k kuş türün e ev sahipliği yapıyor. Host to a large num ber of endangered bird species, the Gediz Delta is one of the m ost im portant vvetlands not just in Turkey but in the entire M editerranean region. i ®

uzla deyince aklınıza ne gelir. Hemen sözlükteki anlamına bakalım: Kıyılarda, tava denilen havuzlara deniz veya göl suyu akıtıldıktan sonra kurutularak tuz çıkarılan yer... İşte İzmir’deki Çamaltı Tuzlası da bunlardan biri. Kuş gözlemciliğine başlamadan önce, benim için de anlamı tuz çıkarılan yerdi sadece. Ama Izmir-Menemen yolundaki tuzla tabelasının hemen yanında bir tabela daha vardı: ‘İzmir Kuş Cenneti-18 km'. Bu nasıl bir birliktelikti böyle? Tuz ve kuş nasıl bir araya gelmişlerdi? Türkiye’nin bu en büyük deniz tuzlasını Gediz Nehri, binlerce yıl boyunca Anadolu’nun içlerinden kıyılara taşıdığı alüvyonlarla oluşturur. Batı Anadolu’nun yüksek dağlarından Murat ve Şaphane Dağı’ndan inen suların birleşmesiyle oluşan Gediz Nehri, 19. yüzyılın sonlarına kadar Çilazmak Dalyanı'nın doğusundan Ege Denizi’ne dökülüyordu. Gediz ve diğer Ege nehirlerinin taşıdığı

T

Gediz Deltası’nı mesken tutan türlerin arasında, deniz kuşlan, su kuşları, kıyı kuşlan, yırtıcılar, ötücüler, bozkır kuşları ve hatta orman kuşları bile yer alıyor. Among the species that make their home in the Gediz Delta are seabirds, vvaterbirds, shorebirds, birds of prey, vvarblers, steppe birds and even woodland birds.

K A Z IM Ç A P A C I

hat comes to your mind at the mention o f the word 'tuzla' (salt pan)? According to the dictionary definitiort, a salt pan Is a Coastal area where salt is extracted by channelling sea or lake water into basins known as ‘pans’ and then leavlng it to evaporate. The Çamaltı Tuzlası at İzmir is exactly one such place. Before I took up bird watching, it was lor me simply a place where salt was extracted. But right next to the Tuzla sign on the Izmir-Menemen highway there’s anothersign: 'İzmir Bird Sanctuary, 18 km ’. What sort of coincidence was this? How did salt and birds happen to come together? The Gediz River constitutes Turkey’s largest salt pan, an accumulation ofalluvia carried down to the coast from the Anatolian heartland över millennia. Formed by the confluence of rivers originating in VVestern Anatolia’s highest mountain, the Murat, and Mt. Şaphane, the Gediz emptied into the Aegean east o f the Çilazmak Dalyanı (fishing weir) until the end of the 19th century, when deltas formed from alluvia carried by the Gediz and other rivers in

W

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

109


alüvyonların giderek kıyıları doldurup deltalar oluşturması; bu geniş deltaların sadece limanları değil büyük şehirleri de yutmasıyla İzmir Körfezi de aynı tehlike ile karşı karşıya geldi. Bu nedenle Gediz’in yatağı değiştirilerek kuzeyden, Foça’dan denize açılması sağlandı. Bu sayede bir hayli genişleyen Gediz Deltası, bugün güneyde Çiğli bataklığından kuzeyde Foça'ya dek uzanıyor. Türkiye’nin en

110

SKYLIFE

4 /2 0 0 6

büyük deltalarından biri olan Gediz, Kirdeniz, Homa, Çilazmak ve Ragıppaşa dalyanlarına da ev sahipliği yapıyor. Coğrafi özellikleri ve insan eliyle yaratılan tuzlalarıyla da özellikle kuşlar için zengin yaşam alanları sunuyor. KUŞLAR İÇİN BİR CENNET Farklı ekosistemleri içinde barındıran deltalar, pek çok canlı için uygun yaşam ve üreme ortamı oluştururlar. Çamaltı Tuzlası’nın

the region gradually filled up the coastline. As these vast deltas swallowed up not only harbors but great cities as well, the Bay o f İzmir was soon faced with a similar threat. The course o f the Gediz was therefore altered, ensuring that it now empties into the sea from the north at Foça. As a result, the vastly expanded Gediz Delta extends today from Çiğli marsh in the south ali the way to Foça in the north. One of Turkey's largest deltas, the Gediz is aiso the location of several fishing weirs: Kirdeniz,

Gediz Deltası’nın iki gözdesi bir arada (üstte). Flamingo ve nesli dünya ölçeğinde tehlike altında olan tepeli pelikan, bu alanda üreyen en önemli kuş türlerinden. Two Gediz favorites (above). The flamingo and the Dalmatian Pelican, which is threatened with extinction worldwide, are two of the most important bird species that breed here.


Flamingolar, deltanın sembolü (en üstte). Küçük batağan (üstte solda) ve kızıl bacak (üstte sağda), ise bölgenin diğer sakinlerinden... Flamingos, symbol of the delta (top). The Little Grebe (above left) and the Redshank (above right) are some of the region's other residents...

güneydoğusundaki geniş tuz bataklıkları da, bazı kuş türleri için büyük öneme sahip. Tuzlaların yanı sıra su basar alanları, bahçeler, ağaçlık alanlar ve tarım arazileriyle birlikte Gediz Deltası, tüm Akdeniz'de eşsiz bir yaşam alanı. Türkiye’de saptanan 465 kuş türünden 267’si bugüne kadar deltada gözlenmiş. Bu türler içinde, deniz kuşları, su kuşlan, kıyı kuşları, yırtıcılar, ötücüler, bozkır kuşları ve hatta orman

Homa, Çitazmakand Ragıppaşa. Due to its geographical features and manmade salt pans, it offers rich habitats, especially for birds. A PARADİSE FOR BİRDS Because they harbor several different ecosystems at once, deltas constitute suitable environments in which a variety o f creatures can live and breed. And the vast salt-water marshes southeast o f the Çamaltı salt pan are of great importance for certain bird

species. The Gediz Delta with, in addition to salt pans, its floodplains, gardens, vvooded areas and agricultural lands is a habitat unique in the entire Mediterranean. A total o f 267 of the 465 bird species identifıed in Turkey have been observed here up to now. Among them are seabirds, waterbirds, shorebirds, birds of prey, warblers, steppe birds and even woodland birds. During the migration season especially, the site is a resting and feeding area fora significant number of t>

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

111


kuşları bile yer alıyor. Alan, özellikle göç döneminde önemli sayıda su kuşunun dinlenme, beslenme alanı; yine pek çok tür için de kışlama ve üreme alanı olarak çok büyük öneme sahip. Her yıl on binlerce su kuşuna ev sahipliği yapan bölge, aralarında nesli dünya ölçeğinde tehlike altında olan 28 kuş türü için de ‘Önemli Kuş Alanı’ (ÖKA) ölçütlerini sağlıyor. Tepeli pelikan (Pelecanus crispus), flamingo (Phoenicopterus roseus), küçük kerkenez (Falco naumanni), mahmuzlu kızkuşu (Vanellus spinosus), kara gagalı sumru (Sterna sandvicensis), uzun bacak (Himantopus himantopus) ve kılıçgaga (Recurvirostra avosetta), bunlardan sadece birkaçı... FLAMİNGOLAR, DELTANIN SEMBOLÜ Nesli dünya ölçeğinde tehlike altında olan tepeli pelikan, bu alanda üreyen en önemli kuş türlerinden...

112

SKYLIFE

4 /2006

waterbirds as well as being a majör winterirıg and breeding ground for numerous species. This region, which welcomes tens o f thousands o f waterbirds everyyear, also meets ali the qualifications for being an ‘Important Bird Area' (IBA) for 28 species o f birds that face extinction worldwide. The Dalmatian Pelican (Pelecanus crispus), the Flamingo (Phoenicopterus roseus), the Lesser Kestrel (Falco naumanni), the Spur-winged Plover (Vanellus spinosus), the Sandwich Tern (Sterna sandvicensis), the Black-winged Stilt (Himantopus himantopus) and the Avocet (Recurvirostra avosetta) are just a few of them. FLAMINGOS, SYMBOL OF THE DELTA The Dalmatian Pelican, which is facing extinction around the world, is one o f the most important species that breeds in this area. You can observe 300700 o f these birds in the delta in vvinter, in other vvords, more than five percent of their total numbers worldwide. VVatching the flight of these birds, which


%

W

i

1

l

i

î

t .,

m s M v

«

- 4

>

-

>

.

..

■■■&

•I R h ^ İ l S f c ^ / jfls S İB S £ E £ g & $ tö ,

Ak pelikanlar, suyun üzerinde renkli bir bulut oluştu ruvermişler (solda). Ak balıkçıl (üstte); göz alıcı renkleriyle yalıçapkını (altta); erguvani balıkçıl (karşı sayfada altta).

Kış mevsiminde 300-700 tepeli pelikanı deltada görülebilirsiniz ki, bu dünyadaki tüm tepeli pelikanların yüzde beşinden fazlası demek. Üç metreyi aşan kanat açıklıklarıyla ‘kargo uçağı’nı andıran bu kuşların uçuşlarını izlemek ise çok zevkli. Yine dünya ölçeğinde tehlike altında olan küçük kerkenez, Akdeniz martısı (Larus melanocephalusi), Hazar sumrusu (Sterna caspia) ve sumru (Sterna hirundo) için de burası önemli bir üreme alanı. Tuzlu ortamlara en dayanıklı kuşların başında gelen flamingo, bu nedenle Gediz Deltası’nda çok sayıda bulunuyor.

White Pelicans form a cloud över the water (left). An Egret (above); a Kingfısher vvith its eye-catching colors (belovv); a Purple Heron (opposite page, below).

resembte ‘cargo planes’ with their wingspan o f över three meters, is a delight. The delta is also a majör breeding ground for the Lesser Kestrel, the Mediterranean Gull (Larus melanocephalusi), the Caspian Tern (Sterna caspia) and the Common Tern (Sterna hirundo), ali o f vvhich are endangered worldwide. As the bird best suited for withstanding satt-water environments, flamingos are found in large numbers in the Gediz Delta. These birds, vvhich prefer salt pans for both feeding and breeding, have come to symbolize the delta. The 2500-4000 pairs of flamingos that breed here every year throughout the vvinter season are increasing in number and have now reached t>

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

113


Beslenmek ve üremek için tuz tavalarını çok seven flamingolar, deltanın da sembolü aynı zamanda... Her yıl yaklaşık 2500-4000 çift üreyen flamingoların sayısı kış boyunca artıyor ve 20 binleri buluyor. Bu zarif canlıların en temel besini ise, bu sularda üreyen Artemia salina adındaki küçük bir karides türü. Süzgeç gibi olan gagaları sayesinde tuzlu suyu süzüp içindeki kabukluları yutan flamingoların gagalarının bu özelliği balinalarla da benzerlik gösteriyor. Aslında flamingoların o güzel pembe renklerinin nedeni de bu minik canlılar. Gri renkli olan yavru flamingolar, artemia’larla beslendikçe,

besinin içinde bulunan yüksek miktardaki karaten sayesinde tüyleri muhteşem bir pembeye dönüşüyor. DELTANIN EV SAHİPLERİ Deltadaki korunaklı çamur adacıklarında her yıl binlerce çift deniz kuşu kuluçkaya yatıyor. Örneğin kara gagalı sumru, Türkiye’de yalnız Gediz Deltası’nda ürüyor. Bölge, aynı zamanda bu türün Akdeniz kıyılarında düzenli olarak ürediği beş alandan biri. Delta, Türkiye’de karaleyleğin (Ciconia nigra) düzenli olarak kışladığı alanların da başında geliyor. Yakın akrabası olan hacı leyleğin (Ciconia ciconia) tersine, insanlarla pek barışık

Bir doğan türü olan küçük kerkenez (en üstte solda); sumru (en üstte sağda). Delta, karaleyleğin düzenli kışlama yeri (solda).

The Lesser Kestrel, a species of falcon (top left); a Common Term (top right). The delta is a regular vvintering place for Black Storks (left).

some tvventy thousand. The staple food of these elegant creatures is a tiny species of shrimp cailed Artemia salina that lives in the delta 's salt waters. The flamingos, vvhich filter the salt water through their strainer-like bills and then swaliow the shellfish, are similar to whales in this respect. İn fact, flamingos aiso owe their lovely pink hue to these miniature creatures. As baby flamingos, vvhich are grey in color, feed on artemia, their feathers are graduaiiy transformed into a spectacular shade of pink thanks to the high ievel o f carotene in this nutriment. ‘HOME OVVNERS’ OF THE DELTA Thousands o f pairs of vvaterbirds brood every year on the delta's protected mud shoals. İn Turkey, the Sandvvich Tern, for example, breeds exclusively in the Gediz Delta. The region is one o f five areas on the Mediterranean coast vvhere this species regularly breeds. The delta aiso heads the list o f vvintering

places for the Black Stork (Ciconia nigra) in Turkey. This bird, which, unlike its close relative the VVhite Stork (Ciconia ciconia), shuns contact with humans, makes its nest in areas remote from human settlement. As for the Lesser Kestrel, it is a species of migratory falcon aiso threatened with extinction worldwide. Meanwhile the Spur-winged Plover, with white cheeks and neck, and a black crest, throat and beliy, owes its name to the tiny spur it sports under each wing. This bird, which makes its nest on lagoons and lakes and in brackish salt-water marshes is one o f the Gediz's best-known residents. As for the protected status of this area, vvhich is so important for birds and many other creatures, an 8000-hectare area including salt pans and lagoons in the Gediz Delta was declared a VVİldlife Preserve in 1980; and the same area was granted protected status in 1981. The area that inciudes the preserve and a portion of the South Gediz Delta has aiso been identified as a RAMSAR site (the RAMSAR Convention on VVetlands governs the protection o f habitats of waterbirds in particular). Despite various forms o f protected status such as the Bern Agreement, human pressure on the delta is t>


N O K IA N91

N O K IA N s e r ie s XpressM覺覺sic

^ v is u a lra d io

覺v

N

. m

O

. / .

K

A

I A

Connecting People


olmayan karaleylek, yuvasını da onlardan çok uzaklarda yapıyor. Nesli dünya ölçeğinde tehlike altında olan küçük kerkenez ise, göçmen bir doğan türü. Yanakları ile boyun yanları beyaz, tepesi, boğazı ve alt tarafı siyah olan mahmuzlu kızkuşu ise adını, kanadından çıkan küçük bir mahmuza borçlu. Lagünler, tuzlu ve acı bataklıklar ile göllere yuva yapan kuş, Gediz’in ünlü sakinlerinden. Kuşlar ve diğer birçok canlı için bu kadar önemi olan alanın koruma statüsüne gelince... Gediz Deltasfnda lagünleri ve tuzlaları kaplayan 8000 hektarlık bir alan, 1980 yılında Yaban Hayatı Koruma Sahası ilan edildi. Aynı alana 1981 yılında Sit Alanı statüsü verildi. Alanın koruma

116

SKYLIFE

4/2006

sahası ve Güney Gediz Deltası’nın bir bölümünü de içine alan kısım, RAMSAR (özellikle su kuşlarının yaşam alanlarının koruma altına alınmasını kapsayan bir anlaşma) alanı olarak belirlendi. Bern Sözleşmesi gibi değişik koruma statüleri olmasına karşın, ne yazık ki delta üzerindeki insan baskısı artarak sürüyor. Mavişehir ve Çiğli bataklığından başlayıp, Sasalı’ya doğru uzanan yapılaşma bu alanı da tehdit ediyor. Binlerce çift kuş için üreme, kışlama ve göç sırasında konaklama alanı olan, nesli tehlike altındaki pek çok kuş türünün sığınağı Gediz Deltası'nın gerçek ev sahiplerine çok daha fazla özen gösterilmesi gerekiyor.

unfortunately mounting. And construction, starting from Mavişehir and the Çiğli marsh and extending ali the way to Sasalı, poses a threat to the area as well. Far more care needs to be exercised on behalf o f the true ‘home-owners’ o f the Gediz Delta, vvhich is not only a vvintering place and stopover for migratory birds vvhere thousands o f pairs o f bird breed, but aiso a refuge for numerous birds species that are threatened with extinction. □

Sığırcıklar, alev alev bir gün batımında gökyüzünü telaşa vermiş... Starlings set the sky astir against a fiery sunset...


4ISISAN Quality Çenter for Pressure Vessels

LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks (oxygen,hydrogen carbon dioxide, ammonia ete.), Tanks for freon, polyol, isocyanate,TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry Waste heat recovery boiiers for co-generation plants Turn key plants for industrial steam, hot vvater produetion

O.S.B 21. C ad.N o.6 Kayseri/TURKEY

$ E Ü oi

Tei: + 9 0 352 321 13 43 (P b x ) Fax: + 9 0 352 321 14 13 w w w . is is a n . c o m . tr in fo @ is is a n . c o m . tr

JF1. ݀ M S | On

rroyl .sOo.

C€


G A ST R O N O M İ GASTRONOMY 118 SKYLIFE 4 /2006

Orta Asya’dan Anadolu’ya From Central Asia to Anatolia

Tarhana


O rdulara bile güç kaynağı olan, büyük bir besin değerine sahip tarhana, binyıllar öncesinden günüm üze kalan ender yiyeceklerden biri. With high nutritional value, even used to feed armies, tarhana is one of the rare m illennia-old fo odstuffs that are stili consum ed today.

O

rta Asya Türklerinin yaşadıkları coğrafyanın iklim şartlarından kaynaklanarak keşfettikleri tarhana, dünyanın ilk hazır çorbasıdır belki de... Hazırlanışı çok kolaydır; toz haline getirilmiş karışım (ya da hamur), biraz yağ, biraz salça ilave edilerek suda kaynatılır. Ama tabii tarhananın mutfaklarımıza girmeden önceki yapım süreci meşakkatlidir. Buğday ununa tuz, nane ve yoğurt katılarak kazanda pişirilir. Ilıyınca da biraz daha buğday unu ve maya eklenerek yoğrulur. Halkın deyimiyle bir süre ‘ekşime’ye bırakılan karışım, iri parçalar halinde çarşaflar üzerine serilerek kurumaya bırakılır; ardından kalburdan geçirilerek tekrar kurutulur ve bez torbalarda saklanır. Bizlere de, Anadolu’nun özellikle Kastamonu, Kahramanmaraş ve Uşak’ta, ninelerimizin, teyzelerimizin, halalarımızın elleriyle yaptığı o nefis tarhanayı, tencerede kaynatmak düşer sadece... Ve de afiyetle yemek...

erhaps the world’s first dessicated soup, tarhana was invented by Central Asian Turks, inspired by the climate of the geography in which they lived. Its preparation is extremely easy. Just mix the dried (or doughy) mixture with vvater, add a little oil and tomato sauce, and boil. But of course the process o f making tarhana before it reaches our kitchens is another story. Salt, mint and yoghurt are added to wheat flour, which is then cooked in a large cauldron. When it has cooled slightly, a little more wheat flour and some yeast are added and the resulting mixture is kneaded. The mixture is then left to ferment, and largish portions o f it are spread out on sheets to dry; later it is strained through a sieve, dried once more, and stored by hanging in gauze bags. Ali that remains for us is to boil up this tasty tarhana, made by hand by our aunties and grandmothers in the Anatolian tovvns of Kastamonu, Kahramanmaraş and Uşak especially, and then to consume it with gusto.

‘DAR HANE’ ÇORBASI... Selçuklular sayesinde Ortadoğu ve Anadolu’ya getirilen tarhananın isminin nerden geldiği hakkında kesin bir bilgi elimizde yok. Yunanlılarda da ‘trhana’ olarak adlandırılan tarhanayı, Yunanlı araştırmacı ve geleneksel Yunan yemek kültürü uzmanı Georgia Kofinas'a sorduğumda, onlarda da herhangi bir verinin olmadığını söyledi. Bildiğimiz bir şey varsa, o da tarhananın Osmanlı

‘DAR HANE’ SOUP No exact information is available concerning the provenance o f the name o f ‘tarhana', which was brought to Anatolia and the Middle East by the Seljuk Turks. When I asked Georgia Kofinas, a Greek expert and researcher on traditional Greek cuisine, about tarhana, which is called ‘trhana’ among the Greeks, she said they were equally in the dark. One thing we do know is that tarhana

P

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

119


dönemi sonrasında Balkan mutfak kültürüne girdiği... Türkiye’de ise, tarhananın anlamı ile ilgili bazı rivayetler var. En önemlisi, ‘dar hane’ kelimesinden türediği... Bir gün Sultan, seferde bir köylünün evine misafir edilir ve evin hanımı sunacak fazla bir şeyi olmadığı için alelacele bir çorba ikram eder. Çorbayı sunduktan sonra da Sultan’a karşı sıkılarak, “Sultanım dar hane çorbasıdır size en fazla sunacağım; afiyet ola!” der. İşte dar hane olarak adlandırılan çorbaya da, zamanla tarhana denmeye başlanmış söylenceye göre. Tarhana, kullanım ve saklama kolaylıkları nedeniyle gerek yerleşik, gerekse göçer yaşam tarzlarının tem^l beslenme maddelerinin

başında gelmiştir. Yazın bereketli hasadından ve güneşinden yararlanılarak üretilen tarhana, yılın geriye kalan bölümünde, kahvaltıdan akşam yemeğine kadar tüm sofralarda yer alır. Selçuklu ve Osmanlı imparatorluklarının ordularının beslenmesinde tarhana çok önemli bir ihtiyacı karşılamıştır. Özellikle Çanakkale Savaşı ’nda orduya güç vermiştir. HÜNKÂR SOMUNU Tarhana, buğday ürünlerinin yoğurt veya ekşi süt katılarak laktik asit fermantasyonuna bırakılması yöntemi ile elde edilir. Türkiye’de hem yapısal anlamda, hem de farklı katkı kullanımı bakımından birçok çeşidi üretiliyor. Buğday ürünleri denince bunların ne olduğunu sıralamak gerekir. Kabuğu sıyrılmış buğday kırması, un ve bayatlamış ekmekten yapılabilen tarhanalar, yörelere göre faVklı çeşitlerde hazırlanıyor.

Uşak, geleneksel tarhana yapımında Türkiye’nin önde gelen şehirlerinden (üstte). ’-Uşak Is one pf Turkey’s principal cities for the production of traditional tarhana (above).

f

■■

■■ . V

İl

.

i'

V f

entered Balkan cuisine as well during the Ottoman period. Legends are rife in Turkey concerning the meaning o f the word tarhana. One o f the m ost popular is that it derives from 'dar hane’ (literally, ‘narrovv house', in other words, ‘house o f little means'). Legend has it that one day while on a military campaign the Sultan was a guest in the home o f a p oor peasant. Having little to offer, the resourceful peasant housevvife quickly boiled up a soup. Embarrassed at having to make such a meager offering, she said, '“ Dar hane’ soup is ali I have t o offer you, m y liege. May you eat it with appetite!” İn time this ‘dar hane' soup became known as ‘tarhana’. Because it is so easy to make and store, tarhana soon came to head the list o f staple nourishments o f both settled and nomadic peoples. A product o f the summer sun and an abundant harvest, tarhana is served at every meal from breakfast to supper during the remainder o f the year. Tarhana also was also a key component o f the food rations supplied to the Seljuk and Ottoman imperial armies, and during the Gallipoli campaign in particular it provided the soldiers with the strength they needed. THE SULTAN’S LOAF Methods o f making tarhana involve adding yoghurt or sour milk to wheat products and then letting the lactic acid work its fermentation. İn Turkey, several varieties o f tarhana are produced which differ both in their basic

ingredients and in the other additives used. When we say ‘wheat products', we should explain what these are. Tarhana, o f vvhich there are different regionai varieties, can be made either from coarsely ground wheat from vvhich the husks have been removed, from flour, or from stale bread. Before the invention o f the mili, tarhana was made from coarsely ground wheat, o r groats. İn this method, vvhich is more labor-intensive, the wheat is first pounded into flour in a large m ortar with a vvooden pestle. The rest o f the process is almost the same as that employed today. Tarhana made from stale bread was knovvn among the Ottomans as 'Sultan's tarhana'. İn common parlance this variety later came t o be knovvn as ‘false tarhana’. As one can imagine, this is a method that was invented so as not to vvaste stale bread in times o f privation. The name ‘Sultan's tarhana’ originated with the loaves o f bread that were made for distributlon to the p oor from soup kitchens. Because the use o f refined vvhite flour entered the Ottoman palace from the West, bread made from it was called ‘Sultan’s loaf’ since it was eaten exclusively by palace residents. But the name continued to be used in the vernacular long after such bread became a common commodity. Consequently, the tarhana made from such bread is also knovvn as 'Sultan's tarhana’ and does not indicate tarhana made in the palace. The tarhana consumed in the palace was made from flour and, after it was cooked, was garnished vvith curls o f Turkish ‘kaymak’ o r clotted cream. t>


Yapida Ne Varsa Heps İ Bu Fuarda !

BUILDING, CONSTRUCTION MATERIALS AND TECHNOLOGIES TRADE SHOW

3

-

7

1 1 :0 0 -1 9 :3 0

^ > u fi A pp ro ve d Event

M a y is /M a y

Tüyap F u a r M e rk e z î

BEYLİKDÜZÜ

www.yem.net yapı-endüstri merkezi C u m h u riy e t C ad. 3 2 9 H a rb iye 3 4 3 6 7

t h e b u il d in g

In f o r m a t i o n c e n t r e

istan bul-T Ü R K İY E T e l: 0 2 1 2 2 1 9 3 9 3 9 Faks: 0 2 1 2 2 2 5 6 6 2 3

Bu F uar 5 1 7 4 s a y ılı K a n u n g e re ğ in c e T ü rk iy e O d a la r ve B o rs a la r B ir liğ i (TO BB) iz n iy le d ü z e n le n m e k te d ir.


Tarhana, değirmenin keşfinden önce buğday kırmasından yapılıyordu. Daha fazla emek gerektiren bu yapımda buğday, dibeklerde tahta tokmaklarla dövülerek un haline getiriliyordu. Geriye kalan işlemler ise bugünküyle hemen hemen aynıydı. Bayat ekmekten yapılan tarhananın ismi ise, OsmanlI’da 'hünkâr tarhanası’ydı. Bu çeşit, daha sonra halk diline ‘yalancı tarhana’ olarak yerleşmiştir. Aslında yokluk dönemlerinde elde kalan ekmek parçalarını değerlendirmek düşüncesinden yola çıkılarak keşfedilmiş bir yöntemdir bu. ‘Hünkâr tarhanası’ adı da hünkar fodlasından (somunu) kaynaklanır. Zira beyaz un kullanımı, Batı’dan Osmanlı sarayına gelmiştir; sadece saray erkanı yediği için de hünkâr fodlası adını almıştır. Sıradan bir ürün haline geldikten sonra bile bu isim, uzun dönem halk tarafından kullanılmıştır. Bu nedenle bu ekmekten yapılan tarhananın adı ‘hünkâr tarhanası’ olarak bilinmektedir; yoksa sarayda yapılan tarhanayı ifade etmez. Sarayda yapılan tarhana un tarhanasıdır ve pişirildikten sonra içine lüle kaymak salınır. MANTARLISI DA YAPILDI Bu tarhana tekniklerinden başka Kahramanmaraş tarhanası vardır ki, ister kızartıp yiyin, ister dana haşlama gibi pişirin, çorbasını yapın, ister televizyon başında çerez olarak tüketin. Kullanım alanları çok çeşitli olan bu tarhanalar, şekil olarak güllaç yapraklarına benzer. Bu özellikleri ile Kahramanmaraş tarhanası, geleneksel tarhanadan farklılık göstermesine rağmen büyük şehirlerdeki alışveriş merkezlerinin raflarında nedense yer almamıştır.

122 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

Kastamonu ise geleneksel tarhana yapımında Türkiye’nin önde gelen şehridir. Özellikle tarhana yapımında kullanılan malzemeler özenle hazırlanır. Yoğurdun kaymaklı bölümü tarhana yapımı için biriktirilir; buna ‘aygut’ denir. Tarhanaya özel lezzetini veren bu kaymaklı yoğurda, tohumlanmış dereotu katılır. Kastamonulular tarhana karışımına nane, fesleğen, ayva kabuğu, tarhun otu, soğan, maydanoz ve pancar gibi birçok malzeme katarlar. Mısır unundan dahi tarhana yaparlar. Hele bir de kızılcıktan yaptıkları tarhana vardır ki, her derde devadır. Mutfaklarında mantarı en yoğun kullanan Kastamonulular, günümüzde mantarlı tarhanayı da artık pazarlarda satmaya başladılar. Uşak tarhanasına 40 yılını vermiş olan Mustafa Zeydanlı, Türkiye’de tarhanayı tanıtmak için yoğun çaba göstermiştir. Özenle geliştirdiği Uşak tarhanasının, geleneksel yöntemlerini koruyarak tarhananın endüstriyelleşmesini sağlamıştır. Tarhana, halk kültürümüzde şiirlere türkülere konu olmuştur. Biz de yazımızı, Ali Yüce’nin ‘Tarhana’ adlı şiiriyle sonlandırıyoruz: “Gökte bulut ufacık / Hem ufacık hem akçacık / Böldüm oldu kırk parçacık / Ebem tarhana sermiş göğe / Tarhanamı yemeyin kuşlar / Söylerim sizi ebeme.”

EVEN WITH MUSHROOMS Besides the tarhana-making methods described above, there is aiso Kahramanmaraş tarhana which can either be brovvned and eaten, prepared like boiled veal and consumed as soup, or nibbled on as a snack in front o f the television. This tarhana, vvhich is consumed in a variety of situations, resembies sheets o f ‘güllaç’ (a sweet made from starch vvafers). ‘Kahramanmaraş tarhana’, vvhich differs from the traditional variety, has somehovv never found its way onto the shelves o f the big city supermarkets. But it is Kastamonu that is the leading city in Turkey for the making o f traditional tarhana, and the ingredients used are prepared here with special care. ‘Aygut’, for example, the top layer o f cream on fresh yoghurt, is set aside and dili weed that has gone to seed added to it for special flavor. The people o f Kastamonu aiso add a number o f other flavorings such as mint, basil, quince peel, tarragon seed, onions, parsley or beets to the tarhana mixture. Tarhana can be made from corn flour as vvell. There is even a variety made from Cornelian cherry vvhich is vvidely regarded as a panacea. The people of

Kastamonu, who are knovvn for making wide use o f mushrooms in their cuisine, have started selling mushroom tarhana in their local markets today. Mustafa Zeydanlı, who has devoted forty years o f his life to Uşak tarhana, has engaged in strenuous efforts to promote tarhana ali över Turkey, producing it industrially vvhiie nevertheless preserving the traditional methods that he developed with meticulous care. Tarhana has even become a subject o f songs and poems in Turkey’s folk culture. Let us therefore conclude our account vvith Ali Yüce’s poem, ‘Tarhana’: “İn the sky a little d oud / Tiny and vvhite / 1 divided it into forty little pieces / My nurse spread tarhana in the sky / Birds, don ’t eat my tarhana / Or TII teli my nurse o n yo u .” □ Kahramanmaraş usulü yaprak tarhananın kullanım alanı çok geniş. İster kızartıp yiyin, ister çorbasını yapın, isterseniz çerez olarak tüketin. Kahramanmaraş-style tarhana sheets have a wide variety of uses. Brovvn and eat, boil up in a soup, or nibble on them as a snack, as you wish.


Yurtdışına yapacağınız gönderilerde daima doğru çözümler sunan, hızlı, güvenilir, deneyimli ve ekonomik paket taşımacılığı... Chronopo: işbirliğiyle, tüm Yurtiçi Kargo şubelerinden gönderi yapabilme kolaylığı... GeoPost Yurtiçi Kargo ile Dünya artık çok küçük...


Tarifler! Recipes

Kızılcık Tarhana Çorbası Cornelian Cherry Tarhana Soup Tarhana malzemesi: 1/2 su bardağı yoğurt 2 su bardağı un 2 su bardağı kızılcık püresi 1 çorba kaşığı tuz 1 tatlı kaşığı karabiber 1 tatlı kaşığı pul biber

Tarhana ingredients: 1/2 cup yoghurt 2 cups ftour 2 cups Cornelian cherry, pureed 1 tbsp salt 1 tsp black pepper 1 tsp red pepper flakes

Tarhananın hazırlanışı: Malzemenin hepsini iyice yoğurun. Sonra ufak parçalar halinde koparın. Serin bir yerde bez üzerine yayın. Yaklaşık on gün kuruttuktan sonra ince toz haline getirin.

Preparation of the tarhana: Knead ali the ingredientı together well. Then break t into smallpieces and spread o n ^ a cloth to dry. After it has dried for ten days, grind into a powder.

Malzemesi: <* 1 su bardağı kızılcık tarhanası 2 yemek kaşığı tereyağı 3 su bardağı su 1 tatlı kaşığı tuz f tatlı kaşığı karabiber Hazırlanışı: Bir su bardağı kızılcık tarhanasını, bir kap içerisinde bir su/bardağı, ılık su ile ezin ve süzgeçten geçirin. Tencereye l^u bardağı su koyun; ynamaya başlayınca ezilen arhanayı bu suya yedirin. Bir taşım kaynatarak tuz ve karabiberini ekleyin. İki yemek kaşığı tereyağını tavada eritip çorbaya dökün. İsteğe göjf sarımsak «1a k«yabilirsi(

redients: tup Cornelian cherry tarhana tbsp butter 3 cups vvater 1 tsp salt 1 tsp black pepper

I J8

&

ıaration: Mash a cup o f Cornelian cherry tarhana in a p o t with one cup o f vvater and strain through a sieve. A d d three cups o f vvater to a p o t; vvhen it starts to boil, add the tarhana. Bring to a boil and add the salt and pepper. Melt two tbsp o f butter in a skillet and pour into the soup. You may aiso add garlic to taste.


R ig h t ch o ice for w ise in v e stm e n ts izopoli is proud to have one o f the m ost efficie n t continuous production lines in Europe w ith an annual capacity o f 2 m illion sqm. İzopoli products quality is guaranteed by our strict adherence to the usage o f the to p quality raw materials and our high Standard technological equipm ents as w ell as our experienced professionals. You have many reasons to use our products:

Quality through economical industrial production Stability Easy to Assemble Virtually Maintenance Free Light VVeight High Thermal Insulation Hygienic Diffusion Proof We are looking forvvard to serving you our quality vvith our affordable prices

m İZOPOLİ İZ O P O L İ Cold Store, Roof & Wall Panels Phone:+90 212 236 60 32 pbx Fax +90 212 236 05 41

info@izopoli.com

w w w .iz o p o li.c o m


Salçalı Tarhana Çorbası Tarhana Soup vvith Tom ato Sauce Tarhana Malzemesi: 1 su bardağı un 4 yemek kaşığı süzme yoğurt 3 yemek kaşığı biber salçası 1 adet rendelenmiş kuru soğan 2 diş dövülmüş sarımsak 1 tatlı kaşığı tuz 1 çay kaşığı karabiber Tarhananın hazırlanışı: Bu malzemelerin hepsini karıştırın, ilk tarifte belirtildiği gibi hazırlayın. Pişirilmesi: Önce tencerede tereyağını eritin; ince doğranmış soğanı ilave edip, pembeleşinceye kadar kavurun. Suyunu ilave edip tuzunu ve biberini koyun. Ezilen tarhanayı suya yedirin. Üç dört dakika kaynatıp tuzunu kontrol edin. Servise hazırdır.

Tarhana ingredients: 1 cup flour 4 tbsp strained yoghurt (‘süzme yoğurt') 3 tbsp red pepper sauce 1 onion, grated 2 cloves o f garlic, pounded 1 tsp salt 1/2 tsp pepper Preparation of the tarhana: Mix ali the ingredients together and prepare as described in the first recipe. Preparation: Melt the butter in a pot; add the grated onion and brown until it begins to color. Add the salt and pepper. Gradually add the mashed tarhana. Boii for 3-4 minutes and taste for salt. The soup is ready to serve.

Beyaz Tarhana Çorbası VVhite Tarhana Soup Malzemesi: 1/2 su bardağı beyaz tarhana 2 yemek kaşığı tereyağı 1 tatlı kaşığı tuz 1 çay kaşığı karabiber 3 su bardağı su 1 adet ince doğranmış kuru soğan

İngredients: 1/2 cup white tarhana 2 tbsp butter 1 tsp salt 1/2 tsp black pepper 3 cups water 1 onion, finely diced

Hazırlanışı: Tencerede erittiğiniz tereyağında, kuru soğanı renk alıncaya kadar kavurun ve sonra su ilave edin. Tuzu ve biberini ekleyip kaynamaya bırakın. Tarhanayı ılık suda ezin ve kaynayan suya yedirin. Üç dört dakika beraber kaynatın. Servise hazır hale getirin.

Preparation: Melt the butter in a pot and brown the diced onion until it begins to color. Then add the water. A dd salt and pepper and continue to boil. Mash the tarhana in warm water and add slovvly to the boiling water. Boil together for 3-4 minutes until ready to serve.

Beyaz tarhana yapılırken domates ve kırmızı biber kullanılmaz.

Tomato and red pepper are not used in making white tarhana.


Kalite, bol ç e jft v^ekoıhomik* fiyatlar Kiler'de buluşuyor, yüz binlerce Kiler müşterisi umutluluktan uçuyor! 1Thousands o f Kiler consumers are so happy! Why? Because high-quality, rich selectiorı o f products and econom y are to g e th e r in Kiler!

Şimdilik 110 noktadayız. W e are on 110 spots fo r novv. HACCP Sanayi ve Ticaret Bakanlığı "Tüketici Memnuniyetini İlke Edinen Firma Odülü-2004’ Mnistry of Industry ar.d Ti.ide tııstomer Satisfâctior focıned Company A vv.vd-2004'

VIK wcs

i HAS I

s/

% 1 0 0 G ID A G Ü VENİLİR LİĞ İ

IT'rh UKAS ı| b iz s iz *, IS09001

www.kiler.c^m .tr

K a z a n ç lı Alışveriş


■ H otels / Oteller

LU

Q Z> CD

V )

AKGÜN İSTANBUL HOTEL (*****)

DEDEMAN İSTANBUL

HİLTON İSTANBUL

r***)

m

MÖVENPİCK HOTEL İSTANBUL (*****)

T e l [212] 5 3 4 4 8 7 9 (20 Hat / Lines)

T e l [212] 2 7 4 8 8 0 0

T e l [212] 3 1 5 6 0 0 0

T e l [212] 3 1 9 2 9 2 9

F a x [212] 5 3 4 91 2 6

F a x [212] 2 7 5 11 0 0

F a x [212] 2 4 0 41 6 5

F a x [212] 3 1 9 2 9 0 0

A d r e s / A d r e s s e s Adnan Menderes

A d r e s / A d r e s s e s Yıldız P osta Cad.

A d r e s / A d r e s s e s C u m h uriyet C a d.

A d r e s / A d r e s s e s Büyükdere Cad.

Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul

5 0 3 4 3 4 0 İstanbul

8 0 2 0 0 H arbiye /İsta nb ul

4. Levent 3 43 30

sales@ akgunhotel.co m

istanbul@ dedem an.c o m .tr

s a le s .istanbul@ hilton.c o m

h ote l.istanbul@ m oevenpick. co m

h ttp ://w w w .akg un h ote l .com

h ttp://w vw v.d e de m a nh o te ls.co m

h ttp ://w w w .h ilto n .c o m

htt p ://w w w .m oevenpicki stan b ul.c o m .tr

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)

DİVAN İSTANBUL OTELİ { * * * * ')

HYATT REGENCY İSTANBUL

r™ )

RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)

Te l [212] 631 12 12

T e l [212] 3 1 5 5 5 0 0 p b x

T e l [212] 3 6 8 12 34

T e l [212] 2 6 0 5 7 5 7

F a x [212] 631 3 7 0 2

F a x [212] 3 1 5 5 5 15

F a x [212] 3 6 8 10 0 0

F a x [264] 2 6 0 6 5 55

A d r e s / A d r e s s e s Millet Cad

A d r e s / A d r e s s e s Cumhuriyet

A d r e s / A d r e s s e s Taşkışla Cad.

A d r e s / A d r e s s e s Çırağan Cad.

No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul

Cad. No:2 3 4 4 3 7 Elmadağ / İstanbul

No. 1 3 4 4 3 7 Taksim

N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy/lstanbul

eresintopkapi@ barcelo.com

divan@ divan .c o m .tr

istanbul@ hyattintl .com

ortakoy.istanbul@ radissonsas.com

h ttp ://w w w .barceloeresintopkapi .com

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

h ttp ://w w w .İstanbul.hyatt.co m

h ttp ://w w w .radissonsas. co m

CEYLAN INTERCONTINENTAL OTEL (**“ *)

ELİT HOTELS DRAGOS

KAYA RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

RADISSON SAS CONFERENCE & AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (**“ *)

Te l [212] 3 6 8 4 4 44

T e l [216] 441 61 6 0

T e l [212] 8 6 6 2 3 23

T e l [212] 4 2 5 73 73

F a x [212] 3 6 8 4 4 9 9

F a x [216] 441 3 8 81

F a x [212] 8 8 6 17 8 5

F a x [212] 4 2 5 73 6 3

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Piri Reis C ad. N o:4

A d r e s / A d r e s s e s E5 O toyo lu

A d r e s / A d r e s s e s E-5 Karayolu Üzeri

A sker O cağı C ad. No:1 Taksim

M altepe/İstanbul

Tü yap Yanı B ü yü kçe km e ce

3 4 2 9 5 S efaköy/lstanbul

istanbul@ interconti.c o m .tr

info@ hotelelite.net

in fo@ kayaram ada.com

istanbul.turkey@ radissonsas.com

h ttp ://w w w .inte rco nti.co m .tr

http://w w w .ho tele lite .ne t

h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m

htt p ://w w w .istan b ul.ra d isson sa s.co m

ÇINAR OTEL

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

KLASSİS RESORT HOTEL

RAMADA PLAZA İSTANBUL

(

Te l [212] 6 6 3 2 9 0 0

Te l [212] 3 1 4 4 2 4 2

Tel [212] 7 27 4 0 5 0

T e l [212] 4 4 4 0 2 72

F a x [212] 6 6 3 2 9 21

F a x [212] 3 1 4 4 2 44

F a x [212] 7 27 0 4 17

A d re s / A d re ss

A d r e s / A d r e s s e s Şevketiye Mah.

A d r e s / A d r e s s e s Darülaceze Cad.

A d re s / A d re sse s

Halaskargazi C ad. No: 1 39-151 3 4 3 7 3

Fener Mevkii 34149 Yeşilköy

N o :9 Şişli / İstanbul

Kargaburun mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri

O sm anbey-Ş işli/lstanbul -T ürkiye

F o r in t e m a t io n a l

reservation@ cinarhotel .co m .tr

sales@ gch.com .tr

m arketing@ klassis.com .tr

info@ ram adaplazaistanbul.co m

c a l l s first dial '0 0 '.

h ttp ://w w w .cin a rh o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr

h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr

http://w w w .ram ad a pla za istan b ul.co m

© Te le ph on e : In t e r n a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 90. İstanbul a rea c o d e s : E u r o p e a n s id e 212, A s ia n s id e 216. For in tercity ca lls w ith in T u r k e y first d ia l 0 ’, th e n th e area c o d e , a n d the n th e lo cal n um be r.

128 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

(

)

)


n $ NTİK HOTEL

f

1 1 LL - n

RICHMOND NUA WELLNESS SPA SAPANCA (****•)

THE RITZ-CARLTON, İSTANBUL (*•***)

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (****)

T e l [264] 5 8 2 21 0 0

T e l [212] 3 3 4 44 44

T e l [212] 6 3 8 5 8 5 8

T e l [212] 5 3 0 9 9 0 0

F a x [264] 5 8 2 21 01

F a x [212] 3 3 4 4 4 55

F a x [212] 6 3 8 5 8 6 5

F a x [212] 5 3 0 9 9 24

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Süzer Plaza,

A d r e s / A d r e s s e s Ordu Cad.

A d re s / A d re sse s

Sahilyolu S apanca

E lm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt

M illet C a d. 187 T opkapı İstanbul

info@ richm ondnua.com

rc .istrz.reservat ions@ritzcarl to n .co m

info@ antikhotel.com

info@ hiistan bu lcity.co m

http://w vw v.richm on d nu a.co m

h ttp ://w w w .ritzcarlton .com

h ttp ://w w w .an tikho tel.co m

h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

GRAND ÖZTANIK HOTEL

m

(

)

DİVAN CITY İSTANBUL

r „,

HOTEL VİLLA SÜİTE

m

T e l (2121 2 7 2 11 6 0

T e l [212] 361 6 0 9 0

T e l [212] 3 3 7 4 9 0 0

Tel [212]

F a x [212] 2 6 6 3 6 6 9

F a x [212] 361 6 0 78 - 79

F a x [212] 3 3 7 4 9 4 9

F a x [212] 2 4 9 7 0 77

2 5 2 9 6 0 0 ( 2 0 hat)

A d r e s / A d r e s s e s Prof.Dr.Bülent

A d r e s / A d r e s s e s Topçu Cad.

A d r e s / A d r e s s e s B üyükdere Cad.

A d r e s / A d r e s s e s Sıraselviler Cad.

Tarcan S ok. No: 3 G ayrettepe/İstanbul

N o :9 /1 1 Taksim /İstanbul

N o :8 4 3 4 3 9 8 G ayrettepe/İSTANBUL

N o :4 9 Taksim / İstanbul

salesist@ surm elihotels.com

sales@ grandoztanik.com

divancity@ divan.com .tr

reservation@ hotelvillaist.com

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

h ttp ://w w w .gra n do ztan ik.co m

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

h ttp://w w w .ho telvilla ist.co m

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (•****)

POINT HOTEL

T e l [212] 3 2 6 11 0 0 F a x [212] 3 2 6 1122 A d r e s / A d r e s s e s Bayıldım Cad. No:2

ELITE HOTELS

KERVANSARAY HOTEL

m

m

T e l [212] 3 1 3 5 0 0 0

T e l [216] 3 8 8 8 7 8 7

T e l [212] 2 3 5 5 0 0 0

F a x [212] 3 1 3 5 0 3 0

F a x [216] 4 1 7 78 8 6

F a x [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9

M açka 3 43 57 Beşiktaş

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Cumhuriyet Cad.

A d re s / A d re sse s

a sk-u s .istanbul@ swissotel.com

T o p çu C ad. N o :2 Taksim /İstanbul

Tan S ok.N o :4 Küçükyalı/İstanbul

Ş ehit M uhtar C ad. No: 61 Ta ksim

istanbul@ sw issotel.com

info@ pointhotel .com

info@ hotelelite.net

kervansaray@ kervansarayhotel.co m

h ttp ://w w w .sw isso te l.co m .tr

h ttp ://w w w .pointhotel.com

h ttp ://w w w .ho tele lite .ne t

h ttp ://w w w .kervansarayhotel .com

THE MARMARA İSTANBUL (*****)

AIRPORT ADELA HOTEL (****)

ERESİN TAXİM HOTEL

LARESPARK HOTEL

r**)

r~ )

T e l [212] 251 4 6 9 6

T e l [212] 5 0 3 31 33

T e l [212] 2 5 6 0 8 0 3

T e l [212] 2 5 4 51 0 0

F a x [212] 2 4 4 0 5 0 9

F a x |212] 5 0 3 4 2 72

F a x [21 2 ] 2 5 3 2 2 4 7

F a x [212] 2 5 4 71 6 0

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Topçu Cad. 34,

A d re s / A d re sse s

Taksim Meydanı Taksim

L ondra Asfaltı N o:38, Ataköy

Taksim 3 4 4 3 7 Istanbul/Turkey

T o pçu C ad. No: 2 3 Taksim

İstanbul - info@ them arm arahotels.co m

info@ adelahotel .c o m .tr

eresin@ eresintaxim .com .tr

istanbul@ laresparkhotel.com

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m

h ttp ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .ere sin taxim .com .tr

h ttp ://w w w . laresparkhotel .com

4 /2 0 0 6 SKYLIFE 129


İSTANBUL G U ID E

RICHMOND İSTANBUL

YENİŞEHİR PALAS

m

m

Tel [212] 2 5 2 54 6 0 Fax [212] 2 5 2 9 7 0 7 Adres / Adresses

ERESİN CROWN HOTEL (S)

Tel [212] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines) Fax [212] 2 4 9 7 5 0 7 Adres / Adresses M eşrutiyet C addesi

BEBEK OTEL (S) Tel [212] 3 5 8 2 0 0 0 Fax [212] 2 6 3 2 6 3 6 Adres / Adresses Cevdetpaşa Cd.

İstiklal C a d. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu

O teller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı

No: 34 8 0 8 1 0 Bebek İstanbul

Sultanahm et İstanbul, TURKEY

in fo@ richm ondhotels.com .tr

yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com

bebekhotel@ bebekhotel.com .tr

eresin@ eresincrow n.com .tr

h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

h ttp ://w w w .yen ise hirpa la s.com

h ttp ://w w w .b e b e kh o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .e re sin cro w n .co m .tr

TAKSİM METROPARK HOTEL (****) Tel [212] 2 9 2 6 2 0 0 Fax [212] 2 9 2 51 Adres / Adresses G üm üşsüyü Mah.

AKGÜN HOTEL

BENTLEY OTEL (S) Tel [212] 291 77 3 0 (pbx) Fax [212] 291 77 4 0 Adres / Adresses Halaskargazi Cad.

Tel [212] 2 3 9 7 0 10 Fax [212] 2 3 9 73 76 Adres / Adresses

D

Tel [212] 6 3 8 4 4 28 Fax [212] 6 3 8 0 9 3 3 Adres / Adresses K üçü k A yasofya C ad. 4 0

KG & CC HOTEL (S)

İnönü C ad. Osmanlı S ok. No: 14

Tel [212] 6 3 8 2 8 3 8 Fax [212] 6 3 8 2 8 6 0 Adres / Adresses O rd u

3 4 8 7 0 Taksim /İstanbul

Hazinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul

No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye

K am pü sü K e m erbu rg az/İstan bu l

satis@ taksim m etropark.com

akgu nlaleli@ su pe ro nline .co m

istanbul@ bentley- hotel.com

h a y a tre c e p tio n @ k e m e rc o u n try .c o m

h ttp ://w w w .ta ksim m etro p ark.co m

h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m

h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m

h ttp ://w w w .k g -c c .c o m

TAKSİM SOUARE HOTEL (****) Tel [212] 2 9 2 6 4 4 0 pbx Fax [212] 2 9 2 6 4 4 9 Adres / Adresses

AIRPORT HOTEL TAV (S) Tel [21 2 ] 4 6 5 4 0 3 0 Fax [212] 4 6 5 4 7 3 0 Adres / Adresses Atatürk Havalimanı

BOSPHORUS PALACE HOTEL (S) Tel [216] 4 2 2 0 0 0 3 Fax [216] 4 2 2 0 0 12 Adres / Adresses Yalıboyu C ad.

THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S) Tel [212] 2 8 8 9 5 9 0 Fax [212] 2 7 3 0 9 84 Adres / Adresses

Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim

Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul

N o :6 4 B eylerb e yi 3 4 6 7 6

Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul

info@ taksim squarehotel.c o m .tr

airporthotel@ bta.com .tr

re s e rv a tio n @ b o s p h o ru s p a la c e .c o m

info@ residencegayrettepe .com

h ttp ://w w w .taksim sguarehotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .airporthotelistanbul .com

h ttp ://w w w .b o s p h o ru s p a la c e .c o m

h ttp ://w w w .resid en ce ga yre tte p e .co m

11

C a d.

K em er G o lf & C o u n try C lu b , KG & C C

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire THE MARMARA PERA Tel [212] 251 4 6 4 6 Fax [212] 2 4 9 8 0 3 3 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

BOUTIOUE HOTEL RİVA (S) Tel [212] 3 4 3 9 7 5 7 (pbx) Fax [2 1 2 1 3 4 3 9 7 6 7 Adres / Adresses Rumeli Cad. No: 15

Tepebaşı 3 4 4 3 0

A nsen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel

34371 Nişantaşı/İstanbul

p e ra -info @ th em arm arah ote ls.com

info@ ansensuites. co m

riva@ rivahotel.com.tr

Coast Guard

h ttp ://w w w .them a rm ara h ote ls. c o m

h ttp ://w w w .a n se n su ite s.co m

http ://w w w .boutiguehotelriva.c o m /

Tel: 158 (Ali över Turkey)

m

130 SKYLIFE 4 /2006

Tel: 110 (Ali över Turkey)

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S) Tel [21 2 ] 2 4 5 8 8 0 8 Fax [2 1 2 ] 2 4 5 71 79 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)


İstanbul Furniture Fair

Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, TURKEY

ufi

Tel: + 9 0 (212) 4 6 5 7 4 75 Fax: + 90 (212) 4 6 5 74 76 - 7 7 www.itf-imob.cominfo@itf-imob.com This fair is tyganized wittı the pemission of The Union of Chambefs and Commodily Exchonges of Turkey. in accofdance wilh the low numbet 5 1 7 4

A S S O C IA T IO N O P T U R K IS U F U R N İT U R E M A N U P A C T U R E R S


İSTANBUL G U ID E

■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93

Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92

Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76

Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88

Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02

Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr

The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

■ Museum s / Müzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The museums, each of which consists of a main building and annex, house rıch collections extending from prehistory to Byzantium and inciuding the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans’a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip.

Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli. Tel: 240 63 19

Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05

Calligraphy Museum Hat Sanatlan Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41

The first personal Modern Art Museum of Turkey. / Türkiye’nin ilk kişisel Modem Sanat Müzesi.

Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to 1000 years, an Ottoman mosque for 500, this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI’da cami, 1935'ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.

132

SKYLIFE

4 /2006

The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99

Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 256 71 53-54

İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18,00, closed Mondays / pazartesi kapalı

İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı

Ottoman Bank Museum Osmaniı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.

The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Museum of Caricature and Humour

Topkapı Palace Museum

Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80

Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation

TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve

500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33

Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, which houses the most comprehensive collection of Turkish painting, aiso has sculpture, ceramics and original prints. Türk Resim Sanatı’yla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.

Museum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00

Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45

VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50

Yıldız Palace Museum

■ Mosques / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.

Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI’nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir.

Yeni Mosque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is aiso knovvn for the pigeons vvhich crowd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

■ C hurches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel, Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10:00 a.m.

Y ıld ız S a ra y ı M ü z e s i

Dutch Chapel (Union Church)

Beşiktaş, Tel: 258 30 80

istiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu. Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace

İstanbul Presbyterian Church

Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20

Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74

Dolmabahçe Palace

Neve Shalom (Synagogue)

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

Şişhane, Tel: 244 75 66-293 87 95

San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17



EVREN

S IN A N

KOcJf

YENIGÜN

İHURAT PA B A

GÜNG<

ATAKÖY

B A H Ç E L İE V L E R

oOneşlİ

BAĞCILAR

kĞCILAR

AZÎ0SM AN P AŞA

SU LTA N Ç İF T L İĞ İ

OAZlOSMANpfl HABİBUH

Bakırköy

ıIN B U R N U '

KAĞITHANE

Sahçeköy

/» '/

IRGAN^N.

IS T IN Y E '

Tarabya

Karaköy. Eminönü

j

Haydarpaşa Kadıköy

Üsküdar

VA N IK Ö Y

H İSA R I

x

!

KISIKLI

Kınalıada

'B U L G U R L U ,

BurtnAiYE

ÜSKÜDAR

r

',Mor <"•

IC A D İ'

KÜPLÜCE"^

B EYLERBEYİ

Çengelköy

ku^guncüK:'

çubuklu

BEYKO; KANLIC A

Hisarı

Kuzguncuk

TE^MMt Kuruç^Me C

E^VrePI^ . \ . ftTumtlı m Arr">vulMoy

SARI

İR E Ç B U R N Ü

.B U Y Ü K D E R t

Burgatada

Heybehada

KU<Içieaitcpe ^0«YAtrs İst.

FERHAT

Bûyukada

<şOlsuyu » 9

Iİ ÇAMLICA

Ç ekm ekoy

Maltepe İst

/ KAYINA K J C Û K f V .K ^ i .l K O Y

ÜMRANİYE

Ç A VU Î

KartaI

R A H M AN LAR

H afif M etro Durağı

FATİH

K liR T K Ö I

Tfen Duracı (TfalnStatlon)

Tramvay Durağı (Tramway Stop) O toyol Numarası (RoadNumbers)

M e tro Durağı (M etro Stop)

(L iQ h tT u b e S to p )

O toyol (Motorvvay)

SUL1

Ş a m a n d ır a

ID U R R A H M A N

Y e n id o ğ a n

KARTAL

S u lt a n Ç if tliğ i

A le m d a r

THY Satış OflSl (Turklsh Airlines Saies O ffice) Cadde (Road)

Dem iryolu (Railvvav)

Tramvay (Tramvvay)

H afif M etro (LlghtTube) M etro (Metro)

İSTANBUL



■ Hotels / Oteller

AKTİF METROPOLITAN HOTEL (•*•**)

BÜYÜK ANADOLU HOTEL (*****)

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)

m

T e l [312] 2 9 5 4 5 4 5

T e l [312] 841 6 4 64

T e l [312] 2 3 2 10 10

T e l [312] 4 1 7 6 2 0 0

F a x (312) 2 8 4 4 2 4 2

F a x [312] 841 6 2 3 0

F a x [312] 2 3 2 2 0 0 6

F a x [312] 4 1 7 6 2 14

A d r e s / A d r e s s e s O g u z la r M ah. 48.

A d r e s / A d r e s s e s E senboğa Havaalanı

A d r e s / A d r e s s e s Gazi M ustafa Kem al

A d r e s / A d r e s s e s A kay Cad.

Sok. N o .2 8 0 6 5 2 0 Balgat-Ankara

Yolu 2 7. K m A kyurt/Ankara-TURKEY

Bulvarı No: 111 M altepe Ankara

B üklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara

info@ m etropolitanhotel .c o m .tr

info@ buyukanadoluhotel.co m

info@ akarhotel .com

ankara@ dedem an.c o m .tr

h ttp ://w w w .m etropol itanhotel.c o m .t r

h ttp ://w w w .b uyukanadoluhotel.co m

http ://w w w .akarhotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (****•)

DEDEMAN CAPPADOCIA (*****)

ANKARA HOTEL BEST (****)

T e l [312] 231 77 6 0

T e l [384] 2 1 3 9 9 0 0

F a x [312] 2 3 0 2 3 3 0

F a x [384] 2 1 3 21 5 8

F a x [312] 4 6 7 0 8 85

F a x [312] 2 3 0 61 3 3

A d r e s / A d r e s s e s G M K Bulvarı No. 151

A d re s / A d re sse s

Adres / Adresses

A d r e s / A d r e s s e s G .M .K Bulvarı

DEDEMAN ANKARA

< cc

Tel

H O T E L İÇ K A L E

[312] 4 6 7 0 8 8 0

m

[312] 4 4 4 b e st (2378)

T e l [312] 231 7 7 10

Tandoğan / Ankara

Ürgüp yolu 2. km . 5 0 2 0 0 Nevşehir

1 95 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere

N o :8 9 M altepe/Ankara

info@ altinelhotels.c o m .tr

kapadokya@ dedem an.c o m .tr

reservation@ besthotel.c o m .tr

ankara@ hotelickale.com

h ttp ://w w w .altin e lho tels.co m .tr

h ttp ://w w w .d e d e m an h ote ls.co m

h ttp ://w w w .b e sth o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .icka le .co m

A N K A R A H İL T O N S A

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

APART HOTEL BEST

H O T E L M İD A S

r***)

r —)

m

r~ )

Te l [312] 4 5 5 0 0 0 0

Te l [312] 231 76 6 0 p b x - 10 hat

T e l [312] 4 4 6 8 0 8 0

T e l [312] 4 2 4 01 10

F a x [312] 4 5 5 0 0 55

F a x |312] 2 2 9 51 76

F a x [312] 4 4 6 8 0 9 0

F a x [312] 4 2 4 0 5 2 0

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Tunus C ad. N o .2 0

Tahran C ad. N o .12 , 0 6 7 0 0 Ankara

Cihan S ok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye/Ankara

Uğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P

Kavaklıdere 0 66 80 /A nka ra

sales.ankara@ hilton.com

salesank@ surm elihotels.com

reservation@ bestapart .c o m .tr

m idas@ hotelm idas.com

http ://w w w .an kara.h ilto n.co m

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

http ://w w w . b e sta pa rt.c o m .tr

h ttp ://w w w .h o te lm id a s.co m

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*"**)

SVVISSOTEL ANKARA

C A P IT A L P L A Z A

HOTEL MİDİ

(“ ***)

H O T E L (****)

r**>

T e l (312] 2 6 6 4 6 8 6

T e l [312] 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx)

T e l [312] 2 8 7 6 0 6 5

T e l [312] 4 0 9 6 4 34

F a x [312] 2 6 6 4 6 79

F a x j3 1 2] 4 0 9 3 3 9 9

F a x [312] 2 8 4 4 4 34

F a x [312] 4 0 9 6 4 0 0

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Yıldızevler Mah.

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

© Te le ph on e : In t e r n a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 90. A nkara are a c o d e : 3 1 2 . F o r in tercity ca lls w ithin T u r k e y first d ia l O', th e n th e area c o d e , a n d the n

Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara

2 1. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya Ankara

Konya Yolu No: 8 4 Balgat

Karyağdı S ok. No: 4 0 Çankaya

F o r in t e m a t io n a l

info@ bilkentotel .com .tr

reservat io n s.ankara@ swissotel.co m

reserv@ hotelcapitalplaza.co m

rez@ m idihotel.com

c a l l s first dial '0 0 '.

h ttp ://w w w .bilkentotel .c o m .tr

h ttp ://w w w .an kara.sw issote l.com

http ://w w w .ho telca p italp la za .co m

h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m

th e lo cal n um be r.

136 SKYLIFE 4 /2006


HOTEL STAR GAP

RAMADA ANKARA

r**)

r~ )

GORDION HOTEL (S)

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

T e l [312] 3 1 0 2 4 15 - 3 1 0 4 6 91

T e l [312] 4 2 8 2 0 0 0

T e l [312] 4 2 7 8 0 8 0

T e l [312] 4 6 8 5 4 0 0

F a x [3 1 2 )3 1 1 7 9 79

F a x [312] 4 2 8 4 7 27

F a x [312] 4 2 7 8 0 85

F a x [312] 4 6 8 5 4 15

A d r e s / A d r e s s e s Kazım Karabekir

A d r e s / A d r e s s e s Funalı Hilmi Cad.

A d r e s / A d r e s s e s Tunalı Hilmi Cad.

A d re s / A d re sse s

C a d. N o :74 /1 Ulus/Ankara

N o :6 6 Kavaklıdere/Ankara

Büklüm Sok. N o :5 9 Kavaklıdere/Ankara

Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere

in fo@ stargaphotel.com

ram adaankara@ ram adaankara.co m

e f idan@ gord ionhotel.co m

ankara@ m egaresidence.co m

h ttp ://w w w .sta rg a p h o te l.co m

h ttp ://w w w .ram adaankara .com

h ttp ://w w w .g o rd io n h o te l.co m

h ttp ://w w w .m e g are sid e nce .co m

KAPADOKYA LODGE COUNTRY CLUB (****)

SERGAH HOTEL (****)

GÜL KONAKLARI (S)

MUSEUM HOTEL (S)

T e l [384] 2 1 3 9 9 45

T e l [312] 3 1 0 8 5 0 0

T e l [384] 3 5 3 54 8 6

T e l [384] 2 1 9 2 2 2 0

F a x [384] 2 1 3 5 0 9 2

F a x [312] 311 31 0 0

F a x [384] 3 5 3 54 8 7

F a x [384] 2 1 9 24 44

A d r e s / A d r e s s e s P.O . B o x 48,

A d r e s / A d r e s s e s Çankırı C ad.

A d r e s / A d r e s s e s S üm er Mah.

A d r e s / A d r e s s e s Tekelli Mah.

T R -5 0 2 0 0 Nevşehir/Türkiye

N o :4 8 Ulus/Ankara

5 0 4 2 0 M u stafapaşa-Ü rgüp Nevşehir

No. 1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir

kapadokya@ kapadokyalodge.com

info@ sergah.com

info@ rosem ansions.co m

info@ m useum -hotel .com

h ttp ://w w w .ka p a d o kya lo d g e .co m

h ttp ://w w w .se rg a h .co m

www.rosemansions.com / www.dinler.com

h ttp ://w w w .m u se u m -h o te l.co m

■ Em ergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

PERİ TOVVER HOTEL CAPPADOCIA (****)

ANKARA OĞULTÜRK HOTEL (***)

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)

T e l [384] 2 1 2 8 8 16

T e l [312] 3 0 9 2 9 0 0

T e l [312] 2 3 0 8 6 8 6

F a x [384] 2 1 3 9 0 2 8

F a x [312] 311 8 3 21

F a x [312] 2 2 9 2 3 24

A d r e s / A d r e s s e s A dnan M en de re s Blv.

A d r e s / A d r e s s e s Rüzgarlı

A d r e s / A d r e s s e s G .M .K Bulvarı

O tel C ad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir

E şdost Sok. N o :6 Ulus

No: 1 35 0 6 5 7 0 M altepe Ankara

info@peritower.com

reservation@ ogulturk.com

info@ ilciresidence.com

http://w w w .peritow er.com

h ttp ://w w w .o g u ltu rk.co m

http ://w w w .ilcire sid e n ce .co m

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T o u rism In fo rm a tio n Turizm Danışma M inistry of Culture and Tourism K ü ltü r v e T u r iz m B a k a n lığ ı B a h ç e lie v le r ,

İsmet İnönü Bulvarı 5. Tel: 212 83 00

RADISSON SAS HOTEL, ANKARA (****)

CAPPADOCIA CAVE SUITES (S)

LIMAK AMBASSADORE BOUTIOUE HOTEL (S)

T e l [3 1 2 )3 1 0 4 8 4 8

T e l [384] 271 2 8 0 0

T e l [312] 4 2 8 4 8 4 8

F a x [3 1 2 )3 0 9 3 6 9 0

F a x [384] 271 2 7 9 9

F a x [312[ 4 2 8 3 4 34

A d r e s / A d r e s s e s İstiklal C ad. N o :2 0

A d r e s / A d r e s s e s Gafferli Mah.

A d r e s / A d r e s s e s B oğaz Sokak

0 6 0 3 0 Ulu s/Ankara

Ünlü Sok. No: 19 G örem e Nevşehir

N o :1 9 0 6 7 0 0 Kavaklıdere Ankara

info@ radissonsas.com

in fo@ cappadociacavesuites.co m

am bassadore@ lim akhotels.com

h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m

h ttp ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m

h ttp ://w w w .a m b a ssa d o re h o te l.co m

Provincial Directorate / Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

137


ANKARA - KAPADOKYA G U ID E

Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48

Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

■ M u s e u m s / Müzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses works of Turkish painting and sculpture, aiso organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze.

Atatürk and the War of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.

Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah, Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00

138 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.

Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.

MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yansında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.

başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.

camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed M ondays/ pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, ismet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor,

War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-17,00, closed Mondays / pazartesi kapalı.

■ S ig h tseein g Gezinti Ahi Elvan Mosque

Museum of Anatolian Civilisations

Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazıiığına tezat, Selçuklu

Aslanhane Mosque

Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today within the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to the Hittites and Phyrgians, This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.

Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı

Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 0 8 .3 0 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.

St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvan No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18

Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00

St. Nicholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Cogeneration Projects >>>

We are not only experts at providing complete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 years of experience, combined with a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.

P h o n e : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 71 5 0 F a x : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 01 50

w w w .m a g d e n li.c o m .tr


Embassies / Elçilikler A f g h a n is t a n / A fg a n ista n

E s t o n i a / E stonya

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 4 2 2 5 2 3

T el: 4 0 5 6 9 70

A lb a n i a / A rn a vu tlu k

F in la n d / F inlandiya

M a c e d o n i a / M a ke d o n ya

S l o v e n i a / S lo ven ya

Ç a n ka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 441 61 0 3

T el: 4 2 6 19 3 0

Tel: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

Tel: 4 0 5 6 0 0 7

A l g e r i a / C ezayir

F r a n c e / Fransa

M a l a y s i a / M ale zya

S o u t h A f r ic a / G ü n e y Afrika

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 5 5 4 5 4 5

Tel: 4 4 6 3 5 4 7 -8

Tel: 4 4 6 4 0 5 6

A r g e n t in a / A rjantin

G e o r g ia / G ü rc is ta n

M e x i c o / M e ksika

S o u t h K o r e a / G ü n e y K ore

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

Ç a nka ya .

Ç a nkaya,

Tel: 4 4 6 2 0 6 1 -6 2

Tel: 4 4 2 6 5 0 8

Tel: 4 4 2 3 0 3 3

Tel: 4 6 8 4 8 2 1 -2 3

A u s t r a l ia / A vustra lya

F e d e ra l R e p . of G e rm a n y

M o ld o v a

S p a i n / Ispanya

G a zio sm a n p a şa ,

A lm a nya

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

Tel: 4 5 9 9 5 0 0

K avaklıdere, Tel: 4 5 5 51 0 0

Tel: 4 4 6 5 5 2 7

Tel: 4 3 8 0 3 9 2

A u s t r ia / A vu stu rya

G r e e c e / Y un a nista n

M o n g o l i a / M o ğ o lista n

Sudan

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

Tel: 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3

Tel: 4 3 6 8 8 6 0

Tel: 4 4 6 7 9 77

Tel: 441 3 8 8 4 - 8 5

A z e r b a ij a n / A ze rb a yca n

H u n g a r y / M a ca rista n

M o r o c c o / Fas

S w e d e n / İsveç

O ra n,

Y ıldız-Ç ankaya,

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: 4 91 16 8 1 - 8 3

Tel: 4 4 2 2 2 73

Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1

Tel: 4 6 6 4 5 5 8 (pbx)

Ç a n ka ya , Tel: 4 6 8 77 19

E

I I

H m

E

:= s

I I

H

E l

L it h u a n ia / Litvanya

S l o v a k R e p u b li c

G a zio sm a n p a şa ,

S lo va k C u m h u riye ti

Tel: 4 4 7 0 7 6 6

K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 0 75

B a n g l a d e s h / B a n g la d e ş

In d ia / H in d ista n

N e th e rla n d s

Ç a nka ya ,

Ç anka ya ,

H o lla n d a

Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1

Tel: 4 3 8 21 9 5 -9 8

Yıldız, Tel: 4 0 9 18 0 0

S v v it z e r la n d / İsviçre

K avaklıdere, Tel: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6

B e l a r u s / B eya z R usya

I n d o n e s i a / E nd o ne zya

N e w Z e a la n d

S y r i a / S uriye

Ç a n ka ya

Ç anka ya ,

Y en i Z e la nd a

Ç a nkaya,

Tel: 441 6 7 6 9 - 7 0

Tel: 4 3 8 21 9 0 -9 2

K avaklıdere, Tel: 4 6 7 9 0 54

Tel: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8 T a j ik is t a n / T a c ikista n

B e l g iu m / B elçika

Ir a n / Iran

N o r v v a y / N o rve ç

G a zio sm a n p a şa

K avaklıdere,

Ç anka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 4 6 8 2 5 0

Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Tel: 4 0 5 8 0 10

Tel: 4 4 6 16 0 2 T h a ila n d / Tayland

B o s n i a & H e r z e g o v ia

C o o r d in a t i o n B u r e a u o f lra q

O m a n / U m m an

B o s n a H e rse k

Irak K o o rd in a s y o n B ü ro su

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 0 2

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 6 8 74 21

Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

T el: 4 6 7 3 4 0 9 T u n isia / Tunus

B r a z il / Brezilya

Ir e la n d / İrlanda

P a k is t a n / P akistan

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

G a zio sm a n p a şa .

Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3

Tel: 4 4 6 61 72

Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3

T el: 4 3 7 7 8 12

B u l g a r i a / B ulga rista n

Is r a e l / İsrail

S t a t e o f P a l e s t in e

T u r k i s h R e b u p li c o f N o r t h e r n

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Filistin, G aziosm anpaşa,

C y p r u s / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

Tel: 4 6 7 2 0 71

Tel: 4 4 6 3 6 0 5

Tel: 4 3 6 0 4 2 3

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 01 8 5 T ü r k m e n i s t a n / T ü rkm e n istan

C a n a d a / K an a da

Ita ly / İtalya

P h i li p p i n e s / Filipinler

Ç a n ka ya ,

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya.

Tel: 4 0 9 2 7 0 0

Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3

Tel: 4 4 6 5 8 31

T el: 441 71 2 2 -2 4

C h i le / Şili

J a p a n / Japonya

P o l a n d / P olon ya

U k r a in e / U krayn a

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Ç a nkaya,

Tel: 4 4 7 3 5 8 2

Tel: 4 4 6 0 5 0 0

Tel: 4 6 7 5 6 19

Tel: 4 41 5 4 9 9

C h i n a / Ç in H a lk C u m h uriyeti

J o r d a n / Ü rdü n

P o r t u g a l / P ortekiz

U n it e d A r a b E m ir a t e s

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

B irle şik A ra p Em irlikleri

Tel: 4 3 6 0 6 2 8

Tel: 4 4 0 2 0 54

Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1

G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 4 7 6 8 6 1 -6 2

C r o a t ia / H ırvatistan

K a z a k h s t a n / K azakistan

Q a t a r / K atar

U n it e d K i n g d o m / B ü yü k B rita nya ve

G a zio sm a n p a şa ,

O ran,

O ran,

K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

Tel: 4 4 6 0 8 31

Tel: 491 91 0 0 (pbx)

Tel: 441 13 6 5

Ç a nka ya , Tel: 4 5 5 3 3 44

C u b a / K üb a

K u vva it / K uveyt

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa .

Tel: 4 4 2 8 9 7 0-71

Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

C z e c h R e p u b li c

K y r g y z R e p u b li c

Ç e k C u m h u riye ti

K ırgızistan

G a zio sm a n p a şa ,

Yıldız,

Ç anka ya ,

Ç a nkaya,

Tel: 4 4 6 12 44

Tel: 491 3 5 0 6

Tel: 4 3 9 21 2 2

T el: 441 3 8 7 1 -7 2

I I H

R o m a n i a / R o m a nya

U n it e d S t a t e s o f A m e r i c a

Ç anka ya ,

A m e rika B irle şik D evletleri

Tel: 4 2 7 12 4 3

K avaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 5 5

T h e R u s s i a n F e d e r a t io n

U z b e k ista n

R u sya F e de ra syo n u

Ö zb e kista n

D e n m a r k / D a nim a rka

L e b a n o n / L üb na n

S a u d i A ra b ia

V e n e z u e la

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

S u u d i A ra b ista n

Ç a nka ya ,

Tel: 4 6 8 77 6 0 (5 Lines)

Tel: 4 4 6 74 8 5 -8

G .O .P . Tel: 4 6 8 5 5 4 0 -4 2

Tel: 4 3 9 31 9 8

E g y p t / Mısır

L ib y a

S e r b ia a n d M o n t e n e g ro

Yem en

K avaklıdere,

Ç anka ya ,

S ırb ista n -K a ra d a ğ

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 6 8 2 2 4 0

Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4

K avaklıdere, Tel: 4 2 6 0 2 3 6

Tel: 4 4 6 31 78

140 SKYLIFE 4 /2 0 0 6


bazıları yelken sever...

bazıları da -ı . . . hepsini ister...

ALKENT 2000

III.F A Z G Ö L M A L İK A N E L E R İ

V o h fâ io ,

c iampa,

oMagn$oo, 'JkdpMa, Saguna, Dafta

Burası Alkcnt 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle

63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 m ' ’ye

kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik

varan malikaneler, 5000 m ' ’ye varan yüzme havuzlu bahçeler.

ve golf alanlarına çok yakın. Cennet gibi bir yer... 800 seçkin aile yıllardır

Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat

Alkenı 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayal yaşıyor. Şimdi sıra 111. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölü'nün hemen yakınında inşa ediliyor.

güvenliği, geniş bulvarları, 63 malikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2000 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?

hepsi bitıbitıinden olağanüstü 7 [m M i malikane...

A L K E N T 2000 g y o . projesidir.

Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 www.alkent2000.com.tr


Cadde (Road)

Hafif Metro Duracı (UghtTubeStop)

Tramvay Durağı (TramvvayStop)

Tren Durağı (TralnStatlon)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Metro Durağı (Metro Stop)

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

Sales O ffice)

Dem iryolu (Railway)

THY Satış Ofhd (Turkish Airlines

H afif Metro (UghtTube) • M etro (Metro)

ANKARA

B c Y fE P t.

GAYRET

• M ETG Ü L

KA R Ş IY A K A

A V C ILA R

EM N IY^rt-

IS E lf/U L U Ç

İLKER

ÇANKAYA

kNATORYl

SENLf

İÇ KALE

’ 8 IÖ IN A I

PINAf

’A Ş IK P A Ş )

fVeiDINP>

a u z E iru l

İREN

H Ü S E Y ff

(A IR P O R T)

ESENBOĞA H A V A L İM A N I

YAYINLARI (0216) 32S 78 74

G ü rb ü z

'Tçluum


Kale Champion Kilit

Tuttu mu b覺rakmaz!

w w w .kalekilit.com .tr

Tel: 0212 557 34 00


■ H otels / Oteller

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)

r~ )

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)

T e l [232] 7 23 12 5 0

T e l [256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0

T e l [256] 6 1 8 15 3 0

T e l [258] 271 4 2 9 4 p b x

F a x [232] 7 2 3 22 52

F a x [256] 6 2 2 0 7 6 5

F a x [256] 6 1 8 11 10

F a x [258] 271 4 0 7 8-271 4 3 0 5

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Yavansu Mevkii. Söke

A d r e s / A d r e s s e s Gazi B eğendi

A d re s / A d re sse s

Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir

Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası

Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası/TÜRKİYE

Karahayıt Pam ukkale Denizli

info@ altinyunus .c o m .tr

info@ fantasia .c o m .tr

info@ korum ar.com .tr

info@ richm ondhotels. c o m .tr

h ttp://vw w v.altinyunus.com .tr

h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr

h ttp ://w w w .ko ru m a r.co m .tr

h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

AÛUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (*****)

GRAND HOTEL ONTUR

RICHMOND EPHESUS RESORT (*****)

d

T e l [232] 8 9 3 11 11 (pbx)

T e l [232] 7 24 0 0 11

T e l [232] 8 9 3 10 6 0

T e l [232] 4 6 5 0 0 3 0

F a x [232] 8 9 3 11 10

Fax [232]

F a x [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5

F a x [232] 4 2 2 6 8 7 0

A d r e s / A d r e s s e s E phesus B each

A d r e s / A d r e s s e s Cumhuriyet Mah.

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

(P am ucak O teller Bölgesi) S elçuk

4 3 3 0 /3 Sok. N o:63/A Dalyan Çeşme-İzmir

P am uca k-S elçuk

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak

info@ aquafantasy.com

sales@ onturcesm e.co m

e phesus@ richm ondhotels.c o m .tr

info@ izm irpalas.com .tr

h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m

h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m

h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

h ttp ://w w w .izm irpa la s.co m .tr

COLOSSAE THERMAL HOTEL (*"**)

HİLTON İZMİR

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***")

T e l [258] 271 41 5 6 pbx

T e l [232] 4 9 7 6 0 6 0

T e l [232] 8 9 3 10 9 6

F a x [258] 271 4 2 5 0

F a x [232] 4 9 7 6 0 0 0

F a x [232] 8 9 3 11 2 9

F a x [232] 4 8 9 5 0 70

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Efes A ntik Ş ehir Plajı

A d r e s / A d r e s s e s Atatürk Blv. Kazım

Karahayıt - P am ukkale Mevkii/DENİZLİ

G aziosm anpaşa Bulvarı 7, 3 5 2 1 0

P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Selçuk/İzm ir

Dirik C ad. No:1 Alsancak/lzm ir

colossae@ colossaehotel.co m

sales.izm ir@ hilton.com

salesefes@ surm elihotels.com

kilim@kilimotel .c o m .tr

http ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m

h ttp ://w w w .izm ir.h ilto n.co m

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

h ttp ://w w w .kilim ote l.com .tr

CROVVNE PLAZA İZMİR

ILICA HOTEL SPA&VVELLNESS (*****)

OTEL KÂYA PRESTIGE

OTEL KARACA

(****)

r*)

T e l [232] 2 9 2 13 0 0

T e l [232] 7 2 3 31 31

T e l [232] 4 8 3 0 3 23

T e l (232] 4 8 9 19 4 0

F a x [232] 2 9 2 13 13

F a x [232] 723 34 84

F a x [232] 4 8 9 2 2 9 9

F a x [232] 4 8 3 14 9 8

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s 1371 Sk. N o:7

A d r e s / A d r e s s e s 1 37 9 Sk. N o :5 5

I

m

fc

m 7 24 9 2 6 6

KORUMAR HOTEL

İZMİR PALAS OTEL

** ""i f

KİLİM OTEL (***) T e l [232] 4 8 4 5 3 4 0

© T e le ph on e : In t e r n a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 9 0. İzmir area code: 232. K u şa d ası (area c o d e fo r p ro v in c e o f A ydın): 2 5 6 . F o r intercity c a lls w ith in

r

.« ,

T u r k e y first d ia l 0', th e n the a rea c o d e , a n d th e n th e lo cal

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 6 7 B alçova

Boyalık Mevkii Çeşm e/İzm ir

Çankaya/İzm ir

A lsancak/lzm ir

F o r in t e m a t io n a l

reservation@ cpizm ir.com

rezervasyon@ ilicahotel.co m

info@ kayaprestige.com .tr

info@ otelkaraca.c o m .tr

c a l l s first dial '0 0 '.

h ttp ://w w w .cp izm ir.co m

h ttp ://w w w .ilica h o te l.co m

h ttp ://w w w .kaya prestig e .co m .tr

h ttp ://w w w .o te lka ra ca .co m .tr

n um be r.

144

SKYLIFE

4/2006


■ Emergency

Museum of Painting and Sculpure

Ambulance

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak. Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe

Ödemiş Archeological Museum

Tel: 527 45 03

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/ 13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■ Tourism Information Turizm Danışma

■ Sightseeing Gezinti

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard

Adnan Menderes Airport

Balçova Thermal Springs

Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10

Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the City centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta

Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28 - 892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

■ Museum s / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün

ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

Beaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beaches and areas lo r watersports easily accessible from the City by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sportanna da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

E p h e su s M useum

Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century.

Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.

Salepçioğlu Mosque Kadifekale Fortress Kadifekale The fortress overiooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the City. İzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.

Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient worid, are situated 105 km from İzmir. The acropoiis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, ödemiş, Tel: 531 52 05

between 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.

08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı

■ Mosques Camiler

Ep h e su s / Efes

Hisar Mosque Hisar Cami

VVİthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn neartoy Selçuk there is the basilica of St, John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen

Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque was constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

Bergama Museum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası,

Birgi Çakırağa Mansion

Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar /

Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.

Şadırvan Mosque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08

Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık.

St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık.

Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak

St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvar, Alsancak, Tel: 464 57 52

St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.

St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

145


IZ K E N T

ÇAĞDAŞ

ÖRNEKKÖY

DO ĞANÇAY

ONUR

ÖRNEKKÖY

C U M H U R IY E T i

O R G . N A F İZ O Ü R M A N SO Ğ U K K U Y)

R E F İK Ş E V K J

İM 8A T L I FİKRİ ALT<Y VALF».

KIZILA Y

M U H İT T İ EM EK

g

Um ü ş p a u a

ATA KEN T

NALDÖ KEN kDALET NALDÖ KEN

K a rş ıy a k a K A Z IM d i r i k

M EVLANA

' B o s ta n lı

D O Ğ A N LA>

RAFET PA ŞA

S/

Y E ŞİLO VA

A /s a n c a k

KEM ALPAŞ, İR S IN L I iM A N P A Ş )

İZM İR KÖRFEZİ

G A Z İO S M A N P A Ş A Y E Ş İL O V A

H AL K A P IN /

___ -

l^VAK

Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

IR SU LTA N Konak*

BUCA Ü ç k ı/y u la r

AHÇELI

G ö z te p e ,

Ç A N KA YA

ıG Ü N E Ş L I UFUK D İC L İ

IU R A T H A N Ş IR İN K A P I

P O L İG O N ıK M A K

Ç E T İN EMEÇ

G Ü N ALT AY

Y E N İG Ü N ,

L İM O N T j YUNUBEM RE

Ç A M L IK U L E

A B D İ İP EK Ç İ D EVR İM

YEŞİL-

FATİH

İZ M İR 0

KM M etro (M etro) Dem iryolu (Railvvay)

4

2

®

-

THY Satış O f isi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Otoyol (M otonvay) Devlet Yolu (State Road)

M etro Duraöı (M etro Stop)

Otoyol Numarası (Road Numbers)

Tren Duracı (TrainStation)

Tramvay Durağı (TrarmvayStop)

TORBALI» ADNAN M ENDERES HAVALİM ANI (A IR P O R T)

Gürbüz YAYINLARI (0 2 1 6 ) 574 24 44


R$

P etro l O fisi

FORM ULA T E

FORMULA 1" PETROL OFİSİ TURKISH GRAND PRIX 2005'te seyirci değil, oyuncuyuz demiştik. Bu yolda ilk adımı F1™ pilotu olmaya aday genç yetenekleri destekleyerek attık. Simdi de bu yıldan itibaren F1™'in Türkiye ayağı bizim adımızı taşıyacak. Artık Türkiye'de F1™ PO ile anılacak.


■ H otels / Oteller

ATTALEIA HOLIDAY VILLAGE (HV1)

SUNRISE RESORT HOTEL (HV1/*****)

BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)

CORNELIA DE LUXE RESORT (*****)

Tel

T e l [242] 7 1 0 15 0 0

T e l [242] 7 4 8 7 0 10

T e l [242] 7 5 6 9 4 64

F a x [242] 7 2 5 4 3 24

F a x [242] 748 70 3 1 -3 7

F a x [242] 7 5 6 9 5 5 6 - 57

F a x [242] 7 1 5 2 5 0 5

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Side - Kızılağaç

A d r e s / A d r e s s e s Titreyen Göl Mevkii

A d re s / A d re sse s

07500 Taşlıburun Mevkii, Belek

07600 ANTALYA

Sagun, 07601 Manavgat

lleribaşı Mevkii, Belek

attaleia@ attaleia.c o m .tr

info@ sunrise.c o m .tr

bw @ bluew aters.com .tr

sales@ com eliaresort.com

h ttp ://w w w .attaleia .com .tr

h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr

http: / / w w w .b lu ew ate rs.com .tr

h ttp ://w w w .com e liare so rt.com

CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

CATAMARAN RESORT HOTEL (*****)

r ***)

T e l [242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx

T e l [242] 8 1 5 14 5 0

T e l [242] 8 2 4 9 7 77

T e l [242] 3 1 6 2 0 2 0

F a x [242] 8 2 4 6 3 46

F a x [242] 8 1 5 14 6 5

F a x [242] 8 2 4 9 6 88

F a x [242] 3 1 6 2 0 3 0

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s B ah çe cik Mevkii.

A d re s / A d re sse s

Çam yuva, Kem er

G öynük, Kem er

B eldibi/A ntalya/T ürkiye

Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya

info@ m arcopolo.c o m .tr

info@ kem erholidayclub.com .tr

info@ catam aranhotel.com .tr

antalya@ dedem an.co m .tr

h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr

h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr

h ttp ://w w w .cata m a ran h ote l.com .tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls.co m

KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)

ADORA GOLF RESORT

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTİON ELITE CLASS (”

T e l [242] 7 2 5 5 4 9 0

Te l [242] 7 2 5 4 0 51

T e l [242] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx)

T e l [242] 3 5 2 2 5 52

F a x [242] 7 2 5 5 5 4 0

F a x [242] 7 2 5 4 0 71

F a x [242] 3 4 9 3 4 54

F a x [242] 3 5 2 2 5 50-51

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s Belek Turizm Merkezi

A d r e s / A d r e s s e s Lara B each

A d r e s / A d r e s s e s Lara B each

Ü çku m Tepesi, Belek

0 7 5 0 0 Serik/Antalya-Türkiye

070 03 /A nta lya

Antalya/Türkiye

ksrs@ kayatourism .c o m .tr

info@ adora.com .tr

in fo@ clubhotelsera.com .tr

in fo@ delphinpalace.com

h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

http ://w w w . a do ra .c o m .tr

http ://w w w .clubh o te lse ra .c o m .tr

http ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m

SIMENA HOLIDAY RESORT & SPA (HV1)

BARUT HOTEL LARA RESORT SPA & SUITES (*****)

CONCORDE RESORT & SPA (*™ )

DİVAN ANTALYA TALYA (*****)

T e l [242] 8 2 4 51 11

T e l [242] 3 5 2 2 2 0 0

T e l [242] 3 5 2 2 6 26

T e l [242] 2 4 8 6 8 0 0

F a x [242] 8 2 4 51 10

F a x [242] 3 5 2 2 2 22

F a x [242] 3 5 2 2 6 0 0

F a x [242] 241 54 0 0

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s 07100 Lara

A d r e s / A d r e s s e s Lara Turizm Merkezi

A d r e s / A d r e s s e s Fevzi Ç akm ak C a dd e si No: 30/A NTA LY A

[242) 7 2 5 4 3 01

DEDEMAN ANTALYA

© T e le ph on e : In t e r n a tio n a l c o d e fo r T u r k e y : 9 0. A ntalya a re a c o d e : 242. For in tercity c a lls w ithin T u r k e y first d ia l O', the n th e area c o d e , a n d the n th e local n um be r.

P.O Box 6, 07981

Antalya/Türkiye

Lara-Antalya/TÜRKİYE

F o r in t e m a t io n a l

Çamyuva-Kemer/Antalya

lara@ baruthotels.co m

info@ concordehotel.com .tr

info@ talya.com .tr

c a l ls first dial '0 0 '.

h ttp ://w w w .sim e n a h r.co m

http: / / w w w .b aruthotels.com

h ttp ://w w w . c o n co rd e h o te l.c o m .tr

h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr

148 SKYLIFE 4 /2006


EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT (*****) Tel [242] 7 6 3 8 6 0 0 Fax [242] 7 6 3 8 2 72 Adres / Adresses Evrenseki Mevkii

Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [242] 2 4 9 0 7 07 Adres / Adresses

Tel [242] 8 1 4 31 0 0 Fax [242] 8 1 4 5 5 3 0 Adres / Adresses

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*•***) Tel [242] 3 5 2 2 7 0 0 Fax 2 42 ] 3 5 2 2 6 5 8 Adres / Adresses

S ide/A ntalya

Konyaaltı

A tatürk Bulvarı Kem er

Lara / Antalya

info@ em irhanhotels.com

su@ hillside.com .tr

resort@ kem erresort.co m

info@ larahotel.info

h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m

h ttp ://w w w .hillsid esu .com

h ttp ://w w w .ke m e rre so rt.co m

h ttp ://w w w . larahotel.info

HOTEL SILLYUM

LARESPARK HOTEL

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****) Tel [242] 8 2 4 5 3 0 0 Fax [242] 8 2 4 77 78

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (****•) Tel [242] 8 2 4 51 51 Fax [242] 8 2 4 51 73 Adres / Adresses

HILLSIDE SU HOTEL

KEMER RESORT HOTEL

(

)

m Tel [242] 7 1 5 21 0 0 Fax [242] 7 1 5 21 6 9 Adres / Adresses

Tel [242] 3 5 2 0 0 11 Fax [242] 3 5 2 0 0 55 Adres / Adresses

PK. 15 07981 Ç am yuva-Kem er/A ntalya

lleribaşı Mevkii, Belek

G üzeloba Mevkii, Lara Sahili

No: 15 Kiriş K em er / ANTALYA

kem er@ fantasia.com .tr

info@ hotelsillyum.com

info@ laresparkhotel.com

info@ limrahotel.info

h ttp ://w w w . fantasia. co m . tr

h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com

h ttp ://w w w .laresparkhotel.co m

h ttp ://w w w .Iim rahotel.info

MIRACLE RESORT HOTEL (***•*) Tel [242] 3 5 2 21 21 Fax [242] 3 5 2 21 11 Adres / Adresses

A d re s / A d re sse s

GLORIA GOLF RESORT

KAYA BELEK OTEL

r —)

(*” ” )

Tel [242] 7 1 0 0 6 0 0 Fax [242] 7 1 5 15 2 5 Adres / Adresses

Tel [242] 7 2 5 5 5 0 0 Fax [242] 7 2 5 5 2 2 7 Adres / Adresses

LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (*****) Tel [242] 7 15 11 0 0 Fax [242] 7 1 5 10 8 0 Adres / Adresses

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA

Ü çku m Tepesi, Belek

İskele Mevkii, B elek / ANTALYA

Kopakçayı Mevkii Lara/Antalya

info@ gloria.com .tr

dkreservation@ kayatourism .c o m .tr

info@ arcadiahotel.info

info@ m iracleotel.com

h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr

h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

http ://w w w .arca d ia ho tel.in fo

h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com

GLORIA VERDE RESORT&SPA (*****) Tel [242] 7 1 0 0 5 0 0 Fax [242] 7 1 5 2 4 19 Adres / Adresses

KAYA SİDE OTEL

MİRADA DEL MAR HOTELS

Tel [242] 7 5 6 9 0 9 0 Fax [242] 7 5 6 9 0 9 5 Adres / Adresses

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (***") Tel [242] 7 1 0 0 7 0 0 Fax [242] 7 1 5 2 3 75 Adres / Adresses

Tel [242] 8 1 5 14 8 0 Fax [242] 8 1 5 14 9 9 Adres / Adresses PK.

lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA

Titreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat

lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA

G öynük- Kem er/Antalya

info@ gloria.com .tr

skres@ kayatourism .c o m .tr

info@ atlantishotel.info

info@ m iradahotels.com

h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr

h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr

http://w w w .atla ntish o te l.in fo

h ttp ://w w w .m ira d ah ote ls.com

07980

4 /2 0 0 6 SKYLIFE 149


ANTALYA GUIDE

ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (*****) Tel [242] 8 1 4 72 0 0 Fax [242] 8 1 4 72 3 3 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı

RIXOS HOTEL TEKİROVA Tel [242] 821 4 0 3 2 Fax [242] 821 4 0 44 Adres / Adresses Tekirova Beldesi

TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (**•**) Tel [242] 351 17 17 Fax [242] 351 17 18 Adres / Adresses

SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (S) Tel [242] 8 2 4 0 0 0 0 Fax [242] 8 2 4 97 5 5 Adres / Adresses Çifteçeşm eler

Yenimahalle Kem er/Antalya

PK: 137 07995 Kemer/Antalya

K opak Çayı Mevkii, Lara

Mevkii 1, B eldibi-K em er Antalya

sales@ orangecounty.com .tr

sales@ rixos.com

info@ titanic.com .tr

info@ portroyalantalya.com

h ttp ://w w w .o ra n g e co u n iy.n l

h ttp ://w w w . rixos .com

h ttp ://w w w .tita n ic.co m .tr

h ttp ://w w w .su n g a te h o te ls.co m

r***)

■ E m erg en cy A m b u la n ce

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe OTIUM HOTELS INTERNATIONAL (” ***) Tel [242] 7 25 41 8 0 (For Reservation) Fax [242] 7 25 4 3 72 / 7 2 5 4 3 74 Adres / Adresses Otium Hotel Art- Kemer

SİLENCE BEACH RESORT (*****) Tel [242] 7 4 8 76 76 Fax [242] 7 4 8 76 6 6 Adres / Adresses

TÜRKİZ HOTEL & THALASSO CENTRE (*****) Tel [242] 8 1 4 41 0 0 Fax [242] 8 1 4 2 8 33 Adres / Adresses Yalı C ad. N o .3

O tium Hotel Zeynep-B elek

Kızılağaç Manavgat/Antalya

0 7 9 8 0 K em er / Antalya-TÜRKİYE

sales@ otium hotels.com

info@ silencebeachresort.com

t urkiz@turkiz.c o m .tr

h ttp ://w w w .o tiu m h o te ls.co m

h ttp ://w w w .sile nce be a chreso rt.com

http ://w w w .turkiz.c o m .tr

Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism In fo rm a tio n

Turizm Danışma Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: O 800 511 07 07 O 800 511 07 08

Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61

Antalya,

PORTO BELLO HOTEL DE LUXE BEACH & RESORT (*****) Tel [242] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat) Fax [242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47 Adres / Adresses

SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (*****) Tel [242] 2 3 8 5 5 5 5 Fax [242] 2 3 8 5 5 70 Adres / Adresses

XANADURESORT HOTEL (*****) Tel [242] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [242] 7 1 5 17 3 3 Adres / Adresses

A kdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya

100. Yıl Bulvan, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0

Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek

in fo@ portobello.com .tr

reservations.voyager@ starw oodhotels.com

sales@ xanaduresort.c o m .tr

h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr

h ttp ://w w w .sh eraton.com /antalya

h ttp ://w w w .xan ad u re sort.co m .tr

T

he

M

Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah.,

arm ara

Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 1 1 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

■ S ig h ts e e in g G ezinti Alanya Citadel / Alanya Kalesi

150 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

RENAISSANCE ANTALYA BEACH RESORT & SPA (*♦***) Tel [242] 8 2 4 8 4 31 Fax [242] 8 2 4 8 4 3 0 Adres / Adresses

THE MARMARA ANTALYA

BEST VVESTERN KHAN

r***)

m

Tel [242] 2 4 9 3 6 0 0 Fax [242] 3 1 6 81 0 4 Adres / Adresses Eski LaraCad. No: 136

Tel [242] 2 4 8 3 8 70 Fax [242] 2 4 8 4 2 97 Adres / Adresses Elmalı

P.O . BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 Beldibi, Kem er

Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye

Ö zalp C ad. N o:55/AN TALY A

info@ renaissanceantalya.com

antalya- info@ themarmarahotels .com

info@ khanhotel.co m

h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytm

h ttp ://w w w .them arm arahotels.co m

h ttp ://w w w .kha nh o te l.co m

Mah. Kazım

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tovver’ was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule’si 1226'da Sultan


Gökyüzünün en büyük, en parlak yıldızı artık yeryüzünde parlayacak. * +

*****

T *

. 4

*

+

* * *

* *

Kentin en çekici bölgesine yerleşip tüm bölgeye hakim olacak...

w

U büyük ve parlak yıldızı bir araya getiren şaşırtıcı büyüklüğüyle, kentin en göz alıcı dokusunu oluşturacak...

V,

Değeri her geçen gün artacak, iddialı bir yaşamı ve parlak bir geleceği olacak...

Her şey bu sayfayı çevirmenizle başlayacak! Gökyüzünün en parlak yıldızı, artık yeryüzünde sizin için parlayacak..

O A n d ro m e d a


ANTALYA GUIDE

Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

Perge

MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü.

The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak

Antalya Museum

Köprülü Canyon National Park

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı,

Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National

Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The province of Antalya is endovved vvith the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological vvorks are displayed in chronological order. The museum receive an avvard from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları

Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the ’fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.

mutlaka gezmeli.

Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Hadrian’s Gate / Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian vvhen he

152 SKYLIFE 4 /2006

visited the city in 130 A D.

Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir.

Manavgat Waterfall Manavgat Şelalesi A priority address for those who vvant to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.

bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi,

Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter, / Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi,

Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited, Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Old Ouarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an International yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte,

inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum's first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Sunalnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.

Undervvater Kaş Sualtındaki Kaş The undervvater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millennia-old trade routes, are of course not limited to historic shipvvrecks. With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first -rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.

Yivli Minare (Fluted Minare) Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya’nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.


• 1• TOPLU

£

KONUT M YW O RLD (t o k İ) T O K I iştiraki Emlak GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

*',L ,

PAndrom eda D ü n y a n ın e n b ü y ü k

‘residence'ı!

Gökyüzünün en büyük ve en parlak yıldızı, yeryüzünde parlayacağı yer olara k A ta şe h ir'i seçti: A nd rom ed a, kentin en iddialı ya şa m alan ı ve en p a rla k ge le ce ğ e sa h ip yatırım ı o la ra k yü kseliyor. B irb irine bağlı U kuleden o lu şa n dünyanın en büyük resid en ce 'ı Androm eda, m ükem m e l dünya My VVorld'ün m erkezinde yer alıyor. 2+1 ve 1+1 stüdyo tipi 990 dairesinde b eş yıldızlı bir otel konforunu size e k sik siz yaşatacak. Yoğun ve incelikli bir estetik anlayışla tasarlanm ış, göz kamaştırıcı bir k onforla b e z e n m iş dairenizde yaşarken , m od ern bir kentte ihtiyaç duyabileceğiniz her şeyi evinizin altında b ulabileceksiniz Hep d eğerini artıran yaşam alanlarına imza atm ış A ğa o ğ lu 'n u n bu ye n i p ro je sin d e , yin e p a r la k b ir y a tırım y a p m ış o lm a n ın m utluluğuyla yaşayacaksınız. B üyük ve büyüleyici bir ya şa m başlıyor... B e k l i y o r u z .

w w w .m yw orld.com .tr

T Ü R K İYE 'N İN HER YERİNDEN

UUU 6777


İncirköy •

t*-.

Ö re n #

Söğütlüdere

d

’atara

«Çavdır

L

A n tip h e llo s

Sütleğen •

Kavaeık

Kaş

Meis Adası > Meyisti

Üzümlü

«Palamut

ıy

'Çamurköy

'

/ ^ e y la n k ö y

^.Ballık

İbecik

û

*

Boğaziçf

Kekova Adası

Köşkerlen

F in ik e K ö rfe z i

T u run ço va

Gölcük V

‘Çamyuva

Karaca Yarımadası

Y a rd ım c ı B u r n u

.umluca

İSPARTA

3Kemer •Tekirova

O lym p o s

ıltınyaka / U2

İmecik

Milü Patkı

r Güllük Dağı

Büyükköy

»M D ır e k liJ V S a v k ö y

Kcstel Gölü.

Bağsaray Yazıpınar

URDUR

C k e r iy e

Kayaaltı#

L Îa t k ö y J

oGölova

Kızılcadağ

v

Büğdüz'

AkorenO

lacıiar

Korkuteli

Kemer

Kağılcık

lü denköy

Kemerköy

#Kasaba

•O rhan lı

^eşilova

4 Kayabaşı

Karakent Dereköy Harm anlı •

Çavd(r

n^

{ *Ç i

oAkçay

B e k ç ile r

(^ölhisar W

• Y u su fç a \B ûyük#

Efeyköy

Tefenni

G üne

t.

Hayriye *

..Be^lerli •

»Dereköy «Yumrutaş Yazır

•Yeşıldere

^53

Acıpayam

*

* Uçarı

^'^Cumalı

İnceler *

> I K e m e tyB ayırköy* | ° f D ereköy;

Kabaağaç

Fethiye

. / 13 .

K adyanda

Üzümlü,

T e lm e s s o s .

.

• A r p a c ık

• Çöğmen ® 0 N C U K

Yedi B u ru n

122

lameli o

• Elmalı Karabayır

Çukurköy

KızNcabölük

S°f^ar

Honaz

— •Çambaşı

Bozkurto- ■ *-= ^ r

Çobanisa

Karacaören Barajı

^

Sütçüle rO

Karadiken

G ö lü

Kovada

Ayvalıpınar

Çal tepe

p y m M in a r

Stabilize yol

U/ıhalı fhivcti nmıl

Asfalt yol

Çok şeritli yol İftı/lı tııne nnul

DİĞER YOLLAR Other Roads

Km yolu I Ulun? 'oads

Shıbilizetiroad

Stabilize vol

Asphuft [Htvcti nnul

— ı A-slaiıvol

İL YOLLARI Provincial Roads

" Stabilizeli mul

_________

DEVLET YOLLARI State Roads

*Huğlu

12

Kamp alanı

Camping

«aj A

Bendi

/

M illi park

Sulumu! park

II,aetfatt

Şelale

ZYN

I

Cuaoms

Giınırüfc

Liman Seupon

sak» Office

\ W

^

w

r

İ

(İ l)

7

İŞA R ETLER / S IG N S

« V

ÇamyölpL Mahmutlar

r--" " -—

Aspendos

• Dereköv

S id e

«"«er

YAYINLARI (0216)574 24 44

20 KM

HMıt inil pim'

Gazipaş

» e m irt*

\ 175

►Kargıcak

Sapad

G ü m ü şk a v

H arail

Dimçay

Subdistnet cetae

Bııcak merkezi

İİI.C ıncıkczi

Ih sin ıi ettiler

<

G ü rb ü z

o Kemer

OBURDUR

o

- y Köprü ToslakKad''nl. M ahm utseydi

, Dereköy

U m u tlu

S. Alanya O^Obakoy

J

Akkise

Ortakaraöre

May Barajı

K | Z | | ö re n

-ı V^*Ortaköy

Y ER LEŞİM / SK TT L E M E N TS

Konaktı

.Okurcalar

u Güzelbağ °

° .

Gündoğmuş

Bozkır

'Siığfir&bfn

Bostandere

Sevrekli

Güzelsu

ıkseki

Y a rp u z

128^^

o Cevizli

Güneycik

..

AlaraHan

İbradı

Kuyucak

Bademli

Seydişehir1 Derebucak

S a ğ lık *

°D oğanbey

SayafşaN

Yenidoğan Sadıkhacı

°Ü züm lü

• Ü st ü n le r

Gencek0 6

Akçabelen

Yeşıldağ* Kayabaşı

YOLLAR / ROAD S

•Yeşilbağ

K esm e

O »Gölyaka

Yenişarbademli

Beyşehir Gölü

O Kıırucuova *

"

Kasımlar

J O Aksu

,>-6okçehüyük


Villas betvveen 132 and 560 square metres ww w.seasideastera.com Genel Turizm ve Ticaret A.Ĺž Tel: +90 (212) 245 11 38 e-m ail: astera@seasideastera.com


MUĞLA G U ID E

■ H otels / Oteller

CLUB HOTEL İSİS (HV1)

BAIA BODRUM

KARIA PRINCESS HOTEL

DEDEMAN BODRUM

r*~ )

r***)

m

T e l [2 5 2 )3 1 7 21 4 0

T e l [2 5 2 ] 3 8 7 9 2 93

T e l [252] 3 1 6 8 9 71

T e l [2 5 2 ] 3 1 3 8 5 0 0

F a x [252] 3 1 7 21 5 6

F a x [25 2 ] 3 8 7 7 6 25

F a x [252] 3 1 6 8 9 79

F a x [2 5 2 ] 3 1 3 4 5 3 0

A d r e s / A d r e s s e s G üm be t / B odrum

A d r e s / A d r e s s e s Kızılburun Mevkii

A d r e s / A d r e s s e s Canlıdere Sok.

A d r e s / A d r e s s e s B itez G ü n d ö n ü m ü

reservation@ isis.com .tr

G ü n d o ğ a n /B o d ru m

No. 15 4 8 4 0 0 Bodrum-TÜRKİYE

M evkii 4 8 4 0 0 G ü m b e t B od ru m

isis@ isis.com.tr

baia@ hotel - baia. c o m

kariaprincess@ superonline.com

b o d ru m @ d e d e m a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .isis.co m .tr

http ://w w w . hotel - b aia .co m

h ttp ://w w w .kariap rin ce ss.co m

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m

HILLSIDE BEACH CLUB (HV1) Tel [252] 6 1 4 8 3 6 0

DIAMOND OF BODRUM

r***)

KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY { '* * * * )

GRAND NEVVPORT HOTEL BODRUM ( * * * * )

Te l [252] 3 1 6 0 2 0 2

T e l [252] 311 0 3 0 3

T e l [252] 3 1 7 2 3 78

F a x [252] 6 1 4 14 70

F a x [252] 3 1 6 11 20

F a x [252] 311 0 3 0 0

F a x [252] 3 1 7 2 5 97

Adres / Adresses

A d r e s / A d r e s s e s Kumbahçe Mah.

A d r e s / A d r e s s e s Yalıçiftlik/Bodrum

A d r e s / A d r e s s e s Asarlık Mevkii A dnan

Kalemya K oyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye

Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla

reservations.barbaros@kempinski.com

M e nderes C ad. No: 9 3 G üm be t

hbc@ hillside.com .tr

diam on d @ d ia m on d ofb od ru m .co m .tr

in fo .barbaros@ kem pinski.co m

info@ grandnew porthotel.co m

h ttp ://w w w .hillsid e.co m .tr

h ttp ://w w w .d ia m o n d o fb o d ru m .co m .tr

http ://w w w .ke m p in ski-b o d ru m .co m

h ttp ://w w w .g ra n d n e w p o rth o te l.co m

LYKIA VVORLD (HV1/****)

ELEGANCE HOTELS INTERNATIONAL (*****)

THE MARMARA BODRUM

MONTANA PINE RESORT

r***)

e***)

Te l (2 5 2 )6 1 7 0 2 0 0

T e l [252] 4 1 2 81 01

T e l [25 2 ] 3 1 3 81 3 0

T e l [25 2 ] 6 1 6 71 0 8

F a x (2 5 2 )6 1 7 0 3 5 0

F a x [252] 4 1 2 2 0 0 5

F a x [25 2 ] 3 1 3 81 31

F a x [25 2 ] 6 1 6 6 4 51

A d r e s / A d r e s s e s P.O .B ox 102 4 8 3 4 0

A d r e s / A d r e s s e s Uzunyalı Cad.

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re sse s

Ölüdeniz/Fethiye

No. 1 30 4 8 7 0 0 M arm aris/M uğla

Yoku şb aşı M evkii B odrum

ö lü d e n iz - Fethiye

lykia@lykiaworld .com

info@ elegancehotel .com

b o d ru m -info @ th em a rm arah ote ls.com

info@ m o nta na p ine .com

h ttp ://w w w .lykia w orld .co m

h ttp ://w w w .ele g an ceh o tel .com

h ttp ://w w w . the m a rm a ra h o te ls.c o m

h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m

AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (***•*)

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (***")

CLUB FLIPPER

ROYAL MARIS HOTEL

(

r**)

T e l [252] 3 8 2 8 8 9 8

T e l [252] 3 6 8 9 0 10

T e l [252] 3 8 5 3 3 3 3

F a x [252] 3 8 2 2 2 4 7

F a x [252] 3 6 8 9 0 5 6

F a x [252] 3 8 5 3 3 5 0

F a x [2 5 2 )4 1 2 41 12

A d r e s / A d r e s s e s Bahçelievler Mevkii

A d re s / A d re sse s

A d r e s / A d r e s s e s G ökçe b el Mevkii

A d r e s / A d r e s s e s A tatürk C ad. N o:34

4 8 4 0 0 T urgutreis/B odrum

Yalıçiftlik B odrum

4 8 4 0 0 Yalıkavak/Bodrum

M arm aris / M uğla

info@ aegeandream .com

sales.bodrum @ hapim ag.com

hotel@ clubflipper.com .tr

info@ royalm arishotel .com

h ttp ://w w w .ae ge a nd re am .com

h ttp ://w w w .hapim ag - seag arde n .co m

h ttp :// w w w .clu b flip p e r.co m .tr

http ://w w w .roya lm arisho tel.co m

© Telephone: In t e r n a tio n a l c o d e fo r

90. Muğla area code: 252. For intercity calls within

T u rke y:

)

T u r k e y first d ia l ‘O1,

then the area code. and then the local number. F o r in t e m a t io n a l c a lls

first dial '00'.

156 SKYLIFE 4 /2006

T e l [2 5 2 )4 1 2 8 3 8 3


■ Museum s / Müzeler - _____ ^

The Bodrum Museum of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

m tu »

ATAMI BOUTIOUE HOTEL (S) Tel [252] 3 5 7 74 1 6 -1 7 -1 8 Fax [252] 3 5 7 74 21 Adres / Adresses C ennet Koyu

ECESARAY MARİNA & RESORT (S) Tel [252] 6 1 2 5 0 0 5 Fax [252] 6 1 4 72 0 5 Adres / Adresses

THE INN AT SVVISSÖTEL GÖCEK MARİNA & SPA RESORT (S) Tel [252] 6 4 5 27 6 0 Fax [252] 6 4 5 2 7 6 7 Adres / Adresses

G ölköy B odrum (O pen ali year)

1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye

G ö ce k 4 8 3 1 0 Fethiye

info@ atam ihotel.com

info@ ecesaray.net

em ailus.gocek@ sw issotel.com

h ttp ://w w w .a ta m ih o te l.co m

h ttp ://w w w .e ce sa ra y.net

h ttp ://w w w .sw isso te l.co m

Fethiye Museum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Muğla Museum / Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the viilage of Özlüce. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan fosillerin sergilendiği bir müze.

■ Sightseeing Gezinti EL VINO BUTİK HOTEL (S) Tel [252] 3 1 3 8 7 7 0/71 Fax [25 2 ] 3 1 3 8 7 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)

EV (DESIGN HOTELS) Tel (2 5 2 )3 7 7 6 0 70 Fax (252) 3 7 7 5 5 6 6 Adres / Adresses

A kyaka-G ökova/M uğla

in fo@ elvino b od ru m .c o m

T ü rkbükü/B odrum

clubcob an tur@ co ba n tu r.co m

h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m

info@ evturkbuku.com

h ttp ://w w w .clu b .co b a n tu r.co m

h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m

h ttp ://w w w .e v tu rk b u k u .c o m

CLUB ÇOBANTUR OTEL (S) Tel [252] 2 4 3 4 5 5 0 Fax [252] 2 4 3 4 5 5 8 Adres / Adresses Eski İskele Mevkii.

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe

«2M *

**

• ,

Tel: 155 (Ali över Turkey)

-

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe DALYAN RESORT (S) Tel [252] 2 8 4 5 4 99 Fax [252] 2 8 4 5 4 9 8 Adres / Adresses Maraş

Mah.

GÖCEK LYKIA RESORT OTEL (S) Tel (2 5 2 )6 4 5 2 8 28 Fax (252) 6 4 5 2 8 27 Adres / Adresses C um huriyet Mah.

Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard

Marmaris

G öcek-Fethiye/TÜRKİYE

■ Tourism Information

info@ dalyanresort.com

info@ goceklykiaresort .com

Turizm Danışma

h ttp ://w w w .da lya nreso rt.com

http ://w w w .g o ce klykia re so rt.co m

Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35

Datça

L'AMBIANCE RESORT OTEL (S)

Tel (252) 7 12 41 81 Fax (252) 7 12 4 0 81 Adres / Adresses İskele

Tel [252] 3 1 3 8 3 3 0 Fax [252] 3 1 3 8 2 0 0 Adres / Adresses M yn d os

Mah. Koru

Mevkii 6 3 Sok. No. 7 D atca/M uğla

G üm be t B odrum

info@ datcaturkevi .com

in fo@ lam biance.com

h ttp ://w w w .d a tc a tu rk e v i.c o m

h ttp ://w w w .la m b ia n ce .co m

Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris iskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35

Milas-Bodrum Kapısı

Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

Tel: 158 (Ali över Turkey)

K aunos Sk. No: 5 0 Dalyan M uğla

DATÇA TÜRKEVİ (S)

Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Kale, 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilmiş.

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

Lying on a iarge bay encirded by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its dear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. / Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.

4 /2 0 0 6 SKYLIFE 157


N

Çok şeritli yol M ı İane n m d Asfalt vol A sphatt p a v rd road Stabilize vol Sıah ıliztJ hn ıd

StaMizeJ nmd

Stabilize vol

Asfalt w l

Asplıalt /uııv/mad

DİĞER YOLLAR Other Roads

= - ■ - --

İL YOLLARI Provincial Roads

_______

_________

DEVLET YOLLARI State Roads

YOLLAR / ROAD S

Knidos

Akyarlar

/o

Turgutreis0

M yndos

Yalıkavak .

s

D id im D id y m a 0

Plaj

/

A

Santralnvnden

Kam p alanı Canıping

Doğal cuzcllık

İVaterfull

Cuuanu

Gümrük

Liman Seapon

A X

/A

te

İ r

T H Y Salış Ofisi Tıırkısl: Airlbu-f S a k i Office

İŞA R ETLER / S IG S S

0

Didym a

İç m e le r

15

30 K M

liırihi yer H in o n ta ! pliKes

Kov merke/i M llasc çent, t

Bucak merkezi Sıduliun ı t ı enler

Turgut

O •

İlçe merkezi H ısm ct çenter

II M erkzi C in Ccııier

M a r m a r is

M U Ğ L A

YERLERİM S E T T L E M E S T S

• Söğüt •Taşlıca

Lorym a

Bozburun

o

Hisarönö V^'rtez'

A Datça

İn c e B u r u n

Kanı Ada &

H alikarnassos

Bodrum

Güvercinlik

Yazıköy^ »

J

Kaş

^

y Antiphelios

Kasaba

Kemerköy

-



NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT İN İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

Services

Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy Baggage Claim

V ▲

Li

Escalators

* G

Meeting Point

w

A m o

Hotel Infö Bagagge Custody Smoking Area Domestic Transit

Visa Office

Underground Shuttle

/ Bus

Taxi Parking Airlines Lost Baggage Claim & Found Post Office

o-

A $ Tİ

Rent A Car Bank/Exchange Office Tourist Information

Duty Free

m Duty Free Shop A 1 (Classics) Duty Free Shop A2 (Classics)

Po

160

SKYLIFE

4 /2006

Food & Beverage

Duty Free Shop A 3 (Vintago-Express Counter)

Green Fields Bar

Golden Touch

Gloria Jeans

Gourmet Comer

Botanik Cafe

Preorder Pick-up Desk

Coca-Cola Cafe

Legend |

Duty Free

Food & Beverage

Public Area

Non-Public Area

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

.

|H

.•••’

Services

Passaport Control

Red Parking Area

||j|

Lounge


D o w n stairs From T h » F o o d Court

U pstairs From The Foo d Court

Efes Beer Port Delights Gloria Jeans Tonton Pide-Lahmacun

|

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Tonton Döner Services

Information Desk Elevator

n|

Burger King Divan Pub

Temıinal Lost & Found Toilets

Star Cafe Lipton

Customs

Efes Flight Point

Shopping Frito-Lay

I

Check-in Coco-Cola Bus Lounge

I Secure Wrap Coco-Cola Algıda

I

Baggage Custody

I Domestic

Transit

İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags Wor1d Of Food Flags Cafe Burger King Aimport ik mi L Airport Hotel

Post Office

Sushi Meze

Tax Free

Delights 2

Baggage Claim

H Prime Class Lounge

Nescafe

Ticket Sales

Last Stop

Bank/Exchange Office

Coca-Cola Kiosk

Conference Rooms Isbank Millennium Lounge

Nescafe 2

Advantage Club Lounge

First Cafe

THY CİP Lounge

Doluca Kiosks

British Alrways Terraces Lounge

Teras Cafe

4 /2 0 0 6

SKYLIFE

161


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s

BAKU

BUDAPEŞTE - BUDAPEST

DUŞANBE - DUSHANBE

H u s i H a c ıy e v C a d . N o : 11

A p a c z a i C s e re J a n o s U. 4

G S A : K a y n a k L td . Ş ti, R u d a ki C d .

B a k ü A Z E R B A IJ A N

1052 B udapest HUN GARY

N o : 1 8 D u s h a n b e TA JIK IS T A N

ABU D ABİ - ABU DHABI

T e l: (9 9 - 4 1 2 ) 9 7 7 3 0 0 - 9 7 5 4 3 8

T e l: (3 6 1 ) 2 6 6 4 2 6 9 - 2 6 6 4 2 9 1

T e l: ( 9 9 2 ) 3 7 2 21 4 1 9 9

S a le m T ra v e l A g e n c y

th y .b a k u @ a z e u r o te l.c o m

tu rk is h a irlin e s @ a x e le ro .h u

th y d u s h a n b e @ m k f. t j

B ld g . P .O . B o x 3 4 6 A b u D h a b i

BANGKOK

B U E N O S A İR E S

D USSELDO RF

U N IT E D A R A B E M IR A T E S

G u lf E x p r e s s T ra n s p o rt A g e n c y

G S A : In te rc o n tin e n te S .A .

G ra f A d o lf S tr. N o . 21

T e l: (9 7 1 -2 ) 6 2 6 1 0 1 0 - 6 2 6 7 7 7 1

L td . C P T o vve r 3 r d F lo o r,

A v . S a n ta F e 1 1 1 4 -1 F lo o r B

4 0 2 1 2 D u s s e ld o rf G E R M A N Y

a u h s a le s @ tu rk is h a irlin e s .a e

3 1 3 , S ilo m R o a d

B u e n o s A ire s A R G E N T IN A

S /R T e l: ( 4 9 -2 1 1 ) 3 7 3 0 6 2 - 3 8 5 4 2 6 0

a u h s ta tio n @ tu rk is h a irlin e s .a e

1 0 5 0 0 B a n g k o k T H A IL A N D

T e l: ( 5 4 - 1 1 ) 4 8 1 6 2 3 0 7

th y - d u s @ t- o n lin e .d e

GSA:

T e l: (6 6 -2 ) 2 3 1 0 3 0 0 - 0 7

tu r k is h b u e @ s p e e d y .c o m .a r

H a m d a n S tre e t, S u lta n B in Y o u s e f

T e l: ( 9 7 1 - 2 ) 6 2 1 8 0 0 0 - 6 2 1 1 1 1 6 tra v e ls @ s a le m tra v e la g e n c y .c o m

BÜKREŞ - BUCHAREST

B a s e le r S tr. 3 5 - 3 7 6 0 3 2 9 F ra n k fu rt-M a in G E R M A N Y

BAR SELO N A - BAR CELO NA

B D . N . B a lc e s c u 3 5 - A

A D IS A B A B A

A e r o p u e rto d e B a rc e lo n a , T e rm in a l

B u c h a re s t R O M A N IA

R /T e l: (4 9 -6 9 ) 6 5 0 0 7 4 1 1 - 1 7

A M o d u lo 5 , P la n ta 2 °

S /T e l: ( 4 0 2 1 ) 3 1 1 2 4 1 0 - 3 1 1 3 2 1 0

fra @ tk g e rm a n y . c o m

G S A : E th io p ia n A irlin e s , B o le

N u m e ro : 2 4

th y @ m b .ro k n e t.r o

A irp o rt P .O . B o x 1 7 5 5 E T H IO P IA T e l: (2 5 1 -1 ) 1 8 2 2 2 2

A LM A Tİ - ALM ATY F u rm a n o v a S tr. N o : 1 0 0

S /R T e l: (7 - 3 2 7 2 ) 5 0 6 7 7 3 - 5 0 6 7 7 4 5 0 6 2 2 0 -5 0 1 0 6 7 s a le s @ tu rk is h a irlin e s .k z

HAMBURG

0 8 8 2 0 El P ra t d e L lo b re g a t

CENEVRE - GENEVA

R /T e l: (3 4 9 3 ) 2 9 8 4 1 7 0 - 2 9 8 4 3 3 1

G e n e v a In te rn a tio n a l A irp o rt

2 0 0 9 5 H a m b u rg G E R M A N Y

tu rk is h @ c tv .e s

1 2 1 5 , P .O . B o x 8 2 5

T e l: ( 4 9 -4 0 ) 3 2 5 8 0 5 - 0

G e n e v a 1 5 S V V IT Z E R L A N D

S /R Tel: ( 4 9 - 4 0 ) 3 2 5 8 0 5 1 1 - 1 3 - 1 4 - 1 5

BASEL

T e l: (4 1 -2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 (3 L in e s )

h a m @ tk g e rm a n y .c o m

F lu g h o ff F lu g h a fe n B a s e l 4 0 3 0 B a s e l S W IT Z E R L A N D

S /T e l: ( 4 1 -2 2 ) 7 3 1 2 1 9 4 th y a irp o rt_ g v a @ fre e s u rf.c h

HANNOVER

C E Z A Y İR - A L G IE R S

3 0 6 6 2 H annover G ER M A N Y

3 0 R ue H assene B enam ene

S /R T e l: ( 4 9 -5 1 1 ) 3 0 4 8 2 1 0 / 4 L in e s

L e s V e rg e r, B ir M o u ra d R a is

h a j@ tk g e rm a n y .c o m

F lu g h a fe n H a n n o v e r T e rm in a l A

T e l: (0 6 1 ) 3 2 5 4 9 5 9

J a b a l A m m a n T h ird C irc le A.

R iy a d h C e n tr e 8 th F lo o r

P .O . B o x 3 9 1 7 7 A m m a n J O R D A N S /R T e l: (9 6 2 -6 ) 4 6 5 9 1 0 2 - 4 6 5 9 1 1 2 th y @ g o .c o m .jo

AM STERDAM T e rm in a l W e s t, R o o m D 7 1 6 , S c h ip o l A irp o r t 1 1 1 8 A A A m s te r d a m N E T H E R L A N D S S /R T e l: ( 3 1 - 2 0 ) 4 0 5 9 6 3 6 405 36 45

H e rm a n n s tr. 4 6 ,

B a r c e lo n a S P A IN

4 8 0 0 9 1 G . A lm a ty K A Z A K H S T A N

AM M AN

B E L G R A D -B E L G R A D E S e r b ia & M o n te n e g r o A irp o rt 'B e o g ra d ' 1 1 1 8 0 B e o g ra d 5 9

A L G E R IA T e l: (2 1 3 - 2 1 ) 5 4 1 3 1 3 - 4 4 6 8 6 6

T e l: + 3 8 1 (0) 1 1 2 0 9 7 2 2 5

B E R L İN - B E R L İN B u d a p e s te r S tr a s s e 2 8 - 3 0 1 0 7 8 7 B e rlin G E R M A N Y S /R T e l: ( 4 9 -3 0 ) 2 6 2 4 0 3 3 - 3 5 b e r @ tk g e rm a n y .c o m S c h o e n e fe ld A irp o rt

H E L S İN K İ L e n tâ jâ n tie 1, 0 1 5 3 0 , V a n ta a ,

S E R B İA & M O N T E N E G R O

C İD D E - J E D D A H

H e ls in k i, F IN L A N D

C ity Ç e n te r B ld g . A n n e x 1 2 /1 3

T e l: (3 5 8 ) 9 7 5 9 9 81 1 3 / 1 0 L in e s

M e d in a R o a d .

A irp o r t te l: (3 5 8 ) 9 7 5 9 9 81 1 7

P .O . B o x . 1 1 5 6 3 2 1 4 2 5 J e d d a h

s a le s @ tu rk is h a irlin e s .fi

S A U D I A R A B IA

o p e ra tio n s @ tu rk is h a irlin e s .fi

S /R T e l: ( 9 6 6 - 2 ) 6 6 0 0 1 2 7 th y in c @ a w a ln e t.n e t.s a

HONG KONG B e s t H o lid a y s L td ., R o o m 1 8 0 5 J u b ile e C e n tr e 1 8 , F e n w ic k S tr.

C O LO M BO G S A : P e rs h ip H o lid a y s P vt, L td .

V V a n cha i H o n g K o n g P .R . C H IN A

P e r s h ip H o u s e L e v e l 4 , 3 5

T e l: (8 5 2 ) 3 1 0 1 0 5 9 2

J S C In te rn a tio n a l A irp o r t A s ta n a

E d w a rd L a n e C o lo m b o 0 3

th y h k g @ n e tv ig a to r.o o m

N e w P a s s e n g e r T e rm in a l

SRİ L A N K A

in fo @ tu rk is h a irlin e s .n l

T e l: (4 9 -3 0 ) 6 0 9 1 5 5 0 0 T e g e l A irp o rt

ASTANA

o n t h e 2 n d F lo o r N o : 2 0 4 3 A s ta n a KAZAKHSTAN T e l: (7 - 3 1 7 2 ) 7 7 7 0 2 0 - 7 7 7 0 2 1 7 7 7 8 8 1 -7 7 7 8 8 2

T e l: ( 4 9 -3 0 ) 4 1 0 1 3 4 1 2 / 1 3

BETH LEHEM G S A : J O Y In te rn a tio n a l T o u r s P .O . B o x 6 3 0 B e th le h e m P A L E S T IN E A U T H O R IT Y T e l: (9 7 2 - 0 2 ) 2 7 7 0 1 3 0 - 3 3

M a g ty m g u ly A v e . N o : 7 3 7 4 4 4 0 0 0 A shgabad

T e l: (9 4 -1 1 ) 2 5 5 9 8 8 4 - 2 5 5 3 6 8 9 -

IS L A M A B A D

5360143

G S A : P a k tu rk E n te rp ris e s

a n d T ra v e l, N a tiv ity S tr.

AŞKABAD - ASHGABAD B E Y R U T -B E IR U T E m ir B a c h ir S tr. L a z a ris ts B ld g .

6 4 / E M a s c o P la za J in n a h A v e n u e

DAHRAN - DHAHRAN

B lu e A re a Is la m a b a d P A K İS T A N

G S A : A B C T ra v e l A g e n c y

S /R T e l: (9 2 -5 1 ) 2 2 7 7 5 9 5 - 9 9

K in g A b d u la z iz S tr. 2 5 th C r o s s P .O . B o x : 7 3 9 A lk h o b a r

JAKAR TA

3 1 9 5 2 D h a h ra n S A U D I A R A B IA

G S A : P t D h a r m a B u a n a E x p e rin d o

T e l: ( 9 6 6 -3 ) 8 6 7 0 0 4 4 - 8 6 7 6 2 6 9

M a y a p a d a T o vve r 1 6 th F lo o r

TÜ R K M E N İS T A N

A 2 - 2 B lo c k M a z z e n in e F lo o r

S /R T e l: (9 9 3 - 1 2 ) 3 9 2 9 1 9 - 3 5 6 6 1 2

A l B a s h o u ra -C e n tra l D is tric t,

D O H A K A T A R -D O H A O A T A R

1 6 - 0 5 J a k a r ta 1 2 9 2 0 IN D O N E S IA

B e iru t L E B A N O N

G S A : T ra n s O rie n t A g e n c y

T e l: (6 2 2 1 ) 5 2 1 2 0 2 9

A T İN A - A T H E N S

T e l: ( 9 6 1 -1 ) 9 9 9 8 4 9 - 9 9 9 8 4 8 -

A th e n s In te rn a tio n a l A irp o r t B u ild in g

999850

1 7 th , 5 th k m

th y b e y @ m a g n a ra m a .c o m

S p a ta - L o u ts a A v e n u e 1 9 0 0 4 S p a ta G R E E C E

B İŞ K E K - B IS H K E K

T e l: (3 0 - 2 1 0 ) 3 5 3 7 2 8 0 - 8 1 - 8 2

S o v y e ts k a y a 1 3 6

th y o ffic e @ a th e n s a irp o rt.g r

B A H R E Y N - B A H R A IN

Jl J e n d S u d irm a n K a v 2 8 S ü ite

P .O . B o x 3 6 3 N a jm a S t. T ra n s O rie n t T ra v e l & T o u ris m C e n tre

K A B İL - K A B U L

B ld g . D o h a O A T A R

G S A : A ry a T o u ris m T ra v e l & C a rg o

S /R T e l: (9 7 4 ) 4 4 5 8 4 5 8 - 4 3 2 8 9 3 4 -

S e r v ic e s C o . L td .

4458328

S h a r- e -n a w , İn s a f H o te l 1 s t F lo o r, A n s a ri W a a t K a b u l A F G A N İS T A N

B is h k e k

DONETSK

KYRGYZSTAN

T u rk is h A irlin e s

799394465

S /R Te l: ( 9 9 6 - 3 1 2 ) 6 6 0 0 0 8 / 9 -

D o n e t s k 2 1 A irp o rt

th y @ a ry a to u ris m ,c o m

DUBAİ

K A H İR E - C A IR O

M a n a m a T ra v e l C e n tr e V V.L.L.,

6 6 0 0 1 1 -6 0 3 5 6 1 -6 0 3 1 7 1

T h e D ip lo m a t R a d is s o n H o te l

th y fru @ e lc a t.k g

(L o b b y A re a ) B u ild in g 5 9 ,

162 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

FR ANKFURT

tk s a le s @ th y .c o .th

S /R T e l: (9 3 ) 7 9 9 4 1 8 5 4 2 -

A l S h o la la B u ild in g , A B lo c k N o :6 0 8

N ile H ilto n C o m m e rc ia l Ç e n te r

R o a d 1701 M a n a m a 3 1 7

B R Ü K S E L - BRUSSELS

P .O . B o x 1 2 0 0

2 n d F lo o r, S u it N o : 3 2 - 3 3

K IN G D O M O F B A H R A IN

5 1 . C a n te r s te e n ,1 0 0 0 B ru s s e ls

D ubai UAE

T a h re r S q .

T e l: (9 7 3 ) 1 7 2 1 1 8 9 6 - 1 7 2 2 2 6 4 7 -

B E L G IU M

S /R T e l: (9 7 1 -4 ) 2 9 4 0 0 9 9 - 2 9 5 7 4 6 7

C a iro E G Y P T

17222648

S /R T e l: (3 2 -2 ) 5 0 0 1 9 3 2 - 5 1 1 7 6 7 6

s a le s @ tu rk is h a irlin e s .a e

S /T e l: (2 0 2 ) 5 7 4 9 0 0 9

tu r k a ir@ b a te lc o .c o m .b h

s a le s @ tu rk is h a irlin e s .b e

c u s to m e r@ tu rk is h a irlin e s .a e

tu r k is h @ tu r k is h -e g .c o m


H P V E S İY A H

BEYAZ FO TO Ğ RAFLAR.

B A Z I Ş E Y L E R İN M O D A S I A S L A G E Ç M E Z . . . HP, isteyen herkesin üye o labildiği fotoğraf paylaşım sitesi FotoFanCIub iş birliğiyle yapılan "Siyah Beyaz Türkiye M a n z a ra la rı" isimli fotoğraf projesiyle, vazgeçilm ez bir tutku olan siyah b ey a z fotoğrafçılığa sahip çıkm aya devam ediyor. S iz de HP Photosm art D ijita l F o to ğ ra f M a k in e le ri ile ç e k tiğ in iz b irb irin d e n g ü z e l ka re le ri, H P 'nin siyah b e ya z fo to ğ ra f baskısı için g e liş tird iğ i ö ze l b o ya b a zlı g ri, siyah ve fo to ğ ra f m üre kke p le rin i ku lla n a n Photosm art y a z ıc ıla r sayesinde, e v in iz d e ko la yca ve stüdyo ka lite sin d e b a s a b ilirs in iz . Siyah b e y a z fo to ğ ra fla rın v a z g e ç ilm e z g ü z e lliğ in i HP P hotosm art D ijita l F o to ğ ra fç ılık U rü n le ri'n in b e n z e rs iz u yu m u yla , her an y a ş a y a b ilm e k iç in hem en en ya kın HP y e tk ili satıcısına u ğ ra y ın .

HP P H O T O S M A R T 8 2 5 0 Y A Z IC I

HP P H O T O S M A R T R 8 1 7 DİJİTAL F O T O Ğ R A F M A K İN E S İ

(0212) 444 79 79 Tıklayın lo to fa n c lu b w w w .fo to fanc lu b .co m

© 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P Tüm hakları saklıdır

h p .c o m .tr/siy a h b e y a z


& RESERVATİON

LJU B LJA N A

M İL A N O - M IL A N

P E K İN - B E IJ IN G

T u rk is h A irlin e s In c . Z g o m ji B m ik

P ia z z a F o n ta n a 6 . 2 0 1 2 2

W 1 0 3 , K e m p in s k i Ç e n te r

R o o m N o . 5 0 3 9 K a ra c h i P A K İS T A N

1 3 0 a S I- 4 2 1 0 B rin ik -a e ro d o m

M ila n o IT A LY

5 0 L ia n g M a Q ia o R o a d ,

S /T e l: (9 2 -2 1 ) 4 5 7 1 6 2 9

S L O V E N IA

S /R T e l: (3 9 ) 0 2 7 2 0 0 8 0 7 8 -

1 0 0 0 1 6 , B e ijin g P .R . C H IN A

R /T e l: (9 2 -2 1 ) 5 6 8 5 9 2 2 - 5 6 8 5 4 8 7

T e l: (3 8 6 4 ) 2 0 6 1 6 7 3

028056051

T e l: ( 8 6 - 1 0 ) 6 4 6 5 1 8 6 7 - 7 0

th y k h i@ c y b e r.n e t.p k

S /T e l: (3 8 6 4 ) 2 0 6 1 6 8 0

v .g iu d ic i@ tu rk is h a irlin e s .it

lju tz tk @ s io l.n e t

m x p @ tu rk is h a irlin e s .it

T o u r d e s H a b b o u s , 7 e m e E ta g e ,

L İZ B O N - L IS B O N

M O S K O V A - MOSCOVV

A v e n u e d e s F .A .R .

G S A : A n a to lia R e p r e s e n ta c o e s

B.

C a s a b la n c a 2 0 . 0 0 0 M O R O C C O

T u ris tic a s S ,A . A v e n id a F o n te s

B u ild in g 2 , 2 n d F lo o r

T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 2 5 3 8 121 R /T e l: (0 2 1 2 ) 2 2 4 6 4 5 0 0 (3 h a t/lin e s) c a s a s a le s @ tu rk is h a irlin e s .m a

KAZAN Floor: 2 4 2 0 0 1 7 R E P U B L İC O F T A T A R S T A N /R U S S IA N FE D E R A TIO N T e l/F a x : (7 8 4 3 ) 2 6 5 9 1 1 7

M o s c o w R U S S IA N F E D E R A T IO N

L is b o n P O R T U G A L

T e l: ( 7 -0 9 5 ) 9 8 0 5 2 0 2

T e l: (3 5 1 ) 2 1 0 0 7 8 8 0 0

s a le s @ tu rk is h a irlin e s ,ru

LO N D R A - LO N D O N 1 2 5 PalI M a» S W 1 Y 5 E A L o n d o n U N IT E D K IN G D O M S /R T e l: (4 4 -2 0 ) 7 7 6 6 9 3 0 0 in fo @ tu rk is h -a irfin e s .c o .u k H e a th ro v v A irp o rt T e l: ( 4 4 -2 0 ) 8 8 9 7 1 7 3 1 - 3 6 1 4

K İE V

S ta n s te d A irp o rt

1 9 P u s h k in s k a y a S tr, A p t 1 P .O .B o x 5 4 0 2 5 2 0 0 1 K ie v U K R A IN E

S /T e l: (4 4 ) 1 2 7 9 6 8 1 8 2 2 Te l: (4 4 ) 1 2 7 9 6 8 1 4 5 0

S /R T e l: (3 8 0 - 4 4 ) 4 9 0 5 9 3 3 2 2 9 6 4 6 1 -2 3 5 2 5 6 2

LYON

th y k ie v @ u k r p a c k .n e t

5 9 B o u le v a rd M a riu s V iv ie r M e rle

K İŞ İN E V - C H IS IN A U

R /T e l: (3 3 -4 ) 3 7 9 1 6 6 7 0

C h is in a u B u ld . D a c ia 8 0 / 3 A irp o rt

th y .ly o n @ w a n a d o o .fr

R E P U B L İC O F M O L D O V A S /T e l: ( 3 7 3 -2 2 ) 5 2 5 4 7 2 - 5 2 5 0 9 5

M A D R İD

k iv o p e ra tio n @ th y . m d

P la za d e E s p a n a , 1 8 T o rre d e M a d rid , P la n ta 1 4 O F C 11

KOPENHAG - COPENHAGEN

2 8 0 0 8 M a d rid S P A IN

K a s tru p L u fth a v n T e rm in a l 2,

S / R T e l: ( 3 4 ) 9 0 2 1 1 1 2 3 5 -

D e p a rtu re H ail, G ro u n d F lo o r

915487230

2 7 0 0 K a s tru p D E N M A R K

tu r k is h @ id e c n e t.c o m

S /R T e l: (4 5 -3 3 ) 1 4 4 0 5 5 in fo @ tu rk is h a irlin e s .d k

b js a le s @ tu rk is h a irlin e s c h in a .c o m

2 4 8 T o w e r R o a d S lie m a M A L T A

F lu g h a fe n C o lo g n e B o n n T e rm in a l

S /T e l: (3 5 6 ) 3 1 6 6 4 5 - 3 1 6 7 0 5

2 , E b e n e 7 , B a u te il O s t.

R /T e l: ( 4 9 - 2 2 0 3 ) 4 0 2 6 7 6 / 7 7 th y - c g n @ t- o n lin e .d e

KU A LA LUM PUR G S A : A b d a A v ia tio n S d n . B h d . 1 9 ,0 1 , T o v v e r B lo c k , K o m p le k s A n ta ra b a n g s a , J a la n S u lta n İsm ail 5 0 2 5 0 K u a la L u m p u r M A L A Y S IA T e l: (6 0 -3 ) 2 7 1 3 6 1 8 5 th y k u l@ m y ja rin g .n e t

K U V E Y T - KUVVAIT A l S h u h a d a S tr. A lia a Ç e n te r

t h y _ k w i@ h o tm a il.c o m

p rg .s a le s @ tu rk is h a iriin e s .c z

B a h n h o fs p la tz l

P R İŞ T İN A - P R IS T IN A

(E in g a n g B a y e rs tra s s e )

L id h ja E P e je s -D rin i Ib a rd h e S tr.

8 0 3 3 5 M u n ic h

N o : 4 5 P ris tin a K O S O V A

G ERMANY

T e l: (381 -3 8 ) 5 0 2 0 5 2 - 5 5

S /T e l: (4 9 - 0 8 9 ) 5 1 4 1 0 9 3 1 - 3 2

th y tz @ p m .ip k o .n e t

R /T e l: (4 9 - 0 8 9 ) 5 1 4 1 0 9 2 0 - 2 5 m u c @ tk g e r m a n y .c o m

R İY A D - R IY A D H K in g Faisal F o u n d a tio n P .O . B o x

NEW YORK

2 5 1 9 4 , 1 1 4 6 6 R iya d h S A U D I A R A B IA

J o h n F. K e n n e d y In te rn a tio n a l

T e l: (9 6 6 -1 ) 4 6 3 1 6 0 0 - 4 6 3 2 0 8 7

A irp o r t T e rm in a l O n e

tu rk is h a irlin e s @ s o l.n e t.s a

J a m a ic a 1 1 4 3 0 N e w Y o rk U S A

ROM A - ROME

S /T e l: ( 1 -7 1 8 ) 7 5 1 2 6 0 1 - 7 5 1 2 6 1 8

P ia z z a D e lla R e p u b lic a

L o c a l S /R T e l: (5 1 6 ) 2 4 7 5 4 0 2 T o ll fre e n o : 1 - 8 0 0 - 8 7 4 8 8 7 5 p a s s e n g e rs e rv io e s @ tk n y c .c o m in fo @ tk n y c .c o m

N İC E A e r o p o r t N ic e , C o t e D 'A z u r T e rm in a l 1 0 6 2 8 1 N ic e C e d e x 3 F R A N C E S /T e l: (3 3 -4 ) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 L in e s )

5 5 0 0 1 8 5 R o m e IT A LY S /T e l: (3 9 -0 6 ) 4 8 7 3 3 6 8 R /T e l: (3 9 -0 6 ) 4 8 2 8 3 4 9 ro m a @ tu rk is h a irlin e s .it

R O STO V N e w A ir T e rm in a l Pr. S h o lo k h o v a 2 7 0 /1 2 n d F lo o r, O ffic e N o : 4 9 6 3 4 4 0 6 6 R o s to v - o n -D o n R U S S IA N F E D E R A T IO N

NÜRNBERG - NUREM BERG F lu g g a s t T e rm in a l,

S A N ’A G S A : U n iv e rs a l T ra v e l & T o u ris m

F lu g h a fe n S tr a s s e 1 0 0 , 9 0 4 1 1

P ,O .B o x : 1 8 2 6 6 , 6 0 M e te r s R o a d

N u re m b e r g G E R M A N Y

S a n ’a Y E M E N

M ANCHESTER

R /T e l: ( 4 9 - 9 1 1 ) 9 2 9 7 2 1 2 - 1 4 / 1 6

T e l: (9 6 7 ) 1 4 4 5 9 7 0 (4 h a t / lin e s)

S /T e l: (4 9 - 9 1 1 ) 9 3 7 2 0 1 1 / 1 2

ik tk @ u n iv e rs a ly e m e n .c o m

O lim p ic H o u s e

th y n u e @ t-o n lin e .d e

S A R A Y B O S N A - S A R A JE V O

M a n c h e s te r A irp o rt M 9 0 1QX

ODESSA

U lic a K u lo v ic a B r. 5

M a n c h e s te r U N IT E D K IN G D O M

P u s h k in s k a y a 1 9 / 1 7 O d e s s a

S a ra je v o

S /R T e l: (4 4 - 1 6 1 ) 4 8 9 5 2 8 7 - 8 9 - 9 3

U K R A IN E

B O S N IA & H E R Z E G O V IN A

s a le s @ th y m a n c h e s te r.c o .u k

T e l: ( 3 8 0 - 4 8 2 ) 3 4 7 9 0 6 - 0 8

S /R T e l: (3 8 7 - 3 3 ) 2 1 2 9 3 8 -

th y _ o d s tz tk @ fa rle p .n e t

6 6 6 0 9 2 -2 0 6 2 4 1

M ASKAT - MUSCAT G S A : S u n ris e T ra v e l a n d

OSAKA

SEUL - SEOUL

T o u ris m L L C

O c a t B ld g . 4 F , 4 -1

E & M A ir S e rv ic e C o , L td .

P .O . B o x 8 8 4

M in a to m a c h i 1 -C h o m e

9 0 4 S e o u l Ç e n te r B u ild in g ,

N a n iw a -K u ,

5 G A S o k o n g -R o , J u n g - G u

5 5 6 -0 0 1 7 O saka JA P A N

S eoul KOR EA

S /T e l: ( 8 1 - 6 ) 6 6 4 4 1 1 1 4

S /T e l: (8 2 2 ) 7 5 7 0 2 8 0

W a d i-K a b ir 1 1 7 M u s c a t SULTAN ATE O F O M A N S /R Tel: (9 6 8 ) 2 4 5 6 4 6 3 6 - 2 4 5 6 4 5 7 5

M E D İN E - M E D IN A G S A : A B C T ra ve l A g e n c y , S u lta n a h A ln o z e l S tr.

R /T e l: ( 8 1 - 6 ) 6 6 4 4 1 1 4 4

R /T E L : (8 2 2 ) 7 7 7 7 0 5 5 s e ltz tk 1 @ k o m e t.n e t

O SLO G a r d e rm o e n In te rn a tio n a l A irp o rt

S İD N E Y - S Y D N E Y

D e p a rtu re H ail, 2 0 6 1 ,

6 0 3 / 1 6 B a r ra c k S t.

S A U D I A R A B IA

O s lo NO R V V AY

2 0 0 0 S ydney,

T e l: (9 6 6 -4 ) 8 2 2 4 1 0 6

S /T e l: (4 7 ) 6 4 8 2 0 5 3 0 (4 h a t / lines)

N S W , A U S T R A L IA

R /T e l: (4 7 ) 6 4 8 2 0 5 3 1

T e l: (6 1 2 ) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 L in e s)

LAHO RE G SA: P a k tu rk E n te rp ris e s

S a a d Ç e n te r

N a tio n a l T o w e rs 2 8 , E g e rto n R o a d L a h o re

P A K İS T A N

in fo @ tu rk is h a irlin e s ,c z

R oom 1012,

P O B o x 2 3 9 5 9 1 3 1 0 0 S a fa t KUWATT T e l: (9 6 5 ) 2 4 5 3 8 2 0 - 2 1 - 2 4 2 2 8 8 9

P ra h a 1 P ra g u e C Z E C H R E B U B L IC T e l: (4 2 0 ) 2 3 4 7 0 8 7 0 8 - 7 1 5

M ALTA G S A : A rrig o G r o u p L im ite d

S /T e l: ( 4 9 - 2 2 0 3 ) 4 0 2 6 9 4 - 9 6

PRAG - PRAGUE V a c la v s k e N a m e s ti 1 9 / 3

M Ü N İH - M U N IC H

n ic e @ tu rk is h a irlin e s .fr

K Ö LN - CO LO G NE

5 1 1 4 7 C o lo g n e G E R M A N Y

D im itro v k a 7 /5 ,

P e re ira d e M e lo , 3 5 - 4 H 1 0 5 0 - 1 1 8

6 9 4 2 9 C e d e x 0 3 Lyon FRANCE

P .O . B o x 3 6 4 5 M e d in a

S /R T e l: (9 2 -4 2 ) 6 3 0 9 9 2 6 / 9

164 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

bjsmanagment@turkishair1ineschina.com

K A Z A B L A N K A -C A S A B L A N C A

Inte rn atio n al A irp o rt K aza n T e rm in a l-2

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

KARACI - KARACHI J in n a h In te rn a tio n a l A irp o r t L e v e l 5 ,

LEFKO ŞA - LEFKOSA

M EKKE - MECCA G S A : A B C T ra v e l A g e n c y

P A R İS

M e h m e t A k if C a d . 5 2

A l M a n s u r S tr . ,

5 8 R u e L a B o e tie

S IM F E R O P O L

L e fk o s a T U R K İS H R E P U B L İC O F

A l K h a z in d a r B ld g .

7 5 0 0 8 P a ris

S im fe ro p o l A irp o r t C rim e a ,

N O RTHEN CYPRUS

P .O . B o x 3 8 4 4

FRANCE

9 5 4 9 1 S im fe ro p o l U K R A IN E

S / R T e l: (3 9 2 ) 2 2 7 1 0 6 1 - 2 2 7 1 3 8 2

M e c c a S A U D I A R A B IA

T e l: (3 3 -1 ) 5 6 6 9 3 3 5 0 / 5 7

S /R T e l: ( 3 8 0 ) 6 5 2 2 4 8 1 6 3

th y k ib @ e b im .c o m .tr

T e l: (9 6 6 -2 ) 5 4 3 4 8 8 7 - 5 4 7 6 0 5 2

p a ris @ tu rk is h a irlin e s .fr

t u r k is h @ p o p .c ris .n e t

tu rk a ir@ tu rk is h a irlin e s .c o m .a u


Simetrik Sürekli Dört Çeker teknolojisi (Symmetrical AWD) ile başarılı yol tutuş. S im e trik Sürekli D ört Ç e ke r tekn olojisi, m o to r g ü cü n ü d ö rt te ke rle ğ e e şit o ra n d a dağıtıyor. Ü s te lik b u n u sa d e c e g e re k tiğ i za m a n d e ğ il, sü re kli o la ra k ya p ıyor. Bu d a aracınıza tü m yo l ko şu lla rın d a ku su rsu z d e n g e ve m ü k e m m e l y o l tu tu ş sağlıyor. S u b a ru 'y u d iğ e r o to m o b ille rd e n farklı kılan S y m m e tric a l A W D te k n o lo jis iy le , size g ü ve n li b ir y o lc u lu ğ u n keyfini çık a rm a k kalıyor.

S Y M

M

E T F tlC A L .

S İM E T R İK S Ü R E K L İ D Ö R T Ç E K E R

Üstün yol tutuş M ükem m el denge Kusursuz güvenlik

w w w . s u b a r u . c o m .t r T h i n k . F e e l. D r iv e .

TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ

B

E

B a y t u r

B l B a y r a k l a r | ~ İ 1 M a d e in J A P A N !

SUBARU


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

S İN G A P U R - S IN G A P O R E

T E B R İZ - T A B R IZ

ZAGREB

1 5 0 B e a c h R o a d 1 5 - 0 4 G a te a v v a y

T a b riz In te rn a tio n a l A irp o rt

J u ris ic e v a 1 2 , 1 0 0 0 0 Z a g r e b

W e s t 1 8 9 7 2 0 S IN G A F O R E

T u rk is h A irlin e s T a b riz IR A N

C R O A T IA

T e l: (6 5 ) 6 7 3 2 4 5 5 6 - 6 7 3 2 4 5 5 7

T e l: (9 8 -1 1 ) 2 6 7 0 1 5 1 - 4 / 6

T e l: (3 8 5 -1 ) 4 9 2 1 8 5 4 / 5 5

s a le s @ th y .c o m .s g

tb k z tk @ th y .ir / tb z s a le s @ th y .ir

tu rk is h -a irlin e s @ z g .h tn e t.h r

S O F Y A - S O F IA

T E L A V İV

S a b o m a Str. N o : 11 -A S ofia B U LG A R IA

H a y a rk o n S tr. N o : 7 8

T e l: ( 3 5 9 -2 ) 9 8 8 3 5 9 6 - 9 8 7 4 2 2 0

6 3 4 3 2 T e l A v iv IS R A E L

th y - s o f-s a t@ m e d ic o m .b g

T e l: (9 7 2 -3 ) 5 1 7 2 3 3 3 - 3 5

A c e n ta s ı, E s k i K u y u m c u la r M a h .

Z Ü R İH - Z Ü R İC H Z ü ric h S V V IT Z E R L A N D

S VV E DE N

1 4 7 , D a v id A g m a s h e n e b e li

T e l: (4 6 -8 ) 2 1 8 5 3 4 / 3 5

A v e n u e T b ilis i G E O R G İA

tu rk is h a irlin e s @ s w ip n e t.s e

S /R T e l: (9 9 5 3 2 ) 9 5 9 0 2 2 - 9 4 0 7 0 3

tu rk is h a irlin e s @ te lia .c o m

t h y tb s @ a c c e s s .s a n e t.g e

STR AZBU R G - STRASBOURG

T İR A N - T İR A N A

2 A lle e D e L a R o b e rts a u

K a m In te rn a tio n a l S .H . P .K .

6 7 0 0 0 S tr a s b o u r g F R A N C E

T ira n a In te rn a tio n a l H o te l- B u s in e s s

R /T e l: (3 3 -3 ) 8 8 5 2 1 4 1 3

H a il S k a n d e r b e g S q u a re

th y .s tra s b o u rg @ fr.o le a n e .c o m

T ira n a A L B A N IA T e l: ( 3 5 5 -4 ) 2 3 4 9 0 2 - 2 4 0 9 6 4

STUTTG ART

th y tia @ io c -a l.o rg

z rh tk @ b lu e w in .c h

B a t-A ir T u riz m v e S e y . A c e , M e y d a n M a h . Y e n i B e le d iy e K a rşısı N o : 2 2

7 0 1 7 3 S tu ttg a rt G E R M A N Y S /R T e l: ( 4 9 - 7 1 1) 2 2 5 8 2 2 2 / 7 lin e s

D a m a s c u s S Y R IA

R M 3 4 2 , S h a n g h a i C e n tre , 1 3 7 6 W e s t N a n jin g R o a d 2 0 0 0 4 0 S h a n g h a i, P .R . C H IN A S /R T e l: (8 6 -2 1 ) 3 2 2 2 0 0 2 2 62798392 s h a s a le s @ tu rk is h a irlin e s c h in a .c o m

Ş İK A G O - C H İC A G O 6 2 5 N o rth M ic h ig a n A v e n u e , S ü ite 1 4 0 0 Illin o is 6 0 6 1 1 C h ic a g o U S A T e l: (3 1 2 ) 9 4 3 7 8 5 8 (8 L in e s) in fo @ tk c h i.c o m

TAH R AN - TEHRAN O s ta d M o ta h a ri A v e n u e N o : 2 3 9 T e h ra n IR A N S /R T e l: ( 9 8 -2 1 ) 8 7 3 7 4 6 4 8 7 4 8 4 5 0 /5 1 -8 7 3 7 3 8 1 /8 2 /8 4 tu rk is h a ir.th r@ a ra y a n d e h .n e t

T A IP E I G S A : G o ld e n F o u n d a tio n T o u rs C o rp . 8 /F , 1 3 4 C h u n g H s ia o E. R o a d S e c . 4 T a ip e i T A IW A N R .O .C . Te l: (8 8 6 ) 2 2 7 7 3 3 2 6 6

T o ra n o m o n R a p p o rt, 4 th F lo o r, 1 6 - 6 T o ra n o m o n 1 -c h o m

R /T e l: ( 8 1 - 3 ) 5 2 5 1 1 5 5 1 S /T e l: (8 1 -3 ) 5 2 5 1 1 5 1 1

G S P L A J P .O . B o x 4 5 6 5 E lfa te h T o w e r 1 6 th F lo o r O ffic e N r: 1 61 T rip o li L İB Y A

P o la t iş H a n ı K a t: 4 N o : 4 T e l: (4 2 6 ) 2 1 3 5 7 6 7

P ro f. D r. N u s re t F iş e k C a d . N o: 2 2 0 1 1 2 0 S eyhan

G S A : Ö z ta ç T u riz m S e y a h a t A c e n ta s ı N a to C a d . V a k ıfla r Işhanı N o : 1 T e l: (4 3 4 ) 2 2 6 9 8 9 8

T e l: (3 2 2 ) 4 5 7 0 2 2 2

BODRUM

A D IY A M A N G S A : İna n dı T u riz m v e S e y a h a t A c e n ta s ı, A ta tü r k B u lva rı, N o : 8 4 T e l: (4 1 6 ) 2 1 6 1 4 3 6 / 3 7 / 3 8 / 3 9 in a n d itu riz m @ m y n e t.c o m

E ğ le n c e M e rk e z i, (G ü m b e t K a v ş a ğ ı K arşısı) N o : 8 2 1 7 / 2 S /T e l: (2 5 2 ) 3 1 7 1 2 0 3 / 0 4 R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9 B o d ru m M ila s H a v a lim a n ı / A irp o rt T e l: (2 5 2 ) 5 2 3 0 1 2 9 - 5 2 3 0 1 3 2 b o d is tm d @ th y .c o m

AĞRI TORONTO

G S A : A ğ n M e fs e r T u riz m

G S A : S te lla r T ra v e l In c. 1 0 0

V ali K o n a ğ ı C a d . N o : 1

ü n iv e rs ity A v e . S ü ite 1 0 0

T e l: (4 7 2 ) 2 1 5 9 2 9 7 - 2 1 5 1 3 7 1

T o ro n to O N M 5 J 1 V 6 C A N A D A

BURSA H a ş im Iş c a n C a d . T u ğ ta ş İş M e rk e z i N o : 1 2 /E S /T e l: (2 2 4 ) 2 2 1 1 1 6 7 - 2 2 1 2 8 3 8

T e l: (4 1 6 ) 5 9 6 - 6 8 8 6

AKSARAY

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

in fo @ th y c a n a d a .c o m

G S A : A k s a r a y T u riz m v e S e y a h a t

b u r s a s a tis @ th y .c o m .

A c e n ta s ı L is e K arşısı,

T U N U S - T U N IS

K ü tü p h a n e S o k . D : 2

Ç ANAKKA LE

C o m p le x e H o te l El M e c h te l-

T e l: (3 8 2 ) 2 1 3 2 3 3 2 - 2 1 2 7 5 0 9

G S A : S u d a la r T u riz m v e T ic . A .Ş .

B lo c C tk d B lv d , O u le d H a ffo u z ,

A n a fa rta la r O te li İs k e le M e y d a n ı

1 le r E ta g e 1 0 0 5 El O m ra n e

AMASYA

T u n is T U N IS IA

G S A : A y ş a fa k A ir T u riz m

T e l: (2 8 6 ) 2 1 2 3 3 6 6

S /R T e l: (2 1 6 - 7 1 ) 7 8 7 0 3 3 - 7 8 6 4 7 3

S e y a h a t A c e n ta s ı, H a cı lly a s M a h .

tu r k is h .a irlin e s @ p la n e t.tn

Y e n iy o l C a d . S a a tç i A p t. N o : 1 1 2 /1

G S A : T ra k y a T u riz m v e S e y .

T e l: (3 5 8 ) 2 1 2 2 2 2 8

A c e n ta s ı, Ç o rlu B e le d iy e K arşısı

Ü SKÜ P - S K O P JE

th y a m a s y a @ ttn e t.n e t.tr

D a m e G ru e v 3 /2 S k o p je M A C E D O N IA

Ç O R LU

İş M e rk e z i N o : 9 T e l: (2 8 2 ) 6 5 3 0 4 7 7 / 7 8

T e l: (3 8 9 -2 ) 3 1 1 7 2 1 4 - 3 1 1 6 1 4 9 -

ANKARA

3148670

A ta tü r k B u lv a r N o : 1 5 4 K a v a k lıd e re

ÇORUM

th y s k p @ y a h o o .c o m

S /T e l: (3 1 2 ) 4 2 8 0 2 0 0 (5 L in e s )

G S A : Ç a v u ş o ğ lu T u riz m v e

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

S e y a h a t A c e n ta s ı, G a z i C a d .

VARŞOVA - W ARSAW

a b a y k a @ th y .c o m

A l J e ro z o lim s k ie 1 2 3 M ille n n iu m P la za, IX F lo o r 0 2 - 0 1 7 W a rs a w P O L A N D T e l: ( 4 8 2 2 ) 5 2 9 7 7 0 0 / 0 1 d ire c to r@ tu rk is h .p l

V İY A N A - V IE N N A O pem gasse 3 A -1010 VVİen A U S T R IA S /R T e l: (4 3 -1 ) 5 8 6 2 0 2 4 o ffic e @ th y .a t

S /R T e l: (2 1 8 - 2 1 ) 3 3 5 1 3 5 2 / 5 3 th y tip @ y a h o o .c o m

A c e n ta s ı Y e n iş e h ir M a h . G e n ç C a d .

B İT L İS ADANA

s a le s @ tu rk is h a irlin e s .c o .jp

a la n @ g fto u rs .c o m ,tw

T R A B L U S - T R İP O L İ

G S A : T ü tü n e n T u riz m v e S e y .

K ıb rıs Ş e h itle ri C a d . , O a s is K ü ltü r v e

S /T e l: (9 6 3 - 1 1 ) 2 2 1 2 2 6 3 - 2 4 5 7 2 7 7

ŞANGAY - SHANGHAI

■ İç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s

TO KYO

M in a to -K u 1 0 5 -0 0 0 1 T o k y o J A P A N

ŞAM - DAM ASCUS A b u F a d d e l E lm u ra d y S tr. 3 2

0

S /R T e l: (4 8 8 ) 2 1 3 9 1 4 9 - 2 1 3 9 2 0 0

B İN G Ö L U ç u ş Hattı Flight Line

b y ilm a z tu rk @ th y .c o m

L a u te n s c h la g e r S tr. 2 0 ,

BATM AN GSA:

4440849

T İF L İS - T B IL IS I

k o n a k .a r d a .to u rs @ s u p e r o n lin e .c o m

R /T e l (4 1 -1 ) 2 2 5 2 3 2 3

s a le s @ tu rk is h .c o .il

T e g n e r g a ta n 3 2 1 1 3 5 9 S to c k h o lm

Ç a v u ş S o k . İnal A p t. N o : 1 5 /1 T e l: (2 6 6 ) 2 4 2 4 4 6 2 - 2 3 9 8 5 7 5

T a ls tra s s e 5 8 - 8 0 0 1

STO CKH O LM

th y s tr@ t-o n lin e .d e

166 S kY LİF E 4 /2 0 0 6

B A L IK E S İR G S A : K o n a k A rd a T u riz m S e y a h a t

K e s im Işh a n ı, N o : 2 2 K a t: 3 T e l: (3 6 4 ) 2 2 4 3 9 2 8

ANTAKYA

c a v u s o ğ lu tu r@ ttn e t.n e t.tr

G S A : A n t-T u r A n ta k y a T u riz m v e S e y a h a t A c e n ta s ı

D ALAM AN

İn ö n ü C a d . R a n a A p t 15 / D

S /T e l: (2 5 2 ) 7 9 2 5 3 9 5

T e l: (3 2 6 ) 2 1 4 9 4 9 7 - 2 1 6 0 1 5 0

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9 a tu ru t@ th y .c o m

ANTALYA K o n y a a ltı C a d . A n tm a rin İş M e rk e z i

D E N İZ L İ

N o : 2 4 (T e ls im yanı)

İstikla l C a d . N o : 2 7 / B

S /T e l: (2 4 2 ) 2 4 3 4 3 8 0 - 2 4 3 4 3 8 3 p b x

S /T e l: (2 5 8 ) 2 6 4 8 6 6 1 - 2 6 4 8 6 7 1

YENİ D E LH İ - NEW D ELH İ

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

A m b a d e e p B u ild in g 1 4 K a s tu rb a

m c a v u s o g lu @ th y .c o m

TAŞKEN T - TASHKENT

G a n d h i M a rg , C o n n a u g h t P la c e

N a v a iy C a d . N o : 1 1 /A

1 1 0 0 0 N e w D e lh i IN D IA

A R T V İN

T a s h k e n t U Z B E K IS T A N

S /T e l: ( 9 1 - 1 1 ) 4 1 5 2 0 7 9 5 - 9 7

G S A : T u rh u n t T u rizm S e ya h a t

B a ğ la r

T e l: (9 9 8 - 7 1 ) 1 3 6 7 9 8 9 / 9 0 / 9 2

R /T e l: ( 9 1 - 1 1 ) 4 1 5 2 0 7 9 0 - 9 4

A ce n ta sı, İnö n ü C a d . N o : 1 6 K arah an

S /T e l: (4 1 2 ) 2 3 5 5 7 1 4

th y ta s m n g @ s a rk o r.u z

m a n a g e m e n t.d e ltk @ in te r g lo b e .c o m

O te l Girişi T e l: (4 6 6 ) 2 1 2 1 8 0 0

R /T e l: (4 1 2 ) 2 3 6 8 9 6 0 - 6 1

D İY A R B A K IR S ivil H a v a a la n ı T e rm in a l B in ası


iş hayatında bazı anlar vardır ki, "Bunca zahm ete değdi doğrusu" diye düşünürüz. Visa C orporate veya Visa Business Kart'ınızı kullanarak finansman kontrolünüzü ko laylaştırm ak dem ek, böyle anları daha sık ve daha keyifli yaşam ak dem ek.

V IS A CO M M ERCIAL HER İŞ GÜNÜNÜN KEYFİNİ YAŞA


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

E D R E M İT

2. Taksim Satış Müdürlüğü

KÜTAHYA

D H M İ K ö rfe z H a v a a la n ı, E d re m it

C u m h u r iy e t C a d . , G e z i

GSA:

T e l: (2 6 6 ) 3 7 6 1 3 9 9

D ü k k a n la rı N o : 7 T a k s im

A c e n ta s ı

A c e n t a s ı , C u m h u r iy e t M e y d a n ı,

S /R T e l: (2 2 4 ) 2 2 1 1 1 6 7

T e l: ( 2 1 2 ) 2 5 2 1 1 0 6 (6 L in e s )

A ta t ü r k B u lv a rı A re l A p t.

C u m h u r iy e t C a d .

b u r s a s a tis @ th y .c o m

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

N o : 2 9 /1

E r d e f O te li A ltı, N o : 2

3. Harbiye Satış Müdürlüğü

T e l: ( 2 7 4 ) 2 1 2 3 0 4 1

T e l: ( 4 8 4 ) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 2 3 7 5 8 4

S İV A S

E L A Z IĞ

S e r h a t T u riz m S e y a h a t

GSA:

B a t - A ir T u r iz m S e y .

C u m h u r iy e t C a d . N o : 1 9 9 - 2 0 1

N a ilb e y M a h . V ali F a h rib e y C a d .

K a t: 3 E lm a d a ğ

M ALATYA

No: 3 9

T e l: ( 2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6 (6 L in e s )

K a n a lb o y u C a d . N o : 1 0

GSA:

S /T e l: (4 2 4 ) 2 1 8 1 5 7 6 - 2 1 8 2 3 0 0

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

O r d u e v i K a rş ıs ı

A c e n t a s ı İ s ta s y o n C a d ,

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

h a r b iy e s a tis @ t h y .c o m

S /T e l: ( 4 2 2 ) 3 2 4 8 0 0 1 - 3 2 4 8 0 0 8

5 0 . Y ıl S it e s i N o : 7 - 8

e z s tk @ ttn e t.n e t.tr

4. Genel Yönetim Satış Bürosu

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

T e l: ( 3 4 6 ) 2 2 1 1 1 4 7 - 2 2 4 4 6 2 4

Y e ş ilk ö y

m lz tz t k @ tt n e t . n e t

s iv a s @ s iv a s t u r iz m . c o m . t r

Ş A N L IU R F A

S iv a s T u riz m S e y a h a t

E R Z İN C A N

S /T e l: ( 2 1 2 ) 4 6 3 6 3 6 3

GSA:

E x t . 3 1 11 - 3 1 1 9

M A N İS A

GSA:

S ü le y m a n D e m ire l İş M e rk e z i N o : 4

GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı K u r tk ö y

A n a f a r ta la r M a h .

T e l: (4 4 6 ) 2 1 4 6 7 8 4

S /T e l: 5 8 5 5 8 5 0 / 5 1 , 5 2 , 5 3

G a z io s m a n p a ş a C a d .

N o : 7 4 /A K ö p rü b a ş ı

M e r k e z Iş h a n ı N o : 5 4 / 1 3

T e l: (4 1 4 ) 2 1 5 3 3 4 4 - 2 1 5 4 5 4 8

P o la t T u riz m v e S e y .

A c e n ta s ı, K ızılay M a h .

T H Y T e l: (4 4 6 ) 2 2 6 2 1 1 4

İZ M İR

Y o ltu r S e y a h a t A c e n t a s ı

GSA:

K a liru T u riz m S e y a h a t

A c e n ta s ı, S a ra y ö n ü C a d .

T e l: ( 2 3 6 ) 2 3 4 6 3 1 1 - 2 3 8 6 6 4 9

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R

ERZURUM

C u m h u r iy e t B u lv a rı N o : 9 9

C a fe riy e M a h . C u m h u r iy e t C a d .

M a h m u t R ız a İş M e rk e z i K a t: 1

M A R D İN

GSA:

E re n İş M e rk e z i N o : 8 8 / 3

D : 2 , K a t: 2 D : 4 P a s a p o r t

GSA:

A c e n ta s ı

T e l: (4 4 2 ) 2 1 3 6 7 1 8 - 1 9

S /T e l: ( 2 3 2 ) 4 8 4 1 2 2 0 (5 L in e s )

A c e n ta s ı

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

K a r a y o lla rı k a rş ıs ı

N o : 1 / B Ş e r e f lik o ç h is a r A n k a r a

a a v s a r @ th y .c o m

Y e n iş e h ir

T e l: ( 3 1 2 ) 6 8 7 2 3 8 3

T e l: ( 4 8 2 ) 2 1 3 3 7 7 3 - 7 4

u n s a lin a lt e k in @ t t n e t . n e t . tr

M A R M A R İS

T E K İR D A Ğ

G A Z İA N T E P A ta tü r k B u lva rı N o : 3 0 / B

B ile n T u riz m v e S e y a h a t

GSA:

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

A c e n ,, T ra b z o n C a d . N o : 6 6 /A

A ta t ü r k C a d .

T e l: ( 3 4 4 ) 2 2 3 4 1 8 1 - 2 2 5 4 0 3 7

N o : 2 6 /B

D ö n g e l T u riz m S e y .

T e l: ( 2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 / 5 2

G İR E S U N

GSA:

Ç o t a n a k T u riz m S e y .

A c e n t a s ı A ta t ü r k B u lv a rı N o : 3 3 / A T e l: ( 4 5 4 ) 2 1 2 4 8 8 0 - 2 1 6 2 8 9 0

KARAMAN

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

GSA:

m a r m a r is s a t is @ t h y . c o m

C ic it u r S e y a h a t

A c e n t a s ı H a ş a n A li Y ü c e l C a d . G ü z e lz a d e A p t . N o : 5 5 T e l: (3 3 8 ) 2 1 2 0 6 8 0 - 2 1 4 2 4 8 8

O ğ u z k u r t T u riz m S e y .

A c e n t a s ı , B u lv a r C a d . O ğ u z k u r t A p t . K a t: 1 T e l: ( 4 3 8 ) 2 1 1 5 2 5 7

GSA:

E g e r T u riz m S e y . A c e n t a s ı

B e le d iy e P a rkı K a rş ıs ı N o : 1 7 9 T e l: ( 4 7 6 ) 2 2 7 9 4 3 5 / 3 2 3 1

İS P A R T A

GSA:

KARS

GSA:

S ın ır T u riz m v e S e y .

T e l: ( 4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 / 3 9 / 4 0

S /T e l: ( 4 3 6 ) 2 1 2 8 6 8 2 / 8 3

N E V Ş E H İR

GSA:

A r g e u s T u riz m S e y a h a t

A c e n ta s ı,

G e v h e r N e s ib e M a h . T e k in S o k .

İs tik la l C a d . N o : 7 Ü r g ü p

H u k u k P la z a A ltı N o : 6 / C

T e l: ( 3 8 4 ) 3 4 1 4 6 8 8 - 3 4 1 5 2 0 7

K o c a s in a n

GSA:

T r a k y a T u riz m v e S e y a h a t

A c e n ta s ı O r t a C a m i M a h .H ü k ü m e t C a d . B e le d iy e İş M e rk e z i K :1 D : 1 1 0 4 T e l: ( 2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8

GSA:

A y Ş a f a k A ir T u riz m

S e y a h a t A c e n ta s ı G a z io s m a n p a ş a B u lv a rı A k y ıld ız A p t . N o : 2 0 6 / 4 T e l: ( 3 5 6 ) 2 1 4 7 2 5 4 a y - s a fa k a ir @ tt n e t . n e t . t r

TRABZO N T r a b z o n H a v a lim a n ı T e l: ( 4 6 2 ) 3 2 5 6 7 3 8

UŞAK

S /T e l: ( 3 5 2 ) 2 2 2 3 8 5 8

N İĞ D E

GSA:

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

GSA:

D u r a k M a h . F a tih C a d . N o : 1 2 / A

k a y s e r is a t is @ t h y . c o m

S o b e k T u riz m S e y .

A c e n t a s ı , İ s ta s y o n C a d . N o : 6 7

V a ta n S e y a h a t A c e n t a s ı

T e l: ( 2 7 6 ) 2 1 5 2 0 3 3 - 2 1 2 5 1 2 9

T e l: (3 8 8 ) 2 1 3 2 1 1 7 - 2 3 2 1 5 0 7

A c e n ta s ı İstikla l M a h .

K IR K L A R E L İ

İs ta s y o n C a d . Ç a ğ la r A p t. N o : 2 3 /1

GSA:

İS K E N D E R U N G S A : R e n d e T ia T o u r S e y .

N u r e v s a n K a m ilo ğ lu S ite s i

A c e n t a s ı , A ta t ü r k C a d . N o : 8 0

A k ita T u riz m S e y a h a t

T e l: ( 2 4 6 ) 2 3 2 2 5 9 2 - 2 2 3 3 5 9 0

GSA:

N o: 127

KAYSERİ

İĞ D IR

A n k a r a C a d . Ç a v u ş o ğ lu S o k .

TO KAT

MUŞ A ta t ü r k B u lv a rı İ s ta s y o n C a d .

HAKKARİ

GSA:

Ç a v u ş o ğ lu T u riz m S e y a h a t

KAHRAMANMARAŞ

S /T e l: (3 4 2 ) 2 3 0 1 5 6 3 / 6 4

g z ts a tis @ th y .c o m

K o r u r T u riz m v e

VAN ORDU

K a z ım K a r a b e k ir C a d . S e r h a t İş

S e y a h a t A c e n ta s ı, K a ra k a ş M a h .

GSA:

K a ra k a ş B e y S o k . N o : 14

A c e n t a s ı , Ş a r k iy e M a h . B e le d iy e

T e l: ( 2 8 8 ) 2 1 2 2 0 6 6

Ç o t a n a k T u riz m S e y .

M e rk e z i A ltı N o : 1 - 2 V a n T e l: ( 4 3 2 ) 2 1 5 5 3 5 4 / 5 5

S a r a y ı A ltı, N o : 1 /A

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

T e l: ( 4 5 2 ) 2 2 5 2 0 5 4

v a n s a t is @ t h y . c o m

O S M A N İY E

YALO VA

A c e n ta s ı, M a re ş a l F e vzi Ç a k m a k

K IR Ş E H İR

C a d . K ilis e D ü k k a n la rı N o : 2 1 / B

GSA:

T e l: ( 3 2 6 ) 6 1 3 8 3 8 3 - 6 1 3 4 2 9 4

T u r iz m v e S e y . A c e n t a s ı ,

GSA:

tia tu r @ s u p e r o n lin e . c o m

A ta t ü r k C a d . T ü c c a r la r Iş h a n ı

A c e n t a s ı , A lib e y li M a h .

N o :7 /2

O rg e n e ra l C e v d e t S u n a y C a d .

B a lk a n Iş h a n ı 1 9 / B

İS T A N B U L

T e l: ( 3 8 6 ) 2 1 2 1 1 7 2 - 2 1 2 1 7 1 8

Ş e h it lik K a rş ıs ı, S a r ık a tip o ğ lu

T e l: (2 2 6 ) 8 1 4 1 3 4 2

P a z a rla m a v e S a tış B a ş k a n

m . in a l@ k a y n e t.n e t

Ç a v u ş o ğ lu

Y a r d ım c ılığ ı (İç)

O s a ir T u riz m S e y a h a t

C u m h u r iy e t C a d . N o : 1 9 9 - 2 0 1

KONYA

K a t: 3 , E lm a d a ğ , H a rb iy e

M e v la n a C a d . N o : 9 K a t: 1 / 1 0 6

S /T e l: ( 2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6 R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

GSA:

O b a T u riz m v e S e y a h a t

A c e n ta s ı H u z u r S o k ,

P a s a jı, N o : 2 T e l: ( 3 2 8 ) 8 1 4 9 2 2 9 - 8 1 3 3 4 0 4

YOZGAT

GSA:

Ç a v u ş o ğ lu T u riz m S e y .

SAKARYA

A c e n t a s ı , L is e C a d . V a li K o n a ğ ı

S /T e l: ( 3 3 2 ) 3 5 1 2 0 0 0 - 3 5 1 2 0 3 2

GSA:

Y a n ı, N o : 4 9

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

U z u n ç a r ş ı N o : 1 K a t: 2 , A d a p a z a rı

S a tış B ü r o la rı - S a le s O f fic e s

168 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

S İİR T

S a k a r y a T u riz m

T e l: ( 2 6 4 ) 2 7 4 9 6 8 8

1. Kadıköy Satış Müdürlüğü

KUŞADASI

R e ce p P eke r C a d . N o: 27

GSA:

K ız ılto p r a k

A c e n ta s ı

K a z ım p a ş a C a d . N o : 1 8 / A

T e l: (2 1 6 ) 4 1 8 4 4 8 6

S a ğ lık C a d . A k d a ş A p t . N o : 6 3

S /T e l: ( 3 6 2 ) 4 3 5 2 3 3 0

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

T e l: ( 2 5 6 ) 6 1 4 4 2 0 5 - 6 1 4 9 3 8 2

R /T e l: 4 4 4 0 8 4 9

O s m a n T u riz m S e y a h a t

SAM SUN

T e l: ( 3 5 4 ) 2 1 2 9 1 9 3 (4 L in e s ) b in a lte k in @ tu r k .n e t

R : R e z e rv a s y o n / R e s e rv a tio n S : B ile t S a tış / T ic k e t S a le s G S A : G e n e l S a tış A c e n ta s ı G e n e ra l S a le s A g e n c y


2 0 0 6


B İL G İ İN F O

D o

n o t!

Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İNİŞTE, K A L K IŞ T A VE T Ü M

UÇUŞ

B O Y U N C A KULLA N ILM A S I, A Y R IC A A Ç IK BIR AKILM ASI Y A S A K C İH A ZLA R

E O U I P M E N T V V H I C H İT IS F O R BID D EN TO USE OR T U R N ON D U RING TA K E -O FF OR LANDING , AND T H R O U G H O U T THE FLIGHT

Ü Z E R İ N İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !

170 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

■ Sayın Y olcularım ız,

C e p t e l e f o n la r ı u ç a ğ ı n u ç u ş

M o b ile p h o n e s in te r fe r e w it h th e

D e a r P a s s e n g e rs ,

a le t l e r i n i o l u m s u z y ö n d e

f lig h t I n s tr u m e n ts a n d h a v e a

e tk ile m e k te v e u ç u ş

n e g a t iv e e f f e c t o n f lig h t s a fe t y .

e m n iy e t in i t e h d it e tm e k t e d ir .

T h e re fo re th e y m u s t b e s w itc h e d

U ç a k la r ı m ı z d a u ç u ş e m n iy e t i

o f f d u r i n g t h e e n t ir e f l i g h t t o

v e c a n g ü v e n liğ i a ç ıs ın d a n

p r o v id e p e r s o n a l a n d

c e p t e l e f o n la r ı n ı n k a p a lı

s a fe ty .

t u t u lm a s ı g e r e k m e k t e d ir .

L a d ie s a n d G e n t le m e n ,

a ir c r a f t

Sayın Y o lcu la rım ız,

T h e o p e r a t io n o f t h e

U ç u ş e m n i y e t i iç in i n iş t e ,

f o l lo w in g i t e m s is f o r b i d d e n d u r in g

k a lk ı ş t a v e k e m e r ik a z ı ş ık la r ı

t a k e o ff , l a n d in g a n d w h e n t h e

y a n a r k e n ; k a s e t ç a la r ,

s e a t b e l t s i g n is o n : C a s e t t e

e l e k t r o n i k o y u n la r , t a ş ı n a b ili r

p la y e r s , e le c t r o n i c g a m e s ,

b ilg is a y a r , d i s k ç a la r , r a d y o

p o r ta b le c o m p u te r s , c o m p a c t

v e t e l e v i z y o n a lı c ıla r ı,

d i s c p la y e r s , r a d io a n d T V

t a ş ı n a b i l i r v i d e o a le t le r i ,

r e c e iv e r s , p o r t a b l e v id e o

D V D , V C D v e b e n z e ri

e q u ip m e n t , D V D , V C D o r s im ila r

b a t a r y a ile ç a lı ş a n e l e k t r o n i k

b a t t e r y p o w e r e d e le c t r ic a l a n d

v e e le k t r ik li a le t le r

e le c t r o n i c e q u ip m e n t . T h e

k u lla n ı la m a z . U ç a k i ç i n d e

o p e r a t i o n o f t h e f o llo v v in g i t e m s is

tü m

f o r b i d d e n d u r i n g t h e e n t ir e f lig h t :

u ç u ş b o y u n c a ; ra d y o v e

t e ls iz v e r ic ile r i, ta ş ın a b ilir

R a d i o a n d T V t r a n s m it t e r ,

t e le f o n la r , u z a k ta n k u m a n d a lı

p o r t a b l e p h o n e s , w a l k y t a lk ie s ,

o y u n c a k la r v e

re m o t e c o n t r o lle d to y s , o r a n y

e le k t r o m a n y e t ik d a lg a y a y a n

o t h e r e le c tr o n ic e q u ip m e n t

tü m

t r a n s m it t i n g e le c t r o m a g n e t i c

a l e t l e r i n k u lla n ı lm a s ı

y a s a k tır.

w aves.

Sayın Y o lcu la rım ız,

L a d ie s a n d G e n tle m e n

Tüm

P le a s e r e f r a in f r o m s m o k i n g

u ç u ş b o y u n c a , lü tfe n

s ig a r a , p i p o , p u r o v e

c ig a r e t t e s , p i p e s a n d c ig a r s

s i g a r i l l o i ç m e y in iz .

d u r i n g t h e f lig h t .

B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İ S K T A Ş IM A Y IN ! D O N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG G AG E!

A M E R İK A S E F E R L E R İN D E Ç A K M A K . K İB RİT V E B E N Z E R İ T U T U Ş T U R U C U L A R I Ü Z ER İN İZ D E. EL B A G A J IN IZ D A V E B A V U L U N U Z D A T A Ş IM A N IZ K E S İN L İK L E Y A S A K T IR . TOR U.S. FLIG H TS. İT IS S T R IC T L Y F O R B İD D E N TO C A R R Y L IG H T E R S A N D M A T C H E S ON Y O U R P ER SO N , İN YO U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG G AG E.


lâ tü k fc i' ^

U lu slararası İstanbul Fuarları

u

f i

O n a ylı Fuarlar

A pproved E v en ts

International İstanbul Fairs w

w

w

. t u

y a p

. c o m

• Küresel Fuar Endüstrisi Birliği The Global Assoclation of the Exhibitlon Industry

. t r

9 . M o b ily a Y an S a n a y ji, A k s e s u a rla rı, O rm an Ü rü n le ri ve A h şa p T e k n o lo jis i F u a rı 9th International Furniture Side Industry Accessories, Forestry Products and Wood Technology Fair

,

www.intermobistanbul.com 1 8 - 2 2 ■ ’ L ' *

i

! ’ ;

j! i i

f: I ' İ J

I

K a s ım

/

N

o v e m

b

2 0 0 6

e r

'

‘ i

!

i

•• ' '

İ ,

I

P

1 9 . A ğ a ç İş le m e M a k in e le r i, K e s ic i T a k ım la r , El A le t le r i F u a rı

w

i \

G

iı v

ç

M

E

I Ş L E

19th International Wood Processing Machines Cutting Tools, Hand Tools Fair

,

M A K İN E S İ

D

WOOD PROCESSING MACHINERY www.woodmacbineryistanbul.com

im

Üye Kuruluş rarası Kongreler Bi

Üye Kuruluş/

T Ü Y A P T Ü M F U A R C IL IK Y A P IM A.Ş./FUAR A L A N I V E M E R K E Z O F İS

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Conveniion and Congress Cenler E-5 Karayolu, Gürpınar Kavşağı 34522, Beylikdüzu. Püyükçekmece İstanbul - Türkiye

Yurtdışı Fuarlar I Overseas Fairs tuyapoverseas@tuyap.com.tr

E-posta/F-ma/V: Fuar AlanıIFair Area fairarea@tuyap.com.tr

Tanıtım ve Halkla İlişkiler Promotion and Public Relalı'ons tanitim@tuyap.com.tr

Yurtiçi Satış / Domeslic Sales yurticisatis@tuyap.com.tr FUAR

5174

T Ü Y A P Y U R T İÇ İ O F İS L E R D O M E S T IC O F F IC E S O F T U Y A P

Tel/PAo/rc : 90 (212) 886 68 43 Yurtdışı Satış I Overseas Sales FaksIFax :90(2 12)f......... ‘ ' .com.tr

İnternet/Mfefc www.tuyap.com.tr

IU

i] (t? EN ISO 9001:2000 i

TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKİSH FAİR ORGANIZERS ASSOCİATİON

SAYILI

KANUN

GEREĞİNCE

T H İS F A İR IS H E L D U P O N T H E A U T H O R IZ A T IO N O F

TÜRKİYE

T Ü Y A P Y U R T D IŞ I O F İS L E R O V E R S E A S O F F IC E S O F T Ü Y A P

E-posta,iE-maih

5

Tüyap Adana: Tüyap İzmir: tuyapadana@tuyap.com.tr tuyapizmir@tuyap.com.tr

Tüyap Moskova/Afoscoıv: Tüyap TiflisITbilist. tuyapmoscow@tuyap.com.tr tuyapgeorgia@tuyap.com.trj

Tüyap Ankara: Tüyap Konya: tuyapankara@tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr

Tüyap SofyaISofia-. tuyapsofia@tuyap.com.tr

Tüyap Bursa: tuyapbursa@tuyap.com.tr

Tüyap HaleplAlepptr. tuyapaleppo@tuyap.com.tr

ODALAR

VE

* -

-

III M I IIİlil l l lljllll İ lil =

E-posta/f-ma/7:

Tüyap Samsun: tuyapsamsun@tuyap.com.tr

BORSALAR

BİRLİĞİ

(TOBB)

İZNİ

İLE

Tüyap Tahran/TeAra/r tuyaptehran@tuyap.com.tr

DÜZENLENMEKTEDİR

T H E U N IO N O F C H A M B E R S A N D C O M M O O IT Y E X C H A N G E S O F T U R K E Y , İN A C C O R D A N C E W IT H L A W N U M B E R 5 1 7 4 .

lll& r n H

U

I n

n

n

n

l ı

B e y lik d ü z ü Tiiyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter B e V İİk d Ü Z Ü , B Ü V Ü k C e k m e C e is t d ü b U İ,

T U rke V


Türk Hava Yolları B ilg i

Turkish Airlines

■ In fa rıt

Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yem ek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olm ak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sa d e ce düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve ö nde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını de ğ iştirm e k için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.

■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için Hasta yo lcu için bilet alınırken 'H asta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir d o ktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde d oktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel M üdürlüğü işletm e Hekimliği M eydan Doktoru'ndan u ça b ileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç hasta olan yo lcu beraberinde 172 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

refakatçi getirm ezse uçurulm az. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel M üdürlüğü işletm e Hekim liği M eydan D oktoru’ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yo ktu r” ibaresi bulunan raporu ile u çuşuna m üsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil h a y v a n la r için U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yo lcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan m uhafazalar kabul edilm ez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılam azlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olm ayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması m üm kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kom partm anında taşınır.

P a s s e n g e rs

B aby fo o d is available if req u e ste d in advance u n d er THY's S p e cia l Dietary Requests fo r 'International flights. The req u e st m ust be su b m itte d a t the tim e o f b o o kin g a n d at ieast 24 hours in advance o f sch e d u ie d fiight departure time. B aby foods are in glass ja rs a n d available in tw o varieties: vegetable a n d fruit. To use the cribs, vvhich can be h ung only while the aircraft is cruising on the vvalls a t the entrance to the ca b in in front o f the right, ieft a n d centrai row s o f seats, you m ust spe cify that you have an infant with you a t ch e ck-in so that you can be p la c e d in the front ro w o f seats. To change y o u r b a b y ’s n appy we su g g est that you try using the specially m o d ifie d lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

m S ic k P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs When p u rch a sin g their ticke t sick passengers sh o u id fiil in a S ick Passenger Form, vvhich m ust be a tta ch e d to the co ve r o f the ticket. A d o cto r's rep o rt specifying the nature o f the illness from vvhich the p a sse ng e r is suffering a n d declaring that there are no reasons vvhy the p e rso n co n ce rn e d sh o u id n o t fly is also required. This rep o rt m ust n o t be d a te d m ore than 10 days p rio r to the fiight date. If the sick p a sse ng e r is unable to su b m it a m ed ica l report, then the State Airports A dm inistration M ed ica l O ffice w ill consult the pa sse ng e r's physician

fo r confirm ation that the p a sse n g e r is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care ca n n ot fly unaccom panied. P regnant passengers in the 7th m onth (28th week) o r m ore o f pre g n a n cy w ill only be p e rm itte d to fly w ith a statem ent from their own d o c to r o r the State A irports A dm inistration M ed ica l O ffice declaring that air travel po se s no risks for them. This rep o rt m ust be no m ore than seven days o id on the day o f the fiight.

■ D o m e s tic

p e ts

Reservations are required fo r d o m e stic pets. Passengers m ay carry d o m e stic p e ts in the cabin only if they are in cages vvhich m ee t airline specificatıons. D om estic anim als flying in the p a sse n g e r cabin m ust p o sse ss a vaiid a n d u p -to date re c o rd o f health and vaccination. VVhile on the aircraft d o m e stic p e ts m ay n o t be ailovved o u t o f their carrying containers, vvhich m ust be p la c e d in front o f the ovvner's seat so as n o t to o b stru ct m ovem ent vvithin the cabin. D om estic p e ts acco m p a n yin g passengers a n d vvhich ca n n ot be carried in the ca b in can be carried in the h o ld in appro p ria te containers su p p iie d by th e ir ovvners.


Vi si t us at 19 - 23 A p r i l 2 0 0 6 CN R E x p o Ç e n t e r H a i l 6 D0 8

are manuquality ensured by 700 % cotton, ranforce, 5 7 thread/cm2 fabrics and sliconized polyester fibers.

N e s t a b ı i n g s y o u w i t h t h is u r ı iq u e m a t t ı e s s , t h e a d v a n t a g e s o f v is c o f o a m , p o c k e t s p ı i n g a n d it s

fa b ric ,

s p e c ia lly v v o v e n f o r N e s t a ( a n t i a l l e r g i c , a n t i f l a m a b l e , a n t i b a c t e r i a l ) v v it h t h e h i g h e s t t e c h n o l o g y o f t e x t il e , f o a m a n d s p r in g m a n u f a c t u r i n g .

Telephone: + 9 0 3 5 2 321 33 00

Fax: + 9 0 3 5 2 321 33 06

W W W .n e s ta .C O m .tr

unique and comfortable..


Türk Hava Yolları vvebsitesi w w w . t h y .c o m . t r

Turkish A irlines’ vvebsite w w w .t h y .c o m

■ w w w .thy.com .tr Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yollan satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek istediğiniz herşey bu adreste: www.thy.com.tr Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var; tüm Türk Hava Yolları seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere gitmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de web sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda online hizmetlerimizin avantajlarından 174 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi web sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu web sitemizden yapmaya ne dersiniz? Yapacağınız tek şey www.thy.com.tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detaylan girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi web sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet’i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, Ingiltere'den başlayan yolculuklarda geçerlidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz.) 13 Haziran 2005 tarihinde başlayan hizmetimizle web sitemizden satın alacağınız birçok iç hat uçuşları için artık e-bilet satın alabilirsiniz. Böylece websitemizden e-biletinizi satın aldığınızda satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan direkt uçuş günü check-in bankosuna giderek check-in yaptırabilirsiniz. Yakında diğer tüm iç hat uçuşlarınız ve dış hat uçuşlarınız için de web sitemiz aracılığı ile ebilet satın alarak bilet satın alma işleminizi daha kısa bir sürede ve zevkli bir şekilde tamamlayabileceksiniz.

■ w w w .th y .c o m You may find ali information you need on this website... Turkish Airlines history, fleet information, sales offices’ contact information, in-flight services, freçuent flyer program information, facilities offered to our passengers who need special care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online sen/ices such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online sen/ices you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the Arrival-Departure link. We are doing our best in order to daim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be deiivered: you may check the status o f your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you shouid do is to type on your browser’s address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali

fiight options which are suitable to your reçuest will be displayed. By choosing the fiight, you may see the price details of your trip. On the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket delivery option. İf you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit. İf you prefer to make your payment online, depending the time remained to your fiight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) İf you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) Beginning as o f June, 13 2005 when you buy a domestic (currently only for selected airports) ticket from our website, you will not have to go to the sales offices anymore, because your ticket will be issued electronically (e-ticket) and on the day of departure you will only need to go to the check-in counter. A t soon you will able to buy e-ticket for your ali domestic and International flights to make ensure your ticket buying process more enjoyable and shorter.


w w w .th y .c o m .tr Online

internetteki ch e ck-in bankonuz

Check-in Self

w w w .th y .c o m

Check-in

Y our online ch e ck-in d e sk

■ Online Check-in nedir?

■ About

Yolcularımızın; w w w .th y .c o m .tr (türkçe) w w w .th y .c o m (ing) adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır.

Accessing their flights from our vvebsites, w w w .thy.com .tr (Turkish) o r www.thy.com (English), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formalities up to their destination.

Online C heck-

in

■ Online Check-in yolcularımıza neler kazandıracak?

■ A dvantages

Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir.

By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seatlng plan for the class in which they are traveling from the comfort o f their own home or office and complete checkin formalities, as well as taking advantage o f the special check-in counters reserved for them at many o f our airports.

■ Online Check-in nasıl yapılacak?

m H ow does Online C heck-in work

www.thy.com.tr (Türkçe) www.thy.com (İngilizce) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online Check-in yapabilmek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır.

For full details regarding online check-in formalities and a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section o f our website: www.thy.com.tr (Turkish) o r www. thy. com (English). Your first and last name and your flight details are ali you need for Online Check-in.

■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.

of Online C heck-in

■ P rocedure

a t the

airport After going through security procedures, our passengers will receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport.

■ Self Check-in

■ S elf Check-in

Türk Hava Yolları, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde checkin işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Check-in yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltukları değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self Check-in hizmetimiz, İstanbul, Antalya, Dalaman, Bodrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.

Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service which will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day return flight from your destination, you wiil also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, with or without baggage, you and those travelling with you will—provided you have made the same reservation— be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in eçuipment, passengers who have performed Online Checkin will be able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage o f our Self Check-in service. Self Check-in is available at İstanbul, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports. 4 /2 0 0 6 SKYLIFE 175


G e ç e rli K re d i K a rtla rı A m e r ic a n

Telefon ve faks hizmetleri

JC B

v e M a s te rc a rd /E u ro c a rd .

T e le fo n 9 .9 0

g ö r ü ş m e s in in

d a k ik a s ı

U S D ’d ir .

Y a rd ım M ü ş te ri H iz m e tle ri T e le fo n la g ö r ü ş m e

Telephone and fax transm ission services

C re d it C a rd s a n d C h a rg e s A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B a n d M aste rca rd /E u ro ca rd are a cce p te d . The charge for a ca li is USD 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof.

E x p r e s s , V is a , D in e r s C lu b ,

konusunda

h e r h a n g i b ir s o r u n la

k a r ş ıla ş ır s a n ız ‘ 1 2 + 'i

tu ş la y ın ız . B u d u r u m d a A IR C O M

M ü ş t e r i H iz m e t le r i M e r k e z i’n e

b a ğ la n m ı ş o la c a k s ı n ı z . B u a r a m a iç in ü c re t ö d e m e y e c e k s in iz .

A y rın tılı b ilg i iç in : e - m a il: a ir c o m @ s ita .a e r o T e l: +

1 514

3

247

266

( B u n u m a r a y a y a p ıla n a r a m a la r ü c r e tlid ir . )

■ Telefon Hizmetleri

■ Telephone

F ilo m u z a y e n i e k le n e n A - 3 3 0

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A -340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.

u ç a k la rım ız ın E c o n o m y v e B u s in e s s C la s s k o ltu k la rın ın h e p s in d e ; t ü m A - 3 4 0 u ç a k la r ım ız ile A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın B u s in e s s C la s s k o ltu k la rın ın h e r b ir in d e t e le f o n m e v c u tt u r . T ü m y o lc u la r ım ız ın k u lla n ım ı iç in A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e 2 a d e t , A - 3 4 0 u ç a k la rım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e is e 4 a d e t t e le f o n b u lu n m a k ta d ır , ih tiy a ç d u y m a n ı z h a lin d e s iz e y a r d ım c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u r u n u ç a ğ ır a b ilir s in iz .

S ervices

a.

T e le f o n u k a ld ı r ı r .

b.

İ n g iliz c e y i s e ç m e k iç in

“ 1 " t u ş u n a b a s ı n ız . c . T ü r k ç e y i s e ç m e k iç in " 2 “ t u ş u n a b a s ı n ız .

d.

E k r a n ü s t ü n e g e le n

m e n ü d e n '1 "i s e ç in iz .

e.

K a r tın ız ı, m a n y e t ik k ıs m ı

te le fo n u n s o l ta r a fın a b a k a c a k ş e k ild e y e r le ş t ir in iz v e s iz e d o ğ r u k a y d ı r ı n ız . E k r a n d a " k a r t k a b u l e d il d i" y a z ıs ın ı g ö r e c e k s in iz . B u k a r tın ız ın k a b u l e d il d iğ i a n la m ı n a g e lir . T e le f o n n u m a r a s ı n ı t u ş la y ı n ız . S o n r a “ + " t u ş u n a b a s ın , a ra m a b a ş la y a c a k t ı r . E k r a n d a " t e le f o n b a ğ la n d ı " y a z ıs ın ı g ö r d ü ğ ü n ü z z a m a n t e l e f o n la g ö r ü ş m e y a p a b i lir s i n iz . G ö r ü ş m e n iz b it t i k t e n s o n r a " E n d C a li" t u ş u n a b a s ı n . B a ş k a b ir n u m a ra y ı d a h a a ra m a k is t e r s e n iz k a rtın ız ı t e k r a r k u lla n m a n ı z a g e r e k y o k t u r . " E n d C a li" t u ş u n a b a s t ı k t a n s o n r a g ö r ü ş m e ü c r e ti d u r a c a k tır .

176 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

Instructions a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Se/ect / from the menü on the screen. e. Place your credit card v/ith the magnetic strip facing tefi, and s/ide it tovvards you. VVhen you see the message “Cardaccepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+’ key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. V/hen the cali is complete press the End Cali buttan. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradte.

F o r fu rth e r info rm ation , p le a s e c o n ta c t: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 14 3 2 4 7 2 6 6 (Please note that this n um ber is n o t free o f charge.)

■ Faks hizmetleri

■ Fax

B a ş la m a d a n ö n c e f a k s

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver switch at the back of the facsimile machine is in the ON position.

ç e k e c e ğ i n i z k a ğ ıt ü z e r in d e k i k lip s le r i, z ı m b a te lle r in i v e d iğ e r k a ğ ıt t u t u c u la r ın ı ç ık a r ın . K a ğ ıd ın k u r u o ld u ğ u n a v e ü z e r in d e y iy e c e k , iç e c e k v e y a y a p ı ş k a n m a d d e le r in o lm a d ı ğ ı n a d ik k a t e d in . F a k s c ih a z ın ız ın a r k a s ın d a k i P o v v e r a n a h ta r ın ın " O N " k o n u m u n d a

transmission

o ld u ğ u n d a n e m in o lu n .

1 . K a ğ ıd ı ö n y ü z ü y e r e b a k a c a k ş e k ild e , t e r m in a l o n u t u t u p k a v r a y ın c a y a k a d a r k a ğ ıt k ı la v u z u n a y e r le ş tir in .

2.

Nasıl kullanılır?

A s s is ta n c e C u s to m e r S erv ic e s İf you e n co un te r any d ifficulties with yo u r cali, please dial 12+. This w ill c o n n e ct you to A IR C O M Service S u p p o rt Services Centre. No charge will be m ade for this cali.

K r e d i k a rtın ı m a n y e t ik k ıs m ı s a ğ

t a r a f a b a k a c a k ş e k ild e k r e d i k a rtı o k u y u c u s u n a y e r le ş t ir in v e a ş a ğ ıy a d o ğ r u k a y d ırın .

3.

K r e d i k a rtın ız g e ç e r li v e f a k s

t e r m in a li t a r a f ı n d a n k a b u l e d ild iy s e " P L E A S E W A IT " ışığı y a n a c a k t ı r . Ç e v ir s e s i ile b ir lik te " E N T E R N U M B E R " ışığı y a n ı p s ö n m e y e b a ş la y ı n c a , O O + ü lk e k o d u + a la n k o d u + f a k s

1. Hold the paper face downwards and place it in the paper gülde. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and siide downwards. 3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE W AİT light will go on. VVhen the diailing tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

n u m a r a s ın ı tu ş la y ın .

Not a. E ğ e r

k a r t g e ç e r s iz is e , k a b u l

e d il m e m iş s e v e y a c ih a z o n u o k u y a m ı y o r s a "E R R O R " ışığı y a n a c a k tır. B u d u r u m d a " S T O P /C " t u ş u n a b a s a r a k y e n id e n d e n e y in iz .

b.

M e ş g u l s in y a li d u y u lu y o r s a

" S T O P / C " t u ş u n a b a s a r a k y e n id e n

N otes a. İt your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. II the number is engaged press STOP/C button and try again.

d e n e y in iz .

4.

B a ğ la n tı s a ğ la n ın c a y e ş il

"P L E A S E V VA IT" ışığı y a n a c a k v e g ö n d e r m e b a ş la y a c a k t ı r . İ h tiy a ç d u y m a n ı z h a lin d e y a r d ım c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u r u n u ç a ğ ır a b ilir s in iz .

4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.


Fikirleriniz bizim için önemli.. Y o u r

id e a s

a re

im p o r ta n t to

us

o o o

S iz e d a h a iyi h iz m e t v e r e b ilm e m iz için lütfen a rka s a yfa d a k i fo rm u d o ld u r d u k t a n s o n ra d e r g id e n a y ıra rak kabin e k ib im iz e iletiniz. Ö n e ri ve g ö rü ş le rin iz M üşteri İlişkileri M ü d ü r lü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.

İn o rde r th a t we can serve you better, please c o m p le te the form on the back and hand it to one o f the cabin crew . Y our vievvs and su g g e stio n s will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

T U R K İS H A IR LIN E S TÜ R K H A VA YOLLARI


Tü rk H ava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz.

Thank you for choosing Turkish Airlines. D

Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / I w o u ld like to s h a re m y p le a su re re g a rd in g th e flig h t.

□ Öneride bulunmak istiyorum. / I w o u ld like to m a k e a s u g g e s tio n . □

Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / VVİth re g a rd to m y trip , I vvould like to in fo rm y o u a situ a tio n c o n c e rn in g : O gecikme / d e la y

iptal / ca n ce lla tio n

bagaj / lu g g a g e

diğer / o th e r

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz çok memnun olacağız. Bilgiler, Müşteri İlişkileri Müdürlüğü’ne iletilecektir. W e w ill b e v e ry p le a se d if, a fte r c o m p le tin g th e fo rm , y o u vvould te a r it o u t o f th e m a g a zin e a n d g ive it to o n e o f o u r c a b in crevv. T h e in fo rm a tio n w ill be p a s s e d o n to o u r C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

□ Bay / M r

O Bayan / M iss, Mrs

Uçuş numaranız / Y o u r flight n um ber___________

Soyadınız / S u rn a m e ____________

Uçuş tarihiniz / Y o u r d e p artu re date

İlk adınız / Y o u r first n a m e __

Kalkış noktanız / Y our de p artu re c ity __

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program

Varış noktanız / Y o u r destination

M iles&Sm iles m em b e rsh ip n u m ber

Seyahat sınıfınız / Y o u r travel c la s s ___________________________

T K __________________________

□ Business Class

Kart çeşidiniz / Y o u r card typ e Elite Plus □

Elife

C lassic Plus □

Adresiniz / Y o u r a d d re s s __

Classic □

Economy Class

Yer numaranız / Y o u r seat n u m ber Uçak tipi / Y o u r aircraft typ e Türk H ava Yollan hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve

E-posta / e-m ail

şikayetleriniz için / For your suggestions and

complaints regarding Turkish Airlines services: Tel / Fax

E -p o s ta / e-mail: c u s to m e r@ th y .c o m

T ü rk H a v a Y olları A .O

Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 69

M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü

Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3

Customer Relations Management

w w w . t h y . c o m . t r a d r e s i n d e k i ‘P A Y L A Ş A L I M ’ b a ş l ı ğ ı a lt ın d a b u l u n a n , T e ş e k k ü r ,

G en el Y ö n e tim B inası, Y eşilköy,

Ö n e r i v e Ş i k a y e t ’i s i m g e l e y e n i k o n l a r d a n b ir in e t ık l a y a r a k d a ile te b ilir s in iz . C lic k o n o n e o f th e ic o n s f o r T h a n k s , S u g g e s tio n s o r C o m p la in ts u n d e r th e

3 4 1 4 9 İstanb u l T ü rkiye

‘ L E T S S H A R E ’ m e n ü o n o u r v v e b s ite a t W W W . t h y . c o m .


Intel® Xeon İşlemci ile ihtiyaç duyduğunuz an güvenilirlik. Başka bir ifadeyle, her zaman.

1

Intel® Xeon® İşlem ci tabanlı S MC Sunucular ile, kurumsal açıdan kritil bilgi işle m çözümlerinin yüksek bulunabilirlik sev yesine gı iven duyabilirsiniz.

erver 2 0 0 3 Prem ium ürününü ön erir

c a r d F İn a n s ( Î J

S A H İP L E R İN E P E Ş İN F İY A T IN A

12

T A K S İT A V A N T A J I

1 2003 Intel Corporation Tüm hakları saklıdır Intel. Intel İnside. Intel İnside logo. Intel Centrino. Intel Centrino logo. (2 1 6 ) 5 2 8 01 O O j Intel Xeon.Intel SpeedStep. Itanium. Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır

3 YI L YERİNDE GARANTİ

snc w w w . s n c . c o m . t r


Siz ve

bagajınız You and your

baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs, gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim 178 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

M.- i s t r f n k B h s d İSİM / NAME ADRES / ADDRESS

ı / -jo li- T s tr r b o l TEL / TELEPHONE

A 7I-7 VSS *IS

---------

CEP / MOBİLE PHONE E-MAIL

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 463 63 63 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adreslerimiz: www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com

t ı k r t e d ftG *- ı n l - O a j

■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelied and the vveight limit permitted by the airline you are fiying vvith. Aiso check the vveight limit marked on your ticket. ■ Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are fiying vvith. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a rrmimum o f 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelied vvith your name, teiephone number and destination adress. Tags are availabie from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples, vaiuabie documents, electronic devices, perishalbe/fragiie items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, piastic bags, piastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosıve items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not överim your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the harıdle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvitt not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable

to pay additionat charges. n Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the statf member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembüng your ovvn by mistake. m Should you firıd that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office shovv the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details o f the coiour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vM be needed to claim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. m İfa thirdparty detivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 6 3 / 5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you vaiuabie time. O u r w e b a d d re s s e s a re :

www. thy. com. tr and www. turkıshairlines. com


DAIHATSU m ade in J a p a n

’a f y ı M m

«s

| »

%<,

'

;;

: ı

»^Mh, .

.

.

,

P H

gjj |

. <|

SONSUZ

i# #

^

SWj ^

4.

f

-s

,

Tfc

GÖKYÜZÜ

mfi]

ÜSTÜNDE

'

/S J s G o o d

V > Design

reddot design award

www. dai hat su. com. t r


T ürk Hava Yolları 4

" ÎU R K \S Y \

K a rgo

Turkish Airlines

Cargo ■ Türk Hava Yolları K argo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya. Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu “Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olmak" şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yollan Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www.TKKargo.com, www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı 180 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

once you have sent it över the Internet any time 2 4 /7 on our sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90)212 465 25 25 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 6 3 /5 3 1 4 5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve 463 63 63 / 5807 no'lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 465 24 74'e fax çekerek yapabilirsiniz. ■ Türk Hava Yolları, yolcu uçaklarıyla Sabiha Gökçen Havalimanı'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü MINUMUM kargo taşımalarına başlamıştır. Daha ayrıntılı bilgiye +90 216 588 02 09 - 585 59 34 - 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ H ow

fam iliar are you

with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, D id you know that while you are traveling in your comfortabte seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and A f rica on the same piane as you?

vvebsites (wvm. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You m ay also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information b y punching in your bili o f lading num ber on

m in addition to the cargo

your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 2 1 2 465 2 5 2 5 / 7 lines and (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines

compartments o f its passenger

m If you want to send cargo

aircrafts, Turkish Airlines Cargo

abroad from Turkey, you may

also offers cargo services with

consult our cargo agents. As

its 3 6 tons capacity A 3 10-304

members o f IATA (International

cargo aircraft which is

A ir Transporters Association), they will assist you with

scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London,

custom s formalities, bills o f

Tel Aviv, Almaty and N ew Delhi.

lading, rates, packaging and

İn tine with demands coming

other questions. You may

from you, its customers, it is

reach our lATA-member cargo

n o w going to a dd new

agents by telephone at (+90)

destinations to those. m One o f Europe's leading

2 1 2 4 6 3 6 3 63 / 5314-5808. If you want to send cargo to

names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently

Turkey from abroad, you will need to contact our sales

renewed its ISO 9002

offices in the country from

Certificate o f ûuality, received in

which you are sending.

2000, in üne with the ISO

m If you want to send your

900 1:2 0 0 0 revision m ade in

cargo not on one o f our

2003, thereby expanding its

scheduled passenger or

mission to that o f ‘a top-

cargo flights b u t on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may

preference com pany for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile a nd machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits

place your special charter reçuests by telephone (+90) 2 1 2 4 65 24 67, 4 6 3 6 3 63 / 5 8 0 7 or

a nd vegetables, valuable

fax (+90) 2 1 2 4 65 24 74.

goods— whatever your cargo

m Turkish Airlines has begun

and vvherever you want to send

offering MİNİMUM cargo

it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff.

transport daily to domestic destinations by passenger

m As well as accessing our dom estic cargo rates, scheduless and other details, you m ay also track your cargo

plane from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali + 90 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 5 8 5 5 9 34 - 5 8 5 5 9 35.


2 4

Ş U B A T -0 1

T E M M U Z

2 0 0 6

TARİHLERİ ARASINDATECNOPLASve STARWINÜRÜNLERİNDEN 100 m . ve KATLARI ALIŞ VERİŞ YAPINHEDİYELERİ KAZANIN !!!

© C IT Y

H O N D A

1.4 SPORT DÜZUİTES

H e r şe y in s a n iç in ...

TECNOPLAS MERKEZ ■Tel.: +90 342 337 35 75 ■Fax: +90 342 337 35 79 ■www.tecnoplas.com.tr - tecnoplas@tecnoplas.com.tr


G öçm en y ö n e tm e liğ i M A ? -,

Im m ig r a t io n

4 OrabyafCMMukıt

H U f T f â fA

r e g u la tio n s

...

«=■ v - , x n \ .

in ş a y s a

«rrtuv.

. ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 182 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

İf you are ftying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger pe r family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Oermany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.

- —X r . ° .ü) ı 2 7 -1 1 2 0 9 2 9

ıtcnmrr mulumıınm. EjcJi«rmto*ınnkforrfiro«ı«Mr

infoomtfon (ooly OVE ortnoı <kc

I. FmtfrNMc ACAk1. BJnhdınr

mJ-.T+$A D*> o f t M

STAPLt:


T ü r k i y e 2

9

D i y a n e t

V a k f ı

MAYIS®HASTANESİ 6 4

K

e s İt

M u t r id E d E k T Ö R

BilqisAyAnLı ToıvıoqRAfi (B T ) CihAzı İLe

K o r o n e r A N jiy o q R A F i 64 Kesitli Multidedektör BT hastalıkların teşhisinde ve vücudun ayrıntılı şekilde değerlendirilmesinde yardımcı olmaktadır. Bu teknoloji sayesinde kalbi besleyen damarlar görüntülenebilmekte ve bu işlem sadece 5 saniye gibi kısa bir sürede

Ö O S

yapılabilmektedir.

Ö N O R M EN IS O 9 0 0 1 : 2 0 0 0 K A LİTE B E L G E L İ H A ST A N E

64 Kesitli Multidedektör BT ile kalp anjiyografisi

BİLGİ HATTI

yanında damarların ve bağırsakların içi, aletsiz

(212) 453 29 66

olarak sanal endoskopi yöntemi ile

www.29mayis.com.tr

değerlendin lebilmektedir.

T D V 2 9 M A Y IS

T D V 2 9 M A Y IS

Ö Z E L Ü S K Ü D A R T IP M E R K E Z İ

ÖZEL ANKARA HASTANESİ

S A Ğ L IK K U R U M L A R I İŞ L E T M E S İ

Vatan Cd, İstanbul Emniyet Müdürlüğü Yanı;

tc a d iy e M h , B a g la rb a ş ı Y o lu , N o 3 5 ,

N a c i Ç a k ır M h , 1 0 . S k , N o 2 ,

O lg u n la r Cd, 2 9 /B ,

3 42 5 0 FATİH, İSTAN B UL

3 4 6 7 4 Ü S K Ü D A R , İS T A N B U L

0 6 4 5 0 D İK M E N , A N K A R A

0 6 6 4 0 KOCATEPE, ANK A R A

T e l: ( 2 1 6 ) 3 9 1 2 9 2 9

T e l: ( 3 1 2 ) 4 7 8 2 8 2 8

T e l: ( 3 1 2 ) 4 1 9 0 0 2 9

Faks: ( 2 1 6 ) 5 3 0 0 0 7 7

Faks: ( 3 1 2 ) 4 7 9 9 3 4 0

Faks: (3 1 2 ) 4 1 9 0 6 2 9

TDV 29 M A Y IS ÖZEL İS TA N B U L HASTANESİ

Tel: (212) 453 2929 • Faks: (212) 453 2900

T D V 2 9 M A Y IS


M ile s Sm iles T H Y ’n in

Ö z e l Y o lc u

P ro g ra m ı

a rtık

M ile s

O u r F r e q u e r ı t F l y e r P r o g r a m m e is N o w

M ile s

S m ile s ! Sm iles!

Yeni adımız ve kartlarımızla hizmetinizdeyiz. Kazanılmış haklarınızı saklı tutuyor, avantajlarınızı daha da artırıyoruz. W e a re W h ile

a t y o u r s e r v ic e

k e e p in g y o u r a lr e a d y

w it h

o u r b ı a n d

g a in e d

new

n a m e a n d

e n tit le m e n t s , w e a r e

m o re

th a n

m e m b e r s h ip

c a ıd s ...

in c r e a s in g y o u r a d v a n ta g e s

e v e r.

M ile s S m i l e s

M

i l e s &

T U R K İS H A IR LIN ES TÜRK HAVA YOLLARI

S

m

i l e s www.thy.com

+ 9 0 21 2 4 4 4 0 8 4 9


Ö zel Y o lcu P ro g ra m ı

Frequent Flyer Programme

Miles Smiles T U R K İS H A IR L IN E S / V \ T Ü R K H A V A Y O LLA R I

T ü rk Hava Y o lla n ’nın Özel Y olcu Program ı Şim di M iles

S m iles...

Turkish A irlin e ’:s rregucnt I lycr Program m e is “M iles

Sm iles” IS'ou...

H izm etlerim izi farklılaştırdık ve zam anının çoğunu uçaklarım ızda geçiren değerli

In M iles& S m iles, w e offer m any new services an d privileges tailored according to ou r m em b ers’

üyelerim ize yeni ayrıcalıklar kazandırdık.

travel needs w ho spen d m ost o f th eir tim e on board.

M ile s& S m ile s’ın en bü yük farkı, program başlangıcım ızdan itibaren uygulam ada olan

W e h av e 4 types o f card s in M iles& Sm iles P rogram m e: C lassic, Classic Plus, Elite an d

"Classic” ve “Elite” kartlarımıza, 2 yeni kartımızın daha ilave edilm iş olmasıdır. Kartlanmız

Elite Plus. "Classic Plus” an d “Elite Plus” a r e a d d ed to ou r existing “C lassic” an d "Elite" cards

C lassic, Classic Plus, Elite, Elite Plus olarak isim lendirilm iştir. M iles& Sm iles üyelerim izin

an d ali o j ou r card s novv have ex tra benefits. W e h av e aiso kep t the g ain ed rights o f ou r

bu gü ne kadar kazanılm ış h ak lan ise aynen devam etm e k te d ir...

P rog ram m e m em bers.

W eb sayfalanm ızdan (w w w .thy.com .tr) yeni programımız hakkındaki tüm detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.

You can h av e d etailed in form ation regarding ou r n ew p rog ram m e a t w w w .thy.com ________________________________________________________________________________________________________ J

Mil K a z a n ım ı:_______________________________________

M ilea g e A ccru a l:

M ile s& S m ile s üyeleri, T ü rk Hava Y o llan ve A m erican Airlines ile gerçekleştirdikleri

M ile s& S m ile s m em b ers can e a m m iles fr o m ou r p rog ram m e p a rtn er hotels, c a r rental

uçuşlardan, program ım ıza ortak olan otel ve araba kiralam a şirketlerinden, Shop& M iles

com p an ies; h ealth serv ice an d S hop& M iles C redit C a rd expen ditu res, fr o m Turkish A irlin es’

Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcam alanndan

an d A m erican A irlines'flights.

m il kazanm aktadırlar. M iles& Sm iles m em b ers e a m C lub M iles fr o m Turkish Airlines flig h ts an d Bonus M iles fr o m Ü yelerim iz, T ü rk Hava Y ollan tarifeli uçuşlan nd an C lub M il, program ortaklanyla olan

P rog ram m e partn ers.

aktivitelerinden Bonus Mil kazanırlar. Miles&Smiles members will collect Bonus Miles while shopping wifh the “S hop & M iles” M iles& Sm iles üyeleri harcarken de m il kazanm aya devam ederler. T ü rk Hava Y ollan’nın

c o -b ra n d ed credit card , d ev elop ed in coop eration w ith G aran ti Bank.

S h op & M iles Kredi Kartı ile yapılan ödem eler, M iles& Sm iles üyelerine G aranti Bankası tarafından Bonus Mil kazandınr.

___________________________________________________________________________

Ö d ü lle r:

A w ards:

A

M iles& S m iles üyeleri kazandıkları m iller karşılığında, T ü rk Hava Yollan ile yapacaklan

O nce enough m iles a r e collected M ile s& S m iles m em b ers can ben efit fr o m fr e e (icfeets,

tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve Business Class’a geçiş (upgrade)

com panion tickets o r upgrades on ali sehedu led flights o f Turkish Airlines eith er f o r them selves

ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Ü yelerim iz, Am erican

o r f o r b elov ed ones. O ur m em b ers can a iso ben efit fr o m f r e e tickets on A m erican A irlines

A irlines ile gerçekleştirecekleri tarifeli uçuşlarda da ücretsiz bilet kullanabilirler.

flights.

M iles& S m iles üyelerinin hesaplannda kayıtlı olan yem ek tercihleri özel olarak uçaklara

S p ecial m eal request o f M iles& Sm iles m em b ers a r e serv ed on b o a r d accord in g to their record

yüklenm ektedir.

in ou r system .

Ü yeliğiniz H em en B a şlıy o r

M iles

M ile s& S m iles Program ı'na, w w w .th y.com .tr intern et adresinden anında üye olarak,

You can b ec o m e a M ile s & S m ile s m e m b e r via w w w .th y .c o m an d start to ben efit fr o m

S m iles M em b ersh ip s

program av an tajlan nd an faydalanm aya başlayabilirsiniz. T ü rk Hava Yolları ile ilk

m em b ersh ip advantages. Your perm an en t m em b ersh ip c a rd will b e sent to y o u r ad d ress a f ter

uçuşunuzd an ya da program ortaklan yla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra

y o u r fir s t Jlig h t vvith Turkish A irlines o r y o u r firs t activity with on e o f ou r p a r tn er com panies.

kartın ız adresinize gönderilecektir.

You can aiso b ec o m e a m em b er o f the p rog ram m e b y fillin g out the app lication fo rm s which

T ü rk Hava Yolları Satış O fisleri, G aranti Bankası şubeleri ve uçuş esnasında kabin

a r e a v a ila b le a t Turkish A irlines sales offices, G aran ti B an k bran eh es, ch eck-in counters o r

m em u rlan tarafından tem in ed ilecek başvuru form larım doldurarak da özel yolcu

on board . C om p leted fo rm s can b e d eliv ered to Turkish A irlines sales offices, G aran ti B ank b ra n eh es o r to ou r cabin s t a ff on board .

program ım ıza üye olabilirsiniz. D oldurulan form lar, TH Y istasyon ve Satış O fislerine veya uçak için d e u çuş ek ib in e teslim edilebilir. M iles

İn M iles& Sm iles P rogram m e, Classic C a rd is the beginning level o f m em bership.

S m iles Ü y elik leri

As ou r m em bers rea ch the requ ired C lub Miles, (hey are u pgraded to tier levels o f m em bersh ip

M ile s& S m iles Program ı’nda üyelikler Classic Kart ile başlar. T ü rk Hava Y o llan ile sık uçan üyelerim iz gerekli C lub Mil kriterlerini sagladıklan takdirde üst üyelik seviyelerine yükselerek program avan tajlan nd an daha fazla faydalanırlar.

vvhich allovvs them to ben efit fr o m sp ecial aw ard s an d m o re privileges. M ile s& S m ile s m em bers can start to e a m miles on their first flight by presenting their tem porary card s to o u r s ta ff w hich a r e a ttach ed to the enrollm en t fo rm s.

N a sıl Ü ye O lu n u r? Üyelerim ize, başvuru form unda bu lunan geçici kart ile mil kazanm a im kânı tanınm akta olup, üyelik ilk uçuşta M iles& Sm iles Üyelik Kartı’nın ch eck -in personelimize gösterilmesi ile başlar. T ü m M iles

A l I M il es

S m iles Ü y eleri;

S m iles M em b ers ca n b e n e fit fr o m :

Self-service ch e ck -in ,

S elf-S erv ice kiosks,

O n -lin e ch e ck -in ,

Online check-in ,

Y edek rezervasyonlannda ön celik ,

Priority on reservation ıvaiting list,

Program ortağı araba kiralam a şirketlerin den in dirim li araba kiralam a

D iscounted c a r rentals at ou r p artn ers,

im kânı,

S p ecial m eal request,

Özel y em ek tercih i im k ânlan n d an yararlanabilirler,

Ali m em b ersh ip card s ex cep t C lassic C ard is valid f o r 2 y ears.

C lassic Kart h aricin deki tüm M iles& Sm iles üyelikleri 2 yıl geçerlidir. P ro g ra m O r ia k la n m ız /P ro g ra m m e P a ttn ers U

AA

«(İT)

DECAR

DİVANA Hil,onHI £ r

$5 Garanti

S«XT

Sorularınız için/f or youı Questions: Ç a ğ n M erkezi T el: 4 4 4 O 8 4 9 (H er g ün 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ak s: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Ç e n ter P h o n e: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

Swissotel


■■■.................................. C la s s ic K art

L

1

1 ■

I

I C la s s ic C a r d

Program ım ızın başlangıç kartıdır. C lassic Kart üyeleri, tüm M iles& Sm iles üyeleri için

Beginner card o f ou r program m e. C lassic C ard m em bers can benefit fr o m the advantages stated

belirtilen avantajlardan yararlanabilirler.

f o r ali M iles& Sm iles m em bers.

C la s s ic P lu s K a rt Ü yeliği ve A v a n ta jla rı

1

1^A d v a n t a g e s o f C l a s s i c P lu s C a r d

T ü rk Hava Y ollan uçuşlarından son 12 ay içerisin de 2 0 .0 0 0 C lu b Mil kazanım ı ile

Mem bers n eed to collect 2 0 .0 0 0 Club Miles in the last 12 m onths in o rd er to qualify f o r G a ssic

gerçekleşir.

Plus M em bership.

İç hatlarda Business Class kon tu arlan n d an ch e ck -in ,

C h eck-in at the Business C lass counters on Turkish A irlin es’ d om estic flights,

Rezervasyon önceliği,

Priority on the w aiting list ö v e r n on -m em b ers an d C lassic C ard holders,

İç h atlarda özel salon (C İP ) kullan ım ı,

A ccess to the CİP lounges on Turkish A irlines d om estic flights,

Fazla bagaj h ak kı (uçulan sınıfın bagaj hakkın a ilave olarak 10 kg. ekstra bagaj).

A dditional b ag g ag e allow an ce: E xtra bag g ag e entitlem ent o f 10 kg.

Elite K a rt Üyeliği ve A y rıca lık la rı

A d v a n t a g e s o f E lit e C a r d

T ü rk Hava Yolları uçuşlarınd an son 12 ay içerisin de 4 0 .0 0 0 C lu b Mil kazanım ı Elite

M em bers n eed to reach 4 0 .0 0 0 C lub M iles within the last 12 months in o r d e r to q u a lify fo r

Kart sahibi olm anız için yeterli olacaktır.

Elite M em bership. Priority on reservation w aiting list,

İç ve dış hat uçuşlarda rezervasyon önceliği, •

C h eck-in a t Business C lass counters,

T ü rk Hava Y ollan Business C lass uçuşlarından 2 kat m il kazanm a,

A ccess to CİP lounges,

Elite Kart’ta kalış için m aksim u m 1 0 .0 0 0 m ile kadar C lu b Mil satın

A dditional b ag g ag e allow an ce (ex tra b ag g ag e allow an ce o f 15 kg öv er the regular

İç ve dış hatlarda özel salon (C İP ) kullanım ı,

alm a h akkı,

baggage entitlem ent o f the class flo w n both on d om estic an d in tem ation al flights. On

İç ve dış hat Business Class k on tu ann d an ch e ck -in ,

ou r tran satlan tic flig h ts this allov ıan ce equ als to on e ad d ition al item o f baggage),

Fazla bagaj h ak kı (uçtuğunuz sın ıfın bagaj hakkın a ek olarak 15 kg. fazla bagaj

D ed icated p h on e line,

veya transatlantik uçuşlarda ekstra 1 parça bagaj taşım a h ak kı).

Last M inute U pgrade,

Son dakika upgrade,

D ouble m iles on Turkish A irlines Business C lass flights,

Ûzel danışm a ve rezervasyon hattı,

Elite Plus C ard holders can p u reh ase up to 1 0 .0 0 0 C lub M iles in o rd er to m aintain

50% discount on Business C lass p aid tickets fo r the com panion .

th eir m em b ersh ip status,

Ü cretli Business Class biletlerd e 2. yolcuya (refakatçiye) % 5 0 indirim . E lite P lııs K a r t Ü yeliği ve A y rıca lık la rı

P r iv ile g e s o f E lit e P lu s C a r d

T ü rk Hava Y ollan uçuşlan nd an son 12 ay içerisinde 8 0 .0 0 0 C lub Mil kazanm anız Elite

M em bers n eed to collect 8 0 .0 0 0 C lub Miles vvilhin the last 12 m onths in o r d e r to q u a lify fo r

Plus Kart’a geçiş için yeterli olacaktır.

Elite Plus M em bership.

Belirli uçu ş sın ıflan n d a rezervasyon garantisi verilm ekte olu p, y er garantisi

R eservation A ssu rance: F o r ou r Elite Plus m em bers, the seats a r e alw ay s reserv ed on ou r airerafts! To ben efit fr o m reservation assu ran ce that is o ffe re d only to ou r Elite

için rezervasyonunuzun E con om y Class'ta uçuştan en geç 7 2 saat, Business Class’ta en geç 4 8 saat ö ncesin e kadar yapılm ası gerekm ektedir,

P/us m em b ers on certain Jlight elasses, the reservation must b e c om p leted at least 72

Iç ve dış hatlarda özel salon (C İP ) kullanım ı,

hou rs b efo r e d ep artu re f o r econ om y an d 4 8 hou rs b efo r e d e p a r t u r e fo r business class flights,

T ü rk Hava Y o llan Business Class u çu şlan nd an 2 kat m il kazanm a, Iç ve dış hatlarda Business Class k on tu an n d an ch e ck -in ,

Elite Plus Kart’ta kalış için m aksim um 1 0 .0 0 0 m ile kadar C lub Mil satın

D ou ble m iles on Turkish Airlines’ Business C lass flights,

alm a h akkı,

4

C h eck-in a t Business Class counters,

Fazla bagaj h ak kı (uçtuğunuz sın ıfın bagaj taşım a hakkın a ek olarak 2 0 kg. fazla

Elite Plus C ard h olders can p u reh ase u p to 1 0 .0 0 0 Club Miles enablin g them to m aintain

A ccess to C İP lounges both on dom estic an d in tem ation al flights,

bagaj, transatlan tik uçuşlarda ise ekstra 1 parça fazla bagaj h ak kı).

their m em b ersh ip status,

Son dakika upgrade,

Additional baggage allow an ce (ex tra baggage allow an ce o f 2 0 kg öv er the regular

Û zel danışm a ve rezervasyon hattı,

baggage entitlem ent o f the class f l own both on d om estic an d in tem ation al flights. On our tran satlan tic flights this allow an ce equ als to on e ad d ition al i tem o f baggage),

Ü cretli Business Class biletlerde 2 . yolcuya (refakatçiye) % 5 0 indirim , Yılda 2 adet upgrade hediyesi,

Last M inute U pgrade,

H ediye olarak Elite Kart verebilm e,

D ed ica ted p h on e line,

Aile birey lerin in tek hesapta m il kazanm ası ve harcam ası.

50% discount on Business C lass p a id tickets f o r the com panion ,

F re e upgrades on an y Turkish Airlines flig h t (2 u pgrades within ea c h Elite Plus

C om p lim en tary Elite C a rd f o r an y p erson y ou will choose,

Fam ily M em bersh ip (fam ily m em bersh ip will allow o u r m em b ers to collect an d spen d

M iles

S m iles Ü y elerin e İ n te rn e tte n K o lay lık

Y eni üye kaydı, Adres değişikliği, U çu ş bilgilerini incelem e,

m em b ersh ip y e a r ),

m iles to/from on e single account vvhich en a bles them to ach iev e m ore

M iles& Sm iles hesabındaki son m il durum u.

p rog ram aw ards).

M illerin geçerliliği h akkın da bilgi, Bir ü st kart seviyesine g eçm ek ya da kart seviyesini koru m ak için gereken

In t e r n e t S e r v ic e s

C lu b Mil m iktarı,

Online enrollm ent,

Pin k od u işlem leri,

Ali M iles& Sm iles transactions (pin cod e chan ge, retro claim ing, latest m ileag e am ount,

Eksik uçuş bilgileri ile ilgili işlem ler.

validity o f m iles, club m iles req u ired to b e u p g rad ed to tier level card s),

Programa ilişkin genel bilgi,

U pdating ad d ress an d p erson al inform ation,

Program daki son dakika güncellem eleri, haberler ve dönem sel prom osyonlar.

S p ecial p rom otion s f o r M iles& Sm iles m em bers,

M iles& Sm iles üyeleri tüm bu işlem leri internet üzerinden rahatlıkla tam am layabilirler. M iles

New s an d d etailed in form ation regarding M iles& Sm iles, M ile s

S m iles E le k tro n ik B ilet!

S m ile s E le c t r o n ic T i c k e t s V ia In te r n e t!

İç ve dış hatlarda birçok noktam ızda e-bilet düzenlenmeye başlanmıştır. T üm işlemlerinizi

Electronic tickets can b e issued on m ost o f ou r d om estic an d in tem ation al lines. You can

w w w .th y.com .tr adresinden tam am layarak ve elinizde biletiniz olm adan doğrudan

com p lete ali o f y o u r transactions via Internet an d m th o u t a tic k e ty o u can p r o c e ed directly to ou r ch eck-in counter.

ch e ck -in k o n tu an n a m üracaat ed erek uçuşlarınızı gerçekleştirebilirsiniz. D ilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisim izden tem in edebilirsiniz. Ö n e m li N o tlar: •

Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelik le T K ile başlayan M iles& Sm iles üyelik n um aranızı belirtiniz.

Lütfen ch eck -in işlemi esnasında M iles& Sm iles Üyelik Kartı’nızı m utlaka gösteriniz,

Lütfen isim ve soyadınızın, biletiniz ve M iles& Sm iles Ü yelik Kartı’nız üzerinde bireb ir aynı şekilde yazılm ış olm asına dikkat ediniz. H esabınıza işlenm em iş uçuşlarınız için internet sitem izd en işlem yapabilirsiniz.

I f y ou wish, y ou can only m a k e y o u r reservation via Internet an d apply to on e o f ou r sales office f o r ticket issue. P lease visit ou r w ebsite w w w .thy.com f o r d etailed in form ation regarding the related transactions an d the routes electronic tickets can b e applied. Im p o r t a n t N o tes : •

P lease State y o u r m em b ersh ip n um ber w hich starts with TK initial during y ou r reservation .

P lea se b e su re that y o u r n a m e/su m a m e on y o u r ticket an d on y o u r m em bersh ip c a rd a r e ex actly the sa m e in o r d e r to preven t retro claim s f o r y o u r flights. You can also reg iste r y o u r missing flig h ts via ou r w ebsite w w w .thy.com .

P lea se presen t y o u r m em b ersh ip c a rd to ou r ch eck-in sta j} at check-in .


T U R K İS H A IR L IN E S / V \ TÜ R K H A V A Y O LLAR I V ^ 7

M

e r h a b

A

n k a r a

Başkent A n k a r a 'n ın en g ö z d e m e rk e z i bölgesi Ç a n k a y a 'd a M a y ıs 2 0 0 6 itib arı ile h iz m e te a ç ıla c a k Svvissotel A n k a r a o la r a k siz d e ğ e rli T H Y M ile s & Sm iles Elite ve Elite Plus Ü y e le rin i a ğ ırla m a k ta n m em nuniyet d u y a c a ğ ız . K a m p a n y a m ız süresince Ö z e l O te l Açılış F iyatım ız U S D $ 9 9 ,- (K D V ve K ahvaltı h ariç) ü z e rin d e n , g ec e le m e baş ın a 5 0 0 bonus mil, m üsaitlik d o ğ ru ltusun da bir üst o d a y a ücretsiz u p g ra d e , The A m b a s s a d o r B a r'd a k a rş ıla m a ve ik ra m , S a ğ lık K u lü b ü n e ücretsiz giriş im kanı s a ğ la n a c a k tır. K a m p a n y a 01 M a y ı s - 3 1 Ekim 2 0 0 6 ta rih le ri a ra s ı g e ç e rlid ir. The Turkish C a pital is g e ttin g p re p a re d to w e lc o m e the b ra n d n e w 5-star " Svvissotel A n k a ra " in M a y 2 0 0 6 . This state-of-the-art hote l is lo c a te d in Ç a n k a y a , a p rim e city lo c a tio n vvithin the v ic in ity o f the p re s id e n tia l p a la c e a n d in te rn a tio n a l em bassies. To c e le b ra te its o p e n in g , the Svvissotel A n k a ra p ro p o s e s to Turkish A irlin e s M ile s & Smiles Elite a n d Elite Plus m em bers to d is c o v e r this un iq u e p ro p e rty a n d b e n e fit o f an exclusive offer: From 1 M a y to 31 O c to b e r, s tay in Svvissotel A n k a ra fo r o n ly U S $ 9 9 .- p e r night (exclusive o f v a t a n d b reakfast) in c lu d in g a c o m p lim e n ta ry u p g ra d e to best a v a ila b le room , vvelcom e drin k v o u c h e r a t the A m b a s s a d o r B a r a n d fre e acc e ss to A m rita S p a & VVelIness. İn a d d itio n , g e t re w a rd e d b y e a rn in g 5 0 0 b on us m iles p e r night, instead o f p e r stay. S o w h y not tre a t yourself; b e the first to d is c o v e r the e x c itin g b ra n d n e w Svvissotel A n k a ra , a n d e x p e rie n c e the best hote l the Turkish c a p ita l has to offer. O ffe r is v a lid from o p e n in g d a te to 31 O c to b e r 2 0 0 6 .

S V /İS S O te l A N K A R A

Svvissotel A n k a r a 'd a en y e n i te k n o lo jin in k u lla n ıld ığ ı 1 5 0 d e lu x e o d a ve süitler, A n k a ra 'n ın en b ü yü k K ra l D airesi ve ö z e l işa dam ları katı, K o ng re ve ko n fe ra n s la r için tasarlanm ış 1 5 0 0 ki$i kapasiteli Balo Salonu ve T oplantı S alonları, A m rita S pa & W e llness Ç e nter y e r alm a k ta d ır.

Y ıld ız e v le r M a h a lle s i

2 1 . S o k a k N o : 2 T R - 0 6 5 5 0 Ç a n k a y a , A n k a r a , T u rke y

Tel: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 0 0 0 S w is s ö te l A n k a r a o ffe rs 1 5 0 b e a u tifu lly a p p o in te d d e lu x e ro o m s a n d suites, c o rn e r ro o m s w ith te rr a c e a n d b a lc o n y . Flat-

Faks: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 3 9 9

Em ail: re se rv a tio n s .a n k a ra @ s w is so t e l.c o m

sc re e n te le visio n s in a li ro o m s , w ire le s s h ig h s p e e d in te rn e t a c c e s s a n d w ill a ls o o ffe r th e la rg e s t P re s id e n tia l S ü ite in the city

w w w .a n k a r a .s w is s o t e l.c o m

w ith a s to u n d in g 3 5 0 m 2 . S w is s âtel A n k a ra w ill fe a tu re th e A m rita S p a & VV elIness a 2 0 0 0 m 2 a r e a w ith a h a lf-o ly m p ic s ize d in d o o r p o o l. Turkish B ath, S a u n a . M a s s a g e R oom s a n d Fitness. E ig ht u ltra -m o d e rn m e e tin g a n d c o n fe re n c e ro o m s a s w e ll

R e z e r v a z y o n için / For reservations p le a s e cali:

as a b e a u tifu l 9 0 0 m 2 b a llro o m w ith a c a p a c ity o f u p to 1 5 0 0 g u ests w ill c o m p le te th e e x te n s iv e fa c ilitie s o f the ho te l.

+90 3 12 4 0 9 3333

swıssoreı swissotel H o te ls & R e s o rts

Asia • Australia • Europe • North America • South America S w is s ö te l

is

m anaged

by

R a ffle s

In te r n a tio n a l

L im i t e d

DEDEMAN H O T ELS & RESO RTS -V

^p D ED EM A N

T U R K İS H A IR L IN E S / Y \ 0 2 1 2 33/ tü r k ha va y o lla r i \ * y w v a v decar c o m

DECAR REN T A C A R ’ DAN

HOTEL DEDEMAN İSTANBUL’ DAN

SPEC IA L O F F E R FO R

M İL E S & S M İL E S ÜYELERİNE

M İL E S & S M İL E S M E M B E R S

YÖNELİK ÖZEL FIRSAT

F R O M H O T E L D E D E M A N İS T A N B U L

H o te l D e d e m a n İsta n b u l b a h a rın ya klaştığı bu

İn these c o m in g sp rin g days, H o te l D e d e m a n

g ü n l e r d e 1 M a r t - 1 M a y ı s 2 0 0 6 t a r ih le r i

İs ta n b u l offers surprises a t D in e & D a nce Bar,

a r a s ı n d a en a z ü ç g e c e k o n a k la m a y a p a n

a n d fre e e ntra n ce to Life Style H e a lth & B eauty

M ile s & S m ile s ü yele rin e D in e & D a n c e B a r ’da

Ç e nte r f o r a li M ile s& S m ile s m em b ers vvho stay

sürprizler ve Life Style H e alth & B eauty C e n te r’a

m in im u m 3 n ights between M a rc h İs t a n d M a y

ü c r e ts iz g ir iş h e d iy e e d iyo r. H o t e l D e d e m a n

İs t 2 006. This sp rin g u /ill be m o re enjo ya ble f o r

İst a n b u l M ile s& S m ile s üyeleri için d ü z e n le d iğ i

M ile s& S m ile s m em bers.

b u k a m p a n y a ile y a k la ş a n b a h a rı ç o k d a h a

DECAR R E N T

A

C A R

IN C R E D IB L E C H A N C E F R O M

İN A N ILM A Z FIRSA T!

D ECAR R E N T A CAR!

0 1 . 0 3 . 2 0 0 6 ile 3 0 . 0 4 . 2 0 0 6 tarihleri a r a s ın d a % 5 e k st ra in d ir im s iz le r i b e k liy o r .

E x tr a 5 % d i s c o u n t is v v a it in g f o r y o u b etvvee n 0 3 . 0 1 . 2 0 0 6 a n d 0 4 .3 0 .2 0 0 6 .

T ü r k i y e ’n in g ü v e n i l i r v e lid e r re n t a c a r m a r k a s ı D E C A R , M ile s & S m ile s k a r t s a h ip le r in in M a r t v e N i s a n ayı o t o m o b i l k i r a l a m a la r ın d a , s a h i p o ld u k la r ı i n d ir i m ü z e r i n d e n e k s t r a % 5 i n d i r i m v e r iy o r . D e c a r ’a g e lin , y o ld a n z a m a n d a n k a z a n ın .

A s t h e d e p e n d a b l e a n d le a d e r b r a n d o f T u r k i s h c a r r e n t a l s e c t o r D E C A R , is p r o m o t in g e x tra 5 % d is c o u n t fo r M ile s & S m ile s c a r d h o l d e r s f o r t h e ir c a r re n ta ls in M a r c h a n d A p ril. C o m e to D e ca r, s a v e t im e s a v e m o n e y .

İ n d ir im O r a n ı C l a s s ic & C l a s s ic P lu s E lite & E lite P lu s

35% + 5% 4 0 % +5 %

D i s c o u n t R a te C l a s s ic & C l a s s ic P lu s

35% + 5%

E lite & E lite P lu s

40% + 5%

keyifli kılacak. U nu tm ay ın , D e d e m a n Oteller zincirinin Türkiye,

D o n ’t f o r g e t th a t M ile s & S m ile s m e m b ers also

K u z e y K ıb r ıs , M o l d o v a ve Ö z b e k is t a n ’d a k i

earn 5 0 0 b onus m iles f o r th e ir stay a t a n y o f 7 6

t o p la m

D e d e m a n Hotels th ro u g h o u t Turkey, N o rth e rn

1 6 o t e li n d e

g e r ç e k l e ş t i r e c e ğ i n iz

k o n a k la m a la r d a 5 0 0 b o n u s m il k a z a n m a y a

Cyprus, M o ld o v a a n d Uzbekistan.

S a h ip o ld u ğ u n u z ka rt t ü rü n e g ö re i n d ir i m d e n y a r a r la n m a k için, r e z e r v a s y o n a ş a m a s ın d a lü tfen kart t ü r ü n ü z ü b elirtin iz. M il k a z a n m a k için k ir a la m a b a ş la n g ıc ın d a k a r tın ib r a z e d ilm e s i g e r e k m e k t e d ir .

T o b e n e fit f r o m th e a ttra c tiv e a d v a n t a g e s o f f e r e d a c c o r d i n g t o y o u r c a r d , p le a s e d e c la r e t h e t y p e o f y o u r c a r d d u r i n g r e s e r v a t i o n . T o c o l le c t m i l e s y o u m u s t p r e s e n t y o u r c a r d a t t h e b e g i n n i n g o f th e rental.

Bilgi ve rezervasyon için: W eb / w w w .de car.com Tel: 0212 337 39 49 Faks: 0212 288 90 10

For in fo rm a tio n and reservation: W eb / w w w .de car.com Tel: 0212 337 39 49 Fax: 0212 288 90 10

d e v a m e d iy o r su n u z .

www.dedeman.com Re ze rvasyo n için 0 2 1 2 2 7 4 88 OO’ı arayabilirsiniz.

hotels@dedeman.com F o r re s e rv a tio n s please c a li 0 2 1 2 2 7 4 8 8 00 .


,

,

, x

T U R K İ S H A IR L IN E S

M İL KAZANIM T A B L O S U (G e l iş ve G id i ş l e r d e ) / M İL E S E A R N IN G T A B L E ( F r o m o r to c i t y ) TÜRK HAVA YOLLARI

(SD 29H H SSS! İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İS TANBUL İS TANBUL İS TANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İS TANBUL İS TANBUL İS TANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İS TANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

ABU DHABI ADANA ALM ATY AMMAN AMSTERDAM ANKARA AN TALYA ASTANA AŞKABAD/ASKHABAD ATİN A/ATH EN S BAHREYN/BAHRA1N BAKÛ/BAKU BANGKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BE IRUT BERLIN/BERLIN BIŞKEK/BISHKEK BODRUM BRÛKSEL/BRUSSELS BÜKREŞ/BUCHARF.ST BUDAPEŞTE/BUDAPEST CENEVRE/GENEVA CEZAYİR/ALGIERS CIDDE/JEDDAH D A LA M AN D EN İZ Lİ DİYARBAKIR D O H A (D O H ) DONETSK DUBAİ D U BLİN (D U B) DUŞANBE/DUSHANBE DUSSELDORF ERZURUM FRANKFURT G AZİANTEP HAMBURG H AN N O VER H ELSİNKİ (H E L) H O N G KO N G İZM İR KAHIRE/CAIRO KARAÇ1/KARACH1 KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN K İE V KIŞİN EV/C H ISIN AU KO NYA KOPENHAG/COPENHAGEN

1867 443 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 653 1157 540 1236 1198 1347 4977 196 764 2459 747 389 2057 1374 656 412 288 1249

İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

K ÛLN /CO LO NG E KUVEYT/KUVVAIT LEFKOŞE/LEFKOSA L1ZBON/LISBOA LJUBJANA LO N DRA/LO ND O N LYON M ADRİD/M ADRİD MALATYA MANCHESTER M İLA N O /M ILA N M O SKOVA/MOSCOW MUSCAT (M C T) M U N IH /M U N IC H NEW YORK NİCE NURNBERG/NUREMBERG ODESSA OSLO PARIS/PARIS PEKIN/BE1JING PRAG/PRAC.UE PRIŞTİNE/PR1STINA RIYAD/RIYADH ROMA/ROM E ROSTOV SAMSUN SANA SARAYBOSNA/SARAJEVO SEUL ŞANGAY/SHANGAI S1MFEREPOL SİNGAPUR/S1NGAPORE SİVAS SOFYA/SOFIA STOCKHOLM ST PETERSBURG (LED) STRASBURG STUTTGART ŞAM/DAMASCUS ŞlKAGO/CHICAGO TAHRAN/TF.HRAN TAŞKENT/TASHKENT TİFLIS/TB1L1S1 TEL AVİV TEBRİZ/TEBRİZ TİRAN/TIRANA TOKYO TRABZON TRABLUS/TRİPOLİ TUNUS/TUN1S USKUP/SKOPJE VAN

1240 1349 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 1034 1091 2099 978 5009 1117 1042 393 1522 1392 4398 943 412 1510 852 696 393 1992 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387 789

İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA AD ANA ADANA AD ANA ADAN A İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR

VENEDİK VİYANA/VIEN NA VARŞOVA/WARSAW YENİ D E LH I/N E W D ELHİ ZAGREB ZÜRİH /ZURICH ADANA AD IYAMAN AGRİ AMSTERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BODRUM BRÜKSEL COPENHAGEN DALAM AN DİYARBAKIR DUSSELDORF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT HAMBURG HANNOVER İZM İR KAHRAMANMARAŞ KARS KÛLN/CO LO G NE LEFKOŞE/LEFKOSA MALATYA MARDİN M U N IH /M U N IC H MUŞ NUREMBERG SAMSUN STOCKHOLM STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON VAN VİYAN A/VIEN N A ZURIH BERLİN CIDDE/JEDDAH DUSSELDORF FRANKFURT AMSTERDAM KÛLN/CO LO G NE M ÛNİH /M U N1CH LEFKOŞE/LEFKOSA STUTTGART VI EN N A

885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 354 1555 1416 329 416 1471 353 347 434 1365 1421 1391 339 278 533 1445 345 297 459 1189 471 1248 250 1490 1308 380 362 564 982 1314 1505 1096 1708 1600 1429 1290 1020 428 1131 846

KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KONYA KONYA SAMSUN SAMSUN TRABZON TRABZON TRABZON CHİCAG O CHİCAG O CH İCAG O CHİCAGO CHİC AGO CHİC AGO CH İCAGO CHİC AG O CH İCAG O CHİCAG O CHİC AG O CHİCAG O C HİCAG O CH İCAG O C HİCAG O CHİCAGO CH İCAGO CH İCAGO CHİC AGO CHİC AGO N E W YORK NEW YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK NEW YORK NEVVYORK NEVVYORK NEW YORK NEW YORK N E W YORK N E W YO R K N E W YO R K N E W YO R K N EW YORK N E W YORK NEW YORK NEW YORK N EW YORK BANGKOK

COLOGNE KOPENHAG/COPENHAGEN DUSSELDORF FRANKFURT VIEN N A COPENHAGEN STOCKHOLM DUSSELDORF V İY AN A/V IE N N A BERLİN DUSSELDORF FRANKFURT ATLAN TA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES M IA M I MINNEAPOLIS ORLANDO P1TTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST LOUIS W A SH lN G TO N ATLA N TA BALTİM ORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES M1AM1 MIN NEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST LOUIS VVASHİNGTON S1NGAPORE

1608 1638 1632 1528 1143 1529 1631 1568 1086 1468 1715 1620 599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215 897

Am erikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zam an zam an değişiklikler olabilm ektedir. G üncel bilgi için satış ofislerim ize danışabilirsiniz. Yukarıdaki mil değerleri U luslararası Sivil H avacılık Teşkilatı'n ın (IATA) belirlem iş olduğu m il değerleri olup, M iles& Sm iles Program ı’nda bu mil değerleri kullanılm aktadır. Bu m iller "uçu ş bilgileri" sayfasında belirtilen m il değerlerinden farklıdır. Am erican A irlin es flig h ts vvhicfı h a v e c on n ectio n s wi(h N ew Y ork a n d C h ic a g o a r e su b ject to s c h ed u le c h a n g e s, p le a s e con tact ou r sa le s o jfic e s f o r recen t u pdates. T h e d is ta n c e in m iles s p ec ifie d a r e th o s e la id dow n b y th e in te m a tio n a l A ir T ran sp ort A ssociation (IA T A ), a n d u s e d fo r M iles& S m iles P ro g ra m m e. T h e s e m iles d iffe r fr o m th o s e g iv en on th e flig h t in fo rm a tio n p ag e.

M e m o r ia l’d an M iles& S m iles ü y e le rin e F ırs a t 1

M em o riars First O pportunity To Miles&Sm iles M em bers Miles&Sm iles k a rt sahipleri, M e m o ria l Hastanesi G ö z M e rk e z i’nde “ Lasik E x c im e r/L a ze r Y ö n te m iy le ” tedavi olduklarında, ekstra I0 0 0 bonus mil kazanıyor! Miles&Sm iles m em bers g e t an ad d itio n al* 10 0 0 bonus miles w h en th e y have a “ Lasik E xcim er/L aser M e th o d ” eye-su rg ery o p e ra tio n at M e m o ria l H ospital Eye Ç e n te r! M iyop, h ip erm etrop ve astig m ata son! O m iir boyu gözlük ve lens k u llan m a k zo ru n d a değ ilsiniz. Lasik E x cim e r/L a z e r Yöntem iyle u ygu lan an tedavi ile kısa sürede göz sağlığın ıza k a v u rab ilir; norm al yaşa n tın ıza dön eb ilirsiniz. An end to myopia, hypermetropia and astigmatism! You don't have to live with glasses or contact lens for the rest of your life. You can have healthy eyes again and continue with your daily life in a m atter of days. Bu kampanya, 30.06.2006 tarihine kadar geçerlıdir.

*Thi$ offer h additional to the regular imle coflection scheme for the HilesiSmites card memben. Offer valid until 30.06.2006

a

M E M O R İA L

T U R K İ S H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

444 7 888 www rnemorıa'-com tr

İstanbuluşalım Ram ada H o te ls & Resorts In te rn a tio n a l'ın yü ksek sta n d a rtlı beş y ıld ız lı uluslarara sı o te lle r k o n s e p tin e u y g u n o la ra k y a p ıla n d ırılm ış o la n Ram ada P laza İstan bu l, O sm a n b e y, P an g altı'd a. 30 M a yıs 2 0 0 6 'y a ka da r Ram ada P laza İsta n b u l, M ile s & S m iles ü y e le rin e k o n a k la m a la rın d a n 2 kat B onus M il k a z a n d ırıy o r.

M e e t in n p o i n t in İ s t a n b u l Ram ada P laza İsta n b u l, d esig n ed vvith h ig h standards o f Ram ada H o te ls & Resorts In te rn a tio n a l's fiv e star Plaza c o n c e p t, is in O sm a n b e y, P an g alti. U n til th e e n d o f M a y 2 0 0 6 , T h e Ram ada P laza İsta n b u l H o te l o ffe rs d o u b le b on us m ile s fo r M ile s & S m iles m em bers.

©

R

A

M

A

D

A

.

Halaskargazi Cad. N o:139-151 343 7 3 O sm anbey-Ş işi i-İS T A N B U L/T Ü R K İY E P H O N E : + 90 212 315 44 44 FAX: + 90 212 315 44 45 RES & İN F O 4 4 4 0 2 72 info@ ram a daplazaistanbul.com w w w @ ra m a d a p la za ista n b u l.co m w w w .ra m a d a .c o m

Joint Commission IN T E R N A T IO N A L

0

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLARI


T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

ren t a c a r

Sixt Gold Kart sahibi olma fırsatını kaçırmayın, yapacağınız ilk kiralamada 2000 mil kazanın! Don’t miss the chance for being a Sixt Gold Card member, receive 2000 miles vvith your first rental!

H ü to rı W e e k e n d s + 2 x M i l e s 31 M ayıs 2006'ya kadar A vrupa, A frika ve B.A.E'ndeki 100'den fa zla H ilto n 'd a k i unu tulm a z h afta sonu ta til p a k e tle ri M ile s & S m ile s ü y e le rin e 2 kat Bonus M il ka zan d ırıyor.

U ntil 31 M a y 2006 M ile s & S m ile s m e m be rs e arn double

Bonus M iles vvith u n fo rg e tta b le h o lid a y p a c k a g e s a t m ore T üm M iles& S m iles üyeleri 01 /0 4 /2 0 0 6 - 15/05/2006 tarihle ri arasında Türk H ava Yolları ile yapa cakları u çu şla rd a SIXT GOLD KART s ahibi o lm a fırsatını yakalayacaklar!

th a n 100 h o te ls in Europe, A fric a and U.A.E.

Ali M iles& S m iles M e m b e rs w ill c a tc h th e ch a n c e to b e a SIXT GOLD CARD m e m b e r vvith a Turkish A irline s flig h t betw e en the pe rio d A p ril 1 st, 200 6 - M ay 15th, 2006! *Sixt Gold Kartı'nızla dünya çapındaki tüm Sixt ofislerinde hızlı servis kalitesi ve özel fiyat avantajlarından yararlanabilirsiniz. Sixt - Türk Hava Yolları işbirliği sayesinde tüm Miles&Smiles kart sahipleri tüm araç kiralamalarında 500 bonus mil kazanmaya devam edecekler ve tüm Gold Kart sahipleri Sixt'ten yapacakları ilk kiralamada 2000 mil kazanabileceklerdir. ’ Sixt Gold Kart başvurularınız için 01/04/2006 - 15/05/2006 tarihleri arasında Türk Hava Yolları ile uçtuğunuzu gösteren biletinizin fotokopisini aşağıda belirtilen mail adresine veya faks numarasına göndermeniz yeterli olacaktır. •Mil kazanmak için kira başlangıcında lütfen Sixt ofisinde Miles&Smiles kartınızı göstermeyi unutmayınız!

İn Style

Be Homantic

Get Together

Longer lVeekends

Res. Code PR09TIS

Res. Code PR09TBR

Res. Code PR09TGT

Res. Code: PR09TLW

*With the Sixt Gold Card you will receive special rates and faster service by your car rentals at ali Sixt locations worldwide. And of course you can collect 500 bonus miles with every Sixt rental. You will receive 2000 miles vvith your first rental vvith your Sixt Gold Card. •For your Sixt Gold Card applications please simply send us a copy of your flight ticket belonging to the period April 1st, 2006 - May 15th, 2006 to the mail adress or fax number mentioned below •For collecting miles. please don't forget to present your Miles&Smiles card at your car rental at Sixt.

Daha detaylı b ilgi ve rezervasyon talepleriniz için lütfen bizlerle temasa geçiniz!

For more detailed information o r reservation request please get in contact vvith us!

Tel Faks E-posta

Phone Fax E-mail

: 0216 318 90 40 (pbx) : 0216 321 40 14 : sixt@sunrent.com www.sixt.com.tr

h ilto n .c o m /w e e k e n d s

: + 90 216 318 90 40 (pbx) :+ 9 0 216 321 40 14 : sixt@sunrent.com www.sixt.com.tr

T A K E M E TO THE H ILTO N

Gökyüzünde Türk Hava Yollan, karada Avis ile hızla ve güvenle sevdiklerinize ulaşırsınız.

A V /S We try harder.

Divan, g eçm işten günüm üze, yaşamayı bilmenin ve seçkin tercihlerin sim gesi oldu. Keyif ve lezzeti, ‘hayat boyu Divan keyfi’ felsefesiyle benzersiz bir şekilde sundu. Ayrıcalıklı hizmet anlayışıyla sektörün ö ncü kuruluşu olm aya d evam eden Divan, 2 0 0 6 ’da 5 0. yaşını kutluyor. Divan Otelleri'nden Miles&Smiles üyelerine ilan edilm iş fiyat üzerinden 31 Mayıs 2 0 0 6'ya kadar % 10 indirim uygulanacaktır.

A d a n a , iz m ir . A n k a r a ^ A n ^ İ s t a n b u l , D a la m a n M r a D

havalimanlarında...

Size özel günlük araç kiralama fiyatlarımız: O u r S p e c ia l D a ily R a t e s :

FIAT ALBEA I FORD F0CUS Kampanya koşulları Detaylı bilgi için Pioneer o f the Turkish hospitality s e cto r and a sym bol o f distinction and eKclusivity, Divan celebrates its 5 0 th annıversary in 2 0 0 6 vvith pride a nd joy. 10% sale will appfy from rack rate to ali Miles&Smiles m em bers until M ay 3 1, 2 00 6.

w w w .d iv a n .c o m .tr

0

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A VA YOLLARI

www.avis.com.tr

79 YTL 72 YTL

89 YTL 82 YTL

S abıha G ö kce n 'd e (Sabıha G ökçe n Rates) R e s e r v a t io n : + 9 0 2 1 6 5 8 7 9 9 0 0 Kampanya 30 Nisan 2006 tarihine kadar Avis genel kiralama koşullan dahilinde geçeriıdır Kampanya Mıles&Smıles üyelerine m il kazandırmaktadır. Uye bu kampanyadan faydalanmak için Miles&Smiles üyelik kartını, kampanya tarihleri arasında THY ile uçtuğunu gösteren biletim ve biniş kartını beyan etmelidir. This offer ıs valıd until April 30st 2006 Avis general rental terms and condıtıons are applıcable Mıleage earnıng ıs possıble for W:ies&Smiles members wıth these teres This offer ıs valıd only for Mıles&Smıles members who present a THY flight ticket and a boardmg card ıssued wıthın the valıdıty period of the offer


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u r k is h A ir lin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (Dış H a tla r-ln te rn a tio n a l Flights)

U çuş bilgileri Fiight

Km 3246

1753

M İL A N O / M IL A N M X P ( M İL )

1735

937

A LM ATY A L A

4145

2238

M O S K O V A / M O SCOVV S V O (M O W )

1932

1043

M USKAT / M U SCAT M C T

3531

1907

M Ü N İH / M U N IC H M U C

1637

884

NEW Y O R K J F K (N Y C )

8575

4630

N İC E N C E

1983

1071

NÜRNBERG / NUREM BERG N U E

1733

936

AMMAN A M M

1528

825

AM STERDAM A M S

2356

12 72

ASTANA T S E

3902

2107

AŞKABAD / ASHGABAD A S B

2636

1423

A T İN A / A T H E N S A T H

580

313

B A H R A IN B A H

2787

1505

BAKU / BAKU G Y D (B A K )

1845

996

BANGKOK B K K

7803

4213

BAR C ELO N A B C N

2278

1230

BASEL B S L

1963

1060

BELG R AD / BELG RADE B E G

in fo rm a tio n

893

482

B E R L İN S X F - T X L

1858

1003

B E Y R U T / B E IR U T B E Y

1046

565

B IŞ K E K / B IS H K E K F R U

4047

BRÜKSEL / BR U SSELS B R U

2228

BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D

1189

B Ü KR EŞ / B U C H A R E S T O T P (B U H ; I 5 7 6

ta kip ettiği rotanın y e r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lçü le n m esa fe sid ir. The d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tic a l m iles in th e ta b le o n th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e ro u te flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın içindeki m o n itö rle rd e g örü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va da katettiği m esa fe d ir. The figüre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs g ive th e a c tu a l d is ta n c e flo w n b y th e a ircra ft th ro u g h the air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n s a te fo r w ind, a n d o th e r w e a th e r c o nd itio ns. ■ T ü rk H a va Yollan ö z e l Y o lc u P rogram ı M ile s& S m ile s'd a u yg u la na n mil d e ğ erle ri ise, U luslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u raka m la r o lu p yukarıd a yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. The m ile s u s e d b y Turkish A irline 's F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e M ile s& S m ile s a re th o s e p u b lis h e d

1476

P A R İS (O R L Y ) O R Y ( P A R )

2358

1273

P E K İN / B E IJ IN G B J S

7690

4152

PRAG / PRAGUE P R G

1613

871

P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N

2185

R O M A / R O M E (F IU M IC IN O ) F C O

1489

804

1203

RO STO V R O V

1379

745

642

SAN A S A H

3550

1917

311

S AR A Y B O S N A / S AR AJEVO S J J

1 46 1

789

SEUL / SEO UL IC N (S E L )

8708

4702

1334

C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G

2471

C İD D E / J E D D A H J E D

2584

1395

DOHA D O H

3122

1686

S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R / S IN G A P O R E S I N S O F Y A / S O F IA S O F

659

356

9538

5150

574

310

S T. PETERSBURG L E D

2253

1217

S TO C KH O LM A R N (S T O )

2408

1300

STRASBO URG S X B

1952

1054

1 03 1

STUTTGART S T R

1830

988

2180

1177

ŞAM / D AM ASC U S D A M

1193

644

HANNOVER H A J

2061

1113

ŞANGAY / SHANGHAİ P V G

8975

4846

H E L S İN K İ H E L

2292

1238

Ş İK A G O / C H İC A G O O R D ( C H I )

9204

4970

HO NG KONG H K G

9708

5242

TAHRAN / TEHRAN T H R

2165

1169

K A H İR E / C A IR O C A I

1293

698

TAŞKENT / TASHKENT T A S

3517

1899

KARAÇI / KARACHI K H I

4210

2273

T E B R İZ / T A B R İZ T B Z

1552

838

KAZABLANKA/CASABLANCA C M N ( C A S ) 3 4 6 9

1873

T E L A V İV T L V

1 26 1

681

KAZAN K Z N

2252

1216

T İF L İS / T B IL IS I T B S

1439

777

KOPENHAG / COPEN HAGEN C P H

2109

1139

724

T İR A N / T İR A N A T I A

872

471

391

1109

599

DONETSK D O K

1150

621

DUBAİ D X B

3274

1768

DUŞANBE / DUSHANBE D Y U

3587

1937

DÜ SSELD O R F D U S

2182

1178

FR A N K F U R T F F IA

1909

HAMBURG H A M

TO K YO N R T (T Y O )

10149

5480

T R A B L U S / T R İP O L İ T I P

1 94 1

1048

T U N U S / T U N IS T U N

1796

970

704

380

KÖLN / C O LO G N E C G N

2146

1159

KUVEYT K W I

2632

1 42 1

837

452

L İZ B O N / L IS B O N L I S

3484

1 88 1

V A R Ş O V A / VVARSAVV W A W

1446

781

LO N DRA / LON D O N L O N (LH R , S T N )

2580

1393

V E N E D İK / V E N IC E V C E

1510

815

Ü S K Ü P / S KO P JE S K P

LJU B LJA N A L J U

1337

722

V İY A N A / V IE N N A V I E

1356

732

LYO N L Y S

2174

1174

Y E N İ D E L H İ / NEVV D E L H İ D E L

4841

2614

M A D R İD M A D

2821

1523

ZAGREB Z A G

1198

647

M ANCHESTER M A N

2785

1504

Z Ü R İH / Z Ü R İC H Z R H

1830

988

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u r k is h A ir lin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (İç H a tla r-D o m e stic Flights) İs t a n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l (Atatürk Airport)

Km

A n k a r a ’d a n / F ro m A n k a ra ( E s e n b o ğ a Airp o rt)

Km

ADANA A D A

824

ADANA A D A

439

ANKARA E S B

419

A D IY A M A N A D F

600

AN TALYA A Y T

535

AĞRI A J I

870

B O D R U M / M İL A S B J V

526

A N TA LY A A Y T

454

DALAM AN D L M

648

BATM AN B A L

772

DENİZU D N Z

461

B O D R U M / M İL A S B J V *

657

D İY A R B A K IR D I Y

1087

DALAM AN D L M

554

ERZURUM E R Z

1 09 1

D İY A R B A K IR D I Y

696

G A Z İA N T E P G Z T

983

E L A Z IĞ E Z S

596

İZM İR A D B

419

E R Z İN C A N E R C

591

KAYSERİ A S R

696

ERZURUM E R Z

717

KONYA K Y A

530

İS T A N B U L İ S T

420

M ALATYA M L X

861

İZ M İR A D B

643

SAM SUN S Z F

698

KAHRAM ANM ARAŞ K C M

522

S İV A S V A S

707

KARS K S Y

933

TRABZON T Z X

974

M ALATYA M L X

502

VAN V A N

1304

İsta n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l (Sa b ih a G ö k ç e n Airport) K m ADANA A D A

776

ANKARA E S B

393

A N TALYA A Y T

489 554

DALAM AN D L M

565

A s s o c ia tio n (IATA) a n d th e re fore

D İY A R B A K IR D I Y

1 01 1

ERZURUM E R Z

1068

İZ M İR A D B

431

KARS K Y S

1216

TRABZO N T Z X

190 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

2734

464

B O D R U M / M İL A S B J V

d is ta n c e s in m ile s n o te d a bove.

358

OSLO O S L

1405

b y th e In te rn atio n al A ir T ransport

th e y a re d iffe re n t fro m the

663

2602

1054

LEFKO ŞA E C N

d eğ erle ri, uçağın u ç tu ğ u irtifada

N. M il e s

R IY A D / R IY A D H R U H

1952

K İE V K B P ( IE V )

yayım lanan km ve mil (deniz mili)

ODESSA O D S

Km

860

CENEVRE / GENEVA G V A

K İŞ İN E V / C H IS IN A U K I V

■ D ergim izin b u sayfa sınd a

N. M il e s

İst a n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l

İst a n b u l’d a n / F ro m İs ta n b u l A BU DABİ / A B U DHABI A U H

VAN V A N

928 1287

M A R D İN M Q M

772

MUŞ M S R

802

SAM SUN S Z F

378

Ş A N L IU R F A S F Q

757

TRABZON T Z X

604

VAN V A N

943

* S adece Türk Hava Yollan'nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır. * Only during the sum m er season.


E info@>richmondnua.com I www.richmondnua.com

nua v v e n n e s s -s p a ' S a h ily o lu 5 4 6 0 0 S a p a n c a - A d a p a z a r覺 - T u rk e y T + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 0 0 F + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 01



Is la n J s

S fe n tn p Is.

Bank sİf

V kutna A.

/

z

r v

J a

RÜSSIAN

/

/

~ 2.

F E D /t R A T l O N

r

*

^

y /

ı /

' r ' , :&■-: j

/ 1 .> :

/

A L A S K A

/

Inuvik

<U S‘f >

/

S. - i '

> *<

.tl S U . 1 ; Whrtehorse

Be ring

"

J

w a £ ıM

C

Sc.ı

A

N

/ ? ' ‘I.

j

7

...

**« «

»«“

? -

n Pnnee Ruperf Princ* George

'

A

D

McMurray

A

/ H u d son B ay

LynnLa

*« « » . E d m o n to n

The Pas

•! Thamtof Bay

Chıcoutlmı jRouvn

İSault Sle.Marie

_ tRımoı»

Nortfı Bay

O ttaw a

i *

N E W YORK

B a ltim o re

Ishington DC Raleigh Durham L o s A n g e le s , S a n Dieg<

N 8 w O rleans

Tampa*

M E X I C O Monterray Tonton

G ı lı r o f M Ç \ic o

, Havana

Oîam plco

ÇUHA.

^ D O M IN IC Ar-

Mexico City

I I

T

*

\ 1 v S U t

[ __________ 1__________ ~T~ ~T~ ı

-

" E

~

C

"i

5 A

V

■“ m

K I 11 İB E

A

N

S

1

i

.San Juar

t i 17 es

*

n Tc a r a g u a

W °

t

^ J J jf I

A

;

ST VİNCİN

r

j H f f " ’“ ‘

PANAM A a o o * 4 « |*

VEN EZU ELA

M a d e llin * *

O M B IA r~ I

GııayaquİU

p

e

r

i

Chimbote

W EST

Uma.

SAMOA

T O N G A

P— t,

\

\

\

TURKİSH A I R L I N E S / V \ T Ü R K H A V A YOLLARI \ ^ y —

C o d e share flights by Am erican Airlines

-

i

r

C o rd o b â

ge

Ros

Buen

A R G EN


S v a lb a r t

h l a n d s (N u r.)

(DENMARK)

Ja n \ fa x v ii Is.

<NOR.)

IC E L A N D Reykjavik

FINLAND

Tallinn ESTONIA

S to c k h o lm

UNITED K IN G O O M

Foıındland /

' St.Petersburg

* ,ev *

U °S».Joh«V8

K R A MOJDOVA

«karfoır.

I

N E Oonetsk ,,

B U IG A S IA

PORTUGAL TÜRKM EN

e

m

A lgfers

TangiBf Rabat

TRİPOLİ

A l A youn » H R A IN i " i Tamanrj

CAPE VERDE

DOHA

'R IY A D H

D a k a rS E M C A i B

*"!»1

CıAAlBtA

Bissau CUNt

gou

rC o n a k ry . S,ERRA Freetovvn lEONE

IV O R Y C O AST

M o n r o v ia Ya m o u s s o u k ro A b idjân

N djam ena

o f

Abu,a

ig S - N >-

I G t R I \

‘ İbadan

r<MO-Klw<CfNTRAl Af RİCAN

^ - ° w r BUC ^ M a la b o ^ * — Sao T o m e lo\?l N f 1X1 A \o n a v ı n Libreville;

REP U B ^

ja d ish u

CABINDA (An«.)

Dodoma

SEYCHİLLES

I^ N Z A N IA

*Recife

Goiania

Lrv>og*ton* Hafare ^Toamasina

B eto H orizoa to

ZIM BA0VVE

A n ta n a n a rlv o

P ° r t L o üis

MAUjîlTU BOTSVVANA

* ” Rio de Janeiro Sao Paulo

REUNION

Gaborone Johannesburg*

R E P U B L IC O F Kimborlev0

P o rto A legre

M « 5 te ° SVVAZ1LAND

Ml

S O U T H A F R IC A East

C ape T o w n ‘

ntevideo T a s la n ı h C im im l.sl.

Port Elizat Cape ı/J ChhhI Hnpe

P illic e E d n a tk İsi. <S.A>


Kozhevnikovo

Tomsk

Novosibirsk

Sakhalin Is.

U lan B a to r *Harbin

BEIJING Taiyuan

*

Jin*an

lanzhou* ,abul«

usan

Peshawür

ısTA^ r ;

Kita-Kyushy. fufcuoka

»HANGHAI Cbengdifc

N E W DELHİ

•Liast C h i n a Chengdu<

.

.Nanchang

T h im p h u

OPUSTAN Jaip^r

•Agra^ Kanpur

K athrl Vara*nasi

KARACHI

TOKYO

I

Ahmagabadi

BHUTAM B V \( il A D I SI I

'İta n jn g

’ Dhaka

GU* * 9 ^ İKaohsiung

lanoi

MYANMAR

HONG KONG

N D I A M um bai • . Pune

Haûkııı l.\.

Hyderabad TH A IIA J Ban9a lo r e .Madras

BANGKOK

M AİDİ VtS

' t ' "^ Im la ıu m h

SRİ LANKA

FEDERATION STATES OF MICRONESIA

’Davao

C o lo m b o

\

BRUNEI

\ M A L A Y S I A Kuala Lu m p u r

\ , j-

SINICAPORE

^

fS

M ı lı ı ı u lit r a h

SINGAPORü ' o v IrrhıiKİ İsi • rçttJ'Vv

PAPUA NEW CUINEA

Ü /.y4 iS U ç a b a y a

V,.,İBr,/,»«/./

Oarwın

C airns-

VlM. C u le d o ııia (F r.)

Çiinh m Amslenlanı İsi. <r~r.

Melbourne

S ı Paul Is. (Fr.

W e llin g to n

Tasınania Is.

*ChristcJııifch

K c ru fie kn k i (Fr.

Gürbüz Y A Y I N L/A R I (0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4


S

f

DALAMAN

SEA

\n iu h ii hkı

'ANTALYA

■ İSPARTA

KÜTAHYA

1URDUR'

İSTANBUL

ME Dİ TE RRANE AN

i

M A R M \K \

BALIKESİR

SI \ O l

TEKİRDAĞ

EDREMİT

ÇANAKKALE

GREECE

KIRKLARELİ

v

acAvc G R E f K CY P RIO T A D M IN IS T R A T IO N ıV k r o iü ı' O F S O IT H E R N CYPRUS

SİVAS

ORDU

\ O A Z İ ANTEP

TOKAT

A D A N A os ^ a n İye

.YOZGAT

AMASYA

LEBANON

Mersin &/

MERSİN

KASTAMONU

^KARAMAN

KONYA

BARTIN

a R K IS H R t P L B llC O F N O R IH E R N CYPKUS

ZONGULDAK

^

DİYARBAKIR

ıNLI URFA

ytâ/Ü ık l)u ııı

— rCTB A Y ıfu R T

TUNtfELİ

O

* Û M Ü * W .E

TRABZON

,,

>

ERZURUM

ARTVİN

»BİTLİS

A R M E N IA

(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4

G u r b u z Y A Y I N L A R I

KARS


m hattını açıyoruz! HELSİNKİ

1SBURG

MİNSK

® YEKATERİNBURG LUBİYANA KAZAN BELGRAD

j

® DİNYEPER 1X)NETSK '

DUBLİN <$>

®

ISTANBUI

®

ROSTOV

®

OSAKA

®

DUŞANBE

IIARTUM VENEDİK

®

® DOHA LAGOS (§)

SANA BOMBAY

ADİSABABA

'ü rkiye'n in bayrak taşıyıcısı T ü rk Hava Y ollan , ulaştığı 1 0 0 ’den fazla u çu ş noktasına !4 yeni nokta daha ekliyor. LUBİYANA, DUŞANBE, ABU DABİ, R O STO V , D O N ETSK, MNYEPER, SANA, KAZAN, M İNSK, BOMBAY, TEBRİZ, DOHA, BELGRAD, DUBLİN, ;T. PETERSBU RG, HELSİN Kİ, MUSKAT, YEKATERİNBURG, HARTUM, ADİSABABA, A G O S , VEN ED İK , RİGA, OSAKA seferleri başlıyor! yi uçuşlar... ( w w . t h y . c o m . t r 14 4 4 O 8 4 9

®

ABU DABİ

®

MUSKy\T

TÜ R K HAVA YOLLARI Dünyaya açılan kapınız


rU RKIS'H ”

i'r l ı n e s

m /r/M

,m m ,inim

A 3 3 0 -2 0 3

A 340-311/313

N u m b er o f aircraft N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 7 Uçak adedi: 2 Com m ercial names Com m ercial names Ticari adları: Gaziantep/Konya Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın M ax im u m ta k e o ff w eigh t Azami kalkış ağırlığı: M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı 2 3 3 .0 0 0 kg VVing span Kanat açıklığı: 60.30 m 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Length VVing span Kanat açıklığı: 60.30 m G övde uzunluğu: 5 8 .8 0 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m C ruise s p e e d Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Yatay uçuş sürati: Cruise speed 8 9 0 km /h Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Yolcu kapasitesi: 271 S e a t p itc h (inch) S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, Koltuk aralığı: 34 (EC): 54 (BC) 33 (EC); 61 (BC) M axim um cruising altitude M axim um cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: Azami yatay uçuş yüksekliği: 41 .10 0 ft 4 1 .1 0 0 ft M ax im u m p a s s e n g e r ran ge M axim um passenger range Azami menzil: 11.952 km Azami menzil: 10.371 km M axim um cargo capacity M ax im u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 k g /1 0 5 .9 5 m3 44.836 kg/152.80 m3 194 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

m » " " •••»•"

ı ı ı ı ı m ">

A 321-111/231/211

A 320-214/232

N um ber o f aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial nam es Ticari adları: Yozgat/Osmaniye/Kırıkkale/Aksaray /Çankırı/Burdur/Bingöl M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 8 3 .00 0 /8 9 .0 00 kg VVing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 /8 4 4 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155 /1 8 1 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft (TC-JMG) M axim um p asseng er range Azami menzil: 2 .2 50 /3 .2 0 0 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/5 8-4 6 .4 9 m3

N um ber o f aircraft Uçak adedi: 14 C o m m erc ia l n am es Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahram anm araş/M ersir Erzurum /Saka rya/A dıyam an/Ç orum /Batm ; Şırnak/Kırklareli/D üzce/M uş/R ize M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg VVing span Kanat açıklığı: 33.91 m /3 4 .0 9 m Length G övde uzunluğu: 3 7 .5 7 m H eight Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m Cruise s p e e d Yatay uçuş sürati: 858 km /h P asseng er capa c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8 S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) M axim um cruising altitud e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 ft M axim um p a s s e n g e r range Azami menzil: 3 .3 5 0 km

*

M axim um cargo c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 k g /3 7 .0 6 r


A 310-304/203 N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 6 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Kırşehir/K aram an/S inop/K arabük /B ile cik/L e fko şa M axim u m ta ke o f f w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) VVing s p a n Kanat açıklığı: 43.90 m L e n g th Gövde uzunluğu: 46.66 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 15.80 m C ru ise s p e e d Yatay uçuş sürati: 860 km/h P a sse n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC): 38 (BC) M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1.000 ft M axim u m p a s s e n g e r range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) M a xim u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

. B 7 3 7 -8 0 0 N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 30 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Diyarbakır/Hatay/Afyonkarahisar/ Sivas/Iğdır/M ardin/Ağrı/Zonguldak/ O rdu/N iğde/Bitlis/E dim e/Am asya/ G iresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastam onu/Elazığ/M anisa/Tunceli/ M alatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir/Erzincan/Artvin/Tokat/Siirt/ Trabzon M a x im u m ta ke o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg VVing span Kanat açıklığı:34.31m/35.78m L e n g th Gövde uzunluğu: 39.47 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 12.55 m C ruise s p e e d Yatay uçuş sürati: 858 km/h P a sse n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 165 S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC): 35 (BC) M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M a xim u m p a s s e n g e r ran g e Azami menzil: 4,755 km M a xim u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

B 7 3 7 -4 0 0

R J 100

N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 17 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Efes/Side/Bergama/Gelibolu/ Anadolu/Bursa/Trabzon/Bayburt/Uşak M a x im u m ta ke o f f vveight Azami kalkış ağırlığı: 68 .03 8 /6 5 .0 90 /6 4 .6 3 7 kg VVing sp a n Kanat açıklığı: 28.90 m L e n g th Gövde uzunluğu: 36.40 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m C ru ise s p e e d Yatay uçuş sürati: 797 km/h P a sse n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami menzil: 3 .3 50 km M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 2 C o m m e rc ia l na m e s Ticari adları: Bartın/Kütahya M a x im u m ta ke o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg VVing span Kanat açıklığı: 26.34 m Length Gövde uzunluğu: 3 1 .0 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 8.585 m C ru ise s p e e d Yatay uçuş sürati: 720 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 99 S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (BC) M a xim u m c ru is in g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft M a x im u m p a s s e n g e r ran g e Azami menzil: 2.259 km M a xim u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 3.8 00 kg/22.99 m3 4 /2 0 0 6 SKYLIFE 195


AEROBICS

AEROBİK

oîrobic/ UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a

g ö r e c e ğ in iz

u ç u ş - e g z e r s iz

p ro g ra m ı

A ir o b ic s ,

Türk Hava Yolları ve Hillside City Club iş b ir liğ i ile h a z ırla n m ış tır. A iro b ic s 'e a yıra ca ğ ın ız b irk a ç d a k ik a ile uzun s ü re n y o lc u lu ğ u n u z a h a re k e t k a ta c a k ve k e n d in iz i ç o k d a h a z in d e h is s e d e c e k s in iz .

A irobics, the in flig h t exercise program below has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

K A N D O L A Ş IM IN I D Ü Z E N L E Y İC İ AY AK ve B A C A K E G Z E R S İZLE R İ

LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la r ın ız y e rd e y k e n p a rm akların ıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, to pu klarınıza b a sarak ayakların ızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu h a re k e tle ri a rka arkay a 3 kez te k ra rla y ın . (U zm a n la r, uçuş es nasınd a bu e g zersizi sık sık u y g u lam an ızı ö n e rm e k te d irle r.)

1. Sit straigh t in your seat, vvith your feet flat on the floor. F irst lift your hee ls keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 tim es. {Doctors recom m end that you repeat this exercise a s often a s p ossib le during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe ka ld ırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, so nra dıştan içe doğru d a ire le r çizin [3 'e r k e z ). A ynı h a r e k e t i s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r k e z ).

2. F irst stretch out your right le g and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockvvise (3 tim es) and then counter clockvvise (3 tim es). Repeat the sa m e vvith y o u r left a n k le (3 tim e s fo r each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).

3. P u ll your right knee tovvards you r chest and move it down again (3 t im e s ) . D o the s a m e vvith y o u r le ft k n e e (3 t im e s ) .

G E R M E VE G EVŞETM E E G Z E R S İZLE R İ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES A. O m u zla rın ızı yu k a rı doğru k a ld ırın ve in d irin (3 kez).

ti. R aise your sh o u ld e rs and lovver them. Repeat 3 times.

5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a r k a y a d o ğ r u doğru 3 kez o lm a k üze re d a ire le r çizin.

3

kez

ve

a rk a d a n

öne

5. R o ll your sh o u ld e rs backvvards (3 tim es) and then forvvards (3 times).

6. B aşınızı, göğsünüze doğru yavaşça in dirin. 3 'e k a d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm am aya dikkat edin (3 kez).

6. Keep sitting up straight. Stovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. A s you raise your head, be c a r e fu l not to je rk b ackvvard s. R e p e a t 3 tim e s.


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğ erek sağ om zunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza doğru tekra rla yın (3 kez).

7. Look ahead. S lig h tly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the sam e movement (3 times). Repeat the sam e exercise towards your left sh o ulder and return slovvly to the o riginal position (3 times).

8. E lle rin izi avuç iç le ri yu karı ba kac ak ş e k ild e b a c a k la rın ızın ü z e rin e ko yun ve k e n d in iz i r a h a t b ıra k ın . D ir s e k le r in iz i, parm aklarınız om uzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez).

8. R est you r h ands on your thigh s vvith your p alm s facing up and relax. Touch your sh o u ld e rs vvith your fin ge rs and return y o u r h a n d s to the o r ig in a l p o sitio n . R e p e a t 3 tim e s.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k şe k lin d e iyice s ık a ra k ka p atıp , açın |3 kez).

9. Rest your hands on your thighs, p alm s up. C lose your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

S O L U N U M E G Z E R S İZLE R İ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rnu nu zdan derin nefes alın . Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha b u rn un uzdan d erin nefes alın, an cak bu kez karın bo şlu ğun uzu n şiştiğini hissedin. N efesin izi ağ zın ızd an yavaşça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. F eelyou r chest expand. Slovvly exhale through you r mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEM E EG ZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g z e rs iz e önce e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k ba şla m a lıs ın ız. Sonra sırasıyla ko lların ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkm a işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, so nra ko lla r, üst gövdeniz, ka lç a n ız, b a c a k la rın ız ve ay akların ız. H e r birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz.

11. Put your hands on you r lap, p alm s up. Start this exercise by clenching your fists, then tense you r arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your le g s and feet. Now in the sa m e order, slovvly relax your body starting with your hands, then arm s, upper-body, hips and finatly you r le g s and feet. A s you relax, you vvitl feel the btood flovv through every part of your body.

Uzun yolcu lu klarda sağlığın ız için hatırlanm ası g e r e k e n le r :

Healthy tips for lo n g-h au l flights

1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics e g ze rs izle rin i m üm kün olduğunca sık

1. D rin k plen ty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 4. R epeat A irobics e xercises as fre q u e n tly as possible

a ra lık la rla te k ra rla y ın (ö ze llik le 1 ve 2 nolu e g ze rs izle r).

Ip a rtic u la rly exercises 1 and 2).

5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rabat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

4.

W e a r com fo rtab le shoes.

7.

Avoid tig ht clothing.

3. Keep salt consum ption to a m inim um .

5. During th e flig h t, ta k e fre q u e n t short vvalks.


1 . 'R o c k 'n ’Roll’u n Kralı’ olarak adlandırılan Elvis Presley,

1 . Knovvn a s th e 'Klng o f R o ck'n'R oll', Elvis P resley p la y e d in

hayatı b o y u n c a 31 film d e rol almıştı, ilk çevirdiği filmi

31 film s d u rin g his lifetim e. C a n y o u re m e m b e r th e first film he

h atırlayabilecek m isiniz?

m ade?

a. Viva Las V e g a s

b. Love M e T e n d e r

a. Viva Las Vegas

b. L o ve M e T en d e r

c . Ja ilh o u se R o c k

d . Flam ing S tar

c . Ja ilh o u se R o c k

d. F lam ing S ta r

2. Fransızca'nın en ö n e m li sesli harfi ’e'yi hiç kullanm adan

2. W h a t is th e n a m e o f th e F re n ch vvriter w h o vvrote his novel,

K a y b o lu ş ' adlı romanını kalem e alan Fransız yazarın adı

‘A V oid' (la D isp a ritio n), vvithout u sin g th e very im p o rta n t F re n ch

nedir?

le tte r 'e' even o n c e ?

a. A n d re M alraux

b. B oris Vian

a. A n d re M alra u x

b. B o ris Vian

c . A lb e rt C a m u s

d . G e o rg e s P erec

c . A lb e rt C a m u s

d. G e o rg e s P e re c

3 . S o ru m u z, kö keni 15. yüzyıla dayanan, A sya ülkelerinin

3 . O u r q u e stio n h a s to d o w ith a p o p u la r s p o rt in th e A s ia n

p o p ü le r bir s p o r dalı ile ilgili... ‘A ya k V o le yb o lu ' o larak da

countries, a s p o rt w h o s e ro o ts g o b a c k to th e 15th century. W hat

adlandırılan v e vo le yb o l ağını andıran bel hizasındaki filenin

is th e n a m e o f this sport, a lso knovvn a s 'foo t volleyball', in w h ich

b ö ld ü ğ ü sa h a d a takımların m ü c a d e le ettiği sp o ru n adı

th e te a m s c o m p e te o n a fie ld d iv id e d in h a lf b y a w a ist-high n e t

nedir?

re s e m b lin g a volleyball n e t?

a. S e p a k T a k ra w

b. Tekva n d o

a. S e p a k Takravv

b. Taekvvondo

c . L a c ro s s e

d . Pesapallo

c . L a cro sse

d. P esapallo

4 . D ünyanın en de rin g ö lü aşağıdakilerden hangisidir?

4 . W h ich o f th e fo llo w in g is vvorld's th e d e e p e s t la ke ?

a. K a n a s G ölü, Xinjiang, Çin

a. L ake K anas, Xinjiang, C hina

b. Baykal G ölü, Sibirya, Rusya

b. Lake Baikal, Siberia, Russia

c . M a p o u rika G ölü, Yeni Z ela n d a

c . L ake M apourika, N e w Z e a la n d

d . T anganyika G ölü, O rta Afrika

d. Lake Tanganyika, C e n tra l A frica

5. Bu yılki O s c a r Ö d ü l T öre n i’n d e 'En İyi Yardım cı Erkek

5 . This ye a r's O s c a r w in n e r fo r 'B e st S u p p o rtin g A c to r' w a s th e

O y u n c u Ö d ü lü ', ünlü Am erikalı a ktö r G e o rg e C lo o n e y'n in

fa m o u s A m e ric a n a c to r G e o rg e C looney. W h a t w a s the

oldu. O s c a r g e c e s in d e , C lo o n e y’nin 'En İyi Y ö n e tm e n ' ve

n a m e o f th e film fo r vvhich C lo o n e y vvas n o m in a te d fo r an

'En İyi S e n a ry o ’ dallarında a d a y g österildiği film in adı

O s c a r in th e c a te g o rie s o f 'B est D ire c to r' a n d ‘B e s t

neydi?

S cre e n p la y'?

a. İyi G e ce le r, İyi Şanslar

a. G o o d Night, a n d G o o d L u c k

b. M a ç Sayısı

b. M a tc h P oint

c . M ü re k k e p Balığı ve Balina

c . The S q u id a n d th e W hale

d . Syriana

d. Syriana

6 . M odem zamanların en ünlü bilim insanı olan Albert Einstein,

6 . A lb e rt Einstein, th e m o s t fa m o u s s c ie n tis t o f m o d e m tim es,

Alm anya’d a doğm uştu. A n ca k izafiyet Teorisi' (Görelilik

vvas b o rn in G erm any. B u t h e d id m o s t o f th e w o rk o n his

Kuramı) ile ilgili çalışmalarının büyük bir bölüm ünü başka bir

'Theory o f R elativity' in a n o th e r country. VVhich o f th e

ülkede gerçekleştirmişti. Bu ülke aşağıdakilerden hangisidir?

follovving co u n trie s vvas it?

a.

D anim arka

b. Fransa

a. D e n m a rk

b. F rance

c.

İsviçre

d . K an a d a

c.

d. C a n a d a

S v/itze rla n d

o '9 ‘e -g ‘q > 'b

‘p ’Z ‘Q ' l :su0|in|0S / Jeııunzoö


■ T H E B M IRACLE NUT

MUCİZE

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

D

o

COMES

FINDIK DİYARI

FROM

TURKEY

TÜRKİYE

El

■ a

Just as the vvhole vvorld

Bütün dünyanın bildiği gibi fındık enerji verir. Yalnızca

knovvs: Hazelnut gives energy.

enerji mi verir? Tansiyona,

It's also good for blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia,

kolesterole, kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bozuk­

and nerves; it rejuvenates the skin,

luğuna iyi gelir, cildi gençleştirir,

enhances the bones, and makes the

kemikleri güçlendirir, dişleri

teeth stronger. The countries such as

kuvvetlendirir. Bunu çok iyi bilen

Angola, Argentina, Australia, Brazil, Costa

ülkelerin başında da, 2 0 0 6 Dünya Kupası

Rica, Croatia, Czech Republic, Ecuador,

finallerinde yer alacak ABD, Almanya, Angola,

France, Germany, Iran, Italy, Japan, Mexico,

Arjantin, Avustralya, Brezilya,

Netherlands, Paraguay, Poland, Portugal,

Çek Cumhuriyeti, Ekvator, Fransa, Güney

Saudi Arabia, Serbia-Montenegro, South

Kore, Hırvatistan, Hollanda, İngiltere, İran,

Korea, Spain, Svveden, Switzerland, Tunisia,

ispanya, İsveç, İsviçre, İtalya, Japonya,

UK, Ukraine and USA*, vvhich will compete

Kosta Rika, Meksika, Paraguay, Polonya,

in the 2 0 0 6 World Cup finals knovv this very

Portekiz, Sırbistan-Karadağ, Suudi Arabistan,

vvell. Therefore, in the games a breathtaking

Tunus ve Ukrayna* gelir. Bu nedenle de, kupa

competition will take place among these

boyunca, fındığın nimetlerini bilen ülkeler

countries that vvell knovv that hazelnut are, in

arasında büyük bir çekişme yaşanacak.

fact, a blessing. And finally vvho will eat the

Ve sonunda kupayı onlardan biri kaldıracak.

hazelnut that vvill hold the cup.

Sporda aganigi-naganigi olmaaaaaaaaaz.

İn sports there is no nooooky-nooooky.

♦Dünyanın en büyük fındık üreticisi Türkiye yukarıda adı geçen

£

tüm ülkeler dahil 87 ülkeye ihracat yapmaktadır.

*The world's biggest hazelnut producer T urkey, exporting hazelnut to 8 7 countries, including the ones cited above.

her gün bir avuç fındık

FTG t>

MUCİZE KU RU YEM İŞ

FINDIK TA N IT IM GRUBU

İYİ GELİR

a handful of hazelnuts a day

THE MIRACLE NUT

T U R K İS H AIRLIN ES TÜRK HAVA YOLLARI

HAZELNUT P R 0 M 0 T I0 N GROUP

IS GOOD

M 3 IV

fındığı yiyen kupayı kaldırır vvho eats the hazelnut that holds the cup


BULMACA

Ölçüyü kaçırmak

Seyelan

Arapçada ‘Ben’

İlave

A şığa yaraşır biçimde

Isı ile ilgili, termik

Halk

Evliya

Öç alma duygusu

Bir n oktada birbirini kesip ge çe n

Ç o k eski bir tarihi anlatır

Sürekli

Para ile ilgili

Orta

Kadınlar cezaevi Bir gıda maddesi Para dolabı Bir bağlaç

Ekzotermik, ısı a çığa çıkaran Saf, katışıksız

Hristiyan tapınağı Yağma, çapul

M ısır’ın plaka işareti U za klaşm ak

Yüce, yüksek

Mutedil

Yazı ile bildirme Öküz yemliği

Boru sesi

Gümüşün simqesi Eski Mısır’da güneş tanrısı

Uzaklık anlatır

Şaka

T ıp dilinde d erinin ka n la nm a sı

Tarihte bir devlet Plasenta, meşime

Rütbesiz asker

Hangi kisi

S a ğ a yatık matbaa harfi

Kar ayaklığı

Tayin etme

Fal

Evren pulu

Oluşan, meydana gelen

Kuzu sesi Yunanistan'da bir kent

Cet Bir Güzel Sanatlar dalı

Rus Kazaklannın b a şb u ğ u

Eleştirme, eleştiri

Bir zeka oyunu

övm e, ö vgü Üzerinde deney yapılan

İçten davranan

Kısa hatırlatma yazısı

Diyarbakır’ın bir ilçesi

Ara,

K ilo a m p e r (kısaltm a)

a ra lık

Bir renk

Mal, ürün alımsatımı

Şimdi, şu anda Dolayısyla anlatma Avuç içi

Oyer Yan açmak

Piston Ayak direme Dirgen, yaba

Bağ kütüğü Büyük batkçı kayığı

Kesin K a ra çalma, iftira atm a

Namuslu

Çabuk davranan, çevik Otlar

Halayık Taşıt hızını saptayan araç

Gazetede köşe yazısı

Erkekliği giderilmiş Şık bayan giyim tarzı A n ta lya'd a bir plaj

Tütün kurutmakta kullanılan sergi yeri

Bir yaz meyvesi

Aşama, basamak

Baryumun simgesi

Adet

Ahilik ocağın d an olan kim se

Askerin su kabı

Mitolojik bir çalgı

Tapınma

Bilgiçlik taslayan Yabancı Afrika’da bir nehir

Son

Uçurum

Bir Akdeniz bitki örtüsü

Bir organımız

Baharlı bir salata otu

Ç ö zü m ü s a ğ d a 200 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

D>


P U L M O T İF İ

DEĞ ERİ

Y E A R O F IS S U E

S T A M P M O TİF

VALUE

I

I

o O.

0 a

S* O o.

lco î w l 0) cr

1

w

~

ö* O co O)

CM CO

co

CO co

CT>

O)

co

£ £ —1

_l

£

t

tr o a. cn

Kastam onu Mersin Z onguldak

S

ıo co

Uşak

Our su b je ct this m onth is com m em orative stamps. These stam ps, which are issued from tim e to tim e in ho nor o f various places and events, la te r acquire great value, changing hands am ong collectors a t high prices. Can you figüre o u t in vvhich year the com m em orative s t a m p s in ou r puzzle, vvhich honor various provinces o f Turkey, were issued, w hat m otifs they display, and how much they are vvorth?

OYUN

P U L U N B A S K I YILI

Bu ay konumuz hatıra pullan... Zaman zaman çeşitli etkinlikler adına çıkarılan pul serileri, belirli bir süre sonra değer kazanıp koleksiyonerler arasında yüksek fiyatlara el değiştirirler. Bulmacamızda bazı iller adına basılan hatıra pullarının hangi yıla ait olduğunu, üzerlerinde hangi motiflerin bulunduğunu ve değerlerini bulabilir misiniz?

PUZZLE

e-m ail: medyapuzzle@ yahoo.com

B urdur İP U Ç L A R I

1.000 YTL / YTL 1,000

1. Z o n g u ld a k pullan üzerin de d o ğ a

1.500 YTL / YTL 1,500

re s im le ri v a rd ı. 2 . M ersin pullan, U şa k pullarından bir

3.000 YTL / YTL 3,000

yıl ö n c e basılmıştı.

3.500 YTL / YTL 3,500

3 . Ü zerinde tarihi resim ler bulunan

pullar, B u rd u r pullarından dah a

4.000 YTL / YTL 4,000

d e ğ e rlid ir.

Doğa Resimleri / Nature Vıews

4 . Sanatçı resim li pulların d eğ eri

4 .0 0 0 YTL'dir.

Festival Resimleri / Festival Pıctures

5 . 1 9 8 3 tarihli pullann üzerinde

Sanatçı Resimleri / Pıctures ofArtısts

festival resim leri vardı. B u tarihten ö n c e basılan v e d eğ eri 1 .5 0 0 YTL

S p o rtif Resimler / Sports Pıctures

o lan pullar ise K a stam onu için

Tarihi Resim ler / Hıstorıcal Scerıes

basılmıştı.

6 . 19 8 2 tarihli pullar 1 .0 0 0 YTL'dir. İL

P U L U N B A S IM T A R İH İ

P U L M O T İF İ

DEĞERİ

P R O V IN C E

Y E A R O F IS S U E

S T A M P M O T İF

VALUE

7 . 1 9 8 0 tarihli pullar M ersin pullan

olmadığı gibi K a stam onu pulları d a değildi. S p o rtif resim li pullar serisi d e bu iki il için basılm am ıştı. 1 9 8 0 tarihli pullann değeri, M ersin pullarının d e ğ e rin d e n d a h a azdır.

CLUES 1. V ie w s

o f n a tu r e a p p e a r o n th e

Z o n g u ld a k s ta m p s .

2.

T h e M e r s in s t a m p s w e r e is s u e d

o n e y e a r e a r lie r th a n t h e U ş a k s ta m p s .

3.

T h e s t a m p s t h a t d e p ic t h is t o r ic a l

e v e n ts a r e m o r e v a lu a b le t h a n th e

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

B u r d u r s ta m p s .

4.

T h e s t a m p s w ith p ic t u r e s o f

a rtis ts a r e vv o rth Y TL 4 ,0 0 0 . 0 0 0 'L İ İ A

S djnjo içj s y o d s

5.

"I1 A 0 0 0 ’ l

j0|lü!S0h

s t a m p s is s u e d in 1 9 8 3 . M e a n v v h ıle

jıuods

0 0 0 ‘P İ İ A

s ı s ı v y ; o S d jn io ıj

“I İ Â 0 0 0 >

u a iıın s e y lö je u e s

o o o 'e h a

iia

oooe

t h e s t a m p s vv o rth Y TL 1 ,5 0 0 th a t w e r e is s u e d e a r lie r a r e in h o n o r o f K a s ta m o n u .

s d jn jo id a jn je ı\j u e iıu jsa y

b

F e s tiv a l vie vvs a p p e a r o n th e

6 . T h e s t a m p s is s u e d in 1 9 8 3 a r e

6o q

v vo rth Y T L 1 ,0 0 0 . 0 0 5 '£ İ İ A iia

o o s ’c

OOG‘ 1 İ İ A İ İ A 0 0 S ’l

S B jn iD Iç j /BAI1S9J

7. T h e 1 9 8 0 s t a m p s a r e n e it h e r

U0|LUIS0y IBAIIS0J seueos

M e r s in s t a m p s n o r K a s ta m o n u

ib o ij o ) s i h

s ta m p s . T h e S p o r t s s t a m p s e r ie s

0 0

j |iuıs y jiju e ı

u a s a ls o n o t is s u e d f o r e it h e r o f th e s e p r o v in c e s . T h e 1 9 8 0 s t a m p s

3D 1VA

JLLOW d m ı s

S O N IA O U d

|H3Q3CJ

ld i ıo w m d

II

a r e vv o rth le s s t h a n th e M e rs in s ta m p s .

4 /2 0 0 6 SKYLIFE 201


THY VİDEO PROGRAMI

F U N W IT H D IC K & J A N E O y u n c u la r / C a st: Jim Carrey, Tea Leoni, Alec Baldvvin, Richard Jenkins Y ö n e tm e n / Director: Dean Parisot Dick Harper hayatı boyunca çok çalışmış ve sonunda istediği konuma gelmiştir: Globodyne'in medya ilişkilerinden sorumlu

FILMS ON FLİGHTS

başkan yardımcısı... Ama ilk iş gününde koca şirket çöker. Şimdi Dick ve eşi Jane, lüks hayatlarının ellerinden kayıp gitmesini seyretmektedir. Sahtekar patronunun NANNY M CPHEE

yaptıklarından ders alan Dick'in aklına

T H E VVHITE C O U N T E S S

parlak bir fikir gelir: Eğer çalm ak patronu O y u n c u la r / C a s t: Emrma Thompson, Colin Firth, Kelly MacDonald

için iyi bir şeyse, o zaman Dick için de doğrusu bu olacaktır.

O y u n c u la r / C a s t : Ralph Fiennes, N atasha R ichardson, V a nessa Redgrave, Lynn R edgrave,

Y ö n e tm e n / Director: Kirk Jones

Allan C o rdu n e r, Hiroyuki Sanada Birbirinden yaramaz yedi çocuğu olan

Y ö n e t m e n / D ir e c to r :

Cedric Brown, eşini bir sene önce

Ja m e s Ivory

kaybetmiş ve afacanlarla yalnız kalmıştır. Türlü yaramazlıklarıyla babalarını çileden

19 3 0 'la rd a S h a n g a i’da kör bir

çıkaran çocuklara dadı bulmak neredeyse

A m erikalı d ip lo m a t, g e n ç bir Rus

imkansızdır. Gizemli bir ses ona dadı

m ülte ci kadın ile ilginç bir ilişkiye girer,

McPhee'yi işe almasını söyler. Kendine

G e n ç kadın, ölen eşinin aristokrat

has taktikleri ile çocukları uslandıran dadı

a ilesine yardım e d e b ilm e k için, bazen

McPhee, özel yetenekleri olan sihirli bir

yasadışı bile olabilen tu h a f işler

kadındır.

çe virm e kte d ir.

Mr. Cedric Brown has ju st lost his wife and

in 19 3 0 s Shanghai, a b lin d A m e ric a n

is no w left vvith his seven chiidren who

dip lo m a t, d e ve lo p s a curious

misbehave so m uch that ait the nannies

relatio n sh ip vvith a y o u n g Russian

have run away. N o w he is toid by a

refu g e e w h o vvorks a t o d d — a n d

mysterious voice that he should g e t Nanny M cPhee who is a m agicai vvoman vvith

so m e tim e s iilicit— jo b s to s u p p o rt m e m b e rs o f h e r d e a d h u s b a n d ’s

special povvers.

a risto cra tic family.

D ick Harper's years o f hard work finally pay o ff vvhen he is prom oted to vice president at Globodyne. But after exactly one day at his ne w job, Globodyne is destroyed. N o w D ick a n d his vvife Jane vvatch in horror as their luxury life vanishes into thin air. D ick is unprepared to give up his Am erican dream. Taking a lesson from his corrupt employer, Dick hits on a briliiant idea: if stealing is g o o d enough for his boss, then it's g o o d enough for him.

202 SKYLIFE 4 /2 0 0 6


T R IS T A N & IS O L D E

T H E C H R O N IC L E S O F N A R N IA : T H E LIO N, T H E VVITCH A N D T H E V V A R D R O B E

O y u n c u la r / C a s t: James Franco, O y u n c u la r / C a s t: Georgie Henley,

Sophia Myles, Rufus Sevvell, David O'Hara

Skandar Keynes, VVilliam Moseley

Y ö n e tm e n / Director: Kevin Reynolds

Y ö n e tm e n / Director: Andrew Adam son ö n c e savaş; so n ra d a krala ve

İkinci Dünya Savaşı sırasında, Londralı dört

ülkelerine duydukları bağlılık yü zünden

çocuk korunma amacıyla bir profesörün

ayrılan T ristan ve Isolde, barış ve

taşradaki evine gönderilir. Evin altını üstüne

Ingiltere'nin g e le ce ği için duygularını

getiren çocuklar, bir elbise dolabının içinde

b astırm ak zorundadır. Fakat birbirlerini duydukları arzu, inkar

gizli, başka bir dünyaya açılan büyülü bir C H EA PER BY THE DO ZEN 2

e ttik ç e bü yü m e kte d ir. Ne kadar uzak

geçit bulurlar. Namia denilen bu dünya, şeytani bir Cadı tarafından yönetilmektedir,

kalm aya çalışsalar da, birbirlerinin

O y u n c u la r / C a st: Steve Martin,

Çocuklar Cadı'yı yenebilmek için, bu

kollarında son bir kere o la b ilm ek için

Bonnie Hunt, Piper Perabo, Tom VVelling

dünyanın yaratıcısı ve kralı olan Aslan'ı

her şeyi riske atmayı göze alırlar.

Y ö n e tm e n / Director: Adam Shankman

bulmak ve güçlerini birleştirmek zorundadırlar.

Tom Baker ve eşi Kate, unutulmaz bir yaz tatili için on iki çocuklarını VVİsconsin'deki VVinnetka Gölü kıyısında bulunan tatil evlerine götürmeyi ve tüm aileyi bir araya getirmeyi arzulamaktadır. Tom 'un ezelden beri rakibi olan Jim my Murtaugh ve onun her konuda çok başarılı geniş ailesi ile amansız bir yarışa girmeleri işleri iyice kızıştırır. Tom Baker a nd wife Kate, hoping to bring their family together for a memorable sum m er vacation, take their twelve offspring to nıstic Lake VVinnetka, VVisconsin - their İongtime family vacation home. But their retreat soon tums cutthroat when they enter into a competition with the over-achieving m em bers o f a iarge family headed by Tom's İongtime rival, Jim m y Murtaugh.

First separated by countries at war, and now b y ioyalty to King and country, Tristan and

professor's country hom e in order for

Isolde m ust suppress their emotions for the

protection during VVortd W ar II.

Four London children are sent to a

sake o f peace a nd the future o f England. But

There they find a m agic wardrobe which

the more they deny their passion, the more

leads to a m ystical land called Namia,

fiercely it bums. Despite their efforts to stay

which is being ruled b y an evil witch.

apart, Tristan and Isolde are driven inexorably together, risking everything for one last

forces with Aslan, the lion G od o f

m om ent in each other's arms.

Namia.

To defeat the VVitch, they m ust join

4 / 2 0 0 6 SKYLIFE 203


THY VİDEO PROGRAMI

Y O U R S , M İN E A N D O U R S

T H E R IN G E R

O y u n c u la r / C a s t: Dennis Ouaid. Rene

O y u n c u la r / C a s t :

Russo, Sean Faris, Katija Pevec,

M o h a m m e d A hm ed,

Y ö n e tm e n / Director: Raja Gosnell

G e o ffre y Arend, Luis Avalos,

Başrollerinde Lucille BalI ve Henry

Y ö n e t m e n / D ir e c to r :

Edw ard Barbanell Fonda’nın oynadığı 1968 tarihli filmin

Barry W . Blaustein

yeniden çevrimi olan Yours, Mine And

FILMS ON FLİGHTS

Ours, iki büyük ailenin bir araya gelip büyük karmaşa yarattıkları bir aile komedisi.

İki arkadaş Özel O lim p iya tlar’a hileyle

Sekiz çocuklu, dul sahil güvenlik amirali ve

katılıp, kazanarak borçlarını ö dem eyi

on çocuklu, dul çanta tasarımcısı

J U S T F R IE N D S O yu n cu lar / C ast: Ryan Reynolds, Amy

Based on a film from 1968 (that starred

Smart, Anna Faris, Chıis Klein

Lucille BalI and Henry Fonda), this is a

Y ön etm en / Director: Roger Kumble

Jim m y'yi tahtından indirecektir.

Two guys d e c id e t o rig the

genıally spravvling family com edy about two huge families that com e together to create

planlarlar. Aralarından S te ve oyunlara yarışm acı olarak g irere k şam p iyo n

birbirlerine aşık olur ve evlenirler.

Lise yıllarında en yakın arkadaşına aşkını

S p e c ia l O lym pics to p a y o ff a

total chaos. A w idow ed Coast Guard

itiraf eden Chris'in kalbi kırılmıştır. Yıllar

d e b t b y having o n e o f them , Steve,

Adm iral and a w idow handbag designer

sonra Chris, Hollywood'da ünlü bir albüm

p o s e as a co n te s ta n t in the gam es,

fail in love and marry, m uch to the dismay

yapımcısı olmuş ve lisedeki görüntüsü

h o p in g to d e th ro n e reign in g Champion,

o f her ten and his eight chıldren.

tamamen değişmiştir. Kendisinden

Jim m y.

psikopatlık derecesinde hoşlanan sanatçı Samantha Jam es ile birlikte gittiği Paris seyahatinde geçirdikleri kazadan sonra, büyüdüğü kasabaya birlikte dönm ek zorunda kalırlar. Ancak, Chris yıllardır um utsuzca unutmaya çalıştığı arkadaşıyla yüz yüze geleceğini bilmemektedir. Onu tekrar kazanma şansını elde ettiğindeyse arkadaşlıktan ço k daha fazlası için elinden geleni yapacaktır. When he confessed his love for his best friend in high school years ago, Chris was m et vvith a broken heart. But years later, a nd things having changed, Chris is n o w a hotshot record producer in Hollyvvood and the complete physical opposite o f himself in high school. He's aiso got an up-andcoming act by the name o f Samantha James who has a psychotic crush on her producer. When an accident occurs on the way to Paris, Chris is forced to retum home vvith her in tow. Little does he know that he would come face to face vvith the friend that he tried so desperately to forget. With the chance to woo her again, Chris will do vvhatever it takes to be more than just friends.

204 SKYLIFE 4 /2 0 0 6


THE BEST M AN O y u n c u la r / C a st: Burn Gurman, Seth Green, Jane How, Am y Smart Y ö n e tm e n / Director: Stefan Schvvartz Olly’nin kaderini konu alan bir komedi filmi... İlham perilerini kaybeden şanssız bir yazar, kariyeri olmayan bir işe takılıp kalmıştır. Üniversiteden eski arkadaşı ona sağdıcı olmasını teklif edince işler yoluna girmeye başlar. Ancak Olly, müstakbel gelin Sarah’a aşık olur. Bir de damat adayının Sarah'ın aşkına layık olmadığını görünce işler farklı bir hal alır. Bu durum da Olly, sadece ‘En İyi Adam ' olabilir. C H IC K E N LIT T L E A com edy that follows the fortunes o f Olly - a luckless author with writer's block,

S e sle n d ire n le r / V o ic e s: Zach Braff,

stuck in a dead-end job. Things start to

Gary Marshall, Don Knotts, Patrick Stevvard

improve when Olly's old college friend,

Y ö n e tm e n / Director: Mark Dindal

James, asks him to be his 'best man';

T H E F A M IL Y S T O N E O y u n c u la r / C a st: Claire Danes, Diane Keaton, Rachel McAdams, Craig T. Nelson, Sarah Jessica Parker Y ö n e tm e n / Director: Thomas Bezucha S to n e ailesi, N oel için her zam anki gibi bir araya g elm iştir. Evin en g ö zd e oğlu Everett, aileyle tanışacağı için hayli gergin olan kız arkadaşı M ere d ith 'i de be ra b e rin d e getirir; planı o na evlenm e teklif etm ektir. D ü şm an ca karşılanm aktan bunalan M eredith, m anevi d e s te k için kız kardeşinin yanına g e lm e si için ona yalvarır.

But events take a tum for the vvorse when

Düşen bir meşe palamudunu gökyüzünden

Olly falls in love with the beautiful bride-to-

bir parça zannedip ortalığı karıştıran Chicken

be, Sarah, a n d discovers that the

Little, büyük bir paniğe sebep olur. Ancak

prospective groom m ay not be worthy o f

hatasından sonra uzun çabalar sonucu

her love. Olly m ight actually be The Best

kasabanın güvenini yeniden kazanmaya

M an' after ali.

başlar. Tam her şey istediği gibi giderken gerçekten kafasına gökyüzünden bir parça düşer. Tekrar bir panik yaratmadan Chicken Little ve afacan arkadaşlan dünyayı kurtarmaya çalışırlar. A fter Chicken Little causes widespread panic— when he mistakes a falling acom for a piece o f the sky— the young chicken is determ ined to restore his reputation. But ju st as things are starting to go his way, a real piece o f the sky lands on his head. Chicken Little a nd his band o f misfit friends, attem pt to save the world vvithout sending the town into a whole ne w panic.

The S to n e fam ily un ite s in co m m o n

m Video gösterimleri sadece, A-340,

c a u s e w h e n th e ir favorite so n b rin g s his

A -310 ve Boeing 73 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

u p tig h t g irlfrie n d h o m e fo r the C h ristm as hoiiday, w ith p la n s o f pro p o sin g . O vervvhelm ed b y the h o stile rece p tio n ,

■ Video fılms are only shown long

s h e b e g s h e r siste r to jo in h e r fo r

distance flights and on our A-340, A -3 1 0 and Boeing 737-800 aircraft.

e m o tio n a l su p p ort.

4 /2 0 0 6 SKYLIFE 205


THY MÜZİK PROGRAMI ON FLİGHTS MUSIC

KLASİK MÜZİK

Le w is and O m a r H akim The

■ A n g g u n La Rose De Vents

Lobaylao ■ A ve n tu ra C uando

C L A S S IC A L M U S IC

Rose ■ D avid S an b orn

■ A m r D iab Kalby Ekhtarak

Volveras ■ M a rc A n to n y &

T sc h a ik o v sk y Allegro non

Georgia On My Mind

troppo e m olto maestoso ■

■ A n a C aro lin a Confesso

C e lia C ru z Vivir lo nuestro

■ D id o (Shizuru Ohtaka)

■ Jennifer L o p e z & M a rk

C h a rle s G ru nod Balletmusik

H A F İF M Ü Z İ K

Svveet Secret ■ G io rgia G occe

A n th o n y No Me Am es ■ P a c o

Aus Margarethe - Allegretto

E A S Y L IS T E N IN G

di Memoria ■ R ach id T a h a Ya

Am or De M is Am ores

■ Franz S ch u b e rt Rosamunde

A lp a y Fabrika Kızı ■ Tülay

Rayah ■ Daniela M ercury

■ A z u c a r M o re n o Tequila

■ B a c h Air ■ B a c h Italian

Özer Büklüm Büklüm ■ D alida

Mutante (ok) ■ Ish tar Comme

■ P e p e A g u ila r M iedo ■ K in g

C oncerto F majör BWV 971

Love İn Portofino ■ Banu

Toi ■ M o n ic a M o lin a Oh

A fric a Bom ba ■ E lv is C r e s p o

Andante ■ T sc h a ik o v sk y

Kırb a ğ Unutulur ■ B e ş Yıl

Amores

Romeo and Juliet ■ A lexander

Ö n c e B e ş Yıl S o n r a Aşığınım

& V icto r M a n u e lle Salsa C ubana ■ M o n ic a M o lin a Oh

B o ro din Polovietzkian Dances

■ Berlin Take My Breath Away

P O P - H IT L IN E

Am ores ■ G ip s y K in g s Un

■ R ac h m a n in o v Vocalise

■ Edip A kb ay ram Hasretinle

S e a n Paul Ever Blazin’ ■ Tom

Am or ■ Lu is M ig u e l La Media

■ Cam ille Sain t Le Carnaval

Yandı Gönlüm ■ E sm e ray

N o vy Your Body ■ B e y o n c e

Vuelta ■ La u ra P a u sin i Com o

des Animaux ■ Scarlatti

Oylum Oylum ■ V a y a C o n

C heck On İt ■ The Rollin g

si no nos hubieram os am ado

Sonate in F minör ■ Sch u be rt

D io s Don't Cry For Louı

S to n e s Rain Fail Down ■

■ R B D Ensename ■ Tito

Unvollendete (H moll No.8)

■ Fikret Kızılok Zaman Zaman

M a d o n n a Hung Up ■ M ariah

R o ja s Si Esto Npo Es Am or

Allegro

■ Ilhan İrem Konuşamıyorum

C are y Get Your Num ber ■ Fort

■ A la b in a Baila Maria ■ Laura

■ G race J o n e s La Vien Rose ■

M in ör Believe Me ■ S h ak ira

F ygi Historia de Un Am or

C A Z - JAZZ

Kayah an Canım Sıkılıyor Canım

Don’t Bother ■ R ö y k so p p What

■ G ip s y K in g s M oorea ■ La

Aretha Franklin Chain Of

■ M F Ö Buselik Makamına

Else Is There? ■ S h a g g y

Oreja D e Van G o g h Rosas ■

Fools ■ Barry VVhite Love

■ A drian o C ele tan o i Want to

Ultimatum ■ 50 C en t W indow

S h a k ira (ft. A lejan d ro S an z )

Serenade ■ Ella Fitzgerald

Know ■ Nilüfer Esmer Günler ■

Shopper ■ D eu x Sun Rising Up

La Tortura ■ L a s K e tch u p

The Man I Love ■ Dizzy

Ö zd em ir E rd o ğa n İkinci Bahar

■ R o b b ie VVilliams Advertising

Asereje

G ille sp ie vvith Sara h V augh an

■ VVhitney H o u sto n Greatest

Space ■ H ou nd D o g s I Like PORTRE

Embraceable You ■ Paul D e sm o n d Autumn Leaves

P O R T R A IT

■ S id n e y Be che t Petit Fleur

G lo ria E ste fan If W e W ere Lovers ■ l'm Not

■ Stan Getz Featuring J.

Giving You Up ■ M usic O f My

Gilberto Izaura ■ M o n g o

Heart ■ Oye ■ You C an't W alk

S an ta m a ria Manha De

Avvay From Love ■ O ut Of Novvhere ■ Tu Fotografia

Carnaval ■ Lo u is A rm stro n g Basin Street Blues ■ Jeanne

■ Hoy ■ M ientras Tanto

Lee & R an B lake Summertıme

■ C om o Me Duele Perderte

■ Henry M a n cin i The Pink

Love of Ali ■ A s y a Teslim

Girls ■ J a m e s Blunt Goodbye

Panther Theme ■ Chet Baker

Oldum ■ E g e Yaz Aşkım

My Lover ■ The P u ssy c a t

Över The Rainbovv ■ D ian a

■ T im m y T One More Try

D o lls Stickvvitu ■ S arah

Krall I Miss You So ■ Aretha

■ A jda Sen Benim Şarkılarımsın

C o n n o r You Are My Desire ■

Franklin I Say A Little Prayer

■ Nilüfer Son Perde

A n a sta c ia Pieces Of A Dream

Decirte Algo ■ Mi Buen Am or

■ N o toriou s B.I.G Nasty Girl

■ Con Los Anos Q ue Me Ouedan ■ Punto De

■ S a n ta n a Oye com o Va ■ Al

■ Por Un Beso ■ Hablas De Mi ■ En El Jardin ■ Ay, Ay, Ay Am or ■ Por Am or (Duo Con John Secada) ■ Tengo Que

Jarreau & D avid Sa n b o rn We

D Ü N Y A M Ü Z İĞ İ

■ Pain & R o ssin i Hands Up

Got By ■ C h ic a g o Saturday İn

W O R L D M U S IC

■ A n g g u n 7 Cesse La Pluie

Referencia ■ Nuestra Felicidad

The Park ■ D ave G rusin & Lee

J a sb ir J a s s i Dil Lay Gayee ■

■ C a ig D a vid Don’t Love You

R itenour Bonita ■ R a m se y

A m r D iab Amarain ■ A n g g u n

No More ■ S a n ta n a Just Feel

■ La Flor Y Tu Am or ■ No Me Dejes De Ouerer

La Neige au Sahara ■ R B D

Better ■ O u tlandish Callin' U

Salvame ■ A la b in a Alabina ■

■ S e p te m b e r Lookıng For Love

A n n a V issi & M u sta fa S a n d a l Hatırla Beni ■ K aru nesh Punjab

L A T İN M Ü Z İ Ğ İ

■ R a d io Dervish Erevan ■

L A T İN M U S I C

M a ris a M o n te Beija Eu ■

G ip s y K in g s El M ariachi

D e sp in a Vandi Gia ■ Khaled

(Desperado) ■ R B D Salvame

Aisha ■ C la n n a d Rı Na Cruinne

■ A n th o n io R o d rig u e z

Müzik programları sadece. A-340, A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun m esafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206

S K Y L IF E 4 /2 0 0 6


UNUTULM AYANLAR

■ S in e m Yağmur (Dream mix)

O L D IE S

■ M o r ve Ö te si Uyan ■ Nil

The B e a tle s Girl ■ E n gle b e rt

K a raib ra h im gil Organize İşler

H u m p e rd in k After The Lovin'

■ D em et A k a lın Aşkın

■ C a rp e n te rs A S ong For You

Açamadığı Kapı ■ ilhan Ş e şe n

■ M o o d y B lu e s VVhiter Shade

Sarılınca Sana ■ S e rta b

of Pale ■ The C a t s Marian ■

Erener Aşk Ölm ez Biz ö lü rü z

K in g K rim so n Epitaph ■ Pink

■ Z u h a l O lc a y Pervane

Floyd Julia Dream ■ C a t

■ D u m a n Seni Kendim e

S te v e n s M orning Flas Broken

Sakladım ■ C a n d a n Erçetin

■ E n g le b e rt H u m p e rd in k A

Sevdim Anladım ■ Işın K a r a c a

Man VVİthout Love ■ R a y

Bekleyelim Görelim ■ Zerrin

C h a r le s I C an't S top Loving

Ö zer Son M ektup ■ Em el Yaz

You ■ S u n n y and C h e r I G ot

Geldi

You Babe ■ The S u p r e m e s Stop! İn The Nam e of Love ■ F rank S in a tra Just The W ay You Look Tonight ■ E lv is P re sle y Are You Lonesom e Tonight ■ B lu e s B ro th e rs Everybody Needs S om ebody To Love ■ B re a d The Guitar Man ■ R a y C h a r le s You Are So Beautiful ■ B a d C o m p a n y Feel Like M aking Love ■ Edith P ia f C 'e st L'am our ■ J e a n e M a n ş o n Avant De N ous Dire Adieu ■ J o e D a s s in Lete Indien ■ R ob e rt P la n t Sea of Love ■ Terry J a c k s If You Go Aw ay ■ M irelle M ath ie u A kropolis Adieu

PORTRE

NEW AGE

A. A slım G ö r g ü n Kapıldım

S o u n d O f Z o d ia c Aquarıus ■

G idiyorum Bahtımın Rüzgârına

S e r o k a B e n a ta r Green Planet

■ K o ro Nasıl G eçti Flabersiz

■ Flovvers Kiato ■ E ly sia

■ E s m a B a ş b u ğ Pencerenin

Earthvoice ■ N ic h o la s G u nn

Perdesini ■ A s u m a n A slım

Dance Of The Eagle ■ S o u n d

G örgün Yar Saçları Lüle Lüle

O f Z o d ia c Scorpio ■ A n g g u n

■ Ze ki M ü re n Aşkımız Eski Bir

P O R T R A IT İn c e sa z Faytonlu (neveser) Longa ■ Eski Nisan ■ Turkuaz ■ G üney ■ Eflatun ■ Üsküp Sevda Şarkısı ■ Batı ■ Ege'yi Düşünm ek ■ G üm üş ■ incesaz

La Neige au Sahara ■ S e c re t

Roman ■ E rd e m Ö z g e n Ah

G a rd e n Searching For The

Bu Şarkıların Gözü Kör Olsun

Past ■ A m e th y stiu m Tinuviel

■ Yıldırım G ü r s e s Dertliyim

■ H o o v e rp h o n ic Eden ■

Arkadaş ■ Z e k i M ü re n Gitme

■ Aşk Kerpeteni ■ Kuzey

N ic h o la s G u n n Endless Flight

Sana Muhtacım ■ M u a z z e z

■ Suya Damlalar ■ Ebruli

■ S e a s o n s Journey To

A b a c ı Dayan Yüreğim ■

■ Günah ■ İstanbul'a Dair

S cotland ■ N ic h o la s G u n n

N e v e se r G e rg in o k Bilmem Bu

■ Kaçsam Bırakıp ■ Gül

S w ept Away ■ Lord O f The

G önülle Ben ■ M u a z z e z

Dalında Ö ten Bülbülün Olsam

R in g s The Fellow ship Of The

E r s o y Bir Dem et Yasemen

■ Zavil Zeybek

Ring ■ D elerium & S a ra h

■ K o ro G ökyüzünde Yalnız

M c L a c h la n Silence ■ Y u lara

Gezen Yıldızlar ■ Y a ş a r Özel

Ho Doi ■ D aniel C a in e Twin

Hani Şu G ökyüzünden ■ K o ro

Peaks Them e ■ E ly sia

Akşam O ldu Hüzünlendim ■

M agnetic VVisdom ■ S e a s o n s

K o ro Pişman Olur Da Bir Gün

Tovvards The Sun ■ E n ig m a

■ K o ro Kapat Gözlerini Kimse

Callas W ent Away

G örm esin ■ Filiz Ş a tıro ğ lu

T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ

Seni ■ N e srin S ip a h i İlk Göz Ağrısı

Çiftetellisi ■ Eve ■ Eyvah ■ Şarabı ■ Balat ■ Bilge ■ Firar ■ Portakal ■ Doğu

Her G ece Yollarda Gözledim

T U R K İS H A R T M U S İC M. D o ğ a n D ikm en Zehretm e Hayatı Bana Cananım ■ Nazire

T Ü R K P O P M Ü Z İĞ İ

Y a ğ ız Bakışı Çağırır Beni

T U R K İS H P O P

Uzaktan ■ K e m al C a n e r

R afe t El R o m a n Sakla Beni

Yalancının Birine Kapıldı Kandı

■ G ü n c e Güllerim Soldu

Gönül ■ M ü ze y y e n S e n a r

■ S e d e n G ürel K üçük Bir Aşk

Dalgalandım Da Duruldum

Masalı ■ K a r g o Sen Ağlama

■ T an e r Ş e n e r Söz Verirsin

■ S e z e n A k s u Kardelen

Severek ■ G ön ü l G ü n d ü z

■ N e dim Z e p e r Şakası Yok

Ağlar Gezerim Sahili ■

■ B e n g ü Korkum dan Ağladım

Music programmes can be listened > only on long distance flights and s

ne flights to Europe on our A-340, A -310 and Boeing 737-800 aircraft. 4 /2 0 0 6

SKYLIFE 2 0 7


GUEST OF THE MONTH

AYIN KONUĞU

Anılarda Uçmak Memories of flying [ § | NURİ ÇOLAKOĞLU, gazeteci - journalist

Uçağa ilk bindiğimde üç buçuk yaşındaydım. Nasıl mı hatırlıyorsun diyeceksiniz, insan derin izler bırakan olayları yaşı kaç olursa olsun çok iyi hatırlıyor. 1947 yılıydı. II. Dünya Savaşı biteli iki yıl olmuş, savaşta asker naklinde kullanılan Dakota tipi uçaklar hizmet dışı kalmış ve bu uçaklar DC3 adıyla ticari hava yollarına satılmaya başlanmıştı. O zamanki adı Devlet Hava Yolları olan Türk Hava Yolları’nın filosunu da bu uçaklar oluşturuyordu. İzmir'de oturuyorduk. O sırada dizlerimde müthiş bir ağrı başlamıştı; her kafadan bir ses çıkıyor, kimi mafsal romatizması diyor, kimi daha garip teşhisler koyuyordu. Kafası karışan annemle babam beni bir uçağa attıkları gibi İstanbul’a getirdiler. Uçağa böyle bir vesile ile bindim. Çok yükseklere çıkmayan DC3’ün penceresinden insanların, taşıtların, evlerin küçülmesini hayretle izlediğimi; haritadaki görüntünün altımda belirdiğini çok iyi hatırlıyorum. Sonra Ingiltere'den Heron tipi uçaklar geldi. Nedense insanlar Heron’lara pek güvenemedi. Hatta espri olarak Heron’ların kanat çırparak uçtukları anlatılırdı. 1955’te ise İstanbul'dan Amerika’ya uçtum. O sırada dünyanın en büyük havayolu şirketi Pan American’dı. Pan American’ın biri doğudan batıya, diğeri de batıdan doğuya dünya turu atan iki uçağı vardı. Sefer numaraları 001 ve 002 idi. Yanlış hatırlamıyorsam 002 Asya’dan dura kalka gelip, İstanbul’a uğrayıp Ingiltere'ye giderdi. O zaman Londra’da Heathrovv Havaalanı açılmamıştı. Bütün

208 SKYLIFE 4 /2 0 0 6

uçakların indiği alan Gatvvick'ti. Pan American'ın dünya turu yapan uçakları Clipper Süper Constellation dedikleri dört motorlu, o günün ölçülerine göre hayli büyük uçaklardı. DC3’te koridorun sağında ve solunda ikişer koltuk varken Süper Constellation’da koltuklar üçerliydi. Uçaklarda ikram yeni yeni başlamışken Süper Constellation’da sıcak yemek servisi bile vardı. Sonsuz sayıda gibi gelen hosteslerin biri geliyor biri gidiyordu. Ama işin ilginç yanı bu ‘dev’ uçaklar bile Londra’dan New York’a bir hamlede uçamıyordu. Gatvvick’ten kalkan uçak, önce İrlanda’nın batı kıyısındaki Shanon Havaalam'na iniyor ve yakıt ikmali yapıyordu. Bu nedenle de Londra-New York arası giderken 13 buçuk saat, dönerken de 17 saat tutuyordu. Hatta yanlış hatırlamıyorsam, New York’tan Londra'ya dönülürken bir de Nevvfoundland Adası'na inilip yakıt ikmali yapılıyordu. Bunları yazarken, Ankara'da Siyasal Bilgiler Fakültesi’nde Siyasal Tarih hocam rahmetli Prof. Ahmet Şükrü Esmer’in ikinci Dünya Savaşı sırasında Londra’dan gelirken, savaş alanına girmemek için bir deniz uçağı ile nasıl kıyı kıyı uçarak on günde Türkiye’ye geldiğini anlattığını anımsıyorum. Bütün sınıf bunu çok komik bulup kahkahalarla gülmüştük; bugün bu anıları sizlerle paylaşırken aynı duruma düşmüş olmaktan korkuyorum. Bugün Türk Hava Yolları ile Istanbul-lzmir arasını 40 dakika, Istanbul-Londra arasını 3.5 saat, lstanbul-New York seferini 10 saatte yaptığımızı düşününce, geçmişin zaman boyutlan elbette garip, hatta komik geliyor insana...

I was three a n d a h a lf the first tim e I b o a rd e d a plane. So h o w d o yo u rem em ber, y o u 're go in g to ask. Well, a p e rso n can rem e m be r p e rfe ctly vvell e xperiences th a t left a d eep im pression, regardless o f age. İt was 1947. Two y e a r s sin ce the e n d o f VVorld W ar II. The D a ko ta -typ e a ircra ft th a t h a d been u se d to tra n sp o rt tro o p s were o u t o f service a n d h a d b e gun to b e so ld o ff to co m m e rcia l airlines u n d e r the nam e DC3. A n d Turkish Airlines (or the S ta te Airline as it was knovvn then) w as bu ild in g u p a fleet o f these planes. We lived in İzmir. A ro u n d th a t tim e I deve lo pe d a h o rrendous pain in m y knees. Everyone ventured an opinion. S o m e sa id it was rheum atism o f the jo in ts ; others m ad e m o re bizarre diagnoses. M y m o th e r a n d father vvere in a tizzy, so they b u n d le d m e on to a pla n e a n d b ro u g h t m e to İstanbul. A n d th a t is h o w I ca m e to b o a rd an airplane a t a ge three a n d a half. I d istin ctly re m e m b e r vvatching w ith a m a ze m e n t from the w in d o w o f th e DC3, vvhich d id n ’t clim b ali th a t high, as the people, vehicles a n d h o u ses sh ra n k sm alle r a n d sm aller, a n d h o w the ou tlin e o f the m ap g ra d u a lly to o k shape d o w n below . L a ter on, H e ron -typ e planes arrived from Engtand. F or so m e reason p e o p le d id n 't have m u ch faith in them. İn fact, it was a c o m m o n jo k e th a t they fle w b y flapping their vvings. Then, in 1955, I fle w from İsta n bu l to A m erica. Pan A m e rican w as the vvorld ’s b ig g e s t airline a t th e tim e. İt h a d tw o p la n e s th a t flew a ro u n d the vvorld, o ne from e a st to west, th e o th e r from w e st to east. The fiight n u m b e rs vvere 001 a n d 002. if I re m e m b e r correctly, 0 0 2 s ta rte d o u t from A sia a n d flew to England, m a kin g a n u m b e r o f s to p s a lo n g the way, İsta n bu l included. Heathrovv

A irp o rt L o n d o n 's h a d n 't o p e n e d yet, so ali th e planes la n d e d a t Gatvvick. These vvoridcircum navigating Pan A m erican p la n e s vvere four-engine aircraft, quite large fo r their time, a n d vvere ca lle d C lipper S ü p e r Constellation. They h a d three seats on e ith e r sid e o f the aisle while the D C 3 's h a d only two. A t a tim e w hen the serving o f fo o d in -flig h t w as ju s t beginning, there w as already a h o t m ea l service on the S ü p e r C onstellation. A n d the hostesses, vvhose n u m bers s e e m e d endless, vvere co n sta n tly co m in g a n d going. B u t the interesting thing was that these ‘g ia n t’ planes c o u ld n 't even fly from L o ndon to N e w York in a sin g le s h o t. A p la n e ta kin g o ff from Gatvvick, fo r exam ple, h a d to m a k e a refuelling s to p a t S h a n n o n A irp o rt on th e w e s t c o a s t o f Ireland. C onsequently, L o n d o n N e w York to o k thirteen a n d a h a lf hours, a n d N e w YorkL o n d o n seventeen. Indeed, if m e m o ry serves m e correctly, there w as even a refuelling s to p a t N evvfoundland on the N e w Y o rk-L o n d o n return. A s I vvrite this, I re m e m b e r h o w m y te a ch e r a t the F a cu lty o f P o litica l S cie n ce in Ankara, Prof. A h m e t Ş ü krü Esmer, d e s c rib e d ta kin g ten d a ys to c o m e to Turkey fro m L o n d o n d u rin g the S e c o n d W o rid W ar o n a se a -p la n e th a t fle w alo n g th e co a stlin e in o rd e r to a vo id th e w a r zone. O u r vvhole class fo u n d th is e xtre m e ly fu n n y a n d la u g h e d uproariously. A s I sh a re th e se m em o rie s w ith yo u to d a y hovvever, i fe a r falling in to a sim ila r p re d ic a m e n t s o m e day. VVhen o n e co n sid e rs th a t we d o Ista n b u l-lzm ir in 4 0 m inutes, İsta n b u l-L o n d o n in three a n d a h a lf hours, a n d ls ta n b u l-N e w Y ork in ten h o u rs to d a y o n Turkish Airlines, the te m p o ra l d im en sio n s o f the p a s t naturally strike a p e rs o n a s quaint, i f n o t dovvnright com ical. □


"Since 1 9 7 9 "

with health and confıderıce "sağlıkla, güvenle" »D.

RAFİNE VİNTERİZE YEMEKLİK

h m

m

...■z*ss>a0m J ,>

W

KÜÇÜKBAY

-*l

^

İLDAŞ Creative

İli* k i s e l ııı.ır ı^ a ıin

BS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 O U A L IT Y M A N A G E M E N T S Y S T E M C E R T IF IE D FIR M

YAĞ

ve

D E T E R JA N

S A N A Y İİ

A .Ş .

A n k ara

Cad.

No:

102

B o rn o v a

-

İz m ir

-

T Ü R K İY E

T el: ( + 9 0 . 2 3 2 ) 3 8 8 2 5 5 7 P b x F a k s : ( + 9 0 . 2 3 2 ) 3 8 8 3 7 9 2 w w w . o r k id e . c o m . t r • e - m a i l: o r k i d e @ o r k i d e . c o m . t r



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.