TURKISH AIRLINES
Bir buse canandan gelen - A kiss from the beloved Z ı t l ı k l a r ı n b i r l i ğ i - A u n ity o f o p p o s ite s D U B L İN T ü rk H a v a Y o lla rı 7 3 y ıld ır g ö k le r d e
Turkish Airlines... 73 years in the sky
Sealybrialılar mutluluktan uçar! Hawaii, Nice, Cannes, St. Tropez gibi jet sosyetenin gözdesi, dünyaca ünlü yerlerdeki olanakların hepsi Sealybria’da var. “Nasıl?” diyorsanız, işte yanıtı: Çünkü Sealybria bir tekne gibi suyun üstünde yükselen mimarisiyle karşınızda. Dilerseniz bu özgün mimariden söz etmeden önce size buradaki yaşamı anlatalım. Mesela kumsal ve yeşillikler arasına kurulmuş beach’te sabah yürüyüşlerine ne dersiniz? Ya da binicilik, mini golf gibi seçkin keyifler yaşamaya... Evet, birde özgün mimari demiştik değil mi? Suyun üstünde yükselen villalar ahşap iskelelerle yemyeşil bahçeye bağlanıyor. Galerilere kadar yükselen camlarla havuzu kucaklayan salonlar, yatak başı jakuzi konsepti... Bütün bunlar neden mi? Çünkü Sealybria; ancak en iyiyle mutlu olabilen insanların yaşadığı bir yer...
Sealybria’nın diğer güzelliklerine gelince;
Sealybria, Mahmutbey Gişeleri’nden 30 dk. mesafede!
• Beach • Binicilik • Mini golf • Tenis • Basketbol • Voleybol • Engelli jogging • Çim terasta yoga • Seyir ve güneşlenme teraslan • Bisiklet • Paintball Sealybria Funtastic Club’da; SİLİVRİ
• Deniz manzaralı fitness • Tören salonu/Restoran • Bilardo
I
• Ping pong • Sağlık bar • Parti terası • Sessizlik terası
- İS T A N B U L
r
W
r ^ ı
“
Ö
Ç O R L U /E D İR N E
AKUN FABRİKASI
Satışlarımız haftanın 7 günü Sealybria Satış Ofisl’nden yapılmaktadır. S E A L Y B R İA S A T IŞ O F İS İ: ( 0 2 1 2 ) 7 1 5 2 6 1 0 / 7 1 5 2 6 1 1
».TEM OTOYOLU
K i d ^ ı ı lü f c i
w w w .sin p as.co m .tr | w w w .sealybria.com
SİNPAŞ YAPI ENDÜSTRİSİ ve TİC. A ^ . SİNPAŞ Haza, M eliha Avnı Sözen (Ortaklar) Cad. No: 4 0 3 4 3 9 4 Mecıdıyeköy / İstanbul
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ö n e tim K u ru lu B a şk an ı C h a irm a n o f th e B o a r d C a n d a n K arlıtekin T ü rk H a v a Y olları A d ın a S ah ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim Kurulu Ü yesi C E O a n d M e m b e r o f th e B o a r d T e m e l Kotil
cn
KAPAK /
COVER
K U R TU LU Ş G Ö KALP
T a n ıtm a v e H a lk la İlişkiler B aşkan ı D ire c to r o f P u b lic R e la tio n s a n d A d v e rtis in g H a m d i Irm a k T el: (0 2 1 2 ] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 5 0
LU
H a lk la İlişkiler M ü d ü rü P u b lic R e la tio n s M a n a g e r M e h m e t D inler T el: (0 2 1 2 ) 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 6 4 - 2 0 7 8 D ic le Y ü rü r d y u ru r@ th y .c o m C e y d a T a ş p o la to ğ lu c ta s p o la to g lu @ th y .c o m T ü rk H a v a Yolları G e n e l Y ö n e tim Binası A ta tü rk H a v a Lim an ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L Y A Y IN / P U B L I C A T IO N
o o GC
Y a p ım / P r o d u c t io n G e n e l Y a y ın Y ö n e tm e n i P u b lis h in g D ire c to r D r. A rif N ih a t D u rsu n n ih a t.d u rs u n @ c o rd is g ro u p .c o m .tr
LU _
30
l
Y a y ın K o o rd in a tö rü (S o ru m lu ) / Ed ito rial C o o rd in a to r B a h a r K a lk a n b a h a r.k a lk a n @ d is k u s .c o m .tr
*
E d itö rle r / E d ito rs N e s lih a n P e k d e m ir
LU
A y ş e Bilgiç S a n a t Y ö n e tm e n i / A r t D ire c to r F e y z a Y a p u lu fe y z a .y a p u lu @ d is k u s .c o m .tr G ra fik e r / G ra p h ic A s s is ta n t U la ş K a ra ta ğ u la s .k a ra ta g @ d is k u s .c o m .tr F o to ğ ra f E d itö rü / P h o to g ra p h E d itö r K u rtu lu ş G ö k a lp k u rtu lu s .g o k a lp @ d is k u s .c o m .tr İn g ilizc e E d itö rleri / E n g lish E d ito rs V irg in ia T a y lo r S a ç lıo ğ lu , F re d S ta rk
G
44
Zıtlıkların birliği A unity o f opposites Dublin İlklerin adamı Groundbreaker Erkin Koray
Z O
R e k la m / A d v e r t is in g G e n e l K o o rd in a tö r / G e n e ra l C o o rd in a to r T ü lin Ç im tu lin .c im @ re k a n d .c o m .tr D ire k tö r / D ire c to r E b ru Ü ç e r Y ö n e z e r e b r u .u c e r@ re k a n d .c o m .tr T el: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 7 Fax: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 8
w cordis
;
52
Osmanlı Istanbulu’ndan bir sahne A scene from Ottoman İstanbul Fener & Balat
dis L e v e n t M a h . 4 . G a z e te c ile r S itesi E b u lu la M a rd in C a d . Ü lg e n S o k . 1 8 A /1 A k a tla r / İstan b u l s k y life @ c o rd is g ro u p .c o m .tr h ttp ://w w w .c o r d is g r o u p .c o m .tr T el: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 F ax: [0 2 1 2 ] 3 2 5 0 1 4 3 B a s k ı- C i lt / P r in t i n g - B in d in g D o ğ a n O fs e t Y a yın cılık v e M a tb a a c ılık A .Ş . T el: [0 2 1 2 ] 6 2 2 1 9 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m S kylife dergisine in ternette, w w w .th y.co m üzerinden S K Y LIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / A c c e s s S KYLİFE m ag a z in e o n th e in te rn e t b y c lic k in g the SKYLIFE ic o n in w w w .thy.com S kylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in ts a b o u t S kylife m agazine are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to c u s to m e r@ th y.co m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilm eden tam veya ö zet alıntı yapılam az. N e ithe r, te x t n o r p h o to g ra p h s fro m this p u b lic a tio n m a y b e re p ro d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry w ith o u t a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d vvithout p r io r p e rm is s io n from the publisher. Skylife, T H Y tarafından ayd a bir yayımlanır. S ky life is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.
6 Cityscope 134 Rehber / Guide 168 Bilgi / Info 198 Test
66
78
104
Kokuların şarkısı Song o f scents Bozburun Bulutların öte yanı Beyond the clouds Demirkapı
114
92
Pullarda dillenen çiçekler Flovvers made o f seçuins
Yazının kaldığı yerde l/l/here the vvritten word remains Bir buse canandan gelen A kiss from the beloved
124
Kehribara karışan pembeler A marriage o f pink and amber
200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Ayın Konuğu / Guest o f the Month
T h e s k ie s are c h a n g in g ... W it h a n e w sh a p e , fo rm e d h y th e c n e rg y o f th o u s a n d s p r o u d o f “ a jo h w e ll- d o n e ” . F ro m d e s ig n ıh r o u g h to se rv ic e c o m e s an a p p ro a c h th a t's re a s s u rin g ly fre s h fro m b e g in n in g to c n d . A c h a n g e set to le ave its h a llm a r k o n th e v v o rld . F ro m E u ro p e 's fastest g r o w in g a i r lin e . . .T u r k is h A ir lin e s w w w .lh y.co m
TURKİSH AIRLINES Y o u r M a g ic a l G a te w a y T o T h e W o r ld
HOŞGELDİNİZ VVELCOME AROARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Başarılarla dolu bir yılı geride bırakmanın mutluluğunu ve gururunu yaşıyoruz.
Here at Turkish Airlines it gives us pride and pieasure to have compieted
Türk Hava Yollan olarak siz yolcularımızdan aldığımız güçle 2006 yılındaki
another successfui year. We continue to move forward with sure steps towards our goals in 2006 with the strength we derive from you, our
hedeflerimizi emin adımlarla gerçekleştirmeye devam ediyoruz. 2005 yılı mali sonuçlarımız bunu en iyi şekilde ifade ediyor. Bu sonuçlara göre; Türk Hava Yolları'nın satış geliri yüzde 11, vergi öncesi kân yüzde 65 yükseldi ve net
passengers. Our financiai results for 2005 are the best expression of our
kân yüzde 29 arttı. Mali sonuçlarımız, alınan doğnj kararlar sonucu Türk Hava Yolları'nın hedeflediği noktaya varacağının bir göstergesidir. Bir yandan ciddi
percent, and net profit up by 29 percent. These results are also an
success: sales revenues up by 11 percent, pre-tax profit up by 65 indicator that Turkish Airlines is achieving its targefs as a result of the
yatırımlar gerçekleştirip yüksek kalite standardını korurken, diğer yandan da
correct decisions taken. Boosting profitability on the one hand vvhile
kârlılığını artırmış olmak, Türk Hava Yolları’nın başarısını teyid etmektedir. Türk
making serious investments and preser/ing a high Standard of quaiity on
Hava Yolları geleceğe umutla bakmakta ve 2006 yılının da olumlu gelişmeler
the other prove the success of Turkish Airlines, which has high hopes for
getireceğini öngörmektedir. 2005 yılı sonuçlanna bakıldığında, Türk Hava
the future and envisions even further positive developments in 2006. A
Yolları, geçmiş yılın aynı dönemine göre koltuk kapasitesini yüzde 17 artırmış,
closer look at the results for 2005 reveals that seat capacity rose by 17
yolcu doluluk oranını ise 1.3 puan yükseltmiştir. 2005 yılı boyunca akaryakıt
percent on the same period the previous year vvhile seat occupancy
fiyatlarında meydana gelen tedrici yükseliş, akaryakıt giderlerimizi ise yüzde 41 oranında artırmıştır.
increased by 1:3 points. Meanvvhile a graduat rise in oil prices över the year drove our fuel expenditures up by 41 percent.
Uçuş emniyeti konusunda büyük bir hassasiyet gösteren Ortaklığımız bu
Our Cornpany, which has alvvays been extremely sensitive to the issue of
konuda da başarısını bir kez daha kanıtladı. Türk Hava Yolları, yapılan tüm
flight safety, has once again demonstrated its success in that area,
denetimleri başarı ile tamamlayarak Türkiye'deki ilk IOSA (IATA Operasyonel
recently passing ali the requisite inspections to become the first IOSA
Güvenlik Denetimi) operatörü ilan edildi. Türkiye’nin bayrak taşıyıcısı olmanın
(IATA Operational Safety Audit)-registered airline in Turkey. Cognizant of its
verdiği bilinç ve sorumlulukla hareket eden, uçuş emniyeti ve hizmet kalitesini
responsibility as Turkey's flagship carrier, Turkish Airlines regards flight
iki vazgeçilmezi olarak gören Türk Hava Yolları, bu konudaki çalışmalarını
safety and guality service as the two sine qua non's o f airline operations,
daha da ileriye taşıyacaktır.
and is therefore expending even greater efforts in these areas. While
Değerli yolcularımız, bir yandan kârlılığımızı artırırken, diğer yandan yeni
boosting our profitability on the one hand we are also continuing to add
hatlarımızı uçuş ağına katmaya devam ediyoruz. Nisan ve mayıs aylarında
new rout.es to our flight netvvork, As o f April and May, you can now fly
başlayan seferlerle, Türk Hava Yolları güvencesi ile yedi önemli kente daha;
direct with Turkish Airlines' confidence to seven majör cities around the
Dublin (İrlanda), Riga (Letonya), Addis Ababa (Etiyopya), Hartum (Sudan),
world: Dublin (Ireland), Riga (Latvia), Addis Ababa (Ethiopia), Khartoum
Ekaterinburg (Rusya Federasyonu), Dnepropetrovsk (Ukrayna) ve Bombay’a
(Sudan), Ekaterinburg (Russian Federation), Dnepropetrovsk (Ukraine),
(Hindistan) direkt uçabileceksiniz. Bu hatlanmızı önümüzdeki aylarda diğerleri
and Mumbai (India). Here at Turkish Airlines we believe that we are
de izlemeye devam edecek. Ülkeler arasındaki dostluk, kardeşlik, kültürel ve
fulfilling an imporfant mission through these flights, which we hope will
ekonomik bağları artıracağına inandığımız bu seferlerle, Türk Hava Yolları
strengthen the bonds of friendship and brotherhood as well as fostering
olarak üzerimize düşen önemli bir görevi gerçekleştirdiğimize inanıyoruz.
econornic and cultural relations betvveen countries. VJe continue to
Yoğun rekabetin yaşandığı havacılık sektön'inde, kaliteden ödün vermeden
operate in the highly competitive aviation sector vvithoııt compromising
faaliyetlerimizi sürdürmekteyiz. Hali hazırda sayısı 89 olan uçak filomuzun yaz
our guality in any way. Our current fleet o f 89 aircraft is slated to increase
sonunda yüze ulaşmasıyla birlikte dış hat seferlerinde, Uzakdoğu ve Hindistan bölgesine verdiğimiz önemi daha da artırarak pazar payımızı yükseltmeyi hedefliyoruz. Her zaman ifade ettiğimiz gibi, tarihsel misyonumuz
markol share to the Far East and the Indian sub -continent, regions to which we are giving more importance. As we never tire of saying, our
nedeniyle her açıdan ‘farklı’ olmakla yükümlü olduğumuzun bilincindeyiz.
lıistoıic mission compels us to be ‘ditferent' in every way. Providing better
to one hundred by the end o f summer, enabling us to further expand nur
Sizlere en iyi hizmeti vermek, en güvenli ve en konforlu uçuşu yaşatmak
service to you and offering you the highest level o f flight safety and
bizim en büyük amacımız...
comfort is therefore our loftiest aim.
Türk Hava Yolları, siz değerli yolcularımızın desteği ve güveni ilo 73 yıldır
Turkish Airlines has been flyirıg the skies for 73 years, with the support of
göklerde... Türkiye'nin bayrak taşıyıcı olma özelliğini gururla üstlenen
you, our esteemed passengers. I hope that this 73rd anniversary of our
Ortaklığımızın 73. Kuruluş Yıldönümü'nün siz saygıdeğer konuklarımıza,
cornpany, Turkey's proud flagship carrier, will be an auspicious one for
çalışanlanmıza ve ülkemize hayırlı olmasını diliyonjm. Aynı zamanda 19 Mayıs Atatürk'ü Anma ve Gençlik ve Spor Bayramınızı kutlar; hepinize iyi yolculuklar
you, our distinguished passengers, as well as for our valuable employees and our entire country. At the time, I wish ali of you a happy Youth, Sports
dilerim.
and Atatürk Remembrance Day on 19th May, and a pleasant flight.
Doç. Dr. Temel KOTİL
Temel KOTİL, Ph.D.
Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Selma G ürbüz’ün 20, sanat yılı Artist Selma Gürbüz celebrates her 20th year in art Sanatında 20. yılını Avrupa’nın iki farklı yakasında bir dizi kişisel sergi ile
Adnan Turani resim sergisi Adnan Turani painting exhibition
kutlayan S elm a G ürbüz, bu
Selma Gürbüz, who is
kurguyu Doğu ve Batı
celebrating tw entyyears in art
sanatlarının birbirlerini
with a series o f solo exhibitions
izleyişleri üzerine bir
at the opposite ends o f Europe,
araştırmaya benzetiyor. P aris’te ki G alerie M a e g h t’te
into the mutual infiuence o f the
‘Feline’ (Kedisel) başlığı ile
art o f East and West. Her
açılan sergi 6 M ayıs’a kadar
exhibition entitled ‘Feline’ at
compares this to an enquiry
devam ediyor. İstanbul'daki
the Galerie M aeght in Paris
sergisi ise Mayıs ayı
runs through 6 May. Another
bo yun ca Galeri A p e l’de...
exhibition called ‘Feline I I ’, at
‘Feline II’ (Kedisel II) başlığı
Istanbul’s Galeri Apel to the
ile sunulan sergide sanatçının
end o f May, includes the
büyük boy tuvalleri ve
art İst’s sculptures and
heykelleri yer alıyor.
large-scaie canvases.
Tel: (0212) 292 72 36
Tel: (0212) 292 72 36
Y urtdışında pek ço k m üzede eserleri bulunan
A n e w e xh ib ition b y Adnan
A d n a n T u ra n i’nin yeni
be fo u n d in several
sergisi, D o ku S a n a t
m use um s abroad, is
G a le ris i’nde 18 M a y ıs ’ta
op en ing a t the D oku A rt
a ç ılıy o r. İki kez ‘Devlet
G allery on 18 M ay.
S ibel C o ş k u n e r’in ‘Ayna
Sibel Coşkuner is coming
Resim Ö d ü lü ’ alan,
T w o-tim e vvinner o f the
Olmak, Yansımak ve
together with art lovers a t the
1 9 9 2 ’de yılın sanatçısı
‘S tate A w a rd fo r Painting, ’
Yansıtm ak’ temalı ikinci
Teşvikiye İlayda A rt Gallery
seçilen Turani, 1993
Turani was chosen a rtist
kişisel sergisi 6 -2 8 M ayıs
from 6 to 28 M ay in her second
yılında ise ‘Sedat Simavi
o f the yea r in 1992 as w eii
ta rih le rin d e T e şvikiye
solo show, this time on the
Ö d ü lü 'n ü kazandı.
as vvinning the ‘S ed at
İla yd a S an at G a le ris i’nde
theme, 'Being a Mirror:
Eskişehir Üniversitesi tarafından, T ürkiye 'd e p lastik sanatlar alanında
S im avi A w a rd ' in 1993.
sanatseverlerle buluşuyor.
Reflecting and Being Reflected'.
Paintings, iith o g ra p h s and m urals m ake up the
Resimleri ve sunum şekliyle fark yaratan, düşündüren,
This artist, who, in her paintings and presentations, provokes,
yaptığı hizm etler için
e xh ib ition o f this artist,
gerçek güzeli bulm aya özlem
makes a difference and
onursal d o k to ra ile
duyanları ‘S ib e l'ce ’ yorumlayan sanatçı, bu
interprets in her ow n inimitable
ödüllendirilen sanatçının,
w ho has also been a w a rd e d an h o no rary
resim çalışm alarının yanı
d o c to ra te b y E skişehir
sergisinde cam la tuvali
beauty, combines glass and
Turani, w hose w o rks can
A yn a O lm ak’ ‘Being a mirror’
way those who long to find true
sıra litografi ve duvar
U niversity fo r services
birleştiriyor.
canvas in this exhibition.
resim leri de bulunuyor.
re n d e re d to the p la s tic
Tel: (0212) 227 92 92
Tel: (0212) 2 2 7 92 92
Sergi, 7 H a z ira n ’a k a d a r açık kalacak.
a rts in Turkey. Through 7 June.
Tel: (0212) 246 24 96
Tel: (0212) 2 4 6 24 96
6 SKYLİFE 5 /2 0 0 6
We are spreading our routes 24 new flight destinations...
0 Mim ip
H E L S İN K İ
ST. PE7ERSBUR G
M İN S K
® R İG A ®
Y E K A T E R IN B U R G
L JU B LJA N A KAZAN
® \ ' BELG R ADE m
D U B L İN
® D N IE P E R D O N E T S KK ® RO STOV
\
İSTANBUL KHAR TO UM @ V E N IC E
®
osaka
T A B R lZ
® ® DUSHANBE ®
LA G O S #
SANA BOM BAY
A D D İS
W
DC'HIA i
® ABU D H A B I ® MUSCAT
Europe’s fastest growing airline, Turkish Airlines adds 24 new cities to its netw ork of more than 100 destinations across the world. Flights are now leaving for LJUBLJANA, DUSHANBE, ABU DHABI, ROSTOV, DONETSK, DNIEPER, SANA, KAZAN, MİNSK, M U M BAI, TABRlZ, DO HA, BELGRADE, D U B LİN , ST.PETERSBURG, HELSİNKİ, MUSCAT, YEKATERINBURG, KHARTOUM, ADDİS ABABA, LAGOS, VENICE, RİGA, OSAKA! Have a nice flight... w w w .th y .c o m
TURKİSH AIRLINES Y o u r M a g ic a l G a te w a y T o T h e W o r l d
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Yaşayan Likya’ 'Living Lycia’ Ressam A yd ın
‘Living Lycia /
Ç u k u ro v a 'n ın Likya
Mediterranean Reality’, a
M edeniyeti izleğindeki yedi
project com posed o f
yıllık uğraşısıyla oluşturulan
photography and painting
fo to ğ ra f ve resim sergileri ile
exhibitions that have evolved
P ro f. Dr. H a vva Işk a n 'ın
out o f painter Aydın
şiirsel öyküler yazdığı
Çukurova's seven-year study
‘Yaşayan Likya' adlı fo to ğ ra f
o f Lycian civilization as well as
albüm üne eşlik eden
slides to accom pany a
saydam gö sterileri içeren
photograph albüm o f iyrical
Tasarımda Hitit rüzgârı Designs inspired by the Hittites
‘Y a şa ya n L ik y a /A k d e n iz
stories by Prof. Dr. Havva
G e rç e ğ i’ projesi başlıyor.
Işkan, is beginning this month
2-1 5 M a yıs tarihlerinde
in Antalya. The exhibition, at
Ö ğretim üyesi olarak 34 yıl
Prof. Dr. E rdinç Bakla, who
A n ta ly a M ü ze si nde yer
the Antalya Museum 2-15
em ek verdiği eğitm enliğinde
spe cia lize d in ‘Industrial
alacak sergi, Likya’nın altı
May. will be presented
ihtisas konusu ‘endüstriyel
c e ra m ic s ' durin g his 3 4 -year
kentinde, altı farklı sergi ve
seram ik’ olan P rof. Dr.
a ca d e m ic career, has p u t his
gö steri olarak peş peşe
consecutively in the six cities o f Lycia in six different
E rd in ç B akla, farklı bir
sig na tu re on an origin al
izlenim e sunulacak.
exhibitions and shows.
çalışmaya imza atıyor: ‘ H a tti
p ro je c t: ‘S cu lptu re an d
Tel: (0242) 839 54 29
Tel: (0242) 83 9 54 2 9
ve H itit S anatı Ü ze rine
Ind u strial Design:
Y o ru m la r, H e yke l-
In te rp reta tio n s o f the A rt o f the H a tti an d the H ittite s ’.
E n d ü s triy e l T a s a rım ’ . Sanatçı, seram ik alanında ilk
“I w a n te d to s h o w in this
tasarım sergisini izleyicilere
p ro je c t h o w c o n te m p o ra ry
sunduğunu belirterek, “ Bu
design can m ake use o f
çalışm am da günüm üz çağdaş ideas from the 2 n d tasarımlarının MÖ 2000 'li
m illennium B .C ’, say s the
yıllardan yararlanarak
artist, w ho is p re se n tin g his
yapılabileceğini gösterm ek
first design exh ib ition in the
istiyorum " diyor. Sergi, 15 -25
field o f ceram ics. A t the
M ayıs tarihlerinde İs ta n b u l
İstan b u l A rch ae lo g ic al
A rk e o lo ji M ü z e s i’nde...
M u seu m from 15 to 2 5 M ay.
Tel: (0212) 520 77 40
Tel: (0212) 5 2 0 77 40
Fahrelnissa ile Nejad, İstanbul M odern’de Fahrelnissa and Nejad at İstanbul Modern İstanbul M odern, modern Türk
İstanbul Modern is bringing together for
sanatının öncülerinden Fahrelnissa Zeid
the first time the works o f Fahrelnissa Zeid, one o f the pioneers o f modern Turkish art,
ve Nejad Melih Devrim’in yapıtlarını ilk
kez bir araya getiriyor. Yüzyılın ve and Nejad Melih Devrim. The ‘Fahrelnissa Cumhuriyet’in ilk kuşaklarını temsil eden, and Nejad’ exhibition, which brings anne ve oğlu buluşturan ‘Fahrelnissa
together this mother and son who
ile N e jad’ sergisi, 17 Mayıs’ta açılıyor.
represent the first generation o f the 20th
Küratörlüğünü Haldun Dostoğlu’nun
century and o f the young Turkish Republic,
üstlendiği sergide, hem yurtiçi hem de
opens on 17 May. Some 150 works,
yıırtdışındaki kurum ve özel koleksiyonlardan bir araya getirilen
culled from private and museum collections
yaklaşık 150 yapıtı 27 A ğ u sto s’a dek görebilirsiniz.
exhibition, which was curated by Haldun Dostoğlu. Through 27 August.
Tel: (0212) 243 43 18
Tel: (0212) 243 43 18
8 S K Y L I! i 5 /2 0 0 6
both in Turkey and abroad, comprise the
aydınlık bir dünya için
illuminate your vvorld.
Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-Bİ elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elektrik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede şlektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ. aydınlık bir dünya için mükemmel bir seçim.
www.el-bi.com
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Süleyman Saim Tekcan retrospektif sergisi Süleyman Saim Tekcan retrospective
Sanatın ‘DN A’sı The ‘DNA’ of art M era y T o p sa ka l ve Pınar
M e ra y T op sakal an d
Y e şila d a ‘D N A ’ konsepti
P ın a r Yeşilada are
altında topladıkları
offe rin g a rt lovers a view
İş S a n a t K ib e le G a le ris i,
İn its latest exhibition,
çalışmalarını EKAV Sanat
o f th e ir stud ies ce n te re d
T ürk gravür sanatının en
İş Sanat Kibele Gallery is
G a le ris i’nde sanatseverlerle
a ro u n d the c o n c e p t o f
yaratıcı sanatçılarından
offering a rt lovers a cross-
buluşturuyor. 11 M ayıs-
‘D N A ’ a t the E K A V A rt
S ü le y m a n S aim T e k c a n ’ın
section o f the 45-year-long
1 H aziran tarihlerinde
Gallery. The exh ib ition
45 yıllık sanat çalışm alarının
career o f Süleym an Saim
görülebilecek olan sergi,
runs from 11 M a y to
bir kesitinden oluşan sergiyi sanatseverlerin beğenisine
Tekcan, one o f Turkey’s
Haziran ayında New Y ork’a
1 June, when it will
m ost Creative practitioners o f
taşınacak.
m ove to N e w York.
sunuyor. Belleklerde özgün
the a rt o f engraving. With his
Tel: (0212) 336 10 46
Tel: (0212) 3 3 6 10 46
baskılarıyla yer etm iş
Creative potential, this
olm asına karşın desen,
versatile artist, who, in
yağlıboya, suluboya resim ler ve bronz heykeller de yapan
addition to being
sanatçı, ‘ge le n e k’ ve
prints, has also pro d u ce d oil
‘m o d e rn ite 'n in kesişm e
paintings. vvatercolors and
noktasında, yaratıcı
bronze sculptures, has raised the Turkish art o f engraving
potansiyeliyle bir senteze
rem em bered for his original
Alif Art’tan ‘G ece M üzayedesi’ An ‘Evening A u ctio n ’ at Alif Art
ulaşarak T ürk gravür
t o universal heights,
Alif Art Antikacılık,
A ntique dealer A lif A rt
sanatını evrensel ölçeklere
achieving a synthesis a t the
25 M ayıs’ta O rta köy Esma
A ntiq ue s is au ction ing o ff a
taşım ıştı. 11 M a yıs-
intersection o f tradition with
Sultan Yalısı’nda
2 5 0 -p ie ce collection a t an
24 H a zira n tarihlerinde
modernity. The över 100
düzenleyeceği ‘G ece
‘Evening A u ctio n ’ to be
ge rçekleştirilecek
works in the retrospective,
M üza yed esi’nde 250
he ld a t the Esma Sultan
re tro sp e ktif sergide, sanatçının gravürlerinin yanı
which runs from 11 M ay to
parçalık bir koleksiyonu
Yalı in O rtaköy on 25 M ay.
24 June, include the artist's
satışa sunuyor. Osmanlı ve
P resented for collecto rs o f
sıra yağlıboya resim leri,
engravings as well as oil
karma sanat eserlerinden
heykel ve serigrafi
paintings, sculptures and
oluşan müzayedede,
cho ice specim ens a t this auction o f vvorks o f O ttom an
örneklerinin de bulunduğu
examples o f silk screen
Kazasker Mustafa Izzet’in
a n d m ixe d provenance will
yüzü aşkın eser yer alıyor.
painting.
Edirnekâri levhası, Sultan II.
be a carve d v/ooden ‘Edirne
Tel: (0212) 316 15 80
Tel: (0212) 3 1 6 15 80
Abdülham id’e ait, tuğrasının
w o rk ’ tab let b y Kazasker
da işli olduğu maun üzerine
M ustafa İzzet, an O ttom an
sedef kakmalı Osmanlı takvimi, saray için yapılmış el işlemeleri, eski İstanbul gravürleri,
tughra o f Sultan A bd ülham id II in m otherof-p e a rl inlay on m ahogany,
oryantalist
handicrafts
ressamların ve
p ro d u c e d for the
çağdaş Türk resim sanatının
engravings and
ustalarının eserleri gibi pek çok seçkin yapıt koleksiyonerlerin
10 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
calendar with the
palace, o ld İstanbul O rientalist paintings, as w ell as vvorks b y con tem po rary m asters o f the art o f Turkish
beğenisine sunuluyor.
painting.
Tel: (0212) 225 00 69
Tel: (0212) 2 2 5 00 69
EVTEKS’06 17-21 MAY Hail 6 StandE-02
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS ‘40 Ayna’ / '40 Mirrors’ Portre çalışm aları ile tanınan
K no w n fo r his p o rtra its,
fo to ğ ra f sanatçısı M u a m m e r
p h o to g ra p h e r M u a m m e r Yanm az
Y a n m a z, ‘40 A y n a ’ projesi ile
h o ld s up a m irro r to each o f the
Türk tiyatrosu nu n değerli
d istin g u ish e d a c to rs o f the
oyuncularına ob je ktifiyle birer
Turkish th e a te r in his ‘40 M irro rs ’
ayna tutuyo r. İstanbul Kültür
pro je ct. The exhibition, w hich
Sanat V akfı’nın düzenlediği
op en s at Karşı A rt G allery on
15. Uluslararası İstanbul Tiyatro
2 5 M a y as p a rt o f the
Festivali ve 4. Uluslararası Tiyatro O lim piyatları
4 th Inte rn a tio n a l Theater
kapsam ında, 25 M a y ıs ’ta Karşı
Intern ation al İsta n b u l Theater
S a n a t G a le ris i’nde açılacak olan sergi, 10 H a z ira n ’a d e k
Festival o rg a n ize d b y the İsta nb ul F oundation o f A rt a n d Culture,
gezilebilecek.
w ill run through 10 June.
Tel: (0212) 245 15 08
Tel: (0212) 2 4 5 15 08
O lym pics a n d the 15th
Turan Aksoy resim sergisi Turan Aksoy painting exhibition
Aralıkta Gidip G elm eler’ To and Fro in the Space in the Betvveen’
Resim ağırlıklı olm ak üzere
One o f the leading
Yapı Kredi Kültür M erkezi,
Yapı K redi Culture Ç enter is
fo to ğ ra f ve video
representatives o f his
Ö m e r U lu ç ’ un ‘A ra lık ta
hosting an exhibition o f vvorks
kullanarak da çalışm alar
generation, Prof. Dr. Turan
G id ip G e lm e le r’ adlı
b y a rtist Ö m er Uluç titled ‘To
yapan, 9 0 ’lı yılların
sergisine ev sahipliği
an d Fro in the S p ace in the
başından itibaren açtığı
Aksoy, whose p ro je cts involve m ainly paintings as
veya katıldığı kişisel,
well as ph otog rap hs and
yapıyor. Sanatçının geçen
Betvveen’. Two pro m ine nt features o f the exhibition,
karm a ve yarışmalı
video, has m ade a nam e for
yıl Yapı Kredi Yayınları’ndan çıkan ‘Heves
sergilerle adını duyuran
him self in the solo and jo in t
Kuşu Durm az D ö ne r’
expression to the ‘Theory o f
vvhich gives concrete
P ro f. Dr. T u ra n A k s o y ,
exhibitions in which he has
başlıklı kitabında açıkladığı
Spaces in Betvveen' outlined
kendi kuşağının önem li
p a rticip a te d and com p eted
‘Aralıklar T e o risi’ni
by the artist in his book,
tem silcile rind en ...
since the early 1990s. An
Sanatçının, Türkiye Kimya,
exhibition o f paintings by the
som utlaştıran serginin önde gelen iki özelliği yeni,
pu b lish e d last year b y Yapı
Petrol, Lastik ve Plastik
artist at the A rt Gallery o f KİPLAS (the Turkish Union o f
hareket eden üçb oyu tlu
K redi Publications, are his
eserler ve m alzem e
new, m obile three-
Sendikası (K İP LA S ) S a n a t
Em ployers in the Chemical,
çeşitliliği... 2 H a z ira n ’a
dim ensional vvorks and
G a le ris i’nde açılan resim
Oil, R ubber a n d Plastics
d e k sürecek sergi, K âzım
diversity o f materials.
sergisi, M a yıs ayın ın s o n u n a d e k görülebilir.
Industry) will run until the end o f May.
T a ş k e n t S an at G a le ris i’n d e ...
Through 2 June a t the Kazım Taşkent A rt Gallery.
Tel: (0216) 651 49 00
Tel: (0216) 651 49 00
Tel: (0212) 293 08 24
Tel: (0212) 29 3 08 24
Sanayii İşverenleri
12 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
‘Heves Kuşu Durm az D ö n e r’,
GREGA VE
B E TC \ Baktığınız her yerde biz varız Temelden çatıya sektöre kazandırdığımız malzemeler. hep daha güvenli, daha konforlu ve daha kaliteli bir yaşam için
LAFARGE TÜ R KİYE Y o lb u la n Plaza B B lok Kdt:4 Sarı K an ary a Sok. N o:22 3 4 7 4 2 K o z y a ta ğ ı K a d ık ö y -ls ta n b u l/T Ü R K İY E Tel: (0 2 1 6 ) 571 58 0 0 (pb x) Faks: (0 2 1 6 ) 571 58 01 w w w .la f a r g e .c o m .t r
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL Tüm dünyanın kuklaları İstanbul’da buluşuyor Puppets of the vvorld to m eet in İstanbul
C eng iz Ö z e k ’in sanat yö n etm enliğin de do kuz yıldır aralıksız devam eden İstanbul Uluslararası Ü lker Kukla Festivali, bu yıl da dünyanın en iyi kuklacılarını bir araya getiriyor. 3 -1 0 M ayıs tarih le rind e düzenlenen ve on iki ülkeden on bir yabancı ve beş yerli gru ba ev sahipliği yapan festivalde; Fransa, Tayvan, Bulgaristan, Portekiz, Ispanya,
The İstan b ul Intern ation al Ü lker P u p p et Festival, vvhich
Romanya, Rusya, Norveç, Slovenya,
has been con tinu ing fo r nine con secu tive years un d e r the
M acaristan ve T ü rkiye ’den gelen
artis tic directorship o f C engiz Özek, is bring ing tog e th e r
kuklalar sanatseverlerin beğenisine
the vvorld’s b e st p u p p e ts this year. P uppets from France,
sunuluyor. Fransız Kültür M erkezi,
Taivvan, Bulgaria, Portugal, Spain, Rumania, Russia,
M ay a Sanat, Profilo Kültür
Norway, Slovenia, Flungary a n d Turkey w ill d e lig ht art
M erkezi ve Ö zel Sezin, Bilfen ve
lovers a t the festival, to b e h eld 3 -1 0 May, w hich is
Enka gibi çeşitli özel okulların
h o stin g five Turkish a n d eleven foreign g ro u p s from tvvelve
sahn elerind e de yer alacak
diffe re nt countries. The finest exam ples o f several different
g ö sterilerde b irço k tekniğin yanı sıra tiyatro, ipli kukla, el anim asyonları ve gölge oyunu tekn iğinin en iyi örnekleri sergileniyor. Tel: (0212) 275 18 19
25 75 94 94 75 25
ülke, yönetm en, film... films, directors, countries...
techniques, as w ell as bla ck theater, string p u pp ets, hand anim ations an d s h a d o w theater, will be illu stra te d in the shows, to be he ld a t the French C ulture Çenter, M aya Sanat, Profilo C ulture Ç en te r a n d a n um ber o f private schools such as Ö zel Sezin, Bilfen a n d Enka. Tel: (0212) 2 7 5 18 19
Uçan Süpürge Uluslararası Kadın Filmleri
The 9th In te rn atio n al ‘Flying B ro o m ’
Festivali, 4 -1 2 M ayıs tarih lerin d e dokuzuncu
W o m en ’s Film F estiv al is co m in g this year
kez izleyicisiyle buluşuyor. N ivea'nın ana
4 -1 2 M ay. The festival, to be he ld in A nkara
spo n so rlu ğ u n d a A n ka ra ’da gerçekleştirilecek
w ith p rin c ip a l sp o n so rsh ip b y Nivea, in clud es a to tal o f 94 film s b y 75 d irecto rs from
olan festivalde 25 ülkeden 75 yönetm enin, to plam 94 film i yer alıyor. 12 ana başlıktan oluşan festivalin ‘Her Biri Ayrı R enk’ başlıklı
2 5 countries. Sixteen film s from ten cou ntrie s w ill co m p e te fo r the FIPRESCI avvard in the
yarışmalı bö lü m ünd e bu yıl on ülkeden 16 film
co m p e titive category, ‘Each Has a D iffere nt
FIPRESCI Ö dülü için yarışacak. Beş film in yer
C o lor', o f this y e a r’s 12 -c a te g o ry festival. With
alacağı ‘S inem am ız’ adlı bö lü m de ise, Uçan
five film s this year, the ca te g o ry ‘O u r C inem a ’
S üpürge O nur Ö d ü lü ’nü alan Selm a
in clud es tw o b y S elm a Güneri, w inne r o f the
G ü n eri’nin iki film i bulunuyor.
Flying B roo m H o no rary Avvard. O t h e r
'U sta K adınlar’ , İran’ın fem in ist kadın yönetm eni Tahm ineh M ila n i’nin film lerinin gö sterileceğ i ‘ Her Şeye Rağm en S in em a’ , 'B ir
ca te gories in the festival in clud e ‘A u te u r VVomen’; 'C inem a D e spite E verything', vvhich w ill s h o w the film s o f Iranian fem in ist d ire c to r
Ülke: P ortekiz / Fado, Fiesta, Futbol, Bir De
Tahm ineh M ilani: ‘A C ountry: P o rtu g a l /
S in em a’ , ‘ En G erçek: B elgeseller’ , ‘Kim Bu
Fado, Fiesta, F o o tb a ll a n d C i n e m a ‘M o st
Sarah W a tt? ’ , kısa film lerin yer aldığı 'Kısa
Real: D o cu m e n ta rie s’; ‘W ho is this Sarah
O lm azsa O lm az' ve ‘En Hayal: A nim asyo nla r’
W a tt? ’; ‘S h o rt o r N o t A t AİT co n sistin g o f
festivalin diğer bölüm leri arasında...
sh o rts; a n d ‘M o s t Im aginary: A n im a tio n s'. Tel: (0312) 4 2 7 00 2 0
Tel: (0312) 427 00 20
Başkasının
"
L l I î I R A H O T E L
&
R E S O R T
Kemer-Antalya-TÜRKİYE
w w w . lim r a h o t e l. in f o
Tw ic e the
jm G
O
O L
F
v a I u e in
A &
D R
E
lh S
O
Belek-Antalya-TÜRKİYE
w w w . a r c a d ia h o t e l. in f o
Lim ak Hotels..."
. R
T
A H
O
h T
E
a L
n &
R
t is ; E
S
O
R
Belek-Antalya-TÜRKİYE
w w w . a t la n t is h o t e l. in f o
T
L M D E
I. U X E
M
K U M
H O T E L
&
R E S O R T
Lara-Antalya-TÜRKİYE
w w w . la r a h o t e l. in f o
LU
û. O
8 E O
MUZIK MUSIC Diane S chuur iş Sanat’ta Diane Schuur at iş Sanat
İş Sanat, Mayıs ayını ünlü besteci M o z a rt’ın
iş Sanat is starting M ay with a celebration
d o ğ u m u n u n 250. yılı kutla m asıyla açıyor.
o f the 25 0 anniversary o f the birth o f
Bestecinin en beğenilen eserleri arasında yer
M ozart. Three concertos that are am ong
alan üç konçertosu 5 Mayıs’ta G ülsin O nay ve A n ika V avic tarafından, Işın M etin
perform ed by Gülsin O nay and Anika
the co m p o se r’s best loved vvorks will be
yönetimindeki B ilk e n t S en foni O rkestrası
Vavia on 5 M ay accom panied by the
eşliğinde seslendiriliyor. Çocukları klasik
Bilkent Sym phony Orchestra con du cte d
müzikle buluşturan, Saint-Saens'ın ünlü eseri
by Işın Metin, to be follovved by Saint-
H a yvan lar K arnavalı ise 6 Mayıs'ta...
S ae ns' Carnival o f the Animals on 6 May;
Dünyaca ünlü piyanist ve besteci Fahir A ta k o ğ lu ’nu, ‘lf’ adlı albüm ünün turnesi
a con cert b y w orld faıvous pianist and com poser Fahir Atakoğlu on tour for his
kapsamında 9 Mayıs’ta; 20. yüzyılın en
albüm ‘l f on 9 May; a n d a vvorld prem iere
önemli müzik yapımcılarından A rif M ard in ve
o f several hitherto unknovvn vvorks o f
günüm üzün önde gelen piyanistlerinden
classical m usic b y prom inent Turkish pianist
H üseyin S erm e t'in gün ışığına çıkmamış
Hüseyin Serm et a n d one o f the
klasik müzik eserlerinin dünya prömiyerlerini
2 0 th ce n tu ry’s ieading m usic producers,
ise 13 Mayıs'ta izleyebilirsiniz. Cazın en
A rif Mardin, on 13 May. Gram m y vvinner
büyük kadın yorumcularından, Grammy
Diane Schuur, one o f the biggest nam es in
ödüllü şarkıcı Diane S ch u u r ise caz dörtlüsü
femaie ja zz vocals, and her quartet vvili
eşliğinde 17 Mayıs'ta İstanbullu caz severlerle
com e together with İstanbul jazz buffs on
buluşuyor, iş Sanat 2005 -200 6 sezonunu
17 May. Finally, İş Sanat is closing its 2005-
nostaljik bir Oueen deneyimiyle sonlandırıyor!
2 0 0 6 season vvith a nostalgic Oueen tribute!
C raig P esco, T ra vis Hair, B re tt M illica n ve
‘Q u e en -lt’s a Kinda M a g ic ’, vvith Craig
Sean N o la n ’dan o luşa n ‘Q u e e n -lt’s a
Pesco, Travis Hair, Brett Millican and
K in da M a g ic ’ , 26 ve 27 M ayıs'ta Oueen
Sean Nolan, will capture the im aginations o f
hayranlarının hayal güçlerini fethedecek.
ali Oueen fans on 2 6 a n d 2 7 May.
Tel: (0212) 316 10 83
Tel: (0212) 3 1 6 10 83
Açıkhava Tiyatrosu’nda İspanyol rüzgârı A taste of Spain at the O pen Air Theater Baharın güzel ve renkli günlerinin ayrılm az bir parçası olan
Is ta n b u l’s H arb iye Open A ir co n certs are p a rt a n d p a rce l
H a rb iy e A ç ık h a v a K o n s e rle ri, bu yıl da unutulm az
o f spring, a n d this yea r these un fo rg e tta b le events a n d
konserler ve gö sterilerle renkleniyor. İspanyol sanatçı
shovvs are takin g on an even m ore sp e cia l flavor. Spanish
M o n ic a M o lin a , yeni albüm ü A Vida (Hayata) adlı
sin ge r M o n ica M o lin a is co m in g to İsta n b u l on a to u r to
albüm ünün turnesi kapsam ında İsta n b u l’a geliyor.
p ro m o te h e r ne w albüm , A Vida (To Life). Lem an Sam, one
27 M ayıs’ta ge rçekleşece k konserde sanatçıya T ürkiye’nin
o f the m o s t unique voices in Turkey, w ill also be on h a n d to
en özel seslerinden L e m an Sam eşlik edecek. Ispanya'nın
a cco m p a n y the a rtis t a t h e r 2 7 M ay con cert. On 2 8 May,
en önem li flam enko dansçılarından A id a G o m e z ve g ru b u
one o f Spain ’s İeading flam e nco dancers, A ida G om ez, will
ise, yepyeni prodüksiyonları ‘C a rm e n ’ ile dünya turnesi kapsam ında, 28 M ayıs’ta A çıklıava 'ya kon uk oluyor. Her iki
a p p e a r vvith h e r g ro u p a t H arbiye O pen A ir as p a rt o f a vvorld to u r o f the ir spa nking n e w p ro d u c tio n o f ‘C a rm e n ’.
e tkin lik de Pasion Turca ve A tlan tis Yapım işbirliği ile
B oth events are jo in t p ro d u c tio n s o f Pasion Turca a n d
gerçekleşiyor.
A tla n tis Yapım.
Tel: (0212) 274 43 48
Tel: (0212) 274 43 48
İL A N C IL IK
CİTYSCOPE
HABER NEWS Yapıda ne varsa bu fu ard a,.. Everything under the sun in construction..,
3-7 Mayıs tarihlerinde,
The 29th International
Beylikdüzü’ndeki Tüyap Fuar ve Kongre M erkezi’nde
Construction 2 0 0 6 İstanbul Fair, which is being held a t the Tüyap
gerçekleştirilecek olan
F air an d Congress Ç enter in
29. Uluslararası Yapı 2006
Beylikdüzü on 3 -7 M ay, is bringing
İstanbul Fuarı, yapı sektörüne yön veren yerli ve yabancı tüm firmaları
tog e th e r ali Turkish a n d foreign
bir araya getiriyor. Türk inşaat sektörünün uluslararası anlam da
co n stru ctio n sector. VVİth som e
gelişmesine katkıda bulunan fuar,
participating, the fair İs the biggest
yaklaşık 50 ülkeden 800 firmanın katılımı ile ‘Türk Yapı Sektörünün
o f its kin d in Türkey, con tribu ting in a significant way to the
firms oriented tovvards the 80 0 firm s from 50 countries
En Büyük Fuarı’ olma niteliğini
international developm ent o f the
taşıyor.
Turkish co n stru ctio n sector.
Tel: (0212) 275 59 75
Tel: (0212) 2 7 5 59 75
İstanbul yelken açıyor İstanbul unfurls its sails Shop&M iles'in
The fifth Bosphorus Cup,
sponsorluğunda dö rt yıldır düzenlenen Bosphorus
held fo r the last fo u r years
C u p ’ın beşincisi, 26-28
Shop&Miles, is taking place
Mayıs tarihlerinde
in İstan b ul 2 6 -2 8 M ay. This
İstanbul’d a gerçekleştiriliyor.
event, vvhich com bines the
İstanbul Boğazı’nın
excitem ent o f sailing vvith the
vvith sponsorship by
güzelliklerini yelken sporunun
be au ty o f the Bosphorus, will
heyecanıyla birleştiren organizasyon, 27 M ayıs’ta
a ffo rd p a rticip ants som e
C addebostan ve Adalar;
races to be he ld betvveen
thrilling m om ents in the
28 M ayıs’ta Boğaz etabında
C add eb o stan (Asian side)
gerçekleştirilecek yarışlarla,
an d the A d a la r (P rin ces’
yelkencilere heyecanlı
Islands) on 2 7 M ay and on
dakikalar yaşatacak.
the Bosphorus on 28 May.
Tel: (0212) 233 22 38
Tel: (0212) 2 3 3 2 2 38
Kem aliye’de spor, bir şenlik! A sports festival at Kemaliye Kem aliye Kültür ve Kalkınma Vakfı (KEMAV)
Turkey's largest Nature Sports Festival, the third
tarafından bu yıl üçüncüsü düzenlenen
o f vvhich is being organized this year b y the
Türkiye'nin en büyük Doğa Sporları Şenliği, 19-24 Mayıs tarihlerinde Erzincan’ın
Kemaliye Culture and Developm ent Foundation
Kem aliye (Eğin) ilçesinde gerçekleşiyor. Fotoğraf, resim ve heykel sergileri ile
18 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
(KEMAV), is taking place in Kemaliye (Eğin) tovvnship o f Erzincan province 19-24 May. The festival, vvhich also includes photography, painting
zenginleşen şenlik, dostluğu ve kardeşliği, tarihi ve kültürü, doğayı ve turizmi
a nd sculpture exhibitions, blends friendship and
harmanlıyor.
tourism in the best possible way.
Tel: (0212) 243 90 50
Tel: (0212) 2 4 3 90 50
brotherhood, history and culture, and nature and
Baba mesleğini büyütmek, geleceğe daha güvenle bakmak istersiniz. "Ah bir modern tezgahım olsa" d ersin iz... Düşlem eyin yaşayın...
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
B iz d ü ş le r in iz i g e rç e k le ş tirm e k iç in v a rız . G ü c ü m ü z ü p a y la ş m a k , g ü c ü n ü z e g ü ç k a tm a k a rz u m u z ... S iz le rd e n a ld ığ ım ız g ü ç le d a h a d a b ü y ü y e n k u ru m u m u z u n a rta n g ü c ü , y in e s iz in h iz m e tin iz d e ...
Helikopterden otomobile, tırdan CN C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Y a n i g ü ç s iz in e lin iz d e ... % 1 0 0 fin a n s m a n , d ü ş ü k m a liy e t, h ız lı v e n e t ç ö z ü m le r, siz e ö z g ü b ü tç e le m e , u z m a n k a d ro , s e k tö r d e n e y im i... H e p s in d e n y a ra rla n m a k s iz in e lin iz d e ! S ın ırsız le a sin g fırs a tın ı y a ş a m a k iç in T e le F O N 'u a ra y ın . G ü c ü n ü z ü k a tla y ın .
ww w.fonleasing.com
teleFON 444 0 366
FON LEASİNG
" S ın ır s ız Le asin g "
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL Sınırların ötesinde tiyatro Theater beyond borders İstanbul Kültür S an at Vakfı tarafın d an düzenlenen
Ay, Aşk, Ölüm ... / Moon, Love, Death...
Organized by the İstanbul Foundation o f Art and Culture (İKSV), the 15th
15. U luslararası İstanbul Tiyatro
International İstanbul Theater Festival
Festivali, 11 M a y ıs -6 Haziran
is hosting a world-class theater meeting
tarih le rind e dünya çapında bir tiya tro
from 11 M ay to 6 June: the 4th
buluşm asına ev sahipliği yapıyor:
International Theater Olympics, being
4. U luslararası T iyatro O lim piyatları,
held in İstanbul this year vvith över sixty
bu yıl İsta n b u l’da gerçekleşiyor. Aygaz
shows from ten countries to be
ve O p e t’in spo nso rluğ un u üstlendiği festival kapsam ında 12 farklı
shovvn at 12 different venues as part o f the Aygaz and O pet-sponsored
m ekând a, on ülkeden altm ışın
festival.
ü zerin de gösteri izlenebilecek,
Am ong the guests o f the festival, which
11 M ayıs’ta, Theod o ro s
will kick o ff on 11 M ay vvith a play called
T e rzo p o u lo s ’un yön etece ği ve İKSV,
‘The Persians’, a Theodoros
A ttis Tiyatrosu, T iyatro O lim piyatları,
Terzopulos-directed jo in t production o f
E pidaurus Festivali o rta k yapımı olan ‘P ersler’ adlı oyunla başlayacak olan
İKSV, the Attis Theater, the Theater
festivalin konukları arasında Belçikalı
such vvorld-famous names as Belgian
Olympics and the Epidaurus Festival, are
p lastik sanatçı, tiya tro cu , kore og raf ve
plastic artist, theater director,
yazar Jan Fabre; tiya tro dünyasında
choreographer and vvriter Jan Fabre;
‘m a e s tro ’ olarak anılan Yuri Lyubimov;
Yuri Lyubimov, remembered as the
İtalyan tiya tro geleneğinin en tanınm ış
‘m aestro’ o f the theater vvorld; the
to p lu ğ u olan Piccolo T eatro di
Piccolo Teatro di Milano, the m ost
M ilano; Ja p o n y a ’dan Tad ashi Suzuki;
widely recognized group o f the Italian
dünyaca ünlü tiya tro ustası Peter Brook; B e lçika ’dan Rosas Dans
Japan; world-renowned m aster o f the
Topluluğu ve İsveçli to p lu lu k Cullberg
theater Peter Brook; the Rosas Dance
theater tradition; Tadashi Suzuki from
Balesi gibi dünyaca ünlü isim ler yer
Ensemble from Belgium; and a Svvedish
alıyor. Ayrıca ‘G enç T iy a tro ’ başlığı
group, the Cullberg Ballet. Several
altında daha önce festivale hiç
young, professional theater and dance
katılm am ış, genç, profesyonel tiya tro
ensembles that have never entered the
ve dans toplulukları da yeni projeleri ve
festival before will also stage their nevv
birbirind en çarpıcı oyunlarla sanatseverlerin karşısına çıkacak.
projects and compelling plays in the ‘Young Theater’ category.
İstanbul Kültür S anat Vakfı; S Uluslararası B inicilik M erkezi, Total,
Eguestrian Çenter, Total, the Jockey
VVİth sponsorship b y the S International
T ürkiye Jokey Kulübü ve
Club o f Turkey and Arkas, the
A rkas'ın spo nsorluğunda,
İstanbul Foundation o f Art and
festivalin özel gösterisi
Culture is putting its signature
olarak bir dünya
on a vvorld prem iere this
pröm iyerine imza atıyor.
year in a special festival
D ü n yaca ünlü binicilik
show. The world-famous
tiyatrosu Zingaro, 2 0 06 için
equestrian theater, Zingaro,
hazırladığı yeni gösterisi ‘B a ttu ta ’yı, dünyada ilk kez
2006, ‘B attuta’, for the first
will p u t on its new show for time in the vvorld. Zingaro, vvhich will delight İstanbul
g e rçekleştirece kle ri top lam
audiences vvith a total o f
İsta n b u l'd a sahneleyecek.
12 gö steriyle T ürk seyircisinin
12 performances betvveen
karşısına çıkacak olan
5 and 20 May, is com ing to
Z ingaro, özel yetiştirilm iş ve
İstanbul vvith a group o f
birbirinden yetenekli 36 at,
16 dancers and 15 Romany
16 dansçı ve 15 kişilik
musicians as well as
Rom en müzisyen grubuyla
36 specially trained and
İsta n b u l'a geliyor. Fransız
talented horses. The show,
H ü kü m e ti’nin desteklediği
vvhich is being staged as part
‘Fransız Baharı’ etkinlikleri
o f the French government-
çerçe vesinde gerçekleşecek
supported French Spring',
gösteriler, S Uluslararası
vvill be held at the
Binicilik M e rk e z i’nde
S International Equestrian
yapılacak, insanlar ve atlar
Çenter. The Zingaro Theater,
arasındaki büyüleyici ilişkiyi,
vvhich creates shovvs that
dünya kültürlerinin aracılığı ile
illustrate the magical
ortaya koyan gö steriler
relationship betvveen humans
yaratan Z ingaro T iyatrosu;
and horses through the
İspa nyolca’da ‘ç in g e n e ’
medium o f vvorld culture,
anlam ına gelen adını, kuru cusu B a rta b a s’ın çok
takes its name (‘gyp sy’ in Spanish) from the beloved
sevdiği ve ölüm üne kadar
horse o f its founder Bartabas
20 yıl birlikte çalıştığı attan
vvith vvhich he vvorked for
alıyor.
20 years until its death.
Tel: (0212) 334 07 77
Tel: (0212) 334 07 77
Project
l
5 -2 0 M ayıs tarih lerin de
Solum
m
) ■ : > ; *
m ) m
THY, uçuş em niyetinde bir numara Turkish Airlines, num ber one in tlight safety
Türk Hava Yolları, kendi pilotlarını yetiştiriyor Turkish Airlines to train its own pilots
Türk Hava Yolları, havayolu
Turkish Airlines h a s b e c o m e
T ürk Hava Yolları, satın
Turkish A irlines is
emniyet yönetimi konusunda
an lO S A -re g is te re d a irlin e
aldığı üç ad et C essna
tra in in g its o w n p ilo ts
dünya çapında ilk standart olan
a fte r being issu e d an
172 tipi eğitim uçağıyla
in th re e re c e n tly
ve Uluslararası Hava Taşımacılığı
'Aviation S afety S ta n d a rd ’
p u r c h a s e d C e ssn a
Birliği (IATA) tarafından verilen
certifica te b y the International
kendi pilotlarını yetiştiriyor. Her yıl yüz
'Havacılık Emniyet Standartı'
A ir T ransport A ssociatio n
yeni p ilo t kazandırm a
a irc ra ft. A t a p ro m o tio n a l cere m on y
17 2 -ty p e tra in in g
IOSA belgesini alarak tescil
(IATA). The certifica te
am acı ile kurulan Uçuş
edildi. IATA tarafından ilk kez
co n stitu te s the first-ever
A kadem isi için T ürk Hava
he ld a t the Turkish
Temmuz 2 0 0 3 ’te başlatılan
w o rldw id e Standard in the
Yolları T eknik H angarı’nda
A irlines Technical H a ng ar fo r the ‘F light A c a d e m y ’, vvhich was
IOSA (IATA Operasyonel
area o f airline safety
düzenlenen tanıtım
Güvenlik Denetimi) programı için
m anagem ent. Having p u rsu e d
tö re n in e Genel M üdür
Mayıs 2005'ten bu yana
since M ay 2 0 0 5 its efforts for
Tem el Kotil, pilot adayları,
çalışmalarını sürdüren Türk
the IOSA (IATA O perational
T ürk Hava Yolları
s e t up fo r the p u rp o se o f training a hu n d re d
Hava Yolları yapılan tüm
Safety A ud it) program ,
personeli ve çeşitli
denetimleri başarıyla
in tro d u c e d b y IATA in July
kuruşların tem silcileri
n e w p ilo ts annually, P re s id e n t T e m e l K o til
tam am layarak Türkiye’deki ilk
2003, T u rk is h A irlin e s w as
IOSA operatörü ilan edildi.
d e c la re d th e fir s t IOSA
katıldı. T ö ren d e konuşan Kotil, T ürk Hava Yollan
hiring already train ed
s a id tha t ra th e r than
Program denetimlerini başarıyla
o p e ra to r in T u rke y a fte r
olarak yetiştirilm iş
p e rso n n e l the airline
tamamlayan Türk Hava
p a s s in g a li th e re q u is ite
elem andan ziyade
Yolları’na IOSA operatörü
in s p e c tio n s . The certifica te
ye tiştirilm e k üzere
p re fe rre d to train them itself, p o in tin g o u t th a t
belgesi, İstanbul’da düzenlenen
was p re se n te d to Turkish
personel alimim tercih
9 6 p ilo t c a n d id a te s
ve Ulaştırma Bakanı Binali
Airlines P resident Temel K otil
ettiklerini ve başlatılan
h a d jo in e d th e
Yıldırım’ın da katıldığı ortak
b y G iovanni Bisignani,
basın toplantısında IATA
President o f IATA, a t a jo in t
çalışm alar ile son 1.5 yılda 96 pilot adayının
p a s t y e a r a n d a h a lf.
C o rn p a n y ö v e r th e
Başkanı Giovanni Bisignani
pre ss conference in İstanbul
O rtaklık bünyesine
H aving co m p le te d a
tarafından Genel M üdür Temel
also a tte n d e d b y T ransport
katıldığını belirtti. Mayıs
yea r o f b a sic training in
Kotil’e verildi. Kotil, basın
M in ister B inali Yıldırım.
ayı içerisinde Uçuş
May, the n e w p ilo t
toplantısında yaptığı
S p e a k in g a t th e p re s s
ca n d id a te s w ill qualify
konuşmada şunları söyledi:
c o n fe re n c e , K o til s a id :
A ka d e m isi’nde bir yıllık tem el eğitim tam am layan
“Türkiye’nin bayrak taşıyıcısı
“ Turkish Airlines acts in
pilo t adaylarının m eslek
p rofessionals, sa id Kotil,
olmanın bilinç ve sorumluluğuyla
aw areness o f its resp on sibility
sahibi olm a hakkı
a d d in g th a t he e xp e cte d
hareket eden Türk Hava Yolları, çalışmalarında uçuş emniyeti ve
as T urkey's flagship carrier, regard ing flight sa fe ty an d
kazanacağını açıklayan
th e ir n u m b e r to increase
Kotil, U çuş A ka d e m isi’ne
even fu rth e r vvith the
hizmet kalitesini iki vazgeçilmezi olarak görm ektedir. Uçuş
qu ality service as the tw o sine
katılacak yeni uçak ve
n e w p lan es an d
qua n o n 's o f its operations.
eğ itm en ler ile sayının daha
in s tru c to rs sla te d to jo in
emniyetine her zaman birinci
Turkish Airlines, w hich has
da artırılacağını ifade etti.
the F lig ht Academ y.
önceliği veren Türk Hava Yolları, lATA'ya üye havayolları arasında yüksek Operasyonel Güvenlik
always given to p p rio rity to flig ht safety, in itia te d the pro ce ss fo r inclusion in the
seviyesi standardı getiren IOSA programına dahil olma sürecini
in tro d u ce s a high level o f
IOSA program , vvhich
başlatmış ve denetçi kuruluşun
O perational S afety stan dard s
denetiminden başarıyla
am o ng lA T A -m em b er airlines,
geçmiştir. Her geçen gün daha
a n d succe ssfully c o m p le te d
da büyüyen Türk Hava Yolları,
ali the a u d ito r's in sp e ctio n s to
Türkiye’de IOSA denetiminden
be com e the first airline in
geçen ilk havayolu olma
Turkey to have the ho n o r o f
onurunu kazanmıştır.
pa ssin g an IOSA inspection. O ur C ornpany is ready to
Ortaklığımız, bu süreçteki çabalarını ve kazandığı deneyimi Türkiye’deki diğer havayolları ile
share the experience it
paylaşmaya hazırdır.”
vvith o th e r airlines in T urkey."
SKYLIFE 5 /2 0 0 6
ga in ed du rin g this p ro ce ss
to w o rk as
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.
ZAMAN MilliEğitim S e sle r farklı, şarkı aynı: Ö zgürlükçü Cumhuriyet
^ /S N D
Society for News Design - 2004 Zaman’a 1 gümüş 4 ayrı mükemmellik ödülü
M
Dünyanın önde gelen 29 ülkesinden önem li gazeteler, 15.020 sayfa tasarımıyla yarışmaya katıldı.
www.zaman.com.tr
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Türk Hava Yolları çocuklarla renklendi Children brighten face of Turkish Airlines
Türk Hava Yollan, 23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı’nda minik ziyaretçilerini ağırladı. Bahçelievler Şeyh Zayed Çocuk Esirgeme Yurdu’nda kalan 7-12 yaş grubundan yaklaşık kırk çocuk, Türk Hava Yollan Genel Müdürü Temel Kotil ve çalışanları tarafından Türk bayrakları, balonlar ve hediyelerle karşılandı. Çocuklar büyük bir merakla teknik bölümdeki hangarı
Turkish A irlines e n te rta in e d so m e ‘little v is ito rs ’ on
ve uçakları gezdiler. Öte yandan gün
2 3 rd April, N a tio n a l S o ve reig n ty a n d C hildren
boyunca Ankara Esenboğa ve İstanbul Atatürk havalimanlarının iç ve dış hatlar
a t the Şeyh Z a y e d O rphanage in B a h çe lie vle r were
gidiş kontuarlarındaki palyoçalar, çocukların yüzlerini boyayarak neşeli
24 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
w e lc o m e d b y Turkish A irlin e s ' P re sid e n t Tem el K o til a n d his s ta ff vvith ba llo on s, p re s e n ts a n d Turkish
anlar yaşattı. Ayrıca, çocuklara Faber
flags, fo llo w e d b y an ex citin g to u r o f the hangars
Castell firması tarafından yüz adet
an d a irc ra ft in the a irlin e ’s te c h n ic a l d ep artm en t.
ücretsiz oyun seti dağıtıldı; Türk
C low ns also e n te rta in e d ch ild ren th ro u g h o u t the
bayrakları ve Türk Hava Yolları
d a y a t the d o m e s tic a n d In te rn a tio n a l d e p a rtu re
balonları da verildi. Türk Hava Yolları,
c o u n te rs o f A n ka ra E sen bo ğa a n d İsta n b u l A ta tü rk
17-23 Nisan tarihlerinde seyahat eden
A irp o rts, a n d one h u n d re d p la y se ts v/ere d is trib u te d
2-12 yaşları arasındaki çocuk yolcular
free o f charge, c o m p lim e n ts o f the F abe r C a ste ll firm,
için de, Avrupa, Ortadoğu ve Kuzey
to g e th e r vvith Turkish n a tio n a l a n d Turkish A irlines
Afrika’daki uçuş noktalarına 23
flags. Turkish A irlines also o ffe re d s p e c ia l fares
Avro’ya, Amerika, Uzakdoğu ve Türki
from 17 -23 A p ril to c h ild travelers a g e d 2 -1 2 , a t
Cumhuriyetler’dekilere 123 Avro’ya
ra te s o f 2 3 eu ros to p o in ts in Europe, the M id dle
seyahat edebilecekleri özel ücretler
E ast a n d N o rth A frica, a n d 123 eu ros to p o in ts in
uyguladı.
A m erica, the Far E ast a n d the Turkic R epublics.
Türk Hava Yolları’ndan duyuru An announcem ent from Turkish Airlines
Türk Hava Yolları kâra geçti Turkish Airlines m akes profit in 2005
H oliday. A rou n d fo rty ch ild ren a g e d 7 -1 2 w ho live
Sab iha G ökçen H a va lim a m ’ndan
Since 3 0 M arch, a li ticke tin g a n d
A nkara, A ntalya ve E rzu ru m ’a yapılan
lu gg age fo r flights to Ankara,
uçuşların bilet ve bagaj işlem leri
A n talya an d Erzurum from Sabiha
30 M a rt’tan itibaren B T e rm in a li’nde
G ökçen A irp o rt are b e in g ha n d le d a t
ge rçekleştiriliyor. Diğer uçuşların bilet
Term inal B. T icketing a n d luggage
ve bagaj işlem leri ise A T erm in ali’nde
ha nd lin g fo r ali o th e r flights co n tin u e s
yapılm aya devam edecek.
a t Term inal A.
Bir yandan cid di yatırım lar g e rçekleştirip
M aking serious investm ents a n d m aintaining a
yükse k kalite standardını korurken, diğer
high Standard o f quality on the one hand
yandan da kârlılığını artıran Türk Hava
vvhile boosting profitability on the other,
Y o lları’nın mali sonuçları çok şey söylüyor. 20 05 yılı sonuçlarına
Turkish A irlines’ financial results speak volumes ab o ut the C o m p an y’s operations.
bakıldığında, T ürk Hava Y olları’nın satış
A look a t the results for 20 05 reveal the
geliri yü zd e 11, vergi öncesi kârı yüzde
airlines’ sales revenues to be up by 11 percent, p re-ta x profit up by 65 p ercen t
65 yükseldi ve net kârı yü zd e 29 arttı. Ayrıca, T ürk Hava Yolları, ge çm iş yılın
and net profit up by 29 percent. Turkish
aynı dönem ine göre koltuk kapasitesini
Airlines also increased its seat capacity by
yü zd e 17 artırdı ve yolcu doluluk
17 p ercen t an d its occupancy rate by
oranını ise 1.3 puan yü kseltti. 2005 yılı
1.3 points över the sam e pe rio d the previous
bo yun ca akaryakıt fiyatlarında m eydana
year. Fuel costs meanvvhile rose by
gelen te d rici yükseliş ise akaryakıt
41 percent due to steadily increasing oil
giderlerini yüzde 41 oranında artırdı.
prices över the year.
(cacharel)
NEVVS
Türk Hava Yolları’nın w eb sitesi yenilendi Turkish Airlines vvebsite is reconstructed
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
T ürk Hava Yolları'nın 'ou“i' 1
Turkish A irlines ne w vvebsite at
w w w .th y .c o m .tr
w w w .th y .c o m was ‘u p a n d r u n n in g ’ in
adresli w eb sitesinin
A p r il a fte r u n d e rg o in g r e c o n s tr u c tio n in
tasarım ı, değişen im ajına parelel olarak
kee ping w ith the a irlin e s' ch a ng ing image. İn a m in im a lis t a p p ro a c h , a u s e r-frie n d ly
yenilenerek Nisan
s ite was ta rg e te d a t a irlin e s ’ p o rta l to the
ayında yayına
Virtual world. P assengers m a y n o t only
başladı. T ürk Hava
m ake reservations, reserve seats, p u rch a se
Y olları'nın sanal
e -tic k e ts a n d co m p le te online c h e ck-in on
dünyaya açılan
the w ebsite b u t m ay even tra ck luggage
kapısında m inim alist
a n d cargo. D etails o f transa ction s
bir yaklaşım la,
c o m p le te d online can e ith e r be se n t to the
kullanıcı dostu bir site hedeflendi. Yolcuların rezervasyon yapıp
p a s s e n g e r’s e -m a il ad dre ss o r se n t as a
koltuklarını ayırtabilecekleri, e-biletlerini alıp online ch e ck-in işlemini
te x t m essage to his m o b ile phon e
ge rçekleştireb ile cekleri sitede, M iles&Sm iles, kargo ve bagaj takib i de
d e pe nd ing on preference. Furtherm ore,
yapılabiliyor. T ercihe göre, işlem lerle ilgili ayrıntılar e-m ail adresine veya
p a s s e n g e rs w h o p u rc h a s e tic k e ts on
m obil telefona mesaj olarak iletilebiliyor. A yrıca iç hat biletlerini
d o m e s tic ro u te s ö v e r th e w e b s ite a t
w w w .th y .c o m .tr adresinden alanlar, te k yön için 3 YTL, g id iş-d ö n ü ş
w w w .th y .c o m e a rn a d is c o u n t o f YTL 3
için 6 YTL indirim kazanıyorlar.
on o n e -w a y a n d YTL 6 on ro u n d -trip flights.
Sivas seferleri ile ilgili duyuru A nnouncem ent regarding flights to Sivas
T K 830/831 uçuş num arası ile perşem be,
D u e to ru n w a y m a in te n a n c e a t S iva s
cum a ve pazar günleri uygulanm ası planlanan
A irp o rt, Turkish A irlin e s ’ regular
T ürk Hava Yolları'nın İstan b u l-S iva s-
Is ta n b u l-S iv a s -ls ta n b u l flig h ts ,
İstanbul tarifeli seferleri, Sivas
no rm ally sch e d u le d on Thursdays,
H a va lim a m ’ndaki pist bakım çalışm ası
Fridays a n d S undays on flig ht nu m b e r
n edeniyle 15 Nisan ile 13 T em m uz 2006
TK 8 3 0-8 31, w ill n o t b e a v a ila b le
tarihleri aras ın d a ya p ılam ayacak.
b e tw e e n 15 A p r il a n d 13 J u ly .
W TA İstanbul C up Ulaşım Sponsoru, THY Turkish Airlines is Transportation S ponsor for the W TA İstanbul C up
İSTANBUL^ 2006
26 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Bayan ten isind e
A ga in this ye a r the
dünyanın en büyük
İs ta n b u l C u p is h o stin g
organizasyonu olan W TA
the WTA Tour, th e
T ou r'a bu yıl da İstanbul
w o r ld ’s b ig g e s t e v e n t in
Cup ev sahipliği yapıyor. Resmi ulaşım
w o m e n ’s te n n is . A n d T u rk is h A irlin e s is th e
sponsorluğunu ise Türk
o f f ic ia l tra n s p o rta tio n
H ava Yolları üstleniyor.
s p o n s o r. E lite a th le te s
20 -2 7 Mayıs tarihlerinde
w h o c la s s ify in th e to p
g e rçekleştirilecek olan
tw e n ty w o rld w id e w ill
W TA İstanbul C up 2 0 0 6 ’ya dünya klasm anın da ilk
c o m p e te in the W A T İsta n b u l C up 2006, w hich
yirm iye giren elit
w ill take p la ce 2 0 to 2 7
sp o rcu lar katılacak. Bu
May. İn a d d itio n to
yılki org an izasyo nd a spora
su p p o rtin g the spo rt, this
verilen desteğin yanında
ye a r's eve nt is also g o in g
m inik tenisçilerin eğitim ine
to co n trib u te to the
de katkıda bulunulacak.
training o f yo u n g players.
D U B A İ prefers
AKG G A ZB E TO N !
The vvorld’s p re fe re n ce AKG GAZBETON vvall b lo cks are also b uilding the island of “T h e P alm , J u m e ira h ”.
AKG GAZBETO N th e c h o ic e fo r s o p h is tic a te d stru c tu re s ...
TURKEYBUILD 2006 İSTANBUL Hail No : 6 Stand No : 6220
V /
s* /■
AKG GAZBETON Kemalpaşa Caddesi No: 25 Işıkkent 3 5 0 7 0 İzmir TURKEY Phone: + 9 0 232 472 12 0 0 • Fax: + 9 0 232 4 72 10 07 e-mail: info@akg-gazbeton.com • www.akg-gazbeton.com
A <G
NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Yedi uçuş noktası daha hizmette... Seven more destinations come into service Türk Hava Yolları, 2006 yılının ilk yarısında açacağını açıkladığı yeni
Turkish Airlines is continuing to open its new routes announced
hatlarını bir biri ardına hizmete sokmaya devam ediyor. Türk Hava
for the first ha lf o f 2 0 0 6 in rapid succession. You m ay n o w fly
Yolları güvencesi ile seyahat edebileceğiniz altı yeni dış hat uçuş
vvith Turkish Airlines' confidence to seven new destinations:
noktası; Dublin (İrlanda), Riga (Letonya), Addis Ababa (Etiyopya),
Dublin (Ireland), Riga (Latvia), Addis Ababa (Ethiopia), Khartoum
Hartum (Sudan), Ekaterinburg (Rusya Federasyonu),
(Sudan), Ekaterinburg (Russian Federation), and
Dnepropetrovsk (Ukrayna) Nisan ayında hizmete girdi; Bombay’a (Hindistan) da seferler Mayıs ayının ilk haftası başlıyor.
Dnepropetrovsk (Ukraine), ali o f vvhich cam e into service in April; service to M um bai (India) begins the first vveek o f May.
İrlanda’nın başkenti D ublin’e ilk uçuş
F irs t flig h t to Irish ca p ita l, D u blin
Türk Hava Yolları, Nisan ayının ilk yeni uçuşu olarak 7 Nisan’da
Turkish Airlines started its first new service in April vvith a flight
İrlanda’nın başkenti Dublin'e seferlere başladı. Salı ve cuma günleri
to the Irish capital, Dublin, on the 7th o f the month. The flights,
karşılıklı olarak düzenlenen uçuşlar, İstanbul’dan saat 11:10’da ve
vvhich are roundtrip on Tuesdays and Fridays, leave from
Dublin’den saat 14:35'te yapılıyor. İstanbul çıkışlı, gidiş-dönüş
İstanbul a t 11:10 a.m. and from Dublin a t 2:35 p.m. Special
ücretler Business Sınıfı'nda 889 Avro; Ekonomi Sınıfı’nda ise,
roundtrip fares on flights originating from İstanbul are 889 euros
31 Mayıs’a kadar uygulanan özel ücrete göre 199 Avro...
in Business Class and 199 euros in Econom y until 31 May.
Letonya’nın başkenti Riga, yeni uçuş noktası
N ew destination: Latvian capital, Riga
Letonya’nın en eski kenti olan başkent Riga, ortaçağdan beri önemli bir ticari, politik ve kültürel merkez... Tarihi kısmı UNESCO
As Latvia ’s oldest city, the capital Riga has been an im portant çenter o f commerce, politics and culture since the M iddle
Dünya Mirası listesine dahil edilen Riga; Viyana, Prag ve Barselona
Ages. İts historical sector having been declared a UNESCO
ile yarışacak güzellikte ve çoklukta, art nouveau tarzına sahip
W orld Heritage Site, Riga is a city o f beauty and richness to vie
mimari eserlere de ev sahipliği yapıyor. Türk Hava Yolları'nın
vvith that o f Vienna, Prague a n d Vienna, as well as boasting
19 Nisan'da başlayan Istanbul-Riga tarifeli seferleri, pazartesi,
m any vvorks o f art nouveau-style architecture. Turkish Airlines'
çarşamba ve cumartesi günleri karşılıklı olarak gerçekleştiriliyor.
Istanbul-Riga flights, vvhich began on 19 April, are roundtrip on
İstanbul'dan Riga’ya saat 12:30’da ve Riga’dan İstanbul’a saat
Mondays, VVednesdays and Saturdays. Flight times are at
16:30’da uçabilirsiniz. İstanbul çıkışlı, gidiş dönüş bilet ücretleri; Business Sınıfı’nda 333 ile 885 Avro; Ekonomi Sınıfı'nda ise 189
12:30 p.m . from İstanbul and a t 4:30 p.m . from Riga. Roundtrip fares on flights originating from İstanbul range from
ile 408 Avro arasında değişiyor. Riga'dan İstanbul'a ise Business
333 to 885 euros in Business Class and from 189 to 408 euros
Sınıfı’nda 245 ile 720 LVL; Ekonomi Sınıfı’nda 142 ile 401 LVL
in Econom y Class. Business Class fares on roundtrip flights
arasında değişen ücretlere gidiş dönüş uçabilirsiniz. 31 Mayıs’a kadar geçerli olacak İstanbul çıkışlı, promosyonel gidiş dönüş
originating from Riga range from 245 to 720 LVL, Econom y from 142 to 401 LVL. A prom otional roundtrip fare from
ücreti, 109 ile 149 Avro arasında değişiyor. Riga çıkışlı,
İstanbul is available until 31 M ay at 109-149 euros. Promotional
28 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
promosyonel gidiş dönüş ücret
beşinci uçuş noktası. Seferler,
roundtrip fares from Riga
the country as o f 26 April.
ise, 31 Mayıs’a kadar 81 LVL ve
İstanbul’dan çarşamba ve pazar
are 81 LVL to 31 M ay a nd
Flights leave from İstanbul on
30 Haziran’a kadar 105 LVL
günleri, saat 23:50’de;
105 LVL t o 30 June.
IA/ednesdays and Sundays a t
olarak belirlendi.
Ekaterinburg'dan ise pazartesi ve Two African capitals:
Ekaterinburg on M ondays and
Afrika'da iki başkent:
perşembe günleri, saat 08:30’da gerçekleşiyor. Yeni hattın tanıtımı
Khartoum and
Thursdays a t 8:30 a.m.
Hartum ve Addis Ababa
amacıyla belirlenen özel ücretlere
Addis Ababa
Special fares to prom ote the
Türk Hava Yollan, Sudan’ın
göre 31 Mayıs’a dek,
Turkish Airlines started
başkenti Hartum ve Etiyopya’nın
İstanbul’dan Ekaterinburg’a,
flights to the Sudanese
new route will be available until 31 M ay a t 119 euros
başkenti Addis Ababa’ya, 22
119 Avro’ya; Ekaterinburg’dan
capital Khartoum and the
Istanbul-Ekaterinburg and
Nisan’da uçuşlara başladı. Türk
İstanbul’a ise 149 ABD Doları’na
Ethiopian capital Addis
149 U.S. dollars Ekaterinburg-
Hava Yolları’nın İstanbul-Hartum
uçabilirsiniz.
Ababa on 2 2 April. The
Istanbul.
tarifeli seferleri, İstanbul’dan pazartesi ve perşembe günleri, saat 17:00'de; Hartum’dan salı
11:50 p.m . and from
airlines’ Istanbul-Khartoum Ukrayna’da üçüncü uçuş
flights are on M ondays and
Dnepropetrovsk: Third
noktası: Dnepropetrovsk
Thursdays at 5 p.m. from
destination in Ukraine /\s U kraine’s third largest city
ve cuma günleri, saat 04:50’de gerçekleşiyor.
1.1 milyon nüfusla Ukrayna’nın
İstanbul an d on Tuesdays
üçüncü büyük kenti olan
and Fridays a t 4:50 a. m.
vvith a population o f 1.1
İstanbul’dan Addis Ababa’ya,
Dnepropetrovsk, başkent Kiev’in
from Khartoum.
million, Dnepropetrovsk is
pazartesi ve perşembe günleri,
güneyinde, Dnieper Nehri’nin
Istanbul-Addis Ababa
situated on the Dnieper River
saat 17:00’de; Addis
kıyısında yer alıyor. Türk Hava
flights are on M ondays and
south o f the capital, Kiev.
Ababa’dan İstanbul’a ise, salı ve
Yolları'nın 28 Nisan’da başlayan
Thursdays a t 5 p.m ., from
Turkish Airlines’ Istanbul-
cuma günleri saat 0 1 :50’de
Istanbul-Dnepropetrovsk tarifeli
A ddis A baba to İstanbul on
uçabilirsiniz.
seferleri, salı ve cuma günleri
Tuesdays a n d Fridays at
Dnepropetrovsk flights, vvhich started on 2 8 April, are
İstanbul çıkışlı Hartum varışlı,
karşılıklı olarak yapılıyor.
1:50 a. m. R oundtrip fares
roundtrip on Tuesdays and
gidiş dönüş bilet ücreti;
İstanbul’dan Dnepropetrovsk’e
on flights from İstanbul to
Business Sınıfı’nda 1299 Avro
saat 12:45'te;
K hartoum have been set at
Fridays. Flight times are 12:45 p.m. from İstanbul, and
olarak belirlendi. 31 Mayıs’a
Dnepropetrovsk’den İstanbul’a
1299 euros in Business
3 :3 0 p.m. from
kadar geçerli olacak
ise 15:30'da uçabilirsiniz.
Class. A prom otional
Dnepropetrovsk.
promosyonel gidiş dönüş bilet
roundtrip Econom y fare o f
ücreti ise, Ekonomi Sınıfı’nda
Hindistan’da ikinci uçuş
4 59 euros is available until
Mum bai: second
459 Avro.
noktası: Bombay
31 May. Roundtrip
destination in India
İstanbul’dan Addis Ababa’ya ise
Hindistan’ın en popüler
Business Class fares from
One o f India's m ost popular
Business Sınıfı’nda gidiş dönüş
kentlerinden biri olan Bombay,
İstanbul to A ddis Ababa
cities, M um bai (formerly
1499 Avro'ya; Ekonomi
Türk Hava Yolları'nın yeni uçuş
Sınıfı’nda ise 31 Mayıs’a kadar
noktaları arasında... 5 Mayıs’ta
are 1499 euros; again, a prom otional roundtrip
sürecek promosyonel ücrete
başlayan seferler, İstanbul’dan
göre, gidiş dönüş 469 Avro’ya
salı günleri, saat 19:15 ’te, cuma
Econom y fare o f 469 euros will be available until
uçabilirsiniz.
ve pazar günleri ise 18:45’te
31 May.
yapılıyor. Bombay’dan İstanbul’a Rusya’da beşinci uçuş
Tuesdays a t 7:15 p.m . and on Fridays an d Sundays a t 6:45
ise, cumartesi günleri, saat 04:45’te; pazartesi ve çarşamba
Fifth destination in Russia: Ekaterinburg
İstanbul are on Saturdays at
Rusya Federasyonu’nun beşinci
günleri ise 04:55'te uçabilirsiniz.
The fifth largest city o f the
4:45 a.m. an d on Mondays
Russian Federation,
and VVednesdays at 4:55 a.m.
Yazıda verilen tüm saatler, yerel
Ekaterinburg is also Turkish
26 Nisan’dan itibaren ülkedeki
saatlerdir.
A irlines’ fifth destination in
Ali times given are local times.
R İG A
Türk Hava Yolları’nın da
p.m.. Flights from M um bai to
IN S P IR A T IO N
M E IE R B / A IN A R S
5 May, are from İstanbul on
noktası: Ekaterinburg büyük şehri olan Ekaterinburg,
İR
Bombay) is another o f Turkish Airlines' new destinations. The flights, vvhich began on
5 / 2 0 0 6 SKYLIFE 2 9
NOKTASI FLİGHT DESTİNATİON UÇUŞ
Dublin
Zıtlıkların birliği A unity of opposites
Gri bir g ö k y ü z ü n ü n a ltın d a ye m ye şil b ir c e n n e t... İsya n kâ r am a barışçı, m e la n k o lik am a p ü rn e ş e b ir h a lk... İrla n d a ’ nın b a ş k e n ti D ub lin , tam m a nasıyla ‘ e d e b i’ b ir ken t.
Em erald green paradise un der a grey sky. A p e o p le rebelliou s but p e a ce a b le , m e la n ch o ly yet full of fun. Ire land’s cap ital D ublin is a ‘litera ry’ c ity in the true sen se of the w ord. I I CEM SAHİR İSLAM @
B
FAILTE IRELAND
ir zıtlıklar harmonisi, fırtına öncesi sessizliği ya da infial sonrası
suskunluğu. Uçları barındıran, gri gökyüzü altında buluşturan kıvam. Bir yandan m uhalif ve isyankâr, öte yandan ölçülü ve barışçı. Tüm tonlar, dokular her yerde; tüm sekte, bayırda; suskuda ve
A
ha rm on y o f c o n tra d ictio n s: the silence before the storm , o r the stillness follow ing a ram page. A m elange th a t com b in es ali the extrem es un d e r a
çığlıkta, bir yerde. Hayata sıkı sıkıya
uniform g re y sky. On the one ha nd co n fro n ta tio n a l a n d rebellious, on the
tutunuş, kızıl buklelerin ardındaki yeşil gözlerden fışkıran güleç bir bakış. Ara
o th e r m easured a n d peace-loving. A li tones a n d textures in one; silence an d tum ult ju xta p o se d . A firm a tta ch m e n t to life, a sm iling glance breaking from
sokakları zaptetm iş bir neşe; pürneşe...
green eyes hidden b e hind a cascade o f re d locks. B a ck streets where jo llity
Nihayet melankoli, haftalarca güneşi görem em enin hüznüyle beyazlamış o çilli
reigns. And, finally, m elancholy, clinging to a freckle d face, pa le from being
tene yapışan... Jo yce ’a Ulysees’ı ilham
Ulysses, a n d m o tiva te d Sam uel B ecke t to do ab solutely nothing.
d e prived o f su n lig h t fo r w eeks on end. C ity tha t in sp ire d Jam es J o y c e ’s
eden, B e cke tt’la hiçbir şey yapmamaya özendiren.
DUBLİN VVITHOUT İTS PUBS: UN TH IN KAB LE U ntil y o u g e t lo s t in its streets, hang o u t in its pubs, a n d keep a rendezvous
‘PUB’SIZ BİR DUBLİN D Ü ŞÜNÜ LEM EZ Sokaklarında kaybolm adan, ‘p u b ’larında
on one o f its bridges, it is im p ossib le to un d e rsta n d h o w this ‘little m e tro p o lis ' has p ro d u c e d so m an y w o rld-class vvriters. For Dublin keeps you
oturm adan ve köprüleriyle buluşmadan
on the ou tside lo okin g in, d o e s n ’t reveal its e lf readily. B u t when it does finally
size kendisini açmayan, sizi ‘dış’ta tutan
d ecide to open up to you, y o u fin d yo u rse lf w illy-nilly e n sco n ce d on a p a rk be nch scrib b lin g no tes— until, th a t is, a sud de n shovver ca tch e s you
bu ‘küçük m etropolün’ nasıl olup da bu denli çok sayıda dünya çapında yazar
unavvares. You com e to u n de rsta nd too the reason fo r so m any p u b s when
çıkardığını uzaktan anlam ak müm kün
yo u strike up a conversation vvith an Irishm an escaping a dovvnpour in one o f
30 SKYLİFE 5 /2 0 0 6
the m any th a t pe rfo rm a p u b lic service as a refuge from the rain. Dublin ’s p u b s o c c u p y a Central p la ce in the c ity ’s life. So m uch so that the average D ubliner go es to one a t least once, and usually twice, a week. The p u b s th a t offer a q u ick soup a n d san dw ich a t lunchtim e com e in to their ow n in the evening when p e op le go hom e from work. M ost p e o p le even h o ld their fam ily ga therings in these venues, while others, like ho m e and vvorkplace, where so m uch o f life is spent, are relegated to seco nd ary status. İt's n o t fo r no thin g Joyce once quipped, “A g o o d puzzle w o u ld be to cross Dublin w ith o u t p a ssin g a p u b on every corner. ” THE W O R L D ’S M O ST değildir. Şehir size kendini
“ Dublin'i bir uçtan bir uca
açm aya karar verdiğinde ise,
bir p u b 'a rastlamadan
bir banka oturm uş bir şeyler
geçm ek iyi bir bulm aca
karalarken bulursunuz
olurm uş” diye.
kendinizi; ta ki bir yağm ur gelip sizi bulana dek. Bunca
EN TU R İSTİK ÜNİVERSİTE
kafe ve p u b ’ın 'ye r’siz
Liffey Nehri’nin kuzey ve güney olarak enine,
olmadığını, insanlar için adeta sığınılacak bir kovuk, kam usal bir çatı vazifesi
O ’Connell C addesi’nin ise dikine böldüğü D ublin'de
gördüğünü, bunlardan
şehrin sıfır noktası
birinde, yağm ur kaçağı
diyebileceğim iz yer Trinity
İrlandalIlarla sohbeti
C ollege’dır. İrlanda’nın
koyulaştırdığınızda anlarsınız.
gözbebeği bu yükseköğrenim
Dublin'de p u b ’lar hayatın
kurumu, belli ki yüzyıllara uzanan geçm işiyle kendi aurasına da ismini vermiştir;
merkezinde yer alan mekânlardır. Öyle ki ortalam a bir ‘Dubliner’ her gün en az
College Green... Mezunları
bir defa, çoğu kez de iki defa
arasında kim ler yoktur ki?
bir p u b ’a gider. Öğle vakti
Dünyada ço k az okula nasip
sandviç, çorba gibi
olacak turistik popülaritesi
atıştırmalık yiyecekler sunan
sayesinde, ziyaretçilerin
p u b ’ların asıl işlevi akşamları
uğrak yeri olan satış
iş çıkışında başlar. İnsanlar çoğu zaman aile toplantılarını
mağazasında, hediyelik ve hatıra eşya satışından
bile bu mekânlarda yapar ve
oldukça iyi bir gelir
ev, işyeri gibi hayatlarının kalan kısmını geçirdikleri
sağlandığını
yerler ‘tali m ahaller’ düzeyine
kadar sadece kam püsü bile
gözlemleyebilirsiniz. Her ne
indirgenm iş olur. Jam es
görülmeye değer olsa da 9.
Joyce boşuna dememiş;
yüzyıl başlarında Iskoçya’nın
32 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Turistik turlar düzenlenen Trinity C ollege’ın kütüphane bölümü olan Long R oom ’un m eşe raflan, yüzlerce yıllık iki yüz bin nadide kitabı saklıyor (üstte). Pub’lar ‘Dubliner’lerin neredeyse ikinci evi (altta).
T O U R İS TİC UN IVER SITY Trinity College is the sp o t we c o u ld p e rha ps term the ’g ro u n d zero ’ o f Dublin, which is d ivide d in to north a n d sou th by the River Liffey a n d vertically by O 'C onnell Avenue. The ap ple o f Dublin 's eye, this in stitu tion
The Long Room, or library
o f h igh er learning has
of Trinity College, which offers touristic tours of the
cre a te d its ow n aura w ith a
grounds, is home to some
histo ry stre tch in g ba ck
two hundred thousand centuries-old rare books
pe rha ps fo r centuries:
(above). The pub is a like a second home to most
n o t nu m b e r am o ng its
Dubliners (belovv).
College G reen... Who ali do illustrious alum ni? t>
pûtlkare I C A ,
y a iA jr p y f r u M
r t f
j\A r m t M ir - £
r ^ n
u
e
r
o n ,
T U r k c y
DLDHTCRTEAK, H
b o n u s c a rd
ıdj^rr
S
MERKEZ OFİS: (2 16) 47 1 3 1 3 1 ADORESİSTANBUL: (212) 210 36 38 ANKARA: (3 12) 446 1 1 50 ANTALYA: (242) 3 16 92 16-1 7-1 E ANTALYA AHK: (242) 316 53 OO BODRUM: (252) 35B 5B 65 ÇEKMEKÛY-TAŞDELEN: (2 16) 429 6B OB FETHİYE: (252) 6 12 11 29 İZMİR: (232) 421 47 1 1 KEMERBURGAZ: (2 12) 322 Ol 67 KIZILTOPRAK: (216) 41 B 31 06 LEVENT: (21 2) 2B4 1 1 66 MASKO: (2 12) 675 OO 35
w w w . i c a . c o m . t r
iO \
H O M E & G A R D E N
batı sahilindeki lona Adası ’ndaki keşişler tarafından bir tezhip ve elyazması harikası olarak yaprak yaprak işlenmiş Book of Kells (Kells Kitabı) adlı Incil nüshasını görmeyi sakın ihmal etmeyin. Bunun yanı sıra kütüphanenin Long Room kısmını gezin ki, her biri yüzlerce yıldır yaşayagelen iki yüz bin nadir kitabın, en az kendileriyle yaşıt meşe kitap raflarındaki suskun fakat bilgece bekleyişini görün. ŞİM Dİ ALIŞVERİŞ ZAMANI Dublin’de illâ ki arşınlanması gereken bir caddedir Grafton. Sadece yayalara açık, alışverişi bol ve ölçeği geniş. Sokak çalgıcılarıyla, ‘piyasa’ yapmaya çıkmış bıçkın delikanlıları ve albenisi bol kıyafetlere bürünm üş genç kızlarıyla, şehir halkı ve gezginler için tam bir çekim alanı... Sükseli mağazalarında dünyanın en pahalı markalan, hem gelir seviyesiyle dünya liginin zirvesini zorlayan İrlanda ahalisini hem de ülkesine döndüğünde eşine dostuna “Grafton Caddesi’nden aldım” diye caka satm ak isteyen gezginleri bekleyeduruyor. Fiyat etiketleri sizi
Araç trafiğine kapalı olan Grafton Caddesi, hem aylaklık edebileceğiniz hem de kalabalığın enerjisine karışabileceğiniz bir yer (altta).
Closed to vehicle traffic, Grafton Avenue is a place where you can either take it easy or be galvanized by the energy of the crovvd (below).
Thanks to this touristic
pedestrian traffic, with plenty
popularity, which falls to the
o f shopping. The p erfect
fate o f precious few schoois
dravving p o in t for locals and
in this worid, the university
tourists alike with its Street
shop, a favorite stop with
musicians, and its scam pish
visitors, does a iand office
youngbloods and fetchingly
business in gifts and souvenir
fair m aidens strolling up and
items. Although the cam pus
down. İn its fashionable
itseif is well worth seeing,
shops the vvorld’s m ost
above ati d o n ’t miss seeing
expensive brands lie in wait
the B ook o f Kells, a spectacular m anuscript
off— "I g o t it on Grafton
for travelers eager to show
copy o f the Bible illum inated
S treet”— to friends back
page b y page by m onks on
home, o r for the Irish, whose
the Island o f lona o ff the western coast o f Scotland in the early 9th century. VVander
incom e level is no w pushing the top o f the world league. D o n’t let the price tags p u t
as well through the library’s
you off; check out a
Long Room, where you will
neighboring shop w indow
see som e tw o hundred
and you'II find lo w -co st b u t
thousand rare books, each
quality go od s at prices to
hundreds o f years old,
seduce even a seasoned
standing m utely a nd sagely
bargain hunter.
on oaken shelves a t least as old as they are.
NO SLEEPING İN THİS NEIGHBORHOOD!
3 4 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
TIM E TO SHOP
There m ight be an excuse for
Grafton is one avenue in
going to Dublin and not
Dublin that absolutely m ust
visiting certain places. But
be walked. A broad
Temple Bar, ju s t a two
thoroughfare, open only to
m inute w alk from College >
THE W OR L D' S S EXIEST HOTEL ADAMEVEHOIELS.COM B E LE K -AN TA LV A TURKEV A U G U S T POOG
A KAVIGROUP PROJECT
r► um utsuzluğa yöneltmemeli; hemen
fg ğ
komşu dükkânın vitrinine baktığınızda, değm e kelepir avcılarını baştan çıkartacak kadar düşük fiyatlı ama kaliteli ürünler bulabiliyorsunuz. BU MAHALLEYE UYKU YOK! Dublin’e gidip bir yerleri gezmemenin bir mazereti olabilir. Fakat orta karar bir yürüyüşle College G reen'den iki, Grafton C addesi’nden beş dakika çeken Temple Bar, bu kümenin dışındadır. Dublin’in acemileri Temple Bar isminin ‘barlardan bir ba r’a verildiğini düşünürler. Oysa Tem ple Bar, aynı zam anda içinde bulunduğu mahallenin de ismidir. Bu konuda rivayet muhteliftir, ama bunlardan en inandırıcı ve yaygın olanı, vakt-i zamanında limana demirlemiş gemilerin tayfasını hedef kitle olarak belirlemiş Sir VVİlliam Temple adındaki felsefe ve edebiyat hocasının, açtığı mekâna ‘Tem ple Bar’ ismini vermesi ve bu ismin zamanla sem te mührünü vurması şeklindedir. Şim dilerde neredeyse bölgede hayatın tem posunu tutan her mekân başına ya da sonuna Tem ple Bar ibaresini koyarak lanse ediyor kendisini. Geleneksel İrlanda p u b ’larının yanı sıra çeşitli beğenilere ve yaşam tarzlarına hitap eden çok sayıda eğlence yeri, C ranberries’den U2'ya pek çok müzik
Liffey Nehri'nin ikiye ayırdığı kent, deniz kıyısından çok bu kanalın çevresinde yoğunlaşmış (üstte).
devini de dinleyenleriyle buluşturm uş. KÖPRÜLERDEN GEZİYE DEVAM... Şehir, deniz kenarından çok, kendisini bölerek denize yönelm iş bir nehrin
G reen a n d five from G rafton Street, isn ’t one o f them. N e w com e rs to D ublin m ay assum e Tem ple B a r is ju s t a n o th e r b a r a m o ng bars. B u t
Divided in two by the River Liffey, the City is concentrated more around this waterway than on the coast (above).
Tem ple B a r is also the nam e o f a w hole ne ighborhood. Legends on the s u b je c t are rife, b u t one o f the m o s t con vin cing a n d w id e sp re a d claim s th a t a p h ilo s o p h y a n d literatüre te a ch e r b y the nam e o f S ir VVİlliam Tem ple cho se the sailors on the ships a n ch o re d in the h a rb o r as his target clientele a n d o p e n e d a place ca lle d ‘Tem ple B ar', w hich in tim e s e t its seal on the entire district. N o w ad ays ju s t a b o u t every n e w p la ce op en ing up tries to launch its e lf b y a d d in g ‘Tem ple B a r' som e w h ere in its name. B esides the tra d itio n a l Irish pu bs, a w e lter o f e n te rta in m e n t venues a d dre ssing diverse tastes an d lifestyles bring m u sica l gia n ts like U2 a n d the Cranberries to g e th e r w ith th e ir fans. t>
36 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
C O N TIN U IN G OUR TOUR ON THE BRIDGES When the c ity g re w up along the river o f the canal that cuts it in tw o ra th e r than on the sea coast, it becam e necessary to b u ild num erous bridges to jo in the tw o halves. The b u sie st o f these bridges, m o s t o f w hich are open oniy to pe de strian traffic, is O ’C onneii Bridge, open aiso to vehicle traffic, vvhich iinks the main thoroughfare o f the sam e nam e w ith the South, i t ’s im p ossib le in an y case to com e to D ublin a n d n o t cross this bridge. i f you sto p whiie y o u ’re on it a n d glan ce t o the west, in o th e r vvords, against the cu rre n t o f the river, y o u 'il see H a lfpe nny Bridge, b u iit exclusively fo r pedestrians. SO UTH AND NORTH The S ou th starts a t the Liffey. etrafında yoğunlaşınca, çokça
umursamaksızın.
köprü kurm ak gerekmiş
Bu bölgeden daha güneye,
şehrin iki yakasını bir araya
Ballsbridge ve Blackrock
getirm ek için. Büyük
tarafına gittikçe, zarif
çoğunluğu sadece yayalar için
konutları, seçkin restoranları
olan köprülerin en yoğunu,
ve görkemli otelleriyle
araç trafiğine de açık ve aynı
Dublin’in ‘elit’ yüzü karşılar
isimli ana caddeyi güneye
sizi. Büyükelçiliklerin
bağlayan O'Connell
çokluğundan olacak, aynı
Köprüsü’dür. Zaten Dublin’e
zamanda şehrin en iyi
yolu düşen birinin buradan
korunan bölgesidir burası.
geçmemesi imkânsız gibidir.
Daha da güneye inerseniz,
Köprü üzerinde durup batıya,
kırsalında ata binip golf
diğer bir deyişle nehir
oynayabileceğiniz ve
akıntısının ters istikametine
‘cottag e’ tipi evlerinde
baktığınızda ise sadece yayalar için inşa edilmiş
konaklayabileceğiniz yemyeşil köylere ulaşırsınız.
Halfpenny (Yarım Kuruş) Köprüsü selâmlar sizi.
Dublin’in, havalimanını da kapsayan kuzey kısmında ise daha mütevazı, fakat iş
GÜNEY VE KUZEY
yoğunluklu ve kozm opolit bir
Güney, Liffey Nehri ile başlar;
hayat hüküm sürer. Toplam
ancak karakteristik olarak
nüfusu bir milyonun biraz
başladığı yer, St. Stephen’s
üzerinde olan bu şehirde
Green’dir. Bölge, aynı isimli bir parkı ve alışveriş merkezini
karşılaştığınız insan çeşitliliği sizi şaşırtmamalı. Özellikle AB
de barındırır. Güneş biraz
üyesi Doğu Avrupa
olsun yüzünü gösterdiğinde,
ülkelerinden cazip çalışma
parkta çimlere uzanıp anın
koşullarının
keyfini çıkarma davetine uyar
yüreklendirmesiyle gelenlerle
yerlisi ve konuğuyla Dublinliler,
Uzakdoğu, Asya ve Ortadoğu
birazdan boşanacak yağmuru
kökenli insanların harmonisi
3 8 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Jam es Gandon tarafından tasarlanan Custom House (Gümrük İdare Binası, üstte) ve Four Courts (Yüksek A dalet M ahkem esi, altta), Dublin’deki neo-klasik mimarinin en iyi iki örneği.
The Custom House (above) and Four Courts (below), designed by James Gandon are two of the finest examples of Dublin’s signature neo-classical architecture.
B u t its a ckn o w ie d g e d beginning is St. S te p h e n ’s Green, an area th a t inciudes a p a rk o f the sam e nam e an d a sh o p p in g mali. When the sun sho w s its face ever so siightiy, Dubiiners, native a n d visito r aiike, b o w to its invitation to stre tch o u t on the grass a n d enjoy a m o m e n t's pieasure w ith no tho u g h t o f the d o w n p o u r t>
G »
BİZİM MUTLULUĞUMUZ, HERKESİN MUTLU OLDUĞUNU GÖRMEK.
ULTRA MUTFAK / LEMON
Peki sizin tercihiniz hangisi? Yoksa evinizi baştan aşağı döşemek mi? Evinizle ilgili aradığınız ne olursa olsun beklentilerinizin tam karşılığını istikbal’de bulacaksınız... ister bir yatak odası takımı, isterseniz çeşit çeşit aksesuar ya da sadece bir gece lambası... Tarzınızı evinize yansıtabilmeniz için sizi de bekleriz.
<«re gina
O
Boydak
utfak & banyo
istiktfai
181 6 ’d a yapılan ve Dublin’in sadece yayalara ayrılmış en eski köprüsü olan Halfpenny, kentin de sem bolü... The Halfpenny Bridge, a footbridge built in 1816 and Dublin's oldest, is the landmark of the city.
şehri son birkaç yıl içinde bir
w ill le t loose in no time.
uluslar bahçesine
F urther south, tow ards
dönüştürm üş. Bu renkli uyumun oluşmasında, İrlanda
Bailsbridge an d B iackrock, D u b lin 's ‘e lite ’ face will gre et
insanının ve yönetiminin
you w ith its elegant homes,
hoşgörülü ve eşitlikçi tavırlarını
exclusive restaurants and
hesaba katm ak gerek.
sw a nky hotels. Due to the
Kuzeyin gözbebeği
pre p o n d e ra n ce o l
diyebileceğimiz Malahide,
em bassies, this is also the
aslında bir sayfiye kasabasını andırıyor. Yat limanı, balık
c ity ’s m o st w e ll-p ro te cte d area. A n d even furthe r to the
lokantaları ve denize bakan
south, yo u 'II reach the
evleriyle kent sakinlerinin kimisi
legendary em erald green
için bir kaçam ak noktası,
villages where yo u can p u t
kimisi için de sürekli bir yaşam
up a t a typica l ‘c o tta g e ' a n d
mekânı. Her nasıl algılanırsa algılansın bu güzel ve tipik
jnanMiK"
s 1 ^ B u s S t a tio n
N a tio n a l M u s e u m C o llin s B a r r a c k
— * / IFSC
CtJfTÖMlUUUooay
« ü lı 1 r— S * c ı r r
EG ;°wNSt* DST„ £fr
Trinily College / f a
D u b lin C a s t l e İ M c ıc t o ıv ; §7 C h e s te r B e a tt y U b r a r y
RAİNSfORD SI
N a ti o n a l 8 a l l e r y f
S t . P a t r l c k 's C a ttıe d ra l «WiST CUFfEST
■MATCHSTüfflj
g o h o rseb ack rid ing o r play
İrlanda yerleşimi, mutlaka
g o lf in the countryside. A m ore m o d e st b u t w ork-
görülmesi gereken bir yer.
o rie n te d a n d cosm o po litan
(-.ROVfROAC
40 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
h im
Türk Hava Y olları'nın İs ta n b u l’dan D u blin’e, salı ve cum a günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish A irlines flies from İsta n b u l to Dublin a n d D ublin to İsta n b u l on Tu es d ay s and Fridays.
Y.V î TÛ ?
ÜÇ YAPRAKLI
lifestyle reigns in the northern
YO N C A N IN SIRRI
sector, which also includes
a beautiful, guintessentially Irish town, an d a place
Sıradan bir Irlandalı'ya milli
the airport. D o n 't le t the
definitely w orth seeing.
sem bollerinin neden üç
hum an diversity o f this city o f
yapraklı yon ca olduğunu
ju s t öve r a m illion p o pu latio n
THE SECR ET OF THE
sord uğ unu zda , size bunun,
in to ta i surprise you. The
SH A M R O C K
‘te s lis ’i sim gelediğini ve bu
b le n d o f p e o p le o f Far
If yo u ask an ordinary
yüzden uğurlu olduğunu
Eastern, Asian a n d M iddle
Irishm an w hy the Sham rock
söyler. Am a siz bununla
Eastern origin, as well as
is the na tion al Symbol, he will
yetinm eyip halkı gö zlem lediğinizde
n e w arrivals pa rticu la rly from E U -m em ber Eastern
teli y o u it sym bolizes the Trinity a n d therefore brings
yoncanın, aslında
European cou ntrie s draw n by
g o o d luck. B u t you, n o t
İrlandalIların mütevazı
Irela nd 's a ttra ctive vvorking
sa tisfie d w ith this, will see
yaşam tarzını da ç o k iyi
conditions, have turne d the
that it is also a very a p t
yansıttığını görürsünüz.
c ity in to an international
reflection o f the m o d e st Irish
Olanla, olağanla ve
p la yg ro u n d in rece nt years—
w ay o f life th a t kno w s h o w to
varolagelenle yetinm eyi,
a ph en om en on in w hich the
be content, even happy, with
m utlu olmayı bilen; bir
tole ran t a n d egalitarian
the run -of-th e-m ill, with
başka deyişle d ö rt yapraklısını ararken öm rünü tü k e tm e k yerine
a ttitu d e s o f the Irish p e op le a n d their go vern m ent naturally p la y a big part.
w hatever happens. To p u t it an o th e r way, you w ill sense the in ne r p e a ce o f a pe op le
üç yapraklısıyla öm rüne renk katabilen insanların iç
Meanvvhile M alahide, the ‘pearT o f the north, is
find a th re e -le a f d ö v e r
who are thrilled when they
huzurunu duyum sarsınız.
rem iniscent o f a reso rt town.
Türk Hava Y olla rı’nın yeni
W ith its y a c h t harbor, fish
am o ng the four. A n d Dublin, n o w even nearer w ith Turkish A irlin e s' ne w flights, is going
başlayan seferleri ile daha
restaurants a n d houses
da yakınlaşan Dublin
overlooking the sea, it m akes
to a llo w y o u to experience
ironik, neşeli ve
a p o p u la r g e ta w a y fo r som e
this in ne r pe ace as well
alçakg önü llü insanları,
c ity residents a n d a p la c e o f p e rm an ent residence for
through the w ry h u m o r o f its jo lly a n d unassum ing p e op le
others. No m a tte r h o w you
an d its em erald green natural
lo o k a t it,
beauty. □
yem yeşil doğası ile bu huzuru size de yaşa tacak...
5 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 41
İKİ a l t e r n a t if TÜRKİYE'NİN İLK BORSA YATIRIM FONU
D O W
J O N E S
İ S T A N B U L 2 0
DJIST (Dow Jones İstanbul 2 0 ), Türkiye'nin D JlST’ in ö z e llik le ri:
bi r i ş l e m l e
yatırım
yapabilirsiniz,
•Hem
yatırım fo nu , hem
y a p m a y a yetkili her aracı k u ru m d a n alınabilir.
DJIST (Dow Jones İstanbul 20) BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K B A N K • A N A D O L U EFES B İ R A C I L I K • A R Ç E L İ K • D O Ğ A N H O L D İ N G • D O Ğ A N Y A Y I N H O L D İ N G • E N K A İ N Ş A A T • EREĞLİ DEMİ R ÇELİ K • F İ N A N S B A N K • G A R A N T İ B A N K A S I • İŞ B A N K A S I • İŞ GYO • KOÇ H O L D İ N G • Mİ GROS • P E T K İ M • S A B A N C I H O L D İ N G • Ş İ Ş E C A M • T O F A Ş • T U R K C E L L • T Ü P R A Ş • Y A P I KRED İ B A N K A S I D a n ış m a n / K n o w - H o w P r o v i d e r
A M E R IC A N
S a k la m a c ı K u ru lu ş / C S D & C r e a tio n -R e d e m p tio n A g e n t
TAKASBAN K
F o n K u r u c u s u / F u n d Is s u e r
Ş R FİNANSBANK
F o n Y ö n e t ic i s i / F u n d M a n a g e r
JK FlNANSPORTFÖY
D J IS T B o rsa Y a tır ım Fon u p o rtfö y ü n d e y e r a la n m e n k u l k ıy m e tle r v e fo n p a y la rı T a k a s b a n k n e z d in d e s a k la n m a k ta v e fo n p ayı o lu ş tu rm a (C re a tio n ) v e fo n p a y ı a z a ltm a (R e d e m p tio n ) iş le m le rin e T a k a s b a n k t a r a f ın d a n a r a c ılık y a p ılm a k ta d ır. Bu fo n k s iy o n la r d ış ın d a T a k a s b a n k 'ın D J IS T B o rs a Y a tır ım F o n u 'n a ilişkin, fo n k u ru c u s u n a v e y a y a tır ım c ıla r a karş ı ... h e rh a n g i b ir h u k u k i/m a li s o ru m lu lu ğ u y a da ta a h h ü d ü b u lu n m a m a k ta d ır. T a k a s b a n k lo g o s u n u n bu ila n d a y e r a lm a s ı h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i ta ş ım a z . W W W . U j l S t . C O m
YATIRIM ARACI TÜRKİYE'NİN İLK SEKTÖR BORSA YATIRIM FONU
NON
NFIST F I N A N C IA L
İ S T A N B U L
20
M A L İ S E K T Ö R DIŞI N F I S T İ S T A N B U L 20 A TİPİ B O R S A Y A T I R I M F O N U
NFIST (Non-Financial İstanbul 20), Türkiye'nin NFlST'in özellikleri: » H e m finans sektörü dışındaki 20 önemli şirketinin s e n e d i d i r - • R e e l s e k t ö r ü n hisse senedini içerir. NFIST sayesinde, bu 20 büyük sanayi ve hizmet sektörü şirketine birden, aynı anda, tek bir işlemle yatırım yapabilirsiniz,
y a tırım fo n u , h e m hisse
perform ansını yansıtır. • Hi s s e s e n e d i gibi a n ı n d a a lı nı p, sat ıl a b il ir . • Risk dağı l ı mı s a ğ l a r . « S e a n s i çi nde d e ğ i ş e n d e ğ e r i 15 s a n i y e d e bjr öğrenilebilir. • Y ö n e t i m ücreti d üş ük tür. • İM KB'de işlem y a p m a y a yetkili h e r aracı k u r u m d a n alınabilir.
NFIST (Non-Financial İstanbul 20) BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K Ç A N S A • ARÇELİK • AYGAZ • ENKA İN ŞAA T • EREĞLİ DEMİR ÇELİK • F O R D O T O M O T İ V • H Ü R R İ Y E T G A Z E T E C İ L İ K • İŞ GY O • M İ G R O S • P E T K İ M • PETRO L OFİSİ • Ş İŞEC AM • T A N S A Ş • TO FAŞ • T R A K Y A CAM • TURKCELL • TÜPRAŞ • TÜRK HAVA YOLLARI • ÜLKER GIDA • VESTEL D a n ış m a n / K n o w - H o w P r o v i d e r
AMERICAN
STOCK EXCIIANCE*
S a k la m a c ı K u ru lu ş / C S D & C r e a tio n -R e d e m p tio n A g e n t
TAKASBA N K
F o n K u r u c u s u / F u n d Is s u e r
JK R N A N SB A N K
F o n Y ö n e t ic is i / F u n d M a n a g e r
JK R n ANSPORTFÖY
N F IS T B o rsa Y a tır ım Fon u p o r tfö y ü n d e y e r a la n m e n k u l k ıy m e tle r v e fo n p a y la rı T a k a s b a n k n e z d in d e s a k la n m a k ta v e fo n payı o lu ş tu rm a (C re a tio n ) v e fo n payı a z a ltm a (R e d e m p tio n ) iş le m le rin e T a k a s b a n k ta r a f ın d a n a ra c ılık y a p ılm a k ta d ır. Bu fo n k s iy o n la r d ış ın d a T a k a s b a n k 'ın N F IS T B o rs a Y a t ır ım F o n u 'n a ilişkin, fo n k u ru c u s u n a v e y a y a tır ım c ıla r a karş ı r • , h e rh a n g i b ir h u k u k i/m a li s o ru m lu lu ğ u y a d a ta a h h ü d ü b u lu n m a m a k ta d ır. T a k a s b a n k lo g o s u n u n bu ila n d a y e r a lm a s ı h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i ta ş ım a z . W W W . n t l S t . C O r n
Tü rkiye’deki ilk rock grubunun kurucusu, ilk elektro gitar sahibi, elektro bağlam anın m ucidi olan Erkin Koray, Türkçe rock m üziğin ‘b a b a ’sı... Founder of the first rock group in Turkey and ovvner of the first electric guitar, father of Turkish rock music Erkin Koray is also the inventor of the electric 'bağlama', a traditional string instrument. | |
EBRU TU TU
@
VO LKAN DOĞAR
T
ü rkiye ’de ro ck m üzik adına ilkleri gerçekleştiren Erkin Koray, 24 Haziran
1 9 4 1 'd e İsta n b u l'd a dünyaya gelir. Enver Bey
E
rkin Koray, who has ch a lke d up a nu m b e r o f ro c k m usic ‘firs ts ’ in Turkey, was b o rn in
İsta nb ul on 24 June 1941. D ream ing o f a career
ile Vehice H anım ’ın ilk oğlu olarak... A tom
in nu cle ar engineering, he sud de nly g o t the ro ck
m ühendisi olacakken yüreğinin isyanına denk
bug a n d re co rd e d his first single, ‘One
düşen ro ck m üzik kanına girer ve ilk 4 5 ’liği ‘Bir
S e p tem be r E ven in g’ / It's So Lo ng '. M ore than a
Eylül Akşam ı / It’s So L o n g ’u kaydeder. İlk
m usical genre, ro c k is a lifestyle fo r Koray, who
günkü çizgisini bugüne kadar sürdüren Erkin
has never stra ye d from that p a th ever since.
Koray için rock, bir m üzik türü değil, bir yaşam
Koray, w hose m o s t re ce n t albüm , ‘Devlerin
tarzı. ‘Devlerin N e fe si’ isimli son albüm ünü
N e fe si’ ( ‘Breath o f the G ia n ts’), cam e o u t in June
Haziran 1 9 9 9 'd a çıkaran Koray, Nisan ayında
1999, gave a co n ce rt in A p ril w ith the ro c k gro u p
A n ka ra ’da M oğollar ile birlikte bir konser verdi.
The M o ğ ollar in Ankara. A n d a b o o k in w hich the
Yaşam felsefesini anlattığı kitabının okuyucusu
ro c k m usician explains his p h ilo so p h y o f life is
ile buluşacağı zam an ise ç o k yakın.
due o u t soon.
5 0 ’lerin sonu, 6 0 ’ların b aşı... Erkin Koray elektro gitarı ile sahnede; oysa lisede iken
İt was the en d o f the 50s, the sta rt o f the 60s... Erkin K oray was playing the electric guitar. But in high scho o l you d rea m e d o f
m üziğin yanın da bir b aşka hayali de atom m ühendisi olm ak. Nasıl girdi kanın ıza rock
beco m in g o f n u c le ar engineer. H o w d id rock
müziği?
m usic g e t into in y o u r blood?
M üzik öğ retm en i bir annenin ço cu ğ u olduğum
A s the son o f a m o th e r w ho was a m usic
için m üzik ile büyüdüm , yani doğal olarak
teacher, I g re w up w ith m usic; in o th e r words, I
m üzikçiyim ben. A tom m ühendisi olm ak
was a naturaI m usician. I w a nted to be a nuclear
istiyordum , öyle başladım okula. Biraz
engineer a n d sta rte d s c h o o l w ith that goal. Since
m atem atiğe meraklı oldu ğum d an m ühendis
I was in te re ste d in m athem atics, 1 ha d a g o o d h e ad fo r engineering. A t le ast th a t’s h o w I explain
kafası var bende. M ühendis olam ayıp m üzik m ühendisi oluşum a bağlıyorum , ikisinin bir arada g ittiğ in i düşünüyorum .
w hy I d id n ’t be com e a regular engineer b u t rather a m usic engineer. I think the tw o go together. 5 /2 0 0 6 S K Y U F E 45
“Şu anda dünyada rock müzik yapan ve çok tanınmış birçok müzisyenin beni dinlemiş olduğuna eminim.”
"I am sure that there are in the vvorld right now people making rock music, including some very well-known musicians, that have heard me.” Peki neden rock diyelim o
yaptığım işi çok iyi bilirim; hem
S o why rock?
performing side. Well, le t’s not
zaman?
teorik yönünü, hem de pratik
İt's probably g o t something to
say the performing side because
O bünyem ile ilgili bir şey herhalde. Bir başkaldırı, bir
yönünü. Pratik yönü
do with m ym akeup. I'm
that's for others to judge.
demeyelim isterseniz; zira
rebellious, to p u t it mildly. Let's
isyan, isyan diyelim, benim
orada iyi olup olmadığımı
say I go against the grain. But I
‘One Septem ber Evening’ was
daha çok hoşuma gidiyor,
vatandaş söyler.
started out in classical westem
your first 45, with ‘It's So
music because that's what m y
Long’ on the flip side. But
başkaldırı hafif kalıyor. Ama ben Klasik Batı Müziği ile
İlk 45 ’lik, ‘Bir Eylül Akşamı’
mother taught. i was also a
others, like the Beatles, also
başladım, çünkü annem bu
ve B yüzündeki ‘It’s So
student a t the conservatory.
seem to have had ideas
branşta öğretmendi. Bir
Long’ adlı parça.
Perhaps there are a lot o f people
similar to yours, as in ‘Love
yandan da konservatuara
Yüreğinizden geçen
who look at rock music from the
M e D o ’, for example. Can you
gidiyordum. Belki de dışarıdan
melodileri paylaşan
outside and think it is a simple
fiil us in on the background to
bakıldığında rock müziğini
başkaları da (Beatles) ‘Love
sort o f music, easy to make, a
that?
basit bir müzik olarak gören
Me Do’ hazırlığında...
genre to suit the popular taste.
We in Turkey have been
çoktur. Çabuk yapılabilen,
Hikâyenin gerisini sizden
But as a rock musician who
influenced b y western music;
biraz halka dönük bir müzik
dinleyelim mi?
knows music very well, I have a
th a t’s undeniable. İn fact, we
türüdür diye düşünülür. Ama
slightly different take on the subject. İn other vvords, I know
perform ed a service b y bringing
ben müziği iyi bilen bir rock
Türkiye’de bizim, Batı müziğinden etkilenmiş
müzikçisi olarak biraz değişiklik
olduğumuz doğru. Batı
what I do really well, both the
m usic and vvestern technotogy
gösteririm bu konuda. Yani
müziğinin ve Batı'nın
theoretical side and the
to Turkey. We thought it was
the be st aspects o f vvestern
the right thing. B ut I am sure that there are in the vvorld right n o w people m aking rock music, including som e very well-known musicians, that have heard me. I believe I achieved a synthesis o f Eastern and VVestern m usic here in Turkey before they even thought o f it. İt c a n ’t be denied o f course that there are m usicians that experiment and explore, like the Beatles and Pink Floyd. There are excellent m usicians abroad as well— / D B IM A J . C O M
won ’t give any names— but
46 :;KYL FE 5 /2 0 0 6
when I listen to them I get the feeling that they have listened to m e too and been influenced by me. W hat's more, l>
w w w .t o y o t a s a .c o m .t r A n a h t a r y e r in e A k ıllı G iriş v e Ç a lış tır m a S is te m i.
Teknolojisiyle... Kalitesiyle... İç hacmiyle... Güvenliğiyle... Performansıyla...
En k a lite li m a lz e m e ile ü re tilm iş ak ıllı iç k a b in . T a m o t o m a t ik d ijita l k lim a .
Easy F iat k o ltu k s is te m i s a y e s in d e 7 3 7 İt y ü k le m e h a c m i.
E u ro N C A P Ç a r p ış m a T e s tle r i'n d e s ın ıfın ın e n y ü k s e k p u a n ın ı a la ra k 5 y ıld ız la ö d ü lle n d ir ile n g ü v e n lik s is te m i.
Yeni Toyota Yaris: Büyük bir otom obilin ayrıcalıkları, küçük bir otom obilin tüm avantajlarıyla.
D iz e l m o d e lle r d e 1 0 0 k m 'd e 4 . 5 İt y a k ıt t ü k e t im i. 0 - 1 0 0 k m h ız la n m a
Bu özellikler modellere göre değişiklik gösterebilmektedir.
1 0 . 7 s a n iy e .
V
p
V
n
iV
O
TO YOTA0 O
R
İS
TT . 5^ o uS T o
e
—
TODAY TOMORROVV TOYOTA —
teknolojisinin iyi olan yönlerini ülkemize taşımak için bir hizmet verdik ve bunu uygun bulduk. Yalnız, ben şu anda dünyada rock müzik yapan ve çok tanınmış birçok müzisyenin beni dinlemiş olduğuna eminim. Sanıyorum ki, onlardan daha önce Türkiye’de Doğu ile Batı müziğinin sentezini yapmış biriyim. Orada da tabii ki Beatles,
Türkçe Rock müziğin kurucularındandır Erkin Koray. 1 970’lerde, ‘Yeraltı Dörtlüsü’ adını verdiği grubu ile hem Türk sanat ve halk müziğini,
Pink Floyd gibi araştırmacı müzisyenlerin
hem de kendi
varlığı inkar edilemez. Daha isim
eserlerini rock stilinde
saymayayım, çok değerli müzisyenler var dışarıda da, ama onları da dinlediğim zaman
yorumlamıştı (altta).
beni dinlemiş olduklarını ve benden etkiler almış olduklarını hissediyorum. Ayrıca bunu bana Avrupa'da bulunduğum zamanlarda konuyla yakından ilgili olan AvrupalIlar da söylediler. Avrupa’da tanınıyorum, hem de Türkiye’de tahmin edilmediği kadar çok... Ben sadece yaygaracı bir tip olmadığımdan bunları gelip burada söylemiyorum. Sitar ile birlikte Doğu ezgileri de müziğinizde yer bulmaya başladı. Ve iki
One of the founders of rock in Turkish, Erkin Koray, and his group, The Underground Four’, gave a rock twist not only to their own music but also to Turkish folk and art music in the 1970s (below).
babanın, Orhan Gencebay ile sizin dostluğunuzun temeli atılmış oldu. Müzik
Europeans w ho take a close
nowadays. I believe that our
piyasasında dönemin ‘ötekisi’ olan
in te rest in the field have to ld
discussion o f the subject was
arabesk müzik ile temas, hem müzik hem
m e the sam e thing when t've
very beneficial to both o f us.
de toplumsal birliktelik adına nasıl bir
been in Europe. t'm kno w n
As a m usician he is m ore eastern
açılım getirdi?
in Europe, kno w n far m ore
than m e and I am m ore western
Orhan Gencebay'ın da bu ülkeye hizmeti
than p e op ie in Turkey
than him, and as such I believe
çoktur. Ayrıca kendisi kullandığı enstrümana,
reaiize. B u t i don 't talk ab ou t
we gave each other a lot. I have
yani bağlam aya tam hakim ve yaratıcı bir
these things here because I
been influenced by him in
d o n 't tike to to o t m y ow n horn as they say.
m any ways. Erkin Koray has consistently
D B IM A J .C O M
Eastern m elodies began to
48 3KYLIFE 5 /2 0 0 6
been a groundbreaker in
creep into your music
Turkey. He tvas the ovvner o f
together with the sitar. And
the first electric guitar, inventor
the foundation was laid for
o f the electric bağlama,
a friendship betvveen the
founder o f the first rock group.
two ‘fathers’, you o f rock
You have an im portant p lace in
and Orhan G encebay of
the history o f rock music. How
‘arab esqu e’, the ‘o ther’
vvould you com pare rock music
musical genre o f the time. H ow did this contact with
yesterday and today?
‘arab esq u e’ create new
launched the current ro ck bars in
İn fact, I am also the one who
possibilities for bridging
İstanbul. A n d recently I m ade a
not only musical but even
guitar b y outfitting it with saz frets
social barriers?
so I can play the traditional saz
Orhan G encebay's service t o this country is inestimable.
m odes on guitar. (The saz is the traditional string instrum ent o f
He is n o t only a Creative
Turkish minstrels and folk
m usician b u t also a m aster o f
singers.) This is som ething really
his instrument, the ‘bağlam a’.
novel. For a 65-year-old guy, I
VVe're stili friends. If we d o n 't
mean... (he laughs). I am a man
g e t together as often as we
o f firsts. As for tod ay’s rock
d id in the 70s, it ’s only
music, unfortunately a mindless
because everybody's occupied with his ow n s tu ff
generation filled the void o f the eighties. B ut no w we are again >
Ampulü icat eden, dünyanın en büyük şirketi General Electric... Bankacılıkta müşteri memnuniyetini icat eden, Türkiye'nin en beğenilen bankası Garanti'nin başarısına ortak oldu. Garanti'nin ışığı 60 . yılında daha da güçlü, daha da parlak.
\ V /•
§'<Garanti
A
*
m üzisyendir. Biz hâlâ
düşünür kitlesi ve izleyicisi
arkadaşız. 7'0'li yıllarda daha
ile karşılaştık. Ben ço k
sık bir araya gelebiliyorduk,
m utlu oldum . İstanbul
am a artık herkesin kendi işleri var. O nunla beraber bu
olm asa bile, bu belki bir yol
konuyu tartışm am ız
açm ış olabilir. M oğ ollar'la
için böyle bir projem iz
sanıyorum ki her ikim iz için
beraber konser verm ek
de ç o k yararlı oldu.
zaten ço k keyifli de oluyor.
O benden daha Doğulu,
Onların yaptığı m üzik de
ben de ondan daha Batılı
tartışılm az.
birer müzisyen olarak birbirim ize çok şeyler
Ü retm ekten,
verdiğim ize inanıyorum .
ke şfetm ekten , var
Ondan etkilenm iş olduğum
etm ekten çok tüketm eyi
ço k şey var.
tercih ediyoruz. Bunun
Erkin Koray T ü rk iy e ’de hep ‘ilk ’leri
d en izler kalm am ış olm ası mı? Tüm ad ım lar atıldı,
gerçekleştirm iş biri.
tüm sö zler söylendi mi ki
T ü rkiye’de ilk elektro gitara sahip olan, elektro
yaşam a d air duruşlarım ız
sebebi bize aşılacak yeni
bu kadar belirsiz?
bağlam ayı icat eden, ilk
M aalesef bunun nedenini
rock grubunu kuran kişi.
ben de soruyorum . Bunun
seeing groups who can think
Türk rock m üzik tarih ind e
cevabını ben de
straight and make go od
Unfortunately I also ask m yself
önem li bir yeriniz var.
verem eyeceğim . Ben de
music. A n d that makes me
the sam e question. B u t I am
happy. I hope it will continue.
Rock müziğin dünü ve
insanlığa soruyorum . Neden
bugününü
bu güzelim dünyada hep
karşılaştırdığ ın ızda neler
beraber yaşayam adık?
sö ylem ek istersiniz?
approach to Ufe?
unable to com e up with an answer. A n d i ask m ankind:
İn April you gave a concert
Why haven’t we been able t o
in Ankara with the
live together in this beautiful world o f ours?
H atta en son olarak da
Erkin Koray yaşam
Moğollar. Are there going
ro ck barları İsta n b u l'd a
felsefesinin bize de
to be more such concerts?
başlatan benim . G eçenlerde
kalacağı, belge nitelikli bir
That concert went down very
Do you have any p ro ject o f a
bir gitara saz perdeleri
çalışm an ız var mı?
well. There n/as an extremely
docum entary nature that you
takm ak suretiyle saz perdeli
‘ Bir Erkin Koray Kitabı' yapm ışlar. En azından
g o o d atmosphere. M ore to
vvill leave behind as Erkin
the point, a very serious
K oray’s philosophy o f life?
benim hakkım da bir kitap çıkardıkları için ço k
group o f people cam e to that
Som ething called ‘A B ook o f
so n ra ... (gülüyor). Ben
concert where the M oğollar
Erkin K ora y’ has com e out. I
ilklerin adamıyım. Bugünün
sevindim , am a yetersiz
an d I perform ed together. İn
was very pleased that they
ro ck m üziğine gelirsek, 8 0 ’li
buldum tabi. Eksiklerini
other words, we encountered
published a b o o k ab ou t m e a t
yılların boşluğu ile m aalesef
gö rdü ğüm d en , hem
an audience o f intellectuals
least. B ut it's n o t enough o f
araya boş bir jenerasyon da
eksiklerini tam am lam a hem
w ho have m oved beyond
course. I also wanted to po in t
bir gita r yaptım . Bu da ço k yeni. Yani 65 yaşından
de aklım da olan bazı
rock a n d Anatolian rock. İt
o u t som e o f the things that
şeyleri, konserlerde söyleyem ediğim , gazete
was very gratifying. Although no such a pro je ct is in the
röportajlarında bahsetm ediğim bazı şeyleri
have bothered me, certain things that Tve alvvays had in m ind to do som ething about,
m ay pave the way t o o ne.
things I c o u ld n ’t say in concerts
Anyway, i t ’s a lo t o f fun to
or m ention in new spaper
Nisan ayında M o ğ o lla r ile
oraya koym uş olayım istedim . Onları öyle bir
perform with the M oğollar in
interviews. So l ’ve p u t them ali
A n k a ra 'd a bir konser verdiniz? Bu konserlerin
k ita p ta topladım . Biraz da hikâye kitabı gibi yaptım .
concert. There ’s no disputing
together in a book. I vvrote it
their music.
gerisi g elec ek mi?
Yakında çıkacak.
sort o f like a story. It's going t o com e o u t soon.
girdi. Ş im dilerde te kra r iyi m üzik yapan, iyi düşünen gru plara rastlıyoruz. Bu da beni m em nun ediyor. İyi olaca k inşallah.
O kon ser çok güzel geçti, son derece hoş bir atm osferi vardı. Özellikle
works for İstanbul, this ju s t
We seem to p refe r being Vakit ayırdığınız için teşekkü rler, son olarak
consumers to being
Thank you for giving us your
producers and discoverers.
time. Is there anything you
M oğ ollar ve benim beraber
eklem ek isted iğin iz bir
oldu ğum bir kon serd e çok
şey va r mı?
Is this because there is nothing left for us to
I w ould ju s t like to wish ali the
cid di bir dinleyici kitlesi
Bu söyleşinin çıkacağı
d isco ver? Has everything
readers o f the magazine where
gelm işti. Yani artık ro c k ’ı,
de rginin okurlarına iyi
been done that we take
this intervievv is going to appear
A nadolu R ock'ı da aşm ış bir
uçu şla r...
such an unfocused
a pleasant flightl □
50 8KYLIFE 5 /2 0 0 6
would like to say in closing?
GRANDIS DOĞDU ARTIK 5 ÇOCUK SAHİBİ OLABİLİRSİN İZ.
M itsu b ish i Grandis... Göz a lıc ı ve estetik d ış hatları ile MPV sın ıfın a büyük ye n ilik le r getiren bir otomobil. Grandis; Cruise Control, ön, yan ve perde hava y a stıkları, M itsu b ish i Aktif Denge Kontrol Sistem i, M itsu b ish i A ktif Kaymayı Ö n le yici Sistem , fren destek siste m i ve arka park se nsörle ri ile güven veriyor. 7 k i ş i li k oturma k a p a site si ve Hide & Seat koltuk katlam a siste m i ile konfor, 6 ile r i v ite s ve gü çlü D I-D d iz e l motoru ile performans sunuyor. G e lin bir Temsa Y e tk ili S a tıc ıs ı'n a , a ile o to m o b ilin in son h a li Grandis ile tan ışın .
GRANDİS DI-D. YENİ MITSUBISHI w w w .te m s
a
.c o m .tr
\l MITSUBISHI MOTORS
o
o
O s m a n lI’ nın ç o k kim likli to p lu m yapısını ya n sıta n Fener ve B alat s e m tle ri, g e le n e kse l m a halle d o k u s u n u k a y b e tm e d e n , eski g ü n le rin in canlılığına kavu şm ayı b e k liy o r. The d is tric ts of Fener and Balat, vvhich re flect the m u lti-cultural social s tru c tu re of O tto m an İstanbul, are a b o u t to re co ve r the ir fo rm e r vib ra n cy vvithout fo rfeiting any of the ir tradition al fab ric. N
e “Şişli'de bir apartım an” , Nişantaşı'nda bir daire, adada yazlık ev... Ne “ nikel-kübik
m obilyalar... aşçı, uşak, hizm etçiler... duvarda yağlı boyalar"... Doğrusu, Fener’e gidip de İstanbul’a yedi tepesinin birinden bakınca ’Lüküs Hayat’ operetinin sözlerini işte böyle ters çevirip söylem ek geldi içim den... Oysa, buraya tırmanırken tek bir düşüncem vardı: Sahilden düşsel bir şato gibi duran
W
heri I w ent to Fener an d surveyed Ista nb ul’s proverbial seven hills, I h a d a sudden urge to
be lt o u t the lyrics from the o ld operetta, 'A Life o f Luxury', b u t with a perverse tw ist: “Neither an ap artm ent in Şişli n o r a flat in Nişantaşı, no chrom e furniture, no coo ks an d servants, no oii paintings on the w a iis...” in fact, i had only one thing on m y m ind
Fener Rum Lisesi’ni yakından görm ek, 19. yüzyılın
as I clim bed up those slopes: to g e t a close-up view o f the Fener Greek High School, vvhich appears from
sonlarında Fransa'dan getirildiği söylenen o kırmızı
shore like som e surreal chateau, t o touch its red
tuğlalarına dokunm ak... Ne var ki tepeye çıkınca da
bricks, said to have been bro ug ht from France in the
çiçeğe durm uş meyve ağaçlarının ardında masmavi
late 19th century. B ut when you reach the top o f the
bir Haliç ve karşı kıyıda İstanbul’un görüntüsü alıyor
hill, you r attention is d istra cte d instead b y the sky-
sizi. Vaktiyle buraları terk edip, Şişli, Nişantaşı, Adalar ya da Beyoğlu gibi semtlere yerleşen Fener
blue vvaters o f the G olden Horn behind the
ve Balat'ın eski sakinlerinden bazılarının Haliç'in
the opposite shore. Över tim e som e o f the old residents o f Fener an d Balat ab andoned the area for
temizlenmesinden sonra neden artık geri dönüp
blossom ing fruit trees a n d the İstanbul panoram a on
'deniz' manzaralı, müstakil evlerinde oturm ak
the m ore salubrious districts o f Şişli, Nişantaşı, the
istediklerini anlıyor gibiyim .
Princes ’ Islands o r Beyoğlu. I n o w understand why, O
54 SKYU FE 5 /2 0 0 6
Bir masal şatosunu andıran Fener Rum Okulu ve Bulgar Kilisesi, Fener sahil şeridinin değişm ez siluetini belirliyor (en üstte ve sağda). Eski İstanbul evlerinin bir bölümü, Fener ve Balat Semtleri Rehabilitasyon Programı kapsam ında restore ediliyor (üstte).
Like a fairytale chateau, the Fener Greek High Sohool and the Bulgarian Church define the unchanging silhouette of the coast at Fener (top and right). Some of Istanbul's traditional old houses are being restored in the FenerBalat Rehabilition Program (above).
T ürkiye 'nin en seçkin yaşam projesi hayata geçiyor. K a lifo rn iya m im a risin in görkemi, A kdeniz'in rom antizm i ve Anadolu'nun yaşam kültürünü birleştiren başka b ir dünya:
G a le rili/ görkem li salonlar, iç avlular, özgür ve geniş hobi a la n ları, ferah bahçeler, bağımsız havuzlar, Büyükçekmece Gölü ve M arm ara D enizi'nin b irle ştiğ i noktada nefesleri kesen b ir m anzara... Pelican H ill, eşsiz peyzajı ve çok iyi tasarlanm ış rekreasyon a la n la rıyla size hayallerinizdeki yaşamı sunuyor.
Pelican Hill...
Bu dünyada yerinizi alın.
U M U M ^ * Keleşoğlu,
I C I C I ^ j Kameroğlu,
—
I ı y S '. ° rtak
s a t ış o f is i: 0 2 1 2 8 8 6 5 4 95
w w w .p e lic a n h ille v le r i.c o m
Y ıldızlar pelican H lll/de Buluştu İç mimari, Türkiye’nin en ünlü iç mimarlarından: M a h m u t A n la r, Hülya Döşer, Hakan Helvacıoğlu, Dara K ırm ız ıto p ra k , Haşan Mingü, Eren Talu, M u stafa Toner ve Eren Yo rulm azer... Mimari korısept, Amerika’dan:
Kaliforniya'nın en yaratıcı mimarlık ofislerinden RNM Architecture... Peyzaj, İtalya’dan:
Avrupa'nın sayılı peyzaj mimarlarından Paolo Spaziani...
Birbirinden değerli bu isimler, sizin için göz kamaştırıcı b ir yaşam y a rattılar.
Başka b ir dünya..
Bizans’tan günüm üze
Greek houses, vvhich are
dek kilise olarak kullanılan A ya Maria
tho ugh t to have belo nge d to
(solda). 1 70 0 ’lerden kalma, bazilika tipindeki mütevazı Aya Yorgi Kilisesi, Patrikhane’nin
in Fener, have recently been restored. İn front o f som e o f
bahçesinde
t hem, vvomen have tossed
bulunuyor (altta).
dovvn cushions a n d sit
The Aya Maria, used as a church since Byzantine times (left). Dating to the 1700s, the modest, basilicatype Aya Yorgi Church is located in the garden of the Patriarchate (below).
AKGÜN AKOVA
the shopkeepers, m erchants a n d artisans who once lived
chatting w ith their neighbors while attending t o som e household task. Since the streets are steep and narrovv, traffic is no problem a n d n o t a horn can be heard honking. D espite the earthquakes, frequent fires an d oth er ravages it suffered
TARİHİ DOKUYLA İÇ İÇE
yanındaki yüksek bahçe
follow ing the G olden Horn
throughout its history, the
Tepeye çıkan dik yokuşta
duvarıyla çevrili bir kilise
cleanup, they w ant to com e
area vvithin the city vvalls has
küçü k ve mütevazı Fener
ile adeta deve cüce oyunu oynar gibi. Ama,
b a ck a n d take up residence again in free-standing
undergone little change since
evlerine rastlıyorum . Hani taban alanı kırk-elli
kirem itlerle kaplı sevimli
houses with a view o f the
century, nor, m iraculously,
m etrekare olan, iki,
kubbesi ve alçakgönüllü
water.
has it fallen victim to the
bilem edin üç katlı, cum balı,
m im arisiyle insanı kendine
bitişik nizam , kâgir evler...
çeken bu kü çü k kiliseyi
CHEEK BY JOW L W ITH
Ö nceden Fener’de yaşayan
sakın gözden kaçırmayın:
HISTORY
w hat we find is a p la cid
küçü k esnaf, tü c c a r ve
13. yüzyıldan kalm a Aya
I encounter small, m od est
neig hbo rho od that stili
zanaatkârlara ait olduğu
Maria, ta B iza ns'tan
Fener houses on the steep
preserves its historic texture.
düşünülen bu Rum
bugüne dek işlev gören
slope leading up the hill.
Even though the Fener Greek
evlerinden bazıları daha
te k Bizans kilisesi. Bu
Two o r three-storey
High School, with its unusuai
yeni onarılmış. Kim ilerinin
özelliğini, fetih te n sonra
a ttach ed houses o f 40 -5 0
architecture, retains the
kapı önüne, kadınlar m inder
Fatih Sultan M e h m e d ’in
square m eters a t m ost, built
status o f a lycee pro vid ing a
atıp oturm uş; bir yandan
Fener sem tine tanıdığı
o f brick, with ju ttin g bay
classical education. Directly
kom şularıyla çene çalıyor, b ir yandan da iş işliyorlar.
ayrıcalıklara borçlu.
windows. Som e o f the old
adjacent to it, a sm all church t>
S okaklar dar ve yokuş oldu ğun da n tra fik problem i, korna gürültüsü de yok. Tarih bo yun ca geçirdiği deprem lere, İsta n b u l’un belleğinde yer etm iş yangınlara ve talihsiz yıkım lara rağm en, özellikle de 19. yüzyılın ikinci yarısından itibaren sur içindeki kesim in bü yük bir değişim e uğram am ası, b e tona yenik düşm em esi, karşımıza tarihsel dokuyla iç içe am a kendi halinde yaşayan, sakin bir m ahalle g ö rün tü sü çıkartıyor. B enzerine pek rastlanm ayan m im arisiyle de aklımızı çelen Fener Rum Lisesi, gü nüm üzde klasik eğitim veriyor. G örkem li lise hemen 58 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
the se co n d half o f the 19th
othervvise ubiquitous concrete. Consequently,
PORT
ROYAL
FINDTHE
ETERNITYOF LIFE
Kemer. Antalya Turkey
T l l +90 242 824 00 00
F a \ +90 2(2 82 覺 () SS in!o@s覺覺ngatel覺o[e!s.com
\v \v w .s tm g a te h o te ls .c o m
Yokuş sokaklara dizili mütevazı sıraevler, eskiden küçük esnaf, tüccar ve memurların konutlarıydı (üstte ve sağda). Kadın Eserleri Kütüphanesi (altta).
Modest row houses, the former dvvellings of the local civil servants, merchants and small shopkeepers, line the steep streets (above and right). The Women's Library (below).
FENER’DE TARİH VE
uğraşıyorlardı. Kente dönü p
surro un ded b y a high garden
m oneylenders, bankers,
KÜLTÜR BİR ARADA
Fener sem tine yerleşen bu
Osmanlı dö ne m ind e Fener
m erchants a n d shipping agents. One o f the m any
ve çevresi, aralarında varlıklı
BizanslI aristo kra t züm reye F atih’in tanıdığı
w all seem s to p lay the d w a rf to the sc h o o l's im posing giant. Be sure n o t to m iss
concessions gra n te d by
M usevi aileler de olm ak
ayrıcalıklardan biri de kendi
this tiny church, so
M ehm ed the C onqueror to
üzere çoğ un lukla Rumların
kiliselerini kurm a ve pa trik
appealing w ith its m odest
this Byzantine a risto cratic
o tu rd u ğ u bir bölgeydi.
seçm e hakkıydı. Bugün
arch itecture an d charm ing
class th a t return ed to the city to settle a t Fener was
İsta n b u l’un önem li bir ticare t
Fener, O rto do ksluğ un
tiled dom e, fo r this 13th
ve kültü r m erkezi olmasını
m erkezi olm a özelliğini taşıyan Rum O rto d o ks
century structure, the Aya
the rig h t t o b u ild their ow n
Maria, is the only one to
churches a n d elect a
arzulayan Fatih Sultan M ehm ed, inanç ve ticare t serb estliği çıkartarak, bir
P atrikh an esi’yle de
have been used continuously
patriarch. Fener to d a y is o f
since Byzantine times, a role
International im p ortan ce as
anlam da kente eski
uluslararası bir önem e sahip.
it ow es t o the priviieged
the seat o f the Greek
sakinlerini davet etm işti.
Fenerlilerin bir zam anlar
status con ferred on the
O rth od ox Patriarchate, the
Tarihte 'Fenerli B eyzadeler’
yaşadıkları debdebeli
d istrıct o f Fener by M ehm ed
w o rid ca p ita l o f O rthodox
diye de geçen Fenerliler,
konaklardan pek azı
the Conqueror.
Christianity.
Osmanlı diplo m asisind e
günüm üze kadar gelm iş.
önem li görevler
G örm e şansına sahip
HISTO R Y AND CULTURE
m ansions where the
Very few o f the opuient
üstlenm elerinin yanı sıra
oldu ğum u z bu tarihi
GO HAND İN HAND AT
Phanariots once lived have
sarraflık, bankerlik, tücca rlık
eserlerden biri de M im ar
FENER
survived to o u r day. One o f
ve ge m icilik gibi işlerle de
Cengiz B ektaş tarafından
in the O ttom an period, Fener a n d its environs were
these histo ric m onum ents that we stili have a chance
in ha bited m ainiy b y Greeks
to see is the n o w VVomen's
with a scatterin g o f w e ii-to-
Library tha t o p en ed follow ing
d o Jevvish famiiies am ong
a restoration by arch itect
them. Eager to turn İstanbul
Cengiz Bektaş. A no ther
in to a m ajör çen ter o f trade
landm ark on the shore is the
a n d culture, M ehm ed the C onqueror in vited its form er
Bulgarian Church (Sveti
residents to return to the city b y granting them freedom o f religion a n d trade. Know n in
60 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Stefan), a som ew hat coldly forbidd ing structure on a cco u n t o f its greenish-gray color. A rathe r rem arkable
histo ry as the ‘Phanariot
building, it was p re fa bricated
P rinces', these residents n o t
a t Vienna entirely o u t o f cast
only assum ed im p ortan t
iron a n d assem bled in a
p o sts in O ttom an d iplo m acy
single m o n th on the banks
b u t also p lie d their trades as
o f the G olden Horn. I>
TEB BİREYSEL
teb.com.tr 444 0 666
Neye ihtiyacınız varsa bir imzanıza bakar.
T atile mi ihtiyacınız var? Kefilsiz “İhtiyaç K redisi” T E B ’de.
Ü stelik ilk ay %0 faizle*!
TEB
B N P P A R IB A S O R T A K L IĞ I
*Bu kampanya, 31 Mayıs 2006 tarihine kadar 24 ay ve üzeri vadeler için geçerlidir. T ü rk Ekonom i Bankası A.Ş.’nin kampanya faizlerini değiştirm e hakkı saklıdır.
SİNAN ÇAKMAK
C A N TO R , C H U R C H BELL
vvhere services are s tili
AN D CALL TO PRAYER
held, has been the
AT BALAT
d is tric t’s m o s t illu strio u s
The d is tric ts o f Fener a n d
fo r clo se on six centuries.
B alat are jo in e d b y Vodina a n d Yıldırım Avenues,
A ch a ra c te ris tic feature o f
w hlch run p a ra lle l to the
em ine ntly m u lti-c u ltu ra l
the O ttom a ns was the ir
ro a d o p p o s ite the church.
society. A n d a sm all
Its id e n tlty s h a p e d b y the
A rm en ia n com m unity,
Jevvish co m m u n ity th a t
c e n te re d a ro u n d the S urp
cam e here from M acedonia
H re şd a g a b e t G regorian
up on a firm an issu e d b y
A rm en ia n Church, also
M eh m ed the C onqueror, as
g re w up in m ainly Jevvish
w ell as Je w s b y fleeing the
Balat. The ch u rch rem ains
S panish ln qu isitio n, who
o p en to visito rs even
cam e to İsta n b u l a t the
today. The Ferruh K ethüda
in vita tio n o f B aye zid II,
M o sq u e im m e dia te ty next
B alat was ne ver as a fflu e n t
to it is a w o rk o f the
as Fener d e sp ite a go ld en
O ttom a n a rc h ite c t Sinan.
restore edild ikten sonra
sinagogu...
era in the 17th century. Its
The B alat M arket,
açılan şim diki Kadın Eserleri
p lig h t is m a n ife ste d even
co n s is tin g o f lo w sin gle -
K ütüphanesi. Sahildeki bir
O sm anlI’nın bir özelliği de ço k kim likli bir top lum
to d a y in the sm all, tw o a n d
sto re y sh o p s m o s t o f
başka ka ra kte ristik bina ise
olmasıydı: Ç oğunlukla
th re e -sto re y b ric k houses
vvhich were ovvned by
yeşilim si gri renginden
M usevilerin o tu rd uğ u
o f the o ld Jevvish
Jew s, w as on ce a m icro co sm o f the vvorld
dolayı biraz so ğ u k duran
B a la t'ta , kü çü k bir Ermeni
co m m u n ity vvith their
(Sveti Stefan) B ulgar Kilisesi.
cem aati de oluşm uştu.
p ro tru d in g b a y w indow s.
vvhere a m u ltitu d e o f
Kilisenin V iyana’da prefabrik
Bunlar, bugün de gezilebilen
A n d the A h rida Synagogue,
languages were spoken. t>
olarak tam am en dökm e
Surp H reşdagabet
dem irden hazırlanıp Haliç
G regoryen Ermeni
kıyısında bir ayda m onte
K ilisesi’nin etrafında
edilm esi, eşine kolay kolay
toplanm ışlardı. Kilisenin
rastlanm ayacak bir olay...
hem en yakınındaki Ferruh
BALAT’TA HAZAN, EZAN
bir yapıtı. Ç oğunluğu
K ethüda Cam ii ise S in an’ın VE ÇAN
M usevilerin sahip olduğu
Kilisenin karşısındaki yola
te k katlı dükkânlardan
paralel uzanan V odina ve
oluşan Balat Çarşısı ise bir
Yıldırım caddeleri, Fener ile
zam anlar, aynı anda pek
Balat sem tlerini birbirine
ço k dilin konuşulduğu
bağlıyor. Fetihten sonra Fatih Sultan M e h m e d ’in
küçü k bir dünya m inyatürü
ferm anıyla M a ke d o n ya ’dan
özellikleriyle, O sm anlI’da
gelen, ardından II. B aye zid’in davetiyle
cem aatlerin bir arada yaşam a sanatını gösteren
gibiym iş. Sem t tüm bu
Ispanya’daki E ngizisyon’dan
güzel bir örn ek oluşturuyor.
kaçarak buraya yerleşen
Ş im di de balıkçısı, nalburu,
Yahudi cem aatiyle kim liğini
fırıncısı, ayakkabıcısı ve
bulan Balat, en parlak
m anifaturacısıyla hem çarşı
dönem ini 17. yüzyılda yaşasa da hiçbir zaman
esnafı hem de Balat, restora syon lar sonrasında
Fener gibi ç o k varlıklı
eski günlerin canlılığına
olm adı. Sem tin bu durum u
kavuşm ayı bekliyor.
bugün bile dar tab an alanlı, iki üç katlı, cum balı, kâgir
KÜLTÜR BA ŞKENTİ’NİN
Yahudi evleriyle kendini belli ediyor. G ünüm üzde hâlâ
YENİ YILD IZLARI 2 6 0 0 yıldır kent yaşamının
ayin yapılan Ahrida
kesintisiz sürd üğ ü bir SİT
Sinagogu, yaklaşık altı
alanı olan tarihi yarım adanın
yüzyıldır sem tin en ünlü
UNESCO tarafından Dünya
62 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Tam am ı dökm e dem irden, prefabrik olarak yapılan Bulgar Kllisesi'nin, üzeri altın yaldızla kaplı ikonastasis bölümü, kilisenin en önemli ahşap elemanı (üstte ve sağda).
Covered in gold leaf, the iconastatis of the Bulgarian Church, which was entirely prefabricated of cast iron, is the building’s most important wooden element (above and right).
Mirası L iste si'ne alınmasıyla, ilk rehabilitasyon projesi de Fener ve Balat sem tlerinde uygulam aya konuldu. A vrupa B irliği'nin kaynak ayırdığı, Fatih B eled iyesi’nin işbirliğiyle yürütülen Fener ve Balat Sem tleri R ehabilitasyon P rog ram ı’nın kapsam ında bugüne kadar yirm i altı evin restorasyonu tam am landı. Kapı ve pencereleri restore edilen, çatı ve cephe onarımları
1 886’da kurulan Balat Or-Ahayim Hastanesi’nin bir zam anlar yardım toplam ak am acıyla düzenlediği balolar, İstanbul sosyetesinde çok ünlüymüş (sağda).
The fund-raising balls once held by the Balat Or-Ahayim Hospital, built in 1886, were renovvned throughout İstanbul society (right).
yapılan, niteliksiz eklerinin de kaldırılm asıyla birer m ücevher gibi ortaya çıkan kâgir evleri, kahvehane ya da dükkânları her iki sem tin sokaklarında gezerken gö rm ek m üm kün. Sokakların birbirini d ik kesen
voyvodalarından Dimitri
W ith a li these qualities, the
geom etrisi, sıraevler ve
K an tem ir’in konağının
q u a rte r co n s titu te s a
rem ovai o f in au th en tic
özellikle Fener’deki kimi
m üzeye dönüştürülm esi
p e rfe c t exam pie o f the
accre tion s, can be seen
evlerin kem erli girişleri,
de planlanıyor.
p h e n om en on o f
n o w on the stre e ts o f b o th
pencereleri ile
Eski sakinlerinin geri
com m u nitie s living side b y
d istricts. The streets la id
cephelerindeki süslem eli
dönüşlerinin sağlanm ası,
side in the O ttom a n em pire.
o u t on a grid, the ro w
kolon lar ayrıca dikkat
bölgenin geleneksel
A n d n o w Balat, w ith its
houses a n d the houses o f
çekiyor. Projenin sonunda tarihi Balat Ç arşısı’ndaki
m ahalle yapısı
fisherm en, ironm ongers,
B alat in p a rtic u la r w ith their
bozulm adan inanç
bakers, co b b le rs and
a rch e d entryvvays a n d
o f ro o fs a n d facades a n d
kim i dü kkân lar da dahil
turizm inin önem li
drapers, as w ell as its
w indo w s a n d the ir facades
olm ak üzere yaklaşık yüz
duraklarından biri haline
m a rke t shopkeepers, is
a d o rn e d w ith colum ns, are
küsu r yapının
getirilm esi ve İsta n b u l’un
a b o u t to re co ve r its form er
esp ecially notevvorthy.
restorasyonunun
2 0 10 yılında A vrup a Kültür
vitality foiiovving a series o f
A c c o rd in g to the plan, when
gerçekleştirilm esi, iki sosyal
B aşkenti seçilm esiyle
restorations.
m erkezin kurulm ası,
Fener ve Balat sem tlerinin
18.
yıldızı daha da parlayacak
NEW STARS OF A
gibi görünüyor.
C U LTU R A L CAPITAL
yüzyıl aydını ve Osmanlı
tarih çisi olan, Boğdan
structure s, in clud in g som e sh o p s in the h isto ric Balat
When is ta n b u i’s h isto rica l
M arket, w ill have been
peninsula, a p la c e o f
restored, a n d the m ansion
co n tin u o u s urban dvvelling
o f D im itri Cantem ir, one o f
fo r 2 6 0 0 years, was a d d e d
the voyvodas o f O ttom an M oldavia a n d an 18th c e n tu ry in te lle ctu a i a n d O ttom a n historian, w ill have
b y UNESCO to its lis t o f W orld H eritage Sites, the firs t reh ab ilita tion p ro je c t
64 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
the p ro je c t is com plete, cio se to a hu n d re d
w as un de rta ken in Fener
been co n ve rte d in to a
a n d Balat. T w enty-six
m useum .
houses have been re sto re d
İn o th e r vvords, the s ta r o f
up to n o w w ithin the
Fener a n d Balat lo oks se t to
framevvork o f this pro je ct,
shine again, even m ore
w hich is be in g fu n d e d b y the European Union w ith
brilliantly, w ith the return o f
the c o o p e ra tio n o f Fatih
its fo rm e r residents, its transfo rm a tion in to a key
M unicipality. A n d the b rick
sto p fo r faith tourism with
houses, coffee hou ses a n d
no dam age to its tra d itio n a i
sh o p s tha t have em erged,
structure, a n d the
like so m an y jew els, fo llo w in g the re stora tion o f
d e sig natio n o f İsta n b u l as
d o o rs a n d w indow s, rep air
Europe in 2010. □
the C u ltura l C apital o f
DAIHATSU made in Japan
SONSUZ
GÖKYÜZÜ
mBl
ÜSTÜNDE
<99 reddot design award
www.daihatsu.com.tr
/^NGood V > Design GOOD DESİGN AVVARD
^
v * £ . 'W î r 'VjifW •• * ’» .
Ş #''K
W
"
*
, * *
t*£/
m
‘jL
* . .-| r
.
A j.
//v
. r 'jC /f t+ S r /r -
*
it f t *
'
> ? * v . '
i '
_ ' - i •£ *•■ .
v '• 3K *,\ ’ - ^ r • ,'» / **' r ' 3Kw,
?•■ W
f
" r t
rV * - '
«ü ; ^
/ *
V
C
"
-
•
>r >
•-' ' V
**$
.; ^
h
|
- >% -
■'•''-•jfefe-
* 2 r "
^ :jW
— K-
- *• » • - . . . .
& m r+
v
,
^
+
;
t F / lr ,...'* .• -
'
*
;>
v /
_ v ,'—"T
- :■
•
.
'
_ -
'
v. .
’:
'
.. *m -.±*£**1..*.■.-£ -lırfZ: ' **■■
*» « *
-
\ •" -
—
***,-»*. ..r* - • •
••
'-
3^
:--.
-
-
•'
,
. «* ' '
**■*’§?i * r
\2 L
* !# < ■ ;
•
İ
^
'
-
.,:,
*»
- S f '- İC T
—i.
Kokuların şarkısı / Song of scents
Bozburun = 1( • ) A K G U N A K O V A
M a rm a ris ’e, B o d ru m ’a g id e n le rin kaçı B o z b u ru n ’a g id e r, kaçı yarım ad ayı d o la ş ır b ilm e m ; am a ilk b a h a rd a g id e n le rin b u run ların ı k e k ik ve ka ra b a ş otla rının k o ku la rı karşılar. S p rin g tim e travelers to B odrum or M arm aris w h o m ake a side trip to B ozburun will be bovvled över by the s c e n t of vvild thym e and French lavender. B
aharın denize çiçek tozlarını savurduğu bir
t is one o f those days when spring shovvers the
gün... Bozburun Yarımadası, doğanın ona
sea with pollen. The Bozburun peninsula is ju st
bahşettiği güzellikleri bir bir gözler önüne sermeye
beginning to flaunt the beauty nature has bestow ed
başlıyor. Turgut Köyü’ndeki çağlayanlar damlalarına damlalar katmış, sedir ağaçlarının köklerini ıslata ıslata akıyor. Gökkuzgunlar, alakargalar yuva
on it. The waterfalls at the viliage o f Turgut exuberantly drench the roots o f the cedar trees. European jays and blue-wınged Eurasian rollers seek
yapacak kuytu bir yer arıyor. Badem ağaçlan,
remote niches to build their nests. The alm ond trees are exploding with blossoms. An aged sponge diver
açmış da açmış, açmış da açmış beyaz çiçeklerini. Eski bir sünger avcısı, kucağına oturttuğu torununa
is spinning a tale about the cats sleeping next to his
ağların yanında uyuyan kedilerle ilgili bir hikâye anlatıyor. Arıcılar, kovanlarını yoklamaya başlıyor.
nets for the grandchiid ensconced in his lap. The beekeepers have gone to check on their hives. A t
Selimiye’de, evlerden birinin bahçesindeki muz
Selimiye a banana tree flaps its leaves in the garden
ağacı yapraklarını kımıldatıyor. Uçurumun kıyısına park edilmiş bir arabanın açık camından yayılan
o f one o f the houses. Music drifting över from the open window o f a car parked a t the brink o f a
müzik, bir zamanlar Bozburun adalarında esin
precipice conjures up memories o f Bülent Ortaçgil,
perilerini bulan Bülent O rtaçgil'i anımsatıyor bana: “Kimsesiz koylar ortasında, kokuların şarkısı
who once found his inspiration in the Bozburun archipelago: “The song o f the scents rises from the
başlar..." Karabaş otları ve kekikler büyük bir
depths o f the secluded bays..." The thyme and
mutlulukla dinliyorlar şarkıyı. Onların diliyle
French lavender listen blissfully to the song... for
konuşuyor Ortaçgil çünkü.
Ortaçgil speaks their language. >
68 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Bozburun kasabasının A da B oğazı’ndan görünüşü (en üstte). Turgut Köyü, bir dizi çağlayanı (sağda) ve ‘Piram it’ denilen şaşırtıcı yapısıyla ünlü (üstte).
A view of the town of Bozburun from Ada Boğazı (top). The viliage of Turgut, famous for a series of cascades (right) and a mysterious structure knovvn as the ‘Pyramid’ (above).
Orhaniye'deki marina, 400 tekne kapasiteli (üstte). Y arım ad a’mn gizli koyları gezi teknelerinin durağı (altta).
The marina at Orhaniye can accommodate 400 yachts (above). The peninsula’s secluded coves are popular stops for cruise boats (below).
TATLI BİR HU ZU R
İN SVVEET REPOSE
fig trees were the first to hear.
Aşağıda, mavi suları ak bir
Below, a sailboat slashes
Such a serene, peaceful
makas gibi kesen yelkenli
through the btue vvaters like a
peninsula is Bozburun that if
O rhaniye’ye doğru yol alıyor. S ö ğ ü t’teki küçü k ahşap
white knife, heading for
an oa r slaps the water
Orhaniye. An enormous fish
som eone is sure to hear.
iskelelerin önünde denizden
leaps out o f the water in front
The Bozburun that gives its
kocam an bir balık sıçrıyor.
o f the little wooden quays a t
name to the peninsula is 50 km from Marmaris and do tte d
İşte, o zaman insanın
Söğüt. A n d one is overcom e
bağırası geliyor uzaklara,
b y an irresistibie urge to
with villages each m ore
adalara, dalgalara: ‘‘Heeey!
shout, to the waves, to the
charm ing than the last:
Heeey! Yaşasın hayat!
islands, to the distance: “Hey!
Hisarönü, Orhaniye, Turgut,
Heeey! Heeey! Halikarnas
it's great to be alive! Hey,
Selimiye, Bayırköy, Söğüt,
Balıkçısı duyuyor musun!
Fisherman o f Halicarnassus,
Kızılger a nd Taşlıca... A n d at
B ozburun'dan selam san a..."
the tip, Serçe Limanı (Sparrow Harbor) and
Selamımı Halikarnas
can you hear m e? Greetings from Bozburun..." VVİİİ the sea be abie to carry m y greetings
Balıkçısı’na götürebilecek mi
t o the Fisherman? Who
Bozukkale. İts inhabitants are expert yach t builders, having
deniz, bilm iyorum , ama
know s? B ut the divers
launched a Virtual ‘Blue
batıklara dalm ak için
preparing to expiore the
Cruise Fleet’ över the yearsl
hazırlanan dalgıçlar m utlaka
sunken ships have certainiy
As they carefully pa in t their
duym uştur. Bozburun
heard me. So has the man
latest masterpieces,
Tersanesi’nde yaptığı teknenin omurgasının
brandishing his ham m er över
fishermen a n d their children
the backbone o f the yacht he 's buiiding at Bozburun
m end nets in front o f the rock form ations know n locally as
tekne ustası da duym uştur.
dockyard. So have the oid
Gemen Cove. The women o f
Taşlıca K öyü’nün eski, yıkık
horses p u t out to graze
Bozburun work as hard as
evlerinin kıyısındaki
quietiy in the m eadows a t the
their menfolk, pursuing their
çayırlarda sakin sakin otlayan yılkı atları da
edge o f the diiapidated oid
liveiihoods o f sponge-diving
houses in the viliage o f
and fishing well into their
duym uştur. İncir ağaçları,
Taşlıca. The carob, olives and
seventies. >
üzerinde çekiç sallayan
70 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Irak Hükümeti'nin Irak Dışında Ortaklaşa Gerçekleştirdiği ilk Fu The First Fair That lra q i G overnm ent Joinly Realizes O utside the Borders o f lraq
IRAK ULUSLARARASI FUARI
expo e a t ew ay
t0IRAQ
7-11 / 06 / 2006 Gaziantep - Türkiye Ui
r c jr d 3 lr u c jr j.c o m
ORGANİZASYON / ORGANIZ A TION
#TM
t o■»
T .C BAŞBAKANLIK DIŞ TİCARET MÜSTEŞARLIĞI
TO B B
THE REPURUC OF TURKEY PRİME MINISTRY THE UNDCRSECRETARIAT OF FOREIGN TRADE
The Union of Chambers and Commodrty Exchanges of Turkey
IRAK TİCARET BAKANUĞI FUARLAR İDARESİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ M INISTRY OF TRADE STATE C O M PAN Y FO R IR AQ I FAIRS
SPONSORLAR / SPONSORS T e p e A k fe n
□
□
□
A N A SPONSOR M AIN SPONSOR
▼A IR F E L K O NAKLAM A SPONSORU ACCO M O DATIO N SPONSOR
, T EFİR O M
FO RUM Fuarcılık ve Geliştirm e A .Ş. Fairs & Promotions Co. Inc.
Forum Fairs & Promotions Co. Inc. Tel: + 9 0 ( 3 1 2 ) 4 1 9 19 32 (pbx) Fax: + 9 0 (312) 4 1 9 19 37 www.forumfuar.com / www.forumfair.com Gaziantep Chamber of Industry Tel: + 9 0 (342) 221 0 9 0 0 (pbx) Fax: + 9 0 (342) 2 3 0 16 82
Reşadiye Yarım adası, birbirinden güzel koylarla dolu. Söğüt de bunlardan biri. The Reşadiye Peninsula is dotted with coves, each more charming than the last. Söğüt is one of them.
Serçe Koyu’na giden yolda otlayan yılkı atlar (altta).
Old horses put out to graze along the road to Serçe Cove (below).
keçiboynuzları, zeytinler, ilk
VVALKING ON VVATER
önce onlar duym uşlardır.
There is an interesting beach
from the fishermen ’s colony at
Öylesine dingin, öylesine
a t Orhaniye. A ccording to
Kızkumu.
sakinleştirici bir yarım ada ki
geographers, the 600-m eter-
The hundreds o f yachts
Bozburun, küreği suya
long roa d that cuts through
m oored a t the marina a t the
çarptınız mı, m utlaka birileri
the çen ter o f the bay a t a spo t knovvn as Kızkumu
entrance t o Orhaniye Bay
duyuyor. Yarımadaya adını veren
(‘M aiden’s Beach') is a
stop dead in their tracks. For
Bozburun, M arm aris'e 50
naturai sand b a r created by
kilom etre uzaklıkta. Etrafında
the shifting sands. Laughing
vvhoever sees the yachts and sailboats here c a n 't help but
birbirinden sevimli köy ve
a n d frolicking, peopie waik
kasabalar sıralanıyor:
here literaliy ‘on the w a te r\
p u ll över to gaze a t this marina peeking through the pines. A n d sm ack in the m iddle o f
cause drivers on the road to
Hisarönü, Orhaniye, Turgut,
no t a few o f them for its
Selimiye, Bayırköy, Söğüt,
therapeutic properties. The
Orhaniye Bay lies an island that
Kızılger ve Taşlıca... Ucunda, Serçe Limanı ve B ozukkale... Bozburunlular,
iegend o f Kızkumu has it that pirates once a ttacke d these
recalls the pirate İegend, and on it, a ruined castle. Three
shores, going in pursuit o f
kilom eters from Orhaniye, the
tekne yapımında ustalaşmış.
the m ost beautifui m aiden in
viliage o f Turgut is a favorite
Denizlere neredeyse bir
the viliage. Filling her skirt
with tourists for its famous
“ Mavi Y olculuk Donanm ası’’
with the ruddy sand, the girl
vvaterfalls a n d an astonishing
indirm işler! Ustalar ellerinde fırçalar tekneleri boyarlarken,
took o ff a t a run. VVhen she
iandm ark knovvn as ‘the
reached the shore, she kep t
Pyramid'. A po pu lar sto p on
halkın Gemen Koyu diye
on running över the sand that
je e p safari tours is the shade o f
adlandırdığı kayalıkların önünde de balıkçılar çoluk
spilled from her skirt, until
the trees that surround its
suddenly the sand ran out
vvaterfalls, each o f vvhose
ço cu k ağlarını onarıyor.
and she vanished forever in
seething ‘w itch 's cauldrons'
B ozb uru n’da kadınlar da erkekler kadar çalışıyor.
the drink. The beach here is p a cke d to capacity on sum m er days. Those who
bridges span the tw o banks o f the stream, while an o ld m ili on
want to go to the villages o f Inbükü an d Am azon o r the
shore is the sole relic o f the past. >
7 0 ’lere kadar süngercilik ve balıkçılık onların geçim kaynağı imiş. 72 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
island o f Dişlice can rent boats
form s a naturai pool. VVooden
Green w
w
w w w .c il e k . c o m .t r
Senin odan, senin hayat覺n
Söğ üt’ün küçük ahşap iskelelerinden gün batımı bir başka güzel... The sunset is especially beautiful from one of the little vvooden quays at
DENİZİN ÜSTÜNDE
kiralayabilirler.
A G İG ANTIC AO UA RIUM
tha t sits a to p it tike a dünce
YÜR ÜM EK
O rhaniye K oyu 'nun
A p yra m id -like stru ctu re
cap. İt is this dom e, b u ilt in
O rhaniye K ö yü ’nde ilginç bir
girişindeki m arinaya çekilm iş
stands on the ro a d from the
the B yzantine period, that
plaj var. C oğrafyacılara göre,
yüzlerce tekne, yoldan
viliage to the vvaterfalls. İt is
renders the stru ctu re so intriguing.
bu doğal oluşum bir ‘kıyı
geçen arabaların durm asına
actually slightly m isleading
o k u ’ ... Kızkum u denen
neden oluyor. Ç ünkü tekne
to say th a t it stan ds ‘on the
yerde, kum hareketleri
ve yelkenlileri görenler,
ro a d ’. The villagers have
so n ucu nd a koyun içinde
arabalarını kenara çekip
d u b b e d this structure,
With its secluded coves,
600 m etrelik bir yol
çam ların arasından görünen
p e rc h e d on a ro ck som e 35-
Bozburun peninsula offers
oluşm uş. İnsanlar güle
marinayı seyretm ekten
4 0 m eters high, a ‘tü rb e ’
several safe havens for yachts
oynaya denizin içinde
kendilerini alam ıyorlar.
(con e-sh ape d m ausoleum ).
and ships. Nonetheless it has
yürüyorlar. Bunu şifa için
O rhaniye K o yu ’nun
If yo u m ake the a sce n t you
n ot escaped battering by many
yapanlar da az değil.
ortasında da, korsan
w ill see b its o f c lo th tie d to
a Mediterranean storm, and its
K ızkum u’nun söylencesi ise
öykülerini anım satan bir ada
tree bra nch es as votive
şöyle: “ Bir zam anlar buralara korsanlar saldırırmış. Köyün
ve üzerinde bir kale harabesi var. T urgu t Köyü
offerings. M ade o f stone, the stru ctu re con sists o f
en güzel kızının peşine
ise, O rhan iye’ye 3 kilom etre
three sections. M o st o f the
düşm üşler. Kız eteğine
uzaklıkta. Ünlü çağlayanları ve 'P ira m it' diye tanınan
first section, vvhich dates to
şaşırtıcı yapısıyla turistle rin
belovv the ground. İt is
kırmızı kum lar d o ld urup kaçm aya başlam ış. Denizin
the 2 n d ce n tu ry B.C., is
içinde, d ö ktü ğ ü kum ların
gözdesi. C ip safari turlarının
th o u g h t to have been b u ilt
üzerinde koşuyorm uş ki,
m ola yerlerinden birisi,
eith er as a tom b o r a vvatch
birden kum lar tüke nm iş. Kız
çağlayanların çevresindeki
tovver. A ston e ch a m b e r was
da suların içinde kaybolup
ağaçların gö lg ele ri...
la te r c o n s tru c te d on top o f
g itm iş .’’ Yaz günlerinde
Çağlayanların ‘cadı
it. The sarco ph agu s öve r the
K ızkum u’nda iğne atsanız
kazanları’ , birer doğal
en t ran ce, as vvell as
yere düşm üyor. Inbükü ve
havuza dönüşm üş. Tahta
‘e xca va tio n s’ b y treasure-
Am azon koylarıyla Dişlice
köp rüler derenin iki yakasını
hunters, in d ica te tha t it was
A da sı'n a gitm e k isteyenler, K ızkum u’ndaki balıkçı
birleştiriyor. Su kıyısındaki
b u ilt in the Hellenic
eski değirm en geçm işten
a rch ite ctu ra l style. The third
barınağından tekne
kalan tek iz.
sectio n is a p o in te d dom e
74 SKYU FE 5 /2 0 0 6
SUN KENSH IPS GALORE
Y e şilyurt
KOCA BİR AKVARYUM
A kd e n iz'in fırtınalarından
Köyden çağlayanlara giden
nasibini almış. B ozburun
yol üzerinde, ‘p ira m it’i
kıyılarında, denizin dibi
andıran bir yapı var. Yol
batıklarla dolu. 1 9 7 3 'te
üzerinde dem ek biraz yanlış
Sığ Lim an’ın batısında
aslında. 3 5 -4 0 m etre
bulunan batık, iki bin
yükse kliğ in de ki bir kayanın
am foralık yük taşıyan bir
üzerindeki yapıya, köylüler
tic a re t gem isiydi. B odrum
‘tü rb e ’ diyorlar. Yanına
Sualtı A rkeoloji
tırm andığınızda, ağaçlara
M üze si’nde sergilenen
bağlanm ış dilek bezlerini
ünlü Serçe Batığı da, yine
g örüyorsunuz. Taş yapı, üç
buradaki Serçe
bölü m den oluşuyor. Birinci
Lim anı’nda bulunan bir
bölüm ün çoğu to p ra k altında kalmış; bu bölüm MÖ 2. yüzyıla tarihleniyor. M ezar ya da gözetlem e
11. yüzyıl kadırgasıydı.
Y e r k e s ik o
ıo
Dağpınar t Portakallık
13 r K araböğürtlen Kızılyeka
Köyceğiz o Köyceğiz
Beldıbi
Marmaris^
\ Ortaca
** »Orhaniye •Turgutköy » T| *Bayırkdy
Fevziye
B ozburun
O?
Dalaman
i
Bugün d ö rt bir yanı akvaryum güzelliğiyle var olan B o zb u ru n ’da dalış
kulesi olarak inşa edildiği
meraklılarını en ç o k m utlu
düşünülen bu bölüm ün
e d ece k yer, A p o sto l Burnu
shores are littered with
sea o ff the Cape o f Apostol.
üzerine bir taş oda yapılm ış
açıkları. Yarım adanın her
daha sonra. Definecilerin
tarafı tekne gezileri için
shipwrecks on the sea bottom . One o f them, found
yachting on ali sides. Ju st be sure to check the w ind
The peninsula is suitable for
‘ kazı çalışm aları' ve kapının
uygun. Yalnızca, yola
to the w est o f the Sığ Uman
üzerindeki lahit, burasının
çıkılacağı gün rüzgârı iyi
(‘shallovv h a rb o r’) in 1973,
before you set out; othervvise
Helen m im arisine göre
kollam ak gerek. G idiş
was a com m ercial ship
your retum cou ld be difficult.
yapıldığını gösteriyor.
rahat, dö nü ş zo r olabilir.
carrying a cargo o f two
M ore than a sp it o f land,
Ü çüncü bölüm ise, yapının
B ozburun bir to p ra k
thousand amphorae. The
Bozburun is like a balcony
üzerinde bir külah gibi duran
parçası değil, denize
famous ‘S parrow Shipvvreck’
ju ttin g into the sea. Together
sivri kubbe. Yapıyı ilginç
uzanan bir balkon sanki.
(Serçe Batığı) on exhıbit at
with Reşadiye peninsula, it is
kılan da, Bizans dö ne m ind e
R eşadiye Yarımadası ile b irlikte dünyanın en güzel
the Bodrum Underwater
one o f the w o rld ’s m ost
A rchaeological M useum is
beautiful flow er gardens. A n d
çiç e k bahçelerinden biri.
another iocal find, this time
now, in springtime, it is
Ve ilkbaharda, kokularla,
an 11th century galleon. B ut
preparing to steal yo u r heart
inşa edilen bu kubbe. D ENİZİ BATIKLARLA DOLU B ozburun Yarım adası, kuytu
kokuları taşıyan rüzgârıyla
the area that m ost excites
aw ay with its heady scents
koylarıyla tekn e ve gem ilere
gönlünüzü çalm aya hazırlanıyor.
diving enthusiasts at B ozburun today is the open
a nd the gentle breezes that
güvenli bölgeler yaratsa da,
w aft them. □
Bozburun’un bulunduğu koyun A kdeniz'le birleşen ve daralan ağzına A da Boğazı deniyor. B urada kilise, yağhane ve değirm en kalıntılannı görebilirsiniz. Ada Boğazı, literally 'Island Strait’, is the name given to the narrovving mouth of the bay, which joins the Mediterranean here where Bozbumu is located. You can see here the ruins of a church, an oil factory and a mili. 5 /2 0 0 6 SKYLIFE 75
fy e d sı seııneag a a jı U| P |0 l| S E M 1S8JUOO
$ » * n s t e jn ı e N * o | p t ( 5 u ! ‘S P IM P I J O M Sc
P ^ i a u B A jo s p a ıp u n y j
>pı/v\ aıı; Buuayo ‘PMOgâl
Yayla evleri, yem yeşil çayırlarla kaplı tepelere kurulmuş. Yükseldikçe ormangüllerinin renkleri sarıya dönüşüyor (altta). The highland houses are built on hills covered with emerald green meadows. At higher altitudes the color of the rhododendrons tums to yellow (below).
T ra b z o n ’ un g ö z b e b e ğ i U z u n g ö l’e ha yat v e rir H aldize n D e re si... D e m irka p ı Y a y la s ı’ nı ş e n le n d irir, o rm a n g ü lle rin i c o ş tu ru r, a rka d a şla rın ı d a yan ına ç a ğ ıra ra k s o n u n d a K a ra d e n iz ’e ka vu şu r. The H aldizen river cre a te s U zungöl, a lake in the heart of Trabzon. B ringing life to the D em irkapı plateau and energizing the azaleas, it c o lle c ts several trib u ta rie s be fore e m ptying into the B lack Sea. B
ir kente tepeden bakıldığında, sınırlarının hemen dışında yemyeşil
örtüsüyle doğanın hakimiyeti başlar. Öbek
İK Y l FE 5 /2 0 0 6
fy o u survey a City from a hilltop, you see t hat nature's domain, with its green cover,
begins right outside the city limits. Scattered
öbek yerleşim alanları ve uçsuz bucaksız
clumps o f dwellings and vast, unrestrained
bir doğa... Bir yanda yapılaşmanın,
nature... On one side the cities that are
ekonominin, ilerlemenin ve kimileri için
regarded as centers o f building, economic
‘güvenliğin’ merkezi sayılan kentler, diğer
growth, progress and, for some, ‘security’; on
yanda salt doğanın sözünün geçtiği yaban
the other wilderness, vvhere nature rules supreme. B ut som ehow we, who centuries
bir hayat. Yüzlerce yıl önce doğanın
80
I
kollarında uyum içinde yaşayan bizler nasıl
ago iived in harmony in nature’s bosom, have
da yabancılaştık doğaya ve kendimize... U zungöl’den Demirkapı (eski adıyla
been alienated from nature and from
Haldizen) Yaylası’na giden yolda yürürken
i waiked aiong the road from Uzungöl to
düşünüyorum bunları. Arkam da beyaz şapkalarıyla yüksek tepeler, beyazlığın
Demirkapı (formerly Haldizen). Behind me the tovvering vvhite peaks; vvhere the white ends,
bittiği sınırda başlayan çayırlar, çayırların
the highland meadovvs; and in the dense
ourselves. These at ieast vvere m y thoughts as
altında yoğun bir orm an dokusu
forest cover below them, the
içinde eski ahşap evleriyle şirin
village o f Şerah with its old
Şerah Köyü ve yeşil-mavi bir
wooden houses, and the lake
Altından buzul göllerinden
known as Uzungöl, tike a blue-
gelen buz gibi
düş gibi Uzungöl...
green dream. O RM AN G Ü LLERİNİN RENK CÜ M BÜŞÜ
A RAINBOVV OF AZALEAS
‘Haldizen 12, Balıklıgöl 17 km ’
It's been a scant h a lfh o u r since I
yazan tabelayı geçeli henüz
passed the sign saying 12 km t o
yarım saat oldu. Sağımda
Haldizen and 17 to Balıklı Göl. On
köpürerek akan bir dere, ceviz,
m y right stretches a green valley
kestane, ladin, kayın ve göknar
where vvalnut, chestnut, spruce,
ağaçlarından oluşan yemyeşil
beech and fir trees line an
bir orman örtüsüyle çevrili vadi uzanıyor. Her dönem eçte yeni
ebullient white-water stream. A t every turn a new rivulet joins its
bir derecik daha azgın sulara
fractious vvaters, creating large
katılıyor. Bazen küçük bazen de
and small cascades and merging
büyük şelaleler oluşturarak
with the vvaters o f the Haldizen
bütünleşiyor sular Haldizen
river. We soon get used to the
Deresi’yle. Giderek artık alışıldık
vvaterfalls, and our journey is
bir görüntü olup çıkıyor
transformed into a rainbovv o f
çağlayanlar. Ormangülleri,
color perm eated with the
çiğdemler, orkideler ve çuha
fragrance o f azaleas, crocuses,
çiçeklerinin kokuları eşliğinde
orchids and covvslips.
bir renk cüm büşüne dönüşüyor
It’s the azaleas that really bow l
yolculuk.
m e över. VVhite at the start o f the
Beni asıl şaşırtan ormangülleri.
road, they begin to change color
Yolun başında beyaz beyaz
with the rising elevation, turning >
suların aktığı köprü, köyün hem en girişinde yer alıyor (sağda). Soğanlı Vadisi üzerindeki komşu yaylalardan, heybetli Doğu Karadeniz dağlarının beyaz dorukları rahatlıkla görülebiliyor
ley vvaters from the glacier lakes flow under this bridge at the entranoe to the village (right). The vvhite peaks of the Eastern Black Sea range are easily visible aoross Soğanlı valley from the nearby plateaus (belovv).
• • •
TC BAŞBAKANLIK
TOPLU KONUT m y v v o r l d DARESIBASKANUÖ
(tokİ)
,
I L / M iştiraki Emlak K onut GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
e
EMLAK KONUT GAYRİMENKUL YATIRIM ORTAKLIĞI A.Ş.
iyi yaşarken de...
cok kazanabilirsiniz! M
• 13.000 m 2 My Club Alanı • Resepsiyon • Kat Görevlisi
Dünyanın en büyük residence'ı Andromeda, size dünyanın en değerli hizm etlerinden birini daha sunuyor: Yatırım hizm eti... Burada m ükem m el b ir reside nce h iz m e tin in e şliğ in d e e ksiksiz konforda bir yaşam sürerken, dairenizin yatırım d e ğ e rin in h e r geçen gün a rtış ın a ta n ık lık edeceksiniz. Gelin, 1+1 ve 2+1'lerden oluşan 990 daireden b irin d e ki, yatırım de ğe riyle de sizi b ü yü le ye ce k yeni ya şa m ın ızı k o n u ş a lım ...
A
T
A
• Housekeeping Hizmeti • Valet & Concierge Hizmeti • Drugstore • Market • Fast Food-Restoran-Bar-Kafe Pastane • ATM'ler • Çocuk Kulübü • Oyun ve Eğlence Salonu • SPA • Fin Hamamı • Sauna • Buhar Banyoları • Güzellik Merkezi • Açık/Kapalı Yüzme Havuzu • Fitness, Kardio, Squash, Aerobik, Yoga, Grup Egzersizleri, Dans ve Dövüş Sanatları Salonları • Kuru Tem izlem e • Lostra Salonu • Spor Mağazası • Turizm Acentesi • CD ve Kitap Mağazası • Her Daireye Özel Depo Alanı • Her Daireye Özel Otopark
Ş
E
H
i
R
www.myworld.com.tr türeyeninheryerinden UUU 6 777
etrafı şenlendirirken, yüksekliğin artmasıyla renkleri
devam ediyorum yola. İşte
first an enviably beautiful purple
m eadows and wild flowers.
aşağı mahalle evleri göründü
and, finally, yellow. Their sweet
de değişmeye başladı. Bir
bile Demirkapı Yaylası'nın.
scent is an added boon.
The vvooden highland houses, ali built exactly alike, are
süre sonra insanı
Artık vadiden çıktık; orman
Finally I conne to a fork in the
shrouded in silence, the only
kıskandıracak güzellikte bir
örtüsü yerini geniş çayırlara
road. The road on the left goes
sign o f life being the smoke
mora, en sonunda ise sarıya
ve kır çiçeklerine bıraktı.
över Arpaözü plateau to Anzer
curling up softly from their
dönüştüler. Mis gibi kokusu
Birbirine benzer tarzda inşa
(Ballıköy). Two springs join the
chimneys.
river a t the turnoff. One bursts
da cabası.
edilmiş ahşap yayla evleri
Ve nihayet bir yol
tüm den sessizliğe bürünmüş.
unexpectedly from a rock. H ow
GREEN GREEN
ayrımındayım. Soldaki yol
Yaşam belirtisi olan evlerde ise bacalar tütüyor usul usul.
and whence it originates is a
EVERYVVHERE
Arpaözü Yaylası üzerinden Anzer’e (Ballıköy) gidiyor.
mystery, but its vvaters are
I forge on towards the upper
svveet and icy cold. I cross the
district. Opposite me the
Sapağın ortasında iki pınar
HER YER YEŞİL YEŞİL Yukarı mahalleye doğru
bridge on the right and continue on m y way. The
Demirkapı sum mit (3376 m)
karışıyor dereye. Bir tanesi şaşırtıcı biçim de kayanın ortasından fışkırıyor. Nereden
yürüyorum. Karşıda bütün
houses in the lovver district o f
rugged mountain peak is
heybetiyle Demirkapı zirvesi
Demirkapı plateau have already
covered with ice that
gelir, nasıl yol bulur bilinmez
(3376 m) yükseliyor. Dağın
com e into view. We have left
stubbornly resists the sum m er
ama, suyu tatlı ve buz gibi.
kayalık tepesi yaz sıcağına
S a ğ d a ki k ö p rü d e n g e çe re k
hâlâ d iren e n b u zla rla kaplı.
the valley now; the dense forest gives way to broad
heat. Slightly lovver dovvn on the right its ‘liftle bro th er’, >
rises in ali its splendor. This
Üç bin metrelik Dem irkapı zirveleri yaz kış karla kaplı (üstte). Soğanlı Deresi'nin üzerindeki Kiremitli Köprü, ilginç mimarisiyle dikkat çekiyor (solda).
The 3000-meter-high Demirkapı summits are covered with snow summer and winter (above). Kiremitli Bridge över the Soğanlı river is striking for its unusual architecture (left). 84 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
"Since
1 9 7 9
"
with health and confidence "sağlıkla, güvenle"
RAFİNE VİNTERİZE YEMEKLİK
AYÇIÇEK YAĞI
m
m İli* K is fl ı warar.T— .....
K p H İM M '
'
ııiıu i- ı
<■•••<
İLDAŞ Creative
ç
BS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 Û U A L IT Y M A N A G E M E N T S Y S T E M C E R T IF IE D FIR M
KÜÇÜKBAY
YAĞ ve
DETERJAN
SANAYİİ
A.Ş.
A n k a ra
Cad.
No:
102
B o rn o v a
-
İz m ir
-
T Ü R K İY E
Tel: ( + 9 0 .2 3 2 ) 3 8 8 2 5 5 7 P b x Faks: ( + 9 0 .2 3 2 ) 3 8 8 3 7 92 w w w .o r k id e .c o m .tr • e -m a il:o rk id e @ o rk id e .c o m .tr
Yemyeşil yaylalar ile karlı tepeler arasında
Zirvelerde eriyen karların oluşturduğu deli sular,
uzanan yol, üç bin metrelik aşıttan geçiyor.
U zungöl’e doğru koşuyorlar sabırsızca.
The road that connects the verdant green meadovvs with the snow-capped peaks runs through a 3000-meter-high mountain pass.
The wild, rushing streams created by the snovvs melting on the summits race impetuously down to the lake known as ‘Uzungöl’.
Biraz aşağıda, sağ yanında
yükselen bu stabilize yol
Karakaya (3193 m), is visible.
küçük kardeşi Karakaya
Yedigöller’e götürecek bizi.
The everıing cali to prayer is
Yedigöller o r Seven Lakes.
zirvesi (3193 m) görünüyor,
Soğanlı dağ sırasının bir üyesi
audible as we approach the
Nature has scattered glacier lakes in the foothills o f
going to take us up to the
ilk evlerin önüne geldiğimizde
olan Demirkapı eteklerine
first houses. Hills covered with
akşam ezanı okunuyor.
buzul gölleri serpiştirmiş
verdant meadovvs stretch in
Demirkapı, a mountain in the
Önümüzde yemyeşil çayırlarla kaplı tepeler uzanıyor. Kışın
doğa. Sırasıyla Balıklı Göl, Aygır Gölü, Sarıçiçek Gölü,
front o f us. When a person
Soğanlı range. Exactly seven o f
looks continuously at vvinter's
them: Balıklı Göl, Aygır Gölü,
sürekli karın beyaz rengine
Birömerin Gölü, Karagöl, Çifte
white, sometimes he c a n ’t
Sarıçiçek Gölü, Birömerin Gölü,
bakınca bazı görüntüleri ayırt
Göller ve ikiz Göller olmak üzere birbirinden güzel tam
discern the view, and looking a t the Black Sea ’s green has
Karagöl, Çifte Göller and İkiz
edem ez ya insan, Karadeniz’de yeşile bakm ak
yedi göl... Kar yaylada eylül
the same effect. O ur eyes start
on the plateau already in
da aynı etkiyi yapıyor.
ayında yeniden yağmaya
seeing green everyvvhere. As
September, the water level in
Gözlerimiz her yeri yeşil yeşil görüyor artık. Güneş tepelerin
the sun disappears behind the hills, evening sadness
the lakes rarely recedes. We pause on our hike through the
ardında kaybolurken akşamın
başladığı için göllerdeki su seviyesi pek azalmıyor. Turuncu gelincikler, sarı
descends över the plateau.
orange poppies, yellovv
hüznü çöküyor yaylaya.
çiğdemler, m or orkideler
A n d as a gentle wind begins
crocuses and purple orchids at
Rüzgâr yavaşça üflemeye
arasındaki yürüyüşümüze,
to blow, we pitch ou r tents
the breathtakingly beautiful
başlarken, çadırlarımızı kurup sıcak uyku tulumlarımıza
nefes kesici görüntüsüyle
Balıklı Göl, o r ‘Lake with Fish’,
Balıklı G öl'de ara veriyoruz.
and roll up in our cozy sleepı'ng bags. The gurgling o f
sarılıyoruz. Tüm Karadeniz
Karakaya kütlesinin siyah-
a stream, a sound that hasn't
Karakaya mass is reflected in
gezisi boyunca peşimizi
beyaz gölgesi berrak sulara
left us once during our entire
black-and-white. This is the
bırakmayan, artık alıştığımız
Black Sea tour, and to vvhich
only lake am ong the seven that
dere çağıltısı bir ninniye
düşm üş. Yedi göl içerisinde alabalığın bulunduğu tek göl
we are now accustomed, lulls
contains trout.
dönüşüyor gecenin ilerleyen
burası...
us to sleep as the night
The elevation makes vvalking
saatlerinde.
Rakım yürümeyi zorlaştırıyor,
advances. The road to
difficult and m y breathing has
Göl. Since snow begins to fail
on whose lim pid vvaters the
Bir yıl önce tem m uz ayında
sıklıkla soluyorum.
Bayburt, vvhich was closed
becom e rapid. We could have
kar nedeniyle kapalı olan
Bedenlerimize iyi davranıp
Bayburt yolu bu kez erken
geçide kadar araçla
last July due to snow, is open this time. Tracing a series o f
given our bodies a break and taken a vehicle as far as the
açılmış. Zikzaklar çizerek
çıkabilirdik. Am a her şeye
zigzags, this macadam road is
pass. But the desire to touch, >
86 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
I 3 (h /n iM
u
h is s e t m e / 1
"mufmr"
K
J
S
i
ajansyirmlytdl
»<* « İ
——■ « ■ ■ i M
O, kokusunu satsuma mandalinasından, tadını birbirinden güzel restoranlarından, gözlerini Barbaros Koyu’nun eşsiz maviliğinden, sesini Türkiye’nin en iyi DJ’lerinden ve dokunuşunu Six Senses Spa’nın hayat veren ellerinden alıyor. Bodrum’un ruhunuzu tazeleyen aromasını Kempinski stili ve sadeliği ile yeniden keşfedin. Tüm duyularınıza eşsiz deneyimler yaşatacak olan Kempinski Hotel Barbaros Bay Bodrum’da, özlediğiniz Bodrum duygusunu bu yazdan itibaren yaşamaya başlayın...
globd hotel aüonce HOTELİERS SİNCE 1M7
Kızılağaç Koyu • Gerenkuyu Mevkii • Yaiıçtftlik • 48400 • Bodrum • Türkiye Tel +90 252 311 0303 • Fax +90 252 311 0300 reservations.barbaros@kempinski.com • www.kempinski-bodrnm.com
K e m p in s k i H o t e l B a r b a r o s B ay B O D RU M • T U R K E Y
SENSE OF LEISURE
smell and semtinize every detaii is overvvhelming. Opposite us iies Lake Aygır, covered with Pontic rhododendrons. From this bowlshaped lake I gaze briefly a t the sm oking chimneys on the plateau down below. When we leave the road and elimb a small rise, Sarıçiçek Gölü (‘Lake Yellovv Flovver) emerges before us like a coy flovver. Rivulets o f melting snow seeping down from the magnificent peak on whose back it rests flovv gently into the lake. The placid waters that emerge on the other side join with tiny brooks and rush enthusiastically on to join the Haldizen. Sv/elling a little more with every kilometer, this rebellious river goes on to form the Uzungölü lake in a broad elearing. Born o f the dokunma, koklama, ayrımına
karlı geçitlerden Karadeniz
varm a isteği baskın çıkıyor.
pazarlarına götürdü kim bilir?
Etrafı kom ar çiçekleriyle kaplı
3000 metredeki bu çetin
Aygır Gölü karşımızda. Bir
geçit, araçlarla kolayca
çanak şeklindeki gölden,
aşılıyor artık. Yoldan on
yedi buzul gölü içinde belki de en güzel olanı
aşağıdaki yaylada tüten
dakikalık mesafedeki sırta
(altta).
bacaları seyrediyorum bir
çıktığımda, ufuk çizgisi belirsiz
süre. Yoldan ayrılıp küçük bir
bir manzara ayaklarımın altına
tepeyi aştığımızda, Sarıçiçek
seriliveriyor. Bir yanda
Gölü nazenin bir çiçek gibi
Anadolu platosunun bir
önüm üzde duruyor. Arkasını
parçası olan bozkırlar ve
yasladığı heybetli dağdan süzülen karların suları göle
Bayburt, diğer yanda etekleri
akıyor yavaş yavaş. Diğer taraftan çıkan sakin sular, minik dereciklerle birlikte Haldizen’e katılmak için aceleyle koşturuyorlar. Her kilom etrede biraz daha büyüyen Haldizen Deresi, geniş bir alanda U zungöl’ü oluşturuyor. Haldizen’den doğan ve yatağını arayan asi su, gölün diğer yakasında Solaklı Deresi adını alarak yolculuğuna devam ediyor; Karadeniz’le kucaklaşana dek. A N ZE R ’İN BALINI TATMADAN DÖ NM EK O LMAZ Çakmaz, Ohçer, Ovit, Hoduçur, Kavron, Çaymakçur, Kör Ahm et ve daha niceleri gibi, Demirkapı geçidi de yüzyıllardır insanları birbirine kavuşturuyor. Kaç kervan bu zorlu yolları aştı, kaç köylü bin bir emekle ürettiği meyvelerini 8 8 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Bayburt yolu üzerinde yer alan buzul göllerinin İkincisi Aygır Gölü (üstte). Balıklı Göl,
Haldizen, it seeks its bed, taking the name Solaklı River on the other side o f the lake, whence it continues on its journey to the Black Sea. DO N’T LEAVE VVITHOUT TASTING THE ANZER HONEY
Lake Aygır, the second of the glacier lakes on the road to Bayburt (above). Lake Balıklı is perhaps the most beautiful of the seven glacier lakes (below).
Like the Çakmaz, Ohçer, Ovit, Hoduçur, Kavron, Çaymakçur, Kör Ahm et and m any others, Demirkapı pass has been bringing people together for centuries. Who knows
ormanlarla, zirveleri karla kaplı
how m any caravans have negotiated
dağlar ve derin vadiler
its treacherous trails, how m any >
thousands o f peasants have
flovverbed. İn the distance,
brought the fruit they grew by
Soğanlı Valley is lost in the
urıtold labors through its snowy passes down to the
clouds. Crossing över the hill, I arrive at Anzer after a five-hour
Black Sea markets. But thls
hike över Dipsiz Göl
rugged, 3000-m eter-high pass
('Bottomless Lake') and Kürdün
is easily negotiable by vehicle
Plateau. A walk through
now. When I clim bed a rise
meadows carpeted with
some ten minutes o ff the road,
endless varieties o f flovvers, and
a landscape o f
well vvorth it for the famous
indistinguishable horizon
Anzer honey I find a t the end.
spread suddenly below m y
A 99-km long asphalt road
feet. On one side Bayburt and
connects Trabzon with Uzungöl.
the steppe, part and parcel o f
A n d a macadam road runs the
the Anatolian plateau; on the
12 kilometers between Uzungöl
other, green valleys and
and the Demirkapı Plateau. A
mountains with densely
minibüs makes regular runs in
vvooded foothills and snow-
summer. A t Demirkapı, which is
capped peaks. Again the day
ju s t beginning to open up to
did not suffice and it was
tourism, you can either pitch a
evening before we could reach
tent o r find accom m odation in
the other lakes. As a fog
the highland homes. VVeather
rolling in from the north gently
perm itting on ali seven lakes,
whitewashes the valley belovv,
you can also hike them in a
the sun disappears behind the
couple o f days. A n d since
mountains. It’s time now to
you've com e ali this way, you
return to the plateau where
shouldn’t leave vvithout seeing
wood-burning stoves burn
the Sultan M urat and Şekersu
cozily. I am planning to hike uzanıyor. Gün yine yetmedi,
çıkarıyor.
up to Anzer Plateau the next
highlands as well. Here at Demirkapı you are going to
diğer göllere yetişemeden akşam bastırdı. Kuzeyden
Trabzon’dan U zungöl’e 99 kilometrelik asfalt bir yolla
day through its highland districts, Büyük (Large) and
vvitness nature's bounty to man and the beauty that stubbornly
gelen sis usul usul aşağıdaki
ulaşılıyor. Uzungöl ile
Küçük (Small). I wade through
survives despite his ravaging.
vadiyi beyaza boyarken,
Demirkapı Yaylası arası
the buttercups, following a
A n d the climate o f your heart
güneş dağların ardında
toplam 12 kilometrelik
stream that issues from Lake
will be transformed forever by
kayboluyor. Artık sıcak
stabilize bir yol. Yaylaya
Birömer. Descending into a
the Black Sea’s spellbinding
kuzinelerin yandığı yaylaya
minibüs çalışıyor yaz
valley, I ascend once more,
colors, the rush o f the rivers and
dönm e vakti.
aylarında. Turizme yeni yeni
över a hill that has
the unforgettable landscapes o f
Ertesi gün Büyük ve Küçük
merhaba diyen Demirkapı’da,
m etam orphosed into a
the valleys. □
yayla mahalleleri üzerinden
yayla evlerinde konaklamak
Anzer Yaylası’na yürümeyi
veya çadır kurm ak da
planlıyorum. Vadinin solunda kalan Büyük Yayla, Demirkapı’ya yarım saat
müm kün. Yedi gölün tamamı hava elverişli olduğu takdirde iki günde yürünerek
uzaklıkta. Birömerin
gezilebilir. Buralara kadar
G ölü’nden gelen dereyi takip ederek yürüyorum
gelmişken Sultan Murat ve Şekersu yaylalarını da
düğünçiçekleri arasından. Bir
görm eden geçmemeli.
vadiye inip çiçek tarlasına
Doğanın insana armağan
dönüşm üş bir sırttan tepeye
ettiği, insanınsa hoyrat
çıkıyorum tekrar. Uzaklarda Soğanlı Vadisi bulutlar altında
tüketem ediği güzellikleri
Gündoğdı
i r
D erepazarı
TRABZON /
A ş ık la r
PBüyükköy
Yomra
Ç a ğ la y a n . E siroğlu KaraTca
, .
T o sunlu*
H a |iiii
O z d il.
davranmasına rağmen henüz
kalmış. Tepeyi aşıp Dipsiz Göl
keşfedeceksiniz Demirkapı
ve Kürdün Yaylası üzerinden
Yaylası’nda. Karadeniz’in
beş saatlik bir yürüyüşle
büyüleyici renkleri, ırmakların
Anzer'e varıyorum. Envai
sesleri ve vadilerin unutulmaz
çeşit çiçeklerle bezeli
manzaraları eşliğinde
çayırlarda yaptığım yürüyüş,
yüreğinizin de iklimi
Anzer balının ününü haklı
değişecek.
SKYLIFE 5 /2 0 0 6
KARADENİZ
(0216) 574 24 44
t '
~
G
s
;;
es
~
ır;
(:,
0
~ ç , V
r;
l:
(j1
(:)
.
lt
(B
•
0
g.
e.
_J
w
Cl) ~
w z w
_J
w
C!J
Pullarda dillenen çiçekler F owers made of sequins
""'
S ana tın p e k ç o k dalına ilham kaynağı olan ç iç e k le r, p u lla yapılan iş le m e le rd e de ilk g ü n k ü ta z e lik le riy le ışılda m aya d e va m e d iyo r. The inspiration to r m any ge nre s o f art, flo w e rs c o n tin u e to g lo w w ith pristin e fre sh n e ss on O tto m an e m b ro id e ry vvith seq uins. H
O
S A B İH A T A N S U Ğ @
S E R V E T D İL B E R
smanlı işlem elerinde doğanın ilahi yüzünü, güzelliğini sanki hayal alem inin peri kızları
I
n s p ire d b y the m uses, the hum arı im a gin atio n has d e p ic te d in O ttom a n e m b ro id e ry the divine face o f
iğne, iplik, tel ve pulla çeşitli şekillerde resm etm iş
n a ture in a vast a rra y o f form s using thread, fine
gibidir. Altın, gü m üş pullarla işlenerek oluşturulan
g o ld a n d silve r wire, a n d sequins. The iig h t o f the
çiçeklerin, dalların, yaprakların ve sarm aşıkların
sun a n d m o o n a n d the giea m o f the sta rs are
üzerine güneşin, ayın, yıldızların ışığı, pırıltısı
re fie c te d in e m b ro id e re d cre a tio n s o f flow ers,
akseder. O sm anlI’nın pullu çiçe ği bir tür
branches, ieaves a n d vines using d e iica te s ilve r a n d
yeryüzüyle gökyüzünün birliğini sem bolize eder...
g o ld sequins. The O tto m a n se q u in n e d flo w e r in a
Böylece G öktürklerin, Selçukluların, yirm i dö rt
sense sym bo lize s the u n ity o f e a rth a n d sky.
O ğuz boyunun, O sm anlIların yaşam felsefeleri,
The G öktürks, the Seljuks, the tw e n ty -fo u r O ghuz
inançları, duyguları, doğayla, çiçeklerle
trib e s a n d the O tto m a n s a li exp re sse d the ir
bütünleşir. Doğanın yeryüzüne sunduğu
em o tion s, p h ilo s o p h y o f life a n d re ligiou s be lie fs
çiçeklerin özünde kutsallığı görürler. Bu nedenle O sm anlIlar, giysileri, m inyatürleri, m ezar taşlarını,
th ro u g h n a ture a n d flow ers, p e rc e iv in g the essence o f the s a c re d in the flo w e rs vvith w h ich n a ture has
hatta kalkanını, to p u n u ve tüfeğini çiçeklerle
b le s s e d the earth. A s a result,
bezem iştir. Çadırlarının içi, gelin odası, sünnet
the O tto m a n s n o t o n ly a d o rn e d
yatağı, m escidi, cam isi bin bir çeşit çiçekle,
clo th in g, m in ia tu re p a in tings,
yaprakla, sarm aşıkla m otifli halılar, çiniler, ahşap
to m b s to n e s a n d even the ir
süslem eler ve çeşitli sanat eserleriyle
shields, ca n n o n s a n d rifles
donanm ıştır. A yak bastığı çöllere bile çiçe kle r resm etm iştir.
tents, b rid a l cham bers, circu m cisio n beds, a n d m osq ue s large a n d sm all w ith carpets, tiles, elab orate w o o d carvings a n d w orks in m an y o th e r bra nch es o f art, ali displa yin g a p le th o ra o f floral, foliate a n d te n d ril m otifs. They even d e p ic te d a dizzying arra y o f flow ers in the de serts in to vvhich they ventured. İN G ARD ENS OF FRAG RANCE Turkish ho m es a n d g a rde ns were ne ver vvithout flovvers. A s p e o p le w ith no fixed dw elling p la c e w ho lived as n o m a d ic herdsm en, the Turks were w ell aw are o f the w ild flovvers in th e ir environm ent. While Ege’den, telle ve pulla ‘yüz yazm ası’ yapılan bir gelin (solda). ‘Gelin ham am ı’ bohçası (üstte). Pulla işlenen gelin heybesine, nişan ve düğünde verilen arm ağanlar konurdu (altta).
the ir g a rde ns were a d o rn e d w ith n a tu re ’s flovvers, they also d e c o ra te d every im aginable surface w ith m anm ade flovvers. Floors, for exam ple, were co ve re d w ith carpets, kilim s a n d cicim s displa yin g m o tifs b a se d on b o th w ild a n d cu ltiv a te d flovvers. One alive, the o th e r lifeless, one fragrant
KOKU BA HÇELERİNDE
diliyle birbirlerine mesaj
T ürk evlerinin içi ve bahçesi
iletirlerdi. İsta n b u l’da
de çiçe ksiz olm azdı.
‘M eclis-i Ş ü kû fe ’ adı verilen
Y erleşik yaşam sürm eyip
bir çiçe k akadem isinin
gö çe b e olan, hayvancılıkla
varlığı biliniyor. Çiçek,
uğraşıp çadırlarda
to m u rc u k anlam ına gelen
yaşayanlar ise kır çiçeklerini
şükûfe, aynı zam anda çiçe k
izleyebiliyorlardı. B ahçeler
m otiflerine dayanan bir
doğanın çiçekleriyle
süslem e tarzıdır. Ç içek
bezenirken, sanat çiçekleriyle de her yer süslenirdi. Kır ve bahçe
akadem ilerinde geliştirilen ç içe k m otifleri, tüm sanat dallarına yansım ıştır.
çiçekleri ile m otiflenen halılar, kilim ler, cicim le r yere
S adece san atta değil, ilaç ve boya yapım ında da
serilirdi. Biri canlı, biri
bitkilerden, çiçeklerden faydalanılırdı. Ayrıca
cansız, biri kokulu, biri kokusuz, biri solm ayan, biri solan; biri doğanın, diğeri insan zekasının ürünü
İsta n b u l’da, B u rsa ’da çiçe k bayram ları yapılırdı. Kağıthane ve Haliç sırtları nergis bahçeleri ve
çiçe klerle... Telli pullu ç içe kle r m utlu günlerin hiç
tarlalarıyla kaplıydı. Nergisler
solm adan devam etm esini
açınca halk, kadın, erkek,
dile getirirdi.
ço lu k ço cu k akın akın
Tüm sanat dallarına ilham
bahçelere gider; H a liç’de
kaynağı olan çiçekler, sözsüz bir iletişim de
kayıklarla gezintiler yapılıp nergis kokuları teneffüs
sağlardı. Sevgililer çiçeklerin
edilirdi. B u rsa ’da ise bu
94 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
From the Aegean: a bride’s face, adorned with gold and silver wire and sequins (left). A bride's bath wrapper (above). A large bag, embroidered with sequins, for stowing engagement and wedding gifts (below).
the o th e r unscented, one vvilting the o th e r forever fresh, one a p ro d u c t o f nature, the o th e r a cre a tio n o f the hum an m ind. Flovvers fash ion ed l>
bazıları at b in e r...
bazıları heyecan arar..
bazıları yelken sever...
bazılan da hepsini ister..
ALKENT 2000 III.F A Z G Ö L. M A L İK A N E L E R İ
Pnfnggio, Q/tancfcgga rJnmpa, oAAagn$co,
Saguna, -Dndia
Burası Alkcnt 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle
63 aile daha rahal ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 m2 ’ye
kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik
varan malikaneler, 5000 m' ’ye varan yüzme havuzlu bahçeler.
ve golf alanlanna çok yakın. Cennet gibi bir yer... 800 seçkin aile yıllardır Alkenı 2000 I. vc II. fazlarda huzur dolu hır hayal yaşıyor. Şimdi sıra 111. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölü nün hemen yakınında inşa ediliyor.
Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarları, 63 malikaneye özel rekreasyon alanı... Alkenı 2000 111. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
(tepsi IvtbiMftdaft olağanüstü 7 ^a;ıkdi m alikane...
ALKENT 2000
GYO. projesidir.
İS TANBUL
200 0
Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 w w w .alke nt20 00 .co m .tr
Nişanda giden hediyeler için özel hazırlanmış bohçalar (solda). Yastığın çevresi çiçekli, yapraklı sarm aşıkla bezenm iş (üstte sağda). Küçük sarı
koku m erasim i süm b ül bahçeleri arasında yapılırdı. Kadınlar süm bül renginde giysiler giyip, baş hotozlarını süm bül rengi krepler ve
o f sequins a n d m etallic wire
they were also u se d in the
e xp re sse d the h o pe t h a t
p ro d u c tio n o f m e d ica tio n s
h a pp ine ss w o u ld never
a n d dyes. There were even
fade. A s a so u rce o f
flovver festivals in İsta n b u l
in sp ira tio n to a li bra nch es o f
a n d Bursa. The hilly ba nks
art, flow ers serve d as a
o f the G olden H orn a n d o f
m od e o f n o n -ve rb a l
the S w e et VVaters o f E urope
com m u nica tion . Lovers sen t
were co ve re d w ith gardens
each o th e r m essages in the
a n d fields o f daffodils. When
pullar ve altın rengi simle işli bohçadan bir detay (altta).
language o f flow ers. A
they bloom ed, the
flovver academ y, kno w n as
p o p u la ce — men, vvomen and
the M e c lis -i Ş ü kû fe '
children alike— vvould flock
VVrappers specially made for engagement gifts (above ieft). This pillow is edged with floral and foliate tendrils (above right). Detail of a vvrapper embroidered with tiny yellow sequins and golden metallic wire (below).
( ‘A sse m b ly o f B lo s s o m s ’), is kno w n to have existe d in
to the gardens in droves. Caique cruises were even
İstanbul. Şükûfe, w hich m eans flo w e r o r blossom ,
org an ized on the G olden Horn so p e o p le c o u ld inhale
w as also a style o f
the svveet scent. İn Bursa,
d e co ra tio n utilizing floral
the fragrance cerem ony
m otifs, tho se d e velope d
to o k p la ce in hyacinth
b y these academ ies being
gardens. The vvomen vvould
em p lo ye d in ali branches
don h ya cin th -co lo re d govvns
o f art.
donatırlardı. İs ta n b u l’da ise
B u t p la n ts a n d flovvers d id
a n d head-dresses d e cke d w ith crep e o f hyacinth hue
konakların, yalıların, evlerin pencere
n o t fin d a use on ly in art;
a n d lace vvith hya cin th >
süm bül m otifli iğne oyalarıyla
içlerine süm bül saksıları sıralam ak bir gelenekti. Böylece odalar, sofalar bir ay bo yun ca süm bül kokardı. Süm bül kokusunun, gönüllere ferahlık, bedenlere şifa verdiğine; hatta gönül yaralarına bile iyi geldiğine inanılırdı. ÇEYİZLER ÇİÇ EK ÇİÇEK Saray işlem elerinde altından ve güm üşten küçü k zarif pullarla yapılan çiçe k bezem eleri birer zarafet örneği idi. Şehirli, varlıklı aileler de ona yakın, incelikli pul işlemeli, daha çok törensel günlerde kullanılabilen çeyiz eşyası üretiyorlardı. Ve bunlar lale, süm bül, m enekşe, yıldız çiçekleri, sarm aşık, yaprak, dal, budakla b ezem eliydi... A tlas nişan bohçaları, gelin hamamı bohçaları, yatak örtüleri, hediye sunm a yastıkları, para 96 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
... think once! C hoosing the right partner is crucial w hen you need assistance in w o rld w id e integrated logistics. That's where Om san Lojistik's
OMSAN
customer focused service perception and extensive know-how, a id e d by advan ced İT applications, can m ake ali the difference:
L
Letting you stay focused on your main business.
K M
0M SAN TÜ R KİYE
OM SANGERM ANY
|
|
OMSAN FRANCE
O
J
İ
S
T
İ
K
INNOVATIVE LOGİSTİCS PARTNER
H
OMSAN BULGARIA
H
M IC Ali
_
_
RUSSIAN FEDERATION
|
|
Tugay Yolu No: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe, İstanbul - Türkiye Tel: + 9 0 (216) 4 5 8 55 55
OMSAN ROMANIA
^
OMSAN AZERBAIJAN
Fax: + 9 0 (216) 4 5 8 5 4 54 w w w . o m s a n . c o m . t r
O M S A N LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary of CŞySk)
keseleri, kahve tö re n in d e kullanılan stil örtüleri, gelin duvakları ve diğerleri... Bir de gelinlere, genç kızlara, pullu yüz makyajı yap m ak da gelenektendi. Gelin kızın çeyiz eşyası da, hesap işi, zin cir işi, iğne ardı, sarm a işi (dival işi), hasır işi, kırm a tel işi gibi bin bir çeşitli nakış m otifleriyle donatılırdı. O sm anlI zam anında bazı yöre köylerinde yazın kızlar, her cum a
Nişan bohçasının ortasında dört dal lale ve beş adet
m otifs. İn İstanbul, it was
g o ld a n d silver sequins on
tra d itio n a l to line the
pa la ce em b ro id e ry were
w in d o w silis o f houses,
the ep ito m e o f elegance.
yıldız çiçeği yer alıyor.
especially stately
W e ll-to -d o urban fam ilies em u la te d this style in the ir
This wrapper for
m ansions a n d seaside villas, w ith p o tte d
engagement gifts is decorated with four long-stemmed tulips and five chrysanthemunns.
d a u g h te rs ' trousseaus,
hyacinths, a n d the roo m s a n d large Central halis
elab orately w o rke d with
w outd be re d o le n t with
de lica te sequins a n d
their sce n t fo r a whole
therefore in te n d e d m ore
m onth.
nakış işlem ek için bir araya
w hose co n te n ts were
fo r use on cerem onial days. P o p u la r m o tifs
gelirlerm iş. Ve d ö rt ayaklı gergeflerini
FLOVVER-FILLED
in c lu d e d the tulip,
kurup, kutsallığına inandıkları ağaç
T R O USSEAU S
altlarında, pınar başlarında toplanıp
The floral de co ra tio n s
hyacinth, violet, an d chrysa nthe m um as w ell as
çeyiz eşyalarını işlerlerm iş. Ve orada
fash ion ed w ith w afer-thin
leaves, branches, sh o o ts a n d tendrils. Satin vvrappers use d fo r h o ld in g trousseaus a n d ba th pa raphernalia, as w ell as b rid a l veils, co in purses, be dsp read s, p illo w s on w hich g ifts were pre sen te d, a n d the covers u se d in the coffee cere m on y are ju s t som e o f the m an y item s th a t were d e c o ra te d w ith sequins. İt was even tra d itio n a l to m ake up the faces o f y o u n g g irls a n d b ride s with seguins. >
98 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
M A K S İ M U M
E V L E R
KA
m a k s im u m
G
e v le r
form
R
E
E
Ü S İ^ S *
S a ğ l ı k l ı ve uzun ö m ü r l ü yaşam projelerini - fonksiyon - estetik dokuyla yaratıyoruz...
Kayı Inşaat’ın sektördeki 15 yıllık deneyim i ile m ü ş te rile rin e ve y a tırım cıla rın a farklı m im ari çözü m le r üreten Kayı G ayrim enkul Y a tırım
A .Ş
“ M a k s im u m
E v le r/U lu s ,
K a-G ree n/ Halkalı, K a -B lue / M im a rsin a n ” da g e le c e ğ in yaşam alanlarını ku ru yo r...
KAYI GAYRİ MENKUL Y A T I R I M
Kayı G ayrim enkul Yatırım A.Ş Emirhan Cad. Barbaros Plaza İş Merkezi No: 145/ C Blok Kat: 5 34350 D ikilitaş/İstanbul T:+90 212 261 15 00 (Pbx) F:+90 212 261 15 06
w: w w w .kayigm .com
o f K ara bu run in İzm ir pro vin ce, a n d sequins a n d m e ta llic threa d rem ain the shinin g sym b o l o f ha pp ine ss in the region even today. L e t us pa u se n o w a n d c o n s id e r a s to ry t hat actu a lly happened. İn the tow n o f M o rd oğ an there was a yo u n g g irl b y the nam e o f A yşe w ho
işlenen çeyiz eşyasının kendilerine uğur getireceklerine inanırlarm ış. Bu gelenek İzm ir’in Karaburun köylerinde yakın tarihlere kadar devam etm iş... Bugün de yörede, pul ve tel, m utlu günlerin pırıltılı ışığıdır. Böyle köklü bir olayı dile getiren bir öyküye değinelim . Ayşe ism inde M ordoğanlı bir genç kıza, bu
Ege yöresinden pullu kese (üstte). Pul işlemeli gelin duvağı, yıldız çiçekli (altta). A sequinned pürse from the Aegean region (above). A sequin-embroidered bridal veil with chrysanthemums (below).
A p ro s p e c tiv e b rid e ’s
u n fo rtu n a te ly was n o t fa te d
trousse au in clu d e d a wide
to m ake use o f the
arra y o f needlevvork such as
trousse au th a t was
Turkish stitch, chain stitch,
em b ro id e re d fo r h e r w ith
b a c k stitch, s tra w stitch,
s uch ho pe a n d fervor. One
h e rring bo ne stitch, a n d em b ro id e ry using g o ld a n d
d a y she e xa cte d a pro m ise from h e r m othe r: “If I
silver thread. İn O ttom an tim es yo u n g giriş in certain
s h o u ld die b e fore I wed, seli m y trousseau a n d have
villages g a th e re d o u td o o rs
a sm all m o sq u e b u ilt w ith
on Fridays in s u m m e r to
the p ro ce e d s a n d displa y
em broider. A large, fou r-
m y trousse au inside it . " H e r
le g g e d em b ro id e ry ho op
w ish was fulfilled, a n d the
vvould be e re c te d near a
A yşe Kadın M osq ue was
sp rin g u n d e r trees th a t were
b u ilt in M ord oğ an a n d
re g a rd e d as sacred, a n d the
d e c o ra te d like a roo m for
needlevvork vvould begin. İt
d isplaying a trousse au with
was be lie ve d th a t an y
p ic tu re s o f the tro u s s e a u ’s
trousse au item s
c o n te n ts on the vvalls a n d
em b ro id e re d u n d e r such
ceiling. This village m osq ue
co n d itio n s vvould b rin g g o o d
w ith its m yria d floral
luck. This tra d itio n p e rs is te d
d e co ra tio n s survives t o this
u n til re ce n tly in the villages
day. E>
inançla işlediği çeyizini kullanm ak nasip olm az. Bir gün annesine vasiyet eder: “ Ben ölürsem çeyizim i satın ve parasıyla kü çü k bir cam i yaptırın. Cam inin içine resim le çeyizim i serin” der. Dileği yerine getirilir ve M o rd o ğ a n ’a Ayşe Kadın Cam ii yapılarak, duvarlarına ve tavanına kızın çeyiz eşyası resm edilir; bir çeyiz odası gibi süslenir. Bu köy cam isi bin bir çiçe kle süslü olara k günüm üze kadar gelm iştir. İLK GÜNKÜ GİBİ PIRIL PIRIL Pul işlem eciliği de bugün halk arasında yalın bir şekilde devam ediyor. Gelinler, kızlar ördükleri pullu oyaları ham am tülbentlerine, çiçe kli yazm alarına dikiyorlar. Gelin dam at yata k örtülerine, nişan ve ham am bohçalarına pullardan pırıl pırıl süm b üller işleniyor; yuvaya
100 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
a
w
MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
UIIIICiK
Ljght Rail and Metro Projects
>>>
We are not only experts at providing complete logistics of Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but we are also the turn-key logistics solution provider for Cogeneration, Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants as well as Factory Investm ent and Renovation Projects. Our 40 year of experience, combined with a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most com plex projects to successful completion.
Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50
w w w .m ag d en li.com .tr
m utluluk, sevgi, neşe, sağlık
SPARKLING W ITH
A you ng wife whose husband
getirsin, soyları devam etsin
A PRISTINE BRIGHTNESS
is o ff to be a soldier applies
diye... Gelin duvaklarını, dam at
E m broidering with sequins
sequins to a sym bolic
yağlıklarını, mendilleri, askere
rem ains a stro n g tradition
garm ent know n as a ‘M other
giden delikanlıların ay yıldızlı om uz
am ong the Turkish people
Fatima c a fta n ’, praying and
şallarını işliyorlar. Köy gelinleri,
even today. Young girls, for
counting the days until his
kızları düğünde tellerle, pullarla
example, m ake pieces o f
return. On that jo y fu l day,
yüzlerine ‘yüz yazması’ yapıp
sequinned crocheting which
she sallies forth to m eet her
süslüyorlar.
they then sew onto bath
husband radiantly a ttire d in
Eşi askere giden genç kadın,
towets an d flow er-printed
this garm ent, which shines
‘Fadime Ana’nın kaftanı (üç eteği)
fabrics. B edspreads for
like the stars. Similarly, a
denilen simgesel giysisi üzerine gün
new lyw eds a n d vvrappers for
young m an returning from
saya saya, dua ederek eşinin
trousseaus a n d bath
m iiitary service spo rts a red
döneceği güne kadar pul işliyor.
accoutrem ents are
ne ckerch ief em broidered
em broidered with brilliant hyacinths so that they m ay bring love, happiness, jo y
with a seq uin-en crusted star a n d crescent. Bridal veils too
a n d health to the hom e and the family tine flourish. Bridal
e m broidered tendrils in the hope that the couple will
veils an d shavvls,
entvvine themselves around
Asker karşılama günü baştan ayağa pullarla donattığı bu giysiyi giyerek bir şekilde eşini güneş gibi, yıldızlar gibi pırıl pırıl karşılıyor. Askerden dönen genç erkek de ay yıldız
Gelin ve dam at için gök rengi atlastan hazırlanan yatak örtüsü, pullarla işlenen laleler, yapraklar, dallar ve yıldız çiçekleriyle bezenm iş.
motifli, pul işlemeli kırmızı ‘yağlığı’ (şalı) boynunda dönüyor. Yine gelin
A bedspread for newlyweds made of sky
are de co ra te d with
handkerchiefs for the groom ,
each oth er a n d the fam ily tine
a n d the re d shawts with a
prosper. Unlike na ture's
s ta r an d crescent m o tif that are d ra pe d ro u n d the
flowers, flovvers m ade o f sequins never fade but
shouiders o f young m en
alvvays remain as fresh and b righ t as on the day they first
hiç solm adan yaşam aya devam
go in g o ff to perform their m iiitary service are ali
ediyorlar...
painstakingly em broidered. Village girls a n d brides also
The embroidery in the
Fo to ğ ra fla rd a g ö rü len işlem eler,
decorate their faces with
photographs is from the Sabiha
S a b ih a T a n s u ğ K o le k s iy o n u ’na aittir.
seguins a n d m etallic wire.
Tansuğ Collection.
duvakları sarmaşıklarla süsleniyor. Ailenin ‘sarmaş dolaş’ olması, soyunun uzayıp gitmesi dilekleriyle... Pul işlemelerinde çiçekler ilk günkü tazeliklerinde,
102 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
blue satin and decorated with sequin-embroidered tulips, leaves, branches and chrysanthemums.
bloom ed. □
VilÄ°as from 132 to 560 m2
www.seasideastera.com Genel Turizm ve Ticaret A.Ĺ&#x17E; Tel: +90 (212) 245 11 38 e-mail: astera@seasideastera.com
O Y L U M Y IL M A Z
TARİH
HISTORY
Yazının kaldığı yerde
S aba ncı Ü n ive rsite si S akıp S a b a n cı M ü z e s i’ nd e açılan ‘ D o ğ u ’da n B a tı’ya K ita p S anatı ve O sm anlı D ü n ya sın d a n A n ıla r’ se rg isi, kita b ın za m a n ve k ü ltü r için d e ki y o lc u lu ğ u n d a n g ö rk e m li b ir ke sit s u n u yo r.
VVhere the vvritten word remains
ü â p ırp i^ lm ııın ıfc tı. e r o in in i
ı f l ml l l ı üiınbııe
m
k ıg ljy y
p r a p r ö ıu
damamnnmmfltn tm tn u H o m o ie ıîic c rrn tım e c ttm s ın m e
IH o m m rn rn ıfiıro c p c u r jıu 6 n if ; n q ı f ım n u n n n p u s ıııc ^
iSrifatttmatmhpfı
m frn m ıs fu m fa n iin u inm m cgm cemtu rb a
'The Art of the B ook from East to W est and M em ories of the O tto m an VVorld’ , an exhibition recently o p e n e d at the Sabancı U niversity Sakıp S abancı M useum , p re se n ts a m a g n ifice n t c ro s s s e c tio n of the jo u rn e y of the b o o k throug h tim e and culture.
•t&'/fr
3-j.f‘j’j-1 t
İ ' *fitiz.
'dtyr&'fA ı
.d
fa r*? "
»*»*— •• ;j OJ&faf || v('f\f. ’St//
__
‘Kırân-ı Sa'deyn' (Zühre ve Müşteri gezegenlerinin buluşması) adlı yazm a, enfes bir cilde sahip, Iran, 16. yüzyıl başı.
Yazm anın lake cildi, Avrupa sanatından esintiler taşıyan bahar çiçekleriyle kaplı, Iran, 19. yüzyıl,
106 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
A luxuriously bound manuscript of the ‘Qiran-e Sa'adayn (the conjunction of Jüpiter and Venüs, the two planets of happiness), Iran, early 16th century.
The manuscript’s lacquer binding is covered with spring flovvers indicating inspiration from European art, Iran, 19th century.
B
ir zamanlar bir sanat eseriymiş, o... Saraylarda onu yapan ustalar en
İ
t was on ce a w o rk o f art. The pa tace m asters th a t p ro d u c e d it
yüksek ücreti alır, en yüksek m ertebede
re ce ive d the h ig h e st wages o f their
sanatkârlar olarak kabul edilirlermiş. Her
da y a n d were re g a rd e d as artisa ns o f
bir ayrıntısı farklı bir uzmanlık, bilgi ve
the firs t rank. İts every d e ta il
deneyim istermiş. Kolay taşınır, dünya
d e m a n d e d a d iffe re n t kin d o f
üzerinde tarih boyunca elden ele
expertise, kn o w le d g e a n d experience.
gezermiş, içeriği ise, ona sahip olan her
Easily carried, it p a s s e d from h a n d to
insanın önünde bam başka bir dünyanın kapılarını açarmış. Sonra gün gelmiş
h a n d a li över the w o rld th ro u g h o u t
devran dönmüş, zaman hep aleyhine
o p e n e d the d o o rs o f a co m p le te ly
history. A s fo r its con tents, they
işlemeye başlamış. Elden değilse de git
d iffe re n t w o rld fo r vvhoever
gide gözden düşm üş adına kitap denen nesne; gün olmuş, gündelik olmuş ve
p o sse sse d it. Time p a sse d and, eventually, began to w o rk a g a in st it.
çağa böylece ayak uydurur hale gelmiş. ‘D oğu 'd an B atı’ya Kitap Sanatı ve
A lth o u g h it has n o t falien o u t o f use,
Osm anlı Dünyasından A nılar’ sergisini adım larken ister istem ez düşünm eye
o u t o f the high favo r in w hich it ıvas on ce held, a d a p tin g its e lf to the tim es
başlıyoruz ‘kitap 'ın zam an ve kültür
b y be co m in g com m onplace.
the thin g ca lle d the b o o k has fallen
içindeki yolculuğunu. Sabancı
The title o f the exhibition, ‘The A rt o f
Üniversitesi Sakıp Sabancı M üze si’nin
the B o o k from East to W est a n d
bu yeni sergisinde en ço k 'b ir sanat
M em ories o f the O ttom a n W o rld \
eseri olarak k ita p ’ fikrini
in e vita b ly se ts us thin kin g a b o u t the
anım sıyorsunuz çünkü. Sergide yer
jo u rn e y o f the b o o k through tim e an d
alan el yazmaları, Kuran-ı K erim ’ler
culture. For, a t this n e w exh ib ition b y
öylesine etkileyici ki dilini bilm eyip anlam asanız bile vuruluveriyorsunuz onlara; insanoğlunun çağlar boyu
the Sabancı U niversity Sakıp Sabancı M useum , w h at you re m e m b e r m o s t o f a li is th a t ‘the b o o k is a w o rk o f
a rt’. The manuscripts and
Istanbul-born Gulbenkian
Korans in the exhibition are
are of great importance for
so impressive that, even
Eastern cuiture and that the
without understanding what
collection contains only the
is written in them, you can 't
best o f the best.
heip but be struck by this
Gulbenkian, who lived in
m ost aesthetically pieasing
Portugal and whose
and spellbinding aspect of
collection is housed a t a
the cuiture created by man
museum nam ed for him in
down the ages.
Lisbon, was born in Turkey and grew up in a typical
A BIB LIO PH ILE’S
yarattığı kültürün en estetik, en büyüleyici yanına... KİTAP T U T K U N U BİR K O LEK SİYO N C U Sakıp Sabancı M üzesi İsta n b u l’u sallayan Picasso sergisinin ardından, dünyanın en bü yük koleksiyoncularından birine, C alouste G u lb en kian’ın koleksiyonuna ev sahipliği yapıyor bu sefer. Lizbon C alouste G ulbenkian M üze si’nden 111 seçm e eseri ağırlayan m üzenin m üdiresi Dr. Nazan Ö lçer,
İskender Sultan Mecm uası, koleksiyondaki en nadir İslam kitap sanatı örneklerinden biri, Iran, 1410-1411 (üstte).
family. This naturally
in the wake o f its, for
shaped the direction o f his
İstanbul, seismic Picasso
tastes. One o f the most
exhibition, the Sakıp
salient characteristics of
Sabancı Museum is now
Gulbenkian, who
hosting the collection of
assembled his collection
Calouste Gulbenkian, one
during a specific period
o f the greatest collectors in
between the end of the 19th and the beginning of
the world. Dr. Nazan Ölçer, director o f the museum,
the 20th century, is that he
is playing host to
clearly identifies the source
16. yüzyıla ait which elyazmasının hattatı Sultan M uham m ed Handan, Iran (altta).
non-Müslim Ottoman
CO LLECTİON
111 selected works from
of each new addition, to
Lisbon’s Calouste
the point of including even
Gulbenkian Museum,
the correspondence that
Sultan is one of the most
emphasizes two important
accom panied the
exceptional examples of the Islamic art of the book in the collection, Iran, 1410-1411 (above).
aspects of the Gulbenkian
acquisition process. The
The Anthology of Iskandar
A 16th century manuscript by calligrapher Sultan Muhammed Handan, Iran (below).
collection that formed the
collection, which was
point of departure for the
assembled according to
exhibition; namely that the
strict principles and
works o f Ottoman-lslamic
brooked no second-class
art in the collection o f the
works, contains not a t>
G ulb en kian’ın iki önem li özelliğinin bu serginin çıkış noktası oldu ğun u vurguluyor: İstanbul doğum lu olan G u lb e n kia n ’ın koleksiyonunda yer alan O sm anlı-lslam sanatı eserlerinin, Doğu kültürü açısından büyük önem taşım ası ve koleksiyo nd a sad ece en iyinin de iyisine yer verilm esi... Yaşamını P orte kiz’de sürdüren ve topladığı eserler L izb o n ’daki m üzesinde sergilenen G ulbenkian, bu to p ra kla rd a do ğm u ş ve tip ik bir gayrim üslim Osmanlı ailesi içinde yetişm iş. Dolayısıyla zevkleri de bu d o ğ ru ltu d a gelişm iş. Koleksiyonunu 19. yüzyılın sonları ile 20. yüzyılın ilk yılları arasındaki belli d ö ne m de toplayan G ulbenkian'ın en önem li özelliklerinden biri
5 /2 0 0 6 SKYLIFE 107
single piece that is in poor condition or has suffered the depredations o f time. VVhat's more, this is a collection that was developed with absolutely no distinctions o f East vs West, despite the fact that an Ottoman flavor is clearly detectable. According to Nazan Ölçer, exhibiting the Gulbenkian collection is eminently in line with the Sakıp Sabancı M useum ’s mission: "At this museum we are trying to exhibit the most distinguished names in western art, such as Picasso, and Rodin, who will com e in June. At the same time, we are also continuing to bring vvorks of relevance to Turkish art and history. I could therefore say that koleksiyo nu na kattığı
BİR SANAT ESERİ
eserlerin kaynaklarını, hatta
OLARAK KİTAP
onları elde ederken yaptığı
Sergide, G ulbenkian
yazışmaları bile açıkça
M ü ze si'nd e bile fazla
ortaya koym ası. Ç ok katı
sergilenem eyen, hassas
pre nsiple r etrafında, ikinci
yapılarından dolayı her
sınıfa hiç yer verm eden
zam an sergilenm esi de
top lan an bu koleksiyonda
do ğru olm ayan kitap la r var. 13. yüzyıldan 20. yüzyıla
kötü d u rum d a olan ve tarihe yenilen h içb ir eser
gayet nadir kitaplardan
İlahileri ve duaları içeren ayin kitabı, İtalya, 126 0 -7 0 civarı (üstte). Italyan gravürcü ve mim ar Giorgio Fossati’nin hayvan masallarını derlediği kitabın deri cildi, 1744 (altta).
we have a dual point of view, a dual exhibition policy. And the Gulbenkian collection is in this sense very important for us. ” THE BOOK AS A W ORK OF ART There are books in the exhibition which are not often displayed
A liturgical book of prayers and hymns, Italy, ca. 1260-70 (above). Leather binding of a book of fables collected by the Italian architect and engraver, Giorgio Fossati, 1744 (belovv).
even at the Gulbenkian Museum, vvorks the perm anent exhibition
yok. Ü stelik Doğu Batı
oluşan bir koleksiyonla
sanatı ayrımı gö zetilm eden oluşturu lm uş bir koleksiyon
A vrup a kralları için
bu. Yine de içinde esen
hazırlanmış özel nüshalar,
O smanlı rüzgârını göz ardı
ünlü ressam ların resim lediği
etm ek im kânsız. Nazan
kitaplar, ç o k önem li Islami el
century. Among them are
Ö lç e r’e göre G ulbenkian
yazmaları ve Kuran-ı
manuscripts copied for European t>
koleksiyonunun
K erim ’ler yer alıyor. Ayrıca
sergilenm esi Sakıp Sabancı
20. yüzyıla yaklaştığım ızda
M üze si’nin m isyonuna tam
Japon kitaplarını, yanında
olarak denk düşüyor: “ Biz bu m üzede Batı sanatının
art nouveau, art d e co gibi sanat akımlarını yansıtan
seçkin isim lerini
ciltleri görüyoruz. Ayrıca
sergilem eye çalışıyoruz;
ünlü İznik çinileri, kadifeler,
Picasso gibi, Haziran
işlem eler ve çatm alar da
karşılaşıyoruz. Bunun içinde
ayında gelecek olan Rodin
kitaplara belli bir sayıda
gibi. Am a diğe r yandan da
eşlik edercesine
Osm anlı, T ürk sanatıyla,
sergileniyorlar. İşte böylece
tarihiyle de ilgili sanat
111 eserlik ‘ Lizbon C alouste
eserlerini getirm eyi sürdürüyoruz. Bu
G ulbenkian M üze si’nden Başyapıtlarla D o ğ u ’dan
çerçe ved e bizim iki türlü bir
B atı’ya Kitap Sanatı ve
bakış açımız, sergilem e siyasetim iz var diyebilirim .
Osmanlı Dünyasından A nıla r’ başlıklı sergi ortaya
G ulbenkian koleksiyonu da
çıkıyor.
bu anlam da bizim için çok
“ Kitap sergilem ek zordur,
bü yük önem ta şıyo r.”
hem korunm a koşulları, hem
108 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
o f which is not advisable on account of their extreme fragility. What we have here is a collection o f extremely rare tomes from the 13th to the 20th
de son derece dar bir kesim in ilgisini çekm esi bakım ından.
MI
Am a ben bu sergide bunun de ğişeceğ in e inanıyorum . Çünkü sergide yer alan kitapların ciltlerindeki güzellik, bezem e, günüm üzde teknolojiyle birlikte artık çoktan un uttuğu m uz este tik hazzı hatırlamamızı sağlıyor. Kitap hem bir sanat eseri olarak hem de içeriğiyle bizi besler. Ö rneğin Osmanlı sarayında da en değerli nesne kitaptır. Kitap sanatlarıyla ilgili kişilerin
.... ım o d e e
c
ju a q u a » e , p i e d . ^ 1 m e m-m il e l o i ’r T o U n u ıta * |a fot8 ! • . * $ ; * ! , „ , v itn _c , , a u a a ı b l a n c q u e le jo u r o iı *c retro u v e n t le* a m ıa ! Sı Je le r e g a r d e a u m o m e n t oü brille la p le ın e lu n e . je vo ia d e u x lune* a |a foi*. B r» jo u e a ao n t form er* d 'u n e aner n o n e d iv ia e e e n d e u x corolle* ; *<• m e tte * c e a t la p o u r p re m e m e de* ....... ... s o n n c z c * t p l u s d r o i t r t pjtı« f,„ qUUne la m e d e c h o i x .4 B & t l K - levre» c 'ent de I a g a te r o lo r e e e t d u c o ra il ; »a languc — q u a n d e lle la re m u c — » e cretc l'eloque nce ; e t «a a a liv e e * t p lu s d e s ir a b le q u e le ju« de» ra ia in a : e lle d e s a lt e r e la aoif la plu« brûla ııte I I c ll e r s t s a b o u c iıe !.V «a p o itr in c ! b e n i so it le C re a te u r 1 c 'e a t une a e d u c tio n v iv a n te ! E lle p o r te d e s »cin* ju ın e a u x d e l iv o ire le p lu s pu r. arrondi* et p o ııv a n t te n ir d a n s le» cin q doi«t* de la m a in . l o n v e n tre a de» (o**ette* p le in e a d o m b r e e t di*(>«*ee* a vec a u tan t d ’h a r m o n i e q u e Ic* carac te.re a ara b e» »ur le c a c h e t d u n » c rib e c o p h te d h g y p te l E t ce v e n tr e d o n n e n a is a a n c e h u n e ta ille elastiq u e , y a A lla lı I e t fu a e le e ! M ai» voıcı «» c r o u p e . .. | a c ro u p e ! heu I heu ! ) en (re m in I C 'e a t u n e nıa*ae »i p e aa n te qu elle
> proprM taıre » ae ra .a e o .r q u a n d vr rele v er q u a n d e lle »e ro u
maaşları herkesten daha fazladır, içeriği, cildi, tezhibi, kaligrafisi ile başlı başına bir sanat dalı olarak kabul edilir ve yüceltilir. Bu sergi bize bunu, kitabın aslında bir sanat eseri oldu ğun u hatırlatm aya yarayacaktır" diyen Ö lç e r’e göre bu sergi, kitap la tarih içinde değişen ilişkim iz üzerine de ayrıca düşünm em izi sağlayacak. İKİ İŞADA M IN IN BULUŞMASI Sergiyi gezerken G ulb en kian’ın kişisel beğenisi do ğru ltu su n d a insanoğlunu güzelin, este tik olanın peşine düşüren tutkuyu, koleksiyo ncu nu n tutkusu nu anlam am ak im kânsız. D o ğ u ’da ya da B a tı’da olsun güzel olan her türlü yaratımın yitirilm em esi, toplanm ası
‘Prenses Boudour’un Öyküsü’ adlı bu nadide kitap, m odernist Art Deco üslubunda, Paris, 1926 (üstte). Charles M eunier tarafından yapılan deri cilt, Paris, 1896 (sağda). Paul Bonet tarafından tasarlanan cilt, 1926 (altta). This extremely rare book, ‘Histoire de la Princesse Boudour’, is in the modernist style of Art Deco, Paris, 1926 (above). Leather binding
royalty and books illustrated by famous painters as well as handwritten Korans and other important Islamic manuscripts. Furthermore, as we approach the 20th century, we see, alongside Japanese books, volumes that reflect movements in art such as art nouveau and art deco. Not only that, but the books are accom panied by a goodly number of İznik tiies, velvets, silk brocades and embroidery. The result is a 111 -piece exhibition
made by Charles Meunier, Paris, 1896
entitled ‘The Art of the Book from
(right). A binding designed by Paul Bonet, 1926 (belovv).
Ottoman VVorld / Masterpieces of
East to West and Memories of the the Calouste Gulbenkian Museum, Lisbon’. “Exhibiting books is difficult, ” says Ölçer, “both because of the conditions of preservation and because of the necessity of appealing to a narrow circle of people. But I believe ali that is going to change with this exhibition, because the beautiful, decorative bindings of the books on display are going to remind us of an aesthetic pleasure we have long forgotten in today’s technology-intensive world. Books nourish and edify us not only by their contents but also as works of art. The most valuable objects in the Ottoman palace, for example, were books. Those who were employed in the art o f the book were more richly m unerated C>
110 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Petrol milyoneri
kahve kralı
belki de
mısır prensi...
*s '
1
.*>
Türk yatırımcısına zengin bir dünyanın kapıları açılıyor... Dünyanın dört yanında 3 0 ’u aşkın borsada yüzlerce yeni üründe vadeli işlem ve opsiyon sözleşmesi alıp satmak DenizTürev’le artık çok kolay. Deneyimli kadrosu ile Türkiye’de 24 saat hizmet veren ilk ve tek aracı kurum olan DenizTürev, DenizBank güvencesi ile size uluslararası türev borsalarının kapılarını açıyor.
DenizTürev^ ( |3 ) Z O R L U
ww w.denizturev.com Tel: (0-212) 2 7 4 8 2 8 8
Bir
DenizBank
iştirakidir.
than any other artisans.
notice that the Gulbenkian
With its contents, binding,
collection exhibits ali the
illuminations and
characteristic features of
calligraphy, the book was
the common taste and spirit
regarded, indeed exatted, as an art in and of itself.
em bodied över the centuries by the Ottom ans'
The exhibition is going to
vibrant multi-lingual, multi-
serve to remind us of that,
religious and multi-cultural
nameiy that the book is a work o f a rt." According to
society.
Ölçer, the exhibition is also
of the collector’s passion,
going to compel us to
I should not conclude
VVhile we are on the subject
reconsider the book and our
without mentioning another
changing relationship with it
striking feature o f the
över time.
exhibition: Gulbenkian was a rich man, a well-known oil
A M EETIN G OF TW O B U SIN ESSM EN A s one tours this exhibition,
gerektiğini gözlerinizle görüyorsunuz. Diğer yandan da G ulbenkian koleksiyonunun O sm anlI’nın o pek ç o k dilden, dinden, kültürden oluşan renkli top luluğu nu n yüzyıllar içinde ortaya koyduğu o rta k ruhu, ortak beğeninin tüm karakteristik özelliklerini üzerinde taşıması sergiyi gezenlerin gözünden kaçm ayacaktır. Koleksiyoncunun tutkusu nu anlam ak dem işken, serginin bir diğer dikkat çekici özelliğini de söylem eden geçm eyelim . G ulbenkian ço k zengin bir kişi. Petrol ticaretiyle uğraşmış, Musul petrollerinden aldığı yüzde beşlik payla adından ço k fazla söz ettirm iş, ço k tanınm ış bir tüccar. Tıpkı Sakıp Sabancı gibi. Sergi bu iki ilginç, tanınm ış işadamının, iki tutkulu koleksiyoncunun da buluşm ası niteliğini taşıyor. Nisan ayının on beşinde açılan sergiyi, 28 M ayıs’a kadar Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı M üzesi’nde görebilirsiniz. 112 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
İpek iplikle dokunan çatm a duvar perdesi veya yorgan yüzü (üstte) ile ipek kadife kumaş (sağda) Osmanlı dönem inden, 17. yüzyıl. Velvet wall hanging or quilt cover with silk thread (above) and a piece of silk velvet (right) from the Ottoman period, 17th century.
merchant who owned five percent of lraq ’s famous
it is impossible not to sense
Mosul oil fields. Exactly like Sabancı, another famous
the collector’s passion, a
and successful
passion that sends mankind
businessman. The exhibition
on a quest for the beautiful
therefore offers the added
and the aesthetically
boon o f bringing together
pleasing. We see with our
these two illustrious
own eyes how imperative it
businessmen who were also
is that no beautiful creation
passionate collectors.
o f any kind be lost. At the
From 15 April to 2 8 M ay at
same time, visitors to the
the Sabancı University Sakıp
exhibition will also not fail to
Sabancı Museum. □
m esanurolbahcesehirevleri
________________
Şehir yaratma geleneğimizi sürdürüyoruz... İstanbul’un vazgeçemediğiniz tüm ayrıcalıklarına yakın, sıkıntılarına uzak bir yaşam... Modern bir şehrin tüm ayrıcalıkları, konforu içinde karmaşası dışında yaşamak. Bu hayali siz kurdunuz, 10 yıl önce MESA-NUROL ayrıcalığıyla Bahçeşehir’de gerçek oldu. Ama bitmedi... Yeni bir başlangıç arayanlar, yeni bir şehir hayatı bekleyenler için gelenek devam ediyor.
Bahçeşehir mimarının elinde büyüyor! 2. Etap satışlarımız , başladı.
M esa Murol Bahçeşehir Evleri Sa tış Ofisi Gölet Mevkii Bahçeşehir İST A N B U L
Tel: 0 212 669 06 00
Faks: 0 212 669 06 10
Sahçeşehtr Şantiyesi PK.81 Bahçeşehir İSTANBUL Tel: 0 212 669 02 10 - 669 05 10 Faks: 0 212 669 05 18 www.mesa-nurol.com
Mevsimi gelince açan bir motif; topraktan çıkıp sanat ve kültüre uzanan binlerce yıllık bir sim gedir o. A m otif that sprouts from the ground to bloom in season, a m illennia-old sym bol with extensions in art and culture. | |
KAĞ AN A Y B U D A K @ K U R T U L U Ş G Ö KALP
^C e va h ir-i h u rû f’tan habe rdar zam anlar için bir şiir yazabilsem keşke. Boynu bükük, sessizce bekleyen cananım ın aşkı gibi, yüz yıllarca oku nsa ... A m a ne m üm kün! Ç içeklerin, hüznün ve cananların en güzeli için dizeler dizm ek; bir yeni zam an evladının ne ha dd ine ... Lale: ‘lâ m ’ , ‘e lif’ ve ‘h e ’nin çiçeği. Yani, varlığının güzelliğini dünyevi âlem in her yanına dam latm ış Rabbin adı ve hilâliyle aynı şifreye haiz olm uş te k güzel. Allah, hilâl ve lale aynı harflerledir. B ir yanda divanlarında bu kutsal çiçe ğe m ethiyeler dizenler, bir taraftan sevgi ve huzurla çiçeği yetiştirenler: Lale üstâdları ve laleseverler. Bu kişiler, ebedi oldu ğu söylenen bir merakı farklı alanlarda icra edenler... Remzi E fen di’nin dizeleriyle “ Laleye pîr-i sabâdan bu nefes şim di değil / Ezelîdir bu hevâ vü heves şim di d e ğ il” derler, yani “ Laleye saba rüzgârının ettiği nefes yeni d e ğ ild ir / Laleye duyulan bu arzu ve heves ezelidir, şim di do ğ m a m ıştır.’’ Laleye karşı sevgilerini farklı biçim le rde gö sterseler de, bu ilginin aynı
I
f only I were able to compose chronograms that would be read for
centuries, immortalizing the love of my sweetheart, vvaiting silently with bowed head... But no way! Penning panegyrics to the most beautiful of flovvers, beloveds and varieties o f melancholy is unfortunately not the forte o f a child of this new ag e... The tulip, ‘lale’ in Arabic script, vvritten vvith the letters ‘lâm ’, ‘aleph’ and ‘h e ’, the same as those used in the name of Allah, who has scattered the beauty of His Being ali över the worldly realm, and of 'hilâl', the crescent moon. On the one hand poets who compose encomiums to this sacred flovver in their divans, on the other the gardeners who grow it vvith tender loving care. Tulip lovers and tulip poets, pursuing in their different ways an avocation said to be eternal.
bir tarafta güzelliğin ve hüznün sim gesi olan m otif, yüklendiği ilahi anlam la birlikte m uharebelere de taşınm ıştı. “ G azinin niyeti sava şm aktır’’ sözüyle birlikte kılıca işlenm iş bir lale m otifi, bu silahın A llah'ın adına taşındığı ve A lla h ’ın kullananın yanında olduğu
Oyle bir çiçek ki lale, bir insan gibi her hali şairlerce manalandırılmış; Fatih Sultan M ehm ed’den Kanuni Sultan Süleym an’a, Osmanlı sultanlarını kendine aşık etmiş.
anlam ına geliyordu. Bir süslem e unsuru olarak lale, T ürk-lslam m im arisinde, m erm erlere, ahşaba, çinilere ve özenle m edeniyetin tem ellerine
hazırlanan kıyafetlere ço kça
dayandığını görm ek
işlenen bir m otifti. Lale
m üm kün. Ö rneğin, noktası
tu tku n u olan ve lale işlemeli
bulunm ayan ’lâ m ’ , ‘e lif’ ve
şık kaftanlar giydiği bilinen
‘h e ’ harfleri, lalelerin m akbul
Kanuni Sultan S üleym an’ın
olanlarının da beneksiz
ve eşi Hürrem S u lta n ’ın
olm ası gerektiği gibi bir
türbe le ri de lale m otifleriyle
güzellik anlayışı
donatılm ıştır. Her ne kadar
o luşturm u ştu .
Like a person, the tulip is a flower vvhose every mood has been endovved with significance by the poets, a flovver that conquered the hearts of the Ottoman sultans from Mehmed the Conqueror to Süleyman the Magnificent.
hikâyesi pek ç o k farklı şekilde anlatılsa ve
“Ç İÇ E Ğ İN Ö TESİN D E
gerçekliği sorgulansa da,
HER Ş E Y ”
dünya m im arlık tarihinin
H arflerle m ühürlenm iş bu
başyapıtlarından Selim iye
gizem in yükseldiği manevi
C a m ii’ne (Edirne) gelen her ziyaretçi ‘ters lale’yi gö rm ek
de ğe r o kadar yükse kti ki,
İn the lines of Remzi Efendi,
sadness laden with divine
'The air blown on the tulip
significance, was carried
by the morning breeze is not
even into battle. A tulip motif
new / The desire and zeal
engraved on a sword
for the tulip is everlasting,
together with the words,
not born o f the present.' Although they manifest their
‘The aim of the holy vvarrior is to make w a r ’, signifies
love for the tulip in different
that the vveapon is borne in
w ay s, one can see that their
the name o f Allah and that
interest has it roots in one
Allah will stand beside its
and the same civilization. The letters 'lâm ’, 'aleph ’,
bearer. As a decorative element, the
and ‘h e ’, for example, ali
tulip is frequently found in
written without diacritical
Turkish-lslamic architecture,
marks, embody a concept of
worked in marble and wood
beauty according to which the most prized tulips are
and on tiles, as well as on the very painstakingly sewn
also required to have no disfiguring spots.
mausoleums of Sultan
Ottoman garments. The Süleyman the Magnificent,
‘M O RE THAN A MERE
who is known to have been
FLOVVER' So exalted is the spiritual
a passionate tulip lover and to have worn stylish tulip-
value o f this mystery, sealed in the characters of the
embroidered caftans, and of his wife Hürrem Sultan are
Arabic script, that this motif,
also decked with tulip
as a symbol o f beauty and
motifs. Despite the myriad l>
116 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Kanuni Sultan Süleyman zam anında İstanbul’da çeşitlenen lalelerin tümü 'İstanbul' adıyla anılır olmuş... Neredeyse iki bin türe ulaşan lalelerden günüm üze 4 9 ’nun çizimi kalmış.
The many varieties that proliferated in İstanbul in the time of Süleyman the Magnificent are ali knovvn as 'İstanbul tulips'. Dravvings of only 49 of these close to 2000 varieties have sutvived to the present.
E info@ richm ondnua.com ı w w w .richm ondnua.com
JUSİjj
STOP
AND
BREATHE!
YOU W I L L S O O N R E A L I Z E . . .
I
TO R E L A X , R E J U V E N A T E A N D P Ü R I F Y E X P E R I E N C E * T H E B E S T S P A H O T E L İN T Ü R K İ Y E . •R IC H M O N D /N U A
W ELLNESSSPA
WON "T H E BEST SPA H O TE L 2 0 0 6 "
A W A R D İN T Ü R K İY E .
nua vvennesB-spa' S
A
P
A
N
C
A
S a h ily o lu 5 4 6 0 0 S a p a n c a - A d a p a z a r ı - T u r k e y T + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 0 0 F + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 01
variations on, and the questionable veracity of, its story, the ‘upside-dovvn tulip ’ is something every visitor to the Selimiye Mosque (Edime), one o f the masterpieces o f world architectural history, is eager to see. İt is said to represent an extremely contrary man who only reluctantly gave up his tulip bed for the building o f the mosque. The veracity o f the story aside, any culture that immortalizes such a perverse and vulgar person in an upside-down tulip is certainly worthy o f our attention. N or is this je st mere coincidence but rather a symbol explicable only by the concept o f tolerance. TU LİP T IM E AT THE PALACE ister. Pek de gönüllü olm adan lale bahçesini cam i yapımı için veren ç o k aksi bir adamı sim gelediği söylenir. Hikâyenin d o ğru luğ u bir yana, bu kadar önem li bir eserin bir köşesinde, aksi ve sıradan bir kişinin hatırasının ters bir lale latifesiyle yaşatılmasını meşru bulan kültürel yapıya dikkat etm ek gerekir. Bu bir te sa d ü f değil, hoşgörü kavram ıyla açıklanabilecek bir sem boldür. SAR AYDA LALE Z A M A N I Denir ki, Kanuni Sultan S üleym an’ın dö ne m ind e ünlü devlet adamı Ebüssuud E fendi’nin bahçıvanları, padişah efendilerinin zevkini okşayan lale çiçeğinin farklı türlerini birleştire rek çeşit çeşit güzellikler yaratm ışlar. Zam an içinde sayıları kırk dokuz iken, iki binlere kadar çıktığı söylenir olm uş. Yüzlerce laleye farklı farklı isim ler verilm iş; devrin şairleri tarafından şiirlerde kullanılarak ölüm süzleştirilm iş. Ne yazık ki 18. yüzyılın ikinci çeyreğinden itibaren yok olm aya başlayan ‘ İstanbul Laleleri’nin bugüne kadar resim lenm iş olan kırk do kuz çeşidinden haberdarız. ‘Lale zam anı' bahar mevsimi 118 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Sarı, pem be, kırmızı, beyaz, eflatun, ebruli... Bugün İstanbul’un simgesi olan lale, kentin sokaklarına ve parklarına renk katıyor; en çok da Emirgan Korusu’na...
Pink, yellovv, red, white, purple, variegated... The tulip that symbolizes İstanbul today adds a splash of color to the city's streets and parks, most notably at Emirgan Park on the Bosphorus.
The gardeners o f Ebüssuud Efendi, a well-known man o f State during the reign o f Sultan Süleyman the Magnificent, are said to have produced a plethora o f beautiful tulips by crossbreeding di fferen t varieties that appealed to the taste o f the potentate. Said to total only forty-nine at the time, their numbers
eventually exceeded two thousand. Each o f these hundreds o f tulips was given a different name, vvhich the poets o f the day then immortalized in their lines. O f these ‘İstanbul Tulips’, vvhose numbers unfortunately began diminishing as early as the second half o f the 18th century, we know only the forty-nine varieties that were depicted by artists. The desire o f every Ottoman sultan to see tulips in the palace gardens and ali över the city when ‘Tulip Time' approached vvith the arrival o f spring resulted in the official institutionalization o f the relationship betvveen the tulip and the imperial Capital. The former Byzantine Capital, vvhich is frequently characterized in books o f the pre-conquest period by the epithet ‘dismaT, is said to have been transformed into a garden city vvithin fifty years o f the conquest. Considered from the point o f view o f Ottoman imperial taste, one o f the fundamental reasons for this is surely the absence o f the tulip in the previous era. t>
iı a . g iî .
O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEY
ü /s n
Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax: + 90 352 321 14 13 w w w .is is a n .c o m .trin fo @ is is a n .c o m .tr
açısından de ğe rlen dirdiğ im izd e, önceki döne m lerd e lalenin olmayışı bu yakıştırm anın en tem el sebebidir. LALE İÇ İN ŞİK A Y E TN Â M E Bugün belki de ‘eski İsta n b u l’ tanım lam am ızın içinde olan zam anları yaşam ış ed eb iyat üstadı A hm e t Ham di Tanpınar (19 01 -196 2), kendi dö ne m ind e bile artık lale kapıya dayandığında, her
kültü rün den ne kadar
padişahın kentin d ö rt bir
uzaklaşıldığını ad eta kültürel
yanında ve saray
b ir şikayetnâm e olan
bahçelerinde lale görm ek
m akalesinde şu şekilde dile
istem esi de im paratorluğun
getiriyor: “ ...Lalenin zevkteki
m erkezi ve lale arasındaki ilişkiyi resm i bir geleneğe
yeri kayboldu. O artık hiçbir
dö n ü ştü rm ü ştü . Fetihten sonraki elli yıl içerisinde, eski
şair onun renginde
Bizans başkentinin bir
hatırlıyor, ne nakkaş çiniye,
bahçeler kenti haline geldiği
m erm ere, yahut parm aklığın
şeyin sem bolü değildir. Ne sevgilisinin yanağının rengini
söylenir ve fetih öncesi
iyi dövülm üş m adenden
dönem için ‘ka sve tli’ sıfatı
dantelâsına onun birlik
kita p la rd a sıkça kullanılır.
işaretini, bir ‘lam e lifin
Osmanlı saray zevki
bükülüşü ile A lla h ’tan gayrı
A LA M EN T FOR
transparent lamp by the
THE T U LİP
curves o f the ancient lâm 's. Like any other form forsaken
The great literateur Ahmet Hamdi Tanpınar (1901-
by its god, the tulip exists
1962), who iived in a time
now as a mere flovver,
that today could perhaps be
outside the composite we
characterized as ‘oid
cali taste..." Tanpınargoes
İstanbul’, describes in a
on to emphasize that this
Virtual cultural lament how
cultural rupture stems from
far the city had departed
a civilization enduring only in
from its tulip cuiture even in
memory: "Style belongs to
his own day. “The tulip no longer has a place in aesthetic taste. İt is no
cuiture and civilization. The tulip was a stylistic m otif."
longer a symbol o f anything.
İSTANBUL GETS HER
No p oet compares the color
T U LİPS BACK
o f his beloved’s cheek to its
İstanbul today is trying to
hue, nor does the ornament-
reintroduce into everyday life
m aker try to impress its symbol of unity on tiles,
this motif so quintessentially hers. Not finding a niche for
marble or on the filigree of a
itself in the daily dynamics
well-wrought metal fence, its
of a global city, the tulip is
quiet eloquence which,
once again being em braced
through the lâm-aleph
by Istanbul’s soil as one of
curve, negates the existence
the key icons o f its urban
o f anything but Allah
identity follovving a rising
Himself; neither does the calligrapher light his
wave of nostalgia for more tranquil times. And D>
120 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Taksim ’deki Cumhuriyet Anıtı (sağda), Bağdat C addesi’nin geniş kaldırımları (üstte) baharı müjdeleyen lalelerle donanmış.
The Monument to the Republio at Taksim Square (right) and the broad pavements of Bağdat Caddesi (above) are decked with tulips heralding the arrival of spring.
Kempinski H otel The Dome BELEK• TURKEY
Akdeniz’in büyüsü ile golf ve thalasso tutkusu, Belek’te Kempinski Hotel The Dome kalitesiyle buluşuyor.
&tay DifFerent M editerranean pleasures, Thalasso and Golf meet Kem pinski quality in Belek
HOTEI.IERS SİNCE 1X97
Üç Kumtepesi Mevkii 0 7 5 0 0 Belek - Antalya / TÜRKİYE Tel: + 9 0 2 4 2 7 10 13 0 0 Fax: + 9 0 7 2 5 55 75 www.kempinski-belek.com
@
global hotel alliance
her m evcudun varlığını
kent kim liğinin en önem li
perhaps the city is again
ortadan kaldıran sessiz
parçalarından biri olarak
going to be remembered,
rooted civilization, today the tulip is a pleasant memory
belagatini geçirm eye
te kra r kucaklanıyor toprağı
aibeit after a hiatus o f a
that we recall with a sigh. A
çalışıyor; ne de yazı ustası,
tarafından. İstanbul, yüzyıl
century, for its gardens and
beautiful element of
eski la m ’ların kavsinden onun
sonra olsa da tekrar
the fragrance of its fiovvers.
landscaping, symbolizing
şeffaf fanusunu tutuşturu yor.
hatırlanacak bahçeleri ve
our yearning for a civilization
Lale şim di zevk dediğim iz
ve çiçe k kokularıyla...
Miliions o f tulip bulbs are being distributed to the
terkib in dışında, arkasından
M ilyonlarca lale soğanı kent
tanrısı çekilm iş herhangi bir
sakinlerine dağıtılıyor ve
şekil gibi sadece bir çiçek
tüm parklarda bahar
olarak m e v c u ttu r...”
zamanını m üjdeleyen laleler
ali the city’s parks are a colorful reminder of its past
Tanpınar, bu kültürel kınlımın
eski günlerin ihtişamını
glory. Once a motif that
The Information used in this
bir m edeniyetin artık hatıralarda kalm asından kaynaklandığını vurg uluyor
anım satıyor. Köklü bir m edeniyetin m ütevazı felsefesinin, dizelere ve
spread to gardens and poetry through the humbie philosophy of a deeply
article is taken from the book, 'Ateş Çiçek Lale’ (Flovver of Fire: The Tulip) by Beşir Ayvazoğlu.
devam en: “ Ü slup bir kültüre
bahçelere yayıldığı bir
ve m edeniyete aittir. Lale bir
m otifti lale, bugünse iç
üslup m otifi id i...”
geçire re k hatırladığım ız tatlı
İSTA N B U L LALESİNE
yayılmış bir m edeniyete
KAVUŞUYO R
duyulan özlem i sim geleyen
Bugün İstanbul günlük
güzel bir peyzaj unsuru.
bir hatıra. Yüzyıllara
hayatına geri getirm eye
Bugün lale, İsta n b u l’da
çalışıyor, aslında zaten
yetişen ç o k güzel bir çiçe k
kendine ait olan bu m otifi. Küresel bir kentin günlük
sadece...
dinam ikleri içerisinde kendine
Y a zıd a k i bilgiler için, B eşir
yer bulam ayan lale, huzurlu
A yv a zo ğ lu 'n u n ‘A te ş Ç iç e k
zam anlara duyulan özlem in
L a le ’ adlı kita b ın d a n
g ittik ç e artm ası son ucu nd a
yararlanılm ıştır.
122 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
city’s residents, and the tulips that herald spring in
that lasted several centuries, the tulip today is merely a beautiful flovver that grovvs in İstanbul... □
EN GÜZEL VERİŞALIŞ Ücretsiz "Kiler Magazin" Dergisi
Ücretsiz Tüketici Hattı
Ücretsiz Müşteri Servisi
Alışveriş süresince Kaza Sigortası
S a n a y i v e Ticaret B a k a n lığ ı “T ük etici M e m n u n iy e tin i ilke E din en Firm a ö d ü l ü '
2004
Araç Hasar Sigortası
S a n a y i v e Ticaret B a k a n lığ ı ‘ T ük etici M e m n u n iy e tin i İlk e E din en Firm a Ö d ü lü '
Kaliteli ve ekonom ik alışverişin değişmez adresi Kiler, tüketicisine sunduğu ayrıcalıklı hizmetleriyle, "Tüketici M em nuniyetini İlke Edinen Firma" ödülüne ikinci kez layık görüldü. Teşekkürler Türkiye! Kiler, the unchangable address o f economical and high-quality shopping, has carried o f f second tim e the "The Company Costantly A dopting Customer-Satisfaction Principle" prize as a result o f exceptional services it offers to its customers. Thank you Turkey!
HACCPİ HAS/1
W w cs
J V
%100 GIDA GÜVENİLİRLİĞİ
& UKAS
MVuVmINI IS 0 9 0 0 1
II
Kazançlı Alışveriş
âl
Ücretsiz M üşteri Hattı
V * 0 8 00 219 6515
www.kiler.com.tr
%
Kehribar pembeler A marriage of pink and amber
Kestane şekeri, kestanenin kehribar rengi içine, zakkum pembesi yanık şekerin karışmasının öyküsüdür. Candied chestnuts teli the story of the marriage of the oleander pink of caram elized sugar vvith the am ber hue of the chestnut. % [=1 L E M İ Ö Z G E N
Y
üzlerce yıllık orm anın en ulaşılmaz kuytularında öylece du ruyo rdu işte.
D im dik ve m ağrur. G üm üş menevişli
E
rect and proud, it stood there in the deepest recesses of the centuries-
old forest, towering över ali the other
kabuklarla kaplanm ış, orm anın bütün
trees. İts bark moired vvith silver
ağaçlarından ç o k daha uzun boylu bir
highlights, its deep pink blossoms
ağaç. B ursa'nın ünlü ‘yandım alam adım ’
bursting tike fireballs from betvveen its
kum aşları gibi tırtıllı yeşil yapraklarının
serrated green leaves vvith a s ilen t
arasından bir ateş to p u gibi patlayan
scream, “Here I am!".
zakkum pem besi çiçekleriyle oracıkta
Then came the slate grey rain. The green
d u ru yo r ve kışın kapanm ış bir plajın
leaves, cravvling vvith ladybugs, turned
sessiz hüznüyle "ben buradayım ’’ diye
sadly yellovv. Having lived their butterfly-
ünlem siz çığlıklar atıyordu.
brief lives, the now fading pink blossoms
Sonra arduvaz grisi yağm urlar yağdı.
called it a day and fell softly to the earth.
G elinböceklerinin m ekân tu ttu ğ u tırtıllı
And in their place the fruit began to
yeşil yap raklar hüzünlü bir sararm aya
appear, each one inside a thick, dark
yüz tu ttu . Bir kelebek öm rü kad ar kısa olan öm ürlerini tam am layan zakkum
brovvn shell. As the firefly-bright summer
pem besi çiçe kle r soldu. “ P erde” deyip,
evening descended över the broad plains vvhere the tribe of Orhan once raced
yavaşça yerlere dö küldüler. Sonra
their fine steeds, the brovvn shells split
m eyveler uç verm eye başladı. Kartaca
open. Left behind on the branches were
kahverengisi kalın bir kab uk içindeydiler.
the beautiful fruit, covered vvith barely
Bir zam anlar O rhan Bey T ürkm enlerinin
perceptible dovvn like the innocent heads
at ko ştu rd u ğ u geniş ovalara ateşböcekli yaz akşam ları çöke rken , kahverengi
svvallovvs rang out in the minarets of
kab uklar yarıldı. Varla yok arası tüylerle
of nevvborn babies. And as the shrieks of
kaplı, yeni do ğ m u ş bir ç o c u k başı gibi
Bursa's green-tiled mosques, they too dropped softly to the ground.
m asum ve güzel m eyveler dallarda kaldı.
Then came the people. Seeing the
B u rsa ’nın çinili cam ilerinin
İçinde ceviz, fındık ya d a antepfıstığı bulunan, üzeri çikolata kaplı
m inarelerinde kırlangıç çığlıkları yankılanırken, onlar
kestane ezm elerine ‘karyoka’ deniyor ve hepsi elde şekil
da sessizce yere düştüler. Sonra insanlar geldi.
verilerek hazırlanıyor.
Yerdeki kehribar sarısı m eyveleri gördüler. Alıp
Known as ‘karyoka’,
Reverentiy, they put the new sweet in their mouths, where it m eited on their tongues, redoient of June’s meianchoiy yellovv days, of February’s days without mornings, of am ber honey
these chestnut candies containing vvalnuts,
and rosy davvns. THE M EETIN G OF
duaları ettiler. Y em ek zevkini
hazelnuts or pistachios and coated with chocolate, are shaped
daha da artırm ak isteyen bir
individually by hand.
evlerine gö türdü ler. Ateşe tu ttu la r, suya koydular. Yediler ve doydular. Şükür
C H E S TN U T AND SUGAR You wiii forgive my panegyric
tanesi, bu kehribar sarısı
on the candied chestnut,
m eyveyi bir de şekerle kaynattı. M eyvenin o akik
perhaps one of the most exceptional sweets in the
rengi, soluk şafak
whole worid. For Bursa ’s
pem besine büründü.
famous candied chestnuts
Sabaha kadar bekletildi.
are more than deserving of
B u rsa ’nın uçsuz bucaksız ovaları sabahın kor
sweet, the candied chestnut
kızıllıklarıyla aydınlanırken, m eyveden gelin pem besi
head, a taste produced when
our praise. No ordinary has a taste that turns the
renginde ballar dam ladığı
Şekerle hazırlanan şerbetin
am ber yellow nuts on the
the chestnut is sweetened
görüldü. İnsanlar bu yepyeni
içine konan kestaneler bir
ground, they gathered them
with golden honey by the
tatlıyı saygıyla ağızlarına
gün b e kle tiliyo r ve daha
up and took them home.
touch of the human hand.
g ö türdü ler. Tatlı, ağızda
sonra ço k hafif ateşte
They held them över the fire,
Born of the meeting of
dağılıyordu. Tatlı, hüzün
yeniden pişiriliyor.
they dropped them into
chestnut and sugar, it is at
sarısı haziranlar, sabahı
Kestane şekerinin eşsiz
water. They consumed them
least as unique as the
olm ayan şubatlar, kehribar
lezzetini B u rsa ’ya getiren
to surfeit, murmuring
chestnut itself. İn the labor-
renkli ballar ve cam şafağı
kişi ise ‘ K afka s’ şirketinin
grateful prayers. One of
intensive preparation of
pe m be ler kokuyordu.
kurucusu m erhum Ali Ş akir
them, eager to enhance his
candied chestnuts, the nuts
O na “ kestane şeke ri”
Tatveren. Ali Ş akir Bey,
gustatory pleasure, boiled
dediler.
başlangıçta kü çü k ölçekte
the am ber colored fruit with
are first hulled. The chestnut is then cooked in water över
başladığı şekerlem e işinde
sugar. As he did so, its
low heat in its inner shell,
KESTANENİN ŞEKERLE
g ö ste rd iğ i titizlik ve ürettiği
agate hue turned paie pink.
vvhich is then peeled off.
BULUŞM ASI
kaliteli ürünler sayesinde
He iet it stand in water
After being left for a day in
Belki de dünyanın en özel
bugün her yerde tanınan
overnight. As davvn’s red
the thick sugar-water syrup,
tatlısı olan kestane şekerini bu kadar ‘ballandırdığım ız’
K afka s’ın kestane şekeri
giow spread över Bursa's
alanında en tanınm ış m arka
vast piains, the peopie
the chestnuts are again cooked över a very low fire.
için bizi hoş görün lütfen.
olmasını sağlam ış. M anastır
espied the shocking pink
The person who introduced
B u rsa ’nın ünlü kestane
doğum lu Ali Ş akir Tatveren,
honey oozing from the fruit.
the inimitable taste of the t>
şekeri bu kadar övgüyü fazlasıyla hak ed iyo r çünkü. İnsanoğlunun eli de ğip de altın rengi balla tatlandırdığında, lezzeti baş d ö n d ü rü cü bir hale gelm iş bir tatlı bu. Kestaneyi şekerle bu lu ştu rarak yapılan kestane şekeri ise, en az kestanenin kendisi kadar özel. Em ek isteyen bir iş olan kestane şekerinin yapım ında önce kestaneler dış kabuklarından ayrılıyor. Kabukları soyu ld uktan sonra iç kabuğuyla suya konarak hafif ate şte pişiriliyor. Sonra iç kabukları soyuluyor. 126 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
T^ûı UPHILL COURT
1*
KONUT TOKİ İştiraki EMLAK KONUT GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
Standartları gokyükseltiyoruz! İstanbul’un yükselen değeri Uphill Towers Residence’da 7 yıldızlı otel konforu ayrıcalığında, yüksek bir yaşam standardı sizleri bekliyor. Yüksek bir teknoloji, kalite ve estetiğin ürünü olan Uphill Towers Residence, İstanbul’un yeni simgesi, hayallerinizin de son noktası olacak. de bu yüksek standartta yerinizi alın! Hadi, yükselin! Uphill Tow ers Residence’ın Everest, M ont Blanc ve KlimanjeroToplantı Salonları. Pasific Ocean Sem iner Salonu, Sekreterya Hizmetleri, Art Gallery, Winter Garden. R uby Catâ & Bar, Adrenalin Catâ, Post Office, Drug Store / Book Store, Klds Club, Playground. Lostra Salonu, Kuaför / Güzellik Merkezi, Kapalı ve Açık Yüzm e Havuzu, Zen S P A Çenter, A e ro b ik / Y o g a Salonu, Buhar Odası, Uphill GYM, Türk Hamamı, Circuit Training, Advance Training, Health Care, Squash, Sp inning/T raining, Hobby Box, Limuzin Servis, Helikopter Servis, Araç Bakım, Vale Servis, Şöför Odası, Otopark Otomasyonu, Natura Park, Animal Park, 24 Saat Oda Servisi, 24 Saat Acil Sağlık Servisi, Teknik Servis, Güvenlik Hizmetleri, Görüntülü intercom Hizmeti, Kablosuz internet, Dijital TV Platformu Alt Yapısı, Özel Yangın Asansörleri, Daire içi Yangın, Gaz ve Güvenlik Otomasyonu, Her Blokta 6 Adet Asansör, Merkezi İsıtma ve Kanallı Soğutm a Sistem i ayrıcalığını yaşayın.
Batı Ataşehir 0216 4 4 4
0 2 5 5 www.uphillcourt.com
▼ VARYAP V A R L I B A Ş L A R
||fTEKNİK YAPI ■
■■■■■
İ Ş İ M İ
ı ı ■.. .. ı
\
TÖVVERS ) a ıc &
m esleğini bir süre Sarıkamış
sofralara taşınm ış balın
candied chestnut to
death, and the chocolate-
ve K afka sya’da sürdürm üş.
çiçe kli pem be leridir çünkü.
Bursa vvas the iate Ali Şakir
covered chestnuts known as
V efatından son ra şirketi eşi ve çocukları devralmış. Karyoka adı verilen üzeri
Tarifler ve görsel malzemeler için Kafkas’a teşekkür ederiz.
Tatveren, founder of the
'Karyoka' were first
'Kafkas' company. Starting
produced by his daughter,
out on a very small scale, Ali
Yüksel Tatveren.
Tatveren produced his candied chestnuts with
Next time you bite into a candied chestnut, be sure to
meticulous care, turning his Kafkas brand is a household
pink highlights in its am ber
Bir kestane şekeri
name ali över Turkey today. Born in Manastır (modern
glints of the honey that
yerken, onun
Bitola) in Macedonia, Ali Şakir
makes it way to the dining
çiko la ta kaplı kestane şekeri üretim i de ilk kez kızı Yüksel Tatveren tarafından gerçekleştirilm iş.
Tatveren briefly
keh rib ar rengi içinde
practiced his
boy gösteren pem be
profession in
m enevişlere de bir göz
color. For they are the rosy
table from the am ber shell of the chestnut, that most majestic tree of the once inviolate forest. □
Sarıkamış
atın lütfen. O nlar, bir
take a closer look at the
(northeastern Turkey)
zam anların ıssız
and the Caucasus. His
orm anlarının en görkem li
We vvould like to thank Kafkas
ağacı olan kestanenin
wife and children took över
for providing the recipes and
kehribar renkli kabuğundan
the company after his
visual materials.
Tarifleri Recipes Kestaneli Tartelet Chestnut torte H am uru için:
Hazırlanışı:
For the dough:
300 g un
T art ham uru için unu derin bir kaba eleyin.
3 0 0 g flour
70 g esm er şeker
Ü zerine esm er şeker, pu dra şekeri, yum urta,
70 g brown sugar
2 ç o rb a kaşığı pu dra şekeri
vanilya ve tereyağını ekleyerek yoğurun.
2 tbsp confectioner's sugar
1 ad et yum urta
H am uru yarım saat kadar d inle nd irdikte n
B ir tu ta m vanilya
sonra yağlanm ış küçü k ta rt kalıplarının içine
1 egg a pinch of vanilla
140 g tereyağı
yerleştirin. Ö nceden ısıtılmış 180 derece
140 g butter
fırında 20 da kika pişirin. T art ham urunun Üzeri için:
yum uşam am ası için ham urun üzerine
For the topping:
Yarım çay bardağı to z şeker
çikolatayı benm ari usulü eritip sürün. Likit
1/4 cup granulated sugar
1 ço rb a kaşığı ta rt jölesi
kremayı to z şekerle birlikte m ikserde üç
2 0 0 g likit krem a 5 00 g şuruplu kestane şekeri
da kika çırpın. Tart ham urunun üzerine dökün. Kestane şekerlerini dizin. T art jölesini
100 g sütlü çiko lata
kestanelerin üzerine yayın.
1 tbsp torte jelly 2 0 0 g vvhipping cream 5 00 g candied chestnuts in syrup 100 g milk chocolate Preparation: Sift the flour into a large bowl. Add the brown sugar, confectioner's sugar, egg, vanilla and butter and knead well. Let rest for half an hour, then press into a greased torte mold. Bake in a pre-heated 180-degree öven for 2 0 minutes. To keep the pastry crisp, spread with chocolate that has been melted in a double-boiler. Whip the cream with the granulated sugar for 3 minutes with an electric mixer and spread över the pastry. Arrange the candied chestnuts on top and spread with the jelly.
128 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
M O D A D Ü N Y A S IN IN EN Z E N G İ N EŞARP K O L E K S İY O N U ...
M ontblanc Ingredients:
M alzem esi: 1 kg kestane ezmesi
1 kg chestnut puree
2 5 0 g krem şanti
2 5 0 g vvhipped cream
1 adet kare b itte r çiko lata
1 square o f bitter chocolate, grated
Portakal şekerlem esi
candied orange peel, finely
Şamfıstığı
chopped pistachio nuts
Hazırlanışı:
Preparation:
Kestane ezm esine krem şantiyi, rendelenm iş b itte r çikolatayı, m inik
and the vvhipped cream for the icing.
Set aside a portion of the chocolate
portakal şekerlem esi tanelerini ve şam
Then add the vvhipped cream, grated
fıstığını ilave edin. Krem şanti ve
bitter chocolate, finely chopped
çikolatanın bir bölüm ünü pastanın
candied orange peel and pistachios
dışını sıvam ak için ayırın. Hazırladığınız
to the chestnut puree and shape into
karışımı kub be şeklinde pasta haline
a bombe. Ice with the remaining
getirin. Üzerine krem şanti sürüp,
vvhipped cream and sprinkle with
rendelenm iş çiko lata yla süsleyin.
grated chocolate.
Kestaneli Dondurmalı Pasta Chestnut ice cream Malzemesi:
Hazırlanışı:
Ingredients:
4 0 0 g süt
Süt, un, toz şeker ve yumurta sarısını kaynatarak pişirin.
4 ço rb a kaşığı un
Pişen kremayı üçe bölün. Bir kısmına çikolata, bir
4 0 0 g milk 4 tbsp flour
1 çay bardağı to z şeker
kısmına frambuaz, kalan kısmına da kestane ilave edin.
1/2 cup granulated sugar
2 adet yum u rta sarısı
Oval bir kaba sırasıyla çikolatalı, frambuazlı ve kestaneli
2 egg yolks
100 g bitte r çiko lata
karışımları koyun. Diğer tarafta mikserde kabarttığınız
100 g bitter chocolate
100 g kırık kestane şekeri
yumurta beyazlarını, karışımların bulunduğu kabın
100 g candied chestnuts, broken
80 g fram buaz
ortasına azar azar ilave edip karıştırın. -20 derecede
8 0 g raspberries
3 adet yum u rta beyazı
yedi saat dondurun. Oval kapta donmuş olan karışımı
3 egg vvhites
Bir tu ta m vanilya
sen/is tabağına ters çevirin. Likit kremayı mikserde
a pinch of vanilla
Yarım çay bardağı likit krem a
kabartıp krema torbasıyla istediğiniz şekilde pastanın
1/4 cup vvhipping cream
2 ad et kiraz şekeri
üzerine sıkın. Kiraz şekeri ve toz fıstıkla süsleyip servise
2 candied cherries
2 çay kaşığı yeşil to z fıstık
sunun.
2 tsp pistachios, pulverized Preparation: Bring the milk, flour, sugar and egg yolks to a boil and cook. Divide the cooked mixture into three portions and add the chocolate to one, the raspberries to another, and the chestnuts to the remaining portion. İn an oval mold, place the chocolate mixture first, follovved by the raspberry mixture and finally the chestnut mixture. Beat the egg vvhites with an electric mixer and gradually add to the other three mixtures in the mold. Freeze for 7 hours at minus 20 C. Turn the contents of the mold out onto a serving plate. Whip the cream vvith an electric mixer and squeeze över the ice cream from a pastry bag to decorate. Garnish vvith candied cherries and pulverized pistachios.
2006 EVEREST TÜRKİYE TIRMANIŞI
SINIRLARI ZORLUYORUZ! EVEREST’E TIRMANACAK İLK TÜRK EKİBİ YOLA ÇIKIYOR. Türkiye, PO ile her alanda sınırları zorluyor. F1 ve GP2 spo nso rlu kla rın d a n sonra PO, şim di de Everest’e tırm an a ca k ilk T ü rk ta k ım ın ı destekliyor. 11 T ü rk dağcı, Türkiye ve PO bayraklarını dünyanın zirvesine dikm ek için m a rt ayında yola çıkıyor. Üstelik bu cesur dağcılar, T ü rkiye ’nin ilk o k s ije n s iz tırm a n ış ın ı ve ilk kadın tırm a n ış ın ı da g e rçekle ştirece k.
^w w .2006everest.orij
Petrol Ofisi
Kestaneli Emily Chestnut Emily For the dough:
Ham uru için:
3 0 0 g flour
30 0 g un
70 g confectioner's sugar
70 g pu dra şekeri
120 g butter
120 g tereyağı 1 adet yum urta
ı egg a pinch of vanilla
Bir tu ta m vanilya
For the filling:
İç m alzem esi için:
3 apptes
3 adet elma
a pinch of cinnamon
Bir tu ta m tarçın
2 tbsp granulated sugar
2 ço rb a kaşığı toz şeker
1 tbsp raisins
1 ço rb a kaşığı kuru üzüm
1 tbsp walnut meats, broken
1 ço rb a kaşığı kırık ceviz
5 tbsp chestnut puree
5 ço rb a kaşığı kestane püresi
For the topping:
Üzeri için:
1 tbsp ground almonds
1 ço rb a kaşığı file badem 1 yum urta
ı egg 2 tbsp confectioner's sugar
2 ço rb a kaşığı pudra şekeri
Preparation:
Hazırlanışı: Un, pudra şekeri, tereyağı, yum urta, vanilyayı birlikte yoğurun ve ince bir şekilde açın. Su bardağıyla yuvarlak parçalar kesin.
Knead together the flour, confectioner's sugar, butter, egg and vanilla and roll out thin. Cut into rounds using a water glass. Peel and grate the apptes. Mix the cinnamon, granulated sugar,
Elmaları soyup rendeleyin. Tarçın, toz şeker, kestane püresi,
chestnut puree, raisins and vvalnuts and drop by spoonfuls into
kuru üzüm ve cevizle karıştırıp yuvarlak hamur parçalarının ortasına koyup üçgen şekilde kapatın. Üzerine yum urta sürüp
the çenter of each round of dough, fold into a triangle and seal
file badem serpiştirin. Önceden ısıtılmış 180 derece fırında 20
shut. Brush with egg and sprinkle with ground almonds. Bake in
dakika pişirin. Fırından çıktıktan sonra üzerine pudra şekeri
a pre-heated 180 degree öven for 2 0 minutes. Remove from the öven, sprinkle with confectioner's sugar and serve.
s e rp iş tirip se rvise sunun.
Kestaneli Truffle Chestnut Truffle M alzem esi:
Ingredients:
200 g kestane ezmesi 70 g pu dra şekeri
2 0 0 g chestnut puree 70 g confectioner's sugar
2 ç o rb a kaşığı galeta unu Yarım çay bardağı kestane şurubu
2 tbsp galeta (fine biscuit crumbs)
70 g b itte r çiko lata
70 g bitter chocolate
1/4 cup chestnut syrup
100 g granül
100 g chocolate granules
Vanilya çubuğu
1 vanilla bean
Hazırlanışı: Kestane ezm esi, pu dra şekeri,
Mix the chestnut puree,
galeta unu, kestane şurubu ve
confectioner's sugar, galeta, chestnut
vanilyayı karıştırıp yoğurun. Ham ur
syrup and vanilla well and knead.
parçalarını elinizde m isket şeklinde yuvarlayın. Çikolatayı benm ari usulü
hands. Melt the chocolate in a double
Preparation:
Shape the dough into balls with your
eritin. M isketleri ön ce çikolataya
boiler. Then dip the balls in chocolate
bandırıp üzerini granülle kaplayın.
and coat with chocolate granules.
15 da kika d o n d u ru p servise sunun.
Freeze for 15 minutes and serve.
132 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Nokia for Business
f* Menü
f!
10 tlo c k
&
C o n ta cts
İğ
^
lo g
*
O r g a n is e r
* §
t 3
C onnect
g
0
&
0 E_ ; 1 ı 5 5 ~T A
Ş_
[D
X
5
İL Ü
f 5
p
'
f e
M edia
D_ Ç_
©
m m
m
R
Y
T
□
B U
Kİ F
m m G
H
E J
K
mı
f
m m
>
V *@
B
H elp
g
N
l-l | S
>
p
P
\
J
L »
M
+
0_
Ctrl
□ B
Chr~] i
ı
r ^ B a fv « ıg J iT iJ iiu f[a ı
Mobil hayata yön veren e-posta ve ofis çözümleri Yeni Eseries cep telefonlarından Nokia E61 İle tanışın. E-postalannızı ekleriyle birlikte 3G* ve WU\N* şebekeleri üzerinden hızla alın, açın, düzenleyin ve iletin. Mesajlannızı ve e-postalannızı, 16 milyon rengi destekleyen ekranda bütün canlılığıyla görüntüleyin. İçlerinden dilediklerinizi, geniş yerleşik hafızaya ya da hafıza kartına kaydedin. E-postalarınıza hız katarak, ekibinizle bir arada daha seri, daha esnek ve daha verimli çalışın. * Operatör ve/veya servis sağlayıcı desteği gerekmektedir.
Birlikte çalışın. Verimliliği artırın. www.nokia.com.tr Telif hakkı © 2006 Nokia Tüm hakkı sakildir 8urada bahsedilen diğer ürün ve şirket isimleri, kendi sahiplerine ait ticari markalar ya da ticari isimler olabilirler
IM O K IA Connecting People
■ Hotels / Oteller
LU
Q 3 0
D Cû
z
AKG Ü N İS T A N B U L
< I— 05
Tel [0 2 1 2 ] 5 3 4 4 8 7 9 (2 0 H at / Lines)
D E D E M A N İS T A N B U L
H İLT O N İS T A N B U L
M Ö V E N P İC K H O TE L
Tel [0 2 1 2 ] 2 7 4 8 8 0 0
Tel [0 2 1 2 ] 3 1 5 6 0 0 0
Tel [0 2 1 2 ] 3 1 9 2 9 2 9
H O TE L (*****)
İS T A N B U L (*****)
Fax [0 2 1 2 ] 5 3 4 91 2 6
Fax [0 2 1 2 ] 2 7 5 11 0 0
Fax [0 2 1 2 ] 2 4 0 41 6 5
Fax [02 1 2 ] 3 1 9 2 9 0 0
Adres / Adresses A dnan M e n d e re s
Adres / Adresses Yıldız P o s ta C a d .
Adres / Adresses C u m h u riy e t C a d .
Adres / Adresses B üyükdere C ad.
Bulvarı (Vatan C ad .) Topkapı İstanbul
5 0 3 4 3 4 0 İstanbul
8 0 2 0 0 H a rb iy e /İs ta n b u l
4. Levent 3 4 3 3 0
s a le s @ a k g u n h o te l.c o m
is ta n b u l@ d e d e m a n .c o m .tr
s a l e s . is ta n b u l@ h ilto n . c o m
h o te l.ista n b u l@ m o e v e n p ic k . c o m
h ttp ://v w v w .a k g u n h o te l.c o m
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .h ilto n .c o m
h ttp ://w w w .m o e v e n p ic k is ta n b u l.c o m .tr
R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S
B A R C ELÖ ERESİN
D İVAN İS T A N B U L
H Y A T T R E G E N C Y İS T A N B U L
TO P K A P I H O TE L (” ” *)
O TELİ (*****)
m
H O TE L, İS T A N B U L (*****)
Tel [0 2 1 2 ] 6 3 1 1 2 12 Fax [0 2 1 2 ] 6 3 1 3 7 0 2 Adres / Adresses Millet C a d
Tel [0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 0 0 p b x Fax [0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 15 Adres / Adresses C um huriyet
Tel [0 2 1 2 ] 3 6 8 12 3 4 Fax [0212] 3 6 8 1 0 0 0 Adres / Adresses T aşk ışla C a d .
Tel [0 2 1 2 ] 2 6 0 5 7 5 7 Fax [0264] 2 6 0 6 5 5 5 Adres / Adresses Ç ıra ğ a n C a d .
No: 186. 3 4 1 0 4 Topkapı/lstanbul
C a d . N o:2 3 4 4 3 7 E lm adağ / İstanbul
N o.1 3 4 4 3 7 T aksim
N o :4 6 3 4 3 4 9 O rta k ö y /lstan b u l
e re s in to p k a p i@ b a rc e lo .c o m
d iv an @ d iv an .c o m .tr
istanbul@ hyattintl.com
o rta k o y .is ta n b u l@ r a d is s o n s a s .c o m
h ttp ://w w w . b a rc e lo e re s in to p k a p i .c o m
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .is ta n b u l.h y a tt.c o m
h ttp ://w w w .ra d is s o n s a s .c o m
CEYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L
ELİT H O TELS
KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL
RADISSON SAS CO N FER ENC E &
O TEL («***)
ve K O N G R E M E R K E Z İ (**” *)
Tel [0 2 1 2 ] 3 6 8 4 4 4 4 Fax [02 1 2 ] 3 6 8 4 4 9 9 Adres / Adresses
D RA G O S Tel [0 2 1 6 ] 4 4 1 61 6 0 Fax [02 1 6 ] 44 1 3 8 81 Adres / Adresses Piri R e is C a d . N o :4
Tel [02 1 2 ] 8 6 6 2 3 2 3 Fax [0 2 1 2 ] 8 8 6 17 8 5 Adres / Adresses E 5 O to y o lu
AIR PO R T HOTEL, İSTAN B UL (*****) Tel [0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 7 3 Fax [0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 6 3 Adres / Adresses E -5 K arayolu Üzeri
A s k e r O c a ğ ı C a d . No:1 T aksim
M a lte p e /İsta n b u l
T ü y a p Y anı B ü y ü k ç e k m e c e
3 4 2 9 5 S efa k ö y /ls ta n b u l
ista n b u l@ in te rco n ti.c o m .tr
info@ hotelelite. n e t
in fo @ k a y a ra m a d a .c o m
is ta n b u l.tu rk e y @ ra d is s o n s a s .c o m
h ttp ://w w w .in te rc o n ti.c o m .tr
h ttp ://w w w . hotelelite. n e t
h ttp ://w w w .k a y a r a m a d a .c o m
h ttp ://w w w .is ta n b u l.r a d is s o n s a s .c o m
© T e le p h o n e :
International code for Turkey: 9 0 . İs ta n b u l area c o d e s:
European side 2 1 2 , Asian side 2 1 6 . F o r in tercity c a lls vvithin
Turkey first dial 0', th e n t h e a r e a c o d e , a n d th e n th e lo ca l n u m b e r .
For international calls first dial '0 0 '. 134 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Ç IN A R O TEL
G R A N D C EV A H İR O T E L ve
KLA S S İS R E S O R T H O TE L
R A M A D A PLA ZA İS T A N B U L
m
K O N G R E M E R K E Z İ (*****)
m
m
Tel [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah.
Tel [0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 2 Fax [0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 4 Adres / Adresses D a rü la c e z e C a d .
Tel [0 2 1 2 ] 7 2 7 4 0 5 0 Fax [02 1 2 ] 7 2 7 0 4 17 Adres / Adresses
Tel [02 1 2 ] 4 4 4 0 2 7 2 Adres / Adress
F ener Mevkii 3 4 1 4 9 Yeşilköy
N o :9 Şişli / İstanbul
K a rg a b u ru n mevkii, 3 4 5 7 0 Silivri
O sm an b e y -Ş işli/İstan b u l-T ü rk iy e
re se rv a tio n @ c in a rh o te l.c o m . tr
s a le s @ g c h .c o m .tr
m a rk e tin g @ k la s s is .c o m .tr
in fo @ ra m ad ap la zaistan b u l .c o m
h ttp ://w w w .c in a rh o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
h ttp ://w w w .k la s s is .c o m .tr
h ttp ://w w w .ra m a d a p la z a is ta n b u l.c o m
H a la sk arg a zi C a d . N o: 1 3 9 -1 5 1 3 4 3 7 3
R IC H M O N D N U A W E L L N E S S
T H E R IT Z - C A R L T O N ,
A N T İK H O T E L
H O L ID A Y IN N İS T A N B U L
S P A S A P A N C A (*****)
İS T A N B U L (*****)
İS T A N B U L (****)
C IT Y T O P K A P I (****)
Tel [0 2 6 4 ] 5 8 2 21 0 0
Tel [0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 4 4
Tel [0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8
Tel [0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0
Fax [0 2 6 4 ] 5 8 2 21 01
Fax [0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 5 5
Fax [02 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5
Fax [0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 2 4
Adres / Adresses
Adres / Adresses S ü z e r P laza,
Adres / Adresses O rdu C ad .
Adres / Adresses
Sahilyolu S a p a n c a
E lm a d a ğ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul
S e k b a n b a ş ı S ok. No: 1 0 Beyazıt
Millet C a d . 1 8 7 T o p k a p ı İstan b u l
in fo @ ric h m o n d n u a .c o m
r c .istrz. re serv a tio n s@ ritzc arlto n .c o m
in fo@ antikhotel.com
in fo @ h iista n b u lc ity .c o m
h ttp ://w v w v .ric h m o n d n u a .c o m
h ttp ://w w w . ritzc arlto n .co m
h ttp ://w w w .a n tik h o te l.c o m
h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O T E L
G R A N D Ö Z T A N IK H O T E L
r*~ )
m
D İV A N C IT Y İS T A N B U L
H O T E L İS T A N B U L C O N T I
r**>
r**) Tel [02 1 2 ] 2 8 8 1 6 4 2
Tel [0 2 1 2 ] 2 7 2 11 6 0
Tel [0 2 1 2 ] 36 1 6 0 9 0
Tel [0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 0 0
Fax [02 1 2 ] 2 6 6 3 6 6 9
Fax [0 2 1 2 ] 3 6 1 6 0 7 8 - 7 9
Fax [02 1 2 ] 3 3 7 4 9 4 9
Fax [0 2 1 2 ] 2 7 2 9 5 0 5
Adres / Adresses P rof.D r.B ülent
Adres / Adresses T o p ç u C a d .
Adres / Adresses B ü y ü k d e re C a d .
Adres / Adresses O rtak lar C a d .
T a rc a n S o k . N o :3 G a y re tte p e /İs ta n b u l
N o : 9 / 1 1 T ak sim /İstan b u l
N o :8 4 3 4 3 9 8 G ayrettepe/İS T A N B U L
N o :3 0 M ecid iy ek ö y / İstanbul
s a le s is t@ s u rm e lih o te ls .c o m
s a le s @ g ra n d o z ta n ik .c o m
d iv an c ity @ d iv an .c o m .tr
in fo @ istan b u lco n ti.co m .tr
h ttp ://w w w .su rm e lih o te ls .c o m
h ttp ://w w w .g ra n d o z ta n ik .c o m
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .is ta n b u lc o n ti.c o m .tr
SVVISSÖ TEL T H E B O S P H O R U S ,
P O İN T H O T E L
E L IT E H O T E L S
İS T A N B U L (*****)
r*~ )
Tel [0212] 3 2 6 11 0 0 Fax [0212] 3 2 6 11 2 2
Tel [0 2 1 2 ] 3 1 3 5 0 0 0
Tel [0 2 1 6 ] 3 8 8 8 7 8 7
Adres / Adresses Bayıldım C a d . N o:2
Fax [0 2 1 2 ] 3 1 3 5 0 3 0
Fax [02 1 6 ] 4 1 7 7 8 8 6
Fax [0 2 1 2 ] 2 4 9 7 0 7 7
M aç k a 3 4 3 5 7 B eşiktaş
Adres / Adresses
Adres / Adresses C um huriyet C a d .
Adres / Adresses S ıraselviler C a d .
a s k - u s .is ta n b u l@ s w is s o te l.c o m
T o p ç u C a d . N o :2 T ak sim /İstan b u l
T a n S o k .N o :4 K üç ükyalı/İstanbul
N o :4 9 T ak sim / İstanbul
ista n b u l@ sw isso te l .c o m
in fo @ p o in th o tel.co m
info@ hotelelite.net
reservation@ hotelvillaist.com
h ttp ://w w w .s w is s o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .p o in th o te l.c o m
h ttp ://w w w .h o telelite. n e t
h ttp ://w w w .h o te lv illaist.co m
THE M ARM ARA
A IR P O R T A D E L A
E R E S İN T A X İM H O T E L
İS T A N B U L (*****)
H O T E L (****)
m
Tel [0212] 2 5 1 4 6 9 6
Tel [0 2 1 2 ] 5 0 3 31 3 3
Tel [0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3
Fax [02 1 2 ] 2 4 4 0 5 0 9
Fax [0 2 1 2 ] 5 0 3 4 2 7 2
Fax [0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7
Fax [0212] 2 5 3 4 3 7 8 / 7 9
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses T o p ç u C a d . 3 4 ,
Adres / Adresses
T ak sim M e y d a n ı T aksim
L o n d ra Asfaltı N o :3 8 , A taköy
Taksim 3 4 4 3 7 Istanbul/T urkey
Ş eh it M u h tar C a d . N o: 61 .T aksim
is ta n b u l-in fo @ th e m a rm a ra h o te ls.c o m
in fo @ a d elah o tel.c o m .tr
ere s in @ e re s in ta x im .c o m .tr
k e rv a n s a ra y @ k e rv a n s a ra y h o te l.c o m
h ttp ://w w w .th e m a rm a r a h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .a d e la h o te l.c o m .tr
htt p ://w w w .e re s in ta x im .c o m .tr
h ttp ://w w w .k e rv a n s a ra y h o te l.c o m
H O T E L V İL L A S Ü İT E
m Tel [0 2 1 2 ] 2 5 2 9 6 0 0 (2 0 hat)
KERVANSARAY HOTEL
r .. ) Tel (0 2 1 2 ] 2 3 5 5 0 0 0
5 /2 0 0 6 SKYLIFE 135
İSTANBUL GUIDE
LA R E S P A R K H O T E L
TH E M A R M A R A PERA
A N S E N 1 3 0 S U IT E S H O T E L
B O U T IO U E H O T E L R İV A
m
m
& R E S T A U R A N T (S)
(S)
Tel [02 1 2 ] 2 5 4 51 0 0
Tel İ02 1 2 ] 25 1 4 6 4 6
Tel [0 2 1 2 ] 2 4 5 8 8 0 8
Tel [0 2 1 2 ] 3 4 3 9 7 5 7 (pbx)
Fax [0 2 1 2 ] 2 5 4 71 6 0
Fax [0 2 1 2 ] 2 4 9 8 0 3 3
Fax [0 2 1 2 ] 2 4 5 71 7 9
Fax [02 1 2 ] 3 4 3 9 7 6 7
Adres / Adresses
Adres / Adresses M eşrutiyet C a d .
Adres / Adresses M eşrutiyet C a d .
Adres / Adresses Rumeli C ad.
T o p ç u C a d . N o: 2 3 T aksim
T ep eb aşı 3 4 4 3 0
A n s e n 1 3 0 3 4 4 3 0 T e p e b a ş ı Tünel
No: 15 3 4 3 7 1 N işantaşı/İstanbul
is ta n b u l@ la re s p a rk h o te l.c o m
p e r a -in fo @ th e m a rm a r a h o te ls .c o m
in fo @ a n se n s u ite s .c o m
riva@ rivahotei. c o m . tr
h ttp ://w w w .la re s p a rk h o te l.c o m
h ttp ://w w w . th e m a r m a r a h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .a n s e n s u ite s .c o m
h ttp ://w w w .b o u tiq u e h o te lriv a .c o m /
R IC H M O N D İS T A N B U L
Y E N İŞ E H İR P A L A S
BEBEK O TEL
E R E S İN C R O V V N H O T E L (S)
m
m
(S)
Tel [0 2 1 2 ] 6 3 8 4 4 2 8
Tel [0 2 1 2 ] 2 5 2 5 4 6 0
Tel [02 1 2 ] 2 5 2 71 6 0 (1 0 H a t-1 0 U n e s)
Tel [0212] 3 5 8 2 0 0 0
Fax [0 2 1 2 ] 6 3 8 0 9 3 3
Fax [02 1 2 ] 2 5 2 9 7 0 7
Fax [0 2 1 2 ] 2 4 9 7 5 0 7
Fax [02 1 2 ] 2 6 3 2 6 3 6
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses M eşrutiyet C a d d e s i
Adres / Adresses C e v d e tp a ş a C d.
K ü ç ü k A y a so fy a C a d . 4 0
İstiklal C a d . N o: 4 4 5 T ünel B ey o ğ lu
O teller S k. N o: 1 -3 8 0 0 5 0 T e p e b a ş ı
No: 3 4 8 0 8 1 0 B e b e k İstanbul
S u lta n a h m e t İstanbul, TURKEY
in fo @ ric h m o n d h o te ls.c o m .tr
y e n is e h irp a la s @ y e n is e h irp a la s .c o m
b e b e k h o te l@ b e b e k h o te l.c o m . tr
e re s in @ e re s in c ro w n .c o m .tr
h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
h ttp ://w w w .y e n is e h irp a la s .c o m
h ttp ://w w w .b e b e k h o te l.c o m .tr
htt p ://w w w .e r e s in c ro w n .c o m . tr
T A K S İM M E T R O P A R K
AKGUN HOTEL
B E N TLEY O TEL
KG & C C H O T E L (S)
H O T E L (****)
r*)
(S)
Tel [0212] 2 3 9 7 0 1 0
Tel [0212] 2 9 2 6 2 0 0 Fax [0212] 2 9 2 51 11
Tel [02 1 2 ] 6 3 8 2 8 3 8
Tel [0212] 2 9 1 7 7 3 0 (pbx)
Fax [0 2 1 2 ] 2 3 9 7 3 7 6
Adres / Adresses G ü m ü ş s ü y ü M ah.
Fax [0212] 6 3 8 2 8 6 0
Fax [0 2 1 2 ] 2 9 1 7 7 4 0
Adres / Adresses
İnönü C a d . O sm an lı S o k . N o: 14
Adres / Adresses O r d u C a d .
Adres / Adresses H alaskargazi C ad .
K e m e r G olf & C o u n tr y C lu b , K G & C C
3 4 8 7 0 T a k sim /İstan b u l
H a z in e d a r S o k . N o :6 B ey az ıt İsta n b u l
No: 7 5 8 0 2 2 0 Harbiye
K a m p ü s ü K e m e rb u rg a z /İs ta n b u l
s a tis @ ta k s im m e tro p a rk .c o m
ak g u n la le li@ s u p e ro n lin e .c o m
ista n b u l@ b en tley - h o tel .c o m
h a y a t r e c e p t i o n @ k e m e r c o u n t r y .c o m
h ttp ://w w w .ta k s im m e tro p a rk .c o m
h t t p :/ / w w w .a k g u n tra v e l.c o m
h ttp ://w w w .b e n tle y -h o te l.c o m
h t t p :/ / w w w .k g - c c .c o m
« IB I AlRI'ORT iio t u L İ
136 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
T A K S İM S O U A R E
A IR P O R T H O T E L
B O S P H O R U S PALACE HO TEL
S A İT H A L İM P A Ş A Y A L IS I
H O T E L (****)
T A V (S)
(S)
Tel [0212] 2 2 3 0 5 6 6 (pbx)
Tel [0212] 2 9 2 6 4 4 0 p b x
Tel [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 0 3 0
Tel [0 2 1 6 ] 4 2 2 0 0 0 3
Fax [0 2 1 2 ] 2 2 3 0 5 6 7
Fax [02 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 9
Fax [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 7 3 0
Fax [02 1 6 ] 4 2 2 0 0 12
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Atatürk Havalimanı
Adres / Adresses Y alıboyu C a d .
K öybaşı C a d d e s i. No: 117
S ıraserviler C a d . N o: 1 5 , T aksim
Dış hatlar Term inali Y eşilköy/İstanbul
N o :6 4 B e y le rb e y i 3 4 6 7 6
Yeniköy / İstanbul
in fo @ ta k sim sq u a re h o te l. c o m . tr
airp o rth o te l@ b ta .c o m . tr
re s e r v a ti o n @ b o s p h o r u s p a l a c e .c o m
in fo @ saith alim p asa.c o m
h ttp ://w w w . ta k s im s g u a re h o te l.c o m . tr
h ttp ://w w w .a irp o rth o te lis ta n b u l.c o m
h t t p :/ / w w w . b o s p h o r u s p a l a c e . c o m
h ttp ://w w w .s a ith a lim p a s a .c o m
^ G
K
n
i ,
GENEVE
O Uaster o f
complicatiorıs ART E G IO IA
Haute Horlogerie & Jewelry
AKMERKEZ N 0 :1 16 ZEMİN KAT T: 0212 282 19 01 www.artegioia.com
İt feels even better when you buy it tax free Global Refund.Over 22,000 satisfied customers everyday. w w w .g lo b a lre fu n d .c o m
TAX 1 FREE >
İSTANBUL GUIDE
annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of A!exander the Great as well as finds unearthed at Troy,
TH E R E S ID E N C E G A Y R E TTE P E (S)
Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayn yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip.
İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Naval M useum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45
Fax [0 2 1 2 ] 2 7 3 0 9 8 4
Atatürk M useum / Atatürk Müzesi
Adres / Adresses
Şişli, Tel: 240 63 19
R ü ştü b e y S ok. N o:2 G ayrettepe/İstanbul h ttp ://w w w .re s id e n c e g a y r e tte p e .c o m
Byzantine Great Palace M osaic Museum
■ Emergency
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05
A m bulance
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Calligraphy Museum
Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum
PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M . Koç Industrial M useum / Rahmi M. Koç Sanayi
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51
Müzesi, Hasköy, Tel: 256 71 53-54
Fire
Church of St. Saviour in Chora
Tel: 110 (Ali över Turkey)
Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41
Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
D oğançay Museum
Sakıp Sabancı M useum
Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 The first personal Modem Art Museum of Turkey. / Türkiye'nin ilk kişisel Modem Sanat Müzesi.
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 G endarm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a st Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Information
Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port
O ttom an Bank Museum
The Aşiyan M useum
İstanbul Modern
Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
Meolis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İstanbul Toy Museum
İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216)359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı
Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr A utom obile Club
■ Museums / Müzeler Archeological Museum
İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The museums, each of which consists of a main building and
Yıldız, Tel: 258 53 44
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80
Miiitary M useum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı
Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
M useum of Caricature and Humour
VVomen's Library and Information Ç enter Foundation
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50
The Turkish Touring and
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
The City M useum Şehir Müzesi
The Tanzim at Museum
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88
Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB)
Sadberk Hanım M useum
Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89
Sirkeci Tourism Information
Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02
■ Mosques / Camiler B lue M o s q u e
Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. S ü ley m a n iy e M o s q u e
Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, this mosque is the largest mosque in İstanbul. Mimar Sinan’ın eseri olan cami, İstanbul'un en büyük camisidir. Y e n i M o s q u e / Yeni Cami
Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76
Sultanahm et Square
Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
Pera M useum / Pera Müzesi
Tel [0 2 1 2 ] 2 8 8 9 5 9 0
in fo @ re s id e n c e g a y re tte p e .c o m
138 SKYLİFE 5 /2 0 0 6
M useum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi
M useum of Turkish Jew sThe 500th Year Foundation
500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33
TÜRVAK C inem a and Television M useum / TÜRVAK Sinema ve
■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar A yios Y e o rg io s (G re ek O rth o d o x P a tria rc h a l C hurch o f S t. G e o rg e )
Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 C h ris t C h u rc h , (A nglican) T h e C rim e a n M e m o rial
Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel. Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10:00 a.m. D u tc h C h a p e l (U nion C hurch)
İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İs ta n b u l P res b yte ria n C hurch
Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74
Yıldız Palace Museum
N eve S h a lo m (S ynagog ue)
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
Şişhane, Tel: 244 75 66-293 87 95
■ Palaces / Saraylar
S an A n to n io di P a d o v a (C ath o lic)
Museum of Painting and
Beylerbeyi Palace
Sculpture
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98
Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also known for the pigeons which crovvd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.
Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. S t. M a ry ’s C ath e d ra l
Dolmabahçe Palace
(A rm enian P a tria rc h a te )
Dolmabahçe Sarayı
Kumkapı, Tel: 516 25 17
KOCA SINAN
jCILAR
(0216) 325 78 74
YA YIN LAR I
Gürbüz
im r™
/
Bakırköy
.
/* * * «
/■
P
r>
:ERIKÖYj
MECIOIYEKÖY
renıkapl
0
o '
E M İN Ö N Ü
// Tarabya f j
ISTINYÇ-
H aydarpaşa Kadıköy
Üsküdar
■KOY
AClBADI
|
■ .
H
Kına/ıada
ı: t NERYOLU Göztepe İtf
•■cc,
ÇAVUŞI
IKALKOY ',
■ KAYIŞ DAĞ!
f i m i MNN
KÜÇVKYAU
Ü M R A N İY E
Bostancı
^TENİSAHİ
KISIKLI
’b ULÛURLLL
OURKAfciYE
Ü SKÜDAR
K Ü P L Ü C E '^
BEYLERBEYİ
VANIKÖY
ıNÂBOLU HİSARI .
r
BEYKOZ
- /RÖZÛA CUBUKLU* ®
/
ıy / f paşaeühçe
KANLICA
H isarı )
fi
Ydmköy
İCADI'
A rna vutkoy
b ' iroa4
AOA
’OLIGO ' rr -.■*& $!':
^
yeÇ.kûy >,
S A R IY E R
TARABYA
'Cj'ik.ıılnıtin İH
Karaköy. E m jnonü
OtfoANGİ
»URTULUj
Aksuray \
ı - 11 s--,
’ MOtaıfto*
VÂZA ĞA
:ağlayan
HJ&ICI&ĞlUİ
0m_ İK Y T IN B U R N Ü ^ <
W
T ? **» *
B A K IR K Ö Y
ATAKÖY
ŞİFTİMEVLER
-
&wh»j
MALTEPE Jeraodere J^IVJVASA
\
EYÜP/
BA YRA M PA ŞA
%G Ü N G Ö R E N
GÜNE
B A H C E L fE V L E R
r-ENJBOSNA MERKEZ -
BAĞLAR
» A Ğ C IL A R
-
ESEN LER
SULTAN CIFTL>Ğ
GAZf^**^
G A Z İO S M A N P A Ş A
CEBEdjKBS»
Bahçeköy
Çekm eköy
KartaI
S a r ıg a z ı
A le m d a r
iduhrahmai, GAZI
Y e n ıd o g a n
SU L"
1
KURTKÖ*
Tren D u racı (TrainStalion)
Tramvay D u rağ ı (Tramvvay Stop)
\tetro D u rağ ı (M e tro Stop)
H afif M e tro D u rac ı (lıtjhl Tube Stop)
Cadde (R o ad )
P E N D İK
GÜLLÜI
IH Y sa t ış O fisi (Turklsh A irlines S a le s O ffic e )
NECİP FAZIL
(R o a d N u m b e r s ) ~
O to y o l N u m a ra sı
(M o to n v a y )
O to y o l
(Raihvay)
D e m iry o lu
(Trarmvav)
Tramvay
(M e tro)
M e tro
(LiÇh tTu be)
H afif M e tro
İS T A N B U L ^
C e n t r in ö ^ ^
Çift çekirdek. Daha fazla işlem.
Duo
Yüksek talep ve beklentilerinize uygun hareket kabiliyeti için, Intel® Centrino® Duo Mobil Teknolojisine sahip SNC T40-215'i seçin.
1459 +KDV
SNC T40-215 • In te l® C e n t rin o ® D u o m o b il t e k n o lo jis i • In te l® C o r e ™ D u o iş le m c i T 2 4 0 0 , ( 2 M B
C a c h e , 1 .8 3 G H z , 6 6 7 F S B )
• In te l® 9 4 5 G M C h ip s e t • In te l® P r o / W ir e le s s k a b lo s u z a ğ b a ğ la n tısı • 512 M B D D R 2 B e lle k • 80 G B S A T A H a r d d is k • D u a l D V D Y a z ıc ı • 1 4 " W id e P a r la k T F T R e n k li E k r a n • 1 .3 M p ixe l d a h ili k a m e ra • H ig h D e fin itio n s e s sist e m i, d a h ili s p e a k e r v e m ik ro fo n • D a h ili 4 -in -1 K a r t O k u y u c u (M S / M S
P r o / S D / M M C ) • 10/100/1000 G ig a b it E t h e r n e t
• 56K f a x -M o d e m • M ic r o so f t® X P ® Pro T ü rk ç e
S N C W in d o w s ® X P P ro fe ss io n a l ü rü n ü n ü önerir.
C A R D F İN A N S SAHİPLERİNE PEŞ İN F İY A TIN A ^ ^ T A K S İ T A V A N T A J I
© ( 2 1 6 ) 528 01 00
Celeron, Celeron İnside. Centrino. Centrino Logo, Core İnside, Intel, Intel Logo, Intel Core. Intel İnside, Intel İnside Logo, Intel SpeedStep, Intel Viiv, Itanıum, Itanıum İnside. Pentium, Pentium İnside, Xeon and Xeon İnside ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki yan kuruluşların ticari markaları veya tescilli ticari markalarıdır
snc www.snc.com.tr
■ Hotels / Oteller
A K T İF M E T R O P O L IT A N
BÜYÜK ANADOLU
H O T E L (*****)
H O T E L (*****)
Tel [0 3 1 2 ] 2 9 5 4 5 4 5
Tel [03 1 2 ] 8 4 1 6 4 6 4
S V V IS S O T E L A N K A R A
C A P IT A L P L A Z A
(*.***)
H O T E L (****)
Tel [03 1 2 ] 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx)
Tel [0 3 1 2 ] 2 8 7 6 0 6 5
Fax [0 3 1 2 ] 2 8 4 4 2 4 2
Fax [0312] 8 4 1 6 2 3 0
Fax [0 3 1 2 ] 4 0 9 3 3 9 9
Fax [03 1 2 ] 2 8 4 4 4 3 4
A d res / AdressesOğuzlar Mah. 48.
Adres / Adresses E s e n b o ğ a H avaalanı
Adres / Adresses Yıldızevier M ah.
Adres / Adresses
S o k . N o .2 8 0 6 5 2 0 B alg at-A n k ara
Yolu 2 7 . K m A kyurt/A nkara-TU R K EY
2 1 . S o k . N o: 2 0 6 5 5 0 Ç a n k a y a A n k a ra
K o n y a Yolu N o: 8 4 B alg at
info@ m etropol ita n h o te l.c o m .tr
in fo @ b u y u k a n ad o lu h o tel.co m
re s e rv a tio n s .a n k a ra @ s w is s o te l.c o m
re s e rv @ h o te lc a p ita lp la z a .c o m
h ttp ://w w w .m e tro p o lita n h o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .b u y u k a n a d o lu h o te l.c o m
h ttp ://w w w .a n k a r a .s w is s o te l.c o m
h ttp ://w w w .h o te lc a p ita lp la z a .c o m
DEDEMAN
A K A R IN T E R N A T IO N A L
DEDEM AN ANKARA
C A P P A D O C IA (*****)
H O T E L S (****)
r**)
Tel [0 3 1 2 ] 2 3 1 7 7 6 0
Tel [0384] 2 1 3 9 9 0 0
Tel [0312] 2 3 2 1 0 10
Tel [0 3 1 2 ] 4 1 7 6 2 0 0
Fax [03 1 2 ] 2 3 0 2 3 3 0
Fax [0 3 8 4 ] 2 1 3 21 5 8
Fax [03 1 2 ] 2 3 2 2 0 0 6
Fax [0 3 1 2 ] 4 1 7 6 2 14
Adres / Adresses G M K Bulvarı N o. 151
Adres / Adresses
Adres / Adresses G azi M u s ta fa K em al
Adres / Adresses Akay C a d .
T a n d o ğ a n / A nkara
Ü rg ü p yolu 2 . km . 5 0 2 0 0 N e v şeh ir
Bulvarı N o: 111 M a lte p e A nkara
B üklüm S o k a k 1 0 6 6 6 0 A nkara
info@ altinelhotels. c o m .tr
k a p a d o k y a @ d e d e m a n .c o m .tr
info@ akarhotel .c o m
a n k a ra @ d e d e m a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .a ltin e lh o te ls .c o m .tr
h t tp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .a k a rh o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
A N K A R A H İL T O N S A
SH ER ATO N HOTEL &
m
C O N V E N T IO N Ç E N T E R (*****)
Tel [0312] 4 5 5 0 0 0 0
Tel [0 3 1 2 ] 4 6 8 5 4 5 4
Fax [0 3 1 2 ] 4 5 5 0 0 5 5
Fax [0 3 1 2 ] 4 6 7 11 3 6
Fax [03 1 2 ] 4 6 7 0 8 8 5
Fax [0312] 2 3 0 61 3 3
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses G .M .K Bulvarı
T ah ran C a d . N o . 1 2 , 0 6 7 0 0 A nkara
Noktalı S o k . K avaklıdere 0 6 7 0 0 A nkara
1 9 5 A tatürk Bulvarı K avaklıdere
N o :8 9 M altep e /A n k ara
s a l e s .an kara@ hi Iton.c o m
s h e r a to n @ s h e ra to n a n k a r a .c o m
re s e rv a tio n @ b e s th o te l.c o m .tr
an k a ra @ h o te lic k a le .c o m
h ttp ://w w w .a n k a ra .h ilto n .c o m
h ttp ://w w w .s h e ra to n .c o m /a n k a ra
h ttp ://w w w .b e s th o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .ic k a le .c o m
B İL K E N T O T E L VE
SÜ RM ELİ ANKARA HO TEL
APART HO TEL BEST
H O T E L M İD A S
r **)
(****) Tel [0 3 1 2 ] 4 2 4 01 1 0
AN K A R A ETAP A L T IN E L H O T E L
(*****)
A N K A R A H O T E L B E S T (****)
H O T E L İÇ K A L E
Tel [03 1 2 ] 4 6 7 0 8 8 0
r **)
[0 3 1 2 ] 4 4 4 b e s t (2 3 7 8 )
Tel [0 3 1 2 ] 2 3 1 7 7 1 0
T e le p h o n e :
International co d e for Turkey: 9 0 . A n k a ra area co d e: 312. F o r in terc ity
K O N F E R A N S M R K . (*****)
^*****^
c a lls w ithin
Turkey first dial 0', th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n
Tel [0 3 1 2 ] 2 6 6 4 6 8 6
Tel [03 1 2 ] 23 1 7 6 6 0 p b x - 1 0 h a t
Tel [0 3 1 2 ] 4 4 6 8 0 8 0
Fax [03 1 2 ] 2 6 6 4 6 7 9
Fax [0312] 2 2 9 51 7 6
Fax [0312] 4 4 6 8 0 9 0
Fax [0 3 1 2 ] 4 2 4 0 5 2 0
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses T u n u s C a d .
Bilkent 1 .C a d . 0 6 8 0 0 B ilkent/A nkara
C ih a n S o k . N o :6 0 6 4 3 0 S ıh h iy e /A n k ara
U ğ u r M u m c u n u n S o k . 7 1 , G .O .P
N o .2 0 K avaklıdere 0 6 6 8 0 /A n k a r a
For intem ational
info@ bilkentotel .c o m .tr
s a le s a n k @ s u rm e lih o te ls .c o m
re s e rv a tio n @ b e s ta p a rt.c o m .tr
m id a s @ h o te lm id a s .c o m
calls first d ial '0 0 '.
h ttp ://w w w . b ilk en to tel.c o m . tr
h ttp ://w w w .su rm e lih o te ls .c o m
h ttp ://w w w .b e s ta p a r t.c o m .tr
h ttp ://w w w .h o te lm id a s .c o m
t h e lo ca l n u m b e r .
142 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
H O T E L M İD İ
R A D IS S O N S A S H O T E L ,
C A P P A D O C IA C A V E
(****)
A N K A R A (****)
S U IT E S (S)
H O T E L (S)
Tel [03 1 2 ] 4 0 9 6 4 3 4
Tel [0312] 3 1 0 4 8 4 8
Tel [0 3 8 4 ] 2 7 1 2 8 0 0
Tel [0 3 1 2 ] 4 2 8 4 8 4 8
L IM A K A M B A S S A D O R E
Fax [0 3 1 2 ] 4 0 9 6 4 0 0
Fax [03 1 2 ] 3 0 9 3 6 9 0
Fax [03 8 4 ] 27 1 2 7 9 9
Fax [0312] 4 2 8 3 4 3 4
Adres / Adresses
Adres / Adresses İstiklal C a d . N o :2 0
Adres / Adresses Gatferli M ah,
Adres / Adresses B o ğ a z S o k a k
K aryağdı S o k . N o: 4 0 Ç a n k a y a
0 6 0 3 0 U lus/A nkara
Ünlü S o k . N o: 1 9 G ö r e m e N e v şeh ir
N o: 1 9 0 6 7 0 0 K avaklıdere A nkara
re z@ m id ih o te l.c o m
in fo @ ra d is s o n s a s .c o m
in fo @ c a p p a d o c ia c a v e s u ite s .c o m
a m b a s s a d o re @ lim a k h o te ls .c o m
h ttp ://v w v w .m id ih o te l.co m
h ttp ://w w w .ra d is s o n s a s .c o m
h ttp ://w w w .c a p p a d o c ia c a v e s u lte s .c o m
h ttp ://w w w .a m b a s s a d o r e h o te l.c o m
HO TEL STAR GAP
RAM ADA ANKARA
G O R D IO N H O T E L
M E G A R E S ID E N C E
m
m
(S)
H O T E L A N K A R A (S)
Tel [ 0 3 1 2 ) 3 1 0 2 4 1 5 - 3 1 0 4 6 91
Tel [03 1 2 ] 4 2 8 2 0 0 0
Tel [0 3 1 2 ] 4 2 7 8 0 8 0
Tel [0312] 4 6 8 5 4 0 0
Fax [0 3 1 2 ) 3 1 1 7 9 7 9
Fax [0 3 1 2 ] 4 2 8 4 7 2 7
Fax [0 3 1 2 ] 4 2 7 8 0 8 5
Fax 3 3 1 2 ] 4 6 8 5 4 15
Adres / Adresses Kazım K arabekir
Adres / Adresses Tunalı Hilmi C a d .
Adres / Adresses Tunalı Hilmi C a d .
Adres / Adresses
C a d . N o :7 4 /1 U lu s/A n k ara
N o: 6 6 K avaklıdere/A nkara
B üklüm S o k . N o :5 9 K a v aklıdere/A nkara
T a h ra n C a d . N o :5 K avaklıdere
in fo @ starg ap h o tel .c o m
ra m a d a a n k a ra @ ra m a d a a n k a ra .c o m
e fid a n @ g o rd io n h o te l.c o m
a n k a ra @ m e g a re s id e n c e .c o m
h ttp ://w w w .s ta rg a p h o te l.c o m
h ttp ://w w w .ra m a d a a n k a ra .c o m
h ttp ://w w w . g o rd io n h o te l.c o m
h ttp :/% w w . m e g a r e s id e n c e .c o m
L Y K IA L O D G E K A P A D O K Y A
SERGAH
G ÜL KONAKLARI
r~ )
H O T E L (****)
(S)
Tel [ 0 3 8 4 ) 2 1 3 9 9 4 5
Tel [0 3 1 2 ] 3 1 0 8 5 0 0
Tel [0 3 8 4 ] 3 5 3 5 4 8 6
Fax [0 3 8 4 ) 2 1 3 5 0 9 2
Fax [0312] 3 1 1 31 0 0
Fax ;0 3 8 4 ] 3 5 3 5 4 8 7
Adres / Adresses P .O . B ox 4 8 ,
Adres / Adresses Çankırı C a d .
Adres / Adresses S ü m e r M ah.
T R -5 0 2 0 0 N evşehir/T ürkiye
N o :4 8 U lu s/A n k ara
5 0 4 2 0 M u s ta fa p a ş a - Ü rg ü p N e v şeh ir
k a p a d o k y a @ k a p a d o k y a lo d g e .c o m
in fo @ s e rg a h .c o m
in fo @ ro s e m a n s io n s .c o m
h ttp ://w w w .k a p a d o k y a lo d g e .c o m
h ttp ://w w w .s e r g a h .c o m
w w w .rosem ansions.com / www .dinler.com
HOTEL
219 22 20 219 24 44
/ Adresses Tekelli M ah. U ç h is a r / N e v şeh ir h ttp ://\W w . m u s e u m - h o te l. c o m
■ E m e rg e n c y A m b ulance
PERİ T O W E R H O TEL
ANKARA O ĞULTÜRK
İL C İ R E S ID E N C E H O T E L
c a p p a d o c ia r n
H O T E L (***)
(S)
Tel [ 0 3 8 4 ) 2 1 2 8 8 16
Tel [0 3 1 2 ] 3 0 9 2 9 0 0
Tel [03 1 2 ] 2 3 0 8 6 8 6
Fax [0 3 8 4 ) 2 1 3 9 0 2 8
Fax [03 1 2 ] 3 1 1 8 3 21
Fax [0 3 1 2 ] 2 2 9 2 3 2 4
Adres / Adresses A d n a n M e n d e r e s Blv.
Adres / Adresses Rüzgarlı
Adres / Adresses G .M .K Bulvarı
O tel C a d . N o: 1 3 N ar K a s a b a s ı N e v şeh ir
E ş d o s t S o k . N o :6 U lus
N o: 1 3 5 0 6 5 7 0 M a lte p e A nkara
info@ peritcwer.com
re serv a tio n @ o g u ltu rk .c o m
inf o@i Icir e s id e n c e .c o m
h ttp ://w w w .p eritcw e r.co m
h ttp ://w w w .o g u ltu rk .c o m
h ttp ://w w w .ilc ire s id e n c e .c o m
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 1j o (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a st Guard Tel: 1^8 (Ali över Turkey) 5 /2 0 0 6 SKYLIFE 143
GUIDE
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D anışm a
- KAPADOKYA
Tel: 212 83 00
No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18
This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.
T o u ris m In form atio n
Çengelhan Rahmi M. Koç
M in is try o f C u ltu re and T o urism
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5
P rov in c ia l D ire c to ra te / A n k a ra İl T u rizm M üd ürlüğ ü
Eski Adliye Binası Anafartalar Cad.
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72
ANKARA
E s e n b o ğ a A irp o rt
Museum / Çengelhan Rahmi M.
Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00
In te rn a tio n a l T e rm in a l /
Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48 To u ris m P o liç e / Turizm Polisi
Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
Ethnographic M useum
Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Ankara S tate M useum of Painting and Sculpture
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00: 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. Atatürk’s Mausoleum
Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of S ta te. Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the W ar of Independence Museum
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75
144 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithio City of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.
W a r of In d e p e n d e n c e M useum
Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are
Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .3 0 -1 7 .0 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı.
exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second halt of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu’da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.
Ankara Citadel / Ankara Kalesi
Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is novv a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
M u s e u m o f th e R ep ublic
Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi
Gordion Museum
■ M u s e u m s / M üzeler
M useum of Anatolian Civilisations
■ S ig h ts e e in g G ezinti
Beypazarı
Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. Hacıbayram M osque
Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı
Ahi Elvan M osqu e
Rom an Baths / Roma Hamamları
Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı
Çankırı Caddesi, Ulus, 08 .3 0 - 12 . 3 0 / 1 3 . 3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor ot Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya O s m a n l I l a r ı n ilk d e v i r l e r i n d e
(14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. A slan hane M osqu e
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu
St. Paul’s Church (Catholic)
Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 S am anpazarı Synagogue
Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00 St. Nicholas Church (Anglican)
Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85
Stargate Sakinlerinin Şifresi % 35 f t f + % 25
% 20 iT
+ % 15 ^
+ % 5 t
Seçkin hedef kitlesine b ir k ü ltü r atm osferi sunan Stargate, İstanbul'un ulaşımı kolay yerleşim m erkezi Kozyatağı'na yatırım tercihi yaratıyor. Eğitim kurum lan ile iş, alışveriş, eğlence, kültür, spor ve sağlıklı yaşam m erkezlerine yakın... Benzersiz geniş iç m ekanlarıyla b üyü k ev ö z le m in i karşılayan... Güven, kalite, lüks, konfor ve elit kavram larını yeniden ta nım laya n b ir yaşam alanı sunuyor... Baytur İnşaat Taahhüt A.Ş.'nin uluslararası onaylı inşaat kalitesi; güvenliğiniz için tünel kalıp sistemini çağdaş te kno lojiyle destekliyor... Bir anda şehir stresinden arındıracak yüzm e havuzları, fitness m erkezi, saunası ve cafesi ile Stargate konutları: (80-113 m2) stüdyolar... (100-125 m 2) 2+1, (172-190 m 2) 3+1, (220-243 m 2) 4+1 ve (245-270 m 2) 5+1 daireler ile (237-243 m 2) 4+1 dublekslerden oluşuyor...
G a y rim e n k u l Y a tırım P azarlam a A.Ş.
Satış O fis i: H a lk C addesi "S targ ate - B ay tu r" K o zy ata ğ ı, K adıköy - İstanbu l / T e le fo n : (0 2 1 6 ) 4 7 0 1 3 1 3 pbx / E-m ail: p a za rla m a @ b a y tu r.o rg / w w w .s ta rg a te k o n u tla ri.c o m / w w w .b a y tu r.c o m Stargate projesi
BAYTUR
Faks: (0 2 1 6 ) 4 7 0 7 9 3 9
BAYTUR
ve G E N E L S İG O R T A ortak yatırım ıdır.
@
İNŞAAT TAAHHÜT A.Ş. "Kal i t e y a p ı m ı z d a var"
R esim deki b in a la r 3 b o y u tlu ç iz ilm iş ca n la n d ırm a la rd ır. B aytu r G a y rim e n k u l Y atırım P azarlam a A.Ş. te k n ik a çıdan g erekli gördü ğü d e ğ iş ik lik le ri yapm a hakkım saklı tutar.
w w w.yordam .com .tr
BAYTUR
■ Embassies / Elçilikler
|*
Estonia / E s to n y a
Lithuania / L itv an y a
Slovak Republic
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
S lo v a k C u m h u riy e ti
T el: 4 4 2 2 5 2 3
Tel: 4 0 5 6 9 7 0
T el: 4 4 7 0 7 6 6
K a v a k lıd e re , Tel: 4 6 7 5 0 7 5
Slovenia / S lo v e n y a
Finland / F in la n d iy a
M acedo nia / M a k e d o n y a
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 4 4 1 61 0 3
Tel: 4 2 6 1 9 3 0
Tel: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
Algeria / C e z a y ir
France / F r a n s a
M alaysia / M a le z y a
South Africa / G ü n e y Afrika
K a v a k lıd e re ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 4 5 5 4 5 4 5
T el: 4 4 6 3 5 4 7 - 8
Tel: 4 4 6 4 0 5 6
Tel: 4 6 8 7 7 1 9
s
■ 1
Argentina / A rjantin
G eorgia / G ü r c is ta n
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
Tel: 4 4 6 2 0 6 1 - 6 2
Tel: 4 4 2 6 5 0 8
E
M exico / M e k s ik a
South Korea / G ü n e y K o re
Ç ankaya,
Ç ankaya,
Tel: 4 4 2 3 0 3 3
Tel: 4 6 8 4 8 2 1 - 2 3
Federal Rep. of Germany
Moldova
Spain / Is p a n y a
G a z io s m a n p a ş a .
Ç ankaya,
T el: 4 5 9 9 5 0 0
K a v a k lıd e re , T el: 4 5 5 51 0 0
Tel: 4 4 6 5 5 2 7
Tel: 4 3 8 0 3 9 2
Austria / A v u s tu ry a
G reece / Y u n a n is ta n
M ongolia / M o ğ o lis ta n
Sudan
K a v a k lıd e re ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
Tel: 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3
Tel: 4 3 6 8 8 6 0
Tel: 4 4 6 7 9 7 7
Tel: 4 4 1 3 8 8 4 - 8 5
Svveden / İs v e ç
Azerbaijan / A z e r b a y c a n
Hungary / M a c a r is ta n
M orocco / F a s
O ran ,
Y ıld ız -Ç a n k a y a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 4 9 1 1 6 8 1 - 8 3
T el: 4 4 2 2 2 7 3
T el: 4 3 7 6 0 2 0 - 2 1
Bangladesh / B a n g l a d e ş
India / H in d is ta n
Netherlands
Ç ankaya,
Ç ankaya,
H o lla n d a
T el: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
Tel: 4 3 8 21 9 5 - 9 8
Yıldız, Tel: 4 0 9 1 8 0 0
ES
K a v a k lıd e re . T el: 4 6 6 4 5 5 8 (pbx)
Sw itzerland / İsv içre
n
K a v a k lıd e re , T el: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
Belarus / B e y a z R u s y a
Indonesia / E n d o n e z y a
New Zealand
Syria / S u riy e
Ç ankaya
Ç ankaya,
Y eni Z e la n d a
Ç ankaya,
Tel: 4 4 1 6 7 6 9 - 7 0
T el: 4 3 8 21 9 0 - 9 2
K a v a k lıd e re , Tel: 4 6 7 9 0 5 4
Tel: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8
Tajikistan / T a c ik is ta n
Belgium / B e lç ik a
Iran / Iran
N orw ay / N o r v e ç
G a z io s m a n p a ş a
K a v a k lıd e re ,
Ç ankaya,
T el: 4 4 6 8 2 5 0
Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)
T el: 4 0 5 8 0 1 0
□
G a z io s m a n p a ş a , T el: 4 4 6 1 6 0 2
Bosnia & H erzegovia
C oordination Bureau of lraq
Oman / U m m a n
B o s n a H e rse k
Irak K o o r d in a s y o n B ü ro s u
G a z io s m a n p a ş a .
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z i o s m a n p a ş a , Tel: 4 2 7 3 6 0 2
G a z i o s m a n p a ş a , Tel: 4 6 8 7 4 21
Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
T el: 4 6 7 3 4 0 9
c
ı
Thailand / T a y la n d
Ireland / İrla n d a
Pakistan / P a k is ta n
Tunisia / T u n u s
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 4 4 6 61 7 2
Tel: 4 2 7 14 1 0 - 1 3
Tel: 4 3 7 7 8 12
Bulgaria / B u lg a ris ta n
Israel / İsrail
State of Palestine
K a v a k lıd e re ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Filistin, G a z io s m a n p a ş a ,
Turkish R ebuplic of Northern Cyprus / K u z ey K ibns T ürk C um huriyeti
T el: 4 6 7 2 0 71
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 3 6 0 4 2 3
G a z i o s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 01 8 5
C anada / K a n a d a
Italy / İtalya
Philippines / Filipinler
Türkm enistan / T ü rk m e n is ta n
Ç ankaya,
K a v a k lıd e re ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
T el: 4 4 6 5 8 31
T el: 4 4 1 71 2 2 - 2 4
Tel: 4 0 9 2 7 0 0
|
Tel: 4 0 5 6 0 0 7
A lm a n y a
Tel: 4 4 8 1 8 4 0 - 4 1 - 4 3
.
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
Brazil / B rezilya
H
1 *1
lü
Australia / A v u s tra ly a
G a z io s m a n p a ş a ,
H
H
A lbania / A rn av u tlu k
I Ç ankaya, _ J
1
Afghanistan / A f g a n is ta n
1
1
Chile / Şili
Japan / J a p o n y a
Poland / P o lo n y a
Ukraine / U k ra y n a
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
K a v a k lıd e re ,
Ç ankaya,
T el: 4 4 7 3 5 8 2
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
Tel: 4 6 7 5 6 1 9
H
Tel: 4 4 1 5 4 9 9
China / Ç in H a lk C u m h u riy e ti
Jordan / Ü rd ü n
Portugal / P o rte k iz
G a z io s m a n p a ş a ,
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
B irleşik A ra p Emirlikleri
Tel: 4 3 6 0 6 2 8
T el: 4 4 0 2 0 5 4
T el: 4 4 6 1 8 9 0 -9 1
G a z i o s m a n p a ş a , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 - 6 2
United Arab Em irates
Croatia / H ırv a tis ta n
Kazakhstan / K a z a k is ta n
Q atar / K a ta r
United Kingdom / B ü y ü k B rita n y a v e
G a z io s m a n p a ş a ,
O ran ,
O ran ,
K u z e y İrla n d a B irleşik Krallığı
T el: 4 4 6 0 8 31
Tel: 4 9 1 91 0 0 (pbx)
Tel: 4 4 1 1 3 6 5
Ç a n k a y a , Tel: 4 5 5 3 3 4 4
C uba / K ü b a
Kuvvait / K uveyt
Ç ankaya,
G a z io s m a n p a ş a ,
Tel: 4 4 2 8 9 7 0 -7 1
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 - 8 0
n
Rom ania / R o m a n y a
United S tates of Am erica
Ç ankaya,
A m e rik a B irleşik D evletleri
Tel: 4 2 7 1 2 4 3
K a v a k lıd e re , T el: 4 5 5 5 5 5 5
Czech Republic
Kyrgyz Republic
The Russian Federation
Uzbekistan
Ç e k C u m h u riy e ti
K ırg ızistan
R u sy a F ed erasy o n u
Ö z b e k i s ta n
G a z io s m a n p a ş a ,
Yıldız,
Ç ankaya,
Ç ankaya,
Tel: 4 4 6 1 2 4 4
Tel: 4 9 1 3 5 0 6
T el: 4 3 9 21 2 2
T el: 4 4 1 3 8 7 1 - 7 2
Denm ark / D a n im a rk a
Lebanon / L ü b n a n
Saudi A rabia
Venezuela
G a z io s m a n p a ş a ,
G a z io s m a n p a ş a ,
S u u d i A r a b is ta n
Ç ankaya,
Tel: 4 6 8 7 7 6 0 (5 L in es)
Tel: 4 4 6 7 4 8 5 - 8
G .O .P , Tel: 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2
Tel: 4 3 9 31 9 8
Egypt / M ısır
Libya
Serbia and M ontenegro
Yemen
K a v a k lıd e re ,
Ç ankaya.
S ır b is ta n - K a r a d a ğ
G a z io s m a n p a ş a .
T el: 4 6 8 2 2 4 0
Tel: 4 3 8 11 1 0 - 1 4
K a v a k lıd e re . Tel: 4 2 6 0 2 3 6
T el: 4 4 6 31 7 8
146 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
H a y a lin iz b ü y ü m e k s e .
.
'J , âfc* «aŞ» -"C"-"' j r - i,- . ■
m 1 >'tL.
HSBC İşletm e Bankacılığ l'nda
■
ihtiyacınız olan her şey var.
Hayallerinizi anında gerçekleştirmenizi sağlayan Ticari Krediler, çek, senet derdine son veren HSBC Ticari Kart, hesabınızda para olmasa bile acil nakit sağlayan Hızır Hesap, işinizi güvence altına alan Sigorta Paketleri, küresel şube ağı ve uzman kadro desteği ile Dış Ticaret işlemleri ve ihtiyacınız olan her an Uzman Danışmanlık HSBC İşletme Bankacılığında.
HSBC Bank Ş ubeleri 444 0 4 2 4 * Ayrıntılı bilgi için bir HSBC Şubesi'ne uğrayabilir veya internet sitemizde İşletme Bankacılığı sayfasını ziyaret edebilirsiniz. * İs ta n b u l, A n k a ra , İzm ir, A d a n a , B ursa, İzm it, K a h ra m a n m a ra ş , M u ğ la , G a zia n te p , A n ta ly a , M a la ty a , Ç o ru m , E skişehir, K ayseri, K onya, M e rs in , A n takya-lsken d eru n . A d ap azarı v e D enizli dışındaki iller için 0 2 1 2 4 4 4 0 4 2 4 olarak ara m a yapılmalıdır.
H S B C Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır.
HSBC <Z> D ü n y a n ın y e re l b a nka sı
UNAHAN
Tren D u rağı (TrainStation)
Tramvay D u rağı (Trarm vayStop)
M e tro Du racı (M e tro Stop)
H afif M e tro Du rağı (LkjhtTub eStop)
ETİM ESG UT
(R o a d N u m b e r s)
Otoyol N u m arası
(State R oa d)
Devlet Yolu
( M otor vvay)
O toyol
(R a iK v a v)
Dem irvo lu
(M e tro)
Cadde (R o ad )
S a le s O ffic e)
M e tro
(Turkish Airlines
H afif M e tro
THY Satış O fisi
(UöhtTube)
ANKARA
KEMAL
ÇÜKUj
•METGÜL CAYRffT
KARŞIYAKA
IKOPRl
«s e e /u l u ç
ÇANKAYA
»INLAR
EMRE
Ğ ü rirü ş ı
UFUt
sm a n p;
ŞENLİ
'X b id in (
İILER
’E
MUTLU
GÜLSI
sYUNUS EMRE
’g ü l p in a r
/"Sa ğ l a r b ^
(MEMOERES
(A IR P O R T )
W \> ES EN B O Ğ A H A V A L İM A N I
(0216) 325 78 74
YA Y I N L A R I
Gürbüz
■ H o te ls / Oteller
A LTIN Y U N U S
FA N TA SIA H O TE L DE LUXE
K O R U M A R HO TEL
O T E L KÂYA PR E S TIG E
H O LID A Y R E S O R T (HV1)
K U ŞA D A SI (****•)
r*~ )
m
Tel İ0 2 3 2 ] 7 2 3 1 2 5 0
Tel [0 2 5 6 ] 6 2 2 0 5 5 0 - 6 2 2 0 6 0 0
Tel [0 2 5 6 ] 6 1 8 1 5 3 0
Tel [0 2 3 2 ] 4 8 3 0 3 2 3
Fax [0 2 3 2 ] 7 2 3 2 2 5 2
Fax [0 2 5 6 ] 6 2 2 0 7 6 5
Fax [02 5 6 ] 6 1 8 11 1 0
Fax [0 2 3 2 ] 4 8 9 2 2 9 9
Adres / Adresses
Adres / Adresses Y a v an su Mevkii, S ö k e
Adres / Adresses G azi B e ğ e n d i
Adres / Adresses 1371 S k. N o: 7
B oyalık Mevkii. Ç e ş m e İzmir
Yolu. 5 . Km . PK 1 3 4 9 0 4 0 0 K u şa d a sı
Mevkii 0 9 4 0 0 K uşadası/TÜ R K İY E
Ç an k ay a /İzm ir
info@ altinyunus .c o m .tr
in fo @ fa n tasia.co m .tr
in fo @ k o ru m a r.co m .tr
in fo @ k a y ap re stig e.c o m .tr
h ttp ://w w w .a ltin y u n u s .c o m .tr
h ttp ://w w w .fa n ta s ia .c o m .tr
h ttp ://w w w .k o ru m a r.c o m .tr
h ttp ://w w w .k a y a p re s tig e .c o m .tr
A O U A F A N TA S Y A O U A PA R K
G R A N D H O TE L O N TU R
P IN E BAY H O LID A Y
R IC H M O N D PAMUKKALE
& C LU B O T E L (*****)
m
R E S O R T -K U Ş A D A S I ('****)
TE R M A L (****)
Tel [0232] 8 9 3 11 11 (pbx)
Tel [0 2 3 2 ] 7 2 4 0 0 11
Tel [0256] 6 1 8 1 9 1 9 (Pbx)
Tel [0 2 5 8 ] 2 7 1 4 2 9 4 p b x
Fax [0 2 3 2 ] 8 9 3 11 10
Fax [02 3 2 ] 7 2 4 9 2 6 6
Fax [0 2 5 6 ] 6 1 8 0 8 1 8 -1 9
Fax [02 5 8 ] 27 1 4 0 7 8 -2 7 1 4 3 0 5
Adres / Adresses E p h e s u s B e a c h
Adres / Adresses C um huriyet M ah.
Adres / Adresses Ç am lim anı Mevkii-
Adres / Adresses
(P a m u c a k O teller B ölgesi) S e lç u k
4 3 3 0 /3 S ok. N o:63/A Dalyan Ç eşm e-lzm ir
K u ş a d a s ı - Aydın
K arahayıt P a m u k k a le Denizli
in fo @ a q u a fa n ta s y .c o m
s a l e s @ o n tu r c e s m e .c o m
p in e b a y @ p in e b a y .c o m
in fo @ ric h m o n d h o te ls .c o m . tr
h ttp ://w w w .a q u a f a n t a s y .c o m
h ttp ://w w w .o n tu r c e s m e .c o m
h ttp ://w w w .p in e b a y .c o m
h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr
COLO SSAETHERM AL
H İLTO N İZ M İR
R IC H M O N D EP H E S U S
İZ M İR PALAS OTEL
H O TEL (*•***)
r*~ )
R E S O R T (**” *)
r*)
Tel [0258] 2 7 1 41 5 6 p b x
Tel [0 2 3 2 ] 4 9 7 6 0 6 0
Tel [02 3 2 ] 8 9 3 1 0 6 0
Tel [0 2 3 2 ] 4 6 5 0 0 3 0
Fax [0 2 5 8 ] 2 7 1 4 2 5 0
Fax [02 3 2 ] 4 9 7 6 0 C
Fax [0 2 3 2 ] 8 9 3 1 0 5 4 - 5 5
Fax [02 3 2 ] 4 2 2 6 8 7 0
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
K arahayıt - P a m u k k a le M evkii/DENİZU
G a z io s m a n p a ş a Bulvarı 7 , 3 5 2 1 0
P a m u c a k -S e lç u k
V asıfçınar Bulvarı N o: 2 A ls a n c a k
c o lo s s a e @ c o lo s s a e h o te l. c o m
s a l e s . izm ir@ hilton.c o m
e p h e s u s @ ric h m o n d h o te ls .c o m . tr
info@ izm irpalas .c o m . tr
h ttp ://w w w .c o lo s s a e h o te l.c o m
h ttp ://w w w . İzmir, hilton .c o m
h t t p :/ /w w w .ric h m o n d h o te ls . c o m .tr
h ttp ://w w w . izm irp ala s.c o m . tr
© T e le p h o n e :
International co d e for Turkey: 9 0 . İzmir a r e a co d e: 232. K u ş a d a s ı (a re a c o d e for p ro v in c e o f A ydın): 2 5 6 . F o r in terc ity
ILIC A H O TEL
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL
K İLİM O TEL
SPA&VVELLNESS (****’
& CONVENTION ÇENTER (*"**)
D
Tel [0 2 3 2 ] 2 9 2 1 3 0 0
Tel [0232] 7 2 3 31 31
Tel [02 3 2 ] 8 9 3 1 0 9 6
Tel [02 3 2 ] 4 8 4 5 3 4 0
Fax 0 2 3 2 ] 2 9 2 13 13
Fax [0 2 3 2 ] 7 2 3 3 4 8 4
Fax [0232] 8 9 3 11 2 9
Fax [0 2 3 2 ] 4 8 9 5 0 7 0
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses E fe s Antik Ş e h ir Plajı
Adres / Adresses A tatürk Blv. Kazım Dirik C a d . N o:1 A lsan c ak /lzm ir
C R O W N E P L A Z A İZ M İR
c a lls w ithin
Turkey first dial 0\ th e n th e a r e a c o d e , a n d t h e n t h e local n u m b er.
For international calls first dial ’0 0 ‘.
150 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Inciraltı M ah . 1 0 S o k a k . N o: 6 7 B alço v a
Boyalık Mevkii Ç e ş m e /İz m ir
P a m u c a k Mevkii. 3 5 9 2 0 S elçuk/İzm ir
re s erv a tio n @ c p iz m ir.co m
re z e rv asy o n @ ilic ah o tel.c o m
s a le s e fe s @ s u rm e lih o te ls .c o m
kilim @ kilim otel.com .tr
h ttp ://w w w .c p iz m ir.c o m
h ttp ://w w w .ilic a h o te l.c o m
h ttp ://w w w .su rrn e lih o te ls .c o m
h ttp ://w w w .k ilim o te l.co m .tr
Bergam a Museum
Birgi Çakırağa M ansion
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13,00-17.00, closed
Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı
O T EL K A R A C A
r*> Tel
[0 2 3 2 ] 4 8 9 1 9 4 0
Fax [0 2 3 2 ] 4 8 3 14 9 8 Adres / Adresses 1 3 7 9 S k . N o :5 5 A lsancak/lzm ir in fo @ o telk a rac a.co m .tr h ttp ://w w w .o te lk a ra c a .c o m .tr
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed
■ E m e rg en cy
Mondays / pazartesi kapalı
Ambulance
M useum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı
Tel: 112 (Al! över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) C o ast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T o u rism In fo rm atio n Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10
Ödem iş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
■ S igh tseeing Gezinti Balçova Thermal Springs
Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28 - 892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
■ M u s e u m s / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk M useum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17,00, closed Mondays pazartesi dışında her gün
Balçova Kaplıcalar İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the City centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalar kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlaryla ulaşmak mümkün. B eaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastllne on the Aegean, with beaches and areas tor vvatersports easily accesslble from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajlar su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.
17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.
Mondays / pazartesi kapalı Ephesus M useum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00 / 13.00-16.30, open daily / her gün açık
This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century.
Ephesus / Efes Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılaryla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. Pergam um Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntılar bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrn yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.
■ M o s q u e s Camiler H isar M o sq u e Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque was constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir’in en gösterişli camilerinden biridir. Kemeraltı M osque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi
Salepçioğlu M osque Salepçioğlu Camii 850 Şok. No. 48 Konak Izmir'js largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahm< it Efendi in 1906 and featu-es an elegant slender mina et. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahm®t Efendi tarafından İzmir'in en bıpyük kubbeli camisi olarak inşa pdllen yapı, ince yapılı, zarif bir rrjinareye sahip. Şadırvan M osque Şadırj/an Camii Ahmğtağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Şok. Konak
■ C h u rc h e s and sy n a g o g u e s Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsarjcak, Tel: ^21 69 92 Only ppen on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithajtpaşa Cad., 265 Tel: ^25 16 28 House of the Virgin Mary Efes,jSelçuk, Tel: 892 60 08 Nötre Dam e de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Öper) daily. / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) ŞehitjNevres Bulvar, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. Shaar Asham ayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvar, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Oper) daily / Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova 5 /2 0 0 6 SKYLIFE 151
EF E N D İ
Ç İĞ L İ >►o BA LA T Ç |K
\
\ EG EKENT ^
G U ZELTEP E
EV-KA 6
M e lro (M e tro ) D em iry olu (Rallvvay) Otoyol
G ü rb ü z
(M o to r w ay) Devlet Yolu (State R oa d) O toy ol N u m a ra sı ( R o a d N u m b e r s) .......
Tren D u rağ ı (Traln Statlon)
YAYINLARI (0216)574 24 44
ŞİRKETTE CEBE HARCANAN HER KURUŞ ŞİRKETİN CEBİNE GİDER. Çalışanlarınıza Turkcell şirket hattı verin, onlar konuştukça siz bedava dakikalar kazanın; masrafınızı azaltın. Şirketinizdeki hat sayısını 4’ün üzerine çıkartın, kazanacağınız bedava dakikaları da, kazancınızı da artırın! Ortalama fatura tutarı (YTL)
Hat Başına Kazanılan Bedava Dakikalar 10-19 Hat
20-49 H at
50-9 9 H at
100-249 Hat
2 5 0 + Hat
250 Dk.
KURUMSAL HİZMETLER
■ H o te ls / Oteller
LU O CD
A M A R A BEAC H R ESO R T
A TTA LEIA H O LID A Y
S U N R IS E R E S O R T H O TEL
C A T A M A R A N R ESO R T
<
S İD E (* ** " )
VILLA G E (HV1)
(H V1/*****)
H O TE L
I -
Tel [02 4 2 ] 7 6 3 7 3 0 0
Tel
Tel [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 0 10
Tel [0242] 8 2 4 9 7 7 7
[ 0 2 4 2 ) 7 2 5 4 3 01
{**'**)
Fax [0 2 4 2 ] 7 6 3 7 3 0 9
Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 4 3 2 4
Fax [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 0 31 -3 7
Fax [02 4 2 ] 8 2 4 9 6 8 8
Adres / Adresses G ü n d o ğ d u Mevkii
Adres / Adresses
Adres / Adresses S ide - Kızılağaç
Adres / Adresses B a h ç e c ik Mevkii.
PK: 1 3 9 Çolaklı M a n a v g a t / A ntalya
0 7 5 0 0 Taşlıburun Mevkii, Belek
0 7 6 0 0 ANTALYA
B eldibi/A ntalya/T ürkiye
b e a c h re s o rt@ a m a ra w o rld .c o m
a ttale ia @ a tta le ia .c o m .tr
in fo @ su n rise.c o m .tr
in fo @ c a ta m a ra n h o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .a m a ra w o r1 d .c o m
h ttp ://w w w .a tta le ia .c o m .tr
h ttp ://w w w .s u n r is e .c o m .tr
h ttp ://w w w .c a ta m a ra n h o te l.c o m .tr
A M A R A C LU B M A R IN E
C LU B T U R T L E ’S
U LU S O Y K EM ER
C LU B H O TE L SERA
r —>
M A R C O PO LO (HV1)
H O LID A Y C LU B (HV1)
C IT Y & R E S O R T H O TE L (* " ** )
Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 8 5 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 6 3 3 6 p b x
Tel [0242] 8 1 5 1 4 5 0
Tel [02 4 2 ] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx)
Fax [02 4 2 ] 8 2 4 8 0 5 2
Fax [02 4 2 ] 8 2 4 6 3 4 6
Fax [02 4 2 ] 8 1 5 1 4 6 5
Fax [0 2 4 2 ] 3 4 9 3 4 5 4
Adres / Adresses Ç ifte ç e ş m e le r M ah.
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses L ara B e a c h
A tatürk C a d . Beldibi 3 K em er/A ntalya
Ç am yuva, K em er
G öynük, K em er
0 7 0 0 3 /A n ta ly a
clu b m arin e @ am araw o r1 d .co m
in fo @ m a rc o p o lo .c o m .tr
in fo @ k e m e rh o lid ay clu b .c o m .tr
in fo @ c lu b h o te ls e ra .c o m .tr
h ttp ://w w w . a m a ra w o rld .c o m
h ttp ://w w w .m a rc o p o lo .c o m .tr
h ttp ://w w w . k e m e rh o lid a y c lu b .c o m .tr
h ttp ://w w w .c lu b h o te ls e ra .c o m .tr
A M A R A D Ö LC E VITA
KAYA S E LE C T R E S O R T &
A D O R A G O LF R E SO R T
C LU B PH ASE LIS
r* * * )
SPA (HV1)
Tel [0 2 4 2 ] 8 2 1 4 0 0 4
Tel [02 4 2 ] 7 2 5 5 4 9 0
Tel [02 4 2 ] 7 2 5 4 0 51
Fax [0 2 4 2 ] 8 2 1 4 0 19
Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 5 5 4 0
Fax [0242] 7 2 5 4 0 71
Fax [02 4 2 ] 8 1 5 1 6 3 7
Adres / Adresses 0 7 9 8 0 Tekirova
Adres / Adresses
Adres / Adresses B elek Turizm
Adres / Adresses G ö y n ü k
A ntalya / Türkiye
Ü ç k u m T e p e s i, B elek
0 7 5 0 0 Serik/A ntalya-T ürkiye
K em e r/A n taly a
d o lc e v ita @ a m a ra w o rld .c o m
k s rs @ k a y a to u ris m .c o m .tr
in fo @ a d o ra.c o m .tr
s a le s @ c lu b p h a s e lis .c o m .tr
h ttp ://w w w .a m a ra w o rid .c o m
h ttp ://w w w .k a y a to u ris m .c o m .tr
h ttp ://w w w .a d o ra .c o m .tr
h ttp ://w w w .c lu b p h a s e lis .c o m .tr
A M A R A W IN G R ESO R T
S IM E N A H O LID A Y
B A R U T H O TE L LARA R E S O R T
C O N C O R D E R E SO R T &
r***)
R ESO R T & SP A (HV1)
SP A & S U IT E S (*****)
S P A (*****)
Tel [0 2 4 2 ] 8 1 4 6 9 7 9
Tel [02 4 2 ] 8 2 4 51 11
Tel [0242] 3 5 2 2 2 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 2 6
Fax [02 4 2 ] 8 1 4 4 2 12
Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 51 10
Fax [02 4 2 ] 3 5 2 2 2 2 2
Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 0 0
Adres / Adresses A tatürk Bulvarı
Adres / Adresses
Adres / Adresses 0 7 1 0 0 Lara
Adres / Adresses L ara Turizm M erkezi
H O LID A Y VILLA G E (•****) Tel [0242] 8 1 5 1 6 31
(S) T e le p h o n e :
International co d e for Turkey: 9 0 . A n taly a area co d e : 242. F or in terc ity c a lls w ithin
Turkey first dial ‘0 ’, th e n th e a re a c o d e , a n d th e n t h e lo ca l n u m b e r .
Y enim ahalle N o :2 6 K e m e r / A ntalya
P.O Box 6, 07981
Antalya/Türkiye
Lara-A ntalya/TÜRKİY E
For intem ational
w in g re so rt@ am araw o rid .c o m
Çamyuva-Kemer/Antalya
la ra @ b a ru th o te ls .c o m
in fo @ c o n c o rd e h o te l.c o m .tr
calls first d ial '0 0 '.
h ttp ://w w w .a m a ra w o rld .c o m
h ttp ://w w w .s im e n a h r.c o m
h ttp: / / w w w .b a r u th o te ls .c o m
h ttp ://w w w .c o n c o r d e h o te l.c o m .tr
154 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
C O R N E L IA D E L U X E
E M İR H A N H O T E L S
H IL L S ID E S U H O T E L
KEM ER RESO RT HOTEL
R E S O R T (**•**)
X A N T H E R E S O R T (***•*)
(*“ **)
r H
Tel [0242] 7 1 0 1 5 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 7 6 3 8 6 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 0
Tel [0242] 8 1 4 31 0 0
Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 2 5 0 5
Fax [0 2 4 2 ] 7 6 3 8 2 7 2
Fax [0 2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 7
Fax '0 2 4 2 ] 8 1 4 5 5 3 0
Adres / Adresses
Adres / Adresses E v re n sek i Mevkii
Adres / Adresses
Adres / Adresses
lleribaşı Mevkii, B elek
S id e /A n taly a
Konyaaltı
A tatürk Bulvarı K e m e r
s a le s @ c o m e l ia re s o rt. c o m
in fo @ e m irh a n h o tels.c o m
su @ h illsid e.c o m .tr
re s o rt® k e m e rre s o r t.c o m
h ttp ://w w w .c o m e lia re s o rt.c o m
h ttp ://w w w .e m irh a n h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .h ills id e s u .c o m
h ttp ://w w w . k e m e rre s o r t.c o m
H O T E L S IL L Y U M
DEDEM AN ANTALYA
F A N T A S IA H O T E L
r* * * )
DE LUXE K E M E R
Tel [0242] 3 1 6 2 0 2 0
Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 51 51
Tel [02 4 2 ] 7 1 5 21 0 0
Fax [0 2 4 2 ] 3 1 6 2 0 3 0
Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 51 7 3
Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 21 6 9
Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 0 5 5
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
(** “ *)
LARESPARK HO TEL
r*~ ) Tel [02 4 2 ] 3 5 2 0 0 11
Lara yolu 0 7 1 0 0 A ntalya
PK. 1 5 0 7 9 8 1 Ç am y u v a-K em er/A n ta ly a
lleribaşı Mevkii, B elek
G ü z e la b a Mevkii, L ara Sahili
a n ta ly a @ d e d e m a n .c o m .tr
k em e r@ fa n ta s ia .c o m .tr
info@ hotelsillyum .c o m
in fo @ laresp ark h o te l.co m
h t tp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
h ttp ://w w w . fa n ta s ia . c o m .tr
h ttp ://w w w .h o te lsilly u m .c o m
http://\jvw w .la re s p a rk h o te l .c o m
■
■
■ ■ ■
'tiin n ı iıırtum\\\w
D E L P H IN P A L A C E D E L U X E
G L O R IA G O L F R E S O R T
KAYA BELEK O TEL
L IM A K A R C A D IA G O L F &
C O L L E C T IO N E L IT E C L A S S f * * * * )
r* * * )
r— )
S P O R T R E S O R T (***♦*)
Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 5 5 2
Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 6 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 7 2 5 5 5 0 0
Tel [02 4 2 ] 7 1 5 11 0 0
Fax [0242] 3 5 2 2 5 5 0 -5 1
Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 1 5 2 5
Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 5 2 2 7
Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 1 0 8 0
Adres / Adresses Lara B e a c h
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
A ntalya/Türkiye
A c ısu Mevkii Belek/ANTALYA
Ü ç k u m T e p e s i, B elek
İskele Mevkii, B elek / ANTALYA
in fo @ d e lp h in p a la c e .c o m
info@ gloria.com .tr
d k re s e rv a tio n @ k a y a to u ris m .c o m .tr
info@ aricadiahotel. info
h ttp ://w w w . d e lp h in p a la c e . c o m
h ttp ://w w w .g lo ria .c o m .tr
h ttp ://w w w . k ay a to u ris m .c o m . tr
http://vW w v.arcadiahotel.info
D İV A N A N T A L Y A
G L O R IA V E R D E
K A Y A S İD E O T E L
L IM A K A T L A N T IS
T A L Y A (*•***)
R E S O R T & S P A (**•**)
r***»
H O T E L & R E S O R T ("***)
Tel [02 4 2 ] 2 4 8 6 8 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 5 0 0
Tel [0242] 7 5 6 9 0 9 0
Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 7 0 0
Fax [0 2 4 2 ] 2 4 1 5 4 0 0
Fax [0242] 7 1 5 2 4 19
Fax [0 2 4 2 ] 7 5 6 9 0 9 5
Fax [02 4 2 ] 7 1 5 2 3 7 5
Adres / Adresses Fevzi Ç a k m a k
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
C a d d e s i N o: 30/ANTALYA
lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA
T itreyengöl Mevkii P.K: 2 6 M a n a v g a t
lleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA
in fo @ talya.com .tr
info@ gloria.com .tr
s k re s @ k a y a to u ris m .c o m . tr
info@ atlantishotel.info
h ttp ://w w w .ta ly a .c o m .tr
h ttp ://w w w .g lo ria .c o m .tr
h ttp ://w w w .k a y a to u ris m .c o m .tr
h ttp ://w w w .atlan tish o te l.in fo
5 /2 0 0 6 SKYLIFE 155
GUIDE ANTALYA 156 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
T
he
M
arm ara
TH E M A R M A R A ANTALYA
L IM A K L A R A D E L U X E
O T IU M H O T E L S
R IX O S H O T E L P R E M IU M
H O T E L & R E S O R T (****•)
IN T E R N A T IO N A L (*****)
B E L E K ( * * * * ')
(
Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 7 0 0
Tel [0242] 7 2 5 41 8 0 (For R eserv atio n )
Tel [0 2 4 2 ] 7 4 2 2 0 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 2 4 9 3 6 0 0
)
Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 5 8
Fax [02 4 2 ] 7 2 5 4 3 7 2 / 7 2 5 4 3 74
Fax [0 2 4 2 ] 7 1 0 1 9 1 9
Fax [02 4 2 ] 3 1 6 81 0 4
Adres / Adresses
Adres / Adresses O tium H otel Art- K em er
Adres / Adresses
Adres / Adresses Eski Lara C ad. No: 136
L ara / A ntalya
O tium H otel Z e y n e p -B e le k
lleribaşı Mevkii P k:116
Şirinyalı 0 7 1 0 0 Antalya/Türkiye
info@ larahotel.info
s a le s @ o tiu m h o te ls .c o m
Belek-Serik / Antalya
a n ta ly a - in fo @ th e m a rm a ra h o te ls .c o m
h ttp ://w w w . la ra h o te l.info
h ttp ://w w w .o tiu m h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .rix o s .c o m
h ttp ://w w w . t h e m a rm a ra h o te ls .c o m
XANADURESORT
L IM A K L IM R A
P O R TO BELLO H O TEL
R IX O S H O T E L T E K İR O V A
H O T E L & R E S O R T (*****)
DE LUXE BEACH & RESORT {* ** *')
r* * * )
H O T E L (*•* * *)
Tel [02 4 2 ] 8 2 4 5 3 0 0
Tel [0 2 4 2 ] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat)
Tel [0 2 4 2 ] 8 2 1 4 0 3 2
Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 0 0 0
Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 7 7 7 8
Fax [0 2 4 2 ] 2 5 9 2 8 21 - 2 5 9 2 4 4 7
Fax [02 4 2 ] 82 1 4 0 4 4
Fax [02 4 2 ] 7 1 5 17 3 3
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Tekirova Beldesi
Adres / Adresses
No: 1 5 Kiriş K e m e r / ANTALYA
A kdeniz Blv. 6 .S o k K onyaaltı/A ntalya
PK: 137 0 7 9 9 5 Kemer/Antalya
A c ısu Mevkii. P K 4 9 S erik B elek
info@ lim rahotel.info
info@ portobello. c o m .tr
s a le s @ rix o s.c o m
s a le s @ x a n a d u r e s o rt.c o m .tr
http ://w w w .lim ra h o te l.in fo
h ttp ://w w w .p o rto b e llo .c o m .tr
h ttp ://w w w .rix o s .c o m
h ttp ://w w w .x a n a d u r e s o rt.c o m .tr
M IR A C L E R E S O R T
R İV A D İV A E X C L U S IV E
S İL E N C E B E A C H
B E S T VV ESTERN K H A N
H O T E L (** ” *)
r***)
R E S O R T (***•*)
m
Tel '0 2 4 2 ] 3 5 2 21 21
Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx)
Tel [02 4 2 ] 7 4 8 7 6 7 6
Tel [0 2 4 2 ] 2 4 8 3 8 7 0
Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 21 11
Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 3 6 2
Fax [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 6 6 6
Fax [02 4 2 ] 2 4 8 4 2 9 7
Adres / Adresses
Adres / Adresses L ara Plajı
Adres / Adresses
Adres / Adresses Elmalı M ah. Kazım
K o p a k çay ı Mevkii L ara/A ntalya
A ntalya / Türkiye
Kızılağaç Manavgat/Antalya
Ö z a lp C a d . No:55/ANTA LYA
info@ m iracleotel.com
rivadi v a@ riv ah o tels.c o m
in fo @ s ile n c e b e a c h re s o rt.c o m
h ttp ://w w w .m ira c le o te l.c o m
h ttp ://w w w .riv a h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .s ile n c e b e a c h r e s o rt.c o m
in fo@ khanhotel. c c m h ttp ://w w w .k h a n h o te l.c o m
ORANGE CO UNTY
R İV A D O N N A E X C L U S IV E
SH ER ATO N VO YAGER ANTALYA
T IT A N IC D E L U X E
R E S O R T H O T E L (** * " )
(**"*)
H O T E L , R E S O R T & S P A (•****)
B E A C H & R E S O R T (*
Tel [02 4 2 ] 8 1 4 7 2 OC
Tel ;0 2 4 2 ] 731 0 0 2 5
Tel [0 2 4 2 ] 2 3 8 5 5 5 5
Tel [02 4 2 ] 3 5 1 17 17
Fax [0 2 4 2 ] 8 1 4 7 2 3 3
Fax [0 2 4 2 ] 731 0 0 91
Fax [0242] 2 3 8 5 5 7 0
Fax [0242] 3 5 1 17 1 8
Adres / Adresses A tatürk Bulvarı
Adres / Adresses B elek, B o ğ a z k e n t
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Y e n im a h alle K em er/A ntalya
Mevkii. S erik / A ntalya
1 0 0 . Yıl Bulvarı. K onyaaltı B e a c h 0 7 0 5 0
K o p a k Ç ayı Mevkii, Lara
s a le s @ o r a n g e c o u n ty . c o m .tr
' iv ad o n n a @ riv a h o te ls.c o m
re s e rv a tio n s .v o y a g e r@ s ta rw o o d h o te ls .c o m
info@ titanic.com .tr
h ttp ://w w w .o ra n g e c o u n ty .n l
n ttp ://w w w .riv a h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .s h e ra to n .c o m /a n ta ly a
h ttp ://w w w .tita n ic .c o m .tr
Profesyonel h iz m e t anlayışım ızla tü m seçkin ko n u k la rın ız ı sizin y e rin iz e a ğırlıyoru z
İh tiya çla rın ız d oğ ru ltusu nd a hazırlanm ış d eğişik tip ve ebatlarda ki to p la n tı odalarıyla, sîzlerin h iz m e tin iz d e y iz .
BİLGİ VE REZERVASYON: 0212 4 44 02 72
Ram ada Plaza İstanbul H o te l ŞİŞLİ HALASKARGAZİ
TEŞVİKİYE
BOZKURT
PLAZA İSTANBUL HARBİYE
Halaskargazi Cad. No:139-151 34373 Osmanbey-Şişli-İSTANBUL/TÜRKİYE TEL: +90 21 2 315 44 44 FAX: +90 212 315 44 45 info@ramadaplazaistanbul.com w w w .ra m a d a p la za is ta n b u l.c o m
GUIDE ANTALYA
Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.
SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (S)
A ntalya M useum
M a n a vg a t VVaterfalI
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28
Manavgat Şelalesi
08,30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
Tel [02 4 2 ] 8 2 4 0 0 0 0 Fax (0 2 4 2 ] 8 2 4 9 7 5 5 Adres / Adresses Ç ifte ç e ş m e le r Mevkii 1. B eld ib i-K em e r A ntalya in fo@ portroyalantalya.com h ttp ://w w w .s u n g a t e h o t e ls .c o m
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m po liç e
Tel: 527 45 03 G e n d arm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u ard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Tourist Inform ation Phone
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial D irector of Tourism
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 A ntalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 A lanya, Çarşı Mah,, Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kem er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
■ S ig h ts e e in g Gezinti
A sp en dos
A majör port and commerciai centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
A very beautiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. K öprülü C anyon N ational Park
Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature. is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları
Alanya C itadel / Alanya Kalesi
158 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
A priority address for those who want to cool off on the hot, sweltering days of summer, and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous casoade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta. P erge
Düden Falls / Düden Şelalesi
görebilirsiniz. This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is wailed (8 km). The 'Red Tower' was built by the Seijuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical coliections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya
Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihienmektedir.
Karain C ave
Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northwest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır.
The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis
Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis were the reason for its historical role as a commerciai çenter, / Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer’in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. S ide
At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras. an amphiteatre and a museum in which statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.
O ld û u a r te r / Kaleiçi
The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment faoilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. T e rm e s s o s
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park. T h e S u n a -ln a n K ıraç K aleiçi M useum
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 U ndervvater Kaş
Sualtındaki Kaş The underwater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millennia-old trade routes, are of course not limited to historic shipwrecks. With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Y ivli M in a re (Fluted M in are )
Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.
the Riva Feeüng
heeimg VVorld renovvned Riva Hotels vvelcome local guests for the first time in 5 years.
For more information and reservation please contact CNN Tours, ETS, Işıl Tour, Metro Travel and Touristica.
w w w .rivahotels.com
43
•Kozlar
i
1
*
.E lm a lı
" K a r a b a y ır
\
.-di Buran
A
°f
Eşen
Kabaağaç
Fethiye
Ovacık.
Kuzören
Dedebağı*
NL
*^.53
Önen.
Şpğütlûdene
”
seK I
Çavdır
jj
«■
A n t ip h e llo s
S ü tle ğ e n .
Kemerköy
O lb a s a
Finike Körfezi
»Yalnız
f
Ç a k ırla r
Karadiken
'•Çandır
Çobanisâ
)
Karacaören Barajı
r
^
Sütçülero
Kepez A k s u \ ,6a > AN M TTAALI V A YA A
Karaca Yarımadası
O ly m p o s
Ayvalıpmar
Kovada Gölü
Balkırı»
h
•Yeşilbağ
Belkts
0Taşağıl
* S a « ,nn
, Moravgo»
jbymapınar
YO LLA R / AO/IDS
Dcmuynlu
Rtümadı
O t h e r Roads
DİĞER YOLLAR
I Vİugc rııads
Su hilİM İ road
A ıphalt p a ır d n n d
.Vsfaltvol ___ Stabilizeyol Kin>olu
İL YOLLARI Provincial Roads
A sfalt yol ■\sphaU p a ıtd road S u h ili/v yol SıaNlized roud
___ eri-rtalia> ----- MÇ uotikİtşim dnl
State Roads
DEVLET YOLLARI
Ualerft
w ',,: “
/Miri.
K A Caanınıpftiıailfanı
g
.V*ı ceııler
•jp& Kavukmerkezi Ş« olie v le 'a.ila te rfal /I\ M aril \aillilit»pıa J P laı Ç B.«c/ı
r
Stc
Sahi O flu n
T Ofis ® TlH trkYısS ltaAleirjtm cıi
İŞ A R E T r L E R / SIG N S
İ Lİt
« Toslak
^
Bozkır
7
Dereköy
Aspendos
(0216)574 24 44
20 KM
illagc çenter
Sııbdisincl çenter
fc em irta ş
V 175
.Kargıcak
İhjcmerkezi Bucakmerkezi K ovmerke/i l lâ Hırih uıtıy ricearlptaces j Pişirici çenter
Gürbüz YAYINLARI
• Dereköy
o S ide
o K em er
□ BURDUR • - £
SETTLEM F.N TS
Ç a n r^ Mahmutl»
“ " ,fav
Barajı w G flm ü ş )(S v a l
^
K öprülü
. Mahmutseydı
*
v » Orta köy Umutlu JN
0#
A
ofclıhöyük
Akkise
Ortakaraören
Ahırlı o
A la n y a r ^ O b a k ö y
Y E R L E Ş İM /
4
K o n a k lı* ^ ^ 4 0 8
^ ^ 5 3
^^A^.vsallar vsallar
^Okurcalar w^uıua.a.
r
K ızılören
Ketenlı
STrifirtiLTÛT
di
Gündoğmuş
°
Sağlık. °D o ğ a n b e y
G ü zelsu
Yarpuz 1 2 8 ^ ^ ,^
o C ev izli
Güneycik
•
Bademli
Seydişehir
A la r a H a n G Ü Z e l b a Ö °
Ibradı
Kuyucak
M anavgat
Yenidoğan Sadıkhact
° Ü züm lü
Üstünler
D e re b u c a k
G encek.
Akça belen
Yeşildağ* Kayabaşı
GündoğduV jlıcakoy Şelolev A — ; Ç o la k l\* A •Sarılar
Serikg HAVAUMMİJI (AIRPOBT) •Kumköy
O «Gölyaka
Yenişarbademli
Bey şehir Gölü
O Kurucuova*
**
K as ım lar
Çaltepe
7*
Yakaavşar
m 5 J A sp e n d o s ^ .V o R o k ( P e r g e D e n iz t e p e s ı.
j'X
Kemer
,
^•Çamyuva
o
Doyran - y
GYardımcı Burnu
Gölcük
Koyak Merkezi
(
V i Park T e r m e s s o s v ;
Te'<r«ssos
Çığlık'
j]
^Kovanlık
'Kara veliler,
D ö ş em e a ltı
Büyükköy
p
STsoUıto
İmecik
M:Sj Par»'
|Tatköy? f GjSûkDağ-
o G ö lo v a
Turunçova
118
Yeşilyayla. Yelten» /
İS P A R T A Savköy
K ocaaliler
Direkli
Keşte! Gölü.
Bağsaray Yazıpınar
Askeriye iU R D U R
^^•Gökçebağy^
K ızılkaya
Kayaalt^
Büğdul^"
>
Ç o m a J l^
A körer^
Korkuteli
^
K ızılcadağ
Köşkerler.
Vaçras1
63i
Kemer
^ 9'tak
o ü d i^
Kayabaşı
*
tovock. oAkçay V Gömbe
ı,
M eis A d a sı M eyisti
Üzümlü
• Çavdır
•Palamut
t» j /Çamurkoy
1 1
J
°
/Ç eylanköy’ ^ 3 ■ .
l^ \
* ib e c ık
/
£
s a ğ ü N *= =
.Kozağaç
A ltın y a y la
.Yeşildere »Yeşildere
^
*
.Y„s„fcB^üyük^ i?n^®
*
BeyköyJ
Tefenni
Bayırköy
V 1
Kumafşarı
i
< W e ş ilO v a Boğaziçi'
.Dereköy . •Yumrutaş t f a „ m a n U *
Acıpayam
. ^ jjT r s s ^
Ü zü m lü
İncirköy.
IHmessos^
Lg,
an*
Örenköy
a ii
O
Karakent Dereköy
Harmanlı .
SaldaGölü
Hayriye •
.Beyleri! «
a
'•'Cumaiı
İnceler
«Yassıhuyuk
^
V Üra|
A
.
İ4 6
A kşar. K elekçi
G ö lc ü k .
\
Aşağıkaraçây._
iSerinhisar
^ G üne^köy
“ <
Buyukkonak
.Çöğmen S O / V C U K •Arpacık
îozbel
Iîa z b e l
/ /
jf*\i > j rğ *T.
V
'
Derinkuyu
3rasanlı •
ahartar
Kızılca
\ja v a ^ ^
2jj||ar Çukurköy <ız^cabölük
'3
O
Honaz
‘ -Gökçehüyük
chrohopost
I p £
i f "
1
I # « I —
L
„ i h
p
„ ı i ı n
-
i u
i i i i
»
«
* l
w
< ^ a*aa DPD ) ı n
Jh~
f li r iH
II
j |
f ıır#nıvıı I [ju r İR IH L
> W r ö g f |S
CHRO NDPO ST
iNTmuarıoHnı w w w .g e o p o s ty u r tic i.c o m .tr in fo @ g y k .c o m .tr
MUĞLA
GUIDE
■ Hotels / Oteller
THE M AR M A RA BO DRUM
C L U B H O T E L İS İS
B A IA B O D R U M
ELEGANCE HOTELS
(H V 1 )
r* * * )
IN T E R N A T IO N A L (*“ **)
r —
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 7 21 4 0
Tel [0 2 5 2 ] 3 8 7 9 2 9 3
Tel [0 2 5 2 ] 4 1 2 81 01
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 3 81 3 0
)
Fax [0 2 5 2 ] 3 1 7 21 5 6
Fax [0 2 5 2 ] 3 8 7 7 6 2 5
Fax [0 2 5 2 ] 4 1 2 2 0 0 5
Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 81 31
Adres / Adresses G ü m b e t / B o d ru m
Adres / Adresses Kızılburun M evkii
Adres / Adresses U zunyalı C a d .
Adres / Adresses
re serv a tio n @ isis.co m .tr
G ü n d o ğ a n /B o d r u m
N o . 1 3 0 4 8 7 0 0 M arm a ris/M u ğ la
Y o k u ş b a ş ı M evkii B o d ru m
isis@ isis.co m .tr
b a ia @ h o te l - b a i a .c o m
in fo @ e le g a n c e h o te l .c o m
b o d r u m -in fo @ th e m a rm a r a h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .is is .c o m .tr
h ttp ://w w w .h o te l- b a ia .c o m
h ttp ://w w w .e le g a n c e h o te l.c o m
h ttp ://w w w .th e m a r m a r a h o te ls .c o m
H IL L S ID E
D IA M O N D O F B O D R U M
H A P IM A G R E S O R T S E A
C L U B F L IP P E R
B E A C H C L U B (H V 1 )
r
G A R D E N (•****)
m
Tel [0 2 5 2 ] 6 1 4 8 3 6 0
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 6 0 2 0 2
Tel [0 2 5 2 ] 3 6 8 9 0 1 0
Tel [ 0 2 5 2 ) 3 8 5 3 3 3 3
Fax [0252] 6 1 4 14 7 0
Fax [0252] 3 1 6 11 2 0
Fax [0252] 3 6 8 9 0 5 6
Fax [0 2 5 2 ] 3 8 5 3 3 5 0
Adres / Adresses
Adres / Adresses Kumbahçe Mah.
Adres / Adresses
Adres / Adresses G ö k ç e b e l Mevkii
K alem y a K oyu P.K . 1 2 3 4 8 3 0 0 F ethiye
Atatürk C ad. No: 116 Bodrum/Muğla
Yalıçiftlik B o d ru m
4 8 4 0 0 Y alıkavak/B odrum
h b c@ h illsid e.co m .tr
d ia m o n d @ d ia m o n d o fb o d ru m .c o m .tr
s a l e s .b o d ru m @ h a p im a g .c o m
ho tel@ clu b flip p er.co m .tr
http ://w w w .h illsid e .c o m .tr
h ttp ://w w w .d ia m o n d o f b o d r u m .c o m .tr
h ttp ://w w w .h a p im a g -s e a g a r d e n .c o m
h t t p :/ / w w w .c lu b flip p e r.c o m .tr
— )
r,
L Y K IA W O R L D
D İV A N M A R E S
K A R IA P R IN C E S S H O T E L
DEDEMAN BODRUM
(HV1 /* * * * )
(* * * ")
r* * * )
m
Tel ( 0 2 5 2 ) 6 1 7 0 2 0 0
Tel [0 2 5 2 ] 4 5 5 2 2 0 0
Tel [02 5 2 ] 3 1 6 8 9 71
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 5 0 0
Fax (0 2 5 2 ) 6 1 7 0 3 5 0
Fax [0 2 5 2 ] 4 5 5 2 2 01
Fax [0 2 5 2 ] 3 1 6 8 9 7 9
Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 4 5 3 0
Adres / Adresses P .O .B o x 1 0 2 4 8 3 4 0
Adres / Adresses P a m u c a k Mevkii
Adres / Adresses C a n lıd e re S o k .
Adres / Adresses B itez G ü n d ö n ü m ü
Ö lü d en iz /F eth iy e
4 8 7 0 0 M arm a ris / M uğla
N o. 1 5 4 8 4 0 0 Bodrum -TÜRKİYE
M evkii 4 8 4 0 0 G ü m b e t B o d ru m
lykia@ lykiaw orld.com
h o te l@ m a re s .c o m . tr
k a ria p rin c e s s @ s u p e ro n lin e .c o m
b o d r u m @ d e d e m a n .c o m . tr
h ttp :/ /w w w .lykiaw orld.c o m
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .k a ria p rin c e s s .c o m
h ttp :/ / w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
AEGEAN DREAM
D İV A N P A L M İR A
K E M P IN S K I H O T E L
G R A N D NEVVPORT
© T e le p h o n e :
International cod e for Turkey: 9 0 . M u ğ la area code: 252. F o r in tercity c a lls vvithin
Turkey first dial 0'. th e n t h e a r e a c o d e , a n d th e n t h e local n u m b e r.
For international calls first d ial ’OO'.
162 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
RESO RT HO TEL C Tel [02 5 2 ] 3 8 2 8 8 9 8
Tel [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 6 01
B A R B A R O S B A Y (***
H O T E L B O D R U M (****)
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 1 0 3 0 3
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 7 2 3 7 8
Fax [02 5 2 ] 3 8 2 2 2 4 7
Fax [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 9 5 2
Fax [0 2 5 2 ] 31 1 0 3 0 0
Fax [0 2 5 2 ] 3 1 7 2 5 9 7
Adres / Adresses B ah çe lie v ler Mevkii
Adres / Adresses K e le ş h a rım C a d .
Adres / Adresses Asarlık Mevkii A d n a n
4 8 4 0 0 T u rg u tre is/B o d ru m
N o: 6 G ö ltü rk b ü k ü - B o d ru m / M u ğ la
Adres / Adresses Yalıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski .com
in fo @ a e g e a n d re a m . c o m
d iv a n @ d iv a n p a lm ira .c o m .tr
info. b a rb a ro s @ k e m p in s k i .c o m
in fo @ g ra n d n e w p o rth o te l.c o m
h ttp ://w w w .a e g e a n d re a m .c o m
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h ttp ://w w w .k e m p in sk i-b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w .g ra n d n e w p o rth o te l .c o m
M e n d e re s C a d . N o: 9 3 G ü m b e t
■ Em ergency A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o li ç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) F ir e
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e
Tel: 527 45 03
M O N T A N A P IN E R E S O R T
CLUB ÇO B A N TU R O TEL
E L V IN O
(****)
(S)
B U T İK H O T E L (S)
G e n d a rm e
Tel [0 2 5 2 ) 6 1 6 71 0 8
Tel [0252] 2 4 3 4 5 5 0
Tel [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 0 /7 1
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Fax [0 2 5 2 ] 6 1 6 6 4 51
Fax ;0 2 5 2 ] 2 4 3 4 5 5 8
Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 3
C o a s t G u a rd
Adres / Adresses
Adres / Adresses Eski İsk ele Mevkii.
Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
Tel: 158 (Ali över Turkey)
ö lü d e n i z - F eth iy e
A k y a k a-G ö k o v a/M u ğ la
in fo @ e lv in o b o d ru m .c o m
in fo @ m o n ta n a p in e .c o m
c lu b c o b a n tu r@ c o b a n tu r.c o m
h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m
h ttp ://w w w .c lu b .c o b a n tu r .c o m
h ttp :// w w w .h g o r g a n ic s .c o m
■ Tourism Information Turizm Danışma B o d ru m
Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D a la m a n Havalimanı, Tel: 792 52 20 D a ly a n Ortaca,
Tel: 284 42 35 D a tç a DALYAN RESO RT
L 'A M B IA N C E R E S O R T
Hüküm et Binası, İskele Mahalle,
m
(S)
O T E L (S)
Tel: 712 31 63
Tel [0 2 5 2 ] 4 1 2 8 3 8 3
Tel [02 5 2 ] 2 8 4 5 4 9 9
Tel [02 5 2 ] 3 1 3 8 3 3 0
F e t h i y e iskele Meydanı 1
Fax [0 2 5 2 ] 4 1 2 41 12
Fax [0 2 5 2 ] 2 8 4 5 4 9 8
Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 2 0 0
Tel: 612 19 75
Adres / Adresses A tatürk C a d .
Adres / Adresses M a ra ş M ah.
Adres / Adresses M y n d o s K apısı
K ö y c e ğ i z Atatürk Kordonu
N o :3 4 M arm aris / M uğla
K a u n o s S k . N o: 5 0 D alyan M uğla
G ü m b e t B o d ru m
info@ royalm arishotel.com
in fo @ d a ly a n reso rt.c o m
in fo @ lam b ian c e.co m
Tel: 262 47 03
h ttp ://w w w .ro y a lm a ris h o te l.c o m
h ttp ://w w w .d a ly a n re s o rt.c o m
h ttp ://w w w .la m b ia n c e .c o m
R O Y A L M A R IS H O T E L
M a r m a r i s İskele Meydanı 1
Tel: 412 10 35 M ila s -B o d ru m
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 52 3 0 0 66 M u ğ l a Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ Museums / Müzeler T h e B o d ru m M u s e u m o f R IX O S B O D R U M
DATÇA TÜRKEVİ
T H E IN N A T SVVISSÖTEL G Ö C E K
U n d e r w a te r A r c h e o lo g y
m
(S)
M A R İN A & S P A R E S O R T (S)
Sualtı Arkeoloji Müzesi
Tel [0 2 5 2 ] 7 1 0 2 0 0 0
Tel (0 2 5 2 ) 7 1 2 41 81
Tel [0 2 5 2 ] 6 4 5 2 7 6 0
Tel: 31 6 25 16
Fax [0 2 5 2 ] 3 3 7 12 2 8
Fax (0 2 5 2 ) 7 1 2 4 0 81
Fax [0 2 5 2 ] 6 4 5 2 7 6 7
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 0 2 :0 0 -0 7 .0 0 ,
Adres / Adresses
Adres / Adresses İskele M ah. Koru
Adres / Adresses
closed M ondays / pazartesi
Zeytinli K a h v e Mevkii.
Mevkii 6 3 S o k . N o. 7 D a tc a /M u ğ la
G ö c e k 4 8 3 1 0 F ethiye
kapalı
B o d ru m / M uğla
in fo @ d a tc atu rk e v i.c o m
e m a ilu s .g o c e k @ s w is s o te l .c o m
h ttp ://w w w .d a tc a tu r k e v i. c o m
h ttp ://w w w .s w is s o te l.c o m
h ttp ://w w w . rix o s.c o m
Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan
A T A M I B O U T IO U E
E C E S A R A Y M A R İN A &
EV
H O T E L (S)
R E S O R T (S)
(D E S İG N H O T E L S )
Tel ]0 2 5 2 ] 3 5 7 7 4 1 6 - 1 7 - 1 8
Tel [0 2 5 2 ] 6 1 2 5 0 C
Tel ( 0 2 5 2 ) 3 7 7 6 0 7 0
eserlerin sergilendiği bir müze. F e th iy e M u s e u m
Fethiye Müzesi
Fax [0 2 5 2 ] 3 5 7 7 4 21
Fax [02 5 2 ] 6 1 4 72 0 5
Fax (0 2 5 2 ) 3 7 7 5 5 6 6
Adres / Adresses C e n n e t K oyu
Adres / Adresses
Adres / Adresses
G ö lk ö y B o d ru m (O p e n ali year)
1.
T ü rk b ü k u /B o d ru m
Fethiye, Tel: 614 11 50
in fo @ a ta m ih o tel.c o m
in fo @ e c e s a ra y .n e t
in fo @ e v tu rk b u k u .co m
This museum contains many
h ttp ://w w w .a ta m ih o te i.c o m
h ttp ://w w w .e c e s a ra y .n e t
h ttp ://w w w .e v tu rk b u k u .c o m
finds from the ancient cities of
K a rag ö z le r 4 8 3 0 0 F ethiye
Kesikkapı Mah. Okul Sok.
5 /2 0 0 6 SKYLIFE 163
GUIDE MUĞLA
the region, such as carved
kalede Fransız Kulesi, Ingiliz
H o u s e s o f B o d ru m
Labraynda vvas the site
fragm ents of mausoleums,
Kulesi, Italyan Kulesi, Alman
B odrum Evleri
of the m ost sacred shrines of
vases and sculpture dating
Kulesi ve Yılanlı Kule olmak
İn M uğla you can see unique
Caria. The shrine vvas
from the Lycian, Roman and
üzere beş kule mevcut.
exam ples of the local architecture. These sam ples of
vvhose festival vvas
Byzantine periods. 19 6 5 'd e kurulan müzede
Caunos
construction are a heritage of
celebrated here by
yöredeki ören yerlerinden
Kaunos
thousands years o f civilisation.
vvhole Carian population.
getirilen anıt mezar parçaları,
The ruins o f this ancient c ity lie on the Dalyan river. The first
They are protected to a
A sacred road of vvhich vve see
Lykia, Roma, Bizans
great degree and set
the remains of connected
dönem lerine ait vazo ve
settlem ent here has been
an example for building as the
Labraynda to Mylasa.
heykeller sergileniyor.
traced back to 3 0 0 0 BC, and later becam e a provincial
houses of the ancient city of Lelegs Müsgebi (Ortakent)
çevreleyen dağlar üzerinde yer
M il a s M u s e u m
Capital located betw een Lycia
have a dire ct link to the typical
alıyor. Karya’nın kutsal
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad.
and Caria.
Bodrum houses today. The
merkezlerinin en ünlüsü
Antik kent, göl ile deniz
houses of Milas Çom akdağ,
Labranda’daydı.
Kent, Milas ovasını
No: 6 Milas,
arasında, kanalın kenarında
Tel: 51 2 3 9 70 A rchaelogical finds from
kurulmuş. Tarihi MÖ 3000
ikiztaş, Gökseki, Ula, Muğla, Katrancı-Yatağan,
Tapınak Zeus adına
yıllarına kadar uzanıyor. Lykia
Düğerek-M uğla are ali
yılda bir kez çok
ancient cities in the province of
ve Karia arasında kurulmuş bir
unique architectural structures
büyük şenlikler düzenlenirdi.
Milas such as Labranda,
eyalet merkezi olduğu
built to suit the clim ate and
Kalıntıları görülen Kutsal Yol,
Herakleia, lassos, and
belgelerden anlaşılıyor.
geography as a result of
kent ile Milas arasındaki
years of experience.
bağlantıyı sağlıyordu.
Euromos can be seen here.
yapılmıştı ve kentte
Milas çevresindeki Labranda,
D a ly a n
Herakleia, lassos, Euromos gibi
This village southeast of Muğla
houses are surprising.
M a r m a ris
antik kentlerde yapılan kazılarda
is named after the river vvhich
The doors, the vvoodcraft and
Lying on a large bay encircled
çıkan eserlerin sergilendiği
links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels o f the river w ind
patterns add richness to the buildings.
by pine covered hills, Marmaris
bir müze. M u ğ la M u s e u m
through the reedbeds o f the
ç o k özgün örneklerini
is close to such ancient ruins
Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered
estuary am idst spectacular
bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri
as Physkos, Saranda, Amos
mountain scenery.
binlerce yıllık uygarlıkların
and Loryma.
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir
mirasıdır. M ilas'a bağlı
İlçede gezilip görülmeye değer
near the village of Özlüce
yerleşim yeri. Adını Köyceğiz
Çom akdağ, İkiztaş, Gökseki
Physkos, Saranda, Amos,
belonging to a w ide range of
Gölü'nü A kdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı
evleri, Milas evleri, Ula evleri, Muğla evleri, Katrancı-Yatağan
Loryma gibi antik kentler bu lu
creatures w hich lived 5 -9 million years ago över an area stretching from eastern Asıa to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı
kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
Even the chim neys o f the
M uğla'da sivil yerel mimarının
enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort, İt
nuyor.
evleri, Düğerek-M uğla evleri bulundukları coğrafi ve iklim
Ö lü d e n iz L a g o o n / Ölüdeniz
koşullarına uygun olarak, yılların
W ith its clear turquoise vvaters
birikimi ve deneyimi ile oluşm uş
this lagoon 15 km south of
Özlüce köyü yakınlarından
D a tç a
özgün mimari yapılardır.
Fethiye is one of Turkey’s most
çıkarılan, günüm üzden
Datça lies on the Reşadiye
Bacalarının bile ilginç olduğu
renovvned natural sites. İt is
5-9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya dan
Peninsular, vvhich in
yapıların kapılarındaki ahşap
surrounded by sand beaches
geographical terms marks the
işlemeler ve bezemeler de
and pine vvoods and is a
Ispanya'ya uzanan geniş bir
confluence o f the Aegean and
evlere zenginlik katıyor.
conservation area.
alanda yaşayıp yo k olm uş canlılara ait fosillerin
Mediterranean. At the vvestern tip o f the peninsular is the
K n id o s
sergilendiği bir müze.
ancient city of Knidos, vvhere
Knidos at the vvestern tip of
traces o f alm ost ali the
the D atça vvas founded by
periods of vvestern Anatolian
Dorian m igrants from the
history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the
Aegean islands in the 7th century BC. There are several tem ples, including one
bays of Kargı, Kızılbük,
dedicated to Apollo and
St. Peter w as built by the
Palamutbükü, Domuzbükü and
another to Venüs, an
Khrysaor Union, 8 kilometer
Knights of Rhodes in the
Hayıtbükü.
am phitheatre and other
vvest of Yatağan. İts former name vvas Idrias. İt vvas
■ Sightseeing Gezinti B o d ru m C a s tle
Bodrum Kalesi This castle dedicated to
164 SkY LİF E 5 /2 0 0 6
dedicated to Zeus Straticus,
Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. S t r a t o n i k e ia
Stratonikeia vvas a city of the
15th century. Located on the
Datça ya da Reşadiye
buildings.
edge of the harbour, it covers
Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in
D atça’ya 3 9 km uzaklıkta
renovated and given the name
an area of approxim ately 3 0 ,0 0 0 square metres, and
coğrafi olarak birbirinden
of Stratonikeia after the wife of
ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti
bulunan antik kent M Ö 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar
has five tow ers known as the French Tower, English Tovver,
de. Batı Anadolu tarihinin
tarafından kurulmuş, Şehirde
reigned betvveen 281-261 BC.
hemen hem en bütün izlerini
A pollon ile Venüs'e ait çeşitli
Yatağan'a 8 kilometre uzaklıkta,
Halian Tower, German Tovver
barındıran bu yarımadanın tam
mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar
Khrysaor birliğinin bir kenti
ucunda. Datça ilçe
var.
olarak bilinen Stratonikeia’ın eski
Seleucid king A ntiochus w ho
and Snake Tovver. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri
merkezinden kalkan teknelerle
tarafından St. Peter adına inşa
Kargı Koyu, Kızılbük,
L a b ra y n d a
arasında tahtta bulunan
edilen kale limana hakim
Palamutbükü, Domuzbükü ve
Labranda
Seleukos kralı A ntiokhos’un
durum da. Yaklaşık 3 0 bin
Hayıtbükü’ne günübirlik gezi
The city is situated in the
karısı Stratonike adına kent
metrekarelik alana sahip olan
yapm ak mümkün.
m ountains around Milas Plain.
yenilenmiştir.
adı Idrias. MÖ 281 -261 yılları
i r
u ç u ş
k l a s i ğ
i ...
MOD
B
Her bardağı ferahlık, her yudumu yolculuğun lezzeti... Gökyüzünde de Türkiye'nin klasiği Dimes Classic...
H a y a t ı n
k la s iğ i.
www.dim es.com .tr
E
Myndos
0L 19
DİĞER YOLLAR Other Rtnıd\
lîllag e nWı
SıaMizctl road
Asplıall paveıl road
Asfaltv< *l Stabilizevol Kövyolu
İL YOLLARI Provincial Roads
Stabilizeli road
Aydınlı jhivcJ m a il
Mııhı lam■road
1___ Çokşeritliyol Vsfaltvol Stabilizevol
.Vto/f AToad.s
DEVLET YOLLARI
YOLLAR / JMMflff
M esu d iye
T-------H Y Sam O M
A
f l
/
A
/A
a *
^ T a ih p o r t )
Caınpıng
Kanıpalanı
Heach
P1»İ
\\\sar^nü
n
ıw ı ı | / ^ | A
Didyma
İçmeler
Turgut
Milas
. ,
EskiçineJ tsK içın e j
Keramos
a ‘L ■'
3 0 KM
Hisuırical piaces
l ilince çenter
SııM istrict çenter
Bucakmerkezi Kovmerkezi Tarihiyer
Disıht i ı enler
((ft (
IIM cık »
•T u ru n ç
»İç m e le r
•Taşlıca
653
A
(a ir p o r t )
H AVALİM ANI
P a tlangıç
r
K a rg ıV jL
_
^
İncirköy *
f
l
/v Cevlanj
Oınoanda
Yeşilköy
I Kalkan
“ İslam lar
«Üzüm lü
• Ç a v d ır
S ü tle ğ e n
'
V '
♦Yakaköy
K a yacı^
Arsoda >
» D e ra k ö y
A rsa köy
am u rk ö y
.P a la m u t
:t
P ata raV ,
O vakö v 1
K ın ık l
Xanthosl
G ö lb en t ^
K abaağaç
Fethiye K
T
Ö re n #
• E Idırek K e m e r / » B a y ırk ö y
n ı
Üzümlü
.
( ') c im -f?
Çavdır
* K a sab a
• K e m e r köy
#G ö m b e
oA kçay
V
Yuva
'-
Seki
Gemış
O r h a n lı.
Gölü .
S a ld a
»Ç am b aşı - Cum ah
Ç a ltı
ftarriak B ozkurto-
Jfaklık
B a llık
» , ] > _ K ızılyer
K o cabaş
Söğütlüden
DA Kadyonda
e. ° N C U K
Bozbel
Y e d i Bu ru n
İblis Bu rn u
X
4-
Dalaman
*
#
Ç ö ğ m en
D em irli f T
O tm a n la r,
• oOrtaca“ O k ç u la r
Köyceğiz Gölü
Köyceğiz0
Toparlar
• K a ra böğürtlen
Beyağaç
•K o z la r
Derinku yu
Horasanlı »
• B a h a r la r
K ara kö y
»Ebecik Kızılca
’ N (a ir p o r t )
O
• Korucuk
D E N İZ L İ Ç A R D A K H A V A L İM A N I
KızılcabölülK
S o fu la r»
73 A v r ia n V » ^
Kayabaşı
Kavakçalı
fem işe n d ere
M u ra tla r
G ö kçeö ren
K u r toğlu B u rnu
zıaası
. .
+ Yılancık vL
 rm u talan ı
KöStoboS • Söğüt
Loryma
Bozburun
Beldibi
Marmaris - ■ ■v — O rh an iy e •
98
A
^
4
Karagül
G öktepe
-P o rta k a llık
G eyre
—^
Aphrodisias
Yazır»
Karacasu
Kavaklıdere
M UĞ LA
o
Ç a yboyu
/> » * » Banıfi
NeapolİS
%
,
H a yd ere
•s
Kızılyaka
Gökova o
Yerkesiko
Y e ş ily u r to
K a ra ca •
D a ğ p ın ar
Bencik
Ad.
Akçaova0
Bozdoğano
A lam ut
^ A la B a y ır ^
D .l,™
Ç ln „ ,
G ö k o v a K ö r fe z i
G ü rb ü z YAYINLARI (0216)J2S7874
L-* 1»I U VJ L M
0
*
O rta k ö y
M azıköy
o Karaova
B.l,.k6y V .
" « K a r p u z lu
*
YER LEŞİM / SETTI.F.M ENTS
Doğaleuzcilik f=
\ a lu r a l norulers
TrrkJâng
Jbjk Geziveri
G&mnik Ciıttorat
Sca/Hjrt
Liman
TurkishAirlines Airlines Turkish Sales Office
İr
\ç y
.
H â > *< L iM A N I
A Datça
İŞA R ETLER / S/GJVS
Knidos
Yaz.köy,
İnce Burun
u
:o
ç ak ı r b e y l\ .
Labraunda ^
G ü v e r c in lik ^ ^ ^ ° rtte p e
Kara A da
“
-‘ S S L ’
^
» “ ■
Cincin
B O D R U j* * < 1 İ L A S
A
S
G ü llü k *
nt Bodrum v Halikarnassos
° ^
0 / A kyarlar s
Turgutreis
Kazıklı
Ç a m iç îT
Herokleio
>
1
' Koçarlı î ' V
Bağarası
•Ö z b a ş ı
Teichiussa
#
*
'enıköy
G ü llü k K ö r fe z i
Yalıkavak .
D E N İ Z İ
E G
*
Didim Didyma0 ^
A kkö yo
Balat
Karine • Atburgazı
Priene
Davutlar
NE NEREDE? INTERNATIONAL T ER M İN A L AT TH E ATATÜRK AIRPORT
A T A TÜ R K HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’N D E PLAN O F TH E
İN İSTANBUL
G ELİŞ KATI / ARRIVAL
S e rv ic e s
Q j Airlines Lost Baggage Ciaim&Found V
Visa Office
Information Desk Escalators
Elevator Toilets Customs
Meeting Point l “ , Underground
Florist
Shuttle / Bus
Pharmaoy
Taxi
Baggage Claim Hotel Claim Baggage Custody Smoking Area Domestic Transit
B Parking
Post Office
Rent A Car
Bank Exchange Office
Tourist Information
D u ty F re e
Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)
Legend F o o d & B e v e ra g e
Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) Golden Touch
Green Fields Bar
Gourmet Comer
Botanik Cafe
|
Duty Free
Food & Beverage
Services
Public Area
Non-Public Area
Passaport Control
Yellovv Parking Area
Blue Parking Area
Gloria Jeans
Starbucks Cafe
168
S k Y L İF E 6 / 2 0 0 6
jj|
Red Parking Area
^
Lounge
D ow nstairs From Tho F ood C ourt
Dovvnstalrs From Th« Oapftur»
Foo d & B e v e ra g e
Efes Beer Port
S e rv ic e s
Delights
G İD İŞ KATI / DEPARTURE
Information Desk
Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
Customs
Basilico
D u ty F re e
Main Duty Free Shop
Burger King
Terminal Lost&Found Bazaar
Divan Pub Shopping
Setur Food Hail Vintage House of Cigars Sweet Dreams Empire Vakko [ | Salvatore Ferregamo
|(
Desa D&R
□
Golden Touch Shops
Prime Class Lounge
V Kid’s VVonder VVorld il
Last Minute Gate Shops
Isbank Mıllennıum Lounge
? Last Minute Gate Shops
Advantage Club Lounge
H
Last Minute Gate Shops fc LA tasay
THY CİP Lounge Brıtısh Aırvvays Terraces Lounge
1 Mavi Jeans
P o Preorder Pick-up Desk
Efes Flight Point
Check-in
Frito-Lay Baggage Custody
Coco-Cola Bus Lounge
Smoking Area
Coco-Cola
Domestic Transit
Algida
Massage Çenter Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms
Bally
Y a Hermes
Lipton
Baggage Claim
Escalators
İstanbul Cafe
i
Gloria Jeans Flags VVorld of Food Flags Cafe Burger King
Secure VVrap
Airport Hotel
Hairdresser Starbucks Ticket Sales Taxi Parking Post Office Medical Aid Bank Exchange Office Tax Free
Delights 2 Douwe Egberts Kayra Kiosk U Coca-Cola Kiosk Kiosk Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King
5 /2 0 0 6 SkY LİF E 169
& R E S E R V A T İO N IN F O R M A T IO N
& REZERVASYON DANIŞMA
■ Dış Bürolar International Offices A B U DABİ - A B U DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairiines,ae auhstation@turkishairlines.ae G SA : Tel: (971 -2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS A B A B A 2 B Bole Internationa! Airport Addis Ababa ETHIOPIA turkish_add@yahoo.com ALM ATİ - A LM A TY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 saies@turkishairlines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AM STERDAM Terminal West, Room D716, Sohipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞK ABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave, No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A T İN A - A T H E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr B A H R E Y N - B A H R A IN Manama Travel Centre W.L.L, The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com
170 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th B ARSELO N A • B ARCELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es
B U E N O S A İR E S G SA : Intercontinente S.A, Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turMshbue@speedy.com.ar
D U B L İN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie
BÜ KR EŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
DUŞANBE - DUSHANBE G S A : Kaynak Ltd. Şti, Rudaki Cd, No: 18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf.tj
BAS E L Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959
CEN EVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120(3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch
B E L G R A D -B E L G R A D E Serbia & Montenegro Airport 'Beograd' 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225
C E Z A Y İR - A L G I E R S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866
B E R L İN - B E R L İN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13
C İD D E - J E D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa
BETH LEH EM G S A : JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961 -1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011 -603561 -603171 thyfru@elcat.kg BO M BAY - M UM BAI G S A : Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com B RÜ KSEL - BRU SSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu
CO LO M BO G S A : Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAH RAN - DHAHRAN G S A : ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DNEPROPETROVSK Airport 42, İs t Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380-56) 2395556 / 2395557 D O H A K A T A R -D O H A O A T A R G S A : Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-43289344458328 DONETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae
D U SSELD O RF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de E K A T E R IN B U R G Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180 FRAN KFU RT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210/4 Lines haj@tkgermany.com HARTUM - KHARTOUM Sudaturk Aviation Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN Tel: (249) 183250485/86 sudaturkaviation@yahoo.com H E L S İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358)9 75 99 81 17 sales@turkishairiines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KO NG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com IS L A M A B A D G S A : Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JA K AR T A G S A : Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029
K A B İL - K A B U L G S A : Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com K A H İR E - C A IR O Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.oom KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk K A Z A B LA N K A -C A S A B LA N C A Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma KAZAN International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLIC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex.ru K İE V 10 Pushkinskaya Str, Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua K İŞ İN E V - C H IS IN A U Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy. md KOPEN H AG - CO PENH AGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hali, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖ LN - CO LO GNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de K U A LA LU M PU R G S A : Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jaian Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net K U V E Y T - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com
LAH O RE G SA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKO ŞA - LEFKO SA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thykib@ebim .com .tr
M E D İN E - M E D IN A G S A : ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EKKE - M ECCA G S A : ABC Travel Agency Al Mansur Str,, Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
O SLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 P A R İS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr
LÜ B YAN A - LJU B LJA N A Turkish Airlines Inc. Zgornji Brnik 130a SI-4210 Brinik-aerodom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061673 S/Tel: (386 4) 2061680 ljutztk@siol.net
M İL A N O - M ILA N Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it
P E K İ N - B E IJIN G W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com
L İZ B O N - L IS B O N G S A : Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800
M O S K O V A - M O SCO VV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3 Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz
LO N D R A - LOND ON 125 Pali Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450
M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com
P R İŞ T İN A - P R IS T IN A Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net
LY O N 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R İD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid, Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/RTel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com M ALTA G S A : Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M ASKAT - M USCAT G SA : Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2456463624564575
NEW Y O R K John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc,com info@tknyc.com N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr NÜRNBERG - NUREM BERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net O SAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6)66441114 R/Tel: (81 -6) 66441144
R İG A Riga Airport 3rd Floor Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines,İv R İY A D - R IY A D H King Faisal Foundation P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa ROM A - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it RO STO V Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru S A N ’A G SA : Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60 Meters Road Sarfa YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com S A R A Y B O S N A - S A R A JE V O Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/RTel: (387-33) 212 938666092-206241 5 /2 0 0 6 SKYLIFE 171
& R E S E R V A T İO N IN F O R M A T IO N
& REZERVASYON DANIŞMA
SEU L - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztk1@komet.net S İD N E Y - S Y D N E Y 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines,com.au S IM F E R O P O L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380)652248163 turkish@pop.cris.net S İN G A P U R - S IN G A P O R E 150 Beach Road 15-04 Gateaway West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg S O F Y A - S O F IA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST . P E T E R S B U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St, Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968 STO CK H O LM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com STRAZBU RG - STRASBO URG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3)88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STU TTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞA N G A Y - SH AN G H AI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com
172 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
TAH RAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21)87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net
ÜSKÜ P - SK O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com
T A IP E I G SA : Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Flsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
VARŞO VA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
T R A B L U S - T R İP O Lİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz T E B R İ Z - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-11) 2670151-4/6 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir T E L A VİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il T İF L İS - T B ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge T İR A N - T İR A N A Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Sguare Trana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1 -chom Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairiines.co.jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com T U N U S - T U N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish,airlines@planet.tn
V E N E D İ K - V E N IC E Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 48 19535/4828349 roma@turkishairlines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairlines.it V İY A N A - V IE N N A Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YEN İ D ELH İ - N EW DELH İ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11) 41520795-97 R/Tel: (91-11)41520790-94 management.deltk@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airiines@zg.htnet.hr Z Ü R İH - Z Ü R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
O
-
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices
AM ASYA G S A : Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA G S A : Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 AN T ALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com A R T V İN G SA : Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 B A L I K E S İR G S A : Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATM AN G SA : Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L G S A : Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 B İT L İS G SA : Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
ADANA
Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com A D IY A M A N G S A : İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI G S A : Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY G S A : Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy,com BURSA Haşim işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. Ç AN AKK ALE G S A : Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
Lider, A nkom ak
2
0
0
6
’da!
SİF JCB, inşaat, endüstri ve tarım sektörüne yönelik makinaları ile A N K O M A K 16. Uluslararası iş Makinaları ve İnşaat Teknolojileri Fuarı'nda! Teknoloji harikası JCB'ler, 3 1 Mayıs - 04 Haziran 2006 tarihleri arasında C N R Fuar M erkezi 4. Hail A 4 0 0 no'lu standımızda sizleri bekliyor.
^ S İF J C B
İş M a k i n a l a r ı
M a k in a la rı G e n e l M ü d ü rlü ğ ü : 0 2 1 6 3 5 2 0 0 0 0 W W W .S İf-jc b .C O m .tr
•
jc b @ S İf.C O m .tr
Z o r lu K o şu lla rın M arkası
& R E S E R V A T İO N IN F O R M A T IO N
& REZERVASYON DANIŞMA
Ç O R LU G S A : Trakya Turizm ve Sey. Aoentası, Çorlu Belediye Karşısı iş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM G S A : Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net,tr DALAM AN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com D E N İZ L İ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/RTel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com E L A Z IĞ Nailbey Mah. Vali Fahıibey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr E R Z İN C A N G S A : Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZU RUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 G A ZİA N T EP * ! Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com G İR E S U N G SA : Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tei: (438) 2115257 İĞDIR G SA : Eger Turizm Sey, Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İS P A R T A G SA : Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590
174 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
İS K E N D E R U N G S A : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise DüMcanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İS T A N B U L Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. K a d ık ö y S a tış M ü d ü rlü ğ ü
Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. T a k s im S a tış M ü d ü rlü ğ ü
Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. H a rb iy e S a tış M ü d ü rlü ğ ü
Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com
KO N YA MevlanaCad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
SAM SUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KU ŞAD ASI G S A : Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SİİRT G S A : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
KÜTAHYA G S A : Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M ALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
Ş A N L IU R F A G S A : Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
M A N İS A G S A : Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
Ş E R E F LİK O Ç H İS A R G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
4 . G e n e l Y ö n e tim S a tış B üro su
Yeşilköy S/Tel: (212)4636363 Ext.3111 -3119 G S A : S a b ih a G ö k ç e n H a v a lim a n ı
Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53 İZM İR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com KAHRAMANMARAŞ G SA : Döngel Turizm Sey. Acen,, Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAM AN G SA : Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com K IR K L A R E L İ G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR G S A : Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
S İV A S G S A : Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr
M A R D İN G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M A R M A R İS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 N E V Ş E H İR G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentası, İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 N İĞ D E G S A : Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU G S A : Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 O S M A N İY E G SA : Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688
T E K İR D A Ğ G S A : Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TOKAT G S A : Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK G SA : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALO VA G S A : Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT G SA : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reseıvation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
Construction
İnşaat Mimari Proje ve Uygulaması Yat Tasarımı ve inşaası Yat Dekorasyonu ve İmalatı
Architectural Project and Application Yacht Design and Construction Yacht Decoration and Manufacturing Furniture Production
Mobilya Üretimi İthal Mobilya Satışı
Imported Furniture Sales Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul / TURKEY
Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.cxim / info@elegangroup.com
BİLGİ INFO
■ Sayın Yolcularımız,
■ D e a r P assengers,
C e p telefonları uçağın uçuş
c e p telefonlarının kapalı
Mobiie phones interfere with the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
tutulm ası gerekm ektedir.
Ladies an d Gentlemen,
Sayın Yolcularımız,
yasaktır.
The operation of the foliovving items is forbidden during take off, landing and when the seat beit sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.
S a y ın Y o l c u l a r ı m ı z ,
Ladies an d Gentlem en
Tüm uçu ş boyunca, lütfen
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
aletlerini olum suz yönde etkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir.
D o
Uçaklarım ızda u çu ş em niyeti ve can güvenliği açısından
n o t!
Yapmayın!
U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,
U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,
elektronik oyunlar, taşınabilir
K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş
ve televizyon alıcıları,
B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I,
taşınabilir video aletleri,
bilgisayar, d is k çalar, radyo
A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I
DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik
Y A S A K C İH A Z L A R
ve elektrikli aletler
E O U IP M E N T W H IC H İT IS
tüm uçu ş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir
kullanılamaz. U çak içinde
F O R B ID D E N T O USE OR
telefonlar, uzaktan kum andalı
T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F
e lektrom anyetik dalga yayan
o yu ncaklar ve tüm aletlerin kullanılması
OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
sigara, pipo, puro ve sigarillo içm eyiniz. Ü ZER İN İZD E VE EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGE!
176 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
B A V U L U N U Z D A VE EL B A G A J IN IZ D A R İSK T A Ş IM A Y IN ! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR C A B IN AND CHECKED BAGGAGE!
AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCJLARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.
S iz e d a h a iyi h iz m e t v e r e b ilm e m iz için lütfen a r k a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k kabin e k ib im iz e iletiniz. Ö neri ve g ö rü ş le rin iz M ü şte ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k tir .
İn order that we can serve you better, please com plete the form on the back and hand it to one of the cabin crevv. Your views and suggestions will be given careful consideration by Custom er Relations Management.
0 T U R K İS H A IR LIN E S TÜ R K H A V A YO LLARI
Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Thank you for choosing Turkish Airlines. Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / I vvould like to share my pleasure regarding the flight. □ Öneride bulunmak istiyorum. / I vvould like to make a suggestion. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / VVİth regard to my trip, I vvould like to inform you a situation concerning: gecikme / delay
iptal / cancellation
bagaj / luggage
diğer / other
Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz çok memnun olacağız. Bilgiler, Müşteri ilişkileri Müdürlüğü’ne iletilecektir. We vvill be very pleased if, after completing the form, you vvould tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crevv. The information vvill be passed on to our Customer Relations Management.
B ay/M r Soyadınız / İlk adınız /
O Bayan / Miss, Mrs
Uçuş numaranız / Uçuş tarihiniz /
S u rn a m e __ Y o u r firs t n a m e
Y o u r d e p a rtu re d a te
Kalkış noktanız /
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / T u rk is h A irlin e s F re q u e n t F lye r P ro g ra m M ile s & S m ile s m e m b e rs h ip n u m b e r
Y o u r flig h t n u m b e r
Varış noktanız /
Y o u r d e p a rtu re c ity
Y o u r d e s tin a tio n
Seyahat sınıfınız /
Y o u r tra ve i c la s s
TK
Kart çeşidiniz /
□ Business Class
ö Economy Class
Y o u r c a rd ty p e
E lite P lus □
E lite
□
Adresiniz /
Y o u r a d d re s s .
C la s s ic P lu s □
C la s s ic □
Yer numaranız / Uçak tipi /
Y our seat n u m ber
Y o u r a irc ra ft ty p e
Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve E-posta /
e -m a il
şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services:
Tel / Fax _
E-posta / e-mail: custom er@ thy.com
Türk Hava Yolları A .0
Tel: +90 212 465 22 69
Müşteri İlişkileri Müdürlüğü
Fax: +90 212 465 22 63
Customer Relations Management
ww w.thy.com .tr
ad res in d e ki ‘P A Y L A Ş A L IM ’ başlığı altın d a bulunan, T eşekkür,
Genel Yönetim Binası, Yeşilköy,
Ö neri ve Ş ik a y e t’i sim g ele yen ikonlardan birine tıklayarak d a iletebilirsiniz.
34149 İstanbul Türkiye
Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the 'LETS SHARE’ menü on our website at WWW.thy.com.
Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines
■ In fa n t Passengers
Info re fa k a tç i g e tirm e z s e u ç u ru lm a z .
■ B ebekler için
7 ayını (2 8 hafta) b itirm iş
B e b e k m a m ası, TH Y d ış hat
h a m ile y o lc u n u n ke n d i
u ç u ş la rın d a "Ö zel Y e m e k
d o k to ru n d a n v e y a D H M İ
T a le p le ri" k a p s a m ın d a d ır.
G e n e l M ü d ü rlü ğ ü iş le tm e
T a le p , re z e rv a s y o n s ıra s ın d a
H e k im liğ i M e y d a n
ve tarife li kalkış s a a tin d e n
D o k to ru 'n d a n aldığı “ u ç a k la
e n az 2 4 s a a t ö n c e
s e y a h a tin d e s a k ın c a y o k tu r”
ya p ılm a lıd ır. C a m k a v a n o z
ib a re s i b u lu n a n ra p o ru ile
iç in d e y ü k le n e n m a m a la r,
u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir. Bu
s e b z e li v e m e y v e li o lm a k
ra p o ru n ta rih i y e d i g ü n d e n
ü ze re iki ç e ş ittir.
e s k i ola m a z .
K a b in g iriş in d e , s a ğ , sol v e y a o rta sıra ko ltu k la rın
■ Evcil hayvanlar için
ö n ünde sad e ce düz uçuş
U ç a k k a b in in d e evcil
s ıra s ın d a d u v a ra m o n te e d ile b ile n p u s e tle ri
h a yva n taşınm ası için
k u lla n m a k için,
g e re k ir. Evcil
y e r nu m ara nızı alırken,
h a yva n , y o lc u ta ra fın d a n
b e b e ğ in iz in o ld u ğ u n u ve
g e tirile n u yg u n ö ze l b ir
re z e rv a s y o n yap ılm ası
ö n d e o tu rm a n ız h u s u s u n u
ka fe s , k u tu ya d a ç a n ta
h a tırlatm alısınız. B e b e ğ in
iç e ris in d e k a b in e alınır.
altını d e ğ iş tirm e k için,
Y o lc u ta ra fın d a n g e tirile n
k a b in d e k i k o ltu k la r y e rin e ,
O rta k lık s ta n d a rtla rın a
b u iş le m i k o la y la ş tıra n özel
u y m a y a n m u h a fa z a la r k ab ul
m o d ifik a s y o n lu tu v a le tle ri
e d ilm e z . K a b in e a lın a c a k
d e n e m e n iz i ta v s iy e
e v c il ha yvanın g e ç e rli bir
e d iyo ru z .
s a ğ lık b e lg e s i, kim lik c ü z d a n ı, aşı kağıdı y o lc u
■ Hasta ve hamile yolcular için
b e ra b e rin d e m e v c u t o lm a lıdır.
H a s ta y o lc u için b ile t
E vcil h a y v a n la r k a b in d e
alınırken ‘H a s ta Y o lc u
o ld u k la rı s ü re iç in d e
F o rm u ' d ü z e n le n e re k b ile t
b u lu n d u k la rı
k a p a ğ ın a m u tla k a iliş tirilm e s i g e re k ir. H a s ta y o lc u n u n u çm a s ı iç in h a s ta lık tü rü n ü
m u h a fa z a la rın d a n
b e lirte n v e bu ha stalığın
s a h ip le rin in o tu rd u k la rı
u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l
ko ltu k la rın ö n ü n d e k a b in
ç ık a rtıla m a z la r ve m u h a fa z a la r
te ş k il e tm e y e c e ğ in e d a ir bir
iç in d e k i g id iş ve g e liş e
d o k to r ra p o ru g e re k lid ir. Bu
e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e
ra p o ru n ta rih i 1 0 g ü n d e n
y e rle ş tirilir. Y o lc u k a b in in d e
e ski ola m a z. H a s ta y o lc u ,
ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a ya n
b e ra b e rin d e d o k to r ra p o ru
ve y o lc u b e ra b e rin d e seyahat eden
g e tire m e z s e , D H M İ G e n e l M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e H ekim liğ i M e y d a n D o k to ru 'n d a n
e v c il h a y v a n la r ise , y o lc u ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra
u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y
u y g u n m u h a fa z a la rın iç in d e ,
alınır. B a kım a m u h ta ç h a s ta
k a rg o k o m partım an ında taşınır.
o la n y o lc u b e ra b e rin d e
Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and Central rows o f seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
■ Sick Passengers and expectant m others When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover o f the ticket. A doctor's report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons vvhy the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician
for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require çare cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day o f the flight.
■ D o m estic p ets Reservations are reçuired for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record o f health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 5 /2 0 0 6 S kY L II E 177
Türk Hava Yolları websitesi w w w .th y .c o m .tr
Turkish Airlines’ website w w w .th y .c o m
■ www.thy.com.tr Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yolları satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek istediğiniz herşey bu adreste: www.thy.com .tr Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var; tüm Türk Hava Yolları seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine w eb sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere gitmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de w eb sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda Online hizmetlerimizin avantajlarından yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi web sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu web sitemizden yapmaya ne dersiniz? 178 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Yapacağınız tek şey w w w .thy.com .tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi w eb sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet'i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, İngiltere'den başlayan yolculuklarda geçerlidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen w eb sitemizi ziyaret ediniz.) VVeb sitemizden, iç ve dış hat uçuşlarımızda birçok nokta için ebilet satın alabilirsiniz. E-bileti tercih etmeniz durumunda işlemlerinizi güvenli, pratik ve hızlı bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz. Böylece satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğrudan check-in bankosuna giderek ya da havalimanındaki check-in kiosklarından check-in işleminizi yaptırabilirsiniz. Bunun yanı sıra rezervasyonlarınızı bilete dönüştürme işlemlerinizi kolaylaştırmak için 'Ö de ve U ç’ hizmetimizden yararlanabilirsiniz. Rezervasyonunuzu w eb sitemiz aracılığı ile yaptıktan sonra; size verilen süre içerisinde, ödeme işlemini yine w eb sitemizden gerçekleştirip biletinizi düzenletebilirsiniz. 'Öde ve Uç' hizmetinden yararlanmak için anasayfamızdaki 'Ö de ve U ç’ linkine tıklayabilirsiniz. Ardından görüntülenecek sayfada, ödemesini yapmak istediğiniz rezervasyon kaydını ve o kayıtta belirtilen yolculardan birinin soyadını yazmanız yeterli olacaktır.
■ www.thy.com You may find ali Information you need on this website... Turkish Airlines history, fleet Information, sales offices' contact Information, in-flight services, freçuent flyer program information, facilities offered to our passengers who need special care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Scheduie, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the ArrivalDeparture link. We are doing our best in order to daim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status of your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, piease take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar www. thy. com. After giving the information needed about your trip, ali flight options which are suitable to your request will be dispiayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On
the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket delivery option. If you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit. If you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) If you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines1Sales Offices at the airport where your journey begıns. (We are continualiy looking to add new routes to the eligibie Ticket on Departure destinations. So, for updated Information, piease visit our web site.) You may buy electronic ticket for our most of domestic and international flights from our vvebsite. Preferring the electronic ticket enables your transactions safe, simpie and fast. Thus, you will not have to go the sales offices anymore, because your ticket wiil be issued electronically (e-ticket) and on the day of the departure you v/ill only need to go to the check-in counter or check-in kiosks . İn order to ease your ticket issue you may benefit from the online PAY&FLY service. After making your booking through our web site, you may pay and issue your eticket online in the given time limit. İn order to benefit Pay&Fly service piease click Pay&Fly link. Just fiil in PNR and passenger's surname to pay and fly.
Online
w w w .th y.co m .tr İnternetteki check-in bankonuz
Check-in
Self Check-in
w w w .thy.com Your online check-in desk
■ Online Check-in nedir?
■ About Online Check-
■ Self Check-in
■ Self Check-in
in
Türk Hava Yollan, Self
Yolcularımızın; ww w.thy.com .tr
Accessing their flights from our vvebsites, w w w .th y .c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y .c o m (English), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formalities up to their destination.
C heck-in cihazları ile
Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service which will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day return flight from your destination, you will also be able the carry out the Ftetum Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights invoiving connections, with or without baggage, you and those travelling with you will—provided you have made the same reservation—be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Checkin will be able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage of our Self Check-in service. Self Check-in is availabie at İstanbul, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports.
(türkçe) www.thy.com (ing) adresim izden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar che ck-in yapabilm e olanağıdır.
■ Online Check-in yolcularımıza neler kazandıracak?
havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçim de gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulam a sayesinde checkin işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz
■ Advantages of
koltuğu seçe bilecek ve biniş
Online Check-in
kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz.
edeceklerdir.
By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveiing from the comfort of their own home or office and complete checkin formalities, as well as taking advantage of the special check-in counters reserved for them at many of our airports.
■ Online Check-in nasıl yapılacak?
m How does Online Check-in work
w w w .thy.co m .tr (Türkçe)
For full detaiis regarding online check-in formalities and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section of our website: www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (English). Your first and last name and your flight detaiis are ali you need for Online Check-in.
Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek che ck-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanm a imkânını elde
Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dö nüş varsa dö nüş uçuşunuz için d e Return C heck-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olm ak şartıyla, uçuşlarınızın son
w w w .thy.co m (İngilizce) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölüm ünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğum uz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online C heck-in yapabilm ek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır.
■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.
noktasına kadar Through C heck-in yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. O nline C heck-in yapmış olan yolcularımız, Self C heck-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak do ğrudan uçağa gitm enin yanı sıra, daha ö n ce seçm iş oldukları koltuklan değiştirm e imkânına da sahip olabilecekler. Self C heck-in
M Procedure at the airport After going through security procedures, our passengers wiii receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport.
hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self C heck-in hizmetimiz, İstanbul, Antalya, Dalaman, B odrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.
5 /2 0 0 6 SKYLIFE 179
Telefon ve faks hizmetleri
Telephone and fax transmission services
G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı A m e ric a n E xp re ss, V isa, D in e rs C lu b , J C B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . T e le fo n g ö rü ş m e s in in d a kika sı 9 .9 0 U S D 'd ir.
Yardım M üşteri H izm etleri
A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s
T e le fo n la g ö rü ş m e k o n u s u n d a h e rh a n g i b ir s o ru n la karşılaşırsa nız ‘ 1 2 + 'i tuşla yınız. B u d u ru m d a A IR C O M M ü ş te ri H izm e tle ri M e rk e z i’ne b a ğ la n m ış o la ca ksın ız. B u a ra m a için ü c re t ö d e m e y e c e k s in iz .
II you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali.
A yrıntılı b ilg i için:
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free o f charge.)
e -m a il: a irc o m @ s ita .a e ro Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu n u m a ra y a ya p ıla n a ra m a la r ü c re tlid ir.)
F o r fu rth e r In fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:
m Telefon Hizmetleri
■Telephone Services
m Faks hizmetleri
■ Fax transmission
Filomuza yeni eklenen A-330
Başlamadan önce faks
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimiie machine ıs in the ON position.
çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A-340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır?
Instructions
a. Telefonu kaldırın.
a. Lift the handset
b. İngilizceyi
b. To choose Eng/ish press 1.
uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde: tüm A -340 uçaklarımız ile A -31 0 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu
seçm ek için
"1" tuşuna basınız. c . Türkçeyi seçm ek için "2” tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen
c. To choose Turkish press 2.
d. S e/ect i from the m enü on the screen.
m enüden " 1 "i seçiniz.
e. P /ace yo u r credit c a rd vvith
e. Kartınızı, m anyetik kısmı
the m agnetic strip facing ieft,
telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size
a n d s/ide it towards you. W hen yo u s e e the m essage
doğru kaydırınız. Ekranda "kart
“C a rd accep ted " on the
kabul edildi" yazısını
screen, en ter the nu m b er yo u
göreceksiniz. Bu kartınızın kabul
wish to cali Then press the
edildiği anlamına gelir. Telefon
'+ ’ key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.
numarasını tuşlayınız. S o n r a "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 180 SkY LİF E 5 /2 0 0 6
C r e d it C a r d s a n d C h a r g e s
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ
tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks
terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal vvill grip it. 2 . Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards. 3 . İf your credit card is valid and accepted the PLEASE WAİT light vvill go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
N o te s a. İf your card is invalid, not
accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.
deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil
"PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır, ihtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
4 . When the connection is made the PLEASE WAİT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Siz ve bagajınız M (fitdP oi€t-ad------------
You and your
İS İM / NAM E ADRES / ADDRESS
C E P / M O B IL E PH ONE E -M A IL
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
verilen etiket kuponları üzerindeki
bagaj/bagajlarınız için size
kadar taşıma hakkınız olduğunu
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bir başka yolcu adına
kontrol ediniz.
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
■ Kabin içine alabileceğiniz
veya hasar durumunda tarafınıza
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
tazminat ödenmesi mümkün
sınırlamaları hakkında bilgi edininiz.
olmayacaktır,
Türk Hava Yolları standart boyut
■ Uçağa binmeden önce bagaj
ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8
gösterme uygulaması var ise
kg'dır.
bagaj/bagajlannızı görevlilere
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
gösteriniz.
telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken
mutlaka takınız. Etiketler
yanlışlıkla benzer bagaj
bankolarımızdan temin edilebilir.
almamaya dikkat ediniz.
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
■ Varışınızda teslim alamadığınız
etiketlerinizi bagaj üzerinde
bagaj/bagajlannız için Kayıp ve
bırakmayınız.
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Havayolumuz, bagajınızda
başvuruda seyahat biletiniz ve
bulunan para, ziynet eşyası,
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
numune, değerli evrak, elektronik
ediniz ve görevlilere bagajınızın
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün ininde
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadığı takdirde lütfen
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
çakmak vs. gibi kesici, delici ve
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından
THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi
yanınızda bulundurmayınız.
Müdüriüğü'ne müracaat ediniz, ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
dışında size ulaştı ise, lütfen
şekilde check-in işlemi esnasında
+ 90 212 463 63 63 / 5577-82
kabul edilmemektedir.
irtibat numaralarına haber veriniz
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
ve/veya +90 212 465 23 8 7 ’ye faks çekiniz.
esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
ve ağırlık taşıma kapasitesini
üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır.
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
.tr m J _______
T EL / T EL EP H O N E
b agg ag e
sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve
/Y T jrru c'o aolyh rp£._
W e b a d r e s le r im iz :
w ww.thy.com .tr ve www.turkishairlines.com
■ Piease check destination to which your baggage should be labeiied and the vveight limit permitted by the airline you are flying with. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying with. Turkish Airlines ailovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. mEvery piece of your baggage should be labeiied with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. mRemove any tags and labels from previous journeys. m Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allovved eitheras check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so piease check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY fiights. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable
to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be abie to daim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Piease point out each piece of your baggage to the staff member on duty. » On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, piease inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Piease keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage when it arrives. m Should your baggage nol he traced within 5 davs. piease apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. m If a third party delivers your baggage, piease inform us by calling + 90 212 463 63 63 / 5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87
Piease note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O ur web addresses are:
www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com 5 /2 0 0 6 SKYl I
181
Türk Hava Yolları 4 Kargo Turkish Airlines Cargo
sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz.
■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz?
vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşim ento
D eğerli Y olcularım ız,
numaranız ile kargonuz
Rahat ve k on forlu
hakkında her türlü bilgiyi
koltuklarınızda seya hat
öğrenebilirsiniz.
e d e rk e n , U za k d o ğ u 'd a n
Alo Kargo erişim numaraları:
A m erika 'ya, A v ru p a ’d a n
(+90) 21 2 46 5 25 2 5 / 7 hat
O rta d o ğ u ve A frika'ya aynı
ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat
u ç a k ta sizlerle birlikte kargo
■ Türkiye'den yurtdışına kargo
taşıdığımızı b iliyo r m u sunuz?
gönderm ek istediğinizde, size güm rük işlemleri, konşim ento
■ Yolcu uçaklarının kargo
kesimi, ücretlendirme,
kompartımanlarının yanı sıra 36
paketlem e vs. konularında
ton kapasiteli A 3 10-304 kargo
yardımcı olacak IATA
uçağı ile de kargo hizmeti sunan
(Uluslararası Hava Taşımacıları
THY Kargo, tarifeli kargo
Birliği) üyesi kargo
seferleri düzenlediği Frankfurt,
acentelerimize başvurmalısınız.
M aastricht, Londra, Tel Aviv,
IATA üyesi kargo
Almata ve Yeni Delhi gibi
acentelerimizin erişim
noktalara sizlerden gelen
bilgilerine,
talepler doğrultusunda yenilerini
(+90) 212 463 63 63 / 5314-
ekleyecektir.
58 0 8 no'lu telefonlardan
m Hava kargo taşımacılığında Avrupa’nın önde gelen
Türkiye'ye kargo gönderm ek
ulaşabilirsiniz. Yurtdışından
isimlerinden biri olan Türk Hava
istediğinizde ilgili ülkedeki satış
Yolları Kargo, 2 0 0 0 yılında aldığı
ofisimizle bağlantı kurmanız
ISO 90 02 Kalite Belgesi'ni,
gerekecektir.
2 0 03 yılında ISO 9 0 0 1 :2000
■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve
revizyonuna uygun yenileyerek;
kargo uçak seferlerimizin yanı
vizyonunu "U çuş yapılan tüm noktalarda hava kargo
sıra, özel kira (charter)
taşımacılığı konusunda ilk tercih
seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere
edilen kuruluş olmak" şeklinde
taşımamız mümkün. Özel kira
genişletti.
taleplerinizi
■ Tekstil ürünleri, yedek parça,
(+90) 212 4 6 5 24 67 ve 463
makine akşamı, hi-tech ürünler,
63 63 / 58 07 no'lu telefonu
çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli
arayarak ve/veya (+90) 21 2 46 5 24 74'e fax çekerek
eşyalarınız... Kargonuzun cinsi
yapabilirsiniz.
ne olursa olsun, nereye
■ Türk Hava Yolları, yolcu
gönderm ek isterseniz isteyin,
uçaklarıyla Sabiha G ökçen Havalimam’ndan, iç hat
yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek.
182 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
Ayrıca Alo Kargo Servisimiz
noktalarına haftanın her günü
■ 24 s a a t// gün internet
MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır.
üzerinden (w w w .TK K argo.com ,
Daha ayrıntılı bilgiye + 90 216
w w w .TH YKargo.com veya
588 02 0 9 - 58 5 59 34 - 58 5
w ww. TK C argo.com
5 9 3 5 no'lu telefonlardan
adreslerinden kargolarınızı
ulaşabilirsiniz.
■ How familiar are you vvith Turkish Airlines Cargo ? Dear Passenger, Did you know that vvhile you are traveling in your comtortable seat in the cabin we are transporting cargo trom the Far East, the Middie East and Europe to America and Af rica on the same piane as you? m İn addition to the cargo compartments ot its passenger aircratts, Turkish Airlines Cargo also ofters cargo services vvith its 36 tons capacity A 3 10-304 cargo aircraft vvhich is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn line vvith demands coming trom you, its customers, it is novv going to add new destinations to those. m One of Europe's leading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouality, received in 2000, in line vvith the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that of ’a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations’. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods—vvhatever your cargo and vvherever you want to send it, ali you need do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo stafi. mAs well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other detaiis, you may also track your cargo
once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our vvebsites (www. TKKARGO. com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 212 465 25 25 / 7 lines and (+90) 212 465 22 22 / 3 lines m İt you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. /4s members o f IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, biliş of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you vvill need to contacf our sales offices in the country from which you are sending. m If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter requests by telephone (+90) 212 465 24 67, 463 63 63 / 5807 or fax (+90) 212 465 24 74. m Turkish Airlines has begun offering MİNİMUM cargo transport daily to domestic destinations by passenger plane from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further detaiis, please cali +90 216 588 02 09 585 59 34 - 585 59 35.
*»a«—
1
—
— — —
— — —
11160148
OMB No. — — — — —
W elcom e to the U nited S tates
tAammYnorN»)
-KW NM İamifnM VluW âimAıtivaVDtparlıınFanı
l>o « o y o f the follow ing ap p ly to y ou? Da you hav* • communlcabl* diaooa*; phyaKal or mrnul
mmttMnf *'—■---------*--- '—
T>»«
DwB»
8
ot
priMbfibljr wlüı p»n in ALL CAPITAL IJBTTKKS. t HE ENGU II
T ta lora M M («o aarto. Plaaa* <*o»l»u boüı ıh. Arrival Kmrd. itom» I lhrou«h II and ıh* l>*parturr Kecvrd.itoma M through İT. Thr rrvm* ud« oJ ıhıa form muat b* ıifnod and rfaud CtaUrm unda* Üw a«. of k u n m mual
Göçmen yönetmeliği
m you mm ınvolvad in oapıoou* or KUvıtm ; ononı nda; or batartoııİMİ and I I U »ara you Iawlıı4. ia any way, ın prrıeculıonı aaaocıaıad »ılh Nau Orman» or IU allıoat Q YoaH No
Admiuion Number 621518153 09 . I .
Ara |W aaakinf l» «ort ia Ih* UA; ot have you avar boan *»lud*4 and drportod. ur booıı prtvmuaiy rrmovod from llw llnıiod Sut», or prorurod a> atlrmplrd to prorura a vıaa or anuyıatolfcaUJS. by fraud or ıMaropnarMatlonT □ Vot CS ► »'
■ ,
Y
Hav* ym cvar batn dnuod a U& tlaa ur anuy ınıoih* U.S.
IMrORTANT lf ym aoamrad *Ya*'to «a »mun-t ıha Amoncan Kmbaaay BtKOKI yoa vuumay b* r.lW admıaaion mto lh.Un.Ud:
Im m ig ra tio n
4
a ta k la
regulations
r$ü b a a
A Nj Y'ı Ti?.ırtdi
DepartureNumber b21518153
09
-»«Ih,
ku .*. t.A.F.A
/ r / / A B D ’ye uça kla gide n bütün yolcuların (ya da her aileyi tem sile n yalnızca bir kişinin) G ü m rük D eklare Formu d o ldurm ası ge rekm e ktedir. A BD vatandaşları, ikam et kartı (yeşil kart) sahipleri, K anada vatandaşları ya da yeni g ö çm enle rin dışında, ge çerli bir A BD vizesine sah ip ve son varış noktası ABD ya da A B D 'nin dışındaki bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun dold uru lm ası zorunludur. A şağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir p a s a p o rt taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olm adan (vize m uafiyet program ı altında) tra n sit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun d oldurulm ası ge rekm e ktedir. Ülkeler: A ndorra, A vustralya, A vusturya, B elçika, Danim arka, Finlandiya, A lm anya, B üyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liech tenstein, Lüksem burg, M onako, H ollanda, Yeni Zelanda, N orveç, San M arino, ispanya, İsveç ve İsviçre.
İf you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card hoiders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers traveliing to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U. S. visa under the visa waiver program.
RRE r '
° uh ^"*■1 V û 'î j c j
I .mİ.
ı«
Bbrhdırr
IH» o fi,
5 /2 0 0 6 S kY LİF E 183
1
T H
Y ’n i n
Ö z e l
Y o l c u
P r o g r a m
ı
M
i l e s
S m i l e s !
T u r k i s h A i r l i r ı e ’s F r e q u e n t F l y e r P r o g r a m m e , M i l e s
Sm iles!
Yeni kartlarım ızla kazanılm ış haklarınızı saklı tu tu y o r, avantajlarınızı daha da artırıyoruz.
We keep w hatyou have already earned and increase your advantages more thatı ever.
M
i l e
s
&
T U R K İS H A IR LIN ES T Ü R K H A V A YOLLARI
S
m
i l e
s
w w w .thy.com
+90 212 4 4 4 0 84
Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı
F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e ^
M ile s
S m ile s
TURKİSH AIRLINES T Ü R K H AVA YO LLA RI
T ü rk H ava Y o lları'n ın Ö zel Yolcu P ro g ram ı Ş im di M iles
Sm iles...
H izm etlerim izi farklılaştırdık ve z am an ın ın ço ğ u n u u çak larım ızd a geçiren değerli üyelerim ize yeni ayrıcalıklar k azan d ırd ık . M ile s& S m ile s’m en b ü y ü k farkı, p ro g ram başlangıcım ızdan itibaren uygulam ada olan “Classic” ve “Elite” kartlanm ıza, 2 yeni kartım ızın d aha ilave edilm iş olmasıdır. K artlanmız Classic, Classic Plus, Elite, Elite Plus olarak isim lendirilm iştir. M iles&Smiles üyelerimizin b u g ü n e k ad ar kazanılm ış hakları ise aynen devam e tm e k te d ir...
Turkish Airline s Freauent Flyer Programme is "Miles Sm iles” I\ow.. In M il e s & S m ile s , w e of/er m any new services an d privileges tailored according to ou r m em b ers’ travel needs w ho spen d most o f their tim e on board . W e h av e 4 types o j card s in M iles& Sm iles P rogram m e: C lassic, C lassic Plus, Elite an d Elite Plus. “Classic Plus” an d “Elite Plus” a r e a d d ed to ou r existing “C lassic” an d “Elite” cards an d ali o f o u r card s now h av e ex tra benefits. W e h av e also kep t the g ain ed lights o f our P rog ram m e m em bers.
W eb sayfalarım ızdan (w w w .thy.com .tr) yeni program ım ız h akkm daki tü m detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.
You can h a v e d etailed in form ation regarding ou r new p rog ram m e at w w w .thy.com
M il K azanım ı:
M ile a e e A ccrual:
M ile s& S m ile s üyeleri, T ü rk Hava Yolları ve A m erican A irlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, program ım ıza ortak olan otel ve araba kiralam a şirketlerinden, Shop& M iles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşm alı sağlık k u ru lu şu n d ak i harcam alarından m il kazanm aktadırlar.
M iles& Sm iles m em b ers can earn miles fr o m ou r p rog ram m e p a rtn er hotels, c a r rental com p an ies; health serv ice an d S hop& M iles Creclit C a rd e x p en d itu r e s,fw m Turkish Airlines’
Ü yelerim iz, T ü rk Hava Yolları tarifeli u ç u şların d an C lu b Mil, p rogram o rtaklarıyla olan aktivitelerinden B onus Mil kazanırlar.
P rog ram m e partn ers.
an d A m erican A irlin es’Jlights. M iles& Sm iles m em b ers earn C lub M iles fr o m Turkish A irlines flights an d Bonus M iles fr o m
M iles& Sm iles m e m b e ıs wiII collect Bonus M iles w hile shopping vvith the “Shop& M iles"
M iles&Smiles üyeleri harcarken de mil kazanm aya devam ederler. T ü rk Hava Yolları’nın Shop& M iles Kredi Kartı ile yapılan ö dem eler, M iles& Sm iles üyelerine G aranti Bankası
c o -b ra n d ed credit card , d ev elop ed in c oop eratio n with G aran ti Bank.
tarafından B onus Mil kazandırır. Ö düller: M iles& S m iles üyeleri kazandıkları m iller karşılığında, T ü rk Hava Yollan ile yapacakları tarifeli u çu şlard a ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve Business Class'a geçiş (u p g rad e) ö d ü lle rin d e n k en d ileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Ü yelerim iz, A m erican A irlines ile gerçekleştirecekleri tarifeli u çu şlard a da ücretsiz bilet k u llanabilirler.
O nce enough m iles a r e collected M i l e s & S m i l e s m em b ers can b e n e fitfr o m fr e e tickets, com panion tickets o r upgrades on ali schedu led flights o f Turkish A irlines ei t h e r fo r them selves o r f o r belov ed ones. O ur m em b ers can a lso b en e fitfro m f r e e tickets on A m erican A irlines flights.
M iles& S m iles üyelerinin hesaplarında kayıtlı olan yem ek tercihleri özel olarak uçaklara yüklenm ekted ir.
S p ecial m eal request o f M iles& Sm iles m em b ers a r e serv ed on b o a r d accord in g to their record
Ü y e liğ in iz H em en B a şlıy o r
M iles
M ile s& S m ile s P ro g ram fn a, w w w .th y .co m .tr in te rn e t a d re sin d e n a n ın d a üye olarak, program avan tajların d an faydalanm aya başlayabilirsiniz. T ü rk Hava Yolları ile ilk u ç u şu n u z d a n ya da p ro g ram ortaklarıyla g erçekleştirdiğiniz ilk ak tiv iten izden sonra
You can b ec o m e a M i l e s & S m i l e s m e m b er via w w w .th y .c o m an d start to ben efit fr o m
kartınız adresinize gönderilecektir.
in ou r system .
S m iles M em bersh ips
m em bersh ip advantages. Your perm an en t m em b ersh ip c a rd will b e sent t o y o u r ad d ress a fter y o u r firs t flig h t with Turkish A irlines o r y o u r first activity with on e o f ou r p a r tn er com panies. You can also b ec o m e a m em b er o f the p rog ram m e by fillin g out the app lication form s w hich
T ü rk Hava Yolları Satış O fisleri, G aranti Bankası şubeleri ve uçuş esn asın d a kabin m em urları tarafın d an tem in edilecek b aşv u ru form larım d o ld u ra ra k da özel yolcu program ım ıza üye olabilirsiniz. D o ld u ru la n form lar, THY istasyon ve Satış O fislerine veya uçak içinde u ç u ş ekibine teslim edilebilir.
a r e a v a ila b le at Turkish A irlines sales offices, G aran ti B an k b ran eh es, ch eck-in counters or
M iles
As ou r m em b ers reach the requ ired Club Miles, they a r e u pgraded to tier levels o f m em bership
S m ile s Ü y elik leri
M iles& S m iles Program ı’n d a ü y elik ler Classic Kart ile başlar. T ü rk H ava Y ollan ile sık uçan üyelerim iz gerekli C lub Mil kriterlerini sağladıkları tak d ird e üst üyelik seviyelerine yükselerek pro g ram av an tajların d an d a h a fazla faydalanırlar.
on board . C om p leted fo r m s can be d eliv ered to Turkish A irlines sales offices, G aran ti B ank b ra n eh es o r to ou r cab in s t a ff on board . In M iles& Sm iles Program m e, C lassic C ard is the beginning level o f m em bership. w hich allow s them to ben efit fr o m sp ecial aw ard s an d m o re privileges. M il e s & S m i le s m em bers can start to earn miles on their first flight by presenting their tem porary
card s to ou r s ta ff w hich a r e attach ed to the en rollm en t form s.
N a sıl Ü ye O lunur? Ü y ele rim ize, b a ş v u ru f o r m u n d a b u lu n a n g eçici k a n ile m il k a z a n m a im k â n ı ta n ın m a k ta o lu p , ü y elik ilk u ç u ş ta M iles& S m iles Ü yelik K a rtın ın c h e c k -in p e rso n e lim iz e g ö sterilm e si ile b aşla r.
T üm M iles
A li M iles
S m ile s Ü yeleri;
S m iles M em bers can ben efit from :
S elf-S erv ice kiosks,
Self-service check-in, O n-line check-in, Yedek rezervasyonlarında öncelik, Program ortağı araba kiralam a şirk etlerin d en ind irim li araba kiralam a im kânı, Özel yem ek tercihi im k ân ların d an yararlanabilirler, Classic Kart haricin d ek i tü m M iles& Sm iles üyelikleri 2 yıl geçerlidir.
Online check-in , Priority on reservation ıvaiting list, D iscounted c a r rentals at ou r partn ers, S p ecial m eal ıequ est, Ali m em bersh ip card s ex cep t C lassic C ard is valid f o r 2 y ears.
Program O rta k la n m ız/P ro g ra m m e Partners
A A
A V /S
DECAR
DİVANS
HlllonHS ?
«ÎGaranti
Jâ
fiMEMORlAL
Raffles
Sorularınız için/F or^our Questions: Ç ağrı M erkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (H e r g ü n 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Ç e n te r P hone: 4 4 4 0 8 4 9 (E veryday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6
s u c r
S W Iissotel
C la s s ic K a r t
Classic Card
Program ım ızın başlangıç kartıd ır. Classic Kart üyeleri, tü m M iles& Sm iles üyeleri için belirtilen av an tajlard an yararlanabilirler.
J o r ali M iles& Sm iles m em bers.
Beginner c a rd o f ou r program m e. C lassic C ard m em bers can benefit fr o m the advantages staled
C la ssic P lu s Kart Ü y e liğ i ve A vantajları
A dvantages o f C la ssic Plus C ard
T ü rk Hava Yolları u çu şların d an so n 12 ay içerisinde 2 0 .0 0 0 C lub Mil k azanım ı ile
M em bers n eed to collect 2 0 .0 0 0 Club Miles in the last 12 m onths in or d e r to qualify f o r C lassic
gerçekleşir.
Plus M em bership.
• •
Iç hatlard a B usiness C lass k o n tu a rla n n d a n check-in, R ezervasyon önceliği,
•
C h eck-in at the Business Class counters on Turkish A irlin es’ dom estic flights,
•
Priority on the w aiting list ö v e r n on -m em bers an d C lassic C a rd holders,
•
İç hatlard a özel salon (CİP) kullanım ı,
•
A ccess to the CİP lounges on Turkish A irlines d om estic flights,
•
Fazla bagaj hak k ı (u çu lan sınıfın bagaj h ak k ın a ilave olarak 10 kg. e kstra bagaj).
•
A dditional baggage alloıv an ce: E x tıa bag g ag e entitlem ent o f 10 kg.
E lite Kart Ü y eliğ i ve A y rıca lık la rı
A d va n ta g es o f E lite C ard
T ü rk Hava Y ollan u ç u şla n n d a n so n 12 ay içerisinde 4 0 .0 0 0 C lu b Mil k azanım ı Elite Kart sahibi o lm anız için yeterli olacaktır.
M em bers n eed to reach 4 0 .0 0 0 C lub M iles within the last 12 months in o r d e r to q ualify f o r Elite M em bership.
İç ve d ış h at u çu şlard a rezervasyon önceliği,
•
İç ve d ış h atlard a özel salon (CİP) kullanım ı,
•
•
T ü rk Hava Yolları B usiness C lass u çu şların d an 2 kal mil kazanm a,
•
Elite K art’ta kalış için m ak sim u m 10.000 m ile k a d ar C lub Mil satın alm a hakkı,
• •
İç ve d ış h at B usiness C lass k o n tu a n n d a n ch eck -in , Fazla bagaj hak k ı (u ç tu ğ u n u z sınıfın bagaj h ak k ın a ek o larak 15 kg. fazla bagaj veya tran satlan tik u çu şlard a ek stra 1 parça bagaj taşım a h ak k ı),
• •
Son dak ik a u pgrade, Ö zel d an ışm a ve rezervasyon hattı,
•
Ü cretli B usiness C lass biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim .
Priority on reservation w aiting list, C h eck-in a t Business C lass counters, A ccess to C İP lounges,
•
A dditional baggage allow an ce (ex tra b ag g ag e aü ow an ce o f 15 kg öv er the regular b ag g ag e entitlem ent o f the class flow n both on d om estic an d in tem ation al flights. On o u r tran satlan tic flights this allow an ce equ als to on e ad d ition al i tem o f baggage),
•
D ed icated p h on e line,
•
L ast M inute U pgrade,
•
D ouble m iles on Turkish A irlines Business C lass flights,
•
Elite Plus C a rd h olders can p u reh ase up to 1 0 .0 0 0 C lu b Miles in o r d e r to m aintain th eir m em b ersh ip stalus,
•
50% discount on Business Class p aid tickets fo r the com panion .
E lite P lu s Kart Ü y e liğ i v e A y rıca lık la rı
P rivileges o f E lite Plus C ard
T ü rk Hava Y ollan u ç u şla n n d a n so n 12 ay içerisinde 8 0 .0 0 0 C lu b Mil kazanm anız Elite
M em bers n eed to collect 8 0 .0 0 0 Club M iles vvithin the last 12 m onths in o r d e r to qu alify J o r
Plus K art’a geçiş için yeterli olacaktır. • Belirli u ç u ş sınıflarında rezervasyon g arantisi verilm ekte o lu p , yer garantisi
Elite Plus M em bership. •
• •
Class’ta en geç 4 8 saat ön cesin e k ad ar yapılm ası gerek m ek ted ir, İç ve dış h atlard a özel salo n (C İP) kullanım ı, T ü rk Hava Yolları Business C lass u ç u şla rın d an 2 kat m il kazanm a,
• •
İç ve dış h atlard a B usiness C lass k o n tu a n n d a n check-in, Elite Plus Kart’ta kalış için m ak sim u m 10.0 0 0 m ile k a d ar C lu b Mil satın
•
R eservation A ssurance: F o r o u r Elite Plus m em bers, the seats a r e alw ay s reserved on ou r airerafts! T o ben efit fr o m reservation assu ran ce that is o ffe re d on ly to ou r Elite
için rezerv asy o n u n u zu n E conom y C lass’ta u ç u şta n en geç 72 saat, Business
Plus m em b ers on certain flig h t elasses, the reservation must b e c om p leted at least 12 hours b efo r e d ep artu re f o r econ om y an d 4 8 hours b efo re d ep artu re f o r business class flights,
• •
A ccess to CİP lounges both on dom estic a n d in tem ation al flights,
alm a hak k ı,
•
C h eck-in at Business C lass counters,
Fazla bagaj h ak k ı (u ç tu ğ u n u z sınıfın bagaj taşım a h ak k ın a ek o larak 2 0 kg. fazla
•
Elite Plus C ard holders can p u reh ase up to 1 0 .0 0 0 C lub Miles enablin g them to m aintain
•
A dditional baggage allow an ce (ex tra baggage allow an ce o f 2 0 kg öv er the regular
th eir m em b ersh ip status,
bagaj, tran satlan tik u çu şlard a ise ekstra 1 p arça fazla bagaj hakkı), •
Son d a k ik a upg rad e,
•
Ö zel d an ışm a ve rezervasyon hattı,
•
Ü cretli B usiness C lass biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim ,
• • •
Yılda 2 ad et u p g ra d e hediyesi, H ediye o larak Elite Kart verebilm e, Aile bireylerinin tek h esap ta mil k azanm ası ve harcam ası.
M iles
S m ile s Ü y e ler in e İn te r n e tte n K o la y lık
•
Y eni ü y e k a y d ı,
•
A d re s d e ğ işik liğ i,
•
U ç u ş b ilg ile rin i in c e le m e ,
D ouble m iles on Turkish A irlin es’ Business C lass flights,
baggage entitlem ent o f the class flow n both on dom estic an d in tem ation al flights. On ou r tran satlan tic flig h ts this allow an ce equ als to on e ad d ition al item o f baggage),
•
Last M inute U pgrade,
•
D ed icated p h on e line,
•
50% discount on Business C lass p aid tickets f o r the com panion ,
•
F ree u pgrades on an y Turkish A irlines flig h t (2 upgrades within ea c h Elite
Plus
m em bersh ip y e a r ), • •
Com plim entcıry Elite C ard f o r an y person y ou will choose, F am ily M em bership (fam ily m em b ersh ip will allo\v o u r m em b ers to collect an d spend m iles to/from on e single account w hich en ables them to ach iev e m ore
•
M ile s& S m ile s h e s a b ın d a k i s o n m il d u r u m u ,
•
M illerin g eç erliliğ i h a k k ın d a b ilg i,
•
B ir ü s t k a r t se v iy e sin e g e ç m e k y a d a k a r t sev iy e sin i k o r u m a k iç in g e re k e n
Intern et Services
•
C lu b M il m ik ta rı, P in k o d u işle m le ri,
•
Online enrollm cnt,
•
Ali M iles& Sm iles transactions (pin cod e chan ge, retro claim ing, latest m ileage am ount,
•
E k s ik u ç u ş b ilg ile ri ile ilgili işle m le r,
•
P ro g ra m a iliş k in g e n e l b ilgi,
•
P r o g ra m d a k i s o n d a k ik a g ü n c e lle m e le ri, h a b e rle r ve d ö n e m s e l p ro m o s y o n la r.
M ile s& S m ile s ü y e le ri tü m b u işle m le ri in te r n e t ü z e rin d e n ra h a tlık la ta m a m la y a b ilirle r.
M iles
p rog ram aw ards).
validity o f miles, club m iles req u ired to b e u p g rad ed to Her level card s), •
S pecial prom otion s f o r M iles& Sm iles m em b ers,
•
New s an d d eta iled inform ation regarding M iles& Sm iles,
M iles
S m ile s E lek tro n ik B ilet!
İç ve dış hatlarda b irçok noktam ızda e-bilet düzenlenm eye başlanm ıştır. T üm işlemlerinizi w w w .th y .co m .tr ad resin d en tam am layarak ve elinizde biletiniz o lm ad an do ğ ru d an check-in k o n tu a n n a m ü racaat e d erek uçuşlarınızı gerçekleştirebilirsiniz.
U pdating ad d ress an d p erson al inform ation,
•
S m iles E lectronic T ickets V ia Internet!
Electronic tickets can b e issued on m ost o f ou r d om estic an d in tem ation al lines. You can com p lete ali o f y o u r tran saction s via Internet an d vvithout a ticket y ou can p r o c e ed directly to ou r ch eck-in counter. Ify o u wish, y ou can only m a k e y o u r reservation via Internet an d ap p ly to on e o f ou r sales
D ilerseniz sadece rezerv asy o n u nu zu in tern et ü z erin d e n g erçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisim izden tem in edebilirsiniz.
office f o r ticket issue. P iease visit ou r w ebsite w w w .thy.com f o r d etailed inform ation regarding
Ö n e m li N o tla r: • Lütfen rezerv asy o n u n u zu y ap tırırk en öncelikle TK ile başlayan M iles& Sm iles
Im p o r ta n t N o tes :
üyelik n u m aran ızı belirtiniz. • •
Lütfen check-in işlemi esnasında M iles&Smiles Üyelik K am ’nızı m utlaka gösteriniz, Lütfen isim ve soyadınızın, biletiniz ve M iles& Sm iles Ü yelik K artı’nız üzerinde birebir aynı şekilde yazılm ış olm asına d ik k at ediniz. H esabınıza işlenm em iş uçuşların ız için in te rn e t sitem izd en işlem yapabilirsiniz.
the related tran saction s an d the routes electronic tickets can b e applied.
•
P iease State y o u r m em b ersh ip n u m ber w hich starts with TK initial during y ou r reservation.
• •
P iease presen t y o u r m em bersh ip c a r d to o u r ch eck-in s t a ff at check-in . Piease b e sure that y o u r n am e/su rn am e on y o u r ticket an d on y o u r m em bersh ip card a r e ex actly the sa m e in o r d e r to prevent retro claim s f o r y o u r flights. You can also reg iste r y o u r m issin gflights via ou r w ebsite w w w .thy.com .
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H AVA YOLLARI V Z /
M
e r h a b
A
n k a r a
Başkent A n k a r a 'n ın en g ö z d e m e rk e z i bölgesi Ç a n k a y a 'd a M a y ıs 2 0 0 6 itibarı ile h iz m e te a ç ıla c a k Swissotel A n k a r a o la r a k siz d e ğ e rli T H Y M ile s & Sm iles Elite ve Elite Plus Ü y e le rin i a ğ ırla m a k ta n m em n u n iyet d u y a c a ğ ız . K a m p a n y a m ız süresince Ö z e l O te l Açılış Fiyatım ız U S D $ 9 9 ,- (K D V ve K a h valtı h ariç) ü z e rin d e n , g ec elem e bas ın a 5 0 0 bonus mil, m üsaitlik d oğ ru ltusun da bir üst o d a y a ücretsiz u p g ra d e , The A m b a s s a d o r B a r'd a k a rş ıla m a ve ikram , S a ğ lık K u lü b ü n e ücretsiz giriş im kanı s a ğ la n a c a k tır. K a m p a n y a 0 1 M a y ı s - 3 1 Ekim 2 0 0 6 ta rih le ri a ra s ı g e ç e rlid ir. The Turkish C a pital is gettin g p re p a re d to vve lco m e the b ra n d n e w 5-star "Svvissotel A n k a ra " in M a y 2 0 0 6 . This state-of-the-art hotel is lo c a te d in Ç a n k a y a , a p rim e city lo c a tio n vvithin the vic in ity o f the p re s id e n tia l p a la c e a n d in te m a tio n a l em bassies. To c e le b ra te its o p e n in g , the Svvissotel A n k a ra p ro p o s e s to Turkish A irlin e s M ile s & Smiles Elite a n d Elite Plus m em b ers to d is c o v e r this unique p ro p e rty a n d ben e fit o f an exclusive o ffer: From 1 M a y to 31 O c to b e r, stay in Svvissotel A n k a ra for o n ly U S $ 9 9 .- p e r night (exclusive o f v a t a n d b reakfast) in c lu d in g a c o m p lim e n ta ry u p g ra d e to best a v a ila b le ro o m , vve lco m e d rin k v o u c h e r a t the A m b a s s a d o r B a r a n d fre e a c c e ss to A m rita S p a & VVelIness. İn a d d itio n , g e t re v v a rd e d b y e a rn in g 5 0 0 b o n u s m iles p e r night, instead o f p e r stay. So w h y not trea t yourself; b e the first to d is c o v e r the e x c itin g b ra n d n e w Svvissotel A n k a ra , a n d e x p e rie n c e the best hote l the Turkish c a p ita l has to offer. O ffe r is v a lid from o p e n in g d a te to 31 O c to b e r 2 0 0 6 .
S W İS S Ö te l A N K A R A
Swissotel A n k ara 'd a en yeni teknolojinin kullanıldığı 150 deluxe oda ve süitler, Ankara'nın en büyük Kral Dairesi ve özel işadamları katı, Kongre ve konferanslar için tasarlanmış 1500 kisi kapasiteli Balo Salonu ve Toplantı Salonları, Amrita Spa & W ellness Çenter yer almaktadır.
Y ıld ız e v le r M a h a lle s i 2 1 . S o k a k N o : 2 T e l: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 0 0 0
Svvissötel A nkara offers 15 0 beaulifully ap p o inted deluxe rooms and suites, corner rooms with lerrace and balcony. Flotscreen lelevisions in ali rooms, vvireless highspeed internet access and w ill also offer the largesl Presidential Süite in the city wilh astounding 3 5 0 m2. Svvissötel A nkara w ill feature the Amrita Spa & VVelIness a 2 0 0 0 m2 area with a half-olympic sized indoor pool, Turkish Bath, Sauna, M assage Rooms and Filness. Eighl ultra-modem meeling and conference rooms as vvell as a beauliful 9 0 0 m2 b allroom vvilh a cap a c ity o f up to 1 5 0 0 guests w ill com plete the extensive facililies o f the hotel.
T R -0 6 5 5 0 Ç a n k a y a , A n k a r a , T u rk e y Faks: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 3 9 9
E m a il: r e s e rv a tio n s .a n k a ra @ s w is s o te l.c o m
w w w .a n k a r a .s w is s o t e l.c o m R e z e r v a z y o n için / For reserv a fio n s p ie a s e cali:
+90 312 40 9 3333
svvissotel
Asio
Hotels
Swissötel
& Resorts
•
Australia is
•
Europe
manoged
•
by
North America Raffles
ANTALYA 140 YTL
ANKARA 190TY L
D edem an & Decar
İSTANBUL 210 YTL
KAPADOKYA 120Y T L
ARZU ED ENLERE ELİTE PAKET
Limited
Hotel Stay and Car Rent Package
BODRUM 130YTL
DİYARBAKIR 180YTL
RİZE 150YTL
IF YOU DESIRE PACKAGE UPGRADE
Suit oda ve lüks araba farkı (sadece 4 0 Y T L) AÇIKLAMALAR : 1-Yukarıdaki fiyatlar Dedeman O telleri’nde bir gece konaklama ve Decar'dan 24 saat araç kullanmayı içermektedir. Kahvaltı, VIP set, odaya meyve sepeti ve şarap servisi, kapalı yüzme havuzu ve sağlık kulübü dahildir. 2-Tüm otellerde ikinci kişi için 30 YTL fark uygulanacaktır. 3 -Fiyatlar 31 Mayıs 2006 tarihine kadar geçerlidir. 4- Araç kiralama hizmeti; ekonomik grup otomobil, sınırsız km ve full kasko dahilinde yapılmaktadır. 5- Seyahat paketi avantajlarından faydalanırken aynı zamanda her paket alımı için 500 bonus mil kazanacaksınız. Shop&M iles kredi kartı ile yapılan ödemeler Garanti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı olarak hesabınıza yansıtılacaktır. 6- Fiyatlara KDV dahildir.
Suit room and luxury car (only for 40YTL )TERMS & CONDITIONS : 1-Fares include 1 night stay at Dedeman Hotels and 24 hours car rental from Decar. Breakfast, VIP set, fruit & wine service to theroom. svvimming pool and health club entrances included. 2-For second person an additional fee 30 YTL is charged at the hotel stays. 3-Prices are valid until 31 th May 2006. 4 Car rental service contains unlimited km and full insurance for an economic group of car. 5-As you benefit from Travel Package advantages, you will also earn 500 bonus miles for each packages. When you make your payments by Shop&M iles credit card, you are also able to earn more bonus miles from Garanti Bank. 6 -VAT is included in prices. ' For detailed information and reservetion you m ay cali D ed em an Hotels Information and R eservatio n Ç e n te r betw een ; 0 9 .0 0 - 19 .0 0 / 0 8 0 0 2 11 4 4 4 4
* Ayrıntılı bilgi v e re zervasy o n ların ız için hattaiçi 0 9 .0 0 - 1 9 .0 0 a ra s ın d a D e d em an O telleri Ü cretsiz Bilgi ve R e ze rv a s y o n H attını arayabilirsiniz : 0 8 0 0 2 11 4 4 4 4
w w w .dedem an.com
DECAR
South America
TURKİSH AIRLINES FREOUENT FLYER TRAVEL PACKAGE
TÜRK HAVA YOLLARI ÖZEL YOLCU PROGRAMI SEYAHAT PAKETİ Otel ve Araba Birlikte
•
International
w w w .decar.com
DEDEMAN H O T ELS & RESORTS
T U RK İSH A IR LINES / Y \ T Ü R K H A V A YOLLARI
444 0 T H Y
(8 4 9 )
,
,
,
x
T U R K İS H
A IR L IN E S
M lL K A Z A N IM T A B L O S U ( G e liş v e G i d i ş l e r d e ) / M İL E S E A R N IN G T A B L E ( F r o m o r to c i t y ) T Ü R K H A V A YOLLARI M il] İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L IST A N B U L İST A N B U L IST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L IST A N Bl T İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L IST A N B U L İSTA N BU L. İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İS T A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İS T A N B U L İS T A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İS T A N B U L İS T A N B U L İST A N B U L İST A N B U L
ABU DHABI ADANA AD1SA BA BA (A D D ) A LM A TY AMMAN A M STERD A M A NKARA A N TA L Y A A ST A N A A ŞK A B A D /A SK H A B A D A T İN A /A T H E N S B A H R E Y N /B A H R A IN B A K Û /BA K U BANGKOK B A R S E L O N A /B A R C E L O N A BA SEL B E L G R A D /B E L G R A D E B E Y R U T /B E IR U T B E R L İN /B E R L İN B IŞK E K /B IS H K E K BODRUM B R Û K S E L/B R U S SE L S BU K RE Ş/B U C H A R E S I B U D A P E Ş T E /B U D A P E S T C E N E V R E /G E N E VA C E Z A Y 1R /A L G IE R S C ID D E /JE D D A H D A LA M A N D E N İZ L İ D N E P R O P E T R O V S K (D N K ) D İY A RB AK IR D O H A (D O H ) D O NETSK DU BA İ D U B L İN (D U B ) D U Ş A N B E /D U S H A N B E D U SSELDO RF ERZURUM FR A N K FU R T G A Z İA N T E P H AM BURG HANNOVER H E L S İN K İ (H E L ) H O N G KONG İZ M İR K A H IR E /C A İR O KA RA Ç1/K A RA CH 1 KARS KAYSERİ K A Z A B İA N K A /C A S A B L A N C A K A ZA N K H A R T U M (K R T ) K İE V K IŞ 1 N E V /C H IS IN A U KONYA
V anş
1867 443 2294 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 653 1157 540 1236 1198 1347 4977 196 764 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288
İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L
K O P E N H A G /C O P E N H A G E N K Û L N /C O L O N G E K U V E Y T /K U W A IT L E F K O Ş E /L E F K O S A L İZ B O N /L IS B O A L JU B JA N A L O N D R A /L O N D O N L Y ON M A D R İD /M A D R İD M A LATYA M A N C H E ST E R M İL A N O /M IL A N M O SK O V A /M O S C O V V M UM BAI M U S C A T (M C T ) M Ü N IE 1 /M U N IC H N E W Y O RK N İC E n Ur n berg /n u r em b er g O D ESSA O SLO PA R İS /PA R İS P E K IN /B E 1 JIN G PR A G /P R A G U E P R İS T İN E /P R İS T IN A R İG A (R IX ) RİY A D/R1Y AD H R O M A /R O M E RO STO V SAM SUN SA N A S A R A Y B O S N A /SA R A JE V O SE U L ŞA N G A Y /S H A N G A I S IM F E R E P O L S IN Ğ A P U R /S IN G A P O R E SİV A S S O F Y A /S O F IA STO CK H O LM ST . PE T E R S B U R G (L E D ) ST R A S B U R G STU TTGART ŞA M /D A M A S C U S Ş 1K A G O /C H 1C A G O T A H R A N /T E H RA N T A Ş K E N T /T A S H K E N T T IF L IS /T B IL IS I T E L A VİV T E B R IZ /T E B R IZ T İR A N /T İR A N A TO KY O TRABZON T R A B L U S /T R İP O L İ T U N U S /T U N IS Ü S K U P /S K O P JE
M il] ■ Kalkış 1249 1240 1349 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 1034 1091 2995 2099 978 5009 1117 1042 393 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696 393 1992 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387
İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L İST A N B U L ANKARA A NKARA A NKARA A NKARA ANKARA ANKARA ANKARA A NKARA A NKARA A NKARA ANKARA ANKARA A N K A RA AN KARA AN KARA AN KARA AN KARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA ADANA ADANA İZ M İR İZ M İR İZ M İR İZ M İR İZ M İR İZ M İR
Varış
Mil ]V Kalkış
VAN V E N E D İK V İY A N A /V IE N N A VARŞOVA/VVARSAVV Y E K A T E R IN B U R G (SV X ) Y E N İ D E L H I/N E W D E L H İ ZAGREB Z U R IH /Z U R IC H ADANA A D IY A M A N AĞRI A M ST E R D A M A N TA LY A BATM AN BER LİN BODRUM BR Ü K SE L CO PENHAGEN D A LA M A N D İY A RB AK IR D U SSEL D O R F E L A ZIĞ E R Z İN C A N ERZURUM FR ANKFURT HAM BURG HANNOVER İZ M İR KAHRAM ANM ARAŞ KARS K Û L N /C O L O G N E L E F K O Ş E /L E F K O S A M A LATYA M A R D İN M Û N İH /M U N IC H MUŞ N U RE M BF.RG SA M S U N STOCKHOLM STU TTGART Ş A N L IU R F A TRABZON VAN V İY A N A /V IE N N A ZU R1H BER LİN C ID D E /JE D D A H DUSSELD O RF FR A N K FU R T A M STERD A M K Û L N /C O L O G N E M Û N İH /M U N IC H L E F K O Ş E /L E F K O S A STU TTGART V 1E N N A
789 885 779 858 1791 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 354 1555 1416 329 416 1471 353 347 434 1365 1421 1 391 339 278 533 1445 345 297 459 1189 471 1248 250 1490 1308 380 362 564 982 1314 1505 1096 1708 1600 1429 1290 1020 428 1131 846
KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KONYA KONYA SA M S U N SA M S U N TRABZON TRABZON TRABZON C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O NEVV Y O R K NEW YORK NEVV Y O RK NEW YORK NEVV Y O R K NEVV Y O RK NEVV Y O R K NEVVYORK NEVVYORK NEVV Y O R K N E W YORK NEVV Y O R K N E W YORK N E W YORK NEVV Y O R K NEVV Y O R K NEVV Y O R K NEVV Y O R K NEVV Y O RK NEVVYORK BA N G KO K
V anş COLOGNE K O P E N H A G /C O P E N H A G E N DUSSELD O RF FR ANKFURT V 1E N N A CO PEN H A G EN STO CK H O LM D USSELD O RF V IY A N A /V IE N N A B E R LİN D U SSELD O RF FR A N K FU R T A TLANTA B A L T İM O R E BO STON CLEVELAND D A LLA S DENVER D E T R O IT HOUSTON LAS V E G A S LOS A N GELES M1AM1 M 1N N E A P O L 1S ORLANDO P IT T S B U R G H R A LE1G H D U R H A M SA N D IE G O SA N F R A N C İS C O SE A T T L E ST . L O U 1S V V A S H IN G T O N A TLANTA B A L T İM O R E BO STON CLEVELAND D A LLA S DENVER D E T R O IT HOUSTON LAS V E G A S LOS A N GELES M İA M I M IN N E A P O L İS ORLANDO P IT T S B U R G H RA L E 1G H D U R H A M SA N D IE G O SA N F R A N C İS C O SE A T T L E ST . L O U IS V V A S H IN G T O N S IN G A P O R E
Mı 1608 1638 1632 1528 1143 1529 1631 1568 1086 1468 1715 1620 599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215 897
A m erikan A irlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zam an zam an değişiklikler olabilm ektedir. G üncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Y ukarıdaki mil değerleri U luslararası Sivil H avacılık Teşkilatı'nın (IATA) belirlem iş old u ğ u m il değerleri olup, M iles& Sm iles Program ı'nda b u mil değerleri kullanılm aktadır. Bu m iller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değ erlerin d en farklıdır. A m e ric a n A ir lin e s flig h ts w h ich ha v e c o n n e ctio n s w ith N e w Y o r k a n d C h ic a g o a re subject to sch ed u le changes, please contact o u r sale s offices f o r recent updates. T h e d ista n ce in m iles specified a re those la id d o w n b y the in te m a tio n a l A i r T ra n sp o r t A s so c ia t io n ( IA T A ) , a n d u s e d f o r M il e s & S m ile s P ro g ra m m e . T he se m iles d iffe rfro m those g iv e n on the flig h t in fo n n a tio n page.
jfi MEMORİAL SAĞLIK GRUBU’ndan Miles&Smiles Üyelerine Fırsat No:2 From jg] MEMORİAL to Miles&Smiles Members O pportunity No.2 Miles&Smiles k a rt sahipleri M E M O R IA L ’da C heck-u p yaptırdıklarında 2 kat bonus mil kazanıyor! Miles&Smiles card ovvners w in tvvice as much bonus mile w hen they have C heck-up in M em orial! Bu kampanya, 31.08.2006 tarihine kadar geçerlidir.
İstanbuluşalım
This offer valid until 31.08.2006
fa yd alana b ilirsin iz.
Here at the M em orial Hospital we vvork with a professional team and we provide health care services vvith m odern d iagnosis and treatm ent techniques. W e designed 12 different check - up packages from und e r 4 0 years old to över 40 years old. economic and executive, ali you have to d o is to choose the one that best suits y our needs.
M E M O R İA L H A S T A N E S İ
M E M O R İA L S U A D İY E P O L İK L İN İĞ İ
Piyale P j ja Bulvarı 34385 O k m eydanı (P e rp a Y anı) Şiyli / İsta n b u l
Bağ d at Cad. No: 4 2 0 34740 (Akbank ü s tü ) Suadiye / İsta n b u l
Siz de uzm an b ir ekip, m odem tanı ve tedavi yöntem leriyle hizm et veren M em orial*de;
îj
4 0 ya§ altı ve üstü, çoc u k ve yöne tici gibi 12 farklı çejit
. . . • « ...
.
C h e ck-up hizm etlerinden
Bilgi ve randevu için/ For info and reservation
( f tt
©4447888 w w w .m em orial.com .tr
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YOLLARI
R a m a d a H o te ls & R e s o rts I n t e m a t i o n a h n y ü k s e k s ta n d a r tlı b e ş y ıld ız lı u lu s la ra ra s ı o t e l l e r k o n s e p t i n e u y g u n o l a r a k y a p ıla n d ır ılm ış o l a n R a m a d a P la z a İ s ta n b u l, O s m a n b e y , P a n g a l t ı 'd a . T e m m u z s o n u n a k a d a r R a m a d a P la z a İs ta n b u l, M ile s & S m ile s ü y e l e r i n e k o n a k l a m a l a r ı n d a n 2 k a t B o n u s M il k a z a n d ır ıy o r .
M e e tin g p o in t i n İ s t a n b u l R a m a d a P la z a İ s ta n b u l, d e s i g n e d vvith h ig h s t a n d a r d s o f R a m a d a H o te ls & R e s o rts I n t e r n a t i o n a l 's fiv e s ta r P la z a c o n c e p t , is in O s m a n b e y , P a n g a lti. U n til t h e e n d o f July, T h e R a m a d a P la z a İs ta n b u l H o te l o ffe rs d o u b l e b o n u s m ile s fo r M ile s & S m ile s m e m b e r s . R A M A D A .
©
P1 A / A
H a la s k a r g a z i C a d . N o :1 3 9 -1 5 1 3 4 3 7 3 O s m a n b e y - Ş i ş l i - İ S T A N B U L / T Ü R K İ Y E P H O N E : + 9 0 2 1 2 3 1 5 4 4 4 4 F A X : + 9 0 2 1 2 3 1 5 4 4 4 5 R E S & İ N F O 4 4 4 0 2 72 i n f o @ r a m a d a p la z a is t a n b u l.c o m w w w @ r a m a d a p la z a is t a n b u l. c o m w w w . r a m a d a . c o m
"
0
“
T U R K İS H AIRLIN ES TÜ R K H A V A YOLLARI
T U R K İS H A I R L I N E S / T N T Ü RK H AVA YOLLARI
31 Ağustos 2006'ya kadar Avrupa, Afrika ve B.A.E'ndeki 100'denfazla Hilton'daki unutulmaz hafta sonu tatil paketleri Miles&Smiles üyelerine 2 kat Bonus Mil kazandırıyor.
Until 31 August 2006 Miles&Smiles members earn double Bonus Miles with unforgettable holiday packages at more A S pecial P rom otion for the nevvly renovated P alace Suites Until the e n d o f Jun e 2006, M iles & S m iles m e m bers w ill be en title d to a 10% d is c o u n t on a c c o m o d a tio n s ın the nevvly renovated Palace S uites of Ç ırağan P alace K em pinski İstanbul
than 100 hotels in Europe, Africa and U.A.E.
Longer IVeekends
Y enilenen S aray Süitleri için Özel Prom osyon H aziran 2006 s on una kad ar M iles & S m iles üyelerine yen ile nen Ç ırağan Sarayı S üitlerin de % 10 indirim le konaklam a imkanı.
Reservations / Rezervasyon: 0 212 326 45 00 Reservations are subject to availability Rezervasyonlar doluluk oranına bağlıdır.
Res. Code PR09TIS
Res. Code PR09TBR
Res. Code PR09TGT
Res. Code: PR09TLW
h ilto n .c o m /w e e k e n d s '« »
m iu u im iu '
w w w .c ira g a n p a la c e s u ite s .c o m
TU RKİSH AIRLINES tü rk hav* y o lla ri
TAKE ME TO THE HILTON
.%
National CarRental
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YOLLARI
T ü m dü n y a d a , g ü n d e 1 0 0 ,0 0 0 in üzerin de araç kiralayan National ve A la m o C a r Rental,
iyi sürüşler diler.. National and Alamo Car Rental, worldwide renting more than 100,000 vehicles daily, Divan, g e ç m iş te n g ü n ü m ü z e , y a ş a m a y ı bilm enin v e s e ç k in tercihlerin s im g e s i oldu. Keyif v e lezzeti, 'h a y a t b o y u Divan keyfi' felsefesiyle b e n z e rs iz bir şek ild e s u n d u . Ayrıcalıklı hizm et anlayışıyla s e k tö rü n ö n c ü k u ru lu şu o lm a y a d e v a m e d e n D ivan, 2 0 0 6 'd a 5 0 . yaşını kutluyor. D ivan O telleri'n d e n M iles& Sm iles üyelerine ilan edilm iş fiyat üze rin d en 31 M ayıs 2 0 0 6 'y a k a d a r % 1 0 indirim uygulanacaktır.
wish y o u a nice drive.. Miles & Smiles üyelerine özel indirim li fiyatlarım ız:
Our special discounted rates fo r Miles <6 Smiles members:
Ford Fiesta
1.4 A/C : 69.- Y T L Ford Focus
1.6 A/C : 79.- Y T L Ford M ondeo
2.0 A/C : 119.- Y T L P io n e e r o f th e Turkish hospitality s e c to r a n d a sy m b o l o f distinction a n d exclusivity, Divan c e le b r a te s its 5 0 th a n n iv e rsary in 2 0 0 6 vvith p n d e a n d joy. 1 0 % s a le will ap p ly from ra c k ra te to ali M iles& Sm iles m e m b e r s until M ay 3 1 , 2 0 0 6 .
w ww.divan.com.tr
F iy a tla r 1 g ü n lü k o lu p , s ın ır s ız k m k u lla n ım , k a s k o h ır s ız lık s ig o rta la rı v e K D V d a h ild ir. 3 0 H a z ira n 2 0 0 6 ta rih in e k a d a r g e ç e rlid ir. B a şk a in d irim ve p ro m o s y o n la r la b irle ş tirile m e z . G e n e l k ir a la m a k o ş u lla n ile b irlik te g e ç e rlid ir. M ile s & S m ile s ü y e le r in e B o n u s m il k a z a n d ırılm a k ta d ır.
Rates are daily, inelude Unlimited km, Collision Damage fVaiver, Theft Protection and V.A. T. Effective until Jun 30, 2006. This offer cannot be used in conjunction with any other discounts or offer. General rental ternıs & conditions will apply. Miles & Smiles members will earn Bonııs Miles.
B ilg i ve r ez e r v a sy o n iç in , f o r in fo rm a tio n a n d re s e rv a tio n s : T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A VA YOLLARI
Ph: 0216 680 06 90 pbx Fax: 0216 680 06 99 E-mail: info@ yesnational.com w w w .yesnational.com
M Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights) İstanbul’dan /
Uçuş bilgileri Flight inform ation
Fromİstanbul
ta k ip ettiğ i ro ta n ın y e r ü z e rin d e k i iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m e s a f e s id ir. The d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tic a l m ile s in th e ta b le o n this p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e
3935
2125
M ADRİD M A D
2821
1523
ALMATY A LA
4145
2238
M ANCHESTER MAN
2785
1504
1528
825
MİLANO / MILAN M X P (M İL )
1735
937
A M STER D A M A M S
2356
1272
M O SK O V A / M OSCOVV SV O (M O W )
1932
1043
A STA N A T S E
3902
2107
M USKAT / M U SC A T M C T
3531
1907
A ŞK A B A D / A S H G A B A D A S B
2636
1423
M ÜNİH / M U N IC H M U C
1637
884
580
313
N E W Y O R K J F K (N Y C )
8575
4630
2787
1505
N İCE N C E
1983
1071
NÜRNBERG / NUREM BERG NUE
1733
936
ATİNA / A T H E N S A TH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU G Y D (B AK)
1845
996
BANGKOK BKK
7803
4213
O D ESSA ODS
B ARCELO NA BCN
2278
1230
B A SEL B S L
1963
1060
B E LG R A D / B E L G R A D E B E G BERLİN S X F - T X L
482 1003
■ T ü rk H a v a Y ollan ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı M ile s & S m ile s 'd a u y g u la n a n mil d e ğ e rle r i is e , U lu s la ra ra s ı Sivil H avacılık T e ş k ila tfn ın (IATA) y a y ım la m ış o ld u ğ u ra k a m la r o lu p y u k a rıd a y az ıla n mil d e ğ e r le r in d e n farklıdır. The m ile s u s e d b y Turkish A iriine 's F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e M ile s& S m ile s a re th o s e p u b lis h e d b y th e Inte rn atio n al A ir T ransport A s s o c ia tio n (IATA) a n d the re fore th e y a re d iffe re n t fro m the d is ta n c e s in m iles n o te d above.
P A R İS (ORLY) O R Y (P A R )
2358
1273
PEKİN / B EIJIN G B J S
7690
4152
PRA G / PRA G U E PRG
1613
871
860
464
RİGA R IX
1866
1008
RIYAD / RIYADH R U H
2602
1405
R O M A / R O M E (FIUM ICINO) F C O
1489
804
R OSTOV ROV
1379
745
3550
1917
565 2185
BO M B A Y / MUMBAI B O M
5014
2707
B R Ü K SE L / B R U S S E L S B R U
2228
1203
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD
1189
642
576
311
C E N E V R E / G EN EVA G VA
1952
1054
S A N ’A S AH
CEZAYİR / A L G IE R S ALG
2471
1334
S A R A Y B O SN A / S A R A JE V O S JJ
1461
789
C İD D E / JE D D A H J E D
2584
1395
S E U L / S E O U L IC N (S E L)
8708
4702
DN E PR O PETR O V SK DNK
1009
545
DOHA DOH
3122
1686
P RİŞTİN A / PRISTIN A P R N
S IM F E R O P O L S IP S İN G A P U R / S IN G A P O R E S IN S O FY A / S O F IA S O F
659
356
9538
5150
574
310
S T . P E T E R S B U R G LE D
2253
1217
1638
S T O C K H O L M A R N (S TO )
2408
1300
1937
STRA SB O U R G SXB
1952
1054
ST U T T G A R T S T R
1830
988
ŞA M / D A M A S C U S D A M
1193
644
1031
ŞA N G A Y / SH A N G H A I P V G
8975
4846
DO N ETSK DOK
1150
62 1
DUBAİ D X B
3274
1768
DUBLİN D U B
3033
DUŞANBE / DUSHAN BE DYU
3587
D Ü SSELD O R F DUS
2182
1178
EKA TERIN B U R G S VX
3035
1639
F RA N K FU RT FR A
1909
HAMBURG HAM
2180
1177
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D (C H I)
9204
4970
H A N N O V ER H A J
2061
1113
TAH RAN / TEH R A N T H R
2165
1169
HARTUM / K H A RTO U M K R T
2963
1600
T A Ş K EN T / T A S H K E N T T A S
3517
HELSİNKİ H E L
1899
2292
1238
TEBRİZ / TABRIZ T B Z
H ON G KONG HKG
9708
1552
838
5242
KAHİRE / C A IR O C AI
TEL AVİV T LV
1261
681
1293
698
KARAÇI / KARACHI K HI
TİFLİS / TBILISI T B S
1439
777
TİRAN / TİRANA T IA
872
471
4210
2273
KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS) 3 4 6 9
1873
KAZAN K Z N
2252
1216
KOPENHAG / C O PEN H A G E N C P H
2109
1139
724
39 1
1109
599
KÖLN / C O LO G N E CG N
2146
1159
V A R ŞO V A / W A R S A W W A W
1446
781
KUVEYT K W I
2632
1421
VENEDİK / V EN IC E V C E
1510
815
L E F K O Ş A EC N
837
452
LİZB ON / L ISB O N LIS
3484
1881
LONDRA / LONDON LON (LHR, STN)
2580
1393
L JU B L JA N A LJU
1337
722
TO K Y O N R T (TY O )
10149
5480
T R A B L U S / TRİPOLİ T IP
1941
1048
T U N U S / T U N IS T U N
1796
970
704
380
Ü SK Ü P / S K O P JE SKP
VİYANA / VIENNA V IE
1356
732
YENİ DELHİ / N E W DELHİ D E L
4841
2614
ZA G R E B ZA G
1198
647
ZÜ R İH / ZÜ R İC H Z R H
1830
988
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights)
Fromİstanbul (Atatürk Airport)
526 648
a n d o th e r vveather co n d itio ns.
1476
1046
535
d ire c tio n to c o m p e n s a te fo r w ind.
2734
4047
B O D R U M / MİLAS BJV DALAM AN D L M DENİZLİ D N Z
air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f
358
O S L O O SL
B İŞKEK / BISHKEK FR U
ANTALYA A Y T
flo w n b y th e aircra ft th ro u g h the
663
B EY R U T / BEIRUT B EY
824
The fig üre s h o w n o n th e c a b in
190 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
893 1858
İstanbu l'dan /
m o n ito rs g ive th e a c tu a l d ista n ce
1174
AM M AN A M M
ADANA A D A ANKARA E S B
u ç a ğ ın h a v a d a kate ttiğ i m e s a f e d ir.
N. M ile s
A D D IS ABABA A D D
flo w n b y th e aircraft. ■ U çaklarım ızın içindeki
Km 2174
o n th e g ro u n d fo r th e ro u te
m o n itö r le rd e g ö r ü le n ra k a m is e ,
Fromİstanbul
LYON LY S
KİEV K B P (IEV)
d e ğ e rle r i, u ç a ğ ın u ç t u ğ u irtifada
İstanbul’d an /
1753
KİŞİNEV / C H ISIN A U KIV
y a y ım la n a n k m v e mil (d e n iz mili)
N. M ile s
3246
B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T O T P (B U H )
■ D e rg im iz in b u s a y f a s ı n d a
Km
A B U DABİ / A B U DHABI A U H
Km
419
DİYARBAKIR D IY
461 1087
E R ZU R U M E R Z
1091
GAZİA N TEP G Z T İZMİR A D B KAYSERİ AS R KONYA KYA
983 419 696
MALATYA M L X
530 861
SA M SU N SZF
698
SİVAS V A S
707
TR A B Z O N T Z X
974
VAN VAN İstanbul’dan /
1304
Fromİstanbul(Sabiha Gökçen Airport) Km
ADA NA A D A
776
ANKARA E S B ANTALYA A Y T B O D R U M / M İLAS B JV DALAMAN D L M DİYARBAKIR D IY E R ZU R U M E R Z İZMİR A D B
393 489 554
KARS KYS T R A B ZO N T Z X VAN VAN
565
1011 1068 43 1 1216 928 1287
A nkara’d an /
FromAnkara (E senboğa Airport)
Km
ADANA A D A ADIYAMAN A D F
439 600
AĞRI A JI ANTALYA A Y T BATM AN B A L B O D R U M / MİLAS B J V * DALAMAN D L M DİYARBAKIR D IY
870 454 772 657 554 696
ELAZIĞ E Z S ER ZİN C A N E R C ER ZU R U M E R Z
596 591 717
İSTANBUL İS T İZMİR A D B KA H RA M A NM AR AŞ K C M
420 643 522
KARS KSY MALATYA M L X MARDİN M Q M
933 502 772
M UŞ MSR SA M SU N S Z F ŞAN LIU RFA S F Q T R A B ZO N T Z X VAN V A N
802 378 757 604 943
* S a d e c e Türk H ava Yolları nın yaz tarifesinde uygulanm aktadır. *
O nly during the s u m m e r season.
Svt rJnıp İ m
Banks
Victoria />.
P rim e C h a rk s /*
SauiluınıpU m A.
ıW hitehofse Ctıurchili
H u d so n Bav
McMurray M m /t
. Edmonton VaiHMinrr İs
Victoriac
#V<ıncduver
VVinııipug Th^ınder Bay
oRouyn / NorthBay O t t . v » . '? 0".'"*'
Toronto,
NEW YORK B a l t im o r e
ish in g to n D C
S a n F r a n c is c o 1
ıle ig h D u r h a m
,Havana
CUÖA. ✓-
Kingston
•f DOMINICAN fffinc?; O o ıj
/[
İP
Ş İ n ju an
SI wıss JAMAİKA r ' I*I JRAS C A K I BİHHAN J•'J L AMEVIS : STVINa.V NICARAG L’A B a r r a n q u i l a ^ CO S IA . San J<
Panama City
PA N A M A e u e a rl
Medellin*|
VEN EZU ELA
G a la p ıiiu s İsi.
't.ı, laJnrı
A ntofagastac
Buen<
Code share flights by American Airlines
FraıızJıı.scf L a n d Svulbuıtl
Islandı I,\ı>r.)
(DENMARK)
IC E L A N D R e y k ja v ik
F IN L A N D
T a llin n fS T O N lA
S to c k h o lm
U N IT E D
S t .P e t e rsb u rg
KIN G O O M
FKAURINRURG
-Umhıçh
niTV^VA Rf v — c
° * TH
M o sco v v
1Hennm er Berlin P O I A N D ^ lr m a n V A CokıyFjn e qı ıânkturt pra>
IR tL A N D
houndland
*
U
°StJohn’»
Kharhov
K ie v ,
CZfcı
K
R
^ N R O M A M A
A
I
N
t
j
PO RTU C AI
T U R K M E N Îp
L is b o n
forra İsi.
M
Tangiefo’., Rabat CuMbfanca t "
E
A lg i e r s
■
M O RO J
IA'
i v
Tanıanrasset ^
m u s
£ at
N o u a kch o tt
N ia m e y N d ja m e n a
C E N T R A L A F R IC A N ıra m a rib o Cayenn e
A M fcR O O : j
SOa o T T o m leC A N D HBNCJPt
R E P U B L IC
UGANDA
Mogadishu
L ib re v ille
GABON OO NGO #Fortaleza
[
B ra z z a v ille C A B IN D A (A n ft.l
seych
K l f is h a M
Dodom a
K
ies
tN Z A N I A "Recife
Sa lva do r*
Üllkli-ıiah
Lusâka T lıvıngstone H a r a r #
l\ V\BABWt B O IS V V A N A ^ R i o d e J a n e ir o P a u lo
u n c io n
G ab oro n e Pretoria • Jolıannosburg»
’Curitiba
R E P U B L I C OF K im be rle ^
S O U T H A E R IC A Cape T o w n'
Cape of . Tastan da Cıaıha İsi.
<l'.Kı
Gnuslı A.
'ik<
S.Georuuı A.
(I.Kİ
GinhIHo/k'
m «t e r SVVAZIİAND
Toamasina A n t a n a n a r iv o
P o r t Lou iı
M AÜ RI REU NIO N
Yakutsk >M ağadan
N ovosibirsk
SakhalinIs.
ASTAM A
' * BISHKtK K Y R G Y İS T A N TASHKENT T A | 1M S 1 A N
' .c K M W
B E IJ IN G Taiyuan
1
TOKYO
Lanzhou*
K a b u l. H A N IS T A N Is la m a b a d
SH AN GH AI
L a h o re .
.K a s t C h i n a
lN v
Thimphu Jaipiır. .Agra% Kathmamfu BHUTAN Kanpur ^Patna 1 '*"''"1 Var<Tnasi
Fuzhou.
B A N G IA D B H
“HV A^ a d a ^ - . s.
.
MUM BAÎ i Pune*
I M
D
Narinini]
Dhaka
N a g p tır » ^ ^ ^ C a lc u tta
G uangzhou
Hanoi
M YANM AR
HONG KONG
IA O S
I A
fltıırumh.
V ie n t ia n e
H yd e rabad
S o r th c n M u h u n a
hlaruA\ •v.s.a \>
Bay o f Reittai M a n ila - > BANGKOK
SR İ L A N K A C o lo m b o
F E D E R A T IO N
*D a voo M A L A u a la L u m p u r j
Y
S IN G A P O R E
_ S jr { lG A P O R E ^
O F M IC R O N E S IA
BRUN FI S I A J
/!l> nu "
KIRIB
IreluınJİsi. _
*
• J o K d ıld öa n d u n g Java /.V, iS u ra b â y a
PAPUA
NEVV G U IN F A A ra fu ru S c
C u lcd o n iu
Perth,
rSydn e y
C anb e rra
Anistenlaınİsi.
M elbourne
TaşınanınIs. Kergıeleııİsi. <Fr,
G ürbüz Y A Y I N L A R !
(0216) 5 7 4 2 4 44
B A L IK E S İR
i
DALAM AN Antohu Ra ı
'ANTALYA
■İSPARTA
KÜ T AH Y A
(URDUR1
İSTANBUL
MEDİTERRANEAN
EDREMİT
TEKİRDAĞ
KIRKLARELİ
KONYA
BARTIN
M A yf
CİR KICIVH PİRR IO AP DR M O lESFO NTO LİN SİSTRATİON
'V 'V
.EFKOŞA
MERSİN
KASTAM O NU
fl RKISHRfPlBIKOf\ORJHtR\OPRlS
Z O N G U LD A K
,Y O Z G A T
AM ASYA
TO KAT
SA M SUN
GAZİ ÂNTEP
SİVAS
ORDU
İANLI UR FA
ShtJÛrk Hum
BİNGÖL?^
DİYARBAKIR
TUNCELİ
TRABZON
^B İTLİS-
İR ZU R UM *
ARTVİN
Y A Y I N L A R I (0 2 1 6 )5 7 4 24 44
G ürbüz
W e
a re
e m b r a c in
Very soon now, wherever you are in the world you'll see us in the skies. Because we're at the very heart of miles and miles of invisible connections binding the continents. Spreading our wings daily to new destinations is simply what we do. Today our wings span 1 5 0 destinations. And there's m ore to com e very soon
TURKİSH AIRLINES
w w w .thy.com
Yo u r Ma g i c a l G a t e w a y To The W o r l d
T U R K İS H oiaoıooooıooa AI RL I NES
m ııııııın ııı
N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 3 Com m ercial nam es Ticari adları: Bursa/Gaziantep/ Konya M ax im u m take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg Wirıg span Kanat açıklığı: 60.30 m Length G övde uzunluğu: 5 8 .8 0 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m C ruise s p e e d Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km /h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 250 S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC): 61 (BC) M ax im u m cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft M ax im u m p a s s e n g e r range Azami menzil: 10.371 km M ax im u m c arg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 k g /1 0 5 .9 5 m 3 194 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
A 340-311/313
A 321-111/231/211 ■
N um ber o f aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial nam es Ticari adları: Istanbul/Ankara/izmir/
N um ber o f aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial nam es Ticari adları:
Adana/Kayseri/Diyarbakır/Kocaeli M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı 257 .0 0 0 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63 .69 m H eight Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 90 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41 .10 0 ft M axim um passenger range Azami menzil: 11.952 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/15 2 .80 m3
Yozgat/Osmaniye/Kırıkkale/Aksaray /Çankırı/Burdur/Bingöl M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 83 .00 0 /8 9 .0 00 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 35/844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155 /1 8 1 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC): 33, 34, 36 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft (TC-JMG) M axim um p asseng er range Azami menzil: 2.250 /3 .2 0 0 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/5 8-4 6 .4 9 m3
A 320-214/232 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 14 C o m m erc ia l n am es Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahram anm araş/ Aydın/ Erzurum /Sakarya/A dıyam an/Ç orum /Batm ar Şırnak/Kırklareli/Düzce/M uş/R ize M axim um take o ff w eight Azami kalkış ağırlığı: 7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg VVing span Kanat açıklığı: 33.91 m /3 4 .0 9 m Length G övde uzunluğu: 3 7 .57 m H eigh t Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m Cruise s p eed Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km /h Pas s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8 S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) M axim um cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 ft M axim um p a s s e n g e r range Azami menzil: 3 .3 5 0 km M axim um carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 9.4 35 k g /3 7 .0 6 m
A 319-132
B 737-800
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
Uçak adedi: 2 M corimum ta k e o f f w e ig h t
U çak adedi: 3 2 C o m m e r c ia i n a m e s Ticari adları:
U çak adedi: 17 C o m m e rc ia i n a m e s Ticari adları:
Azami kalkış ağırlığı:
H a ta y/A fy o n k a ra h is a r/S iv a s /Iğ d ır/
Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/
6 4 (75.5) tonnes
M a rd in /A ğ rı/Z o n g u ld a k /O rd u /N iğ d e / B itlis /E d irn e /A m a s y a / G ire s u n /
M a x im u m ta k e o ff w eig h t
VVing sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .1 0 m
Alanya/Muğla/Ç anakkale/Efes/Side/ Bergama/G elibolu/Anadolu/Bayburt/
A rd a h a n /T e k ird a ğ /K a s ta m o n u /E la z ığ /
U şak/Isparta/Hakkari/Gümüşhane
Azami kalkış ağırlığı:
Length
M a n is a /T u n c e li/M a la ty a /E s k iş e h ır/
M a x im u m ta k e o f f vveight
1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB)
G övde uzunluğu: 2 3 .7 8 m
Azami kalkış ağırlığı: 6 8 .0 3 8 /6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg
A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 6 C o m m e r c ia i n a m e s Ticari adları: A ra s /Ç o ru h /E rg e n e / A ksu /G ö ksu /L efko ş a
VVing sp a n Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m
Height
B o lu /N e v ş e h ir/E rz in c a n /A rtv in /T o k a t/ S iirt/T ra b z o n /V a n /D e n iz li/K ırş e h ir/
Le n g th Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m
Yerden yüksekliği: 1 1 .7 6 m
B 737-400
K aram an
VVing s p a n K anat açıklığı: 2 8 .9 0 m
H e ig h t
M a x im u m ta k e o f f w e ig h t
L e n g th
Yerden yüksekliği: 1 5 .8 0 m
Azam i kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg
C ru ise s p e e d Yatay u çu ş sürati: 8 6 0 km /h
G ö vd e uzunluğu: 3 6 .4 0 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 1 1 .125 m
P a s s e n g e r c a p a c ity
VVing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m L e n g th G ö vd e uzunluğu: 3 9 .4 7 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 1 2 .5 5 m
Yolcu kapastesi: 2 1 0 /2 0 8 (TC-JDB)
Cruise sp e e d Yatay uçuş sürati: 85 8 km/h
P a s s e n g e r c a p a c ity
S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı:
P a s s e n g e r c a p a c ity
Y olcu kapasitesi: 1 4 8 /1 5 0 /1 5 2
31 , 3 2 (EC); 3 8 (BC) M a x im u m cru is in g a ltitu d e
Y olcu kapasitesi: 165
S e a t p itc h (inch) K oltuk aralığı:
S e a t p itc h (inch) K oltuk aralığı:
Azami yatay uçuş yüksekliği:
3 0 (EC); 31 (EC); 3 5 (BC) M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
29, 30, 31 , 3 2 (EC); 3 4 , 3 8 (BC) M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay uçu ş yüksekliği:
Azami menzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km
Azami yatay uçu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e
3 7 .0 0 0 ft M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e
(TC-JDB)
Azami menzil: 4 .7 5 5 km
A zam i menzil: 3 .3 5 0 km
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 k g /6 8 .2 0 -5 4 .1 6 m3
Azami kargo kapasitesi:
Azam i kargo kapasitesi:
8 .4 0 8 k g /4 5 .0 5 m 3
7.491 k g /3 9 .2 2 m 3
4 1 .0 0 0 ft M a x im u m p a s s e n g e r ran g e
C ru is e s p e e d Y atay uçu ş sürati: 7 9 7 km /h
5 /2 0 0 6 SKYLIFE 195
AEROBİK AEROBICS
o îr o b ic / UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERC1SE PROGRAM A şa ğ ıd a g ö re c e ğ in iz u ç u ş -e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz.
Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ
LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e rd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, top ukların ıza basarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve g eri in d irin . Bu h a re k e tle ri a rka arkaya 3 kez te kra rla yın . (U zm anlar, uçuş esnasında bu e g ze rsizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e k te d irle r.) 1. S it s tra ig h t in y o u r s e a t, vvith y o u r fe e t fla t on th e flo o r. F irs t lift yo u r h e e ls k e e p in g y o u r to es on th e flo o r, th e n lo w e r y o u r h e e ls till y o u r fe e t a r e fla t on th e flo o r. L ift y o u r to es ke ep in g y o u r h e els on the flo o r and th e n lovver y o u r to es till y o u r fe e t a re fla t on th e flo o r again. R ep eat 3 tim e s . İD o c to rs re c o m m e n d th a t you re p e a t th is e x e rc is e as o fte n as po ssib le d u rin g y o u r flig h t.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin [3 'e r ke z). A yn ı h a r e k e ti s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r kez). 2. F irs t s tre tc h o u t y o u r r ig h t le g an d ra is e y o u r fo o t ju s t a lit tle . R otate y o u r a n k le clockvvise (3 tim e s ) and th e n c o u n te r clockvvise (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e vvith y o u r le f t a n k le (3 tim e s fo r each d ire c tio n ).
3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve in d irin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. P u ll y o u r rig h t k n e e tovvards y o u r ch est and m ove it dovvn ag ain 13 t i m e s ) . D o t h e s a m e vv ith y o u r l e f t k n e e (3 t i m e s ) .
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES U. O m uzla rın ızı yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin (3 kez). U. R aise yo u r s h o u ld e rs and lovver th e m . R e p e a t 3 tim e s .
5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru doğru 3 kez o lm ak üzere d a ire le r çizin. 5.
3 ke z ve a rk a d a n
öne
R o ll y o u r s h o u ld e rs backvvards (3 tim e s ) and th e n forvvards (3 tim e s ).
6. Basınızı, göğsünüze d o ğ ru yavaşça in d irin . 3'e ka d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. K eep sittin g up s tra ig h t. Slovvly tovver y o u r head tovvards yo u r c h est. C ount to 3 an d ra is e y o u r he ad g e n tly . A s you ra is e y o u r h e a d , b e c a r e f u l n o t to j e r k b a c k v v a rd s . R e p e a t 3 t im e s .
7. Karşıya bakar pozisyondayken, basınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz basınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın (3 kez], 7. Lo ok a h e a d . S lig h tly to w e r y o u r head an d g e n tly tu rn y o u r head tovvards y o u r rig h t s h o u ld e r. You sh ou ld be lo okin g at th e end of y o u r s h o u ld e r. Th en r e tu rn to th e s ta rtin g position vvith th e s am e m ovem en t (3 tim es). R epeat th e s a m e exercise tovvards y o u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn slovvly to th e o rig in a l position (3 tim e s ).
8. E lle rin iz i avuç iç le ri yu ka rı bakacak ş e k ild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın [3 kez). 8. R est y o u r hands on y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa cin g up and r e la x . Touch y o u r s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and r e tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s it io n . R e p e a t 3 t im e s .
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k ş e klin d e iyice s ık a ra k kapatıp, açın (3 kez). 9. R est y o u r hands on y o u r th ig h s, p a lm s up. C lose y o u r hands tig h tly into a fis t and open. R ep eat 3 tim e s .
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n d e rin nefes alın. Göğüs ka fe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha b u rn u n u zd a n d e rin nefes alın, ancak bu kez karın b o şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N efe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. P ut one hand on yo u r chest, th e o th e r on y o u r ab do m en . T a ke a deep b rea th th ro ug h yo u r nose. F e e l y o u r chest expand. Slovvly e x h a le th ro u g h y o u r m o u th . In h a le d e e p ly ag a in th ro u g h y o u r nose, but th is tim e fe e l yo u r diap h ra g m fiil vvith a ir. E xhale again slovvly th ro u g h y o u r m outh.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle r in iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k başlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve sim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, so n ra k o lla r, üst gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er b irin i gevşe tirke n kanınızın ge vşe ttiğ in iz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. P u t y o u r hand s on y o u r la p , p a lm s up. S ta r t th is e x e rc is e by c le n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e y o u r a r m s . Slovvly co n tin u e to tig h ten yo u r e n tire up p e r-b o d y, follovved by yo u r hips, rig h t dovvn to y o u r leg s and fe e t. N o w in th e s a m e o r d e r, slovvly r e la x y o u r body s ta rtin g vvith y o u r hands, th e n a rm s , u p p e r-b o d y , hips and fin a lly y o u r le g s and fe e t. As you r e la x , you vvill fe e l th e blood flovv th ro u g h e v e ry p a rt of y o u r body.
^
U zun y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için
^
H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts
h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r : 1. B o l bot su için. 2. A lk o llü iç e c e k le rd e n u z a k d u ru n . 3. M ü m k ü n o ld u ğ u n c a a z tu z tü k e tin .
U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. U ç u ş e s n a s ın d a sık sık kısa y ü rü y ü ş le re çıkın.
6. Rahat a y a k k a b ıla r giyin. 7. H a re k e tle r in iz i k ıs ıtla y a n d a r g iy s ile rd e n kaç ının.
1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
1. Aşağıdaki ülkelerden hangisinin Baltık Denizi'ne kıyısı bulunmamaktadır? a. Almanya b. Danimarka c. Polonya d. Norveç
1. VVhich of the follovving countries does not have a coast on the Baltic Sea? a. Germany b. Denmark c. Poland d. Norzvay
2. Doğada Yön Bulma Sporu 'Orienteering’in, ilk olarak
2. Do you know in whıch country the sport of 'Orienteering' originally developed? a. France b. Svveden c. Germany d .USA
hangi ülkede geliştirildiğini biliyor musunuz? a. Fransa b. İsveç c. Almanya d. ABD 3. Uzakdoğu sinemasının en ünlü oyuncularından biri
sayılan Jet Li'nin tüm dünyada tanınmasını sağlayan, yönetmenliğini Zhang Yimou'nun yaptığı filmin adı neydi? a. Kahraman b. Korkusuz c. Bir Zamanlar Çin’de d. Romeo Ölmeli 4. Bu yılki Oscar Ödül Töreni'nde ‘En İyi Animasyon Filmi'
dalında heykeli kucaklayan ‘VVallace ve Gromit Yaramaz Tavşana Karşı' adlı filmin yönetmenleri kimlerdi? a. Hayao Miyazaki - Katsuhiro Otomo b. Tim Burton Mike Johnson c. Nick Park Steve Box d. John Canemaker Peggy Stern 5. Güney Afrika'nın en ucunda yer alan kentin adını
hatırlayabilecek misiniz? a. Johannesburg b. Capetovvn c. Lesotho d. Kimberley 6 . Yeryüzünün en uzun sürede inşa edilen yapısı olan Çin Seddi’nin bugün ayakta olan kısmı kaç kilometredir? a. 1000 km b. 3000 km c. 5000 km d. 10.000 km
3. What was the name of the film, directed by Zhang Yimou, that made Jet Li, one of the Far East's most well-known actors, worldfamous? a. Hero b. Fearless c. Once Upon a Time in China d. Romeo Must Die 4. Who were the directors of 'VVallace and Gromit: The Curse of the VVere-Ftabbit', this year's Oscar winner for ‘Best Animated Film'? a. Hayao Miyazaki - Katsuhiro Otomo b. Tim Burton Mike Johnson c. Nick Park - Steve Box d. John Canemaker - Peggy Stern 5. Can you remember the name of the city at the tip of South Africa? a. Johannesburg b. Capetovvn c. Lesotho d. Kimberley 6. How many kilometers iong is the surviving portion of the Great
VValI of China, the longest structure ever built in the vvorld? a. 1000 km b. 3000 km c. 5000 km d. 10,000 km q '9 'q S o > "e -e 'q ’Z ' P ' l :suoi}n|C>s / j a ı ıu n z p ö
KURUYEMİŞ
î> FINDIK DİYARI TÜRKİYE
■3B
M THE M MIRACLE NUT
H A ZELN U T
o*
COMES
FROM
TURKEY W BM
Bütün dünyanın bildiği gibi
Just as the whole vvorld
fındık enerji verir. Yalnızca
knovvs: Hazelnut gives energy.
enerji mi verir? Tansiyona,
It's also good for blood pressure,
kolesterole, kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bozuk luğuna iyi gelir, cildi gençleştirir, kemikleri güçlendirir, dişleri kuvvetlendirir. Bunu çok iyi bilen ülkelerin başında da, 2 0 0 6 Dünya Kupası finallerinde yer alacak ABD, Almanya, Angola, Arjantin, Avustralya, Brezilya,
cholesterol, anemia, insomnia, and nerves; it rejuvenates the skin, enhances the bones, and makes the teeth stronger. The countries such as Angola, Argentina, Australia, Brazil, Costa Rica, Croatia, Czech Republic, Ecuador, France, Germany, Iran, Italy, Japan, Mexico, Netherlands, Paraguay, Poland, Portugal,
Çek Cumhuriyeti, Ekvator, Fransa, Güney
Saudi Arabia, Serbia-Montenegro, South
Kore, Hırvatistan, Hollanda, İngiltere, İran,
Korea, Spain, Sweden, Svvitzerland, Tunisia,
ispanya, İsveç, İsviçre, İtalya, Japonya,
UK, Ukraine and USA*, which vvill compete
Kosta Rika, Meksika, Paraguay, Polonya,
in the 2 0 0 6 World Cup finals knovv this very
Portekiz, Sırbistan-Karadağ, Suudi Arabistan,
well. Therefore, in the games a breathtaking
Tunus ve Ukrayna* gelir. Bu nedenle de, kupa
competition vvill take place among these
boyunca, fındığın nimetlerini bilen ülkeler arasında büyük bir çekişme yaşanacak. Ve sonunda kupayı onlardan biri kaldıracak. Sporda aganigi-naganigi olmaaaaaaaaaz. •D ün yan ın en büyük fındık üreticisi Türkiye yukarıda adı geçen tü m ülkeler dahil 8 7 ülkeye ihracat yapm aktadır.
countries that vvell knovv that hazelnut are, in fact, a blessing. And finally who vvill eat the hazelnut that vvill hold the cup. İn sports there is no nooooky-nooooky. •T h e vvorld's biggest hazelnut p rod u cer Tu rkey. exporting hazelnut to 8 7 countries, including th e ones cited above.
fındığı yiyen kupayı kaldırır who eats the hazelnut that holds the cup
A T C W
MUCİZE
BULMACA
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
C>
e-m ail: m edyapuzzIe'Ş 'yahoo.com B u lm a c a ç ö z m e m erakı tu tk u la rd a n biridir. E v d e, işte, 1. FAVORİ
2 . FAVORİ
BULM ACA MERAKLISI
FAVORİTE
2nd FAVORİTE
PUZZLE BUFF
jim n astiğ i aç ıs ın d a n d a o ld u k ç a yararlıdır. B u lm a c a m ız d a hayali b e ş d erg iye, bu d erg ile rd eki
S S
ikişer favori b u lm a c a y a y e r
-9?
c
I0
<5
1
-Q
I0) t CQ
I I
o? c/) O O
verd ik. S iz d e n bu d erg ile rd eki hangi b u lm acan ın kim in favorisi old u ğ u n u b u lm anızı istiyoruz.. F o r p u z z le buffs, s o lv in g p u z z le s is a lm o s t a n a d d ic tio n .
E
İn te r m s o f m e n t a l g y m n a s t ic s ,
®
E J2 co CÖ * (D
E S 3 o
-O o
b e n e fic ia l a ct iv ity w h e lh e r y o u
CL
O 0 E
CL
c/)
p u z z le s o lv in g is a l s o a v e ry
a
&
0
C0
■O LU
c co
LU
n
CD
o O
"05
2
d o it a t h o m e , a t w ork, o n h o lid ay , o r j u s t w h e n e v e r y o u fin d a n o p p o rtu n ity . O u r p u z z le in v o lv e s five im a g in a r y m a g a z i n e s a n d tw o favorite
Beyin Jimnastiği / Braın Gymnastics
^
OYUN
1c:
S co
<D O
ta tild e fırsat b u ld u k ç a b u lm a c a y a g ö z a tm a k beyin
PUZZLE
in sanlar için v a z g e ç ilm e z
p u z z le s in e a c h o n e o f them .
Bil Bul Eğlen / Guess, Fınd, Enjoy
^ § Uj isj
W e w o u ld tike y o u to figüre o u t w h ic h p u z z le in vvhich
Bulmaca 2000 / Crossword Puzzle 2000
m a g a z in e i s w h ic h p e r s o n s
Bulmacamatik / Puzzle-matıc
favorite.
Çöz Bul / Solve and Fınd
î
İP U Ç L A R I
Demet Eda Esin Gökben Melike Anakrostiş Bulmaca / Crostıc Briç Problemi / Bridge Problems Kare Bulmaca / Crossvvord Puzzle Resimdeki 7 Fark / Fınd the 7 Dıfferences Satranç Problemi / Chess Problems
BULMACA DERGİSİ
1. FAVORİ
2. FAVORİ
BULMACA MERAKLISI
PUZZLE MAGAZİNE
FAVORİTE
2nd FAVORİTE
PUZZLE BUFF
1. Bil Bul Eğlen dergisindeki bulmacaları çözen Demet değildi. 2. Gökben için Satranç Problemleri hep keyifli olmuştur. 3. Kare Karalamaca, Bulmacamatik'te yer almaktadır. 4. Çöz Bul dergisi satın alan Esin'in favorileri Briç Problemi'yle Resimdeki 7 Fark olmadığı gibi, Sudoku da değildir. 5. Eda'nın bulmaca dergisini eline aldığında ilk çözdüğü bulmaca Lotus'tur. 6. Beyin Jimnastiği dergisindeki Kare Bulmacalar çözmekten hoşlanan kişinin adındaki harf sayısı, Resimdeki 7 Fark bulmacasını öncelikle çözen kişinin adındaki harf sayısından daha fazladır. 7. Aynı dergide yer alan Mantık Bulmaca ve Briç Problemlerini yanından ayırmayan kişi Melike değildir. CLU ES
S O LU T IO N S Ç Ö Z Ü M L E R u|S3 ueq>iQ9 J8UJ0Q ep3 e>i!|0w
d jn a B izzn d ısn w ü 3 w vo vm n a
PUIJ pUB 9A/0S
DllSOJO
pJOMSSO.JO>\OOH
BQGUi|ng â(isoj>)Buv
eoeıuıng |06u0£)
r e zçû
SLua/çojd ssayo
sjequjnN Aq juıed
oneuj-aızzDçj
ıw0|qojd Suejjes
B0BIUB|BJB>{ 0JB><
>!!İBiuBOBiU|ng
SLuaıqojçj dBpug
000Z 9/zzricj pjomssojo
!iuaıqojd öıjg
0/zzr?d 01607 BOBiuıng wuei/\|
ssouajdyıa Z at/i puıj
snıo~ı
A0İU3 ’puy 'ssanr)
Z ı^jspujısay
sjdqujnf\] Aq juıej Boeıuıng eje>j
31IUOAVJ put lüOAVd Z
eoBiuıng snjo-]
0002 BOBUJing
u0|6g ıng ng
mjopns
soııseuujÂQ uıejg
31 İdOAVJ IHOAVd l
3NIZVOVM BlZZDd ısıod3Q v o v m n a
jOnsBuıujp uıAeg
1. İt is not Demet who solves the puzzles in the magazine, Guess, Find, Enjoy. 2. 'Chess Problems' is alvvays great fun for Gökben. 3. ’Paint by Numbers' is in Puzzlematic. 4. Solve and Find' reader Esin's favorites are neither Bridge Problems, Find the Seven Differences, nor Sudoku. 5. The Lotus is the first crossword Eda solves vvhenever she picks up a crossvvord magazine. 6. The number of letters in the name of the person who likes to do 'Paint by Numbers’ in the magazine Brain Gymnastics is greater than that in the name of the person who likes Find the Seven Differences best of ali. 7. Melike is not the person who can't put dovvn the Logic Puzzle and Bridge Problems in the same magazine. 5 /2 0 0 6 SKYLIFE 201
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
LAST HOLIDAY
GLORY ROAD
Oyuncular / Cast: Queen Latifah, LL
Oyuncular / Cast: Josh Lucas, Tatyana
Cool J, Timothy Hutton, Gerard Depardieu
Ali, Jon Voight, Red West, Derek Luke
Yönetmen / Director: VVayne Wang
Yönetmen / Director: James Gartner
Georgia Byrd, mutfak malzemeleri satan, utangaç bir satış elemanıdır. Öiümcül bir hastalığa yakalandığını ve günlerinin sayılı olduğunu öğrenen Georgia, rüya gibi tatil
yetenekli siyah ve beyaz oyuncuları bulmak üzere yola çıkar. Yedi siyah ve beş beyaz oyuncu ile 1965-66'nın efsanevi Teksas
için Avrupa'da müthiş bir tatil yöresine gitmeye karar verir. Kaybedecek bir şeyi
VVestern Miners takımını oluşturur. Ancak sahadaki siyah oyuncular yüzünden takım
olmadığını düşünen Georgia, öyle büyük bir dönüşüm yaşar ki bundan çevresindeki herkes etkilenir. Georgia sadece birkaç hafta içinde bir ömürlük eğlence yaşayacaktır.
alay konusu olur. Yaşanan tüm bu ayrımcılığa
Georgia Byrd is a shy, cookvvare salesperson. But vvhen Georgia is diagnosed vvith a terminal illness and her days are numbered, she embarks on a dream holiday vacation to a grand holiday resort in Europe. There, thinking she has nothing to lose, Georgia undergoes a metamorphosis... and her transformation affects everyone around her. Georgia is going to live a lifetime of fun in just in a fevv vveeks.
Kırk yıl önce Don Haskins, ülkedeki en
ve eşitsizliğe rağmen, Haskins ve takımı Ulusal Şampiyona'da, güçlü Kentucky'nin karşısına çıkmak üzere birlik olurlar.
SMILE Oyuncular / Cast: Sean Astın, Beau Bridges, Cheri Oter
Yönetmen / Director: Jeffrey Kramer Doktor'un Hediye Programı'ndaki fırsatı gönüllü olarak değerlendiren Katie, Çin'e seyahate eder. Ülkede kendisiyle aynı gün doğan Lin ile tanışır. Yüzünde ciddi bir biçimde sakatlık olan Lin, bunu gizlemeye çalışsa da Katie'nin arkadaşlığı ile hayata farklı bir gözle bakmaya başlar. Lin'in yüzüne 'gülümseme' gelir. İki kızın da hayatını değiştiren bu deneyimle aralarında bambaşka bir bağ oluşur.
Introduced to a volunteer opportunity vvith the Doctor’s Gift Program, Katie signs up for a trip to China, where she meets Lin, a girl vvith vvhom she shares a birthday. Lin has a faciaI deformity that discourages her from ever shovving her face, but her friendship vvith Katie helps her start to see life in a new way. A 'smile’ is brought to Lin's face, and their extraordinary connection becomes a life-changing experience for both girls. 202 S kY LİF E 5 /2 0 0 6
40 years ago, Don Haskins vvent on the recruiting trail to find the best talent in the land, black or vvhite. Seven biacks and five vvhites made up the legendary 1965-66 Texas VVestern Miners. They vvere mocked and ridiculed for their shovvboating and flaunting of black players on the court. Yet, in the face of seemingly insurmountable odds, Haskins and his Miners came together as a team united to reach the National Championship game against povverhouse Kentucky.
THE MATADOR Oyuncular / Cast: Pierce Brosnan, Greg Kinnear, Hope Davis, Arlin Miller Yönetmen / Director: Richard Shepard Dünyayı dolaşan bir kiralık katil ile hayattan bıkkın bir iş adamı, Mexico City'de bir otelin barında beklenmedik bir şekilde tanışırlar. Aralarında oluşan arkadaşlık, iki adamın birbiriyle hiç bağdaşmayan hayatlarının tamamen değişmesine sebep olacaktır.
A globetrotting hitman and a crestfallen busınessman meet in a hotel bar in Mexico City in an encounter that draws them together in a way neither expected. Fate steps in to form a friendship between two men from irreconcilable vvorlds that vvill alter the lives of both forever. BIG M O M M A ’S HOUSE 2
THE NEVV VVORLD
Oyuncular / Cast: Martin Lavvrence, Nia Long, Michelle Parylak, Emily Procte
Oyuncular / Cast: Colin Farrell, O'Orianka Kilcher, Christopher Plummer, Christian Bale
Yönetmen / Director:
Yönetmen / Director: Terrence Malick
John VVhitesell Kılık değiştirme uzmanı FBI ajanı Malcolm Tumer, son görevinde yetmişli yaşlarda, şişman bir 'Koca Anne' rolünde... Ulusal güvenliği tehdit eden bir felaketi önlemek amacıyla Koca Anne, şüphelinin evine dadı olarak işe girer. Ancak görevi sırasında evdeki üç çocuğa her geçen gün daha çok bağlandığını fark eder.
FBI agent Malcolm Tumer, a master of disguise who again goes deep, deep undercover as the corpulerıt septuagenariarı 'Big Momma.' To avert a rıatiorıal security disaster, Big Momma becomes a nanny housekeeper in the suspect's household - only to find him/herself becoming attached to the three children of the dysfunctional elan.
17. yüzyılın başlarında Kuzey Amerika, hâlâ beş bin yıl öncesinde olduğu gibidir. Uçsuz bucaksız, el değmemiş topraklarda yaşayan eski kabilelerin kültürleri karışık bir nüfus oluşturmaktadır. Bu topluluklar çevreleriyle uyumlu bir halde yaşamalarına rağmen birbirleri ile olan ilişkileri biraz daha gergindir. Bu yüzden bir yabancının izinsiz girişi tüm dengeleri bozmaya yetecektir.
İn the early 17th century, North America is much as it has been for the previous five thousand years - a vast land of seemingly endless primeval vvilderness populated by an intricate netvvork of tribal cultures. Although these nations live in graceful harmony vvith their environment, their relations vvith each other are a bit more uneasy. Ali it vvill take to upset the balance is an intrusion from the outside. 5 /2 0 0 6 SKYLIFE 203
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
FUN W ITH DICK & JANE Oyuncular / Cast: Jim Carrey, Tea Leoni, Alec Baldvvin, Richard Jenkins Yönetmen / Director: Dean Parisot
NANNY MCPHEE Oyuncular / Cast: Emma Thompson, Colin Firth, Kelly MacDonald
Dick Flarper hayatı boyunca çok çalışmış ve sonunda istediği konuma gelmiştir: Globodyne'in medya ilişkilerinden sorumlu başkan yardımcısı... Ama ilk iş gününde koca şirket çöker. Şimdi Dick ve eşi Jane, lüks hayatlarının ellerinden kayıp gitmesini seyretmektedir. Sahtekar patronunun yaptıklarından ders alan Dick'in aklına parlak Pir fikir gelir: Eğer çalmak patronu için iyi bir şeyse, o zaman Dick için de doğrusu bu olacaktır.
O yu ncular / Cast: Ralph Fiennes, Natasha Richardson, Vanessa Redgrave, Lynn Redgrave, Allan Corduner, Hiroyuki Sanada
Yönetmen / Director: Kirk Jones
Y ö netm en / D irecto r:
Birbirinden yaramaz yedi çocuğu olan Cedric Brovvn, eşini bir sene önce kaybetmiş ve afacanlarla yalnız kalmıştır. Türlü yaramazlıklarıyla babalarını çileden
Jam es Ivory 1930'larda Shangai'da kör bir Amerikalı diplomat, genç bir Rus
çıkaran çocuklara dadı bulmak neredeyse imkansızdır. Gizemli bir ses ona dadı McPhee'yi işe almasını söyler. Kendine has taktikleri ile çocukları uslandıran dadı McPhee, özel yetenekleri olan sihirli bir kadındır.
mülteci kadın ile ilginç bir ilişkiye girer. Genç kadın, ölen eşinin aristokrat ailesine yardım edebilmek için, bazen yasadışı bile olabilen tuhaf işler çevirmektedir.
İn 1930s Shanghai, a blind American diplomat, develops a curious relationship vvith a young Russıan refugee who works at odd —and sometimes illicit— jobs to support members of her dead husband's aristocratic family.
Mr. Cedric Brovvn has just iost his wife and is now left vvith his seven children who misbehave so much that ali the nannies have run away. Now he is told by a mysterious voice that he should get Nanny McPhee who is a magicai v/oman vvith speciai povvers.
Dick Harper's years of hard vvork finally pay off vvhen he is promoted to vice president at Globodyne. But after exactly one day at his new job, Globodyne is destroyed. Now Dick and his wife Jane vvatch in horror as their luxury life vanishes into thin air. Dick is unprepared to give up his American dream. Taking a lesson from his corrupt employer, Dick hits on a brilliant idea: if stealing is good enough for his boss, then it's good enough for him. 204 SkY LİF E 5 /2 0 0 6
THE W HITE COUNTESS
TRISTAN & ISOLDE
THE CHRONICLES OF NARNIA: THE LION, THE VVITCH AND THE VVARDROBE
Oyuncular / Cast: James Franco, Oyuncular / Cast: Georgie Henley, Skandar Keynes, VVilliam Moseley Yönetmen / Director: Andrew Adamson
Sophia Myles, Rufus Sevvell, David O'Hara Yönetmen / Director: Kevin Reynolds
Ö nce savaş; sonra da krala ve ülkelerine duydukları bağlılık yüzünden ayrılan Tristan ve Isolde, barış ve Ingiltere'nin geleceği için duygularını bastırmak zorundadır. Fakat birbirlerini duydukları arzu, inkar ettikçe büyümektedir. Ne kadar uzak
CHEAPER BY THE DOZEN 2
kalmaya çalışsalar da, birbirlerinin kollarında son bir kere olabilmek için
Oyuncular / Cast: Steve Martin,
her şeyi riske atmayı göze alırlar.
Yönetmen / Director: Adam Shankman
Bonnie Hunt, Piper Perabo, Tom VVelling
İkinci Dünya Savaşı sırasında, Londralı dört çocuk korunma amacıyla bir profesörün taşradaki evine gönderilir. Evin altını üstüne getiren çocuklar, bir elbise dolabının içinde gizli, başka bir dünyaya açılan büyülü bir geçit bulurlar. Narnia denilen bu dünya, şeytani bir Cadı tarafından yönetilmektedir. Çocuklar Cadı’yı yenebilmek için, bu dünyanın yaratıcısı ve kralı olan Aslan’ı bulmak ve güçlerini birleştirmek zorundadırlar.
Tom Baker ve eşi Kate, unutulmaz bir yaz tatili için on iki çocuklarını VVisconsin'deki VVİnnetka Gölü kıyısında bulunan tatil evlerine götürmeyi ve tüm aileyi bir araya getirmeyi arzulamaktadır. Tom'un ezelden beri rakibi olan Jimmy Murtaugh ve onun her konuda çok başarılı geniş ailesi ile amansız bir yarışa girmeleri işleri iyice kızıştırır.
Tom Baker and vvife Kate, hoping to bring their family together for a memorable summer vacation, take their twelve offspring to rustic Lake VVİnnetka, VVisconsin - their iongtime family vacation home. But their retreat soon turns cutthroat when they enter into a competition with the over-achieving members of a large family headed by Tom's İongtime rival, Jimmy Murtaugh.
First separated by countries at war, and now by loyalty to King and country, Tristan and Isolde must suppress their emotions for the sake of peace and the future of England. But the more they deny their passion, the more fiercely it bums. Despite their efforts to stay apart, Tristan and Isolde are driven inexorably together, risking everything for one last moment in each other's arms.
Four London children are sent to a professor's country home in order for protection during VVorld War II. There they find a magic v/ardrobe vvhich leads to a mystical land called Narnia, vvhich is being ruled by an evil witch. To defeat the VVitch, they must join forces vvith Aslan, the lion God of Narnia. m Video gösterimleri sadece, A-340, A -3 1 0 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda,
uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shovvn long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 5 /2 0 0 6 SKYLIFE 205
PROGRAMI MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK
KLASİK MÜZİK
Levvis and Omar Hakim The
CLASSICAL M USIC Tschaikovsky Allegro non troppo e molto maestoso ■ Charles Grunod Balletmusik Aus Margarethe - Allegretto ■ Franz Schubert Rosamunde
Rose ■ David Sanborn Georgia On My Mind
■ Bach Air ■ Bach Italian Concerto F majör BWV 971 Andante ■ Tschaikovsky Romeo and Juliet ■ Alexander
HAFİF M Ü Z İK EASY LISTENING Alpay Fabrika Kızı ■ Tülay Özer Büklüm Büklüm ■ Dalida Love İn Portofino ■ Banu Kırbağ Unutulur ■ Beş Yıl Önce Beş Yıl Sonra Aşığınım ■ Berlin Take My Breath Away
Borodin Polovietzkian Dances * Rachmaninov Vocalise
■ Edip Akbayram Hasretinle
■ Camille Saint Le Carnavai
Yandı Gönlüm ■ Esmeray
des Animaux ■ Scarlatti
Oylum Oylum ■ Vaya Con
Sonate in F minör a Schubert Unvollendete (H moll No.8) Allegro
Dios Don’t Cry For Loui ■ Fikret Kızılok Zaman Zaman
CAZ - JAZZ Aretha Franklin Chain Of Fools ■ Barry White Love Serenade ■ Ella Fitzgerald The Man I Love ■ Dizzy Gillespie vvith Sarah Vaughan
■ ■ ■ ■
Anggun La Rose De Vents Amr Diab Kalby Ekhtarak Ana Carolina Confesso Dido (Shizuru Ohtaka)
Lobaylao ■ Aventura Cuando Volveras ■ Marc Antony & Celia Cruz Vivir lo nuestro ■ Jennifer Lopez & Mark
Mutante (ok) ■ Ishtar Comme
Anthony No Me Ames ■ Paco Amor De Mis Amores ■ Azucar Moreno Tequila ■ Pepe Aguilar Miedo ■ King
Toı ■ Monica Molina Oh Amores
Africa Bomba ■ Elvis Crespo & Victor Manuelle Salsa
Svveet Secret ■ Giorgia Gocce di Memoria ■ Rachid Taha Ya Rayah ■ Daniela Mercury
POP - HITLINE Sean Paul Ever Blazin' ■ Tom Novy Your Body ■ Beyonce Check On İt ■ The Rolling Stones Rain Fail Dovvn ■
Cubana ■ Monica Molina Oh Amores ■ Gipsy Kings Un Amor ■ Luis Miguel La Media Vuelta ■ Laura Pausini Como si no nos hubieramos amado ■ RBD Ensename a Tito Rojas Si Esto Npo Es Amor
■ ilhan İrem Konuşamıyorum
Madonna Hung Up ■ Mariah Carey Get Your Number ■ Fort
■ Grace Jones La Vien Rose ■ Kayahan Canım Sıkılıyor Canım
Minör Believe Me ■ Shakira Don't Bother ■ Röyksopp What
■ MFÖ Buselik Makamına ■ Adriano Celetano I VVant to Know ■ Nilüfer Esmer Günler ■ Özdemir Erdoğan ikinci Bahar
Else Is There? ■ Shaggy Ultimatum a 50 Cent Window
Fygi Historia de Un Amor a Gipsy Kings Moorea a La Oreja De Van Gogh Rosas a Shakira (ft. Alejandro Sanz)
Shopper ■ Deux Sun Rising Up ■ Robbie VVilliams Advertising
La Tortura ■ Las Ketchup Asereje
■ VVhitney Houston Greatest
Space ■ Hound Dogs I Like
a Alabina Baila Maria a Laura
Embraceable You ■ Paul
PO RTRE
Desmond Autumn Leaves ■ Sidney Bechet Petit Fleur
PO R TR A IT
■ Stan Getz Featuring J. Gilberto Izaura ■ Mongo Santamaria Manha De Carnavai ■ Louis Armstrong Basin Street Blues ■ Jeanne Lee & Ran Blake Summertime ■ Henry Mancini The Pink Panther Theme ■ Chet Baker Över The Rainbovv ■ Diana Krall I Miss You So ■ Aretha Franklin I Say A Liftle Prayer ■ Santana Oye como Va ■ Al Jarreau & David Sanborn We Got By ■ Chicago Saturday İn The Park ■ Dave Grusin & Lee Ritenour Bonita ■ Ramsey
Love of Ali a Asya Teslim Oldum a Ege Yaz Aşkım a Timmy T One More Try a Ajda Sen Benim Şarkıiarımsın a Nilüfer Son Perde DÜNYA M Ü ZİĞ İ VVORLD M USIC Jasbir Jassi Dil Lay Gayee a Amr Diab Amarain a Anggun La Neige au Sahara a RBD Salvame ■ Alabina Alabina a Anna Vissi & Mustafa Sandal Hatırla Beni a Karunesh Punjab a Radio Dervish Erevan a Marisa Monte Beija Eu a Despina Vandi Gia a Khaled Aisha a Clannad Rı Na Cruinne
Girls a James Blunt Goodbye My Lover a The Pussycat Dolls Stıckwitu a Sarah Connor You Are My Desire a Anastacia Pieces Of A Dream a Notorious B.I.G Nasty Girl a Pain & Rossini Hands Up a Anggun 7 Cesse La Pluie a Caig David Don't Love You No More ■ Santana Just Feel Better a Outlandish Callin’ U
Gloria Estefan İf We Were Lovers a l'm Not Giving You Up ■ Music Of My Heart a Oye ■ You Can’t Walk Avvay From Love ■ Out Of Novvhere ■ Tu Fotografia a Hoy ■ Mientras Tanto a Como Me Duele Perderte a Por Un Beso ■ Hablas De Mi a En El Jardin a Ay, Ay, Ay Amor a Por Amor (Duo Con John Secada) a Tengo Que Decirte Algo ■ Mi Buen Amor a Con Los Anos Que Me Ouedan a Punto De Referencia ■ Nuestra Felicidad a La Flor Y Tu Amor a No Me Dejes De Ouerer
a September Looking For Love LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U S IC Gipsy Kings El Mariachi (Desperado) a RBD Salvame a Anthonio Rodriguez
Müzik programları sadece, A-340 A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
U N U TU LM A Y A N LA R
■ Sinem Yağmur (Dream mix)
O LD IES The Beatles Gir ■ Englebert Humperdink After The Lovin'
■ Mor ve Ötesi Uyan ■ Nil Karaibrahimgil Organize İşler
■ Carpenters A Song For You ■ Moody Blues VVhiter Shade
Açamadığı Kapı ■ ilhan Şeşen
■ Demet Akalın Aşkın Sarılınca Sana ■ Sertab Erener Aşk Ölmez Biz Ölürüz
of Pale ■ The Cats Marian ■
■ Zuhal Olcay Pervane ■ Duman Seni Kendime Sakladım ■ Candan Erçetin Sevdim Anladım ■ Işın Karaca Bekleyelim Görelim ■ Zerrin
King Krimson Epitaph ■ Pink Floyd Julia Dream ■ Cat Stevens Morning Has Broken ■ Englebert Humperdink A Man VVithout Love ■ Ray Charles I Can't Stop Loving
Özer Son Mektup ■ Emel
You ■ Sunny and Cher I Got You Babe ■ The Supremes
Yaz Geldi
PORTRE
Stop! İn The Name of Love ■ Frank Sinatra Just The Way
NEVV AGE Sound Of Zodiac Aquarius ■
You Look Tonight ■ Elvis
Seroka Benatar Green Planet
Presley Are You Lonesome Tonight ■ Blues Brothers Everybody Needs Somebody To Love ■ Bread The Guitar Man ■ Ray Charles You Are
■ Flovvers Kiato ■ Elysia Earthvoice ■ Nicholas Gunn
A. Aslım Görgün Kapıldım Gidiyorum Bahtımın Rüzgârına ■ Koro Nasıl Geçti Habersiz ■ Esma Başbuğ Pencerenin Perdesini ■ Asuman Aslım Görgün Yar Saçları Lüle Lüle ■ Zeki Müren Aşkımız Eski Bir Roman ■ Erdem Özgen Ah Bu Şarkıların Gözü Kör Olsun
So Beautiful ■ Bad Company
Dance Of The Eagle ■ Sound Of Zodiac Scorpio ■ Anggun La Neige au Sahara ■ Secret Garden Searching For The
Feel Like Making Love ■ Edith
Past ■ Amethystium Tinuviel
■ Yıldırım Gürses Dertliyim
Piaf C’est L’amour ■ Jeane
■ Hooverphonic Eden ■
Arkadaş ■ Zeki Müren Gitme
Manşon Avant De Nous Dire Adieu ■ Joe Dassin Lete Indien ■ Robert Plant Sea of
Nicholas Gunn Endless Flight ■ Seasons Journey To Scotland ■ Nicholas Gunn
Sana Muhtacım ■ Muazzez Abacı Dayan Yüreğim ■
Love ■ Terry Jacks If You Go Away ■ Mirelle Mathieu Akropolis Adieu
Swept Away ■ Lord Of The Rings The Fellovvship Of The Ring ■ Delerium & Sarah McLachlan Silence ■ Yulara Ho Doi ■ Daniel Caine Twin Peaks Theme ■ Elysia Magnetic VVisdom ■ Seasons Tovvards The Sun ■ Enigma Callas Went Avvay T Ü R K SANAT M Ü Z İĞ İ T U R K İS H ART M U S IC M. Doğan Dikmen Zehretme Hayatı Bana Cananım ■ Nazire Yağız Bakışı Çağırır Beni Uzaktan ■ Kemal Caner Yalancının Birine Kapıldı Kandı Gönül ■ Müzeyyen Senar Dalgalandım Da Duruldum ■ Taner Şener Söz Verirsin Severek ■ Gönül Gündüz Ağlar Gezerim Sahili ■
Neveser Gerginok Bilmem Bu Gönülle Ben ■ Muazzez Ersoy Bir Demet Yasemen
PO R TR A IT İncesaz Faytonlu (neveser) Longa ■ Eski Nisan ■ Turkuaz ■ Güney ■ Eflatun ■ Üsküp Sevda Şarkısı ■ Batı ■ Ege’yi Düşünmek ■ Gümüş ■ İncesaz Çiftetellisi ■ Eve ■ Eyvah ■ Şarabı ■ Balat ■ Bilge ■ Firar ■ Portakal ■ Doğu ■ Aşk Kerpeteni ■ Kuzey ■ Suya Damlalar ■ Ebruli a Günah ■ İstanbul'a Dair ■ Kaçsam Bırakıp ■ Gül Dalında Öten Bülbülün Olsam ■ Zavil Zeybek
■ Koro Gökyüzünde Yalnız Gezen Yıldızlar ■ Yaşar Özel Hani Şu Gökyüzünden ■ Koro Akşam Oldu Hüzünlendim ■ Koro Pişman Olur Da Bir Gün ■ Koro Kapat Gözlerini Kimse Görmesin ■ Filiz Şatıroğlu Her Gece Yollarda Gözledim Seni ■ Nesrin Sipahi İlk Göz Ağrısı T Ü R K POP M Ü Z İĞ İ T U R K İS H POP Rafet El Roman Sakla Beni ■ Günce Güllerim Soldu ■ Seden Gürel Küçük Bir Aşk Masalı ■ Kargo Sen Ağlama ■ Sezen Aksu Kardelen ■ Nedim Zeper Şakası Yok ■ Bengü Korkumdan Ağladım
Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 5 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 2 0 7
GUEST OF THE MONTH KONUĞU AYIN
Güven, ilgi, güler yüz Confidence, attentiveness and a smiling face §f| GÜNGÖR URAS, iktisatçı ve yazar - economist and writer
Havayolları şirketleri benzer uçakları satın alıyor. Uçakların içi, dışı birbirinin benzeri. Fark, gövdelerinin boyası. Fark, kuyruklarına yazılan isim ler... Y o lcular bu boyalara göre mi bu havayolları arasında te rcih yapıyor? Neden yo lcu la r genelde bir havayolu işletm esini tercih ediyor, ona bağlanıyor? Bunun nedeni havayolu yolcusu için büyük önem taşıyan üç fa ktö rd ü r: Güven, ilgi ve güler yüz. Bu üç fa ktö rd e ki farklılık yolcunun havayolu tercihini belirliyor. Bu farklılığın devam ı, havayolu yolcusunun havayoluna ‘sad akatini/bağlılığını’ sağlıyor. T ü rk Hava Y olla rı’nın başarısının ardında uzun yılların deneyim i ve birikim i ile yolculara verilen hizm etin kalitesi ve farklılığı var. G üven, ilgi ve güler yüz, insan unsurunu öne çıkarıyor. Bunlar paraya değil, insana bağlı . T ürk Hava Yolları, uçaklarının bakımı ve deneyim li uçuş personeli ile ‘güvenilir bir hava yolu işle tm e si’ olarak yurtiçind e ve yurtdışında güven yarattı. Y er ve uçuş personelinin ilgisi ve güler yüzü, diğer havayolları personeline göre farklı... Ben elli yıllık bir T ürk Hava Yolları ‘bağım lısıyım ’ . Elli yıl ö n ce ben de, ç o k kişi gibi “THY bizim milli havayolum uz. Neden yabancı uçaklarla uçalım ?”
208 SKYLIFE 5 /2 0 0 6
şeklindeki dü şün ce ile bu tercih i yapardım . Am a kısa sürede T ürk Hava Yolları, yurtdışındaki güçlü rakipleriyle yarışacak güce erişti. Ş im dilerde, T ürk Hava Y olları’na olan güven, uçaklardaki ilgi ve personelin güler yüzü nedeniyle seyahatlerim de başka şirketleri tercih etm iyorum . Y olculuk başlarken ve yolculu k boyu, kaptanın yolcuyu bilgilendirm esi, kaptanın güler yüz ile uçağın içinde dolaşm ası, yolcuları selam lam ası benim için çok, hem de pek çok önem lidir. U ça kta koltu ğu m a o tu rd u kta n sonra servis görevlilerini ve ekip şefini gözlem eye başlarım . Ben uça kta yem eğe içm eye m eraklı olm adığım dan, servis gö revlilerinden bu kon ularda bekleyişim yoktu r. Benim bekleyişim , 'g ü le r yüz' ile yolcularla ilgilenm eleridir. T ürk Hava Yolları eskiden beri yer personeli, uçuş ekibi ve servis personeli seçim ine özen gösteriyor. Beni T ürk Hava Y olları’na bağlayan da b u ... Hele, bazı uçu şla rda yer veya servis görevlilerinin üniversitede benim derslerim e girm iş olan eski öğrencilerim olm ası, “ H o ca m ’’ diye selam lam aları beni pek m utlu ediyor. İş nedeniyle ve tatil için yurtiçi ve yurtdışına çok seyahat ediyorum . Türk Hava Yolları çalışanlarının bende yarattığı güven ve yolcuya g ö sterdikleri ilgi ve güler yüz nedeniyle yurtiçi ve yurtdışı her seyahatim de T ürk Hava Y olla rı’nı tercih ediyorum .
Airline companies ali purchase the same type of planes. Their interiors and exteriors are ali alike. The only difference is in the name that is painted on the tail. So do passengers make their choice among the different airlines based simply on the color of the paint? Why is it that passengers tend to do business with a certain airline and become attached to it? The reason for this is three factors that are of the utmost importance for airline passengers: confidence, attentiveness and a smiling face. İt is differences in these three factors that determine a passenger's choice of airline. And sustaining that difference is what ensures a passenger’s enduring attachment or loyalty to a particular airline. İn the case of Turkish Airlines, its long years of experience and the quality of the services it provides to passengers are what account for its difference and therefore underlie its success. Confidence, attentiveness and a smiling face mean that the human element takes precedence. For ali three depend not on money but on people. VVİth its quality aircraft maintenance and experienced flight personnel, Turkish Airlines has earned the confidence of its passengers both at home and abroad as a reliable airline. The attentiveness and smiling faces of the ground and flight personnel differ somehovv from those of other airlines. I’ve been ’hooked’ on Turkish Airlines for fifty years. Like most people, fifty years ago I chose Turkish Airlines because it vvas our national
carrier, and why should I fly on foreign planes? But within a very short time Turkish Airlines vvas successful enough to compete vvith its povverful competitors abroad. Because of my confidence in Turkish Airlines, the attentiveness shovvn on board and the smiling faces of its personnel, I never choose other airlines for my travels novvadays. As the flight begins, and indeed throughout the flight, the captain keeps the passengers informed, even going so far as to stroll through the aisle vvith a smile on his face greeting them. I can ’t over-emphasize how important this is to me. Once Tve taken my seat, I start observing the service personnel and their team captain. Since l ’m not interested in eating or drinking on board, I have no expectations of the service crevv on that score. My only expectation is that they attend to the passengers vvith a smiling face. Turkish Airlines has alvvays exercised the utmost care in selecting its flight crews and ground and service personnel. These are what have earned Turkish Airlines my loyalty. Even more so vvhen I encounter former students of mine among them. İt makes me very happy vvhen they greet me as ‘Prof’. I travel frequently both in Turkey and abroad for business as well as for pleasure. No matter vvhere l'm headed, I alvvays choose Turkish Airlines for my trips because of the confidence Turkish Airlines employees instil in me, the interest they take in their passengers and, most of ali, their smiling faces. □
Bu y a z kendinizi ö d ü lle n d irin !.. “Türkiye’nin En İyi Resort Oteli" ödüllü tesisinde hayalinizdeki tatili yaşayın....
O & O
Bodrum Princess www.princess.com.tr
Türkbükü
- BODRUM
Otel Tel: (0252) 311 01 50 '« « « b u l Ofis Tel: (0 212) 2 3 4 59 59 (pbx)
Sheraton Ankara» Sheraton H e lıo p o iis'’^ B f i^ h e r a t o n Dead SeaifSnw§,tOfiu£ılat, Sheraton Jerusalera,
Rıgha Royal Hotel VVaseda, Rıgha Royal M r> ^ ^ ^ B h|P^ opıa Hotel
-,ka, Conraci fenîSSfciı^nraci Brussels,
Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Gra^ıd Hotel Ro^^Kaa{$^t Holiday Inn Disney Paris, Intercontinentameîhletoem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental wrıman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Mendien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Maınz, Hyatt Regency Dead Sea, Xanthe Resort, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Regeıpt Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados^^la G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David H otel Jerusalem, Svviss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style Hotel W ıen Lara R e so rtS p a & S u ite s, R enaissance A k ta u H o te l, R enaissance A ty ra u H o te l,L e M e rid ie n B a rce lo n a İ S T A N B U L
T:
90
212
324
36
00
M O B @ M O B . C O M . TR
A N K A R A
T:
90
312
847
50
40
\n ı
\m
\m
n
n
r'
n
ı»
t
n