T E M M U Z / J U L Y 2006 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • Y OUR C O M P LI M E N T A R Y C O P Y
TURKISH AIRLINES
Sualtının balerinleri - Undervvater ballerinas Hızlı ve m ükem m el - Fast and fabulous O SAKA Hitit güneşinin izinde - Follovving the Hittite sun
Sealybria’dan villa alanların %8o’i böyle söylüyor: “ Sealybria evlerini yazlık sanmıştık; hadi bilemedin hafta sonu evi. Gittik, gezdik, hiç öyle olmadığını gördük. Değil, çünkü burası hem yazlık, hem de kışlık. Yani dört mevsim yaşanacak bir yer. Deniz yanıbaşımızda. iyot kokusu eve kadar geliyor. Kumsal önümüzde, ister sukayağı yapın, ister yüzün. Artık Sealybrialı dostlarınızla plaj voleybolu mu oynarsınız, sahilde yıldızlar altında sohbet mi edersiniz, orası size kalmış. Yani Sealybria, sosyal yaşamıyla da keyif alacağınız bir yer. Evler havuzun üzerinden yükseliyor. Hepsi neredeyse bir tekne. Evin içini anlatmakta zorlanır insan. Mutlaka görmek lazım. Bu kadar ferah ve ileri mimariyle yapılmış bir ev daha önce görmedik desek yeridir. Havuzu ve bahçeyi kucaklayan salonuyla ebeveyn suit galerileri muhteşem! insan, bir evde mi, lüks bir otelde mi, yoksa bir Hotlyvvood yıldızının evinde mi, şaşırıp kalıyor ve içinden hiç çıkmak istemiyor. Sealybria’yı uzak sanmıştık ama, İstanbul içindeki trafiği düşününce bize çok da yakın geldi.”
Bu hafta sonu Sealybria’ya gelin, gezin ve kendi gözlerinizle görün. Eminiz yukarıdaki sözlere siz de hak vereceksiniz.
Sealybria’nın çekim merkezi Funtastic Club’da neler var: • Beach • Binicilik • Mini golf • Tenis • Basketbol • Voleybol • Engelli jogging •Çim terasta yoga •Seyirve güneşlenme teras • Bisiklet • Paintball • Deniz manzaralı fitness • Tören salonu/Restoran • Bilardo • Ping pong • Sağlık bar • Parti terası • Sessizlik terası Funtastic Club Passarella
Funtastic Club Bahçe
Sealybria Kumsal
Villa Grandi Salon Sealybria, Mahmutbey Glşeleri'nden 30 dk. mesafede!
• Villa Pruva 315.000 USD, Karina 350.000 USD, Grandi 450.000 USD • Sinpaş bünyesinde 24 ay eşit taksitle ödeme imkânı veya Sinpaş müşterilerine özel 96 aya varan kredi koşullarıyla ödeme avantajı
♦ - İSTANBUL Sealybria Satış Ofisi: (0212) 715 2 6 1 0 / 715 2 6 1 1
S İ N PAŞ
|
www.sinpas.com.tr
M-
j
£5
| www.sealybria.com sıuvrtoiwıeM-+jJ
Sinpaş Yapı Endüstrisi ve Tic. A.Ş. SİNPAŞ Plaza, Meliha Avni Sözen (Ortaklar) Cad. No: 40 34394 Mecidiyeköy - İstanbul
^TEMOTOVOtüj^f
ŞStt. *; >••.**-v " •: î ►v . V. •
~
-*-ÇORLU/ED
skylîfe YÖ NETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairmarı o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078
K A P A K / C O V E R T A H S İN C E Y L A N
00 I— z LU
Dicle Yürür dyurur@thy.com Ceyda Taşpolatogiu ctaspolatoglu@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PU BLICATIO N Yapım / P ro d u c tio n Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatag ulas.karatag@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark Reklam / A d v e rtis in g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28
w cordis joup SfflS
GC LU
30
— I
* LU
D Z
46
Hızlı ve mükemmel Fast and fabulous Osaka Sahnede bir ömür A life on stage Haldun Dormen
O 56
Kaş’tan Kekova'ya bir deniz yürüyüşü Trekking on vvater fron Kaş to Kekova
Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLÎFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clıcking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 C ityscope 126 Rehber / Guide 160 Bilgi / Info 198 Test
66
78
Yeşil Artvin'in Karagölleri The ‘Black Lakes' o f green Artvin Suyun var ettiği kent City born o f vvater Hierapolis
100
110
90
Anadolu'nun gelin ve güveyi Brides and grooms o f Anatolia
Hitit güneşinin izinde Following the Hittite sun Beşiktaş Deniz Müzesi Beşiktaş Maritime M useum
120
Sualtının balerinleri Underwater ballerinas Denizanaları / Jellyfish
200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
We link more than 150 destinations Just as İstanbul connects continents... A uniquely located hub, the heart of the business world beats here... So enjoy peerless Turkish hospitality that spans so many destinations the world över. Fly from İstanbul to your chosen destination swiftly and in absolute comfort with the m ost convenient connections... Experience the difference in the sky. * C o d c - s h a r e Jlig h t s
w w w .th y .c o m
TURKİSH AIRLINES Y o u r Ma g i c a l G a t e w a y To T h e W o r l d
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği (IATA), 4-6 Haziran tarihlerinde Paris'te,
At its 62nd meeting in Paris on 4-6 June this year, the International Air
bu yıl 62.'sini düzenlediği toplantıda, ilk defa bir Türk yöneticisini, Türk Hava
Transport Association (IATA) elected a Turkish Airlines' executive to its board of
Yollan adına yönetim kurulu üyeliğine seçti. Yaklaşık 260 üyesi bulunan ve
directors for the first time. İt gives me great pleasure to share with you my
yıllık cirosu 400 milyar dolara yaklaşan, hava taşımacılığı sektörüne yön veren
happiness in being chosen to be a board member o f this most prestigious
en önemli kuruluşun yönetim kuruluna seçilmenin mutluluğunu sizlerle
organization of the air transport sector with approximately 260 members and an
paylaşmak bize gurur veriyor. Türk Hava Yollan'nın lATA'nın yönetimine katılımı
annual tumover o f 400 billion dollars. Turkish Airlines' participatıon on the IATA
Ortaklığımızın küresel anlamda daha iyi tanıtılmasını sağlayacak ve sektörde
board will not only contribute to promoting our Company globally, but will also
daha etkin olmasında önemli bir rol oynayacaktır. Dünya havacılık sektöründe
enable us to play a more effective role in the sector. VVhile passenger transport
yıllık yolcu taşıma kapasitesi yüzde beş artarken, bu oran Türk Hava
capacity is rising by five percent annually in the world aviation sector. at Turkish
Yollan'nda yüzde yirmidir. 2005 yılında 14 milyon olan yolcu taşıma
Airlines the growth rate is twenty percent. Through alliances with the vvorld's
kapasitemizi, dünyadaki diğer büyük havayolu şirketleriyle ittifak yaparak daha
other large airlines, we aim to further boost our capacity to 14 million
da artırmayı ve İstanbul'u hava taşımacılığında uluslararası bir bağlantı merkezi
passengers in 2005 and tum İstanbul into an intemational connecting çenter.
haline getirmeyi hedefliyoruz. IATA Genel Kurulu'nda bu konuyla ilgili görüş
We are currently engaged in an exchange of ideas on the subject with IATA,
alışverişinde bulunduğumuzu, uçuş emniyeti, e-bilet ile kalite artımı konularını
with whom we are also taking up issues such as flight safety, e-tickets and
ele aldığımızı da sizinle paylaşmak isterim.
quality improvement.
Değerli yolcularımız, 2006 yılı başında duyurduğumuz 24 yeni hattı hayata
As of June 2006 we had introduced ali 24 of the new routes that we
geçirdik. Ülkeler arasındaki dostluk, kardeşlik, kültürel ve ekonomik bağlan
announced at the beginning of the year. We believe that we have realized our
artıracağına inandığımız bu seferlerle, Türk Hava Yollan olarak üzerimize
most important mission at Turkish Airlines through the introduction o f these
düşen önemli bir görevi gerçekleştirdiğimize inanıyoruz.
flights, which we are confident will enhance bonds o f friendship and
Çalışmalarımızın olumlu sonuçlannı almak ve bunlan sizlerle paylaşmak bize
brotherhood and consolidate cultural and economic ties betvveen nations.
büyük mutluluk veriyor. Avrupa Havayollan Birliği’nin (AEA) 2006 yılı Nisan ayı
Getting positive results from our efforts and sharing them with you gives us
dönemine göre, AEA'ya üye havayollannın tüm tarifeli seferlerindeki yolcu
great pleasure. VVhile Association of European Airlines (AEA)-member airlines
sayısı bir önceki yılın aynı dönemine göre ortalama yüzde 6.4 artarken, Türk
boosted the number of passengers on their regular scheduled flights by 6.4
Hava Yollan’nda yüzde 26.9 artış kaydedilmiştir. AEA raporuna göre
percent on average during April 2006 över the same period last year. at Turkish
27 havayolu içerisinde Ortaklığımız 2. sırada yer almıştır. Yine aynı rapora
Airlines we increased ours by 26.9 percent, putting our Company in second
göre Türk Hava Yollan, 2006 yılının Mayıs ayında 22 havayolu şirketi
place among 27 airlines according to the AEA report. The same report also cites Turkish Airlines as having the lowest rate of baggage loss among 22
içerisinde en az bagaj kaybeden 2. havayolu şirketi olmayı başarmıştır, Aynca kısa ve orta mesafeli uçuşlarda 25 havayolu içerisinde yüzde 89.5, uzun
airlines during May 2006, again putting it in second place. Furthermore, our
mesafeli uçuşlarda ise 18 havayolu içerisinde yüzde 80.4 zamanında kalkış
Airline achieved an on-time takeoffrate of 89.5 percent on short and medium
oranlarına erişmiştir. Ortaklığımız tarihinde ilk kez Haziran ayı içerisinde bir
range flights among 25 airlines, and 80.4 percent on long-range flights among
günde 62.400 yolcu taşıyarak yeni bir rekora imza atmıştır.
18 airlines. And in June of this year our Arline set a record by carrying 62,400
Türk Hava Yolları olarak en büyük amacımız, sizlerin memnuniyetini en üst
passengers in one day for the first time in its history.
düzeye çıkarmak ve verdiğimiz hizmetin kalite değerini artırmaktır. Önceki
Our highest goal at Turkish Airlines is to maximize your pleasure and improve
aylarda sizlerle paylaştığımız ‘Ulusal Kalite Hareketi' ile ilgili çalışmalanmız Haziran ayı içinde sonuçlandı. Tüm birimleri ve çalışmalanyla kalitesini en üst düzeye yükseltmeyi hedefleyen Türk Hava Yollan, ISO 9001:2000 Kalite
Movement', vvhich we shared with you in previous issues, were concluded in June. Turkish Airlines, vvhich aims to raise its çuality to the highest possible
Sistemi Belgesi’ne ulaşmıştır. Bu belge ile tüm işlerimizde müşteri
level in ali its units, has eamed an ISO 9001:2000 Ouality System Certificate.
the quality of the services we provide. Our efforts regarding the 'National Ouality
memnuniyetini, sıfır hata ve sürekli gelişmeyi hedefliyoruz. Türk Hava Yollan
Through this certificate, we aim to enhance customer satisfaction vvhile
olarak mevcut kalitemizi daha üst seviyelere çıkarmak için çaba sarf etmeye
achieving sustained growth and zero-toterance for error. We are going to
devam edeceğiz. Ulusal Kalite Hareketi bir süreklilik teşkil etmektedir; bu
continue to strive to raise our existing quality to even greater heights. The
doğrultuda Ortaklığımız mükemmelliğin temel kavramlannı bünyesinde
National Ouality Movement represents continuity; our Company is therefore
benimseme, yaşama geçirme ve sürekliliğini sağlama konusunda iradesini bir
proud of demonstrating once again its determination to adopt the basic
kez daha ortaya koymaktan gurur duymaktadır.
concepts of perfection, transiate them into reality and ensure their continuity. I wish you ali a pleasant flight.
Hepinize iyi yolculuklar dilerim. Doç. Dr. Temel KOTİL
Temel KOTİL, Ph.D.
Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Fotoğraflarla ‘gerçek öyküler’ True stories’, told through photographs İstanbul Modern, Fransız fotoğrafçı, yazar ve ressam
İstanbul Modern is hosting an exhibition entitled ‘True Stories’ by
François-Marie Banier'in ‘Gerçek Öyküler’ başlıklı sergisine ev
the French vvriter, painter and photographer, François-Marie
sahipliği yapıyor. Fransız Baharı 2006 kapsamında, Fortis'in
Banier. Engin Özendes is curator o f the exhibition, vvhich is being
katkılarıyla, Paris Belediyesi ve AFAA'nın desteğiyle açılan serginin küratörlüğünü ise Engin Özendes yapıyor. Fransız
m ounted as part o f French Spring 2006 and sponsored by the Paris Municipality and AF AA with contributions from Fortis. The
fotoğraf sanatında önemli bir yere sahip olan ve ‘ruhların
six-part exhibition includes över a hundred vvorks by Banier, who
kâhini’ olarak nitelendirilen Banier’in yüzden fazla yapıtının yer
occupies an important place in the French art o f photography and
aldığı sergi altı bölümden oluşuyor. Benzersiz bir evrene sahip
has been dubbed a ‘seer o f souls’. Possessed o f a unique vvorld,
olan sanatçı, bakışı okumayla sınıyor ve yapıtlarında sözcüklere,
this artist tests his vievvs through reading and has recourse to
görüntülere, formlara ve renklere başvuruyor. Banier'in
words, images, shapes and colors in his vvorks. Banier’s 'noveT in
fotografik romanını 27 Ağustos’a dek okuyabilirsiniz.
photographs will be on display through 2 7 August.
Tel: (0212) 334 73 00
Tel: (0212) 334 73 00
Avcı Mehmed’in Alay-ı Hümayûn'u The Imperial Procession of Sultan Mehmed IV
‘A vcı’ lakaplı Sultan IV. M eh m e d ’in 1657 yılı sonbaharında
A series o f paintings
büyük bir kalabalık eşliğinde Edirne’ye ava gidişinin ‘görsel
docum enting Sultan M eh m ed
kaydı’ olarak tarihe geçen tablolar, 350 yıl sonra ilk kez
IV ’s (the H u n ter’s) hunting
Türkiye'de Pera M ü zesi’nde sergileniyor. Açılışı İsveç Kralı
expedition to Edirne
Garl XVI. G ustaf tarafından yapılan, küratörlüğünü İsveç
acco m pa nie d b y a large retinue in
Araştırm a Enstitüsü M üdürü Doç. Dr. Karin A d ah l’ın yaptığı
the fail o f 1657 are being exhibited
sergi, 1657’de İsveç Büyükelçisi Claes Ralamb'ın yaptırdığı
in Turkey for the first time in 350
20 yağlıboya resmin İsveç’teki Nordiska M useet’te bulunan ve
years a t the Pera Museum. The
sergilenebilir durum daki 16 parçasından oluşuyor. Pera Müzesi Sevgi ve Erdoğan Gönül G alerisi’ndeki
exhibition, cura te d by the D irector o f the Svvedish Research Institute,
‘im paratorluktan Portreler’ sergisine eşlik eden 'Avcı
Assoc. Prof. Dr. Karin Adahl, and
M ehm ed'in Alay-ı Hüm âyûnu', 1 Ekim ’e kadar izlenebilecek. Tel: (0212) 334 99 00
opened by the Svvedish King Cari G ustaf XVI, consists o f 16 pieces in presentabie condition from am ong the 2 0 m ade b y Svvedish A m ba ssad or Claes Ralam b in 1657 an d housed in the N ordiska Museet. The ‘Im perial Procession o f M ehm ed the H u n te r’, vvhich accom panies the ‘Im perial P o rtra its' exhibition in the Pera M use um ’s Sevgi a n d Erdoğan Gönül Gallery, runs through 1 October. Tel: (0212) 334 9 9 00
6 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
aydınlık bir dünya için
illuminate your world.
Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-Bİ elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elektrik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede elektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için m ükemm el bir seçim.
www.el-bi.com
ün yayı a y d ı n l a t a n kalite
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Seramikten satırlar Ceramics betvveen the lines Eczacıbaşı VitrA, seram ik sanatını
Eczacıbaşı VitrA is bringirıg together three-
desteklem ek ve daha geniş kitlelerle
dim ensional works inspired b y Turkey’s
paylaşm ak amacıyla, T ürkiye’nin usta
m ost prom inent literary figures for the
edebiyatçılarının çeşitli yapıtlarından
purpose o f tending sup po rt to the art o f
esinlenerek oluşturulm uş üç boyutlu
ceram ics an d bringirıg it to a wider m ass o f
çalışmaları bir araya getiriyor. VitrA
peopie. M ounted b y the VitrA Ceram ics
Seram ik Atölyesi tarafından
VVorkshop, the 'Ceram ics Betw een the
hazırlanan ‘Satır Aralarından
Lines’ exhibition will be on display in the
Seram iğe’ sergisi, 9 T em m uz’a
streets o f İstanbul through 9 July. The
kadar İstanbul sokaklarında boy
vvorks, ali o f vvhich can be seen a t the
gösterecek. Eserlerin tüm ü Kanyon
Kanyon Levent shopping mail, vvill also be
Levent’te toplu görülebileceği gibi
on display in the districts o f Beyoğlu,
Beyoğlu, Nişantaşı, Etiler, Bağdat
Nişantaşı a n d Etiler on the city's European
Caddesi ve Kadıköy İskelesi’nde de
side, and along B ağdat Avenue an d a t the
izleyicilerin karşısına çıkacak.
Kadıköy Seaport on the Asian side. Tel: (0212) 29 2 13 13
Tel: (0212) 292 13 13
Sualtından Türkiye Turkey under water Sualtı fo toğ rafçısı Tahsin Ceylan,
U n d e rw a te r p h o to g ra p h e r Tahsin
Türkiye denizlerinde çektiğ i 80
C eylan is cu rre n tly a t the A rt G allery
fotoğrafı ile bugün m üze olarak
o f Sinop Prison, vvhich is u se d as a
kullanılan Sinop C ezaevi S an at
m useum today, w ith an exh ib ition o f
G aleris i’nde... S in o p ’un renkli
8 0 p h o to g ra p h s s h o t in the seas o f
sualtı yaşam ından görün tü lerin de
Turkey. O pening o f the exhibition,
yer alacağı serginin açılışı
vvhich vvill in clud e im ages from
1 T e m m u z’da, Kabotaj
Sinop ’s lively undervvater life, is on
B ayra m ı'n da yapılacak. 'S ualtından
'C a b o ta g e D a y’, 1 July. The
T ü rkiye’ başlıklı sergiyi
exhibition, e n title d ‘Undervvater
15 T e m m u z’a ka d a r görebilirsiniz.
T u rkey’, runs through 15 July.
Tel: (0368) 261 83 01
Tel: (0368) 261 8 3 01
Yeraltında ve yerüstünde Unter und über der erde
8 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
İstanbul ile birlikte 2010 yılı Avrupa Kültür Başkenti seçilen Essen kenti,
Selected along vvith İstanbul as the Cultural Capital o f Europe in the year
biri Türk diğeri Alman iki sanatçının
2010, the German city o f Essen is
çalışm alarından oluşan bir etkinliğe ev
hosting an event consisting o f vvorks
sahipliği yapıyor: Borbeck Şato su ’ndaki sanat galerisi
b y tw o artists, one Turkish, one German. Through 30 July, the art
30 T em m uz’a kadar Tayfun Erdoğm uş ile Jochen Proehl’ün farklı
gallery o f the C hateau Borbeck is
bir projesini sanatseverlerle
b y Tayfun Erdoğm uş and Jochen
bringing art lovers an unusual p ro je ct
buluşturuyor, ‘yeraltı/yerüstü-u n ter
Proehl. Rather than the them atic
der erd e /ü b er der e rd e ’ projesi,
contrasts, this ‘u nter d er erd e /ü b er
yalnızca iki sanatçının çalışm alarında barındırdıkları tem atik karşıtlıkları değil,
d e r e rd e ’ p ro ject underscores the
aksine ortak yönleri işaret ediyor.
com m on features o f the tvvo a rtists' vvorks.
Tel: (0212) 231 67 63
Tel: (0212) 231 6 7 63
TEB BİREYSEL
teb.com.tr 444 0 666
Neye ihtiyacınız varsa bir imzanıza bakar.
T atile mi ihtiyacınız var? K efilsiz “İhtiyaç Kredisi” T E B ’de.
BNPPARIBAS ORTAKLIĞI
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL
A h m ad J a m a l
İstanbul 'cazla dolacak ‘Jazzed-up' İstanbul 13. Uluslararası İstanbul Caz Festivali, 5-16 Temm uz
The 13th In te rn atio n al İstan b u l J a z z F estival is taking
tarihleri arasında gerçekleşiyor. İstanbul Kültür Sanat Vakfı
p la ce 5 -1 6 July. This y e a r's festival, o rg an ized b y the
tarafından düzenlenen ve sponsorluğunu Garanti
İstan b u l F ou n datio n o f A rt a n d C ulture with sponsorship
Bankası’nın üstlendiği festival, bu yıl otuzun üzerinde
b y G aran ti Bank, is hostin g ö ver th irty g ro up s an d m ore
topluluk ile iki yüzün üzerinde yerli ve yabancı müzisyeni
than tw o -h u n d re d artists. C o n ce rt venues in clud e C em il
ağırlıyor. Konserler, Cemil Topuzlu Açıkhava Sahnesi’nin yanı
Topuzlu O pen A ir Theater, S e p e tçile r Kasrı, Esma S ultan
sıra Sepetçiler Kasrı, Esma Sultan Yalısı, B.Ü. Garanti Kültür
Yalısı, the G aranti C ulture Ç e nter a t B o ğ a ziçi University,
Merkezi, Emek Sineması, Babylon, İstanbul Jazz Çenter,
Em ek Cinema, Babylon, the İsta nb ul Jazz Çenter, K em er
Kemer Golf & Country Club, Parkorman ve Aya irini Müzesi’nde yer alıyor.
G o lf & C o u n try Club, P arkorm an a n d Haghia Eirene Museum .
Festival öncesinde 4 Temm uz günü Funk Off, İstiklal
Funk O ff vvill p e rfo rm in a series o f Street con certs on İstiklal
Caddesi’ndeki sokak konserinde caz severlerle buluşacak.
C addesi on 4 July, the day pre ced ing the festival opening,
Festivalin gelenekselleşen etkinliği Caz Vapuru 16 Tem m uz’da
a n d ‘C az Vapuru’, a festival tradition, vvill take place on
Barış Manço G emisi’nin Boğaz turuyla yapılacak.
16 July in a Bosphorus cruise on the ship, Barış M anço.
Caz müziğinin en ilham verici piyanistlerinden Ahmad Jamal,
C o nce rts a t the O pen A ir Theater in clu d e : A h m ad Jam al,
5 Temmuz; Brezilya Kültür Bakanı ve Brezilya müziğinin en
one o fja z z m u s ic 's m o s t in spiring pianists, 5 July: BraziHan
büyük temsilcilerinden Gilberto Gil, 6 Temmuz; rock tarihinin
C ulture M in iste r a n d one o f the b ig g e s t nam es in BraziHan
en büyük gruplarından Led Zeppelin’in şarkılarını yorumlayacak
m usic, G ilb erto Gil, 6 July: F ra n ce ’s ‘O rch estre N a tio n al
olan Fransız Ulusal Caz Orkestrası ‘Orchestre National de
de J a z z ’ in a pe rfo rm a n ce o f the son gs o f L e d Zeppelin, one o f the g re a te st ro c k g ro u p s ever, 7 July; ja z z legends
J a zz’, 7 Temmuz; caz dünyasının efsane isimleri Charles Llyod, Zakir Hussain, Eric Harland, John Scofield, Jack
Charles Lloyd, Z a k ir Hussain, Eric H arland, John
DeJohnette ve Larry Goldings, 10 Temmuz; vokal cazın
Sco field, J a c k D e Jo h n ette a n d Larry G oldings, 10 July;
kraliçesi Diana Krall, 11 Temmuz; Ingiliz rock müziğinin önemli
queen o f ja z z vocals, Diana Krall, 11 July; one o f the
yıldızlarından Paul VVeller, 13 Temmuz; The Neville Brothers,
leading stars o f English rock, P au l VVeller, 13 July; a n d The
14 Tem m uz’da Açıkhava Sahnesi’nde olacak. ABBA şarkıları ile
N eville Brothers, 14 July. O th e r co n ce rts are: Svvede Nils
İsveçli Nils Landgren grubu Funk Unit ile 10 Tem m uz’da, cazın yetenekli trom petçilerinden Chris Botti 12 Tem m uz’da, Sepetçiler Kasrı ’nda; salsa ateşini yakacak olan Sergent Garcia 5 Tem m uz’da, Esma Sultan Yalısı’nda; ünlü neyzen
L an d g re n ’s group, Funk Unit, w ith so n g s o f ABBA, 10 July, a n d ta le n te d ja z z tru m p e te r C h ris B o tti, 12 July, b o th a t S e p e tçile r Kasrı; S e rg e n t G a rcia , w ho vvill ig nite the salsa fire on 5 J u ly a t the Esm a Sultan Yalısı; n o te d 'n e y'
Kudsi Erguner, Norveçli basçı Arild Andersen ve Brezilya’nın
(Turkish flüte) player, K u d s i E rg e n e r, a n d N orw egian bass
vurmalı çalgılar efsanesi Nana Vasconcelos 15 Tem m uz’da
playe r A r ild A n d e rs e n a n d BraziHan p e rcu ssio n le ge nd
Aya Irini’de izleyicileriyle buluşuyor. Festivalin kulüp geceleri
N a na V a s c o n c e lo s on 15 J u ly a t the Haghia Eirene.
bu yıl yine Babylon'da gerçekleşecek.
F estival club nights vvill again be a t B abylon this year. Tel: (0212) 334 0 7 77
Tel: (0212) 334 07 77
C h a rle s
K u d s i E rgu ne r
v
HOLDİNG
Tanrıverdi Mensucat Sanayi A.Ş. FACTORY / SHOVVROOM Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km 34870 Çatalca ■İstanbul / Turkey EXPORT DEPARTMENT Tel: +90(212|789 50 0 2 -0 3 Fax: +90(212) 789 52 16- 17 e-mail: export@tanriverdi.com w w w .tanriverdi.com
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC Cesaria Evora, Uluslararası Magusa Festivali’nde Cesaria Evora at the International Magusa Festival Kuzey Kıbrıs Türk Cum huriyeti’nin en
The In te rn atio n al M ag u sa A rt a n d C ulture
büyük kültür ve sanat
Festival, one o f the b ig g e s t a rt an d
organizasyonlarından biri olan Uluslararası
culture even ts o f the Turkish R epu b lic o f
Magusa Kültür ve Sanat Festivali bu yıl 10.
N orthern Cyprus, is en terin g its lO th year.
yaşına giriyor. Uluslararası alanda da kendini
The in te rna tiona lly a ccla im e d festival is
kabul ettirm iş olan festivale bu yıl da dünyada
vvelcoming this ye a r a h o s t o f fam ous g u e st
ve Türkiye'de milyonlarca kişinin sevgisini
a rtists b e lo v e d to m illions o f p e o p le in
kazanmış birçok ünlü sanatçı konuk oluyor.
Turkey a n d in the world. The festival, vvhich
6 Tem m uz’da reggae müziğinin kralları Third
w ill k ic k o ff on 6 J u ly w ith a c o n c e rt b y
VVorld grubunun konseri ile başlayacak olan
reggae kin gs Third VVorld, is vvelcoming the
festival, 10 Tem m uz’da çıplak ayaklı diva
le ge nda ry b a re fo o t diva Cesaria Evora on
Cesaria Evora'yı ağırlıyor. Arjantin tangosunu
10 July. O th e r c o n c e rts include: Tango
Akdeniz gecelerine taşıyacak olan Tango
M ed iterran io , vvhich vvill bring the A rge ntin e
Mediterranio, 11 Temmuz; Ferhat Göçer,
tango to the M editerranean shores on
17 Temmuz; Beatles şarkılarını klasik müzikle
11 July: F erh at Göçer, 17 July; the Berg
buluşturan Berg Cham ber Orchestra,
C h am b e r O rchestra, vvhich com b in es
19 Temmuz; Ezginin Günlüğü, 21 Temmuz;
Beatles son gs w ith c la ssica l m usic, 19 July;
İsveç caz dünyasının ünlü vokali Viktorio
Ezginin Günlüğü, 21 July; an d fam ous
Tolstoy, 24 Tem m uz’da sahne alıyor.
Svvedish ja z z vocalist, Viktorio Tolstoy on
Festival, 26 Tem m uz’da Sertab Erener konseri ile son bulacak.
2 4 July. The festival ends on 2 6 Ju ly w ith a c o n c e rt b y T urkey’s S ertab Erener.
Tel: (0392) 366 09 54
Tel: (0392) 3 6 6 09 54
İzmir’de konserlerle dünya turu Around the vvorld in concert in İzmir Her yıl İzmirlilerin sabırsızlıkla beklediği, İzmir
Avvaited im patiently b y İzmir residents every
Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı tarafından
year, the International İzmir Festival, organized
düzenlenen Uluslararası İzmir Festivali,
by the İzm ir Foundation for A rt and
20. yılında 645 sanatçıyı beş ayrı festival
Education, is bringing music lovers
m ekânında sanatseverlerle buluşturuyor.
645 artists in five different concerts in this, its 20th year. The festival, beginning on
12 Haziran'da başlayan ve 20 A ğustos’ta son bulacak olan festivalin Temm uz programı bir
12 June and ending on 2 0 August, is taking its
dünya turu yaptıracak izleyicilerine... ‘VVadaiko’ denen geleneksel Japon davullarıyla hemen
audience on a vvorld tour in the m onth o f July with concerts b y Yamato, who has perform ed
hemen her kıtada konser veren Yam ato,
on his traditional Japanese ‘VVadaiko' drum s
3 Temmuz; ‘İn the Spirit of M o zart’
on practically every continent, 3 July; Chick
projesiyle Chick Corea, 5 Temmuz;
Corea with his ‘İn the Spirit o f M o za rt’
Portekiz’in gururu ve neşesi fa d o ’nun en önemli yorumcularından Katia Guerreiro,
project, 5 July; Katia Guerreiro, pride o f
8 Temmuz; Küba’nın en büyük sanatçılarından
jubilant ‘fa d o ’ music, 8 July; and Omara
Om ara Portuondo, 13 Tem m uz’da konser
Portuondo, one o f Cuba ’s biggest names,
Portugal a nd one o f the leading singers o f its
verecek. Festivalin geleneksel Türk-Yunan
13 July. The sixth in the festival’s traditional
sanat buluşmasının altıncısı 18 Temmuz
com ing together o f Turkish and Greek
akşamı yaşanacak. Ankara Devlet Tiyatrosu,
perform ers vvill take place on the evening o f
sezonun en çok övgü alan oyunu Antigone’yi
18 July. Finally, the Ankara State Theater vvill
Ayşe Emel M esci’nin yorumuyla
perform season-favorite Antigone, as
20 Tem m uz’da Efes A ntik Tiyatro’da
interpreted b y Ayşe Emel Mesci, at the
sahneleyecek.
Ephesus A ncient Theater on 2 0 July.
Tel: (0232) 483 03 08
Tel: (0232) 483 03 08
Şimdi Okullu O lduk Şimdi Okullu O lduk" Projesi, 2 yılda 12 okula ulaştı. 3 yılda hedef, 18 okul
Lafarge Türkiye ve Toplum G ö n ü llü leri V akfı "Şim di O kullu O ld u k" p ro je s i için e l ele... Lafarge Türkiye, Türkiye'nin eğitim ve kültür dünyasına katkılarını artırarak sürdürecek. Okullarımız yaşasın, eğitim dostu ortamlar gelişsin, çocuklarımız iyi eğitim alsın diye...
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC Geleneksel Açıkhava konserleri başlıyor Traditional Open Air concerts to start soon 17 yıldır artık gelenekselleşen Açıkhava
O rganizer o f Is ta n b u l’s n o w tra d itio n a l Open
Konserleri’ni düzenleyen M ost Production, 25 T em m uz-5 Ağustos tarihlerinde Harbiye
A ir C o n certs fo r 17 years, M o s t P ro d u ctio n s is up h o ld in g its tra d itio n in a series o f c o n ce rts 2 5 July to 5 August. O pening this
Açıkhava T iyatro su ’nda konserlere devam ediyor. Bu yıl da konserlerin açılışını yapacak
y e a r’s c o n c e rts is C andan Erçetin, w ith
olan C andan Erçetin, 5 Temmuz, 3 ve 4
p e rfo rm a n ce s on 2 5 J u ly a n d 3 -4 A ugust. To
A ğustos tarihlerinde sahne alacak. Üç dinin
be follovved by: G oran Bregovich, who
müziklerini bir çatı altında birleştirip 40 kişilik
com b in es m usic o f the three m o n o th e istic
orkestrasıyla sunacak olan Goran Bregoviç,
religions in his 4 0 -p e rso n orchestra, 2 6 July:
26 Tem m uz; ünlü Yunan sanatçı Haris
leading G reek singer, H aris Alexiou, 2 7 July:
Alexiou, 27 T em m uz’da A çıkhava’da...
D o ub lem o on n ig h t on 2 8 Ju ly w ith this y e a r’s
28 T em m uz’daki Doublem oon gecesinin bu
guests, M erca n D ede, Hüsnü Şenlendirici, O rien t E xpressions a n d S a b a h a t Akkiraz:
yılki konukları ise M ercan Dede, Hüsnü Şenlendirici, Orient Expressions ve Sabahat
E m el Sayın sin gin g vvorks o f M ün ir N urettin
Akkiraz. Emel Sayın’ın M ünir Nurettin
Selçuk, 2 9 Ju ly; a n d a c o n c e rt b y Yalın,
S elçuk’un eserlerini seslendireceği gece, 29
3 0 July. Meanvvhile one o f Turkish ro c k 's
Tem m uz; Yalın konseri 30 Tem m uz'da. Türk
m o s t o u ts ta n d in g gro up s, B ulutsuzluk
rock m üziğinin en iyi gruplarından Bulutsuzluk
Ö zlem i, is ce le b ra tin g its 2 5 th b irth d a y on
Ö zlem i ise, 25. yaşını 31 T em m uz'da Aylin
31 Ju ly vvith Aylin Aslım , C ahit Berkay,
Aslım, Cahit Berkay, Dum an, M or ve Ötesi,
Dum an, M o r ve Ötesi, Ş eb n em Ferah an d
Şebnem Ferah ve Zuhal O lcay ile kutluyor.
Z u h a l O lcay. This y e a r’s co n ce rts series
A çıkhava’da, 1 A ğ u sto s’ta Melih Kibar
vvinds up vvith M elih K ib a r n ig h t on
gecesini, 2 A ğ u sto s’ta Erol Evgin’i,
1 A ugust, Erol Evgin on 2 A ugust, a n d
5 A ğ u sto s’ta ise N ilüfer’i izleyebilirsiniz.
N ilü fe r on 5 A ugust.
sTel: (0212) 257 62 00
Tel: (0212) 2 5 7 62 00
H a n s Al
'Yıldızlı Bodrum geceleri Starry Bodrum nights
14 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
Bodrum Antik Tiyatro’da, bu yıl
‘S tarry B odrum N ig h ts ’, be in g
dördüncüsü düzenlenen ‘Yıldızlı Turkcell G eceleri’, Temm uz ve
o rg an ized this ye a r fo r the fou rth tim e a t the Bodrum
Ağustos ayları boyunca yine birçok
A n c ie n t Theater, is again
sanatçıyı hayranlarıyla buluşturuyor.
b rin g in g art lovers a h o st o f
Turkcell'in sponsorluğunda,
g re a t a rtists in Ju ly a n d A ugust.
Beşiktaş Kültür M erkezi’nin (BKM)
S p o n so re d b y T urkcell a n d
organizasyonuyla düzenlenen
o rg an ized b y the B eşiktaş
‘Yıldızlı Turkcell G eceleri’,
C ulture Ç e nter (BKM), the
8 Tem m uz’da Cesaria Evora konseri ile başlıyor. Hüsnü
festival kic k s o ff on 8 Ju ly vvith a c o n c e rt b y Cesaria Evora.
Şenlendirici ve Sertab Erener
O th e r ‘s ta rs ' in J u ly include
(15 Temmuz), Ferhat Göçer ve
Hüsnü Ş en len dirici a n d S ertab
Sunay Akın (22 Temmuz), Sezen
E re n e r (15 July), F erh at G öçer
Aksu (28 Temmuz) ve Haris Alexiou (29 Temmuz), Temmuz
a n d Sunay Akın (22 July),
ayının yıldızları...
H aris A lexiou (29 July).
Tel: (0212) 292 13 13
Tel: (212) 2 9 2 13 13
S eze n Aksu (28 July), a n d
a new vvorld where Turkish hospitality meets the breezes
of Far East...
LIM RA HOTEL & RESORT K em er - A NTALYA
A
ARCADIA ATLANTIS AM BASSADORE GOLF & RESORT B elek - A N T A L Y A
HOTEL & RESORT B elek -A N T A L Y A
w w w .lim akhotels.com
HOTEL K a v a k l覺d e re - A N K A R A
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC
Babylon, Alaçatı'da Babylon at Alaçatı İs ta n b u l’da tam yedi yıldır farklı kü ltü r ve bakış açılarının
C Characterized as a lively, pioneering musical venue at
toplandığı zengin bir program ı m üzikseverlerle paylaşan
world standards, Babylon has been offering m usic lovers
ve T ü rkiye ’nin dünya standartlarındaki öncü canlı m üzik mekanı olarak de ğerlendirilen B abylon, 30 H aziran -
in İstanbul a rich and culturally varied program for exactly seven years. N ow the club will be at Izm ir’s
< { 5
19 A ğustos tarih lerin d e İzm ir A la ç a tı’d a... Babylon
Alaçatı resort from 30 June to 19 August. Located
Alaçatı, Alaçatı Beach R esort içerisinde, dünyanın
inside the Alaçatı Beach Resort, Babylon Alaçatı
en güzel rüzgâr sörfü koylarından birinin hemen
njjjk
$ W
yanında yer alıyor. H afta sonları 2 0 00 kişiyi ağırlayacak olan kon ser alanı dışında, plaj,
SıSfe
is directly adjacent to one o f the finest wind surfing coves in the vvorld. Apart from the concert area, vvhich vvelcomes 2000 people on
restoran ve bar seçenekleriyle Babylon Alaçatı,
vveekends, Babylon Alaçatı vvith its beach and
günün ilk saatleriyle başlayıp günbatım ı partilerine
wide choice o f bars and restaurants, is open
uzanan geniş bir zam an dilim inde hizm et verecek.
from the early morning hours right up to sunset.
T em m uz ayında B a b ylo n ’da buluşacağım ız isim ler
Names to be encountered at Babylon in July
ise şöyle: Burhan Öçal ve DJ Shantel
include: Burhan Öçal and DJ Shantel (1 July),
(1 Tem m uz), Buzuki Orhan Osman
Buzuki Orhan Osman (5-6 July), Barbara
(5 ve 6 Temm uz), B arb ara T u c ke r ve DJ setiyle
Tucker vvith Kevin Yost and his DJ set
Kevin Yost (8 Tem m uz), Hüsnü Ş enlendirici
(8 July), Hüsnü Şenlendirici (7 July), Ilhan
(7 Temmuz), ilhan Erşahin (12 Tem muz), Nil
Erşahin (1 July), Nil Karaibrahimgil
K araibrahim gil (14 Tem m uz), M ercan Dede
'7 14 July), Mercan Dede (15 July), Rachid
(15 Tem m uz), Rachid T ah a (21 Tem muz),
Taha (21 July), the Brooklyn Fun
Brooklyn Funk Essentials Soundsystem &
Essentials Soundsystem & Hüsnü
Hüsnü Ş enlendirici (22 Tem muz), O rishas (28 Tem m uz), Nazan Öncel (29 Temmuz).
Şenlendirici (22 July) Orishas (28 July) and Nil K a ra ib ra h iı
Tel: (0232) 716 67 07
Anadolu türküleri Dünya Kupası’nda Anatolian folk songs at the VVorld Cup
Tel: (0232) 716 6 7 07
Türk halk müziğinin güçlü sesi Sümer Ezgü, FIFA Taraftarlar
Süm er Ezgü, the povverful voice o f Turkish folk music, is sharing
Festivali nedeniyle düzenlenecek konser
Bryan Adams, the Gypsy Kings,
organizasyonunda, Bryan
Simple Minds and Tokio Hotel
Adams, Gypsy Kings, Simple Minds ve Tokio Hotel gibi dünya
in a series o f concerts being organized in honor o f Fan
starlarıyla aynı sahneyi
Fest FIFA . Ezgü’s guests in his
paylaşacak. 2 Tem m uz'da
concert a t Germ any’s Schalke
Almanya’daki Schalke
Stadium on 2 July include
the stage vvith vvorld stars like
Stadı’nda vereceği konserde
German musician Marita
Ezgü'nün konukları ise Alman
Bursch and clarinet virtuoso
müzisyen Marita Bursch ve
M atias Jahner. The singer, who
klarnet ustası Matias Jahner.
vvill perform his songs in Turkish and German, also has a surprise
Sanatçı türkülerini Türkçe ve
16 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
Nazan Öncel (29 July).
Almanca okuyup Türk ve Alman
in store for Turks and Germans
seyircilere de bir sürpriz yapacak.
in his audience.
ly İN C IL IK
www.igs.com.tr
CİTYSCOPE
HABER NEVVS
Dünyanın beşinci Uzay Kampı, İzmir’de VVorld’s 5th Space Camp at İzmir A y ’a ilk insanlı uzay uçuşunu gerçekleştiren ve Satürn V
The original Space Cam p developed o u t an idea expressed
roketlerinin babası olarak anılan Dr. VVernher von B rau n’un,
b y the m an rem em bered as the fathe r o f the Satürn U rocket,
“ Neden futbo l ve tenis yıldızlarının kendi spo r dallarında yaptığı gibi bizler de bilimin tanıtımını yapm ıyoruz! Öyle
space flight to the m oon. “VVhy don 't we p ro m o te scie n ce ,"
Dr. VVernher von Braun, w ho engineered the first hum an
program lar geliştirelim ki, gençlerim iz bilim e karşı daha fazla
said Dr. von Braun, “the way foo tb aii a n d tennis stars
ilgi duym aya başlasınlar” fikriyle doğd u Uzay Kampı. Böylece
p ro m o te their sp o rts? Let us deveiop pro gra m s such that
çocukların zihinsel gelişim lerine faydalı olacak, fen bilimleri
young p e op ie vvill s ta rt to take m ore in te rest in scie n ce ." A
ve uzay teknolojileri alanında eğitim alabilecekleri bir
cam p was eventually opened w h ere c h ild re n c o u ld d e v e io p
kam p açılmış oldu. Uzay Kampı Türkiye, m erkezi Huntsville,
th e ir m in d s a n d b e tra in e d s c ie n c e a n d sp a c e
A la ba m a'da bulunan özel ve kâr amacı gütm eyen bir kuruluş olan ABD Uzay Kampı Vakfı lisansı ile kuruldu. Dünyanın
te c h n o lo g y . S p a c e C a m p T u rke y was set up un d e r license from the U.S. Space Cam p Foundation, a private, n o n -p ro fit
beşinci, O rtadoğu, G üney A vrupa ve T ü rkiye’nin ilk ve
organization headquartered in Huntsville, Alabam a. The fifth
tek uzay kam pı olan Uzay Kampı Türkiye, bir ESBAŞ (Ege
in th e vvorld, a n d th e fir s t a n d o n ly c a m p o f its ty p e in
S erbest Bölgesi Kurucusu ve işleticisi AŞ) girişim i. Ana
Turkey, th e M id d le E a s t a n d S o u th e rn E uro pe , S p a ce
kurucuları arasında T ürk Hava Y olları’nın da bulunduğu Uzay
C a m p T u rke y is an initiative o f ESBAŞ (Aegean Free Zone).
Kampı T ürkiye’nin program lan ile gençler, eğlenceli bir
Through the p ro gra m s offere d b y S pace Cam p Turkey, vvhich
orta m d a takım halinde çalışırken özgüven ve sorum luluk duygusu da kazanıyorlar. Ö ğrenciler kam pta, takım
includes Turkish Airlines am ong its p rin cip a l founders, young p e op ie acquire self-confidence a n d a sense o f responsibiHty
çalışması ve liderlik becerilerini geliştiriyor, bilim ve teknoloji
vvhile vvorking as a team in a ‘fu n ’ environm ent. A t the camp,
alanlarındaki kariyer seçim lerinde m otive oluyor ve İngilizce bilgilerini ilerletm e olanağı buluyorlar.
stud ents deveiop teamvvork an d leadership skills, are
Toplam 325 yatak kapasiteli yatakhaneler, dershaneler,
find an o p p o rtu n ity to im prove their English. A c h o ic e o f s u m m e r p ro g ra m s f o r c h ild re n is a v a ila b le at
eğitim sim ülatörleri, bilgisayar, fen bilim leri, hidroponik
m otiva te d to choose careers in science a n d technology, and
laboratuvarlar, M ars kontrol odası, uzay m ekiği, yer kontrol
Space Cam p Turkey, vvhich offers a full array o f services
m erkezi, gözlem evi, sinem a salonu, değişik sergi alanları
including dorm itories to sleep 325, classroom s, flight
gibi tüm hizm etleri içinde barındıran Uzay Kampı T ürkiye’nin ço cu klar için birçok alternatiften oluşan yaz program ları
sim ulators, science, C om puter a n d h yd rop onic laboratories, a
var. Yetişkinlere m üjde: Uzay Kampı Türkiye'nin şirketler için de liderlik, takım çalışm ası ve iletişim konularında
an observatory an d a m ovie theater. There is g o o d nevvs for
eğitim program ları bulunuyor. Uzay Kampı Türkiye ile ilgili ayrıntılı bilgileri w w w .sp ac eca m p tu rke y.co m internet
p ro g ra m s in le a d e rs h ip , team vvork a n d C o m m u n ic a tio n s
adresinden alabilirsiniz.
Cam p Turkey vvebsite a t w w w .s p a c e c a m p tu rk e y .c o m .
Tel: (0232) 252 35 00
Tel: (0232) 25 2 35 00
18 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
M ars co n tro l room , a spa ce shuttle, a g ro u n d co n tro l çenter, adults as well: S pace Cam p Turkey a ls o o ffe rs tra in in g fo r co m p a n ie s . Further details are available on the S pace
k .....
■
the Rjva Feeling
-
t;/-' | İ J
■
the Riva Feeling
■**f .
the Riva Feeling
Discover the Riva feeling in any of our 7 vvonders on the Antalya coast:
m L A R A K A Y lfâ R Ö Ü P
Z E N A S İ
D E
MANAVGAT
A L A R A
A L A R A
K E M E R
riva W
★ ★ ★ ★ ★
w w w .rivahotels.com
CİTYSCOPE
HABER NEVVS Türkiye’nin ilk kum şehri kuruldu First ‘sand city’ set up in Turkey T ürkiye’nin ilk uluslararası kum heykel festivaline sahne
The firs t ‘sa n d c ity ', c o n sistin g o f one h u n d re d g ia n t sa n d sculptures,
olan Antalya Lara P lajı’na, devasa boyutlarda yüz heykelden
has been s e t up on A n ta ly a ’s L a ra B e a c h , s ite o f T u rk e y ’s f ir s t
oluşan bir kum şehir kuruldu. Dünyanın dö rdü ncü büyük kum
in te rn a tio n a l s a n d s c u lp tu re fe s tiv a l. T w en ty-tw o a rtis ts from ten
heykel sergisi için 10 ülkeden 22 sanatçı çalıştı. Kum
co u n trie s have c o n trib u te d to this exhibition, o n iy the fou rth o f its k in d
heykellerin temalarını ise M id as’ın kulakları, Adem ile
the vvorld. D e p ic te d in the scu lp tu re s are A da m a n d Eve de sce n d in g or
Havva’nın A na do lu’ya inişi, Truva Savaşı, Şahm eran, Lokm an Hekim, Ferhat ile Şirin gibi Anadolu kökenli efsanelerin yanı
Anatolia, the B a ttie o f Troy, Shahm eran, a n d Lo qm a n the Physician, A n a to lia n fo lk ta le fig u re s tike F erhad a n d Shirin a n d s h a d o w the ater
sıra Hacivat ve Karagöz, Mevlâna, Nasrettin H oca gibi g eleneksel Türk kültürünün efsaneleşm iş isimleri
cha racters H adjivat a n d Karagöz, as ıveli as le g e n d a ry p e rs o n a litie s
oluşturuyor. Sanat Yönetm enliğini A lper A lagöz’ün yaptığı,
Hodja. The exhibition, u n d e r a rtis tic d ire c to r A lp e r A ia g ö z vvith
Kültür ve Turizm Bakanlığı ile Antalya Büyükşehir
co n trib u tio n s b y the M in istry o f C u lture a n d Tourism a n d the A ntalya
Belediyesi'nin katkılarıyla düzenlenen sergi, 15 Ekim 'e kadar
M e tro p o lita n M unicipality, can be vievved daily betvveen 10 a. m. an d
her gün saat 10.00 ila 24 .00 arasında gezilebiliyor.
m id n ig h t th ro u g h 15 O c to b e r.
Tel: (242) 349 53 51
Tel: (0242) 3 4 9 53 51
fro m tr a d itio n a l T u rk is h c u ltu re such as M evlana a n d N asreddin
AvrupalI eskrimciler İzmir’de European fencers in İzmir Avrupa Büyükler Eskrim Şam piyonası, 4 -9 T em m uz tarihlerinde İzm ir’de düzenleniyor. Avrupa Eskrim K onfederasyonu’na kayıtlı 44 Avrupa
The E u ro p e a n A d u lt F e n c in g C h a m p io n s h ip is b e in g h e ld in İz m ir 4 -9 J u ly vvith
ülkesinden 34 ülkenin katılacağı şam piyona kıran kırana süren mücadelelere ev sahipliği yapacak. Eskrim karşılaşmaları, 18 96’dan bu yana O lim piyat
p a rtic ip a tio n b y 34 o f the 44 European
O yunları’nda da yer alıyor. Avrupa Şampiyonası ise AvrupalI eskrim ciler Dünya ve O lim piyat şam piyonalarında çoğunluğu oluşturduğu için büyük önem
20 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
co u n try-m e m b e rs o f the E uropean Fencing C onfederation. F encing m atche s have been p a rt o f the O lym pic G am es sin ce 1896. Aivvays a fig h t to the finish, the European
taşıyor. Şam piyonanın
C h am p ion ship is o f s p e cia l im p o rta n ce since European fencers se n d the ia rge st n u m b e r o f
organizasyonu Avrupa
p a rtic ip a n ts to the vvorld a n d O lym pic
Eskrim Federasyonu ve
com p etitio ns. O rg a n iz a tio n o f th e
1923 yılında kurulan
c h a m p io n s h ip h a s b e e n u n d e rta k e n b y th e
Türkiye Eskrim
E u ro p e a n F e n c in g C o n fe d e ra tio n a n d th e
Federasyonu işbirliği ile
F e n c in g F e d e ra tio n o f T urkey, e sta b iish e d
gerçekleştiriliyor.
in 1923.
Şehrin trafiğine girm eden, işten eve d ö n m ek istersiniz... İstediğiniz anda istediğiniz yere uçm ak istersiniz... D üşlem eyin yaşayın.
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz d ü şle rin izi gerçekleştirm ek için varız. G ücü m ü zü paylaşmak, gücünüze güç katm ak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kuru m um u zun artan gücü, yin e sizin h izm e tin izd e ... Helikopterden otomobile, Urdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm t'inansal kiralamalarda... İster K O B İ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin e lin izd e ... % 100 finansm an, düşük m aliyet, hızlı ve net çözü m le r, size özgü bütçelem e, uzm an kadro, sektör de ne yim i... H epsinden yararlanm ak sizin e lin izd e ! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için T ele F O N 'u arayın. G ücü n ü zü katlayın.
w w w . f o n le a s in g . c o m
FON L E A S IN G
teleFOlM 444
o 366
"S ın ırs ız L e a sin g "
CİTYSCOPE
HABER NEVVS Gökyüzünde Formula 1 Formula 1 in the sky İstanbul, karada düzenlenen
ground, İsta n b u l is p re p a rin g this
gö kyüzü nd ekin e ev sahipliği yapm aya
yea r to h o s t Form ula 1 in the sky
hazırlanıyor. Red B u ll A ir R ace,
as well. Fiow n b y the w o rld ’s
-ba sit haliyle- g ü n ü m ü z ü n en iyi
m o st ta le n te d piiots, the R ed
a k ro b a s i p ilo tla rı ta ra fın d a n u ç u la n
Bull A ir R ace is a slalom course
b ir s la lo m ya rış ı. Pilotların bir slalom
in vvhich p iio ts navigate through
rotası dahilinde zam anla yarışarak
in fla te d air g a te s in a race against
şişm e hava kapılarının arasından
tim e vvhile pe rfo rm in g a series o f
geçm esi ve birtakım a kro ba tik
a c ro b a tic m aneuvers. The R ed
m anevralar sergilem esi gerekiyor.
B ull A ir R ace VVorld Series 2006,
Tüm dünyada büyük bir ilgi ile
h eld on fo u r d iffe re n t co n tin en ts
izlenen, d ö rt fa rk lı k ıta d a
a n d follovved vvith g re a t interest
d ü z e n le n e n Red B u ll A ir R ace
a ro u n d the vvorld, consists o f
VVorld S e rie s 2006, d o k u z a y a k ta n
nine se p a ra te sto p s vvith eieven
o lu ş u y o r ve 11 u lu s la ra ra s ı p ilo tu n ka tılım ı ile g e rç e k le ş iy o r. Yarışların
in te rn atio n ai p iio ts p articip ating .
m ucidi ise, Mayıs ayında İsta n b u l’a
vvith H ungarian p ilo t P e te r
gelerek bir gö steri uçuşu
B esenyei, w ho cam e to Turkey in M ay fo r an e xh ib ition flight.
gerçekleştiren M acar akrobasi şam piyonu P e te r B e se n ye i.
To be h e ld in Turkey this ye a r fo r the firs t time, the race, vvhich is
yarış 29 T e m m u z ’d a İs ta n b u l’da,
o p en to the pu blic, can be
h a lk a a ç ık ve ü c re ts iz o la ra k e ski
vvatched free o f c ha rge sta rtin g
G a la ta K ö p rü s ü ile U n ka p a n ı
from 3 p.m . on 2 9 Ju ly betvveen
K ö p rü s ü a ra s ın d a , saat 1 5 :0 0 'd e n
the G alata a n d U nkapanı
itibaren izlenebilecek.
b rid g es in İstanbul.
Tel: (0216) 527 02 00
Tel: (0216) 5 2 7 02 00
Turkey’s longest yacht race vvith a past going back 35 years, the Naval Forces
K u v v e tle ri K up ası S ab ah A ç ık d e n iz
Cup Sabah Open Sea Yacht Races are
Y a t Y a rış la rı, 14 T e m m u z ’d a İs ta n b u l
starting from İstanbul Çengelköy on 14
Ç e n g e lk ö y ’de n s ta rt a lıy o r. Elliyi
July. The Great Race, vvith upvvards o f 50
aşkın tekn e ve 700 yarışçının katılacağı B üyük Yarış, Istanbul-B ozcaada,
boats and 700 yachtsmen competing, vvill
B ozca ad a-Ç e şm e parkurunda
Bozcaada-Çeşme route, culminating in
follovv the Istanbul-Bozcaada and
seyredecek. Ç e şm e-B o drum Etabı ise,
the Çeşm e-Bodrum leg o f the race during
Sabah Doğu Ege Yelken Haftası ile son
Sabah Eastern Aegean Yachting Week.
bulacak. Yarışlar, Sabah gazetesi,
The races are being realized in a
Deniz Kuvvetleri ve Türkiye A çıkdeniz
cooperation betvveen the daily Sabah, the
Yarış Kulübü TAYK'ın işbirliği ile
Turkish Naval Forces and the Open Sea
gerçekleştiriliyor.
Racing Club o f Turkey ÇTAYK).
Tel: (0212) 287 50 21
Tel: (0212) 2 8 7 50 21
22 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
The idea fo r the race s o rig in a te d
T ü rkiye ’de ilk defa düzenlenecek olan
Açıkdenizde yatlar yarışıyor Yacht race on the open sea T ü rkiye ’nin en uzun m enzilli yat yarışı olan ve geçm işi 35 yıla dayanan D e niz
A f t e r h o stin g Form ula 1 on the
Form ula 1 'den sonra bu yıl da
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.
fl2ı S 'aî&l Z A M Al"vl M itti Eğjtim
/^ S N D
Society for News Design / 2002-2003-2004-2005 2 gümüş ve 16 farklı mükemmellik ödülü
Sesler farklı, şarkı aynı: Özgürlükçü Cumhuriyet
■33?
Dünyanın önde gelen 37 ülkesinden önemli gazeteler, 13.618 sayfa tasarımıyla yarışmaya katıldı.
www.zaman.com.tr
CİTYSCOPE
HABER NEVVS TRT Turizm Radyosu, Turizmin Sesi’ The Voice of TourisnrY on TRT Tourism Radio
1990 yılında TRT Dış Yayınlar Dairesi
Tourism Radio, w hich bega n b ro a d ca stin g
Başkanlığı’na bağlı olarak yayın hayatına
in 1990 in affiliatio n vvith the Foreign
başlayan TR T Turizm Radyosu, T ü rkiye ’yi
B ro a d ca stin g D e p a rtm e n t o f Turkish S tate
ziyarete gelen konuklarına İngilizce,
R adio a n d Television (TRT), b ro ad ca sts in
A lm anca, Rusça, F ran sızca ve Yunanca yayın yapıyor. T ürkiye 'n in tarihi, coğrafi,
English, G erm an, Russian, French an d
sosyal, ekonom ik, kültürel ve tu ristik
p ro m o te T urkey’s history, g e o g ra p h y a n d
özelliklerini tanıtm ayı; hava durum u, ulaşım,
sociai, econom ic, cu ltu ra l a n d to u ristic
haberleşm e, turlar, a ktif ve a lte rna tif turizm
features; to p ro v id e p ra c tic a l in fo rm a tio n on
vb. ile ilgili p ra tik bilgiler verm eyi, dünyada
weather, traffic, C om m unications, tou rs a n d
m eydana gelen olay ve gelişm eleri
a ctive a n d alte rna tive tou rism ; to re p o rt
duyurm ayı, ayrıca m üzik program ları ile
in cid e n ts a n d de veiopm e nts in the vvorld,
hoşça vakit geçirtm eyi am açlayan Turizm
a n d t o o ff e r a p le a sa n t w ay o f pa ssin g the
R a dyo su'nu n yayınlarını 24 saat, kesintisiz
tim e vvith its m u sic pro gra m s, can b e heard
o larak w w w .trt.n e t.tr intern et adresinden
u n in terru p ted 24 hours a d ay ö ver its F M transm itters o r on the in te rn e t a t
ve FM vericileri üzerinden
-A
£
%
G reek. Tourism Radio, vvhich aim s to
dinleyebilirsin iz. Turizm R a dyo su’nun yayın
w w w .trt.n e t.tr. Tourism R adio b ro a d ca stin g
alanları ve frekansları ise şöyle: Antalya
areas a n d frequencies are as foiiow s:
92.1 ve 101.6, Alanya 94.4, A nkara 100.3,
A ntalya 92.1 a n d 101.6; Alanya 94.4,
Ayvalık 101.1, B odrum
A nkara 100.3, A yvalık 101.1, B o d ru m 97.4,
97 .4, Fethiye 103.1,
İstanbul 101.6, İzmir 101.6, Kalkan 105.9,
Fethiye 103.1, İsta n b u l 101.6, İzm ir 101.6,
K apadokya 103.0, Kuşadası 101.9,
Kalkan 105.9, C a pp ado cia 103.0, Kuşadası
M arm aris 101.0, Pam ukkale 101.0, Trabzon
101.9, M arm aris 101.0, P am ukkale 101.0
1 0 1 .0 .
a n d Trabzon 101.0.
Tel: (0242) 352 05 00
Tel: (0242) 3 5 2 0 5 00
TURKEY UNUTULMAMASI GEREKEN HUSUSLAR af m S M
PLEASE REMEMBER of
e T ürkiye'de yerleşik olm ayan KKTC ve TC Vatandaşları d a h il tüm ziya retçile r, T ürkiye ' d e ki alışverişlerinde Tax Free Faturası alm aları h a lin d e ö d e d ik le ri K D V ' y i yurtdışına çıkarken g e ri alm a hakkına sahiptirler. • A lışverişlerinizde m utlaka belge isteyiniz. Yurtdışına çıkarken aldığınız ürünlere a it fatura ko n tro lü yapılabilir.
0 Forcigıı visitors ineluding Turkish citizcns livin g abroad are entitled to d a im back the tax p a id on purehases when leaving back home ifth e y have tax tree invoices. • Plcase obtain an in voice fo r a li y ou r pıırclıases in Turkey. O n departure you m ay be asked to show the receipts o f the goods you are exporting. 9 İn case o f a d a im you w ili need to p ro vid e the invoices.
e Aldığınız ürün ile ilg ili olabilecek şikayetleriniz için fatura ibrazı gerekir. e Fiyatlara K D V D a h ild ir. ® Sahte veya ta k lit m a l satın alm ayınız. ® Yurtdışına çıkarken Tax Free Faturalarınızı m utlaka çıkış yaptığınız gü m rükte onaylatarak K D V ia d e n iz i alınız.
» A li prices
are inelusive o f VAT.
® D o n o t b u y fake o r im ita tio ıı goods. ® W hen le avin g Turkey you can validate you r Tax Free invoices at the customs a n d receive the VAT back. Mimstry o f Finance
GELİR İDARESİ B A Ş K A N L IĞ I
24 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
Turkish Customs Dircctoratc
T.C . B a ş b a k a n lık G ü m rü k M ü s te ş a rlığ ı
“M
Türkiye'nin en büyük mobilya ve yatak markası Turkey’s biggest ferniture and bedding brand o
com istikbal
• Oturma Grubu »Kanepe »Yatak Odası »Yemek Odası »Genç Odası »Ev Tekstili »Yatak-Baza »Bahçe Mobilyası »İstikbal Regina Mutfak, Banyo ve Raylı dolap • Deco Aydınlatma, Halı ve Aksesuar • Sitting Groups »Sofas »B edroom S ets »Dining Room Sets »Young Room Sets »Hom e Textiles • Mattress-Bases »Garden Furniture »İstikbal Regina Kitchen & Bath, and Sliding Rail Cabinets • Deco Lighting, Carpet and Accessories Kaliteli hizmet anlayışına sahip 1000’e yakın bayimizle; kendiniz ve eviniz için kurduğunuz hayalleri tamamlıyoruz... Sizi de, ihtiyaçlarınızı tek bir yerden karşılamanın kolaylığı ve mutluluğu için en yakın İstikbal bayisine bekliyoruz. Nearly 1000 shovvrooms that know and deliver on quality help you put together your dream home. Make your life easier. Get to İstikbal, your one stop source for every room of the home.
DEK® O Boydak
AKSESUAR
HALI
AYDINLATMA
KtiktMM
£ re g in a m u tfa k &
banyo
(HHH 3 3 HH t w w w .lstikbal.com VS»
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
THY Genel Müdürü, IATA Yönetim Kurulu’nda Turkish Airlines President on IATA Board Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği (lATA)’nın Paris’te
Turkish Airlines’ Board Chairman Candan Karlıtekin and President
4-6 Haziran tarihlerinde yapılan yıllık toplantısına Türk Hava
Temel Kotil, Ph.D. attended the annual meeting o f the International
Yolları adına Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin ve
Air Transport Association (IATA) in Paris 4 -6 June. A t this year’s
Genel Müdür Doç Dr. Temel Kotil katıldı. Bu yıl 62'ncisi yapılan
62nd meeting a Turkish Airlines' executive, the Airline President,
toplantıda, ilk defa bir Türk yönetici, Türk Hava Yolları adına
Temel Kotil, was elected to the IATA Board o f Directors for the
Temel Kotil, IATA Yönetim Kurulu’na seçildi.
first time.
IATA, yaklaşık 260 üyesi bulunan ve yıllık 400 milyar dolara
With approximately 2 6 0 m embers and an annual turnover o f close
yaklaşan ciroya sahip, havacılık sektörüne yön veren önemli
to 400 billion dollars, IATA is one o f the key organizations in the aviation sector. İn the announcement he made, Kotil said that his
kuruluşlardan biri. Kotil, yaptığı açıklamada IATA Yönetim Kurulu’na seçilmesinin, THY’nin küresel anlamda daha iyi tanıtılması ve sektörde daha etkin olmasında önemli rol
election to the IATA Board was going to play a leading role in prom oting Turkish Airlines globally and rendering it more influential
oynayacağını söyledi. Havacılık sektöründe son yıllarda yaşanan
in the sector. He pointed o ut that Turkish Airlines' growth despite
krize rağmen THY’nin büyümesinin, Türk ekonomisindeki
the crisis experienced in the aviation sector in recent years, together
gelişmenin ve AB ile müzakerelerin başlamasının seçilmesinde
vvith the development in the Turkish econom y and the
etkili olduğunu belirten Kotil, dünya hava taşımacılık sektöründe
com m encem ent o f negotiations vvith the EU, v/ere instrumental in
yıllık yolcu taşıma kapasitesinin ortalama yüzde beş artığını,
his election. He added that annual passenger capacity in the vvorld
THY’deki artışın ise yüzde 20 civarında olduğunu ifade etti.
aviation sector rose b y five percent on average vvhereas a t Turkish
Dünyadaki diğer büyük havayolları şirketleriyle ittifak yapılması
Airlines’ the increase was tvventy percent. Kotil, who noted that
konusundaki görüşmelerin devam ettiğini kaydeden Kotil,
negotiations were continuing on the subject o f alliances vvith the
İstanbul’u hava taşımacılığında uluslararası bağlantı merkezi
vvorld’s other big airlines, announced that they aimed to make
yapmayı hedeflediklerini açıkladı.
İstanbul an international connecting çenter in air transport.
IATA Genel Kurulu’nda, uçuş emniyeti, e-bilet ve kalite artımı
Flight security, electronic tickets and quality improvement vvere among the topics discussed at the IATA General Meeting.
konuları ele alındı.
Türk Hava Yolları’nın kalitesi tescillendi Turkish Airlines’ guality is certified Türk Hava Y olları’na, 17 H aziran’da düzenlenen törenle
Turkish Airlines was issued a TS-EN-ISO 9001:2000 Ouality
Türk Standartları E nstitü sü’nden (TSE) TS-EN-ISO 9001:
M anagem ent System certificate by the Turkish Standards
2000 Kalite Y önetim i S istem i belgesi verildi. Törene Sanayi
Institute (TSE) in a cerem ony on 17 June. M inister o f Industry
ve Ticaret Bakanı A li Coşkun, TSE Başkanı Kenan M alatyalI,
and Trade Ali Coşkun, TSE P resident Kenan MalatyalI, TSE
TSE Genel Sekreteri M ustafa Ağuş, Sivil Havacılık Genel Müdürü Ali Arıduru, THY Genel Müdürü Tem el Kotil, THY
Secretary-G eneral M ustafa Ağuş, Civil A viation President Ali Arıduru, Turkish A irlines’ President Tem el Kotil and the
Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin, THY personeli ve
Airline's B oard Chairman Candan Karlıtekin a ttended the
misafirler katıldı. Törende konuşma yapan Kotil, aldıkları Kalite
cerem ony together vvith airline personnel an d oth er guests.
Sistemi Belgesi ile yapılan tüm işlerde müşteri memnuniyeti,
Kotil, who spoke a t the ceremony, said that vvith the certificate
sıfır hata ve sürekli gelişmeyi hedeflediklerini kaydetti ve Türk Hava Yolları’nın her şeye rağmen büyümeye devam ettiğini
they h a d received they aim ed to im prove custom er satisfaction, vvhile developing zero tolerance for e rror a n d sustaining
belirtti. Kotil, planlarını bu yıl 18 milyon yolcu taşıyacak şekilde
continuous grovvth in ali their endeavors. K otil said that they
yaptıklarını, ancak artan talep karşısında bu sayının da üzerine
had plans t o transport 18 million passengers this year b u t that
çıkabileceklerini ifade etti.
this num ber c o u ld go even higher due to rising demand.
26 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
Gökyüzünde Türk ve Portekiz işbirliği Turkish - Portuguese cooperation in the sky Turkish Airlines signed a Code-Share Agreem ent (CSA) on
Türk Hava Yolları ile Portekiz milli taşıyıcısı ve Star Alliance üyesi Portekiz Havayolları (TAP) arasındaki Kod Paylaşımı
29 M ay vvith P ortugal’s national carrier and Star Alliance-
Anlaşması (Code-Share Agreement, CSA) 29 Mayıs’da
m em ber Portugal Airlines (TAP). Through the agreement,
imzalandı. 1 Temmuz’dan itibaren geçerli olacak anlaşma ile
effective as o f 1 July, Turkish Airlines vvill be able to seli tickets
Türk Hava Yolları, halen haftada üç gün tarifeli sefer yaptığı
bearing the TAP code for its Istanbul-Lisbon flights, currently
Istanbul-Lizbon hattındaki uçuşlarına TAP’ın kendi kodunu
three times vveekly. Passengers a t either end vvill also be able to
koyarak bilet satabilecek. Ayrıca iki havayolunun yolcuları her iki
access both airlines' flight networks more easily. The signing
tarafın da uçuş ağına kolaylıkla erişebilecekler.
ceremony for the agreement, vvhich was held in Lisbon, was
Anlaşma için Lizbon’da düzenlenen imza törenine ise Türk Hava
attended b y Vice-Chairman o f the Board Ham di Topçu,
Yolları’ndan Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Hamdi Topçu,
President o f Marketing and Sales Faruk Çizemcioğlu and
Pazarlama ve Satış Başkanı Faruk Çizmecioğlu ve Anlaşmalar
Director o f Agreements Gülay Öztürk, ali o f Turkish Airlines.
Müdürü Gülay Öztürk katıldı. Törende konuşan Topçu, TAP
Topçu, who spoke at the ceremony, said that the agreement
Portekiz Havayolları ile imzaladıkları anlaşmanın dünyanın önde
signed vvith TAP Portugal Airlines represents a new step tovvards
gelen havayollarıyla verimli işbirlikleri kurma açısından yeni bir
establishing a fruitful cooperation among the vvorld's leading
adım teşkil ettiğini ifade etti. Avrupa kıtasının iki ucu arasındaki
airlines. Emphasizing that links betvveen the two ends o f the
bağların güçlendiğini vurgulayan Topçu, iki havayolunun netvvork’lerinin birbirine bağlanmasıyla önemli bir sinerji
European continent vvere being strengthened, Topçu added that the linking o f the two airlines’ ‘netvvorks’ vvould create
yaratılacağını, bu sayede THY yolcularının uçuş mesafesi açısından en avantajlı konumda bulunan Lizbon üzerinden TAP
passengers vvould be able to fly more easily to points in Brazil
ile Brezilya ve Afrika’daki noktalara ulaşabileceklerini, bunun
o r A f rica via Lisbon using TAP vvhile TAP passengers in turn
important synergy, vvith the result that Turkish Airlines'
karşılığında TAP yolcularının THY ile İstanbul üzerinden
vvould be able to fly to the M iddle East, Central Asia and the
Ortadoğu, Orta Asya ve Uzakdoğu’ya aktarılabileceğini söyledi.
Far East via İstanbul vvith Turkish Airlines.
TAP Genel Müdürü Fernando Pinto da iki havayolu arasında kurulan işbirliğinin önemine değinerek “Bu anlaşma dünya
Attesting to the importance o f the cooperation betvveen the two airlines, TAP President Fernando Pinto said, “This agreement is
çapında tanınmış ve prestiji yüksek bir havayolu olan partnerimizin
extremely im portant in terms o f the new product and service
müşterilerimize sunacağı yeni ürün ve hizmet imkânları açısından
opportunities offered to our passengers by our partner, a high-
son derece önemlidir” dedi.
prestige airline that is recognized vvorldvvide."
111 Avro’ya yurtdışı uçuş fırsatları devam ediyor 111 -Euro flights abroad continue
Türk Hava Yollan’nın yaz-kış,
Throughout the month o f July
düşük-yoğun sezon ayrımı
you can fly round-trip to points
olmaksızın her hafta yenilenen dış
abroad for only 111 euros in
hat uçuş noktalarına, Ekonomi
Economy Class and 333 euros in
Sınıfı’nda 111 Avro, Business Sınıfı’nda 333 Avro’ya, Temmuz
Business Class as part o f Turkish Airlines' ongoing prom otional
ayında da gidiş-dönüş
scheme vvhich makes a new set o f
uçabileceksiniz. Türkiye’nin diğer
destinations available each vveek
çıkış noktalarından ve Ercan’dan
sum m er and vvinter in both peak
yapılacak seyahatlerde fiyatlara
and o ff season. For travel from
50 Avro ekleniyor. Temmuz ayının listesi ise şöyle:
other points in Turkey, o r from Ercan in Cyprus, a d d 50 euros.
Milano, Lizbon, Kişinev, San’a,
Destinations in July are as follovvs:
Kazan (3-9 Temmuz); Minsk, Rostov, Venedik, Abu Dabi,
Kazan (3-9 July); Minsk, Rostov,
Lübyana (10-16 Temmuz); Riga, Priştina, Simferopol, Doha,
(10-16 July); Riga, Prishtina,
Donetsk (17-23 Temmuz);
Simferopol, Doha, Donetsk
Milan, Lisbon, Kishinev, S an ’a, Venice, Abu Dhabi, Ljubjlana
Zagrep, Tiran, Saraybosna,
(17-23 July); Zagreb, Tirana,
Sofya, Muskat (24-31 Temmuz).
Sarajevo, Sofia, M uscat
Ayrıntılı bilgiyi www.thy.com.tr internet adresinden ve 444 0 849
(24-31 July). For details, please cali 444 0 849 (THY), o r visit the
(THY) no’lu telefondan alabilirsiniz.
vvebsite a t w w w .thy.com . 7 /2 0 0 6 SKYLİFE 27
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
4 4 4 0 8 4 9 (THY) Bir alo diyerek uçak
Do you wish t o p a y your ticket through phorıe? The
biletinizi telefonla almaya
orıly thirıg you should do is t o dial 7/24 available
ne dersiniz? Yapacağınız
THY Cali Çenter 444 0 849 (THY) (for International
tek şey telefonunuzdan
calls please a d d +90212 area code) ...So you vvill
7/24 hizmet veren THY
n o t have to go to the sales offices anymore,
Çağrı Merkezi
because your ticket vvill be issued electsronically
numarasını, 444 0 849’u
(e-ticket) and on the day o f departure you vvill only
(THY) tuşlamak. Böylece
need t o go t o the check-in counter. The only thing
THY Çağrı Merkezi'nden
you vvill need is a phone and your credit card...
e-biletinizi satın
A fte r giving the Information needed about y ou r trip,
aldığınızda satış ofisine
ali flight an d fare options which are suitable to your
gitmenize gerek kalmadan direkt uçuş günü check-in bankosuna giderek
request vvill be told by our custom er representative.
check-in yaptırabilirsiniz. Unutmayın ihtiyacınız olan sadece bir telefon ve kredi
A fte r passenger details and paym ent Information
kartı... Yolculuğunuz ile ilgili detayları müşteri temsilcimize telefonda iletiyorsunuz. Size sunulan uçuş ve fiyat alternatiflerinden size uygun olanı
tansactions, you r e-ticket vvill be ready.... you vvill receive ticket and flight information by SMS, fax
belirtmenizin ardından rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerini ve ödeme
o r e-m ail... İt is up to you. You m ay also apply to
aşaması da tamamlanıyor ve biletiniz hazır... Uçuş detaylarınız ve bilet
the nearest Turkish Airlines Office to take your
bilgilerinizi dilerseniz SMS, fax ya da e-mail olarak size bildiriyoruz. Fatura
electronic invoice docum ent vvhich is acce pted as
yerine geçen e-bilet görüntünüzü uçuşlarınızı tamamladıktan sonraki 7 güne
an official invoice by Turkish Law, no later than
kadar ya da uçuş günü havaalanından alabilirsiniz, iyi uçuşlar..
7 days after your flight. Have a nice flight...
AIREX Fuarı yapıldı AIREX Fair held Her iki yılda bir dü zenlenm ekte olan A IREX Sivil H avacılık
The 6th b ienn ial A IR E X Civil A viatio n an d A irp o rt F air
ve H avalim anları F uarı’nın altıncısı, 8-11 Haziran
w as h eld a t Is ta n b u l’s A ta tü rk A irp o rt (Apron A l 4) 8-
tarih lerin d e İstanbul Atatürk H avalim anı A14
11 July. B usiness je ts a n d open ticke t arrangem ents
A p ro n u ’n da gerçekleştirildi. U laştırm a B akan lığ ı’nın
m ade up the agenda o f this y e a r's fair, vvhich was
d esteği ve Türk Hava Y o lları’nın ana sponsorluğu ile
o rg an ize d vvith the s u p p o rt o f the Transport M inistry,
d üzenlen en fuarın bu yılki gündem i iş jetleri ve uçak satış
vvith Turkish A irlines as p rin c ip a l sponsor.
anlaşm alarıydı. Türk H ava Yolları standı, sergilenen tam yata r Business
in te res t vvith its d isp la y o f c o m p le te ly reclining B usiness
Sınıfı koltukları, fua r süresince gerçekleştirilen sunum ları ve
Class seats, p re se n ta tio n s tha t c o n tin u e d th ro u g h o u t the
The Turkish Airlines s ta n d w as a focus o f lively
ilgi çeken aktiviteleriyle büyük beğeni to p lad ı. T ürk Hava
fair, a n d o th e r in te restin g activities. The C e ssna -typ e
Yolları filosuna eğitim amaçlı katılan Cessna tip i uçaklar,
a ircra ft th a t have been a d d e d to the Turkish A irlines fleet
fua r süresince açık alanda sergilendi ve THY pilotları
fo r training p u rp o se s were on d isp la y in an open area for
tarafından uçak ve p ilot eğitim i hakkında ziyaretçilere bilgi
the duration, a n d Turkish A irlines p iio ts b rie fe d visitors
verildi. Doğu Avrupa’dan Orta Asya Türk Cumhuriyetleri’ne, geniş bir bölgede en etkin havacılık ve havalimanları platformu olan A IREX, s a d e ce Türkiye için dinam ik bir havacılık
a b o u t them a n d p ilo t training. The m o s t influential aviation a n d a irp o rt p la tfo rm öve r in a b ro a d region s tre tc h in g from Eastern E urope to the C e ntral A sia
p azarı olm anın ö tesin de, bölge için de son d erece
Turkic R epublics, m ore than ju s t a d yn am ic aviation m a rk et fo r Turkey, A IR E X is an im p o rtan t m o d el for
önem li bir m odel oluşturuyor.
the en tire region.
28 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
F1™ PETROL OFİSİ TURKİSH GRAND PRIX 25-27 August 2006 İstanbul The Hippest City of Europe
iN e r
PETROL OFİSİ t u r k is h
G R AN D PRIX
P®
Petrol Ofisi İSTA N BU L 2 0 0 6
•Newsweek m agazine racen tly named İstanbul (ne "hippest city of Europe", rsferring to it a s the "Turkish delight".
.
İ l i l "
1 I
a* i
n
ir
n ır d
. r. 4 ' ' < r a 1 t 1 t | 1 s I % i ) ■. • M r < 1 • ı ı ■J I 1 f. »I KK i i • 1 1 f. I r * » ■ > 5 1 t • • 1 i n n l 3 ( 1 i : s <i r, t & ■ 5 t r 1 i « • • • - * « » « * • ! " * 9 9 9 r 9 m t 9 r w r • . m • • i * r r r s s 5 : - . t s r » *f 11 t ı n » • * * ' __ • • •
ili
iH i:ıiıııı
H I I M I M
! i 1 11
ı ı ı
u
m
-
M
s - •
-
-
t*
•
I . I < t 13 I İ l i l ,
'i
:
i
I j
»
t f
1 /
I
7 1
t
u
m m
I . ? t I i l » ; »
l ı
m
i \ 11
ı
m
m
f If
1 M 9
l i i 111
t ’ iı t M U * . I J İ İ
i p n t
UÇUŞ NOKTASI FLİGHT DESTINATION
J
Hızlı ve mükemmel Fast and fabulous
@
M U R A T TAN ER
w *
H ] LAKM E TO KTAŞ
-
*
y
1
i ■■• “ •‘• im. * k**«atıl«kll
insanlarının eğlendikleri k a d a r aynı yo ğ u n lu kta çalıştıkları, m o d e rn , 2 4 saat yaşayan bir şehir O s a k a ...
A m odern city that goes strong 24/7, vvhere peopie play as hard as they vvork-that’s Osaka.
J
ap o n ya ’nın T o k y o ’dan sonraki en önemli
I
'm in J a p a n ’s 'se co n d c ity ', in a fo re st o f
orm anında... Sakinlerinin ço k çalışıp aynı
skyscrapers, yo u m ig h t say. Osaka, ia rge st c ity o f the K ansai Prefecture, w hose reside nts never
yoğunlukta eğlendikleri Kansai B ölgesi'nin en
s it s tili fo r a m inute, w ho p la y as h a rd as they
kentindeyim . Ya da bir gökdelenler
büyük kenti olan Osaka, farklı şekil ve boyutlardaki
work. A c ity teem ing vvith highrise b u iid in gs o f
gö kdelenlerle do lu ... Kimi upuzun kule gibi
every size a n d shape. Som e are tali tovvers
gökyüzüne uzanıyor, kimi at nalı ya da ters ‘U ’
re a ching fo r the sky; oth ers form a 'U ' o r a
şeklinde... H atta bazısı uzunluğunun yanında
ho rsesh oe shape. Som e are n o t o n ly tali b u t as
iskam bil kâğıdı gibi ipince... Ç ok büyük şid de tte deprem yaşayan K o b e ’nin bu kadar yakınındaki bir
city, so ciose to e a rth q u a ke -p ro n e Kobe, takes
thin as piayin g cards. The a rch ite ctu re o f this
kentin m im arisi ilk bakışta beni hem şaşırtıyor hem
m e a b a c k a t first vvhile sim u itan eou siy leaving
de hayran bıraktırıyor.
a w estruck.
32 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
h/
*
m il
ü
O saka, ticaretin canlı m erkezi... Bunu ‘gökdelen orm anı'na bakarak da anlayabilirsiniz. U m eda S k y Building, farklı m imarisiyle dikkat çekiyor (üstte sağda). Osaka is a bustling commercial C apital, as evidenced by its 'forest' of skyscrapers. Umeda Sky Building stands out for its unusual architecture (above right).
CANLI BİR TİCARET
A BU ZZING C O M M ER C İA L
MERKEZİ
CAPITAL
vvith the co n s tru c tio n here
2.7 milyon nüfusuyla Tokyo ve
W ith 2 .7 m illiorı peopie,
o f the c o u n try ’s m o s t
Yokoham a'dan sonra
Osaka, J a p a n 's third
im p o sin g fortress b y one o f
Japonya’nın en kalabalık
la rge st c ity a fte r Yokoham a
its g re a t generals, Toyotom i
üçüncü şehri olan Osaka,
a n d Tokyo, has alw ays
Hideyoshi, in the 16th
tarihi boyunca canlı bir ticari
been a vital com m e rcial
century. İn the Edo period,
hayata sahip olmuş. Bunun en önemli nedenlerinden biri de
Osaka be cam e a m a jö r çe n te r fo r the d istrib u tio n o f
Japonya'nın eski başkentleri
çenter, the m ain reasons fo r this be in g its p ro x im ity to J a p a n ’s a n cie n t capitals,
rice a n d m a n y o th e r
Kyoto ve Nara’nın yakınında
K yoto a n d Nara, a n d its
com m e rcia l goods.
bulunması ve giderek
u n in te rru p te d developm ent.
E n riche d b y trade, Osaka
gelişmesi... Bu ideal konumu
Thanks to its id e a l location,
also d e ve lo p e d its a rt a n d
a c q u ire d its real im p o rta n ce
sayesinde Osaka, 1500 yıldır
O saka has h e ld its ow n as
cuisine. You vvill fin d venues
Japonya’nın ticari merkezi
Japan 's com m e rcia l ca p ita l
here to d a y vvhere yo u can
olma özelliğini koruyor.
fo r 1500 years. B u t Osaka,
w ateh b o th cla ssical
Yüzyıllar boyunca tarih
vvhich has been on the h İst o rica l scen e fo r
'k a b u k i' a n d ‘b u n ra k u ’ p u p p e t theater, the
cen turie s a n d was even
tra d itio n a l th e a te r a rts o f the Japanese peopie. The l>
sahnesinde görünen, hatta kısa bir süre Japonya’nın başkenti de olan Osaka, asıl
b rie fly the c a p ita l o f Japan,
7 /2 0 0 6 SKYLİFE 33
Karasumori Exit 5 9 İ F
1
önemini büyük generallerden Toyotom i Hideyoshi’nin 16.
‘kabuki’yi ve kukla tiyatrosu ‘bunraku’yu izleyebileceğiniz
B un raku P u p p e t Theater,
yüzyılda burada Japonya’nın
salonlar bulabilirsiniz.
p e rio d (794-1192),
en muhteşem kalesini inşa
Geçmişi 794-1192 yıllarındaki
a ctu a lly o rig in a te d in
etmesiyle kazanır. Hideyoshi,
Heian dönem ine kadar
Osaka. O pe ra ting three
ticareti destekler, şehrin
uzanan Bunraku Kukla
p u p p e ts in p iain view, the
zenginleşmesini sağlar.
Tiyatrosu, O saka’da doğm uş. Ortalıkta alenen gözüken üç
p u p p e t m a ste r is so
Osaka, Edo dönem inde
vvhich da tes to the Heian
skille d as to be able to m ove n o t o n ly the arm s
çok ticari malın dağıtımında önemli bir merkez olur.
kukla oynatıcısı, insan boyunun üçte ikisi yüksekliğindeki bu kuklaların
a n d legs o f these sizable, tw o -th ird s lifesize,
Ticaretle zenginleştikçe, sanat
sadece kol ve bacaklarını
p u p p e ts b u t also their
ve yeme kültürü de gelişir
değil, aynı zam anda gözlerini
eyes a n d lips, thereby givin g expression to
(1603-1867), pirinç ve pek
O saka’da. Bugün de
ve dudaklarını da oynatacak
Japonların geleneksel sahne
kadar marifetliler. Böylece
em o tion s such as joy,
sanatları olan, klasik tiyatroları
kuklaların üzüntü, neşe ve
sadness a n d fear. >
34 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
Telaşlı ve canlı bir kent O saka... Aynı zam an da bu çiçekten heykel gibi hoş sürprizlerle de dolu (üstte sağda). A lively city always ‘on the go’ , Osaka is full of pleasant surprises like this sculpture made of flowers (above right).
Dotonbori, neon ışıklarıyla parıldayan reklam tabelalarıyla ünlü. 'Cennete Erişen K ule’ anlam ına gelen Tsutenkaku Kulesi (sağda),
korku ifadeleri kolayca
biri de şu: Kyoto’da bıkıncaya
RUN D O N ’T WALK!
anlamlandırılabiliyor.
kadar (orijinali patlayıncaya
Osaka, vvhich h o s te d the
fo o d ju s t fo r the ir ‘alvvays
kadar!) kimono, Osaka’da ise
VJorid Expo in 1970 a n d the
on the g o ' co m p a trio ts.
sp e cia l varieties o f fast
YÜRÜYEREK DEĞİL
bıkıncaya kadar yemek
VVorld C up in 2002, is a fun
One o f them is ‘ta k o y a k i’, a
KOŞARAK!
görebilirsiniz. Öyle ki Osakalı
city on the run. it reside nts
k in d o f ravioli s tu ffe d vvith ch u n ks o f o cto pus, vvhich I
1970’te Dünya Expo, 2 0 02’de
aşçılar, yerinde duramayan
Dünya Kupası’na ev sahipliği
hemşehrileri için özel fast food
are said to waik faster than in any o th e r c ity on earth.
yapan Osaka, telaşlı,
çeşitleri geliştirmişler.
indeed, the natives quip
high ly recom m end.
koşuşturmalı ve eğlenceli bir
Bunlardan biri de, içi ahtapot
th a t the diffe re nce betvveen
şehir. Osaka’da insanların
parçalarıyla doldurulm uş bir
them a n d th e ir friendiy rivais
E N T E R T A IN M E N T
dünyanın diğer yerlerinde
çeşit mantıya benzeyen
in Tokyo is th a t in the
A m o n g p la ce s to see in
SH O P P IN G AND
yaşayanlardan daha hızlı
‘takoyaki’. Tatmanızı tavsiye
c a p ita l p e o p ie use the rig h t
Osaka, Osaka C astle heads
yürüdüğünü söylerler. Örneğin,
ederim.
side on e sca la to rs vvhereas
the list. A h u n d re d
tatlı bir rekabete giriştikleri
36
Dotonbori, famous fo r its advertising panels that glow with neon lights. Tsutenkaku Tovver, o r the ‘Tower that Reaches Heaven' (right).
in O saka they use the left!
th o u sa n d vvorkers to ile d n ig h t a n d d a y to b u ild this fortress, vvhich was
Tokyolular ile aralarındaki farkı şöyle özetliyor Osakalılar:
HEM EĞLENCE H E M A L IŞ V E R İŞ
This fa st c ity b o a sts a lively nightlife as well. Don ’t miss,
“Tokyolular yürüyen
Osaka’da görülecek yerler
fo r exam ple, the D o to n b o ri
co m m issio n e d b y Toyotom i
merdivenlerin sağını, biz ise
vvith its bu stlin g shops,
H ideyo shi in 1586. The
solunu kullanıyoruz."
arasında önceliği Osaka Kalesi’ne vermek gerekir.
theaters a n d restaurants.
terrace a t the to p o f the
Böylesine hızlı bir şehrin, gece
1586 yılında Toyotomi
A n o th e r feature here are the
m ain building, vvhich has
hayatı da çok renkli. Tiyatroların, dükkânların ve
Hideyoshi tarafından yaptırılan
co lo rfu l b ilib o a rd s a n d
five storeys on the ou tside
kalenin inşaatında yüz bin işçi
ad vertising panels. You can
a n d e ig h t on the inside,
restoranların çevrelediği
geceli gündüzlü çalışmış.
vvatch the da nce o f the
affo rd s a b ird 's -e y e view o f
Dotonbori ’yi zaten
Japonya’nın birleşmesinde
neon lights from du sk to
görm emeniz mümkün değil.
önemli bir görevi olan kale,
dawn. A s O sakans are fon d
the entire city. There is also one o f the g ia n t aquarium
Buranın bir özelliği de
kayalık bir tepenin üzerine inşa
o f saying, in K yoto it's
p a rk s tha t are to be seen in
rengârenk tabelaları... Hava karardığında neon ışıklarının
edilmiş. Dışarıdan beş,
alm o st every big c ity today.
içeriden sekiz katlı olan ana
kim o no s yo u see un til the y're co m in g o u t o f yo u r
gün ışıyana dek süren dansını
yapısının en üst kattaki
ears, vvhereas in O saka i t ’s
different, le t m e teli you.
seyredebilirsiniz.
taraçasından tüm Osaka’yı
fo o d ! İndeed, the che fs o f
Knovvn as Kaiyukan, this
Osakalıların ‘özdeyiş’lerinden
kuşbakışı seyredebilirsiniz.
Osaka have d e velope d
aguarium p a rk is one o f t>
JKYLIFE 7 /2 0 0 6
B ut the one in O saka is
I
A
1
1 1
M
ti i
Hemen her büyük kentin
Amerika dışındaki tek
the vvorld’s largest. Hom e t o
görülecek dev akvaryum
Universal Studios da
upvvards o f 35 thousand
parkları var ama Osaka'dakinin bu
O saka’da... O rlando’dakinin hemen hemen aynısı olan bu
species from penguins to whale sharks in its 14 w ater tanks,
gördüklerinizden bambaşka
dev eğlence parkında
olduğunu söyleyebilirim. Kaiyukan adı verilen bu
Hollyvvood stüdyolarında
one o f vvhich is the bigg est in the vvorld, the aquarium
dolaşabilir, Jurassic Park’ta
displays feature the Ring o f Fire
akvaryum parkı, dünyanın en
bir nehir macerası yaşayabilir,
an d Ring o f Life areas o f the
büyüklerinden... Biri dünyanın
1930'ların New Yorku’nda
Pacific Ocean. The only
en büyüğü olmak üzere 14 su
gezinebilirsiniz.
Universal S tudios outside the
tankında, balina
Eğer alışveriş yapmak
U.S. is also lo cated in Osaka.
köpekbalıklarından
istiyorsanız Umeda ve Namba
A t this gian t theme park, a
penguenlere 35 binden fazla
sem tlerine m utlaka uğrayın
near-exact replica o f the one in
türe ev sahipliği yapan
derim . Ö zellikle U m e da’da,
Orlando, you can tou r the
akvaryum, Pasifik
sadece yerin üstü nde değil
O kyanusu’nun Ateş Çemberi
yerin altında da hareketli bir
Hollyvvood studios, enjoy an exciting river ride a t Jurassic
(volkanik bölümü) ve Hayat
yaşam göreceksiniz.
Park, even stroll through
Çemberi üzerine
M odern yeraltı çarşıları,
1930’s N ew York. If i t ’s
temalandırılmış.
alışveriş tutkunlarının aklını
shopping y o u ’re after, then b y >
38 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
O sa k a ’tıın en önemli yap ısı O sa ka K ale si’nin girişi (en üstte solda). S e kiz katlı a n a yapının taraçasınd an kenti kuşbakışı görebilirsiniz (en üstte sağda). Gözetlem e kulelerinden biri (üstte sağda). The entranoe to Osaka Castle, the oity's most important building (top left). You can have a bird’s-eye view of the city from the terrace of the eight-storey main building (top right). One of the observation towers (above left).
THE W D R L D' S S E K I E S I HO TEL ADAMEVEHOTELB.COM BELEK-ANTALVA TURKEY AÜGOS T E OOB
A KAVIGROUP PROJECT
K aracalarıyla ünlü N ara Parkı (üstte). N ara’nın Yoshino ka sa b a sın d a sakura ağaçlarının ç içe k açm ası bir şenliktir (altta).
NARA PREFECTURE / JNTO
Nara Park, famous for its gazelles (above). The festive blossoming of the 'sakura' in the Nara town of Yoshino (below).
40 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
başından alabilir.
ali means head for the
A n d Nara, Kobe a n d Kyoto
Kentin giriş kapısını da
Umeda a n d Nam ba distrlcts.
are ju s t a hop, skip a n d ju m p
atlamamak lazım. Sadece
A t Umeda in particular you
avvay.
Osaka’ya değil, yurtdışından
v/ill find a lively scene, not
Japonya’ya gelen
ju s t on the g ro u n d but
KOBE AND NARA
ziyaretçilerin de başlıca giriş
One o f the m ajör p o rt cities o f
Havaalanı, Osaka Körfezi’ndeki yapay dolgu bir
underground as well. These m odern subterranean shopping m alls have been know n to seduce passionate
ada üzerinde yapılan inşaatı
shoppers.
ile de dillere destan. Uçtan
The entrance to the city is not
yolu olan Kansai Uluslararası
the Kansai Prefecture along vvith Osaka, Kobe is a rapidly grovving city. Fifty thousand foreigners from m ore than a hu nd red countries iive in
uca 1.6 km uzunluğundaki
to be m issed either. As the
Kobe, one o f the first
terminal binası, dünyanın en
p rincip al gatew ay not ju s t for
Japan ese cities t o have taken
uzun binası ünvanına sahip.
visitors to Osaka b u t for
Havaalanının bir adım ötesi
travelers com ing t o Japan
up trade vvith the W est in 1868. Kobe, built on a series
ise Nara, Kobe ve K yoto’ya
from a b roa d as well, Kansai
götürür sizi...
International A irp ort is a
o f hills, is only h a lf an h o ur by train from Osaka.
KOBE VE NARA
m odern legend due to its construction on an artificial
Nara, meanvvhile, one o f Jap an 's olde st cities, is also
Kobe, Kansai bölgesinin
island in the G ulf o f Osaka. A
the cradle o f Japanese art,
Osaka ile birlikte en önemli
total o f 1.6 km in length from
handicrafts, literatüre, culture
limanlarından birisine sahip,
end to end, the term inal has
a n d industry. Nara Park is
hızla gelişen bir şehir.
the distinction o f being the
am ong the city's biggest
1868’de Batı’yla ticarete
longest building in the vvorld.
tourist attractions. A ccord in g t>
www.toyotasa.com.tr
Yeni Toyota Hilux 4x4 Durdurulamaz!..
Hem yaşamın tadını çıkarmak, hem de iş hayatına sıkı sıkı sarılmak... Karşınızda 7 gün 24 saat yorulm ayan: Yeni Toyota H ilux... Benzersiz donanım özellikleri, efsanevi dayanıklılığı, 4 x4 ve 4 x2 seçenekleriyle Yeni Toyota Hilux, şim di tü m Toyota Plazalarda.
TO YO TA0©
Toyota iletişim Merkezi:
(0212) 354 0 354
TODAY TOMORROVV TOYOTA
başlayan ilk şehirlerden biri
hâzinelerini, köklü bir geçmişe
olan Kobe'de yüzü aşkın ülkeden elli bin yabancı
sahip tapınaklarını görm ek isterseniz, Kansai
heaven, he rode into Nara on a
yaşıyor. Tepelerin üzerine
Havaalanı’na yaklaşık 1.5
gazelle. İn the belief that they
to legend, when the first king, Jimnu, descended from
kurulu Kobe'ye O saka’dan
saat uzaklıktaki Kyoto’yu
are its descendants, the
trenle yarım saatte
mutlaka görün derim. Her ne
gazelles in the pa rk today are
ulaşabilirsiniz. Japonya’nın en eski
kadar başkentliğini 1868’de, adı önceleri Edo olan
therefore regarded as sacred.
başkentlerinden biri olan Nara
T okyo’ya devretmek zorunda
is the Todaiji Temple vvith its
ise, aynı zamanda Japon
kaldıysa da halen Japonya'nın
enorm ous statue o f the Nara
sanatları, el sanatları,
kültürel başkenti ve kesinlikle
Buddha. The temple is also
edebiyat, kültür ve sanayinin
en güzel şehirlerinden biridir
claim ed t o be the vvorld’s
beşiği konumundaydı.
Kyoto.
largest structure m ade o f
Nara'da ziyaretçilerin en
Sayısı 1600’ü bulan ihtişamlı
wood.
ilgisini çeken yerler arasında
Budist tapınakları, 4 0 0 ’ü aşkın
Nara Parkı bulunuyor.
görkemli Şinto mabetleri,
KYOTO: HOM E OF
Efsaneye göre ilk kral Jimnu, gökten indiğinde bir karacanın
kaleleri, birer sanat eserini
JAPANESE CULTURE
The c ity ’s m ost famous building
andıran Japon bahçeleri ve
If you vvant to experience
yüzden de bu parktaki
geleneksel ahşap evleriyle Kyoto, bu ünvanları fazlasıyla
Japanese traditional culture and see priceless treasures and
üzerinde Nara’ya gelmiş. Bu karacalar, aynı karacanın
hak eder. Burada küçük
age-old temples, then Kyoto,
soyundan geldiğine inanılarak
kanalları çevreleyen daracık
ju s t an hour a nd a half from
kutsal kabul ediliyor. Kentin
sokaklarda dolaşırken
Kansai Airport, is the place for
ünlü yapısı ise Nara Büyük
kim onolu zarif bir bayanı,
you. Despite the relocation o f
Budası'nın bulunduğu Todaiji
bahçesindeki bonzailerin
the capital to Tokyo (formerly
Tapınağı. Bu tapınağın
bakımıyla ilgilenirken
Edo) in 1868, Kyoto remains
dünyanın en büyük ahşap
görm eniz, geleneksel Japon
the country's cultural capital
yapısı olduğu iddia ediliyor.
m üziğinin ezgilerini duyduğunuz evlerden birinde
and definitely one o f its m ost beautiful cities. VVİth its 1600
JAPON KÜLTÜRÜNÜN
randevusuna hazırlanan bir
m agnificent Buddhist temples,
ANAYURDU: KYOTO Japonların geleneksel
geyşaya rastlam anız m üm kündür. Zam anın
shrines, castles, Japanese
kültürünü, paha biçilmez
geriye doğru aktığını
ga rd e n s-e a ch one a vvork o f >
42 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
över 4 0 0 sum ptuous Shinto
‘Başkentler başkenti' Kyoto, Japonya'nın en güzel şehirlerinden biridir. Gino bölgesinde iki g eyşa (üstte solda); Enkoji Tapınağı (altta). ‘Capital of capitals' Kyoto, one of Japan's most beautiful cities... Two geishas in the Gino district (above left); Enkoji Temple (belovv).
Hizmetin rehçji ve şekli belli.
Accor Services, T ü m d ü n y a d a ve T ü rk iy e 'd e , ku ru m sal h iz m e tle r a la n ın d a lid er firm a o lm ay ı sü rd ü rü y o r. 1 1 .0 0 0 'i a ş kın k u ru m s a l m ü ş te ris in in 2 0 0 .0 0 0 'i aşkın ç a lış a n ın ın iş ve y a şa m k a lite le rin i a rtırm a y a d e v a m e d iy o r. Ö ğle y e m e ğ i h iz m e tin d e T icket Restaurant ve SmarTicket, yö n etim ve e ğ itim d an ış m a n lığ ın d a Academie Accor Services ile insan k a y n a k la rı alanında uzm anlığını kanıtlıyor. Hayatı kolaylaştıran çö zü m leri ve perform ansı yükselten h izm etleriyle, firm a n ızın verim liliğ in i artırırken geleceğe güvenle b a k m a n ız ı sa ğ lıyo r. İnsan a, d o la y ıs ıy la to p lu m a y a p ıla n y a tırım a d ö n ü şen h iz m e tle r iy le , hem to p lu m u n sosyal ve e k o n o m ik g e liş im in e , hem de ş irk e tin iz in b ü y ü m e s in e k a tk ıd a b u lu n u y o r.
Ticket R estau ran t A c c o r services
. Â Sm arTicket A ccor
^ Academie, A ccor
t4 c c o r
düşünürsünüz birden...
art, and traditional wooden
representing the pinnacle o f
Kyoto'nun merkezinde sadeliği ile Japon mimarisinin en uç noktasını simgeleyen Kyoto
houses, Kyoto is m ore than deserving o f these epithets. A s you stroll here in the
Japanese architecture. A n d the Gion, near ShijoKavvaramachi, remains a
İmparatorluk Sarayı bulunur.
narrow, canal-lined streets, it
Shijo-Kavvaramachi yakınındaki
is n o t uncom m on to see an
corner renovvned for its geishas despite a decline in
Gion köşesi, her ne kadar son
elegant kim o no -clad woman tending her bonsai garden,
century. N ot only can you
yüzyılda sayıları azalsa da
their num bers över the last
geyşalarıyla ünlüdür. Burada
o r a geisha preparing for a
view Japanese art an d vvatch
geleneksel sanatları ve
rendezvous in a house from
Japanese theater here, you
tiyatroları izleyebilirsiniz. Her biri 15 metre yüksekliğinde 139
vvhich traditional Japanese melodies emanate. A n d
can also survey the en t i re city
sütunun üzerinde bulunan Kiyomizu Tapınağı’ndan tüm
vvhen you do, you vvill suddenly be transported
built on 139 columns, each one 15 meters hı'gh.
kenti tepeden izleme şansı
back in tim e...
bulacaksınız. ‘Altın Ev' olarak
The epitom e o f simplicity,
da bilinen gösterişli Kinkakuji
Kyoto Im perial Palace stands in the çenter o f Kyoto,
Tapınağı, yalnızca taşların ve 4 4 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
from the Kiyomizu Temple,
Mean vvhile, Kinkakuji Temple, knovvn as the ‘Golden H o use’; the celebrated Ryoanji Temple, famous for
Altın Ev olarak da bilinen Kinkakuji Tapınağı (üstte solda), taş bahçesiyle ünlü Ryoanji (üstte sağda) ile tezat bir görüntü oluşturuyor Kyoto'da... Heian Tapınağı yakınlarındaki Tori Gate (en üstte sağda). Kankakuji Temple, also knovvn as the ‘Golden House' (above left), and Ryoanji, famous for its rock garden (above right), create a contrast in Kyoto... Tori Gate near the Heian Temple (top right).
kendi başına sadeliği temsil
its ro ck garden vvhich consists, in stark simplicity,
eden taş bahçesiyle ünlü
o f nothing b u t stones and
beyaz kumun kullanıldığı,
Ryoanji Tapınağı,
vvhite sand; and Katsura
geleneksel Japon mimarisinin ve bahçelerinin en güzel örneklerinden biri
Im perial Villa, one o f the finest examples o f traditional Japanese architecture and
olan Katsura İmparatorluk
gardens, are ju s t a few o f the
Villası, Kyoto'da görmenizi tavsiye edeceğim yerlerden
spo ts I can recom m end in Kyoto.
buraya sığdırabildiklerim...
I hope I have succeeded in
Geçmişini unutmayan,
giving you a taste o f at least
günün hiç bir anını israf
a tiny cross-section o f this
etmeden yaşayan ve
fabulous country, steeped in
yatırımlarıyla yarına hazır
the past, yet living every
olan bir ülkeden küçük bir
m inute to the hilt and
kesit sunabildiysem ne
investing continuously in the
mutlu bana.
future. □
Türk Hava Y olla rı’ nın İs ta n b u l’dan O saka’ya çarşam ba, cum a ve pazar günleri; O saka'dan İsta n b u l’a ise pazartesi, perşem be ve cum artesi günleri seferleri bulunuyor. Turkish A irline s flies to Osaka from İsta n b u l on VVednesdays, Fridays and S undays; and to İs ta n b u l from Osaka on M ondays, Thursdays an d Saturdays.
Sahnede bir ĂśmĂźr / A life on stage
Sayısız oyun y ö n e te n , sayısız o y u n d a rol alan, p ek ço k oyun ya zan H aldun D o rm e n , T ü rk tiy a tro s u n a en çok em eğ i g e ç e n isim lerden biri...
With countless plays and roles to his name, actor, director and playvvright Haldun Dormen is a majör contributor to theater in Turkey. = | EBRU TU TU
1
@
EMRAH D ALKAYA
928 Mersin doğum lu Haldun Dormen, A m erika’da Yale Ü niversitesi’nin Drama
B
orn in the Southern c ity o f M ersin in 1928, H aldun D orm en to o k his
B ö lü m ü ’nden m aster derecesi ile mezun
M a s te r’s Degree from the Yale U niversity
oldu. 1 9 5 5 ’te T ürkiye’ye dönerek Muhsin
Dram a S chool. R e tu rning to Turkey in
Ertuğrul yönetim indeki K üçük Sahne’de
1955, he s ta g e d his firs t play, ‘C inayet Var', a t the K üçü k Sahne ( ‘L iftle S tage')
‘Cinayet Var' adlı oyunla Türk seyircisi ile buluştu. Cep Tiyatrosu çalışm alarından
d ire c te d b y M uhsin Ertuğrul. Follow ing a
sonra, Dorm en T iyatrosu 'n u kurdu. 1 9 6 1 'de
s tin t a t the C ep Tiyatrosu, he fo u n d e d the
T ürkiye’de sahnelenen, Batılı anlam da ilk
D orm en Theater, where in 1961 he sta g e d
müzikal olarak da bilinen S okak Kızı Irma'yı
a Turkish translation o f Irm a La Douce, the
sahneledi. Bugüne kadar 160 oyun sahneye
first w e ste rn -style m u sica l to be p ro d u c e d
koyan, 110 oyunda rol alan, çektiği iki filmle
in Turkey. Dorm en, w ho up to n o w has
de Altın Portakal alan Haldun Dorm en ilk
s ta g e d 160 plays a n d a c te d in 110, as
günkü enerjisi ile D orm en’in C e b i’ni kurm a
w ell as vvinning a G olden O range fo r the
hazırlığında.
tw o film s he shot, is a b o u t to open
B abanız Sait Ö m er B ey’in “O lacaksan en
'D o rm e n ’in C e b i’, a new, sm all theater, vvith no dim in u tio n o f his o rigin al energy.
iyisini ol” tavsiyesini alıp tiyatro eğitim i Haldun Dormen, 2000’de kapanm ış o lm asına rağmen bugün hâlâ bir efsane olarak anılan Dormen Tiyatrosu’nu 1957’de kurmuştu. Although it olosed down in 2000, the Dormen theater, found by Haldun Dormen in 1957, remains a legend today.
için A m erik a’ya gittiniz ve tiyatro ile uğraşınız da böylece başlam ış oldu. Neden tiyatro? Tiyatro ile uğraşm a kararım A m erika’ya
Your fa th e r S ait Ö m er B ey to ld you, “VVhatever y o u ’re going to be, b e the b e s t!” So you w en t to the U.S. fo r yo u r training in th e a te r a n d g o t y o u r sta rt
gidişim den öncedir. Babam ın tavsiyesi ile
there. W hy th eater?
kararım perçinlenm iş oldu. Neden tiyatro
M y de cisio n to g o in to the theater
sorusuna gelirsek; bunu hep soruyorlar,
p re c e d e d m y g o in g to the U.S. M y fa th e r's
am a cevabı ben de bilm iyorum . Kendim i
ad vice c lin c h e d it fo r me. A s fo r “vvhy
bildim bileli hep sanatçı olm ak istiyordum .
theater?", I'm alvvays a ske d th a t qu estio n
Neden? Niçin? Bilm iyorum . Am a Alman
b u t even I d o n 't k n o w the ansvver. I've 7 /2 0 0 6 SKYLİFE 47
alvvays w a n te d to be an
m ore a p p ro p ria te fo r the
a c to r as far b a c k as I can
role o f P rin ce Mikhail.
rem em ber. W hy? W hat for?
When the p la y e n d e d I felt
I don 't know . B u t I sup po se
as if I vvas de p a rtin g from
I m ig h t have been
a relative, o r a very
in flu e n ce d b y the Germ an film s tha t m y G erm an tu to r
be lo ve d friend. F or the
to o k m e to when I was very
a ris to c ra t a n d ye t so
small. I did n 't d e cid e t o go in to the th e a te r at age 13 o r
hu m ble as to be ab le to
14; I thin k I was born
ideal.
m an vvas b o th an
be co m e a servant fo r his
knovving I vvould. I f y o u w e re to c o m p a re
dadım ile küçü k yaşta gittiğ im Alm an film lerinden etkilenm iş olabilirim diye düşünüyorum . Tiyatro ile uğraşm aya 13-14 yaşında karar verm edim , ben o kararla do ğd um gibi geliyor bana. Bugüne kadar sahnelediğiniz oyunlar arasın d a sizi en fazla etkileyen hangisi oldu? Benim için çok çarpıcı olan, herkesin de ço k sevdiği bir oyun. O oyunu 30 yıl arayla iki kere oynadım : Şahane Z üğü rtler (Tovarich). İlk Aysel Seray ve Nisa Serezli ile oynadım . Ç ok büyük fiyasko olacağı beklentisi vardı. Betül (Mardin) ile evliydim o zam an. B etü l’e telefon etm iş insanlar; “ kocana söyle kaldırsın bu oyunu, akşam rezil o la ca k” diye. 29 Ekim gecesiydi; 1963 ya da 64 yılıydı. Beklenenin aksine Şahane Züğürtler, Dorm en 4 8 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
Nevra Serezli ile birlikte sah ne aldığı ‘Ş ahane Züğürtler’deki Prens Mikail, Haldun Dorm en’in ço k severek oynadığı rollerden biri (altta solda). Haldun Dormen vvith Nevra Serezli in one of his favorite roles, as Prince Mikhail in 'Tovarich' (belovv left).
A m o n g a li th e p la y s y o u ’ve
th e a te r in T u rke y
s ta g e d u p to no w , vvhich o n e m o v e d y o u th e m o s t?
y e s te rd a y a n d to d a y ,
The m o s t m oving one for
w h a t h a s s ta y e d th e
m e vvas a p la y that was
sam e?
w hat has changed and
universally liked: ‘T ovarich’. I
Everything is changing,
a c te d in th a t p la y tvvice a t
n o th in g stays the same.
an interval o f thirty years. I
Like it o r not, o u r lives are
first p laye d in it vvith A ysel
c h a ng ing too. A n d o u r
Seray a n d Nisa Serezli. İt
stan dard s. I am teaching
vvas e x p e c te d to be a big
yo u n g p e o p ie m an y things,
flop. I vvas m arried t o B etül
b u t Tm also learning a lo t
(Mardin) a t the time. Peopie
from them . If I don ’t keep
rang h e r up a n d said, “teli
up vvith them, I fail behind.
yo u r h u sb a n d to can cel that
Theater has ch a n g e d too.
play; it's g o in g to be a
N o t ju s t in Turkey b u t ali
d is a s te r." İt vvas the n ig h t o f
öve r the vvorld. They say
2 9 O ctober, 1963 o r ‘64.
novv th a t th e a te r in Turkey
C o n tra ry to exp ectatio ns,
is in a very b a d way. I
Tovarich vvas one o f the
don ’t agree. Theater ali
m o s t p o p u la r plays the
öve r the vvorld is g o in g
D orm en T heater ever
throu gh a crisis. İn Turkey
p ro d u ce d . Thirty years la te r
as in o th e r co u n trie s there
I p la ye d in it again, vvith
are very fevv nevv vvriters.
Nevra S erezli a n d Sevil
The situa tion vvas m uch
Üstekin. M y age then vvas
b rig h te r in the ‘60s. >
Özgürlüğü D-Max’le yaşayın. Isuzu D-Max 4x4’le özgürlüğü şehirde, dağda, doğada, Kısacası her yerde yaşayın. 130 beygir, 3.0 litre TDI motorlu otomatik vites ve 100 beygir, 2.5 litre TDI motorlu manuel vites seçenekleri ■Tek dokunuşla 4x4 sürüşe geçiş -Sürücü ve yolcu hava yastığı -EBD+ABS - Multireflektörlü halojen farlar. Siz de Isuzu D-Max 4x4'le bir an önce tanışın, özgürlüğü her yerde yaşayın. D-Max 4x4 (2500 cc) 45.913 YIL | D-Max 4x4 (3000 cc) 52.999 m Ücretsiz Müşteri Bilgi Hattı: 0800 2 6 1 2 6 51-52
w w w.isuzu.com .tr/dm ax
durum da. Ben aynı fikirde değilim . Tiyatro dünyanın her yerinde bir krizden geçiyor. Bizde de diğer ülkelerde olduğu gibi ço k az yeni yazar var. 60'lı yıllarda durum daha parlaktı. A m erika'da , Fransa’da, İngiltere’de, T ürkiye’de birço k yeni, parlak yazarlar vardı. Refik Erduran, G üngör Dilmen, T urgu t Ö zakman gibi saym akla bitm eyecek T iyatrosu 'n un en ço k sevilen
kadar parlak genç yazar
oyunlarından biri oldu.
vardı. Ingiltere’yi
30 sene sonra Nevra Serezli
düşünüyorum , 6 0 ’lı yıllardaki
ve Sevil Üstekin ile oynadık
m üthiş yazarların şim di onda
yine. O zam an yaşım daha
biri bile yok. Tiyatro bu
uygundu Prens Mikail
bakım dan değişti. Seyirci de
rolüne. Oyun bittiği zam an
değişti. Televizyonun,
sanki ço k se vd iğ im bir
internetin ço k etkisi oldu.
in san dan , bir a kra b a m d a n
İnsanlar tiyatroya
ayrılıyorm u ş g ib i oldu m .
gitm ektense evde otu ru p
Ç ü nkü adam hem bir asil,
internetle uğraşmayı ya da
hem de ideali uğruna
televizyon izlemeyi tercih
uşa klık y a p a b ile c e k ka d a r
ediyor. Am a tiyatro karşı
mütevazı.
karşıya bir iş, yani insanların
T ü rkiye’d e tiyatronun dünü
doğrudan gözüne ve ruhuna hitap ediyor. Bunun için de
ile bugününü karşılaştırdığınızda neler
bence tiyatroya hiçbir şey olm az. Üç bin yıllık bir sanat.
değişti ya da aynı kaldı?
Bir kere ço k önem li başka
Her şey değişiyor,
bir olay başladı. Küçük
değişm eyen bir şey yok. İster istem ez hayatımız da
tiyatrolar. Benim O ff Beyoğlu
değişiyor, standartlarım ız da.
Üç d ö rt yetenekli genç bir
G ençlere ço k şey
araya geliyor ve bir tiyatro
öğretiyorum , am a ben de
kuruyor. Çoğunlukla
‘B e ş Parmak' oyununda Metin Serezli ile, 1958 (üstte). Altan Erbulak ve Ayfer Feray ile ‘Bit Yen iğ i’ adlı oyunda, 1976 (altta solda).
dediğim , O ff Broadvvay gibi.
onlardan ço k şey
B eyo ğlu’nun arka
öğreniyorum . Onları takip
sokaklarında bu tiyatrolar.
There vvere a lo t o f briHiant nevv vvriters ba ck then in the U.S., in France, in England, and in Turkey. BriHiant young piayw rights iike Refik Erduran, G üngör
With Metin Serezli in ‘Five Fingers’, 1958 (above). With Altan Erbulak and Ayfer Feray in ‘A Flea in Her Ear’, 1976 (below left).
Dilmen, Turgut Özakman... too m any to enumerate here. Tm thinking o f England now; there a re n ’t one-tenth the fabulous
etm esem geride kalıyorum.
Dünyanın her tarafında
T iyatro da değişti. Yalnız
oynanabilecek kadar kaliteli
‘60s. Theater has changed
T ürkiye’de değil, tüm d ü n y a d a ... Ş im d i d iy o rla r ki;
oyunlar sahneye koyuyorlar. Bence Türk T iyatrosu'nun
in that sense. The audience has changed too. Television
T ürkiye’de tiyatro ço k kötü
um udu onlar.
a n d the internet have had a m ajör impact. Rather than
writers there were in the
going to the theater, peopie pre fe r to sit a t hom e and watch television o r s u rf the internet. B u t theater is an intim ate business; in other vvords, it addresses p e o p ie ’s eyes a n d souls directly. Consequently nothing can happen to the theater in m y opinion. İt's a three-thousand-year-old art after ali. For one thing, a very im portant new > 50 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
#-
■3İ.
Harika bir yaşam, şimdi alkışlanacak ödeme avantajlarıyla.
İstanbul'un gözde yerleşim alanı Göktürk Beldesi'nde, Yapı Kredi Koray imzası taşıyan mükemmel bir eser. İstanbul Bis'in konumu, seçkin mimarisi ve konforlu sosyal tesisleri ile yeni bir yaşama adım atın. Her gün kutlayabileceğiniz bir yatırım kararı, kaçırılmaması gereken ödeme kolaylıklarıyla... Yaşama zevkinizi tazeleyecek yeni bir karar sizi bekliyor. Ayrıntılı bilgi için satış ofisimizi aramanız yeterli.
Satış Ofisi: İstanbul İstanbul, Göktürk Beldesi, İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6
bis G
Ö
K
T
Ü
R
K
w w w .is ta n b u lb is .c o m
Ya p i K r e d İ I K o r a y GAYRİMENKUL
YATIRIM
ORTAKLIĞI
A. Ş.
15. Uluslararası İstanbul Tiyatro Festivali ve 4. Uluslararası Tiyatro O lim p iya tla rı’nda P ete r Brook ve M ünir Özkul ile birlikte O nur Ö d ü lü ’ne layık görüldünüz. T iyatro ile geçen yarım asrı aşan bir süreden sonra bu ödülü alm ak neler hissettirdi? Ç ok m utlu oldum . Peter B roo k gibi dünya tiyatrosu duayenlerinden biri, M ünir Özkul gibi ç o k kıym etli bir sanatçı ile beraber ödül alm ak beni ço k m utlu etti. A yrıca bu kadar cid di bir kuruluşun beni kabul edip, ödül verm esi de ayrı bir m utlu lu ktu benim için. Bir sanatçı için bundan daha iyi ne olab ilir ki. 50. sanat yılını M a rt’ta kutlayan Dorm en T iyatrosu, 5 0 0 ’ü aşkın sanatçı yetiştird ikten sonra kapan dı. Bu ekol şekil d eğ iştirerek yeni bir projeye ilham verecek mi? S inem a ve televizyo n için de yeni p rojeleriniz var mı? Ben genç bir adam değilim . Öte yandan sürekli proje
Altan ve Füsun Erbulak, Hüseyin Kutman, N isa Serezli, Ayfer Feray ve Tolga A şkıner ile ‘Karanlıkta K om ed i’ adlı oyunda, 1978 (üstte).
phenom enon has sprung up:
The D orm en T h eater
the little theaters. Like O ff
c e le b ra te d its 50th
Broadvvay, o r what I cali 'O ff
anniversary in M arch , an d
With Altan and Füsun Erbulak, Hüseyin Kutman, Nisa Serezli, Ayfer Feray and Tolga Aşkıner in 'Karanlıkta Komedi', 1978 (above).
B eyoğlu’. Three o r four
then clo se d a fte r training
talented young peopie g e t
ö ver 5 0 0 actors. Is this
together a nd start a theater.
scho o l g oin g to
M ost o f these theaters are in
m e tam o rp h o s e into a new
the back streets o f Beyoğlu.
form an d inspire a n ew
They stage quality plays g o o d
p ro je ct? Do you h ave an y
enough to be p ro du ced
n ew p ro je cts fo r cinem a
anyvvhere in the vvorld.
o r television?
They’re the hope o f Turkish
i ’m n o t a yo u n g man. On
theater to m y mind.
the o th e r hand, Tm a p e rso n w ho is co n sta n tiy
Together vvith P ete r Brook
com ing up w ith new
and M ünir Özkul you w ere
p ro je cts. This is w hat
deem ed vvorthy o f a
kee ps m e going, kee ps m e
Lifetim e A chievem ent
young. i also have so m any
avvard a t the 15th
y o u n g stu d e n ts a ro u n d m e
International İstanbul
th a t I n a turally feel
Theater Festival and the 4th
co m p e iie d to s h o w them
International Theater
the way. M y n e w p ro je c t is
Olympics. H ow did it feel to g et this avvard afte r m ore
'D o rm e n ’s P o c k e t’ theater. I w a n t to s ta rt an
than h alf a century in the
exp erim e ntal the ater that
theater?
vvill b rin g yo u n g p e o p ie to g e th e r vvith o ld e r acto rs.
I vvas very happy. İt m ade m e very ha pp y to receive an
Tm also sta rtin g a television
avvard along vvith such
series vvith the p o p u la r
distinguished artists as M ünir
Turkish sin g e r İbrahim
Özkul and Peter Brook, who
Tatlıses. That too is a
is one o f the deans o f vvorld
p ro je c t th a t vvill give
theater. İt vvas also a great
d ire ctio n t o m y life. A n d Tm
pleasure for m e to be
op en ing a s c h o o l ca lle d the MED A ca d e m y vvith Fatih
recognized and revvarded b y such a serious institution. W hat co u ld be be tte r for an
A k s o y in Levent. A n d then there ’s E skişehir o f cou rse;
artist?
I c a n 't give th a t up. I really
S ü rc -ü Lisan Ettikse, Antrakt, O lm ak y a da Olm ak, Haldun Dorm en’in anılannı topladığı kitapları (altta). Haldun Dormen has also collected his memoirs in several books (belovv).
e
•a*
t
b
h
i
-
® *
üreten bir insanım. Bu beni
ölm eyecek de. Bir de benim
believe in Eskişehir. A s lo ng
T here’s som e th in g else
yaşatıyor ve yaşlandırm ıyor.
ço k hoşum a giden başka bir
as they w a nt me, I'II
novvadays th a t I really like.
Bir de etrafım da o kadar ço k
şey var. Ben 5 0 ’li yıllarda
con tinu e to sta g e plays
When I d e c id e d to be an
genç öğ ren ci var ki, onlara
oyu ncu olm aya karar
there.
a c to r b a c k in the ‘50s, I
yol gö ste rm e k zorunda hissediyorum kendim i.
verdiğim zam an babam a Is there an yth ing you
didn ’t k n o w h o w I vvas g o in g to teli m y father. He
durum u nasıl açacağım ı
D o rm en’in Cebi, tiya tro için
bilem edim . A m erika'ya
vvould tike to share vvith
ha d g o n e t o the U.S. a n d I
yeni projem . G ençlere fırsat
g itm işti, yüzüne karşı
o u r read ers?
c o u ld n ’t teli him to his face,
verecek, belki ge nçlerle eski
söyleyem edim , m ektup
I g e t im p a tie n t vvith those
so I vvrote him a le tte r an d
oyuncuları birleştire cek bir
yazdım . O m ektubun
w ho say tha t the the ater is
ne rvou sly avvaited his reply.
tiya tro denem esine girm ek
dead. Theater vvill never
Then, as yo u p o in te d o u t a t
istiyorum .
cevabını heyecan ile bekledim . Sizin de
die. A rt vvill ne ver die. VVhy
the s ta rt o f this intervievv, his vvonderful ansvver cam e.
Bir de İbrahim Tatlıses ile bir
söyleşinin başında
s h o u ld it? If very fe w g o o d
televizyon dizisine
be lirttiğ iniz o güzel cevap
novels have co m e o u t
There are vvomen to d a y
başlıyorum . O da benim
geldi. Bugün okula
recently, fo r exam ple, are
w ho co m e to m y cla ssroo m
hayatım a yön verebilecek bir
g ittiğ im d e sınıfa, turneye
we g o in g to co n clu d e th a t
a t the school, o r b a cksta g e
çalışm a olacak. Fatih Aksoy
çıktığım ızda kulise gelip
the no vel is d e a d ? That
vvhen w e 're on tour, a n d
ile Le ven t'te, MED Akadem i
kızlarının oyuncu olmasını istediğini söyleyen hanım lar
b o o ks are no lo n g e r g o in g
teli m e th e ir da u g h te rs vvant
to be re a d ? The th e a te r is
to be actresses. That
var. Bu de ğişiklik beni çok m utlu ediyor.
n o t d e a d in m y opinion, an d
change m akes m e very
it's n o t g o in g t o die.
happy. □
adında bir okul açıyorum . Eskişehir var, orayı bırakam ıyorum . E skişehir'e ç o k inanıyorum . Beni istedikleri sürece orada sahneye oyun koymayı sürdüreceğim . O kuyucularım ız ile paylaşm ak isted iğin iz bir şey va r mı? T iyatro öldü diye insanların içini karartanlara kızıyorum. T iyatro ölm ez, sanat ölmez. Niye ölsün? Yani m esela son zam anlarda birkaç tane iyi rom an çıkm asa rom ancılık
Haldun Dormen
I
Olmak ya da OlmalJ
öldü mü, kitap oku nm a yacak mı diyeceğiz. Bence tiya tro ölm ez,
İ NKI LÂP
7 /2 0 0 6 SKYLİFE 53
l
S
\
* 4 \< V k
\Ş,
> vSc"
E\
^ S
^
0
)
V
\
l
7T
CD
^
'w
V
\
\c t v
V
A '
f v
KB
i v
-
%
Ne
\ \ ^ \ *«■
:
w lJ
%
\\1
,
W?
3* 5 İ ^ ,
H L
f
r
I
JB
■■-
a
ıS S
4
sV
& \v
%
' '
A ifM '
V
'
*
\ ■
'
V U
-'
■
%
§ " < /)
CL 0 )
*~ T
^
w ?
' V ^ #
'
.•
■'
*
CT
r
^l§-;
GEZİ TRANJpL
% vT
i t e;
*'*
i* S,
\
■ ^ S r V i*
*'V *-
\
İİİ
L
•b J
J fiB m
F
v>
* fr i H
« :
t
* a
m,;':
Ç a rş a f gibi s u la rd a küreğinizin çıkardığı hafif d a lg a şıpırtısı, antik Likya kentlerini saklayan ıssız koylar, yıldızları s a ya ra k uykuya d a lm a k ... K e k o v a ’d a bir deniz kayağı turunun ödülleri bunlar. The gentle slap of the oars against the placid vvaters, secluded villages harboring cities of ancient Lycia, counting stars as you drift off to s le e p ... T h es e are the revvards of se a kayaking at Kekova. U | RANA YALVAÇ
Ç
0
B A R IŞ H A Ş A N B E D İR
ılgın kalabalıklardan uzakta olm ak isteyen gezginler için, anayolların
F
o r travelers ea g e r to a v o id the m a d d in g crow d, it is im p o rta n t to
dışına çıkm ak, belki daha önce ayak
g e t o ff the m ain roads, p lu n g e in to
basılm am ış yerlere gitm ek, m otorize
pla ce s w here no one has p e rha ps se t
dünyadan ola b ild iğ in ce uzaklaşm ak
fo o t before, a n d g e t as far aw ay as
önem li. Ö rneğin trekkin g, doğanın kıvrım larında kaybolm anın en iyi yollarından biri. Son yıllarda T ü rkiye ’de po pü ler hale gelen ve tre k k in g ’in
p o ssib le from the w o rld o f m o to r vehicles. Trekking, fo r exam ple, is one o f the b e st ways o f io sing o n e se if in the sinuous curves o f nature. A n d as
de nizden yapılanı olarak da
one o f T urkey's m o s t p o p u la r sp o rts
tanım layabileceğim iz deniz kayağı ise
in re c e n t years, sea kayaking, w hich
dağların ve vadilerin denizle buluştuğu
c o u id p e rha ps be d e fin e d as trekking
eşsiz sahilleri keşfetm ek için ideal.
on vvater, is ideal fo r d iscove ring the
T ü rkiye ’nin deniz kayağı için en uygun
m a tchless co a sts where m ou ntain a n d
kıyıları, K aş'tan K eko va’ya kadar uzanan
valley m e e t the sea. T u rke y’s m o s t
bölgede. Sahile paralel ince uzun Kekova Adası'nın yarattığı korunaklı iç
suita ble coa stlin e fo r sea kayaking is
limanın koylarında iki üç günlük kamplı
the s tre tc h betvveen Kaş an d Kekova. Two- a n d th re e -d a y cam p in g tou rs in
7 /2 0 0 6 SKYLIFE 57
turlar, g ittik ç e yaygınlaşıyor. Her ne kadar, Fethiye’nin 12 A dalar bölgesinden Kaş ve K eko va’ya uzanan bir haftalık zorlu rotalar şim dilik sad ece işin fanatiklerini çekse de, kısa tu rla r benim gibi yeni başlayanlar için biçilm iş kaftan. 4000 YILLIK BİR TASARIM Kimi kaynaklara göre deniz kayaklarının ilk örnekleri, Alaska, G rönland ve Sibirya gibi kuzey iklim lerinde yaşayan halklar tarafından binlerce yıl önce tasarlanm ış. Kapalı bir ko kp it üzerinde yuvarlak bir de lik ile ko kp ite oturan kişinin beline ge çird iği ve içeri su girm esini önleyen bir ‘e te k ’ten oluşan deniz kayağı, aslında hayli ‘d e n iz c i’ bir araç. Üstü açık nehir kanolarına göre avantajları; daha fazla depo lam a alanı, düz bir çizg ide daha rahat yol alabilen tasarım ları ve uzun m enzilli yolculu kla r için de konforlu olm aları. G ünüm üzde deniz kayaklarıyla, birkaç saatlik tu rla r kadar, birkaç haftalık 58 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Türkiye’nin deniz kayağı için en uygun kıyıları K a ş ’tan K ekova’ya doğru uzanan bölgede... Üstte, K a ş Lim anı ve çarşısı içindeki Likya lahiti. Turkey's most suitable coasts for sea kayaking are in the region betvveen Kaş and Kekova... Kaş Harbor above, and a Lycian sarcophagus in the marketplace.
the se clu d e d coves form ed
A 4ÛOO-YEAR-OLD DESIGN
b y the long, sle n d e r island
A ccording to certain sources,
o f Kekova, w hich stre tch e s
the earliest examptes o f sea
o u t p a ra lle l to the coast, are
kayaks were designed
be co m in g m ore a n d m ore
thousands o f years ago by
com m on. A n d while the
peoples tiving in such northern
m ore d iffic u lt w e ek-lo ng
ctimes as Alaska, Greenland
tours to Kaş a n d Kekova
and Siberia. The sea kayak,
from the D odecanese a t
which form ed a vvaterproof
Fethiye m a y a p pe al to
'skirt' around the vvaist o f the
fanatıcs, the sh o rte r rou te s
person who sat inside the
are ta ilor-m ad e for
enclosed cockpit with his
be ginne rs like myself.
head sticking out o f a round E>
bazıları at b in e r...
bazıları heyecan arar..
bazıları yelken sever...
bazılan da hepsini ister.
ALKENT 2 0 0 0 III. FA Z G Ö L M A LİK A N E LE R İ
PrıfVıggio, (jmdcfiga, ‘zfampa, JlAagnifaco, uAdM a, Sfaguna,
63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 m2 ’ye
Burası Alkcnt 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik
A f'
ve golf alanlanna çok yakın. Cennet gibi bir yer... -800 seçkin ■ aile ■ yıllardır " Alkent 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayat yaşıyor. Şimdi sıra 111. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölü’nün hemen yakınında inşa ediliyor.
hepsi butbiiânden
gvo . projesidir.
DnCin
varan malikaneler, 5000 m! ’ye varan yüzme havuzlu bahçeler, Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarlan, 63 malikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2000111. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
olağanüstü 7 j j n M m d ik a n e ...
ALKENT 2000
İS T A N B U L 2000
Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 www.alkent2000.com.tr
geziler de yapm ak m üm kün.
Avuçlarınızın tahriş
hole, was actually a seafaring
K e ko va ’dan hareket eden
olm am ası için, küreklere
vessel. Its advantages över
kayak turlarından birine
fazla yapışm am aya da
the open canoe were its
katıldığım da, kürek
dikkat! Y oksa hem en
greater storage space, its
tecrüb em in birkaç saati bile
yorulm aya başlıyorsunuz.
design that facilitated
bulm adığını söyleyebilirim .
Ü çağız’ın bu lu ndu ğu dingin
progress along a straight iine,
T urum uz K a ş’a 19 kilom etre
koydan çıkıp, kara ile
a n d its greater com fort for
m esafedeki Üçağız köyünde
Kekova A d a sı’nın korum ası
longer distances. Tours o f a
(antik adıyla Theim iussa)
altındaki ‘Ö lü d e n iz’ adı
few hours to expeditions o f
başlıyor. Üçağız sahilinde
verilen iç denize çıkıyoruz.
several weeks are possible by
kısa brifingin ardından,
Buradan açıkdenize üç
sea kayak today. I had no
kırmızı, sarı, mavi gibi
noktada n çıkış var, bu
m ore than a few h o u rs' row ing
lo lip op renklerindeki fibe r
nedenle an tik zam anlardan
experience when I jo in e d one
kayaklarım ıza atlayıp, denize
beri bu yerleşim in adı
o f the kayak tours leaving
açılıyoruz. Tabii, kayağa ne
Üçağız.
from Kekova. O ur tour began
şekilde dengeli bineceğim izi,
G ece, Sıçak Yarım adası’nın
19 kilom eters from Kaş in the
nasıl ileri geri m anevra
o lu ş tu rd u ğ u koyun
village o f Üçağız (ancient
yapacağım ızı iyice
d ib in d e , bir Y ö rü k ailesinin
Theimiussa). Following a short
ö ğ ren dikten son ra...
evinin yanında kam p
briefing on shore, we ju m p e d
kura cağ ız. B irka ç saa tlik SAKİN BİR KOYDA DEM İR ATIYO R UZ
A dası ile T o p a k A d a ’nın
B irkaç denem eden sonra
ara sın da ki b o ğa zda n
kürek çekm e tekniğini
açıkdenize çıkıyor ve
seyirde n son ra, K ekova
kapınca, üç d ö rt kişilik
T o p a k A d a ’nın koylarından
grubu m uzun peşine takılıp
birinde kü çü k bir abur
emin ‘kulaçla rla’ ilerlem eye
c u b u r molası veriyoruz.
So ğuk su Kanyonu’nda bir and a kendinizi denizden ço k bir nehirde gibi hissed e ceksin iz (altta). İn Soğuksu Canyon you’ll suddenly feel yourself not in the sea but in a river (below).
in to our fiberglass kayaks o f lollipop red, yellow a n d blue an d headed for the open sea. Only, o f course, after we had learned h o w to balance our craft as we g o t in, a n d h o w to maneuver it forvvard and backvvards.
başlıyorum . Aslında
Burada dalgalar iyice
yapılması gereken, küreği
irileşiyor ve kürek çekm ek
W E C A S T ANCHOR
ad eta bir kaldıraç gibi
zorlaşıyor. M oladan sonra
İN A PLACID COVE
kullanarak, kayağı öne
K eko va’nın korunaklı
C ottoning on to the rovving
do ğru çe km e kte n ibaret.
sularına dö nd üğ üm üzd e,
technigue after a few O
İletişimde Global dönem! Global Siz de tüm dünyayla kesintisiz, hızlı, güvenli iletişim kurmak ve başarıya ulaşmak için Global iletişimiyle tanışın. Çünkü biz;
Türkiye’nin ve dünyanın dört bir yanına daha kaliteli ve ekonomik olarak sesinizi duyuruyoruz.
Tüm dünyaya, kesintisiz, hızlı ve güvenilir internet bağlantısıyla erişiminizi sağlıyoruz.
Dünya standartlanndaki veri merkezimizde, sunuculannızı ve iş uygulamalannızı güvenlik açığı olmaksızın barındırma hizmeti sunuyoruz.
Müşteri Hizmetleri: 0212 355 1 444
w w w .globaliletisim .com .tr t : - '
'
içerideki dinginliğin işimizi ne kadar kolaylaştırdığını ve bu bölgeyi deniz kayağı için benzersiz hale ge tirdiğin i fa rk ediyorum .
S ıç a k Y arım ad ası’nda gündoğum u (üstte). K ekova’da açıkdenize geçit veren üç boğazdan biri Kara A da civarında (altta).
Denize dökülen bir derenin olu ştu rd u ğ u S oğuksu, karanın içlerine doğru 100 m etre kadar sokulan şirin bir kanyon. Burada
Sunrise on Sıçak Peninsula (above). One of three straits near Kara Ada affording passage to the open sea at Kekova (below).
attem pts, I fell in tine behind o u r group o f three o r four
to the open sea through the strait that divides Kekova
and began to progress by
from another island, Topak,
sure ‘fa th o m s’. Actually, the
and break briefly for a snack
trick is to use the oars iike
in one o f its coves. The
ievers to pro pe i the kayak
vvaves here are sizable and
forvvard. B u t if you don ’t
the row ing is becom ing m ore
want to ruin the paim s o f
difficult. When we return to the sheltered waters o f
you r hands, be carefui n o t to ro w too zeaiously! Otherwise y o u ’II tire out before you
Kekova follovving the break, I realize h o w m uch their
Ramazan Kaplan ve ailesine
kno w it. Leaving the placid
placid ity facilitates o u r jo b
ait m ekâna ulaşm ak için,
a n d makes this region pe rfe ct for sea kayaking. The
saa ttir kürek çektiğ im d en,
cove o f Üçağız, we head for the inland sea know n as the ‘Ö lüdeniz' o r Dead Sea
artık gücüm ün son kırıntılarını idareli
between the m ainland a nd the island o f Kekova. There
that em pties into the sea here, is a charm ing canyon
kullanm alıyım . Y aklaştıkça
are three outlets to the open
uzaklaşıyorm uş gibi
sea from here, which
that extends inland for 100 meters. A fte r relaxing here for
görünen koydaki küçü k
explains the nam e o f the
a bit, we start row ing again
iskeleye sonunda
settlement, Üçağız (Three
to reach the pro p e rty o f
vardığım ızda, kuru
Ramazan Kaplan an d his
giysilerim izi üzerim ize çekip,
Mouths), going b a ck to antiquity. VVe will p itch cam p
Ramazan B ey’in
that night a t the hom e o f a
biraz oyalandıktan sonra,
küreklere asılıyoruz. Dört
Soğuksu, form ed b y a stream
family. Having rov/ed steadily
çocuklarının iskeleden
family o f Yörüks, o r
for four hours now, I need to bu dg et m y last shreds o f
tu ttu ğ u akya balığı
pastoralists, deep inside a
strength carefully. When we
kızartm ası, sac ekm eği ve
cove form ed by the Sıçak
finally reach the tiny landing
bo lca salatayla kendim ize
peninsula. A fte r row ing for a
that seem s t o recede furt her
bir ziyafet çekiyoruz. Çadır
few hours, we m ake our way
into the distance the closer O
62 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
STfl nBUL -Ö S ttlO n C S TIV flL
...
T
'
f
!
V-
3 - 5 AUCUST 2006 O e ffû H B fflO ,
ffistııonflîino!
GİSAD IT1hedef
aUGS
AGSD
mjOİİ K O N S A D
NTHMTKNAinUMfASK
Lifi
Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 (212) 4 6 5 7 4 7 4 Fax: + 9 0 (212) 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7 www.cnr-istanbulfashionfestival.com - info@cnr-istanbulfashionfestival.com This fair is organized w ith the permission of The Union o f Chambers and Commodity Exchonges of Turkey, in occordance w ith the low number 5174
ve uyku tulum larım ızı evin
dengelem eyi başarıyor.
we get, we don dry clothes,
up to a p ink sunrise. There is
dam ına serdiğim iz için,
Benim gibi idm ansızlara
grili the big bo nito Ramazan
another village w orth seeing
takım yıldızlar ve galaksilerle
tavsiyem , ön ced en biraz küre k egzersizi yapm aları...
B e y ’s children have caught
in the vicinity. The destination
bezeli g ö k kubbeyi
o ff the pier, an d have
o f our m orning walk is the
seyrederek uykuya
Sıradaki hedefim iz, Kekova
ourselves a feast o f fish,
ancient Lycian city o f Aperlai
dalıyoruz. Ertesi gün,
A d a sı’ndaki batık kentin
salad a n d flat bread baked
on the b a ck side o f the
pem be bir günd oğ um u
kalıntılarını g ö rd ü kte n sonra
on a sheet o f h o t iron.
peninsula. This enjoyabie
sahnesine uyanıyoruz.
rotamızı çevireceğim iz
Yakınlarda görülm eye değer
Kaleköy. Bazı turlar,
Because we have p itch e d ou r tents an d spread ou r
15-20 m inute stroll, aiong which we encounter the road signs o f the ancient Lycian
bir koy daha var. Sabah
Kekova A da sı'n daki
sleeping bags on the ro o f o f
yürüyüşüm üzün hedefi,
koylarda da konaklam ayı
the house, we d rift into
Way, prom ises a charming,
yarım adanın arka tarafındaki
tercih edebiliyor. Birkaç
slum ber gazing a t a dom e o f
restored rustic house
an tik Likya kenti Aperlai. Yol
saat sonra, Kekova
sky teem ing with
overlooking the village, an
bo yun ca Likya yolunun yön
sahillerindeyiz... Adanın
constellations and galaxies.
ancient ha rbo r in shades o f
işaretlerine rastladığım ız
Ü çağız’a bakan kuzey tarafı
The next m orning we wake
turquoise, and Lycian
15 -2 0 dakikalık keyifli bir
boyunca, batık bir kentin
yürüyüşün ziyaretçilere vaat ettiğ i şey, koya hakim bir kon um d a restore edilm iş
harabeleri seçiliyor. Ç ok ayrıntılı bilim sel çalışm alar yapılm adığı için bölgenin
ç o k şirin bir köy evi,
tarihi biraz sis perdesinin
turkuvazın tü m tonlarında
ardında kalm ış olsa da,
an tik bir liman ve Likya’nın
adadaki kentin bir deprem
lahit tip i mezarları. A ntik bir
so n ucu nd a sulara
yap bo zun içinde gezinm eyi
g ö m üldüğ ü sanılıyor.
seven meraklı gözler için,
Tersane K o yu 'n d a yüzm e
eşsiz bir panoram a...
molası verd ikten sonra,
YOLU O LMAYAN KÖY
K ekova’yı geride bırakarak K aleköy’e ilerliyoruz.
Bütün bir gece boyunca ellerim in sızladığını itiraf etm eliyim , faka t beynim in salgıladığı m utluluk horm onu her nasılsa bu acıyı 64 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
A n tik Sim ena kentinin kalıntıları üzerinde kurulu Kaleköy, T ü rkiye ’nin sadece de nizden ulaşılabilen nadir yerleşim lerinden biri.
sarcophagus-type tombs. A peerless panoram a for those
settlem ents in Turkey that is
keen to m eander through an
accessible only b y sea. When
ancient jig s a w puzzle.
Kaleköy is one o f the few
a person experiences the peacefulness o f this village,
A VILLAGE INACCESSIBLE
which rises tike an
BY ROAD
am phitheater from the
I have to confess that m y
seashore ali the way to the
hands ach ed ali night long,
fortress on the hill, he is
b u t som ehow the happiness
convinced that cars and
horm one excreted b y m y
roads are the roo t o f ali evil.
brain pro vid ed ju s t the p ro p e r
Best o f ali is to take a few days a t the end o f you r
antidote. M y advice to
Denizden tep ede ki kaleye do ğru bir am fitea tr gibi yükselen köydeki huzuru gö rün ce, oto m o b ilin ve yolların, bütün kötülüklerin anası oldu ğun a inanıyor
Antik Sim en a kentinin kalıntıları üzerine kurulu K aleköy’e sad e ce denizden ulaşılabiliyor (üstte). Tepedeki kalenin m anzarası ise büyüleyici (altta).
novices tike myself: g e t in a
kayak tou r to purge you r soul
little rovving practice
at one o f the bed-and-
beforehand. O ur next
breakfasts here. Savoring the
destination is Kekova, where
taste o f Kaleköy, which is
we will see the ruins o f the
one o f the M editerranean’s
sunken city before changing
m o st ph otog en ic villages
course for Kaleköy. Som e
and, I was astonished to
tours m ay also pre fe r to
learn, is visited by som e one
overnight in the coves on
hundred thousand people
Kekova island. I/Vithin a few
annually, is only possible
hours we hit the Kekova
either in the early m orning
coast. The ruins o f the
hours, o r after the daytim e
sunken city are discernible ali
tour boats have departed.
along the northern side o f the
A n d when yo u clim b to the
island facing Üçağız.
top o f the hill where the
Although the history o f the
ancient acropolis once sto o d
region remains shrouded in
a n d a m edieval castle was
uncertainty due to a lack o f
later erected, the vvaters
detailed scholarly studies, the
where you ro w ed so diligently
city is thought to have been
for tw o vvhole days will be
inundated follovving an
spre ad before you like a m ap
earthquake. A fte r stopping
o f the sea. A few m ore hours
for a b rie f dip a t Tersane cove, we leave Kekova
o f rovving remain fo r the
behind and head for Kaleköy.
and m y skin is n ’t as s o ft as it
köylerinden biri olan ve
Built över the remains o f the
once was, b u t hey, ‘nothing
yılda 100 bin kişinin ziyaret
ancient city o f Simena,
ventured, nothing g a in e d l’ □
insan... Kayak turunuzun sonunda, buradaki pa nsiyonlardan birinde birkaç gün ruhunuzu tem izlem ek en iyisi. A kd e n iz’in en fo to je n ik
Built över the ruins of the ancient city of Simena, Kaleköy fortress is accessible only by sea (above). The castle on the hill is an enchanting sight (below).
return. M y hands stili ache
ettiğ ini hayretle öğrendiğim K aleköy'ün tadını çıkarm ak, an cak gü nü birlik tu r tekneleri ayrıldıktan sonra veya sabahın ç o k erken saatlerinde m üm kün. A ntik kentin akropolisinin bu lu ndu ğu ve sonradan üzerine bir ortaça ğ kalesi dikilen tep eye çıktığım ızda, iki gü n d ü r kürek salladığımız sular, bir deniz haritası gibi önüm üze seriliyor. Dönüş için birkaç saa tlik yolum uz kaldı. Avuçlarım hâlâ sızlıyor ve derim eskisi kadar ince değil, am a güzel olan ne kolay elde edilir ki? 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 65
Yeşil Artvin’in
r\cU
The ‘Black Lakes
o f g re e n
A r tv in •) E R S İ N D E M İ R E L
A rtv in ’in K aragölleri, K a ra d e n iz ’in yem yeşil yaylaları ve orm anlarının, her daim karlı y ü ksek dağlarının n azar b o n c u k la rı... The Karagöller, or Black Lakes, of Artvin province are sprinkled like gem s över its em erald highlands, den se forests and perm anently s n o w -c a p p e d peaks.
H
ayatın kaynağıdır su. Aynı zam anda huzurun öteki adıdır. Ö zellikle bir su
birikintisi gö rün üm ün de ki kü çü k göller
W
a te r is the sou rce o f life. İt is also syno nym o us w ith tranquility. Sm all
lakes, near-p udd le s, are fo r us a sou rce
sakinlik, rahatlık ve tarifsiz bir heyecan
o f calm , c o m fo rt a n d a lm o st
kaynağıdır bizler için. Bazen orm an
in d e scrib a b le exhilaration. A pp e a rin g
içerisinde, bazen dağların koynunda
u n e xp e cte d ly in the m id st o f a fo re st o r
ansızın karşımıza çıkıp bizi farklı diyarlara
s u rro u n d e d b y m ountains, the y tra n sp o rt
gö türürler. A n a d o lu 'n u n gizli saklı
us to o th e r realm s. There are m an y such
köşelerinde pek ç o k göl var, bir çoğunun adı da Karagöl. Aynı ismi taşıyan bu doğal
lakes in the rem o te reaches o f Anatolia, a n d m o s t o f them are kn o w n as ‘K a ra g ö l’
güzelliklerin üçü A rtvin sınırları içerisinde
(‘K a ra ’: black, ‘g ö l’: lake). Three such
yer alıyor.
sp o ts o f n a tu ra l beauty, a li o f the sam e
ŞAVŞAT’IN KARAGÖLÜ
Artvin.
name, are in the no rth ea ste rn p ro vin ce o f Sırtını Yalnızçam Dağları'na yaslayan A rtv in ’in Ş avşat ilçesi, tip ik bir Anadolu
ŞAVŞAT KARAGÖL
kasabası gö rünüm ünde. Hayat rutin ve
N e stle d in the Yalnızçam M ountains, the
ağır akışını sürd ürü rken, biz de K açkar
A rtvin tovvnship o f Ş avşat ap pe ars to be
doruklarına selam veren Söğütlü K alesi’ni
a typ ica l A na tolian town. A s life follow s
ge çip V eliköy ayrım ındaki tabelayı takip ediyoruz. Ağaçların sıklaşıp orm anla
its leisurely ro u tin e flow, we pa ss the
gökyüzünün renklerinin birbirine karıştığı
peaks, a n d fo llo w the sign a t the tu rn -o ff
S öğ ütlü F ortress tha t heralds the K açka r
kilom etrelerin ardından, ansızın yol bitiyor
fo r Veliköy. A fte r kilo m e te r u p on kilo m e te r
ve ıssız bir göl yeşil yeşil gü lü m süyor bize.
o f forest so dense it m erges w ith the blue
Güneş tep ele rdeki ağaçların üzerinde
o f the sky, the ro a d ends a b ru p tly a n d an
68 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Ş a vşa t Karagölü, kıyıdaki çam ların tüm renklerini usta bir ressam edasıyla yansıtıyor sabahın ilk ışığında (üstte solda), işte Karadeniz; bütün tonlarıyla her yer yeşile kesm iş (üstte). İn morning’s first light, Şavşat Karagöl reflects ali the colors of the pines on its banks with painterly genius (above left). The Black Sea landscape splashed with myriad shades of green (above).
kayb olm ak üzere. Göl
tarafında, yeşillikler içinde
kenarındaki çam ların gölgesi
kü çü k bir çayırlık
w e lcom ing ly throu gh the
be rrak suda yansım alar
bulunuyor. G öz kam aştıran
yapıyor. N eredeyse tüm yüzeyi, dallarında yeşilin
bu çiçe k bahçesi aynı zam anda bir kam p alanı.
greenery. The sun Is a b o u t to d isa p p e a r b e h in d the
türlü tonlarını barındıran
Kafkas arıları iş başında,
sho re m ake refle ction s in
ağaçların gö rün tü sü
çiçe kte n çiçe ğe coşkuyla uçuyorlar. E trafta m inik
the crysta l cle a r water, the ir
bö lü m lerd e sarı-beyaz nilüferler nazlı nazlı
b ö ce k izleme istasyonları
cove rin g virtua lly its entire
kurulm uş. Işıklandırılmış
surface. Yellovv a n d white
salınıyorlar. Derin bir
geniş bir yol gölün
w a t e r lilies sw a y
sessizlik, kendi halinde bir
çevresini dolaşıyor. Suların
c o q u e ttis h iy in the shallovvs
varoluş... Büyülenm iş gibi
yükselm esi sonucu, küçük
n e ar the shore. The silence
öylece bakıyorum önüm deki
ahşap iskele gibi yolun bir
is pro fo u n d , the vvhole
m anzaraya. Bir orm an denizi
kısmı da sular altında
w o rld hushed. I gaze
ortasındaki K a ra g ö l’ün doğu
kalm ış. Gölün beyaz
e n ch a n te d a t the la nd scape >
kaplam ış. Kıyılara yakın
iso la te d lake pe aks
trees. The p in e s on the lake
varied shades o f green
Ş a vşa t K aragölü’ndeki kırmızı balıklar, gün boyu yayın ve sazanlarla oynaşıyor (solda). Ş a vşa t Karagölü mükem mel bir kam p yeri aynı zam an d a (altta).
s p re a d b e fore me. On the
co n sists o f tw o p a rts : the
a t the he art o f this sea o f
Sahara Yayla o r Highland,
forest, lies a sm all m e a d o w
w hich spre ad s ö ve r the
a m id st the greenery. This
Yalnızçam M ountains, a n d
ravishing flo w e r garden,
the lake— Karagöl. This
where the b u sy bees o f the
area, w hich was d e cla re d a
C aucasus flit
n a tio n a l p a rk in 1994, is densely co ve re d w ith
e n thusiastica lly from İn Şavşat Karagöl goldfish dart among the sheatfish and carp ali the livelong day (left). Şavşat Karagöl is also an ideal campsite (below).
Sahara N a tion al Park
eastern sid e o f the Karagöl,
b losso m to blossom , is also a cam psite. Tiny in se ct
spruce, fir a n d S co tch pine. K a ra g ö l is a rese rvoir
m o n ito rin g sta tio n s have been se t up in the vicinity. A
lake vvhich was fo rm e d by
wide, w e ll-lit ro a d runs a ro u n d the p e rim e te r o f the
h ig h e st p e a k o f the
lake. A s tre tc h o f the roa d
m eters, rises in ali its g lo ry
has been su b m e rg e d un d e r
on the s o u th e a st o f the
the rising lake vvaters, as
lake, w hich is one o f the
has a tiny vvooden pier, a
m a jö r vvetlands for m ig ra tin g w ild geese in
a landslide. Göze, the Yalnızçam range a t 3 1 6 7
kayığını yalnız bırakan
inanılmaz güzellikler
h a n g o u t fo r fish now , while
iskele, balıkların yuvası
sunuyor. B ir zam anlar
a w hite b o a t m o o re d to it
vvinter. A n d a t B ag at to the
olm uş şim dilerde. Suda
orm an idaresine ait olan
seem s to floa t free. I am
northeast, yo u can enjoy
oynaşan kırmızı balıkları fark
lojm anlar, artık restoran ve pansiyon olarak hizm et
taken a b a ck a t the s ig h t o f g o ld fish d a rtin g throu gh the
grass skiing, one o f
ediyorum şaşkınlıkla. G eçm iş yıllarda göle
verm eye başlam ış. Yaklaşık
w a te r! Le ft here years ago,
sports.
Turkey’s lesser know n
bırakılan süs balıkları
1580 m etre yükseklikteki
they have m u ltip lie d an d
The area also offers
çoğalm ış, yayın, sazan ve
gölün çevresinde b irço k
m ade friends w ith the
incredible opportunities for
alabalıklara yarenlik ediyorlar.
kü çü k patika, do ğa tutkunları tarafından
sheatfish, carp a n d trout.
keşfedilm eyi bekliyor.
A N A TIO NAL PARK
departm ent o f forestry
M İLLİ PARK
T epelere do ğru tırm anan
O ne o f c o u n tle ss so -c a lle d
those interested in cam ping a nd caravan tourism. Form er
KA PSAM INDA
orm anlar, züm rü t yeşili
‘B la ck L a k e s ' in Turkey,
housing units serve n o w as restaurants and pensions,
Ü lkem izdeki aynı adlı sayısız
çayırlar ve rengarenk dağ
Ş avşat K ara gö l has the
a nd a series o f trekking
gölden biri olan Şavşat
çiçekleri arasında yürüm ek
distin ctio n o f be in g a
routes aw ait enthusiasts
Karagölü, milli park olm a
ba m ba şka bir duygu. Yaban
na tio n a l p a rk. S p re a d över
a round the lake a t an
özelliğinden dolayı
hayatı gözlem lem ek
3 7 6 6 hectares, K aragöl-
a ltitu d e o f a lm o st 1580 t>
adaşlarından ayrılıyor. 3766 hektarlık bir alana yayılan K aragöl-S ahara Milli Parkı iki bölüm den oluşm akta. Yalnızçam Dağları’nın üzerine yayılmış Sahara Yaylası ve Karagöl. Heyelan sonucu oluşan bir set gölü Karagöl. Kışın yaban kazlarının göç yolundaki önem li sulak alanlardan biri olan gölün güneydoğu tarafında, olanca heybetiyle Yalnızçam Dağları’nın Göze zirvesi (3167 m etre) yükseliyor. Kuzeydoğu tarafında bulunan Bagat m evkiinde, ülkem izde az bilinen etkinliklerden biri olan çim kayağı yapılabiliyor. Yöre kam p ve karavan turizm ini tercih edenler için 70 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Dağların sarıp sarm aladığı Borçka Karagölü, ormanın kuytularında gizleniyor. Encircled by mountains, B orçka Karagöl lies concealed ın the depths o f the forest.
isteyenler içinse gölü
tepelerin arasında, orm anın
m eters. Hiking in the verdant
Cam ili (Macahel) ro a d a n d
çevreleyen orm anlar eşsiz
içine gizlenm iş m asm avi bir
green m eadow s an d in the
then turn o ff a t the sign for
b ir kaynak.
gö ld e son buluyor yolculuk.
forests that rise ali the way
K aragöl a n d follow the gravei
G üneş bulutların arasından
to the peaks a n d wading
road. Five kilom eters later
B O RÇ KA’NIN KARAGÖLÜ
yüzünü gösterm ekte
through the colorful w ild
yo u r jo u rn e y wiil en d a t a dark blue lake hidden in the
K üçü k göller ha ritalarda yer
nazlanırken, ansızın bir sis
flovvers a r e a pleasure a li its
alm azlar, yörede
çö kü yo r etrafa. K üçük ta h ta
own. A n d fo r those who
forest am idst m ountains that
yaşayanlarla yaptığınız
iskeleye bağlı sandalın ısrarlı
enjoy observing vvildlife, the
stretch as far as the eye can
so h b e tle r sırasında, ya da
davetine dayanam ayıp
forests tha t surro un d the
see. While the sun coyly
daha ön ce oraları ziyaret
küreklere asılıyoruz. Gölün
lake c o u ld n ’t be better.
hides its face in the ciouds,
edenlerin tavsiyelerini
bir bölüm ü sazlarla kaplı.
dinleyerek keşfedebilirsiniz
K urbağa sesleri arasında
BORÇKA KARAGÖL
enveloped in mist. Unable to
bu d o ğ a harikalarını. Biz de,
Sm all lakes don 't a p pe ar on
resist the allure o f a bo at
G ürcistan sınırındaki
kısa göl turum uzu tam am lıyoruz. Kıyıdaki
maps. These naturaI
m o o re d to a tiny pier, we
M acahel kasabasında
m asalardan birini m esken
w onders can only be
s ta rt row ing. A sectio n o f the
konakladığım ız Tem a Vakfı
edinip piknik sepetlerim izi
d iscovered either by talking
M isa firhan esi’ndeki görevliyle yaptığım ız
açarken yağm ur bastırıyor.
lake is cove red with reeds. We com p ie te o u r lake tou r
T abiat parkında Artvin
with pe op le w ho live in the area o r b y follovving the
so h b e tle r sırasında karar
Çevre M ü d ü rlü ğ ü ’ne bağlı
veriyoruz B orçka K a ra g ö lü ’nü görm eye.
everything is suddenly
to the croaking o f frogs. Just as we are a b o u t to o ccu p y
m isafirhane dışında
recom m endations o f previous visitors. We
herhangi bir tesis yok.
de cid e d to visit the Borçka
an d open o u r p ic n ic basket,
Gölün çevresinde ayrıca doğaseverler için kam p ve
Karagöl during a
it starts to rain. A p a rt from
yolun da 20 km ilerleyip
conversation w ith an
the guesthouse o f the Artvin
Karagöl tabelasının
piknik alanları da bulunuyor.
em ployee a t the TEMA
Environm ent Directorate, this
B orçka -C a m ili (Macahel)
bu lu ndu ğu sapaktan girerek
one o f the tables on shore
Foundation G uesthouse,
nature p a rk offers no oth er
SANKİ YAĞ M UR
where we stayed in the tow n
p u b lic facilities. There are
ge rekiyor göle ulaşm ak için.
O RM AN LA RINDA YIZ
o f M acahel. To g e t to the
hovvever cam ping a n d p icn ic
Beş kilom etre sonra, göz
G eçtiğim iz aylarda doğal
areas fo r nature lovers
alabildiğine uzanıp giden
p a rk ilan edilm esi
lake, you have to drive 20 kilom eters along the B orçka -
stabilize yolu ta kip etm ek
72 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
aro un d the lake. J>
Quality Çenter for Pressure Vessels
Transport and Storage tanks f o r ; - Liquid Petroleum Gas (LPG) - Liquid Natural Gas (LNG)
- Cryogenics (0 2,N,Ar,C02, ete.) - Chemicals (Freon, C-Pentane,Polyol,Isocyanate, ete.) Separator tank for petroleum industry VVaste heat recovery boilers for Co-generation plants Turn key plants for industrial steam produetion.
O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEY
C«rtılf«d I SO 9001 by
Tel: + 9 0 352 321 13 43 (Pbx) Fax: + 9 0 352 321 14 13
Üt,
V
UKAS
M&UJMOI
!» ) < § > ®
w
w w w .is is a n .c o m .t r i n f o @ is is a n .c o m .t r
C€
V*.
Bulutlarla d an s eden Altıparm ak Dağları, Artvin’i denizden ayırıyor (solda). Barhal Karagölü’nün berraklığını bulutların gücü bile silm eye yetmiyor (altta). Dancing with the clouds, the Altıparmak Mountains divide Artvin from the sea (left). Even the clouds cannot obscure the crystalline purity of Barhal Karagöl (below).
kararlaştırılan B orçka
Dağları’na do ğru rehberim iz
LIKE A RAİN FOREST
Karagöl, Klaskur Yaylası'nın
M ehm et K arahan’ın peşine
B orçka Karagöl, w hich was
turning leaves m ake fo r a
yakınlarında bulunan bir
düşüyoruz. N eredeyse yüz
re ce n tly d e cla re d a nature
s p e c ta c u la r ia nd scape
tepenin, heyelan sonucu
yaşını devirm iş ağaç evlerin arasında yavaşça
park, was fo rm e d when a h ill n e ar the K la skur
a ro u n d this lake, where
K laskur D eresi’nin önüne yığılmasıyla oluşm uş. 1430 m etre yükse klikte ki gölün
yükselirken, orm an yerini
H ighlan d c o lla p se d on the
çayırlara bırakıyor. Am anes
K la skur R iver in a landslide.
etrafı tam am en dağlarla
Yaylası’nı g e çtikte n sonra,
This 1 4 30 -m eter-high lake
Unlike the lakes o f Ş avşat
çevrili. Yıl boyunca bölgeye
gökyüzüne uzanan bir elin
is a lm o st com p le te ly
a n d B orçka, B arhal
düşen bol yağış ve nem
parm aklarına benzeyen karlı
s u rro u n d e d b y m ountains.
Karagöl, w hich is hidden
oranının yüksek olması
zirveler g ö rülüyor bulutların
Thanks to high h u m id ity a n d a b u n d a n t rainfall yea r
a m o ng the pe a ks o f the
nedeniyle, B orçka Karagölü
ardında. K öp ük köp ük
yağ m ur orm anlarına benzer bir eko sistem e sahip. Balık
dökülen şelaleye
avının yasak oldu ğu gölün çevresinde, özellikle son ba ha r aylarında, ağaçların rengârenk görünüm üyle m uhteşem bir m anzara ortaya çıkıyor. BARHAL KARAGÖLÜ Ş avşat ve B o rç k a ’nın aksine, A ltıparm ak Dağları’nın doruklarına gizlenm iş Barhal K a ra gö lü’ne sadece yürüyerek ulaşılabiliyor. Aynı zam anda K açka rla r’a geçiş noktası olan Barhal, D enizgölü ve K ara gö l'de n gelen derelerin birleştiği, yeşilin her tonunu barındıran bir vadide kurulm uş. Naznara Y aylası’nda biten araç yolunu te rk edip, A ltıparm ak 74 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
İn au tum n especially, the
fishing is p ro hibited . BARHAL KARAGÖL
A ltıpa rm a k M ountains, can be re a ch e d only on foot. A t
vardığım ızda, üzerine karlı
round, B orçka K ara gö l has an e co system sim ilar to that
tepelerin gö rüntüsü
o f the tro p ic a l rain forests.
the Kaçkars, B arhal is >
the sam e tim e the p a ss to
A TCW
A rz u m E h lik e y if A rtık g e le n e k s e l kahve ve çay keyfi b ir ara da , te k ü rü n d e . O rta k e n e rji tab anı saye sin de h e r dem taze, h e r ye rd e k e y ifli. Rahatına, keyfine d ü şkü n o la n la ra d u y u ru lu r.
■*
her işin b ir A rz u m ’ u v a rd ır
vvaterfall’s frothing cascade, the lake gre ets us, refle ction s o f the sn o w c a p p e d sum m its g lintin g on its surface. A t 2 8 0 0 m eters, B arhal K ara gö l is the la rge st lake in the A ltıpa rm a k range, w hich bo a sts a to ta l o f fourteen g la cie r lakes large a n d small. A sm all island p o ke s up o u t o f this lake, w hich is 2 3 0 m eters long, 130 m eters w ide a n d 7 m eters deep a t its de e p e st po in t. The lake a t Barhal, lo ca te d ju s t b e lo w the 3 4 9 2 -m e te r high K arataş sum m it, takes its nam e from the B arhal River, w hich jo in s the la rg e r Ç oruh som e seventy yansıyan yüzeyiyle göl
yam açlarında kar
lo c a te d in a valley that
karşılıyor bizi. 2800
görülebilen K ara gö l'de
flaunts every conceivabie
C a m pin g is p o ssib le a t
m etrede yer alan Barhal
kam p yapm ak da m üm kün.
shade o f green. Leaving
Karagöl, on vvhose slo pe s
Karagölü, irili ufaklı on d ö rt
Ansızın bastıran sis veya
the roa dw ay tha t ends at
sn o w is in evidence even
buzul gölüne ev sahipliği
kötü hava şartlarında bile
the N aznara Highland, we
in sum m er. A n d don 't be
yapan A ltıparm ak dağ
birkaç çadıra rastlarsanız
fo llo w o u r guide, M ehm et
su rp rise d if yo u e n co u n te r
dizisinin en büyük gölü aynı
sakın şaşırmayın.
Karahan, stra ig h t in to the
som e ten ts even in the
zam anda. Uzunluğu 230,
Tarihi kilise ve köprüleri,
A ltıpa rm a k M ountains. As
sud de n th ic k fogs an d
genişliği 130 ve en derin
tepeleri her daim karlı
we slovvly w e n d o u t way
in cle m e n t weather.
yeri 7 m etre olan
yükse k dağları, dağların
up w a rds am ong the neariy
With th e ir h isto ric
K a ra g ö l’ün üzerinde bir de
doruklarındaki krater gölleri,
10 0-ye ar-old tim b e r
chu rche s a n d bridges,
adacık var. 3492 m etrelik
yem yeşil yaylaları ve
houses, the fo re st gives
p e rm a n e n tly s n o w -c a p p e d
Karataş zirvesinin altında
orm anların arasında üç
w ay to green m eadow s.
peaks, c ra te r lakes,
bulunan gölden çıkan sular,
mavi b o n cu k gibi parıldayan
O nce we p a ss Am anes
verdant high lan ds a n d
Barhal Deresi adını alarak,
Karagölleri ile A rtvin, sessiz
H ighland, sn o w y pe aks
‘B la ck L a k e s ’ spa rklin g
yetm iş kilom etrelik uzunca
ve kendine özgü bir hayatın
a p p e a r b e h in d the clouds,
a m o ng the trees, the
bir serüvenin ardından
bam başka bir dünyaya açılan kapılarını aralıyor
tike the fingers o f a ha nd
la nd scape s o f A rtvin
Çoruh N e hri’ne karışıyor.
o u tstre tc h e d to the sky.
rem ain forever fresh in o u r
Yaz aylarında bile
bizlere.
A n d when w e reach the
m em ory. □
Camili
Mısırlı
Mura!
M e y d a n c ık
ı Borçka
V elikö y o
WS,ıs J ^.Ciritdüzü
İbrikli O rta k ö y
O *
M u rg u l
•Kabaca
ARTVİN
PARM AK D A Ğ LA RI : '. Çamlıca S a rıg ö f ~ , . } Ogdem (
.Kuıugol^0
Oğuzkent
'* J D em irko nt
76 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Akmamla Pmariı
g f tr Karagöl
Özmal
kilom ete rs fu rth e r on.
ol9ur\
N aznara Y aylası, Barhal K aragölü’ne varm adan önceki son yerleşim yeri (üstte). Bölgedeki Gürcü kiliselerinden biri de Barhal Kilisesi (solda). Naznara Highland is the last area of settlement before Barhal Karagöl (above). Barhal Church, one of several Georgian churches in the region (left).
Suyun var ettiği kent / City born of vvater
L DÜNDAR
AKGÜN AKOVA
K alker ve sudan oluşan bir z e m in d e kurulu H ierap olis, bugün olduğu gibi, antik d ö n e m d e d e şifa verici sularıyla tanın ıyordu. Founded on vvater-laced lim estone, Hierapolis w as knovvn in antiguity, as it is today, for its therapeutic w aters.
B
atı Anadolu’nun en ünlü antik kentlerinden biri olan Hierapolis, ismiyle müsemma bir kent.
Kentin adının kökeniyle ilgili iki yaygın görüş var
O
ne o f vvestern Anatolia's m ost famous ancient sites, Hierapolis is a city well
deserving o f its name. Actuaiiy, there are two
aslında. Çok sağlam temellere dayanmayan birinci
widespread views regarding the origin o f that
görüş, Hierapolis’te çok sayıda tapınak
name. The first, and iess well-founded, o f the
bulunduğundan, ‘kutsal kent' anlamına gelen bu
two is that Hierapolis means ‘sacred city', based
ismin seçildiği yönünde. Çok daha yaygın olarak
on the large num ber o f tempies located here.
kabul gören diğer görüş ise Hierapolis isminin
The other, and far m ore vvidely accepted, view is
Pergamon kral soyunun atası olan Telephos’un eşi
that the name Hierapolis derives from Hiera, wife
Hiera’dan türetildiği. Aslında iki görüş de yakışıyor
o f Telephos, founder o f the dynasty o f
Hierapolis’e; hem 'kutsal bir kent’ olarak anılmak,
Pergamon kings. Indeed both monikers, ‘sacred
hem de antik çağın en önemli kadınlarından birinin
city' and namesake o f one o f antiquity’s m ost
adına sahip olmak.
illustrious women, are quite apt.
Denizli’nin 17 kilometre kuzeyinde, Pamukkale
Seventeen km north o f Denizli, near Pamukkale,
yakınlarındaki Hierapolis, Pergamon kralı II. Eumenes tarafından MÖ 2. yüzyılda kurulmuş.
Hierapolis was founded in the 2 n d century B.C. by Eumenes II, King o f Pergamon. There is little
Kentin tarihi hakkında elde pek fazla bilgi yok.
extant information concerning the c ity ’s history,
Bunun en önemli sebebi, geçirdiği çok sayıda
one o f the m ost im portant reasons for this being
şiddetli deprem. Her seferinde Hierapolis'i
the large num ber o f povverful earthquakes that
neredeyse yerle bir ederek yeni baştan kurulmasına
shook the area. This series o f earthquakes,
sebep olan depremler zinciri, kentin tarihini,
which in every case resulted in the city being
toplumunu ve yaşam kültürünü derinden sallayarak
virtually leveled and then rebuilt from scratch,
onu gerçek ve kalıcı bir yıkıma sürüklüyordu. Ama
caused real and perm anent destruction and had
Hierapolis halkı en azından bir süre pes etmedi ve
a profound im pact on its people and way o f life.
kentlerinin bütün taşlarını her depremden sonra tek
B ut for a time at least the people o f Hierapolis
tek ayağa kaldırdı. Bugün dahi, yaklaşık olarak
were undaunted, and stone by stone raised their
MÖ 500 yıllarında Miletos'ta doğan antik çağın ünlü
city anew after each successive quake. Even
kent plancısı Hippodam os’un adıyla anılan ızgara
today the streets o f Hierapolis, laid o ut on a grid
80 SKYLiFE 7 /2 0 0 6
planının uygulandığı Hierapolis sokakları,
plan rem embered b y the name o f
son derece düzenli ve kullanışlı yaşam
Hippodamus, a famous city planner
alanları sağlıyordu sakinlerine. Roma İmparatoru Neron döneminde
o f antiquity who was born in Miletus around 5 00 B.C., provide an
(MS 60) gerçekleşen büyük depreme kadar
extremely regular and convenient
Helenistik özelliklerini koruyan kent, o
living area for its residents.
dönemden sonra tamamen Roma ilkelerine
Preserving its Hellenistic features until
bağlı kalınarak yeniden inşa edildi ve
a m ajör earthquake that occurred in the reign o f the Roman em peror
geçmişte sahip olduğu özellikleri yitirdi.
t
Ancak bu, Hierapolis’in önemini
Nero (60 A. D.), the city was
kaybetmeye başladığı anlamına gelmiyor.
subsequently rebuilt anew on entirely
Edindiği Roma kimliğiyle ve daha
Roman lines. But this did n ot mean
sonrasında bir Bizans kenti olarak da,
that Hierapolis’ im portance had
dönemin zengin ve önemli kentlerinden biri
begun to wane. With its new Roman
oldu hep.
image, and even later as a Byzantine >
Hierapolis... Bir tarafta mineralli sıc a k sularla beslenen havuzlar, teraslar; diğer tarafta R o m a’nın ve B iz a n s’ın ihtişamlı kentinin kalıntılan... Hierapolis... On one side, terraces and pools fed by hot mineral springs; on the other, the ruins of a magnificent Roman and Byzantine city. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 81
Kanyon
L
E
V
E
N
T
^
KANYON, THE HEART-OF-THE-CITY THAT CONNECTS PEOPLE... AT W0RK, AT HOME, ATPLAY... An experience that goes beyond shopping. bridging the gap between the shopping çenter and the high Street. Top local and global brands, gourmet restaurants, cafes, open air performances, an atm osphere bursting with lights, sights and sounds. 160 trendsetting and stylish stores, anchored by the world-fam ous fashion store Harvey Nichols. A 360-degree consumer experience. Dynamic, bold, vibrant and different! ACCESSORIZE ADIOA AGA. STA&MERİT. M I6 E L 0 M M O E U I 1 9 5 t APP ' A S U S A R 6IN . ATA AY ATEŞ GU IU K N AAT BALLY BAN ÎRAFTS IASH Ç U A BıLSTORE. M K E N S T O C K • . BUZ BAR CACHAREl CAFİ W IEN CALVIN KLEIN U NDERW EAR CAMPER CARNEVALf CARNEVALE KIDS CfSARfe F A v ;j ’ i CHAKRA. • W CHINESEİNTDWN/SUSHI(WL U Î U İ ff iG S i .. GONBIPEL O&R DERİMOO ÛEoA 00U 8 LA S OüRANCE EM PROVENCE ECZACIBAŞt SAĞLIK HİZMETLERİ t l i î OYUNCAK ELKOREK ‘ S C A D AS PO R İ ESN MARAŞLIOfiLU E1S. FORNARINA ?K tS H U N f FURLA GANİ GEORG JENSEN G İÖ R IA JFASI'S CCrEEES GOORIN BROTHERS ; STAR GÜESS HAAGFN OAZS HAAZ HAKKASAN. HARVEY NİCHOLS IM AGIN AR IÜ M . INTERSPÖRT INTEMA DAILY. İRONİ. İSTANBUL MODERN DÜKKAN. KALOO KAÎİYON ECZANESİ KANYON SHOP KARINCA, KENT OPTİK. KITCHFNETTE KONYALI. LACOSTE LAT1NOVA. - i ('O C CITAN EEN PRO VEN C E M ACHKA MACROCENTER M A N DAR INAO U C K MANGO M A R IN A R IN A LD i.M A R S C IN E M A M AR S A T H LE T IC C O N C E P T.M A X M A R A M C D O N A LD 'S M EN D O'S PR ESTI6E M E R İT.M IO PO IN T M ILIM FTR IC M OM -TO-BE M ONK M OTHERCARE.MOZZABELLA M U R PHY&tiYE. MUZAFFER KURU TEMİZLEME üAÎALYS N fS T 8Y M 0 7 A K NETWORK NUM NUM GKKA. O LE OÜLY OTTOMAN EMPIRE OZAN TADİLAT. PAŞABAHÇE PATRIZIAPEPF P ER I60T. PIR LAN ! PILGRIM PILI CARRERA PORTO ANTİCO RAMSEY lON O ON REMZİ KİTABENİ SARAY MUHALLEBİCİSİ. SCABAL SEGAFREDO SNISHLY ."M O B BY SANS îiO B i: S S İ SO CHIC. S O N f SOSA SPORT POINT EKTREME STARBUCKS C O FF f: SUN OPTİK. SW AROYSKI. SWATCH TAILY W E U I TEKNOSA TEKTAŞ. TEVFİK AYDIN SAAT THE BODY SHOP. THOMAS PINK. TÜRKİYE İŞ BANKASI. VAKKORAMA V2K. VAKKO VANKÛ. VERO MODA YEFRINA. VIAPELLE V İ I I A I ’AM IR W A6AM AM A.VVOM EN'SECRET YALVAÇ ABİKİTABEYİ iA R G IC I ACCESSORIES YEĞİNİM
G Y O
Ç ürüksu (Lykos) Nehri'nin oluşturduğu vadiye hakim konum daki Rom a Tiyatrosu’nun özellikle sahne binası ço k görkemli (sağda). Kalıntıların bir bölümü, antik kentin içindeki Hierapolis Arkeoloji M ü ze si’nde sergileniyor (altta). The stage section of the Roman Theater. vvhich overlooks the valley of the Çürüksu (Lycos) River, is especially impressive (right). A portion of the ruins are on exhibition at the Hierapolis Archaeological Museum in the ancient city (below).
‘PLANLANMIŞ’ BİR ŞEHİR
destekleniyordu. Dik açıyla
city, it was always one o f the
right through the çenter o f the
Hierapolis, kuzeybatı-
birbirini kesen sokaklar, kentin
m ost im portant a nd vvealthiest
city, falls outside the defense
güneydoğu doğrultusunda
ortasındaki dikdörtgen planlı
cities o f its time.
vvalls built in the Byzantine era.
uzanan ana caddeyle İkiye
agoraya, lon sütunlarıyla bezeli
bölünüyordu, iki yanında
stoaya, bazilikaya, kamu
A ‘PLANN ED’ CITY
enormous blocks o f travertine,
sütunlu galeriler ve önemli
binalarına, kent halkının konut
kamu binalarının sıralandığı,
olarak kullandığı küçüklü
Hierapolis is divided in tw o by a main avenue running along
are supported b y 24 square tovvers. The streets, vvhich
yaklaşık 1 kilometre
büyüklü evlere açılıyordu.
a northwest-southeast axis.
intersect each other a t Sharp
uzunluğundaki caddenin iki
MS 60 yılındaki büyük
M onum ental gates stand at
angles, lead to a rectangular
ucunda anıtsal giriş kapıları
depremden sonra tamamen
either end o f this
agora in the çenter o f the city,
bulunuyor: Kuzeyde, üzerinde
Roma üslubuna sadık
approximately one-kilometer-
to a stoa adorned with lonic
İmparator Domitianus’a ithaf
kalınarak inşa edilen,
long thoroughfare, vvhich is
coiumns, and to a basilica,
edilen Latince bir yazıt bulunan
Hierapolis’in
lined on both sides with
public buildings, and the houses
Domitianus Kapısı; güneyde
kuzeydoğusundaki tepenin
colonnades a n d im portant
ise MS 5. yüzyıla tarihlenen
public buildings. On the north
large and sm all that the people used as their dvvellings.
Güney Bizans Kapısı. Ancak
yamacına yerleştirilmiş tiyatro, yaklaşık 25 bin kişilikti.
stands the Domitian Gate,
Built on the siope o f a hiil to the
ana cadde kentin tam
Mitolojik sahneler ve
vvhich boasts a Latin
northeast o f Hierapolis, the
merkezinden geçtiği halde,
heykellerle bezeli skene’si
inscription attributed to the
theater, vvhich was rebuilt in
Bizans devrinde inşa edilmiş
(sahne binası) hem yapıya
em peror o f the same name,
com plete fidelity to the Roman
olan kent surlarının dışında
daha etkileyici bir görünüm kazandırıyor, hem de tanrı
a nd on the south, the South
style follovving a m ajör
kalıyor. Büyük traverten
Byzantine Gate, dating to the
earthçuake in 60 A.D., can seat
bloklardan örülmüş surlar,
Dionysos’u memnun etme
5th century A. D. But the main
approximately 25 thousand
24 adet kare planlı kuleyle
amacına hizmet ediyordu.
avenue, even though it cuts
people. The stage area, adorned with statues and
These vvalls, constructed o f
scenes from mythology, not only lends the structure a very impressive appearance b u t also served the purpose o f pleasing the g o d Dionysus. A HEAVENLY SPA Thanks to the travertines o f Pamukkale, Hierapolis is city rich in h o t underground springs and layers o f limestone, vvhich explains the large num ber o f baths in the city. Knovvn to be therapeutic since antiquity, its waters m ade ancient Hierapolis[> 8 4 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
BUHAR CEN NETİ
KUTSAL KENT
Hierapolis, P am ukkale’nin
Hierapolis, her dönemde
Indeed the heart o f the city beat
travertenlerini oluşturan sıcak yeraltı suları ve kalker
dinsel kimliğiyle öne çıkan bir kentti. Antik dönem de bu
a t the large bath, which dates to
tabakaları yönünden zengin
kimlik tanrı Apollon'la
those who came from other
bir kent. Kentte bu kadar
kişileştirilmişti. Temelleri Geç
regions for treatment here, the
ço k ham am olmasının
Helenistik döneme
people o f Hierapolis itseif were
sebebi de bu. Şifalı oldukları
tarihlendirilen ancak bugün
aiso weii-aware o f the treasure
antik çağdan beri bilinen bu
görülebilen kalıntıları MS 3.
they possessed, and took the
sular, antik H ierapolis'in
yüzyıla ait olan Apollon
vvaters a t every opportunity to
önem li bir sağlık merkezi
Tapınağı, eski ve dini bir
purify both body and soui. The numerous baths o f every size in
a leading health çenter in its day.
the second century A. D. Besides
olmasını sağlamıştı. MS II.
mağara olarak bilinen
yüzyıla tarihlenen büyük
Plutonion’un hemen yanına
the city vveicomed visitors
ham am, kent yaşamının
kurulmuştu. Karbondioksit
continuousiy throughout the day,
kalbinin attığı yerdi. Diğer
gazının yeryüzüne çıktığı doğal
redounding to its fame. One
bölgelerden şifa bulm ak için
bir oluşum üzerine kurulmuş
section o f the large bath, which
buraya gelenlerin yanı sıra,
olan Plutoneion, kentin
H ierapolis halkı da sahip
rahiplerine mucizeler
oldukları zenginliğin değerini
gerçekleştirme olanağı verdiği
biliyor ve buldukları her
için kutsal bir yer olarak kabul
fırsatta kentlerinin şifalı
ediliyordu. Tapınağın
sularıyla ruhlarını ve
kuzeybatısında, kentte çok
bedenlerini arındırıyorlardı.
sayıda inşa edilmiş olan
K entte bulunan irili ufaklı çok
Nympheum’lardan (anıtsal
sayıda ham am , gün boyunca
çeşme binası) biri bulunuyor.
was actually a com plex o f sizable Şifalı sularıyla ünlü H ierapolis’deki Rom a hamam ının ana girişi (altta). The main entrance of the Roman bath at Hierapolis, famous for its therapeutic waters (below).
structures with separate areas for rest, sports and training, stands today in the Hierapolis Museum. SACRED CITY Hierapolis was a city prom inent in every period for its religious associations, which in antiquity
sürekli konuk ağırlar,
MS 2. yüzyılda yapılmış heykel
were personified in the god
H ierap olis’in ününe ün
ve kabartmalarla bezeli yapı,
Apollo. The Temple o f Apollo,
katardı. Dinlenme, spo r ve
MS 5. yüzyılda kapsamlı bir
whose foundations date from the
eğitim e ayrılmış bölüm leriyle
onarım geçirmiş. Tabanı su
Late Hellenistic period b u t whose
büyük bir yapılar kom pleksi
olan, neredeyse her boşluktan
halindeki büyük hamam ın bir
su, hem de şifalı su fışkıran bir
present-day remains belong to the 3 rd century A.D., stoo d
bölüm ü, günüm üzde
kente yakışırcasına, antik
immediately next to the
Hierapolis Müzesi olarak
çağın en büyük
Plutonaeum, an ancient grotto o f
kullanılıyor.
Nympheumlarından biri
religious significance. Built över a natural formation vvhere carbon dioxide gas escaped to the earth’s surface, the Plutonaeum was regarded as a sacred precinct vvhere the c ity ’s priests were enabled to perform miracles. To the northvvest o f the temple stands one o f the m any Nymphaeums (monumentai fountains) built in the city. This structure, adorned with sculptures and reliefs made in the 2n d century A.D., undervvent a comprehensive restoration in the 5th century. /4s befits a city built on water from whose every fissure water— therapeutic water a t that— virtually gushes, one o f antiquity's largest Nymphaeums was built at Hierapolis. The city's sacred stat us, which was sym bolized by Apollo in
« İr *
SKYLIFE 7 /2 0 0 6
antiquity, would be associated in the Byzantlne period with the name o f Saint Philippus. >
.ü r. MY WORLD
ıs m
TOKI
EMLAK KONUT
iştiraki Emlak Konut GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
Alışveriş dünyanıza
onbinlerce metrekare ayırdık.
A ta ş e h ir'd e , bugüne k a d a r e şini b e n z e rin i g ö rm e d iğ in iz b ir proje yükseliyor; My Wortd. İçinde; a lışve riş m e rkezi, g ü ze llik s a lo n u , k u a fö r, s ü p e rm a rk e tle r, eczane, s in e m a la r, oyu n -e ğ le n ce m erkezi, re storan, bar, pastane ve
kafeler, açık-kapalı yüzme havuzlan, spor kom pleksleri, botanik bahçeleri, yürüyüş pa rkurla rı, tenis, basketbol sahaları, squash salonu, kondisyon m e rk e z i, a e ro b ik s a lo n u , SPA, Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta hamam bile var!
My World’ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her metrekaresini doya doya yaşayın.
T
w w w .m y w o rld .c o m .tr TÜRKİYE'NİN HER YERİNDEN
A
H
I
R
^
AkdenizinşaatA.Ş.
Hierapolis'te inşa edilmiş. Antik dönem de A pollon’un simgelediği kutsallık, Bizans devrinde Aziz Filippus’un ismini alacaktı. Hıristiyanlığın gelişiyle birlikte Metropol unvanını alan kentte çok sayıda kilise inşa edilmiş, piskoposlar şehre sık sık gelmeye başlamıştı. Kentin kutsallığı, İsa’nın 12 havarisinden biri olan Aziz Filippus’un MS 80 yılında Hıristiyanlığı yaymak amacıyla kente geldiğinde, martyr (şehit) edilmesinden kaynaklanır. Onun anısına MS 5. yüzyılda inşa edilen St. Philip Martyriumu, şehrin kuzeydoğusundaki yamacın üzerinde yer alıyor. Bir antik kentte, diğer tüm yapı ve bölümlerden ayrı tutulması gereken bir bölüm vardır: Nekropolis. Kentin yaşayan tarihine ait tüm kalıntıların
Hierapolis, Anadolu’nun en büyük ve en zengin nekropollerinden birine sahip.
A large num ber o f churches
the Necropolis. Unlike ali the
were built in the city, vvhich
remains o f a c ity ’s iiving
assum ed the title o f
history, a necropolis is a city
M etropolis vvith the com ing o f Christianity, an d bishops
o f the dead, an indicator o f
Hierapolis boasts one of the largest and richest necropolises in Anatolia.
began t o p a y frequent visits.
its deceased. The necropolis
The c ity ’s sacred aura
o f Hierapolis, vvhich dates
derives from the m artyrdom
from the Hellenistic and
aksine, bir ölüler kenti olan nekropolis, o yerleşmenin ölülerine bakışının da bir göstergesidir. Helenistik ve
ho w that settlem ent regarded
Bizans devirlerine tarihlenen
o f Saint Philip, one o f the
Byzantine periods, spreads
Hierapolis nekropolisi, çok
tvvelve Apostles, who cam e
över an extrem ely broad
geniş bir alana yayılıyor.
to the city to preach
area. İn contrast vvith other
Genellikle alışılmışın aksine,
Christianity in 80 A. D. The St.
necropolises, there is no
belli bir mezar tipi yok burada.
Philip Martyrium, built in his
specific type o f grave in
Lahitler, anıt mezarlar, steller,
m em ory in the 5th century
evidence here, instead there
ev tipi mezarlar, toprak kubbeli
A.D., stands on a hiliock to
is a large variety o f
tümülüsler... Bunların çok
the northeast o f the city.
sarcophagi, m onum ental
sayıda bezemeli ve bezemesiz
Every ancient city has one
tombs, stellae, mausolea,
örnekleri... Hierapolis
area that needs to be kept
and earth m ounds o r tumuli,
mezarlarının neden bu kadar
separate from ali the other
som e decorated, others not.
geniş bir çeşitlilik gösterdiği
buildings an d areas, nameiy
A lthough it is not knovvn why
bilinmez, ama alanın büyüklüğü
the graves o f Hierapolis
ve çeşitliliği Hierapolis’in ne kadar kalabalık bir kent olduğunu, ne kadar değişik
rî?
türde insanı bir arada
Sarayköy'ce
badağ
»
\ Göveçlik\
aracasu
inançlarına, gelir seviyelerine ve
'
»
! ş\
Korucuk . Kocabaş
sonsuzluğa ve diğer yaşamda
$
ölümsüzlüğe uğurlarken, o mezarları gerçekten de
'»Ebecik JKaraköy
Gürbüz Baharlar
Çukurköy
incom e levels it provided their loved ones to eternity vvith graves and burial m ethods chosen according
Serinhisar
to their religious beiiefs,
T , 6 Yeşilyuva
incom e level a n d taste, did
o
Kızılca
diverse peoples o f differing refuge. As people consigned
DENİZLİP Sofular» ^ jz ılc a bölül
yöntemiyle sevdiklerini
exhibit such diversity, the size and heterogeneity o f the area are an indication o f h o w populous a city Hierapolis was a n d t o how m any
H onaz
beğenilerine uygun olarak seçtikleri mezar ve gömü
88 S K Y l IFE 7 /2 0 0 6
İsabey* • Güzelpınar
H ie ra p o lis
düzeylerde olduğunu
ediyorlar mıydı acaba?
\uzu n p ın a r
ö r \ !•* ' • Pamukkale S # V ’3 B eyle rb e yi^ K
seviyesinin ne kadar farklı
ölümsüz kıldıklarını tahmin
puldan
° \* 3 fe n k * k e n t A kköy
barındırdığını ve gelir
gösteriyor, insanlar kendi
Akdene
\
Vüreğil
they have any notion, I vvonder, o f how truly those graves would immortalize their dead? □
MY WORLD
TOKI
EMLAK KONUT
iştiraki Emlak Konut GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
Eğlence dünyanıza
onbinlerce metrekare ayırdık.
A ta ş e h ir'd e , bugüne k a d a r e şini b e n z e rin i g ö rm e d iğ in iz b ir proje yükseliyor; My World. İç in d e ; s in e m a la r, o y u n -e ğ le n ce m erkezi, re storan, bar, pastane ve kafeler, açık-kapalı yüzme havuzları, alışveriş merkezi, spor kom pleksleri,
botanik bahçeleri, yürüyüş parkurları, ten is, ba ske tb o l sah aları, squash salonu, kondisyon m erkezi, aerobik sa lo n u , g ü z e llik sa lo n u , ku a fö r, SPA, e cza n e , s ü p e r m a r k e tle r , Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta hamam bile var!
My World’ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her metrekaresini doya doya yaşayın.
A T V /O P LD J A
w w w .m y w o rld .c o m .tr TÜRkİYE’ NİN / / / HER YERİNDEN ‘ ( ‘ ( ‘ I
Z r7r77 O
I I I
T
A
Ş
E
H
i
R
OAVffllHMKUİ YATIRIMOCtAUlOlA»
GELENEKSEL TRADITIONAL
Anadolu’nun gelin ve güveyi Brides and grooms of Anatolia H ayatlarının en önem li g ü nlerind en birini yaşayan gelin ve güveyin giysileri, A n a d o lu ’d a tören sel a n la m la r taşır ve y ü zle rc e çeşidi bulunurdu. W orn on one of the m ost im portant days in their lives, the hundreds of bride and groom costum es in Anatolia ali have cerem onial significance. H
Y
S A B İH A T A N S U Ğ
@
UTKU TO N G U Ç TO P A L
erküremizin gelin ve güveyleri hayat ağacımızın çiçeği, meyvesi gibidir.
Evlenecek gençlere yapılan düğün
90 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
T
he bridal couples o f this earth are like the flovvers and fruit o f the Tree o f Life. A n d
the vvedding celebrations held, gifts presented
dernek, ziyafet, sunulan armağanlar
and feasts that are spread have always taken
toplumsal bir şölen ortamında olurdu hep. Erkekle kadının meşru
place in an atm osphere o f social festivity. This is the cerem ony honoring the legal union o f
beraberliğinin törenidir bu. Gelenek ve
man and woman. The b rid e ’s and g ro o m ’s
göreneklere göre özenle hazırlanan gelin ve güvey giysileri, eskiden baştan ayağa
costumes so painstakingly prepared according to the custom s and traditions o f old were
kutsal inançla donatılır; süsleri ile
perm eated with sacred beliefs from head to
etkileyici ve büyüleyici bir görünüm
toe. With their elaborate decorations, they
sergilerdi. Öyleki küçük yaştan itibaren
made an enchanting and impressive
kızlar gelin, erkekler de güvey olmayı
appearance. So much so that from a tender
hayal ederek büyürlerdi.
age girls grew up dreaming o f becom ing
Kırk gün, kırk gece süren düğün
brides, and boys o f becom ing grooms.
törenleri, gelin çeyizinin gidişi masallara,
The wedding celebration, which lasts for forty
söylencelere de konu olurdu. Örneğin;
days and forty nights, and the procession o f
yedi yüz yıl önce Kütahya’daki
the b rid e ’s trousseau becam e the stuff o f
Germiyanoğullan’nın soylu, güzel mi
legend and fairy tale. Seven hundred years
güzel, zarif, biricik kızları Bursa’ya OsmanlIlara gelin gider. Ve kırk devenin
ago, for example, the stunningly beautiful and delicate only daughter o f the Germiyanid
götürdüğü çeyizle birlikte, kırk gün, kırk
dynasty o f Kütahya traveled to Bursa to
gece ‘dillere destan' bir düğünle
becom e the bride o f an Ottoman prince.
Bursa'ya varılır. Ege’den başlayan bu
Together with her trousseau, which was
Birleştiren, eğlendiren, mutluluk veren düğünler, Türk kültürünün yapı taşlarından biri... Bu özel günün, hatta kimi zam an günlerin A nadolu’d a giyim kuşam ı d a anlamlı... VVeddings, which ünite, entertain and bring happiness, are one of the building blocks of Turkish culture... And the garments vvorn in Anatolia on this special day. even days, are laden vvith meaning.
*
şölen M arm a ra’ya kadar kâh yol bo yun ca kâh konaklayarak, halkın katılımıyla sürer. Ve böylece G erm iyanoğulları Beyliği, O sm ano ğu lla rı’na katılmış olur. Bu masalımsı ve tarihi düğünün öyküsü hâlâ bü yük bir heyecanla anlatılır. Gelin tarihin sayfalarını aralayalım, Ege ve M arm ara yöresinin gelin ve güveylerinin giyim kuşam ına birlikte göz atalım. Y ER YÜ ZÜ N D EN G ÖK YÜZÜNE UZANAN M OTİFLER K ütahya gelin ve güveyinin giysileri kırmızı ve turkuvaz tonlarında (sağda). Dam adın cepkeninin arkası d a ç içe k motifleriyle işli (üstte). VVedding oostumes in Kütahya combine shades of red and turquoise (right). The back of the groom’s jacket is also embroidered with floral motifs (above).
G elinin yanaklarına telli armut motifleri yazılm ış. Hotozu ay yıldızlı, çiçekli m ücevherlerle kaplı (altta). Pear motifs are applied on the bride's cheeks with fine wire. Her headdress is bejeweled with star-and-crescent and floral motifs (belovv).
Çinisiyle ünlü K üta h ya ’nın, geleneksel giyim kuşamı da zengin ayrıntılarla süslüdür. Ö zellikle de gelin güvey giysileri... A teşle su, yani turkuva z ve kırmızı yan yanadır. Kum aş ya ip ekten dir ya da çuh ad an ... Sim, tel, pul, inci, boncu klarla yapılan nakışlar, iğne oyalan ile baştan ayağa bir ta b lo yaratılır. Bu tablonun m otifleri, pek ç o k kültürün birikim iyle nakşedilen çiçekler, dallar, yapraklar, ay yıldız, güneş
carried b y forty camets, the
kursu, at nalı, ko ç boynuzu, stilize yılan ve ejderha kıvrımları, nazara
entourage m ade its way t o Bursa in an ‘e p ic ’ wedding ceiebration that
karşı kem gözlerdir. Bu
went on for forty days and forty
süslem elerin hepsi gelin ve
nights. Starting out from the Aegean,
güveyin m utlu, şanslı, sıhhatli,
this vvedding was ceiebrated ali the
güçlü, üretken bir yaşam
way to the Marmara with the
sürm eleri isteğini dile getirir.
participation o f the iocai people along
İzm ir’in K araburun yöresindeki
the way. A n d thus the Germiyanid
gelin güvey giysilerinde antik
Principality was conjoined with the
çağların etkileri bugün dahi
Ottoman. The story o f this historic
görülebilir. Gelin, baba evinden
and fairytale wedding is stili retold
çıkıp koca evine giderken yöreye
today with great fervor.
göre türleri değişen, özel bir
Let us therefore peek into the pages
başlık hazırlanır. Ö rneğin;
o f history and take a glance a t the
kon um u zda kullandığım ız örnekte gelin başı, altın varaklı defne
bride's and g ro o m ’s costumes o f the Aegean and Marmara region.
dalları, taze çiçekler, altın paralar, ‘ kırm a te l’ işiyle bezeli pem be kırmızı duvaklarla süslüdür. G elinin alnına, alın yazısı yıldızlar
92 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
MOTİFS THAT REACH FROM EARTH TO SKY The traditional dress o f Kütahya, a
kadar parlak olsun diye tel ve
city fam ed for its tiles, is rich in
pulla iki dal m otifi yapılır. Ayrıca
detail. Bride's and g ro o m ’s
yanaklara ve çeneye, yıldız, çiçek,
costumes, for example, use fire
çarkıfelek, elm a ve arm u t şekilleri
a nd vvater, in other words red
de yazılır. G iysisine gelince...
a nd turquoise, side b y side.
Defne yapraklı, altın varaklı, telli
A n d the fabrics, either silk or
pullu gelin kız, kırmızı altın sim karışımı ‘ipek k a fta n ’ giyer. Beline
broadcloth, are
ipek ‘T rablus kuşa ğı’ dolanır;
g o ld thread, sequins,
üzerine ay yıldız m otifli, to m b a k
pearls and beads, to
to ka kancalanır. Ayağına koyu
create a total b o k from î>
em broidered with silver or
Tureks is the vvorld's lea din g quarrier and p rod u ce r o f m arble, travertine a n d other natural stones. O u r 5 0 0 skilled craftsmen have been d e sig n in g a nd p ro d u c in g the best natural stone solutions fo r p riv a te residences, hotels, resorts and com m ercial applications since 1 9 8 2 . Tureks is the ideal p a rtn e r
fo r
d e s ig n e r s ,
c o n s tru c tio n
profession als a n d d is c rim in a tin g homeovvners seeking supe rior q u a lity natural products created w ith the utmost expertise a n d the latest technology. Thousands of styles, vvith finishes ranging from polished to tum bled, chiseled to a n tiq u e d : Tureks su its y o u r n e e d s a n d y o u r life s ty le .
TM
METROPOLITAN _!S S T O N E C O L L E C T IO N H l l *
.
T
M
Iı m e s t o n e c
o
I
I
e
c
t
i
o
n
A S P E N stone collection H
AYENZA-
NATURAL FIFMFNTS
Travertine - Marble - Limestone - Natural Stone - Slate - ûuartzite - Sandstone
Sales Office & Showroom Levent Caddesi N o : 8 ,1. Levent, İstanbul - TURKEY Pli: (9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 1 9 Fox: (9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 2 1 Factory Afyon • TURKEY Shovvrooms WASHINGTON D.C NEW YORK, NY ■ LOS ANGELES, CA ■ M IA M I, FL W W W .türeks.COm .tr
pembe ipekten şalvar giyer. Göğsüne ‘beşi bir yerde’ takar. Pabucuna gül tomruğu ve çiçekler işlidir. Ve köy gelininin parfümü, kokulu bitkiden, örneğin kuru karanfilden hazırlanan bir sıra kolyedir. Böylece baştan ayağa çiçeklerle, yapraklarla, bitkilerle süslenir gelin kız. Gökyüzünü de unutmaz. Kemer tokasındaki ay yıldızla yeryüzünden gökyüzüne uzanır. Karaburun gelin ve güvey giysilerinde eski çağların etkisi görülebiliyor (sağda). The influenoe of the past is evident in the vvedding costumes of İzmir Karaburun (right).
Güveyinse, başına sardığı ‘tastar’, ayağına giydiği pabuç çiçek motifleriyle bezelidir. Böylece her ikisi de bir çiçek demeti gibi birbirlerine bağlanıp çift olurlar. BİR ÇEŞİT DEĞİL, BİN BİR ÇEŞİT Günümüzün turizm cenneti Bodrum’un gelin ve güvey
Gelin başı altın varaklı defne dallan, taze çiçekler ve altın paralarla süslü (altta). G üveyin b aşın a sardığı ‘tastar’ ve mendili de ç içe k motifleriyle bezeli (sağda). The bride’s head is adorned vvith gold leaf laurel leaves, fresh flovvers and gold coins (below). A ‘tastar’ is vvrapped around the groom’s head, and his handkerchief is deoorated with flora motifs (right).
94 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
başları da çiçek, dal ve budaklarla bezelidir. İçinde
com posite are the needievvork
rahatça hareket edebileceğiniz bu giysilerde
crescents, sun-discs,
el işlemelerinin en güzel
horseshoes, ra m ’s horns, stylized
örneklerini bir arada
snakes and dragons and evil-eye
görebilirsiniz. Bodrum
beads that represent the
gelinimiz altına ‘altı parm ak’
accretions o f so m any different
kumaştan, kenarları siyah
cultures. A li o f these decorations
flovvers, tendrils, leaves,
kordonla çevrelenip sim
express the wlsh that the bride
makremeyle bezenmiş üç
a nd groom will lead happy,
etek giymiş. Simli, pullu kemerinin madeni tokası
healthy and productive llves together, fllled v/lth strength and
yeşil taşla süslü. Bürümcük
g o o d fortune.
gömleği, mor çizgili ve iğne
The influence o f antiquity is in
oyalı. Mor ipek kadifeden cepkeni yine sim
evidence even today in the b rid e ’s and g ro o m ’s costum es o f
makremeyle donatılmış. Baş örtüsünün dört köşesine
Izmir's Karaburun region. ,4
karanfil motifi nakşedilip, altın simle pul pul desenler
vvhich varies from locale to locale, for the bride to wear as
işlenmiş. Yine başını
she travels from her father's
çiçekler süslüyor.
hom e to that o f her husband.
special headdress is prepared,
Güveyin giysisi ise Batı
This headdress, an example o f
Anadolu yiğidi efelerinin
vvhich we have given here, is
giyim türüne bir örnek. Püsküllü bordo fesinin
decorated vvith gilded laurel leaves, fresh cut flovvers, go ld
çevresine gökkuşağını
coins and a richly em broidered
temsil eden, iğne oyalı ipek
veil o f dark pink. Two tendrıl
‘kefiye’ bağlanmış. Mavi çuhadan cepkeni ve şalvarı
motifs o f go ld wire and sequins are applied to the bride's
siyah kordon işiyle süslü...
forehead that her fate m ay be t>
w w w .f r e s a .c o m .t r
Hayatın iz bıraktığı her yerde!.. Benzersiz tadıyla, kaynağında şişelenen saf maden suyu... İçinde, lezzete lezzet katan doğal meyve aromaları... Freşa, iyi yaşamayı sevenler için... Hayatında eğlence peşinde koşmak kadar, bir iz de bırakmak isteyenler için... Sizin için!
cI
H
c
1 L
■iyi yaşa!
as bright as the stars. Star, flower, wheel o f fortune, apple and pear shapes are also traced on her cheeks and chin. Thus arrayed in laurel leaves, spangles and gold leaf, the bride dons a silk caftan which is a rich blend o f red, gold and si İver. A 'Trablus' sash is tied around her waist and fastened with a ‘tom bac’ buckle adorned with a star and crescent motif. Beneath her dress she wears dark pınk shalvvar m ade o f silk. /4 'beşi bir yerde' is attached to her breast. Her slippers are embroidered wıth flovvers and rose buds. A nd the perfume o f the village bride is a necklace made o f fragrant flovvers such as dried carnations. The bride is therefore bedecked from head to toe in flovvers, leaves and plants. Nor is the sky left out o f the picture, the star and crescent on her belt buckle conjoining earth and heaven. /\s for the groom, he is outfitted in a ‘tastar’ wrapped round his head and, on his feet, shoes decorated with floral motifs. Thus joined together tike a bouquet o f flovvers, the tvvo becom e a couple. NOT ONE BUT A THOUSAND AND ONE MOTİFS The heads o f brides and groom s in tod ay’s touristic haven o f Bodrum are also adorned vvith flovvers, vines and tendrils. A nd
Beline yün şal kuşak sarılıp,
evliliği sim geleyen pem be
üzerine özel d o kun m uş ‘ça rp a n a ’ denilen bel bağı
çiçe kler işlenm iş. Ç içek
dolanm ış. T uruncu ipek
Erkeğin kaftanının
in their garments, vvhich allovv great freedom o f movement, you
‘çe vre si’nin (mendili) dö rt
üzerindeki çiçekler, kadının
can see som e o f the finest
b ir köşesi sim ve kırm a tel işi ile bezenm iş. Çorabının
üç eteğinin üzerindeki çiçe k ve sarm aşıklar, yaşam ın çiçeklenerek, dal bu da k
examples o f Turkish embroidery.
üzerine, baldırlarına sarılan
kadın, yap rak erkek...
O ur Bodrum bride wears a long robe m ade o f a fabric vvith
salarak uzayıp gitm e dileğini ve kadının doğurganlığını
stripes o f six different colors, and decorated vvith silver
ç o k benzer görünüyor.
sim geliyor. Erkeğin beline yün şal kuşak sarılmış.
G üvey, yeşil atlas ipek
Kadının beline altın güm üş
her silver a nd sequin-
şalvar, gelin ise ‘c a n fe s’ ,
karışımı telkari işi kem er
em broidered sash, is incrusted
yani desensiz, ince
dolanm ış. Erkek, üzeri
vvith green stones. H er silk crepe
do kun m uş, parlak ve ipekli
üçgen m uskalarla oyalı
shirt boasts purple stripes and
pem be bir şalvar giym iş.
siyah bir ta kke giym iş;
edging, vvhile her full-sleeved
Şalvarın üstünde ipek b ü rü m cü k göm lek yere
başına beyaz ipek, püsküllü
purple ja cket o f silk velvet is also
‘alın ç e k is i’ ile çevrelenen m adeni te p e lik takm ış.
adorned vvith silver makrame. Her head scarf, vvith
gö m leğine yeşil yapraklar;
Kadının 'h o to z ’u pem be
em broidered carnation m otifs at
gelininkinin önüne iki sıra,
çiçe kte n iğne oyalarıyla
its four corners, is vvorked vvith >
‘to z lu k ’ giym iş. B u rsa ’nın gelin ve güveyinin giysileri ilk bakışta birbirine
kad ar uzanıyor. Güveyin
96 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
vvhich is edged vvith black cord makrame. The m etal buckle o f
Bodrum gelin ve güveyinin giysileri de baştan ayağ a çiçekler, dallar ve yapraklarla bezeli. VVedding couples in Bodrum are decked from head to toe in flovvers, leaves and tendrils.
---------------------------------------
PROFESSION: PİLOT
r e e r
:ACTOR
People are acquainted vvith the star, the m ulti-faceted actor. But John Travolta is also a seasoned pilot vvith m ore than 5,000 flight hours u nder his belt, and is certified on eight different aircraft, including the Boeing 747-400 Jum bo Jet. He nurtures a passion for everything that em bodies the au thentic spirit of aviation. Like Breitling vvrist instru m en ts. F ounded in 1884, Breitling has sh ared ali the finest h ours in aeronautical history. its chronographs m eet th e highest stan d ard s of precision, stu rd in ess an d functionality, an d are
fpj-
ali equipped vvith m ovem ents that are chronometer-certified by the COSC (Svviss Official C hronom eter
'
Testing Institute). O ne sim ply does not becorne an aviation su p p lier by chance.
b r e i 1884 tlin g b r e i t l i n g
n a v i t i m e r
A CULT OBJECT
FOR
,
AVİATİON
ENTHUSIASTS.
INSTRUMENTS
FOR
P R O F E S S I O N ALS*
designs in sequins and gold thread. Flovvers again adorn her head. The g ro om ’s costume meanvvhile is an exampie o f the type o f garm ent wom b y the swashbuckling young dandies o f vvestern Anatolia. A silk ‘kefiye’, edged vvith needlevvork and representing the sky, is tied around a tasseled Bordeau fez. The jacket and shalvvar o f blue broadcioth are decorated vvith black cord. A vvoollen shawl is tied round the vvaist and, över it, a specially vvoven sash. A kerchief o f orange silk is adorned a t its four corners vvith embroidery in silver and gold thread. Finally, ‘sp a ts’ are vvrapped around the calves över the stockings. The costumes o f Bursa brides and bridegroom s appear at first glance to be very m uch alike. The groom vvears shalvvar o f green satin vvhile the bride is dressed in shalvvar made o f pink taffeta, a finely vvoven, donatılmış. Pembe başörtüsünün dört bir çevresine kırma tel işiyle yapraklar, çiçekler işlenmiş. Her ikisinin de pabuç ve terlikleri nakışlı, işlemeli. Bugün şehirlerde düğünler bir
B ursa gelin ve güveyinin giysileri ilk bakışta birbirine ço k benziyor (üstte). Güveyin göm leğine yeşil yapraklar bezenm iş (altta). Gelinin hotozuna iğne oyasıyla çiçekler işlenm iş (en üstte sağda).
gece sürüyor, bazı evlerde kına gecesi yapılıyor. Köylerde ise üç dört gün süren düğünler hâlâ var. Gelin hamamı, kına gecesi, gelin alayı ve baş bağlama töreniyle gelenekler kısmen de olsa sürdürülüyor. Geleneksel giysilerse iyice azaldı. Artık modern gelinlikler
The costumes worn by brides and grooms in Bursa are at first glance quite similar (above). The groom’s shirt is adorned vvith green leaves (below). The bride's headdress has floral edging (top right).
shiny silk fabric. Över the shalvvar her shirt o f silk crepe
vvith embroidery.
falls ali the way to the ground.
Today in the cities vveddings
The groom 's shirt is vvorked vvith green leaves, vvhile that o f
last ali night long, and a
the bride has two rovvs o f pink
som e homes. İn the villages
flovvers, symbolizing matrimony, on the front. İn other vvords,
meanvvhile there are stili vveddings that go on for three
woman is a flovver, man a leaf.
o r four days. A nd the traditions
The flovvers on the front o f the
o f the bridal bath, henna night,
‘henna night' is even held in
g ro o m ’s caftan and the flovvers
the bridal procession and the
and vines on the bride’s robe
binding o f the head continue,
represent vvoman’s fertility and the vvish that life vvill flourish and grovv. A vvoollen shavvl is
to som e extent a t least. The
tied round the groom 's vvaist, and around the b rid e ’s vvaist a
traditional costumes hovvever have suffered a significant decline, and modern bridal govvns are now favored. VVhite
gözde... En çok beyaz, ama
sash em broidered vvith gold
fildişi, dore, ekru renkler de hayli moda... Damatlar ise
and silver thread. The man
is the favorite color, but shades o f ivory, ‘d o re ’ and
vvears a black skullcap
ecru are also in vogue.
modern koyu renk takım
embroidered vvith triangular
Bridegrooms meanvvhile sport
elbise veya smokinle damat
amuiets and crovvned vvith a
dark suits o r tuxedos. A n d this
oluyorlar. Ve bu köklü
metal crest vvhich is edged vvith
deep-rooted tradition
gelenek, yaşamımıza neşe,
tassels o f vvhite silk. The
continues to bring joy,
mutluluk, güç, bereket ve renk katmaya devam ediyor.
vvoman’s headdress is adorned
happiness, strength and plenty
vvith pink edging, and her pink
to our lives. □
head scarf is vvorked around F o to ğ ra fla rd a görülen giysiler,
the edge vvith embroidered
The costumes seen in the
S abiha Tansuğ K o le k s iy o n u 'n a
leaves and flovvers. Both wear
photographs are from the Sabiha
a ittir.
shoes and slippers decorated
Tansuğ Collectior.
98 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
SUNGATE PO RT
ROYAL
Kemer, Antalya Turkey Tel +90 242 824 00 00 Fax +90 242 824 97 55 info@sungatehotels.com www.sungatehotels.com
GREAT HOTELS OF THE VVORLD
Hitit gĂźneĹ&#x;inin
=1 B E N A N K A P U C U
A nadolu m e d e n iy e tle rin e özgü ikonlar, Erdinç B a k la ’nın düş d ü n yasın d an k o p a ra k , heykellere ve o b jelere dönüşüyor. The icons of Anatolian civilization m etam orph ose into sculptures and household objects in Erdinç B akla’s imaginary world.
G
the Capital o f a civilization that flourished in the
hüküm süren bir uygarlığın ve eşsiz bir
third millennium B.C., and an unrivalled
hâzinenin başkenti. Adil hukuk düzeni,
treasure. With their rule o f law, advanced
ticare t anlayışı, kültürel ve sanatsal
concept o f trade, and cultural and artistic
birikim iyle Hititler, A na d o lu ’nun en görkem li uygarlıklarından biri.
Anatolia's m ost magniflcent civilizations.
achievements, the Hittites were one o f
Mayıs ayında İstanbul Arkeoloji M üzesi’nde düzenlenen 'H itit Rüzgârı’
Follovving a concept o f art that he defines as
sergisiyle Erdinç Bakla, “görkem li sadelik"
the unity o f thought and feeling between us and
olarak tanımladığı bir sanat anlayışının
the Hittites in his ‘Hittite A irs’ exhibition, vvhich
‘splendid simplicity', Erdinç Bakla underscores
izini sürererek Hitit insanıyla aram ızdaki
was held in May a t the İstanbul Museum o f
duygu ve düşünce birliğine işaret ediyor:
Archaeology. ‘Tve always been a staunch
“ Her zam an iyi bir müze izleyicisiydim ve
museum goer, and one day I ju st stood
bir gün İstanbul Arkeoloji Müzesi
transfixed in front o f a small figüre in one o f the
vitrinlerinde ufak bir figüre bakakaldım . Bu
museum showcases. İt was a Hittite artefact,
figür bir Hitit eseriydi ve o an figürü yapan kişiyle aynı hisleri paylaştığımı
and I felt at that m om ent that I shared the emotions o f the person who made it. ” The
dü şü n d ü m .” H ititlerden m iras kalan duvar
Hittite legacy o f wall reliefs, seals, pottery in
kabartm aları, m ühürler, sayısız form da ve
countless shapes and varieties, rhytons in the
çeşitlilikte keram ikler, hayvan figürlü
form o f animals and sacred idols is transformed
Ay tanrısı Kasku (solda). Fırtına tanrısı ve Arinna’nın güneş tannçası (sağda). The moon goddess Kasku (left). The storm god and the sun goddess of Arinna (right).
102 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Nature gods, stags, sun-discs and idols...
bugünkü adıyla Boğazköy, MÖ 20 0 0 'le rd e
a %
vast expanse vvhere the sun never sets...
Hattusha, o r Boğazköy as it is known today, is
i ~
7
A
güneş kursları, idoller... Hattuşaş,
\r
-r
üneşin hiç batmadığı uçsuz bucaksız topraklar... Doğa tanrıları, geyikler,
ritonlar ve tanrı idolleri,
1 9 6 0 ’lardan başlayarak Hatti
Erdinç Bakla’nın düş gücü
ve Hitit sanatını inceleyen
today into works o f art vvhen reinterpreted in contem porary
ve çağdaş yorumuyla bugün
Erdinç Bakla, MÖ 2000'lerde
terms by Erdinç Bakla s fertiie
birer sanat eserine
başlayan bu Tunç Çağı
imagination. ‘Hittite Airs' is an
dönüşüyor.
kültüründen yola çıkarak
outgrovvth o f Bakla ’s 4 8 years o f
‘Hitit Rüzgârı’, Bakla’nın 48
tasarladığı, çeşitli tekniklerde
research on the civilizations o f
yıllık Anadolu medeniyetleri
çağdaş heykeller ve sofra
Anatolia. While a professor in the
araştırmalarının bir uzantısı.
eşyaları ile çıkıyor karşımıza.
Marmara University Schooi o f Fine
Marmara Üniversitesi Güzel
Batı'ya değil, kendi
Arts, Bakla, who retired in 1997,
Sanatlar Fakültesi’nde
kültürümüze, yani Anadolu
did research on İznik a nd Kütahya
profesörken 1997 yılında
medeniyetlerine bakarak
tiles, Çanakkale ceramics and
emekli olan Bakla, İznik ve
dünyada bir çıkış
Tophane clay pipe bowls. The
Kütahya çiniciliği, Çanakkale seramikleri ve Tophane
yapabileceğimize inanıyor: “Müzelerimizi dolduran
abstract sculptures that he has
lüleciliği konularında
binlerce yıllık kültür
Anatolia civilizations represent his
araştırmalar yapmış; ilk
birikiminden yararlanarak
fırst foray into the arts.
sanatsal çalışması ise
yenilikler aramalı, o kültürü
Bakla, who has been studying the
Anadolu medeniyetlerinden
bir çıkış olarak kullanmalıyız.
esinlenerek yaptığı soyut
Anadolu medeniyetlerini
arts o f the Hittites and their forerunners, the Hatti, since the
heykeller.
gözden geçirirseniz ucu
1960s, has brought us
bucağı olmayan bir hâzineye
contem porary sculptures as vveil as
sahip olduğumuzu göreceksiniz. Yeter ki biz
cutlery and crockery produced b y a
görmesini bilelim.”
designs inspired b y this Bronze Age
Hititlerin ve Hattilerin ikonik
culture vvhich dates back to the 2 rd
created vvith inspiration from the
variety o f techniçues a nd based on
eserlerinin yorumlarında,
miliennium B.C. Says Bakla, who
farklı malzeme ve teknik
beiieves that Turkey can make a
arayışlar göze çarpmakta.
splash in the world by looking not
Dini törenlerde kullanılan
to the West b u t to her ow n ancient
‘sistrum' ritim aleti, Hitit
cultures, in other vvords, to the
figürleriyle bezenmiş bronz
civilizations o f ancient Anatolia: VVe
ve camdan bir heykele
should create innovations by
dönüşüyor; ya da duvar
exploiting the thousands o f years o f
kabartmalarından esinlenen
culturai achievements that fili our
mermer idoller, hiyerogliflerle
museums, b y taking that culture as our point o f departure. If you take a go od iook at the Anatolian civilizations, you vvill see that we possess a iimitless treasure. Ali we need do is be able to see it. ” A vvide range o f materials and techniques characterize Bakla’s reinvention o f the iconic artefacts o f the Hittites a nd the Hatti. A rhythm instrument called a ‘sistrum ’ that was used in religious ceremonies is
H eykelsi boyutlara ulaşan adak çivisi (solda), mermer idol (sağda) ve Fırtına tanrısı T e su p (en sağda).
turned by him into a sculpture o f glass and bronze adorned vvith Hittite fıgures; and marble idols, inspired by vvali reiiefs, are decorated vvith hieroglyphics o r cuneiform. He experiments by
A volive pin of statuesque proportions (left), a marble idol (right) and the storm god Teshup (far right).
bringing such disparate materials as cast bronze, glass, and marble together in a single shape; as, for example, in his nature gods, inspired b y a glass statuette and m ade o f tree roots and fiberglass, his stags o f silver-plated bronze, t> 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 103
DJİST YADA NFIST SAYESİNDE, İMKB'DE İŞLEM GÖREN 2 0 ŞİRKETİN DJ IS T (D o w J o n e s İ s t a n b u l 2 0 ) , T ü r k i y e ' n i n ilk b o r s a y a t ı r ı m f o n u d u r . İ M K B ' d e iş le m g ö r e n T ü r k i y e ' n i n 2 0 ö n e m l i ş i r k e t i n i n h i s s e s e n e d i n i i ç e r i r . D J I S T s a y e s i n d e , bu 2 0 büyük ş i r k e t i n hisse senedine b ird en, aynı anda, t e k bir iş lem le y a t ı r ı m y a p a b i li r s i n i z . DJIST BORSA YATIRIM FONU'NDAKI ŞİRKETLER:
DJIST D O W
J O N E S
İ S T A N B U L 2 0
• AKBANK • ANADOLU EFES BİRACILIK • ARÇELİK • DOĞAN HOLDİNG • DOĞAN YAYIN HOLDİNG • ENKA İNŞAAT • EREĞLİ DEMİR ÇELİK • F İN A N S B A N K • G ARANTİ B A N KA S I • İŞ B A N KA S I • İŞ GYO • K O Ç HOLDİN G • MİGROS • PETKİM • S A B A N C I HOLDİNG • ŞİŞECAM • TOFAŞ • TURKCELL • TÜPRAŞ • YAPI KREDİ BANKASI
DJIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıym etler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanm akta ve fon payı olu ştu rm a (C reation) ve fon payı azaltm a (R edem ption) işlem lerine Takasbank tara fından aracılık yapılm aktadır. Bu fonksiyo nlar dışında Takasbank'ın DJIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu ... , ya da taahhüdü bulunm am aktadır. Takasbank logosunun bu ilanda y e r alm ası h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i taşım az.
w w w .ajist.com
Danışm an Know-How Provider
AMERICAN
STOCK E X C H A N C E '
Saklam acı Kuruluş CSD& Creation-Redem ption Agent
TAKASBANK
HİSSE SENEDİNE BİRDEN, TEK BİR İŞLEMLE YATIRIM YAPABİLİRSİNİZ. NFIST (Non-Financial İstanbul 20 ), Türkiye'nin ilk sektör borsa yatırım fonudur. İMKB'de işlem gören Türkiye'nin finans sektörü dışındaki 2 0 önemli şirketinin hisse senedini içerir. NFIST sayesinde, bu 2 0 büyük sanayi ve hizmet sektörü şirketine birden, aynı anda, tek bir işlemle yatırım yapabilirsiniz. NFIST BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K Ç A N S A • A R Ç E L İ K • A Y G A Z • E N K A İ N Ş A A T • EREĞLİ DE MİR ÇE LİK • FORD O T O M O T İ V • H Ü R R İ Y E T G A Z E T E C İ L İ K • İ Ş GYO • M İG R OS • P E T K İ M • P E T R O L OFİSİ • Ş İŞ E C A M • T A N S A Ş • T O F A Ş • T R A K Y A CAM • T U R K C E L L • T Ü P R A Ş •TÜR K
HAVA
YOLLARI
•
ÜLKER
G IDA
•
VESTEL
NON
NFIST FI NANCIAL
İSTANBUL
20
M ALİ S E K T Ö R DIŞI N F IS T İS T A N B U L 20 A TİPİ B O R S A Y A T IR IM F O N U Fon K u ru cu su _____ Fund Issuer___________________
Fon Y ö n e tic is i Fund M anage r____________
JK F in a n s b a n k
F in a n s p o r t f ö y
NFIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıymetler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanm akta ve fon payı oluştu rm a (C reation) ve fon payı azaltm a (R edem ption) işlem lerine Takasbank tara fından aracılık yapılm aktadır. Bu fonksiyo nlar dışında Takasbank’ın NFIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu ya da taahhüdü bulunm am aktadır. Takasbank logosunun bu ilanda £• . y e r alm ası h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i ta ş ım a z .
WWW.nTISt.COrn
Hititlerin sem bolü g üneş kursları, farklı m alzemelerle yorum lanm ış. Iconic Hittite sun discs cast in various materials.
ya da çivi yazılarıyla bezeniyor. Bronz döküm ,
bir dereceye kadar da ekonom ik gücü ellerine
his votive pins o f m olded polyester that reach
cam, m erm er döküm ya da m erm er gibi farklı
almasıyla sanattaki
statuesque proportions, and
symbol o f the Hittites despite
M ezopotam yalı unsurlar
his storm gods decorated vvith
actually having originated vvith
m alzemeleri aynı form da bir
kaybolur; A n a d o lu ’nun yerli sanatıyla birleşir; Hattilerin
relief hieroglyphics. His
the Hatti: “An excavation vvas
araya getirm eyi deniyor:
mountain g o d m ade o f layered
carried out at Alacahöyük and, if
as the Hittite sun-disc is remembered today as the
Cam bir heykelcikten yola
form ları geliştirilir. Bakla
plexiglas and his sun-discs o f
l ’m not mistaken, the remains o f
çıkarak tasarladığı, ağaç
aslında Hattilere ait olm asına
Kandıra stone are typical
a sun disc were unearthed there.
kökü ve fiberglastan doğa
rağm en H itit Güneş Kursu olarak anılan törensel
examples o f Bakla’s abstract
Small statuettes, sacred figures,
creations.
a slew o f reliefs and two royal
tanrıları, bakır üzerine güm üş kaplam a geyik idolleri,
nesnenin, bugün Hititlerin
heykelsi boyutlara ulaşan polyester döküm adak
sem bolü olarak anıldığını
INTERLOCKING HATTI AND
graves were also found in those excavations. Very interesting
söylüyor: “A la cah öyük’te bir
HİTTİTE IMAGES
shapes, but so thoroughly
çivileri, hiyeroglif
kazı yapıldı, yanılm ıyorsam
intermixed that... ” His voice
kabartm alarla süslü fırtına
güneş kursu kalıntıları da
The vvords o f King Anitta o f Kushar, when he defeated
tanrıları gibi... Pleksiglas
oradan çıktı. Ufak
Pijusti, King o f Hattusha, in the
A marble statue o f the goddess Shaushga, the storm gods
trails off.
katm anlardan oluşan dağ
heykelcikler, tanrı figürleri,
1700s B.C. and besieged his
tanrısı ve Kandıra taşından
bir sürü kabartm alar iki tane
city, are inscribed on the
Teshub, Nerikka, Samuha and
güneş kursları da B akla’nın
kral mezarı da bulundu o
famous Anitta tablet: "I took
Zippalanda, the vvater god Aruna... Images o f the gods t>
soyut anlatımlarının tip ik
kazılarda. Ç ok enteresan
the city in a nocturnal assault
birer örneği.
form lar, am a o kadar iç içe
and sovved weeds in its place.
ki...’’
M ay the curse o f the Storm
M erm erden tanrıça Şauşka, fırtına tanrıları Tesup, Nerik, Sam uha ve Z ipplanda, deniz
G od o f the sky be upon vvhoever becom es king after
HATTİ VE HİTİT İMGELERİ İÇ İÇE MÖ 1 7 0 0 ’lerde Kuşşara Kralı
me and dvvells again at Hattusha. ”
yenip kenti kuşattığında,
tanrısı Aruna... Tanrı imgeleri, ‘Hitit Rüzgârı’
control o f the principalities o f
Anitta, H attuş Kralı P ijusti’yi
When the Hittites assumed
ünlü A nitta tab letin de yazılı
sergisinin önem li bir
şu sözleri söyler: “Geceleyin
bölüm ünü oluşturuyor.
the Anatolian Hatti, vvresting
yaptığım bir saldırı ile şehri
Panteon (tanrılar ailesi)
aldım. Yerine yaban otu
içinde binlerce tanrı ve
political and military, and to some extent also economic,
ektim . Benden sonra her kim kral olur ve H a ttu ş'u yeniden
tanrıçaya inanılan ço k tanrılı bir dine sahip Hititlerde, bir
povver into their ow n hands, the Mesopotamian elements
İskan ederse gökyüzünün
kentin yerel tanrısı o kentin güç kaynağıdır.
m erged in the local art o f
üzerine o lsu n .’’
“Anadolu uçsuz bucaksız bir
Anatolia, and the original Hatti
Hititler, Anadolu Hatti
hazine, özellikle Hitit
forms undervvent further
Beyliklerini egem enlikleri
konusunda. Sekiz yüz yılı aşan süre boyunca varlığını
development. Bakla says that
Fırtına Tanrısı’nın laneti
altına alıp, politik ve askeri, 106 SKYLİFE 7 /2 0 0 6
were gradually lost, becoming
the ceremonial object known
Dini törenlerde kullanılan ritim aleti ‘sistrum ’, bronz ve cam dan bir heykele dönüşm üş. The ‘sistrum’, a rhythm instrument, transformed into a sculpture of bronze and glass.
g ö zlerin ize hakettiği de.
e v t -
v
e
r
i n
|_azerle Miyop, ^Hipermetrop, stigmat tedavilerinde tamamı kişiye özel planlanan LASIK ve INTRALASELASIK (bıçaksız lasik) için dünyanın tercih ettiği adres • Dünyanın en büyük göz hastanesi grubu • 120.000 üzerinde lazer tedavisi deneyimine sahip hekim kadrosu • Dünyanın en gelişmiş ön tetkik ve lazer teknolojileri • Am sterdam ve Berlin şubelerinde lazer ön tetkik ve ameliyat sonrası kontrolleri olm a imkanı
dünyagöz
A
T
A
L
E
V
K
E
O
N
F E N E R Y O
E
T
İ
L
E
V
T L U
R
A L T U N İ Z A D E A M S T E R D A M
B
E
R
L
İ
N
1444 4 469 *+ w w w .d un ya g oz .c o m
sürdüren Hititlere ait o kadar
takım ları gibi tasarım lar da
ço k seram ik ve kap kacak
yer alıyor sergide. Erdinç
örneği var ki kazılardan elde
Bakla, H attilerin ve Hititlerin
edilen; yüzbinlerce desem
kap kacaklarındaki form
abartı olm az. Hepsi de
anlayışını günüm üz
özgün parçalar... Terazinin
kültürüne uyarlayarak,
kefelerine koyduğunuz zam an, aynı çağa ait olsalar
özellikle genç tasarım cılara A nadolu kültürünün bir
da Truva bu kadar özgün değil. Truva ç o k ufak tabii,
tasarım hâzinesi olduğunu gö ste rm e k istediğini ekliyor:
çevresinde Ege gibi büyük
“ Sergiyi b itirm ek üzereyken,
bir kü ltü r var, oradan ithal
Hitit eserlerinin ço k soylu
etm işler ve o yüzden form gelişm em iş. H ititler ise öyle
form ları var, çağdaş
değil. Bir kolunda, bir önceki kuşağı MÖ 2 2 0 0 ’e kadar
diye sordum kendim e. Üç d ö rt ayda çay takımlarını
giden H attilere uzanıyor. Onların tanrılarını alıp büyük
ürettim , ço k da ilgi uyandırdı
Erdinç Bakla, Hattilerin ve Hititlerin kap kacak formlarını bugünün çay ve yemek takımlarına uyarlamış.
tasarım lar üretilem ez mi,
ü ste lik.”
Erdinç Bakla has adapted the pottery shapes of the Hatti and the Hittites to present-day tea sets and crockery.
bir im p arato rluk kurm uşlar.
‘ H itit Rüzgârı’ sergisinde yer
M ezo pa ta m ya’ya kadar
alan 20 eser, Haziran ayında
uzanarak H attilerin hem dillerini hem form larını alıp
da Ankara Anadolu
constitute a m ajör pa rt o f the
ensured the spread o f their
M edeniyetleri M üzesi’nde
‘Hittite A irs’ exhibitiorı. Am ong
culture.”
bu kültürün yaygınlaşmasını
orijinal idollerle yan yana
the Hittites, who beiieved in a
sağlam ışlar.”
sergilendi. Çalışmalarının
poiytheistic reiigion vvith
HITTITE-INSPIRED CUTLERY
büyük bir kısmını şim diden
thousands o f deities in its
AND CROCKERY
tam am ladığı ‘T ru va ’ ; ardından m eslekte 50. yılını
pantheon, a city's iocai go d was its source o f power.
Besides sculptures, the exhibition aiso inciudes china,
Hatti yazılarıyla süslü
kutlayacağı ‘Ç a ta lh ö yü k’ sergileriyle Erdinç Bakla,
‘‘A natolia is a iimitless treasure, especialiy vvhen it comes to
cutlery and silver-plated tea sets decorated vvith Hittite
porselenler, çata l-bıçak
A nadolu m edeniyetlerinin
takım ları, güm üş kaplı çay
izini sürm eye devam ediyor.
the Hittites. So many specimens o f pottery and
inscriptions. Erdinç Bakla adds that he wanted to shovv young
vessels belonging to the
designers in particular the
SO FRA EŞYALAR IN DA H İT İT E S İN LER İ... Heykellerin yanı sıra, altın
Hittites, who heid sway for
treasure trove o f design that is
över eight hundred years,
inherent in Anatoiian culture by
have been unearthed in the excavations that it wouid be
adapting the concept o f shape
no exaggeration to say there
day. "Just vvhen i vvas about
in Hatti and Hittite pottery to our
are hundreds o f thousands o f
finished putting together the
them. A n d ait are originai
exhibition, i asked m yself if there
pieces...W eighed in the
ıvasn't some way the nobie
baiance, even the treasure o f
forms o f the Hittite artifacts
Troy, vvhich beiongs to the
couldn't be reinvented as
same age, is not as originai.
contem porary designs. I
Troy is very smaii o f course,
produced the tea sets in three or four months, and they too
b ut it was set against the backdrop o f an extensive
have attracted a lot o f attention. ”
culture iike the Aegean. They
The tv/enty vvorks included in
im ported theirs from it, and
the ‘Hittite A irs’ exhibition were
hence the forms did not
aiso dispiayed, side by side vvith
deveiop. The Hittites are
their originals, at the Ankara
different. For one thing, the
Museum o f Anatoiian
previous generation goes back
Civilizations in June. VVith his
to the 2200s B.C., to the
exhibition ‘Troy’, the greater part
Hatti. The Hittites took över
o f vvhich is ready, to be follovved
their gods and established a
by ‘Çatalhöyük’ in honor o f his
great empire. Reaching out ali
fifty years in the profession, Erdinç Bakla is persisting on
the way to Mesopotamia, they borrovved both the language
the trail o f the Anatoiian
and the forms o f the Hatti and
civilizations. □
m
■
* + * * *
SİLENCE BEACH
SİLENCE PARK
RESORT
RESORT
MANAVGAT /S İD E
SO R G UN/SİDE
■
S İL E N C E TRAVEL
0 2 1 2 0 2 4 2 0 3 1 2
444O249 R IB İU iiÜ in is İ
MUZE MUSEUM Tarihin dalgalarında / On vvaves of history
Beşiktaş Deniz Müzesi Beşiktaş Maritime Museum I I Y E L İZ E R K O Ç @
F A T İH P IN A R
Denizciliğin kalbi Beşiktaş, bugün yine denizcilik tarihinin en önemli eserlerini g ö ğ s ü n d e saklıyor. O n c e the heart of Ottom an navigation, Istanbul's Beşiktaş district today harbors vvithin it key m onum ents of the city’s maritime history. O
smanlı donanması, 16. yüzyıldan 19. yüzyılın ortalarına kadar her yıl
bahar aylarında Beşiktaş Limam’ndan
Preveze Deniz Savaşı’nın Ohannes Umed Behzad tarafından 1866 yılında yapılan yağlıboya tablosu (üstte). Hamidiye Merkez Bataryalı Zırhlısı’nın m odeli (üstte sağda). An oil painting of the great naval battle of Preveze, done by Ohannes Umed Behzad in 1866 (above). A model of the battleship Hamidiye (above right).
E
very year from the 16th t o the m id -1 9 th century, the O ttom an
fleet se t sail in spring from Ista n b u l’s
sefere çıkardı. Dev cüsseli kalyonlar,
Beşiktaş harbor. P rior to settin g out
kadırgalar sefer öncesi limana demirleyip
on these cam paigns, the enorm ous
birkaç gün kaldıktan sonra törenlerle
galleys and galleons were launched
uğurlanırdı. Osmanlı denizciliğinde bir
w ith cerem ony after lying a t an cho r lo r
gelenek haline gelen bu törenler,
a few days ju s t o ff shore. These
Beşiktaş’ın deniz tarihinde ayrıcalıklı bir
ceremonies, which w o uld becom e a
yere sahip olmasını sağlamıştı. 16.
venerable tradition in O ttom an
yüzyılda Barbaros Hayrettin Paşa,
navigation, ensured Beşiktaş a
Beşiktaş Deresi ağzında cami ve medrese
privileged p lace in the em p ire 's
yaptırdı. Ölümünden sonra da Mimar
m aritim e history. İn the 16th century,
Sinan tarafından Beşiktaş Meydanı’na
Barbaros Hayrettin Pasha h a d a
klasik Osmanlı mimarisine uygun olarak
m osque an d m edrese b u ilt a t the
inşa edilen türbeye defnedildi. Bu büyük Türk denizcisine duyulan saygı denizcilerle
m outh o f the Beşiktaş river. A n d follow ing his death, he was burie d in a
Beşiktaş arasında bir gönül bağının
türbe (mausoluem) built on Beşiktaş
kurulmasını sağladı. Bu yüzden Türkiye’nin
Square in the classical O ttom an style
ilk ve tek Deniz Müzesi’nin 1961 ’den beri
b y the arch itect M im ar Sinan. The
Beşiktaş’ta varlığını sürdürmesi denizcilik
reverence felt for this great Turkish
tarihi açısından büyük anlam taşıyor.
navigator thus ensured the forging o f a heartfelt b o n d betw een seam en and
İLK ASKERİ MÜZE
Beşiktaş, with the result that Turkey’s
Deniz Müzesi, 1897 yılında, Bahriye Nazırı
first a n d only M aritim e Museum, which
Büyük Amiral Bozcaadalı Haşan Hüsnü
has s to o d a t Beşiktaş since 1961, is
Paşa’nın emri ile Kd. Yüzbaşı Süleyman
o f great significance for O ttom an
Nutki tarafından Tersane-i Amire’de
m aritim e history. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 111
pervaneli bir model fclan Şadiye (fclyOnu. 1858'den ’ a 1878’e kadar kullanıldı. The Şadiye, a steam-povvered, propeller-driveıı galleon, was used from 1858 to 1878.
(bugünkü Taşkızak Tersanesi)
TURKEY’S FIRST
Bahriye Müze ve Kütüphane İdaresi ismi ile kuruldu. 1934
MILITARY MUSEUM
yılında Deniz Müzesi adını alan mekân aynı zamanda Türkiye’nin ilk askeri müzesi olma özelliğini taşıyor. Savaş sebebiyle İstanbul’dan Anadolu’nun değişik yerlerine taşınan orijinal eserler, 1948’den itibaren Dolmabahçe Camii ve yanındaki binalarda ziyaretçilere açıldı. Son olarak 1961 yılında müze, Beşiktaş'taki İskele Meydanı’nda, Kaptan-ı Derya Barbaros Hayrettin Paşa’nın anıtı ve türbesi yanında, bugünkü bulunduğu yere taşındı. Kayıklar Galerisi bölümü ise 1970 yılında izleyiciye açıldı. Dolmabahçe, Topkapı, Beylerbeyi, Çırağan ve Üsküdar sarayları ile sahildeki kasırlardan getirilen eşsiz tarihi kayıklar burada teşhire sunuldu. SALTANAT KAYIKLARI Tarihi kayıklar koleksiyonu tamamen orijinal parçalardan oluşuyor. Sultan IV. Mehmed devrinden itibaren Osmanlı sultanlarının yakın sularda kullandıkları 24 çifte kürekli 112 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
‘Sultan Osman’ı Evvel’ adlı bu gemi Ingiltere’ye sipariş verilmiş, ancak I. Dünya Savaşı’nın başlaması ile Türkiye’ye gönderilmesinden vazgeçilmiş (altta solda). Kosova Kalyonu’nun maketi (altta sağda). This ship, 'Sultan Osman I', was ordered from England but never delivered to Turkey due to the outbreak of World War I (below left). A model of the galleon 'Kosova' (belovv right).
during the war were p u t on public exhibition beginning in
The Maritime Museum was
1948 in the Dolmabahçe
founded in 1897 a t the behest
Mosque and adjoining
o f then Naval Minister Grand Admiral Haşan Hüsnü Pasha
museum was m oved to its
o f Bozcaada by Lieutenant
present location on iskele
Commander Süleyman Nutki
Meydan in Beşiktaş next to
buildings. Finallyin 1961 the
at the Tersane-i Amire
the m onum ent and tom b o f
(Imperial Dockyard). Originally
Grand Adm iral Barbaros
called the Naval Museum and
Hayrettin Pasha. The section
Library, a name that was
known as the Gallery of Caiques was opened to
changed to the Maritime Museum in 1934, it has the
visitors in 1970. Exhibited here
distinction o f being Turkey's
are matchless historic caiques
first military museum as well.
brought from the Dolmabahçe,
Original objects that had been rem oved from İstanbul to
Topkapı, Beylerbeyi, Çırağan and Üsküdar Palaces and the
various iocations in Anatolia
Bosphorus pavilions. >
Çift çekirdek. Daha fazla işlem. Y üksek ta le p ve b e k le n tile rin iz e u y g u n h areket k a b iliy e ti için,
Dual-core. Do more.
Intel® C entrino® Duo M o b il T e k n o lo jis in e sa h ip SNC T40-215'i seçin.
SNC T40-215 • In tel® C en trino® Duo m obil te k n o lo jis i • In te l® Core™ Duo iş le m c i T 2 4 0 0 , (2 M B C a c h e , 1.8 3 G H z , 667 FSB ) • In te l® 9 4 5 G M C h ip s e t • In te l® P ro /W ire le s s ka b lo s u z ağ bağlantısı »5 1 2 M B DDR2 B ellek • 80 GB SA TA Harddisk • D ual D VD Y azıc ı • 14" W id e P a rla k T FT R enkli Ekran • 1.3M pixel d ah ili k a m e ra • High D e fin itio n ses sistem i, d ah ili s p e a k e r ve m ikrofon • D ah ili 4-in -1 K art O kuyucu (M S /M S P r o /S D /M M C ) • 1 0 /1 0 0 /1 0 0 0 G ig a b it E th e rn e t • 56K fa x -M o d e m • M icrosoft® XP® Pro Türkçe
SNC W indow s® XP Professional ürününü önerir.
C A R D F İN A IMS SAH İPLERİNE PEŞİN F İ Y A T I N A ^ İ T A K S İ T A V A N T A J I
(£>{216) 528 01 00
Celeron. Celeron İnside. Centrino, Centrino Logo. Core İnside. Intel. Intel Logo, Intel Core. Intel İnside. Intel İnside Logo. Intel SpeedStep, Intel Vıiv. Itanium. Itanıum İnside. Pentium. Pentium İnside. Xeon and Xeon Insıde ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki yan kuruluşların tican markaları veya tescilli ticari markalarıdır.
snc
www.snc.com.tr
teknenin genişliği 5 metre 70 cm,
bir başka bahsediyorlar.
uzunluğu ise 40 metre.
Özellikle bu tarihi kayıkları
Kadırganın köşk bölümü sedef,
denizin üzerinde hayal edince
bağa, fildişi süslemeler, gümüş
çok heyecanlandığını ifade
levhalar ve değerli taşlarla bezeli.
ediyor Denişe. Ben de hemen
Tarihi kadırgayı incelerken
bunun bir örneğinin bire bir
AvustralyalI Denise-Ray Marmion
kopyalandığını ve şu an
çifti ile göz göze geliyoruz.
saltanat kayığı adı altında
Kadırganın ihtişamı karşısında
turistik olarak kullanıldığını
hayretler içinde kalan Ray ile
anlatıyorum.
konuşmaya başlıyoruz. Ray, galeride gördüklerini tek bir kelime ile ifade ediyor: “Muhteşem” .
UZAKLAR’DA MÜZEDE
AvustralyalI çift Türkiye'nin birçok şehrini gezdiklerini anlatıyorlar.
Deniz tarihini, denizcilikte kullanılan objeleri ve deniz kültürünü ziyaretçilerine aktaran
Ancak İstanbul’un büyüsünden
müzede, gemi modelleri,
Deniz Müzesi’nin ‘Tarihi Kayıklar' bölümünde sergilenen orijinal eserler göz kamaştırıyor. Çifte Köşklü Saltanat Kayığı’nı Sultan Abdülaziz’in haremi kullanıyordu (altta sağda). The original vessels on display in the 'Historic Caiques' section of the Maritime Museum dazzle the eye. This Imperial Caique with twin 'Captain's cabins' was used by the harem of Sultan Abdülaziz (below right).
THE IMPERİAL CAIOUES This collection o f historic caiques consists entirely o f original pieces. Boasting 24 pairs o f oars, these boats, which were used in the nearby waters by the Ottoman sultans starting from the period o f Sultan M ehm ed IV, were 5 m eters and 70 cm in width and 40 meters long. The captain’s cabin o f each galley was decorated in ivory, tortoise shell and m other-ofpearl a nd adorned with panels o f silver and precious stones. As we are examining the caiques, we encounter Denişe and Ray Marmion from Australia, and strike up a conversation vvith Ray, who is aw ed by the sheer splendor of the gaiieys. He sums up what he has seen here in a singie word: “Magnificent!" The Austraiian coupie expiain that they have visited m any cities in Turkey b u t that İstanbul has a special magic. Visualizing t>
114 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
sancaklar, Aivazovsky,
these historic caiques actually
Hüsnü Tenküz gibi ünlü
gliding över the water is a
the Republican period. A nd
ressamların tabloları,
particular thrill for Denişe. I
am ong the objects on display
immediately po in t out that
in the museum garden are
A ta tü rk’ün Savanora ve Ertuğrul Yatı’ndaki eşyaları, Cum huriyet dönem ine ait en önemli gemilerden Yavuz'a ait eşyalar gibi değerli objeler bulunuyor. Bunların yanı sıra Yavuz Sultan Selim 'in, Mısır'ın fethinde
Mahmudiye Kalyonu'nun maketi (üstte solda). OsmanZuhal Atasoy çiftinin dünya turuna çıktıkları tekne, ‘Uzaklar’ (üstte sağda). Deniz savaşlarında kullanılan çeşitli kılıçlar (altta).
kullandığı toplardan biri, Alman U B-46 Denizaltısı’nın denizden çıkarılan bir bölüm ü ve büyük denizcilerin büstleri bahçe bölüm ünde yer alan önemli eserlerden. Bahçenin devamında O sm an-Zuhal Atasoy çiftinin
A model of the galleon ‘Mahmudiye (above left). Osman and Zuhal Atasoy setting out on their world tour on the 'Uzaklar' (above right). Some of the swords used in naval battles (below).
the m ost im portant ships o f
severat exact replicas have
one o f the cannons used by
been m ade o f one o f them
Sultan Selim I in his conquest
and are used today for
o f Egypt, a dredged up
touristic excursions on the
section o f a German UB-46
Bosphorus.
submarine, and busts o f the great Ottoman seafarers. İn
THE ‘UZAKLAR’ AT THE
another pa rt o f the garden is a
MUSEUM
glass enclosure made
Exhibited in the museum,
specially for the yacht 'Uzaklar' in which Osman and
which gives visitors a feei for maritime history and cuiture through the instruments used in navigation, are ships’
Zuhal A tasoy set sail to circumnavigate the world. VVeighing anchor from Sığacık
modeis, fiags, paintings by
Harbor on the Aegean on 24
such renow ned artists as
August 1992, the Atasoys
dünya turuna çıktığı ‘Uzaklar’
Aivazovsky and Hüsnü
sailed westwards. The coupie,
teknesi için cam dan yapılmış özel bir bölm e var. Atasoy
Tenküz, originai items from A tatürk's yachts the Savarona
whose daughter Deniz was born on the voyage, visited
çifti 24 Ağustos 1992'de
and the Ertuğrul, as weil as
över 3 0 countries during their
Ege’deki Sığacık
items from the Yavuz, one o f
four years, ten m onths and six
Limanı’ndan dem ir alarak batı rotası ile yolculuğa başladılar. Yolculuk sırasında
days on the water. Currently on display at the museum, the 'Uzaklar', in its pristine State,
Deniz adlı bir kızları da olan
awaits visitors to whom it can
çift dört yıl, on ay, altı gün
teli its story.
boyunca gezerek 3 0 ’dan fazla ülkeyi ziyaret ettiler. Şu an Deniz M üzesi’nde bulunan Uzaklar, orijinal
THE M USEU M ‘DO C TO R S’ One thing that makes this
gövdesiyle gittiği ülkeleri
museum so m oving is that ali the objects on display are
anlatm ak için ziyaretçilerini
authentic. A n d the restoration
bekliyor.
experts em ployed by the >
116 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
...
t h i n k
o n c e !
Choosing the right partner is crucial when you need assistance in w orldw ide integrated logistics. That's where Omsan Lojistik's customer focused service perception and extensive know-how, aided by advanced İT applications, can make ali the difference: Letting you stay focused on your main business.
C T
OMSAN TÜRKİYE
M
OMSANGERMANY
|
|
OMSAN FRANCE
O
M
S
A
İ
N İ
INNOVATIVE LOGİSTİCS PARTNER m
T u g a y Y o lu N o : 1 0 C e v iz li 3 4 8 4 6 M a lte p e , İstan b u l - T ü rk iy e
OMSAN BULGARIA
M i
RUSSIAN FEDERATION
T e l: + 9 0 (21 6 ) 4 5 8 5 5 5 5
I I
0MSANR0MANIA
F a x : + 9 0 (21 6) 4 5 8 5 4 5 4
OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary of <S*»2)
OMSAN AZERBAIJAN
w w w .o m s a n .c o m .t r
museum subject the collection to continuous inspection. Specially trained in m useology an d the restoration o f historical objects, these experts n o t only repair m issing sections o f m aps bu t even touch up worn pa in t on the historic caiques vvithout com prom ising their authenticity in any way. Due to the continuous addition o f new pieces, the Maritime Museum ’s current buiidings are rapidly becom ing inadequate, and the museum is therefore preparing for a renovation. Preparations are aiready in progress for impiementing the prize-winning project in a competition that was heid in 2005. Museum officiais assure us that the new project MUZE DOKTORLARI
zamanda yeni projeyi hayata
will be transiated into reaiity as
Müzedeki tüm eserlerin orijinal
geçireceklerini belirtiyorlar. Yeni
soon as possibie. Am ong other
olması çok etkileyici bir durum.
proje çerçevesinde
things, the project wiil inciude a
Müzede çalışan özel
gökyüzündeki takım yıldızları
sky simuiator shovving ali the
restoratörler bu parçaları sürekli
bire bir anlatan bir gökyüzü
bakımdan geçiriyor. Müzecilik
simülatörü yapılması
ve tarihi objelerin restorasyonu
planlanıyor. Buna ek olarak,
konusunda özel eğitim alan
özellikle küçük ziyaretçilerin çok
restoratörler haritaların eksik
ilgisini çekecek üç boyutlu bir
parçalarını onarıyor, tarihi
gemi kullanma simülatörü de
kayıkların yıpranan boyalarını
yolda. Bu aletle kullanıcılar
eserin özgünlüğünü bozmadan yeniden elden geçiriyorlar.
istedikleri gemiyi seçip onu kumanda edebilecek.
Beşiktaş Deniz Müzesi’ndeki hemen her eser orijinal (üstte). Kaptan-ı Derya Barbaros Hayrettin Paşa’nın 1543 yılında Fransa’yı ziyaretinde komuta ettiği Sancak Gemisi (altta sağda).
consteilations. in addition, a three-dimensional ship handiing sim uiator is also on the way, to appeal to young visitors in particular. Using this device, visitors will be able to com m and the ship o f their choice. The m ost outstanding
Almost every item exhibited at the Beşiktaş Maritime Museum is authentic (above). The ‘Sancak’, the ship commanded by Grand Admiral Barbaros Hayrettin Pasha on his visit to France in 1543 (below right).
testim onies to Turkey’s m aritim e
Sürekli yeni parçaların
Kaptan-ı Derya Barbaros
eklenmesiyle müzenin şu an
Hayrettin Paşa'dan günümüze
içinde bulunduğu binalar
Türk Deniz mirasının en önemli
yetersiz kalıyor. Bu nedenle
örnekleri Deniz Müzesi'nde
Deniz Müzesi mekânını
sergileniyor. Bu eserleri
yenilemeye hazırlanıyor. 2005
inceleyip bir an için
yılında açılan proje
Barbaros'un ‘seferden
yarışmasında birinci olan
dönüşünü' hayal etmemek
trium phantly from one o f his
eserin hayata geçirilmesi için
mümkün değil. Dinleyin, top
hazırlıklar başlamış durumda. Müze yetkilileri en kısa
seslerini siz de duyuyor
m any campaigns. Listen closely and you m ay even catch the
musunuz?
boom o f the cannons... □
118 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
heritage are on display a t the Maritime Museum, from Adm iral Barbaros Hayrettin Pasha right up to o u r day. İt is im possible to contem plate these objects for even a m om ent and n o t be rem inded o f Barbaros returning
Ayrıcalığı
Sağlıkla, güvenle ' * With health J an d eonfidence I
o r k id e
BS EN ISO 9001:2000 KAUTE YÖNETİM SİSTEM BELGELİ KÜÇÜKBAY YAĞ VE DETERJAN SANAYİİ A.Ş.
4 } Ankara Cad. No: 102 Bornova - İzmir - Türkiye f Tei: (232) 388 25 57 Pbx Faks: (232) 388 37 92 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
DOĞA NATURE
Sualtının balerinleri
Denizanaları W
Underwater ballerinas
Jellyfish U
T A H S İN C E Y L A N -L E M İ Ö Z G E N
@
[ A H S İN C E Y L A N
Derin ve soğuk sularda yaşayan Pelagia noctiluca, yüzey sularının geç ısındığı dönemlerde yüzeye yakın görüntülenebiliyor. Inhabiting the deep co ld ıvaters, Pelagia noctiluca can be observed d o s e to the surface in periods vvhen surface waters are late warming up.
Şaşırtıcı vücut şekilleri, g e re ktiğ in d e kullandıkları etkili silahları ile denizanaları, denizler dünyasının sessiz, şeffaf ve bir o k a d a r da gizemli ve güzel canlıları...
VVİth strangely shaped bodies that can, vvhen necessary, be effective vveapons, jellyfish are the beauties of the marine vvorld, as m ysterious as they are transparent. S
oluk maviydi. Üzerinde zaman zaman beyaz ışıklar dolaşıyordu. Sessiz ve şeffaftı. Derinlere
İ
t vvas pale blue vvith o cca sio n a i g lin ts o f vvhite. M ute a n d diaphanous. Pale,
doğru iyice karanlıklaşan, yukarılarda ise koyu bir
tra n sp a re n t a n d u tte rly vvithout sound,
maviliğe dönüşen sularda, donuk renkli, saydam ve
a p p e a rin g a n d d isap pea rin g in a g h o s tly b a lle t in the blu e waters, da rk a t the surface, turning a
alabildiğine sessiz bir hayalet gibi kayıp gidiyordu. Bir bale resitali verircesine... G ittikçe lacivertleşen
d a rke r sha de in the depths. S ca tte rin g its
karanlık mavi içinde, etrafına sihirli ışıklar yayarak
m a g ica l rays in every d ire ctio n in the vvater’s
Prokofiev’in Sinderella, ya da Alexander Gorsky'nin
da rklin g blue, it d a n ce d P ro ko fie v's Cinderella,
Paris Yangım’nı oynuyordu. Bazen yüzeye iyice
o r A le xa n d e r G orsky's Paris is Burning. Nearing
yaklaşıyordu ve güneş ışıkları altında çok kısa bir
the surface, it b rie fly a ssu m e d a c lo u d y go ld en
zaman için buğulu bir altın rengine bürünüyordu.
hue un d e r the s u n 's rays, be fore again p lu n g in g
Sonra yeniden derin mavilere doğru sessizce akıyor
s ilently in to the depths, leaving b e h in d tiny
ve arkasında bıraktığı küçücük su baloncuklarının
b u b b le s in the vvater, a n d in their wake its
arkasından, nazlı nazlı ve her yöne doğru sallanan
ten ta cles vvaving in every d ire ctio n — like hair
‘kolları’ görünüyordu. Bu kollar, sularda sallanan saçlara benziyordu. Uzun, sivri ve her yöne doğru
rip p lin g in the vvater. Long, fine hair,
durmadan sallanan saçlara. Hani kadim çağ
sn a ky lo cks o f the m uch fea re d M edusa o f
insanlarının inandıkları ve korktukları M edusa’nın
a ntiquity. A n d fo r th a t reason, in o th e r words,
binlerce yılandan oluşmuş saçlarına. İşte bu
be cau se its tentacles have been c o m p a re d to
co n tin u o u sly undulating. Like the th o u sa n d -fo ld
nedenle, yani saçak saçak kolları, Yunan
the lo cks o f th a t dre a d figüre o f G reek
mitolojisindeki başı yılanlı kadın M edusa’ya
m ythology, these fascin atin g sea crea tu res are
benzetildiği için bir türü, zoologlar tarafından haksız
also kn o w n to zoo lo gists, p e rha ps n o t
yere Medusa diye de anılıyordu bu ilginç deniz
undeservedly, as medusae.
canlısı... Denizanalarından bahsediyoruz. Şaşırtıcı vücut şekilleri, gerektiğinde kullandıkları etkili silahları ve
I spe ak o f jellyfish. Those m ute m em b ers o f the m arine kingdom , as m ysterio us as they are transparent, vvith their am azing b o d y shapes
daha birçok özellikleriyle denizler dünyasının sessiz,
w hich they can, vvhen necessary, e m p lo y as
şeffaf ve bir o kadar da gizemli üyeleri olan
effective vveapons, an d th e ir m yria d o th e r 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 123
denizanalarından.
sisteminin bulunduğu iç kısmı
cha racteristics. Jellyfish m ay
Denizanaları, kendilerini
kaplayan iki doku tabakası
strike fear in those
un d e r p re ssure when the
tanımayanlara bazen ürkütücü
var. Bunların arasında ise
un fam iliar w ith them ; a n d
o th e r tw o ru b a g a in st each
gelir. Bazen de sadece gizemli
mesoglea denen jel benzeri
aynı ekolojiyi paylaşıyoruz ve
bir katman bulunuyor. İç ve dış tabakanın sıkışması
som e tim es the y are pe rce ive d as o n ly a furtive
other, cau sin g w a te r to
bir siluet olarak bilinir. Oysa, onları tanımamız lazım. Onlar,
m esoglea, w hich com es
s p u rt o u t the je llyfish ’s
a n d en ig m a tic shadovv. B u t
m outh, a b it tike a je t
sonucunda mesoglea’da
we share the sam e eco lo g y
engine. Aftervvards the
mavi-yeşil suların derinliklerine
sıkışıyor ve denizanasının
a n d therefore we n e e d to
anim al resum es its origin al
süzülürken bize eşlik eden
içindeki su bir jet motoru gibi
k n o w them, these creatures
shape. İn o th e r w ords, the
canlılar. Onlar, bize “gelinlerin
dönüp, ağızdan dışarı çıkıyor. Sonra da denizanası eski
th a t a c c o m p a n y as we glide d o w n w a rd s in the blue-
rh yth m ic m ove m en ts o f je llyfish undervvater are the re su lt o f this a lte rna ting
büyülü dansını sunan’’ gizemli hayvanlar.
şekline dönüyor. İşte denizanalarının sualtındaki
green waters.
İKİ ÇEŞİT DENİZANASI
ritmik hareketleri, birbirini
TWO TYPES OF JELLYFİSH
Denizanalarında genel olarak
izleyen bu kasılma-gevşeme hareketlerinin bir sonucu.
There are tw o b o d y types
HUNTING HABITS OF
am ong je llyfish in general.
THE JELLYFİSH
Birincisi ismini Yunan
Polip şeklindekiler ise, bir yere
One is the m edusa, w hich
Intake o f n o urishm en t an d
mitolojisindeki Medusa’dan
tutunmuş oldukları için kısıtlı
takes its nam e from G reek
expulsion o f w aste are b o th
iki çeşit vücut şekli var.
co n tra ctio n a n d relaxation.
alan medüz, diğeri ise polip
hareket etme imkânına
m ythology, the o th e r the
p e rfo rm e d throu gh a single
şeklinde bir vücut yapısına
sahipler.
p o ly p -s h a p e d variety. The
ap e rtu re in the je llyfish ’s
sahip olanlar. Medüzler bir
form er are b e ll-sh a p e d a n d
body. So h o w do es the
sw im freely in the water.
je llyfish ca p tu re its p re y? M o s t jellyfish, a spe cie s that
çanı andırıyor ve su içinde
DENİZAN ASININ AV SAATİ
serbestçe hareket edebilme yeteneğine sahipler. Polip diye
Besin girişi ve boşaltım,
The latter, be in g a tta c h e d to
vücudun dışa açılan tek kapısı
a ro c k o r to the sea bo tto m ,
sınıflandırılan denizanası ise
olan ağız yoluyla yapılıyor.
have m ore lim ite d m obility.
has been a ro u n d for h u nd reds o f tho usan ds o f
tüp şeklinde ve serbestçe
Peki denizanası besinini, yani
Frogm en occa sio nally
years, po sse ss a p e rfe c t
hareket edemiyor.
avını nasıl yakalıyor? Yüz
w itness the b a lle t o f these
w eapon unique to m em bers
Birçok balıkadam, bazı büyük
milyonlarca yıldır var
o f o n iy one o f n a tu re ’s
denizanalarının derin sularda
olabilmeyi başarabilmiş olan
large je llyfish in the sea ’s depths. B u t je llyfish la ck the
adı konulmamış bir bale
denizanalarının çoğu, doğada
‘rig id s p in e ’ o f o th e r m ob ile
w hich the je llyfish also
gösterisi yaptığına şahit
bir tek kendi şubelerinin yani
creatures. H o w then are
happ en s to belong.
oluyor. Oysa denizanaları,
Cnidaria şubesi üyelerine
they able to m ove ? The
This venom ous w eapon,
hareket edebilen öteki
özgü mükemmel bir silaha
je llyfish b o d y con sists o f
kn o w n as a ne m atocyst, is
canlılarda bulunan ‘sert
sahip.
tw o layers, an ecto derm
fo u n d inside a spe cia lize d
omurga’dan yoksunlar.
Nematosist adı verilen bu
a n d an endoderm , the la tte r
c e li s tru c tu re kno w n as a
phylla, the Cnidaria, to
Öyleyse nasıl hareket
yakıcı silah, denizanasının
con ta in in g the dige stive a n d
c n id o cyte in the je llyfish ’s
edebiliyorlar? Denizanalarında
saçaklarındaki cnidosit isimli
tentacles. Thanks to its
biri vücudun dış kısmını, öteki
özelleşmiş bir hücrenin
re sp ira to ry system s. These tw o layers are s e p a ra te d b y
de sindirim ve dolaşım
yapısında bulunuyor. Etkili bir
a je lly-like layer ca lle d the
even ra th e r large prey.
124 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
toxin, a je llyfish can ca p tu re
silah olan nem atosist’in
onlardan farklı olan bir başka
içerdiği zehir sayesinde bir
tür denizanası daha var ve
denizanası oldukça büyük
bunlara ‘taraklı denizanası'
avlar bile yakalayabiliyor.
deniyor. Bilimsel adı
Cnidosit hücrelerinin
‘ktenefor’ olan bu canlılara
içerisinde kıvrılarak katlanmış şekilde duran bu silah, yine
taraklı denizanası denilmesinin sebebi ise sekiz
bu hücrelerde bulunan bir
sıra halinde kirpiklere sahip
tetiğin av tarafından harekete
olmaları.
geçirilmesiyle yaydan çıkan bir
Taraklı denizanaları, öteki
ok gibi ava saplanıp onu bir
türdeşlerinde bulunan
anda felç ediyor. Denizanasının bu silahı bazen
nem atosist silahına sahip değiller, am a siz yine de
insanlar için de tehlike
dikkatli olun. Eğer bir gün
yaratabiliyor. Mesela Tropikal
“nasıl olsa nematosisti yok”
Pasifik sularında yaşayan
diye bir taraklı denizanasını
Physalia cinsi bir denizanası,
ellerseniz ve derinizde
insanları birkaç saniyede felç edip ölümcül sonuçlar
suçlamayın lütfen. Çünkü
doğuracak kadar etkili
onlar zekiler ve midelerine
kızarıklar oluşursa bizi
nem atosist’lere sahip.
indirdikleri öteki tür
Bazı denizanası türleri ise
denizanalarının zehirli
koloniler halinde
saçaklarını saklayıp, sırası
gözlemleniyor. Çeşitli özelliklere sahip polipler ve
geldiğinde bunu kendi yararları için kullanıyorlar.
medüzler bir araya gelip tek
Unutm adan söyleyelim.
VVaiting p o is e d inside the
oth ers in shape b u t is
bir birey halini alabiliyor ya da
Denizanalarının ve
cnidocyte, it is trigg ere d b y
actu ally qu ite different.
poliplerin oluşturduğu
ktenoforların çoğunda
the prey, vvhich it then zaps
These are the so -ca lle d
kolonilere rastlanabiliyor.
biyolüm inesans denen
like an arrow, causing
‘c o m b je llie s ’. Knovvn
Koloniyi oluşturan bireyler,
biyolojik ışıma olayı
in sta n t paraiysis. The
hareket, savunma, beslenme ve üreme işlevlerini kendi
görülüyor. Ne var ki, bu ışık
je lly fis h ’s sting can p o se a
scie ntifica lly as ‘c te n o p h o ra ’, this variety
ve renk gösterisini
threa t to hum ans as weil. A
exhibits eigh t row s o f c o m b -
aralarında bölüşerek tek bir
izleyebilmek için sizin de
species o f je llyfish called the
like piates; hence its name.
canlının organlarıymış gibi
m utlaka onlarla birlikte mavi
Physalia, fo r exam ple, vvhich
C om b je llie s la ck the
hayatlarına devam ediyorlar.
derinliklerin içine dalıp, bu sis
lives in the tro p ica l Pacific,
nem atocysts o f the ir fellovv
bulutu gibi adı konulmamış
has n e m atocysts so p o te n t
jeilyfish, b u t d o n ’t be
TARAKLI DENİZANALARI
bale gösterisini yapmanız
as to be able to paralyze a
deceived! If yo u de cid e t o
Vücut şekilleri itibarıyla ötekilere benzeyen, ama
gerekiyor.
hum an vvithin seco nd s vvith
tou ch one som e day
Var mısınız?
fatal outcom e. Som e
thinking, so what, it doesn ’t
species o f je llyfish are
have nem atocysts, don ’t
Cassiopea andromeda, Akdeniz’de kaydedilen ilk Kızıldeniz göçmeni (en solda). Aurelia aurita, en çok görülen denizanası türü (solda). Rhizostoma pulmu, Türkiye denizlerinde görülen en büyük denizanası (üstte). Cassiopea andromeda, the first Red Sea migrant recorded in the Mediterranean (far left). Aurelia aurita, the most common species of jellyfish (left). Rhizostoma pulmu is the largest jellyfish seen in the seas of Turkey (above).
ob serve d to live in colonies.
blam e m e if yo u e n d up vvith
P olyps a n d m edusae o f
a serious skin rash! For they
varied cha racteristics com e
are cle ver little beasts that
to g e th e r to form a single
in g e st the o th e r species,
individual; aiternatively,
concealing the ir toxic
whole colonies o f only
tentacies to use to the ir ow n
p o lyp s m a y be encountered. The
advantage vvhen the tim e
individuals th a t m ake up the
A n d before I forget: the
co lo n y fu n ctio n like the
ph en om en on knovvn as
organs o f a single creature, in a division o f la b o r vvith
biolum inescence can be ob serve d in m o s t jellyfish
diffe re nt g ro u p s responsible fo r m obility, no urishm en t
a n d ctenophores. B u t the only w ay to experience this
a n d rep rod uction .
com es.
sp e cta cu la r displa y o f light a n d c o lo r is to dive vvith
CO M B JELLIES
them to the de pths o f the
There is a n o th e r species o f
sea.
je llyfish vvhich resem bles the
A re up yo u fo r it? □ 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 125
■ H otels / Oteller m
Q Z) o _ I
=) m z < h -
cn
AKGÜN İSTANBUL
ÇINAR OTEL
HOTEL (*****)
m
GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)
(***")
Tel [ 0 2 1 2 ] 5 3 4 4 8 7 9 ( 2 0 H a t / ü n e s )
Tel [ 0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 0 0
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 2
Tel [ 0 2 1 2 ] 7 2 7 4 0 5 0
Fax [ 0 2 1 2 ] 5 3 4 9 1 2 6
Fax [ 0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 2 1
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 4
Fax [ 0 2 1 2 ] 7 2 7 0 4 1 7
A d res / Adresses A d n a n M e n d e r e s
A d res / Adresses Ş e v k e t i y e M a h .
A d res / Adresses D a r ü l a c e z e C a d .
A d res / A dresses
B u lv a r ı ( V a ta n C a d . ) T o p k a p ı İs ta n b u l
F e n e r M e v k ii 3 4 1 4 9 Y e ş ilk ö y
N o : 9 Ş iş li / İ s ta n b u l
K a r g a b u r u n m e v k ii, 3 4 5 7 0 S iliv r i
s a le s @ a k g u n h o t e l. c o m
re s e r v a t io n @ c in a r h o t e l . c o m .tr
s a le s @ g c h .c o m .tr
m a r k e t i n g @ k l a s s i s .c o m .t r
h ttp ://w w w .a k g u n h o te l.c o m
n t t p : / / w w w .c in a r h o te l.c o m .tr
h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
h ttp ://w w w .k la s s is .c o m .tr
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)
DEDEMAN İSTANBUL
HİLTON İSTANBUL
MÖVENPİCK HOTEL
Tel [ 0 2 1 2 ] 6 3 1 1 2 1 2
Tel [ 0 2 1 2 ] 2 7 4 8 8 0 0
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 5 6 0 0 0
Fax [ 0 2 1 2 ] 6 3 1 3 7 0 2 Adres / A d resse s M i l l e t C a d
Fax [ 0 2 1 2 ] 2 7 5 1 1 0 0
Fax [ 0 2 1 2 ] 2 4 0 4 1 6 5
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 9 2 9 0 0
A d res / Adresses Y ı l d ı z P o s t a C a d .
A d res / A d re s s e s C u m h u r i y e t C a d .
A d res / Adresses B ü y ü k d e r e C a d .
KLASSİS RESORT HOTEL
İSTANBUL (*****) Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 9 2 9 2 9
N o : 1 8 6 . 3 4 1 0 4 T o p k a p ı/ls ta n b u l
5 0 3 4 3 4 0 İs ta n b u l
8 0 2 0 0 H a r b iy e /İs ta n b u l
4. Levent 3 4 3 3 0
e r e s in to p k a p i@ b a r c e lo .c o m
i s t a n b u l @ d e d e m a n .c o m . t r
s a le s .is ta n b u l@ h ilto n .c o m
h o t e l.is ta n b u l@ m o e v e n p ic k . c o m
h ttp ://w w w .b a r c e lo e r e s in to p k a p i.c o m
h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .h ilto n .c o m
h t t p : / / w w w . m o e v e n p i c k i s t a n b u l .c o m .t r
CEYLAN INTERCONTINENTAL
DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)
HYATT REGENCY İSTANBUL
OTEL (****•)
RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 4 4 4 4
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 0 0 p b x
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 1 2 3 4
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 0 1 5 0 0
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 4 4 9 9
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 1 5
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 1 0 0 0
Fax [ 0 2 6 4 ] 3 1 0 1 5 1 5
Adres / A dresses
A d res / Adresses C u m h u r i y e t
A d res / Adresses T a ş k ı ş l a C a d .
A d res / A d resse s Ç ı r a ğ a n C a d .
A s k e r O c a ğ ı C a d . N o :1
T a k s im
C a d . N o : 2 3 4 4 3 7 E lm a d a ğ / İs ta n b u l
N o .1
i s t a n b u l @ i n t e r c o n t i . c o m .t r
d iv a n @ d iv a n . c o m . t r
is ta n b u l@ h y a ttin tl.c o m
o r t a k o y .is ta n b u l@ r a d is s o n s a s . c o m
h ttp ://w w w .in te r c o n ti.c o m .tr
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h t t p : / / w w w . İ s t a n b u l .h y a t t .c o m
h ttp ://w w w .r a d is s o n s a s .c o m
CROVVNE PLAZA İSTANBUL (*****)
ELITE HOTELS
KAYA RAMADA PLAZA OTEL
RADISSON SAS CONFERENCE &
DRAGOS
ve KONGRE MERKEZİ (*****)
AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****)
Tel [ 2 1 2 ] 5 6 0 8 1 0 0
Tel [ 0 2 1 6 ] 4 4 1 6 1 6 0
Tel [ 0 2 1 2 ] 8 6 6 2 3 2 3
Tel [ 0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 7 3
Fax [ 2 1 2 ] 5 6 0 8 1 5 5
Fax [ 0 2 1 6 ] 4 4 1 3 8 8 1
Fax [ 0 2 1 2 ] 8 8 6 1 7 8 5
Fax [ 0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 6 3
A d res / A dresses
A d res / Adresses P i r i R e i s C a d .
A d res / A d resse s E 5 O t o y o l u
A d res / A d resse s E - 5 K a r a y o l u Ü z e r i
S a h il Y o lu , 3 4 7 1 0 A t a k ö y
N o :4 M a lte p e /İs ta n b u l
T üyap Y anı B ü yü kçe km e ce
3 4 2 9 5 S e fa k ö y /ls ta n b u l
r e s e r v a t i o n s @ c r o w n e p l a z a i s t a n b u l . c o m .t r
in f o @ h o t e le lit e . n e t
i n f o @ k a y a r a m a d a .c o m
is t a n b u l. t u r k e y @ r a d is s o n s a s . c o m
h ttp ://w w w .c r o w n e p la z a .c o m /is ta n b u l
h t t p :/ / w w w , h o t e l e l i t e . n e t
h t t p :/ / w w w . k a y a r a m a d a .c o m
h t t p : / / w w w . İ s t a n b u l . r a d i s s o n s a s .c o m
3 4 4 3 7 T a k s im
N o : 4 6 3 4 3 4 9 O r t a k ö y / ls t a n b u l
© T e le p h o n e :
In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0 . İs ta n b u l a re a c o d e s :
E u ro p e a n s id e 2 1 2 , A sia n s id e 2 1 6 . F o r in t e r c it y c a lls w ith in
T u rk e y firs t d ia l 0', th e n th e a re a c o d e , a n d th e n t h e lo c a l n u m b e r .
F o r in te rn a tio n a l c a lls f i r s t d i a l ' 0 0 ' .
126 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
RAMADA PLAZA İSTANBUL
THE MARMARA İSTANBUL (**"*)
AIRPORT ADELA HOTEL (****)
GRAND ANKA HOTEL
r
T el [ 0 2 1 2 ] 4 4 4 0 2 7 2
Tel [ 0 2 1 2 ] 2 5 1 4 6 9 6
Tel [ 0 2 1 2 ] 5 0 3 3 1 3 3
Tel [ 2 1 2 ] 6 3 5 2 0 2 0
A d res / A dress
Fax [ 0 2 1 2 ] 2 4 4 0 5 0 9
Fax [ 0 2 1 2 ] 5 0 3 4 2 7 2
Fax [ 2 1 2 ] 5 3 4 1 8 5 5
A d res / Adresses
A dres / Adresses
A dres / Adresses M o l l a G ü r a n i C a d .
O s m a n b e y - Ş iş li/ls ta n b u l- T ü r k iy e
T a k s im
L o n d r a A s fa ltı N o : 3 8 , A t a k ö y
N o : 4 6 F ın d ık z a d e /ls ta n b u l
in f o @ r a m a d a p l a z a i s t a n b u l .c o m
İ s t a n b u l - i n f o @ t h e m a r m a r a h o t e l s .c o m
in fo @ a d e la h o t e l.c o m .tr
ı n f o @ g r a n d a n k a h o t e l .c o m
h ttp ://w w w .r a m a d a p la z a is ta n b u l.c o m
h ttp ://w w w .th e m a r m a r a h o te ls .c o m
h t t p :/ / w w w . a d e l a h o t e l . c o m . t r
h ttp ://w w w .g r a n d a n k a h o te l.c o m
„ . )
H a la s k a r g a z i C a d . N o : 1 3 9 - 1 5 1
3 4 3 7 3
M e y d a n ı T a k s im
r* *)
RICHMOND NUA VVELLNESS
THE RITZ-CARLTON,
ANTİK HOTEL
HOLIDAY INN İSTANBUL
SPA SAPANCA (***•*)
İSTANBUL (**•**)
İSTANBUL (****)
CITY TOPKAPI (****)
Tel [ 0 2 6 4 ] 5 8 2 2 1 0 0
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 4 4
Tel [ 0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8
Tel [ 0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0
Fax [ 0 2 6 4 ] 5 8 2 2 1 0 1
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 5 5
Fax [ 0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5
Fax [ 0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 2 4
A d res / Adresses
A dres / Adresses S ü z e r P l a z a ,
A d res / Adresses O r d u C a d .
Adres / A dresses
S a h ily o lu S a p a n c a
E lm a d a ğ 3 4 3 6 7 Ş iş li / İ s ta n b u l
S e k b a n b a ş ı S o k . N o : 1 0 B e y a z ıt
M ille t C a d . 1 8 7 T o p k a p ı İs ta n b u l
i n f o @ r i c h m o n d n u a .c o m
r c . i s t r z . r e s e r v a t i o n s @ r i t z c a r l t o n .c o m
in fo @ a n tik h o te l.c o m
in f o @ h iis t a n b u lc it y . c o m
h ttp ://w w w .r ic h m o n d n u a .c o m
h ttp ://w w w .r itz c a r lto n .c o m
h t tp ://w w w .a n tik h o te l.c o m
h t t p ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL
GRAND ÖZTANIK HOTEL
m
m
DİVAN CITY İSTANBUL
HOTEL İSTANBUL CONTI
r * ‘)
m Tel 0 2 1 2 ] 2 8 8 1 6 4 2
Tel [ 0 2 1 2 ] 2 7 2 1 1 6 0
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 6 1 6 0 9 0
Tel
Fax [ 0 2 1 2 ] 2 6 6 3 6 6 9
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 6 1 6 0 7 8 - 7 9
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 4 9
Fax [ 0 2 1 2 ] 2 7 2 9 5 0 5
A d res / Adresses P r o f . D r . B ü l e n t
A d res / A dresses T o p ç u C a d .
A d res / Adresses B ü y ü k d e r e C a d .
A d res / Adresses O r t a k l a r C a d .
T a rc a n S o k . N o :3 G a y re tte p e /İs ta n b u l
N o : 9 / 1 1 T a k s im / İ s t a n b u l
N o :8 4 3 4 3 9 8 G a y re tte p e /İS T A N B U L
N o : 3 0 M e c id iy e k ö y / İs ta n b u l
s a l e s i s t @ s u r m e l i h o t e l s .c o m
s a le s @ g r a n d o z t a n ik . c o m
d iv a n c it y @ d iv a n . c o m . t r
in fo @ is ta n b u lc o n ti . c o m .tr
h ttp ://w w w .s u im e lih o te ls .c o m
h ttp ://w w w .g r a n d o z ta n ik .c o m
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
h t t p : / / w w w . i s t a n b u l c o n t i .c o m . t r
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****)
POINT HOTEL (....♦)
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 2 6 1 1 0 0 Fax [ 0 2 1 2 ] 3 2 6 1 1 2 2
[0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 0 0
ERESİN TAXİM HOTEL
HOTEL VİLLA SÜİTE
(“ **)
(****)
Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 3 5 0 0 0
Tel
Tel [ 0 2 1 2 ] 2 5 2 9 6 0 0 ( 2 0 h a t )
Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 3 5 0 3 0
Fax [ 0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7
Fax [ 0 2 1 2 ] 2 4 9 7 0 7 7
A d res / Ad resse s B a y ı l d ı m C a d . N o : 2
A d res / A dresses
Adres / Adresses T o p ç u C a d . 3 4 ,
A d res / Adresses S ı r a s e l v i l e r C a d .
M a ç k a 3 4 3 5 7 B e ş ik ta ş
T o p ç u C a d . N o : 2 T a k s im /İs ta n b u l
T a k s im 3 4 4 3 7 I s t a n b u l/ T u r k e y
N o : 4 9 T a k s im / İs ta n b u l
is ta n b u l@ s w is s o te l .c o m
in fo @ p o in th o te l.c o m
e r e s in @ e r e s in t a x im . c o m .tr
r e s e r v a tio n @ h o te lv illa is t.c o m
h ttp ://w w w .s w is s o te l.c o m .tr
h ttp :/ / w w w . p o in th o te l .c o m
h ttp ://w w w .e r e s in ta x im .c o m .tr
h ttp ://w w w .h o te lv illa is t.c o m
[0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3
7 /2 0 0 6 S K Y J F E 127
İSTANBUL GUIDE
TAKSİM SQUARE HOTEL (****)
GREEN ANKA HOTEL
BENTLEY OTEL
(“ **)
KERVANSARAY HOTEL
r*)
Tel [0212] 235 50 00
Tel [0212] 292 64 40 pbx
Tel 1212] 631 17 21
(S) Tel [0212] 291 77 30 (pbx)
Fax [0212] 253 43 78/79
Fax [0212] 292 64 49
Fax [212] 525 37 78
Fax [0212] 291 77 40
A d res / A dresses
Adres / A dresses
A dres / Adresses Molla Şeref Mah.
A d res / Adresses Halaskargazi Cad.
Şehit Muhtar Cad. No: 61 .Taksim kervansaray@kervansarayhotel.com http://www.kervansarayhotel.com
Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr
Fındıkzade Sok. No:4 Fındıkzade/istanbul info@greenankahotel.com
http://w ww.taksimsquarehotel.com.tr
http://www.greenankahotel.com
No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com
LARESPARK HOTEL
THE MARMARA PERA
AIRPORT HOTEL
BOSPHORUS PALACE HOTEL
m
m
TAV (S)
(S)
Tel [0212] 254 51 00
Tel [0212] 251 46 46
Tel [0212] 465 40 30
Tel [0216] 422 00 03
Fax [0212] 254 71 60
Fax [0212] 249 80 33
Fax [0212] 465 47 30
Fax [0216] 422 00 12
A d res / A dresses
Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
A dres / Adresses Atatürk Havalimanı
A d res / Adresses Yalıboyu Cad.
Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
Tepebaşı 34430 pera -info@themarmarahotels.com
Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr
No:64 Beylerbeyi 34676 reservation@ bosphoruspalace.com
http://www.themarmarahotels.com
http://www.airporthotelistanbul.com
http://w w w .bosphoruspalace.com
RICHMOND İSTANBUL
YENİŞEHİR PALAS
rn
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)
(S)
Tel [0212] 252 54 60
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines)
T el [0212] 245 88 08
Tel [0212] 343 97 57 (pbx)
Fax [0212] 252 97 07
Fax [0212] 249 75 07
Fax [0212] 245 71 79
Fax [0212] 343 97 67
Adres / A dresses
Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi
A dres / Adresses Meşrutiyet Cad.
A d res / Adresses Rumeli Cad.
İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://w ww.richmondhotels.com .tr
Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com
Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://w ww. ansensuites.com
No: 15 34371 Nişantaşı/İstanbul riva@rivahotel.com .tr http://www.boutiquehotelriva.com/
TAKSİM METROPARK
AKGUN HOTEL
BEBEK OTEL
ERESİN CROVVN HOTEL (S)
HOTEL (****)
r*)
(S)
Tel [0212] 638 44 28
Tel [0212] 292 62 00 Fax [0212] 292 51 11
Tel [0212] 638 28 38
Tel [0212] 358 20 00
Fax [0212] 638 09 33
Adres / A d resse s Gümüşsüyü Mah. İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14
Fax [0212] 638 28 60
Fax [0212] 263 26 36
A d res / Adresses Ordu Cad.
A d res / A d resse s Cevdetpaşa Cd.
A d res / A dresses Küçük Ayasofya Cad. 40
34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com http://www.taksimmetropark.com
Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http ://w w w .akguntravel.com
No: 34 80810 Bebek İstanbul
(™ )
128 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
bebekhotel@bebekhotel.com .tr http://www.bebekhotel.com.tr
BOUTIOUE HOTEL RİVA
Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresi ncrown .com.tr http://www.eresincrown.com.tr
İSTANBUL GUIDE
■ Emergency
GALLERY RESIDENCE (S) Tel [212] 291 77 10 Fax [212] 224 40 13 Adres / Adresses Valikonağı Cad. Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst. info@galleryresidence.com http://www.galleryresidence.com
KG & CC HOTEL (S) Tel [0212] 239 70 10 Fax [0212] 239 73 76 A d res / A dresses Kemer Golf & Country Club, KG & CC Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@kemercountry.com http://w w w .kg-cc.co m
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı
Tel [0212] 223 05 66 (pbx) Fax [0212] 223 05 67 Adres / A dresses Köybaşı Caddesi. No:117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com
Aviation Museum / Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51
THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S) Tel [0212] 288 95 90 Fax [0212] 273 09 84 Adres / A dresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http ://www. residencegayrettepe.com
130 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41
The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64
VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50
Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation 500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33 Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed M ondays/ pazartesi kapalı
■ Museums / Müzeler
Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı
Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
■ Mosques / Camiler
Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09,00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
SAİT HALİMPAŞA YALISI
The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok, Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 256 71 53-54 Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70
Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89
Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü
■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian Polish. St. M ary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17
Turuncu 24 işletmeler ve sahipleri için sahaların en kolay kredisi. T u ru n c u
İşte Turuncular'dan bir ilk daha:
2 4 .0 0 0 YTL'ye kadar... 2 4 ay v a d e ... 2 4 s a a t t e yan ıt... Hemen alın, 3 ay sonra ödem eye başlayın, K R E D İS İ
Ayrıntılı bilgi için:
(^ )Z O R L U
www.denizbank.com / 444 0 804
siz de işletm enizi şam piyon yapın.
İSLETME
DenizBank ^
m
'
. “ n
Gürbüz
YEŞILKOy
ATAKÖY
Bakırköy
ÎIRP1CI
EYU n
BAYRAMgftŞA^^
^ S e s il i
FEVZI ÇAKMAK
HÂZN^OAH f k o c JT \ % \\ SİNAN . viNieöSNA-.. ■ •'jljj^nr" ' 1 // BAHÇELIEVLER ŞİF^NEytER COBANCESME ~?p.; HÜRAT
ÖUNEŞLI
B A Ğ C IL A R
vlAİMfAua’BEY
SULTAN ÇİFTLİĞİ
GAZİOSMANI HABIBUBj
m
f
. J f lJ R T U L U â j
Taksin
P lv S tE P A Ş A ^
H ^ I C lö Ğ L lJ
\\
g f l B E Y O Ğ L U /J
m
'*f e r w ö y \
JCAĞLAYAN
K A Ğ IT H A N E
&
e
4
184IMUMI
* tep*
r‘
v^
.
^
BUR.I
KUPLUGE-
tu u g tE r
VANİKÖY
KISIKLI ’BULtŞURLlA
ÇUBUKLU1 BEYKO!
J
Pasabsnût
HİSAR!
fODÂj
ICADP
v4 ' ^ U IST1NYE /
NiEVEMT VV 'NISBET1YE
Karaköy Em jnonü
k
;
SARIYER
İKIRECBURNU • // T tn b y a V T I AA HR AA tB i TA YA-- i
SnBBAŞI,^
^BÜYÜKDERE
B u r gazada
aN\B°STA
JCOZYATAĞI
_ / T . If e
.uçUKVau
ÇAVUŞ*
ÇÜLSUYU
Iİ ÇAMLICA
Ka na t
S a r ıg a z i
Y e n id o ğ ;
PENDİK
GÜZELYC
KURTKÖ1
GÜLLÜE^MCAf
NECİPFAZIL
Tren Duraftı (TrainStation)
FATİH
Tramvay Durağı (TramvvayStop)
M etıo Duracı (M etro Stop)
Hafif M etro Duracı (LightTubeStop)
THY Salı*» Ofisi (Turklsh Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
3
Otoyol (Motorvvay)
Tramvay (Traımvav) Dem iryolu (Rail\vay)
H afif M etro (LightTube) M etro (M etro)
KM
İSTANBUL I
ARTE
Haute Horlogerie & Jevvelry
AKM ERKEZ NO:116 ZEM İN KAT T: 021X282 19 01 w\AwarJegioia.com
C Master
complications
İt feels even better vvhen you buy it tax free Global Refund.Over 22,000 satisfied customers everyday. www.globalrefund.com
TAX 1 FREE . S H O P P İN G
fc .
■ H otels / Oteller
BÜYÜK ANADOLU HOTEL (*****)
SVVISSOTEL ANKARA
CAPITAL PLAZA
HOTEL (*****) Tel [0312] 295 45 45
Tel [0312] 841 64 64
Tel [0312] 409 30 00(Pbx)
Tel (0312] 287 60 65
AKTİF METROPOLITAN
HOTEL (****)
Fax [0312] 284 42 42
Fax [0312] 841 62 30
Fax [0312] 409 33 99
Fax [0312] 284 44 34
A d res / AdressesOğuzlar Mah. 48.
A d res / A d resse s Esenboğa Havaalanı
A d res / Adresses Yıldızevler Mah.
A d res / A dresses
Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara
Yolu 27. Km Akyurt/Ankara-TURKEY
info@metropolitanhotel.com .tr http://www.metropolitanhotel.com.tr
info@buyukanadoluhotel .com
21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com
Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com
http://www.buyukanadoluhotel.com
http://www.ankara.swissotel.com
http://www.hotelcapitalplaza.com
ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*****)
DEDEMAN CAPPADOCIA (*****)
AKAR INTERNATIONAL
DEDEMAN ANKARA
HOTELS (****)
r**)
Tel [0312] 231 77 60
Tel [0384] 213 99 00
Tel [0312] 232 10 10
Tel [0312] 417 62 00
Fax [0312] 230 23 30
Fax [0384] 213 21 58
Fax [0312] 232 20 06
Fax [0312] 417 62 14
A d res / Adresses GMK Bulvarı No. 151
Adres / Adresses
A d res / A d resse s Gazi Mustafa Kemal
Tandoğan / Ankara
Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com .tr
Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara
A d res / A d resse s Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com.tr
info@altinelhotels.com .tr http://www.altinelhotels.com.tr
ANKARA HİLTONSA
http:/ / w w w .dedemanhotels.com
SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*•***)
info@akarhotel.com http://www.akarhotel.com.tr
ANKARA HOTEL BEST (****)
http://www.dedemanhotels.com
HOTEL İÇKALE
Tel [0312] 467 08 80 Tel [0312] 231 77 10
Tel [0312] 455 00 00
Tel [0312] 468 54 54
Fax [0312] 455 00 55
Fax [0312] 467 11 36
Fax [0312] 467 08 85
Fax [0312] 230 61 33
Adres / Adresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / A d resse s G.M.K Bulvan
Tahran Cad. No. 12, 06700 Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com
Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http://www.sheraton.com/ankara
195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservat ion@besthotel.com .tr http://www.besthotel.com.tr
No:89 Maltepe/Ankara ankara@hotelickale.com http://www.ickale.com
BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)
SÜRMELİ ANKARA HOTEL
AP AR T HO TEL BEST
HOTEL MİDAS
r~ *)
r**)
r **)
Tel [0312] 266 46 86
Tel [0312] 231 76 60 pbx - 10 hat
Tel [0312] 446 80 80
Tel [0312] 424 01 10
Fax [0312] 266 46 79
Fax [0312] 229 51 76
Fax [0312] 446 80 90
Fax [0312] 424 05 20
A d res / A dresses Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com.tr
A d res / A dresses
A d res / Adresses Tunus Cad.
Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara
A d res / A dresses Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P
salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
reservation@bestapart.com .tr http://www.bestapart.com.tr
[0312] 444 best (2378)
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0 , then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '00'.
134 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
http://www.bilkentotel.com.tr
No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com
I
I HOTEL MİDİ
RAMADA ANKARA
GORDION HOTEL
MEGA RESIDENCE
m
m
(S)
HOTEL ANKARA (S)
Tel [0312] 409 64 34
Tel [0312] 428 20 00
Tel [0312] 427 80 80
Tel [0312] 468 54 00
Fax [0312] 409 64 00
Fax [0312] 428 47 27
Fax [0312] 427 80 85
Fax [0312] 468 54 15
A d res / Adresses
A d res / Adresses Tunalı Hilmi Cad.
A d res / A d resse s Tunalı Hilmi Cad.
A d res / A dresses
Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya
No:66 Kavaklıdere/Ankara
Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara
Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere
rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
ramadaankara@ramadaankara.com http://www.ramadaankara.com
efidan@gordionhotel.com
ankara@megaresidence.com http ://w w w .megaresidence.com
LYKIALODGE KAPADOKYA (****)
SERGAH
GÜL KONAKLARI
MUSEUM HOTEL
HOTEL (****)
(S)
(S)
Tel [0384] 213 99 45
Tel [0312] 310 85 00
Tel [0384] 353 54 86
Tel [0384] 219 22 20
Fax [0384] 213 50 92
Fax [0312] 311 31 00
Fax [0384] 353 54 87
Fax [0384] 219 24 44
A d res / A d resse s P.O. Box 48.
A d res / Adresses Çankırı Cad.
A d res / A d resse s Sümer Mah,
TR-50200 Nevşehir/Türkiye kapadokya@kapadokyalodge.com
No:48 Ulus/Ankara info@sergah.com
50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com
A d res / Adresses Tekelli Mah. No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir
http://www.kapadokyalodge.com
http://www.sergah.com
www.rosemansicns.com / www.dinler.com
http://www.gordionhotel.com
info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com
■ Emergency
PERİ TOWER HOTEL
ANKARA OĞULTÜRK
İLCİ RESIDENCE HOTEL
CAPPADOCIA (****)
HOTEL (***)
(S)
Tel [0384] 212 88 16
Tel [0312] 309 29 00
Tel [0312] 230 86 86
Fax [0384] 213 90 28
Fax [0312] 311 83 21
Fax [0312] 229 23 24
A d res / Adresses Adnan Menderes Blv.
A d res / Adresses Rüzgarlı Eşdost Sok. No:6 Ulus
A d res / Adresses G.M.K Bulvarı
Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com http://www.peritcwer.com
resenyation@ogulturk.com http://www.ogulturk.com
CAPPADOCIA CAVE
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information
No: 135 06570 Maltepe Ankara info@ilciresidence.com
Turizm Danışma
http://www.ilciresidence.com
Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial D irectorate / Ankara II Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48
RADISSON SAS HOTEL, ANKARA (****)
SUITES (S)
LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)
Tel [0312] 310 48 48
Tel [0384] 271 28 00
Tel [0312] 428 48 48
Fax [0312] 309 36 90
Fax [0384] 271 27 99
Fax [0312] 428 34 34
A d res / A d resse s İstiklal Cad. No:20
A d res / Adresses Gafferli Mah.
Adres / Adresses Boğaz Sokak
06030 Ulus/Ankara
Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir
No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara
info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
info@cappadociacavesuites.com
amPassadore@limakhotels.com
http ://www. cappadociacavesuites.com
http ://www. ambassadorehotel.com
7 /2 0 0 6 SKYLIFE 135
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE
Tourism Poliçe / Turizm Polisi
Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1
Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
Altındağ, Tel: 309 68 00
■ Museums / M üzeler
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12,30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.
Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12,00; 13,00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists, Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16,00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze, Atatürk and the War of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor, Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M, Koç Müzesi
136 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü PolatlI, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in which examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17,00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-1 7.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the
National Assembly with its original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects refleoting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Üzgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
Today vvithin the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century, / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
W ar of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.
■ Sightseeing Gezinti Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular, 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.
Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to the Hittites and Phyrgians, This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara’ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür, Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08 .3 0 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the S t r e e t . Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00
Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself.
St. Nicholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85
M ASSIVE PROJECTS NEED M ASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
n iilillE III1
Light Rail and M etro Projects
>>>
We are not only experts at providing complete logistics of Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but we are also the turn-key logistics solution provider for Cogeneration, Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Power Plants as well as Factory Investment and Renovation Projects. Our 40 years of experience, combined vvith a vvide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.
Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50
w w w .m a g d e n li.c o m .t r
Embassies / Elçilikler
B
1 1
A fg h a n is ta n / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23
E s to n ia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70
L ibya Çankaya, Tel: 438 11 10-14
S lo v a k R e p u b lic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 50 75
A lb a n ia / Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03
F in la n d / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30
B
L ith u a n ia / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66
S lo v e n ia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 6 0 07
A lg e ria / Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19
France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45
m
M a c e d o n ia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05
S o u th A fric a / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56
A rg e n tin a / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61 -62
G e o rg ia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08
M a la y s ia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8
A u s tra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00
F e d era l Rep. o f G erm any Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00
M e x ic o / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33
S p ain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92 Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85
m
M o n g o lia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77
A z e rb a ija n / Azerbaycan Oran,
M o ro c c o / Fas
S w eden / İsveç
Tel: 491 16 81-83
H u n g a ry / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73
Gaziosmanpaşa, Tel: 437 6 0 20-21
Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx)
B a n g la d e sh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51
In d ia / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98
N e th e rla n d s Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00
B e la ru s / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 6 9 -7 0
In d o n e s ia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92
N e w Z e a la n d Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54
S y ria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58
B e lg iu m / Belçika
Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)
Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10
T a jik is ta n / Tacikistan
Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B o s n ia & H e rze g o v ia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02
C o o rd in a tio n B u rea u o f lraq Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21
O m an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31
T h a ila n d / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09
Ire la n d / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72
P a k is ta n / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13
T u n is ia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12
Israe l / İsrail
S ta te o f P a le s tin e Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23
T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85
Kavaklıdere, Tel: 4 2 6 54 60-63
P h ilip p in e s / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31
T ü rk m e n is ta n / Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24
C h ile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82
J a p a n / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00
P o la n d / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19
U k ra in e / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99
C h in a / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: 436 06 28
J o rd a n Ürdün Çankaya, Tel: 4 4 0 20 54
P o rtu g a l / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91
U n ite d A ra b E m irates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62
C ro a tia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31
K a z a k h s ta n / Kazakistan Oran,
Q a ta r / Katar Oran,
Tel: 491 91 0 0 (pbx)
Tel: 490 72 74
U n ite d K in g d o m / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44
C u b a / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71
K u w a it / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
R o m a n ia / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43
U n ite d S ta te s o f A m e ric a Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55
C ze ch R e p u b lic Ç ek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44
K y rg y z R e p u b lic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06
T he R ussian F e d e ra tio n Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 4 3 9 21 22
U z b e k is ta n Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72
D e n m a rk / Danimarka
L a tv ia / L e to n ya
Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines)
G aziosmanpaşa Tel: 405 61 36
S a u d i A ra b ia Suudi Arabistan
C a n a d a / Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00
H .
J
S o u th K o re a Güney Kore Çankaya. Tel: 468 48 21-23
G ree ce / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60
I I
B u lg a ria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71
B
1*1
W
A u s tria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33
B razil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-41-43
:=
I I
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05 Ita ly / İtalya
1 1
Leb a n o n / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8 138 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
G .O.P, Tel: 468 55 40-42 S e rb ia and M o n te n e g ro Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36
C3
S w itz e rla n d / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02
H
B
V enezuela Çankaya, Tel: 439 31 98 Yem en Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78
telefon şimdi kart boyutlarında
P300
toipa Cep Telefonu
J Uzmanı
Sadece 8.9 mm inceliğinde 1.3 Megapiksel Kamera 262.144 Renkli TFT Ekran Müzik Çalar (MP3/AAC/AAC+/e-AAC+) Bluetooth® ve Data Kablosu ile PC Bağlantısı
www.samsungmobile.com.tr
Tren Durağı (TrainStation)
Tramvay Duracı (TramvvavStop)
Metro Duracı (Metro Stop)
Hafif M etro Durağı (liQ hl Tube Stop)
(Road)
Cadde
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice)
ETİM ESG UT
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Otoyol (Motoryvay) Devlet Volu (State Road)
Demiryolu (RaiKvay)
Hafif Metro UIQhtTube) M etro (Metro)
AN K A R A
A V C IL A R
ÇÜ KU j
■ M ETG UL
KAYAL;
■
E M N ir e t.
IK O P R l
(U LU Ç
İL K E R
ÇANKAYA
YA YLA
IÇ K A LE j
1
■E
G U LI
İÖ R E f
J / ŞEVKA
İU C LU İ
S IĞ IN A )
P IN A f
öyıtrf'üsoEi
kN ATO RYt
sYU N U S E M R E
(0216) 325 78 74
YAYINLARI
Gürbüz
INIMIVM
zvA/avH va 9
0
1 0
e
Dİ
■ H otels / Oteller
LU O
ZD O d
N ■■■■■ O z D O oc <
ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)
FANTASIA HOTEL DE LUXE
KORUMAR HOTEL
KUŞADASI (*•***)
(
Tel [0232] 723 12 5(
Tel [0256] 622 05 50-622 06 00
Tel [0256] 618 15 30
Fax [0232] 723 22 52
Fax [0256] 622 07 65
Fax [0256] 618 11 10
Fax [0232] 489 22 99
A d res / A dresses Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir
Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke
A d res / A d resse s Gazi Beğendi
A d res / Adresses 1371 Sk. No:7
Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com .tr
Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr
http ://www. fantasia.com .tr
Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar. com .tr http://www.korumar.com.tr
AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (*****)
GRAND HOTEL ONTUR
PINE BAY HOLIDAY
r ***)
RESORT-KUŞADASI (*****)
RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)
Tel [0232] 893 11 11 (pbx)
Tel [0232] 724 00 11
Tel [0256] 618 19 19 (Pbx)
Tel [0258] 271 42 94 pbx
Fax [0232] 893 11 10
Fax !0232] 724 92 66
Fax [0256] 618 08 18-19
Fax [0258] 271 40 78-271 43 05
A d res / A d resse s Ephesus Beach
Adres / Adresses Cumhuriyet Mah.
A d res / Adresses Çamlimanı Mevkii-
A d res / A dresses
(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com
4330/3 Sok. No:63/A Dalyan Çeşme-lzmir sales@onturcesme.com
Kuşadası - Aydın pinebay@pinebay.com
Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr
http://www.aquafantasy.com
http://www.onturcesme.com
http://www.pinebay.com
http ://www. richmondhotels.com .tr
info@altinyunus.com .tr http://w ww.altinyunus.com .tr
)
OTEL KAYA PRESTIGE
r «) Tel [0232] 483 03 23
htt p ://w w w .kayaprestige.com .tr
COLOSSAE THERMAL
HİLTON İZMİR
RICHMOND EPHESUS
İZMİR PALAS OTEL
HOTEL (*****)
(
RESORT (•****)
r*)
Tel [0258] 271 41 56 pbx
Tel [0232] 497 60 60
Tel [0232] 893 10 60
Tel [0232] 465 00 30
Fax [0258] 271 42 5C
Fax [0232] 497 60 00
Fax [0232] 893 10 54-55
Fax [0232] 422 68 70
Adres / A dresses
Adres / Adresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com h ttp://w w w .colossaehotel.com
Gaziosmanpaşa Bulvarı 7, 35210 sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com .tr http://w ww.richmondhotels. com .tr
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr http ://www. izmirpalas.com .tr
)
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls fırst dial '00'.
142 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
CROVVNE PLAZA İZMİR
ILICA HOTEL
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL
KİLİM OTEL
SPA&VVELLNESS (***♦*)
& CONVENTION ÇENTER (*****)
m
Tel [0232] 292 13 00
Tel [0232] 723 31 31
Tel [0232] 893 10 96
T el [0232] 484 53 40
Fax [0232] 292 13 13
Fax ;0232] 723 34 84
Fax [0232] 893 11 29
Fax [0232] 489 50 70
A d res / A dresses
Adres / A dresses Boyalık Mevkii Çeşme/İzmir
Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir
A d res / Adresses Atatürk Blv. Kazım
rezervasyon@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com
salesefes@surmelihotels.com
Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com
http://w ww.surmelihotels.com
Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr
OTEL KARACA
m Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 A d res / A d resse s 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr
Bergama Museum
easily accessible from the city by
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad.
private or public transport from Oçkuyular bus station. Good
No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajlan su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.
Ephesus Museum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54
■ Emergency
09.00-12.00/13.00-17.00, closed
Ambulance
The Ethnographic Museum that is
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
situated next to the Archaeology
Mondays / pazartesi kapalı
Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
■ Museums / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon,148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün
08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı
Museum contains folkloric artefacts, which include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories.
Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century, / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. Salepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmır's largest domed mosque vvas built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.
Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvalann da yer aldığı geleneksel el sanatları
■ Tourism Information
Birgi Çakırağa Mansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05
the 16th century and is one of the most imposing in İzmir, 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir’in en gösterişli camilerinden biridir.
sergileniyor. Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad, No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17,00, closed Sundays / pazar kapalı Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
■Sightseeing Gezinti Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Beaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports
Ephesus / Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent, Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka ta rihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
Şadırvan Mosque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak
■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic)
Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor.
Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic)
■ Mosques / Camiler
Kemalpaşa Cad. ,15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant)
Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosgue was constructed in
Hürriyet Cad. 18, Bornova 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 143
Ç İĞ L İ
İZMİR Metro (Metro)
>
Dem iryolu (Rallvvay) Otoyol <M otor w ay) Dey let Yolu (State Road) O toyol N um a ra s ı (RoadNumbers)
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road) M etro Durağı (M etro Stop)
Tramvay Duracı * ...... (TramwayStop) __
Tren Duracı (TrainStation)
G ü rb ü z YAYI NLARI ( 0 2 1 6 ) 5 7 4 24 44
N
O
K
I A
N91
3 0 0 0 ş a rk ıy a k a d a r s a k la m a k a p a s ite s in e s a h ip N o k ia N 9 1 ile ta n ış ın . C e p te le fo n u v e H i-F i ses ka lite si s u n a n m ü z ik ç a la r a ra s ın d a k o la y c a g e ç iş y a p ın . N e re y e g id e r s e n iz g id in , m ü z iğ in iz i y a n ın ız d a ta ş ıy ın .
N O K IA Nseries ■ncr XpressMusic
visualradio
I M
O
K
I A
Connecting People
■ H otels / Oteller
KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)
ADORA GOLF RESORT
(HV1)
r***)
BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)
Tel [0242] 824 85 00
Tel [0242] 725 54 90
Tel [0242] 725 40 51
Tel [0242] 756 94 64
Fax [0242] 824 80 52
Fax [0242] 725 55 40
Fax [0242] 725 40 71
Fax [0242] 756 95 56 - 57
Adres / A d resse s Çifteçeşmeler Mah.
Adres / A dresses
A d res / A d resse s Belek Turizm Merkezi
A dres / A dresses Titreyen Göl Mevkii
Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com
Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism .com .tr
07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr
Sagun, 07601 Manavgat
http://www.amarawor1d.com
http://w ww.kayatourism.com .tr
http://www.adora.com.tr
bw@bluewaters.com.tr http: / / www.bluewaters.com.tr
AMARA DÖLCE VITA
SIMENA HOLIDAY RESORT & SPA (HV1)
AMARA BEACH RESORT
CATAMARANRESORT
(HV1)
SİDE (**“ *)
HOTEL (*****)
Tel [0242] 821 40 04
Tel [0242] 824 51 11
Tel [0242] 763 73 00
Tel [0242] 824 97 77
Fax [0242] 821 40 19
Fax [0242] 824 51 10
Fax [0242] 763 73 09
Fax [0242] 824 96 88
A dres / Adresses 07980 Tekirova
A d res / A dresses
A d res / Adresses Gündoğdu Mevkii
Antalya / Türkiye
P.O Box 6, 07981
dolcevita@amaraworld .com http ://www. amaraworld.com
Çamyuva-Kemer/Antalya http://www.simenahr.com
PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com
A d res / Adresses Bahçecik Mevkii. Beldibi/Antalya/T ürkiye
ATTALEIA HOLIDAY
SUNRISE RESORT HOTEL
VILLAGE (HV1)
(HV1/*****)
Tel
Tel [0242] 748 70 10
Tel [0242] 814 69 79
Fax [0242] 725 43 24
Fax [0242] 748 70 31 -37
Fax [0242] 814 42 12
Fax [0242] 349 34 54
Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia.com.tr http ://w w w .attaleia.com .tr
A d res / Adresses Side - Kızılağaç
A d res / A d resse s Atatürk Bulvan
A d res / Adresses Lara Beach
07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://w w w .sunrise.com .tr
Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya
07003/Antalya
wingresort@amaraworld.com http ://w w w .amarawor1d.com
info@clubhotelsera.com .tr http ://www. clubhotelsera.com .tr
CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)
ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)
BARUT HOTEL LARA RESORT SPA & SUITES (*****)
CLUB PHASELIS HOLIDAY VILLAGE (*****)
Tel [0242] 824 63 36 pbx
Tel [0242] 815 14 50
Tel [0242] 352 22 00
Tel [0242] 815 16 31
Fax [0242] 824 63 46
Fax [0242] 815 14 65
Fax [0242] 352 22 22
Fax [0242] 815 16 37
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses 07100 Lara
A d res / A dresses Göynük
Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com.tr http://www.marcopolo.com.tr
Göynük, Kemer
Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com
Kemer/Antalya sales@clubphaselıs.com.tr
http: //www.baruthotels.com
http://www.clubphaselis.com.tr
AMARA CLUB MARİNE
[0242] 725 43 01
info@catamaranhotel.com.tr
http://www.amarawor1d.com
http ://www.catamaranhotel .com.tr
AMARA WING RESORT
CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****) Tel [0242] 349 34 34 (pbx)
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.
146 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
info@kemerholidayclub.com .tr http://www.kemerholidayclub.com.tr
CONCORDE RESORT &
DİVAN ANTALYA
GLORIA VERDE
SPA (**— )
TALYA (*****)
RESORT&SPA (*****)
Tel [0242] 352 26 26
Tel [0242] 248 68 00
Tel [0242] 710 05 00
Fax [0242] 352 26 00
Fax [0242] 241 54 00
Fax [0242] 715 24 19
Fax [0242] 814 55 30
A d res / Adresses Lara Turizm Merkezi
A d res / Adresses Fevzi Çakmak
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel .com.tr http://www.concordehotel.com.tr
Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr
lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA
Atatürk Bulvarı Kemer
info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
resort@kemerresort.com http ://www. kemerresort .com
LARESPARK HOTEL
http://www.talya.com.tr
KEMER RESORT HOTEL Tel [0242] 814 31 00
CORNELIA DE LUXE
EMİRHAN HOTELS
HILLSIDE SU HOTEL
RESORT (*****)
XANTHE RESORT (*****)
^*****^
Tel [0242] 710 15 00
Tel [0242] 763 86 00
Tel [0242] 249 07 00
Fax [0242] 715 25 05
Fax [0242] 763 82 72
Fax [0242] 249 07 07
Fax [0242] 352 00 55
A d res / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek
A d res / Adresses Evrenseki Mevkii
A d res / A dresses Konyaaltı
A d res / A dresses Güzeloba Mevkii, Lara Sahili
sales@come!iaresort.com http://www.comeliaresort.com
info@emirhanhotels.com http://www.emirhanhotels.com
su@hillside.com.tr
info@laresparkhotel.com
http://www.hillsidesu.com
http://www.laresparkhotel.com
Side/Antalya
Tel [0242] 352 00 11
mifirh ırtimvwuv DEDEMAN ANTALYA
FANTASIA HOTEL
(
DE LUXE KEMER (*****)
)
Tel [0242] 316 20 20
Tel [0242] 824 51 51
KAYA BELEK OTEL
ORANGE COUNTY
Tel [0242] 725 55 00
Tel [0242] 814 72 00
RESORT HOTEL (**•**)
Fax [0242] 316 20 30
Fax [0242] 824 5 1 73
Fax [0242] 725 52 27
Fax [0242] 814 72 33
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses Atatürk Bulvarı
Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com
PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com.tr
Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr
http://www.fantasia.com.tr
Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr
GLORIA GOLF RESORT
KAYA SİDE OTEL
OTIUM HOTELS INTERNATIONAL (*****) Tel [0242] 725 52 81
DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION ELITE CLASS f
)
r*~ )
http://www.orangecounty.nl
Tel [0242] 352 25 52
Tel [0242] 710 06 00
Tel [0242] 756 90 90
Fax [0242] 352 25 50-51
Fax [0242] 715 15 25
Fax [0242] 756 90 95
Fax [0242] 725 43 72
A d res / Adresses Lara Beach
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Antalya/Türkiye
Acısu Mevkii Belek/ANTALYA
info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com
info@gloria.com.tr
Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com .tr
Adres / Adresses Belek Turizm Merk.07506 Belek Merkezi Taşlıburun mevkii Belek Antalya
http://www.gloria.com.tr
http://www.kayatourism.com.tr
sales@otiumhotels.com http://www.otiumhotels.com
7 /2 0 0 6 SKYLIFE 147
GUIDE ANTALYA
PORTO BELLO HOTEL
RIXOS HOTEL TEKİROVA
SPORT RESORT (*****)
DE LUXE BEACH & RESORT (*****)
r***)
r*~ )
Tel [0242] 715 11 00
Tel [0242] 259 40 41(30 Hat)
Tel [0242] 821 40 32
Tel [0242] 249 36 00
Fax [0242] 715 10 80
Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47
Fax [0242] 821 40 44
Fax [0242] 316 8 ' 04
Adres / Adresses
A d res / A dresses
A d res / A d resse s Tekirova Beldesi
A d res / Adresses Eski Lara Cad. No: 136
İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info
Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr
PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com
Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya- info@themarmarahotels. com
http://www.portobello.com.tr
http.V/www.rixos.com
http://www.themarmarahotels.com
LIMAK ATLANTIS
RİVA DİVA EXCLUSIVE
SILLYUM GOLF RESORT
XANADURESORT
HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 710 07 00
Tel [0242] 352 03 52 (pbx)
& MAREK VILLAS (*****)
HOTEL (*****)
Tel [0242] 715 21 00
Tel [0242] 710 00 00
Fax [0242] 715 23 75
Fax [0242] 352 03 62
Fax [0242] 715 21 69
Fax [0242] 715 17 33
A d res / A dresses lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA
A dres / A d resse s Lara Plajı
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Antalya / Türkiye
lleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com
Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek
info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info
nvadiva@rivahotels.com http://www.rivahotels.com
http://www.hotelsillyum.com
sales@xanaduresort.com .tr http://www.xanaduresort.com.tr
SHERATON VOYAGER ANTALYA
BEST VVESTERN KHAN
HOTEL, RESORT & SPA (*****)
(****)
Tel [0242] 731 00 25
Tel [0242] 238 55 55
Tel [0242] 248 38 70
Fax [0242] 731 00 91
Fax [0242] 238 55 70
Fax [0242] 248 42 97
A d res / A dresses
A d res / Adresses Belek, Boğazkent
A d res / A dresses
A d res / Adresses Elmalı Mah. Kazım
Lara / Antalya info@larahotel.info http://www.larahotel.info
Mevkii, Serik / Antalya rivadonna@rivahotels.com http://w w w .rivahotels.com
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservat ions.voyager@starwoodhotels.com htt p ://w w w .sheraton.com/antalya
Özalp Cad. No:55/ANTALYA
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)
RIXOS HOTEL PREMIUM
SUNGATE PORT ROYAL
TITANIC DELUXE
BELEK (*****)
DE LUXE RESORT HOTEL (*****)
BEACH & RESORT (*****)
Tel [0242] 824 53 00
Tel [0242] 742 20 00
Tel [0242] 824 00 00
Tel [0242] 351 17 17
LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****)
RİVA DONNA EXCLUSIVE
Tel [0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58
info@khanhotel.com htt p://w w w .khanhotel.com
Fax [0242] 824 77 78
Fax [0242] 710 19 19
Fax [0242] 824 97 55
Fax [0242] 351 17 18
A d res / A dresses No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA
A d res / A dresses
A d res / Adresses Çifteçeşmeler
lleribaşı Mevkii Pk:116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com
Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com
A d res / A dresses Kopak Çayı Mevkii, Lara info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr
info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info
148 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
THE MARMARA ANTALYA
LIMAK ARCADIA GOLF &
K empinski H o te l The Dome BELEK-TURKEY
Farklı Kaim Akdeniz’in büyüsü ile golf ve thalasso tutkusu, Belek’te Kempinski Hotel The Dome kalitesiyle buluşuyor.
&tay Different Mediterranean pleasures, Thalasso and Golf meet Kempinski quality in Belek.
H O T K 1 .IK R S SI N C R 1X07
Üc Kum tepesi M evkii 0 7 5 0 0 Belek - A n ta ly a / T Ü R K İY E Tel: + 90 2 4 2 710 13 0 0 F a x : + 90 7 2 5 5 5 75 w w w .kem pinski-belek.com
©
global hotel alllance
GUIDE ANTALYA
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ail över Turkey)
in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Aspendos
■ Tourism Information Turizm Danışma Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tei: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
■ Sightseeing Gezinti Alanya Citadel / Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tovver' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays/ pazartesi kapalı The province of Antalya is endovved with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (vvhere children may be left) and a vvide yard. Approximately five thousand archeologica! works are displayed
150 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the ’fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya’daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain Cave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back
to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya’nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır, Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat Waterfall Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural wonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat township, is a haven of tranquiiity. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı’nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis were the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı’nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side At this liveiy resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan
heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Old Quarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is novv restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina, Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a nationai park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Underwater Kaş Suatondaki Kaş The undeıwater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millennia-old trade routes, are of course not limited to historic shipwrecks. With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate underwater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlannın birinci adresi.
Her mevsim taze Every season fresh
Mevsiminde dalından koparılmış enginar, Tukaş’la her zaman taze! Freshly picked artichokes, always fresh vvith Tukaş!
www.tukas.com.tr
P Y A K » kuruluşudur.
Otukaş
1
v S
DENEU?
\
y'
fedi Burun
Xanlhoî
f
ty
‘atara
7
Sütleğen •
^
Ballık
sky
Meis Adası ° Mevisti
Üzümlü
• Çavdır
•Palam ut
Çam urköy
a
J
A
A
Olbâsa
X
y
Bevâaöarı Mü;: Parti/
D
Finike K örfezi
\ Sancas V im y ra -j. ,
^|Yalnız
L*
krykandaoiimpas
v
İmeclk
Karakuyı
Kızılkaya
K ovanlık^.-
^Yardımcı Burnu
Karaca Yarımadası
Olympos
'Tekirova
.•Ç am yuva
o Kem er
eldibi
Çtğlıkf
•
Kocaaliler
"K a rave iiier*
Döşemealtı
ımluca
Gölcük
57\ C A ğ la S u S ^ -
Kestel Gölü.
Yazıpınar
\
Büyükköy
Yeşilyayla. f Yelten* Jfc □
Ç om akli74.
\
\
BURDUR «
Çukur
lo r M r lI H D .re k l,. V Savkoy
^ ^ ÎS P A R T A
< -/A skenye
Kayaalt^
Senir
B uğduV
°
^
A k ö re r^ ,
o Gölova
Turunçova
K
V
/H a c ıla r
.
Korkuteli
Kemer
B o ğaziçi
Ç 'firl
Kızılcadağ
Kekova Adası
'Kasaba
K e m e rk ö y
>üdenköy
Kayabaşı
.v/ _ c__^BüvükalRru\2>;
yfiubon
İbecik
K e m e r / ia y ı ı °' L D
* û'en/
& jğ ü tlü d e re
Kşbaağaç y
Fethiye
'$ £
S S 'Û°
Telmessos.
^
jncirkoy •
D
• Elmalı
1
İ>
>0eykoy I
Tefenni
^ K u m « fş a n
#razır
«Yumrutaş
/
«Orhan:, Harmanlı • a
«D ereköy
**> ■
Acıgtıl
« Ç a ttı
K a ra m a n |
^ ü ne y63
f Dereköy
K' ^ a
Kuzoren
Kelekçi _
G une^koy
Karabayır
X
çfedebağl*
>ü ° renk0y
Akşar. Gölcük»
J
• Çöğmen ® O M C ( J K •A rp a c ık
Bozbe
w ^
•K ozla r
A k a la n *
:
Acıpayam
53
O
Uçarı
<
\
cd
«j
HavrivP
İnceler * B e y .e d ,.
Salda Gölü
*
■>—
«Çambaşı
l 46 . • „ kYureğıl "9Ş|ly uv* \ . ^ Ssıhuyuk
"
„
P O ^K U nu-
*
»
•
- -y ı ı t r .
^Serinhisar
A laattin
Büyükkonak
J
'D e rın ku yu
Horasanlı.
Baharlar
K|2||ca
^VTavaŞ
Kıalca bölük
43 l Çukurkoy \
- 11.1 .1 1
\SH
n E . |i7 | it j
Lıoveçım
^Çandır
Çobanisâ
Karacaören Barajı
r
^
îîü tç ü le ro
Ayval.pma'r
G ökçehuyük
O .G ölyaka
Yenişarbadem li
StateRttads Ç ok ^erilli y<*l Mıılliiııııennul A sfalt yol .Ii/’halıpıı\nJrınııl _ _ _ _ _ _ _ Slııhili/c v<ıl Slııhili:eılnuııl
Other Roads
l) l ( ,K R V O I.L A K
Provincial Roads -Upluıhı<<ı\'nliiHiıl __________ Slabili/c \t»l ShıbilizedriMiıi
İL YOLLARI
__________
J
i l
(D
/A
r
"
*W b '
®İ
Sapan
ıı!/hirk
Caıtıpirtg
i park
K am p alanı
s :
Kav;
Stic
G ııııın ık
Liınan
S<ıl.</tffics
Turkhl,Airliı
T H Y Salı) <
-.
^
.
< -
köy
naran
Dim çay
" • M a h m u ts e y d l
*,
‘
Köprülü
^
M ahm utl
o
Aspendos
(0216)574 24 44
YAYINLARI
20 KM
larilıiy c r
HiihırcııIphıces
Bucak nıcrlu.-.
SııMbıricı«*»ı
Gürbüz
Dereköy
o Kem er
□ BURDUR ! ! - S .
O
Sapadeı
Ş e m irta :
^175
»Kargıcak
k Syedra
i Alanya O^Obakoy Qomüş|âva
j
„
nem k™ ,
YERLEŞİM SETTLEMENTS
Konaklı
»
• Toslak
.Avsallar
^ k u r c a la r
h
, \ ^ * O rtakoy Um utlu
°
k> I Akkise
\< ?
Bozkır
■'SİJpîrULTÜT
G ündoğm uş
Güzelsu
AlaraHanGÜZelba® °
G üneycik
Yarpuz.
Affiüg ^
128
o C e v iz li
May Barajı
K ız ılö re n
^ O rta k a ra ö re r
Ketenli *B ostande re
ievrekli
[Baya f şad
^ '^ y T Saâ" k * ^ ° D oğanbey
Bademli
İŞARETLER SIGNS
f
Ibradı
Kuyucak
M anavgat
^Sanlar
YOLLAR/ ROADS DEV LET YOLLARI
° Üzümlü
• Ü stünler
S
S e y d işe h ir D erebucak
Gencek,
Akçabelen
Yeşıldağ* Kayabaşı,
Başla r i
Düzağaç
Yeşilbağ
K a s ım la r
O Kurucuova*
n
Beyşehir Gölü
Yenidoğan
İstanbul
Ifeâtifis C / Tekirdağ
İte Kazançlı alışverişin adresi Kiler, İstanbul, Ankara, ve Kocaeli'den sonra şimdi de 15 yeni mağazasıyla Trakya'da! Kiler, the unchangable address of economical and high guality shopping, now also in Thrace vvith its 15 nevv branch stores besides its stores in İstanbul, Ankara and Kocaeli.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı 'T ü ke tici M em nuniyetini ilke Edinen Firma ö d ü lü - 2004 ve 2005"
ım m
Kazançlı Alışveriş
www.kiler.com .tr ÜCRETSİZ DANIŞMA MERKEZİ
0800 219 6 5 15
■ H otels / Oteller
LU O 3 O
> 0 Z)
CLUB HOTEL İSİS
BAIA BODRUM
(HV1)
FUGA FINE TIMES
r * “)
IBEROTEL BODRUM PRINCESS (**•**) T el [252] 311 01 50 (pbx)
Tel [0252] 317 21 40
Tel [0252] 387 92 93
T el [252] 317 23 60
Fax [0252] 317 21 56
Fax [0252] 387 76 25
Fax [252] 317 23 63
Fax [252] 311 02 07
A d res / A d resse s Gümbet / Bodrum
A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum
A d re s / A d re s s e s Asarlık Mevkii
A d re s / A d re s s e s Saplıburun
48400 Pk.225 Bodrum - Muğla info@fuga.com.tr
Saplıkoyu mevkii Göltürkbükü - Bodrum
baia@hotel-baia.com http://www.hotel-baia.com
http://w ww.fuga.com .tr
http://www.iberbodrumprincess.com
KARIA PRINCESS HOTEL
reservation@isis.com .tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr
iberotelbodrum@princess.com.tr
HILLSIDE
DIAMOND OF BODRUM
HAPIMAG RESORT SEA
BEACH CLUB (HV1)
r*~ )
GARDEN (*****)
Tel [0252] 614 83 60
Tel [0252] 316 02 02
Tel [0252] 368 90 10
Fax [0252] 614 14 70
Fax [0252] 316 11 20
Fax [0252] 368 90 56
Fax [0252] 316 89 79
Adres / A dresses
A d res / Adresses Kumbahçe Mah.
A d res / A dresses
A d res / A dresses Canlıdere Sok
Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr
Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla
Yalıçiftlik Bodrum
d i a m o n d @ d i a m o n d o f b o d r u m .c o m .t r
http ://www. hillside.com.tr
h t t p : / / w w w .d i a m o n d o f b o d r u m . c o m .t r
sales.bodrum@hapimag .com http://www.hapimag-seagarden.com
No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com
Tel [0252] 316 89 71
■■■■■■■■■■■■■■i
LYKIAVVORLD ÖLÜDENİZ
DİVAN MARES
r*~)
HAVVTHORN KARACA RESORT
KEMPİNSKİ HOTEL
(HV1/****)
r*~ )
BARBAROS BAY (**•**)
Tel (0252)617 02 00
Tel [0252] 455 22 00
Tel [252] 382 83 82
Tel [0252] 311 03 03
Fax (0252) 617 03 50
Fax [0252] 455 22 01
Fax [252] 382 32 32
Fax [0252] 311 03 00
Adres / A d resse s P.O.Box 102 48340
A d res / Adresses Pamucak Mevkii
A d res / A d re s s e s Turgutreis- Bodrum
A d res / A d resse s Yalıçiftlik/Bodrum
Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworid.com http://www.lykiaworld.com
48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com .tr
12 Ay Açık
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
sales@hawthom-bodrum.com http ://www. hawthorn - bodrum .com
reservations.barbaros@kempinski.com info. barbaros@kempinski.com http ://www. kempinski - bodrum.com
AEGEAN DREAM
DİVAN PALMİRA
HOTEL ELITE BODRUM (****)
THE MARMARA BODRUM
RESORT HOTEL (*’
r***)
Tel [0252] 382 88 98
Tel [0252] 377 56 01
Fax [252] 385 28 88
T el [0252] 313 81 30
Fax [0252] 382 22 47
Fax [0252] 377 59 52
Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii
A d re s / A d re s s e s Keleşharım Cad.
48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com
No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr
A d re s / A d re s s e s Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum
A d re s / A d re s s e s Yokuşbaşı Mevkii Bodrum
info@hotelelite.net
bodrum - info@themarmarahotels .com
http://www.hotelelite.net
http://www.themarmarahotels.com
©
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Muğla
area code: 252. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0 \ then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial ’OO'.
154 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
http://www.aegeandream.com
Tel [252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 313 81 31
CLUB FLIPPER
ROYAL MARIS HOTEL
DATÇA TÜRKEVİ
r~ )
m
(S)
MARİNA & SPA RESORT (S)
T el [0252)385 33 33
Tel [0252] 412 83 83
T el (0252) 712 41 81
Tel [0252] 645 27 60
THE INN AT SVVISSÖTEL GÖCEK
Fax [0252] 385 33 50
Fax [0252] 412 41 12
Fax (0252) 712 40 81
Fax [0252] 645 27 67
A d res / Adresses Gökçebel Mevkii
A d res / Adresses Atatürk Cad.
A d res / Adresses İskele Mah. Koru
A d res / A dresses
48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubfiipper.com.tr
Mevkii 63 Sok. No.7 Datca/Muğla
http:// www.clubflipper.com.tr
No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel .com http://www.royalmarishotel.com
Göcek 48310 Fethiye emailus.gocek@swissotel.com http://www.swissotel.com
info@datcaturkevi.com http ://w w w .datcaturkevi.com
DEDEMAN BODRUM
RIXOS BODRUM
ECESARAY MARİNA &
EV (DESIGN HOTELS)
m
r***)
RESORT (S)
(SUPPER CLUB BEACH)
T el [0252] 313 85 00
Tel [0252] 710 20 00
Tel [0252] 612 50 05
Tel (0252) 377 60 70
Fax [0252] 313 45 30
Fax [0252] 337 12 28
Fax [0252] 614 72 05
Fax (0252) 377 55 66
A d re s / A d re sse s Bitez Gündönümü
A d res / A dresses Zeytinli Kahve Mevkii.
A d res / A dresses
A d res / A dresses
1. Karagözler 48300 Fethiye
Bodrum / Muğla http://www.rixos.com
info@ecesaray.net
T ürkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com
Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@ dedeman.co m .tr http://www.dedemanhotels.com
http://w ww.ecesaray.net
■ Emergency
GRAND NEVVPORT
ATAMI BOUTIOUE
HOTEL BODRUM (****)
HOTEL (S)
EL VINO BUTİK HOTEL (S)
Tel [0252] 317 23,78
Tel [0252] 357 74 16-17-18
Tel [0252] 313 87 70/71
Fax [0252] 317 25 97
Fax [0252] 357 74 21
Fax [0252] 313 87 73
A d res / A d resse s Asarlık Mevkii Adnan
A d res / Adresses Cennet Koyu
Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http://www.grandnewporthotel .com
Gölköy Bodrum (Open ali year)
info@elvinobodrum.com
info@atamihotel.com http://www.atamihotei.com
http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman H avalim anı,
MONTANA PINE RESORT
DALYAN RESORT
L'AMBIANCE RESORT
m
(S)
OTEL (S)
T el [0252] 616 71 08
Tel [0252] 284 54 99
Tel [0252] 313 83 30
Fax [0252] 616 64 51
Fax [0252] 284 54 98
Fax [0252] 313 82 00
A d re s / A d resse s ölüdeniz - Fethiye
A d res / Adresses Maraş Mah.
Adres / A d resse s Myndos Kapısı Gümbet Bodrum
info@montanapine.com http://www.m ontanapine.com
Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort. com http://w ww.dalyanresort.com
info@lambiance.com http://www.lambiance.com
Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 155
MUĞLA GUIDE
Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
günümüzden 5-9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
■ M u s e u m s / Müzeler The Bodrum Museum of Undervvater Archeology
■ S ig h ts e e in g Gezinti
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16
Bodrum Castle Bodrum Kalesi
0 9 ,0 0 -1 2 ,0 0 /0 2 :0 0 -0 7 .0 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı
This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers knovvn as the French Tovver, English Tovver, Italian Tovver, German Tovver and Snake Tovver. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak
Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok, Fethiye, Tel: 614 11 50
üzere beş kule mevcut.
This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian Roman and Byzantine periods. 1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçalan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Milas Museum Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum Muğla Müzesi This natura! history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago över an area stretching from eastern Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, 156 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial Capital located between Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of
the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alı yor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Knidos Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, which in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen, Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Houses of Bodrum Bodrum Evleri İn Muğla you can see unique examples of the local architecture. These samples of construction are a heritage of thousands years of civilisation. They are protected to a great degree and set an example for building as the houses of the ancient city of Lelegs Müsgebi (Ortakent) have a direct link to the typical Bodrum houses today. The houses of Milas Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki, Ula, Muğla, Katrancı-Yatağan, Düğerek-Muğla are ali unique architectural structures built to suit the climate and geography as a result of years of experience. Even the chimneys of the houses are surprising. The doors, the vvoodcraft and patterns add richness to the buildings. Muğla’da sivil yerel mimarinin çok özgün örneklerini bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri binlerce yıllık uygarlıkların mirasıdır. Milas’a bağlı Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki evleri, Milas evleri, Ula evleri, Muğla evleri, Katrancı-Yatağan evleri, Düğerek-Muğla evleri bulundukları coğrafi ve iklim koşullarına uygun olarak, yılların birikimi ve deneyimi ile oluşmuş özgün mimari yapılardır. Bacalarının bile ilginç olduğu yapıların kapılarındaki ahşap işlemeler ve bezemeler de evlere zenginlik katıyor.
Knidos at the vvestern tip of the Datça was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km South of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Stratonikeia Stratonikeia vvas a city of the Khrysaor Union, 8 kilometer vvest of Yatağan. İts former name vvas Idrias. İt vvas renovated and given the name of Stratonikeia after the vvife of Seleucid king Antiochus who reigned betvveen 281-261 BC. Yatağan'a 8 kilometre uzaklıkta, Khrysaor birliğinin bir kenti olarak bilinen Stratonikeia'ın eski adı Idrias. MÖ 281-261 yılları arasında tahtta bulunan Seleukos kralı Antiokhos'un karısı Stratonike adına kent yenilenmiştir.
FACTORY : ibrahimaSİCad. No. 18/2 Maltepe - Topkapı 34160 İSTANBUL ■TURKEY Tel.: 90 (21; SHOVVROOM : Ebe Kızı Sok.W 25 Osmanbey - Şişli 34363 İSTANBUL **roHKEv T e f ‘ 90 <21; www.formenti.com.tr
i
19
Stabilize vol S ıa M ızn İ m a J
O th e r R o a d s lXu.in.4u X«fc«wtı
DİĞER YOLLAR
__________ Kov yolu l ’ıllagr m atls
■-
A'-lall vıd Ayıltalı paved nnıd __________ Stabilize vol StuM ıze J m m !
’— ■
P ro v in c ia I R o a d s
İL YOLLARI
_______
A sfalt «ol A \ph a(tpa vrd n n J
S ta te R o a d s __________ Ç ok >criıli yol i ---------------- M ullı İane n W
DEVLET YOLL\RI
YOLLAR I ROADS
Knidos
s/
-
Ovakışlacıl^^^ f
Bodrum
1 Halikarnassos
£
Â
R each
C am pm g
Kamp alanı
Ptai
/
D o j j l c u z c lli. \ a h i m i nıuHİcn
Î2 & .
( i c ı ı yvıi Trckking
Cuutmı>
( îu m ru k
™
A ^
^
r
I—
\ ^ y
Settpon
T IİY S a ıış O I im 7 w ii.J i.M iin Stile«O flh v
Ortakoy
.
B
L
^
Didyma
İçmeler
lurgut
c
a d i
Turgut o
3 0 KM
T arihi yer llis iu m a l p h t
Koy m erkezi I V k g e c .-
a k m erkezi S ubd ûlricl <vr*
YAYI NLARI (0216ı 323 78 74
u
Marmaris “£ £ £ £ , T
0
« M o r lu /
|w || | A ı A IV IU O L M
Li
YERLEŞİM / SETTLEMENTS
A Datça
İŞARETLER / S K N S
Mesudiye
°
Yazı koyu »
Kara Ada
.
lımıye *
Labraunda ^ & A Ğ I „
\
^ .
'Z ?
Y a ta ğ a n
Lagina,
Eskiçinel
°Q
Gergo îS
Haydere
5 j,
Alamut
*
°Yenipazar
Bozdoğano
Dalam a
ç fo js .
aköy
WindooKarpuziu
u iu to n a k ^
^ T e k e le r
•Çavdar
Cincin Çakırl
Koçarlı
Euromosk
Haydariı.
Güvercinlik
O rta k e n t
&
/
Teichiussa
Körfezi
Akyarlar
Turgutreis
Myndos
Yalıkavak
D E NİZ İ
EG E
V
Gül l ük
Didim
Didym a0
A
Davullar0
Kem er
D ia llin g
8088
Dg,what most Turkish people do. Cho o se Turkcell as your mobile operator Cali 8088 Tourist InfoLine to get personal assistance service in English, German, French, Flemish, Russian and Persian. And get any information you need vvherever you go*. â&#x20AC;&#x2DC; T urkcell p rovides co m p rehensive coverage depen d in g on the G S M technology and T u rke y's geography. F or m ore inform ation h ttp ://to u r is tin fo o n lin e .tu r k c e ll.c o m .tr
Turkeyâ&#x20AC;&#x2122;s leading mobile operator
TURKCELL
NE NEREDE? PU\N OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Airlines Lost Baggage Claim&Found
Services •
i
Visa Office
t
Escalators
Information Desk Elevator
4, t
t * Toilets
Pharmacy
m
Baggage Claim H î Hotel Claim
LJ
Baggage Custody
—
Smoking Area
Meeting Point
s 0
Customs 'T- Florist
i
V
Underground Shuttle / Bus Taxi Parking
B
Post Office
«
Rent A Car
Domestic Transit
$ Bank Exchange Office UU Tourist İnformation
Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)
Legend Food & Beverage
Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) Golden Touch
Green Fields Bar
Gourmet Corner
Botanik Cafe
H| Duty Free
§H
Services
Gloria Jeans Public Area
Starbucks Cafe Yellow Parking Area
1 6 0 SKYLIFE 7 / 2 0 0 6
Food & Beverage
Passaport Control
Non-Public Area
||j
Blue Parking Area
|
Red Parking Area
|
Lounge
Downstalrs From The Food Court
(îlE co n o m y y Class
THY CİP Lounge
iusiness Class
Food & B everage Efes Beer Port
| S e rv ic e s
Delights İnformation Desk
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Gloria Jeans
I S I Elevator I Duty Free Main Duty Free Shop
Tonton Pide Lahmacun
I Toilets
Tonton Döner
I Customs
Basilico Burger King
[Terminal Lost&Found
Divan Pub
Bazaar |B
Shopping
Setur
Lipton I Baggage Claim
Food Hail
Efes Flight Point J Cheok-in
Vintage
Frito-Lay I Baggage Custody
House of Cigars Svveet Dreams Empire
Coco-Cola Bus Lounge
I Smoking Area
Coco-Cola
I Domestic Transit
Algida
I Massage Çenter
Vakko
İstanbul Cafe
1Airlines Lost Baggage I Claim&Found
[ I ] Salvatore Ferregamo
Gloria Jeans
I Conference Rooms
Flags World of Food
Bally Ki Hermes
Burger King
Desa
I Secure Wrap
I D&R
I Isbank Mıllennıum Lounge
Jı Kid's Wonder World ' i Last Minute Gate Shops
î Last Minute Gate Shops I Atasay
Prime Class Lounge | Mavi Jeans Brıtısh Aırnays Terraces Lounge
Po
Preorder Pick-up Desk
Starbucks
j Ticket Sales
j) Last Minute Gate Shops Advantage Club Lounge
Airport Hotel
I Hairdresser
d Golden Touch Shops THY CİP Lounge
Flags Cafe
Escalators
^
Delights 2
Taxi
Douwe Egberts
Parking
Kayra Kiosk
Post Office
Coca-Cola Kiosk
Medical Aid
Kiosk f i Mey Kiosk
Bank Exchange Office
B
Tax Free
i
Coca-Cola Kiosk P Burger King
7 /2 0 0 6 SKYLIFE 161
& RESERVATİON INFORM ATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış B ürolar International O ffices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae GSA: Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com AD D IS ABABA Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et ALM ATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERUMNDS S/R Tel: (31-20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com
162 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BELGRAD-BELGRADE Serbia & Montenegro Airport 'Beograd' 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany. com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-0 2)2 770 130-33 BEYRUT-BEIRUT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1)999849-999848999850 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thytru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar
BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVUZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@awalnet.net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DNEPROPETROVSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DOHA KATAR-DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4458340-44234964458458 DONETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824/3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie
DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Rudaki Cd. No: 18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf.tj DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de EKATERINBURG Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69)65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgeimany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210/4 Lines haj@tkgermany.com HARTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51)2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029
Yeşili, do ğayı ru h u n d a hissedebilenlerin y aşayacağı, İstanbul H alkalı'da * K A - Green Halkalı K onutları Projesi'nin taşıyıcı sistem tasarım ı Türkiye D eprem Yönetm eliği'ne uygun olarak gerçekleştirilmiş olup, İstanbul Teknik Üniversitesi"Taşıyıcı S istem Ta sa rım ı D ep rem G ü v en ce S a p ta m a sı E tü d ü " kapsam ında uygunluk onayı alınmıştır.
yen i b ir y a ş a m başlıyor. K A - G r e e n . . . M ekanların en efektif biçim de estetik bütünlük içinde değerlendirildiği, geleceğin y a şa m gerek sin im leri d e g ö z ö n ü n d e tu tu larak tasarlan d ığ ı K A -G reen konutları özellikle stüdyo, 1 + 1 ,2 + 1 v e 3 + 1 ,4 + 1 seçenekleriyle yen i b ir h a y a ta ad ım atm a k istey en lere. Y en i n e s il "g re e n p ie c e " ü y e le rin e ...
İK A üü
G R E E N ■İîsSIlfe HALKALI
Proje ve arsa geliştirmesi, satış ve pazarlaması Kayı Gayrimenkul Yatırım A.Ş. tarafından gerçekleştirilen sitenin inşaatı da sektörde 15 yıllık deneyimi olan Kayı İnşaat güvencesinde yapılmaktadır.
KAYI
G A Y R İM E N K U L
YATIRIM
K A - G re e n H a lk a lı S a tış O fisi: K avak lı M ah . H alkalı - K ü çü k çek m ece / İstanbul T: 0 2 1 2 4 9 5 3 2 0 9 (P b x) F: 0 2 1 2 4 9 5 3 2 13
w : w w w .k a y ig m .c o m / w w w .k a -g re e n .c o m
& RESERVATİON INFORM ATION
DANIŞMA & REZERVASYON
KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairiines.ma KAZAN International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLIC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex,ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev. sales@thy.com,ua KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy. md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/RTel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., Zgornji Bmik 130aSI-4210, Brinik-aerodom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061673 S/Tel: (386 4) 2061680 ljutztk@siol.net LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351)210 078 800 LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merie 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M ADRİD Avda, Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/RTel: (34)917582335 marketing@turkishairiines.com.es reservation@turkishairiines.com.es
KÖLN - COLOGNE
MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA
Flughafen Cologne Bonn Terminal
S/Tel: (356) 316645-316705
2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de KUALA LUMPUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19,01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (968) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com 164 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
LAGOS 25A, Karimu Kotun Str, Victoria Island Lagos NIGERIA
M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M ED İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
MİLANO - MILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairiines.it M İN SK National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M U M BAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 fartiad.kuka@interglobe.com M U SKAT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030 M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com
OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines OfficeNorth 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairiines.co.jp OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr PEKİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P,R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairiineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.oz prg.sales@turkishairlines.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairiines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol. net. sa
NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr
ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it
NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de
ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru
ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net
SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism P,0,Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com
& RESERVATİON INFORM ATION
DANIŞMA & REZERVASYON
SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33)212 938666092-206241 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet,net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALLA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com ,au SIMFEROPOL Simteropol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com
TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net
VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
VENEDİK - VENICE Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535 / 4828349 roma@turkishair1ines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairlines.it
TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 VVien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateaway VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz
SOFYA • SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
TEB R İZ - TABRIZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-11)2670151-4/6 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir
ST. PETERSBURG 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968
TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
STOCKHOLM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3)88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com 166 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 ünes) info@tkchi.com
TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, MinatoKu 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishair1ines.co.jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@p!anet.tn
YENİ DELH İ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDİA S/Tel: (91-11)41520795-97 R/Tel: (91-11) 41520790-94 management.deitk@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-air1ines@zg.htnet.hr ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
â
444 0 849
U çu ş Hattı F lig h t L ine
■ iç B ürolar D o m estic O ffices ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok, D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 Fi/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / A'rport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 2542728-25427782543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
BODRUM TURKBUKU’NDE
SON VİLLALAR, SON ŞANS! '
O
LASTCHANCEFOR THELAST VILLASİNBODRUMTURKBUKU!
L VERİLİR COME, SEE, BUY AND MOVE İN! DEEDSAND OCCUPANCY PERMITS WILL BE DEUVERED ONPURCHASE.
- /
V
N s
X
\
\
./
✓
\
/
*
V
/
\
/
.
I
V
✓
\
i
V
I /
BODRUM OFFICE: 0252 377 58 96 / İSTANBUL OFFICE: 0212 272 00 00
V .
\
i
7 /
v.
/
V”
\
^
/
,
POLATİNŞAAT
V
\
'—
n
n
B O D R U M V ILLE p o l a t İn ş a a t BİR i. p o la t h o ld İn g k u r u l u ş u d u r .
M
/
W W W .p 0 İa tp r 0 je le r İ.C 0 m
n
t T M
y
\
TURKBUKU
V
N
& RESERVATİON INFORM ATION
& REZERVASYON DANIŞMA
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası, Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoglutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 O 849 DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266)3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 O 849 ezstk@ttnet,net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 E RZURUM Caferi'ye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 R/Tel: 444 O 849 GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 O 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad, Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590
168 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1 . K adıköy S atış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim S a tış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye S a tış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 G S A : S a b ih a G ökçen Havalimanı Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53 İZ M İR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4841220 (5 ünes) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt, No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad, No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey, Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad, Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 MARM ARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası, İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey, Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsaiinaltekin@ttnet.net.tr TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Kazım Karabekir Cad. Sertıat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
BiIŞAR
B Franchise retail stores for Bilsar's brands
DESIGN PRODUCTION E X P ORT
Dress Shirts representing a sophisticated and
BRAND MANAGEMENT RETAIL
t
modern design philosophy (m arketed under license)
B EY M E N
Brooksfield
1
b u s i n e s s Turkey's foremost businesswear brand (manufactured and marketed under license)
Sophisticated italian-design fashionvvear brand (manufactured and marketed under license)
\
BİLS Bilsar's brand for exclusive white design shirts
R
O
D
BİLSTOREj
I E
Distinctive French wom en fash ion w ear brand m an ufactured and m arketed under license)
Retail concept stores offering a wide range of fashion and lifestyle products
A R R O W Bilsar's brand for uniquely designed accessories and
U S A -1 8 5 1
America's leading international fashionwear
apparel
brand (manufactured and m arketed under license)
BREAD&BUTTER BARCELONA,
PITTI
SPAIN
IMMAGINE FLORANCE,
Bilsar Tekstil Sanayi ve Dış Ticaret A.Ş.
ITALY
UOMO
B İLSA R BUİLDİNG M eşrutiyet Caddesi 16 4 Beyoğlu 3 4 4 3 0 İstanbul TR T + 9 0 212 2 4 5 9 0 0 0 F + 9 0 212 2 4 5 9 0 9 0 main@bilsar.com www.bilsar.com
FA CTO R V O rganize Sanayi Bölgesi Çorum TR
BİLGİ INFO
■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
C ep telefonları uçağın uçuş
Mobile phones interfere with the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety. Ladies and Gentlemen, The operation of the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting eiectromagnetic waves.
aletlerini olum suz yön de e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir. Uçaklarım ızda uçu ş em niyeti
D o
n o t!
Yapm ayın!
ve can güvenliği açısından ce p telefonlarının kapalı tutulm ası gerekm ektedir. S a y ın Y o lc u la r ım ız , U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,
U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,
elektronik oyunlar, taşınabilir
K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş
ve televizyon alıcıları,
B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I,
taşınabilir video aletleri,
A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R
bilgisayar, d isk çalar, radyo
DVD. VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak içinde tüm uçu ş boyunca; radyo ve
E O U IP M E N T VVHICH İT IS
telsiz vericileri, taşınabilir
F O R B ID D E N T O U SE OR
telefonlar, uzaktan kum andalı oyuncaklar ve
T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F
e lektrom anyetik dalga yayan
OR L A N D IN G , A N D
tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
S a y ın Y o lc u la r ım ız , Tüm u çu ş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içm eyiniz.
Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E I
170 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D CH ECK ED BAGGAGEI
L a d ie s a n d G en tlem e n
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
A M ERİKA S E FER LE R İN D E Ç AKM AK, KİBR İT VE B E N Z E R İ TU TU ŞTU RU C U LA RI Ü ZERİN İZD E. EL B A G A JIN IZ D A VE BAVU LU N U ZDA T A Ş IM A N IZ K E S İN LİK LE Y A S A K T IR . FO R U S. F LIG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDD EN TO C AR RY L IG H T ER S AND M A TCH ES ON YOUR PERSO N , İN YOUR CA B IN AND C H E C K E D B AGGAGE,
*1*
UPHILL COURT
T O K İ TOKİ Kaynak Geliştirm e Uygulam aları Kapsamında Yapılm aktadır.
B a h g e ş e h i r ’in y ü k s e l e n d e ğ e r i , s iz i f i y a t l a r ı y l a d a s a k i n l e ş t i r e c e k ! Fiyatıyla, olağanüstü güzellikteki doğası ve kalitesiyle, Uphlll Court Ataşehir’deki yükselişini Bahçeşehir’de de devam ettiriyor! Benzersiz deniz ve göl manzaralı 1+1,2+1 ve 3+1 dairelerden oluşan 5 adet standart üstü konut blokları, havuzlu dueens villan, Victorias sıralı dubleks villaları, tamamı kapalı otoparkları, doğayla konforun bütünleştiği olağanüstü rekreasyon ve geniş yeşil alanlarıyla Uphill Court Bahçeşehir’de yaşamın standartlarına farklı bir soluk geliyor! Bahçeşehir’in yükseler değerinde siz de yerinizi alın, ayrıcalıklı bir yaşam tarzıyla buluşun. Hadi, yükselin!
h ç e ş e h i r
B a h ç e ş e h i r
studios
B a h ç e ş e h i r
flats
victorias
1 3 1 . 7 0 0 Y T L 'd e n b a şla y a n fiy a tla rla s iz de s a k in o lu n !
U p h ill Court B a h çe şe h ir’de yaşa m ak 16 ve 18 katlı Studios tipi, 17 ve 14 katlı Flats 2 tipi, 22 katlı Flats 1 tipi olmak üzere 568 daireden oluşan 5 adet konut binası,108 adet Victorias sıralı dublex villa, 6 adet 4 katlı havuzlu ûueens villa, 17 adet yüzme havuzunun yanısıra toplam 795 araç kapasiteli kapalı otoparkıyla % 85 oranında yeşil alan ve yürüme yollan, Uphill Court Bahçeşehir’de sizleri bekliyor!
Isp a rta k u le m e v k ii Bahçeşehir’in en yüksek yerleşim bölgesi, Romalılar’ın Avrupa’ya gidiş yolu olan tarihi Ispartakule (Spradon) mevkinde yükselen Uphill Court Bahçeşehir sizi ayrıcalıklı bir yaşam tarzıyla buluşturuyor.
▼
V A R Y A P v
a
n
r
l
,
b
a
D T
s
l
a
A K
r
İ f | T E K N İK Y A P I fi
I
■
R i
-------------- -----------------
«
i
M i
o2164 4 4 0 2 5 5 W W W . U P ti İ I I C O U f t . CO İTİ
B a h ç e ş e h i r
queens
Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k l e r için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a sta ve h am ile y o l c u l a r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde 172 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
■
refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E vc il h a y v a n l a r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
Infant Passengers
Baby food is available if requested in advance under THY's Speciai Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at ieast 24 hours in advance of scheduied fiight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhiie the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and Central rows o f seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be piaced in the front row o f seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified iavatories vvhich faciiitate this task, rather than the cabin seats.
M Sick Passengers and expectant mothers When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover o f the ticket. A do ctor’s report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and deciaring that there are no reasons vvhy the person concerned should not fly is aiso required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unabie to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office vvili consult the passenger's physician
for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th vveek) or more o f pregnancy vvili only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office deciaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days oid on the day o f the fiight.
m Domestic pets Fteservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airiine specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a vaiid and up-todate record o f heaith and vaccination. Whiie on the aircraft domestic pets may not be allovved out o f their carrying containers, vvhich must be piaced in front o f the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
•
V
A
m
v A
• i < v m
&
<
o
m
y
m
&
n
V
^
A
m
i T
m
û
m
r
• •
•$ • • •
*
I K a M C İ l “ :f;:;;.
International Textile and Accessories Fair
D İ .,1 ?
0%
^ aV e' *
k i
Ü
2 8 - 3 0 Sep te m b er 2 0 0 6 svaaooG .
■ ■ ■ p- I ■ ■ * ■ İstanbultradeFAiRsI
Phone: +90 (212) 465 74 75 i - Fax: +90(212)465 74 76 -77 U T | www.itf-texgate.com M„mbel info@itf-texgate.com
V«)j) —^ J
= *= U f ....... şşşr
l . ■. . L ilS İd T ıırkıslı C’ıHtıHl Ti AİIİC Itkiusin.ıli-Js' l-'ım aı
“fiS1*1'
This foir is orgonized with the pcrmissioo of The Union of C hom bers o nd Comm odify Exchongos of Turkey, in occordance with »he law numbor 5174
Türk Hava Yolları vvebsitesi w w w .th y .c o m .tr
Turkish Airlines’ vvebsite w w w .th y .c o m
Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yolları satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek istediğiniz herşey bu adreste: w ww.thy.com .tr Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var; tüm Türk Hava Yolları seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere gitmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de web sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda online hizmetlerimizin avantajlarından yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi web sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu w eb sitemizden yapmaya ne dersiniz? 174 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Yapacağınız tek şey w w w .thy.com .tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi w eb sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet'i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, Ingiltere'den başlayan yolculuklarda geçerlidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen w eb sitemizi ziyaret ediniz.) W eb sitemizden, iç ve dış hat uçuşlarımızda birçok nokta için ebilet satın alabilirsiniz. E-bileti tercih etmeniz durumunda işlemlerinizi güvenli, pratik ve hızlı bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz. Böylece satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğrudan check-in bankosuna giderek ya da havalimanındaki check-in kiosklarından check-in işleminizi yaptırabilirsiniz. Bunun yanı sıra rezervasyonlarınızı bilete dönüştürme işlemlerinizi kolaylaştırmak için ‘Öde ve Uç' hizmetimizden yararlanabilirsiniz. Rezervasyonunuzu w eb sitemiz aracılığı ile yaptıktan sonra; size verilen süre içerisinde, ödeme işlemini yine w eb sitemizden gerçekleştirip biletinizi düzenletebilirsiniz. 'Öde ve Uç' hizmetinden yararlanmak için anasayfamızdaki 'Öde ve U ç’ linkine tıklayabilirsiniz. Ardından görüntülenecek sayfada, ödemesini yapmak istediğiniz rezervasyon kaydını ve o kayıtta belirtilen yolculardan birinin soyadını yazmanız yeterli olacaktır.
w w w .th y .c o m You may find ali information you need on this vvebsite... Turkish Airlines history, fleet information, sales offices' contact information, in-flight services, freguent flyer program information, facilities offered to our passengers who need speciai care, promotions and ali other information you need: www.thy.com ■
Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know vvhether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the ArrivalDeparture link. We are doing our best in order to daim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status of your baggage on our web site. To experience the facilities that our online sen/ices provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali fiight options which are suitable to your reçuest wiil be displayed. By choosing the fiight, you may see the price details of your trip. On
the next step you must enter passenger's details to create your reservatiorı. After this step, you may choose ticket delivery option. if you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Saies Offices to compiete ticketing procedures in the given time limit. İf you prefer to make your payment online, depending the time remained to your fiight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) İf you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) You may buy electronic ticket for our most of domestic and international flights from our vvebsite. Preferring the electronic ticket enables your transactions safe, simple and fast. Thus, you vvili not have to go the sales offices anymore, because your ticket vvili be issued electronically (e-ticket) and on the day of the departure you vvili only need to go to the check-in counter or check-in kiosks . İn order to ease your ticket issue you may benefit from the online PAY&FLY service. After making your booking through our vveb site, you may pay and issue your eticket online in the given time limit. İn order to benefit Pay&Fly service please click Pay&Fly link. Just fili in PNR and passenger's surname to pay and fly.
pera«kornet
G ü ç e k s ik
a k ta r ım
h a lk a la r ı
z in c ir in iz d e k i
ta m a m la d ık ...
B u g ü n e k a d a r m a k i n a l a r ı n ı z ı ç a l ı ş ı r d u r u m d a t u t m a k iç in S K F r u l m a n l a r ı n a v e S K F ’n i n d e s t e ğ i n e h e p g ü v e n d i n i z . Ş i m d i f a a l i y e t l e r i n i z iç in k r i t i k ö n e m i o la n y e n i b i r ü r ü n g r u b u n d a d a b iz e g ü v e n e b i l i r s i n i z :
S K F G Ü Ç A K T A R IM
Ü R Ü N L E R İ d iz is i...
B u y e n i ü r ü n d iz i s i n d e , V k a y ı ş l a r ı , z i n c i r l e r , k a p l i n l e r v e U b a ğ l a n t ı e l e m a n l a r ı , z a m a n k a y ış la r ı, k o n ik b u r ç la r , z in c ir d iş lile r , ö z e l k a y ış la r v e b a k ım m a lz e m e le r i ( la z e r li k a p lin v e k a s n a k a y a r c ih a z la r ı, s tr o b o s k o p ) b u lu n m a k ta d ır . B u y e n i g ü ç a k t a r ım ü r ü n le r im iz i d e , S K F r u lm a n v e d iğ e r S K F ü r ü n l e r i g ib i i s t e n i l e n z a m a n d a v e m i k t a r d a t e m i n e d e b i l i r s i n i z . G ü ç a k t a r ı m z i n c i r i n i z d e k i e k s ik h a l k a l a r ı S K F G Ü Ç A K T A R IM
Ayrıntılı bilgi için SKF Türk veya SKF Türk Distribütörlerini arayabilirsiniz. www.skfturk.com.tr • skfturk@skf.com
Ü R Ü N L E R İ ile t a m a m l a y ı n .
w w w .th y .c o m .tr
Online Check-in Self Check-in ■ O nline C heck-in nedir? Yolcularımızın; www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresim izden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in
İnternetteki check-in bankonuz
w w w .th y .c o m Your oniine check-in d esk
■ A b o u t O n lin e C h e c k -in Accessing their flights from our websites, www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (Engiish), our passerıgers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formalities up to their destination.
yapabilm e olanağıdır.
■ O nline C heck-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek ch e ck-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanm a imkânını elde edeceklerdir.
■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak? w w w .thy.co m .tr (Türkçe) w w w .thy.co m (İngilizce) adresim izde ONLINE HİZMETLER bölüm ünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğum uz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online C heck-in yapabilm ek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır.
■ Havaalanında y a p ılac ak işlem ler Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır. 176 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
m
A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in By accessing their previousiy reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveling from the comfort of their own home or Office and complete check-in formalities, as well as taking advantage of the special check-in counters reserved for them at many of our airports. ■ H o w d o e s O n lin e
C h e c k -in w ork For full details regarding online check-in formalities and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section of our website: www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (Engiish). Your first and last name and your flight details are ali you need for Online Check-in. ■ P ro c e d u re a t the
a irp o rt After going through security procedures, our passengers will receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport.
M Self C h eck-in
■ S e lf C h e c k -in
Türk Hava Yolları, Self C heck-in
Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service which will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day return flight from your destination, you will also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, with or without baggage, you and those travelling with you will—provided you have made the same reservation—be able to effect a Through Check-in to your final destination, seiecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Check-in will be able to change previousiy chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage of our Self Check-in service. Self Check-in is available at İstanbul (Atatürk and Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports.
cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçim de gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulam a sayesinde che ck-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçe bilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dö nüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return C heck-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olm ak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar T hrough C heckin yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online C heck-in yapm ış olan yolcularımız, Self C heck-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitm enin yanı sıra, daha ön ce seçm iş oldukları koltukları değiştirm e imkânına da sahip olabilecekler. Self C heck-in hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self C heck-in hizmetimiz, İstanbul (Atatürk ve Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.
'
\.
v
İg|$Ş
,
- '
’‘r *
■'■
Fikirleriniz bizim için önem li... Y o u r id e a s
a re
im p o r ta n t to
us...
S iz e d a h a iyi h iz m e t v e r e b ilm e m iz için lütfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k kabin e k ib im iz e iletiniz. Öneri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k tir .
İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, p lease c o m p le te th e form on th e b a c k and hand it to one of th e cabin c rew . Y o u r view s and s u g g es tio n s will be given careful co n s id e ra tio n by C u s to m e r R elations M a n a g e m e n t.
T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
/
:
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
~
”
\
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM
\ _________________________________________
S
Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □
U çuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I would like to share my pleasure regarding the fiight.
□
Ö neride bulunm ak istiyorum. / i wouid like to make a suggestion.
□
Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / VVith regard to my trip, I would like to inform you a situation conceming: gecikm e / delay
iptal / cancellation
bagaj / luggage
diğer / other
Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, Müşteri ilişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir.
We will be very pleased if, after completing the form, you would tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crew. The information vvili be passed on to our Customer Relations Management. Ö B a y / Mr
Uçuş numaranız / Your fiight number___________________________
CJ Bayan / Miss, Mrs
Soyadınız / Surnam e------------------------------------------------------------
Uçuş tarihiniz / Your departure date-----------------------------------------------
ilk adınız / Your first name _
Kalkış noktanız / Your departure city__
Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program
Varış noktanız / Your destination
Miles&Smiles membership number
Seyahat sınıfınız / Your travel class------------------------------------------------
TK □
Business Class
□
Economy C la s s----------------------------------
Kart çeşidiniz / Your card type Elife Plus O
Elite
O
Classic Plus O
Classic O
Adresiniz / Your address--------------------------------------------------------
Yer numaranız / Your seat number_________________ _______ ___ Uçak tipi / Your aircraft type___________________________________
Türk Hava Yollan hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve E-posta / e-m ail___
şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services:
Tel / Fax
E -p o s ta / e-mail: c u s to m e r@ th y .c o m
T ü rk H ava Y olları A .0
Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9
M ü şte ri İlişkile ri M ü d ü rlü ğ ü
Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3
C ustom er Relations Managem ent G enel Y ö n e tim Binası, Y e şilkö y, 34149 İsta n b u l T ü rkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00
w w w .th y .C O m .tr adresindeki ‘PA YLA ŞA LIM ’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet'i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE' menü on our vvebsite at W W W .thy.com .
TURK HAVA YOLLARI
444 O 849 (TH Y) Bir alo diyerek uçak biletinizi telefonla almaya ne dersiniz? Yapacağınız tek şey telefonunuzdan 7/24 hizmet veren TH Y Çağrı Merkezi numarasını, 4 44 0 8 4 9 'u (T H Y ’yi) tuşlamak. Böylece TH Y Çağrı Merkezinden e-biletinizi satın aldığınızda satış ofisine gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğruca check-in bankosuna giderek check-in yaptırabilirsiniz. Unutmayın ihtiyacınız olan sadece bir telefon ve kredi kartı....
Yolculuğunuz ile ilgili detayları müşteri temsilcimize telefonda iletiyorsunuz,size sunulan uçuş ve fiyat alternatiflerinden size uygun olanı belirtmenizin ardından rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgileri ve ödeme aşaması da tamamlanıyor ve biletiniz hazır... Uçuş detaylarınız ve bilet bilgilerinizi dilerseniz SMS, faks, e-mail olarak size bildiriyoruz. Fatura yerine geçen e-bilet görüntünüzü uçuşlarınızı tamamladıktan sonraki 7 güne kadar ya da uçuş günü havaalanından alabilirsiniz. .
İyi uçuşlar.
www.thy.com.tr
Do you wish to pay your ticket through phone. The only thing you should do is to dial 7/24 available TH Y Cali Çenter 4 4 4 O 849 (T H Y ) (for international calls please add +902 1 2 arca code)... So you vvill not have to go to the sales offıcc anymorc, bccaııse your tickct will be issued electronically (e-ticket) and on the day o f departure you vvill only need to go to the check-in counter. The only thing you vvill need a phone and your credit card...
444 O 849
After giving the information needed about your trip, ali flight and fare options vvhich are suitable to your request vvill be told by our customer representative. After passenger details and payment information tansactions your e-ticket vvill bc rcady.... you vvill receive ticket and flight information by sms, fax or email... It is up to you. You may also apply to the nearest Turkish Airlines Office to take your electronic invoice document vvhich is accepted as an official invoice by Turkish Lavv, no later than 7 days after your flight. Have a nice flight...
www.thy.com 4 4 4 O 8 4 9
G e ç e r li K r e d i K a rtla rı A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.
Telefon ve faks hizmetleri Teleph one and fax transmission services
C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Y a r d ım M ü ş te ri H iz m e tle ri Telefonla gö rüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız " I2 + ’İ tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.
A s s is ta n c e C u s to m e r S e rv ic e s
If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali. F o r fu r th e r In fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:
A y r ın t ılı b ilg i iç in : e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 247 26 6 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
m
e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
Faks hizm etleri
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON” konumunda olduğundan emin olun.
■ Telefon Hizm etleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1“ tuşuna basınız. c . Türkçeyı seçm ek için "2“ tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden “ 1 "i seçiniz. e . Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 178 SkY LİF E 7 /2 0 0 6
m T eleph orıe S ervice s Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
a. L ift th e h a ndset b. To ch o o se E ngiish p re s s 1. c . To ch o o se Turkish p re s s 2. d . S e /e ct / fro m th e m e n ü o n the screen. e. P iace y o u r cre d it c a rd w ith the m a g n e tic strip fa cin g ieft, a n d s i id e it tovvards you. W hen y o u se e the m e ssage “C a rd a c c e p te d " o n the screen, e n te r th e n u m b e r y o u wish to cali. Then p re s s th e '+ ' key. W hen the m essage "Cali con necte d" appears on the screen, yo u m ay have y o u r cali. W hen the cali is com plete press the E nd Cali button. To p la c e additional calls
there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT“ ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile
Irıstructiorıs
■ F a x transm ission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.
birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b . Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden
2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. Notes a. If your card is invalid, not
accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.
deneyiniz.
4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
En te c r ü b e li s e p e t
Migros’tan aldığınız her ürün, her hizmet kimsede olmayan bir şeye sahip: 50 yılı aşkın tecrübe A lışv erişin en ke y iflisi.
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
havayolu şirketinden bagajınızı
ve teslim ettiğiniz
hangi noktaya kadar
bagaj/bagajlarınız için size
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
verilen etiket kuponları üzerindeki
kadar taşıma hakkınız olduğunu
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bir başka yolcu adına
kontrol ediniz.
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
■ Kabin içine alabileceğiniz
veya hasar durumunda tarafınıza
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
tazminat ödenmesi mümkün
sınırlamaları hakkında bilgi edininiz.
olmayacaktır.
Türk Hava Yolları standart boyut
■ Uçağa binmeden önce bagaj
ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8
gösterme uygulaması var ise
kg'dır.
bagaj/bagajlannızı görevlilere
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
gösteriniz.
telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından
mutlaka takınız. Etiketler
yanlışlıkla benzer bagaj
bankolarımızdan temin edilebilir.
almamaya dikkat ediniz.
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
■ Varışınızda teslim alamadığınız
etiketlerinizi bagaj üzerinde
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
bırakmayınız.
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Havayolumuz, bagajınızda
başvuruda seyahat biletiniz ve
bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın
size ait bagaj/bagajları alırken
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
taşımayan eşyalann uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 gün içinde
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadığı takdirde lütfen
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi
edilmediğini unutmayınız ve
Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.
yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşar bagajlar hiç bir
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen
şekilde check-in işlemi esnasında
+90 212 463 63 63 / 5577-82
kabul edilmemektedir.
irtibat numaralarına haber veriniz
Bagaj/bagajlannızın taşıma
ve/veya +90 212 465 23 87'ye
esnasında fazla doluluktan dolayı
faks çekiniz.
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
ve ağırlık taşıma kapasitesini
üzerinden takip etmeniz size
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
zaman kazandıracaktır.
aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti
W e b a d re s le rim iz:
ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
wvwv.thy.com.tr ve
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
www.turkishairlines.com
180 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying vvith. Aiso check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines aiiovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled vvith your name, teiephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. mRemove any tags and labels from previous joumeys. mOur airline is not responsibb for cash, jevvellery, sampies, valuabie documents, electronic devices, perishalbe/fragiie items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitabie packaging will not be allovved eitheras check-in or cabin baggage. m Knives, penknives. nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and expiosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. mDo not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvili not be accepted in THY fiights. if your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you wiii be iiable
to pay additional charges. mPresent your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to daim for lost or damaged baggage. a You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrivai, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. mShould you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the cotour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvili be needed to daim your baggage vvhen it arrives. mShould your baggage not be trac.ed vvıthin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, originai ticket, originai baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. mit a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 / 5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87
Please note that tracking your baggage via the internet vvili save you valuabie time. O u r w e b a d d re s s e s are:
vwm. thy. com. tr and www. turkishairiines. com
Lexmark ü z e r in iz d e k i
b ü tü n
b a s k ı
y ü k ü n ü
k a ld ırır.
İster kişisel ister kurum sal yazıcı ihtiyaçlarınız için, ister giriş seviyesinde ister orta ve üst düzeyde yazıcılar için, ister m ürekkep püskürtm eli, nokta vuruşlu ya da lazer yazıcılar için daha ekonom ik fiya tlarla daha kaliteli bir yazıcı sahibi olm ak istiyorsanız bir dünya devi Lexm ark'ı tercih edin. Baskıyı sizin için bir yü k olm aktan çıkarın.
M
www.lexmark.com.tr
Le x m \ r k
Türk Hava Yolları 4
r
CARGO
Kargo
Turkish Airlines Cargo
sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz.
■ T ü rk H a v a Y olları K a rg o ’yu N e K a d a r T a n ıy o rsu n u z? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo
vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşim ento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaralan: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye’den yurtdışına kargo gönderm ek istediğinizde, size güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirme,
kompartımanlarının yanı sıra 36
paketleme vs. konularında
ton kapasiteli A 3 10-304 kargo
yardımcı olacak IATA
uçağı ile de kargo hizmeti sunan
(Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo
THY Kargo, tarifeli kargo Maastricht, Londra, Tel Aviv,
acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo
Almata ve Yeni Delhi gibi
acentelerimizin erişim
noktalara sizlerden gelen
bilgilerine,
talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir.
5 8 0 8 no'lu telefonlardan
seferleri düzenlediği Frankfurt,
(+90) 21 2 46 3 63 6 3 / 5 3 1 4 -
■ Hava kargo taşımacılığında
ulaşabilirsiniz. Yurtdışından
Avrupa'nın önde gelen
Türkiye'ye kargo gönderm ek
isimlerinden biri olan Türk Hava
istediğinizde ilgili ülkedeki satış
Yolları Kargo, 2 0 0 0 yılında aldığı
ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir.
ISO 90 02 Kaiite Belgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0
■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve
revizyonuna uygun yenileyerek;
kargo uçak seferlerimizin yanı
vizyonunu "U çuş yapılan tüm
sıra, özel kira (charter)
noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih
seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere
edilen kuruluş olmak" şeklinde
taşımamız mümkün. Özel kira
genişletti.
taleplerinizi
■ Tekstil ürünleri, yedek parça,
(+90) 212 465 24 67 ve 463
makine akşamı, hi-tech ürünler,
63 63 / 58 07 no'lu telefonu
çiçek, canlı hayvan, deri, yaş
arayarak ve/veya (+90) 212
sebze, meyve, değerli
465 24 74 'e fax çekerek
eşyalarınız... Kargonuzun cinsi
yapabilirsiniz.
ne olursa olsun, nereye
■ Türk Hava Yolları, yolcu
gönderm ek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi
uçaklarıyla Sabiha Gökçen Havalimam'ndan, iç hat
Türk Hava Yolları Kargo'nun
noktalarına haftanın her günü
güvenilir ellerine teslim etmek.
MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır.
■ 24 saat/7 gün Internet
182 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
Ayrıca Alo Kargo Servisimiz
üzerinden (w w w .TK K argo.com ,
Daha ayrıntılı bilgiye + 9 0 216
w w w .TH YKargo.com veya
588 02 0 9 - 5 8 5 5 9 34 - 585
w w w .TK C argo.com
59 35 n o ’lu telefonlardan
adreslerinden kargolarınızı
ulaşabilirsiniz.
■ H o w fa m ilia r a re y o u
w ith Turkish A irlines C a rg o ? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? İn addition to the cargo compartments o f its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircraft which is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn tine with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. m One of Europe's leading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate o f Ouality, received in 2000, in line with the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that o f ‘a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animats, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods— whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. • /As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo m
once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 212 465 25 25 / 7 lines and (+90) 212 465 22 22 / 3 ünes ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo fiights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter requests by telephone (+90) 212 465 24 67, 463 63 63 / 5807 or fax (+90) 212 465 24 74. m Turkish Airlines has begun offering MİNİMUM cargo transport daily to domestic destinations by passenger plane from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali +90 216 588 02 09 585 59 34 - 585 59 35.
OMB Na. 1115 014* W e !c o m e to t h « U n it e d S t a t e s l-MW Nonl»a.i( ranl Via* Walvat Atrl.ol Dapartara Karaı
İMraMIm
tblJSTlStîfSI!
ı vMlar-a wha u • m ml f il. Tfcaairlırvr ra» ptavMayouwıüı Um «urrrM UMafaU(iM* cauMria»
l>o a n y o f the follo w ing a p p ly to y o u ? ( A tm rY — rH^ A. Us yau hata a cammuottahl* dtaaaaa; ahyMcal ar maatal dıaordcr; ar an yaua inıg rtrn r or aMct? □ >■ RJ r*> H
Typaor prıatlofibly a^Uı ptn in AU.CAPITA1. UnTKIU. 111» CMOUtNI Tbta fona la M l w a M ı Plaaa* tamplrla hatb Um Amval K. Ihroufh II and UmItrpartu» Kaoırd. ılrm. M lhroı*h 17. TİMı
***
Göçmen
b 2 X 5 1 8 R 5 3 0=1
I
II. » yo
,'vm«*
tîr*tnnnî
’o~»~
C. Hava you «var kaaa or ara ıw now Involvod ubMMR or in tarrarial arlıvitjoa. ar (vnatida; < wd l*«& wıra you lovolvrd. ia an» «ay, ı Maarıatad a-ıU»Na»ı Garmanyar it* albaaT U. Ara yaa oaokln* la »ark ia Um UA; ar ha» yau a*«r ouludad and rfvportad; or kaau prevmuafy rrmovrd tror Unıud Alaıra; ur pracura* ar tu*m«K*d U atanan a »I —Iry IMalha UA hy ftaador mlaro»na«a>*ılıaıT
y ö n e tm e liğ i
P.
Hava yaurrar ba*o4«<Ua4a UM. vlaa ar anuy tanaUm UA or • da jjS. .uatantaladî Hyn^ □ >aag)ND
Im m ig r a tio n
r e g u la tio n s
ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.
If you are ftying to the United States, please note that ati passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hotd a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zeatand, Norway, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.
■ mıb<mu<>ıai)ı<aan)Mıa«bMnaB*ılı . Mpa^JOaaMKaMjMt MMatl. *.mpUnfo* « for m a m aka, aaı aoı i m auılaJ10ıha U.S.) m.krt>N» { VMM** - * r mut nlaa af 4 arttfca ıkıl «B1M - m * . UA. > |o o Rad üm tamoMa on<b«kati u( d0>fona. Sp» b pmiM a>İm Ul ıh. mimynama* fccitrc. 1>UWl Ki AOIHI MPOCTAMf MrOMMATlON ON IHİ KtVtttSt MOt Of THİS rORWAMDIIAVT UADf A IRUTMIA OtClARA
SÎÜJ AKIM VlH.
sSSTon ntt'7WıKrf^£iM»' nns n fi
HAV*. «Ali IIU IMHMUVVI
—---
----------- i
ıwnMU>iM)
7 /2 0 0 6 SKYLIFE 183
Bilgilerinizi Güncellemenin Avantajı M ile s& S m ile s'ta n ekstra 5 0 0 Bonus M il!
T
h
e
K
e
e
A
p
d
v
i n
g
a
n
U
t a
s
g
e
U
p
E x tr a 5 0 0 B o n u s M ile s f r o m
d
o
f
a
t e
d
. . .
M ile s & S m ile s !
0 7 H aziran-31 Ağustos 2 0 0 6 tarihleri arasında w w w .th y.co m .tr web sitem izin M iles&Smiles bölüm ünden "KİŞİSEL BİLG İLERİM " kısmına girerek veya 4 4 4 0 8 4 9 numaralı Çağrı M erkezimizi arayarak bilgilerinizi güncellemeniz ve/veya ekstrelcrinizi e-m ail aracılığı ile alm ak istem eniz du rum u nda 5 0 0 Bonus Mil arm ağan ediyoruz! Request y ou r Mileage Statement via e-mail and/or updateyour personal information from "MY PROFİLE" heading al www.thy.com or simply dial 4 4 4 0 8 4 9 between Jıın 07-A ugust 3 1 , 2 0 0 6 and wiıı 5 0 0 Bonus M iles!
M
ile
s
S
m
ile
s
Bu prom osyon daha önceki “adres güncellem e” ve “e-posta ile ekstre gönderim " promosyonlarından yararlanan üyelerimiz için geçerli değildir. This promotion is valid fo r members vvho has not taken advantages fro m previous “statement by e-mail” and “address update" promotions.
w w w .ihy.com
+90 212 444 0 84'
Özel Y o lc u Prog ram ı F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e
Miles Smiles TURKİ SH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI T ü r k H a v a Y o l l a r ı ’n ı n Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı Ş im d i M ilc s
S m ile s ...
T u r lıis h A i r l i n e s F re g u e n t F ly e r P ro g ra m m e is “ M ile s
S m ile s ” N o ıv.
Hizmetlerimizi farklılaştırdık ve zamanının çoğunu uçaklarımızda geçiren değerli üyelerimize yeni ayrıcalıklar kazandırdık.
In Miles&Smiles, ive o/fer many new services and privileges tailored according to our m embers’ travel needs who spend most o f their time on board.
M iles&Smiles ın en büyük farkı, program başlangıcımızdan itibaren uygulamada olan “Classic” ve “Elite” kartlarımıza, 2 yeni kanımızın daha ilave edilmiş olmasıdır. Kartlanmız Classic, Classic Plus, Elite, Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Miles&Smiles üyelerimizin bugüne kadar kazanılmış hakları ise aynen devam etm ektedir...
W e have 4 types o j cards in Miles&Smiles Programme: Classic, Classic Plus, Elite and Elite Plus. “Classic Plus" and “Elite Plus" are added to our existing “Classic" and “Elite" cards and ali o f our cards noıv have extra benefits. W e have also kepi the gained rights o j our Programme members.
Web sayfalanmızdan (www.thy.com.tr) yeni programımız hakkmdaki tüm detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.
You can have detailed information regarding our nevi programme at www.thy.com
Mil Kazanımı:
M ilcage Accrual:
M iles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yolları ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcamalarından mil kazanmaktadırlar.
Miles&Smiles members can e a m miles from our program m e partner Hotels, car rental companies; health service and Shop&Miles Credit Card expenditures, from Turkish Airlines’ and American Airlines’flights.
Üyelerimiz, Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan Club Mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanırlar. Miles&Smiles üyeleri harcarken de mil kazanmaya devam ederler. Türk Hava Yollan’nm Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan ödemeler, Miles&Smiles üyelerine Garanti Bankası tarafından Bonus Mil kazandırır.
Miles&Smiles members e a m Club M ilesfrom Turkish Airlines jlights and Bonus Miles from Programme partners. Miles&Smiles members vvill collect Bonus Miles while shopping with the “,S hop&M iles” co-branded credit card, developed in cooperation with Garanti Bank.
Ödüller: Miles&Smiles üyeleri kazandıkları miller karşılığında, Türk Hava Yollan ile yapacaklan tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Üyelerimiz, American Airlines ile gerçekleştirecekleri tarifeli uçuşlarda da ücretsiz bilet kullanabilirler.
Once enough miles are collected M iles&Smiles members can benefit from fr e e tickets, companion tickets or upgrades on ali scheduled Jlights o f Turkish Airlines ei th erfor themselves o r fo r beloved ones. Our members can also benefit from fr e e tickets on American Airlines Jlights.
Miles&Smiles üyelerinin hesaplannda kayıtlı olan yemek tercihleri özel olarak uçaklara yüklenmektedir.
Special meal request o f Miles&Smiles members are served on board according to their record in our system.
Üyeliğiniz Hemen Başlıyor
Miles
M iles&Smiles Programı’na, www.thy.com.tr internet adresinden anında üye olarak, program avantajlanndan faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yolları ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.
You can becom e a Miles&Smiles m em ber via www.thy.com and start to benefit from membership advantages. Your permanenl membership card vvill be sent to your address after your first Jlighl with Turkish Airlines ory ou rfirst activity with one o f our partner companies.
Türk Hava Yolları Satış Ofisleri, Garanti Bankası şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurlan tarafından temin edilecek başvuru formlannı doldurarak da özel yolcu programımıza üye olabilirsiniz. Doldurulan formlar, THY İstasyon ve Satış Ofislerine veya uçak içinde uçuş ekibine teslim edilebilir. Miles
Smiles Üyelikleri
M iles&Smiles Programı’nda üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yolları ile sık uçan üyelerimiz gerekli Club Mil kriterlerini sagladıklan takdirde üst üyelik seviyelerine yükselerek program avantajlarından daha fazla faydalanırlar.
Sm iles M emberships
You can also becom e a mem ber o f the programme byfilling out the application form s vvhich a re available at Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes, check-in counters or on board. Completed form s can be delivered to Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes or to our cabin staff on board. In Miles&Smiles Programme, Classic Card is the beginning level o f membership. As our members reach the required Club Miles, they a re upgraded to tier levels o f membership vvhich allows them to benefit from special awards and more privileges. Miles&Smiles members can start to eam miles on their first Jlight by presenting their temporary cards to our stajj vvhich are attached to the enrollment Jorms.
N asıl Üye O lunur? Üyelerimize, başvuru formunda bulunan geçici kart ile mil kazanma imkânı tanınmakta olup, üyelik ilk uçuşta Miles&rSmiles Üyelik Kartının check-in personelimize gösterilmesi ile başlar. Tüm Milcs
Ali Miles
Smiles Üyeleri;
Self-service check-in, On-line check-in, Yedek rezervasyonlarında öncelik, Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirimli araba kiralama imkânı, Özel yemek tercihi imkânlanndan yararlanabilirler, Classic Kart haricindeki tüm Miles&Smiles üyelikleri 2 yıl geçerlidir.
Sm iles M embers can benefit from :
SelJ-Service kiosks, Online check-in, Priority on reservation waiting list, Discounted car rentals at our partners, Special meal request, Ali membership cards except Classic Card is valid fo r 2 years.
Program Ortaklarım ız/Program m ? Partners
A A AV/Ş DECAR
DİVANEE ««—
^Garanti J İ . « MEMORIAL —
Raffks
S o ru la rın ız iç in / F o r y o ı ı r Q u cstio rıs: » Çağrı Merkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Çenter Phone: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 23 0 6
Ş a ff Swissötel
C la s s ic K a r i
Classic Card
Programımızın başlangıç kartıdır. Classic Kart üyeleri, tüm Miles&Smiles üyeleri için
Beginner card o f our programme. Classic Card members can benefit from the advantages stated
belirtilen avantajlardan yararlanabilirler.
fo r ali Miles&Smiles members.
('.lassie Plus K art Üyeliği ve Avantajları
Advantages o f Classic Plus C ani
Türk Hava Yollan uçuşlarından son 12 ay içerisinde 2 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı ile
Members need to collect 20.000 Club Miles in the last 12 months in order to qualifyfor Classic Plus Membership.
gerçekleşir. • iç hatlarda Business Class kontuarlanndan check-in, • • •
Rezervasyon önceliği, İç hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Fazla bagaj hakkı (uçulan sınıfın bagaj hakkına ilave olarak 10 kg. ekstra bagaj).
• •
Check-in at the Business Class counters on Turkish Airlines’ domestic Jlights, Priority on the vvaiting list över non-members and Classic Card holders,
•
Access to the CİP lounges on Turkish Airlines domestic Jlights, Additional baggage allowance: Extra baggage entitlement o f 10 kg.
lilite Kart Üyeliği ve Ayrıcalıkları
Advantages o f Etile C'ard
Türk Hava Yolları uçuşlarından son 12 ay içerisinde 4 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı Elite Kart sahibi olmanız için yeterli olacaktır.
Members need to reach 40.000 Club Miles within the last 12 months in order to qualifyJor Elite Membership.
•
İç ve dış hat uçuşlarda rezervasyon önceliği,
•
• •
İç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Türk Hava Yolları Business Class uçuşlarından 2 kat mil kazanma,
•
Check-in at Business Class counters,
•
Access to CİP lounges,
•
Elite Kart'ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın alma hakkı,
•
Additional baggage allowance (extra baggage allowance o f 15 kg över the regular baggage entitlement o f the class Jlown both on domestic and intemational jlights. On
• •
Iç ve dış hat Business Class kontuarından check-in, Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj hakkına ek olarak 15 kg. fazla bagaj
•
Priority on reservation waiting list,
veya transatlantik uçuşlarda ekstra 1 parça bagaj taşıma hakkı),
• •
our transatlantic Jlights this allov/ance equals to one additional item o j baggage), Dedicated phone li ne, Last Minute Upgrade,
Son dakika upgrade,
•
Double miles on Turkish Airlines Business Class Jlights,
•
Özel danışma ve rezervasyon hattı,
•
•
Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim.
Elite Plus Card holders can purehase up to 10.000 Club Miles in order to maintain their membership status,
•
50% discount on Business Class paid tictos for the companion._____________________
Elite Plus Kart İJyeligi vc A yrıcalıkları
Ptivileges o f Elite Plus Card
Türk Hava Yolları uçuşlarından son 12 ay içerisinde 8 0 .0 0 0 Club Mil kazanmanız Elite Plus Kart’a geçiş için yeterli olacaktır.
Members need to collect 80.000 Club Miles vvifhin the last 12 months in order to qualify fo r Elite Plus Membership.
•
•
Belirli uçuş sınıflarında rezervasyon garantisi verilmekte olup, yer garantisi için rezervasyonunuzun Economy Class’ta uçuştan en geç 72 saat, Business Class’ta en geç 4 8 saat öncesine kadar yapılması gerekmektedir,
Reservation Assurance: For our Elite Plus members, the seats are always reserved on our aircraftsl To benefit from reservation assurance that is offered only to our Elite Plus members on certain Jlight elasses, the reservation must be completed at least 72 hours before departure fo r economy and 48 hours before departure f o r business class Jlights,
•
Iç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı,
• •
Türk Hava Yollan Business Class uçuşlarından 2 kat milkazanma, Iç ve dış hatlarda Business Class kontuarından check-in,
•
Elite Plus Kart’ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın alma hakkı,
• •
Double miles on Tuıkish Airlines’ Business Class Jlights, Check-in at Business Class counters,
•
•
Elite Plus Card holders can purehase up to 10.000 Club Miles enabling them to maintain their membership status,
•
Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj taşıma hakkına ek olarak 2 0 kg. fazla bagaj, transatlantik uçuşlarda ise ekstra 1 parça fazla bagaj hakkı), Son dakika upgrade,
•
Additional baggage allowance (extra baggage allowance o j 20 kg över the regular
• •
Özel danışma ve rezervasyon hattı, Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim,
• •
Yılda 2 adet upgrade hediyesi, Hediye olarak Elite Kart verebilme,
•
baggage entitlement o f the class Jlown both on domestic and intemational Jlights. On our transatlantic Jlights this allov/ance equals to one additional item o j baggage), Last Minute Upgrade,
•
Dedicated phone line,
•
Aile bireylerinin tek hesapta mil kazanması ve harcaması.
•
50% discount on Business Class paid ticketsfor the companion,
•
Free upgrades on any Tuıkish Airlines Jlight (2 upgrades within each ElitePlus membership year),
•
CompUmentary Elite Card fo r any person you will choose,
Miles
Smiles Üyelerine İnternetten Kolaylık
• •
Yeni üye kaydı, Adres değişikliği,
•
Uçuş bilgilerini inceleme,
• •
Miles&Smiles hesabındaki son mil durumu, Millerin geçerliliği hakkında bilgi,
• • • • •
Bir üst kart seviyesine geçmek ya da kart seviyesini korumak için gereken Club Mil miktarı, Pin kodu işlemleri, Eksik uçuş bilgileri ile ilgili işlemler, Programa ilişkin genel bilgi, Programdaki son dakika güncellemeleri, haberler ve dönemsel promosyonlar.
Miles&Smiles üyeleri tüm bu işlemleri internet üzerinden rahatlıkla tamamlayabilirler. Miles
Smiles Elektronik Bilet!
İç ve dış hatlarda birçok noktamızda e-bilet düzenlenmeye başlanmıştır. Tüm işlemlerinizi www.thy.com.tr adresinden tamamlayarak ve elinizde biletiniz olmadan doğrudan check-in kontuanna müracaat ederek uçuşlarınızı gerçekleştirebilirsiniz. Dilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. Önem li Notlar: •
Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle TK ile başlayan Miles&Smiles üyelik numaranızı belirtiniz.
• •
Lütfen check-in işlemi esnasında Miles&Smiles Üyelik Kartı’nızı mutlaka gösteriniz, Lütfen isim ve soyadınızın, biletiniz ve Miles&Smiles Üyelik Kartınız üzerinde birebir aynı şekilde yazılmış olmasına dikkat ediniz. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlannız için internet sitemizden işlem yapabilirsiniz.
Access to CİP (ounges both on domestic and intemational Jlights,
Family Membership (Jamily membership wiII allow our members to collect and spend miles to/Jrom one single account which enables them to achieve more program awards). I n ıc ın e t S e rv ice *
•
Online enrollment,
• •
Ali Miles&Smiles transactions (pin code change, retro claiming, latest mileage amount, validity o f miles, club miles required to be upgraded to tier level cards), Updating address and personal information,
• •
Speciai promotions fo r Miles&Smiles members, News and detailed information regarding Miles&Smiles,
Miles
Sm iles Electronic Tickets Via Internet!
Electronic tickets can be issued on most o f our domestic and intemational lines. You can complete ali o f your transactions via Internet and without a ticket you can proceed directly to our check-in counter. Ifyou wish, you can only m ake your reservation via Internet and apply to one o f our sales office fo r ticket issue. Please visit our website www.thy.com fo r detailed information regarding the related transactions and the routes electronic tickets can be applied. im portan t N otes: • Please State your membership number which starts with TK initial duringyour reservation. • Please present your membership card to our check-in staff at check-in. • Please be sure that your name/surname on your ticket and on your membership card are exactly the same in order to prevent retro claims fo r your flights. You can aiso registeryour missingJlights via our website www.thy.com.
T U R K İS H A I R L I N E S
M İL K AZA N IM T A B L O S U (G e liş ve G id iş le rd e ) / M İL E S EA R N IN G T A B L E (F r o m o r to c ity ) TÜRK HAVA YOLLARI K alk ış İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L
V a rış ABU DHABI ADANA A D D IS ABABA (A D D ) ALMATY AMMAN AM STERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD A TIN A/ATH EN S BAHREYN/BAHRA1N BAKÛ/BAKU BAN GKO K BA R SELO N A/BA RCELO N A BASEL BELG RAD /BELG RAD E B EYR U T/BEIR U T BERLIN /BERLIN B1ŞKEK/BISH KEK BO D RUM B R Û K SEL/BRU SSELS B Û K R EŞ/BU C H A REST B U D A PEŞTE/BU D A PEST C EN EV RE/G EN EV A CEZAYİR/ALG1ERS C1D D E/JEDD A H DALAMAN D ENİZLİ D N E P R O PE T R O V SK (D N K) DİYARBAKIR D O H A (D O H ) D O N E T SK DUBAİ D UBLİN (D U B ) D U ŞAN BE/D USH AN BE D U SSE L D O R F EKATER1NBURG (SV X ) ERZURUM FRAN KFURT GAZİANTEP HAMBURG H AN N O VER H ELSİN Kİ (H EL) H O N G KO NG İZM İR KAH IRE/CA IRO KARAÇI/KARACH1 KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN K H ARTO UM (K R T) KİEV KIŞIN EV /CH ISIN A U KONYA
mm
Mil ] 1867 443 2294 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 653 1157 540 1236 1198 1347 4977 196 764 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288
İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL
KO PEN H A G /C O PEN H A G EN K Û L N /C O L O G N E K UV EYT/KU W A IT LAG O S L E FK O ŞE /L EFK O SA LİZBO N /LISBO A LJUBLJANA LO N D R A /LO N D O N LYON M ADRİD/M ADRİD MALATYA M A N C H ESTER M lLAN O/M lLAN M İNSK M O SK O V A /M O SC O W MUMBA1 M U SC A T (M C T ) M ÜN IH /M UN IC H NEVV YO RK N İCE N Û RN BER G /N U R EM BERG O D ESSA OSAKA O SLO PARİS/PARİS PEK1N/BEIJ1NG PRAG/PRAGUE PR İŞTIN E/PRİSTIN A RİGA (R1X) R1YAD/RIYADH RO M A/RO M E R O STO V SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJ EV O SE U L ŞANGAY/SHANGHAİ S1M FEREPO L SIN G A PUR/SIN G APO RE SİVAS SO FY A /SO FIA STO C K H O L M ST . PE TE R SBU RG (L ED ) STRA SBURG STU TT G A RT ŞAM /DAM ASCUS ŞİK A G O /C H IC A G O TAHRAN/TEHRAN T A ŞK EN T/TA SH K EN T T1FLIS/TBILISI T E L AVİV TEB RİZ /T E B RİZ TİRAN/TİRAN A T O K YO TRABZON TRA BLU S/TR İPO Lİ
1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696 393 1992 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027
I K alk ış İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA ADANA ADANA İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR
V arış
Mil
T U N U S m jN I S Ü SK Ü P/SK O P JE VAN V EN ED İK VİYANA/VIENNA VARŞOVA/VVARSAVV YEN İ D E L H İ/N E W DELHİ ZAGREB ZÛ RIH /ZURIC H ADANA ADIYAMAN AGRİ AM STERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BO D RUM BRÜ KSEL C O PEN H A G EN DALAMAN DİYARBAKIR D U SSE L D O R F ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FR A N KFU R T H AM BURG H AN N O VER İZM İR KAHRAMANMARAŞ KARS K Û L N /C O L O G N E L E FK O ŞE /L EF K O SA MALATYA MARDİN M ÜN IH /M UN IC H M UŞ N U REM BERG SAM SUN STO C K H O L M STU TTG A R T ŞAN LIURFA TRA BZO N VAN VİYANA/VIENNA ZURIH BERLİN C1D D E/JEDD A H D U SSE L D O R F FR A N KFU R T A M STERD AM KÛ L N /C O L O G N E M ÜN IH /M UN IC H L E FK O ŞE /L EF K O SA STU TTG A R T VIENN A
1038 387 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 354 1555 1416 329 416 1471 353 347 434 1365 1421 1391 339 278 533 1445 345 297 459 1189 471 1248 250 1490 1308 380 362 564 982 1314 1505 1096 1708 1600 1429 1290 1020 428 1131 846
(SIOSHBDSS KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KONYA KONYA SAMSUN SAMSUN TRA BZO N TRA BZO N TRA BZO N C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVVYORK NEVVYORK NEVVYORK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK BAN GKO K
C O LO G N E KO PEN H A G /C O PEN H A G EN D U SSE L D O R F FRA N KFU RT VIENN A C O PEN H A G EN STO C K H O L M D U SSE L D O R F VİYANA/VIENNA BERLİN D U SSE L D O R F FRA N KFU RT ATLANTA BALTİM ORE BO STO N C LEV ELAN D DALLAS D EN V ER D E TR O IT H O U STO N LAS V EGAS LO S AN G ELES MIAMI M 1NNEAPOLIS O RLAN D O PITTSBU R G H RALEIGH DURHAM SAN D IE G O SAN FR A N C İSC O SEATTLE S T LOU1S VVASHINGTON ATLANTA BALTİM ORE BO STO N C LEV ELAN D DALLAS D ENVER D E TR O IT H O U STO N LAS V EGAS LO S AN G ELES MIAMI M1NNEA PO LİS O RLAN D O PITTSBU R G H RALEIGH DURHAM SAN D IE G O SAN FR A N C İSC O SEA TTLE ST. LOU1S VVASHINGTON SIN GA PO RE
1608 1638 1632 1528 1143 1529 1631 1568 1086 1468 1715 1620 599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215 897
Amerikan Airlines tarifesinde Nevv York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. Am erican Airlines Jlights vvhich have connections with Nevv York and C hicago a r e subject to schedule changes, p lease contact our sales offices fo r recent updates. The distance in miles specified a re those laid down by the intem ation al Air Transport A ssociation (IATA), and used f o r M iles& Sm iles Program m e. These miles d ifferfro m those given on th ejlig h t inform ation page.
TU R K İS H A IR L IN E S / T \ TÜRK HAVA YOLLARI
M e rh a b A n k a ra Başkent Ankara'nın en gözde merkezi bölgesi Ç a n k a y a 'd a M ayıs 2 0 0 6 itibarı ile hizmete a çılaca k Swissötel A n k ara olarak siz değerli TH Y Miles & Smiles Elite ve Elite Plus Üyelerini ağırlam aktan memnuniyet d u ya ca ğ ız. Kam panyam ız süresince Ö ze l Otel Açılış Fiyatımız U S D $ 9 9 ,- (K D V ve Kahvaltı hariç) üzerinden, geceleme basına 5 0 0 bonus mil, müsaitlik doğrultusunda bir üst o d a y a ücretsiz upgrade, The A m bassado r B ar'd a karşılam a ve ikram, Sağlık Kulübüne ücretsiz giriş imkanı sağlanacaktır. K am pan ya 0 1 M ayıs - 3 1 Ekim 2 0 0 6 tarihleri arası geçerlidir. The Turkish c a p ita l is ge ttin g p re p a re d to vvelcom e the b ra n d nevv 5-star "S w issötel A n k a ra " in M a y 2 0 0 6 . This state-of-the-art hotel is lo c a te d in Ç a n k a y a , a prim e city lo c a tio n vvithin the vicin ity o f the p re s id e n tia l p a la c e a n d in te m a tio n a l em bassies. To c e le b ra te its o p e n in g , the Svvissötel A n k a ra p ro p o s e s to Turkish A irline s M ile s & Smiles Elite a n d Elite Plus m em bers to d is c o v e r this uniq u e p ro p e rty a n d b e n e fit o f a n exclusive offer: From 1 M a y to 31 O c to b e r, stay in Svvissötel A n k a ra fo r o n ly U S $ 9 9 .- p e r night (exclusive o f v a t a n d b reakfast) in c lu d in g a c o m p lim e n ta ry u p g ra d e to best a v a ila b le room , vve lco m e drin k v o u c h e r a t the A m b a s s a d o r B ar a n d fre e acce ss to A m rita S pa & VVelIness. İn a d d itio n , g e t re v v a rd e d b y e a rn in g 5 0 0 b on us m iles p e r night, instead o f p e r stay. S o vvhy no t trea t yourself; b e the first to d is c o v e r the e x c itin g b ra n d n e w Svvissötel A n k a ra , a n d e x p e rie n c e the best hotel the Turkish c a p ita l has to offer. O ffe r is v a lid from o p e n in g d a te to 31 O c to b e r 2 0 0 6 .
Swissötel A nkara'da en yeni teknolojinin kullanıldığı 150 deluxe oda ve süitler, Ankara'nın en büyük Kral Dairesi ve özel işadamları katı, Kongre ve konferanslar için tasarlanmış 1500 kisi kapasiteli Balo Salonu ve Toplantı Salonları, Amrita Spa & Wellness Çenter yer almaktadır.
svvissötel
Y ıld ız e v le r M a h a lle s i 2 1 . S o k a k N o : 2 T R -0 6 5 5 0 Ç a n k a y a , A n k a ra , T u rk e y Tel: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 0 0 0
S w is s ö te l A n k a r a o ffe rs 1 5 0 b e a u lifu lly a p p o in te d d e lu x e ro o m s a n d suites, c o rn e r ro o m s w ilh te rr a c e a n d b a lc o n y . Flatscre e n te le visio n s in a li ro o m s , vvireless h ig h s p e e d in te rn e t a c c e s s a n d vvill a ls o o ffe r th e la rg e s t P re s id e n tia l Süite in th e c ity vvith a s to u n d in g 3 5 0 m 2 . Svvissötel A n k a ra vvill fe a tu re th e A m rita S p a & V V elIness a 2 0 0 0 m 2 a r e a w ith a h a lf-o ly m p ic s iz e d in d o o r p o o l, Turkish B ath, S a u n a , M a s s a g e R oo m s a n d Fitness. E ig ht u ltra -m o d e rn m e e tin g a n d c o n fe re n c e ro o m s a s w e ll a s a b e a u tifu l 9 0 0 m 2 b a llro o m w ith a c a p a c ity o f u p to 1 5 0 0 gu ests vvill c o m p le te the e x te n s iv e fa c ilitie s o f the h o te l.
A n k ara Faks: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 3 9 9
E m a il: re s e rv a tio n s .a n k a ra @ s w is s o te l.c o m
w w w .a n k a r a .s w is s o t e l.c o m R e z e rv a z y o n iç in / For reservations p le a se ca li:
+9 0 312 40 9 3333
swissotel H o te l s & R es or ts
Asia • A u s tr a lia • Europe * N o r th A m e r ic a * South Am eric a S v v is s ö t e l is m a n a g e d by R a ffle s I n t e r n a t io n a l L im ite d
re n t a c a r
Sixt Gold Kart sahibi olma fırsatını kaçırmayın, yapacağınız ilk kiralamada 2000 mil kazanın! Don't miss the chance for being a Sixt Gold Card member, receive 2000 miles vvith your first rental!
TU RKİSH AIRLINES TÜRK HA VA YOLLARI \ ^ 7
lliltn ıı
S ı ı m m e r
S a le
+
2 x M i l e s
Avrupa, Afrika, Asya ve Orta Doğu'da yüzlerce Hilton otelinde unutulmaz yaz tatilleri 117 S'dan başlayan fiyatlarla. Miles&Smiles üyelerine Hiltonlar'daki konaklamalarında 2 kat Bonus Mil! (Promosyon kodu: P06STA)
<s>
Unforgettable summer breaks from $117 per room per night at hundreds of Hiltons in Europe, Africa, Asia and the Middle East. Miles&Smiles members earn double Bonus Mile for each stay at the Hiltons. (Promotion code: P06STA)
H ilto n
Tüm Miles&Smiles üyeleri 01/06/2006 - 15/07/2006 tarihleri arasında Türk Hava Yolları ile yapacakları uçuşlarda SIXT GOLD KART sahibi olma fırsatını yakalayacaklar! Ali Miles&Smiles Members will catch the chance to be a SIXT GOLD CARD member vvith a Turkish Airlines fiight betvveen the period June 1st, 2006 - July 15th. 2006! *Sixt Gold Kartı’nızla dünya çapındaki tüm Sixt ofislerinde hızlı servis kalitesi ve özel fiyat avantajlarından yararlanabilirsiniz. Sixt - Türk Hava Yollan işbirliği sayesinde tüm Miles&Smiles kart sahipleri tüm araç kiralamalanrıda 500 bonus mil kazanmaya devam edecekler ve tüm Gold Kart sahipleri Sixt ten yapacakları ilk kiralamada 2000 mil kazanabileceklerdir. *Sixt Gold Kart başvurularınız için 01/06/2006 - 15/07/2006 tarihleri arasında Türk Hava Yolları ile uçtuğunuzu gösteren biletinizin fotokopisini aşağıda belirtilen mail adresine veya faks numarasına göndermeniz yeterli olacaktır *Mil kazanmak için kira başlangıcında lütfen Sixt ofisinde Miles&Smiles kartınızı göstermeyi unutmayınız! *With the Sixt Gold Card you vvili receive speciai rates and faster service by your car rentals at ali Sixt locations worldwide. And of course you can collect 500 bonus miles vvith every Sixt rental. You vvili receive 2000 miles vvith your first rental vvith your Sixt Gold Card. ’ For your Sixt Gold Card applications please simply send us a copy of your fiight ticket belonging to the period June 1st, 2006 - July 15th, 2006 to the mail adress or fax number mentioned belovv. •For collecting miles, please don't forget to present your Miles&Smiles card at your car rental at Sixt.
D ah a d etay lı bilgi v e rezervasyo n tale p lerin iz için lütfen bizle rle tem a sa g eçiniz!
For m o re d etailed in fo rm atio n or reservation request p le a s e g e t in co n tact w ith us!
Tel F aks E -p o sta
Ph o n e F ax E-m ail
: 0 2 1 6 3 1 8 9 0 4 0 (pbx) : 0 2 1 6 321 4 0 14 : sixt@ su n ren t.co m w w w .sixt.com .tr
: + 9 0 2 1 6 3 1 8 9 0 4 0 (pbx) : + 9 0 2 1 6 321 4 0 14 : sixt@ su n ren t.co m w w w .sixt.co m .tr
M IL E S & S M Ik E S k a rt s a h ip le rin e ö ze l
Speciai for ^ Miles & Smiles members
S e r in le m e n
anVaîl 5 gün araç kiralayın,
bir sonraki kiralamanızda
1 gün ÜCRETSİZ
kullanın.
R e n t 5 d a ys a n d g e t a F R E E d a y to use later...
İstanbuluşalım Ram ada H o te ls & Resorts In te rn a tio n a l'ın yüksek stan d artlı beş y ıld ız lı uluslararası o te lle r ko n s e p tin e u yg u n o la ra k y a p ıla n d ırılm ış o la n Ram ada Plaza İstan bu l, O sm a n b e y, P an g altı'd a. T e m m u z so nu na ka d a r R am ada Plaza İstan bu l, M ile s & S m iles ü y e le rin e k o n a k la m a la rın d a n 2 kat B onus M il k a za n d ırıyo r.
M e e t in g p o in t in İstanbul Ram ada Plaza İsta n b u l, d esig n ed w ith h igh standards o f Ram ada H o te ls & Resorts In te rn a tio n a l's fiv e star Plaza c o n c e p t, is in O sm a n b e y, P an g alti. U n til th e e p d o f July, T he Ram ada Plaza İstan bu l H o te l offe rs d o u b le b on us m ile s fo r M ile s & S m iles m em bers.
30 Eylül 2006 tarih ine Kadar geçerlidir. Liste fiyatları ü zerinden C lassic ve C la ssic Plus K art sa hip le rin e % 35, Elite ve Elite Plus K art sa hiplerine % 40 in dirim uygulanm aktadır. G enel kiralam a koşulları ile birlikte geçerlidir. M iles & S m ile s ü yele rine B onus mil kazandırılm aktadır.
Effective until Sept 30, 2006. 35% discount for Classic and Classic Plus C a rd , 40% discount for Elite and Elite Plus Card on local tariffs vvili apply. General rental terms and conditions will apply. Miles & Smiles members will earn Bonus Miles.
R A M A D A. p L A Z A
Halaskargazi C ad. No:1 *9-151 14171 O sm anbey-Ş işli-İS T A N B U L/T Ü R K İY E P H O N E : + 9 0 212 315 44 44 FAX: + 90 212 315 44 45 RES & İN F O 444 02 72 in fo@ ra m a d ap la zaista nb ul.com vvw w @ ram adaplazaistanbul.com w w w .ra m a d a .co m
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
D e ta y lı b ilg i v e re z e rv a s y o n iç in , F o r in fo rm a tio n a n d re s e rva tio n s : T e l: 0216 6 80 06 90 - F a x: 0216 6 80 0 6 99 E -m a il: in fo @ y e s n a tio n a l.c o m - w w w .y e s n a tio n a l.c o m
■National CarRental
Alamo
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
Türk Hava Yolları, Dedeman ve Decar işbirliğiyle iyi uçuşlar, keyifli sürüşler ve konforlu tatiller dileriz... T Ü R K H AV A Y O LLA R I Ö ZE L YO LC U PR O G R A M I S E Y A H A T PAKETİ
TU R K İS H A IR LIN E S F R E O U E N T FLYER T R A V E L PA C KAG E
Dedeman & Decar
Otel ve Araba Birlikte ANTALYA
ANKARA
İSTANBUL
155 Y T L
210TYL
240 YTL
KAPADOKYA 140 YTL
Hotel Stay and Car Rent Package BODRUM 145 YTL
ARZU EDENLERE ELİTE PAKET
DİYARBAKIR 180 YTL
RİZE 155 YTL
İF YOU DESIRE PACKAGE UPGRADE
Suit oda ve lüks araba farkı (sadece 60 YTL)
Suit room and luxury car (only for 60 YTL)
AÇIKLAMALAR 1-Yukarıdaki fiyatlar Dedeman Otelleri'nde bir gece konaklama ve Decar'dan 24 saat araç kullanmayı içermektedir. Kahvaltı. VIP set. odaya meyve sepeti ve şarap servisi, kapalı yüzme havuzu ve sağlık kulübü dahildir. 2-Tüm otellerde ikinci kişi için fark uygulanacaktır. 3- Fiyatlar 30 Eylül 2006 tarihine kadar geçerlidir. 4- Araç kiralama hizmeti: ekonomik grup otomobil, sınırsız km ve full kasko dahilinde yapılmaktadır. 5- Seyahat paketi avantajlarından faydalanırken aynı zamanda her paket alımı için 500 bonus mil kazanacaksınız. Shop&Miles kredi kartı ile yapılan ödemeler Garanti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı olarak hesabınıza yansıtılacaktır. 6- Fiyatlara KDV dahildir.
1-Fares include 1 night stay at Dedeman Hotels and 24 hours car rental from Decar. Breakfast, VIP set, fruit & wine service to the room, svvimming pool and health C lu b entrances included. 2-For second person an additional fee is charged at the hotel stays. 3-Prices are valid until 30th September 2006. 4-Car rental service contains unlimited km and full insurance for an economic group of car. 5-As you benefit from Travel Package advantages, you will aiso earn 500 bonus miles for each packages. When you make your paymentsby Shop&Miles credit card, you are aiso able to earn more bonus miles from Garanti Bank. 6-VAT is included in prices.
' Ayrıntılı bilgi ve rezervasyonlarınız için haftaiçi 09.00 - 19.00 arasında Dedeman O telleri Ücretsiz Bilgi ve Rezervasyon Hattını arayabilirsiniz : 0 800 211 44 44
* For detailed information and reservetion you may cali Dedeman Hotels Information and Reservation Çenter between; 09.00 19.00 / 0 800 211 44 44
www.dedeman.com
DECAR
T E R M S & C O N D IT IO N S :
www.decar.com
DEDEMAN
t>
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A VA YOLLARI
H O T ELS & RESORTS
Have a pleasant fiigh t vvith Divan Hotels!
Divan Otelleri keyifli uçuşlar diler!
4 4 4 0 T H Y (8 4 9 )
HMEMORIAL
B M
S A Ğ L I K
G R U B U
Miles&Smiles Üyelerine Fırsat N o 3: Lasik / Excim er Lazer
Divan Otelleri Miles&Smiles üyelerine 2 Kat Bonus Mil kazandırıyor!
Third opportunity fo r Miles & Smiles members: Lasik I Excim er Laser M i l e s & S m i l e s ka rt sahipleri M e m o r i a l ’a Lasik / Excimer Lazer Earn double Bonus Miles at Divan Hotels if you are a Miles&Smiles member!
yöntemiyle tedavi için geldiklerinde 2 kat bonus m il kazanıyor. M e m o r i a l , u z ma n kad r os u yönetimindeki Lasik / Excimer Lazer yöntemi ile sizi ömür boyu gözlük veya lens kullanmaktan kurtarıyor.
Gecelik 50 Euro dan başlayan fiyatlarla, Divan Otelleri’nde yapacağınız tüm konaklamalarda 2 Kat Bonus Mil sizleri bekliyor.
Stay in Divan Hotels vvith daily rates starting from
M ile s & S m ile s m e m b ers earn double
50 Euros and earn
bonus miles while having a Lasik / Excimer
d ouble B onus Miles.
la se r treatm ent at M em orial Hospital. Thanks to M e m o rial H osp ital's expert sp e cia lists on La sik / E x c im e r La se r tre a tm e n t you w ill n e v e r h a ve to w ear contacts or g lasse s again.
31 Temmuz 2006 tarihine kadar geçerlidir. / Valid until July 31, 2006.
Miles&Smiles
DİVAN hotels
Bu uygulama 30.09.2006 tarihine kadar geçerlidir. This offer valid u ntil 30.0 9.2 00 6
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
9 MAES MT O R İA L A N E S İ
9 MEMO R İA L POLİKLİNİĞİ
U rM H
Riyale Pa>a Bulvarı 3438S Okmeydanı (Perpa Yanı) Ş ifli I İstanbul
t/jSUADlYE Bilgi ve randevu için For in fo and rese rva tion
Bağdat Cad. No 420 34740 Suadiye / İstanbul
Divan İstanbul / Divan City İstanbul / Divan Antalya Talya / Divan Marmaris Mares / Divan Bodrum Palmira Detaylı bilgi ve rezervasyon için / For more information and reservation w w w .d iva n.co m .tr Merkezi Rezervasyon Hattı / Central Reservation Line +90 212 444 7 666 444 ROOM
T ) 4447888 w w w.m em orial.com .tr
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K HAVA YO LLARI
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler ■ Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lntemational Flights)
U çuş bilgileri Flight inform ation
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distarıce in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.
■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air. including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.
■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airtine's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. 190 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
İstanbul'dan / From İstanbul Km N. M iles ABU DABİ / ABU DHABI AUH 3246 1753 ADDIS ABABA ADD 2125 3935 ALMATY ALA 4145 2238 AMMAN AM M 1528 825 AMSTERDAM A M S 1272 2356 ASTANA TSE 2107 3902 AŞKABAD / ASHGABAD ASB 2636 1423 313 580 ATİNA / ATHENS ATH BAHRAİN BAH 2787 • 505 BAKU / BAKU GYD (BAK) 1845 996 BANGKOK BKK 7803 4213 BARCELONA BCN 2278 1230 BASEL BSL 1963 1060 BELGRAD / BELGRADE BEG 482 893 BERLİN SXF - TXL 1858 1003 BEYRUT / BEIRUT BEY 1046 565 BlŞKEK / BISHKEK FRU 4047 2185 BRÜKSEL / BRUSSELS BRU 2228 • 203 BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD 1189 642 BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) 576 311 CENEVRE / GENEVA GVA 1054 1952 2471 1334 CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED 2584 1395 DNEPROPETROVSK DNK 1009 545 DOHA DOH 3122 1686 DONETSK DOK 1150 621 DUBAİ DXB 3274 1768 DUBLİN DUB 3033 1638 3587 DUŞANBE / DUSHANBE DYU 1937 DÜSSELDORF DUS 2182 1178 3035 1639 EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA 1909 1031 1177 HAMBURG HAM 2180 HANNOVER HAJ 2061 1113 HARTUM / KHARTÖÜM KRT 2963 1600 HELSİNKİ HEL 2292 ' 238 HONG KONG HKG 9708 5242 KAHİRE / CAIRO CAI 1293 698 KARAÇİ / KARACHI KHI 4210 2273 KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) 3469 1873 KAZAN KZN 2252 1216 KOPENHAG / COPENHAGEN CPH 2109 1139 KİŞİNEV / CHISINAU KIV 724 391 KİEV KBP (IEV) 1109 599 KÖLN / COLOGNE CGN 2146 1159 KUVEYT KWI 2632 1421 LAGOS LOS 4852 2620 LEFKOŞA ECN 837 452 LİZBON / LISBON LIS 3484 1881 LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) 2580 1393 LJUBLJANA LJU 1337 722 LYON LYS 2174 1174
İstanbul’dan / From İstanbul MADRİD MAD MANCHESTER MAN MİLANO / MİLAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT M CT MÜNİH / MUNICH M UC NEW YORK J F K (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNÂ / PRISTINÂ PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTÖV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW W AW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH
Km
2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9538 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2'65 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 ' 796 704 1446 1510 1356 4841 1'98 • 830
N. M ile s
1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 5150 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA AD A ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR AD B KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA M LX SAMSUN SZF SİVAS VAS TRABZON TZX VAN VAN
Km
824 1033 -i 19 535 526 648 461 1087 96 1 1091 983 419 696 530 861 698 707 974 1304
Istanbuldan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km ADANA ADA 776 ANKARA ESB 393 ANTALYA AYT 489 BERLİN SXF 1872 BODRUM / MİLAS BJV 554 DALAMAN DLM 565 DİYARBAKIR DIY 1011 ERZURUM ERZ 1068 HANNOVER HAJ 2152 İZMİR ADB 431 KARS KYS 1216 TRABZON TZX 928 VAN VAN 1287
Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) ADANA AD A ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV * DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ İSTANBUL İST İZMİR AD B KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY MALATYA M LX MARDİN MQM MUŞ MSR SAMSUN SZF ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
Km
439 600 870 454 772 657 554 696 596 591 717 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943
* Sadece Türk Hava Yolları'nın vaz tarifesinde uvauianmaktadır. * Onty during the summer season.
E X T R EME
VI B R A T I ON
O d e s ig ıı h o te ls
B E A C H
s u p p erclu b tü rk b ü k ü b o d r u m
EV HOTEL
RESTAURANT
BAR SPA + 9 0 2 5 2 3 7 7
6070
info@ evturkbuku.com
EV
BEACH
+90252 357
7731
www.evturkbuku.com
SUPPERCLUB
BEACH
+90252 357
7154
www.supperclub.com
E R E N T A L U
J s la fid a
î Sunlrtıp Isı
VictoriaIs.
Fairbanks Sviıtluııııptm (s.
(İrcaı Sb'v L
VVİBonül» H udson Bay McMurray
Islaihis Edmorıton
V'ıuucauvmİti Victoria o -
e'ftimpotki
oRouyn North Bay
UM
|
t
O ttavva *
E l
Toronto,
_,Boiso
^Miİvvauk
■jPocatello
IME W Y O R K
Salt take Ci'
Baltimore ısh in g to n DC
San F ran cisco 1
ce/p«so
ubedJuaraz "
■’Saıi'A n tuıılo
lo u s to n
N e w Orleans Tam pa-
Monterroy, jQn
*
Vatam oros
H avana
Morelia''
^ IIN IC A N
Mexico City B elm opan
Kingston
Şan Juan
/•.
ST KI ISS
JAMAİKA i
S £ * * » B1 fe gucigalpa
ST VIMCENT
NIICARAGUA m agua*
COSTA, S a n Jc
A
NFVtS
B flrran qııilıa4
Panam a C ity
panama b,1c, „ ;
>T
V E N E ZU E LA
<
M e d e llin * f - B o g o ta
O M B IA
G uayaqull
Chimbote,
tofsgast«r<
juimbû
paraıso,,
T S an tiag o
TU R K İSH A IR LIN ES T Ü R K H A V A YO LLA RI \
Code share fliçjhts by American Airlines
Bueno
Puerto i
F ranzJosefL and Svalbard
Islandı (Nor.)
(DENM ARK)
ICELAND Reykjavik
FINLAND
S t.P e te rs b u rg
T a llin n ESTONIA
S to c k h o lm
UNITED K lN G D O M
“ “ tlIVANYA R.F.vmo *
*.E?“ fctliM A N V
M oscovv
BELARUS
POLAND
M in sk
law W a rsa w
Foundkmd
K,ev ' II
K
R
Kharkov.
A
I
N
E
OneDroocUovsk 8ULGA*IA
cPorto PORTUCA1
TUR KM ENİ: M
f MALTA
A lg le rs
TRİPOLİ
A l A yo u n Madin,
D u b a i'
SUDA
\
CAPE YERDE
Omdurman Abeche
\ )
\
ERITREA A sm ara
KHARTOUM El Obeid î
N djam ena
OJ ^ ( N / l
İ
Abui“ G E R I A
>=■ i ybaıüatü
am aribo ^ C ayenne
/>
-
rRAL AFRICAN REPUBLIC
LAGOS
’câ"£»°° M a la b o ■v#oun4
> (.A N I) \ Kam pala
s«Tomt.a aR8f"u
AND PRINOPE
Fortal eza
LibrevHlı G ABON CDNGO Brazzaville
CABINDA ( A n ö .l
M o g a d is h u
[
«înshasa ,vmsnasa
D odom a
SEYCHtLLES
TANZANIA
Huambo
Salvador-
L ilo n g w e
G O L A Lu m İÛİ t
livkma»» Harara ZİMBABWE
Bel o Horizonte
jn c io n
* R io de Janeiro Paulo
G aborone
Pre'or,s ..jNlaputo
‘Curitiba
Johaonesburg* REPUBLIC OF
Kim»*.,
■ Moabane SIVAZIIAND
M‘" rU,Durb.n tısoıno
S O U T H A E R IC A Cape T o w n ’ ■ M ontevideo
S.OtıtrvHiIs. a.Kİ
P o rt Lo uis M A U R IIH R E U N IO N
BOTSVVANA
East London Port Elizabçth
Usf-Penzhino
Tomsk Novosibirsk Irfcutsk
ASTANA
Ulan-Ude
Sakhalm Is.
U»t'-Kamenogorsk
Ulan Bator 'Harbin
Hakodats ♦rkand
TASH.KEMT
__^JA|IK1STAM
V, ^
: JM *
8 E IJ İN G
bad
Taiyuan
N >
Jinan
Lanzhou'
TOKYO
'Yokoham a
Kita-Kyushy. Fukuoka
ŞHANGHAI Chengdu,
NEW DELHİ
•East C h i n a
-
Chengdu< Jaipur.
T him p h u K a th m th d u BHUTAN .Patna \ Varanasi BANGl+DESH
»Agra Kanpur
h m a d .b M -\
N a g p D r-^
İM
N D I
Pune*
H yderabad
.
C alcutla
Fıızhou.
'Dh"ka
Kaohsiung
MYANMAR
HONG KONG
/laman A
r lfc
Bay of Heıjsul Madras MALDI VES
TH A ILA I BANGKOK
AMBOOIA Ho Chi Minh City
SRİ LANKA
FEDERATION STATES OF MtCRONESlA
C o lo m b o
BRUNEI i L A Y S I A .um pur
WGAPOR€ |j g a p o r e ^ h
d
ıtorııeo
\ V Kt
t'H IrvlunJ A/.
PAPUA NEW GUtNEA
Bandıırigı
/Timrırh.
liritain A
Arafunı Se .
Honiara
Ti mor Sca
Cairns .
Vr», ( a le tlim in i F r .)
’Brisbane
‘Sydney ’ Adelaide
C anberra
Anisienlanı A/. M elbourne
■Sl Haııl Is.
/
T ASM W
SI \
VVellingtı
Tasmania Is.
bunadın
G ü rb ü z YAYINLARI
(0216) 574 24 44
YAYINLARI
<021 « '5 7 4 24 44
'
l ri r‘liıııu A
W l' / İ 1 ..
h ,*~ t —
« o tte rd ^ l
s AMSTERO^
Dlattd l\.
\fclletta
Sea
IVapjgsç fH H te n ja n
\ \
\% S A W L öde îs
5/c/A- A
Bratisl
İU E? W ro c la v \ \ \
%
P "?
4 ) f t 4 1 V\ Aclnt/iic' hL ■'><«
10 •
HTHUA
•HNOVERBremen\BERLIN P O 1 A N D
\
'■Butik-Stof n,u ıh u lm Is.
» T g iiin n
{
\
T V IA
5 ^ s > Ş t O N IA
f L \\D S
p w H D
R A » dROPETR!
yc.Vf
DA LAM A N
SEA
1niühü Ra
''ANTALYA
■ İSPARTA
A ^Ö N K A R A H İÎ
KÜTAHYA
IURDUR
İSTAN BUL
MEDITERRANEAN
î
M A R M AR A
BALIKESİR
EDREMİT
ÇANAKKALE
M A Ol
TEKİRDAĞ
>1*9""
GRfEK CYPRIOT ADMINIS7RAT10N OF SOUTHERN CYPRDS
^-W-EFKOŞA
TOKAT
SA M SU N
ADAMÂ ösi^ an İve
.YOZGAT
AAAASYA
LE B A N O
Menin Bu
MERSİN
KASTAMONU
.KARAM AN
KON YA
BARTIN
lüRKISH R EPtB llC O f NORTHERN CYPRLS
ZONGULDAK
SİNOP
GAZİANTEP
SİV A S
ORDU
;a n l i u r f a
D İY A R B A K IR
.BİNGÖL
BAYBURT
TUNCELİ
X jÖ M Ü Ş ^A N E
•Itatürk Dunı
İRESUN
T R A B ZO N
BATAAAN
ERZURUM
ARTVİN
,
2 0 0 km
4 R M E N IA
(0 2 1 6 )5 7 4 24 44
G ü rb ü z YAYINLARI
KARS
W e are spreading our routes 2 4 nevv flig h t d e s t i n a t i o n s . . . H E L S İN K İ
ST. PE T E gSB U R G
M İN S K
®
Y E K A T E R 1N B U R G
L JU B L JA N A KAZAN g)
BELG RA D E
®
'
D U B L İ N <$)
D N EPRO PETRO V SK
D pN ETSK ®
İS T A N B U L
®
®
RO STO V
OSAKA
K H A R T O L JM V E N IC E ®
® LAG O S ®
D USH AN BE
DOHA
SA N A M UM BAI
A D D IS
®
A BU DHABI ®
M USCAT
E urope’s fastest grow ing airline, T urkish A irlines adds 2 4 new cities to its netw ork of m ore than 1 0 0 destinations across the vvorld. Flights are now leaving for LJUBLJANA, DUSHANBE, ABU DHABI, R O ST O V , D O N ETSK , DN IEPER. SANA, KAZAN, MİNSK, M U M BA I, T A BR IZ, DO H A , BELG R A D E, D U B LİN , S T .P E T E R S B U R G , H E L SİN K İ, M USCAT, YEKATERINBURG, KHARTOUM , ADDIS ABABA, LAGOS, VEN ICE, RİGA, OSAKA! Have a nice flight...
w w w .thy.com
Y o u r M a g i c a l G a t e w a y T o T h e V V o rld
UÇAK FİLOSU THE
Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3
A 3 4 0 -3 11/3 13 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41,100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
Number of aircraft Uçak adedi: 8 Commercial names Ticari adları: Yozgat, Osmaniye, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG) Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi:
A 3 2 0 -2 14 /2 3 2 Number of aircraft Uçak adedi: 14 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa, Balıkesir, Kahramanmaraş, Erzurum, Sakarya, Adıyaman, Çorum, Batman, Şırnak, Kırklareli, Düzce, Muş, Rize, Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3
194 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
/* ............................................... ..........................
A 310-304/203 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Lefkoşa Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
A 319-132 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Commercial names Ticari adları: Sinop, Karabük Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6786 kg
T U R K İS H
•
B 737-800 Number of aircraft Uçak adedi: 38 Commercial names Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin, Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.31m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
B 737-400 Number of aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names Ticari adları: Kars, Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Muğla, Çanakkale, Efes, Side, Bergama, Gelibolu, Anadolu, Bayburt, Uşak, İsparta, Yalova, Gümüşhane Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038/ 65.090/64.637 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
7 /2 0 0 6 SKYLIFE 195
AEROBİK AEROBICS
oîrobic/ U ÇUŞ - E G ZE R S İZ P R O G R A M I / IN FL1G H T E X ER C IS E PRO GRAM
A ş a ğ ıd a
g ö r e c e ğ in iz
u ç u ş - e g z e r s iz
p r o g r a m ı A ir o b ic s ,
T ü r k H ava Y o lla rı ve H ills id e City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır.
A iro bics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zinde h isse d e ce ksin iz. A ir o b ic s , t h e in f l i g h t e x e r c is e p r o g r a m b elo vv h a s b e e n d ev e lo p e d by T u rk is h A irlin e s and H ills id e City Club of İs ta n b u l. By c o m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A iro b ic s , you can tu r n y o u r lon g jo u rn e y in to a m u ch m o re e n e rg e tic and re fre s h in g o n e . N o w p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r s e a t to th e u p rig h t p o s itio n an d r e la x y o u r body.
KAN DO LAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT E X E R C I5 E S TO R E G U LA TE BLOOD C IR C U L A T IO N 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e rd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve ge ri in d irin . Bu h a re k e tle ri arka arkaya 3 kez te kra rla yın . (U zm anlar, uçuş esnasında bu e g ze rsizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e k te d irle r.] 1. Sit straight in your seat, w ith your feet fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lo w e r your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin (3'e r ke z). A ynı h a r e k e ti s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r ke z). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a littte . Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 tim e s ). Repeat the sam e w ith your le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın [3 kez). 3. P ull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 t im e s ). Do th e s a m e w ith y o u r l e f t k n e e (3 tim e s ).
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / S T R E T C H IN G A N D R E L A X A TIO N EX ER C IS E S 4.
O m uzlarınızı yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin (3 kez).
U. Raise
your shoulders and low er them . Repeat 3 tim es.
5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru doğru 3 kez o lm ak üzere d a ire le r çizin.
3 ke z ve a rk a d a n
öne
5. Roll your shoulders backvvards (3 tim es) and then forw ards 13 tim es).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça in d irin . 3'e ka d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmam aya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly tower your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your h ead , be c a re fu l not to je r k backvvards. R e p e a t 3 tim e s .
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz basınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın |3 kez). 7. Look ahead. Slightly lo w e r your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement 13 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 tim es).
8. E lle rin iz i avuç iç le ri yu ka rı bakacak şe kild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez], 8. Rest your hands on your thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return y o u r hands to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k şe k lin d e iyice sık a ra k kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightty into a fist and open. Repeat 3 times.
SO LUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING E X ER CISES 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n d e rin nefes alın. Göğüs ka fe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnu n u zd a n d e rin nefes alın, ancak bu kez karın b o şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N e fe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your m outh. Inhale deeply again through your nose, but this tim e feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EX ERCISE 11. Etlerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b aşlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k o lla r, üst gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er birin i gevşetirken kanınızın g e vşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palm s up. S tart this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your Legs and feet. Novv in the same o rd er, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin ally your legs and feet. As you re la x , you vvill fe e l the blood f lovv through every part of your body.
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanm ası g e r e k e n le r:
Healthy tips for long-haul flights
1. Bol bol su için. ' 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. U çu ş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
1. Geniş omuzları ve atletik yapısı yüzünden, Platon (geniş göğüslü) lakabı ile tanınan, antik çağın ünlü
1. W hat was the real name o f the ancient philosopher who ı/vas known as Plato for his bro ad shoulders and
Yunan filozofunun gerçek adı neydi?
athletic physique?
a. Aristoteles
b. Sokrates
a . Aristotle
b. Socrates
c. Agam em non
d . Aristokles
c. Agam em non
d . Aristocles
2. Hangi memeli, 8 5 0 kilometre uzaklıktan bile
2. W hich m am m al can pro du ce high frequency sounds
duyulabilecek kadar yüksek frekanslı ses çıkarabiliyor?
audible even from a distance o f 8 5 0 kilometers?
a. Mavi balina b. Afrika fili
a. Blue
c. Aslan
c. Lion
d . Yunus balığı
d. Dolphin
3. MeksikalIların güneşten korunmak için taktıkları, kovboy
3. D o you kno w the nam e o f the tali hat with a wide brim that is
şapkalarına da ilham kaynağı olan, üstü uzun, çevresi geniş şapkanın adını biliyor musunuz? a. Mariachi b. Sombrero
worn by Mexicans for protection against the sun an d also inspired
c. Banda
c. Banda
d. Puebla
d . Pueblo
whale
b. African elephant
the cow bo y hat? a . Mariachi b. Sombrero
4. Aşağıdaki klasikleşmiş W oody Ailen filmlerinden hangisini
4. Which o f these classic W oody Ailen films d id the famous
ünlü yönetmen yönetmemiştir?
director not direct?
a. Annie Hail b. Zelig
a. Annie
c. Tekrar Çal Sam
c. Play İt Again, Sam
d . Herkes Seni Seviyorum Der
d . Everyone Says I Love you
Hail
b. Zelig
5. 1930 yılında gerçekleşen ilk Dünya Kupası, hangi
5. İn vvhich country ı/ı/as the first VVorld C up held
ülkede yapılmıştı?
in 1930?
a. Brezilya b. Almanya
b . Germany
c. Uruguay
c. Uruguay
d . İtalya
d. Italy
a. Brazil
6. Dünyanın gelmiş geçm iş en büyük rock gruplarından
6. Can you rem em ber the nam e o f the first albüm that brought
Pink Floyd’un dünya çapında tanınmasını sağlayan ilk
Pink Floyd,one o f the wortd's biggest ever rock groups, recognition
albümlerini hatırlayabilecek misiniz?
around the vvorld?
a. W ish You W ere Here b. Dark Side of the Moon
a . Wish You Were Here
c. Animals
c. The Animals
d . The Wall
d . The Wali
b. Dark Side o f the M oon
q '9 'o g o > q £ 'e z P ' l :suo|in|os / jaııunzoi)
aganigi-naganigili dondurma M THE M MIRACLE NUT
MUCİZE
HAZELNUT
KURUYEMİŞ
&
&
COMES
FINDIK DİYARI
FROM TURKEY
TÜRKİYE
Hazelnut is good in summer too for
Fındık, tansiyona, kolesterole,
high blood pressure, cholesterol,
kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bo zukluğuna yazın da İyi geliyor! Yazın da
anemia, insomnia and strained nerves! İt gives energy, rejuvenates the skin,
enerji veriyor, cildi gençleştiriyor,
enhances the bones and makes the kemikleri güçlendiriyor, dişleri kuvvet lendiriyor! Dondurmanın, kekin, pastanın, kurabiyenin aganigi-naganigilisi,
teeth stronger in summer too! Ice cream, cake, pastry and cookies vvith nooky-nooky, taste different in summer.
yazın da bir başka oluyor. Afiyet olsun.
Bon apetit!
nooky-nooky ice cream FTG O
MUCİZE KURUYEMİŞ
FINDIK
T A N IT IM GRUBU
FTG t » T H E M IR A C L E NUT
HAZELNUT
a handful of hazelnuts a day
*” *r *j
P R 0 M 0 TI 0 N GROUP
IS GOÖD
BULMACA
Öfkelenmek kızmak
El sıkışma Çivit mavisi
Olay, görüngü
Sağlama, elde etme Yapı tasarımcısı
Renyumun simgesi Nitelik bakımından
Delici kılıç Amaç, gaye
Açıkça, açıktan açığa
Bir bağlaç Kamufle etmek
Bir göz renqi
Koşut, muzavi Dinlence Ticarette satın alma gücü İri ve etli bir zeytin türü
Birbirinin elini tutarak Duman lekesi Yapma, etme
Tarla sınırı Bir tür patlıcanlı kebap
Beyaz Lityumun simgesi
Göksu’nun eski adı
Lantanın simgesi
Kırmızı
Ortodoks din resimleri
Lezzet
Sanat
Yağma, çapul
İri olma durumu
Zabıt
Güç, iktidar Genişlik İlkel bir silah Bir pamuk türü
Onanm
Hristiyan tapınağı
Sözcük
Bir yağış şekli
Bir kümes havvanı Saka kuşu İngilizcede 'Evet'
Bir ilimiz
Bir Akira Kurosavva filmi
Yürek gücü, moral
Siyah
Biricik
Güzel koku İnce perde veya örtü Bayan rakip
Lale bahçesi Bir tür ince ekmek Su tavuğu Boru sesi
İnce, nazik Mikroskopta bir cam
Bir kış sporu
Uzaklık anlatır
Taş yuvan
İlçe, kaymakamlık
Arkadaş
Rutubet Şaşkınlık belirtir Kalsiyumun simgesi
Bir tür yanş kayığı Ek olarak Elçilik uzmanı
BirTük Klasik Müzik
Notada duraklama İridyumun simgesi
El emeği ile yapılan
Baston
Kiloamper (kısaltma) Yassı ve iri başlı çivi Taş veya tuğladan yapı
Parola Yanılgı, yanıltma Osmiyumun simgesi
Mitolojik bir çalqı Posta oaketi
Askerler
Eski Mısır’da bir ruh adı
Su Eski Mısır’da güneş tannsı
Üflemeli bir çalgı Gerçek, gerçeklik
Müsaade, ruhsat
Birdenbire Gözdeki canlılık
Deniz bilimi Bir haber aiansı
Tavlada bir sayı
Geri verme Bir Italyan Radyo-Tv kurumu
Uluşlararas Af Örgütü (kısaltma)
Yalın, gösterişsiz
Molibdenin simgesi
Binek hayvanı sırtına konulan oturmalık
Silisyumur simgesi
Vaktinden önce
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
D>
Zafer Ekinci
Şükrü Soylu
e
e
£
e
ç
1
1 D "
1
I B ^
I ® CD "v
» " V fi 5i-
fi fi fi > • > , > . P3 'T W
fi 5. ^
Ünü artık tüm Türkiye’ye, hatta yurtdışına d a yayılmış Aiaçatı Antika Pazarı, Çeşm e'ye yolu düşenin kesinlikle uğraması gereken bir yer. Bulm acam ızda yıllardır bu işi yapan beş antikacımızın sattığı beş objeyi ve fiyatlarını bulmanızı istiyoruz sizden... Aiaçatı Antique Market, whose fame has spread not only ali över Turkey but even abroad, is a m ust-stop on the way to the Aegean resort tovvn o f Çeşme. İn our puzzle we would like you to figüre out vvhich antique dealers, ali o f vvhom have been in the business for years, seli vvhich o f the five items and a t vvhat price.
PUZZLE
KAÇ YILDIR MESLEKTE YEARS İN THE BUSINESS
OYUN
m ^ s 5 Jfe $ Haşan Sönmez
----------------------------------------------- £ g Cebrail Yüksel
Abdullah Okyay
2.500 YTL / YTL 2,500
2.000 YTL / YTL 2,000
1.000 YTL / YTL 1,000
350 YTL / YTL 350
100 YTL / YTL 100
şj £ rn zi
e-mail: medyapuzzle@yahoo.com
Lambalı Radyo / Lamp-radıo İPU Ç LA RI
Saksafon / Saxophone $ 2 ■p 2 | i ~
1. Cebrail Yüksel'in sattığı antika
Buhurdanlık / Censer
bir lambalı radyoydu. 2. 100 YTL değerindeki antikayı
Gramofon /Gramophone
13 yıllık antikacı satmaktadır, ama Osmanlı Bindallısı / Ottoman ‘bindallı’ embroidery
bu obje gramofon değildir. 3. Buhurdanlığın fiyatı
11 yıldır / 11 years
2.500 YTL'dir.
1 3 yıldır / 13 years
4 . Osmanlı bindallısı, 15 yıllık
14 yıldır / 14 years
antikacının sattığı objeden daha pahalıdır. Bu iki antikanın
1 5 yıldır / 15 years
fiyatlarının arasındaki bir fiyata da 38 yıldır / 38 years
başka bir antika satın almak mümkündür.
Abdullah Okyay
5 . Haşan Sönmez'in sattığı
Cebrail Yüksel
antikanın fiyatı 1.000 YTL'dir.
Haşan Sönmez
6 . Abdullah Okyay 11 yıllık
Şükrü Soylu
antikacıdır. Sattığı obje, Zafer
Zafer Ekinci
gramofon değildir) daha değerlidir.
Ekinci'nin sattığı antikadan (ki bu 7. 350 YTL'den daha pahalı olan FİYATI PRİCE
ANTİKA ANTİOUE
AN TİKACI ANTİOUE DEALER
K A Ç Y ILD IR M E S LE K T E YEARS İN THE BUSINESS
saksafonu 14 yıllık antikacı satmamaktadır.
CLUES 1. Cebrail Yüksel selis antiçue lamp-radios. 2. The antique dealer o f 13 years selis an antiçue worth YTL 100, but it is not the gramophone. 3. The price o f the censer is YTL 2,500. 4. The Ottoman 'bindallı' embroidery is more expensive than the item sold by the antique
SOLUTIONS
ÇÖZÜM LER
s.ıedA p l
OOO'Z İL K
A jd p ıo jq u jd ,ınepuıq, u b l u o u o
J'PtlA p i
11A 000 2
ısıııe p u ıg iiu b l u s o
S JB 9Â gı
0 S £ İL A
d u o y d o u je jo
İ İ A 09G
UOJOUJBJ0
J ip iı A g i S JB9A u jıpiıA u
p u !> 0 J 0 je z
n |A o s 0JMHS
AeÂ>ıo u e ||n p q v
s je a A g g z e tu u o s u b s b h JipiıA 8 6 s je e A e i
lesMOA |!B jq e o
JipiıA e t
0 0 9 ‘Z İ İ A
J9SU 90
"İİA 0 0 9 2
>1i|U Bpjnıjng
0 0 0 ‘ L İL K
euoqdoxes
İ İ A 0 0 0 'L
UOJBS>|BS
001 İL K
o ıp e j- d iU B i
H A 001
o  p B y i|e q ıu B i
dealer o f 15 years. And another antiçue can be bought for a price somev/here betvveen the prices of these two. 5. The price o f the antiçue sold by Haşan Sönmez is YTL 1,000. 6. Abdullah Okyay has been selling antiques for 11 years. The item he selis is more valuabie than the antiçue sold by Zafer Ekinci (vvhich is not the gramophone). 7. The saxophone, vvhich costs
S S 3 N I S H B 3 H 1 N t S İJ V 3 A
H B 1 V 3 0 3 D Ö I1 N V
3 0 IH d
B D O IL N V
3 1 » 3 1 S 3 W b lC n iA Û V X
IO V N I1 N V
llV A |d
V N IIN V
more than YTL 350, is not sold by the antique dealer of 14 years. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 201
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
E IG H T BELOVV O yun cular / Cast: Paul Walker,
Moon Bloodgood, Jason Biggs Y ö n e tm e n / D irector: Frank Marshall
T H E P İN K PA N TH E R
Antarktika'da kaşifler ve bilim adamlarından oluşan cesur bir ekip araştırma yapmaktadır. Ancak ölümcül bir kazadan sekiz eğitimli kızak köpeğini terk ederek kurtulabilirler. Geri döneceklerine söz verseler de, yüzyılın en büyük kar
STUART LITTLE 3: CALL OF THE VVORLD
O yun cular / C ast: Steve Martin,
fırtınası yaklaşınca tüm ulaşım olanakları kesilir ve köpekleri mahsur kalır. Bu
S e s le n d ire n ler / Voices: Geena Davis,
Kevin Kline, Beyonce Knovvles Y ö n e tm e n / D irector: Shavvn Levy
Futbol dünyasının en tanınmış teknik direktörü öldürülüp Pembe Panter adlı göz kamaştırıcı bir elmasın süslediği paha
muhteşem olduğu kadar tehlikeli topraklarda, insanlar ve köpekler birbirlerini bulabilmek için zorlu ama inanç dolu uzun bir yolculuğa çıkarlar.
biçilemez yüzüğü çalınınca davayı çözmek ulusal bir saplantı haline gelir. Müfettiş
Michael J. Fox, VVayne Brady, Flugh Laurie Y ö n e tm e n / D irector: Audu Paden
Little ailesi göl kenarında bulunan kulübelerinde tatil yapmak üzere toplanıp vahşi doğanın yolunu tutarlar. Ailenin en küçüğü Stuart, ormanın ortasında yaşayan, büyük kötü 'Canavar' hakkında söylentiler duymaya başlayınca ondan uzak durmak için elinden geleni
Jacques Clouseau ise zarar verici reflekslerinden dolayı herkesin içine korku salan biridir. Olayları çözme biçimi
yapar. Kedileri Snovvbell ortadan kaybolunca, Stuart arkadaşının 'Canavar' tarafından tutsak alındığını
alışagelmiş kalıpların dışında da olsa her zaman başarıya ulaşmaktadır. Tabii kendi tarzında ve çok komik sonuçlarla...
öğrenir ve dostunu kurtarmak için bir plan tasarlar.
A famous soccer coach has been murdered and his priceless ring stolen —a ring set with the stunning diamond known
The Littles pack their bags for a vacation at their lakeside cabın and hıt the road for
as the Pink Panther. Cracking the case becomes a national obsession. inspector
the vvilds o f nature. But when Stuart, the littiest Little, begins hearing taies o f a
Jacques Clouseau is a name that strikes fear into everyone due to his hazardous reflexes. His approach may be aiarmingiy unorthodox, but he aivvays solves the erime — in his own fashion— with hilarious results.
malicious monster, he does his best to steer clear o f the fearsome ‘BeasV. VVhen Snovvbell goes missıng and Stuart learns that his friend has been taken prisoner by the dreaded ‘B east,' he hatehes a plan to save him.
The fierce Antarctic vvinter is just setting in when an intrepid team o f explorers and scientists on a research mission just narrovviy escape a fatai accident, thanks to their team of eight skiiled sled dogs. Forced to evacuate, the men must leave the beloved dogs behind in the frozen vvilds -w ith a promise they wiii return. But when the storm of the century approaches, cutting off ali means of travel, the dogs are stranded. The humans and the dogs alike make a remarkable joumey o f grit, endurance and belief to find one another again in this spectacular but perilous land.
202 SKYU FE 7 /2 0 0 6
FIREVVALL
F A ILU R E T O L A U N C H
O yun cular / C ast: Harrison Ford,
O yun cular / Cast:
Paul Bettany, Virginia Madsen
Matthew McConaughey, Sarah Jessica
Y ö n e tm e n / Director:
Parker, Zooey Deschanel, Justin Bartha, Bradley Cooper
Richard Loncraine
Y ö n e tm e n / D irector: Tom Dey
Uluslararası bir bankada, bilgisayar güvenlik uzmanı olarak çalışan ve üst düzey bir yönetici olan Jack Stanfield’in
Tripp (Matthevv McConaughey) 35 yaşına geldiği halde henüz aile ocağını terk etmemiştir. Üstelik evden ayrılıp
(Harrison Ford) ailesi fidye karşılığında tutsak alınır. Kaçıranların hedefi, 100 milyon dolar çalma planlarında Jack’i piyon hâline getirmektir. Jack, eşinin ve çocuklarının güvenliği için çalıştığı bankayı soymak zorunda bırakılır.
kendi hayatını kurmak gibi bir niyeti de yoktur. Bu durumdan bıkan anne ve A O U A M A R IN E O yu n cu lar / C ast: Emma Roberts,
JoJo, Sara Paxton, Jake McDorman
babası sonunda çareyi oğullarının hayalindeki güzel ve yetenekli kızı (Sarah Jessica Parker) ayarlamakta bulurlar.
Y ö n e tm e n / D irector: Elizabeth Ailen
On iki yaşında iki arkadaş evlerinin yakınındaki salaş deniz kulübünün müdavimleridir. Büyük bir fırtınanın ardından kulübün havuzunda Aquamarine adında bir deniz kızı bulurlar. Aquamarine, kulüpteki büfeyi işleten yakışıklı gence aşık olur ve kızlara onunla bir randevu ayarlamaları için yalvarır. Two twelve year old girls are in love vvith a dilapidated beach club near their home. After a huge storm, they discover Aquamarine, a mermaid, in the pool of the club. Aquamarine then falls in love vvith the cute, young boy who runs the food bar and begs the girls to help her set up a date vvith him.
With his family held for ransom, the head security executive Jack Stanfield (Harrison Ford) for a global bank is com m anded to rob his own bank for millions o f dollars in order t o ensure his wife and children's safety.
Tripp (Matthevv McConaughey) is 35 and has never been able to leave the nest. He's alvvays had some reason or other, but now, his desperate parents have had enough. They hire the gorgeous and talented girl of his dreams (Sarah Jessica Parker) to get him to move out o f the house.
7 /2 0 0 6 SKYLIFE 203
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
LAST H O L ID A Y
G LO R Y RO AD
O yun cular / C ast: Queen Latifah, LL
O yun cular / C ast: Josh Lucas, Tatyana Ali, Jon Voight, Red VVest, Derek Luke
Cool J, Timothy Hutton, Gerard Depardieu Y ö n e tm e n / D irector: YVayne VVang
Y ö n e tm e n / D irector: James Gartner
Georgia Byrd, mutfak malzemeleri satan,
Kırk yıl önce Don Haskins, ülkedeki en
utangaç bir satış elemanıdır. Ölümcül bir
yetenekli siyah ve beyaz oyuncular bulmak
hastalığa yakalandığını ve günlerinin sayılı olduğunu öğrenen Georgia, rüya gibi tatil için Avrupa'da müthiş bir tatil yöresine
üzere yola çıkar. Yedi siyah ve beş beyaz oyuncu ile 1965-66'nın efsanevi Teksas VVestem Miners takımını oluşturur. Ancak sahadaki siyah oyuncular yüzünden takım alay konusu olur. Yaşanan tüm bu ayrımcılığa
gitmeye karar verir. Kaybedecek bir şeyi olmadığını düşünen Georgia, öyle büyük bir dönüşüm yaşar ki bundan çevresindeki herkes etkilenir. Georgia sadece birkaç
ve eşitsizliğe rağmen, Haskins ve takımı Ulusal Şampiyona'da, güçlü Kentucky'nin karşısına çıkmak üzere birlik olurlar.
hafta içinde bir ömürlük eğlence yaşayacaktır.
40 years ago, Don Haskins vvent on the recruiting trail to find the best talent in the
Georgia Byrd is a shy, cookware salesperson. But vvhen Georgia is diagnosed vvith a terminal illness and her days are numbered, she embarks on a dream holiday vacation to a grand holiday resort in Europe. There, thinking she has nothing to lose, Georgia undergoes a metamorphosis... and her transformation affects everyone around her. Georgia is going to live a lifetime o f fun in just in a few vveeks.
SMILE O yun cular / Cast: Sean Astin,
Beau Bridges, Cheri Oter Y ö n e tm e n / D irector: Jeffrey Kramer
Doktor'un Hediye Programı'ndaki fırsatı gönüllü olarak değerlendiren Katie, Çin'e seyahate eder. Ülkede kendisiyle aynı gün doğan Lin ile tanışır. Yüzünde ciddi bir biçimde sakatlık olan Lin, bunu gizlemeye çalışsa da Katie'nin arkadaşlığı ile hayata farklı bir gözle bakmaya başlar. Lin'in yüzüne ‘gülümseme' gelir. İki kızın da hayatını değiştiren bu deneyimle aralarında bambaşka bir bağ oluşur. Introduced to a voiunteer opportunity vvith the Doctor's Gift Program, Katie signs up for a trip to China, vvhere she meets Un, a girl vvith vvhom she shares a birthday. Un has a facial deformity that discourages her from ever shovving her face, but her friendship vvith Katie heips her start to see life in a new way. A 'smile' is brought to Lin's face, and their extraordinary connection becomes a life-changing experience for both girls.
204 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
land, black or vvhite. Seven blacks and five vvhites made up the iegendary 1965-66 Texas VVestern Miners. They were mocked and ridiculed for their shovvboating and flaunting o f black players on the court. Yet, in the face o f seemingiy insurmountable odds, Haskins and his Miners came together as a team united to reach the National Championship game against povverhouse Kentucky.
T H E M A TA D O R O yu n cu lar / Cast: Pierce Brosnan,
Greg Kinnear, Hope Davis, Arlin Miller Y ö n e tm e n / D irector:
Richard Shepard Dünyayı dolaşan bir kiralık katil ile hayattan bıkkın bir iş adamı, Mexico City'de bir otelin barında beklenmedik bir şekilde tanışırlar. Aralarında oluşan arkadaşlık, iki adamın birbiriyle hiç bağdaşmayan hayatlarının tamamen değişmesine sebep olacaktır. A globetrotting hitman and a crestfallen businessman meet in a hotel bar in
T H E NEVV VVORLD
Mexico City in an encounter that dravvs them together in a way neither expected. Fate steps in to form a friendship
O yun cular / C ast: Golin Farrell, O'Orianka
betvveen two men from irreconcilable vvorlds that vvill alter the lives of both forever. BIG M O M M A ’S H O U S E 2
Kilcher, Christopher Plummer, Christian Bale Y ö n e tm e n / D irector: Terrence Malick
17. yüzyılın başlarında Kuzey Amerika, hâlâ beş bin yıl öncesinde olduğu gibidir. Uçsuz bucaksız, el değmemiş topraklarda yaşayan eski kabilelerin kültürleri karışık bir nüfus
O yun cular / C ast: Martin Lavvrence,
oluşturmaktadır. Bu topluluklar çevreleriyle
Nia Long, Michelle Parylak, Emily Procte
uyumlu bir halde yaşamalarına rağmen birbirleri ile olan ilişkileri biraz daha gergindir. Bu yüzden bir yabancının izinsiz girişi tüm dengeleri bozmaya yetecektir.
Y ö n e tm e n / D irector:
John VVhitesell Kılık değiştirme uzmanı FBI ajanı Malcolm Turner, son görevinde yetmişli yaşlarda, şişman bir 'Koca Anne' rolünde... Ulusal güvenliği tehdit eden bir felaketi önlemek amacıyla Koca Anne, şüphelinin evine dadı olarak işe girer. Ancak görevi sırasında evdeki üç çocuğa her geçen gün daha çok bağlandığını fark eder. FBI agent Malcolm Turner, a master o f dlsguise who again goes deep, deep undercover as the corpulent septuagenarlan 'Big M om m a.' To avert a national security disaster, Big Momma becom es a nanny housekeeper in the suspect's household - only to find him /herself becom ing attached to the three children o f the dysfunctional elan.
İn the early 17th century, North America ıs much as it has been for the previous five thousand years - a vast iand of seemingly endless primevai wilderness popuiated by an intricate netvvork of tribal cultures. Although these nations iive in graceful harmony vvith their environment, their relations vvith each other are a bit more uneasy. Ali it vvill take to upset the balance is an intrusion from the outside.
m Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shown long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 205
PROGRAMI MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK
KLASİK M ÜZİK CLASSICAL MUSIC ■ Johann Strauss On the Beautiful Blue Danube ■ Johann Sebastian Bach Air On the G String (from Süite No.3 in D) ■ Antonio Vivaldi Concerto İn G ■ Peter lljitsch Tschaikovvsky The Nutcracker ■ W. Amadeus Mozart (A Little Nightmusic) Serenata No. 13 in G ■ Johann Strauss Emperor VValtz ■ Frederic Chopin (Revolutionary Study) No. 12 in C Minör ■ Peter lljitsch Tschaikovvsky Violin Concerto in D ■ Frederic Chopin Impromtu in C Sharp Minör ■ W. Amadeus Mozart Hom Concerto No.4 in E Flat CAZ - JAZZ Kenny G Songbird ■ Diana Krall The Night We Called İt A Day ■ Dave Koz Visions Of Love ■ Anita Baker Giving The Best That i Got ■ Ramsey Levvis Trio Summertime ■ Diane Schuur Speak Low ■ Wes Montgomery Tequila ■ Dave Koz & Luther Vandross Can’t Let You Go ■ Ray Charles Georgia On My Mind ■ Miles Davis Mystery ■ Al Jarreau After Ali ■ Shirley Horn Hit The Road, Jack ■ Chicago Will You Stili love Me ■ Diana Krall & Nat King Cole Let’s Face The Music And Dance ■ George Benson This Masquerade ■ Larry Carlton Sleepvvalk ■ Bob James Angela ■ Ouincy Jones Little Karen ■ Shakatak Invitations
HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING Levent Yüksel Yoksun Sen ■ Aşkın Nur Yengi Susma ■ 10cc Dreadlock Holiday ■ Yeni Türkü Olmasa Mektubun ■ Ilhan İrem
Salif Keita Nyanama ■ Tosça Suzuki ■ Jasbir Jassi Dil Lay Gayee ■ Bacon Bakitba ■ 4 VValIz Productions Pati Tali Maia (Samoan Love Song) ■
Bandera A Puro Dolor ■ Julieta Venegas y Coti Sorokin Tu Nombre ■ Bobby Valentin & Cano Estremera Amame En Camara Lenta ■ Andrea Bocelli
Emmanyei Ah W Noss (Nancy
(feat. Christina Aguilera)
Konuşamıyorum ■ F.R. David
Ajram) ■ Afshin Shahr Ashenaee
VVords ■ Fatih Erkoç Cefalar ■
■ Rachid Taha Ya Rayah ■ DJ Tos Asiatonium
Somos Novios ■ Los Tres Ases Mucho Corazon ■ Gipsyland Mi
Zülfü Livaneli Sevda Değil ■
Siento Triste ■ Pablo Montero Hay Otra En Tu Lugar ■ Hector Lavoe & VVİllie Colon Triste y Vacia ■ Paco Amor De Mis
Elton John Nikita ■ Oya Küçümen Bana Bir Masal Anlat ■ Sezen Aksu Ünzile ■ Adriano Celentano it Tempo Seneva ■ Sertab Erener Rüya ■ Asya Teslim Oldum ■ Tom
Kharma Just Be Good To Me ■ Craig David Unbelievable ■ Damian ‘Jr’ Gong Marley feat.
Jones Delilah ■ Levent Yüksel Beni Bırakın ■ Fikret Kızılok Yeter Ki ■ Diego Torres La
Wise Men ■ Rihanna S.O.S (Rescue Me) ■ Sean Paul
Aguilera Solo Ouiero Amarte ■ Ana Carolina, Cassia Eller,
Temperature ■ 3 Doors Dovvn feat. Bob Seger Landing in
Marisa Monte & Adriana Calcanhoto Confesso
Ultima Noche ■ Işıl Yücesoy Ya Seninle Ya Sensiz ■ Ferdi Özbeğen Dilek Taşı ■ Sade Svveetest Taboo »G rup Gündoğarken Sen Benim Şarkılarımsın
POP - HITLINE
Bobby Brovvn Beautiful ■ Filterfunk S.O.S ■ James Blunt
Edvvard VVorld, Hold On ■ Deep Dish feat. Stevie Nicks Dreams ■ lan Van Dahi Movin' On ■ Chelo Cha Cha ■ Mary J. Blige & U2 One ■ Karmah Just Be Good To Me ■ Gnarls Barkley Crazy ■ Madonna Jump ■ Corinne Bailey Rae Put Your Records On ■ Juanes La Camisa Negra ■ Mish Mash feat. Lois Speechless ■ Shakira feat. VVyelef Jean Hips Don't Lie ■ 3 Doors Dovvn Here VVithout You
F ikrek Kızılok
LATİN MÜZİĞİ DÜNYA MÜZİĞİ
LATİN MUSIC
VVORLD MUSIC
Diego Torres Tratar De Estar Mejor ■ Paco De Lucia Alma Llanera ■ Joaquin Sabina,
Bally Sagu Tum Bin Jiya ■ Pangea VVater and Fire ■ Himekami Sogen no Mai ■ Ayumi Hamasaki Inuyasha Theme Song ■ Coco Lee Mei Li De Ben Nu Ren ■ Dino Merlin & Ivana Banfic Godinama ■ Domenico Modugno Dio Come Ti Amo ■ Jay Chou Wu Ding ■
Diego Torres Penelope ■ Lena & Alejandro Sanz Tu Corazon ■ Ricky Martin & Christina
London ■ Morandi Love Me ■ Bob Sinclar feat. Steve
Coldplay The Hardest Part ■
Frederic Rousseau La Fille de Pekin ■ Chris Tchen Tchen ■
Amores ■ Floricienta A Bailar ■
PORTRE - PORTRAIT Tina Turner VVhat's Love Got To Do VVİth İt ■ Better Be Good To Me ■ Let's Stay Together «Typical Male ■ Two People ■ It's Only Love (vvith Bryan Adams) ■ The Best ■ Look Me İn The Heart ■ i Don't VVanna Lose You ■ i Don't VVanna Fight ■ VVhy Must We Wait Until Tonight ■ İn Your Wildest Dreams (vvith Barry White) ■ We Don’t Need Another Hero ■ On Silent VVİngs ■ Missing You ■ Something Beautiful Remains ■ C o se Della Vita (with Eros
Ramazotti) ■ Easy As Life (feat. Angelique Kidjo) ■ Tvventy Four Seven
Andres Calamaro & Fito Paez Mas Guapa Que Cualquiera ■ Laura Pausini Como Si No Nos Hubieramos Amado ■ Andres Calamaro Tüyo Siempre ■ Jose Manuel Figueroa & Ninel Conde Callados ■ Pablo Montero Entrega Total ■ Julio Iglesias Me Olvide De Vivir ■ Sin
M ü z ik p ro g ra m la rı s a d e c e , A -3 4 0 , A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzun m e sa fe li u çu şla rım ız ile bazı A v ru p a s e fe rle rin d e d in le n e b ilir. 206
S K Y L IF E 7 / 2 0 0 6
■ Dinah VVashington Mad About The Boy ■ Drifters Spanish Harlem ■ Al Green
■ Zara Buruk Acı ■ Emel
Lets Stay Together ■ Elvis
Balayı ■ Emel Sayın Sen
Presley It's Now Or Never
Mevsimler Gibisin ■ Zeki
■ Engelbert Humperdink
Müren ve Muazzez Abacı Hiçbir Şeyde Gözüm Yok ■ Ahmet Özhan İkinci Bahar
A Man Without Love ■ King Crimson Epitaph ■ Rolling
Sayın Bak Yeşil Yeşil ■ Zeki Müren İntizar ■ Zekai Tunca
Floyd Julia Dream
■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Koro Aşkın Kanununu Yazsam Yeniden (Acemkürdi)
TÜ R K SANAT M Ü Z İĞ İ
■ Esma Başbuğ Sahilde O Hoş Buseleri ■ Neveser
Stones Angie ■ The Beatles The Fool On The Hill m Pink
TU R K İSH ART M U S IC Ahmet Özhan Duydum ki
Gerginok Ben Güzele Güzel Demem
Unutmuşsun ■ Zara Sarmaşık
UN U TU LM A YA N LA R O LD IES James Brovvn l'm A Soul Man ■ Tyrone Davis Can I Change
Gülleri ■ Zeki Müren Sevemez
TÜ R K POP M Ü Z İĞ İ
Kimse Seni ■ Emel Sayın Ayrılmalıyız Artık ■ Muazzez Ersoy Elbet Birgün
T U R K İS H POP Levent Yüksel Ayrılmam
Buluşacağız ■ Muazzez Abacı
■ Nil Karaibrahimgil Pırlanta ■ Yeni Türkü Aşk Yeniden
Misket ■ İnci Çayırlı Bir Seni
■ Duman Aman Aman ■
Bir Gülü ■ Müzeyyen Senar
Ege Yaz Aşkım ■ Rafet El
(düet Levent Yüksel) Keklik
Roman Sevda Yolu ■
■ Nail Korkmaz Yemeninde
Feridun Düzağaç F.D ■
Hare Var ■ Bülent Ersoy Baharı Bekleyen Kumrular Gibi ■ Yılmaz Morgül Özledim ■ Emel Sayın Feride ■ Zeki
Göksel Günün Birinde ■ Badem Kara Değil Mi ■ Harun Kolçak Karşıyım ■ Kayahan Bir Aşk Hikayesi ■
Müren Elveda Meyhaneci ■ Koro Kalenin Bedenleri
Günce Güllerim Soldu ■ Funda Arar Yasak Elma ■
Levent Yüksel
Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ Zuhal Olcay Pervane ■ Alex Çok Zor ■ Sezen Aksu Kalp Unutmaz ■ Emre Altuğ Sensiz
My Mind ■ The Four Tops i
Olmuyor ■ Ferhat Göçer
Can’t Help Myself ■ The Delfonics Didn't I B!ow Your
Sevgisiz Olmaz ■ Niran Ünsal
Mind This Time ■ The Carpenters Sing A Song
mı ■ Sertab Erener Yanarım
■ Marvin Gaye Me And Mrs Jones ■ John Lennon Instant Karma ■ Beach Boys Fun Fun Fun ■ Everly Brothers Sealed With A Kiss ■ Andy VVilliams
PORTRE
Speak Softly Love ■ Four Tops What Becomes of the Broken Hearted ■ Sam Cooke Bring İt On Home To Me ■ Ray Conniff Love Is Blue ■ The Animals House Of The Rising Sun ■ Roy Orbison Crying ■ Earth, Wind, and Fire Reasons ■ Four Seasons Big Giriş Don't Cry
Firuze ■ Gülay Cesaretin Var
PO RTRAIT Levent Yüksel Med Cezir ■ Kadınım ■ Beni Bırakın ■ Uçurtma Bayramları ■ Dedikodu ■ Yeter ki Onursuz Olmasın Aşk ■ Bu Gece Son ■ Karaağaç ■ Son Kadınım ■ Sonbahar ■ Kırık Telli ■ Uslanmadım ■ Yarabbim ■ Ayrılmam ■ Beni Unutma ■ Ya Sonra ■ Unutama Beni ■ Haram Geceler ■ Yoksun Sen ■ Aşk Defteri
Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 7 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 2 0 7
GUEST OF THE MONTH KONUĞU AYIN
Dünya’ya bir uçağın penceresinden bakabilmek The vvorld through the vvindovv of an airplane §§| FATİH KISAPARMAK, besteci, yorum cu - com poser and singer
Sanırım 10-11 yaşlarımdaydım. Ve içimde, bugün bile tanımlayamadığım kışkırtıcı bir uçma isteği vardı. Kendimi bildim bileli, uzaya ve uçaklara büyük ilgi duymuştum. Uçurtmalara bayılıyor, geceleri yıldızlara dalıp gidiyor, defterlerime füze resimleri çiziyordum. Apollo 11 kahramanlarından Neil Arm strong’un posterleri süslüyordu odamın duvarlarını. Oysa, sınırlı gelire sahip onurlu bir memur ailesinin çocuğuydum. Ve o yıllarda uçakla seyahat etmek, Anadolu insanları için henüz “lüks”tü. Bir akşam, hayatım boyunca örnek aldığım o sevecen, o bilge adam, elinde iki adet THY biletiyle eve geldi. Saçımı okşayıp “Hadi bakalım” dedi, “ilk uçak seyahatini birlikte yapacağız. Bakanlık’tan toplantıya çağırdılar. Baba-oğul yarın Ankara’ya uçuyoruz." Şaşkınlık ve sevinci aynı anda yaşıyordum: “Bu yıl palto diktirmekten vazgeçtim. Hem, öğrenci ve aile indirimi de başlamış. Kaldı ki, hiçbir şey sizden daha önemli değil benim için...” Mutluluktan ağlamak demek ki buydu! Gökyüzüne ve uçmaya tutkulu çocuk kalbim, benden önce uçacak gibiydi. Nerdeyse hiç uyuyamamıştım o gece. Uçağın hareket saati yaklaştıkça, içim içime sığmıyordu. Artık, tekerleklerin yerden havalanacağı o muhteşem anı hayal ediyordum yalnızca. Ve masmavi göklerde bir kuş gibi süzülebilmeyi. Nihayet, beklediğim an gelmişti... Türk Hava Yolları'nın Fokker F-27 tipi pervaneli
208 SKYLIFE 7 /2 0 0 6
uçaklarından birindeydik. Yaklaşık 45 yolcu kapasiteli ve Hollanda yapımı olan bu uçaklar, THY'nin “Sür’at ve Konfor" sloganıyla uçuyordu o zamanlar. Babam, yeryüzünü binlerce metre yukarıdan görmenin keyfini sindirebileyim diye cam kenarına oturtmuştu beni. Emniyet kemerimi nasıl bağlayacağımı öğretmişti önce. Sonra da, koltuğumu ve servis masamı nasıl kullanacağımı. Kapı kapanmış, uçağımız giderek hızlanmış ve nihayet havalanmıştı işte... Yeryüzünü ve doğduğum şehri ilk kez bu kadar yukarıdan seyrediyordum. Kırmızı çatılı evler giderek küçülürken, aşağıdaki karayolunda karınca hızıyla hareket eden taşıtları -büyümüş gözlerle- izliyordum. Hayatımın belki de en önemli deneyimlerinden biriydi yaşadığım... Tanık olduğum hız büyülemişti beni. “Ben de pilot olmak istiyordum" artık. Mavi göklerin enginliğinde ve pamuksu bulutların üstünde her gün uçarak yeni yerler keşfetmeyi, farklı insanlar ve kültürlerle tanışmayı arzuluyordum. Bir uçağın penceresinden bakıldığında, illerin veya ülkelerin sınırları görünmüyordu. Uğruna Dünya’yı kana buladığımız haritaları biz icat etmiştik. İnsanların kardeş oldukları öyle açıktı ki oysa... Düşmanlığa düşman, dostluğa ise dost olabilirdik. Ortak paydalarımız, ortak faydalarımızdı aslında. Önyargısız ve kavgasız paylaşabilirdik hayatı. Ve paylaştıkça çoğaltabilirdik sevginin ölümsüz türküsünü... Çünkü, kimse pasaport sormuyordu kuşlardan...
I vvas ten o r eleven I think. I was itching to fty, in a way I can’t explain even today. As far back as I can remember, I've been interested in space and airplanes. I loved kites. A t night I woutd lose m yselfam ong the stars. I drew pictures o f rockets in my notebook. Posters o f Apollo 11 astronaut Neil Armstrong were plastered ali över the vvalls o f m y room. But I was the son o f a civil servant’s family on a limited income. A nd air travel in those days was stili a ‘luxury’ for the people o f Anatolia. Then one evening that lovable, wise man whom t've taken as a model ali m y life came home vvith two Turkish Airlines tickets. “Look," he said, patting me on the head, “vve’re going to take our first airplane trip togetherl The Ministry has invited me to a meeting, and you and I are flying to Ankara tomorrovv!” I was surprised and overjoyed ali at once. “/Ve decided not to buy a nevv overcoat this year. They've also started giving discounts for students and families. A nd anyhovv, nothing is more important to me than you are." So this was what it meant to weep tears o fjo y! M y child’s heart vvith its passion for the sky and flying was about to take flight before I did. I hardly slept at ali that night. As departure time loomed closer, I could hardly contain myself. Finally ali I could do was to imagine that avvesome moment vvhen the vvheels vvould leave the ground and I vvould soar through the sky iike a bird... A t last the long-awaited moment arrived. l/lle vvere on one o f Turkish Airlines’ Fokker F-27 propeller planes. Dutch-
made aircraft that could carry about 45 passengers, they flew under Turkish Airlines then slogan, 'Speed and Com fort’. M y father had me sit by the vvindovv so I could take in the pleasure o f seeing the earth from thousands o f meters up. He had already taught me how to fasten the seatbelt. And later how to use the tray table and put my seat back. The door closed, our plane gathered speed and finally we vvere airborne. For the first time I vvas looking at the earth and the city vvhere Td been born from this far up. As the red-roofed houses grevv smaller and smaller, I vvatched— vvith eyes İike saucers— the vehicles creeping along the highvvay İike ants. İt vvas perhaps one o f the m ost significant experiences in m y life. The speed I vvitnessed that day cast a spell över me. From then on I wanted to be a pilot too. I longed to fiy through the vast blue skies and above the cottony vvhite clouds to discover nevv places and meet nevv people and cultures. When you look out the vvindovv o f an airplane, you d o n't see the boundaries o f provinces and countries. İt is we vvho invented the maps for vvhich we have bathed the vvorld in blood. Yet it vvas so obvious that ali men are brothers... We could have been friends o f friendship, enemies o f enmity. Our comm on denominators vvere in fact our common interests. We could have shared life, vvithout prejudice, vvithout conflict. A nd the more we shared, the more we could have spread the immortal song o f love. For nobody vvas asking the birds to shovv a passport... □
Bu yaz kendinizi ödüllendirin!.. “ Türkiye’nin En İyi Resort O te li” ö d üllü tesisinde hayalinizdeki tatili yaşayın....
m *
*//‘ eli R es°^
m
“7|<* '7|'T '>|V“ -7|V* *»|V*
Bodrum Princess w ww.princess.com.tr
Türkbükü
- BODRUM
Otel Tel: (0252) 311 01 50 İstanbul Ofis Tel: (0212) 234 59 59 (pbx)
Coprad I: :on TetevKTte Mendik
îîa ^ H n tg ^ n tin <
Grtfhd rtfS m r jL G H y a tt^ l^ ffyımaTfffyafe.Regenc lansRîn Fubjshima Hotel Osaka, Kefhan h Hyart Keg^ncy^-^SlIBjMtaSBiûllI^^lgijjijjyy^^
^ ifl AlffmyH'^ovenpick İstanbul,
Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King D a v ^ H o te l Jerusalem, Swiss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Z a g ı*? f^ty le Hotel Wien Lara ResortSpa&Suıtes, Renaissance A ktau H ote l, Renaissance A tyrau H ote l.Le M eridien Barcelona İ S T A N B U L
T:
9 0
2 1 2
3 2 4
3 6
0 0
M O B @ M
A N K A R A
T:
9 0
3 1 2
8 4 7
5 0
4 0
W W W . M O B C O M T R
O M . T R