2006 07

Page 1

T E M M U Z / J U L Y 2006 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • Y OUR C O M P LI M E N T A R Y C O P Y

TURKISH AIRLINES

Sualtının balerinleri - Undervvater ballerinas Hızlı ve m ükem m el - Fast and fabulous O SAKA Hitit güneşinin izinde - Follovving the Hittite sun


Sealybria’dan villa alanların %8o’i böyle söylüyor: “ Sealybria evlerini yazlık sanmıştık; hadi bilemedin hafta sonu evi. Gittik, gezdik, hiç öyle olmadığını gördük. Değil, çünkü burası hem yazlık, hem de kışlık. Yani dört mevsim yaşanacak bir yer. Deniz yanıbaşımızda. iyot kokusu eve kadar geliyor. Kumsal önümüzde, ister sukayağı yapın, ister yüzün. Artık Sealybrialı dostlarınızla plaj voleybolu mu oynarsınız, sahilde yıldızlar altında sohbet mi edersiniz, orası size kalmış. Yani Sealybria, sosyal yaşamıyla da keyif alacağınız bir yer. Evler havuzun üzerinden yükseliyor. Hepsi neredeyse bir tekne. Evin içini anlatmakta zorlanır insan. Mutlaka görmek lazım. Bu kadar ferah ve ileri mimariyle yapılmış bir ev daha önce görmedik desek yeridir. Havuzu ve bahçeyi kucaklayan salonuyla ebeveyn suit galerileri muhteşem! insan, bir evde mi, lüks bir otelde mi, yoksa bir Hotlyvvood yıldızının evinde mi, şaşırıp kalıyor ve içinden hiç çıkmak istemiyor. Sealybria’yı uzak sanmıştık ama, İstanbul içindeki trafiği düşününce bize çok da yakın geldi.”

Bu hafta sonu Sealybria’ya gelin, gezin ve kendi gözlerinizle görün. Eminiz yukarıdaki sözlere siz de hak vereceksiniz.

Sealybria’nın çekim merkezi Funtastic Club’da neler var: • Beach • Binicilik • Mini golf • Tenis • Basketbol • Voleybol • Engelli jogging •Çim terasta yoga •Seyirve güneşlenme teras • Bisiklet • Paintball • Deniz manzaralı fitness • Tören salonu/Restoran • Bilardo • Ping pong • Sağlık bar • Parti terası • Sessizlik terası Funtastic Club Passarella

Funtastic Club Bahçe

Sealybria Kumsal

Villa Grandi Salon Sealybria, Mahmutbey Glşeleri'nden 30 dk. mesafede!

• Villa Pruva 315.000 USD, Karina 350.000 USD, Grandi 450.000 USD • Sinpaş bünyesinde 24 ay eşit taksitle ödeme imkânı veya Sinpaş müşterilerine özel 96 aya varan kredi koşullarıyla ödeme avantajı

♦ - İSTANBUL Sealybria Satış Ofisi: (0212) 715 2 6 1 0 / 715 2 6 1 1

S İ N PAŞ

|

www.sinpas.com.tr

M-

j

£5

| www.sealybria.com sıuvrtoiwıeM-+jJ

Sinpaş Yapı Endüstrisi ve Tic. A.Ş. SİNPAŞ Plaza, Meliha Avni Sözen (Ortaklar) Cad. No: 40 34394 Mecidiyeköy - İstanbul

^TEMOTOVOtüj^f

ŞStt. *; >••.**-v " •: î ►v . V. •

~

-*-ÇORLU/ED



skylîfe YÖ NETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairmarı o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078

K A P A K / C O V E R T A H S İN C E Y L A N

00 I— z LU

Dicle Yürür dyurur@thy.com Ceyda Taşpolatogiu ctaspolatoglu@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PU BLICATIO N Yapım / P ro d u c tio n Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatag ulas.karatag@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark Reklam / A d v e rtis in g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28

w cordis joup SfflS

GC LU

30

— I

* LU

D Z

46

Hızlı ve mükemmel Fast and fabulous Osaka Sahnede bir ömür A life on stage Haldun Dormen

O 56

Kaş’tan Kekova'ya bir deniz yürüyüşü Trekking on vvater fron Kaş to Kekova

Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLÎFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clıcking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.

6 C ityscope 126 Rehber / Guide 160 Bilgi / Info 198 Test


66

78

Yeşil Artvin'in Karagölleri The ‘Black Lakes' o f green Artvin Suyun var ettiği kent City born o f vvater Hierapolis

100

110

90

Anadolu'nun gelin ve güveyi Brides and grooms o f Anatolia

Hitit güneşinin izinde Following the Hittite sun Beşiktaş Deniz Müzesi Beşiktaş Maritime M useum

120

Sualtının balerinleri Underwater ballerinas Denizanaları / Jellyfish

200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


We link more than 150 destinations Just as İstanbul connects continents... A uniquely located hub, the heart of the business world beats here... So enjoy peerless Turkish hospitality that spans so many destinations the world över. Fly from İstanbul to your chosen destination swiftly and in absolute comfort with the m ost convenient connections... Experience the difference in the sky. * C o d c - s h a r e Jlig h t s

w w w .th y .c o m

TURKİSH AIRLINES Y o u r Ma g i c a l G a t e w a y To T h e W o r l d


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği (IATA), 4-6 Haziran tarihlerinde Paris'te,

At its 62nd meeting in Paris on 4-6 June this year, the International Air

bu yıl 62.'sini düzenlediği toplantıda, ilk defa bir Türk yöneticisini, Türk Hava

Transport Association (IATA) elected a Turkish Airlines' executive to its board of

Yollan adına yönetim kurulu üyeliğine seçti. Yaklaşık 260 üyesi bulunan ve

directors for the first time. İt gives me great pleasure to share with you my

yıllık cirosu 400 milyar dolara yaklaşan, hava taşımacılığı sektörüne yön veren

happiness in being chosen to be a board member o f this most prestigious

en önemli kuruluşun yönetim kuruluna seçilmenin mutluluğunu sizlerle

organization of the air transport sector with approximately 260 members and an

paylaşmak bize gurur veriyor. Türk Hava Yollan'nın lATA'nın yönetimine katılımı

annual tumover o f 400 billion dollars. Turkish Airlines' participatıon on the IATA

Ortaklığımızın küresel anlamda daha iyi tanıtılmasını sağlayacak ve sektörde

board will not only contribute to promoting our Company globally, but will also

daha etkin olmasında önemli bir rol oynayacaktır. Dünya havacılık sektöründe

enable us to play a more effective role in the sector. VVhile passenger transport

yıllık yolcu taşıma kapasitesi yüzde beş artarken, bu oran Türk Hava

capacity is rising by five percent annually in the world aviation sector. at Turkish

Yollan'nda yüzde yirmidir. 2005 yılında 14 milyon olan yolcu taşıma

Airlines the growth rate is twenty percent. Through alliances with the vvorld's

kapasitemizi, dünyadaki diğer büyük havayolu şirketleriyle ittifak yaparak daha

other large airlines, we aim to further boost our capacity to 14 million

da artırmayı ve İstanbul'u hava taşımacılığında uluslararası bir bağlantı merkezi

passengers in 2005 and tum İstanbul into an intemational connecting çenter.

haline getirmeyi hedefliyoruz. IATA Genel Kurulu'nda bu konuyla ilgili görüş

We are currently engaged in an exchange of ideas on the subject with IATA,

alışverişinde bulunduğumuzu, uçuş emniyeti, e-bilet ile kalite artımı konularını

with whom we are also taking up issues such as flight safety, e-tickets and

ele aldığımızı da sizinle paylaşmak isterim.

quality improvement.

Değerli yolcularımız, 2006 yılı başında duyurduğumuz 24 yeni hattı hayata

As of June 2006 we had introduced ali 24 of the new routes that we

geçirdik. Ülkeler arasındaki dostluk, kardeşlik, kültürel ve ekonomik bağlan

announced at the beginning of the year. We believe that we have realized our

artıracağına inandığımız bu seferlerle, Türk Hava Yollan olarak üzerimize

most important mission at Turkish Airlines through the introduction o f these

düşen önemli bir görevi gerçekleştirdiğimize inanıyoruz.

flights, which we are confident will enhance bonds o f friendship and

Çalışmalarımızın olumlu sonuçlannı almak ve bunlan sizlerle paylaşmak bize

brotherhood and consolidate cultural and economic ties betvveen nations.

büyük mutluluk veriyor. Avrupa Havayollan Birliği’nin (AEA) 2006 yılı Nisan ayı

Getting positive results from our efforts and sharing them with you gives us

dönemine göre, AEA'ya üye havayollannın tüm tarifeli seferlerindeki yolcu

great pleasure. VVhile Association of European Airlines (AEA)-member airlines

sayısı bir önceki yılın aynı dönemine göre ortalama yüzde 6.4 artarken, Türk

boosted the number of passengers on their regular scheduled flights by 6.4

Hava Yollan’nda yüzde 26.9 artış kaydedilmiştir. AEA raporuna göre

percent on average during April 2006 över the same period last year. at Turkish

27 havayolu içerisinde Ortaklığımız 2. sırada yer almıştır. Yine aynı rapora

Airlines we increased ours by 26.9 percent, putting our Company in second

göre Türk Hava Yollan, 2006 yılının Mayıs ayında 22 havayolu şirketi

place among 27 airlines according to the AEA report. The same report also cites Turkish Airlines as having the lowest rate of baggage loss among 22

içerisinde en az bagaj kaybeden 2. havayolu şirketi olmayı başarmıştır, Aynca kısa ve orta mesafeli uçuşlarda 25 havayolu içerisinde yüzde 89.5, uzun

airlines during May 2006, again putting it in second place. Furthermore, our

mesafeli uçuşlarda ise 18 havayolu içerisinde yüzde 80.4 zamanında kalkış

Airline achieved an on-time takeoffrate of 89.5 percent on short and medium

oranlarına erişmiştir. Ortaklığımız tarihinde ilk kez Haziran ayı içerisinde bir

range flights among 25 airlines, and 80.4 percent on long-range flights among

günde 62.400 yolcu taşıyarak yeni bir rekora imza atmıştır.

18 airlines. And in June of this year our Arline set a record by carrying 62,400

Türk Hava Yolları olarak en büyük amacımız, sizlerin memnuniyetini en üst

passengers in one day for the first time in its history.

düzeye çıkarmak ve verdiğimiz hizmetin kalite değerini artırmaktır. Önceki

Our highest goal at Turkish Airlines is to maximize your pleasure and improve

aylarda sizlerle paylaştığımız ‘Ulusal Kalite Hareketi' ile ilgili çalışmalanmız Haziran ayı içinde sonuçlandı. Tüm birimleri ve çalışmalanyla kalitesini en üst düzeye yükseltmeyi hedefleyen Türk Hava Yollan, ISO 9001:2000 Kalite

Movement', vvhich we shared with you in previous issues, were concluded in June. Turkish Airlines, vvhich aims to raise its çuality to the highest possible

Sistemi Belgesi’ne ulaşmıştır. Bu belge ile tüm işlerimizde müşteri

level in ali its units, has eamed an ISO 9001:2000 Ouality System Certificate.

the quality of the services we provide. Our efforts regarding the 'National Ouality

memnuniyetini, sıfır hata ve sürekli gelişmeyi hedefliyoruz. Türk Hava Yollan

Through this certificate, we aim to enhance customer satisfaction vvhile

olarak mevcut kalitemizi daha üst seviyelere çıkarmak için çaba sarf etmeye

achieving sustained growth and zero-toterance for error. We are going to

devam edeceğiz. Ulusal Kalite Hareketi bir süreklilik teşkil etmektedir; bu

continue to strive to raise our existing quality to even greater heights. The

doğrultuda Ortaklığımız mükemmelliğin temel kavramlannı bünyesinde

National Ouality Movement represents continuity; our Company is therefore

benimseme, yaşama geçirme ve sürekliliğini sağlama konusunda iradesini bir

proud of demonstrating once again its determination to adopt the basic

kez daha ortaya koymaktan gurur duymaktadır.

concepts of perfection, transiate them into reality and ensure their continuity. I wish you ali a pleasant flight.

Hepinize iyi yolculuklar dilerim. Doç. Dr. Temel KOTİL

Temel KOTİL, Ph.D.

Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

CEO and Member of the Board


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Fotoğraflarla ‘gerçek öyküler’ True stories’, told through photographs İstanbul Modern, Fransız fotoğrafçı, yazar ve ressam

İstanbul Modern is hosting an exhibition entitled ‘True Stories’ by

François-Marie Banier'in ‘Gerçek Öyküler’ başlıklı sergisine ev

the French vvriter, painter and photographer, François-Marie

sahipliği yapıyor. Fransız Baharı 2006 kapsamında, Fortis'in

Banier. Engin Özendes is curator o f the exhibition, vvhich is being

katkılarıyla, Paris Belediyesi ve AFAA'nın desteğiyle açılan serginin küratörlüğünü ise Engin Özendes yapıyor. Fransız

m ounted as part o f French Spring 2006 and sponsored by the Paris Municipality and AF AA with contributions from Fortis. The

fotoğraf sanatında önemli bir yere sahip olan ve ‘ruhların

six-part exhibition includes över a hundred vvorks by Banier, who

kâhini’ olarak nitelendirilen Banier’in yüzden fazla yapıtının yer

occupies an important place in the French art o f photography and

aldığı sergi altı bölümden oluşuyor. Benzersiz bir evrene sahip

has been dubbed a ‘seer o f souls’. Possessed o f a unique vvorld,

olan sanatçı, bakışı okumayla sınıyor ve yapıtlarında sözcüklere,

this artist tests his vievvs through reading and has recourse to

görüntülere, formlara ve renklere başvuruyor. Banier'in

words, images, shapes and colors in his vvorks. Banier’s 'noveT in

fotografik romanını 27 Ağustos’a dek okuyabilirsiniz.

photographs will be on display through 2 7 August.

Tel: (0212) 334 73 00

Tel: (0212) 334 73 00

Avcı Mehmed’in Alay-ı Hümayûn'u The Imperial Procession of Sultan Mehmed IV

‘A vcı’ lakaplı Sultan IV. M eh m e d ’in 1657 yılı sonbaharında

A series o f paintings

büyük bir kalabalık eşliğinde Edirne’ye ava gidişinin ‘görsel

docum enting Sultan M eh m ed

kaydı’ olarak tarihe geçen tablolar, 350 yıl sonra ilk kez

IV ’s (the H u n ter’s) hunting

Türkiye'de Pera M ü zesi’nde sergileniyor. Açılışı İsveç Kralı

expedition to Edirne

Garl XVI. G ustaf tarafından yapılan, küratörlüğünü İsveç

acco m pa nie d b y a large retinue in

Araştırm a Enstitüsü M üdürü Doç. Dr. Karin A d ah l’ın yaptığı

the fail o f 1657 are being exhibited

sergi, 1657’de İsveç Büyükelçisi Claes Ralamb'ın yaptırdığı

in Turkey for the first time in 350

20 yağlıboya resmin İsveç’teki Nordiska M useet’te bulunan ve

years a t the Pera Museum. The

sergilenebilir durum daki 16 parçasından oluşuyor. Pera Müzesi Sevgi ve Erdoğan Gönül G alerisi’ndeki

exhibition, cura te d by the D irector o f the Svvedish Research Institute,

‘im paratorluktan Portreler’ sergisine eşlik eden 'Avcı

Assoc. Prof. Dr. Karin Adahl, and

M ehm ed'in Alay-ı Hüm âyûnu', 1 Ekim ’e kadar izlenebilecek. Tel: (0212) 334 99 00

opened by the Svvedish King Cari G ustaf XVI, consists o f 16 pieces in presentabie condition from am ong the 2 0 m ade b y Svvedish A m ba ssad or Claes Ralam b in 1657 an d housed in the N ordiska Museet. The ‘Im perial Procession o f M ehm ed the H u n te r’, vvhich accom panies the ‘Im perial P o rtra its' exhibition in the Pera M use um ’s Sevgi a n d Erdoğan Gönül Gallery, runs through 1 October. Tel: (0212) 334 9 9 00

6 SKYLİFE 7 /2 0 0 6


aydınlık bir dünya için

illuminate your world.

Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-Bİ elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elektrik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede elektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için m ükemm el bir seçim.

www.el-bi.com

ün yayı a y d ı n l a t a n kalite


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Seramikten satırlar Ceramics betvveen the lines Eczacıbaşı VitrA, seram ik sanatını

Eczacıbaşı VitrA is bringirıg together three-

desteklem ek ve daha geniş kitlelerle

dim ensional works inspired b y Turkey’s

paylaşm ak amacıyla, T ürkiye’nin usta

m ost prom inent literary figures for the

edebiyatçılarının çeşitli yapıtlarından

purpose o f tending sup po rt to the art o f

esinlenerek oluşturulm uş üç boyutlu

ceram ics an d bringirıg it to a wider m ass o f

çalışmaları bir araya getiriyor. VitrA

peopie. M ounted b y the VitrA Ceram ics

Seram ik Atölyesi tarafından

VVorkshop, the 'Ceram ics Betw een the

hazırlanan ‘Satır Aralarından

Lines’ exhibition will be on display in the

Seram iğe’ sergisi, 9 T em m uz’a

streets o f İstanbul through 9 July. The

kadar İstanbul sokaklarında boy

vvorks, ali o f vvhich can be seen a t the

gösterecek. Eserlerin tüm ü Kanyon

Kanyon Levent shopping mail, vvill also be

Levent’te toplu görülebileceği gibi

on display in the districts o f Beyoğlu,

Beyoğlu, Nişantaşı, Etiler, Bağdat

Nişantaşı a n d Etiler on the city's European

Caddesi ve Kadıköy İskelesi’nde de

side, and along B ağdat Avenue an d a t the

izleyicilerin karşısına çıkacak.

Kadıköy Seaport on the Asian side. Tel: (0212) 29 2 13 13

Tel: (0212) 292 13 13

Sualtından Türkiye Turkey under water Sualtı fo toğ rafçısı Tahsin Ceylan,

U n d e rw a te r p h o to g ra p h e r Tahsin

Türkiye denizlerinde çektiğ i 80

C eylan is cu rre n tly a t the A rt G allery

fotoğrafı ile bugün m üze olarak

o f Sinop Prison, vvhich is u se d as a

kullanılan Sinop C ezaevi S an at

m useum today, w ith an exh ib ition o f

G aleris i’nde... S in o p ’un renkli

8 0 p h o to g ra p h s s h o t in the seas o f

sualtı yaşam ından görün tü lerin de

Turkey. O pening o f the exhibition,

yer alacağı serginin açılışı

vvhich vvill in clud e im ages from

1 T e m m u z’da, Kabotaj

Sinop ’s lively undervvater life, is on

B ayra m ı'n da yapılacak. 'S ualtından

'C a b o ta g e D a y’, 1 July. The

T ü rkiye’ başlıklı sergiyi

exhibition, e n title d ‘Undervvater

15 T e m m u z’a ka d a r görebilirsiniz.

T u rkey’, runs through 15 July.

Tel: (0368) 261 83 01

Tel: (0368) 261 8 3 01

Yeraltında ve yerüstünde Unter und über der erde

8 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

İstanbul ile birlikte 2010 yılı Avrupa Kültür Başkenti seçilen Essen kenti,

Selected along vvith İstanbul as the Cultural Capital o f Europe in the year

biri Türk diğeri Alman iki sanatçının

2010, the German city o f Essen is

çalışm alarından oluşan bir etkinliğe ev

hosting an event consisting o f vvorks

sahipliği yapıyor: Borbeck Şato su ’ndaki sanat galerisi

b y tw o artists, one Turkish, one German. Through 30 July, the art

30 T em m uz’a kadar Tayfun Erdoğm uş ile Jochen Proehl’ün farklı

gallery o f the C hateau Borbeck is

bir projesini sanatseverlerle

b y Tayfun Erdoğm uş and Jochen

bringing art lovers an unusual p ro je ct

buluşturuyor, ‘yeraltı/yerüstü-u n ter

Proehl. Rather than the them atic

der erd e /ü b er der e rd e ’ projesi,

contrasts, this ‘u nter d er erd e /ü b er

yalnızca iki sanatçının çalışm alarında barındırdıkları tem atik karşıtlıkları değil,

d e r e rd e ’ p ro ject underscores the

aksine ortak yönleri işaret ediyor.

com m on features o f the tvvo a rtists' vvorks.

Tel: (0212) 231 67 63

Tel: (0212) 231 6 7 63


TEB BİREYSEL

teb.com.tr 444 0 666

Neye ihtiyacınız varsa bir imzanıza bakar.

T atile mi ihtiyacınız var? K efilsiz “İhtiyaç Kredisi” T E B ’de.

BNPPARIBAS ORTAKLIĞI


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTİVAL

A h m ad J a m a l

İstanbul 'cazla dolacak ‘Jazzed-up' İstanbul 13. Uluslararası İstanbul Caz Festivali, 5-16 Temm uz

The 13th In te rn atio n al İstan b u l J a z z F estival is taking

tarihleri arasında gerçekleşiyor. İstanbul Kültür Sanat Vakfı

p la ce 5 -1 6 July. This y e a r's festival, o rg an ized b y the

tarafından düzenlenen ve sponsorluğunu Garanti

İstan b u l F ou n datio n o f A rt a n d C ulture with sponsorship

Bankası’nın üstlendiği festival, bu yıl otuzun üzerinde

b y G aran ti Bank, is hostin g ö ver th irty g ro up s an d m ore

topluluk ile iki yüzün üzerinde yerli ve yabancı müzisyeni

than tw o -h u n d re d artists. C o n ce rt venues in clud e C em il

ağırlıyor. Konserler, Cemil Topuzlu Açıkhava Sahnesi’nin yanı

Topuzlu O pen A ir Theater, S e p e tçile r Kasrı, Esma S ultan

sıra Sepetçiler Kasrı, Esma Sultan Yalısı, B.Ü. Garanti Kültür

Yalısı, the G aranti C ulture Ç e nter a t B o ğ a ziçi University,

Merkezi, Emek Sineması, Babylon, İstanbul Jazz Çenter,

Em ek Cinema, Babylon, the İsta nb ul Jazz Çenter, K em er

Kemer Golf & Country Club, Parkorman ve Aya irini Müzesi’nde yer alıyor.

G o lf & C o u n try Club, P arkorm an a n d Haghia Eirene Museum .

Festival öncesinde 4 Temm uz günü Funk Off, İstiklal

Funk O ff vvill p e rfo rm in a series o f Street con certs on İstiklal

Caddesi’ndeki sokak konserinde caz severlerle buluşacak.

C addesi on 4 July, the day pre ced ing the festival opening,

Festivalin gelenekselleşen etkinliği Caz Vapuru 16 Tem m uz’da

a n d ‘C az Vapuru’, a festival tradition, vvill take place on

Barış Manço G emisi’nin Boğaz turuyla yapılacak.

16 July in a Bosphorus cruise on the ship, Barış M anço.

Caz müziğinin en ilham verici piyanistlerinden Ahmad Jamal,

C o nce rts a t the O pen A ir Theater in clu d e : A h m ad Jam al,

5 Temmuz; Brezilya Kültür Bakanı ve Brezilya müziğinin en

one o fja z z m u s ic 's m o s t in spiring pianists, 5 July: BraziHan

büyük temsilcilerinden Gilberto Gil, 6 Temmuz; rock tarihinin

C ulture M in iste r a n d one o f the b ig g e s t nam es in BraziHan

en büyük gruplarından Led Zeppelin’in şarkılarını yorumlayacak

m usic, G ilb erto Gil, 6 July: F ra n ce ’s ‘O rch estre N a tio n al

olan Fransız Ulusal Caz Orkestrası ‘Orchestre National de

de J a z z ’ in a pe rfo rm a n ce o f the son gs o f L e d Zeppelin, one o f the g re a te st ro c k g ro u p s ever, 7 July; ja z z legends

J a zz’, 7 Temmuz; caz dünyasının efsane isimleri Charles Llyod, Zakir Hussain, Eric Harland, John Scofield, Jack

Charles Lloyd, Z a k ir Hussain, Eric H arland, John

DeJohnette ve Larry Goldings, 10 Temmuz; vokal cazın

Sco field, J a c k D e Jo h n ette a n d Larry G oldings, 10 July;

kraliçesi Diana Krall, 11 Temmuz; Ingiliz rock müziğinin önemli

queen o f ja z z vocals, Diana Krall, 11 July; one o f the

yıldızlarından Paul VVeller, 13 Temmuz; The Neville Brothers,

leading stars o f English rock, P au l VVeller, 13 July; a n d The

14 Tem m uz’da Açıkhava Sahnesi’nde olacak. ABBA şarkıları ile

N eville Brothers, 14 July. O th e r co n ce rts are: Svvede Nils

İsveçli Nils Landgren grubu Funk Unit ile 10 Tem m uz’da, cazın yetenekli trom petçilerinden Chris Botti 12 Tem m uz’da, Sepetçiler Kasrı ’nda; salsa ateşini yakacak olan Sergent Garcia 5 Tem m uz’da, Esma Sultan Yalısı’nda; ünlü neyzen

L an d g re n ’s group, Funk Unit, w ith so n g s o f ABBA, 10 July, a n d ta le n te d ja z z tru m p e te r C h ris B o tti, 12 July, b o th a t S e p e tçile r Kasrı; S e rg e n t G a rcia , w ho vvill ig nite the salsa fire on 5 J u ly a t the Esm a Sultan Yalısı; n o te d 'n e y'

Kudsi Erguner, Norveçli basçı Arild Andersen ve Brezilya’nın

(Turkish flüte) player, K u d s i E rg e n e r, a n d N orw egian bass

vurmalı çalgılar efsanesi Nana Vasconcelos 15 Tem m uz’da

playe r A r ild A n d e rs e n a n d BraziHan p e rcu ssio n le ge nd

Aya Irini’de izleyicileriyle buluşuyor. Festivalin kulüp geceleri

N a na V a s c o n c e lo s on 15 J u ly a t the Haghia Eirene.

bu yıl yine Babylon'da gerçekleşecek.

F estival club nights vvill again be a t B abylon this year. Tel: (0212) 334 0 7 77

Tel: (0212) 334 07 77

C h a rle s

K u d s i E rgu ne r

v


HOLDİNG

Tanrıverdi Mensucat Sanayi A.Ş. FACTORY / SHOVVROOM Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km 34870 Çatalca ■İstanbul / Turkey EXPORT DEPARTMENT Tel: +90(212|789 50 0 2 -0 3 Fax: +90(212) 789 52 16- 17 e-mail: export@tanriverdi.com w w w .tanriverdi.com


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC Cesaria Evora, Uluslararası Magusa Festivali’nde Cesaria Evora at the International Magusa Festival Kuzey Kıbrıs Türk Cum huriyeti’nin en

The In te rn atio n al M ag u sa A rt a n d C ulture

büyük kültür ve sanat

Festival, one o f the b ig g e s t a rt an d

organizasyonlarından biri olan Uluslararası

culture even ts o f the Turkish R epu b lic o f

Magusa Kültür ve Sanat Festivali bu yıl 10.

N orthern Cyprus, is en terin g its lO th year.

yaşına giriyor. Uluslararası alanda da kendini

The in te rna tiona lly a ccla im e d festival is

kabul ettirm iş olan festivale bu yıl da dünyada

vvelcoming this ye a r a h o s t o f fam ous g u e st

ve Türkiye'de milyonlarca kişinin sevgisini

a rtists b e lo v e d to m illions o f p e o p le in

kazanmış birçok ünlü sanatçı konuk oluyor.

Turkey a n d in the world. The festival, vvhich

6 Tem m uz’da reggae müziğinin kralları Third

w ill k ic k o ff on 6 J u ly w ith a c o n c e rt b y

VVorld grubunun konseri ile başlayacak olan

reggae kin gs Third VVorld, is vvelcoming the

festival, 10 Tem m uz’da çıplak ayaklı diva

le ge nda ry b a re fo o t diva Cesaria Evora on

Cesaria Evora'yı ağırlıyor. Arjantin tangosunu

10 July. O th e r c o n c e rts include: Tango

Akdeniz gecelerine taşıyacak olan Tango

M ed iterran io , vvhich vvill bring the A rge ntin e

Mediterranio, 11 Temmuz; Ferhat Göçer,

tango to the M editerranean shores on

17 Temmuz; Beatles şarkılarını klasik müzikle

11 July: F erh at Göçer, 17 July; the Berg

buluşturan Berg Cham ber Orchestra,

C h am b e r O rchestra, vvhich com b in es

19 Temmuz; Ezginin Günlüğü, 21 Temmuz;

Beatles son gs w ith c la ssica l m usic, 19 July;

İsveç caz dünyasının ünlü vokali Viktorio

Ezginin Günlüğü, 21 July; an d fam ous

Tolstoy, 24 Tem m uz’da sahne alıyor.

Svvedish ja z z vocalist, Viktorio Tolstoy on

Festival, 26 Tem m uz’da Sertab Erener konseri ile son bulacak.

2 4 July. The festival ends on 2 6 Ju ly w ith a c o n c e rt b y T urkey’s S ertab Erener.

Tel: (0392) 366 09 54

Tel: (0392) 3 6 6 09 54

İzmir’de konserlerle dünya turu Around the vvorld in concert in İzmir Her yıl İzmirlilerin sabırsızlıkla beklediği, İzmir

Avvaited im patiently b y İzmir residents every

Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı tarafından

year, the International İzmir Festival, organized

düzenlenen Uluslararası İzmir Festivali,

by the İzm ir Foundation for A rt and

20. yılında 645 sanatçıyı beş ayrı festival

Education, is bringing music lovers

m ekânında sanatseverlerle buluşturuyor.

645 artists in five different concerts in this, its 20th year. The festival, beginning on

12 Haziran'da başlayan ve 20 A ğustos’ta son bulacak olan festivalin Temm uz programı bir

12 June and ending on 2 0 August, is taking its

dünya turu yaptıracak izleyicilerine... ‘VVadaiko’ denen geleneksel Japon davullarıyla hemen

audience on a vvorld tour in the m onth o f July with concerts b y Yamato, who has perform ed

hemen her kıtada konser veren Yam ato,

on his traditional Japanese ‘VVadaiko' drum s

3 Temmuz; ‘İn the Spirit of M o zart’

on practically every continent, 3 July; Chick

projesiyle Chick Corea, 5 Temmuz;

Corea with his ‘İn the Spirit o f M o za rt’

Portekiz’in gururu ve neşesi fa d o ’nun en önemli yorumcularından Katia Guerreiro,

project, 5 July; Katia Guerreiro, pride o f

8 Temmuz; Küba’nın en büyük sanatçılarından

jubilant ‘fa d o ’ music, 8 July; and Omara

Om ara Portuondo, 13 Tem m uz’da konser

Portuondo, one o f Cuba ’s biggest names,

Portugal a nd one o f the leading singers o f its

verecek. Festivalin geleneksel Türk-Yunan

13 July. The sixth in the festival’s traditional

sanat buluşmasının altıncısı 18 Temmuz

com ing together o f Turkish and Greek

akşamı yaşanacak. Ankara Devlet Tiyatrosu,

perform ers vvill take place on the evening o f

sezonun en çok övgü alan oyunu Antigone’yi

18 July. Finally, the Ankara State Theater vvill

Ayşe Emel M esci’nin yorumuyla

perform season-favorite Antigone, as

20 Tem m uz’da Efes A ntik Tiyatro’da

interpreted b y Ayşe Emel Mesci, at the

sahneleyecek.

Ephesus A ncient Theater on 2 0 July.

Tel: (0232) 483 03 08

Tel: (0232) 483 03 08


Şimdi Okullu O lduk Şimdi Okullu O lduk" Projesi, 2 yılda 12 okula ulaştı. 3 yılda hedef, 18 okul

Lafarge Türkiye ve Toplum G ö n ü llü leri V akfı "Şim di O kullu O ld u k" p ro je s i için e l ele... Lafarge Türkiye, Türkiye'nin eğitim ve kültür dünyasına katkılarını artırarak sürdürecek. Okullarımız yaşasın, eğitim dostu ortamlar gelişsin, çocuklarımız iyi eğitim alsın diye...


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC Geleneksel Açıkhava konserleri başlıyor Traditional Open Air concerts to start soon 17 yıldır artık gelenekselleşen Açıkhava

O rganizer o f Is ta n b u l’s n o w tra d itio n a l Open

Konserleri’ni düzenleyen M ost Production, 25 T em m uz-5 Ağustos tarihlerinde Harbiye

A ir C o n certs fo r 17 years, M o s t P ro d u ctio n s is up h o ld in g its tra d itio n in a series o f c o n ce rts 2 5 July to 5 August. O pening this

Açıkhava T iyatro su ’nda konserlere devam ediyor. Bu yıl da konserlerin açılışını yapacak

y e a r’s c o n c e rts is C andan Erçetin, w ith

olan C andan Erçetin, 5 Temmuz, 3 ve 4

p e rfo rm a n ce s on 2 5 J u ly a n d 3 -4 A ugust. To

A ğustos tarihlerinde sahne alacak. Üç dinin

be follovved by: G oran Bregovich, who

müziklerini bir çatı altında birleştirip 40 kişilik

com b in es m usic o f the three m o n o th e istic

orkestrasıyla sunacak olan Goran Bregoviç,

religions in his 4 0 -p e rso n orchestra, 2 6 July:

26 Tem m uz; ünlü Yunan sanatçı Haris

leading G reek singer, H aris Alexiou, 2 7 July:

Alexiou, 27 T em m uz’da A çıkhava’da...

D o ub lem o on n ig h t on 2 8 Ju ly w ith this y e a r’s

28 T em m uz’daki Doublem oon gecesinin bu

guests, M erca n D ede, Hüsnü Şenlendirici, O rien t E xpressions a n d S a b a h a t Akkiraz:

yılki konukları ise M ercan Dede, Hüsnü Şenlendirici, Orient Expressions ve Sabahat

E m el Sayın sin gin g vvorks o f M ün ir N urettin

Akkiraz. Emel Sayın’ın M ünir Nurettin

Selçuk, 2 9 Ju ly; a n d a c o n c e rt b y Yalın,

S elçuk’un eserlerini seslendireceği gece, 29

3 0 July. Meanvvhile one o f Turkish ro c k 's

Tem m uz; Yalın konseri 30 Tem m uz'da. Türk

m o s t o u ts ta n d in g gro up s, B ulutsuzluk

rock m üziğinin en iyi gruplarından Bulutsuzluk

Ö zlem i, is ce le b ra tin g its 2 5 th b irth d a y on

Ö zlem i ise, 25. yaşını 31 T em m uz'da Aylin

31 Ju ly vvith Aylin Aslım , C ahit Berkay,

Aslım, Cahit Berkay, Dum an, M or ve Ötesi,

Dum an, M o r ve Ötesi, Ş eb n em Ferah an d

Şebnem Ferah ve Zuhal O lcay ile kutluyor.

Z u h a l O lcay. This y e a r’s co n ce rts series

A çıkhava’da, 1 A ğ u sto s’ta Melih Kibar

vvinds up vvith M elih K ib a r n ig h t on

gecesini, 2 A ğ u sto s’ta Erol Evgin’i,

1 A ugust, Erol Evgin on 2 A ugust, a n d

5 A ğ u sto s’ta ise N ilüfer’i izleyebilirsiniz.

N ilü fe r on 5 A ugust.

sTel: (0212) 257 62 00

Tel: (0212) 2 5 7 62 00

H a n s Al

'Yıldızlı Bodrum geceleri Starry Bodrum nights

14 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

Bodrum Antik Tiyatro’da, bu yıl

‘S tarry B odrum N ig h ts ’, be in g

dördüncüsü düzenlenen ‘Yıldızlı Turkcell G eceleri’, Temm uz ve

o rg an ized this ye a r fo r the fou rth tim e a t the Bodrum

Ağustos ayları boyunca yine birçok

A n c ie n t Theater, is again

sanatçıyı hayranlarıyla buluşturuyor.

b rin g in g art lovers a h o st o f

Turkcell'in sponsorluğunda,

g re a t a rtists in Ju ly a n d A ugust.

Beşiktaş Kültür M erkezi’nin (BKM)

S p o n so re d b y T urkcell a n d

organizasyonuyla düzenlenen

o rg an ized b y the B eşiktaş

‘Yıldızlı Turkcell G eceleri’,

C ulture Ç e nter (BKM), the

8 Tem m uz’da Cesaria Evora konseri ile başlıyor. Hüsnü

festival kic k s o ff on 8 Ju ly vvith a c o n c e rt b y Cesaria Evora.

Şenlendirici ve Sertab Erener

O th e r ‘s ta rs ' in J u ly include

(15 Temmuz), Ferhat Göçer ve

Hüsnü Ş en len dirici a n d S ertab

Sunay Akın (22 Temmuz), Sezen

E re n e r (15 July), F erh at G öçer

Aksu (28 Temmuz) ve Haris Alexiou (29 Temmuz), Temmuz

a n d Sunay Akın (22 July),

ayının yıldızları...

H aris A lexiou (29 July).

Tel: (0212) 292 13 13

Tel: (212) 2 9 2 13 13

S eze n Aksu (28 July), a n d


a new vvorld where Turkish hospitality meets the breezes

of Far East...

LIM RA HOTEL & RESORT K em er - A NTALYA

A

ARCADIA ATLANTIS AM BASSADORE GOLF & RESORT B elek - A N T A L Y A

HOTEL & RESORT B elek -A N T A L Y A

w w w .lim akhotels.com

HOTEL K a v a k l覺d e re - A N K A R A


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC

Babylon, Alaçatı'da Babylon at Alaçatı İs ta n b u l’da tam yedi yıldır farklı kü ltü r ve bakış açılarının

C Characterized as a lively, pioneering musical venue at

toplandığı zengin bir program ı m üzikseverlerle paylaşan

world standards, Babylon has been offering m usic lovers

ve T ü rkiye ’nin dünya standartlarındaki öncü canlı m üzik mekanı olarak de ğerlendirilen B abylon, 30 H aziran -

in İstanbul a rich and culturally varied program for exactly seven years. N ow the club will be at Izm ir’s

< { 5

19 A ğustos tarih lerin d e İzm ir A la ç a tı’d a... Babylon

Alaçatı resort from 30 June to 19 August. Located

Alaçatı, Alaçatı Beach R esort içerisinde, dünyanın

inside the Alaçatı Beach Resort, Babylon Alaçatı

en güzel rüzgâr sörfü koylarından birinin hemen

njjjk

$ W

yanında yer alıyor. H afta sonları 2 0 00 kişiyi ağırlayacak olan kon ser alanı dışında, plaj,

SıSfe

is directly adjacent to one o f the finest wind surfing coves in the vvorld. Apart from the concert area, vvhich vvelcomes 2000 people on

restoran ve bar seçenekleriyle Babylon Alaçatı,

vveekends, Babylon Alaçatı vvith its beach and

günün ilk saatleriyle başlayıp günbatım ı partilerine

wide choice o f bars and restaurants, is open

uzanan geniş bir zam an dilim inde hizm et verecek.

from the early morning hours right up to sunset.

T em m uz ayında B a b ylo n ’da buluşacağım ız isim ler

Names to be encountered at Babylon in July

ise şöyle: Burhan Öçal ve DJ Shantel

include: Burhan Öçal and DJ Shantel (1 July),

(1 Tem m uz), Buzuki Orhan Osman

Buzuki Orhan Osman (5-6 July), Barbara

(5 ve 6 Temm uz), B arb ara T u c ke r ve DJ setiyle

Tucker vvith Kevin Yost and his DJ set

Kevin Yost (8 Tem m uz), Hüsnü Ş enlendirici

(8 July), Hüsnü Şenlendirici (7 July), Ilhan

(7 Temmuz), ilhan Erşahin (12 Tem muz), Nil

Erşahin (1 July), Nil Karaibrahimgil

K araibrahim gil (14 Tem m uz), M ercan Dede

'7 14 July), Mercan Dede (15 July), Rachid

(15 Tem m uz), Rachid T ah a (21 Tem muz),

Taha (21 July), the Brooklyn Fun

Brooklyn Funk Essentials Soundsystem &

Essentials Soundsystem & Hüsnü

Hüsnü Ş enlendirici (22 Tem muz), O rishas (28 Tem m uz), Nazan Öncel (29 Temmuz).

Şenlendirici (22 July) Orishas (28 July) and Nil K a ra ib ra h iı

Tel: (0232) 716 67 07

Anadolu türküleri Dünya Kupası’nda Anatolian folk songs at the VVorld Cup

Tel: (0232) 716 6 7 07

Türk halk müziğinin güçlü sesi Sümer Ezgü, FIFA Taraftarlar

Süm er Ezgü, the povverful voice o f Turkish folk music, is sharing

Festivali nedeniyle düzenlenecek konser

Bryan Adams, the Gypsy Kings,

organizasyonunda, Bryan

Simple Minds and Tokio Hotel

Adams, Gypsy Kings, Simple Minds ve Tokio Hotel gibi dünya

in a series o f concerts being organized in honor o f Fan

starlarıyla aynı sahneyi

Fest FIFA . Ezgü’s guests in his

paylaşacak. 2 Tem m uz'da

concert a t Germ any’s Schalke

Almanya’daki Schalke

Stadium on 2 July include

the stage vvith vvorld stars like

Stadı’nda vereceği konserde

German musician Marita

Ezgü'nün konukları ise Alman

Bursch and clarinet virtuoso

müzisyen Marita Bursch ve

M atias Jahner. The singer, who

klarnet ustası Matias Jahner.

vvill perform his songs in Turkish and German, also has a surprise

Sanatçı türkülerini Türkçe ve

16 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

Nazan Öncel (29 July).

Almanca okuyup Türk ve Alman

in store for Turks and Germans

seyircilere de bir sürpriz yapacak.

in his audience.


ly İN C IL IK

www.igs.com.tr


CİTYSCOPE

HABER NEVVS

Dünyanın beşinci Uzay Kampı, İzmir’de VVorld’s 5th Space Camp at İzmir A y ’a ilk insanlı uzay uçuşunu gerçekleştiren ve Satürn V

The original Space Cam p developed o u t an idea expressed

roketlerinin babası olarak anılan Dr. VVernher von B rau n’un,

b y the m an rem em bered as the fathe r o f the Satürn U rocket,

“ Neden futbo l ve tenis yıldızlarının kendi spo r dallarında yaptığı gibi bizler de bilimin tanıtımını yapm ıyoruz! Öyle

space flight to the m oon. “VVhy don 't we p ro m o te scie n ce ,"

Dr. VVernher von Braun, w ho engineered the first hum an

program lar geliştirelim ki, gençlerim iz bilim e karşı daha fazla

said Dr. von Braun, “the way foo tb aii a n d tennis stars

ilgi duym aya başlasınlar” fikriyle doğd u Uzay Kampı. Böylece

p ro m o te their sp o rts? Let us deveiop pro gra m s such that

çocukların zihinsel gelişim lerine faydalı olacak, fen bilimleri

young p e op ie vvill s ta rt to take m ore in te rest in scie n ce ." A

ve uzay teknolojileri alanında eğitim alabilecekleri bir

cam p was eventually opened w h ere c h ild re n c o u ld d e v e io p

kam p açılmış oldu. Uzay Kampı Türkiye, m erkezi Huntsville,

th e ir m in d s a n d b e tra in e d s c ie n c e a n d sp a c e

A la ba m a'da bulunan özel ve kâr amacı gütm eyen bir kuruluş olan ABD Uzay Kampı Vakfı lisansı ile kuruldu. Dünyanın

te c h n o lo g y . S p a c e C a m p T u rke y was set up un d e r license from the U.S. Space Cam p Foundation, a private, n o n -p ro fit

beşinci, O rtadoğu, G üney A vrupa ve T ü rkiye’nin ilk ve

organization headquartered in Huntsville, Alabam a. The fifth

tek uzay kam pı olan Uzay Kampı Türkiye, bir ESBAŞ (Ege

in th e vvorld, a n d th e fir s t a n d o n ly c a m p o f its ty p e in

S erbest Bölgesi Kurucusu ve işleticisi AŞ) girişim i. Ana

Turkey, th e M id d le E a s t a n d S o u th e rn E uro pe , S p a ce

kurucuları arasında T ürk Hava Y olları’nın da bulunduğu Uzay

C a m p T u rke y is an initiative o f ESBAŞ (Aegean Free Zone).

Kampı T ürkiye’nin program lan ile gençler, eğlenceli bir

Through the p ro gra m s offere d b y S pace Cam p Turkey, vvhich

orta m d a takım halinde çalışırken özgüven ve sorum luluk duygusu da kazanıyorlar. Ö ğrenciler kam pta, takım

includes Turkish Airlines am ong its p rin cip a l founders, young p e op ie acquire self-confidence a n d a sense o f responsibiHty

çalışması ve liderlik becerilerini geliştiriyor, bilim ve teknoloji

vvhile vvorking as a team in a ‘fu n ’ environm ent. A t the camp,

alanlarındaki kariyer seçim lerinde m otive oluyor ve İngilizce bilgilerini ilerletm e olanağı buluyorlar.

stud ents deveiop teamvvork an d leadership skills, are

Toplam 325 yatak kapasiteli yatakhaneler, dershaneler,

find an o p p o rtu n ity to im prove their English. A c h o ic e o f s u m m e r p ro g ra m s f o r c h ild re n is a v a ila b le at

eğitim sim ülatörleri, bilgisayar, fen bilim leri, hidroponik

m otiva te d to choose careers in science a n d technology, and

laboratuvarlar, M ars kontrol odası, uzay m ekiği, yer kontrol

Space Cam p Turkey, vvhich offers a full array o f services

m erkezi, gözlem evi, sinem a salonu, değişik sergi alanları

including dorm itories to sleep 325, classroom s, flight

gibi tüm hizm etleri içinde barındıran Uzay Kampı T ürkiye’nin ço cu klar için birçok alternatiften oluşan yaz program ları

sim ulators, science, C om puter a n d h yd rop onic laboratories, a

var. Yetişkinlere m üjde: Uzay Kampı Türkiye'nin şirketler için de liderlik, takım çalışm ası ve iletişim konularında

an observatory an d a m ovie theater. There is g o o d nevvs for

eğitim program ları bulunuyor. Uzay Kampı Türkiye ile ilgili ayrıntılı bilgileri w w w .sp ac eca m p tu rke y.co m internet

p ro g ra m s in le a d e rs h ip , team vvork a n d C o m m u n ic a tio n s

adresinden alabilirsiniz.

Cam p Turkey vvebsite a t w w w .s p a c e c a m p tu rk e y .c o m .

Tel: (0232) 252 35 00

Tel: (0232) 25 2 35 00

18 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

M ars co n tro l room , a spa ce shuttle, a g ro u n d co n tro l çenter, adults as well: S pace Cam p Turkey a ls o o ffe rs tra in in g fo r co m p a n ie s . Further details are available on the S pace


k .....

the Rjva Feeling

-

t;/-' | İ J

the Riva Feeling

■**f .

the Riva Feeling

Discover the Riva feeling in any of our 7 vvonders on the Antalya coast:

m L A R A K A Y lfâ R Ö Ü P

Z E N A S İ

D E

MANAVGAT

A L A R A

A L A R A

K E M E R

riva W

★ ★ ★ ★ ★

w w w .rivahotels.com


CİTYSCOPE

HABER NEVVS Türkiye’nin ilk kum şehri kuruldu First ‘sand city’ set up in Turkey T ürkiye’nin ilk uluslararası kum heykel festivaline sahne

The firs t ‘sa n d c ity ', c o n sistin g o f one h u n d re d g ia n t sa n d sculptures,

olan Antalya Lara P lajı’na, devasa boyutlarda yüz heykelden

has been s e t up on A n ta ly a ’s L a ra B e a c h , s ite o f T u rk e y ’s f ir s t

oluşan bir kum şehir kuruldu. Dünyanın dö rdü ncü büyük kum

in te rn a tio n a l s a n d s c u lp tu re fe s tiv a l. T w en ty-tw o a rtis ts from ten

heykel sergisi için 10 ülkeden 22 sanatçı çalıştı. Kum

co u n trie s have c o n trib u te d to this exhibition, o n iy the fou rth o f its k in d

heykellerin temalarını ise M id as’ın kulakları, Adem ile

the vvorld. D e p ic te d in the scu lp tu re s are A da m a n d Eve de sce n d in g or

Havva’nın A na do lu’ya inişi, Truva Savaşı, Şahm eran, Lokm an Hekim, Ferhat ile Şirin gibi Anadolu kökenli efsanelerin yanı

Anatolia, the B a ttie o f Troy, Shahm eran, a n d Lo qm a n the Physician, A n a to lia n fo lk ta le fig u re s tike F erhad a n d Shirin a n d s h a d o w the ater

sıra Hacivat ve Karagöz, Mevlâna, Nasrettin H oca gibi g eleneksel Türk kültürünün efsaneleşm iş isimleri

cha racters H adjivat a n d Karagöz, as ıveli as le g e n d a ry p e rs o n a litie s

oluşturuyor. Sanat Yönetm enliğini A lper A lagöz’ün yaptığı,

Hodja. The exhibition, u n d e r a rtis tic d ire c to r A lp e r A ia g ö z vvith

Kültür ve Turizm Bakanlığı ile Antalya Büyükşehir

co n trib u tio n s b y the M in istry o f C u lture a n d Tourism a n d the A ntalya

Belediyesi'nin katkılarıyla düzenlenen sergi, 15 Ekim 'e kadar

M e tro p o lita n M unicipality, can be vievved daily betvveen 10 a. m. an d

her gün saat 10.00 ila 24 .00 arasında gezilebiliyor.

m id n ig h t th ro u g h 15 O c to b e r.

Tel: (242) 349 53 51

Tel: (0242) 3 4 9 53 51

fro m tr a d itio n a l T u rk is h c u ltu re such as M evlana a n d N asreddin

AvrupalI eskrimciler İzmir’de European fencers in İzmir Avrupa Büyükler Eskrim Şam piyonası, 4 -9 T em m uz tarihlerinde İzm ir’de düzenleniyor. Avrupa Eskrim K onfederasyonu’na kayıtlı 44 Avrupa

The E u ro p e a n A d u lt F e n c in g C h a m p io n s h ip is b e in g h e ld in İz m ir 4 -9 J u ly vvith

ülkesinden 34 ülkenin katılacağı şam piyona kıran kırana süren mücadelelere ev sahipliği yapacak. Eskrim karşılaşmaları, 18 96’dan bu yana O lim piyat

p a rtic ip a tio n b y 34 o f the 44 European

O yunları’nda da yer alıyor. Avrupa Şampiyonası ise AvrupalI eskrim ciler Dünya ve O lim piyat şam piyonalarında çoğunluğu oluşturduğu için büyük önem

20 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

co u n try-m e m b e rs o f the E uropean Fencing C onfederation. F encing m atche s have been p a rt o f the O lym pic G am es sin ce 1896. Aivvays a fig h t to the finish, the European

taşıyor. Şam piyonanın

C h am p ion ship is o f s p e cia l im p o rta n ce since European fencers se n d the ia rge st n u m b e r o f

organizasyonu Avrupa

p a rtic ip a n ts to the vvorld a n d O lym pic

Eskrim Federasyonu ve

com p etitio ns. O rg a n iz a tio n o f th e

1923 yılında kurulan

c h a m p io n s h ip h a s b e e n u n d e rta k e n b y th e

Türkiye Eskrim

E u ro p e a n F e n c in g C o n fe d e ra tio n a n d th e

Federasyonu işbirliği ile

F e n c in g F e d e ra tio n o f T urkey, e sta b iish e d

gerçekleştiriliyor.

in 1923.


Şehrin trafiğine girm eden, işten eve d ö n m ek istersiniz... İstediğiniz anda istediğiniz yere uçm ak istersiniz... D üşlem eyin yaşayın.

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz d ü şle rin izi gerçekleştirm ek için varız. G ücü m ü zü paylaşmak, gücünüze güç katm ak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kuru m um u zun artan gücü, yin e sizin h izm e tin izd e ... Helikopterden otomobile, Urdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm t'inansal kiralamalarda... İster K O B İ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin e lin izd e ... % 100 finansm an, düşük m aliyet, hızlı ve net çözü m le r, size özgü bütçelem e, uzm an kadro, sektör de ne yim i... H epsinden yararlanm ak sizin e lin izd e ! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için T ele F O N 'u arayın. G ücü n ü zü katlayın.

w w w . f o n le a s in g . c o m

FON L E A S IN G

teleFOlM 444

o 366

"S ın ırs ız L e a sin g "


CİTYSCOPE

HABER NEVVS Gökyüzünde Formula 1 Formula 1 in the sky İstanbul, karada düzenlenen

ground, İsta n b u l is p re p a rin g this

gö kyüzü nd ekin e ev sahipliği yapm aya

yea r to h o s t Form ula 1 in the sky

hazırlanıyor. Red B u ll A ir R ace,

as well. Fiow n b y the w o rld ’s

-ba sit haliyle- g ü n ü m ü z ü n en iyi

m o st ta le n te d piiots, the R ed

a k ro b a s i p ilo tla rı ta ra fın d a n u ç u la n

Bull A ir R ace is a slalom course

b ir s la lo m ya rış ı. Pilotların bir slalom

in vvhich p iio ts navigate through

rotası dahilinde zam anla yarışarak

in fla te d air g a te s in a race against

şişm e hava kapılarının arasından

tim e vvhile pe rfo rm in g a series o f

geçm esi ve birtakım a kro ba tik

a c ro b a tic m aneuvers. The R ed

m anevralar sergilem esi gerekiyor.

B ull A ir R ace VVorld Series 2006,

Tüm dünyada büyük bir ilgi ile

h eld on fo u r d iffe re n t co n tin en ts

izlenen, d ö rt fa rk lı k ıta d a

a n d follovved vvith g re a t interest

d ü z e n le n e n Red B u ll A ir R ace

a ro u n d the vvorld, consists o f

VVorld S e rie s 2006, d o k u z a y a k ta n

nine se p a ra te sto p s vvith eieven

o lu ş u y o r ve 11 u lu s la ra ra s ı p ilo tu n ka tılım ı ile g e rç e k le ş iy o r. Yarışların

in te rn atio n ai p iio ts p articip ating .

m ucidi ise, Mayıs ayında İsta n b u l’a

vvith H ungarian p ilo t P e te r

gelerek bir gö steri uçuşu

B esenyei, w ho cam e to Turkey in M ay fo r an e xh ib ition flight.

gerçekleştiren M acar akrobasi şam piyonu P e te r B e se n ye i.

To be h e ld in Turkey this ye a r fo r the firs t time, the race, vvhich is

yarış 29 T e m m u z ’d a İs ta n b u l’da,

o p en to the pu blic, can be

h a lk a a ç ık ve ü c re ts iz o la ra k e ski

vvatched free o f c ha rge sta rtin g

G a la ta K ö p rü s ü ile U n ka p a n ı

from 3 p.m . on 2 9 Ju ly betvveen

K ö p rü s ü a ra s ın d a , saat 1 5 :0 0 'd e n

the G alata a n d U nkapanı

itibaren izlenebilecek.

b rid g es in İstanbul.

Tel: (0216) 527 02 00

Tel: (0216) 5 2 7 02 00

Turkey’s longest yacht race vvith a past going back 35 years, the Naval Forces

K u v v e tle ri K up ası S ab ah A ç ık d e n iz

Cup Sabah Open Sea Yacht Races are

Y a t Y a rış la rı, 14 T e m m u z ’d a İs ta n b u l

starting from İstanbul Çengelköy on 14

Ç e n g e lk ö y ’de n s ta rt a lıy o r. Elliyi

July. The Great Race, vvith upvvards o f 50

aşkın tekn e ve 700 yarışçının katılacağı B üyük Yarış, Istanbul-B ozcaada,

boats and 700 yachtsmen competing, vvill

B ozca ad a-Ç e şm e parkurunda

Bozcaada-Çeşme route, culminating in

follovv the Istanbul-Bozcaada and

seyredecek. Ç e şm e-B o drum Etabı ise,

the Çeşm e-Bodrum leg o f the race during

Sabah Doğu Ege Yelken Haftası ile son

Sabah Eastern Aegean Yachting Week.

bulacak. Yarışlar, Sabah gazetesi,

The races are being realized in a

Deniz Kuvvetleri ve Türkiye A çıkdeniz

cooperation betvveen the daily Sabah, the

Yarış Kulübü TAYK'ın işbirliği ile

Turkish Naval Forces and the Open Sea

gerçekleştiriliyor.

Racing Club o f Turkey ÇTAYK).

Tel: (0212) 287 50 21

Tel: (0212) 2 8 7 50 21

22 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

The idea fo r the race s o rig in a te d

T ü rkiye ’de ilk defa düzenlenecek olan

Açıkdenizde yatlar yarışıyor Yacht race on the open sea T ü rkiye ’nin en uzun m enzilli yat yarışı olan ve geçm işi 35 yıla dayanan D e niz

A f t e r h o stin g Form ula 1 on the

Form ula 1 'den sonra bu yıl da


I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.

fl2ı S 'aî&l Z A M Al"vl M itti Eğjtim

/^ S N D

Society for News Design / 2002-2003-2004-2005 2 gümüş ve 16 farklı mükemmellik ödülü

Sesler farklı, şarkı aynı: Özgürlükçü Cumhuriyet

■33?

Dünyanın önde gelen 37 ülkesinden önemli gazeteler, 13.618 sayfa tasarımıyla yarışmaya katıldı.

www.zaman.com.tr


CİTYSCOPE

HABER NEVVS TRT Turizm Radyosu, Turizmin Sesi’ The Voice of TourisnrY on TRT Tourism Radio

1990 yılında TRT Dış Yayınlar Dairesi

Tourism Radio, w hich bega n b ro a d ca stin g

Başkanlığı’na bağlı olarak yayın hayatına

in 1990 in affiliatio n vvith the Foreign

başlayan TR T Turizm Radyosu, T ü rkiye ’yi

B ro a d ca stin g D e p a rtm e n t o f Turkish S tate

ziyarete gelen konuklarına İngilizce,

R adio a n d Television (TRT), b ro ad ca sts in

A lm anca, Rusça, F ran sızca ve Yunanca yayın yapıyor. T ürkiye 'n in tarihi, coğrafi,

English, G erm an, Russian, French an d

sosyal, ekonom ik, kültürel ve tu ristik

p ro m o te T urkey’s history, g e o g ra p h y a n d

özelliklerini tanıtm ayı; hava durum u, ulaşım,

sociai, econom ic, cu ltu ra l a n d to u ristic

haberleşm e, turlar, a ktif ve a lte rna tif turizm

features; to p ro v id e p ra c tic a l in fo rm a tio n on

vb. ile ilgili p ra tik bilgiler verm eyi, dünyada

weather, traffic, C om m unications, tou rs a n d

m eydana gelen olay ve gelişm eleri

a ctive a n d alte rna tive tou rism ; to re p o rt

duyurm ayı, ayrıca m üzik program ları ile

in cid e n ts a n d de veiopm e nts in the vvorld,

hoşça vakit geçirtm eyi am açlayan Turizm

a n d t o o ff e r a p le a sa n t w ay o f pa ssin g the

R a dyo su'nu n yayınlarını 24 saat, kesintisiz

tim e vvith its m u sic pro gra m s, can b e heard

o larak w w w .trt.n e t.tr intern et adresinden

u n in terru p ted 24 hours a d ay ö ver its F M transm itters o r on the in te rn e t a t

ve FM vericileri üzerinden

-A

£

%

G reek. Tourism Radio, vvhich aim s to

dinleyebilirsin iz. Turizm R a dyo su’nun yayın

w w w .trt.n e t.tr. Tourism R adio b ro a d ca stin g

alanları ve frekansları ise şöyle: Antalya

areas a n d frequencies are as foiiow s:

92.1 ve 101.6, Alanya 94.4, A nkara 100.3,

A ntalya 92.1 a n d 101.6; Alanya 94.4,

Ayvalık 101.1, B odrum

A nkara 100.3, A yvalık 101.1, B o d ru m 97.4,

97 .4, Fethiye 103.1,

İstanbul 101.6, İzmir 101.6, Kalkan 105.9,

Fethiye 103.1, İsta n b u l 101.6, İzm ir 101.6,

K apadokya 103.0, Kuşadası 101.9,

Kalkan 105.9, C a pp ado cia 103.0, Kuşadası

M arm aris 101.0, Pam ukkale 101.0, Trabzon

101.9, M arm aris 101.0, P am ukkale 101.0

1 0 1 .0 .

a n d Trabzon 101.0.

Tel: (0242) 352 05 00

Tel: (0242) 3 5 2 0 5 00

TURKEY UNUTULMAMASI GEREKEN HUSUSLAR af m S M

PLEASE REMEMBER of

e T ürkiye'de yerleşik olm ayan KKTC ve TC Vatandaşları d a h il tüm ziya retçile r, T ürkiye ' d e ki alışverişlerinde Tax Free Faturası alm aları h a lin d e ö d e d ik le ri K D V ' y i yurtdışına çıkarken g e ri alm a hakkına sahiptirler. • A lışverişlerinizde m utlaka belge isteyiniz. Yurtdışına çıkarken aldığınız ürünlere a it fatura ko n tro lü yapılabilir.

0 Forcigıı visitors ineluding Turkish citizcns livin g abroad are entitled to d a im back the tax p a id on purehases when leaving back home ifth e y have tax tree invoices. • Plcase obtain an in voice fo r a li y ou r pıırclıases in Turkey. O n departure you m ay be asked to show the receipts o f the goods you are exporting. 9 İn case o f a d a im you w ili need to p ro vid e the invoices.

e Aldığınız ürün ile ilg ili olabilecek şikayetleriniz için fatura ibrazı gerekir. e Fiyatlara K D V D a h ild ir. ® Sahte veya ta k lit m a l satın alm ayınız. ® Yurtdışına çıkarken Tax Free Faturalarınızı m utlaka çıkış yaptığınız gü m rükte onaylatarak K D V ia d e n iz i alınız.

» A li prices

are inelusive o f VAT.

® D o n o t b u y fake o r im ita tio ıı goods. ® W hen le avin g Turkey you can validate you r Tax Free invoices at the customs a n d receive the VAT back. Mimstry o f Finance

GELİR İDARESİ B A Ş K A N L IĞ I

24 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

Turkish Customs Dircctoratc

T.C . B a ş b a k a n lık G ü m rü k M ü s te ş a rlığ ı


“M

Türkiye'nin en büyük mobilya ve yatak markası Turkey’s biggest ferniture and bedding brand o

com istikbal

• Oturma Grubu »Kanepe »Yatak Odası »Yemek Odası »Genç Odası »Ev Tekstili »Yatak-Baza »Bahçe Mobilyası »İstikbal Regina Mutfak, Banyo ve Raylı dolap • Deco Aydınlatma, Halı ve Aksesuar • Sitting Groups »Sofas »B edroom S ets »Dining Room Sets »Young Room Sets »Hom e Textiles • Mattress-Bases »Garden Furniture »İstikbal Regina Kitchen & Bath, and Sliding Rail Cabinets • Deco Lighting, Carpet and Accessories Kaliteli hizmet anlayışına sahip 1000’e yakın bayimizle; kendiniz ve eviniz için kurduğunuz hayalleri tamamlıyoruz... Sizi de, ihtiyaçlarınızı tek bir yerden karşılamanın kolaylığı ve mutluluğu için en yakın İstikbal bayisine bekliyoruz. Nearly 1000 shovvrooms that know and deliver on quality help you put together your dream home. Make your life easier. Get to İstikbal, your one stop source for every room of the home.

DEK® O Boydak

AKSESUAR

HALI

AYDINLATMA

KtiktMM

£ re g in a m u tfa k &

banyo

(HHH 3 3 HH t w w w .lstikbal.com VS»


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

THY Genel Müdürü, IATA Yönetim Kurulu’nda Turkish Airlines President on IATA Board Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği (lATA)’nın Paris’te

Turkish Airlines’ Board Chairman Candan Karlıtekin and President

4-6 Haziran tarihlerinde yapılan yıllık toplantısına Türk Hava

Temel Kotil, Ph.D. attended the annual meeting o f the International

Yolları adına Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin ve

Air Transport Association (IATA) in Paris 4 -6 June. A t this year’s

Genel Müdür Doç Dr. Temel Kotil katıldı. Bu yıl 62'ncisi yapılan

62nd meeting a Turkish Airlines' executive, the Airline President,

toplantıda, ilk defa bir Türk yönetici, Türk Hava Yolları adına

Temel Kotil, was elected to the IATA Board o f Directors for the

Temel Kotil, IATA Yönetim Kurulu’na seçildi.

first time.

IATA, yaklaşık 260 üyesi bulunan ve yıllık 400 milyar dolara

With approximately 2 6 0 m embers and an annual turnover o f close

yaklaşan ciroya sahip, havacılık sektörüne yön veren önemli

to 400 billion dollars, IATA is one o f the key organizations in the aviation sector. İn the announcement he made, Kotil said that his

kuruluşlardan biri. Kotil, yaptığı açıklamada IATA Yönetim Kurulu’na seçilmesinin, THY’nin küresel anlamda daha iyi tanıtılması ve sektörde daha etkin olmasında önemli rol

election to the IATA Board was going to play a leading role in prom oting Turkish Airlines globally and rendering it more influential

oynayacağını söyledi. Havacılık sektöründe son yıllarda yaşanan

in the sector. He pointed o ut that Turkish Airlines' growth despite

krize rağmen THY’nin büyümesinin, Türk ekonomisindeki

the crisis experienced in the aviation sector in recent years, together

gelişmenin ve AB ile müzakerelerin başlamasının seçilmesinde

vvith the development in the Turkish econom y and the

etkili olduğunu belirten Kotil, dünya hava taşımacılık sektöründe

com m encem ent o f negotiations vvith the EU, v/ere instrumental in

yıllık yolcu taşıma kapasitesinin ortalama yüzde beş artığını,

his election. He added that annual passenger capacity in the vvorld

THY’deki artışın ise yüzde 20 civarında olduğunu ifade etti.

aviation sector rose b y five percent on average vvhereas a t Turkish

Dünyadaki diğer büyük havayolları şirketleriyle ittifak yapılması

Airlines’ the increase was tvventy percent. Kotil, who noted that

konusundaki görüşmelerin devam ettiğini kaydeden Kotil,

negotiations were continuing on the subject o f alliances vvith the

İstanbul’u hava taşımacılığında uluslararası bağlantı merkezi

vvorld’s other big airlines, announced that they aimed to make

yapmayı hedeflediklerini açıkladı.

İstanbul an international connecting çenter in air transport.

IATA Genel Kurulu’nda, uçuş emniyeti, e-bilet ve kalite artımı

Flight security, electronic tickets and quality improvement vvere among the topics discussed at the IATA General Meeting.

konuları ele alındı.

Türk Hava Yolları’nın kalitesi tescillendi Turkish Airlines’ guality is certified Türk Hava Y olları’na, 17 H aziran’da düzenlenen törenle

Turkish Airlines was issued a TS-EN-ISO 9001:2000 Ouality

Türk Standartları E nstitü sü’nden (TSE) TS-EN-ISO 9001:

M anagem ent System certificate by the Turkish Standards

2000 Kalite Y önetim i S istem i belgesi verildi. Törene Sanayi

Institute (TSE) in a cerem ony on 17 June. M inister o f Industry

ve Ticaret Bakanı A li Coşkun, TSE Başkanı Kenan M alatyalI,

and Trade Ali Coşkun, TSE P resident Kenan MalatyalI, TSE

TSE Genel Sekreteri M ustafa Ağuş, Sivil Havacılık Genel Müdürü Ali Arıduru, THY Genel Müdürü Tem el Kotil, THY

Secretary-G eneral M ustafa Ağuş, Civil A viation President Ali Arıduru, Turkish A irlines’ President Tem el Kotil and the

Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin, THY personeli ve

Airline's B oard Chairman Candan Karlıtekin a ttended the

misafirler katıldı. Törende konuşma yapan Kotil, aldıkları Kalite

cerem ony together vvith airline personnel an d oth er guests.

Sistemi Belgesi ile yapılan tüm işlerde müşteri memnuniyeti,

Kotil, who spoke a t the ceremony, said that vvith the certificate

sıfır hata ve sürekli gelişmeyi hedeflediklerini kaydetti ve Türk Hava Yolları’nın her şeye rağmen büyümeye devam ettiğini

they h a d received they aim ed to im prove custom er satisfaction, vvhile developing zero tolerance for e rror a n d sustaining

belirtti. Kotil, planlarını bu yıl 18 milyon yolcu taşıyacak şekilde

continuous grovvth in ali their endeavors. K otil said that they

yaptıklarını, ancak artan talep karşısında bu sayının da üzerine

had plans t o transport 18 million passengers this year b u t that

çıkabileceklerini ifade etti.

this num ber c o u ld go even higher due to rising demand.

26 SKYLİFE 7 /2 0 0 6


Gökyüzünde Türk ve Portekiz işbirliği Turkish - Portuguese cooperation in the sky Turkish Airlines signed a Code-Share Agreem ent (CSA) on

Türk Hava Yolları ile Portekiz milli taşıyıcısı ve Star Alliance üyesi Portekiz Havayolları (TAP) arasındaki Kod Paylaşımı

29 M ay vvith P ortugal’s national carrier and Star Alliance-

Anlaşması (Code-Share Agreement, CSA) 29 Mayıs’da

m em ber Portugal Airlines (TAP). Through the agreement,

imzalandı. 1 Temmuz’dan itibaren geçerli olacak anlaşma ile

effective as o f 1 July, Turkish Airlines vvill be able to seli tickets

Türk Hava Yolları, halen haftada üç gün tarifeli sefer yaptığı

bearing the TAP code for its Istanbul-Lisbon flights, currently

Istanbul-Lizbon hattındaki uçuşlarına TAP’ın kendi kodunu

three times vveekly. Passengers a t either end vvill also be able to

koyarak bilet satabilecek. Ayrıca iki havayolunun yolcuları her iki

access both airlines' flight networks more easily. The signing

tarafın da uçuş ağına kolaylıkla erişebilecekler.

ceremony for the agreement, vvhich was held in Lisbon, was

Anlaşma için Lizbon’da düzenlenen imza törenine ise Türk Hava

attended b y Vice-Chairman o f the Board Ham di Topçu,

Yolları’ndan Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Hamdi Topçu,

President o f Marketing and Sales Faruk Çizemcioğlu and

Pazarlama ve Satış Başkanı Faruk Çizmecioğlu ve Anlaşmalar

Director o f Agreements Gülay Öztürk, ali o f Turkish Airlines.

Müdürü Gülay Öztürk katıldı. Törende konuşan Topçu, TAP

Topçu, who spoke at the ceremony, said that the agreement

Portekiz Havayolları ile imzaladıkları anlaşmanın dünyanın önde

signed vvith TAP Portugal Airlines represents a new step tovvards

gelen havayollarıyla verimli işbirlikleri kurma açısından yeni bir

establishing a fruitful cooperation among the vvorld's leading

adım teşkil ettiğini ifade etti. Avrupa kıtasının iki ucu arasındaki

airlines. Emphasizing that links betvveen the two ends o f the

bağların güçlendiğini vurgulayan Topçu, iki havayolunun netvvork’lerinin birbirine bağlanmasıyla önemli bir sinerji

European continent vvere being strengthened, Topçu added that the linking o f the two airlines’ ‘netvvorks’ vvould create

yaratılacağını, bu sayede THY yolcularının uçuş mesafesi açısından en avantajlı konumda bulunan Lizbon üzerinden TAP

passengers vvould be able to fly more easily to points in Brazil

ile Brezilya ve Afrika’daki noktalara ulaşabileceklerini, bunun

o r A f rica via Lisbon using TAP vvhile TAP passengers in turn

important synergy, vvith the result that Turkish Airlines'

karşılığında TAP yolcularının THY ile İstanbul üzerinden

vvould be able to fly to the M iddle East, Central Asia and the

Ortadoğu, Orta Asya ve Uzakdoğu’ya aktarılabileceğini söyledi.

Far East via İstanbul vvith Turkish Airlines.

TAP Genel Müdürü Fernando Pinto da iki havayolu arasında kurulan işbirliğinin önemine değinerek “Bu anlaşma dünya

Attesting to the importance o f the cooperation betvveen the two airlines, TAP President Fernando Pinto said, “This agreement is

çapında tanınmış ve prestiji yüksek bir havayolu olan partnerimizin

extremely im portant in terms o f the new product and service

müşterilerimize sunacağı yeni ürün ve hizmet imkânları açısından

opportunities offered to our passengers by our partner, a high-

son derece önemlidir” dedi.

prestige airline that is recognized vvorldvvide."

111 Avro’ya yurtdışı uçuş fırsatları devam ediyor 111 -Euro flights abroad continue

Türk Hava Yollan’nın yaz-kış,

Throughout the month o f July

düşük-yoğun sezon ayrımı

you can fly round-trip to points

olmaksızın her hafta yenilenen dış

abroad for only 111 euros in

hat uçuş noktalarına, Ekonomi

Economy Class and 333 euros in

Sınıfı’nda 111 Avro, Business Sınıfı’nda 333 Avro’ya, Temmuz

Business Class as part o f Turkish Airlines' ongoing prom otional

ayında da gidiş-dönüş

scheme vvhich makes a new set o f

uçabileceksiniz. Türkiye’nin diğer

destinations available each vveek

çıkış noktalarından ve Ercan’dan

sum m er and vvinter in both peak

yapılacak seyahatlerde fiyatlara

and o ff season. For travel from

50 Avro ekleniyor. Temmuz ayının listesi ise şöyle:

other points in Turkey, o r from Ercan in Cyprus, a d d 50 euros.

Milano, Lizbon, Kişinev, San’a,

Destinations in July are as follovvs:

Kazan (3-9 Temmuz); Minsk, Rostov, Venedik, Abu Dabi,

Kazan (3-9 July); Minsk, Rostov,

Lübyana (10-16 Temmuz); Riga, Priştina, Simferopol, Doha,

(10-16 July); Riga, Prishtina,

Donetsk (17-23 Temmuz);

Simferopol, Doha, Donetsk

Milan, Lisbon, Kishinev, S an ’a, Venice, Abu Dhabi, Ljubjlana

Zagrep, Tiran, Saraybosna,

(17-23 July); Zagreb, Tirana,

Sofya, Muskat (24-31 Temmuz).

Sarajevo, Sofia, M uscat

Ayrıntılı bilgiyi www.thy.com.tr internet adresinden ve 444 0 849

(24-31 July). For details, please cali 444 0 849 (THY), o r visit the

(THY) no’lu telefondan alabilirsiniz.

vvebsite a t w w w .thy.com . 7 /2 0 0 6 SKYLİFE 27


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

4 4 4 0 8 4 9 (THY) Bir alo diyerek uçak

Do you wish t o p a y your ticket through phorıe? The

biletinizi telefonla almaya

orıly thirıg you should do is t o dial 7/24 available

ne dersiniz? Yapacağınız

THY Cali Çenter 444 0 849 (THY) (for International

tek şey telefonunuzdan

calls please a d d +90212 area code) ...So you vvill

7/24 hizmet veren THY

n o t have to go to the sales offices anymore,

Çağrı Merkezi

because your ticket vvill be issued electsronically

numarasını, 444 0 849’u

(e-ticket) and on the day o f departure you vvill only

(THY) tuşlamak. Böylece

need t o go t o the check-in counter. The only thing

THY Çağrı Merkezi'nden

you vvill need is a phone and your credit card...

e-biletinizi satın

A fte r giving the Information needed about y ou r trip,

aldığınızda satış ofisine

ali flight an d fare options which are suitable to your

gitmenize gerek kalmadan direkt uçuş günü check-in bankosuna giderek

request vvill be told by our custom er representative.

check-in yaptırabilirsiniz. Unutmayın ihtiyacınız olan sadece bir telefon ve kredi

A fte r passenger details and paym ent Information

kartı... Yolculuğunuz ile ilgili detayları müşteri temsilcimize telefonda iletiyorsunuz. Size sunulan uçuş ve fiyat alternatiflerinden size uygun olanı

tansactions, you r e-ticket vvill be ready.... you vvill receive ticket and flight information by SMS, fax

belirtmenizin ardından rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerini ve ödeme

o r e-m ail... İt is up to you. You m ay also apply to

aşaması da tamamlanıyor ve biletiniz hazır... Uçuş detaylarınız ve bilet

the nearest Turkish Airlines Office to take your

bilgilerinizi dilerseniz SMS, fax ya da e-mail olarak size bildiriyoruz. Fatura

electronic invoice docum ent vvhich is acce pted as

yerine geçen e-bilet görüntünüzü uçuşlarınızı tamamladıktan sonraki 7 güne

an official invoice by Turkish Law, no later than

kadar ya da uçuş günü havaalanından alabilirsiniz, iyi uçuşlar..

7 days after your flight. Have a nice flight...

AIREX Fuarı yapıldı AIREX Fair held Her iki yılda bir dü zenlenm ekte olan A IREX Sivil H avacılık

The 6th b ienn ial A IR E X Civil A viatio n an d A irp o rt F air

ve H avalim anları F uarı’nın altıncısı, 8-11 Haziran

w as h eld a t Is ta n b u l’s A ta tü rk A irp o rt (Apron A l 4) 8-

tarih lerin d e İstanbul Atatürk H avalim anı A14

11 July. B usiness je ts a n d open ticke t arrangem ents

A p ro n u ’n da gerçekleştirildi. U laştırm a B akan lığ ı’nın

m ade up the agenda o f this y e a r's fair, vvhich was

d esteği ve Türk Hava Y o lları’nın ana sponsorluğu ile

o rg an ize d vvith the s u p p o rt o f the Transport M inistry,

d üzenlen en fuarın bu yılki gündem i iş jetleri ve uçak satış

vvith Turkish A irlines as p rin c ip a l sponsor.

anlaşm alarıydı. Türk H ava Yolları standı, sergilenen tam yata r Business

in te res t vvith its d isp la y o f c o m p le te ly reclining B usiness

Sınıfı koltukları, fua r süresince gerçekleştirilen sunum ları ve

Class seats, p re se n ta tio n s tha t c o n tin u e d th ro u g h o u t the

The Turkish Airlines s ta n d w as a focus o f lively

ilgi çeken aktiviteleriyle büyük beğeni to p lad ı. T ürk Hava

fair, a n d o th e r in te restin g activities. The C e ssna -typ e

Yolları filosuna eğitim amaçlı katılan Cessna tip i uçaklar,

a ircra ft th a t have been a d d e d to the Turkish A irlines fleet

fua r süresince açık alanda sergilendi ve THY pilotları

fo r training p u rp o se s were on d isp la y in an open area for

tarafından uçak ve p ilot eğitim i hakkında ziyaretçilere bilgi

the duration, a n d Turkish A irlines p iio ts b rie fe d visitors

verildi. Doğu Avrupa’dan Orta Asya Türk Cumhuriyetleri’ne, geniş bir bölgede en etkin havacılık ve havalimanları platformu olan A IREX, s a d e ce Türkiye için dinam ik bir havacılık

a b o u t them a n d p ilo t training. The m o s t influential aviation a n d a irp o rt p la tfo rm öve r in a b ro a d region s tre tc h in g from Eastern E urope to the C e ntral A sia

p azarı olm anın ö tesin de, bölge için de son d erece

Turkic R epublics, m ore than ju s t a d yn am ic aviation m a rk et fo r Turkey, A IR E X is an im p o rtan t m o d el for

önem li bir m odel oluşturuyor.

the en tire region.

28 SKYLİFE 7 /2 0 0 6


F1™ PETROL OFİSİ TURKİSH GRAND PRIX 25-27 August 2006 İstanbul The Hippest City of Europe

iN e r

PETROL OFİSİ t u r k is h

G R AN D PRIX

Petrol Ofisi İSTA N BU L 2 0 0 6

•Newsweek m agazine racen tly named İstanbul (ne "hippest city of Europe", rsferring to it a s the "Turkish delight".


.

İ l i l "

1 I

a* i

n

ir

n ır d

. r. 4 ' ' < r a 1 t 1 t | 1 s I % i ) ■. • M r < 1 • ı ı ■J I 1 f. »I KK i i • 1 1 f. I r * » ■ > 5 1 t • • 1 i n n l 3 ( 1 i : s <i r, t & ■ 5 t r 1 i « • • • - * « » « * • ! " * 9 9 9 r 9 m t 9 r w r • . m • • i * r r r s s 5 : - . t s r » *f 11 t ı n » • * * ' __ • • •

ili

iH i:ıiıııı

H I I M I M

! i 1 11

ı ı ı

u

m

-

M

s - •

-

-

t*

I . I < t 13 I İ l i l ,

'i

:

i

I j

»

t f

1 /

I

7 1

t

u

m m

I . ? t I i l » ; »

l ı

m

i \ 11

ı

m

m

f If

1 M 9

l i i 111

t ’ iı t M U * . I J İ İ

i p n t

UÇUŞ NOKTASI FLİGHT DESTINATION


J

Hızlı ve mükemmel Fast and fabulous

@

M U R A T TAN ER

w *

H ] LAKM E TO KTAŞ


-

*

y

1

i ■■• “ •‘• im. * k**«atıl«kll

insanlarının eğlendikleri k a d a r aynı yo ğ u n lu kta çalıştıkları, m o d e rn , 2 4 saat yaşayan bir şehir O s a k a ...

A m odern city that goes strong 24/7, vvhere peopie play as hard as they vvork-that’s Osaka.

J

ap o n ya ’nın T o k y o ’dan sonraki en önemli

I

'm in J a p a n ’s 'se co n d c ity ', in a fo re st o f

orm anında... Sakinlerinin ço k çalışıp aynı

skyscrapers, yo u m ig h t say. Osaka, ia rge st c ity o f the K ansai Prefecture, w hose reside nts never

yoğunlukta eğlendikleri Kansai B ölgesi'nin en

s it s tili fo r a m inute, w ho p la y as h a rd as they

kentindeyim . Ya da bir gökdelenler

büyük kenti olan Osaka, farklı şekil ve boyutlardaki

work. A c ity teem ing vvith highrise b u iid in gs o f

gö kdelenlerle do lu ... Kimi upuzun kule gibi

every size a n d shape. Som e are tali tovvers

gökyüzüne uzanıyor, kimi at nalı ya da ters ‘U ’

re a ching fo r the sky; oth ers form a 'U ' o r a

şeklinde... H atta bazısı uzunluğunun yanında

ho rsesh oe shape. Som e are n o t o n ly tali b u t as

iskam bil kâğıdı gibi ipince... Ç ok büyük şid de tte deprem yaşayan K o b e ’nin bu kadar yakınındaki bir

city, so ciose to e a rth q u a ke -p ro n e Kobe, takes

thin as piayin g cards. The a rch ite ctu re o f this

kentin m im arisi ilk bakışta beni hem şaşırtıyor hem

m e a b a c k a t first vvhile sim u itan eou siy leaving

de hayran bıraktırıyor.

a w estruck.

32 SKYLİFE 7 /2 0 0 6


h/

*

m il

ü

O saka, ticaretin canlı m erkezi... Bunu ‘gökdelen orm anı'na bakarak da anlayabilirsiniz. U m eda S k y Building, farklı m imarisiyle dikkat çekiyor (üstte sağda). Osaka is a bustling commercial C apital, as evidenced by its 'forest' of skyscrapers. Umeda Sky Building stands out for its unusual architecture (above right).

CANLI BİR TİCARET

A BU ZZING C O M M ER C İA L

MERKEZİ

CAPITAL

vvith the co n s tru c tio n here

2.7 milyon nüfusuyla Tokyo ve

W ith 2 .7 m illiorı peopie,

o f the c o u n try ’s m o s t

Yokoham a'dan sonra

Osaka, J a p a n 's third

im p o sin g fortress b y one o f

Japonya’nın en kalabalık

la rge st c ity a fte r Yokoham a

its g re a t generals, Toyotom i

üçüncü şehri olan Osaka,

a n d Tokyo, has alw ays

Hideyoshi, in the 16th

tarihi boyunca canlı bir ticari

been a vital com m e rcial

century. İn the Edo period,

hayata sahip olmuş. Bunun en önemli nedenlerinden biri de

Osaka be cam e a m a jö r çe n te r fo r the d istrib u tio n o f

Japonya'nın eski başkentleri

çenter, the m ain reasons fo r this be in g its p ro x im ity to J a p a n ’s a n cie n t capitals,

rice a n d m a n y o th e r

Kyoto ve Nara’nın yakınında

K yoto a n d Nara, a n d its

com m e rcia l goods.

bulunması ve giderek

u n in te rru p te d developm ent.

E n riche d b y trade, Osaka

gelişmesi... Bu ideal konumu

Thanks to its id e a l location,

also d e ve lo p e d its a rt a n d

a c q u ire d its real im p o rta n ce

sayesinde Osaka, 1500 yıldır

O saka has h e ld its ow n as

cuisine. You vvill fin d venues

Japonya’nın ticari merkezi

Japan 's com m e rcia l ca p ita l

here to d a y vvhere yo u can

olma özelliğini koruyor.

fo r 1500 years. B u t Osaka,

w ateh b o th cla ssical

Yüzyıllar boyunca tarih

vvhich has been on the h İst o rica l scen e fo r

'k a b u k i' a n d ‘b u n ra k u ’ p u p p e t theater, the

cen turie s a n d was even

tra d itio n a l th e a te r a rts o f the Japanese peopie. The l>

sahnesinde görünen, hatta kısa bir süre Japonya’nın başkenti de olan Osaka, asıl

b rie fly the c a p ita l o f Japan,

7 /2 0 0 6 SKYLİFE 33


Karasumori Exit 5 9 İ F

1

önemini büyük generallerden Toyotom i Hideyoshi’nin 16.

‘kabuki’yi ve kukla tiyatrosu ‘bunraku’yu izleyebileceğiniz

B un raku P u p p e t Theater,

yüzyılda burada Japonya’nın

salonlar bulabilirsiniz.

p e rio d (794-1192),

en muhteşem kalesini inşa

Geçmişi 794-1192 yıllarındaki

a ctu a lly o rig in a te d in

etmesiyle kazanır. Hideyoshi,

Heian dönem ine kadar

Osaka. O pe ra ting three

ticareti destekler, şehrin

uzanan Bunraku Kukla

p u p p e ts in p iain view, the

zenginleşmesini sağlar.

Tiyatrosu, O saka’da doğm uş. Ortalıkta alenen gözüken üç

p u p p e t m a ste r is so

Osaka, Edo dönem inde

vvhich da tes to the Heian

skille d as to be able to m ove n o t o n ly the arm s

çok ticari malın dağıtımında önemli bir merkez olur.

kukla oynatıcısı, insan boyunun üçte ikisi yüksekliğindeki bu kuklaların

a n d legs o f these sizable, tw o -th ird s lifesize,

Ticaretle zenginleştikçe, sanat

sadece kol ve bacaklarını

p u p p e ts b u t also their

ve yeme kültürü de gelişir

değil, aynı zam anda gözlerini

eyes a n d lips, thereby givin g expression to

(1603-1867), pirinç ve pek

O saka’da. Bugün de

ve dudaklarını da oynatacak

Japonların geleneksel sahne

kadar marifetliler. Böylece

em o tion s such as joy,

sanatları olan, klasik tiyatroları

kuklaların üzüntü, neşe ve

sadness a n d fear. >

34 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

Telaşlı ve canlı bir kent O saka... Aynı zam an da bu çiçekten heykel gibi hoş sürprizlerle de dolu (üstte sağda). A lively city always ‘on the go’ , Osaka is full of pleasant surprises like this sculpture made of flowers (above right).



Dotonbori, neon ışıklarıyla parıldayan reklam tabelalarıyla ünlü. 'Cennete Erişen K ule’ anlam ına gelen Tsutenkaku Kulesi (sağda),

korku ifadeleri kolayca

biri de şu: Kyoto’da bıkıncaya

RUN D O N ’T WALK!

anlamlandırılabiliyor.

kadar (orijinali patlayıncaya

Osaka, vvhich h o s te d the

fo o d ju s t fo r the ir ‘alvvays

kadar!) kimono, Osaka’da ise

VJorid Expo in 1970 a n d the

on the g o ' co m p a trio ts.

sp e cia l varieties o f fast

YÜRÜYEREK DEĞİL

bıkıncaya kadar yemek

VVorld C up in 2002, is a fun

One o f them is ‘ta k o y a k i’, a

KOŞARAK!

görebilirsiniz. Öyle ki Osakalı

city on the run. it reside nts

k in d o f ravioli s tu ffe d vvith ch u n ks o f o cto pus, vvhich I

1970’te Dünya Expo, 2 0 02’de

aşçılar, yerinde duramayan

Dünya Kupası’na ev sahipliği

hemşehrileri için özel fast food

are said to waik faster than in any o th e r c ity on earth.

yapan Osaka, telaşlı,

çeşitleri geliştirmişler.

indeed, the natives quip

high ly recom m end.

koşuşturmalı ve eğlenceli bir

Bunlardan biri de, içi ahtapot

th a t the diffe re nce betvveen

şehir. Osaka’da insanların

parçalarıyla doldurulm uş bir

them a n d th e ir friendiy rivais

E N T E R T A IN M E N T

dünyanın diğer yerlerinde

çeşit mantıya benzeyen

in Tokyo is th a t in the

A m o n g p la ce s to see in

SH O P P IN G AND

yaşayanlardan daha hızlı

‘takoyaki’. Tatmanızı tavsiye

c a p ita l p e o p ie use the rig h t

Osaka, Osaka C astle heads

yürüdüğünü söylerler. Örneğin,

ederim.

side on e sca la to rs vvhereas

the list. A h u n d re d

tatlı bir rekabete giriştikleri

36

Dotonbori, famous fo r its advertising panels that glow with neon lights. Tsutenkaku Tovver, o r the ‘Tower that Reaches Heaven' (right).

in O saka they use the left!

th o u sa n d vvorkers to ile d n ig h t a n d d a y to b u ild this fortress, vvhich was

Tokyolular ile aralarındaki farkı şöyle özetliyor Osakalılar:

HEM EĞLENCE H E M A L IŞ V E R İŞ

This fa st c ity b o a sts a lively nightlife as well. Don ’t miss,

“Tokyolular yürüyen

Osaka’da görülecek yerler

fo r exam ple, the D o to n b o ri

co m m issio n e d b y Toyotom i

merdivenlerin sağını, biz ise

vvith its bu stlin g shops,

H ideyo shi in 1586. The

solunu kullanıyoruz."

arasında önceliği Osaka Kalesi’ne vermek gerekir.

theaters a n d restaurants.

terrace a t the to p o f the

Böylesine hızlı bir şehrin, gece

1586 yılında Toyotomi

A n o th e r feature here are the

m ain building, vvhich has

hayatı da çok renkli. Tiyatroların, dükkânların ve

Hideyoshi tarafından yaptırılan

co lo rfu l b ilib o a rd s a n d

five storeys on the ou tside

kalenin inşaatında yüz bin işçi

ad vertising panels. You can

a n d e ig h t on the inside,

restoranların çevrelediği

geceli gündüzlü çalışmış.

vvatch the da nce o f the

affo rd s a b ird 's -e y e view o f

Dotonbori ’yi zaten

Japonya’nın birleşmesinde

neon lights from du sk to

görm emeniz mümkün değil.

önemli bir görevi olan kale,

dawn. A s O sakans are fon d

the entire city. There is also one o f the g ia n t aquarium

Buranın bir özelliği de

kayalık bir tepenin üzerine inşa

o f saying, in K yoto it's

p a rk s tha t are to be seen in

rengârenk tabelaları... Hava karardığında neon ışıklarının

edilmiş. Dışarıdan beş,

alm o st every big c ity today.

içeriden sekiz katlı olan ana

kim o no s yo u see un til the y're co m in g o u t o f yo u r

gün ışıyana dek süren dansını

yapısının en üst kattaki

ears, vvhereas in O saka i t ’s

different, le t m e teli you.

seyredebilirsiniz.

taraçasından tüm Osaka’yı

fo o d ! İndeed, the che fs o f

Knovvn as Kaiyukan, this

Osakalıların ‘özdeyiş’lerinden

kuşbakışı seyredebilirsiniz.

Osaka have d e velope d

aguarium p a rk is one o f t>

JKYLIFE 7 /2 0 0 6

B ut the one in O saka is


I

A

1

1 1

M


ti i

Hemen her büyük kentin

Amerika dışındaki tek

the vvorld’s largest. Hom e t o

görülecek dev akvaryum

Universal Studios da

upvvards o f 35 thousand

parkları var ama Osaka'dakinin bu

O saka’da... O rlando’dakinin hemen hemen aynısı olan bu

species from penguins to whale sharks in its 14 w ater tanks,

gördüklerinizden bambaşka

dev eğlence parkında

olduğunu söyleyebilirim. Kaiyukan adı verilen bu

Hollyvvood stüdyolarında

one o f vvhich is the bigg est in the vvorld, the aquarium

dolaşabilir, Jurassic Park’ta

displays feature the Ring o f Fire

akvaryum parkı, dünyanın en

bir nehir macerası yaşayabilir,

an d Ring o f Life areas o f the

büyüklerinden... Biri dünyanın

1930'ların New Yorku’nda

Pacific Ocean. The only

en büyüğü olmak üzere 14 su

gezinebilirsiniz.

Universal S tudios outside the

tankında, balina

Eğer alışveriş yapmak

U.S. is also lo cated in Osaka.

köpekbalıklarından

istiyorsanız Umeda ve Namba

A t this gian t theme park, a

penguenlere 35 binden fazla

sem tlerine m utlaka uğrayın

near-exact replica o f the one in

türe ev sahipliği yapan

derim . Ö zellikle U m e da’da,

Orlando, you can tou r the

akvaryum, Pasifik

sadece yerin üstü nde değil

O kyanusu’nun Ateş Çemberi

yerin altında da hareketli bir

Hollyvvood studios, enjoy an exciting river ride a t Jurassic

(volkanik bölümü) ve Hayat

yaşam göreceksiniz.

Park, even stroll through

Çemberi üzerine

M odern yeraltı çarşıları,

1930’s N ew York. If i t ’s

temalandırılmış.

alışveriş tutkunlarının aklını

shopping y o u ’re after, then b y >

38 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

O sa k a ’tıın en önemli yap ısı O sa ka K ale si’nin girişi (en üstte solda). S e kiz katlı a n a yapının taraçasınd an kenti kuşbakışı görebilirsiniz (en üstte sağda). Gözetlem e kulelerinden biri (üstte sağda). The entranoe to Osaka Castle, the oity's most important building (top left). You can have a bird’s-eye view of the city from the terrace of the eight-storey main building (top right). One of the observation towers (above left).


THE W D R L D' S S E K I E S I HO TEL ADAMEVEHOTELB.COM BELEK-ANTALVA TURKEY AÜGOS T E OOB

A KAVIGROUP PROJECT


K aracalarıyla ünlü N ara Parkı (üstte). N ara’nın Yoshino ka sa b a sın d a sakura ağaçlarının ç içe k açm ası bir şenliktir (altta).

NARA PREFECTURE / JNTO

Nara Park, famous for its gazelles (above). The festive blossoming of the 'sakura' in the Nara town of Yoshino (below).

40 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

başından alabilir.

ali means head for the

A n d Nara, Kobe a n d Kyoto

Kentin giriş kapısını da

Umeda a n d Nam ba distrlcts.

are ju s t a hop, skip a n d ju m p

atlamamak lazım. Sadece

A t Umeda in particular you

avvay.

Osaka’ya değil, yurtdışından

v/ill find a lively scene, not

Japonya’ya gelen

ju s t on the g ro u n d but

KOBE AND NARA

ziyaretçilerin de başlıca giriş

One o f the m ajör p o rt cities o f

Havaalanı, Osaka Körfezi’ndeki yapay dolgu bir

underground as well. These m odern subterranean shopping m alls have been know n to seduce passionate

ada üzerinde yapılan inşaatı

shoppers.

ile de dillere destan. Uçtan

The entrance to the city is not

yolu olan Kansai Uluslararası

the Kansai Prefecture along vvith Osaka, Kobe is a rapidly grovving city. Fifty thousand foreigners from m ore than a hu nd red countries iive in

uca 1.6 km uzunluğundaki

to be m issed either. As the

Kobe, one o f the first

terminal binası, dünyanın en

p rincip al gatew ay not ju s t for

Japan ese cities t o have taken

uzun binası ünvanına sahip.

visitors to Osaka b u t for

Havaalanının bir adım ötesi

travelers com ing t o Japan

up trade vvith the W est in 1868. Kobe, built on a series

ise Nara, Kobe ve K yoto’ya

from a b roa d as well, Kansai

götürür sizi...

International A irp ort is a

o f hills, is only h a lf an h o ur by train from Osaka.

KOBE VE NARA

m odern legend due to its construction on an artificial

Nara, meanvvhile, one o f Jap an 's olde st cities, is also

Kobe, Kansai bölgesinin

island in the G ulf o f Osaka. A

the cradle o f Japanese art,

Osaka ile birlikte en önemli

total o f 1.6 km in length from

handicrafts, literatüre, culture

limanlarından birisine sahip,

end to end, the term inal has

a n d industry. Nara Park is

hızla gelişen bir şehir.

the distinction o f being the

am ong the city's biggest

1868’de Batı’yla ticarete

longest building in the vvorld.

tourist attractions. A ccord in g t>


www.toyotasa.com.tr

Yeni Toyota Hilux 4x4 Durdurulamaz!..

Hem yaşamın tadını çıkarmak, hem de iş hayatına sıkı sıkı sarılmak... Karşınızda 7 gün 24 saat yorulm ayan: Yeni Toyota H ilux... Benzersiz donanım özellikleri, efsanevi dayanıklılığı, 4 x4 ve 4 x2 seçenekleriyle Yeni Toyota Hilux, şim di tü m Toyota Plazalarda.

TO YO TA0©

Toyota iletişim Merkezi:

(0212) 354 0 354

TODAY TOMORROVV TOYOTA


başlayan ilk şehirlerden biri

hâzinelerini, köklü bir geçmişe

olan Kobe'de yüzü aşkın ülkeden elli bin yabancı

sahip tapınaklarını görm ek isterseniz, Kansai

heaven, he rode into Nara on a

yaşıyor. Tepelerin üzerine

Havaalanı’na yaklaşık 1.5

gazelle. İn the belief that they

to legend, when the first king, Jimnu, descended from

kurulu Kobe'ye O saka’dan

saat uzaklıktaki Kyoto’yu

are its descendants, the

trenle yarım saatte

mutlaka görün derim. Her ne

gazelles in the pa rk today are

ulaşabilirsiniz. Japonya’nın en eski

kadar başkentliğini 1868’de, adı önceleri Edo olan

therefore regarded as sacred.

başkentlerinden biri olan Nara

T okyo’ya devretmek zorunda

is the Todaiji Temple vvith its

ise, aynı zamanda Japon

kaldıysa da halen Japonya'nın

enorm ous statue o f the Nara

sanatları, el sanatları,

kültürel başkenti ve kesinlikle

Buddha. The temple is also

edebiyat, kültür ve sanayinin

en güzel şehirlerinden biridir

claim ed t o be the vvorld’s

beşiği konumundaydı.

Kyoto.

largest structure m ade o f

Nara'da ziyaretçilerin en

Sayısı 1600’ü bulan ihtişamlı

wood.

ilgisini çeken yerler arasında

Budist tapınakları, 4 0 0 ’ü aşkın

Nara Parkı bulunuyor.

görkemli Şinto mabetleri,

KYOTO: HOM E OF

Efsaneye göre ilk kral Jimnu, gökten indiğinde bir karacanın

kaleleri, birer sanat eserini

JAPANESE CULTURE

The c ity ’s m ost famous building

andıran Japon bahçeleri ve

If you vvant to experience

yüzden de bu parktaki

geleneksel ahşap evleriyle Kyoto, bu ünvanları fazlasıyla

Japanese traditional culture and see priceless treasures and

üzerinde Nara’ya gelmiş. Bu karacalar, aynı karacanın

hak eder. Burada küçük

age-old temples, then Kyoto,

soyundan geldiğine inanılarak

kanalları çevreleyen daracık

ju s t an hour a nd a half from

kutsal kabul ediliyor. Kentin

sokaklarda dolaşırken

Kansai Airport, is the place for

ünlü yapısı ise Nara Büyük

kim onolu zarif bir bayanı,

you. Despite the relocation o f

Budası'nın bulunduğu Todaiji

bahçesindeki bonzailerin

the capital to Tokyo (formerly

Tapınağı. Bu tapınağın

bakımıyla ilgilenirken

Edo) in 1868, Kyoto remains

dünyanın en büyük ahşap

görm eniz, geleneksel Japon

the country's cultural capital

yapısı olduğu iddia ediliyor.

m üziğinin ezgilerini duyduğunuz evlerden birinde

and definitely one o f its m ost beautiful cities. VVİth its 1600

JAPON KÜLTÜRÜNÜN

randevusuna hazırlanan bir

m agnificent Buddhist temples,

ANAYURDU: KYOTO Japonların geleneksel

geyşaya rastlam anız m üm kündür. Zam anın

shrines, castles, Japanese

kültürünü, paha biçilmez

geriye doğru aktığını

ga rd e n s-e a ch one a vvork o f >

42 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

över 4 0 0 sum ptuous Shinto

‘Başkentler başkenti' Kyoto, Japonya'nın en güzel şehirlerinden biridir. Gino bölgesinde iki g eyşa (üstte solda); Enkoji Tapınağı (altta). ‘Capital of capitals' Kyoto, one of Japan's most beautiful cities... Two geishas in the Gino district (above left); Enkoji Temple (belovv).


Hizmetin rehçji ve şekli belli.

Accor Services, T ü m d ü n y a d a ve T ü rk iy e 'd e , ku ru m sal h iz m e tle r a la n ın d a lid er firm a o lm ay ı sü rd ü rü y o r. 1 1 .0 0 0 'i a ş kın k u ru m s a l m ü ş te ris in in 2 0 0 .0 0 0 'i aşkın ç a lış a n ın ın iş ve y a şa m k a lite le rin i a rtırm a y a d e v a m e d iy o r. Ö ğle y e m e ğ i h iz m e tin d e T icket Restaurant ve SmarTicket, yö n etim ve e ğ itim d an ış m a n lığ ın d a Academie Accor Services ile insan k a y n a k la rı alanında uzm anlığını kanıtlıyor. Hayatı kolaylaştıran çö zü m leri ve perform ansı yükselten h izm etleriyle, firm a n ızın verim liliğ in i artırırken geleceğe güvenle b a k m a n ız ı sa ğ lıyo r. İnsan a, d o la y ıs ıy la to p lu m a y a p ıla n y a tırım a d ö n ü şen h iz m e tle r iy le , hem to p lu m u n sosyal ve e k o n o m ik g e liş im in e , hem de ş irk e tin iz in b ü y ü m e s in e k a tk ıd a b u lu n u y o r.

Ticket R estau ran t A c c o r services

. Â Sm arTicket A ccor

^ Academie, A ccor

t4 c c o r


düşünürsünüz birden...

art, and traditional wooden

representing the pinnacle o f

Kyoto'nun merkezinde sadeliği ile Japon mimarisinin en uç noktasını simgeleyen Kyoto

houses, Kyoto is m ore than deserving o f these epithets. A s you stroll here in the

Japanese architecture. A n d the Gion, near ShijoKavvaramachi, remains a

İmparatorluk Sarayı bulunur.

narrow, canal-lined streets, it

Shijo-Kavvaramachi yakınındaki

is n o t uncom m on to see an

corner renovvned for its geishas despite a decline in

Gion köşesi, her ne kadar son

elegant kim o no -clad woman tending her bonsai garden,

century. N ot only can you

yüzyılda sayıları azalsa da

their num bers över the last

geyşalarıyla ünlüdür. Burada

o r a geisha preparing for a

view Japanese art an d vvatch

geleneksel sanatları ve

rendezvous in a house from

Japanese theater here, you

tiyatroları izleyebilirsiniz. Her biri 15 metre yüksekliğinde 139

vvhich traditional Japanese melodies emanate. A n d

can also survey the en t i re city

sütunun üzerinde bulunan Kiyomizu Tapınağı’ndan tüm

vvhen you do, you vvill suddenly be transported

built on 139 columns, each one 15 meters hı'gh.

kenti tepeden izleme şansı

back in tim e...

bulacaksınız. ‘Altın Ev' olarak

The epitom e o f simplicity,

da bilinen gösterişli Kinkakuji

Kyoto Im perial Palace stands in the çenter o f Kyoto,

Tapınağı, yalnızca taşların ve 4 4 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

from the Kiyomizu Temple,

Mean vvhile, Kinkakuji Temple, knovvn as the ‘Golden H o use’; the celebrated Ryoanji Temple, famous for

Altın Ev olarak da bilinen Kinkakuji Tapınağı (üstte solda), taş bahçesiyle ünlü Ryoanji (üstte sağda) ile tezat bir görüntü oluşturuyor Kyoto'da... Heian Tapınağı yakınlarındaki Tori Gate (en üstte sağda). Kankakuji Temple, also knovvn as the ‘Golden House' (above left), and Ryoanji, famous for its rock garden (above right), create a contrast in Kyoto... Tori Gate near the Heian Temple (top right).


kendi başına sadeliği temsil

its ro ck garden vvhich consists, in stark simplicity,

eden taş bahçesiyle ünlü

o f nothing b u t stones and

beyaz kumun kullanıldığı,

Ryoanji Tapınağı,

vvhite sand; and Katsura

geleneksel Japon mimarisinin ve bahçelerinin en güzel örneklerinden biri

Im perial Villa, one o f the finest examples o f traditional Japanese architecture and

olan Katsura İmparatorluk

gardens, are ju s t a few o f the

Villası, Kyoto'da görmenizi tavsiye edeceğim yerlerden

spo ts I can recom m end in Kyoto.

buraya sığdırabildiklerim...

I hope I have succeeded in

Geçmişini unutmayan,

giving you a taste o f at least

günün hiç bir anını israf

a tiny cross-section o f this

etmeden yaşayan ve

fabulous country, steeped in

yatırımlarıyla yarına hazır

the past, yet living every

olan bir ülkeden küçük bir

m inute to the hilt and

kesit sunabildiysem ne

investing continuously in the

mutlu bana.

future. □

Türk Hava Y olla rı’ nın İs ta n b u l’dan O saka’ya çarşam ba, cum a ve pazar günleri; O saka'dan İsta n b u l’a ise pazartesi, perşem be ve cum artesi günleri seferleri bulunuyor. Turkish A irline s flies to Osaka from İsta n b u l on VVednesdays, Fridays and S undays; and to İs ta n b u l from Osaka on M ondays, Thursdays an d Saturdays.


Sahnede bir ĂśmĂźr / A life on stage


Sayısız oyun y ö n e te n , sayısız o y u n d a rol alan, p ek ço k oyun ya zan H aldun D o rm e n , T ü rk tiy a tro s u n a en çok em eğ i g e ç e n isim lerden biri...

With countless plays and roles to his name, actor, director and playvvright Haldun Dormen is a majör contributor to theater in Turkey. = | EBRU TU TU

1

@

EMRAH D ALKAYA

928 Mersin doğum lu Haldun Dormen, A m erika’da Yale Ü niversitesi’nin Drama

B

orn in the Southern c ity o f M ersin in 1928, H aldun D orm en to o k his

B ö lü m ü ’nden m aster derecesi ile mezun

M a s te r’s Degree from the Yale U niversity

oldu. 1 9 5 5 ’te T ürkiye’ye dönerek Muhsin

Dram a S chool. R e tu rning to Turkey in

Ertuğrul yönetim indeki K üçük Sahne’de

1955, he s ta g e d his firs t play, ‘C inayet Var', a t the K üçü k Sahne ( ‘L iftle S tage')

‘Cinayet Var' adlı oyunla Türk seyircisi ile buluştu. Cep Tiyatrosu çalışm alarından

d ire c te d b y M uhsin Ertuğrul. Follow ing a

sonra, Dorm en T iyatrosu 'n u kurdu. 1 9 6 1 'de

s tin t a t the C ep Tiyatrosu, he fo u n d e d the

T ürkiye’de sahnelenen, Batılı anlam da ilk

D orm en Theater, where in 1961 he sta g e d

müzikal olarak da bilinen S okak Kızı Irma'yı

a Turkish translation o f Irm a La Douce, the

sahneledi. Bugüne kadar 160 oyun sahneye

first w e ste rn -style m u sica l to be p ro d u c e d

koyan, 110 oyunda rol alan, çektiği iki filmle

in Turkey. Dorm en, w ho up to n o w has

de Altın Portakal alan Haldun Dorm en ilk

s ta g e d 160 plays a n d a c te d in 110, as

günkü enerjisi ile D orm en’in C e b i’ni kurm a

w ell as vvinning a G olden O range fo r the

hazırlığında.

tw o film s he shot, is a b o u t to open

B abanız Sait Ö m er B ey’in “O lacaksan en

'D o rm e n ’in C e b i’, a new, sm all theater, vvith no dim in u tio n o f his o rigin al energy.

iyisini ol” tavsiyesini alıp tiyatro eğitim i Haldun Dormen, 2000’de kapanm ış o lm asına rağmen bugün hâlâ bir efsane olarak anılan Dormen Tiyatrosu’nu 1957’de kurmuştu. Although it olosed down in 2000, the Dormen theater, found by Haldun Dormen in 1957, remains a legend today.

için A m erik a’ya gittiniz ve tiyatro ile uğraşınız da böylece başlam ış oldu. Neden tiyatro? Tiyatro ile uğraşm a kararım A m erika’ya

Your fa th e r S ait Ö m er B ey to ld you, “VVhatever y o u ’re going to be, b e the b e s t!” So you w en t to the U.S. fo r yo u r training in th e a te r a n d g o t y o u r sta rt

gidişim den öncedir. Babam ın tavsiyesi ile

there. W hy th eater?

kararım perçinlenm iş oldu. Neden tiyatro

M y de cisio n to g o in to the theater

sorusuna gelirsek; bunu hep soruyorlar,

p re c e d e d m y g o in g to the U.S. M y fa th e r's

am a cevabı ben de bilm iyorum . Kendim i

ad vice c lin c h e d it fo r me. A s fo r “vvhy

bildim bileli hep sanatçı olm ak istiyordum .

theater?", I'm alvvays a ske d th a t qu estio n

Neden? Niçin? Bilm iyorum . Am a Alman

b u t even I d o n 't k n o w the ansvver. I've 7 /2 0 0 6 SKYLİFE 47


alvvays w a n te d to be an

m ore a p p ro p ria te fo r the

a c to r as far b a c k as I can

role o f P rin ce Mikhail.

rem em ber. W hy? W hat for?

When the p la y e n d e d I felt

I don 't know . B u t I sup po se

as if I vvas de p a rtin g from

I m ig h t have been

a relative, o r a very

in flu e n ce d b y the Germ an film s tha t m y G erm an tu to r

be lo ve d friend. F or the

to o k m e to when I was very

a ris to c ra t a n d ye t so

small. I did n 't d e cid e t o go in to the th e a te r at age 13 o r

hu m ble as to be ab le to

14; I thin k I was born

ideal.

m an vvas b o th an

be co m e a servant fo r his

knovving I vvould. I f y o u w e re to c o m p a re

dadım ile küçü k yaşta gittiğ im Alm an film lerinden etkilenm iş olabilirim diye düşünüyorum . Tiyatro ile uğraşm aya 13-14 yaşında karar verm edim , ben o kararla do ğd um gibi geliyor bana. Bugüne kadar sahnelediğiniz oyunlar arasın d a sizi en fazla etkileyen hangisi oldu? Benim için çok çarpıcı olan, herkesin de ço k sevdiği bir oyun. O oyunu 30 yıl arayla iki kere oynadım : Şahane Z üğü rtler (Tovarich). İlk Aysel Seray ve Nisa Serezli ile oynadım . Ç ok büyük fiyasko olacağı beklentisi vardı. Betül (Mardin) ile evliydim o zam an. B etü l’e telefon etm iş insanlar; “ kocana söyle kaldırsın bu oyunu, akşam rezil o la ca k” diye. 29 Ekim gecesiydi; 1963 ya da 64 yılıydı. Beklenenin aksine Şahane Züğürtler, Dorm en 4 8 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

Nevra Serezli ile birlikte sah ne aldığı ‘Ş ahane Züğürtler’deki Prens Mikail, Haldun Dorm en’in ço k severek oynadığı rollerden biri (altta solda). Haldun Dormen vvith Nevra Serezli in one of his favorite roles, as Prince Mikhail in 'Tovarich' (belovv left).

A m o n g a li th e p la y s y o u ’ve

th e a te r in T u rke y

s ta g e d u p to no w , vvhich o n e m o v e d y o u th e m o s t?

y e s te rd a y a n d to d a y ,

The m o s t m oving one for

w h a t h a s s ta y e d th e

m e vvas a p la y that was

sam e?

w hat has changed and

universally liked: ‘T ovarich’. I

Everything is changing,

a c te d in th a t p la y tvvice a t

n o th in g stays the same.

an interval o f thirty years. I

Like it o r not, o u r lives are

first p laye d in it vvith A ysel

c h a ng ing too. A n d o u r

Seray a n d Nisa Serezli. İt

stan dard s. I am teaching

vvas e x p e c te d to be a big

yo u n g p e o p ie m an y things,

flop. I vvas m arried t o B etül

b u t Tm also learning a lo t

(Mardin) a t the time. Peopie

from them . If I don ’t keep

rang h e r up a n d said, “teli

up vvith them, I fail behind.

yo u r h u sb a n d to can cel that

Theater has ch a n g e d too.

play; it's g o in g to be a

N o t ju s t in Turkey b u t ali

d is a s te r." İt vvas the n ig h t o f

öve r the vvorld. They say

2 9 O ctober, 1963 o r ‘64.

novv th a t th e a te r in Turkey

C o n tra ry to exp ectatio ns,

is in a very b a d way. I

Tovarich vvas one o f the

don ’t agree. Theater ali

m o s t p o p u la r plays the

öve r the vvorld is g o in g

D orm en T heater ever

throu gh a crisis. İn Turkey

p ro d u ce d . Thirty years la te r

as in o th e r co u n trie s there

I p la ye d in it again, vvith

are very fevv nevv vvriters.

Nevra S erezli a n d Sevil

The situa tion vvas m uch

Üstekin. M y age then vvas

b rig h te r in the ‘60s. >


Özgürlüğü D-Max’le yaşayın. Isuzu D-Max 4x4’le özgürlüğü şehirde, dağda, doğada, Kısacası her yerde yaşayın. 130 beygir, 3.0 litre TDI motorlu otomatik vites ve 100 beygir, 2.5 litre TDI motorlu manuel vites seçenekleri ■Tek dokunuşla 4x4 sürüşe geçiş -Sürücü ve yolcu hava yastığı -EBD+ABS - Multireflektörlü halojen farlar. Siz de Isuzu D-Max 4x4'le bir an önce tanışın, özgürlüğü her yerde yaşayın. D-Max 4x4 (2500 cc) 45.913 YIL | D-Max 4x4 (3000 cc) 52.999 m Ücretsiz Müşteri Bilgi Hattı: 0800 2 6 1 2 6 51-52

w w w.isuzu.com .tr/dm ax


durum da. Ben aynı fikirde değilim . Tiyatro dünyanın her yerinde bir krizden geçiyor. Bizde de diğer ülkelerde olduğu gibi ço k az yeni yazar var. 60'lı yıllarda durum daha parlaktı. A m erika'da , Fransa’da, İngiltere’de, T ürkiye’de birço k yeni, parlak yazarlar vardı. Refik Erduran, G üngör Dilmen, T urgu t Ö zakman gibi saym akla bitm eyecek T iyatrosu 'n un en ço k sevilen

kadar parlak genç yazar

oyunlarından biri oldu.

vardı. Ingiltere’yi

30 sene sonra Nevra Serezli

düşünüyorum , 6 0 ’lı yıllardaki

ve Sevil Üstekin ile oynadık

m üthiş yazarların şim di onda

yine. O zam an yaşım daha

biri bile yok. Tiyatro bu

uygundu Prens Mikail

bakım dan değişti. Seyirci de

rolüne. Oyun bittiği zam an

değişti. Televizyonun,

sanki ço k se vd iğ im bir

internetin ço k etkisi oldu.

in san dan , bir a kra b a m d a n

İnsanlar tiyatroya

ayrılıyorm u ş g ib i oldu m .

gitm ektense evde otu ru p

Ç ü nkü adam hem bir asil,

internetle uğraşmayı ya da

hem de ideali uğruna

televizyon izlemeyi tercih

uşa klık y a p a b ile c e k ka d a r

ediyor. Am a tiyatro karşı

mütevazı.

karşıya bir iş, yani insanların

T ü rkiye’d e tiyatronun dünü

doğrudan gözüne ve ruhuna hitap ediyor. Bunun için de

ile bugününü karşılaştırdığınızda neler

bence tiyatroya hiçbir şey olm az. Üç bin yıllık bir sanat.

değişti ya da aynı kaldı?

Bir kere ço k önem li başka

Her şey değişiyor,

bir olay başladı. Küçük

değişm eyen bir şey yok. İster istem ez hayatımız da

tiyatrolar. Benim O ff Beyoğlu

değişiyor, standartlarım ız da.

Üç d ö rt yetenekli genç bir

G ençlere ço k şey

araya geliyor ve bir tiyatro

öğretiyorum , am a ben de

kuruyor. Çoğunlukla

‘B e ş Parmak' oyununda Metin Serezli ile, 1958 (üstte). Altan Erbulak ve Ayfer Feray ile ‘Bit Yen iğ i’ adlı oyunda, 1976 (altta solda).

dediğim , O ff Broadvvay gibi.

onlardan ço k şey

B eyo ğlu’nun arka

öğreniyorum . Onları takip

sokaklarında bu tiyatrolar.

There vvere a lo t o f briHiant nevv vvriters ba ck then in the U.S., in France, in England, and in Turkey. BriHiant young piayw rights iike Refik Erduran, G üngör

With Metin Serezli in ‘Five Fingers’, 1958 (above). With Altan Erbulak and Ayfer Feray in ‘A Flea in Her Ear’, 1976 (below left).

Dilmen, Turgut Özakman... too m any to enumerate here. Tm thinking o f England now; there a re n ’t one-tenth the fabulous

etm esem geride kalıyorum.

Dünyanın her tarafında

T iyatro da değişti. Yalnız

oynanabilecek kadar kaliteli

‘60s. Theater has changed

T ürkiye’de değil, tüm d ü n y a d a ... Ş im d i d iy o rla r ki;

oyunlar sahneye koyuyorlar. Bence Türk T iyatrosu'nun

in that sense. The audience has changed too. Television

T ürkiye’de tiyatro ço k kötü

um udu onlar.

a n d the internet have had a m ajör impact. Rather than

writers there were in the

going to the theater, peopie pre fe r to sit a t hom e and watch television o r s u rf the internet. B u t theater is an intim ate business; in other vvords, it addresses p e o p ie ’s eyes a n d souls directly. Consequently nothing can happen to the theater in m y opinion. İt's a three-thousand-year-old art after ali. For one thing, a very im portant new > 50 SKYLİFE 7 /2 0 0 6


#-

■3İ.

Harika bir yaşam, şimdi alkışlanacak ödeme avantajlarıyla.

İstanbul'un gözde yerleşim alanı Göktürk Beldesi'nde, Yapı Kredi Koray imzası taşıyan mükemmel bir eser. İstanbul Bis'in konumu, seçkin mimarisi ve konforlu sosyal tesisleri ile yeni bir yaşama adım atın. Her gün kutlayabileceğiniz bir yatırım kararı, kaçırılmaması gereken ödeme kolaylıklarıyla... Yaşama zevkinizi tazeleyecek yeni bir karar sizi bekliyor. Ayrıntılı bilgi için satış ofisimizi aramanız yeterli.

Satış Ofisi: İstanbul İstanbul, Göktürk Beldesi, İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6

bis G

Ö

K

T

Ü

R

K

w w w .is ta n b u lb is .c o m

Ya p i K r e d İ I K o r a y GAYRİMENKUL

YATIRIM

ORTAKLIĞI

A. Ş.


15. Uluslararası İstanbul Tiyatro Festivali ve 4. Uluslararası Tiyatro O lim p iya tla rı’nda P ete r Brook ve M ünir Özkul ile birlikte O nur Ö d ü lü ’ne layık görüldünüz. T iyatro ile geçen yarım asrı aşan bir süreden sonra bu ödülü alm ak neler hissettirdi? Ç ok m utlu oldum . Peter B roo k gibi dünya tiyatrosu duayenlerinden biri, M ünir Özkul gibi ç o k kıym etli bir sanatçı ile beraber ödül alm ak beni ço k m utlu etti. A yrıca bu kadar cid di bir kuruluşun beni kabul edip, ödül verm esi de ayrı bir m utlu lu ktu benim için. Bir sanatçı için bundan daha iyi ne olab ilir ki. 50. sanat yılını M a rt’ta kutlayan Dorm en T iyatrosu, 5 0 0 ’ü aşkın sanatçı yetiştird ikten sonra kapan dı. Bu ekol şekil d eğ iştirerek yeni bir projeye ilham verecek mi? S inem a ve televizyo n için de yeni p rojeleriniz var mı? Ben genç bir adam değilim . Öte yandan sürekli proje

Altan ve Füsun Erbulak, Hüseyin Kutman, N isa Serezli, Ayfer Feray ve Tolga A şkıner ile ‘Karanlıkta K om ed i’ adlı oyunda, 1978 (üstte).

phenom enon has sprung up:

The D orm en T h eater

the little theaters. Like O ff

c e le b ra te d its 50th

Broadvvay, o r what I cali 'O ff

anniversary in M arch , an d

With Altan and Füsun Erbulak, Hüseyin Kutman, Nisa Serezli, Ayfer Feray and Tolga Aşkıner in 'Karanlıkta Komedi', 1978 (above).

B eyoğlu’. Three o r four

then clo se d a fte r training

talented young peopie g e t

ö ver 5 0 0 actors. Is this

together a nd start a theater.

scho o l g oin g to

M ost o f these theaters are in

m e tam o rp h o s e into a new

the back streets o f Beyoğlu.

form an d inspire a n ew

They stage quality plays g o o d

p ro je ct? Do you h ave an y

enough to be p ro du ced

n ew p ro je cts fo r cinem a

anyvvhere in the vvorld.

o r television?

They’re the hope o f Turkish

i ’m n o t a yo u n g man. On

theater to m y mind.

the o th e r hand, Tm a p e rso n w ho is co n sta n tiy

Together vvith P ete r Brook

com ing up w ith new

and M ünir Özkul you w ere

p ro je cts. This is w hat

deem ed vvorthy o f a

kee ps m e going, kee ps m e

Lifetim e A chievem ent

young. i also have so m any

avvard a t the 15th

y o u n g stu d e n ts a ro u n d m e

International İstanbul

th a t I n a turally feel

Theater Festival and the 4th

co m p e iie d to s h o w them

International Theater

the way. M y n e w p ro je c t is

Olympics. H ow did it feel to g et this avvard afte r m ore

'D o rm e n ’s P o c k e t’ theater. I w a n t to s ta rt an

than h alf a century in the

exp erim e ntal the ater that

theater?

vvill b rin g yo u n g p e o p ie to g e th e r vvith o ld e r acto rs.

I vvas very happy. İt m ade m e very ha pp y to receive an

Tm also sta rtin g a television

avvard along vvith such

series vvith the p o p u la r

distinguished artists as M ünir

Turkish sin g e r İbrahim

Özkul and Peter Brook, who

Tatlıses. That too is a

is one o f the deans o f vvorld

p ro je c t th a t vvill give

theater. İt vvas also a great

d ire ctio n t o m y life. A n d Tm

pleasure for m e to be

op en ing a s c h o o l ca lle d the MED A ca d e m y vvith Fatih

recognized and revvarded b y such a serious institution. W hat co u ld be be tte r for an

A k s o y in Levent. A n d then there ’s E skişehir o f cou rse;

artist?

I c a n 't give th a t up. I really


S ü rc -ü Lisan Ettikse, Antrakt, O lm ak y a da Olm ak, Haldun Dorm en’in anılannı topladığı kitapları (altta). Haldun Dormen has also collected his memoirs in several books (belovv).

e

•a*

t

b

h

i

-

® *

üreten bir insanım. Bu beni

ölm eyecek de. Bir de benim

believe in Eskişehir. A s lo ng

T here’s som e th in g else

yaşatıyor ve yaşlandırm ıyor.

ço k hoşum a giden başka bir

as they w a nt me, I'II

novvadays th a t I really like.

Bir de etrafım da o kadar ço k

şey var. Ben 5 0 ’li yıllarda

con tinu e to sta g e plays

When I d e c id e d to be an

genç öğ ren ci var ki, onlara

oyu ncu olm aya karar

there.

a c to r b a c k in the ‘50s, I

yol gö ste rm e k zorunda hissediyorum kendim i.

verdiğim zam an babam a Is there an yth ing you

didn ’t k n o w h o w I vvas g o in g to teli m y father. He

durum u nasıl açacağım ı

D o rm en’in Cebi, tiya tro için

bilem edim . A m erika'ya

vvould tike to share vvith

ha d g o n e t o the U.S. a n d I

yeni projem . G ençlere fırsat

g itm işti, yüzüne karşı

o u r read ers?

c o u ld n ’t teli him to his face,

verecek, belki ge nçlerle eski

söyleyem edim , m ektup

I g e t im p a tie n t vvith those

so I vvrote him a le tte r an d

oyuncuları birleştire cek bir

yazdım . O m ektubun

w ho say tha t the the ater is

ne rvou sly avvaited his reply.

tiya tro denem esine girm ek

dead. Theater vvill never

Then, as yo u p o in te d o u t a t

istiyorum .

cevabını heyecan ile bekledim . Sizin de

die. A rt vvill ne ver die. VVhy

the s ta rt o f this intervievv, his vvonderful ansvver cam e.

Bir de İbrahim Tatlıses ile bir

söyleşinin başında

s h o u ld it? If very fe w g o o d

televizyon dizisine

be lirttiğ iniz o güzel cevap

novels have co m e o u t

There are vvomen to d a y

başlıyorum . O da benim

geldi. Bugün okula

recently, fo r exam ple, are

w ho co m e to m y cla ssroo m

hayatım a yön verebilecek bir

g ittiğ im d e sınıfa, turneye

we g o in g to co n clu d e th a t

a t the school, o r b a cksta g e

çalışm a olacak. Fatih Aksoy

çıktığım ızda kulise gelip

the no vel is d e a d ? That

vvhen w e 're on tour, a n d

ile Le ven t'te, MED Akadem i

kızlarının oyuncu olmasını istediğini söyleyen hanım lar

b o o ks are no lo n g e r g o in g

teli m e th e ir da u g h te rs vvant

to be re a d ? The th e a te r is

to be actresses. That

var. Bu de ğişiklik beni çok m utlu ediyor.

n o t d e a d in m y opinion, an d

change m akes m e very

it's n o t g o in g t o die.

happy. □

adında bir okul açıyorum . Eskişehir var, orayı bırakam ıyorum . E skişehir'e ç o k inanıyorum . Beni istedikleri sürece orada sahneye oyun koymayı sürdüreceğim . O kuyucularım ız ile paylaşm ak isted iğin iz bir şey va r mı? T iyatro öldü diye insanların içini karartanlara kızıyorum. T iyatro ölm ez, sanat ölmez. Niye ölsün? Yani m esela son zam anlarda birkaç tane iyi rom an çıkm asa rom ancılık

Haldun Dormen

I

Olmak ya da OlmalJ

öldü mü, kitap oku nm a yacak mı diyeceğiz. Bence tiya tro ölm ez,

İ NKI LÂP

7 /2 0 0 6 SKYLİFE 53




l

S

\

* 4 \< V k

\Ş,

> vSc"

E\

^ S

^

0

)

V

\

l

7T

CD

^

'w

V

\

\c t v

V

A '

f v

KB

i v

-

%

Ne

\ \ ^ \ *«■

:

w lJ

%

\\1

,

W?

3* 5 İ ^ ,

H L

f

r

I

JB

■■-

a

ıS S

4

sV

& \v

%

' '

A ifM '

V

'

*

\ ■

'

V U

-'

%

§ " < /)

CL 0 )

*~ T

^

w ?

' V ^ #

'

.•

■'

*

CT

r

^l§-;

GEZİ TRANJpL

% vT

i t e;

*'*

i* S,

\

■ ^ S r V i*

*'V *-

\

İİİ

L

•b J

J fiB m

F

v>

* fr i H

« :

t

* a

m,;':


Ç a rş a f gibi s u la rd a küreğinizin çıkardığı hafif d a lg a şıpırtısı, antik Likya kentlerini saklayan ıssız koylar, yıldızları s a ya ra k uykuya d a lm a k ... K e k o v a ’d a bir deniz kayağı turunun ödülleri bunlar. The gentle slap of the oars against the placid vvaters, secluded villages harboring cities of ancient Lycia, counting stars as you drift off to s le e p ... T h es e are the revvards of se a kayaking at Kekova. U | RANA YALVAÇ

Ç

0

B A R IŞ H A Ş A N B E D İR

ılgın kalabalıklardan uzakta olm ak isteyen gezginler için, anayolların

F

o r travelers ea g e r to a v o id the m a d d in g crow d, it is im p o rta n t to

dışına çıkm ak, belki daha önce ayak

g e t o ff the m ain roads, p lu n g e in to

basılm am ış yerlere gitm ek, m otorize

pla ce s w here no one has p e rha ps se t

dünyadan ola b ild iğ in ce uzaklaşm ak

fo o t before, a n d g e t as far aw ay as

önem li. Ö rneğin trekkin g, doğanın kıvrım larında kaybolm anın en iyi yollarından biri. Son yıllarda T ü rkiye ’de po pü ler hale gelen ve tre k k in g ’in

p o ssib le from the w o rld o f m o to r vehicles. Trekking, fo r exam ple, is one o f the b e st ways o f io sing o n e se if in the sinuous curves o f nature. A n d as

de nizden yapılanı olarak da

one o f T urkey's m o s t p o p u la r sp o rts

tanım layabileceğim iz deniz kayağı ise

in re c e n t years, sea kayaking, w hich

dağların ve vadilerin denizle buluştuğu

c o u id p e rha ps be d e fin e d as trekking

eşsiz sahilleri keşfetm ek için ideal.

on vvater, is ideal fo r d iscove ring the

T ü rkiye ’nin deniz kayağı için en uygun

m a tchless co a sts where m ou ntain a n d

kıyıları, K aş'tan K eko va’ya kadar uzanan

valley m e e t the sea. T u rke y’s m o s t

bölgede. Sahile paralel ince uzun Kekova Adası'nın yarattığı korunaklı iç

suita ble coa stlin e fo r sea kayaking is

limanın koylarında iki üç günlük kamplı

the s tre tc h betvveen Kaş an d Kekova. Two- a n d th re e -d a y cam p in g tou rs in

7 /2 0 0 6 SKYLIFE 57


turlar, g ittik ç e yaygınlaşıyor. Her ne kadar, Fethiye’nin 12 A dalar bölgesinden Kaş ve K eko va’ya uzanan bir haftalık zorlu rotalar şim dilik sad ece işin fanatiklerini çekse de, kısa tu rla r benim gibi yeni başlayanlar için biçilm iş kaftan. 4000 YILLIK BİR TASARIM Kimi kaynaklara göre deniz kayaklarının ilk örnekleri, Alaska, G rönland ve Sibirya gibi kuzey iklim lerinde yaşayan halklar tarafından binlerce yıl önce tasarlanm ış. Kapalı bir ko kp it üzerinde yuvarlak bir de lik ile ko kp ite oturan kişinin beline ge çird iği ve içeri su girm esini önleyen bir ‘e te k ’ten oluşan deniz kayağı, aslında hayli ‘d e n iz c i’ bir araç. Üstü açık nehir kanolarına göre avantajları; daha fazla depo lam a alanı, düz bir çizg ide daha rahat yol alabilen tasarım ları ve uzun m enzilli yolculu kla r için de konforlu olm aları. G ünüm üzde deniz kayaklarıyla, birkaç saatlik tu rla r kadar, birkaç haftalık 58 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Türkiye’nin deniz kayağı için en uygun kıyıları K a ş ’tan K ekova’ya doğru uzanan bölgede... Üstte, K a ş Lim anı ve çarşısı içindeki Likya lahiti. Turkey's most suitable coasts for sea kayaking are in the region betvveen Kaş and Kekova... Kaş Harbor above, and a Lycian sarcophagus in the marketplace.

the se clu d e d coves form ed

A 4ÛOO-YEAR-OLD DESIGN

b y the long, sle n d e r island

A ccording to certain sources,

o f Kekova, w hich stre tch e s

the earliest examptes o f sea

o u t p a ra lle l to the coast, are

kayaks were designed

be co m in g m ore a n d m ore

thousands o f years ago by

com m on. A n d while the

peoples tiving in such northern

m ore d iffic u lt w e ek-lo ng

ctimes as Alaska, Greenland

tours to Kaş a n d Kekova

and Siberia. The sea kayak,

from the D odecanese a t

which form ed a vvaterproof

Fethiye m a y a p pe al to

'skirt' around the vvaist o f the

fanatıcs, the sh o rte r rou te s

person who sat inside the

are ta ilor-m ad e for

enclosed cockpit with his

be ginne rs like myself.

head sticking out o f a round E>


bazıları at b in e r...

bazıları heyecan arar..

bazıları yelken sever...

bazılan da hepsini ister.

ALKENT 2 0 0 0 III. FA Z G Ö L M A LİK A N E LE R İ

PrıfVıggio, (jmdcfiga, ‘zfampa, JlAagnifaco, uAdM a, Sfaguna,

63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 m2 ’ye

Burası Alkcnt 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik

A f'

ve golf alanlanna çok yakın. Cennet gibi bir yer... -800 seçkin ■ aile ■ yıllardır " Alkent 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayat yaşıyor. Şimdi sıra 111. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölü’nün hemen yakınında inşa ediliyor.

hepsi butbiiânden

gvo . projesidir.

DnCin

varan malikaneler, 5000 m! ’ye varan yüzme havuzlu bahçeler, Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarlan, 63 malikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2000111. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?

olağanüstü 7 j j n M m d ik a n e ...

ALKENT 2000

İS T A N B U L 2000

Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 www.alkent2000.com.tr


geziler de yapm ak m üm kün.

Avuçlarınızın tahriş

hole, was actually a seafaring

K e ko va ’dan hareket eden

olm am ası için, küreklere

vessel. Its advantages över

kayak turlarından birine

fazla yapışm am aya da

the open canoe were its

katıldığım da, kürek

dikkat! Y oksa hem en

greater storage space, its

tecrüb em in birkaç saati bile

yorulm aya başlıyorsunuz.

design that facilitated

bulm adığını söyleyebilirim .

Ü çağız’ın bu lu ndu ğu dingin

progress along a straight iine,

T urum uz K a ş’a 19 kilom etre

koydan çıkıp, kara ile

a n d its greater com fort for

m esafedeki Üçağız köyünde

Kekova A d a sı’nın korum ası

longer distances. Tours o f a

(antik adıyla Theim iussa)

altındaki ‘Ö lü d e n iz’ adı

few hours to expeditions o f

başlıyor. Üçağız sahilinde

verilen iç denize çıkıyoruz.

several weeks are possible by

kısa brifingin ardından,

Buradan açıkdenize üç

sea kayak today. I had no

kırmızı, sarı, mavi gibi

noktada n çıkış var, bu

m ore than a few h o u rs' row ing

lo lip op renklerindeki fibe r

nedenle an tik zam anlardan

experience when I jo in e d one

kayaklarım ıza atlayıp, denize

beri bu yerleşim in adı

o f the kayak tours leaving

açılıyoruz. Tabii, kayağa ne

Üçağız.

from Kekova. O ur tour began

şekilde dengeli bineceğim izi,

G ece, Sıçak Yarım adası’nın

19 kilom eters from Kaş in the

nasıl ileri geri m anevra

o lu ş tu rd u ğ u koyun

village o f Üçağız (ancient

yapacağım ızı iyice

d ib in d e , bir Y ö rü k ailesinin

Theimiussa). Following a short

ö ğ ren dikten son ra...

evinin yanında kam p

briefing on shore, we ju m p e d

kura cağ ız. B irka ç saa tlik SAKİN BİR KOYDA DEM İR ATIYO R UZ

A dası ile T o p a k A d a ’nın

B irkaç denem eden sonra

ara sın da ki b o ğa zda n

kürek çekm e tekniğini

açıkdenize çıkıyor ve

seyirde n son ra, K ekova

kapınca, üç d ö rt kişilik

T o p a k A d a ’nın koylarından

grubu m uzun peşine takılıp

birinde kü çü k bir abur

emin ‘kulaçla rla’ ilerlem eye

c u b u r molası veriyoruz.

So ğuk su Kanyonu’nda bir and a kendinizi denizden ço k bir nehirde gibi hissed e ceksin iz (altta). İn Soğuksu Canyon you’ll suddenly feel yourself not in the sea but in a river (below).

in to our fiberglass kayaks o f lollipop red, yellow a n d blue an d headed for the open sea. Only, o f course, after we had learned h o w to balance our craft as we g o t in, a n d h o w to maneuver it forvvard and backvvards.

başlıyorum . Aslında

Burada dalgalar iyice

yapılması gereken, küreği

irileşiyor ve kürek çekm ek

W E C A S T ANCHOR

ad eta bir kaldıraç gibi

zorlaşıyor. M oladan sonra

İN A PLACID COVE

kullanarak, kayağı öne

K eko va’nın korunaklı

C ottoning on to the rovving

do ğru çe km e kte n ibaret.

sularına dö nd üğ üm üzd e,

technigue after a few O


İletişimde Global dönem! Global Siz de tüm dünyayla kesintisiz, hızlı, güvenli iletişim kurmak ve başarıya ulaşmak için Global iletişimiyle tanışın. Çünkü biz;

Türkiye’nin ve dünyanın dört bir yanına daha kaliteli ve ekonomik olarak sesinizi duyuruyoruz.

Tüm dünyaya, kesintisiz, hızlı ve güvenilir internet bağlantısıyla erişiminizi sağlıyoruz.

Dünya standartlanndaki veri merkezimizde, sunuculannızı ve iş uygulamalannızı güvenlik açığı olmaksızın barındırma hizmeti sunuyoruz.

Müşteri Hizmetleri: 0212 355 1 444

w w w .globaliletisim .com .tr t : - '

'


içerideki dinginliğin işimizi ne kadar kolaylaştırdığını ve bu bölgeyi deniz kayağı için benzersiz hale ge tirdiğin i fa rk ediyorum .

S ıç a k Y arım ad ası’nda gündoğum u (üstte). K ekova’da açıkdenize geçit veren üç boğazdan biri Kara A da civarında (altta).

Denize dökülen bir derenin olu ştu rd u ğ u S oğuksu, karanın içlerine doğru 100 m etre kadar sokulan şirin bir kanyon. Burada

Sunrise on Sıçak Peninsula (above). One of three straits near Kara Ada affording passage to the open sea at Kekova (below).

attem pts, I fell in tine behind o u r group o f three o r four

to the open sea through the strait that divides Kekova

and began to progress by

from another island, Topak,

sure ‘fa th o m s’. Actually, the

and break briefly for a snack

trick is to use the oars iike

in one o f its coves. The

ievers to pro pe i the kayak

vvaves here are sizable and

forvvard. B u t if you don ’t

the row ing is becom ing m ore

want to ruin the paim s o f

difficult. When we return to the sheltered waters o f

you r hands, be carefui n o t to ro w too zeaiously! Otherwise y o u ’II tire out before you

Kekova follovving the break, I realize h o w m uch their

Ramazan Kaplan ve ailesine

kno w it. Leaving the placid

placid ity facilitates o u r jo b

ait m ekâna ulaşm ak için,

a n d makes this region pe rfe ct for sea kayaking. The

saa ttir kürek çektiğ im d en,

cove o f Üçağız, we head for the inland sea know n as the ‘Ö lüdeniz' o r Dead Sea

artık gücüm ün son kırıntılarını idareli

between the m ainland a nd the island o f Kekova. There

that em pties into the sea here, is a charm ing canyon

kullanm alıyım . Y aklaştıkça

are three outlets to the open

uzaklaşıyorm uş gibi

sea from here, which

that extends inland for 100 meters. A fte r relaxing here for

görünen koydaki küçü k

explains the nam e o f the

a bit, we start row ing again

iskeleye sonunda

settlement, Üçağız (Three

to reach the pro p e rty o f

vardığım ızda, kuru

Ramazan Kaplan an d his

giysilerim izi üzerim ize çekip,

Mouths), going b a ck to antiquity. VVe will p itch cam p

Ramazan B ey’in

that night a t the hom e o f a

biraz oyalandıktan sonra,

küreklere asılıyoruz. Dört

Soğuksu, form ed b y a stream

family. Having rov/ed steadily

çocuklarının iskeleden

family o f Yörüks, o r

for four hours now, I need to bu dg et m y last shreds o f

tu ttu ğ u akya balığı

pastoralists, deep inside a

strength carefully. When we

kızartm ası, sac ekm eği ve

cove form ed by the Sıçak

finally reach the tiny landing

bo lca salatayla kendim ize

peninsula. A fte r row ing for a

that seem s t o recede furt her

bir ziyafet çekiyoruz. Çadır

few hours, we m ake our way

into the distance the closer O

62 SKYLIFE 7 /2 0 0 6


STfl nBUL -Ö S ttlO n C S TIV flL

...

T

'

f

!

V-

3 - 5 AUCUST 2006 O e ffû H B fflO ,

ffistııonflîino!

GİSAD IT1hedef

aUGS

AGSD

mjOİİ K O N S A D

NTHMTKNAinUMfASK

Lifi

Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 (212) 4 6 5 7 4 7 4 Fax: + 9 0 (212) 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7 www.cnr-istanbulfashionfestival.com - info@cnr-istanbulfashionfestival.com This fair is organized w ith the permission of The Union o f Chambers and Commodity Exchonges of Turkey, in occordance w ith the low number 5174


ve uyku tulum larım ızı evin

dengelem eyi başarıyor.

we get, we don dry clothes,

up to a p ink sunrise. There is

dam ına serdiğim iz için,

Benim gibi idm ansızlara

grili the big bo nito Ramazan

another village w orth seeing

takım yıldızlar ve galaksilerle

tavsiyem , ön ced en biraz küre k egzersizi yapm aları...

B e y ’s children have caught

in the vicinity. The destination

bezeli g ö k kubbeyi

o ff the pier, an d have

o f our m orning walk is the

seyrederek uykuya

Sıradaki hedefim iz, Kekova

ourselves a feast o f fish,

ancient Lycian city o f Aperlai

dalıyoruz. Ertesi gün,

A d a sı’ndaki batık kentin

salad a n d flat bread baked

on the b a ck side o f the

pem be bir günd oğ um u

kalıntılarını g ö rd ü kte n sonra

on a sheet o f h o t iron.

peninsula. This enjoyabie

sahnesine uyanıyoruz.

rotamızı çevireceğim iz

Yakınlarda görülm eye değer

Kaleköy. Bazı turlar,

Because we have p itch e d ou r tents an d spread ou r

15-20 m inute stroll, aiong which we encounter the road signs o f the ancient Lycian

bir koy daha var. Sabah

Kekova A da sı'n daki

sleeping bags on the ro o f o f

yürüyüşüm üzün hedefi,

koylarda da konaklam ayı

the house, we d rift into

Way, prom ises a charming,

yarım adanın arka tarafındaki

tercih edebiliyor. Birkaç

slum ber gazing a t a dom e o f

restored rustic house

an tik Likya kenti Aperlai. Yol

saat sonra, Kekova

sky teem ing with

overlooking the village, an

bo yun ca Likya yolunun yön

sahillerindeyiz... Adanın

constellations and galaxies.

ancient ha rbo r in shades o f

işaretlerine rastladığım ız

Ü çağız’a bakan kuzey tarafı

The next m orning we wake

turquoise, and Lycian

15 -2 0 dakikalık keyifli bir

boyunca, batık bir kentin

yürüyüşün ziyaretçilere vaat ettiğ i şey, koya hakim bir kon um d a restore edilm iş

harabeleri seçiliyor. Ç ok ayrıntılı bilim sel çalışm alar yapılm adığı için bölgenin

ç o k şirin bir köy evi,

tarihi biraz sis perdesinin

turkuvazın tü m tonlarında

ardında kalm ış olsa da,

an tik bir liman ve Likya’nın

adadaki kentin bir deprem

lahit tip i mezarları. A ntik bir

so n ucu nd a sulara

yap bo zun içinde gezinm eyi

g ö m üldüğ ü sanılıyor.

seven meraklı gözler için,

Tersane K o yu 'n d a yüzm e

eşsiz bir panoram a...

molası verd ikten sonra,

YOLU O LMAYAN KÖY

K ekova’yı geride bırakarak K aleköy’e ilerliyoruz.

Bütün bir gece boyunca ellerim in sızladığını itiraf etm eliyim , faka t beynim in salgıladığı m utluluk horm onu her nasılsa bu acıyı 64 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

A n tik Sim ena kentinin kalıntıları üzerinde kurulu Kaleköy, T ü rkiye ’nin sadece de nizden ulaşılabilen nadir yerleşim lerinden biri.


sarcophagus-type tombs. A peerless panoram a for those

settlem ents in Turkey that is

keen to m eander through an

accessible only b y sea. When

ancient jig s a w puzzle.

Kaleköy is one o f the few

a person experiences the peacefulness o f this village,

A VILLAGE INACCESSIBLE

which rises tike an

BY ROAD

am phitheater from the

I have to confess that m y

seashore ali the way to the

hands ach ed ali night long,

fortress on the hill, he is

b u t som ehow the happiness

convinced that cars and

horm one excreted b y m y

roads are the roo t o f ali evil.

brain pro vid ed ju s t the p ro p e r

Best o f ali is to take a few days a t the end o f you r

antidote. M y advice to

Denizden tep ede ki kaleye do ğru bir am fitea tr gibi yükselen köydeki huzuru gö rün ce, oto m o b ilin ve yolların, bütün kötülüklerin anası oldu ğun a inanıyor

Antik Sim en a kentinin kalıntıları üzerine kurulu K aleköy’e sad e ce denizden ulaşılabiliyor (üstte). Tepedeki kalenin m anzarası ise büyüleyici (altta).

novices tike myself: g e t in a

kayak tou r to purge you r soul

little rovving practice

at one o f the bed-and-

beforehand. O ur next

breakfasts here. Savoring the

destination is Kekova, where

taste o f Kaleköy, which is

we will see the ruins o f the

one o f the M editerranean’s

sunken city before changing

m o st ph otog en ic villages

course for Kaleköy. Som e

and, I was astonished to

tours m ay also pre fe r to

learn, is visited by som e one

overnight in the coves on

hundred thousand people

Kekova island. I/Vithin a few

annually, is only possible

hours we hit the Kekova

either in the early m orning

coast. The ruins o f the

hours, o r after the daytim e

sunken city are discernible ali

tour boats have departed.

along the northern side o f the

A n d when yo u clim b to the

island facing Üçağız.

top o f the hill where the

Although the history o f the

ancient acropolis once sto o d

region remains shrouded in

a n d a m edieval castle was

uncertainty due to a lack o f

later erected, the vvaters

detailed scholarly studies, the

where you ro w ed so diligently

city is thought to have been

for tw o vvhole days will be

inundated follovving an

spre ad before you like a m ap

earthquake. A fte r stopping

o f the sea. A few m ore hours

for a b rie f dip a t Tersane cove, we leave Kekova

o f rovving remain fo r the

behind and head for Kaleköy.

and m y skin is n ’t as s o ft as it

köylerinden biri olan ve

Built över the remains o f the

once was, b u t hey, ‘nothing

yılda 100 bin kişinin ziyaret

ancient city o f Simena,

ventured, nothing g a in e d l’ □

insan... Kayak turunuzun sonunda, buradaki pa nsiyonlardan birinde birkaç gün ruhunuzu tem izlem ek en iyisi. A kd e n iz’in en fo to je n ik

Built över the ruins of the ancient city of Simena, Kaleköy fortress is accessible only by sea (above). The castle on the hill is an enchanting sight (below).

return. M y hands stili ache

ettiğ ini hayretle öğrendiğim K aleköy'ün tadını çıkarm ak, an cak gü nü birlik tu r tekneleri ayrıldıktan sonra veya sabahın ç o k erken saatlerinde m üm kün. A ntik kentin akropolisinin bu lu ndu ğu ve sonradan üzerine bir ortaça ğ kalesi dikilen tep eye çıktığım ızda, iki gü n d ü r kürek salladığımız sular, bir deniz haritası gibi önüm üze seriliyor. Dönüş için birkaç saa tlik yolum uz kaldı. Avuçlarım hâlâ sızlıyor ve derim eskisi kadar ince değil, am a güzel olan ne kolay elde edilir ki? 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 65



Yeşil Artvin’in

r\cU

The ‘Black Lakes

o f g re e n

A r tv in •) E R S İ N D E M İ R E L


A rtv in ’in K aragölleri, K a ra d e n iz ’in yem yeşil yaylaları ve orm anlarının, her daim karlı y ü ksek dağlarının n azar b o n c u k la rı... The Karagöller, or Black Lakes, of Artvin province are sprinkled like gem s över its em erald highlands, den se forests and perm anently s n o w -c a p p e d peaks.

H

ayatın kaynağıdır su. Aynı zam anda huzurun öteki adıdır. Ö zellikle bir su

birikintisi gö rün üm ün de ki kü çü k göller

W

a te r is the sou rce o f life. İt is also syno nym o us w ith tranquility. Sm all

lakes, near-p udd le s, are fo r us a sou rce

sakinlik, rahatlık ve tarifsiz bir heyecan

o f calm , c o m fo rt a n d a lm o st

kaynağıdır bizler için. Bazen orm an

in d e scrib a b le exhilaration. A pp e a rin g

içerisinde, bazen dağların koynunda

u n e xp e cte d ly in the m id st o f a fo re st o r

ansızın karşımıza çıkıp bizi farklı diyarlara

s u rro u n d e d b y m ountains, the y tra n sp o rt

gö türürler. A n a d o lu 'n u n gizli saklı

us to o th e r realm s. There are m an y such

köşelerinde pek ç o k göl var, bir çoğunun adı da Karagöl. Aynı ismi taşıyan bu doğal

lakes in the rem o te reaches o f Anatolia, a n d m o s t o f them are kn o w n as ‘K a ra g ö l’

güzelliklerin üçü A rtvin sınırları içerisinde

(‘K a ra ’: black, ‘g ö l’: lake). Three such

yer alıyor.

sp o ts o f n a tu ra l beauty, a li o f the sam e

ŞAVŞAT’IN KARAGÖLÜ

Artvin.

name, are in the no rth ea ste rn p ro vin ce o f Sırtını Yalnızçam Dağları'na yaslayan A rtv in ’in Ş avşat ilçesi, tip ik bir Anadolu

ŞAVŞAT KARAGÖL

kasabası gö rünüm ünde. Hayat rutin ve

N e stle d in the Yalnızçam M ountains, the

ağır akışını sürd ürü rken, biz de K açkar

A rtvin tovvnship o f Ş avşat ap pe ars to be

doruklarına selam veren Söğütlü K alesi’ni

a typ ica l A na tolian town. A s life follow s

ge çip V eliköy ayrım ındaki tabelayı takip ediyoruz. Ağaçların sıklaşıp orm anla

its leisurely ro u tin e flow, we pa ss the

gökyüzünün renklerinin birbirine karıştığı

peaks, a n d fo llo w the sign a t the tu rn -o ff

S öğ ütlü F ortress tha t heralds the K açka r

kilom etrelerin ardından, ansızın yol bitiyor

fo r Veliköy. A fte r kilo m e te r u p on kilo m e te r

ve ıssız bir göl yeşil yeşil gü lü m süyor bize.

o f forest so dense it m erges w ith the blue

Güneş tep ele rdeki ağaçların üzerinde

o f the sky, the ro a d ends a b ru p tly a n d an

68 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Ş a vşa t Karagölü, kıyıdaki çam ların tüm renklerini usta bir ressam edasıyla yansıtıyor sabahın ilk ışığında (üstte solda), işte Karadeniz; bütün tonlarıyla her yer yeşile kesm iş (üstte). İn morning’s first light, Şavşat Karagöl reflects ali the colors of the pines on its banks with painterly genius (above left). The Black Sea landscape splashed with myriad shades of green (above).


kayb olm ak üzere. Göl

tarafında, yeşillikler içinde

kenarındaki çam ların gölgesi

kü çü k bir çayırlık

w e lcom ing ly throu gh the

be rrak suda yansım alar

bulunuyor. G öz kam aştıran

yapıyor. N eredeyse tüm yüzeyi, dallarında yeşilin

bu çiçe k bahçesi aynı zam anda bir kam p alanı.

greenery. The sun Is a b o u t to d isa p p e a r b e h in d the

türlü tonlarını barındıran

Kafkas arıları iş başında,

sho re m ake refle ction s in

ağaçların gö rün tü sü

çiçe kte n çiçe ğe coşkuyla uçuyorlar. E trafta m inik

the crysta l cle a r water, the ir

bö lü m lerd e sarı-beyaz nilüferler nazlı nazlı

b ö ce k izleme istasyonları

cove rin g virtua lly its entire

kurulm uş. Işıklandırılmış

surface. Yellovv a n d white

salınıyorlar. Derin bir

geniş bir yol gölün

w a t e r lilies sw a y

sessizlik, kendi halinde bir

çevresini dolaşıyor. Suların

c o q u e ttis h iy in the shallovvs

varoluş... Büyülenm iş gibi

yükselm esi sonucu, küçük

n e ar the shore. The silence

öylece bakıyorum önüm deki

ahşap iskele gibi yolun bir

is pro fo u n d , the vvhole

m anzaraya. Bir orm an denizi

kısmı da sular altında

w o rld hushed. I gaze

ortasındaki K a ra g ö l’ün doğu

kalm ış. Gölün beyaz

e n ch a n te d a t the la nd scape >

kaplam ış. Kıyılara yakın

iso la te d lake pe aks

trees. The p in e s on the lake

varied shades o f green


Ş a vşa t K aragölü’ndeki kırmızı balıklar, gün boyu yayın ve sazanlarla oynaşıyor (solda). Ş a vşa t Karagölü mükem mel bir kam p yeri aynı zam an d a (altta).

s p re a d b e fore me. On the

co n sists o f tw o p a rts : the

a t the he art o f this sea o f

Sahara Yayla o r Highland,

forest, lies a sm all m e a d o w

w hich spre ad s ö ve r the

a m id st the greenery. This

Yalnızçam M ountains, a n d

ravishing flo w e r garden,

the lake— Karagöl. This

where the b u sy bees o f the

area, w hich was d e cla re d a

C aucasus flit

n a tio n a l p a rk in 1994, is densely co ve re d w ith

e n thusiastica lly from İn Şavşat Karagöl goldfish dart among the sheatfish and carp ali the livelong day (left). Şavşat Karagöl is also an ideal campsite (below).

Sahara N a tion al Park

eastern sid e o f the Karagöl,

b losso m to blossom , is also a cam psite. Tiny in se ct

spruce, fir a n d S co tch pine. K a ra g ö l is a rese rvoir

m o n ito rin g sta tio n s have been se t up in the vicinity. A

lake vvhich was fo rm e d by

wide, w e ll-lit ro a d runs a ro u n d the p e rim e te r o f the

h ig h e st p e a k o f the

lake. A s tre tc h o f the roa d

m eters, rises in ali its g lo ry

has been su b m e rg e d un d e r

on the s o u th e a st o f the

the rising lake vvaters, as

lake, w hich is one o f the

has a tiny vvooden pier, a

m a jö r vvetlands for m ig ra tin g w ild geese in

a landslide. Göze, the Yalnızçam range a t 3 1 6 7

kayığını yalnız bırakan

inanılmaz güzellikler

h a n g o u t fo r fish now , while

iskele, balıkların yuvası

sunuyor. B ir zam anlar

a w hite b o a t m o o re d to it

vvinter. A n d a t B ag at to the

olm uş şim dilerde. Suda

orm an idaresine ait olan

seem s to floa t free. I am

northeast, yo u can enjoy

oynaşan kırmızı balıkları fark

lojm anlar, artık restoran ve pansiyon olarak hizm et

taken a b a ck a t the s ig h t o f g o ld fish d a rtin g throu gh the

grass skiing, one o f

ediyorum şaşkınlıkla. G eçm iş yıllarda göle

verm eye başlam ış. Yaklaşık

w a te r! Le ft here years ago,

sports.

Turkey’s lesser know n

bırakılan süs balıkları

1580 m etre yükseklikteki

they have m u ltip lie d an d

The area also offers

çoğalm ış, yayın, sazan ve

gölün çevresinde b irço k

m ade friends w ith the

incredible opportunities for

alabalıklara yarenlik ediyorlar.

kü çü k patika, do ğa tutkunları tarafından

sheatfish, carp a n d trout.

keşfedilm eyi bekliyor.

A N A TIO NAL PARK

departm ent o f forestry

M İLLİ PARK

T epelere do ğru tırm anan

O ne o f c o u n tle ss so -c a lle d

those interested in cam ping a nd caravan tourism. Form er

KA PSAM INDA

orm anlar, züm rü t yeşili

‘B la ck L a k e s ' in Turkey,

housing units serve n o w as restaurants and pensions,

Ü lkem izdeki aynı adlı sayısız

çayırlar ve rengarenk dağ

Ş avşat K ara gö l has the

a nd a series o f trekking

gölden biri olan Şavşat

çiçekleri arasında yürüm ek

distin ctio n o f be in g a

routes aw ait enthusiasts

Karagölü, milli park olm a

ba m ba şka bir duygu. Yaban

na tio n a l p a rk. S p re a d över

a round the lake a t an

özelliğinden dolayı

hayatı gözlem lem ek

3 7 6 6 hectares, K aragöl-

a ltitu d e o f a lm o st 1580 t>

adaşlarından ayrılıyor. 3766 hektarlık bir alana yayılan K aragöl-S ahara Milli Parkı iki bölüm den oluşm akta. Yalnızçam Dağları’nın üzerine yayılmış Sahara Yaylası ve Karagöl. Heyelan sonucu oluşan bir set gölü Karagöl. Kışın yaban kazlarının göç yolundaki önem li sulak alanlardan biri olan gölün güneydoğu tarafında, olanca heybetiyle Yalnızçam Dağları’nın Göze zirvesi (3167 m etre) yükseliyor. Kuzeydoğu tarafında bulunan Bagat m evkiinde, ülkem izde az bilinen etkinliklerden biri olan çim kayağı yapılabiliyor. Yöre kam p ve karavan turizm ini tercih edenler için 70 SKYLIFE 7 /2 0 0 6


Dağların sarıp sarm aladığı Borçka Karagölü, ormanın kuytularında gizleniyor. Encircled by mountains, B orçka Karagöl lies concealed ın the depths o f the forest.

isteyenler içinse gölü

tepelerin arasında, orm anın

m eters. Hiking in the verdant

Cam ili (Macahel) ro a d a n d

çevreleyen orm anlar eşsiz

içine gizlenm iş m asm avi bir

green m eadow s an d in the

then turn o ff a t the sign for

b ir kaynak.

gö ld e son buluyor yolculuk.

forests that rise ali the way

K aragöl a n d follow the gravei

G üneş bulutların arasından

to the peaks a n d wading

road. Five kilom eters later

B O RÇ KA’NIN KARAGÖLÜ

yüzünü gösterm ekte

through the colorful w ild

yo u r jo u rn e y wiil en d a t a dark blue lake hidden in the

K üçü k göller ha ritalarda yer

nazlanırken, ansızın bir sis

flovvers a r e a pleasure a li its

alm azlar, yörede

çö kü yo r etrafa. K üçük ta h ta

own. A n d fo r those who

forest am idst m ountains that

yaşayanlarla yaptığınız

iskeleye bağlı sandalın ısrarlı

enjoy observing vvildlife, the

stretch as far as the eye can

so h b e tle r sırasında, ya da

davetine dayanam ayıp

forests tha t surro un d the

see. While the sun coyly

daha ön ce oraları ziyaret

küreklere asılıyoruz. Gölün

lake c o u ld n ’t be better.

hides its face in the ciouds,

edenlerin tavsiyelerini

bir bölüm ü sazlarla kaplı.

dinleyerek keşfedebilirsiniz

K urbağa sesleri arasında

BORÇKA KARAGÖL

enveloped in mist. Unable to

bu d o ğ a harikalarını. Biz de,

Sm all lakes don 't a p pe ar on

resist the allure o f a bo at

G ürcistan sınırındaki

kısa göl turum uzu tam am lıyoruz. Kıyıdaki

maps. These naturaI

m o o re d to a tiny pier, we

M acahel kasabasında

m asalardan birini m esken

w onders can only be

s ta rt row ing. A sectio n o f the

konakladığım ız Tem a Vakfı

edinip piknik sepetlerim izi

d iscovered either by talking

M isa firhan esi’ndeki görevliyle yaptığım ız

açarken yağm ur bastırıyor.

lake is cove red with reeds. We com p ie te o u r lake tou r

T abiat parkında Artvin

with pe op le w ho live in the area o r b y follovving the

so h b e tle r sırasında karar

Çevre M ü d ü rlü ğ ü ’ne bağlı

veriyoruz B orçka K a ra g ö lü ’nü görm eye.

everything is suddenly

to the croaking o f frogs. Just as we are a b o u t to o ccu p y

m isafirhane dışında

recom m endations o f previous visitors. We

herhangi bir tesis yok.

de cid e d to visit the Borçka

an d open o u r p ic n ic basket,

Gölün çevresinde ayrıca doğaseverler için kam p ve

Karagöl during a

it starts to rain. A p a rt from

yolun da 20 km ilerleyip

conversation w ith an

the guesthouse o f the Artvin

Karagöl tabelasının

piknik alanları da bulunuyor.

em ployee a t the TEMA

Environm ent Directorate, this

B orçka -C a m ili (Macahel)

bu lu ndu ğu sapaktan girerek

one o f the tables on shore

Foundation G uesthouse,

nature p a rk offers no oth er

SANKİ YAĞ M UR

where we stayed in the tow n

p u b lic facilities. There are

ge rekiyor göle ulaşm ak için.

O RM AN LA RINDA YIZ

o f M acahel. To g e t to the

hovvever cam ping a n d p icn ic

Beş kilom etre sonra, göz

G eçtiğim iz aylarda doğal

areas fo r nature lovers

alabildiğine uzanıp giden

p a rk ilan edilm esi

lake, you have to drive 20 kilom eters along the B orçka -

stabilize yolu ta kip etm ek

72 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

aro un d the lake. J>



Quality Çenter for Pressure Vessels

Transport and Storage tanks f o r ; - Liquid Petroleum Gas (LPG) - Liquid Natural Gas (LNG)

- Cryogenics (0 2,N,Ar,C02, ete.) - Chemicals (Freon, C-Pentane,Polyol,Isocyanate, ete.) Separator tank for petroleum industry VVaste heat recovery boilers for Co-generation plants Turn key plants for industrial steam produetion.

O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEY

C«rtılf«d I SO 9001 by

Tel: + 9 0 352 321 13 43 (Pbx) Fax: + 9 0 352 321 14 13

Üt,

V

UKAS

M&UJMOI

!» ) < § > ®

w

w w w .is is a n .c o m .t r i n f o @ is is a n .c o m .t r

C€


V*.

Bulutlarla d an s eden Altıparm ak Dağları, Artvin’i denizden ayırıyor (solda). Barhal Karagölü’nün berraklığını bulutların gücü bile silm eye yetmiyor (altta). Dancing with the clouds, the Altıparmak Mountains divide Artvin from the sea (left). Even the clouds cannot obscure the crystalline purity of Barhal Karagöl (below).

kararlaştırılan B orçka

Dağları’na do ğru rehberim iz

LIKE A RAİN FOREST

Karagöl, Klaskur Yaylası'nın

M ehm et K arahan’ın peşine

B orçka Karagöl, w hich was

turning leaves m ake fo r a

yakınlarında bulunan bir

düşüyoruz. N eredeyse yüz

re ce n tly d e cla re d a nature

s p e c ta c u la r ia nd scape

tepenin, heyelan sonucu

yaşını devirm iş ağaç evlerin arasında yavaşça

park, was fo rm e d when a h ill n e ar the K la skur

a ro u n d this lake, where

K laskur D eresi’nin önüne yığılmasıyla oluşm uş. 1430 m etre yükse klikte ki gölün

yükselirken, orm an yerini

H ighlan d c o lla p se d on the

çayırlara bırakıyor. Am anes

K la skur R iver in a landslide.

etrafı tam am en dağlarla

Yaylası’nı g e çtikte n sonra,

This 1 4 30 -m eter-high lake

Unlike the lakes o f Ş avşat

çevrili. Yıl boyunca bölgeye

gökyüzüne uzanan bir elin

is a lm o st com p le te ly

a n d B orçka, B arhal

düşen bol yağış ve nem

parm aklarına benzeyen karlı

s u rro u n d e d b y m ountains.

Karagöl, w hich is hidden

oranının yüksek olması

zirveler g ö rülüyor bulutların

Thanks to high h u m id ity a n d a b u n d a n t rainfall yea r

a m o ng the pe a ks o f the

nedeniyle, B orçka Karagölü

ardında. K öp ük köp ük

yağ m ur orm anlarına benzer bir eko sistem e sahip. Balık

dökülen şelaleye

avının yasak oldu ğu gölün çevresinde, özellikle son ba ha r aylarında, ağaçların rengârenk görünüm üyle m uhteşem bir m anzara ortaya çıkıyor. BARHAL KARAGÖLÜ Ş avşat ve B o rç k a ’nın aksine, A ltıparm ak Dağları’nın doruklarına gizlenm iş Barhal K a ra gö lü’ne sadece yürüyerek ulaşılabiliyor. Aynı zam anda K açka rla r’a geçiş noktası olan Barhal, D enizgölü ve K ara gö l'de n gelen derelerin birleştiği, yeşilin her tonunu barındıran bir vadide kurulm uş. Naznara Y aylası’nda biten araç yolunu te rk edip, A ltıparm ak 74 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

İn au tum n especially, the

fishing is p ro hibited . BARHAL KARAGÖL

A ltıpa rm a k M ountains, can be re a ch e d only on foot. A t

vardığım ızda, üzerine karlı

round, B orçka K ara gö l has an e co system sim ilar to that

tepelerin gö rüntüsü

o f the tro p ic a l rain forests.

the Kaçkars, B arhal is >

the sam e tim e the p a ss to


A TCW

A rz u m E h lik e y if A rtık g e le n e k s e l kahve ve çay keyfi b ir ara da , te k ü rü n d e . O rta k e n e rji tab anı saye sin de h e r dem taze, h e r ye rd e k e y ifli. Rahatına, keyfine d ü şkü n o la n la ra d u y u ru lu r.

■*

her işin b ir A rz u m ’ u v a rd ır


vvaterfall’s frothing cascade, the lake gre ets us, refle ction s o f the sn o w c a p p e d sum m its g lintin g on its surface. A t 2 8 0 0 m eters, B arhal K ara gö l is the la rge st lake in the A ltıpa rm a k range, w hich bo a sts a to ta l o f fourteen g la cie r lakes large a n d small. A sm all island p o ke s up o u t o f this lake, w hich is 2 3 0 m eters long, 130 m eters w ide a n d 7 m eters deep a t its de e p e st po in t. The lake a t Barhal, lo ca te d ju s t b e lo w the 3 4 9 2 -m e te r high K arataş sum m it, takes its nam e from the B arhal River, w hich jo in s the la rg e r Ç oruh som e seventy yansıyan yüzeyiyle göl

yam açlarında kar

lo c a te d in a valley that

karşılıyor bizi. 2800

görülebilen K ara gö l'de

flaunts every conceivabie

C a m pin g is p o ssib le a t

m etrede yer alan Barhal

kam p yapm ak da m üm kün.

shade o f green. Leaving

Karagöl, on vvhose slo pe s

Karagölü, irili ufaklı on d ö rt

Ansızın bastıran sis veya

the roa dw ay tha t ends at

sn o w is in evidence even

buzul gölüne ev sahipliği

kötü hava şartlarında bile

the N aznara Highland, we

in sum m er. A n d don 't be

yapan A ltıparm ak dağ

birkaç çadıra rastlarsanız

fo llo w o u r guide, M ehm et

su rp rise d if yo u e n co u n te r

dizisinin en büyük gölü aynı

sakın şaşırmayın.

Karahan, stra ig h t in to the

som e ten ts even in the

zam anda. Uzunluğu 230,

Tarihi kilise ve köprüleri,

A ltıpa rm a k M ountains. As

sud de n th ic k fogs an d

genişliği 130 ve en derin

tepeleri her daim karlı

we slovvly w e n d o u t way

in cle m e n t weather.

yeri 7 m etre olan

yükse k dağları, dağların

up w a rds am ong the neariy

With th e ir h isto ric

K a ra g ö l’ün üzerinde bir de

doruklarındaki krater gölleri,

10 0-ye ar-old tim b e r

chu rche s a n d bridges,

adacık var. 3492 m etrelik

yem yeşil yaylaları ve

houses, the fo re st gives

p e rm a n e n tly s n o w -c a p p e d

Karataş zirvesinin altında

orm anların arasında üç

w ay to green m eadow s.

peaks, c ra te r lakes,

bulunan gölden çıkan sular,

mavi b o n cu k gibi parıldayan

O nce we p a ss Am anes

verdant high lan ds a n d

Barhal Deresi adını alarak,

Karagölleri ile A rtvin, sessiz

H ighland, sn o w y pe aks

‘B la ck L a k e s ’ spa rklin g

yetm iş kilom etrelik uzunca

ve kendine özgü bir hayatın

a p p e a r b e h in d the clouds,

a m o ng the trees, the

bir serüvenin ardından

bam başka bir dünyaya açılan kapılarını aralıyor

tike the fingers o f a ha nd

la nd scape s o f A rtvin

Çoruh N e hri’ne karışıyor.

o u tstre tc h e d to the sky.

rem ain forever fresh in o u r

Yaz aylarında bile

bizlere.

A n d when w e reach the

m em ory. □

Camili

Mısırlı

Mura!

M e y d a n c ık

ı Borçka

V elikö y o

WS,ıs J ^.Ciritdüzü

İbrikli O rta k ö y

O *

M u rg u l

•Kabaca

ARTVİN

PARM AK D A Ğ LA RI : '. Çamlıca S a rıg ö f ~ , . } Ogdem (

.Kuıugol^0

Oğuzkent

'* J D em irko nt

76 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Akmamla Pmariı

g f tr Karagöl

Özmal

kilom ete rs fu rth e r on.

ol9ur\

N aznara Y aylası, Barhal K aragölü’ne varm adan önceki son yerleşim yeri (üstte). Bölgedeki Gürcü kiliselerinden biri de Barhal Kilisesi (solda). Naznara Highland is the last area of settlement before Barhal Karagöl (above). Barhal Church, one of several Georgian churches in the region (left).



Suyun var ettiği kent / City born of vvater

L DÜNDAR

AKGÜN AKOVA



K alker ve sudan oluşan bir z e m in d e kurulu H ierap olis, bugün olduğu gibi, antik d ö n e m d e d e şifa verici sularıyla tanın ıyordu. Founded on vvater-laced lim estone, Hierapolis w as knovvn in antiguity, as it is today, for its therapeutic w aters.

B

atı Anadolu’nun en ünlü antik kentlerinden biri olan Hierapolis, ismiyle müsemma bir kent.

Kentin adının kökeniyle ilgili iki yaygın görüş var

O

ne o f vvestern Anatolia's m ost famous ancient sites, Hierapolis is a city well

deserving o f its name. Actuaiiy, there are two

aslında. Çok sağlam temellere dayanmayan birinci

widespread views regarding the origin o f that

görüş, Hierapolis’te çok sayıda tapınak

name. The first, and iess well-founded, o f the

bulunduğundan, ‘kutsal kent' anlamına gelen bu

two is that Hierapolis means ‘sacred city', based

ismin seçildiği yönünde. Çok daha yaygın olarak

on the large num ber o f tempies located here.

kabul gören diğer görüş ise Hierapolis isminin

The other, and far m ore vvidely accepted, view is

Pergamon kral soyunun atası olan Telephos’un eşi

that the name Hierapolis derives from Hiera, wife

Hiera’dan türetildiği. Aslında iki görüş de yakışıyor

o f Telephos, founder o f the dynasty o f

Hierapolis’e; hem 'kutsal bir kent’ olarak anılmak,

Pergamon kings. Indeed both monikers, ‘sacred

hem de antik çağın en önemli kadınlarından birinin

city' and namesake o f one o f antiquity’s m ost

adına sahip olmak.

illustrious women, are quite apt.

Denizli’nin 17 kilometre kuzeyinde, Pamukkale

Seventeen km north o f Denizli, near Pamukkale,

yakınlarındaki Hierapolis, Pergamon kralı II. Eumenes tarafından MÖ 2. yüzyılda kurulmuş.

Hierapolis was founded in the 2 n d century B.C. by Eumenes II, King o f Pergamon. There is little

Kentin tarihi hakkında elde pek fazla bilgi yok.

extant information concerning the c ity ’s history,

Bunun en önemli sebebi, geçirdiği çok sayıda

one o f the m ost im portant reasons for this being

şiddetli deprem. Her seferinde Hierapolis'i

the large num ber o f povverful earthquakes that

neredeyse yerle bir ederek yeni baştan kurulmasına

shook the area. This series o f earthquakes,

sebep olan depremler zinciri, kentin tarihini,

which in every case resulted in the city being

toplumunu ve yaşam kültürünü derinden sallayarak

virtually leveled and then rebuilt from scratch,

onu gerçek ve kalıcı bir yıkıma sürüklüyordu. Ama

caused real and perm anent destruction and had

Hierapolis halkı en azından bir süre pes etmedi ve

a profound im pact on its people and way o f life.

kentlerinin bütün taşlarını her depremden sonra tek

B ut for a time at least the people o f Hierapolis

tek ayağa kaldırdı. Bugün dahi, yaklaşık olarak

were undaunted, and stone by stone raised their

MÖ 500 yıllarında Miletos'ta doğan antik çağın ünlü

city anew after each successive quake. Even

kent plancısı Hippodam os’un adıyla anılan ızgara

today the streets o f Hierapolis, laid o ut on a grid

80 SKYLiFE 7 /2 0 0 6


planının uygulandığı Hierapolis sokakları,

plan rem embered b y the name o f

son derece düzenli ve kullanışlı yaşam

Hippodamus, a famous city planner

alanları sağlıyordu sakinlerine. Roma İmparatoru Neron döneminde

o f antiquity who was born in Miletus around 5 00 B.C., provide an

(MS 60) gerçekleşen büyük depreme kadar

extremely regular and convenient

Helenistik özelliklerini koruyan kent, o

living area for its residents.

dönemden sonra tamamen Roma ilkelerine

Preserving its Hellenistic features until

bağlı kalınarak yeniden inşa edildi ve

a m ajör earthquake that occurred in the reign o f the Roman em peror

geçmişte sahip olduğu özellikleri yitirdi.

t

Ancak bu, Hierapolis’in önemini

Nero (60 A. D.), the city was

kaybetmeye başladığı anlamına gelmiyor.

subsequently rebuilt anew on entirely

Edindiği Roma kimliğiyle ve daha

Roman lines. But this did n ot mean

sonrasında bir Bizans kenti olarak da,

that Hierapolis’ im portance had

dönemin zengin ve önemli kentlerinden biri

begun to wane. With its new Roman

oldu hep.

image, and even later as a Byzantine >

Hierapolis... Bir tarafta mineralli sıc a k sularla beslenen havuzlar, teraslar; diğer tarafta R o m a’nın ve B iz a n s’ın ihtişamlı kentinin kalıntılan... Hierapolis... On one side, terraces and pools fed by hot mineral springs; on the other, the ruins of a magnificent Roman and Byzantine city. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 81


Kanyon

L

E

V

E

N

T

^

KANYON, THE HEART-OF-THE-CITY THAT CONNECTS PEOPLE... AT W0RK, AT HOME, ATPLAY... An experience that goes beyond shopping. bridging the gap between the shopping çenter and the high Street. Top local and global brands, gourmet restaurants, cafes, open air performances, an atm osphere bursting with lights, sights and sounds. 160 trendsetting and stylish stores, anchored by the world-fam ous fashion store Harvey Nichols. A 360-degree consumer experience. Dynamic, bold, vibrant and different! ACCESSORIZE ADIOA AGA. STA&MERİT. M I6 E L 0 M M O E U I 1 9 5 t APP ' A S U S A R 6IN . ATA AY ATEŞ GU IU K N AAT BALLY BAN ÎRAFTS IASH Ç U A BıLSTORE. M K E N S T O C K • . BUZ BAR CACHAREl CAFİ W IEN CALVIN KLEIN U NDERW EAR CAMPER CARNEVALf CARNEVALE KIDS CfSARfe F A v ;j ’ i CHAKRA. • W CHINESEİNTDWN/SUSHI(WL U Î U İ ff iG S i .. GONBIPEL O&R DERİMOO ÛEoA 00U 8 LA S OüRANCE EM PROVENCE ECZACIBAŞt SAĞLIK HİZMETLERİ t l i î OYUNCAK ELKOREK ‘ S C A D AS PO R İ ESN MARAŞLIOfiLU E1S. FORNARINA ?K tS H U N f FURLA GANİ GEORG JENSEN G İÖ R IA JFASI'S CCrEEES GOORIN BROTHERS ; STAR GÜESS HAAGFN OAZS HAAZ HAKKASAN. HARVEY NİCHOLS IM AGIN AR IÜ M . INTERSPÖRT INTEMA DAILY. İRONİ. İSTANBUL MODERN DÜKKAN. KALOO KAÎİYON ECZANESİ KANYON SHOP KARINCA, KENT OPTİK. KITCHFNETTE KONYALI. LACOSTE LAT1NOVA. - i ('O C CITAN EEN PRO VEN C E M ACHKA MACROCENTER M A N DAR INAO U C K MANGO M A R IN A R IN A LD i.M A R S C IN E M A M AR S A T H LE T IC C O N C E P T.M A X M A R A M C D O N A LD 'S M EN D O'S PR ESTI6E M E R İT.M IO PO IN T M ILIM FTR IC M OM -TO-BE M ONK M OTHERCARE.MOZZABELLA M U R PHY&tiYE. MUZAFFER KURU TEMİZLEME üAÎALYS N fS T 8Y M 0 7 A K NETWORK NUM NUM GKKA. O LE OÜLY OTTOMAN EMPIRE OZAN TADİLAT. PAŞABAHÇE PATRIZIAPEPF P ER I60T. PIR LAN ! PILGRIM PILI CARRERA PORTO ANTİCO RAMSEY lON O ON REMZİ KİTABENİ SARAY MUHALLEBİCİSİ. SCABAL SEGAFREDO SNISHLY ."M O B BY SANS îiO B i: S S İ SO CHIC. S O N f SOSA SPORT POINT EKTREME STARBUCKS C O FF f: SUN OPTİK. SW AROYSKI. SWATCH TAILY W E U I TEKNOSA TEKTAŞ. TEVFİK AYDIN SAAT THE BODY SHOP. THOMAS PINK. TÜRKİYE İŞ BANKASI. VAKKORAMA V2K. VAKKO VANKÛ. VERO MODA YEFRINA. VIAPELLE V İ I I A I ’AM IR W A6AM AM A.VVOM EN'SECRET YALVAÇ ABİKİTABEYİ iA R G IC I ACCESSORIES YEĞİNİM


G Y O


Ç ürüksu (Lykos) Nehri'nin oluşturduğu vadiye hakim konum daki Rom a Tiyatrosu’nun özellikle sahne binası ço k görkemli (sağda). Kalıntıların bir bölümü, antik kentin içindeki Hierapolis Arkeoloji M ü ze si’nde sergileniyor (altta). The stage section of the Roman Theater. vvhich overlooks the valley of the Çürüksu (Lycos) River, is especially impressive (right). A portion of the ruins are on exhibition at the Hierapolis Archaeological Museum in the ancient city (below).

‘PLANLANMIŞ’ BİR ŞEHİR

destekleniyordu. Dik açıyla

city, it was always one o f the

right through the çenter o f the

Hierapolis, kuzeybatı-

birbirini kesen sokaklar, kentin

m ost im portant a nd vvealthiest

city, falls outside the defense

güneydoğu doğrultusunda

ortasındaki dikdörtgen planlı

cities o f its time.

vvalls built in the Byzantine era.

uzanan ana caddeyle İkiye

agoraya, lon sütunlarıyla bezeli

bölünüyordu, iki yanında

stoaya, bazilikaya, kamu

A ‘PLANN ED’ CITY

enormous blocks o f travertine,

sütunlu galeriler ve önemli

binalarına, kent halkının konut

kamu binalarının sıralandığı,

olarak kullandığı küçüklü

Hierapolis is divided in tw o by a main avenue running along

are supported b y 24 square tovvers. The streets, vvhich

yaklaşık 1 kilometre

büyüklü evlere açılıyordu.

a northwest-southeast axis.

intersect each other a t Sharp

uzunluğundaki caddenin iki

MS 60 yılındaki büyük

M onum ental gates stand at

angles, lead to a rectangular

ucunda anıtsal giriş kapıları

depremden sonra tamamen

either end o f this

agora in the çenter o f the city,

bulunuyor: Kuzeyde, üzerinde

Roma üslubuna sadık

approximately one-kilometer-

to a stoa adorned with lonic

İmparator Domitianus’a ithaf

kalınarak inşa edilen,

long thoroughfare, vvhich is

coiumns, and to a basilica,

edilen Latince bir yazıt bulunan

Hierapolis’in

lined on both sides with

public buildings, and the houses

Domitianus Kapısı; güneyde

kuzeydoğusundaki tepenin

colonnades a n d im portant

ise MS 5. yüzyıla tarihlenen

public buildings. On the north

large and sm all that the people used as their dvvellings.

Güney Bizans Kapısı. Ancak

yamacına yerleştirilmiş tiyatro, yaklaşık 25 bin kişilikti.

stands the Domitian Gate,

Built on the siope o f a hiil to the

ana cadde kentin tam

Mitolojik sahneler ve

vvhich boasts a Latin

northeast o f Hierapolis, the

merkezinden geçtiği halde,

heykellerle bezeli skene’si

inscription attributed to the

theater, vvhich was rebuilt in

Bizans devrinde inşa edilmiş

(sahne binası) hem yapıya

em peror o f the same name,

com plete fidelity to the Roman

olan kent surlarının dışında

daha etkileyici bir görünüm kazandırıyor, hem de tanrı

a nd on the south, the South

style follovving a m ajör

kalıyor. Büyük traverten

Byzantine Gate, dating to the

earthçuake in 60 A.D., can seat

bloklardan örülmüş surlar,

Dionysos’u memnun etme

5th century A. D. But the main

approximately 25 thousand

24 adet kare planlı kuleyle

amacına hizmet ediyordu.

avenue, even though it cuts

people. The stage area, adorned with statues and

These vvalls, constructed o f

scenes from mythology, not only lends the structure a very impressive appearance b u t also served the purpose o f pleasing the g o d Dionysus. A HEAVENLY SPA Thanks to the travertines o f Pamukkale, Hierapolis is city rich in h o t underground springs and layers o f limestone, vvhich explains the large num ber o f baths in the city. Knovvn to be therapeutic since antiquity, its waters m ade ancient Hierapolis[> 8 4 SKYLIFE 7 /2 0 0 6



BUHAR CEN NETİ

KUTSAL KENT

Hierapolis, P am ukkale’nin

Hierapolis, her dönemde

Indeed the heart o f the city beat

travertenlerini oluşturan sıcak yeraltı suları ve kalker

dinsel kimliğiyle öne çıkan bir kentti. Antik dönem de bu

a t the large bath, which dates to

tabakaları yönünden zengin

kimlik tanrı Apollon'la

those who came from other

bir kent. Kentte bu kadar

kişileştirilmişti. Temelleri Geç

regions for treatment here, the

ço k ham am olmasının

Helenistik döneme

people o f Hierapolis itseif were

sebebi de bu. Şifalı oldukları

tarihlendirilen ancak bugün

aiso weii-aware o f the treasure

antik çağdan beri bilinen bu

görülebilen kalıntıları MS 3.

they possessed, and took the

sular, antik H ierapolis'in

yüzyıla ait olan Apollon

vvaters a t every opportunity to

önem li bir sağlık merkezi

Tapınağı, eski ve dini bir

purify both body and soui. The numerous baths o f every size in

a leading health çenter in its day.

the second century A. D. Besides

olmasını sağlamıştı. MS II.

mağara olarak bilinen

yüzyıla tarihlenen büyük

Plutonion’un hemen yanına

the city vveicomed visitors

ham am, kent yaşamının

kurulmuştu. Karbondioksit

continuousiy throughout the day,

kalbinin attığı yerdi. Diğer

gazının yeryüzüne çıktığı doğal

redounding to its fame. One

bölgelerden şifa bulm ak için

bir oluşum üzerine kurulmuş

section o f the large bath, which

buraya gelenlerin yanı sıra,

olan Plutoneion, kentin

H ierapolis halkı da sahip

rahiplerine mucizeler

oldukları zenginliğin değerini

gerçekleştirme olanağı verdiği

biliyor ve buldukları her

için kutsal bir yer olarak kabul

fırsatta kentlerinin şifalı

ediliyordu. Tapınağın

sularıyla ruhlarını ve

kuzeybatısında, kentte çok

bedenlerini arındırıyorlardı.

sayıda inşa edilmiş olan

K entte bulunan irili ufaklı çok

Nympheum’lardan (anıtsal

sayıda ham am , gün boyunca

çeşme binası) biri bulunuyor.

was actually a com plex o f sizable Şifalı sularıyla ünlü H ierapolis’deki Rom a hamam ının ana girişi (altta). The main entrance of the Roman bath at Hierapolis, famous for its therapeutic waters (below).

structures with separate areas for rest, sports and training, stands today in the Hierapolis Museum. SACRED CITY Hierapolis was a city prom inent in every period for its religious associations, which in antiquity

sürekli konuk ağırlar,

MS 2. yüzyılda yapılmış heykel

were personified in the god

H ierap olis’in ününe ün

ve kabartmalarla bezeli yapı,

Apollo. The Temple o f Apollo,

katardı. Dinlenme, spo r ve

MS 5. yüzyılda kapsamlı bir

whose foundations date from the

eğitim e ayrılmış bölüm leriyle

onarım geçirmiş. Tabanı su

Late Hellenistic period b u t whose

büyük bir yapılar kom pleksi

olan, neredeyse her boşluktan

halindeki büyük hamam ın bir

su, hem de şifalı su fışkıran bir

present-day remains belong to the 3 rd century A.D., stoo d

bölüm ü, günüm üzde

kente yakışırcasına, antik

immediately next to the

Hierapolis Müzesi olarak

çağın en büyük

Plutonaeum, an ancient grotto o f

kullanılıyor.

Nympheumlarından biri

religious significance. Built över a natural formation vvhere carbon dioxide gas escaped to the earth’s surface, the Plutonaeum was regarded as a sacred precinct vvhere the c ity ’s priests were enabled to perform miracles. To the northvvest o f the temple stands one o f the m any Nymphaeums (monumentai fountains) built in the city. This structure, adorned with sculptures and reliefs made in the 2n d century A.D., undervvent a comprehensive restoration in the 5th century. /4s befits a city built on water from whose every fissure water— therapeutic water a t that— virtually gushes, one o f antiquity's largest Nymphaeums was built at Hierapolis. The city's sacred stat us, which was sym bolized by Apollo in

« İr *

SKYLIFE 7 /2 0 0 6

antiquity, would be associated in the Byzantlne period with the name o f Saint Philippus. >


.ü r. MY WORLD

ıs m

TOKI

EMLAK KONUT

iştiraki Emlak Konut GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

Alışveriş dünyanıza

onbinlerce metrekare ayırdık.

A ta ş e h ir'd e , bugüne k a d a r e şini b e n z e rin i g ö rm e d iğ in iz b ir proje yükseliyor; My Wortd. İçinde; a lışve riş m e rkezi, g ü ze llik s a lo n u , k u a fö r, s ü p e rm a rk e tle r, eczane, s in e m a la r, oyu n -e ğ le n ce m erkezi, re storan, bar, pastane ve

kafeler, açık-kapalı yüzme havuzlan, spor kom pleksleri, botanik bahçeleri, yürüyüş pa rkurla rı, tenis, basketbol sahaları, squash salonu, kondisyon m e rk e z i, a e ro b ik s a lo n u , SPA, Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta hamam bile var!

My World’ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her metrekaresini doya doya yaşayın.

T

w w w .m y w o rld .c o m .tr TÜRKİYE'NİN HER YERİNDEN

A

H

I

R

^

AkdenizinşaatA.Ş.


Hierapolis'te inşa edilmiş. Antik dönem de A pollon’un simgelediği kutsallık, Bizans devrinde Aziz Filippus’un ismini alacaktı. Hıristiyanlığın gelişiyle birlikte Metropol unvanını alan kentte çok sayıda kilise inşa edilmiş, piskoposlar şehre sık sık gelmeye başlamıştı. Kentin kutsallığı, İsa’nın 12 havarisinden biri olan Aziz Filippus’un MS 80 yılında Hıristiyanlığı yaymak amacıyla kente geldiğinde, martyr (şehit) edilmesinden kaynaklanır. Onun anısına MS 5. yüzyılda inşa edilen St. Philip Martyriumu, şehrin kuzeydoğusundaki yamacın üzerinde yer alıyor. Bir antik kentte, diğer tüm yapı ve bölümlerden ayrı tutulması gereken bir bölüm vardır: Nekropolis. Kentin yaşayan tarihine ait tüm kalıntıların

Hierapolis, Anadolu’nun en büyük ve en zengin nekropollerinden birine sahip.

A large num ber o f churches

the Necropolis. Unlike ali the

were built in the city, vvhich

remains o f a c ity ’s iiving

assum ed the title o f

history, a necropolis is a city

M etropolis vvith the com ing o f Christianity, an d bishops

o f the dead, an indicator o f

Hierapolis boasts one of the largest and richest necropolises in Anatolia.

began t o p a y frequent visits.

its deceased. The necropolis

The c ity ’s sacred aura

o f Hierapolis, vvhich dates

derives from the m artyrdom

from the Hellenistic and

aksine, bir ölüler kenti olan nekropolis, o yerleşmenin ölülerine bakışının da bir göstergesidir. Helenistik ve

ho w that settlem ent regarded

Bizans devirlerine tarihlenen

o f Saint Philip, one o f the

Byzantine periods, spreads

Hierapolis nekropolisi, çok

tvvelve Apostles, who cam e

över an extrem ely broad

geniş bir alana yayılıyor.

to the city to preach

area. İn contrast vvith other

Genellikle alışılmışın aksine,

Christianity in 80 A. D. The St.

necropolises, there is no

belli bir mezar tipi yok burada.

Philip Martyrium, built in his

specific type o f grave in

Lahitler, anıt mezarlar, steller,

m em ory in the 5th century

evidence here, instead there

ev tipi mezarlar, toprak kubbeli

A.D., stands on a hiliock to

is a large variety o f

tümülüsler... Bunların çok

the northeast o f the city.

sarcophagi, m onum ental

sayıda bezemeli ve bezemesiz

Every ancient city has one

tombs, stellae, mausolea,

örnekleri... Hierapolis

area that needs to be kept

and earth m ounds o r tumuli,

mezarlarının neden bu kadar

separate from ali the other

som e decorated, others not.

geniş bir çeşitlilik gösterdiği

buildings an d areas, nameiy

A lthough it is not knovvn why

bilinmez, ama alanın büyüklüğü

the graves o f Hierapolis

ve çeşitliliği Hierapolis’in ne kadar kalabalık bir kent olduğunu, ne kadar değişik

rî?

türde insanı bir arada

Sarayköy'ce

badağ

»

\ Göveçlik\

aracasu

inançlarına, gelir seviyelerine ve

'

»

! ş\

Korucuk . Kocabaş

sonsuzluğa ve diğer yaşamda

$

ölümsüzlüğe uğurlarken, o mezarları gerçekten de

'»Ebecik JKaraköy

Gürbüz Baharlar

Çukurköy

incom e levels it provided their loved ones to eternity vvith graves and burial m ethods chosen according

Serinhisar

to their religious beiiefs,

T , 6 Yeşilyuva

incom e level a n d taste, did

o

Kızılca

diverse peoples o f differing refuge. As people consigned

DENİZLİP Sofular» ^ jz ılc a bölül

yöntemiyle sevdiklerini

exhibit such diversity, the size and heterogeneity o f the area are an indication o f h o w populous a city Hierapolis was a n d t o how m any

H onaz

beğenilerine uygun olarak seçtikleri mezar ve gömü

88 S K Y l IFE 7 /2 0 0 6

İsabey* • Güzelpınar

H ie ra p o lis

düzeylerde olduğunu

ediyorlar mıydı acaba?

\uzu n p ın a r

ö r \ !•* ' • Pamukkale S # V ’3 B eyle rb e yi^ K

seviyesinin ne kadar farklı

ölümsüz kıldıklarını tahmin

puldan

° \* 3 fe n k * k e n t A kköy

barındırdığını ve gelir

gösteriyor, insanlar kendi

Akdene

\

Vüreğil

they have any notion, I vvonder, o f how truly those graves would immortalize their dead? □


MY WORLD

TOKI

EMLAK KONUT

iştiraki Emlak Konut GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

Eğlence dünyanıza

onbinlerce metrekare ayırdık.

A ta ş e h ir'd e , bugüne k a d a r e şini b e n z e rin i g ö rm e d iğ in iz b ir proje yükseliyor; My World. İç in d e ; s in e m a la r, o y u n -e ğ le n ce m erkezi, re storan, bar, pastane ve kafeler, açık-kapalı yüzme havuzları, alışveriş merkezi, spor kom pleksleri,

botanik bahçeleri, yürüyüş parkurları, ten is, ba ske tb o l sah aları, squash salonu, kondisyon m erkezi, aerobik sa lo n u , g ü z e llik sa lo n u , ku a fö r, SPA, e cza n e , s ü p e r m a r k e tle r , Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta hamam bile var!

My World’ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her metrekaresini doya doya yaşayın.

A T V /O P LD J A

w w w .m y w o rld .c o m .tr TÜRkİYE’ NİN / / / HER YERİNDEN ‘ ( ‘ ( ‘ I

Z r7r77 O

I I I

T

A

Ş

E

H

i

R

OAVffllHMKUİ YATIRIMOCtAUlOlA»


GELENEKSEL TRADITIONAL

Anadolu’nun gelin ve güveyi Brides and grooms of Anatolia H ayatlarının en önem li g ü nlerind en birini yaşayan gelin ve güveyin giysileri, A n a d o lu ’d a tören sel a n la m la r taşır ve y ü zle rc e çeşidi bulunurdu. W orn on one of the m ost im portant days in their lives, the hundreds of bride and groom costum es in Anatolia ali have cerem onial significance. H

Y

S A B İH A T A N S U Ğ

@

UTKU TO N G U Ç TO P A L

erküremizin gelin ve güveyleri hayat ağacımızın çiçeği, meyvesi gibidir.

Evlenecek gençlere yapılan düğün

90 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

T

he bridal couples o f this earth are like the flovvers and fruit o f the Tree o f Life. A n d

the vvedding celebrations held, gifts presented

dernek, ziyafet, sunulan armağanlar

and feasts that are spread have always taken

toplumsal bir şölen ortamında olurdu hep. Erkekle kadının meşru

place in an atm osphere o f social festivity. This is the cerem ony honoring the legal union o f

beraberliğinin törenidir bu. Gelenek ve

man and woman. The b rid e ’s and g ro o m ’s

göreneklere göre özenle hazırlanan gelin ve güvey giysileri, eskiden baştan ayağa

costumes so painstakingly prepared according to the custom s and traditions o f old were

kutsal inançla donatılır; süsleri ile

perm eated with sacred beliefs from head to

etkileyici ve büyüleyici bir görünüm

toe. With their elaborate decorations, they

sergilerdi. Öyleki küçük yaştan itibaren

made an enchanting and impressive

kızlar gelin, erkekler de güvey olmayı

appearance. So much so that from a tender

hayal ederek büyürlerdi.

age girls grew up dreaming o f becom ing

Kırk gün, kırk gece süren düğün

brides, and boys o f becom ing grooms.

törenleri, gelin çeyizinin gidişi masallara,

The wedding celebration, which lasts for forty

söylencelere de konu olurdu. Örneğin;

days and forty nights, and the procession o f

yedi yüz yıl önce Kütahya’daki

the b rid e ’s trousseau becam e the stuff o f

Germiyanoğullan’nın soylu, güzel mi

legend and fairy tale. Seven hundred years

güzel, zarif, biricik kızları Bursa’ya OsmanlIlara gelin gider. Ve kırk devenin

ago, for example, the stunningly beautiful and delicate only daughter o f the Germiyanid

götürdüğü çeyizle birlikte, kırk gün, kırk

dynasty o f Kütahya traveled to Bursa to

gece ‘dillere destan' bir düğünle

becom e the bride o f an Ottoman prince.

Bursa'ya varılır. Ege’den başlayan bu

Together with her trousseau, which was

Birleştiren, eğlendiren, mutluluk veren düğünler, Türk kültürünün yapı taşlarından biri... Bu özel günün, hatta kimi zam an günlerin A nadolu’d a giyim kuşam ı d a anlamlı... VVeddings, which ünite, entertain and bring happiness, are one of the building blocks of Turkish culture... And the garments vvorn in Anatolia on this special day. even days, are laden vvith meaning.


*


şölen M arm a ra’ya kadar kâh yol bo yun ca kâh konaklayarak, halkın katılımıyla sürer. Ve böylece G erm iyanoğulları Beyliği, O sm ano ğu lla rı’na katılmış olur. Bu masalımsı ve tarihi düğünün öyküsü hâlâ bü yük bir heyecanla anlatılır. Gelin tarihin sayfalarını aralayalım, Ege ve M arm ara yöresinin gelin ve güveylerinin giyim kuşam ına birlikte göz atalım. Y ER YÜ ZÜ N D EN G ÖK YÜZÜNE UZANAN M OTİFLER K ütahya gelin ve güveyinin giysileri kırmızı ve turkuvaz tonlarında (sağda). Dam adın cepkeninin arkası d a ç içe k motifleriyle işli (üstte). VVedding oostumes in Kütahya combine shades of red and turquoise (right). The back of the groom’s jacket is also embroidered with floral motifs (above).

G elinin yanaklarına telli armut motifleri yazılm ış. Hotozu ay yıldızlı, çiçekli m ücevherlerle kaplı (altta). Pear motifs are applied on the bride's cheeks with fine wire. Her headdress is bejeweled with star-and-crescent and floral motifs (belovv).

Çinisiyle ünlü K üta h ya ’nın, geleneksel giyim kuşamı da zengin ayrıntılarla süslüdür. Ö zellikle de gelin güvey giysileri... A teşle su, yani turkuva z ve kırmızı yan yanadır. Kum aş ya ip ekten dir ya da çuh ad an ... Sim, tel, pul, inci, boncu klarla yapılan nakışlar, iğne oyalan ile baştan ayağa bir ta b lo yaratılır. Bu tablonun m otifleri, pek ç o k kültürün birikim iyle nakşedilen çiçekler, dallar, yapraklar, ay yıldız, güneş

carried b y forty camets, the

kursu, at nalı, ko ç boynuzu, stilize yılan ve ejderha kıvrımları, nazara

entourage m ade its way t o Bursa in an ‘e p ic ’ wedding ceiebration that

karşı kem gözlerdir. Bu

went on for forty days and forty

süslem elerin hepsi gelin ve

nights. Starting out from the Aegean,

güveyin m utlu, şanslı, sıhhatli,

this vvedding was ceiebrated ali the

güçlü, üretken bir yaşam

way to the Marmara with the

sürm eleri isteğini dile getirir.

participation o f the iocai people along

İzm ir’in K araburun yöresindeki

the way. A n d thus the Germiyanid

gelin güvey giysilerinde antik

Principality was conjoined with the

çağların etkileri bugün dahi

Ottoman. The story o f this historic

görülebilir. Gelin, baba evinden

and fairytale wedding is stili retold

çıkıp koca evine giderken yöreye

today with great fervor.

göre türleri değişen, özel bir

Let us therefore peek into the pages

başlık hazırlanır. Ö rneğin;

o f history and take a glance a t the

kon um u zda kullandığım ız örnekte gelin başı, altın varaklı defne

bride's and g ro o m ’s costumes o f the Aegean and Marmara region.

dalları, taze çiçekler, altın paralar, ‘ kırm a te l’ işiyle bezeli pem be kırmızı duvaklarla süslüdür. G elinin alnına, alın yazısı yıldızlar

92 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

MOTİFS THAT REACH FROM EARTH TO SKY The traditional dress o f Kütahya, a

kadar parlak olsun diye tel ve

city fam ed for its tiles, is rich in

pulla iki dal m otifi yapılır. Ayrıca

detail. Bride's and g ro o m ’s

yanaklara ve çeneye, yıldız, çiçek,

costumes, for example, use fire

çarkıfelek, elm a ve arm u t şekilleri

a nd vvater, in other words red

de yazılır. G iysisine gelince...

a nd turquoise, side b y side.

Defne yapraklı, altın varaklı, telli

A n d the fabrics, either silk or

pullu gelin kız, kırmızı altın sim karışımı ‘ipek k a fta n ’ giyer. Beline

broadcloth, are

ipek ‘T rablus kuşa ğı’ dolanır;

g o ld thread, sequins,

üzerine ay yıldız m otifli, to m b a k

pearls and beads, to

to ka kancalanır. Ayağına koyu

create a total b o k from î>

em broidered with silver or


Tureks is the vvorld's lea din g quarrier and p rod u ce r o f m arble, travertine a n d other natural stones. O u r 5 0 0 skilled craftsmen have been d e sig n in g a nd p ro d u c in g the best natural stone solutions fo r p riv a te residences, hotels, resorts and com m ercial applications since 1 9 8 2 . Tureks is the ideal p a rtn e r

fo r

d e s ig n e r s ,

c o n s tru c tio n

profession als a n d d is c rim in a tin g homeovvners seeking supe rior q u a lity natural products created w ith the utmost expertise a n d the latest technology. Thousands of styles, vvith finishes ranging from polished to tum bled, chiseled to a n tiq u e d : Tureks su its y o u r n e e d s a n d y o u r life s ty le .

TM

METROPOLITAN _!S S T O N E C O L L E C T IO N H l l *

.

T

M

Iı m e s t o n e c

o

I

I

e

c

t

i

o

n

A S P E N stone collection H

AYENZA-

NATURAL FIFMFNTS

Travertine - Marble - Limestone - Natural Stone - Slate - ûuartzite - Sandstone

Sales Office & Showroom Levent Caddesi N o : 8 ,1. Levent, İstanbul - TURKEY Pli: (9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 1 9 Fox: (9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 2 1 Factory Afyon • TURKEY Shovvrooms WASHINGTON D.C NEW YORK, NY ■ LOS ANGELES, CA ■ M IA M I, FL W W W .türeks.COm .tr


pembe ipekten şalvar giyer. Göğsüne ‘beşi bir yerde’ takar. Pabucuna gül tomruğu ve çiçekler işlidir. Ve köy gelininin parfümü, kokulu bitkiden, örneğin kuru karanfilden hazırlanan bir sıra kolyedir. Böylece baştan ayağa çiçeklerle, yapraklarla, bitkilerle süslenir gelin kız. Gökyüzünü de unutmaz. Kemer tokasındaki ay yıldızla yeryüzünden gökyüzüne uzanır. Karaburun gelin ve güvey giysilerinde eski çağların etkisi görülebiliyor (sağda). The influenoe of the past is evident in the vvedding costumes of İzmir Karaburun (right).

Güveyinse, başına sardığı ‘tastar’, ayağına giydiği pabuç çiçek motifleriyle bezelidir. Böylece her ikisi de bir çiçek demeti gibi birbirlerine bağlanıp çift olurlar. BİR ÇEŞİT DEĞİL, BİN BİR ÇEŞİT Günümüzün turizm cenneti Bodrum’un gelin ve güvey

Gelin başı altın varaklı defne dallan, taze çiçekler ve altın paralarla süslü (altta). G üveyin b aşın a sardığı ‘tastar’ ve mendili de ç içe k motifleriyle bezeli (sağda). The bride’s head is adorned vvith gold leaf laurel leaves, fresh flovvers and gold coins (below). A ‘tastar’ is vvrapped around the groom’s head, and his handkerchief is deoorated with flora motifs (right).

94 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

başları da çiçek, dal ve budaklarla bezelidir. İçinde

com posite are the needievvork

rahatça hareket edebileceğiniz bu giysilerde

crescents, sun-discs,

el işlemelerinin en güzel

horseshoes, ra m ’s horns, stylized

örneklerini bir arada

snakes and dragons and evil-eye

görebilirsiniz. Bodrum

beads that represent the

gelinimiz altına ‘altı parm ak’

accretions o f so m any different

kumaştan, kenarları siyah

cultures. A li o f these decorations

flovvers, tendrils, leaves,

kordonla çevrelenip sim

express the wlsh that the bride

makremeyle bezenmiş üç

a nd groom will lead happy,

etek giymiş. Simli, pullu kemerinin madeni tokası

healthy and productive llves together, fllled v/lth strength and

yeşil taşla süslü. Bürümcük

g o o d fortune.

gömleği, mor çizgili ve iğne

The influence o f antiquity is in

oyalı. Mor ipek kadifeden cepkeni yine sim

evidence even today in the b rid e ’s and g ro o m ’s costum es o f

makremeyle donatılmış. Baş örtüsünün dört köşesine

Izmir's Karaburun region. ,4

karanfil motifi nakşedilip, altın simle pul pul desenler

vvhich varies from locale to locale, for the bride to wear as

işlenmiş. Yine başını

she travels from her father's

çiçekler süslüyor.

hom e to that o f her husband.

special headdress is prepared,

Güveyin giysisi ise Batı

This headdress, an example o f

Anadolu yiğidi efelerinin

vvhich we have given here, is

giyim türüne bir örnek. Püsküllü bordo fesinin

decorated vvith gilded laurel leaves, fresh cut flovvers, go ld

çevresine gökkuşağını

coins and a richly em broidered

temsil eden, iğne oyalı ipek

veil o f dark pink. Two tendrıl

‘kefiye’ bağlanmış. Mavi çuhadan cepkeni ve şalvarı

motifs o f go ld wire and sequins are applied to the bride's

siyah kordon işiyle süslü...

forehead that her fate m ay be t>


w w w .f r e s a .c o m .t r

Hayatın iz bıraktığı her yerde!.. Benzersiz tadıyla, kaynağında şişelenen saf maden suyu... İçinde, lezzete lezzet katan doğal meyve aromaları... Freşa, iyi yaşamayı sevenler için... Hayatında eğlence peşinde koşmak kadar, bir iz de bırakmak isteyenler için... Sizin için!

cI

H

c

1 L

■iyi yaşa!


as bright as the stars. Star, flower, wheel o f fortune, apple and pear shapes are also traced on her cheeks and chin. Thus arrayed in laurel leaves, spangles and gold leaf, the bride dons a silk caftan which is a rich blend o f red, gold and si İver. A 'Trablus' sash is tied around her waist and fastened with a ‘tom bac’ buckle adorned with a star and crescent motif. Beneath her dress she wears dark pınk shalvvar m ade o f silk. /4 'beşi bir yerde' is attached to her breast. Her slippers are embroidered wıth flovvers and rose buds. A nd the perfume o f the village bride is a necklace made o f fragrant flovvers such as dried carnations. The bride is therefore bedecked from head to toe in flovvers, leaves and plants. Nor is the sky left out o f the picture, the star and crescent on her belt buckle conjoining earth and heaven. /\s for the groom, he is outfitted in a ‘tastar’ wrapped round his head and, on his feet, shoes decorated with floral motifs. Thus joined together tike a bouquet o f flovvers, the tvvo becom e a couple. NOT ONE BUT A THOUSAND AND ONE MOTİFS The heads o f brides and groom s in tod ay’s touristic haven o f Bodrum are also adorned vvith flovvers, vines and tendrils. A nd

Beline yün şal kuşak sarılıp,

evliliği sim geleyen pem be

üzerine özel d o kun m uş ‘ça rp a n a ’ denilen bel bağı

çiçe kler işlenm iş. Ç içek

dolanm ış. T uruncu ipek

Erkeğin kaftanının

in their garments, vvhich allovv great freedom o f movement, you

‘çe vre si’nin (mendili) dö rt

üzerindeki çiçekler, kadının

can see som e o f the finest

b ir köşesi sim ve kırm a tel işi ile bezenm iş. Çorabının

üç eteğinin üzerindeki çiçe k ve sarm aşıklar, yaşam ın çiçeklenerek, dal bu da k

examples o f Turkish embroidery.

üzerine, baldırlarına sarılan

kadın, yap rak erkek...

O ur Bodrum bride wears a long robe m ade o f a fabric vvith

salarak uzayıp gitm e dileğini ve kadının doğurganlığını

stripes o f six different colors, and decorated vvith silver

ç o k benzer görünüyor.

sim geliyor. Erkeğin beline yün şal kuşak sarılmış.

G üvey, yeşil atlas ipek

Kadının beline altın güm üş

her silver a nd sequin-

şalvar, gelin ise ‘c a n fe s’ ,

karışımı telkari işi kem er

em broidered sash, is incrusted

yani desensiz, ince

dolanm ış. Erkek, üzeri

vvith green stones. H er silk crepe

do kun m uş, parlak ve ipekli

üçgen m uskalarla oyalı

shirt boasts purple stripes and

pem be bir şalvar giym iş.

siyah bir ta kke giym iş;

edging, vvhile her full-sleeved

Şalvarın üstünde ipek b ü rü m cü k göm lek yere

başına beyaz ipek, püsküllü

purple ja cket o f silk velvet is also

‘alın ç e k is i’ ile çevrelenen m adeni te p e lik takm ış.

adorned vvith silver makrame. Her head scarf, vvith

gö m leğine yeşil yapraklar;

Kadının 'h o to z ’u pem be

em broidered carnation m otifs at

gelininkinin önüne iki sıra,

çiçe kte n iğne oyalarıyla

its four corners, is vvorked vvith >

‘to z lu k ’ giym iş. B u rsa ’nın gelin ve güveyinin giysileri ilk bakışta birbirine

kad ar uzanıyor. Güveyin

96 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

vvhich is edged vvith black cord makrame. The m etal buckle o f

Bodrum gelin ve güveyinin giysileri de baştan ayağ a çiçekler, dallar ve yapraklarla bezeli. VVedding couples in Bodrum are decked from head to toe in flovvers, leaves and tendrils.


---------------------------------------

PROFESSION: PİLOT

r e e r

:ACTOR

People are acquainted vvith the star, the m ulti-faceted actor. But John Travolta is also a seasoned pilot vvith m ore than 5,000 flight hours u nder his belt, and is certified on eight different aircraft, including the Boeing 747-400 Jum bo Jet. He nurtures a passion for everything that em bodies the au thentic spirit of aviation. Like Breitling vvrist instru m en ts. F ounded in 1884, Breitling has sh ared ali the finest h ours in aeronautical history. its chronographs m eet th e highest stan d ard s of precision, stu rd in ess an d functionality, an d are

fpj-

ali equipped vvith m ovem ents that are chronometer-certified by the COSC (Svviss Official C hronom eter

'

Testing Institute). O ne sim ply does not becorne an aviation su p p lier by chance.

b r e i 1884 tlin g b r e i t l i n g

n a v i t i m e r

A CULT OBJECT

FOR

,

AVİATİON

ENTHUSIASTS.

INSTRUMENTS

FOR

P R O F E S S I O N ALS*


designs in sequins and gold thread. Flovvers again adorn her head. The g ro om ’s costume meanvvhile is an exampie o f the type o f garm ent wom b y the swashbuckling young dandies o f vvestern Anatolia. A silk ‘kefiye’, edged vvith needlevvork and representing the sky, is tied around a tasseled Bordeau fez. The jacket and shalvvar o f blue broadcioth are decorated vvith black cord. A vvoollen shawl is tied round the vvaist and, över it, a specially vvoven sash. A kerchief o f orange silk is adorned a t its four corners vvith embroidery in silver and gold thread. Finally, ‘sp a ts’ are vvrapped around the calves över the stockings. The costumes o f Bursa brides and bridegroom s appear at first glance to be very m uch alike. The groom vvears shalvvar o f green satin vvhile the bride is dressed in shalvvar made o f pink taffeta, a finely vvoven, donatılmış. Pembe başörtüsünün dört bir çevresine kırma tel işiyle yapraklar, çiçekler işlenmiş. Her ikisinin de pabuç ve terlikleri nakışlı, işlemeli. Bugün şehirlerde düğünler bir

B ursa gelin ve güveyinin giysileri ilk bakışta birbirine ço k benziyor (üstte). Güveyin göm leğine yeşil yapraklar bezenm iş (altta). Gelinin hotozuna iğne oyasıyla çiçekler işlenm iş (en üstte sağda).

gece sürüyor, bazı evlerde kına gecesi yapılıyor. Köylerde ise üç dört gün süren düğünler hâlâ var. Gelin hamamı, kına gecesi, gelin alayı ve baş bağlama töreniyle gelenekler kısmen de olsa sürdürülüyor. Geleneksel giysilerse iyice azaldı. Artık modern gelinlikler

The costumes worn by brides and grooms in Bursa are at first glance quite similar (above). The groom’s shirt is adorned vvith green leaves (below). The bride's headdress has floral edging (top right).

shiny silk fabric. Över the shalvvar her shirt o f silk crepe

vvith embroidery.

falls ali the way to the ground.

Today in the cities vveddings

The groom 's shirt is vvorked vvith green leaves, vvhile that o f

last ali night long, and a

the bride has two rovvs o f pink

som e homes. İn the villages

flovvers, symbolizing matrimony, on the front. İn other vvords,

meanvvhile there are stili vveddings that go on for three

woman is a flovver, man a leaf.

o r four days. A nd the traditions

The flovvers on the front o f the

o f the bridal bath, henna night,

‘henna night' is even held in

g ro o m ’s caftan and the flovvers

the bridal procession and the

and vines on the bride’s robe

binding o f the head continue,

represent vvoman’s fertility and the vvish that life vvill flourish and grovv. A vvoollen shavvl is

to som e extent a t least. The

tied round the groom 's vvaist, and around the b rid e ’s vvaist a

traditional costumes hovvever have suffered a significant decline, and modern bridal govvns are now favored. VVhite

gözde... En çok beyaz, ama

sash em broidered vvith gold

fildişi, dore, ekru renkler de hayli moda... Damatlar ise

and silver thread. The man

is the favorite color, but shades o f ivory, ‘d o re ’ and

vvears a black skullcap

ecru are also in vogue.

modern koyu renk takım

embroidered vvith triangular

Bridegrooms meanvvhile sport

elbise veya smokinle damat

amuiets and crovvned vvith a

dark suits o r tuxedos. A n d this

oluyorlar. Ve bu köklü

metal crest vvhich is edged vvith

deep-rooted tradition

gelenek, yaşamımıza neşe,

tassels o f vvhite silk. The

continues to bring joy,

mutluluk, güç, bereket ve renk katmaya devam ediyor.

vvoman’s headdress is adorned

happiness, strength and plenty

vvith pink edging, and her pink

to our lives. □

head scarf is vvorked around F o to ğ ra fla rd a görülen giysiler,

the edge vvith embroidered

The costumes seen in the

S abiha Tansuğ K o le k s iy o n u 'n a

leaves and flovvers. Both wear

photographs are from the Sabiha

a ittir.

shoes and slippers decorated

Tansuğ Collectior.

98 SKYLIFE 7 /2 0 0 6


SUNGATE PO RT

ROYAL

Kemer, Antalya Turkey Tel +90 242 824 00 00 Fax +90 242 824 97 55 info@sungatehotels.com www.sungatehotels.com

GREAT HOTELS OF THE VVORLD


Hitit gĂźneĹ&#x;inin

=1 B E N A N K A P U C U



A nadolu m e d e n iy e tle rin e özgü ikonlar, Erdinç B a k la ’nın düş d ü n yasın d an k o p a ra k , heykellere ve o b jelere dönüşüyor. The icons of Anatolian civilization m etam orph ose into sculptures and household objects in Erdinç B akla’s imaginary world.

G

the Capital o f a civilization that flourished in the

hüküm süren bir uygarlığın ve eşsiz bir

third millennium B.C., and an unrivalled

hâzinenin başkenti. Adil hukuk düzeni,

treasure. With their rule o f law, advanced

ticare t anlayışı, kültürel ve sanatsal

concept o f trade, and cultural and artistic

birikim iyle Hititler, A na d o lu ’nun en görkem li uygarlıklarından biri.

Anatolia's m ost magniflcent civilizations.

achievements, the Hittites were one o f

Mayıs ayında İstanbul Arkeoloji M üzesi’nde düzenlenen 'H itit Rüzgârı’

Follovving a concept o f art that he defines as

sergisiyle Erdinç Bakla, “görkem li sadelik"

the unity o f thought and feeling between us and

olarak tanımladığı bir sanat anlayışının

the Hittites in his ‘Hittite A irs’ exhibition, vvhich

‘splendid simplicity', Erdinç Bakla underscores

izini sürererek Hitit insanıyla aram ızdaki

was held in May a t the İstanbul Museum o f

duygu ve düşünce birliğine işaret ediyor:

Archaeology. ‘Tve always been a staunch

“ Her zam an iyi bir müze izleyicisiydim ve

museum goer, and one day I ju st stood

bir gün İstanbul Arkeoloji Müzesi

transfixed in front o f a small figüre in one o f the

vitrinlerinde ufak bir figüre bakakaldım . Bu

museum showcases. İt was a Hittite artefact,

figür bir Hitit eseriydi ve o an figürü yapan kişiyle aynı hisleri paylaştığımı

and I felt at that m om ent that I shared the emotions o f the person who made it. ” The

dü şü n d ü m .” H ititlerden m iras kalan duvar

Hittite legacy o f wall reliefs, seals, pottery in

kabartm aları, m ühürler, sayısız form da ve

countless shapes and varieties, rhytons in the

çeşitlilikte keram ikler, hayvan figürlü

form o f animals and sacred idols is transformed

Ay tanrısı Kasku (solda). Fırtına tanrısı ve Arinna’nın güneş tannçası (sağda). The moon goddess Kasku (left). The storm god and the sun goddess of Arinna (right).

102 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Nature gods, stags, sun-discs and idols...

bugünkü adıyla Boğazköy, MÖ 20 0 0 'le rd e

a %

vast expanse vvhere the sun never sets...

Hattusha, o r Boğazköy as it is known today, is

i ~

7

A

güneş kursları, idoller... Hattuşaş,

\r

-r

üneşin hiç batmadığı uçsuz bucaksız topraklar... Doğa tanrıları, geyikler,


ritonlar ve tanrı idolleri,

1 9 6 0 ’lardan başlayarak Hatti

Erdinç Bakla’nın düş gücü

ve Hitit sanatını inceleyen

today into works o f art vvhen reinterpreted in contem porary

ve çağdaş yorumuyla bugün

Erdinç Bakla, MÖ 2000'lerde

terms by Erdinç Bakla s fertiie

birer sanat eserine

başlayan bu Tunç Çağı

imagination. ‘Hittite Airs' is an

dönüşüyor.

kültüründen yola çıkarak

outgrovvth o f Bakla ’s 4 8 years o f

‘Hitit Rüzgârı’, Bakla’nın 48

tasarladığı, çeşitli tekniklerde

research on the civilizations o f

yıllık Anadolu medeniyetleri

çağdaş heykeller ve sofra

Anatolia. While a professor in the

araştırmalarının bir uzantısı.

eşyaları ile çıkıyor karşımıza.

Marmara University Schooi o f Fine

Marmara Üniversitesi Güzel

Batı'ya değil, kendi

Arts, Bakla, who retired in 1997,

Sanatlar Fakültesi’nde

kültürümüze, yani Anadolu

did research on İznik a nd Kütahya

profesörken 1997 yılında

medeniyetlerine bakarak

tiles, Çanakkale ceramics and

emekli olan Bakla, İznik ve

dünyada bir çıkış

Tophane clay pipe bowls. The

Kütahya çiniciliği, Çanakkale seramikleri ve Tophane

yapabileceğimize inanıyor: “Müzelerimizi dolduran

abstract sculptures that he has

lüleciliği konularında

binlerce yıllık kültür

Anatolia civilizations represent his

araştırmalar yapmış; ilk

birikiminden yararlanarak

fırst foray into the arts.

sanatsal çalışması ise

yenilikler aramalı, o kültürü

Bakla, who has been studying the

Anadolu medeniyetlerinden

bir çıkış olarak kullanmalıyız.

esinlenerek yaptığı soyut

Anadolu medeniyetlerini

arts o f the Hittites and their forerunners, the Hatti, since the

heykeller.

gözden geçirirseniz ucu

1960s, has brought us

bucağı olmayan bir hâzineye

contem porary sculptures as vveil as

sahip olduğumuzu göreceksiniz. Yeter ki biz

cutlery and crockery produced b y a

görmesini bilelim.”

designs inspired b y this Bronze Age

Hititlerin ve Hattilerin ikonik

culture vvhich dates back to the 2 rd

created vvith inspiration from the

variety o f techniçues a nd based on

eserlerinin yorumlarında,

miliennium B.C. Says Bakla, who

farklı malzeme ve teknik

beiieves that Turkey can make a

arayışlar göze çarpmakta.

splash in the world by looking not

Dini törenlerde kullanılan

to the West b u t to her ow n ancient

‘sistrum' ritim aleti, Hitit

cultures, in other vvords, to the

figürleriyle bezenmiş bronz

civilizations o f ancient Anatolia: VVe

ve camdan bir heykele

should create innovations by

dönüşüyor; ya da duvar

exploiting the thousands o f years o f

kabartmalarından esinlenen

culturai achievements that fili our

mermer idoller, hiyerogliflerle

museums, b y taking that culture as our point o f departure. If you take a go od iook at the Anatolian civilizations, you vvill see that we possess a iimitless treasure. Ali we need do is be able to see it. ” A vvide range o f materials and techniques characterize Bakla’s reinvention o f the iconic artefacts o f the Hittites a nd the Hatti. A rhythm instrument called a ‘sistrum ’ that was used in religious ceremonies is

H eykelsi boyutlara ulaşan adak çivisi (solda), mermer idol (sağda) ve Fırtına tanrısı T e su p (en sağda).

turned by him into a sculpture o f glass and bronze adorned vvith Hittite fıgures; and marble idols, inspired by vvali reiiefs, are decorated vvith hieroglyphics o r cuneiform. He experiments by

A volive pin of statuesque proportions (left), a marble idol (right) and the storm god Teshup (far right).

bringing such disparate materials as cast bronze, glass, and marble together in a single shape; as, for example, in his nature gods, inspired b y a glass statuette and m ade o f tree roots and fiberglass, his stags o f silver-plated bronze, t> 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 103


DJİST YADA NFIST SAYESİNDE, İMKB'DE İŞLEM GÖREN 2 0 ŞİRKETİN DJ IS T (D o w J o n e s İ s t a n b u l 2 0 ) , T ü r k i y e ' n i n ilk b o r s a y a t ı r ı m f o n u d u r . İ M K B ' d e iş le m g ö r e n T ü r k i y e ' n i n 2 0 ö n e m l i ş i r k e t i n i n h i s s e s e n e d i n i i ç e r i r . D J I S T s a y e s i n d e , bu 2 0 büyük ş i r k e t i n hisse senedine b ird en, aynı anda, t e k bir iş lem le y a t ı r ı m y a p a b i li r s i n i z . DJIST BORSA YATIRIM FONU'NDAKI ŞİRKETLER:

DJIST D O W

J O N E S

İ S T A N B U L 2 0

• AKBANK • ANADOLU EFES BİRACILIK • ARÇELİK • DOĞAN HOLDİNG • DOĞAN YAYIN HOLDİNG • ENKA İNŞAAT • EREĞLİ DEMİR ÇELİK • F İN A N S B A N K • G ARANTİ B A N KA S I • İŞ B A N KA S I • İŞ GYO • K O Ç HOLDİN G • MİGROS • PETKİM • S A B A N C I HOLDİNG • ŞİŞECAM • TOFAŞ • TURKCELL • TÜPRAŞ • YAPI KREDİ BANKASI

DJIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıym etler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanm akta ve fon payı olu ştu rm a (C reation) ve fon payı azaltm a (R edem ption) işlem lerine Takasbank tara fından aracılık yapılm aktadır. Bu fonksiyo nlar dışında Takasbank'ın DJIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu ... , ya da taahhüdü bulunm am aktadır. Takasbank logosunun bu ilanda y e r alm ası h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i taşım az.

w w w .ajist.com

Danışm an Know-How Provider

AMERICAN

STOCK E X C H A N C E '

Saklam acı Kuruluş CSD& Creation-Redem ption Agent

TAKASBANK


HİSSE SENEDİNE BİRDEN, TEK BİR İŞLEMLE YATIRIM YAPABİLİRSİNİZ. NFIST (Non-Financial İstanbul 20 ), Türkiye'nin ilk sektör borsa yatırım fonudur. İMKB'de işlem gören Türkiye'nin finans sektörü dışındaki 2 0 önemli şirketinin hisse senedini içerir. NFIST sayesinde, bu 2 0 büyük sanayi ve hizmet sektörü şirketine birden, aynı anda, tek bir işlemle yatırım yapabilirsiniz. NFIST BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K Ç A N S A • A R Ç E L İ K • A Y G A Z • E N K A İ N Ş A A T • EREĞLİ DE MİR ÇE LİK • FORD O T O M O T İ V • H Ü R R İ Y E T G A Z E T E C İ L İ K • İ Ş GYO • M İG R OS • P E T K İ M • P E T R O L OFİSİ • Ş İŞ E C A M • T A N S A Ş • T O F A Ş • T R A K Y A CAM • T U R K C E L L • T Ü P R A Ş •TÜR K

HAVA

YOLLARI

ÜLKER

G IDA

VESTEL

NON

NFIST FI NANCIAL

İSTANBUL

20

M ALİ S E K T Ö R DIŞI N F IS T İS T A N B U L 20 A TİPİ B O R S A Y A T IR IM F O N U Fon K u ru cu su _____ Fund Issuer___________________

Fon Y ö n e tic is i Fund M anage r____________

JK F in a n s b a n k

F in a n s p o r t f ö y

NFIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıymetler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanm akta ve fon payı oluştu rm a (C reation) ve fon payı azaltm a (R edem ption) işlem lerine Takasbank tara fından aracılık yapılm aktadır. Bu fonksiyo nlar dışında Takasbank’ın NFIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu ya da taahhüdü bulunm am aktadır. Takasbank logosunun bu ilanda £• . y e r alm ası h e rh a n g i b ir y a tırım ta v s iy e s i n ite liğ i ta ş ım a z .

WWW.nTISt.COrn


Hititlerin sem bolü g üneş kursları, farklı m alzemelerle yorum lanm ış. Iconic Hittite sun discs cast in various materials.

ya da çivi yazılarıyla bezeniyor. Bronz döküm ,

bir dereceye kadar da ekonom ik gücü ellerine

his votive pins o f m olded polyester that reach

cam, m erm er döküm ya da m erm er gibi farklı

almasıyla sanattaki

statuesque proportions, and

symbol o f the Hittites despite

M ezopotam yalı unsurlar

his storm gods decorated vvith

actually having originated vvith

m alzemeleri aynı form da bir

kaybolur; A n a d o lu ’nun yerli sanatıyla birleşir; Hattilerin

relief hieroglyphics. His

the Hatti: “An excavation vvas

araya getirm eyi deniyor:

mountain g o d m ade o f layered

carried out at Alacahöyük and, if

as the Hittite sun-disc is remembered today as the

Cam bir heykelcikten yola

form ları geliştirilir. Bakla

plexiglas and his sun-discs o f

l ’m not mistaken, the remains o f

çıkarak tasarladığı, ağaç

aslında Hattilere ait olm asına

Kandıra stone are typical

a sun disc were unearthed there.

kökü ve fiberglastan doğa

rağm en H itit Güneş Kursu olarak anılan törensel

examples o f Bakla’s abstract

Small statuettes, sacred figures,

creations.

a slew o f reliefs and two royal

tanrıları, bakır üzerine güm üş kaplam a geyik idolleri,

nesnenin, bugün Hititlerin

heykelsi boyutlara ulaşan polyester döküm adak

sem bolü olarak anıldığını

INTERLOCKING HATTI AND

graves were also found in those excavations. Very interesting

söylüyor: “A la cah öyük’te bir

HİTTİTE IMAGES

shapes, but so thoroughly

çivileri, hiyeroglif

kazı yapıldı, yanılm ıyorsam

intermixed that... ” His voice

kabartm alarla süslü fırtına

güneş kursu kalıntıları da

The vvords o f King Anitta o f Kushar, when he defeated

tanrıları gibi... Pleksiglas

oradan çıktı. Ufak

Pijusti, King o f Hattusha, in the

A marble statue o f the goddess Shaushga, the storm gods

trails off.

katm anlardan oluşan dağ

heykelcikler, tanrı figürleri,

1700s B.C. and besieged his

tanrısı ve Kandıra taşından

bir sürü kabartm alar iki tane

city, are inscribed on the

Teshub, Nerikka, Samuha and

güneş kursları da B akla’nın

kral mezarı da bulundu o

famous Anitta tablet: "I took

Zippalanda, the vvater god Aruna... Images o f the gods t>

soyut anlatımlarının tip ik

kazılarda. Ç ok enteresan

the city in a nocturnal assault

birer örneği.

form lar, am a o kadar iç içe

and sovved weeds in its place.

ki...’’

M ay the curse o f the Storm

M erm erden tanrıça Şauşka, fırtına tanrıları Tesup, Nerik, Sam uha ve Z ipplanda, deniz

G od o f the sky be upon vvhoever becom es king after

HATTİ VE HİTİT İMGELERİ İÇ İÇE MÖ 1 7 0 0 ’lerde Kuşşara Kralı

me and dvvells again at Hattusha. ”

yenip kenti kuşattığında,

tanrısı Aruna... Tanrı imgeleri, ‘Hitit Rüzgârı’

control o f the principalities o f

Anitta, H attuş Kralı P ijusti’yi

When the Hittites assumed

ünlü A nitta tab letin de yazılı

sergisinin önem li bir

şu sözleri söyler: “Geceleyin

bölüm ünü oluşturuyor.

the Anatolian Hatti, vvresting

yaptığım bir saldırı ile şehri

Panteon (tanrılar ailesi)

aldım. Yerine yaban otu

içinde binlerce tanrı ve

political and military, and to some extent also economic,

ektim . Benden sonra her kim kral olur ve H a ttu ş'u yeniden

tanrıçaya inanılan ço k tanrılı bir dine sahip Hititlerde, bir

povver into their ow n hands, the Mesopotamian elements

İskan ederse gökyüzünün

kentin yerel tanrısı o kentin güç kaynağıdır.

m erged in the local art o f

üzerine o lsu n .’’

“Anadolu uçsuz bucaksız bir

Anatolia, and the original Hatti

Hititler, Anadolu Hatti

hazine, özellikle Hitit

forms undervvent further

Beyliklerini egem enlikleri

konusunda. Sekiz yüz yılı aşan süre boyunca varlığını

development. Bakla says that

Fırtına Tanrısı’nın laneti

altına alıp, politik ve askeri, 106 SKYLİFE 7 /2 0 0 6

were gradually lost, becoming

the ceremonial object known

Dini törenlerde kullanılan ritim aleti ‘sistrum ’, bronz ve cam dan bir heykele dönüşm üş. The ‘sistrum’, a rhythm instrument, transformed into a sculpture of bronze and glass.


g ö zlerin ize hakettiği de.

e v t -

v

e

r

i n

|_azerle Miyop, ^Hipermetrop, stigmat tedavilerinde tamamı kişiye özel planlanan LASIK ve INTRALASELASIK (bıçaksız lasik) için dünyanın tercih ettiği adres • Dünyanın en büyük göz hastanesi grubu • 120.000 üzerinde lazer tedavisi deneyimine sahip hekim kadrosu • Dünyanın en gelişmiş ön tetkik ve lazer teknolojileri • Am sterdam ve Berlin şubelerinde lazer ön tetkik ve ameliyat sonrası kontrolleri olm a imkanı

dünyagöz

A

T

A

L

E

V

K

E

O

N

F E N E R Y O

E

T

İ

L

E

V

T L U

R

A L T U N İ Z A D E A M S T E R D A M

B

E

R

L

İ

N

1444 4 469 *+ w w w .d un ya g oz .c o m


sürdüren Hititlere ait o kadar

takım ları gibi tasarım lar da

ço k seram ik ve kap kacak

yer alıyor sergide. Erdinç

örneği var ki kazılardan elde

Bakla, H attilerin ve Hititlerin

edilen; yüzbinlerce desem

kap kacaklarındaki form

abartı olm az. Hepsi de

anlayışını günüm üz

özgün parçalar... Terazinin

kültürüne uyarlayarak,

kefelerine koyduğunuz zam an, aynı çağa ait olsalar

özellikle genç tasarım cılara A nadolu kültürünün bir

da Truva bu kadar özgün değil. Truva ç o k ufak tabii,

tasarım hâzinesi olduğunu gö ste rm e k istediğini ekliyor:

çevresinde Ege gibi büyük

“ Sergiyi b itirm ek üzereyken,

bir kü ltü r var, oradan ithal

Hitit eserlerinin ço k soylu

etm işler ve o yüzden form gelişm em iş. H ititler ise öyle

form ları var, çağdaş

değil. Bir kolunda, bir önceki kuşağı MÖ 2 2 0 0 ’e kadar

diye sordum kendim e. Üç d ö rt ayda çay takımlarını

giden H attilere uzanıyor. Onların tanrılarını alıp büyük

ürettim , ço k da ilgi uyandırdı

Erdinç Bakla, Hattilerin ve Hititlerin kap kacak formlarını bugünün çay ve yemek takımlarına uyarlamış.

tasarım lar üretilem ez mi,

ü ste lik.”

Erdinç Bakla has adapted the pottery shapes of the Hatti and the Hittites to present-day tea sets and crockery.

bir im p arato rluk kurm uşlar.

‘ H itit Rüzgârı’ sergisinde yer

M ezo pa ta m ya’ya kadar

alan 20 eser, Haziran ayında

uzanarak H attilerin hem dillerini hem form larını alıp

da Ankara Anadolu

constitute a m ajör pa rt o f the

ensured the spread o f their

M edeniyetleri M üzesi’nde

‘Hittite A irs’ exhibitiorı. Am ong

culture.”

bu kültürün yaygınlaşmasını

orijinal idollerle yan yana

the Hittites, who beiieved in a

sağlam ışlar.”

sergilendi. Çalışmalarının

poiytheistic reiigion vvith

HITTITE-INSPIRED CUTLERY

büyük bir kısmını şim diden

thousands o f deities in its

AND CROCKERY

tam am ladığı ‘T ru va ’ ; ardından m eslekte 50. yılını

pantheon, a city's iocai go d was its source o f power.

Besides sculptures, the exhibition aiso inciudes china,

Hatti yazılarıyla süslü

kutlayacağı ‘Ç a ta lh ö yü k’ sergileriyle Erdinç Bakla,

‘‘A natolia is a iimitless treasure, especialiy vvhen it comes to

cutlery and silver-plated tea sets decorated vvith Hittite

porselenler, çata l-bıçak

A nadolu m edeniyetlerinin

takım ları, güm üş kaplı çay

izini sürm eye devam ediyor.

the Hittites. So many specimens o f pottery and

inscriptions. Erdinç Bakla adds that he wanted to shovv young

vessels belonging to the

designers in particular the

SO FRA EŞYALAR IN DA H İT İT E S İN LER İ... Heykellerin yanı sıra, altın

Hittites, who heid sway for

treasure trove o f design that is

över eight hundred years,

inherent in Anatoiian culture by

have been unearthed in the excavations that it wouid be

adapting the concept o f shape

no exaggeration to say there

day. "Just vvhen i vvas about

in Hatti and Hittite pottery to our

are hundreds o f thousands o f

finished putting together the

them. A n d ait are originai

exhibition, i asked m yself if there

pieces...W eighed in the

ıvasn't some way the nobie

baiance, even the treasure o f

forms o f the Hittite artifacts

Troy, vvhich beiongs to the

couldn't be reinvented as

same age, is not as originai.

contem porary designs. I

Troy is very smaii o f course,

produced the tea sets in three or four months, and they too

b ut it was set against the backdrop o f an extensive

have attracted a lot o f attention. ”

culture iike the Aegean. They

The tv/enty vvorks included in

im ported theirs from it, and

the ‘Hittite A irs’ exhibition were

hence the forms did not

aiso dispiayed, side by side vvith

deveiop. The Hittites are

their originals, at the Ankara

different. For one thing, the

Museum o f Anatoiian

previous generation goes back

Civilizations in June. VVith his

to the 2200s B.C., to the

exhibition ‘Troy’, the greater part

Hatti. The Hittites took över

o f vvhich is ready, to be follovved

their gods and established a

by ‘Çatalhöyük’ in honor o f his

great empire. Reaching out ali

fifty years in the profession, Erdinç Bakla is persisting on

the way to Mesopotamia, they borrovved both the language

the trail o f the Anatoiian

and the forms o f the Hatti and

civilizations. □


m

* + * * *

SİLENCE BEACH

SİLENCE PARK

RESORT

RESORT

MANAVGAT /S İD E

SO R G UN/SİDE

S İL E N C E TRAVEL

0 2 1 2 0 2 4 2 0 3 1 2

444O249 R IB İU iiÜ in is İ


MUZE MUSEUM Tarihin dalgalarında / On vvaves of history

Beşiktaş Deniz Müzesi Beşiktaş Maritime Museum I I Y E L İZ E R K O Ç @

F A T İH P IN A R


Denizciliğin kalbi Beşiktaş, bugün yine denizcilik tarihinin en önemli eserlerini g ö ğ s ü n d e saklıyor. O n c e the heart of Ottom an navigation, Istanbul's Beşiktaş district today harbors vvithin it key m onum ents of the city’s maritime history. O

smanlı donanması, 16. yüzyıldan 19. yüzyılın ortalarına kadar her yıl

bahar aylarında Beşiktaş Limam’ndan

Preveze Deniz Savaşı’nın Ohannes Umed Behzad tarafından 1866 yılında yapılan yağlıboya tablosu (üstte). Hamidiye Merkez Bataryalı Zırhlısı’nın m odeli (üstte sağda). An oil painting of the great naval battle of Preveze, done by Ohannes Umed Behzad in 1866 (above). A model of the battleship Hamidiye (above right).

E

very year from the 16th t o the m id -1 9 th century, the O ttom an

fleet se t sail in spring from Ista n b u l’s

sefere çıkardı. Dev cüsseli kalyonlar,

Beşiktaş harbor. P rior to settin g out

kadırgalar sefer öncesi limana demirleyip

on these cam paigns, the enorm ous

birkaç gün kaldıktan sonra törenlerle

galleys and galleons were launched

uğurlanırdı. Osmanlı denizciliğinde bir

w ith cerem ony after lying a t an cho r lo r

gelenek haline gelen bu törenler,

a few days ju s t o ff shore. These

Beşiktaş’ın deniz tarihinde ayrıcalıklı bir

ceremonies, which w o uld becom e a

yere sahip olmasını sağlamıştı. 16.

venerable tradition in O ttom an

yüzyılda Barbaros Hayrettin Paşa,

navigation, ensured Beşiktaş a

Beşiktaş Deresi ağzında cami ve medrese

privileged p lace in the em p ire 's

yaptırdı. Ölümünden sonra da Mimar

m aritim e history. İn the 16th century,

Sinan tarafından Beşiktaş Meydanı’na

Barbaros Hayrettin Pasha h a d a

klasik Osmanlı mimarisine uygun olarak

m osque an d m edrese b u ilt a t the

inşa edilen türbeye defnedildi. Bu büyük Türk denizcisine duyulan saygı denizcilerle

m outh o f the Beşiktaş river. A n d follow ing his death, he was burie d in a

Beşiktaş arasında bir gönül bağının

türbe (mausoluem) built on Beşiktaş

kurulmasını sağladı. Bu yüzden Türkiye’nin

Square in the classical O ttom an style

ilk ve tek Deniz Müzesi’nin 1961 ’den beri

b y the arch itect M im ar Sinan. The

Beşiktaş’ta varlığını sürdürmesi denizcilik

reverence felt for this great Turkish

tarihi açısından büyük anlam taşıyor.

navigator thus ensured the forging o f a heartfelt b o n d betw een seam en and

İLK ASKERİ MÜZE

Beşiktaş, with the result that Turkey’s

Deniz Müzesi, 1897 yılında, Bahriye Nazırı

first a n d only M aritim e Museum, which

Büyük Amiral Bozcaadalı Haşan Hüsnü

has s to o d a t Beşiktaş since 1961, is

Paşa’nın emri ile Kd. Yüzbaşı Süleyman

o f great significance for O ttom an

Nutki tarafından Tersane-i Amire’de

m aritim e history. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 111


pervaneli bir model fclan Şadiye (fclyOnu. 1858'den ’ a 1878’e kadar kullanıldı. The Şadiye, a steam-povvered, propeller-driveıı galleon, was used from 1858 to 1878.

(bugünkü Taşkızak Tersanesi)

TURKEY’S FIRST

Bahriye Müze ve Kütüphane İdaresi ismi ile kuruldu. 1934

MILITARY MUSEUM

yılında Deniz Müzesi adını alan mekân aynı zamanda Türkiye’nin ilk askeri müzesi olma özelliğini taşıyor. Savaş sebebiyle İstanbul’dan Anadolu’nun değişik yerlerine taşınan orijinal eserler, 1948’den itibaren Dolmabahçe Camii ve yanındaki binalarda ziyaretçilere açıldı. Son olarak 1961 yılında müze, Beşiktaş'taki İskele Meydanı’nda, Kaptan-ı Derya Barbaros Hayrettin Paşa’nın anıtı ve türbesi yanında, bugünkü bulunduğu yere taşındı. Kayıklar Galerisi bölümü ise 1970 yılında izleyiciye açıldı. Dolmabahçe, Topkapı, Beylerbeyi, Çırağan ve Üsküdar sarayları ile sahildeki kasırlardan getirilen eşsiz tarihi kayıklar burada teşhire sunuldu. SALTANAT KAYIKLARI Tarihi kayıklar koleksiyonu tamamen orijinal parçalardan oluşuyor. Sultan IV. Mehmed devrinden itibaren Osmanlı sultanlarının yakın sularda kullandıkları 24 çifte kürekli 112 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

‘Sultan Osman’ı Evvel’ adlı bu gemi Ingiltere’ye sipariş verilmiş, ancak I. Dünya Savaşı’nın başlaması ile Türkiye’ye gönderilmesinden vazgeçilmiş (altta solda). Kosova Kalyonu’nun maketi (altta sağda). This ship, 'Sultan Osman I', was ordered from England but never delivered to Turkey due to the outbreak of World War I (below left). A model of the galleon 'Kosova' (belovv right).

during the war were p u t on public exhibition beginning in

The Maritime Museum was

1948 in the Dolmabahçe

founded in 1897 a t the behest

Mosque and adjoining

o f then Naval Minister Grand Admiral Haşan Hüsnü Pasha

museum was m oved to its

o f Bozcaada by Lieutenant

present location on iskele

Commander Süleyman Nutki

Meydan in Beşiktaş next to

buildings. Finallyin 1961 the

at the Tersane-i Amire

the m onum ent and tom b o f

(Imperial Dockyard). Originally

Grand Adm iral Barbaros

called the Naval Museum and

Hayrettin Pasha. The section

Library, a name that was

known as the Gallery of Caiques was opened to

changed to the Maritime Museum in 1934, it has the

visitors in 1970. Exhibited here

distinction o f being Turkey's

are matchless historic caiques

first military museum as well.

brought from the Dolmabahçe,

Original objects that had been rem oved from İstanbul to

Topkapı, Beylerbeyi, Çırağan and Üsküdar Palaces and the

various iocations in Anatolia

Bosphorus pavilions. >


Çift çekirdek. Daha fazla işlem. Y üksek ta le p ve b e k le n tile rin iz e u y g u n h areket k a b iliy e ti için,

Dual-core. Do more.

Intel® C entrino® Duo M o b il T e k n o lo jis in e sa h ip SNC T40-215'i seçin.

SNC T40-215 • In tel® C en trino® Duo m obil te k n o lo jis i • In te l® Core™ Duo iş le m c i T 2 4 0 0 , (2 M B C a c h e , 1.8 3 G H z , 667 FSB ) • In te l® 9 4 5 G M C h ip s e t • In te l® P ro /W ire le s s ka b lo s u z ağ bağlantısı »5 1 2 M B DDR2 B ellek • 80 GB SA TA Harddisk • D ual D VD Y azıc ı • 14" W id e P a rla k T FT R enkli Ekran • 1.3M pixel d ah ili k a m e ra • High D e fin itio n ses sistem i, d ah ili s p e a k e r ve m ikrofon • D ah ili 4-in -1 K art O kuyucu (M S /M S P r o /S D /M M C ) • 1 0 /1 0 0 /1 0 0 0 G ig a b it E th e rn e t • 56K fa x -M o d e m • M icrosoft® XP® Pro Türkçe

SNC W indow s® XP Professional ürününü önerir.

C A R D F İN A IMS SAH İPLERİNE PEŞİN F İ Y A T I N A ^ İ T A K S İ T A V A N T A J I

(£>{216) 528 01 00

Celeron. Celeron İnside. Centrino, Centrino Logo. Core İnside. Intel. Intel Logo, Intel Core. Intel İnside. Intel İnside Logo. Intel SpeedStep, Intel Vıiv. Itanium. Itanıum İnside. Pentium. Pentium İnside. Xeon and Xeon Insıde ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki yan kuruluşların tican markaları veya tescilli ticari markalarıdır.

snc

www.snc.com.tr


teknenin genişliği 5 metre 70 cm,

bir başka bahsediyorlar.

uzunluğu ise 40 metre.

Özellikle bu tarihi kayıkları

Kadırganın köşk bölümü sedef,

denizin üzerinde hayal edince

bağa, fildişi süslemeler, gümüş

çok heyecanlandığını ifade

levhalar ve değerli taşlarla bezeli.

ediyor Denişe. Ben de hemen

Tarihi kadırgayı incelerken

bunun bir örneğinin bire bir

AvustralyalI Denise-Ray Marmion

kopyalandığını ve şu an

çifti ile göz göze geliyoruz.

saltanat kayığı adı altında

Kadırganın ihtişamı karşısında

turistik olarak kullanıldığını

hayretler içinde kalan Ray ile

anlatıyorum.

konuşmaya başlıyoruz. Ray, galeride gördüklerini tek bir kelime ile ifade ediyor: “Muhteşem” .

UZAKLAR’DA MÜZEDE

AvustralyalI çift Türkiye'nin birçok şehrini gezdiklerini anlatıyorlar.

Deniz tarihini, denizcilikte kullanılan objeleri ve deniz kültürünü ziyaretçilerine aktaran

Ancak İstanbul’un büyüsünden

müzede, gemi modelleri,

Deniz Müzesi’nin ‘Tarihi Kayıklar' bölümünde sergilenen orijinal eserler göz kamaştırıyor. Çifte Köşklü Saltanat Kayığı’nı Sultan Abdülaziz’in haremi kullanıyordu (altta sağda). The original vessels on display in the 'Historic Caiques' section of the Maritime Museum dazzle the eye. This Imperial Caique with twin 'Captain's cabins' was used by the harem of Sultan Abdülaziz (below right).

THE IMPERİAL CAIOUES This collection o f historic caiques consists entirely o f original pieces. Boasting 24 pairs o f oars, these boats, which were used in the nearby waters by the Ottoman sultans starting from the period o f Sultan M ehm ed IV, were 5 m eters and 70 cm in width and 40 meters long. The captain’s cabin o f each galley was decorated in ivory, tortoise shell and m other-ofpearl a nd adorned with panels o f silver and precious stones. As we are examining the caiques, we encounter Denişe and Ray Marmion from Australia, and strike up a conversation vvith Ray, who is aw ed by the sheer splendor of the gaiieys. He sums up what he has seen here in a singie word: “Magnificent!" The Austraiian coupie expiain that they have visited m any cities in Turkey b u t that İstanbul has a special magic. Visualizing t>

114 SKYLIFE 7 /2 0 0 6



sancaklar, Aivazovsky,

these historic caiques actually

Hüsnü Tenküz gibi ünlü

gliding över the water is a

the Republican period. A nd

ressamların tabloları,

particular thrill for Denişe. I

am ong the objects on display

immediately po in t out that

in the museum garden are

A ta tü rk’ün Savanora ve Ertuğrul Yatı’ndaki eşyaları, Cum huriyet dönem ine ait en önemli gemilerden Yavuz'a ait eşyalar gibi değerli objeler bulunuyor. Bunların yanı sıra Yavuz Sultan Selim 'in, Mısır'ın fethinde

Mahmudiye Kalyonu'nun maketi (üstte solda). OsmanZuhal Atasoy çiftinin dünya turuna çıktıkları tekne, ‘Uzaklar’ (üstte sağda). Deniz savaşlarında kullanılan çeşitli kılıçlar (altta).

kullandığı toplardan biri, Alman U B-46 Denizaltısı’nın denizden çıkarılan bir bölüm ü ve büyük denizcilerin büstleri bahçe bölüm ünde yer alan önemli eserlerden. Bahçenin devamında O sm an-Zuhal Atasoy çiftinin

A model of the galleon ‘Mahmudiye (above left). Osman and Zuhal Atasoy setting out on their world tour on the 'Uzaklar' (above right). Some of the swords used in naval battles (below).

the m ost im portant ships o f

severat exact replicas have

one o f the cannons used by

been m ade o f one o f them

Sultan Selim I in his conquest

and are used today for

o f Egypt, a dredged up

touristic excursions on the

section o f a German UB-46

Bosphorus.

submarine, and busts o f the great Ottoman seafarers. İn

THE ‘UZAKLAR’ AT THE

another pa rt o f the garden is a

MUSEUM

glass enclosure made

Exhibited in the museum,

specially for the yacht 'Uzaklar' in which Osman and

which gives visitors a feei for maritime history and cuiture through the instruments used in navigation, are ships’

Zuhal A tasoy set sail to circumnavigate the world. VVeighing anchor from Sığacık

modeis, fiags, paintings by

Harbor on the Aegean on 24

such renow ned artists as

August 1992, the Atasoys

dünya turuna çıktığı ‘Uzaklar’

Aivazovsky and Hüsnü

sailed westwards. The coupie,

teknesi için cam dan yapılmış özel bir bölm e var. Atasoy

Tenküz, originai items from A tatürk's yachts the Savarona

whose daughter Deniz was born on the voyage, visited

çifti 24 Ağustos 1992'de

and the Ertuğrul, as weil as

över 3 0 countries during their

Ege’deki Sığacık

items from the Yavuz, one o f

four years, ten m onths and six

Limanı’ndan dem ir alarak batı rotası ile yolculuğa başladılar. Yolculuk sırasında

days on the water. Currently on display at the museum, the 'Uzaklar', in its pristine State,

Deniz adlı bir kızları da olan

awaits visitors to whom it can

çift dört yıl, on ay, altı gün

teli its story.

boyunca gezerek 3 0 ’dan fazla ülkeyi ziyaret ettiler. Şu an Deniz M üzesi’nde bulunan Uzaklar, orijinal

THE M USEU M ‘DO C TO R S’ One thing that makes this

gövdesiyle gittiği ülkeleri

museum so m oving is that ali the objects on display are

anlatm ak için ziyaretçilerini

authentic. A n d the restoration

bekliyor.

experts em ployed by the >

116 SKYLIFE 7 /2 0 0 6


...

t h i n k

o n c e !

Choosing the right partner is crucial when you need assistance in w orldw ide integrated logistics. That's where Omsan Lojistik's customer focused service perception and extensive know-how, aided by advanced İT applications, can make ali the difference: Letting you stay focused on your main business.

C T

OMSAN TÜRKİYE

M

OMSANGERMANY

|

|

OMSAN FRANCE

O

M

S

A

İ

N İ

INNOVATIVE LOGİSTİCS PARTNER m

T u g a y Y o lu N o : 1 0 C e v iz li 3 4 8 4 6 M a lte p e , İstan b u l - T ü rk iy e

OMSAN BULGARIA

M i

RUSSIAN FEDERATION

T e l: + 9 0 (21 6 ) 4 5 8 5 5 5 5

I I

0MSANR0MANIA

F a x : + 9 0 (21 6) 4 5 8 5 4 5 4

OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary of <S*»2)

OMSAN AZERBAIJAN

w w w .o m s a n .c o m .t r


museum subject the collection to continuous inspection. Specially trained in m useology an d the restoration o f historical objects, these experts n o t only repair m issing sections o f m aps bu t even touch up worn pa in t on the historic caiques vvithout com prom ising their authenticity in any way. Due to the continuous addition o f new pieces, the Maritime Museum ’s current buiidings are rapidly becom ing inadequate, and the museum is therefore preparing for a renovation. Preparations are aiready in progress for impiementing the prize-winning project in a competition that was heid in 2005. Museum officiais assure us that the new project MUZE DOKTORLARI

zamanda yeni projeyi hayata

will be transiated into reaiity as

Müzedeki tüm eserlerin orijinal

geçireceklerini belirtiyorlar. Yeni

soon as possibie. Am ong other

olması çok etkileyici bir durum.

proje çerçevesinde

things, the project wiil inciude a

Müzede çalışan özel

gökyüzündeki takım yıldızları

sky simuiator shovving ali the

restoratörler bu parçaları sürekli

bire bir anlatan bir gökyüzü

bakımdan geçiriyor. Müzecilik

simülatörü yapılması

ve tarihi objelerin restorasyonu

planlanıyor. Buna ek olarak,

konusunda özel eğitim alan

özellikle küçük ziyaretçilerin çok

restoratörler haritaların eksik

ilgisini çekecek üç boyutlu bir

parçalarını onarıyor, tarihi

gemi kullanma simülatörü de

kayıkların yıpranan boyalarını

yolda. Bu aletle kullanıcılar

eserin özgünlüğünü bozmadan yeniden elden geçiriyorlar.

istedikleri gemiyi seçip onu kumanda edebilecek.

Beşiktaş Deniz Müzesi’ndeki hemen her eser orijinal (üstte). Kaptan-ı Derya Barbaros Hayrettin Paşa’nın 1543 yılında Fransa’yı ziyaretinde komuta ettiği Sancak Gemisi (altta sağda).

consteilations. in addition, a three-dimensional ship handiing sim uiator is also on the way, to appeal to young visitors in particular. Using this device, visitors will be able to com m and the ship o f their choice. The m ost outstanding

Almost every item exhibited at the Beşiktaş Maritime Museum is authentic (above). The ‘Sancak’, the ship commanded by Grand Admiral Barbaros Hayrettin Pasha on his visit to France in 1543 (below right).

testim onies to Turkey’s m aritim e

Sürekli yeni parçaların

Kaptan-ı Derya Barbaros

eklenmesiyle müzenin şu an

Hayrettin Paşa'dan günümüze

içinde bulunduğu binalar

Türk Deniz mirasının en önemli

yetersiz kalıyor. Bu nedenle

örnekleri Deniz Müzesi'nde

Deniz Müzesi mekânını

sergileniyor. Bu eserleri

yenilemeye hazırlanıyor. 2005

inceleyip bir an için

yılında açılan proje

Barbaros'un ‘seferden

yarışmasında birinci olan

dönüşünü' hayal etmemek

trium phantly from one o f his

eserin hayata geçirilmesi için

mümkün değil. Dinleyin, top

hazırlıklar başlamış durumda. Müze yetkilileri en kısa

seslerini siz de duyuyor

m any campaigns. Listen closely and you m ay even catch the

musunuz?

boom o f the cannons... □

118 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

heritage are on display a t the Maritime Museum, from Adm iral Barbaros Hayrettin Pasha right up to o u r day. İt is im possible to contem plate these objects for even a m om ent and n o t be rem inded o f Barbaros returning


Ayrıcalığı

Sağlıkla, güvenle ' * With health J an d eonfidence I

o r k id e

BS EN ISO 9001:2000 KAUTE YÖNETİM SİSTEM BELGELİ KÜÇÜKBAY YAĞ VE DETERJAN SANAYİİ A.Ş.

4 } Ankara Cad. No: 102 Bornova - İzmir - Türkiye f Tei: (232) 388 25 57 Pbx Faks: (232) 388 37 92 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr


DOĞA NATURE

Sualtının balerinleri

Denizanaları W


Underwater ballerinas

Jellyfish U

T A H S İN C E Y L A N -L E M İ Ö Z G E N

@

[ A H S İN C E Y L A N


Derin ve soğuk sularda yaşayan Pelagia noctiluca, yüzey sularının geç ısındığı dönemlerde yüzeye yakın görüntülenebiliyor. Inhabiting the deep co ld ıvaters, Pelagia noctiluca can be observed d o s e to the surface in periods vvhen surface waters are late warming up.


Şaşırtıcı vücut şekilleri, g e re ktiğ in d e kullandıkları etkili silahları ile denizanaları, denizler dünyasının sessiz, şeffaf ve bir o k a d a r da gizemli ve güzel canlıları...

VVİth strangely shaped bodies that can, vvhen necessary, be effective vveapons, jellyfish are the beauties of the marine vvorld, as m ysterious as they are transparent. S

oluk maviydi. Üzerinde zaman zaman beyaz ışıklar dolaşıyordu. Sessiz ve şeffaftı. Derinlere

İ

t vvas pale blue vvith o cca sio n a i g lin ts o f vvhite. M ute a n d diaphanous. Pale,

doğru iyice karanlıklaşan, yukarılarda ise koyu bir

tra n sp a re n t a n d u tte rly vvithout sound,

maviliğe dönüşen sularda, donuk renkli, saydam ve

a p p e a rin g a n d d isap pea rin g in a g h o s tly b a lle t in the blu e waters, da rk a t the surface, turning a

alabildiğine sessiz bir hayalet gibi kayıp gidiyordu. Bir bale resitali verircesine... G ittikçe lacivertleşen

d a rke r sha de in the depths. S ca tte rin g its

karanlık mavi içinde, etrafına sihirli ışıklar yayarak

m a g ica l rays in every d ire ctio n in the vvater’s

Prokofiev’in Sinderella, ya da Alexander Gorsky'nin

da rklin g blue, it d a n ce d P ro ko fie v's Cinderella,

Paris Yangım’nı oynuyordu. Bazen yüzeye iyice

o r A le xa n d e r G orsky's Paris is Burning. Nearing

yaklaşıyordu ve güneş ışıkları altında çok kısa bir

the surface, it b rie fly a ssu m e d a c lo u d y go ld en

zaman için buğulu bir altın rengine bürünüyordu.

hue un d e r the s u n 's rays, be fore again p lu n g in g

Sonra yeniden derin mavilere doğru sessizce akıyor

s ilently in to the depths, leaving b e h in d tiny

ve arkasında bıraktığı küçücük su baloncuklarının

b u b b le s in the vvater, a n d in their wake its

arkasından, nazlı nazlı ve her yöne doğru sallanan

ten ta cles vvaving in every d ire ctio n — like hair

‘kolları’ görünüyordu. Bu kollar, sularda sallanan saçlara benziyordu. Uzun, sivri ve her yöne doğru

rip p lin g in the vvater. Long, fine hair,

durmadan sallanan saçlara. Hani kadim çağ

sn a ky lo cks o f the m uch fea re d M edusa o f

insanlarının inandıkları ve korktukları M edusa’nın

a ntiquity. A n d fo r th a t reason, in o th e r words,

binlerce yılandan oluşmuş saçlarına. İşte bu

be cau se its tentacles have been c o m p a re d to

co n tin u o u sly undulating. Like the th o u sa n d -fo ld

nedenle, yani saçak saçak kolları, Yunan

the lo cks o f th a t dre a d figüre o f G reek

mitolojisindeki başı yılanlı kadın M edusa’ya

m ythology, these fascin atin g sea crea tu res are

benzetildiği için bir türü, zoologlar tarafından haksız

also kn o w n to zoo lo gists, p e rha ps n o t

yere Medusa diye de anılıyordu bu ilginç deniz

undeservedly, as medusae.

canlısı... Denizanalarından bahsediyoruz. Şaşırtıcı vücut şekilleri, gerektiğinde kullandıkları etkili silahları ve

I spe ak o f jellyfish. Those m ute m em b ers o f the m arine kingdom , as m ysterio us as they are transparent, vvith their am azing b o d y shapes

daha birçok özellikleriyle denizler dünyasının sessiz,

w hich they can, vvhen necessary, e m p lo y as

şeffaf ve bir o kadar da gizemli üyeleri olan

effective vveapons, an d th e ir m yria d o th e r 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 123


denizanalarından.

sisteminin bulunduğu iç kısmı

cha racteristics. Jellyfish m ay

Denizanaları, kendilerini

kaplayan iki doku tabakası

strike fear in those

un d e r p re ssure when the

tanımayanlara bazen ürkütücü

var. Bunların arasında ise

un fam iliar w ith them ; a n d

o th e r tw o ru b a g a in st each

gelir. Bazen de sadece gizemli

mesoglea denen jel benzeri

aynı ekolojiyi paylaşıyoruz ve

bir katman bulunuyor. İç ve dış tabakanın sıkışması

som e tim es the y are pe rce ive d as o n ly a furtive

other, cau sin g w a te r to

bir siluet olarak bilinir. Oysa, onları tanımamız lazım. Onlar,

m esoglea, w hich com es

s p u rt o u t the je llyfish ’s

a n d en ig m a tic shadovv. B u t

m outh, a b it tike a je t

sonucunda mesoglea’da

we share the sam e eco lo g y

engine. Aftervvards the

mavi-yeşil suların derinliklerine

sıkışıyor ve denizanasının

a n d therefore we n e e d to

anim al resum es its origin al

süzülürken bize eşlik eden

içindeki su bir jet motoru gibi

k n o w them, these creatures

shape. İn o th e r w ords, the

canlılar. Onlar, bize “gelinlerin

dönüp, ağızdan dışarı çıkıyor. Sonra da denizanası eski

th a t a c c o m p a n y as we glide d o w n w a rd s in the blue-

rh yth m ic m ove m en ts o f je llyfish undervvater are the re su lt o f this a lte rna ting

büyülü dansını sunan’’ gizemli hayvanlar.

şekline dönüyor. İşte denizanalarının sualtındaki

green waters.

İKİ ÇEŞİT DENİZANASI

ritmik hareketleri, birbirini

TWO TYPES OF JELLYFİSH

Denizanalarında genel olarak

izleyen bu kasılma-gevşeme hareketlerinin bir sonucu.

There are tw o b o d y types

HUNTING HABITS OF

am ong je llyfish in general.

THE JELLYFİSH

Birincisi ismini Yunan

Polip şeklindekiler ise, bir yere

One is the m edusa, w hich

Intake o f n o urishm en t an d

mitolojisindeki Medusa’dan

tutunmuş oldukları için kısıtlı

takes its nam e from G reek

expulsion o f w aste are b o th

iki çeşit vücut şekli var.

co n tra ctio n a n d relaxation.

alan medüz, diğeri ise polip

hareket etme imkânına

m ythology, the o th e r the

p e rfo rm e d throu gh a single

şeklinde bir vücut yapısına

sahipler.

p o ly p -s h a p e d variety. The

ap e rtu re in the je llyfish ’s

sahip olanlar. Medüzler bir

form er are b e ll-sh a p e d a n d

body. So h o w do es the

sw im freely in the water.

je llyfish ca p tu re its p re y? M o s t jellyfish, a spe cie s that

çanı andırıyor ve su içinde

DENİZAN ASININ AV SAATİ

serbestçe hareket edebilme yeteneğine sahipler. Polip diye

Besin girişi ve boşaltım,

The latter, be in g a tta c h e d to

vücudun dışa açılan tek kapısı

a ro c k o r to the sea bo tto m ,

sınıflandırılan denizanası ise

olan ağız yoluyla yapılıyor.

have m ore lim ite d m obility.

has been a ro u n d for h u nd reds o f tho usan ds o f

tüp şeklinde ve serbestçe

Peki denizanası besinini, yani

Frogm en occa sio nally

years, po sse ss a p e rfe c t

hareket edemiyor.

avını nasıl yakalıyor? Yüz

w itness the b a lle t o f these

w eapon unique to m em bers

Birçok balıkadam, bazı büyük

milyonlarca yıldır var

o f o n iy one o f n a tu re ’s

denizanalarının derin sularda

olabilmeyi başarabilmiş olan

large je llyfish in the sea ’s depths. B u t je llyfish la ck the

adı konulmamış bir bale

denizanalarının çoğu, doğada

‘rig id s p in e ’ o f o th e r m ob ile

w hich the je llyfish also

gösterisi yaptığına şahit

bir tek kendi şubelerinin yani

creatures. H o w then are

happ en s to belong.

oluyor. Oysa denizanaları,

Cnidaria şubesi üyelerine

they able to m ove ? The

This venom ous w eapon,

hareket edebilen öteki

özgü mükemmel bir silaha

je llyfish b o d y con sists o f

kn o w n as a ne m atocyst, is

canlılarda bulunan ‘sert

sahip.

tw o layers, an ecto derm

fo u n d inside a spe cia lize d

omurga’dan yoksunlar.

Nematosist adı verilen bu

a n d an endoderm , the la tte r

c e li s tru c tu re kno w n as a

phylla, the Cnidaria, to

Öyleyse nasıl hareket

yakıcı silah, denizanasının

con ta in in g the dige stive a n d

c n id o cyte in the je llyfish ’s

edebiliyorlar? Denizanalarında

saçaklarındaki cnidosit isimli

tentacles. Thanks to its

biri vücudun dış kısmını, öteki

özelleşmiş bir hücrenin

re sp ira to ry system s. These tw o layers are s e p a ra te d b y

de sindirim ve dolaşım

yapısında bulunuyor. Etkili bir

a je lly-like layer ca lle d the

even ra th e r large prey.

124 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

toxin, a je llyfish can ca p tu re


silah olan nem atosist’in

onlardan farklı olan bir başka

içerdiği zehir sayesinde bir

tür denizanası daha var ve

denizanası oldukça büyük

bunlara ‘taraklı denizanası'

avlar bile yakalayabiliyor.

deniyor. Bilimsel adı

Cnidosit hücrelerinin

‘ktenefor’ olan bu canlılara

içerisinde kıvrılarak katlanmış şekilde duran bu silah, yine

taraklı denizanası denilmesinin sebebi ise sekiz

bu hücrelerde bulunan bir

sıra halinde kirpiklere sahip

tetiğin av tarafından harekete

olmaları.

geçirilmesiyle yaydan çıkan bir

Taraklı denizanaları, öteki

ok gibi ava saplanıp onu bir

türdeşlerinde bulunan

anda felç ediyor. Denizanasının bu silahı bazen

nem atosist silahına sahip değiller, am a siz yine de

insanlar için de tehlike

dikkatli olun. Eğer bir gün

yaratabiliyor. Mesela Tropikal

“nasıl olsa nematosisti yok”

Pasifik sularında yaşayan

diye bir taraklı denizanasını

Physalia cinsi bir denizanası,

ellerseniz ve derinizde

insanları birkaç saniyede felç edip ölümcül sonuçlar

suçlamayın lütfen. Çünkü

doğuracak kadar etkili

onlar zekiler ve midelerine

kızarıklar oluşursa bizi

nem atosist’lere sahip.

indirdikleri öteki tür

Bazı denizanası türleri ise

denizanalarının zehirli

koloniler halinde

saçaklarını saklayıp, sırası

gözlemleniyor. Çeşitli özelliklere sahip polipler ve

geldiğinde bunu kendi yararları için kullanıyorlar.

medüzler bir araya gelip tek

Unutm adan söyleyelim.

VVaiting p o is e d inside the

oth ers in shape b u t is

bir birey halini alabiliyor ya da

Denizanalarının ve

cnidocyte, it is trigg ere d b y

actu ally qu ite different.

poliplerin oluşturduğu

ktenoforların çoğunda

the prey, vvhich it then zaps

These are the so -ca lle d

kolonilere rastlanabiliyor.

biyolüm inesans denen

like an arrow, causing

‘c o m b je llie s ’. Knovvn

Koloniyi oluşturan bireyler,

biyolojik ışıma olayı

in sta n t paraiysis. The

hareket, savunma, beslenme ve üreme işlevlerini kendi

görülüyor. Ne var ki, bu ışık

je lly fis h ’s sting can p o se a

scie ntifica lly as ‘c te n o p h o ra ’, this variety

ve renk gösterisini

threa t to hum ans as weil. A

exhibits eigh t row s o f c o m b -

aralarında bölüşerek tek bir

izleyebilmek için sizin de

species o f je llyfish called the

like piates; hence its name.

canlının organlarıymış gibi

m utlaka onlarla birlikte mavi

Physalia, fo r exam ple, vvhich

C om b je llie s la ck the

hayatlarına devam ediyorlar.

derinliklerin içine dalıp, bu sis

lives in the tro p ica l Pacific,

nem atocysts o f the ir fellovv

bulutu gibi adı konulmamış

has n e m atocysts so p o te n t

jeilyfish, b u t d o n ’t be

TARAKLI DENİZANALARI

bale gösterisini yapmanız

as to be able to paralyze a

deceived! If yo u de cid e t o

Vücut şekilleri itibarıyla ötekilere benzeyen, ama

gerekiyor.

hum an vvithin seco nd s vvith

tou ch one som e day

Var mısınız?

fatal outcom e. Som e

thinking, so what, it doesn ’t

species o f je llyfish are

have nem atocysts, don ’t

Cassiopea andromeda, Akdeniz’de kaydedilen ilk Kızıldeniz göçmeni (en solda). Aurelia aurita, en çok görülen denizanası türü (solda). Rhizostoma pulmu, Türkiye denizlerinde görülen en büyük denizanası (üstte). Cassiopea andromeda, the first Red Sea migrant recorded in the Mediterranean (far left). Aurelia aurita, the most common species of jellyfish (left). Rhizostoma pulmu is the largest jellyfish seen in the seas of Turkey (above).

ob serve d to live in colonies.

blam e m e if yo u e n d up vvith

P olyps a n d m edusae o f

a serious skin rash! For they

varied cha racteristics com e

are cle ver little beasts that

to g e th e r to form a single

in g e st the o th e r species,

individual; aiternatively,

concealing the ir toxic

whole colonies o f only

tentacies to use to the ir ow n

p o lyp s m a y be encountered. The

advantage vvhen the tim e

individuals th a t m ake up the

A n d before I forget: the

co lo n y fu n ctio n like the

ph en om en on knovvn as

organs o f a single creature, in a division o f la b o r vvith

biolum inescence can be ob serve d in m o s t jellyfish

diffe re nt g ro u p s responsible fo r m obility, no urishm en t

a n d ctenophores. B u t the only w ay to experience this

a n d rep rod uction .

com es.

sp e cta cu la r displa y o f light a n d c o lo r is to dive vvith

CO M B JELLIES

them to the de pths o f the

There is a n o th e r species o f

sea.

je llyfish vvhich resem bles the

A re up yo u fo r it? □ 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 125


■ H otels / Oteller m

Q Z) o _ I

=) m z < h -

cn

AKGÜN İSTANBUL

ÇINAR OTEL

HOTEL (*****)

m

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

(***")

Tel [ 0 2 1 2 ] 5 3 4 4 8 7 9 ( 2 0 H a t / ü n e s )

Tel [ 0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 0 0

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 2

Tel [ 0 2 1 2 ] 7 2 7 4 0 5 0

Fax [ 0 2 1 2 ] 5 3 4 9 1 2 6

Fax [ 0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 2 1

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 4

Fax [ 0 2 1 2 ] 7 2 7 0 4 1 7

A d res / Adresses A d n a n M e n d e r e s

A d res / Adresses Ş e v k e t i y e M a h .

A d res / Adresses D a r ü l a c e z e C a d .

A d res / A dresses

B u lv a r ı ( V a ta n C a d . ) T o p k a p ı İs ta n b u l

F e n e r M e v k ii 3 4 1 4 9 Y e ş ilk ö y

N o : 9 Ş iş li / İ s ta n b u l

K a r g a b u r u n m e v k ii, 3 4 5 7 0 S iliv r i

s a le s @ a k g u n h o t e l. c o m

re s e r v a t io n @ c in a r h o t e l . c o m .tr

s a le s @ g c h .c o m .tr

m a r k e t i n g @ k l a s s i s .c o m .t r

h ttp ://w w w .a k g u n h o te l.c o m

n t t p : / / w w w .c in a r h o te l.c o m .tr

h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr

h ttp ://w w w .k la s s is .c o m .tr

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)

DEDEMAN İSTANBUL

HİLTON İSTANBUL

MÖVENPİCK HOTEL

Tel [ 0 2 1 2 ] 6 3 1 1 2 1 2

Tel [ 0 2 1 2 ] 2 7 4 8 8 0 0

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 5 6 0 0 0

Fax [ 0 2 1 2 ] 6 3 1 3 7 0 2 Adres / A d resse s M i l l e t C a d

Fax [ 0 2 1 2 ] 2 7 5 1 1 0 0

Fax [ 0 2 1 2 ] 2 4 0 4 1 6 5

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 9 2 9 0 0

A d res / Adresses Y ı l d ı z P o s t a C a d .

A d res / A d re s s e s C u m h u r i y e t C a d .

A d res / Adresses B ü y ü k d e r e C a d .

KLASSİS RESORT HOTEL

İSTANBUL (*****) Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 9 2 9 2 9

N o : 1 8 6 . 3 4 1 0 4 T o p k a p ı/ls ta n b u l

5 0 3 4 3 4 0 İs ta n b u l

8 0 2 0 0 H a r b iy e /İs ta n b u l

4. Levent 3 4 3 3 0

e r e s in to p k a p i@ b a r c e lo .c o m

i s t a n b u l @ d e d e m a n .c o m . t r

s a le s .is ta n b u l@ h ilto n .c o m

h o t e l.is ta n b u l@ m o e v e n p ic k . c o m

h ttp ://w w w .b a r c e lo e r e s in to p k a p i.c o m

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .h ilto n .c o m

h t t p : / / w w w . m o e v e n p i c k i s t a n b u l .c o m .t r

CEYLAN INTERCONTINENTAL

DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)

HYATT REGENCY İSTANBUL

OTEL (****•)

RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 4 4 4 4

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 0 0 p b x

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 1 2 3 4

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 0 1 5 0 0

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 4 4 9 9

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 1 5

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 6 8 1 0 0 0

Fax [ 0 2 6 4 ] 3 1 0 1 5 1 5

Adres / A dresses

A d res / Adresses C u m h u r i y e t

A d res / Adresses T a ş k ı ş l a C a d .

A d res / A d resse s Ç ı r a ğ a n C a d .

A s k e r O c a ğ ı C a d . N o :1

T a k s im

C a d . N o : 2 3 4 4 3 7 E lm a d a ğ / İs ta n b u l

N o .1

i s t a n b u l @ i n t e r c o n t i . c o m .t r

d iv a n @ d iv a n . c o m . t r

is ta n b u l@ h y a ttin tl.c o m

o r t a k o y .is ta n b u l@ r a d is s o n s a s . c o m

h ttp ://w w w .in te r c o n ti.c o m .tr

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h t t p : / / w w w . İ s t a n b u l .h y a t t .c o m

h ttp ://w w w .r a d is s o n s a s .c o m

CROVVNE PLAZA İSTANBUL (*****)

ELITE HOTELS

KAYA RAMADA PLAZA OTEL

RADISSON SAS CONFERENCE &

DRAGOS

ve KONGRE MERKEZİ (*****)

AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****)

Tel [ 2 1 2 ] 5 6 0 8 1 0 0

Tel [ 0 2 1 6 ] 4 4 1 6 1 6 0

Tel [ 0 2 1 2 ] 8 6 6 2 3 2 3

Tel [ 0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 7 3

Fax [ 2 1 2 ] 5 6 0 8 1 5 5

Fax [ 0 2 1 6 ] 4 4 1 3 8 8 1

Fax [ 0 2 1 2 ] 8 8 6 1 7 8 5

Fax [ 0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 6 3

A d res / A dresses

A d res / Adresses P i r i R e i s C a d .

A d res / A d resse s E 5 O t o y o l u

A d res / A d resse s E - 5 K a r a y o l u Ü z e r i

S a h il Y o lu , 3 4 7 1 0 A t a k ö y

N o :4 M a lte p e /İs ta n b u l

T üyap Y anı B ü yü kçe km e ce

3 4 2 9 5 S e fa k ö y /ls ta n b u l

r e s e r v a t i o n s @ c r o w n e p l a z a i s t a n b u l . c o m .t r

in f o @ h o t e le lit e . n e t

i n f o @ k a y a r a m a d a .c o m

is t a n b u l. t u r k e y @ r a d is s o n s a s . c o m

h ttp ://w w w .c r o w n e p la z a .c o m /is ta n b u l

h t t p :/ / w w w , h o t e l e l i t e . n e t

h t t p :/ / w w w . k a y a r a m a d a .c o m

h t t p : / / w w w . İ s t a n b u l . r a d i s s o n s a s .c o m

3 4 4 3 7 T a k s im

N o : 4 6 3 4 3 4 9 O r t a k ö y / ls t a n b u l

© T e le p h o n e :

In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0 . İs ta n b u l a re a c o d e s :

E u ro p e a n s id e 2 1 2 , A sia n s id e 2 1 6 . F o r in t e r c it y c a lls w ith in

T u rk e y firs t d ia l 0', th e n th e a re a c o d e , a n d th e n t h e lo c a l n u m b e r .

F o r in te rn a tio n a l c a lls f i r s t d i a l ' 0 0 ' .

126 SKYLIFE 7 /2 0 0 6


RAMADA PLAZA İSTANBUL

THE MARMARA İSTANBUL (**"*)

AIRPORT ADELA HOTEL (****)

GRAND ANKA HOTEL

r

T el [ 0 2 1 2 ] 4 4 4 0 2 7 2

Tel [ 0 2 1 2 ] 2 5 1 4 6 9 6

Tel [ 0 2 1 2 ] 5 0 3 3 1 3 3

Tel [ 2 1 2 ] 6 3 5 2 0 2 0

A d res / A dress

Fax [ 0 2 1 2 ] 2 4 4 0 5 0 9

Fax [ 0 2 1 2 ] 5 0 3 4 2 7 2

Fax [ 2 1 2 ] 5 3 4 1 8 5 5

A d res / Adresses

A dres / Adresses

A dres / Adresses M o l l a G ü r a n i C a d .

O s m a n b e y - Ş iş li/ls ta n b u l- T ü r k iy e

T a k s im

L o n d r a A s fa ltı N o : 3 8 , A t a k ö y

N o : 4 6 F ın d ık z a d e /ls ta n b u l

in f o @ r a m a d a p l a z a i s t a n b u l .c o m

İ s t a n b u l - i n f o @ t h e m a r m a r a h o t e l s .c o m

in fo @ a d e la h o t e l.c o m .tr

ı n f o @ g r a n d a n k a h o t e l .c o m

h ttp ://w w w .r a m a d a p la z a is ta n b u l.c o m

h ttp ://w w w .th e m a r m a r a h o te ls .c o m

h t t p :/ / w w w . a d e l a h o t e l . c o m . t r

h ttp ://w w w .g r a n d a n k a h o te l.c o m

„ . )

H a la s k a r g a z i C a d . N o : 1 3 9 - 1 5 1

3 4 3 7 3

M e y d a n ı T a k s im

r* *)

RICHMOND NUA VVELLNESS

THE RITZ-CARLTON,

ANTİK HOTEL

HOLIDAY INN İSTANBUL

SPA SAPANCA (***•*)

İSTANBUL (**•**)

İSTANBUL (****)

CITY TOPKAPI (****)

Tel [ 0 2 6 4 ] 5 8 2 2 1 0 0

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 4 4

Tel [ 0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8

Tel [ 0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0

Fax [ 0 2 6 4 ] 5 8 2 2 1 0 1

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 5 5

Fax [ 0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5

Fax [ 0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 2 4

A d res / Adresses

A dres / Adresses S ü z e r P l a z a ,

A d res / Adresses O r d u C a d .

Adres / A dresses

S a h ily o lu S a p a n c a

E lm a d a ğ 3 4 3 6 7 Ş iş li / İ s ta n b u l

S e k b a n b a ş ı S o k . N o : 1 0 B e y a z ıt

M ille t C a d . 1 8 7 T o p k a p ı İs ta n b u l

i n f o @ r i c h m o n d n u a .c o m

r c . i s t r z . r e s e r v a t i o n s @ r i t z c a r l t o n .c o m

in fo @ a n tik h o te l.c o m

in f o @ h iis t a n b u lc it y . c o m

h ttp ://w w w .r ic h m o n d n u a .c o m

h ttp ://w w w .r itz c a r lto n .c o m

h t tp ://w w w .a n tik h o te l.c o m

h t t p ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

GRAND ÖZTANIK HOTEL

m

m

DİVAN CITY İSTANBUL

HOTEL İSTANBUL CONTI

r * ‘)

m Tel 0 2 1 2 ] 2 8 8 1 6 4 2

Tel [ 0 2 1 2 ] 2 7 2 1 1 6 0

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 6 1 6 0 9 0

Tel

Fax [ 0 2 1 2 ] 2 6 6 3 6 6 9

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 6 1 6 0 7 8 - 7 9

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 4 9

Fax [ 0 2 1 2 ] 2 7 2 9 5 0 5

A d res / Adresses P r o f . D r . B ü l e n t

A d res / A dresses T o p ç u C a d .

A d res / Adresses B ü y ü k d e r e C a d .

A d res / Adresses O r t a k l a r C a d .

T a rc a n S o k . N o :3 G a y re tte p e /İs ta n b u l

N o : 9 / 1 1 T a k s im / İ s t a n b u l

N o :8 4 3 4 3 9 8 G a y re tte p e /İS T A N B U L

N o : 3 0 M e c id iy e k ö y / İs ta n b u l

s a l e s i s t @ s u r m e l i h o t e l s .c o m

s a le s @ g r a n d o z t a n ik . c o m

d iv a n c it y @ d iv a n . c o m . t r

in fo @ is ta n b u lc o n ti . c o m .tr

h ttp ://w w w .s u im e lih o te ls .c o m

h ttp ://w w w .g r a n d o z ta n ik .c o m

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h t t p : / / w w w . i s t a n b u l c o n t i .c o m . t r

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****)

POINT HOTEL (....♦)

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 2 6 1 1 0 0 Fax [ 0 2 1 2 ] 3 2 6 1 1 2 2

[0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 0 0

ERESİN TAXİM HOTEL

HOTEL VİLLA SÜİTE

(“ **)

(****)

Tel [ 0 2 1 2 ] 3 1 3 5 0 0 0

Tel

Tel [ 0 2 1 2 ] 2 5 2 9 6 0 0 ( 2 0 h a t )

Fax [ 0 2 1 2 ] 3 1 3 5 0 3 0

Fax [ 0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7

Fax [ 0 2 1 2 ] 2 4 9 7 0 7 7

A d res / Ad resse s B a y ı l d ı m C a d . N o : 2

A d res / A dresses

Adres / Adresses T o p ç u C a d . 3 4 ,

A d res / Adresses S ı r a s e l v i l e r C a d .

M a ç k a 3 4 3 5 7 B e ş ik ta ş

T o p ç u C a d . N o : 2 T a k s im /İs ta n b u l

T a k s im 3 4 4 3 7 I s t a n b u l/ T u r k e y

N o : 4 9 T a k s im / İs ta n b u l

is ta n b u l@ s w is s o te l .c o m

in fo @ p o in th o te l.c o m

e r e s in @ e r e s in t a x im . c o m .tr

r e s e r v a tio n @ h o te lv illa is t.c o m

h ttp ://w w w .s w is s o te l.c o m .tr

h ttp :/ / w w w . p o in th o te l .c o m

h ttp ://w w w .e r e s in ta x im .c o m .tr

h ttp ://w w w .h o te lv illa is t.c o m

[0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3

7 /2 0 0 6 S K Y J F E 127


İSTANBUL GUIDE

TAKSİM SQUARE HOTEL (****)

GREEN ANKA HOTEL

BENTLEY OTEL

(“ **)

KERVANSARAY HOTEL

r*)

Tel [0212] 235 50 00

Tel [0212] 292 64 40 pbx

Tel 1212] 631 17 21

(S) Tel [0212] 291 77 30 (pbx)

Fax [0212] 253 43 78/79

Fax [0212] 292 64 49

Fax [212] 525 37 78

Fax [0212] 291 77 40

A d res / A dresses

Adres / A dresses

A dres / Adresses Molla Şeref Mah.

A d res / Adresses Halaskargazi Cad.

Şehit Muhtar Cad. No: 61 .Taksim kervansaray@kervansarayhotel.com http://www.kervansarayhotel.com

Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr

Fındıkzade Sok. No:4 Fındıkzade/istanbul info@greenankahotel.com

http://w ww.taksimsquarehotel.com.tr

http://www.greenankahotel.com

No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com

LARESPARK HOTEL

THE MARMARA PERA

AIRPORT HOTEL

BOSPHORUS PALACE HOTEL

m

m

TAV (S)

(S)

Tel [0212] 254 51 00

Tel [0212] 251 46 46

Tel [0212] 465 40 30

Tel [0216] 422 00 03

Fax [0212] 254 71 60

Fax [0212] 249 80 33

Fax [0212] 465 47 30

Fax [0216] 422 00 12

A d res / A dresses

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

A dres / Adresses Atatürk Havalimanı

A d res / Adresses Yalıboyu Cad.

Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

Tepebaşı 34430 pera -info@themarmarahotels.com

Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr

No:64 Beylerbeyi 34676 reservation@ bosphoruspalace.com

http://www.themarmarahotels.com

http://www.airporthotelistanbul.com

http://w w w .bosphoruspalace.com

RICHMOND İSTANBUL

YENİŞEHİR PALAS

rn

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

(S)

Tel [0212] 252 54 60

Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines)

T el [0212] 245 88 08

Tel [0212] 343 97 57 (pbx)

Fax [0212] 252 97 07

Fax [0212] 249 75 07

Fax [0212] 245 71 79

Fax [0212] 343 97 67

Adres / A dresses

Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi

A dres / Adresses Meşrutiyet Cad.

A d res / Adresses Rumeli Cad.

İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://w ww.richmondhotels.com .tr

Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com

Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://w ww. ansensuites.com

No: 15 34371 Nişantaşı/İstanbul riva@rivahotel.com .tr http://www.boutiquehotelriva.com/

TAKSİM METROPARK

AKGUN HOTEL

BEBEK OTEL

ERESİN CROVVN HOTEL (S)

HOTEL (****)

r*)

(S)

Tel [0212] 638 44 28

Tel [0212] 292 62 00 Fax [0212] 292 51 11

Tel [0212] 638 28 38

Tel [0212] 358 20 00

Fax [0212] 638 09 33

Adres / A d resse s Gümüşsüyü Mah. İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14

Fax [0212] 638 28 60

Fax [0212] 263 26 36

A d res / Adresses Ordu Cad.

A d res / A d resse s Cevdetpaşa Cd.

A d res / A dresses Küçük Ayasofya Cad. 40

34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com http://www.taksimmetropark.com

Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http ://w w w .akguntravel.com

No: 34 80810 Bebek İstanbul

(™ )

128 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

bebekhotel@bebekhotel.com .tr http://www.bebekhotel.com.tr

BOUTIOUE HOTEL RİVA

Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresi ncrown .com.tr http://www.eresincrown.com.tr



İSTANBUL GUIDE

■ Emergency

GALLERY RESIDENCE (S) Tel [212] 291 77 10 Fax [212] 224 40 13 Adres / Adresses Valikonağı Cad. Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst. info@galleryresidence.com http://www.galleryresidence.com

KG & CC HOTEL (S) Tel [0212] 239 70 10 Fax [0212] 239 73 76 A d res / A dresses Kemer Golf & Country Club, KG & CC Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@kemercountry.com http://w w w .kg-cc.co m

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı

Tel [0212] 223 05 66 (pbx) Fax [0212] 223 05 67 Adres / A dresses Köybaşı Caddesi. No:117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com

Aviation Museum / Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S) Tel [0212] 288 95 90 Fax [0212] 273 09 84 Adres / A dresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http ://www. residencegayrettepe.com

130 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41

The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64

VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50

Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation 500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33 Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed M ondays/ pazartesi kapalı

■ Museums / Müzeler

Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44

Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı

Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ Mosques / Camiler

Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09,00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

SAİT HALİMPAŞA YALISI

The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok, Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 256 71 53-54 Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü

■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian Polish. St. M ary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17


Turuncu 24 işletmeler ve sahipleri için sahaların en kolay kredisi. T u ru n c u

İşte Turuncular'dan bir ilk daha:

2 4 .0 0 0 YTL'ye kadar... 2 4 ay v a d e ... 2 4 s a a t t e yan ıt... Hemen alın, 3 ay sonra ödem eye başlayın, K R E D İS İ

Ayrıntılı bilgi için:

(^ )Z O R L U

www.denizbank.com / 444 0 804

siz de işletm enizi şam piyon yapın.

İSLETME

DenizBank ^


m

'

. “ n

Gürbüz

YEŞILKOy

ATAKÖY

Bakırköy

ÎIRP1CI

EYU n

BAYRAMgftŞA^^

^ S e s il i

FEVZI ÇAKMAK

HÂZN^OAH f k o c JT \ % \\ SİNAN . viNieöSNA-.. ■ •'jljj^nr" ' 1 // BAHÇELIEVLER ŞİF^NEytER COBANCESME ~?p.; HÜRAT

ÖUNEŞLI

B A Ğ C IL A R

vlAİMfAua’BEY

SULTAN ÇİFTLİĞİ

GAZİOSMANI HABIBUBj

m

f

. J f lJ R T U L U â j

Taksin

P lv S tE P A Ş A ^

H ^ I C lö Ğ L lJ

\\

g f l B E Y O Ğ L U /J

m

'*f e r w ö y \

JCAĞLAYAN

K A Ğ IT H A N E

&

e

4

184IMUMI

* tep*

r‘

v^

.

^

BUR.I

KUPLUGE-

tu u g tE r

VANİKÖY

KISIKLI ’BULtŞURLlA

ÇUBUKLU1 BEYKO!

J

Pasabsnût

HİSAR!

fODÂj

ICADP

v4 ' ^ U IST1NYE /

NiEVEMT VV 'NISBET1YE

Karaköy Em jnonü

k

;

SARIYER

İKIRECBURNU • // T tn b y a V T I AA HR AA tB i TA YA-- i

SnBBAŞI,^

^BÜYÜKDERE

B u r gazada

aN\B°STA

JCOZYATAĞI

_ / T . If e

.uçUKVau

ÇAVUŞ*

ÇÜLSUYU

Iİ ÇAMLICA

Ka na t

S a r ıg a z i

Y e n id o ğ ;

PENDİK

GÜZELYC

KURTKÖ1

GÜLLÜE^MCAf

NECİPFAZIL

Tren Duraftı (TrainStation)

FATİH

Tramvay Durağı (TramvvayStop)

M etıo Duracı (M etro Stop)

Hafif M etro Duracı (LightTubeStop)

THY Salı*» Ofisi (Turklsh Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

3

Otoyol (Motorvvay)

Tramvay (Traımvav) Dem iryolu (Rail\vay)

H afif M etro (LightTube) M etro (M etro)

KM

İSTANBUL I


ARTE

Haute Horlogerie & Jevvelry

AKM ERKEZ NO:116 ZEM İN KAT T: 021X282 19 01 w\AwarJegioia.com

C Master

complications

İt feels even better vvhen you buy it tax free Global Refund.Over 22,000 satisfied customers everyday. www.globalrefund.com

TAX 1 FREE . S H O P P İN G

fc .


■ H otels / Oteller

BÜYÜK ANADOLU HOTEL (*****)

SVVISSOTEL ANKARA

CAPITAL PLAZA

HOTEL (*****) Tel [0312] 295 45 45

Tel [0312] 841 64 64

Tel [0312] 409 30 00(Pbx)

Tel (0312] 287 60 65

AKTİF METROPOLITAN

HOTEL (****)

Fax [0312] 284 42 42

Fax [0312] 841 62 30

Fax [0312] 409 33 99

Fax [0312] 284 44 34

A d res / AdressesOğuzlar Mah. 48.

A d res / A d resse s Esenboğa Havaalanı

A d res / Adresses Yıldızevler Mah.

A d res / A dresses

Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara

Yolu 27. Km Akyurt/Ankara-TURKEY

info@metropolitanhotel.com .tr http://www.metropolitanhotel.com.tr

info@buyukanadoluhotel .com

21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com

http://www.buyukanadoluhotel.com

http://www.ankara.swissotel.com

http://www.hotelcapitalplaza.com

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*****)

DEDEMAN CAPPADOCIA (*****)

AKAR INTERNATIONAL

DEDEMAN ANKARA

HOTELS (****)

r**)

Tel [0312] 231 77 60

Tel [0384] 213 99 00

Tel [0312] 232 10 10

Tel [0312] 417 62 00

Fax [0312] 230 23 30

Fax [0384] 213 21 58

Fax [0312] 232 20 06

Fax [0312] 417 62 14

A d res / Adresses GMK Bulvarı No. 151

Adres / Adresses

A d res / A d resse s Gazi Mustafa Kemal

Tandoğan / Ankara

Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com .tr

Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara

A d res / A d resse s Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com.tr

info@altinelhotels.com .tr http://www.altinelhotels.com.tr

ANKARA HİLTONSA

http:/ / w w w .dedemanhotels.com

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*•***)

info@akarhotel.com http://www.akarhotel.com.tr

ANKARA HOTEL BEST (****)

http://www.dedemanhotels.com

HOTEL İÇKALE

Tel [0312] 467 08 80 Tel [0312] 231 77 10

Tel [0312] 455 00 00

Tel [0312] 468 54 54

Fax [0312] 455 00 55

Fax [0312] 467 11 36

Fax [0312] 467 08 85

Fax [0312] 230 61 33

Adres / Adresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A d resse s G.M.K Bulvan

Tahran Cad. No. 12, 06700 Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com

Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http://www.sheraton.com/ankara

195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservat ion@besthotel.com .tr http://www.besthotel.com.tr

No:89 Maltepe/Ankara ankara@hotelickale.com http://www.ickale.com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

AP AR T HO TEL BEST

HOTEL MİDAS

r~ *)

r**)

r **)

Tel [0312] 266 46 86

Tel [0312] 231 76 60 pbx - 10 hat

Tel [0312] 446 80 80

Tel [0312] 424 01 10

Fax [0312] 266 46 79

Fax [0312] 229 51 76

Fax [0312] 446 80 90

Fax [0312] 424 05 20

A d res / A dresses Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com.tr

A d res / A dresses

A d res / Adresses Tunus Cad.

Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara

A d res / A dresses Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P

salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

reservation@bestapart.com .tr http://www.bestapart.com.tr

[0312] 444 best (2378)

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0 , then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '00'.

134 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

http://www.bilkentotel.com.tr

No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com


I

I HOTEL MİDİ

RAMADA ANKARA

GORDION HOTEL

MEGA RESIDENCE

m

m

(S)

HOTEL ANKARA (S)

Tel [0312] 409 64 34

Tel [0312] 428 20 00

Tel [0312] 427 80 80

Tel [0312] 468 54 00

Fax [0312] 409 64 00

Fax [0312] 428 47 27

Fax [0312] 427 80 85

Fax [0312] 468 54 15

A d res / Adresses

A d res / Adresses Tunalı Hilmi Cad.

A d res / A d resse s Tunalı Hilmi Cad.

A d res / A dresses

Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya

No:66 Kavaklıdere/Ankara

Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara

Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere

rez@midihotel.com http://www.midihotel.com

ramadaankara@ramadaankara.com http://www.ramadaankara.com

efidan@gordionhotel.com

ankara@megaresidence.com http ://w w w .megaresidence.com

LYKIALODGE KAPADOKYA (****)

SERGAH

GÜL KONAKLARI

MUSEUM HOTEL

HOTEL (****)

(S)

(S)

Tel [0384] 213 99 45

Tel [0312] 310 85 00

Tel [0384] 353 54 86

Tel [0384] 219 22 20

Fax [0384] 213 50 92

Fax [0312] 311 31 00

Fax [0384] 353 54 87

Fax [0384] 219 24 44

A d res / A d resse s P.O. Box 48.

A d res / Adresses Çankırı Cad.

A d res / A d resse s Sümer Mah,

TR-50200 Nevşehir/Türkiye kapadokya@kapadokyalodge.com

No:48 Ulus/Ankara info@sergah.com

50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com

A d res / Adresses Tekelli Mah. No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir

http://www.kapadokyalodge.com

http://www.sergah.com

www.rosemansicns.com / www.dinler.com

http://www.gordionhotel.com

info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com

■ Emergency

PERİ TOWER HOTEL

ANKARA OĞULTÜRK

İLCİ RESIDENCE HOTEL

CAPPADOCIA (****)

HOTEL (***)

(S)

Tel [0384] 212 88 16

Tel [0312] 309 29 00

Tel [0312] 230 86 86

Fax [0384] 213 90 28

Fax [0312] 311 83 21

Fax [0312] 229 23 24

A d res / Adresses Adnan Menderes Blv.

A d res / Adresses Rüzgarlı Eşdost Sok. No:6 Ulus

A d res / Adresses G.M.K Bulvarı

Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com http://www.peritcwer.com

resenyation@ogulturk.com http://www.ogulturk.com

CAPPADOCIA CAVE

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information

No: 135 06570 Maltepe Ankara info@ilciresidence.com

Turizm Danışma

http://www.ilciresidence.com

Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial D irectorate / Ankara II Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48

RADISSON SAS HOTEL, ANKARA (****)

SUITES (S)

LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)

Tel [0312] 310 48 48

Tel [0384] 271 28 00

Tel [0312] 428 48 48

Fax [0312] 309 36 90

Fax [0384] 271 27 99

Fax [0312] 428 34 34

A d res / A d resse s İstiklal Cad. No:20

A d res / Adresses Gafferli Mah.

Adres / Adresses Boğaz Sokak

06030 Ulus/Ankara

Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir

No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara

info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

info@cappadociacavesuites.com

amPassadore@limakhotels.com

http ://www. cappadociacavesuites.com

http ://www. ambassadorehotel.com

7 /2 0 0 6 SKYLIFE 135


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

Tourism Poliçe / Turizm Polisi

Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1

Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

Altındağ, Tel: 309 68 00

■ Museums / M üzeler

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12,30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.

Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12,00; 13,00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists, Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16,00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze, Atatürk and the War of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor, Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M, Koç Müzesi

136 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü PolatlI, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in which examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17,00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-1 7.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the

National Assembly with its original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects refleoting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Üzgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

Today vvithin the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century, / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

W ar of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.

■ Sightseeing Gezinti Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular, 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to the Hittites and Phyrgians, This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara’ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür, Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08 .3 0 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the S t r e e t . Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00

Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself.

St. Nicholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85


M ASSIVE PROJECTS NEED M ASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

n iilillE III1

Light Rail and M etro Projects

>>>

We are not only experts at providing complete logistics of Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but we are also the turn-key logistics solution provider for Cogeneration, Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Power Plants as well as Factory Investment and Renovation Projects. Our 40 years of experience, combined vvith a vvide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.

Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50

w w w .m a g d e n li.c o m .t r


Embassies / Elçilikler

B

1 1

A fg h a n is ta n / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23

E s to n ia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70

L ibya Çankaya, Tel: 438 11 10-14

S lo v a k R e p u b lic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 50 75

A lb a n ia / Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03

F in la n d / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30

B

L ith u a n ia / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

S lo v e n ia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 6 0 07

A lg e ria / Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

m

M a c e d o n ia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05

S o u th A fric a / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56

A rg e n tin a / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61 -62

G e o rg ia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

M a la y s ia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8

A u s tra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00

F e d era l Rep. o f G erm any Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00

M e x ic o / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33

S p ain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92 Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85

m

M o n g o lia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77

A z e rb a ija n / Azerbaycan Oran,

M o ro c c o / Fas

S w eden / İsveç

Tel: 491 16 81-83

H u n g a ry / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

Gaziosmanpaşa, Tel: 437 6 0 20-21

Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx)

B a n g la d e sh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51

In d ia / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98

N e th e rla n d s Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00

B e la ru s / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 6 9 -7 0

In d o n e s ia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92

N e w Z e a la n d Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54

S y ria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58

B e lg iu m / Belçika

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10

T a jik is ta n / Tacikistan

Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B o s n ia & H e rze g o v ia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02

C o o rd in a tio n B u rea u o f lraq Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21

O m an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31

T h a ila n d / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09

Ire la n d / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72

P a k is ta n / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13

T u n is ia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12

Israe l / İsrail

S ta te o f P a le s tin e Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85

Kavaklıdere, Tel: 4 2 6 54 60-63

P h ilip p in e s / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31

T ü rk m e n is ta n / Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24

C h ile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82

J a p a n / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00

P o la n d / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19

U k ra in e / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99

C h in a / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: 436 06 28

J o rd a n Ürdün Çankaya, Tel: 4 4 0 20 54

P o rtu g a l / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91

U n ite d A ra b E m irates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62

C ro a tia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31

K a z a k h s ta n / Kazakistan Oran,

Q a ta r / Katar Oran,

Tel: 491 91 0 0 (pbx)

Tel: 490 72 74

U n ite d K in g d o m / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44

C u b a / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71

K u w a it / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

R o m a n ia / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

U n ite d S ta te s o f A m e ric a Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55

C ze ch R e p u b lic Ç ek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44

K y rg y z R e p u b lic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06

T he R ussian F e d e ra tio n Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 4 3 9 21 22

U z b e k is ta n Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72

D e n m a rk / Danimarka

L a tv ia / L e to n ya

Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines)

G aziosmanpaşa Tel: 405 61 36

S a u d i A ra b ia Suudi Arabistan

C a n a d a / Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00

H .

J

S o u th K o re a Güney Kore Çankaya. Tel: 468 48 21-23

G ree ce / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60

I I

B u lg a ria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71

B

1*1

W

A u s tria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33

B razil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-41-43

:=

I I

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05 Ita ly / İtalya

1 1

Leb a n o n / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8 138 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

G .O.P, Tel: 468 55 40-42 S e rb ia and M o n te n e g ro Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36

C3

S w itz e rla n d / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02

H

B

V enezuela Çankaya, Tel: 439 31 98 Yem en Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78


telefon şimdi kart boyutlarında

P300

toipa Cep Telefonu

J Uzmanı

Sadece 8.9 mm inceliğinde 1.3 Megapiksel Kamera 262.144 Renkli TFT Ekran Müzik Çalar (MP3/AAC/AAC+/e-AAC+) Bluetooth® ve Data Kablosu ile PC Bağlantısı

www.samsungmobile.com.tr


Tren Durağı (TrainStation)

Tramvay Duracı (TramvvavStop)

Metro Duracı (Metro Stop)

Hafif M etro Durağı (liQ hl Tube Stop)

(Road)

Cadde

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice)

ETİM ESG UT

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Otoyol (Motoryvay) Devlet Volu (State Road)

Demiryolu (RaiKvay)

Hafif Metro UIQhtTube) M etro (Metro)

AN K A R A

A V C IL A R

ÇÜ KU j

■ M ETG UL

KAYAL;

E M N ir e t.

IK O P R l

(U LU Ç

İL K E R

ÇANKAYA

YA YLA

IÇ K A LE j

1

■E

G U LI

İÖ R E f

J / ŞEVKA

İU C LU İ

S IĞ IN A )

P IN A f

öyıtrf'üsoEi

kN ATO RYt

sYU N U S E M R E

(0216) 325 78 74

YAYINLARI

Gürbüz


INIMIVM

zvA/avH va 9

0

1 0

e


■ H otels / Oteller

LU O

ZD O d

N ■■■■■ O z D O oc <

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

FANTASIA HOTEL DE LUXE

KORUMAR HOTEL

KUŞADASI (*•***)

(

Tel [0232] 723 12 5(

Tel [0256] 622 05 50-622 06 00

Tel [0256] 618 15 30

Fax [0232] 723 22 52

Fax [0256] 622 07 65

Fax [0256] 618 11 10

Fax [0232] 489 22 99

A d res / A dresses Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir

Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke

A d res / A d resse s Gazi Beğendi

A d res / Adresses 1371 Sk. No:7

Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com .tr

Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr

http ://www. fantasia.com .tr

Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar. com .tr http://www.korumar.com.tr

AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (*****)

GRAND HOTEL ONTUR

PINE BAY HOLIDAY

r ***)

RESORT-KUŞADASI (*****)

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)

Tel [0232] 893 11 11 (pbx)

Tel [0232] 724 00 11

Tel [0256] 618 19 19 (Pbx)

Tel [0258] 271 42 94 pbx

Fax [0232] 893 11 10

Fax !0232] 724 92 66

Fax [0256] 618 08 18-19

Fax [0258] 271 40 78-271 43 05

A d res / A d resse s Ephesus Beach

Adres / Adresses Cumhuriyet Mah.

A d res / Adresses Çamlimanı Mevkii-

A d res / A dresses

(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com

4330/3 Sok. No:63/A Dalyan Çeşme-lzmir sales@onturcesme.com

Kuşadası - Aydın pinebay@pinebay.com

Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr

http://www.aquafantasy.com

http://www.onturcesme.com

http://www.pinebay.com

http ://www. richmondhotels.com .tr

info@altinyunus.com .tr http://w ww.altinyunus.com .tr

)

OTEL KAYA PRESTIGE

r «) Tel [0232] 483 03 23

htt p ://w w w .kayaprestige.com .tr

COLOSSAE THERMAL

HİLTON İZMİR

RICHMOND EPHESUS

İZMİR PALAS OTEL

HOTEL (*****)

(

RESORT (•****)

r*)

Tel [0258] 271 41 56 pbx

Tel [0232] 497 60 60

Tel [0232] 893 10 60

Tel [0232] 465 00 30

Fax [0258] 271 42 5C

Fax [0232] 497 60 00

Fax [0232] 893 10 54-55

Fax [0232] 422 68 70

Adres / A dresses

Adres / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com h ttp://w w w .colossaehotel.com

Gaziosmanpaşa Bulvarı 7, 35210 sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com

Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com .tr http://w ww.richmondhotels. com .tr

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr http ://www. izmirpalas.com .tr

)

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls fırst dial '00'.

142 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

CROVVNE PLAZA İZMİR

ILICA HOTEL

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

KİLİM OTEL

SPA&VVELLNESS (***♦*)

& CONVENTION ÇENTER (*****)

m

Tel [0232] 292 13 00

Tel [0232] 723 31 31

Tel [0232] 893 10 96

T el [0232] 484 53 40

Fax [0232] 292 13 13

Fax ;0232] 723 34 84

Fax [0232] 893 11 29

Fax [0232] 489 50 70

A d res / A dresses

Adres / A dresses Boyalık Mevkii Çeşme/İzmir

Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir

A d res / Adresses Atatürk Blv. Kazım

rezervasyon@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com

salesefes@surmelihotels.com

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com

http://w ww.surmelihotels.com

Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr


OTEL KARACA

m Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 A d res / A d resse s 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr

Bergama Museum

easily accessible from the city by

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad.

private or public transport from Oçkuyular bus station. Good

No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajlan su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

Ephesus Museum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54

■ Emergency

09.00-12.00/13.00-17.00, closed

Ambulance

The Ethnographic Museum that is

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

situated next to the Archaeology

Mondays / pazartesi kapalı

Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

■ Museums / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon,148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün

08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı

Museum contains folkloric artefacts, which include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories.

Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century, / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. Salepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmır's largest domed mosque vvas built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.

Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvalann da yer aldığı geleneksel el sanatları

■ Tourism Information

Birgi Çakırağa Mansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05

the 16th century and is one of the most imposing in İzmir, 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir’in en gösterişli camilerinden biridir.

sergileniyor. Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad, No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17,00, closed Sundays / pazar kapalı Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■Sightseeing Gezinti Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Beaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports

Ephesus / Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent, Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka ta­ rihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

Şadırvan Mosque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic)

Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor.

Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic)

■ Mosques / Camiler

Kemalpaşa Cad. ,15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant)

Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosgue was constructed in

Hürriyet Cad. 18, Bornova 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 143


Ç İĞ L İ

İZMİR Metro (Metro)

>

Dem iryolu (Rallvvay) Otoyol <M otor w ay) Dey let Yolu (State Road) O toyol N um a ra s ı (RoadNumbers)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road) M etro Durağı (M etro Stop)

Tramvay Duracı * ...... (TramwayStop) __

Tren Duracı (TrainStation)

G ü rb ü z YAYI NLARI ( 0 2 1 6 ) 5 7 4 24 44


N

O

K

I A

N91

3 0 0 0 ş a rk ıy a k a d a r s a k la m a k a p a s ite s in e s a h ip N o k ia N 9 1 ile ta n ış ın . C e p te le fo n u v e H i-F i ses ka lite si s u n a n m ü z ik ç a la r a ra s ın d a k o la y c a g e ç iş y a p ın . N e re y e g id e r s e n iz g id in , m ü z iğ in iz i y a n ın ız d a ta ş ıy ın .

N O K IA Nseries ■ncr XpressMusic

visualradio

I M

O

K

I A

Connecting People


■ H otels / Oteller

KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)

ADORA GOLF RESORT

(HV1)

r***)

BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)

Tel [0242] 824 85 00

Tel [0242] 725 54 90

Tel [0242] 725 40 51

Tel [0242] 756 94 64

Fax [0242] 824 80 52

Fax [0242] 725 55 40

Fax [0242] 725 40 71

Fax [0242] 756 95 56 - 57

Adres / A d resse s Çifteçeşmeler Mah.

Adres / A dresses

A d res / A d resse s Belek Turizm Merkezi

A dres / A dresses Titreyen Göl Mevkii

Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com

Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism .com .tr

07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr

Sagun, 07601 Manavgat

http://www.amarawor1d.com

http://w ww.kayatourism.com .tr

http://www.adora.com.tr

bw@bluewaters.com.tr http: / / www.bluewaters.com.tr

AMARA DÖLCE VITA

SIMENA HOLIDAY RESORT & SPA (HV1)

AMARA BEACH RESORT

CATAMARANRESORT

(HV1)

SİDE (**“ *)

HOTEL (*****)

Tel [0242] 821 40 04

Tel [0242] 824 51 11

Tel [0242] 763 73 00

Tel [0242] 824 97 77

Fax [0242] 821 40 19

Fax [0242] 824 51 10

Fax [0242] 763 73 09

Fax [0242] 824 96 88

A dres / Adresses 07980 Tekirova

A d res / A dresses

A d res / Adresses Gündoğdu Mevkii

Antalya / Türkiye

P.O Box 6, 07981

dolcevita@amaraworld .com http ://www. amaraworld.com

Çamyuva-Kemer/Antalya http://www.simenahr.com

PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com

A d res / Adresses Bahçecik Mevkii. Beldibi/Antalya/T ürkiye

ATTALEIA HOLIDAY

SUNRISE RESORT HOTEL

VILLAGE (HV1)

(HV1/*****)

Tel

Tel [0242] 748 70 10

Tel [0242] 814 69 79

Fax [0242] 725 43 24

Fax [0242] 748 70 31 -37

Fax [0242] 814 42 12

Fax [0242] 349 34 54

Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia.com.tr http ://w w w .attaleia.com .tr

A d res / Adresses Side - Kızılağaç

A d res / A d resse s Atatürk Bulvan

A d res / Adresses Lara Beach

07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://w w w .sunrise.com .tr

Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya

07003/Antalya

wingresort@amaraworld.com http ://w w w .amarawor1d.com

info@clubhotelsera.com .tr http ://www. clubhotelsera.com .tr

CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

BARUT HOTEL LARA RESORT SPA & SUITES (*****)

CLUB PHASELIS HOLIDAY VILLAGE (*****)

Tel [0242] 824 63 36 pbx

Tel [0242] 815 14 50

Tel [0242] 352 22 00

Tel [0242] 815 16 31

Fax [0242] 824 63 46

Fax [0242] 815 14 65

Fax [0242] 352 22 22

Fax [0242] 815 16 37

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses 07100 Lara

A d res / A dresses Göynük

Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com.tr http://www.marcopolo.com.tr

Göynük, Kemer

Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com

Kemer/Antalya sales@clubphaselıs.com.tr

http: //www.baruthotels.com

http://www.clubphaselis.com.tr

AMARA CLUB MARİNE

[0242] 725 43 01

info@catamaranhotel.com.tr

http://www.amarawor1d.com

http ://www.catamaranhotel .com.tr

AMARA WING RESORT

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****) Tel [0242] 349 34 34 (pbx)

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.

146 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

info@kemerholidayclub.com .tr http://www.kemerholidayclub.com.tr


CONCORDE RESORT &

DİVAN ANTALYA

GLORIA VERDE

SPA (**— )

TALYA (*****)

RESORT&SPA (*****)

Tel [0242] 352 26 26

Tel [0242] 248 68 00

Tel [0242] 710 05 00

Fax [0242] 352 26 00

Fax [0242] 241 54 00

Fax [0242] 715 24 19

Fax [0242] 814 55 30

A d res / Adresses Lara Turizm Merkezi

A d res / Adresses Fevzi Çakmak

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel .com.tr http://www.concordehotel.com.tr

Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr

lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA

Atatürk Bulvarı Kemer

info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

resort@kemerresort.com http ://www. kemerresort .com

LARESPARK HOTEL

http://www.talya.com.tr

KEMER RESORT HOTEL Tel [0242] 814 31 00

CORNELIA DE LUXE

EMİRHAN HOTELS

HILLSIDE SU HOTEL

RESORT (*****)

XANTHE RESORT (*****)

^*****^

Tel [0242] 710 15 00

Tel [0242] 763 86 00

Tel [0242] 249 07 00

Fax [0242] 715 25 05

Fax [0242] 763 82 72

Fax [0242] 249 07 07

Fax [0242] 352 00 55

A d res / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek

A d res / Adresses Evrenseki Mevkii

A d res / A dresses Konyaaltı

A d res / A dresses Güzeloba Mevkii, Lara Sahili

sales@come!iaresort.com http://www.comeliaresort.com

info@emirhanhotels.com http://www.emirhanhotels.com

su@hillside.com.tr

info@laresparkhotel.com

http://www.hillsidesu.com

http://www.laresparkhotel.com

Side/Antalya

Tel [0242] 352 00 11

mifirh ırtimvwuv DEDEMAN ANTALYA

FANTASIA HOTEL

(

DE LUXE KEMER (*****)

)

Tel [0242] 316 20 20

Tel [0242] 824 51 51

KAYA BELEK OTEL

ORANGE COUNTY

Tel [0242] 725 55 00

Tel [0242] 814 72 00

RESORT HOTEL (**•**)

Fax [0242] 316 20 30

Fax [0242] 824 5 1 73

Fax [0242] 725 52 27

Fax [0242] 814 72 33

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses Atatürk Bulvarı

Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com

PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com.tr

Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr

http://www.fantasia.com.tr

Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

GLORIA GOLF RESORT

KAYA SİDE OTEL

OTIUM HOTELS INTERNATIONAL (*****) Tel [0242] 725 52 81

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION ELITE CLASS f

)

r*~ )

http://www.orangecounty.nl

Tel [0242] 352 25 52

Tel [0242] 710 06 00

Tel [0242] 756 90 90

Fax [0242] 352 25 50-51

Fax [0242] 715 15 25

Fax [0242] 756 90 95

Fax [0242] 725 43 72

A d res / Adresses Lara Beach

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Antalya/Türkiye

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA

info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com

info@gloria.com.tr

Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com .tr

Adres / Adresses Belek Turizm Merk.07506 Belek Merkezi Taşlıburun mevkii Belek Antalya

http://www.gloria.com.tr

http://www.kayatourism.com.tr

sales@otiumhotels.com http://www.otiumhotels.com

7 /2 0 0 6 SKYLIFE 147


GUIDE ANTALYA

PORTO BELLO HOTEL

RIXOS HOTEL TEKİROVA

SPORT RESORT (*****)

DE LUXE BEACH & RESORT (*****)

r***)

r*~ )

Tel [0242] 715 11 00

Tel [0242] 259 40 41(30 Hat)

Tel [0242] 821 40 32

Tel [0242] 249 36 00

Fax [0242] 715 10 80

Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47

Fax [0242] 821 40 44

Fax [0242] 316 8 ' 04

Adres / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A d resse s Tekirova Beldesi

A d res / Adresses Eski Lara Cad. No: 136

İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info

Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr

PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com

Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya- info@themarmarahotels. com

http://www.portobello.com.tr

http.V/www.rixos.com

http://www.themarmarahotels.com

LIMAK ATLANTIS

RİVA DİVA EXCLUSIVE

SILLYUM GOLF RESORT

XANADURESORT

HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 710 07 00

Tel [0242] 352 03 52 (pbx)

& MAREK VILLAS (*****)

HOTEL (*****)

Tel [0242] 715 21 00

Tel [0242] 710 00 00

Fax [0242] 715 23 75

Fax [0242] 352 03 62

Fax [0242] 715 21 69

Fax [0242] 715 17 33

A d res / A dresses lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA

A dres / A d resse s Lara Plajı

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Antalya / Türkiye

lleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com

Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek

info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

nvadiva@rivahotels.com http://www.rivahotels.com

http://www.hotelsillyum.com

sales@xanaduresort.com .tr http://www.xanaduresort.com.tr

SHERATON VOYAGER ANTALYA

BEST VVESTERN KHAN

HOTEL, RESORT & SPA (*****)

(****)

Tel [0242] 731 00 25

Tel [0242] 238 55 55

Tel [0242] 248 38 70

Fax [0242] 731 00 91

Fax [0242] 238 55 70

Fax [0242] 248 42 97

A d res / A dresses

A d res / Adresses Belek, Boğazkent

A d res / A dresses

A d res / Adresses Elmalı Mah. Kazım

Lara / Antalya info@larahotel.info http://www.larahotel.info

Mevkii, Serik / Antalya rivadonna@rivahotels.com http://w w w .rivahotels.com

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservat ions.voyager@starwoodhotels.com htt p ://w w w .sheraton.com/antalya

Özalp Cad. No:55/ANTALYA

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)

RIXOS HOTEL PREMIUM

SUNGATE PORT ROYAL

TITANIC DELUXE

BELEK (*****)

DE LUXE RESORT HOTEL (*****)

BEACH & RESORT (*****)

Tel [0242] 824 53 00

Tel [0242] 742 20 00

Tel [0242] 824 00 00

Tel [0242] 351 17 17

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****)

RİVA DONNA EXCLUSIVE

Tel [0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58

info@khanhotel.com htt p://w w w .khanhotel.com

Fax [0242] 824 77 78

Fax [0242] 710 19 19

Fax [0242] 824 97 55

Fax [0242] 351 17 18

A d res / A dresses No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA

A d res / A dresses

A d res / Adresses Çifteçeşmeler

lleribaşı Mevkii Pk:116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com

Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com

A d res / A dresses Kopak Çayı Mevkii, Lara info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr

info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info

148 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

THE MARMARA ANTALYA

LIMAK ARCADIA GOLF &


K empinski H o te l The Dome BELEK-TURKEY

Farklı Kaim Akdeniz’in büyüsü ile golf ve thalasso tutkusu, Belek’te Kempinski Hotel The Dome kalitesiyle buluşuyor.

&tay Different Mediterranean pleasures, Thalasso and Golf meet Kempinski quality in Belek.

H O T K 1 .IK R S SI N C R 1X07

Üc Kum tepesi M evkii 0 7 5 0 0 Belek - A n ta ly a / T Ü R K İY E Tel: + 90 2 4 2 710 13 0 0 F a x : + 90 7 2 5 5 5 75 w w w .kem pinski-belek.com

©

global hotel alllance


GUIDE ANTALYA

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ail över Turkey)

in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Aspendos

■ Tourism Information Turizm Danışma Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tei: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

■ Sightseeing Gezinti Alanya Citadel / Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tovver' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays/ pazartesi kapalı The province of Antalya is endovved with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (vvhere children may be left) and a vvide yard. Approximately five thousand archeologica! works are displayed

150 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the ’fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya’daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain Cave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back

to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya’nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır, Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat Waterfall Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural wonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat township, is a haven of tranquiiity. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı’nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis were the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı’nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side At this liveiy resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan

heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Old Quarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is novv restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina, Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a nationai park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Underwater Kaş Suatondaki Kaş The undeıwater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millennia-old trade routes, are of course not limited to historic shipwrecks. With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate underwater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlannın birinci adresi.


Her mevsim taze Every season fresh

Mevsiminde dalından koparılmış enginar, Tukaş’la her zaman taze! Freshly picked artichokes, always fresh vvith Tukaş!

www.tukas.com.tr

P Y A K » kuruluşudur.

Otukaş


1

v S

DENEU?

\

y'

fedi Burun

Xanlhoî

f

ty

‘atara

7

Sütleğen •

^

Ballık

sky

Meis Adası ° Mevisti

Üzümlü

• Çavdır

•Palam ut

Çam urköy

a

J

A

A

Olbâsa

X

y

Bevâaöarı Mü;: Parti/

D

Finike K örfezi

\ Sancas V im y ra -j. ,

^|Yalnız

L*

krykandaoiimpas

v

İmeclk

Karakuyı

Kızılkaya

K ovanlık^.-

^Yardımcı Burnu

Karaca Yarımadası

Olympos

'Tekirova

.•Ç am yuva

o Kem er

eldibi

Çtğlıkf

Kocaaliler

"K a rave iiier*

Döşemealtı

ımluca

Gölcük

57\ C A ğ la S u S ^ -

Kestel Gölü.

Yazıpınar

\

Büyükköy

Yeşilyayla. f Yelten* Jfc □

Ç om akli74.

\

\

BURDUR «

Çukur

lo r M r lI H D .re k l,. V Savkoy

^ ^ ÎS P A R T A

< -/A skenye

Kayaalt^

Senir

B uğduV

°

^

A k ö re r^ ,

o Gölova

Turunçova

K

V

/H a c ıla r

.

Korkuteli

Kemer

B o ğaziçi

Ç 'firl

Kızılcadağ

Kekova Adası

'Kasaba

K e m e rk ö y

>üdenköy

Kayabaşı

.v/ _ c__^BüvükalRru\2>;

yfiubon

İbecik

K e m e r / ia y ı ı °' L D

* û'en/

& jğ ü tlü d e re

Kşbaağaç y

Fethiye

'$ £

S S 'Û°

Telmessos.

^

jncirkoy •

D

• Elmalı

1

İ>

>0eykoy I

Tefenni

^ K u m « fş a n

#razır

«Yumrutaş

/

«Orhan:, Harmanlı • a

«D ereköy

**> ■

Acıgtıl

« Ç a ttı

K a ra m a n |

^ ü ne y63

f Dereköy

K' ^ a

Kuzoren

Kelekçi _

G une^koy

Karabayır

X

çfedebağl*

>ü ° renk0y

Akşar. Gölcük»

J

• Çöğmen ® O M C ( J K •A rp a c ık

Bozbe

w ^

•K ozla r

A k a la n *

:

Acıpayam

53

O

Uçarı

<

\

cd

«j

HavrivP

İnceler * B e y .e d ,.

Salda Gölü

*

■>—

«Çambaşı

l 46 . • „ kYureğıl "9Ş|ly uv* \ . ^ Ssıhuyuk

"

P O ^K U nu-

*

»

- -y ı ı t r .

^Serinhisar

A laattin

Büyükkonak

J

'D e rın ku yu

Horasanlı.

Baharlar

K|2||ca

^VTavaŞ

Kıalca bölük

43 l Çukurkoy \

- 11.1 .1 1

\SH

n E . |i7 | it j

Lıoveçım

^Çandır

Çobanisâ

Karacaören Barajı

r

^

îîü tç ü le ro

Ayval.pma'r

G ökçehuyük

O .G ölyaka

Yenişarbadem li

StateRttads Ç ok ^erilli y<*l Mıılliiııııennul A sfalt yol .Ii/’halıpıı\nJrınııl _ _ _ _ _ _ _ Slııhili/c v<ıl Slııhili:eılnuııl

Other Roads

l) l ( ,K R V O I.L A K

Provincial Roads -Upluıhı<<ı\'nliiHiıl __________ Slabili/c \t»l ShıbilizedriMiıi

İL YOLLARI

__________

J

i l

(D

/A

r

"

*W b '

®İ

Sapan

ıı!/hirk

Caıtıpirtg

i park

K am p alanı

s :

Kav;

Stic

G ııııın ık

Liınan

S<ıl.</tffics

Turkhl,Airliı

T H Y Salı) <

-.

^

.

< -

köy

naran

Dim çay

" • M a h m u ts e y d l

*,

Köprülü

^

M ahm utl

o

Aspendos

(0216)574 24 44

YAYINLARI

20 KM

larilıiy c r

HiihırcııIphıces

Bucak nıcrlu.-.

SııMbıricı«*»ı

Gürbüz

Dereköy

o Kem er

□ BURDUR ! ! - S .

O

Sapadeı

Ş e m irta :

^175

»Kargıcak

k Syedra

i Alanya O^Obakoy Qomüş|âva

j

nem k™ ,

YERLEŞİM SETTLEMENTS

Konaklı

»

• Toslak

.Avsallar

^ k u r c a la r

h

, \ ^ * O rtakoy Um utlu

°

k> I Akkise

\< ?

Bozkır

■'SİJpîrULTÜT

G ündoğm uş

Güzelsu

AlaraHanGÜZelba® °

G üneycik

Yarpuz.

Affiüg ^

128

o C e v iz li

May Barajı

K ız ılö re n

^ O rta k a ra ö re r

Ketenli *B ostande re

ievrekli

[Baya f şad

^ '^ y T Saâ" k * ^ ° D oğanbey

Bademli

İŞARETLER SIGNS

f

Ibradı

Kuyucak

M anavgat

^Sanlar

YOLLAR/ ROADS DEV LET YOLLARI

° Üzümlü

• Ü stünler

S

S e y d işe h ir D erebucak

Gencek,

Akçabelen

Yeşıldağ* Kayabaşı,

Başla r i

Düzağaç

Yeşilbağ

K a s ım la r

O Kurucuova*

n

Beyşehir Gölü

Yenidoğan


İstanbul

Ifeâtifis C / Tekirdağ

İte Kazançlı alışverişin adresi Kiler, İstanbul, Ankara, ve Kocaeli'den sonra şimdi de 15 yeni mağazasıyla Trakya'da! Kiler, the unchangable address of economical and high guality shopping, now also in Thrace vvith its 15 nevv branch stores besides its stores in İstanbul, Ankara and Kocaeli.

Sanayi ve Ticaret Bakanlığı 'T ü ke tici M em nuniyetini ilke Edinen Firma ö d ü lü - 2004 ve 2005"

ım m

Kazançlı Alışveriş

www.kiler.com .tr ÜCRETSİZ DANIŞMA MERKEZİ

0800 219 6 5 15


■ H otels / Oteller

LU O 3 O

> 0 Z)

CLUB HOTEL İSİS

BAIA BODRUM

(HV1)

FUGA FINE TIMES

r * “)

IBEROTEL BODRUM PRINCESS (**•**) T el [252] 311 01 50 (pbx)

Tel [0252] 317 21 40

Tel [0252] 387 92 93

T el [252] 317 23 60

Fax [0252] 317 21 56

Fax [0252] 387 76 25

Fax [252] 317 23 63

Fax [252] 311 02 07

A d res / A d resse s Gümbet / Bodrum

A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum

A d re s / A d re s s e s Asarlık Mevkii

A d re s / A d re s s e s Saplıburun

48400 Pk.225 Bodrum - Muğla info@fuga.com.tr

Saplıkoyu mevkii Göltürkbükü - Bodrum

baia@hotel-baia.com http://www.hotel-baia.com

http://w ww.fuga.com .tr

http://www.iberbodrumprincess.com

KARIA PRINCESS HOTEL

reservation@isis.com .tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr

iberotelbodrum@princess.com.tr

HILLSIDE

DIAMOND OF BODRUM

HAPIMAG RESORT SEA

BEACH CLUB (HV1)

r*~ )

GARDEN (*****)

Tel [0252] 614 83 60

Tel [0252] 316 02 02

Tel [0252] 368 90 10

Fax [0252] 614 14 70

Fax [0252] 316 11 20

Fax [0252] 368 90 56

Fax [0252] 316 89 79

Adres / A dresses

A d res / Adresses Kumbahçe Mah.

A d res / A dresses

A d res / A dresses Canlıdere Sok

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr

Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla

Yalıçiftlik Bodrum

d i a m o n d @ d i a m o n d o f b o d r u m .c o m .t r

http ://www. hillside.com.tr

h t t p : / / w w w .d i a m o n d o f b o d r u m . c o m .t r

sales.bodrum@hapimag .com http://www.hapimag-seagarden.com

No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com

Tel [0252] 316 89 71

■■■■■■■■■■■■■■i

LYKIAVVORLD ÖLÜDENİZ

DİVAN MARES

r*~)

HAVVTHORN KARACA RESORT

KEMPİNSKİ HOTEL

(HV1/****)

r*~ )

BARBAROS BAY (**•**)

Tel (0252)617 02 00

Tel [0252] 455 22 00

Tel [252] 382 83 82

Tel [0252] 311 03 03

Fax (0252) 617 03 50

Fax [0252] 455 22 01

Fax [252] 382 32 32

Fax [0252] 311 03 00

Adres / A d resse s P.O.Box 102 48340

A d res / Adresses Pamucak Mevkii

A d res / A d re s s e s Turgutreis- Bodrum

A d res / A d resse s Yalıçiftlik/Bodrum

Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworid.com http://www.lykiaworld.com

48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com .tr

12 Ay Açık

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

sales@hawthom-bodrum.com http ://www. hawthorn - bodrum .com

reservations.barbaros@kempinski.com info. barbaros@kempinski.com http ://www. kempinski - bodrum.com

AEGEAN DREAM

DİVAN PALMİRA

HOTEL ELITE BODRUM (****)

THE MARMARA BODRUM

RESORT HOTEL (*’

r***)

Tel [0252] 382 88 98

Tel [0252] 377 56 01

Fax [252] 385 28 88

T el [0252] 313 81 30

Fax [0252] 382 22 47

Fax [0252] 377 59 52

Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii

A d re s / A d re s s e s Keleşharım Cad.

48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com

No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr

A d re s / A d re s s e s Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum

A d re s / A d re s s e s Yokuşbaşı Mevkii Bodrum

info@hotelelite.net

bodrum - info@themarmarahotels .com

http://www.hotelelite.net

http://www.themarmarahotels.com

©

Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Muğla

area code: 252. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l 0 \ then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial ’OO'.

154 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

http://www.aegeandream.com

Tel [252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 313 81 31


CLUB FLIPPER

ROYAL MARIS HOTEL

DATÇA TÜRKEVİ

r~ )

m

(S)

MARİNA & SPA RESORT (S)

T el [0252)385 33 33

Tel [0252] 412 83 83

T el (0252) 712 41 81

Tel [0252] 645 27 60

THE INN AT SVVISSÖTEL GÖCEK

Fax [0252] 385 33 50

Fax [0252] 412 41 12

Fax (0252) 712 40 81

Fax [0252] 645 27 67

A d res / Adresses Gökçebel Mevkii

A d res / Adresses Atatürk Cad.

A d res / Adresses İskele Mah. Koru

A d res / A dresses

48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubfiipper.com.tr

Mevkii 63 Sok. No.7 Datca/Muğla

http:// www.clubflipper.com.tr

No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel .com http://www.royalmarishotel.com

Göcek 48310 Fethiye emailus.gocek@swissotel.com http://www.swissotel.com

info@datcaturkevi.com http ://w w w .datcaturkevi.com

DEDEMAN BODRUM

RIXOS BODRUM

ECESARAY MARİNA &

EV (DESIGN HOTELS)

m

r***)

RESORT (S)

(SUPPER CLUB BEACH)

T el [0252] 313 85 00

Tel [0252] 710 20 00

Tel [0252] 612 50 05

Tel (0252) 377 60 70

Fax [0252] 313 45 30

Fax [0252] 337 12 28

Fax [0252] 614 72 05

Fax (0252) 377 55 66

A d re s / A d re sse s Bitez Gündönümü

A d res / A dresses Zeytinli Kahve Mevkii.

A d res / A dresses

A d res / A dresses

1. Karagözler 48300 Fethiye

Bodrum / Muğla http://www.rixos.com

info@ecesaray.net

T ürkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com

Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@ dedeman.co m .tr http://www.dedemanhotels.com

http://w ww.ecesaray.net

■ Emergency

GRAND NEVVPORT

ATAMI BOUTIOUE

HOTEL BODRUM (****)

HOTEL (S)

EL VINO BUTİK HOTEL (S)

Tel [0252] 317 23,78

Tel [0252] 357 74 16-17-18

Tel [0252] 313 87 70/71

Fax [0252] 317 25 97

Fax [0252] 357 74 21

Fax [0252] 313 87 73

A d res / A d resse s Asarlık Mevkii Adnan

A d res / Adresses Cennet Koyu

Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)

Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http://www.grandnewporthotel .com

Gölköy Bodrum (Open ali year)

info@elvinobodrum.com

info@atamihotel.com http://www.atamihotei.com

http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman H avalim anı,

MONTANA PINE RESORT

DALYAN RESORT

L'AMBIANCE RESORT

m

(S)

OTEL (S)

T el [0252] 616 71 08

Tel [0252] 284 54 99

Tel [0252] 313 83 30

Fax [0252] 616 64 51

Fax [0252] 284 54 98

Fax [0252] 313 82 00

A d re s / A d resse s ölüdeniz - Fethiye

A d res / Adresses Maraş Mah.

Adres / A d resse s Myndos Kapısı Gümbet Bodrum

info@montanapine.com http://www.m ontanapine.com

Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort. com http://w ww.dalyanresort.com

info@lambiance.com http://www.lambiance.com

Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 155


MUĞLA GUIDE

Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

günümüzden 5-9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

■ M u s e u m s / Müzeler The Bodrum Museum of Undervvater Archeology

■ S ig h ts e e in g Gezinti

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16

Bodrum Castle Bodrum Kalesi

0 9 ,0 0 -1 2 ,0 0 /0 2 :0 0 -0 7 .0 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı

This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers knovvn as the French Tovver, English Tovver, Italian Tovver, German Tovver and Snake Tovver. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak

Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok, Fethiye, Tel: 614 11 50

üzere beş kule mevcut.

This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian Roman and Byzantine periods. 1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçalan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Milas Museum Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum Muğla Müzesi This natura! history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago över an area stretching from eastern Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, 156 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial Capital located between Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of

the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alı­ yor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Knidos Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, which in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen, Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Houses of Bodrum Bodrum Evleri İn Muğla you can see unique examples of the local architecture. These samples of construction are a heritage of thousands years of civilisation. They are protected to a great degree and set an example for building as the houses of the ancient city of Lelegs Müsgebi (Ortakent) have a direct link to the typical Bodrum houses today. The houses of Milas Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki, Ula, Muğla, Katrancı-Yatağan, Düğerek-Muğla are ali unique architectural structures built to suit the climate and geography as a result of years of experience. Even the chimneys of the houses are surprising. The doors, the vvoodcraft and patterns add richness to the buildings. Muğla’da sivil yerel mimarinin çok özgün örneklerini bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri binlerce yıllık uygarlıkların mirasıdır. Milas’a bağlı Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki evleri, Milas evleri, Ula evleri, Muğla evleri, Katrancı-Yatağan evleri, Düğerek-Muğla evleri bulundukları coğrafi ve iklim koşullarına uygun olarak, yılların birikimi ve deneyimi ile oluşmuş özgün mimari yapılardır. Bacalarının bile ilginç olduğu yapıların kapılarındaki ahşap işlemeler ve bezemeler de evlere zenginlik katıyor.

Knidos at the vvestern tip of the Datça was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km South of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Stratonikeia Stratonikeia vvas a city of the Khrysaor Union, 8 kilometer vvest of Yatağan. İts former name vvas Idrias. İt vvas renovated and given the name of Stratonikeia after the vvife of Seleucid king Antiochus who reigned betvveen 281-261 BC. Yatağan'a 8 kilometre uzaklıkta, Khrysaor birliğinin bir kenti olarak bilinen Stratonikeia'ın eski adı Idrias. MÖ 281-261 yılları arasında tahtta bulunan Seleukos kralı Antiokhos'un karısı Stratonike adına kent yenilenmiştir.


FACTORY : ibrahimaSİCad. No. 18/2 Maltepe - Topkapı 34160 İSTANBUL ■TURKEY Tel.: 90 (21; SHOVVROOM : Ebe Kızı Sok.W 25 Osmanbey - Şişli 34363 İSTANBUL **roHKEv T e f ‘ 90 <21; www.formenti.com.tr


i

19

Stabilize vol S ıa M ızn İ m a J

O th e r R o a d s lXu.in.4u X«fc«wtı

DİĞER YOLLAR

__________ Kov yolu l ’ıllagr m atls

■-

A'-lall vıd Ayıltalı paved nnıd __________ Stabilize vol StuM ıze J m m !

’— ■

P ro v in c ia I R o a d s

İL YOLLARI

_______

A sfalt «ol A \ph a(tpa vrd n n J

S ta te R o a d s __________ Ç ok >criıli yol i ---------------- M ullı İane n W

DEVLET YOLL\RI

YOLLAR I ROADS

Knidos

s/

-

Ovakışlacıl^^^ f

Bodrum

1 Halikarnassos

£

Â

R each

C am pm g

Kamp alanı

Ptai

/

D o j j l c u z c lli. \ a h i m i nıuHİcn

Î2 & .

( i c ı ı yvıi Trckking

Cuutmı>

( îu m ru k

A ^

^

r

I—

\ ^ y

Settpon

T IİY S a ıış O I im 7 w ii.J i.M iin Stile«O flh v

Ortakoy

.

B

L

^

Didyma

İçmeler

lurgut

c

a d i

Turgut o

3 0 KM

T arihi yer llis iu m a l p h t

Koy m erkezi I V k g e c .-

a k m erkezi S ubd ûlricl <vr*

YAYI NLARI (0216ı 323 78 74

u

Marmaris “£ £ £ £ , T

0

« M o r lu /

|w || | A ı A IV IU O L M

Li

YERLEŞİM / SETTLEMENTS

A Datça

İŞARETLER / S K N S

Mesudiye

°

Yazı koyu »

Kara Ada

.

lımıye *

Labraunda ^ & A Ğ I „

\

^ .

'Z ?

Y a ta ğ a n

Lagina,

Eskiçinel

°Q

Gergo îS

Haydere

5 j,

Alamut

*

°Yenipazar

Bozdoğano

Dalam a

ç fo js .

aköy

WindooKarpuziu

u iu to n a k ^

^ T e k e le r

•Çavdar

Cincin Çakırl

Koçarlı

Euromosk

Haydariı.

Güvercinlik

O rta k e n t

&

/

Teichiussa

Körfezi

Akyarlar

Turgutreis

Myndos

Yalıkavak

D E NİZ İ

EG E

V

Gül l ük

Didim

Didym a0

A

Davullar0

Kem er


D ia llin g

8088

Dg,what most Turkish people do. Cho o se Turkcell as your mobile operator Cali 8088 Tourist InfoLine to get personal assistance service in English, German, French, Flemish, Russian and Persian. And get any information you need vvherever you go*. ‘ T urkcell p rovides co m p rehensive coverage depen d in g on the G S M technology and T u rke y's geography. F or m ore inform ation h ttp ://to u r is tin fo o n lin e .tu r k c e ll.c o m .tr

Turkey’s leading mobile operator

TURKCELL


NE NEREDE? PU\N OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Airlines Lost Baggage Claim&Found

Services •

i

Visa Office

t

Escalators

Information Desk Elevator

4, t

t * Toilets

Pharmacy

m

Baggage Claim H î Hotel Claim

LJ

Baggage Custody

Smoking Area

Meeting Point

s 0

Customs 'T- Florist

i

V

Underground Shuttle / Bus Taxi Parking

B

Post Office

«

Rent A Car

Domestic Transit

$ Bank Exchange Office UU Tourist İnformation

Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)

Legend Food & Beverage

Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) Golden Touch

Green Fields Bar

Gourmet Corner

Botanik Cafe

H| Duty Free

§H

Services

Gloria Jeans Public Area

Starbucks Cafe Yellow Parking Area

1 6 0 SKYLIFE 7 / 2 0 0 6

Food & Beverage

Passaport Control

Non-Public Area

||j

Blue Parking Area

|

Red Parking Area

|

Lounge


Downstalrs From The Food Court

(îlE co n o m y y Class

THY CİP Lounge

iusiness Class

Food & B everage Efes Beer Port

| S e rv ic e s

Delights İnformation Desk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Gloria Jeans

I S I Elevator I Duty Free Main Duty Free Shop

Tonton Pide Lahmacun

I Toilets

Tonton Döner

I Customs

Basilico Burger King

[Terminal Lost&Found

Divan Pub

Bazaar |B

Shopping

Setur

Lipton I Baggage Claim

Food Hail

Efes Flight Point J Cheok-in

Vintage

Frito-Lay I Baggage Custody

House of Cigars Svveet Dreams Empire

Coco-Cola Bus Lounge

I Smoking Area

Coco-Cola

I Domestic Transit

Algida

I Massage Çenter

Vakko

İstanbul Cafe

1Airlines Lost Baggage I Claim&Found

[ I ] Salvatore Ferregamo

Gloria Jeans

I Conference Rooms

Flags World of Food

Bally Ki Hermes

Burger King

Desa

I Secure Wrap

I D&R

I Isbank Mıllennıum Lounge

Jı Kid's Wonder World ' i Last Minute Gate Shops

î Last Minute Gate Shops I Atasay

Prime Class Lounge | Mavi Jeans Brıtısh Aırnays Terraces Lounge

Po

Preorder Pick-up Desk

Starbucks

j Ticket Sales

j) Last Minute Gate Shops Advantage Club Lounge

Airport Hotel

I Hairdresser

d Golden Touch Shops THY CİP Lounge

Flags Cafe

Escalators

^

Delights 2

Taxi

Douwe Egberts

Parking

Kayra Kiosk

Post Office

Coca-Cola Kiosk

Medical Aid

Kiosk f i Mey Kiosk

Bank Exchange Office

B

Tax Free

i

Coca-Cola Kiosk P Burger King

7 /2 0 0 6 SKYLIFE 161


& RESERVATİON INFORM ATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış B ürolar International O ffices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae GSA: Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com AD D IS ABABA Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et ALM ATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERUMNDS S/R Tel: (31-20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com

162 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BELGRAD-BELGRADE Serbia & Montenegro Airport 'Beograd' 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany. com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-0 2)2 770 130-33 BEYRUT-BEIRUT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1)999849-999848999850 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thytru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar

BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVUZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDIARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@awalnet.net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DNEPROPETROVSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DOHA KATAR-DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4458340-44234964458458 DONETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824/3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Rudaki Cd. No: 18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf.tj DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de EKATERINBURG Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69)65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgeimany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210/4 Lines haj@tkgermany.com HARTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51)2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029


Yeşili, do ğayı ru h u n d a hissedebilenlerin y aşayacağı, İstanbul H alkalı'da * K A - Green Halkalı K onutları Projesi'nin taşıyıcı sistem tasarım ı Türkiye D eprem Yönetm eliği'ne uygun olarak gerçekleştirilmiş olup, İstanbul Teknik Üniversitesi"Taşıyıcı S istem Ta sa rım ı D ep rem G ü v en ce S a p ta m a sı E tü d ü " kapsam ında uygunluk onayı alınmıştır.

yen i b ir y a ş a m başlıyor. K A - G r e e n . . . M ekanların en efektif biçim de estetik bütünlük içinde değerlendirildiği, geleceğin y a şa m gerek sin im leri d e g ö z ö n ü n d e tu tu larak tasarlan d ığ ı K A -G reen konutları özellikle stüdyo, 1 + 1 ,2 + 1 v e 3 + 1 ,4 + 1 seçenekleriyle yen i b ir h a y a ta ad ım atm a k istey en lere. Y en i n e s il "g re e n p ie c e " ü y e le rin e ...

İK A üü

G R E E N ■İîsSIlfe HALKALI

Proje ve arsa geliştirmesi, satış ve pazarlaması Kayı Gayrimenkul Yatırım A.Ş. tarafından gerçekleştirilen sitenin inşaatı da sektörde 15 yıllık deneyimi olan Kayı İnşaat güvencesinde yapılmaktadır.

KAYI

G A Y R İM E N K U L

YATIRIM

K A - G re e n H a lk a lı S a tış O fisi: K avak lı M ah . H alkalı - K ü çü k çek m ece / İstanbul T: 0 2 1 2 4 9 5 3 2 0 9 (P b x) F: 0 2 1 2 4 9 5 3 2 13

w : w w w .k a y ig m .c o m / w w w .k a -g re e n .c o m


& RESERVATİON INFORM ATION

DANIŞMA & REZERVASYON

KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairiines.ma KAZAN International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLIC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex,ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev. sales@thy.com,ua KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy. md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/RTel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., Zgornji Bmik 130aSI-4210, Brinik-aerodom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061673 S/Tel: (386 4) 2061680 ljutztk@siol.net LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351)210 078 800 LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merie 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M ADRİD Avda, Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/RTel: (34)917582335 marketing@turkishairiines.com.es reservation@turkishairiines.com.es

KÖLN - COLOGNE

MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA

Flughafen Cologne Bonn Terminal

S/Tel: (356) 316645-316705

2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de KUALA LUMPUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19,01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (968) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com 164 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

LAGOS 25A, Karimu Kotun Str, Victoria Island Lagos NIGERIA

M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M ED İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

MİLANO - MILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairiines.it M İN SK National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M U M BAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 fartiad.kuka@interglobe.com M U SKAT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030 M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com

OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines OfficeNorth 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairiines.co.jp OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr PEKİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P,R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairiineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.oz prg.sales@turkishairlines.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairiines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol. net. sa

NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr

ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it

NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de

ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net

SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism P,0,Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com



& RESERVATİON INFORM ATION

DANIŞMA & REZERVASYON

SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33)212 938666092-206241 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet,net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALLA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com ,au SIMFEROPOL Simteropol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com

TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net

VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

VENEDİK - VENICE Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535 / 4828349 roma@turkishair1ines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairlines.it

TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 VVien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at

SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateaway VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz

SOFYA • SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

TEB R İZ - TABRIZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-11)2670151-4/6 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir

ST. PETERSBURG 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968

TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il

STOCKHOLM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3)88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com 166 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 ünes) info@tkchi.com

TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, MinatoKu 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishair1ines.co.jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@p!anet.tn

YENİ DELH İ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDİA S/Tel: (91-11)41520795-97 R/Tel: (91-11) 41520790-94 management.deitk@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-air1ines@zg.htnet.hr ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

â

444 0 849

U çu ş Hattı F lig h t L ine

■ iç B ürolar D o m estic O ffices ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok, D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 Fi/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / A'rport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 2542728-25427782543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366


BODRUM TURKBUKU’NDE

SON VİLLALAR, SON ŞANS! '

O

LASTCHANCEFOR THELAST VILLASİNBODRUMTURKBUKU!

L VERİLİR COME, SEE, BUY AND MOVE İN! DEEDSAND OCCUPANCY PERMITS WILL BE DEUVERED ONPURCHASE.

- /

V

N s

X

\

\

./

\

/

*

V

/

\

/

.

I

V

\

i

V

I /

BODRUM OFFICE: 0252 377 58 96 / İSTANBUL OFFICE: 0212 272 00 00

V .

\

i

7 /

v.

/

V”

\

^

/

,

POLATİNŞAAT

V

\

'—

n

n

B O D R U M V ILLE p o l a t İn ş a a t BİR i. p o la t h o ld İn g k u r u l u ş u d u r .

M

/

W W W .p 0 İa tp r 0 je le r İ.C 0 m

n

t T M

y

\

TURKBUKU

V

N


& RESERVATİON INFORM ATION

& REZERVASYON DANIŞMA

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası, Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoglutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 O 849 DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266)3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 O 849 ezstk@ttnet,net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 E RZURUM Caferi'ye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 R/Tel: 444 O 849 GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 O 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad, Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590

168 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1 . K adıköy S atış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim S a tış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye S a tış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 G S A : S a b ih a G ökçen Havalimanı Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53 İZ M İR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4841220 (5 ünes) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt, No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad, No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey, Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad, Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 MARM ARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası, İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey, Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsaiinaltekin@ttnet.net.tr TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Kazım Karabekir Cad. Sertıat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency


BiIŞAR

B Franchise retail stores for Bilsar's brands

DESIGN PRODUCTION E X P ORT

Dress Shirts representing a sophisticated and

BRAND MANAGEMENT RETAIL

t

modern design philosophy (m arketed under license)

B EY M E N

Brooksfield

1

b u s i n e s s Turkey's foremost businesswear brand (manufactured and marketed under license)

Sophisticated italian-design fashionvvear brand (manufactured and marketed under license)

\

BİLS Bilsar's brand for exclusive white design shirts

R

O

D

BİLSTOREj

I E

Distinctive French wom en fash ion w ear brand m an ufactured and m arketed under license)

Retail concept stores offering a wide range of fashion and lifestyle products

A R R O W Bilsar's brand for uniquely designed accessories and

U S A -1 8 5 1

America's leading international fashionwear

apparel

brand (manufactured and m arketed under license)

BREAD&BUTTER BARCELONA,

PITTI

SPAIN

IMMAGINE FLORANCE,

Bilsar Tekstil Sanayi ve Dış Ticaret A.Ş.

ITALY

UOMO

B İLSA R BUİLDİNG M eşrutiyet Caddesi 16 4 Beyoğlu 3 4 4 3 0 İstanbul TR T + 9 0 212 2 4 5 9 0 0 0 F + 9 0 212 2 4 5 9 0 9 0 main@bilsar.com www.bilsar.com

FA CTO R V O rganize Sanayi Bölgesi Çorum TR


BİLGİ INFO

■ S ay ın Y o lc u la rım ız ,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

C ep telefonları uçağın uçuş

Mobile phones interfere with the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety. Ladies and Gentlemen, The operation of the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting eiectromagnetic waves.

aletlerini olum suz yön de e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir. Uçaklarım ızda uçu ş em niyeti

D o

n o t!

Yapm ayın!

ve can güvenliği açısından ce p telefonlarının kapalı tutulm ası gerekm ektedir. S a y ın Y o lc u la r ım ız , U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,

U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,

elektronik oyunlar, taşınabilir

K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş

ve televizyon alıcıları,

B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I,

taşınabilir video aletleri,

A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R

bilgisayar, d isk çalar, radyo

DVD. VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak içinde tüm uçu ş boyunca; radyo ve

E O U IP M E N T VVHICH İT IS

telsiz vericileri, taşınabilir

F O R B ID D E N T O U SE OR

telefonlar, uzaktan kum andalı oyuncaklar ve

T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F

e lektrom anyetik dalga yayan

OR L A N D IN G , A N D

tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

T H R O U G H O U T T H E F L IG H T

S a y ın Y o lc u la r ım ız , Tüm u çu ş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içm eyiniz.

Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E I

170 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D CH ECK ED BAGGAGEI

L a d ie s a n d G en tlem e n

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

A M ERİKA S E FER LE R İN D E Ç AKM AK, KİBR İT VE B E N Z E R İ TU TU ŞTU RU C U LA RI Ü ZERİN İZD E. EL B A G A JIN IZ D A VE BAVU LU N U ZDA T A Ş IM A N IZ K E S İN LİK LE Y A S A K T IR . FO R U S. F LIG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDD EN TO C AR RY L IG H T ER S AND M A TCH ES ON YOUR PERSO N , İN YOUR CA B IN AND C H E C K E D B AGGAGE,


*1*

UPHILL COURT

T O K İ TOKİ Kaynak Geliştirm e Uygulam aları Kapsamında Yapılm aktadır.

B a h g e ş e h i r ’in y ü k s e l e n d e ğ e r i , s iz i f i y a t l a r ı y l a d a s a k i n l e ş t i r e c e k ! Fiyatıyla, olağanüstü güzellikteki doğası ve kalitesiyle, Uphlll Court Ataşehir’deki yükselişini Bahçeşehir’de de devam ettiriyor! Benzersiz deniz ve göl manzaralı 1+1,2+1 ve 3+1 dairelerden oluşan 5 adet standart üstü konut blokları, havuzlu dueens villan, Victorias sıralı dubleks villaları, tamamı kapalı otoparkları, doğayla konforun bütünleştiği olağanüstü rekreasyon ve geniş yeşil alanlarıyla Uphill Court Bahçeşehir’de yaşamın standartlarına farklı bir soluk geliyor! Bahçeşehir’in yükseler değerinde siz de yerinizi alın, ayrıcalıklı bir yaşam tarzıyla buluşun. Hadi, yükselin!

h ç e ş e h i r

B a h ç e ş e h i r

studios

B a h ç e ş e h i r

flats

victorias

1 3 1 . 7 0 0 Y T L 'd e n b a şla y a n fiy a tla rla s iz de s a k in o lu n !

U p h ill Court B a h çe şe h ir’de yaşa m ak 16 ve 18 katlı Studios tipi, 17 ve 14 katlı Flats 2 tipi, 22 katlı Flats 1 tipi olmak üzere 568 daireden oluşan 5 adet konut binası,108 adet Victorias sıralı dublex villa, 6 adet 4 katlı havuzlu ûueens villa, 17 adet yüzme havuzunun yanısıra toplam 795 araç kapasiteli kapalı otoparkıyla % 85 oranında yeşil alan ve yürüme yollan, Uphill Court Bahçeşehir’de sizleri bekliyor!

Isp a rta k u le m e v k ii Bahçeşehir’in en yüksek yerleşim bölgesi, Romalılar’ın Avrupa’ya gidiş yolu olan tarihi Ispartakule (Spradon) mevkinde yükselen Uphill Court Bahçeşehir sizi ayrıcalıklı bir yaşam tarzıyla buluşturuyor.

V A R Y A P v

a

n

r

l

,

b

a

D T

s

l

a

A K

r

İ f | T E K N İK Y A P I fi

I

R i

-------------- -----------------

«

i

M i

o2164 4 4 0 2 5 5 W W W . U P ti İ I I C O U f t . CO İTİ

B a h ç e ş e h i r

queens


Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k l e r için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a sta ve h am ile y o l c u l a r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde 172 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E vc il h a y v a n l a r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

Infant Passengers

Baby food is available if requested in advance under THY's Speciai Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at ieast 24 hours in advance of scheduied fiight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhiie the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and Central rows o f seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be piaced in the front row o f seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified iavatories vvhich faciiitate this task, rather than the cabin seats.

M Sick Passengers and expectant mothers When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover o f the ticket. A do ctor’s report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and deciaring that there are no reasons vvhy the person concerned should not fly is aiso required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unabie to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office vvili consult the passenger's physician

for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th vveek) or more o f pregnancy vvili only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office deciaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days oid on the day o f the fiight.

m Domestic pets Fteservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airiine specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a vaiid and up-todate record o f heaith and vaccination. Whiie on the aircraft domestic pets may not be allovved out o f their carrying containers, vvhich must be piaced in front o f the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.


V

A

m

v A

• i < v m

&

<

o

m

y

m

&

n

V

^

A

m

i T

m

û

m

r

• •

•$ • • •

*

I K a M C İ l “ :f;:;;.

International Textile and Accessories Fair

D İ .,1 ?

0%

^ aV e' *

k i

Ü

2 8 - 3 0 Sep te m b er 2 0 0 6 svaaooG .

■ ■ ■ p- I ■ ■ * ■ İstanbultradeFAiRsI

Phone: +90 (212) 465 74 75 i - Fax: +90(212)465 74 76 -77 U T | www.itf-texgate.com M„mbel info@itf-texgate.com

V«)j) —^ J

= *= U f ....... şşşr

l . ■. . L ilS İd T ıırkıslı C’ıHtıHl Ti AİIİC Itkiusin.ıli-Js' l-'ım aı

“fiS1*1'

This foir is orgonized with the pcrmissioo of The Union of C hom bers o nd Comm odify Exchongos of Turkey, in occordance with »he law numbor 5174


Türk Hava Yolları vvebsitesi w w w .th y .c o m .tr

Turkish Airlines’ vvebsite w w w .th y .c o m

Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yolları satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek istediğiniz herşey bu adreste: w ww.thy.com .tr Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var; tüm Türk Hava Yolları seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere gitmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de web sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda online hizmetlerimizin avantajlarından yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi web sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu w eb sitemizden yapmaya ne dersiniz? 174 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Yapacağınız tek şey w w w .thy.com .tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi w eb sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet'i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, Ingiltere'den başlayan yolculuklarda geçerlidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen w eb sitemizi ziyaret ediniz.) W eb sitemizden, iç ve dış hat uçuşlarımızda birçok nokta için ebilet satın alabilirsiniz. E-bileti tercih etmeniz durumunda işlemlerinizi güvenli, pratik ve hızlı bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz. Böylece satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğrudan check-in bankosuna giderek ya da havalimanındaki check-in kiosklarından check-in işleminizi yaptırabilirsiniz. Bunun yanı sıra rezervasyonlarınızı bilete dönüştürme işlemlerinizi kolaylaştırmak için ‘Öde ve Uç' hizmetimizden yararlanabilirsiniz. Rezervasyonunuzu w eb sitemiz aracılığı ile yaptıktan sonra; size verilen süre içerisinde, ödeme işlemini yine w eb sitemizden gerçekleştirip biletinizi düzenletebilirsiniz. 'Öde ve Uç' hizmetinden yararlanmak için anasayfamızdaki 'Öde ve U ç’ linkine tıklayabilirsiniz. Ardından görüntülenecek sayfada, ödemesini yapmak istediğiniz rezervasyon kaydını ve o kayıtta belirtilen yolculardan birinin soyadını yazmanız yeterli olacaktır.

w w w .th y .c o m You may find ali information you need on this vvebsite... Turkish Airlines history, fleet information, sales offices' contact information, in-flight services, freguent flyer program information, facilities offered to our passengers who need speciai care, promotions and ali other information you need: www.thy.com ■

Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know vvhether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the ArrivalDeparture link. We are doing our best in order to daim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status of your baggage on our web site. To experience the facilities that our online sen/ices provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali fiight options which are suitable to your reçuest wiil be displayed. By choosing the fiight, you may see the price details of your trip. On

the next step you must enter passenger's details to create your reservatiorı. After this step, you may choose ticket delivery option. if you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Saies Offices to compiete ticketing procedures in the given time limit. İf you prefer to make your payment online, depending the time remained to your fiight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) İf you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) You may buy electronic ticket for our most of domestic and international flights from our vvebsite. Preferring the electronic ticket enables your transactions safe, simple and fast. Thus, you vvili not have to go the sales offices anymore, because your ticket vvili be issued electronically (e-ticket) and on the day of the departure you vvili only need to go to the check-in counter or check-in kiosks . İn order to ease your ticket issue you may benefit from the online PAY&FLY service. After making your booking through our vveb site, you may pay and issue your eticket online in the given time limit. İn order to benefit Pay&Fly service please click Pay&Fly link. Just fili in PNR and passenger's surname to pay and fly.


pera«kornet

G ü ç e k s ik

a k ta r ım

h a lk a la r ı

z in c ir in iz d e k i

ta m a m la d ık ...

B u g ü n e k a d a r m a k i n a l a r ı n ı z ı ç a l ı ş ı r d u r u m d a t u t m a k iç in S K F r u l m a n l a r ı n a v e S K F ’n i n d e s t e ğ i n e h e p g ü v e n d i n i z . Ş i m d i f a a l i y e t l e r i n i z iç in k r i t i k ö n e m i o la n y e n i b i r ü r ü n g r u b u n d a d a b iz e g ü v e n e b i l i r s i n i z :

S K F G Ü Ç A K T A R IM

Ü R Ü N L E R İ d iz is i...

B u y e n i ü r ü n d iz i s i n d e , V k a y ı ş l a r ı , z i n c i r l e r , k a p l i n l e r v e U b a ğ l a n t ı e l e m a n l a r ı , z a m a n k a y ış la r ı, k o n ik b u r ç la r , z in c ir d iş lile r , ö z e l k a y ış la r v e b a k ım m a lz e m e le r i ( la z e r li k a p lin v e k a s n a k a y a r c ih a z la r ı, s tr o b o s k o p ) b u lu n m a k ta d ır . B u y e n i g ü ç a k t a r ım ü r ü n le r im iz i d e , S K F r u lm a n v e d iğ e r S K F ü r ü n l e r i g ib i i s t e n i l e n z a m a n d a v e m i k t a r d a t e m i n e d e b i l i r s i n i z . G ü ç a k t a r ı m z i n c i r i n i z d e k i e k s ik h a l k a l a r ı S K F G Ü Ç A K T A R IM

Ayrıntılı bilgi için SKF Türk veya SKF Türk Distribütörlerini arayabilirsiniz. www.skfturk.com.tr • skfturk@skf.com

Ü R Ü N L E R İ ile t a m a m l a y ı n .


w w w .th y .c o m .tr

Online Check-in Self Check-in ■ O nline C heck-in nedir? Yolcularımızın; www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresim izden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in

İnternetteki check-in bankonuz

w w w .th y .c o m Your oniine check-in d esk

■ A b o u t O n lin e C h e c k -in Accessing their flights from our websites, www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (Engiish), our passerıgers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formalities up to their destination.

yapabilm e olanağıdır.

■ O nline C heck-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek ch e ck-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanm a imkânını elde edeceklerdir.

■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak? w w w .thy.co m .tr (Türkçe) w w w .thy.co m (İngilizce) adresim izde ONLINE HİZMETLER bölüm ünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğum uz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online C heck-in yapabilm ek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır.

■ Havaalanında y a p ılac ak işlem ler Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır. 176 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

m

A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in By accessing their previousiy reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveling from the comfort of their own home or Office and complete check-in formalities, as well as taking advantage of the special check-in counters reserved for them at many of our airports. ■ H o w d o e s O n lin e

C h e c k -in w ork For full details regarding online check-in formalities and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section of our website: www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (Engiish). Your first and last name and your flight details are ali you need for Online Check-in. ■ P ro c e d u re a t the

a irp o rt After going through security procedures, our passengers will receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport.

M Self C h eck-in

■ S e lf C h e c k -in

Türk Hava Yolları, Self C heck-in

Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service which will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day return flight from your destination, you will also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, with or without baggage, you and those travelling with you will—provided you have made the same reservation—be able to effect a Through Check-in to your final destination, seiecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Check-in will be able to change previousiy chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage of our Self Check-in service. Self Check-in is available at İstanbul (Atatürk and Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports.

cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçim de gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulam a sayesinde che ck-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçe bilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dö nüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return C heck-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olm ak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar T hrough C heckin yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online C heck-in yapm ış olan yolcularımız, Self C heck-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitm enin yanı sıra, daha ön ce seçm iş oldukları koltukları değiştirm e imkânına da sahip olabilecekler. Self C heck-in hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self C heck-in hizmetimiz, İstanbul (Atatürk ve Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.


'

\.

v

İg|$Ş

,

- '

’‘r *

■'■

Fikirleriniz bizim için önem li... Y o u r id e a s

a re

im p o r ta n t to

us...

S iz e d a h a iyi h iz m e t v e r e b ilm e m iz için lütfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k kabin e k ib im iz e iletiniz. Öneri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k tir .

İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, p lease c o m p le te th e form on th e b a c k and hand it to one of th e cabin c rew . Y o u r view s and s u g g es tio n s will be given careful co n s id e ra tio n by C u s to m e r R elations M a n a g e m e n t.

T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI


/

:

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

~

\

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM

\ _________________________________________

S

Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □

U çuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I would like to share my pleasure regarding the fiight.

Ö neride bulunm ak istiyorum. / i wouid like to make a suggestion.

Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / VVith regard to my trip, I would like to inform you a situation conceming: gecikm e / delay

iptal / cancellation

bagaj / luggage

diğer / other

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, Müşteri ilişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir.

We will be very pleased if, after completing the form, you would tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crew. The information vvili be passed on to our Customer Relations Management. Ö B a y / Mr

Uçuş numaranız / Your fiight number___________________________

CJ Bayan / Miss, Mrs

Soyadınız / Surnam e------------------------------------------------------------

Uçuş tarihiniz / Your departure date-----------------------------------------------

ilk adınız / Your first name _

Kalkış noktanız / Your departure city__

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program

Varış noktanız / Your destination

Miles&Smiles membership number

Seyahat sınıfınız / Your travel class------------------------------------------------

TK □

Business Class

Economy C la s s----------------------------------

Kart çeşidiniz / Your card type Elife Plus O

Elite

O

Classic Plus O

Classic O

Adresiniz / Your address--------------------------------------------------------

Yer numaranız / Your seat number_________________ _______ ___ Uçak tipi / Your aircraft type___________________________________

Türk Hava Yollan hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve E-posta / e-m ail___

şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services:

Tel / Fax

E -p o s ta / e-mail: c u s to m e r@ th y .c o m

T ü rk H ava Y olları A .0

Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9

M ü şte ri İlişkile ri M ü d ü rlü ğ ü

Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3

C ustom er Relations Managem ent G enel Y ö n e tim Binası, Y e şilkö y, 34149 İsta n b u l T ü rkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00

w w w .th y .C O m .tr adresindeki ‘PA YLA ŞA LIM ’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet'i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE' menü on our vvebsite at W W W .thy.com .


TURK HAVA YOLLARI

444 O 849 (TH Y) Bir alo diyerek uçak biletinizi telefonla almaya ne dersiniz? Yapacağınız tek şey telefonunuzdan 7/24 hizmet veren TH Y Çağrı Merkezi numarasını, 4 44 0 8 4 9 'u (T H Y ’yi) tuşlamak. Böylece TH Y Çağrı Merkezinden e-biletinizi satın aldığınızda satış ofisine gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğruca check-in bankosuna giderek check-in yaptırabilirsiniz. Unutmayın ihtiyacınız olan sadece bir telefon ve kredi kartı....

Yolculuğunuz ile ilgili detayları müşteri temsilcimize telefonda iletiyorsunuz,size sunulan uçuş ve fiyat alternatiflerinden size uygun olanı belirtmenizin ardından rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgileri ve ödeme aşaması da tamamlanıyor ve biletiniz hazır... Uçuş detaylarınız ve bilet bilgilerinizi dilerseniz SMS, faks, e-mail olarak size bildiriyoruz. Fatura yerine geçen e-bilet görüntünüzü uçuşlarınızı tamamladıktan sonraki 7 güne kadar ya da uçuş günü havaalanından alabilirsiniz. .

İyi uçuşlar.

www.thy.com.tr

Do you wish to pay your ticket through phone. The only thing you should do is to dial 7/24 available TH Y Cali Çenter 4 4 4 O 849 (T H Y ) (for international calls please add +902 1 2 arca code)... So you vvill not have to go to the sales offıcc anymorc, bccaııse your tickct will be issued electronically (e-ticket) and on the day o f departure you vvill only need to go to the check-in counter. The only thing you vvill need a phone and your credit card...

444 O 849

After giving the information needed about your trip, ali flight and fare options vvhich are suitable to your request vvill be told by our customer representative. After passenger details and payment information tansactions your e-ticket vvill bc rcady.... you vvill receive ticket and flight information by sms, fax or email... It is up to you. You may also apply to the nearest Turkish Airlines Office to take your electronic invoice document vvhich is accepted as an official invoice by Turkish Lavv, no later than 7 days after your flight. Have a nice flight...

www.thy.com 4 4 4 O 8 4 9


G e ç e r li K r e d i K a rtla rı A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.

Telefon ve faks hizmetleri Teleph one and fax transmission services

C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a r d ım M ü ş te ri H iz m e tle ri Telefonla gö rüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız " I2 + ’İ tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.

A s s is ta n c e C u s to m e r S e rv ic e s

If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali. F o r fu r th e r In fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:

A y r ın t ılı b ilg i iç in : e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 247 26 6 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

m

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

Faks hizm etleri

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON” konumunda olduğundan emin olun.

■ Telefon Hizm etleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1“ tuşuna basınız. c . Türkçeyı seçm ek için "2“ tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden “ 1 "i seçiniz. e . Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 178 SkY LİF E 7 /2 0 0 6

m T eleph orıe S ervice s Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

a. L ift th e h a ndset b. To ch o o se E ngiish p re s s 1. c . To ch o o se Turkish p re s s 2. d . S e /e ct / fro m th e m e n ü o n the screen. e. P iace y o u r cre d it c a rd w ith the m a g n e tic strip fa cin g ieft, a n d s i id e it tovvards you. W hen y o u se e the m e ssage “C a rd a c c e p te d " o n the screen, e n te r th e n u m b e r y o u wish to cali. Then p re s s th e '+ ' key. W hen the m essage "Cali con necte d" appears on the screen, yo u m ay have y o u r cali. W hen the cali is com plete press the E nd Cali button. To p la c e additional calls

there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT“ ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile

Irıstructiorıs

■ F a x transm ission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b . Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden

2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. Notes a. If your card is invalid, not

accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

deneyiniz.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


En te c r ü b e li s e p e t

Migros’tan aldığınız her ürün, her hizmet kimsede olmayan bir şeye sahip: 50 yılı aşkın tecrübe A lışv erişin en ke y iflisi.


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

havayolu şirketinden bagajınızı

ve teslim ettiğiniz

hangi noktaya kadar

bagaj/bagajlarınız için size

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

verilen etiket kuponları üzerindeki

kadar taşıma hakkınız olduğunu

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bir başka yolcu adına

kontrol ediniz.

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

■ Kabin içine alabileceğiniz

veya hasar durumunda tarafınıza

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

tazminat ödenmesi mümkün

sınırlamaları hakkında bilgi edininiz.

olmayacaktır.

Türk Hava Yolları standart boyut

■ Uçağa binmeden önce bagaj

ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8

gösterme uygulaması var ise

kg'dır.

bagaj/bagajlannızı görevlilere

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

gösteriniz.

telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini

■ Varışınızda; bagaj bandından

mutlaka takınız. Etiketler

yanlışlıkla benzer bagaj

bankolarımızdan temin edilebilir.

almamaya dikkat ediniz.

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

■ Varışınızda teslim alamadığınız

etiketlerinizi bagaj üzerinde

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

bırakmayınız.

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

■ Havayolumuz, bagajınızda

başvuruda seyahat biletiniz ve

bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın

size ait bagaj/bagajları alırken

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

şekilde sorumlu değildir.

bagaj aksaklık raporu, seyahat

■ Çuval, naylon torba, teneke

bileti ve bagaj etiketinizi/

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

taşımayan eşyalann uçağın bagaj

■ Bagajınız 5 gün içinde

bölümüne ve kabin içine kabul

bulunamadığı takdirde lütfen

edilmeyeceğini unutmayınız.

verilen bagaj talep formu, orijinal

■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın

bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul

THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi

edilmediğini unutmayınız ve

Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşar bagajlar hiç bir

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen

şekilde check-in işlemi esnasında

+90 212 463 63 63 / 5577-82

kabul edilmemektedir.

irtibat numaralarına haber veriniz

Bagaj/bagajlannızın taşıma

ve/veya +90 212 465 23 87'ye

esnasında fazla doluluktan dolayı

faks çekiniz.

zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını

Unutmayınız ki, bagajınızı internet

ve ağırlık taşıma kapasitesini

üzerinden takip etmeniz size

zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

zaman kazandıracaktır.

aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti

W e b a d re s le rim iz:

ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

wvwv.thy.com.tr ve

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

www.turkishairlines.com

180 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying vvith. Aiso check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines aiiovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled vvith your name, teiephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. mRemove any tags and labels from previous joumeys. mOur airline is not responsibb for cash, jevvellery, sampies, valuabie documents, electronic devices, perishalbe/fragiie items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitabie packaging will not be allovved eitheras check-in or cabin baggage. m Knives, penknives. nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and expiosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. mDo not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. vvili not be accepted in THY fiights. if your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you wiii be iiable

to pay additional charges. mPresent your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to daim for lost or damaged baggage. a You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrivai, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. mShould you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the cotour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvili be needed to daim your baggage vvhen it arrives. mShould your baggage not be trac.ed vvıthin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, originai ticket, originai baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. mit a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 / 5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87

Please note that tracking your baggage via the internet vvili save you valuabie time. O u r w e b a d d re s s e s are:

vwm. thy. com. tr and www. turkishairiines. com


Lexmark ü z e r in iz d e k i

b ü tü n

b a s k ı

y ü k ü n ü

k a ld ırır.

İster kişisel ister kurum sal yazıcı ihtiyaçlarınız için, ister giriş seviyesinde ister orta ve üst düzeyde yazıcılar için, ister m ürekkep püskürtm eli, nokta vuruşlu ya da lazer yazıcılar için daha ekonom ik fiya tlarla daha kaliteli bir yazıcı sahibi olm ak istiyorsanız bir dünya devi Lexm ark'ı tercih edin. Baskıyı sizin için bir yü k olm aktan çıkarın.

M

www.lexmark.com.tr

Le x m \ r k


Türk Hava Yolları 4

r

CARGO

Kargo

Turkish Airlines Cargo

sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz.

■ T ü rk H a v a Y olları K a rg o ’yu N e K a d a r T a n ıy o rsu n u z? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo

vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşim ento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaralan: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye’den yurtdışına kargo gönderm ek istediğinizde, size güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirme,

kompartımanlarının yanı sıra 36

paketleme vs. konularında

ton kapasiteli A 3 10-304 kargo

yardımcı olacak IATA

uçağı ile de kargo hizmeti sunan

(Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo

THY Kargo, tarifeli kargo Maastricht, Londra, Tel Aviv,

acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo

Almata ve Yeni Delhi gibi

acentelerimizin erişim

noktalara sizlerden gelen

bilgilerine,

talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir.

5 8 0 8 no'lu telefonlardan

seferleri düzenlediği Frankfurt,

(+90) 21 2 46 3 63 6 3 / 5 3 1 4 -

■ Hava kargo taşımacılığında

ulaşabilirsiniz. Yurtdışından

Avrupa'nın önde gelen

Türkiye'ye kargo gönderm ek

isimlerinden biri olan Türk Hava

istediğinizde ilgili ülkedeki satış

Yolları Kargo, 2 0 0 0 yılında aldığı

ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir.

ISO 90 02 Kaiite Belgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0

■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve

revizyonuna uygun yenileyerek;

kargo uçak seferlerimizin yanı

vizyonunu "U çuş yapılan tüm

sıra, özel kira (charter)

noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih

seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere

edilen kuruluş olmak" şeklinde

taşımamız mümkün. Özel kira

genişletti.

taleplerinizi

■ Tekstil ürünleri, yedek parça,

(+90) 212 465 24 67 ve 463

makine akşamı, hi-tech ürünler,

63 63 / 58 07 no'lu telefonu

çiçek, canlı hayvan, deri, yaş

arayarak ve/veya (+90) 212

sebze, meyve, değerli

465 24 74 'e fax çekerek

eşyalarınız... Kargonuzun cinsi

yapabilirsiniz.

ne olursa olsun, nereye

■ Türk Hava Yolları, yolcu

gönderm ek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi

uçaklarıyla Sabiha Gökçen Havalimam'ndan, iç hat

Türk Hava Yolları Kargo'nun

noktalarına haftanın her günü

güvenilir ellerine teslim etmek.

MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır.

■ 24 saat/7 gün Internet

182 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

Ayrıca Alo Kargo Servisimiz

üzerinden (w w w .TK K argo.com ,

Daha ayrıntılı bilgiye + 9 0 216

w w w .TH YKargo.com veya

588 02 0 9 - 5 8 5 5 9 34 - 585

w w w .TK C argo.com

59 35 n o ’lu telefonlardan

adreslerinden kargolarınızı

ulaşabilirsiniz.

■ H o w fa m ilia r a re y o u

w ith Turkish A irlines C a rg o ? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? İn addition to the cargo compartments o f its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircraft which is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn tine with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. m One of Europe's leading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate o f Ouality, received in 2000, in line with the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that o f ‘a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animats, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods— whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. • /As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo m

once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 212 465 25 25 / 7 lines and (+90) 212 465 22 22 / 3 ünes ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo fiights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter requests by telephone (+90) 212 465 24 67, 463 63 63 / 5807 or fax (+90) 212 465 24 74. m Turkish Airlines has begun offering MİNİMUM cargo transport daily to domestic destinations by passenger plane from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali +90 216 588 02 09 585 59 34 - 585 59 35.


OMB Na. 1115 014* W e !c o m e to t h « U n it e d S t a t e s l-MW Nonl»a.i( ranl Via* Walvat Atrl.ol Dapartara Karaı

İMraMIm

tblJSTlStîfSI!

ı vMlar-a wha u • m ml f il. Tfcaairlırvr ra» ptavMayouwıüı Um «urrrM UMafaU(iM* cauMria»

l>o a n y o f the follo w ing a p p ly to y o u ? ( A tm rY — rH^ A. Us yau hata a cammuottahl* dtaaaaa; ahyMcal ar maatal dıaordcr; ar an yaua inıg rtrn r or aMct? □ >■ RJ r*> H

Typaor prıatlofibly a^Uı ptn in AU.CAPITA1. UnTKIU. 111» CMOUtNI Tbta fona la M l w a M ı Plaaa* tamplrla hatb Um Amval K. Ihroufh II and UmItrpartu» Kaoırd. ılrm. M lhroı*h 17. TİMı

***

Göçmen

b 2 X 5 1 8 R 5 3 0=1

I

II. » yo

,'vm«*

tîr*tnnnî

’o~»~

C. Hava you «var kaaa or ara ıw now Involvod ubMMR or in tarrarial arlıvitjoa. ar (vnatida; < wd l*«& wıra you lovolvrd. ia an» «ay, ı Maarıatad a-ıU»Na»ı Garmanyar it* albaaT U. Ara yaa oaokln* la »ark ia Um UA; ar ha» yau a*«r ouludad and rfvportad; or kaau prevmuafy rrmovrd tror Unıud Alaıra; ur pracura* ar tu*m«K*d U atanan a »I —Iry IMalha UA hy ftaador mlaro»na«a>*ılıaıT

y ö n e tm e liğ i

P.

Hava yaurrar ba*o4«<Ua4a UM. vlaa ar anuy tanaUm UA or • da jjS. .uatantaladî Hyn^ □ >aag)ND

Im m ig r a tio n

r e g u la tio n s

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

If you are ftying to the United States, please note that ati passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hotd a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zeatand, Norway, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

■ mıb<mu<>ıai)ı<aan)Mıa«bMnaB*ılı . Mpa^JOaaMKaMjMt MMatl. *.mpUnfo* « for m a m aka, aaı aoı i m auılaJ10ıha U.S.) m.krt>N» { VMM** - * r mut nlaa af 4 arttfca ıkıl «B1M - m * . UA. > |o o Rad üm tamoMa on<b«kati u( d0>fona. Sp» b pmiM a>İm Ul ıh. mimynama* fccitrc. 1>UWl Ki AOIHI MPOCTAMf MrOMMATlON ON IHİ KtVtttSt MOt Of THİS rORWAMDIIAVT UADf A IRUTMIA OtClARA

SÎÜJ AKIM VlH.

sSSTon ntt'7WıKrf^£iM»' nns n fi

HAV*. «Ali IIU IMHMUVVI

—---

----------- i

ıwnMU>iM)

7 /2 0 0 6 SKYLIFE 183


Bilgilerinizi Güncellemenin Avantajı M ile s& S m ile s'ta n ekstra 5 0 0 Bonus M il!

T

h

e

K

e

e

A

p

d

v

i n

g

a

n

U

t a

s

g

e

U

p

E x tr a 5 0 0 B o n u s M ile s f r o m

d

o

f

a

t e

d

. . .

M ile s & S m ile s !

0 7 H aziran-31 Ağustos 2 0 0 6 tarihleri arasında w w w .th y.co m .tr web sitem izin M iles&Smiles bölüm ünden "KİŞİSEL BİLG İLERİM " kısmına girerek veya 4 4 4 0 8 4 9 numaralı Çağrı M erkezimizi arayarak bilgilerinizi güncellemeniz ve/veya ekstrelcrinizi e-m ail aracılığı ile alm ak istem eniz du rum u nda 5 0 0 Bonus Mil arm ağan ediyoruz! Request y ou r Mileage Statement via e-mail and/or updateyour personal information from "MY PROFİLE" heading al www.thy.com or simply dial 4 4 4 0 8 4 9 between Jıın 07-A ugust 3 1 , 2 0 0 6 and wiıı 5 0 0 Bonus M iles!

M

ile

s

S

m

ile

s

Bu prom osyon daha önceki “adres güncellem e” ve “e-posta ile ekstre gönderim " promosyonlarından yararlanan üyelerimiz için geçerli değildir. This promotion is valid fo r members vvho has not taken advantages fro m previous “statement by e-mail” and “address update" promotions.

w w w .ihy.com

+90 212 444 0 84'


Özel Y o lc u Prog ram ı F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e

Miles Smiles TURKİ SH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI T ü r k H a v a Y o l l a r ı ’n ı n Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı Ş im d i M ilc s

S m ile s ...

T u r lıis h A i r l i n e s F re g u e n t F ly e r P ro g ra m m e is “ M ile s

S m ile s ” N o ıv.

Hizmetlerimizi farklılaştırdık ve zamanının çoğunu uçaklarımızda geçiren değerli üyelerimize yeni ayrıcalıklar kazandırdık.

In Miles&Smiles, ive o/fer many new services and privileges tailored according to our m embers’ travel needs who spend most o f their time on board.

M iles&Smiles ın en büyük farkı, program başlangıcımızdan itibaren uygulamada olan “Classic” ve “Elite” kartlarımıza, 2 yeni kanımızın daha ilave edilmiş olmasıdır. Kartlanmız Classic, Classic Plus, Elite, Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Miles&Smiles üyelerimizin bugüne kadar kazanılmış hakları ise aynen devam etm ektedir...

W e have 4 types o j cards in Miles&Smiles Programme: Classic, Classic Plus, Elite and Elite Plus. “Classic Plus" and “Elite Plus" are added to our existing “Classic" and “Elite" cards and ali o f our cards noıv have extra benefits. W e have also kepi the gained rights o j our Programme members.

Web sayfalanmızdan (www.thy.com.tr) yeni programımız hakkmdaki tüm detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.

You can have detailed information regarding our nevi programme at www.thy.com

Mil Kazanımı:

M ilcage Accrual:

M iles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yolları ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcamalarından mil kazanmaktadırlar.

Miles&Smiles members can e a m miles from our program m e partner Hotels, car rental companies; health service and Shop&Miles Credit Card expenditures, from Turkish Airlines’ and American Airlines’flights.

Üyelerimiz, Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan Club Mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanırlar. Miles&Smiles üyeleri harcarken de mil kazanmaya devam ederler. Türk Hava Yollan’nm Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan ödemeler, Miles&Smiles üyelerine Garanti Bankası tarafından Bonus Mil kazandırır.

Miles&Smiles members e a m Club M ilesfrom Turkish Airlines jlights and Bonus Miles from Programme partners. Miles&Smiles members vvill collect Bonus Miles while shopping with the “,S hop&M iles” co-branded credit card, developed in cooperation with Garanti Bank.

Ödüller: Miles&Smiles üyeleri kazandıkları miller karşılığında, Türk Hava Yollan ile yapacaklan tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Üyelerimiz, American Airlines ile gerçekleştirecekleri tarifeli uçuşlarda da ücretsiz bilet kullanabilirler.

Once enough miles are collected M iles&Smiles members can benefit from fr e e tickets, companion tickets or upgrades on ali scheduled Jlights o f Turkish Airlines ei th erfor themselves o r fo r beloved ones. Our members can also benefit from fr e e tickets on American Airlines Jlights.

Miles&Smiles üyelerinin hesaplannda kayıtlı olan yemek tercihleri özel olarak uçaklara yüklenmektedir.

Special meal request o f Miles&Smiles members are served on board according to their record in our system.

Üyeliğiniz Hemen Başlıyor

Miles

M iles&Smiles Programı’na, www.thy.com.tr internet adresinden anında üye olarak, program avantajlanndan faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yolları ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.

You can becom e a Miles&Smiles m em ber via www.thy.com and start to benefit from membership advantages. Your permanenl membership card vvill be sent to your address after your first Jlighl with Turkish Airlines ory ou rfirst activity with one o f our partner companies.

Türk Hava Yolları Satış Ofisleri, Garanti Bankası şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurlan tarafından temin edilecek başvuru formlannı doldurarak da özel yolcu programımıza üye olabilirsiniz. Doldurulan formlar, THY İstasyon ve Satış Ofislerine veya uçak içinde uçuş ekibine teslim edilebilir. Miles

Smiles Üyelikleri

M iles&Smiles Programı’nda üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yolları ile sık uçan üyelerimiz gerekli Club Mil kriterlerini sagladıklan takdirde üst üyelik seviyelerine yükselerek program avantajlarından daha fazla faydalanırlar.

Sm iles M emberships

You can also becom e a mem ber o f the programme byfilling out the application form s vvhich a re available at Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes, check-in counters or on board. Completed form s can be delivered to Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes or to our cabin staff on board. In Miles&Smiles Programme, Classic Card is the beginning level o f membership. As our members reach the required Club Miles, they a re upgraded to tier levels o f membership vvhich allows them to benefit from special awards and more privileges. Miles&Smiles members can start to eam miles on their first Jlight by presenting their temporary cards to our stajj vvhich are attached to the enrollment Jorms.

N asıl Üye O lunur? Üyelerimize, başvuru formunda bulunan geçici kart ile mil kazanma imkânı tanınmakta olup, üyelik ilk uçuşta Miles&rSmiles Üyelik Kartının check-in personelimize gösterilmesi ile başlar. Tüm Milcs

Ali Miles

Smiles Üyeleri;

Self-service check-in, On-line check-in, Yedek rezervasyonlarında öncelik, Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirimli araba kiralama imkânı, Özel yemek tercihi imkânlanndan yararlanabilirler, Classic Kart haricindeki tüm Miles&Smiles üyelikleri 2 yıl geçerlidir.

Sm iles M embers can benefit from :

SelJ-Service kiosks, Online check-in, Priority on reservation waiting list, Discounted car rentals at our partners, Special meal request, Ali membership cards except Classic Card is valid fo r 2 years.

Program Ortaklarım ız/Program m ? Partners

A A AV/Ş DECAR

DİVANEE ««—

^Garanti J İ . « MEMORIAL —

Raffks

S o ru la rın ız iç in / F o r y o ı ı r Q u cstio rıs: » Çağrı Merkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Çenter Phone: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 23 0 6

Ş a ff Swissötel


C la s s ic K a r i

Classic Card

Programımızın başlangıç kartıdır. Classic Kart üyeleri, tüm Miles&Smiles üyeleri için

Beginner card o f our programme. Classic Card members can benefit from the advantages stated

belirtilen avantajlardan yararlanabilirler.

fo r ali Miles&Smiles members.

('.lassie Plus K art Üyeliği ve Avantajları

Advantages o f Classic Plus C ani

Türk Hava Yollan uçuşlarından son 12 ay içerisinde 2 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı ile

Members need to collect 20.000 Club Miles in the last 12 months in order to qualifyfor Classic Plus Membership.

gerçekleşir. • iç hatlarda Business Class kontuarlanndan check-in, • • •

Rezervasyon önceliği, İç hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Fazla bagaj hakkı (uçulan sınıfın bagaj hakkına ilave olarak 10 kg. ekstra bagaj).

• •

Check-in at the Business Class counters on Turkish Airlines’ domestic Jlights, Priority on the vvaiting list över non-members and Classic Card holders,

Access to the CİP lounges on Turkish Airlines domestic Jlights, Additional baggage allowance: Extra baggage entitlement o f 10 kg.

lilite Kart Üyeliği ve Ayrıcalıkları

Advantages o f Etile C'ard

Türk Hava Yolları uçuşlarından son 12 ay içerisinde 4 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı Elite Kart sahibi olmanız için yeterli olacaktır.

Members need to reach 40.000 Club Miles within the last 12 months in order to qualifyJor Elite Membership.

İç ve dış hat uçuşlarda rezervasyon önceliği,

• •

İç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Türk Hava Yolları Business Class uçuşlarından 2 kat mil kazanma,

Check-in at Business Class counters,

Access to CİP lounges,

Elite Kart'ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın alma hakkı,

Additional baggage allowance (extra baggage allowance o f 15 kg över the regular baggage entitlement o f the class Jlown both on domestic and intemational jlights. On

• •

Iç ve dış hat Business Class kontuarından check-in, Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj hakkına ek olarak 15 kg. fazla bagaj

Priority on reservation waiting list,

veya transatlantik uçuşlarda ekstra 1 parça bagaj taşıma hakkı),

• •

our transatlantic Jlights this allov/ance equals to one additional item o j baggage), Dedicated phone li ne, Last Minute Upgrade,

Son dakika upgrade,

Double miles on Turkish Airlines Business Class Jlights,

Özel danışma ve rezervasyon hattı,

Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim.

Elite Plus Card holders can purehase up to 10.000 Club Miles in order to maintain their membership status,

50% discount on Business Class paid tictos for the companion._____________________

Elite Plus Kart İJyeligi vc A yrıcalıkları

Ptivileges o f Elite Plus Card

Türk Hava Yolları uçuşlarından son 12 ay içerisinde 8 0 .0 0 0 Club Mil kazanmanız Elite Plus Kart’a geçiş için yeterli olacaktır.

Members need to collect 80.000 Club Miles vvifhin the last 12 months in order to qualify fo r Elite Plus Membership.

Belirli uçuş sınıflarında rezervasyon garantisi verilmekte olup, yer garantisi için rezervasyonunuzun Economy Class’ta uçuştan en geç 72 saat, Business Class’ta en geç 4 8 saat öncesine kadar yapılması gerekmektedir,

Reservation Assurance: For our Elite Plus members, the seats are always reserved on our aircraftsl To benefit from reservation assurance that is offered only to our Elite Plus members on certain Jlight elasses, the reservation must be completed at least 72 hours before departure fo r economy and 48 hours before departure f o r business class Jlights,

Iç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı,

• •

Türk Hava Yollan Business Class uçuşlarından 2 kat milkazanma, Iç ve dış hatlarda Business Class kontuarından check-in,

Elite Plus Kart’ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın alma hakkı,

• •

Double miles on Tuıkish Airlines’ Business Class Jlights, Check-in at Business Class counters,

Elite Plus Card holders can purehase up to 10.000 Club Miles enabling them to maintain their membership status,

Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj taşıma hakkına ek olarak 2 0 kg. fazla bagaj, transatlantik uçuşlarda ise ekstra 1 parça fazla bagaj hakkı), Son dakika upgrade,

Additional baggage allowance (extra baggage allowance o j 20 kg över the regular

• •

Özel danışma ve rezervasyon hattı, Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim,

• •

Yılda 2 adet upgrade hediyesi, Hediye olarak Elite Kart verebilme,

baggage entitlement o f the class Jlown both on domestic and intemational Jlights. On our transatlantic Jlights this allov/ance equals to one additional item o j baggage), Last Minute Upgrade,

Dedicated phone line,

Aile bireylerinin tek hesapta mil kazanması ve harcaması.

50% discount on Business Class paid ticketsfor the companion,

Free upgrades on any Tuıkish Airlines Jlight (2 upgrades within each ElitePlus membership year),

CompUmentary Elite Card fo r any person you will choose,

Miles

Smiles Üyelerine İnternetten Kolaylık

• •

Yeni üye kaydı, Adres değişikliği,

Uçuş bilgilerini inceleme,

• •

Miles&Smiles hesabındaki son mil durumu, Millerin geçerliliği hakkında bilgi,

• • • • •

Bir üst kart seviyesine geçmek ya da kart seviyesini korumak için gereken Club Mil miktarı, Pin kodu işlemleri, Eksik uçuş bilgileri ile ilgili işlemler, Programa ilişkin genel bilgi, Programdaki son dakika güncellemeleri, haberler ve dönemsel promosyonlar.

Miles&Smiles üyeleri tüm bu işlemleri internet üzerinden rahatlıkla tamamlayabilirler. Miles

Smiles Elektronik Bilet!

İç ve dış hatlarda birçok noktamızda e-bilet düzenlenmeye başlanmıştır. Tüm işlemlerinizi www.thy.com.tr adresinden tamamlayarak ve elinizde biletiniz olmadan doğrudan check-in kontuanna müracaat ederek uçuşlarınızı gerçekleştirebilirsiniz. Dilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. Önem li Notlar: •

Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle TK ile başlayan Miles&Smiles üyelik numaranızı belirtiniz.

• •

Lütfen check-in işlemi esnasında Miles&Smiles Üyelik Kartı’nızı mutlaka gösteriniz, Lütfen isim ve soyadınızın, biletiniz ve Miles&Smiles Üyelik Kartınız üzerinde birebir aynı şekilde yazılmış olmasına dikkat ediniz. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlannız için internet sitemizden işlem yapabilirsiniz.

Access to CİP (ounges both on domestic and intemational Jlights,

Family Membership (Jamily membership wiII allow our members to collect and spend miles to/Jrom one single account which enables them to achieve more program awards). I n ıc ın e t S e rv ice *

Online enrollment,

• •

Ali Miles&Smiles transactions (pin code change, retro claiming, latest mileage amount, validity o f miles, club miles required to be upgraded to tier level cards), Updating address and personal information,

• •

Speciai promotions fo r Miles&Smiles members, News and detailed information regarding Miles&Smiles,

Miles

Sm iles Electronic Tickets Via Internet!

Electronic tickets can be issued on most o f our domestic and intemational lines. You can complete ali o f your transactions via Internet and without a ticket you can proceed directly to our check-in counter. Ifyou wish, you can only m ake your reservation via Internet and apply to one o f our sales office fo r ticket issue. Please visit our website www.thy.com fo r detailed information regarding the related transactions and the routes electronic tickets can be applied. im portan t N otes: • Please State your membership number which starts with TK initial duringyour reservation. • Please present your membership card to our check-in staff at check-in. • Please be sure that your name/surname on your ticket and on your membership card are exactly the same in order to prevent retro claims fo r your flights. You can aiso registeryour missingJlights via our website www.thy.com.


T U R K İS H A I R L I N E S

M İL K AZA N IM T A B L O S U (G e liş ve G id iş le rd e ) / M İL E S EA R N IN G T A B L E (F r o m o r to c ity ) TÜRK HAVA YOLLARI K alk ış İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BUL İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L

V a rış ABU DHABI ADANA A D D IS ABABA (A D D ) ALMATY AMMAN AM STERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD A TIN A/ATH EN S BAHREYN/BAHRA1N BAKÛ/BAKU BAN GKO K BA R SELO N A/BA RCELO N A BASEL BELG RAD /BELG RAD E B EYR U T/BEIR U T BERLIN /BERLIN B1ŞKEK/BISH KEK BO D RUM B R Û K SEL/BRU SSELS B Û K R EŞ/BU C H A REST B U D A PEŞTE/BU D A PEST C EN EV RE/G EN EV A CEZAYİR/ALG1ERS C1D D E/JEDD A H DALAMAN D ENİZLİ D N E P R O PE T R O V SK (D N K) DİYARBAKIR D O H A (D O H ) D O N E T SK DUBAİ D UBLİN (D U B ) D U ŞAN BE/D USH AN BE D U SSE L D O R F EKATER1NBURG (SV X ) ERZURUM FRAN KFURT GAZİANTEP HAMBURG H AN N O VER H ELSİN Kİ (H EL) H O N G KO NG İZM İR KAH IRE/CA IRO KARAÇI/KARACH1 KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN K H ARTO UM (K R T) KİEV KIŞIN EV /CH ISIN A U KONYA

mm

Mil ] 1867 443 2294 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 653 1157 540 1236 1198 1347 4977 196 764 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288

İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL

KO PEN H A G /C O PEN H A G EN K Û L N /C O L O G N E K UV EYT/KU W A IT LAG O S L E FK O ŞE /L EFK O SA LİZBO N /LISBO A LJUBLJANA LO N D R A /LO N D O N LYON M ADRİD/M ADRİD MALATYA M A N C H ESTER M lLAN O/M lLAN M İNSK M O SK O V A /M O SC O W MUMBA1 M U SC A T (M C T ) M ÜN IH /M UN IC H NEVV YO RK N İCE N Û RN BER G /N U R EM BERG O D ESSA OSAKA O SLO PARİS/PARİS PEK1N/BEIJ1NG PRAG/PRAGUE PR İŞTIN E/PRİSTIN A RİGA (R1X) R1YAD/RIYADH RO M A/RO M E R O STO V SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJ EV O SE U L ŞANGAY/SHANGHAİ S1M FEREPO L SIN G A PUR/SIN G APO RE SİVAS SO FY A /SO FIA STO C K H O L M ST . PE TE R SBU RG (L ED ) STRA SBURG STU TT G A RT ŞAM /DAM ASCUS ŞİK A G O /C H IC A G O TAHRAN/TEHRAN T A ŞK EN T/TA SH K EN T T1FLIS/TBILISI T E L AVİV TEB RİZ /T E B RİZ TİRAN/TİRAN A T O K YO TRABZON TRA BLU S/TR İPO Lİ

1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696 393 1992 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027

I K alk ış İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA ADANA ADANA İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR

V arış

Mil

T U N U S m jN I S Ü SK Ü P/SK O P JE VAN V EN ED İK VİYANA/VIENNA VARŞOVA/VVARSAVV YEN İ D E L H İ/N E W DELHİ ZAGREB ZÛ RIH /ZURIC H ADANA ADIYAMAN AGRİ AM STERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BO D RUM BRÜ KSEL C O PEN H A G EN DALAMAN DİYARBAKIR D U SSE L D O R F ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FR A N KFU R T H AM BURG H AN N O VER İZM İR KAHRAMANMARAŞ KARS K Û L N /C O L O G N E L E FK O ŞE /L EF K O SA MALATYA MARDİN M ÜN IH /M UN IC H M UŞ N U REM BERG SAM SUN STO C K H O L M STU TTG A R T ŞAN LIURFA TRA BZO N VAN VİYANA/VIENNA ZURIH BERLİN C1D D E/JEDD A H D U SSE L D O R F FR A N KFU R T A M STERD AM KÛ L N /C O L O G N E M ÜN IH /M UN IC H L E FK O ŞE /L EF K O SA STU TTG A R T VIENN A

1038 387 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 354 1555 1416 329 416 1471 353 347 434 1365 1421 1391 339 278 533 1445 345 297 459 1189 471 1248 250 1490 1308 380 362 564 982 1314 1505 1096 1708 1600 1429 1290 1020 428 1131 846

(SIOSHBDSS KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KONYA KONYA SAMSUN SAMSUN TRA BZO N TRA BZO N TRA BZO N C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVVYORK NEVVYORK NEVVYORK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK NEVV YO RK BAN GKO K

C O LO G N E KO PEN H A G /C O PEN H A G EN D U SSE L D O R F FRA N KFU RT VIENN A C O PEN H A G EN STO C K H O L M D U SSE L D O R F VİYANA/VIENNA BERLİN D U SSE L D O R F FRA N KFU RT ATLANTA BALTİM ORE BO STO N C LEV ELAN D DALLAS D EN V ER D E TR O IT H O U STO N LAS V EGAS LO S AN G ELES MIAMI M 1NNEAPOLIS O RLAN D O PITTSBU R G H RALEIGH DURHAM SAN D IE G O SAN FR A N C İSC O SEATTLE S T LOU1S VVASHINGTON ATLANTA BALTİM ORE BO STO N C LEV ELAN D DALLAS D ENVER D E TR O IT H O U STO N LAS V EGAS LO S AN G ELES MIAMI M1NNEA PO LİS O RLAN D O PITTSBU R G H RALEIGH DURHAM SAN D IE G O SAN FR A N C İSC O SEA TTLE ST. LOU1S VVASHINGTON SIN GA PO RE

1608 1638 1632 1528 1143 1529 1631 1568 1086 1468 1715 1620 599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215 897

Amerikan Airlines tarifesinde Nevv York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. Am erican Airlines Jlights vvhich have connections with Nevv York and C hicago a r e subject to schedule changes, p lease contact our sales offices fo r recent updates. The distance in miles specified a re those laid down by the intem ation al Air Transport A ssociation (IATA), and used f o r M iles& Sm iles Program m e. These miles d ifferfro m those given on th ejlig h t inform ation page.

TU R K İS H A IR L IN E S / T \ TÜRK HAVA YOLLARI

M e rh a b A n k a ra Başkent Ankara'nın en gözde merkezi bölgesi Ç a n k a y a 'd a M ayıs 2 0 0 6 itibarı ile hizmete a çılaca k Swissötel A n k ara olarak siz değerli TH Y Miles & Smiles Elite ve Elite Plus Üyelerini ağırlam aktan memnuniyet d u ya ca ğ ız. Kam panyam ız süresince Ö ze l Otel Açılış Fiyatımız U S D $ 9 9 ,- (K D V ve Kahvaltı hariç) üzerinden, geceleme basına 5 0 0 bonus mil, müsaitlik doğrultusunda bir üst o d a y a ücretsiz upgrade, The A m bassado r B ar'd a karşılam a ve ikram, Sağlık Kulübüne ücretsiz giriş imkanı sağlanacaktır. K am pan ya 0 1 M ayıs - 3 1 Ekim 2 0 0 6 tarihleri arası geçerlidir. The Turkish c a p ita l is ge ttin g p re p a re d to vvelcom e the b ra n d nevv 5-star "S w issötel A n k a ra " in M a y 2 0 0 6 . This state-of-the-art hotel is lo c a te d in Ç a n k a y a , a prim e city lo c a tio n vvithin the vicin ity o f the p re s id e n tia l p a la c e a n d in te m a tio n a l em bassies. To c e le b ra te its o p e n in g , the Svvissötel A n k a ra p ro p o s e s to Turkish A irline s M ile s & Smiles Elite a n d Elite Plus m em bers to d is c o v e r this uniq u e p ro p e rty a n d b e n e fit o f a n exclusive offer: From 1 M a y to 31 O c to b e r, stay in Svvissötel A n k a ra fo r o n ly U S $ 9 9 .- p e r night (exclusive o f v a t a n d b reakfast) in c lu d in g a c o m p lim e n ta ry u p g ra d e to best a v a ila b le room , vve lco m e drin k v o u c h e r a t the A m b a s s a d o r B ar a n d fre e acce ss to A m rita S pa & VVelIness. İn a d d itio n , g e t re v v a rd e d b y e a rn in g 5 0 0 b on us m iles p e r night, instead o f p e r stay. S o vvhy no t trea t yourself; b e the first to d is c o v e r the e x c itin g b ra n d n e w Svvissötel A n k a ra , a n d e x p e rie n c e the best hotel the Turkish c a p ita l has to offer. O ffe r is v a lid from o p e n in g d a te to 31 O c to b e r 2 0 0 6 .

Swissötel A nkara'da en yeni teknolojinin kullanıldığı 150 deluxe oda ve süitler, Ankara'nın en büyük Kral Dairesi ve özel işadamları katı, Kongre ve konferanslar için tasarlanmış 1500 kisi kapasiteli Balo Salonu ve Toplantı Salonları, Amrita Spa & Wellness Çenter yer almaktadır.

svvissötel

Y ıld ız e v le r M a h a lle s i 2 1 . S o k a k N o : 2 T R -0 6 5 5 0 Ç a n k a y a , A n k a ra , T u rk e y Tel: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 0 0 0

S w is s ö te l A n k a r a o ffe rs 1 5 0 b e a u lifu lly a p p o in te d d e lu x e ro o m s a n d suites, c o rn e r ro o m s w ilh te rr a c e a n d b a lc o n y . Flatscre e n te le visio n s in a li ro o m s , vvireless h ig h s p e e d in te rn e t a c c e s s a n d vvill a ls o o ffe r th e la rg e s t P re s id e n tia l Süite in th e c ity vvith a s to u n d in g 3 5 0 m 2 . Svvissötel A n k a ra vvill fe a tu re th e A m rita S p a & V V elIness a 2 0 0 0 m 2 a r e a w ith a h a lf-o ly m p ic s iz e d in d o o r p o o l, Turkish B ath, S a u n a , M a s s a g e R oo m s a n d Fitness. E ig ht u ltra -m o d e rn m e e tin g a n d c o n fe re n c e ro o m s a s w e ll a s a b e a u tifu l 9 0 0 m 2 b a llro o m w ith a c a p a c ity o f u p to 1 5 0 0 gu ests vvill c o m p le te the e x te n s iv e fa c ilitie s o f the h o te l.

A n k ara Faks: + 9 0 3 1 2 4 0 9 3 3 9 9

E m a il: re s e rv a tio n s .a n k a ra @ s w is s o te l.c o m

w w w .a n k a r a .s w is s o t e l.c o m R e z e rv a z y o n iç in / For reservations p le a se ca li:

+9 0 312 40 9 3333

swissotel H o te l s & R es or ts

Asia • A u s tr a lia • Europe * N o r th A m e r ic a * South Am eric a S v v is s ö t e l is m a n a g e d by R a ffle s I n t e r n a t io n a l L im ite d


re n t a c a r

Sixt Gold Kart sahibi olma fırsatını kaçırmayın, yapacağınız ilk kiralamada 2000 mil kazanın! Don't miss the chance for being a Sixt Gold Card member, receive 2000 miles vvith your first rental!

TU RKİSH AIRLINES TÜRK HA VA YOLLARI \ ^ 7

lliltn ıı

S ı ı m m e r

S a le

+

2 x M i l e s

Avrupa, Afrika, Asya ve Orta Doğu'da yüzlerce Hilton otelinde unutulmaz yaz tatilleri 117 S'dan başlayan fiyatlarla. Miles&Smiles üyelerine Hiltonlar'daki konaklamalarında 2 kat Bonus Mil! (Promosyon kodu: P06STA)

<s>

Unforgettable summer breaks from $117 per room per night at hundreds of Hiltons in Europe, Africa, Asia and the Middle East. Miles&Smiles members earn double Bonus Mile for each stay at the Hiltons. (Promotion code: P06STA)

H ilto n

Tüm Miles&Smiles üyeleri 01/06/2006 - 15/07/2006 tarihleri arasında Türk Hava Yolları ile yapacakları uçuşlarda SIXT GOLD KART sahibi olma fırsatını yakalayacaklar! Ali Miles&Smiles Members will catch the chance to be a SIXT GOLD CARD member vvith a Turkish Airlines fiight betvveen the period June 1st, 2006 - July 15th. 2006! *Sixt Gold Kartı’nızla dünya çapındaki tüm Sixt ofislerinde hızlı servis kalitesi ve özel fiyat avantajlarından yararlanabilirsiniz. Sixt - Türk Hava Yollan işbirliği sayesinde tüm Miles&Smiles kart sahipleri tüm araç kiralamalanrıda 500 bonus mil kazanmaya devam edecekler ve tüm Gold Kart sahipleri Sixt ten yapacakları ilk kiralamada 2000 mil kazanabileceklerdir. *Sixt Gold Kart başvurularınız için 01/06/2006 - 15/07/2006 tarihleri arasında Türk Hava Yolları ile uçtuğunuzu gösteren biletinizin fotokopisini aşağıda belirtilen mail adresine veya faks numarasına göndermeniz yeterli olacaktır *Mil kazanmak için kira başlangıcında lütfen Sixt ofisinde Miles&Smiles kartınızı göstermeyi unutmayınız! *With the Sixt Gold Card you vvili receive speciai rates and faster service by your car rentals at ali Sixt locations worldwide. And of course you can collect 500 bonus miles vvith every Sixt rental. You vvili receive 2000 miles vvith your first rental vvith your Sixt Gold Card. ’ For your Sixt Gold Card applications please simply send us a copy of your fiight ticket belonging to the period June 1st, 2006 - July 15th, 2006 to the mail adress or fax number mentioned belovv. •For collecting miles, please don't forget to present your Miles&Smiles card at your car rental at Sixt.

D ah a d etay lı bilgi v e rezervasyo n tale p lerin iz için lütfen bizle rle tem a sa g eçiniz!

For m o re d etailed in fo rm atio n or reservation request p le a s e g e t in co n tact w ith us!

Tel F aks E -p o sta

Ph o n e F ax E-m ail

: 0 2 1 6 3 1 8 9 0 4 0 (pbx) : 0 2 1 6 321 4 0 14 : sixt@ su n ren t.co m w w w .sixt.com .tr

: + 9 0 2 1 6 3 1 8 9 0 4 0 (pbx) : + 9 0 2 1 6 321 4 0 14 : sixt@ su n ren t.co m w w w .sixt.co m .tr

M IL E S & S M Ik E S k a rt s a h ip le rin e ö ze l

Speciai for ^ Miles & Smiles members

S e r in le m e n

anVaîl 5 gün araç kiralayın,

bir sonraki kiralamanızda

1 gün ÜCRETSİZ

kullanın.

R e n t 5 d a ys a n d g e t a F R E E d a y to use later...

İstanbuluşalım Ram ada H o te ls & Resorts In te rn a tio n a l'ın yüksek stan d artlı beş y ıld ız lı uluslararası o te lle r ko n s e p tin e u yg u n o la ra k y a p ıla n d ırılm ış o la n Ram ada Plaza İstan bu l, O sm a n b e y, P an g altı'd a. T e m m u z so nu na ka d a r R am ada Plaza İstan bu l, M ile s & S m iles ü y e le rin e k o n a k la m a la rın d a n 2 kat B onus M il k a za n d ırıyo r.

M e e t in g p o in t in İstanbul Ram ada Plaza İsta n b u l, d esig n ed w ith h igh standards o f Ram ada H o te ls & Resorts In te rn a tio n a l's fiv e star Plaza c o n c e p t, is in O sm a n b e y, P an g alti. U n til th e e p d o f July, T he Ram ada Plaza İstan bu l H o te l offe rs d o u b le b on us m ile s fo r M ile s & S m iles m em bers.

30 Eylül 2006 tarih ine Kadar geçerlidir. Liste fiyatları ü zerinden C lassic ve C la ssic Plus K art sa hip le rin e % 35, Elite ve Elite Plus K art sa hiplerine % 40 in dirim uygulanm aktadır. G enel kiralam a koşulları ile birlikte geçerlidir. M iles & S m ile s ü yele rine B onus mil kazandırılm aktadır.

Effective until Sept 30, 2006. 35% discount for Classic and Classic Plus C a rd , 40% discount for Elite and Elite Plus Card on local tariffs vvili apply. General rental terms and conditions will apply. Miles & Smiles members will earn Bonus Miles.

R A M A D A. p L A Z A

Halaskargazi C ad. No:1 *9-151 14171 O sm anbey-Ş işli-İS T A N B U L/T Ü R K İY E P H O N E : + 9 0 212 315 44 44 FAX: + 90 212 315 44 45 RES & İN F O 444 02 72 in fo@ ra m a d ap la zaista nb ul.com vvw w @ ram adaplazaistanbul.com w w w .ra m a d a .co m

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

D e ta y lı b ilg i v e re z e rv a s y o n iç in , F o r in fo rm a tio n a n d re s e rva tio n s : T e l: 0216 6 80 06 90 - F a x: 0216 6 80 0 6 99 E -m a il: in fo @ y e s n a tio n a l.c o m - w w w .y e s n a tio n a l.c o m

■National CarRental

Alamo

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI


Türk Hava Yolları, Dedeman ve Decar işbirliğiyle iyi uçuşlar, keyifli sürüşler ve konforlu tatiller dileriz... T Ü R K H AV A Y O LLA R I Ö ZE L YO LC U PR O G R A M I S E Y A H A T PAKETİ

TU R K İS H A IR LIN E S F R E O U E N T FLYER T R A V E L PA C KAG E

Dedeman & Decar

Otel ve Araba Birlikte ANTALYA

ANKARA

İSTANBUL

155 Y T L

210TYL

240 YTL

KAPADOKYA 140 YTL

Hotel Stay and Car Rent Package BODRUM 145 YTL

ARZU EDENLERE ELİTE PAKET

DİYARBAKIR 180 YTL

RİZE 155 YTL

İF YOU DESIRE PACKAGE UPGRADE

Suit oda ve lüks araba farkı (sadece 60 YTL)

Suit room and luxury car (only for 60 YTL)

AÇIKLAMALAR 1-Yukarıdaki fiyatlar Dedeman Otelleri'nde bir gece konaklama ve Decar'dan 24 saat araç kullanmayı içermektedir. Kahvaltı. VIP set. odaya meyve sepeti ve şarap servisi, kapalı yüzme havuzu ve sağlık kulübü dahildir. 2-Tüm otellerde ikinci kişi için fark uygulanacaktır. 3- Fiyatlar 30 Eylül 2006 tarihine kadar geçerlidir. 4- Araç kiralama hizmeti: ekonomik grup otomobil, sınırsız km ve full kasko dahilinde yapılmaktadır. 5- Seyahat paketi avantajlarından faydalanırken aynı zamanda her paket alımı için 500 bonus mil kazanacaksınız. Shop&Miles kredi kartı ile yapılan ödemeler Garanti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı olarak hesabınıza yansıtılacaktır. 6- Fiyatlara KDV dahildir.

1-Fares include 1 night stay at Dedeman Hotels and 24 hours car rental from Decar. Breakfast, VIP set, fruit & wine service to the room, svvimming pool and health C lu b entrances included. 2-For second person an additional fee is charged at the hotel stays. 3-Prices are valid until 30th September 2006. 4-Car rental service contains unlimited km and full insurance for an economic group of car. 5-As you benefit from Travel Package advantages, you will aiso earn 500 bonus miles for each packages. When you make your paymentsby Shop&Miles credit card, you are aiso able to earn more bonus miles from Garanti Bank. 6-VAT is included in prices.

' Ayrıntılı bilgi ve rezervasyonlarınız için haftaiçi 09.00 - 19.00 arasında Dedeman O telleri Ücretsiz Bilgi ve Rezervasyon Hattını arayabilirsiniz : 0 800 211 44 44

* For detailed information and reservetion you may cali Dedeman Hotels Information and Reservation Çenter between; 09.00 19.00 / 0 800 211 44 44

www.dedeman.com

DECAR

T E R M S & C O N D IT IO N S :

www.decar.com

DEDEMAN

t>

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A VA YOLLARI

H O T ELS & RESORTS

Have a pleasant fiigh t vvith Divan Hotels!

Divan Otelleri keyifli uçuşlar diler!

4 4 4 0 T H Y (8 4 9 )

HMEMORIAL

B M

S A Ğ L I K

G R U B U

Miles&Smiles Üyelerine Fırsat N o 3: Lasik / Excim er Lazer

Divan Otelleri Miles&Smiles üyelerine 2 Kat Bonus Mil kazandırıyor!

Third opportunity fo r Miles & Smiles members: Lasik I Excim er Laser M i l e s & S m i l e s ka rt sahipleri M e m o r i a l ’a Lasik / Excimer Lazer Earn double Bonus Miles at Divan Hotels if you are a Miles&Smiles member!

yöntemiyle tedavi için geldiklerinde 2 kat bonus m il kazanıyor. M e m o r i a l , u z ma n kad r os u yönetimindeki Lasik / Excimer Lazer yöntemi ile sizi ömür boyu gözlük veya lens kullanmaktan kurtarıyor.

Gecelik 50 Euro dan başlayan fiyatlarla, Divan Otelleri’nde yapacağınız tüm konaklamalarda 2 Kat Bonus Mil sizleri bekliyor.

Stay in Divan Hotels vvith daily rates starting from

M ile s & S m ile s m e m b ers earn double

50 Euros and earn

bonus miles while having a Lasik / Excimer

d ouble B onus Miles.

la se r treatm ent at M em orial Hospital. Thanks to M e m o rial H osp ital's expert sp e cia lists on La sik / E x c im e r La se r tre a tm e n t you w ill n e v e r h a ve to w ear contacts or g lasse s again.

31 Temmuz 2006 tarihine kadar geçerlidir. / Valid until July 31, 2006.

Miles&Smiles

DİVAN hotels

Bu uygulama 30.09.2006 tarihine kadar geçerlidir. This offer valid u ntil 30.0 9.2 00 6

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

9 MAES MT O R İA L A N E S İ

9 MEMO R İA L POLİKLİNİĞİ

U rM H

Riyale Pa>a Bulvarı 3438S Okmeydanı (Perpa Yanı) Ş ifli I İstanbul

t/jSUADlYE Bilgi ve randevu için For in fo and rese rva tion

Bağdat Cad. No 420 34740 Suadiye / İstanbul

Divan İstanbul / Divan City İstanbul / Divan Antalya Talya / Divan Marmaris Mares / Divan Bodrum Palmira Detaylı bilgi ve rezervasyon için / For more information and reservation w w w .d iva n.co m .tr Merkezi Rezervasyon Hattı / Central Reservation Line +90 212 444 7 666 444 ROOM

T ) 4447888 w w w.m em orial.com .tr

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K HAVA YO LLARI


■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler ■ Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lntemational Flights)

U çuş bilgileri Flight inform ation

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distarıce in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air. including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airtine's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. 190 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

İstanbul'dan / From İstanbul Km N. M iles ABU DABİ / ABU DHABI AUH 3246 1753 ADDIS ABABA ADD 2125 3935 ALMATY ALA 4145 2238 AMMAN AM M 1528 825 AMSTERDAM A M S 1272 2356 ASTANA TSE 2107 3902 AŞKABAD / ASHGABAD ASB 2636 1423 313 580 ATİNA / ATHENS ATH BAHRAİN BAH 2787 • 505 BAKU / BAKU GYD (BAK) 1845 996 BANGKOK BKK 7803 4213 BARCELONA BCN 2278 1230 BASEL BSL 1963 1060 BELGRAD / BELGRADE BEG 482 893 BERLİN SXF - TXL 1858 1003 BEYRUT / BEIRUT BEY 1046 565 BlŞKEK / BISHKEK FRU 4047 2185 BRÜKSEL / BRUSSELS BRU 2228 • 203 BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD 1189 642 BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) 576 311 CENEVRE / GENEVA GVA 1054 1952 2471 1334 CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED 2584 1395 DNEPROPETROVSK DNK 1009 545 DOHA DOH 3122 1686 DONETSK DOK 1150 621 DUBAİ DXB 3274 1768 DUBLİN DUB 3033 1638 3587 DUŞANBE / DUSHANBE DYU 1937 DÜSSELDORF DUS 2182 1178 3035 1639 EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA 1909 1031 1177 HAMBURG HAM 2180 HANNOVER HAJ 2061 1113 HARTUM / KHARTÖÜM KRT 2963 1600 HELSİNKİ HEL 2292 ' 238 HONG KONG HKG 9708 5242 KAHİRE / CAIRO CAI 1293 698 KARAÇİ / KARACHI KHI 4210 2273 KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) 3469 1873 KAZAN KZN 2252 1216 KOPENHAG / COPENHAGEN CPH 2109 1139 KİŞİNEV / CHISINAU KIV 724 391 KİEV KBP (IEV) 1109 599 KÖLN / COLOGNE CGN 2146 1159 KUVEYT KWI 2632 1421 LAGOS LOS 4852 2620 LEFKOŞA ECN 837 452 LİZBON / LISBON LIS 3484 1881 LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) 2580 1393 LJUBLJANA LJU 1337 722 LYON LYS 2174 1174

İstanbul’dan / From İstanbul MADRİD MAD MANCHESTER MAN MİLANO / MİLAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT M CT MÜNİH / MUNICH M UC NEW YORK J F K (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNÂ / PRISTINÂ PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTÖV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW W AW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km

2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9538 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2'65 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 ' 796 704 1446 1510 1356 4841 1'98 • 830

N. M ile s

1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 5150 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA AD A ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR AD B KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA M LX SAMSUN SZF SİVAS VAS TRABZON TZX VAN VAN

Km

824 1033 -i 19 535 526 648 461 1087 96 1 1091 983 419 696 530 861 698 707 974 1304

Istanbuldan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km ADANA ADA 776 ANKARA ESB 393 ANTALYA AYT 489 BERLİN SXF 1872 BODRUM / MİLAS BJV 554 DALAMAN DLM 565 DİYARBAKIR DIY 1011 ERZURUM ERZ 1068 HANNOVER HAJ 2152 İZMİR ADB 431 KARS KYS 1216 TRABZON TZX 928 VAN VAN 1287

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) ADANA AD A ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV * DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ İSTANBUL İST İZMİR AD B KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY MALATYA M LX MARDİN MQM MUŞ MSR SAMSUN SZF ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN

Km

439 600 870 454 772 657 554 696 596 591 717 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943

* Sadece Türk Hava Yolları'nın vaz tarifesinde uvauianmaktadır. * Onty during the summer season.


E X T R EME

VI B R A T I ON

O d e s ig ıı h o te ls

B E A C H

s u p p erclu b tü rk b ü k ü b o d r u m

EV HOTEL

RESTAURANT

BAR SPA + 9 0 2 5 2 3 7 7

6070

info@ evturkbuku.com

EV

BEACH

+90252 357

7731

www.evturkbuku.com

SUPPERCLUB

BEACH

+90252 357

7154

www.supperclub.com

E R E N T A L U


J s la fid a

î Sunlrtıp Isı

VictoriaIs.

Fairbanks Sviıtluııııptm (s.

(İrcaı Sb'v L

VVİBonül» H udson Bay McMurray

Islaihis Edmorıton

V'ıuucauvmİti Victoria o -

e'ftimpotki

oRouyn North Bay

UM

|

t

O ttavva *

E l

Toronto,

_,Boiso

^Miİvvauk

■jPocatello

IME W Y O R K

Salt take Ci'

Baltimore ısh in g to n DC

San F ran cisco 1

ce/p«so

ubedJuaraz "

■’Saıi'A n tuıılo

lo u s to n

N e w Orleans Tam pa-

Monterroy, jQn

*

Vatam oros

H avana

Morelia''

^ IIN IC A N

Mexico City B elm opan

Kingston

Şan Juan

/•.

ST KI ISS

JAMAİKA i

S £ * * » B1 fe gucigalpa

ST VIMCENT

NIICARAGUA m agua*

COSTA, S a n Jc

A

NFVtS

B flrran qııilıa4

Panam a C ity

panama b,1c, „ ;

>T

V E N E ZU E LA

<

M e d e llin * f - B o g o ta

O M B IA

G uayaqull

Chimbote,

tofsgast«r<

juimbû

paraıso,,

T S an tiag o

TU R K İSH A IR LIN ES T Ü R K H A V A YO LLA RI \

Code share fliçjhts by American Airlines

Bueno

Puerto i


F ranzJosefL and Svalbard

Islandı (Nor.)

(DENM ARK)

ICELAND Reykjavik

FINLAND

S t.P e te rs b u rg

T a llin n ESTONIA

S to c k h o lm

UNITED K lN G D O M

“ “ tlIVANYA R.F.vmo *

*.E?“ fctliM A N V

M oscovv

BELARUS

POLAND

M in sk

law W a rsa w

Foundkmd

K,ev ' II

K

R

Kharkov.

A

I

N

E

OneDroocUovsk 8ULGA*IA

cPorto PORTUCA1

TUR KM ENİ: M

f MALTA

A lg le rs

TRİPOLİ

A l A yo u n Madin,

D u b a i'

SUDA

\

CAPE YERDE

Omdurman Abeche

\ )

\

ERITREA A sm ara

KHARTOUM El Obeid î

N djam ena

OJ ^ ( N / l

İ

Abui“ G E R I A

>=■ i ybaıüatü

am aribo ^ C ayenne

/>

-

rRAL AFRICAN REPUBLIC

LAGOS

’câ"£»°° M a la b o ■v#oun4

> (.A N I) \ Kam pala

s«Tomt.a aR8f"u

AND PRINOPE

Fortal eza

LibrevHlı G ABON CDNGO Brazzaville

CABINDA ( A n ö .l

M o g a d is h u

[

«înshasa ,vmsnasa

D odom a

SEYCHtLLES

TANZANIA

Huambo

Salvador-

L ilo n g w e

G O L A Lu m İÛİ t

livkma»» Harara ZİMBABWE

Bel o Horizonte

jn c io n

* R io de Janeiro Paulo

G aborone

Pre'or,s ..jNlaputo

‘Curitiba

Johaonesburg* REPUBLIC OF

Kim»*.,

■ Moabane SIVAZIIAND

M‘" rU,Durb.n tısoıno

S O U T H A E R IC A Cape T o w n ’ ■ M ontevideo

S.OtıtrvHiIs. a.Kİ

P o rt Lo uis M A U R IIH R E U N IO N

BOTSVVANA

East London Port Elizabçth


Usf-Penzhino

Tomsk Novosibirsk Irfcutsk

ASTANA

Ulan-Ude

Sakhalm Is.

U»t'-Kamenogorsk

Ulan Bator 'Harbin

Hakodats ♦rkand

TASH.KEMT

__^JA|IK1STAM

V, ^

: JM *

8 E IJ İN G

bad

Taiyuan

N >

Jinan

Lanzhou'

TOKYO

'Yokoham a

Kita-Kyushy. Fukuoka

ŞHANGHAI Chengdu,

NEW DELHİ

•East C h i n a

-

Chengdu< Jaipur.

T him p h u K a th m th d u BHUTAN .Patna \ Varanasi BANGl+DESH

»Agra Kanpur

h m a d .b M -\

N a g p D r-^

İM

N D I

Pune*

H yderabad

.

C alcutla

Fıızhou.

'Dh"ka

Kaohsiung

MYANMAR

HONG KONG

/laman A

r lfc

Bay of Heıjsul Madras MALDI VES

TH A ILA I BANGKOK

AMBOOIA Ho Chi Minh City

SRİ LANKA

FEDERATION STATES OF MtCRONESlA

C o lo m b o

BRUNEI i L A Y S I A .um pur

WGAPOR€ |j g a p o r e ^ h

d

ıtorııeo

\ V Kt

t'H IrvlunJ A/.

PAPUA NEW GUtNEA

Bandıırigı

/Timrırh.

liritain A

Arafunı Se .

Honiara

Ti mor Sca

Cairns .

Vr», ( a le tlim in i F r .)

’Brisbane

‘Sydney ’ Adelaide

C anberra

Anisienlanı A/. M elbourne

■Sl Haııl Is.

/

T ASM W

SI \

VVellingtı

Tasmania Is.

bunadın

G ü rb ü z YAYINLARI

(0216) 574 24 44


YAYINLARI

<021 « '5 7 4 24 44

'

l ri r‘liıııu A

W l' / İ 1 ..

h ,*~ t —

« o tte rd ^ l

s AMSTERO^

Dlattd l\.

\fclletta

Sea

IVapjgsç fH H te n ja n

\ \

\% S A W L öde îs

5/c/A- A

Bratisl

İU E? W ro c la v \ \ \

%

P "?

4 ) f t 4 1 V\ Aclnt/iic' hL ■'><«

10 •

HTHUA

•HNOVERBremen\BERLIN P O 1 A N D

\

'■Butik-Stof n,u ıh u lm Is.

» T g iiin n

{

\

T V IA

5 ^ s > Ş t O N IA

f L \\D S

p w H D

R A » dROPETR!

yc.Vf


DA LAM A N

SEA

1niühü Ra

''ANTALYA

■ İSPARTA

A ^Ö N K A R A H İÎ

KÜTAHYA

IURDUR

İSTAN BUL

MEDITERRANEAN

î

M A R M AR A

BALIKESİR

EDREMİT

ÇANAKKALE

M A Ol

TEKİRDAĞ

>1*9""

GRfEK CYPRIOT ADMINIS7RAT10N OF SOUTHERN CYPRDS

^-W-EFKOŞA

TOKAT

SA M SU N

ADAMÂ ösi^ an İve

.YOZGAT

AAAASYA

LE B A N O

Menin Bu

MERSİN

KASTAMONU

.KARAM AN

KON YA

BARTIN

lüRKISH R EPtB llC O f NORTHERN CYPRLS

ZONGULDAK

SİNOP

GAZİANTEP

SİV A S

ORDU

;a n l i u r f a

D İY A R B A K IR

.BİNGÖL

BAYBURT

TUNCELİ

X jÖ M Ü Ş ^A N E

•Itatürk Dunı

İRESUN

T R A B ZO N

BATAAAN

ERZURUM

ARTVİN

,

2 0 0 km

4 R M E N IA

(0 2 1 6 )5 7 4 24 44

G ü rb ü z YAYINLARI

KARS


W e are spreading our routes 2 4 nevv flig h t d e s t i n a t i o n s . . . H E L S İN K İ

ST. PE T E gSB U R G

M İN S K

®

Y E K A T E R 1N B U R G

L JU B L JA N A KAZAN g)

BELG RA D E

®

'

D U B L İ N <$)

D N EPRO PETRO V SK

D pN ETSK ®

İS T A N B U L

®

®

RO STO V

OSAKA

K H A R T O L JM V E N IC E ®

® LAG O S ®

D USH AN BE

DOHA

SA N A M UM BAI

A D D IS

®

A BU DHABI ®

M USCAT

E urope’s fastest grow ing airline, T urkish A irlines adds 2 4 new cities to its netw ork of m ore than 1 0 0 destinations across the vvorld. Flights are now leaving for LJUBLJANA, DUSHANBE, ABU DHABI, R O ST O V , D O N ETSK , DN IEPER. SANA, KAZAN, MİNSK, M U M BA I, T A BR IZ, DO H A , BELG R A D E, D U B LİN , S T .P E T E R S B U R G , H E L SİN K İ, M USCAT, YEKATERINBURG, KHARTOUM , ADDIS ABABA, LAGOS, VEN ICE, RİGA, OSAKA! Have a nice flight...

w w w .thy.com

Y o u r M a g i c a l G a t e w a y T o T h e V V o rld


UÇAK FİLOSU THE

Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

A 3 4 0 -3 11/3 13 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41,100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

Number of aircraft Uçak adedi: 8 Commercial names Ticari adları: Yozgat, Osmaniye, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG) Maximum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi:

A 3 2 0 -2 14 /2 3 2 Number of aircraft Uçak adedi: 14 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa, Balıkesir, Kahramanmaraş, Erzurum, Sakarya, Adıyaman, Çorum, Batman, Şırnak, Kırklareli, Düzce, Muş, Rize, Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

194 SKYLIFE 7 /2 0 0 6


/* ............................................... ..........................

A 310-304/203 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Lefkoşa Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

A 319-132 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Commercial names Ticari adları: Sinop, Karabük Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6786 kg

T U R K İS H

B 737-800 Number of aircraft Uçak adedi: 38 Commercial names Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin, Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.31m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

B 737-400 Number of aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names Ticari adları: Kars, Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Muğla, Çanakkale, Efes, Side, Bergama, Gelibolu, Anadolu, Bayburt, Uşak, İsparta, Yalova, Gümüşhane Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038/ 65.090/64.637 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

7 /2 0 0 6 SKYLIFE 195


AEROBİK AEROBICS

oîrobic/ U ÇUŞ - E G ZE R S İZ P R O G R A M I / IN FL1G H T E X ER C IS E PRO GRAM

A ş a ğ ıd a

g ö r e c e ğ in iz

u ç u ş - e g z e r s iz

p r o g r a m ı A ir o b ic s ,

T ü r k H ava Y o lla rı ve H ills id e City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır.

A iro bics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zinde h isse d e ce ksin iz. A ir o b ic s , t h e in f l i g h t e x e r c is e p r o g r a m b elo vv h a s b e e n d ev e lo p e d by T u rk is h A irlin e s and H ills id e City Club of İs ta n b u l. By c o m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A iro b ic s , you can tu r n y o u r lon g jo u rn e y in to a m u ch m o re e n e rg e tic and re fre s h in g o n e . N o w p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r s e a t to th e u p rig h t p o s itio n an d r e la x y o u r body.

KAN DO LAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT E X E R C I5 E S TO R E G U LA TE BLOOD C IR C U L A T IO N 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e rd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve ge ri in d irin . Bu h a re k e tle ri arka arkaya 3 kez te kra rla yın . (U zm anlar, uçuş esnasında bu e g ze rsizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e k te d irle r.] 1. Sit straight in your seat, w ith your feet fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lo w e r your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin (3'e r ke z). A ynı h a r e k e ti s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r ke z). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a littte . Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 tim e s ). Repeat the sam e w ith your le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın [3 kez). 3. P ull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 t im e s ). Do th e s a m e w ith y o u r l e f t k n e e (3 tim e s ).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / S T R E T C H IN G A N D R E L A X A TIO N EX ER C IS E S 4.

O m uzlarınızı yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin (3 kez).

U. Raise

your shoulders and low er them . Repeat 3 tim es.

5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru doğru 3 kez o lm ak üzere d a ire le r çizin.

3 ke z ve a rk a d a n

öne

5. Roll your shoulders backvvards (3 tim es) and then forw ards 13 tim es).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça in d irin . 3'e ka d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmam aya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly tower your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your h ead , be c a re fu l not to je r k backvvards. R e p e a t 3 tim e s .


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz basınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın |3 kez). 7. Look ahead. Slightly lo w e r your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement 13 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 tim es).

8. E lle rin iz i avuç iç le ri yu ka rı bakacak şe kild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez], 8. Rest your hands on your thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return y o u r hands to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k şe k lin d e iyice sık a ra k kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightty into a fist and open. Repeat 3 times.

SO LUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING E X ER CISES 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n d e rin nefes alın. Göğüs ka fe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnu n u zd a n d e rin nefes alın, ancak bu kez karın b o şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N e fe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your m outh. Inhale deeply again through your nose, but this tim e feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EX ERCISE 11. Etlerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b aşlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k o lla r, üst gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er birin i gevşetirken kanınızın g e vşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palm s up. S tart this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your Legs and feet. Novv in the same o rd er, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin ally your legs and feet. As you re la x , you vvill fe e l the blood f lovv through every part of your body.

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanm ası g e r e k e n le r:

Healthy tips for long-haul flights

1. Bol bol su için. ' 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. U çu ş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.


1. Geniş omuzları ve atletik yapısı yüzünden, Platon (geniş göğüslü) lakabı ile tanınan, antik çağın ünlü

1. W hat was the real name o f the ancient philosopher who ı/vas known as Plato for his bro ad shoulders and

Yunan filozofunun gerçek adı neydi?

athletic physique?

a. Aristoteles

b. Sokrates

a . Aristotle

b. Socrates

c. Agam em non

d . Aristokles

c. Agam em non

d . Aristocles

2. Hangi memeli, 8 5 0 kilometre uzaklıktan bile

2. W hich m am m al can pro du ce high frequency sounds

duyulabilecek kadar yüksek frekanslı ses çıkarabiliyor?

audible even from a distance o f 8 5 0 kilometers?

a. Mavi balina b. Afrika fili

a. Blue

c. Aslan

c. Lion

d . Yunus balığı

d. Dolphin

3. MeksikalIların güneşten korunmak için taktıkları, kovboy

3. D o you kno w the nam e o f the tali hat with a wide brim that is

şapkalarına da ilham kaynağı olan, üstü uzun, çevresi geniş şapkanın adını biliyor musunuz? a. Mariachi b. Sombrero

worn by Mexicans for protection against the sun an d also inspired

c. Banda

c. Banda

d. Puebla

d . Pueblo

whale

b. African elephant

the cow bo y hat? a . Mariachi b. Sombrero

4. Aşağıdaki klasikleşmiş W oody Ailen filmlerinden hangisini

4. Which o f these classic W oody Ailen films d id the famous

ünlü yönetmen yönetmemiştir?

director not direct?

a. Annie Hail b. Zelig

a. Annie

c. Tekrar Çal Sam

c. Play İt Again, Sam

d . Herkes Seni Seviyorum Der

d . Everyone Says I Love you

Hail

b. Zelig

5. 1930 yılında gerçekleşen ilk Dünya Kupası, hangi

5. İn vvhich country ı/ı/as the first VVorld C up held

ülkede yapılmıştı?

in 1930?

a. Brezilya b. Almanya

b . Germany

c. Uruguay

c. Uruguay

d . İtalya

d. Italy

a. Brazil

6. Dünyanın gelmiş geçm iş en büyük rock gruplarından

6. Can you rem em ber the nam e o f the first albüm that brought

Pink Floyd’un dünya çapında tanınmasını sağlayan ilk

Pink Floyd,one o f the wortd's biggest ever rock groups, recognition

albümlerini hatırlayabilecek misiniz?

around the vvorld?

a. W ish You W ere Here b. Dark Side of the Moon

a . Wish You Were Here

c. Animals

c. The Animals

d . The Wall

d . The Wali

b. Dark Side o f the M oon

q '9 'o g o > q £ 'e z P ' l :suo|in|os / jaııunzoi)


aganigi-naganigili dondurma M THE M MIRACLE NUT

MUCİZE

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

&

&

COMES

FINDIK DİYARI

FROM TURKEY

TÜRKİYE

Hazelnut is good in summer too for

Fındık, tansiyona, kolesterole,

high blood pressure, cholesterol,

kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bo zukluğuna yazın da İyi geliyor! Yazın da

anemia, insomnia and strained nerves! İt gives energy, rejuvenates the skin,

enerji veriyor, cildi gençleştiriyor,

enhances the bones and makes the kemikleri güçlendiriyor, dişleri kuvvet­ lendiriyor! Dondurmanın, kekin, pastanın, kurabiyenin aganigi-naganigilisi,

teeth stronger in summer too! Ice cream, cake, pastry and cookies vvith nooky-nooky, taste different in summer.

yazın da bir başka oluyor. Afiyet olsun.

Bon apetit!

nooky-nooky ice cream FTG O

MUCİZE KURUYEMİŞ

FINDIK

T A N IT IM GRUBU

FTG t » T H E M IR A C L E NUT

HAZELNUT

a handful of hazelnuts a day

*” *r *j

P R 0 M 0 TI 0 N GROUP

IS GOÖD


BULMACA

Öfkelenmek kızmak

El sıkışma Çivit mavisi

Olay, görüngü

Sağlama, elde etme Yapı tasarımcısı

Renyumun simgesi Nitelik bakımından

Delici kılıç Amaç, gaye

Açıkça, açıktan açığa

Bir bağlaç Kamufle etmek

Bir göz renqi

Koşut, muzavi Dinlence Ticarette satın alma gücü İri ve etli bir zeytin türü

Birbirinin elini tutarak Duman lekesi Yapma, etme

Tarla sınırı Bir tür patlıcanlı kebap

Beyaz Lityumun simgesi

Göksu’nun eski adı

Lantanın simgesi

Kırmızı

Ortodoks din resimleri

Lezzet

Sanat

Yağma, çapul

İri olma durumu

Zabıt

Güç, iktidar Genişlik İlkel bir silah Bir pamuk türü

Onanm

Hristiyan tapınağı

Sözcük

Bir yağış şekli

Bir kümes havvanı Saka kuşu İngilizcede 'Evet'

Bir ilimiz

Bir Akira Kurosavva filmi

Yürek gücü, moral

Siyah

Biricik

Güzel koku İnce perde veya örtü Bayan rakip

Lale bahçesi Bir tür ince ekmek Su tavuğu Boru sesi

İnce, nazik Mikroskopta bir cam

Bir kış sporu

Uzaklık anlatır

Taş yuvan

İlçe, kaymakamlık

Arkadaş

Rutubet Şaşkınlık belirtir Kalsiyumun simgesi

Bir tür yanş kayığı Ek olarak Elçilik uzmanı

BirTük Klasik Müzik

Notada duraklama İridyumun simgesi

El emeği ile yapılan

Baston

Kiloamper (kısaltma) Yassı ve iri başlı çivi Taş veya tuğladan yapı

Parola Yanılgı, yanıltma Osmiyumun simgesi

Mitolojik bir çalqı Posta oaketi

Askerler

Eski Mısır’da bir ruh adı

Su Eski Mısır’da güneş tannsı

Üflemeli bir çalgı Gerçek, gerçeklik

Müsaade, ruhsat

Birdenbire Gözdeki canlılık

Deniz bilimi Bir haber aiansı

Tavlada bir sayı

Geri verme Bir Italyan Radyo-Tv kurumu

Uluşlararas Af Örgütü (kısaltma)

Yalın, gösterişsiz

Molibdenin simgesi

Binek hayvanı sırtına konulan oturmalık

Silisyumur simgesi

Vaktinden önce

Çözümü sağda 200 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

D>


Zafer Ekinci

Şükrü Soylu

e

e

£

e

ç

1

1 D "

1

I B ^

I ® CD "v

» " V fi 5i-

fi fi fi > • > , > . P3 'T W

fi 5. ^

Ünü artık tüm Türkiye’ye, hatta yurtdışına d a yayılmış Aiaçatı Antika Pazarı, Çeşm e'ye yolu düşenin kesinlikle uğraması gereken bir yer. Bulm acam ızda yıllardır bu işi yapan beş antikacımızın sattığı beş objeyi ve fiyatlarını bulmanızı istiyoruz sizden... Aiaçatı Antique Market, whose fame has spread not only ali över Turkey but even abroad, is a m ust-stop on the way to the Aegean resort tovvn o f Çeşme. İn our puzzle we would like you to figüre out vvhich antique dealers, ali o f vvhom have been in the business for years, seli vvhich o f the five items and a t vvhat price.

PUZZLE

KAÇ YILDIR MESLEKTE YEARS İN THE BUSINESS

OYUN

m ^ s 5 Jfe $ Haşan Sönmez

----------------------------------------------- £ g Cebrail Yüksel

Abdullah Okyay

2.500 YTL / YTL 2,500

2.000 YTL / YTL 2,000

1.000 YTL / YTL 1,000

350 YTL / YTL 350

100 YTL / YTL 100

şj £ rn zi

e-mail: medyapuzzle@yahoo.com

Lambalı Radyo / Lamp-radıo İPU Ç LA RI

Saksafon / Saxophone $ 2 ■p 2 | i ~

1. Cebrail Yüksel'in sattığı antika

Buhurdanlık / Censer

bir lambalı radyoydu. 2. 100 YTL değerindeki antikayı

Gramofon /Gramophone

13 yıllık antikacı satmaktadır, ama Osmanlı Bindallısı / Ottoman ‘bindallı’ embroidery

bu obje gramofon değildir. 3. Buhurdanlığın fiyatı

11 yıldır / 11 years

2.500 YTL'dir.

1 3 yıldır / 13 years

4 . Osmanlı bindallısı, 15 yıllık

14 yıldır / 14 years

antikacının sattığı objeden daha pahalıdır. Bu iki antikanın

1 5 yıldır / 15 years

fiyatlarının arasındaki bir fiyata da 38 yıldır / 38 years

başka bir antika satın almak mümkündür.

Abdullah Okyay

5 . Haşan Sönmez'in sattığı

Cebrail Yüksel

antikanın fiyatı 1.000 YTL'dir.

Haşan Sönmez

6 . Abdullah Okyay 11 yıllık

Şükrü Soylu

antikacıdır. Sattığı obje, Zafer

Zafer Ekinci

gramofon değildir) daha değerlidir.

Ekinci'nin sattığı antikadan (ki bu 7. 350 YTL'den daha pahalı olan FİYATI PRİCE

ANTİKA ANTİOUE

AN TİKACI ANTİOUE DEALER

K A Ç Y ILD IR M E S LE K T E YEARS İN THE BUSINESS

saksafonu 14 yıllık antikacı satmamaktadır.

CLUES 1. Cebrail Yüksel selis antiçue lamp-radios. 2. The antique dealer o f 13 years selis an antiçue worth YTL 100, but it is not the gramophone. 3. The price o f the censer is YTL 2,500. 4. The Ottoman 'bindallı' embroidery is more expensive than the item sold by the antique

SOLUTIONS

ÇÖZÜM LER

s.ıedA p l

OOO'Z İL K

A jd p ıo jq u jd ,ınepuıq, u b l u o u o

J'PtlA p i

11A 000 2

ısıııe p u ıg iiu b l u s o

S JB 9Â gı

0 S £ İL A

d u o y d o u je jo

İ İ A 09G

UOJOUJBJ0

J ip iı A g i S JB9A u jıpiıA u

p u !> 0 J 0 je z

n |A o s 0JMHS

AeÂ>ıo u e ||n p q v

s je a A g g z e tu u o s u b s b h JipiıA 8 6 s je e A e i

lesMOA |!B jq e o

JipiıA e t

0 0 9 ‘Z İ İ A

J9SU 90

"İİA 0 0 9 2

>1i|U Bpjnıjng

0 0 0 ‘ L İL K

euoqdoxes

İ İ A 0 0 0 'L

UOJBS>|BS

001 İL K

o ıp e j- d iU B i

H A 001

o  p B y i|e q ıu B i

dealer o f 15 years. And another antiçue can be bought for a price somev/here betvveen the prices of these two. 5. The price o f the antiçue sold by Haşan Sönmez is YTL 1,000. 6. Abdullah Okyay has been selling antiques for 11 years. The item he selis is more valuabie than the antiçue sold by Zafer Ekinci (vvhich is not the gramophone). 7. The saxophone, vvhich costs

S S 3 N I S H B 3 H 1 N t S İJ V 3 A

H B 1 V 3 0 3 D Ö I1 N V

3 0 IH d

B D O IL N V

3 1 » 3 1 S 3 W b lC n iA Û V X

IO V N I1 N V

llV A |d

V N IIN V

more than YTL 350, is not sold by the antique dealer of 14 years. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 201


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

E IG H T BELOVV O yun cular / Cast: Paul Walker,

Moon Bloodgood, Jason Biggs Y ö n e tm e n / D irector: Frank Marshall

T H E P İN K PA N TH E R

Antarktika'da kaşifler ve bilim adamlarından oluşan cesur bir ekip araştırma yapmaktadır. Ancak ölümcül bir kazadan sekiz eğitimli kızak köpeğini terk ederek kurtulabilirler. Geri döneceklerine söz verseler de, yüzyılın en büyük kar

STUART LITTLE 3: CALL OF THE VVORLD

O yun cular / C ast: Steve Martin,

fırtınası yaklaşınca tüm ulaşım olanakları kesilir ve köpekleri mahsur kalır. Bu

S e s le n d ire n ler / Voices: Geena Davis,

Kevin Kline, Beyonce Knovvles Y ö n e tm e n / D irector: Shavvn Levy

Futbol dünyasının en tanınmış teknik direktörü öldürülüp Pembe Panter adlı göz kamaştırıcı bir elmasın süslediği paha

muhteşem olduğu kadar tehlikeli topraklarda, insanlar ve köpekler birbirlerini bulabilmek için zorlu ama inanç dolu uzun bir yolculuğa çıkarlar.

biçilemez yüzüğü çalınınca davayı çözmek ulusal bir saplantı haline gelir. Müfettiş

Michael J. Fox, VVayne Brady, Flugh Laurie Y ö n e tm e n / D irector: Audu Paden

Little ailesi göl kenarında bulunan kulübelerinde tatil yapmak üzere toplanıp vahşi doğanın yolunu tutarlar. Ailenin en küçüğü Stuart, ormanın ortasında yaşayan, büyük kötü 'Canavar' hakkında söylentiler duymaya başlayınca ondan uzak durmak için elinden geleni

Jacques Clouseau ise zarar verici reflekslerinden dolayı herkesin içine korku salan biridir. Olayları çözme biçimi

yapar. Kedileri Snovvbell ortadan kaybolunca, Stuart arkadaşının 'Canavar' tarafından tutsak alındığını

alışagelmiş kalıpların dışında da olsa her zaman başarıya ulaşmaktadır. Tabii kendi tarzında ve çok komik sonuçlarla...

öğrenir ve dostunu kurtarmak için bir plan tasarlar.

A famous soccer coach has been murdered and his priceless ring stolen —a ring set with the stunning diamond known

The Littles pack their bags for a vacation at their lakeside cabın and hıt the road for

as the Pink Panther. Cracking the case becomes a national obsession. inspector

the vvilds o f nature. But when Stuart, the littiest Little, begins hearing taies o f a

Jacques Clouseau is a name that strikes fear into everyone due to his hazardous reflexes. His approach may be aiarmingiy unorthodox, but he aivvays solves the erime — in his own fashion— with hilarious results.

malicious monster, he does his best to steer clear o f the fearsome ‘BeasV. VVhen Snovvbell goes missıng and Stuart learns that his friend has been taken prisoner by the dreaded ‘B east,' he hatehes a plan to save him.

The fierce Antarctic vvinter is just setting in when an intrepid team o f explorers and scientists on a research mission just narrovviy escape a fatai accident, thanks to their team of eight skiiled sled dogs. Forced to evacuate, the men must leave the beloved dogs behind in the frozen vvilds -w ith a promise they wiii return. But when the storm of the century approaches, cutting off ali means of travel, the dogs are stranded. The humans and the dogs alike make a remarkable joumey o f grit, endurance and belief to find one another again in this spectacular but perilous land.

202 SKYU FE 7 /2 0 0 6


FIREVVALL

F A ILU R E T O L A U N C H

O yun cular / C ast: Harrison Ford,

O yun cular / Cast:

Paul Bettany, Virginia Madsen

Matthew McConaughey, Sarah Jessica

Y ö n e tm e n / Director:

Parker, Zooey Deschanel, Justin Bartha, Bradley Cooper

Richard Loncraine

Y ö n e tm e n / D irector: Tom Dey

Uluslararası bir bankada, bilgisayar güvenlik uzmanı olarak çalışan ve üst düzey bir yönetici olan Jack Stanfield’in

Tripp (Matthevv McConaughey) 35 yaşına geldiği halde henüz aile ocağını terk etmemiştir. Üstelik evden ayrılıp

(Harrison Ford) ailesi fidye karşılığında tutsak alınır. Kaçıranların hedefi, 100 milyon dolar çalma planlarında Jack’i piyon hâline getirmektir. Jack, eşinin ve çocuklarının güvenliği için çalıştığı bankayı soymak zorunda bırakılır.

kendi hayatını kurmak gibi bir niyeti de yoktur. Bu durumdan bıkan anne ve A O U A M A R IN E O yu n cu lar / C ast: Emma Roberts,

JoJo, Sara Paxton, Jake McDorman

babası sonunda çareyi oğullarının hayalindeki güzel ve yetenekli kızı (Sarah Jessica Parker) ayarlamakta bulurlar.

Y ö n e tm e n / D irector: Elizabeth Ailen

On iki yaşında iki arkadaş evlerinin yakınındaki salaş deniz kulübünün müdavimleridir. Büyük bir fırtınanın ardından kulübün havuzunda Aquamarine adında bir deniz kızı bulurlar. Aquamarine, kulüpteki büfeyi işleten yakışıklı gence aşık olur ve kızlara onunla bir randevu ayarlamaları için yalvarır. Two twelve year old girls are in love vvith a dilapidated beach club near their home. After a huge storm, they discover Aquamarine, a mermaid, in the pool of the club. Aquamarine then falls in love vvith the cute, young boy who runs the food bar and begs the girls to help her set up a date vvith him.

With his family held for ransom, the head security executive Jack Stanfield (Harrison Ford) for a global bank is com m anded to rob his own bank for millions o f dollars in order t o ensure his wife and children's safety.

Tripp (Matthevv McConaughey) is 35 and has never been able to leave the nest. He's alvvays had some reason or other, but now, his desperate parents have had enough. They hire the gorgeous and talented girl of his dreams (Sarah Jessica Parker) to get him to move out o f the house.

7 /2 0 0 6 SKYLIFE 203


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

LAST H O L ID A Y

G LO R Y RO AD

O yun cular / C ast: Queen Latifah, LL

O yun cular / C ast: Josh Lucas, Tatyana Ali, Jon Voight, Red VVest, Derek Luke

Cool J, Timothy Hutton, Gerard Depardieu Y ö n e tm e n / D irector: YVayne VVang

Y ö n e tm e n / D irector: James Gartner

Georgia Byrd, mutfak malzemeleri satan,

Kırk yıl önce Don Haskins, ülkedeki en

utangaç bir satış elemanıdır. Ölümcül bir

yetenekli siyah ve beyaz oyuncular bulmak

hastalığa yakalandığını ve günlerinin sayılı olduğunu öğrenen Georgia, rüya gibi tatil için Avrupa'da müthiş bir tatil yöresine

üzere yola çıkar. Yedi siyah ve beş beyaz oyuncu ile 1965-66'nın efsanevi Teksas VVestem Miners takımını oluşturur. Ancak sahadaki siyah oyuncular yüzünden takım alay konusu olur. Yaşanan tüm bu ayrımcılığa

gitmeye karar verir. Kaybedecek bir şeyi olmadığını düşünen Georgia, öyle büyük bir dönüşüm yaşar ki bundan çevresindeki herkes etkilenir. Georgia sadece birkaç

ve eşitsizliğe rağmen, Haskins ve takımı Ulusal Şampiyona'da, güçlü Kentucky'nin karşısına çıkmak üzere birlik olurlar.

hafta içinde bir ömürlük eğlence yaşayacaktır.

40 years ago, Don Haskins vvent on the recruiting trail to find the best talent in the

Georgia Byrd is a shy, cookware salesperson. But vvhen Georgia is diagnosed vvith a terminal illness and her days are numbered, she embarks on a dream holiday vacation to a grand holiday resort in Europe. There, thinking she has nothing to lose, Georgia undergoes a metamorphosis... and her transformation affects everyone around her. Georgia is going to live a lifetime o f fun in just in a few vveeks.

SMILE O yun cular / Cast: Sean Astin,

Beau Bridges, Cheri Oter Y ö n e tm e n / D irector: Jeffrey Kramer

Doktor'un Hediye Programı'ndaki fırsatı gönüllü olarak değerlendiren Katie, Çin'e seyahate eder. Ülkede kendisiyle aynı gün doğan Lin ile tanışır. Yüzünde ciddi bir biçimde sakatlık olan Lin, bunu gizlemeye çalışsa da Katie'nin arkadaşlığı ile hayata farklı bir gözle bakmaya başlar. Lin'in yüzüne ‘gülümseme' gelir. İki kızın da hayatını değiştiren bu deneyimle aralarında bambaşka bir bağ oluşur. Introduced to a voiunteer opportunity vvith the Doctor's Gift Program, Katie signs up for a trip to China, vvhere she meets Un, a girl vvith vvhom she shares a birthday. Un has a facial deformity that discourages her from ever shovving her face, but her friendship vvith Katie heips her start to see life in a new way. A 'smile' is brought to Lin's face, and their extraordinary connection becomes a life-changing experience for both girls.

204 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

land, black or vvhite. Seven blacks and five vvhites made up the iegendary 1965-66 Texas VVestern Miners. They were mocked and ridiculed for their shovvboating and flaunting o f black players on the court. Yet, in the face o f seemingiy insurmountable odds, Haskins and his Miners came together as a team united to reach the National Championship game against povverhouse Kentucky.


T H E M A TA D O R O yu n cu lar / Cast: Pierce Brosnan,

Greg Kinnear, Hope Davis, Arlin Miller Y ö n e tm e n / D irector:

Richard Shepard Dünyayı dolaşan bir kiralık katil ile hayattan bıkkın bir iş adamı, Mexico City'de bir otelin barında beklenmedik bir şekilde tanışırlar. Aralarında oluşan arkadaşlık, iki adamın birbiriyle hiç bağdaşmayan hayatlarının tamamen değişmesine sebep olacaktır. A globetrotting hitman and a crestfallen businessman meet in a hotel bar in

T H E NEVV VVORLD

Mexico City in an encounter that dravvs them together in a way neither expected. Fate steps in to form a friendship

O yun cular / C ast: Golin Farrell, O'Orianka

betvveen two men from irreconcilable vvorlds that vvill alter the lives of both forever. BIG M O M M A ’S H O U S E 2

Kilcher, Christopher Plummer, Christian Bale Y ö n e tm e n / D irector: Terrence Malick

17. yüzyılın başlarında Kuzey Amerika, hâlâ beş bin yıl öncesinde olduğu gibidir. Uçsuz bucaksız, el değmemiş topraklarda yaşayan eski kabilelerin kültürleri karışık bir nüfus

O yun cular / C ast: Martin Lavvrence,

oluşturmaktadır. Bu topluluklar çevreleriyle

Nia Long, Michelle Parylak, Emily Procte

uyumlu bir halde yaşamalarına rağmen birbirleri ile olan ilişkileri biraz daha gergindir. Bu yüzden bir yabancının izinsiz girişi tüm dengeleri bozmaya yetecektir.

Y ö n e tm e n / D irector:

John VVhitesell Kılık değiştirme uzmanı FBI ajanı Malcolm Turner, son görevinde yetmişli yaşlarda, şişman bir 'Koca Anne' rolünde... Ulusal güvenliği tehdit eden bir felaketi önlemek amacıyla Koca Anne, şüphelinin evine dadı olarak işe girer. Ancak görevi sırasında evdeki üç çocuğa her geçen gün daha çok bağlandığını fark eder. FBI agent Malcolm Turner, a master o f dlsguise who again goes deep, deep undercover as the corpulent septuagenarlan 'Big M om m a.' To avert a national security disaster, Big Momma becom es a nanny housekeeper in the suspect's household - only to find him /herself becom ing attached to the three children o f the dysfunctional elan.

İn the early 17th century, North America ıs much as it has been for the previous five thousand years - a vast iand of seemingly endless primevai wilderness popuiated by an intricate netvvork of tribal cultures. Although these nations iive in graceful harmony vvith their environment, their relations vvith each other are a bit more uneasy. Ali it vvill take to upset the balance is an intrusion from the outside.

m Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shown long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 7 /2 0 0 6 SKYLIFE 205


PROGRAMI MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK

KLASİK M ÜZİK CLASSICAL MUSIC ■ Johann Strauss On the Beautiful Blue Danube ■ Johann Sebastian Bach Air On the G String (from Süite No.3 in D) ■ Antonio Vivaldi Concerto İn G ■ Peter lljitsch Tschaikovvsky The Nutcracker ■ W. Amadeus Mozart (A Little Nightmusic) Serenata No. 13 in G ■ Johann Strauss Emperor VValtz ■ Frederic Chopin (Revolutionary Study) No. 12 in C Minör ■ Peter lljitsch Tschaikovvsky Violin Concerto in D ■ Frederic Chopin Impromtu in C Sharp Minör ■ W. Amadeus Mozart Hom Concerto No.4 in E Flat CAZ - JAZZ Kenny G Songbird ■ Diana Krall The Night We Called İt A Day ■ Dave Koz Visions Of Love ■ Anita Baker Giving The Best That i Got ■ Ramsey Levvis Trio Summertime ■ Diane Schuur Speak Low ■ Wes Montgomery Tequila ■ Dave Koz & Luther Vandross Can’t Let You Go ■ Ray Charles Georgia On My Mind ■ Miles Davis Mystery ■ Al Jarreau After Ali ■ Shirley Horn Hit The Road, Jack ■ Chicago Will You Stili love Me ■ Diana Krall & Nat King Cole Let’s Face The Music And Dance ■ George Benson This Masquerade ■ Larry Carlton Sleepvvalk ■ Bob James Angela ■ Ouincy Jones Little Karen ■ Shakatak Invitations

HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING Levent Yüksel Yoksun Sen ■ Aşkın Nur Yengi Susma ■ 10cc Dreadlock Holiday ■ Yeni Türkü Olmasa Mektubun ■ Ilhan İrem

Salif Keita Nyanama ■ Tosça Suzuki ■ Jasbir Jassi Dil Lay Gayee ■ Bacon Bakitba ■ 4 VValIz Productions Pati Tali Maia (Samoan Love Song) ■

Bandera A Puro Dolor ■ Julieta Venegas y Coti Sorokin Tu Nombre ■ Bobby Valentin & Cano Estremera Amame En Camara Lenta ■ Andrea Bocelli

Emmanyei Ah W Noss (Nancy

(feat. Christina Aguilera)

Konuşamıyorum ■ F.R. David

Ajram) ■ Afshin Shahr Ashenaee

VVords ■ Fatih Erkoç Cefalar ■

■ Rachid Taha Ya Rayah ■ DJ Tos Asiatonium

Somos Novios ■ Los Tres Ases Mucho Corazon ■ Gipsyland Mi

Zülfü Livaneli Sevda Değil ■

Siento Triste ■ Pablo Montero Hay Otra En Tu Lugar ■ Hector Lavoe & VVİllie Colon Triste y Vacia ■ Paco Amor De Mis

Elton John Nikita ■ Oya Küçümen Bana Bir Masal Anlat ■ Sezen Aksu Ünzile ■ Adriano Celentano it Tempo Seneva ■ Sertab Erener Rüya ■ Asya Teslim Oldum ■ Tom

Kharma Just Be Good To Me ■ Craig David Unbelievable ■ Damian ‘Jr’ Gong Marley feat.

Jones Delilah ■ Levent Yüksel Beni Bırakın ■ Fikret Kızılok Yeter Ki ■ Diego Torres La

Wise Men ■ Rihanna S.O.S (Rescue Me) ■ Sean Paul

Aguilera Solo Ouiero Amarte ■ Ana Carolina, Cassia Eller,

Temperature ■ 3 Doors Dovvn feat. Bob Seger Landing in

Marisa Monte & Adriana Calcanhoto Confesso

Ultima Noche ■ Işıl Yücesoy Ya Seninle Ya Sensiz ■ Ferdi Özbeğen Dilek Taşı ■ Sade Svveetest Taboo »G rup Gündoğarken Sen Benim Şarkılarımsın

POP - HITLINE

Bobby Brovvn Beautiful ■ Filterfunk S.O.S ■ James Blunt

Edvvard VVorld, Hold On ■ Deep Dish feat. Stevie Nicks Dreams ■ lan Van Dahi Movin' On ■ Chelo Cha Cha ■ Mary J. Blige & U2 One ■ Karmah Just Be Good To Me ■ Gnarls Barkley Crazy ■ Madonna Jump ■ Corinne Bailey Rae Put Your Records On ■ Juanes La Camisa Negra ■ Mish Mash feat. Lois Speechless ■ Shakira feat. VVyelef Jean Hips Don't Lie ■ 3 Doors Dovvn Here VVithout You

F ikrek Kızılok

LATİN MÜZİĞİ DÜNYA MÜZİĞİ

LATİN MUSIC

VVORLD MUSIC

Diego Torres Tratar De Estar Mejor ■ Paco De Lucia Alma Llanera ■ Joaquin Sabina,

Bally Sagu Tum Bin Jiya ■ Pangea VVater and Fire ■ Himekami Sogen no Mai ■ Ayumi Hamasaki Inuyasha Theme Song ■ Coco Lee Mei Li De Ben Nu Ren ■ Dino Merlin & Ivana Banfic Godinama ■ Domenico Modugno Dio Come Ti Amo ■ Jay Chou Wu Ding ■

Diego Torres Penelope ■ Lena & Alejandro Sanz Tu Corazon ■ Ricky Martin & Christina

London ■ Morandi Love Me ■ Bob Sinclar feat. Steve

Coldplay The Hardest Part ■

Frederic Rousseau La Fille de Pekin ■ Chris Tchen Tchen ■

Amores ■ Floricienta A Bailar ■

PORTRE - PORTRAIT Tina Turner VVhat's Love Got To Do VVİth İt ■ Better Be Good To Me ■ Let's Stay Together «Typical Male ■ Two People ■ It's Only Love (vvith Bryan Adams) ■ The Best ■ Look Me İn The Heart ■ i Don't VVanna Lose You ■ i Don't VVanna Fight ■ VVhy Must We Wait Until Tonight ■ İn Your Wildest Dreams (vvith Barry White) ■ We Don’t Need Another Hero ■ On Silent VVİngs ■ Missing You ■ Something Beautiful Remains ■ C o se Della Vita (with Eros

Ramazotti) ■ Easy As Life (feat. Angelique Kidjo) ■ Tvventy Four Seven

Andres Calamaro & Fito Paez Mas Guapa Que Cualquiera ■ Laura Pausini Como Si No Nos Hubieramos Amado ■ Andres Calamaro Tüyo Siempre ■ Jose Manuel Figueroa & Ninel Conde Callados ■ Pablo Montero Entrega Total ■ Julio Iglesias Me Olvide De Vivir ■ Sin

M ü z ik p ro g ra m la rı s a d e c e , A -3 4 0 , A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzun m e sa fe li u çu şla rım ız ile bazı A v ru p a s e fe rle rin d e d in le n e b ilir. 206

S K Y L IF E 7 / 2 0 0 6


■ Dinah VVashington Mad About The Boy ■ Drifters Spanish Harlem ■ Al Green

■ Zara Buruk Acı ■ Emel

Lets Stay Together ■ Elvis

Balayı ■ Emel Sayın Sen

Presley It's Now Or Never

Mevsimler Gibisin ■ Zeki

■ Engelbert Humperdink

Müren ve Muazzez Abacı Hiçbir Şeyde Gözüm Yok ■ Ahmet Özhan İkinci Bahar

A Man Without Love ■ King Crimson Epitaph ■ Rolling

Sayın Bak Yeşil Yeşil ■ Zeki Müren İntizar ■ Zekai Tunca

Floyd Julia Dream

■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Koro Aşkın Kanununu Yazsam Yeniden (Acemkürdi)

TÜ R K SANAT M Ü Z İĞ İ

■ Esma Başbuğ Sahilde O Hoş Buseleri ■ Neveser

Stones Angie ■ The Beatles The Fool On The Hill m Pink

TU R K İSH ART M U S IC Ahmet Özhan Duydum ki

Gerginok Ben Güzele Güzel Demem

Unutmuşsun ■ Zara Sarmaşık

UN U TU LM A YA N LA R O LD IES James Brovvn l'm A Soul Man ■ Tyrone Davis Can I Change

Gülleri ■ Zeki Müren Sevemez

TÜ R K POP M Ü Z İĞ İ

Kimse Seni ■ Emel Sayın Ayrılmalıyız Artık ■ Muazzez Ersoy Elbet Birgün

T U R K İS H POP Levent Yüksel Ayrılmam

Buluşacağız ■ Muazzez Abacı

■ Nil Karaibrahimgil Pırlanta ■ Yeni Türkü Aşk Yeniden

Misket ■ İnci Çayırlı Bir Seni

■ Duman Aman Aman ■

Bir Gülü ■ Müzeyyen Senar

Ege Yaz Aşkım ■ Rafet El

(düet Levent Yüksel) Keklik

Roman Sevda Yolu ■

■ Nail Korkmaz Yemeninde

Feridun Düzağaç F.D ■

Hare Var ■ Bülent Ersoy Baharı Bekleyen Kumrular Gibi ■ Yılmaz Morgül Özledim ■ Emel Sayın Feride ■ Zeki

Göksel Günün Birinde ■ Badem Kara Değil Mi ■ Harun Kolçak Karşıyım ■ Kayahan Bir Aşk Hikayesi ■

Müren Elveda Meyhaneci ■ Koro Kalenin Bedenleri

Günce Güllerim Soldu ■ Funda Arar Yasak Elma ■

Levent Yüksel

Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ Zuhal Olcay Pervane ■ Alex Çok Zor ■ Sezen Aksu Kalp Unutmaz ■ Emre Altuğ Sensiz

My Mind ■ The Four Tops i

Olmuyor ■ Ferhat Göçer

Can’t Help Myself ■ The Delfonics Didn't I B!ow Your

Sevgisiz Olmaz ■ Niran Ünsal

Mind This Time ■ The Carpenters Sing A Song

mı ■ Sertab Erener Yanarım

■ Marvin Gaye Me And Mrs Jones ■ John Lennon Instant Karma ■ Beach Boys Fun Fun Fun ■ Everly Brothers Sealed With A Kiss ■ Andy VVilliams

PORTRE

Speak Softly Love ■ Four Tops What Becomes of the Broken Hearted ■ Sam Cooke Bring İt On Home To Me ■ Ray Conniff Love Is Blue ■ The Animals House Of The Rising Sun ■ Roy Orbison Crying ■ Earth, Wind, and Fire Reasons ■ Four Seasons Big Giriş Don't Cry

Firuze ■ Gülay Cesaretin Var

PO RTRAIT Levent Yüksel Med Cezir ■ Kadınım ■ Beni Bırakın ■ Uçurtma Bayramları ■ Dedikodu ■ Yeter ki Onursuz Olmasın Aşk ■ Bu Gece Son ■ Karaağaç ■ Son Kadınım ■ Sonbahar ■ Kırık Telli ■ Uslanmadım ■ Yarabbim ■ Ayrılmam ■ Beni Unutma ■ Ya Sonra ■ Unutama Beni ■ Haram Geceler ■ Yoksun Sen ■ Aşk Defteri

Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 7 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 2 0 7


GUEST OF THE MONTH KONUĞU AYIN

Dünya’ya bir uçağın penceresinden bakabilmek The vvorld through the vvindovv of an airplane §§| FATİH KISAPARMAK, besteci, yorum cu - com poser and singer

Sanırım 10-11 yaşlarımdaydım. Ve içimde, bugün bile tanımlayamadığım kışkırtıcı bir uçma isteği vardı. Kendimi bildim bileli, uzaya ve uçaklara büyük ilgi duymuştum. Uçurtmalara bayılıyor, geceleri yıldızlara dalıp gidiyor, defterlerime füze resimleri çiziyordum. Apollo 11 kahramanlarından Neil Arm strong’un posterleri süslüyordu odamın duvarlarını. Oysa, sınırlı gelire sahip onurlu bir memur ailesinin çocuğuydum. Ve o yıllarda uçakla seyahat etmek, Anadolu insanları için henüz “lüks”tü. Bir akşam, hayatım boyunca örnek aldığım o sevecen, o bilge adam, elinde iki adet THY biletiyle eve geldi. Saçımı okşayıp “Hadi bakalım” dedi, “ilk uçak seyahatini birlikte yapacağız. Bakanlık’tan toplantıya çağırdılar. Baba-oğul yarın Ankara’ya uçuyoruz." Şaşkınlık ve sevinci aynı anda yaşıyordum: “Bu yıl palto diktirmekten vazgeçtim. Hem, öğrenci ve aile indirimi de başlamış. Kaldı ki, hiçbir şey sizden daha önemli değil benim için...” Mutluluktan ağlamak demek ki buydu! Gökyüzüne ve uçmaya tutkulu çocuk kalbim, benden önce uçacak gibiydi. Nerdeyse hiç uyuyamamıştım o gece. Uçağın hareket saati yaklaştıkça, içim içime sığmıyordu. Artık, tekerleklerin yerden havalanacağı o muhteşem anı hayal ediyordum yalnızca. Ve masmavi göklerde bir kuş gibi süzülebilmeyi. Nihayet, beklediğim an gelmişti... Türk Hava Yolları'nın Fokker F-27 tipi pervaneli

208 SKYLIFE 7 /2 0 0 6

uçaklarından birindeydik. Yaklaşık 45 yolcu kapasiteli ve Hollanda yapımı olan bu uçaklar, THY'nin “Sür’at ve Konfor" sloganıyla uçuyordu o zamanlar. Babam, yeryüzünü binlerce metre yukarıdan görmenin keyfini sindirebileyim diye cam kenarına oturtmuştu beni. Emniyet kemerimi nasıl bağlayacağımı öğretmişti önce. Sonra da, koltuğumu ve servis masamı nasıl kullanacağımı. Kapı kapanmış, uçağımız giderek hızlanmış ve nihayet havalanmıştı işte... Yeryüzünü ve doğduğum şehri ilk kez bu kadar yukarıdan seyrediyordum. Kırmızı çatılı evler giderek küçülürken, aşağıdaki karayolunda karınca hızıyla hareket eden taşıtları -büyümüş gözlerle- izliyordum. Hayatımın belki de en önemli deneyimlerinden biriydi yaşadığım... Tanık olduğum hız büyülemişti beni. “Ben de pilot olmak istiyordum" artık. Mavi göklerin enginliğinde ve pamuksu bulutların üstünde her gün uçarak yeni yerler keşfetmeyi, farklı insanlar ve kültürlerle tanışmayı arzuluyordum. Bir uçağın penceresinden bakıldığında, illerin veya ülkelerin sınırları görünmüyordu. Uğruna Dünya’yı kana buladığımız haritaları biz icat etmiştik. İnsanların kardeş oldukları öyle açıktı ki oysa... Düşmanlığa düşman, dostluğa ise dost olabilirdik. Ortak paydalarımız, ortak faydalarımızdı aslında. Önyargısız ve kavgasız paylaşabilirdik hayatı. Ve paylaştıkça çoğaltabilirdik sevginin ölümsüz türküsünü... Çünkü, kimse pasaport sormuyordu kuşlardan...

I vvas ten o r eleven I think. I was itching to fty, in a way I can’t explain even today. As far back as I can remember, I've been interested in space and airplanes. I loved kites. A t night I woutd lose m yselfam ong the stars. I drew pictures o f rockets in my notebook. Posters o f Apollo 11 astronaut Neil Armstrong were plastered ali över the vvalls o f m y room. But I was the son o f a civil servant’s family on a limited income. A nd air travel in those days was stili a ‘luxury’ for the people o f Anatolia. Then one evening that lovable, wise man whom t've taken as a model ali m y life came home vvith two Turkish Airlines tickets. “Look," he said, patting me on the head, “vve’re going to take our first airplane trip togetherl The Ministry has invited me to a meeting, and you and I are flying to Ankara tomorrovv!” I was surprised and overjoyed ali at once. “/Ve decided not to buy a nevv overcoat this year. They've also started giving discounts for students and families. A nd anyhovv, nothing is more important to me than you are." So this was what it meant to weep tears o fjo y! M y child’s heart vvith its passion for the sky and flying was about to take flight before I did. I hardly slept at ali that night. As departure time loomed closer, I could hardly contain myself. Finally ali I could do was to imagine that avvesome moment vvhen the vvheels vvould leave the ground and I vvould soar through the sky iike a bird... A t last the long-awaited moment arrived. l/lle vvere on one o f Turkish Airlines’ Fokker F-27 propeller planes. Dutch-

made aircraft that could carry about 45 passengers, they flew under Turkish Airlines then slogan, 'Speed and Com fort’. M y father had me sit by the vvindovv so I could take in the pleasure o f seeing the earth from thousands o f meters up. He had already taught me how to fasten the seatbelt. And later how to use the tray table and put my seat back. The door closed, our plane gathered speed and finally we vvere airborne. For the first time I vvas looking at the earth and the city vvhere Td been born from this far up. As the red-roofed houses grevv smaller and smaller, I vvatched— vvith eyes İike saucers— the vehicles creeping along the highvvay İike ants. İt vvas perhaps one o f the m ost significant experiences in m y life. The speed I vvitnessed that day cast a spell över me. From then on I wanted to be a pilot too. I longed to fiy through the vast blue skies and above the cottony vvhite clouds to discover nevv places and meet nevv people and cultures. When you look out the vvindovv o f an airplane, you d o n't see the boundaries o f provinces and countries. İt is we vvho invented the maps for vvhich we have bathed the vvorld in blood. Yet it vvas so obvious that ali men are brothers... We could have been friends o f friendship, enemies o f enmity. Our comm on denominators vvere in fact our common interests. We could have shared life, vvithout prejudice, vvithout conflict. A nd the more we shared, the more we could have spread the immortal song o f love. For nobody vvas asking the birds to shovv a passport... □


Bu yaz kendinizi ödüllendirin!.. “ Türkiye’nin En İyi Resort O te li” ö d üllü tesisinde hayalinizdeki tatili yaşayın....

m *

*//‘ eli R es°^

m

“7|<* '7|'T '>|V“ -7|V* *»|V*

Bodrum Princess w ww.princess.com.tr

Türkbükü

- BODRUM

Otel Tel: (0252) 311 01 50 İstanbul Ofis Tel: (0212) 234 59 59 (pbx)


Coprad I: :on TetevKTte Mendik

îîa ^ H n tg ^ n tin <

Grtfhd rtfS m r jL G H y a tt^ l^ ffyımaTfffyafe.Regenc lansRîn Fubjshima Hotel Osaka, Kefhan h Hyart Keg^ncy^-^SlIBjMtaSBiûllI^^lgijjijjyy^^

^ ifl AlffmyH'^ovenpick İstanbul,

Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King D a v ^ H o te l Jerusalem, Swiss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Z a g ı*? f^ty le Hotel Wien Lara ResortSpa&Suıtes, Renaissance A ktau H ote l, Renaissance A tyrau H ote l.Le M eridien Barcelona İ S T A N B U L

T:

9 0

2 1 2

3 2 4

3 6

0 0

M O B @ M

A N K A R A

T:

9 0

3 1 2

8 4 7

5 0

4 0

W W W . M O B C O M T R

O M . T R


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.