2006 08

Page 1

AĞUSTOS / AUGUST 2006 • ALABİLİRSİNİZ • YOUR COMPLIMENTARY COPY

m m m

TURKISH AIRLINES

Skt «i

Rüzgârın

evi - Home of the wind ALAÇATI

H ayat dolu ve canayakın - Vibrant and surprisingly friendly LAGOS E rzu ru m ’un siyah incisi - Black pearl of Erzurum OLTUTAŞI / JET


Konut sektöründe "Yeni İstanbul" hayaliyle yola çıkm am ızın üzerinden tam 32 yıl geçti. M im arisinden sosyal yaşam alanların a, bugüne dek gerçekleştirdiğim iz tüm projelerde standartlarım ızı hep yükselttik, “kuş kondurduk”. Çünkü sîzlerin "sadece en iyi ve en yeni" ile m utlu olduğunu çok iyi biliyoruz.

www .sinpas.com .tr

SÎNPAŞ Y a p ı E n d ü s tr is i v e T ic . A .Ş .

OttonıaiMms

t* !* /*


İe*&ut&&

■ffcAı?


skylîf Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ö n e tim K u ru lu B a şk an ı C h a ir m a n o f th e B o a r d C a n d a n K arlıtekin T ü rk H a v a Y olları A d ın a S ah ib i P u b lis h e r o n b e h a lf o f T u r k is h A irlin e s

KAPAK /

CO VER S E L İ M UÇAR ÇAM

28

Hayat dolu ve canayakın Vibrant and surprisingly friendly Lagos Dünya O'nu özleyecek Going to be m issed rıf Mardin

G e n e l M ü d ü r v e Y ö n e tim Kurulu Üyesi

5 CO I

C E O a n d M e m b e r o f th e B o a r d T e m e l Kotil T a n ıtm a v e H a lk la ilişkiler B a ş k a n ı D ir e c t o r o f P u b lic R e la tio n s a n d A d v e r tis in g H a m d i Irm a k T el: (0 2 1 2 ] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 5 0 H a lk la İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R e la tio n s M a n a g e r

UJ

|

m I

i z

- LU

<

M e h m e t D inler

b -

Tel: (0 2 1 2 ) 4 6 3 6 3 6 3 / 1 1 6 4 - 2 0 7 8 D icle Y ü rü r d y u ru r@ th y .c o m C e y d a T a ş p o la to ğ lu c ta s p o la to g lu @ th y .c o m A y s u n U lu su a u lu s u @ th y .c o m

£O

T ü rk H a v a Yolları G e n e l Y ö n e tim Binası A ta tü rk H a v a L im a n ı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L Y A Y IN / P U B L I C A T I O N

GC

Y a p ım / P r o d u c t io n G e n e l Y a y ın Y ö n e tm e n i P u b lis h in g D ir e c t o r D r. A rif N ih a t D u rs u n n ih a t.d u rs u n @ c o rd is g ro u p .c o m .tr Y a y ın K o o rd in a tö rü (S o ru m lu ) / E d ito r ia l C o o r d in a to r B a h a r K a lk a n b a h a r.k a lk a n @ d is k u s .c o m .tr E d itö rle r / E d ito r s N e s lih a n P e k d e m ir n e s lih a n .p e k d e m ir@ d is k u s .c o m .tr A y ş e B ilg iç a y s e .b ilg ic @ d is k u s .c o m .tr S a n a t Y ö n e tm e n i / A r t D ir e c to r F e y z a Y a p u lu fe y z a .y a p u lu @ d is k u s .c o m .tr G ra fik e r / G r a p h ic A s s is t a n t U la ş K a ra ta ğ u la s .k a ra ta g @ d is k u s .c o m .tr İn g ilizc e E d itö rleri / E n g lis h E d ito r s V irg in ia T a y lo r S aç lıo ğ lu , F re d S ta rk R e k la m / A d v e r t is in g G e n e l K o o rd in a tö r / G e n e ra l C o o r d in a to r Tü lin Ç im tu lin .c im @ re k a n d .c o m .tr D ire k tö r / D ir e c t o r E b ru Ü ç e r Y ö n e z e r e b r u .u c e r@ re k a n d .c o m .tr T e l: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 7 F a k s / F ax: [0 2 1 2 ] 2 6 9 4 5 2 8

m cordis

LU _ l ■■■■■■

LU Û

Z

46

o 54

Rüzgârın evi Hom e o f the wind Alaçatı

dis L e v e n t M a h . 4 . G a z e te c ile r S itesi E b ulula M a rd in C a d . Ü lg e n S o k . 1 8 A /1 A k a tla r / İstan b u l s k y life @ c o rd is g ro u p .c o m .tr h ttp ://w w w .c o r d is g r o u p .c o m .tr T e l: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Faks: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 4 3 B a s k ı- C i lt / P r in t in g - B i n d in g D o ğ a n O fs e t Y ay ın c ılık v e M a tb a a c ılık A .Ş . T e l: [0 2 1 2 ] 6 2 2 1 9 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y r ım ı / C o l o u r S e p e r a t io n Y e d ire n k G ra fik v e R e n k A yrım ı H izm e tle ri T ic . A .Ş . Tel: [0 2 1 2 ] 2 1 7 9 8 8 9 7 re n k @ 7 re n k .c o m Skylife dergisine in ternette, w w w .th y.co m üzerinden SK YLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / A c c e s s SKYLİFE m a g a z in e o n th e in te rn e t b y c lic k in g th e SKYLIFE ic o n in w w w .th y .c o m Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in ts a b o u t S kylife m ag a zin e are w e lc o m e d a n d s h o u ld b e a d d re s s e d t o c u sto m e r@ th y.co m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilm eden tam veya ö zet alıntı y apılam az. N e ithe r, te x t n o r p h o to g ra p h s from th is p u b lic a tio n m a y b e re p ro d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry w ith o u t a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ith o u t p rio r p e rm is s io n from th e publish e r. Skylife. T H Y tarafından ay da bir yayımlanır. S kylife is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.

it

'S L I f e a

HH H

6 C ityscope 132 Rehber / Guide 166 Bilgi / Info 198 Test


68 82

102

Kapıdağ Yarımadası Kapıdağ Peninsula Bir başka zaman, bir başka hayat Another time, another life Çatalhöyük

114

92

Gezici esnaf Itinerant artisans o f the Ottoman streets

Erzurum'un siyah incisi Black pearl o f Erzurum Oltutaşı / Jet Efsanelerle beslenen çiçek tarlaları Flovver fields forever

124

Püsküllü altın taneler Tasseled vvaves o f grain Mısır / Corn

200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


W e lin k m ore than 150 d estin ation s Just as İstanbul connects continents... A u n iq uely located hub, the heart o f the business w o rld beats here... So enjoy peerless T urkish hospitality that spans so m any destinations the w o rld över. F ly from İstanbul to y o u r chosen destination svviftly and in absolute co m fo rt w ith the m ost convenient connections... Experience the difference in the sky. * Code -share flights

TURKİSH AIRLIN ES

w w w . th y .c o m

Y o u r M a g ic a l G a te v v a y T o T h e W o r ld


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklanınız,

Dear Guests,

Türk Hava Yollan olarak çalışmalanmızın ve gayretlerimizin olumlu sonuçlarını

Here at Turkish Airlines it gives us great pride and pteasure to reap the fruits

almak ve bunlan sîzlerle paylaşmak bize büyük mutluluk ve gurur veriyor.

of our efforts and to share them with you. Raising its performance a notch

Performans çıtasını her geçen yıl yükselten Türk Hava Yollan, Avrupa'nın en

higher each year, Turkish Airlines is continuing to take sure steps towards

hızlı büyüyen ve en verimli şirketi olma yolunda sağlam adımlar atmaya devam

being Europe's fastest growing and most productive company. /te we assess

ediyor. Ortaklığımızın 2003-2006 yıllan arasındaki faaliyetlerini sizlerle

together vvith you our activities betvveen 2003 and 2006, I vvould like to stress

değerlendirirken 1933 yılında kurulan milli havayolumuzun Türkiye’nin yüz akı'

once again that our national airline, founded in 1933, is the pride of Turkey.

olduğu gerçeğini bir kez daha vurgulamak istiyorum.

Turkish Airlines' annual capacity on its domestic routes, which was 5 million in

Türk Hava Yollan'nın 2002 yılında 5 milyon olan iç hat yolcu sayısının 2006

2002, is expected to rise to 9 million in 2006. Passengers on our routes

yılında 9 milyona ulaşacağı tahmin ediliyor. Türk Hava Yollan'nın dış hat yolcu

abroad, which swelled to 5 million in 2002, exceeded this number in 2003,

sayısı ise aynı şekilde 2002 yılında 5 milyonken, 2003'ten sonra artarak 5

and the airline is expected to carry över 8.7 million passengers in 2006.

milyonun üzerine ulaştı. 2006 yılında ise dış hatlarda 8.7 milyonun üzerinde

Similarly, the total number o f passengers, which was 10 million in 2002,

yolcu taşınması bekleniyor.

ciimbed to 14 million in 2005 and is expected to reach 18 million in 2006. Ali

Buna göre, 2002’de 10 milyon olan yolcu sayısı 2005 yılında 14 milyona çıktı,

these figures show that Turkish Airlines grevv two-fold, doubling its

2006 yılında ise 18 milyona ulaşacağı tahmin ediliyor. Tüm bu değerler Türk

commerciai size betvveen 2002 and 2006.

Hava Yollan'nın 2002-2006 yıllan arasında ticari büyüklüğünü ikiye katlayarak,

This grovvth in Turkish Airlines is seen not only in the number of passengers

iki kat büyüdüğünü gösteriyor.

carried but also in seat occupancy rates on its aircraft. What this means is

Türk Hava Yollan'nın sadece yolcu sayısında değil, aynı zamanda uçaklanndaki

that Turkish Airlines has boosted its profitability both by economy of volüme

doluluk oranlannda da artış görülüyor. Bunun anlamı Türk Hava Yollan'nın hem

and because it is filling its planes better. The figures show that we have

hacim ekonomisi hem de uçaklar daha iyi dolduğu için kârlılığının artmış

succeeded in becoming a more widely recognized, global airline, that our

olduğudur. Sizlerle paylaştığımız bu rakamlar, daha çok tanınan, global bir havayolu

profitability has risen due to economy of volüme, and that we have captured a

olabildiğimizi, hacim ekonomisinden kârlılığımızın artığını, birim giderlerin

prices. Turkish Airlines, which made 98 thousand flights in 2002 and

chance to grow more rapidly thanks to falling unit costs and cheaper ticket

düşmesi ile birlikte bilet fiyatlannın ucuzlaması sayesinde daha hızlı büyüme

121 thousand in 2005, aims to make 151 thousand in 2006. Flying to

şansı yakaladığımızı gösteriyor.

77 destinations vvith 68 aircraft in 2002, our airline in 2006 is approaching

2002 yılında yılda 98 bin, 2005 yılında 121 bin sefer yapan Türk Hava

103 foreign destinations alone vvith 102 planes. Furthermore, as we shared

Yollan’nın 2006 yılındaki hedefi 151 bin sefer sayısıdır. 2002 yılında 68 uçak ile

vvith you last month, our on-time takeoff rate is now at 82.8%. İn other words,

77 noktaya uçuş düzenleyen Ortaklığımız, 2006'da 102 uçak ile 103 dış

among airlines at the same level, we have demonstrated great success in

noktaya ulaşmaktadır. Aynca, geçen ay sizlerle paylaştığımız gibi zamanında

taking off on time and not losing luggage. As if that vveren't enough, our cargo

kalkış oranı yüzde 82.8'e vardı. Aynı seviyedeki havayolu şirketleri arasında

unit has also broken a record vvith sales of över 200 million dollars for the first

zamanında kalkış ve bagaj kaybetmemede büyük başan gösterdik. Ortaklığımız

time in its history.

kargosu tarihinde ilk defa 200 milyon dolann üzerinde ciro yaparak bir rekora

The figures we have shared vvith you clearly indicate that we are first among

imza attı. Aynı seviyedeki havayolu şirketleri ile paylaştığımız rakamlar birinciliğimizi açıkça

airline companies at the same level. Compared vvith previous years, Turkish

gösteriyor. 2006 yılında Türk Hava Yolları geçmiş yıllara oranla en az iki kat

Airlines is at least tvvice as weil-known in 2006, vvith twice the prestige it had

daha fazla tanınmış, iki kat daha fazla prestiji olan bir havayolu konumuna erişmiştir. Avrupa'da yüzde 20 büyüyen Türk Hava Yollan, Avrupa uçuşlannda

before. Grovving at 20 percent annually in Europe, Turkish Airlines chalked up a 50 percent increase in ticket sales for Business Class seats on its European flights.

Business Sınıfı koltuk satışlannda yüzde 50 artış gerçekleştirmiştir.

But we are proud to share vvith you not just our commerciai but our social

Sadece ticari değil sosyal başanlanmeı da sizlerle paylaşmak bize gurur

success as vvell. And I vvould therefore like to add that, as an airline that is

veriyor. Her zaman sosyal sorumluluklarının bilincinde hareket eden bir

alvvays conscious of its social responsibilities, vve ı/vere avvarded the 'Social

havayolu olarak çevreye hiç zarar verilmemesi sebebi ile 'Sosyal Sorumluluk

Responsibility Grand Prize' for never doing harm to the environment.

Büyük ödülü'nü aldığımızı da ilave etmek isterim.

Our highest aim at Turkish Airlines is to raise your pleasure to the highest

Türk Hava Yollan olarak en büyük amacımız, sizlerin memnuniyetini en üst

possible level and to improve the quality of the service vve provide. We are

düzeye çıkarmak ve verdiğimiz hizmetin kalite değerini artırmaktır. Bunu da siz

striving to succeed in this vvith the support and confidence of you, our

değerli yolculanmızın desteği ve güveni ile başarmaya çalışıyoruz.

valuabie passengers.

Bu vesileyle milletimizin 30 Ağustos Zafer Bayramı'nı kutlar, hepinize iyi

I vvould like to take this opportunity to wish the Turkish people a happy

yolculuklar dilerim.

National Victory Day on 30 August, and ali of you a pleasant flight.

Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

CEO and Member of the Board

Temel KOTİL, Ph.D.


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Resimle yüz yüze Face to face vvith painting Seyirciyi resmin çıplaklığı ile karşı karşıya getiren ender Türk ressamlarından Sabri Berkel’in

Sabri Berkel, a rare Turkish painter who confronts

Dönemler I (1930-1955) başlıklı sergisi Kâzım

has opened an exhibition entitied Periods i (1930-

the vievver directiy vvith the bare bones o f painting,

Taşkent Sanat Galerisi’nde açıldı. Yaşamı

1955) a t the Kâzım Taşkent Art Gallery. Berkel,

boyunca, sanatı ile çağdaş dünyayla hesaplaşmayı

who throughout his life has tried to come to terms

ve bu dünya karşısına koymaya çalıştığı hümanist

vvith the modern vvorld through his art and vvhose

değerleri yansıtan Berkel'in, sergide, kaligrafiye

humanistic values have attem pted to counter that

bağlı lekelerle düzenlemeler yapmaya başladığı

vvorld, has included in this exhibition över a

1. döneminden resimler, portreler, otoportreler,

hundred works-paintings, portraits, self-portraits,

peyzaj, natürmort, figüratif çalışmalar ve istihsal

landscapes, stili lifes and representational studies-

resmiyle birlikte yüze yakın eser yer alıyor. Sergi, 25 Ağustos’a dek görülebilir.

from his first period, when he vvas inspired by calligraphy. Through 25 August.

Tel: (0212) 252 47 00

Tel: (0212) 252 47 00

Fotoğraflarla mimarlık tarihi The history of architecture in photographs

Garanti Galeri, 20. yüzyıl mimarlığının Amerika ve dışındaki

G aran ti G aleri is h o stin g the

gelişimini olağanüstü fotoğraflarıyla kayıt altına alan ünlü fotoğrafçı Julius Shulman’ın eserlerine ev sahipliği yapıyor.

vvorks o f Julius Shulman, a w o rld -re n o w n e d p h o to g ra p h e r

Frankfurt’taki Alman Mimarlık Müzesi tarafından düzenlenen

w ho has re c o rd e d in a series

sergi, Shulman’ın 1930'lardan günümüze kadar çektiği

o f e xtra o rd in a ry p h o to g ra p h s

fotoğraflardan geniş bir seçki sunuyor. 96 yaşındaki

the d e velopm e nt o f 2 0 th

Shulman'ın yaşamını anlatan bir filmin de yer aldığı, ‘Mimarlığa

c e n tu ry a rch ite ctu re b o th in

Adanmış Bir Ömür: Fotoğrafçı Julius Shulman’ başlıklı

a n d o u tsid e the U.S. O rganized

sergiyi 1 Ağustos-16 Eylül tarihlerinde izleyebilirsiniz. Tel: (0212) 233 22 38

A rch ite c tu re in Frankfurt, the

b y the G erm an M useum o f exh ib ition p re se n ts a b ro a d selectio n o f p h o to g ra p h s taken b y Shulm an from the 1930s up to the present. E ntitie d ‘A life D e d ic a te d to A rch itectu re: P h o to g rap h er Julius S h u lm a n ’, it also in clud es a film a b o u t the life o f the 96ye a r-o ld artist. From 1 A u g ust through 16 S eptem ber. Tel: (0212) 2 3 3 2 2 38

'Bin yıllık kadınlar’ Thousandyear-old vvomen’

6 S K Y L IF E 8 /2 0 0 6

Uzun yıllardır Paris’te yaşayan

Painter İnci Duygulu Larsen, who

ressam İnci Duygulu Larsen, Ayvalık’ta Karagöz S an atevi’nde

is exhibiting h e r latest vvorks at the

son çalışmalarını sergiliyor. Özellikle

Karagöz Sanatevi in Ayvalık on

has resided in Paris for m any years,

pastel ve yağlıboya çalışmalarıyla

Turkey’s Aegean cost. The artist,

dikkati çeken sanatçı, Kapadokya

who is n o te d especially fo r her w ork

odaklı tablolarıyla Paris’te açtığı

in pastels an d vvater colors, has

sergilerde büyük ilgi görm üştü.

exhibited he r paintings focused on

Larsen, 14 Ağustos’a kadar

C appadocia to wide acclaim in Paris.

devam edecek olan 'Bin Yıllık K adınlar’ adlı sergisinde portre

This exhibition, ‘T housand-Year-O ld

çalışmalarına yer veriyor. Tel: (0266) 312 65 61

p o rtra it studies. Through 14 August.

Women

consists o f Larsen ’s

Tel: (0266) 3 1 2 65 61


İstanbul Tekirdağ

Kazançlı alışverişin adresi Kiler, İstanbul, Ankara, ve Kocaeli'den sonra şimdi de 15 yeni mağazasıyla Trakya'da! Kiler, the unchangable address of economical and high quality shopping, now also in Thrace vvith its 15 new branch stores besides its stores in İstanbul, Ankara and Kocaeli.

Sanayi ve Ticaret Bakanlığı "Tüketici Memnuniyetini ilke Edinen Firma Ödülü - 2004 ve 2005" Ministry o i industry and Trade "Customer Satisfaction f o< ust-d Com pany Avvard-2004 anci 2003 ”

w w w . k i l e r . c o m . t r

ÜCRETSİZ DANIŞMA MERKEZİ

Kazançlı Alışveriş

0800 219 6515


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Gökkuşağında iki kuşak Two generations of the rainbovv İstanbul M odern’in Süreli Sergi Salonu’nda

‘Fahrelnissa and Nejad: Two Generations o f the

yer alan ‘Fahrelnissa ile Nejad:

Rainbow’, an exhibition at the Temporary

Gökkuşağında iki Kuşak’ sergisi, yoğun ilgi nedeniyle Ekim ayının başına dek uzatıldı.

Exhibition Gallery o f İstanbul Modern, has been extended to the beginning o f October upon

Küratörlüğünü Haldun Dostoğlu'nun

popular demand. Curated by Haluk Dostoğlu vvith

üstlendiği, Eti’nin katkılarıyla gerçekleşen

contributions from Eti, this exhibition brings together

sergide, modern Türk sanatının öncülerinden

the vvorld o f Fahrelnissa Zeid, one o f the pioneers o f

Fahrelnissa Zeid ile oğlu Nejad Devrim’in

modern Turkish painting, and her son Nejad Devrim.

yapıtları ilk kez bir araya getirildi. Türk soyut

Also being shovvn in the exhibition, vvhich chronicles the life stories o f these two pioneering and original

resim tarihinin neredeyse en önemli eserlerini yaratan iki öncü ve özgün sanatçının yaşam öyküleri ile birlikte kariyerlerindeki tüm

artists, vvho created perhaps the m ost important vvorks in the history o f Turkish abstract painting, as

dönemeçlerin en güçlü yapıtlarının yer aldığı

well as the m ost povverful vvorks from ali periods in

sergide, İstanbul Modern ve CNN Türk

their careers, is a documentary entitied ‘Two

ortak yapımı olan ‘Gökkuşağında İki

Generations o f the Rainbovv’, a joint production

Kuşak’ başlıklı belgesel de gösteriliyor.

o f İstanbul Modern and Turkish CNN.

Tel: (0212) 334 73 00

Tel: (0212) 334 73 00

Ellerle ’el’i anlatmak Explaining ‘the hand’ vvith the hands S anat ve tasarım alanında eğitim veren M arm ara

The Fine Arts Faculty o f M arm ara University,

Üniversitesi G üzel S an a tla r Fakültesi

vvhich offers education in the field o f art and design,

2 0 0 5 -2 0 0 6 dönem i m ezunlarının

is bringing art lovers över a hundred vvorks by its

yüzü aşkın yapıtı, Pera M üzesi

graduates in the 2005-2006 academ ic year at

sergi salonlarında sanatseverlerle

the exhibition halis of the Pera Museum. The

buluşuyor. Ö ğrencilerin bu yılki

exhibition, ‘El/le’ (literally ‘B y/H and’), brings

dip lo m a projeleri arasından yapılan bir

together a selection o f vvorks made by this year's

seçkiyi bir araya getiren ‘E l/le ’ sergisi,

graduating class and focusing on the concept o f

tarihsel süre çte sanatsal üretim in tem eli niteliğindeki ‘e l’ kavramını irdeliyor. G ençlerin değişken, uçarı ve um ut dolu dünyalarını 1 E kim ’e d ek paylaşabilirsiniz. Tel: (0212) 334 99 00

‘the hand' as the basis o f artistic production in the historical process. You may partake in the changeable, volatile and hope-filled vvorlds o f these young people until 1 October. Tel: (0212) 334 99 00

Kadın ve doğa VVoman and nature

8 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

Bugüne kadar elliden fazla karm a sergiye

Gülçin A lpay, a p a in te r vvho has taken p a rt

katılan ressam Gülçin Alpay, Bodrum

in m ore than fifty jo in t shovvs up to now , is

Y alıkavak Beldesi Sarnıç Sanat

o pening h e r se co n d solo exh ib ition a t the

G alerisi’nde ikinci kişisel sergisini açıyor.

S arnıç A rt G allery in the Yalıkavak d is trict

Yapıtlarında doğayı ve kadın olgusunu estetik

o f Bodrum . The artist, vvho treats the

olarak değerlendiren sanatçı, çalışmalarını

phen om en a o f na ture a n d wom an

yağlı boya tekniği ile sürdürüyor. Yurtiçi ve

a e sthetica lly in he r vvorks, is c o n tin u in g he r

yurtdışındaki koleksiyonlarda eserleri bulunan A lpay’ın sergisini 7 -1 6 Ağustos tarihlerinde görebilirsiniz.

vvork to d a y in oils. This e xh ib ition b y Alpay, vvho has vvorks in co lle ctio n s in Turkey a n d abroad, runs from 7 to 16 August.

Tel: (0535) 951 93 03

Tel: (0535) 951 93 03


Baktığınız her yerde biz varız Temelden çatıya sektöre kazandırdığımız malzemeler, hep daha güvenli, daha konforlu ve daha kaliteli bir yaşam için

m

A

lzem

Li D î'

LAFARGE TÜ R KİYE Y o lb u la n Plaza B B lok K at:4 Sarı K an ary a Sok. N o:22 3 4 7 4 2 K o z y a ta ğ ı K adı köy-lsta n bu l/TÜ RKİ YE Tel: (0 2 1 6 ) 571 58 0 0 (pbx) Faks: (0 2 1 6 ) 571 58 01 w w w .la fa r g e .c o m .tr


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC

.4isw

Ui

Ş e b n e m Ferah

Konserde 'Açıkhava' keyfi ‘Open-air’ fun in concert A vea'nın ana sp o n so rlu ğ u n d a H itit P rod üksiyon tarafından,

O rganized b y H itit P rod uctio ns vvith Avea as princip al

Cem il Top u zlu H arb iye A çıkhava T iy a tro s u ’nda

sponsor, the ‘Avea O p e n -a ir C o n certs’ a t İstan b u l’s Cem il

düzenlenen ‘A vea A çıkhava K o n serleri’ birbirind en

Topuzlu H arbiye O p e n -a ir Theater are hosting a series o f

değerli m üzisyenleri farklı projeleri ile ağırlıyor. Konserlerin

m usicians, each m ore ou tsta nding than the last. Tarkan,

ilk yıldızı, T ü rkiye ’de ve yurtdışında yaptığı b irç o k çalışm a

vvho has m ade a nam e fo r him self b o th in Turkey an d

ile adından sıkça söz ettiren Tarkan , 7, 8 ve 9 A ğ u s to s ’ta

abroad, is the first s ta r o f the series, appearing on 7, 8 a n d 9

hayranlarıyla buluşuyor. Senfoni o rkestrası ile birlikte İbrahim Tatlıses, 10 A ğu stos; H an d e Y en e r ve R afet El

August. To be follovved by: İbrahim Tatlıses an d the

Rom an, 11 A ğu stos; Sibel Can ve m isa fir sanatçı olarak

El Roman, 11 A ugust: Sibel Can an d gu e st artist Belkıs

Belkıs Ö zener, 12 A ğ u sto s; eski ve yeni şarkılarıyla MFÖ,

Özener, 12 A ugust: M F Ö vvith songs o ld an d new,

Sym phony Orchestra, 10 A ugust: H ande Yener an d Rafet

13 A ğ u s to s ’ta sahne alıyor. 14 A ğ u s to s ’taki

13 A ugust: an d ‘M usicals from Broadvvay to İstan b u l’,

‘Broadvvay’den İs ta n b u l’a M ü zik a lle r’ , Senfoni O rkestrası

bringing tog e th e r several w ell-know n artists such as

eşliğind e K erem cem , Seden G ürel, M irkelam ve Şevval

Kerem cem , Seden Gürel, M irkelam an d Şevval Sam

Sam gibi b irço k ünlü sanatçıyı bir araya g e tiriyo r. Rock

a cco m pa nie d b y the S ym phony O rchestra, 14 August.

m üziğin güçlü sesi Ş eb n em Ferah ve 45 kişilik Senfoni

Rounding o ff the co n ce rt series are ro ck m usic singer

O rkestrası, 15 A ğu stos; ara be skin babası Müslüm

Ş ebnem Ferah an d the 45-m an Sym phony O rchestra,

G ürses ile ro ck gru bu Duman, 16 A ğu stos; M u a zze z

15 A ugust: ‘father o f a ra b e sq u e ‘ M üslüm Gürses an d rock

Abacı ve Ebru G ündeş, 17 A ğ u sto s; S erd a r O rtaç,

gro up Duman, 16 A ugust; M u azzez A b acı and Ebru

18 A ğu stos; Aşkın Nur Yengi ve Levent Yüksel,

Gündeş, 17 A ugust; S erd a r Ortaç, 18 A ugust; an d Aşkın

19 A ğ u s to s ’ta hayranlarıyla buluşuyor.

N ur Yengi an d L event Yüksel on 19 August.

Tel: (0212) 217 69 00

Tel: (0212) 2 1 7 69 00

Sezen Aksu ile Geleneksel Yaz Konserleri Traditional Summer Concerts vvith Sezen Aksu

Bu yılki G eleneksel Sezen Aksu

This y e a r’s Trad itio n al S ezen Aksu

Yaz Konserleri, P epsi'nin katkılarıyla gerçekleşiyor. Türk popunun kraliçesine P epsi'nin

S u m m er C o n certs are being realized vvith c o n trib u tio n s from Pepsi. Joinin g the queen o f Turkish p o p in the fam ily o f stars vvith whom

dünya çapında anlaştığı yıldızlar ailesine kattığı Hepsi kızları eşlik ediyor. 16 A ğ u sto s’ta

P ep si has c o n tra c te d vvorldvvide are

İstan b u l’da başlayacak konserler, 19 A ğu stos Ç eşm e, 21 A ğu stos

o ff in İstan b u l on 16 August,

the H e p s i girls. The co n ce rts kick follovved b y co n c e rts in Çeşm e,

İzm ir, 22 A ğ u sto s Denizli,

19 A u g u st; İzm ir, 21 A u g u st;

24 A ğu stos Antalya, 29 A ğu stos

Denizli, 2 2 A u g u st; A ntalya, 24 A u g u st; Bursa, 2 9 A u g u st;

Bursa, 1 ve 2 Eylül Ankara, 4 Eylül A dana'nın ardından

1-2 Septem ber, A nkara;

5 E ylül'de G a zia n te p ’te noktalan acak.

4 Septem ber, A d an a; a n d en d in g in

Tel: (0216) 556 98 00

Tel: (0216) 5 5 6 98 00

G azian tep on 5 Septem ber.


Turizmin aradığı destek yine Akbank'tan geldi! Akbank Kurumsal ve Ticari Bankacılık, Temmuz 2006 itibariyle turizm sektörüne tam 330 mio EURO tutarında kredi sundu. Turizm sektöründe faaliyet gösteren şirketler Akbank'tan aldıkları destek ile ya yeni otel inşa etti ya da otelini yeniledi. Tesislerine ve ülkesinin geleceğine yatırım yaptı. Yüksek montanlı, uzun vadeli ve uygun geri ödeme seçenekleri içeren Turizm Yatırım Kredisi ile turizm cilerim ize destek olduğumuz için mutluyuz.

AK-ÖZ TURİZM İNS.SAN.VE TİC. A.Ş.

ALDAŞ A L T IN A D A KUŞADASI T U R İZ M A.Ş.

© h a r is m a

B Ü Y Ü K H A N LI K A RDEŞLER TUR. YAT. A.Ş.

C h a rism a Princess O te l/K u şa d a s ı

Justinİ3n o Beach O te l/A lan ya

YATIRIM KREDİSİ 10.000.000 EURO Mayıs 05

YATIRIM KREDİSİ 3.000.000 EURO Nisan 06

YATIRIM KREDİSİ 6.600.000 EURO Kasım 05

ÇA M TU R A.Ş.

JUSTINIANO

HAN T U R İZ M VE TİC . A.Ş.

f

JUSTINIANO

j u s t in ia n o

A tta le ia Shine O te l/B e le k

H A NE O TELC İLİK T U R .T İC . İN Ş . A.Ş.

CA M TU R A.Ş.

PRENPA TURİZM İŞLETMELERİ A.Ş.

İb e r Otet B odrum P rin c e s s /B o d ru m

Justinian o P a rk Conti O te l/A lan ya

YATIRIM KREDİSİ 10.000.000 EURO Nisan 06

RENOVASYON KREDİSİ 4.000.000 EURO Mart 06

HAYAT SAĞ LIK A.Ş.

MAGÖN TURİZM İNŞ. TİC. VE SAN. A.Ş.

-----

LONG BEACH

HAN TURİZM İNŞAAT in ş a SANAYİ A.Ş.

PAPİLLON H O T E L S -------

0 » \ry e » ı

Fuga Fine Tim es / B odrum

RENOVASYON KREDİSİ 1.500.000 USD Nisan 06

M EHMET D E M İR E Z E N ÖMER FARUK TOPAY Cl.l IIİSİDİCOSSTH C ^ T I O TH I-

Side C oast O te l/S id e

Tu rq u o ise R esort O tel

H an e G arden H o te l/S id e

H ayat Long Beach O tel/A ta n y a

P apillon B ellu n a Golf O te l/B e le k

EK TESİS YATIRIM KREDİSİ 2.000.000 EURO Ekim 05

YATIRIM KREDİSİ 4.000.000 EURO Nisan 06

YATIRIM KREDİSİ U .000.000 EURO Ağustos 05

YATIRIM KREDİSİ 12.000.000 EURO Mart 06

M U N A TUR. İN Ş. A.Ş.

M U N A TUR. İN Ş. A.Ş.

S İLK A R GOLF TUR. YAT. VE İŞL. A.Ş.

PAPİLLON

PAPİLLON

H O T E L S --------

P apillon Aysha O te l/B e le k

© S İL K R R

R .Ş .

SİLK AR TUR. YAT. A.Ş. ©

s

Îl

k r r

r

ş

H O T E L S --------

P ap illo n M una O te l/S id e

Links C ourse Golf O te l/M a n a v g a t

Lykia W o rld R es o rt/F e th iy e

YATIRIM KREDİSİ 30.000.000 EURO Ağustos 05

RENOVASYON KREDİSİ 4.000.000 USD Aralık 05

YATIRIM KREDİSİ 3.000.000 EURO Aralık 05

YATIRIM KREDİSİ 10.000.000 EURO Ekim 05

RENOVASYON KREDİSİ 7.000.000 EURO Ocak 06

SOYLU T U R İZ M Y A T IR IM L A R I A.Ş.

TG O TELC İLİK İN Ş. A.Ş.

TURAÇLAR A.Ş.

b G e lfo o m H

O

T

E

K u m köy

B each R esort& S P A

L

Gelidonya H o te l/K e m e r

Riva Oonna Exclusive H o te l/B e le k

K um köy Beach R e s o rt/S id e

EK TESİS YATIRIM KREDİSİ 950.000 EURO Şubat 06

SATIN ALMA KREDİSİ 30.000.000 EURO Aralık 05

YATIRIM KREDİSİ 10.000.000 EURO Temmuz 05

UUU 25 25 w w w .a k b a n k .c o m

AKBANK


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC Bodrum’da 'yıldızlı geceler ‘Starry Nights’ at Bodrum T u rk c e ll’in spo n so rlu ğ u n d a Bodrum Antik T iy a tro ’da

O rganized a t the B odrum A n cien t T h e a te r vvith

düzenlenen ‘Yıldızlı Turkcell G e c e le ri’ A ğ u sto s ayında

s p o n so rsh ip b y Turkcell, ‘S tarry Turkcell N ig h ts ’ will

da sanatseverlere unutulm az geceler yaşatacak. B eşiktaş

be b rin g in g m u sic lovers a series o f urıforg etta ble

K ültü r M erkezi’nin organizasyonuyla düzenlenen

evenings in A ugust. The con certs, w hich are org an ized

gecelerden 4 A ğ u s to s ’ta A jda Pekkan, 11 A ğ u s to s ’ta

b y the B eşikta ş C uiture Çenter, in clud e: A jd a Pekkan,

ise A id a G o m e z’in başrolde yer aldığı Carm en sahne

4 A u g u s t; ‘C a rm e n ’ vvith A ida G o m ez in the le ad role,

alıyor. 12 A ğ u s to s ’ta Yılmaz Erdoğan ve Dem et A k b a ğ ’ın

11 A u g u st; ‘H a yb ed en G erçeküstü A ş k ’, a p la y in

başrollerini paylaştığı ‘H aybeden G erçeküstü A şk’ adlı

vvhich Yılmaz E rdoğan a n d D em et A kb a ğ share the

oyun sahneleniyor. Kıraç ile Funda A ra r’ı, 18 Ağustos;

lead roles, 12 A u g u st; K ıraç a n d Funda Arar,

son albüm ü ‘A V id a ’ (Hayata) ile büyük başarı elde eden M o n ica M olina'yı ise 19 A ğ u s to s ’ta izleyebilirsiniz.

18 A u g u st; a n d M o n ica M olina, vvho e a rne d w ide acclaim vvith h e r la te st albüm , ‘A V id a’, 19 A ugust.

Tel: (0212) 292 13 13

Tel: (0212) 2 9 2 13 13

A id a G o m e z, C arm en.

Azucar Moreno ateşi Ispanyol/Latin ve dans m üziğini harm anladıkları yeni albüm leri ‘ Bailando Con Lo la ’ ile m üzik piyasasına hızlı bir giriş yapan A zu car M oreno, yeni albüm lerinin dünya turnesi kapsam ında ‘ Lokka Fever’ için İstanbul Park

M o n ic a M o lin a

light Istanbul’s fire A zu c a r M oreno, vvho have h it the m u sic m a rke t in a b ig w ay vvith a ne w albüm , ‘B ailando C on L o la ’ vvhich com b in es S p a nish/La tin vvith da nce m usic, are ap pe arin g a t İstan b u l Park O rm an fo r ‘Lokka

O rm a n ’d a sahne alıyor.

F ever' as p a rt o f a vvorld to u r to

1 9 8 0 ’lerden itibaren flam enko

p ro m o te the ir albüm . Knovvn aro u n d

üzerine yerleştirdikleri dans

the vvorld sin ce the 1980s fo r the ir

ritim leriyle tüm dünyanın tanıdığı ikili, çingene ruhlarıyla ünlü. 5 A ğ u s to s ’taki konserlerine, Ispanyol dansçılar Los Losada Flam enko grubu ve kendi

fla m e n co -b a se d da n ce rhythm s, the du o is fam ous fo r its g y p s y soul. A cco m p a n yin g the c o n c e rt on 5 A u g ust is the Los Losada

o rkestraları eşlik ediyor.

F lam enco group a n d their own orchestra.

Tel: (0216) 556 98 00

Tel: (0216) 5 5 6 98 00

12 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


* ! CW

AR ZU M DANIŞMA MERKEZİ

Arzum Ehlikeyif A rtık g e le n e k s e l kahve ve çay keyfi b ir a ra da , te k ü rü n d e . O rta k e n e rji tab anı saye sin de h e r de m taze, h e r ye rd e k e y ifli. R ahatına, keyfine d ü şkü n o la n la ra d u y u ru lu r.

< her işin bir A rzu m 'u v a rd ır^


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC Leyla Gencer Şan Yarışması’nda final heyecanı Finals fever in the Leyla Gencer Voice Competition 20. yüzyılın en büyük divalarından Leyla

O rg an ized u nd er the leadership o f

G en cer önd erliğ in d e düzenlenen

Leyla Gencer, one o f the 2 0 th

Leyla G en cer Şan Yarışm ası, uzun bir

ce n tu ry's leading divas, the Leyla

aradan sonra D oğuş G rubu ve G aranti

G en cer Voice C om p etition is being

B ankası’nın spo nso rluğ un da , TC Dışişleri

revived follovving a long hiatus with

Bakanlığı'nın desteği ve Borusan H o ld in g ’in katkılarıyla yeniden hayata

sp o n so rsh ip b y the D oğuş G roup a n d G aranti Bank, with the s u p p o rt

geçiriliyor. Bu yıl dö rd ü n cü sü yapılan

o f the Turkish M in istry o f Foreign

yarışm a, İstanbul K ültü r Sanat Vakfı ve

A ffairs a n d co n trib u tio n s from

La Scala T iyatrosu Sahne G österi

Borusan Holding. The com p etitio n,

Sanatları A kadem isi V a kffn ın işbirliğiyle

be in g he ld this yea r fo r the fourth

2 5 -3 0 A ğustos tarih lerin de...

time, takes p la ce 2 5 -3 0 A u g ust in a

Leyla G encer başkanlığında La S ca la ’da

c oo pe ration o f the İstanbul

oluşturulan ön elem e jürisinin seçtiği,

F oundation fo r C ulture a n d A rts w ith

dünyanın çeşitli ülkelerinden gelen

the Foundation o f the S tage

40 yarışm acı 27 A ğ u sto s’ta çeyrek

P erform ance A rts A cad em y o f La

finale katılacak, 28 A ğ u sto s’taki yarı

Scala. F orty co n te sta n ts from

finalde ise altı fina list belirlenecek.

various countries, se le cte d b y a p re -elim in ation ju ry p u t to g e th e r a t La Scala

30 A ğ u sto s’ta Aya İrini’de

u n d e r the leadership o f Leyla Gencer, will p a rticip a te in the q u a rter finals on

ge rçekleşece k olan finalde finalistler, jüri

2 7 August; six finalists w ill be d e cid e d in the sem i-fin als on 2 8 August.

tarafından belirlenecek aryaları, G ürer

C o ntestan ts com p etin g in the finals, to be h eld a t A ya İrini on 30 August, will

Aykal yön etim inde ki Borusan Filarmoni

sing arias chosen b y the jury, a c co m p a n ie d b y the B orusan P hilharm onic

O rke stra sfn ın eşliğinde seslendirecek.

O rchestra un de r c o n d u c to r G ürer Aykal.

Tel. (0212) 334 07 11

Tel: (0212) 334 0 7 11

Bodrum ‘klasik’e yelken açıyor Bodrum sets sail for the ‘classics’ Sanat yönetm enliğini Kemal K ü ç ü k ’ün yaptığı D -M arin Turgutreis

The D -M a rin a Turgutreis 2 n d In te rn atio n al C lassical M u sic Festival,

II. Uluslararası Klasik M üzik Festivali,

u n d e r a rtis tic d ire c to r K em al K üçük, this

bu yıl da aynı m ekânda d ö rt gün üst üste

ye a r is h o stin g fo u r d iffe re n t sym ph on y

d ö rt ayrı senfoni orkestrasını ağırlıyor.

orch e stra s on fo u r days in the sam e

G ünbatım ı ve gece konserleri olm ak

venue. The festival, vvhich in clud es a to ta l

üzere her gün iki, to p la m d a sekiz konserin yer alacağı festival, 2 5 -2 8

o f e ig h t con certs, tw o a day, one a t sunset, one in the evening, is on 2 5 -2 8 August. A m o n g the g u e sts a t this

Ağustos ta rih le rin d e ... Doğuş G rubu ve G aranti B ankası’nın ana sp o nso rluğ un da

y e a r’s festival, vvith p rin c ip a l sp o n so rsh ip

düzenlenen festivalin bu yılki konukları

b y the D o ğu ş G roup a n d G aranti Bank,

arasında G üher ve Süher Pekinel,

are su ch w o rld -re n o w n e d so lo ists as

A njelika A kbar, Elif Yurdakul, Cihan

G üh er an d S ü h e r Pekinel, A njelika

Aşkın, llya G rigolts, Jiri B arta ve

A kbar, E lif Yurdakul, Cihan Aşkın, llya

Gülsin O nay gibi dü nya ca ünlü solistler yer alıyor. Festivalde B ilkent Senfoni

G rigolts, Jiri B arta a n d Gülsin Onay. İn

O rkestrası, Cem al Reşit Rey Senfoni

a d d itio n to the B ilke n t S ym ph on y O rchestra, the C em al R eşit Rey

O rkestrası, İzm ir Devlet Senfoni

S ym ph on y O rchestra a n d the İzm ir S tate

O rkestrası’nın yanı sıra T ü rkiye ’nin ilk

S ym ph on y O rchestra, yo u m ay also hear

ço cu k senfoni orkestrası Doğuş Ç o cuk

T urkey’s first childre n 's orchestra, the

Senfoni O rkestrası’nı da

D o ğu ş Children ’s S ym ph on y O rchestra, in

dinleyebileceksiniz.

the festival.

Tel: (0252) 382 92 00

Tel: (0252) 3 8 2 92 00



CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC Aiaçatı’da müzik rüzgârı Musical airs at Alaçatı İsta nb ul'un en önem li konser m ekânlarından Babylon,

One o f İstanbul's foremost concert venues, Babylon will be a t

19 A ğ u sto s’a ka d a r ‘rüzgârın oyun b a h çe si’ A la ç a tı’d a ...

its Alaçatı ‘playground o f the w ind' location to 19 August.

2 A ğ u s to s ’taki, Naim D ilm ener ile ‘ Dünden Bugüne T ü rkçe P o p ’ ayın ilk etkinliği. Selim S esler T rakya Roman

Concerts include: Naim Dilmener and his ‘Turkish Pop from

G rubu, 3 A ğu stos; house, te kn o ve elektron ika denince ilk

Gypsy Group, 3 August; Swayzak, one o f the first names that

Yesterday to Today', 2 August; the Selim Sesler Thracian

akla gelen isim lerden Svvayzak, 4 A ğu stos; farklı m üzik

com es to m ind a t the mention o f house, techno, and electronica,

türlerinin enerjisini buluşturan M atta fix , 5 A ğu stos; vurmalı

4 August; Mattafix, which combines the energy o f a variety o f

çalgılar ustası VVilliam C ordoso yeni projesi ile 9 ve 10

different musical genres, 5 August; percussion virtuoso VVilliam

A ğu stos; Brezilya ritim leri ile Zuco 103, 11 A ğu stos; canlı

Cordoso and his new project, 9 and 10 August; Zuco 103 and

orkestrasıyla Shantel, 12 A ğu stos; elektron ik caz m üziğiyle

his Brazilian rhythms, 11 August; Shantel with a live orchestra,

D e -P h a zz, 18 A ğ u s to s ’ta sah ne de ... Alaçatı Babylon ile son

12 August; and D e-Phazz with electronic jazz music, 18 August.

randevu, yüzde yüz eğlencenin garanti olduğu O ldies But

The final rendezvous at Alaçatı Babylon is the guaranteed-to-

G oldies partisiyle 19 A ğ u s to s ’ta ...

please Oldies but Goldies party on 19 August.

Tel: (0232) 716 67 07

Tel: (0232) 716 67 07

Sasha ve Digvveed ilk kez aynı sahnede Sasha and Digvveed on stage together tor the first time

T ü rkiye ’nin en büyük dans m üzik

T urkey's b ig g e s t da nce m usic

festivali Electro nica Festival

festival, E lectro n ica F estival

İstanbul, dünyanın en önem li iki D J ’İ Sasha ve John D ig w e e d ’i ilk

İstanbul, is brin g in g to g e th e r tw o o f

kez aynı sahnede bir araya getiriyor. T ü rkiye ’nin elektron ik

time. A pp e a rin g in lively

dans ve a lte rna tif m üzik radyosu

p e rfo rm a n ce a t the festival, w ith

FG 93 .7 tarafından Fiat G rande

p rin c ip a l sp o n so rsh ip b y T urkey’s

P u n to ’nun ana sp o nso rluğ un da düzenlenen festivalde, tra n ce

e le ctro n ic m u sic a n d alternative m usic radio s ta tio n FG 9 3 .7 an d

tarzınının en saygın DJ ve

in te rm ed iate sp o n so rsh ip b y Fiat

p ro d ü ktö rü Armin van Buuren,

G rande Punto, are such nam es as

Kosheen, A lexan d er Kovvalski ve

re s p e c te d ‘trance s ty le ’ D J a n d

S pooky gibi isim ler de canlı

p ro d u c e r A rm in van Buuren, as

pe rfo rm an slar verecek.

w e ll as Kosheen, A lex an d er Kovvalski an d Spooky. Venue for

1 8 -1 9 A ğustos tarihlerindeki

m 16 S K Y IIF E 8 /2 0 0 6

the w o rld 's le ad ing D J ’s, Sasha an d John Digvveed, fo r the first

festival, Y edikule Z indanları’nda gerçekleştiriliyor.

the festival, on 18 -1 9 August, is the Yedikule Zindanları.

Tel: (0212) 217 29 99

Tel: (0212) 2 1 7 2 9 99


Sınırları aşmak, daha büyük adım lar atmak istersiniz... İhracatınızı daha da büyütm ek niyetindesiniz... D üşlem eyin yaşayın.

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz d ü ş le rin iz i g e rçekleştirm ek iç in varız. G ü c ü m ü z ü paylaşm ak, g ü cü n ü ze güç katm ak a rzu m u z... S izlerden a ld ığ ım ız g ü çle daha da b ü yü ye n ku ru m u m u z u n artan gü cü, y in e sizin h iz m e tin iz d e ... H e lik o p te rd e n o to m o b ile , tırd a n C M C tezgahına, tıb b i cih a zd a n h e r tü rlü ü re tim m akine sine, in şa a t m a kin e sin d e n k o m p le fa b rik a y a ve a k lın ız a ge le ce k tü m fin a n s a l k ira la m a la rd a ... İs te r K O B İ is te r d e v h o ld in g o lu n , Fon Leasing hep yan ınızda... Yani gü ç sizin e lin iz d e ... % 100 fina nsm a n, dü şük m a liye t, h ız lı ve net çö zü m le r, size özgü bü tçele m e, uzm a n kad ro, sektör d e n e y im i... H e psin de n ya ra rla n m a k sizin e lin iz d e ! Sınırsız leasing fırsatını yaşam ak için T e le F O N 'u arayın. G ü c ü n ü z ü katlayın.

w w w .fo n le a s in g .c o m

FON LEASİNG

teleF O N

444 0 366

'Sınırsız Leasing'


CİTYSCOPE

HABER NEVVS Bodrum’da bale festivali Ballet festival at Bodrum The historic B odrum ca stle is h o stin g the B odrum In te rn atio n al B a lle t F estival on 11-31 A ugust. O pening the festival on 11 an d 12 A u g u st is the B ritish Royal B a lle t w ith lead d a n ce r C arlos A co sta a n d his gro up . On 16 A u g u st ba lle ts b y the fam ous ch o re o g ra p h e r Oytun Turfanda w iil be s ta g e d in a spe cia l evening d e v o te d to his m em o ry in a jo in t Tarihi Bodrum Kalesi, 11-31 Ağustos tarihlerinde Bodrum Uluslararası

p ro gram b y the S ta te B a lle t an d Opera

Bale Festivali’ne ev sahipliği yapıyor. Festivalin açılışını 11 ve 12

C o m p an ies o f İzm ir, M ersin an d Antalya. The

Ağustos’ta sahne alan Ingiltere Kraliyet Balesi’nin baş dansçısı Carlos

fe s tiv a i’s n o w -c la s s ic ‘N ig h t o f S ta rs ’, in w hich

Acosta ve grubu yapıyor. İzmir, Mersin ve Antalya Devlet Opera ve

da nce rs w ho have m ade a nam e in the w o rld

Balelerinin ortak programla katılacağı, 16 Ağustos’taki ‘Oytun

b a lle t lite ratüre pe rfo rm , is on 19 A ugust.

Turfanda’yı Anma G ecesi’nde ünlü koreografın baleleri sahneleniyor.

F ollow e d b y ‘P ata ra O u a rte t’, first co m p o sitio n

Festivalin klasiği haline gelen ve dünya bale literatüründe isim yapmış

fo r a da nce g ro u p b y re n o w n e d c o m p o s e r Fazıl

dansçıların yer alacağı Yıldızlar Gecesi ise 19 Ağustos'ta... Ünlü besteci

Say, on 21 A u g u st; a n d ‘İlk b a h a r T an go su ’, to

Fazıl Say’ın ilk kez bir dans tiyatrosu için bestelediği ‘Patara O uartet’ adlı

be s ta g e d by the A n kara S ta te O pera an d

çalışma, 21 Ağustos; Ankara Devlet Opera ve Balesi’nin sahneleyeceği

B allet, 2 7 A ugust. The festival w inds up w ith

‘İlkbahar Tangosu’, 27 Ağustos’ta sanatseverlerle buluşuyor. Festival

Les B allets Tro ckad ero D e M o n te Carlo,

30 ve 31 Ağustos'taki, Türkiye’ye ilk defa gelen Les Ballets Trockadero

co m in g to Turkey fo r the first time, on 3 0 a n d 31

De Monte Carlo'nun gösterisiyle son buluyor.

A ugust.

Tel: (0312)311 24 30

Tel: (0312) 311 24 30

Alaçatı’da sörf, müzik ve dans bir arada Surfing, music and dance at Alaçatı Avrupa’nın en büyük spor ve müzik festivali Jim Beam S u rf’n S ound, 1-6 A ğ u s to s ta rih le rin d e ik in c i kez A la ç a tı’d a ...

Jim Beam Surf’n Sound, one o f Europe’s biggest sport and music festivais, is coming to Alaçatı for the second time on

Türkiye Yelken Federasyonu, Uluslararası Funboard Sınıf Birliği

1-6 August Organized by Sportvvork, in cooperation with the

(IFCA), Profesyonel VVİndsurf Birliği (PWA) ve Uluslararası

Sailing Federation o f Turkey, the International Funboard Class

VVİndsurf Birliği işbirliğinde Sportvvork organizatörlüğünde

Association (IFCA), the Professional VVİndsurfing Association

gerçekleşecek D ünya S lalom VVİndsurf Ş a m p iyo n a sı’na

(PWA) and the International VVİndsurfing Association, the World

25 ülkeden dünyanın en hızlı ve en iyi rüzgâr sörfçüleri katılıyor.

Slalom VVİndsurfing Championship will see the world's best

Bu yıl ikinci kez Jim Beam sponsorluğunda yapılan Surf’n Sound organizasyonu, şampiyonanın yanı sıra m üzik org an izasyo nları

and fastest wind surfers from 25 countries compete. Sponsored

ve k ite b o a rd g ö ste risi, b u ng ee ju m p in g , b ikin i yarışm ası gibi yan e tkin likle rle renkleniyor.

by Jim Beam, this year's second ‘S urf’n Sound organization also includes exciting musical events and a kiteboard show as well as bungee jum ping and a bikini contest.

Tel: (0212) 347 70 33

Tel: (0212) 3 4 7 70 33

18 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6


I

Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.

ZAMAN Sesler farklı, şarkı aynı: Ö z & ü rlü k çü Cum huriyet

İk i I ^1

Society for News Design / 2002-2003-2(X)4-2005 2 gümüş ve 16 farklı mükemmellik ödülü D ü n y a n ın ö n d e g e le n 3 7 ü lk e s in d e n ö n e m li g a z e te le r , 1 3 .6 1 8 s a y f a ta s a r ım ıy la y a r ış m a y a k a tıld ı.

W W W .Z a m a n .C O m .tT


CİTYSCOPE

PETROL OFİSİ TURKISH GRAND PRIX

HABER NEVVS Geri sayım başladı The countdovvn begins

İSTANBUL 2006

Dünyanın en büyük ve en ç o k izlenen m otorsp orları yarışı

Formula 1, the vvorld's b ig g e st an d m o st closely follow ed

olan Form ula 1, bu sezon ikinci kez İstanbul Park

m o to r race, is taking p la ce for the second time this season

p istinde ge rçekleşiyor. 2006 yılının O cak ayından itibaren

a t the İstanbul Park track. Know n as the ‘Formula 1 Petrol

uluslararası Form uia 1 program ında ‘Form ula 1 Petrol Ofisi

Ofisi Turkish G rand P rix ’, the Turkish ieg o f the

Turkish G rand P rix ’i olarak anılan şam piyonanın Türkiye

cham pionship will be held 2 5 -2 7 A ug ust on the 'International

ayağı, 2 5 -2 7 A ğustos tarihleri arasın d a yapılıyor.

Formula 1 scheduie that started in January 2006. Spanish

30 T em m uz’daki Alm anya G rand Prix ön cesinde İspanyol

driver Fernando Alonso holds first p lace on the eve o f the

p ilo t Fernando A lo nso birinciliğini koruyor; ikinci sırada

German G rand Prix on 30 July, follovved b y G erm any's

Alm an M ichael S chum acher, üçü ncü sırada ise İtalyan

M ichael S chum acher in 2 n d place an d Ita ly’s Giancarlo

G iancarlo Fisichella bulunuyor. Form ula 1 2 0 0 6 sezonu

Fisichella in third. The Turkish gra n d p rix is a key race in the

şam p iyo nlu k hesaplarının yapıldığı ikinci bö lü m de T ü rkiye ’de

seco nd h a lf o f the season when calculations for the 2 0 06

yapılacak olan grand prix bü yük önem taşıyor.

cham pionship are starting to be made. With races in Italy,

T ü rkiye ’den sonra İtalya, Çin ve J a p o n y a 'd a ge rçekleşece k

China an d Japan after Turkey, Form ula 1 will end in Brazil on

olan Form ula 1, 22 E kim 'de B rezilya'd a son bulacak. Geçen

2 2 O ctober. The current frontrunner, Fernando Alonso,

yılki yarışların so n u cu n d a kupayı Fernando A lo nso kaldırmış

garnered the cup at the end o f last y e a r’s race to becom e the

ve Form ula 1 tarihinin en genç şam piyonu olm uştu.

you ng est Formula 1 vvinner in history.

Kültür ve yaratıcı endüstriler buluşuyor Culture comes together with Creative industries Feshane Uluslararası Fuar, K ongre ve

The F esh ane In te rn atio n al Fair,

Kültür M erkezi, 2 2 -2 7 Ağustos

C ongress an d C ulture Ç e n te r is h o stin g a com p reh ensive ‘c ultu re m e e tin g ’ to be h e ld in Turkey fo r the first tim e 2 2 -2 7 August. The aim o f

tarih lerin d e T ü rkiye ’de ilk kez düzenlenen kapsam lı bir 'kü ltü r b u lu şm ası’na ev sahipliği yapıyor. Vision Ajans organizasyonuyla gerçekleşen

F E S o rien t ‘06, org an ized b y Vision

F E S o rien t'06 etkinliğiyle, etnik ve ota ntik değerlerden esinlenerek üretim yapan

Ajans, is to b rin g together, in a m o d e rn c o n c e p t o f aesthetics, ali

tü m yaratıcı endüstrilerin günüm üz

Creative in d u strie s w hose p ro d u c ts are

este tik anlayışı ile buluşturulm ası

in sp ire d b y a u th e n tic eth n ic values.

am açlanıyor. O rganizasyonun kon sep t

O verall c o o rd in a tio n a n d c o n c e p t

tasarımını ve projenin genel

design fo r the organ izatio n is b y

koordinasyonu yapan isim ise Endüstri Ürünleri Tasarımcısı Özlem Yalım.

Ind ustrial P ro d u cts D esign er Özlem Yalım. A s w ell as fairs a n d fashion

FESorient kapsam ında, fuar ve m oda

shovvs, F E S orient also inclu d es a

gösterim lerinin yanı sıra sem iner, panel ve sergiler de d üzenlen ecek.

discussions an d exhibitions.

Tel: (0212) 3 2 0 30 00

Tel: (0212) 3 2 0 3 0 00

20 S K Y L IF E 8 /2 0 0 6

series o f sem inars, p a n e l



NEVVS

Türk Hava Yolları’na Sosyal Sorumluluk Büyük Ödülü Social Responsibility Grand Prize goes to Turkish Airlines

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Turkish A irlines re c e iv e d the ‘S o cial R esp on sib ility G rand P riz e ’ a t the C a re e r Sum m it 06 Conference, h eld on 5 -6 July. The airline was a w a rd e d the prize

w

fo r p ro v id in g the Turkish p e o p le w ith cheap,

«■‘» i

co m fo rta b le a n d ra p id tra n sp o rta tio n b y in crea sing its

n

fleet a n d p a sse n g e r capacity, a n d fo r n o t harm ing the en viro nm en t (no suits o f a n y s o rt have eve r been filed

ş \

*

a g a in st Turkish A irlines w ith re g a rd to enviro m e ntal pollution). C o m pa ny d ire c to rs sha red th e ir vievvs an d foreca sts w ith öve r 5 0 0 p a rtic ip a n ts from ali öve r Turkey a t the Career S u m m it 0 6 Conference, w hich

5-6 Tem m uz tarihlerinde gerçekleştirilen Kariyer Zirvesi 06

was a tte n d e d b y T urkey’s le ad ing businessm en,

Konferansı’nın kapanışında Türk Hava Yolları ‘Sosyal

in d u stria lists a n d academ icians. Turkish A irlin e s ’

Sorumluluk Büyük Ödülü’nü aldı. Ödül, uçak filosu ve yolcu

P re sid en t Tem el Kotil, who took p a rt in the

taşıma kapasitesini artırarak Türk insanına ucuz, konforlu ve hızlı

con ference, ex p la in ed in his talk th at m erely being

ulaşım imkânı sağlaması, ayrıca çevreye hiç zarar vermemesi

a un ive rsity g ra d u a te a n d finding a jo b was n o t a

nedeniyle (çevre kirliliği ile ilgili Türkiye’de THY aleyhine açılan

care er b u t tha t w h at was im p o rta n t was fo r a p e rso n

herhangi bir dava bulunmamasından dolayı) Türk Hava Y ollarfna

to fin d an en viro nm en t in w hich he c o u ld develop

verildi. Türkiye'nin önde gelen işadamı, akademisyen ve

h im se lf a n d b e co m e p a ssio n a te ly a tta c h e d to his

sanayicilerinin katıldığı Kariyer Zirvesi 06 Konferansı’nda şirket

work. Kotil, who sa id th a t he h im se lf was trying to

yöneticileri ‘kariyer gelişimi ve sorum luluk' üzerine görüş ve

develop his care er b y vvorking in the various

öngörülerini Türkiye’nin dört bir yanından gelen 50 0'ün üzerinde

de p a rtm e n ts o f Turkish Airlines, em p ha sized that

katılımcı ile paylaştı. Konferansa katılan THY Genel Müdürü

yo u n g p e o p le n e ed to cho ose p ro fe ssio n s in w hich

Tem el Kotil yaptığı konuşm ada bir üniversiteden mezun olmanın

they w ill en jo y the ir w o rk a n d be successful.

ve bir iş bulmanın kariyer olmadığını, önemli olanın bu işte kişinin

The S ocial R e sp o n sib ility Platform , w hich was

kendini geliştirebilecek bir ortam sağlaması ve tutku ile işe

d e ve lo p e d b y T urkey's leading in du strialists,

bağlanması olduğunu anlattı. Kendisinin Türk Hava Yolları’nın

businessm en, executives a n d entrepreneurs, experts,

çeşitli bölüm lerinde çalışarak kariyerini geliştirmeye çalıştığını

con sulta nts, bu rea ucrats, a ca de m icia ns a n d te ch n o cra ts a t the en d o f the C areer S um m it 06

söyleyen Kotil, gençlerin severek yapacakları ve başarılı olacakları meslekleri seçmeleri gerektiğini vurguladı. Kariyer Zirvesi 06 Konferansı sonunda Türkiye'nin önde gelen

conference, avvarded p rize s to p e rso n s a n d in stitu tio n s th a t have e xh ib ite d se n sitivity in the area

sanayici, işadamı, yönetici, girişimci, uzman, danışman, bürokrat,

o f s o cia l responsibility.

akademisyen ve teknokratlarından oluşan Sosyal Sorum luluk

Turkish A irlines D ire c to r o f In vestm en t

Platformu, sosyal sorum luluk alanında duyarlılık gösteren kişi ve

M an ag em en t, A h m e t Bolat, who a c c e p te d the

kurumlara ödüllerini verdi. Yapılan ödül töreninde THY Genel

‘S o cial R esp on sib ility G rand P riz e ’ on b e h a lf o f

Müdürü Tem el Kotil adına ‘Sosyal Sorumluluk Büyük

the a irlin e ’s P resid en t Tem el K o til a t the avvards

Ö dülü’nü alan THY Yatırım Yönetim Başkanı Ahm et Bolat,

cerem ony, said, “O u r C o m pa ny is c o n tin u in g its

“Ortaklığımız yurtiçi ve yurtdışında gerek verdiği hizmet kalitesi

w o rk b o th a t hom e a n d a b ro a d in line w ith its id e n tity

gerekse sosyal sorum luluk alanında bayrak taşıyıcı kimliğine uygun olarak çalışmalarını sürdürm ektedir” dedi.

as T urkey’s flagship carrier, in the areas b o th o f service g u a lity a n d o f s o cia l re s p o n s ib ility ."

Gaziantep’e daha çok sefer More flights to Gaziantep Türk Hava Yolları, Istanbul-Gaziantep sefer sayılarını artırırken, Ankara-Gaziantep seferlerini de yeniden başlatıyor.

While increasing the num ber o f its Istanbul-Gaziantep flights,

Gaziantep Havalimanı’ndaki ana pistin açılışının gerçekleşmesiyle birlikte 20 Temmuz’da uygulanan yeni tarifeyle Türk Hava Yolları,

flights. Together with the opening o f the new runvvay at

Turkish Airlines is also introducing new Ankara-Gaziantep Gaziantep Airport, the airline is making four flights a day

İstanbul’dan Gaziantep’e salı, cum a ve pazar günleri dört,

(Tuesdays, Fridays and Sundays) from İstanbul to Gaziantep

diğer günler ise üç sefer düzenliyor. 30 Temmuz'dan itibaren

and three on other days o f the week with a new fare effective

başlayan Ankara-Gaziantep uçuşları ise pazartesi, çarşamba,

on 20 July. The Ankara-Gaziantep flights, which will begin on

perşembe, cuma ve pazar günleri, saat 22:45’te Ankara’dan;

30 July, are on Mondays, Wednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays from Ankara a t 10:45 p.m., and on Mondays, Tuesdays,

pazartesi, salı, perşembe, cuma ve cumartesi günleri, saat 06:00’da Gaziantep'ten gerçekleşiyor. 22 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

Thursdays, Fridays and Saturdays from Gaziantep at 6:00 a. m.


a new world where Turkish hospitality meets the bre ezes o

LIMRA

f

F

a

r

E

a

s

t

.

. .

A

ARCADIA ATLANTIS AMBASSADORE

HOTEL & RESORT

GO LF & RESORT

HO TEL & RESORT

HOTEI.

K e m e r - A N T A l.Y \

B ile k - VNTAI.VA

» e le k - A N T A I.Y A

K a v a k lıd e re • A N K A R A

w w w .lim akhotcls.com


NEWS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY Kargo’dan rekor... Turkish Airlines Cargo breaks a record

Teknik tasarımda İTÜ-THY işbirliği ITU-Turkish Airlines cooperation on technical design

T H Y Kargo tarih in de ilk defa 2 00 milyon

Turkish Airlines Cargo set a re co rd fo r the

doların ü zerin de ciro yapıp to n ajd a

first tim e in its history, chalking up a

yü zd e 9 büyüm e sa ğlayarak bir rekora

9 p erc en t increase in tonnage an d sales of

im za attı. Hem dış hem de iç hatlarda

m ore than 2 0 0 million dollars. Turkish

hizm et veren THY Kargo, 2 0 05 yılında

Airlines Cargo, which serves bo th do m estic

Türkiye hava kargo pazarının yüzde 5 0 ’sini

an d foreign destinations, succe ed ed in

elinde tutm ayı başardı.

cap turin g 50 p e rce n t o f T urkey’s air cargo

2004 Kasım ayından itibaren yolcu uçakları

m arket in 2005. Bringing its 4 0 -to n ca p a city

haricinde 40 ton kapasiteli A irb us 3 1 0 -3 0 0 kargo uçaklarıyla da hizm et veren Türk

A irbus 3 1 0 -3 0 0 cargo planes in to service in

Hava Yolları, önüm üzdeki günlerde m evcut

planes, Turkish Airlines in the days ahead

filo yapısın a uygun yeni kargo

aim s to raise its ca p a city through new

uçaklarıyla kapasitesini artırmayı

cargo planes in keeping w ith the existing

hedefliyor. Yeni açılan dış hat noktalarına

stru ctu re o f its fleet. Taking its cargo service

da kargo hizm eti gö türen T ürk Hava Yolları,

to its ne w destinations a b ro a d as well,

A irb us 3 3 0 ’ların filoya katılması ile birlikte

Turkish Airlines has also increased its cargo

Çin seferlerini haftanın her günü

carried to the F ar E ast b y m aking daily

ge rçekleştirm eye başlayarak U za kd o ğ u ’ya taşınan kargonun da artm asını sağladı.

flights to China through the addition to its

THY Kargo, filoya katılacak diğe r uçaklar ile

Cargo aim s to further increase its m arket

yıl içinde pazar payını daha da yükseltm eyi

share with the addition o f m ore n e w planes to

hedefliyor.

the fleet within the year.

Türk H ava Yolları ile İstanbul Teknik

Following the signing o f a pro tocol aim ed

fleet o f the n e w A irb us 3 3 0 's. Turkish Airlines

Üniversitesi (İTÜ) arasın d a araştırm a-

a t forming a cooperation betvveen Turkish

geliştirm e ve eğitim faaliyetlerinde işbirliği

Airlines and İstanbul Technical University

yapılması ve bu kon ud a im kân ve kabiliyetlerin o rta k kullanılmasını

educational activities an d jo in t use o f

am açlayan p ro to ko lü n im zalanm asının

capabilities, an ITU -Turkish Airlines

(ITU) on research a n d developm ent and

ardından, İTÜ U çak ve U zay Bilimleri

Technical Design O ffice has been set up in

Fakültesi bünyesinde İT Ü -T H Y Teknik

the University’s D epartm ent o f A eronautics

Tasarım Ofisi kuruldu. Açılış törenine

an d Sp ace Sciences. A tte nd ing the inaugural

İstanbul T eknik Üniversitesi (İTÜ) Rektörü Prof. Dr. H. Faruk K aradoğan, THY

cerem ony were İstanbul Technical University

Genel M üdürü Doç. Dr. Tem el Kotil, THY

Airlines President Temel Kotil, Ph. D. and

R ector Prof. Dr. H. Faruk Karadoğan, Turkish

T eknik Genel M üd ür Vekili Doç. Dr.

Turkish Technic General M anager (Acting)

İsmail Dem ir ve İTÜ U çak ve Uzay

İsm ail Demir, Ph. D. tog ether with the Dean o f

Bilim leri Fakültesi Dekanı Prof. Dr. M. Fevzi Ünal da katıldı. İTÜ m ezunu olan Kotil açılış tö ren ind e

ITU 's Faculty o f Aeronautics a n d Space Sciences, Prof. Dr. M. Fevzi Ünal. Kotil, him self an ITU graduate, said in his

yaptığı konuşm ada, “ insan kaynağı,

speech a t the opening: “Hum an resources

şirketlerin ileri gitm e si için ç o k önem lidir.

are very im portant fo r com panies to move forvvard. Turkish Airlines is acquiring synergy

Yapılan atılım larla Türk Hava Yolları bir sinerji oluşturm a kta dır. Kurum olarak

through these initiatives. As an institution we

havacılıkla ilgili her türlü çalışm ada

are ha pp y to be involved in pro je cts o f every

bulunm aktan m utlu lu k duym aktayız.

so rt in aviation. Turkish Airlines, vvhich carries

Bugün 14 m ilyon yolcu taşıyan Türk

14 million passengers today, plans t o raise

Hava Yolları, 2 0 0 8 ’de 25 m ilyon yolcu taşım ayı planlam aktadır. Havacılık

t his t o 2 5 m illion b y 2008. Aviation is on

tırm anışta ve coğ rafya olarak buna m üsait bir bölgedeyiz. Bize güç veren her

geography is conducive to this rise. We are

türlü proje ve işbirliğine hazırız” dedi.

2 4 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

N o vem b er 2 0 04 in ad dition to its passenger

the rise, an d we live in a region whose ready for any p ro je ct a n d cooperation that will strengthen us. ”



NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yolları’na 16 yeni uçak 16 new planes for Turkish Airlines T ürk Hava Yolları, 2 0 06 yılı içinde 16 uçağı filosuna

Turkish Airlines has added 16 aircraft to its fleet in 2006. The

dahil etti. Bu yıl içinde teslim alınması planlanan uçaklara

contracts that have been entered into with nationai and international

ilişkin ulusal ve uluslararası finans kuruluşları arasında

financial institutions regarding the planes, deiivery o f which is

ge rçekleştirilm iş olan ihaleler, H azine garantisi

pianned vvithin the year, have been successfully completed

olm aksızın başarı ile tam am lan d ı. Toplam 59 adet

vvithout a Treasury guarantee. An A321 and an A330, deiivery o f

uçaktan 16 adedinin teslim alındığı ihale ile Tem m uz

vvhich is pianned in July, and an A321, deiivery o f which is pianned

ayında teslim alınması planlanan bir A321 ve bir A 330,

in August, ali under a contract for 59 planes, 16 o f vvhich have

A ğ u sto s ayında teslim alınması planlanan bir A321 uçakları

aiready been received, are being acquired b y the financial ieasing

finansal kiralam a yöntem i ile yüzde 8 5 ’lik kısmı 12 yıl,

method, an 85 percent portion o f vvhich wiil be pa id över 12 years,

yüzde 15 ’lik kısmı 10 yıl vadeli; ECA (European C redit

and the remaining 15 percent över ten years. Guaranteed b y the

A ge ncies-A vrup a Kredi Kuruluşları) garantili olarak piyasa

European Credit Agencies (ECA), these aircraft are being added to

şartlarının ço k altında libor eksi olarak filoya dahil ediliyor.

the fleet far below market conditions at less than LİBOR.

THY’den binicilik sporuna destek Turkish Airlines supports eguestrianism Binicilik sporuna hizmette 50. yılını kutlayan İstanbul Atlı Spor Kulübü (İASK), Türkiye’nin

The İstanbul M ounted Sports Club, vvhich is celebrating its 50th year o f service to the sport o f

ilk defa uluslararası binicilik takviminde yer aldığı Avrupa Yıldızlar Binicilik

equestrianism, is hosting a European Stars

Şampiyonası’na ev sahipliği yapıyor.

on the international equestrian calendar for the first

2-6 Ağustos tarihlerinde İASK Maslak

time. Future Olympic champions aged

Equestrian Championship vvhich will p u t Turkey

Binicilik Tesisleri’nde gerçekleştirilecek

12-18 from 19 countries will take part in the

şampiyonaya 19 ülkeden 12-18 yaş arası,

championship, to be heid a t the Club’s MASLAK

geleceğin olimpiyat şampiyonları katılıyor.

Equestrian Facilities on 2 -6 A ugust The

Doğu ve Batı Avrupa’da yeni yetişen yıldız

championship, vvhich wiil bring together

AVRUPA YILDIZLAR BİNİCİLİK ŞAMPİYONASI

binicileri bir araya getirecek şampiyona,

tom orrow's star equestrians being newly trained in

Türkiye’nin binicilik alanındaki tanıtımı

eastern and western Europe is o f great importance

açısından da büyük önem taşıyor. Türkiye’nin

for prom oting Turkey in the field. Transport of

0 2 - 0 6 A ğ u s t o s 2 0 0 6 İstanbul Atlı Spor Kulübü Binicilik Tesisleri - Maslak

ilk kez ev sahipliği yaptığı organizasyonda

guests and o f the Turkish National Equestrian

ww*«ıcn ihTUÜheam \ w . v ı t n n \

!sr=.-=; >

,= »

jfi- z r *

*••• & u

misafirlerin ve Türk Binicilik Milli Takım ı’nın

Team is being provided with the guarantee and

ulaşımı Türk Hava Yolları’nın güvencesi ve

sponsorship o f Turkish Airlines for this event

sponsorluğu ile gerçekleşiyor.

vvhich Turkey is hosting for the first time.

THY güvencesi ile 111 Avro’ya yurtdışı fırsatları Fly abroad for 111 Euros with Turkish Airlines confidence Türk Hava Yolları'nın uygulamaya başladığı ve tüm yıl boyunca

Turkish Airlines has designated the A ugust destinations for its

sürecek ‘ayın fırsatları’ promosyon uygulamasında, Ağustos ayı yurtdışı uçuş noktaları belli oldu.

throughout the year.

Bükreş, Budapeşte, Dinyeper ve San'a’ya 1-7 Ağustos; Lübyana, Rotov, Üsküp ve Tebriz’e 8-14 Ağustos; Kazan,

Business Class to: Bucharest, Budapest, Dnepropetrovsk

Sofya, Kahire ve Belgrad’a 15-21 Ağustos; Donesk, Helsinki,

and S an ’a, 1-7 A ugust; Ljubljana, Rostov, Skopje and Tabriz,

‘opportunities o f the m onth' prom otion, vvhich will continue You m ay fly for 111 euros in Econom y a n d 3 33 euros in

Saraybosna ve Piriştina'ya 22-28 Ağustos; Minsk, Riga, Tiran

8-14 August: Kazan, Sofia, Cairo and Belgrade, 15-21

ve Zagreb, 29 Ağustos-4 Eylül tarihlerinde Ekonomi Sınıfı’nda 111 Avro'ya, Business Sınıfı’nda ise 333 Avro’ya gidiş-dönüş

August: Donetsk, Helsinki, Sarajevo an d Pristina, 22 -28 August: and Minsk, Riga, Tirana and Zagreb, 29 August-4

uçabilirsiniz. Yaz-kış, düşük-yoğun sezon ayrımı olmaksızın her

September. A d d 50 euros for travel from other points in Turkey,

hafta yenilenecek dış hat uçuş noktalarına Türkiye’nin diğer

o r from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus, to

noktaları ve Ercan’dan (KKTC) yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro eklenecek. Ayrıntılı bilgiyi www.thy.com .tr internet

and vvinter regardiess o f season. For further details, please cali

adresinden ve 444 0 849 (THY) no’lu telefondan alabilirsiniz.

444 0 849 (THY) o r visit the vvebsite at w w w .thy.com .

2 6 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

these foreign destinations, vvhich change every week sum m er


p r o f e s s io n

:

p il o t

c a r e e r

:

a c t o r

People are acq ua inte d vvith the star, the m u lti-fa ce te d actor. B ut John Travolta is also a seasoned p ilo t vvith m ore than 5,000 flig h t h o u rs u n d e r his belt, and is c e rtifie d on e ig h t d iffe re n t aircraft, in c lu d in g the Boeing 747-400 Jum b o Jet. H e n u rtu re s a passion fo r e ve ryth in g th a t em bodies th e a u th e n tic s p irit o f a via tio n . L ik e B re itlin g vvrist in s tru m e n ts . F o un de d in 1884, B re itlin g has sha red a li th e fin e s t h o u rs in a e ro n a u tica l h isto ry. its c h ro n o g ra p h s m eet th e h ig h e st stan dard s o f pre cisio n, sturdine ss a n d fu n c tio n a lity , and are ali equippe d vvith m ovem ents tha t are chronom eter-certified by the CO SC (Svviss O fficial C h ron om eter Testing In stitu te ). O ne s im p ly does n o t becom e an a via tio n s u p p lie r by chance.

b r e i 1884 tlin g B R E İT L İN G

N A V IT IM E R ,

A C U L T O B J E C T F O R A V İA T İO N

E N T H U S IA S T S .

IN S TR U M EN TS

FOR

PROFESSİON ALSn



Hayat dolu ve canayakın Vibrant and surprisingly friendly

V IC T O R P O L IT IS

Z. HEYZEN ATEŞ @

VICTOR POLITIS


N ije ry a ’ nın en ön e m li ke n ti L a g o s, renkli insanları, canlı pazarla rı, kalabalığı, ke ş m e k e ş i ve ka rşıtlıkla rıyla farklı am a enerji d o lu bir de n e yim s u n u yo r. Nigeria's leading city, Lagos offers a unique and energized exp erie nce w ith its friendly people, colorful markets, busy Street life and striking contrasts.

L

agos, bugün A frika’nın en büyük m etropollerinden biri olarak kabul

L

ag os to d a y is re g a rd e d as A frica ’s la rge st m etropolis,

ediliyor. 20 m ilyona yakın nüfusu, ço k hızlı gelişen yapısı ve hayatın 24 saat aktığı

w hich isrı ’t su rp risin g co n sid e rin g its close t o tw e n ty m illion

sokakları düşünüldüğünde bu yorum a

po p u ia tio n , its ra p id ly de veloping

şaşm am ak gerek. Her köşeden yayılan Afrika ritimleri, çevrenizi saran, alışkın

s tru c tu re a n d its stre e ts flow ing

olduğunuzdan farklı insan manzaraları ve

A frica n rh yth m s rising from every

kesinlikle kaçırm amanız gereken pazar

corner, the unusuai humarı

yerleriyle Lagos, ziyaretçilerine dünyanın en

ia nd scape s th a t s u rro u n d yo u on

gizemli kıtalarından biri olan A frika ’ya ait

ali sides, a n d its d e finite ly n o t-to -

eşi benzeri olmayan, enerji dolu bir tecrübe

b e -m is s e d m a rke t places, sits on

sunuyor.

one o f the vvorld’s m o s t m ysterious

Ne var ki bu şehrin, insanların

con tine nts. it m u s t be sa id

w ith life 2 4 /7 . Lagos, w ith its

hayallerindeki Afrika imajından biraz farklı

ho w e ver th a t this City differs

olduğunu önceden belirtm ek gerek.

slig h tiy from the im age o f A frica

Örneğin sokaktaki trafiğin yoğunluğu şehri

m o s t p e o p le ca rry a ro u n d in the ir

ilk kez gezenleri oldukça şaşırtacaktır ya

m inds. The sh e e r d e n sity o f traffic

da geleneksel yerel pazarlarıyla dev

in the Street, fo r exam ple, will

30 3 K Y L I F E 8 /2 0 0 6

Lagos A dası’nda trafik ve pazar yerleri eksik olmuyor (üstte). Küçük yaştan itibaren mallarını başlarının üzerinde taşıyan sokak satıcıları m ükem m el bir denge gösterisi yapıyorlar (sağda). Lagos Island never lacks for traffic or teeming markets (above). Street hawkers who carry their goods on their heads from a tender age display perfect balance (right).


alışveriş bölgelerini bir arada görm ek kurak ve az gelişm iş

s h o ck m o s t new com ers,

bir Afrika hayal edenlere en başta garip gelebilir. Oysa

m a rke t p lace s side b y side w ith g ia n t o u td o o r sh o p p in g

şehre kendine has bir estetik

s trip s m ay strik e those

a n d seeing tra d itio n a l

kazandıran tam da bu Afrika

w ho p ic tu re an a rid and

coğrafyasına yerleşm iş kozm opolit havadan

un d e r-d e ve io p e d A frica as stra n g e a t first. B u t it is

kaynaklanıyor.

p re cise iy this c o s m o p o iita n atm o sp h e re in the he art o f

ŞEHRİ İNSANLARI YARATIR

the A frican co n tin e n t that

L a g o s’un da diğe r bü yük ve

gives the c ity its ow n

kalabalık şehirlerle b irço k

unique aesthetic.

o rta k özelliği var: Çekilm ez b ir trafik, yoksul kenar

THE PEOPLE MAKE

m ahalleleri ve gece tek

THE CITY

başınıza gezem eyeceğiniz

Lagos has a io t in com m o n

bölgeler. Bu yüzden La go s’u

w ith o th e r very b ig and

keşfederken hem güvenlik

crovvded citie s: im p ossib le !> 8 /2 0 0 6

31


Dev karidesler ve

hem de kon for açısından

traffic, large p o o r

salyangozlar, sıcağa dayanması için yarı pişmiş satılıyor (üstte solda).

otellerden sağlanabilecek

n e ig h b o rh o o d s a n d areas

de nse iy p a c k e d

özel şoförleri tercih etm enizi

where n o b o d y sh o u ld

p e de strian d is tric ts an d

öneririz. Böylece güvenilir

vvander alone a t night.

the c ity ’s o ld e st quarter,

bir yol arkadaşı da kazanmış olursunuz. Ayrıca zam an

VVhen d isco ve rin g Lagos

an d vvander throu gh its

we therefore recom m end,

m arkets. A t first gian ce

Snails and giant pravvns are sold semi-cooked to resist spoilage in the heat (above left).

32 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

A frica ’s m o s t fra n tic an d

sorunu olm adan ya da belirli bir pro gra m a bağlı kalm adan şehri

priva te c h a u ffe u r through

one m assive m arket. On fu rth e r in spe ction, you

gezebilirsiniz. Yine de şehrin

one o f the hotels. This

soo n reaiize th a t each

ge rçek yüzünü anlam ak için,

way yo u w ill also gain a

se ctio n is selling one kin d

A frik a ’nın en çılgın ve yoğun

reliable com panion.

o f p ro d u ct. The sig hts

yaya bölgelerinden biri olan,

VVhat's m ore, yo u can

here in ciud e the O ba 's

fo r b o th sa fe ty and co m fo rt, tha t yo u hire a

the stre e ts a p p e a r to be

şehrin en eski bölgesi Lagos

to u r the c ity a t y o u r

Paiace, the N a tion al

A d a sı’nın insanlarla dolu dar

leisure w ith o u t be in g

M useum a n d a few

sokaklarında yürüm eli ve pazarlarında dolaşm alısınız.

b o u n d b y a h a rd fast

exam pies o f Braziiian

schedule. B u t to g e t a

arch itecture .

İlk bakışta soka kla r büyük

real in sig h t in to w h at is

Som e citie s be co m e even

bir pazar g ö rün üm ün de gelir

the h e a rt o f the c ity you

m ore a ttra c tiv e through

size. Daha sonra aslında her

m u s t s tro ll throu gh the

the p e o p le w ho live there,

bölüm ün te k bir çeşit ürün

p e o p ie -p a c k e d narrovv

the ir o u tlo o k an d the ir

sattığının farkına varırsınız.

lanes a n d m a rke ts o f

a p p ro a ch to you. La go s is

Bu bö lg ede göreceğiniz

Lagos isiand, one o f

one o f tho se cities. >


THE W D RL D' S S E K I E S T HOTEL ADAMEVEHOTELS.COM BE L EK -A N T A L V A TÜRKEV COMING SODN

A KAVIGROUP PROJECT


önem li yerler arasında O b a ’s Palace (Oba Sarayı), The National Museum (Ulusal Müze) ve Brezilya mimarisinde inşa edilmiş birkaç yapıyı sayabiliriz. Bazı şehirler, orada yaşayan insanların doğası, tavrı, size yaklaşımlarıyla daha da çekici hale gelir. Lagos bu şehirlerden biri. Sokak satıcılarından bankacılarına hemen herkes dostça davranacaktır size... Nijerya’nın diğer şehirleri gibi Lagos’ta da mimari açıdan ‘tarihi’ denilecek binalar pek yok... Yine de ingilizlerin burada bulundukları dönem den kalma koloniyal tipteki yapılar hem mimarileri hem de ülke tarihindeki rolleriyle dikkat çekiyor. Bunların en ilgi çekicilerinden biri Aw olow o Caddesi üzerinde, Tafava Balewa Meydanı ’nın yakınında yer alan ve her gün açık olan

Ulusal M üze’nin girişini süsleyen bronz heykel (üstte solda) ve bahçesindeki ahşap işler (altta). Lagos A dası’na giden ana yoldan adanın mimari yapısını izlemek mümkün (üstte sağda). The bronze statue at

Ulusal Müze. Müzede özellikle

the entranoe to the National Museum

bronz ve top ra k heykelleriyle

(above left) and the

dikkat çeken, Nijerya’nın eski

wood carvings in its garden (below). You

uygarlıkları ile ilgili sergileri görebilirsiniz. Ufak bir ücret karşılığında rehberler olsa da müzedeki her eser

can view Lagos Island’s architecture from the main road leading to it (above right).

From Street vendors to

a ttra c tiv e is the N ational

b a n k tellers, ju s t a b o u t

M useum on A w o lo w o

everyone here is g o in g

Avenue, n e ar Tafava

to be friendly.

B alew a Square, w h ich is

Like the re s t o f Nigeria,

open every day, The M useum houses

La go s d o e s n 't have a g re a t de a i in the w ay o f a rc h ite c tu re o r o id

n u m ero us exh ib its o f

buiidings. Stili, the

civilizations, includ in g

c o lo n ia l-typ e buiid in gs

som e fam ous b ro nze an d

Nigeria ’s an cie nt

le ft from the p e rio d when

te rra co tta sculptures.

the B ritish were here

G uides are available fo r a

s ta n d o u t b o th fo r the ir

sm all fee b u t everything is

a rch ite ctu re a n d fo r the ir

la b e lle d reasonably

role in the n a tio n ’s

cle arly so i t ’s easy

history. One o f the m o st

e n ough to vvander a ro u n d b y yourself. One o f the m o s t im p o rta n t displays is o f the Benin bronze pla q u e s th a t once a d o rn e d the roya l p a la ce a t Benin City. A t the b a c k o f the m useum are a co u p le o f c ra ft huts selling in te restin g vvood carvings. You can fin d very b e a u tifu l g ift item s here fo r y o u r frien ds vvith a sp e cia l in te re st in A frican culture. A w o lo w o Avenue, vvhere the m useum is lo c a te d a n d vvhere yo u will also find ali the g o o d bo oksh op s, is one o f L a g o s 's m o st b e a u tifu l areas. This avenue, vvith its fashionable b o u tiq u e s a n d p ric e y restaurants, also b o a sts a n u m b e r E>

34 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Cogeneration Projects > > >

We are not only experts at providing complete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Power Plants, Factory Investm ent, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 years of experience, combined with a wide range o f specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.

Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50

w w w .m a g d e n li.com .tr


Lagos'ta geleneksel ve m odern iç içe. Bunun izlerini sadece günlük hayatta değil, sanatta d a görm ek mümkün. Traditional and modem lie cheek by jowl in Lagos, as is evidenced not only in art but in everyday life.

etiketlenmiş olduğundan tek

yerlerinden... Şık butiklerin,

o f em bassies. If yo u have

başınıza da dolaşabilirsiniz.

pahalı restoranların

time, the M u sica l S ociety

to the so u th o f Lagos

Müzedeki en dikkat çekici

sıralandığı caddede bazı

o f Nigeria Centre

Island. O f course, Lagos

sergilerden bir tanesi

büyükelçilik binaları da

(MUSON), ju s t o p p o site

Island is n o t ali there is to

zamanında Benin C ity’deki

bulunuyor. Müzenin

the m useum , in its well-

Lagos. You c o u ld n ’t be

saltanat sarayını süsleyen

karşısında yer alan, Batı

k e p t g a rde ns la id o u t in

re g a rd e d as having done

bronz Benin levhaları... Ayrıca hatıra eşya meraklıları için

Afrika’ya özgün biçim de

the style unique to VVest

the c ity ju stice , for

düzenlemesi yapılmış

A frica is a m ust-see.

exam ple, vvithout seeing

o f oil a t the A pa pa D o cks

müzenin arka tarafında ilgi

bakımlı bahçelerin

çekici tahtadan oym a işlerin

içerisindeki Musical Society

THE SALT AIR

There is no no tice a b le

satıldığı kulübeler var.

of Nigeria Centre (MUSON)

İt vvouldn’t be rig h t to

b o rd e r be tw ee n the Lagos

Buralarda özellikle Afrika

da vaktiniz olursa ziyaret

spe ak o f La go s an d n o t

kültürüyle ilgilenen dostlarınız

etmeniz gereken yerler

m en tion the sea. Lagos

Islan d a n d Ikoyi e xce p t fo r a tangle o f flyovers. Ikoyi

için çok güzel hediyelik

arasında.

H a rb o r is the b ig g e s t an d

la cks the frantic

b u sie st in A frica, and

atm o sp h e re an d teem ing

eşyalar bulabilirsiniz.

Ikoyi a n d Victoria Island.

Müzenin olduğu bölge ve iyi

DENİZ HAVASI

h u n d re d s o f ships a n d

stre e ts o f La go s Island,

kitapçıları bir arada

Lagos’tan bahsedip de

tankers line up o u t to sea

b u t it do es o ffe r som e

bulabileceğiniz Aw olow o Caddesi, Lagos’un en güzel

denizine değinm em ek

w a iting to u n lo a d the ir

sh o p s a n d restaurants.

olmaz. Lagos Limanı,

carg os o r be p u m p e d full

A n d the c ity 's m o s t >

36 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6


YOUR LAST CHANCE FOR THE LAST VILLAS İN BODRUM TÜRKBÜKÜ! GELİN, GÖRÜN, ALIN, HEMEN YERLEŞİN! İSKANI A COME, SEE, BUY AND MOVE İN! DEEDS AND OCCUPANCY PERMİTS WILL BE DELIVERED ON PURCHASE.

M

X

\

BODRUM OFFICE: 0252 377 58 96 / İSTANBUL OFFICE: 0212 272 00 00

W W W .p 0 İa t p r 0 je le r İ.C 0 m

nnn 0

B O D R U M V IL L E

1

POLAT İNŞAAT

p o la t İn ş a a t b İr İ.p o la t hold İn g k u r u lu ş u d u r

TÜRKBÜKÜ


A frika’daki en büyük ve en yoğun limanlardan biri, öyle ki sıra sıra yüzlerce gemi ve tankeri bir şekilde yüklerini boşaltm ak

Kanolarında balıkçılar (üstte). Victoria A dası’nın güneyindeki Bar

veya petrol doldurulm ak üzere

Beach (altta solda). A dada yerel

Lagos Adası’nın güneyindeki Apapa Lim an fn da beklerken görebilirsiniz.

expensive a n d exclusive

along the south o f

shops are also lo cated here in sou thw e st Ikoyi.

A hm adu Bello Way.

Falom o Bridge connects

Svvimming is n o t

Victoria Island parallel to

Ikoyi with Victorian Island

reco m m en ded here, b u t

yem eklerin yanı sıra

(VI for short), which is the

yo u can walk along the

dünya mutfağını da bulabilirsiniz

location o f m any hotels,

shore a n d enjoy the view.

(altta sağda).

Elbette Lagos, Lagos Adası ile

banks, offices, embassies,

The b e st p u b lic beach

useful shops, a n d the

near the c ity is Tarkwa Bay, a sheltered coastline

bitmez. Örneğin Ikoyi ve Victoria

Fishermen in their

be st o f Lagos's

Adası görülmeden bu şehri

canoes (above). Bar Beach at the south of

restaurants. Unlike Lagos

vvhere you can sw im

Island o r A w o lo w o Road,

safely ju s t six kilom eters

the re 's little sense in

from the c ity çenter.

hakkıyla ziyaret etmiş sayılmazsınız. Zaten Lagos Adası ile Ikoyi arasında karmaşık üst geçitler dışında gözle görülebilir bir sınır yok. Ikoyi, Lagos Adası gibi yoğun bir ortam a ve tıka basa dolu sokaklara sahip değil, ancak restoranlar ve dükkânlar mevcut. Ayrıca şehrin en lüks mağazaları da bu bölgenin güneybatısında bulunuyor. Falamo K öprüsü’nü kullanarak Ikoyi’den Victoria Adası’na geçebilirsiniz. Kısaca V.l. olarak da adlandırılan Victoria Adası, otel, banka, ofis, konsolosluk, mağaza ve Lagos’un en iyi restoranlarının bulunduğu bir bölge. Yalnız burada, Lagos 38 SKYLİFE 8 /2 0 0 6

Victoria Island (below left). As well as the local delicacies, you can also enjoy intemational cuisine on the island (belovv right).

walking a ro un d here as everything is spre ad out. B ar B each is a very

CO LORFUL SHOPPING! L a g o s ’s m a rke ts are ali

po p u la r stra n d that runs

m ore co lo rfu l than the >


DenizBank# AİDO

Sea&Miles 4 5 00 000 sroo/oo s oo/oo □ENİZ YILDIZ

Sea&Miles Kredi Kartı ile

IDO seyahati bedava! İstanbullulara müjde! DenizBank ve İDO'dan bir ilk geliyor. Sea & Miles Kredi Kartı, denizotobüsü ve feribot yolculuğuna sayısız avantaj getiriyor: • İlk kullanımda 500 mil hediye • 1 YTL'lik her işleminizde 1 mil kazanma şansı • İDO Yenikapı iskelesindeki otoparkta ücretsiz park etm e fırsatı • Sea & Miles'ın öncelikli gişesinden kuyruklara takılmadan geçebilme • Sea & Miles Lounge konforu • 30 Eylül'e kadar yapacağınız harcamalarda 2 kat daha fazla mil kazanma şansı.

D e n iz B a n k ^ 0 İ D O

Sea&Miles C 0 ) ZORLU

Başvuru için: www.denizbank.com / 444 0 800


Adası veya Ikoyi’nin aksine

RENKLİ ALIŞVERİŞLER!

last. Strolling through

yerleşim dağınık olduğundan

Lagos’un tüm pazarları

Lekki M arket, ab ou t nine

yaya olarak gezmeniz çok zor.

birbirinden renkli. Özellikle,

kiiom eters from Victoria

Adanın güneyi boyunca

V ictoria Adası ’ndan dokuz

Island, is a favori t e

Ahmadu Bello yoluna paralel

kilom etre uzaktaki Lekki

pastim e in the city on

olarak Bar Beach isimli

pazarında dolaşm ak

afternoons and

meşhur sahil şeridi uzanıyor.

şehirde öğleden sonralarını

weekends. A t the same

Sahil şeridi lafı sizi yanıltmasın,

ya da hafta sonlarını

time, you can buy

bu bölgede yüzmeniz tavsiye

geçirm enin en gözde

beads, masks, sm all

edilmez ama sahil boyunca

yollarından biri. Aynı

paintings a n d various

yürüyerek manzaranın tadını

zam anda llasan Pazarı

item s m ade o f w o o d as

çıkarabilirsiniz. Kente yakın en

veya Ola Flegushi olarak

well as fruit, vegetables

iyi halk plajı ise Tarkwa

da bilinen Lekki'den hem

a n d fresh fish at llasan

Kumsalı. Şehir merkezine altı kilometre uzaklıktaki bu korunaklı sahilde güvenle kulaç atabilirsiniz.

Nijerya’ya özgü boncuklu kolyeler, maskeler,

Market, o r Ola Fegushi. If you bargain hard, this can be a cheaper place

40 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

resim ler ve çeşitli ahşap ürünler hem de meyve,

than oth er m arkets o r >

Lekki’nin yanındaki kapalı yiyecek pazarında aynı zam and a Batı Afrika’ya özgü el işlerini bulabilirsiniz (üstte). Geleneksel bir Yoruba düğününde hayatın da ritmini tutan müzisyenler (altta solda).

You can find unique VVest African handicrafts as well at the covered food market next to Lekki (above). Musicians beat time to the rhythm of life at a traditional Yoruba vvedding (belovv left).


w w w .t o y o t a s a .c o m .t r

DEKİ D EĞ İŞİM İ HERKES FARK EDECEK..

Toyota Avensis yenilendi. Koltuğuna oturduğunuzda kendinizi çok daha iyi hissedeceğiniz bir otom obil düşünün... Yeni Toyota Avensis, 2.0 D-4D yeni dizel motoruyla yüksek performansı daha az yakıt tüketimiyle sunarken, geliştirilmiş süspansiyon sistemiyle de çok dengeli bir yol tutuşu sunuyor. Şimdi bu performansı bir de benzersiz bir konforla birleştirin... İşte yeni Toyota Avensis. Kaliteden asla taviz vermeyin. • • • •

1 .6 v e 2 .0 V V T -İ b e n zin li, 2 .0 D -4 D dizel m o to r seçenekleri ile • 9 hava yastığı • X e n o n fa rlar • D eri k o ltu k dö şem esi • G ö s te rg e p a n e lin e e n te g re yol bilgisayarı R adyo - 6 'lı C D değiştirici - M P 3 çalar v e 8 h o p a rlö r • G eliştirilm iş ön , arka fa rlar ve sis farları • Yeni tip a lü m in y u m alaşım ja n tla r • Yeni tip a e ro d in a m ik ö n ta m p o n D ik iz aynasına e n te g re sinyal la m b a la rı • D izel m o d e lle rd e 6 ileri d ü z vites • A raç D e n g e K on tro l Sistem i (V S C ) • Y a ğ m u r sensörü H ız S a b itle m e Sistem i (C ru ise C o n tro l) • Elektrikli v e ısıtm alı ö n k o ltu klar • Elektrikli açılır ta v a n (m o o n ro o f) • O to m a tik fa r yükseklik ayarı

Bu özellikler modellere göre değişiklik gösterebilmektedir.

TO YO TA 0 ©

T7o2‘ 5?KoM 5 r

TODAY TOMORROVV TOYOTA


sebze ve taze balık alm ak

shops in Lagos to buy

m üm kün. La go s’taki diğer

such items. İt's actually

pazarlara ya da dükkânlara kıyasla en ucuz ürünler -

be st to g o on a vveekday, as prices are higher at

elbette pazarlık payıyla birlikte- burada bulunuyor. Fiyatların hafta içi, turistlerin yoğun olduğu hafta sonlarına göre daha uygun olduğunu belirtelim . Pazardan

the weekends when the tourists come. On the way b a ck from the Market, shop a t the recently com p le te d Palms Shopping M ail and

dönerken yapımı yeni biten

Entertainm ent Çenter, the

ve yeni bir dönem in

start o f a new era with its

başlangıcını simgeleyen, bu

m odern, 21 s t century

yüzyılın m odern yapılarından Palms Alışveriş ve Eğlence

building. A final warning before we

M erkezi’ni ziyaret edebilirsiniz.

conclude. C redit cards

Yazıyı bitirm eden son bir

are a cce p te d in very few places in Lagos, b u t you

uyarı, Lagos’ta kredi kartı

can easily change euros

4 2 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

G ü rb ü z Y A Y IN L A R I (0216) 574 24 44

N . Oba s r £ Pabce 'V S r A

LAGOS \

\

0

EDUt-Ero Maıktf

T ürk Hava Yollan ’ nın L a go s’a perşem be ve cum artesi günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines has ro u n d -trip flig h ts to Lagos on Thursdays and Saturdays.

500 1 '

Lagos Lagoon Jankıra Minke!

& * 5 ^

~ ,r,uU A <i«0 A V t ** - Central ^ Mosqu«

k «j'’

M E TR E S

r

^ OU House

■s *’" (e

* '* 4

Jmıûu Square

L AG OS

I S L A N D

. i

% 9

"*

sr '

b e

. ■ç

Nıgcr House ^

u <

o

dcntıai IBraıy

Ola Cemmy First Bapris! Chufcrt’o *6

. Lagos H a rb o u r

s £

l f ,

° ‘* L £ '« o 4n L£»'s Cı<V King's Has tollcge J * o s f Frtn ii

. 1 .

<V^DuiM<no H m £• Square & r St Savıour's Houseol * f Church Naüonal ^ \ StateAswnWy Hotı« Natiuul * jy , Museum ' ^ ^StadKim * 0ı o«0 * %

.

v.;

° * o

ı*

n<)A0

V İ C T O R İ A I S L A N D


Servisleri bozulan öğrencilerin yardım ına ‘okada’, yani Lagos’un tipik taksisi yetişmiş. An 'okada’, or typical Lagos taxi, comes to the rescue of some students whose bus has broken down.

ço k az yerde geçer ancak

o r dollars in to ‘n a ira ’, the

pek ço k yerde

Nigerian currency, a t one o f

bulabileceğiniz döviz

the m any exchange dealers.

bürolarında avro ya da

İn short, Lagos is one o f the rare African cities that offers

dolarınızı, Nijerya para birimi ‘naira'ya rahatça çevirm eniz

visitors both a m odern

müm kün. Kısacası Lagos, ziyaretçilerine

holiday and an experience unique to W est A frica, an

hem Batı Afrika’ya özgün hem de m odern bir tatil imkânı

alternative for those who w ant to m ake the

sunan ender Afrika

acquaintance o f a culture

şehirlerinden biri; kıtanın diğer

that is different from that o f

bölgelerinden ve klasik Afrika

the con tin e n t's oth er regions

anlayışından farklı bir kültürle

a n d from the classical notion

tanışm ak isteyenler için ilgi

o f Africa. Lagos is, m ost

çekici bir seçenek. Özellikle

certainly, the business gatevvay to Nigeria a n d VVest

Nijerya ve Batı Afrika ile iş yapm ak isteyenler için önemli

Africa, a region rich in natural

bir giriş kapısı...

and cultural resources. □


DJİST SAYESİNDE, İMKB'DE İŞLEM GÖREN 2 0 ŞİRKETİN HİSSE SENEDİNE BİRDEN, TEK BİR İŞLEMLE YATIRIM YAPABİLİRSİNİZ. D J IS T (D ow J o n e s İ s t a n b u l 2 0 ) r T ü r k i y e ' n i n ilk b o r s a y a t ı r ı m f o n u d u r . İ M K B 'd e iş le m g ö r e n T ü r k i y e ' n i n 2 0 ö n e m l i ş i r k e t i n i n h i s s e s e n e d i n i i ç e r i r . D J I S T s a y e s i n d e , bu 2 0 büyük ş i r k e t i n hisse senedine bird en, aynı anda, t e k bir iş lem le y a t ı r ı m y a p a b i li r s i n i z . DJIST BORSA YATIRIM FONU’ NDAKI ŞİRKETLER:

D O W

DJIST J O N E S

I S T A N B U L 2 0

• AKBANK • ANADOLU EFES BİRACILIK • ARÇELİK • DOĞAN HOLDİNG • DOĞAN YAYIN HOLDİNG • ENKA İNŞAAT • EREĞLİ DEMİR ÇELİK • F İN A N S B A N K • GARANTİ B A N KA S I • İŞ B A N KA S I • İŞ GYO • K O Ç H O L DİN G • MİGROS • PETKİM • S A B A N C I H O LDİNG • ŞİŞECAM • TOFAŞ • TURKCELL • TÜPRAŞ • YAPI KREDİ BANKASI

D J IS T B o rsa Y a tır ım F o n u p o rtfö y ü n d e y e r a la n m e n k u l k ıy m e tle r v e fo n p a y la rı T a k a s b a n k n e z d in d e s a k la n m a k t a v e fo n p a y ı o lu ş t u r m a ( C r e a t io n ) v e fo n p a y ı a z a lt m a ( R e d e m p t io n ) iş le m le r in e T a k a s b a n k t a r a f ın d a n a r a c ılık y a p ılm a k t a d ır . Bu fo n k s iy o n la r d ış ın d a T a k a s b a n k 'ın D J IS T B o rs a Y a tır ım F o n u 'n a ilişkin, fo n k u ru c u s u n a v e y a y a tırım c ıla ra karşı h e rh a n g i b ir h u k u k i/m a li s o ru m lu lu ğ u - j • : _ j. _ _ „ y a d a ta a h h ü d ü b u lu n m a m a k ta d ır . T a k a s b a n k lo g o s u n u n bu ila n d a W W W .U jlS t.C O r n y e r a lm a s ı h e r h a n g i b ir y a t ı r ı m t a v s i y e s i n i t e l i ğ i t a ş ı m a z .

D a n ış m a n K n o w -H o w P r o v id e r

AMERICAN

STOCk EXC1IANGE'

S a k la m a c ı K u r u lu ş C S D & C r e a t io n - R e d e m p t io n A g e n t

TAK ASBAN K


SMİST SAYESİNDE, İMKB'DE İŞLEM GÖREN 2 5 ŞİRKETİN HİSSE SENEDİNE BİRDEN, TEK BİR İŞLEMLE YATIRIM YAPABİLİRSİNİZ. ŞMIST (Turkish Smaller Companies İstanbul 2 5 ) , Türkiye'nin ilk te m alı borsa y a tırım fonudur. İMKB'de işlem gören, büyüme potan s iy e lin e sahip 2 5 ş ir k e tin hisse senedini iç e r i r . SMIST sayesinde, bu 2 5 şirketin hisse senedine birden, aynı anda, tek bir işlemle yatırım yapabilirsiniz. SMIST BORSA Y A T IR IM FO NU'NDA KI ŞİRKETLER AK E N E R J İ • A K Ç A N S A • A K S A • A K S İ G O R T A • A L A R K O H O L D İN G • A N A D O L U SİG OR T A • A S E L S A N • A Y G A Z • BEKO • Ç İ M S A • D OĞUŞ O T O M O T İ V • E C Z A C I B A Ş I İL A Ç • EFES H O L D İN G • GİM A • NETAŞ • P E TK İM • Ş E K E R B A N K • TANS A Ş • T R AK Y A CAM • T.S.K.B. • TÜRK EKONOMİ B ANKASI • T Ü R K H A V A Y O L L A R I • T ÜRK T R A K T Ö R • Ü L KER • VESTEL

F u n d Is s u e r

F o n Y ö n e t ic is i Fund M an ag er

5K Fİn a n s b a n k

3K F in a n s p o r t f ö y

F o n K u ru c u s u

SMIST

TURKİSH SMALLER COMPANİES ISTANBUL25

S M IS T B o rsa Y a tır ım Fo n u p o rtfö y ü n d e y e r a la n m e n k u l k ıy m e tle r v e fo n p a y la rı T a k a s b a n k n e z d in d e s a k la n m a k t a v e fo n p a y ı o lu ş t u r m a ( C r e a t io n ) v e fo n p a y ı a z a lt m a ( R e d e m p t i o n ) iş le m le r in e T a k a s b a n k t a r a f ın d a n a r a c ılık y a p ılm a k ta d ır . B u f o n k s iy o n la r d ış ın d a T a k a s b a n k 'ın S M IS T B o rs a Y a tır ım F o n u 'n a ilişkin, fo n k u ru c u s u n a v e y a y a tırım c ıla ra karşı h e rh a n g i b ir h u k u k i/m a li s o ru m lu lu ğ u ya d a ta a h h ü d ü b u lu n m a m a k ta d ır . T a k a s b a n k lo g o s u n u n b u ila n d a . . . . . . . . . r > r \ rv -ı y e r a lm a s ı h e r h a n g i b ir y a t ı r ı m t a v s i y e s i n i t e l i ğ i t a ş ı m a z . W W W . ; ]S l . C O l l


PORTRE PORTRAİT 20. yüzyılın en ö n em li m ü z ik y a p ım cılarınd an, 12 G ra m m y ö d ü lü sahibi, b e s te c i A rif M a r d in ’ in h a y a tın d a ve d ü ş le rin d e her da im m ü z ik vardı. C o m p o se r, 1 2 -tim e G ram m y vvinner and one of the 2 0 th c e n tu ry ’s leading m usic p ro d u c e rs , A rif M a rd in ’s life and dream s w ere alvvays filled w ith m usic. [ ş l B E R A T G Ü N Ç IK A N

G

enç adam hayatının akışını d e ğiştirecek, kafasından kim

i i Tm going, D a d." A t last the young man had said İt, those words that had gone

bilir kaç kez çevirip dillendirem ediği

through his head so m any times b u t that he

o kısacık cüm leyi kurd u sonunda:

had never been able to utter. IA/ords that

“G idiyorum b a b a ” . “ Nereye

w ould change his life. “VVhere are you going,

gidiyo rsun , o ğ lu m ” diye sordu

son?" asked his father. His voice steady, his

babası. Yanıtı gözünü karartm ışlığının

reply only confirm ed his resolve: “t'm gonna be a big band arranger, Dad. ” What he was

ispatıydı, sesi titre m e d i: “ Baba ben big band aranjörü olaca ğım ” . G enç

leaving behind was being boss o f Turkish

adam ın gerid e bıraktığı Türk P e tro l’ün p a tro nluğu ydu , yönünü

Petroleum. The place he was going was America, which to him m eant music. Later, in

çevirdiğ i ise A m erika. A m erika onun

an intervievv, he w ould confess that his father

için m üzik dem ekti. Sonraları, bir

had looked at him as if he had said he was

rö p o rta jd a , “ B a b a m ,” diyecekti, “Y üzüm e sanki uzaya gidiyorum

going to outer space. This man, who was to conquer n ot outer space b u t the w orld with

dem işim gibi b a kıyo rd u ” . Uzayı değil,

his music, was A rif Mardin. A m usical genius

am a dünyayı m üziğiyle fethe dece k

who last m onth b id farevvell to the vvorld he

bu adam A rif M a rd in ’di. G eçen ay,

had conquered, with unvvritten m usic stili in

zih nin de notaya dö külm em iş

his head an d talents stili vvaiting to be

m üziklerle, keşfi yakın yeteneklerle, fe th e ttiğ i dünyayı bırakıp giden bir

discovered. The M ardinizade’s were an established

m üzik dehası... M ardinizadeler T ü rkiye ’nin köklü

Kocataş, the last O ttom an Justice Minister.

46 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

Turkish family. His grandfather was Necmettin



ailelerindendi.

O U IN C Y JO N ES’UN

His father Muhiddin A rif Mardin,

Büyükbabası O sm anlI’nın

BURSİYERİ

one o f the founders o f Turkish

music as a whole. He

son dö nem inin Adliye

Bu “ önem li şeyler’’in ilk

Petroleum. He was born in

graduated from high school at

Nazırı N ecm ettin

işaretini daha on yaşında

1932, his p arents’ first and only

17 and enrolled in the Coiiege

K o c a ta ş ’tı, babası ise Türk

Duke Ellington plağı

son after two daughters. His

o f Economics and Trade. As

P e tro l’ün kurucularından

alarak verdi A rif M ardin.

older sister, who died o f

he m oved forvvard tovvards the

M uhiddin A rif M ardin.

Ablasının ve ablasının

tuberculosis as a young girl,

future his father had c u t out

1 9 3 2 ’de, iki kızdan sonra

arkadaşı Cüneyt

was the first to sit a t the family

for him, he never gave up his

te k erke k ç o c u k olarak d o ğd u. Evdeki piyanonun

S e rm e t’in plaklarını

piano, follovved b y A rif Mardin.

dinliyordu, am a kulağı

İt was his grandfather who first

music. He formed an orchestra with Cüneyt Sermet

başına önce genç kızlığın

hep arkadaki seslerdeydi,

spotted the b o y ’s musical

and trom bone piayer Arto

eşiğinde verem den ölen

m üziğin bütünü nd en ço k

talent, making him sing the

Haçaturyan. This smail, 15- or

b ü yük abla o tu rd u , sonra

enstrüm anlardan çıkan

opera ‘Madame Butterfly’ when

16-man orchestra piayed jazz

A rif M ardin. M üzik yeteneğini ilk fa rk eden

seslerin peşindeydi. Liseyi

com positions and

1 7 ’sinde bitirdi, Ekonom i

he was only five years old, and later trying to draw the

büyükbabası oldu, daha beş yaşındayken ’M adam e

ve T icaret F akülte si’ne

attention o f the other members

yazıldı. Babasının onun

o f the family to ‘this child’s

from coiiege, he took a

B u tte rfly ’ operasını söyletiyor, sonra da “ Bu

için biçtiği geleceğe

voice’. According to his older

masters in business

do ğru ilerlerken de

sister Betül Mardin, he did n ’t

administration at the London

ço cu ğ u n sesi v a r’’ diye

m üzikten vazgeçm edi.

actually have a voice, b u t he

School o f Economics and

ailenin geri kalan

C üneyt Serm et ve

returned to İstanbul. İt m ust

üyelerinin dikkatin i

tra m b o n cu A rto

did have a great ear for music. Muhiddin Bey took his son to

çekm eye çalışıyordu.

H a ça tu rya n ’la birlikte

his close friend, Turkish

û u in cy Jones and Dizzy

Ablası Betül M a rd in ’e göre

o rke stra kurdu. 15-16

com poser Cemal Reşit Rey,

ise sesi yoktu , am a iyi bir

kişilik bu orkestra,

who declared, “Listen up. This

Gillespie came to the city to perform. Mardin sent them

m üzik kulağına sahipti.

konserlerinde M a rd in ’in

kid has g o t som ethingl”

M uhiddin Bey, oğlunu

one o f his compositions, which they piayed in their

yakın arkadaşı Cemal

kendileri için yaptığı aranjm anları, caz

A OUINCY JONES

concert. Jones happened to

Reşit R ey’e g ö tü rd ü . Rey

bestelerini çalıyordu.

SCHOLARSHİP

mention that a scholarship

de, “ D ikkat e d in ” dedi,

Fakülteyi bitirip London

A rif Mardin show ed the first

had been set up in his name

“ Bu ç o c u k ta ç o k önem li

S chools o f E co n o m ics’te

signs o f that ‘som ething’ by

at the Berklee School o f Music

şeyler va r” ...

iş idaresi m a ste r’ı

buying a Duke Ellington record

in Boston and that they were

a t the age o f ten. He was listening to the records o f his

iooking for a recipient. Mardin

sister and her friend Cüneyt

am ong them a piece called

instruments rather than the

arrangements made for them b y Mardin. After graduating

have been in that year that

subm itted three compositions,

Sermet, b u t his attention was

‘Blues’ that he had written

on the background sound, the

imagining a big band in the

sounds produced b y the

background. Jones liked the compositions and sent o f them to the >


shop& m iles H e r a l ı ş v er i ş t e v e T ü r k H a v a Y o l l a r ı ile y a p a c a ğ ı n ı z her u ç u ş t a mil k a z a n d ı r ı r . H a y a l i n i z d e k i h er ye r e b e d a v a u çu r ur . TÜ R K HAVA YO LLA R I

sh op an dm iles.com


yaptıktan sonra İstanbul’a

başladı. Hâlâ hayallerine

döndü. O yıl olmalı û u in c y

uzaktı. Bir caz festivalinde

Jo n e s’la Dizzy Gillespie bir

parçalarını dinleyen Nasuhi

konser için İstanbul’a

Ertegün’ün iş teklifini geri

geldiler. M ardin bir bestesini

çevirm edi, A tlantik

iletti, onlar da konserde

R ecords’a arşiv sorum lusu

çaldı. B erklee'de adına bir

olarak alındı. Kısa sürede

burs açıldığını, bursiyer

kayıt tekniklerini öğrendi ve

arandığını da söyledi Jones

ilk prodüksiyonunu

laf arasında. Mardin,

gerçekleştirdi, bu The Young Rascals topluluğunun

arkalarından hayali bir big band için yaptığı ‘B lues’ adlı parçanın da aralarında yer

‘G ood Lovin' parçasıydı, piyasaya çıkar çıkm az da

aldığı üç çalışmasını

listelerin başına oturdu.

gönderdi. Jones besteleri

Çalıştığı ikinci müzisyen

beğendi ve bu kayıtları

Aretha Franklin oldu. Kısa

B o sto n ’daki Berklee Müzik

sürede M ardin de

O kulu’na gönderirken “ Bu

yetenekleri keşfetmeye,

besteler," diye bir not düştü “ bursiyerim indir". Babası tam

onlara prodüksiyon yapm aya başladı. Bette M idler’la

adm issions com m ittee with a note: “b y m y scholarship

vvorked was Aretha Franklin.

hayallerinin gerçekleştiğini

cazdan pop m üziğe yöneldi,

stu d e n t’’. Just when his father

Soon M ardin too began to

düşünürken işte bu yazının

dönem in ruhu buna

thought his dream had com e

discover new talents and

başındaki o konuşm a

uygundu, caz Amerikalıların

true, the conversation reiated

pro du ce records for them.

gerçekleşti, bursiyer olarak

da, dünyanın da perde

a t the begirırıing o f this art id e

With Bette Midler, he turned

Berklee’ye kabul edildiğini

arkasına çekilm işti. M idler’ı,

took piace, and Mardin, who

from ja zz to pop, vvhich was

öğrenen M ardin “G idiyorum ”

David Bovvie, Şeritti Politti,

h ad been accepted to

m ore in keeping with the

dedi. Yola çıkarken yalnız

Chaka Khan, Average VVhite

Berklee as a scholarship

değildi, yanında bir yıl önce

Band, Roberta Flack, Phil

student, announced he was

m o o d o f the times as jazz was beginning to wane on the

evlendiği eşi Latife de vardı.

Collins, M ichael Cravvford

leaving. He set out with his

American, a n d the world,

izledi. Cazın yeniden

wife Latife, whom he had

scene. M idler was follovved b y

“G EZEG END EKİ SON

popülaritesini kazandığı 90'lı

m arried the year before.

David Bovvie, Şeritti Politti,

C E N T İL M E N ” Başaram am aktan, geri

yıllarda Norah Jo n e s’u şöhrete taşıyan Arif

“THE LAST GENTLEMAN

Band, Roberta Flack, Phil

dönm ek zorunda kalm aktan

M ardin’di, aynı yolu Diana

ON THE PLANET”

Collins a n d M ichael Cravvford.

korkuyordu. Banyosunu

Reeves ve Raul M idon için

He was afraid o f not

When jazz recovered its

diğer öğrencilerle

de hazırladı.

succeeding, o f being forced

popularity in the 9 0 ’s, it was

paylaştıkları bir apartm anda, küçük bir odaya yerleştiler.

Daha ço k kadınlarla

to return to Turkey. They

again A rif M ardin who m ade

çalışması dikkat çekiciydi,

settled into a sm all room

Norah Jones famous, as well

Dört yıllık eğitim i bir buçuk

bir röportajında “ Kadınlarla

vvhere they h a d to share the

as sm oothing the pa th for

yılda bitirip, New Y o rk’ta

çalışm ak daha kolay oluyo r’’

bathroom with the other

m üzik dersleri vermeye

diyordu, “ her şeyden

students. Finishing the four-

Diana Reeves and Raul Midon.

Arif Mardin, 10. Uluslararası İstanbul Caz Festivali’nde ‘Yaşam Boyu Başarı Ödülü’nü İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı Başkanı Şakir Eczacıbaşı’ndan

alırken... Arif Mardin accepfing a ‘Lifetime Achievement Award' from Şakir Eczacıbaşı, Chairman of the İstanbul Foundation for Culture and Arts, at the 10th International İstanbul Jazz Festival. 50 S K Y L IF E 8 /2 0 0 6

musician with whom he

Chaka Khan, Average VVhite

year course in a year a nd a

He was no te d for vvorking

half, M ardin began giving m usic lessons in N ew York.

m ore with vvomen, vvhich he explained in an intervievv: “W orking with vvomen is

B u t he was stili far from realizing his dream.

easier," he said. “A bove ali

A ccep ting a jo b offer from

else, respect is an im portant

Nasuhi Ertegün, who heard

pa rt o f it. Bette M idler and

his pieces a t a jazz festival,

Barbra Streisand, for example, becam e very successful with

he was hired to be in charge o f the arehives a t A tlantic

their great talents, and

Records. He quickly

consequently when I vvork

m astered the recording

with them I respect them a lo t

techniques a n d p ro d u ce d his

and it is reciprocated. ” M idler

first single, a piece called

deseribed M ardin as “the last

‘G ood Lovin ’ b y The Young

gentlem an on the p la n e t’’.

Rascals. No sooner d id it hit

A lthough he was m ore heavily

the m arket than it m ade top

involved in p o p music, his

o f the lists. The second

interest an d taste alvvays D>


IM O K IA

www.nokia.com.tr

N91

Müzik benim. 3000 şarkıya kadar saklama kapasitesine sahip Nokia N91 ile tanışın. Cep telefonu ve Hi-Fi ses kalitesi sunan müzik çalar arasında kolayca geçiş yapın. Nereye giderseniz gidin, müziğinizi yanınızda taşıyın.

Nokia Nseries See new. Hear new. Feel new. XpressMusic

; '''

INIOKIA

visualradio

Connecting People


lay in jazz, and naturally his

önem lisi işin içine hürm et

piyanist vardır” diyordu,

giriyor, m esela B ette M idler

“ Biri icra eder, biri de

friends were jazz musicians,

ve Barbra Streisand büyük

notalarla uğraşıp beste

iike Louis Arm strong a nd Dizzy

yetenekleriyle başarılı

yapar. Ben küçü k küçük

Gillespie.

oldular, bu yüzden ben de

notalar yazıp, parçaları

onlarla çalışırken çok

seçerim , bir davette de

A MUSİCAL STORY

hürm et ediyor, karşılığını da

belki birkaç kokteyl parçası

During the decades he spent in

alıyorum ". M idler ise

çalarım ” . Bestelerini bir

the U.S., he never cut his ties

M ardin’i “Gezegendeki son

araya getirip albüm

with Turkey b ut always

cen tilm e n” diye

yapm akta pek de istekli

maintained close reiations with

tanımlıyordu. Pop m üziğe

sayılmazdı, 1 9 6 9 ’da ‘Glass

his family. One o f his daughters

ağırlık verse de beğenisi,

O nio n’u çıkardı, bu

becam e a photographer. His

ilgisi hep cazdan yanaydı,

albüm de pop ve soul

son Yusuf Muhiddin (Joe)

elbette dostları da cazcıydı,

parçalar üzerine yaptığı

chose to follovv in his father's

Louis A rm strong, Dizzy

caz düzenlem eleri yer aldı.

footsteps, and Mardin, who

based on po p and soul

G illespie...

Caz ve p o p ’un dışında

worked for a while with EMİ

pieces. Mardin, who, besides

klasik m üzikle de ilgilenen,

after leaving Atlantic Records,

jazz a nd pop, was also

M Ü Z İK A L BİR HİKAYE

büyük orkestra çalışmaları

formed a com pany with him.

interested in classical music

A m erika’da geçirdiği

yapan M ardin, 4 0 ’ın

Mardin also took a close

and undertook projects with

onlarca yılda Türkiye ile

üzerinde altın ve platin

interest in the music being

big orchestras, earned över

bağını hiç koparm adı.

albüm le ödüllendirildi, on

made in Turkey and was as

forty go ld and piatinum albums

Ailesiyle ilişkisini sürdürdü,

beşin üzerinde aday

instrumental as the Ertegün

and received tv/elve o f the fifteen Grammies for vvhich he

iki kızından biri fotoğ raf

olduğu G ram m y ödüllerinin

brothers in turning Tarkan into

sanatçılığını seçti, oğlu

on ikisini kazandı. Son

a world famous singer. İn later

was nominated. His last avvard

Yusuf M uhiddin (Joe) ise

ödülü ise T ürkiye’den

came from Turkey vvhen the Tourism honored him with a

babasının yolundan

A m erika’ya gitti, Kültür ve

years he lost faith in the piano, which he had learned as a

yürüm eyi yeğledi, A tlantik

Turizm Bakanlığı ‘Kültür

child and at which he had

Turkish Ministry o f Culture and

R e cord s’tan ayrıldıktan

Sanat Başarı Ö dü lü’nü,

excelled. “There are tw o kinds

‘Lifetime A rt and Culture

sonra bir süre EMİ ile çalışan M ardin, Joe ile bir

Haziran ayında New

o f pianists", he would say.

Avvard’ in a ceremony he İd in

Y o rk ’ta özel bir törenle

“One perform s and one works

N ew York City in May. Before

de şirket kurdu.

aldı.

with notes and writes

his illness, Mardin vvanted to

M ardin T ürkiye 'd e yapılan

Mardin, hastalanm adan

compositions. I do a little

bring together his classical

müziği de yakından izledi,

önce klasik bestelerini,

composing, choose some

compositions, a piece for

T arkan’ın dünya çapında bir

yaylı çalgılar için bir

pieces, and could maybe play

strings and his opera. He was

şarkıcı olm asında Ertegün

çalışmasını, operasını bir

a little a t a cocktail pa rty." Nor

also putting together an

kardeşler kadar Arif

araya getirm ek istiyordu,

was he especially eager to

albüm, ‘Collection’. İn other

M ard in’in de payı vardı.

bir de albüm hazırlığı

collect his compositions

words, his head was stili

Ç ocukluğunda öğrendiği, bir hayli yetenekli de

içindeydi; ‘C o lle ctio n ’.

together and make an albüm.

chock full o f musical dreams

Yani, o uzun yolculu ğu na

He brought out ‘Glass O nion’

as he set o ut on his final

bulunduğu piyanosuna ileriki

çıkarken m üzikli düşleri

in 1969, an albüm o f jazz

journey. He is going to be

yıllarda güvenm edi, “ İki cins

yanı başındaydı...

arrangements that he made

sorely missed... □

Arif M ardin ablası Betül Mardin (en solda) ve birlikte çalıştığı ünlü sanatçılardan Barbra Streisand ile (solda). Arif Mardin’s sister, Betül Mardin (far left), and Mardin with Barbra Streisand, one of the famous artists with whom he worked (left).

52 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6


Şimdilik 150 ülkede 400 milyon ailenin evindeyiz.

Ürünlerimizi sizi düşünerek üretiyoruz. İhtiyaçlarınızı, arzularınızı, isteklerinizi düşünüyoruz. Ve işte bu yüzden her yıl sattığımız 55 milyonun üzerinde ürünle beyaz eşyada gerçek bir dünya devi olmayı başardık. Şimdi bu dünya deviyle tanışmanın tam zamanı.

"7 T

Ü C R E TS İZ TÜK E TİCİ D A N IŞ M A HATTI

0800 211 60 32 www.electrolux.com .tr

h m

U

hJ

o f-

H3Electrolux



Rüzgârın evi / Home of the vvind

UÇAR

ÇAM

@ B A R I Ş H A Ş A N B E D İR

SELİM

Z E R R İN B A T U K


Ç e ş m e ’ nin yanı b a şın d a am a k a la b a lık la rd a n ırak, b o h e m b ir sığınak A la ça tı; aynı z a m a n d a s ö rf m e raklılarının b irin ci te rc ih i... Im m ediately adjacent to Ç eşm e, Alaçatı is a bohem ian refuge, and the num ber-one ch o ice of surfers.

If these m ountains have a rival, it's the wind; here the w ind rules suprem e," says Sabahattin A li (1907-1948) in his poem ‘W ind’. Convinced that it couid wash away ali human anger a n d greed, the great po et beiieved oniy in the wind. When a person believes only in the wind, its m agicai povver enabies him to eiude the p a st a nd contem piate the future with hope. A n d Alaçatı is a chosen sp o t where the wind becom es an anonym ous sough, caressing the skin o f everyone without distinction. d

Bu dağların bir rakibi varsa rüzgârdır;

rüzgâr burda tek başına bir hükümdardır” der Sabahattin Ali (19071948), “Rüzgâr" adlı şiirinde... Rüzgârın insanın içindeki tüm hırs ve harislikleri

Alaçatı, hom e o f the wind, miniature paradise where the wind vies with the gods, becom ing synonymous with them. Know n in Greek m ythology as the hom e o f the w ind god, Alaçatı is a haven o f

sileceğine inanır, yalnızca rüzgâra itimadı

tranquility for ordinary folk fleeing n o t only

vardır büyük şairin.

İzmir b u t Bodrum as well. Thanks to the

İnsanın sadece rüzgâra inanası, onun büyülü

quaintly decorated, bohemian venues that have opened in the last few years, it is also

gücüyle geçmişten sıyrılıp geleceğe umutla bakabilmesini sağlıyor kimi yerler... Rüzgârın isimsiz bir ıslık olup anonimleştiği, herkese

a lively m eeting place where holidaymakers adept a t turning recreation into an aesthetic

değeri kadar değerek tenini okşadığı bir

experience will feel right a t home. N o t to

güzide yer, Alaçatı. Rüzgârın evi, rüzgârın

m ention the surfing buffs. The town çenter

tanrılarla eşleştiği, yarıştığı bir minyatür

is a m onum ent o f perfection where history meets aesthetics through the touch o f

cennet. Yunan mitolojisine göre rüzgâr tanrısının yaşadığı yer olarak bilinen Alaçatı, sadece İzmir’den değil Bodrum ’dan kaçan mütevazı ruhların da sakin sığınağı. Son birkaç yıldır 56 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

m odern architecture, while the shore is a m ust-stop for those who want to dance with the w ind and the wave-tossed sea. One o f the vvorld's seven m ost outstanding


açılan süslü ve bohem mekânlar sayesinde, eğlenceyi zevke dönüştürmekte mahir olanların da, kendilerini ait hissedebildikleri bir sosyal buluşma alanı aynı zamanda. Ya sörf meraklılarına ne demeli? Merkezi, modern mimari dokunuşlarla tarihin estetikle buluştuğu bir mükemmellik abidesi; sahili ise rüzgârla denizde dans edenlerin, dalgalarla savrulanların vazgeçilmez adresi. Sörfçüler açısından dünyanın yedi önemli parkurundan biri sayılan Alaçatı, ilginç coğrafyasının yanında, mimarisi, yel değirmenleri, yetiştirdiği ürünleri, butik otelleri, bakir plajları ve kolay ulaşımıyla da Çeşme’yi gölgede bırakacak özelliklere sahip.

Hiç dinm eyen rüzgârı ile Alaçatı, dünyanın her yerinden gelen sörf tutkunlan için bir cennet.

coastlines from the standpoint o f surfers, Alaçatı, with its architecture, windmills, local handicrafts, boutique hotels, Virgin beaches and easy

Alaçatı, where the wind never dies down, is a paradise for surfing buffs who come from ali över the world.

accessibility, n o t to mention its fascinating geography, pu ts nearby Çeşme in the shade. GUMVVOOD TREES VVith its stone houses entwined in bougainvillea, its tiny shops, the coffeehouse with m osaic-paved courtyard, t> 8 /2 0 0 6 SKYLIFE 57


Alaçatı'nın denizi ve rüzgârı gibi, arnavutkaldırımlı daracık sokakları d a sürprizlerle dolu.

Like its wind and sea, Alaçatı's narrow, cobblestoned streets are also full of surprises.

SAKIZ AĞAÇLARI

Reçel, muhallebi, sütlaç,

and narrow streets with

Begonvillerirı, sarılarak tül

dondurm a, likör gibi yiyecek

surprise endings, Alaçatı

perde gibi örttüğü taş evleri,

ve içecek ürünlerinin yanı

strikes a person as

küçük dükkânları, avlusu

sıra kuduz, yılan sokmaları,

refreshingly sim ple at first

m ozaikten kahvesi ve

mide, akciğer ve bağırsak

glance. The gu m w o od trees

sürprizlere açılan daracık

rahatsızlıklarına karşı çeşitli

will catch you r eye as you

sokaklarıyla Alaçatı, yalınlık ve serinlik duygusunu aşılıyor

ilaçların yapım ında da

make y ou r way dow n to the town. A nother feature o f

faydalanılıyor sakızdan.

insana ilk bakışta.

Çeşme, touristic gatew ay to BÜYÜLEYİCİ M İM A R İ

the Aegean region, is its

DOKU

proxim ity to the isiand o f

çekecek. Ege bölgesine

Küçük bir yürüyüşün

Sakız (Chios), which iies

gelen turistlerin giriş kapısı

ardından merkezdesiniz. Eski

directly opposite it in full view

olan Ç eşm e’nin bir özelliği

adı, Anadolu S elçuklula rın a

from the shore. The

de hemen karşısındaki Sakız

özgü, üstü konik, yanları

gu m w o od trees, which were

A dası'na gözle görülecek kadar yakın olması. Altı bin

karaçam ve kayın ağacından yapılan ‘A lacık’ çadırlarından

first discovered six thousand years ago a t Çeşme, continue

yıl önce ilk kez Ç e şm e’de

ya da yine Selçukluların ünlü

to produce fruit even today

bulunan sakız ağaçları,

‘A la ca’ atlarından geldiği

albeit in diminishing amounts.

A laçatı’ya inerken etraftaki sakız ağaçları dikkatinizi

azalm akla birlikte verimliliğini

rivayet edilen A la ça t’tan olan

We recom m end that you visit

hâlâ koruyor. Sakız

Alaçatı’nın bilinen tarihi,

the special plantations vvhere

üretim inin yapıldığı özel

1 8 5 0 ’ye dek gidiyor. O tarihlerde sıtm aya neden

gum arabic is produced. The

bahçeleri ziyaret etmenizi öneririz. Alaçatı'da,

olan bataklığın kurutulmasını

in business since 1873,

18 73’den beri hizm et sunan Sakızlar R estaurant’ın

buyuran sadrazam bu iş için adalardan Rum işçiler

boasts 117 o f these trees, vvhich have form ed the

garden o f Sakızlar Restaurant,

bahçesinde, araştırm a

getirtir. Gelen Rumlar, büyük

subject o f a scientific study.

konusu olm uş 117 tane

A s you stroll through the

sakız ağacı var. Bahçede

to p ra k sahibi Türklerin verdiği arazilerde bağcılığı

gezinirken ağaçlardan

geliştirir; geri dönm ez.

the tart flavor o f the resin that

dam layan sakızların mayhoş tadına da bakabilirsiniz.

Alaçatı Lim anı’nda üzüm

oozes from their bark.

işleme tesisleri kurulur. 1924

Besides its use in delectables >

58 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

garden you can even sample



Zam anın yorgunluğunu taşıyan taş evler, bir bir restore ediliyor Alaçatı’da... Eski üzüm ve tütün deposu, bugün ‘m ilonga’ gecelerinin düzenlendiği bir restoran (üstte ortada).

VVeary with the years, the stone houses are being restored one by one at Alaçatı. And the old grape and tobacco depot is now a restaurant that offers ‘milonga’ nights (above çenter).

yılında ise m übadele ile

such as jam s, m ilk pudding,

harbor. M ore immigrants

Selanik göçm enleri gelir,

ice cream and liqueurs, it is

arrived from Salonica in the

A laçatı’ya. Yeni gelenler

also em ployed in the

population exchange o f 1924.

bölgedeki bağcılık tarımını

m anufacture o f various drugs

Unskilled in the viniculture

bilm ediği için tütün işiyle

used against rabies as well as

uğraşır. G ünüm üzde bağcılık

diseases o f the

that was practiced in the region, the newcom ers

da tütün cülü k de tarihe

gastrointestinal system and o f

instead engaged in tobacco

karışmış durum da. Am a her

the lungs.

Processing. Although both

iki uğraştan geriye kalan bir

industries are history today,

m ekânda nostalji

A FASCINATING

this poses no obstacle to

yaşamanıza kim se engel

ARCHITECTURAL FABRIC

your enjoying a nostalgic

değil. 1 8 0 0 ’lerden kalma

A short waik brings y ou to the

experience in the venues they

eski bir üzüm ve tütün

have left behind. For sm ack

deposunda, özgün

town çenter. The history o f Alaçatı, from the older name

m im arisini deform e etm eden

‘A la ça t’, which is said to

m arketplace today stands a

misafirlerini ağırlayan bir

derive either from the

restaurant housed in an old

restoran var çünkü çarşının

Anatolian Seljuk ‘A lacık’ tents

grape and tobacco depot

with their distinctive conical

from the 1800s where guests

tops m ade o f elm o r beech

are served in an authentic,

wood, o r from the 'Alaca' o r ’da p p le d ’ horses, again o f the

unspoiled architecture. This establishment, which boasts neither garden n o r dining al

Seljuks, dates back to 1850. The gra nd vizier, who around

fresco, nevertheless offers a

that date ordered the draining

dram atic am bience thanks to

o f the swam p that was

the sunlight that seeps in through windows in the stone

contributing to the spread o f malaria, had Greek workers brought över from the islands

60 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

dab in the çenter o f the

vvalls o f its high-ceilinged, tim ber construction.

for the job. Taking up

Furnished with antiques, the

viniculture on the land

restaurant on weekends

granted to them b y the great

offers tango and ‘m ilonga’

Turkish landowners, these Greeks never returned but

nights that are frequented exclusively by professionals.

instead set up grape

The siesta is also an

Processing factories a t Alaçatı

institution o f m any Alaçatı t>


COĞRAFYAYA HÜKMEDECEK...

TEM S A

...........

Y e n i M its u b is h i L 2 0 0 4 X 4 ... Ö yle b ir güç k i d ü n ya n ı d e ğ iş tir e c e k , h a y a lle r in i g e rç e k le ş tire c e k , ye n i b a ş la n g ıç la r iç in cesaret verecek. • 1 3 6 PS Common R a il Motor, 3 1 4 Nm Tork ■ 5 .9 m dönüş y a rı ç a p ı • Süper s e lect 4 x 4 s is te m i ■ E l e k t r i k l i arka 5. cam • E le k tro n ik pusula ■ A ltim e tre • Barom etre L 2 0 0 . Y E N İ M IT S U B IS H I w ww .yeniL200.com

MITSUBISHI MOTORS


H er cum artesi pazar A laçatı’da açık bir antika pazarı kuruluyor (en solda).

An open-air antique market is set up at Alaçatı every Saturday and Sunday (far left).

estabüshm ents today. As

several years now, an d the garde ned villas along som e

yapılan evler, kışın sıcak

you w ait for the cafes and restaurants to open in the

yazın da serin tutm a

evening, you can either

p e p p e r trees, a r e o f enviable

özelliğine sahip. Ç ürük bir

stroll through the streets o r

beauty. Alaçatı, which has

taş sayılmasına rağmen,

have a seat a t one o f the

retained its historical texture

pencerelerden sızan güneş

havanın karbondioksiti ile

refreshing coffeehouses.

despite being op ened up for

ışığı sayesinde son derece

birleşince, kalker oluşturup

For A la çatı’s architectural

settlem ent, will capture you r

teatral bir atm osfere sahip.

filtre görevi yapıyor. Beldenin zem ini de bu taşlarla kaplı. Eski Alaçatı

fabric is enchanting. The houses, built o f cu t stone called ‘Alaçatı s to n e ’ that

heart in an in sta nt with its

tango ve sadece

evlerini restore edip

profesyonellerin katıldığı

yerleşm ek, birkaç yıldır çok

resem bles pum ice in appearance, have the advantage o f being warm

ne de açık alanı olan bu

görünüm lü kesm e taşlardan

mekân, ahşap konstrüksiyonlu taşım a sistem i ve yüksek tavanlı binanın taş duvarlarına açılan

Antikalarla döşenen m ekânda ayrıca hafta sonları

o f the streets, lined with

old, ba lco nie d houses, its vvindmills, its narrovv streets covered with paving stones, a n d the sm iling faces o f its people, refugees from

‘m ilonga’ geceleri

moda. Karabiber ağaçlarının

düzenleniyor.

sıralandığı kimi sokaklara

in w inter an d coo l in

Bosnia, Albania and

A laçatı’daki pek çok

dizili bahçeli villalar ise

sum mer. Despite being a

Salonica.

m ekânda siesta uygulaması

im rendirici güzellikte.

po rou s stone, it reacts with

A ntiq ue buffs will also leave

var. Restoran ve kafelerin

Yerleşime açılmasına rağm en tarihi dokusunu

the carbon dioxide in the

Alaçatı delighted. For an

akşam üstü işbaşı yapmalarını beklerken m eydandaki

bugüne dek koruyabilen

air to form limestone, which acts as a heat filter.

kahvede oturarak serinleyebilir ya da sokakları

Alaçatı; cumbalı eski evleri,

Indeed the en t ire region is

se t up here on Saturdays a n d Sundays. The selection

yel değirmenleri, parke kaplı

covered with t his stone.

is vast, rang'ıng from

dolaşabilirsiniz. A laçatı’nın

dar sokakları, Boşnak,

Restoration o f the old

authentic icons a n d silver

mimari dokusu büyüleyici

Arnavut ve Selanik göçm eni

Alaçatı houses has been a

jevvelry to crystal goblets and

güzellikte çünkü. A la çatı

güler yüzlü halkıyla

p o p u la r enterprise for

ob je cts unique to the region. >

62 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

open air antique m arket is


TEB BİREYSEL

teb.com.tr 444 0 666

Neye ihtiyacınız varsa bir imzanıza bakar.

T atile mi ihtiyacınız var? Kefilsiz “İhtiyaç K redisi” T E B ’de.

B N P P A R IB A S O R TA K LIĞ I

-V- yr

TEB


Sıcaktan bunaldığınızda tercih size kalmış; ister avlusu m ozaik kaplı bir kahvenin bahçesinde; isterseniz Ege'nin maviliğinde serinleyebilirsiniz.

VVhen the heat gets to you, you can cool off either in a coffeehouse with a mosaic-paved courtyard, or in the Aegean's blue vvaters.

gönlünüzü bir anda fethedecek.

DANCERS W ITH THE W IN D

Antikaya meraklı olanlar

A n d n o w fo r the sea. Leaving

A la çatı’dan gayet m em nun

the tow n çen ter a n d follow ing

ayrılacaklar. Çünkü burada

the ro a d vvhere m im osas bloom

cum artesi ve pazar günleri açık

b rig h t yellovv in springtim e, you

antika pazarı kuruluyor. Özgün

can go eith er to the surfing

ikonalardan güm üş takılara, kristal

çen ter a t the b o tto m o f the hill

kadehlerden yöreye özgü objelere

vvhere vvind energy is harnessed,

kadar pek ço k seçenek m evcut.

o r to the beach directiy

RÜZGÂRLA DANS EDENLER

A n d if you choose the beach,

Şim di sırada deniz var...

you can vvander över the dunes

M erkezden ayrılıp ilkbaharda

a n d d iscove r m any a tranquii

sapsarı açan m im oza çiçekli yolu

cove. A laçatı beach has been a

takip ederek, rüzgârın enerjiye

favorite w ith surfers for alm ost

dö nüştüğü tepenin eteğindeki

15 years, its p e a k season falling betvveen A p ril a n d Novem ber.

opposite. The cho ice is yours.

sörf m erkezine ya da tam karşısındaki plaja gitm e k

The reason fo r its p o p u la rity is a

tercihinize kalmış. Plaj boyunca

san db ar that extends som e 700

hafif engebeli tepeleri aşarak pek

m eters from shore with w a te r no

ço k sakin koy da

m ore than a m e te r deep so that

keşfedebilirsiniz. Alaçatı plajı yaklaşık 15 yıldır

even non-sw im m ers can learn to vvind s u rf here. A n o th e r key

sörfçülerin uğrak yeri. Nisan-

feature o f this beach is the

Kasım ayları arasında en yoğun

availability o f every type o f

dönem ini yaşıyor. Bu denli tercih edilir olm a nedeni ise sahilden

e q uipm ent im aginable as w ell as iessons w ith professional

yaklaşık 700 m etre mesafeye kadar derinliği bir metreyi

instructors. You can sp e n d the evening eith er in the gardens o f

geçm eyen kum bir sahile sahip

the old, ba lco nie d houses that

64 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


olması. Bu sayede yüzme

uzantısı M ersin Liman

bilm eyenler bile rüzgâr sörfü

m evkiindeki çip ura

öğrenebiliyor. Bir diğer

çiftliğ ine gidebilirsiniz. Her

önem li özelliği de plajdaki

tü r taze balık ve deniz

tesisler sayesinde her türlü

ürününün bu lu ndu ğu bu

m alzem enin ve ders alm a

m ekânda, m evsim inde ise

imkânının bulunm ası.

küçü k körp e sakız

Akşam ı dilerseniz

enginarından yapılan

m erkezdeki restore edilm iş

çeşitlem eleri yem eyi de

cum balı eski evlerin

ihm al etm eyin.

bahçesinde ya da içine

Sabahattin A li’nin dediği

yerleştirilm iş restoran ve

gibi, rüzgâr gibi deli,

kafelerde geçirebilir,

rüzgâr gibi azam ete aşık

dilerseniz A la ça tı’nın

olacaksınız A la çatı'd a.

have been restore d in the

served, don ’t neglect to try

tow n çenter, o r a t the

the m any dishes pre p a re d

restaurants a n d cafes that

in season from the tiny,

have op en ed inside them.

ten der artich oke -like fruit o f

Or, it y o u prefer, yo u can

the gum vvood tree. /4s

go to the g ilt-h e a d bream

Sabahattin A li said, you are

farm a t M ersin Harbor, an

go in g to be as m a d as the

extension o f Alaçatı. Here,

wind, in love with this

where fresh fish and

aw esom e force o f nature, at

sea fo o d o f every variety are

Alaçatı. □ Teışeboz

Karaburun O K üçükbahçe

Uzun

Kuyun Ad. M o rd o ğ a n

Ada

S a k ız A'd. H iy o s

K h İO S o «>

'K a ra Ada

/B a lık lıo v a .9 A • ,,dır

.« P jjjv

IV

Iz u n k uyu 98

Alaçatı

Zeytineli Sığacık Körfezi

E G E

D E N İZ İ

G u rb u z

8 /2 0 0 6 SKYLIFE 65


TASARIMIYLA

ARCELİK M UTFAK Arçelik Mutfak, mutfağınızda rahat hareket edebilmeniz için kişiye özel estetik ve akıllı çözümler sunar. Örneğin, tezgâh ve dolap yüksekliklerini boyunuza göre hazırlar. Lazer kesimle tezgâhlara istenen şekli verir. Ünlü İtalyan ve Alman tasarımcıların sunduğu farklı seçeneklerle tamamen size uyan bir mutfak yaratır.

İSTANBUL Ş iş li: Şişli 1000A Shovraom Tel: (0212) 291 42 47 - 291 42 33 • Bakırköy: 3A Yapı Tel: (0212) 583 39 75-76 • Beşiktaş: Dijital Ltd. Şti. Tel: (0212) 259 35 79-80 - 259 35 87 • Erenköy: Armadi Mimarlık Tel: (0216) 385 82 95 - 467 21 11 • Kadıköy: Erkutun Ltd. Şti. Tel: (0216) 348 47 22-23 Kalamış • Ç engelköy: Pehlivanoğulları Ltd. Şti. Tel: (0216) 462 00 00 - 332 04 04 • K ozyatağı: Arena Home Tel: (0216) 470 60 00 (4 hat) • BURSA O sm angazi: Akpa Tel: (0224) 225 62 00 • ANKARA A .A yrancı: Elmaş A.Ş. 1 Tel: (0312) 466 05 95 • Çankaya: Elmaş A.Ş. 2 Tel: (0312) 439 05 33 • B algat: Üçde Ltd. Şti. Tel: (0312) 284 09 09 Çukurambar • İZ M İR B alçova: Merve Ltd. Şti. Tel: (0232) 278 64 37 • ADANA Topçu Ltd. Şti. Tel: (0322) 235 75 77 • M E R S İN Canlar Koli. Şti. Tel: (0324) 238 72 00 • İSKENDERUN Özkaya Ltd. Şti. Tel: (0326) 614 36 76 • M U Ğ LA Bodrum : Dinçer Ltd. Şti. Tel: (0252) 316 77 44-45 - 313 75 44 • ÇORLU Gelişim Ltd. Şti. Tel: (0282) 652 51 24 • BOLU Leblebicioğlıı Ltd. Şti. Tel: (0 374) 215 58 23 • A N TALY A Sude E'xclusif Tel: (0 242) 316 48 20-21 • D E N İZ L İ Gülşim Ltd. Şti. Tel: (0 25 8 ) 264 39 10 • Ş A N L IU R F A Gürkan Tic. Tel: (0414) 313 29 28 • G AZİANTEP Er-Na Ticaret Tel: (0342) 336 70 74 • KAYSERİ M e lik g a zi: Fulsa A.Ş. Tel: (0352) 235 55 23 • TRABZON Ar Plaza Tel: (0462) 341 10 41-42-43 Kaşüstü Beldesi


17 cm

444 O 888

w ww.arcelik.com /m utfak

#

d r รง e /ik

m

u tfd k


GEZİ T R A V E L

Mavi suların çağrısı

Kapı d ağ Yarımadası H

@

E R S İN D E M İR E L


of thefbtae


F e thiye K ö rfe z i’ nin sağ k o lu d u r K a p ıd a ğ Y a rım a d a s ı... K oyları, a n tik y e rle ş im le ri ve d o ğ a s ıy la A k d e n iz ’-in^oriaş+nda^r:. O u in te sse n tia lly M editerranean w ith its' cove s, a n c ie n t s e ttle m e n ts and natural beauty, K apıdağ P eninsula fo rm s the right bank o f Fethiye- Bay.

I arm a ris’ten yelken açan M avi Y olculuk I tekneleri, upuzun Dalaman Kum salı’nı g e çip K urtoğlu B u rn u ’ndaki deniz fenerini selam layarak Fethiye K örfe zi’ne girerler. Turkuvaz suları yararak ilerleyen teknelerin rotası, körfezin batı ucunu oluşturan kara parçasındaki irili ufaklı koylardır artık. G üzellikte birbirleriyle yarışan 'm avi m ola b a h çe le ri’ sıralanır ardarda. Ağalim anı, G öben, Çam lık, Ham am , Sarsala koyları cen ne tten yeryüzüne inm iş düş ülkelerine benzer. Fethiye K örfezi’nin batı ucunu oluştura n Kapıdağ Yarım adası (B andırm a’daki adaşı ile karıştırılmamalı) bağrında sakladığı koyları, a n tik yerleşim leri, gizem li tarihi ve kendine has doğasıyla A kd e n iz’in o rtasın da ye r alır.

achts setting out from Marmaris pass the long Dalaman shore an d sail p ast the lighthouse a t Kurtoğlu Point into the Bay o f Fethiye. The route o f these boats that cleave the turquoise waters lies now through the coves large and small that punctuate the land mass a t the b ay’s western tip. These ‘blue havens' line up one after the other, vying with each other in natural beauty. The coves o f Ağalimanı, Göben, Çamlık, Hamam, and Sarsala seem to have descended straight from heaven. With the coves nestled in its bosom, its ancient settlements, enigmatic history and unique natural beauty, Kapıdağ Peninsula (not to be confused with its namesake a t Bandırma) is guintessentially Mediterranean.


SAĞIM SO LUM AK D EN İZ

uyanıyorum . Yarısı suların

Karşıdaki adalar ve

MEDITERRANEAN

D alam an’ın Kapıkargın

içine g ö m ülm ü ş antik

Sarsala Koyu'ndaki

VVHEREVER YOU LOOK

köyünden başlayan ve

m anastır anılarını fısıldıyor

ahşap iskele engin mavilikleri turkuvaz bir

Cleared b y the French in the

1 8 0 0 ’lü yıllarda Fransızlar

usulca. Koy manzarasına

göle dönüştürüyor

1800s, the dirt road that

tarafından açılan to p ra k yol

hakim bir tepeye

(karşı sayfada). Zeytin

begins at the village o f

gö lle r arasından geçiyor.

tırm anıyorum bir solukta.

B irbirine kanallarla bağlanan

Kapıdağ Yarım adası’nı

ağaçlarıyla çevrelenmiş Göben Koyu, açık denizden gelen

d ö rt gölün en büyüğü ve

anakaraya bağlayan dar

teknelerin ilk sığınağı

The largest o f the four lakes

tartışm asız en güzeli

kıstak ayaklarımın altına

(altta).

K ocagöl. O rtasında bulunan adacık, kocam an açm ış bir

seriliveriyor. Bir yanda A kd e n iz’in engin

that are jo in e d b y canals, and indisputably the m ost

nilüfer çiçeği gibi nazlı nazlı

m aviliklerine bakan

salınıyor duru suda.

G ökgem ile Koyu, diğer

O rm anın b ittiğ i no ktada

yan da Fethiye Körfezi ’nin bir

Sarsala Koyu ve Fethiye

parçası olan Ham am K oyu...

The islands opposite and the wooden pier at Sarsala Cove turn the sea’s vast blue into a turquoise lake (opposite page). Surrounded by olive trees, Göben Cove is the first haven of boats coming from the open sea (belovv).

Kapıkargın near Dalaman winds around several lakes.

beautiful, is Kocagöl. The tiny island in the m ıddle o f it sways coyly in the placid w ater like a giant w ater lily. Sarsala Cove an d the Bay o f

Körfezi ansızın beliriyor

G üneş gölgeleri silip

a ğ açlar arasından. Issızlığın

doğanın eşsiz renklerini

tadını çıkararak S arsa la’ya

o rtaya çıkarıyor yavaş

p o in t where the forest ends.

Fethiye suddenly loom into view through the trees a t the

iniyorum heyecanla. Sadece

yavaş. Karşıdaki tepenin

Savoring the solitude, I make

da lg a seslerinin bozduğu

suya düşen silueti dalgalarla

m y way dow n to Sarsala. The

sessizliğe bir m o to r

oynaşıyor. Deniz o denli

hum o f a m o to r disturbs the

g ü rültü sü ekleniyor.

be rrak ki, su içindeki her

silence, othervvise broken

Birazdan beni yarım adadaki

ayrıntı gö rülebiliyo r

only b y the sou nd o f the

Ham am (Manastır) K oyu’na

bu lu ndu ğu m yerden.

vvaves. Ü n de Recep, who is

g ö tü re ce k olan Recep Dayı

Yosunlar, an tik taşlar,

going to take m e shortly to

ge liyo r akşam alacası denize

yeşilden m aviye dönüşen

Hamam (Manastır) Cove,

yayılırken.

denizin to n la rı... Birazdan

arrives as the evening twilight

Sabah denizin iyot kokusu

hareket başlıyor, beyaz

spreads o u t across the

ve horoz sesleri arasında

yelkenliler de m ir alıp

water. >

8 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 7 1


Tü rkiye'nin en seçkin yaşam projesi hayata geçiyor. K alifo rn iya m im arisinin görkem i, A kd en iz'in rom an tizm i ve Anadolu'nun yaşam kültürünü birleştiren başka bir dünya:

G alerili, görkemli salonlar, iç avlular, özgür ve geniş hobi alanları, ferah bahçeler, bağımsız havuzlar, Büyükçekmece Gölü ve M arm a ra Denizi'nin birleştiği noktada nefesleri kesen bir m anzara... Pelican H ill, eşsiz peyzajı ve çok iyi tasarlanm ış rekreasyon alanlarıyla size hayallerinizdeki yaşamı sunuyor.

Pelican Hill...

Bu dünyada yerinizi alın.

KKG — » i gin1s'imfdırortak Keleşoglu, Kameroğlu,

sa tl$ o fis i: 0212 886 54 95

www.pelicanhillevleri.com


y ıld ız la r

p e lic a n

H iJU L 'd e

Buluştu

İç mimari, Türkiye’nin en ünlü iç mimarlarından: Mahmut Anlar, Hülya Döşer, Hakan Helvacıoğlu, Dara Kırmızıtoprak, Haşan Mingü, Eren Talu, Mustafa Toner ve Eren Yorulmazer... Mimari konsept, Amerika’dan: K a lifo rn iya 'n ın en ya ra tıc ı m im a rlık ofislerinden RIMM A rch ite ctu re ...

Peyzaj, İtalya’dan: A vru p a 'n ın sayılı peyzaj m im arlarından Paolo S p aziani...

Birbirinden değerli bu isimler, sizin için göz kamaştırıcı bir yaşam yarattılar.

B aşka b ir dünya..


İn the m orning I wake up to

open sea. Meanwhile, on the

the s e a ’s iodine scent and

far side o f the isthmus, a

the crow ing o f roosters.

fishing b o a t returning from

Sem i-subm erged in the water, the ancient m onastery

gathering the nets it cast a t

the waters o ff N ar island is

softly vvhispers its memories.

G ökgem ile to the

İn one g o I clim b to the top

accom panim ent o f Turkish

o f a hill with a view o f the

folk songs.

bay. The narrovv isthmus

enginlere açılm aya hazırlanıyorlar. Kıstağın öte

yapıyor aynı zam anda. Likya ülkesinin batıdaki ilk

separating Kapıdağ Peninsula

AN ANCİENT CITY ALONG

from the m ainland is

THE WAY

suddenly spread beneath m y

I am n o w on the ancient way

feet. On one side, Gökgemile

that starts from Ham am Cove

Cove, overlooking the

an d penetrates deep into

M editerranean’s vast blue; on

Kapıdağ Peninsula. A path

the other, Ham am Cove,

through the sandalw ood

which is p a rt o f the Bay o f

trees follows a stream b e d to arrive suddenly a t Kapıarası.

tarafında ise, Nar Adası

kentlerinden olan Lidai ören

Fethiye. Erasing the

açıklarından gelen bir balıkçı

yerinin gö rkem li kalıntıları,

shadows, the sun slovvly

This first piece o f level

tekn esi G ökg em ile’de

bugünkü yaşam la iç içe

reveals n a tu re ’s m atchless

g ro un d on the peninsula is at

serdiği ağlarını to p lu yo r

geçm iş. Keçi ve koyun sürüleri sarnıçlardan su içip

colors. The waves p lay with the silhouette o f the hill

the sam e time the hom e o f

tü rkü le r eşliğinde.

harabelerin gö lgesinde

opposite falling across the

m agnificent ruins o f Lidai, one o f the w esternm ost cities

the ancient settlement. The

YOL ÜSTÜNDE

d inle niyor günün sıcak

vvater. The sea here is so

A N TİK KENT

saatlerinde. İki anıt mezarın

crystal clear that I can

o f the land o f Lycia, is

Ham am K oyu’ndan başlayıp

bu lu ndu ğu ön üm d eki tepeye

discern everything be lo w its

inextricably intertw ined with

Kapıdağ Yarım adası’nın

yöneliyorum . M anzara

surface in great detail from

life today. Herds o f goats and

derinliklerine giden antik yoldayım . Sandal ağaçları

inanılmaz güzel; aşağıda Çamlı Koyu, irili ufaklı

where I stand— seavveed,

sheep drink from the cisterns

ancient stones, the hues o f

an d rest in the shade o f the

arasındaki patika, bir vadi yanından Kapıarası’na

adaların yayıldığı Fethiye Körfezi tü m ayrıntısıyla

the sea m orphing from green

ruins during the heat o f the

to blue. Before long there is

day. I turn in the direction o f

geliveriyor. Yarım adanın bu

ö n üm d e beliriveriyor.

m ovem ent afoot. The white

the hill in front o f me, which

ilk dü zlü k alanı, an tik bir

K ilom etreler sad ece uzaklık

yachts are weighing anchor,

boasts tw o ancient tombs.

yerleşim e de ev sahipliği

anlatm aya yarıyor, oysa göz

preparing to set sail for the

The landscape is >

Tepelere konumlanan Lidai antik kenti, zengin kalıntılarıyla Likya ile ilgili önemli ayrıntılar sunuyor (üstte). Anakaraya bağlantıyı sağlayan ince kıstak Ham am ve Gökgem ile koylannı birbirinden ayınyor (sağda).

Perched on hills, the ancient city of Lidai and its extensive ruins provide important clues about Lycia (above). A narrovv isthmus separates Hamam and Gökgemile ooves (right). 74 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


E

X

T

R

O d e s i g n

E

M

E

V I

B

R

A

T

I O

h o t e l s

B E A C H

supperclub t端rkb端k端 b o d r u m

EV HOTEL

RESTAURANT

BAR SPA + 9 0 2 5 2

3 7 7 6070

info(g.evturkbuku.com

EV

BEACH

+90252

3 5 7 7731

www.evturkbuku.com

SUPPERCLUB

BEACH

+90252

3 5 7 7154

www.supperclub.com

E R E N T A L U

N


yakından öte insanoğlu için.

yıkadığı K urtoğlu Burnu ve feneri ile kaptanların can

İşte Çamlı ve G öben koyları... Karşısında önce

tab lon un diğ e r ayrıntıları.

açısına giren her coğrafya

do stu P eksim et Adası

Dom uz Adası, sonra sırasıyla Tersane, Yassıca,

KELEBEKLER V A D İSİ’NİN

Kızıl ve Şövalye adaları, oradan ver elini Fethiye.

M İNYATÜR Ü Bugün sırada yarım adanın

Sanki seksek oynar gibi

eteklerini süsleyen cennet

adadan adaya atlayarak

koylar var. A çık bir elin baş

varılacak hissini verecek

parm ağına benzeyen

kadar yakın am a uzaklar.

Kızılkuyruk B u rn u ’nun körfez

Yarım adanın ikinci düzlük

tarafına konum lanm ış

alanı G ölcük, kışın yağan

koyların çoğ u. H a m am ’dan

yağm urun o luşturd uğu ve

sonraki ilk koy Çamlı.

yazın çoğ un lukla kuruyan su

Denizin bir boynuz gibi

b irikin tisin den almış ism ini.

karaya uzandığı koy,

Her yan yem yeşil otlara,

tekn ele r için hayli korunaklı.

sarı-beyaz papatyalara

Ç am lı’nın karşı yakası

kesm iş. M inik göl, göçm en

Y avansu olarak adlandırılıyor

kuşların da uğrak yeri aynı

köylülerce. Ağaçların denize dallarını uzattığı sahilde

zam anda, işte biraz ileride iki leylek birbirlerine sırtlarını

rüzgârın ılık nefesi eşliğinde

dönm üş, küskün sevgililer

yürüyorum . Ara sıra alçalıp

gibi du ruyo rlar su kıyısında,

yükselen pa tika tüm körfezi

işlem eli kapağıyla gölün

dolanıyor. Teknelerin

kıyısında devrilm iş bir lahit

dem irlediği Yavansu

gözüm e ilişiyor,

K oyu’nun arkasındaki

‘A n a d o lu ’nun dağı taşı ta rih '

sırttan, hem Fethiye Körfezi

sözünü haklı çıkarırcasına.

hem de açık deniz karşım a

Düzlüğün sonuna

çıkıyor bir kez daha. Körfez

g e ld iğim de bu kez uçsuz

tarafındaki kıpırtısızlığının

bucaksız A kd e n iz’le

aksine, açıklarda huysuz bir

karşılaşıyorum . Dalgalarının

ata dö nü şüyo r azgın

Kapıdağ'ın sulak alanı Gölcük, göçm en kuşların uğrak noktası (üstte). Girintili çıkıntılı kıyılar her burundan sonra yeni bir sürpriz çıkanr karşınıza. Kapıdağ’ın en küçük koyu Merdivenli İskele de bunlardan biri (altta).

Gölcük, Kapıdağ’s vvetland, is a stopping place for migratory birds (above). The undulating coastline offers a surprise at every turn. One of them is Merdivenli İskele, Kapıdağ’s smallest cove (below).

unbelievably beautiful: below, Çamlı Cove; and Fethiye Bay, d o tte d with islands large and small, suddenly appears before m e in ali its detaii. Here are the Coves o f Çamlı and Göben. A n d opposite, first Dom uz Island, then, in turn, the islands o f Tersane, Yassıca, Kızıl and Şövalye. So near one feels one could leap from one to another in a gam e o f hopscotch. The seco nd level p a tch on the peninsula is Gölcük, which takes its nam e from a sm all lake that is form ed by the rains in winter b u t largely dries up in summer. I am surrounded by lush, verdant grass and yellow and white daisies. The tiny lake is also a stopping place for m igratory birds. A n d ju s t ahead tw o storks with their backs turned to each other stan d like estranged lovers at the edge o f the water. An overturned sarcophagus with a carved lid catches m y eye on the lake shore, as if to confirm the truth o f the saying that “Every mountain a n d stone in Anatolia is history". A n d when I reach the end o f the level area, this tim e I encounter the vast and lim itless Mediterranean. A nother detail o f the picture is Peksim et Island, friend to navigators for the lighthouse a t w ave-w ashed Kurtoğlu Point. >

76 SKYLIFE 8 /2 0 0 6



A M INIATURE VALLEY OF

dalgalarıyla A kdeniz. Çamlı K o yu ’nun arkasındaki tepeler, K elebekler V adisi'nin m inyatür benzeri M erdivenli iske le ’yi saklıyor bağrında. İki küçük tepenin arasına sıkışan elli m etrelik kum salıyla benzersiz bir d o ğa oluşum u bu m inik koy. Dalgalar arasında süzülen yelkenlilerle yarışarak yürüyorum K ap ıdağ’ın denizle öpüşen yam açlarında. Birden kü çü k bir göl görün tü süyle orm an içine saklanm ış G öben (Kapı) Koyu beliriyor alçak bir tepenin üzerinden. Koyun sırtını yasladığı yam açların ardında yine A kdeniz gü lü m süyor yaram az ço cu kla r gibi. Her tepenin, her ağaçlığın arkasında saklam baç oynuyoruz onunla. Yorgun teknelerin soluklandığı kıyıya iniyorum . Denizin içine dek inen a n tik yapılar be rrak suların altında net bir şekilde görülebiliyor. Tarih doğayla d o st olm uş, bedenini sarıp sarm alatm ış bitki örtüsüne. KARYA İLE LİK YA’NIN SINIRI K apıdağ Yarım adası antik Karya ile Likya ülkelerinin 78 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

Yarım adanın en büyük koyu Ham am Koyu’na adını veren tarihi kalıntıların yanı başında berrak sularda yüzm ek hayli keyifli (üstte ve altta). İt is sheer pleasure to swim in the olear vvaters near the historic ruins that give their name to Hamam (Bath) cove, the peninsula's largest (above and below).

İskele, like a m iniature

THE BUTTERFLIES

‘Valley o f the B u tte rflie s ’.

Today it's the turrı o f the

W ith its fifty-m e te r-lo n g

p a ra d isa l cove s th a t adorn

b e a ch w e d g e d betvveen tw o

the p e rim e te r o f the

s m a il hills, this tin y cove is

peninsula. M o s t o f them He

a unique n a tu ra l form ation.

on the b a y side o f

/\s I w alk I try to kee p p a ce

K ızılkuyruk Point, vvhich

w ith the sailbo ats glid in g

resem bles the thu m b o f an

a m o ng the vvaves alon g

open hand. A fte r Ham am

K a p ıd a ğ 's se a -kisse d

the firs t cove is Çamlı. This

slopes. S u d d e n ly G öben

cove, where the sea po ke s

(Kapı) Cove lo o m s in to view

in la n d like a horn, is an

like a tiny lake h idd en in the

e sp ecially g o o d haven for

forest. B e h in d the slo pe s

boats. A n d the shore

where the cove nestles, the

o p p o s ite Çamlı is k n o w n to

M editerranean again grins

the villagers as Yavansu.

like a m isch ievo us child,

C aressed b y a warm

p la yin g h id e -a n d -se e k w ith

breeze, I w alk here, where

us b e h in d every tree. I

the tree bra nch es reach o u t

m ake m y w ay d o w n to the

ö ve r the water. The

sho re where the w eary

u n du latin g p a th w inds

ya c h ts are resting. B e lo w

a ro u n d the entire bay. This tim e b o th Fethiye B ay a n d

the surface o f the lim p id

the open sea em erge be fore

are cle arly visible in the

m e from the rid g e b e h in d

d e p th s o f the sea. H aving

Yavansu C ove where the

w o u n d the p la n t co ve r

vvaters a n cie n t stru ctu re s

b o a ts anchor. İn c o n tra s t

tig h tly ro u n d itself, h isto ry

w ith the u n ru ffle d calm on

here has m ade frien ds w ith

the bay side, fu rth e r o u t the M editerranean w ith its w ild

nature.

waves rears up like a

THE BORDER OF CARIA AND LYCIA

reb ellio us stallion. The hills b e h in d Çam lı Cove h a rb o r

Kapıdağ Peninsula is lo cated

in the ir b o so m M erdivenli

a t the b o un da ry betw een t>


İletişimde Global dönem! G lo b a l

S i z d e tü m d ü n y a y l a k e sin tisiz , hızlı, g ü v e n li iletişim k u r m a k v e b a ş a r ı y a u la ş m a k için G lo b a l iletişimiyle tanışın. Ç ü n k ü biz;

Türkiye’nin ve dünyanın dört bir yanına daha kaliteli ve ekonomik olarak sesinizi duyuruyoruz.

Tüm dünyaya, kesintisiz, hızlı ve güvenilir internet bağlantısıyla erişiminizi sağlıyoruz.

Dünya standartlarındaki veri merkezimizde, sunucularınızı ve iş uygulamalarınızı güvenlik açığı olmaksızın barındırma hizmeti sunuyoruz.

Müşteri Hizmetleri: 0212 355 1 444

www.globaliletisim.com.tr


sınırında yer alıyor. Yarım adadan Sarsala’ya kadar uzanan yemyeşil çam, günlük, sandal, keçiboynuzu ve zeytin ağaçlarıyla örtülü tepelerin üzerinde dolaşıp her seferinde denizle buluşm ak tarifsiz bir haz. Düzlüklerde yer alan to p ra k damlı evlerin konuksever sofraları, yolcularına her daim açık. Kapıdağ Yarım adası’na gitm ek için G öcek veya Fethiye’den tekne bulabilirsiniz. Yaz aylarında Hamam, Sarsala ve Göben koyları günübirlik tekne turlarının uğrak yerleri. Bir diğer seçenek de, Dalaman üzerinden Sarsala K oyu’na giden araç yolunu kullanm ak... Sarsala’dan balıkçı teknesiyle veya bir saatlik hoş bir yürüyüşle K apıdağ’a ulaşılabiliyor. Yola çıkmanın um uduyla yenilenm ek, mavi

Yarım adanın ana karaya kavuştuğu kıstağın batı tarafında bakir Gökgem ile Koyu yer alıyor (üstte).

suların günışığıyla dansını izlemek için gitm eli oralara. Başka hayatlar kurabilm ek için durup şöyle bir soluk almalı o cennetin kıyısında.

The Virgin cove of Gökgemile lies on the west side of the isthmus separating the peninsula from the mainland (above).

the ancient lands o f Caria

a t Ham am , Sarsala, an d

an d Lycia. A n d w andering

G öben Coves. A n o th e r

acro ss its green hills

a lternative is to take the

co ve re d w ith pine, o rien ta l

ro a d th a t runs to Sarsala Cove via Dalam an, a n d

svveetgum, sandaivvood, ca ro b a n d oiive trees, w hich stre tch from the peninsula

arrive a t K apıdağ e ith e r by fishing b o a t from Sarsala,

a li the w ay to Sarsala, an d

o r follovving a p lea sant

m ee ting the M editerranean

h o u r-lo n g walk. B u t go

a t every turn is an

there b y a li m eans, to be

in d e scrib a b le pleasure. A n d

re n e w e d b y the ho pe o f

the ho sp ita b le m u d -ro o fe d

se ttin g o u t on ce again, a n d

hom es in the flats are

t o w a tch the da nce o f the

alw ays open t o travelers. To

blue vvaters in the sunlight.

g o to K apıdağ Peninsula

M ake a sojourn here on the

y o u can en gage a b o a t from

c o a st o f p a rad ise to

e ith e r G öce k o r Fethiye.

envision another, b e tte r

D ay tou rs in su m m e r sto p

life. □

Demirii

, •K a ra bayır

f -

«ar-—

I Beyobası 1

vOrtaca

>Bozbel »Çöğm en •Arpacık

e |< u ?

Fevziye •/

incir koy» S öğütlüdere

pıkprgın. S a r f l a V İ ^ 9' Yeşilüzümlü Kocûgol Yassı Ari n ^ V .Eldirek K - p ıd .^ ^ - " ^ ' „ Kemer Gökgem ile Koyu^

Çam lık Koyu

Lidai Kı„auH^ r u r l<01',' K u rto ğ iu B u rn u *—

B u rn u '

Fethiye Körfezi

0vacık

ib lis B u rn u

Yedi Burun

Fethiye Kabaağ^ç

Gölbent

G ü rb ü z

8 0 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


Yazıcı alırken; hızlı, güvenli ve kaliteli olanı seçin.

Baskı işlemleriniz “havada” kalmasın. Yazıcı; bir işyerinin hayati unsurlarından biri. Adeta, bütün em eğin, çalışm anın gelip noktalandığı istasyon. Yazıcıdan kaynaklanabilecek gecikmeler, zaman kayıpları, hatalar iş akışınızı çok olumsuz etkileyebilir. Eğer sizin için de “vakit = nakit” ise yazıcı ve tüketim malzemeleri alırken h ız lı, g ü v e n li ve k a l i t e l i bir m arkayı, L e x m a r k 'ı se çin . B a s k ı i ş l e m l e r i n i z " h a v a d a " k a lm a s ı n .

İstanbul:

( 0 2 1 2)

220

www.lexmark.com.tr

04 40 A n k a r a :

( 0 3 1 2)

495

90

90

İ zmi r :

(0232)

463

56

56

Le x m v r k \

TM



M Ö 7 4 0 0 ile M Ö 6 0 0 0 a ra s ın d a 1 4 0 0 yıl b o y u n c a iskân ed ile n Ç a ta lh ö y ü k , ya şa m b iç im i ve sanatı ile insanlık ta rih in i a yd ın la tırk e n p e k ç o k s o ru y u da b e ra b e rin d e g e tiriy o r.

C ontinuously inhabited for 1400 years between 7400 and 6000 B.C., Çatalhöyük, vvhile illuminating the history of mankind, its art and way of life, also raises numerous questions. m

U

E L İF SU @

A Y D IN C O Ş K U N

ygarlıkla ilgili bütün bildiklerinizi unutun! Mekânları, araçları, ilişkileri,

Dünyanın en önemli arkeolojik alanlarından biri kabul edilen Çatalhöyük, Türkiye’de ilk defa kapsamlı bir serginin konuğu. Yapı Kredi Vedat Nedim Tör M üzesi’ndeki sergide dünyaca ünlü duvar çizimleri ile çok sayıda alet ve sanat eseri yer alıyor.

Regarded as one of the vvorld’s most significant archaeological sites, Çatalhöyük is the subject of a comprehensive exhibition for the first time in Turkey. As well as the world-renowned wall paintings, a large number of tools and art works are included in the exhibition at the Yapı Kredi Vedat Nedim Tör Gallery.

F

orget everything you know about civilization: places, tools, relationships,

hastalıkları, ne yiyip içtiğinizi,

diseases, what you eat and drink, your

inançlarınızı...

beliefs... İn fact, p u t aside everything you have

H atta uygarlık tarihine ilişkin bütün

ever learned about the history o f civilization.

öğrendiklerinizi bir kenara bırakın, çünkü

For Çatalhöyük is going to open up entirely

Ç atalhöyük size başka bir tarihin

different doors for you. İn the history here, art

kapılarını aralıyor. Bu ta rih te sanat

flows not alongside life b u t right through it.

hayatın yanı başında değil içinde akıyor,

There is no hierarchy, no war, no male-female

hiyerarşi ve savaş yok, kadın-erkek çelişkisi de. Binlerce yıl öncesini

strife. Use your imagination to understand this

anlayabilm eniz için hayal gücünüzü kullanın ya da iyisi mi siz, Yapı Kredi

betteryet, visit the ‘Çatalhöyük From Earth to

Vedat Nedim T ör M üzesi’ndeki

Nedim Tör Museum, which promises new

‘T opraktan S onsuzluğa Ç a ta lh öyük’ sergisini gezin. Sergi size insana dair

Information about m ankind that will strain the timits o f your intellect and give you a chance t o

civilization o f thousands o f years ago. Or, Eternity’ exhibition at the Yapı Kredi Vedat

yeni, düşüncenin sınırlarını zorlayan

test once again your perceptions o f time and

bilgiler vaat ediyor, uygarlığa ve zam ana

civilization. Set your clocks to Çatalhöyük time,

ilişkin algılarınızı bir kez daha sınamanız

to nine thousand years— o r 376 generations—

için şans tanıyor. Şim di saatlerinizi

ago, and prepare to be floored.

Ç atalhöyük zamanına, 376 nesil, dokuz bin yıl öncesine ayarlayın ve şaşırm aya

NO HİERARCHY,

hazır olun!

MEN AND VVOMEN EOUAL

HİYERA RŞİ YO K, KADIN ERKEK EŞİT

species, that is. History has recorded their

They are our first relatives, o f the same O nlar ilk akrabalarım ız, yani aynı türdeniz.

time as the Neolithic period, and one o f the

Tarih onların zamanlarını neolitik dönem

earliest centers o f agriculture. They lived for 8 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 8 3


Kazı ekibi tarafından hazırlanan illüstrasyonda Ç atalhöyük’teki yapılaşm a görülebiliyor. Evler birbirine yapışık ve içeriye dam lann üstünden ulaşılıyor. The nature of construction at Çatalhöyük can be seen in this illustration, prepared by the excavation team. The houses were attached, with entrance through an opening in the roof.

ve erken tarım m erkezlerinden

1400 years and left behind a

people, o r indeed any streets to

höyük o r m ound 21 meters hlgh

bring them to such places. There

haritasında Konya'nın Çum ra

on a 13.5-hectare area at

are no gods but rather

ilçesi yakınlarında yer alan

Çatalhöyük, located near Çumra

depictions o f ‘fat vvomen ’ with

biri olarak kaydetti. Bugünün

Ç a ta lh ö yü k'te 13.5 hektarlık

■■‘ A

M

bir alanda, 1400 yıl yaşayıp

tovvnship in Konya province on

iarge bodies symbolizing power

today’s map. W e m et them

and fertility, vvhich further

geriye 21 m etre yükseklikte

through the excavations that are

cem ented the belief that a

bir höyük bıraktılar. Onları işte

being carried out on that

matriarchal era was experienced

bu hö yükte yapılan kazılarla

mound. The finds unearthed in

here. But as the excavations

tanıdık. Ingiliz arkeolog Jam es

progressed minds were

M e lla a rt’ın 1 9 6 0 ’ların başında

the excavations made by English archaeologist James

yaptığı kazılarda ortaya

Mellaart a t the beginning o f the

than vvomen and were taller. But

çıkanlar hem onu hem

1960s amazed both him and

there are no signs o f a ruling

dünyayı şaşırttı. Tarih başka

the world. History began to be

class that ate more o r better

türlü okunm aya başlandı.

read in a different way. A t

than the others. Com pared to

Ç a ta lh ö yü k’te hiyerarşi yoktu,

men, vvomen had more tooth

çün kü ne yönetim kararlarının

Çatalhöyük there was no hierarchy, for there are no

alınabileceği, ne de kararların

spaces here where

down in the same way, and the

to p lu m a iletilebileceği m ekânlar vardı, ha tta onları

administrative decisions could have been taken, o r areas

time men and vvomen spent in the house and the tasks they

alanlara taşıyacak sokaklar

where such decisions could

perform ed ıvere alm ost exactly

bile yoktu. Tanrıları değil,

have been announced to the

the same: they made tools,

kocam an gövdeli, bereketi ve gücü sim geleyen 'şişm an kad ın’ tasvirleri vardı. Bu, anaerkil bir dönem in yaşandığı inancını daha da pe kiştird i, ancak kazılar ilerledikçe kafalar karıştı. Erkekler kadınlardan daha

Y em ek pişirmekte kullanılan kil toplar (üstte). Kazı alanında inşa edilmiş korunak, Çatalhöyük evlerinin iç yapısını tanım amızı sağlıyor (sağda).

farklı yediğinin izleri yoktu.

Clay balls used for cooking food (above). A shelter erected on the excavation site shovvs the intemal layout of the Çatalhöyük houses

Kadınlar da erkeklere göre

(right).

uzun süre yaşam ışlardı, daha uzun boyluydular, am a egem en olanın daha fazla ve

84 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

confounded. Men lived longer

decay, but their teeth are worn


daha fazla diş çürüğü

HER EV, M İN İ BİR DÜNYA

ground wheat, kneaded bread,

vardı, am a farklı bir aşınma

Ç a talhöyük'te evler birbirine

and prepared to lead a family.

görülm ü yord u, evde

yapışıktı veya hiç sokak

More than an age o f matriarchy,

ge çird ikle ri zam an ve

yoktu ya da ço k az sayıda

these findings heralded the

yaptıkları işler hemen

vardı. Bir evin öm rü taş

existence o f equality between the sexes. Am ong the skulls that

hem en aynıydı, alet

çatlasın 80 yıldı, bu sürenin

yapıyor, bu ğd ay öğ ütüyo r,

sonunda içinde yaşanılan ev

were passed down ceremonially

ekm ek yoğuruyor, aile

terk ediliyor, üstüne yeni bir

from generation to generation, or,

liderliğine soyunuyorlardı.

ev inşa ediliyordu. Eski evin

more precisely, from house to

Bunlar da bir anaerkil

kerpiçten duvarlarının üst

house, there are those o f both

dö nem den çok, eşitliğin

kısmı yıkılıyor, alt bölümü

men and women, indicating that

varlığını vaat ediyordu. Kuşaktan kuşağa daha

toprakla, özenle

both sexes could be ‘head’ o f

dolduruluyordu. Yeni duvarlar

their family o r line.

do ğru su evden eve törensel olarak aktarılan

ise alt duvarların üzerinde yükseliyor, yeni ev ortaya

kafatasları arasında

çıkıyordu. Merdivenle üstten

kadınlara ait olanlar da

girilen evin iki odası vardı.

vardı, erkeklere ait olanlar

Fırının da bulunduğu ışıklı ana oda yem ek pişirmek, sepet

da. Bu iki cinsin de ailelerinin ya da soylarının ‘b a ş ’ olabildiklerinin izlerini

örmek, alet ve çanak çöm lek

taşıyordu.

Ruhlara dileklerde

üretm ek için kullanılıyordu.

18 ayrı iskân tabakasının bulunduğu Ç atalhöyük'te arkeologlar toprağın diliyle konuşuyorlar.

EVERY HOUSE A MINIATURE VVORLD Houses a t Çatalhöyük were attached to each other and there

Archaeologists at Çatalhöyük with its 18 different layers of settlement speak the language of the earth.

were no streets a t ali, o r very few. The ‘life’ o f a house was at m ost 80 years, a t the end o f which it was abandoned a nd a new house built över it. The upper portion o f the dried brick walls o f the old house vvould be torn down and the low er portion carefully filled in with dirt. The new walls would then rise över the old ones and a new house emerge. The house, vvhich was entered from the top b y a staircase, had tw o rooms. The large, well-lit room where the hearth was located was used to cook food, vveave baskets t> 8 /2 0 0 6 SKYLIFE 85


and produce tools and pottery.

THE STORY TOLD İN WALL

This room also contained flgurines, to whose splrits

PAINTINGS

vvishes were made.

pestles, stone vessels, and

Under the ground next to the

milling and grinding stones

Large stone mortars and

hearth was a store o f obsidian

were the objects used in the

(natural volcanlc glass). This

preparation o f food. Vessels

hard material, which has been

with thick sides made o f m ud

proved to have been brought

mixed with vegetable matter

from Cappadocia, was used for

were also used for cooking

maklng tools. Arrowheads were

food. Balls o f clay heated red-

usually o f obsidian, vvhilethe

hot över a fire were used for

tips o f the tools used in basket weaving were made o f animal

the cooking process, vvhile roasting was done by tossing

bone. There was also a storage

the grains similary in a basket

space next to the hearth o f the

with red-hot balls.

house, in which some five to

But what really amazes a

ten people are thought to have

visitor a t Çatalhöyük is the art

bulundukları figürinler de bu

lived. Dried meat, peas, tiny

odadaydı. Ocağın yanında, toprağın altında bir obsidiyen

turnip seeds, lentils, vvheat,

work that was created in the main room, which continues to

barley and nuts were preserved

inspire fashion and the design

in apertures made in the dried

ofaccessories even today.

(volkanik doğal cam) stoğu bulunurdu. K apadokya’dan getirildiği saptanan bu sert maden alet yapımında kullanılıyordu. O k uçları çoğunlukla obsidiyendi, sepet

Çatalhöyük, Neolitik Çağ Anadolu insanının yaşam ına ait çok önemli bulgular sunuyor. Çatalhöyük offers

bricks. The higher and cleaner

Three types o f figures are

areas inside the main room

observed: human, animal and

were the graves. With ali

those that defy definition.

probability the area directly

Benches with bull's horns,

above them was used for

installations o f plaster bull's

sleeping, veneration o f the dead giving rise t o the belief in a

heads and leopard reliefs accompanied the ‘fat woman'

ocağının yanında bir de depo

gentle transition between life and death. The people believed that even if they had buried the

figures, which were made o f clay, marble o r stone. A n d on the walls, paintings exhibiting a

olurdu. Kurutulm uş et, bezelye,

bodies, the dead were stili there

mature po w e r o f imagination

küçücük turp tohumları,

with them in their daily life.

depicted everyday life, >

yapımında kullandıkları aletlerin uçları ise hayvan kem iklerinden... Beş-on kişinin yaşadığı varsayılan evin

m ercim ek, buğday, arpa, kabuklu yiyecekler bu depodaki yine kerpiçten yapılmış gözlerde saklanırdı. Ana odanın iç kısmında daha yüksek ve tem iz alanlar mezarlıklarıydı. Büyük olasılıkla mezarların hemen üstü uyumaya ayrılmıştı, ölümle yaşam arasındaki bu yum uşak geçişin nedeni ölüye olan saygıydı. Bedenini göm m üş 86 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

extremely important finds regarding the life of people in Neolithic Anatolia.



olsalar da ölünün günlük

reiations with nature a nd ties

yaşam larında kendileriyle birlikte

with ancestors. Animal and

frequerıtly observed in the

olduğuna inanıyorlardı.

human figures and geometric

paintings— a ciaw with holes

designs characterize these

pierced in it for wearing as a

ÖYKÜLERİ DUVAR

representational paintings

necklace o r braceiet. Hodder

RESİM LERİNDE

done in red, the characteristic

even titled his book about

Dibek, taş kaplar, havanelleri,

color o f art a t Çatalhöyük.

Çatalhöyük 'The Leopard’s

öğütm e ve değirmen taşları

Human bodies, animal skins

Tale’.

yiyecek hazırlanmasında

and fabrics woven from flax

kullanılan nesnelerdi. Kalın kenarlı, bitkisel katkılı çamurdan

leopard figüre that is so

were decorated with stam ped

ÇATALHÖYÜK İN İSTANBUL

yapılmış kaplar da yemek

designs. When the first inhabitants

pişirm ek içindi. Pişirme işinde

arrived a t Çatalhöyük they had

neolithic period skeletons

The approximateiy 250

ise ateşte kızdırılmış kil toplar

with them domesticated

found under the floors o f the

kullanılıyordu. Kavurma işlemi,

sheep, goats a nd dogs. When

houses indicate that the

sepet içindeki tahılların arasına

they went hunting they

people who lived at

konulan kızgın kil toplarla

returned with wild cattle, wild

Çatalhöyük, as well as eating

yapılıyordu.

meat, lived on a diet o f

Çatalhöyük’ün izleyeni şaşkına

horse, donkey, boar and stag. Horse m eat and beef were a

uğratan, dahası bugünün

sine qua non a t their special

for they had considerable

modasına, aksesuvar

ceremonies and feasts. What

tooth decay. Living in such

tasarımlarına ilham olan sanatı

m ost excites lan Hodder, who

da ana odada yaratılırdı. Üç tip figürin görülüyordu; insan ve

close çuarters also fostered the spread o f epidemic

Mellaart and is leading them

diseases, and anemia was

today, is a find relating to the

inevitable as well. İn short, t>

hayvan biçim liler ile tanımlanamayanlar. Mermer, kil ya da taştan yapılan ‘şişman kadın’ figürinlerine, boğa boynuzlu sekiler, sıvalı boğa başı yerleştirmeleri, leopar kabartmaları eşlik ediyordu.

took över the excavations after

Çatalhöyük'te üstten m erdivenle girilen evlerin iki odası vardı. Ana od a günlük yaşam ın geçtiği yerken diğeri depo lam a ve yiyecek hazırlığı için kullanılırdı.

Duvarlardaki, olgunlaşm ış bir hayal gücünü gösteren resimler ise günlük yaşamı, doğayla ilişkiyi, atalarla bağı anlatıyordu. Bu figüratif resimlerde hayvanlar, insanlar, geom etrik desenler vardı, kırmızı 88 SKYLİFE 8 /2 0 0 6

Entered from above by a staircase, houses at Çatalhöyük had two rooms: the main room where everyday life was lived, and another room for storing and preparing food.

agricultural crops in general,


Discover the Riva feeling in any of our 7 vvonders on the Antalya coast: BELLA

1 L A

R A

K m fâ m ip

B E L F. K

C O ST A B

S İ D E

Z E N A

B

MANAVGAT

A L A R A

A L A R A

K E M E R

rıva w

★ ★ ★ ★ ★

www.rivahotels.com


Çatalhöyük için sanatın

sağlıklı sayılmazdı. Bebek

life a t Çatalhöyük was not very

rengiydi. İnsan bedenleri,

ölümlerinin fazlalığı da bunu

healthy, as is further evidenced

ketenden dokunm uş

gösteriyordu. Ç ocuklar

b y the high rate o f infant

kum aşlar ve deriler ise dam ga

önemliydi, oyuncak olarak da

mortality. Children were important, and certain figurines

mühürleriyle süsleniyordu.

yorum lanabilecek bazı

Ç atalhöyük’ün ilk

figürinler öğretm e amacını

yerleşimcileri geldiklerinde

taşıyordu ya da yaratılış

yanlarında evcilleştirilmiş

hikâyesini anlatıyor olabilirdi.

koyun, keçi ve köpek vardı.

Ç ok küçük bebek ve yeni

Ava çıkıldığında yabani sığır,

doğm uş bebeklerin

Kazı alanındaki Ziyaretçi

yabani at, eşek, dom uz ve

mezarlarının seçim ine

geyikle dönülürdü. At ve sığır

yetişkinlerden daha çok

özel törenlerin, ziyafet

önem veriliyor, ölüm daha da

sofralarının vazgeçilmez

törenselleştiriliyordu.

yiyeceğiydi. M alleart’tan

Her tabakada üç ile sekiz bin

sonra kazıyı devralan ve

insan yaşamıştı

bugün de sürdüren lan

Ç atalhöyük’te, yani yaklaşık

M erkezi’nde duvar resimlerinin kopyaları görülebiliyor (üstte). M üzedeki sergi alanına tipik

that can be regarded as toys were either used for pedagogical purposes o r possibly to illustrate the creation myth. More importance was given to choosing graves for very tiny or

bir Ç atalhöyük evi

nevvborn infants than for adults,

kurulu (altta).

and their deaths were observed with even more ceremony.

H odder’ı en heyecanlandıran,

en az 50, en fazla 150 bin

resimlerde sıkça rastlanan

kişi... Kendi zamanları, kendi

leopara dair bulgu oldu. Bu,

kavramları vardı.

kolye ya da bilezik olarak

20 A ğu stos’a kadar Vedat

The Visitors’ Çenter on the site has replicas of the famous wall paintings (above). A typical Çatalhöyük house is part of the museum exhibition (below).

Betvveen three and eight thousand people lived in each layer at Çatalhöyük, in other words, about 50,000 at the least and 150,000 a t the most. A n d they had their ow n time a nd their own concepts. VVhile establishing a bridge betvveen Çatalhöyük and

takılm ak üzere delinmiş

Nedim Tör G alerisi’nde açık

pençeydi. Hodder

tutulacak sergi Çatalhöyük

the present, the exhibition, vvhich

Çatalhöyük’ü anlatan kitabına

ile bugün arasında bir köprü

runs until 20 August a t the Vedat

‘Leoparın Ö yküsü' adını verm ekten çekinm edi.

kurarken zam ana ve dünyaya hakim olduğum uz düşüncesini silip atıveriyor.

Nedim Tör Gallery, also puts paid to any notion that we rule time and the world. □

ÇATALHÖYÜK, İSTA NBU L’DA '/II l I I 11»‘ «&ONYA Karatay^-

Evlerin tabanlarında bulunan yaklaşık 250 neolitik dönem yaşayan insanların et yemekle

hastalıklara kapı aralıyordu ve anemi kaçınılmazdı. Kısacası Ç atalhöyük’te hayat pek de 8/2006

Hayırocjlu

■ o H atip : Karadiğin

Ovakavağı 'Kaşınhanı

birlikte genel olarak tarımsal ürünlerle beslendiğini gösterdi, çünkü dişlerindeki çürükler fazlaydı. Kalabalık ortam da yaşam ak salgın

. Göçü .Y arm a

iskeleti, Ç atalhöyük’de

* Karkın • Güvercinlik

Çatalhöyük

H a tu n s a ra y

Icerıcumra

flıinıjt

Okçu

Akoren Karahuyük

Ham u)

001/1

°Ç u m ra

May

' y Taşağıl * Suleymanfıacı

•Venisu Aydogmuş

Kısecık*

\


vSISISAN

LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete.

Qug| ity ^

fQp p r essur E

Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry Waste heat recovery boilers for Co-generation plants Turn key plants for industrial steam, hot vvater produetion

O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 www.isisan.com.tr - info@isisan.com.tr

$

UKAS

JKÜBL.

l €X s | ra r

n n yı . İÛD .

"\7

C€


TARİH HISTORY

Sokakların renkli sesi

Gezici esnaf

Alive with the sound

Itinerant artisan of the Ottoman p l 17^1 Prof. Dr. METİN AND


O sm anlı d ö n e m in in g e zici esnafı yani s o k a k satıcıları, bağırışları ve re n kli g ö rü n tü le riy le m a h a lle le rin ayrılm az b ir pa rça sıyd ı. VVİth th e ir id io s y n c ra tic crie s and c o lo rfu l a p p e a ra n ce , the itinerant artisans o f the O tto m an period, in o th e r vvords, its Street ve n d o rs, vvere part and parcel of n e ig h b o rh o o d life.

O

smanlIlar özgün kurum lar, örgütler yaratm ada ço k ustaydılar. Esnaf

loncaları da bunlardan biriydi. Bütün esnaf loncalara ayrılır, her birinin başkanı,

Soldan sağa; İstanbul sokaklarının renkli simalanndan Berber, Simitçi ve Havyarcı. Left to right: The Barber, the Simit Seller and the Caviar Vendor, some of the more colorful figures of Istanbul's streets.

T

he O ttom ans vverepast m asters at creating unique institutions and

organizations. A n d the trade guilds vvere one o f them. A li tradesm en vvere divide d

kâhyası, ustası, kalfası ve çırakları olurdu.

into guilds, each o f which ha d a head, a

Kendi içinde yerleşm iş törelerine,

stevvard, a m aster craftsm an, an

göreneklerine, geleneklerine uyarak

experienced apprentice an d novices, who

büyük bir disiplin içinde çalışırlardı. Çırak

vvorked together in s tric t discipiine

alm ak, çırağın kalfalığa yükselişi,

acco rding to their established custom s,

kalfalıktan ustalığa geçiş bazen bir hafta

traditions an d ruies. The induction o f

süren eriştirm e törenleriyle yapılırdı.

apprentices, their rise to experienced

İstanbul’un Kağıthâne, Veliefendi, Çırpıcı

vvorker a n d passage to m aster vvere

Çayırı gibi ünlü gezinti yerlerinde çeşitli

ceiebrated in cerem onies that often lasted

oyunlar, gösterim ler düzenlenirdi. Osmanlı dönem inde şenliklerde,

for a vveek vvith m yriad gam es an d spectacles a t Istanbul's fam ous parade

düğünlerde ya da ordu sefere çıkarken, soytarılar, dansçılar, maskeli oyuncular,

gro un ds such as Kağıthane, Veliefendi a n d Çırpıçı Çayırı.

dev boyutlu kuklalar çeşitli oyunlar

Clowns, dancers, m aske d piayers an d

gösterirlerdi. Bu sırada tüm esnaf da iş

g ian t p u p p e ts p u t on a variety o f show s

yerlerini arabaların üzerine yükler, canlı

a t such O ttom an festivities a n d weddings

bir biçim de uğraşlarını sergilerdi.

o r when the arm y was setting o u t on

O sm anlI’da esnaf, kendi içinde disiplinli

cam paign, a n d ali the c ity 's craftsm en

çalıştığı gibi, dışarıdan da ç o k sıkı bir

also lo ad ed their vvorkpiaces on to carts

kamusal gözetim ve denetim altındaydı.

a n d stru tte d their vvares fo r the duration.

Eksik tartı ve ölçü kullananlar, bozuk mal

N o t only d id O ttom an craftsm en vvork in

satanlar teşhir cezasına çarptırılırdı.

rigorous discipiine am ong themselves,


the y were also su b je c t to a s tric t regim en o f in s titu tlo n a l

A n d a series o f p ic tu re s o f them in a lm o st every c ity

in sp e ctio n a n d Controls.

was p a in te d a cco rdingly. A

A nyone w ho use d d e ficie n t

d e c k o f cards, fo r exam ple,

vveights a n d m easures o r

kn o w n as ‘Cris de P a ris ’

s o ld de fectlve g o o d s was

was p ro d u ce d , every c a rd

pe n a lize d in public.

o f w hich sh o w s a p ic tu re o f a d iffe re n t Street h a w ke r

S O U N D S AND CO LO R S

Evliya Çelebi, on büyük ciltte n oluşan ‘S eya ha tn âm e’sinin birinci cild in d e esnafa 200 sayfa ayırır; 57 küm ede 1109 esnaf tü rü sayar. Bunların içinde oyuncular,

Viennese p a in te r A nd rea s

Evliya Ç elebi de votes 2 0 0

M ag nu s Hunglinger, w ho

p a ge s o f the first volüm e o f

was in Turkey in 1798-99,

his fam ous 10-volum e

p ro d u c e d a series o f

‘S eya h a tn â m e ’ o r ‘Travel

engravings o f Street vendors

B o o k ' to the artisans, listing

in İsta n b u l be fore re turn in g

1109 types o f them in 5 7

t o his country, a n d these

groups. A m o n g them are

were p u b lis h e d in 1800.

also players, clow ns, a n d p u rveyo rs o f various skills

p ic tu re H u ng lin ge r re co rd s

in clu d in g even som e

his c ry in Turkish, in s c rib e d

re g a rd e d as a n ti-s o c ia l a n d

in his ow n hand. A m o n g

Belovv each ve n d o r’s

crim inal. E verything is

them is everyone from

Ekmekçi (üstte solda), Bozacı (üstte sağda),

reco rde d, in o th e r words.

sellers o f cherries,

B aca Tem izleyicisi (altta solda), Salatacı (altta sağda).

Evliya Ç e leb i divides the

stravvberries a n d carnations,

artisans in to tw o groups,

to m ilkm en a n d y o g h u rt

those w ith sh o p s o r fixed

vendors, sellers o f C acheval

w o rk places, a n d the itinerant.

sellers o f baklava a n d m ilk

W ith th e ir id io syn cra tic cries

p u d d in g , fru it syrup a n d ice

BİR K EN TİN SESİ VE RENGİ

to g e th e r w ith his cry. The

OF A CITY

The Bread Seller (above left). The Boza Vendor (above right). Chimney Sweep (below left). Salad Vendor (belovv right).

che ese a n d c lo tte d cream ,

a n d costum es, the itin era nt

vendors, sellers o f fans,

artisans, also kno w n as

ro se w a te r vendors, liver

sahipleri, ha tta toplum dışı

Street vendors, m ade up the

sellers a n d fishm ongers,

ve suç sayılabilecek

m o s t c o lo rfu l g ro u p b y far.

sellers o f candy, >

soytarılar, çeşitli hüner

uğraşları bulunanlar da vardır. Böylece her şey kayıt altındadır. Evliya Çelebi esnafı, gezici esnaf ile dükkânı, işyeri olan esnaf diye de ikiye ayırır. G ezici esnaf diye ta b ir e ttiğ im iz so ka k satıcıları, sesleri ve görüntüleri ile esnafların en renkli g rubunu oluşturu rdu. Bu yüzden hem en her kentte b ir dizi resim leri yapılm ıştır. Öyle ki P aris’te 'C ris de P aris’ ('Paris B ağırtıları’) diye bir iskam bil destesi hazırlanmış, her kağıdın üzerine bir soka k satıcısının resmi ve nasıl bağırdığı basılm ıştır. 179899 yıllarında T ü rkiye ’de bulunan Viyanalı ressam A ndreas M agnus H unglinger da, ülkesine d ö nm e den önce 94 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


W e w ill be glad to meet you at the follow ing fairs: M端nich Fabric Start

Premiere Vision Paris

Premiere Vision International

lntertextile Shanghai

Premiere Vision International

6-8 September 2006

19-22 September 2006

Moscow

Apparel Fabrics

Shanghai

Booth Nr: F25

Booth Nr: K46 - L45

05-06 October 2006

25-28 October 2006

27-28 October 2006

AKORSAN - ANTALYA

tel: + 9 0 242 258 10 10

web: www.anteks.com

e-mail: dokuma@anteks.com

A N T EK S

pera-kornet

P o s i t i v e l y n o n - i r o n , r e g a r d l e s s of y o u r w a s h i n g m e t h o d s . A n t e k s n o n - i r o n , c r e a s e r e s i s t 100% c o t t o n s h i r t i n g s .


İsta n b u l'd a ki gezici esnafın

onu çağırırdık. O m zunda

bir dizi gravürünü yapm ış,

sanki bir terazi gibi

bunları 1800 yılında

taşıdığı iki gözlü yoğ urt

yayım lam ıştır. H unglinger,

aracı ile m erdivenleri ağır

satıcıların bağırışlarını

ağır çıkardı. B unlardan

resim lerin altına kendi

birinin gözünde, büyük

yazımıyla T ürkçe olarak

yuvarlak ten eke kap

be lirtm iştir. Bu satıcıların

içinde Silivri yoğ urd u,

arasında kim ler y o k tu r ki...

öte kind e ise terazisi,

Kirazcı, Ç ilekçi, Karanfilci,

yoğ urd u kâseye

S ütçü , Y oğ urtçu, Kaşkaval

bo şaltm a k için kısa el

Peynircisi, Kaym akçı,

küreği, kaym ak istem eyen

Baklacı, M uhallebici,

o ld u ğ u n d a yoğ urd un

Yelpazeci, Ş erbetçi, Buzcu,

üzerindeki kaymağı

Ç içek Suyu (gül suyu

sıyırarak koyd uğ u saplı,

olabilir) Satıcısı, Ciğerci,

kapaklı bir kutusu

Balıkçı, Şekerci, Şalcı,

bulunurdu. Aradan 60 -6 5

S alepçi, Bozacı, Tülbentçi,

yıl geçm esine karşın

T avukçu, Şekerci, Sim itçi,

yo ğ urtçun un sesi hâla

Baca T em izleyicisi g ib i... “SESLER HÂLÂ K U LA K L A R IM D A ”

kulaklarım dadır. Tıpkı eskici, bileyci, mani söyleyen m acuncu g ib i...

Ben ço c u k lu k ve gençlik

Y oğ urtçu kad ar sık gelm eyip belli zam anlarda

yıllarım da İs ta n b u l’da

ortaya çıkan hallaçlar da

Lâleli’de otu rd um .

ilgim i ço k çekm iştir.

M ahallenin yoğ urtçusu

Yatakların, yastıkların,

sokağım ızdan her gün

yorganların içinde sıkışan

geçer, son heceyi ço k

pam ukları ya da yünleri

uzatarak “Y o ğ u rtçu u u u u !”

havalandırıp sertliklerini

diye bağırırdı. En üst katta

yum uşatan hallacı büyük

oturan biz, bu sesi duyunca

bir m erakla seyrederdim .

hem en pencereden uzanıp

Ö nce yatak, yastık,

Eskici (üstte), Kömürcü (altta solda), Bıçak Bileycisi (altta sağda).

Rag-and-bone man (above), Coalman (belovv left), Knife Sharpener (belovv right).

shavvls, ‘s a h le p ' a n d ‘b o z a ' (tw o tradition at d rin ks made, respectively, o f d rie d o rc h id tub ers a n d ferm e n te d millet), sellers o f gauze, chicken vendors, chim ne y svveeps a n d p u rve yo rs o f 's im it' (bread d o u g h n u ts c o a te d vvith sesam e seeds). “TH E İR C R IES STILL RİNG İN M Y EAR S” A s a c h iid a n d yo u th I lived in the İsta n b u l d is tric t o f Lâleli. The n e ig h b o rh o o d yo g h u rt ve n d o r p a s s e d throu gh o u r Street every day, calling ‘Y o ğ u rtç u ’ ( ‘Y oghurt seller') a n d dravving o u t the la st syllable. Living on the to p floor, we im m e d ia te ly le an ed o u t the w in d o w u p on hearing his cry a n d in vite d him up. W ith his large w o od en yo ke b a la n c e d on his shoulders, he vvould slovvly clim b the stairs. One side o f the yoke co n ta in e d a large tin p o t o f S ilivri yog hu rt, the o th e r his scale, a sh o rt-s te m m e d ladle fo r dishin g o u t the y o g h u rt a n d a b o x vvith handle a n d lid fo r rem o ving the to p cream vvhen p e o p le vvanted their y o g h u rt vvithout it. A ith o u g h som e 65 years have passed, >

SKYLIFE 8 /2 0 0 6


• •• • A •

w

& fe B P

MY WORLD

I.Q K j TO Kİ

iştiraki Emlak K onut G Y O A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulam aları K apsam ında Y apılm aktadır.

l i î ^ üJîSüH I

Alışveriş dünyanıza

onbinlerce metrekare ayırdık.

A ta ş e h ir'd e , bugüne k a d a r eşini b e n z e rin i g ö rm e d iğ in iz b ir proje yükseliyor; My World. İçinde; a lışve riş m e rkezi, g ü ze llik sa lo n u , k u a fö r, s ü p e rm a rk e tle r, eczane, s in e m a la r, o yu n-eğ lence m erkezi, re storan, bar, pastane ve

kafeler, açık-kapalı yüzme havuzları, spor kom pleksleri, botanik bahçeleri, yürüyüş pa rkurla rı, tenis, basketbol sahaları, squash salonu, kondisyon m e rk e z i, a e ro b ik s a lo n u , SPA, Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta hamam bile var!

My W orld'ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her m etrekaresini doya doya yaşayın.

A

www.myworld.com.tr TÜRKİYE’NİN / / / HER YERİNDEN

/ O

7 7 7 / / /

T

A

Ş

E

H

i

R

AkdenizInşaatA.Ş te


yorgan açılır, içindeki

gelen yazıda beni

pa m uk veya yünler bir

gö rm ekten ço k m utlu

yaygı üzerine serilirdi. Hallacın ok atan yaylar gibi

olacaklarını, istediğim her

büyük bir aracı vardı.

yazılıydı. İmza;

Bunun üzerindeki kiriş çok

Uluslararası ilişkiler

Kuş satanlar; sokaktaki kedi ve köpekleri beslem ek isteyenler için et satanlar (altta); Kassel Landesbibliothek.

şeyi gösterecekleri

gergindi. Elindeki sert

M üdürü Elly Levi. imzanın

a ğaçtan bir to km a kla kirişe

altında ise irice eski

vurur, oradaki pa m uk veya

yazıyla yazılmış bir

yünler, bu titreşim ile

“ M erhaba!" vardı.

havalanırlardı. Kirişe her

Kendisiyle görüşm eye

vuru şta bir çalgı gibi ses

g ittiğ im d e beni, “ Safalar

çıkarırdı. Pam uklar, yünler

getirdiniz, şim di yanınıza

havada uçuşur, ço cu k

ge liyo rum ” diye karşıladı.

halim le kendim i bir masalın

Yanım daki ko ltu ğ a oturdu,

içinde hissederdim .

ilk başta birkaç T ürkçe

Bird-catchers, and vendors of meat to those who vvished to feed stray cats and dogs (belovv); Kassel Landesbibliothek.

cüm leden sonra İngilizce HOLLYVVOOD’DA BİR

konuşm aya başladık.

İZ M İR SEVDALISI

İzmirli Musevi bir gençken

Bu seslerin nasıl kolay

iş bulam am ış, bir şilebe

kolay unutulm adığına,

atlayıp N ew Y o rk 'a gelm iş.

ço cu klu ğ u T ü rkiye ’de ge çm iş Am erikalı bir

Ö nce film kesm ek, film bobinleri taşım ak gibi ayak

I can s tili h e ar his cry

AN İZ M İR A F IC IO N A D O

arkadaşım dan örnek

işleri yapm ış, giderek

rin gin g in m y ears. J u s t tike

İN HOLLYVVOOD

vereceğim . 19 56 -57

yükselm iş. Ayrıldıktan

those o f the ra g -a n d -b o n e

To illustrate hovv

yıllarında A m e rika ’da

sonra T ürkiye 'ye bir daha

man, the knife sha rpe ner

u n fo rg e tta b le tho se sou nd s

sahne sanatlarını

dönm em iş. A n ca k her

a n d the seller o f ‘m a c u n ' (a

are, le t m e çite an exam ple

incelem ek üzere bir buçuk

sözünün başında İzm ir’i

g u m -like con fection ) who

o f an A m erican frie n d o f

yıllık bir çağrı alm ıştım .

sayıklıyordu. Bir de fte rde

ca lle d o u t in quatrains.

H o llyvro od’daki belli başlı

T ü rkiye ’den kendisini

IA/hile they p e rha ps d id n o t

m ine w ho g re w up in Turkey. İn 1 9 5 6 -5 7 I vvas

film stüdyolarına da birer

ziyarete gelen Türklerin

s to p as often as the

in v ite d to the U n ite d S tates

m e ktu p yazarak, stüdyoları

yazılarını saklıyordu.

y o g h u rt vendor, the c o tto n

fo r a yea r a n d a h a lf to

gezm ek, çekim sırasında

Tanıdık adlara da

a n d w o o l fluffers w ho cam e

s tu d y th e a te r arts. VVriting

bir iki sahneyi seyretm ek

rastladım . Bunlardan biri

a t certain tim es o f the yea r

to som e o f the m a jö r film

istediğim i anlattım . Hepsi

po p ü le r bir rom ancı olan

were also a su b je c t o f

stu d io s in Hollyvvood, I

olum suzdu, biri hariç...

G alatasaray Lisesi’ndeki

en orm o us in te re st to me. I

a ske d fo r pe rm issio n to to u r

C olum b ia P ictu re s’dan

T ürkçe hocam Esat

vvould w a tch w ith g re a t c u rio s ity as they a ire d a n d

th e ir stu d io s a n d vvatch vvhile a co u p le o f scenes

flu ffe d the w a d d e d c o tto n that filled o u r m attresses,

vvere shot. A li m y req ue sts

pillovvs a n d th ick quilts.

one. A le tte r from C olum bia

These vvould first be rip p e d

P icture s in d ic a te d th a t they

open a t the seams, an d the c o tto n o r w o o l inside them

vvould be h a p p y to see m e a n d s h o w m e an ythin g I

p u lle d o u t a n d s p re a d över

vvanted to see. İt vvas

a c o ve r on the gro un d. The

signed, Elly Levi, D ire c to r o f

fluffer h a d a to o l the size o f

Inte rn a tio n a l Reiations, a n d

a large b o w w ith a string

in s c rib e d in large le tte rs in

s tre tc h e d taut. Using a

the o ld O ttom a n s c rip t

m allet m ade o f h a rd w o o d

belovv the sig na tu re vvas the vvord ‘M e rh a b a ’. When I

he vvould strike the string,

98 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

vvere to no avail, save for

vvhich p ro d u c e d a so u n d

vvent to see the vvriter o f the

like a m u sica l in stru m en t

letter, he g re e te d m e in

every tim e it vvas struck. As

Turkish a n d sa id he vvould

the c o tto n a n d w o o l flevv through the air, I in m y childish im agination vvould

be rig h t vvith me. He sat d o w n b e sid e m e and, a fte r a fevv sen tence s in Turkish,

feel I vvas living in a fairy

vvent on in English.

tale.

yo u n g J e w o f İzmir, he >

a


I

• ••

MY WORLD

! TO KI

■ ■ ■

iştiraki Emlak K onut G Y O A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulam aları K apsam ında Yapılm aktadır.

Eğlence dünyanıza

onbinlerce metrekare ayırdık * -

K & f"

x

A ta ş e h ir'd e , bugüne k a d a r e şini b e n z e rin i g ö rm e d iğ in iz b ir proje yükseliyor; My World. iç in d e ; s in e m a la r, o y u n -e ğ le n ce m erkezi, re storan, bar, pastane ve kafeler, açık-kapalı yüzme havuzları, alışveriş merkezi, spor kom pleksleri,

^

A k â

a

A

M â

L L

J

botanik bahçeleri, yürüyüş parkurları, ten is, ba ske tb o l sah aları, squash salonu, kondisyon m erkezi, aerobik s a lo n u , g ü z e llik sa lo n u , k u a fö r, SPA, e cza n e , s ü p e r m a r k e tle r , Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta hamam bile var!

My W orld ’ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her m etrekaresini doya doya yaşayın.

ATWODLDİ A

www.myworld.com.tr

Z S

ULU 6 777

T

A

Ş

E

H

I

R

^

^

A kdeniz nşaatAŞ


M ahm ud Karakurt, öteki ise gazeteci kom şum uz Hikm et Feridun Es’di. ikisi de gazetede uzun süre, Hollyvvood üzerine resim li yazı dizileri yazm ış, ünlü film yıldızları ile sam im i fotoğraflarını yayım lam ışlardı. M eğer onlara yardım eden Elly Levi’ym iş. Bana stüdyoları, dış m ekân çekim lerinin yapıldığı yerleri gezdirdi. Y em ekte İzm ir'deki soka k satıcılarının bağırışlarının taklidin i yaptı. Bu sesleri tam ezgisi ve telaffuzu ile ta k lit ediyor, sanki sıla türküleri gibi bü yük bir heyecanla söylüyordu. Bugün artık soka k satıcıları yoklar. G ünüm üzde sokakların sesleri ve renkleri hızla azaldı. K üçü k bir kısmı hâlâ işlerini sürd ürü yorla r da, arada bir “ S im itçiiii” , “ B ozaaa” , “ E sskicii” bağırışlarını du yabiliyoruz. Gerisi ise resim lerde, gravürlerde, siyah beyaz fotoğ raflard a, anılarda... h a d been unable to find

w ith the fam ous film stars.

w o rk a n d h a d com e to N ew

A n d it was Elly Levi who

York on a freighter. D oing

h a d h e lp e d them out. He

m eniai jo b s a t first tike

to o k m e on a to u r o f the ir

c u ttin g film a n d tra n sp o rtin g

stu d io s a n d the o u td o o r

reels, he h a d g ra d u a lly risen

sets vvhere film s were

higher. He h a d never

be in g shot. Later, at

re tu rn e d to Turkey, b u t he

dinner, he im ita te d the

m e n tio n e d İzm ir in every

crie s o f the İzm ir Street

bre ath a n d k e p t a n o te b o o k

vendors, vvith the p re cise

in vvhich he h a d h a d ali the

in to n a tio n an d

Turks w ho h a d ever com e from Turkey to see him vvrite a b rie f note. I even

pro nu ncia tion , as if he were sin gin g n o sta lg ic so n g s o f ho m esickness.

‘Ayak berberi' denilen

cam e acro ss som e fam iliar

gezici berberler zanaatlarını sokakta

The Street vendors have

nam es. One o f them was a

vanished today, a n d the

p o p u la r n o ve list an d m y

so u n d s a n d co lo rs o f o u r

Turkish te a ch e r a t the

stre e ts are ra p id ly fading.

G alatasaray Lycee, Esat

B u t a sm all nu m b e r o f

icra ederlerdi (solda). Yoğurtçu (en üstte), Arnavutciğercisi (üstte solda), Kebapçı (üstte sağda).

Itinerant barbers practiced their profession in the Street (left). The Yoghurt Seller (top), the Seller of Albanian Liver (above left), and the Kebab Vendor (above right).

M a h m u d K ara kurt; the o th e r

them s tili p u rsu e the ir

a jo u rn a lis t a n d o u r

occu p a tio n , a n d novv a n d

neighbor, H ikm et Feridun

then cries o f 'Boza',

Es. B o th h a d vvritten

‘S im it’, a n d ‘E s k ic i’ (rag-

illu stra te d series on

a n d -b o n e m an) can s tili be

Hollyvvood in the daily

heard. The re st has been

p a p e rs fo r a lo n g tim e a n d

c o n s ig n e d to paintings,

p u b lis h e d p h o to g ra p h s o f them selves ru b b in g elbovvs

engravings a n d b la ck a n d vvhite p h o to g ra p h s. a


*•» /

10 things

1 . Take a b o a ttrip 2 . Go rafting in Dalaman 3 . Paraglide över Ölüdeniz k. Party in Bodrum

5. Travel to Cappadocia 6. Visit Ephesus 7. Enjoy rakı and fish by the Bosphorus

in Tu rkey

8. Watch the sun rise on Nem rut M ountain 9. See Topkapı Palace

10 . Enjoy the sea, the sun and have lots o ffu n

But first of ali select Avea (TR03 or 28603 or Aria*) on your mobile and use it anytime, anyvvhere you like. Enjoy being "avealable".

*3 ®

:: : BlackBerry Avea s u p p o r t s B la c k B e r ry services

BlackBerry STOOg""

ıd s e t m o d e l, t h e netw <

h t a p p e a r o n y o u r s c r e e n d iffe r e n tly

o r A r ia b u t t h e y a r e a li A v e a , th

15 0 0 | w w w .avea.com .tr | wap.avea.com .tr J

8 0 0 o p e r a to r in T u rke y.

«ravea The only GSM 18 0 0 operator in Turkey


ELENEKSEL T R A D I T I O N A L

Erzurum’un siyah incisi

Oltutaşı

g l İNCİ Ö ZK A H Y A

@

SELİM UÇAR ÇAM


Z a h m e tle çıkarılıp h ü n e rle işlene n o ltu ta ş ı, ih tişa m lı am a m ütevazı haliyle ye raltının siyah in c is id ir. M o d e s t yet m a gnifice nt, je t is the b la ck pearl of the su b terrane an realm, e xtra cte d vvith d iffic u lty and polished vvith skill.

E

rzurum , A n a d o lu ’nun ‘dadaşlar diyarı’dır. Rüzgârın sert estiği,

Erzurumlu erkeklerin ellerinden düşürmedikleri oltutaşı tespihler, kullanıldıkça daha da parlayıp güzelleşir.

The prayer beads traditionally carried by the men of Erzurum gleam and become more beautiful with use.

E

rzurum is a city o f eastern Anatoiia. A place where the wind blows hard and,

estikçe savurduğu; yaşamın delice ve

as it does so, tosses things in the air. A

ding ince insana doğru aktığı bir yer...

place where life flows calmly and crazily

Bizans, Selçuklu ve Osmanlı dönem inin

straight to the human heart. Erzurum is a

kalıntıları ve eserleri ile dünü b u gü nd e de yaşatan; yaylaları, ovaları, çağlayanları ve

highland city where ruins from the Byzantine, Seljuk and Ottoman periods

yiğ it insanları ile yaklaşık 2 0 00 m etre

keep the past alive even today. A t alm ost

yükse kliğ in de bir yayla şehridir.

2000 meters in altitude, a city o f highland

Türküleri, m asalları, çağ kebabı ve

plateaus, vast plains, waterfalls and brave-

oltutaşı ile bir b ü tü n d ü r yaşam ...

hearted people. Where life is an integrated

İnsanoğlunun bilinen en eski süs

vvhole vvith its folk songs, folk tales,

eşyalarından olan oltutaşı, E rzurum ’un

kebabs... and jet. One o f the oldest

en önem li sim gelerinden b irid ir ve en

decorative materials known to man, je t is

kalitelisi de bu to p ra kla rd a bulunur. Oltu ilçesinin Güzelsu, G üllüce, Yeşilbaşlar,

also one o f the m ost po tent sym bols o f Erzurum, in whose soil the highest quality

Alatarla, Dutlu, Ç ataksu ve Sülünkaya

specimens o f it are found. Jet, which is


gibi çevre köylerinde bol

m ücevherlerini ve değerli

olarak görülen oltutaşı, yöre

süs eşyalarını süsler.

insanının em eği ile

O rta çağ da tesp ihler, kutsal

yeraltından bin bir güçlükle

em anet sandıkları ve

çıkarılır. Taşın saklanm ası ve

heykeller yapılır bu siyah

şekil verilm esi de ayrı bir özen ve em ek ge rektirir. Her

taştan. Yazılı kaynaklara göre, 17. yüzyılda

usta bir heykeltıraş

oltutaşının tozu d o kto rla r

titizliğ in d e çalışır, yum uşak

tarafından ilaç niyetine

oltutaşını çifte su verilm iş

kullanılır. En ihtişam lı

bıçakla yon tup zım paralayarak şekil verir.

günlerini V iktorya

T ebe şir tozu ve zeytinyağı

yaşar. Kocası Prens

ile cilalanan taşlar, kolyeden

A lb e rt’in yasını tutan

küpeye, sigaralıktan yüzüğe pek ç o k süs eşyasına

İngiltere Kraliçesi V ik to ry a ’nın hayatının

dönüşüverir. Ö zellikle erkeklerin ellerinden

sonuna d e k oltutaşından m ücevherler takm ası bir

düşürm edikleri oltutaşından

m oda başlatır. O dö ne m de

döne m ind e (1837-1901)

te sp ih le r tüm ihtişam larıyla

gücü yeten herkes, bu

“ ben de varım ’’ der gibidir.

ta şta n yapılm a yüzük, broş ve kolyeler taşım aya başlar.

KRALİÇE VİK TO R YA ’NIN

E rzurum ’da ise ata yadigarı

TAŞI

sanatlarını devam ettiren

Fosilleşm iş reçine ya da

ustalardan öğrenildiği

fosilleşm iş ağaç

kadarıyla oltutaşının

gövdelerinden oluşan

işlenm esi 2 0 0 -2 5 0 yıllık bir

oltutaşı, yum uşak bir linyit

m aziye sahiptir.

tü rü d ü r. Hakim renk siyahtır, ancak nadiren de olsa gri-

YÜR EK VE SABIR İŞİ

yeşilim si renkli olanları da

O ltutaşının çıkarılm ası hem

vardır. Dünyanın pek çok

zor, hem de çok

yerinde çıkarılan oltutaşının

zahm etlidir. E rzurum ’da

tarihi Bronz Ç ağı’na dek

çıkarıldığı köylerin arazisi

uzanır. Zengin Romalıların

ç o k engebeli ve dik

Hava ile tem as ettikçe sertleşen oltutaşının işlenmesi sabır ve m aharet ister.

The Processing of jet, vvhich hardens upon contact vvith the air, requires patience and skill.

found in large am ounts in several villages o f one particular township, is extracted with difficulty b y the hardvvorking local people. Storing and shaping the stone requires an equal degree o f care and labor. Every m aster works with the precision o f a sculptor, carving and sanding the soft stone vvith a special, tvvice-tempered steel knife. The stones, vvhich are polished vvith chalk dust a nd olive oil, are transformed into everything from rings, necklaces and earrings to cigarette holders. A nd the indispensable prayer beads carried by Müslim men are also made o f this magnificent stone. E>


Harika bir yaşam, şimdi alkışlanacak ödeme avantajlarıyla.

İstanbul'un gözde yerleşim alanı Göktürk Beldesi'nde, Yapı Kredi Koray imzası taşıyan mükemmel bir eser. İstanbul Bis'in konumu, seçkin mimarisi ve konforlu sosyal tesisleri ile yeni bir yaşama adım atın. Her gün kutlayabileceğiniz bir yatırım kararı, kaçırılmaması gereken ödem e kolaylıklarıyla... Yaşama zevkinizi tazeleyecek yeni bir karar sizi bekliyor. Ayrıntılı bilgi için satış ofisimizi aramanız yeterli.

S a tış Ofisi: İstanbul İstanbul, Göktürk Beldesi, İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6

^nbulbis

w w w .is ta n b u lb is .c o m

G

GAYRİMENKUL

Ö

K

T

Ü

R

K

Ya p i K r e d İ Ko r a y YATIRIM

ORTAKLIĞI

A .Ş .


yam açlardan m eydana

Öm er Yavuz,

geldiği için m adene ancak

tümü oltutaşından

yaya olarak ulaşılabilir. Yöre halkı tarafından babadan kalm a yöntem lerle dağların oyulm uş, parçalanm ış kısımlarına 80 cm çapında dik galeriler açılır. A nca k iki kişinin birlikte çalışabildiği

gümüş işlemeli bağlam asını iki yılda tam am lam ış (solda).

Ömer Yavuz took two years to fashion this bağlama (traditional Turkish string instrument) of jet vvith silver decorations (left).

QUEEN V IC T O R IA ’S STONE

rings, brooches and necklaces

Jet, which is form ed from

made o f the stone. İn Erzurum

in those days started wearing

fossilized resin o r petrified

meanwhile, as far as we can

wood, is a form o f soft lignite.

glean from the masters vvho

İts predom inant color is black

stili practice the art o f their

although stone o f greyish-

ancestors, the vvorking o f je t

green is also encountered,

has a history going back some

albeit rarely. The history o f jet,

200-250 years.

which is extracted at several places around the world,

A LABOR OF LOVE AND

dates back to the Bronze Age.

PATIENCE

VVealthy Romans used it for

Extracting je t from the earth is

m urç ve çekiç gibi eski aletlerle çalışılır. Oltutaşı

jevvelry and valuable decorative items. İn the Middle

both difficult and timeconsuming. The villages in

cevheri ç o k ince, zam an

Ages, rosaries, boxes for

Erzurum where it is found are

zam an kaybolan yani kırılmış

sacred relics and sculptures

characterized by rough terrain

dam arla r halinde

were fashioned from its black

and steep slopes, m aking the

bu lu ndu ğu nd an ço k fazla

stone. According to written

mines accessible only on foot.

çıkarılam az. T opra ktan

sources, je t dust vvas even

çıktığında ç o k yum uşak

Steep galleries o f 80 cm in diam eter are opened in the

galerilerde aydınlanm a el feneri veya deveci lambası ile sağlanır. Kazma, kürek,

olm asına rağm en hava ile

prescribed by doctors as a medicament in the 17th

tem as e ttiğ in d e hemen

century. But je t had its heyday

hollowed out sections o f mountains using time-honored

sertleşir. Bu yüzden de

in the period o f Queen

m ethods passed down from

galeriden çıkıp cilalanana

Victoria, who launched a

father to son by the local

kadar m utlaka nemli

fashion by wearing je t jevvelry

people. İnside these galleries,

o rta m d a saklanır. Büyük

to the end o f her days in

vvhere only tvvo people can

em ekle çıkarılan bu m aden

mourning for her deceased husband, Prince Albert.

vvork together, illumination is supplied either b y a flashlight

Everyone vvho could afford it

o r a m iner's lamp. The vvork is i>

küçü k atölyelere gönderilir.

106 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


Construction

inşaat Mimari Proje ve Uygulaması Yat Tasarımı ve inşaası Yat Dekorasyonu ve İmalatı

Architectural Project and Application Yacht Design and Construction Yacht Decoration and Manufacturing Furniture Production

Mobilya Üretimi

Imported Furniture Sales

İthal Mobilya Satışı

Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul / TURKEY Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13

www.elegangroup.com / info@elegangroup.com


done using such ancierıt tools as pick, shovel, ham m er and Little je t ore can be extracted from a single vein since these tend to be very thin an d som etim es are interrupted and disappear altogether. Although the stone is very soft when extracted from the earth, it hardens im mediately upon contact vvith the air. Consequently it is essential that it be rem oved from the gallery and stored in a dam p environment until it can be polished. Extracted vvith great labor, this m ineral is sent t o sm all vvorkshops where it is first classified according to the type o f decorative ob je ct to be designed, and then vvorked on a hand-operated wheel— a labor o f love requiring, above ali, superhuman patience. The trick is to keep the stone soft and damp, and it is therefore preserved in water until it is processed, while A tölyelerde, tasarlanan süs

şüphesiz tesp ihlerdir. Ünü

eşyalarına göre sınıflandırılan

Türkiye dışına da yayılan

m aden, el çarkı ile işlenir.

oltutaşı tesp ihler, elde

BEVVARE OF IM ITA TIO N S

Bu işlem yürek ister, sevgi

çe kild ikçe daha ç o k parlayıp

Jet is stili vvorked today in the

ister ve her şeyden öte

güzelleşir. 3 3 'lü k olanına

derin bir sabır ister, işin püf

‘te k sayı’ , 9 9 ’luk olanına ‘üç

noktası ise taşın yum uşak

sayı’ adı verilen tesp ihler

ve nemli kalmasının

gü m üş işlem esine göre

sağlanm asıdır. Bu yüzden

kuka (yuvarlak), kızılcık,

işlenecek kadar m aden, su

m ercim ek, kesm e gibi

içinde bırakılarak korunur.

isim ler alır.

Geri kalanı ise yeniden

Doğanın bu ço k özel

to p ra ğ a gö m ülerek saklanır.

arm ağanının sahteleri de var

TAKLİTLERİNDEN

sahtesini ayırt etm enin

SA K IN IN IZ

b irço k yolu size: Elinize alıp nefesinizle

ne yazık ki. işte gerçeği ile

O ltutaşı işletm eciliği gü nüm üzde R üstem paşa

buharlaştırdığınızda, oltutaşı

Yöre halkının Taşhan olarak

buharı çeke r ve üzeri nem lenir. Ö zellikle

bildiği bu tarihi çarşı, Kanuni

tesp ihlerin kendine has

Sultan S üleym an’ın dam adı

ağırlığı ve to k bir sesi vardır. Ö rneğin cam dan olanlar ço k

B e d e ste n i’nde hâlâ sürüyor.

ve sadrazam ı Rüstem Paşa tarafından yaptırılm ış.

ağır, plastikle r ç o k hafif

O ltutaşı atölyelerini görm ek; erzurum taşı, karakehribar,

olurlar. Kızgın bir top lu iğnenin ucunu batırdığınızda

sengi, m usa da denilen bu

eğer elinizdeki taş oltutaşı

yeraltının siyah incisine sahip olm ak isteyenlerin ilk

değilse iğne içine batar; oltutaşıysa iğne işlemez.

durağıdır burası. O ltutaşından en ç o k yapılan

S ürtünm e ile elektrikle nd iği

ve en ç o k tanınan ürün hiç

kendine çeker. O ltutaşı

108 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

için küçü k kağıt parçalarını

the rem ainder is reburied.

Siyah bir inciyi anım satan, gümüşle farklı güzelliklere bürünen oltutaşının, yum uşak bir linyit türü olduğuna kim inanır?

Who would believe that jet, vvhich looks like a black pearl and takes on a special beauty in combination with silver, is a form of soft lignite?

Rüstempaşa Bedesten. This historic market, also knovvn as the Taşhan o r ‘Stone Khan', was buiit b y Grand Vizier Rüstem Pasha, son-in-law o f Süleyman the Magnificent. İt is a first stop for those who would like to see the je t vvorkshops and own one o f these ‘black pearls’ o f the underground, vvhich are also knovvn as Erzurum stone, black amber, ‘sengi’ a nd 'musa'. Prayer beads are by far the m ost com m on product m ade o f jet. >


:

^

u

f

i

«one 2006 3. Uluslararası M erm er, D oğaltaş Ürünleri ve Te k n o lo jile ri Fuarı 3rd International Marble, Natural Stone Products and Technologies Exhibition

İSTANBUL

2

4

- 2

7

CNREXPO

\

r vH r ’ . -

The stone yo

1i S F ö ' *

d ıs ın Turkey

y j,

Aradığını

mer Türkiye'de

û fis te ı *

- ir f * j j r

U ULUSLARARASI FUARCILIK A.Ş.

I I

n lm S

jm

. : •r

H AssoriazionfIbtliaoaL ” ]

marm ww m a k mo um . hacchine a u j i i. 'u

MARMOMACCHINE -------------- ser\izi SF.RVIZI

İ M

M

İ B

İstanbul Moden w Metoller Ihrocatfilorı Bitlikleri

Yeşilköy 34149 İstanbul TURKEY Tel: +90 (212) 465 74 74 Fax: +90 (212) 465 74 76 - 77 www.naturalstoneturkey.com

foonbul Mernıertâe* Demeği

Oıj Ticaret Mûstejarlıflı

e-mail: info@naturalstoneturkey.com


bıçakla hafifçe kazındığında kahverengi to z çıkarır. Her ustanın farklı hikâyeler dü şün üp işlediği, akıp giden zam ana rağm en varolan oltutaşı, insan sıcağı ile daha ç o k parlar. SİYAH TAŞIN T ILSIM I Yaşlılar hep aynı masalı anlatır torunlarına. Anlatırken bir de bakm ışsınız bugün ve dün karışm ış. Şöyle başlar her masal: Kör A li’nin güzel mi güzel bir kızı varmış. Öyle deli dolu imiş ki, rengârenk çiçekli şalvarı, rüzgârda uçuşan yem enisi ile allı pullu bir kelebeğin peşine takılır; bal arayan arı gibi bir taraftan diğer tarafa savrulurm uş. Bu güzel kız, bir gün ışıl ışıl parlayan bir gölün kenarında seyrüsefaya dalmış. O anda gökyüzü yeryüzüne pınar olm uş akm ış, sanki yaşam

Antikçağlardan beri kullanılan oltutaşı, önce suya konur ve bıçaklarla yontulur. Düzeltilip zım paralanır, en sonunda tebeşir tozu ve zeytinyağı ile cilalanarak son şeklini alır.

Jet, vvhich has been used since antiquity, is first placed in vvater and then carved vvith a knife. Sanded and shaped, it acquires its final form after being polished vvith chalk dust and olive oil.

sweat. The characteristic weight and dull clicking sound produced when the beads Jet rosaries, whose fame has

knock against each other are

spread even beyond Turkey, becom e even more

Glass beads by contrast are

resplendent and beautiful as

m uch heavier and plastic ones

they are handled. Consisting

m uch lighter. İfa red-hot

further distinguishing features.

o f either 33 o r 99 beads, their

needle held against a bead

anneannesinin anlattığı tılsımın

names vary depending on the

makes a hole in it, that bead is

içine düşm üş. Ne gökyüzü, ne

nature o f the silver

not jet, for je t cannot be

yeryüzü sadece o an ve o yağız

workmanship employed.

pierced vvith a needle. And

delikanlı varmış. S aatlerce süren

Unfortunately these lovely gifts

since it acquires static

uzun bakışm alar sonunda, bir anda gencin bo ynu nd a göz alıcı

o f nature also have their

electricity when rubbed, it vvill attract small scraps o f paper.

değişm iş, kız büyük

imitations, which can be

parlaklıkta sim siyah bir inci

distinguished from the genuine

When scratched slightly vvith a

beliriverm iş. Nedir ne de ğildir tam

article in several different

knife, true je t produces a

bilinm ez ama te k bilinen

ways. For example, ify o u

brown dust. Every m aster has

boynundaki taşın aşk tılsımı

breathe on a piece o f jet, it will

his ow n story to teli about jet,

oldu ğuym u ş. Aşkı mıknatıs gibi

absorb the m oisture and

vvhich resists tim e’s depredations and gleams m ore brightly vvith the heat o f the human body. THE M AG IC OF THE BLACK STONE Old people have a story they are fond o f telling their grandchildren. A n d in the telling o f it, past and present becom e inextricably m ixed up. İt goes like this: Blind A li had a daughter o f surpassing beauty, a vvild girl who chased a colorful butterfly in her gaily printed shaivar pants vvith her scarf flying in the vvind, and was tossed from side by side like a bee in search o f pollen. One day this beautiful girl fell to daydreaming beside a sparkling lake. A t that very moment, the sky poured dovvn to earth tike a spring and, >

110 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6


Türkiye'nin markası DemirDöküm 49 ülkeye yaptığı ihracat ile dünyayı ısıtıyor. Turkey's tra d e m a rk D em irD öküm w arm s the w o rld vvith its e x p o rt to 49 countries.


çekip, kızcağızın kalbini kor etm iş, sudaki delikanlıya ölene d e k aşk ağıtları yaktırm ış. İşte bu tılsımlı siyah taşın oltutaşı olduğu ve olağanüstü

Erzurum 'da 200-250 yıllık mazisi olan oltutaşı işletmeciliği bugün, Taşhan olarak da bilinen R üstem paşa B edesteni’nde devam ediyor.

güçleri içerdiği rivayet edilir yörede. Her delikanlı, her genç kız, her sevdalı siyah incinin tılsımına inanır. Bu masal dilden dile dolaşır, usta ellerin işleriyle her gün yeniden yazılır. Her m adenci zam anla A li’nin kızını görür oltutaşının içinde.

With a past going back 200-250 years in Erzurum, jet workmanship continues today in the Rüstempaşa Bedesten, also known as the Taşhan.

as if life h ad suddenly changed,

magical stone was jet, vvhich

the girl fell under the spell o f a

is rum ored by the local people

story told by her grandmother.

to have extraordinary povvers.

Earth and sky ceased to exist;

Every young m an and vvoman,

there was only that m om ent and

every person who is in love,

that darkly handsome young

believes in the magical pow er

man. When they had gazed into

o f the black pearl. A nd this

each o t h e r’s eyes for hours, a

story, handed down from

gleaming black pearl suddenly materiallzed a t the y o u th ’s neck.

generation to generation, is revvritten every day in the

Exactly what İt was is uncertain;

handivvork o f the je t masters.

vvhat is certain is that that stone

Every m iner in time discerns

was the elixir o f love. Like a

A li’s daughter in the stone.

magnet, his love drew the g irl’s

Every m aster shapes his own

Her usta kendi aşkına şekil

heart, vvhich became a glovving

love in his hands. A nd the

verir elleriyle. Yontulan taş bir

ember. A nd to the end o f her

carved stone becom es one

olur bedenim izle, aşkı işler

days she sang laments o f love to

vvith ou r body as its love is

kalbim ize...

that young man in the water. That

engraved on our heart... □

112 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6


Do what/most Turkish/peopl

Choose Turkcell as your mobile operator and stay connected wherever you go* • VVidest coverage area • Picture/M MS messaging • Video messaging •8088 Tourist InfoLine •TouristVVAP • BlackBerry • High speed GPRS via EDGE

This is what we cali Turkish h Welcome to Turkey. •Turkcell provides com prehensive coverage depending on the G S M technology and Turkey's geography. For m ore information

http://touristinfoonline.turkcell.com.tr

Turkey’s leading mobile operator

TURKCELL



Efsanelerle beslenen çiçek tarlaları Flovver fields forever H er a d ım d a fa rk lıla ş a n florası ve d ü n y a d a s a d e c e b u ra d a yaşa yan b itk ile ri ile K azda ğları anıtsal bir ç iç e k b a h çe si g ib i...

With their diverse flora and plants found novvhere else in the vvorld, Turkey's Kazdağı M ountains are like a flovver garden of m onum ental proportions. H

N E S L İH A N P E K D E M İR

@ Ç A Ğ L A R ERKENCİ

P

ictu re a flovver blovving in the vvind on a ste e p m ou ntain slope. C ali it

daydream ng, ca li it m ed itatio n, b u t for a m o m e n t try to be a tiny, redstem m ed, vvhite vvall pe pp er, a m e m b e r o f the w ild thym e family. One o f tho usan ds o f flovvers th a t a ttra c t b u g s a n d b u tte rflie s to the ir p e ta ls to p ro d u c e entire fields o f flovvers. A rare b lo o m m e n tio n e d in histo ry-sh a p in g legends a n d found, h u nd reds o f years

B

ir dağın yüksek yam açlarından birinde rüzgârla devinip duran bir

later, on ly on tha t slope. Like one o f the 3 2 flovvers d isco ve re d up to n o w in the Kazdağı M ountains th a t w a nt to

çiçek hayal edin. Bunun adına ister düş deyin ister m editasyon: Bir anlığına o

live only here in the w hole vvorld.

olmayı deneyin; kırmızı saplı beyaz m inik

E ver sin ce Theophrastus o f Athens,

bir dam koruğu veya bir dağ kekiği ailesi...

w ho is re g a rd e d as the fa th e r o f

Taç yapraklarına kelebekleri, böcekleri

botany, Kazdağı has be en knovvn for

çeken, arkadaşları ile bir arada tarlalar

its th e ra p e u tic flora. Thanks to its

yaratan binlerce çiçekten sadece biri. Ya

iso la te d g e o g ra p h ica l situation, it offers

da tarihe yön veren destanlarda adı

an id e a i h a b ita t fo r rare spe cie s o f flovvers. This a p p ro xim a te ly 22

geçen, yüzyıllarca sonra bir gün sadece o yam açta bulunabilen nadir bir çiçek...

th o u sa n d -h e cta re area, vvhich was

Kazdağları’nda bugüne dek bulunm uş ve

d e cla re d a na tio n a l p a rk in 1993, is 8 /2 0 0 6 S K Y L I F E 115


Dik kozalaklarıyla Kazdağı göknarları (solda). Karanfiller ve aslanpençeleri bu dağlann en yüksek tepelerini süslüyor (üstte solda ve ortada). Kabak çiçekleri ise köylerde böreklere, om letlere ekleniyor (üstte sağda). The Kazdağı firs vvith their erect pine cones (left). Lady’s mantle adom the highest peaks of the Kazdağı range (above left and çenter). Gourd blossoms are added to omelettes and savory pastries in the villages (above right).


dünyada sadece burada

lavantalar, zakkum lar, güller;

n o w a w o rld -cla ss area o f

Lavender, ole a n d e r a n d

yaşam ak isteyen 32

köy kahvelerindeki

e xp lo ra tio n vvith 88 0

roses fiil the co u rtya rd s

çiçe kte n biri gibi.

m asalarda fesleğenler eksik

species, 8 0 o f vvhich are

vvhile the tables o f the

Botaniğin babası kabul

olm uyor. Yukarılara

endem ic, a n d where flora

coffee hou ses are never vvithout a p o t o f basil.

edilen Atinalı

çıkıldıkça her şey her an

to u rs are organized. The

T h e o p ra s tu s ’tan beri

değişebiliyor. Sekiz yüz

c are fu l in vestig ation s tha t

Things can change a t any

Kazdağı’nın şifalı bitkileri biliniyordu. B ulunduğu

m etreye kadar yükselen

g o t un d e r w ay in the 1800s

m o m e n t as one clim bs

kızılçamlar, tep ele rde

are stili co n tin u in g to d a y a t

higher. The S co tch pine s

coğ rafi izole konum sayesinde farklı iklim

yerlerini karaçam lara, daha

B alıkesir University, a n d six

tha t rise to 8 0 0 m eters give

sonrasında karaçam ile

ne w sp e cie s have been

way to b la c k pin e in the

özelliklerini bir arada

beraber m eşelere, daha

a d d e d to the vvorld

hills, a n d the b la c k pin e

yaşayan Kazdağları, nadir

yükse kle rde ise dünyada

lite ratüre in the la st fifteen

la te r to oaks, vvhich, a t even

bitki türleri için ideal bir

sad ece K azd ağ ı'nd a yetişen

years. İt is p o ssib le here to

hig h e r elevations, give w ay

yaşam alanı sunuyor. 1993

Kazdağı göknarına, nam-ı

observe en t ire ly diffe re nt

to the Kazdağı fir, aka Troy

yılında milli park ilan edilen

diğe r Truva çam ına

p la n t covers a t various

pine, vvhich grovvs on ly in

yaklaşık 22 bin hektarlık

bırakıyor.

a ltitu d e s from sea level to

these m ountains.

the su m m it o f the

alan, 8 0 ’i endem ik 880 bitki türüyle dünya çapında m erak edilen ve flora

EFSANELER VE

m ountain. The ga rde ns o f

ADO R NED W ITH

Ç İÇ EK LER LE B E Z E N M İŞ

the houses in the villages in

FLOVVERS AND LEGENDS

turlarının düzenlendiği bir

H o m e ro s’un llyadası’nda

the foo th ills are alm ost

The Kazdağı M ountains,

keşif m ekânı artık. 1 8 00 'lü

“ kaynağı bol id a ” diye geçen

im p assa ble fo r olive,

vvhich a p p e a r in H o m e r's

yıllarda başlayan

Kazdağları, an tik çağın

araştırm alar bugün hâlâ

kutsal dağı ve Z e u s ’un

m ulbe rry a n d fig trees as w ell as ra sp b e rry bushes.

s p rin g s ’, is a t the sam e tim e >

Balıkesir Üniversitesi

d o ğ d u ğ u yer aynı zam anda.

tarafından titizlikle sürd ürü lüyo r ve son beş yıl içinde altı yeni tü r daha

Bu yüzden de efsanelerden,

llia d as the ‘İda o f the m any

hikâyelerden ve çiçeklerden örülü bir dağ adeta.

dünya literatürüne

H o m e ro s’un dizelerine göre

kazandırıldı. Burada deniz

Troya kralı P ria m o s’un oğlu

seviyesinden dağın zirvesine

Paris, altın elmayı en güzel

farklı yüksekliklerde

seçtiğ i A fro d it’e bu dağda

ba m başka bitki örtülerini

verdi. Tanrılar ve tanrıçalar

izlem ek m üm kün. Dağın

Troya Savaşı'nı bugün adı

eteklerine kurulu köylerde evlerin bahçeleri zeytin

T e p e si’nden izlediler. Arada

ağaçlarından, ahududu, kara du t veya incirden

m üdahale edip, gidişatı istedikleri yöne çevirdiler.

geçilm iyor. Avlularda

Zeus ile Hera bu tep ede

Karataş olan G argaros

8 /2 0 0 6 S K Y L I F E 117


a sacre d m ountain o f an tiqu ity an d the ptace where Zeus was born, vvhich m eans that t he y are pe rm ea te d vvith stories, iegends an d flovvers. A cco rd in g to Homer, Paris, the son o f Priam, king o f Troy, gave A phrodite, whom he deem ed the m ost beautiful, the go ld en apple here on this m ountain. The

V

' İ İ ;

İ T . er*

ı V . v . i i t f 1*

■#¥*■■•

'

Kimselere geçit vermeyen Şahinderesi Kanyonu dünyanın en uzun kanyonlanndan.

'V - 'A

T h e im p a s s a b le

'

Ş a h in d e re s i C a n y o n is

İ s

t e

o n e o f th e v v o rld 's lo n g e s t.

"■ , 4 ^ ’'

aşık oldular, burada açarı

g o d s a n d goddesses

Tahtakuşlar.

follovved the Trojan W ar from

Believing the rum ors arising

G argaros Hill, knovvn today

in the village, the father o f

as Karataş, intervening from

the go ld en g irl ‘Sarıkız'

time to time to m ake things

p u nished her b y abandoning

g o the w ay they vvanted.

her on M ou nt İda one day

Z eus a n d Hera fell in love on

vvith a flock o f geese. B ut

this hill, vvhose orange-

Sarıkız was transform ed into

co lo re d saffron flovvers m ade

a saintly figüre who

a plea sant carp et for them.

vvandered vvith the geese in

A n d the Trojan horse, vvhose

the foothills o f the

strength a n d quality vvere

m ountains. A n d one o f the highest p o in ts o f the

quite fam ous already in those times, was m ade o f

Kazdağı range has been

Kazdağı fir. When Sultan

knovvn as Sarıkız Peak ever

M ehm ed the C onqueror took

since that day.

O T L A R IN A R A S IN D A D E R İN

İstanbul, he sent out

tu ru n cu renkli safranlar tatlı

BİR K A N Y O N

galleons, bu ilt o f the sam e

A D E E P C A N Y O N A M ID

b ir halı oldu onlara.

Bugüne dek kimselere geçit

vvood, to cross the G olden

HERBS AND GRASSES

Sağlam lığı ve kalitesi o

vermeyen Şahinderesi

Horn. Having learned from

The ro a d continues through

zam anlarda da pek ünlü

Kanyonu’na dek sum ak

scholars that the tim be r on

oldu ğun da n Truva atı,

ağaçları eşliğinde yola devam

this m ountain was the

the sum ac trees up to Şahinderesi Canyon, up to

Kazdağı göknarlarından

ediliyor. Meşeler, zeytin

stro n g e st a n d m o st suıtable

n o w totally im passable. The

yapıldı. Fatih Sultan

fo r shipbuilding, he bro u g h t

clim b takes us up 800

M ehm ed İsta n b u l’u

ağaçları ve yaban hayatıyla sakin ama mutlu bir ormanın

Turkmens from the Taurus to

m eters beside a tranquil b u t

fethe derke n, H a liç’i geçm ek

yanından 800 metreye kadar

bu ild the galleons and

ha pp y forest o f oaks, olive

için Kazdağı göknarından

tırmanılıyor. Bu dağda sadece

se ttle d them in the village o f

trees a n d w ild life. O

yapılm ış kadırgaları yürüttü.

tek bir noktada yaşayan

Gemi yapımı için en uygun

yüksük otu, yüzyıllardır ilaç

ve sağlam kerestelerin bu

yapımında kullanılıp kalpleri

da ğd a olduğunu bilim adam larından öğrendi ve kadırgaların yapımı için T o ro sla r’dan T ürkm enleri

iyileştiriyor. Dik çiçekleriyle sadece bu irtifada yaşamayı seviyor. Eğer aylardan

ÇÇ

2

Temmuz ise çiçek açmış

g e tirtip , T ahtakuşlar köyüne

böğürtlenler yol boyunca bir

yerleştirdi.

saklanıp bir ortaya çıkıyor.

Babası köyde çıkan

Önce kırmızı sonra siyaha

söylentilere inanıp Sarıkız’ı

dönen böğürtlen taneleri için

cezalandırm ak için bir kaz

ağrıları keser derler, gözlere iyi

sürüsü ile birlikte İda D ağı'na bıraktı bir gün.

geliyormuş bir de. Kökü ve yaprakları da kaynatılıp içiliyor.

Sarıkız evliya olup kazlarıyla bu dağların ete klerinde

Yeryüzündeki en ilkel bitkilerden biri olan eğreltiotları

dolaştı. K azdağları’nın en yüksek noktalarından biri o

tabii ki her metrede inatla yaşamlarına devam ediyor.

a c c o m p a n y p u rp le

günden beri Sarıkız Tepesi

Onların dinozorlar devrinden

s a g e a t th e su m m it.

diye anılır oldu.

beri yaşadıkları söyleniyor...

118 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

Mavi peygamber çiçekleri, zirvede mor adaçaylanna eşlik ediyor. B lu e c o m flo v v e rs


PAR K G OLEVLERI

A Ç IK HAVUZLAR

TOPLANTI SALONLARI

★ ★ * ♦ ★

SİLENCE PARK

SİLENCE BEACH RESORT

RESORT

MANAVGAT/SİDE

SO R G UN/SİDE

SİLENCE TR A V EL

0 2 1 2 0 2 4 -2 0 3 1 2

4 4 4 0 2 4 9

w w .sile n ce tu r.co m


Adaçayı ve kantaron tarlaları Kazdağları’nın zirvesini, 1774 m etredeki Karataş T epe si’ni de süslüyorlar. Haziran ve Tem m uz aylarında m enekşe renginde çiçeklenm eye başlayan adaçayları, pem be devedikenleri, mavi peygam berçiçekleriyle bu tarlaların gerçek tanrıçaları. Çünkü, buradaki bitkiler yüzyıllardır hastalıkları iyileştirm ek için ya doğrudan alınıyor ya da ilaç yapımında kullanılıyor. Böbrek hastalıklarına iyi gelen YABAN HAYATIN OYUN

devedikenleri, tüm ağrıları

BAHÇELERİ

kesebilen peygam berçiçeği

Dereçatı’nın göletlerini meyve

gibi...

ağaçlan, karanfil familyasının

Kestanederesi bin yıllık çınar

değişik türleri, kantaronlar ve

ağaçlarıyla bir müze sanki.

adaçayları gizliyor. Köylerde

Buradayken etraftaki tüm

kurutulm uş kantaronlar ve

renkler ve boyutlar bir anda

kantaron yağları hediye

değişiyor. Bir insan, on katı

olarak kentlere götürülüyor.

büyüklüğünde, yaklaşık

Adaçayıyla birlikte

1000 yaşındaki bir çınarın

dem lenm iş kantaron çayı

karşısında hayran kalm ak ve

vücudu kuvvetlendiriyor ve

saygıyla eğilm ekten başka

1400 m etrenin en sevilen

ne yapabilir ki?..

içeceği. Mide rahatsızlıklarına, şeker hastalığına ve m elankoliye iyi

The foxglove th a t g ro w s

various m em b ers o f the

geliyor. Bu antidepresan

only a t one s p o t on this

carn atio n family, ce n ta u ry

çayın gülm e etkisi yarattığını söyleyenler de var. Dereçatı’daki buz gibi göletler ayıların, yaban domuzlarının da en tenha zam anlarda gelip su savaşı yaptıkları oyun bahçeleri.

Bir bardak dem lenm iş kantaron çayı vücuda zindelik, ruha tazelik veriyor (altta).

A glass of steeped centaury tea reinvigorates the body and refreshes the soul (belovv).

m ou ntain cure s he arts a n d

a n d sage. C entaury oils

has been use d fo r cen turie s

a n d leaves th a t have been

in the m aking o f

d rie d in the villages are

m edicam ents. İts tali, e re ct

taken to the tow n as

b lo o m s can survive on ly a t this elevation. A n d if i t ’s

presents. S te e p e d

July, then b lo sso m in g

ce n ta u ry tea reinvigorates

b la ckb e rrie s also p la y hide-

the b o d y a n d is the

a n d -se e k ali alon g the way. Their berries, at first re d

favo re d d rin k a t 1400 m eters. İt is g o o d fo r

then black, are sa id to kili

s to m a ch upsets, diab etes a n d m elancholy. There are

pain as w ell as be in g g o o d fo r the eyes. Their ro o t a n d leaves are also b o ile d a n d

to g e th e r vvith sage,

even tho se w ho d a im tha t this a n ti-d e p re s s a n t tea

d ru n k as an infusion.

w ill m ake y o u laugh.

B racke n m eanw hile, one o f

D e re ça tı’s sm all lakes are

the m o s t prim itive p la n ts on

also pla yg ro u n d s vvhere

earth, s a id to have been a ro u n d sin ce the tim e o f the

b e a r a n d w ild b o a r com e

dinosaurs, sp ro u ts

no one is around. Fields

ten acio usly a t every step.

o f sage a n d c e n ta u ry

to have vvater fig h ts when

ad o rn the the s u m m it o f

120 S K Y L IF E 8 /2 0 0 6

W ILD LIFE PLAYGROUNDS

the K azdağı M ou ntains,

D e re ça tı’s sm a ll lakes are o b s c u re d b y fru it trees,

the 17 7 4 -m e te r-h ig h K ara taş Peak. Sage, t>


**T ** UPHILL COURT

TÖKİ

TOKİ Kaynak G eliştirm e U ygulam aları Kapsam ında Yapılm aktadır.

Bahçeşehir’in yükselen değeri, sizi fiyatlarıyla da sakinleştirecek! Fiyatıyla, olağanüstü güzellikteki doğası ve kalitesiyle, Uphill Court Alaşehir’deki yükselişini Bahçeşehir'de de devam ettiriyor! Benzersiz deniz ve göl manzaralı 1+1,2+1 ve 3+1 dairelerden oluşan 5 adet standart üstü konut blokları, havuzlu Queens villan, Victorias sıralı dubleks villaları, tamamı kapalı otoparkları, doğayla konforun bütünleştiği olağanüstü rekreasyon ve geniş yeşil alanlarıyla Uphill Court Bahçeşehir’de yaşamın standartlarına farklı bir soluk geliyor! Bahgeşehir’in yükselen değerinde siz de yerinizi alın, ayrıcalıklı bir yaşam tarzıyla buluşun.

WBD

İstanbul

Hadi, yükselin!

h ç e ş e h i r

B a h ç e ş e h i r

victorias

studios

B a h ç e ş e h i r

queens

Uphill Court Bahçeşehir’de yaşam ak 16 ve 18 katlı Studios tipi, 17 ve 14 katlı Flats 2 tipi, 22 katlı Flats 1 tipi

Yıl

Faiz Oranı

sıralı dublex villa, 6 adet 4 katlı havuzlu Oueens villa. 17 adet yüzme

1

% 0,45

havuzunun yanısıra toplam 795 araç kapasiteli kapalı otoparkıyla % 85

2

% 1,05

3

% 1,26

4

% 1,37

Bahçeşehir'in en yüksek yerleşim bölgesi, Romalılar’ın Avrupa’ya gidiş

5

% 1,43

yolu olan tarihi Ispartakule (Spradon) mevkinde yükselen Uphill Court

6-10

% 1,55

olmak üzere 568 daireden oluşan 5 adet konut binası,108 adet Victorias

oranında yeşil alan ve yürüme yolları, Uphill Court Bahçeşehir'de sizleri bekliyor!

Ispartakule m evkii

Uphill Court Ataşehir ve Bahçeşehir projelerine özel düşük faizli kredi kampanyası. Faiz oranları hem Ataşehir, hem de Bahçeşehir projelerimiz için geçerlidir.

Bahçeşehir sizi ayrıcalıklı bir yaşam tarzıyla buluşturuyor.

VARYAP | | f TEKNİKYAPI V A R L I B A Ş L A R

-

.......

0216 4 4 4 0 2 5 5 www.uphillcourt.com

COURT Bahçeşehi r


Kestanederesi’nde 1(7ÖÖ-;yaşındaki çınar ağaçlan.

TİTREK KAVAKLAR

G öknarların dünyasında ise

EŞLİĞİNDE

yukarıya doğru dik dik

Kazdağı göknarlarıyla

duran kozalaklar, her

bu lu şm ak için

m evsim yeşil kalan

Ç e yizde resi'n e doğru

yum uşak çam yaprakları,

yaklaşık 35 da kika yürüm ek

sis ve sessizlik bu

gerekiyor. Bu yolun başında

yolculu ktaki en büyük ödül

yeşilim trak aslanpençelerine,

olarak karşımıza çıkıyor.

p e m be yakı otlarına selam

Ve aklım a şu cüm le

veriliyor. Pem be salkımlı

geliyor: Kim bilir A frodit,

çiçekleriyle ayıüzüm leri,

ida Dağı’nda düzenlenen

kekik kokuları arasında en

tarih te ki ilk güzellik

ufak bir esintide yapraklan

yarışm asında belki de bu

tir tir titreyen titre k kavaklar

çiçeklerle, ağaçlarla ve

bu yürüyüşe eşlik ediyor.

otla rla yarışm ıştı...

D ereçatı’daki buz gibi göletler (üstte sağda), yam açlarda seken dağ keçileri (sağda), Kazdağları’nın renklerinden...

The icy ponds at Dereçatı (above right) and mountain goats leaping on the slopes (right) are among the oharms of the kazdağı Mountains.

122 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

K azd ağ la rı

Ka.akoy

o_

'

Tjirkm enlt B a y r a m i ç

« Ç ırp ıla r

ıd H

o Evciler A h m e tçe eli

S e rh a t

^

İK İ

D A G L /V R A n ta n d ro s

Altınoluk o T. .., K uçukkuyu

Gur«

*

H a cıa sia n la r

♦Tahtaku i ^

"A kçay /T n e b e -

Hdremil Körlc/ı Ö re nü ' o B u rh a n iy e

Korucu

K u m B u rn u P e litk ö y

A lib e y A ıL ış ı.

Mosh»nos>

f K a ra a ğ a ç

Bü yıikye ntce

G öm eç

Ayvalık K a ra ve lıle r B ağyu’ u

K ozak

vvhich b e g in s to bloo m

AC C O M PA N IED BY

pu rp le in June a n d July,

O UAKING ASPENS

p in k Canadian thistles, an d

Seeing the Kazdağı firs

blue cornflovvers are the

requires a hike o f

true g o d d e sse s o f these

ap proxim ately 35 m inutes to

fields. F or the p la n ts here

Çeyizderesi. Greenish lady's

have been use d for

m antle a n d p in k w illow herb

cen turie s to cu re diseases,

gre et us a t the s ta rt o f the

e ith e r b y in ge sting them

trail. O uaking aspens, vvhose

d ire c tly o r in the form o f

leaves trem ble a t the

m edicam ents. Take

slightest breeze, accom pany

thistles, fo r exam ple, vvhich

us am idst the bearberry vvith

are g o o d fo r diseases o f

its dangling clusters o f p in k

the kidney, o r cornflovvers,

flowers an d the scen t o f w ild

vvhich can kili any pain.

thyme. İn the vvorld o f the firs

K esta ned ere si vvith its th o u s a n d -y e a r-o ld plane

meanvvhile, fog, silence, the pine cones that sta n d erect

trees is a Virtual m useum .

a n d the s o ft pine needles

The a m b ie n t co lo rs an d

that are green in every

dim ensions can ali change

season are this jo urn ey's

in an in sta n t vvhile yo u are

gre atest revvards. A n d I think

here. W hat else can a

to myself, vvho knovvs,

p e rso n do b u t bovv in

perhaps A ph rod ite h a d to

a w e d silence be fore an

com pete vvith these trees,

ap p ro xim a te ly 1000-year-

herbs an d flovvers in that first

o ld plan e tree ten tim es

beauty contest held on

the size o f a m an?

M ou nt İda... □


Ç ift ç e k i r d e k . D a h a f a z la i ş l e m . Yüksek talep ve beklentilerinize uygun hareket kabiliyeti için, Intel® Centrino® Duo M o bil T eknolojisine sahip SNC T40-215'i seçin.

Dual-core. Do more.

M

+ KDV

SNC T40-215 • Intel® Centrino ® Duo mobil te kn o lo jisi • Intel® Core™ Duo iş le m c i T2400, (2M B C a c h e , 1,83G H z, 667 F S B ) • Intel® 945GM Chipset • Intel® Pro/W ireless kablosuz ağ bağlantısı • 512 MB DDR2 B ellek* 80 GB SATA Harddisk

• Dual DVD Y a z ıc ı • 14" W id e P a rla k T F T R enkli Ekran • 1,3M pixel dahili kam era • High Definition s e s sistem i, dahili sp e a k e r ve m ikrofon • D ahili 4-in-1 K art O kuyucu (M S/M S Pro/SD /M M C ) • 10/100/1000 G ig a b it Ethe rn et • 56K fax-M odem • M icrosoft® X P ® Pro Türkçe

S N C W in d o w s® X P Professional ürününü önerir.

C A R D F İN A N S SAHİPLERİNE PEŞ İN FİYA TIN A ^ İ T A K S İ T A V A N T A J I

(©(216) 528 01 00

Celeron, Celeron İnside, Centnno, Centrino Logo, Core İnside, Intel, Intel Logo, Intel Core, Intel İnside, Intel İnside Logo, Intel SpeedStep, Intel Viiv, Itanium, Itanium İnside, Pentium, Pentium İnside, Xeon and Xeon İnside ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki yan kuruluşların ticari markalan veya tescilli ticari markalarıdır.

snc

w w w .s n c .c o m .tr



K ris to f K o lo m b ile b irlik te K ıta A m e rik a s ı’ nd an tü m d ü n y a y a yayılan mısır, yüze yakın ç e ş id i ve b in le rc e kullan ım alanıyla in s a n o ğ lu n u n v a z g e ç ilm e z b ir b e s in i...

Spread round the vvorld from the Am ericas by C hristopher Colum bus, corn, vvith its close to one hundred varieties and thousands of uses, is one of m ankind's staple foods. | |

İ

VEDAT BAŞARAN 0

ÖNDER DURM AZ

nsanlar ve hayvanlar, beslenmeye ihtiyacı olmayacak şekilde yaratılsalardı acaba dünya

nasıl bir yer olurdu? Belki de bugünkü

W

hat kind o f place would the wortd have been if humans a nd arıimals had not been created

to require food for nourishment? Perhaps we would

medeniyet seviyesine asla ulaşamazdık. Çünkü

never have reached today's level o f civilization. For

araştırmacılar, insanların ve hayvanların ekmek

researchers teli us that the neverending quest o f

peşindeki bitmek bilmeyen serüveninin, nüfusun

men and animals for ‘bread’ has had an enormous

ve yerleşim yerlerinin genişlemesinde, ekonomi

im pact on populatlon grovvth and the expansion o f

ve siyasetin gidişatında, ticaret alanlarının

areas o f settlement, on the course o f the econom y

belirlenmesinde, savaşların sonuçlarında ve

a nd o f politics, on defining areas o f trade, on the

Yenidünya’nın yani Kıta Amerikası’nın keşfinde

outcom e o f battles, and on the discovery o f the

büyük etkisi olduğunu aktarıyorlar.

New World. If Europe, vvhich was experiencing a

Yiyecek sıkıntısı içinde olan Avrupa, İpek

shortage o f food, had not begun to seek other

Yolu’nun Osmanlı imparatorluğu’nun eline

sources vvhen the Silk Road came under Ottoman

geçmesiyle başka kaynaklar aramaya

control, perhaps Christopher Columbus vvould

yönelmesiydi, belki de Kristof Kolomb 1492'de

never have sailed the Atlantic Ocean to discover

Atlantik Okyanusu’nu aşarak Kuzey Amerika’yı

North America in 1492. A nd neither he nor we

keşfedemeyecekti. Böylece hem o hem de

vvould have com e to know corn, one o f the m ost

bizler, dünyanın önemli besin kaynaklarından biriyle, mısırla tanışamayacaktık.

important sources o f nourishment in the vvorld. Corn, vvhich spread vvith Columbus to Europe and

Kolomb ile birlikte Avrupa’ya gelen ve dünyanın

the rest o f the vvorld, is knovvn by various names. İn

geri kalanına yayılan mısıra çeşitli isimler verilmiş.

Turkey it is called ‘mısır’ (synonymous vvith the

Türkiye’de, Anadolu topraklarına Mısır ve Suriye üzerinden geldiği için ‘mısır’ denildiği sanılıyor.

name for Egypt) since it came to Anatolia via Egypt and Syria. A n d the corn that is knovvn to have been

Türkiye’den Orta Avrupa ülkelerine götürüldüğü bilinen mısıra Fransızlar ispanya tahılı, hintdarısı

taken from Turkey to the countries o f the Middle East is called by the French ‘Spanish grain’ and

gibi isimlerin yanı sıra Türk buğdayı da diyorlar.

'Indian' o r pearl millet, even ‘Turkish vvheat'.

BİRE BİN VERİYOR

A THOUSAND TO ONE

Binlerce yıldır Kıta Amerikası’nın besin kaynağı

A staple food o f the North American continent for

olan mısır, buğdaygiller ailesinden... Üç yüzden

thousands o f years, corn is from the grain family. 8 /2 0 0 6 S K Y L I F E 125


fazla çeşidi, yüzden fazla soy

hemen her evin bahçesinde

grubu ile bağı ve bir o kadar da yetiştirme tarzı var; ama yine de

mutlaka bulunur. Zira Karadeniz’in dağlık coğrafyası,

yabani olarak yetişen ilk türü

dik yamaçları buğday dikimine

bilinemiyor. Bir tanesinden bin

imkân vermez. Bu nedenle

tane üretilebilen mısır, hemen

ekmeğinden tatlısına, hamsi

hemen dünyanın her yerinde

kuşundan mıhlamasına

yetişebilen bir tarım ürünü. Genel

Karadeniz mutfağının her

yapısı bozulmadan değişime

zerresinde mısır vardır. Kıta

müsait olması, farklı amaçlar için

Amerikası’nda bile mısırın bu

de üretimini mümkün kılıyor.

kadar yaygın kullanıldığını

Ekimi fazla araç gereç

göremezsiniz. Örneğin

Mısır unundan yapılan ekm ek hem sağlıklı, hem de harcanan em eğe değecek kadar lezzetli. Cornbread is both healthful and so tasty as to be well vvorth the labor that goes into it.

gerektirmeyen mısır, bir kişinin

Karadenizli fotoğraf sanatçımız

tek başına yardım almaksızın

Önder Durmaz’ın önerisiyle

yetiştirebileceği bir ürün.

hazırladığımız ‘mamalika’

There are över three hundred

ideal place for grovving com, it

Kurutulduktan sonra ya bütün

Balkanlara dek uzanan bir

varieties with över a hundred

is nevertheless found in the

olarak ya da öğütülüp farklı biçimlerde saklanabilen mısır,

yemek kültürüdür. Bir Boşnak

related strains, and as many

garden o f almost every home.

muhaciri olarak benim

ways o f grovving it. Yet the

For the steep siopes and

sadece insanların değil

çocukluğumun da en keyifli

first species o f corn to have

mountainous terrain o f the

hayvanların beslenmesine de

yemeğidir bu... Boşnakların

büyük katkı sağlıyor. Dünyada

‘kaçamak’ dedikleri mamalika,

been dom esticated remains an unknovvn. Corn, a

grovving o f wheat. As a result,

Black Sea do not perm it the

üretilen mısırın yüzde yirmisi

kaynayan tuzlu suya mısır

thousand grains o f vvhich can

com is present in every dish o f

doğrudan insan tüketimi için,

ununun azar azar dökülüp

be produced from ju s t one, is

Black Sea cuisine from svveets

kalan bölümü ise etil alkolden

iyice karıştırılmasıyla yapılır.

an agricultural crop that can

to ‘anchovy birds' and cheese

plastiğe, hayvan yeminden hazır

Tepsiye alındıktan sonra havuz

g ro w in alm ost every p a rt o f

fondue. You vvon't fmd corn

gıdada kullanılan destek

şeklinde açılıp içine eritilmiş

the world. A n d since it can be

used so vvideiy even on the

maddelerine dek pek çok alanda

tereyağı ilave edilir ve tulum

m odified while its basic

North American continent.

kullanılıyor.

peyniri serpiştirilir. Gerçi

structure remains intact, it is

The ‘mamalika’, forexample,

Karadenizliler mamalikayı her

produced for a variety o f

that vve prepared a t the suggestion o f Önder Durmaz,

KARADENİZ İNSANININ

haliyle tüketirler. İçine pekmez

purposes. Corn, the cuitivation

VAZGEÇİLMEZİ

katıp tatlı, peynir koyup

o f which requires few tools o r

our Black Sea photographer

Türkiye’de mısır özellikle

kahvaltı niyetine yerler.

coileague, is a dish found in cuisines ali the way to the Balkans. İt was also a favorite

Karadeniz insanının olmazsa

Karadeniz insanının bitmek

Instruments, is a crop that can be raised by a single person

olmazıdır. En çok bu bölgede

bilmeyen enerjisinin hamsi ile

vvithout additionai heip. Stored

yetiştirilir ve tüketilir. Üzerine

birlikte adeta kaynağı olan

either whoie o r ground after

dish o f m y own childhood as a

yazılan türkülerin, şiirlerin,

mısırı bütün olarak ister közde

being dried, corn contributes

refugee from Bosnia.

in a m ajör way to the nourishment n ot ju s t o f

cali ‘kaçam ak’, is made by

anlatılan masalların haddi hesabı

ister haşlayarak yiyebilirsiniz.

yoktur. Her ne kadar uzmanlar Karadeniz Bölgesi’nin mısırın

Am a onunla yapılan

verimli yetişmesi açısından ideal

başkadır. İşte sizin için

humans but o f animais. Twenty percent o f the corn grown in

bir yer olmadığını söyleseler de

seçtiğimiz tariflerin birkaçı...

the world goes to human

thoroughly. The mixture is then

consumption whiie the rest

spread on a plate and a well is

finds a host o f uses in everything from ethyi aicohoi

made in the çenter and fiiled with m elted butter and

and plastics to animai feed and as a supplement in prepared

sprinkied with bits o f cheese.

foods.

consume mamalika in every form, as a svveet by adding

A STAPLE OF THE BLACK SEA PEOPLE

grape molasses o r for breakfast with cheese.

İn Turkey com is a stapie o f the

A source o f the Black Sea

Black Sea people in particular,

people's boundless energy

being grown and consumed

aiongside anchovies, com can

m ost vvideiy in this region.

also be roasted vvhole över a

There is no end to the verses

charcoal fire. But the cooked

M ısır unu ile ister tatlı ister tuzlu niyetine yenen m am alika, K aradeniz’in özgün tatlarından...

yemeklerin tadı da bir

com flour, , a dish unique to the Black Sea region, can be eaten as either a sweet or a savory.

‘Mamalika’, vvhich the Bosnians adding commeal slovvly to boiling salt vvater and mixing

The Black Sea people

and folk songs com posed

dishes that are made vvith it

about it and the stories told. Even though the experts daim

have a special taste. Here are a few that we have selected for

that the Black Sea is not an

you. □


Tureks designs and shapes your gift from nature

Tureks is the vvorld's leading quarrier and producer of marbie, travertine and other natura! stones. Our 500 skilled craftsmen have been designing and producing the best natural stone solutions for private residences, hotels, resorts and commercial applications since 1982. Tureks is the ideal p a rtn e r fo r d e s ig n e rs ,

c o n stru ctio n

professionals and discrim inating homeowners seeking superior qua!ity natural products created vvith the utmost expertise and the latest technology. Thousands of styles, vvith finishes ranging from polished to tumbled, chiseled to antiqued: Tureks suits y o u r needs a nd y o u r life style .

TM

METROPOLITAN J » STONE COLLECTİON ■ i l i

■•limestone c o l l e c t i o n ASPElsT s to n e c o lle c tio n ■ ■

/\V E N Z A™ NATURAL ELEMENTS [C-GUiicrıONİ

T ureks

Sales Office & Showroom levent Caddesi No:8,1. Levent, İstanbul - TURKEY Ph: (90) 212.284.2219 Fax: (90) 212.284.2221 Factory Afyon-TURKEY Shovvrooms WASHINGTON O.C •NEW YORK, NY ■ LOS ANGELES, CA •MIAMI, EL WWW.tureks.COm.tr


er I Recipes Hamsili Ekmek Anchovy Bread Malzemesi: 1 bağ pazı 2 bağ taze soğan 1 bağ taze nane 1 kg hamsi 8 su bardağı mısır unu yete rince tuz Hazırlanışı: Ö nce ham silerin kılçıklarını tem izleyin. Pazı, taze soğan ve naneleri ince ince doğrayın. Doğradığınız m alzem eleri mısır ununun üzerine boşaltın. Ç o k sıcak su ilave ederek ham silerle diğ e r m alzem eleri karıştıracak şekilde yoğurun. Hazırlanan karışımı tep siye Ingredients:

Preparation:

koyarak 60 da kika fırında

1 b u n ch o f c h a rd

Clean the an cho vies firs t a n d rem ove the bones.

pişirin.

2 bu nch es o f gre en on io ns

C h op the chard, gre en o n io ns a n d m in t finely a n d

1 b u n ch fresh m in t

toss ö ve r the co rn flour. A d d in g h o t vvater a n d m ix

1 k g an cho vies

the an cho vies vvith the o th e r ingredients, kne ad ing

8 cu p s co rn flo u r

well. Place the m ixtu re on a c o o k ie sh e e t a n d bake

s a lt to taste

in the öven fo r 6 0 m inutes.

Mısır Yaprağında Lüfer Izgara Broiled Blue Fish in Corn Leaves Malzemesi:

Ingredients:

1 ad et lüfer

1 blu e fish

Clean the fish th o ro u g h ly first. Place the p re p a re d

2 ad et defne yaprağı

2 b a y leaves

in gre die nts in side the fish a n d vvrap tig h tly in the

1 ad et taze soğan 3 dilim kab uksu z lim on 1 /4 de m et m aydanoz

1 green onion 3 slices o f lem on, p e e le d 1/4 bu n ch p a rsle y

co rn leaves, using as m an y as necessary. C o ok slo w ly on a g rili fo r 2 5 -3 0 m inutes.

3 diş sarım sak

3 clo ves o f g a rlic

1 kahve kaşığı tuz

1 tsp sa lt

2 yem ek kaşığı zeytinyağı

2 tb sp olive oil

yeteri kad ar taze mısır

several c o rn leaves

yaprağı

Hazırlanışı: Ö nce balığı tem izleyip içini ayıklayın. Hazırlanan m alzem eleri lüferin içine ve dışına yerleştirip mısır yaprağına iyice sarın. Izgarada, ağır ate şte 25 30 da kika pişirin.

128 S K Y U FE 8 /2 0 0 6

Preparation:


T ü rk iy e ’nin e n e rji d e v i A K E N E R Jİ, ü lke e k o n o m im iz e k a tm a d e ğ e r s a ğ la m a k , k e sin tisiz, g ü v e n ilir ve d o ğ a d o s tu b ir e n e rji ü re tm e k iç in y a tırım la rın a d e v a m e d iy o r.

(^) okenerji Miralay Şefik Bey Sokak No: 15-17 Ak Han Kat: 3-4 34437 Gümüşsuyu-lstanbul / Türkiye Tel: (0212) 249 82 82 Pbx Faks: (0212) 249 73 55 e-mail: info@akenerji.com

AKKÖ K

AKENERJİ BİR

AKKÖK ŞİRKETLER GRUBU KURULUŞUDUR.

'.akenerji.com.tr

AKENERJİ, tüm enerjisini sizier için kullanıyor!


Sütlü Mısır Çorbası Malzemesi: 500 g ayıklanmış taze süt mısır 500 mİ su 1 litre süt 2 yemek kaşığı margarin 1 yemek kaşığı tuz

Hazırlanışı: Ayıklanmış mısıra su ilave edip kaynamaya bırakın. Su kaynayıp çekinceye kadar pişirin. Suyu çekince sütü ilave edip yaklaşık 40 dakika kadar orta hararetli ocakta kaynatın. Tuzunu ilave edip sıcak olarak servis edin.

Cream of Corn Soup Ingredients:

Preparation:

5 0 0 g fresh sw eet corn, kernels

A dd the kernel corn to the water and leave

5 0 0 mİ water

to boil. Cook until the water is absorbed.

1 liter milk

Then add the milk and boil for around

2 tbsp margarine

4 0 minutes on medium heat. A dd salt and

1 tbsp salt

serve hot.

Mıhlama Black Sea Cheese Fondue Malzemesi:

Ingredients:

150 g rende kaşar peynir

150 g ground 'kaşar' (Turkish

150 g dil peyniri

yellovv cheese)

1 tatlı kaşığı tulum peyniri

150 g ‘dil peyniri’ (Turkish

2 yemek kaşığı mısır unu

‘string’ cheese)

2 yemek kaşığı tereyağı

1 tsp ‘tulum peyniri' (a vvhite

1 su bardağı su

Turkish cheese that comes p acked in an animal skin) 2 tbsp corn flour 2 tbsp butter

Hazırlanışı: Önce tencerede mısır ununu tereyağının yarısı ile kavurun.

1 cup water Preparation: First brown the corn flour in

Peynirlerin tümünü ekleyin. Hazırladığınız karışıma bir

a pot vvith half the butter. Add

bardak su ilave edin ve karıştırmaya devam edin. Kalan

ad d a glass o f vvater to the

tereyağını bir tavada eritin. Hazırladığınız peynir kanşımı macun haline geldikten sonra üzerine tavada erittiğiniz tereyağını dökün. Sıcak olarak servis edin.

the three kinds of cheese. Then mixture and continue stirring. M elt the remaining butter in a skillet. When the cheese mixture has reached the consistency o f paste, pour the m elted butter över it. Serve hot.


Etli Mısır Çorbası Corn soup Malzemesi:

ingredients:

1 su bardağı kırıklı mısır

1 cu p kern el corn

1 çay fincanı barbunya

1/2 c u p p in to beans

250 g orta yağlı bir parça et

2 5 0 g siig h tly fa tty m ea t

1 yemek kaşığı margarin

1 tb sp m argarine

1 yemek kaşığı tereyağı

1 tb sp b u tte r

1 adet kuru soğan

1 onion

tuz

sa lt

Hazırtanışı:

Preparation:

Önce kırıklı mısırı yıkayın ve üzerine bolca su ekleyip iyice pişirin.

Wash the kernels o f c orn first, co ve r weit w ith vvater

Akşamdan ıslatmış olduğunuz barbunyayı da bir tencerede

a n d c o o k u n til soft. S oak the p in to beans o ve rnight

yumuşayıncaya kadar pişirin. Yumuşamış barbunyayı ve eti pişmiş

a n d then b o il in a p o t u n til soft. A d d the beans a n d

olan mısıra ekleyin. Soğanı yemeklik olarak doğrayıp margarinde

m e a t to the c o o k e d corn. C h op the on io n a n d saute

pembeleştirin, pişmeye devam eden mısırlı barbunyalı karışıma

in the m arg arin e u n til it b e gins to color, then a d d to

ekleyin. Tuzunu ilave edip orta ateşte 45 dakika pişirin. Sıcak

the co rn a n d bean m ixture. A d d s a lt a n d con tinu e

olarak servis edin.

c o o k in g fo r 4 5 m inutes. Serve hot.

Mısır Unlu Baklava Baklava vvith Corn Flour Malzemesi:

İç malzemesi:

ingredients:

Filling:

2 yum urta

1 ço rb a kasesi çekilm iş

2 eggs

2 cu p s hazelnuts,

1 su bardağı yo ğ u rt

fındık

1 c u p y o g h u rt

2 su bardağı süt

300 g mısır unu

2 cu p s m ilk

g ro u n d 3 0 0 g co rn flo u r

1 finca n zeytinyağı 125 g m argarin

2 yem e k kaşığı tereyağı

1/2 c u p o l i ve oil

2 tb sp b u tte r

1 çay kaşığı tuz 8 su bardağı un

Şerbet malzemesi:

1/2 tsp sa lt

Syrup:

4 su bardağı şeker

8 cu p s flo u r

4 cu p s su g a r

2 su bardağı nişasta

4.5 su bardağı su

2 cu p s co rn sta rch

4 1/2 cup s vvater

(ham uru açm a k için)

2 yem ek kaşığı lim on suyu

(for ro llin g the dough)

2 tb sp lem on ju ic e

125 g m argarine

Hazırlanışı:

Preparation:

Yumurta, yoğurt, süt ve tuzu karıştınn. Unu azar azar ilave edip

Mix the eggs, yoghurt, milk and salt. A d d the flour slovvly and knead

kulak memesi yumuşaklığına gelene kadar yoğurun. Hamurdan ceviz büyüklüğünde parçalar ayırın ve yoğurma kabının üzerini

until soft. Shape the dough into vvalnut-sized balls, and place on a

kuru bir bezle örtüp yarım saat dinlendirin. Parçalara ayırdığınız

balls out into thin sheets (yufka) on a surface sprinkled vvith

hamuru nişastayla yufka büyüklüğünde açın. Tereyağını eritip

cornstarch. Melt the butter and brovvn the com flour and ground

mısır ununu ve fındıkları kavurun. Margarini eritip zeytinyağıyla

hazelnuts. Melt the margarine, mix vvith the olive oil and grease the

tray covered vvith a dry cloth to let rest for ha lfa n hour. Then roli the

karıştırarak tepsiyi yağlayın. Bir kat yağlanmış yufka, bir kat iç

baking sheet. Arrange one sheet o f oiled dough follovved by one

malzemesi şeklinde bütün yufkalan üst üste yerleştirin. Yufkanın

layer o f filling and repeat until ali the sheets have been used. Fold

taşan kısımlarını üzerine katlayın. Baklavayı enine ve boyuna

över the edges. Cut the baklava in lozenges crossvvise and

keserek elinizde kalan yağı üzerine dökün. Baklavayı fırında

lengthvvise and p o ur the remaining oil över it. Bake in the öven until brovvn and let cool. Mix the sugar and vvater and bring to a boil. A dd the lemon juice a nd bring to a boil before removing from the fire.

kızarana kadar pişirin ve soğumaya bırakın. Su ve şekeri karıştırarak kaynatın. Limon sıkıp bir taşım daha kaynatıp ateşten indirin. Sıcak şerbeti, soğuttuğunuz baklavanın üzerine dökün.

Pour the h ot syrup över the cooled baklava. Serve vvhen the syrup

Şerbeti iyice çektikten sonra servis yapın.

has been completely absorbed.


■ H o t e ls / O te lle r

m

Q 3 O

_ı 3 m z < h “

cn

* 11 t,

* *m rt ■ &

ti

s->—

:

:

A KG Ü N İS T A N B U L

Ç IN A R OTEL

ELITE H O TELS

K LA S SİS R E S O R T H O TE L

H O TEL (*****)

m

DRAGOS

/****« ^

Tel [0 2 1 2 ] 5 3 4 4 8 7 9 (2 0 H a t / Lin e s) Faks / Fax [0 2 1 2 ] 5 3 4 9 1 2 6 Adres / Adresses A d n a n M e n d e re s

Tel [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 6 6 3 2 9 21 Adres / Adresses Şevketiye M ah.

Tel [0 2 1 6 ] 4 4 1 61 6 0 Faks / Fax [0 2 1 6 ] 4 4 1 3 8 81 Adres / Adresses Piri R e is C a d .

Tel [0 2 1 2 ] 7 2 7 4 0 5 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 7 2 7 Adres / Adresses

Bulvarı (Vatan C a d .) T o p ka p ı İstanbul

Fener Mevkii 3 4 1 4 9 Yeşilköy

N o :4 M a lte p e /İs ta n b u l

K a rg a b u ru n m e v k ii, 3 4 5 7 0 Silivri

s a le s @ a k g u n h o te l.c o m

re s e rv a tio n @ c in a rh o te l.c o m .tr

in fo @ h o te le lite .n e t

m a rk e tin g @ k la s s is .c o m .tr

h t tp ://w w w .a k g u n h o te l.c o m

h ttp : / / w w w .c in a rh o te l. c o m . tr

h ttp ://w w w .h o te le lite .n e t

h ttp ://w w w .k la s s is .c o m .tr

R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S

0 4 17

B A R C ELÖ ERESİN

Ç IR A Ğ A N PALACE

G R A N D C E VA H İR O TE L ve

TO P K A P I H O TE L (*•***)

K E M P IN S K I İS T A N B U L (****•)

K O N G R E M E R K E Z İ (*****)

H O TEL, İS T A N B U L (*****)

Tel [0 2 1 2 ] 6 3 1 1 2 12 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 6 3 1 3 7 0 2 Adres / Adresses M illet C a d

Tel [2 1 2 ] 3 2 6 4 6 4 6 Faks / Fax [2 1 2 ] 2 5 9 6 6 8 7 Adres / Adresses Ç ıra ğ a n C a d .

Tel [ 0 2 1 2 ) 3 1 4 4 2 4 2 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 1 4 4 2 4 4 Adres / Adresses D a rü la c e z e

Tel [0 2 1 2 ] 3 1 0 1 5 0 0 Faks / Fax [0 2 6 4 ] 3 1 0 1 5 1 5 Adres / Adresses Ç ıra ğ a n C a d .

N o: 18 6. 3 4 1 0 4 T o p k a p ı/lsta n b u l

B e ş ik ta ş 3 4 3 4 9 İs ta n b u l T ü rk iy e

N o :9 Ş işli / İs ta n b u l

N o :4 6 3 4 3 4 9 O rta k ö y /ls ta n b u l

e re s in to p k a p i@ b a rc e lo .c o m

re s e tv a tio n s .c ira g a n p a la c e @ k e m p in s k i.c o m

s a le s @ g c h .c o m .tr

o r ta k o y . is ta n b u l@ ra d is s o n s a s .c o m

h tt p :/ / w w w .b a rc e lo e re s in to p k a p i. c o m

h ttp ://w w w .c ir a g a n p a la c e .c o m .tr

h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr

h ttp ://w w w .r a d is s o n s a s .c o m

C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L

D E D E M A N İS T A N B U L

N o :3 2

O TEL (**•**)

Tel [0 2 1 2 ] 3 6 8 4 4 4 4 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 6 8 Adres / Adresses

44 99

Tel [0 2 1 2 ] 2 7 4 8 8 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 7 5 11 0 0 Adres / Adresses Yıldız P o s ta

C ad.

C ad.

H İLT O N İS T A N B U L

RADISSON SAS CO N FER ENC E &

r*n

A IR P O R T HOTEL, İSTANBUL (*****)

Tel [0 2 1 2 ] 3 1 5 6 0 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 4 0 4 1 6 5 Adres / Adresses C u m h u r iy e t

Tel [0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 7 3 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 4 2 5 Adres / Adresses E -5

C ad.

73 63 K a ra y o lu Ü z e n

A s k e r O c a ğ ı C a d . N o :1 T a k s im

5 0 3 4 3 4 0 İs ta n b u l

8 0 2 0 0 H a rb iy e /İs ta n b u l

3 4 2 9 5 S e fa k ö y /ls ta n b u l

is ta n b u l@ in te rc o n ti .c o m .tr

is ta n b u l@ d e d e m a n .c o m . tr

s a le s .is ta n b u l@ h ilto n .c o m

is ta n b u l.tu rk e y @ ra d is s o n s a s .c o m

h ttp ://w w w . in te rc o n ti.c o m .tr

h ttp ://w w w . d e d e m a n h o te ls .c o m

h ttp :/ / w w w . h ilt o n . c o m

h ttp ://w w w .is ta n b u l.r a d is s o n s a s .c o m

R A M A D A P LA ZA İS T A N B U L

© T e le p h o n e :

International code for Turkey: 9 0 . İs ta n b u l a re a c o d e s :

European side Asian side

212, 216.

F o r in te r c ity

CROVVNE PLAZA

DİVAN İS T A N B U L

KAYA R A M A D A PLA ZA O TEL

c a lls w ith in

İS T A N B U L (♦****)

OTELİ (**" *)

ve K O N G R E M E R K E Z İ (*****)

Tel [0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 0 0 p b x Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 1 5 5 5 1 5 Adres / Adresses C um huriyet

Tel [0 2 1 2 ] 8 6 6 2 3 2 3 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 8 8 6 1 7 8 5 Adres / Adresses E 5 O to y o lu

Tel [0 2 1 2 ] 4 4 4 0 2 Adres / Adress

S a h il Y o lu , 3 4 7 1 0 A ta k ö y

C a d . N o :2 3 4 4 3 7 E lm adağ / İstanbul

T üyap Yanı B ü yü kçe km e ce

O s m a n b e y - Ş iş li/ls ta n b u l -T ü rk iy e

r e s e r v a tio n s @ c ro w n e p la z a is ta n b u l.c o m .tr

d iv a n @ d i v a n . c o m .tr

in fo @ k a y a ra m a d a . c o m

in fo @ ra m a d a p la z a is ta n b u l .c o m

h ttp ://w w w .c ro w n e p la z a .c o m /is ta n b u l

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .k a y a r a m a d a .c o m

h ttp ://w w w .r a m a d a p la z a is ta n b u l.c o m

Turkey first dial 0\ th e n t h e a re a c o d e , a n d th e n th e lo c a l n u m b e r .

For intemational calls fir s t d ia l '0 0 '. 132 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

Tel [2 1 2 ] 5 6 0 8 1 0 0 Faks / Fax [2 1 2 ] 5 6 0 Adres / Adresses

81 5 5

72

H a la s k a rg a z i C a d . N o : 1 3 9 - 1 5 1 3 4 3 7 3


R IC H M O N D N U A VVELLNESS

T H E R IT Z -C A R L T O N ,

A N T İK H O TE L

G R A N D A N K A HO TEL

S P A S A P A N C A (*****)

İS T A N B U L (*****)

İS T A N B U L (****)

r* * )

Tel [0 2 6 4 ] 5 8 2 21 0 0 Faks / Fax [0 2 6 4 ] 5 8 2 Adres / Adresses

Tel [0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 4 4 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 3 4 4 4 5 5 Adres / Adresses S ü ze r Plaza,

Tel [0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 5 8 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 6 3 8 5 8 6 5 Adres / Adresses Ordu C ad.

Tel [212] 6 3 5 2 0 2 0 Faks / Fax [212] 5 3 4 1 8 5 5 Adres / Adresses Molla G ürani

Sahilyolu S a p a n c a

E lm ad ağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul

Sekbanbaşı S ok. No: 10 Beyazıt

N o :4 6 Fındıkzaoe/lstanbul

21 01

C ad .

in fo @ rich m o n d n u a.c o m

r c .istrz.reservations@ ritzcarlton.c o m

in fo@ antikhotel.com

info@ grandankahotel .com

h ttp ://w w w .ric h m o n d n u a .c o m

h ttp ://w w w .ritzc a iito n .c o m

h ttp ://w w w .a n tik h o te l.c o m

http ://w w w .g ra n d a n k a h o te l.c o m

S Ü R M E L İ İS T A N B U L HO TEL

G R A N D Ö Z TA N IK H O TE L

DİVAN C IT Y İS T A N B U L

H O LİD A Y IN N İS T A N B U L

r** )

A TA K Ö Y (****)

Tel [0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 3 7 4 9 4 9 Adres / Adresses B ü yü kd ere

Tel [21 2 ] 5 6 0 41 1 0 Faks / Fax [2 1 2 ] 5 5 9 Adres / Adresses

m

m

Tel [0 2 1 2 ] 2 7 2 11 6 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 6 6 3 6 6 9 Adres / Adresses P rof.D r.B ülent

Tel [0 2 1 2 ] 3 6 1 6 0 9 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 6 1 6 0 7 8 Adres / Adresses Top çu C a d .

79

Cad.

49 05

T a rca n S o k . N o :3 G a y re ttep e /İstan b u l

N o: 9 /1 1 T aksim /İstanbu l

N o :8 4 3 4 3 9 8 G a y re tte p e /İS T A N B U L

S ahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy

salesist@ su rm elih o tels.co m

s ales@ g ran d o ztan ik.co m

d ivancity@ divan.com .tr

reservation s@ cro w neplazaistanbu l .c o m . tr

h ttp ://w w w .s u rm e lih o te ls .c o m

h ttp ://w w w .g ra n d o zta n ik .c o m

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

htt p ://w w w .holiday- inn.com /atakoym arina

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,

P O IN T H O TEL

İSTANBUL

m

ER ESİN TA X İM H O TE L

H O LİD A Y IN N İS T A N B U L

(****)

C IT Y TO P K A P I (****)

Tel [0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7 Adres / Adresses Topçu C a d .

Tel [0 2 1 2 ] 5 3 0 9 9 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 5 3 0 Adres / Adresses

Tel [0 21 2] 3 2 6 11 0 0 Faks /F a x [0 2 1 2 ] 3 2 6 11 2 2 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2

Tel [0 2 1 2 ] 3 1 3 5 0 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 1 3 Adres / Adresses

M a çk a 3 4 3 5 7 Beşiktaş

T o p ç u C a d . N o :2 T aksim /İstanbul

Taksim 3 4 4 3 7 Istanbul/Turkey

M illet C a d . 1 8 7 T o p k a p ı İstanbul

is tan b u l@ sw isso tel.co m

info@ pointhotel. co m

eresin@ eresintaxim .c o m . tr

in fo @ h iistan b u lcity.co m

h ttp ://w w w .s w is s o te l.c o m .tr

h ttp ://w w w .p o in th o te l.c o m

h ttp ://w w w .e re s in ta x im .c o m .tr

h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m

TH E M A R M A R A

A IR P O R T ADELA

ER ES İN TA X IM P R E M IE R

H O TE L İS T A N B U L C O N TI

İS T A N B U L (*" **)

H O TE L (****)

m

(****)

Tel [0 2 1 2 ] 2 5 1 4 6 9 6 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 4 4 Adres / Adresses

Tel [0 2 1 2 ] 5 0 3 3 1 3 3 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 5 0 3 Adres / Adresses

Tel [2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3 Faks / Fax [2 1 2 ] 2 5 3 2 2 4 7 Adres / Adresses Topçu C a d .

Tel [0 2 1 2 ] 2 8 8 1 6 4 2 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 7 2 9 5 0 5 Adres / Adresses O rtaklar C a d .

05 09

50 30

4 2 72

34,

N o :3 4

9 9 24

T a ks im M e y d a n ı Taksim

L o n d ra Asfaltı N o :3 8 , A taköy

T a k s im 3 4 4 3 7 İstanbul - Türkiye

N o : 3 0 M ecid iy e k ö y / İstanbul

İstanbul - in fo @ th e m a rm a ra h o tels. co m

in fo @ ad elah o tel.co m .tr

eresin @ eresin p rem ier.c o m

info@ istanbulconti .c o m . tr

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .a d e la h o te l.c o m .tr

h ttp ://w w w .e re s in p re m ie r.c o m

http ://w w w . istanbulconti .c o m . tr

8 /2 0 0 6 S K Y L IF E 133


İSTANBUL GUIDE

K ERVA N SAR A Y H O TEL

TA K S İM SQ U A R E

GR EEN A N K A H O TE L

BOSPHORUS PALACE HOTEL

r **)

H O TE L (****)

r*)

(S)

Tel [212] 631 1 7 21 Faks / Fax [21 2 ] 5 2 5 3 7 7 8 Adres / Adresses M olla Ş e re f

Tel [0 2 1 6 ] 4 2 2 0 0 0 3 Faks / Fax [ 0 2 1 6 ) 4 2 2 0 0 12 Adres / Adresses Y a lıb o y u C a d .

Tel [0 2 1 2 ] 2 3 5 5 0 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 5 3 Adres / Adresses

49

M ah.

Ş eh it M u h ta r C a d . N o : 61 .Taksim

Sıraserviler C a d . N o: 15. Taksim

Fındıkzade S ok. N o :4 Fındıkzade/ıstanbul

N o : 6 4 B e y le rb e y i 3 4 6 7 6

kervan saray@ kervansarayhotel .corn

in fo @ taksim squareh otel.com .tr

info@ greenankahotel.com

re s e rv a tio n @ b o s p h o ru s p a la c e .c o m

h ttp ://w v w v.kervan sarayh o tel.co m

h ttp ://w w w .ta k s im s q u a re h o te l.c o m .tr

http ://w w w .g re e n a n k a h o te l.c o m

h ttp ://w w w .b o s p h o r u s p a la c e .c o m

LARESPARK HOTEL (****)

TH E M A R M A R A PERA

A IR P O R T HO TEL

B O U TIO U E H O TEL RİVA

m

TAV (S)

(S)

Tel [0 2 1 2 ] 2 5 4 51 0 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 5 4 Adres / Adresses

Tel [0 2 1 2 ] 2 5 1 4 6 4 6 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 4 9 8 0 3 3 Adres / Adresses M eşrutiyet

Tel [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 0 3 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 7 3 0 Adres / Adresses Atatürk Havalimanı

Tel [0 2 1 2 ] 3 4 3 9 7 5 7 (pbx) Faks / Fax [0 2 1 2 ] 3 4 3 9 7 6 7 Adres / Adresses Rumeli C ad .

71 6 0

Cad.

T o p ç u C a d . N o: 2 3 Taksim

Tepebaşı 3 4 4 3 0

Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul

No: 1 5 3 4 3 7 1 Nişantaşı/İstanbul

istan b u l@ laresparkhotel.corn

p e ra - in fo @ th e m a rm a ra h o te ls . c o m

airp orthotel@ b ta.com .tr

riva@ rivahotel.com .tr

h ttp ://w w w .la re s p a rk h o te l.c o m

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .a irp o rth o te lis ta n b u l.c o m

h ttp ://w w w .b o u tiq u e h o te lriv a .c o m /

R IC H M O N D İS T A N B U L

Y E N İŞ E H İR PALAS

A N S EN 130 S U ITE S HO TEL

E R E SİN C R O W N H O TE L (S)

r* * )

r~ )

& R E S TA U R A N T (S)

Tel [0 2 1 2 ] 2 5 2 5 4 6 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 5 2 Adres / Adresses

Tel [0 2 1 2 ] 2 5 2 71 6 0 (1 0 H a t - 1 0 U n es) Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 4 9 7 5 0 7 Adres / Adresses M eşrutiyet C a d d e s i

Tel [0 2 1 2 ] 2 4 5 8 8 0 8 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 4 5 71 7 9 Adres / Adresses Meşrutiyet C ad .

Tel [0 2 1 2 ] 6 3 8 4 4 2 8 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 6 3 8 Adres / Adresses

istiklal C a d . N o: 4 4 5 Tünel B eyoğlu

O teller S k . N o: 1 -3 8 0 0 5 0 T e p e b a ş ı

A n sen 1 3 0 3 4 4 3 0 T ep e b a ş ı Tünel

S u lta n a h m e t İstanbul, T U R K E Y

in fo @ rich m o ndhotels.c o rn .tr

yen isehirpalas@ yenisehirpalas.com

in fo @ an sen su ites.c o m

eresin @ eresin cro w n .co m .tr

h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

h ttp ://w w w .y e n is e h irp a la s .c o m

h ttp ://w w w .a n s e n s u ite s .c o m

h ttp ://w w w .e re s in c ro w n .c o m .tr

TA K S İM M E TR O P A R K

A K G Ü N H O TE L

B E N T LE Y O TEL

GA LLE R Y R E S ID E N C E

HO TEL (****)

r*)

(S)

(S)

İnönü C a d . O sm anlı S o k. N o: 14

Tel [0 2 1 2 ] 6 3 8 2 8 3 8 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 6 3 8 2 8 6 0 Adres / Adresses O rd u C a d .

Tel [0 2 1 2 ] 2 9 1 7 7 3 0 (pbx) Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 9 1 7 7 4 0 Adres / Adresses Halaskargazi

Tel [212] 291 7 7 1 0 Faks / Fax [212] 2 2 4 4 0 1 3 Adres / Adresses Valikonağı

3 4 8 7 0 Taksim /İstanbul

H a z in e d a r S o k . N o :6 B eyazıt İstanbul

No: 7 5 8 0 2 2 0 Harbiye

Süleym an Nazif S ok. N o: 1 0 Nişantaşı/İst.

satis@ taksim m etropark.com

a k g u n la le li@ s u p e ro n lin e .c o m

istanbul@ bentley - h o tel.c o m

info@ galleryresidence.com

h ttp ://w w w .taksim m etro p ark.co m

h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m

h ttp ://w w w .b e n tle y -h o te l.c o m

http ://w w w .g alleryresid en ce .c o m

97 07

Tel [0 2 1 2 ] 2 9 2 6 2 0 0 Fax [0 2 1 2 ] 2 9 2 Adres / Adresses G üm ü şsü yü M ah.

134 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

Tel [0 2 1 2 ] 2 9 2 6 4 4 0 p b x Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 9 2 6 4 Adres / Adresses

4 3 7 8 /7 9

51 11

C ad .

09 33

K ü çü k A yaso fya C a d . 4 0

C ad .


ufi

121 www.tuyap.com.tr

Onaylı Fuar Approved Event ■

8. Uluslararası İstanbul Hazır Giyim Fuarı 8th International İstanbul Ready-to-Wear Fair Ağustos-August 24-26, 2006

www.ifffair.com

AOİMAO AGSD BMD ÇSD DENİMDER

EMD

ADANA GİYİM MARKALARI DERNEĞİ ANKARA GİYİM SANAYİCİLERİ DERNEĞİ BİRLEŞMİŞ MARKALAR DERNEĞİ ÇORAP SANAYİCİLERİ DERNEĞİ TÜMDENİMSANAYİCİ VE İŞADAMLARI DERNEĞİ

EQEQlYfel8MMYtCUERlDBMEGI

KONYA TEKSTİ VE KONFEKSİYON SANAYİCİLERİ Ş ADAMLARI DERNEĞİ MYAN SANAYİCİLERİ DERNEĞİ

ADANA ASSOCIATION OF TRADEMARKSCLOTHMG ANKARA CLOTHING MANUFACTURERS ASSOCIATON UNITEDBRANOS ASSOCIATION ASSOCIATION OF HOStERY INOUSTRIAUSTS DENİMMANUFACTURERS ASSOCIATION AEGEAN CLOTHING MANUFACTURERS ASSOCIATION KONYA TEXTHE AND READY-MADE CLOTHES MANUFACTURERS AN0 BUSINESSMEN ASSOCIATION CLOTHING FINDfNGSiTRIMMINGS ASSOCIATION MANUFACTURERS & BUSINESSMEN ASSOCIATION OF LALEU OSMANBEY TEXT1LES BUSINESSMENS ASSOCIATION TEXTLE ACCESSORIES MDUSTRY BUSINESSMEN ASSOCIATION UNGEREINDUSTRIALISTS ASSOCIATION TURKISH CLOTHING MANUFACTURERSASSOCIATION TUnKISH KNITWEAR INDUSTRIALISTS ASSOCIATION

Tüyap Fair and Congress Çenter E-5 Karayolu. Gürpınar Kavşağı 34522. Beylikdüzü. Büyükçekmece İstanbul - Turkey W e b : www.tuyap.com.tr Te l/ P h o n e : 90 (212) 886 68 43 F aks /F ax : 90 (212) 886 66 98 90(212) 886 6715

E -m a il: F u a r A la n ı/ F a ir A re a fairarea@tuyap.com.tr Y .l ç i S a tış / D o m . S a le s yurticisatis@tuyap.com.tr Y .D ış ı S a tış / O .S e a s S a le s sales@tuyap.com.tr Y u rtd ış ı F u a rla r/ O v e rs e a s F a irs tuyapoverseas@tuyap.com.tr T a n ıt ım v e H a lk la İliş k ile r / P ro m o tio n and P u b lic R e la tio n s tamtim@tuyap.com.tr

BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ (TOBB) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR./ THIS FAİR IS HELD UPON THE AUTHORIZATION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMOOITY EXCHANGES OF TURKEY. İN ACCORDANCE WITH LAW NUMBER 5174.

Beylikdüzü E -m a il: M oskova /M oscow S o fya /S o fia H a le p / A le p p o T if lis / T b ilis i Ta h ra n / T e h ra n

tuyapmoscow@tuyap.com.tr tuyapsofia@tuyap.com.tr tuyapaleppo@tuyap.com.tr tuyapgeorgia@tuyap.com.tr tuyaptehran@tuyap.com.tr

Adana A n k a ra B ursa İz m ir Konya Sa m sun

tuyapadana@tuyap.com.tr tuyapankara@tuyap.com.tr tuyapbursa@tuyap.com.tr tuyapizmir@tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr tuyapsumsun@tuyap.com.tr

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul


İSTANBUL GUIDE

■ T o u rism In fo rm atio n Turizm Danışma Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00

239 73 76

K e m e r G o lf & C o u n try C lu b , K G & C C K a m p ü s ü K e m e rb u rg a z /İs ta n b u l h a y a tr e c e p tio n @ k e m e rc o u n try .c o m h t t p : //w w w .k g - c c .c o m

Fatih, Tel: 521 12 64

Topkapı Palace Museum

Museum of Turkish Jew sThe 500th Year Foundation

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahm et Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel A gencies / Türkiye Seyahat

Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Autom obile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33 Museum of Painting and Sculpture

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 M useum of Turkish and Islamic Art

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Archeological Museum

Tel [0 2 1 2 ] 2 2 3 0 5 6 6 (pbx) Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 2 3 0 5 6 7 Adres / Adresses Köybaşı C addesi. N o :1 17

İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk M useum / Atatürk Müzesi

Yeniköy / İstanbul

Şişli, Tel: 240 63 19

in fo @ saith alim pasa.com h ttp ://w w w .s a ith a lim p a s a .c o m

Aviation M useum /

Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace M osaic Museum

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum

Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

TH E R E S ID E N C E G A Y R E TTE P E (S)

Tel [0 2 1 2 ] 2 8 8 9 5 9 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] 2 7 3 Adres / Adresses

Church of St. Saviour in Chora 0 9 84

Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41

Rüştübey Sok. N o :2 Gayrettepe/İstanbul in fo @ re sid en ceg ayrettep e.c o m

Doğançay Museum

h ttp ://w w w . re s id e n c e g a y re tte p e .c o m

Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 H aghia Sophia / Ayasofya Müzesi

■ E m e rg en cy

Sultanahmet, Tel: 522 09 89

A m bulance

İstanbul Modern

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Meolis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Poliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

Tel: 527 45 03 G end arm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast G uard

Tel: 158 (Ali över Turkey) 136 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

İstanbul Toy Museum

İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı

TÜRVAK C inem a and Television M useum / TÜRVAK Sinema ve

Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 VVomen’s Library and Information Ç enter Foundation

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ P a la c e s / Saraylar

■ M u s e u m s / Müzeler

SA İT H A L İM P A Ş A YALISI

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Harbiye Tourism Information

Sirkeci Tourism Information

10

The Tanzim at M useum

Tel: 233 05 92 Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76

Tel [0 2 1 2 ] 2 3 9 7 0 Faks / Fax [0 2 1 2 ] Adres / Adresses

The City M useum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44

M useum of Caricature and Hum our Karikatür ve Mizah Müzesi

Karaköy S ea Port KG & CC HOTEL (S)

Military M useum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı

I I ) 1 1 Ki

Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Naval M useum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera M useum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi

Proje 4L Elgiz Contemporaıy Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent Tel: (0212) 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) M useum

PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M . Koç Industrial M useum / Rahmi M. Koç Sanayi

Müzesi, Hasköy, Tel: 256 71 53-54 Ottom an Bank Museum

Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak. Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ M o sq u e s / Camiler Blue M o s q u e

Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 S ü le y m a n iy e M o s q u e

Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Y e n i M o s q u e / Yeni Cami

Yeni Cami Meydanı Eminönü

■ C h u rc h e s a n d synagogues Kilise ve sinagoglar A yios Y e o rg io s (G re e k O rth o d o x P a tria rc h a l C hurch o f S t. G e o rg e )

Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İs ta n b u l P res b yte ria n C hurch

Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74

Sakıp Sabancı Museum

N ev e S halo m (S ynagog ue)

Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

Şişhane,Tel: 244 75 66293 87 95

Sadberk Hanım M useum

San A n to n io di P a d o v a (C ath o lic)

Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

The Aşiyan Museum

S t. M a ry ’s C a th e d ra l (A rm enian P a tria rc h a te )

Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

Kumkapı, Tel: 516 25 17


m m & -

'ş n M m

^ / ) a /'S p y tâ fy . vyy / * / / / . ı / / y y y a f o d r / e t le /o f r m e n t o j

u m f r e n i m a m / f i , / / ı / r / c e y tu /e v e a J t/ıım // o f /ıe a e e a / t r f f r a m / ( / i / / i t y / / e j / / e û o n / / o s / o r o s o ^ /ie ^ {e y e a n .

c n e /y //t/m is tt// , r //t/jf/o-Z /t/r/cisA c o n t/ta r ty t m / / (/ene/oft m e n t.i i// / / '/ / '/ e y , c fâ u /a a r ia a / t / / //te J/ / / { . i / e / t m t>it/e ot//' o/i en f i toif/t i/ı/Ze/ıe/t/Ze/ıf am /m nfoeifiro-m in -fe r r ta fio n a //y rem /p/t is e // or/ya n is a fie /t j . / / / e s e oenfir-m f / a / o///' /'e s iz /e n fia //i//e /Zecy /s , / A / 'i / i s / t/esi/j// i/teci/ieofiv/tS a n d / e / f a / o /Z i/ja/io/is / a t<e /e e /ı f t / / / y //te/.

Regnum

t/our

Neyzen Teyfik Cad. No. 116 BODRUM-TURKEY I Bodrum Office: +90 252 316 01 30 I London Office: +44 (0) 207 930 75 50 w w w .regnum .co.ukw w w .regnum .com .tr


EVREN

KOCX

YEŞILK<

v tîO B A N fîB s tfl

s'

: S -•

Y E N İG Ü N

S İN A N

GÜNC

RAMI

Ç IR Ç IR

Bakırköy

,Bakırköyfat

HUfiAT

G Ü N E Ş T fP E

B A H Ç E LİE V LE R

G ÜNEŞLİ

B A Ğ CILA R

BA Ğ C ILAR

G AZİO SM ANPAŞA

SULTAN Ç İF T L İĞ İ

M A H M U TB E Y

.

GA Z IO S M A N R A Î H A BtBLfiR

*

/

w

I

Taksim

Bebek

i : A

KANLICA

odksa

VA N IK OY

A n ad olu H ısâc / s-

»N A D O L U R um eli: C HİSA R I . H isarı '

I

Asi

Kuzguncuk

Ü sküdar

v-

Ort.ıkoy

Haydarpaşa Kadıköy -

H arem

îw

Kmalıada

Buryazada

»S U AD lY E

Ca d d eb o s ta n

B ostancı

^ V e n İs a h i

Erenköy ter*.

K A D IK Ö Y FENERYO LU

A C IB A D E M .

K ISIKLI

'b u l ğ u r l u .

b u R K & jiye

Ü SK Ü D A R

K Ü P L Ü C E ''^®

KAVACIK

Ç ekm eköy

D u o u ı,;:;

ÜKKALKJ

H eybelıada

K Ü Ç (/K Y A Ü > ' İdeallere İst

ÜM RA N İYE

A le m d a r

Y e n id o g a n

B üyükada

.SOĞANLMjfca:

KartaI

Rahmanlar İsi

R A H M A N LA R

S e de f Adası

G ÜLSUYU

FERHAT

SUL"

Ş a m a n d ır a

id u R r a h m a n GAZI

FATİH

AHMf

GÜLLÜ!

HARM ANDERE

Tre n D u ra ğ ı (T ra ln S ta tlon )

Tram vay Dura cı (Tram vvay Stop)

M e tro Dura cı (M e tro S top)

Hafif M e tro Dura cı (L lÇ h tT u b e S to p )

Cadde (R o a d )

N E C İP FAZIL

(R oad N u m be rs)

(M otorvvay) O to y o l Numarası

O toyol

(Railvvav) Ç U B U K L U v...

Ç A VO Şİ

D e m iryo lu

(Tramvvay)

Tram vay

(M e tro )

M e tro

BEYKO Z

Paşabançe

B e ykd t

:u l € ü Kuruçeşme 3 JV6- i A. 52 Çengelköy

B A LM U M C U .

A rn a v u t koy

N ÎSB ETIYE

«T İLE R

‘Cankurtaran İst.

Karaköy. Em inö nü

X

r-iV A tE P A Ş A V -^-^

B EYO Ğ LU i

iFERİKÖY,

M EC İD IYE KO Y

GÜETE p ÇAĞLAYAN

KA Ğ ITH A N E

ÎJrtJRGAN

(stinye

IS TIN Y E .

Y&nıköy

FER A H BV t E R .' V

S A R IY E R


Veriminizi ikiye katlayacak

şaşırtıcı kombinasyon!

O r a c le

m

A P P L IC A T IO N SERVER

|

STANDARD EDITI0N ONE

1

ORACLe D A TA BA SE

STANDARD 6DITI0N ONE

T

O RACLE

ORACLE'

Büyük küçük tüm işletmelerin ihtiyaçlarına yanıt veren teknoloji Oracle’da...

Üstelik şimdi %20 indirimle...

oracle.com/tr 0800 211 0 444 Copyright © 2006 Oracle. Bütün hakları saklıdır. Oracle, JD Edvvards, PeopleSoft ve Siebel Oracle Corporation ve/veya onun şirketlerinin tescilli markalarıdır. Diğer isimlerin hakları sahiplerine aittir.


■ H o t e ls / O te lle r

A K T İF M E TR O P O LIT A N

B Ü Y Ü K A N A D O LU

SVVISSOTEL ANK A RA

H O TEL (*****)

H O TE L (*****)

r* * * )

H O TE L (****)

Tel [0 3 1 2 ] 2 9 5 4 5 4 5 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 8 4 4 2 Adres / AdressesOğuzlar

Tel [0 3 1 2 ] 8 4 1 6 4 6 4 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 8 4 1 6 2 3 0 Adres / Adresses E s e n b o ğ a

Tel [0 3 1 2 ] 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx) Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 0 9 3 3 9 9 Adres / Adresses Yıldızevler M a h .

Tel [0 3 1 2 ] 2 8 7 6 0 6 5 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 8 4 Adres / Adresses

K o n ya Y olu N o : 8 4 Balgat

42 M ah. 48.

H avaalanı

C A P ITA L PLAZA

44 34

S o k . N o .2 8 0 6 5 2 0 B algat-A nkara

Yolu 2 7 . K m A kyu rt/A n kara-T U R K E Y

2 1 . S o k. N o : 2 0 6 5 5 0 Ç a n k a y a A nkara

info@ m etropolitanhotel .c o m .tr

in fo@ buyukanadoluho tel.com

reservatio n s.an kara@ sw isso tel.c o m

reserv@ hotelcapitalplaza.c o m

http ://w w w . m etro p o litan h o tel.c o m .tr

h ttp ://w w w .b u y u k a n a d o lu h o te l.c o m

h ttp ://w w w .a n k a ra .s w is s o te l.c o m

h ttp ://w w w .h o te lc a p ita lp la z a .c o m

A NK A R A ETAP

D E D EM A N

AKA R IN T E R N A T IO N A L

D E D E M A N ANK A RA

A LTIN E L H O TE L (*« **)

C A P P A D O C IA (*•***)

H O TELS (****)

m

Tel [0 3 1 2 ] 2 3 1 7 7 6 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 3 0 2 3 3 0 Adres / Adresses G M K Bulvarı

Tel [0 3 8 4 ] 2 1 3 9 9 0 0 Faks / Fax [ 0 3 8 4 ) 2 1 3 Adres / Adresses

Tel [0 3 1 2 ] 2 3 2 1 0 1 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 3 2 2 0 0 6 Adres / Adresses G azi M u s ta fa

Tel [0 3 1 2 ] 4 1 7 6 2 0 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 1 7 6 2 14 Adres / Adresses A k a y C a d .

N o . 151

21 5 8

K em al

T a n d o ğ a n / A n kara

Ü rg ü p yolu 2 . km . 5 0 2 0 0 N evşehir

Bulvarı N o: 111 M a lte p e A n kara

B ü klüm S o k a k 1 0 6 6 6 0 A n kara

in fo @ altinelhotels.com .tr

k a p a d o k y a @ d e d e m a n .c o m .tr

info@ akarhotel.c o m

a n k a ra @ d e d e m a n .c o m .tr

h ttp :/ / w w w .alt in elhotels.c o m . tr

h ttp :// w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .a k a rh o te l.c o m .tr

htt p ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m

m

.

â m

A NK A R A H İLT O N S A

S H ER A TO N H O TE L & C O N V E N T IO N Ç E N T E R (*****)

Tel [0 3 1 2 ] 4 5 5 0 0 0 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 5 5 Adres / Adresses

00 55

Tel [0 3 1 2 ] 4 6 8 5 4 5 4 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 6 7 Adres / Adresses

A N K A R A H O TE L B E S T (****)

Tel

[0 3 1 2 ] 4 4 4 b e s t (2 3 7 8 ) 11 3 6

H O TE L İÇKALE

[0 3 1 2 ] 4 6 7 0 8 8 0

Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 6 7 Adres / Adresses

0 8 85

Tel [0 3 1 2 ] 2 3 1 7 7 1 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 3 0 61 3 3 Adres / Adresses G .M .K Bulvarı

T a h ra n C a d . N o . 1 2 , 0 6 7 0 0 A nkara

Noktalı S o k. K avaklıdere 0 6 7 0 0 A nkara

1 9 5 Atatürk Bulvan K avaklıdere

N o : 8 9 M a lte p e /A n k a ra

sale s.a n k ara@ h ilto n .co m

s h e ra to n @ sh erato n an kara.c o m

reservation@ best h o tel.c o m . tr

an kara@ h o telickale.co m

h ttp ://w w w .a n k a ra .h ilto n .c o m

h ttp : //w w w . s h e ra to n .c o m /a n k a ra

h ttp :// w w w .b e s t h o tel.c o m . t r

http ://w w w .icka le .co m

BİLKENT OTEL VE

S Ü R M E L İ A N K A R A HO TEL

A P A R T H O TE L BEST

HO TE L M İD A S

KONFERANS MRK. (*****)

^ ****«^

r**)

Tel [0 3 1 2 ] 2 6 6 4 6 8 6 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 6 6 Adres / Adresses

Tel [0 3 1 2 ] 2 3 1 7 6 6 0 p b x Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 2 9 51 Adres / Adresses

T e le p h o n e :

International code for Turkey: 9 0 . A n k a ra a re a c o d e : 3 1 2 . F o r in tercity c a lls vvithin

Turkey first dial 0’, th e n t h e a r e a c o d e . a n d th e n th e local n u m b e r.

For intemational calls first dial '0 0 '. 140 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

4 6 79

- 1 0 hat 76

Tel [0 3 1 2 ] 4 4 6 8 0 8 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 4 6 Adres / Adresses

80 90

Tel [0 3 1 2 ] 4 2 4 0 1 1 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 2 4 0 5 2 0 Adres / Adresses Tunus C a d .

Bilkent 1 .C a d . 0 6 8 0 0 B ik e n t/A n k a ra

C ih an S o k. N o :6 0 6 4 3 0 S ıhhiye/A nkara

U ğ u r M u m c u n u n S o k . 7 1 , G .O .P

N o .2 0 K avaklıdere 0 6 6 8 0 /A n k a r a

info@ bilkentotel.com .tr

salesank@ surm elih otels.com

reservation@ bestapart .c o m . tr

m id a s @ h o te lm id a s .c o m

h ttp ://w vw v.bilkentotel.com .tr

h ttp ://w w w .s u rm e lih o te ls .c o m

h ttp ://w w w .b e s ta p a rt.c o m .tr

h ttp ://w w w .h o te lm id a s .c o m


H O TE L M İD İ

R A M A D A ANK A RA

G O R D IO N HOTEL

M E G A R E S ID E N C E

(****)

m

(S)

H O TE L A NK A RA (S)

Tel [0 3 1 2 ] 4 2 8 2 0 0 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 2 8 4 7 2 7 Adres / Adresses Tunalı Hilmi

Tel [0 3 1 2 ] 4 2 7 8 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ]

80

Adres / Adresses

Tunalı Hilmi C a d .

Tel [0 3 1 2 ) 4 0 9 6 4 3 4 Faks / Fax [0 3 1 2 ) 4 0 9 Adres / Adresses

64 00

Cad.

427 80 85

Tel [0 3 1 2 ] 4 6 8 5 4 0 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 6 8 Adres / Adresses

5 4 15

K aryağdı S o k . N o : 4 0 Ç a n k a y a

N o :6 6 K avaklıdere/A nkara

B üklüm S o k . N o : 5 9 K avaklıdere/A nkara

T ah ran C a d . N o :5 K avaklıdere

rez@ m id ih o tel.co m

ram a d a a n k a ra @ ra m a d a a n k a ra .c o m

efidan@ go rdio nhotel .c o m

a n k a ra @ m e g a re s id e n c e .c o m

h ttp ://w w w .m id ih o te l.c o m

htt p : //w w w . ra m a d a a n k a ra .c o m

htt p :/ / w w w . g o rd ionhotel. c o m

htt p ://w w w . m e g a re s id e n c e .c o m

LY K IA LO D G E K A PA D O K YA

SER G A H

G Ü L KON AK LA R I

M U S E U M H O TE L

r**>

H O TE L r * * )

(S)

(S)

Tel [0 3 8 4 ] 2 1 3 9 9 4 5 Faks / Fax [0 3 8 4 ] 2 1 3 5 0 9 2 Adres / Adresses P .O . B o x 4 8 ,

Tel [0 3 1 2 ] 3 1 0 8 5 0 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 3 1 1 31 Adres / Adresses Çankırı

Tel [0 3 8 4 ] 3 5 3 5 4 8 6 Faks / Fax [0 3 8 4 ] 3 5 3 5 4 8 7 Adres / Adresses S ü m e r M a h .

Tel [0 3 8 4 ] 2 1 9 2 2 2 0 Faks / Fax [0 3 8 4 ] 2 1 9 2 4 4 4 Adres / Adresses Tekelli M a h .

T R - 5 0 2 0 0 N evşeh ir/T ü rkiye

N o :4 8 U lu s/A n kara

5 0 4 2 0 M u s ta fa p a ş a -Ü rg ü p N evşeh ir

N o . 1 5 0 2 4 0 U çh isar / N evşeh ir

k a p a d o k y a @ k a p a d o k y a lo d g e .c o m

info@ serg ah.com

in fo @ ro sem an sio n s.co m

in fo @ m u seu m -h o tel.co m

h ttp ://w w w .k a p a d o k y a lo d g e .c o m

h ttp ://w w w .s e rg a h .c o m

www.rosem ansions.com / www.dinler.com

http ://w w w . m u s e u m - h o tel. co m

00 Cad.

■ E m e rg e n c y A m b ulance

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03 ANK A RA O Ğ U L TÜ R K

İLCİ R E S ID E N C E H O TEL

Gendarme

H O TE L (***)

(S)

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel [0 3 1 2 ] 3 0 9 2 9 0 0 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 3 1 1 8 3 21 Adres / Adresses Rüzgarlı

Tel [0 3 1 2 ] 2 3 0 8 6 8 6 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 2 2 9 2 3 2 4 Adres / Adresses G .M .K Bulvarı

Tel: 158 (Ali över Turkey)

O te l C a d . N o: 1 3 N a r K a s a b a sı N evşeh ir

E ş d o s t S o k. N o :6 Ulus

N o: 1 3 5 0 6 5 7 0 M a lte p e A n kara

info@peritower.com

reservation@ ogulturk. c o m

info@ ilciresidence.com

h ttp ://w w w .p erito w e r.co m

h ttp ://w w w .o g u ltu rk .c o m

h ttp ://w w w .ilc ire s id e n c e .c o m

PERİ TOVVER HOTEL CAPPA D O C IA

m

Tel [0 3 8 4 ] 2 1 2 8 8 1 6 Faks / Fax [0 3 8 4 ] 2 1 3 9 0 2 8 Adres / Adresses A d n an M e n d e re s

Blv.

Coast Guard

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışm a M in is try o f C u ltu re and To urism

Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 P rovirıcial D ire c to ra te / A n k a ra İl Tu rizm M üd ürlüğ ü

Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus. Tel: 310 68 18 T o urism In fo rm a tio n

R A D IS S O N SAS HO TEL,

C A P P A D O C IA CAVE

A N K A R A (****)

S U IT E S (S)

H O TE L (S)

Tel [0 3 1 2 ] 3 1 0 4 8 4 8 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 3 0 9 3 6 9 0 Adres / Adresses İstiklal C a d .

Tel [0 3 8 4 ] 2 7 1 2 8 0 0 Faks / Fax [0 3 8 4 ] 2 7 1 2 7 Adres / Adresses Gafferli

Tel [0 3 1 2 ] 4 2 8 4 8 4 8 Faks / Fax [0 3 1 2 ] 4 2 8 3 4 3 4 Adres / Adresses B o ğ a z S o k a k

N o :2 0

L IM A K A M B A S S A D O R E

99 M ah.

0 6 0 3 0 U lu s /A n ka ra

Ünlü S o k. N o : 1 9 G ö re m e N evşeh ir

N o: 1 9 0 6 7 0 0 K avaklıdere A nkara

in fo @ rad isso n sas.co m

in fo @ ca p p a d o c ia c a v e s u ite s .c o m

am b assad o re @ lim a k h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .ra d is s o n s a s .c o m

h ttp ://w w w .c a p p a d o c ia c a v e s u ite s .c o m

http ://w w w . a m b a s s a d o re h o te l .c o m

Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 E s e n b o ğ a A irp o rt In tern a tio n a l T e rm in a l /

Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48 8 /2 0 0 6 S K Y L I F E 141


GUIDE

To urism P o liç e / Turizm Polisi

Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

■ M u s e u m s / M üzeler

ANKARA

- KAPADOKYA

Ankara State M useum of Painting and Sculpture

Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum

Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. Gordion M useum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.

National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor. W a r o f In d e p e n d e n c e M useum

Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.

■ S ig h ts e e in g / Gezinti Ahi Elvan M o s q u e

MTA, Natural History Museum

Atatürk’s Mausoleum

Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the W ar of Independence Museum

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M . Koç Museum / Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi

142 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Museum of Anatolian Civjlisations

Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronoiogical order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. M useum of th e R epublic

Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the

Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve OsmanlI mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The ınosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque’s pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. A slan hane M o s q u e

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

Beypazarı

Located 99 km from Ankara, Beypazan’s history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara’ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazan’nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. Hacıbayram M osque

Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08 .3 0 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrsı Asklepion adına yapılmış. St. Paul’s Church (Catholic)

Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 S am anpazarı Synagogue

Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00

Ankara Citadel / Ankara Kalesi

Hisarparkı Caddesi The castle, which has guarded the city for centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself.

St. Nicholas Church (Anglican)

Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85


işimiz soğuk *««kalbimiz sıcak Ü rü n le rin iz i ta m is te d iğ in iz s o ğ u k lu k ta tu tm a k v e o n la r iç in id e a l o rta m ı s u n m a k b iz im iş im iz . 1 9 1 5 ’te n b e ri e n k a lite li ü rü n le ri, e n k a p s a m lı s e rv is h iz m e ti ile s u n u y o r, iç im iz i m ü ş te ri m e m n u n iy e ti ile ısıtıp , g ü v e n in iz le y a rın la ra ile rliy o ru z . Ç ü n k ü b iz iş im izi ç o k s e v iy o ru z . JL \

G E N E L D A Ğ ITIM V E S A T IŞ : Ş E N O C A K SO Ğ U TM A S İS T E M L E R İ A .Ş . İZ M İR Tel: (0232) 328 22 20 (Pbx) Faks: (0232) 328 22 12 İS T A N B U L Tel: (0212) 2811118 pbx - (0212) 280 31 13 Faks: (0212) 280 3114-15 w eb: w w w .senocak-as.com .trw w w .klim asan.com .tr e -m a il: senocak@ senocak-as.com .tr


■ E m b a s s ie s ■ B

Afghanistan

l j f l

/ Elçilikler

Çankaya.

H H B

Estonia

/ A fg a n is ta n |H

Ü

H

T el: 4 4 2 2 5 2 3

Albania

T e l: 4 4 1 6 1 0 3

1

Algeria

J

m ■

/ C e z a y ir

4 6 8 77 19

Argentina

^

I

/ F in lan d iya

Slovak Republic S lo v a k C u m h u riy e ti

U i : 4 3 8 ‘ * 1 0 -‘ 4

K a v a k lıd e re , T el: 4 6 7 5 0 7 5

Lithuania

Slovenia

/ L itvan ya

G a z io s m a n p a ş a ,

T e l: 4 2 6 1 9 3 0

T el: 4 4 7 0 7 6 6

France

/ F ra n s a

g g n E |j

Tel : 4 5 5 4 5 4 5

Georgia

/ A rjan tin

i: .:

Libya Çankaya.

G a z io s m a n p a ş a ,

K a v a k lıd e re ,

Ç ankaya,

J T el:

Tel: 4 0 5 6 9 7 0

Finland

/ A rn a v u tlu k

Ç ankaya,

1

E s to n y a

G a z io s m a n p a ş a .

3

Macedonia

T e l: 4 0 5 6 0 0 7

South Africa

/ M akedonya

/ G ü n e y A frika

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

T el: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

T e l: 4 4 6 4 0 5 6

Malaysia

/ G ü rc is ta n

M

/ S lo v e n y a

G a z io s m a n p a ş a ,

South Korea

/ M a le z y a

/ G ü n e y K o re

G a z io s m a n p a ş a ,

Çankaya,

G a z io s m a n p a ş a ,

Çankaya,

T el: 4 4 6 2 0 6 1 - 6 2

Tel: 4 4 2 6 5 0 8

T el: 4 4 6 3 5 4 7 - 8

T el: 4 6 8 4 8 2 1 - 2 3

Spain

Australia

/ A v u s tra ly a

G a z io s m a n p a ş a , T e l: 4 5 9 9 5 0 0

Austria

ü

Federal Rep. of Germany

Mexico

A lm a n y a

Çankaya,

Çankaya,

K a v a k lıd e re , T e l: 4 5 5 5 1 0 0

T el: 4 4 2 3 0 3 3

T el: 4 3 8 0 3 9 2

Mongolia

Sudan

Greece

/ A v u s tu ry a

/ Y u n a n is ta n

/ M e k s ik a

/ M o ğ o lis ta n

/ İs p a n y a

K a v a k lıd e re ,

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

Çankaya,

T e l: 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3

T el: 4 3 6 8 8 6 0

T el: 4 4 6 7 9 7 7

T el: 4 4 1 3 8 8 4 - 8 5

Morocco

Svveden

Azerbaijan

Hungary

/ A ze rb a y c a n

O ra n , T el: 4 9 1

16 8 1 -8 3

Bangladesh

/ M a c a ris ta n

/ Fas

/ İs v e ç

Y ıld ız -Ç a n k a y a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

K a v a k lıd e re ,

Tel: 4 4 2 2 2 7 3

T el: 4 3 7 6 0 2 0 - 2 1

T el: 4 6 6 4 5 5 8 (pb x)

India

Netherlands

Svvitzerland

Ç ankaya,

Çankaya,

H o lla n d a

K a v a k lıd e re ,

T e l: 4 3 9 2 7 5 0 - 5 1

Tel: 4 3 8 2 1 9 5 - 9 8

Yıld ız, T el: 4 0 9 1 8 0 0

T el: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6

/ B a n g la d e ş

/ H in d is ta n

s v iç re

New Zealand

Syria

Çankaya

Çankaya,

Y e n i Z e la n d a

Çankaya,

T el: 4 4 1 6 7 6 9 - 7 0

Tel: 4 3 8 2 1 9 0 - 9 2

K a v a k lıd e re , T el: 4 6 7 9 0 5 4

T e l: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8

Belgium

Iran

Norvvay

Tajikistan

Belarus

Indonesia

/ B eyaz R usya

/ B e lç ik a

/ E ndonezya

/ Iran

G a z io s m a n p a ş a

K a v a k lıd e re ,

T el: 4 4 6 8 2 5 0

T e l: 4 6 8 2 8 2 1 (p b x)

SIS

/ N o rv e ç

/ S u riy e

/ T a c ik is ta n

Ç ankaya,

G a z io s m a n p a ş a ,

T el: 4 0 5 8 0 1 0

T el: 4 4 6 1 6 0 2

Thailand

B osnia & Herzegovia

Coordination Bureau of lraq

Oman

B o s n a H e rs e k

Irak K o o rd in a s y o n B ü ro s u

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a , T el: 4 2 7 3 6 0 2

G a z io s m a n p a ş a , T el: 4 6 8 7 4 21

T el: 4 4 7 0 6 3 0 - 3 1

T el: 4 6 7 3 4 0 9

Pakistan

Tunisia

Brazil

/ B rezilya

G a z io s m a n p a ş a , T el: 4 4 8 1 8 4 0 - 4 1 - 4 3

Bulgaria

I I

/ B u lg a ris ta n

Ireland

/ İrlan d a

/ Um m an

/ P a k is ta n

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

T el: 4 4 6 6 1 7 2

T el: 4 2 7 1 4 1 0 - 1 3

T el: 4 3 7 7 8 1 2

Israel

State of Palestine

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / K u ze y Kıbns T ürk C um huriyeti

/ İsrail

G a z io s m a n p a ş a ,

Filistin, G a z io s m a n p a ş a ,

T el: 4 6 7 2 0 71

T el: 4 4 6 3 6 0 5

Tel: 4 3 6 0 4 2 3

Canada

/ Kanada

T el: 4 0 9 2 7 0 0

Chile

II

Italy

Philippines

/ İtalya

/ Filipinler

m

G a z io s m a n p a ş a , T el: 4 4 6 0 1 8 5

Türkm enistan

G a z io s m a n p a ş a ,

Ç ankaya,

Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3

T el: 4 4 6 5 8 31

T el: 4 4 1 71 2 2 - 2 4

Poland

/ Japonya

/ P o lo n y a

Ukraine

/ U k ra y n a

G a z io s m a n p a ş a ,

G a z io s m a n p a ş a ,

K a v a k lıd e re ,

Ç ankaya,

T e l: 4 4 7 3 5 8 2

T e l: 4 4 6 0 5 0 0

T el: 4 6 7 5 6 1 9

T el: 4 4 1 5 4 9 9

China

Jordan

/ Ç in H a lk C u m h u riy e ti

/ T ü rk m e n is ta n

K a v a k lıd e re ,

Japan

/ Şili

/ Tunus

G a z io s m a n p a ş a ,

K a v a k lıd e re ,

Ç ankaya.

/ T a y la n d

Portugal

/ Ü rd ü n

/ P o rte k iz

United Arab Emirates

G a z io s m a n p a ş a ,

Çankaya,

G a z io s m a n p a ş a ,

B irleşik A ra p E m irlikleri

T el: 4 3 6 0 6 2 8

T el: 4 4 0 2 0 5 4

T e l: 4 4 6 1 8 9 0 - 9 1

G a z io s m a n p a ş a , T el: 4 4 7 6 8 6 1 - 6 2

Croatia

/ H ırv atistan

Kazakhstan

Qatar

/ K a z a k is ta n

/ K atar

United Kingdom

/ B ü y ü k B rita n y a v e

G a z io s m a n p a ş a ,

O ra n ,

O ra n ,

K u z e y İrla n d a B irleşik Krallığı

T e l: 4 4 6 0 8 31

Tel: 4 9 1 9 1 0 0 (p b x)

T el: 4 9 0 7 2 7 4

Ç a n k a y a , T el: 4 5 5 3 3 4 4

Cuba

/ Küba

Kuvvait

Rom ania

/ K u veyt

Ç ankaya,

G a z io s m a n p a ş a ,

T el: 4 4 2 8 9 7 0 - 7 1

T e l: 4 4 5 0 5 7 6 - 8 0

1

1

/ R om anya

United States of Am erica

Ç ankaya,

A m e rik a B irle şik D e v le tle ri

T e l: 4 2 7 1 2 4 3

K a v a k lıd e re , T e l: 4 5 5 5 5 5 5

C zech Republic

Kyrgyz Republic

The Russian Federation

Uzbekistan

Ç e k C u m h u riy e ti

Kırgızistan

R u s y a F e d e ra s y o n u

Ö z b e k is ta n

G a z io s m a n p a ş a ,

Y ıldız,

Çankaya,

Çankaya,

T e l: 4 4 6 1 2 4 4

Tel: 4 9 1 3 5 0 6

T el: 4 3 9 2 1 2 2

T el: 4 4 1 3 8 7 1 - 7 2

Venezuela

Latvia / Letonya

Saudi Arabia

G a z io s m a n p a ş a ,

Denmark

G a z io s m a n p a ş a

S u u d i A ra b is ta n

Ç ankaya,

T el: 4 6 8 7 7 6 0 (5 Lines)

Tel: 4 0 5 6 1 3 6

G .O .P , T e l: 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2

T e l: 4 3 9 3 1 9 8

Lebanon

/ D a n im a rk a

Serbia and Montenegro

Yemen

K a v a k lıd e re ,

G a z io s m a n p a ş a ,

S ır b is ta n -K a ra d a ğ

G a z io s m a n p a ş a ,

T e l: 4 6 8 2 2 4 0

Tel: 4 4 6 7 4 8 5 - 8

K a v a k lıd e re , T el: 4 2 6 0 2 3 6

T el: 4 4 6 3 1 7 8

Egypt

144 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

/ M ıs ır

/ Lübnan


meta


(R o a d N u m b e rs )

O to yol Num arası

(State R o ad)

D evlet Volu

(M otorvvay)

O toyol

(Railvvay)

De m iryo lu

(M e tro )

M etro

(L lg h tTu b e )

Hafif M etro

ANKARA

cmepf

ıltÖ S M A N

Tren Durağı (TralnStatlon)

Tram vay Durağı (Tram vvayStop)

M etro Durağı (M e tro Stop)

Hafif M e tro Durağı (U g h tT u b e S to p )

Cadde (R oad)

Sales O ffic e )

(Turkish Airlines

T H Y Satış Ofisi

I

/

fULUÇ

İLKER

ÇANKAYA

A KAR

İŞ IN LA R

EM RE

0 5 9 E M N İY E T / -

:NIÇA<

ÇÜKUPAMİAF^

fE M E TG Ü L

K ARŞIYAKA

YAYLA

Ö UM ÜŞDEI

Cn a t o r y i

rAPARK

U F U I* İ

İÇK A LE

' SIĞ IN A I

SMANP/

'A R TUI

roPEL l

ş e h it «

iU l/yE R E N

«YUNUS EM RE

/ g ü l p in a r

İL ÖREN

¥ / ŞEVKAÇ

şenli

?0j

l Ü L f A Z it

(AIRPORT)

ESENBOĞA HAVALİMANI

(0216) 325 78 74

Y A Y IN L A R I

G ü rb ü z


i

SPRADON TOKİ iştiraki Emlak Konut G YO A.ş. K a y n a k G eliştirm e U y g u la m a la rı K a p s a m ın d a Y a p ılm a k ta d ır.

Ayrıcalık içinde ayrıcalık A y r ıc a lı k la r la d o lu b ir ç e v re d e b ile , a y r ıc a lık lı k a b u l e d ile c e k b ir y a ş a m ... B a h ç e ş e h ir 'in c a z i b e m e r k e z i S P R A D O N , B a h ç e ş e h ir 'in d e ğ e r in e d e ğ e r k a tıy o r.

A l t e r n a t i f üst üne al t er na t i f :

Bahçe i çi nde bahçe...

Vi l l a i çi nde vi l l a . . .

Y a t ı r ı m i çi nde y a t ı r ı m . . .

Yerleşim alanının %90'ını

Bahçeşehir'in başyapıtları...

SPRADON s a k in le ri, bu

SPRADON KULEL ERİ

kaplayan yeşillikler içinde ortak

Dört tarafı bahçe, 6+2 ve 5+1 süper

a yrıca lıklı hayata adım a ttık la rı

Ayrıcalıklarla dolu yeni bir yaşama

yaşam alanları...

lüks villalar SPRADON'da.

ilk günden itib a re n kazanm aya

dair hayallerinizi ertelem eyin.

Otomobiller yok. Çünkü hepsi

Depo ve 4 araçlık otopark hariç

başlıyor. B a h çe şe h ir'in ka lb in d e

35.000 m 2 üzerinde yükselen SPRADON KULELERİ ile,

rahat bir nefes almanız için,

450 m 2 alan sunan villalar,

k u ru la n SPRADON, b ir ya tırım

yeraltında... Evlerin dört tarafı

ayrıcalığı ve rahatlığı en üst noktada

o la ra k da büyük gelecek vaat

Bahçeşehir'in ayrıcalıklı sakinleri

bahçe. Ellerinizle yetiştirdiğiniz

yasamak isteyenler için...

ediyor.

arasındaki yerinizi alın.

organik ürünler, özel seranızda!

D u b l e k s i çi nde d ub l ek s ,

T a s a r ı m i çi nde t a s a r ı m . . .

5 kulede, toplam 394 daire...

Keyi f i çi nde keyif...

d a i r e i çi nde d a i r e . . .

SPRADON'daki her mekanda,

85 m 2 alana sahip 1+ 1 stüdyolardan,

Yüzm e havuzu, sauna, T ü rk

Jakuziden şömineye kadar

estetiği işlevsellikle birleştiren

400 m 2'lik yaşam alanları sunan

h a m a m ı, sq u a sh ve fitn e s s

düşleyebileceğiniz her ayrıntıyla

b ir teknolojinin ve tasarım cı bakış

penthouse tipi 4+1 dublekslere

s a lo n la rı, y ü rü y ü ş ve b is ik le t

donatılm ış 220 m2'lik 4+1 ve

açısının izlerini görm ek m üm kün.

kadar, herkesin hayallerine

y o lla rı... K e y ifli ve s a ğ lık lı b ir

190 m 2'lik 3+1 bahçeli dubleksler...

Yerleşim alanının girişinden

ve bütçesine cevap veren

ya sa m ın a y rılm a z p a rç a la rı

SPRADON ayrıcalığını yansıtan 2+1 ve 1+1 dairelerse diğer seçenekler!

yeraltı otoparkına, bodrum

daire seçenekleri,

katından çatıya kadar her yerde...

SPRADON KULELERİ'nde!

SPR ADO N'da.

Ayrıcalıklı

<k> KUZU GRUP

bilgi

için:

w w w . s p r a d o n . c o m / UUU 5 8 9 8 Spradon m üşterilerine özel . . . . _| ,. avantajlı konut kredisi

\O Y A K l B

SPRADON B a h ç e ş e h i r ’ deki

a y r ı c a l ı ğ ı n ı z .


■ H otels / O te lle r

A LTIN Y U N U S

FA N TA SIA H O TE L DE LUXE

K O R U M A R HOTEL

O TE L KÂYA PR E STIG E

H O LID A Y R E S O R T (HV1)

K UŞA D ASI (****•)

r***)

m

Tel [0 2 3 2 ] 7 2 3 1 2 5 0 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 7 2 3 Adres / Adresses

Tel [0 2 5 6 ] 6 2 2 0 5 5 0 - 6 2 2 0 6 0 0 Faks / Fax [0 2 5 6 ] 6 2 2 0 7 6 5 Adres / Adresses Y avansu M evkii,

Tel [0 2 5 6 ] 6 1 8 1 5 3 0 Faks / Fax [0 2 5 6 ] 6 1 8 11 1 0 Adres / Adresses G azi B eğ en d i

Tel [0 2 3 2 ] 4 8 3 0 3 2 3 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 4 8 9 2 2 9 9 Adres / Adresses 13 7 1 S k . N o :7 Ç ank a y a /İzm ir

22 52

Yolu, 5 . K m . P K 1 3 4 9 0 4 0 0 Kuşadası

M evkii 0 9 4 0 0 K u ş ad ası/T Ü R K İY E

info@ altinyunus.c o m .tr

info@ fantasia.com .tr

in fo @ ko rum ar.com .tr

in fo @ kayaprestige.com .tr

http : //w w w .altinyunus .c o m .tr

h ttp ://w w w .fa n ta s ia .c o m .tr

h ttp ://w w w .k o ru m a r.c o m .tr

h ttp ://w w w .k a y a p re s tig e .c o m .tr

A O U A F A N TA S Y A O U A PA R K

G R A N D H O TE L O N TU R

P İN E BAY H O LID A Y

R IC H M O N D PAMUKKALE

& C LU B O TEL (*“ **)

m

R E S O R T -K U Ş A D A S I (*****)

TER M A L (****)

Tel [0 2 3 2 ] 8 9 3 11 11 (pbx) Faks / Fax [0 2 3 2 ) 8 9 3 11 1 0 Adres / Adresses E p h e s u s B e a c h

Tel [0 2 3 2 ] 7 2 4 0 0 11 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 7 2 4 9 2 6 6 Adres / Adresses Cumhuriyet M ah.

Tel [0 2 5 6 ] 6 1 8 1 9 1 9 (Pbx) Faks / Fax [0 2 5 6 ] 6 1 8 0 8 1 8 - 1 9 Adres / Adresses Ç am lim an ı M evkii -

Tel [0 2 5 8 ] 2 7 1 4 2 9 4 Faks / Fax [0 2 5 8 ] 2 7 1 Adres / Adresses

pbx 4 0 7 8 -2 7 1 4 3 0 5

(P a m u c a k O teller B ölgesi) S e lçu k

4 3 3 0 /3 Sok. N o :6 3 /A Dalyan Ç eşm e-lzm ir

K u şad ası - Aydın

K arahayıt P am u k k a le Denizli

in fo @ aq u afa n tasy.co m

sa le s @ o n tu rc e s m e .c o m

pin e b a y @ p in e b a y .c o m

in fo @ richm ond hotels.com .tr

h ttp ://w w w .a q u a fa n ta s y .c o m

h ttp ://w w w .o n tu rc e s m e .c o m

h ttp ://w w w .p in e b a y .c o m

h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

C O LO S S A E TH E R M A L

H İLTO N İZ M İR

R IC H M O N D E P H E S U S

İZ M İR PALAS OTEL

H O TE L (**•**)

r***)

R E S O R T (****•)

m

Tel [0 2 5 8 ] 2 7 1 41 5 6 pbx Faks / Fax [0 2 5 8 ] 2 7 1 4 2 Adres / Adresses

©

S öke

Boyalık M evkii. Ç e ş m e İzmir

50

Tel [0 2 3 2 ] 4 9 7 6 0 6 0 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 4 9 7 Adres / Adresses

60 00

Tel [0 2 3 2 ] 8 9 3 1 0 6 0 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 8 9 3 Adres / Adresses

Tel [0 2 3 2 ] 4 6 5 0 0 3 0 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 4 2 2 Adres / Adresses

10 5 4 -5 5

6 8 70

Karahayıt - P a m u k k a le M evkii/D E N İZLİ

G a zio s m a n p a ş a Bulvarı 7 , 3 5 2 1 0

P a m u c a k -S e lç u k

V asıfçınar Bulvan N o: 2 A ls a n c ak

c o lo s s a e @ c o lo s s a e h o te l.c o m

sales.izm ir@ hilton.com

ep h es u s @ ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

info@ izm irpalas.c o m .tr

h ttp ://w w w .c o lo s s a e h o te l.c o m

h ttp ://w w w .izm ir.h ilto n .c o m

h ttp ://w w w .ric h m o n d h o te ls .c o m .tr

h ttp ://w w w . izm irpalas .c o m .tr

C R O W N E P LA ZA İZ M İR

ILIC A H O TEL

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

K İLİM O TEL

r*n

SPA&VVELLNESS (*****)

& CONVENTION ÇENTER (*****)

r*)

Tel [0 2 3 2 ] 7 2 3 3 1 31 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 7 2 3 Adres / Adresses

Tel [0 2 3 2 ] 8 9 3 1 0 9 6 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 8 9 3 11 2 9 Adres / Adresses Efes Antik Ş eh ir

Tel [0 2 3 2 ] 4 8 4 5 3 4 0 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 4 8 9 5 0 Adres / Adresses Atatü rk

T e le p h o n e :

International code for Turkey: 9 0 . İzm ir a r e a code: 23 2 . K u ş a d a s ı (a re a c o d e fo r p r o v in c e o f A yd ın ): 2 5 6 . F o r intercity ca lls w ith in

Turkey first dial 0’, th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e local n u m b e r.

For intemational calls first dial '0 0 '. 148 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

Tel [0 2 3 2 ] 2 9 2 1 3 0 0 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 2 9 2 Adres / Adresses

13 13

34 84

Plajı

70 Blv. K azım

Inciraltı M a h . 1 0 S o k a k , N o: 6 7 B alçova

Boyalık M evkii Ç e ş m e /İz m ir

P a m u c a k M evkii. 3 5 9 2 0 S e lçu k/İzm ir

Dirik C a d . No:1 A lsancak/lzm ir

reservatio n @ cp izm ir.com

rezervasyon@ ilicaho tel.com

salesefes@ su rm elih o tels.co m

kilim @ kilim otel.com .tr

h ttp ://w w w .c p iz m ir.c o m

h ttp ://w w w .ilic a h o te l.c o m

h ttp ://w w w .s u rm e lih o te ls .c o m

h ttp ://w w w .k ilim o te l.c o m .tr


B ergam a M useum

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

O TEL KARACA

r*> Tel [0 2 3 2 ] 4 8 9 1 9 4 0 Faks / Fax [0 2 3 2 ] 4 8 3 1 4 9 8 Adres / Adresses 1 3 7 9 S k . N o :5 5

Ephesus M useum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık

private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajlar su sporlarna da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

A lsa n ca k /lzm ir in fo @ o telk ara ca .co m .tr

Ethnographic M useum

Birgi Ç ak ıra ğ a M ansion

h ttp ://w w w .o te lk a ra c a .c o m .tr

Etnografya Müzesi

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05

Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54

■ E m e rg en cy

09.00-12.00/13.00-17.00, closed

A m bulance

The Ethnographic Museum that is

Tel: 112 (Ali över Turkey)

situated next to the Archaeology

08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı

Mondays / pazartesi kapalı

P oliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) T o urism poliçe

Tel: 527 45 03 G end arm e

Museum contains folkloric artefacts, which include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel

E phesus / Efes

C o a st Guard

halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler

Tel: 158 (Ali över Turkey)

ve develere takılan aksesuvalann da

VVıthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buiidings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. in nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary. and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka ta­ rihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

yer aldığı geleneksel el sanatları

■ T o u rism In fo rm atio n Turizm Danışma

sergileniyor.

Adnan M enderes Airport

Sculpure

Tel: 274 22 14 - 274 21 10

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı

M useum of Painting and

Provincial D ire c to ro f Tourism

II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16

Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

Ö dem iş A rcheological M useum

Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■ S ig h tse ein g / Gezinti B alçova Th erm al Springs

Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

■ M u seu m s / Müzeler A rcheological M useum

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,

K em eraltı M osque

Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer, S alepçio ğlu M osque

Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.

accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes

Tel: 156 (Ali över Turkey)

the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

P erg am u m Bergama

The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient worid, are situated 105 km from İzmir. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntılar bulunuyor.

Ş adırvan M osqu e Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ C h u rc h e s and sy n a g o g u e s Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox)

Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel S ynagogue

Mithatpaşa Cad,, 265 Tel: 425 16 28 H ouse o f th e Virgin M ary

Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 N ötre D am e de St. R osarei (C atholic)

1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. Jo h n ’s C ath ed ral (C atholic)

Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. S haar A sham ayan Synagogue

1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican)

Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52

■ M o s q u e s / Camiler

St. John th e B aptist (C atholic)

A tatü rk M useum

B eaches / Plajlar

H is a r M o s q u e Hisar Cami

Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün

The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by

Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque was constructed in the 16th century and is one of

Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık,

Kemalpaşa Cad., 15, Buca

St. M ary M agdelena (Protestant)

Hürriyet Cad. 18, Bornova

8 /2 0 0 6 S K Y L I F E 149


fi

E FE N D İ

G ürbüz

Y A Y IN L A R I (0216) 574 24 44


3 İ3 S 'ifİ5 ti]

U Jj p i l s â Ü S B Z

İ jJ / J 1 y i i J i i

^ U U i3

j . 3 * 3 jj _y jj ı

L IF E S T Y L E - j- r j.- ji) S ^ i g i j j i j ^ / ^ j j j J

2D D 5

Opening Hours: 09:30 am - 07:00 pm Tuyap - Fair Çenter

SEKTÖRÜNTRiJİUl _j

JS ı m ^

h in h m

fyj'saiJiu' _r. rJA

ljJ

Y A LU l

İ Ü Z S & İ L İ İ 'J fJ

Jj

r 1

M

J İ J J J±

L

r*

f I

r1

JJ

m

İ r d t t l\ \ b i

JA ı \ r) r ] j J

y jm jriü ttn s A ,z u m

m

Bu Fuar 5174 Sayılı Kanun Gereğince Türkiye Odalar ve Borsalar (TOBB) İzni ile Düzenlenmektedir.

■Hr

T e l:+90 212 292 60 31 LI-FE FUARCILIK LTD.

Fax: +90 212 292 34 20

life @ z u c h e x .c o m i n f o @ z u c h e x .c o m


■ H otels / O te lle r

LU

Q Z> O < >

_J

A M A R A C LU B M A R IN E

KAYA S E L E C T R E S O R T &

A M A R A BEACH R ES O R T

C A TA M A R A N R E SO R T

<

(HV1)

SPA (HV1)

S İD E (*****)

H O TE L (*****)

I -

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 8 5 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 8 0 5 2 Adres / Adresses Ç ifte ç e ş m e le r

Tel [0 2 4 2 ] 7 2 5 5 4 9 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 7 6 3 7 3 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 6 3 7 3 0 9 Adres / Adresses G ü n d o ğ d u

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 9 7 7 7 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 9 6 8 8 Adres / Adresses B a h ç e c ik M evkii.

M ah.

55 40

M evkii

Atatü rk C a d . Beldibi 3 K em er/A n talya

Ü ç k u m T e p e s i, B elek

PK: 1 3 9 Ç olaklı M a n a v g a t / Antalya

B eld ib i/A n talya/T ürkiye

c lu b m arin e@ am araw o rld .co m

ksrs@ kayatourism . c o m .tr

b each reso rt@ a m a ra w o rld .c o m

in fo @ catam aran h o tel.c o m . tr

http ://w w w . a m a ra w o rid .c o m

h ttp ://w w w .k a y a to u ris m .c o m .tr

h ttp ://w w w .a m a ra w o rld .c o m

h ttp ://w w w .c a ta m a ra n h o te l.c o m .tr

A M A R A D Ö LC E VITA

S U N R IS E R E S O R T H O TE L

A M A R A W IN G R ES O R T

C LU B H O TE L SER A

(HV1)

(HV1/*****)

m

C IT Y & R E S O R T H O TE L (*****)

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 1 4 0 0 4 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 1 4 0 1 9 Adres / Adresses 0 7 9 8 0 Tekirova

Tel [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 0 1 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 4 8 7 0 3 1 -3 7 Adres / Adresses Side - Kızılağaç

Tel [0 2 4 2 ] 8 1 4 6 9 7 9 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 1 4 4 2 Adres / Adresses A tatürk

A ntalya / Türkiye

0 7 6 0 0 ANTALYA

Y en im ah alle N o : 2 6 K e m e r / Antalya

0 7 0 0 3 /A n ta ly a

dolcevita@ am araw or1d.c o m

info@ sunrise.com .tr

w ingresort@ am araw or1d .c o m

info@ club hotelsera.c o m .tr

h ttp ://w w w .a m a ra w o rld .c o m

h ttp ://w w w . su nrise.c o m .tr

h ttp ://w w w .a m a ra w o r1 d .c o m

h ttp ://w w w .c lu b h o te ls e ra .c o m .tr

A TTA LEIA H O LID A Y

U L U S O Y K EM ER

B A R U T H O TE L LARA R

C LU B P H A S ELIS

VİLLA G E (HV1)

H O LID A Y C LU B (HV1)

SP A & S U IT E S (*****)

H O L ID A Y VİLLA G E (*****)

Tel [0 2 4 2 ] 7 2 5 4 3 01 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 8 1 5 1 4 5 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 1 5 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 2 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 2 2 2 Adres / Adresses 0 7 1 0 0 Lara

Tel [0 2 4 2 ] 8 1 5 1 6 31 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 1 5 1 6 3 7 Adres / Adresses G ö yn ü k

4 3 24

14 6 5

12 Bulvarı

Tel [0 2 4 2 ] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx) Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 4 9 3 4 5 4 Adres / Adresses L ara B e a c h

0 7 5 0 0 Taşlıburun Mevkii, Belek

G ö yn ü k, K e m e r

Antalya/Türkiye

K em er/A n talya

atta leia@ atta leia.com .tr

in fo @ kem erholidayclub.com .tr

lara@ baruthotels.co m

sales@ clu b p h aselis.co m .tr

h ttp ://w w w .attaleia .com .tr

h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr

http: / / w w w .b aru th o tels.co m

h ttp ://w w w .c lu b p h a s e lis .c o m . tr

C LU B T U R T L E ’S

A D O R A G O LF R E SO R T

BLUE VVATERS

CONCO RDE RESORT &

M A R C O PO LO (HV1)

r*“)

C LU B & R E S O R T (*****)

S PA (**•**)

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 6 3 3 6 p bx Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 6 3 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 7 2 5 4 0 51 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 4 0 71 Adres / Adresses B elek Turizm

Tel [0 2 4 2 ] 7 5 6 9 4 6 4 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 5 6 9 5 5 6 - 5 7 Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii

Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 2 6 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 6 0 0 Adres / Adresses Lara Turizm

© T e le p h o n e :

International code for Turkey: 9 0 . A n ta ly a a re a c o d e : 242. F o r intercity c alls w ith in

Turkey first dial 0\ th e n t h e a r e a c o d e , a n d th e n th e lo ca l n u m b e r.

For intemational calls first dial '0 0 '. 152 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

46

M erkezi

M e rk ezi

Ç am yuva, K em er

0 7 5 0 0 S erik/A ntalya-Tü rkiye

S ag un, 07601 Manavgat

L ara-A n talya/T Ü R K İY E

in fo @ m arc o p o lo .co m .tr

in fo @ ad o ra.co m .tr

b w @ b lu e w a te rs .c o m .tr

info @ co n co rd eh o tel. c o m .tr

h ttp ://w w w .m a rc o p o lo .c o m .tr

h ttp ://w w w .a d o ra .c o m .tr

http: / / w w w .b lu e w a te rs .c o m .tr

h ttp ://w w w .c o n c o rd e h o te l.c o m .tr


a B C T a o ıı

H IL L S ID E SU H O TEL

C O R N E L IA DE LUXE

E M İR H A N H O TELS

R E S O R T (****•)

XA N T H E R ESO R T (**•**)

Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 1 5 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 Adres / Adresses

25 05

rnt m * *

LA R ESPAR K H O TE L

r*")

Tel [0 2 4 2 ] 7 6 3 8 6 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 6 3 8 2 7 2 Adres / Adresses Evrenseki Mevkii

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 9 0 7 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 2 4 9 Adres / Adresses

07 07

Tel Ü 2 4 2 ] 3 5 2 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] Adres / Adresses

11 352 00 55

lleribaşı M evkii, B elek

Sid e /A n ta ly a

Konyaaltı

s ales @ c o m eliare so rt.c o m

info@ em irhanhotels.com

su@ hillside.com .tr

info@ laresparkhotel.com

h ttp ://w w w .c o m e lia re s o rt.c o m

http ://w w w . em irh an h o tels.c o m

http ://w w w . hillsidesu.c o m

h ttp ://w w w .la re s p a rk h o te l.c o m

KAYA BELEK O TEL

ORANGE CO U NTY

Tel [0 2 4 2 ] 7 2 5 5 5 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 2 5 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 8 1 4 7 2 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 1 4 7 2 Adres / Adresses A tatürk

D E D E M A N A NTALYA

FA N TA SIA H O TEL

r —)

DE LUXE K EM ER (***“ )

Tel [0 2 4 2 ] 3 1 6 2 0 2 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 1 6 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 51 51 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 Adres / Adresses

20 30

51 7 3

G ü z e lo b a Mevkii, Lara Sahili

RESORT HOTEL {****•) 52 27

33 Bulvarı

L ara yolu 0 7 1 0 0 A ntalya

PK . 1 5 0 7 9 8 1 Ç a m y u v a -K e m e r/A n ta ly a

Ü ç k u m T e p e s i, B elek

Y en im ah alle K em er/A n talya

a n ta ly a @ d e d e m a n .c o m .tr

k em er@ fantasia. c o m .tr

d kreservation@ kayatourism .c o m .tr

s a le s @ o ran g eco u n ty.c o m . tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .fa n ta s ia .c o m .tr

h ttp ://w w w . kayatourism . c o m . tr

h ttp ://w w w .o ra n g e c o u n ty .n l

DELPHIN PALACE DE LUXE

G L O R IA G O LF R ESO R T

KAYA S İD E O TEL

O T IU M H O TELS

C OLLECTION ELITE CLASS {•****)

r* * " )

IN TE R N A T IO N A L (*****)

Tel :0 2 4 2 ] 7 5 6 9 0 9 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 5 6 Adres / Adresses

Tel [0242] 7 2 5 5 2 81 Faks / Fax [0242] 7 2 5 4 3 7 2 Adres / Adresses Belek Turizm

Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 5 5 2 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 5 5 0 -5 1 Adres / Adresses Lara B e a c h

Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 6 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 Adres / Adresses

A ntalya/Türkiye

A cısu M evkii B e lek/A N T A L Y A

T itreyengöl M evkii P.K : 2 6 M a n a v g a t

Belek Merkezi Taşlıburun mevkii Belek Antalya

in fo @ d elp h in p alac e.co m

info@ gloria.com .tr

skres@ kayatourism . c o m .tr

sales@ otiumhotels.com

h ttp ://w w w .d e lp h in p a la c e .c o m

h ttp ://w w w .g lo ria .c o m .tr

h ttp ://w w w .kayato u rism .c o m .tr

http://w w w .otium hotels.com

K E M E R R E S O R T H O TEL

15 25

90 95

LIMAK ARCADIA GO LF &

D İVAN A NTA LYA

G L O R IA VER DE

TA LYA (*****)

R ESO R T& SPA (*“ **)

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 8 6 8 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 2 4 1 5 4 0 0 Adres / Adresses Fevzi Ç a k m a k

Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 5 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 Adres / Adresses

C a d d e s i N o : 3 0 /A N T A L Y A

lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA

A tatürk Bulvarı K e m e r

İskele M evkii, B elek / A N T A L Y A

info @ talya.co m .tr

info@ gloria.com .tr

reso rt@ kem erreso rt.co m

in fo @ arcadiah otel. info

h ttp ://w w w .ta ly a .c o m .tr

h ttp ://w w w .g lo ria .c o m .tr

h ttp ://w w w .k e m e rre s o rt.c o m

h ttp ://w w w .a rc a d ia h o te l.in fo

2 4 19

M e rk .0 7 5 0 6

SPO R T RESORT (*"**)

Tel [0 2 4 2 ] 8 1 4 31 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 1 4 Adres / Adresses

55 30

Tel [0 2 4 2 ] 7 1 5 11 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 Adres / Adresses

10 80

8 /2 0 0 6 S K Y L I F E 153


GUIDE ANTALYA

L IM A K A TLA N TIS

RİVA DİVA EXC LU S IV E

H O TE L & R E S O R T (*****)

S IL L Y U M G O LF R E S O R T

XANADURESO RT

& M A R EK VILLA S (***“ )

H O TE L (*****)

Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx) Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 0 3 6 2 Adres / Adresses Lara Plajı

Tel [0 2 4 2 ] 7 1 5 21 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 0 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 Adres / Adresses

lleribaşı M evkii, B e le k / A N TA LY A

Antalya / Türkiye

lleribaşı M evkii, B elek

A cısu M evkii, P K 4 9 S erik B ele k

in fo@ atlantishotel.info

rivadiva@ rivahotels.com

info@ hotelsillyum. c o m

sa les@ xan ad u reso rt.co m .tr

http ://w w w .a tlan tish o tel.in fo

h ttp ://w w w .riv a h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .h o te ls illy u m .c o m

h ttp ://w w w .x a n a d u re s o rt.c o m .tr

LIM A K LARA DE LUXE

RİVA D O N N A E XC LU S IV E

SHERATON VOYAGER ANTALYA

BEST VVESTERN KHAN

H O TE L & R E S O R T (*****)

(*"**)

HOTEL, RESORT & SPA (*****)

r~ )

Tel [0 2 4 2 ] 3 5 2 2 7 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 5 2 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 7 31 0 0 2 5 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 31 0 0 91 Adres / Adresses B elek, B o ğ azken t

Tel [0 2 4 2 ] 2 3 8 5 5 5 5 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 2 3 8 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 8 3 8 7 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 2 4 8 4 2 9 7 Adres / Adresses Elmalı M a h .

Lara / A ntalya

M evkii, Serik / Antalya

1 0 0 . Yıl Bulvarı, Konyaaltı B e a c h 0 7 0 5 0

Ö z a lp C a d . N o :5 5 /A N T A L Y A

info@ larahotel.info

rivadonna@ rivah otels.com

reservations.voyager@ starw ood hotels.co m

in fo@ khan hotel.co m

h ttp ://w w w .la rah o tel.in fo

h ttp ://w w w .riv a h o te ls .c o m

http ://w w w . sh e ra to n .c o m /a n ta ly a

h ttp ://w w w .k h a n h o te l.c o m

LIM A K LIM R A

R IXO S H O TE L P R E M IU M

SUNGATE PORT ROYAL

TITA NIC DELUXE

H O TEL & R E S O R T (*“ **)

BELEK (**•**)

DE LUXE RESORT HOTEL (*****)

BEACH & RESORT (***")

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 5 3 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 7 4 2 2 0 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 0 Adres / Adresses

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 4 0 0 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 4 9 7 5 5 Adres / Adresses Ç ifte ç e ş m e le r

Tel [0 2 4 2 ] 3 5 1 1 7 Faks / Fax [0 2 4 2 ] Adres / Adresses

K o p a k Ç ayı M evkii, Lara

Tel [0 2 4 2 ] 7 1 0 0 7 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 Adres / Adresses

2 3 75

26 58

77 78

19 19

21 6 9

55 70

17 3 3

17 3 51 17 18

N o: 1 5 Kiriş K e m e r / A N TA LY A

lleribaşı Mevkii Pk:116

M evkii 1. B eld ib i-K em er Antalya

info@ lim rahotel.info

Belek-Serik / Antalya

info@ portroyalantalya.com

info@ titanic.com .tr

http ://w w w . lim rahotel. info

h ttp ://w w w .rix o s .c o m

h ttp ://w w w .s u n g a te h o te ls .c o m

h ttp ://w w w . titanic.co m . tr

T h e M a r m a r a

E m e rg e n c y A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey) RIXO S H O TE L TE K İR O V A

TH E M A R M A R A A NTALYA

DE LU XE BEACH & R E S O R T (*'***)

r*~ )

r*~ )

T e l (0 2 4 2 ] 2 5 9 4 0 4 1 ( 3 0 Hat)

Tel [0 2 4 2 ] 8 2 1 4 0 3 2 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 8 2 1 4 0 4 4 Adres / Adresses Tekirova Beldesi

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 9 3 6 0 0 Faks / Fax [0 2 4 2 ] 3 1 6 81 0 4 Adres / Adresses Eski Lara Cad.

A kd e n iz Blv. 6 . S o k K onyaaltı/A ntalya

PK: 137 0 7 9 9 5 Kemer/Antalya

Şirinyalı 0 7 1 0 0 Antalya/Türkiye

in fo@ portobello .c o m . tr

sales@ rixos.com

antalya- info@ them arm araho tels.c o m

C o a s t G u ard

h ttp ://w w w .p o rto b e llo .c o m .tr

http ://w w w . rixos.c o m

http : //w w w .th em a rm a ra h o te ls .c o m

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Faks / Fax (0 2 4 2 ] 2 5 9 Adres / Adresses

154 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

Fire

PORTO BELLO HOTEL

2 8 21 - 2 5 9 2 4 4 /

Tel: 110 (Ali över Turkey) To u ris m po liçe

Tel: 527 45 03 No: 136

G e n d arm e

Tel: 156 (Ali över Turkey)

K azım


F

PETROL OFİSİ TURKISH GRAND PRIX

İSTANBUL 2 0 0 6

P e t r o l O f is i


GUIDE

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Tourist Inform ation Phone

Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08

ANTALYA

Provincial D irector of Tourism

İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 A lanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kem er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

Aspendos

A majör port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya’nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

A lanya Citadel

Düden Falls / Düden Şelalesi

Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tower' was built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing

A very beautiful waterfall (12 km north of the City centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

Antalya Museum

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The province of Antalya is endovved vvith the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a vvide yard, Approximately five thousand archeological vvorks are displayed in chronologioal order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.

156 S K Y L I F E 8 /2 0 0 6

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranlan ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Term essos

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient City and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Perr^

■ S ig h ts e e in g / Gezinti

etnographical collections. Bizans zamanından kalma. Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

want to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy waters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.

Köprülü Canyon National Park

The origins of this ancient City 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.

Köprüiü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley between Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the ’fairy chimneys’ of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırlan içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanlan ile kaplı vadide, Kapadokya’daki peri bacalanna benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain C ave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. M anavgat VVaterfalI

Manavgat Şelalesi A priority address for those vvho

The Suna-inan Kıraç Kaleiçi Museum

P haselis

Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer’in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other wori<s of art found here are exhibited. / Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki bü­ yük agora, geniş bir amfiteatr ve bu­ rada gün ışığına çıkanlan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Suna-İnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 U nderw ater Kaş

Sualtındaki Kaş The underwater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millennia-old trade routes, are of course not limited to historic shipvvrecks. With its cold underwater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalanndan birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlannın birinci adresi. Yivli M inare (Fluted Minare)

Old Quarter / Kaleiçi

The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment faoilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an International yachting marina).

Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (12191238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.


LİKLERİ İŞBİRLİĞİ ve TİCARET FUARI

ı S i

irade ekhibition in Devlet kurumlan, Serbest bölgeler, Emlak firmaları, Bankalar,

İ

Genel ticaret firmaları,

13 - IS E Y L Ü L 2 0 0 6 GRAND CEVAHİR C0 N VENT I0N ÇENTER

Danışmanlık firmaları,

ismimin

Gıda firmaları,

1

Resmi Organizatörler: D

U

B

A

J a fz a

D ubai Business H

İ

( io v e m m c n t o f D ubai D K P A R T M K N T ( >F T C )l RISM A N D C O M M E R C F. M A R K K T IN G

CHAM BER O F CO M M FRCJ & IN D U STRY

IULES m

Fuar 3 gün süresince,10:00 -18:00 saatleri arasında işadamlarına açıktır.

( 0 ) ZORLU

t

Bilgi için: 0212 266 63 63 Bu fuar 5174 sayılı kanun gereğince TOBB’un izniyle düzenlenmektedir

Organizasyon:

VERNE S

c

OKGAN12AÎIONS


M

43 \

Yedi Burun

' ^ \ c a b ö i u k Urk0y )

73

DEIMİZLİ V

Göveçlik

*

Kızıtyer

sky

Çamba51

Kaş

Beylerli

İnceler *

Mcis Adası Megisti

Aşağıkaraçay

Honaz

O

K

Kckova Adası

D

Karaca Yarımadası

N

Yardımcı Burnu

;

Olympos

I

16-W Öziu

c

^

K Ö R F E Z İ

ANTALYA

(AIRPORT) • Kum köy

bTaşağıl

• Sağırin

i

Yeşiidağ* Kayabaşı*

cv

^ •Sanlar

B arajı

Other Roads

I ltf İ E R Y OLLAR

■ VJalI yol .-lıpluıtt p a v ed road _________ Slahilize vol Stabdizeti road _________ K M yolu Village nxuls

Provincial Roads

İL YOLLARI

/

-f

S

A

O

r

A

^

J

/X \ W /

S A

* W tf"

KLıınp alanı < ampiııg

Plaj Heach

M illi |>ark S ’ııtioHıiI park

Şelale U'aıerfidl

Koyak merkezi Ski çenter

Cıtsumıs

Gümrük

Liman Sta/ton

Köpr

Y E R L E Ş İM

SETTLEM EN TS

Çamy* Mahmutlafl

Aspendos

Hutoriad phıce\

liırih i yer

V'HUtfteçenter

Koy merkezi

I İşe merkezi

Dışına çenter

YAYINLARI (0216)574 24 44

G ü rb ü z

• Dereköy

o Side

o Kem er

Gazipa;

Kah'

Gümüşka Sapad

Dinıçay Barajı i Alanya CX Obakoy

*408

ToslakKad"nl. Mahmutseydi

, Dereköy

(X ) Saks r!,ZTZ™~ □ ANTALYA City I1'"1 "1 V y Offkes çenter

İ

t

May Bcırajı

* \*Ortaköy Umutlu

Gündoğmuş o

Güzelbağ °

Konaklı

„ O

Bozkır

Ahırlı o '

47|

Ketenli *Bostandere

3evrekli

Güzelsu

o

\kseki lo

Yarpuz

Cevizli

m ^Okurcalar .Avsallar

AlaraHan

Güneycik

O ym apm ar

o

"Bademli

İŞ A R E TL E R i S lG N S

KızıloF

Çok şeritli yol Mitili hine n *ul Asfalt yol ■\\piiuh p aved rmul __________ Stabilize vol Stabilizeli road

_________

DEVLET YOLLARI State Roads

YO LL A R / ROADS

^

Taraşçı

Geriş

Ibradı o

Kuyucak

Sideo ^«flanavgat

«Musatoy

Oymapmar .

[X

Başlar*

Huğlu

° Üzümlü

Kızılören

flnlice

Saği.k.v

°Doğanbey

Seyşehir

Yenidogan Sadıkhacı

Seydişehir^ Derebucak

o

Gencek,

•p Akçabelen

O

Duzağaç

O

G ü n doğduV Çolaklı*

Serik0 Beikıs

Deniztepesi

Aspendos

Akbaş ' ~

1. (a

t-

r

o-

Xöfxdıj Kanyon Mil 3ariu

Beşkonako

Selge

O .Gölyaka O Kurucuova*

Üstünler

Beyşehir Gölü Yenişarbademli

•Yeşilbağ

Kesme

A Çaltepe

O

>

^

O

Kasımlar

Belence

-< V* ^ Çobanisa ' ' c ^

Ayvalıpınar

Yakaavşar

O o Aksu fn

Gökçehûyûk


Hayalinizdeki güzelliğe dokunun E900 ;

S AMSUNG

f C /N Club

• 2 M egapiksel Kam era

• TV çıkışı

• D o kun m atik tu ş takımı

• M P 3/A A C /A A C + /eA A C + ve W M A çalar

• MikroSD™ kart yuvası

• 80 M B dahili hafıza

t e lp a

C e p Telefonu y Uzmanı


■ H otels / O te lle r

LU o 3

O 3

<5 3

C LU B H O TE L İSİS

BAIA B O D R U M

(HV1)

H A P IM A G R E S O R T SEA

KAR IA P R IN C E S S H O TEL

G A R D EN (*•***)

r*~ )

Tel [0 2 5 2 ] 3 1 7 21 4 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 7 21 5 6 Adres / Adresses G ü m b e t / B od rum

Tel [0 2 5 2 ] 3 8 7 9 2 9 3 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 8 7 7 6 2 5 Adres / Adresses Kızılburun M evkii

Tel [0 2 5 2 ] 3 6 8 9 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] Adres / Adresses

Tel [0 2 5 2 ] 3 1 6 8 9 71 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 6 8 9 7 9 Adres / Adresses C an lıd e re S o k .

reservation@ isis.com .tr

G ü n d o ğ a n /B o d ru m

Yalıçiftlik B o d ru m

N o . 1 5 4 8 4 0 0 B o d ru m -T Ü R K İY E

isis@ isis.com .tr

b a ia @ h o te l - b a ia . c o m

s a le s . b o d ru m @ h a p im a g .c o m

k ariaprin cess@ superonlin e.co m

h ttp ://w w w .is is .c o m .tr

h ttp ://w w w .h o te l-b a ia .c o m

h ttp ://w w w .h a p im a g -s e a g a rd e n .c o m

h ttp ://w w w .k a ria p rin c e s s .c o m

10 368 90 56

H ILLSID E

DİVAN M A R E S

HAVVTHORN KARACA RESORT

K E M P IN S K I HO TEL

BEACH C LU B (HV1)

m

r* * * )

B A R B A R O S BAY (*“ **)

Tel [0 2 5 2 ] 6 1 4 8 3 6 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 6 1 4 Adres / Adresses

Tel [0 2 5 2 ] 4 5 5 2 2 0 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 4 5 5 2 2 01 Adres / Adresses P a m u c a k Mevkii

Tel [2 5 2 ] 3 8 2 8 3 8 2 Faks / Fax [2 5 2 ] 3 8 2 3 2 3 2 Adres / Adresses T u rg u treis-

Tel [0 2 5 2 ] 3 1 1 0 3 0 3 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 1 0 3 0 0 Adres / Adresses Yalıçiftlik/Bodrum

K a le m y a K o yu P .K . 1 2 3 4 8 3 0 0 Fethiye

4 8 7 0 0 M arm aris / M u ğ la

1 2 A y A çık

reservations.barbaros@ kempinski.com

h b c @ h illsid e.com .tr

h o tel@ m ares.co m .tr

s a le s @ h a w th o m - b o d ru m . c o m

in fo .b arb aro s@ kem p in sk i.c o m

h ttp ://w w w .h ills id e .c o m .tr

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h t tp ://w w w . h a w th o m - b o d ru m . c o m

h ttp ://w w w .k e m p in s k i-b o d ru m .c o m

H O TE LS ELITE B O D R U M (****)

TH E M A R M A R A B O D R U M

14 7 0

LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ

D İVAN PA LM İR A

(H V1/****)

(.....)

Tel (0 2 5 2 ) 6 1 7 0 2 0 0 Faks / Fax (0 2 5 2 ) 6 1 7 0 3 5 0 Adres / Adresses R O .B o x 1 0 2

Tel [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 6 01 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 9 5 2 Adres / Adresses K ele ş h a rım

48340

B o d ru m

Tel [2 5 2 ] 3 8 5 2 4 8 5 (pbx) Faks / Fax [2 5 2 ] 3 8 5 2 8 8 8 Adres / Adresses A ra te p e M evkii. Cad.

r** *)

C u m h u riy e t C a d . S ah ilyo lu N o : 7 0

Tel [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 1 3 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 Adres / Adresses

81 31

Ö lü d en iz/F e th iye

N o : 6 G ö ltü rk b ü k ü - B o d ru m / M u ğ la

Y a lık a v a k /B o d ru m

Y o k u ş b a ş ı M evkii B o d ru m

lykia@ lykiaworld.c o m

d iv a n @ d iv a n p a lm ira .c o m .tr

in fo @ h o telelite.n et

b o d ru m - in fo @ th e m a rm a ra h o te ls . c o m

http ://w w w . lykiaworld .com

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .h o te le iite .n e t

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m

AEGEAN D REA M

FU G A FINE T IM E S

IB E R O T E L B O D R U M

C LU B FLIPP E R

R ESO R T H O TE L (*****)

r** *)

P R IN C E S S (*****)

(****)

Tel [0 2 5 2 ] 3 8 2 8 8 9 8 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 8 2 2 2 4 7 Adres / Adresses B ah çelievler

Tel [2 5 2 ] 3 1 7 2 3 6 0 Faks / Fax [2 5 2 ] 3 1 7 2 3 6 3 Adres / Adresses Asarlık M evkii

Tel [2 5 2 ] 3 1 1 0 1 5 0 (pbx) Faks / Fax [2 5 2 ] 3 1 1 0 2 0 7 Adres / Adresses S ap lıb u ru n

Tel [0 2 5 2 ] 3 8 5 3 3 3 3 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 8 5 3 3 5 0 Adres / Adresses G ö k ç e b e l Mevkii

© T e le p h o n e :

International code for Turkey: 9 0 . M u ğ la are a co d e: 252. F o r intercity c a lls vvithin

Turkey first dial 0', th e n th e a r e a c o d e , a n d th e n th e lo ca l n u m b e r .

For intemational calls first d ia l ’0 0 '. 160 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

Mevkii

4 8 4 0 0 T u rg u treis/B o d ru m

4 8 4 0 0 P k .2 2 5 B o d ru m - M u ğ la

S a p lık o y u m evkii G ö ltü rk b ü k ü - B o d ru m

4 8 4 0 0 Y alıkavak/B o d ru m

in fo @ a e g e a n d re a m . co m

in fo @ fu g a .c o m .tr

ib e ro te lb o d ru m @ p rin c e s s .c o m . tr

h o tel@ clu b flip p er.co m . tr

h ttp ://w w w .a e g e a n d re a m .c o m

h ttp ://w w w .fu g a .c o m .tr

h ttp ://w w w .ib e rb o d ru m p rin c e s s .c o m

h ttp :// w w w .c lu b flip p e r.c o m .tr


■ E m e rg e n c y A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liçe DEDEMAN BODRUM

R IX O S B O D R U M

m

r* * * )

R E S O R T (S)

Tel (0 2 5 2 ] 3 1 3 8 5 0 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 4 5 3 0 Adres / Adresses B ite z G ü n d ö n ü m ü

Tel [0 2 5 2 ] 7 1 0 2 0 0 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 3 7 Adres / Adresses

Tel [0 2 5 2 ] 6 1 2 5 0 0 5 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 6 1 4 Adres / Adresses

M ev kii 4 8 4 0 0 G ıım b e t B o d ru m

Zeytinli K ah v e Mevkii.

1. K arag ö zler 4 8 3 0 0 Fethiye

b o d ru m @ d e d e m a n . c o m . tr

B o d ru m / M u ğ la

info @ ecesaray.n et

h ttp ://w w w .d e d e m a n h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .rix o s .c o m

h ttp ://w w w .e c e s a ra y .n e t

E C E S A R A Y M A R IN A &

12 28

Tel: 527 45 03 G e n d arm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) 72 05

C o a s t G u ard

Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 D atç a

Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 G R A N D NEVVPORT

A TA M I B O U TIO U E

EL VIN O

Fethiye

H O TE L B O D R U M (****)

H O TE L (S)

B U TİK H O TE L (S)

Tel [0 2 5 2 ] 3 1 7 2 3 7 8 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 7 2 5 9 7 Adres / Adresses Asarlık M evkii

Tel [0 2 5 2 ] 3 5 7 7 4 1 6 - 1 7 - 1 8 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 5 7 7 4 21 Adres / Adresses C e n n e t K oyu

Tel [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 0 /7 1 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 3 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)

İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75

M e n d e re s C a d . N o: 9 3 G ü m b e t

G ö lkö y B o d ru m (O p e n ali year)

info@ elvi n o b o d ru m .c o m

in fo @ g ran d n ew p o rth o tel.co m

info@ atam ihotel .com

h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m

h ttp ://w w w .g ra n d n e w p o rth o te l.c o m

h ttp ://w w w .a ta m ih o te l.c o m

h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m

A d n an

Köyceğiz

Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 M arm aris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ilas-B odrum

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M uğ la Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ M u s e u m s / Müzeler Th e B odrum M useum of Undervvater A rcheology DALYAN R ESO R T

L'A M B IA N C E R ES O R T

m

(S)

O TEL (S)

Tel [0 2 5 2 ] 6 1 6 71 0 8 Faks / Fax [ 0 2 5 2 ] 6 1 6 Adres / Adresses

Tel [0 2 5 2 ] 2 8 4 5 4 9 9 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 2 8 4 5 4 9 8 Adres / Adresses M a ra ş M a h .

Tel [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 3 3 0 Faks / Fax [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 2 0 0 Adres / Adresses M y n d o s Kapısı

Ö lü d e n iz - F e th iy e

K au n o s S k . N o: 5 0 Dalyan M u ğ la

G ü m b e t B od rum

in fo @ m o n ta n a p in e .c o m

info@ dalyanresort.co m

in fo @ lam b ian ce.co m

h ttp : // w w w . m o n ta n a p in e .c o m

h ttp ://w w w .d a ly a n re s o rt.c o m

h ttp ://w w w .la m b ia n c e .c o m

M O N T A N A PIN E R ESO R T

6 4 51

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze, Fethiye M useum

R O YA L M A R IS HO TEL

D ATÇA TÜ RKEVİ

EV (D E S IG N H O TELS)

m

(S)

(S U P P E R C LU B BEACH)

Tel (0 2 5 2 ) 7 1 2 4 1 81 Faks / Fax ( 0 2 5 2 ) 7 1 2 4 0 81 Adres / Adresses İskele M a h .

Tel (0 2 5 2 ) 3 7 7 6 0 7 0 Faks / Fax (0 2 5 2 ) 3 7 7 Adres / Adresses

Tel [0 2 5 2 ] 4 1 2 8 3 8 3 F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 4 1 2 41 Adres / Adresses A tatürk

12 C ad.

Koru

55 66

N o :3 4 M arm a ris / M u ğ la

M evkii 6 3 S o k. N o . 7 D a tc a /M u ğ la

T ü rkb ü kü /B o d ru m

in fo@ royalm arishotel .c o m

info@ datcaturkevi.co m

in fo@ evturkbuku.com

h ttp ://w w w .ro y a lm a ris h o te l.c o m

h ttp ://w w w .d a tc a tu rk e v i.c o m

h ttp ://w w w .e v tu rk b u k u .c o m

Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian, 8 /2 0 0 6 S K Y L İF E 161


GUIDE

MUĞLA

Roman and Byzantine periods. 1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçalan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. M ilas M useum

Milas Müzesi Hayıtlı Mah, Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia. lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. M u ğ la M useum

Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a vvide range of creatures vvhich lived 5-9 million years ago över an area stretching from eastern

back to 3000 BC, and later became a provincial Capital located betvveen Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan

Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 5-9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan Ispanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alı­

■ S ig h ts e e in g Gezinti

yor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

H ouses o f B odrum

Labraynda

Bodrum Evleri İn Muğla you can see unique examples of the local architecture. These samples of construction are a heritage of thousands years of civilisation. They are protected to a great degree and set an example for buiiding as the houses of the ancient City of Lelegs Müsgebi (Ortakent) have a direct link to the typical Bodrum houses today. The houses of Milas Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki, Ula, Muğla, Katrancı-Yatağan, Düğerek-Muğla are ali unique architectural structures built to suit the climate and geography as a result of years of experience. Even the chimneys of the houses are surprising. The doors, the vvoodcraft and patterns add richness to the buildings. Muğla'da sivil yerel mimarinin çok özgün örneklerini bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri binlerce yıllık uygarlıkların mirasıdır. Milas'a bağlı Çomakdağ, Ikiztaş, Gökseki evleri, Milas evleri, Ula evleri, Muğla evleri, Katrancı-Yatağan

Labranda

evleri, Düğerek-Muğla evleri bulundukları coğrafi ve iklim koşullarına uygun olarak, yılların birikimi ve deneyimi ile oluşmuş özgün mimari yapılardır. Bacalarının bile ilginç olduğu yapıların kapılarındaki ahşap işlemeler ve bezemeler de evlere zenginlik katıyor.

German Tovver and Snake Tovver. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere beş kule mevcut. C au n o s / Kaunos

The ruins of this ancient City lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced 162 S K Y L IF E 8 /2 0 0 6

most sacred shrines of Caria. The shrine was dedicated to Zeus Straticus, vvhose festival was celebrated here by vvhole Carian population. A sacred road of vvhich vve see the remains of connected Labraynda to Mylasa. Kent, Milas ovasını çevreleyen dağlar üzerinde yer alıyor. Karya'nın kutsal merkezlerinin en ünlüsü Labranda'daydı. Tapınak Zeus adına yapılmıştı ve kentte yılda bir kez çok büyük şenlikler düzenlenirdi. Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile Milas arasındaki bağlantıyı sağlıyordu. M a rm a ris

Lying on a large bay encircled by pine covered hllls, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ö lü d e n iz Lago on / Ölüdeniz

With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is and pine vvoods and is a conservation area.

D atça

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the western tip of the peninsular is the ancient City of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of western Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü’ne günübirlik gezi yapmak mümkün.

Labraynda was the site of the

surrounded by sand beaches

Bodrum C a s tle

Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers known as the French Tovver, English Tovver, Italian Tower,

The city is situated in the mountains around Milas Plain.

Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor, S tra to n ik e ia Knidos

Knidos at the western tip of the Datça was founded by Dorian migrants trom the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var.

Stratonikeia vvas a city of the Khrysaor Union, 8 kilometer vvest of Yatağan. İts former name vvas Idrias. İt vvas renovated and given the name of Stratonikeia after the vvife of Seleucid king Antiochus vvho reigned betvveen 281-261 BC. Yatağan'a 8 kilometre uzaklıkta, Khrysaor birliğinin bir kenti olarak bilinen Stratonikeia'ın eski adı Idrias. MÖ 281 -261 yılları arasında tahtta bulunan Seleukos kralı Antiokhos'un karısı Stratonike adına kent yenilenmiştir.


A c ıb a d e m H a stan e si K a d ık ö y

A c ıb a d e m H a stan e si Bu rsa

A c ıb a d e m H a stane si B a k ırk ö y

A c ıb a d e m H a stane si

- Türk sağlık sektöründe ! kalitenin bir adı var... | Quality has a name in the Turkish healthcare sector. ^

Türkiye'nin öncü sağlık kuruluşu Acıbadem, 5000 çalışanı ile 12 m erkezde Türkiye'nin hizmetinde.

-

Turke/s leading healthcare establishment, Acıbadem, is at your service with its 5 0 0 0 employees and 12 locations.

A c ıb a d e m H a s ta n e s i İz m it

A c ıb a d e m G ö z Sağlığı M e rk e z i

--------------- ASSOCIATED WITH ---------------

H A R V A R D

M E D IC A L

IJ K A S

UKAS

A c ıb a d e m LabM ed


N

/

"

Otlıer Roads

Dİ(ıER \O L L \R

II. YOLLARI Provincial Ruads .......— Asfalt vol Asphalt pavrd road ________ Stabilize vol SlabılızeJroad

DEVLET YOLLARI State Roads . Çok >critli yol Mıılıi İane riMiıl Asfalt vol Asphah /kiu J road ________ Stuhîli/c vol " SıahılızcJroad

\ ( ) L L \K / ROADS

i

ffâ

Y\Y\

J İJk

r

İ

J

^

Canıping

Kanıp alanı

Şelale İliıti-rlıill

(iczi veri TrekÛng

Güımıik Customs

r t W^4İLAS .İMANI

^

Didyma

rv. j

İçmeler

T u rg u t

(0216).1 257874 YAYINLARI

//»««..,

30 KM

Tarihi ver

Vılİage çenter

Kov ıııerke/i

Bucak merkezi Sub,li*trict ee/trer

G iir b u z

Marmaris

o T ı .m t .»

MUĞLA

% G

o Keram os

9

.

Beldibi • /

i

fL

tu r u n ç

o

26

X

ı

653

A (la sl

..

^

^

Yemişenderş

M u r a tla ^ /

Kalec

G

,

Dem,rl, •

i

(airport)

^B o zb e l

*Y

»

^

KadyOnda

[)A

Uzümlü0 Üzümlü0

I

t

A rsada

\

w

Sütleğen

t a v .,islam lar

• Çavdır .. ... «Uzumlu

# Palamut

>

• Dereköy

Kayacık

.

Jlasan paş

^

0f oAkçay

."11

# Kasaba

• Kemerköy

Kaş

S

#

İ

A p tip h e lfo s

158

18

#Gömbe

0

' 29

" J 4 „ jm a f Y w a*^ > E

Seki

Altmyayla

Omoonda Bayırköy T

Arsaköy

,

Y e ş ilo v a

\B u y u k J n

Ç am ko\

.Ballık

YeşılköT^Î Kalkan

t

X a n th o s l Kınık 1 1

Göl ben t

Eşe5 /

V

__

fen vTefennM tseykoyJ

k Kumafşarı

Kabaağaç / ; Yakaköy •Yakaköy /Çam urköy

r

Karaçulha0 '

s Fethiye

5

o

—.

Güney 63

Sakla Gölü

Orhanlı.

Gemi

f

.D ereköy .Yumrutaş K a r a m a n U .Yazır “ c

Y usufç^ ^

İbecık,

Bubon

Ören

• Elmalı

53 V

Dedel .fMjzoıerı

Çameli o

• Karabayır

Incırkoy .

os.‘

Patlangıç

Tt e

O

13 : ^ : . • Eldırek K em ey K a r g ıS L

1

\

Yedi Burun

«w»1,lırnu

İ

-^ Dalaman

havaüm ani >

\

^ 0 /\/Ç (J K Çöğmen

1

*

D A L A M A n T ^ \ _ G o c e k i 22

Kaunos

C ^

v'

^Örenköy

ıı

Uçan

o Acıpayam

A k ş a r .^ 0 '6 ^ '

J(jy

^ 7-

J3üyükkonak

T Yassıhüyuk~

Alaattın*

. \

»Yeşilyuva

Hayriye*

n

T a rH a k

» "*•

CotoMe^,

ıSerinhisar

■jölcük* Cumaalanl " Gö'Cuk# C u m a a L ı — . Aı * ‘ * •A lc Kalınkoz

g

• Kozlar

Karaçam Otmanlar, A / . J

• \> -ı ‘ Okçular UÛrtaca

Kurto'ilu Burnu

A

\

Ir

Der|nkuyu

Horasanlı

Kızılca,

(AIRPORT>

•Baharlar

Beyağaç

O

Köyceğiz I Gölü IBeyobası^

K ö y c e ğ iz 0

N ^ j ş g a r lar

• Karaböğürtlen

»Ebecik # Kara köy

G

Kayabaşı

1 ,

Gökçeören

Göktepe

Karagol

\

Bozkurtö

/K a k lık

* ı ,_______îC am başı Kızılyer ^ T Cuma|l

Honaz

O

.K orucuk

D ENİZLİ Ç A R D A K \ n . HAVALİMANI H \Qukurkoy -------------------

K ız ılc a bolu W ^r-a v a :

J ot,; 1^

73 Avdan —

T \ '7 * .P ortakallık Kavakçalı .

.Yaraş

-L Yılancık

4

Kcnıer AV/mr

A phrodisios

Yazır.

Karacasu

Kavaklıdere

Kızılyaka

Dammla: Baraj) N eapolis

MUĞLA

w-

Arnî ut al anı »içmeler

KOSTaDOS

|/ • Söğüt •Taşlıca

*

8

i

Yerkesilc

Marmaris ^

Lorym a

0

0 rh T

A

Yeşilyurto

Karaca

^

75

. ^

35

HaydM *

-

Çayboyu ~ '

Bozdoğano

Yatc ğan

Lagına

^

Dağpınar

Bencik

Tur9 u t °

Bozburun

Y E R L E Ş İM i SE TTLEMEN TS

VAisaTonü K orte

(c/ı

Emecik

\

*

Alamut

° Yenipazar

Eskıçınel # sf Akçaova0 V A la b a y ır - ^

u en„ Ö rre

v45

A ^

\

Gökova Körfezi

Mazıkoy

Karaova

A Datça

THY Satış Ofisi Tutkish Airlines Sale t Office Liman Seaport

Mesudiye •

V

Yazı köyü ^

o

&

İnce Burun

Kara Ada

p

Dalama

<A " » K a r p u z lu

V —- > IWIİ(

m' ^o° rtte Pe

H olikarnassos

O

n

Labraunda' ^ ö > A Ğ M d i _ .. . .O rtaköy L/^r\l

S e lim iye *

k .5

O v a k ı ş la J ı N ^ .

Güllük*

^ B o d r u m

A ‘

' «

E u ro m o i

Güvercinlik j

Ortakent

Akyarlar s

q€*

Turgutreis0

Myndos

Yalıkavak«

i

K ö rfezi

G ü llü k

Teichiussa

#

ıa ° Didyma

Kazıklı *

Didim

Akköyo '

H e ra kle ”

.

-•

■•

V B a lta k ö y

Cincin ÇakırbeyfiN^

r .

9

'

Bagarası başı •Özbaşı .S n

“ • " " • " 'X , ,,,

r.

Karine 0 • Atburgazı

O

Koçarlı

20

Haydarlı


A

y

r

ı

c

a

l

ı

ğ

ı y

t

h

e

p

r

i

v

i

a

ş

a

y

ı

n

l

'm

AyÇIÇEK

BS EN ISO 9001:2000 KALİTE YÖNETİM SİSTEM BELGELİ KÜÇÜKBAY YAĞ VE DETERJAN SANAYİİ A.Ş.

♦ ►

Ankara Cad. No: 102 Bornova - İzmir - Türkiye Tei: (232) 388 25 57 Pbx Faks: (232) 388 37 92 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr

m


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Services

E

| Airlines Lost Baggage

V

Visa Office

îA

Escalators

Information Desk Elevator Toilets

T

R

Customs Florist

y

Meeting Point Underground Shuttle / Bus

Pharmacy

Taxi

Baggage Claim

Parking

Hotel Claim

Post Office

5

Rent A Car

TU

Tourist Information

Baggage Custody

$

Smoking Area Domestic Transit

Bank Exchange Office

Duty Free Preorder Pick-up Desk D u t y F r e e S h o p A 1 ( C la s s io )

Duty Free Shop A2 (Classio)

Legend Food & Beverage

Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) Golden Touch

Gloria Jeans

Gourmet Corner

Botanik Cafe

Green Fields Bar

|

Duty Free

Food & Beverage

Services

Public Area

Non-Public Area

Passaport Control

Yellovv Parking Area

Blue Parking Area

Starbucks Cafe

166

S K Y L IF E 8 / 2 0 0 6

jjjH Red Parking Area

|

Lounge


Dovvnstairs From The Food Court

U pstslrs From The Food Court

(ÎJEconom y THY CİP Lounge

Food & Beverage Efes Beer Port

Services

Delights

GİDİŞ KATI / DEPARTURE 1 Duty Free

Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

Maiıı Duty Free Shop

Burger King

Terminal Lost&Found Bazaar

Divan Pub Shopping

Setur Food Hali Vintage House of Cigars Svveet Dreams Eınpire Vakko

| Salvatore Ferregamo

Hermes

İJ Desa

" D&R î ] Golden Touch Shops

THYCİPLounge Isbank Mıllennıum Lounge

J Kid's Wonder World

1

’l Last Minute Gate Shops

j] Last Minute Gate Shops Advantage Club Lounge

Prime Class Lounge

• Last Minute Gate Shops

m

I Atasay j l Mavi Jeans

Brıtısh Aırvvays Terraces Lounge

p O Preorder Pick-up Desk

Efes Flight Point

Check-in

Frito-Lay Baggage Custody

Coco-Cola Bus Lounge

Smoking Area

Coco-Coia

Domestic Transit

Algida

Massage Çenter İstanbul Cafe

Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms

Bally

’j

Lipton

Baggage Claim

Escalators

Gloria Jeans

i

Flags World of Food Flags Cafe Burger King

Secure Wrap

|] Airport Hotel

Hairdresser Starbucks Ticket Sales Taxi

Delights 2 f

Douwe Egberts

Parking

Kayra Kiosk

Post Office

Coca-Cola Kiosk

Medical Aid

Kiosk

Bank Exchange Office Tax Free

^ Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk P ■*

Burger King

8 /2 0 0 6 SKYLIFE 167


& R E S E R V A TİO N

ABU DABİ - ABU DHABI

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffice s Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae

GSA: Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com

A D D IS ABABA

B Ü K R E Ş - B U C H A R E ST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

B A R SELO N A - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es

B A SE L

Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et

Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959

ALM ATİ - ALM ATY

B E LG R A D -B E LG R A D E Serbia & Montenegro Airport 'Beograd' 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225 salesagent1@turkishairlines.co.yu

AMMAN

B ER LİN - B ER LİN

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13

AM STERDAM

ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881 -777882

A ŞKA BA D - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612

ATİNA - A TH EN S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyotfice@athensairport.gr

BA H REYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh

BAKU - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com

B ETH LEH EM GSA: JOV International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33

B EY R U T -B EIR U T

C E Z A Y İR - A LG IE R S

EK A TER IN B U R G

30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866

Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180

City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box, 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@awalnet,net.sa

COLOM BO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143

King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269

D İN Y EP ER D N E PR O P ETR O V SK

P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4458340-44234964458458

DOHA KATAR-D O H A OATAR GSA: Trans Orient Agency

D O N ETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892

DUBAİ B U D A P EŞT E - B U D A P EST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu

FR A N K FU R T Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com

HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com

HANNOVER DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency

B İŞ K E K - B IS H K E K

51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be

D U SS ELD O R F Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de

Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua

BR Ü KSEL - BR U SSELS

Rudaki Cd. No: 18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf.tj

Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch

Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com

Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg

D U ŞA N BE - DUSHAN BE G SA : Kaynak Ltd. Şti,

C E N E V R E - GENEVA

C İD D E - JED D A H

Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz

Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANÜS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl

168 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

BA N G KO K Gult Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th

Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae

BU EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A.

DUBLİN

Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar

Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie

Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210/4 Lines haj@tkgermany.com

HARTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com

H E LS İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishair1ines.fi

HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852)31010592 thyhkg@netvigator.com

ISLAM ABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99

JA K A R T A GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21)5212029


K A B İL - KA BU L G SA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com

K A H İR E - CA IRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com

K A R A C İ - KARACH I Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net. pk

K A ZA B LA N K A -CA SA B LA N CA Tour des Flabbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212)22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma

KAZAN International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBUC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex.ru

K İEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev.sales@thy.com.ua

K İŞİN EV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy,md

KOPEN HAG - CO PEN HAG EN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

KÖLN - CO LO G N E Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de

KU A LA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, TovverBIock, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net

LA G O S

MİLANO - MILAN

O SA KA

25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NİGERİA Tel: (234-1) 7610246

Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairiines.it mxp@turkishairlines.it

Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairiines.co.jp

LAH O RE GSA: Pakturk Enterprises, National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

LE F K O Ş A - LE F K O S A Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/RTel: (392) 2271061-2271382 thykıb@ebim,com .tr

LÜ BYAN A - L JU B L JA N A Turkish Airlines Inc., Zgomji Brnik 130a SI-4210, Brinik-aerodom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061673 S/Tel: (386 4) 2061680 ljutztk@siol.net

LİZBO N - LISBO N GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800

LO N DRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airiines. co. uk Heathrovv Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450

LYON 59 Boulevard Marius, Vıvier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4)37916670 thy.lyon@wanadoo.fr

MADRİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairiines.com.es

M ALTA G SA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705

M A N CH ESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk

M EDİNE - M EDINA G SA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDIARABIA Tel: (966-4) 8224106

KU V EYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (968) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com

M E K K E - M EC CA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

M İNSK National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS

M OSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru

MUMBAI G SA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDLA Tel: (91-22) 22821591 fattiad.kuka@interglobe.com

M USKAT - M USCAT G SA: Sunrise Travel and

O SLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531

P A R İS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr

P EK İN - B EIJIN G VV103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com

PRAG - PRAG U E

Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030

Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz

MÜNİH - MUNICH

P R İŞTİN A - PRISTIN A

Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com

Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net

NEW YO R K John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com

RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairiines.lv

RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa

N İCE

ROMA - ROME

Aeroport Nice, Cote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr

Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it

ROSTOV N Ü RN BERG - NUREM BERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de

Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

O D ESSA

SA N ’A GSA: Universal Travel & Tourism

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net

P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com 8 /2 0 0 6 SKYLIFE 169


& R E S E R V A TİO N INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

SA RA YBO SN A - SA R A JEV O

ŞİKA G O - CH İCA G O

Ü SKÜ P - S K O P JE

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33)212 938666092-206241

625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com

TAHRAN - TEH RAN

Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 VVarsavv POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

S E U L - SEO U L E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net

VARŞOVA - WARSAW Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net

SİD N E Y - SY D N EY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535 / 4828349 roma@turkishairiines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairiines.it

SIM FERO PO L

T R A B LU S - TR İP O Lİ

VİYANA - VIENNA

Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at

T A Ş K E N T - TA SH K EN T

Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11)41520795-97 R/Tel: (91-11) 41520790-94 management.deltk@interglobe.com

150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz

SO FYA - SO FIA

T E B R İZ - TA B R IZ

Saboma Str. No:11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-11) 2670151-4/6 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir

ST. P E T E R S B U R G

T E L AVİV

17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968

Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il

STO CKH O LM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@teBa.com

STR A ZB U R G - STR A SBO U RG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com

STU TTG A R T Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de

Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277

170 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

ZÜ RİH - ZÜ R İCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, MinatoKu 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairiines.co.jp

GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com

TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn

AN KARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com

A N TAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

AN TA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com

ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800

B A LIK E S İR G SA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

BİN GÖ L GSA: Tütünen Turizm ve Sey. U ç u ş H a ttı F lig h t L in e

TİRAN - TİRANA

ŞAN GA Y - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHİNA S/R Tel: (86-21)3222002262798392 shasales@thy.com

Z A G R EB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tei: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

TORONTO ŞAM - DAM ASCUS

YEN İ D ELH İ - NEW D ELH İ

T İF L İS - T B ILISI

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad, Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

V EN ED İK - V EN ICE

TA IP EI GSA: Golden Foundation Tours

SİN GA PU R - SIN G A PO RE

AM ASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767

■ İç B ü rolar D o m e stic O ffices

B İT L İS GSA: Öztaç Turizm Seyahat

ADANA

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-43310524359175 byilmazturk@thy.com

ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com

BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com

BU RSA AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371

A K SA R A Y GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 2542728-25427782543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.

ÇA N A KKA LE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366


Need Cash? A vailable This M om ent! Y o u c a n w ith d r a w c a s h fro m T e l e 2 4 a n d K o ç b a n k A T M 's 2 4 h o u rs a d a y .

€^§>K0£BANK

VISA

YA PI

KRED İ


& R E S E R V A TİO N INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

ÇO RLU GSA:

İSKEN D ER U N GSA: Rende Tia Tour Sey.

Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com

İSTA N BU L ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr

DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com

D EN İZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849

D İYA R BA KIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61

ED REM İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/RTel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53

ELA Z IĞ

SAMSUN

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KU ŞA D A SI GSA: Osman Turizm Seyahat

SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey.

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

M ALATYA

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312)6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74

MARM ARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com

ER ZİN CA N GSA: Polat Turizm ve Sey.

KAHRAM ANM ARAŞ G SA: Döngel Turizm Sey.

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114

Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181 -2254037

ERZURUM

Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

G AZİA N TEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com

G İRESU N GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890

H A KKA R İ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257

İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey, Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83

N EV ŞEH İR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası, İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207

Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40

NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey.

K A Y SER İ

Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507

Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com

K IR K L A R E L İ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066

K IR Ş E H İR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

ŞA N LIU RFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat

MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası

Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com

KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.

Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr

Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

İZM İR

KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849

172 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

KONYA

ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054

OSM ANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404

SA KA RYA G SA : Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688

TEK İR D A Ğ G SA : Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438

TO K A T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr

TRABZO N Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536

U ŞA K GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129

VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com

YALO VA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342

YO ZG A T G SA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency


MV dünyagözlevent

dünyagöz etiler

Dünya eye hospital has been resumed the title of the biggest eye hospital in the vvorld by performing about 30.000 examinations and 5.000 laser and eye operations per month in a closed area totaling 40.000 square meters in 5 different locations in İstanbul. Not only patients from Turkey, but also patients from many other countries are also being treated in our hospital vvhere patients are given VIP service in 5-star hotel comfort. Our European patients has chance to have their eye examinations in our Amsterdam and Berlin centers.

dunvagoz feneryolu

• EXCIMER LASER & LASIK DEPARTMENT (LASER TREATMENT OF MYOPIAASTIGMATISM-HYPEROPIA)

dünyagöz

• CATARACTDEPARTM ENT • GLAUCOMA DEPARTMENT • STRABISM US AND PEDIATRIC OPHTHALMOLOGY DEPARTMENT • DIABETIC EYE CARE DEPARTMENT dunvagoz amsterdam

• NEURO-OPHTHALMOLOGY AND ELECTROPHYSIOLOGY DEPARTMENT

dünyaeye

• RETINAL DISEASES AND INTRAOCULAR MICROSURGERY DEPARTMENT • PHOTODYNAMIC TREATMENT (TREATMENT OF AGE-RELATED MACULAR DEGENERATION) DEPARTMENT • CORNEAL DISEASES AND CORNEA TRANSPLANTS DEPARTMENT DPHTHALM IC PLA STIC SURGERY DEPARTM ENT dünyagöz berlın

• CONTACT-LENS DEPARTMENT

İS T A N B U L : + 90 21 2 444 4 469 A M S T E R D A M : +31 02 0 6 4 6 49 59 B E R L İN : + 49 03 0 887 25 65 O

w w w .a u n v a a o z .c o m

w w w .d unvaeve .com


B İL G İ IN FO

Do not!

Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞTE, K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N I L M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E - O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T

■ Sayın Yolcularımız,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.

Mobile phones interfere vvith the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched offduring the entire flight to provide personal and aircraft safety. Ladies and Gentlemen, The operation o f the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation o f the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, vvalky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic vvaves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

Sayın Yolcularımız, Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

Sayın Yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo İçmeyiniz.

ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CA8IN BAGGAGE!

174 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!

AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. TOR U.S. ELIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.


bazıları I

bazılan heyecan arar..

biner.

bazıları yelken sever...

b a z ıla n

d a

h e p s i n i i s t e r . ..

ALKENT 2000 III.F A Z GÖL M A L İK A N E L E R İ

PaPa0o. Çjmdeğğa, ‘rTampa, o'Uagni^tco, Adf'Pku Saguna, T)oAa Burası Alkcnt 2 0 0 0 ... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle

.

6 3 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 m ' 'ye

kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik ve golf alanlarına çok yakın. Cennet gibi bir yer... 8 0 0 seçkin aile yıllardır

varan m alikaneler. 5 0 0 0 m 'ye varan yüzme havuzlu bahçeler, wL>5 > w f v

Alkent 2 0 0 0 1. vc II. fazlarda huzur dolu bir hayat yaşıyor. Şimdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölünün hemen yakınında inşa ediliyor.

fıepsi

Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 2 4 saat güvenliği, geniş bulvarları, 6 3 malikaneye özel rekreasyon alanı...

Alkent 2 0 0 0 111. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat islemez misiniz?

bütbiMndc« olağanüstü 7 j-akh^ı maftfcane... 5

ALKEN T 2 0 0 0 G yo projesidir

ALKENT

Ç

s

İS T A N B U L

^ 2000 c rv v 'v ’

Tel: 0 2 1 2 889 04 35 pbx Fax: 0212 8 8 9 08 74 G sm : 0 532 7 67 99 12 w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr


Türk Hava Yolları B ilgi

Turkish Airlines

■ In fa n t P a ssen g ers

In fo ■ B ebekler için B ebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yem ek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olm ak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sa d e ce düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını de ğ iştirm e k için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz,

■ Hasta ve ham ile y o lcu la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'H asta Yolcu Form u1 düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın u çak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir d o ktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde d o k to r raporu getirem ezse, DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekimliği M eydan D oktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç hasta olan yolcu beraberinde 176 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

refakatçi getirm ezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş hamile yolcunun kendi d o ktorundan veya DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekim liği M eydan D oktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur" ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna m üsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil hayvanlar için U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan m uhafazalar kabul edilm ez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları m uhafazalarından çıkartılamazlar ve m uhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların ö n ünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olm ayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması m üm kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kom partm anında taşınır.

B aby fo o d is available if re q u e ste d in advance u n d er THY's S p e cia l Dietary R equests fo r International flights. The req u e st m ust be su b m itte d a t the tim e o f b o o kin g a n d a t least 24 hours in advance o f s ch e d u ie d flight departure time. B aby fo o ds are in glass ja rs a n d available in tw o varieties: vegetable a nd fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only w hile the aircraft is cruising on the vvalls a t the entrance to the ca b in in fron t o f the right, le ft a n d ce n tra l row s o f seats, you m ust sp e cify that you have an infant vvith yo u at ch e ck-in so that you can be p ia c e d in the front rovv o f seats. To change yo u r ba b y's n a p py vve su g g est that you try using the specially m o d ifie d lavatories vvhich facilitate this task, rather than the ca b in seats.

M S ic k P a ssen g ers a n d e x p e c ta n t m o th e rs W hen p u rch a sin g their ticke t sick passengers sh o u ld fiil in a S ick Passenger Form, vvhich m ust be a tta ch e d to the co ve r o f the ticket. A d o c to r's rep o rt specifying the nature o f the illness from vvhich the p a sse n g e r is suffering a n d declaring that there are no reasons why the person co n ce rn e d sh o u ld n o t fly is also required. This report m ust n o t be d a te d m ore than 10 days p rio r to the flight date. If the sick p a sse ng e r is unable to su b m it a m edical report, then the State A irp o rts A dm inistration M ed ica l O ffice vvill consult the p a sse n g e r’s physician

fo r confirm ation that the p a sse ng e r is fit to fly. P assenger w hose illness is severe enough to require care ca n n ot fly unaccom panied. Pregnant passengers in the 7th m onth (28th week) o r m ore o f p re g n a n cy vvill only be p e rm itte d to fly vvith a statem ent from th e ir own d o c to r o r the S tate A irports A dm inistration M ed ica l O ffice declaring that air travel p o se s no risks for them. This rep o rt m ust be no m ore than seven days o ld on the day o f the flight.

■ D o m e s tic p e ts Fteservations are required fo r d o m e stic pets. Passengers m ay carry do m e stic p e ts in the cabin only if they are in cages vvhich m ee t airline specifications. D om estic anim als flying in the pa sse n g e r ca b in m ust po sse ss a valid a n d u p -to date re co rd o f health a nd vaccination. VVhite on the aircraft d o m e stic p e ts m ay n o t be allovved o u t o f th e ir carrying containers, vvhich m ust be p ia c e d in front o f the ovvner's seat so as n o t to o b stru ct m ovem ent within the cabin. D o m estic p e ts acco m p a n yin g passengers a n d vvhich ca n n ot be carried in the ca b in can be carried in the h o ld in appropriate containers s u p p lie d by th e ir ovvners.


Fikirleriniz bizim için önemli...

Your ideas are important to us...

o

S iz e d a h a iyi h izm e t v e re b ilm e m iz için lü tfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k kab in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n eri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş kile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.

İn order that we can serve you better, please com plete the form on the back and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and suggestions will be given careful consideration by Custom er Relations Management.

T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI


T U R K İS H A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI

M Ü Ş TE R İ İL E TİŞ İM FO R M U C U S T O M E R C O M M U N IC A TIO N FORM

Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz.

Thank you for choosing Turkish Airlines. □

Uçuşla ilgili memnuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I would like to share my pleasure regarding the flight.

Ö neride bulunm ak istiyorum. / I vvould like to make a suggestion.

G Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / With regard to my trip, I would like to inform you a situation concerning: O gecikm e / delay

iptal / cancellation

bagaj / luggage

d iğ e r /o th e r

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, Müşteri ilişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir. W e vvill be very pleased if, after completing the form, you vvould tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crevv. The information vvill be passed on to our Customer Relations Management. □ Bay / Mr

□ Bayan / Miss, Mrs

Uçuş numaranız / Your flight number------------------------------------------

Soyadınız / Surname----------------------------------------------------------------

Uçuş tarihiniz / Your departure date--------------------------------------------

ilk adınız / Your first name--------------------------------------------------------

Kalkışnoktanız / Your departure city-------------------------------------------

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiles membership number

Varış noktanız / Your destination Seyahat sınıfınız / Your travel class

TK □

Business Class

Economy Class

Kart çeşidiniz / Your card type Elite Plus □

Elite

Classic Plus □

Adresiniz / Your address

Classic □

Yer numaranız / Your seat number Uçak tipi / Your aircraft type T ü rk H a v a Yo lları h izm e tle rim iz ile ilgili öneri ve

E-posta / e-mail Tel / Faks Fax______________________

Türk Hava Yolları A.O M üşteri İlişkileri M üdürlüğü C u s to m e r R elations M a n a g e m e n t

Genel Yönetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00

ş ik a y e tle rin iz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services:

E-posta / e-m ail: custom er@ thy.com


Türk Hava Yolları websitesi www.thy.com.tr

Turkish Airlines’ vvebsite www.thy.com

Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yolları satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bilmek istediğiniz herşey bu adreste: w w w .thy.com .tr Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var; tüm Türk Hava Yolları seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere gitmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de w eb sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda online hizmetlerimizin avantajlarından yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi w eb sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu w eb sitemizden yapmaya ne dersiniz?

Yapacağınız tek şey w w w .thy.com .tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yollarfnın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi w eb sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet'i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, Ingiltere'den başlayan yolculuklarda geçerlidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen w eb sitemizi ziyaret ediniz.) W eb sitemizden, iç ve dış hat uçuşlarımızda birçok nokta için ebılet satın alabilirsiniz. E-bileti tercih etmeniz durumunda işlemlerinizi güvenli, pratik ve hızlı bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz. Böylece satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğrudan check-in bankosuna giderek ya da havalimanındaki check-in kiosklarından check-in işleminizi yaptırabilirsiniz. Bunun yanı sıra rezervasyonlarınızı bilete dönüştürm e işlemlerinizi kolaylaştırmak için 'Öde ve Uç' hizmetimizden yararlanabilirsiniz. Rezervasyonunuzu w eb sitemiz aracılığı ile yaptıktan sonra; size verilen süre içerisinde, ödeme işlemini yine w eb sitemizden gerçekleştirip biletinizi düzenletebilirsiniz. ‘Öde ve U ç’ hizmetinden yararlanmak için anasayfamızdaki O d e ve Uç' linkine tıklayabilirsiniz. Ardından görüntülenecek sayfada, ödemesini yapmak istediğiniz rezervasyon kaydını ve o kayıtta belirtilen yolculardan birinin soyadını yazmanız yeterli olacaktır.

■ w w w .thy.com You may find ali information you need on this vvebsite... Turkish Airlines history, fleet information. sales offices' contact information, in-flight services, frequent flyer program information, facilities offered to our passengers who need special care, promotions and ati other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Scheduie, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the ArrivaiDeparture link. We are doing our best in order to daim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status of your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser’s address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali flight options which are suitable to your request will be dispiayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On

the next step you must enter passenger's details to create your reservation After this step, you may choose ticket delivery option. If you choose Ticket by Office option, you need to go to the one o f our Saies Offices to compiete ticketing procedures in the given time limit. If you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) If you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually iooking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) You may buy eiectronic ticket for our most o f domestic and International flights from our vvebsite. Preferring the eiectronic ticket enables your transactions safe, simple and fast. Thus, you v/ill not have to go the sales offices anymore, because your ticket wiil be issued electronically (e-ticket) and on the day of the departure you will only need to go to the check-in counter or check-in kiosks . İn order to ease your ticket issue you may benefit from the online PAY&FLY service. After making your booking through our web site, you may pay and issue your eticket online in the given time limit. İn order to benefit Pay&Fly service please click Pay&Fiy link. Just fiil in PNR and passenger’s surname to pay and fly. 8 /2 0 0 6 SkY LİF E 177


w w w .thy.com .tr

Online

İnternetteki check-in bankonuz

C h e c k -in

Self C h e c k -in

■ O nline Check-in nedir? Yolcularımızın; www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ıng) adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır.

■ O nline Check-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir.

■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak?

w w w .thy.com Your online check-in desk

■ A b o u t Online C heck-in Accessing their flights from our vvebsites, w w w .thy.com .tr (Turkish) or w ww .thy.com (English), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formalities up to their destination.

m A dvantages o f Online C heck-in By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveling from the comfort o f their own home o r Office and complete check-in formalities, as well as taking advantage o f the special check-in counters reserved for them at many o f our airports.

m H ow does Online C heck-in work

www.thy.com.tr (Türkçe) www.thy.com (İngilizce) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online Check-in yapabilmek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır.

For fuii detaiis regarding online check-in formalities and a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section o f our website: www.thy.com .tr (Turkish) o r www.thy.com (English). Your first and last name and your fiight detaiis are ali you need for Online Check-in.

■ Havaalanında yapılacak işlem ler

m Procedure a t the a irp o rt

Yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.

After going through security procedures, our passengers wiil receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport.

178 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

m Self Check-in

■ S e lf Check-in

Türk Hava Yolları, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Checkin yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self Check-in hizmetimiz, İstanbul (Atatürk ve Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.

Using Self Check-in eçuipment, Turkish Airlines offers a service which will make it possibie for you to carry out your airport procedure in the speediest possibie manner. Thanks to this service you will be abie to effect check-in process for yourseif and the passengers with you, choose a seat to your iiking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day return fiight from your destination, you will also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights invoiving connections, with or without baggage, you and those traveiling with you wili—provided you have made the same reservation— be able to effect a Through Check-in to your final destination, seiecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Check-in will be able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage o f our Self Check-in service. Self Check-in is available at İstanbul (Atatürk and Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports.


TU RK HAVA YOLLARI

4 4 4

o 8 4 9 (THY)

Bir alo diyerek uçak biletinizi telefonla almaya ne dersiniz? Yapacağınız tek şey telefonunuzdan 7/24 hizmet veren TH Y Çağrı Merkezi numarasını, 4 4 4 0 8 4 9 ’u (TH Y ’yi) tuşlamak. Böylece TH Y Çağrı Merkezinden e-biletinizi satın aldığınızda satış ofisine gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğruca check-in bankosuna giderek check-in yaptırabilirsiniz. Unutmayın ihtiyacınız olan sadece bir telefon ve kredi kartı....

Yolculuğunuz ile ilgili detayları müşteri temsilcimize telefonda iletiyorsunuz,size sunulan uçuş ve fiyat alternatiflerinden size uygun olanı belirtmenizin ardından rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgileri ve ödeme aşaması da tamamlanıyor ve biletiniz hazır... Uçuş detaylarınız ve bilet bilgilerinizi dilerseniz SMS, faks, e-mail olarak size bildiriyoruz. Fatura yerine geçen e-bilet görüntünüzü uçuşlarınızı tamamladıktan sonraki 7 güne kadar ya da uçuş günü havaalanından alabilirsiniz. İyi uçuşlar.

thy.com.tr

Do you vvislı to pay your ticket through phone. The only thing you should do is to dial 7/24 available TH Y Cali Çenter 4 44 O 849 (T H Y ) (for intemational calls please add +90212 area code)... So you vvill not have to go to the sales offıce anymore, because your ticket vvill be issued electronically (c-ticket) and on the day o f departure you vvill only need to go to the check-in counter. The only thing you vvill need a phone and your credit card...

444 O 849

After giving the Information needed about your trip, ali flight and fare options vvhich are suitable to your request will be told by our customer representative. After passenger details and payment information tansactions your e-ticket vvill be ready.... you vvill receive ticket and flight information by sms, fax or email... It is up to you. You may also apply to the nearest Turkish Airlines Office to take your electronic invoice document vvhich is accepted as an official invoice by Turkish Lavv, no later than 7 days after your flight. Have a nice flight...

www.thy.com 4 4 4 O 8 4 9


G eçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.

Telefon ve faks hizmetleri

Telephone and fax transmission services

Y ard ım M ü şte ri H izm etle ri Telefonla gö rüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 1 2 + ’i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz. A yrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 247 26 6 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)

Assistarıce Customer Services If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge wili be made for this cali. For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 2 47 266 (Please note that this number is not free of charge.)

■ Faks hizm etleri

■ Fax transm ission

Başlamadan önce faks

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the

çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ Telefon Hizm etleri

mTelephone Services

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are availabie at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fieet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as vveli as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1" tuşuna basınız. c . Türkçeyi seçm ek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra V tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali11 tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 180 SkY LİF E 8 /2 0 0 6

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin,

back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak

2. Place your credit card in

okuyucusuna yerleştirin ve

the slot vvith the magnetic strip facing to the right

aşağıya doğru kaydırın.

and slide downwards.

şekilde kredi kartı

3. Kredi kartınız geçerli ve

3. If your credit card is

faks terminali tarafından kabul

valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. When the dialiing tone

edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile

Instructions

birlikte "ENTER NUMBER"

a. Lift the handset

ışığı yanıp sönmeye

b. To choose Eng/ish press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Seiect / from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing ieft, and siide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the '+ 'key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.

başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. When the connection is made the PLEASE VZAİT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Siz ve b a g a jın ız

You and your baggage

almamaya dikkat ediniz.

■ Please check destination to whichyour baggageshouldbe labeiledand the weight limit permittedby theairiineyouare flyingwith. Also check the vveight limit markedonyour ticket. m Check the size and vveight limits for handbaggage allovved in the cabin lor theairiineyou are flying with. TurkishAirlinesallovvs onepiece of cabin baggage measuring20x40x60 cmand weighinga maximumof 8 kg. ■ Everypiece of your baggage should be labeiledwith your name, telephone number and destinationadress. Tags are available fromour check-in

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

■ Varışınızda teslim alamadığınız

deste.

etiketlerinizi bagaj üzeıinde

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

bırakmayınız.

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

■ Havayolumuz, bagajınızda

başvuruda seyahat biletiniz ve

■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

havayolu şirketinden bagajınızı

ve teslim ettiğiniz

hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya

verilen etiket kuponları üzerindeki

bagaj/bagajlarınız için size

kadar taşıma hakkınız olduğunu

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bir başka yolcu adına

kontrol ediniz.

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

■ Kabin içine alabileceğiniz

veya hasar durumunda tarafınıza

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

tazminat ödenmesi mümkün

sınırlamaları hakkında bilgi edininiz,

olmayacaktır.

Türk Hava Yolları standart boyut

■ Uçağa binmeden önce bagaj

ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8

gösterme uygulaması var ise

kg'dır.

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

gösteriniz.

telefon numarası ve adres gibi

■ Varışınızda; bagaj bandından

bilgileri içeren isim etiketini

size ait bagaj/bagajlan alırken

mutlaka takınız. Etiketler

yanlışlıkla benzer bagaj

bankolarımızdan temin edilebilir.

bulunan para, ziynet eşyası,

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

numune, değerli evrak, elektronik

ediniz ve görevlilere bagajınızın

eşya, bozulabiIir/kınlabiIir madde

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

şekilde sorumlu değildir.

bagaj aksaklık raporu, seyahat

■ Çuval, naylon torba, teneke

bileti ve bagaj etiketinizi/

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

■ Bagajınız 5 gün içinde

bölümüne ve kabin içine kabul

hı ılnnamadıüı takdirde lütfen

edilmeyeceğini unutmayınız.

verilen bagaj talep formu, orijinal

■ Çakı, bıçak, tırnak makası,

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve

çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

bulunması güvenlik açısından

THY ofisine veya Bagaj

sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve

Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.

yanınızda bulundurmayınız.

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi

■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir

dışında size ulaştı ise, lütfen

şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir.

+ 90 212 463 63 63 / 5577-82

Bagaj/bagajlarınızın taşıma

ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz.

esnasında fazla doluluktan dolayı

irtibat numaralarına haber veriniz

zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını

Unutmayınız ki, bagajınızı internet

ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır.

aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti

Web adreslerimiz:

ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

vwvw.thy.com.tr ve

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

www.tur1<ishair1ines.com

■ Remove any tags and labels frompreviousjoumeys. m Our airiine is not responsible for cash, jevvellery, sampies, valuabledocuments, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables inyour baggage. m Eiaggagepacked in sacks, plastic bags, plastic containers, tinsand other unsuitablepackaging will not be allovvedeitheras check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lightersand other cutting, piercingand explosiveitems are not allovved in the cabin for securityreasons, soplease check that you are not carryinganysuch items inyour hand luggage. a Do not overfiil your suitcases andbags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breakingand other damage toyour baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be acceptedin THYflights. Ifyour baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable

topay additional charges. m Present your baggage inyour ovvnname, andcheck the information on the baggage receipts given toyou at check-in. Do not registeryour baggagein the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. m Youmay be required to identify your baggage before boarding theaircraft. Pleasepoint out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resemblingyour ovvnby mistake. m Shouldyou find that your baggage has not arrivedto your destination, please informthe lost and found Officeshowthe staff member your ticket andbaggage receıpt/s, andgive detaiis of the colour, type, brandand contents. Please keep thepassenger irregularityreport, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claimyour baggage vvhenit arrives. m Shouldyour baggage not he traced wıthin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Officeor Baggage Tracing Çenter withyour Property İrregularityReport, original ticket, original baggagereceipt(s), excess baggage receipt (ifany) anda validIdentification document. n İfa thirdpartydeliversyour baggage, please informus by calling +90 212 463 63 63 / 5577-82 and/or faxing + 90 212 465 23 87

Please note that trackingyour baggage via the Internet wıIIsave you valuable time. Our web addresses are:

www.thy.com.tr and www.turkishairlines.com 8 /2 0 0 6 SKYLIFE 181


Türk Hava Yolları 4 Kargo

Turkish Airlines C argo ■ T ürk H a v a Y olları K a rg o ’yu N e K a d a r T a n ıy o rsu n u z? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika’ya, Avrupa'dan O rtadoğu ve Afrika’ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tei Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu “Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olmak" şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www.TKKargo.com, www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı 182 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

once you have sent it över the Internet any time 2 4 /7 on our sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 53145808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye’ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve 463 63 63 / 5807 no'lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek yapabilirsiniz. ■ Türk Hava Yollan, yolcu uçaklarıyla Sabiha Gökçen Havalimanfndan, iç hat noktalarına haftanın her günü MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır. Daha ayrıntılı bilgiye +90 216 588 02 09 - 585 59 34 - 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ H ow fa m iliar are you

vvith Turkish A irlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are travelirıg in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you?

m İn addition to the cargo

vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You m ay also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili o f lading num ber on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 2 1 2 4 65 2 5 2 5 / 7 lines and (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines

compartments o f its passenger

m İf you want to send cargo

aircrafts, Turkish Airlines Cargo

abroad from Turkey, you may

also offers cargo services vvith

consult our cargo agents. As

its 3 6 tons capacity A 3 10-304

members o f IATA (International

cargo aircraft vvhich is

Air Transporters Association),

scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi.

they will assist you with custom s formalities, bills o f lading, rates, packaging and

İn line vvith demands coming

other questions. You may

from you, its customers, it is

reach our lATA-member cargo

novv going to add new

agents by telephone at (+90)

destinations to those.

2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /5 3 1 4 -5 8 0 8 .

m One o f Europe's leading

İf you want to send cargo to

names in air cargo transport,

Turkey from abroad, you will

Turkish Airlines Cargo recently

need to contact our sales

renevved its ISO 9 002

offices in the country from

Certificate o f Ouality, received in

which you are sending.

2000, in line vvith the ISO 9 0 0 1:2 0 0 0 revision m ade in

a İf you want to send your

2003, thereby expanding its mission to that o f ‘a toppreference com pany for air

scheduled passenger or

cargo not on one o f our

cargo transport to ali flight

cargo flights b u t on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any

destinations'.

place you wish. You may

■ Textile products, automobile a nd machinery spare parts, hi-

place your special charter

tech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh fruits

(+90) 2 1 2 4 6 5 24 67,

requests b y telephone 4 63 6 3 63 / 5 8 0 7 or

and vegetables, valuable

fax (+90) 2 1 2 4 65 24 74.

goods— vvhatever your cargo

m Turkish Airlines has begun offering MİNİMUM cargo

a nd vvherever you want to send it, ali you need do is turn it över

transport daily to domestic

to our reliable Turkish Airlines

destinations by passenger

Cargo staff.

plane from Istanbul's Sabiha

m A s well as accessing our

Gökçen Airport. For further

dom estic cargo rates,

details, please cali

scheduless and other details, you m ay also track your cargo

+ 90 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 5 8 5 5 9 34 - 585 5 9 35.


K IR M I

4

A ğ u s t o s - g E y lü l

2 0 0 6

ır g a n iz a s y o n G a lip G ü r ı e r

MMM/

t i


OMB No. 111 * 014*

Welcome to tho Unllod S u t e s ^ '''^ ^ ^ İ K İ ' NMİMİCTMİ VIm Walv«r ArrivaVItepartur* For»

1)0 any of ti» foilowiıtg apply to you? U im t V«or

a s s a * *•

ky »*»*7MMiMlim aaf lH İİİÎİİ

Tyf*•rşHmlastMy «Mı im ta AU.CAPITAL UCTTUtti. tlUtBNULlIMI

sottzztst& au* ......

■ S

r

S

i S

-

S

for <Wk Um « i m * » ••«*««• “■«.mrtnomjo» ••» n « yoor.

zs:^ins^SSEsSssi3rt i - » tav* Itau form*İ«m4 by * pmnl/|wr4i«n

G öçm en y ö n e tm e liğ i

s f t s p y K . 't i c

621518 953 09 , , , 1 •

u“- s m ^ î S S S a c r •’*•5 , *.

ImaıtmUor and NatvrafoaUM Hmrvm Kufi» I MW ıD tn lI ) Arrlval M'«mİ V IS A W* t V K R

ı . ı

Immigration

ı rou no* ınvvUod I ________ »ilan, w «•»«••te;» • you involvo*. in «n» »•», iı Nail Oorrnony or iu >UMot

h »w

*** * * q

□ »-»ta

O. I h n youra r u h M m

ı ı ı ı

IMPORTANT lfy«ı •< »«Utk «ta AıttoMrt* K»l— , t a Mu«ı U you M| W rrfu—4 tta«h ••*ı t a U M W I h »

M -Ç /A T ^fA

4

rj.<6&K

r e g u la t io n s

■ArAz-_________

m^TASCA

TUf^r

»

ü ıA i,: — ,« .. t U»eOtıly

t>ai518S53 oq . . . I ............

AUTA

e-, ı .g-,7 A

n ı/ .J .r .A M

tu

/

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) G üm rük Deklare Formu d o ld urm ası ge rekm e ktedir. ABD vatandaşları, ikam et kartı (yeşil kart) sahipleri, K anada vatandaşları ya da yeni gö çm enle rin dışında, geçerli bir ABD vizesine sah ip ve son varış noktası A BD ya da A B D 'nin dışındaki bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir p a s a p o rt taşıyıp giriş yapıyorsanız ya d a A BD vizesi olm adan (vize m uafiyet program ı altında) tra nsit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun doldurulm ası ge rekm e ktedir. Ülkeler: A ndorra, A vustralya, A vusturya, B elçika, D anim arka, Finlandiya, A lm anya, B üyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liech tenstein, Lü ksem burg, M onako, H ollanda, Yeni Zelanda, N orveç, San M arino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 184 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green I-94VVform must be completed if you hold a passport from one of the foliovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.

/

ÜCAk.

KK£ y M-d.rro un in

OEPARTMİNT OF THE TREASUR v

X *' jJ

-.'.rr;•

-a- •

T, tt]

HA VMSOf «H7» lırto»ta UA Of

F s a B rsa a sfis;

:r vuts >-• r\ i,-|


Betw een İstanbul and m any destinations every w eek... For m ore inform ation: w w w .thy.com * These prices are available for first 5 0 seats, exclusive of taxes and for round-trips only.

T U R K İ S H

A I R L I N E S

w w w .t h y .c o m

Your Magical Gateway To The W orld


Bilgilerinizi Güncellemenin Avantajı... M ile s & S m ile s 'ta n

e k s tra

T

h

e

n

K

e

e

A

p

d

v

i n

g

a

U

t a

s

5 0 0

g

U

E x tra 5 0 0 B onus M ile s fro m

B o n u s

e

p

o

d

a

M

il!

f

t e

d

. .

M ile s & S m ile s !

0 7 H aziran-31 A ğustos 2 0 0 6 tarihleri arasında w w w .ih y.co m .tr web sitem izin M iles&Sm iles bölüm ünden "Kİ5İSEL BİLGİLERİM " kısmına girerek veya 4 4 4 0 8 4 9 numaralı Çağrı Merkezimizi arayarak bilgilerinizi güncellem eniz ve/veya ekstrelerinizi e-m ail aracılığı ile alm ak istem eniz du ru m u n da 5 0 0 Bonus Mil arm ağan ediyoruz! Request yoıır Milecıge Statement vicı e-mail and/or update your nersonal information from "MY PROFİLE" heading at www.thy.com or simply dial 4 4 4 0 8 4 9 hetween Jıın 07-A ugust 3 1 , 2 0 0 6 and win 5 0 0 Bonus M iles!

T U R K İS H A IR L IN E S / T Ü R K H A V A Y O L L A R I' Bu prom osyon daha önceki “adres güncellem e” ve “e-posta ile ekstre gönderim ” promosyonlarından yararlanan üyelerimiz için geçerli değildir.

MI/i'M S n tllv

T h is p r o m o tio n is v a lid f o r m e m b e rs w h o h a s n o t la k e n a d v a n ta g e s f r o m p r e v io u s “ s ta te m e n t b y e - m a il" a n d “ a d d re s s u p d a te ” p ro m o tio n s .

www.tliy.ccm

+90 2 I 2 444 0 84


Ö zel Y olcu Program ı Frequent F ly e r Program m e '

M ile s

S m ile s

T U RK İS H AIRL INES TÜRK HAVA YOLLARI

T ü r k H a v a Y o l l a r ı ’n ııı Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı Ş im d i M ile s

S m il e s ...

T u r k is h A i r l i n e ’s F r e g u e n t F l y e r P r o g r a m m e is “M ile s

S m i l e s ” N o w..

Hizmetlerimizi farklılaştırdık ve zamanının çoğunu uçaklarımızda geçiren değerli üyelerimize yeni ayrıcalıklar kazandırdık.

m M iles& Sm iles, we ojjer many nevi services and privileges tailored according to our members’ travel needs who spend most o f their time on board.

M iles&Smiles’ın en büyük farkı, program başlangıcımızdan itibaren uygulamada olan “Classic” ve “Elite” kartlanmıza, 2 yeni kartımızın daha ilave edilmiş olmasıdır. Kartlanmız Classic, Classic Plus, Elite, Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Miles&Smiles üyelerimizin bugüne kadar kazanılmış haklan ise aynen devam etm ektedir...

W e have 4 types o f cards in Miles&Smiles Programme: Classic, Classic Plus, Elite and Elite Plus. “Classic Plus" and “Elite Plus" are added to our existing “Classic" and “Elite” cards and ali o f our cards now have extra benefits. W e have also kept the gained rights o f our Programme members.

Web sayfalanmızdan (www.thy.com.tr) yeni programımız hakkındaki tüm detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.

You can have detailed information regarding our new program m e at www.thy.com

Mil Kazanımı:

M ileaee A ccrual:

M iles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yolları ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcamalanndan mil kazanmaktadırlar.

M iles& S m iles members can e a m miles from our program m e partner hotels, car rental companies; health service and Shop&Miles Credit Card expenditures, from Turkish Airlines’ and American Airlines'flights.

Üyelerimiz, Türk Hava Yolları tarifeli uçuşlanndan Club Mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanırlar. Miles&Smiles üyeleri harcarken de mil kazanmaya devam ederler. Türk Hava Yollan’nın Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan ödemeler, Miles&Smiles üyelerine Garanti Bankası tarafından Bonus Mil kazandırır.

Miles&Smiles m embers ea m Club Miles from Turkish Airlines Jlights and Bonus Miles from Programme partners. Miles&Smiles m embers will collect Bonus Miles while shopping wifh the “Shop&M iles’’ co-branded credit card, developed in cooperation with Garanti Bank.

Ödüller: Miles&Smiles üyeleri kazandıklan miller karşılığında, Türk Hava Yollan ile yapacaktan tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Üyelerimiz, American Airlines ile gerçekleştirecekleri tarifeli uçuşlarda da ücretsiz bilet kullanabilirler.

Once enough miles are collected M iles& S m iles m embers can benefit from fr e e tickets, companion tickets or upgrades on ali seheduled Jlights o f Turkish Airlines eith erfo r themselves o r fo r beloved ones. Our m embers can also benefit from fr e e tickets on American Airlines Jlights.

Miles&Smiles üyelerinin hesaplannda kayıtlı olan yemek tercihleri özel olarak uçaklara yüklenmektedir.

Special meal request o f Miles&Smiles members are served on board according to their record in our system.

Üyeliğiniz Hemen Başlıyor

Miles

M iles&Smiles Programı’na, www.thy.com.tr internet adresinden anında üye olarak, program avantajlanndan faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.

You can becom e a M iles& S m iles m em ber via w w w .thy.com and start to benejitjrom membership advantages. Your permanent membership card will be sent toyou r address ajter your Jirst Jlight with Turkish Airlines or your first activity vvith one o j our partner companies.

Türk Hava Yollan Satış Ofisleri, Garanti Bankası şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurlan tarafından temin edilecek başvuru formlannı doldurarak da özel yolcu programımıza üye olabilirsiniz. Doldurulan formlar, THY istasyon ve Satış Ofislerine veya uçak içinde uçuş ekibine teslim edilebilir. Miles

Sm iles Üyelikleri

Miles&Sm iles Programı’nda üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yollan ile sık uçan üyelerimiz gerekli Club Mil kriterlerini sağladıkları takdirde üst üyelik seviyelerine yükselerek program avantajlarından daha fazla faydalanırlar.

Sm iles M em berships

You can also becom e a m em ber o j the program m e byjilling out the application Jorm s vvhich are available at Turkish Airlines sales ojfices, Garanti Bank branehes, check-in counters or on board. Completed jorm s can be delivered to Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes or to our cabin staff on board. in Miles&Smiles Programme, Classic C ard is the beginning level o f membership. As our members reach the required Club Miles, they are upgraded to tier levels o f membership which allows them to benefit from special awards and m ore privileges. M iles& Sm iles members can start to e am miles on their first flight by presenting their temporary cards to our staff which are attached to the enrollment form s.

Nasıl Üye O lunur? Üyelerimize, başvuru formunda bulunan geçici kart ile mil kazanma imkânı tanınmakta olup, üyelik ilk uçuşta Miles&Smiles Üyelik Kartı’nın check-in personelimize gösterilmesi ile başlar. Tüm Miles

Ali Miles

Smiles Üyeleri;

Sm iles M embers can benefit from :

Self-Service kiosks, Online check-in, Priority on reservation wai(ing list, Discounted car rentals at our partners, Special meal request, Ali membership cards except Classic Card is v a lid fo r 2 years.

Self-service check-in, On-line check-in, Yedek rezervasyonlannda öncelik, Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirimli araba kiralama imkânı, Özel yemek tercihi imkânlanndan yararlanabilirler, Classic Kart haricindeki tüm Miles&Smiles üyelikleri 2 yıl geçerlidir. Program O rtaklarım ız/Program m e Partners

/OV W AV/S ptrvtvtrrAv

d ecar

telleri ■g>5£Sf!£& DjV ANO TUrkivv HlllnnHHonıır* . . . . . . . v.î! Ul IflM

^ V Ja ıa n il

S

Ç.r.ft.n P .l.c

(jM EM O R lA L

Raöles

INTMNATIOMAI

ır a m a d a —

S o ru la rın ız iç in /F o r y o u r Q u estions: Çagn Merkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Çenter Phone: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 23 0 6

.

SaJCT $wissötel M gy


Classic Card

C la s s ic K a r t

Programımızın başlangıç kartıdır. Classic Kart üyeleri, tüm Miles&Smiles üyeleri için

Beginner card o f our programme. G assic Card members can benefit from the advantages stated

belirtilen avantajlardan yararlanabilirler.

fo r ali Miles&Smiles members.

C lassic Plus K art Üyeliği vc Avantajları

Advantages o f Classic Plus Card

Türk Hava Yollan uçuşlanndan son 12 ay içerisinde 2 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı ile

Members need to collect 20.000 Club Miles in the last 12 months in order to qualifyJor Classic Plus Membership.

gerçekleşir. • İç hatlarda Business Class kontuarlanndan check-in, • • •

Rezervasyon önceliği, İç hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Fazla bagaj hakkı (uçulan sınıfın bagaj hakkına ilave olarak 10 kg. ekstra bagaj).

• •

Check-in at the Business Class counters on Turkish Airlines’ domestic Jlights, Priority on the wai!ing list över non-members and Classic Card holders,

Access to the CİP lounges on Turkish Airlines domestic Jlights,

Additional baggage allowance: Extra baggage entitlement o j 10 kg.

Elite K art Üyeliği ve Ayrıcalıkları

Advantages o f Elite Card

Türk Hava Yolları uçuşlanndan son 12 ay içerisinde 4 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı Elite

M embers need to reach 40.000 Club Miles within the last 12 months in order to qu alijyjor

Kart sahibi olmanız için yeterli olacaktır. • İç ve dış hat uçuşlarda rezervasyon önceliği,

Elite Membership.

• •

İç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Türk Hava Yollan Business Class uçuşlanndan 2 kat milkazanma,

Elite Kart’ta kalış için maksimum 10.000 milekadar

alma hakkı, İç ve dış hat Business Class kontuanndan check-in,

Club Mil satın

Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj hakkına ek olarak 15 kg. fazla bagaj

• • •

Son dakika upgrade, Özel danışma ve rezervasyon hattı, Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim.

veya transatlantik uçuşlarda ekstra 1 parça bagaj taşıma hakkı),

• •

Priority on reservation »vaiting list, Check-in at Business Class counters,

Access to ClP lounges,

Additional baggage allowance (extra baggage a!lowance o j 15 kg över the regular baggage entitlement o j the class flow n both on domestic and intemational Jlights. On our transatlantic Jlights this allowance equals to one additional Hem o j baggage),

Dedicated phone line,

Last Minute Upgrade,

• •

Double miles on Turkish Airlines Business Class jlights, Elite Plus Card holders can purehase up to 10.000 Club Miles in order to maintain their membership status,

50% discount on Business Class paid ticketsjor the companion._____________________

Elite Plus K art Üyeliği ve A yrıcalıkları

Privileges o f Elite Plus Card

Türk Hava Yolları uçuşlanndan son 12 ay içerisinde 80.000 Club Mil kazanmanız Elite Plus Kart’a geçiş için yeterli olacaktır.

Members need to collect 80.000 Club Miles wiîhin the last 12 months in order to qualify fo r Elite Plus Membership.

Belirli uçuş sınıflarında rezervasyon garantisi verilmekte olup, yer garantisi için rezervasyonunuzun Economy Class’ta uçuştan en geç 72 saat, Business

our airerafts! To benefit from reservation assurance that is offered only to our Elite Plus members on certain flight elasses, the reservation must be completed at least 72 hours before departure fo r economy and 48 hours before departure fo r business class

Class’ta en geç 48 saat öncesine kadar yapılması gerekmektedir, • •

İç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Türk Hava Yollan Business Class uçuşlanndan 2 kat mil kazanma,

• •

İç ve dış hatlarda Business Class kontuanndan check-in, Elite Plus Kart’ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın

alma hakkı, Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj taşıma hakkına ek olarak 20 kg. fazla

Reservation Assurance: For our Elite Plus members, the seats are always reserved on

Jlights, •

Access to CİP lounges both on domestic and intemational jlights,

• •

Double miles on Turkish Airlines’ Business Class Jlights, Check-in at Business Class counters,

Elite Plus Card holders can purehase up to 10.000 Club Miles enabling them to maintain their membership status,

Additional baggage allowance (extra baggage allowance o j 20 kg över the regular

bagaj, transatlantik uçuşlarda ise ekstra 1 parça fazla bagaj hakkı), Son dakika upgrade,

• •

Özel danışma ve rezervasyon hattı, Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim,

Yılda 2 adet upgrade hediyesi,

our transatlantic Jlights this allov/ance equals to one additional item o f baggage), Last Minute Upgrade,

• •

Hediye olarak Elite Kart verebilme, Aile bireylerinin tek hesapta mil kazanması ve harcaması.

Dedicated phone line,

• •

50% discount on Business Class paid ticketsjor the companion, Free upgrades on any Turkish Airlines Jlight (2 upgrades within each Elite membership year),

• •

Complimentary Elite C a rd jo r any person you will choose, Family Membership (family membership will allow our members to collect and spend

Miles

Smiles Üyelerine İnternetten Kolaylık

• • • •

Yeni üye kaydı, Adres değişikliği, Uçuş bilgilerini inceleme, Miles&Smiles hesabındaki son mil durumu,

• •

Millerin geçerliliği hakkında bilgi, Bir üst kart seviyesine geçmek ya da kart seviyesini korumak için gereken

• • • •

Club Mil miktarı, Pin kodu işlemleri, Eksik uçuş bilgileri ile ilgili işlemler, Programa ilişkin genel bilgi, Programdaki son dakika güncellemeleri, haberler ve dönemsel promosyonlar.

Miles&Smiles üyeleri tüm bu işlemleri internet üzerinden rahatlıkla tamamlayabilirler. Miles

Smiles Elektronik Bilet!

İç ve dış hatlarda birçok noktamızda e-bilet düzenlenmeye başlanmıştır. Tüm işlemlerinizi www.thy.com.tr adresinden tamamlayarak ve elinizde biletiniz olmadan doğrudan check-in kontuanna müracaat ederek uçuşlannızı gerçekleştirebilirsiniz. Dilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. Önemli Notlar: Lütfen rezervasyonunuzu yaptınrken öncelikle TK ile başlayan Miles&Smiles üyelik numaranızı belirtiniz. • Lütfen check-in işlemi esnasında Miles&Smiles Üyelik Kartı’nızı mutlaka gösteriniz, •

Lütfen isim ve soyadınızın, biletiniz ve Miles&Smiles Üyelik Kartı’nız üzerinde birebir aynı şekilde yazılmış olmasına dikkat ediniz. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlannız için internet sitemizden işlem yapabilirsiniz.

baggage entitlement o j the class flow n both on domestic and intem ational flights. On

Plus

miles to/Jrom one single account which enables them to achieve m ore program avuards). Internet Services • •

Online enrollment, Ali Miles&Smiles transactions (pin code change, retro claiming, latest mileage amount,

validity o f miles, club miles required to be upgraded to tier level cards), Updating address and personal information,

• •

Special promotions fo r Miles&Smiles members, N em and detailed information regarding Miles&Smiles, Miles

Sm iles Electronic Tickets Via Internet!

Electronic tickets can be issued on most o j our domestic and intemational lines. You can complete ali o j your transactions via Internet and without a ticket you can proceed directly to our check-in counter. Ijyou wish, you can only m ak ey o u r reservation vi a Internet and apply to one o j our sales ojfice fo r ticket issue. Please visit our website www.thy.comJo r detailed information regarding the related transactions and the routes electronic tickets can be applied. İmportant Notes: • Please State _your membership number which starts with TK initial during your reservation. • Please preseni your membership card to our check-in staff at check-in. Please be sure that your nam e/sum am e on your ticket and on you r membership card are exactly the sam e in order to prevent retro claims fo r you r Jlights. You can also register your missingjlights via our webs ite www.thy.com.


M İL KAZAN IM T A B L O S U (G e liş ve G id iş le rd e ) / M İLES EA R N IN G T A B L E (F r o m o r to c i t y ) TÜRK HAVA YOLLARI ( J ) K alk ış İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL 1STANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

V anş ABU DHABI ADANA A D D İS ABABA (ADD) ALMATY AMMAN AM STERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD ATİNA/ATHENS BAHREYN/BAHRAIN BAKÛ/BAKU BAN GKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BEIRUT BERLİN/BERLIN BİSKEK/BİSHKEK BODRUM BRÜKSEL/BRUSSELS BÜKREŞ/BUCHAREST BUDAPEŞTE/BUDAPEST CENEVRE/GENEVA CEZAYIR/ALG1ERS CİDDE/JEDDAH DALAMAN DENİZLİ D N E P RO PE TR O V SK (D N K) DİYARBAKIR DO HA (D O H ) D O N ETSK DUBAİ D UBLİN (D U B) DUSANBE/DUSHANBE D U SSELD O RF EKATERIN BURG (SV X ) ERZURUM FRAN KFURT GAZİANTEP HAMBURG H ANNOVER H ELSİN Kİ (HEL) H O N G KO NG İZM İR KAHİRE/CAIRO KARAÇ1/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN KH ARTO UM (KRT) KİEV KİŞİNEV/CHISINAU KONYA KOPENHAG/COPENHAGEN

M il J W K alk ış 1867 443 2294 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 653 1157 540 1236 1198 1347 4977 196 764 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249

ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

V a rış KÖLN/COLOGNE KUVEYT/KUNVAİT LAGOS LEFKOSE/LEFKOSA LIZBON/LISBOA LJUBLJANA LON DRA/LON DON LYON MADRID/MADRID MALATYA M ANCH ESTER MİLANO/MILAN M İNSK MOSKOVA/MOSCOVV MUMBAI M USCAT (M C T) MÜNİH/MUNICH N E W YORK NİC E NÜRNBERG/NUREMBERG O D ESSA OSAKA O SLO PARIS/PARIS PEKIN/BE1JING PRAG/PRAGUE PR1ŞTINE/PR1STINA RİGA (RIX) RIYAD/R1YADH ROMA/ROME RO ST O V SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJEVO SEU L ŞANGAY/SHANGHAI SIM FEREPO L Sİ N GAPUR/SIN GAPORE SİVAS SOFYA/SOF1A STO C KH O LM S T. PETER SBU RG (LED ) STRASBURG STU TTGA RT ŞAM/DAMASCU S ŞIKAGO/CHICAGO TAHRAN/TEHRAN TAŞKENT/TASHKENT TIFLIS/TBİLISI TEL AVİV TEBRIZ/TEBRIZ TIRAN/TIRANA TO K YO TRABZON TRABLUS/TRİPOLİ TUNUS/TUN1S ÜSKÛP/SKOPJE

Mil 1 [ K a l k ı ş 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 1117 1042 393 5652 1 52 2 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696 393 1992 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387

İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA ADANA ADANA İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR İZM İR KAYSERİ

V a rış

Mil

VAN V EN ED İK VIYANA/V1ENNA VARŞOVA/WARSAW YEN İ DELHI/NEW DELHİ ZAGREB ZÜRIH/ZURICH ADANA ADIYAMAN AĞRI AM STERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BODRUM BRÜ KSEL C O PENH AGEN DALAMAN DİYARBAKIR D U SSELD O RF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRAN KFURT GAZİANTEP HAMBURG H ANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS KÖLN/COLOGNE LEFKOSE/LEFKOSA MALATYA MARDİN M ÜNİH/MUNICH M UŞ N U REM BERG SAMSUN STO C KH O LM STU TTGA RT ŞANLIURFA TRABZON VAN VİYANA/V1ENNA ZUR1H BERLİN CIDDE/JEDDAH D U SSELD O RF FRAN KFURT AM STERDAM KÖLN/COLOGNE MÜNİH/MUNICH LEFKOŞE/LEFKOSA STU TTG A RT V1ENNA C O LO G N E

789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 53 3 1575 257 462 1259 35 4 1555 1416 329 416 1471 353 347 434 1365 326 1421 1391 339 278 533 1445 345 297 459 1189 471 1248 250 1490 1308 380 362 564 982 1314 1505 1096 1708 1600 1429 1290 1020 428 1131 846 1608

I K alk ış KAYSERİ KAYSERİ k a yseri k a yseri

KONYA KONYA SAMSUN SAMSUN TRABZON TRABZON TRABZON C H İC AGO C H İC AGO C H İC AGO C H İC AGO C H İC A G O C H İC A G O C H İC AGO C H İC AGO C H İC A GO CHİCAGO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO C H İC A GO N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N EW YO RK NEVVYORK NEVVYORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N EW YO RK NEW YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK BAN GKOK

V a rış KOPENHAG/COPENHAGEN D U SSELD O RF FRAN KFURT VIENNA COPENH AGEN STO C KH O LM D U SSELD O RF VİYANA/VIENNA BERLİN D U SSELD O RF FRAN KFURT ATLANTA BALTİM ORE BO STO N CLEVELAND DALLAS D ENVER D E TRO IT H O U STO N L A SV EG A S LO S A N GELES MIAMI M INN EAPOLİS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN D IEGO SAN FR A N CİSC O SEATTLE ST. L O U İS VVASHINGTON ATLANTA BALTİM ORE BO STO N C LEVELAND DALLAS D ENVER D E TRO IT H O U STO N L A SV EG A S LO S A N GELES MIAMI M INN EAPOLİS ORLAN DO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN D IEGO SAN FR A N CİSC O SEATTLE S T. L O U İS VVASHINGTON SINGAPORE

M il , 1638 1632 1528 1 143 1529 1631 1568 1 086 1 468 1715 1620 599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215 897

Amerikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programında bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. A m erican A irlines Jlights which have connections vvith New York and C hicago a re subject to schedule changes, p lease contact our sales o ffic e sfo r recent updates. The distance in miles specified a re those laid dovvn by the intem ation al Air Transport A ssociation (IATA), and used fo r M iles& Sm iles Program m e. These miles d’iffe " rjro\ r fro m those given on the flig h t inform ation page.

E lite ve E lite P lu s Ü y e le rim iz in Y a r a r la n a b ile c e k le r i Ö zel B ek lem e S a lo n la r ı (C İ P ) / C İP L o u n g e s for O u r E lite an d E lite P lu s M em b ers U ç u ş N o k ta s ı / F lig h t D estin ation Adana/A d an a Amman/A m m an Amsterdam/Amslerdam Ankara/A n k ara Antalya/A n talya Atina/A thens Bahreyn/B ah rain Bak û /B aku Bangkok/B an gkok Barcelona/Ba rcelon a Basel/B asel Berlin/Berlin Berlin/Berlin Bişkek/Bishhefe Bodrum/Bodrum Bruksel/B russels Budapeşt e/B udapest B ü k r eş/B u charest C a s a b la n c a /C a s a b la n ca C enevr e/G en ev a Cezayir/Algiers C idd e /Je d d a h Dubai/D u bai D usseldorf/D u sseld orf Frankfurt/Franfe/urt H am burg/H am burg H annover/H an n over H ong K ong/H ong K ong istan bu l/İstan bu l İzmir/İzmir K ahird C a i r o Karaçi/K a r a c h i K iev /K iev K openhag/K open hag K öln /C ologn e Kuveyt/Kuvvait Lisbon/Lisbon Londra/London Lyon/Lyon Madrid/M adrid M anchester/M an ch ester Milano/Milan

C İP S a lo n u / L o u n g e N a m e C İP Salonu/C/P Lounge Jarash Hall/Jarash Hail G lobergrou nd Interco ntinental Lounge G lobergrou n d Intercontinental Lounge Esenboga C İP Salonu/Esenboga C İP Lounge (İç Hatlar) CİP Salonu/(Domestic) C İP Lounge British Airways C İP Lounge/B ritish A in vays C İP Lounge D ilm un Lounge/D ilm un Lounge Bina Internation al Services/Bina In tern ational S ervices Bangkok Internation al A irport, Louis’ Tav em B an gkok In tern ational A irport, Louis' T a v e m Sala Dali/S a la D ali Sw iss Lounge/Svviss Lounge (T X L ) O tto - Lilienthal Lounge/(TXL) O tto- Lilienthal Lounge (S X F ) H ugo Ju n k e rs Lounge/(SXF) H ugo Ju n k ers Lounge Red C arpet Room/Red C arpet R oom C İP Salonu/CIP Lounge British A invays Lounge/British A in vays Lounge C irrus Lounge/Cirrus Lounge Dacia Lounge/Dacia Lounge C a s a b la n c a /C a s a b la n ca Je t L ou n g e/Jet Lounge Salon D Houner/Salon D H ou ner W AHA C\P/WAHA CİP DCA C İP Lounge/DCA CİP Lounge Hugo Ju n k e rs Lounge/H u go Ju n kers Lounge Red C arpet Lounge /R ed C arpet Lounge A irport Lounge/A irport Lounge Kari Ja th o Lounge/KarI Ja th o Lounge Plaza Prem ium Lounge/Plaza P rem iu m Lounge C İP Salonu/C/P Lounge (Iç H atlar) C İP Salonu/(Domestic) C İP Lounge C airo A p .C o.C IP Lounge and EAS C İP Lounge C airo A p.C o.C IP Lou nge an d EAS CİP Lounge M aster M anagem ent C İP Lounge M a ster M anagem en t C İP Lounge Business C lass Lounge/Business Class Lounge Novia CİP Lounge/N o v ia C İP Lounge C İP Salonu/C/P Lounge O asis Club/Oasis C lub Navigator Lounge/Navigator Lounge A dm irals Club/Admirals Club M ont Blanc/Mont Blanc Sala Cibeles/Sala C ibeles G lobe G round Lounge/GIobe G roun d Lounge Sala Pergolesi/Saia Pergolesi

[ U ç u ş N o k ta s ı

/

M oskova/Moscmv Munih/Munich N ew York/N ew Y ork Nice/Nice N um be rg/Nu rem b e rg O saka/O s a k a O slo/O slo Paris/P aris Pekin/Beijing PragfP ragu e Riyad/R iyadh R om e /R o m e Saraybosna/Sarajevo Selanik/Thessalonifci Seul/Seou! Sım ferepol/S im ferep o l S ın g ap o re/S in g a p ore S ofy a/S o fia S to c k h o lm /S to c k h o lm Stuttgart/Stuttgart Şam/D am ascu s Şangay/Shanghai Şikago/C hicago Tahran/Teh ran Taşkent/Tûshfeenf Tel A viv/T el Aviv Tiflis/Tbilisi Tiran/T ira n Toky o/T oky o Tripoli/T ripoli Tu nus/Tunis Û skü p /S ko p je Varşova/VVarsavv V enedikA 'em ce ViyanaA 'ienna Yeni Delhi/Nevv D elhi Z ag rep /Z a g reb Zürich/Z ürich

F ligh t D estin ation ]¥

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI C İP S alo n u

/

L o u n g e N am e

Sherem etyevo C lassic Lounge S h erem ety ev o C lassic Lounge A tlantic Lounge/Atlantic Lounge A litalia C İP L ou n g e/A litalia C İP Lounge Salon Riviera/Sûlon Riviera N oris Sk y Lounge/Noris S ky Lounge C lub Ana Lounge/Club A n a Lounge S AS EuroLounge/SAS Eu ro Lounge Salon İCARE/Saion ICARE BG S C İP Salonu/BGS C İP Lounge H arm ony Business Lounge H arm on y Business Lounge C İP Lounge/CIP Lounge Le A nford b e A n fore Sarajevo International Airport S a ra jev o In tern ational A irport F ilippos Lounge/F ilip p o s Lounge A siana A irlines Salon/Asiana Airlines Lounge C İP Lounge/CIP Lounge C İP Lounge/CJP Lounge C İP Lounge/CIP Lounge V IP Lounge/V/P Lounge Bristish Ainvays Lounge/Bristish A in vays Lounge Al Surfe/AI S ürfe C hina E astem A irlines C İP Salonu C hin a E astem A irlin es C İP Lounge W F S Lounge W orldw ide Flight Services W FS Lou nge W orldw ide Flight S ervices H om ak A irport Services D evelopm ent C o. H om ak A irport Services D evelopm en t Co. C İP Hall/CIP H ail Dan Lounge/D a n Lounge Sveta Pirveli/Svefa Pirveli Bar C oli’s/Bar C oli’s C lu b A na Lounge/Club A n a Lounge W an zrik C İP LoungeAVanzrife CİP Lounge Espace Privilege/Espace Privilege Petrovec Airport C İP Lounge Petrovec A irport C İP Lounge Fantasia/Famasia M arco Polo Club/Ma r e o Polo Club Grand D anube Lounge G ra n d D an ube Lounge M aurya Sh eraton C İP Lounge Ma u r y a S heraton C İP Lounge Zrinjevac/Z rin jevac Bellevue L ou n g e/B ellev u e Lounge


Have a pleasant flight vvith Divan Hotels!

Divan Otelleri keyifli uçuşlar diler!

Divan Otelleri Miles&Smiles üyelerine 2 Kat Bonus Mil kazandınyor!

Earn double Bonus Miles at Divan Hotels if you are a Miles&Smiles member!

H i l t o n S ı ı ı ı ı n ı c r S ;ıl« k + 2 x . \ l i l e s Avrupa, Afrika, Asya ve Orta Ooğu'da yüzlerce Hilton otelinde unutulmaz yaz tatilleri 117 S'dan başlayan fiyatlarla. Miles&Smiles üyelerine Hiltonlar'daki konaklamalarında 2 kat Bonus Mil! (Promosyon kodu: P06STA)

Gecelik 50 Euro 'dan başlayan fiyatlarla. Divan Otelleri’nde yapacağınız tüm konaklamalarda 2 Kat Bonus Mil sizleri bekliyor.

Stay in Divan Hotels vvith daily rate s starting from

50 EurOS and earn double Bonus Miles.

31 E kim ta rih in e k a d a r g e çe rlid ir. / Valid until O c to b e r 3 1 , 2 0 0 6 .

U nforgettable su m m e r breaks fro m $117 per room per night at hundreds o f H iltons in Europe, A frica , A sia and th e M id d le East. M ile s& S m ile s m e m b e rs earn double Bonus M ile fo r each stay at th e Hiltons. (Prom otion code: P06STA)

Miles&Smiles

DİVAN

h o t e l s

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

Divan İstanbul / Divan City İstanbul / Divan Antalya Talya / Divan Marmaris Mares / Divan Bodrum Palmira Detaylı bilgi ve rezervasyon için / For more information and reservation w w w . d i v a n . c o m . t r Merkezi Rezervasyon Hattı / Central Reservation üne +90 212 444 7 666 444 ROOM

H ilt o n

Türk Hava Yolları, Dedem an ve Decar işbirliğiyle iyi uçuşlar, keyifli s ü rü ş le r ve k o n fo rlu ta tille r dileriz...

With cooperation of THY, Dedeman and Decar have a good flight, enjoyable drive and comfortable vacation... TÜRK HAVA YOLLARI Ö ZE L YO LC U PR O G RA M I SEYAHAT PAKETİ /D ed e m a n & Decar işbirliğiyle T U R K İS H A IR L IN E S F R E Q U E N T FLY E R T R A V E L P A C K A G E / W ith D e d e m a n &

İSTANBUL 240 YTL

KAPADOKYA' 140 YTL

D e c a r c o o p e ra tio n

DİYARBAKIR' 180 YTL

Arzu edenlere elite paket / If you desire package upgrade: Suit oda ve lüks araba farkı (sadece 60 YTL) / Suit room and luxury car (onlyfor 60 YTL) • Y u k a r ıd a k i f iy a t la r D e d e m a n O t e l le r i ’ n d e b ir g e c e k o n a k la m a v e D e c a r 'd a n 2 4 s a a t a r a ç k u lla n m a y ı iç e r m e k t e d ir . K a h v a lt ı, V I P s e t, o d a y a m e y v e s e p e t i v e m e y v a s u y u s e r v is i, k a p a lı y ü z m e h a v u z u v e s a ğ lık k u lü b ü d a h ild ir . / Fares in elude 1 n ig h t stay a t D e de m a n H o te ls a n d 24 hours ca r re n ta lfro m Decar, Breakfast, V IP s e t.fr u it S c fru it ju ic e service to the room , s ıv im m in g p o o l a n d h e a lth c lu b entrances ineluded. •Tü m

o t e l l e r d e i k i n c i k i ş i i ç i n f a r k u y g u l a n a c a k t ı r . / Fo r second person a n a d d itio n a l fe e is ch arged a t the h o te l stays.

• F i y a t l a r 3 0 E y l ü l 2 0 0 6 t a r i h i n e k a d a r g e ç e r l i d i r . / Prices are v a lid u n til 3 0 th S ep tem be r 2006. • A r a ç k i r a l a m a h i z m e t i ; e k o n o m i k g r u p o t o m o b i l , s ı n ı r s ı z k m v e f u ll k a s k o d a h i li n d e y a p ı l m a k t a d ı r . / C a r re n ta l service co nta ins u n lim ite d km a n d f u l l Insurance f o r a n e con om ic g ro u p o f car. • S e y a h a t p a k e ti a v a n ta jla r ın d a n f a y d a la n ır k e n a y n ı z a m a n d a h e r p a k e t a lım ı iç in 5 0 0 b o n u s m il k a z a n a c a k s ın ız . S h o p & M i l e s k r e d i k a r t ı ile y a p ı l a n ö d e m e le r G a r a n t i B a n k a s ı t a r a f ı n d a n a y r ıc a b o n u s m i l k a z a n c ı o la r a k h e s a b ı n ı z a y a n s ı t ı l a c a k t ı r . / A s you b en efit f r o m Travel Package advantages, you w ill also e arn 5 0 0 b onus m iles f o r each packages. W hen you m a ke y o u r p aym en ts by S h o p & M ile s c re d it card, you are also a ble to earn m o re bonus m iles f r o m G a ra n ti Bank. • F i y a t l a r a K D V d a h i l d i r . / V A T is in elud e d in prices.

DECAR www.decar.com

DEDEMAN HOTELS & RESORTS

www.dedeman.com

TURKİS H AIRLINES TÜ R K H A V A YO LLA R I www.thy.com

rezervasyon için: f o r r e s e r v a t io n :

0 800 211 44 44


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler (Dış Hatlar-lnternational Flights) İstanbul’dan / From İstanbul A B U DABİ / A B U DHABI AUH

Flight information

N. M iles

_ 3246

1 75 3

A D D IS A B A B A ADD A LM ATY ALA

3935 4145

2125 2238

A M M A N AM M

1528 2356

A M S TER D A M AM S A S TA N A TSE

U çuş bilgileri

Km

825

3902

M A N C H ES TE R MAN M İLAN O / MILAN M XP (MİL) M İN S K MSQ

8575 4630 1 983 ___ 1071 1 73 3 936

996

7803

B AR C E LO N A BCN

2278

4213 1 23 0

N Ü R N B ER G / NUR EM BE RG NUE O D E S S A ODS

B AS E L BSL

1 96 3

1 06 0

B ELG RA D / B ELG RA DE BEG BERLİN SXF - TXL

893 1858

482

O S A K A KIX O SLO OSL

BEYRUT / BEIRUT BEY B İŞKEK / B IS H K E K FRU

1046 4047

BR Ü K S E L / B R U S S E LS BRU B U DAPEŞTE / B U D A P ES T BU D

2228 1 189

1003 565 2185 1 20 3 642 311 1 05 4 1 33 4

B Ü KREŞ / B U C H A R E S T OTP (BUH) CENEVRE / G EN EVA GVA CEZAYİR / A LG IE R S ALG C İDDE / JE D D A H JED

1 95 2 2471 2584

DİNYEPER / DN E P R O P ETR O V S K DNK D O H A DOH

1009 3122

D O N E TS K DOK DUBAİ DXB

1 15 0 3274

1768

DUBLİN DUB

3033 3587

1 63 8 1937

1 39 5 545 1 68 6 621

RIYAD / RIYADH RUH R O M A / RO M E (FIUM ICINO) FCO R O S TO V ROV S A N A SAH

1 30 0 1054 9 88

HANNO VER HAJ H ARTUM / K H A R TO U M KRT HELSİNKİ HEL

2180 2 061 2963 2292

H O N G K O N G HKG KAHİRE / CA IR O CAI

9708 1 293

Ş AM / D A M A S C U S DAM Ş A N G A Y / SH A N G H A I PVG Ş İK A G O / C H İC A G O ORD (CHI) TA HRA N / TEHRAN THR T A ŞK E N T / TA S H K E N T TAS

2252

1216

TİFLİS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA

KOPENHAG / COPENHAGEN CPH

2109 7 24

1 13 9

TO K YO NRT (TYO)

LYO N LYS

2580 1 33 7 2174

452 1881 1 39 3 722 1 174

Ü S K Ü P / S KO P JE SKP

644 4846 4970 1 169 1 89 9 838

1261 1439

681 777 471

872 10149

T R A B LU S / TRİPOLİ TIP T U N U S / TU N IS TUN VAR Ş O V A / VVARSAVV W AW

1 19 3 8975 9204 2165 3517 1552

TEBRİZ / TABR IZ T B Z TEL AVİV TLV

K AZAN KZN

4852 837 3484

5150

2408 1 95 2 1 83 0

H A M B U R G HAM

L A G O S LOS LEFK O Ş A ECN LİZBO N / LIS B O N LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) L JU B LJA N A LJU

9538 ___5 7 4

310 1217

S T O C K H O L M ARN (STO)

1159 1421 2620

789 4 702 356

2253

S TR A S B O U R G SXB S TU TTG A R T STR

.

7 45 1 91 7

ST. PETE RS B URG LED

1 17 8

391 599

1008 1405 804

8708 659

SIM FE R O PO L SIP

1 63 9 1031 1 17 7

1873

1 866 2602 1 489 1 37 9 3550 1461

S A R A Y B O S N A / S AR AJE V O SJJ SEU L / S E O U L ICN (SEL)

2182

2273

358 5689 1 47 6

2 3 5 8 ___ 1 2 7 3 7690 4152 1 61 3 ____ 871 464 860

PRAG / PRAGU E PRG PRİŞTİNA / PRIŞTINA PRN RİGA RIX

3035 1909

1 11 3 1600 1 23 8 5242 698

1907 884

663 1 05 36 _ 2734

PARİS (ORLY) ORY (PAR)

S İN G APUR / SIN G A P O RE SIN S O F Y A / SOFİ A SOF

2707

1 63 7

PEKİN / BEIJING BJS

EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA

2146 2632

843 1043

N E W Y O R K JF K (NYC) NİCE NCE

1 84 5

K Ö LN / C O L O G N E CGN KUVEYT KWI

937

.... 1561

3531

313 1 50 5

1 109

1523 15 0 4

2785 17 35

MUSKAT / M U SCAT MCT M ÜNİH / M U N IC H MUC

B A K U / BAK U GYD (BAK) B A N G K O K BKK

KİŞİNEV / C H IS IN A U KIV KİEV KBP (IEV)

N. M iles

2 82 1

1 93 2 5014

1 42 3

576

Km

M O S KO V A / MOSCOVV SVO (M O W) M U M B AI BOM

2636 580 2787

KARAÇI / KAR AC HI KHI 4210 KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) 3 4 6 9

■ D e r g im iz in b u s a y fa s ın d a

İstanbul’dan / From İstanbul MADRİD MAD

1 27 2 2107

A Ş K A B A D / A S H G A B A D ASB A TİNA / A TH E N S ATH BAH RAIN BAH

DU Ş A N B E / D U S H A N B E DYU D Ü S S E LD O R F DUS

y a y ım la n a n k m v e m il ( d e n iz m ili)

- Turkish Airlines Flights and Distances

5480 1048 ___ 9 7 0

1941 1 79 6 _

704 1 4 46

380 781 815

VEN ED İK / VENICE VCE VİYANA / VIENN A VIE YENİ DELHİ / N E W DELHİ DEL ZA G R EB ZAG

1 35 6 4841 ' 198

ZÜRİH / Z Ü R İC H ZRH

1830 .

1 51 0

732 2614 ___6 4 7 988

d e ğ e r le r i, u ç a ğ ın u ç t u ğ u irtifa d a t a k ip e ttiğ i r o ta n ın y e r ü z e rin d e k i iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m e s a fe s id ir .

The distence in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ U ç a k la rım ız ın iç in d e k i m o n itö r le r d e g ö r ü le n r a k a m ise , u ç a ğ ın h a v a d a k a te ttiğ i m e s a fe d ir.

The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, induding adjustments of direction to compensate for wind, and other vveather conditions. ■ T ü r k H a v a Y o lla n ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı M ile s & S m ile s ’d a u y g u la n a n m il d e ğ e r le r i is e , U lu s la ra ra s ı S iv il H a v a c ılık T e ş k ila tfn ın (IA TA ) y a y ım la m ış o ld u ğ u r a k a m la r o lu p y u k a r ıd a y a z ıla n m il d e ğ e r le r in d e n fa rklıd ır.

The miles used by Turkish Airtine's Freçuent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstan b u l (Atatürk Airport) A D A N A ADA A DIYAM AN ADF A N K AR A ESB A NTALYA AYT B O D R U M / M İLAS BJV D A LAM AN DLM

Km 824 1 03 3 419 535 526 648

DENİZU DNZ DİYARBAKIR DIY

461 1 08 7

ELAZIĞ EZS ERZURU M ERZ

961 1091

GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAYSERİ ASR K O N Y A KYA M ALATYA MLX S A M S U N SZF SİVAS VAS TR A B ZO N TZX VAN VAN

983 419 696 530 861 698 707 974 1304

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km A D A N A ADA A N K A R A ESB A N TA LY A AYT BERLİN SXF B O D R U M / M İLAS BJV D A LAM AN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURU M ERZ HA NNO V E R HAJ İZMİR ADB KAR S KYS TR A B ZO N TZX VAN VAN

___ 7 7 6 393 489 1 87 2 554 565 101 1 1 06 8

Turkish Airlines Flights and Distances Ankara’dan / From A nkara (Esenboğa Airport)

Km

A D A N A ADA

439

ADIYAM AN AD F AĞRI AJI

600 870

A NTA LY A AYT B ATM AN BAL

454 772 657 554

B O D R U M / M İLAS BJV * D A LAM AN DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC E RZURU M ERZ G AZİANTEP GZT İSTAN B U L İST İZMİR AD B K A H R A M A N M A R A Ş KCM KARS KSY MALATYA MLX MARDİN MQM M U Ş M SR S A M S U N SZF ŞAN LIURFA SFQ TR A B ZO N TZX VAN VAN

696 596 ~ 591 Z17 553 420 ___ 6 4 3 _ 522 _ 933 ____ 5 0 2 772 802 __ 3 7 8 757 ___6 0 4 ___9 4 3

o d u e o e ı ur* n a v a ruııarı rıırı yaz larn e sın ae uyguıanm aK taaır.

unıy aunng ine summer season.

2152 431 1216 928 1287

8 /2 0 0 6 S K Y L IF E 191


I

Svcnlrup Is,

Hm • \'iı nııiıi l.\.

Prim e j Charles h.

R US S I A N F E D/fc R A T I O N /

,

7

Soııtluııııptfiıı Is.

Hudsorı Bav

P fince H u p e ıl * P rın ca G e o rg e

Edm çn ton

VVinnıpeg .Vancouver

V ic to ria -

International FalIs

M o n tre a l T o ro n lo .

l\ İE W Y O R K B a lt im o re Is h in g to n D C

S a n F r a n c is c o 1

Riıleigh Durham Los Angeles San Öiego* ,B P .a > ogates

D „n

Ciudsd Juarez

/ ------ ~~f "sahTVTaöHrö— "

M E XM C O M ontgrrey Törreon ^a ta ır

>uston

New Orleans Ta m p a *

( iıilf o f

M c \ico

,H a v a n a J D OM IN ICAN

a

U om jtigp

Acapulco Vfllahermosa , B®'E^ an r .H A T F M İ M A u r > M iM ,o

ac

'"fuA A lK A V * i ( l ( A\ HH I B I I fit A N \ C B II: A

ş an j uan

e S

K

VS I\ A \

I

s iv u m c e n i’

^

‘ s a Î v  B cV N IC A R A G U A Managua"

c u

w -.* — i P A N A M A B u c a m .n o , M e d e llin * ’

V E N E Z U E L A

<

Guayapuih

W £ S T S A M O A

T O N G A

p>quimlw,

Çordoba

RKISH AIRLIN ES R K H A V A YO LLA R I Code share flights by American Airlines

Jim ii hrıuıikk :. />/.

. Santiago

Ros» Buenc

ARGEN


Tom#k l\ Hav kal.

Silkinilin Is.

‘H a rb in

TA SH K EN T

T A jlK IS T A N *

T .A U

BEIJING

,

DUSHANBÇ

,

T aiyuan

>

Lanzhou*

TOKYO

"Yokoham a

K a b u lKita-Kyushy.

G H A N IS T A N

Fukuoka SH ANGH Aİ

Lahore «

■ E ast C h i n a Chongdu<

.

,N an ch an g

T h im p h u

H \ \ (,l \t)l Sil "D h a k a

KARACHI

ıNannjyg 'K a o b siu n g H in o i

M YANM AR

HONG KONG

N D I A

HalııanIs.

H y d er| b a d

B a n g a lo r<

M a d ra s

M A LDI V f S

H o Chl M inh City

SRİ LA N K A

FEDERATION STATÇS OF MICRONESIA uavao

C o lo m b o M A L A u a la L u m p u r

\

Y

S

BRUNEI I A

almuhcnı

SINGAPORF A SINCAPORE J ," " W0.

A.

In lu ııJ İsi.

PAPUA N E W G U IN E A

B and tın gı

/fimnrIs. T îm o t Sea

3Townsvflle

V t II

Caledtmiu

“Sydney ’ A d e la id e

C a n b e r ra

•Sı.Paulh. dr. VVe llingto t

TasmaniaIs.

Gürbüz YAYINLARI (0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4


\ F r a n z J o .s e /L a n il Svalbard

(DENMARK)

lslands {Nor.)

Gr eenl and h in t/<AvnA

(SÖR >

ICELANO

N u r w a \

R e y k ja v ik

F IN IA N D

T a tlin n ESTO NIA

UNITED K IN G D O M n ı\M A « n

“ ÛTVANYA

U f." —

BELARUS

POLAND

Minsk

JK S v h n tm llu n ıl /s

B8U0»W»

PORTUCAı

TÜRKM EN

s p a in

LU bon

m i

»> > » / ;

i

• >at» ;• 1

Tangıero ^

A lg ie r s

Rabat

Ö fİ» fo I ¥ * * * / IU N U SİA

\

. T R İP O L İ

A l Ayoun

TaınanrMMt

t I) \ CAPE VERDE

D akarSlM O A i

MopU

B»niul GAMBIA

°VS55 '

f iis s a u O M U

Bam ako

Niamey

~__SE! .

INOG ^ »EI«A

IV U 0 K8 TY

m LEO N f

COAST L IB E R IA M o n r o v ia Y e m o u M o u k r o Abidjan

maribo

İR Al AF RİCAN REPUBLİC

*

I N L

Belem Fortale/a

CABINDA (Anö-) M

Kfnshasa »unenaaa

i

^ O N G O„ C

Dodom a

T A N Z A N IA

Luanjfa

ü

SEY CH İU ES

Lobıtq

w TlihT-ül G oiania

>*,on* H a ra re

ZİMBABWE

A n t a n a n a r iv o

Vvalvis Bay

‘ Curitiba Johannmburg*

R E P U B L İC OF Kimboriey"

M*

S O U T H A F R IC A Cape T o w n ' / ıiM aıı ıhı ( ıınlu/ N .

Cape

(»•*1Httpc

‘t k U M tn /».

(A

P n ih i lıl n a r t f l\ l

V\

(nırcl« /. (tr M H

/ A

/v

P o rt L o u is

MAURITI REUNION

BOTSVVANA

-*Rio de Jane iro Paulo

» c io n

°


Y AYI - NLAR I

«ftV/v

(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4

750 km

M. ı \/«

- -nT > ıH t j H A M 3URG/

Corj-Ajı /ö

İm* i&BOUl

’Kernbouı

BRUSŞELS

R otterd an?/

y

.S'rt/

VVTHEN?

G REi 11

V,

s 'm V A K lA ^ ,*

Thess.

Vilniu

\ VYARSA’

Bratislaya

*Tallinn E S T O N IA

l it h u a

P O L A\N D Poznari

■V/<//> A

FI N LAN D

Tatnpere ©1 B nthıiiu j Turku, H E L S İ N K İ ^

lin f \ lı i) ln ı / '

Adriatfc1

VNc'

Napİe^._ L 'rı'h<.'iua»ı{ j

(“ J

■^MANMOVERS^menVŞERLIN

am steh dam

Umeâ;

S W EDEN

Kiruna

HomyeV

>'


GREFCE

Sl: A

'AN TALYA

■ İSPARTA

AI>© NKARAHh

KÜTAHYA

M E D I T L R R A N liAN

EDREMİT

İSTANBUL

A DALAM AN

MARMARA

BALIKESİR

SI A Ol

TEKİRDAĞ

KIRKLARELİ

:o n y a

BARTIN

^KARAM AN

I ngli'h Km

_ AknMır.

GRFf K CYPRIOT A D W \IS T R A T IO \ OF S O U T H tR \ CYPRUS

EFKOŞA

■•M cnin

MERSİN

KASTAMONU

Il.R K IS H RFPCBUt OF NO RTHIRM CVPRLS

ZONGULDAK

TOKAT

LE B A N

A D A N A o s /^an Iye

.YOZGAT

AMASYA

SİVAS

ORDU

ia n l i u r f a

\tatückliunı

BİNGÖMÇr-

D İYA RBA KIR

ELAZIĞ

TUNCELİ

'^ÖM Ü&ANF

TRABZON

YAYINLARI (0216) 574 24 44

Gürbüz

200 km


W e are spreading our routes 2 4 n e w flig h t d e s tin a tio n s ...

0 ■ ı» ıj

H E L S İN K İ

ST. PETERSBURG

M İN S K

R İG A

®

®

Y E K A T E R 1N B U R G

LJUBLJANA KAZAN @

® DNEPRO PETRO VSK EKJNETSK /

D U B L İN ($)

H V E N IC E

l

®

İS TA N B U L t KH K H A R T O U M (8 )

® RO STOV

O SA K A

TA B R IZ

® DUSHANBE

*

® LA G O S ®

DOHA

SAN A ®

MUMBAI

A D D İS ABABA

® ABU D H A B I

®

® M USCAT

Europe’s fastest grow ing airline, Turkish Airlines adds 2 4 new cities to its netw ork of m ore than 1 0 0 destinations across the world. Flights are now leaving for LJUBLJANA, DUSHANBE, ABU DHABI, ROSTOV, DONETSK, DNIEPER, SANA, KAZAN, MİNSK, MUMBAI, TABRIZ, DOHA, BELGRADE, D UBLİN , ST.PETERSBURG, H ELSİNKİ, MUSCAT, YEKATERINBURG, KHARTOUM, ADDIS ABABA, LAGOS, VENICE, RİGA, OSAKA! Have a nice flight...

TU RKİSH AIRLINES

w w w .thy.com

Y o u r M a g i c a l Gatevvay T o T h e W o r l d


Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 90 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41 .10 0 ft Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

A 3 2 1 -1 1 1 /2 3 1 /2 1 1 Number of aircraft Uçak adedi: 9 Commercial names Ticari adları: Yozgat, Osmaniye, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 8 3 .00 0 /8 9 .0 00 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 /8 4 4 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 5/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft (TC-JMG) Maximum passenger range Azami menzil: 2 .2 50 /3 .2 0 0 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi:

A 3 2 0 -2 1 4 /2 3 2 Number of aircraft Uçak adedi: 14 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa, Balıkesir, Kahramanmaraş, Erzurum, Sakarya, Adıyaman, Çorum, Batman, Şırnak, Kırklareli, Düzce, Muş, Rize, Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500 /7 5 .5 00 /7 7 .0 0 0 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft Maximum passenger range Azami menzil: 2.963 /3 .3 5 0 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

194 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


m m A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Lefkoşa Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB) Wing sparı Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 6 0 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24,995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

A 3 1 9 -1 3 2 Number of aircraft Uçak adedi: 2 Commercial names Ticari adları: Sinop, Karabük Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 3 4 .10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6 786 kg

B 7 3 7 -8 0 0 Number of aircraft Uçak adedi: 41 Commercial names Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin, Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

P B 7 3 7 -4 0 0 Number of aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names Ticari adları: Kars, Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Muğla, Çanakkale, Efes, Side, Bergama, Gelibolu, Anadolu, Bayburt, Uşak, İsparta, Yalova, Gümüşhane Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 6 8 .03 8 / 65.09 0 /6 4 .6 37 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

8 /2 0 0 6 SKYLIFE 195


AEROBİK AEROBICS

oîrobic/ UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCiSE PROGRAM A ş a ğ ı d a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s i z p r o g r a m ı A ir o b ic s , Türk Hava Yolları ve Hillside City Club iş b ir liğ i ile h a z ırla n m ış tır. A iro b ic s 'e a y ıra c a ğ ın ız b irk a ç d a k ik a ile u z u n s ü re n y o lc u lu ğ u n u z a h a r e k e t k a ta c a k ve k e n d in iz i ç o k d a h a z in d e h is s e d e c e k s in iz . Airobics, the in flig h t exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

KAN DO LAŞIM INI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ

LEG 8c FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o tu r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e rd e y k e n p a rm a k la rın ız a b a sa ra k to p u k la rın ızı yu ka rı k a ld ırın , te k ra r yere basın, to p u k la rın ıza b a sa ra k a ya kla rın ızın ön kısm ını yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve g e ri in d irin . Bu h a re k e tle ri a rka arkaya 3 kez te k ra rla y ın . (U zm a n la r, u ç u ş e sn a sın d a bu e g z e rs iz i s ık sık u yg u la m a n ız ı ö n e rm e k te d irle r.] 1. Sit straigh t in your seat, vvith your fee t flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floo r, then low er your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floo r and then lovver your toes till your feet a re flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe ka ld ıra ra k öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce iç te n dışa d o ğ ru , s o n ra d ışta n içe d o ğ ru d a ire le r çizin I3 ’e r k e z ). A yn ı h a r e k e t i s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın (3 ’ e r k e z). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little . Rotate your ankle ctockvvise 13 times) and then counter clockvvise (3 tim e s ). Repeat the sam e vvith yo u r le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction).

3. Sağ dizinizi karnınıza do ğ ru çekin ve in d irin (3 kez). Aynı h a re keti sol d izin izle de uygulayın 13 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it dovvn again 13 t im e s ). Do th e s a m e vvith y o u r le f t k n e e (3 t im e s ).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES A . O m u z la rın ız ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin (3 kez). U. Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 tim es.

5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ r u 3 k e z ve a r k a d a n do ğ ru 3 kez o lm a k üzere d a ire le r çizin.

öne

5. Roll your shoulders backvvards 13 tim es) and then forvvards (3 tim es).

6. B asınızı, g ö ğ sü n ü ze d o ğ ru yavaşça in d irin . 3 'e k a d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı ka ld ırırke n arkaya atm am aya d ikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be c a re fu l not to je r k backvvards. R e p e a t 3 tim e s .


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz basınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 tim es).

8. E lle rin iz i avuç iç le ri yu ka rı bakacak şe kild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le r in iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoutders vvith your fingers and return y o u r h an ds to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k şe k lin d e iyice s ıka ra k kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs. palm s up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

SO LUN UM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n de rin nefes alın. Göğüs kafe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnu n u zd a n de rin ne ie s alın, ancak bu kez karın b o şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N efe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feet your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhate deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle r in iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k başlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k o lla r, ü st gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er b irin i gevşetirken kanınızın ge vşe ttiğ in iz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your tap, palm s up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same o rd er, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly your legs and feet. As you re la x , you w ill feet the blood ftow through every part of your body.

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması gerekenler:

Healthy tips for long-haul flights

1. Bol bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.

1. Drink plenty of vvater. 2. Avoid atcohotic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. 4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.

Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).

U.

5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.


1. Süm erce yazılan ve insanlık tarihinin bilinen en eski

1. VVritten in Sumerian, the epic o f Gilgamesh is the oldest knovvn

destanı olan Gılgamış’ta, Uruk Kralı Gılgamış’ı öldürmek

epic in the history o f man. D o you know the nam e o f the character

için gönderilen ancak daha sonra onun en iyi dostu olan

w ho is sent to m urder the eponym ous King o f Uruk but later

karakterin adını biliyor musunuz?

becom es his best friend?

a. Aruru

b. Enkidu

a. Aruru

c. Utnapiştim

d. Gılgazi

c. Utnapishtim

b. Enkidu d. Giigazi

2. Hydrophobia, hangi korkuyu tanımlamakta kullanılan bir

2. The term hydrophobia is defined as fear o f vvhich o f the

terim?

follovving?

a. Uyuma

b. Seyahat

a. Sieeping

c. Su

d. Yükseklik

c.

b. Traveiing d. Heights

W ater

3. "Uçak kazasında kurtulan ve bir adada hayatta kalmaya

3. What is the nam e o f the iast film directed b y J.J.Abrams, one o f

çalışan insanları” konu alan, hayranlarının bir sonraki

the producers o f the 'Lost' series about a group o f people trying to

bölümünü sabırsızlıkla bekledikleri 'Lost' dizisinin

survive on an island follovving a plane crash, the İast episode o f

yaratıcılarından J.J Abrams'ın son yönettiği filmin adı nedir?

vvhich was so impatiently avvaited by its fans?

a. Görevimiz Tehlike: 3

a. Mission Impossible 3

b. O cean's Thirteen

b. O cean's Thirteen c. Pirates o f the Caribbean 2 d. Superman Returns

c. Karayip Korsanlan 2 d. Superman Dönüyor

4. FIFA 2 0 0 6 Dünya Kupası, finalde Fransa’yı m ağlup

4. The FIFA 2 0 0 6 W orld Cup en de d in Italy's victory över France in

eden İtalya'nın üstünlüğü ile sona erdi. Peki kupanın gol

the final. D o you rem em ber vvho was the top scorer in this year's

kralı kimdi hatırlıyor musunuz?

Cup?

a. Zinedine Zidane

a. Zinedine Zidane

b. Ronaldo d. Miroslav Klose

b. Ronaldo c. Maxi Rogriquez d. Miroslav Klose

5 . 1 9 6 0 ’ların ünlü Amerikalı grubu Sim on and Garfunkel'in

5. For vvhich film vvas the famous song b y the 1960's Am erican

c. Maxi Rodriguez

ünlü bestesi Mrs. Robinson hangi film için yazılmıştı?

group Sim on an d Garfunkel com posed?

a. The Graduate

a. The Graduate

b. Robinson Ailesi

b. The Robinson Family c. Rain M an d. Easy Rider

c. Yağmur Adam / Rain Man d. Easy Rider 6. Aşağıdaki kentlerden hangisinin Hazar Denizi’ne sınırı

6. Which o f the follovving cities is n o t on the

yoktur?

Caspian Sea?

a. Bakü

b. Astara

a. Baku b. Astara

c. Tiflis

c. Tbilisi

d . Derbent

d. Derbent o -g 'e -g ‘p > ‘e •£ 'o ’z q ' I îsuoıınps / J 3 |iu n z p ö


aganigi-naganigili dondurma ■ ■ T H E M MIRACLE NUT

MUCİZE

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

&

COMES

FINDIK DİYARI

FROM TURKEY

TÜ R K İY E

Hazelnut is good in su m m e r to o fo r

Fındık, tansiyona, kolesterole,

high blood pressure, cholesterol,

kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bo­

anemia, insomnia and s tra in e d nerves!

zukluğuna yazın da iyi geliyor! Yazın da

İt gives energy, rejuvenates th e skin,

enerji veriyor, cildi gençleştiriyor,

enhances th e bones and makes the kem ikleri güçlendiriyor, dişleri ku v v e t­ te e th s tro n g e r in sum m er too! Ice lendiriyor! Dondurmanın, kekin, pastanın,

cream , cake, p a stry and cookies vvith

kurabiyenin aganigi-naganigilisi, yazın da bir başka oluyor. A fiy e t olsun.

Bon apetit!

nooky-nooky ice cream FTG

FTG

O

TA N IT IM GRUBU

J& L ,

i »

MUCİZE KURUYEMİŞ

FIN D IK

a handful of hazelnuts a day

THE M IRACLE NUT

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

HAZELNUT PR0M0TI0N GROUP

IS « 0 < İ d

A TC W

nooky-nooky, taste different in summer.


BULMACA

B ir tü r ş e k e rle m e

Üflemeli bir çalfli

Özel gezinti teknesi

Tavlada bir sayı

Birbirinin elini tutarak

B ir m üre k k ep balığı tü rü

Şaka

Yasaklama

Söylenti

rutaraTH,onfcı i

Doğal felaket Yalım, alaz

yazan

Avrupa’da bir başkent Genişlik

Hoşluk, güzellik Kayıp, kaybolmuş Herkes içinde olan

Çağrı mektubu Bataklık gazı

Geleneksel II Ölümlü

Bir tahıl ölçeği Seingetrcjgi çamurlu toprak

Parlak bir <umaş türü

Savma, kovma

Vakit

Asya’da bir ırmak

Kaybolma, yitme Halk dilinde tuvalet Anlak, zeyreklik

Bir nota

Kırmızı

E ski M ıs ır'd a g ü n e ş tanrısı

Hal, tavır

G e rçe k d e ğ e rin d e n u c u z olan

Ekilen yer Kuran’da bir sure

İlaç, care

Fakat, lâkin O lum suzlıjk » e n b rö n e k

Uzaklık anlatır Kontrol etme Hangi kişi

K ü ta h y a ’n ın

bir ilçesi Askerlik çağı

Çiçek düzenleme sanatı

Y u n a n is ta n ’ d a b ir k e n t

Ermin, kakım Avanak, fazla bön Mavi

Bir tembih sözü

Uluslararas Para Fonu (kısaltma)

Kuzu sesi Ok kabı

Sevimli, canayakın

Bir bağlaç Bulaşma, geçme

Niteliklerini belirtme

Bir s e s le n m e

Vilayet

Hamle, hücum

sözü

Altın kökü Yaramaz çocuk Üretim değerleri toplamı

Taraf, yön

B ir tü r c e tv e

Baryumun simgesi

Bir soru sözü Öncecilik

İstenç

Gümüş balığı

Bir göz rengi

S ü s lü c a d d e ke m e ri

E n kısa z am an süresi

Su

Iranlı

Şimdi, şu anda Askeri bir birlik

Kiloamper (kısaltma)

Kısa anımsama yazısı Hücre bölünmesi yoluyla çoğalma

Birlikte iş yapan grup

V ücutta oluşan ştşknlk

Boyutlar

Bir parazit

Akarsu yatağı

Bir tür Ingiliz biras

Tazeliğini kaybetmiş Sodyumun simgesi

Hadım etmek Duman lekesi Tırpana balığı

Notada duraklama işareti

Taşıt dizisi

Büyük taş

Öküz yemliği

Uzadı ly ■

Karışık renkli

Rütbesiz asker

Çözüm ü sağda 200 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

>


OTOMOBİL

ARIZA

CAR MAKE

PROBLEM

i

I

Batı Anadolu Klasik Otomobil rallisinin dokuzuncusu geçtiğimiz günlerde yapıldı. Bu yarışa her yıl çeşitli ülkelerden artık klasik sayılan yaşı eski ama pırıl pırıl otomobiller katılır. Ara sıra ufak tefek arızalar yaşansa da yarışlar sorunsuz bir şekilde gerçekleştirilir. Bulmacamızda sizden beş ülkeden bu yarışa katılan otomobillerin yarışma sıra numaralarını, markalarını ve yarış anında yaşadıkları arızalan bulmanızı istiyoruz.

■O V». 5 çp g S

The VVestem Anatolia Classic Car Rally was hetd recently. Old in years but gleaming, now-classic cars from various countries com pete every year in this race. Despite the odd, slight hitch, the race is always com pleted vvithout incident. İn ou r puzzle we vvould tike you to figüre ou t the ptace numbers o f the cars in the race, vvhich o f the five countries they were from, their make, and the problem s they experienced during the race.

i O K) 96 no'lu otomobil / Car no. 96

.

0

107 no'lu otomobil / Car no. 107

5 i

158 no'lu otomobil /C arno. 158

18

193 no’lu otomobil /C arno. 193

i

OYUN

ÜLKE

COUNTRY

PUZZLE

e-mail: medyapuzzle@yahoo.com

210 no'lu otomobil / Car no. 210 Cam kınldı / Broken wındow Direksiyon kilitlendi / Steenng wheei iocked Far bozuldu / Bumed out headlıght

İPUÇLARI 1. Slovenya’dan gelen otomobil

Lastik patladı / Fiat fire

bir Ferrari'ydi.

Su kaynattı / Raöator boıled över

2. Volksvvagen'in direksiyon

Ferrari

kilitlendi.

3. 210 no’lu otomobili İspanyol

Mercedes

kullanıyordu. Opel

4. Türkiye'den yanşa katılan otomobilin no'su, Mercedes'in

Porsche

nosundan bir sonra, camı kınlan

Volksvvagen

otomobilin no'sundan bir önce geliyordu.

OTOMOBİL NOSU

ÜLKE

OTOMOBİL

ARIZA

CAR NO.

COUNTRY

CAR MAKE

PROBLEM

5. Su kaynatan otomobilin no'su 107'ydi. 6. 96 no'lu Porsche ile yanşan Italyan değildi.

7. Yunanistan'dan katılan aracın farı bozulmuştu, 8. Lastiği patlayan araç 158 no'lu otomobil değildi

CLU ES

1. The car fromSiovenia was Ferrari. 2. The steering vvheei on the Voikswagen iocked. 3. Car no. 210 was driven by a Spaniard. 4. The number of the car participating fromTurkey was one above that of the Mercedes and one beiowthat of the car with a broken window. 5. The car whose radiator boiied över vvas no. 107. 6. The driver who raced in the No. 96 Porsche was not Itaiian. 7. Aheadiight bumedout on the car participating fromGreece. 8. The car that hada fiat tire was not no. 158. a

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER m

ıpeıted wseı mopuim

|9do

uayojg

IP|IJI>| lubo payoo/ idGLjM öuuddjs

!pu0|i!l!>l uoÂıs>|9J!a J9A0 p0||oqjoıepey lUeuAe^ ns )q6ııpeay ıno peujng

np|nzoq jb j /IB iaO d d

vzıav

U0ÖBMS>1|OA sapaoja^ 0lpSJOd HVO

-ııa o m ıo

uıeds

eÂueds)

OLE OU

|iqoıuojo n|,ou OIZ

BIU9AOIS

e61 OUJB0

BÂU0AOIS

l!qowoıo nı.ou £61-

Adyjn±

89 L OUJBO

0Â|>jjrıı

|iqoıuoıo n|,ou 891

*mı

lOL oujbo

EÂ|E||

l!qoıuoıo n|,ou /OL

aoaajg

96 ou JBQ l!qoıuojo nı.ou 96

uBjsıueunA AHlNdOD

3>nn

’ON UVO h s .o n

“îıaoı/'joıo

8 /2 0 0 6 SKYLİFE 201


PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO

DR. DOLITTLE 3

TAKE THE LEAD

Oyuncular / Cast: Kyla Pratt, Kristen

Oyuncular / Cast: Antonio Banderas,

VVİlson, VValker Howard, John Amos

Rob Brown, Yaya DaCosta, Alfre VVoodard

Yönetmen / Director: Rich Thorne

Yönetmen / Director:

Liz Friedlander İşte yeni nesil Dr. Dolittle! Maya Dolittle, doktor babası gibi hayvanlarla konuşabilmektedir. Ancak bu zamana kadar yeteneği başına bela açmaktan başka bir işe yaramamıştır. Durango yaz

Uluslararası bir dansçıyken aldığı teklifle New York'un varoşlarındaki gençlere dans dersi vermeye başlayan Pierre Dulaine’in gerçek hikâyesi... Öğrencileri için bir yol gösterici olan Dulaine, onları yeteneklerini balo dansları yarışmasında sergilemeleri

kampına giden Maya bu benzersiz kabiliyetini saklamaya çalışır ama maddi anlamda zor durumda olan kampı kurtarmak için yeteneğini kullanmak ve

için cesaretlendirir. Karşılığında gurur,

rodeoyu kazanmak zorundadır.

saygı ve onur üzerine değerli dersler paylaşacaklardır.

It's Dr. Dolittle - the next generation! Maya

A dram a in sp ire d b y the true s to ry o f

Dolittle, the doctor's youngest daughter,

Pierre Dulaine, an in sp iratio n a l M an h a tta n

has inherited her father's gift tor talkirıg to

d a n ce in s tru c to r w h o te a ch e s N e w York

animals. Hovvever, so far it has brought

in n e r-c ity h ig h s c h o o l stu d en ts. A s

her nothirıg but trouble and as a result,

Dulaine b e c o m e s a m e n to r fo r his

Maya heads to Durango sum m er cam p to

stu d e n ts, he in sp ires them to h o n e th e ir

g e t in touch vvith her abilities. To save the

c ra ft fo r a p re s tig io u s b a llroom

financially troubled camp, Maya realises

ICE AGE 2: THE MELTDOVVN

c o m p e titio n , a n d in return they share vvith

that she m ust use her gift vvith the animals

e a ch o th e r valuable le sso n s a b o u t pride,

to help the ranch train to win the rodeo.

re s p e c t a n d honour.

Seslendirenler / Voices:

Dennis Leary, John Leguizamo, Ray Romano, Queen Latifah Yönetmen / Director: Carlos Saldanha

Manny, Sid ve Diego'dan inanılmaz bir macera daha... Buz Devri sona ermiştir ve hayvanlar ısınan yeni dünyalarının keyfini sürmektedir. Ancak kahramanlarımız eriyen buzun, vadilerini sular altında bırakacağını fark eder. Herkesi uyarmak ve bu gelen felaketten bir şekilde kurtulmak zorundadırlar. Manny, S id and Diego return in another incredible adventure. The Ice Age is com ing to an end, a n d the animals are delighting in their ne w vvorld; a melting paradise o f vvater parks, geysers a nd tar pits. But vvhen Manny, S id and Diego discover that the miles o f m elted ice vvill flood their valley, they m ust vvarn everyone a n d somehovv figüre out a way to escape the com ing deluge. 202 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


THE SENTINEL Oyuncular / Cast: Michael Douglas, Kim Basinger, Kiefer Sutherland, Eva Longoria Yönetmen / Director: Clark Johnson Gizli Servis ajanı Pete Garrison öldürülen arkadaşları ile ilgili bir araştırma için görevlendirilmiştir. Ancak ‘First Lady' ile ilişkisini bilen biri tarafından şantajla tehdit edildikten sonra şüpheli durumuna düşer. Garrison görevlerini geride bırakmış bir kaçak olarak suçsuzluğunu ispatlamak ve Başkan'ın hayatını kurtarmak zorundadır. When a colleague is murdered, Secret Service agent Pete Garrison is put in charge o f the investigation. But Garrison himseif becomes a suspect after he is biackmailed by someone who knovvs o f JUST M Y LUCK Oyuncular / Cast: Lindsay Lohan, Chris Pine, Samaire Armstrong, Carlos Ponce Yönetmen / Director: Donald Petrie

his affair vvith the first lady. Stripped o f his duties and now a fugitive, Garrison races to prove his innocence and save the president’s life.

RV Oyuncular / Cast: Robin VVİlliams, Jeff Daniels, Cheryl Hines, Josh Hutcherson Yönetmen / Director:

Ashley dünyanın en şanslı kızıyken Robert en şanssız adamıdır, ta ki aralarındaki sihirli

Barry Sonnenfeld

öpücük bu durumu tersine çevirene kadar... Ashley attığı her adımda talihsizlikler

Çok yoğun çalışan Bob Munro

yaşarken Robert başına gelen iyi şeylere inanamamaktadır. Ashley, çalınan şansını ele geçirebilmek için Robert’ı yeniden öpmeyi planlar; ancak ona gerçekten aşık olduğunu anladığında planlarını yeniden gözden geçirmek zorunda kalacaktır. Ashley is the iuckiest giri in the vvorld vvhiie

(Robin VVİlliams) aniden ailesini toplayıp özel olarak dizayn edilmiş bir karavanla (RV) Colorado'ya doğru yoia koyulur. Aslında orada bir iş toplantısına katılacaktır ama bunu ailesinin fark etmemesini umut etmektedir. Ve karavandaki hayat, Los Angeles'taki konforlu hayat tarzlarının çok çok uzağındadır.

Robert is the untuckiest guy - until a magical kıss betvveen them svvaps their

A n o ve rv/o rke d B o b M u n ro (Robin

luck. Ashley suddenly meets bad fortune at

VVİlliams) a b ru p tly lo a d s his fam ily into

every turn vvhiie Robert can't believe his nevv

an R V en rou te to C olorado, h o p in g they

found go o d fortune. Ashley is determined to

vvon't d is c o v e r he is a ctu a ily g o in g there

kiss Robert again to steal her luck back but

to a tte n d a b u sin e ss m eeting. A n d R V

when she falls in love vvith him for reai, she

life is a fa r cry from th e ir co m fo rta b te iife

starts to have second thoughts.

in Los A n geles. 8 /2 0 0 6 SKYLIFE 203


PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO

EIGHT BELOW Oyuncular / Cast: Paul VValker, Moon Bloodgood, Jason Biggs Yönetmen / Director: Frank Marshall Antarktika'da kaşifler ve bilim adamlarından oluşan cesur bir ekip araştırma yapmaktadır. Ancak ölümcül bir kazadan sekiz eğitimli kızak köpeğini terk ederek kurtulabilirler. Geri döneceklerine THE PİNK PANTHER Oyuncular / Cast: Steve Martin, Kevin Kline, Beyonce Knovvles Yönetmen / Director: Shavvn Levy Futbol dünyasının en tanınmış teknik direktörü öldürülüp Pembe Panter adlı göz

söz verseler de, yüzyılın en büyük kar fırtınası yaklaşınca tüm ulaşım olanakları kesilir ve köpekleri mahsur kalır. Bu muhteşem olduğu kadar tehlikeli topraklarda, insanlar ve köpekler birbirlerini bulabilmek için zorlu ama inanç dolu uzun bir yolculuğa çıkarlar.

STUART LİTTLE 3: CALL OF THE VVORLD Seslendirenler / Voices: Geena Davis, Michael J. Fox, VVayne Brady, Hugh Laurie Yönetmen / Director: Audu Paden Little ailesi göl kenarında bulunan kulübelerinde tatil yapmak üzere toplanıp

kamaştırıcı bir elmasın süslediği paha

vahşi doğanın yolunu tutarlar. Ailenin en

biçilemez yüzüğü çalınınca davayı çözmek

küçüğü Stuart, ormanın ortasında yaşayan, büyük kötü 'Canavar'

ulusal bir saplantı haline gelir. Müfettiş

hakkında söylentiler duymaya başlayınca ondan uzak durmak için elinden geleni yapar. Kedileri Snovvbell ortadan kaybolunca, Stuart arkadaşının 'Canavar' tarafından tutsak alındığını

Jacques Clouseau ise zarar verici reflekslerinden dolayı herkesin içine korku salan biridir. Olayları çözme biçimi alışagelmiş kalıpların dışında da olsa her zaman başarıya ulaşmaktadır. Tabii kendi tarzında ve çok komik sonuçlarla...

öğrenir ve dostunu kurtarmak için bir plan tasarlar.

A famous so cce r coach has been m urdered and his priceiess ring stolen — a

The Littles p a c k th e ir b a g s fo r a vacation

ring set vvith the stunning diam ond knovvn

a t th e ir la ke sid e ca b in a n d hit the ro a d for

as the Pink Panther. Cracking the case

the vvilds o f nature. B u t vvhen Stuart, the

becom es a nationai obsession. inspector

little st Little, b e g in s h e aring tales o f a

Jacçues Clouseau is a name that strikes fear into everyone due to his hazardous

m alicio u s m onster, he d o e s his b e s t to ste e r cle a r o f the fe a rso m e 'Beast'. W hen

reflexes. His approach m ay be alarmingly

The fierce Antarctic vvinter is ju st setting in

Snovvbell g o e s m issing a n d S tu a rt learns

unorthodox, but he always solves the

vvhen an intrepid team o f explorers and

th a t his frien d has b e e n taken p ris o n e r by

erime — in his own fashion— vvith hilarious

scientists on a research mission just

the d re a d e d 'B e a s t,' he ha teh e s a p la n to

results.

narrovvly escape a fatal accident, thanks

save him.

to their team o f eight skilled sled dogs. F orced to evacuate, the m en m ust leave the beloved dogs behind in the frozen vvilds --vvith a prom ise they vvill return. But vvhen the storm o f the century approaches, cutting off ali means o f travel, the dogs are stranded. The humans a nd the dogs alike make a remarkable joum ey o f grit, endurance and belief to find one another again in this spectacular b u t perilous land. 204 SKYLIFE 8 /2 0 0 6


FIREVVALL

FAILURE TO LAUNCH

Oyuncular / Cast: Harrison Ford,

Oyuncular / Cast:

Paul Bettany, Virginia Madsen

Matthevv McConaughey, Sarah Jessica Parker, Zooey Deschanel, Justin Bartha, Bradley Cooper

Yönetmen / Director:

Richard Loncraine

Yönetmen / Director: Tom Dey

Uluslararası bir bankada, bilgisayar güvenlik uzmanı olarak çalışan ve üst düzey bir yönetici olan Jack Stanfield'in

Tripp (Matthevv McConaughey) 35

(Harrison Ford) ailesi fidye karşılığında tutsak alınır. Kaçıranların hedefi, 100 milyon dolar çalma planlarında Jack'i piyon hâline getirmektir. Jack, eşinin ve çocuklarının güvenliği için

AOUAMARINE

çalıştığı bankayı soymak zorunda bırakılır.

Oyuncular / Cast: Emma Roberts,

JoJo, Sara Paxton, Jake McDorman

yaşına geldiği halde henüz aile ocağını terk etmemiştir. Üstelik evden ayrılıp kendi hayatını kurmak gibi bir niyeti de yoktur. Bu durumdan bıkan anne ve babası sonunda çareyi oğullarının hayalindeki güzel ve yetenekli kızı (Sarah Jessica Parker) ayarlamakta bulurlar.

Yönetmen / Director: Elizabeth Ailen

On iki yaşında iki arkadaş evlerinin yakınındaki salaş deniz kulübünün müdavimleridir. Büyük bir fırtınanın ardından kulübün havuzunda Aquamarine adında bir deniz kızı bulurlar. Aquamarine, kulüpteki büfeyi işleten yakışıklı gence aşık olur ve kızlara onunla bir randevu ayarlamaları için yalvarır. Two twelve year o ld girls are in love vvith a dilapidated beach club near their home. A fter a huge storm, they discover Aquamarine, a mermaid, in the p o o l o f the club. Açuam arine then falls in love with the cute, young boy who runs the food ba r a nd begs the girls to help her set up a date vvith him.

Tripp (Matthevv McConaughey) is 35 and has never been able to ieave the nest. He's alvvays had som e reason o r other, b u t now, his desperate parents have had enough. They hire the gorgeous a n d talented girl o f his dreams (Sarah Jessica Parker) to get him to move out o f the house.

W ith his fam ily h e ld fo r ransom , the h e a d s e c u rity executive

m Video gösterimleri sadece, A-340,

J a c k S ta n fie ld (Harrison Ford) fo r a

A -310 ve Boeing 73 7 -8 0 0 uçaklarımızda,

g lo b a l b a n k is c o m m a n d e d to rob

uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

his o w n b a n k fo r m illions o f dollars in o rd e r to ensure his w ife a n d ch ild ren 's safety.

■ Video films are only shovvn long distance flights and on our A-340, A -3 1 0 and Boeing 737-800 aircraft. 8 /2 0 0 6 SKYLIFE 205


< CC

o

o ir

CL *

N 0

1 H CD I—

X

0 LL

Z O

o C/D Z>

KLASİK M ÜZİK CLASSİCAL MUSİC ■ Johann Strauss On the Beautiful Blue Danube ■ Johann Sebastian Bach Air On the G String (from Süite No.3 in D) ■

Antonio Vivaldi Concerto İn G ■ Peter lljitsch Tschaikovvsky The Nutcracker ■ W. Amadeus Mozart (A Little Nightmusic) Serenata No. 13 in G ■ Johann Strauss Emperor VValtz ■ Frederic Chopin (Revolutionary Study) No.12 in C Minör ■ Peter lljitsch Tschaikovvsky Violin Concerto in D ■ Frederic Chopin Impromtu in C Sharp Minör ■ W. Amadeus Mozart Horn Concerto No.4 in E Flat

CAZ - JAZZ Kenny G Songbird ■ Diana Krall The Night We Called İt A Day ■ Dave Koz Visions Of Love ■ Anita Baker Giving The Best That I Got ■ Ramsey Levvis Trio Summertime ■ Diane Schuur Speak Low ■ Wes Montgomery Tequila ■ Dave Koz & Luther Vandross Can't Let You Go ■ Ray Charles Georgia On My Mind ■ Miles Davis Mystery ■ Al Jarreau After Ali ■ Shirley Horn Hit The Road, Jack ■ Chicago Will You Stili love Me ■ Diana Krall & Nat King Cole Let's Face The Music And Dance ■ George Benson This Masquerade ■ Larry Carlton Sleepvvalk ■ Bob James Angela

■ Quincy Jones Little Karen ■ Shakatak Invitations

HAFİF M ÜZİK

Salif Keita Nyanama ■ Tosça

Bandera A Puro Dolor ■ Julieta

EASY LISTENING Levent Yüksel Yoksun Sen ■

Suzuki ■ Jasbir'Jassi Dil Lay

Venegas y Coti Sorokin Tu Nombre ■ Bobby Valentin &

Aşkın Nur Yengi S u sm a » 10cc

Wallz Productions Pati Tali Maia

Cano Estremera Amame En

Dreadlock Holiday ■ Yeni Türkü

(Samoan Love Song) a

Camara Lenta ■ Andrea Bocelli

Olmasa Mektubun ■ Ilhan İrem

Emmanyei Ah W Noss (Nancy

(feat. Christina Aguilera)

Konuşamıyorum ■ F.R. David

Ajram) ■ Afshin Shahr Ashenaee

Somos Novios ■ Los Tres Ases

VVords ■ Fatih Erkoç Cefalar ■

■ Rachid Taha Ya Rayah ■ DJ

Mucho Corazon ■ Gipsyland Mi

Zülfü Livaneli Sevda Değil ■

Tos Asiatonium

Siento Triste ■ Pablo Montero

Elton John Nikita ■ Oya Küçümen Bana Bir Masal Anlat ■ Sezen Aksu Ünzile ■ Adriano Celentano II Tempo Seneva ■ Sertab Erener Rüya ■ Asya Teslim Oldum ■ Tom Jones Delilah ■ Levent Yüksel Beni Bırakın ■ Fikret Kızılok Yeter Ki ■ Diego Torres La

Gayee ■ Bacon Bakitba ■ 4

Hay Otra En Tu Lugar ■ Hector

POP - HITLINE Kharma Just Be Good To Me ■ Craig David Unbelievable ■ Damian ‘Jr’ Gong Marley feat.

Amores ■ Floricienta A Bailar ■

Bobby Brovvn Beautiful ■ Filterfunk S O S ■ James Blunt

& Alejandro Sanz Tu Corazon ■

Wise Men ■ Rihanna S.O.S

Aguilera Solo Ouiero Amarte ■ Ana Carolina, Cassia Eller,

(Rescue Me) ■ Sean Paul

Ultima Noche ■ Işıl Yücesoy Ya

Temperature ■ 3 Doors Dovvn

Seninle Ya Sensiz ■ Ferdi

feat. Bob Seger Landing in

Özbeğen Dilek Taşı ■ Sade Svveetest Taboo «G rup Gündoğarken Sen Benim

London ■ Morandi Love Me ■

Şarkılarımsın

Edvvard VVorld, Hold On ■ Deep Dish feat. Stevie Nicks Dreams ■ lan Van Dahi Movin1On ■ Chelo Cha Cha ■ Mary J. Blige & U2 One ■ Karmah Just Be Good To Me ■ Gnarls Barkley Crazy ■ Madonna Jump ■

Corinne Bailey Rae Put Your Records On ■ Juanes La

Ricky Martin & Christina

Marisa Monte & Adriana Calcanhoto Confesso

PORTRE - PORTRAİT Tina Turner VVhat’s Love Got To Do With İt ■ Better Be Good To Me ■ Let's Stay Together ■ Typical Male ■ Two People ■ It’s Only Love (vvith Bryan Adams) ■ The Best ■ Look Me İn The Heart ■ I Don’t VVanna Lose You ■ I Don’t VVanna Fight ■ Why Must We VVait Until

Camisa Negra ■ Mish Mash

Tonight ■ İn Your VVildest Dreams (vvith Barry VVhite) ■ We Don’t

feat. Lois Speechless ■ Shakira feat. VVyelef Jean Hips Don’t Lie

VVİngs ■ Missing You ■

Need Another Hero ■ On Silent

■ 3 Doors Dovvn Here VVİthout

Something Beautiful Remains ■

You

Cose Della Vita (vvith Eros

LATİN MÜZİĞİ

Ramazotti) ■ Easy As Life (feat. Angelique Kidjo) ■ Tvventy Four Seven

F i k r e k K ı z ı lo k

DÜNYA MUZİGI

LATİN MUSİC

VVORLD MUSİC Frederic Rousseau La Fille de

Diego Torres Tratar De Estar Mejor ■ Paco De Lucia Alma

Pekin ■ Chris Tchen Tchen ■

Llanera ■ Joaquin Sabina, Andres Calamaro & Fito Paez

Pangea VVater and Fire ■ Himekami Sogen no Mai ■

Mas Guapa Que Cualquiera ■

Ayumi Hamasaki Inuyasha Theme Song ■ Coco Lee Mei Li De Ben Nu Ren ■ Dino Merlin &

Hubieramos Amado ■ Andres

Ivana Banfic Godinama ■ Domenico Modugno Dio Come Ti Amo ■ Jay Chou Wu Ding ■

Diego Torres Penelope ■ Lena

Bob Sinclar feat. Steve

Coldplay The Hardest Part ■

Bally Sagu Turn Bin Jiya ■

Lavoe & VVillie Colon Triste y Vacia ■ Paco Amor De Mis

Laura Pausini Como Si No Nos Calamaro Tüyo Siempre ■ Jose Manuel Figueroa & Ninel Conde Callados ■ Pablo Montero Entrega Totai ■ Julio Iglesias Me Olvide De Vivir ■ Sin

Müzik programlan sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206

S K Y L IF E 8 /2 0 0 6


■ Dinah VVashington Mad

■ Zara Buruk Acı ■ Emel

About The Boy ■ Drifters Spanish Harlem ■ Al Green

Sayın Bak Yeşil Yeşil ■ Zeki Müren İntizar ■ Zekai Tunca Balayı ■ Emel Sayın Sen

Lets Stay Together ■ Elvis Presley It’s Now Or Never ■ Engelbert Humperdink

M evsim ler G ibisin ■ Zeki

A Man VVithout Love ■ King

Hiçbir Şeyde Gözüm Yok

Crimson Epitaph ■ Rolling

Müren ve Muazzez Abacı ■ Ahmet Özhan ikinci Bahar

Stones Angie ■ The Beatles The Fool On The Hill ■ Pink

■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Koro Aşkın Kanununu

Floyd Julia Dream

Yazsam Yeniden (Acemkürdi) ■ Esma Başbuğ Sahilde O

TÜ R K SANAT M Ü Z İĞ İ

Hoş Buseleri ■ Neveser

TU R K İS H ART M U SİC

Gerginok Ben Güzele Güzel

Ahmet Özhan Duydum ki

Demem

Unutmuşsun ■ Zara Sarmaşık Gülleri ■ Zeki Müren Sevemez

TÜRK POP MÜZİĞİ

Kimse Seni ■ Emel Sayın Ayrılmalıyız Artık ■ Muazzez Ersoy Elbet Birgün

UN U TU LM A YA N LA R O LD IES James Brovvn l’m A Soul Man ■ Tyrone Davis Can I Change My Mınd ■ The Four Tops I

TU R K İS H P O P Levent Yüksel Ayrılmam ■ Nil Karaibrahimgil Pırlanta

Buluşacağız ■ M uazzez Abacı Misket ■ inci Çayırlı Bir Seni Bir Gülü ■ Müzeyyen Senar

■ Yeni Türkü Aşk Yeniden ■ Duman Aman Aman ■

(düet Levent Yüksel) Keklik ■ Nail Korkmaz Yemeninde Hare Var ■ Bülent Ersoy Baharı Bekleyen Kumrular Gibi ■ Yılmaz Morgül Özledim

Roman Sevda Yolu ■ Feridun Düzağaç F.D ■ Göksel Günün Birinde ■

■ Emel Sayın Feride ■ Zeki

Bir Aşk Hikayesi ■

Müren Elveda Meyhaneci ■ Koro Kalenin Bedenleri

Günce Güllerim Soldu ■

Ege Yaz Aşkım ■ Rafet El

Badem Kara Değil Mi ■ Harun Kolçak Karşıyım ■ Kayahan

Funda Arar Yasak Elma ■

Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ Zuhal Olcay Pervane ■ Alex Çok Zor ■ Sezen Aksu Kalp Unutmaz ■ Emre Altuğ Sensiz Olmuyor ■ Ferhat Göçer

Delfonics Didn’t I Blow Your

Sevgisiz Olmaz ■ Niran Ünsal Firuze ■ Gülay Cesaretin Var

Mind This Time ■ The

mı ■ Sertab Erener Yanarım

Carpenters Sing A Song ■ Marvin Gaye Me And Mrs

PORTRE

Can't Help Myself ■ The

Jones ■ John Lennon Instant Karma ■ Beach Boys Fun Fun Fun ■ Everly Brothers Sealed With A Kiss ■ Andy VVİlliams Speak Softly Love ■ Four Tops What Becomes of the Broken Hearted ■ Sam Cooke Bring İt On Home To Me ■ Ray Conniff Love Is Blue ■ The Animals House Of The Rising Sun ■ Roy Orbison Crying ■ Earth, Wind, and Fire Reasons ■ Four Seasons Big Girls Don’t Cry

PO RTRAIT Levent Yüksel Med Cezir ■ Kadınım ■ Beni Bırakın ■ Uçurtma Bayramları ■ Dedikodu ■ Yeter ki Onursuz Olmasın Aşk ■ Bu Gece Son ■ Karaağaç ■ Son Kadınım ■ Sonbahar ■ Kırık Telli ■ Uslanmadım ■ Yarabbim ■ Ayrılmam ■ Beni Unutma ■ Ya Sonra ■ Unutama Beni ■ Haram Geceler ■ Yoksun Sen ■ Aşk Defteri

Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A■310and Boeing 737-800 aircraft. 8 /2 0 0 6 SKYLIFE 207


GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU

Kalite bir hayat tarzıdır A quality way of life 11) MUSTAFA Ağ UŞ, Türk Standardları Enstitüsü Genel Sekreteri / Secretary-General, Turkish Standards Institute

Sadece günümüz dünyasında değil, insanoğlu var olduğundan beri kalite, bir hayat tarzı olarak yaşamın her kesitinde ayrıcalıklı yerini muhafaza etmekte. Kalite kavramının söz edilemeyeceği bir alan olabilir mi? Eğitimde, sağlıkta, siyasette, sporda ve akla gelebilecek her alanda ve özellikle de havacılık sektöründe temel değer kalite değil midir? Havayolu şirketleri benzer uçakları satın alıyor. Uçakların içi, dışı birbirinin benzeri. En büyük fark yolcularına verdikleri önemden geçiyor. Çünkü asıl önemli olan kalitede insan unsurunu öne çıkarmak; yolcuların güvenini kazanmak; ilgi ve güler yüz göstermek... Türk Flava Yolları'nın başarısının ardında uzun yılların deneyimi ve birikimi ile yolculara verilen hizmetin kalitesi ve farklılığı yatıyor, Kaliteye yolculuk, en tepeden aşağıya tüm çalışanların inanarak, el ele verip gönül birliği kurarak ve bunun bitmeyen bir yol olduğunun bilincinde olarak çalışması demektir. Bu anlamda Türk Hava Yolları en iyi örneklerden birisidir. Her zaman, Türkiye’nin dünyaya açılan kapısı, bayrak taşıyıcısı olarak gördüm Türk Hava Yolları’nı... Onun sadece bir yolcusu değil, en uzun ve bitmeyecek seferi olan

208 SKYLIFE 8 /2 0 0 6

a s if to p ro v e th a t q u a lity

Kalite Yolculuğu’nun

N o t o n ly in to d a y ’s w o rid b u t

başından beri bir parçasıyım. Kalitenin ne siyasi, ne coğrafi sınır tanımadığını ispat edercesine özverili ve inançlı bir çaba sergiliyorlar. Çünkü THY ailesi “Pardon” denilemeyecek hassasiyette

s in c e th e b e g in n in g o f h u m a n

re c o g n iz e s n o p o litic a l o r

life on earth, q u a lity has

g e o g ra p h ic a l b o u n d a rie s . F o r

p re s e rv e d its p riv ile g e d p la c e

th e T urkish A irlin e s fa m ily d o

bir görevi ifa ediyor ve koşullar ne kadar zor olursa olsun “müşteri memnuniyeti” esasına göre çalışmak zorunda olduğunun bilincinde... Belki de rekabet ortamının güzelliği de buradadır. Bu yüzden kalite sadece bir arz talep meselesi değil, bir anlayış, bir yaklaşım, bir kültür ve bir hayat tarzıdır. Kaliteli düşünen, yaşayan ve üreten insanların, kurumların ve kuruluşların, işletmelerin sayıları artıkça, toplumsal hale dönüşmüş şikayetlerimizin de hızla azalacağını söylemek hiç de yanlış olmasa gerek. Yaklaşık elli senedir, “Kalite üretmeyi, kaliteli üretmeyi” görev kabul etmiş bir kuruluşun mensubu olarak, dünya standardlarının üstünde hizmet sunmayı kendisine hedef olarak koymuş Türk Hava Yolları’nın almış olduğu 'Kalite Belgesi’nin ne anlam ifade ettiğini çok iyi anlıyor ve gurur duyuyorum. Tabii ki bunun bir sonuç değil, bir başlangıç olduğunu da tekrar hatırlatmak istiyorum. Türk Hava Yollarımıza ’kalite’ye yolculuğunda başarılar, sizlere de huzurlu, mutlu, güvenli ve kaliteli yolculuklar diliyorum.

in e v e ry a s p e c t a n d w a y o f

th e ir jo b w ith s u c h

life.

p u n c tilio u s n e s s a s to n e v e r

Is th e re a n y c o n c e iv a b le area

h a ve to say, “l'm so rry", a n d

in vvhich th e c o n c e p t o f

in th e avvareness th a t th e y

q u a lity is n o t re le v a n t? Is n o t

are c o m p e lle d to w o rk

q u a lity a b a s ic value in

a c c o rd in g to th e p rin c ip ie o f

e d u c a tio n , he a lth, p o litic s ,

‘c u s to m e r s a tis fa c tio n ’ n o

s p o rts , in d e e d in e ve ry area

m a tte r h o w d iffic u lt the

th a t c o m e s to m in d,

c o n d itio n s. A n d p e rh a p s the

e s p e c ia lly in th e a via tio n

b e a u ty o f th e c o m p e titiv e

s e c to r ?

e n v iro n m e n t lies p re c is e ly in

A irlin e s p u rc h a s e sim ila r

this. O u a lity th e re fo re is n o t

p la n e s ; th e ir in te rio rs a n d e x te rio rs a re ve ry m u c h alike.

m e re ly a q u e s tio n o f s u p p ly

The d iffe re n c e lies in th e

a n d d e m a n d , b u t ra th e r an

im p o rta n c e th e airiin e g iv e s to

a p p ro a c h , a c o n c e p t, a

its p a sse n g e rs. B e c a u s e fo r

c u ltu re a n d w a y o f life. İt

qu a lity, th e m a in th in g is to

w o u ld p e rh a p s n o t b e

p u t th e h u m a n e le m e n t in to

in c o rre c t to s a y that, a s th e

th e fo re g ro u n d ; to earn

n u m b e r o f p e o p le ,

p a s s e n g e rs ’ c o n fid e n c e a n d

co m p a n ie s, b u sin e s s e s a n d

ta ke a n in te re s t in th e m w ith a

in s titu tio n s th a t live, th in k a n d

sm ilin g face.

p ro d u c e w ith q u a lity

T he T urkish A irlin e s '

in crea se s, o u r h a b itu a l a n d

d iffe re n c e lies in th e q u a lity o f

e n g ra in e d c o m p la in ts a s a

se rv ic e th e y p ro v id e to th e ir

n a tio n a re g o in g t o ra p id ly

p a s s e n g e rs th a n k s to th e ir

d im inish.

m a n y y e a rs o f e x p e rie n c e a n d

A s a m e m b e r o f an in s titu tio n

k n o w -h o w . The q u e s t fo r

th a t fo r c lo s e t o fifty ye a rs

q u a iity m e a n s th a t a li

h a s e m b ra c e d th e m is s io n o f

e m p lo y e e s fro m th e to p o n d o w n w o rk t o g e t h e r in

“P ro d u c in g qu a lity, a n d p ro d u c in g w ith q u a lity ", I

h a rm o n y, w ith c o n v ic tio n a n d in th e avvareness th a t th is is a

a p p re c ia te very w e ll w h a t it m e a n s fo r T urkish A irlin e s to

lo n g a n d n e ve re n d in g jo u rn e y .

h a ve s e t its e lf th e ta rg e t o f

T urkish A irlin e s is o n e o f th e

o ffe rin g se rv ic e a b o v e vvorid

b e s t e x a m p le s o f this. A s

s ta n d a rd s a n d to h a ve

T u rk e y 's fla g sh ip ca rrie r, I

re c e iv e d a ‘C e rtific a te o f

h a ve alvvays re g a rd e d T urkish A irlin e s a s th e c o u n try 's

O u a lity'. A n d I ta ke p rid e in th e m a c c o rd in g ly . I vvould o f

g a te w a y to th e w o rld . I a m

c o u rs e lik e t o re ite ra te th a t

n o t o n ly th e ir p a s s e n g e r; I

th is is n o t an e n d b u t a

h a ve fro m th e b e g in n in g b e e n

b e g in n in g . I vvish T urkish

p a rt a n d p a rc e l o f th a t lo n g

A irlin e s s u c c e s s o n its q u e s t

a n d n e ve re n d in g O u e s t fo r

fo r qu a lity, a n d a li o f y o u a

O uality. T he y strive w ith

tran q u il, p le a sa n t, sa fe a n d

c o n v ic tio n a n d s e lf-sa crifice ,

g u a iity jo u rn e y . o


Bu yaz k e n d i n i z i ö d ü l l e n d i r i n ! “Türkiye’nin En İyi Resort O te li” ödüllü tesisinde hayalinizdeki tatili yaşayın....

I

Bodrum Princess w w w .princess.com .tr

Türkbükü

- BODRUM

Otel Tel: (0252) 311 01 50 İstanbul Ofis Tel: (0212) 234 59 59 (pbx)


W W W .M O B .C O M .T R

^

— .■...^»•Radisson SAS Style H o tf fV ıe n n a

t f Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton DeacJ3®i, £|;verç».on Eilat, Sheraton Je fsalem, Righa Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hy&'O^afâr Çonrad London, Conrad Ifussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Pans, Intercontinental B<|hlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinrfıtal Astana, Cariton Telaviv, Le Meridiclıfı Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt A11 n11 ıı ı Hı >;»»"" ,'r~M1İinTı Hyatt Regen,cy Dead Sea, Xanthq Resort, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel OsakİfKtihan Regent Almaty, Movenpickjlstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada Golf Club Stockholm, Conmjjp Antalya, King David Hotel Jeıfusalem, Swiss Hotel İstanbul, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H otel VVien Lara Resort Spa&Suites, Renaissance Aktau Hote^Renaıa»kjnce Atyrau Hotel,Le Meridien Barcelona İ S T A N B U L

T:

90

2 1 2

32 ^ ^ 6

A N K A R A

T

90

3 1 2

8 4 7

50

M O B @ M O B . C O M . T R 40

W W W

M O R r n M T R


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.