E Y L Ü L / S E P T E M B E R 2006 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • YOUR C O MP LI ME NT A R Y COPY
Güzün rengi - The color of autumn
TURKISH AIRLINES
GÜZELDERE
B altıkların incisi - Pearl of the Baltic RİGA Büyük İs k e n d e r’in izinde - İn the fo o tste p s of Alexander the Great
Konut sektöründe "Yeni İstanbul" hayaliyle yola çıkmamızın üzerinden tam 32 yıl geçti. Mimarisinden sosyal yaşam alanlarına, bugüne dek gerçekleştirdiğimiz tüm projelerde standartlarımızı hep yükselttik, “kuş kondurduk”. Çünkü sîzlerin "sadece en iyi ve en yeni" ile mutlu olduğunu çok iyi biliyoruz.
SÎ N P A Ş Yapı Endüstrisi ve Tic. A.Ş.
AVANGARDEN
AQUA CITY
skylîfe YÖNETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil
K A P A K / C O V E R H A L İM
D İK E R
Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: (0212] 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: (0212] 463 63 63 / 1 164 - 2078 Dicle Yürür dyurur@thy.com Ceyda Taşpolatoğlu ctaspolatoglu@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PUBLICATIO N Yapım / P ro d u ctio n Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan Kamacı bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark R eklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 269 45 28
wcordis SfflS EH
dis
Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: (0212] 325 01 50 - 5 1 - 52 Faks: (0212] 325 01 43 B a s k ı - C ilt / P r in t in g - B in d in g
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: (0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S eperation Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com S k y life d e rg is in e in te rn e tte , w w w .th y .c o m ü ze rin d e n
Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in www.thy.com
S K Y LİF E ik o n u n a tık la y a ra k u la ş a b ilirsin iz. /
S k y life d e rg is i ile ilg ili ö n e ri ve ş ik a y e tle rin iz için
Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com.
c u s to m e r@ th y .c o m a d re s in e m a il g ö n d e re b ilirs in iz . /
D e rg im iz d e y a y ım la n a n yazı ve fo to ğ ra fla rd a n yayıncının izni a lın m a d a n , k a y n a k b e lirtilm e d e n ta m veya ö z e t alıntı yap ıla m a z .
Neither. text nor photographs from this publication may be reproduced eıther in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. S k y life , T H Y ta ra fın d a n a y d a b ir yayım lanır.
Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 C ityscope 132 Rehber / Guide 166 Bilgi / Info 198 Test
72
84
104
Göl güzeli Queen o f lakes Eğirdir Büyük İskender'in izinde İn the footsteps o f A!exander the Great
114
Güneşin atlı arabası Chariots o f the sun Fayton / Phaetons Ortak kimlik belgemiz Com m on instrum ent o f the Turkic peoples Bağlama
114 94
Kağıda yazılı hazineler Treasures vvritten on paper
124
Kaş'ın derin mavisi The deep blue o f Kaş
200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
W e link m ore than 150 destinations Just as İstanbul connects continents... A uniquely located hub, the heart o f the business world beats here... So enjoy peerless Turkish hospitality that spans so many destinations the world över. Fly from İstanbul to your chosen destination swiftly and in absolute comfort with the most convenient connections... Experience the difference in the sky. * C o d e - s h a r e J lig h ts
w w w .th y .c o m
TU RKİSH AIRLIN ES Your Magical Gateway To The W o r ld
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Performans çıtasını her geçen yıl yükselten Türk Hava Yollan, Avrupa'nın en hızlı büyüyen, en verimli şirketi olma yolunda sağlam adımlar atmaya devam etmektedir. 61 yeni uçağı filosuna katan Türk Hava Yolları, açtığı 24 yeni dış hat uçuş noktasıyla da dünya havacılık sektörünün dikkatini çekmektedir. Tüm bu atılımların sonucunda havayolu ittifakı olan Alliance’lar Türk Hava Yollan’nı bünyelerine katmak için girişimlerde bulunmuşlardır. Halihazırdaki global uçuş ağımız ve belli pazarlardaki etkin konumumuz Ortaklığımızın Alliance'lar nezdindeki değerini artırmaktadır. Bugün dünyada üç büyük havayolu ittifakı bulunmaktadır. Bunlar, 1997'de kurulan Star Alliance, 1998’de kurulan Onevvorld ve 2000’de kurulan Sky Team'dir. Taşıdığı yolcu sayısını son üç yılda iki katına çıkaran Türk Hava Yollan, yolcularının artan ihtiyaçlarına da çözüm üretmek amacıyla havayolu ittifaklanyla işbirliğine gitme kararı almıştır. Ortaklığımızın bir havayolu ittifakına katılımı, siz değerli yolcularımıza dünya genelinde daha fazla noktaya uçma, ittifaka üye diğer havayollarında mil kazanma ve harcama, Business Sınıfı'nda birtakım ek öncelikler, CİP Lounge'lardan ve diğer ayrıcalıklardan yararlanma gibi önemli imkânlar sağlayacaktır. Yönetim Kurulu kararı gereğince küresel bir havayolu ittifakına katılmayı kendisine stratejik bir hedef olarak seçen ve bir alt komisyon kurarak çalışmalara başlayan Türk Hava Yollan, 2005 yılı ortalarından itibaren gerek Star Alliance, gerekse diğer Alliance temsilcileri ile yurtiçi ve yurtdışında karşılıklı görüşmeler yapmış, bilgi ve belgeler toplamıştır. Yapılan analiz ve değerlendirmeler doğrultusunda, Türk Hava Yollan'na sağlayacağı rekabet avantajı, maddi kazanç, küreselleşen dünyaya daha fazla açılım imkânı, orta ve uzun vadeli diğer stratejik hedeflerin gerçekleştirilmesine katkısı göz önünde bulundurularak Star Alliance'a katılma amacıyla görüşmelere başlama kararı Yönetim Kurulu'nca alınmıştır. İmzalanacak ön anlaşmalar sonrasında tahmin edilen 1-1.5 yıllık süreç içerisinde Star Alliance'a katılımın gerçekleştirilmesi planlanmaktadır. Bu süreç Ortaklığımız için ittifaka hazırlık ve uyum sürecidir; bilgi teknolojileri alt yapısı ve pazarlama, satış, müşteri hizmetleri, yer işletme gibi alanlarda çeşitli uyum projelerini içerecektir. Küresel gelişmenin havacılık sektörüne getirdiği yenilikçi ve rekabetçi koşullar doğrultusunda, Türk Hava Yollan'nın büyüme hedeflerini önümüzdeki dönemlerde Güney Afrika, Güney Amerika ve Uzakdoğu’ya yönelttiğini ve bu bölgelerde iddialı hale gelmek için çalışmalanna devam ettiğini sizlerle paylaşmak isteriz. Filomuzdaki büyük gövdeli uçak sayısının 7’den 12’ye çıkması ile birlikte uzak pazar uçuşlanmızı hem yolcu hem de kargo taşıması açısından daha da artırmayı planlıyoruz. Türkiye'nin, özelikle de İstanbul'un önemi büyüme hedefimizi hızla gerçekleştirmek için diğer havayollarına göre bize daha büyük bir avantaj sağlamaktadır. Filomuza katılan 100. uçağımızın mutluluğu ve önümüzdeki yıllarda etrafımızdaki merkezlere çok büyük alternatif olacağımız inancı ile hepinize iyi yolculuklar dilerim.
Settıng its performance standards a notch higher by the year, Turkish Airlines continues to take sure steps tovvards becoming Europe's fastest grovving and most productive company. The airline, which has added 61 new planes to its fleet, has captured the attention of the avıation sector with its 24 new foreign flight destinations as well. /4s a result of these ventures, the Star Alliance of vvorld airlines launched initiatives to add Turkish Airlines to its members. Our current global flight network and key position in certain markets enhances the value of our Company to the Alliance. There are three majör airline allıances in the vvorld today. These include the 1997-founded Star Alliance, Onevvorld, founded in 1998, and Sky Team, founded in 2000. Turkish Airlines, vvhich has doubled the number of passengers it carıies in the last three years, decided to enter into a cooperation with an airline alliance as a way of generating soiutions to the grovving needs of its passengers. Joining such an alliance means significant benefits foryou, our valuabb passengers, in terms of flying to more points around the vvorld, eaming and spending miles on other alliance-member airlines, added priorities in Business Class as ıveli as use of VIP Lounges and other privileges. İn line with the decision taken by the Board of Directors, Turkish Airlines set membership in an airline alliance as a strategic target and vvent to work by setting up a subcommission. Since mid-2005 the airline has been engaged in negotiations with representatives of Star and other alliances both in Turkey and abroad, gathering information and documentation. İn view of the competitive advantage, material gain, opportunity to further open up to a globalizing vvorld and the contribution it vvould make to realizing medium and long-range targets, ali of vvhich were carefully accessed in a series of analyses, a decision was eventually taken by the Board of Directors to start negotiations for joining the Star Alliance. Full membership in Star Alliance is planned vvithin an estimated one to one and a half years follovving the signing of pre-agreements. For our airline, this process will be one of preparation and harmonization, including various harmonization projects in areas such as information technologies infrastructure as well as marketing, sales, customer services and ground management. We vvould like to share with you that Turkish Airlines, in line wrth the conditions of innovation and competitiveness brought to the aviation sector by global development, has set its grovvth sights on South Africa, South America and the Far East in the period ahead and is continuing efforts to expand into these regions. With an increase from seven to tvvelve in the number of large-bodied planes in our fleet, we plan to further expand our flights, both passenger and cargo, to distant markets. The importance of Turkey, and particularly of İstanbul, gives us an even greater advantage över other airlines for quickly realizing our goals. With the pleasure of having recently added the lOOth airplane to our fleet, and in the belief that we are going to offer a very important altemative to neighboring capitals in the years ahead, I wish you ali a pleasant flight.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Şeref Bigalı retrospektif sergisi Şeref Bigalı retrospective Çağdaş Türk resminin en önemli sanatçılarından Şeref Bigalı’nın eserleri iş Sanat Kibele Galerisi’nde gerçekleştirilen retrospektif sergiyle İstanbullu sanatseverlerle buluşuyor. Resimlerinin konularını yaşamdan ve doğadan alan Bigalı’nın yağlıboya tablolarının yanı sıra desenleri ve suluboya çalışmalarından örneklerin de bulunduğu sergide 160 civarında eser yer alıyor. Milli ve yöresel unsurlardan hareketle, resmin evrensel dilini ve plastik değerleri eserlerine ustalıkla yansıtan Şeref Bigalı’nın retrospektif sergisi 14 Eylül-4 Kasım tarihlerinde görülebilir. Tel: (0212)316 15 80
Yaşamdan sahneler Scenes from life
Dışavurumcu üslubuyla Türk figür resminin önde gelen ustalarından Mehm et G üleryüz’ün yeni sergisi ‘Yaşam S ahneleri’ adını taşıyor. Sergi, Akdemir Grubu’nun sponsorluğunda, 4 Eylül-4 Ekim tarihlerinde, ‘Agora’da Sanat’ etkinlikleri kapsamında İzm ir Agora Alışveriş M erkezi’ nde sanatseverlerle buluşuyor. Tel: (0232) 277 25 25
‘Uzak Denizlerin Kokusu’ The Scent of Distant Seas’
6 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
The works o f Şeref Bigalı, one o f the most important names in contemporary Turkish painting, are on hand for İstanbul art iovers in a retrospective mounted at the İş Sanat Kibele Gallery. Besides his oil paintings, in which Bigalı takes his subjects from life and nature, examples of the artist ’s drawings and watercolors also make up this exhibition o f around 160 works. Taking local and national elements as his point o f departure, Bigalı reflects the universal language and plastic values o f painting in his work. From 14 September through 4 November. Tel: (0212) 316 15 80
‘Scenes from life ’ is the title o f a new exhibition by M ehm et Güleryüz, a leading figüre in Turkish representationai painting, known for his expressionistic style. Sponsored by the Akdemir Group, the exhibition is taking place at the İzmir Agora Shopping Çenter betvveen 4 S eptem ber and 4 O cto b e r as part o f the ‘A rt at Agora' activities. Tel: (0232) 277 25 25
Sualtı fotoğrafçısı Levent K onuk ‘Uzak Denizlerin Kokusu’ başlıklı üçüncü kişisel fotoğraf sergisi ile sanatseverleri derin mavinin gizemini keşfetmeye davet ediyor. 1-30 Eylül ta rih le rin d e AHK A rt G a lle ry’de gerçekleşecek sergi, Konuk’un Endonezya, Malezya, Mısır, Sudan, Amerika, Tanzanya, Kıbrıs ve Türkiye denizlerinde çektiği 41 fo to ğ ra fta n oluşuyor. Tel: (0242) 316 53 00
İn his third one-man photography exhibition, undervvater photographer Le ve n t K onuk invites art İovers to discover the mystery o f the deep blue sea. Taking place at A H K A rt G allery 1-30 S eptem ber, the exhibition consists o f 41 p h o to g ra p h s taken by Konuk in the seas o f Indonesia, Malaysia, Egypt, Sudan, America, Tanzania, Cyprus and Turkey. Tel: (0242) 316 53 00
Do what most Turkish people do Choose Turkcell as your mobile operator Cali 8088 Tourist InfoLine to get personal assistance service in Engllsh, German, French, Flemish, Russian and Persian. And get any information you need vvherever you go*. TurkceH provfdes com p re h e n sive cove ra g e depending on th e G S M tech n o lo g y and T u rke y's ge o g ra p h y F or m ore inform ation http://to u ris tin fo o n lin e .tu rk c e ll.c o m .tr
Turkey’s leading m obile operator
TURKCELL
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Denize anlatılan masallar Tales told to the sea Ayşe A khan’ın Şarköy’de çektiği fotoğraflardan oluşan ‘Sanki Denize Masal Anlatır Üzüm Bağları’ başlıklı sergisi 2 Eylül’de Darphane-i Amire binasında açılıyor. 10 Eylül’e kadar devam edecek olan sergi, daha önce karma sergilere katılan ve dia gösterileri yapan sanatçının ilk kişisel sergisi... Tel: (0212) 513 50 82
An exhibition entitled ‘As i f vineyards to ld tales t o the sea’, consisting of photographs taken by Ayşe Akhan at Şarköy, is opening a t the Darphane-i A m ire (Im perial M int) on 2 September. The exhibition, vvhich runs through 10 September, is a first one-man show for this artist, who has previously taken part in joint exhibitions as well as giving siide siows. Tel: (0212) 513 50 82
'Ayasofya’da... At the Hagia Sophia P rof. Dr. K laus Rinke, who is continuing his Resim, heykel ve fotoğraf çalışmalarını Düsseldorf Sanat Akademisi’nden emekli work in painting, sculpture and photographs in the A rt Departm ent o f UÇLA follovving retirement olduktan sonra halen UÇLA Sanat from the Düsseldorf Academy o f Art, is Bölüm ü’nde sürdüren P rof. Dr. Klaus Rinke eserlerini A ya so fya M ü ze si’ nde exhibiting his work a t the Hagia S ophia Museum . “ I am shovving m y m o s t povverful sergiliyor. Kültür ve Turizm Bakanlığı ve w orks here, ” says Rinke o f the exhibition, vvhich Alman NRW (Kuzey Ren Vestfalya) Sanat is being m ounted with the support o f the Vakfı desteğiyle açılan sergisi için Rinke “ yaşam ım daki en g ü çlü eserlerim i burada Ministry o f Culture and Tourism and the German sergileyeceğim” diyor. Sanatçının özgün NRW (North Rhine VVestphalia) Foundation o f Art. The works, designed in graphite on 4x3 m tekniğiyle hazırladığı 4x3 metre canvasses in a special technique developed by boyutlarında tuval üzerine grafit ile tasarlanan eserleri Ayasofya Müzesi’nin Üst the artist, have been hung ‘Gobelin style' in the upper gallery o f the Hagia Sophia Museum, Galerisi'nde goblen tarzında asılarak sanatseverlere sunulacak. Sergi, 22 Eylülvvhere art İovers can view them from 22 S e p te m b e r thro u g h 15 O ctober. 15 Ekim tarihleri arasında... Tel: (+49 2131) 769005 Tel: (+49 2131) 769005
Kristof Kolomb’a kim güldü? VVho laughed at Christopher Columbus? P latform G aranti Güncel S anat M erkezi, 14 E ylül21 Ekim tarihlerinde ‘ H epim iz K ris to f K o lo m b ’a G ü ld ü k’ adlı sergiye ev sahipliği yapıyor. Küratörlüğünü K rist G ru ijth u ijse n ve N ovem ber Paynter'ın yaptığı sergide, video ve enstalasyonlarla geçmişten hatırlanan önemli olaylara bir dizi öznel sanatsal yorum getiriliyor. Tel: (0212) 293 23 61
P la tfo rm G aranti C o nte m porary A rt Ç enter is hosting an exhibition entitled ‘E ve rybody Laughed a t C h ris to p h e r C o lu m b u s ’ from 14 S epte m b e r thro u g h 21 O ctober. Curated by K ris t G ru ijth u ijse n and N o ve m b e r Paynter, the exhibition brings a series o f subjective artistic interpretations to key events from the past through videos and installations. Tel: (0212) 293 23 61
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Ressam, Mimar, Arkeolog, Gezgin Painter, Architect, Archaeologist, Traveler Yapı Kredi K ültür Merkezi, uzun yıllar ülkemizde yaşayan ve yeri doldurulamaz pek çok çalışmaya imza atan mimar-arkeolog A lbert G a briel’i (1883-1972) yeniden gündeme getiriyor. Kâzım Taşkent G alerisi’nde açılacak olan ‘Albert Gabriel: Ressam, Mimar, Arkeolog, Gezgin’ başlıklı sergi 15 Eylül-11 Kasım tarihlerinde ziyaret edilebilecek. Gabriel’in sergilenecek eserleri arasında mimari çizimler, Amasya’dan Mardin’e, Bursa'dan Diyarbakır'a çektiği 50 adet 30x40 cm boyutunda fotoğraf; suluboya çalışmaları; Boğaziçi yalıları, Anadolu camileri ve medreseleri betimleyen desenler bulunuyor. Tel: (0212) 252 47 00
Hoşgörünün diyarı Mardin Mardin, land of tolerance Gazeteciliğe ve fotoğrafa olan tutkusu uzun yıllara dayanan, mesleğinde birçok ödülü bulunan Adnan A vuka ‘Hoşgörünün Diyarı M ardin’ adlı 28. kişisel fo to ğ ra f sergisini açıyor. Avuka'nın ‘taşın şiiri’ni görüntülediği eserleri, 18-24 Eylül tarihlerinde Beylerbeyi Sarayı Tünel Sergi S a lonu’ nda görülebilir. Tel: (0216) 321 93 20
Adnan Avuka, whose passion for journalism and photography goes back many years and who has v/on many awards in his profession, is opening his 28th one-m an p hotography exhibition titled ‘Mardin, Land o f Tolerance’. Avuka’s vvorks, vvhich feature ‘the poetry o f stone', can be seen a t the B eylerbeyi Palace Tünel E xhibition Hail from 18 to 24 September. Tel: (0216) 321 93 20
Yapı K redi C ulture Ç enter is remembering Albert Gabriel (1883-1972), an invaluable architect and archaeologist who lived for many years in Turkey and p u t his signature on a number o f ıvorks. The exhibltion, A lb e rt Gabriel: Painter, Architect, Archaeologist, Traveler’, vvhich is opening a t the Kâzım Taşkent Gallery, runs from 15 S e ptem ber to 11 November. Among Gabriel’s work to be shown are his architectural dravvings, fifty 30x40 cm photographs he took in towns from Bursa and Amasya to Mardin and Diyarbakır, his vvatercolor studies, and his dravvings o f vvaterfront mansions on the Bosphorus and Anatolian mosques and medreses. Tel: (0212) 252 4 7 00
Yazbükey’in harikalar diyarı The VVonderful VVorld of Yazbükey, Çalışmalarını Fransa’da sürdüren tasarımcılar Yaz ve Emel’den oluşan ‘Yazbukey’in dünden bugüne tasarım serüvenlerinin anlatılacağı ilk re tro sp e ktif sergisi ‘The VVonderful VVorld of Y azbukey’ , Fransız Kültür Bakanlığı’ndan aldıkları özel AFAA Ödülü sayesinde İstanbul Fransız K ültür M erkezi’nde gerçekleşiyor. 16-30 Eylül tarihlerinde düzenlenecek sergide Yazbükey, kreatif dünyalarının yanı sıra illüstratör Cedric Rivrain, fotoğrafçı ikili Anuschka Bloomers ile Niels Schumm ve Pierre Marie gibi sanatçılarla gerçekleştirdikleri ortak çalışm alara da yer veriyor. Tel: (0212) 334 87 40
‘Y azbükey’, a d e s ig ne r duo, Yaz a n d Emel, who work in Paris, are presenting their first retrospective exhibition, ‘ The VVonderful VVorld o f Y azbukey’, a t Is ta n b u l’s French C ulture Çenter, thanks to a special AFAA avvard they received from the French Culture Ministry. The exhibition, vvhich telis the story o f ‘Yazbükey’s design career from pa st to present, also in c lu d e s jo in t vvorks realized with such artists as illustrator Cedric Rivrain, photographers Anuschka Bloomers and Niels Schumm, and Pierre Marie. From 16 through 30 S eptem ber. Tel: (0212) 334 87 40
MESA
EVLERİ M esa; B odrum 'un eşsiz koyu Yalıkavak'ta... 28.000 m 2, alanda b üyüklükleri 75 ila 145 m 2, arasında değişen 2 ve 3 odalı 61 konutuyla... M esa Yalıkavak Evleri, yü ksek n ite lik li m im a ri ve inşaat anlayışıyla
Bodrum tutkunlarını bekliyor.
Y in e M e s a k a lite s in d e v e bu k e z B o d ru m e s te tiğ in d e ...
Ş a n tiy e Y a lık a v a k B e ld e s i G e riş M a h a lle s i E rd e m il C a d d e s i G ü m ü ş k a y a J a n d a rm a K a ra k o lu Y anı Y a lık a v a k / B o d ru m
ES İ ES
MESA "Konutta Markadır."
S a tış v e B ilg i iç in Te l : 0 3 1 2 291 5 0 8 2 • 0 3 1 2 291 5 0 17 0 2 5 2 3 8 8 61 10 w w w .m e s a .c o m .tr
CİTYSCOPE
SERGİ BCHIBITIONS 'Mimari tablolar' ‘Architectural tableaux’ Emre A ro la t A rc h ite c ts ’in M illi R easürans Sanat G alerisi için hazırladığı ‘ ...nazaran’ sergisi 12 E ylül’de açılıyor. Toplam 28 projenin detaylı bir biçimde yer alacağı sergide basılı malzemenin yanı sıra atölyede üretilmiş olan çalışma maketleri ile küçük boyutlu yedi ekrandan aktarılacak kısa filmler de sanatseverlerin ilgisine sunuluyor. İngilizce ve Türkçe geniş kapsamlı bir kitabın da hazırlandığı sergi, 14 E kim ’e dek açık kalacak. Tel: (0212) 230 19 76
The 'with regard to ...’ exhibition, m ounted by Emre A ro la t A rc h ite c ts for the M illi Reasürans A rt Gallery, is o p e n in g on 12 Septem ber. Including a totai o f 28 detailed projects, the exhibition also presents, besides printed materials, working m aquettes produced a t the atelier and film shorts to be shown on seven small-scale screens. A comprehensive book in Engiish and Turkish has also been com piled for the exhibition, vvhich runs through 14 O ctober. Tel: (0212) 230 19 76
Can Erdem heykel sergisi Can Erdem sculpture exhibition C.A.M G aleri/T ünel, sezonun ilk sergisini Can Erdem 'in heykelleriyle açıyor. Mimar Sinan Üniversitesi Heykel Bölümü mezunu olan sanatçının ‘ B ir’ adını ve rd iğ i bu ilk sergisinde yalın formlardaki ahşap malzemeyle oluşturduğu işleri yer alıyor. Heykelde yalınlığa önem veren sanatçının eserleri, 21 Eylül-21 Ekim tarihleri arasında izlenebilir. Tel: (0212) 245 79 75
Renkler arasında gezinti A jaunt among the colors Z a h it B üyükişleyen
ı
m
ı
$
C.A.M. G allery/T ünel is opening its first show o f the season with sculptures o f Can Erdem. This p re m ie r e xh ib itio n , vvhich he ca lls ‘B ir’ (One), by the artist, who is a graduate o f the Sculpture Department of Mimar Sinan University, includes vvorks in starkly simple shapes that he has created from wood. The vvorks o f this artist, who sets great store by simplicity in sculpture, can be seen from 21 S e p te m b e r through 21 O ctober. Tel: (0212) 245 79 75
Teksin S anat G alerisi, Eylül ayı sonuna dek usta ressamların karma resim sergisiyle izleyiciyi buluşturmaya devam ediyor. Sergide; Devrim E rb il’in yorumuyla İstanbul izlenimleri, Zahit B ü yü kişle ye n ’in mavi dünyasında soyut gezinmeler, M ustafa A ya z’ın renkli kadın figürleri, Z a re m b a ’nın büyük ebatlı portreleri, İsm ail İlh a n ’ın eski haritalardan orijin alan resimleri, Y usuf K a tip o ğ lu ’nun figüratif soyutlamaları, Zekai O rm a n cı’nın soyutlamaları, M ustafa A s lıe r’in Anadolu motifleri izlenebilir. Tel: (0216) 385 32 66
Teksin A rt G allery is continuing to bring the great Turkish painters to vievvers in a jo in t painting exhibition that runs to the end o f September. Included in the exhibition are D evrim E rb il’s impressions o f İstanbul, Z a h it B ü yü kişle yen 's abstract meanderings in the vvorld o f blue, M ustafa A y a z 's colorful women figures, Z arem ba 's largescale portraits, İsm a il Ilhan ’s paintings based on old maps, Y usuf K a tip o ğ lu ’s representational abstractions, Z e k a i O rm a ncı’s abstractions, and M ustafa A s lıe r’s Anatolian motifs. Tel: (0216) 385 32 66
Isınma sanatı k ve tek Desenli Panel i;**!1'
fmirDöküm'den. »vke uygun desen
MÜŞTERİ İLETİŞİM MERKEZİ O 800 211 33 33 (ücretsiz)
O
GROUP'
www.demirdokum.com.tr
OMUR BOYU SERVİS GARANTİSİ TÜRKİYE'NİN HER KÖŞESİNE SERVİS AĞI SÜREKLİ YEDEK PARÇA
CİTYSCOPE
ROCK'N COKE
MÜZİK MUSIC
İSTANBUL 2006
Rock’n Coke coşkusu devam ediyor Rock’n Coke madness continues R ock’n Coke 2006, 2-3 Eylül tarih le rind e Hezarfen H avaalanı’nda dördüncü kez rock severlerle buluşuyor. Türkiye’nin en büyük açıkhava festivali, Coca-Cola’nın ana sponsorluğunda Pozitif Tanıtım Organizasyonu ve IKSV işbirliği ile gerçekleşiyor. 1 Eylül’de Burn Sahnesi’nde Pop Corn konseriyle başlayacak olan festivalde alternatif rock müziğinin önemli gruplarından Muse ile P la ceb o ’un yanı sıra The S isters o f Mercy, Kasabian, E ditors, Reamonn, M ercury Rev ve Gogol B ordello de sahne alıyor. Festivalde on binleri coşturacak Türk sanatçı ve gruplar ise şöyle; Şebnem Ferah, Duman, Vega, Ogün Sanlısoy, Hayko C epkin ve Yüksek Sadakat... Festivalde gençler tarafından tasarlanan projeleri destekleyen ‘ Hayata Artı G ençlik Fonu’na da destek verilecek. Tel: (0212) 217 29 99
2-3EYLüL'DE HEZARFEN HAVAALANI'NOA w w w .rockncokc.com
R o c k ’n Coke 2006 is coming together with rock İovers for the fourth time at Is ta n b u l's Hezarfen A irp o rt 2 -3 S eptem ber. Turkey's biggest open-air festival is being realized in a cooperation o f Pozitif Tanıtım and IKSV with Coca Cola as principal sponsor. The festival, which kicks o ff with a Pop Corn concert at the Burn Stage on 1 September, continues with Placebo, a ieading alternative rock group, followed by The S isters o f M ercy, Kasabian, E ditors, Reamonn, M e rcu ry Rev a n d G ogol B ordello. Turkish singers and groups in the festival include Şebnem Ferah, Duman, Vega, Ogün Sanlısoy, Hayko C epkin and Yüksek Sadakat. The festival will also lend support to the Life Plus Youth F u n d ’, vvhich supports projects designed by young people. Tel: (0 2 1 2 )2 1 /2 9 99
Açık havada müzik keyfi Music in the open air BKM A çıkh a va ’da etkinlikleri Eylül ayında da İstanbullu sanatseverlere dopdolu bir program sunuyor. Harbiye Cem il Topuzlu A çıkhava T iy a tro s u ’nda gerçekleşecek programda sanatseverlerle buluşacak ilk isim, 3 Eylül’de sahne olacak olan Türk pop müziğinin süperstarı A jda P ekkan... ‘O Hikâyedeki Mal Benim’ isimli gösterisiyle Erol Günaydın, 5 Eylül; S enfoni O rkestrası ile b irlik te Ferhat G öçer ve dünyaca ünlü bir isim Emma S haplin, 7 Eylül; Kıraç ve Funda Arar, 8 Eylül; ‘ Haybeden Gerçeküstü A şk’ oyunuyla büyük beğeni toplayan Demet A kbağ ve Yılmaz E rdoğan, 9 Eylül; Kenan D oğulu son albümünün sevilen şarkılarıyla 10 Eylül’de hayranlarıyla buluşuyor. Tel: (0212) 327 24 27
14 SKYU FE 9 /2 0 0 6
B KM O pen-A ir in September is presenting a program chock full o f goodies for İstanbul art İovers. The first name on the program, vvhich vvill take place at the H arbiye C em il Topuzlu O pen-air Theater, is Turkish rock superstar A jda Pekkan, who vvill take the stage on 3 September. To be follovved by Erol Günaydın, vvith his shovv entitled ‘O Hikâyedeki Mal Benim ’, on 5 September; Ferhat G öçer vvith the S ym phony O rchestra and the vvorld-famous Emma Shaplin, 7 September: Kıraç and F u n d a A rar, 8 September ; D e m e t A k b a ğ a n d Y ılm a z Erdoğan, who won great acclaim vvith their play, ‘Haybeden Gerçeküstü A ş k ’, 9 September; and Kenan D oğulu vvith favorite songs from his latest albüm on 10 September. Tel: (0212) 327 24 27
MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
Light Rail and Metro Projects
>>>
W e are not only experts at providing com plete logistics of Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but w e are also th e tu rn -ke y logistics solution provider for C ogeneration, Natural Gas, Therm ic, Hydroelectric and W ind Povver Plants as well as Factory In vestm en t and Renovation Projects. Our 40 years of experience, combined vvith a wide range o f specialized transportation equipm ent, enable us to bring even th e thoughest and most com plex projects to successful com pletion.
P h o n e : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 71 5 0 F a x : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 01 50
w w w .m ag d enli.com .tr
LU CL O
S £ O
HABER NEVVS 'Yarına ne kaldı?’ ‘VVhat’s left for tomorrow?’ B elgesel S inem acılar B irliğ i tarafından düzenlenen U luslararası 1001 Belgesel Film F e s tiv a li’nin dokuzuncusu yine İs ta n b u l’da, 29 E ylül-5 Ekim ta rih le rin d e gerçekleşiyor. Filmlerin gösteriminde tem atik bir yaklaşım izleyecek olan bu yılki festivalin teması Ortadoğu’da yaşanan saldırıya bir protesto niteliği taşıyor. Festival, hayatlarımızı felç eden savaş gündem ine karşı, bizi bir kez daha filmlerin gücüne inanmaya çağırıyor. Programda ise ülkem izde ve d ü nyada ses getiren önem li ya pım lar yer alıyor. Jenin Jenin, Gitmo, An Ordinary Family, Sacco an Vanzetti, Mana (Beyond Belief), Screaming Man, İn The Shadovv of the Palms, Tobacco Girls, Smiling in a War Zone bunlardan birkaçı. Yerli ve yabancı birçok belgeselcinin katılımıyla gerçekleşecek olan Uluslararası 1001 Belgesel Film Festivali'nin sürprizlerinden biri de Jan Vrijm an Film leri Özel G österim i... Tel: (0212) 249 23 17
Şişli Senfoni Orkestrası AKM’de. Şişli Symphony Orchestra at AKM
16 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
The ninth In te rn a tio n a l 1001 D o cu m e n ta ry Film Festival, organized by the D o cu m e n ta ry Film m akers A sso cia tio n , is being heid again in İsta n b u l 29 S e p te m b e r-5 O ctober. The theme o f this year’s festival, vvhich foiiovvs a thematic approach, is in the nature o f a protest against the aggression experienced in the Middie East. included on the program are im p o rta n t p ro d u c tio n s th a t have won a c c la im in Turkey a n d the re s t o f the vvorld. Jenin Jenin, Gitmo, An Ordinary Family, Sacco and Vanzetti, Mama (Beyond Belief), Screaming Man, İn the Shadovv o f the Palms, Tobacco Girls, and Smiling in a War Zone. One o f the surprises o f the International 1001 Documentary Film Festival, vvhich is being reaiized vvith the participation o f many docum entary filmmakers both Turkish and foreign, is a S p e c ia l Shovving o f Jan Vrijm an Films. Tel: (0212) 249 23 17
Şef Serâ Tokay yönetim indeki Şişli Senfoni Orkestrası, sezonu 30 Eylül’de, A tatürk K ültür M erkezi’nde (AKM) Stravinsky'nin ‘Ateş Kuşu' adlı bale süitini seslendirerek açıyor. 2004'den beri sanatsal çalışmalarını sürdürmekte olan orkestra, yetenekli 60 genç müzisyeni bir araya getiriyor. Mahler'in ‘Das Knaben VVunderhorn’ adlı eseri ve Shostakovich'in caz süitlerinin de yer aldığı konserle klasik müziğin Batı'ya ait tinsel bir değer olmadığı, Avrupa geleneğinin dışında kalan toplumların da bu geleneğe yeni ve yaratıcı bir katkıda bulunabileceği gözler önüne seriliyor. Başkan Mustafa Sarıgül’ün önderliğinde kurulan orkestra, aynı zamanda senfonik repertuardaki kadın orkestra şeflerinin dünyada azlığı nedeniyle Türkiye’yi Avrupa’ya tanıtmakta önem taşıyor.
The Ş iş li S ym p h o n y O rchestra un d e r c o n d u c to r Sera Tokay is opening the season a t the A ta tü rk C ulture Ç enter on 30 S e p te m b e r vvith Stravinsky’s baiiet süite, ‘The Firebird'. The orchestra, vvhich has been piaying since 2004, brings together 60 taiented young musicians. The concert, vvhich also includes M ahler’s ‘Des Knaben VVunderhorn' and the jazz suites o f Shostakovich, shovvs that ciassicai music is not a sound unique to the West b u t that societies outside the European tradition can also make new and Creative contributions to it. The orchestra, founded under the ieadership o f Şişli mayor Mustafa Sarıgül, is also im portant for prom oting Turkey in Europe by having one o f the rare woman conductors o f the symphonic repertoire.
LU CL O
S E O
HABER NEVVS Altın Portakal, Avrasya’nın film festivali Golden Orange, Eurasia’s Film Festival Türk sinemasının en büyük buluşma noktası olan ve geçtiğimiz yıl Uluslararası Avrasya Film F estivali’nin eklenmesiyle uluslararası bir boyut kazanan 43. Altın Portakal Film Festivali, 16-23 Eylül tarihlerinde yapılıyor. Antalya Kültür Sanat Vakfı (AKSAV) ile Türkiye Sinema ve Audivisuel Vakfı’nın (TÜRSAK) işbirliği ve Real’in resmi sponsorluğuyla düzenlenen Altın Portakal Film Festivali, bu yıl bir de Türkiye’nin ilk film fuarı 1. Avrasya Film M arket'i çatısı altına alıyor. İki büyük kültür arasında bir köprü kurmak için yola çıkan Altın Portakal, Asya ve Avrupa’nın dikkat çeken yeni yönetmen ve endüstrilerinin dünyaya açılacağı bir platform olmayı hedefliyor. Tel: (0242) 238 54 44
The bıggest event in Turkish cirıema, the Golden Orange Film Festival, vvhich took on an international dimension last year vvith the addition o f the International Eurasia Film Festival, is taking place fo r the 43rd time 16-23 September. A cooperation betvveen the Antalya Foundation for Art and Culture (AKSAV) and the Cinema and Audiovisual Foundation o f Turkey (TÜRSAK), vvith Real as officiai sponsor, the Golden Orange Film Festival this year also includes Turkey’s first film market, the 1st Eurasia Film Market. The Golden Orange, vvhich set out to establish a bridge betvveen these two great cultures, aims to become a platform for opening up the film industries and up-and-coming nevv directors o f Asia and Europe to the rest o f the vvorld. Tel: (0242) 238 54 44
ti
43. ANTALYA
A LTIN Po r t a k a i FİLM FESTİVALİ
Türkiye’nin ilk Fotoğraf Bienali başlıyor Turkey’s First Photography Biennale to start İFSAK (İstanbul Fotoğraf ve Sinema Amatörleri Derneği), 20 yıl düzenlediği İstanbul Fotoğraf Günleri’ni yeni bir boyuta taşıyarak, Türkiye’nin ilk fo to ğ ra f bienalini gerçekleştiriyor. 15 Eylül31 Ekim tarihlerinde yapılacak bienalin teması ‘Kent: Kaos ve Büyü’. Eş sponsorluğunu Sony Alpha DSLR-A100’ün üstlendiği bienal, Türkiye’den ve yurtdışından kişisel ve karma sergilerin yanı sıra uluslararası bir foruma ve atölye çalışmalarına da yer veriyor. Ana mekânı tarihi Darphane-i Amire binaları oluştururken, vapurlar, parklar ve meydanlar gibi pek çok kamusal alan da bienale ev sahipliği yapıyor. Ayrıntılı bilgiyi www.ifsak.org.tr/bienal adresinden alabilirsiniz. Tel: (0212) 292 42 01
18 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
The İstanbul Association o f Amateur Photographers and Filmmakers (İFSAK) is taking İstanbul Photography Days, vvhich it has organized for 20 years, to a nevv dimension by holding Turkey’s first-ever photography biennale. The theme o f the biennale, vvhich vvill be held betvveen 15 September and 31 October, is ‘The City: Chaos and M a g ic’. Sponsored jointly by Sony Alpha DSLR-A100, it includes one-man shows and joint exhibitions from both Turkey and abroad as vvell as an international discussion forum and vvorkshop activities. VVhiie the p rin cip a l venue is the Darphane-i Am ire (Imperial Mint), other public venues such as ferries, parks and squares are also piaying host to the biennale. For details, visit the vvebsite at vvw. ifsak. org. tr/bienai. Tel: (0212) 292 42 01
İşinizi büyütmeyi ve müşterilerinize daha iyi hizmet vermeyi istersiniz... Yeni bir iş kurmayı veya yaşam şartlarınızı geliştirmeyi arzularsınız... Hayaliniz ne olursa olsun, gerçekleştirmek elinizde... Bu sizin dünyanız. Düşlemeyin yaşayın...
ınırsı ınırsı Güç sizin elinizde...
Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. G ücüm üzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kurum um uzun artan gücü, yine sizin hizm etinizde... Helikopterden otomobile, Urdan CNC tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözüm ler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyim i... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFO N 'u arayın. G ücünüzü katlayın.
w w w .fon lea sin g .com
FON LEASING
teleFON 444 0 366
'Sınırsız Leasing'
CİTYSCOPE
HABER NEVVS İstanbul, tasarımın kalbi İstanbul, the heart of design Geçtiğimiz yıl ilki düzenlenen ve yaklaşık 50 bin kişinin ziyaret ettiği İstanbul Design W eek (IDW), İstanbul Büyükşehir Belediyesi ve Dream Design Factory’nin işbirliği ile, bu yıl da dünyaca ünlü tasarımcılara, birbirinden çarpıcı atölye çalışmalarına, çok sayıda sergiye, yaratıcılık sınırını zorlayan partilere ve Türk tasarımının çağdaş yüzünü temsil eden firma ve bağımsız katılımcılara ev sahipliği yapıyor. Uluslararası tasarım dünyasının pre stijli yayınları Frame ve I.D.’nin m edya sp onsorluğunda 12-17 Eylül tarihlerin de yine eski Galata Köprüsü üzerinde düzenlenecek olan IDW 06, 2010 yılı Kültür Başkenti adayı olan İstanbul'u dünyanın yeni tasarım merkezi olarak konumlamakta önemli bir rol üstleniyor. Tel: (0212) 217 29 99
Held last year for the first time vvith approximateiy 50 thousand visitors to İstanbul, İstanbul Design Week (IDW), a cooperation betvveen İstanbul Metropolitan Municipality and Dream Design Factory, again this year is hosting vvorld-famous designers and firms on the cutting edge o f Turkish design as well as independent participants in a series o f striking vvorkshop projects, exhibitions galore, and parties that vvill strain the bounds o f creativity. IDW 06, vvhich vvill again be held on the old Galata Bridge on 12-17 September vvith media sponsorship by Frame and I.D., two o f the most prestigious publications o f the international vvorld of design, is taking on a key role in launching İstanbul, a candidate for Cultural Capital in 2010, as the nevv design çenter o f the vvorld. Tel: (0212)217 29 99
Küçüklere büyük şenlik: Minifest Big fun for the liftle ones: the Minifest Her yaş grubundan çocuklara çeşitli sanat dallarıyla zenginleştirilmiş hareketli ve rengârenk bir dünya sunan Çocuk Şenliği ‘m inifest’, 22-24 Eylül tarihlerinde Maslak Parkorman’da yapılıyor. İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından, İş Bankası, Renault ve Turkcell'in destekleriyle düzenlenen ‘minifest’te çocuklar Atölye Çalışmaları’na katılıp el sanatlarından dansa, tiyatrodan müziğe, arkeolojiden çalgı yapımına, masal anlatılarından sirk gösterilerine kadar birçok sanat çalışmasını gerçekleştirebilecekler. Her gün farklı bir atölye çalışmasına katılabilecek olan minifest konukları zengin ve renkli bir programla dopdolu saatler geçirecekler. Tel: (0212) 334 07 93
20 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
The C h ild re n ’s F estival ‘m in ife s t’, vvhich offers a gay and lively vvorld enriched by various branches o f the arts for children o f ali ages, is being held a t M aslak P arkorm an 22-24 S eptem ber. A t the minifest, vvhich is being organized by the İstanbul Foundation for Culture and Arts (IKSV) vvith the support o f İş Bank, Renault and Turkcell, children can jo in in W orkshop A c tiv itie s in everything from handicrafts to dance, theater to music, archaeology to playing a musical instrument, and story-telling to circus shovvs. Minifest guests, vvho can choose a different vvorkshop activity every day, vvill e n jo y h o u rs o f fun in this ric h a n d c o lo rfu l program . Tel: (0212) 334 07 93
I B iz uçm uyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.
Z A M A N -> M«uEşûm S e s le r fa rk lı, şarkı aynı: Ö z g iir lü k ç ü Cumhuriyet
^ S N D
Society fo r Nevvs Design / 2002-2003-2004-2005 2 gümüş ve 16 farklı mükemmellik ödülü D ünyanın önde g elen 37 ülkesinden önem li gazeteler, 13.618 say fa tasarım ıyla yarışm aya katıldı.
www.zaman.com.tr
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
TURKİSH
100. uçak Türk Hava Yolları filo su n d a ., The 100th plane in the Turkish Airlines 1933 yılında ulu önder Atatürk'ün direktifleriyle kurulan Türk Hava Yolları'nın ilk filosu toplam 28 koltuk kapasiteli beş uçaktan oluşuyordu. Bugün 2 8 ’i yurtiçi 103’ü yurtdışı olmak üzere 131 uçuş n oktasına yıld a 14 m ilyon yolcu taşıyan Türk Hava Y olları, 100. uçağı filo s u n a katm anın m u tluluğunu yaşıyor. Türk Hava Yolları, filosunu orta menzilde kullandığı, dünyanın en çok satan ticari uçağı B 737-800’lerle güçlendirmek amacıyla Boeing şirketine 2004 yılının Eylül ayında 15 adetlik sipariş vermişti. Türk Hava Yolları filosunda halen 41 ’i 737-800 olmak üzere toplam 58 adet Boeing 737 bulunuyor. Boeing sipariş kapsamında beş uçak daha teslim edecek. B o e in g ’ in yeni nesil olarak adlandırdığı 737-800 m odeli 192 ülkeden 541 havayolu şirketi tarafından tercih ediliyor. Geliştirilmiş kanat, motor, iniş takımları, yardımcı güç kaynakları ve en yeni teknoloji ile donatılmış kokpitlere sahip olan 737’ler ço k daha yüksek, daha hızlı ve daha ileri m enzile uçm ak için tasarlanm ış. 41 bin ft uçuş yüksekliğe çıkabilen uçaklar ile havayolları, kötü hava şartlarının ve bulutlu bölgelerin üzerinde uçabilme kabiliyetine sahip olurlar. Böylelikle yolcular da çok daha rahat bir uçuş yaşarlar. Azami ya ta y uçuş yü kse kliğ i 41 bin ft olan 737-800'ler işte bu konfora sahip. Yakıt tü k e tim in i azaltan g e lişm iş kanat şekli ve diğer birçok tasarım özelliğiyle yeni nesil 737'ler, eski 737’lere göre 1.660 km daha uzağa uçabiliyor. 737'lerin önemli özelliklerinden biri de en son te k n o lo jiy le donatılan kabin içi siste m le ri... Çok geniş bir seçenek yelpazesine sahip olan bu sistemleri havayolları kendi istedikleri biçimde düzenleyip kullanabiliyorlar. B 737-800 modeli oturma düzeneğine bağlı olarak 162 ile 189 arasında yolcu taşıyabiliyor.
22 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Founded at a directıve from the great leader Atatürk in 1933, Turkish Airlines started out vvith a fleet o f five airplanes vvith a total seating capacity o f 28. Now the airline, vvhich ca rrie s 14 m illio n p a sse n g e rs a ye a r and b o a s ts 131 flig h t d e stin a tio n s, 28 in Turkey and 103 abroad, is ce le b ra tin g the a d d itio n o f the 10Oth p la n e to its fleet. İn September 2004 Turkish Airlines ordered 15 planes from Boeing vvith the aim o f beefing up its mediumrange fleet vvith the vvorld’s top-selling commercial aircraft, the B 737-800. The fleet novv contains a total o f 58 Boeing 737's, 41 o f them 7 37-800’s. The 737-800 m odel, d u b b e d B o e in g ’s ‘new g e n e ra tio n ’, is the preferred aircraft o f 541 airlines in 192 countries. With updated vvings, engines, landing gear, auxiliary povver units and the nevvest flight-deck technologies, the 737’s have been d e sig n e d to fly higher, fa s te r and farther. With planes that can reach a cruising altitude o f 41,000 feet, airlines have the capability o f flying above bad vveather and the congested skies o f densely populated areas. A nd passengers too enjoy a more com fortable flight, a com fort the 737-800 ’s can offer vvith their m axim um c ru is in g a ltitu d e o f 41 th o u sa n d feet. Thanks to the contour o f their d e v e lo p e d vvings, vvhich reduces fu e l co n su m p tio n . and other design features, the nevv generation 737’s can also fly 1,600 km farther than the old models. A nother key feature o f the 737’s is their in -c a b in system s, vvhich are e q u ip p e d vvith the la te s t te ch n o lo g y. Airlines can program these systems, vvhich offer a very vvide range o f choices, to fit their needs. Depending on their seating arrangement, the B 737-800’s can carry betvveen 162 and 189 passengers.
Türkiye'nin en büyük mobilya ve yatak o markası . / V Turkey’s biggest "îveniferniture and bedding brand \./P [] /r
\
Df i İs 1 1 G D
V
IstiW»al • O tu rm a G rubu •Y a ta k -B a z a
x 1/A
«K anepe
» Y a ta k O dası
» B a h ç e M obilyası
« Y e m e k O dası
I I
» G e n ç O dası » E v Tekstili
« is tik b a l R egina M u tfak, B anyo ve Raylı dolap
• Sitting Groups «Sofas »B edroom S ets »Dining Room Sets »Young Room Sets «Hom e Textiles • Mattress-Bases «Garden Furniture «İstikbal Regina Kitchen & Bath, and Sliding Rail Cabinets • Deco Lighting, Carpet and Accessories Kaliteli hizm et anlayışına sahip 1 0 0 0 ’e yakın bayim izle; kendiniz ve eviniz için kurduğunuz hayalleri tam am lıyo ru z... Sizi de, ihtiyaçlarınızı tek bir yerden karşılamanın kolaylığı ve mutluluğu için en yakın İstikbal bayisine bekliyoruz.
Nearly 1000 shovvrooms that know and deliver on quality help you put together your dream home. Make your life easier. Get to İstikbal, your one stop source for every room of the home.
1:
O
Boydak
U H U
AKSESUAR
HALI
'mi &
AYDINLATMA
İR S
ı
VJ
come
• D eco A yd ınlatm a, Halı ve A ksesuar
pr
/
fJ
re g in a
1 mwf[ûl< & banyo (HHH 3 3 HH (. www.istlkbal.com
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
THY yolcularına Afrika artık daha yakın Africa now closer for Turkish Airlines passengers T ürk Hava Y olları (THY), Nairobi ile İstanbul arasında pazartesi ve cuma günleri sefer yapan Kenya H avayolları (KQ) ile 25 Tem m uz’da im zaladığı Kod Paylaşımı (codeshare) Anlaşm ası ile kapsamlı bir ticari işbirliği içine girdi. THY ve KQ arasında imzalanan anlaşma uyarınca Nairobiİstanbul-Nairobi seferleri 1 Ağustos 2006 tarihinde başladı, iki havayolu, Kod Paylaşımı Anlaşması ile birlikte aynı gün Özel Prorasyon A n la şm a sı’m (SPA) da im zaladılar. Böylelikle her iki tarafın yolcuları birbirlerinin uçuş ağına kolayca erişebilecek, THY’nin KQ’nun bu hattaki uçuşlarına kendi uçuş kodunu kullanarak bilet satması ve bu sayede yolcularına yeni hatta da hizmet sunabilmesi mümkün olacak. Nairobi’de düzenlenen imza töreninde konuşan KQ CEO’su T itu s N aikuni, “Avrupa’nın en başarılı havayollarından biri olan THY ile girdiğimiz bu ortaklık KQ olarak bize Afrika’daki yaygın uçuş ağımızı İstanbul’u bir bağlantı noktası olarak kullanarak Doğu Avrupa’ya bağlama imkânı da sunmuş olacaktır” dedi. Törende söz alan THY Y önetim K urulu Başkan Vekili Ham di Topçu ise, KQ ile imzalanan anlaşmanın bu çeşit işbirliklerinin 15 ’incisini oluşturduğunu ve K û'nun Afrika’daki yaygın uçuş ağının THY yolcularının hizmetine de sunulmuş olduğunu ifade etti. Topçu, “ Dünyanın her tarafından THY uçuşlarıyla İstanbul’a gelip, buradan A frika’nın herhangi bir noktasına ulaşmak isteyen yolcularımıza hızlı ve güvenli bir şekilde bağlantı imkânı sağlayacak olan bu işbirliği bize heyecan verm ektedir” diye konuştu. Tarife ve uygulanan ü cre tle rle ilg ili b ilg ile r THY satış ofisleri ile 444 0 849 (THY) no’lu telefondan ve w w w .thy.com .tr adresinden alınabilir. THY'nin yeni ortağı Kenya Havayolları’nın uçuş noktaları ve diğer konularla ilgili ayrıntılı bilgiye ise www.kenya-airways.com adresinden erişebilirsiniz.
24 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Through a Code-Share C o n tra ct signed on 25 July, Turkish A irlines has entered into a comprehensive commercial agreement vvith Kenya Airvvays, vvhich flies betvveen İstanbul and Nairobi on Mondays and Fridays. The Nairobi-lstanbul-Nairobi flights commenced on 1 August under the agreement. On the same day the tw o airlines also signed a S pecial P roration Agreem ent, giving passengers on both sides ready access to each other’s flight netvvorks since Turkish Airlines vvill be able to seli tickets for Kenya Airvvays flights and thus serve passengers on this route using its own code. Speaking at the signing ceremony held in Nairobi, Kenya Airvvays’ CEO Titus N aikuni said, “The partnership into vvhich we have entered vvith Turkish Airlines, one o f Europe’s m ost successful airlines, is also going to offer us at Kenya Airvvays the possibiiity o f linking our broad flight netvvork in Africa vvith Eastern Europe using İstanbul as a connecting point." D eputy Chairman o f Turkish A irlin e s ’ B oard o f D irectors, H am di Topçu, who also spoke at the ceremony, said that the agreement signed vvith Kenya Airvvays was the airline's 15th such cooperation o f this sort and that Kenya Airvvays was thereby putting its wide flight netvvork in Africa at the service o f Turkish Airlines' passengers. “We are very excited about this cooperation," said Topçu, “vvhich enables our passengers who come to İstanbul from ali över the vvorld on Turkish Airlines flights to reach any point they vvish in Africa quickly and safely." For details regarding schedules and fares, contact Turkish Airlines’ sales offices at 444 0 849 (THY), or visit the vvebsite at www.thy.com. For details regarding destinations on Turkish Airlines’ new partner, Kenya Airways, and other topics, visit the website at www. kenya-ain/vays. com.
E W ORL IV A T E E
dünyagöz altunizade
dünyagöz levent
dünyagöz etiler
Dünya eye hospital has been resumed th e title of the biggest eye hospital in the vvorld by performing about 30.000 examinations and 5.000 laser and eye operations per month in a closed area totaling 40.000 square meters in 5 different locations in İstanbul. Not only patients from Turkey, but also patients from many other countries are also being treated in our hospital where patients are given VIP service in 5-star hotel comfort. Our European patients has chance to have their eye examinations in our Amsterdam and Berlin centers.
dünyagöz feneryolu
•
EXCIMER LASER & LASIK DEPARTM ENT
dünyagöz
(LASER TREATM ENT OF MYOPIAASTIG M ATISM -HYPER O PIA) •
..«»ra*.-
CATARACT DEPARTM ENT
CD
03 •
GLAUCO MA DEPARTMENT
•
STR ABISM U S AN D PEDIATRIC
o -
CD S M K
im
İ
İS
OPHTHALMOLOGY DEPARTM ENT •
DIABETIC EYE CARE DEPARTM ENT
dünyaeye
ı NEURO-OPHTHALMOLOGY AN D dünyagöz amsterdam
ELECTROPHYSIOLOGY DEPARTM ENT •
RETINAL DISEASES AN D INTRAOCULAR MICR0SURGERY DEPARTM ENT
•
P H 0T 0D Y N A M IC TREATM ENT (TREATMENT OF AGE-RELATED MACULAR
j
İSTANBUL : +90 212 444 4 469 i
DEGENERATION) DEPARTM ENT •
• dünyagöz berlin
•
C 0RNEAL DISEASES AN D
iAMSTERDAM
C 0R N EA TRAN SPLA NTS DEPARTMENT
[
O PHTHALM IC PLASTIC SURGERY DEPARTM ENT
|
C0NTAC T-LEN S DEPARTMENT
|
: +31 020 646 49
591
BERLİN : +49 030 887 25 65 O j
w ww .dunya30z.c0m I w w w.dunyaeye.com
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
Türk Hava Yolları Star Alliance’da Turkish Airlines joins Star Alliance Taşıdığı yolcu sayısını son üç yılda iki katına çıkaran, 61 yeni uçağın filoya katılımı, 24 yeni dış hat uçuş noktasının açılması gibi büyük atılımlar gerçekleştiren Türk Hava Yolları’nı bünyelerine katmak isteyen havayolu ittifakı A lliance’larla gerçekleştirilen görüşm eler sonuçlandı. Yapılan analizler ve değerlendirmeler sonucunda sağlayacağı rekabet avantajı, maddi kazanç, küreselleşen dünyaya daha fazla açılım İmkânı, orta ve uzun vadeli stratejik hedeflerin gerçekleştirilmesine katkısı göz önüne alınarak Star Alliance’a katılma kararı Yönetim Kurulu’nca alındı. Bu katılımıyla Türk Hava Yolları, yolcularına dünya genelinde daha fazla noktaya uçma, ittifaka üye diğer havayollarında mil kazanma ve harcama, Business Sınıfı’nda birtakım ek öncelikler, CİP Lounge’lardan ve diğer ayrıcalıklardan yararlanma gibi önemli imkânlar sunmayı amaçlıyor.
Doubling its passengers in the last three years as well as adding 61 nevv planes to its fleet and opening 24 nevv foreign destinations, Turkish A irlin e s has c o m p le te d n e g o tia tio n s vvith the allia n ce o f airlin e s wishing to merge vvith it. The B o a rd o f D ire cto rs d e c id e d in fa vo r o f jo in in g S ta r A llia n ce based on such factors as competitive advantage, material gain, further opening up to a globalizing vvorld, and medium and iong-term strategic goals, ali o f vvhich were accessed in a series o f analyses. By joining the alliance, Turkish Airlines p la n s to o ffe r its passengers a ttra c tiv e o p p o rtu n itie s such as flying to more points worldwide, earning and spending miles on other ailiancemember airlines, additional priority in Business Ciass, and benefits such as use o f VIP lounges and other privileges.
Türk Hava Yolları ile Singapur’a Fly Turkish Airlines to Singapore Türk Hava Yolları, Uzakdoğu’daki ilk uçuş noktası olarak 1986 yılında başlattığı ve bugüne kadar Bangkok aktarmalı gerçekleştirdiği Singapur uçuşlarını, 1 A ğustos’tan itibaren aktarmasız yapmaya başladı. Haftada dört kez karşılıklı olarak gerçekleştirilen direkt seferler ile Türk Hava Yolları istanbulSingapur arasında doğrudan uçuş ayrıcalığı ve kolaylığı sağlayan ilk ve tek havayolu oldu. Singapur ve Bangkok hattında sunulan kapasiteyi de iki katına çıkaran yeni tarifeyle İstanbul-Singapur seyahat süresi 13 saatten 10 saat 40 dakikaya indi. Seferler İstanbul'dan Singapur’a salı, perşembe, cuma ve pazar, saat 23:45’te; Singapur’dan İstanbul’a ise pazartesi, çarşamba, cuma ve cumartesi, saat 23:10’da gerçekleşiyor.
Flights to Singapore, Turkish Airlines' first destination in the Far East, vvhich was added in 1986 and has been in operation via Bangkok until now, vvill be made direct starting on 1 August. With its direct flights, vvhich vvill be round-trip four times a week, Turkish Airlines vvill be the first and only airline offering such convenience betvveen İstanbul and Singapore. The nevv schedule, vvhich doubles capacity on the Singapore-Bangkok route, also reduces flight time from 13 hours to 10 hours 40 minutes. Flights from İstanbul to Singapore are on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Sundays at 11:45 p.m., and from Singapore to İstanbul on Mondays, VVednesdays, Fridays and Saturdays at 11:10 p.m.
‘Çocukların Gözüyle Avrupa’ya THY sponsor Turkish Airlines sponsors ‘Europe Through the Eyes of a Child’ Türk Hava Yolları, İlhan Koman K ültür ve Sanat Vakfı’nın düzenlediği ‘Ç ocukların Gözüyle A vru p a ’ adlı e tkinliğin resmi ulaşım sponsoru oldu. Etkinliğe katılan 7-13 yaş arası çocukların çoğunun, hayatlarında ilk defa ellerine aldıkları fotoğraf makineleriyle çekmiş olduğu fotoğraflar, Avrupa Birliği’nin sekiz ayrı kentinde ve İstanbul’da İFSAK 1. Uluslararası F otoğraf Bienali kapsam ında Eylül ayı içinde İSO O dakule Sanat G alerisi’nde ve O dakule binasının karşısındaki duvarlarda sergileniyor.
Turkish Airlines has become the official transportation sponsor fo r ‘Europe Through the Eyes o f a Child’, an activity organized by the ilhan Koman Foundation fo r A rt and Culture. (Ilhan Koman was a 20th century Turkish sculptor.) The photographs, taken by children age 7-13, most of whom had never held a camera before in their lives, are being exhibited throughout the month o f September a t the the İstanbul Chamber o f Industry’ Odakule A rt Gallery and on the vvalls opposite the Odakule building as p a rt o f İFSAK’s First International Photography Biennale.
ACTORY : ibrahimağa Cad. No. 18/2 Maltepe • Topkapı 34150 İSTANBUL-TURKEY Tel.: 90 (212) 544 33 43 - 90 (212) 577 48 60 Fax HOVVROOM : Ebe Kızı Sok. No. 25 Osmanbey • Şişli 34363 İSTANBUL - TURKEY Tel.: 90 (212) 232 72 57 - 90 (212) 232 72 59 Fax www.formenti.com.tr
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
24 yeni dış hattın açılışı tamamlandı Opening of 24 nevv routes abroad now complete Türk Hava Yolları’nın 2006 yılı içinde planladığı 24 yeni hattın açılışı Tem m uz ayı içe risin d e tam am landı. Böylece, Türk Hava Yolları’nın yu rtd ışı uçuş noktası 1 03’e çıktı. Türk Hava Yolları’nın uluslararası pazarda hedeflediği noktaya ulaşması için yürüttüğü en büyük projelerinden biri olan 24 yeni uçuş noktasının açılması tarihinde bir ilki yaşattı. Bu zamana kadar aynı yıl içinde en çok altı yeni hat açan Türk Hava Yollan, b ir rekora imza ata rak altı ay içe risin d e 24 yeni dış hat uçuş noktasını pazarına kattı. Açıldığı günden Haziran ayı sonuna kadar 80 bin yolcu taşınan 24 yeni h atta ki d o lu lu k oranları, Tem m uz ayında o rtalam a da yüzde 5 0 ’yi aştı. Bu oran, yeni açılan Lübyana (Slovenya), Duşanbe (Tacikistan), Abu Dabi (BAE), Rostov (Rusya), Donetsk (Ukrayna), Dinyeper (Ukrayna), San’a (Yemen), Kazan (Rusya), Minsk (Beyaz Rusya), Mumbai (Hindistan), Tebriz (İran), Doha (Katar), Belgrad (Sırbistan), Dublin (İrlanda), St. Petersburg (Rusya), Helsinki (Finlandiya), Muskat (Umman), Yekaterinburg (Rusya), Hartum (Sudan), Addis Ababa (Etiyopya), Lagos (Nijerya), Venedik (İtalya), Riga (Litvanya) ve Osaka (Japonya) hatlarının fre kan s sayılarının önüm üzdeki döne m lerde a rta b ile c e ğ in i g ö ste riyo r.
Skylife ihalesi sonuçlandı Skylife contract renevved
28 SKYLİFE 9 /2 0 0 6
tm cm ım
Turkish Airlines' p la n n e d o p e n in g o f 24 nevv ro u te s in 2006 was c o m p le te d in July, bringing the airlines' to ta l n u m b e r o f d e s tin a tio n s a b ro a d to 103. The opening o f the 24 nevv routes, one o f the biggest projects undertaken by Turkish Airlines to capture the niche it targets in the international market, marks a first in the airline's history. Turkish Airlines, vvhich previously opened at m ost six nevv routes in one year, s e t a re c o rd th is y e a r b y a d d in g 24 nevv fo re ig n d e s tin a tio n s in six m onths. Seat occupancy on the nevv routes, vvhich carried 80 thousand passengers from the day th e y ıvere op e n e d to the end o f June, was ö ve r 50% on average in J u ly — a sign th a t fre q u e n c y m a y rise even h ig h e r in the p e rio d ahead on these routes vvhich include: Ljubljana (Slovenia), Dushanbe (Tadjikistan), Abu Dhabi (UAE), Rostov (Russia), Donetsk (Ukraine), Dnepropetrovsk (Ukraine), San 'a (Yemen), Kazan (Russia), Minsk (Belorus), Mumbai (India), Tabriz (Iran), Doha (Qatar), Belgrade (Serbistan), Dublin (Ireland), St Petersburg (Russia), Helsinki (Finland), M uscat (Oman), Ekaterinburg (Russia), Khartoum (Sudan), Addis Ababa (Ethiopia), Lagos (Nigeria), Venice (Italy), Riga (Latvia), Osaka (Japan).
Türk Hava Yolları’nın yolcularına her ay ücretsiz olarak dağıttığı, Türkçe-lngilizce yayımlanan S kylife d e rg isi için açılan ihale 17 A ğ u s to s ’ta sonuçlandı. Açık artırma usulü gerçekleştirilen ihaleyi en yüksek te k lifi veren ve d e rg iyi üç yıldan beri hazırlam akta olan C ordis G roup b ü nyesindeki şirke tle rd e n D iskus Yayıncılık kazandı. Türk Hava Yolları’nın Skylife dergisi hem yurtiçi hem de yurtdışındaki toplam 131 noktaya ve ayda yaklaşık 2 milyon yolcuya ulaşıyor.
Published in Turkish and English and distributed every month free o f charge to Turkish Airlines passengers, S ky l if e m a g a zin e ’s c o n tra c t vvith the a irlin e was renevved on 17 A ugust. İn an open bidding, the c o n tra c t vvas avvarded to the firm th a t m ade the b e st o ffer, D iskus P u blishing, a m em b er o f the C ordis gro u p , vvhich has been p u ttin g o u t the m agazine fo r the la s t three years. Turkish A irlines’ Skylife magazine reaches some two million passengers and a total o f 131 destinations in Turkey and abroad every month.
a nevv world where Turkish hospitality meets the bre eze s
LIMRA IARCADIA ATLANTIS AMBASSADORE HOTEL & RESORT
GOLF & RESORT
H O TE L & RESORT
HOTEL
K en ar - A N T A L Y A
Belek - A N T A L Y A
Belek - A N T A L Y A
K a v a k l覺d e re - A N K A R A
www.limakholels.com
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
CE O
Z
Türk Hava Yolları’nın yaz-kış, düşük-yoğun sezon ayrımı olmaksızın her hafta yenilenen dış hat uçuş noktalarına, Ekonomi Sınıfı’nda 111 Avro, Business Sınıfı’nda 333 A vro’ya, Eylül ayında da gidiş-dönüş uçabileceksiniz. Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve Ercan’dan yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro ekleniyor. Eylül ayının listesi şöyle: Rostov, Tebriz, Abu Dabi, Dinyeper (5-11 Eylül); Roma, Strasbourg, Donetsk, Muskat (12-18 Eylül); Kazan, Sofya, Helsinki, Doha (19-25 Eylül); Riga, St. Petersburg, Tiran, San’a (26 Eylül-2 Ekim). Ayrıntılı bilgiyi www.thy.com.tr internet adresinden ve 444 O 849 (THY) no’lu telefondan alabilirsiniz.
111 Avro’ya yurtdışı uçuş fırsatları Fly abroad for only 111 euros A gain in S e p te m b e r yo u can fly ro u n d -trip fo r 111 euros E conom y class, 333 euros B usiness, to Turkish A irlines’ selected foreign destinations vvhich change every week summ er and vvinter regardless o f season. A dd 50 euros for fares from other points in Turkey or from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus. D e s tin a tio n s in S e p te m b e r in clu d e : Rostov, Tabriz, Abu Dhabi and Dnepropetrovsk (5-11 September); Rome, Strasbourg, Donetsk and M uscat (12-18 September); Kazan, Sofia, Helsinki and Doha (19-25 September); and Riga, St Petersburg, Tirana and San ’a (26 September2 October). F o r d e ta ils cali 444 0 849 o r visit the website at w w w .thy.com .
ABD’ye ve ABD’den seyahat edecek yolculara duyuru Notice to passengers traveling to and from the U.S. ABD Ulaşım G üvenliği D a ire si’ nden (TSA) yapılan duyuru gereği; yolcuların herhangi bir boyutta sıvı veya jel ürünlerini arama noktalarından sonra bulundurması veya uçak içerisine alması kesinlikle yasaktır. içecekler, şampuan, güneş yağı, kremler, diş macunu, saç jölesi ve diğer küçük ambalajlarda bulunan sıvı kıvamlı ürünler check-in işlemleri esnasında havayoluna teslim edilecek bagajların içerisinde taşınmalıdır. Yolcular; • Yanlarında seyahat eden çocuğa ait olmak üzere, bebek mamaları, anne sütü, veya meyve suyu gibi ürünleri, • Sahip oldukları biletteki isim ile uyumlu reçetesi olan ilaçları, • Şeker hastalığı olan yolcular için jel veya sıvıları (Miktarı şişe başına 240 mİ (8ozs.) aşmamalıdır), • Alınması zorunlu reçeteye tabi olmayan ve miktarı şişe başına 120 m l’yi (4ozs.) aşmayan diğer ilaçları, • Kozmetik ürünleri ve kişisel hijyen malzemeleri; tüp şeklindeki rujlar, katı deodorantlar, dudak kremleri ve benzer katiları yanlarında bulundurabilirler. Son güvenlik kontrol noktasından sonra satın alınan tüm sıvı ürünler, uçağa binmeden önce tüketilmelidir. Bu tip ürünler, tespiti halinde uçağa alınmayacaktır. K ontrol ve denetim re d d e d ile b ilir. K ontrol ve den e tim d e n geçm eyen kişile rin ko n tro l noktasından içeri g irişin e izin verilm ez.
30 SKYLİFE 9 /2 0 0 6
The D e p a rtm e n t o f H om eland S e c u rity T ra n spo rtation S e c u rity A d m in is tra tio n has a n n o u n ce d that; passengers may not have liquids o r gels o f any size at the screening checkpoint o r in the cabin o f the aircraft including beverages, shampoo, suntan lotıon, creams, toothpaste, hair gel, and other items o f similar consistency. Such items may be transported in checked baggage. Passengers may have• Baby form ula/m ilk and baby food in small containers if a baby o r small child is travelling • Prescription medicine with a name that matches the passenger's ticket • Essentiai other non-prescription medicines not to exceed 4 ozs. (120ml) per Container • Liquids o r gels for diabetic passengers who indicate a need for such items to address their medical condition. Ouantities are lim ited to no greater than 8 ozs. (240ml) per Container. • Solid cosm etics and personai hygiene items such as lipstick in a tube, solid deodorant, lip balm, and similar solids. Beverages purchased in the sterile area m ust be consum ed before boarding the aircraft. In sp e c tio n m ay be refused. P ersons re fu sin g in s p e c tio n w ill n o t be p e rm itte d to p a ss the in s p e c tio n p o in t.
10 saniyede KalpAnjiyosu! Kalp görüntüleme için tasarlanmış, günümüzün gelişmiş Bilgisayarlı Tomografi cihazı Acıbadem Hastanesi’nde*..
Anjiyografide devrim yaratan 2 x 64 Kesit BT nedir?
ACI BADEM
------------- ASSOCIATED WITH -
H A RV A R D
M ED I C A L
I N T E R N A T I O N A L
Acıbadem Sağlık Grubu, Harvard Medical International ile kurum , eğitim ve kalite iyileştirici pnagram lar kapsamında işbirliği içerisindedir A cıbadem Kadıköy. Bakırköy. Kozyatagı ve Bursa H a sta n e le ri, H M l'ın anlaşmalı hastanelendir
ndevu ve bilgi için: A C IB A D E M 444 55 44
www.acibadem.com.tr
Kokpitin yeni sahipleri... Nevv ovvners of the cockpit U
@
İRFAN ÇALIŞKAN
32 SKYLİFE 9 /2 0 0 6
Türk Hava Yollan’nın (THY) filo yapısındaki büyüme ve buna paralel olarak artan uçuş noktaları, yeni uçuş kadrolarına duyulan ihtiyacı da beraberinde getirdi. Böylelikle 10 Kasım 2004 tarihinde alınan Yönetim Kurulu kararı ile Türk Hava Yolları Uçuş Eğitim Akademisi kuruldu. Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü ve Milli Eğitim Bakanlığı’ndan alınan izinler ve yapılan denetlemeler sonrası Uçuş Eğitim Akademisi, PPL (Hususi Pilot), CPL Modular (Modüler Ticari Pilot), İR (Modüler Alet), CPL Integrated (Birleştirilmiş Ticari Pilot), CPL/IR (Birleştirilmiş Ticari Pilot ve Alet), CR (SEL, MEL Sınıf Yetkisi), ATP (Modüler Teorik Bilgi), Fİ (Teknik Kontrol ve Tazeleme) eğitimlerini vermek üzere yetkili kılındı. Bu çalışmalar ile THY gerek duyduğu kadroyu kendi yüksek kalite ve standartlarında yetiştirirken, havacılıkla ilgili gençlere de kendi bünyesinde pilot olabilme fırsatı sunmuş oldu. Kurucu Müdür Atilla Öksüz önderliğinde kurulan akademi, üç öğretmen pilot, yer dersi öğretmenleri, bakım personeli ve sekreterden oluşan kadro ile faaliyetlerine başladı. Filoyu oluşturan Cessna 172’ler, THY’nin Uçuş Akademisi eğitimleri için Amerika'dan satın alındı. Bu uçaklar gelinceye kadar kiralık bir Cessna ile çalışmaya başlayan akademi Eylül 2005 tarihinde faaliyetlerine hız verdi. Çok sayıdaki aday müracaatları değerlendirildi ve her birine Hava Harp Okulu Komutanlığı’nda psiko-motor testleri uygulandı. Sağlık, mülakat ve uçuş testlerinden geçen adaylar, üç öğretmen pilot ve üç teknik ekipten oluşan çekirdek kadro ve 16 öğrenci ile 1 Mayıs 2006 tarihinde eğitime başladı. Cesaretin profesyonellik, disiplinin meslek aşkı ile harmanlandığı zorlu bir yol bu öğrenciler için. Ve de bir ilkin hikâyesi... Sekizer kişilik iki ayrı filoya ayrılan öğrenciler, iki hafta süre ile önce uçuş öncesi yer eğitimi alır. Ana üs ise Atatürk Hava Limanı’dır. Eğitim çalışmaları içinse Çorlu ve Sabiha Gökçen havalimanları ile birer protokol yapılır. 12-15 ay eğitim süresince öğrencilere uçuş eğitimlerinin yanında Hava Hukuku, Uçuş
The expansion o f the Turkish Airlines fleet and parallel increase in flight destinations has brought about a need for nevv flight personnel. The Turkish Airlines Flight Training Academy was therefore founded by a decision o f the Board of Directors taken on 10 November 2004. After permits were secured from the Civil Aviation Authority and the requisite inspections completed, the Flight Training Academy was authorized to offer training in the follovving: Private Pilot License (PPL), Commercial Pilot License (CPL), Instrument Rating (İR), Commercial Pilot License Integrated (CPL Integrated), Commercial Pilot/lnstrument Rating (CPL/IR), CR (Singie Engine Land, Multi Engine Land), Airline Transport Pilot (ATP), and Flight Instructor (Fİ). As Turkish Airlines trains the personnel it requires to its own high standards and quality, it is also offering young people vvith an interest in aviation a chance to become pilots. The academy, established under the leadership of Founding Director Atilla Öksüz, went into operation vvith a staff o f three flight instructors as well as ground instructors, maintenance personnel and a secretary. The Cessna 172’s that make up the Flight Training Academy fleet vvere purchased from the United States for the training course. The academy, vvhich started out using a rented Cessna until these aircraft arrived, stepped up the pace o f its activities in September 2005. A large number of applications vvere received and processed, and each applicant vvas given psycho-motor tests at the Air Force War College Headquarters. The 16 applicants vvho passed the physical, intervievv and flight tests began their instruction on 1 May 2006 vvith a core staff o f three flight instructors and a team o f three technicians.
Performans, Konuşma Usulleri gibi konularda da akademik dersler verilir. Eğitim süresince görerek (VFR), aletli (IFR) ve gece şartlarında 205 saatlik uçuş eğitimi planlanmıştır. CPL7IR eğitim sürecini başarıyla tamamlayan adaylar pilot brövesini takmaya hak kazanacaklardır. Daha sonra havayolu pilotu (ATP) olmak için gerekli teorik eğitimin verilmesinden sonra genç pilotlar Boeing ve Airbus uçaklarında First Officer, yani Yardımcı Pilot olarak uçabilmek için ortalama üç ay ‘airline’ eğitimi alırlar.
Yaklaşık 1.5 yıl sürecek temel pilotaj eğitim programında çalışmalar sabah saat 06:00’da uçuş brifingi ile başlayıp, uçuş ve yer eğitimleri ile saat 16:30'a kadar devam eder. Bu uzun eğitim dönemi, standardın en kötü şartlara göre belirlendiği zorlu bir süreçtir. Yapmak istedikleri işin ciddiyeti ve hassasiyeti ile en zorlu durumlar bizzat yaşatılarak eğitilen genç pilot adayları, sorumluluklarının bilincinde mesleklerin gerektirdiği şekilde işlerine odaklanırlar. Onlar artık kokpitin yeni sahipleridirler.
A tough course, combining courage vvith professionalism, and discipline vvith dedication, it simultaneousiy represents a 'first' for Turkey. The trainees, who have been divided into two fteets o f eight, are first given pre-flight instruction for tvvo weeks. The principat base used for the training is Atatürk Airport, and protocols have been signed vvith Çorlu and Sabiha Gökçen Airports for their use as well. Besides flight instruction, vvhich lasts for 12-15 months, the trainees also take academic courses in subjects such as Aviation Law, Flight Performance, and Methods o f Speaking. A total of 205 hours flying time is planned, including vision flight, instrument flight and night flight. Pilot candidates who successfully complete the CPR/IR training process vvill earn their ‘p ilot's vvings’. After being given the requisite theoretical training to become
Airline Transport Pilots (ATP), the young pilots vvill then receive an average o f three months o f ‘airline’ training, vvhich vvill quality them to fly as 'First Officer’, i.e., Co-piiot, on Boeing and Airbus planes. Basic pilot training, vvhich takes approximately one and half years, starts at 6 o'clock in the morning vvith a flight briefing and continues up to 4:30 in the afternoon vvith flight and ground instruction. This lengthy training period is an arduous process, the standards for vvhich are set by the vvorst imaginable conditions. The young pilot candidates, whose training requires them to experience personally the most difficult conditions as well as the seriousness and sensitive nature o f the job they aspire to do, focus on their tasks in full awareness of the responsibility their profession demands. They vvill now be the new ovvners o f the cockpit. □
9 /2 0 0 6 SKYLİFE
Battıkların incisi Pearl of the Baltic H
@
S İN A N Ç A K M A K
Battıkların en büyük kenti, Letonya’nın başkenti Riga, ‘pasta g ib i’ yapıları, gün boyu süren canlılığı, kültürel zenginliği ile bölgenin incisi... Capital of Latvia and largest city of the Baltic Republics, Riga is the pearl of the region vvith its 'vvedding ca ke ’ architecture, rich culture and lively am bience.
he capitats o f the Three Baltic Republics ali lay daim to being the ‘pearl' o f their region. A nd vvith goo d reason. Tallinn, Capital o f Estorıia, is one o f the oldest o f medieval cities, and the Lithuanian Capital Vilnius is the only one o f the three that was independent p rio r to the First World War. But Riga alone is deserving o f the title ‘Paris o f the Baltic'. Indeed, the place the c ity ’s people accord to culture in their daily lives under the difficult conditions in which the country finds itself is a good indication o f ju s t how cosmopolitan they are. That they made their initial investments, during their worst period o f economic hardship, in their opera house, their greatest source o f national pride, bears testim ony to this. After ali, Riga is the city that trained one o f the w o rld ’s num ber one ballet dancers, Mikhail Baryshnikov, that appointed VVagner director o f the German Theater, and that hosted some o f the leading musical figures, from Lizst to Rubinstein, in their time.
T
■■
ç Baltık Cumhuriyeti'nin başkenti de kendilerinin bölgenin ‘incisi’ olduğunu iddia eder. Hepsi de haklıdır aslında, Estonya’nın başkenti Talinn, ortaçağın en eski kentlerinden biridir; Litvanya’nın başkenti Vilnius ise Birinci Dünya Savaşı öncesi bağımsız olan tek kenttir. Ama Riga, 'Baltıkların Parisi’ unvanını hak eden yerdir. Gerçekten de ülkenin bulunduğu zor şartlar altında kent halkının günlük yaşamlarında kültüre ayırdıkları yer, kozmopolitlikleri hakkında bir fikir veriyor. Ekonomik açıdan en zor günlerinde bile ilk yatırımlarını en önemli gurur kaynakları olan opera binasına yapmaları bunun göstergesi. Ne de olsa Riga dünyanın bir numaralı baletlerinden Baryshnikov’u yetiştirmiş, VVagner’i Alman Tiyatrosu M üdürlüğü’nde
U
36 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
HEART OF ‘J U G E N D S T IL ’
Craning my neck, I glance up a t every building saying, “This is it". But no, it isn 't, and I continue on down the EHzabetes Avenue, turning o ff at Strelnieku into Alberta Street. >
Eski kent m erkezinde kaybolm ak işten bile değil. A m a bu sayede gizli çıkm az sokaklar ve güzel köşeler kendilerini ele veriyor (karşı sayfada üstte). Riga’nın yerel çikolataları şimdi yeniden popüler (sağda).
It's easy to get lost in the old city çenter. But this only means discovering its charming cul-de-sacs and hidden oorners (facing page above). Riga ohocolates are enjoying a resurgence of popularity (right).
Riga eski kent merkezinin bir ucunda zamanının en yüksek ahşap kulesine sahip St. Peter Kilisesi
görevlendirmiş, Lizst’ten Rubinstein’a zamanın en önemli müzik kişiliklerini ağırlamış bir kent.
bulunuyor (altta). The Church of St. Peter, which boasts the highest wooden steeple of its time, stands at one end of Riga's old city (below).
38 SK YUFE 9 /2 0 0 6
‘J U G E N D S T IL ’İN KALBİ
Boynum tutulm uş bir vaziyette, her gördüğüm binaya “tamam bu işte” diyerek bakıyorum. "Yok yok, bu olmalı’’ diyerek devam ederek de Elizabetes C addesi’nden Strelnieku’ya sapıp Alberta Sokağı'na
This time there is no doubt. I am in the heart o f the Jugendstil, surrounded by the m ost outstanding exampies o f sheer spiendor in the history o f architecture. A rt Nouveau, which grew up in reaction against the ciassicai styie, is known in Riga, as it is in Germany, under the name Jugendstil. This movement began to have an influence on architecture in the late 19th and early 20th century in particular, when artists declared their need for freedom and the buildings that w ould be known as the 'cream ' o f the history o f architecture appeared. Among those artists, the one m ost im portant for Riga was Soviet film director Sergei Eisenstein’s father, Mikhail Eisenstein, who designed close to half the city's buildings. İt is possibie to see here, in this
one city, the largest number o f examples o f Jugendstil architecture in the worid in its över 700 buildings in the style. TH R EE U N IO N S İN R İG A ’S H İSTO R Y
İn the çenter o f Riga stands a m onum ent to freedom, affectıonately named ‘M i l d a T h e three stars on the monument, vvhich was erected in the city çenter during the period o f independence betvveen the First and Second VVorld Wars, represents Latvia's three regions (Kurzeme, Vidzeme, Latgale) and their freedom. Children and young people also enjoy themselves in canoes and paddleboats on the canal that runs through the park around the monument. The period o f Soviet rule is stili fresh in everyone's mind. The Soviet Union is >
THE W D R L D ' S S E X I E S T H DTEL ADAMEVEHOTELS.COM BELEK-ANTALVA IURKEV C O M I N G SOON
A KAVIGROOP PROJECT
varıyorum. Bu sefer şüphe götürür bir yanı yok, ‘burası’ . Jugendstil mimarisinin kalbindeyim, etrafımdaki binalar mimarlık tarihinde şaşaanın en gözde örnekleri. ‘ Klasik sanatlar'a tepki olarak ortaya çıkan Art Nouveau, Almanya'da olduğu gibi Riga’da da Jugendstil adıyla tanınıyor. Bu akım 19. yüzyılın sonu ile 20. yüzyılın başında özellikle mimariyi etkilemeye başlamıştı. Sanatçılar özgürlük ihtiyaçlarını ortaya koymuş, mimarlık tarihinin 'kreması' binalar ortaya çıkmıştı. Bu sanatçılardan kent için en önemli olanı, binaların yarısına yakınını tasarlayan ünlü Sovyet yönetmen Sergey Eisenstein’in babası Mikhail Eisenstein'dı. 700’den fazla binasıyla dünyada en fazla Jugendstil mimari örneğini bu kentte bir arada görmek mümkün. 40 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
R İG A ’NIN TA R İH İN D E ÜÇ BİRLİK
Riga'nın merkezinde bir özgürlük anıtı var. ‘Milda’ bu anıta gülümseyerek verdikleri isim. 1. ve 2. dünya savaşları arasındaki bağımsızlık döneminde kent merkezine dikilen anıttaki üç yıldız Letonya’nın üç bölgesini (Kurzeme, Vidzeme, Latgale) ve özgürlüklerini temsil ediyor. Çevresindeki geniş parktaki kanalda kanolarla, deniz bisikletleriyle gençler de çocuklar da eğleniyor. Soyvetlerin yönetimde olduğu dönem ise herkesin zihninde hâlâ taze. Sovyetler Birliği, Riga'nın dahil olduğu ikinci büyük birlik. Kentin 1282'de Hansa Birliği'ne katılımı, Baltıkların önemli ekonomi ve ticaret merkezlerinden biri olmasını sağlamış ve gelişimine büyük katkıda bulunmuştu. Piskoposlar,
the second great union to which Riga has belonged. When the city joined the Hanseatic League in 1282, it became one o f the ieading econom ic and comm ercial centers o f the Baltic, which contributed in a majör way to its development. Ruied by bishops, knights and German iandowners, Riga came under the controi o f Sweden in 1621. A t the beginning o f the 1700s, it was severeiy vveakened by famine and a piague epidemic during the Great Northern Wars and its popuiation reduced by half. Emerging victorious from this protracted war, the Russian Tsar Peter I seized controi o f the city. Riga was a front in the First VVorld War, but its ordeai did not end with the ending o f the war, and it was oniy in 1918 that the city became the capitai o f an independent Latvia. But tvventy years o f independence came to an abrupt end with an u İtımat um from Stalin. İn 1940 Latvia was annexed to the USSR along with the other two Baltic Republics in a union that lasted 51 \>
‘House of B lackheads’ M eydanı (üstte). Milda, Letonyalılarırı özgürlük anıtı (altta).
'House of Blackheads' Square (above). Milda, monument to the freedom of the Latvian people (belovv).
sh o p & m ile s İ ler alışverişte ve T ü rk H a va Y o lla rı ile yapacağın ız her uçuşta mil kazandırır. H ayalin izdek i her yere bedava uçurur. T U R K HAVA YO LLA R I '
shop dnd m ile s.com
şövalyeler ve Alman toprak ağaları tarafından yönetilen Riga, 1621’de İsveç'in kontrolüne geçmiş, 1700’lerin başında Büyük Kuzey Savaşları sırasında açlık ve veba salgını sonucu iyice zayıflamış ve nüfusu yarıya inmişti. Uzun süren savaşın galibi Rus Çarı I. Petro kentin kontrolünü ele geçirdi. I. Dünya Savaşı’nda Riga ön cephelerden birini oluşturuyordu. Savaşın bitmesi Riga’nın çilesine son vermedi, kent ancak 1918'de bağımsız Letonya'nın başkenti olabildi. 20 yıllık bağımsızlık Stalin’in verdiği ültimatomla sona erdi. 1940'da diğer iki Baltık Cumhuriyeti ile SSCB’ye bağlandı ve bu birlik 51 yıl sürdü. 1991'de Sovyetler Birliği’nin dağılmasıyla Letonya tekrar bağımsızlığını elde etti.
200 3 ’te ise referandum sonucu Riga (ve Letonya) üçüncü defa bir birliğe, Avrupa Birliği’ne katılmaya karar verdi.
Riga'nın en karakteristik özelliği Jugendstil (Art Nouveau) tarzı yapılmış binalar...
Buildings in Riga 's signature Ju g e n d stil
NO EL AĞ A C IN A İLK SÜSLER
Riga’nın ‘ Eski Kent' bölgesi insanların alışverişe, müzelere, kiliselere, gece ise eğlenmeye geldikleri yer. Aynı zamanda turistlerin Rigası... 1997’de UNESCO Dünya Mirası listesine dahil edilen eski kent, Talinn ve Prag'ı andırıyor. Onlar kadar görkemli olmasa da kentte ilk ziyaret edilen yer, muhteşem kent manzarası ile St. Peter Kilisesi. 29 Haziran 1941 yılında St. Peter gününde Alman bombardımanı sonucu yanana kadar ayakta duran ve şimdi asansör ile çıkılabilen metal kule, Sovyetler döneminde
years. With the breakup o f the Soviet Union in 1991, Latvia again achieved its independence. Then, following a referendum in 2003, Riga (and Latvia) decided to join a third union, this time the European Union. FIR ST O R N A M E N TS ON THE C H R IS TM A S TREE
R iga’s ‘Old C ity’ is where peopie come to shop, to visit the churches and museums and, at night, for entertainment. Included on UNESCO's Worid Heritage List in 1997, the Old City is reminiscent o f Tallinn and Prague. While perhaps on a som ewhat less spectacular scale than they are, the first place to be visited in the city is nevertheless the Church o f St. Peter with its magnificent city view. İts 4 2 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
wooden steeple, which remained standing until it was destroyed by fire in a German bom bardm ent on St. Peter's Day, 29 June, in 1941, and which is now accessible by elevator, served as a Museum o f Architecture in the Soviet period. I continue to gaze down on the city from its vantage point. The Daugava River runs through the çenter o f Riga, and I locate on its bank the 'Academy o f Sciences' building, a remnant from the Stalinist era, the Zeppelin Hangars, Europe's largest market, the Parliament building, and the im portant buildings o f the Old City in general. But the horizon is frequently punctuated by churches in this area: Protestant, Anglican, Catholic, Russian Orthodox—p ro o f that this >
www.toyotasa.com .tr
Yeni T o y o ta C am ry Toyota Camry benzersiz özellikleriyle rakipsiz. Ultraviyole ışınları azaltma özelliğine sahip ön ve ön-yan camlar, sırt eğimi ayarlanabilir arka koltuklar... 2.4 İt (167 PS) 5 ileri otomatik vites, 3.5 İt (277 PS) 6 ileri otomatik vites motor seçenekleri... Camry, sınırsız konforu ve performansı aynı gövdede buluşturuyor.
TOYO TA© ©
_
TODAY TOMORROVV TOYOTA
o o
*1 r1» ı » m
ı ■■ : ı ı ı ■
Renkli gece hayatı Riga’nın ziyaretçilerine sunduğu en çekici teklif. Kent, Baltıklar'ın eğlence m erkezi adeta. Lively nightlife is Riga's biggest attraction for visitors. The city is the Virtual entertainment çenter of the Baltic.
Mimarlık Müzesi olarak kullanılmış. Kuleden kente bakmaya devam ediyorum; Daugava Nehri Riga’nın ortasından geçiyor, kıyısında Stalin döneminden kalma ‘Bilimler Akademisi' binasını, Avrupa'nın en büyük pazarı Zeplin Hangarları’nı, Parlamento binasını ve geneliyle eski kentteki önemli yapıları haritadaki yerlerine oturtuyorum. Ama çevredeki kiliseler yüzünden ufuk çizgisi
-y .lB ıh h b in rro
44 SKYLiFE 9 /2 0 0 6
city is a meiting pot. One o f Europe's m ost im portant traditions, that o f decorating Christmas trees, aiso originated in Riga, in 1510, Christmas night entertainments spilled över into the streets from the 'House o f Blackheads', home to the city's bachelor artisans and merchants, the socalled 'blackheads', who began dancing around a pine tree on the main square. Tossing whatever ornaments they could get their hands on at the enormous tree, they ended up setting it on fire. This is regarded as the first decorated Christmas tree. İt developed into a tradition, and eventually Martin Luther brought the tree into the house and, rather than setting it on fire, hung candles on it, thus giving it its present form.
NOT A M AR KET BUT A HANGAR
The mobile o f the young girl standing next to me rings with a familiar tune, but I c a n 't place it. İt's impossible to think anyway in ali the hullaballoo around me. I'm at Riga's— and Europe's— largest market. More than simply being hangar-like, it actually was built as a zeppelin hangar. The city's administrative buildings were turned into markets after VVorld War I. As if they had been built expressly for the purpose, four were constructed in parallel with a fifth perpendicular to the others and the ones used as storage depots connected b y tunnels in their vast basements to facilitate the delivery o f goods. Each section is allocated to specific products: fish and fish products only in the first hangar, in the next meat, in the third fresh fruit and t>
TEB’DEN BENZERSİZ BİR BİRİKİM
TEB BİREYSEL
I
i
DEĞERLENDİRME HİZMETİ
U z m a n la r ım ız ö n c e sizi ta n ıyo r, sonra da sizin risk p ro filin iz e en u ygu n fon u ö n e riy o r . P iyasaları sürekli takip e d iy o r. S e ç tiğ in iz fo n ö y le o ld u ğ u g ib i durm asın, size kazandırsın d iy e piyasa koşulları d e ğiş tik ç e o n la r da y en i ç ö z ü m le r ü re tiy o r, taktik d e ğ iş tiriy o r. Y a n i b irik im le r in iz i en v e rim li şekild e d e ğ e r le n d iriy o r . B iz bu h iz m e te kısaca “ T a k T i k ” d iy o ru z.
A y r ın tılı b ilg i için: te b .c o m .tr ya da 444 O 666 TF .B P o rtfö y Yön etim i A.Ş. tarafından yönetilen fonlarım ız tüm T E B Şubelerinde.
BNP PARIBAS ORTAKLIĞI
TEB
devamlı deliniyor: Protestan, Ingiliz Anglikan, Katolik, Rus Ortodoks kiliseleri, kentin farklı halkların buluşma noktası olduğunun göstergesi. Avrupa'nın en önemli geleneklerinden biri olan Noel ağacının süslenmesi ilk kez Riga'da gerçekleşmiş. 1510 yılının Noel gecesi eğlenceler 'House of Blackheads’den dışarı taşmış, ‘bekar tüccar ve zanaatkârlar’ (blackheads) meydandaki çam ağacının etrafında dans etmeye başlamışlar. Ellerine geçen süsleri ağaca atıp en sonunda da koca ağacı yakmışlar. Bu 46
SKYLIFE 9 /2 0 0 6
süslenen ilk Noel ağacı olarak kabul ediliyor. Geleneğe dönüşen bu hareketi Martin Luther ağacı eve sokarak, ateşe vermek yerine de mum asarak şimdi uygulandığı haline kavuşturmuş. PAZAR DEĞ İL HANGAR
Yanımdaki genç kızın telefonu bildik bir melodiyle çalıyor. Çıkaramıyorum bir türlü. Etrafımdaki bağrış çağırışta zaten düşünmek ne mümkün. Riga'nın -ve Avrupa'nın- en büyük pazarındayım. Burası hangar gibi olmaktan öte zaten zeplin hangarı olarak inşa edilmiş. I. Dünya
vegetables. Although they were built as hangars, aesthetics was in no way compromised, and Art Deco nuances are scattered throughout the construction, which exhibits a Neoclassical influence. I hang out in a cassette shop in which ali the cassettes are Russian. The woman d e rk changes the music and the telephone tune I heard a little while ago starts blasting away: Turkish pop singer Tarkan's signature, "Oynama şıkıdım şıkıdım." Among the useful Information in the Riga guidebook that I g o t from
Yaşlı Ruslar satranç oynam ak için Verm anes Parkı'nda buluşuyor (en üstte solda). Katedral M eydanı, yeni evlilerin m utlaka gelip fotoğraf çektirdikleri bir yer (üstte solda). Bilimler Akademisi (üstte sağda). Avrupa'nın en büyük pazarı aslında bir zeplin hangarı olarak inşa edilmiş (karşı sayfada). Elderly Russians meet in Vermanes Park to play ohess (top left). Posing for a photograph on Cathedral Square is de rigueur for newlyweds (above left). The Academy of Sciences (above right). Europe's largest market was actually built as a zeppelin hangar (facing page).
Savaşı'ndan sonra kent yönetimine verilen yapılar pazara dönüştürülmüş. Sanki böyle düşünülerek yapılmış gibi, dördü paralel biri de bunlara göre dikey inşa edilmiş, depo olarak kullanılan geniş bodrum katları tünellerle kanala bağlı, bu şekilde mallar rahatça getirilebiliyor. Her bölüm belli ürünlere ayrılmış durumda: Birinci hangarda sadece balık ürünleri, diğerinde et, üçüncüsünde taze sebze ve meyveler... Bu arada hangar olarak yapılmışsa da estetikten ödün verilmemiş, Neoklasizm etkisi görülen kontrüksiyona Art D eco’ya kayan detaylar serpiştirilmiş. Bir kasetçiye takılıyorum, hep Rusça kasetler. Satıcı kadın müziği değiştiriyor ve biraz önce duyduğum telefon melodisinin müziği, yani Tarkan’ın şarkısı bangır bangır çalmaya başlıyor: “Oynama şıkıdım, şıkıdım... A-acaipsin” . Turizm Bürosu’ndan aldığım Riga rehberinde verilen yararlı bilgiler arasında
Letonca bilinmesi gereken sözcükler ve basit cümleler de var. Üç cümleden İkincisi kent hakkında yanlış bir fikre kapılmanıza sebep olacak nitelikte; “Tris biletes uzTallinu, ludzu” , yani “Talinn’e üç bilet lütfen” !!. Bunu Riga’da en çok ihtiyacınız olacak cümleler arasına koymaları için pek bir neden olmamalı sanki. Ama bilmeniz gereken önemli bir ayrıntı daha var. Talinn’e kaçmanız sizi iki kenti de bekleyen ortak tehlikeden korumayacak. Riga, Baltıkların Farisi belki ama efsanelerinin Kuzey Avrupa-lskandinavya geleneğinden geldiği kesin. Bazen yılda bir, bazen 50100 yılda bir görüldüğü söylenen ve kılıktan kılığa giren yaratık ya da dev, kente gelerek bekçiye sorar: “ Kentin inşası tamamlandı mı?” Bekçi vereceği cevabı biliyordur: “Hayır, bitm edi.” Çünkü inşası tamamlandığı zaman canavar Daugava’yı (ya da Talinn’de Ulemiste Gölü’nü) taşırıp Baltıkların incisini sular altında bırakacaktır.
the Tourism Office are essential words and simple sentences in Latvian. But the second o f the three sentences may give the wrong impression about the city: “Tris biletes uz Tallinu, ludzy" (Three tickets for Tallinn please). You shouldn't have any reason to need such a sentence in Riga! Especially when you consider another im portant point. Escaping to Tallinn will not save you from the common fate awaiting both cities. Riga may be the Paris o f the Baltic, b u t its legends definitely hark from the
dark Northern EuropeanScandinavian tradition. A creature — a giant t hat can take different shapes— is said to appear in the city, maybe once a year, maybe once every 50-100 years, and ask the watchman: “Is the construction o f the c ity finished?" The watchman knows what his answer has to be: “No, not y e t." Because if the construction is ever completed, the monster will make the Daugava (or Lake Ulemiste in Tallinn) overflow, leaving the ‘pearl o f the B altic' under water. □
Türk Hava Yolları’nın Riga’ya pazartesi, çarşamba ve cumartesi günleri karşılıklı seferi bulunuyor. Turkish Airlines has round-trip flights t o Riga on Mondays, VVednesdays and Saturdays. 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 47
Çağımızın en büyük opera sanatçılarından biri olan Leylâ Gencer, hem ses hem de dram atik gücüyle seyircisini büyülüyordu. One of the greatest opera singers of our time, Leylâ G encer enchanted audiences vvith her voice and her dram atic power. P r o f D r. M E T İN A N D
eylâ Gencer'i İstanbul'daki öğrencilik yıllarımdan biliyordum, ama tanışmamıştım. Galatasaray'da müzik hocam Muhiddin Sadak'ın yönettiği konservatuar korosunda Leylâ'yı hayranlıkla seyrediyor, sanki onun sesini korodan ayrı olarak duyuyordum. İkimiz de aşağı yukarı aynı tarihlerde, 1950'lerin başında, AnkaralI olduk. Ünlü ses hocası Arangi Lombardi; Leylâ'yı İstanbul'da keşfetmiş, onu Ankara'ya gitmeye razı etmişti. Ankara’da hem ailemin, hem benim yakın dostum oldu. Onu Ankara’da oynadığı bütün operalarda seyrettim: M enotti’den 'Konsolos', Mascagni’den 'Cavalleria Rusticana’ , M ozart’tan ‘Cosi Van T utte’ , Adnan Saygun'dan 'Kerem', Verdi'den ‘ La Traviata', Puccini’den ‘Tosça’ ... Leylâ'nın Türkiye dışına açılışı 1953 yılında oldu. Italyan radyosunda bir resital verdi, bir de Napoli'de açıkhava tiyatrosunda
L
knew o f Leylâ Gencer from my student years İn İstanbul, b u t had not met her. I w atched her vvith admiration in the conservatory chorus directed by my music teacher at Galatasaray, Muhiddin Sadak, alm ost as if I could p ick out her voice above the others. We vvere both in Ankara at more o r less the same time in the early 1950s. The famous voice teacher, Arangi Lombardi, had discovered Leylâ in İstanbul and persuaded her to come to Ankara, vvhere she became a close friend both o f me and o f m y family. I saw her in every opera in vvhich she perform ed there: M e n o tti’s 'The Consul', Mascagni's 'Cavalleria Rusticana', M ozart's ‘Cosi Fan Tutte’, Adnan Saygun's 'Kerem', Verdi's 'La Traviata', Puccini's ‘Tosça’. Leylâ first ıvent abroad in 1953, t o Italy, vvhere she gave a recital on Italian radio and perform ed 'Cavalleria R usticana’ in the
I
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 4 9
‘Cavalleria Rusticana’ gösterimi... Bunlardan sonra da sanat yaşamı Türkiye’nin onur elçisi olarak dışarıda birbirinden parlak zaferlerle geçti. DEVR İM C İ BİR SANATÇI
Leylâ Gencer operada bir devrim yaptı; daima zor yolu seçerek. Öteki divalardan farklı olarak arkasında zengin sponsorlar, devlet adamları, sosyetenin seçkin kişilerinin desteği olmadan tek başına uğraşması, didinmesiyle, her engeli aşarak, her sınavı başarıyla geçerek ileriye yürüdü. Konserlerinin programlarına popüler olmuş aryalar koymak yerine bilinmedik, unutulmuş eserleri seçti, bunların güzelliğini dinleyicilere tattırdı. Onun üzerine iki kitap yazıldı. Bunların ilki Leylâ’nın yakın arkadaşı, müzik eleştirmeni Franca Cella’nın
'Leylâ Gencer' kitabıydı. Bu kitabı çok iyi inceledim. Burada Leylâ'nın oynadığı yetmişi aşkın operanın adı vardı. O sırada ben de bir kitap yazıyordum, daha doğrusu iki kitabı bir arada yazıyordum. Birinci kitabın adı; ‘Türkiye'de Italyan Sahnesi’ , ikinci kitabın adı ise 'Italyan Sahnesinde Türkiye' olacaktı. Leylâ Gencer'in konumu her iki kitaba da uyuyordu. Birinci kitapta İtalyanların Türkiye’de yaptıkları tiyatro binaları, opera evleri, İstanbul'da bestelenen operalar, Italyan tiyatro ve opera topluluklarının mevsim boyunca gösterimleri yer alıyordu. Opera toplulukları Bellini, Donizetti, Rossini, Verdi ve başka bestecilerin hemen hemen bütün operalarını oynuyordu. Kimi kez bu operalar Paris, Londra gibi merkezlerden daha önce İstanbul'da oynanıyordu. Oynanan operalar içinde günümüzde tamamen unutulmuş olanlar vardı. İşte Leylâ Gencer arşivlerde bu unutulmuş
Gencer'in 1957 yılında San Fransisco’da sahnelediği LaTra v la ta
La Scala Tiyatrosu’nda, Verdi’nin ‘Don Carlos' operasında Elisabetta rolünde, Milano, 1963 (üstte). Verdi’nin ‘La B attaglia di Legnano’ operasında, Floransa, 1959 (sağda).
İn the role of Elisabetta in Verdi’s 'Don Carlos' at La Scala, Milan, 1963 (above). İn Verdi's 'La Battaglia di Legnano', Florence, 1959 (right)
open-air theater at Naptes. From then on, her career was one brilliant success after another as Turkey's honorary ambassador.
operasında giydiği bu kostümü Sevim Çavdar hazırlamıştı.
A REVOLUTIONARY ARTİST
Sevim Çavdar made this costume, which Gencer wore in the San Francisco production of 'La Traviata’ in 1957.
Leylâ Gencer created a revolution in opera, always choosing the hard way. Unlike other divas, she advanced on her own, vvithout the support o f wealthy sponsors, statesmen o r members o t the social elite, but rather by her own efforts, overcoming every obstacle, successfully passing every test. Rather than filling her concert programs with popular arlas, she chose llttle known or forgotten
works, giving listeners a taste o f their beauty. Two books have been vvritten about her. The first is ‘Leylâ Gencer', by her close friend Franca Cella, a m usic critic. I examined this book very carefully and found the names given o f över seventy operas in which Leylâ performed. I too was vvriting a book at the time; more precisely, I was vvriting two books at once. The title o f the first was going to be, ‘The Italian Stage in Turkey’, and o f the second, ‘Turkey on the Italian S tage’. Leylâ G encer’s persona was appropriate to both books. The first book discusses the theaters and opera houses built by Italians in İstanbul, the operas com posed in İstanbul, and the Italian opera and t>
LACOSTE
un p e u d ’ ai r s u r t e r r e
R e n â L a co ste W orld No.1 te n n is player in 1926 and 1927. F ounder o f LACOSTE.
Aydın Gün ile Adnan Saygun'un ‘Kerem ’ operasında, Ankara, 1955 (üstte). ‘La Regina' (Kraliçe) olarak d a anılan Gencer, Donizetti’nin Ingiltere Kraliçesi Elizabeth rolünde, Rom a, 1966 (altta).
With Aydın Gün in Adnan Saygun's opera, 'Kerem', Ankara, 1955 (above). Dubbed ‘La Regina', Gencer in the role of Donizetti's English Oueen Elizabeth I, Rome, 1966 (belovv).
operaları inceliyor, çok yaratıcı bir yorumla gün ışığına çıkarıyor, onunla bu operalar yeniden popüler oluyordu. Kitabımın ikinci bölümünde ise Italyan sahne eserlerinde (opera, tiyatro, bale) Türkiye ve Türkler konusunu incelemiştim... Leylâ Gencer hep Türklüğü ile övünüyordu. Operada büyük isim olunca, müzik ve sahne yönetmenleri, opera yöneticileri Leylâ adı yerine bir Italyan adı almasını ısrarla söylüyorlardı, Leylâ ise buna karşı şiddetle direniyor; “Ben Türküm, Anadoluluyum" diyordu. Resitallerinin programlarına hep Türk 52 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
konulu operalardan bir iki arya koyuyordu. Leylâ Gencer’in üzerine yazılmış ikinci kitap ise, usta bir yazarın Zeynep Oral'ın 1992’de yayınlanan ‘Tutkunun Romanı: Leylâ Gencer'... Her satırı gerçekler üzerine kurulu, ancak sürükleyici bir roman gibi okunan nefis bir kitap. Zeynep Oral bu kitabı yazarken Leylâ’nın İtalya’daki evine konuk olmuş, iki soylu kadın çok güzel anlaşmışlar. Yazar Leylâ Gencer'in de tanımış, ünlü orkestra şeflerinin, sahne yönetmenlerinin, bestecilerin,
theater companies that played in the city throughout the season, performing alm ost ali the operas o f Bellini, Donizetti, Rossini, Verdi and other composers. Sometimes these operas prem iered in İstanbul even before they were perform ed in capitals tike London and Paris. Among them are some that have been com pletely forgotten today. Leylâ Gencer com bed through the archives for these operas and resurrected them in extremely Creative interpretations, and they became popular again through her. İn the second chapter o f the book I examine the subject o f Turkey and Turks in the Italian stage arts (opera, theater, ballet). Leylâ Gencer was alvvays proud o f being Turkish. When she became a big name in
opera, m usic and stage directors and opera managers alvvays insisted that she take an Italian name in place o f Leylâ. But she stoutly refused, saying, “I'm a Turk, an Anatolian." And she alvvays included an aria o r two from an opera on the subject o f Turks on her recital programs. The second book about Leylâ Gencer is 'A Novel o f Passion: Leylâ Gencer', published in 1992 by the professional vvriter, Zeynep Oral. This is an outstanding book, every line o f vvhich is based on fact b u t vvhich reads like a fast-flowing novel. Whıle she was vvriting the book, Zeynep Oral was a guest in Leylâ’s home in Italy, and they g o t on famously, like two noblevvomen. The vvriter became acquainted vvith Leylâ Gencer's circle, collecting opinions and t>
un p e u d â&#x20AC;&#x2122; ai r s u r t e r r e
w w w .la o o 8 te .c o m
Rlccardo Muti ile S cala'da bir galada, Milano, 1994 (üstte solda). M aestro Gavazzeni ile, Milano, 1969 (üstte sağda). Gencer, Donizetti'nin M aria Stuarda’sında, Edinburgh, 1969 (altta).
With Riccardo Muti at a gala at La Scala, Milan, 1994 (above left). With Maestro Gavazzeni, Milan, 1969 (above right). Gencer in Donizetti's 'Maria Stuarda', Edinburgh, 1969 (below).
eleştirmenlerin Leylâ üzerine yazılı ve sözlü değerlendirmelerini, övgülerini, onların yazılarından, mektuplarından toplamış. Opera sanatında daima ileriye gitmek, zirveye varmak için verdiği savaşımları, sınavları nasıl aştığını, bu tutku uğruna kavgalarını ve bunlarda hep haklı çıkışını okuyoruz. Ona ‘La Diva Turca', ‘Leylâ La Turca’, “ La Prima Donna Turca’ , 'La Regina’ (Kraliçe) adları verilmişti. Bu sonuncusu birçok kraliçe rolüne çıktığı için yakıştırılmış bir addır: Anna Bolena, Caterina Cornaro, Alceste, Mary Stuart (Maria Stuarda) ve hem Donizetti’nin hem Rossini’nin kahramanı Ingiltere Kraliçesi I. Elizabeth’i oynamıştır. Ancak Zeynep Oral’ın kitabından öğrendiğime göre Italyanlar Leylâ'nın soyadı Gencer’den bir sıfat türetmişler: ‘Gencerate’ . Bunun anlamı Leylâ'nın sahneden seyircilere gönderdiği büyüsel titreşimlerin seyirci üzerindeki etkisi, izlenimidir: Coşku, korku, acıma gibi çeşitli
praises o f her, both oral and vvritten, by famous orchestra conductors, stage directors, composers and critics from their letters and published writings. We read here about the battles Leylâ fought alvvays to advance and reach the top, the ordeals she survived, the struggles she vvaged for her passion and how she was alvvays vindicated in the end. She was called 'La Diva Turca', ‘Leylâ La Turca', ‘La Prima Donna Turca' and 'La R egina', this last being a moniker she earned for singing so many roles as queens: Anna Bolena, Caterina Cornaro, Alceste, Maria Stuarda and the English Queen Elizabeth I as both Donizetti's and Rossini's heroine. But, as I learned from Zeynep Oral's book, the Italians also coined an adjective from Leylâ G encer’s surname, 'Gencerate', vvhich connotes the effect that Leylâ created on her listeners vvith her spellbinding vibrato: a phenomenon that com bined such a range o f emotions as passion, fear and pity.
'TU R K IS H LO U K O U M ' DEPO SES CALLAS
Leylâ Gencer appeared in concerts and performances in some 76 cities, and played in the operas o f 31 different composers. She is endovved vvith two great gifts: her voice and her dram atic energy. And the two are closely related. Merely listening to Leylâ G encer’s voice is not enough; you also need to see her perform. Leylâ deposed the two famous divas o f her time, Renata Tebaldi and Maria Callas, and conçuered the throne. İn 1957 she was invited to sing ‘La Traviata’ at the San Francisco Opera and perform ed the role in four different cities in California. Maria Callas was already lined up to sing D onizetti’s 'Lucia de Lammermoor'. But the capricious Callas sent vvord that she was cancelling ju s t five o r six days before the performance. The opera director vvas desperate and begged Leylâ to step in for Callas. Preparing for such an opera in only five days vvas alm ost unthinkable. But Leylâ, vvho d id n ’t have the heart to turn him dov/n, agreed to take on the role. I
duyguların tek kelimede bir araya gelmesidir. CALLAS’I TAHTINDA N EDEN ‘T ÜRK L O K U M U ’
Leylâ Gencer yaklaşık 76 kentte gösterim ve konser vermiş; 31 bestecinin operalarını oynamıştır. Onun iki gücü vardır; sesi ve dramatikliği... Bu iki güç birbiriyle sıkı ilişkidedir. Leylâ Gencer'in yalnız sesini dinlemek yetmez, oynayışını da seyretmek gerekir. Leylâ çağının iki ünlü divasını; Renata Tebaldi ile Maria Callas’ı tahtından indirip oraya kendisi oturmuştur. 1957’de San Francisco Operası'na ‘La Traviata'yı söylemek için çağrılmış, Kaliforniya'da dört kentte ‘La Traviata'yı oynamıştı. Sırada Maria Callas vardı, o da Donizetti’nin 'Lucia di Lammermoor’unu oynayacaktı. Ancak Callas oyunbozanlık edip gösterime beş altı gün kala gelemeyeceğini bildirmişti. Opera müdürü çaresizdi, Leylâ’ya onun yerine çıkması için yalvarmıştı. Ancak beş günde böyle bir operanın hazırlanması neredeyse olanaksızdı. Ancak Leylâ
Gencer ısrara dayanamayıp kabul etmişti. İşte ben o günlerde oradaydım. Leylâ bitkindi, önünde sanat yaşamının en büyük sınavı vardı. Ben bu işin altından başarıyla kalkacağına inanıyordum. Ve başarılı oldu da... Callas’la Leylâ’nın resimleri New York Times'da yan yanaydı; Callas’ın resminin altında 'Ekşi Yüz’ , Leylâ’nın resminin altında ise 'Türk Lokumu' yazılıydı. Görsellerin sağlanmasındaki katkılarından dolayı İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı ile Prof. Dr. Metin And'a teşekkür ederiz.
was also in California at the time. Leylâ was exhausted; the biggest test o f her entire career tay ahead o f her. But I knew she would come through vvith flying colors, as indeed she did. Photographs o f Callas and Leylâ appeared side by side in the Nevv York Times with the captions, ‘Sour P uss’ and ‘Turkish Loukoum ' respectively. □
Gluck'un 'Alceste' operasında, Floransa, 1966 (üstte solda). Donizetti’nln 'Caterina Cornaro’sunda, N ew York, 1973 (üstte sağda).
İn Gluck's opera 'Alceste', Florence, 1966 (above left). İn Donizetti's 'Caterina Cornaro’, New York, 1973 (above right).
We are grateful to Prof. Dr. Metin And and the İstanbul Foundation of Art and Culture for providing the visual materials.
Leylâ Gencer'in önderliğinde her yıl İstanbul’da, adını taşıyan bir şan yanşması düzenleniyor ve genç sanatçılara olanak sağlanıyor.
Pioneered by Leylâ Gencer, a song contest is held in her name every year in İstanbul to provide opportunities for young singers.
9 /2 0 0 6 SK YU FE 55
AKILLI TASARIMIYLA ARCELİK M UTFAK Argelik Mutfak, mutfağınızda rahat hareket edebilmeniz için kişiye özel estetik ve akıllı çözümler sunar. Örneğin, tezgâh ve dolap yüksekliklerini boyunuza göre hazırlar. Lazer kesimle tezgâhlara istenen şekli verir. Ünlü İtalyan ve Alman tasarımcıların sunduğu farklı seçeneklerle tamamen size uyan bir mutfak yaratır.
f ir
12 cm ™
17 cm ' |j
İSTANBUL Ş iş il: Şişli 1000A Showroom Tel: (0212) 291 42 47 - 291 42 33 • Bakırköy: 3A Yapı Tel: (0212) 583 39 75-76 • Beşiktaş: D ijital Ltd. Şti. Tel: (0212) 259 35 79-80 - 259 35 87 • Erenköy: Armadi Mim arlık Tel: (0216) 385 82 95 - 467 21 11 • Kadıköy: Erkutun Ltd. Şti. Tel: (0216) 348 47 22-23 Kalamış • Çengelköy: Pehlivanoğulları Ltd. Şti. Tel: (0216) 462 00 00 - 332 04 04 • Kozyatağı: Arena Home Tel: (0216) 470 60 00 (4 hat) • BURSA O sm angazi: Akpa Tel: (0224) 225 62 00 • ANKARA A .A yrancı: Elmaş A.Ş. 1 Tel: (0312) 466 05 95 • Çankaya: Eimaş A.Ş. 2 Tel: (0312) 439 05 33 • B algat: Üçde Ltd. Şti. Tel: (0312) 284 09 09 Çukurambar • İZ M İR Balçova: Merve Ltd. Şti. Tel: (0232) 278 64 37 • ADA N A Topçu Ltd. Şti. Tel: (0322) 235 75 77 • M E R S İN Canlar K oli. Şti. Tel: (0324) 238 72 00 • İSKENDERUN Özkaya Ltd. Şti. Tel: (0326) 614 36 76 • M UĞ LA Bodrum : Dinçer Ltd. Şti. Tel: (0252) 316 77 44-45 - 313 75 44 • ÇORLU Gelişim Ltd. Şti. Tel: (0282) 652 51 24 • BOLU Leblebicioğlu Ltd. Şti. Tel: (0374) 215 58 23 • A N TA LY A Sude E 'xclusit Tel: (0242) 316 48 20-21 • D E N İZ L İ G ülşim Ltd. Şti. Tel: (0258) 264 39 10 • Ş A N L IU R F A Gürkan Tic. Tel: (0414) 313 29 28 • GAZİANTEP Er-Na Ticaret Tel: (0342) 336 70 74 • KAYSERİ M e llk g a zl: Fulsa A.Ş. Tel: (0352) 235 55 23 • TRABZON Ar Plaza Tel: (0462) 341 10 4 1-42-43 Kaşüstti Beldesi
444 O 888
www.arcelik.com/mutfak
# drce/ik #
mutfak
Güzeldere Şelalesi’ni, yaylaları ve Efteni G ölü’nü gezmenin en görkemli zamanıdır sonbahar. Autum n is the m ost spectacular season tor visiting the Güzeldere VVaterfalls, upland plateaus and Lake Efteni,
u sesi... Dağların tepelerinden inen, kayalara çarparak uğuldayan, derin vadilerden salınarak akan, insanın ruhunu tazeleyen suyun sesi. Rüzgâr sesi... Tepeleri yalayarak ormana inen, yaprakları okşayarak yayılan, yorgun yeşilin, güz kızılının kokusuyla yoğrulmuş rüzgârın sesi. Kuş sesi... Göç yoluna çıkanlarla onları uğurlayanların birbirine karıştığı kuşların sesi. Güz kokusu... Sarının, kırmızının tonlarına bürünmüş her yapraktan dağılan hüznün kokusu. Suyun, rüzgârın ve seslerin yoğrulduğu eşsiz doğa parçası, Güzeldere. Sonbaharın en renkli gününde derin vadinin devasa kayalıklarından adeta püsküren suyu, Güzeldere Şelalesi'ni seyre dalmıştım. İnsanın içinden derdi, tasayı alıp giden billur renkli su zerrecikleriyle zihnim boşalmıştı adeta. Kızıla çalmış kayın yaprakları uçuşuyordu vadide. Suya düşen yapraklar Mevlevi dervişleri gibi semah dönüyordu suyun oluşturduğu göletlerde. Düzce'nin Elmacık Dağları’ndan çıkan kaynak suları birleşerek birbirinden güzel dereler oluşturur. Bu derelerin en güzelidir ismiyle müsemma Güzeldere. Vadiyi çevreleyen ormanlar her mevsim en hoş renklerini yansıtır.
S
Güzeldere, D üzce’nin yaylalarını dolaşır, kimi yerde salkım saçak olup kayaları aşar Efteni Gölü’ne kavuşur (solda). İlkbaharda vadi, ormangüllerinin eflatun bulutuna sarınır (üstte).
Güzeldere meanders through the Düzce highlands, hurtling över the rocks to join Lake Efteni below (left). İn spring the valley is swathed in a cloud of purple rhododendrons (above),
irst, the so u n d o f water, rushing down from mountain peaks, striking against the rocks on its way, flovving into deep valleys where it refreshes the humarı soul. Then, the sound o f the wind, licking the hills as it svvoops down into the forest, caressing the ieaves. The sound of the wind, permeated with the scent o f autumn reds and vveary greens. Finaiiy, the sound o f birds. The cails of the migratory birds, intermingling with the cries of the other birds seeing them off. The scent o f autumn. Scent o f sadness, emanating from every red- and yellow-tinged ieaf. Güzeldere is a unique patch o f nature where the sounds o f water, wind and birds commingie. On the most colorful day of autumn, I feli to vvatching the Güzeldere vvaterfall and the water that literaliy gushes from the giant rock formations in its deep valley. A person’s mind seemed to empty out with the colorful crystailine droplets that chased away every care and woe from the heart. Reddish İeaves of beech flew about the valley, those that feli into the water vvhiriing tike Mevlevi dervishes in the small ponds there. Spring waters arising in Düzce’s Elmacık Mountains join together to form streams, each more beautiful than the last. As its name t>
F
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 61
Türkiye'nin en deneyim li, en büyük, en genç, en yeni filosu hizm etinizde. Dünyanın teknolojisi ve ekibimizin büyük enerjisi, Türkiye'ye hizmet vermek için seferber... Yaşadığımız büyük değişimin simgesi yepyeni uçaklarımızla, her geçen gün daha da büyüyen genç filomuz, bayrağımızı dünyanın her y e rin e gururla taşıyor. H eyecan ım ızın en yen i tem silcisi 100. uçağım ız, g ök lerd ek i yerin i alıyor.
www.thy.com.tr
TÜRK HAVA YOLLARI
Kışın beyaz sessizlik kaplar her bir yanı. İlkbaharda taze yeşilin, eflatun tomarların (ormangülleri) ahengine bürünür. Yazın koyu bir yeşil hakim olur dağlara. Ya sonbaharda? Kayınların, gürgenlerin kırmızısı, ıhlamurların sarısı, güze direnen çalıların yeşili birbirine karışır sonbaharda. Güzeldere’nin en görkemli zamanıdır sonbahar... DAĞLARIN BALKONUNDA
Elmacık Dağı’ndan çıkan küçük dereler birbirinden güzel yaylaları dolaşır. Ahşap kokuların sindiği Hira, Pürenli, Kızık, Balıklı ve Derebalık yaylalarından usul usul akan dereler kilometrelerce kat eder ormanları. Kah kanyonlara dalar, kah düzlüklerde salınır. Ormanlara hayat bahşeder. Öyle gürdür ki bu ormanlar, yaz aylarında koyu yeşile büründüğü vakit gece karanlığını andırır kuytuları. Görkemli kayın ağaçlarının karaltılarında geyikler, karacalar dolaşır. On sekizinci yüzyılın başlarında keşfedilmiş bu bakir ormanlar. İstanbul’dan Anadolu'ya ulaşan 64 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
implies, Güzeldere (literally, beautiful stream) is the loveliest o f them ali. The forests that üne the valley boast the most pleasing colors in every season. İn winter everything is blanketed in mute white. Then, in spring, fresh green makes a harmonious contrast with the wild rhododendrons’ purple. İn summer dark green rules the mountains. And in autumn? The red of beech and hornbeam and the yellow of the ünden mingie with the stubborn green o f the brush. Autumn is the most splendid season at Güzeldere. ON THE M OUNTAİNS’ BALCONY
The small streams arising on Mount Balıklı Elmacık meander across comely Yaylası'nda highlands, each one more stunning ormanın kuytusunda that the last. Flovving gently from the çinko damlı, Hira, Pürenli, Kızık, Balıklı and ahşap yayla Derebalık plateaus through kilometer evleri (üstte). after kilometer of forest, they plunge Zinc-roofed now into canyons, burst now into the upland houses in plains, bestowing life on the a remote torest vvoodlands. So dense are these of the Balıklı Highlands forests that their deepest recesses are as dark as night in summer when t> (above).
bazıları I
b in er...
.\.v
bazılan \ heyecan 4 arar..
bazılan yelken sever...
bazılan da hepsini ister.
ALKENT 2000 III.F A Z GÖL M A LİK A N E LE R İ
T V ı f a g g i o , Qit(md(%<p, ‘'d f a t n p a , l A I o g n $ c o , <Jkd(Ma, â P a g ım a , D a f i n Burası Alkent 2000... Büyûkçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle
63 aile daha rahal ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 ıır ye
kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik
varan malikaneler, 5000 m ' ye varan yüzm e havuzlu bahçeler,
ve golf alanlanna çok yakın. Cennet gibi bir yer... 800 seçkin aile yıllardır
l/i
Alkent 2000 1. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayat yaşıyor. Simdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyûkçekmece Gölü’nüıı hemen yakınında inşa ediliyor.
Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarları, 63 malikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2000111. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
(ır ,p s t biiıbiitinden o l a ğ a n ü s t ü 7 [a'thh malikane...
ALKENT 2000 □
GYO projesidir
Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 www.alkent2000.com.tr
Efteni Gölü, bugün yaban hayatı koruma sahası ve kuş cenneti.
Lake Efteni is a wildlife refuge and bird sanctuary today.
kervan yolları geçermiş dağların arasından. Osmanlı donanmalarının inşa edildiği Kocaeli tersaneleri için gerekli keresteler de bu ormanlardan kesilen ağaçlardan elde edilirmiş. Zorlu dağ yollarından Güzeldere ve diğer derelerin oluşturduğu Efteni Gölü’ne indirilen ağaçlar buradan Melen Çayı’na taşınırmış. Binlerce kütük su bentleriyle derinleştirilen nehir yatağından Karadeniz sahiline dek ulaştırılırmış. O zamanlar Düzce Ovası’nı kaplayan devasa bir gölmüş Efteni Gölü. 1918 yılındaki verilere göre 67 kilometrekarelik bir alanı kaplayan, Subasar Ormanları’nı da içeren capcanlı bir göl olan Efteni civarında bol yaban hayvanı yaşarmış. Öyle ki buradaki yaban hayvanlarının avlanması ihaleye çıkar, elde edilen gelir hâzinedeki açıkların kapatılmasında kullanılırmış. Gölde envai çeşit kuş, bol balık da varmış. Lâkin sıtma mikrobu taşıyan sivrisinekler de pek çokmuş. O zamanlar sıtma korkulan bir hastalık 66 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
olduğundan halk Güzeldere ve Efteni Gölü civarına pek yerleşmemiş. Ancak ılıman iklimi nedeniyle kışları kullanılırmış civardaki birkaç yerleşim alanı. Ancak tarım alanları açmak için Efteni Gölü ve bataklıklar ne yazık ki yok edilmiş. Ne yaban hayvanı kalmış, ne kuşlar, ne Subasar Ormanları, ne bataklıklar. Son yıllarda göl, yaban hayatı koruma sahası ve kuş cenneti ilan edildi ve tekrar genişletme çalışmaları yapılmaya başlandı. Ayakta kalabilen küçük sulak orman alanlarında tiz sesli mandalar, gür sesli inekler yaşıyor artık. Geyiklerin yerini onlar almış. SEVDANIN İSMİ EFTELYA
Efteni Gölü hakkında birçok efsane anlatılmakta. Bunlardan en ilginci, Bizans prensesi Eftelya ile ilgili olanı. Zaten gölün isminin de Eftelya'dan geldiği söyleniyor. Rivayet o ki, Efteni Gölü’nün ucu ufka dayandığı zamanlardan birinde Bizans ordusu savaştan dönerken gölün kıyısındaki alanda konaklamış. Yolda amansız
the trees are in leaf. And deer and stag wander in the shadovvs o f the majestic beeches. This Virgin forest was discovered at the beginning of the 18th century when caravan routes from İstanbul to Ankara crisscrossed the mountains. And the iumber reçuired by the Kocaeli dockyards, where the Ottoman fleets were built, was obtained from trees cut in these forests. Brought down över rugged mountain roads to Lake Efteni, formed by
Güzeldere and other streams, the trees were transported from here to the Melen River. Thousands o f logs were thus floated down to the Black Sea coast through a river bed made deeper by a series o f weirs. Lake Efteni in those days was a vast lake covering Düzce Plain. According to data for the year 1918, wild animals were abundant in the area around Efteni, a vital lake that covered an area o f 67 square kilometers, including the 'Subasar' forest. So much so that the wild animals here were hunted on >
Konfor, yolu kısaltır.
Yolculuğunuzun süresi değişmez tabii. Ama yolculuktan keyif aldığınızda, yolun ne kadar sürdüğünü fark etmezsiniz bile. Temsa Diamond’ı işte bunun için ürettik. Rüzgar gürültüsünü ortadan kaldıran aerodinamik
tasarımı, sarsıntısız sürüş sağlayan gelişmiş donanımı, geniş ve konforlu koltuklan, güçlü kliması, kabin içi radyo, TV, DVD yayını, ayarlanabilir okuma lambaları, mutfağı ve tuvaletiyle, size yolda olduğunuzu unutturmak için...
T E
'D c o m m m c C
M
0
O
“Otobüsle daha keyifli
bir hastalığa tutulan prenses Eftelya'nın ellerinde ve yüzünde yaralar çıkmış. Bu konaklama esnasında göl kıyısında yerden çıkan sıcak sularla banyo yapan prensesin tüm yaraları ertesi sabaha iyileşmeye başlamış. Bunu gören Bizans imparatoru hemen bir hamam inşa edilmesi emri vermiş. Prensesin yanına doktor ve yardımcılarını bırakıp ayrılmışlar. Yaralan iyileşen prenses göl üzerinde sandal sefası sürerken karşı kıyıda yaşayan bir Osmanlı Beyi’ne vurulmuş. Karşılıklı olarak birbirlerini ziyaret etmeye başlamışlar. Ve bu ziyaretler bir gün prensesin kayığının gölde batması ve prensesin
ölümüyle sonlanmış. O gün bugündür gölün adı Efteni kalmış. Efsanenin gerçekliği tartışılsa da Gölyaka’da yüzlerce yıldır çalışan bir küçük kaplıca bulunuyor. Kaplıca etrafında bir pansiyon da mevcut. Yüzlerce kuşun uçuştuğu Efteni Gölü’ne nazır kaplıcanın sularının romatizma ve cilt hastalıklarına iyi geldiği söyleniyor. Yüzlerce yıldır kereste için ağaç kesilen Güzeldere ormanlarında kesim hâlâ devam ediyor. Düzce’deki orman sanayisinin hammaddesi de buradan sağlanıyor. Orman yollarından inen dev kayın ağaçlarını taşıyan kamyonların gıcırtısı,
Yaylalardan usul usul akan derelere güze direnen çalıların
contract and the resulting revenues used to cover treasury deficits. There were myriad varieties o f wild birds on the lake, as well as flsh in abundance. But mosquitoes carrying the malaria microbe were also present in large numbers. Malana being a dread disease in those days, few people settled in the area around Güzeldere and Lake Efteni. Owing to its temperate climate, however, birds made their home in the environs. Unfortunately, however, Lake Efteni and its marshes were drained to gain agricultural land, and neither birds, wild animals, forest, nor marshes remained. İn more recent years, the lake was declared a wildlife refuge and bird sanctuary, and efforts are currently under way to expand it further. Soft-spoken water buffalo and deeper voiced cows, which have now replaced the stags, can be heard in the few vvetland forest areas that survive.
yeşili karışır.
Resisting autumn, the stubbornly green underbrush mingles with the gently flowing streams from the highlands.
68 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
EFTHELYA SPELLS PASSION
Many legends are told about Lake Efteni. One o f the most interesting o f them concerns a Byzantine princess, Efthelya, vvhose name is also said to have inspired the name o f the
lake. Legend has it that when the Byzantine army was returning from battle in a time when the lake stretched ali the way to the horizon, they encamped along its shore. Struck by a fatal disease en route, Prince Efthelya developed open sores on her hands and face. But during the encampment the princess bathed in the warm waters bubbling up from underground along the lake shore, and by morning ali her sores were beginning to heal. Seeing this, the Byzantine emperor immediately gave the order for a bath to be built here, and, leaving the princess with the doctor and his assistants, went away. Later on, when the princess, her sores now healed, was sailing on the lake in a boat, she was smitten by an Ottoman prince who lived on the opposite shore, and they began to pay each other reciprocal visits. But these visits were cut short when the princess's boat sank in the lake and she died. Ever since that day the lake has been known as Lake Efteni. Although the legend is of debatable truth, there remains today at Gökyaka a tiny thermal spring that has been used for centuries. There is also a small I>
10 things
1. Take a b o a ttrip
2 . Go rafting in Dalaman 3. Paraglide över Ölüdeniz k. Party in Bodrum
5. Travel to Cappadocia 6. Visit Ephesus 7. Enjoy rakı and fish by the Bosphorus
in Turkey
8. Watch the sun rise on N em rut M ountain 9. See Topkapı Palace
10 . Enjoy the sea, th e sun and have lots o f fu n
But first of ali select Avea (TR03 or 28603 or Aria’) on your mobile and use it anytime, anyvvhere you like. Enjoy being "avealable”.
i M 15 0 0 | w w w .avea.com .tr | wap.avea.com .tr
T h e o n l y G S M 1 8 0 0 o p e r a t o r in T u r k e y
arı vızıltısını andıran derinlerden gelen motorlu testere sesleri pek eksik olmuyor. Zümrüt yeşili halı gibi dağları kaplayan ormanlardan bir yıldız gibi kayıp yok olan ağaçlar büyük bir gürültüyle devrilip dağlarda yankılanıyor. Güzeldere Şelalesi çevresinde bundan yüz yıl öncesinde temizlenen ormanlık alanlara fındık ağaçları dikilmiş. Çevre halkının en büyük geçim kaynağı da fındık üretimi. Ek olarak küçük, mis kokulu meyvelerinden reçel yapılan yaban çileği tarlaları da göze çarpıyor. Civar köylerin çoğu
70 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Kafkas göçmenlerinden oluşuyor. Bir zamanlar bu zengin ormanlık alanlarda insan izine rastlanmazken zamanla artan nüfus, köylerin bölünerek daha yukarılarda mahalleler açılmasına ve yeni köy oluşumlarına neden olmuş. Güzeldere Şelalesi’nin bulunduğu alan günümüzde mesire yeri olarak kullanılıyor. Özellikle hafta sonları kalabalık gezgin gruplarını ağırlayan şelale çevresi, yaylalar ve Efteni Gölü sonbahar aylarının tadını çıkarmak isteyenler için güzel bir fırsat.
bed&breakfast in the vicinity. The vvaters o f this spa, overiooking Lake Efteni vvhere hundreds o f birds fiy, are said to be good for rheumatism and diseases o f the skin. VZoodcutting continues today in the forests o f Güzeldere where trees have been feiied for centuries for lumber. The raw materials of the timber industry at Düzce are also suppiied from here. The rumbie o f lorries carrying the giant beech trees down the mountain roads and the sound o f the chain saws, like the buzzing o f thousands o f bees
in the depths o f the forest, are unfortunateiy rareiy absent novvadays. Vanishing like falling stars from the forests that used to cover the mountains like emerald green carpets, the trees resound with a great reverberation when they hit the ground. Hazelnut trees were planted around the Güzeldere waterfall in the areas vvhere the forests were cleared a hundred years ago, and hazelnut production is the main livelihood o f the local people today. Additionaily, fields of wild strawberries from whose tiny, sweet smeiling fruit jam is made, are also conspicuous. Most o f the villages in the vicinity are populated by refugees from the Caucasus. VVhile signs o f human life vvere once never encountered in this richly forested area, increasing population grovvth has led to the division o f existing villages and opening up o f new districts at higher elevations as well as the formation of new villages. The area vvhere the Güzeldere Waterfall is located is used as a picnic ground today. VVelcoming large groups of travelers, especially on vveekends, the vvaterfall area, the upiands and Lake Efteni offer a perfect opportunity for anyone who vvants to savor the taste o f autumn. □
SPRADON TOKİ Kaynak G eliştirm e U ygulam aları Kapsam ında Y ap ılm ak ta d ır.
bir hayatınız olacak... “bambaşka bir hayatı nız! BU GEZEGENDE; a m a bu g e z e g e n d e k i t ü m k o n u t l a r d a n başka...
İSTANBUL da ama İstanbul'daki t ü m k o n u t l a r d a n başka...
BAHÇEŞEHİR de ama Bahçeşehir'deki t ü m k o n u t l a r d a n başka!...
Çünkü biz sizi S a d e c e y e m y e ş il ve te r te m iz b ir ç e v re y e ; B ir in c i s ın ıf m a lz e m e ve ç a ğ d a ş in ş a a t te k n ik le r in in k u lla n ıld ığ ı, d e p re m e d a y a n ık lı k o n u tla r d a s a d e c e k o n fo r ve g ü v e n e ; Y ü z m e h a v u z la rı, fitn e s s s a lo n la rı. s q v a c h k o r tla r ı, y ü r ü y ü s - b is ik le t p a r k u r la r ı ve o yu n a la n la rıy la s a d e c e s a ğ lık lı b ir y a ş a m a ; D e ğ e ri g ü n d e n g ü n e a r ta n k o n u tla rıy la s a d e c e k a z a n ç lı b ir y a tırım a d e ğ i l .
SPRADON
SPRADON R E S ID A N C E
EVLERİ
İ B iz; TERAS EVLER
SPRADON KULELER
Sjj.^
Yem b ir "HAYAT A L G IS I'n a ve o hayatı YASAMAYA ç a ğ ırıyo ru z... B iz , s iz i
"S P R A D O N E VLER İ" "S P R A D O N K U LE LE R " ve "S P R A D O N TERAS EVLER" adıyla üç ayrı p ro je n in , "V İL L A "d a n "D U B LE X "e , "R E S ID A N C E " ve "TERAS EV"e d ö rt ayrı k o n u t tip in d e " S P R A D O N D Ü N Y A S I' na B A M B A Ş K A B İR H A Y A T 'a ça ğ ırıy o ru z !
S ıcak b ir kahve yada buz g ib i b ir iç e c e k için.
UUU 58 9 8 - w w w .s p r a d o n .c o m
SPRADON b a h c e $ e h ı r 'd e " b a m b a ş k a " b ir s e 'irır
Göl güzeli / Queen of lakes
•J AKGÜN AKOVA
İsparta’nın Eğirdir ilçesi, bir göl güzelidir. Birbirine bağlı iki kardeş ada, doğanın sofrasına bırakılmış elma dolu iki sepet gibi dururlar. İsparta province’s tovvnship of Eğirdir is the 'queen of lakes’ , vvhere two islands, joined together like brothers, stand like a couple baskets of apples at nature's feast. üzgârın, güneşin ve bulutların birlikte görevde olduğu bir gün, Eğirdir Gölü’ne bakan bir tepeye oturup peynir ekmeğini torbasından çıkaran bir yolcu, karnını doyurana kadar bir ‘renk dersi’ alacaktır. Mavinin nasıl koyulup açıldığını, nasıl kendini yeşile çevirmeye çalıştığını, yeşilin nasıl kendinden geçip mavileştiğini şaşkınlıkla görecektir. Sular, üzerinde sürekli boyalar karıştırılan bir tuval gibidir sanki. Gölün bir günde yedi kere renk değiştirdiğini söyleyen Eğirdirliler bunu abartmak için değil, kendilerine can suyu olan gölün güzelliğini tanımlamak için dile getirirler.
O
ADALAR, ORMANLAR VE GÖLLER İÇİNDE
SUR RO UND ED BY İSLANDS, FORESTS AND LAKES
1865’te Eğirdir’de doğan Süleyman Şükrü Karçınzade şöyle yazmıştı: “Yarımadadan 100 metre uzaklıktaki Can Ada yerleşmeye uygun değildir. Bu adanın hemen ilerisinde bulunan Nis Adası'ndaysa bir Müslüman ve
Süleyman Şükrü Karçınzade, who was born in Eğirdir in 1865, wrote: "The island o f Can Ada, 100 meters from the peninsula, is not suitable for settlement. Nis Ada, on the other hand, another island just beyond Can, has a
R
74 S K v l IFE 9 /2 0 0 6
ne day when wind, sun and clouds are ali on duty together, a traveler should sit down on a hill över looklng Lake Eğirdir and, taking bread and cheese from his rucksack, take a ‘lesson in color’ until he has eaten his fiil. He will watch with amazement how blue first darkens then lightens up again, how it tries to turn itself into green, and how green itself swoons and becomes blue. For the lake vvaters are like a canvas on which the pigments are constantly being mixed. The people of Eğirdir, who daim that the lake changes color seven times in a day, say this not in exaggeration but to define the beauty of the body of water that is their source of life.
Kovada Gölü, Burdur, Eğirdir ve Beyşehir üçgenine küçük yeşil bir cep gibi eklenir (üstte sağda). Eğirdir, özellikle üniversitelerin yam aç paraşütü kulüplerinin uçmayı tercih ettikleri bir yer (sağda).
Lake Kovada is a small patch of green on the Burdur-EğirdirBeyşehir triangle (above right). Eğirdir is a favorite spot especially with the paragliding clubs of the universities (right).
7-8 haneden ibaret bir gayri müsiim mahallesi vardır.” Karçınzade’nin anlattığı adalar sonraki yüzyıl içinde denize yapılan yol dolgularıyla karaya bağlandı ve Eğirdir ilçesinin yüreği oldu. Bugün yürüyüş ya da koşu yapmak isteyenler, canı balık çekenler, çoluğunu çocuğunu alıp çay bahçesine gitmeye karar verenler kendilerini burada bulurlar. Taş Heykel sempozyumlarında yontulan mermer heykeller parkları süsler. Yazın mavi bayraklı Altınkum Plajı'nı ve
Müslim quarter and a nonMuslim quarter with 7-8 households. ” The isiands described by Karçınzade are joined to the mainlarıd by a road built on landfill in the last century and are the heart of Eğirdir tovvnship. Hikers and joggers, fishermen, and people who just want to take the wife and kids to the tea garden gather here today. Marble statues carved at the International Stone Sculpture symposia adorn the parks. But another lake avvaits visitors at >
0
TV.' '- : ' lt
s »
Size güven verecek, yeni u fu k la r açacak, sizin yükünüzü azaltacak bir uzm anlık. A kbank Private Banking bunun için var.
‘T ü rk iy e ’nin bir nu m aralı özel bankacılık hizm e ti.” 2005 yılı E u ro m o n e y g lo b a l ö lç e k li a n k e ti.
Banking
Private Banking Private B a n k in g y a tırım u z m a n la rı yatırım ı işten öte, b ir t u t k u o la ra k g ö r ü r le r . O nla ra " u z m a n " d e m e m iz boşuna değil. E ğ itim le ri, bilgi b i r ik i m l e r i , y a tırım a r a ç la rın a d a ir d e n e y im le r i, o n la ra fin a n s dün ya sın da çok ayrıcalıklı b ir y e r s ağ la r. Onların u z m a n e lle rin e bıraktığınız p o rtfö y ü n ü z bü yü rke n , siz daha az kafa y orar, daha çok z a m a n kazanırsınız.
Sizi ş a şırta c a k, h e y e c a n la n d ıra c a k ve ya tırım ın y ü k ü n ü sizden a la c a k çok özel h iz m e tle r, Private B a n k in g 'd e . Bu anlayış, ihtiyaç d u y d u ğ u n u z h e r yerde ve h e r an yanınızda o lm a y a hazır. • İs ta n b u l |1. Levent, N iş a n ta ş ı, Suadiye, Y e ş ily u rt) • A d a n a • A n k a ra • A n ta ly a • B u rsa • İz m ir
Bedre Koyu'nu dolduran kalabalığın, rüzgâr peşindeki optimistçilerin, tepelerden sıcak hava akımlarıyla yükselip gölü gökyüzünden görme mutluluğu yaşayan yamaç paraşütçülerinin yerini düşen sonbahar yaprakları aldığında; Eğirdir sınırları içindeki bir başka göl konuklarını bekler. Sonbaharın Türkiye’de en güzel yaşandığı yerlerden biri olan Kovada Gölü, kendisini bir kolye gibi çevreleyen çınar ağaçlarının sarışınlığını, olağanüstü güzel bir sonbahar ezgisinin notalarına dönüştürür. Eğirdir'in 30 km güneyindeki bu gölde dolaşırsanız, sesinizden ürken sakarmekeler, gri balıkçıllar ve yaban ördekleri yakınınızdaki ağaçların altından havalanıp gölün karşı yakasına doğru uçacaklardır. Kovada Gölü'nün çevresi 20.6 km’dir. Milli Parklar Genel Müdürlüğü’ne ait küçük dinlenme tesisinden başlayan kısa yol 350 metrelik bir yürüyüş parkurudur. Aynı noktadan başlayarak gözetleme kulesine kadar uzanan uzun yol ise, 2800 metredir. İsteyenler, gölün kıyısında kamp kurup daha uzun yürüyüşler yapabilirler. Yukarıgökdere Köyü'nün içinden geçerek ulaşacağınız Kasnak Meşesi Ormanı ise, yürüyüş ve doğa sevenleri sonbaharda çok mutlu eden yerlerden biridir. Gittiğinizde sincaplara bizden de selam söyleyin!
78 SKY. IFE 9 /2 0 0 6
A T A T Ü R K ’ÜN ADASI!
Eğirdirlilerin en büyük sıkıntılarından biri, memleketlerinin adının sık sık ‘Eğridir’ şeklinde söylenmesidir. Bu ‘eğri'yi düzeltmekten bıkmış olsalar bile, size ‘Eğirdir’ adının hikâyesinin nereden geldiğini anlatmaktan da geri durmazlar: “ Eğirdir’de bugün elma bahçesi çok gayri ama, bağlar da az değilmiş eskiden. Göl möl yokmuş ortada. Bahardan bir gün, birden başlayan yağmur durmak bilmemiş, günlerce sürmüş. Dindiğinde ninenin biri kapısının önüne çıkıp yün eğirmeye başlamış. Ama dağlardan gelen sel
Eğirdir when autumrı’s falling leaves replace the summertime crowds at blueflagged Altınkum Beach and Bedre Cove, the sailing enthusiasts in search o f wind and the paragiiding buffs who fioat up from the hilis on hot currents o f air to enjoy a lake view from the sky. Lake Kovada, one o f the places where autumn is most beautiful in Turkey, transforms the yellovving plane trees that surround it like a necklace into the notes o f an extraordinarily beautiful autumn melody. When you stroll around this lake, 30 km south of Eğirdir, wild geese, grey herons and wild ducks, startled by your voice, will fly up from under the trees and head for the opposite shore. Lake Kovada is 20.6 km in circumference. The short road that starts from the tiny rest stop run by the Department o f National Parks is a 350 m hiking trail. The longer road, which runs from the same point up to the observation tower, is 2800 meters. If you like, you can also camp on the lake shore and take ever longer hikes. The Kasnak Oak Forest, accessible via the village of
Yukarıgökdere, is a joy to hikers and nature lovers in autumn. Be sure to greet the squirrels for me when you go therel A TA TÜ R K ’S İSLAND
One o f the locals' biggest pet peeves is that their tovvnship is often referred to as ‘Eğridir’, transposing the 'r' and T (the word ‘eğri’ means ’crooked). Weary though they are of correcting the mistake, they are nevertheless eager teli you the story o f how the name ‘Eğirdir’ originated: “There are stili a lot of apple orchards in Eğirdir today, but in the old days there were vineyards galore. And no sign of a lake. One day in spring, it started to rain. İt came down for days. VVhen it stopped, an old woman stepped outside her door and started spinning wool. But when peopie saw the flood waters rushing down from the mountains into the plains, they began seeking places o f refuge. And they called out to the old woman, 'Granny, granny! The earth is flooded, the sky is clouded över, a deluge is coming. Stop your spinning and save yourselfl’ But the old vvoman, perhaps because she was hard o f hearing, perhaps because she didn't believe them, t>
WE ARE THE WORLD
w ÇİLEK ODASI 0 -2 4 YAŞ ARASI
sularının ovaya doğru
Ispartalıların “bir çorbasını
indiğini gören insanlar, kendilerine sığınacak yerler
içme” sözü veren Atatürk, o sabah İzmir’den yola
aramaya başlamışlar. Nineye
çıkıp yanındaki heyetle
de, ‘ Nine! Nine! Yerler
birlikte önce Eğirdir’e
sulandı, gök bulandı, sel
geldi. Bir gece kaldığı
geliyor, kurtar canını, bırak
Eğirdir'de göle ve Can
yün eğirmeyi!' diye
A da’ya hayranlığını
seslenmişler. Ama nine belki
belirten Atatürk'e,
kulağının az işitmesinden,
Ispartalılar daha sonra
belki onlara inanmayışından, belki inadından, kim bilir
adayı armağan edip tapusunu verdiler.
belki de yaşlılığın verdiği yorgunluk yüzünden
600 YILL IK GELENEK
yerinden kımıldamamış.
Eğirdir’ in MÖ 8000-5500
Seslenenler ona kızmış ve
yılları arasında bir
‘Bizden söylemesi... Ne
yerleşim yeri olduğunu
halin varsa gör; sen orda
höyüklerinden çıkarılan
yün eğir dur!’ diye
mezar ve kalıntılardan
yamaçlara doğru koşmuşlar.
biliyoruz. Eğirdir Sivrisi
Ova sellerle dolmuş ve
üzerinde Prostanna'nın,
kocaman bir göl oluşmuş. Halk bu göle, ninenin anısına, zamanla ‘Eğirdir
Barla’daki Parlais’in ve Sarıidris’te de Malos’un
Gölü' dem eye başlamış." Onların anlatacakları arasında gölden karşıya geçen insanların, ermişlerin ve kervanların hikâyeleri de vardır. Ama tarih, hikâyelerin ötesine geçip gerçeğe dayanır. Eğirdirliler tüm Ispartalılar gibi, 6 Mart 1930 sabahı büyük bir heyecan içindeydiler. Bekledikleri yolcu, Mustafa Kemal Atatürk’tü. Daha önce, İsparta’ya gelme ve 80 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Pınar Pazarı’nda son eyer ustası da yerini alır (üstte ortada). Eğirdir bugün adaların içine kadar genişlemiş (sağda).
The last saddlemaker takes his place in the market known as Pınar Pazarı (above çenter). Eğirdir today has expanded right onto the islands (right).
perhaps out o f stubbornness, who knows, perhaps simply because she was weary with old age, did not budge. Those who called out got impatient with her, saying, ‘Do vvhatever you want then! Just stay there and keep on spinning! (literally, ‘Eğir dur!)' as they dashed off to the hills. The plain was soon overrun with the floodvvaters and a huge lake formed. And in time the local people came to cali the lake ‘Eğirdir’ in memory of that old vvoman." Among the tales they relate are also stories told by travelers, holy men and caravans Crossing to the other side o f the lake. But history goes beyond such stories to find a basis in fact. The people o f Eğirdir, like the people of İsparta, were caught up in great
excitement on the morning of 6 March 1930, awaiting the arrival o f Mustafa Kemal Atatürk. Atatürk, who had earlier promised to come to İsparta and have a bowl of soup there, set out that morning from İzmir with his entourage, arriving first at Eğirdir, where he stayed the night and expressed his delight with Can Island. So the people o f İsparta later made a gift o f the island to Atatürk, granting him the title deed. A 6 OO-YEAR-OLD TRAD ITIO N l/l/e know from the graves and other remains extracted from mounds in the vicinity that Eğirdir was an area o f settlement between 8000 and 5500 B.C. These remains indude those o f >
KANADA’YI DÜŞÜNÜN HAYATA YATIRIM YAPIN
KANADA • İş a d a m la r ın a 4 0 0 m ily o n n ü fu slu N A F T A
•
1 8 y a ş ın d a n b ü y ü k o lm a k .
(N o rth A m e ric a n F r e e T r a d e A g r e e m e n t)
• 3 y ıld a n fa z la y ö n e tim te c rü b e s in e s a h ip o lm a k .
p a z a r ın ı a ç ıy o r.
• E n a z 8 0 0 .0 0 0 .- $ C A D kişisel s e rv e t ed in m iş o lm a k
• Ö n c e d a im i ik a m e t izni ve riyo r, d a h a s o n ra ikinci v a ta n d a ş lık su n u y o r. • İş v e a ile h a y a tı k o n u s u n d a g ü v e n li bir g e le c e k sağ lıyo r.
• B a ş v u ru p k a b u l e d ild ik te n s o n ra 1 2 0 .0 0 0 .- $ C A D n a k it p a ra y ı IIP (Im m ig ra n t In v e s to r P ro g ra m ) b e d e li o la ra k ö d e m e y i k a b u l e tm e k .
• Eğitim , s a ğ lık v e s o s y a l g ü v e n lik h iz m e tle rin i n e r e d e y s e b e d e ls iz v eriyo r.
L İ D E R K A N A D A F i N A N S K U R U L U Ş U İÇ İN
INDUSTRİALALLİANCE
Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com
T J C R E T S İZ D A N IŞ M A N L IK H İZ M E T L E R İ İÇİN
H p r KAN ADA Y A T IR IM C I GÖÇMEN DANIŞMANLIĞI
Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212)275 99 24 - tel + 90 (212)274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com
kalıntıları var. 1204’te
seyir terası, size canlı bir
Anadolu Selçuklularının eline
harita sunar. Piknikçiler, merkezdeki rekreasyon
geçen ilçe, bir dönem sayfiye olarak kullanılmış,
alanında ve Sütçüler'e giden
Antalya Limanı’ ndan
yolun 15. kilometresindeki
başlayan ticaret yolunun
orman içi mesire yeri
önemli bir noktası haline gelmiş. Dündar Bey
Çamyol'da buluşurlar. Eğirdir'in en güzel
Medresesi, 1237'de
noktalarından biri de, göl
Selçuklu Sultanı Gıyaseddin
kıyısındaki Bülbül mevkiidir.
Keyhüsrev zamanında han
Söğüt ağaçlarının göl içinde
olarak yapılmış, sonra
yaptığı geniş çemberin içi
medreseye çevrilmiş.
su kuşları, sazlıklar ve
Eğirdir 600 yıldan beri
nilüferlerle dolar.
sürdürülen bir geleneğin de
Bir sonbahar sabahı, gün
ev sahibidir. Bağlar
ağarırken Eğirdir'den
Mahallesi’nde, eylülde
Kovada Gölü'ne doğru
başlayarak kimi zaman üç ay kadar süren Pınar
kanal boyunca yola çıkın.
Pazarı’dır bu gelenek. Pınar
sisin içinde, sarı sarı
Beyaz bir tül gibi yolu saran
Pazarı, yalnızca pazar
kavakların yanında,
günleri kurulur ve tam bir
dünyanın bütün sabahlarının
panayırdır. Eğirdir'de, eylül
en güzelinden geçtiğiniz
ayı içinde Kültür ve Turizm
duygusunu yaşayacaksınız.
Festivali de yapılır.
Sorarım size, yalnızca bu
Akpınar Köyü’ndeki, şehir
duygu bile Eğirdir’e gitmek
merkezine 7 km uzaklıktaki
için yeterli değil midir?
fç k m a c ık r -'
. X Hüyüklü
Prostanna on Eğirdir Sivrisi, of Parlais at Barla and of Malos at Sanidris. The tovvnship, which came under the control o f the Anatolian Seljuks in 1204, was used for a vvhile as a summer resort, eventually becoming a key point along the trade route that started from Antalya harbor. Originally built as a khan in the time of the Seljuk Sultan Gıyaseddin Keyhüsrev in 1237, the Dündar Bey Medrese was later converted into a religious college. There is a tradition to which Eğirdir has been home for 600 years, namely Pınar Pazarı, literally a fair that commences in September and can continue for as long as three months: Pınar Pazarı, which is set up only on Sundays. A Culture and Tourism Festival is also held at Eğirdir in September. An observation
deck 7 km from the city çenter in the village of Akpınar will provide you with a living map. Picnickers gather at the recreational area in the çenter and meet at Çamyol, a picnic ground in the forest 15 km along the road to Sütçüler. The area known as Bülbül on the lake shore is another o f the most beautiful spots in Eğirdir, vvhere a vvide circle inscribed by willow trees vvithin the lake teems with vvater birds, reed beds and vvater lilies. One autumn morning as day is davvning, set out along the canal that runs from Eğirdir to Lake Kovada. Alongside the bright yellow poplars, in the mist that envelops the road like a vvhile veil, you will feel as if you are strolling through one of the most beautiful mornings in the vvorid. I ask you, isn’t it vvorth going to Eğirdir just for that feeling? □
«Özgüney
15 B ağılli-
Gelendost G öksöğüt*
Uluborlu Parlais Canene
Ç içekpm ar" 105
Barla
Gönen Atabey o o Agraia
Eğirdir Gölü
S a lu r ,
•Yeşilköy
B e|c eğ j2 .
s r
.
islamköy V Sanidris
tâ • Gökçehüyük
çekebilm ek için Oluklaca Tepesi ne tırm anm ak gerek.
o Aksu İS P A R T A Direkli 57
gG ü rb ü z . HİS®?**' <011b) .174 24 «
SKYLIFE 9 /2 0 0 6
'iM r
Bağıtlı •
Savköy
Yukarı
•Yakaavşar
Ç ukur 9ökdere » K o v a d a A yv a |ıpına*
Golü
Eğirdir’in göle bir korsan elinin kancası gibi uzanan görüntüsünü
•B elence
m
S
You have to clim b to the top o f Oluklaca Hlll fo r a shot o f Eğirdir, vvhich extends into the lake tike Captain Hook's hand.
LC
W A I K I KI
Büyük İskender’in izinde...
ALİ KO NYALI
PETER S O M M E R
Dünyayı fethetm ek üzere yola çıkan Büyük İskender’in A nadolu’daki ayak izlerini Çanakkale’den başlayıp İskenderun’a kadar takip etmeye var mısınız? VVhat w ould you say to follovving the trail through Anatolia, from Çanakkale to İskenderun, of Alexander the Great, who set out to conauer the vvorld? " ki bin yıldan daha uzun bir süredir dünya
I
üzerinde yaşayan herkesi etkileyen bir
isim: Büyük İskender... Bundan yaklaşık on sekiz yıl önce, öğretmenlerimden biri Klasik Devrin haritasını açıp Büyük İskender’in yaptığı yolculukları gösterdiğinde hayran Büyük İskender'in izindeki ilk durağımız İstanbul Arkeoloji M üzeleri (solda). Karya kıyılarında bir yelkenli (üstte). İskender, liman kentlerini denizden değil karadan fethetm eyi tercih etmişti. The İstanbul Archaeological Museums are our first stop on the trail of Alexander the Great (left). A gulet on the coast of Caria (above). Alexander preferred to conquer the port cities not by sea but by land.
kalmıştım. Tam on iki yıl boyunca, askerlerine dünyanın bilinen sınırları ötesine yürüme cesareti veren birinden kim etkilenmez ki? Askerleri Yunanistan’dan Hindistan'a, oradan da Babil'e uzanan yaklaşık yirmi iki bin millik yolu kat etti. Makedonya Kralı, MÖ 323'te otuz iki yaşında öldüğünde, dünyanın keşfedilmiş topraklarının çoğu ayakları altına seriliydi. Askeri harekatlarını kütüphanelerde araştırdıktan sonra dünya coğrafyasının strateji ve rotalarını nasıl belirlediğini görmek için araziye çıkmak istedim. Türkiye’ye bir gezi yapacaktım: İskender’in ayak izlerini Troya’dan başlayarak issos Savaşfnın yapıldığı yere dek takip etmeye karar verdim. Kırk bin kişilik güçlü ordusunun, iki
o rm ore than two thousandyears Alexander the Great has excited the imagination o f people around the globe. I became fasclnated by Alexander some 18 years ago, wherı a school teacher urıravelled a map o f the classical world and traced the outline o f his journey. Who could not be intrigued by a man who inspired his soldiers to march for 12 years, beyond the known ends o f the earth. They tramped some 22,000 miles; from Greece ali the way to India and back to Babylon. By the time the Macedonian king died at the age o f thirty-two in 323 BC much o f the known world lay beneath his feet. Having studied his campaign in libraries I wanted to get out on the ground and see how the landscape shaped his strategies and determined his route. I decided to organise an expedition in Turkey, retracing his footsteps from the city o f Troy to the site o f the Battle o f Issus. VVhat better way than to walk the 2,000 miles, travelling at
F
bin millik bu yolda karşılaştığı
İskender tarafından Doğu
fiziksel zorlukları biraz olsun
Akdeniz ülkelerine yönetici
tecrübe edebilmek için, onların
atanan Abdalonymos’a ait.
yürüyüş hızında taban tepmekten daha iyi bir
dünyada da büyük
seçenek yoktu. İskender’in
hükümdara duyduğu saygının
geçtiği ya da saldırılar
sonsuzluğunu göstermek için olsa gerek lahdinin üstüne
düzenlediği kentlerin anıtsal kalıntılarını görmek, askerlerinin yürüdüğü antik yolları keşfetmek istiyordum.
Hayattayken olduğu gibi öteki
İskender tasvirleri yaptırır. İskender, MÖ 334 baharında
the marching speed o f his 40,000-strong army and experience something o f the physical rigours they faced. I wanted to behold the monumentat ruins o f cities he visited or attacked, and to search for ancient roads upon which his soldiers trekked.
Pers imparatorluğu’nu yıkmayı planladığı destansı
A CHILLES’ CELEBRATED
AŞİL’İN ÜNLÜ ZIRHI
yolculuğuna gemiyle çıkar.
SHIELD
Türkiye, İskender’in
Hellespontos’da (Çanakkale
Turkey is a veritable treasure trove for those enthraiied by Aiexander. First stop shouid be istanbui's magnificent archaeologicai museum. There, pride o f piace, stands the Aiexander sarcophagus. This was not Aiexander's personal coffin; instead this tomb probabiy beionged to
ihtişamından etkilenenler için
Boğazı) yelkenle seyrederken,
bulunmaz bir hazine. İlk
yarı yolda bir boğayı kurban
durağınız İstanbul’daki
etmek üzere durur. Poseidon
görkemli Arkeoloji Müzesi
ve okyanusu hoşnut etmek
olmalı. Buradaki İskender Lahdi müzenin gururu. Ancak,
için onların şerefine boğanın kanını akıtır. Sonra da zırhını
bu İskender’in kendi lahdi
kuşanıp saltanat kadırgasının
değil. Olasılıkla, önceleri bir
pruvasına çıkar ve her zaman bir şovmenin içgüdülerine
bahçıvan olan, ama sonradan 86 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Lidya D evleti’nin başkenti olan Sardes, İskender’in A nadolu’daki en önemli duraklarından biriydi, (üstte solda). Aynı zam anda bir kehanet m erkezi olan Didym a'daki Apollon Tapınağı, Anadolu lon tapınakları arasında en büyük ve en zengini. Bir kahin, İskender’in Zeus'un öz oğlu olduğunu ve Perslilere karşı zafer kazanacağını muştulamıştı (üstte ortada). Bugün müze olarak kullanılan Bodrum Kalesi’ndeki Baltalı Kule’de Büyük İskender’in manevi annesi, Karya Kraliçesi A d a ’nın m ezar buluntuları sergileniyor (üstte sağda).
sahip bir kral olarak, mızrağını hızla karaya savurup burayı zaferlerinin hakkına kendi toprağı ilan eder. Yürüyüş rotamın başlangıcı olan Troya’ya ayak bastığımda, buraya ilk kez gelen çoğu kişiyle aynı duygulara kapılmıştım: Şaşkınlık ve biraz da hayal kırıklığı... Mermerler ve mozaiklerle süslü, sıra sıra sütunlarla kaplı, huşu uyandıran caddeler görememiştim. Tüm bunların yerine düş gücümü serbest bıraktım ve kadim efsanelerin düşlerime hükmetmesine izin verdim. Küçük Asya’ya varır varmaz İskender’in yaptığı da buydu. Çırılçıplak soyunmuş, vücudunu yağlarla ovmuş ve Aşil’in (Akhilleus) mezarına bir çelenk bırakmaya koşmuştu. Bu sembolik bir jestti. Yeni gelen büyük savaşçı, kendinden bin yıl önce savaşan -
The Lydian Capital Sardis was one of Alexander's first majör stops in Anatolia (above left). The Temple of Apollo at Didyma, simultaneously the seat of an Oracle, is the largest and richest of Anatolia's lonic temples. The prophetess declared Alexander 'born of Zeus' and forecast his triumph över the Persians (above çenter). Findings from the grave of the Canan Queen, Ada, Alexander's spiritual mother, are exhibited today at the Baltalı Kule in Bodrum Castle, now a museum (above right).
Abdalonymus, a mere gardener who was appoirıted as local ruler in the Levant by Aiexander. in death as in life he wanted to show his continuing respect for his overlord, and so had Alexander depicted on his tomb. İn spring 334BC Alexander embarked on his epic expedition to overthrow the Persian empire. As he sailed across the Hellespont, the modern Dardanelles, he stopped mid way to sacrifice a bull and pour libations to placate Poseidon and the sea. Then, dressed in fut! armour at the prow o f the royal trireme, alvvays a king with a showman's instincts, he hurled his spear into the
soil claiming the contment as his, won by right of conquest. When I visited Troy the startpoint o f my walk, I felt like many travellers first exploring the site, confused and a little disappointed. There are no great colonnaded streets decked with marbles and mosaics t o inspire awe; instead you have to let your imagination fly and let ancient myths consume your thoughts. This is what Aiexander did almost immediately after arriving in Asia Minör. He stripped naked, anointed himself with oil, and ran to place a garland on the tomb o f Achilles. İt was a symbolic gesture, the new great > 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 87
tabii Homeros’un Troya Savaşı
biri bataklık zeminden göğe
hikâyesinde doğruluk payı
doğru yükseliyor. İskender o
varsa- kahramana saygılarını
zamanlar, tapınağın kendine
sunmaya gitmişti. Sonra da
adanması şartıyla yeniden
Athena Tapınağı’na çıkıp kendi
inşa edilmesi için gerekli
zırhını oraya bağışlamıştı. Bunun
masrafları yapmayı önermiş,
karşılığında da ona bazı kutsal
ama Efes’te yaşayanlar bunu
emanetler sunulmuştu. Bunların
kibarca reddetmişler: Onların
arasında daha sonra
deyişiyle, “Bir tanrının diğerini
Hindistan'daki bir kuşatma
onurlandırması uygun
sırasında hayatını kurtaracak
düşmezdi”.
olan Aşil’e ait ünlü beş katlı zırh
Daha güneyde İskender,
da vardı.
Halikarnassos’a (Bodrum) girer. Kent, Mausoleion adı
EFES’TEN BO D R U M ’A
verilen mezarı dünyanın yedi
Yürüyüşe mart ayında başlamıştım. İç bölgelere doğru
harikasından biri olan Karya
ilerledikçe, karla kaplı tepeler arasından geçmek zorunda
para harcanarak inşa edilmişti. Halikarnassos aynı zamanda,
kaldım. Soğuktan titriyordum.
kentin surlarının 6.5
Kralı Mausolos tarafından bol
Konuksever köylüler sağ olsun:
kilometrelik kısmına askerlerini
Beni kahvelerine davet ettiler,
yerleştiren Pers ordusunun
durmadan sıcak çikolata
işgal ettiği önemli bir deniz
içirdiler, birbirinden lezzetli
üssüydü. Büyük olduğu kadar
yiyeceklerinden ikram ettiler.
da güçlü olan surlar geçmiş
Güneye doğru yürüyerek Efes’e
çağlarda savunma amaçlı inşa
vardım. Troya inancımızı sınasa
edilmişti. İskender’inse yeni
da kalıntılarına bakıp Efes’i gözümüzde canlandırmak için
bir silahı vardı: Burma
olağanüstü bir çaba gerekmiyor.
Philippos’un sarayındaki
mancınık. Babası II.
Günümüze gelen kalıntıların
mühendisler tarafından dizayn
hemen hepsi Roma Devri'ne ait -burası, imparatorluğun Asya
edilen ve şimdiye kadar görülmemiş bir güçle uzağa
eyaletinin başkentiydi- ama
fırlatan mancınık, hayvan
İskender gelmeden yüzlerce yıl
gücüyle işliyordu. İskender, bu
önce de Efes’in önemli bir kent
mancınıklarla isterse duvarları
olduğu biliniyordu.
yıkabilir ya da önüne çıkan her
Ben de İskender'in izinden
kenti ezip geçebilirdi.
giderek, dünyanın yedi
Halikarnassos’ta da işte bunu
harikasından biri olan Artemis
yaptı.
Tapınağı’nı ziyaret ettim. Tesadüfen İskender'in doğduğu
DÖRT BUÇUK AY VE
gece tapınak bir deli tarafından yakılmış. Şimdi ıssız ve melankolik bir havası olan
İKİ BİN MİL Yola çıktıktan üç hafta sonra Gordion’a ulaştım. Ankara’nın
tapınağın sütunlarından yalnızca
batısında kalan kent,
ıvarrior paying homage to his own personat hero, who had fought a thousand years before Alexander (if there is any truth in Homer’s story o f the Trojan war). Next, having climbed up to the temple o f Athena, he donated his own suit o f armour and was given in return heroic relics, including Achiiles' ceiebrated five iayer shieid, which was to save Aiexander's iife during a siege in india. FROM EPHESUS TO HALICARNASSUS
m 88 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
m
m
My waik began in March and as i waiked iniand i shivered my way through hilis decked in snow. Thankfully, weicoming viliagers were on hand, cailing me into their tea houses, piying me with hot cocoa, and presenting me >
Telm essos, İskender’e teslim olan ilk Likya kentiydi. A m yntas’ın Telm essos’taki (bugünkü Fethiye) mezarının yapım tarihi, İskender’in dönemiyle eşzam anlı (üstte). Bodrum yakınlarındaki lasos, yunusla arkadaşlıkla eden erkek çocuğuyla ünlü. Bunu duyan İskender çocuğu deniz tanrısı Poseidon’un rahibi yapar (solda).
Telmessos was the first Lycian town to surrender to Alexander. The construction of the grave of Amyntas at Telmessos (modern Fethiye) coincides with the period of Alexander (above). lasos near Bodrum was famed for a small boy who befriended by a dolphin. Hearing of this, Alexander made the boy a priest of the sea-god Poseidon (left).
Ankara’nın Yeşiline bak! ✓ Gelin Ankara'nın, masmavi göletlerine yansıyan uç su z b u c a k s ız y e ş ilin e bakın... Çankaya'nın vadiye en hakim tepesinde kurulan yeni bir y a ş a m ta rz ın a bakın... O yeni yaşam tarzını oluşturan ça ğd a ş inşaat teknikleri v e birin ci sınıl malzemenin ürünü k o n u tla r a bakın... Sonra; ya bakmakla kalın, ya d a gelin, bu a y rıc a lığ ı, bu m u tlu lu ğ u , bu huzuru hep b irlik te y a ş a y a lım !...
p a rk v a d i
✓ Bir milyon metrekare yeşil alan ile iç içe / Ç ankaya Köşkü'ne ve A takııle'ye 500 metre mesafede ✓ Deprem ve yangın yönetmeliklerine uygun / Vadi Club bünyesinde spor kompleksi, tenis kortları, fitness. saunalar, alışveriş merkezi, kuaför, kreş, cafeler. yürüyüş parkurları ve kapalı otopark, misafir otoparkı / 24 saat kap alı d e v re kam eralı İzleme sistemi, görüntülü Intercom kartlı giriş, özel güvenlik ve resepsiyon ✓ Kesintisiz elektrik - su ✓ ithal m utfak ve ankastre beyaz eşyalar / ADSL bağlantısı, kablolu yayın, uydu, digitürk bağlantısı A nkara BüyOkşehir B elediyesi G üvencesi ve V akıflar Bankası İşbirliği ile.
D ik m e n V a d is i R e k re a s y o n A la n ı H o ş d e re Girişi 5. K a p ı Ç a n k a y a / A N K A R A F a x : 0 3 1 2 4 4 2 13 13 e - m a il : in fo @ p a rk v a d i.c o m
£ Plflijfli İŞ ORTAKLIĞI
0 312 444 82 34 - w w w .p arkvadi.co m
itesi»
Frigya’nın başkentiydi. Bugün gezilen Efes Büyük İskender'in generallerinden Lysimakhos tarafından M Ö 300 yıllarında kuruldu (üstte). Büyük İskender M Ö 3 3 3 ’te Aspendos’a girdi. Kent, günüm üze
MÖ 8. yüzyılda Kral Gordius tarafından kurulan krallık, dokunduğu her şeyi altına dönüştürdüğü rivayet edilen oğlu Midas tarafından genişletilmişti. İşte burası, İskender’in
değin en iyi korunabilmiş nadir tiyatrolardan birine
hayatındaki çok ünlü
sahip (altta).
söylencelerden birine sahne oldu. Gordius’un mezarını
The Ephesus visited by tourists today was founded in 300 B.C. by Lysimaohus, one of Alexander the Great's generals (above). Alexander entered Aspendos in 333 B.C. The city is rare in having one of the best-preserved ancient theaters (belovv).
90 SKYU FE 9 /2 0 0 6
simgeleyen iki tekerlekli tören arabası ile ilgili anlatılanlar İskender'i çok etkilemişti. Arabanın boyunduruğu, şimdiye kadar hiç kimsenin çözemediği bir düğümle bağlanmıştı. Bir kehanete göre Gordion
with a cornucopia o f tasty treats. Hiking south I reached Ephesus. VVhile Troy requires a leap o f faith, this city needs no effort at ali to bring its ruins to life. Although almost ali o f what can be seen today is Roman, when the city was the Capital o f the province o f Asia, it was an important city hundreds o f years before when Alexander marched through. İn Alexander’s wake I visited the Temple o f Artemis, one o f the seven wonders o f the ancient world. Coincidentally it was burned down by a madman the night that Alexander was born. Nowadays the temple stands forlorn and meiancholy. Just one column rises full above the swampy ground. Alexander offered to defray the costs incurred in the rebuilding o f the temple, on the proviso that they would dedicate it in his name, but the citizens o f Ephesus politely declined ‘because it
did not befit one god to do honour to another’. Heading further south, Alexander reached the city of Halicarnassus, built on a lavish scale by Mausolus, whose tomb, the ‘Mausoleum’, was rated one o f the seven vvonders o f the ancient world. İt was also a key naval base occupied by the Persians, who manned the city’s 6.5kms o f fortifications. As big and strong as they were, Halicarnassus' walls were built to defend in a bygone age. For Alexander was equipped with a new type o f vveapon, the torsion catapult. Designed by engineers at the court o f Philip, his father, it was povvered by animal sinevvs that could unleash far more pow er than anything previously seen. With these catapults Aiexander could actually knock down walls, and literally smash any cities that stood in his way. At Halicarnassus he did just that. >
13 I ^
FROM THE CREATORS OF DISTINCTIVE RESİDENCES
EXCLUSIVE VILLAS İN PARADİSE ON THE MEDITERRANEAN COAST
G Ö C
L S
galata a.ş. M e y d a n Sokak Edin & Suner Plaza No: 14 Kat: 5 A k a t l a r / İ s ta nb ul - TURKEY T: +90 212 351 63 72 T ur g u t Ö z a l C a d d e s i G ö c e k / M u ğ l a - Turkey T: +90 252 645 12 83 w w w . k e m e r m e d i t e r r a . c o m
FOUR AND A HALF
düğümünü kim gözerse,
MO NTHS AND 2,000 MİLES
bütün Asya kıtasının hükümdarı olacaktı. Büyük bir seyirci kalabalığı önünde İskender düğümü çözm eye girişti. Ve söylenceye göre de sonunda sinirlenip kılıcını çekti, düğümü kesti. Zeus, İskender’in bu yaptığından çok hoşnut kaldı. Çünkü, “O
Dünyanın yedi harikasından biri olan Mausoleion, M ilas’ta (üstte). Peter Sommer, Büyük İskender’in izinde A nadolu’da iki bin mil kat etti (altta). The Mausoleion, one of
gece gökyüzünde gök
the seven vvonders of
gürlemeleri ve sayısız
the ancient world, at Milas (above). Peter
şimşekler görüldü”. Yürüyüşüm, İskender’in issos Savaşı anısına Suriye sınırı yakınında kurduğu İskenderun kentinde sonlanıyordu. Bu savaşta Pers ordularını darmadağın etmişti. Troya’dan yola çıkıp
Sommer covered two thousand miles in the footsteps of Alexander the Great (below).
Three months into my expedition I reached Gordium. Situated just west o f Ankara, this was the Capital o f Phrygia, a kingdom founded by Gordius in the 8th century BC and expanded by his son Midas, whose legendary touch turned everything to gold. İt was here that one o f the most celebrated moments in Alexander's career occurred. Alexander was attracted by the story surrounding a ceremonial chariot that marked Gordius’ grave. The vvagon’s yoke was attached
by a knot no man had ever been able to undo. A myth had developed foretelling whoever undid the knot would become Lord o f ali Asla. Surrounded by a crowd o f onlookers, Alexander struggled to loose the knot. Grovving frustrated he drew his sword and slashed through it. Apparently Zeus himself approved o f Alexander's actions, for “there were thunderclaps and flashes of lightning that very night". My walk finished at İskenderun, near the Syrian border, a city Alexander founded in commemoration of the battle o f Issus, where he smashed through the ranks o f the Persian army. Four and a half months and 2,000 miles after setting off from Troy, I could not believe my journey had finished. The myriad ancient cities I had seen were embedded in my memory, but what remains foremost in my mind is the sincere friendship o f the Turkish people, extended constantly to a weary traveller far from home. Every single day I was welcomed into their homes and shovvered with kindness and hospitality. Though ju st a brief affair, it was passionate in the extreme, and left me madly in love with the land that is Turkey. □
dört ay, on beş gün boyunca iki bin mil yol kat ettikten sonra yolculuğumun bittiğine inanamıyordum. Gördüğüm çok sayıda antik kent belleğime kazındı. Ama, yolculuk sırasında rastladığım insanların evinden uzak, yorgun bir yabancıya gösterdiği samimiyet ve dostluk hiç aklımdan çıkmadı. Her gün evlerine buyur edildim, büyük bir incelik ve konukseverlikle ağırlandım. Kısacık bir süre içinde büyük bir tutku yaşamış ve Anadolu topraklarına aşık olmuştum. 92 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
D E N İ Z Gürbüz
YAYINLARI «U!b> 174 24 44
Discover the Riva feeling in any of our 7 vvonders on the Antalya coast: Z E N A
BELLA
L A R A
K A ?İ[C ]fflJP
B h 1. K K
S İ D
E
MANAVGAT
A L A R A
A L A R A
•w
nva
K E M E R
w w w .riv a h o te ls .c o m
hazineler
/
.
- ^ 7
*
^
4
•
‘
’
"
/
- -
•^ 5 ^
~ ^u ,
.
■-us-b- ' - 'U j/Z ~^C: • ^ • ~ iu
, - < * /,/
"J^ c ;
' . .. ^
_0/
,
C u.
*
c /.
Süleymaniye K ütüphanesi’nin el yazmalarında, Türk-İslam coğrafyasının bin yıl ötesine uzanan düşünce birikimi saklı. An intellectual treasure, representing more than a thousand years of Turkish-lslam ic culture, lies concealed in the m anuscripts of Süleymaniye Library.
, ,
&
■ • » - £
H
«« ^
V
.
4 /
BENAN KAPUCU
A
0 / /
*
@ Ş . AYHAN TÜNEL
kıl, gönül yüceliğiyle yan yanadır
Doğu’nun düşünce birikiminde... Türk-lslam dünyasında ‘kağıda aktarılmış düşüncelerin’ yüzde doksanını barındıran Süleymaniye Kütüphanesi, hem eşsiz
*W
.
A ,
.
/-
v
/
eserleri hem de mimarisiyle bu duruşun en güzel örneklerinden biri. Evliya Çelebi’nin seyahatnamesi, Ibn-i Sina’nın elinden çıkan tıp kitapları, Kitap-ül Şifa’nın bitkisel reçeteleri, padişah
: < « & ,,
mühürlü belgeler... Düşünce tarihimizin yaprakları, Süleymaniye Camii Külliyesi’nin kütüphane bölümünde bir bir seriliyor önünüze. Süleymaniye Camii Külliyesi, İstanbul’ un
-
•
üçüncü tepesinde; bu tepenin Haliç’e
'
bakan yamacında kurulu. 1549 yılında Kanuni Sultan Süleyman’ın emriyle
r ,^ V
u
^
eart and m ind go hand in hand in the collective thought o f the East. A nd one o f the m ost outstanding exampies o f this is istanbui’s Süleymaniye Library, which, with its peerless architecture and unrivalled collection o f manuscripts, houses some ninety percent o f the Turkish-lslamic w o rld ’s ’thoughts transferred to p a p e r’. From the ‘Seyahatname’ o r Travel Book o f Evliya Çelebi and medical books in Avicenna’s own hand to herbal remedies from the Kitab-ül Şifa (Book o f Healing) and documents bearing the Sultan’s seal, the pages o f our intellectual history are spread before us one by one in the library section o f the Süleymaniye Mosque Complex.
H
/ 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 95
yapımına başlanan ve 1557’de tamamlanan
Devleti müstakil kütüphaneleri koruyamaz
külliye, Mimar Sinan’ın
hale gelince, İstanbul’daki
dehasını ve gönül yüceliğini
114 vakıf kütüphanesinin
yansıtan bir yapı.
eserleri bir araya getirilerek
Süleymaniye
kurulmuş. Sonradan
Kütüphanesi'ne 23 yıldır
Anadolu’ nun çeşitli il ve
emek veren kütüphane
ilçelerinden gelen bağışlarla
müdürü Nevzat Kaya, onun
da koleksiyon sayısı 117’ye
gönül yüceliğini şöyle
çıkmış. Türk-lslam kültürüne
anlatıyor: “Kanuni ile Hürrem
dair bin yıl ötesine uzanan
Sultan’ın duvarları İznik
bu hâzinede, 67 bin 350
çinileriyle kaplı türbeleri
yazma, 49 bin 663 eski
Süleymaniye Camii’nin
harfli basma olmak üzere
mihrap duvarının arkasında
toplam 117 bin 22 eser yer
yer alırken, neden Mimar
alıyor.
Sinan’ın türbesi dışarıda
“Türk-lslam medeniyetinin
mütevazı boyuttadır, hiç
ana kaynakları iki biçimde;
düşündünüz mü? Bin varaklık, iki bin sayfalık bir
taş ya da kağıt üzerinde
eser yazan müellifin imzası
az...” diyor Kaya ve bin yıllık
ile eseri arasındaki oran ne
geçmişi vurguluyor:
yazılıdır. Diğer örnekler çok
ise Mimar Sinan’ın türbesi
“Balkanlardan Asya ve
ile eseri arasındaki oran da
Afrika'ya, Fas’tan
odur. Çünkü müellifin de
Hindistan’a, Tataristan'dan
mimarın da düşüncesi bir:
Yem en’e; bu geniş
‘ Ben yokum, eserim var.
coğrafyada bin yıldan beri
İnsanlar bana değil, eserime
kağıda aktarılmış
baksınlar!” ’
düşüncelerin yüzde doksanı Süleymaniye
BİN YILLIK ESERLER
Kütüphanesi’ ndedir. Bin
Süleymaniye Kütüphanesi,
yılını doldurmuş yüze yakın
caminin güney kanadına bakan Evvel ve Sani
eser var.” Dar ve uzun bir geçitle
medreseleri ile -şimdi çocuk
birbirine bağlanan
kitaplığı olarak kullanılanSıbyan Mektebi’ni kapsıyor.
medreselerde; iki okuma
Kütüphane 1918 yılında, savaşlar yüzünden Osmanlı
ile cilt ve patoloji servisleri
salonu, bir mikrofilm servisi yer alıyor. Kütüphanedeki
Süleymaniye Kütüphanesi, M im ar Sinan eseri külliyenin m edrese alanlarında yer alıyor (karşı sayfada). Kütüphanenin mikrofilm ve kitap onarım servisinde her gün onlarca kitap gözden geçiriliyor (üstte). Süleymaniye Library is situated in the medrese area of the mosque complex built by Mimar Sinan (facing page). Tens of books are examined daily in the library's microfilm and book repair service (above).
The Süleymaniye Mosque Complex stands on İstanbul's third hill, on a slope overlooking the Golden Horn. İts construction begun in 1549 at the behest o f Süleyman the Magnificent and com pleted in 1557, this complex reflects the genius and nobility o f heart o f its architect, Mimar Sinan. As Nevzat Kaya, library director and veteran employee o f 23 years, explains: “Have you ever wondered why Mimar Sinan ’s own very m odest tom b stands outside the Süleymaniye Mosque when the tombs o f Süleyman the Magnificent and his wife Hürrem, whose walls are lined with İznik tiles, are located right behind the wall o f the mihrab? Mimar S inan’s tom b is to his monum ent what a w riter's signature is to his work o f tw o thousand pages. For writer and architect share a single thought: 7 d o n 't exist, my work does. Let people look not at me but at it!’" TH O U SA N D -YEA R -O LD VVORKS
Süleymaniye Library includes a Sıbyan Mektebi
M ansur b.M uham m ed A hm et’in tıp kitabından, organlan tasvir eden bir çizim (ortada). Osmanlı bilgini Hacı Beşir Ağa Abdurreşid’in şifalı bitkileri minyatürler
, LOtfa*
eşliğinde anlatan el yazm ası (solda). A dravving of the bodily organs from Mansur b. Muhammed Ahmed’s medical book (çenter).
M 9 6 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
4
A manuscript of Ottoman scholar Hacı Beşir Ağa Abdürreşid's treatise on medicinal herbs, illustrated with miniatures (left).
yazma eserler, sadece Türk ve İslam araştırmacılarının değil, dünyanın her köşesinden gelen bilim adamlarının ilgisini çekiyor. Mimarisindeki tüm incelikleri ve İnsanî ölçekte çözümleriyle Mimar Sinan’ın dehasını yansıtan Süleymaniye Kütüphanesi, UNESCO’nun ‘Dünya Kültür Kütüğü’nde. Nevzat Kaya, Fransa ve İtalya’dan birer patoloji uzmanının geldiğini, çalışmalar yaptıklarını ve bunlar doğrultusunda UNESCO, Kültür Bakanlığı ve IRCICA’nın (İslam Tarih Sanat ve Kültür Araştırma Merkezi) patoloji konusunda ortak çalışma başlattığını
vC * -
or Primary School— used today as a chüdren ’s library-as well as the Evvel and Sani Medreses (First and Second Religious Colleges), which look out on the m osque's Southern wlng. When the Ottoman governm ent became unable to p ro te ct its independent libraries in 1918 owing t o war, works from the libraries o f İstanbul's 114 pious foundations were collected together in one place. Later, with donations from various provinces and tovvnships o f Anatolia, the number o f collections rose to 117. Now this treasure, representing more than a thousand years o f TurkishIslamic culture, consists o f 117,022 works, including 67,350 manuscripts and 49,663 books printed in Arabic characters. “The prim ary sources o f TurkishIslamic civilization take two forms, depending on whether they are inscribed on stone o r written on paper. Other examples are quite rare," says Kaya, t>
°
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 97
3
u
-
( î* >
'
Araştırm acılar arşiv taram asını bilgisayar destekli yapabiliyor; am a dileyen koridorda yer alan kartoteks sisteminden de yararlanabiliyor (sağda). Hastalığına tanı konulan kitaplar, özel bir yöntem le sayfalara ayrıldıktan sonra tek tek onanma geçiliyor (altta). Computer-supported archive searching is available to researchers, but those who wish can also make use of the card catalogue in the corridors (right). Books on the diagnosis of disease are repaired one by one after their pages have been removed by a special method (belovv).
söylüyor. “Uluslararası bir okul kurulması planlanıyor, altı aylık veya bir yıllık... Yabancı öğrenciler kitap onarımı konusunda burada eğitim görüp edindikleri bilgileri kendi ülkelerine aktaracaklar. Burası bir nevi eğitim merkezi işlevi görecek." İLK KİTAP HASTANESİ Kütüphanede, zamanla ya da kötü kullanım nedeniyle bozulan, yıpranan kitapların onarımı için ilk kez 1950 yılında çalışmalara başlanmış. Türkiye'de kurulan ilk mikrofilm ve kitap onarım servisi burası. Patoloji servisinde, her gün uzman ellerde onlarca kitap gözden geçiriliyor. Uzmanlık isteyen bir süreç başlıyor sonra. Mantarlı, asitli, kurt yenikli, lekeli, sayfalan yapışmış ya da taşlaşmış; ya da mürekkebi bozulmuş kitap ve belgelerin önce hastalığına ‘tanı’ konuyor; ve sonra ‘iyileştiriliyor’ .
9 8 S K Y IIF E 9 /2 0 0 6
Çenter for Islamic History, Culture and Art) have undertaken a jo in t project on the subject o f pathoiogy. “ The plan is to set up an international course, either six-m onth or one-year, in vvhich foreign students will be trained in book repair and will then pass along what they have learned to their own countries. The school will serve as a sort o f training çenter."
emphasizing the thousandyear-old past: “From the Balkans to Asia and Africa, from M orocco to India, from Tataristan to Yemen, ninety percent o f the thoughts put down on paper över t his vast geography for a thousand years are in the Süleymaniye Library." Two reading rooms, a microfitm service and the binding and pathoiogy services are iocated in the medreses, which are joined together by a long, narrovv
THE FIRST
passagevvay. S üleym aniye
‘ B O O K H O S P IT A L ’
Library, vvhich reflects the genius o f Mimar Sinan in the refined features o f its architectural solutions, ali o f vvhich are on a human scale, is on the UNESCO ‘World Heritage List'. Nevzat Kaya telis us that one pathoiogy expert each from France and Italy have come to İstanbul and are engaged in studies, in line with which UNESCO and IRCICA (The Research
Efforts g o t under way for the first time in 1950 to repair books that had become worn or damaged due either to time or to misuse. The first microfilm and book repair service ever set up in Turkey is here. Tens o f books are examined daily by experts in the pathoiogy service, follovving vvhich a process begins that reçuires expertise. Books and documents that have >
*•!•* UPHILL COURT
TÖki
TOKİ K a y n a k G e liş tirm e U y g u la m a la r ı K a p s a m ın d a Y a p ılm a k ta d ır .
Bir düşünün! Olağanüstü güzellikteki doğası, %85 oranında rekreasyon ve yeşil alanları, tam am ı kapalı 795 araçlık otoparkları, aldığınız konutu tam donanım ıyla yakından göreceğiniz örnek dairesi ile U phill Court B ahçeşehir’in yüksek inşaat ve yaşam kalitesi ayrıcalığını... Bir düşünün...
U phill Court Bahçeşehir’de yaşamak 568 daireden oluşan 5 adet 16 ve 18 katlı Studios tipi, 17 ve 14 katlı Flats 2 tipi, 22 katlı Flats 1 tipi olmak üzere benzersiz deniz ve göl manzaralı 1+1, 2+1 ve 3+1 dairelerden oluşan konut blokları,108 adet Victorias sıralı dublex villa, 6 adet 4 katlı havuzlu Oueens villa, 17 adet yüzme havuzunun yanısıra toplam 795 araç kapasiteli kapalı otoparkıyla % 85 oranında yeşil alan ve yürüme yolları, Uphill Court Bahçeşehir’de sizleri bekliyor!
Ispartakule m evkii Bahçeşehir’in en yüksek yerleşim bölgesi, Romalılar’ın Avrupa’ya gidiş yolu olan tarihi Ispartakule (Spradon) mevkinde yükselen Uphill Court Bahçeşehir sizi ayrıcalıklı bir yaşam tarzıyla buluşturuyor.
^VARYAP vorrT alk ar
i l i TEKNİK YAPI om444 0 255 o ■h , ş i
m
i
www.uphiiicourt.com
COURT
B a h ç e ş e h i r
Hüsrev Paşa Katip Çelebi'nin Osmanlı coğrafyacılığında yeni bir çığır açan ‘Cihannum a’ kitabından bir harita (sağda). Dünyanın ilk sibernetik bilgini Cezeri'nin el yazm ası (en sağda). A map from Hüsrev Paşa Katip Çelebi's book, 'Cihannuma', which ushered in a new era in Ottoman geography (right). A manuscript by Cezeri, the vvortd's fırst cybernetic scholar (far right).
Tedaviye alınan kitaplar için
Evliya Çelebi'nin
öncelikli iş, sayfa
seyahatnam esi, Ibn-i Sina'nın tıp kitapları,
numaralarının kontrol edilmesi. Sayfa numarası yoksa, kitabın dizilişinin bozulmaması için önce
Kitap-ül Şifa gibi düşünce tarihimizin yapraklan, özel bir salonda sergileniyor (altta).
numara veriliyor; hatalı numaralar varsa onlar düzeltiliyor. Ardından tedavi yöntemine göre, kitabın cildi ve şirazesi sökülerek
Pages from our intellectual history, including Evliya Çelebi's Travel Book and Avicenna's medical books, such as the
onarıma geçiliyor. Patoloji
Kitap-ül Şifa or Book of
işlemi tamamlandıktan sonra
Healing, are exhibited in a special salon (belovv).
been damaged by mitdevv or acid, that are worm-eaten or stained, o r whose pages are stuck together o r have become brittle are ‘diagnosed’ here and then ‘made well a g a i n W h e n books are taken for treatment, the first task is to check their page numbers. If these are non-existent, the books are first assigned page numbers to preserve
their order intact; if existing page numbers are wrong, they are corrected. Then, depending on the m ethod o f treatment, the b o o k's binding and headband are rem oved and the book is sent for repair. When the pathoiogy process is compiete, the book is resewn and its headband re-woven. Meanwhiie in t>
da dikişi yapılarak şirazesi örülüyor. Cilt servisinde ise deri, ebru, lake ve kumaş kaplı kapaklar ustalıkla onarılıyor; gerekirse dönemin özelliklerine göre yeni ciltler yapılıyor. Üç gün, bazen de bir yıla varan bir onarım işlemi bu... BİLGİSAYAR DESTEKLİ ARŞİV Süleymaniye Kütüphanesi'nin başka bir bölümünde ise dijital arşivleme sistemi gece gündüz sürmekte. Yedi dek 50 bin el yazması ile eski basma eserlerin yarıdan fazlası bilgisayar ortamına aktarılmış. Araştırmacılar, eserlerin künyelerine internet
100 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
:?İÜ
kamera kullanılarak bugüne
Çıkarın kağıtları. Yazıcı var Lexmark'dan yepyeni, üstün nitelikli bir model daha.
Lexmark C 500n. Eee? Daha ne duruyorsunuz?
Lexmark C500n Renkli Lazer Yazıcı •31 sayfa/dak siyah 8 sayfa/dak renkli »600x600 dpi *64M B «GDI «USB, Ethernet
Süleymaniye Kütüphanesi'nin dijital servisinde bugüne dek 50 bin el yazm ası ile eski basm a eserlerin yandan fazlası bilgisayar ortam ına aktarılmış (sağda). Kurt yeniği olmuş, yıpranm ış el yazmaları uzm an ellerde yeniden hayat buluyor (altta). More than half the library's fifty thousand manuscripts and works printed in Arabic script have been entered on the Computer in the Süleymaniye Library's digital department to date (right). Worn and worm-eaten manuscripts get a new lease on life at the hands of the experts (below).
yoluyla ulaşıyor; mektupla, faksla, telefonla veya e-posta yoluyla sayfaları edinebiliyor. Fotoğrafların çekildiği günden beri, dünyanın her köşesinde bu hizmetten yararlanılabildiğini söyleyen Kaya, iki vardiya çalışıp günde 11 bin poz çekilerek, 3 yılda 71 bin 125 adet el yazması ile
the binding service, ieather, lacquered, marbled paper, and cioth bindings are expertly mended; if necessary, new bindings are created in keeping with the features o f the period. This repair process can take anyvvhere from three days to a year.
50 bin kitabın arşivinin tamamlandığını vurguluyor.
C O M P U T E R -S U P P O R T E D
Kütüphanenin bir diğer ritüeli
AR C H IVES
de ayıklanma süreci... Her iki
in yet another section o f Süleymaniye Library the digital archiving system continues day and night. Fifty thousand manuscripts and över ha lf o f the books printed in Arabic script have been entered on the Computer so far using seven cameras. Researchers can access references to these works on the internet and request pages from them by either letter, fax, telephone o r email. Kaya, who says that this service is available ali över the vvorld from the day
yılda bir 120 bin kitap depolardan çıkarılarak -adeta bir ibadet gibi- temizleniyor; kütüphane işlerine ara verilerek sadece kitapların ve kütüphanenin havalandırılma işlemi yapılıyor; bu sırada, bozulan, yıpranan ve onarım gerektiren kitapların listesi de çıkarılmış oluyor. UNESCO'nun da desteğiyle yeni bir araştırma merkezi ve laboratuvarlara kavuşacak olan Süleymaniye Kütüphanesi, büyük bir coğrafyanın geleceğe ışık tutan bilgi hâzinesiyle dolu...
102 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
the books are photographed, emphasizes that by working in two shifts and taking 11,000 shots per day, they have com pleted the archiving o f fifty thousands books and 71,125 manuscripts in three years. A nother library ritual is the annual cleaning. Every year the 120,000 books and m anuscripts are rem oved from the storage depot and cleaned in a process tantam ount to a form o f vvorship. Normal library services are suspended for the duration while the books and library are aired out. During this process a list is also made o f ali books that are damaged, worn or otherwise in need o f repair. Süleymaniye Library, which is going to get a new research çenter and laboratories with UNESCO support, is a treasure trove o f Information that can shed light on the future o f a vast geography. □
rc İM < [ Ç R e y / t u / n t/e
w
3a
c a ^ /?/. t ( / y y y a / e < / </e ııe /o fı m e n f c ? t
f t c / u / * : > ( / / a , c '/ a r /c e y
a r t< / /y a t u /u i//it /y
J ie it/e S o -n / / e
ıv /te m
:J w r e û
a
/ c < t , a e j t o //te a t- e
& { e < /e « n .
„
Z s v e g H H tM t j a / t <
r iu a/ta h t/e r tw t/ıo M a \
fy w v y / / lira /t.i a / / o
Regnum
J lıe /te y t o y o ı ı r (fre a m />om e...
Neyzen Teyfik Cad. No. 116 BODRUM-TURKEY I Bodrum Office:+90 252 316 01 30 I London Office: +44 (0) 207 930 75 50 www.regnum.co.ukwww.regnum.com.tr
Güneşin atlı arabası / Chariots of the sun
Fayton Phaetons
Saraylardan adalara faytonlar, geçm işten günümüze uzanan keyifli bir fotoğraf karesidir. Eskimeyecek ve hep çok sevilecek olan... From the Ottoman palaces to the Prince's Islands, phaetons make a pleasant photograph from the past, Alvvays popular, never out of fashion... Y E Ş İM G Ö K Ç E
G
@
FARUK Ü R Ü N D Ü L
üneş Tanrısı Flelios’un oğlu Phaeton bir gün babasını ziyaret etmek üzere annesinden
izin alır ve güneşin doğduğu dağa, babasının sarayına doğru yola çıkar. Phaeton dünyanın en yüksek dağında kurulu bu saraya tırmanmak için binlerce basamak çıkar ve sonunda babasının kıymetli taş ve altınlarla kaplı fildişi sarayına varır. Babası ona neden geldiğini sorunca Phaeton; “Ölümlülere senin oğlun olduğumu kanıtlamama izin ver” diye cevap verir. Babası ise “Bana ne istediğini söyle, dilediğin hediye şenindir” der. Adını, mitolojide Güneş Tanrısı Helios’un oğlu Phaeton’dan alan fayton, pek çok dilde at arabası anlam ına geliyor. Geçm işte ulaşım da büyük önem taşıyan faytonlar, bugün çoğunlukla gezinti am acıyla kullanıyor.
Taking its name from the son of the sun-god Helios, 'phaeton' denotes a horse-drawn carriage in many languages. Phaetons, which were once an important mode of transportation, are used mostly for pleasure outings today.
Phaeton babasından azgın atların çektiği arabasını ister. Baba önce bu isteği hoş karşılamaz, çünkü bir ölümlüye bu arabayı vermek demek ölümü davet etmek demektir. “Sen ölümlü bir kişisin. Benim arabamı ise tanrılar bile kullanamaz. Zeus’un bile elinden gelmez bu. Yolunu düşün bir kere. Denizden tepelere çıkan güneş öyle dik, öyle yalçındır ki, düşersin. Atlar desen azgın mı azgın. İniş yolu da diktir. Ben bile zor inerim o yolu. Yukarda neler var diye merak ediyorsan eğer; ben sana söyleyeyim... Korkunç yaratıklar, boğa, aslan, akrep, yengeç var. Flepsi seni öldürmeye kalkar. Gel vazgeç bu dilekten, başka bir şey iste, hemen yapayım” der. Phaeton ısrar eder ve babası bunun üzerine güneşin atlı arabasını getirtir. Fler tarafı değerli taşlardan ve altından yapılmış arabaya atlayan Phaeton’a babası “Oğlum, eninde sonunda benim
ecuring his m other’s permission to visit his father, Phaeton, son o f the sun-god Helios, set out one day for his father’s palace, for the mountain where the sun rises. Phaeton ciim bed thousands o f stairs to reach the palace, vvhich stands on the highest mountain in the world. Finally he reached his father’s palace, vvhose walls vvere incrusted vvith gold and ivory and precious jevvels. When his father asked him why he had come, Phaeton replied, “Give me permission to show the mortals that I am your so n ." And his father said, “Teli me what you vvant and it will be yours. ” Phaeton asked his father to drive his chariot o f the sun dravvn by wild steeds. A t first his father was not pleased vvith this request, for giving his chariot to a mortai was an invitation to certain death. “You are a m ortal," he said. “Even the gods cannot use my chariot. N ot even Zeus. For one thing, consider the route. The sun rises so steeply from the sea to the mountains that you will fail. A nd the horses are as wild as can be. The descent too is very steep. Even I have trouble vvith it. And if you are vvondering vvhat there is up there, let me teli you. Frightful creatures — bulls, lions, scorpions, crabs—and they'II ali try to kili you. Give up this wish o f yours and ask for something else. I'll grant it
S
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 105
öğüdümü dinleyeceksin. Tut
Zeus eline hemen yıldırımı alıp
kırbacı ve sımsıkı al eline
Phaeton’a doğru fırlatır.
dizginleri. Benim daha
Yıldırım Phaeton’a çarpar ve
önceden geçtiğim yerlerdeki
delikanlı arabadan düşüp
tekerlek izlerini göreceksin ve
Eridanos Irmağı’nın sularına
onlar sana rehberlik edecek.
gömülür. Phaeton ölmüştür.
Çok hızlı gidersen cenneti, çok
Kız kardeşleri onun
yavaş gidersen annenin evini
düşüşünden korkup öyle çok
ve dünyayı yakarsın. Ya şimdi
ağlarlar ki, ırmağın kenarındaki
dizginleri al ya da fikrini
kavak ağaçlarına dönüşürler.
değiştirerek arabayı bana geri ver” der. Phaeton ise atlara
Bugün bile kardeşleri Phaeton
hareket etmelerini emreder. Phaeton'un sürdüğü araba
gelen en ufak meltemde bile ürküp, titremeye başlar.
için ağıt yakıp, gökyüzünden
şimşek gibi fırlar kapıdan. Atlar sürücülerinin acemi olduğunu hemen anlar. Yokuşu öyle hızla çıkarlar ki, seyredenlerin bile ödleri kopar. Phaeton da
ATLAR, “TÜRKLERİN KANADI” Özgün adıyla Phaeton, yani faytonun mitolojik hikâyesi işte
korku içindedir. Heyecandan
böyle... Bugün pek çok dilde
dizginleri bırakıverir. Atlar,
at arabası anlamına gelen
bunun üzerine doğu rüzgârını
faytonun; ilk olarak MÖ 2000-
geçerek hızla yeryüzüne
800 yılları arasında, Bronz
inmeye başlar. Arabanın
devrinde üretilmeye başlandığı
güneşten getirdiği sıcaklık
sanılıyor. Bu da atların bu
yüzünden Helikon, Parnassos
tarihten önce ehlileştirilmiş olduklarını gösteriyor. Orta
ve Olympos tepeleri tutuşur. Vadileri ateşler sarar. Irmaklar buhar olur. Bunun üzerine 106 S K Y l IFE 9 /2 0 0 6
Asya Türk kültüründe önemli bir yer tutan atlar, hemen
right aw ay." But Phaeton insisted and his father had no choice but to bring out the horse-drawn chariot o f the sun. As Phaeton leapt onto the chariot, which was made o f gold and precious stones, his father said, “Son, sooner o r iater you are going to heed my advice. Take the whip and hoid on tight to the reins. You wiil see wheei marks in the places where l ’ve passed before and they will be your guide. If you go too fast, you will set the heavens on fire. If you go too slow, you 'II set your m other’s house and the whole vvorld on fire." But Phaeton comm anded the horses to go and the chariot flew out the gate like a flash o f lightning. Sensing immediately that the driver was a novice, the horses took the slope at such breakneck speed that the hearts even o f the onlookers rose to their mouths. Phaeton was >
Büyükada’da, kahyasının ‘kule’sinden fayton parkının görünümü (üstte). A view of the 'phaeton parking lot' from the parking attendant's tovver on Büyükada (above).
.is
a
n
l i n
e
2 0 06 2nd HALF EXHIBITIO N SCHEDULE Dates
E x h ib itio n
City
T urk is h Fashion Fabrics
N ew Y ork
03 /1 0 /2 0 0 6 - 0 4 /1 0 /2 0 0 6
T urk is h Fashion Fabrics
London
18 /0 9 /2 0 0 6 - 2 1 /0 9 /2 0 0 6
T exw o rld Fabrics
Paris
28 /0 9 /2 0 0 6 - 3 0 /0 9 /2 0 0 6
TexGate
İstanbul
25 /1 0 /2 0 0 6 - 2 8 /1 0 /2 0 0 6
ln te rtextile Shanghai
Shanghai
11 /0 7 /2 0 0 6 • 12 /0 7/2 00 6
B e s t d e n im is p ro d u c e d in T u r k e y . E v e ry th in g y o u k n o w n o w is th e o th e r w a y ro u n d vvith D E N IM 0 . N o te th e b ra n d . Y o u w ill n e e d it w h e n y o u s e a rc h f o r g u a lity .
-^ B İR L İK ™9 M ENSUCAT
M am m hemen tüm Orta Asya devletlerinde arabaya koşulurdu. Ancak at arabası ustalarına daha çok Türk kaynaklı eserlerde rastladığımızdan, Türk boylarından bölgeye yayılmış olduğunu söyleyebiliriz. Divan-ı Lugat'it Türk eserinde Kaşgarlı Mahmud atlardan “Türklerin kanadı” olarak söz eder. Atların sadece taşıma amaçlı arabalara değil, aynı zamanda savaş ve göçler sırasında kullanılan arabalara da koşulduğunu yazar.
OSMANLI DÖNEMİNDE FAYTON Osmanlı İmparatorluğu döneminde de taşıma ve nakil amaçlı kullanılan arabalara büyük baş hayvanlar koşulmaktaydı. Atların bugün bildiğimiz anlamı ile
Alsancak Limanı'ndan Cum huriyet M eydanı’na Kordon boyunca, bugün de fayton sefası sürebilirsiniz. At İzmir you can enjoy an outing by phaeton ali along the Kordon from Alsancak Harbor to the Square of the Republic.
frightened, too, and, in his excitement, let go o f the reins. And the horses, who were sailing then through the east wind, began descending rapidly to earth. The mountains o f Helicon, Parnassus and Olympus ali caught fire from the heat generated by the sunchariot. The blaze spread into the valleys, and the rivers turned to vapor. Upon vvhich Zeus, the god o f gods, grabbed a bolt o f lightning and hurled it at Phaeton. Struck, the young man fell from the chariot and was drovvned in the vvaters o f the Eridanus River. Phaeton was dead. Terrified by his fail, his sisters wept so hard that they turned into poplar trees on the river. Even today his sisters mourn for Phaeton and, startled by the slightest breeze, set to trembling and guaking. HORSES, ‘THE VVINGS OF THE TURKS’ Such is the phaeton myth. The ‘p h a e to n ’, a word that means horse-dravvn carriage in many languages today, is thought to have first been
108 SKYL l‘ E 9 /2 0 0 6
produced in the Bronze Age, betvveen 2000 and 800 B.C., vvhich also indicates that horses w er e dom esticated prior to that date. Horses, vvhich have an im portant piace in Central As i an Turkish culture, w er e used to pull carts in almost ali the Central Asian states. But since we encounter the masters o f the chariot more in vvorks o f Turkish origin, we can say that it was spread to this region by the Turkish tribes. Horses are referred to as ‘the vvings o f the Turks’ in M ahm ud o f Kashgar's vvork, the Divan-ı Lug a t’it-Türk (Dictionary o f the Turkish Language). And it is vvritten that horses were used not only for pulling loads but even for dravving the carts used in battle and on migrations. THE PHAETON İN THE OTTOMAN PERIOD İn the Ottoman period as well, large farm animals pulled the carts used for transportation both o f people and o f goods. But the use o f horse-dravvn phaetons as we knovv them today is first encountered >
• ••
........... MY WORLD T O K İ ıv w i • i I v JK I İştiraki Emlak Konut GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme U ygulam aları K apsam ında Yapılm aktadır.
EMLAK KONUT rrsrr.:;
Alışveriş dünyanıza
onbinlerce metrekare ayırdık.
A ta ş e h ir'd e , bu gün e k a d a r e şin i
kafeler, açık-kapalı yüzme havuzlan,
b e n ze rin i g ö rm e d iğ in iz b ir p ro je
spor kom pleksleri, botanik bahçeleri,
yükseliyor; My W o rld.
yürüyüş p a rku rla rı, tenis, basketbol
İçinde; a lış v e riş m e rk e z i, g ü z e llik
sah aları, squash salonu, kondisyon
s a lo n u , k u a fö r, s ü p e r m a r k e tle r , e cza n e, s in e m a la r, oyun -eğ le n c e. m erk e zi, restoran, bar, pastane ve
m e r k e z i, a e r o b ik
s a lo n u , SPA,
Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta ham am bile var!
* My W orld ’ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her m etrekaresini doya doya yaşayın.
A
www.myworld.com.tr t ü r k İy e n İn / / / HER YERİNDEN 4 4 4
/ O
nnn I II
T
A
Ş
E
H
i
R
^
AkdenizInşaatAŞ.
faytonlara koşulmasına ise Lale
verilmeye de başlanır. Osmanlı
Devri’nde (1718-1730)
Imparatorluğu’nda iki yanı
rastlanılır. Bu dönemden
açık, üstü arkadan körüklü iki
itibaren Fransa’dan getirtilen,
kişilik at arabalarına 'fayton';
süslü, iki veya dört kişilik
dört kişilik, karşılıklı iki
oturma yerli, bir sürücü
kanepeli, ön ile arkadan iki
tarafından idare edilen
körüklü, üstü kapatabilen at
faytonlar, hem taşıma ve
arabalarına ‘landon’ ve
ulaşım, hem de gezinti
tamamen ahşaptan yapılmış,
amacıyla kullanılmaya başlanır.
kapalı, yan pencereleri camlı,
II. Mahmud’un faytonsuz hiçbir
kutu biçiminde dik, iki kişilik at
yere gitmediği, Sultan
arabalarına ‘kupa’ adı verilirdi.
Abdülmecid döneminde faytonun resmi saray arabası
getirtilen karoserli, tek bir atın
haline getirtildiği ve Sultan Abdülaziz döneminde ise diğer
oturarak seyahat edebildiği
Bunlar haricinde Avrupa’dan çektiği, iki kişinin yan yana
devlet görevlilerinin de
‘kabriyole’ isimli at arabaları
hizmetine sunulduğu biliniyor.
da sıklıkla kullanılırdı. Dört atla
Yine bu dönemden itibaren faytonlar şehrin ileri gelen
koşulan, yarı körüklü arabalara ise ‘saltanat arabası' denirdi ve bu arabalar sadece
ailelerinin hizmetine kiraya
110 SKYUFF. 9 /2 0 0 6
during the Tulip Era (17181730). Starting from this period, phaetons, im ported from France wıth seats for two or four peopte and driven by a driver, began to be used for transport o f peopte and goods as well as for excursions. Mahmud II, for example, is known never t o have gone anyvvhere except by phaeton, and the phaeton became the official palace vehicle under Sultan Abdülmecid, serving State officials as well under Sultan Abdülaziz. İt was also in this period that rented phaetons came into use by the Capital's prom inent families. İn the Ottoman Empire, the horse-drawn carriages for two that were open on both sides with a folding ro o f on top and at the back were known as ‘phaetons’, the horse-dravvn carriages for four with two facing benches and with two folding roofs at front and back and which could be covered, known as 'landaus', and the closed, two-seater horse-dravvn carriages in the form o f a
rectangular box, made entirely o f w ood with glass windows on the sides, as ‘c o u p e s A p a rt from these, other enclosed carriages known as 'cabrioles ’, vvhich were im ported from Europe and dravvn by a single horse and in which two people could travel seated side by side, were also in frequent use. Meanwhile semicovered carriages, dravvn by four horses and known as ‘imperial carriages’, were reserved for use exclusively by sultans, grand viziers and leading palace officials. A PHAETON RIDE ON THE İSLANDS The only place where phaetons are not used purely for nostalgic outings today is on İstanbul's Princes' İslands, vvhere they are the sole form o f transportation since ali motorized vehicles are banned with the exception o f fire trucks and ambulances. More than five hundred phaetons are in use on the islands today, mainly on the largest, Büyükada. O
$
}
.
........
E*
MMY V \MDQ\ D WORLD
r O k ’ İ T/-NL/j
ı vyrvı
EM LA K KONUT
|(J K J iştiraki Emlak Konut GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme U ygulam aları K apsam ında Yapılm aktadır.
Eğlence dünyanıza
onbinlerce metrekare ayırdık.
A ta ş e h ir'd e , bu gün e k a d a r e şini b e n z e rin i g ö rm e d iğ in iz b ir proje yükseliyor; My W o rld . iç in d e ; s in e m a la r, o y u n -e ğ le n c e m erk e zi, restoran, bar, pastane ve kafeler, açık-kapalı yüzm e havuzları, alışveriş m erkezi, spor kom pleksleri,
botanik bahçeleri, yürüyüş parkurları, te n is , b a s k etb o l s a h a la rı, squash salonu, kondisyon m erkezi, aerobik s a lo n u , g ü z e llik s a lo n u , k u a fö r, SPA,
eczane,
s ü p e rm a rk e tle r,
Business Hotel, sauna, buhar odası, hatta ham am bile var!
My W orld ’ün benzersiz dünyasında yerinizi bugün alın, her m etrekaresini doya doya yaşayın.
jr
j
A T W O im * A
/vww.myworld.com.tr 'Ü R KİY E’NİN IER YERİNDEN
T
A
Ş
E
H
i
R
Akdeniz inşaatAŞ.
padişahlar, sadrazamlar ve
yurtdışına ihraç ediliyor.
sarayın ileri gelenleri tarafından
Bunlar arasında Ingiltere ve Fransa sarayları için üretilen çok özel tasarımlı faytonlar
ADALARDA FAYTON KEYFİ
da bulunuyor. Ayrıca
Günümüzde faytonların
bahçeler için dekor amaçlı
nostaljik bir gezinti arabası
üretilen örnekler ve minyatür
amacıyla kullanılmadığı tek
boyutlarda tasarlanan
yer ise, İstanbul'un adalarıdır.
faytonlar da var.
İstanbul adalarında itfaiye
Bir zamanlar en az fayton ve
araçları ve ambulanslar
at arabası atölyeleri sayısınca,
haricinde motorlu araç yasağı
saraçlık atölyeleri de
bulunmasından dolayı tek
Anadolu'da bolca
ulaşım aracı bu keyifli
bulunuyordu. Eyer, at
faytonlardır. Bugün en çoğu
takımları, araba koşumları
Büyükada’da olmak üzere,
gibi deri ve meşin malzemeler
adalarda neredeyse beş
üreten bu atölyelerdeki
yüzden fazla fayton
ustalara 'saraç' adı verilirdi.
bulunuyor. Bu işlevsel
Bugün yine sayıları hayli
amaçların dışında Kütahya,
azalmış olan saraçlara ancak
Denizli, Antalya ve İzmir başta
turistik bölgelerde rastlanıyor.
olmak üzere pek çok şehirde
Çoğunlukla da deri veya
faytonlar gezi veya turistik amaçlarla kullanılmaya devam ediyor. Birbirinden estetik bu faytonlar, değişik desenlerle
meşinden günün gereklerine uygun farklı eşyalar yapıp, satarken...
süslenip fenerle
faytonlar, artık her ne kadar
ışıklandırılarak renkli bir gezi
turistik merkezlerde karşımıza
arabasına dönüştürülüyor.
çıkan tatlı bir hatıraysa da, en
Son yıllarda, bu faytonların
azından geçmişe ait diğer
saatte altmış yetmiş kilometre
fotoğraflarla birlikte solmaya
hıza ulaşabilen ABS
mahkûm kalmadı. Pamuk
frenlilerine ve gelişmiş ses sistemi ile donatılmış
şekeri ve dondurma tatlarının
olanlarına rastlanabiliyor.
esen meltemle birlikte
Günümüzde Anadolu’da
geçmişten günümüze sürülen
sadece birkaç atölyede üretilen faytonlar ülke içine
bir sefadır faytonlar.
hizmet etmekten çok,
sevilecek olan...
112 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
eşlik ettiği bir yaz akşamında
Eskimeyecek ve hep çok
GÖKÇE
Güneş tanrısının aracı
YEŞİM
kullanılırdı.
Apart from these practical uses, phaetons also continue to be used for excursions and touristic purposes in several cities such as Kütahya, Denizli, Antalya and İzmir. Each one more aesthetically pleasing than the last, these phaetons are transformed into colorful pleasure carriages, elaborately decorated and Ut vvith lanterns. More recently, phaetons capable o f traveling at up to 60-70 km pe r hour and equipped vvith advanced stereo systems and ABS brakes are even encountered. The phaetons that are produced in only a few factories in Anatolia today, rather than being used in Turkey, are more
often exported abroad. Am ong them are specially designed carriages produced for the palaces o f Engiand and France, as well as phaetons designed as garden decorations or in miniature. A t one time the phaeton and horse-dravvn carriage factories o f Anatolia num bered as many as the harness and saddle makers. The name ‘sa ra ç’, or saddlemaker, was given to the m aster craftsmen o f these vvorkshops vvhich produced tanned and leather goods such as saddles, harnesses and bridles. Such saddlemakers, whose numbers have declined significantly today, are now found only in touristic areas, usually making and selling tanned and leather goods to serve the needs o f the day. Although the phaeton, once the chariot o f the sun-god, is today only a pleasant rem inder o f the past seen in resort areas, at least it has not been consigned to a life merely in faded photographs as have so many other things. On a summer evening vvith a gentle breeze, a phaeton outing, to the accom panim ent o f cotton candy and ice cream, remains a pleasure that will never grovv old. □
IM O K IA
Modio Phone
N93
Video dünyasındaki yeni hikaye. Şimdi siz de hikayelerinizi yeni Nokia N93 iie DVD kalitesinde* anlatmaya başlayabilirsiniz. www.nokia.com.tr
Nokia Nseries See new. Hear new. Feel new. * Nokia N 93 ile çekilen haıe kerli g ö rü n tü ler MPEG4 fo rm a tın d a . 30 fpb 6 4 0 x 4 8 0 çö zü n ü rlü ğ ü n d e ve AAC stere o ses kalitesindedir. Telif hakkı €* 2006 Nok
gg
IN IO K IA conneetingPeopie
GELENEKSEL TRADITIONAL
Ortak kimlik belgemiz
Bağlama C om m on instrum ent of the Turkic peoples
The bağlama
Binlerce yılın birikimini ve büyük göçün izlerini taşıyan bağlama, A nadolu’nun en yaygın halk çalgısı, türkülere hayat veren imzadır. Bearing traces of the great m igrations and the cultural accretions of millennia, the stringed 'bağlam a’ is Anatolia’s m ost com m on folk instrum ent, giving life to its folk music. [ J ] F A T İH K IS A P A R M A K
@ F A T İH
P IN A R
ağlama... Halk müziğimizin kök hücresi
B
ve ‘ozanlık gelen eği’nin kültürel hafızası.
Soy kütüğümüz, parmak izimiz. Anadolu’nun özgün motiflerinden biri ve en yaygın halk çalgısı. Toplumsal genlerimize, müzikal şifreler kodlamış tarihsel bir enstrüman. Ve kopuz... Anadolu’nun binlerce yıllık sesidir bağlam a... Yapısına, büyüklüğüne, yörelere, söyleniş biçimlerine göre farklı adlar alır.
Şamanlarca kutsal sayıldığı için çeşitli ayinlerde kullanılan, Asya kökenli, telli Türk çalgısı. Kıl kopuz, oklu kopuz, çertme kopuz, çerti kopuz, kolca kopuz (kollu kopuz) gibi birçok türe ismini veren ata sazımız.
KOPUZDAN BAĞLAMAYA The millennia-old voice of Anatolia, the bağlama... The instrument takes different names depending on its construction, size, region and the style of singing it accompanies.
Türklerin batıya gö ç serüvenine tanıklık ederek gelir uygarlıklar beşiği Anadolu'ya. Nehirler misali bir büyük denize akan gezgin ozanlar, akıncılar ve 'Horasan erenleri’ ile... G öç yollarında yeniden yoğrulur, tanıştığı birçok kültürle etkileşerek. Yetinmez,
he ‘stem celi’ of folk music and repository o f the cultural memory of the minstrel tradition, the bağlama is our fingerprint, our ancestral log. One of the most authentic motifs o f Anatolia and its most widely used folk instrument, an historic instrument whose musical code is wired into our social genes. And the ‘kopuz’, a lute-like instrument and generic name for several Turkish string Instruments o f Asian origin that are regarded as sacred and used in shamanistic rituals. FROM ‘KOPUZ’ TO ‘BAĞLAMA’ Bearing vvitness to the great westward migrations o f the Turkic peoples to Anatolia, cradle o f civilizations, it flovved, along with the raiders, itinerant musicians and Sufi mystics, like a river to the sea. During those migration years it was reshaped under the influence of the several cultures with which it came into 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 115
Tekne, göğüs ve sap olm ak üzere üç ana kısımdan oluşur bağlam a... Sap kısm ında misina ile bağlanmış ‘pe rde'ler bulunur. The bağlama consists of three main parts: body, neck and fingerboard. The 'frets' are attached to the fingerboard vvith animal gut.
Anadolu’nun zengin kültür
kopuzun sapına ‘perde’
birikimiyle de kucaklaşır.
bağlanmasıyla bağlama
Değiştikçe gelişir, geliştikçe
şekillenmeye başlar
değişir. Büyük Selçuklular
Anadolu'da. Önce iki
ve OsmanlIlarla
telliden üç telliye dönüşür.
Kafkasya’dan Balkanlar’a,
Tellerin yalnızca sayısı değil,
Ortadoğu’dan Kuzey
niteliği de değişir. At kılı,
Afrika’ya dek yayılır. Ve bu
hayvan bağırsağı ve ipekten
uzun yolculuğun her
üretilen tel yerine, metal
durağında, yeni yeni
kullanımına geçilir. Böylece,
türevleri doğar kopuzun...
'şelpe' tekniği olarak
Bozhidar Abrashev ile
bilinen, parmaklarla çalma
Vladimir Gadjev'in birlikte
geleneği zamanla terk edilir.
kaleme aldıkları ‘The lllustrated Encyclopedia of
‘T ezen e’ ya da ‘mızrap’ ile
Musical Instruments’ ve İTÜ Türk Müziği Devlet Konservatuvarı Öğretim Görevlisi İrfan Kurt’un 10. Türk Müziği Günleri Müzik Araştırmaları ve Folklor Derlemeleri Sempozyumu'nda sunduğu bildiri ile 'Bağlamada Düzen ve Pozisyon’ (Pan Yayıncılık, 1989) adlı eserinden referansla, örneğin Yunanlıların geleneksel sazı buzuki (bozuki), ‘bozuk sazı’ndan türer. MS 14. yüzyıla gelindiğinde, evriminde önemli bir ivme yaşanır kopuzun. Fiziksel özellikleri, tınısı, ses rengi ve çalma tekniği, köklü değişimlere sancılanır. Kolca 116 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
contact until it finally embraced the rich cultural tradition o f Anatolia. Ever developing and changing, it was spread from the Caucasus and the Balkans first by the Great Seljuks and then by the Ottomans, spawning new varieties at every step along the way. The traditional Greek 'bouzouki', for example, is said to derive from the ‘bozuk’ saz (a generic term for string
Instruments harking back to the so-called ‘Bozok’ Turkmens), according to Bozhidar Abrashev and Vladimir Gadjev’s 'The lllustrated Encyclopedia of Musical Instruments' and a work entitled ‘Tuning and Position o f the Bağlama’ by İrfan Kurt, a faculty member at the İstanbul Technical University State Conservatory o f Turkish Music. The evolution o f the kopuz O
işimiz soğuk ‘««kalbimiz sıcak Ürünlerinizi tam istediğiniz soğuklukta tutm ak ve onlar için ideal ortamı sunmak bizim işimiz. 1 9 1 5'ten beri en kaliteli ürünleri, en kapsamlı servis hizmeti ile sunuyor, içimizi müşteri memnuniyeti ile ısıtıp, güveninizle yarınlara ilerliyoruz. Çünkü biz işimizi çok seviyoruz.
S O Ğ U T M A
SİSTEMLERİ
GENEL D A Ğ IT IM VE S A T IŞ : ŞEN OCAK SOĞUTM A S İS TE M LE R İ A .Ş . İZ M İR Tel: (0232) 328 22 20 (Pbx) Faks: (0232) 328 22 12 İS T A N B U L Tel: (0212) 281 11 18 pbx • (0212) 280 31 13 Faks: (0212) 280 3114-15 w e b : w w w .se n o ca k-a s.co m .trw w w .klim a sa n .co m .tr e - m a il: senocak@ senocak-as.com .tr
tanışılır. Derken, göğüs kısmının yapımında deriden vazgeçilir ve madensel telin basıncını karşılayabilmek için ağaç kullanılmaya başlanır. Zincirleme olarak, sazın boyutu büyür ve sap boyu uzar. Bu gelişme, ‘düzen’ denilen akort zenginliğini getirir beraberinde. O da, armonik yapının evrimini. Ezgiler, giderek farklılaşır ve çeşitlenir. ‘Yöresel tavır'lar
Kazak steplerinin en yaygın halk çalgılarından ‘do m b ra’ (solda). The ‘dombra’, one of the most popular folk instruments of the Kazakah steppes (left).
kişilik kazanır böylelikle. Kopuzun bazı türlerine ‘saz’ denilmesi 15. yüzyıla rastlar. Binlerce yılın birikimini ve büyük göçün izlerini taşıyan bağlama ise, benzeş sazların ortak adı olur sonradan.
Kopuzun uzun kültür yolculuğunun her durağında yeni yeni türevleri doğar... Bunlardan biri de ‘kıl kopuz’dur.
BAĞLAMA AİLESİ Hayli kalabalık olan bağlama ailesinin üyeleri; yapılarına, tel ve perde sayılarına, boyutlarına, akort türlerine, çalmış biçimlerine, aşiret ve kavimlere, bölgelere ve
New genres were born at every stop on the kopuz's long cultural journey. And the ‘kıl kopuz' is one of them.
çalındıkları mekânlara, hatta söyleniş biçimlerine göre meydan sazı, divan sazı, bağlama, bozuk (Bozok Türkmenleri’ ne ait), tambura, çöğür, âşık sazı, cura, divan curası, bağlama curası, tambura curası, parmak curası, karadüzen, kopuz, komus, kobus, kobız, komıssaz, sazılak, çeşte, çangür, çağur, ruzba, ırızva, dombra (tambura), dütar, dıngıra, dıngırdak, destek, İkitelli, çiftetelli, bulgari, yelteme, baz, berene, harek vb. gibi birçok değişik adla anılır. Bu terminolojik farklılıklar, yaygınlığını ve çeşitliliğini gösterir bağlamanın... Kolca kopuzun -belki de-
118 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
had acquired significant momentum by the 14th century when its physical properties, tone, timbre and playing technique undervvent radical changes. Wıth the attachment o f frets to the fingerboard o f the previously unfretted kopuz, a new instrument called the ‘bağlama’ (literally, ‘attaching) began to take shape in Anatolia, initially two- but eventually three-stringed. Not only the number but also the quality of the strings changed as metal came to replace horse hair, animal gut, and silk, and the finger plucking technique was gradually abandoned in favor o f a plectrum or pick. Meanvvhile the leather body was also replaced by wood to take the strain o f the metal strings. The instrument in turn became larger and its fingerboard longer, vvhich simultaneously enriched its possibilities of
tuning. This evolution in the instrument's harmonic structure enabled it to play ever more varied melodies as it also acquired 'local characteristics'. The use o f the term 'saz' to refer to the various types o f kopuz dates to the 15th century. Meanvvhile the bağlama, vvhich bears traces of the great migrations and the accretions ofmillennia, vvould later become the generic name for this class o f similar string instruments. THE BAĞLAMA FAMILY The members o f the rather large bağlama family are knovvn by a vvide variety of names depending on their structure, size, number of strings and frets, ways of tuning and o f playing, and the areas and regions in vvhich, as well as the dans and tribes by vvhich, they are played. Indeed they are even distinguished >
A n t e k s n o n - i r o n , cr e a s e resist 100% c o t t o n s h ir t i n g s .
W e w ill be glad to meet you at the follow ing fairs: M端nich Fabrit S ta rt
P rem iere V ision Paris
P rem iere V ision In te rn a tio n a l
ln te rte x tile Shanghai
P rem iere V ision In te rn a tio n a l
6-8 September 2006
19-22 September 2006
Moscovv
A pparel Fabrics
Shanghai
Booth Nr: F25
Booth Nr: K46 - L45
05-06 October 2006
25-28 October 2006
27-28 October 2006
AKORSAN - ANTALYA
tel: + 90 242 258 10 10
web: www.anteks.com
e-mail: dokuma@anteks.com
ANTEKS
pera-komet
P o s it iv e ly non-iron, regardless of y o u r w a s h in g m ethods.
Anadolu’daki ilk evrim basamağı olan ‘cura’ , ailenin en küçük ve en ince ses veren çalgısıdır. En büyük ve en kalın sese sahip olan versiyonu ise ‘meydan sazı’dır. Son dönemlerde, daha çok bas partilerini icrada kullanılan ve ritm ağırlıklı olarak çalınan ‘bas bağlama’nın yanı sıra, farklı ve güçlü bir tınısı olan ‘elektro
Bağlam a yapım ustaları, farklı kısımlar için birbirine yakın özelliklere sahip ağaçlan kullanır, çünkü “ağaçlar birbirini sevm eli”dir. Master builders of the bağlama use the wood of trees with similar characteristics for the different parts in the belief that the woods used must be compatible.
by the ways o f singing that they accompany. Ali this extensive nomenclature— close to forty different names are knovvn— serves to demonstrate the variety, diversity and prevalence o f this instrument among the Turkic peoples. The 'kolca kopuz', and the 'cura', perhaps the earliest phase o f the instrument's evolution in Anatolia, is the smallest and highest-pitched member o f the family. Meanvvhile the 'meydan saz' is the largest and lovvestpitched version. İn addition to the bass bağlama, vvhich has come into use recently for primarily bass parts, the electric bağlama is also becoming more vvidespread with its povverful and unusual sound. The bağlama consists o f three parts: the body (or bovvl), neck and fingerboard, to vvhich the frets are attached with gut. The kopuz is knovvn to have originated as an unfretted, pentatonic instrument. The number o f strings and tones increased vvith the spread of local ways o f tuning and its use in ensembles, and the 24 sounds o f the so-called ‘komalı’ system used today in Turkish music began to be used on the bağlama as vvell.
bağlama’ da yaygınlaşmaktadır. Bağlama, aslen üç ana bölümden oluşur: Tekne, göğüs ve sap... Sap kısmında, misina ile bağlanmış ‘perde’ler vardır. Kopuzun perdesiz bir çalgı olarak doğduğu, sonradan bağlanan ilk perdelerin ise ‘pentatonik’ olduğu bilinir. Yerleşik düzene ve toplu icralara geçilmesiyle birlikte, tel ve perde sayıları artar. Günümüz Türk Müziği’nde kullanılan ‘komalı sistem 'e ait 24 ses, bağlamada da kullanılmaya başlanır. Günümüz bağlaması, genellikle yedi tellidir. Tellerin, üzerinden geçirilerek tekneden burgulara 120 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
i
Today’s bağlama is usually seven-stringed vvith a bridge, or ‘eşik’, for attaching the strings under high tension from the body, and tuning pegs, knovvn as ‘burgu’. The strings, vvhich are attached in 'courses' o f two and three each, allovv the instrument to be tuned to the desired ‘order’ or way o f tuning. There are some tvventy different ‘orders’ used in different regions under different names. The main orders, vvhich also have several subgroups, are four and are directly related to the tones and scales o f their localities. THE WOOD MUST BE COMPATİBLE Let us tum now to the construction o f the bağlama, vvhich is made either of laminated vvood or carved from a single piece o f solid vvood. Hardvvoods o f high specific gravity are preferable. Carefully chosen for their ability to produce a good sound, they are dried in a natural environment and then the skeleton o f the instrument is created. Woods such as mulberry, juniper, chestnut, poplar, vvalnut, hornbeam, spruce, beech, mahogany, boxwood, cedar, ebony and ünden can be used for the body, neck, fingerboard, bridge and tuning pegs o f the l>
TU REKS W e offer design options and solutions for floors, vvalls and more
Artistry, Craftsmanship and Technology create the options you desire
Travertine M arble Limestone Decorative components and profiles
jreks is the w o rld s le a d in g q u arrie r a n d p ro d u c er of m arb le, travertine a n d other natural stones. O u r 5 0 0 skilled craftsm en h a v e b e e n d e s ig n ırg o n d roducing the finest natural stone design solutions for private residences, Hotels, resorts a n d co m m ercial ap p lic atio n s since 1 9 8 2 . Tureks is the id eal partner >r d esig ners, construction professionals a n d d iscrim in atin g ho m e -o w n ers s e ekin g superior q u a lity natural products c re a te d w ith the utmost expertise aftsm anship c o m b in e d with State o f the art technology. The ch oices a re endless a n d only lim ited by your im a g in a tio n . S izes, shapes,styles,finishes a n d Dİor co m b in a tio n s p ro v id e yo u with the look a n d feel you seek.From m inim alistic to classic to co n te m p o rary, Tureks provides co m p le te d esig n solutions.
o rld v v id e S a le s O ffic e Levent Caddesi N o : 8 ,1. Levent, İstanbul - TURKEY Ph: (9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 1 9 Fox: (9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 2 1 ıo w r o o m s
STANBUL - VVASHINGTON D.C
NEW YORK, NY • LOS ANGELES, CA • M IAM İ, FL
www. t u r e k s . c om
dek gergin bir şekilde
ağaçlardan yararlanılır.
kullanılabilmesini sağlayan
Ancak, bağlama yapım
araçlara ‘eşik’ , akort
ustaları, söz konusu farklı
yapmaya yarayan parçalara
kısımları üretirken bile,
ise ‘burgu’ denir. İkişerli ve
birbirine yakın özelliklere
üçerli olarak üç grup hâlinde
sahip ağaçları kullanırlar.
takılan teller, istenen ‘düzen'e
Bunun önemini de, “Ağaçlar
akortlanabilir. Çeşitli yörelerde
birbirini sevmeli” diyerek ifade
ve farklı adlarla kullanılan
ederler. Yani, bağlamanın
yirmi civarında düzen vardır.
bedeninde de, yüreğinde de
Birçok alt grupları da bulunan
aşk bulunmalı ve bu aşk,
ana düzenler, bozuk düzeni,
yüzyıllar boyu söylenecek
bağlama düzeni, misket
türkülerin ateşi olmalıdır.
düzeni ve müstezat düzenidir.
Çok sözleri az, az sözleri öz
Bunlar, yörelerin tonal ve
söylemek gerekirse;
makamsal özellikleriyle
toplumsal öykülerimiz olan
doğrudan bağlantılıdır.
türküler, bağlamanın gönderinde dalgalanan kültür
“AĞAÇLAR BİRBİRİNİ SEVMELİ”
bayraklarımızdır. Onlara ilişkin bilimsel ve çağdaş
Gelelim, yaprak veya oyma
araştırmalar yapmak ise
olarak üretilen bağlamanın
evrensel ufuklu bir çaba...
yapımına: Özen gösterilen ilk
Bağlama da, türküler de,
aşama ağaç seçimidir. Özgül
yalnızca ülkemizin değil tüm
ağırlığı fazla olan, sert yapılı ağaçlar tercih edilir. İyi ses
insanlığın, ‘Dünya’ adlı bu gezegenin ortak kültür
verebilme özelliği bulunan bu
miraslarıdır. Yeryüzünde
ağaçlar titizlikle seçilir ve
yaşam devam ettiği sürece
doğal ortamda kurumaları
aşk, umut, mutluluk, şikayet,
Bağlam a yapım ustası
sağlandıktan sonra sazın
başkaldırı, acı, keder, sevinç
iskeleti oluşturulur.
gibi insani duygular bu sazın
Kemal Eroğlu, 'ona hükm etmenin yolu, onunla anlaşm aktan geçer” diyor.
Bağlamanın tekne, göğüs,
havası, suyu olacak ve
sap, eşik ve burgu gibi farklı
türküler yüreğimize akmaya
bölümlerinin yapımında dut,
devam edecektir.
ardıç, kestane, kavak, ceviz, gürgen, ladin, kayın, maun,
Ç ek im leri g e rçe k le ş tird iğ im iz
şimşir, sedir, abanoz, kelebek
K o p u z S a z Evi’ne ve K em al
ve ıhlamur gibi değişik
E ro ğ lu 'n a te ş e k k ü r ed e riz.
"The way to mastering the instrument lies through understanding it,” says bağlama master builder Kemal Eroğlu.
bağlama. Master builders o f the instrument however employ woods vvith similar properties even for the different parts o f the same instrument—a practice vvhose importance they express by saying that the vvoods must be compatible, literally that they must 'love each other’. İn other words, love enters not only into the heart o f the instrument but into its body as well, and this love is the passion o f the folk songs that have been sung down the centuries. To cut a long story short, the folk songs that embody our social narratives are our cultural banners waved by the bağlama. Engaging in modern, scholarly research about them is a universal endeavor. Both the bağlama and the folk songs are the common cultural heritage not only o f the Turkish people but o f the whole world. And as long as life continues on this earth, human emotions such as love, hope, happiness, lament, rebellion, pain, sadness and joy will continue to be the air and water of this instrument, and the songs to flow straight into our hearts. □ W e are grateful to K em al Eroğlu a n d th e K o p u z S a z Evi for allowing u s to take th e ph o to g ra p h s.
122 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
DOĞA NATURE
•
Kaş’ın derin mavisi
The deep blue of Kaş i ®
LEVENT KONUK
•
Akıntı, du var, m a ğ a ra ve batık da lışla rın ın h e p sin i bir a ra d a K a ş ’ ın derin m a v is in d e y a p a b ilirs in iz . Ü ste lik ayrı b ö lg e le r d e değil, tek bir d a lışta ...
Drift, wall, cave and shipvvreck diving— you can do them ali in the deep blue vvaters of Kaş. VVhat’s more, not at different spots but ali in a single dive... eniz sanki bir nehir olmuş akıyor. Tekneden bırakılan demir ipe tutunarak başlıyorum dalmaya, ama olacak gibi değil. Bir elimle ipi, diğeri ile de fotoğraf makinemi tutmaya çalışırken bayrak gibi sallanıyorum. Dibe ulaşabilirsem bir set oluşturan kayaların sayesinde akıntının şiddetinin azalacağını biliyorum. Bu arada yanımdan süzülerek geçen baraküdalar sanki fotoğraf çekmek için yanlarına gelemeyeceğimi biliyorlarmış gibi aheste aheste salınıyorlar. Bir an önce dibe ulaşmak için yeleğimdeki havayı boşaltıyorum ve hızla inişe geçiyorum. Düşündüğüm gibi akıntının şiddeti azalıyor, ama yine de ilerlemekte güçlük çekiyorum. Fotoğraf çekerken zorlanacağımı biliyorum, ancak akıntıdan hiç şikayetçi değilim. Damarlarımızda dolaşan kan gibi, canlılar için gerekli olan besinleri taşıyan akıntının var olması dalışın renkli ve hareketli geçeceğinin müjdesi. Kaş’ın derin mavisindeki dalış maceramız heyecanlı başlıyor.
D
he sea seems to have become a I fast flovving river. Clinging to the rope dropped by anchor from the boat, I start my dive. But it looks hopeless. I wave back and forth like a flag, trying to hold the rope in one hand and my camera in the other. I know that when I reach bottom, the current will lessen thanks to the barrier formed by the rocks. Meanvvhile the barracudas gliding past me weave slovvly back and forth, as if aware that I can’t get close enough to take their picture. To get to the bottom as soon as possible, I let the air out of my buoyancy compensator and go into rapid descent. Just as I expected, the current diminishes, but I stili struggle to make progress. I know l ’m going to have trouble taking photographs, but l ’m not complaining about the current. İts presence, like the blood coursing through our veins, carrying nourishment for living creatures, means that the dive is going to be lively and stimulating. My diving adventure in the deep blue of Kaş is off to an exciting start.
AKDENİZ’İN EN GÜZEL DALIŞ BÖLGESİ Kuvvetli akıntıyla mücadele etmek zorunda kaldığım bölge, Kaş’taki Besmi Adası yakınlarındaki Kanyon adlı dalış noktası. İlk metrelerdeki plato, derinlere doğru inen bir duvar ile son buluyor. Duvar, sünger, mercan ve anemon gibi canlılarla rengârenk süslenmiş. Bu renkli faunaya günbalıkları, kayabalıkları, papazlar, papağan balıkları da katılarak renk cümbüşüne katkı sağlıyor. İlk bakışta karşıma çıkanlar dışında, gizlenmeyi tercih eden utangaç canlıların da olabileceğini düşünerek duvarı yakından izlemeye başlıyorum. En renkli kayaların üzerinde duran lipsoz (Scorpoena porcus) o kadar güzel kamufle oluyor ki, eğitimsiz gözlerle onları görmek neredeyse imkânsız. Duvarın dibine indiğimde muhteşem bir mağara ile karşılaşıyorum. Güneş, mağaranın girişine saçtığı ışık huzmeleri ile adeta bir lazer şov yapıyor. Güneşin ulaşamadığı yerler ise tüm Akdeniz’de olduğu gibi daha canlı ve renkli. Kırmızı beyaz çizgileri ve az ışıkta görmeye programlanmış kocaman gözleri ile sincap balıkları (Sargocentron rubrum) planktonlarla besleniyor. Onlar gibi Kızıldeniz’den göç edip adapte olmayı başaran üçgen balıkları (Pembheris
vanicolensis) da mağaranın en kuytu köşesini yaşam alanı olarak kullanıyor. Fenerimin güçlü ışığı onları rahatsız edince mağaradan çıkıp yirmi metre kadar yüzüyorum. Karşıma üst kısmı tamamen dağılmış, demir gövdesi incecik tel gibi bükülmüş bir gemi enkazı çıkıyor. 1968 yılında Mısır’dan getirdiği pamuk balyalarını Meis’e ulaştırmak üzereyken fırtınalı bir gecede önce kayalıklara oturan, sonra ağırlığını taşıyamayarak batan Dimitri gemisi bu. Hedefine bu kadar yaklaşmışken bir anda denizin 40 metre dibini boylamak çok acı olmalı. Bu denizlerin gemiciler için ne kadar tehlikeli olduğunun en eski kanıtı, yine bu denizlerde MÖ 1300’lü yıllarda batan ve dünyanın bilinen en eski batığı olan Uluburun.
BALIKLAR DA KAŞ’A YERLEŞİYOR Akıntı dalışı, duvar dalışı, mağara dalışı ve batık dalışı gibi aktivitelerin her birini yapabilmek için ayrı bir bölgeye dalmak gerekirken Kanyon’da tümünü bir dalışta yapma imkânı var. Aynı özellikleri taşıyan dünyada başka dalış noktalan olabilir mi diye düşünürken Kaş’a olan hayranlığım artıyor. Kaşlılar da boş durmuyor, doğanın verdiği güzelliklere yenilerini katmak için
Karşı sayfada: Gün ve gelin balıkları av peşinde (üstte solda). Kanyon, Akdeniz'in en güzel dalış noktalarından (üstte sağda). Yiyecek arayan barbunyalar (altta). Bu sayfada: Kamuflaj sanatının en büyük ustalarından iskorpit (üstte). Uzun kollan ile küçük organizmaları avlayan denizlalesi (altta).
Facing page: Two varieties of rainbovv wrasse in pursuit of prey (above left). Kanyon is one of the most beautiful diving spots on the Mediterranean (above right). Red mullet in search of food (belovv). This page: The scorpionfish, master of the art of camouflage (above). The sea anemone captures tiny organisms with its long tentacles (belovv).
THE MOST BEAUTİFUL SPOT FOR DİVİNG İN THE MEDİTERRANEAN The area where I had to battle the current is the point known as ‘Kanyon' near the island of Besmi at Kaş. After the first few meters, the plateau ends deeper down at a wall gaily adorned with creatures like sponges, coral and anemones. Add to this array o f fauna the rainbovv vvrasse, goby, damselfish and parrotfısh, and you get a full spectrum of color. Thinking that in addition to those that appear at first glance, there are probabiy also other, more shy creatures here, I take a closer b o k at the wall. The lipsos (Scorpoena porcus) lying on the most brightly colored rocks is so well camouflaged that it would aimost certainly be invisible to the untrained eye. When I reach the bottom o f the wall, I encounter a magnificent cave. Scattering its rays into the cave mouth, the sun is putting on a laser shovv spectacuiar. And the places vvhere the sun cannot reach are, as ali över the Mediterranean, even more vibrantly colorful. With their red and vvhite stripes and enormous eyes, programmed to see in little light, the red coat weevers (Sargocentron rubrum) are feeding on plankton. Like them, the cave svveeper (Pempheris vanicolensis), a Red Sea migrant, makes its home in the deepest recesses o f the cave. When the povverful beam o f my flashlight disturbs them, I leave the cave and swim tvventy > 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 127
meters furiher on. A shipvvreck, its upper portion completely disintegrated, its iron hull bent like fine vvire, appears before me. This is the Dimitri, vvhich vvent aground on the rocks one stormy night in 1968 as it was about to approach Meis vvith bales of cotton from Egypt, and later proved untovvable due to its great vveight. Plunging 40 meters into the drink so near to its destination must have been a cruel blovv. The oldest proof o f how treacherous these vvaters can be for sailors is the Uluburun, the vvorld’s oldest knovvn shipvvreck, vvhich sank here in the 14th century B.C.
çeşitli aktiviteler düzenliyor. Dalışı ve sanatı kaynaştırmak amacıyla her yıl sualtında seramik sergisi yapılıyor. Sadece bununla yetinmek olmaz, misafirlere farklı heyecanlar tattırmak için gemiler bile özellikle batırılır. Bu batıklardan bir tanesinde çok ilginç bir canlı ile karşılaşıyorum. Batığın altındaki kumluk zeminde bir keşiş yengeci (Bernardo
l'eremita) telaşla kendisini yemeye çalışan orfozdan kaçıyor. Avlanma sahnesini görüntüleyebilmek için yaklaştığımda ilk bakışta orfoz olduğunu sandığım balığın değişik bir tür olduğunu anlıyorum. Siyaha yakın rengi ve süs balıklarını andıran yüzgeçleriyle daha önce hiç karşılaşmadığım bir tür bu. Dalgıçlardan korkmuyor, aksine yaklaşarak muhteşem pozlar veriyor. Kısa bir araştırmadan sonra bu balığın sadece İsrail’in Hayfa Limanı çevresinde yaşayan Hayfa orfozu
(Epinephelus haifensis) olduğunu öğreniyorum. Sanırım o da bizim gibi Kaş hayranı olduğundan burada yaşamayı tercih ediyor.
‘BATIKŞEHİR’İN TARİHİNE DALMAK Tüm kartlarını bir anda göstermiyor Kaş. En güzelini en sona saklıyor; Kekova’da tarihe dalmak. Antik Simena şehrinin tam karşısında ve doğu-batı istikametinde bölgeye adını veren Kekova Adası uzanıyor. 128 SKYLİFE 9 /2 0 0 6
K ekova’d a am foralar ve üzerlerinde kırmızı denizyıldızları (üstte). Dem ir gövdesi incecik tel gibi bükülen Dimitri batığı artık balıklara ev sahipliği yapıyor (altta). Amphorae at Kekova, covered vvith starfish (above). İts hull bent like fine vvire, the shipwrecked Dimitri plays host to fish now (belovv).
FİSH TOO SETTLE AT KAŞ VVhile activities such as drift diving, vvall diving, cave diving and shipvvreck diving normally have to be done in different places, at Kanyon you can do them ali in one spot. VVondering vvhether any other place on earth offers such features, I stand even more in awe o f Kaş. The locals never sit stili for a moment, but are constantly organizing new activities to supplement nature’s existing beauties. Everyyear, forexample, an undervvater ceramics festival is
held, combining diving vvith art. And that’s not ali. Ships are even sunk on purpose to give visitors a special thrill. I meet up vvith a very interesting creature on one o f these sunken ships. İn the sand under the shipvvreck a monk crab (Bernardo l’eremita) is fleeing from a grouper that is frantically trying to devour it. As I approach to capture the hunt on film, I realize that the fish I first thought vvas a grouper is actually a fish o f a different species. Nearly black in color vvith fins resembiing those o f goldfish, this is a species I have not previousiy encountered. İt has no fear of divers but, quite the contrary, approaches me intrepidly, striking fabulous poses. A brief inquiry turns up that this is the Haifa grouper (Epinephelus haifensis), vvhich is found only in the area around the Israeli port of Haifa. But I suspect that he, like us, is quite taken vvith Kaş and vvould prefer living here! DİVİNG İNTO THE HISTORY OF THE ‘SUNKEN CITY’ Rather than shovving ali its cards at once, Kaş saves the best for last: diving into history at Kekova. The island o f O
Arzum Ehlikeyif A r t ı k g e l e n e k s e l k a h ve ve çay keyfi b ir a ra d a , te k ü rü n d e . O r ta k e n e rji ta b a n ı s a y e s in d e h e r d e m taze, h e r y e r d e k e y ifli. R ahatına, k e y fin e d ü ş k ü n o la n la r a d u y u r u lu r .
<
her işin bir A rzu m 'u vard ır^
Ada ve etrafındaki Aperlai ve Simena gibi antik kentler, MS 240 tarihinde çok kuvvetli bir depremden etkilenmiş. Bu deprem sonrasında, Likya şehirlerinde büyük hasar olmuş, yapılar denize doğru kaymış. Ada denize doğru kayınca buradaki şehir de sular altında kalmış ve bu yüzden bu bölgeye ‘Batıkşehir’ adı verilmiş. Kaya evlerin kalıntıları denizin altında bugün bile görülebiliyor. Denizin içine inen merdivenler dramatik görüntüler oluşturuyor. Derinlerde dolaşırken biraz ileride doğal olmayan bir dip yapısı dikkatimi çekiyor ve biraz yaklaştığımda, dipteki cisimlerin amfora olduğunu anlıyorum. Batan gemilerin ahşap kısımlan, birkaç yılda deniz canlılarına yem olup yok olurken, ambarlarındaki yükleri, yıpratıcı deniz suyuna binlerce yıl meydan okuyabiliyor. Antik dönemin yüklerini taşımak için konteyner görevini amfora adı verilen, kilden yapılan, altı sivri, çift tutacaklı küpler üstleniyordu. Kekova, sualtındaki amforalarının zenginliği ve çeşitliliği ile dünya çapında üne sahip. Dalışa başlar başlamaz en sığ noktalardan en derine kadar hemen her yerde amfora görmek mümkün. Özellikle ‘Batıkşehir’de sayısız amfora bulunuyor. Bu amforaların taşıdığı yük, sualtı arkeologlarınca tespit ediliyor ve elde edilen ipuçları dönemin deniz ticareti
Zehirli dokunaçları tüplü kurda gizemli bir güzellik katıyor (üstte). Denizlalesi, m ağara girişlerini mesken tutuyor (altta solda). U zaktan bakıldığında bir salkım üzümü andırdığı için denizüzüm ü adı verilmiş bu deniz salyangozuna (altta sağda).
hakkında bilim adamlarına çok değerli bilgiler veriyor. Kekova ve Batıkşehir’in güzelliklerini görmek için dalgıç olmanıza gerek yok, çünkü Kaş'tan kalkan ve tabanı cam olup sualtını izleme imkânı sağlayan teknelerle bölgeyi ziyaret edebilirsiniz. Ayrıca biz dalgıçların tersine ıslanmadan ve tüpte kalan hava ile neler görebileceğinizi düşünmeden, Kaş'ın derin mavisini izleyebilir, tatlı tatlı esen meltemi hissedebilirsiniz.
130 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Poisonous feelers lend a mysterious beauty to the bristle worm (above). A sea anemone makes its home at the cave mouth (belovv left). The sea slug is called 'denizüzümü' (sea grape) in Turkish since it resembles a cluster of grapes from a distance (belovv right).
Kekova, vvhich gives its name to the entire area, extends along an east-vvest axis directly opposite the ancient city of Simena. The island, and the ancient cities like Aperlai and Simena in the vicinity, were struck by a very povverful earthquake in 240 A. D. The cities o f Lycia suffered extensive damage in the quake and many buildings slid into the sea. When the island too sank, the buildings here were left submerged, and the area was appropriately named ‘Batıkşehir’ or ‘Sunken City’. The remains o f the rock houses are visible even today belovv the sea surface, and staircases descending into the
vvater make for dramatic images. As I vvander in the depths, a man-made structure catches my eye some vvays ahead. When I get a little closer I realize it consists o f amphorae. While the vvooden portions o f sunken ships disappear within a few years as food for marine creatures, the cargoes carried in their hoids can resist the sea's depredations for miilennia. The two-handled ciay vesseis with pointed bottoms knovvn as amphorae served as containers for transporting the cargoes of old. Kekova is vvorld-famous for its rich variety of undervvater amphorae, countless examples o f vvhich are found in the ‘Sunken City’ especially. The cargo carried in such amphorae has been identified by undervvater archaeologists, and the clues obtained yield valuable Information for scholars regarding maritime trade in antiquity. But you don't have to be a diver to vievv the beauties o f Kekova and the Sunken City, because you can also visit the area in the glassbottomed boats leaving from Kaş that allovv you to see under the vvater. What's more, you’ll be able to see the deep blue of Kaş and enjoy its gentle sea breeze vvithout getting wet like a diver or having to vvorry about how much you can see before the oxygen in your tank runs out. □
GARANTİ LEASING'DEN GAYRİMENKULLERE ÖZEL: ■•■-.■■M
F irm a n ız için g a y r im e n k u le m i ih tiy a c ın ız var? Sorun d e ğ il, G a ra n ti L e as in g 'le a lm a k çok k o la y İh tiy a c ın ız o la n g a y r im e n k u lü G a ra n ti Leasing sizin için alır, siz d e h e m e n k u lla n m a y a başlarsınız Leasing k ira n ız ı ö d e rs in iz , sö zleşm e süresi s o n u n d a ta p u n u z a k av u ş u rs u n u z.
İSTANBUL AVRUPA: (212) 365 30 48 - (212) 334 22 42 - (212)410 11 45 İSTANBUL ANADOLU: (216) 598 06 A DA N A: (322) 359 21 34 ANKARA: (312) 468 65 40 ANTALYA: (242) 310 11 10 BURSA: (224) 280 37 DENİZLİ: (258) 263 40 12 DİYARBAKIR: (412) 228 86 77 GAZİANTEP: (342) 220 43 86 İZMİR: (232) 489 85 İZM İT: (262) 323 39 32 KAYSERİ: (352) 320 49 94 KONYA: (332) 238 27 31 M A LA TYA : (422) 323 04 MUĞLA: (2 5 2 )2 1 2 77 03 SAMSUN: (3 6 2 )4 3 5 11 15 TRABZON: (4 6 2 )3 2 6 64 07 w w w .g a r a n tile a s in g .c o m .tr
49 79 70 07
$ Garanti Leasing
■ H otels / Oteller
LU O O _ ı 3 Cû Z < H CO
A K G Ü N İS T A N B U L
Ç IR A Ğ A N P A L A C E
G R A N D C E V A H İR O T E L ve
R A D IS S O N S A S B O S P H O R U S
HO TEL m
K E M P IN S K I İS T A N B U L (*****)
K O N G R E M E R K E Z İ (****•)
H O T E L , İS T A N B U L ( * * * " )
Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines)
Tel [212] 326 46 46
Tel [0212] 314 42 42
Tel [0212] 310 15 00
Faks / Fax [0212] 534 91 26
Faks / Fax [212] 259 66 87
Faks / Fax [0212] 314 42 44
Faks / Fax [0264] 310 15 15
Adres / Adresses Adnan Menderes
Adres / Adresses Çırağan Cad. No:32
Adres / Adresses Darülaceze Cad.
Adres / Adresses Çırağan Cad.
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotei.com http://www.akgunhotel.com
Beşiktaş 34349 İstanbul Türkiye No:9 Şişli / İstanbul reservations.ciraganpalace@kempinski.com sales@gch.com.tr http://www.ciraganpalace.com.tr http://www.gch.com.tr
No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
C E Y L A N IN T E R C O N T IN E N T A L
D E D E M A N İS T A N B U L
H İL T O N İS T A N B U L
R A D IS S O N S A S C O N F E R E N C E &
O T E L (*“ **)
r***)
r*~ )
A IR P O R T H O T E L , İS T A N B U L (*****)
Tel [0212] 368 44 44
Tel [0212] 274 88 00
Tel [0212] 315 60 00
Tel [0212] 425 73 73
Faks / Fax [0212] 368 44 99
Faks / Fax [0212] 275 11 00
Faks / Fax |0212] 240 41 65
Faks / Fax [0212] 425 73 63
Adres / Adresses
Adres / Adresses Yıldız Posta Cad.
Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.
Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri
Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim
50 34340 İstanbul istanbul@dedeman .com.tr
80200 Harbiye/İstanbul
34295 Sefaköy/lstanbul
sales.istanbul@hilton.com
http://www.dedemanhotels.com
http://www.hilton.com
İstanbul.turkey@radissonsas.com http://www.istanbul.radissonsas.com
R A M A D A P L A Z A İS T A N B U L
istanbul@interconti.com .tr http://www.interconti.com.tr
CROVVNE PL A ZA
D İV A N İS T A N B U L
KAYA R A M ADA PLAZA O TEL
İS T A N B U L (*****)
O TE Lİ ("***)
v e K O N G R E M E R K E Z İ (*" **)
Tel [212] 560 81 00
Tel [0212] 315 55 00 pbx
Tel [0212) 866 23 23
Faks / Fax [212] 560 81 55
Faks / Fax [0212] 315 55 15
F a k s /F a x [0212] 886 17 85
Faks / Fax [0212] 315 44 45
Adres / Adresses
Adres / Adresses Cumhuriyet
Adres / Adresses E5 Otoyolu
Adres / Adress Halaskargazi Cad. No:
Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crownepiazaistanbul.com .tr http://www.crowneplaza.com/istanbul
Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul di van@divan.com .tr http://www.divan.com.tr
Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com
139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://w ww.ramadaplazaistanbul.com
©
Tel [0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44
Telephone:
International cod e for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0 ’, then the area code, and then the local number. For intem ational calls first dial '00'.
132 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Ç IN A R O T E L
E L IT E H O T E L S
K L A S S İS R E S O R T H O T E L
R IC H M O N D N U A V V E L L N E S S
m
DRAGOS
r*~ )
S P A S A P A N C A (*****)
Tel [0212)663 29 00
Tel [0216] 441 61 60
Tel [0212] 727 40 50
Tel [0264] 582 21 00
Faks / Fax [0212] 663 29 21
Faks / Fax [0216] 441 38 81
Faks / Fax [0212] 727 04 17
Faks / Fax [0264] 582 21 01
Adres / Adresses Şevketiye Matı.
Adres / Adresses Piri Reis Cad.
Adres / Adresses
Fener Mevkii 34149 Yeşilköy
No:4 Maltepe/İstanbul
Adres / Adresses Kargaburun mevkii, 34570 Silivri
reservation@cinarhotel.com .tr http ://www.cinarhotel.com .tr
info@hotelelite.net
marketing@klassis. com .tr http://www.klassis.com.tr
info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com
http://www.hotelelite.net
Sahilyolu Sapanca
S Ü R M E L İ İS T A N B U L HO TEL
m
G R A N D Ö Z TA N IK H O TEL
m
ER ESİN TA X İM H O TEL
H O L İD A Y INN İS T A N B U L
r**)
C IT Y TO P K A P I (****) Tel [0212] 530 99 00
Tel [0212] 272 11 60
Tel [0212] 361 60 90
Tel [0212] 256 08 03
Faks / Fax [0212] 266 36 69
Faks / Fax [0212] 361 60 78 - 79
Faks / Fax [0212] 253 22 47
Faks / Fax [0212] 530 99 24
Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent
Adres / Adresses Topçu Cad. N o:9/11 Taksim/İstanbul sales@grandoztanik.com
Adres / Adresses Topçu Cad. 34,
Adres / Adresses
Taksim 34437 Istanbul/Turkey eresin@eresintaxim.com .tr http://www.eresintaxim.com.tr
Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com
Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul salesist@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
http://w w w .grandoztanik. com
http://www.hiistanbulcity.com
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,
A IR P O R T ADELA
E R E S İN T A X IM P R E M IE R
H O TE L İS T A N B U L C O N TI
İSTANBUL (*****)
H O TEL (****)
(****)
m
Tel [0212] 326 11 00
Tel [0212] 503 31 33
Tel [212] 256 08 03
Tel [0212] 288 16 42
F a k s /F a x [0212] 326 11 22
Faks / Fax [0212] 503 42 72
Faks / Fax [212] 253 22 47
Faks / Fax [0212] 272 95 05
Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2
Adres / Adresses
Adres / Adresses Topçu Cad. No:34
Adres / Adresses Ortaklar Cad.
Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel.com
Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel .com.tr
Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com
No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti.com.tr
http://www.swissotel.com.tr
http ://www.adelahotel.com .tr
http://www.eresinpremier.com
http://w ww.istanbulconti.com .tr
T
h e
M
armara
«
I
■
■
t
r
■-
■" lif *
TH E M A R M A R A
A N T İK H O TEL
G R A N D A N K A H O TE L
İS T A N B U L (*****)
İS T A N B U L (****)
(****)
Tel [0212] 251 46 96
Tel [0212] 638 58 58
Tel [212] 635 20 20
Faks / Fax [0212] 244 05 09
Faks / Fax [0212] 638 58 65
Faks / Fax [212] 534 18 55
Faks / Fax [0212] 253 43 78/79
Adres / Adresses Taksim Meydanı Taksim istanbul-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
Adres / Adresses Ordu Cad.
Adres / Adresses Molla Gürani Cad.
Adres / Adresses
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt ınfo@antikhotel.com http://www.antikhotel.com
No: 46 Fındıkzade/lstanbul info@grandankahotel .com http ://www. grandankahotel .com
Şehit Muhtar Cad. No: 61 .Taksim kervansaray@kervansarayhotel .com
K ERVA N SAR A Y H O TE L Tel [0212] 235 50 00
http://w w w .kervansarayhotel.com
İSTANBUL
TH E R IT Z -C A R L T O N ,
D İVAN C IT Y İS T A N B U L
H O LİD A Y IN N İS T A N B U L
LARESPARK HOTEL
İS T A N B U L (*****)
r~ )
A TA K Ö Y (****)
r~ )
Tel [0212] 334 44 44
Tel [0212] 337 49 00
Tel [212] 560 41 10
Tel [0212] 254 51 00
Faks / Fax [0212] 334 44 55
Faks / Fax [0212] 337 49 49
Faks / Fax [212] 559 49 05
Faks / Fax [0212] 254 71 60
Adres / Adresses Süzer Plaza.
Adres / Adresses Büyükdere Cad.
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarlton.com http://w ww.ritzcarlton .com
No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan .com.tr http ://www. divan.com .tr
Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul .com.tr http://www.holiday-inn.com/atakoymarina
Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 133
İSTANBUL GUIDE
EGE
R IC H M O N D İS T A N B U L
Y E N İŞ E H İR PALAS
A N S EN 130 S U IT E S H O TE L
E R E SİN CROVVN H O TE L (S)
r**)
r**)
& R E S TA U R A N T (S)
Tel [0212] 638 44 28
Tel 10212] 252 54 60
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines)
Tel [0212] 245 88 08
Faks / Fax [0212] 638 09 33
Faks / Fax [0212] 252 97 07
Faks / Fax [0212] 249 75 07
Faks / Fax [0212] 245 71 79
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı
Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown.com .tr
İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr
yenisehirpalas@yenisehirpalas.com
Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com
http://www.richmondhotels.com.tr
http://www.yenisehirpalas.com
http://www.ansensuites.com
http://w ww. eresincrown.com .tr
TA K S İM M E TR O P A R K
A K G Ü N H O TE L
B E N T LE Y O TEL
G A LLE R Y R E S ID E N C E
H O TEL (****)
(***)
(S)
(S)
Tel [0212] 291 77 30 (pbx)
Tel [212] 291 77 10
Tel [0212] 292 62 00 Fax [0212] 292 51 11 Tel [0212] 638 28 38 Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah.
Faks / Fax [0212] 638 28 60
Faks / Fax [0212] 291 77 40
Faks / Fax [212] 224 40 13
İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14
Adres / Adresses Ordu Cad.
Adres / Adresses Halaskargazi Cad.
Adres / Adresses Valikonağı Cad.
34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com
Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com
No: 75 80220 Harbiye
Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst. info@galleryresidence.com
http://www.taksimmetropark.com
http://www.akguntravel.com
TA K S İM S O U A R E
GR EEN A N K A HO TEL
BOSPHORUS PALACE HOTEL
KG & CC HOTEL (S)
H O TE L (****)
r*)
(S)
Tel [0212] 239 70 10
Tel [0212] 292 64 40 pbx
Tel [212] 631 17 21
Tel [0216] 422 00 03
Faks / Fax [0212] 239 73 76
Faks / Fax [0212] 292 64 49
Faks / Fax [212] 525 37 78
Faks / Fax [0216] 422 00 12
Adres / Adresses
Adres / Adresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim
Adres / Adresses Molla Şeref Mah.
Adres / Adresses Yalıboyu Cad.
Kemer Golf & Country Club, KG & CC
Fındıkzade Sok. No:4 Fındıkzade/istanbul info@greenankahotel.com http://www.greenankahotel.com
No:64 Beylerbeyi 34676 resen/at ion@ bosphoruspalace.com http://w w w .bosphoruspalace.com
Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@ kemercountry.com http://w w w .kg-cc.co m
info@taksimsquarehotel.com .tr http ://www. taksimsguarehotel.com .tr
T
istanbul@bentley- hotel.com http://www.bentley-hotel.com
http://www.galleryresidence.com
-------
heM armara
3 » ' A lR I’ ORT
i iöte
L E
II TH E M A R M A R A PERA
A IR P O R T H O TE L
B O U T IO U E H O TE L RİVA
S A İT H A L İM P A Ş A Y A LISI
r**)
TA V (S)
(S)
Tel [0212] 251 46 46
Tel [0212] 465 40 30
Tel [0212] 343 97 57 (pbx)
Tel [0212] 223 05 66 (pbx) Faks / Fax [0212] 223 05 67
Faks / Fax [0212] 249 80 33
Faks / Fax [0212] 465 47 30
Faks / Fax [0212] 343 97 67
Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
Adres / Adresses Atatürk Havalimanı
Adres / Adresses Rumeli Cad.
Adres / Adresses Köybaşı Caddesi. No: 117
Tepebaşı 34430 pera -info@themarmarahotels.com
Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com .tr http://www.airporthotelistanbul.com
No: 15 34371 Nişantaşı/İstanbul riva@rivahotel.com .tr http ://www. boutiguehotelriva .com/
Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com
http ://w w w .themarmarahotels.com
134 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Türkiye'nin yeni ekonomik performans yakıtı PO-97, yüksek oktanı ve motoru temizleyen üstün formülü sayesinde aracınızın performansını a rtırır aracınıza daha fazla kilom etre yaptırır. Üstelik, neredeyse 95 oktan benzin fiyatına.
Y E N
İ
EKONOMİK P E R F O P etro l Ofisi
R M
A N
S
Y A K IT I
İSTANBUL GUIDE
extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayn yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan,
M useum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98
aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı TH E R E S ID E N C E
çok zengin bir koleksiyona sahip,
G A Y R E TTE P E (S) Tel [0212] 288 95 90 Faks / Fax [0212] 273 09 84 Adres / Adresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http ://www. residencegayrettepe .com
■ Emergency A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
A tatürk M useum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation M useum / Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace M osaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51
Tourism poliçe Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast G uard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 3 0 00 H arbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahm et Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel A gencies / Türkiye Seyahat Aoentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Autom obile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
■ Museums / Müzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 0 9.00-16,30, closed Mondays / pazartesi kapalı 0 9.00-16,30, closed M o n d a ys/ pazartesi kapalı The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections 136 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
M useum of Turkish Jew sThe 500th Year Foundation 500, Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33
Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 D oğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 H aghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 0 9 89 İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10,00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
M useum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Naval M useum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera M useum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Haza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50
Rahmi M. Koç Industrial M useum / Rahmi M, Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 256 71 53-54
Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
■ Mosques / Camiler Blue M osque / Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adom its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik
Süleym aniye M osque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, this m osque is the largest mosque in İstanbul, Mimar Sinan’ın eseri olan cami, İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni M osque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the ‘sultan’ mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the
S akıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en
The City M useum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
M useum of Caricature and Hum our Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64
■ Palaces / Saraylar
O ttom an Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
Military M useum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09,00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı
Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
çinilerinden alır, The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane’nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99
S adberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr, Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50
The Tanzim at M useum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK C inem a and Television M useum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 VVomen’s Library and Information Ç enter Foundation
görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.
■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok, Moda, Tel: 449 3 9 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 0 9 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. M ary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17
Yapı Kredi Koray, hayata yeni bir bakış açısı getiriyor. Modern tasarım, elit çizgiler... İyi yaşamak isteyen herkes için çağdaş bir yaşam alanı. Yapı Kredi Koray, başkent projesini sunar: Ankara Ankara. Yerinizi iyi yaşamın en ön sıralarından ayırtın.
ankara ankara
• Ankara’nın gelişim aksının tam merkezinde • Bilkent'e yakın • Ulaşım olanaklarıyla rahat • 100 m2'den 278 m2'ye, 2+1'den 5+1’e değişen, farklı ihtiyaçlara cevap veren seçenekler • Konforu yanıbaşınızda yaşatacak tesisler • Dört mevsim yararlanılabilen yüzme havuzu • Her üniteye en az bir kapalı otopark ve depo • Her mevsim doğanın farklı renklerini yaşayacağınız keyifli alanlar.
Satış Ofisi: Eskişehir Yolu. Mustafa kemal Mahallesi, 5. Cad. No: S, Lodumlu / Ankara Tel: (0312) 284 49 89 Pbx Faks: (0312) 284 95 29 www.ankara-ankara.com Merkez Ofis: Büyükdere Caddesi Yapı kredi Plaza C Blok Kat: 2 Levent 34330 İstanbul Tel: (0212) 28413 56 Pbx Faks: (0212) 28413 58 www.yapikredikoray.com
Yapı Kredi Koray, ■ uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen defleri! projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici durusuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır 2001 Elit Rosıdence. MIPIM Awards Finalisti 2 0 0 2 İstanbul İstanbul. MIPIM Awards Dünya Birincisi 20 0 3 ULI Avvards for Excellence Finalisti 20 0 3 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2 0 0 5 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kurulusu w w w .yap ikred iko ray.co m
Ya p i K r e d İ Ko r a y G A Y R İM E N K U L YA T IR IM
O R T A K L I Ğ I A.$ .
G端rb端z
y JZ
ft h
k
ir
jp s m
u
r ly
k
m
, d
u
t r k t v r İA
s iM
k
t w
j^
u
fm
F L
v
M
m
w
/ r d
c ^
u
m
^
z ^
İç in iz d e k i sese kulak verdik... Bulunduğu konum dolayısı ile hayatımızda çok önemli bir boşluğu dolduran Hisar Intercontinental Hospital; hasta odaklı hizm et etiğine önem veren profesyonel, deneyim li uzman kadrosu, yüksek kalite standartlarında teknolojik alt yapısı
, t
ve beklediğiniz konfor anlayışı ile şimdi sizin için sağlıklı çözüm ler üretiyor.
s p it®
*
444 5 888 A lem dağ Cad. Site Yolu No: 7 3 4 7 6 8 Ü m raniye / İstanbul w w w .h isa rin te rco n tin e n ta lh o s p ita l.c o m
■ H otels / Oteller
A K T İF M E TR O P O LIT A N
D E D EM A N
AKA R IN T E R N A T IO N A L
D E D E M A N ANK A RA
H O TE L (****')
C A P P A D O C IA (*****)
H O TE LS (****)
(****)
Tel [0312] 295 45 45
Tel [0384] 213 99 00
Tel [0312] 232 10 10
Tel [0312] 417 62 00
F a k s /F a x (0312] 284 42 42
Faks / Fax [0384] 213 21 58
Faks / Fax [0312] 232 20 06
Faks / Fax [0312; 417 62 14
Adres / AdressesOğuzlar Mah. 48.
Adres / Adresses
Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal
Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara
Ürgüp yoiu 2. km. 50200 Nevşehir
Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara
Adres / Adresses Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara
ınfo@metropolitanhotel.com .tr
kapadokya@dedeman.com .tr
http://w ww.metropolitanhotel .com.tr
htt p ://w w w .dedemanhotel s .com
info@akarhotel .com http://www.akarhotel.com.tr
A N K A R A H O TE L B E S T (****)
H O TE L İÇKALE
Tel [0312)467 08 80
m
ankara@dedeman .com.tr http://www.dedemanhotels.com
A NK A RA ETAP
S H E R A TO N H O TE L &
A LTIN EL H O TE L (“ ***)
C O N V E N T IO N Ç E N T E R (***•*)
Tel [0312] 231 77 60
Tel [0312] 468 54 54
Faks / Fax [0312] 230 23 30
Faks / Fax [0312] 467 11 36
Faks / Fax [0312] 467 08 85
Faks / Fax [0312] 230 61 33
Adres / Adresses GMK Bulvarı No. 151
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses G.M.K Bulvarı
Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr
Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara
195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere
No:89 Maltepe/Ankara
http://www.altinelhotels.com.tr
sheraton@sheratonankara.com http://w w w .sheraton.com/ankara
reservation@besthotel.com .tr http://w ww.besthotel .com.tr
ankara@hotelickale.com http://www.ickale.com
A NK A RA H İLT O N S A
S Ü R M E L İ A NK A RA H O TE L
A P A R T H O TEL BEST
HO TE L M İD A S
m
m Tel [0312] 424 01 10
(
)
[0312] 444 best (2378)
Tel [0312] 231 77 10
Tel [0312] 455 00 00
Tel [0312] 231 76 60 pbx - 10 hat
Tel [0312] 446 80 80
Faks / Fax [0312] 455 00 55
Faks / Fax [0312] 229 51 76
Faks / Fax [0312] 446 80 90
Faks / Fax [0312] 424 05 20
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Tunus Cad.
Tahran Cad. No. 12, 06700 Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com
Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P
No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com
reservation@bestapart.com .t r http ://www. bestapart .com.tr
©
Telephone:
International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within
Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.
For international calls first dial '00'. 140 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
BİLKENT OTEL VE
SVVISSOTEL ANK A RA
C A P ITA L PLAZA
H O TEL M İD İ
KONFERANS MRK. (“ ***)
r*~ )
H O TE L (****)
m
Tel [0312] 266 46 86
Tel [0312] 409 30 00 (Pbx)
Tel [0312] 287 60 65
Tel [0312] 409 64 34
Faks / Fax [0312] 266 46 79
Faks / Fax [0312] 409 33 99
Faks / Fax [0312] 284 44 34
Faks / Fax [0312] 409 64 00
Adres / Adresses
Adres / Adresses Yıldızevler Mah.
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel .com.tr http://www.bilkentotel.com.tr
21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara
Konya Yolu No: 84 Balgat
reservations.ankara@swissotel .com http://www.ankara.swissotel.com
reserv@hotelcapitalplaza.com http://w ww. hotelcapital plaza.com
Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
r r n n T im ra ır a
n
□ □
n i i i i 3
□ □
□ □
n
aw !! a s I II m m rtı n
S
■
1
n
a
J |
□ ■
■
1
n a
»
■ "
SERGAH
G U L K O N AK LA R I
M U S E U M H O TE L
r **)
H O TE L (****)
(S)
(S)
Tel [0384] 213 99 45
Tel [0312] 310 85 00
Tel [0384] 353 54 86
Tel [0384] 219 22 20
Faks / Fax [0384] 213 50 92
Faks / Fax [0312] 311 31 00
Faks / Fax [0384] 353 54 87
Faks / Fax [0384] 219 24 44
Adres / Adresses P.O. Box 48,
Adres / Adresses Çankırı Cad.
Adres / Adresses Sümer Mah.
Adres / Adresses Tekelli Mah.
TR-50200 Nevşehir/Türkiye kapadokya@kapadokyalodge.com
No:48 Ulus/Ankara info@sergah.com
No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir
http://www.kapadokyalodge.com
http ://www. sergah .com
50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com
LY K IA LO D G E K A PA D O K YA
info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com
■ Em ergency A m b ulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) To urism poliçe Tel: 527 4 5 03
PERİ TOVVER HOTEL
A N K A R A O Ğ U L TÜ R K
İLCİ R E S ID E N C E H O TEL
CAPPA D O C IA (****)
H O TEL (***)
(S)
Tel [0384] 212 88 16
Tel [0312] 309 29 00
Tel [0312] 230 86 86
C o a s t G uard
Faks / Fax [0384] 213 90 28
Faks / Fax [0312] 311 83 21
F a k s /F a x [0312] 229 23 24
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Adres / Adresses Adnan Menderes Blv.
Adres / Adresses Rüzgarlı
Adres / Adresses G.M.K Bulvarı
Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritcwer.com
Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogulturk.com
No: 135 06570 Maltepe Ankara info@ilciresidence.com
http://www.peritcwer.com
http://www.ogulturk.com
http://www.ilciresidence.com
G e n d arm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
■ T ou rism In fo rm a tio n Turizm Danışma M in is try o f C u ltu re and To urism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 8 3 0 0 P ro v in c ia l D ire c to ra te / A n k a ra İl Tu rizm M üd ürlüğ ü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 6 8 18
R A D IS S O N SAS H OTEL,
C A P P A D O C IA CAVE
L IM A K A M B A S S A D O R E
To u ris m In fo rm a tio n
A N K A R A (****)
S U IT E S (S)
H O TE L (S)
Turizm Danışma
Tel [0312] 310 48 48
Tel [0384] 271 28 00
Tel [0312] 428 48 48
Faks / Fax [0312] 309 36 90
Faks / Fax [0384] 271 27 99
Faks / Fax [0312] 428 34 34
Adres / Adresses İstiklal Cad. No:20
Adres / Adresses Gafferli Mah.
Adres / Adresses Boğaz Sokak
E s e n b o ğ a A irp o rt
06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com
Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com
No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com
E senboğa Havaalanı
http ://w w w .radissonsas.com
http://www.cappadociacavesuites.com
http://www.ambassadorehotel.com
M a ltepe G .M .K Bulvarı 121, Tel: 231 5 5 72 In te rn a tio n a l T e rm in a l / Dış H atlar Terminali Tel: 3 9 8 0 0 0 0 / 1 57 8 3 9 8 0 3 48 To u ris m P o liç e / Turizm Polisi A nkara Em niyet M üdürlüğü, Tel: 3 8 4 0 6 06
■ M u s e u m s / Müzeler Ankara State M useum of Painting and Sculpture R A M A D A ANK A RA
G O R D IO N HOTEL
M E G A R E S ID E N C E
m
(S)
H O TE L A NK A RA (S)
Tel [0312] 428 20 00
Tel [0312] 427 80 80
Tel [0312] 468 54 00
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94
Faks / Fax [0312] 428 47 27
Faks / Fax [0312)427 80 85
Faks / Fax [0312] 468 54 15
Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.
Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.
Adres / Adresses
09.00-12.00; 13.00-17,00, closed
No: 66 Kavaklıdere/Ankara
Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara efidan@gordionhotel .com
Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com
This museum, vvhich houses works
http://w ww. gordionhotel.com
http ://w w w .megaresidence.com
of Turkish painting and sculpture.
ramadaankara@ramadaankara.com http://www.ramadaankara.com
M ondays / pazartesi kapalı
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 141
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE
also organizes temporary
until the present day.
odalar, ilk ü ç cum hurbaşkanının,
exhibitions by local and foreign
Müzede Selçuklu döneminden
Atatürk, İsmet İnönü,
artists. Türk resim ve plastik sanatına
günümüze Türk sanatından örnekler
Celal Bayar dönem lerini yansıtan
sergileniyor.
belgeler ile bazı şahsi eşyaları
ait yapıtların yer aldığı
sergileniyor.
müzede, yerli ve yabancı
Gordion M useum Gordion Müzesi
sanatçılara ait geçici sergiler de
Yassıhöyük köyü Polatlı,
W a r o f In d e p e n d e n c e
düzenleniyor.
Tel: 638 21 88
M useum
08.30-17.00, open daily / her gün
Kurtuluş Savaşı Müzesi
Ancient pottery, tools of textile
I. Türkiye Büyük Millet M eclisi
production and other items are
Binası Cum huriyet C addesi
exhibited here in a space in vvhich
No: 14 Ulus,
examples typical of each period are
Tel: 3 1 0 71 4 0
Beypazarı
represented.
0 8 .3 0 - 1 2 .0 0 / 1 3.3 0 -1 7 .0 0 ,
Located 9 9 km from Ankara,
Her dönemin karakteristik örneklerle
closed M ondays / pazartesi
Beypazan's history goes back to
temsil edildiği mekânda, eski
kapalı.
the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its
çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.
■ S ig h tseein g / Gezinti
Atatürk’s Mausoleum
MTA, Natural History Museum
Ahi Elvan M osqu e
Ankara’ya 99 km uzaklıkta bulunan
Anıtkabir Müzesi
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
Ahi Elvan Camii
Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere
Anıtkabir Komutanlığı,
Eskişehir Yolu, Balgat,
Ahi Elvan M ah. Pirinç Sok. Koyun
kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
Anıttepe,
Tel: 287 34 3 0
Pazarı
evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile
Tel: 231 79 75
09.00-17.00, open daiiy / her gün
The m o sque w as built after the
ünlüdür.
09.00-16.00, open daily / her gün
The m useum exhibits fossils,
Seljuks, either in the Akhi or early
A museum devoted to various
minerals and rock exam ples
O ttom an periods (the end o f the
Hacıbayram M osque
objects belonging to Atatürk and
from ali geologicai eras.
14th and beginning o f the 15th
Hacıbayram Camii
the gifts presented to hım by
Müzede, yerbilimlerinin tüm
century). The m osque's pulpit is
Ulus, next to the temple of
visiting men ot State.
evrelerine ait fosil, mineral ve
interesting because of its w ood
Augustus / Antik Augustus
Atatürk'e ait çeşitli eşyalar,
kaya örnekleri sergileniyor.
carving and form.
tapınağının yanı
kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları
M useum of Anatolian
Selçuklulardan sonra Ahiler veya
Ulus, next to the temple of
OsmanlIların ilk devirlerinde
Augustus / Antik Augustus
Civilisations
(14. yy sonu, 15. yy başı)
tapınağının yanı
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
yapılmıştır. Cam inin m inberi
This mosque was built in the early
Atatürk and the W ar of
Gözcü Sok. No: 2 Ulus,
ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi
15th century in Seljuk style, in
Independence Museum
Tel: 324 31 60-62
çekicidir.
honor of Hacı Bayram Veli.
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi
0 8.3 0 -1 7.00, open daily / her gün
Anıtkabir Komutanlığı
Anatolian archaeological remains
A slan hane M o s q u e
Bayram Veli adına yaptırılan cami,
Anıttepe,
starting from the Palaeolithic Period
Aslanhane Camii
Selçuk stilindedir.
Tel: 231 79 75
are exhibited
This museum presents the battles
chronological order, and include
of the Dardanelles and Sakarya,
artifacts from the Neolithic
armağanların sergilendiği bir müze.
at the
museum in
City of
15. yüzyılın başlarında, Hacı
Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu
Rom an Baths / Roma Hamamları
The interior of this 13th century
Çankırı Caddesi, Ulus,
the Great Offensive and the battle
Çatalhöyük, and sites dating from
m osque is in contrast to the
0 8 .3 0 -
of Dumlupınar (dubbed the Battle
the Hittites and Urartians.
restrained exterior, and it is one
closed Mondays / pazartesi kapalı
of the Commander-in-Chief),
Müzede, aralarında Çatalhöyük,
of the m ost beautiful exam ples of
The baths, built in the 3rd century
together vvith the founding years of
Hitit ve Urartulara ait buluntuların da
S eljuk m osques. The stucoo
AD in honor of Asklepion, the god
the Republic of Turkey and the
yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan
m ihrap vvith its faience m osaic is spectacular.
of medioine, sit on a platform about
period of Atatürk in a series of striking displays.
başlayarak günümüze kadar
13. yüzyılda yaptırılan cam inin iç
C addeden 2.5 metre kadar
Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük
kronolojik bir sırayla sergileniyor.
mekanı, dış görünüşünün
yükseklikte yer alan Roma Hamamı,
muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.
1 2 , 3 0 / 1 3 .3 0 - 17,00,
2.5 m above the
Street.
mütevazılığına tezat, Selçuklu
MS 3, yüzyılda sağlık tanrsı
M useum o f th e R ep ublic C um huriyet Müzesi
cam ilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. M ozaik çinili, alçı
Asklepion adına yapılmış.
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi
mihrabı göz kamaştırır.
Taarruz ve Başkomutanlık
St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118
Binası Cum huriyet C addesi.
142 SKYU FE 9 /2 0 0 6
historical houses, silver craftsmen and for its carrots.
Çengelhan Rahmi M. Koç
No: 22 Ulus,
A nkara C itadel / Ankara Kalesi
Kavaklıdere (İn the grounds of the
M useum / Çengelhan Rahmi M.
Tel: 3 1 0 5 3 61
Hisarparkı Caddesi
Italian Embassy), Service times:
Koç Müzesi
0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , close d M ondays /
The castle, vvhich has guarded
18.00, Saturdays and Sundays
Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1
pazartesi kapalı
the City for centuries, is novv
Tel: 4 2 6 6 5 18
Altındağ,
The M eeting Hail of the
a Symbol of Ankara and its
Tel: 3 0 9 6 8 00
National A ssem bly vvith its
history is as old as the City itself.
Sam anpazarı Synagogue
original furnishings, the cham bers
Today vvithin the castle vvalls there
Sakalar Mah. Birlik Sok. 8,
Ethnographic Museum
vvhere the Atatürk reform s were
are a num ber of Ottom an-style
Samanpazarı,
Etnografya Müzesi
ham m ered out, and d ocum ents
houses dating as far back as the
Tel: 311 62 00
Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok.
and certain personal o bje cts
17th century. / Asırlardır kentin
No: 4 Opera,
reflecting the periods of the first
bekçiliğini yapan ve tarihi kentin
St. Nicholas Church (Anglican)
Tel: 311 3 0 07
three presidents, Atatürk, İsmet
tarihi kadar eski olan Ankara
Şehit Ersan Cad.
0 8.30-12.30; 13.00-17.00,
İnönü and Celal Bayar.
Kalesi, kentin sem bolüdür. Kale
No: 46, Çankaya (İnside the
closed Mondays / pazartesi kapalı
Ö zgün eşyaları ile M eclis
içinde 17, yüzyıldan bugüne kalan
Embassy of Great Britain) Sunday
The museum has examples of
Toplantı Salonu, Atatürk
ve Osmanlı mimarisini yansıtan
service at 10.00
Turkish art from the Seljuk period
ilke ve inkılaplarının anlatıldığı
Ankara evlerini görebilirsiniz.
Tel: 468 62 3 0 / 3 2 85
A
y
r
ı
c
a
l
ı
ğ
ı y
t
h
e
p
r
a
ş
a
y
ı
n
i
,
Sağlıkla güvenle With health and confidence
Since 1979
Srtcjdç
AYÇİÇEK
'“ “. ir -
BS EN ISO 9001:2000
y
K Ü Ç Ü K B A Y YAĞ VE D E T E R JA N SA N A Yİİ A.Ş.
Ankara Cad. No: 102 Bornova - İzmir - Türkiye Tei: (232) 388 25 57 Pbx Faks: (232) 388 37 92 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
Em bassies / Elçilikler ■ 1
9
Afghanistan / Afganistan
Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 6 9 70
1
Libya i- - »> * Tel: 438 11
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 50 75
Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa. Tel: 426 19 30
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66
Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07
France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45
M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05
South Africa Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56
Argentina Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62
G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8
South Korea Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23
Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00
Federal Rep. of G ermany Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00
M exico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33
Çankaya, Tel: 438 03 92
Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33
G reece
Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60
M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77
Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85
Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: 491 16 81-83
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73
M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 6 0 20-21
Sw eden / İsveç
Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51
India Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98
Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00
Belarus Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 6 9 -7 0
Indonesia Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92
New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54
Syria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58
Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50
Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)
Norw ay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10
Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02
Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02
Coordination Bureau of lraq Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21
Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31
Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09
Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa. Tel: 446 61 72
Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13
Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05
State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85
Italy İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63
Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31
Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24
Tel: 447 35 82
Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00
Poland Polonya Kavaklıdere. Tel: 467 56 19
China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28
Jordan Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54
Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91
United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62
C roatia Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31
Kazakhstan Kazakistan Oran, Tel: 491 91 0 0 (pbx)
O atar / Katar Oran, Tel: 490 72 74
United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44
C uba / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71
Kuwait Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
Rom ania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43
United S tates of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55
Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06
The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22
U zbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72
Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: 405 61 36
Saudi Arabia Suudi Arabistan G.O.P, Tel: 468 55 40-42
Venezuela Çankaya, Tel: 4 3 9 31 98
Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8
Serbia and M ontenegro Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36
Yem en Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78
Çankaya, Tel: 442 25 23
"
Albania / Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03 Algeria / Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19
Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-4 1 -4 3
II
n
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71 C anada / Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00
IJ
Chile / Şili Gaziosmanpaşa,
Czech Republic Ç ek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44 Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines)
144 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
K
İ
,
H
H
H
Yunanistan
Pakistan / Pakistan
II
Slovenia / Slovenya
Spain / ispanya
Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx)
ta
O H
Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56
Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12
Ukraine Ukrayna Çankaya. Tel: 441 54 99
[ y a p a s ım
m ese lesi t F ason
ü re tim d e
tüm
t a le p le r i
k a r ş ı la y a b ilm e k
b ir
k a p a s ite
►
m e se le sid ir...
1 0 0 bin m etrekare
kapalı alana kurulu entegre tesisimizde
Müşteri ilişkilerinde şeffaf, çözümleyici, k a lite o d a k lı b ir a n la y ış ... Tam za m a n ın d a ve eksiksiz karşıla na n müşteri beklentileri...
ev tekstiline yönelik aylık 12 milyon
f
i
m
y
metre kumaş... Dünyanın en gelişmiş
K in te k s fa so n
t e k n o lo jile r in i
s ta n d a rtla rın d a , ile r i te k n o lo jiy le
k u lla n a n
en te g re
bir yapı...
üretim,
T e k s tild e
yüzde
yüz
dünya
müşteri
ih tiy a ç la rın ı
m em nuniyeti, za m a n ın d a teslim ve servis kalitesi sunuyor. Emprime, boya
anlayabilmek bir kapasite meselesidir.
ve aprede ka lite n izi yükseltm ek,
Tekstil dünyasını yakından tanıyan,
rekabet gücünüze güç katmak için...
ü re tic in in
üreticinin ihtiyaçlarını, pazarın taleplerini bilen uzmanlar...
BTSO O rganize S anayi Bölgesi K ahverengi Cad. 3. Sokak No: 5/7 N ilü fe r/ Bursa / T ü rkiye Tel: +90 224 242 86 50 Fax: +90 224 242 86 54
H arpu t^G rup
ü r e tic ile r e
ki nteks@ ki n te kstekstil.co m
w w w .k inteks.com
Tren D urağ ı (T ra in S ta tlo n )
Tram vay DuraÇı (TramvvavStop)
M e tro D urağı ( M e tro Stop )
H a fif M e tr o D uracı ( U g h tT u b e S to p )
ETİM ESG UT
(R o a d N u m b e rs )
O to v o l N um ara sı
(S ta te R oad)
Dev le t Yolu
( U o to m a v )
O to y o l
(Railvvav)
D e m iry o lu
(M e tro )
C adde (Road)
Sales O ffic e )
M e tro
(T urkish A irlin es
( lltlh tT u b e )
THY Satış O fis i
H a fif M e tro
ANKARA
KE M A L
yahyA V h
A V C ILA R
=M NİYET.
ÎNİÇAC
OAYR^T
fE M E TG Ü L
rÜKSELTE»
IK Ö P R l
/r ! £ k
tS E jt/U L U C
OSM/
/
1/ ÇANKAYA
AK AR
YAYLA
AKKUİ
'IL D IZ l
:i z i y i
e v l i;
GUMÜŞDI
‘ jk tA P A R K
IÇKALE
IIL E r t
(A IR P O RT )
(0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
Gürbüz Y A YIN LA R I
ESENBOĞA H A V A L İM A N I
G Ü LS j
•Y U N U S EM R E
rG U LP IN A R
/'"ÖAĞLARB^
(m e j 4 6 e r e s
’Ö l
İSTANBUL'UN KALBİ
ŞİŞLİ’DE ATIYOR!
Arabanızı bir süre garajınıza bırakın, dinlensin. Artık işiniz, eğlenceniz, size yürüyüş mesafesinde. İstanbul'un tadını, Polat Şişli Projesi’nde size özel tasarlanmış dairenizde huzurla çıkarmaya devam edin.
www.polatprojeleri.com
“Yaşamak” için ideal bir yer olmaktan çok daha fazlası. SATIŞ OFİSİ: T: (0212)
272 00 00
F: (0212)
272 00 01
Öt POLAT İNŞAAT
PO LAT İN Ş A A T BİR İ.POLAT HOLDİNG K U R U LU Ş U D U R .
5 5 projesi
■ H otels / Oteller
A L T IN Y U N U S
F A N T A S IA H O T E L D E L U X E
H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 )
K U Ş A D A S I (*****)
Tel [0232] 723 12 50
Tel [0256] 622 05 50-622 06 00
Tel [0256] 618 15 30
Faks / Fax [0232] 723 22 52
Faks / Fax [0256] 622 07 65
Faks / Fax [0256] 618 11 10
Faks / Fax [0232] 489 22 99
Adres / Adresses Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir
Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke
Adres / Adresses Gazi Beğendi
Adres / Adresses 1371 Sk. No: 7
Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr
Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr
Çankaya/İzmir
info@altinyunus.com .tr http://www.altinyunus.com.tr
AO UAFANTASY AOUAPARK
G RAND HO TEL ONTUR
P IN E B A Y H O L ID A Y
R IC H M O N D P A M U K K A L E
& C L U B O T E L (" ***)
(™ )
R E S O R T -K U Ş A D A S I (*****)
T E R M A L (****)
Tel 102321 893 11 11 (pbx)
Tel [0232] 724 00 11
Tel [0256] 618 19 19 (Pbx)
Tel [0258] 271 42 94 pbx
Faks / Fax [0232] 893 11 10
Faks / Fax [0232] 724 92 66
Faks / Fax [0256] 618 08 18-19
Faks / Fax [0258] 271 40 78-271 43 05
Adres / Adresses Ephesus Beach
Adres / Adresses Cumhuriyet Mah.
Adres / Adresses Çamlimanı Mevkii-
Adres / Adresses
(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
4330/3 Sok. No:63/A Dalyan Çeşme-lzmir
Kuşadası - Aydın pinebay@pinebay.com
Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr
http://www.pinebay.com
http ://www. richmondhotels.com .tr
İZ M İR P A L A S O T E L (...)
sales@onturcesme.com http://www.onturcesme.com
K O R U M A R HO TEL
O T E L K Â Y A P R E S T IG E
m Tel [0232] 483 03 23
info@kayaprestige.com .tr http://w ww.kayaprestige.com .tr
CO LO SSAE TH ERM A L
H İL T O N İZ M İR
R IC H M O N D E P H E S U S
H O T E L (**“ *)
(
R E S O R T (* * * '* )
Tel [0258] 271 41 56 pbx
Tel [0232] 497 60 60
Tel [0232] 893 10 60
Faks / Fax [0258] 271 42 50
Faks / Fax [0232] 497 60 00
Faks / Fax [0232] 893 10 54-55
Faks / Fax [0232] 422 68 70
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel .com htt p ://w w w .colossaehotel.com
Gaziosmanpaşa Bulvarı 7, 35210 sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
Pamucak-Selçuk
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak
ephesus@richmondhotels.com .tr htt p ://w w w .richmondhotels.com .tr
info@izmirpalas .com.tr http://www.izmirpalas.com.tr
©
)
Tel [0232] 465 00 30
Telephone: International cod e for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial ‘O*, then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’OO’.
148 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
C R O W N E P L A Z A İZ M İR
IL IC A H O T E L
S Ü R M E L İ E F ES R E S O R T H O TE L
K İL İM O T E L
r***)
S P A & V V E L L N E S S (** “ *)
& C O N V E N T IO N Ç E N T E R (****•)
(***)
Tel [0232] 292 13 00
Tel [0232] 723 31 31
Tel [0232] 893 10 96
Tel [0232] 484 53 40
Faks / Fax [0232] 292 13 13
Faks / Fax [0232] 723 34 84
Faks / Fax [0232] 893 11 29
Faks / Fax [0232] 489 50 70
Adres / Adresses Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com
Adres / Adresses
Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı
Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım
Boyalık Mevkii Çeşme/İzmir rezervasyon@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com
Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir salesefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Dirik Cad. No: 1 Alsancak/lzmir
http://www.cpizmir.com
kilim@kilimotel .com.tr http://www.kilimotel.com.tr
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , closed
Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı
Mondays / pazartesi kapalı
bulunan İzmir’in plajlan su sporlarına
16 yüzyılda inşa edilen cami,
da olanak tanır. Plajlara özel araçla
İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir,
the m ost im posing in İzmir.
Ephesus M useum / Efes Müzesi
ya da Üçkuyular garajından kalkan
Atatürk Mahallesi,
taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz.
Kuşadası Caddesi, Selçuk,
Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,
K em eraltı M osque
Tel: 892 60 10
Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve
Kemeraltı Camii
0 8 .3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 6 .3 0 ,
Foça, kumsallarının güzelliği ile öne
The entrance to Kemeraltı Bazaar /
open daily / her gün açık
çıkanlar plajlar arasındadır.
Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has
O TE L KARACA
(*") Tel [0232] 489 19 40 Faks / Fax [0232] 483 14 98 Adres / Adresses 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir
Ethnographic M useum
Birgi Ç akırağa M ansion
beautiful illuminations dating from
Etnografya Müzesi
Birgi Çakırağa Konağı
the 18th century. / 17, yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan
Bahri Baba Cad. No: 4 Konak,
Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05
Tel: 483 72 54
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0
kalma kalem işi süslemeleri
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , closed
closed Mondays / pazartesi kapalı
görülmeye değer.
info@otelkaraca.com.tr
Mondays / pazartesi kapalı
http://www.otelkaraca.com.tr
The Ethnographic Museum that is
■ Emergency
S alepçio ğlu M osque Salepçioğlu Camii
situated next to the Archaeology
850 Sok, No. 48 Konak
Museum contains folkloric artefacts,
Izmiris largest dom ed mosque vvas
vvhich include a fine collection of A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
built by Salepçizade Hacı Ahmet
Bergama and Gördes carpets,
Efendi in 1906 and features an
traditional costumes and camel
elegant slender minaret.
accessories.
1906 yılında Salepçizade Hacı
Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer
Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en
Tel: 110 (Ali över Turkey)
alan müzede, Bergama ve Gördes
büyük kubbeli camisi olarak inşa
Tourism poliçe
halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler
edilen yapı, ince yapılı, zarif bir
Tel: 527 45 03
ve develere takılan aksesuvaların da
minareye sahip.
G end arm e
yer aldığı geleneksel el sanatları
Tel: 156 (Ali över Turkey)
sergileniyor.
Şadırvan M osqu e Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki
C o a st Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma
M useum of Painting and
E phesus / Efes
Sculpure
VVithin easy reach of İzmir (72 km)
İzmir Resim ve Heykel Müzesi
and Kuşadası (18 km), the
Mithat Paşa Cad, No: 94 Konak,
spectacular buildings and streets of
Tel: 482 03 93
ancient Ephesus have an
Adnan M enderes Airport
08.00-17.00, closed Sundays /
unforgettable charisma. İn nearby
Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10
pazar kapalı
912 Sok. Konak
■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar
Selçuk there is the basilica of St.
Aya Fotini (Orthodox)
John (6th century), a superb
Alsancak, Tel: 421 69 92
Provincial Director of Tourism
Ö d em iş A rcheological M useum
museum and Isa Bey Mosque.
II Turizm Müdürlüğü
Ödemiş Arkeoloji Müzesi
Also in the vicinity is the House of
Only open on principal feast days.
Tel: 483 51 17-483 62 16
Birgi yolu, No: 88 Ödemiş,
the Virgin Mary, and the Cave of
Yalnız büyük bayramlarda açık.
Alsancak,
Tel: 545 11 84
the Seven Sleepers.
Bet Israel Synagogue
Tel: 445 73 9 0-489 92 78
0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 6 .3 0 , closed
İzmir’den (72 km) ve
Mithatpaşa Cad., 265
Bergama, Tel: 631 28 51
Mondays / pazartesi kapalı
Kuşadası’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,
Çeşme. Tel: 712 66 53
■ Sightseeing / Gezinti
caddeleri ve yapılarıyla bugün de
Tel: 892 63 28-892 69 45
B alçova Therm al Springs
antik kent. Efes’in çok yakınında St.
Tourism Poliçe / Turizm Polisi
Balçova Kaplıcaları
Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi,
Turizm Şube Müdürlüğü,
İzmir province abounds in mineral
Yedi Uyurlar Mağarası,
Tel: 4 17 37 85
and thermal springs, those at
Selçuk Isa Bey Camii gibi başka ta
Balçova being just 15 kilometer
rihsel ve turistik gezi yerleri
■ M u s e u m s / Müzeler
from the city centre.
bulunuyor.
Foça, Tel: 812 12 22
benzersiz bir atmosfere sahip
Selçuk,
Tel: 425 16 28 House o f th e Virgin M ary Efes, Selçuk, Tel: 892 6 0 08 N ötre D am e de St. R osarei (C atholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. Jo h n ’s C ath ed ral (Catholic)
İzmir çevresinde çok sayıda
Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak,
A rcheological M useum
kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor.
Perg am u m Bergama
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,
Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta
The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient
Tel: 4 83 72 54
ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla
worid, are situated 105 km from
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 ,
ulaşmak mümkün.
İzmir. / İzmir'in 105 km kuzeyindeki
1390 Sokak, 4, Alsancak
bu ilçesinde antik çağın büyük
St. John (Anglican)
closed Mondays / pazartesi kapalı
Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. S haar A sham ayan Synagogue
B eaches / Plajlar
uygarlık merkezi Pergamon'un
Talatpaşa Bulvarı,
A tatü rk M useum / Atatürk Müzesi
The province of İzmir has a huge
kalıntıları bulunuyor.
Alsancak,
Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05
coastline on the Aegean, vvith
09.00-17.00, closed Mondays
beaches and areas for watersports
pazartesi dışında her gün
easily accessible from the city by private or public transport from
Tel: 464 57 52
■ Mosques / Camiler
St. John th e Baptist (C atholic)
H is a r M o s q u e Hisar Cami
Tel: 420 0 8 42
Kemalpaşa Cad., 15, Buca
B ergam a M useum
Üçkuyular bus station. Good
Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii
Open daily / Her gün açık,
Bergama Müzesi
beaches include Selçuk-Pamucak,
8 9 9 Sok. Konak
St. M ary M agdelena
Zafer Mah., Cumhuriyet Cad.
Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca,
The m osque vvas constructed in
(Protestant)
No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83
Altınkum, Foça and Dikili.
the 16th century and is one of
Hürriyet Cad. 18, Bornova
9 /2 0 0 6 SKYLİFE 149
a h ö o e /e f e n d i
ÇİĞLİ
J
İZ M İR KM
2 THY Satış O fis i
M e tro
(T urkish A irlin e s
(M e tro )
Sales O ffic e )
D e m iry o lu
C adde (R oad)
(Railvvav) O to y o l (M o torvva y) D e v le t Yolu (S ta te R oad) O to y o l N um ara s ı ( R o a d N u m b e rs )
M e tro D urağ ı ( M e tro Stop) T ram vay D u ra c ı .......* ....... (T ram vvayStop) Tren D u ra c ı (T ra in S ta tio n )
G ü rb ü z YAYINLARI
(0216) 574 24 44
Herşeyin Başı Sağlık Bilgili Hasta, Sağlıklı Toplum
Sağlığınız ile ilgili güncel konular a rtû size
www.nersey
İçeriği M A Y O CLINIC Tarafından Hazırlanan A ’dan Z ’ye Hastalıklar 4 0 0 ’den fa zla hastalıkla ilgili Türkçe güncel bilgilerin edinilebileceği benzersiz bir kaynak... H astalığa genel bakış, bulgu ve belirtile r, nedenleri, d o k to ra başvurm a zam anı, kişisel bakım gibi fa rklı konu başlıklarında her hastalık hakkında d etaylı bilgi
İstanbul Üniversitesi Tıp Fakültesi Hasta Okulu İstanbul Ü niversitesi Tıp Fakültesi’nin hasta ve hasta yakınlarına yö n e lik b ilgilendirm e am açlı sağlık h izm eti
Doktorunuzla İletişimde 3 Temel Soru D o kto ru n u zla g örüştü ğ ün üzd e sorm anız gereken te m e l sorular
MayoClinic.com “ H e rş e y in B a ş ı S a ğ lık ” P fiz e r 'in hasta ve hasta yakınlarına y ön elik hizm etidir.
■ H otels / Oteller
m
o O < > _ ı
A M A R A C LU B M A R IN E
KAYA S E LE C T R E S O R T &
A M A R A BEACH R ES O R T
CATAM ARANRESORT
<
(HV1)
SPA (HV1)
S İD E (***•*)
H O TE L (*****)
h-
Tel [0242] 824 85 00
Tel [0242] 725 54 90
Tel [0242] 763 73 00
Tel [0242] 824 97 77
Faks / Fax [0242] 824 80 52
Faks / Fax [0242] 725 55 40
Faks / Fax [0242] 763 73 09
Faks / Fax [0242] 824 96 88
Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mah.
Adres / Adresses
Adres / Adresses Gündoğdu Mevkii
Adres / Adresses Bahçecik Mevkii.
Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya
Üçkum Tepesi, Belek
PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya
ciubmarine@amaraworid.com http://www.amaraworid.com
ksrs@kayatourism.com.tr http ://www. kayatourism.com .tr
beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld .com
Beldibi/Antalya/Turkiye info@catamaranhotel.com .tr http ://w w w .catamaranhotel.com .tr
A M A R A D Ö LC E VITA
S U N R IS E R E S O R T H O TE L
A M A R A W IN G R E SO R T
C LU B H O TE L SER A
(HV1)
(H V1/*****)
Tel [0242] 821 40 04
Tel [0242] 748 70 10
Tel [0242] 814 69 79
Faks / Fax [0242] 821 40 19
Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37
Faks / Fax [0242] 814 42 12
Faks / Fax [0242] 349 34 54
Adres / Adresses 07980 Tekirova
Adres / Adresses Side - Kızılağaç
Adres / Adresses Atatürk Bulvan
Adres / Adresses Lara Beach
Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com
07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr
Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld .com
http://www.amaraworld.com
http://www.sunrise.com.tr
http://www.amaraworld.com
07003/Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://w w w .clubhotelsera.com .tr
A TTA LEIA H O LID A Y
U L U S O Y K EM ER
B A R U T H O TE L LARA R E SO R T
C LU B PH ASELIS
VILLA G E (HV1)
H O LID A Y C LU B (HV1)
SP A & S U ITE S (***'*)
H O LID A Y VILLA G E (***” )
Tel [0242] 725 43 01
Tel [0242] 815 14 50
Tel [0242] 352 22 00
Tel [0242] 815 16 31
Faks / Fax [0242] 725 43 24
Faks / Fax [0242] 815 14 65
Faks / Fax [0242] 352 22 22
Faks / Fax [0242] 815 16 37
Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek
Adres / Adresses
Adres / Adresses 07100 Lara
Adres / Adresses Göynük
Göynük, Kemer info@kemerholidayclub.com.tr http ://www. kemerholidayclub.com .tr
Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com http: / / www.baruthotels.com
Kemer/Antalya sales@clubphaselis.com .tr http://www.clubphaselis.com.tr
attaleia@attaleia,com .tr http://www.attaleia.com.tr
C IT Y & R E S O R T H O TE L (**“ *) Tel [0242] 349 34 34 (pbx)
©
Telephone: International cod e for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
152 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
C LU B T U R T L E ’S
A D O R A G O LF R E S O R T
BLUE W A TE R S
CONCO RDE RESORT &
M A R C O POLO (HV1)
r***)
C LU B & R E S O R T (*“ **)
SP A (****•)
Tel [0242] 824 63 36 pbx
Tel [0242] 725 40 51
Tel [0242] 756 94 64
Tel [0242] 352 26 26
Faks / Fax [0242] 824 63 46
Faks / Fax [0242] 725 40 71
Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57
Faks / Fax [0242] 352 26 00
Adres / Adresses
Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi
Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii
Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi
Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com.tr http ://w w w .marcopolo.com .tr
07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr
Sagun, 07601 Manavgat
Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel .com.tr
http://www.adora.com.tr
bw@bluewaters .com.tr http: //w w w ,bluewaters.com.tr
http://w ww.concordehotel.com .tr
•
••
•• LA R ESPAR K H O TE L
C O R N E L IA DE LUXE
E M İR H A N H O TELS
H IL L S ID E SU H O TEL
R E S O R T (•****)
XA N T H E R E S O R T ( ™ * )
r —)
Tel [0242] 710 15 00
Tel [0242] 763 86 00
Tel [0242] 249 07 00
Faks / Fax [0242] 715 25 05
Faks / Fax [0242] 763 82 72
Faks / Fax [0242] 249 07 07
Faks / Fax [0242] 352 00 55
Adres / Adresses
Adres / Adresses Evrenseki Mevkii
Adres / Adresses
Adres / Adresses
lleribaşı Mevkii, Belek
Side/Antalya
Konyaaltı
Güzeloba Mevkii, Lara Sahili
sales@comeliaresort.com http://www.comeliaresort.com
info@emirhanhotels.com http://www.emirhanhotels.com
su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com
info@laresparkhotel .com http://www.laresparkhotel.com
D E D E M A N A NTA LYA
FA N TA SIA H O TEL
KAYA BELEK O TEL
ORANGE CO U NTY
DE LUXE K EM ER (*****)
r***)
RESORT HOTEL (***~)
Tel [0242] 824 51 51
Tel [0242] 725 55 00
Tel [0242] 814 72 00
Tel [0242] 316 20 20
r *..) Tel [0242] 352 00 11
Faks / Fax [0242] 316 20 30
Faks / Fax [0242] 824 51 73
Faks / Fax [0242] 725 52 27
Faks / Fax [0242] 814 72 33
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Atatürk Bulvarı
Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com .tr http://www.dedemanhotels.com
PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com .tr http://www.fantasia.com.tr
Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr
Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr
http ://www. kayatourism.com. tr
http://www.orangecounty.nl
O T IU M H O TELS
DELPHIN PALACE DE LUXE
G L O R IA G O LF R ESO R T
KAYA S İD E OTEL
C OLLECTION ELITE CLASS (***~)
r***)
(
Tel [0242] 352 25 52
Tel [0242] 710 06 00
Tel [0242] 756 90 90
)
IN TE R N A T IO N A L (*” **) Tel [0242] 725 52 81
Faks / Fax [0242] 352 25 50-51
Faks / Fax [0242] 715 15 25
Faks / Fax [0242] 756 90 95
Faks / Fax [0242] 725 43 72
Adres / Adresses Lara Beach
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Belek Turizm Merk07506
Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com
Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com .tr
Belek Merkezi Taşlıburun mevkii Belek Antalya
http ://w w w .kayatourism .com.tr
sales@otiumhotels.com http://www.otiumhotels.com
P O R T O BELLO H O TE L
D İVAN A NTA LYA
G L O R IA VER DE
K EM ER R E S O R T H O TE L
TA LYA (**•**)
R ESO R T& SPA (***•*)
r*~ )
DE LUXE BEACH & RESORT (*****)
Tel [0242] 248 68 00
Tel [0242] 710 05 00
Tel [0242] 814 31 00
Tel [0242] 259 40 41(30 Hat)
Faks / Fax [0242] 241 54 00
Faks / Fax [0242)715 24 19
Faks / Fax [0242] 814 55 30
Faks / Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47
Adres / Adresses Fevzi Çakmak
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr
lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr
Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com
http://www.gloria.com.tr
http://www.kemerresort.com
Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr http://www.portobello.com.tr
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 153
GUIDE ANTALYA
LIMAK ARCADIA GOLF &
RİVA D İVA EX C LU S IVE
SPO R T RESORT (*****) Tel [0242] 715 11 00
Tel [0242] 352 03 52 (pbx)
S IL L Y U M G O LF R E SO R T
XA N A D U R ES O R T
& M A R E K VILLA S (*****)
H O TE L (*****)
Tel [0242] 715 21 00
Tel [0242] 710 00 00
Faks / Fax [0242] 715 10 80
Faks / Fax [0242] 352 03 62
Faks / Fax [0242] 715 21 69
Faks / Fax [0242] 715 17 33
Adres / Adresses
Adres / Adresses Lara Plajı
Adres / Adresses
Adres / Adresses
İskele Mevkii, Belek / ANTALYA
Antalya / Türkiye
lleribaşı Mevkii, Belek
Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek
info@arcadiahotel.info http://vwwv.arcadiahotel.info
rivadiva@rivahotels.com http://www.rivahotels.com
info@hotelsillyum.com
sales@xanaduresort.com .tr http ://www.xanaduresort.com .tr
http://www.hotelsillyum.com
LIM A K A TLA N TIS
RİVA D O N N A E X C LU S IVE
SHERATON VOYAGER ANTALYA
BEST VVESTERN KHAN
H O TEL & R E S O R T (**♦**)
r*~ )
HOTEL, RESORT & SPA (*"**)
m
Tel [0242] 710 07 00
Tel [0242] 731 00 25
Tel [0242] 238 55 55
Tel [0242] 248 38 70
Faks / Fax [0242] 715 23 75
Faks / Fax [0242] 731 00 91
Faks / Fax [0242] 238 55 70
Faks / Fax [0242] 248 42 97
Adres / Adresses
Adres / Adresses Belek, Boğazkent
Adres / Adresses
Adres / Adresses Elmalı Mah, Kazım
lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA
Mevkii, Serik / Antalya
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050
info@atlantishotel .info http://www.atlantishotel.info
rivadonna@rivahotels.com http://www.rivahotels.com
reservations.voyager@starwoodhotels.com http ://www. sheraton.com/antalya
Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com
LIM A K LARA DE LUXE
R IX O S H O TE L P R E M IU M
SUNGATE PORT ROYAL
H O TEL & R E S O R T (**•**)
BELEK (•****)
DE LUXE RESORT HOTEL (~*~)
BEACH & RESORT (*****)
Tel [0242] 352 27 00
Tel [0242] 742 20 00
Tel [0242] 824 00 00
Tel [0242] 352 02 02
http://www.khanhotel.com
TITA NIC DELUXE
Faks / Fax [0242] 352 26 58
Faks / Fax [0242] 710 19 19
Faks / Fax [0242] 824 97 55
Faks / Fax [0242] 352 02 00
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Adres / Adresses Çifteçeşmeler
Adres / Adresses
Lara / Antalya info@larahotel.info http://w ww. larahotel.info
lleribaşı Mevkii Pk:116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com
Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya
Kopak Çayı Mevkii, Lara info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr
info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com
T
heM armara
■ Em ergency A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) LIM A K LIM R A
TH E M A R M A R A A NTALYA
r*~)
Tel [0242] 824 53 00
Tel [0242] 821 40 32
Tel [0242] 249 36 00
Faks / Fax [0242] 824 77 78
Faks / Fax [0242] 821 40 44
Faks / Fax [0242] 316 81 04
Adres / Adresses
Adres / Adresses Tekirova Beldesi
Adres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136
No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info
PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com http://www.rixos.com
Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya- info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
http://www.limrahotel.info
154 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
RIXO S H O TE L TE K İR O V A
H O TE L & R E S O R T (*" **)
r~ )
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) To u ris m po liç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3 G e n d arm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u ard Tel: 158 (Ali över Turkey)
Harika bir yaşam, şimdi alkışlanacak ödeme avantajlarıyla.
L _____
İstanbul'un gözde yerleşim alanı Göktürk Beldesi'nde, Yapı Kredi Koray imzası taşıyan m ükem m el bir eser. İstanbul Bis'in konumu, seçkin m im arisi ve konforlu sosyal tesisleri ile yeni bir yaşama adım atın. Her gün kutlayabileceğiniz bir yatırım kararı, kaçırılmaması gereken ödem e kolaylıklarıyla... Yaşama zevkinizi tazeleyecek yeni bir karar sizi bekliyor. Ayrıntılı bilgi için satış ofisim izi aramanız yeterli.
S a tış Ofisi: İstanbul İstanbul, G öktürk Beldesi, İstanbul Cad. K em erburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6
bis
w w w . is t a n b u l b is . c o m Ya p i K
G
Ö
K
T
Ü
R
K
GAYRİMENKUL
red
İ Ko
YATIRIM
ray
ORTAKLIĞI
A .Ş .
GUIDE ANTALYA
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
Aspendos
want to cool off on the hot,
Şehrin tarihi çekirdeği olan
A majör port and commercial
svveltering days of summer,
Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve
centre in antiquity. Aspendos today
and a natural vvonder created by
pansiyonları, restoranları ve eğlence
Tourist Inform ation Phone
lies inland, 48 kiiometer east of
the stream of the same name. VVith
olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar
Alo Turist Hattı
Antalya, İts magnificent amphiteatre
its thunderous cascade and icy
sokaklardan inilen eski liman ise
Tel: 0 8 0 0 511 07 07
is the best preserved in the vvorld
vvaters, this vvaterfall, located in
bugün uluslararası bir marina.
0 800 511 07 08
and knovvn for its superb acoustics
Antalya's Manavgat tovvnship, is a
Provincial D irector o f Tourism
and is stili used for concerts.
haven of tranquility.
İl Turizm M üdürlüğü
Antalya'nın 48 kilometre
Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde
Perched 1050 m above sealevel,
Tel: 3 4 3 27 60-61
doğusunda, antikçağın önemli
serinlemek isteyenlerin bir numaralı
this is an ancient city and a national
Term essos
A ntalya, Cumhuriyet Mah.
limanından kalma muhteşem bir
adreslerinden biri; her mevsim bol
park northvvest of Antalya, There is
Tel: 241 17 47
amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi
suyu olan Manavgat Çayı'nın
a natural history museum at the
A lanya, Çarşı Mah.,
korunmuş olması nedeniyle bugün
oluşturduğu bir doğa harikası:
park entrance.
Tel: 5 1 3 12 40
de konserler için kullanılıyor.
Manavgat Şelalesi. Antalya'nın
Denizden 1050 m yükseklikte,
Kaş, C umhuriyet Meydanı
Manavgat ilçesinde bulunan bu
inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir
Tel: 8 3 6 12 38
şelale, gümbür gümbür sesi, buz
antik kent ve doğa müzesiyle bir
Kem er, Belediye Binası
gibi suyuyla insana huzur veren bir
ulusal park.
Tel: 814 15 3 6 -8 1 4 11 12
cennet adeta.
Tourism P oliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı,
P erge
Tel: 243 10 61
The origins of this ancient city
■ Sightseeing / Gezinti
b ack to 1 0 0 0 BC, but the
18 km north-east of Antalya go surviving remains are Hellenic A lanya Citadel
Düden Falls / Düden Şelalesi
and Roman. An exceptional
Alanya Kalesi
A very beautiful vvaterfall
open-air m useum .
This splendid Byzantine citadel
(12 km north of the city centre).
Antalya'nın 18 kilometre
surmounting the rocky peninsula is
Kent merkezine kuzey yönünde
kuzeydoğusundaki bu antik
walled (8 km). The ‘Red Tower'
12 km uzaklıkta ço k güzel bir
kentin geçm işi M Ö 1 0 0 0
was built by the Seljuk's Sultan
şelale. Piknik için mükemmel
yılına kadar uzanıyor. A ncak
Keykubad in 1226. Today it is a
bir tercih.
bugün gezilen kalıntılar Helen ve
etnographical collections.
Köprülü Canyon National Park
açıkhava müzesi.
The Suna-inan Kıraç
Bizans zamanından kalma,
Köprülü Kanyon Milli Parkı
Kızıl Kule’si 12 26 ’da Sultan
The Köprülü Canyon National Park
Phaselis
Suna-inan Kıraç Kaleiçi Müzesi
Alaaddin Keykubad tarafından
is vvithin the boundaries of
Situated at the fo o t of M t Tahtalı
Kaleiçi, Tel: 243 42 74
inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi
Manavgat, a 14 km long and
(Olympos), 15 km south of
şehri ikiye ayıran bir yarımadanın
100 m vvide valley betvveen
Kemer, the three harbors of
Undervvater Kaş
üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule,
Bolasan village and Beşkonak.lt is
P haselis w ere the reason for its
Sualtındaki Kaş
bugün etnografik eserlerin
thickly covered in oedar trees and
historical role as a com m ercial
The undervvater riches of Kaş,
sergilendiği küçük bir müze.
its resemblance to the ‘fairy
çenter.
situated on one of the
chimneys' of Cappadocia, glbeit in
Tahtalı Dağı’nın eteklerinde,
Mediterranean's majör millennia-old
the from of nature, is striking,
Kem er'in 15 km güneyinde yer
trade routes, are of course not
Manavgat sınırları içerisinde yer alan
alan antik kent, üç limanı ile
limited to historic shipvvrecks. With
park, Bolasan köyü ile Beşkonak
zamanının önemli bir ticaret
its cold undervvater springs, crystal
merkeziydi.
clear vvaters and first-rate
Roma dönem lerinden kalma bir
smal! museum containing
Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 0 8.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The province of Antalya is endovved vvith the richest historic treasures of Turkey. Antalya
arasında
14
km uzunluğunda,
Kaleiçi Museum
100
metre derinliğinde bir vadidir. Gür Side
number one address for diving
Kapadokya’daki peri bacalarına
At this lively resort east of Antalya,
buffs.
benzeyen ilginç doğal oluşumları
the houses and ancient ruins are
Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en
görebilirsiniz.
inextricably interwined, There are
önemli suyollarının üzerinde bulunan
tvvo agoras, an amphiteatre and a
Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk
Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a
The caves are 27 kiiometer
museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are
children's gallery (vvhere children
northvvest of Antalya. İt is the
exhibited. / Antalya’nın
suyuyla dünyanın en berrak ve
may be left) and a vvide yard.
largest cave in Turkey to have been
doğusundaki bu turistik kıyı
görüş mesafesi en uzun denizaltı
Approximately five thousand
inhabited. Finds from these
kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki bü
coğrafyalarından birine sahip olan
archeological vvorks are displayed
remarkable caves go back
yük agora, geniş bir amfiteatr ve bu
Kaş, dalış tutkunlarının birinci
in chronological order. The
to the paleolithic, some 30,000
rada gün ışığına çıkarılan heykel ve
adresi.
museum receive an award from the
years ago.
öteki eserlerin sergilendiği bir müze,
Council of Europe as the Museum
Antalya’nın 27 kilometre
of the Year in 1988.
kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin
Old O uarter / Kaleiçi
Yivli Minare is the Symbol of Antalya
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel
içinde insan yaşamış en büyük
The historic nucleus of Antalya,
and the city's oldest Seljuk
hâzineleri bakımından belki de
mağarasıdır. Yapılan arkeolojik
This district is now restored and
monument, dates from the reign of
Türkiye’nin en zengin bölgesi.
kazılarda elde edilen buluntular,
has became an attractive touristic
Sultan Alaeddin Keykubad (1219-
Antalya Müzesi ço k geniş bir
paleolitik çağlara, yaklaşık 3 0 bin yıl
centre vvith its tavems, hotels,
1238).
alanda 13 teşhir salonu ve bir
önceye tarihlenmektedir.
restaurants and entertainment
Antalya'nın sembolü sayılan
facilities. İts narrovv streets lead
Yivli Minare, Sultan Alaeddin
Karain C ave / Karain Mağarası
açıkhava galerisinden oluşuyor.
156 SKYLİFE 9 /2 0 0 6
undervvater visibility, Kaş is a
sedir ormanları ile kaplı vadide,
Yivli M inare (Fluted Minare)
Çocuklar için de, onların ilgisini
M anavgat VVaterfalI
down to the old harbour
Keykubad (1219-1238)
çekecek bir salon bulunan müzeyi
Manavgat Şelalesi
(today an International yachting
döneminden kalma, kentin en eski
tarih meraklıları mutlaka gezmeli.
A priority address for those vvho
marina).
Selçuklu yapısıdır.
lo g istics jr tiç i ve Yurtdışı taşım acılık, Depolama ve dağıtım hizm etleri, Tren taşım acılığı, Hava-üeniz taşım a, Proje taşıma, Oto taşıma, Lo jistik hizm etleri
mstic anıl International Transportation, mehousing and distribution, train transportation, air and sea transportation, Project Handling, Automotive Transportation, Logistics Services ıas cad. no:6 / 340B7 Samandıra-Kartal / Tel: (0216) 3111100 Faks: (0216) 3111187
re y s a s .c o m
A laattn
• Elmalı
Akalan
Karabayır
-
-
^
13
°
- r
Yedi Buran
c:
a?
İ U°
Xanthos
I
L
y
’atara
\
A n tip h e llo s
Sutleğen
Megisti
Meis Adası
Ü z ü m lü
«Çavdır
«Palamut
Çamurköy,
uune
Hayriye ,
ğ
(C eylO Tkey
K e m e r /S a y ,r k o y \
0 re n *
|
û
rCumalı
v
û
in d rık e
Kekova Adası
'Kasaba
”
Finike
Finike Körfezi
Turunçova
V im y ra -v .
lYalnız ( % Sarıca
Beyöaşb <
(andaOiımpcs M Parkı
V
oG ö lo v a
İmecik
MM Par»
' G'jf j^Oağt
ITat koy 7
1
ç
U#Çamyuva 'Tekirova
Yardımcı Burnu
Kuraca Yarımadası
O ly m p o s
mumluca
°-
(I o Kemer
Doyran
Ç a k ırla r
MtRi Paric- Term essosv;
Te»ıreiSOS
Ç.ğlıkî
ANTALYA
Kovanlık_^-
Varsak
K ocaaliler
Savköy
İSPARTA
’ Karavelıler,
D ö ş em e a ltı
Buyükköy
Gölcük
Yeşılyayla# [ Yelten» Jb r
Karakuyı
K ızılkaya
Bağsaray Yazıpınar
(URDUR Direkli
^^•GokçebağvJy A skeriye
Kayaaitı#
Büğdüz"~
^
Çomakiı74.
Akorer^y
lacılar
Korkuteli
Taşkesıği,
Olbasa
Kemer
K ızılcadağ
El mal
lüdenköy
• Kem erköy
Gömbe
Boğazıçr
Kağılcık
.Yılmazlı
J(j>
,
•Orhanlı Harmanlı •
^Kayabaşı
Karakent Dereköy
.Y e ş ilo v a
oA kçay
„ . . » ^ S e k ıi
ızağaç
»Dereköy «Yumrutaş Yazır
J83®*
53
* Uçarı v
Acıpayam
SoğütlOdere •
^baagaç/
Fethiye
' : f W Tetmessos0
P a tla n ^ v
Kaunov
«Vb
incirkoy •
.
\Y u r e ğ il / Yeşilyuva \ «Yassıhüyük
'1 '16
NpSerinhisar
^Büyükkonak
İnceler
Aşağıka raçây-^___£e^İerlı
Honaz
• Çöğmen 8 0 N ç u K •Arpacık
►Bozbel
/K o z la r
Horasanlı#
Kızılca
^ T a v a ^ ^
•Baharlar
_
43 Çukurkoy
l< ıa lc a bölük
73 kofular
DENİZLİ
Goveçltk
i,u
^
/
0T^ a9'l
/
(
0ym3plnar •
(
Başla rf
^
UKVLET YOLLARI U ulti İane n*ıd
OtherNııads
DKıhK \ OI.IAK
İL V O L IA K I Prm incial Roads
^
22
G e ri
Ş
*
J
J
/X \
/A
^
-V
( ıiıtıpinv
Kaınpalanı
Pl.il Heaih
SatUmn!p
Milli pri
llıiie rfııll
Ski çenter
Kj>ak ım-
(lunııuk
1,1.13.
(E)7 S.des î S O. ffice ”^
Dereköy
Aspendos
•
o S id e
Mahmut!
Çamyotc
(0216)5742444
YAYINLARI
la rıh i ver Hisıoriı ıd pltict
I i Ihw t .n u r
Kov merkezi
H u cık ıti'ik c .
Dışınaçenter
O
le m irta
^ 1 7 5
«Kargıcak
. Syedra
Gûmuşkavc Sapader
Barajı
D im ça y
Oba koy
G ü rb ü z
o Kemer
K öprülı
• M ahm utseydi
• Uerekoy
n » rpköv
□ ANTALYA (r;
K o n a k lı
' Toslak
^S^Avsallor
"
G ü zelbağ ° ^O ku rcalar
■ AlaraHan
. V *O rta k o y Umutlu
Gündoğmuş * °
^ <
Bozkır
Akkise
Ortakaraören
K ızılören
Ahırlı o
Sl&HyoUt
- *Bostandere
îevrekli ^Ketenlı
G üzelsu °
Yarpuz
o C evizli
Bademli
1 .Güneycik
l5‘,raJ'
o>'"“ P"“ r
/
Ibradı
Kuyucak
nav9 at
Vslall >«>l •Is/diıill /Hited M ,tii _ _ _ _ _ _ St.ıh ılı/c yol ' StubiliM İ ntad
^
-------------
__________ Çok ş^ııili yol
StateRotıd\
YOLLAR / RÜAD S
S id ^ 0 ^
31
Taraşç|
° Ü züm lü #Hu§ ,«
' 12
• Üstünler
Yenidoğan Sadıkhacı
Seydişehir' Derebucak
Gencek0
Akçabelen
Yeşildağ* Kayabaşı
,, , Monavga! ^ G ündoğdu^^ J Vşeteies, A Ç o la k lı^ W A ^Sarılar
75
O «Gölyaka
Yenişarbademli
Beyşehir G ö lü
O Kurucuova*
^
K asım lar
SerikQ Beikıs
Deniz,epes: •
S »İI
j
(AIRPORT) •K um köy
hS
Ş [g e
Barajı
A spendos
^ Ç a n d ır
Karacaören
r
Çobanısa
^ütçülero
Karadiken
G ö lü
K ovada
Ayvalıpınar
o Aksu
Gökçehuyük
M
A
K
S
İ
M
U
M
D E Ğ E R L E R
m a ks im u m 'd a
yaşam başlıyor... İstanbul ve U lus artık “ço k d e ğ e rli”. Kentin bu ayrıcalıklı konum und a, uzun yıllar b o y u n c a sa hip o la ca ğ ın ız “ m a k s im u m ” d e ğ e re şim di ka vu şab ilirsin iz... İstanbul’un en gözde yerleşim merkezi Ulus’ta, dünyanın önde gelen tasarım markaları ve aksesuarlarıyla dizayn edilm iş ve mimar Emre Arolat’ın imzasını taşıyan dubleks daireler sahiplerini bekliyor.
e vl e r
ring
maksimum
KAYI G A Y R İM E N K U L
YATI RI M Kayı G ayrim enkul Yatırım A.Ş. Emirhan Cad. Barbaros Plaza İş Merkezi No: 145 C Blok Kat: 5 Dikilitaş 34350 İstanbul T: +90 212 261 15 00 (pbx) F: +90 212 261 15 06 W: WWW.kayigm.com
■ H otels / Oteller
m
o 13
CD 5
>o =D
C LU B H O TE L İSİS
BAIA B O D R U M
H A P IM A G R E SO R T SEA
KARIA P R IN C E S S H O TE L
(HV1)
r***)
GARDEN ( " — )
r*~ )
Tel [0252] 317 21 40
Tel [0252] 387 92 93
Tel [0252] 368 90 10
Tel [0252] 316 89 71
Faks / Fax [0252] 317 21 56
Faks / Fax [0252] 387 76 25
Faks / Fax [0252] 368 90 56
Faks / Fax [0252] 316 89 79
Adres / Adresses Gümbet / Bodrum
Adres / Adresses Kızılburun Mevkii
Adres / Adresses
Adres / Adresses Canlıdere Sok.
reservation@isis. com .tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr
Gündoğan/Bodrum
Yalıçiftlik Bodrum
baia@hotel-baia.com http://www.hotel-baia.com
sales. bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com
No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com
H ILLSID E
DİVAN M A R ES
HAVVTHORN KARACA RESORT
K E M P IN S K I H O TE L
BEACH C LU B (HV1)
m
r*~ )
B A R B A R O S BAY (*****)
Tel [0252] 614 83 60
Tel [0252] 455 22 00
Tel [252] 382 83 82
Tel [0252] 311 03 03
Faks / Fax [0252] 614 14 70
Faks / Fax [0252] 455 22 01
Faks / Fax [252] 382 32 32
Faks / Fax [0252] 311 03 00
Adres / Adresses Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr
Adres / Adresses Pamucak Mevkiı
Adres / Adresses Turgutreis- Bodrum
Adres / Adresses Yalıçiftlik/Bodrum
48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com .tr http://www.divan.com.tr
12 Ay Açık
reservations.barbaros@kempinski.com
sales@hawthorn-bodrum.com htt p ://w w w .hawthorn - bodrum .com
info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski-bodrum.com
http://w ww.hillside.com .tr
T
h e
M
a r m a r a
TH E M A R M A R A B O D R U M
LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ
D İVAN PA LM İR A
H O TE LS ELITE B O D R U M (**“ )
(HV1 /****)
r***)
Tel [252] 385 24 85 (pbx)
Tel (0252) 617 02 00
Tel [0252] 377 56 01
Faks / Fax [252] 385 28 88
Faks / Fax (0252) 617 03 50
Faks / Fax [0252] 377 59 52
Adres / Adresses Aratepe Mevkii.
Faks / Fax [0252] 313 81 31
Adres / Adresses P.O.Box 102 48340
Adres / Adresses Keleşharım Cad.
Adres / Adresses
Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld .com http ://w w w .lykiaworld.com
No: 6 Göltürkbııkü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com .tr
Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum
Yokuşbaşı Mevkii Bodrum
info@hotelelite.net http://www.hotelelite.net
bodrum -info@themarmarahotels .com http://www.themarmarahotels.com
Tel [0252] 313 81 30
(S) Telephone: International cod e for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls vvithin
AEG EA N D REA M
FUGA FINE T IM E S
IB E R O T E L B O D R U M
C LU B FLIPP E R
R ESO R T H O TE L (*•***)
m
P R IN C E S S (*“ **)
m
Tel [0252] 382 88 98
Tel [252] 317 23 60
Tel [252] 311 01 50 (pbx)
Tel [0252] 385 33 33
Faks / Fax [0252] 382 22 47
Faks / Fax [2 5 2 )3 1 7 23 63
Faks / Fax [252] 311 02 07
Faks / Fax (0252] 385 33 50
Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii
Adres / Adresses Asarlık Mevkii
Adres / Adresses Saplıburun
48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://w ww.aegeandream.com
48400 Pk.225 Bodrum - Muğla info@fuga.com.tr
Saplıkoyu mevkii Göltürkbükü - Bodrum iberotelbodrum@princess.com.tr http://www.iberbodrumprincess.com
Adres / Adresses Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper.com.tr http:// www.clubflipper.com.tr
Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intem ational calls first dial ’OO'.
160 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
http://w ww.fuga.com .tr
■ Em ergency A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) To u ris m po liçe D E D EM A N B O D R U M
m Tel [0252] 313 85 00
R IX O S B O D R U M
E C ES A R A Y M A R İN A &
r ,
R E S O R T (S)
Tel [0252] 710 20 00
Tel [0252] 612 50 05
Tel: 5 2 7 4 5 03 G e n d arm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
Faks / Fax [0252] 313 45 30
Faks / Fax [0252] 337 12 28
Faks / Fax [0252] 614 72 05
C o a s t G u ard
Adres / Adresses Bitez Gündönümü
Adres / Adresses
Adres / Adresses
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@ dedeman.com .tr
Zeytinli Kahve Mevkii.
1.
Bodrum / Muğla
info@ecesaray.net
http://www.dedemanhotels.com
http://w ww. rixos.com
http://www.ecesaray.net
Karagözler 48300 Fethiye
■ Tourism Information Turizm Danışma B odrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 4 2 35 D atça Hüküm et Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63
G R A N D NEVVPORT
A T A M I B O U TIO U E
EL VIN O
Fethiye
H O TE L B O D R U M (****)
H O TE L (S)
B U TİK H O TE L (S)
İskele Meydanı 1
Tel [0252] 317 23 78
Tel [0252] 357 74 16-17-18
Tel [0252] 313 87 70/71
Tel: 612 19 75
Faks / Fax [0252] 317 25 97
Faks / Fax [0252] 357 74 21
Faks / Fax [0252] 313 87 73
Köyceğiz
Adres / Adresses Asarlık Mevkii Adnan
Adres / Adresses Cennet Koyu
Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
Atatürk Kordonu
Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel .com
Gölköy Bodrum (Open ali year)
info@elvinobodrum.com
Tel: 262 47 0 3
info@atamihotel .com http://w ww. atamihotel.com
http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com
http://w ww.grandnewporthotel.com
M arm aris İskele Meydanı 1 Tel: 4 12 10 35 M ilas-B odrum M ilas-Bodrum Havalimanı, Tel: 5 2 3 0 0 66 M uğ la Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ Museum s / Müzeler Th e B odrum M useum of Undervvater A rcheology M O N T A N A PIN E R ESO R T
D ALYAN R ESO R T
L 'A M B IA N C E R ES O R T
Sualtı Arkeoloji Müzesi
m
(S)
O TEL (S)
Tel: 3 1 6 25 16
Tel [0252] 616 71 08
Tel [0252] 284 54 99
Tel [0252] 313 83 30
0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 0 2 :0 0 -0 7 .0 0 ,
Faks / Fax [0252] 616 64 51
Faks / Fax [0252] 284 54 98
Faks / Fax [0252] 313 82 00
close d M ondays / pazartesi kapalı
Adres / Adresses
Adres / Adresses Maraş Mah.
Adres / Adresses Myndos Kapısı
Remarkable ancient artefacts
ölüdeniz - Fethiye
Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com
Gümbet Bodrum
and ships discovered by sponge
http://www.dalyanresort.com
http://www.lambiance.com
info@montanapine.com http://www.m ontanapine.com
info@lambiance.com
divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish co ast are exhibited in this m useum , vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Fethiye M useum Fethiye Müzesi
R OYAL M A R IS H O TEL
D ATÇA TÜ R K EVİ
EV (D E S IG N H OTELS)
Kesikkapı Mah.
<**•*)
(S)
(S U P P E R C LU B B EACH)
Okul Sok. Fethiye,
Tel [0252] 412 83 83 F a k s /F a x [0252] 412 41 12
Tel (0252) 712 41 81
Tel (0252) 377 60 70
Faks / Fax (0252) 712 40 81
Faks / Fax (0252) 377 55 66
Adres / Adresses Atatürk Cad.
Adres / Adresses İskele Mah. Koru Mevkii 63 Sok. No. 7 Datca/Muğla info@datcaturkevi .com http://www.datcaturkevi.com
Adres / Adresses Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com
No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel .com http://www.royalmarishotel.com
Tel: 614 11 50 This museum contains many finds from the ancient cities o f the region, such as carved fragments of m ausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian, 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 161
GUIDE MUĞLA
Roman and Byzantine periods.
Flouses o f B odrum
Labraynda
19 65 'd e kurulan müzede
B odrum Evleri
Labranda
yöredeki ören yerlerinden
İn M uğla you can see unique
The city is situated in the
getirilen anıt mezar parçalan,
e xam ples of the local
m ountains around Milas Plain.
Lykia, Roma, Bizans dönemlerine
a rchitecture. These sam ples of
Labraynda vvas the site of the
ait vazo ve heykeller sergileniyor.
c o n s tru c tio n are a heritage of
m ost sacred shrines o f Caria,
th o u s a n d s years o f civilisation.
The shrine vvas dedicated to
M ilas M useum
They are p ro te c te d to a great
Zeus Straticus, vvhose festival
Milas Müzesi
d egree and s e t an exam ple for
vvas celebrated here by w hole
Hayıtlı Mah. Köprüler Cad.
building as th e houses o f the
Carian population. A sacred
No: 6 Milas,
a n cie n t c ity o f Lelegs M üsgebi
road o f vvhich w e see the
Tel: 512 3 9 70
(Ortakent) have a d ire c t link to
remains of co nn e cte d Labraynda
Archaelogical finds from ancient
th e typical B odrum houses
to Mylasa.
cities in the province of Milas
to d a y. The h ouses o f Milas
Kent, Milas ovasını çevreleyen
Such as Labranda, Herakleia,
Ç om a kd a ğ, Ikiztaş, G ökseki,
dağlar üzerinde yer alıyor.
lassos, and Euromos can be seen
Ula, M uğla, K atrancı-Yatağan,
Karya'nın kutsal merkezlerinin en
here.
D üğerek-M uğla are ali unique
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. M uğ la M useum Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Ö zlüce belonging to
b ack to 3 0 0 0 BC, and later b ecam e a provincial Capital located betw een Lycia and Caria. A ntik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulm uş. Tarihi M Ö 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulm uş bir eyalet merkezi olduğu b elg e le rd en anlaşılıyor.
architectural s tru ctu re s built to suit th e clim ate and g eography as a result o f years of experience. Even th e chim neys of th e houses are surprising. The d oo rs, th e w o o d c ra ft and p atte rn s add richness to the buildings. M u ğla 'da sivil yerel m im arinin ç o k özgün örneklerini bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri
yılda bir kez ço k büyük şenlikler düzenlenirdi. Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile Milas arasındaki bağlantıyı sağlıyordu. M a rm a ris Lying on a large bay e ncircled by pine co vere d hills, M arm aris enjoys one of the m o st beatiful
binlerce yıllık uygarlıkların
s e ttin g s of any Turkish resort. İt
D alyan
mirasıdır. M ilas'a bağlı
is c lo s e to su ch a n cie n t ruins as
This village so uth ea st o f M uğla
Ç om akdağ, Ikiztaş, G ökseki
Physkos, Saranda, A m o s and
is nam ed a fte r th e river vvhich
evleri, M ilas evleri, Ula evleri,
Loryma.
links Lake K öyceğiz to the
M uğla evleri, K atrancı-Yatağan
İlçede gezilip görülm eye değ e r
köyü yakınlarından çıkarılan,
M editerranean. The ch an n e ls of
evleri, D üğerek-M uğla evleri
Physkos, Saranda, Am os,
günüm üzden 5 -9 milyon yıl kadar
the river vvind th ro u gh the
bulundukları coğrafi ve iklim
Lorym a gibi antik kentler
re e d b e d s o f th e estuary am idst
koşullarına uygun olarak, yılların
bulunuyor.
s p e cta cu la r m ountain scenery.
birikim i ve deneyim i ile oluşm uş
a w ide range of creatures w hich lived 5 -9 million years ago över an area stretching from eastem Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce
öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan Ispanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olm uş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
■ Sightseeing Gezinti
O rtaca ilçesine bağlı kü ç ü k bir
özgün mimari yapılardır.
Ö lü d e n iz Lago on / Ö lüdeniz
yerleşim yeri. Adını K öyceğiz
Bacalarının bile ilginç olduğu
W ith its clear turq u oise w aters
G ö lü ’nü Akdeniz'e bağlayan beş
yapıların kapılarındaki ahşap
this lagoon 15 km so uth of
mil uzunluğundaki kanaldan alı
işlem eler ve bezem eler d e evlere
Fethiye is one o f Turkey's m ost
yor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla,
zenginlik katıyor.
re no w n ed natural sites. İt is
sazlıklarıyla g ezilecek bir d oğa
su rrou n d ed by sand b ea ch e s
harikası.
and pine vvoods and is a
B odrum C a s tle
162 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
ünlüsü Labranda'daydı. Tapınak Zeus adına yapılmıştı ve kentte
conse rva tio n area.
B odrum Kalesi
D atç a
Fethiye'ye 15 kilom etre uzaklıkta,
This ca stle ded ica te d to
Datça lies on the Reşadiye
Türkiye'nin bilinen en önemli
St. Peter vvas built by the
Peninsular. vvhich in geographical
koylarından biri. Bir benzerine az
Knights of R hodes in the 15th
term s m arks the confluence of
rastlanan Ö lüdeniz, hareketsiz
century. L ocated on th e e dg e of
the Aegean and M editerranean.
özelliği, deniz ürünleri ve
the harbour, it covers an area of
At the w estem tip o f the
approxim ately 3 0 ,0 0 0 square m etres, and has five tow ers
peninsular is the ancient city of
kum salıyla ilgi çekiyor.
knovvn as the French Tovver,
Knidos, w here traces of alm ost ali th e periods of w estern Anatolian
English Tovver, Italian Tovver,
history are to be seen. From
K nidos
Germ an Tovver and Snake
Datça on the coast there are also
K nidos at th e w e s te m tip of the
Tower.
day trips by boat to the bays of
D atça vvas fo u n d e d by D orian
15. yüzyılda R odos şövalyeleri
Kargı, Kızılbük, Palamutbükü,
m igrants from the Aegean
tarafından St. Peter adına inşa
Domuzbükü and Hayıtbükü.
islands in the 7th c e ntu ry BC.
edilen kale limana hakim
Datça ya da Reşadiye
There are several tem ples,
d urum da. Yaklaşık 3 0 bin
Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in
inclu d in g one d e d ic a te d to
m etrekarelik alana sahip olan
coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı
A p o llo a nd a nother to Venüs, an
reigned betvveen
kalede Fransız Kulesi, Ingiliz
yer. Antik Knidos kenti de, Batı
a m phitheatre and o ther
2 81 -2 6 1 BC.
Kulesi, Italyan Kulesi, Alman
Anadolu tarihinin hem en hemen
buildings.
Y ata ğ an ’a 8 kilom etre uzaklıkta,
Kulesi ve Yılanlı Kule olm ak
bütün izlerini barındıran bu
D atça'ya 3 9 km uzaklıkta
K hrysaor birliğinin bir kenti olarak
üzere b eş kule m evcut.
yarımadanın tam ucunda. Datça
bulunan a ntik kent M Ö 7.
bilinen Stratonikeia'ın eski adı
ilçe merkezinden kalkan teknelerle
yüzyılda adalardan gelen Dorlar
Idrias. M Ö 281 -2 6 1 yılları
C au n o s / Kaunos
Kargı Koyu, Kızılbük,
tarafından kurulm uş. Şehirde
arasında tahtta bulunan
The ruins o f th is a ncient city lie
Palamutbükü, D om uzbükü ve
A pollon ile V enüs’e ait çeşitli
S eleukos kralı A n tio kho s'u n
on th e Dalyan river. The first
Hayıtbükü’ne günübirlik gezi
m abetler, a m fiteatr gibi kalıntılar
karısı S tratonike adına kent
settle m e nt here has b een tra ce d
yapm ak mümkün.
var.
yenilenm iştir.
S tra to n ik e ia S tratonikeia w a s a c ity of the K hrysaor Union, 8 kilom eter vvest of Yatağan. İts form er nam e w a s Idrias, İt vvas renovated and given th e nam e of S tratonikeia a fte r th e vvife of S ele u cid king A n tio chu s w h o
Isuzu D-Max’ler şimdi 12’ye bölünebiliyor. Hemen bir Isuzu Yetkili Satıcısı’na gelin, hem 22.000 YTL’lik krediyi 12 ay vadeyle ödeyin hem de % 1.3 faiz avantajından yararlanın. Sizce de Isuzu D-Max her zamankinden daha güzel değil mi? , vnadoiu Grubu
.
| www.isuzu.com.tr/dniax | Kampanyamız stoklarla sınırlıdır.
ıs u z u
A kköy o
m ym "
ROADS
DİĞER YOLLAR (k h e r Rnads
»
Aslall yol Afphalt /kite d roa _ _ _ _ _ Sfahilizcyol Siahilized road __________ Köy yolu VHla/n madt
'
P n n İN c ia l Rınıds
İL Y O U A R I
. (,'ok şeritli yol Muhı lam mod ........... _ W altvol U/>luı(ı f ı i \ r d nn, _ _ _ _ _ _ _ Slabili/c yol Siahilized road
DEVLET Y Q LL\R I State Roads
YOLLAR
n
Kazıklı
İla,
Kanıp alaııı Caınpıng
Havaalanı
Beach
J
5
Doğal gıı/ellık Saiuraf wünden
Haletfail
Şelale
tîe/ı yeri Trekking
Gunuuk Cıutoms
Um an Seaport
▲ ^
/A
tik
r
f
İŞ A R E T L E R /S I G N S
Mesudiye
Yazı k ö y - »
□
Ç-
w
rs
X
Emecik
15
YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
30 KM
Tarihi yer U nlum al placcs
Kov merkezi Villa* çenter
Hııtak meıke/ı SuhdlMncI tenler
Gürbüz
=4=
Didyma
İç m e le r
Turgut
M UĞLA
13
«
Beldibi
G ökovao
• Turunç
İçmeler
i
,rrr\utalanı
Kastabos • Söğüt •Taşlıca
A
Y e rk e s ito
Marmaris 1 ~
25
Y eşilyu rto
Y atağan
•
▲
■-____
Ula
Q
4
26
Kurtoğiu Burnu
A
Horasanlı y
E
Yedi Burun
İblis Burnu
-t
43
h
-
'
Yeşilköy
■if
/ -
•
35
,
tK »
« Arsa köy
* ayaC'k
Arsada J
• Dereköy
T
18'
^
). ;
C a v la n * ^
Oinoanda
O rhanlı.
oA kçay
^
t Ç a v d lr Bayırko^T
raoG 6 " " " ^
Bayırköy
^ uullu„ c lc
Pata ra ,
Kınık Ovaköy
Xanthos
Gölbent
>
incirköy •
Kodyonda
D
^
•Elm alı • Karabayır
Bubon
%
\B u y u k
Gemi
Yeşilova
Salda Gölü
uuney 63
H ayriye.
Beylerlı.
ç *mkö. YuSuf«a.
.K uzören
o Acıpayam
Cumaafanı
Çameli O
•Al“
Göl^ k *
A k ş a r __
.Y eşılyuva
fassıhüyüK • Uçarı
K e le k ç i— î
Q
Aşağıkaraçay _
1 46
rCumalı
Colossae;.'inceleş
Çaltı
r a rH a l,
Bozkurto-
p a k lık
* K.ızıiyer--------
DSerinhisar
Alaattin v Büyükkonak
Kızılca
O
Honaz
1 ,;
Çukurköy
0 W C 'J K
L\
Beyağaç
'Kozlar
Dermkuyu .
Cr^-
a n
sky
73
•B ah arla r
. Karaköy
• Ebecik
« , c a T' ç l, J
^ ^ D a t a m
d a la m a n ,
Kaunos
Okçular
Köyceğiz Gölü
Köyceğiz0
^fopaHar
r Karaböğürtlen
J İm
\
Kayabaşî
*Kavakçalı
Turguf
Yemişenderı
M u r a tla r ^ /,
Kalec
V " '1
/C
AKDENİZ
**> »
Yılancık
îö k te p e
Karagöl
G ök çeören .
.P o rtakallık
»Yaraş
653
Kızılyaka
□
Kemer Barajı
İM /fular
D E N İZ L İ
Göveçlik
Cızılcabölü
Avdan
Babadağ0
Aphrodisias
Yazır*
KaracasiT
Neapolis
Darumbs Baraj\
o Kavaklıdere
M U Ğ LA
(Ş .
-v
Çayboyu
Gerga Haydere
k S la b â y ıı^ v
r â
4
Alamut
Yenipazar
Bozdoğano
%
Karaca»
*
T
Loryma
o
B ozb urun
SETTLEM EN TS
vlisaton" Köri*-1’
Y E R L E Ş İM
Keramos
o
<S
D a la m a
Dağ pınar
Gökova Körfezi
Ö re n
/
Turgut o
^
Rl
°Karpuz!u
• ° rtako>'
Mazıkoy
o K araova
f
k.22
Labraunda ^ Ü A rı „
D a tç a
İnce Uurıın
İL
Kara A d a J
' Halikarnassos
Bodrum
Esa Z '
o
Ulukonak 2S_>
Alinda',
ekeler
%
A^
<£T
•
11 ^a lta k ö y
Cincin Ç a kırbey
«.
Koçarlı
m o
S e lim iy e
vamıç,#
Güvercinlik
O r ta k e n t
Knidos
A k y a rla r,
° / l 9
Tu rgutreis„ ,
Myndos
A
14
Herakleia
J.
Haydarlı#
v* A • Euromo vr 1 •’ Teichiussa 0vakl?lac^
A
G ü llü k K ö rfe z i
Yalıkavak #
V/
107
Milet
Balat ı
17
Priene
K arin e A tb u rg azı
D E N İ Z İ /
E G E
-f
N
D a v u tla r 0
ı DenizFactoring ile çalışan
Türkiye'nin lider faktoring kuruluşlarından DenizFactoring alacaklarınızın finansmanını sağlayıp, nakit akışınızı düzenliyor, tahsilatlarınızı takip ederek içinizi rahatlatıyor. Hemen D enizFactoring ile tanışın , işiniz hep yolunda olsun!
D e n iz F a c to r in g www.denizfactoring.com / 212 292 24 84 pbx
0
NE NEREDE? PU\N OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT
ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE
İN İSTANBUL
<** .
.5-''' \N
'fifr
V»-**
;N T5^>'SV.
.^ s
İS -
c>
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Services
E V
Information Desk
t
Elevator Toilets Custom s Florist Pharmacy
* A 3 A
Baggage Claim Hotel Claim Baggage C ustody Sm oking Area D omestic Transit
| Airlines Lost Baggage ı Visa Office Escalators Meeting Point Underground Shuttle / Bus Taxi Parking
El Post Office S Rent A Car $ Bank Exchange Office TII Tourist Information
Duty Free
Po
Preorder P ick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic)
8
Duty Free Shop A2 (Classic)
Duty Free Shop A3 (Virıtage Express Counter) SKYLIFE 9/2 0 06
Golden Touch G ourm et Corner
Legend Food & B everage Green Fields Bar
|
Duty Free
Food & Beverage
Public Area
Non-Public Area
Yellow Parking Area
Blue Parking Area
Services
Gloria Jeans Botanik Cafe
,.•.*•***
Passaport Control
Starbucks Cafe Red Parking Area
H
Lounge
U p s ta ir s F r o m T h e F o o d C o u rt
T h o F o o d C o u rt
(î)E c o n o m y THY CİP Lounge
Food & B everage Efes Beer Port
| Services
Delights Information Desk
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Gioria Jeans
İ O İ Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
C ustom s
Basilico
D uty Free Main Duty Free Shop
Burger King
Terminal Lost&Found Bazaar
Divan Pub (jjg j S hopping
Setur
Lipton Baggage Claim
Food Hail
Efes Flight Point C heck-in
Vintage
Frito-Lay Baggage Custody
House of Cigars Sweet Dreams Empire
Sm oking Area
C oco-C ola
Dom estic Transit
Algida
Massage Çenter
Vakko
|J Salvatore
C oco-C ola Bus Lounge
İstanbul Cafe
Airlines Lost Baggage Claim&Found Ferregamo
Gloria Jeans
Conference R oom s
Flags VVorld of Food
Bally
’j Hermes
Burger King
Desa I D&R j Golden Touch Shops
THY CİP Lounge Isbank Mıllennıum Lounge
Ji Kid's VVonder VVorld
rJ Last Minute Gate Shops î j Last Minute Gate Shops
[ Advantage Club Lounge
y Last M inute Gate Shops r , T A ta s a y
Li B
Prime Class Lounge f A 1 Mavi Jeans Brıtısh Aırways Terraces Lounge
Po
Preorder Pick-up Desk
Flags Cafe
Escalators Secure W rap
Airport Hotel
Hairdresser
H
Starbucks
Ticket Sales
Delights 2
Taxi
8B
Douwe Egberts
Parking
Kayra Kiosk
Post Office
C oca-C ola Kiosk
Medical Aid
Kiosk
Bank Exchange Office
t . ^ M ey Kiosk
Tax Free
WN
C oca-C ola Kiosk Burger King
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 167
& R E S E R V A T İO N
ABU DABİ - ABU DHABI
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIFÎATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae
GSA: Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com
BANGKOK
BÜKREŞ - BUCHAREST
Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th
BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (402 1 )3 11 2 4 10 -3 11 3 2 10 thy@mb.roknet.ro
BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 0 88 2 0 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es
ADDIS ABABA BASEL
Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et
Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959
A LM ATİ - ALM ATY
BELGRAD-BELGRADE
Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz
Serbia & Montenegro Airport 'Beograd' 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225 salesagent1@turkishairlines.co.yu
AMMAN
BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Sohoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 4 10 13412/13
AM STERDAM Terminal VVest, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl
BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 3 3
ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882
AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave, No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612
ATİNA - ATHCNS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 0 4 Athens GREECE Tel: (30-2 1 0 )35 3 7 28 0 -81 -8 2 thyoffice@athensairport.gr
BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@ batelco.com. bh
BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad, No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy,baku@azeurotel,com 168 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
BEYRUT-BEIRUT
CEZAYİR - ALGIERS
EKATERINBURG Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2 642040-2268180
City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (9 66 -2 )6 60 0 1 27 thyinc@awalnet. net. sa
COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4. 35 Edward Lane Colom bo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143
King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269
DİNYEPER DNEPROPETROVSK
BİŞKEK - BISHKEK
P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4458340-44234964458458
51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5 001932-5117676 sales@turkishairlines.be
DOHA KATAR-DOHA O AT AR GSA: Trans Orient Agency
Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu
HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/RTel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com
Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3 0 4 8 2 10 /4 Unes haj@tkgermany.com
HARTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com
HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17 sales@turkishairiines.fi operations@turkishairiines.fi
DONETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3 12 0526 / 3120824 / 3120892
DUBAİ BUDAPEŞTE - BUDAPEST
FRANKFURT Baseler Str. 35-37 603 2 9 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-6 9 )6 50 0 7 41 1 -17 fra@tkgermany.com
HANNOVER DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency
Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua
BRÜKSEL - BRUSSELS
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de
3 0 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-2 1 )54 1 3 13 -4 46 8 6 6
Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011 -603561 -603171 thyfru@elcat.kg
Rudaki C d. No: 18 D ushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@ m kf.tj
CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch
C İD D E - JEDDAH
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo
DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti,
Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turklshairlines.ae
BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.
DUBLİN
Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy,com.ar
Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie
HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.oom
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2 277595-99
JAKARTA GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029
KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-navv, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansan VVaat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com
KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor. Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com
KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5 039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk
KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464 5 0 0 (3 lines) casasales@turkishalrllnes,ma
KAZAN International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLİC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex.ru
KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua
KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 8 0/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md
KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lutthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2 70 0 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishai rlines.dk
KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 4 02676/77 thy-cgn@t-online.de
KUALA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, Tower Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
LAGOS
MİLANO - MILAN
OSAKA
25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246
Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairiines.it mxp@turkishairtines.it
Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co,jp
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 630 9 9 26 /9
LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thykib@ebim.com.tr
LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2 06 1680 thyljubljana@siol.com
LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 3 5-4 H 10 5 0 -1 18 Lisbon PORTUGAL Tel: (3 51 )2 1 0 078 800
LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5 E A London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airiines.co.uk Heathrow Airport Tel: (44-2 0 )8 89 7 1 73 1 -36 1 4 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450
LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Metle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (3 3 -4 )3 7 91 6 6 70 thy.lyon@wanadoo.fr
MADRİD Avda. Gran Via, 6 9-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines,com .es reservation@turkishairlines.com.es
MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705
M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M 90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4 895287-89-93 sales@thymanchester,co.uk
M E D İN E - M ED IN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter PO Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (968) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com
MEK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
MİN SK National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS
OSLO
MOSKOVA - MOSCOVV
Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531
B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor M oscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.ru
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr
M U M BAI GSA: Interglobe Travel 1 st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400 0 2 0 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com
M U SK A T - M USCAT GSA: Sunrise Travel and
PARİS
PEKİN - BEIJING W 103, Kempinski Çenter, 5 0 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 6 4651867-70 bjssales@thy.com
PRAG - PRAGUE
Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030
Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairiines.cz
M Ü N İH - M U N IC H
PRİŞTİNA - PRISTINA
Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com
Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net
NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1 -800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com
RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairiines.lv
RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4 631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa
NİCE
ROMA - ROME
Aeroport Nice, Cote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 9 3214479 (3 ünes) nice@turkishairlines.fr
Piazza Della Republica 55 0 01 8 5 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines. it
NÜRNBERG - NUREMBERG
Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler. ru
ROSTOV Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297 2 12 -1 4 /1 6 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de
ODESSA
SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net
P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San’a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 169
& R E S E R V A T İO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
SARAYBOSNA - SARAJEVO
ŞİKAGO - CHİCAGO
ÜSKÜP - SKOPJE
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (3 87 -3 3 )21 2 938666092-206241
625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@fkchi.com
Dame Gtuev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com
TAHRAN - TEHRAN
Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoui Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net
VARŞOVA - WARSAW Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737 3 81 /8 2 /8 4 turkishair.thr@arayandeh.net
SİDNEY - SYDNEY 6 03 /16 Barrack St, 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 9 2998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com,au
Corp. 8/F, 134 Chung Flsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
Rome S/R Tel: (39-06) 487 3 3 68 / 4 81 9535 / 4828349 roma@turkishairlines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairlines.it
SIMFEROPOL
TRABLUS - TRİPOLİ
VİYANA - VIENNA
GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy,at
TAŞK ENT - TASHKENT
Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 0 0 New Delhi INDIA S/Tel: (91-1 1 )4 15 2 0 79 5 -97 R/Tel: (91-1 1 )4 15 2 0 79 0 -94 management.deltk@interglobe.com
YENİ D ELHİ - NEW DELHİ
SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz
SOFYA - SOFIA
TE B R İZ - TABRIZ
Saboma Str. N o:1 1 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9 883596-9874220 thy-sof-sat@ medicom.bg
Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-11) 2670 1 51 -4 /6 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir
ST. PETERSBURG
TEL AVİV
17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968
Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
STOCKHOLM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com
STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com
STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de
Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277
147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org
TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, MinatoKu 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp
GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M 5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com
ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 W est Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-2 1 )3 22 2 0 02 2 6 2798392 shasales@thy.com 170 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
ZAGREB Jurisioeva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr
ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
TİFLİS - TBILISI
TORONTO ŞAM - DAMASCUS
Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net .tr
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com
V EN E D İK - VENICE TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours
Simteropol Airport Crimea, 95491 Simteropol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm
TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turMsh.airlines@planet.tn
0
444 0 849
Uçuş Hattı Flight Line
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2 149497-2160150
ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com
ARTVİN GSA: Turtıunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800
B ALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.oom
BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah, Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2 139149-2139200
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767
■ İç Bürolar Domestic Offices
BİTLİS GSA: Oztaç Turizm Seyahat
ADANA
Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 0 10 1 0 Seyhan Tel: (322) 4332121-43310524359175 byilmazturk@thy.com
ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2 1 6 1 4 36 /37 /3 8 /3 9 inanditurizm@mynet.com
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com
BURSA AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 2542728-25427782543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
Profesyonel hizm et anlayışım ızla tüm seçkin konuklarınızı sizin yerinize ağırlıyoruz.
İhtiyaçlarınız doğrultusunda hazırlanm ış değişik tip ve ebatlarda ki toplantı odalarıyla, sizlerin hizm etinizdeyiz.
BİLGİ VE R EZERVASYO N : 0212 444 02 72
Ramada Plaza İstanbul Hotel ŞİŞLİ HALASKARGAZİ
ERGENEKON;
TEŞVİKİYE
Halaskargazi Cad. No:139-151 34373 Osmanbey-Şişi i-İSTANBUL/TÜRKİYE TEL: +90 212 315 44 44 FAX: +90 212 315 44 45 info@ramadaplazaistanbul.com www.ramadaplazaistanbul.com
& R E S E R V A T İO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
ÇORLU
İSKENDERUN
KONYA
SAMSUN
GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 653 0 4 77 /78
G SA : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KUŞADASI
SİİRT
G SA : Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
GSA : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
İSTANBUL ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad, Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusogiutur@ttnet.net.tr
DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com
D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849
DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61
ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2 52 1106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 GSA: Sabiha G ökçen Havalimanı Kurtköy S/Tel: 5 85 5 850/51,52,53
KÜTAHYA G SA : Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
G SA : Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2 153344-2154548
MANİSA
ŞEREFLİKOÇHİSAR
G SA : Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
G SA : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
MARDİN G SA : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74
MARM ARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4 123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com
KAHRAMANMARAŞ G SA : Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849
GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com
GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890
HAKKARİ GSA : Oğuzkurt Turizm Sey, Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257
İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 172 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
İZ M İR
ERZİNCAN
KARAMAN G SA : Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
ŞANLIURFA
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3 248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4 84 1 2 20 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com
GSA : Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114
GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr
MALATYA
ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2 181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr
SİVAS
TEKİRDAĞ G SA : Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438
TOKAT
MUŞ
G SA : Ay Şafak A r Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr
G SA : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83
Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536
NEVŞEHİR
TRABZON
UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129
KARS
G SA : Argeus Turizm Seyahat Acentası, İstiklal Cad, No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207
G SA : Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2 12 3 8 38 /39 /4 0
NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey.
KAYSERİ
Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1 -2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com
Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6 /C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com
ORDU G SA : Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
K IRKLARELİ G SA : Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066
K IRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı N o:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
OSMANİYE G SA : Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404
SAKARYA G SA : Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688
VAN
YALOVA G SA : Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342
YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
LNG transport and storage tanks
IA tA
LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.)
Ouality Çenter for İndustrial heating
Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry
ün the M o v e for Evergone
s y s t e m s and p r e s s u r e v e s s e l s
Waste heat recovery boilers for Co-generation plants Tum key plants for industrial steam, hot vvater produetion
ISISAN ISI SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 www.isisan.com.tr - info@isisan.com.tr
EÜOi
9
UKAS
«ass«,
C€
BİLGİ INFO
D o n o t!
Yapmayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ TE ,
■
C e p te le fo n la rı u ç a ğ ın u ç u ş
M obile p h ones interfere with the
a le tle rin i o lu m s u z y ö n d e
flight Instruments a n d have a
e tk ile m e k te v e u ç u ş
negative effect on flight safety.
e m n iy e tin i te h d it e tm e k te d ir.
Therefore they m u st b e svvitched
U ç a k la rım ız d a u ç u ş e m n iy e ti
o ff during the entire flight to
v e c a n g ü v e n liğ i a ç ıs ın d a n
provide p ersonal a n d aircraft
c e p te le fo n la rın ın kapalı
safety.
tu tu lm a s ı g e re k m e k te d ir.
L a d ie s a n d G entlem en,
S a y ın Y o lc u la r ım ız ,
The operation o f the
U ç u ş e m n iy e ti iç in in iş te ,
follovving item s is forbidden during
k a lk ış ta v e k e m e r ik a z ışıkları
take off, landing a n d when the
y a n a rk e n ; k a s e t ç a la r,
seat be lt sign is on: Casette
e le k tro n ik o y u n la r, ta ş ın a b ilir
players, electronic games,
b ilg is a y a r, d is k ç a la r, ra d y o
portable com puters, com pact
K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş
v e te le v iz y o n alıcıları,
disc players, radio a n d TV
B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I,
ta ş ın a b ilir v id e o a le tle ri,
receivers, portable video
D V D , V C D v e b e n z e ri
equipm ent, DVD, VCD o r sim ilar
b a ta ry a ile ç a lış a n e le k tro n ik
ba ttery povvered electrical a n d
v e e le k trik li a le tle r
electronic equipment. The
ku lla n ıla m a z . U ç a k iç in d e
operation o f the follovving item s is
tü m u ç u ş b o y u n c a ; ra d y o ve
forbidden during the entire flight:
A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS
te ls iz v e ric ile ri, ta ş ın a b ilir
R adio a n d TV transmitter,
F O R B ID D E N T O U SE OR
te le fo n la r, u z a k ta n k u m a n d a lı
portable phones, vvalky talkies,
o y u n c a k la r ve
rem ote controlled toys, o r any
T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F
e le k tro m a n y e tik d a lg a y a y a n
o th er electronic equipm ent
OR L A N D IN G , A N D
tü m a le tle rin ku lla n ılm a sı
transm itting electrom agnetic
y a s a k tır. T ü m u ç u ş b o y u n c a , lü tfe n
vvaves. L a d ie s a n d G en tlem e n Piease refrain from sm oking
s ig a ra , p ip o , p u ro v e
cigarettes, pipe s a n d cigars
s ig a rillo iç m e y in iz .
during the flight.
T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
ÜZERİNİZDE VE EL BA G A JIN IZD A T A Ş IM A YIN IZ ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AN D İN YOUR CABIN BAGGAGE!
174 SKYLIFE 9 /2 0 06
Dear Passengers,
■ Sayın Yolcularımız,
S a y ın Y o lc u la r ım ız ,
BA VU LU N U Z D A VE EL BA G A JIN IZD A RİSK T A Ş IM A YIN ! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR C ABIN AND CHECKED BAGGAGE!
A M E R İK A S E F E R LE R İN D E Ç A K M A K . K İB R İT V E B E N Z E R İ T U T U Ş T U R U C U L A R I Ü Z E R İN İZ D E . E L B A G A J IN IZ D A VE B A V U L U N U Z D A T A Ş IM A N IZ K E S İN L İK L E Y A S A K T IR . FO R U .S . F L IG H T S , İT IS S T R IC T LY F O R B İD D E N TO C A R R Y LIG H T E R S A N D M A T C H L S O N Y O U R P E R S O N . İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D B A G G AG E .
><
/%
+KDV
SNC MASTORY PXBDS-N 300 • Çift ç e k ird e k li Intel® Xeon™ 5050 işlem ci (3.0 GHz 667 MHz sistem veri yolu 2. İşlem ci O psiyonel) • Intel® C hipset 5000V Sunucu Chipset • 1GB DDR2 667 MHz FBD ECC Registered • Tek kanal 64 MB Cache Raid Kartı. Pil M odülü takılı, W B M odu açık • 3 x 73.4 GB SNC 10K 80 pin U320 SCSI (Hot Swap) • Dual Gigabit Ethernet • ATI ESI000 vvith 16MB SDRAM m em ory • 1.44 M B USB D isket Sürücü • DVD Yazıcı DL • 500W+ 500W yedek güç kaynağı
C A R D F İN A N S S A H İP L E R İN E P E Ş İN F İY A T I N A ^ ^ T A K S İ T A V A N T A J I
© (2 1 6 ) 528 01 00
Celeron. Celeron İnside. Centrıno. Centnno Logo, Core İnside. Intel. Intel Logo. Intel Core, Intel İnside, Intel İnside Logo. Intel SpeedStep. Intel Vıiv, Itanıum, Itamum İnside. Pentium. Pentium İnside, Xeon and Xeon İnside ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve dıjjer ülkelerdeki yan kuruluşların ticari markaları veya tescilli ticari markalarıdır
s n c www.snc.com.tr
Türk Hava Yolları
Bilgi Turkish Airlines
■ In fa n t P a s s e n g e rs B a b y fo o d is a v a ila b le if r e q u e s te d in a d v a n c e u n d e r
Info
TH Y 's S p e c ia l D ie ta ry R e ç u e s ts fo r In te rn a tio n a l flights.
■ B ebekler için
re fa k a tç i g e tir m e z s e
The re ç u e s t m u s t b e
u ç u ru lm a z .
s u b m itte d a t th e tim e o f
7 a yın ı (2 8 h a fta ) b itir m iş
b o o k in g a n d a t le a s t 2 4
B e b e k m a m a s ı, T H Y d ış h a t
h a m ile y o lc u n u n k e n d i
h o u rs in a d v a n c e o f
u ç u ş la r ın d a “Ö z e l Y e m e k
d o k to ru n d a n v e y a D H M İ
s c h e d u le d flig h t d e p a rtu re
fo r c o n firm a tio n th a t the
T a le p le ri" k a p s a m ın d a d ır.
G e n e l M ü d ü r lü ğ ü iş le tm e
tim e . B a b y fo o d s a re in
p a s s e n g e r is fit to fly.
T a le p , r e z e r v a s y o n s ıra s ın d a
H e k im liğ i M e y d a n
g la s s ja rs a n d a v a ila b le in
P a s s e n g e r w h o s e illn e s s is
v e ta rife li k a lk ış s a a tin d e n
D o k t o r u 'n d a n a ld ığ ı “ u ç a k la
tw o va rie tie s: v e g e ta b le a n d
se v e re e n o u g h to re q u ire
en az 24 saat ö nce
s e y a h a tin d e s a k ın c a y o k t u r ”
fruit. To u s e th e crib s,
c a re c a n n o t fly
y a p ılm a lıd ır. C a m k a v a n o z
ib a re s i b u lu n a n ra p o r u ile
w h ic h c a n b e h u n g o n ly
u n a c c o m p a n ie d .
iç in d e y ü k le n e n m a m a la r,
u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir . B u
w h ile th e a irc ra ft is c ru is in g
s e b z e li v e m e y v e li o lm a k
ra p o r u n ta rih i y e d i g ü n d e n
o n th e vvalls a t th e e n tra n c e
P re g n a n t p a s s e n g e rs in th e 7th m o n th (2 8 th w e e k ) o r
ü z e r e iki ç e ş ittir .
e s k i o la m a z .
to th e c a b in in fro n t o f the
m o re o f p re g n a n c y w ill o n ly
K a b in g ir iş in d e , s a ğ , s o l
rig h t, le ft a n d C entral ro w s
b e p e rm itte d to fly vvith a
o f se a ts, y o u m u s t s p e c ify
s ta te m e n t fro m th e ir o w n
v e y a o r ta s ıra k o ltu k la rın
■ Evcil hayvanlar için
önünde sadece düz uçuş
U ç a k k a b in in d e e v c il
th a t y o u h a ve a n in fa n t w ith
d o c to r o r th e S ta te A irp o rts
s ır a s ın d a d u v a r a m o n te
h a y v a n ta ş ın m a s ı iç in
y o u a t c h e c k -in s o th a t y o u
A d m in is tra tio n M e d ic a l
e d ile b ile n p u s e tle r i
r e z e r v a s y o n y a p ılm a s ı
c a n b e p la c e d in th e fro n t
O ffic e d e c la rin g th a t a ir
k u lla n m a k iç in ,
g e r e k ir. E v c il
ro w o f sea ts. To c h a n g e
tra ve l p o s e s n o risks fo r
y e r n u m a ra n ız ı a lırk e n ,
h a y v a n , y o lc u ta ra fın d a n
y o u r b a b y 's n a p p y w e
the m . This re p o rt m u s t b e
b e b e ğ in iz in o ld u ğ u n u v e
g e tir ile n u y g u n ö z e l b ir
s u g g e s t th a t y o u try u s in g
n o m o re th a n s e v e n d a ys
ö n d e o tu rm a n ız h u s u s u n u
k a fe s , k u tu y a d a ç a n ta
th e s p e c ia lly
o ld o n th e d a y o f th e flight.
h a tırla tm a lıs ın ız . B e b e ğ in
iç e r is in d e k a b in e a lın ır.
m o d ifie d la v a to rie s w h ic h
a ltın ı d e ğ iş tir m e k iç in ,
Y o lc u ta r a fın d a n g e tir ile n
fa c iiita te th is task, ra th e r
■ D o m e s tic p e ts
k a b in d e k i k o ltu k la r y e rin e ,
O r ta k lık s ta n d a r tla r ın a
th a n th e c a b in se a ts.
R e s e rv a tio n s a re re q u ire d
b u iş le m i k o la y la ş tıra n ö z e l
u y m a y a n m u h a fa z a la r k a b u l
m o d ifik a s y o n lu tu v a le tle ri
e d ilm e z . K a b in e a lın a c a k
d e n e m e n iz i ta v s iy e
e v c il h a y v a n ın g e ç e r li b ir
e d iy o r u z .
s a ğ lık b e lg e s i, k im lik
m S ick P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs
c ü z d a n ı, a şı k a ğ ıd ı y o lc u
W hen p u rc h a s in g th e ir
vvhich m e e t a irlin e s p e c ific a tio n s . D o m e s tic
fo r d o m e s tic p e ts . P a s s e n g e rs m a y c a rry d o m e s tic p e ts in th e c a b in o n ly if th e y a re in c a g e s
■ Hasta ve hamile yolcular için
b e r a b e r in d e m e v c u t
tic k e t s ic k p a s s e n g e rs
o lm a lıd ır.
H a s ta y o lc u iç in b ile t
E v c il h a y v a n la r k a b in d e
a lın ırk e n 'H a s ta Y o lc u
o ld u k la r ı s ü re iç in d e
s h o u ld fiil in a S ic k P a s s e n g e r Form , vvhich m u s t b e a tta c h e d to the
F o r m u ’ d ü z e n le n e r e k b ile t
b u lu n d u k la r ı
c o v e r o f th e tic k e t. A
p a s s e n g e r c a b in m u s t p o s s e s s a va lid a n d u p -to d a te re c o rd o f h e a lth a n d
k a p a ğ ın a m u tla k a iliş tir ilm e s i
m u h a fa z a la r ın d a n
d o c to r's re p o rt s p e c ify in g
v a c c in a tio n .
g e re k ir . H a s ta y o lc u n u n
ç ık a r tıla m a z la r v e
th e n a tu re o f th e illn e ss
VVhile o n th e a irc ra ft
u ç m a s ı iç in h a s ta lık tü rü n ü
m u h a fa z a la r
fro m vvhich th e p a s s e n g e r is
d o m e s tic p e ts m a y n o t b e
b e lir te n v e b u h a s ta lığ ın
s a h ip le r in in o tu rd u k la r ı
s u ffe rin g a n d d e c la rin g th a t
allovved o u t o f th e ir c a rry in g
u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l
k o ltu k la rın ö n ü n d e k a b in
th e re a re n o re a s o n s w h y
c o n ta in e rs , vvhich m u s t b e
te ş k il e tm e y e c e ğ in e d a ir b ir
iç in d e k i g id iş v e g e liş e
th e p e rs o n c o n c e rn e d
p la c e d in fro n t o f the
d o k t o r r a p o r u g e r e k lid ir . B u
e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e
s h o u ld n o t Uy is a ls o
ra p o r u n ta rih i 1 0 g ü n d e n
y e r le ş tir ilir . Y o lc u k a b in in d e
o vvn er’s s e a t s o a s n o t to o b s tru c t m o v e m e n t vvithin
e s k i o la m a z . H a s ta y o lc u ,
ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a y a n
re q u ire d . This re p o rt m u s t n o t b e d a te d m o re th a n 10
b e r a b e r in d e d o k t o r ra p o ru
v e y o lc u b e r a b e r in d e
d a ys p r io r to th e flig h t d a te.
a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs
g e t ir e m e z s e , D H M İ G e n e l
seyahat eden
If th e s ic k p a s s e n g e r is
a n d vvhich c a n n o t b e
M ü d ü r lü ğ ü İş le tm e H e k im liğ i
e v c il h a y v a n la r is e , y o lc u
u n a b ie to s u b m it a m e d ic a l
c a rrie d
M e y d a n D o k t o r u 'n d a n
ta r a fın d a n g e re k li ş a r tla r a
re p o rt, th e n th e S ta te
in th e c a b in c a n b e c a rrie d
u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y
u y g u n m u h a fa z a la rın iç in d e ,
A irp o rts A d m in is tra tio n
in th e h o ld in a p p ro p ria te
a lın ır. B a k ım a m u h t a ç h a s ta
k a rg o k o m p a r tm a n ın d a
M e d ic a l O ffic e w ill c o n s u it
c o n ta in e rs s u p p lie d b y
o la n y o lc u b e r a b e r in d e
ta ş ın ır.
th e p a s s e n g e r's p h y s ic ia n
th e ir ovvners.
176 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
a n im a ls flyin g in th e
th e ca b in . D o m e s tic p e ts
Fikirleriniz bizim için önemli...
Your ideas are important to us...
Size dah a iyi hizm et v e reb ilm em iz için lütfen arka sayfad aki form u do ldu rd uktan sonra dergiden ayırarak kabin ekib im ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü ta rafın d an özenle d eğ e rle n d irile c e k tir.
İn order that we can serve you better, please com plete the form on the back and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and suggestions will be given careful consideration by Custom er Relations Management.
T U R K IS H A IR L IN E S T Ü R K HAVA Y O LLA R I
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
M Ü Ş T E R İ İL E T İŞ İM F O R M U C U S T O M E R C O M M U N IC A T IO N F O R M
A
Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Thank you for choosing Turkish Airlines. U ç u ş la ilg ili m e m n u n iy e t im i p a y la ş m a k is tiy o r u m . / I would like to share my pleasure regarding the flight. Ö n e r id e b u lu n m a k is tiy o r u m . / I would like to make a suggestion. Y o lc u lu ğ u m ile ilg ili b ir o la y ı a k t a r m a k is tiy o ru m . / With regard to my trip, I would like to inform you a situation concerning: g e c ik m e / delay
ip ta l / cancellation
b a g a j / luggage
d iğ e r / other
A ş a ğ ıd a k i b ilg ile ri d o ld u r d u k t a n s o n r a d e r g id e n a y ır a r a k k a b in e k ib im iz e te s lim e d e r s e n iz ç o k m e m n u n o la c a ğ ız . B ilg ile r , M ü ş te r i İliş k ile ri M ü d ü r lü ğ ü ’n e ile tile c e k t ir .
W e will be very pleased if, after completing the form, you would tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crew. The information will be passed on to our Customer Relations Management. Ö B a y /M r
B a y a n / Miss, Mrs
U ç u ş n u m a ra n ız / Your flight number
S o y a d ın ız / Surname
U ç u ş ta rih in iz / Your departure date
İlk a d ın ız / Your first name
K a lk ış n o k ta n ız / Your departure city
T ü rk H a v a Y o lla n Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı M ile s & S m ile s ü y e lik n u m a ra n ız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program
Miles&Smiles membership number
V a rış n o k ta n ız / Your destination S e y a h a t s ın ıfın ız / Your travel class
TK □
B u s in e s s C la s s
□
E c o n o m y C la s s
K a rt ç e ş id in iz / Your card type
Elite Plus □
Elite
□
Classic Plus □
A d re s in iz / Your address
Classic □
Y e r n u m a ra n ız / Your seat number U ç a k tip i / Your aircraft type
Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve E -p o s ta / e-mail T e l / F a k s Fax
şikayetleriniz için / For your suggestions and
complaints regarding Turkish Airlines services: E-p o sta / e-mail: custom er@ thy.com
Türk Hava Yolları A .O
Tel: +90 212 465 22 69
M üşteri İlişkileri M üdürlüğü
Fa ks / Fax: +90 212 465 22 63
C ustom er Relations M anagem ent G enel Yönetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00
w w w .th y .C O m .tr adresindeki ‘PAYLAŞALIM' başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the 'LETS SHARE' menü on our website at w w w .th y .c o m .
Y a pacağınız te k şe y w w w .th y .c o m .tr a dre sin e g itm e k ...
Türk Hava Yolları websitesi ww w.thy.com .tr
Y o lcu lu ğ u n u zla ilgili kısa detayları gird ikte n s o n ra seçtiğin iz özelliklere uygu n uçuşla r ekranınıza g e tirile c e k ve size uygun olan u ç u ş u seçm en izin ardından ü c re t detaylarını g ö rü n tü leye b ile ce ksin iz.
Turkish Airlines’ vvebsite ww w.thy.com
R ezervasyonunuz için gerekli yo lc u bilgilerinin girilm esinin ardından bilet te slim s e ç e n e ğ in e g ö re ya rezervasyonunuzu ya p a b ile c e k ya d a biletinizi satın a labileceksiniz. R ezervasyon ko du n u zu alıp verilen süre için d e biletinizi T ü rk H ava Yolları'nın satış ofisle rind e n b ile tletebilirsiniz. Biz b u yö n te m e O fiste B ile tle m e adını verdik. E ğer ö d e m e y i w e b sitem iz aracılığı ile yapm ayı te rcih ede rse n iz, u çu şu n u z a kalan süreye bağlı ola ra k P ostayla Bilet ya d a H avaalanında B iletlem e s e çe n e ğ in i se çe b ile ce ksin iz. Postayla B ilet'i te rc ih etm e n iz halinde; b iletiniz adre sin ize kurye
■
www.thy.com
You may find ali Information you need on this vvebsite. .. Turkish Airlines history, fleet Information, sales offices' contact Information, in-flight services, frequent flyer program information, faciiities offered to ou r passengers who need special çare, prom otions and ali other information you need: w ww.thy.com
aracılığı ile g ön d e rile cektir. (Postayla B ilet hizm eti Türkiye,
■
w w w .t h y . c o m .t r
ABD , Ingilte re 'd en başlayan
T a rihçe d e n filo yapısına, Türk
yo lcu lu kla rd a geçerlidir.)
H ava Yolları satış ofislerinin
H avaalanında B ilet se çen e ğ in i
iletişim bilgilerinden
seçerse n iz; biletinizi
rezervasyona, u ç a k içi hizm etlerim izden Özel Y olcu
yo lcu lu ğ u n u zu n başlayacağı
Programım ıza, özel ilgi gereken
Yolları satış o fisle rind e n teslim
yolcularım ıza su nd u ğ um u z kolaylıklardan prom osyonlarım ıza
alabilirsiniz. (H avaalanında Bilet
havalim anında b ulunan T ü rk Hava
uygulam asının yaygınlaştırılm ası
Türk Hava Yolları ile ilgili bilm e k
için çalışm alarım ız deva m e tm e k te
istediğiniz h e rşe y b u adreste:
ve her g e çe n gün listem iz
w w w .th y .c o m .tr
gen işlem e kte d ir. En g ün ce l
T ü m b u bilgilerin yanı sıra O nline
w e b sitem izi ziyaret ediniz.)
Tarife, O n lin e Bilet ve O nline C h e ck-in hizm etim izden
VVeb site m izd e n , iç ve dış hat
bilgilere u la şa b ilm e k için lütfen
uçuşlarım ızda b irç o k n o k ta için e-
yararlanabilir v e yolcu lu ğu n uzu
bile t satın alabilirsiniz. E -bileti
p lanlam ak için harcadığınız süreyi
te rcih etm e n iz d u ru m u n d a
azaltabilirsiniz. O nline
işlem lerinizi güvenli, pratik ve hızlı
hizm etlerim izin avantajlarından
b ir şe kild e gerçekleştirebilirsiniz.
fa yd a la n m ak için m utlaka yo lcu
B ö yle ce satış o fisim ize gitm en ize
olm anız gerekm iyor.
g e re k ka lm adan u ç u ş g ünü
B eklediğiniz b ir yakınınız ya d a
d o ğ ru d a n c h e c k -in b a n k o s u n a
önem li b ir ko n u ğ u nu z m u var;
g id e re k ya d a havalim anındaki
tü m Türk Hava Yolları seferlerinin
c h e c k -in kiosklarından c h e c k -in
Kalkış-Varış bilgilerine w e b
işlem inizi yaptırabilirsiniz. Bunun yanı sıra rezervasyonlarınızı
sitem iz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere gitm esini e ng e lle m e k için elim izden gelenin en iyisini yapıyor, tü m önlem leri alıyoruz; a n ca k hiç istem ed iğ im iz bu d uru m ortaya çıkarsa, bagajınızın
b ilete d ö n ü ş tü rm e işlem lerinizi kolaylaştırm ak için ‘Ö d e ve U ç' h izm etim izden yararlanabilirsiniz. R ezervasyonunuzu w e b sitem iz aracılığı ile ya ptıkta n sonra; size
takibini d e w e b sitem iz aracılığı
verilen sü re içerisind e , ö d e m e işlem ini y in e w e b site m izd e n
ile yapabilirsiniz.
g e rçe kle ştirip biletinizi
Bir sonraki yo lcu lu ğ u n u zd a online
d üzenletebilirsiniz. ‘Ö d e ve U ç' hizm e tin d en ya rarlanm ak için
hizm etlerim izin avantajlarından yararlanm ak için lütfen ileriki satırlara b ir g öz atın. Biletinizi w e b sitem iz aracılığı ile satın alm aya ya da
anasayfam ızdaki 'Ö d e ve U ç' linkine tıklayabilirsiniz. A rdından g ö rü n tü le n e c e k sayfada, ö d e m e sin i ya p m a k istediğiniz rezervasyon kaydını ve o kayıtta
rezervasyonunuzu w e b
belirtilen y o lcu la rd a n birinin
sitem izden ya pm a ya ne dersiniz?
soyadını yazm anız yeterli olacaktır.
Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an im portant guest to m eet or you simply to knovv whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the ArrivalDeparture link. We are doing ou r best in order to claim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this ba d experience, your baggage can not be delivered; you may check the status o f your baggage on our w eb site. To experience the faciiities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next p a g e s... Do you wish to book a n d pay online your ticket through our w eb site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar w w w .thy.com . A fter giving the information needed about your trip, ali flight options which are suitabie to your request will be displayed. By choosing the flight, you may see the price details o f your trip. On
the next step you m ust enter passenger's details to create your reservation. A fter this step, you m ay choose ticket deiivery option. if you choose Ticket by Office option, you need to go to the one o f our Sales Offices to com piete ticketing procedures in the given time limit. İf you prefer to make your paym ent online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. in case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address b y courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA an d UK) İf you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines1Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continualiy iooking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated Information, please visit our web site.) You may buy eiectronic ticket for our m ost o f dom estic and International fiights from our vvebsite. Preferring the eiectronic ticket enables your transactions safe, simple and fast. Thus, you wiii not have to go the sales offices anymore, because your ticket will be issued eiectronically (e-ticket) and on the day o f the departure you will only need to go to the check-in counter o r check-in kiosks . in order to ease your ticket issue you may benefit from the online PAY&FLY service. After m aking your booking through our web site, you may pay a nd issue you r eticket online in the given time limit, in order to benefit Pay&Fly service please click Pay&Fiy link. Just fiil in PNR and passenger's surname to pay and fly. 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 177
w w w .thy.com .tr internetteki check-in bankc
Online C h e c k-in
w w w .thy.com
Self C h e c k-in
Your oniine check-in desk
■ O n lin e C h e c k -in n e d ir? Yolcularımızın; w w w .th y .c o m .tr (türkçe) w w w .th y .c o m (ing) adresim izden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltuklan se çeb ilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar ch e ck-in yapabilm e olanağıdır.
■ A b o u t O n lin e C h e c k -in Accessing their flights from o l websites, w w w .th y .c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y .c o m (English), our passengers can choose the seat they want fro the cabin plan and complete < check-in formalities up to theiı destinatıon.
■ O n lin e C h e c k - in y o lc u la r ım ız a n e le r k a z a n d ır a c a k ? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini se çere k ch e ck-in işlemlerini g erçekleştirebilecek ve b irçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanm a imkânını elde edeceklerdir. Ayrıca sa d e ce Elektronik Bilet sahibi yolcularımız, uygulam anın geçerli old u ğ u çıkış noktalarından başlayan uçuşlarında, kendi yazıcılarını kullanarak biniş kartlarını basabilecek ve bagajları olmadığı takdirde havaalanına geldiklerinde doğrudan u ça ğ a gidebileceklerdir. Bagajı olan yolcularımız ise ‘Bagaj Teslim ' bankolarından bagajlarını verebileceklerdir. ■ O n lin e C h e c k -in n a s ıl y a p ıla c a k ? w w w .th y .c o m .tr (Türkçe) w w w .th y .c o m (İngilizce) adresim izde ONLINE HİZMETLER b ölü m ü nd e yer alan ONLINE C H EC K-İN sayfam ızdan, bu hizmeti su nd u ğ um u z havalimanı bilgilerine ve c h e ck -in işlemleri iie ilgili tü m detaylara ulaşabilirsiniz. O nline C heck-ın ya pabilm ek için sa d e ce isim /soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır. ■ H a v a a la n ın d a y a p ıla c a k
■ A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seatıng plan for the class in which they are travelıng from the comfort o f their own home or Office and complete check-in formalities, as well as taking advantage o f the special check-in counters reserved for them at many o f our airports. On flights originating from points where they are in use, passengers with Electronic Tickets can also print their boarding cards using their own printers and, if they have no luggage, proceed directly to the aircraft when they arrive at the airport. Passengers with luggage can check it at the Luggage Reception counters.
kartlarını almam ış olan yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilm esi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilm iş olan c h e ck-in b ankosunda tamamlayacaklardır. 178 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
■ S e lf C h e c k -in U sing S e lf C heck-in eçuipm ent,
cihazları ile hava a lan ın d a ki
Turkish A irlines otfers a service
işlem lerinizi e n hızlı b iç im d e
vvhich will m ake it po ssib le tor
g e rç e k le ş tire b ile c e ğ in iz b ir hizm e ti
you to carry out y o u r airport
s u n u y o r. B u u y g u la m a s a y e s in d e
pro ce d u re in the spe ediest
c h e c k -in işlem lerinizi k e n d in iz v e
possible manner. Thanks to this
b e ra b e rin iz d e k i d iğ e r yolcularım ız
service you wıll b e able to effect
için y a p a b ile c e k , iste diğ iniz
ch e ck-in p ro ce ss fo r yourself a n d
k o ltu ğ u s e ç e b ile c e k v e b in iş
the passengers with you, choose
kartınızı a la ra k d o ğ ru d a n u ç a ğ a
a seat to y o u r iiking, g e t y o u r
g id e b ile c e k s in iz . B agajsız
boarding p ass a n d g o straight to
s e y a h a tin iz d e , aynı g ü n iç in d e
the plane. If you are travelling
gittiğiniz y e rd e n d ö n ü ş v a rs a
vvithout baggage a n d there is a
d ö n ü ş u ç u ş u n u z için d e R eturn
sam e-da y return flight from you r
C h e c k -in işlem ini g e rç e k le ş tire b ile c e k s in iz . Bagajlı y a d a b agajsız, bağlantılı tü m y u rtiç i s e y a h a tle rin iz d e , siz v e b e ra b e rin iz d e k ile r için, aynı re z e rv a s y o n k a y d ın d a o lm a k şartıyla, uçuşlarınızın s o n
■ H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk For full details regarding online check-in formalities and a list of airports offenng this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section o f our vvebsite: www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (English). Your first and last name and your flight details are ali you need for Online Check-in.
iş le m le r Kendi yazıcılarını kullanarak biniş
m S e lf C h e c k - in T ü rk H a v a Yolları, S e lf C h e c k -in
■ P ro c e d u re a t th e a irp o rt Following security procedures, passengers who have not printed their own boarding cards will receive their boarding cards and check their luggage at the checkin counters reserved for them at the airport.
n o k ta s ın a k a d a r T h ro u g h C h e c k in y a p a b ile c e k v e tü m u çuşlarınıza ait koltuklarınızı s e ç e re k , b in iş kartlarınızı a la b ile c e k s in iz . O n lin e C h e c k -in y a p m ış o la n yolcularım ız, S e lf C h e c k -in cih a zla rın d a n b in iş kartlarını k e nd ileri a la ra k d o ğ ru d a n u ç a ğ a g itm e n in yanı sıra, d a h a ö n c e s e ç m iş old u kları koltukları d e ğ iş tirm e im kâ n ın a d a s a h ip
destination, you will also b e able the carry o ut the Return C heck-in operation for the trip back. F o r ali do m estic flights involving connections, with o r vvithout baggage, you a n d those travelling w ith y o u vvill— pro vid e d yo u have m a de the sam e reservation— be ab le to effect a Through C heck-in to y o u r final destination, selecting seats a n d getting boarding passess for ali the flights. İn addition to g e t their boarding passes from the S elf C heck-in equipm ent, passengers w ho have p e rform ed Online C heck-in will b e able to cha nge previously
o la b ile c e k le r.
chosen seats.
S e lf C h e c k -in h iz m e tim iz d e n ,
P assengers with valid electronic
g e ç e rli e le k tro n ik bileti o la n tü m
tickets ca n take advantage o f ou r
yolcu la rım ız ya ra rla n a b ile c e k le rd ir.
S e lf C heck-in service.
S e lf C h e c k -in h izm e tim iz, İstan b u l
S elf C heck-in is available a t
(A ta tü rk v e S a b ih a G ö k ç e n ),
İstanbul (Atatürk a n d Sabiha
A n ka ra , A n ta ly a , D ala m an ,
Gökçen), Ankara, Antalya,
B o d ru m v e İzmir
Dalaman, B odrum a n d İzmir
h a v a lim a n larınd a n ve rilm e k te d ir.
airports.
Oracle Veri Tabanı 10g
Kullanıcı başına sadece 149$ Kolay kullanım Tek CD 17 dakikada yüklem e
Oracle Standard Edition One Kullanıcı başına 149$ veya işlemci başına 4.995$ Birinci sınıf veri tabanı... Ekonomik fiyat
ORACL6 oracle.com/standardedition 0800 211 0 444 Kısıtlama ve sınırlandırm alar geçerlidir. Standard Edition O ne'ın lisansı m in im um 5 kullanıcı olm ak üzere her kullanıcı için 149$'a veya her işlemci için 4.995$'a verilm ektedir. Belirtilen fiyatlara KDV, güncellem e ve teknik destek hizmetleri dahil değildir. Oracle Standard Edition One lisansını alm aya sadece sunucu başına 2 CPU m aksim um kapasitesi olan sunuculara izin verilm ektedir. 17 dakikada yüklem e 1x866M Hz Intel CPU, Red Hat Linux 2.1 ile çalışan 512 M b RAM sistem testlerine dayanmaktadır. Fiili yükleme zamanı sistem yapılanışına bağlı olarak değişebilir. Daha fazla bilgi için: oracle.com/standardedition C opyright © 2006 Oracle. Bütün haklan saklıdır. Oracle, JD Edvvards, PeopleSoft ve Siebel Oracle Corporation ve/veya onun şirketlerinin te scilli m arkalarıdır. D iğer isim lerin haklan sahiplerine aittir.
Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transmission services
G e ç e r li K r e d i K artları
C r e d it C a r d s a n d C h a r g e s
A m e ric a n E x p re s s , V is a , D in e rs C lu b , J C B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . T e le fo n g ö rü ş m e s in in d a k ik a s ı 9 .9 0 U S D 'd ir.
A m erican Express, Visa, D iners Club, JC B a n d M a sterca rd/E urocard are a cce p te d . The cha rge fo r a cali is USD 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof.
Y a r d ım M ü ş te ri H iz m e tle r i T e le fo n la g ö rü ş m e k o n u s u n d a h e rh a n g i b ir s o ru n la k a rşıla şırsa n ız ' Î 2 + ’İ tu şla yın ız . B u d u ru m d a A IR C O M M ü ş te ri H iz m e tle ri M e rk e z i’ne b a ğ la n m ış o la c a k s ın ız . B u a ra m a için ü c re t ö d e m e y e c e k s in iz . A y r ın tılı b ilg i için : e -m a il: a irc o m @ s ita .a e ro T e l: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu n u m a ra y a y a p ıla n a ra m a la r ü c re tlid ir.)
A s s i s t a n c e C u s to m e r S e r v ic e s If you e n co u n te r any d ifficu itie s w ith y o u r cali, please dial 12+. This w ill co n n e ct you to A IR C O M S ervice S u p p o rt Services Centre. No charge w ill be m ade fo r this cali.
F or fu rth e r In form ation , p le a s e c o n ta c t: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +7 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please note that this nu m b e r is n o t free o f charge.)
■ F a k s h iz m e t le r i
■ Fax transmission
B aşlam adan ö n c e faks
First remove any elips,
ç e kece ğ iniz kağıt üzerindeki
staples or other paper
klipsleri, zım ba tellerini ve
attachments from the
d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın.
sheets you vvish to fax.
Kağıdın kuru o ld u ğ u n a ve
Check that the p a per is dry
üzerinde yiyecek, iç e c e k
and elean. Make sure that
veya yapışkan m addelerin
the povver switch at the
olm adığına d ikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" ko nu m u n da
back o f the facsimile machine is in the ON position.
o ld u ğ un d a n em in olun.
■ T e le f o n H iz m e tle r i
mTelephone Services
Filomuza yeni eklenen A -3 3 0
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A -33 0 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A -31 0
uçaklarımızın E co n om y ve B usiness C lass koltuklarının hep sin de ; tü m A3 4 0 uçaklarım ız ile A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın B u sin e ss C lass koltuklarının her birinde telefon m evcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın E co n o m y C lass kabininde 2 adet, A -3 4 0 uçaklarımızın E co n om y C la ss kabininde ise 4 ade t telefon bulunm aktadır. İhtiyaç duym anız halinde size yardım cı olması
GÖKSU plane as well as on ali our A3 40 planes. In addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A -310, an d four telephones in those o f our A -34 0 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.
N a s ıl k u lla n ılır? a. T e le fo n u kaldırın. b. İngilizceyi s e ç m e k için "1" tu ş u n a basınız. c . T ü rkçe yi s e ç m e k için "2" tu ş u n a basınız, d. Ekran ü s tü n e g e le n m e n ü d e n "1 "i seçin iz. e. Kartınızı, m a n y e tik kısm ı te le fo n u n sol tarafına b a k a c a k şe k ild e yerle ştiriniz v e size d o ğ ru kaydırınız. E kra n d a "kart ka bu l e dild i" yazısını g ö re c e k s in iz . B u kartınızın kabul e d ild iğ i a n la m ın a gelir. T e lefo n num arasını tuşlayınız. S o n ra "+" tu ş u n a basın , a ra m a b a şla ya caktır. E kra n d a "te le fo n b ağ la nd ı" yazısını g ö rd ü ğ ü n ü z z a m a n te le fo n la g ö rü ş m e ya pa b ilirsiniz. G ö rü ş m e n iz b ittikte n s o n ra "E nd C ali" tu ş u n a basın. B a ş k a b ir n um arayı d a h a a ra m a k iste rse n iz kartınızı te kra r ku lla n m a n ıza g e re k y o k tu r. "E nd Cali" tu ş u n a b a stıkta n so n ra g ö rü ş m e ücre ti d u ra ca ktır. 180 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
1 . Kağıdı ö n yüzü yere b ak a c a k şekilde, terminal o nu tu tu p kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the p a per face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını m anyetik kısmı sağ tarafa b aka ca k
2. Place your credit card in
şekilde kredi kartı
the slot vvith the magnetic
o kuyu cu su na yerleştirin ve
strip facing to the right
aşağıya d o ğ ru kaydırın.
and slide downwards.
3. Kredi kartınız geçerli ve
3. If your credit card is
faks term inali tarafından kabul
valid and a ccepted the
e dildiyse "PLEASE WAIT"
PLEASE WAIT light vvill go
ışığı yanacaktır. Ç evir sesi ile
on. When the dialling tone
Instructions
birlikte "ENTER NUM BER"
begins and the ENTER
a. Lift the h a n d se t
ışığı yanıp sö nm e ye
NUMBER light starts
b. To ch o o se Eng/ish p re s s 7. c. To ch o o se Turkish p re s s 2. d . S e/ect i fro m th e m e n ü o n the screen. e . P tace y o u r c re d it c a rd vvith the m a gnetic strip fa cin g ieft, a n d s/ide it tovvards you. W hen y o u se e the m e ssage “C a rd a c c e p te d " o n the screen, e n te r the n u m b e r y o u vvish to c a li Then p re s s the '+ ’ key. W hen the m essage “Cali con necte d" appears on the screen, you m ay have y o u r cali. W hen the cali is com plete press the E nd Cali buttan. To p la ce additional calls there is no n e e d to reinsert you r cre dit card. Merely enter the n e w nu m b e r a n d press the V key again. C harging sto p s w hen the handset is returned to the cradle.
başlayınca, 0 0 + ü lk e
flashing enter 0 0 + country
ko du + a lan ko d u + fa k s
code + area code +fax
num arasını tuşlayın.
number.
Not a. Eger kart g eçe rsiz ise, kabul edilm em işse veya cihaz o nu okuyam ıyorsa "ERROR” ışığı yanacaktır. Bu d u ru m d a "STO P /C " tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
b. M eşgul sinyali d uyuluyorsa "S T O P /C ” tu şu n a b asarak yeniden
N o te s
a. If your card is invalid, not accepted o r unreadable the ERROR light vvill com e on. İn this case press the STOP/C button.
b. If the num ber is engaged press STOP/C button and try again.
deneyiniz.
4. VZhen the connection is 4 . Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı ya nacak ve g ö n d e rm e başlayacaktır.
m ade the PLEASE WAIT light vvill com e on and transmission begin.
yardım cı olm ası için kabin
You may cali the flight attendant to assist you
m e m uru n u çağırabilirsiniz.
if necessary.
İhtiyaç duym anız halinde
Siz ve b a g a jın ız You and your baggage ■ Seyahat e tm e k üzere seçtiğiniz
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
■ Please check destination to
havayolu şirketinden bagajınızı
ve teslim ettiğiniz
which your baggage should be
a Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
bagaj/bagajlarınız için size
labelled and the vveight limit
own name, and check the
etiketleyeceğini ve ka ç kiloya
verilen etiket kuponları üzerindeki
permitted by the airline you are
Information on the baggage
kadar taşım a hakkınız old u ğ un u
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
ftying with. Also check the vveight
receipts given to you at
m utlaka öğreniniz ve biletinizden
bir b aşka yo lcu adına
limit marked on your ticket.
check-in. Do not register your
kontrol ediniz.
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
a Check the size and vveight
baggage in the name o f another
to pay additional charges.
■ K abin içine alabileceğiniz
veya hasar duru m u n da tarafınıza
limits for hand baggage allovved
passenger. Remember that in this
el bagajlarına ilişkin eba t ve kilo
tazm inat ö denm esi m üm kün
in the cabin tor the airline you are
event you will not be able to daim
sınırlamaları hakkında bilgi edininiz.
olm ayacaktır.
ftying with. Turkish Airlines allovvs
for lost o r damaged baggage.
Türk H ava Yolları standart boyut
■ U çağ a binm eden ö n c e bagaj
one piece o f cabin baggage
a You may be required to identify
ve ağırlığı 2 0 x 4 0 x 6 0 c m ve 8
g öste rm e uygulaması var ise
measuring 20x40x60 cm and
your baggage before boarding
kg'dır.
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
weighing a maximum o f 8 kg.
the aircraft. Please point out each
■ Bagajınızın üzerine a d/so yad ,
gösteriniz.
m Every piece o f your
piece o f your baggage to the staff m em ber on duty.
telefon numarası ve a dres gibi
■ Varışınızda; bagaj bandından
baggage should be labelled with
bilgileri içeren isim etiketini
size ait bagaj/bagajları alırken
your name, telephone number
a On arrival. be careful not to
m utlaka takınız. Etiketler
yanlışlıkla benzer bagaj
and destination adress. Tags are
collect baggage resembling your
bankolarım ızdan tem in edilebilir.
alm am aya dikkat ediniz.
available from our check-in
ov/n by mistake.
■ D aha önce ki seyahatlerinize ait
■ Varışınızda teslim alamadığınız
desks.
a Should you find that your
etiketlerinizi bagaj üzerinde
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
m Remove any tags and labels
baggage has not arrived to your
bırakmayınız.
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
from previous joumeys.
destination, please inform the lost
■ H avayolum uz, bagajınızda
başvuruda seyahat biletiniz ve
a Our airline is not responsible
and found office shovv the staff
bulunan para, ziynet eşyası,
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
for cash, jevvettery, samples,
member your ticket and baggage
num une, değerli evrak, elektronik
ediniz ve görevlilere bagajınızın
valuable documents, electronic
receipt/s, and give details o f the
eşya, bozulabilir/kırılabilir m a dd e
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
devices, perishalbe/fragile items,
colour, type, brand and contents.
ve d iğer değerli eşyalardan hiçbir
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
or other valuables in your
Please keep the passenger
şekilde sorum lu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
baggage.
irreguiarity report, your ticket and
■ Ç uval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
a Baggage packed in
ticket receipt/s, as these will be
kutu, b id o n vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi m uhafaza ediniz.
sacks, piastic bags, plastic
needed to daim your baggage
taşım ayan eşyaların uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 gün içinde
containers, tins and other
vvhen it arrives.
bölü m ü ne ve kabin içine kabul
bulunam adığı takdirde lütfen
unsuitable packaging will not be
a Should your baggage not be
edilm eyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep form u, orijinal
allovved eitheras check-in or
traced vvithin 5 davs. please
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
cabin baggage.
apply to the nearest Turkish
ç a k m a k vs. gibi kesici, delici ve
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
a Knives, penknives, nail
Airlines Office o r Baggage Tracıng
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
scissors, cigarette iighters and
Çenter vvith your Property
bulunm ası güvenlik açısından
TH Y ofisine veya Bagaj
other cutting, piercing and
İrreguiarity Report, original ticket,
sakıncalı olup, kabul
Aksaklıkları Takip Merkezi
edilm ediğini unutmayınız ve
M üdü riü ğü 'n e m üracaat ediniz.
explosive items are not allovved in the cabin for security reasons,
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
so please check that you are not
■ 3 2 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
dışında size ulaştı ise, lütfen
carrying any such items in your
original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document.
şekilde c h e ck-in işlemi esnasında
+ 9 0 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 5 7 7 -8 2
hand luggage.
a l f a thirdparty deliversyour
kabul edilm em ektedir.
irtibat numaralarına hab e r veriniz
a Do not overfill your suitcases
baggage, please inform us by
Bagaj/bagajlarınızın taşım a
ve /ve ya + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 3 8 7'ye
and bags beyond their vveight or
calling + 9 0 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /
esnasında fazla doluluktan dolayı
faks çekiniz.
volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other
5 5 7 7 -8 2 a n d /o r faxing
U nutmayınız ki, bagajınızı internet
damage to your baggage.
ve ağırlık taşım a kapasitesini
üzerinden takip etm eniz size
zorlamayınız. Taşım a hakkınızı
zam an kazandıracaktır.
Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in
zarar görm e m e si ve sapının kopm am ası için genişlik sınırlarını
aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti
W eb adreslerimiz:
THY flights. If your baggage
ö de m eniz gerektiğini unutmayınız.
w w w .th y .c o m .fr ve
exceeds the vveight allovvance,
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
w w w .turkish airiin e s.co m
remember that you will be liable
+ 90 212 465 23 87
Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.
Our w e b a d d r e s s e s are: m m . thy. com. tr and www. turkishairlines. com 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 181
Türk Hava Yolları 4
Kargo Turkish Airlines C a rg o
o n c e yo u have s e n t it ö ve r the Internet a n y tim e 2 4 /7 o n o u r sü re kli ta k ip e d e b ilir, iç hat
A yrıca A lo K a rg o S e rvisim iz vasıta sıyla 2 4 saat
D e a r P assenger,
b ilg ile rim iz e ulaşab ilirsin iz.
■ T ü r k H a v a Y o lla r ı K a r g o ’y u N e K a d a r
vvebsites (www. TKKARGO. com , w w w T H Y K A R G O .co m o r w w w . TK C argo.com ). You m a y a lso ca li o u r A lo K argo
te le fo n u n u z u n tuşlarını
D id yo u k n o w tha t while y o u are
T a n ıy o r s u n u z ?
kulla n ara k, k o n ş im e n to
traveling in y o u r com forta ble
D e ğ e rli Y o lc u la rım ız ,
num a ra n ız ile k a rgo n u z
s e a t in the ca b in w e are
R a h a t v e k o n fo rlu
h akkın d a h e r tü rlü bilgiyi
transporting ca rg o from the Far
k o ltu k la rın ız d a s e y a h a t
ö ğ re n e b ilirs in iz .
East, the M id d le E ast a n d
y o u r to u c h -to n e phone.
A lo K a rg o e rişim num araları:
E urope to A m erica a n d A frica
A lo K arg o a c c e s s num bers:
(+ 9 0 ) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 hat
o n the sa m e p la n e a s y o u ?
(+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 /
m İn a d dition to the ca rg o
4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines
e d e r k e n , U z a k d o ğ u 'd a n A m e rik a ’y a , A v ru p a 'd a n O r ta d o ğ u v e A frik a 'y a aynı u ç a k ta s iz le rle b irlik te k a rg o
ve (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 hat ■ T ü rk iy e 'd e n y u rtd ışın a k a rg o
S ervis 2 4 ho urs a d a y for Inform ation b y p u n c h in g in y o u r b ili o f İading n u m b e r o n
7 lines a n d (+90) 2 1 2 c o m p a rtm e n ts o f its p a sse n g e r
m if y o u w a n t to s e n d cargo
g ü m rü k işlem leri, k o n ş im e n to
aircrafts, Turkish A irlines C argo
a b ro a d from Turkey, y o u m a y
■ Y o lc u uçaklarının ka rgo
k e sim i, ü c re tle n d irm e ,
also offers ca rg o service s vvith
co n s u lt o u r ca rg o agents. /As
ko m pa rtım a nla rın ın yanı sıra 3 6
p a k e tle m e v s . ko nu la rın da
its 3 6 tons c a p a city A 3 10-304
m e m b e rs o f IATA (International
to n k a p a site li A 3 1 0 -3 0 4 k a rg o
ya rdım cı o la c a k IATA
ca rg o aircraft vvhich is
A ir Transporters A ssociation),
ta şıd ığ ım ızı b iliy o r m u s u n u z ?
182 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
■ How
fam iliar are you vvith Turkish Airlines Cargo?
k a rg o ü c re t v e ta rife
g ö n d e rm e k is te d iğ in iz d e , size
u çağ ı ile d e k a rg o h izm e ti su n a n
(U luslararası H ava Taşım acıları
s c h e d u le d to fly from İsta nbul to
the y w ill a ssist y o u w ith
T H Y K a rgo , tarife li k a rg o
Birliği) ü ye s i k a rg o
Frankfurt, M aastricht, London,
c u s to m s formalities, bills o f
se fe rle ri d ü z e n le d iğ i Frankfurt,
a c e n te le rim iz e başvurm alısınız.
Tel Aviv, A lm aty a n d N e w Delhi.
İading, rates, p a c k a g in g a n d
M a a s tric h t, L on d ra , Tel Aviv,
IATA ü yesi k a rgo
İn tine vvith de m a n d s co m in g
o th e r q uestions. Y ou m a y
A lm a ta ve Yeni D elhi gibi
a ce n te le rim iz in erişim
from you, its custo m ers, it is
re a ch o u r lA T A -m e m ber cargo
n o w g o in g to a d d n e w
ag e n ts b y telephone a t (+90)
de stination s to those.
2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 4 -5 8 0 8 .
m O ne o f E uro pe's leading
If y o u w ant to s e n d ca rg o to
n o kta la ra s izle rd e n g e le n
bilgile rin e ,
ta le p le r d o ğ ru ltu s u n d a ye nilerini
(+ 9 0 ) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 4 -
e kle ye ce ktir.
5 8 0 8 n o 'lu te le fo n la rd a n
■ H ava k a rg o taşım a cılığ ınd a
u la şa b ilirsin iz. Y u rtd ışın d a n
A vru p a 'n ın ö n d e g e le n
T ü rk iy e 'y e k a rg o g ö n d e rm e k
isim le rin d e n biri o la n T ü rk H ava
is te d iğ in iz d e ilgili ü lk e d e k i satış
Yolları K a rgo , 2 0 0 0 yılında aldığı
o fisim izle b ağ la ntı kurm anız
n a m es in a ir cargo transport,
Turkey from abroad, yo u will
Turkish Airlines C arg o re cently
n e e d to c o n ta c t o u r sales
renevved its IS O 9 0 0 2
o ffice s in the co u n try from w hich yo u are sending.
ISO 9 0 0 2 K a lite B e lg e si'n i,
g e re k e c e k tir.
C ertificate o f Ouality, re ce ive d in
2 0 0 3 yılında IS O 9 0 0 1 :2 0 0 0
■ K a rg o n u z u , tarifeli y o lc u ve
2 0 0 0 , in üne vvith the ISO
m If yo u w ant to s e n d y o u r
re vizyo n u n a u yg u n ye n ile ye re k;
k a rg o u ç a k se fe rle rim izin yanı
9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m a d e in
c a rg o n o t o n o n e o f o u r
v izyo n u n u “U ç u ş yapılan tü m
sıra, özel kira (charter)
2 0 0 3 , the reb y exp a n d in g its
s c h e d u le d p a s s e n g e r o r
n o kta la rd a h ava kargo
se fe rle rim iz ile is te d iğ in iz g ü n
m issio n to that o f ‘a top-
ca rg o flights b u t o n a sp e cia l
taşım acılığı k o n u s u n d a ilk te rcih
v e s a a tte , is te d iğ in iz ye re
p re fe re n ce c o m p a n y fo r air
ch a rte r flight, w e ca n transport
e d ile n ku ru lu ş o lm a k" şe k lin d e
ta şım a m ız m ü m k ü n . Ö ze l kira
ca rg o tra nspo rt to a li flight
it a n y d a y a n d a n y tim e to an y
g e n işle tti.
ta lep le rin izi
de stinations'.
p la c e y o u wish. You m ay
■ T e kstil ürün le ri, y e d e k p a rça ,
(+ 9 0 ) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 ve 4 6 3
m Textile pro d u cts, au tom o biie
p la ce y o u r s p e cia l ch a rte r
m a kin e akşam ı, h i-te c h ürünler,
6 3 6 3 / 5 8 0 7 n o 'lu te le fo n u
a n d m a ch in e ry s pa re parts, hi-
re q u e sts b y telephone
ç iç e k , canlı hayvan, deri, ya ş
a raya ra k v e /v e y a (+ 9 0 ) 2 1 2
se b z e , m e yve, d eğ e rli
4 6 5 2 4 7 4 'e fa k s ç e k e re k
e şyalarınız... K a rg o n u zu n c in si
ya p a b ilirsiniz.
n e o lu rsa o lsu n , nere ye
■ T ü rk H ava Yolları, y o lc u
te ch p ro d u cts, fresh flowers,
(+ 9 0) 2 1 2 4 6 5 2 4 67,
live anim als, leather, fresh fruits
463 63 63 / 5807 or
a n d vegetables, valuabie
fax (+ 9 0) 2 1 2 4 6 5 2 4 74.
g o o d s — vvhatever y o u r cargo
m Turkish A irlines has b e g u n
a n d vvherever y o u vvant to s e n d
offering M İN İM U M cargo
g ö n d e rm e k is te rse n iz isteyin,
u çakla rıyla S a b ih a G ö k ç e n
ya pa ca ğ ın ız te k şe y g ö n d e rin izi
H ava lim a n ı’n d a n , iç hat
T ü rk H ava Yolları K a rg o 'n u n
n okta la rın a haftanın h e r g ü n ü
it, ali yo u n e e d d o is turn it öve r
transport d a ily to d o m e s tic
g ü ve n ilir e lle rin e te slim e tm e k.
M İN İM U M k a rg o taşım alarına
to o u r reliable Turkish A irlines
de stination s b y p a sse n g e r pla n e from Istanbul's S abiha
■ 2 4 s a a t/7 g ü n Internet
başlam ıştır.
C argo staff.
ü ze rin d e n (w w w .T K K a rg o .c o m ,
D aha ayrıntılı b ilg iy e + 9 0 2 1 6
m A s w ell a s a c c e s s in g o u r
G ö kçe n Airport. F o r further
w w w .T H Y K a rg o .c o m ve ya
5 88 02 09 - 585 59 34 - 585
d o m e s tic ca rg o rates,
detaiis, ple a se cali
w w w .T K C a rg o .c o m
5 9 3 5 n o 'lu te le fo n la rd a n
sch e d u le ss a n d o th e r detaiis,
+90 216 588 02 09 -
a d re s le rin d e n kargolarınızı
u laşa b ilirsin iz.
yo u m a y a lso tra ck y o u r cargo
5 8 5 5 9 3 4 - 5 8 5 5 9 35.
M
.k •
&?
|&r "■. .
★ ★ ★ ★ ★
★ ★ ★ ★ ★
SİLENCE BEACH
SİLENCE PARK
RESORT
RESORT
M ANAVGAT/SİDE
SOR G U N /SİD E
I İ İ4440249
S İ L E N C E 10 2 1 2 E TRAVEL 8 1
U.S. Department of Justlce İm m ijrjlM n jn d N ^ ^ W e lc o m e to th e U n ite d S ta te s MW Nonlaımlıcrant VI.» Walver Arrlval/Deparlure Forı
hecurrent lial ofellffıblecoı Typeorpnnt legıbly wıthpenioALİ. CAPITALUCTTKKS USF. KNCLISII Thıa formt» mlira «arta. Pleaae complete both ıha Amvıl Kecord. ıtrin. I throuıb II andUıe Departure Record. ilama M through 17. Hı» ravera»»de ııf Ihla formmu»t be aıgnedand daled. Ch.ldren under the a«e at fourteen m— hav» theirlormaifnedby aparenVjuardıau If you are entarine the United State, by land. enler I.ANI» ın Uıi»
Göçmen
DoanyofLhefollowingapply to you? ıAmv,r Y,,m No> A. Do you hav* •>cammunicabla dim.e; pbyaıcal or mınul di»rd»r;orarcyotı*dnif «buMroraddkt" O v « g (* .
amMÎf«5«»n you involved, İn any »ay. in pera* ■uaociatedwılh Nail Germany ariUallıea?
Admission Number
bbgoggibi ııı
Ar» you Mckıof lo work ın ıha U.S.; or have you evi evduded aud deporud; or baeıı provıoualy removed fr United Suin; or pronıred or ılUmpUd to procur» a entry intoIhaU.S byfraudor miarepreaanUtlonT
yönetmeliği
F. Hav» you ev»r becn denird a UJİ vıaa or entry int»the U.S. or G. Haveyouöver nurted immunıty from pronaculıon?
Im m igration regulations
- j c â k û L a ıiA
m , uca* aa4Ban
S, - r . / . e . e , T,
A
, 1 , 2 .....................
,
,
. ............
________________Government l)»e Only__________________
I
I I J— 1—t—I— 1 1 t__> .1 1
Departure Number
b b s o a n b T io InumgrationandNaturalnaUonService VISA WAIVKR
Z ıA û L L j â u L 1 . »
A B D 'y e u ç a k la g id e n b ü tü n
S tates, ple a se n o te th a t ali
te m s ile n y a ln ız c a b ir kiş in in )
p a sse n g e rs (or one
G ü m rü k D e k la re F o rm u
p a s s e n g e r p e r family) m u st
d o ld u rm a s ı g e re k m e k te d ir.
c o m p le te a C usto m s
A B D v a ta n d a ş la rı, ik a m e t
D eclaration Form. A p a rt from
ka rtı (ye şil kart) s a h ip le ri,
U S citizens, g re e n -c a rd
K a n a d a v a ta n d a ş la rı y a d a
holders, C anadian citizens
ye n i g ö ç m e n le rin d ış ın d a ,
a n d n e w im m igrants,
g e ç e rli b ir A B D v iz e s in e
ali p a ssenge rs travelling to
s a h ip v e s o n v a rış n o k ta s ı
the U n ite d States, w h e th e r
A B D y a d a A B D 'n in d ış ın d a k i
as th e ir final de s tin a tio n o r in
b ir ü lk e y e tra n s it o la n
tra nsit to a n o th e r country, are
y o lc u la rın h e r b iri ta ra fın d a n
o b lig e d to fiil o u t the vvhite I-
b e y a z re n kli 1-94 fo rm u n u n
94 form. The green
d o ld u ru lm a s ı z o ru n lu d u r. A ş a ğ ıd a adı g e ç e n
1-94 W form m u st b e c o m p le te d if you h o ld
ü lk e le rd e n b irin e a it b ir
a p a s s p o rt from one o f the
p a s a p o rt ta ş ıy ıp g iriş
follovving co u n trie s : Andorra,
ya p ıy o rs a n ız y a d a A B D v ize si
A ustralia, A ustria, Belgium , D enm ark, Finiand, France,
p ro g ra m ı a ltın d a ) tra n s it y o lc u
Germ any, G reat Britain,
g ib i k o n a k lıy o rs a n ız y e şil
Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxem bourg,
re n kli 1-94W fo rm u n u n d o ld u ru lm a s ı g e re k m e k te d ir.
M o naco, N etherlands, N ew
Ü lk e le r: A n d o rra , A v u s tra ly a , A v u s tu ry a , B e lç ik a ,
Zealand, Norvvay, San M arino, Spain, Svveden o r
D a n im a rk a , F in la n d iy a ,
Svvitzerland, a n d are eith er
A lm a n y a , B ü y ü k B rita n y a ,
en te rin g the U n ite d S tates o r m a kin g an inte rm ed iate
İz la n d a , İtalya , J a p o n y a , L ie c h te n s te in , L ü k s e m b u rg , M o n a k o , H o lla n d a , Y e n i
s to p there as a transit p a s s e n g e r vvithout a U.S.
Z e la n d a , N o rv e ç , S a n M a rin o ,
visa u n d e r the visa vvaiver
Is p a n y a , İs v e ç ve İs v iç re .
program .
184 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
i
.
I
1 ı L t.l.0 .T .? .3
If y o u are ftying to the U nited
y o lc u la rın (ya d a h e r a ile yi
o lm a d a n (vize m u a fiy e t
Q »n(g*»ı
IMI’ ORTA.NT. ir you anaw«red -Y «- to «ny ut ıho abovr, pt.a cnıM ÜıeAmerican F.mbaaay BKFOBKyoutr. vel tothe US .ir youmay be refuaedaılm»aionİntotheUnitedSinle».
İMC
TA 'fL A /V Dvjj M.** o S
t a 73
orguod» thuareM comidcrtdpmural etten») 5Rc<idcnt» — ıhc total value of ali m>odı. Includıtıg emmemi! mctchanditc J/wc bıve porchaMd or »oquirtJ «lırtud. (melodine elft» for Huneoncelıe. but not İlcimmııted tothe U.S.) and ım/.rr brınging to theU.S. H: İ Vûitor» — «he total «lor ot aU anide. ıhu «İD rrmıin m the UİL s İOO . ckof ıhı» fonn. SpKe Hpnnidodnı li« »II ıhc
a t.
T N t ır / 1
ın Tercihi ,|
Tankut Akgül
Sezgin Karakuş
MON Engineer Kenan Doğulu Production Team Fanta Karnavalcha Tour 2006
FOH Engineer Kenan Doğulu Production Team Fanta Karnavalcha Tour 2006
“NEXO PS15*, kullanımı çok rahat bir monitör hoparlör. Bu ürünle hem ben, hem de müzisyen arkadaşlarım duyduğumuz sesten çok memnun kaldık.'
“NEXO Geo T* ve CD18* Bass H o pa rlö rler bugüne kadar kullandığım en güçlü ve en detaylı ses sistemiydi. Akustik olarak böylesine güç/ü bir sistemi kullanarak zor mekanlarda bile mükemmel sonuçlar elde ettim.
Profesyonel b ir ses mühendisi olarak, tüm meslektaşlarıma bu ürünü kullanmalarını tavsiye ederim. ”
NEXO Geo T ’yi işle rim d e kullanm ayı çok seviyorum. ”
*
“CSG The Event Company” Fanta Karnavalcha Tour 2006’da NEXO ürünlerini kullanmıştır. Technical Production The Event Com pany
Ertekin Elektronik +90 (212) 293 9390 pbx +90 (212) 249 3512 fax www. ertekin.com. tr
www.csg.com.tr
Y e n i a ç ı la n h a t la r d a
Çifte Mil&Çifte Mutluluk! M iles& Sm iles’tan size özel bir fırsat: Çifte Mil Promosyonu! 1 Ağustos - 30 Eylül 2006 tarihleri arasında Türk Hava Yolları’nın yeni açılan ve aşağıda belirtilen 19 hattından herhangi birinde yolculuk yaparak iki katı mil kazanabilirsiniz. Kazanacağınız ekstra miller ile Türk Hava Yolları ayrıcalığını yaşayarak uçacaksınız.*
At new destinations
Another opportunity from Miles&Smiles: Double Miles Promotion! Fly to one o f our 19 rıew destinations, an d e a m double miles betw een A ugust İ st - S e p t e m b e r 30th, 2 0 0 6 . E xplore the vvorld w ith Tu rkish A irlines w h ile e a m i n g twice. *
Promosyonumuzun geçerli olduğu hatlar E lig ib le destinations •
A bu Dhabi • A disababa • Belgrad/Belgrade • Bombay/Mumbai
• Dneprepetrovsk • Doha • D onesk • D u blin • Kazan • Khartum • Lagos • Ljubljana • M insk • Muscat • Riga • Rostov • Sanaa • Tebriz/Tabriz • Yekaterinburg
* Kazanacağınız ekstra m iller hesabınıza bonus mil olarak işlenecektir. * T h e c x l r a m i l e s e a r n e d v i a th i s p r o m o t i o n w i l l b e c r e d i t e d a s b o n ıts m ile s .
Miles Smiles T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI www
com
Ö z e l
Y o l c u
P r o g r a m ı
Frequent F ly e r Programme
Miles Smiles IU R IV
T ü r k H a v a Y o l l a r ı ’n ı n Ö z e l Y o l c u P r o g r a m ı Ş i m d i M il e s
n M V M
S m ile s ...
I v L L M R I
T u rk ish A ir lin e ’s F reg u en t F ly e r P ro g ra m m e is “M ile s
S m ile s ” N o h . . .
Hizmetlerim izi farklılaştırdık ve zamanının çoğunu uçaklarımızda geçiren değerli
In Miles&Smiles, vve ojfer many new services and privileges tailored according to o ur members’
üyelerimize yeni ayrıcalıklar kazandırdık.
travel needs who spend most o f th e ir time on board.
M iles& S m iles'ın en büyük farkı, program başlangıcımızdan itibaren uygulamada olan
We have 4 types o f cards in M iles&Sm iles Programme: Classic, Classic Plus, Elite and
“Classic” ve “Elite” kartlanmıza, 2 yeni kartımızın daha ilave edilmiş olmasıdır. Kartlanmız
Elite Plus. “ Classic Plus" and “Elite Plus” are added to o u r existing “ Classic" and “Elite" cards
Classic, Classic Plus, Elite, Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Miles&Smiles üyelerimizin
and a li o f o u r cards now have extra benefits. We have also kept the gained rights o f our
bugüne kadar kazanılmış hakları ise aynen devam etm ektedir...
Programme members.
W eb sayfalanmızdan ( www.thy.com.tr) yeni programımız hakkındaki tüm detaylı bilgiye
You can have detailed inform ation regarding o u r new programme at www.thy.com
ulaşabilirsiniz. M il K azan ım ı:
M ile a ee A ccru al:
M ile s& S m iles üyeleri, Türk Hava Yollan ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri
M iles& Sm iles members can earn miles fro m our programme p artn er hotels, ca r rental
uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles
companies; health service and Shop&M iles Credit Card expenditures, fro m Turkish Airlines’
Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcamalarından
and Am erican A irlin e s ’ Jlights.
mil kazanmaktadırlar. Miles&Smiles members earn Club Miles fro m Turkish A irlines fligh ts and Bonus Miles fro m Üyelerimiz, Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlarından Club Mil, program ortaklarıyla olan
Programme partners.
aktivitelerinden Bonus Mil kazanırlar. M iles&Sm iles members w ill collect Bonus Miles vvhile shopping with the “S hop&M iles” Miles&Smiles üyeleri harcarken de mil kazanmaya devam ederler. Türk Hava Yollarfnın
co-branded credit card, developed in cooperation w ith Garanti Bank.
Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan ödemeler, Miles&Smiles üyelerine Garanti Bankası tarafından Bonus Mil kazandırır. Ö dü ller: M iles& S m iles üyeleri kazandıkları miller karşılığında, Türk Hava Yollan ile yapacaktan
Once enough miles are collected M iles& Sm iles members can b e n e fitfrom free tickets,
tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve Business Class’a geçiş (upgrade)
companion tickets or upgrades on ali scheduled flights o f Turkish Airlines either f o r themselves
ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Üyelerimiz, American
o r fo r beloved ones. O u r members can also benefitfrom fre e tickets on Am erican Airlines
Airlines ile gerçekleştirecekleri tarifeli uçuşlarda da ücretsiz bilet kullanabilirler.
flights.
M iles& S m iles üyelerinin hesaplannda kayıtlı olan yemek tercihleri özel olarak uçaklara
Special meal request o f Miles&Smiles members are served on board according to their record
yüklenmektedir.
in our system.
Ü ye liğ in iz H em en B aşlıyor
M ile s
M ile s& S m iles Programı’na, www.thy.com.tr internet adresinden anında üye olarak,
You can become a M iles& Sm iles member via www.thy.com and sta rt to benefit fro m
Sm iles M em berships
program avantajlanndan faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk
membership advantages. Your permanent membership card w ill be sent to y o u r address after
uçuşunuzdan ya da program ortaklanyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra
y o u r fir s t flig h t vvith Turkish Airlines o ry o u r fir s t activity w ith one o f o u r partn er companies.
kartınız adresinize gönderilecektir.
You can also become a member o f the programme b y fillin g out the application form s which
Türk Hava Yollan Satış Ofisleri, Garanti Bankası şubeleri ve uçuş esnasında kabin
are available at Turkish Airlines sales offices, G aranti Bank branehes, check-in counters or
memurlan tarafından temin edilecek başvuru formlarını doldurarak da özel yolcu
on board. Completed form s can be delivered to Turkish Airlines sales offices, G aranti Bank
programımıza üye olabilirsiniz. Doldurulan formlar, TH Y İstasyon ve Satış Ofislerine
branehes o r to o u r cabin s ta ff on board.
veya uçak içinde uçuş ekibine teslim edilebilir. M iles
S m iles Ü y e lik le ri
M ile s& S m iles Programı’nda üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yollan ile sık uçan üyelerimiz gerekli Club Mil kriterlerini sagladıklan takdirde üst üyelik seviyelerine yükselerek program avantajlarından daha fazla faydalanırlar.
İn Miles&Smiles Programme, Classic Card is the beginning level o f membership. As our members reach the required Club Miles, they are upgraded to tie r levels o f membership which allows them to benefitfrom special awards and more privileges. Miles&Sm iles members can start to earn miles on their firs t flig h t by presenting their temporary cards to o u r s ta ff vvhich are attached to the enrollment forms.
N a s ıl Ü ye O lunur? Üyelerimize, başvuru formunda bulunan geçici kart ile mil kazanma imkânı tanınmakta olup, üyelik ilk uçuşta Miles&Smiles Üyelik Kartı'nın check-in personelimize gösterilmesi ile başlar. Tü m M iles
Sm iles Ü yeleri:
A li M iles
Smiles Mem bers can benefit fro m :
Self-service check-in,
Self-Service kiosks,
On-line check-in,
Online check-in,
Yedek rezervasyonlannda öncelik, Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirimli araba kiralama
Discounted car rentals at o u r partners,
imkânı,
Special meal request,
Ö zel yem ek tercihi imkânlarından yararlanabilirler, Classic Kart haricindeki tüm Miles&Smiles üyelikleri 2 yıl geçerlidir.
A li membership cards except Classic Card is v a lid fo r 2 years.
P riority on reservation w aiting list,
Program O rtaklan m ı;/P rogram m e Paım ers
/f a
a v /s
D E C A R '^HoftŞsîıso.T! DİVAN j’Trknr EXcİlSK 3R
S o ru la rın ız iç m lF o r y o u r Questioıts:
G a ra n ti
®
^
R affles © kamada
İK niK A TU m U
—
Cağn M erkezi Tel: 444 O 849 (H er gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 23 06 Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 23 06
svvissote)
........................
.......
C lassic Kart
1
1 Classic Card
Y
Programımızın başlangıç kartıdır. Classic Kart üyeleri, tüm Miles&Smiles üyeleri için
Beginner card o f our programme. Classic Card members can benefit fro m the advantages stated
L
belirtilen avantajlardan yararlanabilirler.
fo r a li Miles&Smiles members.
C lassic Plus K art Ü y e liğ i ve A va n ta jla rı
1
1^ Advantages o f C lassic P lus Card
Türk Hava Yollan uçuşlarından son 12 ay içerisinde 20.000 Club Mil kazanımı ile
Members need to collect 20.000 Club Miles in the last 12 months in order to qualify f o r Classic
gerçekleşir.
Plus Membership.
•
İç hatlarda Business Class kontuarlarından check-in,
•
Check-in at the Business Class counters on Turkish A irlin es’ domestic flights,
•
Rezervasyon önceliği,
•
P rio rity on the w aiting list över non-members and Classic Card holders,
İç hatlarda özel salon (C İP ) kullanımı,
•
Access to the CİP lounges on Turkish A irlines domestic Jlights,
•
Fazla bagaj hakkı (uçulan sınıfın bagaj hakkına ilave olarak 10 kg. ekstra bagaj).
•
A dditional baggage allowance: E xtra baggage entitlement o f 10 kg.
Elite K a rt Ü y e liğ i ve A y r ıc a lık la r ı
Advantages o f E tile Card
Türk Hava Yollan uçuşlanndan son 12 ay içerisinde 40.000 Club Mil kazanımı Elite
Members need to reach 40.000 Club Miles w ithin the last 12 months in order to q u a lfy fo r
Kart sahibi olmanız için yeterli olacaktır.
Elite Membership.
İç ve dış hat uçuşlarda rezervasyon önceliği,
•
P rio rity on reservation waiting list,
İç ve dış hatlarda özel salon (C İP ) kullanımı,
•
Check-in at Business Class counters,
Türk Hava Yolları Business Class uçuşlanndan 2 kat mil kazanma,
•
Access to CİP lounges,
Elite Kart’ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın
•
Additional baggage a!!owance (extra baggage allovzance o f 15 kg över the regular baggage entitlement o f the class Jlown both on domestic and International flights. On
alma hakkı,
our transatlantic fligh ts this allowance equals to one additional i tem o f baggage),
İç ve dış hat Business Class kontuarından check-in, Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj hakkına ek olarak 15 kg. fazla bagaj
•
Dedicated phone line,
veya transatlantik uçuşlarda ekstra 1 parça bagaj taşıma hakkı).
•
Last M inute Upgrade,
Son dakika upgrade,
•
Double miles on Turkish A irlines Business Class Jlights,
Ûzel danışma ve rezervasyon hattı,
•
Elite Plus Card holders can purchase up to 10.000 Club Miles in order to m aintain
•
50% discount on Business Class paid tickets to r the companion.
their membership status,
Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim. Elite Plu s K a rt Ü y e liğ i ve A y rıc a lık la rı
P rivileg es o f E lite Plus Card
Türk Hava Yollan uçuşlanndan son 12 ay içerisinde 80.000 Club Mil kazanmanız Elite
Members need to collect 80.000 Club Miles w ithin the last 12 months in order to qualify fo r
Plus Kart’a geçiş için yeterli olacaktır.
Elite Plus Membership.
Belirli uçuş sınıflannda rezervasyon garantisi verilmekte olup, yer garantisi
•
Reservation Assurance: For o u r Elite Plus members, the seats are always reserved on our aircrafts! To benefit fro m reservation assurance that is offered only to o u r Elite
için rezervasyonunuzun Economy Class’ta uçuştan en geç 72 saat, Business Class’ta en geç 48 saat öncesine kadar yapılması gerekmektedir,
Plus members on certain flig h t classes, the reservation must be completed at least 72
Iç ve dış hatlarda özel salon (C İP ) kullanımı,
hours before departure f o r economy and 48 hours before departure f o r business class flights,
Türk Hava Yolları Business Class uçuşlanndan 2 kat mil kazanma, Iç ve dış hatlarda Business Class kontuarından check-in,
•
Access to CİP lounges both on domestic and intem ational flights,
Elite Plus Kart’ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın
•
Double miles on Turkish A irlin es’ Business Class flights,
alma hakkı,
•
Check-in at Business Class counters,
Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj taşıma hakkına ek olarak 20 kg. fazla
•
Elite Plus Card holders can purchase up to 10.000 Club Miles enabling them to m aintain
•
A dditional baggage allowance (extra baggage allowance o f 20 kg över the regular
their membership status,
bagaj, transatlantik uçuşlarda ise ekstra 1 parça fazla bagaj hakkı), Son dakika upgrade, Û zel danışma ve rezervasyon hattı,
baggage entitlement o f the class flo w n both on domestic and intem ational flights. On
Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim,
our transatlantic Jlights this allowance equals to one additional item o f baggage),
Yılda 2 adet upgrade hediyesi,
•
Last M inute Upgrade,
Hediye olarak Elite Kart verebilme,
•
Dedicated phone line,
Aile bireylerinin tek hesapta mil kazanması ve harcaması.
•
50% discount on Business Class paid tickets fo r the companion,
•
Free upgrades on any Turkish Airlines flig h t (2 upgrades w ithin each
M iles
S m ilcs Ü yelerin e İn tern etten K o la y lık
Elite Plus
membership year), Yeni üye kaydı, Adres değişikliği, Uçuş bilgilerini inceleme,
•
Com plim entary Elite Card f o r any personyou w ill choose,
•
Fam ily Membership (fam ily membership w ill allow our members to collect and spend miles to/from one single account which enables them to achieve more
Miles&Smiles hesabındaki son mil durumu,
program awards).
Millerin geçerliliği hakkında bilgi, Bir üst kart seviyesine geçmek ya da kart seviyesini korumak için gereken
In tern et Services
Club Mil miktarı,
Online enrollmenl,
Pin kodu işlemleri,
A li Miles&Smiles transactions (pin code change, retro claiming, latest mileage amount,
Eksik uçuş bilgileri ile ilgili işlemler,
valid ity o f miles, club miles required to be upgraded to (ier level cards),
Programa ilişkin genel bilgi,
U pdating address and personal inform ation,
Programdaki son dakika güncellemeleri, haberler ve dönemsel promosyonlar.
Special promotions f o r Miles&Smiles members,
Miles&Smiles üyeleri tüm bu işlemleri internet üzerinden rahatlıkla tamamlayabilirler. M ile s
News and detailed inform ation regarding Miles&Smiles, M ile s
S m iles E lektron ik Bilet!
Sm iles E lectron ic Tickets V ia In tern et!
İç ve dış hatlarda birçok noktamızda e-bilet düzenlenmeye başlanmıştır. Tüm işlemlerinizi
Electronic tickets can be issued on most o f our domestic and intem ational lines. You can
www.thy.com.tr adresinden tamamlayarak ve elinizde biletiniz olmadan doğrudan
complete a li o f y o u r transactions via Internet and w ithout a ticket you can proceed directly
check-in kontuarına müracaat ederek uçuşlarınızı gerçekleştirebilirsiniz.
to o u r check-in counter.
Dilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. Ö nem li Notlar: •
Lütfen rezervasyonunuzu yaptınrken öncelikle TK ile başlayan Miles&Smiles
the related transactions and the routes eiectronic tickets can be applied. Im portant Notes: •
Please State y o u r membership number which starts w ith T K in itia l d u rin g y o u r reservation.
Lütfen check-in işlemi esnasında Miles&Smiles Üyelik Kartınızı mutlaka gösteriniz,
•
Please present y o u r membership card to o u r check-in staff at check-in.
Lütfen isim ve soyadınızın, biletiniz ve Miles&Smiles Üyelik Kartı’nız üzerinde
•
Please be sure that y o u r name/sumame on y o u r ticket and on y o u r membership card are exactly the same in order to prevent retro claims fo r y o u r flights. You can also register y o u r missing flights via our website www.thy.com .
üyelik numaranızı belirtiniz. •
Ify o u vvish, you can only make y o u r reservation via Internet and apply to one o f our sales office fo r ticket issue. Please visit our website www.thy.com fo r detailed inform ation regarding
birebir aynı şekilde yazılmış olmasına dikkat ediniz. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlarınız için internet sitemizden işlem yapabilirsiniz.
T U R K İS H A I R L I N E S
M İL K A Z A N I M T A B L O S U (G e liş ve G id iş le r d e ) / M İL E S E A R N I N G T A B L E (F ro m or to city ) TÜRK HAVA YOLLARI K a lk ış İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İS TANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İS TANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İS TANBUL İSTANBUL İS TANBUL İS TANBUL İS TANBUL İS TANBUL İSTANBUL İS TANBUL İS TANBUL İS TANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL
V a r ış __________________M il ABU DHAB1 AD A NA ADDIS ABABA (AD D ) ALM ATY AM M AN AMSTERDAM AN KA RA A N TA LYA AS TANA AŞKABAD/ASHGABAD ATINA/ATHENS BAHREYN/BAHRAİN BAKÜ/BAKU BANGKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BEIRUT BERLlN/BERl.IN BIŞKEK/BISHKEK BODRUM b r U k s e l /b r u s s e l s BÛKREŞ/BUCHAREST BUDAPESTE/BUDAPEST CENEVRE/GENEVA CEZAYİR/ALGIERS CIDDE/JEDDAH DALAM AN DENİZLİ DNEPROPETROVSK (D N K ) DİYARBAKIR D OHA (D O H ) DONETSK DUBAİ DUBLİN (D UB) DUŞANBE/DUSHANBE DUSSELDORE EKATER1NBURG (SVX) ERZURUM FRANKFURT G AZİANTEP HAMBURG H AN NO VER HELSİNKİ (H E L) H O N G KO NG İZMİR KAHIRE/CAİRO KARAÇI/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLAN KA/CASABLANCA KAZAN KHARTOU M (K RT) KİEV KIŞINEV/CHİSINAU KONYA KOPEN HAG/COPEN H AGEN
1867 443 2294 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 653 1157 540 1236 1198 1347 4977 196 764 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249
V a r ış
[K a lk ış İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL
KÖLN/COLOGNE KUVEYT/KUVVAIT LAGOS LEFKOŞE/LEFKOSA LIZBON/LISBOA LJUBLJANA LO N DRA/LON D O N LYO N MADRİD/MADRİD MALATYA MANCHESTER MİLANO/M1LAN MİNSK MOSKOVA/M OSCOW MUMBA1 MUSCAT (M C T) MUNİH/M UNICH N E W YORK NİCE NÜRNBERG/NUREMBERG ODESSA OSAKA OSLO PARİS/PARIS PEKIN/BEIJ1NG PRAG/PRAGUE PRIŞTİNE/PR1STINA RİGA (R1X) RİYAD/RIYADH ROMA/ROM E ROSTOV SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJEVO SEUL ŞANGAY/SHANGHAİ SIMFEREPOL SİNGAPUR/SINGAPORE SİVAS SOFYA/SOFIA STOCKHOLM ST. PETERSBURG (LED) STRASBURG STUTTGART SAM/DAM ASCU S ŞİKAGO/CHIC AGO TAHRAN'/TEHRAN TASKENT/TASHKENT TIFLIS/TBILIS1 TEL AV İV TEBRİZ/TEBRIZ TİRAN/TİRANA TO KYO TRABZON TRABLUS/TRİPOLİ TUNUS/TUNIS ü s k U p /s k o p j e
M 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696 393 1992 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387
i r
[K a lk ış İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL AN KA RA ANKARA AN KA RA AN KA RA ANKARA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA AN KA RA ADANA ADANA ADANA ADANA İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR KAYSERİ
V a r ış
M il ]
VAN VENEDİK VİYANA/VIENNA VARŞOVAAV ARSAW YE Nİ DELHI/NEW DELHİ ZAGREB ZÜRİH/ZURICH ADANA ADIYAM AN AGRİ AMSTERDAM A N TA LYA BATMAN BERLİN BODRUM BRÜKSEL COPENHAGEN D ALAM AN DİYARBAKIR DUSSELDORF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT G AZİANTEP HAMBURG HAN NOVER İZMİR KAHRAM ANM ARAŞ KARS KÖLN/COLOGNE LEFKOŞE/LEFKOSA M ALATYA MARDİN M UNİH/M UNICH MUŞ NUREMBERG SAMSUN STOCKHOLM STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON VAN VİYANA/VIENNA ZUR1H BERLİN CİDDE/JEDDAH DUSSELDORF FRANKFURT AMSTERDAM KÖLN/COLOGN E M ÛNİH/M UNICH LEFKOŞE/LEFKOSA STUTTGART V IE N N A COLOGNE
789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 354 1555 1416 329 416 1471 353 347 434 1365 326 1421 1391 339 278 533 1445 345 297 459 1189 471 1248 250 1490 1308 380 362 564 982 1314 1505 1096 1708 1600 1429 1290 1020 428 1131 846 1608
C5EBS KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ KO NYA KO NYA SAMSUN SAMSUN TRABZON TRABZON TRABZON CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O CH İC AG O N E W YORK N E W YORK N E W YORK NE W YO RK N E W YORK N E W YORK N E W YORK NEW YORK NEW YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK BANGKOK
KOPENHAG/COPENHAGEN DUSSELDORF FRANKFURT VIE N N A COPENHAGEN STOCKHOLM DUSSELDORF VİYANA/VIENNA BERLİN DUSSELDORF FRANKFURT A T LAN TA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAM I M INNEAPOLIS O R LAND O PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST LOUIS W A S H IN G T O N A T LA N TA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES M1AM1 M INNEAPOLIS O R LAND O PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST LOUIS W A S H IN G T O N SINGAPORE
1638 1632 1528 1143 1529 1631 1568 1086 1468 1715 1620 599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215 897
Amerikan Airlines tarilesinde N ew York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukarıdaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nm (1ATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. A m erican A irlin e s flig h ts w hich have connections wiffı Neıv York and Chicago are subject to schedule changes, please contact o u r sales offices f o r recent updates. The distance in miles specified are those la id down by the in te m a tio n a l A ir T ransport Association (1ATA), and used f o r M ile s& S m ile s Programme. These miles d iffe r fr o m those given on the flig h t in fo rm a tio n page.
Siz d eğerli ü y elerim ize bir kaç hatırlatm a...
« il /M iles
Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& S m iles kart numaranızı belirtm eyi unutm ayınız. Lütfen check-in işlem leriniz esnasında M iles& S m iles kartınızı görevli personelim ize gösteriniz. Uçuş öncesi check-in esnasında sizlere verilen biniş kartlarınızın üzerinden M iles& S m iles üyelik num aranızı ve kart seviyenizi kontrol edebilirsiniz. M iles& S m iles elektronik ödül b iletlerin izi w eb sitem iz aracılığıyla da atabilirsiniz. W e b sitem iz w w w . t h y .c o m .t r d e n ü yeliğin iz hakkında her türlü bilgiye ulaşabilirsiniz.
FKcelsior Holel B«ıkü gelçneteell|g>; yenilikgp in ro i» sentezini oluştururken. bir tarafsan lükstytiğer tarallâlffiapnîik yapıvı işinS?iwındjrftıaktadır' Tüık Ha\o Yolla" Miles&SmilesJpıogıamınıır 'eni avantajlarınSan yararlanırken bu muhteşem oteli keşfetme şan'sını*xta vakalayırf... * * The E\celsior Hotel Baku combines tradition and innovation vvith modern luxurv and a touch ol antiquity. Take advantage ol our new partnership with Turkish Airlines' Miies&Smiles program to discover the many unique leatures ol this astonishing landmark!
Just to remind... Please inelude y o u r M ile s & S m ile s card n um b e r in your reservations. Please show y o u r M ile s & S m ile s m em bership ca rd d u rin g check-in. You can check y o u r M ile s & S m ile s ca rd n um b e r and s ta tu s fro m y o u r b o a rd iııg cards. You can have you r a w a rd ticke ts v ia o u r website. You can access to y o u r d eta ile d m em bership in fo rm a tio n fr o m o u r vvebsite w m v.thy.com
H O T E L
y
l V Miles Smiles m tu
EXCELSIOR
T U R K İS H A IR L IN E S / Y N TÜ R K H A V A YO LLAR I
B A K U
THE ONLY 5 STAR, PLUS HOTEL İN AZERBAİİAS
2. Heydaı Aliyev Avenue. AZ 1154. Baku. Azeıbaijan / Tel: (+99412) 496 8000 / Fa* (+99412) 496 8008 www.excelsiorhoielbaku.az w w w .ihy.com
I
+90 212 444 0 849 1
.* / ,» . »
M llÜ S S iS m IIC S
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YOLLARI
~ ' rr
T ü rk H ava Y o lla rı İsta n b u l A ta tü rk H a v a a la n ı D ış H a tla r T e rm in a li C İP Salon u. Y e n i sa ray ın ız... Turkish Airlines İstanbul Atatürk Airport International Term inal CİP Lounge. Your new palace...
Miles&Smiles T U R K İSH A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y.com
+ 90 2 1 2 4 4 4 0 8 4 9
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u r k is h A ir lin e s F lig h ts a n d D is t a n c e s (Dış H atlar-ln tern atio n a l Flights)
Uçuş bilgileri Flight information
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili)
İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN A M M AMSTERDAM AMS ASTAN A TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN SXF - TXL BE YR U T/ BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANK/VCASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / LISBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA LJU LYON LYS
Km N. Miles 3246 1753 3935 2125 4145 2238 1528 825 2356 1272 2107 3902 2636 1423 580 313 2787 1505 1845 996 4213 7803 2278 1230 1963 1060 893 482 1858 1003 1046 565 4047 2185 2228 1203 1189 642 576 311 1054 1952 2471 1334 2584 1395 1009 545 3122 1686 1150 621 3274 1768 3033 1638 3587 1937 2182 1178 3035 1639 1909 1031 2180 1177 2061 1113 2963 1600 2292 1238 9708 5242 1293 698 4210 2273 3469 1873 2252 1216 2109 1139 724 391 1109 599 2146 1159 2632 1421 4852 2620 837 452 3484 1881 2580 1393 1337 722 2174 1174
İstanbul’dan / From İstanbul MADRİD MAD MANCHESTER MAN MİLANO / MILAN M XP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / VVARSAVV W AW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH
Km N. Miles 2821 1523 1504 2785 *735 937 1561 843 1932 1043 5014 2707 1907 3531 1637 884 8575 4630 1071 1983 1733 936 663 358 10536 5689 2734 1476 2358 1273 7690 4152 871 1613 860 464 1866 1008 26C2 1405 804 1489 1379 745 1917 3550 1461 789 8708 4702 659 356 9538 5150 574 310 2253 12 1 7 2408 1300 1054 1952 1830 988 644 1193 8975 4846 9204 4970 ^ 69 2165 351 7 1899 1552 838 1261 681 777 1439 471 872 10149 5480 1941 1048 1796 970 704 380 1446 781 1510 815 732 1356 4841 2614 647 1198 1830 988
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route fbvvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.
The miles used by Turkish Airiine's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u r k is h A ir lin e s F lig h ts a n d D is t a n c e s ( İç H a tla r-D o m e s tic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZÜ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX SAMSUN SZF SİVAS VAS TRABZON TZX VAN VAN
Km 824 1033 419 535 526 648 461 1087 961 1091 983 419 696 530 861 698 707 974 1304
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BERLİN SXF BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ HANNOVER HAJ İZMİR ADB KARS KYS TRABZON TZX VAN VAN
776 393 489 1872 554 565 1011 1068 2152 431 1216 928 1287
Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV * DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY MALATYA MLX MARDİN M QM MUŞ MSR SAMSUN SZF ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
Km 439 600 870 454 772 657 554 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 77 2 802 378 757 604 943
* Sadece Türk Hava Yollarfnın yaz tarifesinde uygulanmaktadır. * Only during the summer season.
9 /2 0 (
{ / t ı ı ı ı n 1. 11..u m
Islaııds Svtrdrup l\
flunksh
Prime C h a rk s h
R US S I A N F E D E RA T I O N
Fatfbanks
Stnıllkiıııptı/ıı Is. lanacfoss
VVhıtehoıse Wal»or> Lake Churchitl, McMurray la Ronge Prince Rupert
E d m o nton
Regtna
VVinoipeg
(V a nc0 uve r
Chicoulınıı
Th«nder Bay
Vfctofiao
>Riınotj
M on tre al »a pp lis T o ro n to ,
Eıuoka
BL'
N E W YO RK
B a ltim o r e s h in g t o n D C
R a le ıg h D u r h a m L o s A n g e le s *-ı S a n D ie g o * lle f
El Pa«o Cıud.ıd Juar»?
------- f —SanAmonto
lo u s t o n
M EX I C O M o n te n e /
CUİİK«' r<»i«o., ■ Havana
M ord.a
M «Ic o •
topclci
CKy
Prınce Ü o m jn g o
Bg'™j*,n
G U A TEM ALA H O N D U R A S G u a te m a la C H y ■ ' T e o u c ia a io a
•“ fKagfiı.
S
Şan Jua n
"T l™ ™ ' " ' ‘ ' i . S ‘
\ K I K İK
I
a
\
s ı
\
sn,w"
agua
M” ^ Sta a *ıc\ ’* " ? n J o s e P a n a m a C ity PANAMA
f c L s f f ar*“ s VEN EZU ELA
Bucararnauga
M e d e llin * ' B o g o ta C ali
i
C O L O M B IA
W ES ı S A M O A
B
T ONGA
O
l
I V
lqu iqu e,
Vaiparaıso
T U R K İSH A IR LIN E S T Ü R K H A V A Y O LL A R I
Iu .m l
. . . ı : . . . IsL
S an tia g o
B y*
A RG E N Puerto Montt
C o d e share flig h ts by A m e ric a n AıVlines
Pmtta Aten«*°
FranzJosefLand İsland.s (A'or.)
(DENMARK)
ICELAND R e y k ja v ik
FINLAND
T a llin n
fSÎONlA
U N IT E D K İN G D O M t tt iN M A K K Cnpanhngen '
u V IA , o fllY A N Y A
Malmo
; f $ D r HaM°,™r Berl,in
ir
û»ıs«*fcrf.
huındlund
be ia r l js PO LAN D
M in s k
LR M A N Y W ro o)aw W a r s a w
z *, " r " • Strnsboury ‘ | flaso/ 1 fiT * . ’
K ie v *
SvT ' İ W Mılün'-Vctoce
Kharkov t
UKRAI NE
,
17*
İ 5 S v ^ O M A \ e n Za9 r« ° Bel&rotje
1
I A
PO R T Ü G A l
TUR KM ENI
L is b o n A lg le r s
M ashhad
A l Ayoun
\ Maejinih
\x
Tamamassat
\P *H R A JN 1 Y j DOHA \
A İ A R I A RlyADH^
,* S ^ h "
■-> A ^ bUBAIt\
ULEA ^ t « B l ^ MÜspAT
D a k a r» ! N fp A l N ia m e y
B a n ju l fiA M B lA B is s a u GV’I1'* BISSAl.
Abecho
KHARTO UM
B am ako
C o n a k r y , ', IV O R Y 1 İK İİ H tİ RKlIA A
C O AS
,w
M o n r o v ia Y a m o u s s o u k ro A b id jâ n
ai /
1 A
toaaan C E N T R A I A IR IC A N LA G O S _ r o. A, CAM EROO^ R tP U B L IC
( 5 ^ RooW
‘
UGANDA v \o K m
AV» ı w v m
Kanmıte
L ib r e v ille
GAB
( A B IN D A ( A n f i. )
" CONOO
DEMOCRATIC
K ln s h a s a M nsnasa
C O N O O
SE> CH EU ES
D odom a
T A N Z A N IA
Luangla
*Rccifo
KENYA
.......
^
o n
«D ar es Salaam
Lilongvve Sı. W c h V u ,T ] Goiarîia
HorUorrte
ZİMBABWE N AM I BIA Waivis Bav
R E U N IO N
W in d h o e k
*C uritiba
RE P U B L IC O F
(SVVAZIIAND
M * W U .n..,Kan *— ------------.pıltaJg jyS B j_____
S O U T H A F R IC A Cape T o w n "
( a/teııf . T ris u u i ıh ı (. ııtıluı A/.
I A
(mm:!: /«.
’tk
P o r t L o u is M A U R IH L
BOTSWANA
" R io d e Jan e iro Saö Paulo
fln p c
!
\ \ Baykal/
kkuJtk.
AST AN A
S akliülin Is.
'Harbin
i ^
>
KYRGVZSTAN
TASHKENT
J^JA IIK İS IA N İA D
*
'
BEIJING
, *•*'
D ÜSHANBE
Taiyuan
TOKYO Yokohama Kita-Kyushy. Futa» SH ANG H A İ
ChenydU.
N E W DELHİ
/.Has» C h in a .Nane hangi
T h im ph u •Agra# Kanpuf*
K a th m a n d u «MUTAN ^ atn a l Varanasi
Ahmadabed
Calcutta
mumbaT1
I N D I A
Pune*
Fuzhou.
BANGİAOESH "D h a k a
K AR AC H I
ınııing
Guanpzhou İK aohsiung
MYANMAR
H ONG KONG
— Ih ın k ın Is.
H y d e r jb a d
Bay of Bcıûul Bang^lore
Madras
BANGKOK \
ÇAMBOOtA
MALDIVTS
•t '• Mınıhımm/% SRİ LANKA
FEDERATION STATES OF MICRONESIA
C o lo m b o
\
BRUNFI M A l A Y S I A
K uala L um pu r
\
SINGAPORF ŞJNGAPORE
„
M
i
H ıılnıolu r tı l \
to »
7T^wv£/.
Inhnul İsi.
PAPUA NEW GUINEA Arafıır.ı Sci
1»
Melbourne
VVellingtc
Tosmaniu Is
lehufeh
G ü rb ü z
YAYINLARI (0216) 574-24 44
Y A Y IN L A R I
<0216) 574 24 44
750 km
orsicu İS)
i
Valletta
palermo
Sc<ı
Hapiesı İfTjTûyîiuıı
Sicili- / '
Sea
SKOV
Is.
Bratislav
JHorulıobu
ı/ r ia tı c ^ \
v'f»CAN/r^ İ £ fcL cin J.j — 9
O r //{ S e % 0Pi
SVVfDF/v
V ilniu
Mah»W°^
Ssean J
LATVIA
lithua
Kiruna
■ç»a
EDREMİT
MUĞI
ıD R U M
BALIKEJtR
TEKİRDAĞ
KIRKLARELİ
i
DALAMAN
DENİZLİ
İSTANBUL
A ntalya
• İSPARTA
IKARAHİ!
ZO N G U LD A K
^ KARAM AN
G H fK 01*101 M M N B 1IAII0\ Ot SOlfTHfcR\ OfPRUS
MERSİN
KASTAM O NU
REPUBLİC O f S O K IH IR \ OT'RLS
K O N YA
BARTIN
YOZGAT
T O KAT
AN TAK Y/
A D A N A o s /^a n İye
AM ASYA
SA M SUN
k e k tin D am
> A
BİN G Ö L
DİYARBAKIR
ELÂZIĞ
TUNCELİ
G Ü M Ü Ş H A N E BAY| U R t
l ıdlürk ikim
IRESUN
İA Zİ ANTEP
SİVAS
ORDU
TRABZON
BATMAN
ARTVİN
»ŞIRNAK
KARS
Y A YIN LA R I
(0216) 574 24 44
G ü rbü z
200 km
' »H AK KÂRİ
ARMENIA
Dünyanın daha iyilere ihtiyacı var
The world needs better ones!
Dünya, büyük u m u tla r peşinde. Büyük g e m ile r
The vvorld is looking fo r b e tte r p o s s ib ilitie s .B ig g e r
üretiyor. Büyük uça kla r, büyük k ö p rü le r yapıyor.
ships are produced. Bıgger planes, bridges and even
Cok büyük b in a la r inşa ediyor. Büyük a n la şm a la ra
m uch bıgger buildings are built. B igger agreem ents
imza atıyor. Büyük te rs a n e le r, büyük lim a n la r yapıyor. Cok büyük düşünüyor. Dünya, büyük k a ra rla r alıyor. Büyük tüneller, büyük su altı şehirleri, büyük uzay m e k ik le ri üretiyor. Büyük fik irle rin peşinden gidiyor dünya. Büyük k a n a lla r, büyük p e tro l h atla rı, büyük te s is le r inşa ediyor. Aslında bütün bunları biz yapıyoruz. Daha kü çü k o lanları da... B ilg isa ya rla rı, ça m a şır m a kin e le rin i, otom obillerinizi, m obilyalarınızı, cep telefonlarınızı...
are m a d e .B ig g e r shipyards, b ig g er p o rts have been m ade.Thınking is bigger, decisions are bıgger.T here are b ig g er tu n n e ls, b ig g e r u n d e rvvater cities, b ig g er sp a ce -sh u ttle s.T h e w o rld now follovvs b e tte r id e a s.B ig g e r ducts, b ig g e r o ilreserves, b ig g er e s ta b lıs h m e n ts are aro u n d us. ActuaUy, w e m ake a li these . Even
the s m a lle r
ones to o .S m a lle r co m p u te rs, vvashing m achınes,
Biz; elli yıld ır dünyayı daha iyi b ir yer yapm ak için
cars, fu rn itu re and c e llu la r phones.
çalışanların arasında b u lu n m a k ta n , dünyanın en
We are proud to be in the crow d vvorking to m ake
büyü klerin e m akine ü re tm e kte n , hayatınızın en
the vvorld a b e tte r place, to produce the m achines
küçük alanında bile sizin için yaşamı kolaylaştırıyor o lm a kta n büyük, h e r şeyden çok daha büyük b ir m u tlu lu k duyuyoruz. Toplam 150 bin m etrekare kapalı alanda, 1000 kişilik çalışanım ızla, dünyanın 82 ü lkesine, yılda to p la m 5150 m a kin e üre tiyo ru z. Bu,dünya m akine ü re tim in d e birin ci o lm a k dem ek.
Daha iyisini başarmak için çalışmaya devam ediyoruz...
to the vvorld leadıng com panies, and to m ake your lıves easıer in the s m a lle s t areas. We produce 5150 m a ch in e s fo r 82 c o u n trie s per y ear ın 150,000 m 2 area vvith o u r 1000 em ployees.T his m akes us the vvorld leading com pany ın m achine production.
We work harder to achieve the best!
D u rm a z la r M akina San. ve Tic. A .$. OSB 75. Yıl B u lva rı
B u rs a / TÜRKİYE
++90 224 219 18 00
w w w .d u r m a z la r .c o m .tr d u r m a ra d u r m a z la r .c o m .tr
N u m b e r o f aircraft Uçak adedi: 5 C o m m e rc ial n a m e s Ticari adları: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri M a xim u m ta k e off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg W in g sp an Kanat açıklığı: 60.30 m Leng th Gövde uzunluğu: 58.80 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 17.40 m C ru ise sp e e d Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 250 S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC) M a xim u m cruising altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft M a x im u m p a sse n g e r rang e Azami menzil: 10.371 km M a xim u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3
N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 7 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) W in g sp an Kanat açıklığı: 60.30 m Le n g th Gövde uzunluğu: 63.69 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 16.85 m C ru ise s p e e d Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 271 S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) M a x im u m cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft M a x im u m p a s s e n g e r ran g e Azami menzil: 11.952 km M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
r v f iK fS H *
.
A 3 2 1 -1 1 1 /2 3 1 /2 1 1 N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 9 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Yozgat, Osmaniye, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg W in g sp a n Kanat açıklığı: 34.09 m L e n g th Gövde uzunluğu: 44.51 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m C ru is e s p e e d Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 155/181/
186/195/202 S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) M a x im u m cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG) M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami menzil: 2.250/3.200 km M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3
N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 14 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Şanlıurfa, Balıkesir, Kahramanmaraş, Erzurum, Sakarya, Adıyaman, Çorum, Batman, Şırnak, Kırklareli, Düzce, Muş, Rize, Trabzon M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg W in g sp a n Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m Le n g th Gövde uzunluğu: 37.57 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11. 91 m/11.76 m C ru is e s p e e d Yatay uçuş sürati: 858 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168 S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) M a x im u m cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami menzil: 2.963/3.3f km M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3
194 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 N u m b e r o f a ir c r a ft Uçak adedi:
6 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Lefkoşa
M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) W in g sp a n Kanat açıklığı: 43.90 m Leng th Gövde uzunluğu: 46.66 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 15.80 m C ru is e s p e e d Yatay uçuş sürati: 860 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S e a t p itc h (in ch ) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azr™ 1 ’ :l' a -,rvVQ 1— rT r' lrıD' M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: S
A 319 -1 3 2 N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 2 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Sinop, Karabük M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg W in g sp a n Kanat açıklığı: 34.10 m Leng th Gövde uzunluğu: 38.83 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.75 m C ru is e s p e e d Yatay uçuş sürati: 844 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 126 S e a t p itch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) M a x im u m cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami menzil: 3.704 km M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 6786 kg
B 7 3 7 -8 0 0 N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 41 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin, Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg W in g sp a n Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m Le n g th Gövde uzunluğu: 39.47 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 12.55 m C ru is e s p e e d Yatay uçuş sürati: 858 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 165 S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC) M a x im u m cruising a ltitu d e Azami yatay u- - -ıj - " : 'm Azami menzil: 4.755 km M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami k,
B 737-400 N u m b e r o f a irc ra ft Uçak adedi: 17 C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Kars, Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Muğla, Çanakkale, Efes, Side,
Bergama, Gelibolu, Anadolu, Bayburt, Uşak, İsparta, Yalova, Gümüşhane M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038/ 65.090/64.637 kg W in g sp an Kanat açıklığı: 28.90 m Le n g th Gövde uzunluğu: 36.40 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m C ru is e s p e e d Yatay uçuş sürati: 797 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) M a x im u m cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft M a x im u m p a s s e n g e r ran g e Azami menzil: 3.350 km M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
9 /2 0 0 6 SKYLIFE 195
AEROBİK AEROBICS
oîrobic/ U Ç U Ş - E G Z E R S İZ P R O G R A M I / IN F L IG H T E X E R C IS E P R O G R A M
A şa ğ ıd a g ö re c e ğ in iz u ç u ş -e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , T ü r k H a v a Y o lla r ı ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A ir o b ic s , th e in f lig h t e x e r c is e p r o g r a m b e lo w h a s b e e n d e v e lo p e d by T u r k is h A ir lin e s a n d H ills id e C ity C lu b o f İs t a n b u l. B y c o m m it t in g ju s t a f e w m in u t e s f o r A ir o b ic s , y o u c a n t u r n y o u r lo n g jo u r n e y in to a m u c h m o r e e n e r g e t ic a n d r e f r e s h in g o n e . N o w p l e a s e f o ld u p y o u r t a b l e , b r in g y o u r s e a t to t h e u p r ig h t p o s itio n a n d r e l a x y o u r b o d y .
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ L E G & F O O T E X E R C IS E S T O R E G U L A T E B L O O D C IR C U L A T IO N
1. Koltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.] 1. S it s tra ig h t in y o u r s e a t, w ith y o u r fe e t fla t on th e flo o r. F irs t lift y o u r h e e ls k e e p in g y o u r to es on th e flo o r, th e n lovver yo u r h e e ls t il l yo u r fe e t a re fla t on th e flo o r. Lift y o u r to es keepin g yo u r h e els on th e flo o r and th en lovver y o u r toes t ill y o u r fe e t a re fla t on th e flo o r again. R ep eat 3 tim e s . (D o cto rs re c o m m e n d th a t you re p e a t th is e x e rc is e as o ften as po ssible d u rin g y o u r flig h t.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez]. Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. F irs t s tre tc h o u t y o u r rig h t leg and ra is e y o u r fo o t ju s t a lit tle . R otate y o u r a n k le clockvvise (3 tim e s ) and th e n c o u n te r clockvvise 13 t im e s ). R e p e a t th e s a m e vvith y o u r le f t a n k le (3 tim e s fo r each d ire c tio n ).
3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kezl. 3. P u ll y o u r rig h t k n e e tovvards y o u r ch est and m ove it dovvn ag ain (3 t i m e s ) . D o th e s a m e vv ith y o u r l e f t k n e e (3 t i m e s ) .
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / S T R E T C H IN G A N D R E L A X A T IO N E X E R C IS E S
h. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4.
R aise y o u r s h o u ld e rs and lovver th e m . R ep eat 3 tim e s .
5. O m uzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5.
R o ll y o u r s h o u ld e rs backvvards (3 tim e s ) and th e n forvvards (3 tim e s ).
6. Basınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Basınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. K eep s ittin g up s tra ig h t. Slovvly lo w e r y o u r head to w a rd s yo u r c h est. C ount to 3 an d ra is e y o u r head g e n tly . As you ra is e y o u r h e a d , be c a r e f u l n o t to j e r k b a c k v v a rd s . R e p e a t 3 tim e s .
7. Karsıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez). 7. Look a h e a d . S tig h tly lovver y o u r head and g e n tly tu rn y o u r head tovvards y o u r rig h t sh o u td e r. You should be looking at the end of y o u r sh o u ld e r. Th en r e tu rn to th e s ta rtin g position vvith the sam e m ovem en t {3 tim es). R epeat th e sam e exercise to w ards y o u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn s lo w ly to th e o rig in a l position 13 tim e s ).
8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. R est y o u r hand s on y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa cin g up and r e la x . Touch yo u r s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and r e tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s it io n . R e p e a t 3 t im e s .
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk seklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. R est y o u r hands on y o u r th ig h s, p a lm s up. C lose y o u r hands tig h tly into a fis t and open. R ep eat 3 tim e s .
SOLUNUM EGZERSİZLERİ // BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on y o u r chest, th e o th e r on y o u r ab do m en . T a ke a deep b rea th th ro ug h yo u r nose. F e e l yo u r chest expand. Slovvly e x h a le th ro u g h y o u r m o u th . In h a le d e e p ly ag a in th ro u g h y o u r nose, but this tim e fe e l yo u r diap h ra g m fiil vvith air. E xhale again slovvly th ro u g h yo u r m outh.
GEVŞEME EGZERSİZİ // RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve simdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. P u t y o u r hands on y o u r la p , p a lm s up. S ta r t th is e x e rc is e by cle n c h in g y o u r fis ts , th e n te n s e y o u r a rm s . Slovvly co n tin u e to tig h ten yo u r e n tire u p per-b od y, follovved by y o u r hips, rig h t dovvn to y o u r leg s and fe e t. N o w in th e s a m e o r d e r, slovvly r e la x y o u r body s ta rtin g vvith y o u r hands, th e n a rm s , u p p e r-b o d y , hips and fin a lly y o u r le g s an d fe e t. As you r e la x , you vvill fe e l th e blood flovv th ro u g h e v e ry p a rt of y o u r body.
^
Uzun y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için
H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts
h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r : 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun.
1. D rink plenty of w a te r. 2. Avoid alcoholic beverages.
3. M üm kün olduğunca az tuz tüketin.
3. Keep salt consum ption to a m inim u m .
i . Airobics e g ze rs izle rin i m üm kü n olduğunca sık
4. R epeat Airobics exercises as fre q u e n tly as possible (p a rtic u la rly exercises 1 and 2).
a ra lık la rla te k ra rla y ın (ö z e llik le 1 ve 2 nolu e g z e rs iz le r). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. H areketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
5. Ouring the flig h t, ta k e fre q u e n t s hort w alks. 6 . W e a r c o m fo rtab le shoes. 7. Avoid tig h t clothing.
1. Çok satan romanların ünlü yazarı Dan Brovvn'un filme
1 . VVhich city provides the setting for best-sellirıg novelist
de çekilmesi planlanan, 'Da Vinci Şifresi’nden önce
Dan Brown's 'Angels and Demons', vvhich came out before his ‘Da Vinci C ode’, now siated to be made into
yazdığı 'Melekler ve Şeytanlar' adlı kitabı genel olarak
d. İstanbul
a movie? a. Paris b. Rome c. VVashington, D.C. d. İstanbul
2. Geçtiğimiz Ağustos ayında İstanbul’da bir konser
2. What is the name o f the taiented composer o f the film music for
hangi şehirde geçer? a . Paris b . Roma
c. VVashington
veren, ‘Amelie’ ve 'Elveda Lenin' film müziklerinin yetenekli
'Amelie' and ‘Goodbye Lenin', who gave a concert in İstanbul in
bestecisinin adı nedir?
this August? a. Yann Tiersen b. Kitaro c. Enya d. Yanni
a . Yann Tiersen b . Kitaro
c. Enya
d. Yanni
3. Albert Einstein'ın ünlü formülü ‘E=mc2’de ‘c ’ neyin
3. What does the ‘e ’ stand for in Albert Einstein’s famous formula
sembolüdür?
e=mc2?
a . Cismin kütlesi
a. mass
b . Işık hızı
b. speed of light
c. Enerji
c. energy
d. Cismin özgül ısısı
d. specific heat
4 . Uluslararası Astronomi Birliği tarafından gezegen
4 . What is the name o f the nevvly defined ‘d warf planet' without an orbit o f its own vvhich was recently stripped o f its planet status by
statüsünden çıkarılan, kendine ait net bir yörüngesi olmayan, yeni tanımıyla ‘cüce gezegen' hangisidir? a.
Merkür
b . Plüton
c.
Neptün
d. Uranüs
the International Astronomical Union? a. Mercury b. Pluto c. Neptune d. Uranüs
5 . Fransızların en zeki ve sevimli hırsızı Arşen Lüpen,
5. Which novelist created the character Arşene Lupin, that most
hangi yazarın yarattığı bir karakterdi?
c. Jean Christophe Grange
clever and beloved French thief? a. Maurice Leblanc b. Daniel Pennac c. Jean Christophe Grange
d. Octave Mirbeau
d. Octave Mirbeau
6 . Öteki atların çekilmesi sonucu tek atın katıldığı yarışa ne
6 . VVhat is the name given to a horse race in vvhich a single horse is left after the others have been vvithdravvn? a. Wak-toy b. Walk-ness c. Walk-over d. Walk-bare
a . Maurice Leblanc b . Daniel Pennac
ad verilir? a . VValk'toy b . VValk’talık
c. VValk'over
d. VValk'bare
o
-9 'e
ç
q ’ t? ‘q "e 'e z ‘P ' t :s u o |}n |o s / j a ı u ı n z o ö
With chocolate, with wafer, with cake, with biscuit, with cookie, vvith ice cream...
■İTHEHÜ MIRACLENUT
HAZELNUT
If it's hazelnut, no m atter vvhat’s vvith it. Apparently, vvith its vvonderful taste the hazelnut gives energy. İt's also good fo r blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia, and nerves; it rejuvenates the skin, enhances the bones, and makes the
İster çikolatalı olsun, ister gofretli, ister
MUCİZE
KURUYEMİŞ
< 9 U» COMES FROM
TURKEY
FINDIK DİYARI TÜRKİYE
pastalı olsun, ister bisküvili, ister kurabiyeli, ister dondurmalı olsun.... Fındık olsun da neli olursa olsun. Malum, o m üthiş lezzetiyle fındık tansiyona, kolesterole, kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna iyi gelir. Enerji verir, cildi gençleştirir, kemikleri güçlendirir, dişleri kuvvetlendirir. Ayrıyyeten... Aganigi-naganigi!
teeth stronger. And also... Nooky-nooky!
If it’s Fındık hazelnut, olsun da no matter neli olursa vvhat's vvith it. olsun.
M D İV
FINDIK
BULM ACA
Hayvanr ayağma köstek takmak Duyu ile ilgili
Bitkiye su vermek
Kırşehir’in bir ilçesi
Bir bağlaç
Uçurum
Bir salata malzemesi
Bir deniz yosunu
Yapma, etme Az tavlı toprak
Tatbiki, pratik
Amaç, gaye
Tarihte bir uygarlık
Bir müzik terimi
Bir mürekkep balığı türü
Uzaklık anlatır İri ve etli bir zeytin türü
Oküz yemliği
Kara çalma
Vilayet Saga yatık matbaa harfi
Boş, manasız söz
Doğu Anadolu’da bir ırmak
Jüpiterin 3İr uydusu Bir haber ajansı
Bir göz renqi
Engel, set
En kısa zaman süresi
Ekmek, nimet Lantanın simgesi
Voltamper (kısaltma)
Tavlada bir sayı Bir tür cetvel
Baş, kafa
Eski bir başlık türü
Bir yağış şekli
Bir tembih sözü
Molekülü oluşturan parçacık
Eski Mısır'da güneş tanrısı
Bir çoğul eki
Su taşkını
Şölen,
Kuzu sesi
Gemi odası
toy Servigillerden bir süs bitkisi
ngilizcede ‘yır
Fas'ın plaka işareti
Erişmiş, ulaşmış İnanmasını
Fakat, lâkin Avıısiur/a'nır plaka işareti
Kiloamper (kısaltma)
Ayak Yırtıcı bir hayvan
Motor güç birimi
Kamer
Mekansız
Kaldıraç
Akarsu yolu
<utsal Hint destanı Yelkeni direkten alma
Bir pirinç yemeği Bir çocuk ovunu Cennet ile Cehennem
İlave
Profesyonel karşıtı
Kira getiren mülk
Hatay’da bir ova Beyaz
Sanatta işlenen konu
Büyük, bağımsız il
Azarlama, başa kakma
ilgi Tanrıya inanmayan
Faiz, ürem
Namuslu
Kırmızı
Jnlü Meksika İçkisi
Bir yük hayvanı
Bir binek hayvanı Meydan, saha
Karadeniz’e özgü tekne
Tuzak, kapan
Hamam böceği Klasik Türk •nüziğinde bir makam adı
Hektar (kısaltma)
Söz, kal Lityumun simgesi
Şaşkınlık belirtir
Hadım etmek Macaristan'ın plaka işareti
Cet
Kekemelik
Alın yazısı
Bir tür çoban üstlüğü
sağlama
Yaz yağmuru
Bir zaman birimi
Kurçatovyumun simgesi
Bir pamuk türü
Alev, yalım
Dogma, nas
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 9 /2 0 06
D>
KAZI BAŞKANI DİRECTOR OF DIG
KAZI YERİ LOCATION OF DIG
Ülkemiz arkeoloji açısından hayli zengin. Kazı ekiplerine bazen yerli, bazen de yabancı öğretim üyeleri başkanlık etm ekte... 2006 yılı Bakanlar Kurulu Kararlı Yabancı Kazı Programı’na göre hangi kazı yerinde kimin başkanlığında kazı yapılacağı belliydi. Bulm acam ızda hangi üniversiteden hangi profesörün, hangi kazıyı nerede yapacağını soruyoruz size...
ÜNİVERSİTE UNİVERSİTY
Turkey is a country rich in archaeology. University professors, som etim es Turkish, som etim es foreign, direct the digs. Now a new Foreign Excavation Program issued by cabinet decree in 2006 specifies who can head excavations at vvhich s/fes. İn our puzzle we ask you to figüre out vvhich professor from vvhich university is carrying out vvhich excavation and vvhere.
0 1 ■g
!
O
cr
LD _Ç0
lü
q5 co £
iO S > £D < CO ■V.
û-
z
Aphrodisias Elaussa Sebaste
8 &
Sagalassos Sardes / Sardis Tyana
OYUN PUZZLE
e-mail: medyapuzzle@yahoo.com
İPUÇLARI
Kaliforniya / Califomia
1. Salihli'de olmayan Elaussa Seiaste kazısının başkanı Eugenia
Leuven
Equini Schneider'dir. 2. Bor'daki kazı başkanı ne Kaliforniya Üniversitesi'ndendir ne
New York Padova / Padua
de Leuven Üniversitesi’nden. 3. Sardes kazısı Karacasu’da değildir. Karacasu kazısının başkanı
Roma Cravvfort H. Greenewald jr.
ise Roland R. Smith'tir. 4. Aphrodisias kazı başkanı New
Eugenia Equini Schneider
York Üniversitesi'nden, Erdemli kazısı başkanı ise Roma Üniversitesi'ndendir.
Guido Rosada Marc VVaelkens
5. Guido Rosada Padova Üniversitesi'ndendi. Ağlasun'daki Sagalassos kazısı ile Sardes kazısının başkanı başka
Roland R. Smith
KAZI ADI
KAZI YERİ
KAZI BAŞKANI
ÜNİVERSİTE
profesörlerdi.
NAME OF DIG
LOCATION OF DIG
DİRECTOR OF DIG
UNİVERSİTY
6. Marc VVaelkens'in kazı yaptığı yer Salihli değildi. 7. Crawford H. Greenewalt jr. Leuven Üniversitesi profesörü değildi.
CLUES
V
■
V 3 w V 9 V 3 1
*
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER
H e p e so y
e n p e y / BAOpey
e ıuıojııeo /
o p ın o
H p jo j/w e .o sua>tıeeAA
u aA neı
eu job
oje|/M japöuıps luınbg eıueBng M1IUJS y puB ioy
H I0 A M 8N
jo g
eue A ı
3JJSU3AIN0
JO HO!D3dia iNV>ı§va ızvx
3 /0
v V A
«MIPS
sıpjes / sepjes
u nse ıöv
so ssb |b 6 b s
üiuepjg
0 jsB q e s e s s n e g
nseoeje>j
SBISjpOJLjdV
o ıa d o n o ii v o o i
ÖIQJ03VWN
IH3A IZVX
ıa v İZV*
1 l
■
■ X V■ IAI V
3
■
V
■ V
d V N V IAI
■ V ■ A V X■ N X I ■ V w ■ J z V n ■ V
JL
1
V
■ N v
W
AlISHBAINn
d
0
•jf 1IBM0UÖ9İ0
e A!Ujo)!|Bx
1 V ■ 3 N 3
V M
%
I ■ V y ± d V w ■ 9 ■ 1 V y V X V 1 V X■
V S n * ■
s ■
n
0■
1. Prof. Eugenia Equini Schneider heads the excavation at Elaussa Sebaste, vvhich is not at Salihli. 2. The director of the excavation at Bor is from neither the University of Califomia nor the University of Leuven. 3. The Sardis excavation is not at Karacasu. But the head of the excavation at Karacasu is Roland R. Smith. 4. The director of the dig at Aphrodisias is from New York University and of the Erdemli dig from the University of Rome. 5. Guido Rosada is from the University of Padua. But the director of the dig at Sardis and of Sagalassos at Ağlasun is another professor. 6. The piace vvhere Marc VVaelkens is excavating is not Salihli. 7. Cravvford H. Greenevvalt, Jr., is not a professor at the University of Leuven. 9 /2 0 0 6 SKYl FE 201
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
D R . D O L IT T L E 3
TA K E T H E LEAD
O y u n c u la r / C a s t: Kyla Pratt, Kristen
O y u n c u la r / C a s t: Antonio Banderas,
VVİlson, Wa!ker Howard, John Amos
Rob Brovvn, Yaya DaCosta, Alfre VVoodard
Y ö n e tm e n / D ir e c to r: Rich Thorne
Y ö n e tm e n / D ire c to r:
Liz Friedlander İşte yeni nesil Dr. Dolittle! Maya Dolittle, Uluslararası bir dansçıyken aldığı teklifle New York'un varoşlarındaki gençlere dans
doktor babası gibi hayvanlarla konuşabilmektedir. Ancak bu zamana kadar yeteneği başına bela açmaktan
dersi vermeye başlayan Pierre Dulaine'in gerçek hikâyesi... Öğrencileri için bir yol
başka bir işe yaramamıştır. Durango yaz kampına giden Maya bu benzersiz kabiliyetini saklamaya çalışır ama maddi anlamda zor durumda olan kampı kurtarmak için yeteneğini kullanmak ve rodeoyu kazanmak zorundadır.
gösterici olan Dulaine, onları yeteneklerini balo dansları yarışmasında sergilemeleri için cesaretlendirir. Karşılığında gurur,
İt's Dr. Dolittle - the next generatiorı! Maya Dolittle, the doctor's youngest daughter, has inherited her lather’s gift for talking to animals. Hovvever, so far it has brought her nothing but trouble and as a result, Maya heads to Durango summer camp to get in touch vvith her abilities. To save the financially troubled camp, Maya realises that she must use her gift vvith the animals
A drama inspired by the true story of Pierre Dulaine, an inspirational Manhattan dance instructor who teaches Nevv York inner-city high school students. /\s Dulaine becomes a mentor for his students, he inspires them to hone their craft for a prestigious ballroom competition, and in return they share vvith each other valuable lessons about pride, respect and honour.
to help the ranch train to win the rodeo.
saygı ve onur üzerine değerli dersler paylaşacaklardır.
a
G E 2: T H E M E L T D O V V N
S e s le n d ir e n le r / V o ic e s :
Dennis Leary, John Leguizamo, Ray Romano, Queen Latifah Y ö n e tm e n / D ir e c to r: Carlos Saldanha
Manny, Sid ve Diego’dan inanılmaz bir macera daha... Buz Devri sona ermiştir ve hayvanlar ısınan yeni dünyalarının keyfini sürmektedir. Ancak kahramanlarımız eriyen buzun, vadilerini sular altında bırakacağını fark eder. Herkesi uyarmak ve bu gelen felaketten bir şekilde kurtulmak zorundadırlar.
Manny, Sid and Diego return in another incredible adventure. The Ice Age is coming to an end, and the animals are delighting in their nevv vvorld; a melting paradise of vvater parks, geysers and tar pits. But vvhen Manny, Sid and Diego discover that the miles of melted ice vvill flood their valley, they must vvarn everyone and somehovv figüre out a vvay to escape the coming deluge. 202 SKYL IFF 9 /2 0 0 6
T H E S E N T IN E L
O y u n c u la r / C a s t:
Michael Douglas, Kim Basinger, Kiefer Sutherland, Eva Longoria Y ö n e tm e n / D ire c to r:
Clark Johnson Gizli Servis ajanı Pete Garrison öldürülen arkadaşları ile ilgili bir araştırma için görevlendirilmiştir. Ancak 'First Lady' ile ilişkisini bilen biri tarafından şantajla tehdit edildikten sonra şüpheli durumuna düşer. Garrison görevlerini geride bırakmış bir kaçak olarak suçsuzluğunu ispatlamak ve Başkan’ın hayatını kurtarmak zorundadır.
JU S T M Y LUCK
O y u n c u la r / C a s t: Lindsay Lohan, Chris
Pine, Samaire Armstrong, Carlos Ponce Y ö n e tm e n / D ir e c to r: Donald Petrie
When a colleague is murdered, Secret Service agent Pete Garrison is put in charge of the investigation. But Garrison himself becomes a suspect after he is blackmailed by someone who knows of his affair with the first lady. Stripped of his duties and now a fugitive, Garrison races to prove his innocence and save the president’s life.
RV
O y u n c u la r / C a s t:
Robin VVilliams, Jeff Daniels, Cheryl Hines, Josh Hutcherson Y ö n e tm e n / D ire c to r:
Ashiey dünyanın en şanslı kızıyken Robert en şanssız adamıdır, ta ki aralarındaki sihirli
Barry Sonnenfeld
öpücük bu durumu tersine çevirene kadar...
Çok yoğun çalışan Bob Munro
Ashiey attığı her adımda talihsizlikler yaşarken Robert başına gelen iyi şeylere inanamamaktadır. Ashiey, çalınan şansını
özel olarak dizayn edilmiş bir karavanla
ele geçirebilmek için Robert’ı yeniden öpmeyi planlar; ancak ona gerçekten aşık olduğunu anladığında planlarını yeniden gözden geçirmek zorunda kalacaktır.
Ashiey is the luckiest girl in the world vvhile Robert is the untuckiest guy - until a magicai kiss betvveen them swaps their luck. Ashiey suddenly meets bad fortune at every turn vvhile Robert can't believe his nevv found good fortune. Ashiey is determined to kiss Robert again to steal her luck back but when she falls in love with him for real, she starts to have second thoughts.
(Robin VVilliams) aniden ailesini toplayıp (RV) Colorado'ya doğru yola koyulur. Aslında orada bir iş toplantısına katılacaktır ama bunu ailesinin fark etmemesini umut etmektedir. Ve karavandaki hayat, Los Angeles'taki konforlu hayat tarzlarının çok çok uzağındadır.
An overworked Bob Munro (Robin VVilliams) abruptly loads his family into an RV en route to Colorado, hoping they vvon't discover he is actually going there to attend a business meeting. And RV life is a far cry from their comfortable life in Los Angeles. 9 /2 0 0 6 SKYLIFE 203
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
E IG H T BELOVV O y u n c u la r / C a s t: Paul VValker,
Moon Bloodgood, Jason Biggs Y ö n e tm e n / D ir e c to r: frank Marshall
Antarktika'da kaşifler ve bilim adamlarından oluşan cesur bir ekip araştırma yapmaktadır. Ancak ölümcül bir kazadan sekiz eğitimli kızak köpeğini terk ederek kurtulabilirler. Geri döneceklerine T H E P IN K P A N T H E R
söz verseler de, yüzyılın en büyük kar
S T U A R T L IT T L E 3: C A L L O F T H E VVORLD
O y u n c u la r / C a s t: Steve Martin,
fırtınası yaklaşınca tüm ulaşım olanakları kesilir ve köpekleri mahsur kalır. Bu
S e s le n d ire n le r / V o ic e s : Geena Davis,
Kevin Kline, Beyonce Knovvles Y ö n e tm e n / D ir e c to r: Shawn Levy
muhteşem olduğu kadar tehlikeli topraklarda, insanlar ve köpekler birbirlerini
Futbol dünyasının en tanınmış teknik
bulabilmek için zorlu ama inanç dolu uzun bir yolculuğa çıkarlar.
Michael J. Fox, Wayne Brady, Hugh Laurie Y ö n e tm e n / D ir e c to r: Audu Paden
kamaştırıcı bir elmasın süslediği paha
Little ailesi göl kenarında bulunan kulübelerinde tatil yapmak üzere toplanıp vahşi doğanın yolunu tutarlar. Ailenin en
biçilemez yüzüğü çalınınca davayı çözmek
küçüğü Stuart, ormanın ortasında
ulusal bir saplantı haline gelir. Müfettiş Jacques Clouseau ise zarar verici reflekslerinden dolayı herkesin içine korku salan biridir. Olayları çözme biçimi
yaşayan, büyük kötü 'Canavar'
direktörü öldürülüp Pembe Panter adlı göz
hakkında söylentiler duymaya başlayınca ondan uzak durmak için elinden geleni yapar. Kedileri Snovvbell ortadan kaybolunca, Stuart arkadaşının 'Canavar' tarafından tutsak alındığını
alışagelmiş kalıpların dışında da olsa her zaman başarıya ulaşmaktadır. Tabii kendi tarzında ve çok komik sonuçlarla...
öğrenir ve dostunu kurtarmak için bir plan tasarlar.
A famous so cce r coach has been m urdered and his priceiess ring stolen — a
The Little s p a c k th e ir b a g s fo r a vacation
ring set vvith the stunning diam ond knovvn
a t th e ir la ke sid e ca b in a n d hit th e ro a d for
as the Pink Panther. Cracking the case
the vvilds o f nature. B u t vvhen Stuart, the
becom es a nationai obsession. Inspector
little st Little, b e g in s h e aring tales o f a
Jacques Clouseau is a name that strikes fear into everyone due to his hazardous
m a licio u s m onster, he d o e s his b e s t to s te e r cle a r o f the fearsom e 'Beast'. W hen
reflexes. His approach may be alarmingly
The fierce Antarctic vvinter is ju st setting in
Snovvbell g o e s m issin g a n d S tu a rt learns
unorthodox, but he alvvays solves the
vvhen an intrepid team o f explorers and
th a t his frie n d has b e e n taken p ris o n e r by
erime — in his ovvn fashion — vvith hilarious
scientists on a research mission just
the d re a d e d ‘Beast, ’ he h a teh e s a p la n to
results.
narrovvly escape a fatal accident, thanks
save him.
to their team o f eight skilled sled dogs. Forced to evacuate, the men m ust leave the beloved dogs behind in the frozen vvilds -vvith a prom ise they vvill return, But vvhen the storm o f the century approaches, cutting off ali means o f travel, the dogs are stranded. The humans a nd the dogs alike make a remarkable joum ey o f grit, endurance and belief to find one another again in this spectacular but perilous land. 204
IF
9 /2 0 0 6
FA ILU R E TO L A U N C H
FIREVVALL O y u n c u la r / C a s t: Harrison Ford,
O y u n c u la r / C a s t:
Paul Bettany, Virginia Madsen
Matthevv McConaughey, Sarah Jessica Parker, Zooey Deschanel, Justin Bartha, Bradley Cooper
Y ö n e tm e n / D ire c to r:
Richard Loncraine
Y ö n e tm e n / D ir e c to r: Tom Dey
Uluslararası bir bankada, bilgisayar güvenlik uzmanı olarak çalışan ve üst
Tripp (Matthevv McConaughey) 35
düzey bir yönetici olan Jack Stanfield'in
yaşına geldiği halde henüz aile ocağını terk etmemiştir. Üstelik evden ayrılıp kendi hayatını kurmak gibi bir niyeti de yoktur. Bu durumdan bıkan anne ve babası sonunda çareyi oğullarının hayalindeki güzel ve yetenekli kızı (Sarah Jessica Parker) ayarlamakta bulurlar.
(Harrison Ford) ailesi fidye karşılığında tutsak alınır. Kaçıranların hedefi, 1 0 0 milyon dolar çalma planlarında Jack'i piyon hâline getirmektir. Jack, eşinin ve çocuklarının güvenliği için çalıştığı bankayı soymak zorunda bırakılır.
A O U A M A R IN E
O y u n c u la r / C a s t: Emma Roberts,
JoJo, Sara Paxton, Jake McDorman Y ö n e tm e n / D ire c to r: Elizabeth Ailen
On iki yaşında iki arkadaş evlerinin yakınındaki salaş deniz kulübünün müdavimleridir. Büyük bir fırtınanın ardından kulübün havuzunda Aquamarine adında bir deniz kızı bulurlar. Aquamarine, kulüpteki büfeyi işleten yakışıklı gence aşık olur ve kızlara onunla bir randevu ayarlamaları için yalvarır. Two twelve year old girls are in love vvith a ditapidated beach club near their home. A fter a huge storm, they discover Aquamarine, a mermaid, in the p o o l o f the club. Aquamarine then falls in love vvith the cute, young boy vvho runs the food ba r and begs the girls to help her set up a date vvith him.
Tripp (Matthevv M cConaughey) is 35 and has never been able to leave the nest. He's alvvays had som e reason o r other, b u t novv, his desperate parents have had enough. They hire the gorgeous a nd talented girt o f his dream s (Sarah Jessica Parker) to get him to move out o f the house.
W ith his fam ily h e ld fo r ransom , the h e a d s e c u rity exe cu tive
m Video gösterimleri sadece, A-340.
J a c k S ta n fıe ld (Harrison Ford) fo r a
A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.
g lo b a l b a n k is c o m m a n d e d to rob his o w n b a n k fo r m iilions o f d o lla rs in o rd e r to e n su re his w ife a n d ch ıld re n ’s safety.
■ Video films are only shovvn long
distance flights a nd on our A-340, A -3 1 0 a nd Boeing 737 -8 0 0 aircraft. 9 /2 0 0 6 SKY: FE 205
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
K L A S İK M Ü Z İK
Phil Perry Tender Is The Night
& O s n ab rü ck Y ou th C h o r
C L A S S IC A L M U S IC
■ R am sey Lewis Sun Goddess
■ M o z a rt Piano c on certo No. 17
■ Stan G etz & J oao Gilberto (ft.
Lamıma Badda ■ DJ Doll Kaliyon Ka Chaman
p2 ■ VVagner Ride Of The
Antonio Carlos Jobim Desafinado
Valkyries ■ A ntonio Vivaldi
■ S t Germ ain Sure Thing
■ B eeth o ven S ym phony N o.5
H A F İF M Ü Z İK
İn C M inör ■ B ach Ave Maria
E A S Y L IS T E N IN G
■ Fred eric C h o p in Polonaise İn
■ T ü lay Ö z e r Büklüm Büklüm
Sharp M inör ■ J.S trau ss Annen-
■ S ezen Aksu Belalım ■ Julio Ig lesias I* You Go Avvay ■ N ilüfer Esmer Günler ■ K ayahan Canım Sıkılıyor Canım ■ Jo an O sb o rn e One Of Us ■ ilhan İrem Konuşamıyorum ■ Fikret K ızılok Zaman Zaman ■ D ieg o To rres La Ultıma Noche ■ Beş Yıl Ö n ce On Yıl S o n ra Aşığınım ■ A sya Teslim Oldum ■ C a t S tev en s Wild World ■ A lpay Fabrika Kızı ■ A jd a P ekk an Sen Benim Şarkılarımsın» Billy Joel Honesty ■ M F Ö Buselik Makamına ■ Fu nd a Çaresizim ■ A lan P erson s P ro je c t Eye İn The Sky ■ E dip A kb ayram Hasretinle Yandı Gönlüm ■ B erkan t Samanyolu ■ A drian o C e le n ta n o I VVant To Know ■ M e like D em ira ğ Arkadaş
Polka ■ M o z a rt (Coronation C oncerto) Piano C once rto No. 26 İn D ■ S ch u b e rt Im prom ptu As D ur ■ Jo han n S eb a stia n Bach B randenburg C once rto N o.3 in G ■ Jo h an n S trauss Tales From The Vienna VVoods ■ M o z a rt O verture The Marriage O f Figaro CAZ - JAZZ ■ Lu th er V an d ro ss Always and Forever ■ C h u ck L o eb Sierra N evada ■ R ichard M a rx & D a v e K o z Endless S um m er N ights ■ E tta J a m e s At Last ■ S h a k a ta k Drifting ■ M ichael Lington Two O f A Kind ■ N ata lie C o le This Will Be ■ C arlo s S a n ta n a Chill O ut (Things G onna Change)
P O P - H IT L IN E ■ B eyo n c e Dejavu ■ M a d o n n a
C o n c e rto İn G Minör
Get Together ■ G o tan P ro ject Diferente ■ G eo rg e M ichael An Easier Affair ■ L ate N ight Alum ni Empty Streets ■ Ja m e s B lunt No Bravery ■ F a tb o y Slim That Old Pair Of Jeans ■ M ilk & S u g ar Has Your Man Got Soul ■ R ihann a Unfaithfull ■ Paris Hilton Stars Are Blind ■ D uncan Ja m e s Sooner Or Later ■ R o g er S a n c h e z Lost ■ S ergio M e n d e s Mas Que Nada ■ M e th o d M a n Say ■ M a d o n n a Sorry ■ R ed H o t Chili P ep p ers
A Fool ■ N ico la C o n te Exotique
H e a d le y R epresent, C U BA ■ R B D Salvame ■ T h a lia ft A ven tu ra No, No, N o ■ R osario A taba A Esa Mujer ■ M a rc e la M o re lo Buen Dia ■ Axel Fe rn an d o Mi Fuerza Eres Tu UNUTULM AYANLAR O L D IE S
D Ü N Y A M Ü Z İĞ İ
S in a tra Lady Is A Tram p ■ Elvis P resley D on't B e Cruel
Fygi D on't İt M ake M y Brown
M a k a m fe at. İren Lovâsz 0
B ro th ers Betvveen The Sheets ■ G e o rg e B en son N othing's
Eyes Blue ■ C h u ck M a n g io n e Feels S o Good ■ D ave Koz ft
No H ace Falta ■ M o n ch i y A le x a n d ra fe Ouiero Igual O M as
VVO RLD M U S IC
G onna C han ge M y Love ■ Laura
Put A Spell O n Y ou ■ T h e Isley
C o m o Es El ■ C ristian C astro
■ Ella F itzg e rald & Frank
■ A nggun Cesse La Pluıe ■ S alif K eita Nyanama ■ B a c c a ra Cara Mia ■ M u sical Y ou th Pass The Dutchie ■ IshtarHorchat Haı Caliptus ■ K en Hirai Yubikiri ■
B ossa Nova ■ Ray C h a rle s İ ve
Sin Ti ■ Jo se Luis P erales Y
Q ue Ayer ■ O rishas ft H e a th e r
■ J a z z a n o v a & B ebel G ilb erto S am ba ■ M ic h ae l B ub le Kissing
■ P ab lo M o n te ro Q ue Voy H acer
Jöjj, 0 Jöjj ■ R ad io Dervish Erevan ■ M a ris a M o n te Perdâo Voce ■ M o d e P lagal & B ospho ru s The Tumult Of The Torrents ■ A nggun Yang Kutunggu ■ S arit H ad ad Hayiti Began Eden ■ R oykso pp Only This Moment ■ Eros R am azzo tti Un Angelo Non e ■ II D ivo Pour Que Tu Maimes Encore ■ H evia El Garrotin ■ A m r D iab We Heya Amla Aeh Delvvat ■ H uo ng Th an h fe at. Karim Z iad & N gu yen Le The Mountain And The Source ■ S arb an d fe a t. F a d ia E l-H a g e
Dani Califomia ■ P u ss yca t Dolls Buttons ■ B e b e Malo ■ Ron Hail The Way You Love Me ■ S andi T h om I Wısh I Was A Punk Rocker ■ G n arls B arkley Crazy ■ Lily Ailen Smile ■ N elly F u rta d o /J u a n e s Te Busque
■ Jo h n n y M a tis Love Is Blue
L A T İN M Ü Z İĞ İ
■ B o b b y V inton Blue Velvet
L A T İN M U S IC
■ C a rp e n te rs Y esterday O nce
■ Laura Fygi Perfidia ■ M a n a Mariposa Traicionera ■ Gypsy Kings Escucha Me ■ La Ley Fuera De Mi ■ S a n ta n a El Fuego ■ S e le n a Como Me Duele ■ C o m p a y S eg u n d o Lagrimas Negras ■ B ebel G ilb erto Aganju ■ C h a yan n e Un Siglo Sin Ti ■ F loricien ta Mi Vestido Azul
M ore ■ D ian a Ross an d T h e
■ R ay C harles I C an’t S top Loving You ■ T h e B eatles Yesterday ■ T h e C a ts Marian ■ T o m J o n e s Ain’t No Sunshine VVhen S he’s G on e ■ Edith P iaf C ’est L'am our ■ C h u b b y C h e c k e r Let's Tvvist Again
S u p re m e s You C a n ’t Hurry Love ■ M o o d y B lues VVhiter S hade of Pale ■ Pink Floyd San Tropez ■ R ick N elson Listen T o The Rythm O f The Falling Rain ■ T h e B each Boys I G et Around ■ E n g leb e rt H u m p e rd in k Love M e W ith Ali Your Heart ■ N at
■ M a rc A n th o n y & Jen n ifer
King C o le (w. N ata lie Cole)
L o p e z Escapemonos
U nforgettable ■ Jo hn Lennon
■ M e c a n o Mujer Contra Mujer
Jealous G uy ■ B a rb ara
M ü z ik p ro g ra m la rı s a d e c e , A - 3 4 0 . A - 3 1 0 B o e in g 7 3 7 - 8 0 0 u ç a k la r ım ız d a , u z u n m e s a fe li u ç u ş la r ım ız ile b a z ı A v r u p a s e fe r le r in d e d in le n e b ilir . 2 06 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
■ K e m a l M ıs ırlı G ü lle r S o ld u
S treisand & B e e G e e s W hat
Sızı ■ F u a t S a k a G eçti Dost
Kind o f Fool ■ T h e E agles I C ant
Kervanı ■ E nstrüm ental
B ü lb ü lle r S u s tu ■ S ib e l C a n
Teli Y ou VVhy ■ KC an d T h e
G ö ç ■ Figen G en ç Çayır Çim en
Y e m e n im d e H are V ar ■ E s m a
S un shin e B an d The Hustle ■
G eze G eze ■ B este T e m u r
B aşbuğ
Travelin g VVilburys HandleVVith
A ğlam a Yar ■ A d e m S evin ç
■ A . A s lım G ö rg ü n K apıldım
Care ■ B read The Guitar M an ■
Ali Sevilmez mi ■ H aka n K ara
G id iy o ru m B ahtım ın R üzgârına
C risto p h e r C ro ss A rthur's
Urfalıyam Ezelden ■
■ M u a z z e z E rs o y D eym e n
Serpil
P e n c e re n in P e rd esini
Them e ■ S a n ta E sm era ld a
Y a m a n O rdu'nun Dereleri
B e n im G ö n lü m e ■ M ü z e y y e n
Y ou're M y Everything
■ Ö zg ü r A kd e m ir Tom balacık
S e n a r Y anıyo r m u Y eşil
Halimem
K ö ş k ü n L a m bası ■ S e v im T a n ü re k Arım B alım P eteğ im
NEW AGE ■ A m eth ystiu m D ream dance
T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ
■ U m u t A k y ü re k A rtık
■ S u za n n e C iani I Believe İn
C L A S S IC A L T U R K İS H
Y e ş e re c e k D alım Y o k ■ Y ılm a z
Love ■ T h iev ery C o rpo ration
M U S İC
M o rg ü l
Air B atucada ■ C lan n ad
■ M üzeyyen S enar
G ö z d e n Irak S evg ilim
Together W e (Cantom a Mix) ■
G ü lle rin A ra s ın d a S eni B ensız
C u s co Maya Tem late ■ Jesse
G ö rm ü ş le r ■ S e v im D e ra n
T Ü R K P O P M Ü Z İĞ İ
C o o k B aghdad ■ M o rc h e e b a
D ertleri Z e v k E d in d im
T U R K İS H P O P
Fear and Love ■ S e c re t G ard e n
■ M u a z z e z A b a c ı M is k e t
■ G ö k h a n Ö z e n K ade r
M oongate ■ C ho ru s o f Trib es
■ U m u t A k y ü re k D ilim i
U ta n sın ■ H a n d e Y e n e r
S hackera ■ E nya The Celts
B a ğ la s a la r ■ N e v e s e r
Kırmızı ■ iz e l B ir D ile k T ut
■ J e ff B en n et's Lounge
G e r g in o k G ö n ü l N e d ir B ile ne
B e n im İçin ■ K e n a n D o ğ u lu T u ta m ıyo ru m Zam anı ■ K ıra ç
E xp e rie n ce Ft A lex an d ra
■ N a z ir e Y a ğ ız Ç ile B ü lb ü lü m
S ym pathy ■ M o rc h e e b a Slovv
■ S a fiy e A y la M e n e k ş e G ö zle r
Down ■ C hris S p h eeris Alvvays
H ülyalı ■ E m e l S a y ın G ülizar
■ N o s tra d am u s Amarilli (Radio
■ Y ılm a z M o rg ü l P o tp o ri
Edit) ■ C hristine Lucas,
■ N e c m e ttin Y ıld ırım Nasıl
R aco on Beautiful Smile ■ C raig
G e ç ti H a b e rsiz ■ M ü z e y y e n
C h a q u ico M ountain İn The Mist
S e n a r B e n im Y arim G e liş in d e n
■ D avid A rk en s to n e Spirit W ind
B e llid ir ■ S e r h a t S a r p e l
■ T h iev ery C o rpo ration
İbrişim Ö rm ü y o rla r ■ M u a z z e z
(Astrud G ilb erto) W ho N eeds
E rs o y Ş arkılar S eni S ö y le r
Forever ■ C eltic S pirit H ow C an
■ S e v im D e ra n G ö z le rim d e n
G ö n lü m ü n iç in d e d ir
E nda m ın Y e te r ■ L e v e n t Y ü k s e l Y e te r Ki O n u rs u z O lm a sın A ş k ■ M a z h a r A la n s o n Y a n d ım ■ S e z e n A k s u Y anm ışım S ö n m ü ş ü m B en ■ R a fe t El R o m a n Y alancı Ş a h id im ■ K a rg o Yıldızların A ltın d a ■ P a m e la A ş k S e v g id e n B e te r ■ Işın
I K eep From Singing ■ R ue Du
K u la kla rım d a n S e s in
K a ra c a B aşka Bahar ■ S e rd a r
S oleil Angel Eyes
■ E m e l S a y ın A yrılam ayız Artık
O r ta ç G e c e le ri Y akıp ■ B e n g ü
■ M u a lla M u k a d d e r
K o rk u m d a n A ğ la d ım ■ F u n d a
A v u ç la rım d a H âlâ S ıcaklığın V ar
A ra r Kırık D ü ş le r ■ M ir k e la m
Aşkımsın m N il K a ra ib ra h im g il Ben Aptal Mıyım ■ N ilü fe r Gözünaydın ■ T a rk a n Dön Bebeğim ■ Z e rr in Ö z e r Son Mektup ■ G ru p G ü n d o ğ a r k e n Sen Benim Şarkılarımsın ■ G ü lb e n E rg e n Küt P O R T R E - P O R T R A IT H ü s n ü Ş e n le n d iric i & L a ç o T a y fa ■ H ü s n -ü K la rn e t Oyun
Havası ■ H ü s n -ü K la rn e t Ç iğ ■ H ü s n -ü K la rn e t
İğdır’ın Al Alması ■ Fu at S a k a
Fla-Mango ■ H ü s n -ü K la rn e t İstanbul İstanbul Olalı ■ H ü s n -ü K la rn e t Sina Nari ■ H ü s n -ü K la rn e t Leylim Ley ■ H ü s n -ü K la rn e t Bülbülüm Altın Kafeste ■ H ü s n -ü K la rn e t Kumsalda ■ H ü s n -ü K la rn e t Kimseye Etmem Şikayet ■ H ü s n -ü K la rn e t Tatlı Dillim ■ H ü s n -ü K la rn e t Dört Zeybek ■ H ic a z D o la p Surmat ■ H ic a z D o la p Zülüf ■ H ic a z D o la p Erkilet Güzeli
Karadır Kaşların ■ Ali A ltay
■ B ro o k ly n F u n k E s s e n tia ls
Hekim oğlu ■ S erpil Y am an
İstanbul Tvvilight ■ B ro o k ly n F u n k E s s e n tia ls Magick Karpet Ride ■ B ro o k ly n F u n k E s s e n tia ls İn The BuzzBag
T Ü R K H A L K M Ü Z İĞ İ T R A D IT IO N A L T U R K İS H FO LK ■ Fırat B aşk ale Altın Hızma
iW
Mülayim ■ B este T e m u r Ela Gözlüm ■ Ö n d e r M e ra l Kirpiğin Kaşına ■ S ibel Ç elikYüksek Yüksek Tepelere ■ Tahir Y a n a rd a ğ Bedir ■ Ö zg ü r A kd e m ir Zello ■ B este T e m u r Adanalı ■ C em al K arakuş
Gesi Bağları ■ B irgitay A ktaş İzmir'in Kavakları ■ Ö zg ü r A k d e m ir Urfa'ya Paşa Geldi ■ S erh ad R a ş a Yaylanın Ç im enine ■ E nstrüm antal
■ B ro o k ly n F u n k E s s e n tia ls Muazzez Ersoy
Serdar Ortaç
Freeway To Üsküdar
M u sic program m es can b e iistened to on ly on long distance flights a n d som e flights to E urope o n o u r A -3 4 0 , A 3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 9 /2 0 0 6 SKYLIFI 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
B ir b a ş k a y d ı ç o c u k l u ğ u m u n o y u n c a k t a y y a r e le r i...
The toy planes of my childhood vvere something else... m
Ne zaman çevirip de başımı mavi göklere doğru çocukluk yıllarımı ansam, o oyuncak 'tayyare'ierimi görür gibi olurum, uçsuz bucaksız zaman bulutlarının arkasından sıyrılmış da iniş yapmışlarcasına mazime... Üstelik 'iniş izinleri' de olmadan... Evet, İstanbul'un o en güzel yıllarının sonuna yaklaşıldığı 50' li yıllardaki çocukluk hatıralarım arasında, oyuncakçı dükkânlarının sıra sıra yer aldığını bildiğim Beyoğlu'na götürülmenin apayrı bir yeri olduğu kuşkusuzdu. Suadiye'den yola koyulup, tramvay ile Kadıköy, vapurla Galata Köprüsü ve sonra da köprü altındaki 'Uzun Ömer'in upuzun ayakkabılarının bulunduğu vitrini hayret dolu çocuksu bakışlarla geçip, sanki görünmez bir buhardan yayılan katran kokuları arasında yaptığımız Tünel yolculuğunu takiben de, o dönemler için saygın olan adına yakışır 'Bey Oğlu'na varırdık. Az sonra da, üstteki büyük tahta tabelasında 'Japon Mağazası' yazan oyuncakçı dükkânının önüne... Ulu tanrım! O ne güzel oyuncaklardı? O ne çekici şeylerdi? Oyuncakçı dükkânına da aşık olunur muydu? Oluverirdim işte... Hele hele, cama en yakın ön sıradaki, o metal yapılı, iri gövdeli, iki pervaneli tayyareden gözümü ve de gönlümü alamaz, sonunda da aldırırdım onu anneme bin bir rica(!) ile. Eve dönüşümüzle birlikte odama koşar, bırakıverirdim onu masanın üzerinden sözde havalara doğru. Yere düşüp de uçamadığı gerçeğini ilk fark ettiğimde ise, bir başka
208 SKYLIFE 9 /2 0 0 6
Dr. R. SERTAÇ KAYSERİLİOĞLU, araştırmacı-yazar / historian and vvriter
anlayamadığım sarardı o küçük beynimi. O kocaman uçak, o oyuncağımın hakikisi, peki o, nasıl oluyordu da gidiyordu havada düşmeden? 'Gökçekimi' olduğunu mu düşünürdüm acaba, henüz yerçekimini bile bilemezken?... Artık burnum yukarılarda olmasa da, gözüm hep yukarılardaydı arta kalan günlerinde 5-6 yaş çocukluğumun. O yemyeşil arsalarında oynarken İstanbul'un Kadıköyü'nde, bilinmeyen bir yerlerden doğru önce sesi gelmişti yükseklerden, sonra da kendisi belirmişti o devasa gövdesiyle olabildiğince alçaklardan, işte, ilk o zaman o metal kuş ile tanışmış, ilk o zaman kaptırmıştım kendimi göklerin ve de uçmanın sihrine. Ve de o çocuk benliğimi saran hayranlık duygusu içinde de, ilk o zaman dökülmüştü sessizce dudaklarımın arasından ileriye dönük verdiğim söz; “Büyüyünce pilot olacağım”... Derken günler günleri, yıllar yılları kovaladı, büyüdük... O çocuksu hayallerimizi süsleyen büyüyünce pilot olmayı bir başka yaşamımızdaki bahara bıraktık da, 'uçağa binmedeki havayı', 'havacı' olmaya tercih eder olduk. 'Ayağı yerden kesilmişler' ile aynı safı tuttuk da, savaşlarla dolu bir yerküreye yukarıdan bakmanın dayanılmaz zorluğuna katlandık. Haksızlar ile aynı havayı paylaşır olup çaresizliği 'pas geçtik' de, hep kendi 'havamızın yerinde olmasını' yeter ettik. Ettik de iyi mi ettik acaba?...
Whenever I turn my head up to the blue sky and remember my boyhood years, it's as if I see those toy 'airplanes' that slipped out from behind vast ciouds o f time to land in my past... And without 'permission to land' either... Yes, among my childhood memories from the '50s, when Istanbul's best years vvere just about to end, being taken to Beyoğlu, vvhere I knevv there to be a vvhole row of toy stores. Setting out from Suadiye on the Anatolian side, we took the tram to Kadıköy, the ferry to the Galata Bridge and, after casting astonished childish glances at the shop window of 'Long Ömer's under the bridge vvith its longer than long shoes, and follovving a joumey on the 'Tünel' underground amidst a smell of soot wafted by an invisible vapor, we vvould arrive at 'Bey Oğlu' (Son o f a Gentleman), as it was genteelly knovvn in those years. And before long ıve vvould be in front o f the toymaker's shop över vvhich hung a large wooden sign inscribed 'Japon Mağazası', The Japan Store. Good lord! What fabulous toysl Oh, hovv irresistible they vvere! Was it possible to fail in love vvith a toy store? Well, I did... Not only that, but vvouldn't my eyes aiight on a large, metal, tvvo-propeller airplane in the shop window that I just had to have, and vvhich I indeed got my mother to buy me after umpteen pleas? When we got home, I ran to my room vvith it and sent it sailing över the table, supposedly, into the air. When
I saw it crash to the floor and realized that it couldn't fly, a strange new mystery invaded that small brain o f mine. Hovv was it that those enormous planes, the real thing, could fly through the air vvithout crashing? Did I imagine there was something like ’Sky-ity' before l'd even heard of gravity? Although my nose vvas no longer in the air, my eyes vvere alvvays on the sky in those remaining days o f my fifth and sixth years. VVhile I was playing on the emerald green vacant lots in Istanbul's Kadıköy district, first a sound came, straight out o f some unknovvn place, and then the thing itself appeared, very low in the sky, vvith its gigantic body. That vvas when I first made my acquaintance vvith that big metal bird, the first time I vvas caught up in the sky and the magic o f flying. And in the sense o f awe that pervaded that childish being o f mine, a vvord about the future silently escaped my lips for the first time, ‘Tm going to be a pilot vvhen I grovv up." Days and years passed, and I grevv up. And I abandoned those childhood fantasies o f becoming a pilot to another existence, opting instead to 'give myself airs o f boarding a plane' rather than becoming an 'airman'. And vvhile I joined the ranks o f the airborne, I had to submit to the unbearable pain o f gazing dovvn from above on a vvar-torn vvorid. Sharing the same air vvith the injustice ali around us, I resigned myself to being helpless and vvas satisfied vvith my fate. Did I do right, I vvonder? □
Bu y a z k e n d i n i z i ö d ü l l e n d i r i n ! . . “
Türkiye’nin En İyi R esort O te li” ö d ü llü te s is in d e h a y a lin iz d e k i tatili yaşayın....
„\l/£ x\l/£ v\l/c O 'v
V ' ^.VCV
7 |f
Bodrum Princess www. p r i n c e s s . c o m. t r
İstanbul Ofis Tel: (0 212) 2 3 4 5 9 5 9 (pbx)