2006 12

Page 1

ARALIK

/

DECEMBER

2006

• ALABİLİRSİNİZ

• YOUR

C O M P L IM EN T A RY COPY

T U R K I S H A I RL I NE S w w w . t h y . c o m

Aşkın ve inancın kenti - City of love and faith KONYA Saklı c e n n e t - A hidden paradise M U S C A T Rüzgârın yelesi - M anes flying in the w ind


ş e h n n a m a ö a nç e sı Neresi mi? Masiak'a 15 dakika uzaklıktaki Sinpaş'ın "Yeni Zekeriyaköy Projesi" Rumeli Konakları. Avrupa yakasında en prestijli iş ve alışveriş merkezlerinin arka bahçesi sayılan Zekeriyaköy'de doğanın kucağında, bahçeler içinde modern bir konak yaşamına hazır mısınız?

■ kJ

İH ' •

*•

,~ d n E

w

- a .. a.

H T k. ■ ) ■ ( . '■T® r W .

.--i ^ 1B llır sS ^

ı S İ N P 7

O M LARI Z E K E R İY A K Ö Y

g Tınpaş

m yeni projesi

Karadeniz

^Vumelı Q{xmaLları S ^ bm yalöy. de başlıyor!/

Ş ehirli ama d ile d iğ in d e v illa sın ın havuzunda, k e n d is iy le baş başa ka lm a yı seven, g ü n ün y o rg u n lu ğ u n u o rm an m an za ra lı ja k u z is in d e atm ak isteyen, d ile d iğ in d e o to m o b ilin e atlayıp tiyatrosuna, davetine, çocuklarının okul gösterisine

g itm e k is te y e n ; ya n i ş e h irli o lm a n ın tü m ayrıcalıklarını yaşayabilenler için Rumeli Konakları yeni bir yaşam tarzı... Şehirden kopmadan, hayatın lü k s le rin i yaşam ak isteyen h e rke si R u m e li Konakları'na bekliyoruz. Zekeriyaköy yerleşim alanı

Bahçeköy yerleşim alanı

Rumeli Konakları'nda: • Kulüp Evi • Cafe • Fitness • Tenis k o rtla rı • Basketbol - v o le y b o l sahası • Paintball • Ç o cu k o yu n a la n ı • Kam p a la n ı • Ş e la le li g ö le t • Y ü rüyü ş p a rk u ru • 2 4 saat ka m era lı g ü v e n lik sistem i

Tanıtım g ü n le rin e özel fiy a tla r ve ödem e a van tajlarıyla konak sahibi o lm a k iç in :

www.sinpas.com.tr

f

(0 2 1 2 ) 3 4 2 23 0 8 / 3 4 2 23 09

www.rumelikonaklari.com

j.



skylife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f th e B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk Hava Yolları A dın a S ahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irline s G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Tem el Kotil Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı D ire c to r o f P u b lic R e la tion s a n d A d ve rtisin g H a m d i Irm ak Tel: [02 1 2] 4 6 3 63 6 3 / 1 150 H alkla İlişkiler M ü d ürü / P u b lic R elations M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [0212] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 164 - 2 0 7 8 D icle Y ü rü r dyurur@ thy.co m A ysun U lusu a ulusu@ thy.com Tü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Lim anı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ih a t D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K oo rd in a tö rü (S orum lu) / E dito rıa l C o o rd in a to r B ahar K alkan K am acı b ah ar.kalka n @ d isku s.co m .tr E d itö rle r / E dito rs N eslihan P e kd e m ir n esliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr A yşe B ilg iç a yse .b ilg ic@ d isku s.co m .tr S an a t Y ö n e tm en i / A rt D ire c to r Feyza Y ap u lu feyza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra p h ic A ssista n t Ulaş K arata ğ u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to E d itö r Sinan Ç a km a k sin a n .ca km a k@ d isku s.co m .tr İngilizce E ditö rü / E ng lish E d itö r V irginia Ta ylo r Saçlıoğlu B askı-T a kip Ali O sm a n Ş e n tü rk a li.osm an @ a n d.co m .tr

KAPAK /

C O VER

Y ELD A BALER

go \—

z m

O O oc

LU

38

*

52

LU O

Z

Saklı cennet H iddeti paradise Muscat Sinemada 43 yıl Forty-three years in the cinema Hülya Koçyiğit

O

R e k la m / A d v e rtis in g G enel K oo rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tulin .cim @ re ka n d .co m .tr D ire ktö r / D ire c to r E bru Ü çe r Y ön e zer e bru .u ce r@ re ka n d .co m .tr

62

Öteki Denizler Distant seas

R eklam M ü d ü rü / A d v e rtis in g M a n a g e r A ta n ur A yvaz a ta n u r.a yva z@ re ka nd .com .tr

r cordis Tel: [02 1 2] 2 6 9 45 27 Faks / Fax: [0212] 2 6 9 4 5 28 L event M ah. 4. G azeteciler S itesi Ebulula M a rd in Cad. Ülgen S ok. 18 A/1 A katla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g D o ğa n O fset Yayıncılık ve M a tbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 6 2 2 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G rafik ve R enk Ayrımı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 2 1 7 9 8 89 7 renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y chcking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed a nd should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full o r summary without acknowleding the source and wıthout p rior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published m onthly b y Turkish Airlines.

6 C ityscope 126 Rehber / Guide 156 Bilgi / Info 198 Test


76

88

106

İki mevsimli göl A lake o f two seasons Çıldır Aşkın ve inancın kenti City o f love and faith Konya

98

Evrensel dehaya dokunm ak The touch o f universal genius

Uçurumun kıyısında On the edge o f a precipice Kremna

116

Rüzgârın yelesi Manes flying in the wind

200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


HOŞGELDINIZ WELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Yıl sonları pek çoğumuz için, geçen yıl ile ilgili değerlendirme

For most o f us the end o f the year is a time when we take stock o f

yaptığımız, gelecek içinse planlar kurduğumuz günlerdir. Türk

the year just past and iay pians for the future. Here at Turkish Airlines

Hava Yolları olarak, 2006 yılına baktığımızda pek çok başarıya

we see that we have chalked up a number o f successes in 2006,

imza attığımızı görüyor ve bunları sizlerle paylaşmak istiyoruz.

and we would tike to share them vvith you.

Dünyanın dört bir yanına ulaşarak önemli bir hava yolu

Turkish Airlines, vvhich has established an important airline bridge vvith

köprüsü kuran Türk Hava Yolları, dış hat uçuş noktalarına bu

its flights to the four comers o f the earth, added 24 nevv intemationai

yıl 24 yeni nokta daha ekledi. İç hatlarda ise İstanbul’dan on

destinations this year. On the domestic routes as weil, ten direct

şehre, on direkt sefer başlattı. Dış hat yolcularımız için Atatürk

flights from İstanbul to ten different cities were introduced. For

Havalimanı’nda Türk Hava Yolları'nın kullanımına sunulan özel

passengers on our intemationai routes, the special terminal space

terminal alanı ve yenilenen CİP Salonu hizmet vermeye

reserved for Turkish Airlines at Atatürk Airport vvent into service along

başladı. Böylelikle güvenlik kontrolü, check-in işlemleri ve

vvith our nevvly refurbished CİP Lounge. Security control, check-in

pasaport kontrolleri Ortaklığımız için ayrılan özel bölümde

procedures and passport control are novv carried out entirely in our

gerçekleşmeye başladı.

Airline's ov/n special section.

Yeni hatların açılmasına, sefer sayılarındaki artış ve doluluk

Parallel vvith the opening up o f the nevv routes and an increase in

oranına paralel olarak 2004 yılında siparişini verdiğimiz 59

number o f flights and occupancy rates, the 59 nevv aircraft vve

uçak Ortaklığımız filosuna katılmaya devam ediyor. Filomuza

ordered in 2004 are aiso continuing to join the Turkish Airlines fleet.

katılan 100. uçağımızın mutluluğunu bu yıl içinde yaşadık ve

This year vve had the pleasure o f accepting the lOOth airline into our

filoda yüz uçağı aştık. Türk Hava Yolları olarak yıllardan beri hassasiyetle üzerinde

fleet, vvhich novv exceeds a hundred planes.

durduğum uz güvenlik ve emniyet konuları ile ilgili

safety and security, both subjects to vvhich vve have been sensitive

çalışmalarımız da başarı ile devam ediyor. Bu bağlamda

for years. We successfully completed a renevved inspection by the

Turkish Airlines is aiso pursuing its successful efforts vvith regards to

Ortaklığımız ‘Uçak Bakım Yetki Belgesi'nin ABD Sivil Havacılık

U.S. Federal Aviation Authority for our Aircraft Maintenance Authority

Dairesi (FAA) tarafından yapılan yenileme denetlemesini başarı

Certificate'. VVhat's more, having successfully completed ali its

ile tamamladı. Uçuş Emniyeti konusunda da tüm denetimleri

inspections for flight safety, Turkish Airlines vvas proclaimed Turkey’s

başarı ile tamamlayan Türk Hava Yolları, Türkiye'deki ilk IOSA

first IOSA (IATA Operational Security Association) operator.

(IATA Operasyonel Güvenlik Denetimi) operatörü ilan edildi.

At the same time Teknik A.Ş. was created as part o f Turkish Airlines

Havacılık sektöründe kalite ve verimlilik anlayışını sürekli kılmak amacı ile THY bünyesinde Teknik A.Ş kuruldu. Böylelikle

for the purpose o f making the concepts o f quality and productivity in the aviation sector permanent. By thus bringing existing quality to an

mevcut kaliteyi daha üst seviyelere çıkarıp küresel rekabette

even higher level and achieving an even stronger position in the

daha da güçlü bir noktaya gelerek, dünyanın belli başlı

global competition, an important step vvas taken tovvards entering the

havayolu şirketleri arasında olmak için önemli bir adım atıldı.

ranks o f the vvorld's leading airlines.

Sizlerin memnuniyetini en üst düzeye çıkarmak ve verdiğimiz

Our efforts on behalf o f the ‘N ational Ouality Movement’, in vvhich vve

hizmetin kalite değerini artırmak amacıyla katıldığımız 'Ulusal

engaged for the purpose o f eievating customer satisfaction to the

Kalite Hareketi’ ile ilgili çalışmalarımız sonuçlandı. Tüm birimleri

highest level and improving the quality o f the service vve provide,

ve çalışmalarıyla kalitesini en üst düzeye yükseltmeyi hedefleyen Türk Hava Yolları, ISO 9 0 0 1 :2000 Kalite Sistemi

its quality to the highest possible level through ali its teams and their

Belgesi'ne de ulaştı. Türk bayrağını göklerde gururla taşıyan Türk Hava Yolları,

Proud to be Turkey’s flagship carrier, Turkish Airlines, in avvareness of

sosyal sorumluluğunun bilincinde olarak sanattan spora pek

its social responsibility, continued to lend its support to numerous

culminated this year as vveII. And Turkish Airlines, vvhich aims to raise efforts, eamed a ISO 9001:2000 Ouality System Certificate.

çok etkinliğe de destek vermeye devam etti. Her zaman

activities from the arts to sports. As an airline that consistently acts in

sosyal sorumluluklarının bilincinde hareket eden bir havayolu

avvareness o f its social responsibility, our airline this year received the

olarak, çevreye hiç zarar verilmemesi sebebi ile ‘Sosyal

‘High Avvard for Social Responsibility' for not harming the environment


Sorumluluk Büyük Ö dülü’nü bu yıl Ortaklığımız aldı. Kasım

in any vvay. And in November, Turkish Airlines' Cali Çenter added

ayında, Türk Hava Yolları Çağrı Merkezi'nin ‘Çağrı Merkezi

another important link to its chain o f successes by being deemed

Ödülleri 2 0 0 6 ’ yarışmasında, ‘Performans Bağlamında Yılın

vvorthy o f an award in the category, 'Cali Çenter o f the Year by

Çağrı Merkezi Gelişimi’ kategorisinde ödüle layık görülmesi de

Performance', in the 1Cali Çenter Avvards 2 0 0 6 ’ competition.

başarılarımıza önemli bir halka daha ekledi.

The year 2006 vvas aiso a year o f achievement for Turkish Airlines

Müşterilerine kaliteli, hızlı ve güvenli kargo taşıma hizmeti

Cargo, vvhich offers its customers çuality, rapid and reliable cargo

sunan Türk Hava Yolları Kargo için de 2006, atılım yılı oldu.

transport service. At the end o f the first six months, our airline's gross

Bu yılın ilk altı ayı sonunda, Ortaklığımızın brüt kârı, geçen yılın

profits had increased by 242%, our net profits by 141% and the

aynı dönem ine göre 96242, net kârımız % 141, aktif

volüme o f our assets by 29% on the same period the previous year.

büyüklüğümüz ise %29 arttı.

To enable people in different age groups to travel at more reasonable

Farklı yaş gruplarındaki kişilerin uygun fiyatlarla seyahat

prices, ourdiscounts o f 25% for students under 25, seniors 65 and

etmelerini sağlamak amacıyla, 25 yaş altındaki öğrencilere,

up, and children aged 3-12 remain in effect for ali flight destinations

65 yaş üzeri kişilere ve 3-12 yaş arasındaki çocuklara

in Turkey and in ali classes on domestic flights.

uygulanan %25 indirimse yurtiçindeki tüm uçuş noktalarında

Having doubled the number o f passengers it carries in the past three

ve tüm sınıflarda geçerli olmaya devam ediyor.

years, Turkish Airlines decided to join the Star Alliance for the

Taşıdığı yolcu sayısını son üç yılda iki katına çıkaran Türk

purpose o f generating solutions to burgeoning passenger needs,

Hava Yolları, yolcularının artan ihtiyaçlarına çözüm üretmek,

and making a contribution to the realization o f its other medium and

orta ve uzun vadeli diğer stratejik hedeflerin gerçekleşmesine

long term strategic goals. We would tike to share vvith you that our

katkı sağlamak amacıyla Star Alliance'a katılma kararı aldı.

airline's grovvth targets in the period ahead are aimed at South Africa,

Ortaklığımızın büyüme hedeflerini önümüzdeki dönemlerde

South America and the Far East and that our efforts to become a

Güney Afrika, Güney Amerika ve Uzakdoğu’ya yönelttiğini ve

force in these regions are continuing apace.

bu bölgelerde iddialı hale gelmek için çalışmalarına devam

Under IATA regulations, ali airline ticket sales are going to be in the

ettiğini sizlerle paylaşmak isteriz.

form o f electronic tickets by the end o f 2007. Our airline has already

IATA kurallarına göre, 2007 yılı sonunda havayolları tüm satışlarını elektronik bilet şeklinde gerçekleştiriyor olacak.

made great strides in this direction. At the moment almost ali the tickets sold över our vvebsite, www.thy.com, are e-tickets, and we will continue to offer our passengers setvices parallel with developing

Ortaklığımız bu konuda epey yol almış durumda; şu anda w w w .thy.com adresinden satılan biletlerin neredeyse tamamı

technology in the years ahead.

e-bilet. w w w .th y.co m , önümüzdeki yıllarda yolcularına gelişen

For the purpose o f capturing a stronger position in the global

teknolojiye paralel hizmetler sunmaya devam edecek.

competition, we are taking steps tovvards a nevv process o f

Uluslararası rekabette daha güçlü yer edinebilmemiz

assessing customer satisfaction in vvhich Customer Relationship

amacıyla, müşteri memnuniyeti, gizli müşteri ve fahri gözlemci çalışmaları ile çalışan memnuniyeti araştırmaları gibi Müşteri

Management (CRM) methods - such as mystery shopper, honorary observer and customer satisfaction surveys - will be utilized in the

İlişkileri Yönetimi (CRM) yöntemlerinin en etkin biçimiyle

most effective manner.

kullanılacağı yeni bir sürece adım atıyoruz. Her gün daha da büyüyen yapımızla birlikte kaliteyi iş yapış

quaiity an inseparable part o f our way o f doing business, we are

biçimimizin ayrılmaz bir parçası haline getirmenin gayreti

going to continue providing you with better service in the years

Together vvith our ever growing structure, and ever zealous to make

içinde, sizlere daha iyi hizmet vermeye önümüzdeki yıllarda

ahead. İn closing I would tike to extend to ali o f you, our valuable

da devam edeceğiz. Siz değerli yolcularımızın Kurban

passengers, m y m ost heartfelt wishes for the Feast o f Sacrifice and

Bayramı ve yeni yılını en içten dileklerimizle kutluyoruz.

for the New Year.

Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

CEO and Member o f the Board

Temel KOTİL, Ph.D.


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Cengiz Han geliyor Genghis Khan is coming M oğol im p a ra to rlu ğ u ’nun Cengiz

An exhibition, ‘G enghis Khan and

Han tarafından kuruluşunun 800.

h is H e irs ’, sch e d u le d to co in cid e

yıldönüm ünde ‘C eng iz Han ve

vvith the 80 0 th anniversary o f his

M iras çıları’ sergisi, Sabancı

fo u nding o f the M o n g o l empire, w iii

Ü niversitesi Sakıp Sabancı

open a t the Sabancı U n ive rsity

M ü ze s i’nde sanatseverlerle

Sakıp Sabancı M useum on 7 D ecem ber. E xhibite d in the

buluşuyor. G aranti B ankası’nın spo n so rlu ğ u n d a 7 A ra lık ’ta

G aranti B a n k-sp o n so re d exhibition

a ç ıla cak olan sergide, M oğolistan

are som e 600 vvorks cu lle d from

ve T ü rkiye ’nin çeşitli m üzeleriyle Doğu Asya ve A vru p a ’nın başlıca

m use um s in M on go iia an d Turkey

koleksiyonlarından derlenen

in Europe an d East Asia. O ffering

600 eser yer alıyor. M oğol

an overvievv o f the iinks forge d

as ıv e li as from le ad ing collectio ns

im p a ra to rlu ğ u ’nun kültürler ve kıtalar

betvveen cuitu res a n d con tine nts

arasında kurduğu bağı gö zle r önüne seren ve 8 Nisan 2007 tarih ine dek

b y the M o n g o l Empire, the exhibition, vvhich runs thro u gh

gezilebilecek olan sergi,

8 A p ril 2007, is aiso e n rich ed vvith

konferanslar, atölye çalışmaları,

lectures, vvorkshop pro je cts, ch ild

ço c u k eğitim program lan ve galeri

e d u ca tio n p ro g ra m s a n d gallery

soh be tleri ile zenginleşiyor.

talks.

Tel: (0212) 277 22 00

Tel: (0212) 2 7 7 22 00

İstanbul’da çağdaş sanat Contemporary art in İstanbul İs ta n b u l’un kültürel yaşamı ve dünya çapında tanıtımı için büyük önem ‘C o n tem p o rary İstanbul Art Fair (Uluslararası

O f great im portance for Istanbul's cultural life and prom otion vvorldvvide, the ‘C ontem porary İstanbul A rt F air’ is taking

Ç ağd aş S an at Fuarı), 2 0 -2 4 Aralık tarih lerin d e Lütfi Kırdar

place 20-24 D ecem ber at the L ü tfi K ırdar Congress and E xhibition Çenter. Included in the fair, vvhich is being realized

Kongre ve Sergi S a ra y ı’nda gerçekleşiyor, ikon Fuarcılık tarafından bu yıl ilki düzenlenen fuarda, tüm dünyadan

this year for the first time b y Ikon Fuarcılık, are paintings,

yaklaşık elli galeri, yüz elliyi aşkın sanatçının resim, heykel,

sculptures, photographs, an d vvorks o f video and digital art by

fotoğ raf, video art ve dijital sanat eserleri yer alıyor.

över a hundred-and-fifty artists from around fifty galleries around

T ürk sanatını ve sanatçılarını yurtdışına tanıtm ayı am açlayan ‘C o n te m p o ra ry İsta n b u l’ , klasik m üzik resitallerinden caz

the vvorld. ‘Contem porary İstanbul’, vvhich aims to prom ote Turkish art and artists, is aiso hosting a rich m usical program

konserlerine zengin bir program a da ev sahipliği yapacak.

vvith everything from classical m usic recitals to jazz concerts. Tel: (0212) 244 71 71

Tel: (0212) 244 71 71

6 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6


M A JE S T Y C O L L E C T I O N

Majesty is a limited edition collection. Each piece is presented with a special certificate. www.atasay.com İSTANBUL • NEVV YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ • MEXICO CITY • HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOW

-A t a s a y D I A M

O

N D


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS 'Hayatın açılan ve kapanan kapıları’ 'Opening and closing doors of life’ Almelek Sanat Galerisi Aralık

Almelek A rt Gallery in December is

ayında, ünlü heykel sanatçısı Frank

hosting the vvorks o f renovvned

Meisler’in eserlerine ev sahipliği

sculptor Frank Meisler. Bronze, a

yapıyor. 1931 Polonya doğumlu

lead-tin amalgam, and silver and gold

olan Meisler’in sınırlı sayıda ürettiği

plate are the chief materials used by

heykellerinin ana malzemesi bronz,

Meisler, who vvas born in Poland in

kurşun-kalay alaşımı, gümüş ve

1931, in the limited num ber o f

altın kaplama. Heykellerinin en

sculptures he produced. The vvorks

önemli karakteristiğinin hareket ve

o f this artist, vvhose sculptures are

keşif olarak nitelendirildiği sanatçının eserleri, 2-27 Aralık

discovery, may be vievved from

tarihlerinde görülebilir.

2 to 27 December.

Tel: (0212) 269 80 14

Tel: (0212) 269 80 14

characterized b y m ovement and

Saray sandığı... Palace storage chests. eserini bir araya getiren

‘Palace Life Corıcealed in Chests’, a nevv

‘Sandıklarda Saklı

exhibition that brings

Yüzü aşkın tekstil

Saray Yaşam ı’ adlı

together över a hundred

sergi Dolmabahçe

Ottoman textiles, is

Sergi Salonu’nda

opening this month a t the

görücüye çıkıyor. Milli

Dolmabahçe Palace

Saraylar Tekstil

Exhibition Hail. The

Koleksiyonu'nun ilk kez

exhibition, vvhich includes

gün ışığına çıkan seçkin örneklerine yer

select, never before brought to iight specimens

veren sergiye, dönemin

from the National Palaces

Andre Kertesz’in gördükleri ve hissettikleri VVhat Andre Kertesz saw and felt

dival, zincir ve pul

Textiies Collection, offers

Tüm zamanların en önemli

One o f the greatest

işleri, tel sarmaları, Çin

an imaginative visual

fotoğrafçılarından Andre Kertesz

ph otog rap hers o f ali time, Andre

iğneleri görsel ve düşsel açıdan renk

display o f needlevvork o f

Retrospektifi, 'Hayatın Yansıması’

the period using gold and

adlı retrospektif bir sergi ile İstanbul

katıyor. Dolmabahçe

silver threads as well as

Modern’e konuk oluyor. Sanatçının

Sarayfnın tüm

seçuins. You may view this

farklı dönemlerindeki çalışmalarının

K ertesz is this m onth's g u e st a t İsta n b u l M odern in a retrospective entitled, ‘R eflection o f L ife ’. The exhibition, vvhich

ihtişamına ve yaşanmışlıklarına

display o f ali the splendor o f Dolmabahçe Palace

sunulacağı sergi, Macaristan, Fransa

presents vvorks from various

ve ABD olmak üzere üç bölümden

15 Aralık’a dek tanık

life through

oluşuyor. Küratörlüğünü Engin

pe rio ds in the artist's life, consists o f three parts, Hungary,

olabilirsiniz.

15 December.

Ö zendes’in üstlendiği ve 4 Şubat’a

France an d the U.S.A. C urated

Tel: (0212) 236 90 00

Tel: (0212) 236 90 00

kadar açık kalacak sergide,

by Engin Özendes, this

sanatçının 187 fotoğrafını

exhibition o f 187 ph otog rap hs

izleyebilirsiniz.

runs through 4 February.

Tel: (0212) 334 73 31

Tel: (0212) 334 73 31

8 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6


Konfor, yolu kısaltır.

Yolculuğunuzun süresi değişmez tabii. Ama yolculuktan

tasarımı, sarsıntısız sürüş sağlayan gelişmiş donanımı,

keyif aldığınızda, yolun ne kadar sürdüğünü fark

geniş ve konforlu koltuklan, güçlü kliması, kabin içi radyo,

etmezsiniz bile. Temsa Diamond'ı işte bunun için ürettik.

TV, DVD yayını, ayarlanabilir okuma lambaları, mutfağı

Rüzgar gürültüsünü ortadan kaldıran aerodinam ik

ve tuvaletiyle, size yolda olduğunuzu unutturmak için...

TEM © © “ Otobüsle daha keyifli”


lu

û_

SERGİ EXHIBITIONS

O

£ O

The Vehbi Koç Foundation Sadberk Hanım Museum is m ounting an exhibition, ‘The 150th anniversary o f the Crimean W ar’, from 9 D ecem ber to 25 February. A m ong the originai

Kırım Savaşı’nın 150. yılı.., Marking the 150th anniversary of the Crimean VVar,..

vvorks on display, m ost o f which are Vehbi Koç Vakfı Sadberk Hanım Müzesi,

from the collection o f Ö m er M. Koç,

9 Aralık-25 Şubat tarihlerinde ‘Kırım Savaşı’nın

are n o t only paintings b y artists such

150. Yılı’ adlı bir sergi düzenliyor. Büyük bölümü

as Am adeo Preziosi, Theodore

Ömer M. Koç koleksiyonundan seçilen orijinal

Valerio and C onstantin Guys, b u t

eserler arasında, Am adeo Preziosi, Theodore

aiso rare books containing written and

Valerio, Constantin Guys gibi ressamların

visual impressions o f the w ar a nd

çalışmaları, savaştan yazılı ve görsel izlenimler

fascinating m emorabilia such as

içeren nadir kitaplar, fotoğraflar, mektuplar, savaş

m edais and decorations issued to

anısına çıkartılmış madalya, nişan ve birbirinden

com m em orate it. To coincide vvith the

ilginç hatıra eşyaları yer alıyor. Sergi ile birlikte,

exhibition, a catalogue is aiso being

gösterim e sunulan eserlerin detaylı resim ve açıklamalarla ele alındığı, konu ile ilgili makaleler de

pubiished containing photographs and •jO k -c v

e O /v M < :c

detailed expianations o f the vvorks on

içeren bir katalog da yayımlanacak.

display.

Tel: (0212) 242 38 13

Tel: (02 T2) 242 38 13

Doğadan solgun doğaya.. . Nature and nature idil Akbostancı ‘doğadan’, Rüçhan

Galeri A pel is currently hosting tw o exhibitions

Şahinoğlu ‘solgun doğa’ isimli sergileriyle

on nature, one Id il A k b o s ta n c ı’s ‘from n a tu re ’,

Galeri Apel’de... Sanatçıların farklı doğa

the o th e r Rüçhan Ş ahinoğlu’s ‘faded n a tu re ’,

yaşamlarını aynı mekânda buluşturan sergide,

thereby ju xta po sing the tw o a rtis ts ’ different

idil Akbostancı'nın farklı tekstil materyalleri

views o f natural life. VVhile Id il A k b o s ta n cı’s

ve karışık teknikle yorumladığı çalışmalarının

p o in t o f departure is the creation o f colors a nd textures from nature a n d natural formations,

çıkış noktasını doğaya ait renkler, dokular,

doğal oluşumlar ve bunlar arasındaki gelişmeler vvhich she interprets through a variety o f different oluştururken, Şahinoğlu’nun çiçeklerle textiles a n d eclectic techniques, Ş ahinoğlu’s genç ölümlerine gönderme yapıyor. Sergiyi

work, in vvhich she id e n tifies the yo ung vvith flowers, makes reference in general to prem atüre

30 Aralık’a kadar ziyaret edebilirsiniz.

death. Through 30 December.

Tel: (0212) 292 72 36

Tel: (0212) 2 9 2 72 36

gençleri özdeşleştirdiği çalışmaları ise tüm

Mithat Bereket'in 'Pusula’sı Mithat Bereket’s 'Compass’

10 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6

Usta gazeteci M ithat Bereket, 20 yıllık m eslek hayatı boyunca

C rack jo u rn a lis t M ith a t B ereket is bringing vievvers an exhibition entitled

sahip olduğu tecrübe ve birikimi

‘Gez Göz Pusula ’ (in a reference to

ile hazırladığı ‘Gez Göz Pusula’

his p o p u la r TV show), ba se d on his

adlı sergisini Kadir Has Üniversitesi Sanat G alerisi’nde

professional in the field. A t the

izleyicilere sunuyor. 6-31 Aralık

exhibition, he ld a t the K a d ir Has

tarihlerinde gerçekleşecek sergide, gazeteci, haberci ve

U niversity A rt Gallery 6-31 December, you m ay see

belgesel yapımcısı Bereket’in

reflections from the four corners o f

experiences during tvventy years as a

dünyanın dört bir yanından

the vvorld as ca p tu re d b y reporter,

objektifine yansıyanları ve bu

nevvscaster a n d do cum entary-m aker

karelere yön veren pusulalarını

Bereket as w ell as the ‘co m p a sse s’

görebileceksiniz. Tel: (0212) 533 65 32

that le d him to sh o o t those scenes. Tel: (0212) 5 3 3 65 32


farklısı o !

İL

JL

€L

Göl Malikaneleri'nirı genişliği, konforu ve güvenliği farklılık yaratır!... 5000m2'ye varan bahçeleri ile, ikisi tek kata kurulu, 750rrf'den 1250m2'ye kadar 8 ayrı tipte malikane. .. Yelken, sörf, kano ile su sporları, Türkiye'nin ilk ve tek gerçek off-road pisti, binicilik merkezi ve rekreasyon alanı ile benzersiz olanaklar .. Düşlediğiniz evi kendiniz kurun; 250 m2 salon, 7 0 m2 mutfak, 50 m2 banyo, servis odası, çalışma odası, m isafir süiti, banyolu çocuk odaları, hizmetli bölümü, 5 araçlık kapalı otoparkı, terası ve verandaları ile görülmemiş konfor... 24 saat devriye gezen araçlı korumalar ile kale gibi güvenlik .. Büyükçekmece gölü kıyısında

mavi-yeşil bir manzara Sadece 63 malikane. Seçkin aileler keyifle yaşasın diye.

M a g n ific o

A L K E N T İS T A N B U L 2 0 0 0

E m i» GYO. projesidir.

III. F A Z

" G Ö L M A L İK A N E L E R İ Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm : 0532 767 99 12 w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

Nedim Günsür retrospektif sergisi Nedim Günsür retrospective

Mehmet Aksoy’un renkli heykelleri The vibrant sculptures of Mehmet Aksoy

“Tüm nesnelere sevgiyle

C h ara cte rized as a p a in te r

Lütfi Kırdar

yaklaşan ressam” olarak

Uluslararası Kongre

nitelendirilen, figüratif resmin

w ho lo ve d o b je cts o f ali sorts, N edim Günsür, one o f

ve Sergi Sarayı Haliç

The H aliç H ail o f the İsta n b u l C onvention an d E xh ib itio n Ç enter

ustalarından Nedim Günsür,

the m asters o f

Salonu artık sanat ve

is novv being used fo r

yaklaşık elli yıllık sanat hayatı

rep re se n ta tio n a l painting, is

boyunca ürettiği eserlerle İş Sanat Kibele G alerisi’nde...

at İş S anat K ibele G allery

kültü r etkinliklerine de ev sahipliği yapıyor.

pro je cts. A n d s c u lp to r

vvith vvorks he p ro d u c e d

A rt2 1 2 olarak anılan

M ehm et A kso y is the

S anat yaşam ı bo yun ca çok

du rin g a care er spanning

organizasyonun ilk

first g u e st o f the

sayıda ulusal ve uluslararası

clo se to 50 years. This

konuğu ise heykeltıraş

organization knovvn as

sergide yer alan G ü n sü r’ün

re tro sp e ctive o f dravvings an d

M eh m et Aksoy...

A rt212. The exhibition

desenleri ve yağlıboya

pa in tin g s b y Günsür, who

Sanatçının heykel

o f this a rtis t’s vvorks

resim lerinden oluşan

th ro u g h o u t his care er took

sanatında form ve renk

on the them e o f form

örneklerin bulunduğu

p a rt in num erous na tion al an d

tem alarını esas alan

re tro sp e ktif sergi,

sergisi 15 A ralık’ta

30 A ralık’a ka d a r görülebilir.

in te m a tio n a i jo in t exhibitions, runs thro u g h 30 December.

a n d c o lo r in sculpture runs through

sona eriyor.

15 D ecem ber.

Tel: (0212) 217 29 99

Tel: (0212) 2 1 7 2 9 99

Tel: (0212) 296 30 66

Tel: (0212) 29 6 30 66

24 saat açık sergi a 24-hour-a-day exhibition

12 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6

G enç sa n atseverler ve Güzel

a rt a n d cultu ral

S an a tla r Fakültesi m ezunu ressam lar, uygun fiyatlı ve nitelikli

Young a rt lovers and p a in te r g ra d u a te s o f the S ch o o l o f Fine A rts have com e to g e th e r in a

yağlıboya ta b lo üretm ek, böylelikle

p io n e e rin g m ission on b e h a lf o f

resim sanatı adına öncü bir misyon üstlenm ek amacıyla bir araya geldi. Ünlü ressamların

Turkish a rt to p ro d u c e reasonably priced , q u a lity oii pa in tings. An online exh ib ition spe arh ead ed

eserleri ve hayatlarına dair internet üzerinden ansiklopedik bir kültür

b y İsta n b u l Sanat Evi in c o n ju n ctio n vvith the pro je ct, vvhich

hizm eti sunan İstanbul Sanat

is offering an e n cyclo p e d ic cu ltu ra l

Evi'nin ev sahipliğini yaptığı

service on the lives a n d vvorks o f

çalışm a çerçevesindeki online

fam ous p a in te rs öve r the internet,

sergi, w w w .istan bu lsanatevi.co m

can be vievved at

adresinden görülebiliyor, istenildiği ta kd ird e sanatseverler ressamların

wish, yo u m ay aiso visit the

w w w .is ta n b u ls e n a te v i.co m . If you

yağlıboya çalışmalarını izlem ek için

in s titu tio n its e lf to w a tch the

kurum u ziyaret edebiliyor.

pa in te rs a t work.

Tel: (0216) 459 00 17

Tel: (0216) 4 5 9 00 17


m m


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC

Dünyanın müziği iş Sanat’ta Music of the vvorld at iş Sanat Kontrbasçı, besteci ve viyolonselci olarak caz tarihinde son otuz

One o f the m ost prolific names in the last thirty years o f jazz as

yılın en üretken isimlerinden biri kabul edilen, Miles Davis, Chick

cellist, contrabass player, and composer, as well as veteran bass

Corea, Anthony Braxton ve daha pek çok başarılı müzisyenin

player for Miles Davis, Chick Corea, Anthony Braxton and m any

vazgeçemediği ünlü basçı Dave Holland, beşlisi ile 2 Aralık’ta iş

other top musicians, Dave Holland and his quintet are the

Sanat’a konuk oluyor. Nilüfer, geneli slow şarkılarından oluşacak

guests o f İş Sanat on 2 December. Other vvorld music offerings

iki konseriyle 6 ve 7 Aralık’ta İş S a n a t’ta... 20. yüzyıl

include two concerts o f mainly slow songs by Nilüfer, 6-7

bestekârlarının eserlerini içeren repertuarlarıyla Şenol Filiz ve Birol

December; Şenol Filiz and B irol Yayla with their repertoire o f

Yayla, 8 Aralık; çocukları klasik müzikle buluşturan Saint Saens’in

works by 20th-century composers, 8 December; Saint-Saens’

ünlü eseri Hayvanlar Karnavalı, 9 Aralık; Latin dünyasına ait

famous children’s classic, ‘Carnival o f the Anim als’, 9

müzikleri geleneksel caz formunda yorumlayan Chano Domingez

December; and on 12 December, Chano Domingez, who

ve 4 0 ’lı yıllardan 80’li yıllara kadar gerçekleştirilen Hollyvvood ve

interprets Latin music in the forms o f traditional jazz, and Laura

Broadvvay yapımlarını günümüze taşıyan Laura Simo, 12 Aralık’ta

Simo, who recreates Hollyvvood and Broadvvay productions from

dünyanın müziğini sahnelere taşıyor.

the ‘40s to the ‘80s.

Tel: (0212)316 10 83

Tel: (0212) 316 10 83

Caz keyfi başlıyor Jazz fun begins

G alata K u le d ib i’ndeki N ardis Ja zz

Nardis Jazz Club at the foot o f the Galata Tower is

Club, ay bo yun ca yerli ve yabancı

bringing pleasure in jazz listening throughout the month

isim lerden oluşan program ıyla kulüp te

vvith a full program o f Turkish and foreign musicians.

caz dinlem e keyfini yaşatıyor.

Concerts include the Sibel Köse Band on 2 December, E lif Çağlar’s ‘Curly Trio’ on

2 A ralık’ta Sibel Köse Band, 4 A ralık'ta Elif Ç a ğ lar ‘Curly T rio ’ ,

4 December; and the Güray Aktalay Group on

5 A ralık’ta G üray A ktalay Group

5 December. Latin jazz buffs will enjoy İpek D inç’s ‘Latin

sahne alıyor. Latin caz severler ise 8 A ralık’taki ipek Dinç ‘Latin P ro jesi’ konserini dinleyebilir. Güney Carolinalı

P roject’ concert on 8 December. The fun continues vvith guitarist, com poser and group conductor Clay Ross from South Carolina and, percussionist S cott Ketter on 11 December; and Anna Serafinska, a rare vocaiist

gita rist, be steci ve grup şefi Clay Ross, perküsyoncu S co tt K e tter ile

who, in her broad repertoire, is at hom e vvith ali kinds o f

beraber 11 A ralık’ta; klasikten m odern

jazz from classical to m odern sound, on 14, 15 and 16

so u n d 'la ra cazın her dalında rahat olabilen ender vokallerden Anna

jazz arrangements o f Balkan music, 20 December; and

December. The m onth ends vvith Serkan Çağrı and his

geniş repertuarlarıyla caz keyfini

Melis Sökmen, one o f Turkey’s favorite names in popjazz, on 23 December.

sürdürüyor. Balkan m üziğini caz

Tel: (0212) 244 63 27

Serafinska, 14, 15 ve 16 A ra lık’ta

form un a dö nü ştü ren düzenlem eleriyle Serkan Çağrı, 20 Aralık gecesi; p o pja z z ’ın ülkem izdeki sevilen isim lerinden M elis Sökm en de 23 Aralık gecesi dinleyenleri caza doyuracak. Tel: (0212) 244 63 27 Clay Ross 14

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6



w

MÜZİK MUSIC

Q_

O O cn ^ O

Aralık’ta Babylon December at Babylon A sm alım e scit’te küçü k bir m ekân olm asına karşın dünyanın

A tiny b u t gre at venue on A sm alım escit tha t vvelcomes big

farklı köşelerinden büyük isimleri ağırlayan B abylon, Aralık

nam es from the far corners o f the world, B abylon in

ayı p ro g ra m ın d a k i konserlerle yeni yılı karşılam aya

D ecem ber w ill be prepa ring to gre et the new year w ith a

hazırlanıyor. T ürk p o p dünyasında dinam ik perform ansıyla

series o f concerts. N il Karaibrahim gil, knovvn in the Turkish

tanınan Nil Karaibrahim gil ayın ilk günü sahne alıyor.

p o p w o rld fo r he r dynam ic perform ances, takes the stage on

Avangart rock dünyasının önem li topluluklarından

the first o f the m onth. To be follovved by the English

Lam bchop, 2 ve 3 A ralık’ta iki kon ser verecek. İngiliz

electron ic m usic group, The Egg, 8 a n d 9 Decem ber;

elektron ik m üzik to p lu lu ğ u The Egg, 8 ve 9 Aralık; Latin

legendary nam e o f the Latin world, A d a lb e rto Alvarez,

dünyasının efsane ismi A d alb erto Alvarez, 14 ve 15 Aralık;

14 a n d 15 D ecem ber; B u ckw h e a t Zydeco, as p a rt o f Efes

Efes Pilsen Blues N ights kapsam ında Buckvvheat Z yd eco

Pilsen Blues Nights, on 16 Decem ber; S ertab E rener w ith

16 Aralık; S ertab Erener, Sabri Tuluğ T ırp a n ’la birlikte

Sesler, 27 Aralık; Baba Zula, KanadalI voka list Brenna

S abri Tuluğ Tırpan, 21 Decem ber; M ercan Dede and g u e st a rtis t Ceza, 22 a n d 2 3 D ecem ber; Selim S esler with A natolian a n d Rum elian folk songs, 2 7 D ecem ber; a n d Baba Zula w ith Canadian vocalist Brenna M acCrim m on,

M ac C rim m o n ’la b irlikte 28 A ra lık'ta B a b ylo n ’da olacak.

20 December.

Tel: (0212) 292 73 68

Tel: (0212) 2 9 2 73 68

21 Aralık; M ercan D ede ve konuk sanatçı Ceza, 22 ve 23 Aralık; A nadolu ve Rumeli türküleri ile Selim

Balans’ta renkli geceler Exciting nights at Balance Ünlü isim lerin canlı perform anslarıyla

Balance M u sic Hail, which has been con verted

po pü ler bir m ekâna dönüşen Balance

in to a p o p u la r venue fo r lively pe rfo rm an ces by

M usic Hail, S ertab Erener’den DJ Tarkan’a pek ço k ismi ağırlam aya devam ediyor. Son

fam ous m usicians, is con tinu ing to vvelcome big nam es from Sertab Erener to D J Tarkan. Redd,

albüm leriyle iyi bir çıkış yakalayan Redd, 1 A ralık’ta Balans sahnesinde... Altı yıl

albüm , takes the Balance stage on 1 December.

aradan sonra İngilizce sunacağı program ıyla

To be follovved on 2 D e cem b er w ith a co n ce rt

Işın Karaca 2 A ra lık’ta ekibiyle birlikte bir kon ser verecek. Dünyaca ünlü po p ve rock parçalarını T ürk M üziği çalgılarıyla

b y Işın Karaca an d his group, pre sen ting their first p ro gra m in English a fte r an interval o f six years. The D olapdere B ig Gang, a gro up

yorum layan m üzik to p luluğu D o lap dere

on Turkish instrum ents, w ill p ro m o te the ir new

kon serinde severleriyle buluşacak.

albüm in a c o n c e rt on 8 December. O ther

B alans’ın bu ay içinde ağırlayacağı diğer

nam es a t Balance this m on th include: Teoman,

isim ler ise şöyle; Teo m an , 9 ve 23 Aralık;

9 a n d 23 D ecem ber; Kargo, 15 D ecem ber; S ertab Erener, 16 D ecem ber; Badem,

Aralık; Badem , 21 Aralık; Pam ela, 22 Aralık; Ch an tag e, 29 Aralık ve DJ Tarkan, 30 Aralık... Tel: (0212) 251 70 20

İK 'rL IF E 1 2 / 2 0 0 6

that plays vvorld-fam ous p o p an d ro ck songs

Big Gang, 8 A ralık’ta albüm tanıtım

Kargo, 15 Aralık; S ertab Erener, 16

16

which m ade a splash w ith its m o st re ce n t

21 D ecem ber; Pamela, 2 2 Decem ber;

Chantage, 29 D ecem ber; a n d DJ Tarkan, 30 December. Tel: (0212) 251 70 20


• •

VO fiO d o r •

• •

"paşama açılan kapı Y IL D IZ E N T E G R E A Ğ A Ç S A N . VE TİC . A .S - • Tel: 0 2 6 2 3 1 6 61 00 (IS D N ) • Fax: 0 2 6 2 3 1 6 61 96 (4 H at) * w w w .y ild iz e n te g re .c o m w w w . v a r i o . c o m . t r


W MÜZİK MUSİC û_

O O cn ^ O

Aralık’ta Babylon December at Babylon A sm a lım e scit'te küçü k bir mekân olm asına karşın dünyanın

A tiny b u t gre at venue on A sm alım e scit th a t w etcom es big

farklı köşelerinden bü yük isimleri ağırlayan B abylon, Aralık

nam es from the far corners o f the world, B abylon in

ayı program ındaki konserlerle yeni yılı karşılam aya hazırlanıyor. T ürk p o p dünyasında dinam ik perform ansıyla

D ecem ber w ill be prepa ring to gre et the new yea r w ith a series o f concerts. N il K araibrahim gil, know n in the Turkish

tanınan Nil Karaibrahim gil ayın ilk günü sahne alıyor.

p o p w o rld fo r h e r dynam ic perform ances, takes the stag e on

A vangart rock dünyasının önem li top lulukla rın da n

the first o f the m onth. To be fo llo w e d by the English

Lam bchop, 2 ve 3 A ralık'ta iki kon ser verecek. İngiliz

electron ic m usic group, The Egg, 8 a n d 9 Decem ber;

elektron ik m üzik to p luluğu The Egg, 8 ve 9 Aralık; Latin

legendary nam e o f the Latin world, A d a lb e rto Alvarez,

dünyasının efsane ismi A d alb erto Alvarez, 14 ve 15 Aralık;

14 a n d 15 D ecem ber; Buckvvheat Zydeco, as p a rt o f Efes

Efes Pilsen Blues N ights kapsam ında Buckvvheat Z yd eco

Pilsen Blues Nights, on 16 D ecem ber; S ertab E rener w ith

16 Aralık; S ertab Erener, Sabri Tuluğ T ırp a n ’la birlikte

Sesler, 27 Aralık; B aba Zula, KanadalI vokalist B renna

S abri Tuluğ Tırpan, 21 D ecem ber; M ercan Dede and g u e s t a rtis t Ceza, 22 a n d 2 3 D ecem ber; Selim S esler with A natolian a n d Rum elian folk songs, 2 7 D ecem ber; and Baba Zula w ith Canadian vocalist Brenna M acCrim m on,

M ac C rim m o n ’la birlikte 28 A ra lık’ta B a b ylo n ’da olacak.

2 0 December.

Tel: (0212) 292 73 68

Tel: (0212) 2 9 2 73 68

21 Aralık; M ercan D ede ve konuk sanatçı Ceza, 22 ve 23 Aralık; A nadolu ve Rumeli türküleri ile Selim

Balans’ta renkli geceler Exciting nights at Balance Ünlü isim lerin canlı perform anslarıyla po pü ler bir m ekâna dönüşen B alance M usic Hail, Sertab E rener'den DJ Tarkan’a

fam ous m usicians, is con tinu ing to vvelcome big

pek ço k ism i ağırlam aya devam ediyor. Son

nam es from Sertab Erener to DJ Tarkan. Redd,

albüm leriyle iyi bir çıkış yakalayan Redd,

w hich m ade a splash w ith its m o st rece nt

1 A ralık’ta Balans sahnesinde... Altı yıl

albüm , takes the B alance stage on 1 December.

aradan sonra İngilizce sunacağı program ıyla

To be follow e d on 2 D ecem ber w ith a co n ce rt

Işın Karaca 2 A ra lık’ta ekibiyle birlikte bir

b y Işın Karaca a n d his group, presenting their

kon ser verecek. Dünyaca ünlü po p ve rock parçalarını T ürk M üziği çalgılarıyla

first p ro gra m in English a fte r an interval o f six years. The D olapdere B ig Gang, a gro up

yorum layan m üzik to p lu lu ğ u D o lap dere

on Turkish instrum ents, w ill p ro m o te the ir new

konserinde severleriyle buluşacak.

albüm in a c o n c e rt on 8 December. O ther

B alans’ın bu ay içinde ağırlayacağı diğer

nam es a t Balance this m o n th include: Teoman,

isim ler ise şöyle; Teom an, 9 ve 23 Aralık;

9 a n d 23 D ecem ber; Kargo, 15 D ecem ber;

Aralık; B adem , 21 Aralık; Pam ela,

S ertab Erener, 16 D ecem ber; Badem, 21 D ecem ber; Pamela, 22 Decem ber;

ve DJ Tarkan, 30 Aralık...

Chantage , 29 D ecem ber; a n d DJ Tarkan, 30 December.

Tel: (0212) 251 70 20

Tel: (0212) 251 70 20

22 Aralık; C h an tag e, 29 Aralık

. IK Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6

th a t plays w o rld-fam o us p o p an d ro ck son gs

Big Gang, 8 A ralık’ta albüm tanıtım

Kargo, 15 Aralık; S ertab Erener, 16

16

B alance M u sic Hail, w hich has been con verted in to a p o p u la r venue fo r lively pe rfo rm an ces by


sw覺ss

CHOCOLATE GOES BEST WITH TURK襤SH DELIGHT PO, Turkish energy giant, supported Svviss Spirit during the biggest endurance race in the world, Le Mans Series. Swiss Spirit used PO branded gearbox lubricant on the road to being the second team in Le Mans 2006 Series' final and most prestigious circuit, Jarama / Spain. PO is delighted to be a partner of this great achievement and wishes ali the best to the Svviss Spirit in Le Mans 2007 Series.


CİTYSCOPE

SAHNE STAGE Tango Pastan Maslak’ta Tango Pasion at Maslak A rjantin dans m üzikali Tango Pasion,

Following p ro du ctions a t M osco w 's Kremlin Paiace,

M o sko va ’daki Krem lin Sarayı, R o m a’daki Sistina,

Rome's Sistina, and Berlin's Deutsches Oper, the

B erlin’deki D eutches O p e ra ’dan sonra

Argentine dance m usical ‘Tango P asion’ will be in

2 0 -2 4 Aralık tarihleri arasında İsta n b u l’da... Tim

İstanbul 20-24 December. The tw o-h ou r

M aslak Show C e n te r’da ge rçekleşece k iki saatlik

perform ance, to be given a t the Tim M aslak Show

gösteri, dünyanın en iyi tan g o orkestrası olarak

Çenter, is being presented to the accom panim ent o f the Sexteto Mayor, acknow ledged to be the

tanınan S exteto M ay o r eşliğinde sunuluyor. Şarkıcı, dansçı ve m üzisyenlerden oluşan

b e st tango orchestra in the vvorld. The orchestra,

orkestranın üyeleri otu z yılı aşkın süredir birlikte

whose m em bers include singers, dancers and

çalıyor ve uyum ları ile izleyenleri büyülüyor.

instrum entalists, has been playing together fo r thirty

Yö netm en ve yapım cı Mel Hovvard tarafından

years an d m esm erizes audiences with its

yaratılan Tango Pasion, kad rosu nda dünyanın

harmonies. C reated by d ire c to r and p ro d u c e r Mel

en başarılı ta n g o dansçılarını barındırıyor.

Hovvard, Tango Pasion brings together the vvorld’s

Bugüne dek bazı ülkelerde kapalı gişe

top tango dancers. The colorful costumes, and

oynanan ve 500 binin üzerinde izleyiciye

choreography b y H e cto r Zaraspe are the big

sunulan gösteri, özellikle kostüm leri ve

draw ing po in ts o f this show, which has played to

H e cto r Z a ra s p e ’nin koreografisiyle

clo sed out box offices in m any countries up to now

ilgi topluyor.

to audiences topping 50 0,00 0 people.

Tel: (0212) 286 66 86

Tel: (0212) 2 8 6 66 86

"Açıl Sahne Açıl” Open Sesame! 20 06 -200 7 sanat sezonunu ‘Ali Baba ve Kırk H aram iler’ ile

The İs ta n b u l S tate Opera and Ballet, w hich is kicking o ff the

açan İstanbul Devlet Opera ve Balesi, Aralık ayında da kült

2 0 0 6 -2 0 0 7 season w ith A li Baba a n d the F o rty T h ieves’, is

opera ve bale eserlerini, müzikalleri sanatseverlerin

e n tertain ing m usic lovers in D e cem b er w ith a c u lt opera a n d a

beğenisine sunuyor. Binbir Gece Masalları’ndan biri olan Ali

n u m b e r o f ba lle ts a n d m usicals. A li Baba a n d the Forty

Baba ve Kırk Haram iler’in iki perdelik operası, 15 yıl sonra

Thieves, a tw o -a c t opera taken from the T housand an d One

yeniden İstanbullu sanatseverlerle buluşuyor. Besteci ve

N ights, is be in g re su rre cte d this yea r a fte r a 15-year interval.

orkestra şefi Selman A d a ’nın besteleyip yönettiği eser,

The work, c o m p o s e d and d ire c te d b y o rch e stra c o n d u c to r Selm an Ada, w ill be p e rfo rm e d a t A ta tü rk C ulture Ç enter (ACC) on 7 a n d 23 December. O th e r item s on the m on th 's p ro g ra m in clud e K ari L u d w ig ’s m u sica l com edy, İn Search o f a T enor’, 5 a n d 19 D e cem b er; a th re e -a ct ballet, İç im d e k i Hüzün / İş te M u tlu lu k Bu / Tango A k s iy o n ’, c o n sistin g o f

7 Aralık ve 23 Aralık’ta Atatürk Kültür M erkezi'nde seyircisiyle buluşacak. Kari Ludvvig’in müzikal kom edisi ‘Bir Tenor Aranıyor’, 5 ve 19 Aralık; Ö m er Faruk Tekbilek, Kudsi Erguner, O scar Petitford ve A stor Piazzola gibi müzisyenlerin eserlerine yer veren üç perdelik bale ‘içimdeki Hüzün / İşte Mutluluk Bu / Tango Aksiyon’, 8 ve 22 Aralık’ta konser

w orks b y m usicians such as Ö m er Faruk Tekbilek, K u d si

salonunda sahneleniyor. M ozart’ın ünlü eseri ‘Sihirli Flüt’, 14 Aralık'ta; W est Side Story müzikali ise 20 Aralık’ta

Erguner, O scar P e titfo rd an d A s to r Piazzola, 8 a n d 22 D ecem ber: M o z a rt’s ‘The M a g ic F lü te ’, 14 D e cem b er; a n d

A K M 'd e ki ve program daki yerini alıyor.

' W est Side S to ry ’ on 20 Decem ber. A li a t ACC. Tel: (0212) 251 5 6 00

Tel: (0212) 251 56 00

18

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6


Hep daha büyük inşaat ihalelerine katılmayı hayal edersiniz... Yapabileceğiniz yolları, barajları ve gökdelenleri düşlersiniz... Düşlemeyin yaşayın...

Sınırsız leasin Sınırsız güç...

B iz d ü ş le rin iz i g e rç e k le ş tirm e k iç in va rız. G ü c ü m ü z ü pa yla şm a k, g ü c ü n ü z e g ü ç ka tm a k a rz u m u z ... S izle rd e n a ld ığ ım ız g ü ç le da ha da b ü y ü y e n k u ru m u m u z u n artan g ü cü , y in e s iz in h iz m e tin iz d e ...

Helikopterden otomobile, Urdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster K O B İ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda...

rh Mi

Güç sizin elinizde...

Y ani g ü ç s iz in e lin iz d e ... % 1 0 0 fin a n s m a n , d ü ş ü k m a liy e t, h ız lı ve net ç ö z ü m le r, size ö z g ü b ü tç e le m e , u zm a n ka d ro , sektö r d e n e y im i... H e p s in d e n y a ra rla n m a k s iz in e lin iz d e ! Sınırsız le asin g fırsa tını yaşa m ak iç in T e le F O N 'u ara yın . G ü c ü n ü z ü ka tla y ın .

w w w . f o n le a s in g . c o m

FON LEASİNG

teleFON

444 0 366

'Sınırsız Leasing'


SEMft BOVbUM AbYAZMAMAl

CİTYSCOPE

S

İKMI H1KM

/

SİNEMA CINEMA İpek Yolu filmleri Bursa’dan geçiyor Silk Road films pass through Bursa Bursa Büyükşehir Belediyesi tarafından bu yıl

The International Bursa Silk R oad Film

ilki gerçekleştirilecek olan Uluslararası Bursa Festival, being m ounted this year for the ipek Yolu Film Festivali,

first time by the Bursa M etropolitan

13-17 Aralık tarihlerinde dünya ve Türk

Municipality, is bringing select examples

sinemasının seçkin örneklerini bir araya

from world and Turkish cinema

getiriyor. Festival süresince Tayyare Kültür

gösterimlerin mekânı olacak. Sırbistan,

13-17 December. Venues fo r the festival are Tayyare Culture Çenter, Bursa City Museum, Mudanya Uğur M um cu Culture Çenter, the h istoric village o f Cumalıkızık, and Uludağ. The festival program , vvhich

Bulgaristan, ispanya, İtalya, Gürcistan,

consists o f the latest films from Serbia,

M erkezi, Bursa Kent M üzesi, M udanya Uğur Mumcu Kültür M erkezi, tarihi Cum alıkızık Köyü ve Uludağ, özel

Macaristan, Japonya ve Türkiye gibi ipek

Bulgaria, Spain, Italy, Georgia, Hungary,

Yolu rotasındaki ülkelerin ulusal

Japan and Turkey—all countries that were

sinemalarından son örnekleri içeren festival

on the Silk Road —includes as well the

program ında, 30. yılı vesilesiyle Türk

legendary Turkish film, ‘Selvi Boylum Al

sinemasının efsane filmi ‘Selvi Boylum Al

Yazmalım’, on the occasion o f its 30th

Y azm alım ’a da yer veriliyor. Kadın

anniversary. The festival’s ‘10 Women

yönetm enlere ait belgesellerin gösterileceği

10 Views’, in vvhich docum entaries by

‘ 10 Kadın 10 Bakış’ bölüm ünde, ‘ Kadınlar

vvomen filmmakers will be shown, will also

ve S inem a’ konulu bir panel de

include a panel discussion on ‘Women and

düzenlenecek. Uluslararası ipek Yolu Film

Cinem a’. İn addition to the films,

Festivali boyunca film gösterim lerine; belgesel docum entary film vvorkshops, free-of-charge film atölyeleri, ücretsiz sinema kursları, arşiv

cinema courses and archive exhibitions

sergileri gibi etkinlikler de eşlik edecek.

accom pany the festival.

Tel: (0212) 235 32 34

Tel: (0212) 235 32 34

Sinema ve tarih 9. kez buluşuyor History and cinema meet for the 9th time TÜRSAK Vakfı tarafından her yıl düzenlenen ve artık gelenekselleşen

The novv-traditional International Cinema-History Meeting,

Uluslararası Sinema-Tarih Buluşması, 16-22 Aralık tarihleri

organized annually by the TURSAK Foundation, will be held

arasında gerçekleşecek. Bu yıl ‘İmparatorluklar’ temasıyla izleyiciyle

16-22 December. Centered around the theme, ‘Em pires’, this

buluşacak festival, tarihte yer almış büyük imparatorlukları filmlerle

year’s festival brings the biggest empires in history back on the

yeniden gündeme taşıyor. Dokuz ana bölümden oluşan program kapsamındaki filmlerin gösterimleri Alkazar, Cinebonus Kanyon, Cinebonus Maçka G-Mall sinemaları ve Fransız Kültür

agenda through film. Venues for the films to be shown in the nine-part program are Alkazar, the Cinebonus Kanyon and

bir sempozyum, Dolmabahçe Sarayı ’nda düzenleniyor.

Cinebonus Maçka G-Mall theaters, and the French Culture Çenter. İn conjunction vvith the festival, a symposium, ‘Evening o f the E m pires’, to be m oderated by Prof. Dr. Ilber Ortaylı vvith the participation o f historians from Turkey and around the vvorld, will also be held at the Dolmabahçe Palace.

Tel: (0212) 244 52 51

Tel: (0212) 244 52 51

M erkezi’nde yapılıyor. Festival kapsamında Türkiye'den ve dünyadan tarihçilerin katılacağı, Prof. Dr. ilber Ortaylı’nın moderatörlüğünü üstlendiği ‘imparatorlukların Akşamı’ konulu


Yeteri kadar uyumanıza rağmen yorgun ve uykulu musunuz? Horlamanız yan odalardan duyulacak kadar şiddetli mi? Uykuda nefesinizin durduğu söyleniyor mu? Geceleri terliyor ve tuvalete gitme ihtiyacı duyuyor musunuz? Akşam saatlerinde bacaklarınızda tarif edemediğiniz bir huzursuzluk hissediyor musunuz? Bu sorulardan birine bile evet diyorsanız, Türk Uyku Araştırmaları Derneği'nin akredite ettiği uyku bozuklukları merkezlerinden birine başvurabilirsiniz. Uykunuzu ciddiye alın.

TÜRK UYKU ARAŞTIRMALARI DERNEĞİ

TURKİSH SLEEP RESEARCH SOCIETY

ww w.tsrs.org.tr


CİTYSCOPE

KİTAP BOOKS Muzika-yı Hümayun'da Bir Italyan An Italian in the Ottoman Imperial Band Ünlü opera bestecisi Gaetano Donizetti’nin ağabeyi

Giuseppe Donizetti, elder brother o f the famous opera

olan Guiseppe Donizetti, Sultan II. M ahm ud’un

com poser Gaetano Donizetti, was appointed chief

D onizctci Paşa

kurduğu Muzika-i Hümayun bandolarının baş

instructor o f the Ottoman Imperial Band form ed by

Oamanlı Sarayının Italyan Macutroou

eğitmenliğine atanmıştı. 1828’de İstanbul’a gelip,

Sultan Mahm ud II. Donizetti, who arrived in İstanbul in

ömrünün çoğunu OsmanlI Devleti hizmetinde

1828 and spent the better part o f his life as an Italian

geçiren İtalyan maestrosu Donizetti, Mahmudiye ve

maestro in the service o f the Ottoman State, com posed

Mecidiye adlı iki saltanat marşına imza atmış ve

two marches, the Mahmudiye and the Mecidiye, as well

sarayda Batı müziği dersleri vermişti. Ölümünün

as giving lessons in vvestern music in the palace. On

150. yılında Donizetti Paşa nın hayatı Dr. Emre

the 150th anniversary o f his death, the life o f Donizetti Pasha was turned into a lively biography through the comprehensive research o f Dr. Emre Aracı and published by Yapı Kredi Publications. This

A racı’nın kapsamlı araştırmaları sonucunda renkli bir biyografiye dönüştürüldü ve Yapı Kredi Yayınları tarafından yayımlandı. Bergamo, Napoli, Paris, Viyana, Cambridge ve İstanbul kütüphanelerindeki eski belgeleri bir araya getiren bu

project, which combines old documents in the libraries

çalışma, Donizetti’nin eserlerini, hiçbir yerde

İstanbul, also includes Donizetti’s works and hitherto

yayımlanmamış mektup ve fotoğraflarını da içeriyor.

unpublished letters and photographs.

o f Bergamo, Naples, Paris, Vienna, Cambridge and

Türk el sanatlarının bugünü Turkish handicrafts today İstanbul Büyükşehir Belediyesi tarafın d an düzenlenen

Acknowledged worldwide as an ‘open university', the art and

ve dünya çapında bir halk üniversitesi kabul edilen sanat

vocational courses organized b y the İstanbul Metropolitan M unicipality are generating new products, not only in handicrafts but in the world o f publishing as well. Their book, the ‘İSMEK Handicrafts A lb ü m ’, and ‘Handicrafts’ magazine

ve m eslek ed ind irm e kursları, hem el sanatları hem de yayın dünyası için yeni m eyveler üretiyor. ‘İS M E K El San atları A lb üm ü ’ ve ‘El S a n a tla rı’ dergisi T ürk el sanatları ile ilgili iki farklı kaynak niteliğinde.

constitute valuable references on handicrafts İn Turkey.

K ursiyerler tarafından icra edilen örneklerin

The Albüm, vvhich consists o f photographs o f sample

fotoğ raflarınd an oluşan İSMEK A lbüm ü, el

student creations, also includes interesting notes on

sanatlarım ız ile ilgili açıklam aları da içeriyor.

Turkish handicrafts. Meanvvhile the 'Handicrafts'

D ört ayda bir yayım lanan ‘El S an atla rı’

magazine, vvhich appears every four months,

dergisi ise, Hilye-i Ş erifler'de n Hüsn-i

focuses on the m odem face o f Turkish

H a t’a, tezh ipten m inyatüre farklı alanlardaki

handicrafts vvith research and artides in such

m akale ve araştırm alarla Türk el sanatlarının bugününü ortaya koyuyor.

’d iverse fields as calligraphy, miniature painting and 'manuscript illumination.

Türkiye’yi sevdiler They loved Turkey DIŞİŞLERİ BAKANLIĞI

G eçtiğim iz Eylül ayında Ankara Dışişleri Bakanlığı Sanat G alerisi’nde ‘Türkiye'ye G üvendiler’ adı altında kapsam lı bir sergi açıldı. Sergi, tarih

prom inent m en a n d peoples who, forced över the

boyunca çeşitli nedenlerle kendi ülkelerini te rk etm ek zorunda

course o f history to leave their ow n countries for

kalıp, yaşam ak için Türk

The e xhibition m aterials were turned b y the Foreign M in istry in to a reference w ork consisting o f Information and docum ents on num erous

topraklarını seçen önem li tarihi kişilikleri ve milletleri konu ediyordu. Sergiye ait m alzem eler Dışişleri Bakanlığı tarafından bir

various reasons, chose to live in the Turkish lands.

historical figures, from the Hungarian King Francis II

kaynak esere dönüştürüldü. M acar Kralı II. Ferenc R akoczi’den PolonyalI

Rakoczy to the Polish p o e t A dam Mickievvicz,

şair Adam Mickievvicz'e pek ço k devlet başkanı, politikacı, sanatçı ve de

including statesm en, politicians, artists an d m ilitary officers. Inform ation was also collecte d on other

ordu mensuplarına ilişkin bilgi ve belgeler bu çalışmanın içeriğini oluşturuyor. Ayrıca T ürkiye’ye göç eden Abazalar, Kırım Tatarları, Kazaklar gibi milletlere ve onların tarihine ilişkin bilgiler de bir araya toplanm ış. 22

A com prehensive e xhibition entitled, ‘They Trusted in T urkey’, opened la s t S eptem ber a t the A rt Gallery o f the M in istry o f Foreign A ffa irs in Ankara. The focus o f the exhibition was the

3 K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6

im m igrants to Turkey, such as the Abaza people, the Crimean Tatars, a n d the Kazakhs, a n d their history.


ş im d i tu m t u r k c e l l k u r u m s a l m ü ş t e r il e r i

İŞTCELL AVANTAJLARINDAN YARARLANIYOR

Ü m it Ş en ol Lojistik firmasında genel m iid iir

39

E rm an Y azgan Tekstil şirketi sahibi 56

İş T c e ll’in saha yö n e tim s e rv is le riy le ş irk e tte hız

Ç a lış a n la rın a k u ru m s a l h a t verdi, % UO ta s a r r u f s a ğ la d ı.

Y asem in S u im ır Uluslararası bir gıda A B inin finans d ird ktö riiW

v e rim H H k ıs ırilw ıW ^

İşT cell ç e k iliş in d e n k a z a n d ığ ı B ln c k B crry ile m o b ilk e n de finans p iy a s a la rın ı ta k ip e d iy o r.

Ş irk e tle r için a v a n ta jlı k u ru m s a l t a r ife le r , v e rim liliğ i m o b il in te rn e t ve e -p o s ta ... Hepsi yeni İşTc

0 53 2

A y rın tılı b ilg i için: w w w .tu rk c e ll.c o m .tr/is tc e ll

tira n ü r ü n le r


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

Skylife markası uluslararası tescil edileli Skylife trademark is registered 1 Aralık 1995’te yürürlüğe giren ve Türkiye’de 1 O cak 1999 tarihi itibariyle uygulanmaya başlanan Madrid

1 D e cem b er 1995 a n d was

Anlaşm ası’na ilişkin Protokol ile Türk firmalarının markalarına

im p le m e n te d in Turkey as o f 1 January

Uluslararası Tescil almaları m ümkün

gain in te rn a tio n a l reg istratio n fo r their

olm uştu. Uluslararası Marka tesciline

tradem arks. Turkish A irlines in -fiig h t m agazine ‘S k y life ’ was re g is te re d on

başvuran Türk Hava Yolları’nın uçuş

1999, Turkish firm s were enabied to

26 Ekim tarihinde yapıldı, ilk olarak

26 O c to b e r follovving a p p lic a tio n by the a irline. The m agazine, vvhich first

1983 yılında THY Magazin adıyla

began to be d is trib u te d on airplanes in

dergisi Skylife’ın marka tescili de

uçaklarda dağıtılmaya başlanan,

T9 8 3 u n d e r title ‘THY M agazine', an d

1989 yılının Aralık ayından beri de

vvhich too k the nam e Skylife in

Skylife ismini alan dergi, Türk Hava Yollarfnın hem yurtiçi hem de

D e cem b er 1989, reaches the airline's

yurtdışındaki 131 noktasına ulaşıyor.

M ore than ju s t an airline magazine,

Skylife bir havayolu dergisi olmasının

Skylife is one o f a h a n d fu l o f

ötesinde Türkiye’de 23 yılı aşkın bir

m agazines tha t have ap p e a re d vvithout

süredir yayımlanan az sayıdaki dergiden de biri...

in te rru p tio n fo r öve r 2 3 years in

131 de stina tion s a t ho m e a n d abroad.

Turkey.

'444 0 THY’, ‘Performans’ dalında en başarılı çağrı merkezi ‘444 0 THY’ cali çenter chosen most successful in 'Performance’ T ürkiye 'n in ilk çağrı m erkezi ödülü olan ‘İstanbul

The ‘İs ta n b u l C ali Ç e n te r Avvards’, the first o f the ir k in d in

Cali Ç enter A w ards - Çağrı M erkezi Ö dülleri 2 0 0 6 ’

Turkey, re ce n tly fo u n d th e ir re cip ie n ts fo r 2006. A n d the Turkish

yarışm asında ö d üller sahiplerini buldu. ‘ P erform ans B ağlam ınd a Yılın Çağrı M erkezi G elişim i’

A irlin e s C ali Ç e n te r was chosen as the m o s t s u c c e s s fu l in Turkey in the ‘P e rfo rm a n c e ’ cate g o ry. The avvard was p re se n te d

kateg orisind e, T H Y Çağrı M erkezi T ü rkiye’de

to Turkish A irlines on 9 N o vem b er in a cere m on y a t the İsta nb ul

yılın en başarılı çağrı m erkezi seçildi. Perform ans

C onvention a n d Exhibition Çenter. İn a talk he gave follovving the

ödülü 9 Kasım günü İstanbul Lütfi Kırdar Kongre ve

avvards cerem ony, Turkish A irlin e s P re sid e n t Dr. Temel K o til

Sergi S arayı’nda yapılan törenle T ürk Hava Yolları’na

said, ‘‘The basıc fa c to r in b o o s tin g c u sto m e r sa tisfa ctio n and

verildi. TH Y Genel M üdürü Doç. Dr. Tem el Kotil, ödül töreni sonrasında yaptığı d eğ erlend irm ede, “ Bir

lo yalty lies in un de rsta n d in g the custom er. We d e c id e d to go from be in g reactive to be in g p ro a ctive b y inereasing the n u m b e r o f p e rso n n e l a t o u r Cali Ç e nter from 120 to 520. A s a result, vvhile

kurum un m üşteri m em nuniyeti ve sadakatinin

o u r da ily resp on se rate in 2 0 0 5 i/vas 45%, in 2 0 0 6 it rose to 95%. I

artırılm asında en tem el unsur, m üşteriyi anlam aktan

believe this avvard is an in d ica tio n o f o u r p ro g re ss along the rig h t

geçiyor. Çağrı M erkezim izi de bu d o ğ ru ltu d a 120

road, a n d I am therefore very h a p p y." K o til also thanked ali the C ali

personelden 5 2 0 ’ye yükselterek, reaktif yapıdan,

Ç e nter em ployees

p ro a ktif yapıya geçm eyi am açladık. Tüm bu

w h ose efforts m ade

çalışm alarım ız neticesinde, günlük çağrı cevaplam a

the re ce ip t o f the

oranım ız 2 0 05 yılında yüzde 45 iken, 2 0 06 yılında

avvard possible. The

yüzde 9 5 'e yükseldi. 444 0 849 (T H Y )'nin aldığı

avvard was ce le b ra te d a t the C ali Ç e nter on

ödülün, do ğru yolda ilerlediğim izin bir göstergesi oldu ğun u düşünüyorum ve büyük m utluluk

24

Through a P ro to c o l o f the M a d rid A greem ent, vvhich w e nt in to e ffe ct on

du yu yo ru m ” diyerek ödülü alm ada em eği geçen tüm

14 N o vem b er in

Çağrı M erkezi çalışanlarına te şe kkü r etti. 14

festivitie s a tte n d e d

K asım ’da THY Çağrı M erkezi’nde yön eticiler ve

b y b o th em ployees

çalışanların katıldığı bir kutlam a gerçekleştirildi.

a n d m anagem ent.

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6


Mesleki Yeterlilik Kurumu Çalıştayı THY’de yapıldı Professional Competence VVorkshop held at Turkish Airlines Milli Eğitim Bakanlığı Projeler K oordinasyon M erkezi

A ‘Professional Competence System W orkshop’, organized by

Başkanlığı ile T ürk Hava Yolları Genel M üdürlüğü tarafından,

the Turkish Airlines General Directorate and the Project Coordination

M esleki Eğitim ve Ö ğretim Sistem inin G üçlendirilm esi Projesi

Central Office o f the Ministry o f Education, with the support o f the

(MEGEP) desteği ile organize edilen ‘ M esleki Y ete rlilikler

Project for Strengthening Professional Education and Teaching

Sistem i Ç a lış ta y ı’ , T H Y ’nin Eğitim M erkezi Konferans

Systems (MEGEP), was held on 4 November a t the airline's Training

S alon u'nd a, 4 Kasım tarih in de gerçekleştirildi.

Çenter Lecture Hail. Participants in the workshop inciuded: the

Çalıştaya; A vrupa Kom isyonu Eğitim Projeleri K oordinatörü Prof. Dr. M u stafa Balcı, MEB Talim Terbiye Kurulu Daire

European Commission Educational Project Coordinator Prof. Dr. Mustafa Balcı, Ministry o f Education Training Committee Office

Başkanı Dr. R ecep Altın, EARGED Başkan Yardımcısı

Head Dr. Recep Altın, EARGED Assistant Chairman Osman

O sm an Yıldırım , MEGEP Projesi D irektörü O sm an Yalçın,

Yıldırım, MEGEP Project Director Osman Yalçın, İstanbul Province

İstanbul il M üdür Yardımcısı A zize G ökm en, MEGEP Projesi

Assistant Director Azize Gökmen, MEGEP Project Team Leader

Ekip Lideri Reinhard Rolla, MEGEP Eğitim Uzmanı Besim

Reinhard Rolla and MEGEP Educational Expert Besim Durgun, as

Durgun ile İstanbul Bölgesi Sosyal O rta k tem silcile ri ve

well as İstanbul Regional Social Partner representatives and faculty

Ü niversite Ö ğretim üyeleri katıldı.

members o f the universities.

THY kabin personeline özel söyleşiler Special talks for Turkish Airlines’ cabin personnel

1 9 3 0 ’lu yıllardan bugüne de ğişiklik gösteren görgü kuralları

Turkish Airlines recently trained its cabin personnel through a series o f talks. The talks, given b y Betül Mardin, Vedat Başaran and M ehm et Yalçın, were well received b y the cabin chiefs and o ther employees, Som e 680 cabin chiefs and employees attended B etül M ardin’s talk, vvhich focused

ile ilgili bilgi veren Betül M a rd in ’in söyleşisine 680 kabin

on the rules o f etiquette and how they have changed since the

T ürk Hava Yolları, düzenlediği bir dizi söyleşi ile kabin personeline eğitim verdi. Betül M ardin, Vedat Başaran ve M ehm et Yalçın’ın katıldığı söyleşiler kabin am iri ve m em urlarından büyük ilgi gördü.

amiri ve m em ur katıldı. O sm anlI’dan günüm üze yem ek

1930s. Vedat Başaran, who spoke ab ou t Turkish cuisine from

kültürü ile ilgili konuşm a yapan V ed a t Başaran ise, yem ek

the O ttom an pe rio d up to the present, passed along im portant

çeşitlerinin evreleri, kabin personelinin beslenm esi, servisin

tips about the phases an d varieties o f eating, cabin personnel

önem i ile ilgili önem li bilgiler aktardı.

nutrition, a n d the im portance o f service. As p a rt o f its efforts to

Servis kalitesinin yükseltilm esine yönelik yürütülen çalışm alar

im prove the quality o f service, Turkish Airlines has begun

çerçe vesinde THY, kabin personeline yönelik şarap ve diğer

training its personnel on the subject o f wine and other drinks.

içkilerle ilgili eğitim lere başladı, iki yıldır şarap ve diğer

A vvriter for the daily Milliyet and ed itör o f the m onthly Gusto,

alkollü içkiler kon usu nd a THY İkram bölüm üne danışm anlık

M ehm et Yalçın has been serving as a consultant for the

hizm eti veren, T ürkiye 'n in önde gelen içki uzm anı, G usto

airline’s refreshments departm ent for tw o years on the subject

Dergisi Genel Yayın Y önetm eni ve M illiyet gazetesi yazarı

o f wine and oth er alcoholic beverages. İn his training sessions, M r Yalçın em phasized that the alcoholic beverage service is an

M eh m e t Yalçın eğitim lerde, alkollü içki servisinin havayolu taşım acılığında önem li bir rekabet unsuru olduğunu,

im portant com petitive factor in air transport and that Turkish

ürünlerin kalitesinin yanı sıra servis zarafeti ile de TH Y 'nin iddialı bir havayolu olduğunu vurguladı.

Airlines was p ro u d o f the quality o f drinks it serves as well as the elegance o f that service.

M ehm et

1 2 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 2 5


İŞ

D Ü N Y A S I N I N

T U R K C E L L ’ İ

ŞİRKETLERİN GIF MASRAFI

MİNİMUMA İl

'ü


IşTcell’in avantajlı tarifeleriyle şirketinizin iletişim masrafları azalıyor. Çalışanlarınıza Turkcell kurum sal hattı vererek, çalışanlarınız, m üşterileriniz ve iş ortaklarınızla çok daha ekonom ik tarifeler üzerinden konuşabilirsiniz. Şirketinizin iletişim ihtiyaçları doğrultusunda en uygun İşTcell tarifesini seçin, masrafınız azalsın.

KOBI TARİFE

BÜYÜKŞİRKET TARİFE

Şirketiniz küçük ya da orta ölçekliyse KOBİ Tarife sizin için ideal. Dilerseniz aylık KOBİ YTL paketlerinden b irin i seçerek şirketinizin iletişim m asraflarında % t»0’a varan oranlarda tasarruf sağlayabilirsiniz.

BüyükŞirket Tarife, büyük ve kurum sal nitelikteki şirketlere ekonom ik iletişim im kânı sağlıyor.

KOBİ YTL paketleri ne kadar kazandırıyor? KOBİ 25 YTL paketiyle 5 YTL. KOBİ 50 YTL paketiyle 20 YTL. KOBİ 100 YTL paketiyle 50 YTL. KOBİ 200 YTL paketiyle 120 YTL. KOBİ W)0 YTL paketiyle 300 YTL’ lik ücretsiz kullanım sizi bekliyor.

Özellikle şirkete kayıtlı hatlar arasındaki görüşm elerde sunduğu avantajlı ücretlendirm e seçenekleriyle BüyükŞirket Tarife, şirketinize üç ekonom ik seçenek sunuyor: Şirketiçi İndirimli: Ağırlıklı olarak şirket üzerine kayıtlı hatlarla görüşenler için hazırlanan bu seçenekle, şirket içi görüşm elerin dakikası 15 YKr yerine 1,5 YKr olarak ücretlendiriliyor. Şirketiçi Bedava: Ağırlıklı olarak şirkete kayıtlı hatlarla görüşenler için hazırlanan bu seçenek, aylık sabit ücret karşılığında şirkete kayıtlı hatlarla ücretsiz konuşma im kânı sağlıyor. Sabit&Turkcell İndirimli: Ağırlıklı olarak sabit hat ve Turkcell aboneleriyle görüşenler için hazırlanan bu seçenekle, Turkcell ve sabit hatlarla görüşm elerin dakikası 26 YKr yerine 20 YKr olarak ücretlendiriliyor.

YENİ KULLANDIKÇA KAZAN Her U YTL’ye 1 dakika hediye! Kurumsal hatlarınızı kullandıkça, hediye dakikalar kazanıyor, kazandığınız hediye dakikaları kolayca hesaplıyorsunuz. Yeni Kullandıkça Kazan’ ın fo rm ü lü çok basit: Şirkete kayıtlı kaç hat olursa olsun, faturanızdaki her *» YTL’ye 1 dakika hediye!

Fiyatlara % 18 KDV dahil, % 25 ÖİV hariçtir. “ Şirkete kayıtlı hatlarla yapılan görüşmeler" ibaresi şirket üzerine kayıtlı Turkcell kurumsal faturalı hatlar arasında yapılan görüşmeleri ifade eder. BüyükŞirket Tarife ve bu tarife altındaki seçeneklerden yararlanılabilmesi için, şirket üzerine kayıtlı en az 4 Turkcell kurumsal faturalı hat olması gerekir. KOBİ YTL paketleri sadece KOBİ Tarife ile birlikte alınabilir. KOBİ YTL Paketi ve indirimine tüm konuşmalar, kısa mesajlar, data kullanımları, KDV ve ÖİV dahildir. Aylık sabit ücretler, Turkcell’in taşıyıcı olduğu servisler, ek olarak alınan GPRS, kısa mesaj (SMS) paket ücretleri ve işlem ücretleri (numara değişikliği vb.) KOBİ YTL Paketleri’ne ve indirim lere dahil değildir. Kullandıkça Kazan'dan yararlanmak için herhangi bir kayıt ya da başvuru gerekmemektedir. Şirket aylık fatura toplamının (KDV ve ÖİV dahil, bağışlar hariç), her U YTL'si için 1 dakika hediye edilmektedir. Hediye dakikalar, Turkcell abonelerine yapılan aramalarda kullanılabilir. KOBİ YTL paketlerinden birini kullanan ya da Sabit Cep Terminali Tarifesi'ndeki hatlar Kullandıkça Kazan programından yararlanamazlar. Yeni Kullandıkça Kazan program ından kazanacağınız hediye dakikaları, aralık ayından itibaren faturalarınızda göre b ilirsiniz. Turkcell, ücretler ve diğer koşullarda d eğişiklik yapma hakkını saklı tutar.


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS 28

THY, Prag ve Dublin’de Türkiye’yi tanıttı Turkish Airlines promotes Turkey in Prague and Dublin THY, Prag ve D u blin’de ‘Türkiye T anıtım T o p la n tıla rı’ gerçekleştirdi. 18 E kim 'de, P ra g ’da, T.C. Kültür ve Turizm

Turkish Airlines recently organized ‘Turkey Prom otional

Bakanlığı, THY ve TÜRSAB organizasyonunda düzenlenen

attended the event in Prague on 18 October, vvhich was

M eetings’ in Prague and Dublin. Close to 250 travel agents

etkinliğe yaklaşık 2 5 0 acente katıldı. E tkinlikte T.C. Varşova

organized jo intly b y the M inistry o f Culture and Tourism, Turkish

K ültür ve Tanıtım A taşesi O nur G özet, T ürk Hava Yollan

Airlines and TÜRSAB. Speakers a t the m eeting included

Satış ve Pazarlam a Başkanı Faruk Ç izm ecioğlu, T ürk Hava

Turkey’s Cultural Attache to Warsaw, Onur Gözet Turkish

Yolları Çek C um huriyeti ve S lovakya D irektörü Fatm a

Airlines President o f Sales and Marketing, Faruk Çizmecioğlu,

Yüceler, TÜRSAB Kurum sal ilişkiler D irektörü Ela Atakan

the airline's Czech Repubiic and Stovakia Director, Fatma

birer konuşm a ve sunum yaptı. THY ve TÜRSAB organizasyonunda gerçekleştirilen

Yüceler, and TÜRSAB's Director o f Institutional Relations, Ela Atakan. Meanwhile close to fifty agents active in the greater Dublin area

15 K asım ’da D u b lin ’de, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, etkin likte ise Dublin ve çevresinde faaliyet gösteren elliye

took p a rt in the event held in that city on 15 November, again

yakın ace nte yer aldı. T.C. Dublin B üyükelçisi Berki Dibek, T.C. Londra Kültür ve Tanıtma M üşavirliğini tem silen Jill

vvith organization by Turkish Airlines, the M inistry o f Culture and

G uest, Türk Hava Yolları Satış ve Pazarlam a

the meeting were Turkey’s A m bassador to Dublin, Berki Dibek,

Tourism and TÜRSAB. A ttending and m aking presentations at

B a şka n lığ ın d a n H atice Pınar, T ürk Hava Yolları Dublin

J ill Guest, who was representing Turkey's London Cultural and

M üdürü Cem Sahir İslam, TÜRSAB Kurum sal ilişkiler

Prom otional Consultancy, Hatice Pınar from Turkish Airlines’

D irektörü Ela A ta k a n ’ın birer kon uşm a ve sunum ile katıldığı top lan tıda , Dublin Eski Belediye Başkanı, S en a tö r M icheal

Departm ent o f Sales and Marketing, and Ela Atakan,

M u lcah y da Türkiye ile ilgili ç o k güzel bir konuşm a

TÜRSAB's Director o f Institutional Relations. The form er mayor o f Dublin, Senatör M ichael Mulcahy, also gave a

gerçekleştirdi.

heartvvarming speech about Turkey a t the meeting.

THY Rostov otisi yeni adresinde Turkish Airlines’ Rostov office has a new address T H Y ’nin 5 Şubat 2 0 06 tarih in de seferlere başladığı

Turkish Airlines’ office in Rostov. to vvhich it introduced flights on 5

Rostov şehrindeki ofisi yeni ad resin e taşın d ı. Açılış için

February 2006, has moved to its new quarters. Officials o f the

yapılan kokteyle ülkenin önde gelen seyahat acentelerinin

country’s leading travel agencies, members o f the press and local

yetkilileri, basın m ensupları ve yerel oto rite le ri katıldı.

authorities came together a t the cocktail reception held in honor o f the

Açılış konuşm asını yapan TH Y Y önetim Kurulu Başkan

opening. The Deputy Chairman o f Turkish Airlines’ Board o f

Vekili Ham di Topçu, Türkiye ile Rusya Federasyonu

Directors, Hamdi Topçu, who gave the opening speech, said that

arasındaki ulaşım köprüsünün yeni açılan hatlarla beşe

the transportation bridges betvveen Turkey and the Russian Federation

ulaştığını ifade ederek, iki ülkenin de ulaşıma yaptıkları

had risen to five vvith the opening o f the new routes and pointed out that

katkının her geçen gün artarak devam edeceğini belirtti. R o sto v’da yapılan ikili görüşm elerde A ero flo t on Don

the contributions the two countries were making to transport vvould continue to grow vvith every passing day. İn the bilateral talks held in

H avayolları ile de to p lan tıla r yapılarak iki havayolu

Rostov, meetings were also held vvith Aeroflot on Don Airlines and a

arasındaki ilişkilerin geliştirilm esi hususunda görüş

consensus was reached on developing relations betvveen the two

birliğine varıldı.

airlines.

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6


111 Avro’ya 'oraya, buraya, şuraya’ ‘Here, there and everyvvhere’ for 111 Euros T ürk Hava Yolları’nın Ekonom i S ım fı’nda 111 Avro,

N ew flig h t de stin a tio n s fo r Turkish A irlin e s ’ p ro m o tio n a l

Business S ım fı’nda 333 A vro ’ya uçtuğu, her hafta

flig hts a t 111 euros E conom y C lass a n d 333 euros

yenilenen dış hat uçuş noktaları belirlendi.

B usiness Class, vvhich are renevved vveekly, are as follovvs in Decem ber: Basel, Tripoli, H a m bu rg (1-7 Decem ber);

A ralık ayının listesi şöyle: Basel, Tripoli, H am burg (1-7 Aralık); Kiev, Tunus, Münih (8-14 Aralık);

Kiev, Tunis, M un ich (8-14 D ecem ber); Barcelona,

Barselona, A m sterdam , D inyeper (15-21 Aralık);

A m sterdam , D n ep rope tro vsk (15-21 Decem ber) a n d

Bükreş, Prag, F rankfurt (22-31 Aralık). T ü rkiye ’nin

B ucharest, Prague, F rankfurt (22-31 D ecem ber). A d d 50

d iğ e r çıkış noktalarından ve KKTC E rcan’dan

euros fo r de pa rtu res from o th e r p o in ts in Turkey o r from

yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro ekleniyor.

Ercan in the Turkish R epublic o f N o rth e rn Cyprus. F or

Ayrıntılı bilgiyi w w w .th y.co m adresinden ve 444 0

fu rth e r details, please visit the vvebsite a t w w w .th y.co m o r

8 49 (THY) n o ’lu telefondan alabilirsiniz.

cali 444 0 849 (THY).

www.thy.com’da şans yüze gülüyor Luck puts a smile on your face at wvwv.thy.com! 2 0 0 7 ’ye m erhaba derken 2007

B rin g in 2 0 0 7 w ith 2007 free tic k e ts

ü cretsiz bilet w w w .th y .c o m ’da.

a t w w w .th y .c o m . E very 100th o n lin e b o u g h t tic k e t from w w w .th y.co m b y the m em bers o f

T H Y ’nin mil kazandıran kartı M iles& S m iles ile w w w .th y .c o m ’dan bilet satın

Turkish A irlines fab ulo us fre çu e n t flyer

alan her 100. kişi, iç hat bileti ile

program m e, M iles& S m iles, w ill be

ödüllendiriliyor. Siz de tıklayın, bir

a w a rd e d w ith a free d o m e stic ticket.

bilet alın, bir bilet de T H Y ’den

C lick fo r y o u r cha nce to win!

kazanın!

F o r d e ta ils o f the ca m p a ig n please

Kam panya d etayları için lütfen

visit w w w .th y.co m

w w w .th y .c o m ’u ziyaret ediniz.

(This cam p aign has been org an ized

(Bu kam panya Milli Piyango

u n d e r the p e rm issio n o f Turkish

id a re si’nin 0 6 .1 1 .2 0 0 6 tarih ve

N a tio n a l L o ta ry D ire cto ra te d a te d

B .07.1 .M Pİ.0 .1 3 .0 0 .0 2 -1 6 7 0 -9 0 5 5

0 6 .1 1 .2 0 0 6 a n d nu m b e re d

sayılı izni ile ge rçekleştirilm ektedir.)

B .0 7 .1 .M P İ.0 .1 3 .0 0 .0 2 -1 6 7 0 -9 0 5 5 )

Öğretmenler yüzde elli indirimli uçtu Teachers fly at half price özveriyle ye tiştirip hayata kazandıran, ülkem izi daha

Turkish Airlines recently m ounted a special campaign for Turkey’s teachers, who earn their living by teaching the

m odern günlere taşıyan ö ğ retm en lerim ize özel bir

nation's young people by hard work and at great sacrifice to

kam p an ya düzenledi. 24 Kasım Ö ğretm enler G ünü

themselves, thereby taking our country into the modern age.

Türk Hava Yolları, gençlerim izi bü yük em ek ve

dolayısıyla gerçekleştirilen uygulam ada 24 -3 0

The campaign, which was realized in connection with 24

Kasım tarih le rind e başlayan iç hat ve 24 Kasım

Novem ber Teachers' Day, gave the nation's teachers a chance to purchase half-price tickets for flights on dom estic routes

tarih in de başlayan dış hat seyahatlerinde ö ğretm enlerim iz biletlerini yüzde elli indirim li alma şansı buldu.

originating 24-30 November and on International flights originating on 24 November.

1 2 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 2 9


Hangi araç, hangi çalışan

ŞUAN NEREDE?

Siz konuşun 500 kişi aynı anda dinlesin

BASKONUŞ


İşTcell’in saha yönetim servisleriyle, ekipleriniz ve araçlarınızla aranızdaki mesafeler kalkıyor. Şirketinizi BasKonuş, EkipMobil ve Araç Takip Servisleri’yle tanıştırın, verim lilik ve hızınızı artırın.

BasKonuş Ekibinize sesinizi duyurun B asK onu ş’ la cep te le fo n u n u z u n te k b ir tu ş u n u k u lla n a ra k tü m e k ib in iz le aynı anda h a b e rle ş ir, acil k a ra rla rı hızlı b ir şekilde a la b ilirs in iz . T ü rk iy e ’de ve y u rtd ış ın d a , a n la ş m a lı o p e ra tö rle rin ka p sa m a a la n ın d a k i h e r ye rd e , B asK onuş s e rv is in d e n y a ra rla n a b ilirs in iz . Ü ste lik, a y lık sa b it ü c re t k a rş ılığ ın d a sınırsız k u lla n ım a va n ta jı da B asK onu ş’ta.

Araç Takip Servisleri Şirket araçlarınızın yerini anında öğrenin A ra ç la rın ız ın y e r, hız ve g ü z e rg â h b ilg ile rin e A raç T akip S e rv is le ri’ m izin a y rın tılı u yd u h a rita la rın d a n u la ş a b ilir, g e çm işe d ö n ü k a y rın tılı r a p o rla r a la b ilirs in iz .


THY ile 10 şehre direkt sefer Direct flights to 10 more cities Türk Hava Yollan 29 Ekim’de başlayan kış tarifesinde, daha önce sadece Ankara’dan uçulan Adıyaman, Ağrı, Batman, Erzincan, Elazığ, Kahramanmaraş, Kars, Şanlıurfa, Mardin ve M uş’a İstanbul’dan da direkt seferler uygulamaya başladı. Yeni uçakların katılımıyla birlikte gençleşen bir filoya

cc

O <

x *

cc o I-

Adıyaman, Ağrı, Batman, Erzincan, Elazığ, Kahramanmaraş, Kars, Şanlıurfa, Mardin and Muş. Previously ali flights to these cities were via Ankara. Y/ith an ever younger fleet thanks

sahip olan THY, kış tarifesinde iç ve dış hatlardaki diğer uçuş

to the addition o f new aircraft, Turkish Airlines on its winter

seçeneklerini de zenginleştirdi. 2006 yılı içinde açılan 24 yeni

scheduie has enriched its flight alternatives on both its

hatla birlikte uçuş noktası sayısı bakımından Avrupa’nın beşinci

dom estic and its International routes. With the 24 new routes

büyük havayolu şirketi haline gelen Türk Hava Yolları, iç hatta

opened in 2006, Turkish Airlines has now becom e Europe's fifth

28, dış hatta ise 103 noktaya uçuş gerçekleştiriyor. 2006/2007

largest airline in terms o f flight destinations vvith 28 on its

kış tarifesi 24 Mart 2007 tarihine kadar geçerli olacak.

domestic routes and 103 abroad. The 2006/2007 vvinter

Kış tarifesiyle ilgili ayrıntılı bilgileri THY satış ofisleri,

scheduie will be in effect until 24 March 2007. For details, please

444 0 849 (THY) numaralı çağrı merkezi ve www.thy.com

contact Turkish Airlines sales office, ring up the Cali Çenter at

adresinden alabilirsiniz.

444 0 849 (THY), o r visit the vvebsite a t www.thy.com.

THY, bu yıl 100 bin hacı taşıyacak Turkish Airlines to transport 100,000 pilgrims to Mecca Türk Hava Yolları, Türkiye’de 18 havaalanı üzerinden

<

On its winter scheduie, which went into effect on 29 October, Turkish Airlines introduced direct flights from İstanbul to

Turkish A irlines has dra w n up the s c h e d u ie fo r its

gerçekleştireceği 2006-2007 Yılı Hac seferleri programını

‘H a c ’ F lig h ts to M ecca in 2 0 0 6 /2 0 0 7 , w hich w ill be

hazırladı. Hac programı için gidiş-dönüş olm ak üzere toplam

realized from 18 diffe re nt a irp o rts in Turkey. A to ta l o f

750 ek sefer düzenlenecek. Seferler, 22 Kasım-25 Aralık

750 a d d itio n a l ro u n d -trip flig h ts are p la n n e d fo r the

tarihlerinde gidiş, 3 O cak-3 Şubat 2007 tarihlerinde dönüş

H ac program . W ith de pa rtu res from 22 N o vem b er to

olm ak üzere Cidde ve Medine havaalanları üzerinden gerçekleştirilecek.

2 5 D e cem b er a n d return s from 3 Ja n u a ry to 3 February, the flig h ts w ill use the Je d d a h a n d M edina

Türkiye’den Hac seferlerinin gerçekleştirileceği 18 havalimanı

airports. The 18 a irp o rts o ffe rin g H ac flig h ts in

ise Adana, İzmir, Antalya, Kayseri, Dalaman, Diyarbakır,

olarak belirlendi.

Turkey are A dana, İzm ir, A ntalya, K ayseri, Dalaman, D iyarbakır, Erzurum , Ankara, G aziantep, İsparta, İstanbul, Konya, N evşehir, Sabiha G ökçen, Samsun, Trabzon, Van a n d Bursa. For details regard ing Hac

Erzurum, Ankara, G aziantep, İsparta, İstanbul, Konya, Nevşehir, Sabiha Gökçen, Samsun, Trabzon, Van ve Bursa Hac seferleriyle ilgili bilgiler, THY satış ofisleri,

flights, please visit a Turkish A irlines sales office, ring

444 0 849 (THY) numaralı çağrı merkezi telefonu ile

up the C ali Ç e nter a t 444 0 8 4 9 (THY), o r visit the

www.thy.com adresinden alınabilir.

website, w w w .th y.co m .

THY, Dünya Çocuk Hakları gününü kutladı Turkish Airlines celebrates VVorld Children’s Day T ürk Hava Yolları, 20 Kasım Dünya

Turkish Airlines celeb rated 20 N ovem ber

Ç ocuk Hakları gününü, Sosyal K u ru m u ’na bağlı Ü sküdar Haşan

VVorld C h ild re n ’s Day w ith an e x h ib itio n a n d sh o w o f p a p e r m arb ling b y the ‘little a rtis ts ’ o f the Ü sküdar

Tan Ç o cu k Yuvası’nın ‘küçük

Haşan Tan C hildren ’s N ursery School,

H izm etler ve Ç o cuk Esirgem e

32

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6

sa n a tçıların ın ’ ebru gösterisi ve

w hich is a tta ch e d to the A g e n cy fo r

sergisiyle kutladı. Kutlam a töreni,

S ocial Services a n d C hild VVelfare. The

THY Sergi M erke zi’nde THY Genel

cerem ony a t the Turkish Airlines

M üdürü Doç. Dr. Tem el Kotil ve

Exhıbition Ç e nter was a tte n d e d b y the

Sosyal H izm etler ve Ç o cuk

airline's president, Dr. Temel K otil, and

Esirgem e Kurum u İstanbul il M üdürü

S e yfi Bozçelik, İstanbul Provinciat

Seyfi B ozçelik ve konukların

D irector o f the S ocial Services a n d C hild

katılımıyla gerçekleşti.

VVelfare A g e n cy a n d guests.


Hızlı, Innovativ, Teknolojik, Güvenilir

OYAK BETON

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ I

Yeni Ankara Havaiiman ı’nın tüm milletimize hayırlı olmasını dileriz.

OYAK fiimEflTO GRUBU <°§5>----------------------------------

m p n o f ln n

H js im E iu o

<<§"<>---------------------------------

iP B O L U D ^ im E m o

<°™k) --------------------------------------

o ü iiy e V n im E fiT o

n m R R D in V ^ m E f iT o

<sgği<)-------------------------

, d o v rk

1 D b e to o

<Ş|âk) ------------------------------------------------

,

ı /n K n e u

1 IV H n m B n m j


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

2006 yılı sona ererken ‘Sivil Havacılık’... Civil Aviation at the end of 2006 [= | Dr. ALİ ARID U R U *

Bugün dünyanın geldiği

Havacılık politikası kapsamında

İn today’s world, the culture o f

noktada, teknolojik gelişmelere

milat olan 2003 yılından itibaren

transportation, whlch is

made available to passengers, in

koşut olarak şekillenen ulaşım

sektör, olanca hızı ile büyüme

shaping up in parallel vvith

air travel becoming more

kültürü, ülkelerin makro

eğilimine girmiş ve dünyada

technological developments,

attractive and ceasing to be a

ekonomik ve sosyal yapısını

%5 olarak gerçekleşen sektörel

impacts heavily on the macro

luxury, and in a rapid approach

etkilemekte ve refah düzeyini

büyüme hızı, ülkemizde rekor

economic and social structure

tovvards the goal o f every

de geliştirmektedir. Yüksek

bir gelişme ile %30'a çıkmıştır.

o f countries, further raising their

Turkish Citizen flying a t least

teknolojinin kullanıldığı ulaşım

Büyüme sonucu oluşan

levels o f prosperity. The air

once in his life.

araçlarının en önemlilerinden

rekabet ortamı, sektördeki

transport system is also one o f

biri de hava ulaşım sistemidir.

işletmelerin hizmetlerine

the key modes o f

VVİthin the framework o f national and international reguiations, the

Ulaştırma Bakanımız Binali

yansımış, yolculara yeni fırsatlar

transportation utilizing high

Transport Ministry lent its

Yıldırım, sistemci bir yaklaşımla,

sunulmuş, havayolu ile seyahat

technology.

support to ali enterprises that do

ulaşım ana planına zemin

lüks olmaktan çıkarılarak cazip

İn a systematic approach,

not compromise flight safety and

oluşturacak, plan stratejilerinin

hale getirilmiş ve “ Her Türk

Turkey’s Transport Minister,

aviation security and that

geliştirilmesine yönelik

vatandaşı hayatında en az bir

Binali Yıldırım, in 2003

embrace the concept o f quality

çalışmalarını 2003 yılında

kez uçağa binecektir” hedefine hızla yaklaşılmıştır.

undertook studies aimed at

service as their basic

developing plan strategies by

philosophy, and it continues to

başlatmış, stratejik olduğu kadar da problematik ve zaman

Ulaştırma Bakanlığı, uçuş

preparing the groundvvork for a

lend that support today. The

alıcı bir çalışmayı, ülkenin

emniyeti ve havacılık

transport m aster plan and

price o f fuel for flight schools, for

yüksek menfaatleri gereği

güvenliğinden taviz vermeyen,

implementing a study as

example, was discounted to

uygulamaya koymuştur. “Her

kaliteli hizmet anlayışını temel

problematic and time-

overcome the shortage o f flight

Türk vatandaşı hayatında en az

felsefe olarak kabul eden tüm

consuming as it is strategic, as

personnel, vvhich stood in the

bir kez uçağa binecektir" sözü

müteşebbislere ulusal ve

required by the country's

ıvay o f development in the

ile başlatılan Bölgesel Havacılık

uluslararası kurallar

interests. Regional Aviation

aviation sector; at the same time

Taşımacılığı, 21. yüzyıl

çerçevesinde destek vermiştir

Transport, vvhich was launched

the bureaucracy has been

Türkiyesi’nin belki de en önemli

ve bu desteklerini devam

vvith the slogan, “Every Turkish

slimmed dovvn, and the number

politik kararı olmuştur. Türk Sivil

ettirmektedir. Örneğin, Sivil Havacılık sektörünün gelişiminin

Citizen is going to fly at least once in his life", has become

o f flights abroad stepped up through bilateral agreements

perhaps the key political decision o f 21 st-century

signed vvith the civil aviation

Havacılığında, Bölgesel Sivil

TAŞINAN YOLCU SAYISI

NUMBER OF PASSENGERS CARRIED Tbousands

2? I

40.000 35.000 30.000

27\

25.000

20.000 15.000 10.000 5,000

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6

'a 4 İ

8,70

t

2006 Ekim Sonu

n İç hat yolcu sayısı D Dış hat yolcu sayısı — On dom estic routes — On international routes

34

sector, in the new opportunities

authorities o f other countries.

Turkey. Since 2003, vvhich

The Civil Aviation General

was a turning point in Turkish

Directorate (SHGM) was

Regional Civil Aviation policy, Turkey's Civil Aviation sector

strengthened and, as the sole authority in the field, given

has embarked on a rapid grovvth trend, and the sectoral

financial autonomy. The General Directorate, vvhich is extremeiy

grovvth rate, vvhich is 5% in the

sensitive to the issue o f

vvorld a t iarge, rose in a record

inspections, in the first ten

development to 30% in Turkey.

months o f 2006 carried out 195,

The competitive climate

almost six times as many as in

created by this grovvth was

previous years, and Turkey took

reflected in the services offered

its place among the first ten o f

by enterprises operating in the

the 42 member countries o f the


önünde duran, uçucu personel

başta Ankara, Antalya, İzmir

international institution known

international routes to a total

yetersizliğinin aşılması için,

olmak üzere bazı illerdeki

as the European Civil Aviation

combined capacity o f 1,041,623

uçuş okullarına yakıt indirimi uygulamasına gidilmiş,

havaalanlarının da dış hat çıkış

Conference (ECAC). As a result

tons in September 2006. Yet

noktası olarak tayin edilmesi

o f ali these efforts, the number

another important point is the

bürokrasi azaltılmış ve diğer

tasarlanmaktadır.

o f companies operating in the

incorporation o f previously idle

ülkelerin sivil havacılık

Kargo taşımacılığında da

sector had risen by 53% t o

airports into the national

otoriteleriyle imzalanan ikili

oldukça önemli ilerlemeler

tvventy as o f the end o f

anlaşmalarla yurtdışına

kaydedilmiş, 2002-2005 yılları

October 2006. Parallel with

economy. Efforts are under way to permanently open ali o f

gerçekleştirilen sefer sayılarının

this, the number o f large-

Turkey’s total 62 airports, 21 o f

artırılması sağlanmıştır. Sivil

arasında; iç hat kargoda % 74, dış hat kargoda ise %

bodied planes used in

vvhich are currently open to international and 16 to domestic

Havacılık Genel Müdürlüğü’nün

3 3 ’lük bir artış yaşanmış ve

passenger transport had risen

(SHGM) yapısı güçlendirilmiş ve

Eylül 2006 itibariyle iç ve dış

from 152 in 2002 t o 259 by the

traffic, 14 o f vvhich are military

Otorite konumundaki Genel

hat toplamda 1.041.623 ton

end o f October. As for

airbases, and the remaining 11 o f

Müdürlük maddi açıdan özerk hale getirilmiştir. Denetimler

kargo kapasitesine ulaşılmıştır.

deveiopments in the number of flight destinations, while there

Aviation Agency, the Special Provincial Administrations, the

Bir diğer önemli husus ise atıl

vvhich either belong to the Turkish

konusunda büyük hassasiyet gösteren SHGM, 2006 yılının ilk

havaalanlarının ülke

was only Turkish Airlines

ekonomisine kazandırılmasıdır.

making scheduled domestic

universities and the flights schools

10 ayında 195 denetim

21’i uluslararası trafiğe, 16’sı iç

flights to 25 destinations from

o r are used for other purposes. As a result o f the deveiopments

gerçekleştirerek önceki yıllara

hat trafiğine, 14'ü ise askeri

two airports in 2003, today a

oranla yaklaşık 6 kat daha fazla

havaalanı olup sivil havacılığa

total o f 38 destinations are

summarized above, the total

denetleme yapmış, ülkemiz bu

da hizmet veren, 11 ’i de Türk

served from seven airports by

grovvth in air traffic envisaged for

alanda üyesi bulunduğu

Hava Kurumu, İl Özel İdareleri,

five different airlines. Similarly,

Turkey by 2015 by such

uluslararası bir kuruluş olan

üniversiteler ve uçuş okulları

while flights were made to 78

international institutions as

Avrupa Havacılık Konferansı

tarafından eğitim ve diğer

destinations abroad in 2003,

EUROCONTROL and IATA was

(ECAC)’na üye 42 ülke

amaçlar ile kullanılan toplam

today this number has

already attained in 2005. To

arasında ilk 10 içerisinde yer

62 havaalanının tamamının

increased to 103. Meanvvhile,

almıştır.

uçak trafiğine sürekli açık

comparing 2002 with the end

conclude: at the point Turkish Civil Aviation has attained today,

Tüm bu çalışmalar sonucunda

bulundurulması için çalışmalar

o f 2005, the number o f

the Civil Aviation General

sektördeki şirket sayısı 2006

yürütülmektedir.

passengers carried has risen by

Directorate, vvhich places

Ekim sonu itibariyle % 53 ’lük

Yukarıda özet olarak

136% on the domestic routes

importance on regional

bir artışla yirmiye yükselmiştir.

anlatılmaya çalışılan bu

and by 40% on the

cooperation and is motivated by a

Buna paralel olarak yolcu

gelişmeler neticesinde

international.

vision and concept o f saf e,

taşımacılığında kullanılan büyük gövdeli hava aracı sayısı 2002

EUROCONTROL, IATA gibi

Furthermore, in an arrangement

secure, environmentally avvare

yılında 152 iken, 2006 Ekim sonu itibariyle 259’a ulaşmıştır. Uçuş noktalarında yaşanan

uluslararası kuruluşlar

stili on the drafting board, it is

and sustainable service, is

tarafından ülkemiz için 2015

pursuing its efforts, at vvorld

yılı itibariyle öngörülen toplam

planned in future to utilize airports in other provinces,

trafik artışına 2005 yılı

principally Ankara, Antalya and

Aviation Agenda o f the 21 st

standards, to follow the Civil

gelişmelere gelindiğinde; 2003

içerisinde ulaşılmıştır.

İzmir, in addition to İstanbul,

century in both the national and

yılında sadece Türk Hava Yolları

Sonuç olarak; Türk Sivil

vvhich is currently the sole

international arenas through the

tarafından iki merkezden 25

Havacılığının geldiği bugünkü

international çenter, as

arrangements it has made and

noktaya yapılan tarifeli iç hat

noktada; bölgesel işbirliği

departure points for flights

regulations it has introduced and

seferleri bugün beş havayolu

çalışmalarına önem veren, emniyetli, güvenilir, etkin,

abroad. Rather significant

in an approach that does not

progress was also made in

compromise flight safety or security.

işletmesi tarafından ve yedi 38 noktaya

çevreye duyarlı ve sürdürülebilir bir hizmet

and 2005 vvith grovvth o f 74%

gerçekleştirilmektedir. 2003

anlayışı vizyonuyla hareket

on domestic and 33% on

yılında havayolu işletmeleri tarafından yurtdışında 78 noktaya uçuş yapılırken, bugün

eden Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü, uçuş emniyeti ve güvenliğinden taviz vermeyen

103 noktaya ulaşılmıştır.

yaklaşımıyla, koyduğu kurallar

Taşınan yolcu sayısındaki artış

ve getirdiği düzenlemeler ile

ise 2002 yılına kıyasla 2005

21. yüzyılın Sivil Havacılık

merkezden olmak üzere toplam

sonu itibariyle iç hatlarda %

Gündemini ulusal ve

136, dış hatlarda ise % 40

uluslararası arenada takip

olarak gerçekleşmiştir.

ederek, dünya

Ayrıca henüz tasarım

standartlarındaki çalışmalarına

aşamasında olan düzenleme ile

devam etmektedir.

cargo transport betvveen 2002

* Deputy Director of Civil Aviation

dış hat uçuşlarda tek merkez konumundaki İstanbul dışında

* Sivil Havacılık Genel Müdür Vekili 1 2 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 3 5



ZEYN EL

ABİDİN

AĞGÜL

Sinemada 43 yıl r ı Forty-three years in the cin a sa v


444 0 888

www.arcelik.com/mutfak

# arcelik

mutfak


AKILLI DETAYLARIYLA ARCELİK MUTFAK Mutfak tasarımında fonksiyonelliğin yanında estetiğe de önem veren Arçelik Mutfak’tan, Türkiye’de ilk defa, tüm metal akşamlarda krom kullanılarak uygulanan yeni bir fikir: ChromLine. Mutfağınızda sıradışı bir şıklık ve fark yaratacak,

İSTANBUL Şişli: Şişli 1000A Shovmom Tel: (0212) 291 42 47 - 291 42 33 • Bakırköy: 3A Yapı Tel: (0212) 583 39 75-76 • Erenköy: Armadi Mimarlık Tel: (0216) 385 82 95 - 467 21 11 • Kadıköy: Erkutun Ltd. Şti. Tel: (0216) 348 47 22-23 Kalamış • Çengelköy: Pehlivanoğulları Ltd. Şti. Tel: (0216) 462 00 00 - 332 04 04 • Kozyatağı: Arena Home Tel: (0216) 470 60 00 (4 hat) «BURSA Türkoğlu Tel: (0224) 211 43 40 • Osmangazi: Akpa Tel: (0224) 225 62 00 • ANKARA Çankaya: Elmaş A Ş 2 Tel: (0312) 439 05 33 • Balgat: Üçde Ltd. Şti. Tel: (0312) 284 09 09 Çukurambar • İZMİR Balçova: Merve Ltd. Şti. Tel: (0232) 278 64 37 • ADANA Topçu Ltd. Şti. Tel: (0322) 235 75 77 • İSKENDERUN Özkaya Ltd. Şti. Tel: (0326) 614 36 76 • MUĞLA Bodrum: Dinçer Ltd. Şti Tel: (0252) 316 77 44-45 - 313 75 44 • ÇORLU Gelişim Ltd. Şti. Tel: (0282) 652 51 24 • BOLU Leblebicioğlu Ltd. Şti. Tel: (0374) 215 58 23 • ANTALYA Sude E'xclusif Tel: (0242) 316 48 20-21 • DENİZLİ Gülşim Ltd. Şti. Tel: (0258) 264 39 10 • ŞANLIURFA Giirkan Tic.Tel: (0414) 314 20 60 • GAZİANTEP Er-Na Ticaret Tel: (0342) 336 70 74 • KAYSERİ M elikgazi: Fulsa A Ş Tel: (0352) 235 55 23 • TRABZON Ar Plaza Tel: (0462) 341 10 41-42-43 Kaşüstü Beldesi


Ruwi, kentte yerleşimin en yoğun olduğu bölge (solda ortada). M uscat’ın beş yıldızlı şık otelleri dünya standardında (solda). Al Mirani Kalesi,

Türk Hava Yolları’nın İstanbul’dan Muscat’a, çarşamba ve pazar günleri; M uscat’tan İstanbul’a pazartesi ve perşembe günleri seferleri bulunuyor.

kayalann üzerinden yükseliyor (altta).

Ruwi, the most densely populated area of the City (çenter left). Ali of Muscat's fashionable five-star hotels are at vvorld standards (left). Al Mirani Castle rises över the rocks (belovv).

Turkish Airlines flies from İstanbul to Musça t on VVednesdays and Sundays and from Muscat t o İstanbul on Mondays and Thursdays.

G ü r b ü z YA Y IN L A R I ( 0 2 İ 6 ) 5 7 5 24 44

0

^

500

N l

METRES ^

M IN A SU L TA N 0A B 00S

ayrılmak çok zor geliyor. Özellikle, her cuma günü geniş bir meydanda kurulan halk pazarına ve o çok renkli festivallere katılmanın hayaliyle M uscat’a bir kez daha gelebilmeyi dileyerek THY uçağının merdivenlerini tırmanmaya başlıyorum. Uykuya dalmadan önce, notlarıma son bir paragraf daha ekliyorum: “Muscat, palmiyeleri, çöl ile okyanus arasında bir set gibi duran kayalık dağların eteklerine gizlenmiş küçücük plajları, lezzetli balıkları, bakımlı caddeleri ve Akdeniz renklerine bürünmüş cumbalı evleri ile çölde vaha gibi... Bir yanda ezan seslerinin yükseldiği nakışlı camiler, diğer yanda pürüzsüz beton asfaltta yol alan air-condition'lı lüks arabalar, bir yanda denizin mis gibi kokusu, öte yanda geleneklerini sürdüren balıkçılar... Burada herkes için bir şeyler var."

start up the stairs to the Turkish Airlines plane hoping I can come back to M uscat again to take part in those vibrant festivals and visit the public market set up every Friday in the big square. Before drifting off, I add a final paragraph to m y notes. “With its palm trees, tiny beaches hidden at the foot o f the rocky mountains that stand tike a barrier betvveen the ocean and the desert, its succulent fish, its well-kept avenues and its balconied houses in ali the colors o f the Mediterranean, Muscat is like an oasis in the desert... On one side the exquisite m osques from vvhich the cali to prayer rises and the airconditioned luxury cars skimming along the smooth asphalt road, on the other the salt-scent o f the sea and the fishermen plying their traditional trade... There’s something for everybody here." □

.

\ S u lta n û a b o o s

K albuh

R iy a m

M ııtr a h S o u q

.

P ark M u tr a h F o rt

M osque

Park M uscat H a rb o r

R İY A M s

S

»

<0 £ |=

MUSCAT M a m P alace

MU TRAH

H o s p ita l

?

\

V. -7

-

12/2 00 6 :

49


okyanus balığını bir arada

Pırıl pırıl gökyüzünde

throu gh the M utrah

b rillia n t sky a n d the a ir is

gö rm ek isterseniz M u tra h ’a

bem beyaz pa m uk yığınlarını

Souk, a traditiorıal

cry s ta l clear. I am a t a loss

gitm elisiniz. K ocam an bir

andıran b u lu tlar var, hava

co ve re d bazaar.

fo r vvords to de scrib e the

balık ve sebze halinin

tertem iz. M asm avi, uçsuz

E verything from silver

ha rm on y o f this rio t o f

bu lu ndu ğu M u tra h ’da, tarihi

bucaksız okyanusun

jew elry, filig re e d daggers,

co lo rfu l flovvers a n d verdant

kapalı çarşı M utrah S o u k ’u

yanında, rengârenk

p le rıtifu l incense burners

green gra ss b e sid e the vast

da gezebilirsiniz. Bölgenin

çiçeklerle yem yeşil

a n d resin balls, an d

blue ocean. The only

en ünlü ve en uzun Arap

çim enlerin arm onisini

sp e cia l ew e r-sh a p e d

p ro b le m is the tem perature,

çarşılarından biri olan

anlatm aya kelim eler bulam ıyorum . Tek sorun,

coffee m akers to dates,

vvhich is h ig h e r t han l'm

M utrah S o u k ’ta çeşitli

silk fabrics, pearls,

u se d to. l ’m dying t o take a

gü m üş takılar, bo y boy

alışık olm adığım derecede

p re c io u s stones, lo cal

dip. B u t on ly a fte r sundovvn,

telkari hançerler, bol

yükse k hava sıcaklığı.

co stu m e s a n d tra d itio n a l

in the lig h t o f the m oon. I

m iktard a tü tsü kabı, tü tsü lü k

Hemen yüzm ek için can

O m an ‘h a lv a ' is s o ld a t

g o to the y a c h t clu b near

reçine topakları, ibrik

atıyorum . A m a güneş

g örünüm lü özel kahve cezveleri, hurm a, ipekliler,

b a ttıktan sonra, ay ışığında,

the M utrah Souk, one o f the region 's lo n g e st a n d

plea sure o f svvimming in the

S idap yakınlarındaki yat

m o s t fam ous A rab

oce an fo r the firs t tim e in

değerli taşlar, inciler, yerel

kulübüne g idip hayatım da

m arkets.

giysiler, geleneksel Um m an

ilk kez okya nu sta yüzm enin

m y life. Like every b e a u tifu l thing,

helvası ve daha pek ç o k şey

keyfine varıyorum .

A DİP İN THE OCEAN

even m y M u sca t ad venture

satılıyor.

Her güzel şey gibi, M uscat m acerasının da sonu geldi

A m o n g the score s o f m use um s in M uscat, I

has co m e to an end. I return t o the a irp o rt do w n

OKYANUSTA Y Ü ZM EK

bile. Elimde, tü tsü kaplarım ,

am able to visit only the

the ‘flo o d o f lig h t' ro a d

M u s c a t'ta bulunan onlarca

m inyatür hançerlerim , işlem eli tuniklerim , yasem in

N a tion al M useum fo r

b e aring sh o p p in g bags

now. A m a g n ifice n t b u t extrem e ly delicate

burners, m in iatu re daggers,

müze içinde şim dilik sadece Milli M üze’yi ziyaret edebiliyorum . S u lta n ’ın

c ra m m e d vvith incense

parfüm lerim , 'fra nkin cen se' topaklarım ve daha birçok

palace, in s p ire d b y

e m b ro id e re d tunics,

tra d itio n a l O ttom an

ja s m in e -s c e n te d so a p s an d

m im arisinden esinlenerek

Um m an hatırası ile dolu

a rc h ite c tu re a n d b u ilt by

perfum es, 'fra nkin cen se ’

inşa edilen gö rkem li am a

poşetlerle yeniden o ‘ışık

the S ultan rig h t on the

son derece zarif sarayı ise

s e li’ yoldan havaalanına

s h o re ...

balls, a n d sca d s o f o th e r Om an souvenirs. M y sta y

eski M u s c a t’ta, denizin

dönü yorum . Yaşadıklarım

C louds like p u re w hite

hem en kıyısında...

bir rüya gibiydi, buradan

c o tto n b a lls d o t the

geleneksel Osmanlı

48

kokulu sabunlarım ve

S idap a n d taste the

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6

here was like a dream a n d leaving is very difficu lt. I


RFC sim

TravelSIM Roaming

FREE sim card Roaming ÜCRETSİZ sim kart TUK AT R uHHA m M ıIN I P C KİP B i tW ” fîF u c iN N Fc R nM i ıin v /N w nf uı B r nRcFRB n n ufî

SAVE UP TO %80’e varan indirim...

OF CALL COSTS! Von-Nach

j Cost/Minute i Koste'i/Mınute

Ü lkeden-Ülkeye

From-To

1 Ucret/Dakıka

Germany-Turkey Uk-Turkey . France-Turkey Italy-Turkey China-Turkey Austria-Turkey Russian Fed. -Turkey UAE-Turkey Belgium-Turkey Netheriands-Turkey

0,50 € 0,50 € 0,50 € 0,63 € 0,80 € 0,59 € 0,39 € 0,45 € 0,59 € 0,50 €

Sözleşmesiz ve kullanıma hazır. No contract needed! Ready to use! Online recharge&billing Voicebox service www.kgf-mobile.com


inanılan ve adı ‘Ateşin

gö rebilirsiniz. ‘ D h o w ’ adı

A na sı’ anlam ında ‘Um m An N ar’dan gelen Um m an

verilen bu tekne,

S ultanlığı’nda yaşayanlar,

Um m an teknelerinden

A rap Y arım ad asfnın en eski

pek de farklı değil.

- ve belki de te k - denizci

Sadece, S in b a d ’ın

A rap halkı. Balıkçılık ve

kürekçileriyle

tarım binlerce yıl boyunca

yelkencilerinin yerini şim di

Um m an halkının en önem li

güçlü m otorlar almış.

geçim kaynağı olm uş.

Barbunya, tekir, kefal,

1 9 7 0 'd e İtalyan arkeologlar,

m ercan, ton , ba raku da ve daha pek ç o k çeşitten

uzunluğu 1700 kilom etreyi bulan Um m an sahillerinde

46

günüm üzde kullanılan

Çeşit çeşit okyanus balığı, Mutrah'ın büyük balık pazarında satışa sunuluyor; elde kalanlar da balıkçılar için iyi bir öğün oluşturuyor. A wide variety of ocean fish are available at Mutrah's large fish market; and the ones left unsold make a fine meal for the fishermen.

7000 years where som e 4 0 0 p e o p le lived. This to o is an in d ica tio n o f h o w clo sely en ga ge d in seafaring an d fishing w ere the a n ce sto rs o f the p e o p le w ho in h a b it on these lands today. A t a square n e ar A t Bustan, you can see a m o d e l o f the b o a t sa id t o have been use d on his voyages b y the e p ic hero Sinbad, w ho is b e lie ved to have been b o rn in Sohar.

yaklaşık 400 kişinin yaşamış

C alled a ‘d h o w ’, this b o a t

oldu ğu ve 7000 yıl öncesine

diffe rs little from the bo a ts

tarihlenen bir balıkçı köyü bulm uşlar. Bu da, bu to p ra kla rd a yaşayan halkın

u se d in Om an today. O nly n o w povverful engines have

atalarının de nizcilik ve balıkçılıkla ne denli iç içe

oarsm en. If yo u w a nt t o see re d m ullet,

oldu ğun un bir göstergesi.

sm all a n d large, g re y m ullet,

S ohar do ğu m lu olduğuna

bream , tuna, ba rracu da a n d a

inanılan masal kahram anı

h o st o f o th e r varieties o f

S in b a d ’ın efsanevi

ocean fish a li in one place,

yolculuklarında kullandığı söylenen teknenin bir

then yo u m u st g o to the en orm o us fish a n d vegetable

m odelini Al Bustan yakınlarındaki bir m eydanda

wholesale m a rke t a t M utrah,

S K V l IF : 1 2 / 2 0 0 6

re p la ce d S in b a d 's sails a n d

where yo u can also w a n d e r >


www.iqs.com.tr


kapların içinde kü çü k köm ü r

yabancıların gö zde tatil

parçacıklarının koru nd a

mekânı olm uş. Ekim ayının

yakılıyor. U m m a n’ın

ikinci yarısından itibaren ideal

asırlardır en önem li gelir

m evsim başlıyor. Bu, hem

kaynaklarından biri olan bu

turizm sezonunun açılması

reçine topakları,

hem de festiva lle r m evsim inin

‘fra n kin ce n se ’ adlı buhur

başlam ası anlam ına geliyor. 20 E kim ’de başlayan M uscat

ağacından elde ed iliyor ve yapım ında da kullanılıyor.

Festivali, 18 Kasım Um m an Milli G ünü kutlam alarıyla sona

Ö yle ki dünyanın en değerli

eriyor. Havaalanı

parfüm ünün sırrı bile onda

yakınlarındaki Oman

gizli. M erkeze yaklaşırken, denizle

C e n tre 'd a çeşitli uluslararası

yol arasında önce

sergi ve fua rlar düzenleniyor.

tütsün ün yanı sıra parfüm

International Exhibitions

bakanlıkları, sahil şeridinde de tüm ülkelerin

nakışlı Mutrah C am ii’nin limandan görünümü (üstte). Um m an’ın sem bollerinden biri de elişi motiflerle süslenmiş, kırmızı toprak tütsü kapları (altta).

The ornamental Mutrah Mosque, one of the region’s oldest, as seen from the harbor (above). Red earthenvvare incense burners decorated vvith handcrafted motifs are one of the symbols of Oman (below).

which are possible ali through the m i İd vvinter months when the temperature never falls below 25 C. But the ideal season starts from the second half o f October, when not only does the tourist season open b ut the festival season also kicks off. The M uscat Festival, vvhich starts on 20 October, culminates on 18 November in the celebration o f Oman National Day. A host o f exhibitions and fairs are held a t the Oman International Exhibitions Centre near the airport for the duration.

bü yükelçiliklerini görüyorum .

Büyük bir volkan ik patlam a

Her şey son de rece düzenli

sonrasında okyanusun içinden

LAND OF SİNBAD

ve özenli. Bir kentin kim liğini

yükselerek oluştuğ un a

Oman, a name that derives from the Arabic ‘Umm A n-N ar’ meaning 'Mother o f Fire', is believed to have emerged out o f the sea follovving a great volcanic eruption. Residents o f the Sultanate are the oldest - and perhaps the only seafaring Arab people o f the Arabian Peninsula. Fishing and farming have been their main source o f livelihood for centuries. İn 1970, Italian archaeologists found on the 1700-kilom eter Oman coast a fishing village dating back >

yitirm e den de m odernleşebileceğinin göstergesi gibi duran binalar d ö rt ya da beş katlı, ama hep bem beyaz badanalı. Balkonları begonviller sarmış. Um m an, özellikle de son yıllarda, ısının 25 derecenin altına dü şm ed iği ılıman kış ayları bo yun ca yüzm e, dalış, balık avcılığı, çöl kayağı, jipsafari, trekkin g, g o lf ve yelken ba şta olm ak üzere çeşitli d o ğa sporları tu tku n u 44

S İN B A D ’IN ÜLKESİ

Bölgenin en eski cam ilerinden olan

S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6


ALFEM O * w w w .alfem o.com .tr

3 2 Farklı M odel O tu rm a G rubu / D ifferent M odels o f Sitting G roups 6 Farklı M odel Köşe Takımı / D ifferent M odels o f C orn er Sets 13 Farklı M odel Maxi Takım / D ifferent M odels o f M axi Sets 3 2 Farklı M odel Kanepe / D ifferent M odels o f Sofobeds

M 10 Farklı M odel Yemek O dası / D ifferent M odels o f D ining Rooms

10 Farklı M o del Yatak O dası / D ifferent M odels o f Bedrooms

1 2 Farklı G ru p / D ifferent G roup 12 Farklı Desen / D ifferent Designs

1 5 Farklı Ö zellikte ► Yatak / D ifferent Peculiarity o f Mattresses 6 Farklı M odel Baza / D ifferent M odels ofB ase s 4 Farklı M odel Bazo-Boşlık Seti / D ifferent M odels o f Base-H eadboard Sets

1 Farklı M o del G en ç O dası / D ifferent M odels o f Youth Bedrooms

8 Farklı Kullanım Tekil M o bilya / D ifferent Usage o f Single Units 71 Farklı Tasarım / D ifferent Im aginatians


M uscat’ın evleri gibi camileri de bem beyaz badanalı ve yalın bir mimariye sahip.

Like its houses, Muscat's mosques are architecturally simple and starkly whitewashed.

volkanik kaya tepeleriyle bu

A NEW FAVORITE W ITH

expensive sce n ts lies

renk cümbüşü arasında

WATER SPORTS

co n ce a le d in these

müthiş bir tezat var.

ENTHUSIASTS

m in uscu le balls.

Muscat, çöldeki vaha, hatta

The dagger, w hich is also

A s we ap p ro a ch the çenter,

daha da fazlası; cennet gibi.

on the flag o f Oman, is the

i first s p o t the go ve rn m e n t

Yol boyunca, her kavşağa

m o s t co n sp icu o u s feature o f

m in istries be tw ee n the ro a d

ülkenin sembollerinin dev

the tra d itio n a l m aie

a n d the sea, a n d then the

boyutlu örnekleri

costum e. The tip o f the

em bassies o f ali the

yerleştirilmiş; bir hançer, bir

dagger, w hich is w orn a t

co u n trie s a io n g the Coastal

ibrik, hisar formunda bir

the w a ist a tta c h e d b y an

strip. E verything is

tütsü kabı...

o ste n ta tio u s sash o f

extrem e ly ne at a n d orderly.

em b ro id e re d cloth, curves

The b u ild in g s tha t s ta n d as

DOĞA SPORU

to the right. İncense burners

an in d ica tio n o f h o w to

TUTK U N LA R IN IN

o f re d earthenvvare a n d d e c o ra te d w ith hand-

m od ern ize a c ity vvithout forfeitin g its id e n tity are four

Umman bayrağında da yer alan hançer, geleneksel erkek giysilerinin en dikkat

w o rke d m o tifs in vivid co lo rs are a n o th e r na tio n a l sym bot.

o r five -sto re y b u t ali are w hitew ashed, a n d their ba lco nie s are festo o n e d

çeken özelliği... İşlemeli kumaştan gösterişli bir

p u n g e n t resin are b u rn e d on

w ith bougainvillea.

tin y b its o f re d -h o t charcoal.

İn recen t years especially,

kemerle bele takılan

A n im p o rta n t sou rce o f

Om an has be co m e a

hançerin ucu sağa doğru

revenue to O m an for

favo rite h o lid a y de stina tion

kıvrık. Ülkenin bir diğer

centuries, these resin balls,

w ith foreign tourists,

sembolü ise her biri canlı

o b ta in e d from the

en thusiasts o f the various

renklerden elişi motiflerle

‘fra n k in c e n s e ’ tree, are

süslenmiş, kırmızı toprak

u se d in m aking pe rfu m e s as

na ture s p o rts such as sw im m ing, diving, fishing,

YENİ GÖZDESİ

42

3 K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6

İn them, little balls o f

tütsü kaplan. Çok keskin

w e ii as incense, in d e e d the

kokulu reçine topakları bu

se c re t o f the w o rld ’s m o s t

d e se rt skiing, je e p safaris, trekking, g o lf a n d sailing, >


seli içinde yol alıyoruz. 1 9 7 0 ’de babası Sultan Said bin Taimur’u devirerek tahta geçen Sultan Qaboos bin Said’in annesi için yaptırdığı devasa, ama bir o kadar da zarif caminin altın mozaikli camekan kubbesinden yansıyan ışık tüm kenti kucaklar gibi. 933 bin metrekarelik alana kurulu Sultan Qaboos Büyük Camii, beş minaresi, altı bin altı yüz kişilik ana binası, sekiz bin kişilik dış avlusu, İslam kültürü üzerine yirmi bin eserin

Kayalık dağların eteklerine gizlenmiş küçük plajlar, okyanusa birer davet (üstte). M uscat’ın volkanik kaya tepeleriyle palmiyeleri ilginç bir tezat oluşturuyor (altta).

The tiny secluded beaches at the foot of the rocky mountains are an invitation to a dip in the ocean (above). Muscat's volcanic rocks make an interesting oontrast vvith its palm trees (belovv).

m osque, as elegant as it is

a cco m m od ating 6,600, an

gigantic, b u iit fo r his m o th e r

ou te r co u rtya rd vvith a

by Sultan O aboos bin Said,

ca p a city for 8,000, a library

who cam e to the throne in

vvith upvvards o f tvventy

1970 a fte r deposing his

tho usan d vvorks on Islam ic

father, Sultan Said bin

culture, a n d a 3 0 0-se at

Taimur, seem s to perm eate

sem inar hail. A crystal

the en t i re city. As the M iddle

chandelier vvhich hangs fifty

E ast's se co n d largest, the

m eters above the floo r o f

Sultan O aboos G reat

this m osque, vvhich was o p en ed for vvorship in 2001

M osque, bu ilt över an area o f 9 3 3 ,0 0 0 square m eters,

t o g re a t cerem ony, is

has five m inarets, a m ain building capable o f

illum inated b y 1122 light bulbs. G reenery a n d colorful bougainvillea line b o th sides o f Sultan O aboos Avenue,

bulunduğu kütüphanesi, 300

creating a strikin g co n tra st

kişilik seminer salonu ile

betvveen this rainbovv o f

Ortadoğu’nun ikinci büyük

c o lo r a n d the m agnificent

camii... 2001 yılında büyük

volcanic ro cks that rise

törenlerle ibadete açılan

som e distance avvay. M uscat

caminin yerden elli metre yüksekte asılı duran kristal

is like an oasis in the desert;

avizesi 1122 ampulle

in de ed even m ore than that i t ’s like a paradise! G iant

aydınlanıyor.

sym bols o f the nation grace

Sultan Oaboos Caddesi'nin her

every intersection aiong the

iki kenarı da yemyeşil;

road: a dagger, a ewer, an

begonviller rengârenk. Az ötede yükselen muhteşem

incense b u rne r in the shape o f a castle... > 12/2 00 6

3KYLI'

41


M uscat, palm iyeleri, küçük gizli plajları, bakımlı caddeleri ve A kdeniz renklerine bürünm üş cum balı evleri ile çö ld e bir vaha sanki...

T

ürk Hava Yolları'nın yeni uçuş noktalarına direkt seferler

başlatacağını öğrenip de listede yer alan isimler arasında M uscat’ı görünce

dünyalar benim oldu... Şimdi, TK 1158 sefer sayılı THY uçağında, “Sinbad’ın gizemli ülkesi Um m an’ın Akdeniz renklerine bürünmüş başkenti M uscat’a" gidiyorum. Kaptanımız, uçuşla ilgili anonsa başlıyor; her şey yolunda.

With its palm trees, tiny secluded beaches, w ell-kept avenues, and balconied houses in ali the colors of the M editerranean, M uscat is a Virtual oasis in the desert...

40

S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6

Heyecanımı bastırmak için, yol boyunca

heri I saw M uscat among the list o f new destinations to which Turkish Airlines has direct flights, I was ecstatic. I'm headed now for ‘Muscat, capital o f Oman, mysterious land o f Sinbad the Sailor', on flight TK 1158. The captain is ju s t starting to announce the flight, and ali is weii. To suppress m y excitem ent I revievv m y notes över and över, and when we land at Muscat I d o n 't know where the time has gone...

W

notlarımı tekrar tekrar okuyorum... Zamanın nasıl geçtiğini anlayamadan

THE M IDDLE EAST’S SECOND

M uscat’a varıyoruz.

LARGEST MOSOUE

O RTADO Ğ U’NUN EN BÜYÜK İKİNCİ CAM İİ Seeb Havaalanı’nın kapısından çıkar çıkmaz yüzüme tütsü ve baharat kokulu ağır ve sıcak hava çarpıyor. Alandan merkeze doğru ilerlerken, sanki bir ışık

No sooner do I exit Seeb A irport than a wall o f hot air redolent o f incense and spices hits me in the face. As we proceed from the airport to the city çenter, we seem to be moving through a flood o f iight. The iight reflected from the glass and go id mosaic dome o f the


S İ

[n n t m m

f f iw « » » » m n t

XXX: KSSS m x x x 8SSSŞS

I

m ; xxxx xxxxxx xxxxxxJW XXX! N ^ x ssxxxx xssxsx ^


V A O *V N 0 O X V

3 0 3

N V 1 1 V 1 3 1 A I3

lB O sn|/\| 0SIPBJBCİ U 0 p p iL | V 10UU8O l|>|BS


» B İS K O N YAPI. D Ü N Y A S T A N D A R T L A R IN D A P R O JELER İYLE GELECEĞİ İN S A EDİYO R. B U FARKI C O K Y A K IN D A SİZ D E YA S A Y A C A K S IN IZ.

MERKEZ MAHALLESİ GAZİOSMANPAŞA CADDESİ NO: 2 0 GÜNGÛREN/iSTANBUL

T: *90 2 1 2 6 7 7 5 0 7 0 (PBX) F: *90 2 1 2 6 7 7 5 0 51 www.biskon.com .tr

BİSKON IYAPI


İki yüze yakın film de rol alan, pek ç o k farklı karaktere hayat veren Hülya K oçyiğit, sinem a yapm ak için her zam an hazır, her zam an heyecanlı... Having played a w ide range of characters in close to 200 films, Hülya Koçyiğit is alvvays ready and full of enthusiasm for a new shoot. H

BAHAR K A LKAN KAM ACI

@

SİNAN Ç AK M A K

Film çekerken pek ço k ölüm tehlikesi atlattım , am a sinem ayı çok isteyerek, ç o k inanarak y a p tım .” Böyle başladı söyleşim iz Hülya K oçyiğit ile...

/ Ve had several narrow escapes from death while m aking films, b u t I went into the cinema because I really vvanted to and I

Çağan Irm ak'ın yeni DVD dizisi

believed in it." Thus d id m y intervievv with Hülya Koçyiğit begin. She had been injured

K abuslar Evi'nin bir bölüm ünün

siightly during the filming o f one episode o f

çekim ind e hafif yaralanm ıştı. Am a

Çağan Irm ak’s new DVD series, House o f

önem li değildi onun için, çünkü

Nightmares. B ut that d id n 't m atter to her,

rolünün hakkını verm ek için en iyisini

because she had to do her best in order to

yap m ak zorundaydı. En ba şta da

do the role justice. A n d m ost o f ali for

kendisi için... Daha 15 yaşında Bahar

herself... The film ‘Susuz Yaz (Dry Sum m er)’,

G elin’i canlandırdığı ‘Susuz Y a z’ film i

in which she played the young bride, Bahar,

T ü rkiye ’ye Berlin Film Festivali’nin en büyük ödülü Altın A yı’yı kazandırm ıştı.

when she was only fifteen years old, had won Turkey the coveted ‘Golden Bear', in

O günden bugüne sürekli kendini

that ye a r’s Berlin Film Festival. Ever since

geliştirdi Hülya K oçyiğit; rom a ntik

that day Hülya Koçyiğit has been steadily

rollerden kara kte r rollerine geçti.

developing, m oving from rom antic parts to

Bugüne kadar yurtiçi ve yurtdışında

character roles. She has won m ore awards

en ç o k ödül alan kadın sinem a

both a t hom e and abroad than any other

sanatçım ız oldu. O her zam an doğruyu tem sil etti, örnek gö sterildi.

Turkish actress. She has alvvays sto o d for what is right a n d has been cited as an

G özlerinin içiyle gülen bir abla, bir

example. O lder sister, mother, star - always

anne, bir sta r oldu ...

with a İight in her eyes.

1 2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 53


1 9 6 3 ’te henüz 15,5 yaşında iken

İs ta n b u l’un dışına çıkm am ışım , hayatla

You g o t into films in 1963 vvith ‘Dry S um m er’ vvhen you were only fifteen and a half. Your dram atic povver was acclaim ed vvhen you vvere too young even to com prehend such emotions. Hovv did you p la y that role? What d id you think about?

ilgili bir te crü b e m yok. A n ka ra ’da

I had never been outside İstanbul and I had

‘Susuz Y a z ’ ile sin em aya girdiniz. Henüz duyguları tan ıya cak yaşta bile değilken oyun gücünüz ilk film de onaylandı. Nasıl, neyi düşünerek oynadınız?

Devlet K onservatuarı’nda yatılı olarak

no experience o f life. I vvas a boarding

tiya tro eğitim i gö rüyo rdum . Bu

student in the theater departm ent o f the

başarının en bü yük nedeni ço k önem li

State Conservatory in Ankara. The main

bir yönetm enle, M etin Erksan ile

reason for m y success vvas that I vvorked

çalışm am dı. Köye gittiğ im iz ilk

vvith a very im portant director, Metin Erksan.

günlerde benim le çalışm adı. Köylülerle

He left m e alone for the first few days after

birlikte yaşayıp ad eta onlardan biri

we arrived in the village. Instead I lived vvith

haline geldim . Kam era karşısına

the villagers and virtually becam e one o f

g e çtiğ im d e artık bir oyuncu değil, o

them. VVhen I finally stepped in front o f the

köyün bir bireyi gibi hissediyordum

camera, I vvas no longer an actor; I felt like

kendim i. Tam am en yönetm ene teslim

som ebody from that village. I gave m yself

oldum , başarı oradan geldi.

över com pletely to the director, and that is what m ade it a success.

iki yüze yakın film de rol aldınız.

ilk yıllar daha ço k yerli rom an ya da

You’ve played in alm ost tw o hundred film s! Am ong ali the characters y o u ’ve played, by vvhich ones vvere you touched m ost deeply?

H ollyw ood tarzı film lerin uyarlamaları

İn the early years the films vvere either based

yapılıyordu. B unlarda rom antik,

on Turkish novels o r vvere adaptations o f

C anlan d ırdığ ın ız karakterler arasın d a sizi en çok etkileyen ler hangileri oldu? Hülya Koçyiğit, yönetmenliğini Metin Erksan’ın yaptığı ‘Susuz Yaz’ filminde (altta solda); Ediz Hun ile (altta sağda). Hülya Koçyiğit in the film, 'Dry Summer', directed by Metin Erksan (below left); vvith Ediz Hun (belovv right).

duygusal genç kızları

Hollyvvood-style films, and I played rom antic

canlandırıyordum . Daha sonra o tarz

and em otional young girls in them. Later on,

roller beni ta tm in etm em eye başladı.

roles o f that nature ceased to satisfy me. And

E lbette yıllar g e çtikçe değişip

o f course you change and develop as the

gelişiyorsunuz bir yandan, işinizi

years pass. The m ore you vvork, the m ore

yaparken yaşadığınız ülke şartlarını, ülkedeki kadınları daha ço k

you observe the conditions in your country,

gözlüyorsunuz ve o kadınları dile

express those vvomen. M o st vvomen

l.TÜRVAK S İN E M A M Ü Z E S İ

54 S K Y L İF E 1 2 /2 0 0 6

the conditions o f vvomen, and you want to

T Ü R V A K C İN E M A

A R C H IV E

t>


TEKSTİL MARKASIDIR. Sı/îcotton BİR G Ö K H A N

Showroom : Ali Rıza Gürcan Cd. Metropol Çenter Kat:11 No:45 M erter - İstanbul W U R K E Y Tel: +90 212 481 info@gokhansoftcotton.com.tr • www.gokhansoftcotton.com.tr • www.gokhan.cc


Hülya Koçyiğit, Eylül ayında düzenlenen bu yılki Altın Portakal Film Festivali'nin ödül törenine katılmıştı (üstte). Eşi Selim Soydan ile (altta). Hülya Koçyiğit attended the awards ceremony of this year’s Golden Orange Film Festival, held in September (above). With her husband, Selim Soydan (below).

MODA SAYISI

56 S K Y J F E 1 2 /2 0 0 6

g e tirm ek istiyorsunuz. Ç oğu kadın

are co m p e lle d to live the lives that are

onlara dayatılan hayatı yaşam ak

fo rce d upon them. B u t a few am ong

zoru nd a bırakılıyor. Bunların içinden

them m ake an e ffo rt to s ta n d on their

bazıları ise kendi ayakları üzerinde

ow n tw o feet. I vvanted to b rin g those

du rab ilm e k için birtakım çabaların

vvomen to life. I really like the w o rk o f

içine giriyor. Onları canlandırm ak

L ü tfi A kad. He p o rtra y e d life, events

istedim . Lütfi Akad sinemasını çok

a n d p e o p le m ore clearly, m ore starkly,

beğeniyordum . Daha duru, daha net, olayları, insanları, yaşamı çok

a trilogy, “Gelin, Düğün a n d Diyet",

through a vvide open window . I m ade

açık bir pencereden gösteriyordu.

w ith him. M igration was a real

Kendisi ile Gelin, Düğün ve Diyet

experience in the lives o f the Turkish

adlarında bir üçlem e yaptık. Türk

people. Those film s were very well

insanının yaşadığı bir serüvendi göç,

rece ive d a n d they o c c u p ie d a very

o film ler gerçekten ço k beğenildi ve

im p o rta n t piace in m y career. A fte r

benim de kariyerim de ço k önemli bir yer işgal etti. Bu film lerden sonra artık Türk kadınını en gerçek haliyle

those films, I vvanted to p o rtra y the Turkish vvoman as she really was. I m ad e the film

dile getirm ek istedim . Eşim Selim

‘G ü lşa h ’ w ith m y husband, Selim

Soydan ile Gülşah film i kurduk ve o arada Şerif Gören ile birlikte

Soydan, a n d it was a ro u n d th a t tim e

çalışm aya başladık. O nunla da Firar,

G ören. We m ad e so m e very im p o rta n t

th a t I s ta rte d vvorking w ith Ş e rif

Derman, Kurbağalar gibi ço k önemli

film s tog ether, like ‘F ira r’, ‘D e rm a n ’

film ler yaptık. G iderek karakter

a n d ‘K u rb a ğ a la r’. C h a ra cte r roles

rolleri beni ço k daha zorladı ve daha

ch a lle n g e d m e m ore than o th e r roles,

da hoşum a gitti. Film çekerken her

so I lik e d them be tte r. I was e xp o se d

türlü olası tehlikeyi de yaşadım, ama hiç gocunm adım ve bir yerime bir

film s, b u t I n e ve r m inded, a n d I never

to a li k in d s o f da ng ers vvhile m aking

şey olur mu diye düşünm edim .

vvorried th a t so m e th in g was g o in g to

Özveri gerektiren bir m eslek bu

h a p p e n to me. B eca use cinem a is a p ro fe ssio n th a t de m a n d s sacrifice. >

çünkü.


Büyük Moğol İmparatorluğu

Başlangıcından bıı yana tarihin kaydettiği en büyiik en giiçlii

bir toplumun içinden doğan ve yüz yıl gibi kısa bir sürede sınırları

bucaksız bir Dünya İmparatorluğu

7 Aralık 2006 8 Nisan 2007 Sakıp Sabancı Miizesi Emirgan Zivarel saatleri: 10:00 - 18:00 Salı, Perşembe, Cuma, l ’a/ar 10:00 - 22:00 Çarşamba, Cumartesi Pazartesi günleri müze kapalıdır.

SABANCI ÜNİVERSİTESİ

S A K IP SAB A N C I M Ü ZESİ

Garanti

Kuist und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland - Bonn, Staatliches Museum für Völkerkunde - Münih, Kuisthistorisches Museum - Viyana, Aşağı Avusturya Eyaleti Eğitim, Bilim ve Sanat Federal Bakanlığı işbirliğiyle


Ve bu başarılarınız ödüllerle taç la n d ı. T ürkiye'nin en çok ödül alan kadın oyuncusu sizsiniz. G urur ve o n ur m eselesi bu benim için. Ne m utluyum ki film lerim hem

For m e it's a question o f pride and

halk tarafından sevildi, ta k d ir edildi,

honor. H ow fortunate I am that m y films

hem de sinem anın otoriteleri

were n o t only loved a n d appreciated by

tarafından beğenildi ve ödüllendirildi.

the people, b u t atso adm ired and

H atta b irço k film im yurtdışında da

honored b y the film critics. Som e o f

ödül aldı.

them even won avvards abroad.

En sevdiğiniz genç yönetm enlerden

You’ve film ed 12 episodes o f the DVD series, House o f Nightmares, w hich is being p roduced by Çağan Irmak, one o f y o u r favorite young directors. İ t ’s also y o u r firs t h orror film.

Çağan Irm a k ’ın yapım cılığını yaptığı DVD dizisi ‘ K abuslar Evi’nin 1 2 ’nci bölüm ü için kam era karşısına g eçtin iz. Hem de ilk d efa bir korku

“ Y ılla r g e ç tik ç e , s in e m a d a T ü rk k a d ın ın ı e n g e r ç e k h a liy le d ile g e tir m e k is te d im .”

“More and more över the years, I vvanted to portray in film the Turkish vvoman as she really is.”

58 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6

A n d those successes o f yours were crovvned b y awards. You have received m ore prizes than any other actress in Turkey.

filmi ile...

To m y m ind Çağan Irmak is the genius

Çağan Irmak, T ürk sinem asının son

o f Turkish cinema these days. H e's able

dö nem deki bir dehası bence. Ç ok

to produce very different films. İn ‘House

farklı film ler üretebiliyor. Özellikle

o f N ightm ares’ especially we are

K abuslar Evi’nde ç o k farklı bir şeyle

confronted with som ething very

karşılaşacağız. Beni çok

different. I found it quite exciting. He did

heyecanlandırdı. Denenm em iş bir

som ething never done before.

şeyler yaptı. G erilim ve gerçeğe ço k

Suspense, and stories that are very real.

yakın hikâyeler. S in em ad a d ah a neler yapm ak

What else do you w ant to do in the cinem a?

istiyorsunuz?

i t ’s a little embarrassing t o say, b u t I feel

Biraz ayıp olaca k am a, daha yeni

as if Tm ju s t starting out. Films have

başlıyorum duygusu içindeyim . Son

been being m ade right and left in

birkaç yıldır T ürk sinem asında ardı

Turkish cinema in the last few years.

ardına film ler yapılıyor. Bu da beni

A n d this makes me happy and gives me

ço k üm itlendiriyor, m utlu ediyor, çünkü geçen yılın istatistiğine

hope, because if you look at the statistics for last year it seems Turkish

bakıldığı zam an T ürk film lerinin daha

films are being vvatched m ore now.

ço k seyredildiğini görüyoruz. Y apm ak

There are stili so m any things I want to

istediğim o kadar ço k şey var ki.

do... Td like t o play one o f those

A n a d o lu ’daki girişim ci kadınlardan

enterprising women o f Anatolia, for >


ankara (siteler)

tel. 0.312 351 31 41 İzm ir

tel. 0.232 264 89 82 gaziantep

ankara İstanbul İstanbul İstanbul

tel. 0.312 442 39 96 trabzon tel. 0.216 467 01 24 denizli tel. 0.216 364 68 67 alanya tel. 0.212 675 06 39

tel. 0.462 248 30 48 İzmit tel. 0.258 211 48 00 adana tel. 0.242 515 27 60 girne

(çankaya) (bağdat cad) (modoko) (masko)

tel. 0.342 215 37 70 samsun

tel. 0.362 266 44 40

tel. 0.262 323 47 37 bursa tel. 0.224 211 34 00 tel. 0.322 457 69 90 bakü tel. 0099 412 564 18 26 tel. 0.392 816 01 05 tahran tel. 0098 021 88 66 21 82 ankara (mrk) tel. 0.312 351 98 98


birini canlandırmak istiyorum örneğin.

example. The kind o f vvoman who has

Kendini en umutsuz, en bedbaht, en yaralı, en kimsesiz hissettiği anda

self-confidence and can stand on her own tw o feet even in the m om ent when

kendine güvenen, kendi kendine

she feels m ost desperate, wounded,

ayağa kalkabileceğine inanan bir

alone and cursed.

kadını canlandırmak isterim. So, d o y o u alvvays have in m in d roles

“ O y u n c u s u ile h ik â y e s in i a n la tm a y a ç a b a la y a n y ö n e tm e n le r le ç a lış m a y ı s e v iy o r u m .”

"I like working vvith directors vvho try to teli their story through their actors.”

Hep kadınlara örnek olabileceğiniz roller hayali mi var aklınızda?

Probabiy. I think th a t’s m y mission

Herhalde. Öyle bir misyon yüklendiğini

somehovv. İn other words, I am that

o f e xe m p la ry w om en?

düşünüyorum bana. Demek ki ben de

kind o f person and m y aspirations

böyle bir insanım, arayışlarım da bu

alvvays He in that direction. I could never

yönde oluyor. Bilerek kötülük yapan

portray a person vvho knovvingly did

bir insanı canlandıramam. Gerçekten

vvrong. Tm afraid I could never get the

hissetm ediğim bir şeyi seyirciye

audience to feel something I d o n ’t feet

hissettiremem diye korkuyorum. “0

myself. You m ight ask then vvhat kind o f

zaman nasıl bir oyuncusunuz siz” diye sorabilirsiniz. Bilmiyorum. Am a Çağan

acto r I am. I d o n 't know. But if Çağan

bunu düşünm eyip daha farklı bir şey

different, I vvould force myself to do it

ignored that and suggested something

önerseydi, sırf ona olan inancımdan

simply because I believe in him. I do

kendimi zorlardım. Daha önce

have a desire to do something Tve

yapmadığım bir şeyi yapayım heyecanı

never done before.

var ben de. You have alvvays been an a c to r vvho Siz yönetm ene tam am en teslim

b e lie ve d in g iv in g y o u rs e lf ö ve r

olmayı doğru bulan

c o m p le te ly to the d ire cto r. A re there

oyunculardansınız. Çağan Irmak

a n y o th e r d ire c to rs from the ne w

dışında yeni kuşaktan beğendiğiniz

g e n e ra tio n b e s i d es Çağan Irm ak tha t

yönetm enler var mı?

yo u like ?

Var. Zeki Dem irkubuz’u da çok başarılı

Yes. I think Zeki Demirkubuz is very

buluyorum, onun da ço k özel bir

successful; his films too are very

sineması var. Ben, oyuncusu ile

special. I like directors vvho try to teli

hikâyesini anlatmaya çabalayan

their story through the actor. I like

yönetmenleri seviyorum. Ferzan

Ferzan Özpetek a lo t too. I like his

Ö zpetek’i de çok beğeniyorum. Onun

gentle and em otional films that portray

yumuşacık, duygusal, aşkı anlatan,

love and the respect o f one human for

insana çok saygılı filmlerini seviyorum.

another.

Nasıl hatırlanm ak istersiniz?

H o w vvould y o u like to be

Kendi kendime dua ediyorum

rem e m b e re d ?

“Allah’ım hatırlanmak istiyorum ” diye.

I pray vvithin m e that I will be

Bir kere hatırlanmak isterim. Daha

remembered. For one thing, I do want

sonraki nesillerin de filmlerimi seyretmesini dilerim. “Aferin, mesleğini saygıyla, onurla sürdürdü, bu mesleği

to be remembered. I want future generations to watch m y films. I vvant

birçok gence benim setti, sevdirdi” , “Şu rolü öyle gerçek oynamıştı ki, bir

pursued m y career vvith honor and respect for m y profession, that I inspired

başkasını düşünem iyorum bu rolde”

m any young people to go into it. I vvant

them to say that I vvas good, that I

diye beni ansınlar isterim. Doğru bir

them to say that I played a certain role

insan olmayı, gerçekten saygıyı hak

so well that they ca n 't imagine anybody

B eden bir insan olarak hatırlanmak isterim. Bir şey daha isterim.

else in it. I vvant to be rem em bered as a g o o d person, a person vvho truly

Gerçekten Türkiye’nin, tüm Türk

deserved respect. A n d there is one

insanının gurur duyabileceği

m ore thing I vvant. I vvant Turkey to

uluslararası bir başarıyı kazanmış olmayı... Susuz Yaz film olarak

achieve the kind o f international success that vvill make our country and our

kazandı, ben oyuncu olarak

people proud. ‘Dry S um m er’ vvon as a

kazanmak, daha doğrusu o filmin

film. I vvant to win as an actor, o r rather

oyuncusu olarak kazanmak isterim.

as the acto r in that film. □


V.

Modern ta sa rım , e lit çizgiler... İyi yaşam ak iste ye n herkes için çağdaş b ir yaşam alanı. Yapı Kredi K oray, başkent p rojesini sunar: A nkara A nkara. Y e rin iz i iy i yaşam ın en ön sıralarından a y ırtın .

ankara ankara

■Ankara'nın gelişim aksının tam merkezinde

#1

• Bilkent'e yakın ■Ulaşım olanaklarıyla rahat ■100 m2'den 278 m2'ye, 2+Vden 5+1'e değişen, farklı ihtiyaçlara cevap veren seçenekler ■Konforu yanıbaşınızda yaşatacak tesisler ■Dört mevsim yararlanılabilen yüzme havuzu ■Her üniteye en az bir kapalı otopark ve depo ■Her mevsim doğanın farklı renklerini yaşayacağınız keyifli alanlar.

Y a p ı K redi Koray, uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen değerli projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici durusuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır 2 0 01 Elit Residence. MIPIM Avvards Finalisti 2 0 0 2 İstanbul İstanbul. MIPIM Avvards Dünya Birincisi 2 0 0 3 UU Avvards for Excellence Finalisti 2 0 0 3 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2 0 0 5 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kurulusu. w w w .y a p ik re d ik o ra y .c o m

S atış Ofisi: E skişehir Yolu, M u stafa Kem al Mahallesi, 5. Cad. No: 5, Lodum lu / A nkara Tel: (0312) 2 8 4 4 9 8 9 Pbx Faks: (0312) 2 8 4 9 5 2 9 www.ankara-anKara.com M erkez Ofis: B üyükdere Caddesi Yapı K re di Plaza C Blok Kat: 2 Leve nt 3 4 3 3 0 İstanbul Tel: (0212) 2 8 4 13 5 6 Pbx Faks: (0212) 2 8 4 13 5 8 w w w.yaplkredlkoray.com

Y a p i K r e d İ Ko r a y GAYRİM ENKUL

YATIRIM

ORTAKLIĞI

A. Ş.


Öteki denizler Distant seas • ) Ö. FARUK Ü R ÜND ÜL



G

üneş, omuzlarında günün tüm yorgunlugu ağır adımlarla merdivenlerden inip, sahneyi terk etti. Bize

bomboş ve yankısız ufuklar, ince bir ay, birkaç yıldız ve radar skobunu bırakarak. Geceleri kucağımızda büyüyen

yalnızlığı saymıyorum. O hep var. Hele Pasifik’in ortasında, dürbünle ufku gözlerken, mercek kapağının açık veya kapalı olması fark etmiyorsa... Köprüüstünün dışında sadece rüzgâr ve dalgaların sesi var. İçerde cayro pusulanın tıkırtısı. Ve bir sürü gösterge. Bir de karanlıkta yankı arayan radar. İki kişiyiz. Kaptan ve gözcü birlikte iki üç ay geçirince konuşacak bir şey de kalmıyor. Ama paylaşım artıyor. Panama Kanalı’nda işçilerden aldığım mangoları bölüşüyoruz.

earing the full weight o f the day’s weariness on its shoulders, the sun descended the staırs slovvly and le ft the stage, leaving us to stark, silent horizons, a skinny crescent moon, a handful o f stars and a radar scope. And t ’m not counting the loneliness that fills the heart in the night. It’s alvvays there. When you gaze at the horizon through a pair o f binoculars, especially in the middle o f the Pacific, you d o n ’t even notice vvhether i t ’s in focus o r not... Except for the sounds on the bridge, the wind and the vvaves are alt th a t’s audible. And the tick o f the gyro compass inside. And the battery o f indicators. And then the radar, seeking echoes in the darkness. We are two. A f t e r tw o o r three m onths, even c a p ta in a n d firs t m ate have little le ft to say to each other. >

B


Uzak yol deniz tica reti yapan bir gem ide ve uğradığı lim anlarda çekilm iş fo to ğ ra fla rla ikinci kaptanın seyir defte rind en parçalar...

Excerpts from the first m a te ’s log and photographs shot in po rts visited by a long-haul Turkish com m ercial shipping vessel.


Bizim güney sahillerinde

ve koca gem iyi sarsm aya

kuru la cak m ango çiftliğine

devam ediyor. Süvari de bir

ilk itiraz, iletişim

günü daha uykusuz

cihazlarından geliyor. Uydu

ge çirm ek istem iyor olmalı ki,

alıcısında mesaj sinyali var.

sabah, gün henüz ışırken

T ü rkiye ’den haber özetleri.

köp rüü stü ne geldi ve

G özüm üz bizim takımların

m eteo rolojik analizlerin

tra n sfe r haberlerine takılıyor.

alındığı faksın başına geçti.

Alınan üç yeni oyuncu,

G em im iz her ne kadar 190

gem im izden daha pahalı.

m etrelik ve 60 bin to n lu k bir

Biz iki fu tb o l sahası

dö km e yü k gem isi olsa da,

bü yüklüğü nd eki gem i ile,

denizlerin bunu um ursadığı

yedi deli denizi d ö rt m evsim

söylenem ez, cüssesine

aşıyoruz, onların rakip

aldırm adan koca gem iyle

defansı aşmaları için bir de

oynaşm ayı pek seviyorlar.

bağırıp tezahürat yapm ak

Faks ağır ağır hava durum

gerekiyor. Saatler ilerledikçe

analizini çizerken üstüm üze

güneşin de bu sohbete katılm aya çalıştığını

gelen yeni bir fırtınanın

hissediyoruz. Bulutların

S üva ri’nin yüzü gülüyor.

ikazlarını veriyor, ama

arasından kolunu uzatıp

“Tam am " diyor; “ rotayı 40

gölgeleri çizm eye uğraşıyor.

derece kuzeye alırsak, bu

P anam a Kanalı'nda halat manevralarını Panamalı işçiler yürütüyor.

Pa n am anian s a ilo rs h a n dlin g h a w se rs on the Panam a

yeni alçak basınç YUN USLARIN GÖSTERİSİ

güneyim izde kalır ve

Bugün fırtınanın d ö rdü ncü

uykusuz gecelere bir son

günü. Eski gücünü biraz

verebiliriz."

olsun kaybetti. A m a Batı

iyi havanın m üjdesini

P asifik’in ölü dalgaları birbiri

yunuslar verdi. Birden dalgaların arasından neşeyle

ardına baş tarafı dövm eye

B ut the sharing increases. We

Pacific swells continue to

divvy up the m angoes I

p o u n d the b o w a n d shake

b o u g h t from the workers on

the enorm ous ship.

the Panama Canal. B u t the

A pparently the M ast er

Com m unications Instrum ents

d o e s n ’t vvant to spe nd

interrupt m y dream o f starting

another sleepless night,

a m ango farm on Turkey’s

because he vvas up on the

Southern coast. There’s a

bridge before sunup and

m essage signal on the satellite receiver, a new scast

vvent straight to the vveather fax vvhere the m eteorological

from Turkey. O ur ears prick

anaiyses are received. Even

up at reports o f the new

though o u r ship is a 190-

foreign players being hired by

meter, 6 0 ,0 0 0 -1on bulk

our hom e teams. The three

carrier o f ca st iron, the seas

German players co st m ore

aren ’t m uch im pressed by

than the ship we 're on! We sail the seven seas yea r rou nd

in tossing it about, in utter

that an d take gre at pleasure

on a ship the size o f tw o

disregard for its enorm ous

football fields, ye t they have to be yelled a n d cheered on to

size. A s the fax slovvly prints o u t the surface analysis, a

break through the opposing

nevv storm vvarns us o f its approach. B u t the M a ste r’s

te a m ’s d e f ense. A s the day advances, we sense that the

face vvears a smile. “Okay",

sun is eager to jo in in the

he says, “if we cha rt o u r ıvay

conversation too. İt p o ke s its

4 0 degrees t o the north, this

arm through the clouds and

nevv lovv pressure system vvill

tries to trace shadows.

rem ain on o u r the south, and vve’ll have an e n d to our

THE DO LPHIN SHOW

sleepless n ig h ts."

The storm is in its fourth day

Dolphins heralded the g o o d

a nd starting to p e te r out. But,

vveather vvith a sudden jo yfu l

one after the other, the West

leaping a n d cavorting >


W e offer design options and solutions for floors, walls and more

Artistry, Craftsmanship and Technology create the options you desire

Travertine M arble Limestone Decorative components and profiles

Tureks is the vvorld's le a d in g q u a rrie r a n d p ro d u ce r o f m arbie, travertine a n d o ther natural stones. O u r 5 0 0 skiiled craftsm en have been d e s ig n in g a n d p ro d u c in g the finest natural stone de sig n solutions for private residences, hotels, resorts a n d co m m e rcia l a p p lic a tio n s since 1 9 8 2 . Tureks is the ideal partner fo r de sig n ers, co n stru ctio n pro fe ssio n a ls a n d d is c rim in a tin g home-ovvners se eking s u p e rio r q u a lity natural p ro d u cts cre a te d w ith the utmost expertise, craftsm anship c o m b in e d vvith state o f the a rt tech no lo g y. The ch o ice s a re endless a n d o n ly lim ited b y yo u r im a g in a tio n . Sizes, shapes,styles,finishes a n d c o lo r c o m b in a tio n s p ro v id e you vvith the lo o k a n d feel you seek.From m inim alistic to classic to co n tem p o ra ry, Tureks p ro vid e s co m p le te de sig n solutions.

W o r l d w i d e S a le s O f f ic e Levent Caddesi N o :8 , 1. Levent, İstanbul • TURKEY Ph: ( 9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 1 9 Fax: ( 9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 2 1 S h o v v r o o m s İSTANBUL - W ASHINGTON O.C

NEW YORK, NY - LOS ANGELES, CA - M IA M I, FL

www.tureks.com


Dalgalarla oynaşmak en çok Batman'in şehri Gotham ’a benzeyen baş balast tankını yoruyor. Altı aylık kontrollerde mukavemet elemanları fotoğraflanıp şirkete raporlanıyor (solda). Çalışkan balıkçı, incecik bir halata tırmanarak geldi ve balıkları için sıkı pazarlığa oturdu (altta).

The pounding vvaves harry the head ballast tank, which looks a bit like Batman's city of Gotham. Ali the structural elements are photographed and reported baok to the shipping cormpany at sixmonth intervals (left). Shimmying up a thin rope, an enterprising fisherman arrives to drive a hard bargain (below).

sıçrayıp gülüşm eye

Kanalı’nda daha da

başladılar. O nlarca yunus

yoğunlaşan tra fik ve

gem iyi çevreledi. Baş tarafta ‘b a lb ’ın önünde yarışa

am idst the vvaves. Scores o f them surrounded our ship,

4 7 ,000 tons o f corn lo ad ed on

bitm eyen korsan nöbetleri.

those at the b o w literally

in N ew Orleans w ould reach

Karadakilere masal gibi

outdoing each o th e r in front

Japan in 2 8 da ys' time, to be

tu tu ştu la r. G üvertede

gelse de, günüm üzde

o f the ‘b u lb ’. The deck

follow ed b y coal b o u n d from

çalışanlar da işi gücü bıraktı.

korsan tehlikesi ne yazık ki

hands p u t dow n their work,

China to India.

M ürettebatın alkış ve

her geçen gün artan bir

an d the ju m p in g and

becam e very calm. A n d so the

ıslıklarını du yd u kça hoplayıp

te h d it olmayı sürd ürü yor ve

sw o op ing increased to the

sıçram alar da arttı.

şid d e t hızla tırm anıyor.

whoops a n d w histles o f the

China ’s p o rts are n o t oniy

G erçekten insanoğluna en

Dünya denizcileri için

crew. They're really very

extrem ely attractive, b u t

yakın onlar. Bizim takım ın

g ittik ç e büyüyen bu teh did e

m uch like humans, these

procedures there are further

oyuncuları gibi tezahüratı

karşı bir şeyler yapan da

dolphins are, as responsive

stream lined with each passing

seviyorlar.

pek yok. D enizciler her

to the cheers as the m ost

day. Fifty thousand tons o f coal

A kşam a doğru deniz iyice

zam an oldu ğu gibi bugün

seasoned so cce r players.

were lo ad ed in tw o a n d a haif

duruldu. B öylece New

de, başlarının çaresine

Towards evening the sea

days flat, a n d n o b o d y even >

O rlea ns’dan yüklenen 47 bin to n mısır, 28 gün sonra Ja p o n ya ’ya ulaşabilecek. Ondan sonra sırada, Ç in ’den H in d ista n ’a köm ü r var. 21. Y Ü ZYILIN KORSANLARI Çin limanları hayli cazip, üste lik işlem ler her geçen gün daha hızlanıyor. 50 bin ton köm ü r 2.5 günde yüklendi ve kim se doğru düzgün alışveriş yapm aya bile fırsat bulam adı. A rdından Çin sahillerinin sisli puslu havasında, yoğun balıkçı tekneleri ve gemi tra fiğ in d e seyir. Bir göz radarda, bir göz dü rbünde, bir göz haritada geçen vardiyalar. M alakka 68 3 K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6

21ST C EN TU R Y PIRATES


Tansaş'ta

ku rb@n kolaylığı Kurbanlık alm ak hiç bu kad ar kolay olm am ıştı. Şimdi hiç yorulm adan, za h m e t etm eden kurbanlığınızı Tansaş'tan alabilirsiniz. 3 seçen eğin iz var:

@ e-kurban hizm etinden yararlanarak kurbanlığınızı in te rn e t yoluyla alabilirsiniz.

İsterseniz kurbanlık siparişinizi telefonla verebilirsiniz.

kangurum.com.tr

4 4 4 10 4 4

Dilerseniz de Tansaş'ta form doldurarak kurbanlık alabilirsiniz.

(ÖDmarel ^^an urum m

w

9

w w w .k a n g u r u m .c o m .tr


r *

' •

.

•'

'

MT

Buğday yüklendiğinde ambarlar bereket deposuna dönüşüyor (solda). Gelgitten çokça etkilenen Doğu Hindistan limanlarına havuzdan giriliyor (üstte ortada). Hintli kadın işçiler ambar temizliğinde bile zarif giysilerinden vazgeçmiyor (üstte sağda). The hold becomes a horn of plenty when the cargo is wheat (left). Heavily affected by the tides, the harbors of East India are entered through locks (above çenter). Indian women workers, elegantly attired even when scrubbing down the hold (above right).


a

.

l\\M

b a km ak zorunda.

g ö tü rü le ce k 49 bin ton

g o t a chance to do any

nevv ship in the expanding

G enellikle altı ay süren

p e tro k o k yüklendi.

ko n tra t bo yun ca gem ide haftada altı gün 8 -1 0 saat

Y üklem e sonrası sadece

p ro p e r shopping. A n d then we w ound our way betvveen

Turkish com m ercial fleet, m aintenance and inspections

güvertenin tem izliği iki

the crush o f fishing boats

are frequent. A n d the 19-

mesai yapılıyor. Büyüyen

günüm üzü aldı. C um artesi

an d oth er m aritim e traffic

m an ali-Turkish crevv -

T ürk tic a re t filosunun bu

akşamı güneşle birlikte

aiong the fog gy Chinese

including fou r captains a n d

yeni gem isinde onarım işleri

güverteyi te rk edebildik.

coast.

three engineers - take

yo k de ne cek kadar az olm asına rağm en bakım ve

Pazar sabahı keyfini hak

VVatches spe nt vvith one ey e

pleasure in their vvork on the

ettik. Yarın çam aşır

on the radar, one looking

nevv vessels. C ontrary to

ko n tro lle r hayli yoğun.

yıkayacağım ve ütü

through the binoculars and

p o p u la r belief, outside o f the

Tam am ı T ürk olan, dö rdü

yaparken B ourbon

one on the map. The traffic

long ocean crossings, they

kaptan, üçü m ühendis 19

S tre e t’de son akşam

vvas even m ore con ge ste d in

have little tim e t o m iss their

kişilik m ü re tte b a t mesai

aldığım Jam il S he rrif'i

the M alacca Strait, vvhere

hom e an d country.

saatlerinde, yeni gem ilerinde

dinleyeceğim . A m a denizin

we vvere con stantly on the

The unloading in

keyifle çalışıyorlar.

yaratıcılığı sürprizlerinde

io oko ut fo r pirates. VVhile it

northvvestern India vvas done

Sanıldığının aksine, okyanus

gizlidir.

m ig ht strike a iandiubber as fanciful, the incidence o f

in five days. Plus, vve'd arrived sm a ck in the m iddle

geçişleri dışında, ülkelerini ve evlerini özlem eye

“DEN İZE ADAM D Ü ŞTÜ ”

p ira cy is unfortunately

o f the m ango season a n d so

zam anları kalmıyor.

"D enize adam düştü,

m ounting vvith each passing

co u ld replenish o u r supplies.

Kuzey Batı H in d ista n 'd a ki tahliye beş günde

denize adam d ü ş tü ”

day, and the attacks steadiiy

On the last day vvomen

anonsları ve alarm sesleri,

escaiating in their savagery.

vvorkers cam e to clean o u t

tam am landı. Neyse ki m ango zam anına de nk gelm işiz de stoklarımızı

pazar sabahını uyandırırken, korido rlard a koşu şturm a sesleri

N o r is an ybo dy doing anything t o co u n te r this grovving threat to vvorld

the rem ains o f the cargo stili left in the holds and vvhat ha d spilled on to the deck,

tam am ladık. Son gün,

yankılanm aya başladı. 60

navigation. Today, as

gracing the ship vvith their

a m barlarda kalan ve güverteye dökülen yükü

bin to n lu k koca gem i önce

alvvays, seam en are forced to lo ok after their ovvn. For

colorful saris, delicate sandals a n d vibrant culture.

hızla sancağa sonra

tem izlem eye gelen işçi

iskeleye saldırdı. Gemi

kadınlar, rengârenk sarileri,

güverte telsizind e kom u tlar

the duration o f the contract, vvhich is usually fo r six

Crovvds o f students from ali the high schools in the city

narin takıları ile renkli

ve raporlar yağarken,

m onths, vvorking hours on

also shovved up for a tou r o f

kültürlerini gem iye taşıdılar. K entteki bütün liselerin

Süvari denizde bir

the ship are anyvvhere from

the Turkish ship. A n d then

kazazede g ö rdü ğün ü ve

eight to ten six days a vveek.

the 4 9 ,000 t ons o f p e tro l

ö ğrencileri bu gıcır gıcır Türk

kurtarılacağını bildirdi. Kısa

A lthough the need for

coke b o u n d fo r Thailand

gem isini gezm eye geldiler.

sürede, eski bir denizaltı

vvere lo ad ed on. Follovving

A rdından T ayla nd 'a

kom utanı olan S üva ri’nin

repairs is alm ost nonexistent on this spanking

the loading, it too k us tw o t> 1 2 / 2 0 0 6 SKYLİFE 71


usta m anevralarıyla

yüklem eye hazır bir gemi

whole days ju s t to clean up

A s reports a n d com m ands

kazazedeye ulaşıldı. Gece,

sunm ak için yedi günlük

the deck, a jo b we were

p o u re d över the wireless on

Batı H int sahillerinin

seyir süresince de çalışmalar

finally able to p u t behind us

deck, the M aster announced

açığında, balıkçı teknelerine

devam etti.

in the Saturday evening sun.

that he h a d seen a man in the

büyük bir gemi çarpıp

72

\Ne had m ore than earned

w ater and was go in g to

o u r Sun d ay m orning R&R.

rescue him. Before long, with

batırm ış. H indistan Sahil

YUVAYA DÖ NM EK

G üve nliği’ne durum

G üney A vustra lya’da kışa

The next da y I w ould do m y

som e skillful maneuvering by

anlatılınca, yakındaki bir H indistan savaş gemisi yardım a geldi ve kazazedeyi

m erhaba derken, T asm anya’dan T anzanya’ya 20 gün sürecek seyir

laundry and, while I ironed, listen t o the Jam il S herrif Td

the Master, a form er subm arine com m ander, we

bo ug ht on m y last night on

reached the victim. A large

teslim aldı. Gün sona

başladı. T anzanya'da yağışlı

B ourbon Street. The sea

ship h a d collided vvith som e

ererken yorgunluğun yerini,

ve yağışsız iki m evsim var.

hovvever h a d som e Creative

fishing vessels o ff the co a st o f

bir başka denizciye yardım

surprises in store.

vvestern India in the night. As

edebilm enin huzuru aldı.

Biz tabi ki yağış m evsim ini bulduk. T ropik yağışlar

T ayla nd’daki tahliye, alargada (açıkta) beş günde

nedeniyle, tahliye uzadıkça uzadı, iyi d o stlar edindik.

“MAN O VERBO ARD”

G uard was informed, the aid

We were aw akened Sunday

o f a nearby Indian vvarship

tam am landı. Am a pe tro koku n tem izliği için

Üstelik seçim zamanıydı. S ohbetler herkesin tanıdığı

180 sahil işçisinin iki gün çalışması gerekti. Çünkü,

soon as the Indian Coast

m orning to the blare o f

was enlisted and the drovvning

alarm s a n d cries o f ‘Man

m an was hauled on board. As

G alatasaray ile başladı. Bizim ülkede kaç kabile

o ve rbo ard’, as a loud

day ended, exhaustion gave

com m otion resounded

way to the satisfaction o f

sonraki yük A vustra lya’dan

olduğunu sordular. O nlarda

through the corridors o f the

Tanzanya’ya buğday. Titizliği

yüzden fazla kabile seçim e

ship. The enorm ous 60,000-

having been able t o help a sailor in distress.

ile ünlü AvustralyalI

giriyorm uş. “ Biz de partiler

ton vessei listed first to

The unloading o ff shore in

enspektörlere, buğday

var, kabile y o k ” dediysem

s tarbo ard then to p o rt side.

Thaiiand was com p le te d in five

İK Y l İTE 1 2 /2 0 0 6


days. B u t 180 d o ck workers

polis here. H ad I said,

h a d to w ork their tails o ff for

“We've g o t parties, n o t

tw o days straıght to clean up ali the p e tro l coke. For

tribes", I do u b t it w ould have m ade m uch sense t o

the next cargo was wheat

them. "W e’re curious

b o u n d from Australia to

ab o u t y o u r c o u n try," they

Tanzania. The cleanup

said in the end. “ You've

con tinu ed during the seven-

g o t four seasons b u t no

day voyage as well so as to

tribe s."

p re sen t a pristine shlp to the

On the 25th an d last day I

Australian inspectors, who

threvv m yself dow n in the

are know n as sticklers for

shade o f a ‘B a o b a b ' tree.

cleanlirıess.

There’s no be tte r place for a g o o d think than under

de galiba pek anlaşılmadı. S onunda “ sizin ülkeyi m erak ettik, d ö rt m evsim i var, ama kabileleri y o k ” dediler. Yirm i beşinci, yani son gün kendim i bir ‘B a o b o p ’ ağacının gölgesine attım . Düşünm ek için bir b a ob op ağacının kanatlarının altından güzel bir yer olam az. Am a ben ne düşünm em gerektiğini düşünüp duruyorum . Anlaşılan eve dö nm e vakti geldi. Şim di B o ğ a z'd a lüfer zamanı. Yeni yük Güney A frika ’dan New O rleans’a gidecek. Ve dünya turu tam am lanacak. Altı aylık kon tra t süreleri dolan personel eve dönecek. Bir iki aylık izin süresinde bütün yorgunluklar ve fırtınalar unutulacak. Gemi ise yeni tayfasıyla dünya turlarına devam edecek.

Deniz hayatının sonsuz yaratıcılığında balıkçı ağları da rollerini oynuyor (üstte solda). Sisli bir Mississipi sabahı (üstte). Sabah doğan günü kutsamadan, liman işçilerine yemek yapmak için kuzinenin başına geçmek olmaz (sağda).

CO M ING HOM E

the spreading branches o f

Biddirıg w inter farew ell in

a baobab. B ut I ju s t kept

S outh Australia, we started

pondering what i should

the 2 0 -d a y voyage from

do. Obviously the tim e had

Tas mania t o Tanzania. There

com e to head home. İt was

are tw o seasons in

biue fish season on the

Tanzania, rainy an d non-

Bosphorus. The new cargo

rainy. Naturally we arrived in

was boun d from South

the rainy season. A n d the

Africa to N ew Orleans. A nd

unloading was unduly

thus the w orld tour would

p ro tra c te d by the tropical

be complete.

dow npours. B u t we m ade

The m en vvorking on six-

g o o d friends. VVhat's more,

m onth contract would

it was election tim e in

return home, and ali the

Tanzania. Every conversation started with

storm s and vveariness would be forgotten in the

Galatasaray, which no bo dy

tw o-m onth break. A n d the

seem ed n o t to have heard

ship, with a new crew,

of. They asked us h o w m any

w ouid continue to sail

tribes we had in o u r country.

round the world, as ships

Ö ver a hundred different

have been doing for

ones were com peting in the

hundreds o f years. □

Fishermen's nets play a big role in the endless creativity that is life at sea (above left). A misty moming on the Mississippi (above). There's no going to the stove to cook for the dock vvorkers vvithout first giving thanks for the newly risen sun (right).

Yüzlerce yıldır olduğu gibi. 1 2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 73



2006-07 Sonbahar - K覺




^ tü n s i* *

7 8 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6

—-

" .>f!r

v -/--. +-r."r- *, ,7*

-

A rd a h a n ’ın deniz seviyesinden 1700 m etre yükseğe kurulu olan ilçesi Çıldır, aynı adı taşıyan gölüyle, hangi mevsim olursa olsun insana huzur veren bir çehreye sahip. VVith its lake of the same name, Çıldır tovvnship, perched 1700 meters above sea level in Turkey’s northeastern Ardahan province, exudes tranquility the year round.


" ki mevsimi var Çıldır’ın, kış ve bahar.

I

Yılın yarısı kış, diğer yarısı bahar. Kışları

insanın içini ürperten, cildini kemiren ayaz ve dağlardan ovalara püsküren irmik gibi kar hakim olur Çıldır’a. Nisan ortası karlar ağır ağır erirken züm rüt yeşili bir doğa,

■■M i

Ç

ıldır has two seasons: winter and spring. VVinter for half the year, spring the other

half. VVinter is dominated b y the frost that penetrates the skin and chilis you to the bone, and by the semoiina-thick snow that gusts

göğün mavisini yansıtan dev ayna, Çıldır

down from the mountains into the plains. VVhen the snows slovvly melt in April, Lake Çıldır bares

Gölü gösterir yüzünü. Gölü çevreleyen

its face, refiecting nature's emerald green and

dağların zirvelerinden gölün eteklerine dek

the indigo sky like a giant mirror. The myriad

bin türlü çiçeğin rengi ve kokusu sarmalar

hues and fragrance o f flovvers envelope you,

insanı. Hava hep serin, gö k hep pam uk

from the summits o f the mountains that encircle

yığınlarını andıran bulutlarla yüklüdür. Baharda dağlardan kopup gelen serin,

the lake right down to its shores. The air is alvvays refreshingly cool, the sky biotted with

çiçek kokulu rüzgâr, kışın insanın nefesini kesen, cildini ısıran kristal karla yoğrulm uş

big cottony ciouds. The cool, flower-scented breezes vvafting down from the mountains in

ayaz hiçbir yerde bu kadar keyif vermedi

spring, and frosty snovv-laced winds that sting

bana. Çıldır’la her buluşm am ızda

your face in winter, were nowhere as delightful

saatlerce otu ru p seyredesim geldi gölü.

to me as here. Every time I visit this lake, I want to sit down and gaze on it for hours.

BUZUN Ü ZER İN D E BALIK AVI

Kış aylarında bir metre kalınlığa ulaşan buz tabakasıyla kaplanan Çıldır Gölü’nün yüzeyi, kara bürünerek adeta dümdüz bir ovayı andırıyor (üstte). Covered with almost a meter of ice in winter, the surface of Lake Çıldır resembles a vast white plain when blanketed with snow (above).

Uçsuz bucaksız bem beyaz bir düzlük ve

FISHERMEN ON THE İCE

onu sarıp sarmalayan m asmavi bir

A vast expanse o f white, covered by a bright

gökyüzü vardı, insanı çıldırtan bir dinginlik, ruhunu okşayan bir sakinlik karşısında mı verilm işti bu ad ona

blue sky. Was it this piacidness, this soulsoothing tranquility, that gave the lake its name, ‘Çıldır’ (literally, go crazy)? A lake, solitary and

bilinmez. Doğunun en ucunda kalmış, yapayalnız ve bu yalnızlığının keyfini süren

savoring its solitude, at the farthest reach o f

gölün adıydı Çıldır. Kış başladığında hızla

rapidly com e vvinter, had thickened with the

nature. The lake surface, which freezes över

donm aya başlayan göl yüzeyi soğuklar

falling temperatures and was buried under half

arttıkça kalınlaşmış, üzeri yarım m etre kar

a m eter o f snow. A t the end o f the flat expanse

bağlamıştı.

that from a distance resembled a meadow, a

Uzaklarda ova gibi gözüken düzlüğün

handful o f people broke o ff from the shadowy

kıyısında, köy olduğunu gizleyen

shapes behind which the village lurked. VValking

karaltıların arasından birkaç kişi ayrıldı.

as far as the çenter o f this expanse, they began digging. I rushed headlong down the hill, but >

Düzlüğün ortalarına kadar yürüyüp

1 2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 79


kazmaya başladılar. Heyecanla tepe aşağı koşm aya başladım. Düzlüğün kıyısına gelince içimi tuhaf bir korku sardı. Ya kırılırsa buzlar! Ç ocuksu heyecanla attım adımlarımı. Bata çıka ilerledim karlı göl üzerinde. Gölün yüzeyini kazan balıkçılardı. Adeta

Çıldır Gölü’rıün 15 km kuzeyindeki Beyrehatun Ormanları (üstte). Balıkçılar kışın gölün üzerindeki buzu kırıp ağ döşeyerek balıkları yakalıyor (altta).

The Beyrehatun Forests, 15 km from Lake Çıldır (above). Fishermen break the ice on the lake in vvinter and lay nets to catch fish (belovv).

a strange fear overcame me when I reached the edge. What if the ice cracked? I stepped gingerly, m y feet sinking deep in the snow a t each step. The diggers in the lake surface were fishermen, cutting through the ice as if they were digging a trench in the earth.

top ra kta çukur açar gibi buzu

When it was aim ost a m eter deep, water

kazdılar, kazdılar. Bir m etreye yakın

suddeniy gushed through the hole a t the

bir çuku r oluşm uştu ki son kazma

last blow o f the shovel and the trench

darbesiyle delikten sular fışkırdı ve

filled up. Tvventy meters further on they

çukuru doldurdu. Yirmi m etre ileriye

dug another trench and then located the

bir çukur daha açtılar. Her iki delikten

ends o f their nets through the two holes.

de ağların uçlarını buldular. Ağın bir ucuna urgan bağlayıp diğer delikten ağı çekm eye başladılar. Ağ çekildikçe

Tying a rope to one end, they started pulling up the net through the other hole. As the net was pulled, the coil o f rope

diğer uca bağlı urgan öbeği buz altına

tied to the other end slipped under the

kayıyordu. Sudan çıkan ağlar dondurucu soğukla adeta buz

ice. The nets emerging from the water froze instantly on contact with the Arctic

yumağına dönüşüyordu. Toprağın

air. A few glittering fish vvriggled in the

altından çıkar gibi gelen ağda tek tük

net, which materialized from the water as

pırıl pırıl balıklar oynaşıyordu. Balıkçılar

if from under the ground. The fishermen

nöbetleşe ağ çekm eye devam ettiler. S oğuktan kavrulan ellerini hohlayarak

continued pulling in turns, blovving on their ice-reddened hands in an effort to

ısıtmaya çalıştılar. Yirmi m etrelik ağ

warm them. When the twenty-meter net

sona erdiğinde sazanlar, karabalıklar,

was finally out, a heap o f carp and

tatlı su ketallerinden oluşan bir küme

freshvvater goby and mullet lay on the

balık yığılmıştı buz üzerinde. Buz tutan

ice. VVetting the net, which was already

ağı ıslatıp tekrar gölde açtıkları delikten aşağı saldılar. Bu sefer ağdan

starting to freeze, they let it down once

80 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6

more through the hole. This time the t>


www.posulareklamevi.com.tr

business class... at offices


Çıldır Gölü çevresinde yayla ve köyler arasında ulaşım için at yetiştiriciliği hâlâ devam ediyor. Çıldır’da iki kış arasında neredeyse tek bir mevsim yaşanıyor (altta).

Horsebreeding continues in the region today to provide transportation betvveen the villages and highlands around Lake Çıldır. Virtually a single season divides two vvinters at Çıldır (below).

n

koca bir balık çıkardı balıkçı

ulaşarak T ürkiye’yi terk

fisherman brought up an

meadovvs turn green again. A

ve buzun üzerine attı.

ediyor. Arazi volkanik olunca

enormous fish which he flung

deep blue lake under fluffy white

Gölalasıydı bu. Ülkemizde

dağlardan inen kaynak suları

down on the frozen surface. İt

clouds, mountains dotted with

bilindiği kadarıyla sadece

ve ırmaklar volkanik kül

was a lake trout, a species o f

verdant green meadovvs— it ali

Çıldır G ölü’nde yaşayan

içeriyor ve bu da suların tem iz

black-speckled trout known to

leaves one spellbound. A t 1700

siyah lekeli bir alabalık

olmasına karşın biraz bulanık

be found only in Lake Çıldır in ali

meters above sea level, Çıldır

türüydü. Ağlar çekildikçe

gözükm esine neden oluyor.

o f Turkey. The diversity o f fish

and its environs are surrounded

balık türleri de artm aya

Çıldır günüm üzde A rdahan’ın

species proliferated as the nets

by mountains swathed in alpine

devam etti. Vakit öğleyi

diğer ilçeleri gibi küçücük bir

continued to emerge. İt was

meadovvs. This lake was formed

geçm işti ve ufka dek uzanan

ilçe. Nüfusu iki bin civarında.

past noontime, and there were

gölün üzerinde ağ çeken

Osmanlı dönem inde eyalet

fisherman pulling up nets ali

when streams were dam m ed up by lava spewing from volcanoes

olan Çıldır akıncılara at

över the lake as far as the eye

active thousands o f years ago.

yetiştirm esiyle ünlüymüş,

could see.

birçok balıkçı vardı. A K IN C ILA R 'IN ATLARI

The vvaters emptying out o f the

Ç ILD IR 'D A N

iklimi nedeniyle soğuğa dayanıklı ve güçlü atlar

THE NOMADIC HORSEMEN

Gölün buzu kalktığında ve

yetiştiren halkın bu geleneği

OF LAKE ÇILDIR

volcanic nature o f the soil, the

çayırlar yeşerdiğinde ise

hâlâ devam ediyor ve özellikle

The Lake Çıldır landscape takes

springs and rivers flowing down

Çıldır Gölü çevresi bam başka bir çehreye bürünüyor.

yaz aylarında iri cüsseli

on a completely different aspect when the ice melts and the

from the mountains contain volcanic ash, which causes their

Pam uk pam uk bulutların

yüzlerce at göl kıyısında

lake join the Arpaçay before leaving Turkey. Ovving to the

altında m asmavi bir göl,

othervvise pure waters to appear somevvhat turbid.

yemyeşil çayırlarla bezeli dağlar insanı büyülüyor.

like the others o f Ardahan

Rakımı 1700 metrenin

province. With a population o f

üzerindeki Çıldır ve çevresi

around two thousand in

Çıldır today is a tiny tovvnship

Alpin çayırlarla kaplı dağlarla

Ottoman times, Çıldır was a

sarılı. Binlerce yıl önce aktif

province in its own right,

olan bu volkanik dağlardan

renovvned for raising horses for

püsküren lavların dere

the raiding nomadic tribesmen.

yataklarının önünü kesmesi

İts people, vvho breed povverful

sonucu biriken sularla

horses which, due the climate,

oluşm uş Çıldır Gölü. Gölden

are resistant to the cold,

çıkan sular A rpa çay’a

preserve this tradition today, E>

82 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6


T ü rk iy e 'n in m arkası D e m irD ö k ü m 50 ü lke ye y a p tığ ı ih ra c a t ile d ün ya yı ısıtıyor. T u rk e y 's tr a d e m a r k D e m ir D ö k ü m w a rm s th e w o r ld vvith its e x p o r t to 50 c o u n trie s .

DemirDöküm y /iN j/.v v y .-»

#.w a *. . -.

; ı.v .ıv v /ı.


Kalesi, zaman içerisinde

yaylaları, uçsuz bucaksız gibi

Believed to have been erected

with what remains o f the Scotch

bölgeye egem en olan

görünen gölü, gölde yapılan

by the Urartus, ‘Devit's Castle’

pines that once covered these

devletler tarafından eklemeler

su sporları ziyaretçilerine unutulm az anlar yaşatıyor.

on the verge o f a narrow canyon three kilometers from the

mountains. One o f Turkey’s rare

yapılarak kullanılmış, içerisinde şapel kalıntıları da

Kış ayları ise atlı kızakla

township o f Çıldır was used,

growth o f emerald green Scotch

bulunan kale hâlâ dim dik

gezmek, gölden ağ çeken

and added on to, by the various

pines is bisected by the Valley

ayakta.

balıkçıları seyretm ek, buz

states that ruled this region över

o f the Kura. The forest is

tutm uş göl üzerinde güvenle

the centuries. This castle, which

crisscrossed by paths suitabie

SARIÇAM ORM ANLARI

yürüm ek gibi ülkemizin

harbors the ruins o f a chapel

for trekking, especially in

KO RU M A ALTINDA

başka yerinde

summer. With its placid visage

Çıldır'a on beş kilom etre

yaşayamayacağınız

inside it, stili stands in good condition today.

uzaklıktaki Beyrehatun

sürprizleri barındırıyor. Onca

high-altitude forests, this dense

that exudes tranquility whatever the time o f year, Lake Çıldır and

Ormanları bir zam anlar tüm

kara buza rağmen Kars-

SCOTCH PINE FORESTS

its environs are one o f Turkey’s

dağları saran sarıçam

Çıldır karayolu kış aylarında

UNDER PROTECTION

remote paradises ju s t waiting to

orm anlarından günüm üze

çok aşırı kar yağmadığı

The Beyrehatun Forests fifteen

be discovered. İts many-hued

kalanlarla kaplı. Ülkemizin nadir yüksek orm anlarından biri olan, ortasından Kura

sürece hep açık kalıyor.

kilometers from Çıldır are dotted

mountain flowers, verdant green meadows, highlands and seemingly boundless lake offer

V adisi’nin geçtiği züm rüt yeşili gür sarıçam lar korum a altında. Orman içerisinde özellikle yaz aylarında trekking yapm aya müsait patikalar bulunuyor.

visitors memorable opportunities for water sports in

\jD a m a l Burmadere v ®

insana huzur veren

Y . Binbaşak I Ortakent *

w

surprises n ot to be found in any

Kurtkale

other part o f Turkey, such as

yHanak

Koyunpınan

Hangi mevsim olursa olsun

sum mer and in winter harbor

/**

\ Kartalmnaı/K11'‘ '',

Şmtoll «"ta»

Ç ıldır

flying över the lake in a Karakale

'Yakmsu

fishermen pulling in their nets

çehresiyle Çıldır Gölü ve çevresi ülkemizin keşfedilm eyi bekleyen cennet köşelerinden biri. Yaz aylarında rengârenk dağ çiçekleri, yemyeşil çayırları,

îo ğ ru yo l

:0.1 Tepeler Küçüksül > Çakıidere

and treading confidently över its frozen surface. A nd despite ali the ice and snow, the KarsÇıldır road is open ali winter except in times o f extremely

.Binbaşar • Ağılyolu

86 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Çanaksu

Hasköy

horsedravvn sleigh, watching the

sJ

heavy snowlali. □

| G ü v e rc in ,


Özel Bankacılık’ta en iyi felsefe:

Y erleşm iş düşünce leri sorgulaya n insanlar, şaşırtıcı b u lu şla r yapar. V arsayım lar sorgulanarak, fırsa tla r açığa çıka rıla b ilir ve riskler belirle n e b ilir. Bu nedenle biz, size, isteklerinize ve iş dünyasına açık g ö rü şlü lü kle yaklaşıyoruz. Finansal varlığınızı daha etkin b ir şekilde yönetm enize yardım cı o lm ak için, HSBC Özel Bankacılık'ta yalın bir felsefem iz var: Varsayım yapm am ak. B ilgi için: (0212) 352 05 70



Aşkın ve inancın kenti City of love and faith | |

MELİH USLU

Konya @

EGE ZİLCİ



Firuze kubbeli cam ileri, Mevlevi dervişlerinin bilgeliği ve ören yerleriyle Konya, insana aşkın ve inancın kutsallığını fısıldayan bir A nadolu kenti. VVİth its turquoise-dom ed m osques, wise Mevlevi dervishes and old ruins, Konya is an Anatolian city that vvhispers softly of love and holy faith.

K

onya, which grew up around Alaeddin Tepesi, a hill which has been a çenter o f settlement

since antiquity, draws hundreds o f thousands o f tourists each year not only as the home o f Çatalhöyük, one o f the first settlements in the history o f mankind, b u t also for its many türbes, medreses, fountains and m osques representing the finest examples o f Seljuk and Ottoman architecture and, m ost o f ali, for its Mevlânâ Museum. Influenced b y Mevlânâ’s teachings, which can be sum m ed us in his words, “Come, whoever you are, com e... ”, large numbers o f foreigners also live in the city, having decided to spend the rest o f their lives here. The date 17 December is very im portant for Konya, which is regarded as the çenter o f Mevlevi teaching, the essence o f which is love o f G od and man. For Mevlânâ, the date o f whose death on 17 Decem ber 1273 in Konya is known as the ‘Şeb-i A rus' o r ’VVedding Night', is remembered here every year in a series o f week-long activities. This year for the first time, the commemoration ceremonies, which include vvhirling performances,

Anadolu'nun en eski camilerinden biri olan Alaeddin Cami, Selçuklu dönemine ait

talks, panel discussions and concerts o f mystical music, will be spread över two weeks from 1 to 17 December. Let us also remind readers that UNESCO has declared 2007, the 800th anniversary

(s o ld a ). M e v lâ n â

Müzesi’nin firuze çinilerle kaplı Kubbe-i Hadra'nı hemen dikkat çekiyor (üstte).

ski çağlardan kalma bir yerleşim olan Alaeddin toplu yerleşimlerine ev sahipliği yapan Çatalhöyük’ün yanı

One of the oldest mosques in Anatolia, the Alaeddin Mosque dates to the Seljuk period (left). Covered in turquoise tiles, the 'Kubbe-i Hadra’ dome of the Mevlânâ Museum captures attention immediately (above).

o f his birth, the ‘Year o f Mevlânâ

Tepesi etrafında gelişen Konya, insanoğlunun ilk THE FANTASTIC EAST

sıra; Selçuklu ve Osmanlı mimarisinin en güzel örneklerini

To acçuaint ourselves with Konya's historical

yansıtan türbeleri, medreseleri, çeşmeleri, camileri ve en

heritage, our first stop is the Karatay Medrese. Aka

önemlisi Mevlânâ Müzesi sayesinde her yıl yüz binlerce

the Karatay Museum o f Tiles, this medrese from

turisti kendine çekiyor. Mevlânâ'nın “Gel, ne olursan ol

1251 on Alaeddin Hill is one o f the masterpieces o f

yine gel...” sözleriyle özetlenen öğretisinden etkilenerek

medieval Turkish art for its architecture which

yaşamının kalan bölümünü Konya’da geçirmeye karar

reflects the harm ony o f cut stone and glazed

veren çok sayıda yabancı yaşıyor kentte. Özü, insan ve

bricks, and for its tiled dom e and rich

Tanrı sevgisine dayanan Mevlevilik öğretisinin merkezi

ornamentation. The road from the K ara tay t> 1 2 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 91


İnce Minareli Medrese'nin taç kapısı Selçuklu devri taş işçiliğinin en güzel örneklerinden (en solda). The crown portal of the İnce Minareli (Slender Minareted) Medrese is one of the finest examples of stone masonry of the Seljuk period (far left).

kabul edilen Konya için

Karatay Medresesi’nden

M edrese to the M evlânâ

in scriptio ns, a u th e n tic

17 Aralık tarihi çok önemli. Zira,

Mevlânâ Dergâhı’na uzanan

Dervish Lo dg e pa sses by

Instrum e nts use d in the

Hakk’ına 17 Aralık 1273’te

yol, Hükümet Konağı’nın

the G ove rn m en t H ouse to

vvhiriing cerem onies, dervish

Konya’da kavuşan ve ölüm

önünden geçip Konya’nın eski

em erge on to the avenue

co stu m e s a n d the p e rson al

gününü ‘Şeb-i Arus’, yani

çarşısının bulunduğu caddeye

where Konya ’s o ld e st

effects o f Mevlânâ.

düğün gecesi olarak adlandıran

çıkıyor. “En yeşil kubbe”

m a rke t is located. A n d

Knovvn as the M evlânâ

Mevlânâ, her yıl bir hafta

denilen firuze çinilerle kaplı

having a p h o to g ra p h taken

quarter, the h isto ric q u a rte r

süresince çeşitli etkinliklerle

Kubbe-i Hadra’nın on altı dilimli

in fro n t o f the sp le n d id

b e h in d the m useum recalls

anılıyor. Sema gösterileri,

muhteşem kubbesinin önünde

16 -se g m e n t do m e o f the

the im age o f the fan ta stic

söyleşiler, paneller ve tasavvuf

fotoğraf çektirmek, turistler için

K u b b e -i Hadra, kno w n as

East, w hich dra w s one in to

müziği dinletilerinin

bir ritüel. Ortaçağda Selçuklu

‘the g re e n e st d o m e ' fo r its

its dream w o rld w ith its

gerçekleştirildiği anma törenleri,

sarayının gül bahçesi olan

turqu oise tiies, is a veritable

m ausoleum s, m in arets a n d

bu yıl ilk defa 1-17 Aralık

müzenin avlusunda gezinirken,

to u ris t ritual. A s one

fou ntain s on the one h a nd

tarihleri arasında yapılıyor.

mis kokulu güller, konuklarına

w anders in the co u rty a rd o f

a n d its sto n e m ansions,

Mevlânâ’nın doğumunun 800. yılı nedeniyle 2007’nin UNESCO tarafından ‘Mevlânâ

Mevlânâ’nın sevgi dolu dünyasını hissettiriyor, içerisinde konuşmanın hoş

the m useum , w hich was the rose g a rde n o f the S eljuk p a la ce in m edieval

an tiqu e dealers, antiquarian booksellers, herbalists,

Yılı’ ilan edildiğini de hatırlatalım.

karşılanmadığı Mevlânâ Dergâhı, kendine özgü huzur

tim es, the heavenly s c e n te d

a u th e n tic restau ran ts a n d

roses m ake M evlânâ ’s

HAYALİ DOĞU

dolu atmosferiyle bugüne dek

w o rld o f love p a ip able to

coffee hou ses on the other. M o s t o f the re s to re d ston e

c a rp e t dealers a n d

m ansions in this q u a rte r have been taken öve r for

Konya’nın tarihi mirasını

görebileceğiniz en etkileyici

visitors. A n d the M evlânâ

tanımak için ilk durağımız,

müze belki de. Türbede, derviş

Dervish Lodge, in w hich

Karatay Medresesi. Karatay

mezarlarının yanı sıra; tarihi

talking is fro w n e d upon, is

cou rses in calligraphy, tiles,

Çini Eserleri Müzesi adıyla da anılan Alaeddin Tepesi’ndeki

Kurânlar, el yazmaları, levhalar, sema ayinlerinde kullanılan

p e rh a p s the m o s t m oving m useum yo u w ill have seen

p a p e r m arb lin g a n d m a n u scrip t illum ination. N o r

1251 tarihli medrese; kesme

otantik enstrümanlar, derviş

up to n o w w ith its a ir o f

d o es it com es as any

taş ve sırlı mermer tuğlanın

kostümleri ile Mevlânâ’nın

u tte r tranquility. E xhibite d

surp rise t h a t such courses

uyumunu yansıtan mimarisi,

kişisel eşyaları sergileniyor.

here in the m ausoleum ,

are vvidespread in Konya,

çinili kubbesi ve zengin

Mevlânâ semti olarak anılan

besides the graves o f the

vvhich has been a Capital o f

bezemeleriyle ortaçağ Türk sanatının başyapıtlarından biri.

müzenin arkasındaki tarihi

dervishes, are h isto ric

the Islam ic a rts o f

mahalle; bir yanda türbeleri,

Kurans, m anuscripts,

d e co ra tio n fo r centuries. !>

9 2 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Yeni Toyota Yaris, "büyükküçük". Büyük bir oto m o b ilin ayrıcalıkları, küçük bir oto m o b ilin tü m avantajlarıyla.

TO YO TA0 ©

TO D A Y T O M O R R O W T O Y O T A

a ©


THE M O D ER N FACE OF

Konya’nın modem yüzünde alışveriş ve eğlence merkezi olan Afra yer alıyor. The Afra shopping mail and entertainment çenter represents the face of modern Konya.

exit opens onto Alaeddin

THE STEPPE

Tepesi. C lim bed b y stone

Afra, the largest shopping

steps, this hill is the highest

m ali a n d entertainm ent venue

p o in t in the city, which sits in

in the city çenter, is the Symbol o f m odern Konya.

the m iddle o f a flat plain. N orth o f the hill, the Alaeddin

Bicycle a n d m otorcycle are

M osque is one o f the oldest

the m o st com m on m odes o f

places o f vvorship in

transportation in the city

Anatolian Seljuk architecture.

çenter after the tram. Zafer

The figüre o f the double-

Caddesi, fam ous fo r the

he aded eagle which turns up

Slender M inareted Medrese,

alm ost everywhere you g o in

which gleam s like an old-

the c ity is actually the m ilitary

time je w e l in the çen ter o f

coa t o f arm s o f the Seljuk

the city, is the c ity ’s youthful,

State, vvhich had its Capital

VVestern face. The Narghileh

a t Konya in the M iddle Ages.

C offeehouse in the O ttom an

A n d one o f the m o st elegant

Market, which serves guests

Seljuk structures in the city is

in an histo ric balconied

the m edrese that gives its

m ansion w ith room s opening

nam e to Sırçalı Caddesi.

onto a spacious courtyard,

Konya, vvhich earned its

la ttice d w indow s a n d antique

reputation as a çen ter o f art

furnishings, is a num ber-one

a n d scholarship in the 12th

address with tourists. A n d

century, is o f course not

parallel to Z afer Caddesi,

m erely a city o f m osques

Form Boulevard is cram m ed

a n d religious colleges. The

minareleri, çeşmeleri; öte yanda

Bulvarı, şık ve markalı ürünler

n o t only with shops selling

Church o f Saint Paul in the

taş konakları, antikacıları,

satan mağazaların, kafelerin

chic, brand-nam e p ro d u cts

c ity çen ter attracts bo th the

sarrafları, aktarları, halıcıları,

ve en çok da pastanelerin yoğunlukta olduğu bir yer.

b u t also with cafes and, especially, patisseries. The

M uslim s an d the Christians in

otantik lokanta ve kahvehaneleriyle insanı rüyalar

fairgrounds, rem iniscent o f an island o f green in the city

g o th ic style.

alemine sürükleyen hayali bir

Kentin ortasında yemyeşil bir adayı anımsatan fuar parkı;

Doğu imajı çağrıştırıyor. Semtin

göleti, sergi salonları, kültür merkezi, lunaparkı, kafeleri ve

çenter, is a gian t prom enade with a pond, exhibition

M EVLÂNÂ’S FEAST

restore edilmiş taş konaklarının büyük bölümü; hat, çini, ebru ve

hediyelik eşya dükkânlarıyla

galleries, a culture çenter, an

in the qu arter o f Akçeşm e, a

tezhip kurslarına ayrılmış.

dev bir gezi alanı. Fuarın çıkış

am usem ent park, cafes, and

five-m inute walk from

Asırlarca İslam süsleme

kapısı, Alaeddin Tepesi'ne

g ift shops. The fairground

Selim iye M osque, are like t>

sanatlarının merkezi olan Konya’da, bu kursların yaygın olması hiç şaşırtıcı değil. BOZKIRIN MODERN YÜZÜ Şehir merkezindeki en büyük alışveriş ve eğlence merkezi Afra, modern Konya’nın sembolü. Şehir merkezinde tramvaydan sonra en çok kullanılan ulaşım aracı, bisiklet ve motosiklet. Kentin ortasında bir eski zaman mücevheri gibi parıldayan İnce Minareli Medrese ile ünlü Zafer Caddesi, kentin genç ve Batılı yüzü. Cumbası, geniş bir avluya açılan odaları, kafesli pencereleri ve antika mobilyalarıyla tarihi bir konakta hizmet veren Osmanlı Çarşısı Nargile Kahvesi, caddenin turistik adreslerinden. Caddenin paralelindeki Form 94 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6

Konya, Türkiye’de bisikletin ulaşım aracı olarak en fazla kullanıldığı illerden biri. Konya is one of Turkey's provinces in vvhich bicycles are the most common mode of transportation.

the region for its m agnificent

The traditional Konya houses


İnşaat M im ari Proje ve Uygulam ası Yat Tasarımı ve İnşaası Yat D ekorasyonu ve İmalatı M obilya Üretimi İthal M obilya Satışı A ir Taxi

Construction A rchitectural P roject and Application Yacht Design and Construction Yacht Decoration and M anufacturing Furniture Production Im ported Furniture Sales A ir Taxi

Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul / TURKEY Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.com / info@ elegangroup.com


açılıyor. Zirvesine taş basamaklarla tırmanılan tepe, dümdüz bir ovada kurulan kentin en yüksek noktası. Tepenin kuzeyindeki Alaeddin Camii, Anadolu Selçuklu mimarisinin en eski mabetlerinden. Kentin hemen her yanında karşınıza çıkacak çift başlı kartal figürü, Konya’nın ortaçağda başkentliğini yaptığı Selçuklu Devleti’nin askeri arması aslında. Kentteki en zarif Selçuklu yapılarından biri de Sırçalı Caddesi’ne adını veren medrese. 12. yüzyılda Doğu’nun bilim ve

Konya Arkeoloji Müzesi’nin görülmeye değer eserleri arasında Roma lahitleri de yer alıyor. The Roma sarcophagi are among the items most worth seeing in the Konya Archaeological Museum.

sanat merkezi özelliğini kazanan Konya, sadece camiler ve medreseler kenti değil elbette.

güzelliklerinin yanı sıra, Konya’yı

a se c re t c o n ce a le d b e h in d

Şehir merkezindeki Aziz Pavlus

başlı başına bir gurme

th ick co u rty a rd walls atong

en jo yed to the

Kilisesi, ihtişamlı gotik stiliyle bölgedeki Hıristiyanlar kadar

seyahatine dönüştürmek de

narrow , w inding streets

a c co m p a n im e n t o f Sufi

mümkün: Bamya çorbası, kuzu

rem inisce nt o f a labyrirıth.

m usic, w hich is n ’t a t ali

Müslümanların da merakını

tandır, Mevlânâ böreği, tirit, etli

The th ic k m u d -b ric k walls

h a rd to fin d in the c ity

cezbediyor.

ekmek, fırın kebabı, arapaşı

w ith sto n e arch es o f these

çenter.

çorbası, etli yaprak sarma ve

houses w ith th e ir single-

The A rch a e o lo g ica l a n d

MEVLÂNÂ SOFRASI

höşmerim gibi geleneksel Konya

pa n e i w o od en d o o rs are

E thn ogra ph ical M useum s

Selimiye Camii’nden beş

yemeklerini, sufî müziği eşliğinde

p la s te re d w ith earth. The

dakikalık yürüyüşle ulaşılabilen

deneyebileceğiniz mekânları

m o s t co n sp icu o u s de tails o f

on Larende C a dd esi are ta ilo r-m a d e fo r those

Akçeşme Mahallesi’ndeki

bulmak hiç zor değil şehir

geleneksel Konya evleri, bir

merkezinde.

the houses are the vvrought iron la ttice s a t their

ea ge r to disco ve r the c ity ’s chronology. There are also m ultiple

a n d 'h ö şm e rim ' can a li be

labirenti andıran dar ve kıvrımlı

Larende Caddesi üzerindeki

w indow s. B esides

yollar boyunca, kalın avlu

Arkeoloji ve Etnografya

d iscove ring its h is to ric a i a n d

alte rna tives fo r en rich ing

duvarlarının ardına gizlenmiş bir

Müzeleri, kentin kronolojik

cu itu ra i rich ne ss a n d n a turai

y o u r K onya trip w ith

sırra benziyor. Sokaklar boyunca

tarihini tanımak isteyenlere göre.

beauty, one can also turn a

excu rsio ns in to the

kesintisiz uzanan avlu duvarları

Konya turunu çevre gezileriyle

visit t o Konya in to a

environs. Believe me, you

ise bu sırrı gizleyen bir sur

zenginleştirmek için bölgede

g o u rm e t adventure:

are g o in g to leave Konya

görünümünde. Tek kanatlı ahşap

birçok seçenek var. İnanın bir

tra d itio n a i Konya dishe s tike

w ith a lo t o f secrets. As

kapılarla dışa açılan evlerin, taş kemerli kalın kerpiç duvarları

sürü sırla ayrılacaksınız

okra soup, iam b tandoor,

th a t p ro m in e n t figüre o f

Konya’dan. Türk edebiyatının

savory M evlânâ pastry,

Turkish lite ratüre A hm e t

toprakla sıvanmış. Evlerdeki en

ünlü ismi Ahmet Hamdi

'tirit', the p izza -like ‘b re a d

H a m di Tanpınar says:

dikkat çekici ayrıntı,

Tanpınar’ın dediği gibi: “Tıpkı

w ith m e a t’, o ve n -b a ke d

“Like the steppe, Konya

pencerelerdeki oymalı demir

bozkır gibi kendine özgü esrarlı

kebab, ‘a ra p a ş ı’ soup,

has a m ysterio us b e au ty

kafesler. Tarihi, kültürel ve doğal

bir güzelliği vardır, Konya’nın..."

m e a t-s tu ffe d vine leaves

p e c u lia r un to i t self. ” □

Karaömerler •Tepeköy

VPınarbaşt

T^kselen

aşorakavak Konya'nın ünlü geleneksel yemeklerinden etli ekmek... ‘Bread with meat', a well-known traditionai dish in Konya.

.

..

 £ r ~ ~ ^ (’ 'aW ’nl&

‘mah «arakaya

S İ Ç U ^ V '/ n ı iM i, " " ' Kızılören

M

, .

Çaytrbağı

e

r a m , Göğü» \/( K a r a t a y ''^ ^ ^ :^ X ^ '■ 'O 'a rm a Hayıroğlu

Karadiğin • ° Hatip

;

Ç a ta lh ö y ü k

.'Kaşınhant

Hatunsaray

Güvercinlik Içerıçumra

96 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6 G u rb u z

(UJlIl'l-İIÂİ4

Ovakavağ.

Karkın

May Barajı

Çumra Okçu

^Taşağıl


Uluslararası İstanbul Fuarları In ternatio n al İstanb u l Fairs W

W

W

.

t

u

y

p a c k a g in g m a n u f a c tu r e r s A SSOCIATION a

p

.

C

O

m

.

t

r

w

w

w

.

a

m

b

a

l

a

j

.

o

r

g

.

t

r

Dünyanın Ambalajı Avrupa'nın Her Yıl Düzenlenen En Büyük Fuarında Buluşuyor

The World's Packaging Meets in İstanbul at Europe's Biggest Annual Packaging Fair

Küresel Fuar Endüstrisi Birliği ^

>

u

f

i

O n a y lı F u a r A ppm vetl E veri t

T he G lo b a l A s s o c la tlo n o f th e E x h lb ltlo n In d u s tr y

İ S T A N B U L

AMBALAJ //

co CVJ

A vrasya'nın Ambalaj M erkezi / /

PACKAGİNG 2006 12th International Packaging Industry Fair "The Çenter o f Packaging in Eurasia"

Aralık/Z ece/nAer

1 3 - 1 7

CFftSD)

KASA D

« I

rrlRtTSonoYklLtel Dtpntci ABEL INDUSTRIALISTS ASSOCIATION

.

7

2 0 0 6

C

TASHA P

fv

IC C A

A t %

iiîîîj 2ZZSZ21 t Uy a p y u r t

T U YAP TUM FUARCILIK YAPIM A.Ş. / FUAR A LAN I VE M ERKEZ OFİS T Ü YAP FA İR S AN D EXHIBITIO NS O RG AN IZA TION INC. / FAİR A R E A - H EAD OFFICE

’ap Fuar ve Kongre Merkezi Internet apv .Fair Convention uı.u and www.tuyap.com.tr ıgress Çenter i22, Beylikdüzü, Büyökçekmece E-posta/f-ma/A. ınbul - Türkiye Y urtiçi Satış/Dom estic Sales: I P hone: 90 (212) 886 68 43 yurticısatis<fftuyap.com.tr s / f a r : 90 (212) 886 66 98 886 6 7 1 5 Yurdışı Satış/Overseas Sales sales@tuyap.com.tr

IU

FUAR

5174

SA YILI

KANUN

Yurtdışı FuarlarlO verseas Fairs: “ .com .tr Fuar A la n ı/ F air Area fairarea@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla İliş k ile r P rom otion and Public Relalions tanitim@ tuyap.com.tr

G EREĞ İN CE

TÜ R KİYE

TS EN ISO 9001:2000

iç i İ r t i b a t o f İs l e r İ

TÜ YAP YURT DIŞI İR TİBA T OFİSLERİ OVERSEAS O FFICES O F TÜYAP

LO CAL OFFIC ES O F TÜYAP

E-posta lE-m aih

E-posta/f-m a//: Tiiyap A d a n a : tuyapadana@tuyap.com.tr

Tiiyap İz m ir : tuyapizmir@ tuyap.com.tr

Tüyap Moskova / Afoscow. Tüyap T iflis / Tbilisr. tuyapmoscow@ tuyap.com.tr tuyapgeorgia@ tuyap.com.tr

Tüyap Ankara: Tiiyap K o n y a : tuyapankara@ tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr

Tüyap Sofia / Soiya: tuyapsofia@ tuyap.com.tr

Tüyap B u rs a : tuyapbursa@ tuyap.com.tr

Tüyap Halep / Aleppo: tuyapaleppo@ tuyap.com.tr

ODALAR

VE

Tüyap S am sun: tuyapsamsun@tuyap.com.tr

BORSALAR

B İR L İĞ İ

(TO B B)

İZNİ

İLE

__ ^ S

_ . ,_ . n » y “ S m .tr

D ÜZEN LEN M EKTEDİR.

m iS FAİR IS HELO UPON THE AUTHORIZA TION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMOOITY EXCHANGES OF TURKEY, İN ACCOROANCE WITH LA W NUMBER 5174.

Beylikdüzü Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter B a t r l i l s H i h i i D ih / ü l s n a ls m n n a k y f n n h ı ı l T ı ı r l / a t / D C y ilK U lU lJ , D U y U n U Z K llİC U C ( ö ld lI U U I , lU l K C y



N E S L İH A N P E K D E M İR

@ F A t l H PINAR


f\f\

Rahmi M. Koç M üzesi, Leonardo da V in c i’nin çizim lerinden hayata geçirilm iş kırk m akineyi kapsayan in te ra ktif bir sergiye ev sahipliği yapıyor. The Rahmi M. Koç Museum is hosting an interactive exhibition of forty m achines created from dravvings made by Leonardo da Vinci.

H

enüz bir soyada sahip olunmadığı yıllarda Vincili 14 yaşında bir çocuk, babasıyla birlikte

A

s an as yet unknown boy o f fourteen, he came with his father to Florence. That boy, who had

Floransa'ya geldi. Gördüğü her şeyi büyük bir

been painting since he was very small and who took a

dikkatle inceleyen, küçük yaşlarından beri resim

great interest in everything he iaid eyes on, was

yapan o çocuk, Leonardo da Vinci’ydi. Babasının,

Leonardo da Vinci. One day his father showed his

çizimlerini dönemin büyük ustalarından Andrea del

drawings to Andrea del Verrocchio, one o f the great

Verrocchio'ya gösterdiği gün, hem onun hayatının

masters o f the day, and his own life and the course o f

hem de tarihin akışı değişti...

history were changed forever. A t the atelier to which he was accepted, da Vinci not

Da Vinci kabul edildiği atölyede bir yandan lir çalıp, bir yandan da resimler yapmaya başladı.

only painted b u t aiso played the lyre. Verrocchio

Verrocchio, Isa’nın Vaftizi tablosunun minik

assigned the young artist, aiong with his other

detaylarını tamamlama işini diğer asistanları Boticelli ve di Credo ile birlikte ona da verdi. Leonardo o

assistants, Botticelli and d i Credo, the task o f

resimdeki diz çökm üş meleği boyadı. Resmin en dikkat çekici yerinin onun boyadığı melek olduğunu

Baptism o f Jesus. Leonardo painted the kneeling angel in that tabieau. Reaiizing that that angei was

fark eden ustası Verrocchio’nun, o gün resim yapmayı bıraktığı söylenir. En azından bu tablo,

clearly the m ost outstanding part o f the picture, Verrocchio is said to have given up painting that very

sanat tarihinde bilinen son eseri oldu.

day. A t the very least this canvas is known by art

com pleting the small detaiis in a scene depicting the

historians t o have been his final work. “HAREKET HER Ş E YD İR ” O günden sonra Leonardo’nun hayatına birçok

“MOVEMENT IS ALL”

sanat yatırımcısı ve bitirilmesi gereken tablo girdi. Ama onun hayal gücü mekanikten geometriye,

paintings in need o f completion came into Leonardo's

uçan makinelerden köprülere, kalelere öyle geniş

life. B ut his po w e r o f imagination encom passed such

100 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

From that day onward a num ber o f art patrons and


İnsanın uçabilmesi, da Vinci’nin en büyük arzusuydu. Ornithopter Bisiklet, bu arzunun gerçekleşmesi için yaptığı taşanlardan sadece biri.

Çağdaş tankın atası kabul edilen da Vinci zırhlısı, konik kabuklu kaplumbağa şeklindeydi. Çizimden (altta) yola çıkarak yapılan zırhlı aracın içi gezilebiliyor.

İt was one of Leonardo's greatest dreams that humans be able to fly. The Ornithopter Bicycle is just one of the designs he invented to realize that dream.

bir yelpazeyi kapsıyordu ki başladığı

a broad spectrum, from mechanics

hiçbir işi bitirmiyordu. Aklı hep başka

and geom etry to flying machines,

yerdeydi. Papa için geliştirilen

fortifications and brıdges, that he never

projelerde yer alırken, bir yandan

finished any work he started. His m ind

kadavralar üzerinde çalışıyor, çok

was forever roaming. While taking part

ilginç bulduğu hamilelik olayını

in projects being developed for the

çözümlemek için fetusun anne

Pope, he was also working on

karnındaki pozisyonlarını defterlerine

cadavers on the one hand and filling

karalıyordu. Çizimlerinin altına ya da

notebooks with dravvings o f fetuses in

üstüne sağdan sola aldığı notlar,

various positions in the wom b in order

ancak bir ayna tutulduğunda

to understand the phenomenon o f

okunabiliyordu. Sürekli seyahat

pregnancy, which particuiariy

ediyordu; insan vücudu, kuşların

interested him. The notes that he made

kanatları ve en önemlisi hareket

from right to ieft a t either the top o r the

mekanizması ona ilham kaynağı

bottom o f his dravvings can only be

oluyor, binlerce müsveddeyle on beş

read in a m irror refiection. He traveled

bin sayfalık bir kitabın sayfalarını bir

constantiy; the human body, the wings

bir oluşturuyordu. İtalyan Rönesansı’nda sanat ve bilim

o f birds and, m ost im portantly o f ali, the mechanism o f m ovem ent were his

artık iç içeydi. Hepimizin bildiği kolları

sources o f inspiration, and he fiited the

ve bacakları iki yana açık, insan

p a g e s o fa 15,000-page book with

bedeninin oranlarını gösteren ‘Homo

sketches by the thousands.

Vitruvianus’ bunun en iyi

A rt and Science were cioseiy

göstergesiydi. Omurganın çift ‘S ’

intertwined in the italian Renaissance,

formuna sahip olduğunu ilk

the m ost saiient exampie o f this being

tanımlayan kişi oldu, bu ilklerinden

the now famiiiar 'Homo Vitruvianus',

sadece biriydi...

with arms and iegs open to either side,

Anatomiye olan merakı ona tarihte

which iiiustrates the proportions o f the

bilinen ilk robot tasarımını yaptırdı.

human body. Leonardo was the first

Kanın pompalanmasını işaret eden

person to recognize that the spine is

kalp vanalarının gösterildiği çizim, ta

‘S ’-shaped, b u t this is only one o f his

2005 yılında bir kalp cerrahına yeni

many firsts. His interest in anatom y ied

bir tedavi yöntemi için ilham verdi.

him to make the first rob ot design t>

Regarded as the father of the modern tank, the da Vinci armored vehicle was shaped like a turtle with a conical shell. You can tour the interior of this armored vehicle, which was built based on the artist's dravvings (belovv).

• t.'.r » »<J

ki/ a »

1 2 /2 0 0 6 S K Y L II

101


O SM ANLI SARAYININ

kanunudur” sözü, ilerleyişinin

known in history. A n d his

regarded unconditionally as a

RESSAMI O LABİLİRDİ

ana temasıydı. Gözlemlemek

drawing showing the heart

15. yüzyılda, Rönesans’ın hem düşünce hem de sanat

ve analiz etm ek bir noktaydı

valves that pum p the blood

‘universal genius’. We ali know the big names o f the

ve fakat gözlemlerinden

inspired a new m ethod in heart surgery as recentiy as 2005.

Renaissance: Michelangelo’s flawless sculptures, the paintings

yerde kendini gösteriyordu.

edindiklerini makineler için tasarlamak başka bir zihnin

Bir denizaltı veya paraşüt

sınırsızlığını ifade ediyordu.

ALMOST THE OTTOMAN

ahead o f his time in a way that is

tasarlamak, güneş enerjisini

Mona Lisa tablosu nedeniyle belki, tarihin en büyük

PALACE PAINTER

difficult to grasp. The m irror was a

The impiications o f the itaiian

perfect invention; Leonardo

bir hesap makinesi yapmak

ressamlarından biri olarak

Renaissance for art and thought

invented a machine for making

kimsenin aklında değildi.

anıldı ve bilindi; oysa

were manifesting themseives ali

mirrors. Man and the human body

Leonardo tam da bu yüzden

tamamladığı resimlerin sayısı

över the place in the 15th

were a marvel, but no one had

sorgusuz sualsiz 'evrensel

bir düzineyi geçmiyordu. O

century. But designing a

yet thought o f vvalking on water

deha’ olarak kabul ediliyordu.

ressam dışında her şey ve

submarine o r a parachute, o r

and designing a buoy for this

Hepimiz Rönesans’ın dört

bir de ressamdı...

com ing up with the idea o f using

purpose, o r o f inventing vvebbed

dörtlük adamlarını biliyorduk;

Eğer her şey yolunda

solar energy o r o f making a

Michelangelo’nun kusursuz

gitseydi, bugün onun

calculator were not the province

gloves. A n d herein lies the mystery o f this great man, even at

heykelleri, Raphael’in

tasarladığı- bir Galata

o f everybody. İt is precisely for

several centuries’ remove.

resimleri... ama o kabul

Köprüsü ’nde yürüyor

this reason that Leonardo is

"The secret o f m ovem ent is the law o f life" was the slogan and main theme o f progress. Observing and analyzing were

alanındaki izdüşümleri her

kullanmayı düşünmek ya da

o f Raphael... But Leonardo was

edilmesi güç biçimde zamanının ilerisindeydi. Ayna mükemmel bir icattı; Leonardo ayna yapım

one thing, but to design

makinesi icat etmişti, insan

machines based on those

vücudu ve insan bir harikaydı /

observations indicated a

ama su üzerinde yürümeyi

i.

com pletely different, and

denemek, bunun için bir şamandıra tasarlamak, perdeli eldiven icat etm ek kimsenin aklını henüz çelmiyordu. Yüzyıllar sonra

\

İnsan bedeninin ideal oranlarını gösteren Homo Vitrivianus.

' ' ,, : \

'Homo Vitruvianus', , vvhich illustrates the ideal proportions of the human body.

boundless, mental abiiity. Perhaps because o f his painting o f the Mona Lisa, Leonardo is known and rem em bered as one o f the greatest painters o f ali

bile işte bu aynı adamdan

time. But the num ber o f paintings

etkilenmenin sırrı da burada

he actually com pleted do esn’t

yatıyor.

exceed a dozen. He was both a

“ Hareketteki sır yaşamın

painter and something beyond t>

102 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6


TATİLDE Y E N İ BİR U F U K D O Ğ U Y O R !

mr-ei V. r m r t


Dişli çarklar Leonardo da Vinci'nin mekanizmalan tasarlarken en çok tercih ettiği sistemlerdendi.

Wheels with gears were one of the systems most preferred by Leonardo in the mechanisms he designed.

olacaktık. O köprüyü hiç

tüm tasarımlara dokunm ak,

görmedik, ama Norveç’te

makineleri harekete

a painter... H ad everything gone according to plan, we would

küçük bir örneği hayata

geçirm ek mümkün. Bu

have been vvalking today on a

Visitors are allowed to touch

geçirildi. Milano Dükü

interaktif serginin

Galata Brldge designed b y him.

a nd operate the machines in

ow n notes, include ünden, fir, beech and European oak.

Ludovico Sforza için çalışmayı

küratörlüğünü üstlenen

But we never saw that bridge, a

this exhibition, vvhich is divided

kabul etmem iş olsaydı,

Emmanouil Koutsourelis,

small m odel o f which has

into five sections: Earth, Air,

Gentile Bellini’nin yerine

“ Makinelere hareketli

nevertheless been constructed in

Fire, VVater and Mechanisms.

Osmanlı sarayının ressamı

heykeller gözüyle baktım ,”

Nonı/ay. Had he not agreed to

Curator o f the Interactive

olacaktı...

diyor. Sergide mekanizmalar

work for Ludovico Sforza, the

exhibition Emmanouil

bölüm ünde günlük hayata dair icatlar yer alıyor; dişliler,

Duke o f Milan, he rather than

Koutsourelis says, "I viewed the

HAREKETLİ HEYKELLER

Gentile Bellini vvould have

machines as moving sculptures." The Mechanisms

SERGİSİ

kaldırma sistemleri gibi.

becom e the Ottoman paiace

Leonardo'nun eşsiz zekası

Savaş makineleri, to p ve

painter.

bugün dünyayı dolaşan bir

makineli tüfekler 'Ateş'

section o f the exhibition includes inventions pertaining to

sergi sayesinde 21. yüzyıl

bölümünü oluşturuyor.

SCULPTURES WITH

everyday life such as gears and

insanı ile buluşuyor. Üç bilim

Suyun gücünü enerji elde

MOVEMENT

lifting systems. Machines o f

adamının Floransa’da bir

etm ek için kullandığı

Now, the people o f the 21 st

war, cannons and machine

araya gelerek 2 bin 500

Arşim et vidası, solucan

century are being confronted

guns constitute the ‘Fire’

icadın arasından en ilgi çekici

vidası suyla ilgili icatları

with Leonardo’s unique

section, and vvater-related

buldukları kırk tanesini

olarak sergideki yerini alıyor.

intelligence thanks to an

inventions such as the

seçmesiyle oluşan sergi,

M atbaa makinesi, robot tasarımı ‘T oprak’ elementi içinde değerlendirilirken,

exhibition that is traveling around the worid. This exhibition, consisting o f a selection o f the

Archimedean cork screw, used to harness the energy in vvater, make up the ‘VVater' section.

31 Aralık’a dek İstanbul'daki Rahmi M. Koç M üzesi’nde sergileniyor. VVorldvvide

paraşüt, ornithopter bisiklet

forty out o f Leonardo’s total

While a printing press and robot

Museum Activities tarafından,

gibi uçan makineler ise

2,500 inventions deem ed m ost

design are displayed in the

Da Vinci’nin elyazmalarından

‘Hava’ grubu içinde yer

yola çıkarak yapılan

alıyor.

interesting b y three scientists who cam e together in Florence,

parachutes and flying machines

makineler, büyük ve

Bu sergi sayesinde

is being shown in İstanbul a t the

tike the ornithopter bicycle.

profesyonel bir ekip ile hayata

Rahmi M. Koç Museum through

Thanks to this exhibition you will

geçirilmiş. Leonardo'nun

Leonardo da Vinci’nin dehasına dokunabilm ek,

31 December. The machines,

have an opportunity to actually

‘Earth ’ section, ‘A ir’ includes

notlarına sadık kalınarak

zekasına hayran kalabilmek

built b y VVorldvvide Museum

touch, and be touched by,

yapılan makinelerde malzeme

için bir şansımız var. Aynı

Activities from da Vinci’s own

Leonardo da Vinci’s genius and

olarak ıhlamur, köknar, kayın

zam anda bir adamın

manuscripts, were created b y a

aw ed by his intelligence. A t the

ve Avrupa meşesi kullanılmış.

ölüm ünden 500 yıl sonra

large team o f professionals. The

Toprak, Hava, Ateş, Su ve Mekanizmalar olm ak üzere

bile neden bu yüzyılın da adamı olabildiğini

materials used in the machines,

same time you will appreciate why this man is also a m an o f

vvhich were m anufactured in

ou r century even five hundred

beş bölüme ayrılan sergide

anlayabilme şansımız...

com piete fidelity t o the artist's

years after his death. □

104 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6


opınıon hekim görüşü "The secret of a live body, young heart and happy life is Orkide” Zinde bir vücut, gencecik bir kalp ve mutlu bir yaşamın sırrı Orkide

İLDAŞ Creative

mm

Since 1979

K U C U K B A Y O IL & D E TE R G E N T IN D U S T R Y CO . INC. A nkara St. 102, B ornova 35030, İzm ir - TÜRKİYE Phone: + 90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 w w w .o rk id e .c o m .tr • e -m a il:orkide@ orkide.c o m .tr


ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY Uçurumun kıyısında On the edge of a precipice

Krem na i ®

ERSİN DEMİREL

A n tik Pisidya bölgesinin en önem li kentlerinden biri olan ve bugün B urdur ili sınırları içinde yer alan Krem na, bir kartal yuvasını andırıyor. One of the majör cities of ancient Pisidia, Kremna stands today like an eagle's eyrie within the boundaries of Burdur province.

106 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6


S

Üç yanı uçurumla çevrili Kremna’nın ana girişi olan Batı Kapısı (solda). Zamanın zaptedilmez kentini çevreleyen surlar ve bir kaya mezarı (sağda).

Antik şehrin bulunduğu tepenin hemen altından çıkan kaynak suları, kanallarla kente taşınıyordu (altta ortada).

The Westem Gate is the main entrance to Kremna, vvhich is surrounded by precipices on three sides (left). A rock tomb and the defense vvalls that surrounded this unassailable city (right).

The spring vvaters that gush forth immediately belovv the hill on vvhich the city stands were distributed to it by canals (belovv çenter).

avaşların, fetihlerin ve yağmaların pek fazla yaşandığı, insan yaşamının

İ

n ancient times, when war, conquest and looting were rife and human life hung by a

pamuk ipliğine bağlı olduğu antik

thread, the concepts o f city and security

dönemlerde, kent ve güvenlik olgusu

always went hand in hand. Alm ost ali the

daima birlikte düşünülen kavramlar

cities o f antiquity were situated a t spots that

olagelmiştir. Antik çağın hemen hemen

were easy to defend. The city o f Kremna,

tüm şehirleri, savunulması kolay bir

surrounded b y a precipice on three sides

bölgeye konumlandırılmaya çalışılmıştır bu

and vulnerable to siege from only one, is no

nedenle. Tıpkı üç tarafı uçurumla çevrili ve

exception.

kuşatılması sadece tek bir noktadan mümkün olan Kremna kenti gibi...

SILENT CITY OF PISIDIA

PİSİDYA ÜLKESİNİN SESSİZ KENTİ

Lydians, Phrygians and Carians, the

Komşuları Lidya, Frigya ve Karyalıların aksine savaşçı bir yapıya sahip olan

Pisidians settled in the area known today as

Pisidyalılar, günüm üzde Göller Bölgesi

freedom, these brave warriors o f the Taurus

olarak anılan yöreye yerleşmişlerdi.

were never able to form a State, sustaining

VVarlike in nature unlike their neighbors the

the Lakes region. Owing to their love o f

Torosların bu yiğit savaşçıları,

their existence över the years as a loose

özgürlüklerine düşkünlükleri nedeniyle hiç

confederation o f cities instead. These cities,

bir zaman devlet olamamış, uzun yıllar

vvhich stretched across the deep valleys

boyunca bağımsız şehir birlikleri olarak varlıklarını sürdürmüşlerdi. Antalya

that join the Bay o f Antalya to Central Anatolia, simultaneously had an

Körfezi’ni Orta Anadolu’ya bağlayan

autonom ous structure under a popular

derin vadiler üzerindeki bu kentler, halk

administration. /As M ehm et Özsait describes

idaresi altında otonom bir yapıya sahipti aynı zamanda. Mehmet Özsait’in

it, because they fell outside the great military campaign trails and commercial byways,

anlatımıyla, büyük askeri ve ticaret

this courageous tribe o f the high plateaus

yollarının dışında kalmaları nedeniyle, MÖ

never bow ed its head to a single invasion

1. yüzyıla dek hiç bir istilanın

right up to the first century B.C.

hegemonyasına baş eğmemişti yüksek

A city as im portant as its neighbors

yaylaların bu cesur kavmi.

Sagalassos and Pisidia Antiokheia, Kremna

Komşuları Sagalassos ve Pisidya

took its place on the stage o f history when it

Antiokheia kadar önemli bir kent olan

came under the sovereignty o f the Galatian

Kremna, Galatya kralı Amyntas'ın

king Amyntas. The city, vvhich was naturally influenced by the rule o f Persia, Macedonia,

egemenliğine girmesiyle tarih sahnesindeki uzun soluklu yerini alır.

Seleucus and Pergamon över the Anatolian

Anadolu yarımadasındaki Pers,

peninsula, became a Roman colony in the 1 2 /2 0 0 6 SKYLİFE 107


Antik dönemin en önemli yapılarından biri sayılan kütüphane (Q yapısı), Prof. Dr. Jale inan'ın titiz çalışmaları sonucu arkeoloji literatürüne kazandırıldı (üstte). The library (Q building), one of the most important structures of antiquity, was added to the archaeological literatüre ovving to the metioulous efforts of Prof. Dr. Jale İnan (above).

Makedon, Seleukos, Bergama

time o f Augustus. Known in this period as

egemenlikleri dönemlerinden doğal

‘Colonia Lulia Agusta Felix Cremnensium

olarak etkilenen kent, Augustus

it was seized b y Lydius, who occupied

zamanında bir Roma kolonisine dönüşür.

Pamphylia, but restored to colony status a

Bu dönem de ‘Colonia Lulia Agusta Felix

short time later. We learn from Strabo that

Crem nensium' adıyla anılan şehir,

Kremna, which suffered severe starvation

Pamfilya’yı işgal eden Lydius tarafından

during the early years o f the rule o f

zapt edilir, fakat kısa bir süre sonra

Aurelianus (270-275 A. D.), only m anaged

koloniye geri döner. Aurelianus’un

to overcome its food shortage thanks to

(MS 270-275) saltanatının ilk yıllarında

aid it received from the empire. The city,

korkunç bir açlık çeken Kremna’nın,

vvhich appears inside the borders o f

imparatorluktan aldığı yardım sayesinde

Pamphylia during the Byzantine period,

bu kıtlıktan çıkabildiğini öğreniriz tarihçi Strabon’dan. Bizans dönem inde Pamfilya

vvaned in importance över time and, concluding its role on the historical stage,

sınırları içinde görünen şehir, zamanla

was eventually abandoned in m ute silence

önemini kaybedip tarih sahnesindeki

to the arms o f nature like m any o f its

görevini tamamlayarak doğanın kollarında

ancient counterparts.

sessizliğe terk edilir birçok eski kent gibi. TRACES OF THE ROMAN PERİOD

108 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

ROMA DÖ NEM İNİN İZLERİ

Kremna was founded on a 1200-meter-

Kremna, Aksu (Kestros) Nehri’nin aktığı derin vadiye bakan 1200 metrelik bir

high hill overlooking the deep valley o f the A ksu (Kestros) River. Vievved from belovv,

tepenin üzerine kurulmuş. Aşağıdan

the hill vvhere the city is situated has a

bakıldığında, şehrin konumlandığı tepenin

rough and grandiose appearance like an

kartal yuvalarına ev sahipliği yaparcasına

eagle's eyrie. İts name, vvhich means

sarp ve heybetli bir görüntüsü var.

‘precipice’ in Greek, befits its position. The

Yunanca'da ‘uçurum ’ anlamına gelen adı, gerçekteki konum una çok uymuş

giant 7 to 8-m eter high defense vvalls that surrounded the city are the first signs o f its

doğrusu. Kenti çevreleyen

presence. These partially toppled vvalls


7-8 metre yüksekliğindeki dev surlar,

encircling the slopes were a Virtual symboi

şehrin ilk habercisi olarak çıkar karşımıza.

o f Kremna ’s unassaiiability in its time. A

Yamaçları çevreleyen ve bir kısmı ayakta

large part o f the ruins, vvhich have been

kalabilen bu surlar, zamanında

excavated by Prof. Dr. Jale inan, are

Kremna'nın zaptedilemez oluşunun

protected by a natural overgrowth o f dense

simgesiymiş adeta. Yüzey kazıları Prof.

brush and heath. We enter the city through

Dr. Jale İnan tarafından yapılan ören

the VVestern Gate, vvhich can be reached

yerinin büyük bölümü çalılık ve

dow n an ancient path formerly paved with

fundalıklarla doğal korum a altına alınmış

stone. The present-day remains o f the city,

sanki. Eskiden taş döşeli olan antik bir patikadan ulaşılan Batı Kapısı’ndan

M t Boğadiç, date primarily from the Roman

giriyoruz kente. Boğadiç Dağı’nın doğu

period.

vvhich was situated on the eastern face o f

yüzüne konumlanan şehirden bugüne

The c ity ’s library, vvhich was as famous as

kalanlar Roma dönemine tarihleniyor

the those o f Alexandria and o f Ceisius at

çoğunlukla.

Ephesus, is the m ost im portant structure

Ören yerinin en önemli yapısı, antik

am idst the ruins. This rectangular building,

dönemin kitaplıkları İskender ve Efes'teki Selsius kadar ünlü olan kent

located south o f the theater and dubbed by archaeoiogists the O building, continues to

kütüphanesi. Tiyatronun güneyinde bulunan ve arkeologlar tarafından Q

inspire a sense o f awe despite its ruined appearance. Notevvorthy in the structure,

yapısı olarak adlandırılan bu dörtgen

vvhich lies beiow road level, are the columns vvhere the footprints o f statues from the

biçimindeki bina, harabe halindeki görüntüsüne karşın yine de hayranlık uyandırıyor. Yol seviyesinden aşağıda

period are stili detectible even today.

bulunan yapıda, dönem in heykellerinin

efforts, these sculptures are on exhibit in the

Rescued b y Prof. Dr. Jale Inan's meticulous

ayak izlerinin bugün de görülebildiği

Burdur Museum. To the east o f the

kaideler dikkat çekici. Bu heykeller,

monumental avenue littered vvith fragments

Prof. Dr. Jale inan’ın titiz çalışmaları

o f shattered columns is the forum, vvhich is

sonucu kurtarılıp Burdur Müzesi'nde

reminiscent o f an open-air museum vvith l>

Burdur Müzesi'nde sergilenen heykeller kütüphanenin kaideleri üzerinde ayakta durup halkı selamlıyorlardı. The statues on display at Burdur Museum greeted people from their lofty pedestals.

1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 109


Yüzyıllarca önce sayısız toplantıya sahne olan forum (sağda). Kazılarda çıkarılan pek çok ayrıntı forumun önündeki meydanda sergileniyor (en altta). The forum, the scene of countless meetings for hundreds of years (right). Many artifacts brought to light in the excavations are exhibited on the square in front of the forum (bottom).

Forum sıralarından kente bakış: Bazilika, kütüphane ve akropol tepesi (altta). A view of the city from the forum: basilica, library and acropolis hill (below).

sergiye sunulmuş günümüzde. Sütunları kırık dökük etrafa saçılan anıtsal caddenin doğusunda, zengin kalıntıları ile minik bir açık hava müzesini andıran forum meydanı yer alıyor. Hemen yanı başına konumlanan bazilikanın varlığını, geriye kalan iki kemerli yapı haber veriyor bize. Bazilikanın dışında sırasıyla, anıtsal çeşme, stoa, gymnasium ve sayısız ev yapılarından geriye kalan harabeler dağınık bir vaziyette sergileniyor sessiz doğanın kucağında. Kentin kurulduğu tepenin en yüksek noktasındaki akropole ilerliyoruz çalılıklar arasındaki patikadan. Akropolün altına kurulan tiyatro, kente hakim bir noktaya inşa edilmiş. Kremna’nın bulunduğu engebeli araziye karşın, küçük tepeler arasına kurulmuş sokaklar, ızgara biçimli kent planına ustaca uyarlanmış durumda. Baş döndüren bir yamaca yayılan akropolden doyumsuz bir manzara izlemek mümkün açık havalarda. Aksu Vadisi, üzerindeki minik adacıklarıyla yemyeşil ormanın çevresini kuşattığı Karacaören Baraj Gölü, Sarp-BozburunDedegöl ve Davraz dağlarının beyaz zirveleri ve komşu Keraitae ören yeri bu panoramik görüntünün baş aktörleri. Bulutlar karşıdaki yüce dağları sarmalayıp herkesten gizlemeye hazırlanırken Krem na’nın diğer tarihi değerlerini

its extensive remains.

highest point o f the hill on vvhich

Immediately adjacent to it, a

the city stands. The theater,

structure with two surviving

vvhich lies belovv the acropolis,

arches announces the

was constructed at a point

presence o f the basilica.

commanding a view o f the

Outside the basilica the ruins

entire city. Despite the uneven

of, in order, a monumental

terrain on vvhich Kremna is

fountain, a stoa, a gymnasium and countless houses are

situated, the streets laid out among the low hills have been

scattered a t random in the lap

masterfully adapted to the city's grid plan.

o f nature. We proceed now along a path lined with brush tovvards the acropolis at the

A splendid view is to be had in the open air from the dizzying O


saniyede Kalp Anjiyosu! 1

0

Kalp görüntüleme için tasarlanmış, günümüzün gelişmiş Bilgisayarlı Tomografi cihazı Acıbadem Hastanesinde...

SOM ATOM

Anjiyografide devrim yaratan 2 x 64 Kesit BT nedir?

• 2 x 64 Kesit görüntüleme üstünlüğüyle, saniyeler içinde kansız ve ağrısız kalp anjiyo tanı olanağı sağlar. • Yüksek hasta konforuyla kalp için kolay bir anjiyo yöntemidir. • Her türlü kalp ritminde net görüntüleme olanağı sağlar. ------------------ ASSOCI ATED W I T H ------------

A C I

B A D E M

H A R V A R D

M E D I C A L

I N T E R N A T I O N A L

Acıbadem Sağlık Grubu; Harvard Medıcal International ile kurum, egıtım ve kalite iyileştirici programlar kapsamında işbirliği içensındedir. 3u işbirliği içerisinde olan hastaneler. Acıbadem Kadıköy. Bakırköy. Kozyatağı, Bursa ve Kocaeli hastanelerdir.

Randevu ve bilgi için: ACIBADEM 444 55 44

w w w .a c ib a d e m .c o m .tr


görebilmek için aşağı kente yöneliyoruz. Kilise binası, engebeli arazinin yetersizliğinden dolayı şehir dışına kurulmuş kent ahalisi tarafından. Tarihi kentin üzerine yayıldığı tepenin etrafından birçok kaynak suyu çıkıyor yeryüzüne. Gözelerin yüzeye çıktığı noktalarda suyun şehre dağıtımını sağlayan kanallar oyulmuş kayalara. Ayaktaki surların iç kısmında kalan yamaçta ise, sunak olarak kullanıldığı anlaşılan küçük mağaralar göze çarpıyor. Şehrin nekropolis alanı aşağı kentin batı ve güney yamaçlarına yayılmış. Onlarca lahdin durduğu bu alana çıkmak, çalılıklar

112 SKYL ;

1 2 /2 0 0 6

Kentin en yüksek tepesine konumlanan akropolden Karacaören Baraj gölü, Bozburun Dağları ve Antalya’nın bir kısmı görülüyor (üstte). Sütunlu cadde (altta solda) ve sahneden tiyatronun bulunduğu yamaca bakış (altta sağda). Karacaören Dam reservoir, the Bozburun Mountains and a part of Antalya are visible from the acropolis atop the city's highest hill (above). The avenue with columns (below left) and a view from the stage of the slope on vvhich the theater stands (belovv right).

slope över vvhich the acropolis

by the local people since the

spreads. The Valley o f the Aksu,

uneven terrain left no room for it.

the Karacaören Dam reservoir

Several underground springs have

vvhich, vvith its tiny islands,

their origin on the hill över vvhich

dominates the verdant forest

the historic city is spread, and

environment, the lake knovvn as

canals carved out o f the rocks

Sarp-Bozburun Dedegöl, and

ensured that the vvater was

the vvhite summits o f the Davraz

distributed to the city from the

mountains and the ruins o f

points vvhere it reached the

neighboring Keraitae are the lead actors in this panorama. As

surface through fissures.

clouds enfold the tovvering

slope inside the stili extant defense

Meanvvhile, on the part o f the

mountains opposite, preparing to

vvalls, small caves evidently used

conceal them from anyone and

as altars catch our eye. The city's

everyone, we head dovvn to the

necropolis is spread över its

city to see Krem na’s other

vvestern and Southern slopes.

historic treasures. The church

Climbing to this area, vvith its

was built outside the city limits

literally dozens o f sarcophagi, >


<k^ KUZU GRUP

KUZU GRUP

TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılm aktadır.

SPRADON'

Üstün proje ö z e llikle ri, %80 yeşil alanı, insan ö n c e lik li ta s a rım ı ve b e nzersiz fiy a tla rıy la

SPRADON ayrıcalıklar dünyasına SPRADON 1

davetlisiniz...

K O N U T S A T I Ş F İ Y A T LİSTESİ

NİTELİĞİ

ÖZELLİK

MİNİMUM FİYAT

Daire

139.000 (YTL)

Daire

-1 + 1 2+1

Daire

3+1

286.160 (YTL) 313.600 (YTL)

190.800 (YTL)

Daire

4+1

Villa

4+2

652.500 (YTL)

Dublex Daire (Bahçe Katlı)

6+1

437.500 (YTL)

Dublex Daire (Çatı Katlı)

4+1

350.000 (YTL)

» Fiyatlarımız 20 Aralık 2006 tarihine kadar geçerlidir.

Ö R N E K K R E D İL E N D İR M E T A B L O S U 0-12 Ay

% 0,45

13-30 A y

% 0,95

31-60 A y

% 1,20 | 61-120 Ay

Deprem ve yangın yönetmeliklerine uygun...

U Her blokta çift asansör...

Yüzde 80 yeşil alan, organik tarım bahçeleri...

ı j Doğalgaz kombili ısıtma...

i j Spor kompleksi, tenis kortları. squash,

sauna, yüzme havuzlan...

U Jakuzili banyo... U $ık banyo dolapları...

; f j Alışveriş merkezi, kuaför, kreş, cafeler, yürüyüş parkurları

U Ebeveyn banyosu... 1J ithal mutfak ve ankastre beyaz eşyalar...

Kapalı otopark, misafir otoparkı 365 gün, 24 saat üst düzey güvenlik... Görüntülü intercom güvenlik sistemi... Kartlı giriş, özel güvenlik ve resepsiyon...

•j Çift camlı PVC... U Split klima... •J ADSL bağlantısı, kablolu yayın,

uydu, digıtürk bağlantısı..

Kesintisiz su. kesintisiz elektrik...

- w w w

% 1,46


Ören yerinde yapılan kazılar sonucu bir kısmı ortaya çıkan yapılardan biri de kentin bazilikası (solda ve altta). The city's basilica is one of the structures partially unearthed in the excavation of the ruins (left and belovv).

yüzünden oldukça zahmetli.

iki yoldan ulaşmak mümkün.

is extremely laborious due to the

Burdur, the ancient city can be

Olağanüstü manzaraya sahip

Antalya-Burdur yolunu

dense scrub. The m ost

reached by two different roads.

mezarlık alanının en dikkat

seçenler Bucak ilçesinden,

noteworthy aspect o f the grave

Those who choose the Antalya-

çekici yanı, doğal kayaların

Antalya-İsparta güzergâhını

site, vvhich offers an extraordinary

Burdur highvvay will come through Bucak tovvnship vvhile

üzerine işlenen lahitler

tercih edenler ise Karacaören

view, is this coliection o f

topluluğu. Bunların içinde

Gölü’nün kenarındaki Çamlık

sarcophagi, ali carved out o f

those who take the Antalya-

kapaksız üçüz lahit grubu ayrı

tabelasını izleyerek gelebilirler.

natural rocks. Am ong them a

Isparta route will follovv the sign

bir önem taşıyor.

Günümüzde mermer

group o f three vvithout iids is

for Çamlık next to Karacaören

ocaklarının kuşatması altında

especially notevvorthy.

Lake. Kremna's historical being overrun by marble quarries.

NASIL GİDİLİR?

tarihsel miras Kremna. Doğal

Kremna’ya ev sahipliği yapan

bitki örtüsü altında zengin

HOW TO GET THERE

ve eski adı ‘Girme’ olan Çamlık,

geçmişini gizleyen kent,

Çamlık or, b y its form er name

The city, vvhich conceals its rich

dört mahalleden oluşan bir

kendisini yeniden diriltip ayağa

'Girme', vvhich piays host to

past under a natural plant cover,

belde. Burdur’a 60 km

kaldıracak mucizeyi bekliyor

Kremna, is a hamlet consisting o f

waits forlornly for a miracle that

mesafede bulunan antik kente

çaresiz.

four guarters. Sixty km from

will p u t it on its feet again. □

Baris n * 7 V ^ avk0y Direkiyiz Hamittabat Baris

Çukur

ğlaSUn"“S v

Kovada

• Sondalium 'Çanaklı 21

Gölü Karadiken

Krem nal X » Çamiıi<V Sütçülero ucak

>

Cebel Ç andır

Karacaören Barajı Çomaklı Yeşilyaylc^

o km

5f

Karakuyı

DBozova 114 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

heritage today is under threat o f


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Cogeneration Projects >>>

We are not only experts at providing complete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 years of experience, combined vvith a vvide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.

Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50 w w w .m a g d e n li. c o m .tr


;* ;r* AKG ÜN AKOVA



Atlar, Türklerin tarih ve coğrafya kitaplarının her sayfasında d ö rt nala koştururlar. Horses gallop through the pages of the history and geography books of the Turkish peoples.

İ

f yo u g o one day to Bolayır yo u 'II see the gra ve o f N am ık K em al b e sid e a ro a d that

runs throu gh fields o f b rillia n t ye llo w sunflovvers. A n d im m e dia te ly n e xt to the grave o f this O ttom a n p o e t an d p a trio t is a n o th e r one th a t io o ks like a ‘tü rb e ’. İf yo u ste p inside, o n ce y o u r eyes have d a rk -a d a p te d y o u 'll s p o t a ch e st w ith a tu rb a n e d head. R esting there is Süleym an Pasha, rem e m be re d as the C o n q u e ro r o f Rumelia. N o r is Süleym an Pasha alone in his endless sleep. Lying ne xt to him in a n o th e r grave is his tu to r a n d on the o th e r side, his h o rse l The Pasha is lying side b y side

B

olayır’a giderseniz bir gün, ayçiçeklerinin küçü k güneşler gibi tarlalara dü ştüğü bir

w ith his te a ch e r a n d m e n to r a n d w ith the ste e d th a t ca rrie d him on its b a c k fo r years. O ttom an

yolun yakınında Nam ık K em al’in mezarını

h isto ry is full o f such storie s o f o w n e rs'

göreceksiniz. Vatan şairinin hem en yanı başında türbe yi andıran bir m ezar daha vardır.

undying love fo r the ir horses. The horses o f Lala Şahin Pasha to o He ne xt to him in

İçeri girip gözünüz karanlığa alıştığında, başı

İst an b u l’s fam ous K ara caa hm et Cem etery. A n d

sarıklı sandukayı fark edeceksiniz. O rada

G enç O sm an h a d a sp e cia l to m b e re c te d in

yatan, Rumeli Fatihi olarak anılan Süleyman

the p a la ce g a rde n fo r his b e lo ve d horse,

P aşa’dır. Süleym an Paşa sonsuz uykusunda

S isli Kır.

yalnız değildir. Bir yanındaki m ezarda ‘lalası’ , diğe r yanında ise, şim di sıkı durun, ‘atı’

VVINGED STEEDS

yatm aktadır. Paşa, öğretm eni ve onu yıllarca sırtında taşıyan em ekçisi ile b irlikte yan

The vvorking ho rse is a fixture in the histo ry o f the Turks, a n d K ashgarli M a h m u d defines

yanadır. Osmanlı tarihi, atlarla sahiplerinin vefa

the ho rse as ' the w ings o f the T u rk ’.

yüklü öyküleriyle doludur. Lala Şahin Paşa'nın

(VVoutd Pegasus take um b rag e? W ho know s?)

atları da, K a ra ca a h m e t’te onunla yan yana yatarlar. G enç O sm an, ço k sevdiği Sisli Kır adlı

horses da ting b a c k to the p e rio d o f

atı için saray bahçesinde ona bir mezar yaptırm ıştır.

118 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

There are C entral A sian stories o f vvinged sham anism , o f horses, fo r exam ple, th a t eith er b e ar a dying hero to the other world, o r bring t>

Cumalıkızık’ta atlar ve çocuklar aynı saatte uyanırlar (üstte solda). Erciyes Dağı’ndaki Sarıgöl çevresinde yılkı atları insanlarla karşılaştıklarında koşarak uzaklaşır (sağda). Horses and children wake up early at Cumalıkızık (above left). The wild horses around Lake Sarıgöl on Mt Erciyes shy away from confrontation with humans (right).



Güzel Atlar Ülkesi Kapadokya’da al gezileri bisiklet gezileri kadar popüler. Horse riding is as

KANATLI ATLAR

vardır: Cirit...

him back to earth from there.

At, Türklerin tarihinde gerçek

II. M ahm ud tam bir cirit

B ut there is one poirıt on

were m erely o ut for revenge,

bir em ekçidir. Kaşgarlı

hastasıydı! Hem seyretmeye,

vvhich everyone agrees,

the Sultan cu t the m atch

becam e clear the tw o teams

M ahm ud, “At, Türkün

hem de oynamaya

namely, that the horse was

short and d id not allow jereed

kanadıdır” der. Pegasus bu

bayılıyordu. 18 16’da kıran

dom esticated b y Proto-Turkish

to be played again.

sözü kıskanır mı, bilmem!

kırana geçen bir cirit

com m unities on the steppes

Am a O rta A sya’daki şamanlık

m ücadelesinde Harem

o f Central Asia som etim e

HORSES OF HEROES

dönem lerine kadar giden

ağalarından Şuayip Ağa attan

between 4000 and 3 5 00 B.C.

Ju st take a look a t history.

kanatlı at öyküleri olduğunu

düşerek ölünce, rakip takım lar arasındaki gerginlik

A n d the vvorld’s first known

Are there any heroes without

biliyoruz. Öyle ki, atlar ölen

carpet, the ‘Pazyryk carpet',

horses? From Köroğlu and

bir yiğidi öbür dünyaya

altı ay sonra doruğa çıktı. Bir

was discovered on the ba ck o f

Zaloğlu Rüstem to B attal Gazi a n d Alexander the Great, ali

götürüyor ya da oradan

cirit karşılaşmasında Harem

a horse found buried there in a

yeryüzüne geri getiriyorlardı.

ağaları ve Seferliler oyun için

glacier. Even the wom en o f

heroes both real a n d fictitious

Herkesin birleştiği nokta, atın

değil, intikam için birbirlerine

the nom adic Turks were

are rem em bered together

ehlileştirilmesinin MÖ 4000-

girince, oyunu yarıda kestiren

skitted riders, suckling their

with their steeds. İn his

3500 yıllarında O rta Asya bozkırlarında P roto-Türk toplum ları tarafından

Padişah bir daha da cirit oynatmadı.

infants on horseback when necessary. The Turks ate

linguistic m asterpiece, ‘The Legend o f M ount A ğ rı’,

başarıldığıdır. Dünyanın

KA HRAM ANLARIN ATLARI

horse m eat in those times and drank ‘kım ız’ m ade from

Ahm et and Güibahar, writer

bilinen ilk halısı olan ‘Pazırık

Tarihe şöyle bir bakın, atsız

m are’s mitk.

Yaşar Kem al dispatches the

Halısı’ , bir buzulun içinde bir

kahraman var mı?

Similarly, ‘j e re e d ’, a gam e

horse o f M ahm ut Khan,

atın sırtında bulunm uştu.

K öroğlu’dan Zaloğlu

piayed on horseback,

Pasha o f Beyazıt, t o Ah m e t’s

G öçer Türklerin kadınları da

R üstem ’e, Battal G azi’den

num bers am ong the Turks'

door. Although A hm e t tries

iyi biniciydiler, hatta

Büyük İskender’e kadar

ancestral sports. Sultan

three times to g e t rid o f the

bebelerini bile, gerektiğinde at sırtında emziriyorlardı. Bu

gerçek ya da hayali

M ahm ud II was an unabashed

kahramanların hepsi atlarıyla

devotee, who loved to play as

horse, whose ow ner is unknown to him, it won ’t go

dönem lerde Türkler at eti

birlikte anılırlar. Ağrıdağı

well as watch. A fte r one o f the

yediler, at sütünden yaptıkları kımızı içtiler.

Efsanesi adlı yapıtıyla bize bir “dil baharı” arm ağan eden

Harem eunuchs, Şuayip Agha, feii o ff his horse an d died in a

trappings it is clear that this is

‘Ata s p o ru ’ diye

Yaşar Kemal, A h m e t’le

fierce m atch played in 1816,

not ju st anybody’s horse. By

im m ortalizing the love o f

away and keeps tuming up again at his door. From its

tanımladığımız sporlar arasına

G ülbahar’ın aşkını

tension rose to a fever pitch

time-honored custom the

yerleştirdiğim iz bir atlı oyun

ölüm süzleştirirken, Beyazıt

six m onths later. A n d when it

horse, which returns despite >

120 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6


s

#

t

t

r

t

Yapı Kredi ve Koçbank, Özel Bankacılık alanındaki tecrübe ve birikim lerini birleştirdi. Şimdi, alıştığınız hizmet kalitesi, uzmanlık ve çok daha fazlasını Yapı Kredi Özel Bankacılık’ta bulacaksınız. İstek ve beklentilerinizi anlayan, kişiye özel ve karşılıklı güvene dayalı sınırsız hizmet anlayışının keyfini yaşayacaksınız.

Ö Z E L B

A

P

N

K

R

A

I

C

V

I

L

I

A

T

E

K

B A N K I N G

<§^§)YapıKredi (s^Koç .^Uniaedit

4 44 0 4 4 6 | ww w.yapikredi.com .tr


Paşası M ahm ut H an’ın atını

çarpıştılar mı desek? Her ne ise,

A h m e t’in kapısına gönderir.

karşılaşma ya da çarpışma,

A hm et kapısından ayrılmayan ve

Orhan Peker resim sanatına,

kimin olduğunu bilm ediği bu atı

A tla r’ dizisiyle olağanüstü

üç kere salsa da, at geri gelir.

güzellikte imzalar attı. Atlar için

Koşum larından bellidir ki, at

diyordu ki: “ ilkin sırtlarına atılan

“şunun bunun” atı değildir.

yamalı kilimlerde, boyunlarındaki

Töreye göre, üç kere saldığı

mavi boncuklarda beni resim

halde üçünde de geri dönen at,

yapm aya çeken bir şey oldu

artık A hm e t’e yadigardır. Ama

herhalde. Ne var ki konu beni

M ahm ut Han töreyi hiçe

salt resim yönünden etkilem ekle

sayacak ve atını isteyecektir.

kalmaz, bir şey söylemeye

Sonrası mı? Sonrasını Ağrıdağı

iter...”

Kimi zaman at üzerinde durmak bile güçken, atla canbazlık yapanlar da var (üstte). Cirit oyunu at sırtında denge kurmanın gösterisidir (altta). While some people have difficulty bringing a horse to a halt, others can perform acrobatios on horseback (above). The game of jereed is a feat of balance performed on the back of a horse (below).

being sent o ff three times, is no w A h m e t’s property. But M ahm ud Khan, scorning custom, dem ands his horse back. W hat happens then? You'll ju s t have to read 'The Legend o f M ount A ğ rı’! Then one day horses escaped from the pages o f books and m et up with a painter a t the station! O r was it that the painter encountered them in the meadovv? O r shaii we say that

Efsanesi’nde okuyabilirsiniz!

At deyince neler neler gelir

Sonra bir gün atlar, kitaplardan

insanın aklına! Faytonlar, at

koşarak çıkıp istasyondaki bir

arabaları, süvari alayları, Truva

ressamla karşılaştılar! Yoksa

atı, A laçatı’ya adını veren Alaca

signature on a series o f ‘H o rses’

ressam mı onlarla çayırda karşılaştı? Ya da ışığın altında

At, Kars’ta A n i’de kışın kızakları çeken atlar, Velietendi

o f extraordinary beauty. “There

they coiiided in the iight? Coilision, encounter o r whatever, p ainter Orhan Peker p u t his

was pro ba biy som ething in the pa tch e d rugs thrown över their backs, o r in the bright blue beads around their necks, that m otivated m e to pa in t horses, ” explains the artist. “VVhatever it v/as, it n o t oniy infiuenced m y painteriy side b u t aiso drove me to m ake a statem ent...” What ali springs to m ind a t the m ention o f horses! Phaetons, horsedrawn carriages, cavairy regiments, the Trojan horse, the dappled horse for which Alaçatı is named, the horses that pull the w inter sieds a t Kars and Ani, Karacabey S tud Farm, ‘Land o f Beautiful H orses' Cappadocia, jockeys, Arabian horses, >


İçiniz rahat olsun! Kiler Marketler Zinciri olarak, size en kaliteli hizmeti vermek için gece gündüz çalışıyoruz. Karşınıza, HACCP %100 Gıda Güvenilirliği belgeli, taze ve kaliteli ürünlerle çıkıyor, yılın 365 günü i indirim yapıyoruz. Uygun fiyatlarımız, M güleryüzlü, çalışkan ve işinin uzmanı personelimizle, her zaman içiniz rahat olacak.

HACCP

HAS

Sanayi ve Ticaret Bakanlığı 'Tüketici Memnuniyetim İlke Edinen Firma Odulu-2004 ve 2005'

mm

& °o lO O G iD A GÜ VENİLİR LİĞ İ

w w w .k ile r .C Q im .tr

K a z a n ç lı A lış v e r iş


H ipodrom u, sütçü beygirleri,

am ca atına sorsana / o bilir

horsedrawn trams, Turkey’s

horses died a t the Battle o f

aygırlar ve kısraklar,

/ kaç at ölm üş Malazgirt

first horse hospital a t Beyoğlu,

Malazgirt / / and the b o y cried

Karacabey Harası, Güzel Atlar

Savaşı’nda / / arabacının

out t o the ca rte r’s hadji-green

Ülkesi Kapadokya, jokeyler,

hacıyeşili gözlerine /

stables, gravestones in the shape o f horses, the Ömer

Arap atları, atlı tramvay,

gökdelenin on beşinci

Seyfettin story ‘C urrycom b’,

o f a skyscraper / and the old

Beyoğlu’nda kurulan ilk at

katından seslendi çocu k /

blacksm iths, harnesses,

man / pulling som e tattered

hastanesi, ahırlar, at

ve yaşlı adam / kılkeçe

saddtes an d bridles, spurs,

old history books / out o f his

biçimindeki mezar taşları,

heybesinden / eski püskü

goathair saddlebag / filled it

Ömer Seyfettin’in ‘Kaşağı’ adlı

tarih kitapları çıkararak /

neighing, O ttom an cavalry fiefs, foals, the Malakan horse,

öyküsü, nalbantlar, koşumlar

doldurdu atının yem

thoroughbreds, ho rses' rumps,

another day i encountered

ve eyerler, üzengiler,

torbasına” ... Ve başka bir

history's oldest horse training

kişnemeler, tımarlı sipahiler,

gün bir ilhan Berk şiirinde

manual, the Hittite ‘Kikkuli's

mountains, horses and love in a poem b y Ilhan Berk and was

taylar, Malakan atı, safkan,

aşklara, atlara ve dağlara

B ook o f the H o rse’, and so

happy: “...W hen I think o f you

sağrı, Hititlerden kalan tarihin

rastladı, sevindi: “ ...Seni

m any others...

/ I plan t a rose a t the place m y

eyes / from the fifteenth storey

with horse fodder"... A n d on

ilk at eğitim kitabı ‘Kikkuli’nin

düşündükçe / Gül

At Kitabı’ ve daha niceleri...

dikiyorum elimin değdiği

GALLOPİNG HORSE POEMS

horses / A n d I love the

yere / Atlara su veriyorum / Daha bir seviyorum dağları."

N or d id the poets sit idly b y as

m ountains even m o re ."

ATLARIN DÖRT NALA KOŞTUĞU ŞİİRLER

the horses were galloping fullspeed ahead, b u t rather

But for m e the m ost beautiful poem ab ou t horses is one by

Atlar dörtnala koşarken şairler

Bence içinden atlar geçen

penned verses for their m anes

Fazıl Hüsnü Dağlarca, vvhose

de boş durmadılar, rüzgârın yeleleri için şiirler yazdılar. Bu

şiirlerin en güzeli, soyadında

flying in the wind. A n d this

surname conjures up images

yılkı atları gezinen Fazıl

hum ble writer, in a high school

o f roam ing herds o f wild

satırların yazarı da, bir gün

Hüsnü D ağlarca’dır. Bu

history class, once asked how

horses. Let m e conclude this

lisedeki Tarih dersinde

yazıyı, o şiirle, ‘Bağışlam a’

m any horses died in the Battle

piece with his poem,

hand touched / 1 w ater the

öğretmenine Malazgirt

ile bitirelim ve yorulan atlara

o f Malazgirt and g o t a stiff

‘Forgiveness’: “Horses love

Savaşı’nda kaç atın öldüğünü

reprim and for an ansvver, even

people / 1 loved you like a

sorm uş ve yanıt olarak sıkı bir

su verelim: “Atlar insanları sever / At gibi sevdim seni.

though he ıvas only trying to

azar işitmişti. Oysa o, atların

/ Atlar uzakları sever /

p o in t out that a t least as m any

horse. / Horses love the faraway / 1 was faraway tali. /

savaşlarda en az cengaverler

Upuzundum . / Atlar çoğulu

horses as brave men have died

kadar önemli olduğunu

sever / Çoğalm ıştır uluslar

in war. Years later the following

söylemeye çalışmıştı yalnızca!

uluslarla hep. / Atlar /

poem appeared in one o f his

multiplied. / Horses / Do you

Yıllar sonra şöyle bir şiir

Bağışlar duyuyor musun

books: “uncle / uncle, ask your

düştü bir kitabına: “am ca /

geçtiği atları."

horse / he ’li k n o w / h o w m any

hear, forgive the horses they ou tru n." □

124 SKYLIFH 1 2 /2 0 0 6

Horses love the plural / A nd the nations have always


1l * X?l /Oo rfaiz a n ı, vade seçeneği

Bahçeşehir'in yükselen değeri! m esanurolbahcesehirevleri Bahçeşehir Evleri, Bahçeşehir'in kaşifi ve m im arı Mesa Nurol ile b irlikte hızla yükseliyor. Altı ayda yapımında büyük yol katedilen Mesa Nurol Bahçeşehir Evleri, yeni ödeme koşulları ile ev sahiplerini bekliyor.

m

r

21 farklı tip konutta, çok katlı bloklarda 77 m2-154 m 2 az katlı bloklarda 159 m 2-l9 4 m 2 arasında değişen daire seçenekleri ile Mesa Nurol Bahçeşehir Evleri, yaşam alanlarınıza farklı alternatifler getiriyor.

■ »

İstanbul'un güzelliğine, Bahçeşehir'in ismine, Mesa Nurol'un güvenine yakışan bu proje,

Ağustos 2007'de, sîzleri bambaşka bir yaşamla buluşturuyor.

"Bahçeşehir'i biz kurduk, biz büyütüyoruz."

Örnek dairelerimizi görmeden karar vermeyin! Satış Ofisi: Gölet Mevkii Bahçeşehir İstanbul Tel:

(0 212) 669 06 00

www.m esa-nurol.com

Faks:

(0 212) 669 06 10


■ Hotels

/ Oteller

LU

Q ID CD — I

D m z < I— c o

AKG Ü N İS T A N B U L

D E D E M A N İS T A N B U L

H İLT O N İS T A N B U L

R A M A D A PLA ZA İS T A N B U L

HO TEL (*****)

<***")

r*~ )

r*~ )

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Faks / Fax [0212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes Bu van (Vatan Cad.) Topkapı IstanPul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com

Tel [0212] 337 45 00 F aks/Fax |02121 275 11 00 Adres / Adresses Yıldız Posta Cad. 50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com http://www.dedeman.com

Tel [0212] 315 60 00 Faks / Fax [0212] 240 41 65 Adres / Adresses Cumhuriyet Caddesi Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@hilton.com http://www.istanbul.hilton.com

Tel [0212] 444 02 72 - 315 44 44 Faks / Fax [0212] 315 44 45 Adres / Adress Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://www.ramadaplazaistanbul.com

BA R C ELÖ ERESİN

DİVAN İS T A N B U L

KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL

R IC H M O N D NUA VVELLNESS

TO P K A P I H O TE L (***•*)

O TELİ (****•)

ve K O N G R E M E R K E Z İ (*****)

SP A S A P A N C A ( - * * * )

Tel [0212] 631 12 12 Faks / Fax [0212] 631 37 02 Adres / Adresses Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı/İstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barcelo-istanbul.com

Tel [0212] 315 55 00 pbx F aks/Fax [0212] 315 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www.divan.com.tr

Tel [0212] 866 23 23 Faks / Fax [0212] 886 17 85 Adres / Adresses E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com

Tel [0264] 582 21 00 Faks / Fax [0264] 582 21 01 Adres / Adresses Sahilyolu Sapanca info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com

C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L

ELITE H O TELS

R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S

S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O TE L

O TEL (****•)

DRA G O S

H O TE L, İS T A N B U L (****•)

(.....)

Tel [0212] 368 44 44 Faks / Fax [02121368 44 99 Adres / Adresses Asker Ocağı Cad. No:' Taksim istanbul@interconti.com.tr http://www.interconti.com.tr

Tel [0216] 441 61 60 Faks / Fax [0216] 441 38 81 Adres / Adresses Piri Reis Cad. No:3 Maltepe/İstanbul reservation@elitehotels .com.tr http://www.elitehotels.com.tr

Tel [0212] 310 15 00 Faks / Fax [0212) 310 15 15 Adres / Adresses Çırağan Cad. No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas. com http://www.radissonsas.com

Tel [0212i 272 11 60 Faks / Fax [0212] 266 36 69 Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul salesist@surmelihotels.com http ://www. surmelihotels.com

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,

© Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0, then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'. 126 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Ç IN A R O TEL

H YA TT R E G E N C Y İS T A N B U L

RADISSON SAS CO N FER ENC E &

r*~ )

(

AIR PO R T HOTEL, İSTANBUL f****) İSTANBUL (*****)

Tel [0212] 663 29 00 F aks/Fax [0212] 663 29 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy reservation@cinarhotel.com.tr http://www.cinarfiotel.com.tr

Tel [0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212] 368 10 00 Adres / Adresses Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim istanbul@hyattintl .com http://www.istanbul.hyatt.com

)

Tel [0212] 425 73 73 Faks / Fax [0212] 425 73 63 Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy/lstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com http ://www. İstanbul.radissonsas.com

Tel [0212] 326 11 00 Faks/Fax [0212] 326 11 22 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel .com http://www.swissotel.com.tr


T heM - 1

armara

TH E M A R M A R A

A IR P O R T ADELA

E R ESİN TA X IM P R E M IE R

LARESPARK HOTEL

İS T A N B U L (*****)

H O TE L (****)

(****)

m

Tel [0212] 251 46 96 Faks / Fax [0212] 244 05 09 Adres / Adresses Taksim Meydanı Taksim İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Tel [0212] 503 31 33 Faks / Fax [0212] 503 42 72 Adres / Adresses Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com.tr http://www.adelahotel.com.tr

Tel [212] 256 08 03 Faks / Fax [212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. No:34 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com http://www.eresinpremier.com

Tel [0212] 254 51 00 Faks / Fax [0212] 254 71 60 Adres / Adresses Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

TH E R IT Z -C A R L T O N ,

A N T İK H O TEL

H İLTO N PARKSA

HOTEL M ONTE BAIA

İS T A N B U L (*****)

İS T A N B U L (****)

(****)

C*~)

Tel [0212] 334 44 44 Faks / Fax [0212] 334 44 55 Adres / Adresses Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcar1ton.com http://www.ritzcaıiton.com

Tel [0212] 638 58 58 Faks / Fax [0212] 638 58 65 Adres / Adresses Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com

Tel [0212] 310 12 00 Faks / Fax [0212] 258 56 95 Adres / Adresses Bayıldım Caddesi No: 12 Maçka 34357 İstanbul sales. parksa@hilton.com http://www.istanbul-park.hilton.com

Tel [0224] 285 23 83 Faks / Fax [0224] 285 22 02 Adres / Adresses 2. Oteller Bölgesi. Uludağ / BURSA monte@hotel-baia.com http://www.baiahotels.com

EGE

VVORLD PARK HO TEL

D İVAN C IT Y İS T A N B U L

H O LID A Y INN İS T A N B U L

R IC H M O N D İS T A N B U L

r ***)

r**)

C IT Y TO P K A P I (****)

m

Tel [0212] 527 67 67 Faks / Fax [0212] 519 87 63 Adres / Adresses Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 Eminönü 34450 / İSTANBUL info@worldparkhotel.com http://www.worlparkhotel.com

Tel [0212] 337 49 00 Faks / Fax [0212] 337 49 49 Adres / Adresses Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan .com.tr http://www.divan.com.tr

Tel [0212] 530 99 00 Faks / Fax [0212] 530 99 24 Adres / Adresses Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.com

Tel [0212] 252 54 60 Faks / Fax [0212] 252 97 07 Adres / Adresses İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

TA K S İM M E TR O P A R K

P O IN T H O TEL

r **+) Tel [0212] 313 50 00 Faks / Fax [0212)313 50 30 Adres / Adresses Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com

ER ESİN TA X İM H O TEL

H O TE L İS T A N B U L C O N TI

r **)

m

H O TE L (****)

Tel [0212] 256 08 03 Faks / Fax [0212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. 34, Taksim 34437 Istanbul/Turkey eresin@eresintaxim.com.tr http ://www .eresintaxim.com.tr

Tel [0212] 288 16 42 Faks / Fax [0212] 272 95 05 Adres / Adresses Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti.com.tr http://www.istanbulconti.com.tr

Tel [0212] 292 62 00 Fax [0212] 292 51 11 Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah. İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14 34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com http://www.taksimmetropark.com

1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 127


İSTANBUL GUIDE

TAKSİM SÛUARE HOTEL (****)

AİRPORT HOTEL TAV (S)

Tel [0212] 292 64 40 pbx Faks / Fax [0212] 292 64 49 Adres / Adresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr

Tel [0212] 465 40 30 Faks / Fax [0212] 465 47 30 Adres / Adresses Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr http://www.airporthotelistanbul.com

T heM

ERESİN CROVVN HOTEL (S) Tel (0212] 638 44 28 Faks / Fax [0212] 638 09 33 Adres / Adresses Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown.com.tr http ://www.eresincrown.com.tr

THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S) Tel [0212] 288 95 90 Faks / Fax [0212) 273 09 84 Adres / Adresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http ://www.residencegayrettepe.com

■ Em ergency

arm ara

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe THE MARMARA PERA

m Tel [0212] 251 46 46 Faks / Fax [0212] 249 80 33 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Tepebaşı 34430 pera-info@themarmarahotels.com http ://www. themarmarahotels .com

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

GALLERY RESIDENCE

Tel [0212] 245 88 08

Tel [212] 291 77 10 Faks / Fax [212] 224 40 13 Adres / Adresses Valikonağı Cad. Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst. info@galleryresidence.com http://www.galleryresidence.com

Faks / Fax [0212] 245 71 79 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com

(S)

Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00

Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92

Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76

Sirkeci Tourism Information

(*“ *)

BARCELÖ SARAY (S)

HOTEL SULTANHAN (S)

Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines) Faks/Fax |0212] 249 75 07 Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpaias.com

Tel [0212] 458 98 00 Faks / Fax [0212] 458 98 30 Adres / Adresses Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray.res@barcelo.com http://www. barcelo-İstanbul.com

Tel [0212] 516 32 32 Faks / Fax [0212)516 59 95 Adres / Adresses Pıyerioti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet /İSTANBUL info@hotelsultanhan.com http://www.hotelsultanhan.com

YENİŞEHİR PALAS

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88

Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02

Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentalart Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr

The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

128 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

■ Museums / M üzeler

(***)

BENTLEY OTEL (S)

SAİT HALİMPAŞA YALISI (S)

Archeological Museum

Tel [0212] 638 28 38 Faks / Fax [0212] 638 28 60 Adres / Adresses Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http://www.akguntravel.com

Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Faks / Fax [0212] 291 77 40 Adres / Adresses Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com

Tel [0212] 223 05 66 (pbx) Faks / Fax [0212] 223 05 67 Adres / Adresses Köybaşı Caddesi. No: 117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com

İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

AKGUN HOTEL


256 MB Hafıza kartı Hediyeli!

Hayalinizdeki kırmızının cazibesi S a m s u n g ’un b ü y ü lü kırm ızısına d o k u n u n . G iz e m li re n g iy le güzelliğinizi aydınlattığı kadar, ca zib e siyle stilinizi vurgulayaca k. Kırmızı: c e z b e d e n m eyd a n okum a.

D830

Cep Telefonu ^^tem anı

_______

W W W .S 3 .m S U n Q m 0 b ilG .C 0 m .tr


İSTANBUL GUIDE

Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.

Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52

Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays / çarşamba kapalı

Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to 1000 years, an Ottoman mosque for 500, this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI'da cami, 1935'ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.

İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64

Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular 130 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

The Aşiyan Museum

500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33

Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

Museum of Painting and Sculpture

The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, which houses the most comprehensive collection of Turkish painting, also has sculpture, ceramics and original prints. Türk Resim Sanatı'yla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.

Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu. Tel: 334 99 00

Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50

İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı

Sakıp Sabancı Museum

Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation

Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi

İstanbul Toy Museum

Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

■ Mosques / Cam iler Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul’un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık.

TÜRVAK Cinema and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum

VVomen’s Library and Information Çenter Foundation

PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50

Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı): 10.00-19.00 vveekends / hafta sonu

Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi

Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, this mosque is the largest mosque in İstanbul. Mimar Sinan'ın eseri olan cami, İstanbul'un en büyük camisidir.

Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. / Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

■ C hurches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

Yıldız Palace Museum

İstanbul Presbyterian Church

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74

Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66-

■ Palaces / Saraylar

San Antonio di Padova (Catholic)

Beylerbeyi Palaca Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 09.30-16.00, closed Mondays and Thursdays / pazartesi ve perşembe kapalı

Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17


Rocks

H O T E L &

C A S IN O

M eetin g and B anqueting H alis Sem inars, m eetings and incentives fro m 1 0 0 to 6 0 0 persons can be hosted within o u r benqueting halis,Latest technology available.

& c e â e & û /&

< S te a a /tc &

9 7 ı^

f f le

a

r t/ O

/ f/Ç

y r e /ü a

R ocks Spa, H ea lth & B eau ty C en tre Rocks Spa, H ealth & Beauty C entre will p a m p e r your senses and deliver you to a place of peace, serenity and con te n tm e n t. Come, relax, replenish and enliven your s p irit in an e n viron m en t w here arom a, co lo u r and sound blend to gethe r.


K g ö z t^ İ

•X

S IN A N

/’

İ — »»

------ -----

^

^yy^L l Üs

YAYINLARI (0216) 574 24 44

G ü rb ü z

til j

/

ATATÜRK

-

H İİİN B D A B

..-•Sr * ' w

B A K IR I— .

ATAKÖY

\ o’''3--''

\ .porM

.**'

\ ÇOöa:;.-

BAHÇELİEVLER

"Sf"

,

Y Ş N IG U N

K O cJ(

-İ' ~

R AM I

Ç iR Ç IR

*

''A ] k

EYÜP

BAYRAMPAŞA

-r -S J f

iZİO SM A N PA ŞA H T G A z r"® *^

^^İ^^H^YeşıiKOy

A

ı

ÖUNEŞLI ;; .

B A Ğ LA R

EV RE N

BAĞCILAR

« ^MAMMLKTBEY

¥

SULTA Ç İF T L İ

O A Z IO S M A N İ H A B İB L fil

v V

v

,,

;6RmaV’

t o

*

r

4

A

-

//

c

L

Tarabya f j

r

133 bjU .

— '— v

^

t

7

f

IB

KIS IK LI

F EN ER YO LU Göztepe İst _ Y ÎB 7 T R P

BULGURLU,

BURHANİYE

Ü SKÜDAR

K Ü P L Ü C E ''^

^

GO,i"

H İS A R I

Ç e n y e fk ö y

1

Beylerbeyi

r

V-

*'

A n a d rfu

IC A D IY Ü

H aydarpaşa Kadıköy s .

Ü sküdar

W9.tT.Vc' '

A .

*■»'

^E^OTOLU ) . çH isarı \

<«. s-fe‘

AKALAR'

URGANA

P A Ş A g ftH Ç E

> ' ÇUBUKLU^

t

Beykoz Paşabafiçe

f f/ K A N L IC A . K am ca

(v

ILIG OTVVS',We : - 2 m>'

F E ^ jİH a tftf - . w Y E S flI^ Y , Vt/nıköy IS TINY E

S ARIYER

TARABYA;--it

N r-

Karaköy. Em inö nü

JL

\

■ i

Sarıyer

k lR E Ç 8 U R N U

V $ 3ty iftB A Ş I

KAĞITHANE

B a h çekö y

mmm, . . Ş & k BÜYUKDERF '

A\

Ç A V U Ş â!

H eybelıada

« je alte pb: y fjjû re y v a p a şa İst

"ÜİAITEPİ>

Idealtepş İst

.k a l k ö r .

;

ÎL S U Y U

Büyükada

Ç A M L IC A

Çekm eköy

'/ K A Y lfD A Ğ I

* ü«üjcVaju^|JBP

Ü M R A N İY E

B o stancı

\

Burgazada

.

SOĞU

f

KartaI

Rahmanlar İst

S a rıg a zi

A le m d a r

G Ü LLÜ

güzelya

G ^rV d- M

Tersanis, İst Tersaf a f , - ~ .

]

HARM ANDERE,

Tren Duracı (TrainStation)

Tramvay Duracı (Tramvvay Stop)

M etro Duracı (M etro Stop)

H afif M eiro Durağı (LljjhtTubeStop)

THY Satış O fisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

N E C İ P FAZIL

*

0

kaynarca'

FATİH

AHM l

SUL" Ş a m a n d ıra

IO U m R A H M A N G A Zİ

k . __ n

Y en id o ğ an

O toyol Numarası (Road Mumbers)

Otoyol (Molorvvay)

(RaUvvav)

Tramvay (Tramvvay) Dem iryolu

(LlghtTube) M etro (M etro)

Hafif Metro

İSTANBUL


/

^ ü fîl

u Ç a lt

m a « P u

'

O' '“t, ' '

b ile tli

a n ’l a

15 Ekim 2006 - 1 5 M art 2007 tarihleri arasındaki alışverişlerinizde Maximum Kart’ınızı kullanın, MaxiPuanları toplayın. Maksimum Uçuş Merkezi'ni arayın, uçak biletinizi alın. Türkiye’nin ve dünyanın her yerine, dilediğiniz havayoluyla, biletinizin 3 ’te 1 fiyatına M axiPuan’la uçun...

^

M aksim um U ç u ş M erkezi: 0216 542 71 11 ^

m

a

m

u

m

laximum Kart müşterilerimizin müşteri numarası altındaki geçerli tüm kredi kartlan ile yalnızca 15.10.2006 -15.03.2007 tarihleri arasındaki alışverişlerinden biriktirdiği MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılacaktır, ampanya döneminde biriktirilen MaxiPuanlar, standart MaxiPuan kullanma işlemi olarak Maximum iş yerlerinde bozdurulduğunda mevcut değerleri üzerinden; uçak bileti alımında bozdurulması halinde ise 3 atına kadar değerli olarak kullanılacaktır. Kampanya dönemi içinde düzenlenecek diğer kampanyalardan kazanılan ilave MaxiPuanlar, kampanya kapsamında uçak bileti alımında kullanılamayacaktır. Bilet talep tme süresi 30.04.2007 tarihinde, biletin uçuş tarihi ise 31.05.2007'de sona ermektedir. Bilet alabilmek için 15.10.2006 - 15.03.2007 tarihleri arasında Maximum Kart ile alışverişlerde asgari 29 YTL MaxiPuan iriktirmek gerekmektedir. Bilet alımı sırasında, alınan her bir bilet için 29 YTL MaxiPuandan az olmamak üzere bilet fiyatının 1/3'ü müşterinin biriktirmiş olduğu MaxiPuanlardan karşılanacaktır. Kampanyada /atı 29 YTL'nin altında olan uçak biletleri satılmayacaktır. Yurt dışı biletler gidiş dönüş olarak düzenlenecektir. Tüm uçak bileti fiyatlarına havaalanı vergileri ve diğer ücretler dahildir. Bir müşteri en fazla 20 det yurt içi tek yön veya 10 adet yurt içi / yurt dışı gidiş-dönüş bileti alabilecektir. Açık tarihli bilet verilmeyecek, satın alman biletin kullanılmaması ve/veya iptali durumunda MaxiPuan iadesi yapılmayacaktır, çak bileti taleplerinin karşılanması, ilgili seferlerdeki müsaitlik durumuna bağlıdır. Düzenlenen tüm biletlerde ilgili havayolunun yolcu taşıma kuralları esas alınır. Bilet verildikten sonra yapılacak değişikliklerde avayolu kuralları geçerlidir. Değişiklik nedeniyle doğacak ceza, fiyat farkı ve ek yükümlülükler kart hamiline aittir. İstanbul dışından gelen uçak bilet taleplerinde seyahat tarihine 7 gün veya daha az kalan urumlarda PTA veya kargo masrafları kart hamiline aittir. Kampanya, T. İş Bankası A. Ş. tarafından önceden bildirilmek koşuluyla herhangi bir neden gösterilmeksizin durdurulabilir, uzatılabilir, koşulları, laxiPuanlan ve MaxiPuan değerleri değiştirilebilir. Şirket kredi kartı, bayi kart sahipleri ve kampanya dönemi içerisinde kredi kartlarını kullanmalannı engelleyen bir durumu bulunan kredi kartı sahipleri ile MaxiPuan azanma ve kullanmasına engel bir durumu olan müşteriler kampanyadan yararlanamaz. Bilet taleplerinin uçuş tarihinden en az 7 gün önce Maximum Uçuş Merkezine iletilmesi gerekmektedir. Kampanya döneminde apılan taksitli alışverişlerin kampanya dönemine yansıyan taksit tutarlan üzerinden kazanılan MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılabilecektir. İade, iptal veya itiraz edilen veya kart hamilinin iradesi dışında üçüncü ahıslar tarafından yapılan alışveriş işlemleri üzerinden kazanılan MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılamayacaktır. Kullanıldığının tespit edilmesi halinde, uçak bileti bedeli kart hamiline borç kaydedilecektir, ampanya kapsamında MaxiPuan ile alınan biletlere istinaden hiçbir şart altında nakit iadesi yapılmayacaktır. Kampanya kapsamında uçak bileti verme işlemlerinde bir seyahat acentesinden hizmet alınmaktadır.


■ Hotels

/ Oteller

AKTİF METROPOLITAN HOTEL (****•)

DEDEMAN CAPPADOCİA CONVENTION ÇENTER (****

SVVISSOTEL ANKARA

Tel [0312] 295 45 45 Faks / Fax [0312] 284 42 42 Adres / AdressesOğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel.com.tr http://www.metropolitanhotel.com.tr

Tel [0384] 213 99 00 Faks / Fax [0384] 213 21 58 Adres / Adresses Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman .com http://www.dedeman.com

Tel [0312] 409 30 00 (Pbx)

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (****•)

HİLTON KAYSERİ

ANKARA HOTEL BEST (*

r"*)

Tel [0312] 231 77 60 Faks / Fax [0312] 230 23 30 Adres / Adresses GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr

Tel [0352] 207 50 00 Faks / Fax [0352] 207 50 50 Adres / Adresses Cumhuriyet Meydanı 38010 Kayseri sales.kayseri@hilton.com http://www.kayseri.hilton.com

ANKARA HİLTONSA

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)

APART HOTEL BEST

BUSINESS PARK OTEL

(“ *“ ) Tel [0312] 455 00 00 Faks / Fax [0312] 455 00 55 Adres / Adresses Tahran Caddesi 12 06700 Kavaklıdere Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com

Tel [0312] 457 60 00 Faks / Fax [0312] 457 61 00 Adres / Adresses Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http ://www.sheraton.com/ankara

Tel [0312] 446 80 80 Faks / Fax [0312] 446 80 90 Adres / Adresses Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P reservation@bestapart.com.tr http://www.bestapart.com.tr

Tel [0312] 232 48 00 Faks / Fax [0312] 231 68 38 Adres / Adresses Necatibey Caddesi No:35 Kızılay - ANKARA info@businessparkhotel .com http://www.businessparkhotel .com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

(*"**)

CAPITAL PLAZA HOTEL (****)

(****)

Tel [0312] 266 46 86 Faks / Fax [0312] 266 46 79 Adres / Adresses Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com.tr http://www.bilkentotel.com.tr

Tel (0312] 231 76 60 pbx - 10 hat Faks/Fax [0312] 229 51 76 Adres / Adresses Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Tel [0312] 287 60 65 Faks / Fax [0312] 284 44 34 Adres / Adresses Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com

Tel [0312] 419 90 01 Faks / Fax [0312] 419 90 16 Adres / Adresses Bestekar Sok No: 29 Kavaklıdere 06680 / ANKARA otel2000@otel2000.com http://www.otel2000.com

DEDEMAN ANKARA

("*” ) Faks / Fax [0312] 409 33 99 Adres / Adresses Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com http://www.ankara.swissotel .com

Tel [0312] 417 62 00 Faks / Fax [0312] 417 62 14 Adres / Adresses Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com http://www.dedeman.com

< GC

Tel [0312] 467 08 80 [0312] 444 best (2378) Faks / Fax [0312] 467 08 85 Adres / Adresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com.tr http://www.besthotel .com.tr

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****) Tel [0312] 232 10 10 Faks / Fax [0312] 232 20 06 Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel .com http://www.akarhotel.com.tr

© Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO’. 134 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

BW HOTEL 2000


PERİ TOWER HOTEL CAPPADOCIA (****)

GÜL KONAKLARI

MUSEUM HOTEL

m

(S)

(S)

Tel [0312] 466 18 50 Faks / Fax [0312] 426 99 85 Adres / Adresses Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / ANKARA info@classhotel.com.tr http://www.classhotel.com.tr

Tel [0384] 212 88 16 Faks / Fax [0384] 213 90 28 Adres / Adresses Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com http://www.peritower.com

Tel [0384] 353 54 86 Faks / Fax [0384] 353 54 87 Adres / Adresses Sümer Mah. 50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com

Tel [0384] 219 22 20 Faks / Fax [0384] 219 24 44

CLASS HOTEL

Adres / Adresses Tekelli Mah. No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com

■ Em ergency Ambulance Tel: 112 (Ail över Turkey) P oliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

RADISSON SAS HOTEL, ANKARA (****)

GORDION HOTEL

Gendarme

r~ )

(S)

Tel: 156 (Ail over Turkey)

Tel [0312] 424 01 10 Faks / Fax [0312] 424 05 20 Adres / Adresses Tunus Cad. No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com

Tel [0312) 310 48 48 Faks / Fax [0312] 309 36 90 Adres / Adresses İstiklal Cad. No:20 06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

Tel [0312] 427 80 80 Faks / Fax [0312] 427 80 85 Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara efidan@gordionhotel.com http://www.gordionhotel.com

HOTEL MİDAS

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, ismet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

Provincial Directorate / Ankara İl Turizm Müdürlüğü

HOTEL MİDİ Tel [0312] 409 64 34 Faks / Fax [0312] 409 64 00 Adres / Adresses Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com

r* * )

LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)

Tel [0312] 428 20 00 Faks / Fax [0312] 428 47 27 Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad. No:66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com http://www.ramadaankara.com

Tel [0312] 428 48 48 Faks / Fax [0312] 428 34 34 Adres / Adresses Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com http://www.ambassadorehotel.com

RAMADA ANKARA

Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72

Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48

Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

■ Museums /

Müzeler

LYKIALODGE KAPADOKYA (....)

CAPPADOCIA CAVE SUITES (S)

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

Ankara State Museum of Painting and Sculpture

Tel [0384] 213 99 45 Faks / Fax |0384J 213 50 92 Adres / Adresses P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir/Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com

Tel [0384] 271 28 00 Faks / Fax [0384] 271 27 99 Adres / Adresses Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http://www.cappadociacavesuites.com

Tel [0312] 468 54 00 Faks / Fax [0312] 468 54 15 Adres / Adresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http ://www. megaresidence.com

Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, ciosed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses 1 2 /2 0 0 6 SKYLİFE 135


GUIDE

- KAPADOKYA ANKARA

works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

Atatürk’s Mausoleum

Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze.

Atatürk and the War of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Cornmander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze: Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı

Museum of Anatolian Civilisations

Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir,

Kocatepe Mosque

Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic City of Çatalhöyük, and sites dating from

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı

This is a recently constructed mosque of great size in classical

Yokuşu The interior of this 13th century

Ottoman-style with four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.

the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.

13, yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün

mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques, The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular,

mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi

Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak. Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30

Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus,

of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar

Binası Cumhuriyet Caddesi,

National Assembly with its original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyalar ile Meclis

Mother Mary Church (Catholic)

0 8 ,3 0 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god

Museum of the Republic

Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00

MTA, Natural History Museum

The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early

Kocatepe Camii

pazartesi kapalı The Meeting Hail of the

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils,

evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür,

Aslanhane Mosque

Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M.

Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün

Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi

Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı

(14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays /

Gordion Museum

Ahi Elvan Mosque

interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde

biçimde sunuyor.

Ethnographic Museum

■ Sightseeing / Gezinti

Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is

Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı,

Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

136 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.

Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, which has guarded the City for centuries, is now a Sym bol of Ankara and its history is as old as the city itself, Today vvithin the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating a s far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar e ski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.

St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Seıvice times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18

St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18

Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00

War of Independence Museum

Beypazarı

Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/13.30-17.00. closed Mondays / pazartesi kapalı.

Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to

St. Nicholas Church (Anglican)

the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots.

No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85

Şehit Ersan Cad.



■ Em bassies

/ Elçilikler

Uf ■ I I ■ ■ H H

Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70

Libya Çankaya, Tel: 438 11 10-14

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere. Tel: 467 50 75

H

Albania / Arnavutluk Çankaya. Tel: 441 61 03

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

Macedonia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05

South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56

Georgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23

Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00

Mexico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33

Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92

Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa. Tel: 436 88 60

Mongolia Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77

Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

Morocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21

Svveden / İsveç Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx)

India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98

Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00

Indonesia / Endonezya Çankaya. Tel: 438 21 90-92

New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54

Syria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58

Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10

Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02

Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31

Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05

State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85

Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63

Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31

Türkmenistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24

Japan / Japonya Gaziosmanpaşa. Tel: 446 05 00

Poland / Polonya Kavaklıdere. Tel: 467 56 19

Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99

Jordan / Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91

United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62

Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)

Qatar / Katar Oran, Tel: 490 72 74

United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44

Cuba / Küba Çankaya,

Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Romania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

United States of America Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55

Tel: 442 89 70-71 Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44

Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06

The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22

Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72

Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines)

Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: 405 61 36

Saudi Arabia Suudi Arabistan G.O.P. Tel: 468 55 40-4?

a

Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98

Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78

I H

1 Algeria / Cezayir Çankaya,

*

I Tel: 468 77 19

| m

|

■ ■ ■ ■

y

j ü

E l

Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62 Australia / Avustralya K B H İ Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00 Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33 Azerbaijan Oran,

D

/ Azerbaycan

Tel: 491 16 81-83 Bangladesh / Bangladeş Çankaya,

Tel: 439 27 50-51 Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Belgium / Belçika Tel: 441 67 69-70 Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

n

H

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02

o

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-41-43

Canada / Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00

Q | L

h

; Chile / Şili J Gaziosmanpaşa. Tel: 447 35 82

M

China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28 Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31

B E

n

I I

Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72

Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8 138 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

J L _

Coordination Bureau of lraq Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21

| | Bulgaria / Bulgaristan ■ ^ ■ 1 Kavaklıdere, ■ ■ ■ I Tel: 467 20 71

m

H

I

L

a

SjSttJ!

| I

Serbia and Montenegro Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36

C 3

m

H

Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56


T Ü R K İY E 'N İN İLK ALTIN BORSA Y A T IR IM FONU

Altın değerinde yatırım! Artık altını İMKB'den de alıp-satabileceksiniz.Tıpkı hisse senedi gibi. Üstelik alım -s a tım yaparken fiy a t farkı az, avantajı çok. Türkiye'nin ilk Altın Borsa Yatırım Fonu GOLDIST, İMKB'de işlem görmeye başladı. Aracı kurumunuza başvurun, a lt ın ın g e t i r i s i n e o r t a k olun. GOLDIST'in sağladığı avantajlar: • Tek bir işlemle altına yatırım yapma imkânı sunar. • İMKB'de hisse senedi gibi alınıp satılabilir. • 1 pay GOLDIST, 1 gram altın değerindedir. • Alım-satım yaparken fiyat farkı çok azdır. • Kurumsal yatırımcılar da altına kolayca yatırım yapabilir. • Altın saklama derdini ortadan kaldırır. • Risk dağılımı sağlar.

GOLDIST İS T A N B U L

İSTANBUL Saklamacı Kuruluş ve Katılma Belgesi Oluşturma

T A K A SB A N K İM K B İŞLEM KODU ---------------------------------C *8 L . $ *£ İ ı \

H T İP5

A LTIN

GOLD B TİPİ

BO RSA

ALTIN

Y A T IR IM

FONU

BORSA YATI RI M

FONU

Fon Kurucusu

Fon Yöneticisi

^KFİNANSBANK

3K FİNANSPORTFÖY

GOLDIST Borsa Yatırım Fonu'nun portföyünde yer alan altın İstanbul Altın Borsası nezdinde açılan Takasbank Borsa Yatırım Fonu hesabında saklanmaktadır. Takasbank fon payı oluşturma ve geri alım işlemlerine aracılık yapmaktadır. Bu fonksiyonlar dışında İAB'nin ve Takasbank'ın yatırımcılara karşı herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu yoktur. İAB ve Takasbank logosunun bu ilanda yer alması herhangi bir yatırım tavsiyesi niteliği taşımaz. GOLDIST sirküleri, 19 Eylül 2006 ta rihli, Hürses ve Forum Diplomatik gazetelerinde yayınlanmıştır.

\ a/ \ a/ \ a i r ı j r j f r r o m VV VVV V .y I U I I .v ~ U l 11



herkesi aynı y a p m a k için m o d a d iy e bir silah keşfettiler ö n c e kıya fe tle r m o d a o ld u sonra m eslekler, ya ş a m la r v e aşklar... herkes, hızla b irbirine b e n z e m e y e başladı kimse d u r d e m e d i

neden?

olm a diğerleri gibi

b e like.no.other 1

Sony VAIO artık Sony Eurasia

garantisiyle Türkiye'de!

4 4 4 V A IO

w w w .s o n y .c o m .tr

Intel C e ntrino Duo M obil Teknolojili VAIO N o te b o o k PC, d a h a küçük ve d a h a güçlü. um. ltorwjm inilde. I teori morkokınd».

VMO


■ Hotels

/ Oteller

m o 3 O

N

D Z Z)

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)

RICHMOND EPHESUS RESORT (*****)

d

Tel [0232] 723 12 50 Faks / Fax [0232] 723 22 52 Adres / Adresses Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr

Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Faks / Fax [0256] 622 07 65 Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr

Tel [0232] 893 10 60 Faks / Fax [0232] 893 10 54-55 Adres / Adresses Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels .com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

Tel [0232] 465 00 30 Faks / Fax [0232] 422 68 70 Adres / Adresses Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas .com.tr http://www.izmirpalas.com.tr

AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (*****)

HİLTON İZMİR

r* * * )

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***")

(***)

Faks / Fax [0232] 893 11 10 Adres / Adresses Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com

Tel [0232] 497 60 60 Faks / Fax [0232] 497 60 00 Adres / Adresses Gaziosmanpaşa Bulvarı No:7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com

Tel [0232] 893 10 96 Faks / Fax [0232] 893 11 29 Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir salesefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Tel [0232] 484 53 40 Faks / Fax [0232] 489 50 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel .com.tr http ://www. kilimotel .com.tr

COLOSSAETHERMAL HOTEL (**•**)

ILICA HOTEL SPA&VVELLNESS (*” **)

OTEL KÂYA PRESTIGE

OTEL KARACA

m

r* »

Tel [0258] 271 41 56 pbx Faks / Fax [0258] 271 42 50 Adres / Adresses Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com

Tel [0232] 723 31 31 Faks / Fax [0232] 723 34 84 Adres / Adresses Boyalık Mevkii Çeşme/İzmir rezervasyon@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com

Tel [0232] 483 03 23 Faks / Fax [0232] 489 22 99 Adres / Adresses 1371 Sk. No:7 Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr http://www.kayaprestige.com.tr

Tel [0232] 489 19 40 Faks / Fax [0232] 483 14 98 Adres / Adresses 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr

İZMİR PALAS OTEL

O oc

<

Tel [0232] 893 11 11 (pbx)

KİLİM OTEL

© Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO'. 142 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

CROVVNE PLAZA İZMİR

KORUMAR DE LUXE

r ***)

r*~ )

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)

BLUE BOUTIÛUE HOTEL (S)

Tel [0232] 292 13 00 Faks / Fax [0232] 292 13 13 Adres / Adresses Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com

Tel [0256] 618 15 30 Faks / Fax [0256] 618 11 10 Adres / Adresses Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar. com.tr http://www.korumar.com.tr

Tel [0258] 271 42 94 pbx Faks / Fax [0258] 271 40 78-271 43 05 Adres / Adresses Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

Tel [0232] 484 25 25 Faks / Fax [0232] 484 25 50 Adres / Adresses 1265 Sok. No. 13 Basmane / İZMİR executive@bluehotelizmir.com http://www.bluehotelizmir.com


■ Emergency

situated next to the Archaeology

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

vvhich include a fine collection of

the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

Museum contains folkloric artefacts, Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel

Tel: 155 (Ali över Turkey)

accessories.

Fire

Arkeoloji Müzesi’nin yanında yer

Tel: 110 (Ali över Turkey)

alan müzede, Bergama ve Gördes

Tourism poliçe

halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler

Tel: 527 45 03

ve develere takılan aksesuvalann da

Gendarme

yer aldığı geleneksel el sanatları

Tel: 156 (Ali över Turkey)

sergileniyor.

Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10

Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı

Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

■ Museums / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/ 13.00-.17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■ Sightseeing / Gezinti Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

Atatürk Museum / Atatürk Müzesi

Beaches / Plajlar

Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün

The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by

Bergama Museum

private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak,

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Ephesus Museum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık

Ephesus / Efes VVıthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorid, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily

Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.

Birgi Çakırağa Mansion

■ Mosques / Camiler

Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is

Şadırvan Mosque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principa! feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08

Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık.

St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık.

Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak

St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak, Tel: 464 57 52

St. John the Baptist (Catholic)

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak,

Salepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir’s largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı

Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque vvas constructed in

Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.

St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 143


ÇIĞ LI \

y -.\ V

B A L A T Ç IK İZ K EN T

\ \ \ %V' • '

"

ÇAĞDAŞ

G ü rb ü z Otoyol Numarası (RoadNumbers)

YAYINLARI

(0216) 574 24 44


ÖZGÜR RAHAT YARATICI MODERN

KALİTELİ ESTETİK İŞLEVSEL CANLI İLHAM VERİCİ

www.leventloft.com

KENTİN MERKEZİNDE BENZERSİZ CESUR

KENTTE DEVRİM 1/144=LEVENT LOFT İSTANBUL'UN MERKEZİ BÜYÜKDERE CADDESİ'NDE YALNIZCA 144 KİŞİ FARKLI BİR HAYAT, FARKLI BİR KONFOR VE FARKLI BİR ÖZGÜRLÜK ANLAYIŞINI YAŞAMAYA BAŞLAYACAK.

İSTANBU L’A KAÇIŞIN ADRESİ “LEVENT LO FT”.

TASARIM & MİMARİ PROJE: TABANLİOĞLU MİMARLIK

ÖZGÜR RAHAT YARATICI MODERN

KALİTELİ ESTETİK İŞLEVSEL CANLI İLHAM VERİCİ

KENTİN MERKEZİNDE BENZERSİZ

CESUR

LEVENT LOFT, BİR “SAĞLAM & AKFEN” ORTAKLIĞIDIR.

BÜYÜKDERE CAD. NO. 201 LEVENT 34394 İSTANBUL

T.0.212.270 81 18 PBX F.0.212.270 77 76 İletişim: Burcu Akkaya

www.leventloft.com


■ Hotels

- Oteller

LU

Q

Z> CD

2 _ı < H

Z

<

ATTALEIA HOLIDAY VILLAGE (HV1)

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

AMARA BEACH RESORT SİDE (*“ **)

CATAMARAN RESORT HOTEL (*****)

Tel [0242] 725 43 01 Faks / Fax [0242] 725 43 24 Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia.com.tr http://www.attaleia.com.tr

Tel [0242] 815 14 50 Faks / Fax [0242] 815 14 65 Adres / Adresses Göynük, Kemer info@kemerholidayclub.com.tr http://www.kemertiolidayclub.com.tr

Tel [0242] 763 73 00 Faks / Fax [0242] 763 73 09 Adres / Adresses Gündoğdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld .com http://www.amaraworld.com

Tel [0242] 824 97 77 Faks / Fax [0242] 824 96 88 Adres / Adresses Bahçecik Mevkii.

ATTALEIA SHINE HOTEL

ADORA GOLF RESORT

AMARA WING RESORT

r ***)

m

r***)

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)

Tel [0242] 725 43 01 Faks / Fax [0242] 725 43 24 Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia. com.tr http://www.attaleia.com.tr

Tel [0242] 725 40 51 Faks / Fax [0242] 725 40 71 Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi 07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr

Tel [0242] 814 69 79 Faks / Fax [0242] 814 42 12 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 349 34 54 Adres / Adresses Lara Beach 07003/Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr

KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)

AMARA CLUB MARINE

r*~)

BARUT HOTEL LARA RESORT SPA & SUITES (**•**)

CONCORDE RESORT & SPA ( * " " )

Tel 0242] 725 54 90 Faks / Fax [0242] 725 55 40 Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

Tel [0242] 824 85 00 Faks / Fax [0242] 824 80 52 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com http ://www.amaraworld.com

Tel [0242] 352 22 00 Faks / Fax [0242] 352 22 22 Adres / Adresses 07100 Lara Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com http: //www.baruthotels.com

Tel [0242] 352 26 26

SUNRISE RESORT HOTEL (HV1/*****)

AMARA DÖLCE VITA

r* * * )

BLUE WATERS CLUB & RESORT (*****)

CORNELIA DE LUXE RESORT (*****)

Tel [0242] 748 70 10 Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37 Adres / Adresses Side - Kızılağaç 07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr

Tel [0242] 821 40 04 Faks / Fax [0242] 821 40 19 Adres / Adresses 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com http://www.amaraworld .com

Tel [0242] 756 94 64 Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57 Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat bw@bluewaters.com.tr http: //www.bluewaters.com.tr

Tel [0242] 710 15 00 Faks / Fax [0242] 715 25 05 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http://www.corneliaresort.com

Beldibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com.tr http ://www. catamaranhotel.com.tr

Faks / Fax [0242] 352 26 00 Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com.tr http ://www. concordehotel.com.tr

© Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial 0 \ then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'. 146 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6


DEDEMAN ANTALYA CONVENTION ÇENTER (***•*)

GLORIA GOLF

Tel [0242] 316 20 20 Faks / Fax [0242] 316 20 30 Adres / Adresses Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com http://www.dedeman.com

Tel [0242] 710 06 00 Faks / Fax [0242] 715 15 25 Adres / Adresses Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION ELITE CLASS C

Tel [0242] 710 05 00 Faks / Fax [0242] 715 24 19

Tel [0242] 352 25 52 Faks / Fax [0242] 352 25 50-51 Adres / Adresses Lara Beach Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com

KAYA SİDE OTEL

(***“ )

LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (****•)

Tel [0242] 756 90 90 Faks / Fax [0242] 756 90 95 Adres / Adresses Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

Tel [0242] 715 11 00 Faks / Fax [0242] 715 10 80 Adres / Adresses İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info

GLORIA VERDE

KEMER RESORT HOTEL

r* * * )

(**“ *)

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****)

Tel [0242] 814 31 00 Faks / Fax [0242] 814 55 3C Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com

Tel [0242] 710 07 00 Faks / Fax [0242] 715 23 75 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii. Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

LARESPARK HOTEL (.****)

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT ("***)

Tel [0242] 352 00 11 Faks / Fax [0242] 352 OC Adres / Adresses Güzeloba Mevkii. Lara Sahili info@!aresparkhotel.com http://www.laresparkhotel .com

Tel [0242] 352 27 00 Faks / Fax [0242] 352 26 58 Adres / Adresses Lara / Antalya info@larahotel.mfo http://www.larahotel.info

Adres / Adresses lleribaşı Mevkii. Belek/'ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

HILLSIDE SU HOTEL

DİVAN ANTALYA TALYA (*****)

r* * * )

Tel [0242] 248 68 00 Faks / Fax [0242] 241 54 00 Adres / Adresses Fevzi Çakmak Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr

Tel [0242] 249 07 00 Faks / Fax [0242] 249 07 07 Adres / Adresses Konyaaltı su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com

MIRACLE

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (•****)

KAYA BELEK OTEL

MIRACLE OTEL

r ***)

(“

Tel [0242] 824 51 51 Faks / Fax [0242] 824 51 73 Adres / Adresses PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr

Tel [0242] 725 55 OC Faks / Fax [0242] 725 52 27 Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

Tel [0242] 321 14 50 Faks / Fax [0242] 321 14 30 Adres / Adresses Kırcami Mh. Avni Tolunay Cad. Bal İş Mefkezi No: 123/3 ANTALYA info@miracleotel.com http://www.miracleotel.com

*)

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (**•**) Tel [0242] 824 53 00 Faks / Fax [0242] 824 77 78 Adres / Adresses No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 147


ANTALYA

GUIDE

■ Sightseeing / Gezinti Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

Aspendos ORANGE COUNTY RESORT HOTEL {*'***)

SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (•****)

XANADURESORT HOTEL (*****)

Tel [0242] 814 72 00 Faks / Fax [0242] 814 72 33 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr http://www.orangecounty.nl

Tel [0242] 715 21 00 Faks / Fax [0242] 715 21 69 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com

Tel [0242] 710 00 00 Faks / Fax [0242] 715 17 33 Adres / Adresses Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com.tr http://www.xanaduresort.com.tr

A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. / Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr.

Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir.

DE LUXE BEACH & RESORT (***“ )

SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (•****)

Tel [0242] 259 40 41(30 Hat) Faks / Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47 Adres / Adresses Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr http://www.portobello.com.tr

Tel [0242] 238 55 55 Faks / Fax [0242] 238 55 70 Adres / Adresses 100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya

PORTO BELLO HOTEL

Manavgat VVaterfalI Tel 0242] 248 38 70 Faks / Fax [0242] 248 42 97 Adres / Adresses Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe SİLENCE BEACH RESORT

m

SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (***")

Tel [0242] 744 00 00 Faks / Fax [0242] 748 76 55 Adres / Adresses Kızılağaç Mevkii Manavgat Antalya info@silenceresorts.com http ://www. silenceresorts.com

Tel [0242] 824 00 00 Faks / Fax [0242] 824 97 55 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http ://www. sungatehotels .com

Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Tourist Information Phone

T h eM arm ara

Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08

Provincial Director of Tourism

SİLENCE PARK RESORT

148 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

THE MARMARA ANTALYA

r~ )

r*n

Tel [0242] 744 10 0 Faks / Fax [0242] 744 10 20 Adres / Adresses Sorgun Side Antalya info@silenceresorts.com http ://www.silenceresorts.com

Tel [0242] 249 36 OC Faks / Fax [0242] 316 81 04 Adres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

Manavgat Şelalesi With its thunderous cascade and icy vvaters, this waterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. / Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı’nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi.

Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. / Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.

Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other vvorks of art found here are exhibited, / Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74


* Transport and Storage tanks f o r ; - Liquid Petroleum Gas (LPG) - Liquid Natural Gas (LNG) - Cryogenics (02,N,Ar,C02, ete.) - Chemicals (Freort, C-Pentane,Polyol,Isocyanate, ete.) * Separator tank for petroleum industry * Waste heat recovery boilers for Co-generation plants * Tum key plants for industrial steam produetion.

sSlSISAN ISISAN ISI SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 www.isisan.com.tr - info@isisan.com.tr


43

-

H onaz

,

V

46

I

«VfeSsıhüyûk

\

_

Dedebağı»

^ Orenköy

Yedi Bufun

Telmessos.

„ .

X anthosı

>

K adyandd °

ÎÎTnov

1

incırkoy • X Uzümlü0

,B u b o n

Ibecik .

A n tip h e llo s

Meis Atlası M egisti

Üzümlü

•Palamut

Sütleğen

Kemer#Ravırkov*

Çamurköy,

M

\

| ' “ e y | a r >K° y

\

>

*

Andrıke

Kekova Adası

Kemer köy

Köşkerler*

oAkçay

Gömbe

'

Elmal

W -Parti

^

^

„ *

Sarıcasu V im y ra > .

Finike Körfezi

Turunçova

\

^^Yalnız

L”

^rykandaoiııriDos

Bevöağ*.

oGölova

Gölcük

i

9

ANTALYA

Çamyuva ’Tekirova

Karaca Yarımadası

Yardımcı Burnu

Varsak Kepez Aksı

} Kem er

fBeldibi

Doyran

Çakırlar

Olympos

ımtuca

#

j

Çığlık

Ter«ressos Milli P<r<; Termesso

Altmyaka \ y2

İmecik

«-•üPart-

' Gollü*Dağ*

ıTatkoy?

Kocaaliler

Kovanlık^-

Döşemealtı

Büyükköy

Karakuyı

Savköy

İSPARTA

* Karaveliler,

Kesiel Gölü i

Bağsaray Vbzıpınar.

Kızılkaya

Kayaaltı . * Büğdür"

^

Çomakli74^ Yeşiiyayla* f Yelten* Jb □

Akörer^y

Korkuteli

Taşkesiği,

Olbasa

Kemer

Kızılcadağ

O fr Dudenköy

. (j>

.Y ı lm a z lı

.Kayabaşı q_ 7

Yııva

. .Seki

\ 22

SöğM

Bekçiler

Kaş

jjT

.Kozağaç

Bayırkfty

A ltınyayla

J ll

•Yeşildere

Soğıitlüdere y Önen,

/

V ^™

Tefenni BeyköyJ

^ " " sar Ş

Çöğmen Ö O N C U K D A&^^İBallık •Arpacık

•Kara bayır

• Elmalı

Ç a m e li o

•Orhaniı Harmanlı •

LYeşİlova Boğaz.çf

Salda Gölü

Karakent Dereköy

’YumT z , r K a r a m a n l ^ J ^ ı İ

Kelekçi K,by,a

K .A , •

Akşar.

. CGüneyköy^ Kuzören

T

^

Buyükkonak .^ A c ıp a y a m “ >^.53 «Dereköy Akalan«

Derınkuyu

Bozbel

9

Horasanlı»

J

|

Alaattin

>• K|z||ca

\ •Baharlar \

0

-Yüreğil , Yeşılyuva

^Beyleri'. Hayriye .

İnceler *

■ ^ a b a f OZr KU£ °

? K \c a b o m k U,kr'yj i - Aşağıkaraç&y_ „ ... J a v a § ^ 5 5 ^ p S e r ın h ıs a r

DENİZLİ

Göveçlık

^Çandır

^

S e rik Q

DEVLET VOLL4RI

Other Roads

Dİt JKK Y O L L A R

Stabilize vol Sıabili:cd rotu!

■— «■ A stnlı vol Asplıaıt /K ıvrıl rmul

1‘r ıır in c ia l Rıtads

İL YOLLARI

Tar<

®

K anıp alanı Cant/ring

Milli park SaiiiHUil jHuk

Ciuınruk CliMOtlIS

T H Y Saiıs OftM ı Turkish Airlines Sales Offices

İŞARETLER SIG SS

^

Mahmutlaı

Ç am yoiV

Aspendos

YAYINLARI (0216)574 24 44

Gazipaş<

fcem irta

V 75

ıKargıcak

Syedra

Bucuk ııterkc/i Sulh Ih ın a t an e

G ü rb ü z

• Dereköy

o Side

/ Gümüşkave Sapadef O

Dimçay Barajı

i Alanya^O^pbakoy

j

Köprüli

• M ahm utseydi

İl merkezi □ ANTALYA City a ııle r o Kemer

Konaklı

rw »k™ /

*

Akkise

1 Vs *^Orteköy' Umutlu

°.

^ • Derekoy • Toslak

^Avsallar

^Okurcalar

< G ündoğm uş

Bozkır

ülören

Ortakaraöreı

A hırlı o

S'û^izrİTaÛT

/o o s ta n d e re

^ e vreklrs^Ketenl^

Güzelsu °

Yarpuz

Güzelbağ °

128

o Cevizli

Sağlık^

° Doğanbey

[Baya f şad

Bademli

K ız ılo ? ^ ^ Gün°yClk

M uin İane i<*ul .Asfalt yol -I ipluıll jıııvetl rtkul __________ Sl.ıhıli/e \xıl ' Stabilizeli road

--------------

_____ Çok^erilli vol

State Rnads

Ibradı

Kuyucak

(lanavgat

^Sarılar

YOLLAR RO IDS

Çolaklı

»Huğlu 3

° Üzümlü

• Üstünler

Yemdoğan Sadıkhacı A

Seydişehir' Derebucak

Gencek0

i ı Akçabelen ai

Yeşildağ* Kayabaşı,

Sideo

jTaşağıl Gûndoğdu^

Belkıs

^

Yeşilbağ

Kesme

O.Golyaka

Yenişarbadem li

Beyşehir Gölü

O Kurucuova*

"

Kasımlar

Çaitepe

Deniztepesi •

I Aspendos

(AIRPORT) •Kumköy

/

Karacunren Barajı

r

Çobanisa

S ü tçü le ro

Karadiken

Kovada Gölü

Ayvalıpınar

Yakaavşar

o Aksu

»'Gökçehüyök


• ••

N O V U S RESIDENCE

JO Kİ

TOKİ

EMLAK KONUT iştiraki EMLAK K O N U T G Y O A.Ş. K a y n a k G e liş tirm e U y g u la m a la r ı K a p s a m ın d a Y a p ılm a k ta d ır .

D ış H a tla r

İç

H a tla r

Hak ettiğiniz gibi yaşamak için doğru yerdesiniz. “Novus Residence” seçkin yaşantınıza eşlik edecek mekanların tam ortasında yükseliyor. Atatürk Havalimanı'na, Ataköy Marina'ya, Fly Inn’e 5 dakika mesafede bulunan evinizden çıkıp, TEM veya sahil yolu ile İstanbul’un istediğiniz noktasına ulaşmak çok kolay.

Denizi, konforu ve İstanbul’un güzelliklerini hayatınızın bir parçası yapmak için sizi şehir dışında yaşam aya m ecbur edem ezdik. “Ataköy, Novus R esidence” 220 lüks konutuyla satışta.

Ataköy’de First Class Yaşam “NOVUS RESIDENCE” w w w .tasya p i.co m

Novus Residence Shovvroom

5. Kısım, Lale Sokak, N o:54, A taköy

Tel: (212) 661 06 66 Pbx

novus


■ Hotels

/ Oteller

LU O

CD 5 >0

C LU B H O TE L İSİS

BAIA B O D R U M

H A P IM A G R E SO R T SEA

TH E M A R M A R A B O D R U M

G A R D EN (*****)

(*“ **)

Tel [0252] 387 92 93 Faks / Fax [0252] 387 76 25 Adres / Adresses Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum baia@hotel-baia.com http://www.baiahotels .com

Tel [0252] 368 90 10 Faks / Fax [0252] 368 90 56 Adres / Adresses Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com

Tel [0252] 313 81 30 Faks / Fax [0252] 313 81 31 Adres / Adresses Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

H ILL S ID E

D IA M O N D O F B O D R U M

ELITE H O TE LS B O D R U M (**

C LU B FLIP P ER

BEACH C LU B (HV1)

(****') (12 AY A Ç IĞ IZ )

Tel [252] 385 24 85 (pbx)

r** )

Tel [0252] 614 83 60 Faks / Fax [0252] 614 14 70 Adres / Adresses Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr

Tel [0252] 316 02 02 Faks / Fax [0252) 316 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr http://www.diamondofbodrum .com .tr

Faks / Fax [252] 385 28 88 Adres / Adresses A^atepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels .com.tr http://www.elitehotels.com.tr

Tel [0252] 385 33 33 Faks / Fax [0252] 385 33 50 Adres / Adresses Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper. com.tr http://www.clubflipper.com.tr

LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ

D İVAN M A RES

KAR IA P R IN C E S S H O TEL

(HV1)

3

Tel [0252] 317 21 40 Faks / Fax [0252] 317 21 56 Adres / Adresses Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr

(H V1/****) Tel (0252) 617 02 00 Faks / Fax (0252) 617 03 50 Adres / Adresses P.C.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiawor1d.com http://www.lykiaworld.com

DEDEMAN BODRUM

r**) Tel [0252] 455 22 00 Faks / Fax [0252] 455 22 01 Adres / Adresses Pamucak Mevkii 48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com.tr http://www. d ivan.com.tr

Tel [0252] 316 89 71 Faks / Fax [0252] 316 89 79 Adres / Adresses Canlıdere Sok. No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http ://www.kariaprincess.com

A EGEAN DREA M

DİVAN PA LM İR A

K E M P IN S K I H O TE L

R O YA L M A R IS H O TE L

R E S O R T H O TE L (*****)

r* * * )

B A R B A R O S BAY (*****)

r **)

Tel [0252] 382 88 98 Faks / Fax [0252] 382 22 47 Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com

Tel [0252] 377 56 01 Faks / Fax [0252] 377 59 52 Adres / Adresses Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla d ivan@divanpalmi ra.com.tr http://w w w .d ivan.com.tr

Tel [0252] 311 03 03 Faks / Fax [0252] 311 03 00 Adres / Adresses Yalıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com http ://www. kempinski -bodrum.com

Tel [0252] 412 83 83 Faks / Fax [0252] 412 41 12 Adres / Adresses Atatürk Cad. No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel.com http://www.royalmarishotel.com

Tel [0252] 313 85 00 Faks / Fax [0252] 313 45 30 Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No:1 48400 Bitez/Bodrum bodrum@dedeman .com http ://www. dedeman.com

© Telephone: International code for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls within Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’OO’. 152 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6


Fethiye Museum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum / Milas Müzesi

ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün.

Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70

■ Sightseeing / Gezinti DALYAN RESORT (S) (12 AY AÇIĞIZ) Tel [0252] 284 54 99 Faks / Fax [0252] 284 54 98 Adres / Adresses Maraş Mah. Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com http://www.dalyanresort.com

EV (DESIGN HOTELS) Tel (0252) 377 60 70 Faks / Fax (0252) 377 55 66 Adres / Adresses Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com

■ Emergency Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe ECESARAY MARINA & RESORT (S) Tel [0252] 612 50 05 Faks / Fax [0252] 614 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

Tel: 527 45 03

Gendarme Tel: 156 (Ali overTurkey)

Coast Guard Tel: 158 (Ali overTurkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75

Köyceğiz EL VINO BUTİK HOTEL (S)

Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris iskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35

Tel [0252] 313 87 70/71 Faks / Fax [0252] 313 87 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.) info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

Milas-Bodrum

■ Museums / Müzeler The Bodrum Museum of Undervvater Archeology

L'AMBIANCE RESORT OTEL (S) Tel [0252] 313 83 30 Faks / Fax [0252] 313 82 00 Adres / Adresses Myndos Kapısı Gümbet Bodrum info@lambiance.com http://www.lambiance.com

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautica! archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.

Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers knovvn as the French Tovver, English Tower, Italian Tower, German Tovver and Snake Tovver. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere beş kule mevcut. Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city İle on the Dalyan river, The first settlement here has been traced back to 3000 BC. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river which tinks Lake Köyceğiz to the editerranean, The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, which in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean, At the westem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of westem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam

Knidos Knidos at the vvestem tip of the Datça was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var.

Labraynda / Labranda The city is situated in the mountains around Milas Plain. Labraynda was the site of the most sacred shrines of Caria. The shrine was dedicated to Zeus Straticus, whose festival was celebrated here by vvhole Carian population. A sacred road of vvhich we see the remains of connected Labraynda to Mylasa. Kent, Milas Ovası'nı çevreleyen dağlar üzerinde yer alıyor. Karya’nın kutsal merkezlerinin en ünlüsü Labranda'daydı. Tapmak Zeus adına yapılmıştı ve kentte yılda bir kez çok büyük şenlikler düzenlenirdi. Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile Milas arasındaki bağlantıyı sağlıyordu. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort, İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.. 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 153


A sphafl p aved road

Asfalt vol

(H h c r Roads Demiryolu m m Kııtlnıuılı

DİĞER YOLLAR

Stabihzed rotid __________ K ın yolu 17llaçe nm ds

________ Stabilize vol

..

l ‘r tn in c ia l Roads

İl. YOLLARI

Stabilize J road

Slabili/c \ol

__________ Ç ok şeritli yol ---------------- M ulti iane nxul A sfalt vol Asphah p aved road

1

DEVLET YOLLARI

YOLLAR JK M 0S

A

Akyarlar

' Q

K ç "'

Bodrum

K am p alanı Camping

A

Havaalanı

+

Airport

Pbj

Hcoch

I Jof.ıl c û/ellık \a iu r a l h önd en

hafidi

G ezi veri

tKımrük

/

A •

/A

m

J |j |

r

İ

S /f/V S

İnce B urun

" Halikarnassos

Limnn Seaport

Ulukonak J .

m ,e

K-örfe»

Didyma

İçmeler

Turgut

Keramos

°

Kov m erkezi Viltage çenter

(0 2 16 )5 74 2 4 4 4

YAYI NLARI

=1

30 KM

T arihi yer Hi%toricııl pim e*

-

A

• Söğüt •Taşlıca

Loryma

O

Kastabos

İ

Barajı

nu /

%

.

* /■ $ /

ÇukurköA ■

^*3

sk y

Yedi Burun

*

Kuzören

o

. Dedebagı

Ç a m e lıo

..

D

^

.

s

TSÇ3

»

C fiv la n *

uıııoanuu Oinoanda

/I

ArsQdo

İs ^

^

* Çavdır

M Su“*i*"' .Palamut

Arsaköy

P a t a r a V ^ . ' 813"11^ Yeşüköy »Kalkan

O vako y |

Xanthos l

E5' S. Gölbent ^

J

K a b a a ^ / ^ ^ V akakoy V

ye

.

«Eidirek Kemey • Bayırköy Karaçulha" «Dereköy

° ren*

'

..

* Kasaba

• Kemerköy

.Gömbe

, f kçay

\

Yuva*, c > Elman P

<0

Altınyayla

Bay>ı koy

k 0 ,

? y

29

Orhanlı.

^ ^ ^ ^ e f e n n îA fe l 1

Ballık

rJ

Ibecik

Kibyra

^ koy* * ğıjtludere

Telmessos.F

^

0

«Elmalı •Karabayır

M

Gemi • Çaltı

Akalan. S ^ - V u m r u t a ^ K a ra m a n ı*

•Alcı Kalınkoz

K Q(iv o n d a

*

Güney 63

O A cip aY arn ^ >Derekoy

»Uçan

Va^ıhuyuk

I

Aksa. t Vusufça. \ B Uyüka)f Gölcük* Cumaalanı GÖlhİsar

(2

û:

Ü z ü m lü 0

Patlangıç

? 8 l8 m 8 n K8r9' _ _

İblis Burnu

v -

^

,Buyukkonak

Alaattin*

* \ c

Salda G ö lii .

Beylerli • Hayriye.

>

^ r Cumah

•^am başı

^akl'k Ç a rdak X Bozkurto n Colossae

IV * Kızılyer

. ^ Aşağıkaraçay

43 I Honaz

O

v «Korucuk

B O N C U K Çöğm e*

*

G ö c e k 122

\n rta c a ’

t^ ^ S

L

Karaçam

E

Demirli • jy ^ /g ozbe|

a m a nv / t \

.

.Kozlar

B e ya g a ç

o r ^ Ş

O tm anlar J

v

İB e y o b a s ı ^

| •

ö

• Baharlar Horasanlı.

nerinkuyu»

i^ v a i-İm a n i o r \ 0 iQ»Yian

KQ U

“*

•%.

A K D E N İ Z

/id a s ı

Yılancık

^

C’ ölü

Köyceğiz

\

— > v ___Toparlar Toparlar

,

Kayabaşı

Vavakçalı

* Karaböğürtlen

.Portakallık

M uratlar^

\

. Karaköy ^ , Kızılca

'.Ebecik

KaleC)

Vc"

G ö k ç e o re n /'

Göktepe

Karagöi

— —

^ G ö v e ç lik

K,zl|Caböiü»^ava%^35^ ^ S er,nhi>Yeşi\yuva

Avdan'

Babadağ0

Aphrodisias

Yazır.

663 K ö y c e ğ iz °

’V V

m

* < p ^ .T3u rurn ç- . T

O rh anıye •

Ula

u

Karacasu

Neapolis

Baraj\

DundLUıs

o Kavaklıdere

, K ızıly a ka

Gökovao

B eld ıb . Y

Karaca

1

M

a

Yerkesiko

Yeşilyurto

r.

Y ata ğ a n

ı

▲ <C>

'İş \

Çayboyu

Alarnut

Y e n ip a z a r 4 \----

Gerga

M a r m a r i s >.

A1

^

Lagina 175

Dağ pınar

Bencik

Turgut o

Bozburun

Kucak m erkezi StdHİnIrifl te n le

g j£ £ £ » .

G ü rb ü z

15

o M a rm a ris

□ MUĞLA ChM -'bi itye Cem

\=

Akçaova0

Ören

^

Eskıçıne*

Oq

Dalama

Gökova Körf ezi

a r ı m a d

1

Mazıkoy

..

o Karaova

rttePe

-

A

YER LEŞİM / SE T T L E M E N T S

0

Ç. V

L G b ™ n d /f jD A Ğ M R I

MU-&& ^e çin Güllük »HAV^ f" «IRP

Güvercinlik

İŞA R ETLER /

o

Al^oKarpuzlu

O vn kısla cık^s^.

E

*

A

\

< ^ aVdar

Herakleio ❖

A

V ^ a lta k o y

Cıncın Çak

Koçarlı

Bağarası

Haydarlı.

° 2başl

Ortakent / • f i rattı / /

o'\L 19

Turgutreis0s

Myndos

İ

K ö r t% ‘

Yalıkavak t

£

D E N İ Z İ/

X

Teıcnıussa

Güllük Körfezi

^

a

Priene II

Karine o / • Atburgazjf

D id im A Didyma°

E G E

r

Jl

N

Davutlar-"


Huzur. Ç ift Ç ekirdekli Intel® Xeon® işlem ci ile, S N C su n u cu la rın ız yüksek g ü v e n ilirlik ve p e rfo rm a n s ö ze llik le rin e sah ip tir.

SI\IC MASTORY PXBDS-N 300 • Çift çekirdekli Intel® Xeon™ 5050 işlemci (3.0 GHz 667 MHz sistem veri yolu 2. İşlemci Opsiyonel) • Intel® Chipset 5000V Sunucu Chipset • 1GB DDR2 667 MHz FBD ECC Registered • Tek kanal 64 MB Cache Raid Kartı. Pil Modülü takılı, WB Modu açık • 3 x 73.4 GB SNC 10K 80 pin U320 SCSI (Hot Swap) • Dual Gigabit Ethernet* ATI ES1000 with 16MB SDRAM memory* 1.44 MB USB Disket Sürücü • DVD Yazıcı DL • 500W + 500W yedek güç kaynağı

CARDFİNANS SAHİPLERİNE PEŞİN F İY A T IN A ^ İT A K S İT A V A N TA JI

© (2 1 6 ) 528 01 00

Caleron, Celeron İnside. Centrmo. Centrmc Logo. Core İnside. Intel. Intel Logo. Intel Core. Intel İnside, Intel İnside Logo. Inte SpeedStep, Intel Viıv, Itamum. Itanıum İnside, Pentium, Pentium İnside, Xeon and Xeon İnside ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve dıfler ülkelerdeki yan kuruluşların ticari markaları veya tescilli ticari markalarıdır

sn c

www.snc.com.tr


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

> . : <# > " v

V;>v " ‘

...X. .

^

N'

&

.-.X

^

»

.

> J t

İN İSTANBUL

v

C

j

D Ç

'

-

h ■Sn* ^ o*>

lııs

^ Transit Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

S ervices

E

| Airlines Lost Baggage Claim&Found

W

Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy Baggage Claim Hotel Claim

t R A :©:

Visa Office Escalators

d, -Vî - Meeting Point Underground Shuttle / Bus Taxi Parking

s

Post Office

«

Rent A Car

Baggage Custody Smoking Area Domestic Transit

$

Bank Exchange Office Tourist Information

Legend

Duty Free

Po

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage | Express Counter)

156 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Food & B everage

Green Fields Bar

|

D u ty /

‘00

F o o d & B e verag e

|

S e rvice s

Gloria Jeans Botanik Cafe

P u b lic A re a

N o n -P u b lic A re a

P a ssa p o rt C on trol

Y e llo w P a rk in g A re a

B lu e P a rk in g A re a

R e d P a rk in g A re a

Starbucks Cafe

H H L o un ge


D ow nstairs From The Food Court

Upstairs From The Food Court

m

Dovvrıstairs From Th« Oeparture Hail

(î)E conom y THY CİP Lounge

Food & Beverage Efes Beer Port

Services

Delights

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

İ D u t y Free 1 Main Duty Free Shop

Burger King

Terminal Lost&Found 3 Bazaar

Divan Pub

Shopping J Setur 1 Food Hail j

Vintage

j j House of Cigars ■A Sweet Dreams ı j Empire 1 Vakko I j Salvatore Ferregamo

Lipton

Baggage Claim Check-in

I ] Efes Flight Point Frito-Lay

Baggage Custody

Coco-Cola Bus Lounge

Smoking Area

Coco-Cola

Domestic Transit

Algida

Massage Çenter Airlines Lost Baggage Claim&Found

Gloria Jeans

İstanbul Cafe

Conference Rooms

Flags VVorld of Food

H Bally

r ı

f j Hermes t ] Desa " d &r

D

w THY CİP Lounge Isbank Mıllennıum Lounge

î ] Golden Touch Shops

Prime Class Lounge

IJ

Last Minufe Gate Shops

^ Last Minute Gate Shops T Atasay i l Mavi Jeans

Brıtısh Aırvvays Terraces Lounge

Flags Cafe Burger King

Secure Wrap

Airport Hotel

Hairdresser Starbucks Ticket Sales

Delights 2

?D &R

? Last Minute Gate Shops Advantage Club Lounge

Escalators

p Q p re0rder Pick-up Desk

Douvve Egberts Parking Post Office Medical Aid Bank Exchange Office Tax Free

Kayra Kiosk Kf

Coca-Cola Kiosk Kiosk Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 157


& R ESE RV ATİ ON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış Bürolar International Offices ABU D A B İ - ABU D H A B I Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Youset Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turklshairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ ■ A LM A T Y Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M S TE R D A M Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl A S TANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 A ŞKA B A D - A SHG ABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr B AHR EYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317

158 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel,com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th B A R SELO NA - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es

B R Ü K SE L - B R U SSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 50019325117676 sales@turkishairlines.be B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu B U EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A, Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turklshbue@speedy.com.ar B Ü K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

BASEL

C E N E V R E - GENEVA

Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERU\ND Tel: (061) 3254959

Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch

B E LG R A D -B E LG R A D E Serbia & Montenegro Airport ‘Beograd’ 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225 salesagent1@turklshairlines.co.yu B E R LİN - B E R LİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON

C E Z A Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787

Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com

C O LO M B O GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143

B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg

DAH R AN - D H A HRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str, 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269

D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua D O H A K A TA R -D O H A OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4458340-44234964458458 D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 D UBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P,O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E GSA: Kaynak Ltd. Şti, Rudaki Od. No:18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf,tj D U SS E LD O R F Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3730623854260 thy-dus@t-online.de E K A T E R IN B U R G Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180


Ankara Büyükşehir Belediyesi Güvencesi ve Vakıflar Bankası işbirliği ile... ÖRNEK KREDİLENDİRME TABLOSU 24 - 36 Ay 36 - 48 Ay

% 1 ,0 0

% 1,15

48 - 60 Ay 6 0 - 120 Ay

% 1,25 % 1,40

Bir milyon metrekare yeşil M 'alan ile iç içe <Ü|( Deprem ve yangın <v yönetmeliklerine uygun Spor kompleksi, tenis kortları, fitness. s a u n a l a r a l ı ş v e r i ş merkezi, Kuaför, kreş, cafeler, yürüyüş parkurları ve"kap*alı o to p a rk ,® misafir otoparkı “

24 saat kapalı devre kameralı izleme sistemi, görüntülü

t

S f f iT n T

intercom

Kartlı giriş, özel güvenlik ve resepsiyon r

p a r k v a d i 1 ®l evleri

<

«S* EH33] İŞ O R TA K LIĞ I

ParkVadi projesinintanıtımvesatışorganizasyonu ra EMLAK tarafındanyapılmaktadır CCNTCR

Dikmen Vadisi Rekreasyon Alanı Hoşdere Girişi 5. Kapı Ç a n k a y a / ANKARA Fax : 0 312 442 13 13 e -m a il: info@parkvadi.com

0 312 444 82 34 - w w w .p arkvad i.co m

^ ıhlasreklamajansı

Kesintisiz elektrik - su F T * T î

ithal mutfak ve ankastre beyaz eşyalar ADSL bağlantısı, kablolu yayın, uydu, digitürk bağlantısı


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

F R A N K FU R T

K A B İL - KABUL

K ÖLN - C O LO GNE

Baseler Str, 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 f ra@tkgermany,com

GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com

Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost, 51147 Cologne GERMANY

K A H İR E - CA IR O

19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net

HAMBURG Hermannstr, 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HAN N O VER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com

Nile Hilton Commeroial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336

H A R TU M - K H A R TO U M

K A R A C I - KA R A CH I

GSA: Sudatürk tor Travel and Tourism Agency

Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN

Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com

S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Straohen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922

H E LS İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi

KAZABLANKA-CASABLANCA

S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de K U A LA LU M P U R GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd.

K U VE Y T - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str, Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello VVay By Kashim İbrahim VVayVVuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA

Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn IS LA M A B A D GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99

160 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/RTel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M A LTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester. co.uk M E D İN E - M E D İN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter PO Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106

Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma

GSA: Pakturk Enterprises, National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

KAZAN

LE FK O ŞA - LEFKO SA

International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLİC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex.ru

Mehmet Akif Cad. 52

M İL A N O - M ILA N

Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim .com .tr

Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it

LAHORE

HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18,

Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450

LÜ B YA N A - LJU B LJA N A KİEV 10 Pushkinskaya Str. A p t 1

P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev.sales@thy.com.ua K İŞ İN E V - C H IS IN A U

Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom

M EKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Meooa SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com

M İN S K National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS

LİZB O N - LISB O N

M O S K O V A - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru

JA K A R TA

S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md

GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800

GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029

KOPENHAG - COPENHAGEN

LO N D R A - LO ND O N

MUMBAI

Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hali, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

125 PalI Mali SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airiines.co.uk Heathrow Airport

GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com

Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA


■:

(2 ) M üşterilerinizin sizden istediği ürünleri alıyoruz

(3 ) Müşterinize teslim . ediyoruz

(T) Alo

(5 ) Tahsil ettiğimiz ödemeyi size teslim ediyoruz

(4 ) ödem esini alıp

Kobiler, e-ticaret ve tele-marketing firmaları, tamir bakım servisleri gibi ürününü satmak isteyen fakat ürün bedelini tahsil etmeden teslimat yapmak istemeyen firmalar için büyük kolaylık: Yurtiçi Kargo’dan Tahsilatlı Gönderi.

TAHSİLATLI GÖNDERİ tüm Y urtiçi K argo şubelerinde.

alo y ^ ufW<n,y w w w .yurticikargo.com

.


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

M USKAT - MUSCAT

P E K İN - B E IJIN G

GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030

W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com

M Ü N İH - M U N IC H

PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague

Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com

S İD N E Y - S YD N EY 603/16 Barrack St. 2000

ŞA M - D A M A S C U S Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277 GSA: Noura Wings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33

CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz

Sydney, NSW, AUSTRALIA

NEW YORK

P R İŞ T İN A - P R IS T IN A

S IM F E R O P O L

Ş A N G A Y - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA

John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com

Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696

Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE

S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com

GSA: AMK International Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net

S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr

RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines. İv RİYAO - R IY A D H King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA

N Ü R N BE R G - N U R EM B ER G Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY

Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa

R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12

ROMA - ROME

thynue@t-online.de O DESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net

Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it ROSTOV

OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp

Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler. ru S A N ’A

OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PA RİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 paris@turkishairlines.fr 162 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

S EU L - SEO UL GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztk1@kornet.net

GSA: Universal Travel & Tourism P,O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines)

Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au

S İN G A P U R - S IN G A PO RE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TA H R A N - TE H R A N

SOFYA - SO FIA

Ostad Motahari Avenue

Saboma Str. N o:11-A Sofia BULGARIA

No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 8 8 7 3 7 4 6 4 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir

Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

T A IP E I GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

S T. PETE R S B U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241,196210 St. Petersburg

E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C.

RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968

Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

S TO C K H O LM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 tksales@telia.com turkishairlines@telia.com

TR A B LU S - T R İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

S TR A ZB U R G STR A SBO UR G 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com

T A Ş K E N T - TA S H K E N T Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz

S TU TT G A R T Lautenschlager Str. 20,

iktk@universalyemen.com

70173 Stuttgart GERMANY

SARA YB O SN A - SARA JEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241

S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura Wings Tourism TravelTajheez.Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33

T E B R İZ - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir TE L AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il


HİLMİ BARLAS

rinna

Sınıfı: Businees Class Hareket Zamanı: Varış Zamanı:

Bugün

2007 Temmuz

Koordinatlar: Ankara Çayyolu

ANKARA’DA EN YÜKSEKTEN BİZ UÇUYORUZ! A n itta P a rk ’ın y a ra tıcıs ı U ğ u r B a rlık İn şa a t o la ra k sta n d a rtla rım ız ı d ah a da y ü k s e lte re k H .B . A rin n a P a rk ’la Ç a y y o lu ’n u n e n s e ç k in site sin i y aratıy o ru z. 1 4 9 m 2’lik 1 0 3 b u tik d aired en o lu şa n H .B. A rin n a p a rk ’m a n a h ta r te slim in i sö z v erd iğ im iz ta rih te , 2 0 0 7 T e m m u z ’u n d a y ap ıy o ru z. A rm a tü rü n d e n ja k u z is in e , y e r k a ro su n d a n k ap ı k o lu n a k a d a r e v in iz in h e r k ö ş e sin d e , h e r d etay ın d a d ü n y a m a rk a la rın ı k u lla n ıy o ru z . İlk fırsa tta ö rn e k d a irem iz e g e lin , b u y e n i d ü n y ad a y e rin iz i e rk e n s a tm a lm a a v a n ta jla rıy la alın .

• Özgün tasarım ve dünya markalarının oluşturduğu benzersiz kalite • 4+1, iki banyo, 149 m2 net alan • Tamamı üç cepheli daireler • 13'er katlı dört blokta toplam 103 daire • 31.000 m2 alanın 28.000 m2'si park, bahçe, şelale olarak ayrılmış yemyeşil bir site • Clup üyeliği ile değil, mülkiyetiyle bütün yıl faydalanabileceğiniz havuz, fitness çenter • Aydınlatmalı tenis kortu, basketbol sahası, koşu ve yürüyüş parkuru • Her daire için, biri kapalı iki otopark • Su deposu, jeneratör • Tek girişli, nizamiyeli, 24 saat kamera destekli % 100 güvenlik • Kameralı çocuk oyun parkı

* Yukarıdakiler, örnek dairem izin reel görselleridir.

İR E H flU

YKS

v ie

| m a n n

OTIS

Sc^ r . ' d e r

■ g e b e r it

VifrA

M jjS m S ü B lI

E H İD

E E 3

Seyfi Saltoğlu Cd. 1 0 7 2 S k N o : 2 ( U l u d a ğ R e s t a u r a n t arkası) A r i n n a P a r k - Ç a y y o l u / A n k a r a I w w w . a r i n n a p a r k . c o m I email: in f o @ a r i n n a p a r k . c o m I 0 3 1 2 24 1 5 8 5 4 - 0 3 1 2 2 4 1 5 9 3 9 U ğur B a rlık in şa a t U ğur G rup k u ru lu şu d u r, w w w .u g u rg ru b u .co m

u g u rb a rlikin sa a t.co m


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

T İF L İS - T B IL IS I 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access. sanet.ge TİR A N - T İR A N A Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-ai.org TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 saies@turkishairlines.co.jp TO R O N TO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TU N U S - TU N IS Complexe Hotel El MechteiBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/RTel: (216-71) 787033-786473 turkish.airiines@planet.tn Ü S K Ü P - S K O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - V E N IC E Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535 / 4828349 roma@turMshairlines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairlines. it V İYAN A - V IE N N A Operngasse 3 A -1010 VVİen AUSTRIA S/RTel: (43-1) 5862024 office@thy.at

ZA G R EB Jurisiceva 12, 10000

A R TV İN GSA: Turhunt Turizm Seyahat

ÇORUM GSA:

Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr

Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi

Z Ü R İH - Z Ü R İC H

B A LIK E S İR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah,

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928

Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

0

S/Tel: (91-11) 43513236 R/Tel: (91-11) 43513230 management.deltk@interglobe.com 164 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superoniine.com

cavusoğlutur@ttnet.net.tr D A LA M A N S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com

444 0 849

U ç u ş Hattı Flight ü n e

■ İç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s ADA N A Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com A D IY A M A N GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA; Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSA R A Y GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AM A SYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr A N K A RA Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com A N TA K Y A GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad, Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

Y E N İ D E LH İ - NEW D E LH İ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA

Tel: (466) 2121800

ANTA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com

B A TM A N GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L GSA: Tütünen Turizm ve Sey .Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767

D E N İZ L İ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61

B İT L İS GSA: Ûztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707

E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/RTel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com

BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport

ELA ZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr

Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 25427282542778-2543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. C İH A N B E Y Lİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel:(332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78

ER ZİN C A N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 E R ZU R U M Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 G A ZİA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com G İR ESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey .Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257


C R U ZZO ®

37 Ü7

-jrZ>7 İİt


Eger Turizm Sey. Acentası

& RESERVATİON

Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

K A YSER İ

M A R M A R İS

Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.

Atatürk Cad. No: 26/B

GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan

Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com

Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. Mo: 1/B Şereflikoçhisar Ankara

MUŞ

Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com

GSA: Rende Tia Tour Sey.

K IR K L A R E L İ GSA: Korur Turizm ve

Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon

TATVAN

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları

Seyahat Acentası, Karakaş Mah.

Cad.No: 127

Acentesi

No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonl ine.com

Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066

S/Tel: (436) 2128682/83

Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS

K IR Ş E H İR

GSA: Argeus Turizm

İS TA N B U L

GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar

Seyahat Acentası,

GSA: Trakya Turizm ve Seyahat

350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR

Acentası, Orta Cami Mah.

Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü

Tel: (424) 8279910

Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

Tel: (384) 2142800

TE K İR D A Ğ

Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438

N İĞ D E K IZ IL T E P E

GSA: Sobek Turizm Sey.-

TO K A T

GSA: Bilem Turizm Seyahat

Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507

Seyahat Acentası

Acentesi Hükümet Konağı Karşısı

Recep Peker Cad. No: 27

No: 31 Kızıltepe MARDİN Tel: (482) 3125086

Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü

ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey.

KONYA

Acentası, Şarkiye Mah.

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106

Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054

Dükkanları No: 7 Taksim

GSA: Öztaç Turizm Seyahat

N E VŞ E H İR

Kızıltoprak

Cumhuriyet Cad., Gezi

S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

GSA: Ay Şafak Air Turizm Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr T R A B ZO N Trabzon Havalimanı

O S M A N İY E

Tel: (212) 2521106 (6 Lines)

Tel: (462) 3256738 - 3257536

R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü

K U ŞA D A SI GSA: Osman Turizm Seyahat

Acentası, Alibeyli Mah.

UŞAK

Cumhuriyet Cad. No: 199-201

Acentası Sağlık Cad.

Orgeneral Cevdet Sunay Cad.

GSA: Vatan Seyahat Acentası

Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış

Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382

Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404

Fatih Cad, No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129

GSA: Osair Turizm Seyahat

Durak Mah.

KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok.

SAKARYA

ÜRG Ü P

GSA: Sakarya Turizm

GSA: Argeus Turizm Seyahat

No: 10/B Kulu KONYA

Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı

Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR

Ext.3111-3119 GSA: Sabiha Gökçen

Tel: (332) 6416710

Tel: (264) 2749688

Tel: (384) 3414688

Havalimanı Kurtköy

K Ü TA H Y A

S A M SUN

VAN

S/Tel: 5855850/51,52,53

GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı

Kazımpaşa Cad. No: 18/A

Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı

Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363

İZ M İR

Arel Apt. No: 29/1

Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya

Tel: (274) 2123041

S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com KAHRAM ANM ARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen,, Trabzon Cad. No: 66/A

M A LA TY A Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849

S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

M A N İS A

R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com

Cumhuriyet Cad.

YALOVA

Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok.

SİVAS

Tel: (226) 8141342

GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad.

Y O ZG A T

Balkan Işhanı 19/B

KA R A M A N

GSA: Yoltur Seyahat Acentası

GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad.

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624

M A R D İN

Ş A N L IU R FA

Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40

No: 1 -2 Van Tel: (432) 2155353/2155354

S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı,

mlztztk@ttnet.net

Tel: (344) 2234181-2254037

166 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R

GSA: Nurevsan

İS K E N D E R U N

Pazarlama ve Satış Başkan

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

İĞ D IR GSA:

sivas@sivasturizm, oom.tr

GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net

GSA: Bilen Turizm

GSA: Kaliru Turizm Seyahat

ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir

Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı

Tel: (482) 2133773-74

Tel: (414) 2153344-2154548

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency


P A L L A D I

U M

R E S I D E N C E

Sadece 94 tane var! M o d e m

h a y a t l a r ,

y a ş a m

s a n a t ı y l a

b ü t ü n l e ş i y o r . . .

MOD

Palladium Residence'da seçkin, az bulunur, konforlu ve prestijli bir gelecek doğuyor. Sadece 94 tane, sadece 94 seçkin zevk sahibine.

Doruklarda yaşam ayrıcalığı...

Sizin kadar özel,

9 4 daire, 4 cepheden

size özel bir yaşam...

panoram ik deniz manzarası,

5 0 0 0 m2'lik Palladium Teras, üstü

farklı bir m im ari tasarım,

açılır kapanır yüzme havuzu, spor,

merkezi konum...

sağlık ve yaşam kompleksleri, 24 saat lobi hizm eti, yardımcı ve

Gökyüzü alışverişe açılıyor...

te m izlik servisleri...

İstanbul'un yeni ve prestijli buluşma noktası: Palladium

Konforun yeni formu...

Alışveriş Merkezi. Seçkin mağazalar

167 m2'den başlayan geniş

ve m arkalar, sinema salonları,

ve yüksek tavanlı daireler,

restaurant ve cafeler, süperm arket,

fonksiyonel ve estetik dizayn,

kapalı otopark...

üstün yapı m alzem eleri ve teknolojileri...

K A ZKEN

Palladium... Geleceğin yeni yüzü.

İnşaat Taahhüt ve T urizm A.Ş.

S

TAHİNCİOĞLU H O L D İ N G

GENÇOĞLU

A .Ş .

Satış ofisi:

JN O R A Y A P I

K o zk e n ; Ta h in cio ğ lu H o lding, G e n ço ğ lu ve N ora Ya p ı ortaklığıdır. Proje Y ö n e tim ve U yg ula m a : N

İ D

A

Halk Cad. No: 6 Kadıköy 3 4 7 4 6 İstanbul Tel: 0216 4 7 0 7110 • Faks: 0216 4 7 0 7113

www.pailadium.com.tr


BİLGİ INFO

D o

n o t!

Yapmayın!

■ D e a r P a s s e n g e rs , M obile p hones interfere vvith the

aletlerini olum suz yön de

flight instrum erıts a n d have a

e tkilem ekte ve uçuş

negative effect on flight safety.

em niyetini teh dit etm ektedir.

Therefore they m u st b e svvitched

Uçaklarım ızda u çu ş em niyeti

o ff during the entire flight to

ve can güvenliği açısından

provide p ersonai a n d aircraft

ce p telefonlarının kapalı

safety.

tutulm ası gerekm ektedir.

L a d ie s a n d G entlem en,

S ayın Y o lc u la rım ız,

The operation o f the

U çuş em niyeti için inişte,

follovving item s is forbidden during

kalkışta ve kem er ikaz ışıkları

take off, landing a n d vvhen the

yanarken; kaset çalar,

seat belt sign is on: Casette

elektronik oyunlar, taşınabilir

players, electronic games,

K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş

bilgisayar, d isk çalar, radyo

portable com puters, co m p a ct

ve televizyon alıcıları,

disc players, radio a n d TV

B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I,

taşınabilir video aletleri,

receivers, po rtab le video

DVD, VCD ve benzeri

eçuipm ent, DVD, VCD o r similar

batarya ile çalışan elektronik

battery povvered electrical an d

ve elektrikli aletler

electronic equipm ent. The

kullanılamaz. U çak içinde

operation o f the follovving item s is

U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,

A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R

tüm uçuş boyunca; radyo ve

forbidden during the entire flight:

E O U IP M E N T VVHİCH İT IS

telsiz vericileri, taşınabilir

Radio a n d TV transmitter,

F O R B ID D E N T O U SE OR

telefonlar, uzaktan kum andalı

portable phones, vvalky talkies,

o yuncaklar ve

rem ote controlled toys, o r any

T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F

e lektrom a nyetik dalga yayan

other electronic equipm ent

OR L A N D IN G , A N D

tüm aletlerin kullanılması

transm itting electrom agnetic

yasaktır.

T H R O U G H O U T T H E F L IG H T

S ayın Y o lc u la rım ız, Tüm uçuş boyunca, lütfen

waves. La d ie s a n d G en tlem e n Piease refrain from sm oking

sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.

cigarettes, pipe s a n d cigars during the flight.

Ü Z E R İN İZD E VE EL B A G A JIN IZ D A TA Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T CA RR Y ON Y O U R PERSON A N D İN YO U R C A B IN BAG G AG E!

168 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

■ Sayın Yolcularımız, C e p telefonları uçağın uçuş

B A V U L U N U Z D A VE EL B A G A JIN IZ D A RİSK TA Ş IM A Y IN ! DO N O T CA R R Y RİSK İN Y O U R C A B IN AN D CH E C K E D BAG G AG E!

AMERİKA SETERLERİNDE ÇAKMAK KİBRİT VE BFN7ERI TU TUŞ TUR UCUI ARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND M ATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.


D Ü N Y A ’ N IN D A H A İY İL E R E İH T İY A C I V A R . Dünyanın en büyükleri her şeyin daha iyilerini üretebilsinler diye, biz onlara her zaman daha iyi makineler üretmeye devam ediyoruz. 150 bin metre kapalı alan 1000 kişilik ekip Yılda 5150 makine 82 ülkede bayilikler 105 ülkeye ihracat Biliyoruz ki, daha iyi olmanın her zaman daha iyi bir yolu vardır.

T H E W O R L D NEEDS B ETTER O NES. We continue to produce better machines to the greatest o f the world so that they could produce everything else better. 150 thousand square meter covered are. 1000 personnel 5150 machines produced annually Seller at 82 countries Export to 105 countries We know that there is alvvays a better way to be better.

Press Brakes Robot Applications

Durmazlar Makina San. ve Tic. A.Ş OSB 75.Yıl Bulvarı Bursa/TÜRKİYE ++90 224 219 18 00 w w w .d u rm a z la r.c o m .trd u rm a @ d u rm a z la r.c o m .tr


Türk Hava Yolları

Bilgi Turkish Airlines

B a b y fo o d is a v a ila b le if re q u e s te d in a d v a n c e u n d e r

Info ■ Bebekler için B ebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yem ek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olm ak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların ö n ünde sa d e ce düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve ö nde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirm ek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.

■ H asta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Form u’ düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir d o ktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde d o ktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekimliği M eydan D oktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç hasta olan yo lcu beraberinde 170 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

In fa n t P a s s e n g e rs

TH Y 's S p e c ia l D ie ta ry R e q u e s ts fo r In te rn a tio n a l flig h ts.

refakatçi getirm ezse uçurulm az. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekim liği M eydan D oktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yo ktu r” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna m üsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil hayvanlar için U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan m uhafazalar kabul edilm ez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve m uhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olm ayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması m üm kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kom partm anında taşınır.

The re q u e s t m u s t b e s u b m itte d a t th e tim e o f b o o k in g a n d a t le a s t 2 4 h o u rs in a d v a n c e o f s c h e d u le d flig h t d e p a rtu re

fo r c o n firm a tio n th a t th e

tim e . B a b y fo o d s a re in

p a s s e n g e r is fit to fly.

g la s s ja rs a n d a v a ila b le in

P a s s e n g e r vvhose illn e s s is

tw o va rie tie s : v e g e ta b le a n d

s e v e re e n o u g h to re q u ire

fru it. To u s e th e c rib s,

c a re c a n n o t fly

vvhich c a n b e h u n g o n ly

u n a c c o m p a n ie d .

w h ile th e a irc ra ft is c ru is in g

P re g n a n t p a s s e n g e rs in th e

o n th e vvalls a t th e e n tra n c e

7th m o n th (2 8 th vveek) o r

to th e c a b in in fro n t o f th e

m o re o f p re g n a n c y vvill o n ly

rig h t, le ft a n d C entral ro w s

b e p e rm itte d to fly vvith a

o f se a ts, y o u m u s t s p e c ify

s ta te m e n t fro m th e ir o w n

th a t y o u h a ve a n in fa n t w ith

d o c to r o r th e S ta te A irp o rts

y o u a t c h e c k -in s o th a t yo u

A d m in is tra tio n M e d ic a i

c a n b e p la c e d in th e fro n t

O ffic e d e c ia rin g th a t a ir

ro w o f se a ts. To c h a n g e

tra ve i p o s e s n o ris k s fo r the m . This re p o rt m u s t b e

y o u r b a b y 's n a p p y w e s u g g e s t th a t y o u try u s in g

n o m o re th a n s e v e n da ys

th e s p e c ia lly

o ld o n th e d a y o f th e flight.

m o d ifie d la v a to rie s vvhich fa c ilita te th is task, ra th e r

m D o m e s tic p e ts

th a n th e c a b in sea ts.

R e s e rv a tio n s a re re q u ire d

P a s s e n g e rs m a y c a rry

S ick P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs

fo r d o m e s tic p e ts . d o m e s tic p e ts in th e c a b in o n ly if th e y a re in c a g e s

W h e n p u rc h a s in g th e ir

vvhich m e e t a iriin e

tic k e t s ic k p a s s e n g e rs

s p e c ific a tio n s . D o m e s tic

s h o u ld fiil in a S ic k P a s s e n g e r F o rm , vvhich m u s t b e a tta c h e d to th e

p a s s e n g e r c a b in m u s t p o s s e s s a v a lid a n d u p -to -

c o v e r o f th e tic k e t. A

d a te re c o rd o f h e a lth a n d

d o c to r's re p o rt s p e c ify in g

v a c c in a tio n .

a n im a ls flyin g in the

th e n a tu re o f th e illn e s s

VVhile o n th e a irc ra ft

fro m vvhich th e p a s s e n g e r is

d o m e s tic p e ts m a y n o t b e

s u ffe rin g a n d d e c ia rin g th a t

allovve d o u t o f th e ir c a rry in g

th e re a re n o re a s o n s w h y

c o n ta in e rs , vvhich m u s t b e

th e p e rs o n c o n c e rn e d

p la c e d in fro n t o f th e

s h o u ld n o t fly is a ls o

ovvner's s e a t s o a s n o t to

re q u ire d . This re p o rt m u s t

o b s tru c t m o v e m e n t vvithin

n o t b e d a te d m o re th a n 10

th e ca b in . D o m e s tic p e ts

d a ys p r io r to th e flig h t date.

a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs

İf th e s ic k p a s s e n g e r is

a n d vvhich c a n n o t b e

u n a b le to s u b m it a m e d ıc a l

c a rrie d

re p o rt, th e n th e S ta te

in th e c a b in c a n b e c a rrie d

A irp o rts A d m in is tra tio n

in th e h o ld in a p p ro p ria te

M e d ic a i O ffic e vvill c o n s u lt th e p a s s e n g e r's p h y s ic ia n

c o n ta in e rs s u p p H e d b y th e ir ovvners.


Benim hayatım, benim evim!

Ağa Han ödülü sahibi mimar Han Tümertekin tarafından tasarlanan, Türkiye'nin ilk butik konut projesi Lidya Flats, kalabalıkta kaybolmak yerine kendi seçimlerinin keyfini yaşamayı tercih eden sahiplerini bekliyor. Bugüne kadar Türkiye'de ve yurt dışında gerçekleştirdiği pek çok projeyle yaşama değer katan Lidya Yapı, bu projeyi İstanbul'un deprem riski en düşük bölgesinde, Ikea'ya 5 dakikalık mesafede, Taşdelen'de, yüksek inşaat teknolojisi kullanarak gerçekleştiriyor.

Kişisel zevkler düşünülerek tasarlanan ortak yaşam alanları!

Konforlu hayat, akıllı ev!

• • • •

• Italyan mutfak ve banyo • interkom ve görüntülü diafon • Site içi ortak alanlarda kablosuz internet ağı • Daire içi yangın, su, doğalgaz sensörleri • Merkezi elektrik süpürge sistemi alt yapısı • Kartlı geçiş ve kamera sistemi ‘ Jeneratör

Kapalı garaj • %85 yeşil alan • Açık ve akıntı fonksiyonlu kapalı havuz Su yolları • Bisiklet yolu • Yürüyüş ve koşu parkuru • Tenis kortu Mini golf sahası ■ Spa • Fitness • Buhar odası • Sinema • Sauna Masaj odası • Çocuk parkı • Kapalı çocuk oyun alanı • Barbekü alanı

FlNANSBANK KONUT KREDİSİ

fi ^

l/ADOftCfl

REŞADİYE TAŞDELEN ORM ANLARI ^

-

L İD Y A

;

eg II

.4 .4 . 4

Y IİG R O S

cmTl ÇEKMEKÖY

''d

<5

.

-e o©

7

*

bp

r* V

L İ D Y A FLATS TAŞDELEN

ŞİLE OTOBANI

LİDYAFLMS Evim b e n i m h a y a t ı m !

Bir Kıvanç Oktay Grubu kuruluşudur.

Randevu için: 0 216 4 84 67 67 w w w .lid ya fla ts.co m


Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlin e s’ w e b site

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com

w w w .thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

1

[•

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz.

k

You can m ake your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle b ile tin izi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

You can purchase yo u r tic k e t by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking) Kalkış varış bilgilerini gözden g e ç ire b ilirs in iz

You can revievv your departure and arrival times.

C heck-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz. You can check in.

Koltuğunuzu ve yem eğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal. M ile s & S m ile s

üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

on line

You can print your boarding pass on your

y a p a b ilirs in iz

ow n printer.

M a n y on line

transactions related to your Miles&Smiles membership are a v a ila b le .

172 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.


P e r f o r m

D u t i e s

&

A s s u r e

Y o u r

F a m

i l y

Through The Best & B ig g e st Coverage İn The Kingdom

J L to J U J L İ jj

pfepaid CaVdfrom

1ALJAVVAL

SAVVA Hajj is a prepaid card from ALJAVVAL. İt enables you to communicate with vvhomever you wish through the ALJAVVAL netvvork, providing you with the biggest and best coverage in the Holly Shrines and the Kingdom.

V V ishing y o u a c c e p te d H ajj Y o u c a n g e t SAVVA H a jj p r e p a id c a rd f r o m a n y o f t h e A LJA V V A L a u t h o r iz e d d e a le rs .

V o d a te l VQ U v

HüRIZO.N ORBI r

Interkey

www.stc.com.sa

ALJAW AL

A


www.thy.com Online Check-in

Self

İnternetteki check-in bankonuz Your oniine check-in desk

Check-in ■ Online C heck-in nedir? Yolcularımızın; w w w .th y.co m adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır. ■ Online C heck-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. Ayrıca sadece Elektronik Bilet sahibi yolcularımız, uygulamanın geçerli olduğu çıkış noktalarından başlayan uçuşlarında, kendi yazıcılarını kullanarak biniş kartlarını basabilecek ve bagajları olmadığı takdirde havaalanına geldiklerinde doğrudan uçağa gidebileceklerdir. Bagajı olan yolcularımız ise ‘Bagaj Teslim' bankolarından bagajlarını verebileceklerdir. ■ O n lin e C h e c k - in n a s ıl y a p ıla c a k ?

www.thy.com adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online Check-in yapabilmek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır. ■ H avaalanında yapılacak işlem ler Kendi yazıcılarını kullanarak biniş kartlarını almamış olan yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır. 174 SkY LİF E 1 2 /2 0 0 6

■ A b o u t O n line C h e c k -in A ccessing their flights from our website w w w .th y.co m , our passengers can choose the seat they w ant from the cabin plan an d com plete ali check-in formalities up to their destination. ■ A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose w hichever seat they w ant from the seating plan for the ciass in vvhich they are traveling from the com fort o f their ow n hom e or Office and com plete check-in formalities, as well as taking advantage o f the special checkin counters reserved for them at many o f ou r airports. On flights originating from points vvhere they are in use, passengers with Electronic Tickets can aiso print their boarding cards using their own printers and , if they have no luggage, p ro c e e d directiy to the aircraft when they arrive at the airport. Passengers with luggage can che ck it at the Luggage Reception counters.

■ H o w d o e s O n line C h e c k -in w ork For full details regarding online check-in formalities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN pa ge in the ONLINE SERVICES section o f ou r w ebsite: w w w .thy.com . Your first and last name and you r flight details are ali you need for Online Check-in.

■ P ro c e d u re a t th e a irp o rt Following security procedures, passengers w ho have not prin ted their ow n boarding cards will receive their boarding cards and ch e ck their luggage at the check-in counters reserved for them a t the airport.

■ Self Check-in

■ S e lf C h e ck-in

Türk Hava Yolları, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Checkin yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self Check-in hizmetimiz, İstanbul (Atatürk ve Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.

Using S e lf C heck-in equipm ent, Turkish Airlines offers a service w hich will m ake it possibie for you to carry o u t yo u r airport pro ce d u re in the speediest possibie manner. Thanks to this service you will be able to effect che ck-in p ro ce ss for you rself a n d the passengers with you, choose a seat to y o u r liking, g e t you r boarding pa ss a n d g o straight to the plane. If you are travelling w ithout baggage a n d there is a sam e-day return flight from you r destination, yo u will also b e able the carry ou t the Return C heck-in operation fo r the trip back. F o r ali do m estic flights involving connections, with o r without baggage, yo u a n d those travelling wıth you will— p rovided yo u have m a de the sam e reservation— be able to effect a Through C heck-in to y o u r final destination, seiecting seats a n d getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the S e lf C heck-in equipm ent, passengers w ho have pe rform ed Online C heck-in will b e able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage o f our S e lf C heck-in service. S elf C heck-in is avaiiabie a t İstanbul (Atatürk a n d Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, B odrum a n d İzmir airports.


Ses S istem leri Işık Sfstemljpri Truss S istem ler

I

i'l "■

H

#

I

m

A —

I

!|

I

ra

Il f

y

B o y a m a Işıkları f |E k „ , v . r f H 1 U I.H * İ J^mjUporuntu Sistemleri f.j # enk, j G ökyüzü T arayıcı R obotları i U zak tan K u m a n d a lı P o d y u m

-• ‘ ,

Uluslararası Distribütörlükler ve Satış

.^

im a İ P rojeksiyon

^ r* S w

L-

Ses Kayıt Stüdy°su

,|WWMC- ' Televizyon P lato su


Geçerli Kredi Kartları

C re d it C a rd s a n d C h a rg e s A m erica n Express, Visa, Diners Club, JC B a n d M a sterca rd/E urocard are a cce p te d . The cha rge fo r a cali is USD 9 .9 0 p e r m inute or pa rt thereof.

A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD ’dir.

Telefon ve faks hizmetleri T elephone and fax tra nsm ission services

Y ard ım M ü şte ri H izm etle ri Telefonla gö rüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '1 2 + 'i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz. A yrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 51 4 3 247 26 6 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)

A s s is ta n c e C u s to m e r S ervice s If you e n co u n te r any difficulties w ith yo u r cali, plea se dial 12+. This will c o n n e c t you to A IR C O M S ervice S u p p o rt Services Centre. N o cha rge will be m ade for this cali. F o r fu rth e r in fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please note tha t this nu m b e r is n o t free o f charge.)

■ F ak s h izm e tle ri

■ Fax tra n sm is sio n

Başlamadan önce faks

First remove any elips,

çekeceğiniz kağıt üzerindeki

staples or other paper

klipsleri, zımba tellerini ve

attachments from the

diğer kağıt tutucularını çıkarın.

sheets you wish to fax.

Kağıdın kuru olduğuna ve

Check that the paper is dry

üzerinde yiyecek, içecek

and clearı. Make sure that

veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ T e le fo n H izm e tle ri

m T elephone S e rvice s

Filomuza yeni eklenen A -330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A -3 3 0 aircraft that are being added to our fleet, an d at each Business Class seat on our A -31 0 GÖKSU plane as well as on ali our A3 4 0 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the

N a s ıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1" tuşuna basınız. c . Türkçeyi seçm ek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. S o n r a "+ ” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 176 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Göksu A -310, an d four telephones in those o f our A -3 4 0 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

In s tru c tio n s a. Lift the handset b. To choose Eng/ish press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Se/ect i from the menü on the screen. e. Piace your credit card with the magnetic strip facing ieft, and siide it tovvards you. When you see the message “Card accepted" on the screen, enter the numberyou wish to cali. Then press the '+'key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is n o n e e d to reinsert you r cre dit card. M ereiy enter the n e w nu m b e r a n d press the V key again. C harging stop s w hen the ha ndset is re turn ed to the cradle.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

the p o w e r svviteh at the back o f the facsimile machine is in the ON position. 1. H old the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it,

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak

2. Place your credit card in

şekilde kredi kartı

the slot with the magnetic

okuyucusuna yerleştirin ve

strip facing to the right

aşağıya doğru kaydırın.

and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve

3. If your credit card is

faks terminali tarafından kabul

valid and accepted the

edildiyse "PLEASE WAIT"

PLEASE VVAIT light will go

ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile

on. VVhen the dialling tone

birlikte "ENTER NUMBER"

begins and the ENTER

ışığı yanıp sönmeye

NUMBER light starts

başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks

flashing enter 0 0

numarasını tuşlayın.

number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C"

+ country

code + area code +fax

Notes a. If your card is invalid, not accepted o r unreadable the ERROR light will com e on. İn this case press the STOP/C button.

b. If the num ber is engaged press STOP/C

tuşuna basarak yeniden deneyiniz,

button an d try again.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil

made the PLEASE VVAIT

"PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

light will com e on and

4. VVhen the connection is

transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Fikirleriniz bizim için önemli.. Y o u r id e a s

a re

im p o r ta n t t o

us

S iz e d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz için lü tfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k kab in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n eri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş kile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.

İn o rd e r th a t w e can se rve you b e tte r, p le a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to on e o f th e c a b in cre w . Y o u r vievvs an d s u g g e s tio n s vvill be give n c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

TURK İSH AIRLINES T Ü R K H A V A YOLLARI


:

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

~

M Ü Ş T E R İ C U S T O M E R

77 İL E T İŞ İM

\ F O R M U

C O M M U N IC A T IO N

F O R M

J

Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. U ç u ş la ilgili m e m n u n iy e tim i p a y la ş m a k istiyo ru m . / I vvould like to share my pleasure regarding the flight. i Ö n e rid e b u lu n m a k is tiy o ru m . / I vvould like to m ake a suggestion. □

Y o lc u lu ğ u m ile ilgili b ir o layı a k ta rm a k is tiy o ru m . / VVİth regard to m y trip, I vvould like to inform you a situation concerning: g e c ik m e / delay

iptal / cancellation

b a g a j / luggage

d iğ e r / other

A ş a ğ ıd a k i b ilgileri d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e te s lim e d e rs e n iz ç o k m e m n u n o la c a ğ ız . B ilgiler, M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü 'n e ile tile c e k tir. W e vvill be very pleased if, after com pleting the form, you would tear it out of the m agazine and give it to one of our cabin crew. T he information vvill be passed on to our C u sto m er Relations M anagem ent. C İB a y /M r

E Bayan / Miss, Mrs

Uçuş num aranız / Your flight number_____________________________

Soyadınız / Surname

Uçuş tarihiniz / Your departure d ate------------

İlk adın ız / Your first name

Kalkış n oktan ız / Your departure city_______________________

Türk H ava Yolları Ö zel Yolcu Program ı M iles& S m iles üyelik num aranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiles membership number

Varış n oktanız / Your destination_____ S eyah at sınıfınız / Your travel class

____________

TK________________________ □

Business Class

Econom y C la s s _______________________

Kart çeşidiniz / Your card type Elite Plus □

Elite

Classic Plus □

Adresiniz / Your address_______ ____ ___ __ _____

E -p o s ta / e -m a iL

Classic □

Y e r n um aranız / Your seat number_______________________________ U ç a k tipi / Your aircraft type_______________________________ _

Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services:

Tel / Faks Fax______________________

E-posta / e-mail: custom er@ thy.com

Türk Hava Yolları A .0

Tel: +90 212 465 22 69

M üşteri İlişkileri M üdürlüğü

Faks / Fax: +90 212 465 22 63

C ustom er Relations M anagem ent

Genel Y önetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00

w w w .th y .c o m adresindeki 'PAYLAŞALIM' başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şlkayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the 'LETS SHARE’ menü on our vvebsite at w w w .th y .c o m .


^ ile t almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) 'CoX\ the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY) Ç fjG Ü N /D A Y S ^ ^ (2 4 ; SAAT/HO U R S M

Y o lc u lu k la r ın ız d a s iz e k o la y lık s a ğ la y a c a k ve za m a n k a z a n d ır a c a k b u h iz m e tte n y a ra r la n m a k için te k y a p m a n ız g e r e k e n 4 4 4 0 8 4 9 ’u a ra m a k . K red i k a rtın ız la ö d e m e n iz i y a p tık ta n s o n r a b ile tin iz e le k tr o n ik o la r a k d ü z e n le n ir ve b ilg ile r S M S y o lu y la v ey a e le k tr o n ik p o sta ile s iz e ile tilir . B ö y le ce s a tış o fis in e u ğ ra m a d a n s a d e c e u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g id e r e k c h e c k - in y a p tır a b ilir s in iz . Ş im d id e n iyi y o lc u lu k la r d ile r iz ... The easiest w a y to p u rchase a f lig h t tic k e t is to c a li o u r C a li Ç e n te r a l +‘W 2 12 444 0 h’4 cl. This service saves vou tim e. You can purchase y o u r tic k e t ıvi th y o u r c re d it card. Y o u r tic k e t vvill he i ssued e le c tro n ic a lly . You w ill rece ive y o u r c o n firm a tio n e ith e r by an e -m a il o r SMS. You can go s tra ig h t to the ch e c k -in c o u n te r on ih e d e p a rtu re day. H a ve a p le a sa n t f lig h t. ..

w w w .thy.com | 444 O 849

T I I ■ 7^

D

|C

I ^ *

&

H ■»

A

I D I I 1% L

I 1 ^1 F Ç I I Tİ E J

TURK HAVA YOLLARI


Siz ve bagajınız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

■ Bagaj/bagajlannızın teslim

■ Please check destination to

havayolu şirketinden bagajınızı

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

vvhich your baggage should be

m Present your baggage in your

hangi noktaya kadar

ve teslim ettiğiniz

labeiled and the vveight limit

own name, and check the

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

bagaj/bagajlarınız için size

permitted by the airline you are

information on the baggage

kadar taşıma hakkınız olduğunu

verilen etiket kuponları üzerindeki

flying with. Also check the vveight

receipts given to you at

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

limit marked on your ticket.

check-in. Do not register your

kontrol ediniz.

bir başka yolcu adına

■ Check the size a n d vveight

baggage in the name o f another

■ Kabin içine alabileceğiniz

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

timits for hand baggage allovved

passenger. Remember that in

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

veya hasar durumunda tarafınıza

in the cabin for the airline you are

this event you vvill not be able to

sınırlamaları hakkında bilgi

tazminat ödenmesi mümkün

flying vvith. Turkish Airlines allovvs

daim for lost o r damaged

edininiz. Türk Hava Yolları

olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj

one piece o f cabin baggage measuring 20x40x60 cm and

baggage.

standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır.

gösterme uygulaması var ise

vveighing a maximum o f 8 kg.

your baggage before boarding

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

m Every piece o f your

the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff m em ber on duty.

to pay additionat charges.

m You may b e required to identify

gösteriniz.

baggage should be labeiled vvith

bilgileri içeren isim etiketini

■ Varışınızda; bagaj bandından

your name, teiephone number

mutlaka takınız. Etiketler

size ait bagaj/bagajları alırken

and destination adress. Tags are

m On arrival, be careful not to

bankolarımızdan temin edilebilir.

yanlışlıkla benzer bagaj

available from our check-in

collect baggage resembling your own b y mistake.

telefon numarası ve adres gibi

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

almamaya dikkat ediniz.

desks.

etiketlerinizi bagaj üzerinde

■ Varışınızda teslim alamadığınız

m Remove any tags and labels

m Should you find that your

bırakmayınız.

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

from previous joumeys.

baggage has not arrived to your destination, please inform the

■ Havayolumuz, bagajınızda

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

m O ur airline is not responsible

bulunan para, ziynet eşyası,

başvuruda seyahat biletiniz ve

for cash, jevvellery, sampies,

lost a nd found Office shovv the

numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

vaiuable documents, electronic

staff m em ber your ticket and

ediniz ve görevlilere bagajınızın

devices, perishalbe/fragiie items,

baggage receipt/s, and give

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

or other vaiuables in your

details o f the coiour, type, brand

şekilde sorumlu değildir.

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

baggage.

and contents. Please keep the

■ Çuval, naylon torba, teneke

bagaj aksaklık raporu, seyahat

m Baggage packed in

passenger irregularity report, your

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

bileti ve bagaj etiketinizi/

sacks, ptastic bags, plastic

ticket and ticket receipt/s, as

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

containers, tins and other

these vvill be needed to daim

bölümüne ve kabin içine kabul

■ Bagajınız 5 aiin içinde bulunamariıöı takdirde lütfen

unsuitable packaging vvill not be

your baggage vvhen it arrives.

allovved either as check-in or

m Should your baggage not b e traced vvıthin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office o r Baggage

edilmeyeceğini unutmayınız.

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and

bulunması güvenlik açısından

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

other cutting, piercing and

Tracing Çenter vvith your Property

sakıncalı olup, kabul

THY ofisine veya Bagaj

expiosive items are not allovved

İrregularity Report, originai ticket,

edilmediğini unutmayınız ve

Aksaklıkları Takip Merkezi

in the cabin for security reasons,

original baggage receipt(s),

yanınızda bulundurmayınız.

Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.

excess baggage receipt (if any)

■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakm ak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde

verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -

■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi

so please check that you are not carrying any such items in your

şekilde check-in işlemi esnasında

hand luggage. m Do not overfill your suitcases

document.

kabul edilmemektedir.

dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 444 0 849 irtibat

Bagaj/bagajlarınızın taşıma

numarasına haber veriniz ve/veya

an d bags beyond their vveight or

esnasında fazla doluluktan dolayı

+90 212 465 23 87'ye faks çekiniz.

volüme capacity. This can lead

baggage, please inform us by caliing +90 212 444 0 849

zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını

to the handle breaking and other damage to your baggage.

ve ağırlık taşıma kapasitesini

Unutmayınız ki, bagajınızı internet

Therefore, baggage exceedıng

zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

üzerinden takip etmeniz size

32 kg. vvill not b e accepted in

zaman kazandıracaktır.

THY fiights. İf your baggage

ücreti ödemeniz gerektiğini

W eb adresimiz:

exceeds the vveight allovvance,

unutmayınız.

w w w .thy.com

remember that you vvill b e iiable

aştığınız takdirde fazla bagaj

178 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

and a vaiid identification

m İf a third party deiivers your

and/or faxing + 90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you vaiuable time. O ur web address is: www.thy.com


Bir verip bin almayı hiç düşlediniz mi? T ü rk iy e ’nin lider internet sitelerindeki kullanıcılar yü ksek so syo -ekon om ik seviyeleriyle ürünlerim iz için en doğru h e d e f kitleyi oluşturuyorlar. % 7 6 ’sı üniversite ya da üstü eğitim e sahip, % 5 0 ’si otomobil sahibi, % 5 5 ’i ücretli çalışan, % 1 2 ’si kendi işini yapan tüketiciler, internete evden ve işyerinden bağlanıyorlar.

İşte bu k u llan ıcılar re klam ların ızı s ad ece kliklem iyorlar, satın da alıyorlar. R ek lam ların ızı e ko n o m ik ü cretlerle yay ın la yın , b üyük kazanın!

« r ı

D

ADnet

N asıl reklam v e re b ilirs in iz? Reklamınızı ADnet sitesinde kolayca kendiniz oluşturun. Türkiye’de ilk ve tek günlük ödeme sistemi ile reklamınız 24 saat kesintisiz yayınlansın.

D oğan

hurrıyet.com.tr

h Milliyet .com .tr “

Fa n a t i k

G M M BBiEHan

w w w .a d n e t.c o m .tr

0212 478 06 38 •

raanssa

3

O iZ b ü 2 0S1HH3İ1S


www.TKCargo.com

Türk Hava Yolları 4

"ÎU R K A S H CARGO

Kargo Turkish Airlines Cargo ■ T ü r k H a v a Y o lla rı K a r g o ’yu N e K a d a r

Servisimiz vasıtasıyla 24 saat

w ith T u rkish A irlin e s

telefonunuzun tuşlarını

C a rg o ?

kullanarak, konşim ento

D e a r Passenger,

numaranız ile kargonuz

D id yo u k n o w that while yo u are

hakkında her türlü bilgiyi

traveling in y o u r com forta ble

öğrenebilirsiniz.

s e a t in the ca b in w e are

Alo Kargo erişim numaralan:

transporting ca rg o from the Far

(+90) 212 465 25 25 / 7 hat

East, the M id d le E ast a n d

ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat

E urope to A m erica a n d A f rica

ederken, Uzakdoğu’dan

■ Türkiye'den yurtdışına kargo

o n the sa m e pla n e a s y o u ?

Am erika’ya, Avrupa'dan O rtadoğu ve Afrika'ya aynı

gönderm ek istediğinizde, size

T a n ıy o r s u n u z ? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat

uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz?

güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirme, paketlem e vs. konularında

Internet an y tim e 2 4 /7 o n o u r w e b site w w w .T K C arg o.com ). You m a y a lso ca li o u r A lo K argo S ervis 2 4 ho urs a d a y fo r Inform ation b y p u n c h in g in y o u r bili o f lading n u m b e r on y o u r to u c h -to n e phone. A lo K arg o a c c e s s nu m bers: (+ 9 0 )2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 lines a n d (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines

m If yo u w ant to s e n d cargo m İn ad d itio n to the cargo

a b ro a d from Turkey, y o u m ay

co m p a rtm e n ts o f its p a s s e n g e r

c o n s u lt o u r c a rg o agents.

aircrafts, Turkish A irlines C argo

m e m b e rs o f IAT A (International A ir Transporters A ssociation),

/te

yardımcı olacak IATA

a lso offers ca rg o service s w ith

■ Yolcu uçaklarının kargo

(Uluslararası Hava Taşımacıları

its 3 6 tons c a p a city A 3 10-304

th e y w ill a s s is t y o u w ith

kompartımanlarının yanı sıra 36

Birliği) üyesi kargo

ca rg o aircraft w hich is

c u s to m s formalities, biliş o f

ton kapasiteli A 310 -3 0 4 kargo

acentelerimize başvurmalısınız.

s c h e d u le d to fly from İsta nbul to

lading, rates, p a c k a g in g a n d

uçağı ile de kargo hizmeti sunan

IATA üyesi kargo

Frankfurt, M aastricht, London,

o th e r q uestions. You m ay

THY Kargo, tarifeli kargo

acentelerimizin erişim

Tel Aviv, A lm a ty a n d N e w Delhi.

re ach o u r lA T A -m e m ber cargo

seferleri düzenlediği Frankfurt,

bilgilerine,

İn line w ith de m a n d s co m in g

a g e n ts b y telephone a t (+90)

M aastricht, Londra, Tel Aviv,

(+90) 212 46 3 63 63 / 53 14-

from you, its custom ers, it is

2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 4 -5 8 0 8 .

Almata ve Yeni Delhi gibi

5 8 0 8 no'lu telefonlardan

n o w g o in g to a d d n e w

If y o u w a n t to s e n d cargo to

noktalara sizlerden gelen

ulaşabilirsiniz. Yurtdışından

d e stination s to those.

Turkey from abroad, yo u will

talepler doğrultusunda yenilerini

Türkiye’ye kargo gönderm ek

m O ne o f E u ro p e 's leading

n e e d to c o n ta c t o u r sales

n a m e s in a ir c a rg o transport,

o ffice s in the co u n try from

ekleyecektir.

istediğinizde ilgili ülkedeki satış

■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen

ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir.

isimlerinden biri olan Türk Hava

■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve

Yolları Kargo, 2 0 0 0 yılında aldığı

kargo uçak seferlerimizin yanı

ISO 90 02 Kalite Belgesi’ni,

sıra, özel kira (charter)

Turkish A irlines C arg o re cently

w hich yo u are sending.

re n e w e d its IS O 9 0 0 2

m If yo u w a n t to s e n d y o u r

C ertificate o f ûuality, re ce ive d in

ca rg o n o t o n one o f o u r

2 0 0 0 , in line w ith the ISO

s c h e d u le d p a s s e n g e r o r ca rg o flights b u t o n a spe cia l

20 03 yılında ISO 9 0 0 1 :2000

seferlerimiz ile istediğiniz gün

9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m a d e in

revizyonuna uygun yenileyerek;

ve saatte, istediğiniz yere

2 0 0 3 , thereby e xp andin g its

ch a rte r flight, w e c a n transport

vizyonunu “Uçuş yapılan tüm

taşımamız mümkün. Özel kira

m ission to that o f ’a top -

it a n y d a y a n d a n y tim e to an y

noktalarda hava kargo

taleplerinizi

p re fe re n ce c o m p a n y fo r air

p la c e y o u wish. You m ay

taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olm ak” şeklinde

(+90) 212 4 6 5 24 67 ve 4 6 3 63 63 / 5807 no'lu

c a rg o tra nspo rt to a li flight

su b m it y o u r s p e c ia l ch a rte r

destinations'.

re q u e sts b y calling either

genişletti.

telefonu arayarak ve/veya

m Textile pro d u cts, a u tom o bile

(+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 o r

■ Tekstil ürünleri, yedek parça,

a n d m a chinery spa re parts, hi-

46 3 6 3 6 3 / 5807, by

makine akşamı, hi-tech ürünler,

(+90) 212 465 24 7 4 ’e faks çekerek ya da

te c h pro d u cts, fresh flowers,

se n d in g a fax to

çiçek, canlı hayvan, deri, yaş

cargocharter@ thy.com

sebze, meyve, değerli

adresine mail göndererek

eşyalarınız... Kargonuzun cinsi

yapabilirsiniz.

ne olursa olsun, nereye

■ Türk Hava Yolları, yolcu

gönderm ek isterseniz isteyin,

uçaklarıyla Sabiha Gökçen

live anim als, leather, fresh fruits

(+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 74 o r b y

a n d vegetables, valuable

se n d in g e-m ail to

g o o d s — w hatever y o u r cargo

cargocharter@ thy. com .

a n d w herever yo u w a n t to s e n d

m Turkish A irlines h a s b e g u n

it, ali yo u n e e d d o is turn it öve r

offering M İN İM U M cargo

yapacağınız tek şey gönderinizi

Havalimam'ndan, iç hat

Türk Hava Yolları Kargo'nun

noktalarına haftanın her günü

to o u r reliable Turkish A irlines

tra nspo rt daily to do m estıc de stination s b y p a sse n g e r

■ 24 saat/7 gün internet

MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır.

C arg o staff.

m A s w ell a s a c c e s s in g o u r

p la n e from Istanbul's S abiha

üzerinden, w w w .TK C argo.com adresinden kargolarınızı sürekli

Daha ayrıntılı bilgiye + 90 216 58 8 02 0 9 - 585 59 34 - 585

d o m e s tic ca rg o rates,

G ö kçe n Airport. F o r further

sch e d u le ss a n d o th e r details,

details, plea se cali

takip edebilir, iç hat kargo ücret

5 9 35 no'lu telefonlardan

yo u m a y a lso tra ck y o u r ca rg o

+90 21 6 588 02 09 -

ve tarife bilgilerimize

ulaşabilirsiniz.

o n c e yo u have s e n t it ö v e r the

5 8 5 5 9 3 4 - 5 8 5 5 9 35.

güvenilir ellerine teslim etmek.

180 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

■ H o w fa m ilia r a re y o u ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo


İşin dek i h er tü rlü iniş çık ışa g ö ğ ü s gerdi.

Uç çocuk okuttu

Türk Hava Yollan’nm % 25 indirim kampanyası ile, yıllardır görmediği kardeşini gitti, gördü.

ıııııııııu 11 65

yaş üstüne

% 2 5 in d irim !

i*i

Ş im d i T ü r k H ava Y o lla rı, 6 5 y aş ü stü y o lc u la rın a , y u rtiç i u çu şlard a % 2 5 in d irim im k ân ı su n u yo r. Ö z lem le r d in iy o r, s e v e n le r k a v u şu y o r, ik in c i b a h a r şim d i b a ş lıy o r. w ww .thy.com | 444 O 849

TÜRK HAVA YOLLARI


U.S. Department of Jy»tice

Do any o f the fo llo w ing apply to you? <Aıuw A. Do you ha»* a <on>nıuntc»bl* dii«ı»»^phy»ı.«l m T>p»or KİM tafıbty wllh p»n» AU.C APTTAl.UCTTKK& UUK ENULltUl boUı ıh* Arrıval Kooord. Urun I U through İT. Th» r»vm* udr af

Göçmen

İlave you rv#r b*on arroalod or convicted fcr an uffcna*ar erim* ınvolvıng maral lurpıludo or * vıolauoo relalod lu ■caoUolbd »ub*Unc*;or b**narr»aud »reonvıcUd Cnit*a»r mcraofftnart for whkh ıh» agtrecale wnl*ncc Uı confinemoıu w» fiv» y«ar> or u n , or boan • conlrollod aufcaUnct («Akkor; or on you ««kın* enlry U ın | lp in cnminal or «moral atlmlıoa? Q im R **■

1

C. İlan you •«« hom or ara you no» ınvalvod in oopionan or «•kotu»; or in («rrorıal acuvıuoa; or gonoculc. or brUroatn MS and IMS wore you ınvolvod. İn any «ay. İn porMcutıona a-oo»udwilhNaıl G*rmanyorll»allıe»’ O vo»BC**‘

Adm baion Number

b b a o g g ib i

B.

ip

D. Art you arakıng lu work in Iha U S i or have you «ar b»*n tıcludod and dtponod. or baan prevuualy rvmovod from Ih* Dnılod Sutm; or procurad ot aUooıpUd la praur» a v ın ar onlry ın(olh«US by fraudur mıarrprraooUUonT O

yönetm eliği

K

llavo you « w JtUioad. rouinod or »Uhhtld ruılody of a rhıld fıum a ciUum(ranudcuatadyaflharhıld? □

r.

llavoyourvor booadonıcd all&vlaaor onlry mUıIh* U.S. or hada jjS vıaa cannlod? Hy».? Q T«{jjNo

G. Ilav» you ever aaarrtrd ımnuuuly fromproarcutıon?

Im m igration regulations

Öt'»ı

Q «ngu,

Z A Y A * '/ ..

31

TdA z e r

w

i

, , , , , , ______________ Government U»e O nly

J .1. I

II

l L -L ^ l, I I I I I

I I ■.j .1

Departure Number

b b 2 D 2 q i b l 10

, . . I ......................

A B D 'ye uçakla gide n bütün

İf yo u are flying to the U nited

yolcuların (ya d a her aileyi

S tates, p le a s e n o te that ali

tem sile n yalnızca b ir kişinin)

p a s s e n g e rs (o r one

G üm rük Deklare Form u do ld urm ası ge rekm e ktedir.

p a s s e n g e r p e r famlly) m u st

ABD vatandaşları, ikam et

D e claratlon Form. A p a rt from

c o m p le te a C ustom s

kartı (yeşil kart) sahipleri,

U S citizens, g re e n -c a rd

K anada vatandaşları ya da

holders, C anadian citizens

yeni g ö çm enle rin dışında,

a n d n e w im m igrants,

ge çerli bir A BD vizesine

a li pa s s e n g e rs travelling to

sah ip ve son varış noktası

the U n ite d S tates, vvhether

A BD ya da A B D 'nin dışındaki

as th e ir final de s tin a tio n o r in

bir ülkeye tra nsit olan

tra nsit to a n o th e r country, are

yolcuların her biri tarafından

o b lig e d to fiil o u t the vvhite I-

beyaz renkli 1-94 form unun dold uru lm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen

94 form. The green I-94VV form m u s t b e c o m p le te d if y o u h o ld

ülkelerden birine ait bir

a p a s s p o rt from o n e o f the

p a s a p o rt taşıyıp giriş

follovving co u n trie s : A ndorra,

yapıyorsanız ya da A BD vizesi

A ustralia, A ustria, Belgium ,

olm a dan (vize m uafiyet

D enm ark, Finland, France,

program ı altında) tra nsit yolcu

Germ any, G reat Britain,

gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W form unun

Iceland, Italy, Japan,

doldurulm ası gerekm ektedir. Ü lkeler: A ndorra, A vustralya,

M o naco, N etherlands, N ew Zealand, N orw ay, San

A vusturya, Belçika,

M arino, Spain, Svveden o r

D anim arka, Finlandiya,

Svvitzerland, a n d are e ith e r

A lm anya, B üyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya,

o r m a kin g an inte rm ed iate

Liechtestein, Luxem bourg,

e n tering the U n ite d S tates

Liech tenstein, Lü ksem burg,

s to p there as a transit

M onako, H ollanda, Yeni

p a s s e n g e r w ith o u t a U.S.

Zelanda, N orveç, San M arino,

visa u n d e r the visa w aiver program .

Ispanya, İsveç ve İsviçre. 182 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

Rm (««.>

m A / a/

-T A Y LA /f

rrrftc r

va.

<ı»>CNr

fntaan dit im«I »»lor oi al aıUrln thjf «İH rrnum m the US_ Lnckıdîfif (nauNnâl mcfdtuıAtf w: J İOC «Ithe maraclıunı onrhe had nf ıh» Inm Sput n pnmidcdtn fat aU(he

Vah»

rnato.-ai

scC -

UaoOnly



“Müşterim her şeyim”

Firmaların yeni yüzyıldaki en büyük keşifleri ‘M üşte ri’ olm uştur. Ironik gibi gözükse de m erkantilist uygulam alar ve korum acı politikalardan beridir ürün hep m erkezde olagelmiştir. Klasik dön em d e n kalm a 'm ü şte ri velinim etim izdir' anlayışı büyüklerin

“The custom er is my ali”

tavsiyelerinde kalm ış nostaljik ifadeler arasında tozlanmıştır. Piyasalardaki liberalleşm e ve ulaşım im kânlarındaki m uazzam gelişm e, tü m dünyayı te k piyasa haline g e tirm e kte ve bu sebeple ürünlerdeki üretilebilirlik ayrıcalığı ve m aliyet avantajları tarihe karışmaktadır. G eçiş sürecinde, m aliyet farklarının giderilm esi henüz tam olarak hissedilm ese de aynı segm entteki ürünler için m aliyetler yakın bir g e lecekte birbirine ço k yaklaşacak gibi gözükm ektedir. Piyasaların yapısındaki bu değişim bize şunu açıkça g ö ste rm e kte d ir ki, firm alar için yeni dönem in belirleyici faktörü ‘ M üşte ri’ olm uştur. Ürün odaklı olm aktan m üşteri odaklı olm aya geçiş, artık kaçınılmaz bir süreç olarak kabul edilm ektedir. Ç ünkü, m üşterilerin ne beklediklerini onlar söylem eden algılam ak ve bu beklentilere uygun ürün ve hizm etleri piyasaya sunm ak, yeni dönem in rekabet koşullarındaki tem el hedefler olarak, firmaların önü nd e durm aktadır. M üşterilerin tem el beklentileri nelerdir? ‘M üşteri O daklılık’ nereden başlamalıdır? M üşteri odaklılık firmaların işleyişlerinde ne gibi değişiklikler gerektirm ektedir? Bu sorular, m üşteri odaklılığın bir iddia ya da söylem olm adığını, firmaların kendilerini

Beni anla

yeniden konum landırm a ve işleyişlerinin amaçlarını

Understand me

yeniden belirlem e açısından so m u t göstergelerinin olm ası gerektiğini gösterm ektedir.

Beni tanı

Ü rüne odaklanm ış zihinler olarak, b ir an için kendim izi

Know me

m üşterilerim izin yerine koyarak yaptığım ız işe bakabilm em iz, m üşteri odaklılığın başlangıç noktasını

184

SKYL FE 1 2 /2 0 0 6

The 'customer' has been the greatest discovery of firms in the new century. İt may seem ironic, but the focus has consistently been on the product ever since mercantilist notions and protectionist policies first gained currency. And the old dassical notion of ‘the customer as patron' has been gathering dust as nothing more than the nostalgic counsel of a handful of hoary elders. The enormous devetopment in liberalization of the markets and possibilities for transport is turning the vvhole world into a single market, with the result that the superior advantage and cost benefits of being able to produce products is now history. Although the elimination of cost differences has not yet made itself fully felt during this transition process, the costs of products in the same category would seem to be on the brink of converging in the near future. This change in the structure of the markets clearly shovvs us that the ‘customer’ has become the determining factor for firms in the new period. The transition from being product-oriented to being customer-oriented is acknovvledged now as an inevitable process. For perceiving what the customer wants before he even says it and putting on the market goods and services that meet those expectations confronts firms now as one of the basic targets of the conditions of competition in the new period. So what are the customer's basic expectations? VVhere should ‘customer orientation' begin? What kind of changes should customer-orientation bring about in the way firms operate? These questions show that rather than being mere empty rhetoric, customer-orientation must be a concrete indicator in terms of firms repositioning themselves and redefining the aims of their operations. As minds focused on the product, being able to put ourselves even for an instant in our customers' place and look at the job we do is the starting point for customerorientation. İn fact, each one of us is a customer in ali the areas outside the one in which we actually work. We can


idari Prosedürler Management Procedures

Altyapı ve Süreçler Infrastructure & Process

s j8 iu o js n o pe^S üB S U f) 6 u j|p u B H

jüjUiJBJ. u n u n o ıo A z n s jn ^

s\'\ « ° °

0 '>aXV

1«\<İ

« t i*

oluşturur. Aslında hepimiz

insan kaynağı (iç müşteri)

yaptığım ız işin dışındaki tüm

politikalarına ve kurum sal

alanlarda birer m üşteriyiz.

değişim e yön veren, total bir

Dolayısıyla m üşterinin tem el

sürecin başlangıç etm eni olarak

beklentilerini, m üşteri olduğum uz

ele alınmalı. Zaten o d a k olm ak,

anlarla em pati kurarak ç o k kolay

her şeyin kendisi ile

anlayabiliriz. Hepim iz öncelikli

ilişkilendirilerek anlam kazandığı

olarak istediğim iz ürün ya da

bir yapı sayesinde varolabilir.

hizm eti ilk seferde sorunsuz

M üşterilerimizi, T ürk Hava

alabilm eyi, bunun için de firmanın

Yolları’nın ürün ve hizm et

bizlere neyi vaat ettiğini açık

üretim inin odağına yerleştirm eyi

biçim de anlatabilm esini bekleriz.

am açlayarak, İş Geliştirm e

Ardından, ürün ya da hizmeti

Başkanlığı altında M üşteri İlişkileri

alm ak istediğim izde, bizi doğru

Yönetim i M üdürlüğü adıyla yeni

anlamasını ve buna cevap

bir birim, g eçtiğim iz aylarda

verebilm esini, ürün ya da hizm ete

hayata geçirildi. M üşterilerim izin

hem en ulaşabilmeyi ve

beklentilerini doğru algılayabilm ek

istediğim izin azını ya da fazlasını

için, Gizli M üşteri, Fahri G özlem ci

bize teklif etm em esini bekleriz. Bu

ve Yolcu Anketleri gibi

süreçte, ürün ya da hizm eti bize

enstrüm anlar ile hep onların

sunanların bunu kullanabileceğim iz

gözüyle kendim ize bakacağız.

bir b içim de bize sunmalarını ve bu

T ürk Hava Yolları'nı daha da

süreci bizim için kolaylaştırıcı bir

başarılı kılacağına inandığımız bu

hale getirm elerini, firmanın sunm uş

yöndeki çalışmalarımızın, iç

olduğu ürün ve hizm etle ilgili

m üşterinin (yer işletm e, kabin ve

olarak bize adaletli davranmasını

kokpit, satış, İT ve pazarlama)

ve d ürüst olmasını isteriz. Son

işbirliği içinde yönetilm esine ve

olarak d a ürün ya da hizm et satın

yapılan çalışmaların dış etkenler

aldığımız firmanın, firm a olarak etik

(sendika vb.) tarafından koordine

ve sosyal konularda duyarlı

edilm esine yardım cı olması

olmasını arzularız.

hedeflenm ektedir.

‘M üşteri odaklılık’ bir firm a için, insan fa ktö rü ve kurum sal değişim

Increase Upsell And Cross-Sell

kabiliyetiyle başarıya gö türe ce k bir

Opporunities By Providing Excellent

fa ktö r haline dönüşebilir. Bu

Custom er Care/Kasım 2006

sebeple m üşterilerin beklentileri,

www.istanbulcallcenterexpo.com

therefore easily understand the customer’s expectations by having empathy vvith him in those moments when we ourselves are customers. First of ali, we ali expect to be able to buy the product or service ıve want the first time round, and the firm to be able to explain clearly to us what it promises. Second, when ıve want to buy a product or a service, we expect the firm to understand us correctly and to respond to that, and we expect to be able to get that product or service immediately and the firm to offer us neither less nor more than what we want. During this process, we vıant those who are offering the product or service to do so in such a way that we will be able to use it and to facilitate that process for us, and ive want the firm to act faı'rly and to be honest vvith us regarding the product or service it offers. Finally, we desire that the firm whose product or service we are buying be ethical as a firm and sensitive to social issues. For a firm, ‘customerorientation can be transformed into a factor that will lead to success through the human factor and the capacity for institutional change. Customers’ expectations should therefore be treated as the starting point for a total process that will give direction to human resource (internal

customer) policies and institutional change. İn any case, customerorientation can be achieved through a structure in vvhich everything acçuires meaning through its relationship vvith itself. With the aim of orienting the Products and services of Turkish Airlines around the customer, a new unit knovvn as the ‘Customer Relationship Management Directorate’ vvas created recently in the Department of Business Development. İn order to correctly perceive our customers’ expectations, we are going to look at ourselves solely through their eyes using such Instruments as Mystery Shopper, Honorary Observer and Passenger Surveys. The goal here is that our efforts in this direction, vvhich we believe will make Turkish Airlines even more successful, will be helpful in managing internal customers (ground operations, cabı'n and cockpit, sales, İT and marketing) in full cooperation as well as in coordinating those efforts vvith external factors, such as vvorkers’ unions. Increase Upsell and Cross-Sell Opportunities By Providing Excellent Customer Care/November 2006, www.istanbulcallcenterexpo.com 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 185


Miles&Smiles üyelerimize önemli duyuru Değerli Üyemiz, Şubat 2 0 0 7 döneminden sonra üyelerimize ekstre gönderiminin sadece e-mail yolu ile yapılacağım bildirmek isteriz. Bu doğrultuda güncel e-m ail adresinizi üyelik hesabınıza, web sitem iz ya da 4 4 4 0 8 4 9 no.lu çağrı merkezim iz aracılığı ile kaydettirebilirsiniz. E-m ail adresi bulunmayan üyelerim izin en kısa zamanda e-m ail adresi temin etmelerini önem le rica ederiz. Üyelerim izin ekstreleri posta kanalıyla son olarak Şubat 2 0 0 7 ’de yollanacaktır. Neden böyle bir karar aldık? E-posta m esajlarının herkesin hayatını kolaylaştıracağını düşünm ekteyiz. Üyelerim ize, prom osyonlarım ız, Türk Hava Yolları’ndaki son haberler ve gelişm eler hakkında bilgi ulaştırm ak için en hızlı ve en kolay yol, şüphesiz e-posta kanalıdır. Diğer bir neden ise, havayolu sektöründe kullanılan kağıt m iktarının, M iles&Sm iles üye sayımızdan kat kat fazla ağaca mal olması. Türk Hava Yollan’nda, çevre koruma bilinciyle, kullandığımız kağıtları her ne kadar geri dönüşüm için ayırsak da, kullanılan kağıt miktarım daha da azaltmayı arzu ediyoruz. E-mail adresi edinmekte problem yaşayacaığım düşünen üyelerimiz, dilerlerse hesap özetlerini Şubat 2007 tarihinden sonra kısa cep mesajı olarak alabileceklerdir. İşbirliğim izin sanal ortamda devam etmesi ve gelişmesi dileğiyle... Saygılarımızla, M iles&Sm iles www.thy.com

Important N o ticefo r M iles& Sm iles M em bers D ear M ember, W e w ould lik e to inform y o u that M iles& Sm iles statem ents w ill be sent by e-m ail only, a fter F ebru ary 2007. T h erefo re w e kindly request our m em bers u pdate th eir e-m ail address through ou r w ebsite o r by callirıg 444 0 849. M em bers w ho do not have an e-m ail ad d ress a r e kindly req u ested to o bta in o n e at th eir ea r lie s t co n v en ien ce as y o u r F eb ru a ry 2 0 0 7 statem en t vviZI b e the last statem en t to b e sent by post. W hy H ave W e T aken This D ecision ? Firstly... E -m ail will m a k e life ea sier f o r everyone. The qu ickest and easiest w ay to inform our m em bers o f prom otion s, as we!i as ali the latest ne w s and developm ents at Turkish Airlines, is, wi thout a doubt, via e-m ail. Secondly... T he amount o f p a p er used in our i ndustry equates to many tim es the num ber o f M iles& Sm iles m em bers, in term s o f trees. T hough w e at T urkish A irlines a r e environm entally concious an d try to recycle ali the p a p er w e use, w e want to fu rth er reduce the am ounts used. M em bers w h o fe e l they m a y fa c e difficulty in obtaining an e-m ail address wi 11 be a ble to receive their m ileage sum m aries via SMS at their request after February 2007.


Miles&Smiles ile Dünyayı Keşif Devam Ediyor... 5 Ekim-31 Aralık 2006 tarihleri arasında Miles&Smiles ile yeni ufuklara...

Continue to Explore The World with Miles&Smiles... To the new horizons with Miles&Smiles between 5 October-31 December 2006 5 E k im -31 Aralık 2 0 0 6 tarihleri arasında A vrupa, Yakındoğu, O rtad oğu , O rta Asya, Kuzey Afrika ve U zakdoğu uçuşlarında indirimli fırsatlar M iles& Sm iles'ta. K açırm ayın! İstediğiniz yere ço k avantajlı koşullarla u çm an ın keyfini yaşayın.

O

Contitıue to fly with discounted miles to/from Euıope, N ear East, Middle East, Central Asia, North Africa and Far East between October 5- D ecem ber 31, 2006.

5 E kin ı/O c to b e r 31 A n U k /D e c e m b e r

P ro m o syon Mili/ P ro m o tio n M iles

P rom o syo n Mili/ P ro m o tio n M iles

E con om y

B u s in e s s

E con om y

P

R

E

B u s in e s s

z

12.000

1 5 .0 0 0

A v ru p a t/ E u r o p c 1

1 0 .0 0 0

1 4 .0 0 0

A v ru p a 2 / E u r o p c 2

1 0 .0 0 0

1 8 .0 0 0

1 7 .0 0 0

3 5 .0 0 0

A v ru p a 3 / E u r o p c 3

1 5 .0 0 0

2 2 .0 0 0

2 5 .0 0 0

5 0 .0 0 0

Y a k ın d o g u / N c a r E a st

1 0 .0 0 0

1 8 .0 0 0

1 7 .0 0 0

3 5 .0 0 0

Ortadogu/M icM /e E a s t

1 5 .0 0 0

3 0 .0 0 0

2 8 .0 0 0

4 5 .0 0 0

O r ta A s y a /C e n t r a l A sia

2 0 .0 0 0

3 5 .0 0 0

2 8 .0 0 0

4 5 .0 0 0

K u z e y Afrika/Nort/ı A/rica

1 0 .0 0 0

2 2 .0 0 0

20.000

4 5 .0 0 0

3 5 .0 0 0

6 5 .0 0 0

6 0 .0 0 0

120.000

U zakd ogu/ Faı E ast

A vrupa i : Sofya, Belgrad, Üsküp, Piriştina, Tiran, Zagreb, Saraybosna, Kişinev Avrupa 2 : Atina, Bakü, *Budapeşte, Bükreş, Minsk, Donetsk, Kiev, Dinepropetrovsk, Odessa, Riga, Simperefol, Varşova, *Prag, Tiflis, Lefkoşe Avrupa 3: *Madrid, *Lizbon, * Barselona, Ekaterinburg, Düsseldorf, Köln, Zürih, Cenevre, Basel, Brüksel, Strasburg, *Nice, Lyon, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Münih, Nurnberg, Moskova, Ljubljana, Amsterdam, *Milano, *Venedik, *Rom a, **Stockh olm , Kazan, Rostov, **Kopenhag, Manchester, Dublin, Oslo, Helsinki, St. Petersburg, Berlin, Stuttgart K.A frika: Lagos, *Kahire, Cezayir, Tunus, Tripoli, Adis Ababa, Khartum Yakın Doğu: Beyrut, Şam O rta D oğu: Sanaa, Tebriz, Tahran, Abu Dhabi, Telaviv, Kuveyt O rta A sya: Taşkent, Karaçi U zak Doğu: 'Pekin, *Şangay, Osaka E u ro p e I : Sofia, Belgrade, S kopje, P ris tin a , T ira n a , Zagreb, S a rajevo, C h is in a u E u ro p c 2 : Athens, Baku, B u dapest*, B ucharest, M in s k , D onetsk, K iev, D nepropetvosk, Odessa, Riga, S im perefol, W a rs a w , P ra g *, T b ilis i, E rcan E u ro p e 3 : M a d r id * , L isb o n *, B a rc e lo n a *, E k a ta rin b u rg , D ü sseldo rf, C ologne, Z ü ric h , G eneva, Basel, Brussels, Strasburg, N ic e *, Lyon , F ra n k fu rt, H a m b u rg , H a nnover, M u n ic h , N u rn b e rg , M oscow, L ju b lja n a , A m ste rd a m , M ila n * , V e nice*, R om e*, S to c k h o lm ** , K a za n , Rostov, C o p e n h a g e n **, M anchester, D u b lin , O slo, H e ls in k i, St. Petersburg, B e rlin , S tu ttg a rt N o r th A f r ic a : Lagos, C a ir o * , A lg e ria , Tunus, T r ip o li, A d is A baba, K h a rtu m N e a r E ast: B e iru t, Damascus M id d le E ast: Sanaa, T a b riz , Tehran, A b u D habi, Telaviv, K u \v a it C e n tr a l A s ia : T ash kent, K a ra c h i F a r E a s t: B e ijin g * , S h a n g a i*, O saka

Miles Smiles T U R K İS H A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI Bu kampanya 5.10.2006 tarihi itibariyle düzenlenen ve seyahat tarihleri 5 Ekim-31 Aralık 2006 (dahil) olan biletler için geçerlidir. Promosyonumuz * ile belirtilen şehirlerde 20-26 Ekim 2006 tarihleri arasında geçerli değildir. Promosyonumuz * * ile belirtilen şehirlerde 15 Aralık 2006 tarihine kadar geçerlidir. Yukandaki m il değerleri tüm Türkiye çıkışlı/varışlı ve yurtdışı çıkışlı/vanşlı (gidiş/dönüş) biletler için geçerlidir. Detaylı b ilgi ve rezervasyonlarınız için 444 0 849 no.lu Çağn M erkezimizi arayabilir veya w w w .thy.com web sitemizi ziyaret edebilirsiniz. This prom otion is valid f o r tickets vvhich are issued after October 5th, 2006 and providcd that the jlig h t dates are between 5 October-December 31, 2006. This offer is not valid between the dates October 20-26, 2006 on the routes marked vvith *. This offer is va lid u n til December 15 th, 2006 on the routes m arked vvith **. The related mileage requirements are va lid f o r the round trip flig h ts dep arting/arriving from Jto Turkey and in tem ation al destinations. F or detailed inform ation and reservations please dial + 90 (2 1 2 ) 4 4 4 0 8 4 9 o r visit w vw .thy.com .

w w w .ihy.com

+90 212 444 0 849


Miles&Smiles

TU R KİSH AIRLINES TÜ R K H A V A YO LLARI

Özel Yolcu Programı

w w w .thy.com

444 O 849

Frequent Flyer Programme M ile s S m ile s

T ü rk H ava Y o lla rı’nın Ö zel Y o lcu P rogram ı M iles& S m iles...

T u rk ish A irlin es F re q u e n t F ly e r P ro gra m m e, M iles& Sm iles...

Miles&Smiles’m en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulamada

Our new frequ en t fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater f o r our m em bers who spend m ost o f their tim e “on b o a rd ”. W e now have 4 types o f m em bership: C lassic, Classic Plus, Elite and Elite Plus, providing even m ore benefits. We have also kept the gain ed rights o f our frequent fly e r m em bers.

olan “Classic” ve “Elite” kartlanmıza, 2 yeni kartımızın ilave edilmiş olmasıdır. Karılarımız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Özel Yolcu Program ı üyelerim izin bugüne kadar kazanılm ış haklan ise aynen devam etm ektedir.

Mil K azan ım ı...

M ilea ge A ccru a l...

M iles& Sm iles üyeleri, T ürk Hava Y ollan ve A m erican Airlines ile

Türk Hava Yolları tarifeli uçuşlarından Club Mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanılır. Sadece C lub Milleri b ir üst kart seviyesine yükselm ek için geçerlidir.

As well as earning m iles fr o m Turkish Airlines and A m erican Airlines scheduled flights, m em bers can earn fu rth er m ileage fr o m our program m e partn er hotels, ca r rental com panies, health service and Shop& M iles credit card expenditures. M iles& Sm iles m em bers earn Club M iles fr o m T urkish Airlines flig h ts and Bonus M iles fro m program m e partners. M em bership starts at C lassic level. Only Club M iles couııt tınvards m oving up to the next status card.

Ö d ü ller...

A w ards...

Üyelerimiz kazandıkları m iller karşılığında, T ürk Hava Yollan ve American

Once enough m iles a re collected, m em bers can benefit fro m fr e e tickets, companion tickets o r upgrades, on ali Scheduled Turkish Airlines or American Airlines flig h ts f o r them selves o r their loved ones.

gerçekleştirdikleri uçuşlardan, program ım ıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop & M iles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşm alı sağlık kuruluşundaki harcam alarından mil kazanm aktadırlar.

A irlines ile yapacakları tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler.

Ü yeliğiniz H em en B aşlıy o r...

M em b ersh ip ...

M iles& Sm iles Program ı’na w w w .thy.com adresinden veya THY satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerim izden veya kabin personelim izden tem in ed ilebilecek başvuru form unu doldurarak anında üye olabilirsiniz. Türk Hava Yolları ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.

B ecom e a m em ber via w w w .thy.com and start ben efittin gfrom m em bership privileges straight aw ay. Your perm anent m em bership card is sent to you after you r first activity with Turkish Airlines o r one o f our partner companies. You can also becom e a m em ber by fillin g out an application form , av ailab le at ali T urkish Airlines sales offices, G aranti B ank branches, travel agents o r you can request a fo r m fr o m our cabin crew.

T ü m M iles& S m iles Ü y eleri...

Ali M iles& Sm iles m em b ers benefit fro m ...

• Self-service ch eck -in , • O n -line ch eck -in ,

• S elf-service check-in, • O n-line check-in, • W ait list priority, • D iscoıınted car rental with our partners, • S pecial M eal requests, • Ali m em bership levels, except C lassic, a re valid f o r 2 y ears.

• Yedek rezervasyonda ön celik, • Program ortağı araba kiralam a şirketlerinden indirim li araba kiralam a, • Özel yem ek tercihi im kânlarından yararlanabilirler. • Classic Kart haricindeki tüm üyelikler 2 yıl geçerlidir.

Program O rtaklarım ız/P rogram m e Partners

AA

AV/S DEC AR

M AN

RESORTS

'S ) D İV A N A ,”

e x c e l s io r

- ..T frrv ;;-

» i i io n l rHaHnon o r »

î,.Garanti

İİM E M O R IA L r

R a ffle s

@ ra m

Sorularınız için// nr yoıır Questions: Çağrı M erkezi T el: 4 4 4 O 8 4 9 (H er g ün 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ak s: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 C ali Ç e n ter P h o n e: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F a x : 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

a da.

S u il swiss6tel


M IL E S & S M IL E S Ü Y E L İK KART Ö Z E L L İK L E R İ / M İL E S & S M İL E S M EM BER SH IP CARD PR IV ILEG ES K A R T

F ü Y E L t K A V A N T A JL A R I / M E M B E R S H İP A D V A N T A G ES

C LA SS1C

G eçiş / To qualify G eçerlilik sü resi / V alidity

Ü yelik yenilem e / To requalify

Ç E Ş İ T L E R İ

C L A S S IC

/

C A R D

PLU S

T Y P E S

E L İT E

S on 1 2 a y d a 2 0 . 0 0 0 C lub M il / 2 0 . 0 0 0 C lub M iles vvithin th e la s t 1 2 m o n th s

S on 1 2 a y d a 4 0 . 0 0 0 C lub Mi l / 4 0 . 0 0 0 C lub M iles vvithin th e la s t 1 2 m o n th s

2 yıl / 2 y e a rs

2 y ıl / 2 y e a r s

1. yılda 1 0 .0 0 0 Club Mil veya 2 yılda 1 5 .0 0 0 Club M il/ 1 0 .0 0 0 C lu b M iles either w ithin the first m em bership y c a r o r 1 3 .0 0 0 C lub M iles vvithin 2 m em bership y ears

Türkiye ikam et: 1. yılda 3 0 .0 0 0 Club Mil veya 2 yılda 4 5 .0 0 0 C lub Mil /

Yurtdışı (k am et: 1. yılda 2 5 .0 0 0 Club Mil veya 2 yılda 3 7 .5 0 0 Club Mil /

R esiding in Turkey 3 0 .0 0 0 C lub M iles eith er vvithin the first m em bership y e a r o r 4 5 .0 0 0 C lub M iles w ithin 2 m em bership y ears

Residing out of Turkey 2 5 .0 0 0 Club Miles either vvithin the first membership Y«»r or 3 7 .5 0 0 Club Miles vvithin 2 membership years

E L İT E S on 8 0 .0 0 0 8 0 .0 0 0 vvithin th e

12 ayda C lub M il / C lu b M iles la s t 1 2 m o n th s

2 y ıl / 2 y e a r s

1. yıld a 4 0 .0 0 0 Club Mil veya 2 yıld a 6 0 .0 0 0 Club Mil / 4 0 .0 0 0 C lu b M iles either vvithin the first m em bership y e a r o r 6 0 .0 0 0 C lub M iles vvithin 2 m em bership y ears

Program ortaklarından mil kazanm a imkânı / M ileage crcd it on program parfners

X

X

X

X

Ü cre tsiz bilet k u llanım ı / U sag e o f free tick ct

X

X

X

X

R efak atçi bilet kullanım ı / U sage o f com p an ion tick et

X

X

X

X

U pgrade im kânı / l;s a g e o f U pgrade

X

X

X

X

X

X

Son dakika upgrade hakkı / Uast Minute Upgrade

P L U S

Ö zel p ro m o sy o n lard an y a ra rla n m a im k ânı / Benefit from the sp e c ia l p ro m o tio n s

X

X

X

X

A vantajlı a ra b a k ira la m a im k ânı / A d van tageou s C a r R ental

X

X

X

X

S clf-S ervice C h eck -in (K iosk)

X

X

X

X

Yem ek te rcih i / S pecial Meal P referen ces

X

X

X

X

Aile bireylerinin tek hesapta m ü toplam ası / Family Membership

X

Club Mil s a tın alm a im k ânı / The o p p o rtu n ity to p u reh ase Club Miles

E lite K a rt yen ilem ed e ek sik k a la n m ille r için 1 0 . 0 0 0 m ile k a d a r ( 1 .0 0 0 m il=:24 E u ro ) /

Elite Plus Kart yenilemede eksik kalan miller için 1 0 .0 0 0 mile k ad ar (1 .0 0 0 m il=24 Euro) /

Up to 1 0 . 0 0 0 C lub M iles fo r E lite M em b ersh ip ren ew al ( 1 .0 0 0 m iles= EU R 2 4 )

Up to 1 0.000 Club Miles for Elite Plus Membership renevval (l.OOOmiks- EUR 2 4 )

B u sin ess C lass k o n tu arın d a ch eck -in / C h eck -in at the B u sin ess C.Iass c o u n te rs

X (i ç h a t ) / (d o m estic flights)

X (i ç ve d ı ş h a t) / (b o th o n d o m e s tic a n d in t. flig h ts)

X ( i ç ve d ı ş h a t) / (b o th o n d o m e s tic an d in t. flig h ts)

ö z e l s a lo n kullanım ı (C İP ) (e ş/ç o c u k ya da I m isa fir ile b irlik te ) / A ccess to th e P riv ate lou n gcs (C İP ) (S p o u se/ch ild ren o r 1 g u est)

X (i ç h a t ) / (d o m cs tic flights)

X (i ç ve d ış h a t) / (b o th on d o m e s tic a n d in t. flig h ts)

15 k g/l p a rç a bagaj (A tlan tik a ş ırı u ç u ş la rd a ) 15 k g /l ad d itio n al piece o f baggage (on tra n s a tla n tic flights)

X ( i ç ve d ış h a t) / (b o th o n d o m e s tic a n d in t. flig h ts) \ 2 0 kı^l parça baca i (Atlantik aşırı uçuşlarda) / 20 kg/l additional piece of baggage (on transatlantic (lights)

X (i ç ve d ış h a t) / (b o th on d o m e s tic a n d in t. flig h ts)

X (iç ve d ış h a t) / (b o th on d o m c s tic a n d in t. flig h ts)

X ( 2 k a tı) (+ 1 00 % )

X ( 2 k a tı) (+ 1 0 0 % )

F a z la bagaj hak k ı / A d d itional baggage allovvance

X ( 1 0 k g.)

Ü cre tli B u sin ess C la s s biletlerd e 2 . yo lcu y a (re fa k a tç iy e ) % 5 0 indirim / 5 0 % d isco u n t fo r you r co m p an io n on B u sin ess C la s s paid tic k c ts B u sin ess C lass u çu ş la rd a e k s tra mil k azan ım ı / A dditional m ileage earn in g on B u sin ess C la ss flights

X ( 1 ,3 k a tı) (+ 5 0 % )

X ( 1 , 3 k a tı) (+ 5 0 % )

X

Hediye u pgrad e hakk ı (1 yıld a 2 a d e t) / Free U pgrades (tw ice in a y c a r) M illerin geçerlilik sü resi / V alidity o f the co llected m iles

X

3 y ıl / 3 y e a rs

3 yıl / 3 y e a rs

3 y ıl / 3 y e a rs

3 yıl / 3 y e a r s

Ü yenin hediye o la ra k l kişiye Elite K art verebilm esi / One com p lim en tary Flite C ard for any person you w ish Rezervasyon ön celiğ i / R eservation p riority

X

X

X

X

R ezervasyo n d a y er g a ra n tis i (Rezervasyonun Economy Class'ta uçuşa en geç 72 saat. Business (la ss'ta uçuşa en geç 4 8 vaat kala yapılması şartıyla) / R eservation A ssu ran ce (at least 72 hours in advance for r.nıuomy Class and 4 8 hours in advauce for Business C lass) ö z e l D anışm a ve R ezervasyon H attı / ^ D c d i c a tc d phone line

X

X

X

X

* û n e m li N o t: Bu fırsatların, y o lcu lu k la n n ız ı T ü rk Hava Y ollan ile gerçekleştirm eniz durum unda geçerli olacağı aklınızd a b u lu n su n . U çu şu n T H Y d ışın d a, program ortağı o lsu n ya da o lm asın , b aşka b ir havayolu ile gerçekleşm esi d u ru m u n d a ü y elik a v antajların d an yararlan am ayabilirsin iz. * P lc a s c r e m c m b e r : T h e abov e stated o p p o rtu n ities ap p ly o n ly o n T u rk ish A irlin es op erated flights. Y ou m ay not b en efit from the m e m b ersh ip ad vantages if y ou fly vvith an o th e r airlin e e ith e r it is a program partn er o r n o t.


,

,

,

,

, ,

T U R K İS H A IR L IN E S

M İL KAZAN IM T A B L O S U (G e liş ve G id iş le rd e ) / M İL E S EA R N IN G T A B L E (F r o m o r to c ity ) TÜRK HAVA YOLLARI

I3TT1 İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

ABU DHABI ADANA ADDİS ABABA (ADD) ADIYAMAN AĞRI ALMATY AMMAN AMSTERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD ATİNA/ATHENS BAHREYN/BAHRAIN BAKÜ/BAKU BANGKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BATMAN BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BEIRUT BERLİN/BERLIN BİŞKEK/BISHKEK BODRUM BRÜKSEL/BRUSSELS BÛKREŞ/BUC.HAREST BUDAPEŞTE/BUDAPEST CENEVRE/GENEVA CEZAYIR/ALGIERS CIDDE/JEDDAH DALAMAN DENİZLİ DNEPROPETROVSK (DNK) DİYARBAKIR DOHA (DOH) DONETSK DUBAİ DUBLİN (DUB) DUŞANBE/DUSHANBE DUSSELDORF EKATERINBURG (SVX) ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT Ga z ia n t e p HAMBURG HANNOVER

1867 443 2294 562 753 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 690 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 579 571 653 1157 540 1236 1198

CZESMBES! İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

HELSİNKİ (HEL) HONG KONG İZMİR KAHlRE/CAIRO KAHRAMANMARAŞ KARAÇİ/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN KHARTOUM (KRT) KİEV KİŞINEV/CHISINAU KONYA KOPENHAG/COPENHAGEN KÛLN/COLOGNE KUVEYT/KUWAIT LAGOS LEFKOŞE/LEFKOSA LİZBON/LISBOA LJUBLJANA LONDRA/LONDON LYON MADRID/MADRID MALATYA MANCHESTER MARDİN MILANO/MILAN MİNSK MOSKOVA/MOSCOW MUMBAI MUSCAT (MCT) MUŞ M U NİH/MUNICH NEW YORK NİCE n Urnberg / n u r e m b e r g ODESSA OSAKA OSLO PARIS/PARIS PEKIN/BEIJ1NG PRAG/PRAGUE PRİŞTİNE/PRISTINA RİGA (R1X) RIYAD/RIYADH ROMA/ROM E ROSTOV

1347 4977 196 764 495 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 684 1034 893 1091 2995 2099 618 978 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696

İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA

SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJ EVO SEUL S1MFEREPOL SINGAPUR/SINGAPORE SİVAS SOFYA/SOFIA STOCKHOLM ST. PETERSBURG (LED) STRASBURG STUTTGART ŞAM/DAMASCUS ŞANGAY/SHANGHAI ŞANLIURFA Ş1KAGO/CH1CAGO TAHRAN/TEHRAN TAŞKENT/TASHKENT T1FLIS/TB1LISI TEL AVİV TEBRIZ/TEBRIZ TİRAN/TIRANA TOKYO TRABZON TRABLUS/TRİPOLİ TUNUS/TUN1S USKÜP/SKOPJE VAN VENEDİK V1YANA/VIENNA VARŞOVA/WARSAW YENİ DELHİ/NEW DELHİ ZAGREB ZÛR1H/ZUR1CH ADANA ADIYAMAN AĞRI AMSTERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BRÜKSEL DİYARBAKIR DUSSELDORF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT

393 1992 569 5198 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 4999 601 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434 1365

ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO NEWYORK NEWYORK NEWYORK NEW YORK NEWYORK NEW YORK NEWYORK NEW YORK NEWYORK NEW YORK

GAZİANTEP HANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS KÛLN/COLOGNE MALATYA MARDİN M Ü NİH/M UNICH MUŞ SAMSUN STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON VAN VlYANA/VlENNA BERLİN CIDDE^EDDAH ATLANTA BALTİMORE CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN D1EGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS BOSTON DALLAS LOS ANGELES MIAMI RALEIGH DURHAM SAN DI EGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS WASHINGTON

326 1391 339 278 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380 362 564 982 1505 1096 599 611 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 191 1378 2459 1092 425 2432 2572 2406 882 215

Am erikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zam an zam an değişiklikler olabilm ektedir. G üncel bilgi için satış ofislerim ize danışabilirsiniz. Yukarıdaki mil değerleri Uluslararası Sivil H avacılık T eşkilatı'nın (IATA) belirlem iş olduğu m il değerleri olup, M iles& Sm iles Program ı’nda bu m il değerleri kullanılm aktadır. Bu m iller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen m il değerlerinden farklıdır. A m erican A irlin es flig h ts w h ich h a v e con n ectio n s ıviîfı New Y ork a n d C h ic a g o a r e su b ject to s c h ed u le c h an g es, p le a s e con tact o u r s a le s o f fic e s fo r recen t u p d ates. T h e d is ta n c e in m iles s p ec ifie d a r e th o s e la id dow n b y th e in te m a tio n a l A ir T ran sp ort A sso c ia tio n (IA T A ), a n d u sed f o r M iles& S m iles P ro g ra m m e. T h ese m iles d if fe r f r o m th o s e g iv en on th e flig h t in fo rm a tio n p a g e .

Siz değerli üyelerimize bir kaç hatırlatma... L ü tfen re z erv a sy o n u n u z u y a p tır ır k e n M ile s & S m ile s k a rt n u m a ra n ız ı b e lirtm e y i u n u tm a y ın ız .

Avis M iles&Sm iles özel / special

L ü tfen c h e c k -in iş le m le rin iz esn a sın d a M ile s & S m ile s k a rtın ız ı g ö rev li p e rs o n e lim iz e g ö ste rin iz . U ç u ş ö n c e s i c h e c k -in e sn a sın d a s iz le re v e rile n b in iş k a rtla rın ız ın ü z e rin d e n M ile s & S m ile s ü y e lik n u m a ra n ız ı ve k art sev iy en izi k o n tro l ed e b ilirs in iz .

Sd a i l y£ra -t ef s— . ----------------

M ile s & S m ile s e le k tro n ik ö d ü l b ile tle r in iz i w eb site m iz a ra c ılığ ıy la da a la b ilirs in iz . W e b site m iz w w w .th y .c o m ’d an ü y e liğ in iz h a k k ın d a h e r tü rlü bilg iy e u la şa b ilirsin iz .

Just a quick reminder... P le a s e in c lu d e y o u r M ile s & S m ile s c a r d n u m b e r in y o u r r es e rv a tio n s .

Günlük fiyatlar / Daily rates

Ford Fiesta Dizel / Diesel* Ford Foous

Avis havalimanı ofislerinde

At Avis airport offices_______________ 69 YTL

89 YTL

99 YTL

Sabiha Gökçen Havalimanı /Airport

85 YTL

95 YTL

65 YTL

* Dizel / Diesel-. Rat Grande Punto, Fiat Albea. Ford Fiesta.

P le a s e s h o w y o u r M ile s & S m ile s m e m b e r s h ip c a r d d u rin g c h e c k -in . You c a n c h e c k y o u r M ile s & S m ile s c a r d n u m b e r a n d sta tu s f r o m y o u r b o a r d in g c a r d s .

Kampanya 1 Şubat 2 0 07 tarihine kadar, son 48 saat içinde THY uçuşunu belgeleyen Miles&Smiles üyeleri için geçerlidir. Fiyata vergiler, kasko sigortası ve mil kazanımı dahildir. This cam paign is valid until February 1” , 2 0 07 fo r Miles&Smiles m em bers d ocum enting THY flight within 4 8 hours. Pnces include VAT, C D W a n d m ileage eaming.

Yoıı etm a c c e s s y o u r m e m b e r s h ip in fo rm a tio n a n d a l s o o b ta in y o u r a w a r d t ic k e t s fr o m o u r w e b s ite a t w w w . th y .c o m . Rezervasyon ve bilgi iç in /F o r reservation and further information: (0 2 1 6 ) 5 8 7 9 9 9 9 • re s @ a v is .c o m .tr

www.avis.com.tr

P Miles

Smiles

5® www.thy.com +90 212 444 0 849

M ile s & S m ile s

AV'S


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (Dış Hatlar-lnternational Flights)

U çuş bilgileri Flight information

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flovvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of dı'rection to compensate for vvind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

İs ta n b u l’d a n / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI A U H ADDIS ABABA A D D ALMATY A L A AMMAN A M M AMSTERDAM A M S ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD A S B ATİNA / ATHENS A TH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU G YD (BAK) BANGKOK B K K BARCELONA B C N BASEL B S L BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN S X F - TX L BEYRUT / BEIRUT B EY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D BÜKREŞ / BUCHAREST O TP (BUH) CENEVRE / GENEVA G VA CEZAYİR / ALGIERS A LG CİDDE / JEDDAH JE D DİNYEPER / DNEPROPETROVSK D N K DOHA DOH DONETSK DO K DUBA DXB DUBLİN DU B DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG H A M HANNOVER HA J HARTUM / KHARTOUM K R T HELSİNKİ H E L HONG KONG H K G KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CP H KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV K B P (IEV) KÖLN / COLOGNE CG N KUVEYT KW I LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / LISBON LIS LONDRA / LONDON LO N (LHR, STN) UUBUANA U U LYON LYS

Km

3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174

N. M ile s

1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 482 1003 565 2185 1203 642 311 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 1174

İs ta n b u l’d a n / From İstanbul MADRİD M A D MANCHESTER M A N MİLANO / MILAN M X P (M İL) MİNSK M S Q MOSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W ) MUMBAI B O M MUSKAT / MUSCAT M C T MÜNİH / MUNICH M U C NEW YORK J F K (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA O D S OSAKA K IX OSLO O S L PARİS (ORLY) O R Y (PAR) PEKİN / BEUING B JS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO S JJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL S IP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA S O F ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM A R N (STO) STRASBOURG S XB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS D A M ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO O R D (CHI) TAHRAN / TEHRAN TH R TAŞKENT / TASHKENT TA S TEBRİZ / TABRIZ T B Z TEL AVİV TLV TİFÜS / TBIUSI T B S TİRAN / TİRANA TIA TOKYO N R T (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TU N ÜSKÜP / SKOPJE S K P VARŞOVA / VVARSAVV W A W VENEDİK / VENICE V CE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZA G ZÜRİH / ZÜRİCH Z R H

Km

N. M ile s

2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - T u rkis h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (İç Hattar-Domestic Flights) İs ta n b u l’d a n

/ From İstanbul (A ta tü rk A irp o rt)

ADANA A D A ADIYAMAN A D F AĞRI A JI ANKARA ESB ANTALYA A Y T BATMAN B A L BODRUM / MİLAS B JV DALAMAN D L M DENİZLİ D N Z DİYARBAKIR D IY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP G Z T İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M KARS KSY KAYSERİ A SR KONYA K YA MALATYA M LX MARDİN M Q M MUŞ M S R SAMSUN S ZF ŞANUURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN

Km

824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 983 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 698 1072 974 1304

/ From Ankara (E s e n b o ğ a A irp o rt) ADANA A D A ADIYAMAN A D F AĞRI A JI ANTALYA A Y T BATMAN B A L DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP G Z T İSTANBUL İST İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M KARS K SY MALATYA M LX MARDİN M Q M MUŞ M S R SAMSUN S ZF ŞANUURFA SFQ TRABZON T ZX VAN VAN A n k a ra ’d a n

Km

439 600 870 454 772 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943

İs ta n b u l’d a n / From İstanbul (S abiha G ö kçe n A irp o rt) Km ADANA A D A 776 ANKARA E S B 393 ANTALYA A Y T 489 BERUN S X F 1872 DİYARBAKIR D IY 1011 ERZURUM E R Z 1068 GAZİANTEP G Z T 901 HANNOVER H A J 2152 İZMİR A D B 431 KARS K S Y 1216 TRABZON T Z X 928 VAN VAN 1287

1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 191


i ) c

®

T

_

GfM ei/ 4 .

84s! ? < N M

P o zn ah Lödz i

O lu n tl /I

N D

RLSSIA

Bratistava

T a llin n

ATHEN§

C r e te

Thessalonll

.J u

Ht t

ESTO NI A

GREECE

SI. O V A KI A

n sm

ı

(T) UUMV

'[Balâ

!

P R A G U E 0 Wrocl(

CROATIA

in ju n

Bf1CK'Vf8oi G E R *4 4 \

1

« H u s s c t s . .i O u s s , . V

»«mercan?

'OA/ i

,

a MST6rd ,

, « İr

T a m p e re

Turku H E L S İN K İ

Umeâ

SWEDE\

Kiruna

S m o 'en s*

(ursa p

»U

/

iİ r o p e t r i

HomVeV

M a K tt y o '*

-» « » S S & fîfe "


Q ıu nn E liz u b t'ilı I s la n d s

liiiııL\ h Vfcloruf I*.

RUSSIAN F E D E RAT I O N / / «

'

SoıılliüıııplOH Is.

,

Hudsoıı Bay McMurray Stevvart

D«w»on Crfeek

Voace River

o Pfince Rupert

E d m o n to n Saskatoon Ftegma

Wınnıpeg

.V a n co u ve r

Thu'idor Bay

Victoria'.

Chicoutinıi

Rouyn

*. sft.m om k.

Norty Bay

N I T E „

ly . ! /

v

M ı.İm:.m I

RapM Cüy

Monireal

O ttavva,

M m ıi f . i p ; ıl i s

_

„Boıse

T o ro n to .

M to,Uk M Detro^

oPocatelfp

le v elan d 0™

X

;

N E W YO RK

Salt L a k a G t

jp a ltim o r e

S a n F ra n cisc o » — r" _ •Sa^ Jose O

s h in g t o n D C

_ F

Las Vegas

R a le ig h D u r h a m

L o s A n g e le s .-»ftfvi San Diego^ -

r

v

jfit

Mevicaiî Nogales

i

p” ° C ,udadJuar«

D a lla s

San-Antonta Tampa<

MEX ICO M ontjrrey M alamoros

Tampıco iv ic a iv v

ö ' . CUBA

w » ıy

Acapulco Vıtlahfin’os»

İIA B İ . ’ ^ D O M IiJNJCAN

/

8 g ^ ^ Bn

p o rt-a u- Santo

Pr.nc^ Dooflngo

JAMAİKA^'

STVINCENr

N IC A R A G U A CO STA S a n Jc» .

R EP. Şan Juan

f I e \

GRİ B arranquılla*

Panam a C ity M A B u c a ti,» ^ . M e d e llin *

C a ra ca s M ır„c a ib o ■

[R

VEN EZU ELA

G<

.

1

i Guayaquiî<

Chimboıo

W ES T S A M O A

TONGA

lquique

C o rdo ba y«lpara*so0

T U R K İS H A IR LIN ES T Ü R K H A V A YOLLARI

hım I

IMUİI: h l

Rosaric

S a n tia g o

Buenos

ARGENT

C ode share flig h ts by A m e rica n A irlin e s

Purıla

K C -t


■ A L G

Canan İsi A l Ayoun

E

R

A

1

L

,

/

B

Y

A

r

c.

y\

CAIRC P 1

VV 1 S \ 1 R N S A H A R A

M A l

Tamaaratsel

R I T A M

/

/

A

N o u a k c h o tt

M

A

İL

I

CAPf V İR D İ B a n ju l c ,.\\U ilA B is s a u

BtSSAl: G ConaltiYa

M M

SIIRRA

IV O R > ş ifi t C O A S T Ü H A \ ^ S fN U B tR lA . M o n r o v ia Y .m o u s s o u k ro * LA G O S

ow n I K A f

A b id ja n

0.Ü

° >V

uİslJL S a o T orna S V ) KAVİ \\DI>RIV III

UGANDA

Gl _

■E P U B L I C _

L ib ra v flla

OF

K fcN Y A N a iro b i

GABON fO \C İO Forteleza

‘ (“ m u '

I

l° " 8t’<‘sa

CO NG o

Dodom a T A N Z A M A

L ııa n d a

•R scife

L

i

DF M O C R A T I (

n

d

i

B ra z za v ille SFY CH FLLES . Dar e s S alaam

CDM C*ns

■B r a s il üoiania

,S f Tlelena h .

3

S

Balo Hori/onta

0

U

T

L u sa k a ' L iv ijM o ™ Mar, re

A i

T 0

L

A C

N E

1

A

W »*- Ç

--------------------------------- j------------

1

H

Z IM B A B V V l N

" R i o d e J a n e ir o ‘S » P a u lo Curiliba ■

/ ^N

I

C

M 1B 1A VVİfidhoek

G a b o ro n e

C ape

OWn

P o r t l o u is M A liR I T H ‘S R E U N IO N

■?

pr«o"» ■tohannesburg» R EP U BL İC OF

^Porto Ateflfo

Trislaıı da Cunluı hl. <1 A

f

BO T SW M V A VValvis Bav

N

v id e o

°Toamasnw c : A n ta n a n a riv o *•

O •* m ™

JM a p u to

1M b a b a n e

SVVA/IIAND

S S o -rb a n ır a u ın ü S O U 1 H AF R İ C A . . °E « t Lc ndon Port Elı/abf th

J --------------------------------------------- 1--------------

r

|

C aprof G<hk1 Hnpe

(,ounh Is. <VK)

____________

1

PriHtî lûhuınl M. <SA>

J CnKcı 'lsl. <Fr.ı

kl

i S.(iı’tnviu /'

I

1

1

/ 1


N e w S i b e r ia

h l.

KcHhevnikovo

Ust'-Pe»«biı>o Yakutsk

Kansk

iV Bayt.il

N o v o sibirsk Irkutsk

Şakhaİm Is.

U la n B a to r 'H a rb in

<* KYRC1 TASHKENT

TAjlKISTAN

B E IJ IN G

^ Î İ U S l l

T oiyu an

1

TOKYO

Laruhou* Kita -K yush u. Fukuoka SHANGHAİ C he ng du ,

N E W D ELHİ

: Last

China

Chengdu. K a th m a n d u

F uzbou.

^Palna l^aca*nasi

BWGIADISH ‘ D haka

lan nin g

^Kaohsiung

Calcutta

HÖNG KONG

M Y A N M \R

N D I

Sor the ıı Maniamı Is/aınA'

Hdiıuııı h

R an g o o n

H yde rab ad

- / ,S .A \' M a d ra s

BANG KOK

P hno m

MALDI VtS

'V Uindana" />

FEDERATION STATES OF MICRONESIA

SRİ LANKA ‘D flvao

C o lo m b o

M ed an I

M A l A Y K uala Lu m pu r

>5

S IN G A P O R F

. .S I N G A P O R E

BRUNEI S I A

Halmalıera h.

Borneo Is.

KIRIBATI «m- lıvlaıul İsi.

PAPUA NfcW G U I N F A H oniara

İ ın m r h

Timur Se;« >Oorwin

Wyodham°

Ne w C a le d o n ia

Perth

’Adelaide

Amsterdam İsi. (Fr.

M elb o u rn n

Tasmania h

Hobarî

Histcburch

Gürbüz Y A Y I N L A R I (0216) 574 24 44


B A L IK T IR

i

MUGl

'BODRUM

ED R E M İT

T E K İR D A Ğ

DALAMAN \niuhu H<ı\

'ANTALYA

■ İSPARTA

A F Y O N K A R A H İS A R

KÜTAHYA

BURDUR'

DENİZLİ

İSTANBUL

KONYA

B A R TIN

.K A R A M A N

%

C.CASX.

PSIS»™ f-'v.- C.RUKOPRİOl \DUI\ISFIMIIO\ Akroıırı ()f SOMIII R\ ( VPRUS I ntİMİı Kase

.E F K O Ş A

M E R S İN

KASTAM ONU

II RK1SH RFPl BIIC OF \ O R T H IR \ O P W S

ZO N G ULD AK

NİĞDE

ADANA os^ ianİye

YOZGAT

AMASYA

SAMSUN

iAZİ ANTEP

ORDU

»ANLI URFA

DİYARBAKIR

ELAZIĞ

BİNGÖL

BAY^URI

TUNCELİ

GÜMÜŞHANE

■\Uiliirk Ih ın

ıIR ESU N

TRABZON

BATMAN

ERZURUM

A R T V İN

■ŞIRNAK

(0216)574 24 44

YAYINLARI

G ü rb ü z

' '-« H A K K A R İ , 'S

KARS r' A R M E N I A


2 0 0 7 ’ y e m e r h a b a d erk en 2 0 0 7 ü c re ts iz bilet w w w .t h y . c o m ’ da! T H Y ’nin mil k aza n d ıra n kartı M i l e s & S m i l e s ile w w w .t h y . c o m ’dan 5İlet satın alan h er 1 0 0 . kişi iç hat ödül bilet k azan ıyor. Siz d e tıklayın, b e d a v a u ç m a şansını y a k a la y ın .

am panya süresi 09.1 1.2006 tarihinden itibaren 3 aydır. W cb sitem izden b ile t satın alan her 100. M ile s & S m ile s üyem ize 15 bin m il hediye verilecektir. 5 bin m il. T H Y A O 'n u n M ile s & S m ile s program ında b ir adet yer garantisiz, iç hat ekonom i s ın ıf biletine tekabül etmektedir. 18 yaşını doldunnam ış üyeler kampanyadan ırarlanamayacaktır. 18 yaşından küçük üyelere, kazandıklan takdirde.ödülleri teslim edilmeyecektir. Hediye m ille r ilk uçuş gerçekl’eşene kadar üye hesabında bekletilecektir, azanan rezervasyondaki ilk uçuşun gerçekleşm esiyle m ille r a k t if hale g e lip, üyenin toplam m illerine ilave e dilecektir. Kazanılan ö d ül karşılığında düzenlenecek bile ı : i lg ili tüm m asraf ve vergiler yolcuya aittir. Bu kampanya M illi Piyango İdaresi'nin 06.11.2006 tarih ve B .07 .1 M İM .0 .13.0002-1670-9055 sayılı izni ile gerçekleştirilmektedir.

Miles&Smiles

TURK HAVA YOLLARI w w w . t h y . c o ı ı ı . t r J + 9 0 2 1 2 4 4 4 0 849


Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maxim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

Num ber of aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial names Ticari adlan: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 2 62.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 90 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft M axim um passenger range Azami menzil: 11.952 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

T U R K İS H 0

.

A 321-111/231/211 Num ber of aircraft Uçak adedi: 9 Com m ercial names Ticari adları: Osmaniye, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 8 3 .00 0 /8 9 .0 00 kg W ing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 /8 4 4 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 5/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft (TC-JMG) Maxim um passenger range Azami menzil: 2.250 /3 .2 0 0 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

A 320-214/232 Num ber of aircraft Uçak adedi: 15 Com m ercial names Ticari adları: Balıkesir, Yozgat, Sakarya, Adıyaman, Çorum, Batman, Şımak, Kırklareli, Düzce, Muş, Rize, Trabzon M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 3 .50 0 /7 5 .5 00 /7 7 .0 0 0 kg W ing span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m Length G övde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/l Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft M axim um passenger range Azami menzil: 2 .9 63 /3 .3 5 0 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

1 94

SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6


A 310-304/203 N um ber of aircraft Uçak adedi: 6 Com m ercial nam es Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Samsun M axim um tak e o ff w eigh t Azami kalkış ağırlığı: 1 5 3 ,0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m C ruise speed Yatay uçuş sürati: 8 60 km /h P assenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) M axim um cruising altitud e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um passenger range Azami menzil: P m n /p oan im ı r r . ınpt M axim um cargo c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.8;

A 319-132 Num ber of aircraft Uçak adedi: 2 Com m ercial names Ticari adları: Sinop, Karabük M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg W ing span Kanat açıklığı: 34 .10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft Maxim um passenger range Azami menzil: 3.704 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6786 kg

B 737-800 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 41 Commercial names Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin, Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg W ing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC): 31 (EC): 35 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekli^ " ■-------------------Azami menzil: 4.755 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitı

B 737-400 Num ber of aircraft Uçak adedi: 16 Com m ercial nam es Ticari adları: Kars, Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Muğla, Çanakkale, Efes, Side, Bergama, Gelibolu, Anadolu, Bayburt, İsparta, Yalova, Gümüşhane M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 6 8 .0 3 8 / 65.09 0 /6 4 .6 37 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36 .40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37 .00 0 ft M axim um passenger range Azami menzil: 3.350 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 195


AEROBICS

AEROBİK

oîrobic/ UÇUŞ - EG Z E R S İZ P R O G R A M I / İN F L IG H T E X E R C IS E PROG RAM

A ş a ğ ıd a

g ö r e c e ğ in iz

u ç u ş - e g z e r s iz

p r o g r a m ı A ir o b ic s ,

T ü r k H ava Y o lla rı ve H ills id e City C lub işb irliğ i ile hazırlanm ıştır.

A irobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zinde h isse d e ce ksin iz. A ir o b ic s , t h e in f lig h t e x e r c is e p r o g r a m b e lo w h a s b e e n d ev e lo p e d by T u rk is h A irlin e s and H ills id e City Club of İs ta n b u l. By c o m m ittin g ju s t a f e w m in u te s fo r A iro b ic s , you can tu r n y o u r lon g jo u rn e y in to a m u c h m o re e n e r g e tic a n d re fre s h in g o n e . N o w p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r s e a t to th e u p rig h t p o s itio n and r e la x y o u r body.

KAN DO LAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT E X E R C IS E S TO R E G U LA TE BLOOD C IR C U L A T IO N 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e rd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve g e ri in d irin . Bu h a re k e tle ri a rka arkaya 3 kez te kra rla yın . (U zm anlar, uçuş esnasında bu e g ze rsizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e k te d irle r.) 1. Sit straigh t in your seat, with your feet fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floo r and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recomm end that you repeat this exercise as often as possibie during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin (3'er ke z). A ynı h a r e k e ti s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r ke z). 2. F irst stretch out your rig ht leg and raise your foot just a littte . Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockvvise (3 tim e s ). R epeat the sam e w ith you r le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin [3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 t im e s ). Do th e s a m e w ith y o u r l e f t k n e e (3 tim e s ).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / S T R E T C H IN G A N D R E L A X A T IO N EX ER C IS ES A. O m uzla rın ızı yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin (3 kez).

4.

Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 times.

5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru doğru 3 kez o lm ak üzere d a ire le r gizin.

3 ke z ve a r k a d a n

ö ne

5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvvards (3 tim es).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça in d irin . 3'e ka d a r sayın ve te kra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmam aya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slowly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gentty. As you raise your head, be c a re fu l not to je r k backvvards. R e p e a t 3 tim e s .


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün [3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın |3 kez). 7. Look ahead. S lig h tly lovver y o u r head and g e n tly tu rn y o u r head tovvards y o u r rig h t s h o u ld e r. You sh o u ld be lo o k in g at the end o f y o u r s h o u ld e r. Then re tu rn to th e s ta rtin g p o sitio n w ith the same m ovem ent (3 tim es). Repeat the same exercise tovvards y o u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn slovvly to th e o rig in a l p o s itio n 13 tim e s).

8. E lle rin iz i avuç iç le n yukarı bakacak şe kild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest y o u r ha n ds on y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa cin g up and re la x . Touch yo u r s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and re tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k ş e klin d e iyice sık a ra k kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest y o u r hands on y o u r th ig h s , p a lm s up. Close y o u r hands tig h tty in to a fis t and open. Repeat 3 tim e s .

SO LUN UM EGZERSİZLERİ / / B R E A T H IN G EX E R C IS E S 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n d e rin nefes alın. Göğüs kafe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnu n u zd a n d erin nefes alın, ancak bu kez karın bo şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N e fe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this tim e feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / R E L A X A T IO N E X ER C IS E 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle r in iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k başlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k o lla r, üst gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er b irin i gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palm s up. S tart this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same o rd er, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin ally your legs and feet. As you relax, you vvill fee l the blood flow through every part of your body.

^

Uzun y o lc u lu k la rd a sa ğ lığ ın ız için h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r : 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts 1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep satt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.


1. Son James Bond filmi 'Casino Royale’de yeni Bond'u hangi aktör canlandırıyor? a. Christian Bale

1. Who plays the new Bond in the latest James Bond film 'Casino Royale'? a. Christian Bale

b. Daniel Craig c. Clive Owen d. Colin Farrell

b. Daniel Craig c. Clive Owen d. Colin Farrell

2. Aşağıdaki adalardan hangisi, Akdeniz’in dört büyük adasından biri değildir? a. Korsika b. Sicilya c. Kıbrıs d. Malta

2. Which o f the following islands is not one o f the four large islands o f the Mediterranean? a. Corsica b. Sicily c. Cyprus d. Malta

3. Dünyanın en eski kanunları hangi kral tarafından halka

3. VVhich king gave his people the oldest known laws in the world? a. Hammurabi b. Marduk c. Nabonidus d. Antiochus

ilan edilmiştir? a. Hammurabi b. Marduk c. Nabonidus d. Antiochus 4. ‘Futbolun Kralı’ lakaplı, ünlü Brezilyalı futbolcu Pele'nin

gerçek adı nedir? a. Edson Arantes do Nascimento b. Arthur Antunes Coimbra c. Romario de Souza d. Maybyner Rodney Hilario Mickey Mouse ve Donald Duck'ın yaratıcısı Walt Disney, Robert Louis Stevenson’un hangi hikâyesini sinemaya uyarlayarak, çizgi filmlerden gerçek aktör kullandığı filmlere geçti? a. Define Adası b. İki Yıl Okul Tatili c. Dr. Jekyll ve Bay Hyde d. Kaçırılan Çocuk

5.

6 . Fuzuli'nin mesnevisi ile ölümsüzleşen, efsanevi aşıklar

Leyla ile Mecnun’da Mecnun'un gerçek adı nedir? a. Kevs b. Kays c. Hüsrev d. Şems

4. What is the real name o f the famous BraziHan footballer known as 'Pele'? a. Edson Arantes do Nascimento b. Arthur Antunes Coimbra c. Romario de Souza d. Maybyner Rodney Hilario 5. VVhich Robert Louis Stevenson story did creator o f Mickey Mouse and Donald Duck Walt Disney adapt for cinema using real actors from cartoons? a. Treasure Island b. Two Years' Vacation c. Dr. Jekyll and Mr. Hyde d. Kidnapped 6. What was the real name o f Majnun in the iegendary love story o f Leyla and Majnun immortalized by the Ottoman poet Fuzuli in his 'mesnevi'? a. Kevs b. Qays c. Khusrev d. Shems q -g 'e -g 'e > 'e '£ 'p m z 'q ' i :su 0|in|0s / ja ıu ın z p ö


AÎC

W

Doğanın mucizesi

Nature's miracle. MUCİZE

K U R U Y E M İŞ

FINDIK DİYARI TÜRKİYE

M ucize k u r u y e m iş fındık, T ü r k i y e ' d e n çıkar, t a m 9 0 ü lk e y e ih r a ç e d il i r. Malum, o m ü t h i ş l e z z e t i y l e fındı k, ta n s iy o n a , k o le s te ro le , kansızlığa, uykusuzluğa, sinir b o z uk lu ğun a iyi gelir. Enerji verir, cildi gençleştirir, ke m ik le ri g ü çl e n d ir ir , FTG dişleri k u v v e tl e n d i r ir ! O FINDIK Ayrıyyeten...

TANITIM GRUBU

Ag a ni g i-n a g a ni g iL

The m i r a c l e nu t, h a z e l n u t comes from Turkey and being exported to 9 0 countries from Turkey. A p p ar e n tl y, vvith its vvonderful taste the hazelnut gives energy. İts also good for blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia and nerves. İt rejuvenates the skin, FTG enhan ce s th e bones O and makes the te e th HAZELNUT s tr o n g e r . And also... Nooky-nookyL THE MİRACLE «UT

■ İT H E H H MİRACLE NUT

HAZELNUT

COMES

FROM TURKEY


BULMACA

Yazıyı temize çekme

Laf cambazlığı

Padişah konutu

Bir tür uzun saplı orak

/aşamsal sm

Kaldıraç

Germanyum simgesi

Kolsuz ve bo kadın giysisi

Parola

Bir mürekkep balığı türü

Tavlada bir sayı

Verme, ödeme İkisi bir arada

Piston Gece kuşu

Kiloamper (kısaltma)

Telli balıkçıl

Valf Konya’da bir barai Dünya, cihan Işık, aydınlık İddia, tez

Bakı Suçu bağışlama

Kırmızı

Bir uzaklık ölçü birimi

İri,

kart Kamufle etme Halk sairi

Gereç Yapağıdan çıkarılan yağ

Küçük limon Tanrının pey­ gambere bil­ dirdiği buyruk

Bir tür yer yaygısı Deri değiştiren /ilanın attığı derisi

Sincap Sözcük

Bir tür ağaç

7.

En kısa zaman birim

Güveyi

sanat

Geçmişi inceleyen anlatı

Yergi niteliğinde

Habeş soylusu

Yıldınm

Demiryolu

Karaşın

<utsal Hint destanı

Bir soru sözü

/ollu dokun­ muş kumaş

Kafa dengi Ağlayan, inleyen

Kara çalma

Güvenliği sağlamakla görevli kim­ selerin bulunduğu yapı

Duygu İçten bağlılık

Biricik Köpek

Bırakıt

Namuslu

Gün doğumu öncesi alaca karanlık vakti

Laf, lakırtı İlaç, çare

Lantan simgesi

Baş, kafa Kan akması Kalça sinirlerinde oluşan ağrılı hastalık

Hars, Akaret kültür

Su Anlam, meal Bir tür deniz taşımacılığı

Arnavutluk başkenti

Bir Bir si­ çalaı m i !. i.

Ağ yatak Sodyum simgesi

Meşe ağacı

Tarım işçisi

Döşek

Yabancı bir haber ajansı

Borsada 1000 hisse

Yanda olan, yana düşen

Küçük akarsu

Ruh

Babanın <ız kardeşi

Beddua

Yunak, ısıdam Kimileri uöur savar

Spor karşılaşması

Süslü cadde kemeri

Eksiksiz

Limonlu şerbet

Hayvansal bir qıda

Eski Mısır'da güneş tanrısı

Yabancı

Yat limanı Güç, derman

Karışık renkli

Bir göz rengi

Gelişigüzel, durmadan yazarak

Çözümü sağda 200 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6

t>


LITTLE M IS S S U N S H IN E

H O W T O EAT FR IED VVORMS

Oyuncular / Cast: Greg Kinnear, Alan Arkin,

O yu n cu lar / C ast: Luke Benvvard,

Abigail Breslin, Steve Careli, Toni Collette

Hallie kate Eisenberg, Adam Hicks,

Y ö n e tm e n / D irector: Jonathan Dayton &

Kimberly VVİlliams-Paisley

Valerie Faris

Y ö netm en / D ire c to r Bob Dolman

Bu film, yedi yaşındaki kızları Oiive’in Küçük

Kurtları Nasıl Yemeli’, yeni okulunun ilk

Günışığı Güzeli yarışmasına katılma hayalini

gününde Joe adındaki bir kabadayı ile başa

gerçekleştirmek için New Mexico'dan

çıkmaya çalışan 11 yaşındaki Billy'nin

California'ya doğru yola koyulan sorunlu

öyküsünü anlatıyor. Biily onurunu korumak

ancak sevgi dolu bir aile olan Hoover'ların

için okuldaki kaderini belirleyecek bir iddiaya

öyküsünü anlatıyor.

girer; her gün on solucan yiyecektir. BEAT T H E D R U M

O yun cular / Cast: Clive Scott, Owen Sejake, Junior Singo Y ö n e tm e n / D ire c to r: David H ickson G ü n ey Afrikalı, 11 yaşındaki M usa b ilinm eyen bir hastalığın köyünü etkile m e si n edeniyle öksü z kalmıştır. A m casıyla iş aram ak için J o h a n n e s b u rg ’a d o ğ ru yola çıkan M usa, ke n t hayatının katı g e rçekleriyle karşılaşacaktır.

11 year old South African boy, Musa, is orphaned after a mysterious illness strikes his village. Musa sets out for Johannesburg in search of work and his Uncle but the journey confronts him vvith the stark realities of urban life.

This film telis the story of the Hoovers, a dysfunctional but loving family that treks from Ne w Mexico to California so that 7year old Olive can fulfill her dream of competing in the Little Miss Sunshıne pageant.

Hovv to Eat Fried VVorms telis the story of Billy, an eleven-year-old who challenges the town bully, Joe, on his first day at a new school. To save face Billy agrees to a bet that will determine his fate at the school - to eat ten vvorms in one day. 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 203


THY VİDEO PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS

YO U , M E A N D D U P R EE

TH E A N T B ULLY

O yun cular / C ast: Owen VVİlson, Kate

S e s le n d ire n ler / Voices:

Hudson, M att Dillon, Michae! Douglas

Julia Roberts, Nicolas Cage, Meryl

Yönetm en / Directon Anthony & Joe Russo

Streep, Paul Giamatti Y ö n e tm e n / D irector: John A, Davis

S ağdıç, yeni evlilerin evinde k o n u k o larak kalınca, gelin ile dam at

Ailesiyle birlikte şe h re yeni taşınan

için hayat fe la ke tler kom e d isin e

ve henüz te k b ir arkadaş bile

dö n ü şü r. Ç ift, p e m b e panjurlu evlilik

e d in e m e m iş Lu ca s N ickle'ın en

hayallerinin d e ğ işm e ye başladığını

bü yü k keyfi, evlerinin b a h çesind e ki

fark e ttiğ in de , sevgili arkadaşları

karıncaları ö ld ü rm e ktir. Am a bir gün

onlara, her gün içlerindeki D upree'yi

karıncalar m isillem e yapar. Sihirli bir

bulm anın hayatın gizi o la b ileceğini

iksirle L u c a s ’ın bir karınca kadar

hatırlatır.

kü çü lm e sin i sağlarlar ve onu karınca dün yasın d a yaşam aya m ahkum ederler.

VVhen the best man stays on as a houseguest with the nevvlyvveds, it soon becomes clear that three becomes not just a crowd... but a full-blovvn comic catastrophe. As the couple realises their ideas of a white-picket fence marriage are morphing, their loveable pal serves as a daily reminder that finding your inner Dupree might just be one of life's hidden secrets.

New in town, friendless and tormented by a neighbourhood bully, young Lucas Nickle has been taking out his frustration on the innocent ant hill in his yard. But, one day the ants retaliate. Using a magic potion, they shrink Lucas down to ant size and sentence him to live tike an ant in their colony. PIR A TES OF T H E C A R IB B E A N 2

O yun cular / C ast: Johnny Depp, Orlando Bloom, Keira Knightley Y ö n e tm e n / D irector: Gore Verbinski Gişe rekortmeni filmin İkincisinde Kaptan Jack Sparrovv, Will Turner ve Elizabeth Svvann, Jack'in efsanevi Davey Jones'a kan borcu olduğunu öğrenmesiyle bir başka doğa üstü deniz macerasına atılıyorlar. Bu filmde Jack, yakasını öldükten sonra bile bırakmayacak bir lanetle karşı karşıya.,.

İn this blockbuster box-office hit sequel Captain Jack Sparrovv, Will Turner and Elizabeth Svvann face another supernatural sea adventure vvhen Jack's blood debt to the legendary Davey Jones puts him at risk for a life of periI and an afterlife of damnation. 204 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6


M O N S T E R H O U SE S e s le n d ire n le r / V o ic e s : S teve B u sce m i, N ick C annon, M aggie G yllenhaal, Jon H eder Y ö n e tm e n / D ire c to r : Gil Kenan ‘K u tu p E kspresi'nin yaratıcısı olan e kip te n yeni bir film d a h a.. Üç g e n ç ç o c u k kom şularının evinin canlı, nefes alan, ko rku n ç bir ca n a var o ld u ğ un u keşfeder. F ro m th e C rea tive te a m th a t b r o u g h t y o u 'P o la r E x p re s s ’ c o m e s a s to r y o f h o w th re e te e n s d is c o v e r th a t th e ir n e ig h b o u r's h o u s e is re a lly a living, b re a th in g , s c a r y m o n s te r.

LADY İN T H E VVATER O yu n cu lar / C ast: Paul Giamatti, Bryce Dallas Hovvard, Bob Balaban, Y ö netm en / Director: M. Night Shyamalan ‘Sudaki Kız' yazar-yönetmen M. Night

J O H N T U C K E R M U S T DİE

Shyamalan tarafından kendi çocukları için kaleme alınmış bir öykü... Cleveland Heep

O yun cular / Cast:

adındaki dürüst apartman yöneticisi, gizemli

Jesse Metcalfe, Sophia Bush, Arielle

genç kadını tehlikeden kurtarır ve onun

Kebbel, Jenny McCarthy

aslında masallardaki gibi bir su perisi

Y ö n e tm e n / D irector:

olduğunu keşfeder. Güzel peri

Betty Thomas

dünyamızdan kendi dünyasına yolculuk yapmaya çalışmaktadır.

Farklı gruplardan üç p o p ü le r kız, o kulun yakışıklısı J o h n T ucker'ın üçünü

‘Lady in the Water' was a story originally conceived by vvriter-director M. Night Shyamalan for his children. A modest buılding manager named Cleveland Heep rescues a mysterious young vvoman from danger and discovers she is actually a narf, a character from a bedtime story who is trying to make the treacherous journey from our vvorld back to hers.

aynı anda idare ettiğini fark e ttiklerinde, intikam alm aya karar verirler. Tucker'ın g id e re k artan p o p ü la rite sin e rağm en, kızlar şe h re yeni gelen ve h içb ir şeyden ş ü p h elen m e ye n bir kızın yardımıyla, onun ününü silip kalbini kıracak planı uygulam aya başlarlar.

VVhen three popular girls from different clıques discover they've been dating the school stud, they band together to seek revenge. Desplte the idiots charm and ever-grovving popularity, the girls cleverly scheme vvith the help of the inconspicuous nevv girl in town, to soil his reputation and break his heart.

m Video gösterimleri sadece, A-340, A -310 ve Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. M O N S T İA ^

/J O U S E

■ V ideo fılms are only sh o w n long d ista n ce flights a n d on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 a n d B o e in g 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 1 2 /2 0 0 6 SKV

205


THY MÜZİK PROGRAMI MUSIC ON FLİGHTS

K LASİK M Ü Z İK C LA SSIC A L M U S IC

Ramsey Levvis Christmas Blues ■ Richard M arx & Dave Koz

■ Antonio Vivaldi Concerto İn C ■ Johann Strauss Vienna Bonbons Waltz ■ Schubert Scherzo ■ Antonio Vivaldi Spring (The Four Seasons) ■ Beethoven Symphony No.6 in F

Goldenthal & Los Cojolites

De Que Te Vayas ■ Pablo

(Frida Soundtrack) El Conejo

Endless Summer Nights

Montero Se Te Olvidö ■ Mariano Barba Aliado Del

HAFİF M Ü Z İK

Tiempo ■ Toby Love (ft Rakim y Ken-y) Tengo Un Amor ■

EASY LIS TE N IN G ■ Ajda Pekkan Kimler Geldi

Privilegio De Amar ■ Thalia

Brava Mijares y Lucero El

Kimler Geçti ■ Aşkın Nur Yengi

Rosalinda mp3 ■ Los

(Pastoral) ■ M ozart Concerto for

Karanfil ■ Adriano Celentano II

flüte, harp and orchestra in C

Tempo Seneva ■ Bendeniz Ağlayayım mı? ■ Edip Akbayram

Temerarios Una Guitarra Llora ■ Lucero Vete Por Donde

majör III. Rondeau Allegro ■ Tschaikovvsky 1812 Overture

Hasretinle Yandı Gönlüm

Llegaste ■ Vicente y Alejandro Fernândez Amor Etemo

Solonelle ■ Tschaikovvsky VValtz (from Sleeping Beaııty) ■

■ Bangles Eternal Flame ■ ilhan İrem Sensiz De Yaşanıyor ■ Işıl

■ Kalimba Buscando ■ Obie Bermudez Sigo Con Ella

Beethoven Op.37 Rondo Allegro ■ M ozart Symphony No. 18 in F

Yücesoy Ya Seninle Ya Sensiz

■ Los Benjamins Noche De Entierro ■ Kabah Sonadoras

majör KV 130 - Allegro ■ Edvard Grieg VValzer

CAZ - J A Z Z

■ Bee Gees To Love Somebody ■ Sezen Aksu Ünzile ■ Nilüfer

PO P - H IT LIN E

Sensiz Yıllarda ■ Billy Ocean Suddenly ■ Kayahan Neden

■ Justin Tim berlake My Love ■ Karen Overtone Your Loving

UNUTULM AYANLAR

Olmasın ■ Levent Yüksel

■ Englebert Humperdink

Kadınım ■ Bonnie Tyler Total

Arms ■ Kelis Bossy ■ Lupe Fiasco Daydream ■ Rihanna

Edipse Of The Time * MFÖ Bodrum ■ Sezen Aksu Vazgeçtim ■ Brenda Russell

/Sean Paul Break İt Off ■ Rod Stevvart Have You Ever Seen The Rain ■ Cassie Long Way To

Piano İn The Dark ■ Nilüfer Dokun Bana ■ Salim Dündar

Go ■ PinkU+Ur Hand ■ Fort Minör Remember The Name

Aynalar ■ Coldcut Autumn

■ Reamonn Tonight ■ Roger

Leaves

Sanchez Lost ■ Nelly Furtado

By (theme from Casablanca)

Promiscuous(Remix) ■ Ayo

■ The Beach Boys Califomia

D Ü N Y A M Ü Z İĞ İ VVORLD M U S IC

Dovvn On My Knees ■ Fergie London Bridge ■ Supafly İne

Girls ■ The Honeydrippers Sea of Love ■ Luis Armstrong

■ Celtic Spirits Lyra (Ta munde) ■ Zuco 103 Get Urseif 2gether

Moving Too Fast ■ Scissor Sisters I Don’t Feel Like Dancin' ■ P. Diddy Come To Me ■ Milk & Sugar Has Your Man Got Soul ■ Bebe Malo ■ M adonna

What A VVonderful VVorld ■ Carpenters This Masquerade

■ George BensonThe Ghetto ■ Miles Davis Hannibal ■ Dave Koz Blackbird ■ George Benson Breezin’ ■ Chaka Khan

(Chris Harrison Mix ft Tara Chase) ■ Anggun Snow On The Sahara ■ Jacky Yi Qian ge Shang Xin de

My Funny Vaientine ■ Carlos Santana Full Moon ■ Ramsey

Li Yon ■ Rapazolla Coraçâo ■ Dino Merlin Da Je Tuğa Snijeg

Levvis Do What You VVanna (Mr. Scruff's Soul Party Mix) ■ Diana Krall & Lou Ravvls At last

■ Hans Raj Hans Appa Dovvay ■ Alabina (ft Jimmy Sissoko Habibi) Sawah ■ Jazzanova &

■ Larry Carlton For Love Alone ■ Ferenc Snetberger Manha De Carnaval ■ Laura Fygi How

Bebel Gilberto Samba ■ Karunesh Punjab ■ Loreena McKennitt Marco Polo ■ Ishtar Ragga Boom ■ Salif Keita Dakan-Fe ■ O Rappa

Insensitive ■ Dave Koz Cuban Flideaway ■ Stevie VVonder

Jump ■ Pussycat Dolls Buttonz ■ Outvvork Elektro ■ Beyonce Deja Vu (Spanglish Rmx.) ■ Robbie VVilliams Rudebox ■ Hot Chip Boy From School

O LD IE S The Last VValtz ■ Dean Martin Thats Amore ■ Moody Blues VVhiter Shade of Pale ■ The Beatles Penny Lane ■ Doris Day Que Sera Sera ■ Elvis Presley Are You Lonesome Tonight ■ Tony Bennett As Time Goes

■ John Lennon Just Like Starting Över ■ Cat Stevens Morning Has Broken ■ Frank Sinatra New York, New York ■ Englebert Humperdink Please Release Me ■ Tom Jones Green Green Grass of Home ■ Sergio M endez & Brazil 66 The Girl From Ipanema ■ Demiş Roussos

LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U S IC ■ El Sueno De Morfeo Ojos De Cielo ■ La Ouinta Estacion Rompe El Mar ■ M ana Labios

Overjoyed ■ Stan Getz & Gilberto O Grande Amor ■ Michael Franks, Patti Austin Now You’re İn My Dreams ■ Natalie Cole l've Got Love On My Mind ■ Dave Grusin & Lee Ritenour The Bird ■ Diana Krall The Look Of Love ■ Queen Latifah Simply Beautiful ■

Shakthidhar Bhatiyali Dhun ■ Utada Hikaru Sukiyaki ■ De Phazz Depression Royale ■ Angela Dimitriou & Amr Diab Eleos (Greek & Arabic mix) ■ Afshin (ft Xavier Naidoo) Delam Havato Kardeh ■ Elliot

M ü z ik programları sadece, A -3 4 0

A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzu n m e sa fe li u çu şla rım ız ile bazı A v ru p a s e fe rle rin d e d in le n e b ilir.

2 0 6 SKYLIFE 1 2 / 2 0 0 6

Minha Alma ■ Sam ira Said & Cheb Mami Yoam Wara Yoam ■

Compartidos ■ Rapazolla Coraçâo ■ Marco Antonio Solis Mas Que Tu Amigo ■ Lucero Que alguien me diga ■ Fonseca Te Mando Flores ■ Diego Torres Penelope ■ Paulina Rubio Ni Una Sola Palabra ■ Marco Antonio Solis Antes

Sinatra


Forever And Ever ■ The

T Ü R K H A L K M Ü Z İĞ İ

T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ

Tem ptations Memories ■ Vera Lynn The Little Boy That Santa Claus Forgot ■ Chuck

T R A D IT IO N A L T U R K İS H

C L A S S IC A L T U R K İS H

T Ü R K PO P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H POP

FOLK

M U S IC

■ M u rat Y ıld ız Zeytin Yaprağı

■ Emel Sayın Mirabım Diyerek

■ Duman Aman Aman ■ Sezen Aksu Yanmışım Sönmüşüm Ben ■ Kenan

Berry Svveet Little Sixteen

Yeşil ■ Ekrem D üzgünoğlu &

■ M ü a zze z A b acı Kır Yasak

■ Terry Jacks Seasons in the

G aye Aksu Tanrıdan Diledim

Zincirini ■ Koray Safkan

Doğulu Elveda Meyhaneci

Sun ■ Chicago Saturday İn The Park ■ Supertramp Take the

■ U ğur Lök Ahu Gözlerini

Güzel Bir Göz Beni Attı ■

■ Doğa isyanım Ol ■ Gülşen Sarışınım ■ Rafet El Roman

long way home ■ Styx Boat On The River ■ ELO (ft Olivia Nevvton John) Suddenly

Sevdiğim Dilber ■ S ab ah at

M üzeyyen S e n a r G ülsen-i

A k k ira z-O rie n t Expressions

Hüsnüne (Duet Sezen Aksu)

Ben Melam et Hırkasını Giydim

■ N e v e s er G erg ino k Ben

(Leylim Leylim) ■ N. Z a ra Ulus

Güzele Güzel Dem em ■ Koro

Değmen Benim Gamlı Yaslı

Sazlar Çalınır ■ Bülent Ersoy

G önlüm e ■ T H M Korosu

Karam ■ Esm a Başbuğ

Konm a Bülbül Konma Nergiz

Sahilde O Hoş Buseleri ■ Z ara

Daline ■ Orhan H ak a lm a z

Bakışı Çağırır Beni Uzaktan

İki Keklik ■ S a b a h a t A k k ira zO rien t Expressions Kayalar M erdim Merdim (Karaşar Semahı) ■ Koro Ateşi Aşkına ■ Ekrem Düzgünoğlu Beyaz Giyme Toz Olur ■ Erdal Erzincan Gül Yüzlü Sultanım ■ İsm ail T ürüt Vona (O rdu'nun Işıkları) ■ Y ılm az

Samanyolu ■ M eyra Herşey Eskir ■ Candan Erçetin Canı Sağolsun ■ Levent Yüksel Ya Sonra ■ Sertab Erener Yanarım ■ Athena Senden Benden

■ Emel Sayın Aşkını Söyle

Bizden ■ Bendeniz Çatla

■ Koro Rüya Gibi Her Hatıra

■ Serdar Ortaç Gitme ■ Hande

■ Z eki M üren Akşam Olur

Yener Sen Yoluna Ben Yoluma ■ Murat Boz Aşkı Bulamam Ben

Gizli Gizli ■ Behiye Aksoy ■ Y ılm az M orgül Özledim

■ Nil Karaibrahimgil Pırlanta ■ Nez Sakın Ha ■ Eylem Aman

■ M u a zze z Ersoy Adını

■ Murat Boz Geç Bunları Yalan

Hangi Rüzgar Attı Seni

C o şk u n e r Manolyam ■ Safiye Soym an Sana Gönül Borcum

S a b a h a t A k k ira z-O rie n t

Var ■ Ç a ğ d a ş Yollar Uzak

E xpressions Kök Ve Dal

■ M u a zze z A b acı Gül

■ Koro Evvel Erkan ile ■

Dudaklım ■ Zeki M üren

Ekrem Düzgünoğlu Çamlığın Başında Tüter Tütün ■ Siyahal

Unuttun Beni Zalim ■ Koro

N EW AGE

Ne Feryat Edersin Divane

Gamzedeyim Deva Bulmam

■ Nusound My Beloved ■ Nicholas Gunn Michelle's Theme ■ Karunesh The

Bülbül ■ M uh arrem T em iz

■ Gönül A köz Yine Bir

Sons of Scotland ■ Yanni So Long My Friend ■ Oystein Sevag The Door Is Open ■ Thievery Corporation Indra ■ Ftue Du Soleil Angel Eyes ■ Slaven Kolak Panonia ■ Loreena M cKennittThe Mystic's Dream ■ Thievery Corporation (ft Emiliana

MFÖ Vurgun Yedim ■ Gülben Ergen Yani ■ Ayna Gözlerinde

Anm ayacağım ■ Hüner

Ç e lik Senden Ayrılalı ■

Commune ■ Balligomingo Marooned ■ Mark Knopfler

Sakla Beni ■ Pam ela İstanbul ■

Derman Diler Mi ■ S ab ah at

Gülnihal Aldı Bu Gönlümü

A k k ira z-O rie n t Expressions

■ Y ılm az M orgül Çaresizim

Eridi Kalmadı Dağların Karı

■ B ülent Ersoy Kimseye

■ T H M Korosu Güzel

Etmem Şikayet Ağlarım Ben

Dosttan Bize Bir Dolu

Halime ■ Behiye Aksoy

Geldi

Tövbeler Tövbesi P O R T R E - P O R T R A IT Can Atilla ■ Cariyeler ve Geceler ■ Hamamda İlk Gözyaşları ■ Mara Despina ■ Rozalina ■ Peçenin Altındaki Gözler ■ Esir Pazarı

Torrini) Until The Moming ■ Ronan Hardiman Celtic Dream

■ Tüller, Tenler, Nefesler ■

■ Steen Thottrup (Ft Annette Berg) Heading For The Sunrise ■ Enya Only One Time ■ B Tribe

Tutuldu ■ 1453 Fetih ■ Constantinople ■ Boğaziçi

Zapateado ■ Deep Forest Martha's Song ■ David Lowe Seventh Heaven ■ Elenah Cositas De La Vida

Uzaklardan Bir Kız ■ Önce Güneş

Rüyaları ■ Yeni Hayat ■ Gülbahar

\ i

\

■ Rumeli Hisarfntn Yapılışı ■ Kahramanların Hikayesi ■ Ayasofya Yakarışları ■ Sultanlar

Emel Sayın

Aşkına

M u sic program m es can be listened to only o n long distance flights a n d som e flights to Europe on o u r A -3 4 0 , A ■310 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 207


GUEST OF THE MONTH

AYIN KONUĞU

Uçağın arkasından koştum Chasing an airplane [H | RASİM ÖZDENÖREN, öykü yazarı - short story vvriter

yönelm eye fırsat bulam adan, uçaktan, kentim izin üstüne bir konfeti şelalesi yağdı. Am an Benim ço cu klu ğ u m d o ğ d u ğ u m

Allahım! Bu ne güzel uçuşan

kent K a h ra m a n m ara ş'ta geçti.

kâğıt parçacıklarıydı! A ca b a bu

İkinci Dünya Savaşı yıllarının o

konfetileri nasıl yakalayacaktık?

büyülü, insanı karm akarışık

O kulun b ü tün çocukları, birden,

duygulara salan etkisini her gün

okul kapısından fırlayıp kentin

üzerim izde taşıyorduk.

d ö rt bir yanına koşuşarak

Radyolardan u ça k haberleri

dağılm aya başladı. Herkes

verilirdi. O uçaklar savaş

kendine göre, bu konfetilerden

uçaklarıydı. A m a biz henüz

yakalayabileceğini dü şü nd ü ğ ü

savaş uçaklarıyla yolcu uçakları

istikam ete yöneldi. Ben de uçağın

arasındaki farkın bilincinde

arkasından koşuyordum .

değildik. Uçak, bizim için uçan

U çaktan atılan konfetilerin

bir de m ird e n kütleydi. M araş’ta

sonsuzca bitm eyeceğini

o tarihte havaalanı yoktu.

düşünüyor, onlardan hiç olm azsa

B öylece biz ö m ü r boyu uçağa

birini, bir tekini olsun ben de

binm eyi aklımızın u cundan bile

yakalam ak istiyordum . Evimizin

geçirm iyorduk.

o ld u kça uzaklarındaki b ir yerde,

Derken bir g ü n ...

onlardan birini bulm a

Okuldayız. Bir cum artesi öğle

bahtiyarlığına erdim . Birinci

vakti. O sıralar cum artesi günleri

sınıftaydım, am a o ku yu p

okul öğleye kadar yarım gün

yazabiliyordum . B u lduğum kâğıt

açıktı. Ö ğleden sonra tatile

parçasının üstünde, büyük

girerdik. Ö ğrenciler arasında

harflerle: “ BAYRAM INIZ KUTLU

aniden bir kaynaşm a oldu.

O L S U N ” yazıyordu. Ne

M üthiş bir söylenti bütün

bayram ının, hangi bayram ın

öğrencilerin arasında yayıldı.

kutlandığını bilm iyordum . A m a

İnanılır gibi değil: “ M ara ş'a uçak

b u ndan daha b ü yü k b ir bayram

gelm iş!” Nasıl olur? Kentim izde

olabilir m iydi? U çaktan atılan bir

bir havaalanı yokken, nasıl olur

kutlam a bildirisine sahip

da, kentim ize u ça k gelir?

olm uştum : bayram buydu işte!..

A m a birkaç dakika geçm eden

H eyhat ki, uçaktan atılan

söylentinin aslı çıktı: gerçekten

konfetiler bitm işti. Uçağın

de gö kyü zün d e gri renkli, çifte

g ü m bürdeyen sesi kulağım ızda

kanatlı, pervaneli b ir uçak,

solm aya, uzaklaşm aya başlamıştı.

alışmadığımız bir güm bürtüyle

Artık onun arkasından koşmayı

kentim izin üstü nd e süzülüyor,

bırakmıştık. Yalnız ben değil,

kim i zam an m inareleri sıyırtacak

bütün çocuklar, artık

denli alçalıyor, sonra fiyakalı bir kavisle yeniden g ö ğün derin

gözü m ü zd e n uzaklaşıp kaybolm aya başlayan uçağın

bo şlu ğ un d a g ö zden kayboluyor,

arkasından m elül m ahzun,

a m a ç o k g e çm e d e n o görkem li

ellerimiz iki yanım ızdan çaresizce

sesiyle yeniden üstüm üzden

sarkm ış, onu seyretm eye

süzülm eye başlıyordu.

d u rm u ştu k. U çak ufukta tüm üyle

Nasıl oldu bilm iyorum . Birden

kaybolduktan sonra bile,

çocukların arasında yeni bir

b u lu n du ğ u m uz yerde,

söylenti çıktı: “ U ça k A rkb a şı’na

kıpırdam adan, fakat içim iz

inecekm iş!’’ O lur m u o lu r...

özlem le, uçağa bir gün parm ak

Arkbaşı, kentim izin kuzeyine

uçlarımızla dokunacağım ız günleri

düşen Ahır Dağı eteklerinde, o

bekleyerek, orada, kaybolan

g ünkü ölçülerim ize g ö re uçsuz

uçağın arkasında kalakalm ıştık...

bucaksız b ir kırsal alandı. Uçağa

O g ü nden bu yana uçak zihnim e,

d a a n ca k öyle b ir alana inm ek

d aim a kendisine kavuşm am ız

yaraşırdı. Fakat biz, uçağı

beklenen b ir özlem olarak

g ö rm e k üzere A rkb a şı'n a

nakşolm uştur.

208 SKV LIFE 1 2 /2 0 0 6

M y childhood vvas spent in Kahramanmaraş, the city where I was born. We went around every day in the heady atmosphere o f the Second W orld War years, vvhich arouses such disparate emotions in the human heart. Reporis o f pianes being sighted were broadcast över the radio. Those pianes vvere war pianes. B ut we vvere too young to kno w the difference betvveen vvar pianes and passenger pianes. For us a piane was ju s t a massive object made o f metal. There vvas no airport in Maraş in those days. So the idea o f boarding a piane never crossed our m inds even once. Until one day... INe vvere in schooi. it vvas a Saturday noon. in those days vve had a half day o f schooi on Saturdays. The vveekend started a t noon. Ali o f a sudden there vvas a big com m otion am ong the pupiis. A rum or spread like vviidfire through the schooi. it vvas incredibie! A piane had landed a t Maraş! H ow couid it be? Fiow couid a piane land in our city vvhen there vvas no airport? But vvithin a fevv minutes the truth vvas out: a propeller bi-plane, grey in coior, vvas indeed giiding över our city vvith an unaccustom ed roar, sometimes flying so lo w as to alm ost scrape the minarets, and finally vanishing deep into the sky in an elegant curve. But before iong it vvas svvooping overhead again vvith that magnificent purring sound. Hovv it happened i don 't know. Suddenly a nevv rum or spread am ong the chiidren: “The piane is going to land at Arkbaşı!" if they said it then it m ust be so... Arkbaşı vvas, by today's sfandards, a vast rurai expanse in the foothilis o f Ahır Dağı, vvhich lay to the north o f our city. A n area fit only for the

landing o f such a piane. But before vve even had a chance to head in that direction, a rain o f confetti poured dovvn on our town. M y G odi What lovely liftle fluttering bits o f paper these vvere! Fiow couid vve catch t hem ? Suddenly ali the pupiis burst out the schooi gate and began dashing m adiy ali över tovvn. Each in the direction vvhere he thought he couid catch som e o f the confetti. i too vvas running along behind the piane. I thought the rain o f confetti vvould never end, and if nothing else I vvanted to catch at least one o f liftle pieces. i had the g o o d fortune o f finding one at a spot rather far from our house. I vvas only in the first grade b u t I couid already read a nd vvrite. The bit o f pa pe r I found had vvritten on it in big letters, “Happy Holidays". I d id n 't knovv vvhaf holiday this vvas, vvhich holiday vvas being celebrated. But vvhaf better holiday couid there be than this? I vvas the pro u d ovvner o f a holiday greeting tossed from an airplane, and that vvas holiday enough for me! Unfortunately the rain o f confetti cam e to an end. The roar o f the piane began to fade from ou r ears, and the piane to vanish in the distance. We had stop ped chasing it now. N ot only me b u t ali the chiidren sfo o d vvith our arms hanging helplessly at our sides, vvatching sadly as the piane disappeared from vievv. Even after it vanished completely beyond the horizon, vve continued to stand there, rooted in place, not budging, but vvaiting in its wake vvith an invvard longing for the day vvhen vve couid touch an airplane vvith the tip o f our fingers... A n d ever since that day that piane has been engraved in m y brain, in a constant yearning to be reunited vvith it once again. □


Slub Yarn - Denim Yarn - Core Yarn

T w o For O n e C o m b e d - C ard e d O p e n End - Tvvisted w ith Lycra B le n d e d w ith Linen B le n d e d w ith Ali S y n th e tic s

Ali kinds of Fabrics 5 A J JA Our Ouality S y s te m is certıfied to ISO 9001 by

/

K S IIIS

\

Schad stoffgoprütto T«xttllon

T est n o sta n z e n o c iv e

ES Selenteks Tekstil San. T icaret A.Ş.

ıs o

g m a a ım ıa L

9001 2000

n

» T f C A R E T A .Ş i

/ t c M H a m c » '■

accordıng » - nocto • secondo

ÖkoTox Sfandard 100 No 02 T 2702

I. O rg a n ize Sanayi Bölgesi 14. Cad. N o: 15 K A Y S E R İ / T Ü R K İY E Phone :+90-3S2 321 10 59 (pb x) Fax : + 9 0-3 5 2 321 11 96 Fax : +9 0-3 5 2 321 24 39 w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr

E-M ail:basak@ b asaktekstil.com .tr


M O B .C O M .T R

S h e ra to n

An ka r a

Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton Jerusalem, Righa Royal Hotel Waseda, Rıgha Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Conrad London, .Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astara,'Carlton Telaviv,^&TMen3Ien W ı ^ , Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Xanthe'Resort, H y ltt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King Davıd » o t e l Jerusalem, Swıss H otel İstanbul, H ilton İstanbul, H ilton WaVsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H otel W ıen B a ru t Lara Res ort , Renaıssance A k t a u H o t e l , Renaıssance A t y r a u H o t e l , L e M e r i d ı e n BarceTona İ S T A N B U L

T:

90

2 1 2

3 2 4

36

00

A N K A R A

T:

90

3 1 2

8 4 7

50

40

M O B @ M O B . C O M . T R '

- -

W W W .

M O B . C O M . T R


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.