ARALIK
/
DECEMBER
2006
• ALABİLİRSİNİZ
• YOUR
C O M P L IM EN T A RY COPY
T U R K I S H A I RL I NE S w w w . t h y . c o m
Aşkın ve inancın kenti - City of love and faith KONYA Saklı c e n n e t - A hidden paradise M U S C A T Rüzgârın yelesi - M anes flying in the w ind
ş e h n n a m a ö a nç e sı Neresi mi? Masiak'a 15 dakika uzaklıktaki Sinpaş'ın "Yeni Zekeriyaköy Projesi" Rumeli Konakları. Avrupa yakasında en prestijli iş ve alışveriş merkezlerinin arka bahçesi sayılan Zekeriyaköy'de doğanın kucağında, bahçeler içinde modern bir konak yaşamına hazır mısınız?
■ kJ
İH ' •
*•
,~ d n E
w
- a .. a.
H T k. ■ ) ■ ( . '■T® r W .
.--i ^ 1B llır sS ^
ı S İ N P 7
O M LARI Z E K E R İY A K Ö Y
g Tınpaş
m yeni projesi
Karadeniz
^Vumelı Q{xmaLları S ^ bm yalöy. de başlıyor!/
Ş ehirli ama d ile d iğ in d e v illa sın ın havuzunda, k e n d is iy le baş başa ka lm a yı seven, g ü n ün y o rg u n lu ğ u n u o rm an m an za ra lı ja k u z is in d e atm ak isteyen, d ile d iğ in d e o to m o b ilin e atlayıp tiyatrosuna, davetine, çocuklarının okul gösterisine
g itm e k is te y e n ; ya n i ş e h irli o lm a n ın tü m ayrıcalıklarını yaşayabilenler için Rumeli Konakları yeni bir yaşam tarzı... Şehirden kopmadan, hayatın lü k s le rin i yaşam ak isteyen h e rke si R u m e li Konakları'na bekliyoruz. Zekeriyaköy yerleşim alanı
Bahçeköy yerleşim alanı
Rumeli Konakları'nda: • Kulüp Evi • Cafe • Fitness • Tenis k o rtla rı • Basketbol - v o le y b o l sahası • Paintball • Ç o cu k o yu n a la n ı • Kam p a la n ı • Ş e la le li g ö le t • Y ü rüyü ş p a rk u ru • 2 4 saat ka m era lı g ü v e n lik sistem i
Tanıtım g ü n le rin e özel fiy a tla r ve ödem e a van tajlarıyla konak sahibi o lm a k iç in :
www.sinpas.com.tr
f
(0 2 1 2 ) 3 4 2 23 0 8 / 3 4 2 23 09
www.rumelikonaklari.com
j.
skylife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f th e B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk Hava Yolları A dın a S ahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irline s G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Tem el Kotil Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı D ire c to r o f P u b lic R e la tion s a n d A d ve rtisin g H a m d i Irm ak Tel: [02 1 2] 4 6 3 63 6 3 / 1 150 H alkla İlişkiler M ü d ürü / P u b lic R elations M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [0212] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 164 - 2 0 7 8 D icle Y ü rü r dyurur@ thy.co m A ysun U lusu a ulusu@ thy.com Tü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Lim anı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ih a t D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K oo rd in a tö rü (S orum lu) / E dito rıa l C o o rd in a to r B ahar K alkan K am acı b ah ar.kalka n @ d isku s.co m .tr E d itö rle r / E dito rs N eslihan P e kd e m ir n esliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr A yşe B ilg iç a yse .b ilg ic@ d isku s.co m .tr S an a t Y ö n e tm en i / A rt D ire c to r Feyza Y ap u lu feyza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra p h ic A ssista n t Ulaş K arata ğ u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to E d itö r Sinan Ç a km a k sin a n .ca km a k@ d isku s.co m .tr İngilizce E ditö rü / E ng lish E d itö r V irginia Ta ylo r Saçlıoğlu B askı-T a kip Ali O sm a n Ş e n tü rk a li.osm an @ a n d.co m .tr
KAPAK /
C O VER
Y ELD A BALER
go \—
z m
O O oc
LU
38
*
52
LU O
Z
Saklı cennet H iddeti paradise Muscat Sinemada 43 yıl Forty-three years in the cinema Hülya Koçyiğit
O
R e k la m / A d v e rtis in g G enel K oo rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tulin .cim @ re ka n d .co m .tr D ire ktö r / D ire c to r E bru Ü çe r Y ön e zer e bru .u ce r@ re ka n d .co m .tr
62
Öteki Denizler Distant seas
R eklam M ü d ü rü / A d v e rtis in g M a n a g e r A ta n ur A yvaz a ta n u r.a yva z@ re ka nd .com .tr
r cordis Tel: [02 1 2] 2 6 9 45 27 Faks / Fax: [0212] 2 6 9 4 5 28 L event M ah. 4. G azeteciler S itesi Ebulula M a rd in Cad. Ülgen S ok. 18 A/1 A katla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g D o ğa n O fset Yayıncılık ve M a tbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 6 2 2 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G rafik ve R enk Ayrımı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 2 1 7 9 8 89 7 renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y chcking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed a nd should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full o r summary without acknowleding the source and wıthout p rior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published m onthly b y Turkish Airlines.
6 C ityscope 126 Rehber / Guide 156 Bilgi / Info 198 Test
76
88
106
İki mevsimli göl A lake o f two seasons Çıldır Aşkın ve inancın kenti City o f love and faith Konya
98
Evrensel dehaya dokunm ak The touch o f universal genius
Uçurumun kıyısında On the edge o f a precipice Kremna
116
Rüzgârın yelesi Manes flying in the wind
200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
HOŞGELDINIZ WELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Yıl sonları pek çoğumuz için, geçen yıl ile ilgili değerlendirme
For most o f us the end o f the year is a time when we take stock o f
yaptığımız, gelecek içinse planlar kurduğumuz günlerdir. Türk
the year just past and iay pians for the future. Here at Turkish Airlines
Hava Yolları olarak, 2006 yılına baktığımızda pek çok başarıya
we see that we have chalked up a number o f successes in 2006,
imza attığımızı görüyor ve bunları sizlerle paylaşmak istiyoruz.
and we would tike to share them vvith you.
Dünyanın dört bir yanına ulaşarak önemli bir hava yolu
Turkish Airlines, vvhich has established an important airline bridge vvith
köprüsü kuran Türk Hava Yolları, dış hat uçuş noktalarına bu
its flights to the four comers o f the earth, added 24 nevv intemationai
yıl 24 yeni nokta daha ekledi. İç hatlarda ise İstanbul’dan on
destinations this year. On the domestic routes as weil, ten direct
şehre, on direkt sefer başlattı. Dış hat yolcularımız için Atatürk
flights from İstanbul to ten different cities were introduced. For
Havalimanı’nda Türk Hava Yolları'nın kullanımına sunulan özel
passengers on our intemationai routes, the special terminal space
terminal alanı ve yenilenen CİP Salonu hizmet vermeye
reserved for Turkish Airlines at Atatürk Airport vvent into service along
başladı. Böylelikle güvenlik kontrolü, check-in işlemleri ve
vvith our nevvly refurbished CİP Lounge. Security control, check-in
pasaport kontrolleri Ortaklığımız için ayrılan özel bölümde
procedures and passport control are novv carried out entirely in our
gerçekleşmeye başladı.
Airline's ov/n special section.
Yeni hatların açılmasına, sefer sayılarındaki artış ve doluluk
Parallel vvith the opening up o f the nevv routes and an increase in
oranına paralel olarak 2004 yılında siparişini verdiğimiz 59
number o f flights and occupancy rates, the 59 nevv aircraft vve
uçak Ortaklığımız filosuna katılmaya devam ediyor. Filomuza
ordered in 2004 are aiso continuing to join the Turkish Airlines fleet.
katılan 100. uçağımızın mutluluğunu bu yıl içinde yaşadık ve
This year vve had the pleasure o f accepting the lOOth airline into our
filoda yüz uçağı aştık. Türk Hava Yolları olarak yıllardan beri hassasiyetle üzerinde
fleet, vvhich novv exceeds a hundred planes.
durduğum uz güvenlik ve emniyet konuları ile ilgili
safety and security, both subjects to vvhich vve have been sensitive
çalışmalarımız da başarı ile devam ediyor. Bu bağlamda
for years. We successfully completed a renevved inspection by the
Turkish Airlines is aiso pursuing its successful efforts vvith regards to
Ortaklığımız ‘Uçak Bakım Yetki Belgesi'nin ABD Sivil Havacılık
U.S. Federal Aviation Authority for our Aircraft Maintenance Authority
Dairesi (FAA) tarafından yapılan yenileme denetlemesini başarı
Certificate'. VVhat's more, having successfully completed ali its
ile tamamladı. Uçuş Emniyeti konusunda da tüm denetimleri
inspections for flight safety, Turkish Airlines vvas proclaimed Turkey’s
başarı ile tamamlayan Türk Hava Yolları, Türkiye'deki ilk IOSA
first IOSA (IATA Operational Security Association) operator.
(IATA Operasyonel Güvenlik Denetimi) operatörü ilan edildi.
At the same time Teknik A.Ş. was created as part o f Turkish Airlines
Havacılık sektöründe kalite ve verimlilik anlayışını sürekli kılmak amacı ile THY bünyesinde Teknik A.Ş kuruldu. Böylelikle
for the purpose o f making the concepts o f quality and productivity in the aviation sector permanent. By thus bringing existing quality to an
mevcut kaliteyi daha üst seviyelere çıkarıp küresel rekabette
even higher level and achieving an even stronger position in the
daha da güçlü bir noktaya gelerek, dünyanın belli başlı
global competition, an important step vvas taken tovvards entering the
havayolu şirketleri arasında olmak için önemli bir adım atıldı.
ranks o f the vvorld's leading airlines.
Sizlerin memnuniyetini en üst düzeye çıkarmak ve verdiğimiz
Our efforts on behalf o f the ‘N ational Ouality Movement’, in vvhich vve
hizmetin kalite değerini artırmak amacıyla katıldığımız 'Ulusal
engaged for the purpose o f eievating customer satisfaction to the
Kalite Hareketi’ ile ilgili çalışmalarımız sonuçlandı. Tüm birimleri
highest level and improving the quality o f the service vve provide,
ve çalışmalarıyla kalitesini en üst düzeye yükseltmeyi hedefleyen Türk Hava Yolları, ISO 9 0 0 1 :2000 Kalite Sistemi
its quality to the highest possible level through ali its teams and their
Belgesi'ne de ulaştı. Türk bayrağını göklerde gururla taşıyan Türk Hava Yolları,
Proud to be Turkey’s flagship carrier, Turkish Airlines, in avvareness of
sosyal sorumluluğunun bilincinde olarak sanattan spora pek
its social responsibility, continued to lend its support to numerous
culminated this year as vveII. And Turkish Airlines, vvhich aims to raise efforts, eamed a ISO 9001:2000 Ouality System Certificate.
çok etkinliğe de destek vermeye devam etti. Her zaman
activities from the arts to sports. As an airline that consistently acts in
sosyal sorumluluklarının bilincinde hareket eden bir havayolu
avvareness o f its social responsibility, our airline this year received the
olarak, çevreye hiç zarar verilmemesi sebebi ile ‘Sosyal
‘High Avvard for Social Responsibility' for not harming the environment
Sorumluluk Büyük Ö dülü’nü bu yıl Ortaklığımız aldı. Kasım
in any vvay. And in November, Turkish Airlines' Cali Çenter added
ayında, Türk Hava Yolları Çağrı Merkezi'nin ‘Çağrı Merkezi
another important link to its chain o f successes by being deemed
Ödülleri 2 0 0 6 ’ yarışmasında, ‘Performans Bağlamında Yılın
vvorthy o f an award in the category, 'Cali Çenter o f the Year by
Çağrı Merkezi Gelişimi’ kategorisinde ödüle layık görülmesi de
Performance', in the 1Cali Çenter Avvards 2 0 0 6 ’ competition.
başarılarımıza önemli bir halka daha ekledi.
The year 2006 vvas aiso a year o f achievement for Turkish Airlines
Müşterilerine kaliteli, hızlı ve güvenli kargo taşıma hizmeti
Cargo, vvhich offers its customers çuality, rapid and reliable cargo
sunan Türk Hava Yolları Kargo için de 2006, atılım yılı oldu.
transport service. At the end o f the first six months, our airline's gross
Bu yılın ilk altı ayı sonunda, Ortaklığımızın brüt kârı, geçen yılın
profits had increased by 242%, our net profits by 141% and the
aynı dönem ine göre 96242, net kârımız % 141, aktif
volüme o f our assets by 29% on the same period the previous year.
büyüklüğümüz ise %29 arttı.
To enable people in different age groups to travel at more reasonable
Farklı yaş gruplarındaki kişilerin uygun fiyatlarla seyahat
prices, ourdiscounts o f 25% for students under 25, seniors 65 and
etmelerini sağlamak amacıyla, 25 yaş altındaki öğrencilere,
up, and children aged 3-12 remain in effect for ali flight destinations
65 yaş üzeri kişilere ve 3-12 yaş arasındaki çocuklara
in Turkey and in ali classes on domestic flights.
uygulanan %25 indirimse yurtiçindeki tüm uçuş noktalarında
Having doubled the number o f passengers it carries in the past three
ve tüm sınıflarda geçerli olmaya devam ediyor.
years, Turkish Airlines decided to join the Star Alliance for the
Taşıdığı yolcu sayısını son üç yılda iki katına çıkaran Türk
purpose o f generating solutions to burgeoning passenger needs,
Hava Yolları, yolcularının artan ihtiyaçlarına çözüm üretmek,
and making a contribution to the realization o f its other medium and
orta ve uzun vadeli diğer stratejik hedeflerin gerçekleşmesine
long term strategic goals. We would tike to share vvith you that our
katkı sağlamak amacıyla Star Alliance'a katılma kararı aldı.
airline's grovvth targets in the period ahead are aimed at South Africa,
Ortaklığımızın büyüme hedeflerini önümüzdeki dönemlerde
South America and the Far East and that our efforts to become a
Güney Afrika, Güney Amerika ve Uzakdoğu’ya yönelttiğini ve
force in these regions are continuing apace.
bu bölgelerde iddialı hale gelmek için çalışmalarına devam
Under IATA regulations, ali airline ticket sales are going to be in the
ettiğini sizlerle paylaşmak isteriz.
form o f electronic tickets by the end o f 2007. Our airline has already
IATA kurallarına göre, 2007 yılı sonunda havayolları tüm satışlarını elektronik bilet şeklinde gerçekleştiriyor olacak.
made great strides in this direction. At the moment almost ali the tickets sold över our vvebsite, www.thy.com, are e-tickets, and we will continue to offer our passengers setvices parallel with developing
Ortaklığımız bu konuda epey yol almış durumda; şu anda w w w .thy.com adresinden satılan biletlerin neredeyse tamamı
technology in the years ahead.
e-bilet. w w w .th y.co m , önümüzdeki yıllarda yolcularına gelişen
For the purpose o f capturing a stronger position in the global
teknolojiye paralel hizmetler sunmaya devam edecek.
competition, we are taking steps tovvards a nevv process o f
Uluslararası rekabette daha güçlü yer edinebilmemiz
assessing customer satisfaction in vvhich Customer Relationship
amacıyla, müşteri memnuniyeti, gizli müşteri ve fahri gözlemci çalışmaları ile çalışan memnuniyeti araştırmaları gibi Müşteri
Management (CRM) methods - such as mystery shopper, honorary observer and customer satisfaction surveys - will be utilized in the
İlişkileri Yönetimi (CRM) yöntemlerinin en etkin biçimiyle
most effective manner.
kullanılacağı yeni bir sürece adım atıyoruz. Her gün daha da büyüyen yapımızla birlikte kaliteyi iş yapış
quaiity an inseparable part o f our way o f doing business, we are
biçimimizin ayrılmaz bir parçası haline getirmenin gayreti
going to continue providing you with better service in the years
Together vvith our ever growing structure, and ever zealous to make
içinde, sizlere daha iyi hizmet vermeye önümüzdeki yıllarda
ahead. İn closing I would tike to extend to ali o f you, our valuable
da devam edeceğiz. Siz değerli yolcularımızın Kurban
passengers, m y m ost heartfelt wishes for the Feast o f Sacrifice and
Bayramı ve yeni yılını en içten dileklerimizle kutluyoruz.
for the New Year.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
CEO and Member o f the Board
Temel KOTİL, Ph.D.
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Cengiz Han geliyor Genghis Khan is coming M oğol im p a ra to rlu ğ u ’nun Cengiz
An exhibition, ‘G enghis Khan and
Han tarafından kuruluşunun 800.
h is H e irs ’, sch e d u le d to co in cid e
yıldönüm ünde ‘C eng iz Han ve
vvith the 80 0 th anniversary o f his
M iras çıları’ sergisi, Sabancı
fo u nding o f the M o n g o l empire, w iii
Ü niversitesi Sakıp Sabancı
open a t the Sabancı U n ive rsity
M ü ze s i’nde sanatseverlerle
Sakıp Sabancı M useum on 7 D ecem ber. E xhibite d in the
buluşuyor. G aranti B ankası’nın spo n so rlu ğ u n d a 7 A ra lık ’ta
G aranti B a n k-sp o n so re d exhibition
a ç ıla cak olan sergide, M oğolistan
are som e 600 vvorks cu lle d from
ve T ü rkiye ’nin çeşitli m üzeleriyle Doğu Asya ve A vru p a ’nın başlıca
m use um s in M on go iia an d Turkey
koleksiyonlarından derlenen
in Europe an d East Asia. O ffering
600 eser yer alıyor. M oğol
an overvievv o f the iinks forge d
as ıv e li as from le ad ing collectio ns
im p a ra to rlu ğ u ’nun kültürler ve kıtalar
betvveen cuitu res a n d con tine nts
arasında kurduğu bağı gö zle r önüne seren ve 8 Nisan 2007 tarih ine dek
b y the M o n g o l Empire, the exhibition, vvhich runs thro u gh
gezilebilecek olan sergi,
8 A p ril 2007, is aiso e n rich ed vvith
konferanslar, atölye çalışmaları,
lectures, vvorkshop pro je cts, ch ild
ço c u k eğitim program lan ve galeri
e d u ca tio n p ro g ra m s a n d gallery
soh be tleri ile zenginleşiyor.
talks.
Tel: (0212) 277 22 00
Tel: (0212) 2 7 7 22 00
İstanbul’da çağdaş sanat Contemporary art in İstanbul İs ta n b u l’un kültürel yaşamı ve dünya çapında tanıtımı için büyük önem ‘C o n tem p o rary İstanbul Art Fair (Uluslararası
O f great im portance for Istanbul's cultural life and prom otion vvorldvvide, the ‘C ontem porary İstanbul A rt F air’ is taking
Ç ağd aş S an at Fuarı), 2 0 -2 4 Aralık tarih lerin d e Lütfi Kırdar
place 20-24 D ecem ber at the L ü tfi K ırdar Congress and E xhibition Çenter. Included in the fair, vvhich is being realized
Kongre ve Sergi S a ra y ı’nda gerçekleşiyor, ikon Fuarcılık tarafından bu yıl ilki düzenlenen fuarda, tüm dünyadan
this year for the first time b y Ikon Fuarcılık, are paintings,
yaklaşık elli galeri, yüz elliyi aşkın sanatçının resim, heykel,
sculptures, photographs, an d vvorks o f video and digital art by
fotoğ raf, video art ve dijital sanat eserleri yer alıyor.
över a hundred-and-fifty artists from around fifty galleries around
T ürk sanatını ve sanatçılarını yurtdışına tanıtm ayı am açlayan ‘C o n te m p o ra ry İsta n b u l’ , klasik m üzik resitallerinden caz
the vvorld. ‘Contem porary İstanbul’, vvhich aims to prom ote Turkish art and artists, is aiso hosting a rich m usical program
konserlerine zengin bir program a da ev sahipliği yapacak.
vvith everything from classical m usic recitals to jazz concerts. Tel: (0212) 244 71 71
Tel: (0212) 244 71 71
6 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
M A JE S T Y C O L L E C T I O N
Majesty is a limited edition collection. Each piece is presented with a special certificate. www.atasay.com İSTANBUL • NEVV YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ • MEXICO CITY • HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOW
-A t a s a y D I A M
O
N D
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS 'Hayatın açılan ve kapanan kapıları’ 'Opening and closing doors of life’ Almelek Sanat Galerisi Aralık
Almelek A rt Gallery in December is
ayında, ünlü heykel sanatçısı Frank
hosting the vvorks o f renovvned
Meisler’in eserlerine ev sahipliği
sculptor Frank Meisler. Bronze, a
yapıyor. 1931 Polonya doğumlu
lead-tin amalgam, and silver and gold
olan Meisler’in sınırlı sayıda ürettiği
plate are the chief materials used by
heykellerinin ana malzemesi bronz,
Meisler, who vvas born in Poland in
kurşun-kalay alaşımı, gümüş ve
1931, in the limited num ber o f
altın kaplama. Heykellerinin en
sculptures he produced. The vvorks
önemli karakteristiğinin hareket ve
o f this artist, vvhose sculptures are
keşif olarak nitelendirildiği sanatçının eserleri, 2-27 Aralık
discovery, may be vievved from
tarihlerinde görülebilir.
2 to 27 December.
Tel: (0212) 269 80 14
Tel: (0212) 269 80 14
characterized b y m ovement and
Saray sandığı... Palace storage chests. eserini bir araya getiren
‘Palace Life Corıcealed in Chests’, a nevv
‘Sandıklarda Saklı
exhibition that brings
Yüzü aşkın tekstil
Saray Yaşam ı’ adlı
together över a hundred
sergi Dolmabahçe
Ottoman textiles, is
Sergi Salonu’nda
opening this month a t the
görücüye çıkıyor. Milli
Dolmabahçe Palace
Saraylar Tekstil
Exhibition Hail. The
Koleksiyonu'nun ilk kez
exhibition, vvhich includes
gün ışığına çıkan seçkin örneklerine yer
select, never before brought to iight specimens
veren sergiye, dönemin
from the National Palaces
Andre Kertesz’in gördükleri ve hissettikleri VVhat Andre Kertesz saw and felt
dival, zincir ve pul
Textiies Collection, offers
Tüm zamanların en önemli
One o f the greatest
işleri, tel sarmaları, Çin
an imaginative visual
fotoğrafçılarından Andre Kertesz
ph otog rap hers o f ali time, Andre
iğneleri görsel ve düşsel açıdan renk
display o f needlevvork o f
Retrospektifi, 'Hayatın Yansıması’
the period using gold and
adlı retrospektif bir sergi ile İstanbul
katıyor. Dolmabahçe
silver threads as well as
Modern’e konuk oluyor. Sanatçının
Sarayfnın tüm
seçuins. You may view this
farklı dönemlerindeki çalışmalarının
K ertesz is this m onth's g u e st a t İsta n b u l M odern in a retrospective entitled, ‘R eflection o f L ife ’. The exhibition, vvhich
ihtişamına ve yaşanmışlıklarına
display o f ali the splendor o f Dolmabahçe Palace
sunulacağı sergi, Macaristan, Fransa
presents vvorks from various
ve ABD olmak üzere üç bölümden
15 Aralık’a dek tanık
life through
oluşuyor. Küratörlüğünü Engin
pe rio ds in the artist's life, consists o f three parts, Hungary,
olabilirsiniz.
15 December.
Ö zendes’in üstlendiği ve 4 Şubat’a
France an d the U.S.A. C urated
Tel: (0212) 236 90 00
Tel: (0212) 236 90 00
kadar açık kalacak sergide,
by Engin Özendes, this
sanatçının 187 fotoğrafını
exhibition o f 187 ph otog rap hs
izleyebilirsiniz.
runs through 4 February.
Tel: (0212) 334 73 31
Tel: (0212) 334 73 31
8 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
Konfor, yolu kısaltır.
Yolculuğunuzun süresi değişmez tabii. Ama yolculuktan
tasarımı, sarsıntısız sürüş sağlayan gelişmiş donanımı,
keyif aldığınızda, yolun ne kadar sürdüğünü fark
geniş ve konforlu koltuklan, güçlü kliması, kabin içi radyo,
etmezsiniz bile. Temsa Diamond'ı işte bunun için ürettik.
TV, DVD yayını, ayarlanabilir okuma lambaları, mutfağı
Rüzgar gürültüsünü ortadan kaldıran aerodinam ik
ve tuvaletiyle, size yolda olduğunuzu unutturmak için...
TEM © © “ Otobüsle daha keyifli”
lu
û_
SERGİ EXHIBITIONS
O
£ O
The Vehbi Koç Foundation Sadberk Hanım Museum is m ounting an exhibition, ‘The 150th anniversary o f the Crimean W ar’, from 9 D ecem ber to 25 February. A m ong the originai
Kırım Savaşı’nın 150. yılı.., Marking the 150th anniversary of the Crimean VVar,..
vvorks on display, m ost o f which are Vehbi Koç Vakfı Sadberk Hanım Müzesi,
from the collection o f Ö m er M. Koç,
9 Aralık-25 Şubat tarihlerinde ‘Kırım Savaşı’nın
are n o t only paintings b y artists such
150. Yılı’ adlı bir sergi düzenliyor. Büyük bölümü
as Am adeo Preziosi, Theodore
Ömer M. Koç koleksiyonundan seçilen orijinal
Valerio and C onstantin Guys, b u t
eserler arasında, Am adeo Preziosi, Theodore
aiso rare books containing written and
Valerio, Constantin Guys gibi ressamların
visual impressions o f the w ar a nd
çalışmaları, savaştan yazılı ve görsel izlenimler
fascinating m emorabilia such as
içeren nadir kitaplar, fotoğraflar, mektuplar, savaş
m edais and decorations issued to
anısına çıkartılmış madalya, nişan ve birbirinden
com m em orate it. To coincide vvith the
ilginç hatıra eşyaları yer alıyor. Sergi ile birlikte,
exhibition, a catalogue is aiso being
gösterim e sunulan eserlerin detaylı resim ve açıklamalarla ele alındığı, konu ile ilgili makaleler de
pubiished containing photographs and •jO k -c v
e O /v M < :c
detailed expianations o f the vvorks on
içeren bir katalog da yayımlanacak.
display.
Tel: (0212) 242 38 13
Tel: (02 T2) 242 38 13
Doğadan solgun doğaya.. . Nature and nature idil Akbostancı ‘doğadan’, Rüçhan
Galeri A pel is currently hosting tw o exhibitions
Şahinoğlu ‘solgun doğa’ isimli sergileriyle
on nature, one Id il A k b o s ta n c ı’s ‘from n a tu re ’,
Galeri Apel’de... Sanatçıların farklı doğa
the o th e r Rüçhan Ş ahinoğlu’s ‘faded n a tu re ’,
yaşamlarını aynı mekânda buluşturan sergide,
thereby ju xta po sing the tw o a rtis ts ’ different
idil Akbostancı'nın farklı tekstil materyalleri
views o f natural life. VVhile Id il A k b o s ta n cı’s
ve karışık teknikle yorumladığı çalışmalarının
p o in t o f departure is the creation o f colors a nd textures from nature a n d natural formations,
çıkış noktasını doğaya ait renkler, dokular,
doğal oluşumlar ve bunlar arasındaki gelişmeler vvhich she interprets through a variety o f different oluştururken, Şahinoğlu’nun çiçeklerle textiles a n d eclectic techniques, Ş ahinoğlu’s genç ölümlerine gönderme yapıyor. Sergiyi
work, in vvhich she id e n tifies the yo ung vvith flowers, makes reference in general to prem atüre
30 Aralık’a kadar ziyaret edebilirsiniz.
death. Through 30 December.
Tel: (0212) 292 72 36
Tel: (0212) 2 9 2 72 36
gençleri özdeşleştirdiği çalışmaları ise tüm
Mithat Bereket'in 'Pusula’sı Mithat Bereket’s 'Compass’
10 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
Usta gazeteci M ithat Bereket, 20 yıllık m eslek hayatı boyunca
C rack jo u rn a lis t M ith a t B ereket is bringing vievvers an exhibition entitled
sahip olduğu tecrübe ve birikimi
‘Gez Göz Pusula ’ (in a reference to
ile hazırladığı ‘Gez Göz Pusula’
his p o p u la r TV show), ba se d on his
adlı sergisini Kadir Has Üniversitesi Sanat G alerisi’nde
professional in the field. A t the
izleyicilere sunuyor. 6-31 Aralık
exhibition, he ld a t the K a d ir Has
tarihlerinde gerçekleşecek sergide, gazeteci, haberci ve
U niversity A rt Gallery 6-31 December, you m ay see
belgesel yapımcısı Bereket’in
reflections from the four corners o f
experiences during tvventy years as a
dünyanın dört bir yanından
the vvorld as ca p tu re d b y reporter,
objektifine yansıyanları ve bu
nevvscaster a n d do cum entary-m aker
karelere yön veren pusulalarını
Bereket as w ell as the ‘co m p a sse s’
görebileceksiniz. Tel: (0212) 533 65 32
that le d him to sh o o t those scenes. Tel: (0212) 5 3 3 65 32
farklısı o !
İL
JL
€L
Göl Malikaneleri'nirı genişliği, konforu ve güvenliği farklılık yaratır!... 5000m2'ye varan bahçeleri ile, ikisi tek kata kurulu, 750rrf'den 1250m2'ye kadar 8 ayrı tipte malikane. .. Yelken, sörf, kano ile su sporları, Türkiye'nin ilk ve tek gerçek off-road pisti, binicilik merkezi ve rekreasyon alanı ile benzersiz olanaklar .. Düşlediğiniz evi kendiniz kurun; 250 m2 salon, 7 0 m2 mutfak, 50 m2 banyo, servis odası, çalışma odası, m isafir süiti, banyolu çocuk odaları, hizmetli bölümü, 5 araçlık kapalı otoparkı, terası ve verandaları ile görülmemiş konfor... 24 saat devriye gezen araçlı korumalar ile kale gibi güvenlik .. Büyükçekmece gölü kıyısında
mavi-yeşil bir manzara Sadece 63 malikane. Seçkin aileler keyifle yaşasın diye.
M a g n ific o
A L K E N T İS T A N B U L 2 0 0 0
E m i» GYO. projesidir.
III. F A Z
" G Ö L M A L İK A N E L E R İ Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm : 0532 767 99 12 w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS
Nedim Günsür retrospektif sergisi Nedim Günsür retrospective
Mehmet Aksoy’un renkli heykelleri The vibrant sculptures of Mehmet Aksoy
“Tüm nesnelere sevgiyle
C h ara cte rized as a p a in te r
Lütfi Kırdar
yaklaşan ressam” olarak
Uluslararası Kongre
nitelendirilen, figüratif resmin
w ho lo ve d o b je cts o f ali sorts, N edim Günsür, one o f
ve Sergi Sarayı Haliç
The H aliç H ail o f the İsta n b u l C onvention an d E xh ib itio n Ç enter
ustalarından Nedim Günsür,
the m asters o f
Salonu artık sanat ve
is novv being used fo r
yaklaşık elli yıllık sanat hayatı
rep re se n ta tio n a l painting, is
boyunca ürettiği eserlerle İş Sanat Kibele G alerisi’nde...
at İş S anat K ibele G allery
kültü r etkinliklerine de ev sahipliği yapıyor.
pro je cts. A n d s c u lp to r
vvith vvorks he p ro d u c e d
A rt2 1 2 olarak anılan
M ehm et A kso y is the
S anat yaşam ı bo yun ca çok
du rin g a care er spanning
organizasyonun ilk
first g u e st o f the
sayıda ulusal ve uluslararası
clo se to 50 years. This
konuğu ise heykeltıraş
organization knovvn as
sergide yer alan G ü n sü r’ün
re tro sp e ctive o f dravvings an d
M eh m et Aksoy...
A rt212. The exhibition
desenleri ve yağlıboya
pa in tin g s b y Günsür, who
Sanatçının heykel
o f this a rtis t’s vvorks
resim lerinden oluşan
th ro u g h o u t his care er took
sanatında form ve renk
on the them e o f form
örneklerin bulunduğu
p a rt in num erous na tion al an d
tem alarını esas alan
re tro sp e ktif sergi,
sergisi 15 A ralık’ta
30 A ralık’a ka d a r görülebilir.
in te m a tio n a i jo in t exhibitions, runs thro u g h 30 December.
a n d c o lo r in sculpture runs through
sona eriyor.
15 D ecem ber.
Tel: (0212) 217 29 99
Tel: (0212) 2 1 7 2 9 99
Tel: (0212) 296 30 66
Tel: (0212) 29 6 30 66
24 saat açık sergi a 24-hour-a-day exhibition
12 S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
G enç sa n atseverler ve Güzel
a rt a n d cultu ral
S an a tla r Fakültesi m ezunu ressam lar, uygun fiyatlı ve nitelikli
Young a rt lovers and p a in te r g ra d u a te s o f the S ch o o l o f Fine A rts have com e to g e th e r in a
yağlıboya ta b lo üretm ek, böylelikle
p io n e e rin g m ission on b e h a lf o f
resim sanatı adına öncü bir misyon üstlenm ek amacıyla bir araya geldi. Ünlü ressamların
Turkish a rt to p ro d u c e reasonably priced , q u a lity oii pa in tings. An online exh ib ition spe arh ead ed
eserleri ve hayatlarına dair internet üzerinden ansiklopedik bir kültür
b y İsta n b u l Sanat Evi in c o n ju n ctio n vvith the pro je ct, vvhich
hizm eti sunan İstanbul Sanat
is offering an e n cyclo p e d ic cu ltu ra l
Evi'nin ev sahipliğini yaptığı
service on the lives a n d vvorks o f
çalışm a çerçevesindeki online
fam ous p a in te rs öve r the internet,
sergi, w w w .istan bu lsanatevi.co m
can be vievved at
adresinden görülebiliyor, istenildiği ta kd ird e sanatseverler ressamların
wish, yo u m ay aiso visit the
w w w .is ta n b u ls e n a te v i.co m . If you
yağlıboya çalışmalarını izlem ek için
in s titu tio n its e lf to w a tch the
kurum u ziyaret edebiliyor.
pa in te rs a t work.
Tel: (0216) 459 00 17
Tel: (0216) 4 5 9 00 17
m m
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC
Dünyanın müziği iş Sanat’ta Music of the vvorld at iş Sanat Kontrbasçı, besteci ve viyolonselci olarak caz tarihinde son otuz
One o f the m ost prolific names in the last thirty years o f jazz as
yılın en üretken isimlerinden biri kabul edilen, Miles Davis, Chick
cellist, contrabass player, and composer, as well as veteran bass
Corea, Anthony Braxton ve daha pek çok başarılı müzisyenin
player for Miles Davis, Chick Corea, Anthony Braxton and m any
vazgeçemediği ünlü basçı Dave Holland, beşlisi ile 2 Aralık’ta iş
other top musicians, Dave Holland and his quintet are the
Sanat’a konuk oluyor. Nilüfer, geneli slow şarkılarından oluşacak
guests o f İş Sanat on 2 December. Other vvorld music offerings
iki konseriyle 6 ve 7 Aralık’ta İş S a n a t’ta... 20. yüzyıl
include two concerts o f mainly slow songs by Nilüfer, 6-7
bestekârlarının eserlerini içeren repertuarlarıyla Şenol Filiz ve Birol
December; Şenol Filiz and B irol Yayla with their repertoire o f
Yayla, 8 Aralık; çocukları klasik müzikle buluşturan Saint Saens’in
works by 20th-century composers, 8 December; Saint-Saens’
ünlü eseri Hayvanlar Karnavalı, 9 Aralık; Latin dünyasına ait
famous children’s classic, ‘Carnival o f the Anim als’, 9
müzikleri geleneksel caz formunda yorumlayan Chano Domingez
December; and on 12 December, Chano Domingez, who
ve 4 0 ’lı yıllardan 80’li yıllara kadar gerçekleştirilen Hollyvvood ve
interprets Latin music in the forms o f traditional jazz, and Laura
Broadvvay yapımlarını günümüze taşıyan Laura Simo, 12 Aralık’ta
Simo, who recreates Hollyvvood and Broadvvay productions from
dünyanın müziğini sahnelere taşıyor.
the ‘40s to the ‘80s.
Tel: (0212)316 10 83
Tel: (0212) 316 10 83
Caz keyfi başlıyor Jazz fun begins
G alata K u le d ib i’ndeki N ardis Ja zz
Nardis Jazz Club at the foot o f the Galata Tower is
Club, ay bo yun ca yerli ve yabancı
bringing pleasure in jazz listening throughout the month
isim lerden oluşan program ıyla kulüp te
vvith a full program o f Turkish and foreign musicians.
caz dinlem e keyfini yaşatıyor.
Concerts include the Sibel Köse Band on 2 December, E lif Çağlar’s ‘Curly Trio’ on
2 A ralık’ta Sibel Köse Band, 4 A ralık'ta Elif Ç a ğ lar ‘Curly T rio ’ ,
4 December; and the Güray Aktalay Group on
5 A ralık’ta G üray A ktalay Group
5 December. Latin jazz buffs will enjoy İpek D inç’s ‘Latin
sahne alıyor. Latin caz severler ise 8 A ralık’taki ipek Dinç ‘Latin P ro jesi’ konserini dinleyebilir. Güney Carolinalı
P roject’ concert on 8 December. The fun continues vvith guitarist, com poser and group conductor Clay Ross from South Carolina and, percussionist S cott Ketter on 11 December; and Anna Serafinska, a rare vocaiist
gita rist, be steci ve grup şefi Clay Ross, perküsyoncu S co tt K e tter ile
who, in her broad repertoire, is at hom e vvith ali kinds o f
beraber 11 A ralık’ta; klasikten m odern
jazz from classical to m odern sound, on 14, 15 and 16
so u n d 'la ra cazın her dalında rahat olabilen ender vokallerden Anna
jazz arrangements o f Balkan music, 20 December; and
December. The m onth ends vvith Serkan Çağrı and his
geniş repertuarlarıyla caz keyfini
Melis Sökmen, one o f Turkey’s favorite names in popjazz, on 23 December.
sürdürüyor. Balkan m üziğini caz
Tel: (0212) 244 63 27
Serafinska, 14, 15 ve 16 A ra lık’ta
form un a dö nü ştü ren düzenlem eleriyle Serkan Çağrı, 20 Aralık gecesi; p o pja z z ’ın ülkem izdeki sevilen isim lerinden M elis Sökm en de 23 Aralık gecesi dinleyenleri caza doyuracak. Tel: (0212) 244 63 27 Clay Ross 14
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
w
MÜZİK MUSIC
Q_
O O cn ^ O
Aralık’ta Babylon December at Babylon A sm alım e scit’te küçü k bir m ekân olm asına karşın dünyanın
A tiny b u t gre at venue on A sm alım escit tha t vvelcomes big
farklı köşelerinden büyük isimleri ağırlayan B abylon, Aralık
nam es from the far corners o f the world, B abylon in
ayı p ro g ra m ın d a k i konserlerle yeni yılı karşılam aya
D ecem ber w ill be prepa ring to gre et the new year w ith a
hazırlanıyor. T ürk p o p dünyasında dinam ik perform ansıyla
series o f concerts. N il Karaibrahim gil, knovvn in the Turkish
tanınan Nil Karaibrahim gil ayın ilk günü sahne alıyor.
p o p w o rld fo r he r dynam ic perform ances, takes the stage on
Avangart rock dünyasının önem li topluluklarından
the first o f the m onth. To be follovved by the English
Lam bchop, 2 ve 3 A ralık’ta iki kon ser verecek. İngiliz
electron ic m usic group, The Egg, 8 a n d 9 Decem ber;
elektron ik m üzik to p lu lu ğ u The Egg, 8 ve 9 Aralık; Latin
legendary nam e o f the Latin world, A d a lb e rto Alvarez,
dünyasının efsane ismi A d alb erto Alvarez, 14 ve 15 Aralık;
14 a n d 15 D ecem ber; B u ckw h e a t Zydeco, as p a rt o f Efes
Efes Pilsen Blues N ights kapsam ında Buckvvheat Z yd eco
Pilsen Blues Nights, on 16 Decem ber; S ertab E rener w ith
16 Aralık; S ertab Erener, Sabri Tuluğ T ırp a n ’la birlikte
Sesler, 27 Aralık; Baba Zula, KanadalI voka list Brenna
S abri Tuluğ Tırpan, 21 Decem ber; M ercan Dede and g u e st a rtis t Ceza, 22 a n d 2 3 D ecem ber; Selim S esler with A natolian a n d Rum elian folk songs, 2 7 D ecem ber; a n d Baba Zula w ith Canadian vocalist Brenna M acCrim m on,
M ac C rim m o n ’la b irlikte 28 A ra lık'ta B a b ylo n ’da olacak.
20 December.
Tel: (0212) 292 73 68
Tel: (0212) 2 9 2 73 68
21 Aralık; M ercan D ede ve konuk sanatçı Ceza, 22 ve 23 Aralık; A nadolu ve Rumeli türküleri ile Selim
Balans’ta renkli geceler Exciting nights at Balance Ünlü isim lerin canlı perform anslarıyla
Balance M u sic Hail, which has been con verted
po pü ler bir m ekâna dönüşen Balance
in to a p o p u la r venue fo r lively pe rfo rm an ces by
M usic Hail, S ertab Erener’den DJ Tarkan’a pek ço k ismi ağırlam aya devam ediyor. Son
fam ous m usicians, is con tinu ing to vvelcome big nam es from Sertab Erener to D J Tarkan. Redd,
albüm leriyle iyi bir çıkış yakalayan Redd, 1 A ralık’ta Balans sahnesinde... Altı yıl
albüm , takes the Balance stage on 1 December.
aradan sonra İngilizce sunacağı program ıyla
To be follovved on 2 D e cem b er w ith a co n ce rt
Işın Karaca 2 A ra lık’ta ekibiyle birlikte bir kon ser verecek. Dünyaca ünlü po p ve rock parçalarını T ürk M üziği çalgılarıyla
b y Işın Karaca an d his group, pre sen ting their first p ro gra m in English a fte r an interval o f six years. The D olapdere B ig Gang, a gro up
yorum layan m üzik to p luluğu D o lap dere
on Turkish instrum ents, w ill p ro m o te the ir new
kon serinde severleriyle buluşacak.
albüm in a c o n c e rt on 8 December. O ther
B alans’ın bu ay içinde ağırlayacağı diğer
nam es a t Balance this m on th include: Teoman,
isim ler ise şöyle; Teo m an , 9 ve 23 Aralık;
9 a n d 23 D ecem ber; Kargo, 15 D ecem ber; S ertab Erener, 16 D ecem ber; Badem,
Aralık; Badem , 21 Aralık; Pam ela, 22 Aralık; Ch an tag e, 29 Aralık ve DJ Tarkan, 30 Aralık... Tel: (0212) 251 70 20
İK 'rL IF E 1 2 / 2 0 0 6
that plays vvorld-fam ous p o p an d ro ck songs
Big Gang, 8 A ralık’ta albüm tanıtım
Kargo, 15 Aralık; S ertab Erener, 16
16
which m ade a splash w ith its m o st re ce n t
21 D ecem ber; Pamela, 2 2 Decem ber;
Chantage, 29 D ecem ber; a n d DJ Tarkan, 30 December. Tel: (0212) 251 70 20
•
• •
VO fiO d o r •
• •
"paşama açılan kapı Y IL D IZ E N T E G R E A Ğ A Ç S A N . VE TİC . A .S - • Tel: 0 2 6 2 3 1 6 61 00 (IS D N ) • Fax: 0 2 6 2 3 1 6 61 96 (4 H at) * w w w .y ild iz e n te g re .c o m w w w . v a r i o . c o m . t r
W MÜZİK MUSİC û_
O O cn ^ O
Aralık’ta Babylon December at Babylon A sm a lım e scit'te küçü k bir mekân olm asına karşın dünyanın
A tiny b u t gre at venue on A sm alım e scit th a t w etcom es big
farklı köşelerinden bü yük isimleri ağırlayan B abylon, Aralık
nam es from the far corners o f the world, B abylon in
ayı program ındaki konserlerle yeni yılı karşılam aya hazırlanıyor. T ürk p o p dünyasında dinam ik perform ansıyla
D ecem ber w ill be prepa ring to gre et the new yea r w ith a series o f concerts. N il K araibrahim gil, know n in the Turkish
tanınan Nil Karaibrahim gil ayın ilk günü sahne alıyor.
p o p w o rld fo r h e r dynam ic perform ances, takes the stag e on
A vangart rock dünyasının önem li top lulukla rın da n
the first o f the m onth. To be fo llo w e d by the English
Lam bchop, 2 ve 3 A ralık'ta iki kon ser verecek. İngiliz
electron ic m usic group, The Egg, 8 a n d 9 Decem ber;
elektron ik m üzik to p luluğu The Egg, 8 ve 9 Aralık; Latin
legendary nam e o f the Latin world, A d a lb e rto Alvarez,
dünyasının efsane ismi A d alb erto Alvarez, 14 ve 15 Aralık;
14 a n d 15 D ecem ber; Buckvvheat Zydeco, as p a rt o f Efes
Efes Pilsen Blues N ights kapsam ında Buckvvheat Z yd eco
Pilsen Blues Nights, on 16 D ecem ber; S ertab E rener w ith
16 Aralık; S ertab Erener, Sabri Tuluğ T ırp a n ’la birlikte
Sesler, 27 Aralık; B aba Zula, KanadalI vokalist B renna
S abri Tuluğ Tırpan, 21 D ecem ber; M ercan Dede and g u e s t a rtis t Ceza, 22 a n d 2 3 D ecem ber; Selim S esler with A natolian a n d Rum elian folk songs, 2 7 D ecem ber; and Baba Zula w ith Canadian vocalist Brenna M acCrim m on,
M ac C rim m o n ’la birlikte 28 A ra lık’ta B a b ylo n ’da olacak.
2 0 December.
Tel: (0212) 292 73 68
Tel: (0212) 2 9 2 73 68
21 Aralık; M ercan D ede ve konuk sanatçı Ceza, 22 ve 23 Aralık; A nadolu ve Rumeli türküleri ile Selim
Balans’ta renkli geceler Exciting nights at Balance Ünlü isim lerin canlı perform anslarıyla po pü ler bir m ekâna dönüşen B alance M usic Hail, Sertab E rener'den DJ Tarkan’a
fam ous m usicians, is con tinu ing to vvelcome big
pek ço k ism i ağırlam aya devam ediyor. Son
nam es from Sertab Erener to DJ Tarkan. Redd,
albüm leriyle iyi bir çıkış yakalayan Redd,
w hich m ade a splash w ith its m o st rece nt
1 A ralık’ta Balans sahnesinde... Altı yıl
albüm , takes the B alance stage on 1 December.
aradan sonra İngilizce sunacağı program ıyla
To be follow e d on 2 D ecem ber w ith a co n ce rt
Işın Karaca 2 A ra lık’ta ekibiyle birlikte bir
b y Işın Karaca a n d his group, presenting their
kon ser verecek. Dünyaca ünlü po p ve rock parçalarını T ürk M üziği çalgılarıyla
first p ro gra m in English a fte r an interval o f six years. The D olapdere B ig Gang, a gro up
yorum layan m üzik to p lu lu ğ u D o lap dere
on Turkish instrum ents, w ill p ro m o te the ir new
konserinde severleriyle buluşacak.
albüm in a c o n c e rt on 8 December. O ther
B alans’ın bu ay içinde ağırlayacağı diğer
nam es a t Balance this m o n th include: Teoman,
isim ler ise şöyle; Teom an, 9 ve 23 Aralık;
9 a n d 23 D ecem ber; Kargo, 15 D ecem ber;
Aralık; B adem , 21 Aralık; Pam ela,
S ertab Erener, 16 D ecem ber; Badem, 21 D ecem ber; Pamela, 22 Decem ber;
ve DJ Tarkan, 30 Aralık...
Chantage , 29 D ecem ber; a n d DJ Tarkan, 30 December.
Tel: (0212) 251 70 20
Tel: (0212) 251 70 20
22 Aralık; C h an tag e, 29 Aralık
. IK Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6
th a t plays w o rld-fam o us p o p an d ro ck son gs
Big Gang, 8 A ralık’ta albüm tanıtım
Kargo, 15 Aralık; S ertab Erener, 16
16
B alance M u sic Hail, w hich has been con verted in to a p o p u la r venue fo r lively pe rfo rm an ces by
•
sw覺ss
CHOCOLATE GOES BEST WITH TURK襤SH DELIGHT PO, Turkish energy giant, supported Svviss Spirit during the biggest endurance race in the world, Le Mans Series. Swiss Spirit used PO branded gearbox lubricant on the road to being the second team in Le Mans 2006 Series' final and most prestigious circuit, Jarama / Spain. PO is delighted to be a partner of this great achievement and wishes ali the best to the Svviss Spirit in Le Mans 2007 Series.
CİTYSCOPE
SAHNE STAGE Tango Pastan Maslak’ta Tango Pasion at Maslak A rjantin dans m üzikali Tango Pasion,
Following p ro du ctions a t M osco w 's Kremlin Paiace,
M o sko va ’daki Krem lin Sarayı, R o m a’daki Sistina,
Rome's Sistina, and Berlin's Deutsches Oper, the
B erlin’deki D eutches O p e ra ’dan sonra
Argentine dance m usical ‘Tango P asion’ will be in
2 0 -2 4 Aralık tarihleri arasında İsta n b u l’da... Tim
İstanbul 20-24 December. The tw o-h ou r
M aslak Show C e n te r’da ge rçekleşece k iki saatlik
perform ance, to be given a t the Tim M aslak Show
gösteri, dünyanın en iyi tan g o orkestrası olarak
Çenter, is being presented to the accom panim ent o f the Sexteto Mayor, acknow ledged to be the
tanınan S exteto M ay o r eşliğinde sunuluyor. Şarkıcı, dansçı ve m üzisyenlerden oluşan
b e st tango orchestra in the vvorld. The orchestra,
orkestranın üyeleri otu z yılı aşkın süredir birlikte
whose m em bers include singers, dancers and
çalıyor ve uyum ları ile izleyenleri büyülüyor.
instrum entalists, has been playing together fo r thirty
Yö netm en ve yapım cı Mel Hovvard tarafından
years an d m esm erizes audiences with its
yaratılan Tango Pasion, kad rosu nda dünyanın
harmonies. C reated by d ire c to r and p ro d u c e r Mel
en başarılı ta n g o dansçılarını barındırıyor.
Hovvard, Tango Pasion brings together the vvorld’s
Bugüne dek bazı ülkelerde kapalı gişe
top tango dancers. The colorful costumes, and
oynanan ve 500 binin üzerinde izleyiciye
choreography b y H e cto r Zaraspe are the big
sunulan gösteri, özellikle kostüm leri ve
draw ing po in ts o f this show, which has played to
H e cto r Z a ra s p e ’nin koreografisiyle
clo sed out box offices in m any countries up to now
ilgi topluyor.
to audiences topping 50 0,00 0 people.
Tel: (0212) 286 66 86
Tel: (0212) 2 8 6 66 86
"Açıl Sahne Açıl” Open Sesame! 20 06 -200 7 sanat sezonunu ‘Ali Baba ve Kırk H aram iler’ ile
The İs ta n b u l S tate Opera and Ballet, w hich is kicking o ff the
açan İstanbul Devlet Opera ve Balesi, Aralık ayında da kült
2 0 0 6 -2 0 0 7 season w ith A li Baba a n d the F o rty T h ieves’, is
opera ve bale eserlerini, müzikalleri sanatseverlerin
e n tertain ing m usic lovers in D e cem b er w ith a c u lt opera a n d a
beğenisine sunuyor. Binbir Gece Masalları’ndan biri olan Ali
n u m b e r o f ba lle ts a n d m usicals. A li Baba a n d the Forty
Baba ve Kırk Haram iler’in iki perdelik operası, 15 yıl sonra
Thieves, a tw o -a c t opera taken from the T housand an d One
yeniden İstanbullu sanatseverlerle buluşuyor. Besteci ve
N ights, is be in g re su rre cte d this yea r a fte r a 15-year interval.
orkestra şefi Selman A d a ’nın besteleyip yönettiği eser,
The work, c o m p o s e d and d ire c te d b y o rch e stra c o n d u c to r Selm an Ada, w ill be p e rfo rm e d a t A ta tü rk C ulture Ç enter (ACC) on 7 a n d 23 December. O th e r item s on the m on th 's p ro g ra m in clud e K ari L u d w ig ’s m u sica l com edy, İn Search o f a T enor’, 5 a n d 19 D e cem b er; a th re e -a ct ballet, İç im d e k i Hüzün / İş te M u tlu lu k Bu / Tango A k s iy o n ’, c o n sistin g o f
7 Aralık ve 23 Aralık’ta Atatürk Kültür M erkezi'nde seyircisiyle buluşacak. Kari Ludvvig’in müzikal kom edisi ‘Bir Tenor Aranıyor’, 5 ve 19 Aralık; Ö m er Faruk Tekbilek, Kudsi Erguner, O scar Petitford ve A stor Piazzola gibi müzisyenlerin eserlerine yer veren üç perdelik bale ‘içimdeki Hüzün / İşte Mutluluk Bu / Tango Aksiyon’, 8 ve 22 Aralık’ta konser
w orks b y m usicians such as Ö m er Faruk Tekbilek, K u d si
salonunda sahneleniyor. M ozart’ın ünlü eseri ‘Sihirli Flüt’, 14 Aralık'ta; W est Side Story müzikali ise 20 Aralık’ta
Erguner, O scar P e titfo rd an d A s to r Piazzola, 8 a n d 22 D ecem ber: M o z a rt’s ‘The M a g ic F lü te ’, 14 D e cem b er; a n d
A K M 'd e ki ve program daki yerini alıyor.
' W est Side S to ry ’ on 20 Decem ber. A li a t ACC. Tel: (0212) 251 5 6 00
Tel: (0212) 251 56 00
18
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6
Hep daha büyük inşaat ihalelerine katılmayı hayal edersiniz... Yapabileceğiniz yolları, barajları ve gökdelenleri düşlersiniz... Düşlemeyin yaşayın...
Sınırsız leasin Sınırsız güç...
B iz d ü ş le rin iz i g e rç e k le ş tirm e k iç in va rız. G ü c ü m ü z ü pa yla şm a k, g ü c ü n ü z e g ü ç ka tm a k a rz u m u z ... S izle rd e n a ld ığ ım ız g ü ç le da ha da b ü y ü y e n k u ru m u m u z u n artan g ü cü , y in e s iz in h iz m e tin iz d e ...
Helikopterden otomobile, Urdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster K O B İ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda...
rh Mi
Güç sizin elinizde...
Y ani g ü ç s iz in e lin iz d e ... % 1 0 0 fin a n s m a n , d ü ş ü k m a liy e t, h ız lı ve net ç ö z ü m le r, size ö z g ü b ü tç e le m e , u zm a n ka d ro , sektö r d e n e y im i... H e p s in d e n y a ra rla n m a k s iz in e lin iz d e ! Sınırsız le asin g fırsa tını yaşa m ak iç in T e le F O N 'u ara yın . G ü c ü n ü z ü ka tla y ın .
w w w . f o n le a s in g . c o m
FON LEASİNG
teleFON
444 0 366
'Sınırsız Leasing'
SEMft BOVbUM AbYAZMAMAl
CİTYSCOPE
S
İKMI H1KM
/
SİNEMA CINEMA İpek Yolu filmleri Bursa’dan geçiyor Silk Road films pass through Bursa Bursa Büyükşehir Belediyesi tarafından bu yıl
The International Bursa Silk R oad Film
ilki gerçekleştirilecek olan Uluslararası Bursa Festival, being m ounted this year for the ipek Yolu Film Festivali,
first time by the Bursa M etropolitan
13-17 Aralık tarihlerinde dünya ve Türk
Municipality, is bringing select examples
sinemasının seçkin örneklerini bir araya
from world and Turkish cinema
getiriyor. Festival süresince Tayyare Kültür
gösterimlerin mekânı olacak. Sırbistan,
13-17 December. Venues fo r the festival are Tayyare Culture Çenter, Bursa City Museum, Mudanya Uğur M um cu Culture Çenter, the h istoric village o f Cumalıkızık, and Uludağ. The festival program , vvhich
Bulgaristan, ispanya, İtalya, Gürcistan,
consists o f the latest films from Serbia,
M erkezi, Bursa Kent M üzesi, M udanya Uğur Mumcu Kültür M erkezi, tarihi Cum alıkızık Köyü ve Uludağ, özel
Macaristan, Japonya ve Türkiye gibi ipek
Bulgaria, Spain, Italy, Georgia, Hungary,
Yolu rotasındaki ülkelerin ulusal
Japan and Turkey—all countries that were
sinemalarından son örnekleri içeren festival
on the Silk Road —includes as well the
program ında, 30. yılı vesilesiyle Türk
legendary Turkish film, ‘Selvi Boylum Al
sinemasının efsane filmi ‘Selvi Boylum Al
Yazmalım’, on the occasion o f its 30th
Y azm alım ’a da yer veriliyor. Kadın
anniversary. The festival’s ‘10 Women
yönetm enlere ait belgesellerin gösterileceği
10 Views’, in vvhich docum entaries by
‘ 10 Kadın 10 Bakış’ bölüm ünde, ‘ Kadınlar
vvomen filmmakers will be shown, will also
ve S inem a’ konulu bir panel de
include a panel discussion on ‘Women and
düzenlenecek. Uluslararası ipek Yolu Film
Cinem a’. İn addition to the films,
Festivali boyunca film gösterim lerine; belgesel docum entary film vvorkshops, free-of-charge film atölyeleri, ücretsiz sinema kursları, arşiv
cinema courses and archive exhibitions
sergileri gibi etkinlikler de eşlik edecek.
accom pany the festival.
Tel: (0212) 235 32 34
Tel: (0212) 235 32 34
Sinema ve tarih 9. kez buluşuyor History and cinema meet for the 9th time TÜRSAK Vakfı tarafından her yıl düzenlenen ve artık gelenekselleşen
The novv-traditional International Cinema-History Meeting,
Uluslararası Sinema-Tarih Buluşması, 16-22 Aralık tarihleri
organized annually by the TURSAK Foundation, will be held
arasında gerçekleşecek. Bu yıl ‘İmparatorluklar’ temasıyla izleyiciyle
16-22 December. Centered around the theme, ‘Em pires’, this
buluşacak festival, tarihte yer almış büyük imparatorlukları filmlerle
year’s festival brings the biggest empires in history back on the
yeniden gündeme taşıyor. Dokuz ana bölümden oluşan program kapsamındaki filmlerin gösterimleri Alkazar, Cinebonus Kanyon, Cinebonus Maçka G-Mall sinemaları ve Fransız Kültür
agenda through film. Venues for the films to be shown in the nine-part program are Alkazar, the Cinebonus Kanyon and
bir sempozyum, Dolmabahçe Sarayı ’nda düzenleniyor.
Cinebonus Maçka G-Mall theaters, and the French Culture Çenter. İn conjunction vvith the festival, a symposium, ‘Evening o f the E m pires’, to be m oderated by Prof. Dr. Ilber Ortaylı vvith the participation o f historians from Turkey and around the vvorld, will also be held at the Dolmabahçe Palace.
Tel: (0212) 244 52 51
Tel: (0212) 244 52 51
M erkezi’nde yapılıyor. Festival kapsamında Türkiye'den ve dünyadan tarihçilerin katılacağı, Prof. Dr. ilber Ortaylı’nın moderatörlüğünü üstlendiği ‘imparatorlukların Akşamı’ konulu
Yeteri kadar uyumanıza rağmen yorgun ve uykulu musunuz? Horlamanız yan odalardan duyulacak kadar şiddetli mi? Uykuda nefesinizin durduğu söyleniyor mu? Geceleri terliyor ve tuvalete gitme ihtiyacı duyuyor musunuz? Akşam saatlerinde bacaklarınızda tarif edemediğiniz bir huzursuzluk hissediyor musunuz? Bu sorulardan birine bile evet diyorsanız, Türk Uyku Araştırmaları Derneği'nin akredite ettiği uyku bozuklukları merkezlerinden birine başvurabilirsiniz. Uykunuzu ciddiye alın.
TÜRK UYKU ARAŞTIRMALARI DERNEĞİ
TURKİSH SLEEP RESEARCH SOCIETY
ww w.tsrs.org.tr
CİTYSCOPE
KİTAP BOOKS Muzika-yı Hümayun'da Bir Italyan An Italian in the Ottoman Imperial Band Ünlü opera bestecisi Gaetano Donizetti’nin ağabeyi
Giuseppe Donizetti, elder brother o f the famous opera
olan Guiseppe Donizetti, Sultan II. M ahm ud’un
com poser Gaetano Donizetti, was appointed chief
D onizctci Paşa
kurduğu Muzika-i Hümayun bandolarının baş
instructor o f the Ottoman Imperial Band form ed by
Oamanlı Sarayının Italyan Macutroou
eğitmenliğine atanmıştı. 1828’de İstanbul’a gelip,
Sultan Mahm ud II. Donizetti, who arrived in İstanbul in
ömrünün çoğunu OsmanlI Devleti hizmetinde
1828 and spent the better part o f his life as an Italian
geçiren İtalyan maestrosu Donizetti, Mahmudiye ve
maestro in the service o f the Ottoman State, com posed
Mecidiye adlı iki saltanat marşına imza atmış ve
two marches, the Mahmudiye and the Mecidiye, as well
sarayda Batı müziği dersleri vermişti. Ölümünün
as giving lessons in vvestern music in the palace. On
150. yılında Donizetti Paşa nın hayatı Dr. Emre
the 150th anniversary o f his death, the life o f Donizetti Pasha was turned into a lively biography through the comprehensive research o f Dr. Emre Aracı and published by Yapı Kredi Publications. This
A racı’nın kapsamlı araştırmaları sonucunda renkli bir biyografiye dönüştürüldü ve Yapı Kredi Yayınları tarafından yayımlandı. Bergamo, Napoli, Paris, Viyana, Cambridge ve İstanbul kütüphanelerindeki eski belgeleri bir araya getiren bu
project, which combines old documents in the libraries
çalışma, Donizetti’nin eserlerini, hiçbir yerde
İstanbul, also includes Donizetti’s works and hitherto
yayımlanmamış mektup ve fotoğraflarını da içeriyor.
unpublished letters and photographs.
o f Bergamo, Naples, Paris, Vienna, Cambridge and
Türk el sanatlarının bugünü Turkish handicrafts today İstanbul Büyükşehir Belediyesi tarafın d an düzenlenen
Acknowledged worldwide as an ‘open university', the art and
ve dünya çapında bir halk üniversitesi kabul edilen sanat
vocational courses organized b y the İstanbul Metropolitan M unicipality are generating new products, not only in handicrafts but in the world o f publishing as well. Their book, the ‘İSMEK Handicrafts A lb ü m ’, and ‘Handicrafts’ magazine
ve m eslek ed ind irm e kursları, hem el sanatları hem de yayın dünyası için yeni m eyveler üretiyor. ‘İS M E K El San atları A lb üm ü ’ ve ‘El S a n a tla rı’ dergisi T ürk el sanatları ile ilgili iki farklı kaynak niteliğinde.
constitute valuable references on handicrafts İn Turkey.
K ursiyerler tarafından icra edilen örneklerin
The Albüm, vvhich consists o f photographs o f sample
fotoğ raflarınd an oluşan İSMEK A lbüm ü, el
student creations, also includes interesting notes on
sanatlarım ız ile ilgili açıklam aları da içeriyor.
Turkish handicrafts. Meanvvhile the 'Handicrafts'
D ört ayda bir yayım lanan ‘El S an atla rı’
magazine, vvhich appears every four months,
dergisi ise, Hilye-i Ş erifler'de n Hüsn-i
focuses on the m odem face o f Turkish
H a t’a, tezh ipten m inyatüre farklı alanlardaki
handicrafts vvith research and artides in such
m akale ve araştırm alarla Türk el sanatlarının bugününü ortaya koyuyor.
’d iverse fields as calligraphy, miniature painting and 'manuscript illumination.
Türkiye’yi sevdiler They loved Turkey DIŞİŞLERİ BAKANLIĞI
G eçtiğim iz Eylül ayında Ankara Dışişleri Bakanlığı Sanat G alerisi’nde ‘Türkiye'ye G üvendiler’ adı altında kapsam lı bir sergi açıldı. Sergi, tarih
prom inent m en a n d peoples who, forced över the
boyunca çeşitli nedenlerle kendi ülkelerini te rk etm ek zorunda
course o f history to leave their ow n countries for
kalıp, yaşam ak için Türk
The e xhibition m aterials were turned b y the Foreign M in istry in to a reference w ork consisting o f Information and docum ents on num erous
topraklarını seçen önem li tarihi kişilikleri ve milletleri konu ediyordu. Sergiye ait m alzem eler Dışişleri Bakanlığı tarafından bir
various reasons, chose to live in the Turkish lands.
historical figures, from the Hungarian King Francis II
kaynak esere dönüştürüldü. M acar Kralı II. Ferenc R akoczi’den PolonyalI
Rakoczy to the Polish p o e t A dam Mickievvicz,
şair Adam Mickievvicz'e pek ço k devlet başkanı, politikacı, sanatçı ve de
including statesm en, politicians, artists an d m ilitary officers. Inform ation was also collecte d on other
ordu mensuplarına ilişkin bilgi ve belgeler bu çalışmanın içeriğini oluşturuyor. Ayrıca T ürkiye’ye göç eden Abazalar, Kırım Tatarları, Kazaklar gibi milletlere ve onların tarihine ilişkin bilgiler de bir araya toplanm ış. 22
A com prehensive e xhibition entitled, ‘They Trusted in T urkey’, opened la s t S eptem ber a t the A rt Gallery o f the M in istry o f Foreign A ffa irs in Ankara. The focus o f the exhibition was the
3 K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6
im m igrants to Turkey, such as the Abaza people, the Crimean Tatars, a n d the Kazakhs, a n d their history.
ş im d i tu m t u r k c e l l k u r u m s a l m ü ş t e r il e r i
İŞTCELL AVANTAJLARINDAN YARARLANIYOR
Ü m it Ş en ol Lojistik firmasında genel m iid iir
39
E rm an Y azgan Tekstil şirketi sahibi 56
İş T c e ll’in saha yö n e tim s e rv is le riy le ş irk e tte hız
Ç a lış a n la rın a k u ru m s a l h a t verdi, % UO ta s a r r u f s a ğ la d ı.
Y asem in S u im ır Uluslararası bir gıda A B inin finans d ird ktö riiW
v e rim H H k ıs ırilw ıW ^
İşT cell ç e k iliş in d e n k a z a n d ığ ı B ln c k B crry ile m o b ilk e n de finans p iy a s a la rın ı ta k ip e d iy o r.
Ş irk e tle r için a v a n ta jlı k u ru m s a l t a r ife le r , v e rim liliğ i m o b il in te rn e t ve e -p o s ta ... Hepsi yeni İşTc
0 53 2
A y rın tılı b ilg i için: w w w .tu rk c e ll.c o m .tr/is tc e ll
tira n ü r ü n le r
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
Skylife markası uluslararası tescil edileli Skylife trademark is registered 1 Aralık 1995’te yürürlüğe giren ve Türkiye’de 1 O cak 1999 tarihi itibariyle uygulanmaya başlanan Madrid
1 D e cem b er 1995 a n d was
Anlaşm ası’na ilişkin Protokol ile Türk firmalarının markalarına
im p le m e n te d in Turkey as o f 1 January
Uluslararası Tescil almaları m ümkün
gain in te rn a tio n a l reg istratio n fo r their
olm uştu. Uluslararası Marka tesciline
tradem arks. Turkish A irlines in -fiig h t m agazine ‘S k y life ’ was re g is te re d on
başvuran Türk Hava Yolları’nın uçuş
1999, Turkish firm s were enabied to
26 Ekim tarihinde yapıldı, ilk olarak
26 O c to b e r follovving a p p lic a tio n by the a irline. The m agazine, vvhich first
1983 yılında THY Magazin adıyla
began to be d is trib u te d on airplanes in
dergisi Skylife’ın marka tescili de
uçaklarda dağıtılmaya başlanan,
T9 8 3 u n d e r title ‘THY M agazine', an d
1989 yılının Aralık ayından beri de
vvhich too k the nam e Skylife in
Skylife ismini alan dergi, Türk Hava Yollarfnın hem yurtiçi hem de
D e cem b er 1989, reaches the airline's
yurtdışındaki 131 noktasına ulaşıyor.
M ore than ju s t an airline magazine,
Skylife bir havayolu dergisi olmasının
Skylife is one o f a h a n d fu l o f
ötesinde Türkiye’de 23 yılı aşkın bir
m agazines tha t have ap p e a re d vvithout
süredir yayımlanan az sayıdaki dergiden de biri...
in te rru p tio n fo r öve r 2 3 years in
131 de stina tion s a t ho m e a n d abroad.
Turkey.
'444 0 THY’, ‘Performans’ dalında en başarılı çağrı merkezi ‘444 0 THY’ cali çenter chosen most successful in 'Performance’ T ürkiye 'n in ilk çağrı m erkezi ödülü olan ‘İstanbul
The ‘İs ta n b u l C ali Ç e n te r Avvards’, the first o f the ir k in d in
Cali Ç enter A w ards - Çağrı M erkezi Ö dülleri 2 0 0 6 ’
Turkey, re ce n tly fo u n d th e ir re cip ie n ts fo r 2006. A n d the Turkish
yarışm asında ö d üller sahiplerini buldu. ‘ P erform ans B ağlam ınd a Yılın Çağrı M erkezi G elişim i’
A irlin e s C ali Ç e n te r was chosen as the m o s t s u c c e s s fu l in Turkey in the ‘P e rfo rm a n c e ’ cate g o ry. The avvard was p re se n te d
kateg orisind e, T H Y Çağrı M erkezi T ü rkiye’de
to Turkish A irlines on 9 N o vem b er in a cere m on y a t the İsta nb ul
yılın en başarılı çağrı m erkezi seçildi. Perform ans
C onvention a n d Exhibition Çenter. İn a talk he gave follovving the
ödülü 9 Kasım günü İstanbul Lütfi Kırdar Kongre ve
avvards cerem ony, Turkish A irlin e s P re sid e n t Dr. Temel K o til
Sergi S arayı’nda yapılan törenle T ürk Hava Yolları’na
said, ‘‘The basıc fa c to r in b o o s tin g c u sto m e r sa tisfa ctio n and
verildi. TH Y Genel M üdürü Doç. Dr. Tem el Kotil, ödül töreni sonrasında yaptığı d eğ erlend irm ede, “ Bir
lo yalty lies in un de rsta n d in g the custom er. We d e c id e d to go from be in g reactive to be in g p ro a ctive b y inereasing the n u m b e r o f p e rso n n e l a t o u r Cali Ç e nter from 120 to 520. A s a result, vvhile
kurum un m üşteri m em nuniyeti ve sadakatinin
o u r da ily resp on se rate in 2 0 0 5 i/vas 45%, in 2 0 0 6 it rose to 95%. I
artırılm asında en tem el unsur, m üşteriyi anlam aktan
believe this avvard is an in d ica tio n o f o u r p ro g re ss along the rig h t
geçiyor. Çağrı M erkezim izi de bu d o ğ ru ltu d a 120
road, a n d I am therefore very h a p p y." K o til also thanked ali the C ali
personelden 5 2 0 ’ye yükselterek, reaktif yapıdan,
Ç e nter em ployees
p ro a ktif yapıya geçm eyi am açladık. Tüm bu
w h ose efforts m ade
çalışm alarım ız neticesinde, günlük çağrı cevaplam a
the re ce ip t o f the
oranım ız 2 0 05 yılında yüzde 45 iken, 2 0 06 yılında
avvard possible. The
yüzde 9 5 'e yükseldi. 444 0 849 (T H Y )'nin aldığı
avvard was ce le b ra te d a t the C ali Ç e nter on
ödülün, do ğru yolda ilerlediğim izin bir göstergesi oldu ğun u düşünüyorum ve büyük m utluluk
24
Through a P ro to c o l o f the M a d rid A greem ent, vvhich w e nt in to e ffe ct on
du yu yo ru m ” diyerek ödülü alm ada em eği geçen tüm
14 N o vem b er in
Çağrı M erkezi çalışanlarına te şe kkü r etti. 14
festivitie s a tte n d e d
K asım ’da THY Çağrı M erkezi’nde yön eticiler ve
b y b o th em ployees
çalışanların katıldığı bir kutlam a gerçekleştirildi.
a n d m anagem ent.
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
Mesleki Yeterlilik Kurumu Çalıştayı THY’de yapıldı Professional Competence VVorkshop held at Turkish Airlines Milli Eğitim Bakanlığı Projeler K oordinasyon M erkezi
A ‘Professional Competence System W orkshop’, organized by
Başkanlığı ile T ürk Hava Yolları Genel M üdürlüğü tarafından,
the Turkish Airlines General Directorate and the Project Coordination
M esleki Eğitim ve Ö ğretim Sistem inin G üçlendirilm esi Projesi
Central Office o f the Ministry o f Education, with the support o f the
(MEGEP) desteği ile organize edilen ‘ M esleki Y ete rlilikler
Project for Strengthening Professional Education and Teaching
Sistem i Ç a lış ta y ı’ , T H Y ’nin Eğitim M erkezi Konferans
Systems (MEGEP), was held on 4 November a t the airline's Training
S alon u'nd a, 4 Kasım tarih in de gerçekleştirildi.
Çenter Lecture Hail. Participants in the workshop inciuded: the
Çalıştaya; A vrupa Kom isyonu Eğitim Projeleri K oordinatörü Prof. Dr. M u stafa Balcı, MEB Talim Terbiye Kurulu Daire
European Commission Educational Project Coordinator Prof. Dr. Mustafa Balcı, Ministry o f Education Training Committee Office
Başkanı Dr. R ecep Altın, EARGED Başkan Yardımcısı
Head Dr. Recep Altın, EARGED Assistant Chairman Osman
O sm an Yıldırım , MEGEP Projesi D irektörü O sm an Yalçın,
Yıldırım, MEGEP Project Director Osman Yalçın, İstanbul Province
İstanbul il M üdür Yardımcısı A zize G ökm en, MEGEP Projesi
Assistant Director Azize Gökmen, MEGEP Project Team Leader
Ekip Lideri Reinhard Rolla, MEGEP Eğitim Uzmanı Besim
Reinhard Rolla and MEGEP Educational Expert Besim Durgun, as
Durgun ile İstanbul Bölgesi Sosyal O rta k tem silcile ri ve
well as İstanbul Regional Social Partner representatives and faculty
Ü niversite Ö ğretim üyeleri katıldı.
members o f the universities.
THY kabin personeline özel söyleşiler Special talks for Turkish Airlines’ cabin personnel
1 9 3 0 ’lu yıllardan bugüne de ğişiklik gösteren görgü kuralları
Turkish Airlines recently trained its cabin personnel through a series o f talks. The talks, given b y Betül Mardin, Vedat Başaran and M ehm et Yalçın, were well received b y the cabin chiefs and o ther employees, Som e 680 cabin chiefs and employees attended B etül M ardin’s talk, vvhich focused
ile ilgili bilgi veren Betül M a rd in ’in söyleşisine 680 kabin
on the rules o f etiquette and how they have changed since the
T ürk Hava Yolları, düzenlediği bir dizi söyleşi ile kabin personeline eğitim verdi. Betül M ardin, Vedat Başaran ve M ehm et Yalçın’ın katıldığı söyleşiler kabin am iri ve m em urlarından büyük ilgi gördü.
amiri ve m em ur katıldı. O sm anlI’dan günüm üze yem ek
1930s. Vedat Başaran, who spoke ab ou t Turkish cuisine from
kültürü ile ilgili konuşm a yapan V ed a t Başaran ise, yem ek
the O ttom an pe rio d up to the present, passed along im portant
çeşitlerinin evreleri, kabin personelinin beslenm esi, servisin
tips about the phases an d varieties o f eating, cabin personnel
önem i ile ilgili önem li bilgiler aktardı.
nutrition, a n d the im portance o f service. As p a rt o f its efforts to
Servis kalitesinin yükseltilm esine yönelik yürütülen çalışm alar
im prove the quality o f service, Turkish Airlines has begun
çerçe vesinde THY, kabin personeline yönelik şarap ve diğer
training its personnel on the subject o f wine and other drinks.
içkilerle ilgili eğitim lere başladı, iki yıldır şarap ve diğer
A vvriter for the daily Milliyet and ed itör o f the m onthly Gusto,
alkollü içkiler kon usu nd a THY İkram bölüm üne danışm anlık
M ehm et Yalçın has been serving as a consultant for the
hizm eti veren, T ürkiye 'n in önde gelen içki uzm anı, G usto
airline’s refreshments departm ent for tw o years on the subject
Dergisi Genel Yayın Y önetm eni ve M illiyet gazetesi yazarı
o f wine and oth er alcoholic beverages. İn his training sessions, M r Yalçın em phasized that the alcoholic beverage service is an
M eh m e t Yalçın eğitim lerde, alkollü içki servisinin havayolu taşım acılığında önem li bir rekabet unsuru olduğunu,
im portant com petitive factor in air transport and that Turkish
ürünlerin kalitesinin yanı sıra servis zarafeti ile de TH Y 'nin iddialı bir havayolu olduğunu vurguladı.
Airlines was p ro u d o f the quality o f drinks it serves as well as the elegance o f that service.
M ehm et
1 2 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 2 5
İŞ
D Ü N Y A S I N I N
T U R K C E L L ’ İ
ŞİRKETLERİN GIF MASRAFI
MİNİMUMA İl
'ü
IşTcell’in avantajlı tarifeleriyle şirketinizin iletişim masrafları azalıyor. Çalışanlarınıza Turkcell kurum sal hattı vererek, çalışanlarınız, m üşterileriniz ve iş ortaklarınızla çok daha ekonom ik tarifeler üzerinden konuşabilirsiniz. Şirketinizin iletişim ihtiyaçları doğrultusunda en uygun İşTcell tarifesini seçin, masrafınız azalsın.
KOBI TARİFE
BÜYÜKŞİRKET TARİFE
Şirketiniz küçük ya da orta ölçekliyse KOBİ Tarife sizin için ideal. Dilerseniz aylık KOBİ YTL paketlerinden b irin i seçerek şirketinizin iletişim m asraflarında % t»0’a varan oranlarda tasarruf sağlayabilirsiniz.
BüyükŞirket Tarife, büyük ve kurum sal nitelikteki şirketlere ekonom ik iletişim im kânı sağlıyor.
KOBİ YTL paketleri ne kadar kazandırıyor? KOBİ 25 YTL paketiyle 5 YTL. KOBİ 50 YTL paketiyle 20 YTL. KOBİ 100 YTL paketiyle 50 YTL. KOBİ 200 YTL paketiyle 120 YTL. KOBİ W)0 YTL paketiyle 300 YTL’ lik ücretsiz kullanım sizi bekliyor.
Özellikle şirkete kayıtlı hatlar arasındaki görüşm elerde sunduğu avantajlı ücretlendirm e seçenekleriyle BüyükŞirket Tarife, şirketinize üç ekonom ik seçenek sunuyor: Şirketiçi İndirimli: Ağırlıklı olarak şirket üzerine kayıtlı hatlarla görüşenler için hazırlanan bu seçenekle, şirket içi görüşm elerin dakikası 15 YKr yerine 1,5 YKr olarak ücretlendiriliyor. Şirketiçi Bedava: Ağırlıklı olarak şirkete kayıtlı hatlarla görüşenler için hazırlanan bu seçenek, aylık sabit ücret karşılığında şirkete kayıtlı hatlarla ücretsiz konuşma im kânı sağlıyor. Sabit&Turkcell İndirimli: Ağırlıklı olarak sabit hat ve Turkcell aboneleriyle görüşenler için hazırlanan bu seçenekle, Turkcell ve sabit hatlarla görüşm elerin dakikası 26 YKr yerine 20 YKr olarak ücretlendiriliyor.
YENİ KULLANDIKÇA KAZAN Her U YTL’ye 1 dakika hediye! Kurumsal hatlarınızı kullandıkça, hediye dakikalar kazanıyor, kazandığınız hediye dakikaları kolayca hesaplıyorsunuz. Yeni Kullandıkça Kazan’ ın fo rm ü lü çok basit: Şirkete kayıtlı kaç hat olursa olsun, faturanızdaki her *» YTL’ye 1 dakika hediye!
Fiyatlara % 18 KDV dahil, % 25 ÖİV hariçtir. “ Şirkete kayıtlı hatlarla yapılan görüşmeler" ibaresi şirket üzerine kayıtlı Turkcell kurumsal faturalı hatlar arasında yapılan görüşmeleri ifade eder. BüyükŞirket Tarife ve bu tarife altındaki seçeneklerden yararlanılabilmesi için, şirket üzerine kayıtlı en az 4 Turkcell kurumsal faturalı hat olması gerekir. KOBİ YTL paketleri sadece KOBİ Tarife ile birlikte alınabilir. KOBİ YTL Paketi ve indirimine tüm konuşmalar, kısa mesajlar, data kullanımları, KDV ve ÖİV dahildir. Aylık sabit ücretler, Turkcell’in taşıyıcı olduğu servisler, ek olarak alınan GPRS, kısa mesaj (SMS) paket ücretleri ve işlem ücretleri (numara değişikliği vb.) KOBİ YTL Paketleri’ne ve indirim lere dahil değildir. Kullandıkça Kazan'dan yararlanmak için herhangi bir kayıt ya da başvuru gerekmemektedir. Şirket aylık fatura toplamının (KDV ve ÖİV dahil, bağışlar hariç), her U YTL'si için 1 dakika hediye edilmektedir. Hediye dakikalar, Turkcell abonelerine yapılan aramalarda kullanılabilir. KOBİ YTL paketlerinden birini kullanan ya da Sabit Cep Terminali Tarifesi'ndeki hatlar Kullandıkça Kazan programından yararlanamazlar. Yeni Kullandıkça Kazan program ından kazanacağınız hediye dakikaları, aralık ayından itibaren faturalarınızda göre b ilirsiniz. Turkcell, ücretler ve diğer koşullarda d eğişiklik yapma hakkını saklı tutar.
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS 28
THY, Prag ve Dublin’de Türkiye’yi tanıttı Turkish Airlines promotes Turkey in Prague and Dublin THY, Prag ve D u blin’de ‘Türkiye T anıtım T o p la n tıla rı’ gerçekleştirdi. 18 E kim 'de, P ra g ’da, T.C. Kültür ve Turizm
Turkish Airlines recently organized ‘Turkey Prom otional
Bakanlığı, THY ve TÜRSAB organizasyonunda düzenlenen
attended the event in Prague on 18 October, vvhich was
M eetings’ in Prague and Dublin. Close to 250 travel agents
etkinliğe yaklaşık 2 5 0 acente katıldı. E tkinlikte T.C. Varşova
organized jo intly b y the M inistry o f Culture and Tourism, Turkish
K ültür ve Tanıtım A taşesi O nur G özet, T ürk Hava Yollan
Airlines and TÜRSAB. Speakers a t the m eeting included
Satış ve Pazarlam a Başkanı Faruk Ç izm ecioğlu, T ürk Hava
Turkey’s Cultural Attache to Warsaw, Onur Gözet Turkish
Yolları Çek C um huriyeti ve S lovakya D irektörü Fatm a
Airlines President o f Sales and Marketing, Faruk Çizmecioğlu,
Yüceler, TÜRSAB Kurum sal ilişkiler D irektörü Ela Atakan
the airline's Czech Repubiic and Stovakia Director, Fatma
birer konuşm a ve sunum yaptı. THY ve TÜRSAB organizasyonunda gerçekleştirilen
Yüceler, and TÜRSAB's Director o f Institutional Relations, Ela Atakan. Meanwhile close to fifty agents active in the greater Dublin area
15 K asım ’da D u b lin ’de, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, etkin likte ise Dublin ve çevresinde faaliyet gösteren elliye
took p a rt in the event held in that city on 15 November, again
yakın ace nte yer aldı. T.C. Dublin B üyükelçisi Berki Dibek, T.C. Londra Kültür ve Tanıtma M üşavirliğini tem silen Jill
vvith organization by Turkish Airlines, the M inistry o f Culture and
G uest, Türk Hava Yolları Satış ve Pazarlam a
the meeting were Turkey’s A m bassador to Dublin, Berki Dibek,
Tourism and TÜRSAB. A ttending and m aking presentations at
B a şka n lığ ın d a n H atice Pınar, T ürk Hava Yolları Dublin
J ill Guest, who was representing Turkey's London Cultural and
M üdürü Cem Sahir İslam, TÜRSAB Kurum sal ilişkiler
Prom otional Consultancy, Hatice Pınar from Turkish Airlines’
D irektörü Ela A ta k a n ’ın birer kon uşm a ve sunum ile katıldığı top lan tıda , Dublin Eski Belediye Başkanı, S en a tö r M icheal
Departm ent o f Sales and Marketing, and Ela Atakan,
M u lcah y da Türkiye ile ilgili ç o k güzel bir konuşm a
TÜRSAB's Director o f Institutional Relations. The form er mayor o f Dublin, Senatör M ichael Mulcahy, also gave a
gerçekleştirdi.
heartvvarming speech about Turkey a t the meeting.
THY Rostov otisi yeni adresinde Turkish Airlines’ Rostov office has a new address T H Y ’nin 5 Şubat 2 0 06 tarih in de seferlere başladığı
Turkish Airlines’ office in Rostov. to vvhich it introduced flights on 5
Rostov şehrindeki ofisi yeni ad resin e taşın d ı. Açılış için
February 2006, has moved to its new quarters. Officials o f the
yapılan kokteyle ülkenin önde gelen seyahat acentelerinin
country’s leading travel agencies, members o f the press and local
yetkilileri, basın m ensupları ve yerel oto rite le ri katıldı.
authorities came together a t the cocktail reception held in honor o f the
Açılış konuşm asını yapan TH Y Y önetim Kurulu Başkan
opening. The Deputy Chairman o f Turkish Airlines’ Board o f
Vekili Ham di Topçu, Türkiye ile Rusya Federasyonu
Directors, Hamdi Topçu, who gave the opening speech, said that
arasındaki ulaşım köprüsünün yeni açılan hatlarla beşe
the transportation bridges betvveen Turkey and the Russian Federation
ulaştığını ifade ederek, iki ülkenin de ulaşıma yaptıkları
had risen to five vvith the opening o f the new routes and pointed out that
katkının her geçen gün artarak devam edeceğini belirtti. R o sto v’da yapılan ikili görüşm elerde A ero flo t on Don
the contributions the two countries were making to transport vvould continue to grow vvith every passing day. İn the bilateral talks held in
H avayolları ile de to p lan tıla r yapılarak iki havayolu
Rostov, meetings were also held vvith Aeroflot on Don Airlines and a
arasındaki ilişkilerin geliştirilm esi hususunda görüş
consensus was reached on developing relations betvveen the two
birliğine varıldı.
airlines.
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
111 Avro’ya 'oraya, buraya, şuraya’ ‘Here, there and everyvvhere’ for 111 Euros T ürk Hava Yolları’nın Ekonom i S ım fı’nda 111 Avro,
N ew flig h t de stin a tio n s fo r Turkish A irlin e s ’ p ro m o tio n a l
Business S ım fı’nda 333 A vro ’ya uçtuğu, her hafta
flig hts a t 111 euros E conom y C lass a n d 333 euros
yenilenen dış hat uçuş noktaları belirlendi.
B usiness Class, vvhich are renevved vveekly, are as follovvs in Decem ber: Basel, Tripoli, H a m bu rg (1-7 Decem ber);
A ralık ayının listesi şöyle: Basel, Tripoli, H am burg (1-7 Aralık); Kiev, Tunus, Münih (8-14 Aralık);
Kiev, Tunis, M un ich (8-14 D ecem ber); Barcelona,
Barselona, A m sterdam , D inyeper (15-21 Aralık);
A m sterdam , D n ep rope tro vsk (15-21 Decem ber) a n d
Bükreş, Prag, F rankfurt (22-31 Aralık). T ü rkiye ’nin
B ucharest, Prague, F rankfurt (22-31 D ecem ber). A d d 50
d iğ e r çıkış noktalarından ve KKTC E rcan’dan
euros fo r de pa rtu res from o th e r p o in ts in Turkey o r from
yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro ekleniyor.
Ercan in the Turkish R epublic o f N o rth e rn Cyprus. F or
Ayrıntılı bilgiyi w w w .th y.co m adresinden ve 444 0
fu rth e r details, please visit the vvebsite a t w w w .th y.co m o r
8 49 (THY) n o ’lu telefondan alabilirsiniz.
cali 444 0 849 (THY).
www.thy.com’da şans yüze gülüyor Luck puts a smile on your face at wvwv.thy.com! 2 0 0 7 ’ye m erhaba derken 2007
B rin g in 2 0 0 7 w ith 2007 free tic k e ts
ü cretsiz bilet w w w .th y .c o m ’da.
a t w w w .th y .c o m . E very 100th o n lin e b o u g h t tic k e t from w w w .th y.co m b y the m em bers o f
T H Y ’nin mil kazandıran kartı M iles& S m iles ile w w w .th y .c o m ’dan bilet satın
Turkish A irlines fab ulo us fre çu e n t flyer
alan her 100. kişi, iç hat bileti ile
program m e, M iles& S m iles, w ill be
ödüllendiriliyor. Siz de tıklayın, bir
a w a rd e d w ith a free d o m e stic ticket.
bilet alın, bir bilet de T H Y ’den
C lick fo r y o u r cha nce to win!
kazanın!
F o r d e ta ils o f the ca m p a ig n please
Kam panya d etayları için lütfen
visit w w w .th y.co m
w w w .th y .c o m ’u ziyaret ediniz.
(This cam p aign has been org an ized
(Bu kam panya Milli Piyango
u n d e r the p e rm issio n o f Turkish
id a re si’nin 0 6 .1 1 .2 0 0 6 tarih ve
N a tio n a l L o ta ry D ire cto ra te d a te d
B .07.1 .M Pİ.0 .1 3 .0 0 .0 2 -1 6 7 0 -9 0 5 5
0 6 .1 1 .2 0 0 6 a n d nu m b e re d
sayılı izni ile ge rçekleştirilm ektedir.)
B .0 7 .1 .M P İ.0 .1 3 .0 0 .0 2 -1 6 7 0 -9 0 5 5 )
Öğretmenler yüzde elli indirimli uçtu Teachers fly at half price özveriyle ye tiştirip hayata kazandıran, ülkem izi daha
Turkish Airlines recently m ounted a special campaign for Turkey’s teachers, who earn their living by teaching the
m odern günlere taşıyan ö ğ retm en lerim ize özel bir
nation's young people by hard work and at great sacrifice to
kam p an ya düzenledi. 24 Kasım Ö ğretm enler G ünü
themselves, thereby taking our country into the modern age.
Türk Hava Yolları, gençlerim izi bü yük em ek ve
dolayısıyla gerçekleştirilen uygulam ada 24 -3 0
The campaign, which was realized in connection with 24
Kasım tarih le rind e başlayan iç hat ve 24 Kasım
Novem ber Teachers' Day, gave the nation's teachers a chance to purchase half-price tickets for flights on dom estic routes
tarih in de başlayan dış hat seyahatlerinde ö ğretm enlerim iz biletlerini yüzde elli indirim li alma şansı buldu.
originating 24-30 November and on International flights originating on 24 November.
1 2 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 2 9
Hangi araç, hangi çalışan
ŞUAN NEREDE?
Siz konuşun 500 kişi aynı anda dinlesin
BASKONUŞ
İşTcell’in saha yönetim servisleriyle, ekipleriniz ve araçlarınızla aranızdaki mesafeler kalkıyor. Şirketinizi BasKonuş, EkipMobil ve Araç Takip Servisleri’yle tanıştırın, verim lilik ve hızınızı artırın.
BasKonuş Ekibinize sesinizi duyurun B asK onu ş’ la cep te le fo n u n u z u n te k b ir tu ş u n u k u lla n a ra k tü m e k ib in iz le aynı anda h a b e rle ş ir, acil k a ra rla rı hızlı b ir şekilde a la b ilirs in iz . T ü rk iy e ’de ve y u rtd ış ın d a , a n la ş m a lı o p e ra tö rle rin ka p sa m a a la n ın d a k i h e r ye rd e , B asK onuş s e rv is in d e n y a ra rla n a b ilirs in iz . Ü ste lik, a y lık sa b it ü c re t k a rş ılığ ın d a sınırsız k u lla n ım a va n ta jı da B asK onu ş’ta.
Araç Takip Servisleri Şirket araçlarınızın yerini anında öğrenin A ra ç la rın ız ın y e r, hız ve g ü z e rg â h b ilg ile rin e A raç T akip S e rv is le ri’ m izin a y rın tılı u yd u h a rita la rın d a n u la ş a b ilir, g e çm işe d ö n ü k a y rın tılı r a p o rla r a la b ilirs in iz .
THY ile 10 şehre direkt sefer Direct flights to 10 more cities Türk Hava Yollan 29 Ekim’de başlayan kış tarifesinde, daha önce sadece Ankara’dan uçulan Adıyaman, Ağrı, Batman, Erzincan, Elazığ, Kahramanmaraş, Kars, Şanlıurfa, Mardin ve M uş’a İstanbul’dan da direkt seferler uygulamaya başladı. Yeni uçakların katılımıyla birlikte gençleşen bir filoya
cc
O <
x *
cc o I-
Adıyaman, Ağrı, Batman, Erzincan, Elazığ, Kahramanmaraş, Kars, Şanlıurfa, Mardin and Muş. Previously ali flights to these cities were via Ankara. Y/ith an ever younger fleet thanks
sahip olan THY, kış tarifesinde iç ve dış hatlardaki diğer uçuş
to the addition o f new aircraft, Turkish Airlines on its winter
seçeneklerini de zenginleştirdi. 2006 yılı içinde açılan 24 yeni
scheduie has enriched its flight alternatives on both its
hatla birlikte uçuş noktası sayısı bakımından Avrupa’nın beşinci
dom estic and its International routes. With the 24 new routes
büyük havayolu şirketi haline gelen Türk Hava Yolları, iç hatta
opened in 2006, Turkish Airlines has now becom e Europe's fifth
28, dış hatta ise 103 noktaya uçuş gerçekleştiriyor. 2006/2007
largest airline in terms o f flight destinations vvith 28 on its
kış tarifesi 24 Mart 2007 tarihine kadar geçerli olacak.
domestic routes and 103 abroad. The 2006/2007 vvinter
Kış tarifesiyle ilgili ayrıntılı bilgileri THY satış ofisleri,
scheduie will be in effect until 24 March 2007. For details, please
444 0 849 (THY) numaralı çağrı merkezi ve www.thy.com
contact Turkish Airlines sales office, ring up the Cali Çenter at
adresinden alabilirsiniz.
444 0 849 (THY), o r visit the vvebsite a t www.thy.com.
THY, bu yıl 100 bin hacı taşıyacak Turkish Airlines to transport 100,000 pilgrims to Mecca Türk Hava Yolları, Türkiye’de 18 havaalanı üzerinden
<
On its winter scheduie, which went into effect on 29 October, Turkish Airlines introduced direct flights from İstanbul to
Turkish A irlines has dra w n up the s c h e d u ie fo r its
gerçekleştireceği 2006-2007 Yılı Hac seferleri programını
‘H a c ’ F lig h ts to M ecca in 2 0 0 6 /2 0 0 7 , w hich w ill be
hazırladı. Hac programı için gidiş-dönüş olm ak üzere toplam
realized from 18 diffe re nt a irp o rts in Turkey. A to ta l o f
750 ek sefer düzenlenecek. Seferler, 22 Kasım-25 Aralık
750 a d d itio n a l ro u n d -trip flig h ts are p la n n e d fo r the
tarihlerinde gidiş, 3 O cak-3 Şubat 2007 tarihlerinde dönüş
H ac program . W ith de pa rtu res from 22 N o vem b er to
olm ak üzere Cidde ve Medine havaalanları üzerinden gerçekleştirilecek.
2 5 D e cem b er a n d return s from 3 Ja n u a ry to 3 February, the flig h ts w ill use the Je d d a h a n d M edina
Türkiye’den Hac seferlerinin gerçekleştirileceği 18 havalimanı
airports. The 18 a irp o rts o ffe rin g H ac flig h ts in
ise Adana, İzmir, Antalya, Kayseri, Dalaman, Diyarbakır,
olarak belirlendi.
Turkey are A dana, İzm ir, A ntalya, K ayseri, Dalaman, D iyarbakır, Erzurum , Ankara, G aziantep, İsparta, İstanbul, Konya, N evşehir, Sabiha G ökçen, Samsun, Trabzon, Van a n d Bursa. For details regard ing Hac
Erzurum, Ankara, G aziantep, İsparta, İstanbul, Konya, Nevşehir, Sabiha Gökçen, Samsun, Trabzon, Van ve Bursa Hac seferleriyle ilgili bilgiler, THY satış ofisleri,
flights, please visit a Turkish A irlines sales office, ring
444 0 849 (THY) numaralı çağrı merkezi telefonu ile
up the C ali Ç e nter a t 444 0 8 4 9 (THY), o r visit the
www.thy.com adresinden alınabilir.
website, w w w .th y.co m .
THY, Dünya Çocuk Hakları gününü kutladı Turkish Airlines celebrates VVorld Children’s Day T ürk Hava Yolları, 20 Kasım Dünya
Turkish Airlines celeb rated 20 N ovem ber
Ç ocuk Hakları gününü, Sosyal K u ru m u ’na bağlı Ü sküdar Haşan
VVorld C h ild re n ’s Day w ith an e x h ib itio n a n d sh o w o f p a p e r m arb ling b y the ‘little a rtis ts ’ o f the Ü sküdar
Tan Ç o cu k Yuvası’nın ‘küçük
Haşan Tan C hildren ’s N ursery School,
H izm etler ve Ç o cuk Esirgem e
32
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
sa n a tçıların ın ’ ebru gösterisi ve
w hich is a tta ch e d to the A g e n cy fo r
sergisiyle kutladı. Kutlam a töreni,
S ocial Services a n d C hild VVelfare. The
THY Sergi M erke zi’nde THY Genel
cerem ony a t the Turkish Airlines
M üdürü Doç. Dr. Tem el Kotil ve
Exhıbition Ç e nter was a tte n d e d b y the
Sosyal H izm etler ve Ç o cuk
airline's president, Dr. Temel K otil, and
Esirgem e Kurum u İstanbul il M üdürü
S e yfi Bozçelik, İstanbul Provinciat
Seyfi B ozçelik ve konukların
D irector o f the S ocial Services a n d C hild
katılımıyla gerçekleşti.
VVelfare A g e n cy a n d guests.
Hızlı, Innovativ, Teknolojik, Güvenilir
OYAK BETON
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ I
Yeni Ankara Havaiiman ı’nın tüm milletimize hayırlı olmasını dileriz.
OYAK fiimEflTO GRUBU <°§5>----------------------------------
m p n o f ln n
H js im E iu o
<<§"<>---------------------------------
iP B O L U D ^ im E m o
<°™k) --------------------------------------
o ü iiy e V n im E fiT o
n m R R D in V ^ m E f iT o
<sgği<)-------------------------
, d o v rk
1 D b e to o
<Ş|âk) ------------------------------------------------
,
ı /n K n e u
1 IV H n m B n m j
TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS
2006 yılı sona ererken ‘Sivil Havacılık’... Civil Aviation at the end of 2006 [= | Dr. ALİ ARID U R U *
Bugün dünyanın geldiği
Havacılık politikası kapsamında
İn today’s world, the culture o f
noktada, teknolojik gelişmelere
milat olan 2003 yılından itibaren
transportation, whlch is
made available to passengers, in
koşut olarak şekillenen ulaşım
sektör, olanca hızı ile büyüme
shaping up in parallel vvith
air travel becoming more
kültürü, ülkelerin makro
eğilimine girmiş ve dünyada
technological developments,
attractive and ceasing to be a
ekonomik ve sosyal yapısını
%5 olarak gerçekleşen sektörel
impacts heavily on the macro
luxury, and in a rapid approach
etkilemekte ve refah düzeyini
büyüme hızı, ülkemizde rekor
economic and social structure
tovvards the goal o f every
de geliştirmektedir. Yüksek
bir gelişme ile %30'a çıkmıştır.
o f countries, further raising their
Turkish Citizen flying a t least
teknolojinin kullanıldığı ulaşım
Büyüme sonucu oluşan
levels o f prosperity. The air
once in his life.
araçlarının en önemlilerinden
rekabet ortamı, sektördeki
transport system is also one o f
biri de hava ulaşım sistemidir.
işletmelerin hizmetlerine
the key modes o f
VVİthin the framework o f national and international reguiations, the
Ulaştırma Bakanımız Binali
yansımış, yolculara yeni fırsatlar
transportation utilizing high
Transport Ministry lent its
Yıldırım, sistemci bir yaklaşımla,
sunulmuş, havayolu ile seyahat
technology.
support to ali enterprises that do
ulaşım ana planına zemin
lüks olmaktan çıkarılarak cazip
İn a systematic approach,
not compromise flight safety and
oluşturacak, plan stratejilerinin
hale getirilmiş ve “ Her Türk
Turkey’s Transport Minister,
aviation security and that
geliştirilmesine yönelik
vatandaşı hayatında en az bir
Binali Yıldırım, in 2003
embrace the concept o f quality
çalışmalarını 2003 yılında
kez uçağa binecektir” hedefine hızla yaklaşılmıştır.
undertook studies aimed at
service as their basic
developing plan strategies by
philosophy, and it continues to
başlatmış, stratejik olduğu kadar da problematik ve zaman
Ulaştırma Bakanlığı, uçuş
preparing the groundvvork for a
lend that support today. The
alıcı bir çalışmayı, ülkenin
emniyeti ve havacılık
transport m aster plan and
price o f fuel for flight schools, for
yüksek menfaatleri gereği
güvenliğinden taviz vermeyen,
implementing a study as
example, was discounted to
uygulamaya koymuştur. “Her
kaliteli hizmet anlayışını temel
problematic and time-
overcome the shortage o f flight
Türk vatandaşı hayatında en az
felsefe olarak kabul eden tüm
consuming as it is strategic, as
personnel, vvhich stood in the
bir kez uçağa binecektir" sözü
müteşebbislere ulusal ve
required by the country's
ıvay o f development in the
ile başlatılan Bölgesel Havacılık
uluslararası kurallar
interests. Regional Aviation
aviation sector; at the same time
Taşımacılığı, 21. yüzyıl
çerçevesinde destek vermiştir
Transport, vvhich was launched
the bureaucracy has been
Türkiyesi’nin belki de en önemli
ve bu desteklerini devam
vvith the slogan, “Every Turkish
slimmed dovvn, and the number
politik kararı olmuştur. Türk Sivil
ettirmektedir. Örneğin, Sivil Havacılık sektörünün gelişiminin
Citizen is going to fly at least once in his life", has become
o f flights abroad stepped up through bilateral agreements
perhaps the key political decision o f 21 st-century
signed vvith the civil aviation
Havacılığında, Bölgesel Sivil
TAŞINAN YOLCU SAYISI
NUMBER OF PASSENGERS CARRIED Tbousands
2? I
40.000 35.000 30.000
27\
25.000
20.000 15.000 10.000 5,000
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
'a 4 İ
8,70
t
2006 Ekim Sonu
n İç hat yolcu sayısı D Dış hat yolcu sayısı — On dom estic routes — On international routes
34
sector, in the new opportunities
authorities o f other countries.
Turkey. Since 2003, vvhich
The Civil Aviation General
was a turning point in Turkish
Directorate (SHGM) was
Regional Civil Aviation policy, Turkey's Civil Aviation sector
strengthened and, as the sole authority in the field, given
has embarked on a rapid grovvth trend, and the sectoral
financial autonomy. The General Directorate, vvhich is extremeiy
grovvth rate, vvhich is 5% in the
sensitive to the issue o f
vvorld a t iarge, rose in a record
inspections, in the first ten
development to 30% in Turkey.
months o f 2006 carried out 195,
The competitive climate
almost six times as many as in
created by this grovvth was
previous years, and Turkey took
reflected in the services offered
its place among the first ten o f
by enterprises operating in the
the 42 member countries o f the
önünde duran, uçucu personel
başta Ankara, Antalya, İzmir
international institution known
international routes to a total
yetersizliğinin aşılması için,
olmak üzere bazı illerdeki
as the European Civil Aviation
combined capacity o f 1,041,623
uçuş okullarına yakıt indirimi uygulamasına gidilmiş,
havaalanlarının da dış hat çıkış
Conference (ECAC). As a result
tons in September 2006. Yet
noktası olarak tayin edilmesi
o f ali these efforts, the number
another important point is the
bürokrasi azaltılmış ve diğer
tasarlanmaktadır.
o f companies operating in the
incorporation o f previously idle
ülkelerin sivil havacılık
Kargo taşımacılığında da
sector had risen by 53% t o
airports into the national
otoriteleriyle imzalanan ikili
oldukça önemli ilerlemeler
tvventy as o f the end o f
anlaşmalarla yurtdışına
kaydedilmiş, 2002-2005 yılları
October 2006. Parallel with
economy. Efforts are under way to permanently open ali o f
gerçekleştirilen sefer sayılarının
this, the number o f large-
Turkey’s total 62 airports, 21 o f
artırılması sağlanmıştır. Sivil
arasında; iç hat kargoda % 74, dış hat kargoda ise %
bodied planes used in
vvhich are currently open to international and 16 to domestic
Havacılık Genel Müdürlüğü’nün
3 3 ’lük bir artış yaşanmış ve
passenger transport had risen
(SHGM) yapısı güçlendirilmiş ve
Eylül 2006 itibariyle iç ve dış
from 152 in 2002 t o 259 by the
traffic, 14 o f vvhich are military
Otorite konumundaki Genel
hat toplamda 1.041.623 ton
end o f October. As for
airbases, and the remaining 11 o f
Müdürlük maddi açıdan özerk hale getirilmiştir. Denetimler
kargo kapasitesine ulaşılmıştır.
deveiopments in the number of flight destinations, while there
Aviation Agency, the Special Provincial Administrations, the
Bir diğer önemli husus ise atıl
vvhich either belong to the Turkish
konusunda büyük hassasiyet gösteren SHGM, 2006 yılının ilk
havaalanlarının ülke
was only Turkish Airlines
ekonomisine kazandırılmasıdır.
making scheduled domestic
universities and the flights schools
10 ayında 195 denetim
21’i uluslararası trafiğe, 16’sı iç
flights to 25 destinations from
o r are used for other purposes. As a result o f the deveiopments
gerçekleştirerek önceki yıllara
hat trafiğine, 14'ü ise askeri
two airports in 2003, today a
oranla yaklaşık 6 kat daha fazla
havaalanı olup sivil havacılığa
total o f 38 destinations are
summarized above, the total
denetleme yapmış, ülkemiz bu
da hizmet veren, 11 ’i de Türk
served from seven airports by
grovvth in air traffic envisaged for
alanda üyesi bulunduğu
Hava Kurumu, İl Özel İdareleri,
five different airlines. Similarly,
Turkey by 2015 by such
uluslararası bir kuruluş olan
üniversiteler ve uçuş okulları
while flights were made to 78
international institutions as
Avrupa Havacılık Konferansı
tarafından eğitim ve diğer
destinations abroad in 2003,
EUROCONTROL and IATA was
(ECAC)’na üye 42 ülke
amaçlar ile kullanılan toplam
today this number has
already attained in 2005. To
arasında ilk 10 içerisinde yer
62 havaalanının tamamının
increased to 103. Meanvvhile,
almıştır.
uçak trafiğine sürekli açık
comparing 2002 with the end
conclude: at the point Turkish Civil Aviation has attained today,
Tüm bu çalışmalar sonucunda
bulundurulması için çalışmalar
o f 2005, the number o f
the Civil Aviation General
sektördeki şirket sayısı 2006
yürütülmektedir.
passengers carried has risen by
Directorate, vvhich places
Ekim sonu itibariyle % 53 ’lük
Yukarıda özet olarak
136% on the domestic routes
importance on regional
bir artışla yirmiye yükselmiştir.
anlatılmaya çalışılan bu
and by 40% on the
cooperation and is motivated by a
Buna paralel olarak yolcu
gelişmeler neticesinde
international.
vision and concept o f saf e,
taşımacılığında kullanılan büyük gövdeli hava aracı sayısı 2002
EUROCONTROL, IATA gibi
Furthermore, in an arrangement
secure, environmentally avvare
yılında 152 iken, 2006 Ekim sonu itibariyle 259’a ulaşmıştır. Uçuş noktalarında yaşanan
uluslararası kuruluşlar
stili on the drafting board, it is
and sustainable service, is
tarafından ülkemiz için 2015
pursuing its efforts, at vvorld
yılı itibariyle öngörülen toplam
planned in future to utilize airports in other provinces,
trafik artışına 2005 yılı
principally Ankara, Antalya and
Aviation Agenda o f the 21 st
standards, to follow the Civil
gelişmelere gelindiğinde; 2003
içerisinde ulaşılmıştır.
İzmir, in addition to İstanbul,
century in both the national and
yılında sadece Türk Hava Yolları
Sonuç olarak; Türk Sivil
vvhich is currently the sole
international arenas through the
tarafından iki merkezden 25
Havacılığının geldiği bugünkü
international çenter, as
arrangements it has made and
noktaya yapılan tarifeli iç hat
noktada; bölgesel işbirliği
departure points for flights
regulations it has introduced and
seferleri bugün beş havayolu
çalışmalarına önem veren, emniyetli, güvenilir, etkin,
abroad. Rather significant
in an approach that does not
progress was also made in
compromise flight safety or security.
işletmesi tarafından ve yedi 38 noktaya
çevreye duyarlı ve sürdürülebilir bir hizmet
and 2005 vvith grovvth o f 74%
gerçekleştirilmektedir. 2003
anlayışı vizyonuyla hareket
on domestic and 33% on
yılında havayolu işletmeleri tarafından yurtdışında 78 noktaya uçuş yapılırken, bugün
eden Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü, uçuş emniyeti ve güvenliğinden taviz vermeyen
103 noktaya ulaşılmıştır.
yaklaşımıyla, koyduğu kurallar
Taşınan yolcu sayısındaki artış
ve getirdiği düzenlemeler ile
ise 2002 yılına kıyasla 2005
21. yüzyılın Sivil Havacılık
merkezden olmak üzere toplam
sonu itibariyle iç hatlarda %
Gündemini ulusal ve
136, dış hatlarda ise % 40
uluslararası arenada takip
olarak gerçekleşmiştir.
ederek, dünya
Ayrıca henüz tasarım
standartlarındaki çalışmalarına
aşamasında olan düzenleme ile
devam etmektedir.
cargo transport betvveen 2002
* Deputy Director of Civil Aviation
dış hat uçuşlarda tek merkez konumundaki İstanbul dışında
* Sivil Havacılık Genel Müdür Vekili 1 2 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 3 5
ZEYN EL
ABİDİN
AĞGÜL
Sinemada 43 yıl r ı Forty-three years in the cin a sa v
444 0 888
www.arcelik.com/mutfak
# arcelik
mutfak
AKILLI DETAYLARIYLA ARCELİK MUTFAK Mutfak tasarımında fonksiyonelliğin yanında estetiğe de önem veren Arçelik Mutfak’tan, Türkiye’de ilk defa, tüm metal akşamlarda krom kullanılarak uygulanan yeni bir fikir: ChromLine. Mutfağınızda sıradışı bir şıklık ve fark yaratacak,
İSTANBUL Şişli: Şişli 1000A Shovmom Tel: (0212) 291 42 47 - 291 42 33 • Bakırköy: 3A Yapı Tel: (0212) 583 39 75-76 • Erenköy: Armadi Mimarlık Tel: (0216) 385 82 95 - 467 21 11 • Kadıköy: Erkutun Ltd. Şti. Tel: (0216) 348 47 22-23 Kalamış • Çengelköy: Pehlivanoğulları Ltd. Şti. Tel: (0216) 462 00 00 - 332 04 04 • Kozyatağı: Arena Home Tel: (0216) 470 60 00 (4 hat) «BURSA Türkoğlu Tel: (0224) 211 43 40 • Osmangazi: Akpa Tel: (0224) 225 62 00 • ANKARA Çankaya: Elmaş A Ş 2 Tel: (0312) 439 05 33 • Balgat: Üçde Ltd. Şti. Tel: (0312) 284 09 09 Çukurambar • İZMİR Balçova: Merve Ltd. Şti. Tel: (0232) 278 64 37 • ADANA Topçu Ltd. Şti. Tel: (0322) 235 75 77 • İSKENDERUN Özkaya Ltd. Şti. Tel: (0326) 614 36 76 • MUĞLA Bodrum: Dinçer Ltd. Şti Tel: (0252) 316 77 44-45 - 313 75 44 • ÇORLU Gelişim Ltd. Şti. Tel: (0282) 652 51 24 • BOLU Leblebicioğlu Ltd. Şti. Tel: (0374) 215 58 23 • ANTALYA Sude E'xclusif Tel: (0242) 316 48 20-21 • DENİZLİ Gülşim Ltd. Şti. Tel: (0258) 264 39 10 • ŞANLIURFA Giirkan Tic.Tel: (0414) 314 20 60 • GAZİANTEP Er-Na Ticaret Tel: (0342) 336 70 74 • KAYSERİ M elikgazi: Fulsa A Ş Tel: (0352) 235 55 23 • TRABZON Ar Plaza Tel: (0462) 341 10 41-42-43 Kaşüstü Beldesi
Ruwi, kentte yerleşimin en yoğun olduğu bölge (solda ortada). M uscat’ın beş yıldızlı şık otelleri dünya standardında (solda). Al Mirani Kalesi,
Türk Hava Yolları’nın İstanbul’dan Muscat’a, çarşamba ve pazar günleri; M uscat’tan İstanbul’a pazartesi ve perşembe günleri seferleri bulunuyor.
kayalann üzerinden yükseliyor (altta).
Ruwi, the most densely populated area of the City (çenter left). Ali of Muscat's fashionable five-star hotels are at vvorld standards (left). Al Mirani Castle rises över the rocks (belovv).
™
Turkish Airlines flies from İstanbul to Musça t on VVednesdays and Sundays and from Muscat t o İstanbul on Mondays and Thursdays.
G ü r b ü z YA Y IN L A R I ( 0 2 İ 6 ) 5 7 5 24 44
0
^
500
N l
METRES ^
M IN A SU L TA N 0A B 00S
ayrılmak çok zor geliyor. Özellikle, her cuma günü geniş bir meydanda kurulan halk pazarına ve o çok renkli festivallere katılmanın hayaliyle M uscat’a bir kez daha gelebilmeyi dileyerek THY uçağının merdivenlerini tırmanmaya başlıyorum. Uykuya dalmadan önce, notlarıma son bir paragraf daha ekliyorum: “Muscat, palmiyeleri, çöl ile okyanus arasında bir set gibi duran kayalık dağların eteklerine gizlenmiş küçücük plajları, lezzetli balıkları, bakımlı caddeleri ve Akdeniz renklerine bürünmüş cumbalı evleri ile çölde vaha gibi... Bir yanda ezan seslerinin yükseldiği nakışlı camiler, diğer yanda pürüzsüz beton asfaltta yol alan air-condition'lı lüks arabalar, bir yanda denizin mis gibi kokusu, öte yanda geleneklerini sürdüren balıkçılar... Burada herkes için bir şeyler var."
start up the stairs to the Turkish Airlines plane hoping I can come back to M uscat again to take part in those vibrant festivals and visit the public market set up every Friday in the big square. Before drifting off, I add a final paragraph to m y notes. “With its palm trees, tiny beaches hidden at the foot o f the rocky mountains that stand tike a barrier betvveen the ocean and the desert, its succulent fish, its well-kept avenues and its balconied houses in ali the colors o f the Mediterranean, Muscat is like an oasis in the desert... On one side the exquisite m osques from vvhich the cali to prayer rises and the airconditioned luxury cars skimming along the smooth asphalt road, on the other the salt-scent o f the sea and the fishermen plying their traditional trade... There’s something for everybody here." □
.
\ S u lta n û a b o o s
K albuh
R iy a m
M ııtr a h S o u q
.
P ark M u tr a h F o rt
M osque
Park M uscat H a rb o r
R İY A M s
S
»
<0 £ |=
MUSCAT M a m P alace
MU TRAH
H o s p ita l
?
\
V. -7
-
12/2 00 6 :
49
okyanus balığını bir arada
Pırıl pırıl gökyüzünde
throu gh the M utrah
b rillia n t sky a n d the a ir is
gö rm ek isterseniz M u tra h ’a
bem beyaz pa m uk yığınlarını
Souk, a traditiorıal
cry s ta l clear. I am a t a loss
gitm elisiniz. K ocam an bir
andıran b u lu tlar var, hava
co ve re d bazaar.
fo r vvords to de scrib e the
balık ve sebze halinin
tertem iz. M asm avi, uçsuz
E verything from silver
ha rm on y o f this rio t o f
bu lu ndu ğu M u tra h ’da, tarihi
bucaksız okyanusun
jew elry, filig re e d daggers,
co lo rfu l flovvers a n d verdant
kapalı çarşı M utrah S o u k ’u
yanında, rengârenk
p le rıtifu l incense burners
green gra ss b e sid e the vast
da gezebilirsiniz. Bölgenin
çiçeklerle yem yeşil
a n d resin balls, an d
blue ocean. The only
en ünlü ve en uzun Arap
çim enlerin arm onisini
sp e cia l ew e r-sh a p e d
p ro b le m is the tem perature,
çarşılarından biri olan
anlatm aya kelim eler bulam ıyorum . Tek sorun,
coffee m akers to dates,
vvhich is h ig h e r t han l'm
M utrah S o u k ’ta çeşitli
silk fabrics, pearls,
u se d to. l ’m dying t o take a
gü m üş takılar, bo y boy
alışık olm adığım derecede
p re c io u s stones, lo cal
dip. B u t on ly a fte r sundovvn,
telkari hançerler, bol
yükse k hava sıcaklığı.
co stu m e s a n d tra d itio n a l
in the lig h t o f the m oon. I
m iktard a tü tsü kabı, tü tsü lü k
Hemen yüzm ek için can
O m an ‘h a lv a ' is s o ld a t
g o to the y a c h t clu b near
reçine topakları, ibrik
atıyorum . A m a güneş
g örünüm lü özel kahve cezveleri, hurm a, ipekliler,
b a ttıktan sonra, ay ışığında,
the M utrah Souk, one o f the region 's lo n g e st a n d
plea sure o f svvimming in the
S idap yakınlarındaki yat
m o s t fam ous A rab
oce an fo r the firs t tim e in
değerli taşlar, inciler, yerel
kulübüne g idip hayatım da
m arkets.
giysiler, geleneksel Um m an
ilk kez okya nu sta yüzm enin
m y life. Like every b e a u tifu l thing,
helvası ve daha pek ç o k şey
keyfine varıyorum .
A DİP İN THE OCEAN
even m y M u sca t ad venture
satılıyor.
Her güzel şey gibi, M uscat m acerasının da sonu geldi
A m o n g the score s o f m use um s in M uscat, I
has co m e to an end. I return t o the a irp o rt do w n
OKYANUSTA Y Ü ZM EK
bile. Elimde, tü tsü kaplarım ,
am able to visit only the
the ‘flo o d o f lig h t' ro a d
M u s c a t'ta bulunan onlarca
m inyatür hançerlerim , işlem eli tuniklerim , yasem in
N a tion al M useum fo r
b e aring sh o p p in g bags
now. A m a g n ifice n t b u t extrem e ly delicate
burners, m in iatu re daggers,
müze içinde şim dilik sadece Milli M üze’yi ziyaret edebiliyorum . S u lta n ’ın
c ra m m e d vvith incense
parfüm lerim , 'fra nkin cen se' topaklarım ve daha birçok
palace, in s p ire d b y
e m b ro id e re d tunics,
tra d itio n a l O ttom an
ja s m in e -s c e n te d so a p s an d
m im arisinden esinlenerek
Um m an hatırası ile dolu
a rc h ite c tu re a n d b u ilt by
perfum es, 'fra nkin cen se ’
inşa edilen gö rkem li am a
poşetlerle yeniden o ‘ışık
the S ultan rig h t on the
son derece zarif sarayı ise
s e li’ yoldan havaalanına
s h o re ...
balls, a n d sca d s o f o th e r Om an souvenirs. M y sta y
eski M u s c a t’ta, denizin
dönü yorum . Yaşadıklarım
C louds like p u re w hite
hem en kıyısında...
bir rüya gibiydi, buradan
c o tto n b a lls d o t the
geleneksel Osmanlı
48
kokulu sabunlarım ve
S idap a n d taste the
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
here was like a dream a n d leaving is very difficu lt. I
RFC sim
TravelSIM Roaming
FREE sim card Roaming ÜCRETSİZ sim kart TUK AT R uHHA m M ıIN I P C KİP B i tW ” fîF u c iN N Fc R nM i ıin v /N w nf uı B r nRcFRB n n ufî
SAVE UP TO %80’e varan indirim...
OF CALL COSTS! Von-Nach
j Cost/Minute i Koste'i/Mınute
Ü lkeden-Ülkeye
From-To
1 Ucret/Dakıka
Germany-Turkey Uk-Turkey . France-Turkey Italy-Turkey China-Turkey Austria-Turkey Russian Fed. -Turkey UAE-Turkey Belgium-Turkey Netheriands-Turkey
0,50 € 0,50 € 0,50 € 0,63 € 0,80 € 0,59 € 0,39 € 0,45 € 0,59 € 0,50 €
Sözleşmesiz ve kullanıma hazır. No contract needed! Ready to use! Online recharge&billing Voicebox service www.kgf-mobile.com
inanılan ve adı ‘Ateşin
gö rebilirsiniz. ‘ D h o w ’ adı
A na sı’ anlam ında ‘Um m An N ar’dan gelen Um m an
verilen bu tekne,
S ultanlığı’nda yaşayanlar,
Um m an teknelerinden
A rap Y arım ad asfnın en eski
pek de farklı değil.
- ve belki de te k - denizci
Sadece, S in b a d ’ın
A rap halkı. Balıkçılık ve
kürekçileriyle
tarım binlerce yıl boyunca
yelkencilerinin yerini şim di
Um m an halkının en önem li
güçlü m otorlar almış.
geçim kaynağı olm uş.
Barbunya, tekir, kefal,
1 9 7 0 'd e İtalyan arkeologlar,
m ercan, ton , ba raku da ve daha pek ç o k çeşitten
uzunluğu 1700 kilom etreyi bulan Um m an sahillerinde
46
günüm üzde kullanılan
Çeşit çeşit okyanus balığı, Mutrah'ın büyük balık pazarında satışa sunuluyor; elde kalanlar da balıkçılar için iyi bir öğün oluşturuyor. A wide variety of ocean fish are available at Mutrah's large fish market; and the ones left unsold make a fine meal for the fishermen.
7000 years where som e 4 0 0 p e o p le lived. This to o is an in d ica tio n o f h o w clo sely en ga ge d in seafaring an d fishing w ere the a n ce sto rs o f the p e o p le w ho in h a b it on these lands today. A t a square n e ar A t Bustan, you can see a m o d e l o f the b o a t sa id t o have been use d on his voyages b y the e p ic hero Sinbad, w ho is b e lie ved to have been b o rn in Sohar.
yaklaşık 400 kişinin yaşamış
C alled a ‘d h o w ’, this b o a t
oldu ğu ve 7000 yıl öncesine
diffe rs little from the bo a ts
tarihlenen bir balıkçı köyü bulm uşlar. Bu da, bu to p ra kla rd a yaşayan halkın
u se d in Om an today. O nly n o w povverful engines have
atalarının de nizcilik ve balıkçılıkla ne denli iç içe
oarsm en. If yo u w a nt t o see re d m ullet,
oldu ğun un bir göstergesi.
sm all a n d large, g re y m ullet,
S ohar do ğu m lu olduğuna
bream , tuna, ba rracu da a n d a
inanılan masal kahram anı
h o st o f o th e r varieties o f
S in b a d ’ın efsanevi
ocean fish a li in one place,
yolculuklarında kullandığı söylenen teknenin bir
then yo u m u st g o to the en orm o us fish a n d vegetable
m odelini Al Bustan yakınlarındaki bir m eydanda
wholesale m a rke t a t M utrah,
S K V l IF : 1 2 / 2 0 0 6
re p la ce d S in b a d 's sails a n d
where yo u can also w a n d e r >
www.iqs.com.tr
kapların içinde kü çü k köm ü r
yabancıların gö zde tatil
parçacıklarının koru nd a
mekânı olm uş. Ekim ayının
yakılıyor. U m m a n’ın
ikinci yarısından itibaren ideal
asırlardır en önem li gelir
m evsim başlıyor. Bu, hem
kaynaklarından biri olan bu
turizm sezonunun açılması
reçine topakları,
hem de festiva lle r m evsim inin
‘fra n kin ce n se ’ adlı buhur
başlam ası anlam ına geliyor. 20 E kim ’de başlayan M uscat
ağacından elde ed iliyor ve yapım ında da kullanılıyor.
Festivali, 18 Kasım Um m an Milli G ünü kutlam alarıyla sona
Ö yle ki dünyanın en değerli
eriyor. Havaalanı
parfüm ünün sırrı bile onda
yakınlarındaki Oman
gizli. M erkeze yaklaşırken, denizle
C e n tre 'd a çeşitli uluslararası
yol arasında önce
sergi ve fua rlar düzenleniyor.
tütsün ün yanı sıra parfüm
International Exhibitions
bakanlıkları, sahil şeridinde de tüm ülkelerin
nakışlı Mutrah C am ii’nin limandan görünümü (üstte). Um m an’ın sem bollerinden biri de elişi motiflerle süslenmiş, kırmızı toprak tütsü kapları (altta).
The ornamental Mutrah Mosque, one of the region’s oldest, as seen from the harbor (above). Red earthenvvare incense burners decorated vvith handcrafted motifs are one of the symbols of Oman (below).
which are possible ali through the m i İd vvinter months when the temperature never falls below 25 C. But the ideal season starts from the second half o f October, when not only does the tourist season open b ut the festival season also kicks off. The M uscat Festival, vvhich starts on 20 October, culminates on 18 November in the celebration o f Oman National Day. A host o f exhibitions and fairs are held a t the Oman International Exhibitions Centre near the airport for the duration.
bü yükelçiliklerini görüyorum .
Büyük bir volkan ik patlam a
Her şey son de rece düzenli
sonrasında okyanusun içinden
LAND OF SİNBAD
ve özenli. Bir kentin kim liğini
yükselerek oluştuğ un a
Oman, a name that derives from the Arabic ‘Umm A n-N ar’ meaning 'Mother o f Fire', is believed to have emerged out o f the sea follovving a great volcanic eruption. Residents o f the Sultanate are the oldest - and perhaps the only seafaring Arab people o f the Arabian Peninsula. Fishing and farming have been their main source o f livelihood for centuries. İn 1970, Italian archaeologists found on the 1700-kilom eter Oman coast a fishing village dating back >
yitirm e den de m odernleşebileceğinin göstergesi gibi duran binalar d ö rt ya da beş katlı, ama hep bem beyaz badanalı. Balkonları begonviller sarmış. Um m an, özellikle de son yıllarda, ısının 25 derecenin altına dü şm ed iği ılıman kış ayları bo yun ca yüzm e, dalış, balık avcılığı, çöl kayağı, jipsafari, trekkin g, g o lf ve yelken ba şta olm ak üzere çeşitli d o ğa sporları tu tku n u 44
S İN B A D ’IN ÜLKESİ
Bölgenin en eski cam ilerinden olan
S K Y L İF E 1 2 / 2 0 0 6
ALFEM O * w w w .alfem o.com .tr
3 2 Farklı M odel O tu rm a G rubu / D ifferent M odels o f Sitting G roups 6 Farklı M odel Köşe Takımı / D ifferent M odels o f C orn er Sets 13 Farklı M odel Maxi Takım / D ifferent M odels o f M axi Sets 3 2 Farklı M odel Kanepe / D ifferent M odels o f Sofobeds
M 10 Farklı M odel Yemek O dası / D ifferent M odels o f D ining Rooms
10 Farklı M o del Yatak O dası / D ifferent M odels o f Bedrooms
1 2 Farklı G ru p / D ifferent G roup 12 Farklı Desen / D ifferent Designs
1 5 Farklı Ö zellikte ► Yatak / D ifferent Peculiarity o f Mattresses 6 Farklı M odel Baza / D ifferent M odels ofB ase s 4 Farklı M odel Bazo-Boşlık Seti / D ifferent M odels o f Base-H eadboard Sets
1 Farklı M o del G en ç O dası / D ifferent M odels o f Youth Bedrooms
8 Farklı Kullanım Tekil M o bilya / D ifferent Usage o f Single Units 71 Farklı Tasarım / D ifferent Im aginatians
M uscat’ın evleri gibi camileri de bem beyaz badanalı ve yalın bir mimariye sahip.
Like its houses, Muscat's mosques are architecturally simple and starkly whitewashed.
volkanik kaya tepeleriyle bu
A NEW FAVORITE W ITH
expensive sce n ts lies
renk cümbüşü arasında
WATER SPORTS
co n ce a le d in these
müthiş bir tezat var.
ENTHUSIASTS
m in uscu le balls.
Muscat, çöldeki vaha, hatta
The dagger, w hich is also
A s we ap p ro a ch the çenter,
daha da fazlası; cennet gibi.
on the flag o f Oman, is the
i first s p o t the go ve rn m e n t
Yol boyunca, her kavşağa
m o s t co n sp icu o u s feature o f
m in istries be tw ee n the ro a d
ülkenin sembollerinin dev
the tra d itio n a l m aie
a n d the sea, a n d then the
boyutlu örnekleri
costum e. The tip o f the
em bassies o f ali the
yerleştirilmiş; bir hançer, bir
dagger, w hich is w orn a t
co u n trie s a io n g the Coastal
ibrik, hisar formunda bir
the w a ist a tta c h e d b y an
strip. E verything is
tütsü kabı...
o ste n ta tio u s sash o f
extrem e ly ne at a n d orderly.
em b ro id e re d cloth, curves
The b u ild in g s tha t s ta n d as
DOĞA SPORU
to the right. İncense burners
an in d ica tio n o f h o w to
TUTK U N LA R IN IN
o f re d earthenvvare a n d d e c o ra te d w ith hand-
m od ern ize a c ity vvithout forfeitin g its id e n tity are four
Umman bayrağında da yer alan hançer, geleneksel erkek giysilerinin en dikkat
w o rke d m o tifs in vivid co lo rs are a n o th e r na tio n a l sym bot.
o r five -sto re y b u t ali are w hitew ashed, a n d their ba lco nie s are festo o n e d
çeken özelliği... İşlemeli kumaştan gösterişli bir
p u n g e n t resin are b u rn e d on
w ith bougainvillea.
tin y b its o f re d -h o t charcoal.
İn recen t years especially,
kemerle bele takılan
A n im p o rta n t sou rce o f
Om an has be co m e a
hançerin ucu sağa doğru
revenue to O m an for
favo rite h o lid a y de stina tion
kıvrık. Ülkenin bir diğer
centuries, these resin balls,
w ith foreign tourists,
sembolü ise her biri canlı
o b ta in e d from the
en thusiasts o f the various
renklerden elişi motiflerle
‘fra n k in c e n s e ’ tree, are
süslenmiş, kırmızı toprak
u se d in m aking pe rfu m e s as
na ture s p o rts such as sw im m ing, diving, fishing,
YENİ GÖZDESİ
42
3 K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6
İn them, little balls o f
tütsü kaplan. Çok keskin
w e ii as incense, in d e e d the
kokulu reçine topakları bu
se c re t o f the w o rld ’s m o s t
d e se rt skiing, je e p safaris, trekking, g o lf a n d sailing, >
seli içinde yol alıyoruz. 1 9 7 0 ’de babası Sultan Said bin Taimur’u devirerek tahta geçen Sultan Qaboos bin Said’in annesi için yaptırdığı devasa, ama bir o kadar da zarif caminin altın mozaikli camekan kubbesinden yansıyan ışık tüm kenti kucaklar gibi. 933 bin metrekarelik alana kurulu Sultan Qaboos Büyük Camii, beş minaresi, altı bin altı yüz kişilik ana binası, sekiz bin kişilik dış avlusu, İslam kültürü üzerine yirmi bin eserin
Kayalık dağların eteklerine gizlenmiş küçük plajlar, okyanusa birer davet (üstte). M uscat’ın volkanik kaya tepeleriyle palmiyeleri ilginç bir tezat oluşturuyor (altta).
The tiny secluded beaches at the foot of the rocky mountains are an invitation to a dip in the ocean (above). Muscat's volcanic rocks make an interesting oontrast vvith its palm trees (belovv).
m osque, as elegant as it is
a cco m m od ating 6,600, an
gigantic, b u iit fo r his m o th e r
ou te r co u rtya rd vvith a
by Sultan O aboos bin Said,
ca p a city for 8,000, a library
who cam e to the throne in
vvith upvvards o f tvventy
1970 a fte r deposing his
tho usan d vvorks on Islam ic
father, Sultan Said bin
culture, a n d a 3 0 0-se at
Taimur, seem s to perm eate
sem inar hail. A crystal
the en t i re city. As the M iddle
chandelier vvhich hangs fifty
E ast's se co n d largest, the
m eters above the floo r o f
Sultan O aboos G reat
this m osque, vvhich was o p en ed for vvorship in 2001
M osque, bu ilt över an area o f 9 3 3 ,0 0 0 square m eters,
t o g re a t cerem ony, is
has five m inarets, a m ain building capable o f
illum inated b y 1122 light bulbs. G reenery a n d colorful bougainvillea line b o th sides o f Sultan O aboos Avenue,
bulunduğu kütüphanesi, 300
creating a strikin g co n tra st
kişilik seminer salonu ile
betvveen this rainbovv o f
Ortadoğu’nun ikinci büyük
c o lo r a n d the m agnificent
camii... 2001 yılında büyük
volcanic ro cks that rise
törenlerle ibadete açılan
som e distance avvay. M uscat
caminin yerden elli metre yüksekte asılı duran kristal
is like an oasis in the desert;
avizesi 1122 ampulle
in de ed even m ore than that i t ’s like a paradise! G iant
aydınlanıyor.
sym bols o f the nation grace
Sultan Oaboos Caddesi'nin her
every intersection aiong the
iki kenarı da yemyeşil;
road: a dagger, a ewer, an
begonviller rengârenk. Az ötede yükselen muhteşem
incense b u rne r in the shape o f a castle... > 12/2 00 6
3KYLI'
41
M uscat, palm iyeleri, küçük gizli plajları, bakımlı caddeleri ve A kdeniz renklerine bürünm üş cum balı evleri ile çö ld e bir vaha sanki...
T
ürk Hava Yolları'nın yeni uçuş noktalarına direkt seferler
başlatacağını öğrenip de listede yer alan isimler arasında M uscat’ı görünce
dünyalar benim oldu... Şimdi, TK 1158 sefer sayılı THY uçağında, “Sinbad’ın gizemli ülkesi Um m an’ın Akdeniz renklerine bürünmüş başkenti M uscat’a" gidiyorum. Kaptanımız, uçuşla ilgili anonsa başlıyor; her şey yolunda.
With its palm trees, tiny secluded beaches, w ell-kept avenues, and balconied houses in ali the colors of the M editerranean, M uscat is a Virtual oasis in the desert...
40
S K Y L IF E 1 2 / 2 0 0 6
Heyecanımı bastırmak için, yol boyunca
heri I saw M uscat among the list o f new destinations to which Turkish Airlines has direct flights, I was ecstatic. I'm headed now for ‘Muscat, capital o f Oman, mysterious land o f Sinbad the Sailor', on flight TK 1158. The captain is ju s t starting to announce the flight, and ali is weii. To suppress m y excitem ent I revievv m y notes över and över, and when we land at Muscat I d o n 't know where the time has gone...
W
notlarımı tekrar tekrar okuyorum... Zamanın nasıl geçtiğini anlayamadan
THE M IDDLE EAST’S SECOND
M uscat’a varıyoruz.
LARGEST MOSOUE
O RTADO Ğ U’NUN EN BÜYÜK İKİNCİ CAM İİ Seeb Havaalanı’nın kapısından çıkar çıkmaz yüzüme tütsü ve baharat kokulu ağır ve sıcak hava çarpıyor. Alandan merkeze doğru ilerlerken, sanki bir ışık
No sooner do I exit Seeb A irport than a wall o f hot air redolent o f incense and spices hits me in the face. As we proceed from the airport to the city çenter, we seem to be moving through a flood o f iight. The iight reflected from the glass and go id mosaic dome o f the
S İ
[n n t m m
f f iw « » » » m n t
XXX: KSSS m x x x 8SSSŞS
I
m ; xxxx xxxxxx xxxxxxJW XXX! N ^ x ssxxxx xssxsx ^
V A O *V N 0 O X V
3 0 3
N V 1 1 V 1 3 1 A I3
lB O sn|/\| 0SIPBJBCİ U 0 p p iL | V 10UU8O l|>|BS
» B İS K O N YAPI. D Ü N Y A S T A N D A R T L A R IN D A P R O JELER İYLE GELECEĞİ İN S A EDİYO R. B U FARKI C O K Y A K IN D A SİZ D E YA S A Y A C A K S IN IZ.
MERKEZ MAHALLESİ GAZİOSMANPAŞA CADDESİ NO: 2 0 GÜNGÛREN/iSTANBUL
T: *90 2 1 2 6 7 7 5 0 7 0 (PBX) F: *90 2 1 2 6 7 7 5 0 51 www.biskon.com .tr
BİSKON IYAPI
İki yüze yakın film de rol alan, pek ç o k farklı karaktere hayat veren Hülya K oçyiğit, sinem a yapm ak için her zam an hazır, her zam an heyecanlı... Having played a w ide range of characters in close to 200 films, Hülya Koçyiğit is alvvays ready and full of enthusiasm for a new shoot. H
BAHAR K A LKAN KAM ACI
@
SİNAN Ç AK M A K
Film çekerken pek ço k ölüm tehlikesi atlattım , am a sinem ayı çok isteyerek, ç o k inanarak y a p tım .” Böyle başladı söyleşim iz Hülya K oçyiğit ile...
/ Ve had several narrow escapes from death while m aking films, b u t I went into the cinema because I really vvanted to and I
Çağan Irm ak'ın yeni DVD dizisi
believed in it." Thus d id m y intervievv with Hülya Koçyiğit begin. She had been injured
K abuslar Evi'nin bir bölüm ünün
siightly during the filming o f one episode o f
çekim ind e hafif yaralanm ıştı. Am a
Çağan Irm ak’s new DVD series, House o f
önem li değildi onun için, çünkü
Nightmares. B ut that d id n 't m atter to her,
rolünün hakkını verm ek için en iyisini
because she had to do her best in order to
yap m ak zorundaydı. En ba şta da
do the role justice. A n d m ost o f ali for
kendisi için... Daha 15 yaşında Bahar
herself... The film ‘Susuz Yaz (Dry Sum m er)’,
G elin’i canlandırdığı ‘Susuz Y a z’ film i
in which she played the young bride, Bahar,
T ü rkiye ’ye Berlin Film Festivali’nin en büyük ödülü Altın A yı’yı kazandırm ıştı.
when she was only fifteen years old, had won Turkey the coveted ‘Golden Bear', in
O günden bugüne sürekli kendini
that ye a r’s Berlin Film Festival. Ever since
geliştirdi Hülya K oçyiğit; rom a ntik
that day Hülya Koçyiğit has been steadily
rollerden kara kte r rollerine geçti.
developing, m oving from rom antic parts to
Bugüne kadar yurtiçi ve yurtdışında
character roles. She has won m ore awards
en ç o k ödül alan kadın sinem a
both a t hom e and abroad than any other
sanatçım ız oldu. O her zam an doğruyu tem sil etti, örnek gö sterildi.
Turkish actress. She has alvvays sto o d for what is right a n d has been cited as an
G özlerinin içiyle gülen bir abla, bir
example. O lder sister, mother, star - always
anne, bir sta r oldu ...
with a İight in her eyes.
1 2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 53
1 9 6 3 ’te henüz 15,5 yaşında iken
İs ta n b u l’un dışına çıkm am ışım , hayatla
You g o t into films in 1963 vvith ‘Dry S um m er’ vvhen you were only fifteen and a half. Your dram atic povver was acclaim ed vvhen you vvere too young even to com prehend such emotions. Hovv did you p la y that role? What d id you think about?
ilgili bir te crü b e m yok. A n ka ra ’da
I had never been outside İstanbul and I had
‘Susuz Y a z ’ ile sin em aya girdiniz. Henüz duyguları tan ıya cak yaşta bile değilken oyun gücünüz ilk film de onaylandı. Nasıl, neyi düşünerek oynadınız?
Devlet K onservatuarı’nda yatılı olarak
no experience o f life. I vvas a boarding
tiya tro eğitim i gö rüyo rdum . Bu
student in the theater departm ent o f the
başarının en bü yük nedeni ço k önem li
State Conservatory in Ankara. The main
bir yönetm enle, M etin Erksan ile
reason for m y success vvas that I vvorked
çalışm am dı. Köye gittiğ im iz ilk
vvith a very im portant director, Metin Erksan.
günlerde benim le çalışm adı. Köylülerle
He left m e alone for the first few days after
birlikte yaşayıp ad eta onlardan biri
we arrived in the village. Instead I lived vvith
haline geldim . Kam era karşısına
the villagers and virtually becam e one o f
g e çtiğ im d e artık bir oyuncu değil, o
them. VVhen I finally stepped in front o f the
köyün bir bireyi gibi hissediyordum
camera, I vvas no longer an actor; I felt like
kendim i. Tam am en yönetm ene teslim
som ebody from that village. I gave m yself
oldum , başarı oradan geldi.
över com pletely to the director, and that is what m ade it a success.
iki yüze yakın film de rol aldınız.
ilk yıllar daha ço k yerli rom an ya da
You’ve played in alm ost tw o hundred film s! Am ong ali the characters y o u ’ve played, by vvhich ones vvere you touched m ost deeply?
H ollyw ood tarzı film lerin uyarlamaları
İn the early years the films vvere either based
yapılıyordu. B unlarda rom antik,
on Turkish novels o r vvere adaptations o f
C anlan d ırdığ ın ız karakterler arasın d a sizi en çok etkileyen ler hangileri oldu? Hülya Koçyiğit, yönetmenliğini Metin Erksan’ın yaptığı ‘Susuz Yaz’ filminde (altta solda); Ediz Hun ile (altta sağda). Hülya Koçyiğit in the film, 'Dry Summer', directed by Metin Erksan (below left); vvith Ediz Hun (belovv right).
duygusal genç kızları
Hollyvvood-style films, and I played rom antic
canlandırıyordum . Daha sonra o tarz
and em otional young girls in them. Later on,
roller beni ta tm in etm em eye başladı.
roles o f that nature ceased to satisfy me. And
E lbette yıllar g e çtikçe değişip
o f course you change and develop as the
gelişiyorsunuz bir yandan, işinizi
years pass. The m ore you vvork, the m ore
yaparken yaşadığınız ülke şartlarını, ülkedeki kadınları daha ço k
you observe the conditions in your country,
gözlüyorsunuz ve o kadınları dile
express those vvomen. M o st vvomen
l.TÜRVAK S İN E M A M Ü Z E S İ
54 S K Y L İF E 1 2 /2 0 0 6
the conditions o f vvomen, and you want to
T Ü R V A K C İN E M A
A R C H IV E
t>
TEKSTİL MARKASIDIR. Sı/îcotton BİR G Ö K H A N
Showroom : Ali Rıza Gürcan Cd. Metropol Çenter Kat:11 No:45 M erter - İstanbul W U R K E Y Tel: +90 212 481 info@gokhansoftcotton.com.tr • www.gokhansoftcotton.com.tr • www.gokhan.cc
Hülya Koçyiğit, Eylül ayında düzenlenen bu yılki Altın Portakal Film Festivali'nin ödül törenine katılmıştı (üstte). Eşi Selim Soydan ile (altta). Hülya Koçyiğit attended the awards ceremony of this year’s Golden Orange Film Festival, held in September (above). With her husband, Selim Soydan (below).
MODA SAYISI
56 S K Y J F E 1 2 /2 0 0 6
g e tirm ek istiyorsunuz. Ç oğu kadın
are co m p e lle d to live the lives that are
onlara dayatılan hayatı yaşam ak
fo rce d upon them. B u t a few am ong
zoru nd a bırakılıyor. Bunların içinden
them m ake an e ffo rt to s ta n d on their
bazıları ise kendi ayakları üzerinde
ow n tw o feet. I vvanted to b rin g those
du rab ilm e k için birtakım çabaların
vvomen to life. I really like the w o rk o f
içine giriyor. Onları canlandırm ak
L ü tfi A kad. He p o rtra y e d life, events
istedim . Lütfi Akad sinemasını çok
a n d p e o p le m ore clearly, m ore starkly,
beğeniyordum . Daha duru, daha net, olayları, insanları, yaşamı çok
a trilogy, “Gelin, Düğün a n d Diyet",
through a vvide open window . I m ade
açık bir pencereden gösteriyordu.
w ith him. M igration was a real
Kendisi ile Gelin, Düğün ve Diyet
experience in the lives o f the Turkish
adlarında bir üçlem e yaptık. Türk
people. Those film s were very well
insanının yaşadığı bir serüvendi göç,
rece ive d a n d they o c c u p ie d a very
o film ler gerçekten ço k beğenildi ve
im p o rta n t piace in m y career. A fte r
benim de kariyerim de ço k önemli bir yer işgal etti. Bu film lerden sonra artık Türk kadınını en gerçek haliyle
those films, I vvanted to p o rtra y the Turkish vvoman as she really was. I m ad e the film
dile getirm ek istedim . Eşim Selim
‘G ü lşa h ’ w ith m y husband, Selim
Soydan ile Gülşah film i kurduk ve o arada Şerif Gören ile birlikte
Soydan, a n d it was a ro u n d th a t tim e
çalışm aya başladık. O nunla da Firar,
G ören. We m ad e so m e very im p o rta n t
th a t I s ta rte d vvorking w ith Ş e rif
Derman, Kurbağalar gibi ço k önemli
film s tog ether, like ‘F ira r’, ‘D e rm a n ’
film ler yaptık. G iderek karakter
a n d ‘K u rb a ğ a la r’. C h a ra cte r roles
rolleri beni ço k daha zorladı ve daha
ch a lle n g e d m e m ore than o th e r roles,
da hoşum a gitti. Film çekerken her
so I lik e d them be tte r. I was e xp o se d
türlü olası tehlikeyi de yaşadım, ama hiç gocunm adım ve bir yerime bir
film s, b u t I n e ve r m inded, a n d I never
to a li k in d s o f da ng ers vvhile m aking
şey olur mu diye düşünm edim .
vvorried th a t so m e th in g was g o in g to
Özveri gerektiren bir m eslek bu
h a p p e n to me. B eca use cinem a is a p ro fe ssio n th a t de m a n d s sacrifice. >
çünkü.
Büyük Moğol İmparatorluğu
Başlangıcından bıı yana tarihin kaydettiği en büyiik en giiçlii
bir toplumun içinden doğan ve yüz yıl gibi kısa bir sürede sınırları
bucaksız bir Dünya İmparatorluğu
7 Aralık 2006 8 Nisan 2007 Sakıp Sabancı Miizesi Emirgan Zivarel saatleri: 10:00 - 18:00 Salı, Perşembe, Cuma, l ’a/ar 10:00 - 22:00 Çarşamba, Cumartesi Pazartesi günleri müze kapalıdır.
SABANCI ÜNİVERSİTESİ
S A K IP SAB A N C I M Ü ZESİ
Garanti
Kuist und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland - Bonn, Staatliches Museum für Völkerkunde - Münih, Kuisthistorisches Museum - Viyana, Aşağı Avusturya Eyaleti Eğitim, Bilim ve Sanat Federal Bakanlığı işbirliğiyle
Ve bu başarılarınız ödüllerle taç la n d ı. T ürkiye'nin en çok ödül alan kadın oyuncusu sizsiniz. G urur ve o n ur m eselesi bu benim için. Ne m utluyum ki film lerim hem
For m e it's a question o f pride and
halk tarafından sevildi, ta k d ir edildi,
honor. H ow fortunate I am that m y films
hem de sinem anın otoriteleri
were n o t only loved a n d appreciated by
tarafından beğenildi ve ödüllendirildi.
the people, b u t atso adm ired and
H atta b irço k film im yurtdışında da
honored b y the film critics. Som e o f
ödül aldı.
them even won avvards abroad.
En sevdiğiniz genç yönetm enlerden
You’ve film ed 12 episodes o f the DVD series, House o f Nightmares, w hich is being p roduced by Çağan Irmak, one o f y o u r favorite young directors. İ t ’s also y o u r firs t h orror film.
Çağan Irm a k ’ın yapım cılığını yaptığı DVD dizisi ‘ K abuslar Evi’nin 1 2 ’nci bölüm ü için kam era karşısına g eçtin iz. Hem de ilk d efa bir korku
“ Y ılla r g e ç tik ç e , s in e m a d a T ü rk k a d ın ın ı e n g e r ç e k h a liy le d ile g e tir m e k is te d im .”
“More and more över the years, I vvanted to portray in film the Turkish vvoman as she really is.”
58 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
A n d those successes o f yours were crovvned b y awards. You have received m ore prizes than any other actress in Turkey.
filmi ile...
To m y m ind Çağan Irmak is the genius
Çağan Irmak, T ürk sinem asının son
o f Turkish cinema these days. H e's able
dö nem deki bir dehası bence. Ç ok
to produce very different films. İn ‘House
farklı film ler üretebiliyor. Özellikle
o f N ightm ares’ especially we are
K abuslar Evi’nde ç o k farklı bir şeyle
confronted with som ething very
karşılaşacağız. Beni çok
different. I found it quite exciting. He did
heyecanlandırdı. Denenm em iş bir
som ething never done before.
şeyler yaptı. G erilim ve gerçeğe ço k
Suspense, and stories that are very real.
yakın hikâyeler. S in em ad a d ah a neler yapm ak
What else do you w ant to do in the cinem a?
istiyorsunuz?
i t ’s a little embarrassing t o say, b u t I feel
Biraz ayıp olaca k am a, daha yeni
as if Tm ju s t starting out. Films have
başlıyorum duygusu içindeyim . Son
been being m ade right and left in
birkaç yıldır T ürk sinem asında ardı
Turkish cinema in the last few years.
ardına film ler yapılıyor. Bu da beni
A n d this makes me happy and gives me
ço k üm itlendiriyor, m utlu ediyor, çünkü geçen yılın istatistiğine
hope, because if you look at the statistics for last year it seems Turkish
bakıldığı zam an T ürk film lerinin daha
films are being vvatched m ore now.
ço k seyredildiğini görüyoruz. Y apm ak
There are stili so m any things I want to
istediğim o kadar ço k şey var ki.
do... Td like t o play one o f those
A n a d o lu ’daki girişim ci kadınlardan
enterprising women o f Anatolia, for >
ankara (siteler)
tel. 0.312 351 31 41 İzm ir
tel. 0.232 264 89 82 gaziantep
ankara İstanbul İstanbul İstanbul
tel. 0.312 442 39 96 trabzon tel. 0.216 467 01 24 denizli tel. 0.216 364 68 67 alanya tel. 0.212 675 06 39
tel. 0.462 248 30 48 İzmit tel. 0.258 211 48 00 adana tel. 0.242 515 27 60 girne
(çankaya) (bağdat cad) (modoko) (masko)
tel. 0.342 215 37 70 samsun
tel. 0.362 266 44 40
tel. 0.262 323 47 37 bursa tel. 0.224 211 34 00 tel. 0.322 457 69 90 bakü tel. 0099 412 564 18 26 tel. 0.392 816 01 05 tahran tel. 0098 021 88 66 21 82 ankara (mrk) tel. 0.312 351 98 98
birini canlandırmak istiyorum örneğin.
example. The kind o f vvoman who has
Kendini en umutsuz, en bedbaht, en yaralı, en kimsesiz hissettiği anda
self-confidence and can stand on her own tw o feet even in the m om ent when
kendine güvenen, kendi kendine
she feels m ost desperate, wounded,
ayağa kalkabileceğine inanan bir
alone and cursed.
kadını canlandırmak isterim. So, d o y o u alvvays have in m in d roles
“ O y u n c u s u ile h ik â y e s in i a n la tm a y a ç a b a la y a n y ö n e tm e n le r le ç a lış m a y ı s e v iy o r u m .”
"I like working vvith directors vvho try to teli their story through their actors.”
Hep kadınlara örnek olabileceğiniz roller hayali mi var aklınızda?
Probabiy. I think th a t’s m y mission
Herhalde. Öyle bir misyon yüklendiğini
somehovv. İn other words, I am that
o f e xe m p la ry w om en?
düşünüyorum bana. Demek ki ben de
kind o f person and m y aspirations
böyle bir insanım, arayışlarım da bu
alvvays He in that direction. I could never
yönde oluyor. Bilerek kötülük yapan
portray a person vvho knovvingly did
bir insanı canlandıramam. Gerçekten
vvrong. Tm afraid I could never get the
hissetm ediğim bir şeyi seyirciye
audience to feel something I d o n ’t feet
hissettiremem diye korkuyorum. “0
myself. You m ight ask then vvhat kind o f
zaman nasıl bir oyuncusunuz siz” diye sorabilirsiniz. Bilmiyorum. Am a Çağan
acto r I am. I d o n 't know. But if Çağan
bunu düşünm eyip daha farklı bir şey
different, I vvould force myself to do it
ignored that and suggested something
önerseydi, sırf ona olan inancımdan
simply because I believe in him. I do
kendimi zorlardım. Daha önce
have a desire to do something Tve
yapmadığım bir şeyi yapayım heyecanı
never done before.
var ben de. You have alvvays been an a c to r vvho Siz yönetm ene tam am en teslim
b e lie ve d in g iv in g y o u rs e lf ö ve r
olmayı doğru bulan
c o m p le te ly to the d ire cto r. A re there
oyunculardansınız. Çağan Irmak
a n y o th e r d ire c to rs from the ne w
dışında yeni kuşaktan beğendiğiniz
g e n e ra tio n b e s i d es Çağan Irm ak tha t
yönetm enler var mı?
yo u like ?
Var. Zeki Dem irkubuz’u da çok başarılı
Yes. I think Zeki Demirkubuz is very
buluyorum, onun da ço k özel bir
successful; his films too are very
sineması var. Ben, oyuncusu ile
special. I like directors vvho try to teli
hikâyesini anlatmaya çabalayan
their story through the actor. I like
yönetmenleri seviyorum. Ferzan
Ferzan Özpetek a lo t too. I like his
Ö zpetek’i de çok beğeniyorum. Onun
gentle and em otional films that portray
yumuşacık, duygusal, aşkı anlatan,
love and the respect o f one human for
insana çok saygılı filmlerini seviyorum.
another.
Nasıl hatırlanm ak istersiniz?
H o w vvould y o u like to be
Kendi kendime dua ediyorum
rem e m b e re d ?
“Allah’ım hatırlanmak istiyorum ” diye.
I pray vvithin m e that I will be
Bir kere hatırlanmak isterim. Daha
remembered. For one thing, I do want
sonraki nesillerin de filmlerimi seyretmesini dilerim. “Aferin, mesleğini saygıyla, onurla sürdürdü, bu mesleği
to be remembered. I want future generations to watch m y films. I vvant
birçok gence benim setti, sevdirdi” , “Şu rolü öyle gerçek oynamıştı ki, bir
pursued m y career vvith honor and respect for m y profession, that I inspired
başkasını düşünem iyorum bu rolde”
m any young people to go into it. I vvant
them to say that I vvas good, that I
diye beni ansınlar isterim. Doğru bir
them to say that I played a certain role
insan olmayı, gerçekten saygıyı hak
so well that they ca n 't imagine anybody
B eden bir insan olarak hatırlanmak isterim. Bir şey daha isterim.
else in it. I vvant to be rem em bered as a g o o d person, a person vvho truly
Gerçekten Türkiye’nin, tüm Türk
deserved respect. A n d there is one
insanının gurur duyabileceği
m ore thing I vvant. I vvant Turkey to
uluslararası bir başarıyı kazanmış olmayı... Susuz Yaz film olarak
achieve the kind o f international success that vvill make our country and our
kazandı, ben oyuncu olarak
people proud. ‘Dry S um m er’ vvon as a
kazanmak, daha doğrusu o filmin
film. I vvant to win as an actor, o r rather
oyuncusu olarak kazanmak isterim.
as the acto r in that film. □
V.
Modern ta sa rım , e lit çizgiler... İyi yaşam ak iste ye n herkes için çağdaş b ir yaşam alanı. Yapı Kredi K oray, başkent p rojesini sunar: A nkara A nkara. Y e rin iz i iy i yaşam ın en ön sıralarından a y ırtın .
ankara ankara
■Ankara'nın gelişim aksının tam merkezinde
#1
• Bilkent'e yakın ■Ulaşım olanaklarıyla rahat ■100 m2'den 278 m2'ye, 2+Vden 5+1'e değişen, farklı ihtiyaçlara cevap veren seçenekler ■Konforu yanıbaşınızda yaşatacak tesisler ■Dört mevsim yararlanılabilen yüzme havuzu ■Her üniteye en az bir kapalı otopark ve depo ■Her mevsim doğanın farklı renklerini yaşayacağınız keyifli alanlar.
Y a p ı K redi Koray, uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen değerli projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici durusuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır 2 0 01 Elit Residence. MIPIM Avvards Finalisti 2 0 0 2 İstanbul İstanbul. MIPIM Avvards Dünya Birincisi 2 0 0 3 UU Avvards for Excellence Finalisti 2 0 0 3 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2 0 0 5 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kurulusu. w w w .y a p ik re d ik o ra y .c o m
S atış Ofisi: E skişehir Yolu, M u stafa Kem al Mahallesi, 5. Cad. No: 5, Lodum lu / A nkara Tel: (0312) 2 8 4 4 9 8 9 Pbx Faks: (0312) 2 8 4 9 5 2 9 www.ankara-anKara.com M erkez Ofis: B üyükdere Caddesi Yapı K re di Plaza C Blok Kat: 2 Leve nt 3 4 3 3 0 İstanbul Tel: (0212) 2 8 4 13 5 6 Pbx Faks: (0212) 2 8 4 13 5 8 w w w.yaplkredlkoray.com
Y a p i K r e d İ Ko r a y GAYRİM ENKUL
YATIRIM
ORTAKLIĞI
A. Ş.
Öteki denizler Distant seas • ) Ö. FARUK Ü R ÜND ÜL
G
üneş, omuzlarında günün tüm yorgunlugu ağır adımlarla merdivenlerden inip, sahneyi terk etti. Bize
bomboş ve yankısız ufuklar, ince bir ay, birkaç yıldız ve radar skobunu bırakarak. Geceleri kucağımızda büyüyen
yalnızlığı saymıyorum. O hep var. Hele Pasifik’in ortasında, dürbünle ufku gözlerken, mercek kapağının açık veya kapalı olması fark etmiyorsa... Köprüüstünün dışında sadece rüzgâr ve dalgaların sesi var. İçerde cayro pusulanın tıkırtısı. Ve bir sürü gösterge. Bir de karanlıkta yankı arayan radar. İki kişiyiz. Kaptan ve gözcü birlikte iki üç ay geçirince konuşacak bir şey de kalmıyor. Ama paylaşım artıyor. Panama Kanalı’nda işçilerden aldığım mangoları bölüşüyoruz.
earing the full weight o f the day’s weariness on its shoulders, the sun descended the staırs slovvly and le ft the stage, leaving us to stark, silent horizons, a skinny crescent moon, a handful o f stars and a radar scope. And t ’m not counting the loneliness that fills the heart in the night. It’s alvvays there. When you gaze at the horizon through a pair o f binoculars, especially in the middle o f the Pacific, you d o n ’t even notice vvhether i t ’s in focus o r not... Except for the sounds on the bridge, the wind and the vvaves are alt th a t’s audible. And the tick o f the gyro compass inside. And the battery o f indicators. And then the radar, seeking echoes in the darkness. We are two. A f t e r tw o o r three m onths, even c a p ta in a n d firs t m ate have little le ft to say to each other. >
B
Uzak yol deniz tica reti yapan bir gem ide ve uğradığı lim anlarda çekilm iş fo to ğ ra fla rla ikinci kaptanın seyir defte rind en parçalar...
Excerpts from the first m a te ’s log and photographs shot in po rts visited by a long-haul Turkish com m ercial shipping vessel.
Bizim güney sahillerinde
ve koca gem iyi sarsm aya
kuru la cak m ango çiftliğine
devam ediyor. Süvari de bir
ilk itiraz, iletişim
günü daha uykusuz
cihazlarından geliyor. Uydu
ge çirm ek istem iyor olmalı ki,
alıcısında mesaj sinyali var.
sabah, gün henüz ışırken
T ü rkiye ’den haber özetleri.
köp rüü stü ne geldi ve
G özüm üz bizim takımların
m eteo rolojik analizlerin
tra n sfe r haberlerine takılıyor.
alındığı faksın başına geçti.
Alınan üç yeni oyuncu,
G em im iz her ne kadar 190
gem im izden daha pahalı.
m etrelik ve 60 bin to n lu k bir
Biz iki fu tb o l sahası
dö km e yü k gem isi olsa da,
bü yüklüğü nd eki gem i ile,
denizlerin bunu um ursadığı
yedi deli denizi d ö rt m evsim
söylenem ez, cüssesine
aşıyoruz, onların rakip
aldırm adan koca gem iyle
defansı aşmaları için bir de
oynaşm ayı pek seviyorlar.
bağırıp tezahürat yapm ak
Faks ağır ağır hava durum
gerekiyor. Saatler ilerledikçe
analizini çizerken üstüm üze
güneşin de bu sohbete katılm aya çalıştığını
gelen yeni bir fırtınanın
hissediyoruz. Bulutların
S üva ri’nin yüzü gülüyor.
ikazlarını veriyor, ama
arasından kolunu uzatıp
“Tam am " diyor; “ rotayı 40
gölgeleri çizm eye uğraşıyor.
derece kuzeye alırsak, bu
P anam a Kanalı'nda halat manevralarını Panamalı işçiler yürütüyor.
Pa n am anian s a ilo rs h a n dlin g h a w se rs on the Panam a
yeni alçak basınç YUN USLARIN GÖSTERİSİ
güneyim izde kalır ve
Bugün fırtınanın d ö rdü ncü
uykusuz gecelere bir son
günü. Eski gücünü biraz
verebiliriz."
olsun kaybetti. A m a Batı
iyi havanın m üjdesini
P asifik’in ölü dalgaları birbiri
yunuslar verdi. Birden dalgaların arasından neşeyle
ardına baş tarafı dövm eye
B ut the sharing increases. We
Pacific swells continue to
divvy up the m angoes I
p o u n d the b o w a n d shake
b o u g h t from the workers on
the enorm ous ship.
the Panama Canal. B u t the
A pparently the M ast er
Com m unications Instrum ents
d o e s n ’t vvant to spe nd
interrupt m y dream o f starting
another sleepless night,
a m ango farm on Turkey’s
because he vvas up on the
Southern coast. There’s a
bridge before sunup and
m essage signal on the satellite receiver, a new scast
vvent straight to the vveather fax vvhere the m eteorological
from Turkey. O ur ears prick
anaiyses are received. Even
up at reports o f the new
though o u r ship is a 190-
foreign players being hired by
meter, 6 0 ,0 0 0 -1on bulk
our hom e teams. The three
carrier o f ca st iron, the seas
German players co st m ore
aren ’t m uch im pressed by
than the ship we 're on! We sail the seven seas yea r rou nd
in tossing it about, in utter
that an d take gre at pleasure
on a ship the size o f tw o
disregard for its enorm ous
football fields, ye t they have to be yelled a n d cheered on to
size. A s the fax slovvly prints o u t the surface analysis, a
break through the opposing
nevv storm vvarns us o f its approach. B u t the M a ste r’s
te a m ’s d e f ense. A s the day advances, we sense that the
face vvears a smile. “Okay",
sun is eager to jo in in the
he says, “if we cha rt o u r ıvay
conversation too. İt p o ke s its
4 0 degrees t o the north, this
arm through the clouds and
nevv lovv pressure system vvill
tries to trace shadows.
rem ain on o u r the south, and vve’ll have an e n d to our
THE DO LPHIN SHOW
sleepless n ig h ts."
The storm is in its fourth day
Dolphins heralded the g o o d
a nd starting to p e te r out. But,
vveather vvith a sudden jo yfu l
one after the other, the West
leaping a n d cavorting >
W e offer design options and solutions for floors, walls and more
Artistry, Craftsmanship and Technology create the options you desire
Travertine M arble Limestone Decorative components and profiles
Tureks is the vvorld's le a d in g q u a rrie r a n d p ro d u ce r o f m arbie, travertine a n d o ther natural stones. O u r 5 0 0 skiiled craftsm en have been d e s ig n in g a n d p ro d u c in g the finest natural stone de sig n solutions for private residences, hotels, resorts a n d co m m e rcia l a p p lic a tio n s since 1 9 8 2 . Tureks is the ideal partner fo r de sig n ers, co n stru ctio n pro fe ssio n a ls a n d d is c rim in a tin g home-ovvners se eking s u p e rio r q u a lity natural p ro d u cts cre a te d w ith the utmost expertise, craftsm anship c o m b in e d vvith state o f the a rt tech no lo g y. The ch o ice s a re endless a n d o n ly lim ited b y yo u r im a g in a tio n . Sizes, shapes,styles,finishes a n d c o lo r c o m b in a tio n s p ro v id e you vvith the lo o k a n d feel you seek.From m inim alistic to classic to co n tem p o ra ry, Tureks p ro vid e s co m p le te de sig n solutions.
W o r l d w i d e S a le s O f f ic e Levent Caddesi N o :8 , 1. Levent, İstanbul • TURKEY Ph: ( 9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 1 9 Fax: ( 9 0 ) 2 1 2 .2 8 4 .2 2 2 1 S h o v v r o o m s İSTANBUL - W ASHINGTON O.C
NEW YORK, NY - LOS ANGELES, CA - M IA M I, FL
www.tureks.com
Dalgalarla oynaşmak en çok Batman'in şehri Gotham ’a benzeyen baş balast tankını yoruyor. Altı aylık kontrollerde mukavemet elemanları fotoğraflanıp şirkete raporlanıyor (solda). Çalışkan balıkçı, incecik bir halata tırmanarak geldi ve balıkları için sıkı pazarlığa oturdu (altta).
The pounding vvaves harry the head ballast tank, which looks a bit like Batman's city of Gotham. Ali the structural elements are photographed and reported baok to the shipping cormpany at sixmonth intervals (left). Shimmying up a thin rope, an enterprising fisherman arrives to drive a hard bargain (below).
sıçrayıp gülüşm eye
Kanalı’nda daha da
başladılar. O nlarca yunus
yoğunlaşan tra fik ve
gem iyi çevreledi. Baş tarafta ‘b a lb ’ın önünde yarışa
am idst the vvaves. Scores o f them surrounded our ship,
4 7 ,000 tons o f corn lo ad ed on
bitm eyen korsan nöbetleri.
those at the b o w literally
in N ew Orleans w ould reach
Karadakilere masal gibi
outdoing each o th e r in front
Japan in 2 8 da ys' time, to be
tu tu ştu la r. G üvertede
gelse de, günüm üzde
o f the ‘b u lb ’. The deck
follow ed b y coal b o u n d from
çalışanlar da işi gücü bıraktı.
korsan tehlikesi ne yazık ki
hands p u t dow n their work,
China to India.
M ürettebatın alkış ve
her geçen gün artan bir
an d the ju m p in g and
becam e very calm. A n d so the
ıslıklarını du yd u kça hoplayıp
te h d it olmayı sürd ürü yor ve
sw o op ing increased to the
sıçram alar da arttı.
şid d e t hızla tırm anıyor.
whoops a n d w histles o f the
China ’s p o rts are n o t oniy
G erçekten insanoğluna en
Dünya denizcileri için
crew. They're really very
extrem ely attractive, b u t
yakın onlar. Bizim takım ın
g ittik ç e büyüyen bu teh did e
m uch like humans, these
procedures there are further
oyuncuları gibi tezahüratı
karşı bir şeyler yapan da
dolphins are, as responsive
stream lined with each passing
seviyorlar.
pek yok. D enizciler her
to the cheers as the m ost
day. Fifty thousand tons o f coal
A kşam a doğru deniz iyice
zam an oldu ğu gibi bugün
seasoned so cce r players.
were lo ad ed in tw o a n d a haif
duruldu. B öylece New
de, başlarının çaresine
Towards evening the sea
days flat, a n d n o b o d y even >
O rlea ns’dan yüklenen 47 bin to n mısır, 28 gün sonra Ja p o n ya ’ya ulaşabilecek. Ondan sonra sırada, Ç in ’den H in d ista n ’a köm ü r var. 21. Y Ü ZYILIN KORSANLARI Çin limanları hayli cazip, üste lik işlem ler her geçen gün daha hızlanıyor. 50 bin ton köm ü r 2.5 günde yüklendi ve kim se doğru düzgün alışveriş yapm aya bile fırsat bulam adı. A rdından Çin sahillerinin sisli puslu havasında, yoğun balıkçı tekneleri ve gemi tra fiğ in d e seyir. Bir göz radarda, bir göz dü rbünde, bir göz haritada geçen vardiyalar. M alakka 68 3 K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
21ST C EN TU R Y PIRATES
Tansaş'ta
ku rb@n kolaylığı Kurbanlık alm ak hiç bu kad ar kolay olm am ıştı. Şimdi hiç yorulm adan, za h m e t etm eden kurbanlığınızı Tansaş'tan alabilirsiniz. 3 seçen eğin iz var:
@ e-kurban hizm etinden yararlanarak kurbanlığınızı in te rn e t yoluyla alabilirsiniz.
İsterseniz kurbanlık siparişinizi telefonla verebilirsiniz.
kangurum.com.tr
4 4 4 10 4 4
Dilerseniz de Tansaş'ta form doldurarak kurbanlık alabilirsiniz.
(ÖDmarel ^^an urum m
w
9
w w w .k a n g u r u m .c o m .tr
r *
•
' •
.
•'
■
'
MT
Buğday yüklendiğinde ambarlar bereket deposuna dönüşüyor (solda). Gelgitten çokça etkilenen Doğu Hindistan limanlarına havuzdan giriliyor (üstte ortada). Hintli kadın işçiler ambar temizliğinde bile zarif giysilerinden vazgeçmiyor (üstte sağda). The hold becomes a horn of plenty when the cargo is wheat (left). Heavily affected by the tides, the harbors of East India are entered through locks (above çenter). Indian women workers, elegantly attired even when scrubbing down the hold (above right).
a
.
l\\M
b a km ak zorunda.
g ö tü rü le ce k 49 bin ton
g o t a chance to do any
nevv ship in the expanding
G enellikle altı ay süren
p e tro k o k yüklendi.
ko n tra t bo yun ca gem ide haftada altı gün 8 -1 0 saat
Y üklem e sonrası sadece
p ro p e r shopping. A n d then we w ound our way betvveen
Turkish com m ercial fleet, m aintenance and inspections
güvertenin tem izliği iki
the crush o f fishing boats
are frequent. A n d the 19-
mesai yapılıyor. Büyüyen
günüm üzü aldı. C um artesi
an d oth er m aritim e traffic
m an ali-Turkish crevv -
T ürk tic a re t filosunun bu
akşamı güneşle birlikte
aiong the fog gy Chinese
including fou r captains a n d
yeni gem isinde onarım işleri
güverteyi te rk edebildik.
coast.
three engineers - take
yo k de ne cek kadar az olm asına rağm en bakım ve
Pazar sabahı keyfini hak
VVatches spe nt vvith one ey e
pleasure in their vvork on the
ettik. Yarın çam aşır
on the radar, one looking
nevv vessels. C ontrary to
ko n tro lle r hayli yoğun.
yıkayacağım ve ütü
through the binoculars and
p o p u la r belief, outside o f the
Tam am ı T ürk olan, dö rdü
yaparken B ourbon
one on the map. The traffic
long ocean crossings, they
kaptan, üçü m ühendis 19
S tre e t’de son akşam
vvas even m ore con ge ste d in
have little tim e t o m iss their
kişilik m ü re tte b a t mesai
aldığım Jam il S he rrif'i
the M alacca Strait, vvhere
hom e an d country.
saatlerinde, yeni gem ilerinde
dinleyeceğim . A m a denizin
we vvere con stantly on the
The unloading in
keyifle çalışıyorlar.
yaratıcılığı sürprizlerinde
io oko ut fo r pirates. VVhile it
northvvestern India vvas done
Sanıldığının aksine, okyanus
gizlidir.
m ig ht strike a iandiubber as fanciful, the incidence o f
in five days. Plus, vve'd arrived sm a ck in the m iddle
geçişleri dışında, ülkelerini ve evlerini özlem eye
“DEN İZE ADAM D Ü ŞTÜ ”
p ira cy is unfortunately
o f the m ango season a n d so
zam anları kalmıyor.
"D enize adam düştü,
m ounting vvith each passing
co u ld replenish o u r supplies.
Kuzey Batı H in d ista n 'd a ki tahliye beş günde
denize adam d ü ş tü ”
day, and the attacks steadiiy
On the last day vvomen
anonsları ve alarm sesleri,
escaiating in their savagery.
vvorkers cam e to clean o u t
tam am landı. Neyse ki m ango zam anına de nk gelm işiz de stoklarımızı
pazar sabahını uyandırırken, korido rlard a koşu şturm a sesleri
N o r is an ybo dy doing anything t o co u n te r this grovving threat to vvorld
the rem ains o f the cargo stili left in the holds and vvhat ha d spilled on to the deck,
tam am ladık. Son gün,
yankılanm aya başladı. 60
navigation. Today, as
gracing the ship vvith their
a m barlarda kalan ve güverteye dökülen yükü
bin to n lu k koca gem i önce
alvvays, seam en are forced to lo ok after their ovvn. For
colorful saris, delicate sandals a n d vibrant culture.
hızla sancağa sonra
tem izlem eye gelen işçi
iskeleye saldırdı. Gemi
kadınlar, rengârenk sarileri,
güverte telsizind e kom u tlar
the duration o f the contract, vvhich is usually fo r six
Crovvds o f students from ali the high schools in the city
narin takıları ile renkli
ve raporlar yağarken,
m onths, vvorking hours on
also shovved up for a tou r o f
kültürlerini gem iye taşıdılar. K entteki bütün liselerin
Süvari denizde bir
the ship are anyvvhere from
the Turkish ship. A n d then
kazazede g ö rdü ğün ü ve
eight to ten six days a vveek.
the 4 9 ,000 t ons o f p e tro l
ö ğrencileri bu gıcır gıcır Türk
kurtarılacağını bildirdi. Kısa
A lthough the need for
coke b o u n d fo r Thailand
gem isini gezm eye geldiler.
sürede, eski bir denizaltı
vvere lo ad ed on. Follovving
A rdından T ayla nd 'a
kom utanı olan S üva ri’nin
repairs is alm ost nonexistent on this spanking
the loading, it too k us tw o t> 1 2 / 2 0 0 6 SKYLİFE 71
usta m anevralarıyla
yüklem eye hazır bir gemi
whole days ju s t to clean up
A s reports a n d com m ands
kazazedeye ulaşıldı. Gece,
sunm ak için yedi günlük
the deck, a jo b we were
p o u re d över the wireless on
Batı H int sahillerinin
seyir süresince de çalışmalar
finally able to p u t behind us
deck, the M aster announced
açığında, balıkçı teknelerine
devam etti.
in the Saturday evening sun.
that he h a d seen a man in the
büyük bir gemi çarpıp
72
\Ne had m ore than earned
w ater and was go in g to
o u r Sun d ay m orning R&R.
rescue him. Before long, with
batırm ış. H indistan Sahil
YUVAYA DÖ NM EK
G üve nliği’ne durum
G üney A vustra lya’da kışa
The next da y I w ould do m y
som e skillful maneuvering by
anlatılınca, yakındaki bir H indistan savaş gemisi yardım a geldi ve kazazedeyi
m erhaba derken, T asm anya’dan T anzanya’ya 20 gün sürecek seyir
laundry and, while I ironed, listen t o the Jam il S herrif Td
the Master, a form er subm arine com m ander, we
bo ug ht on m y last night on
reached the victim. A large
teslim aldı. Gün sona
başladı. T anzanya'da yağışlı
B ourbon Street. The sea
ship h a d collided vvith som e
ererken yorgunluğun yerini,
ve yağışsız iki m evsim var.
hovvever h a d som e Creative
fishing vessels o ff the co a st o f
bir başka denizciye yardım
surprises in store.
vvestern India in the night. As
edebilm enin huzuru aldı.
Biz tabi ki yağış m evsim ini bulduk. T ropik yağışlar
T ayla nd’daki tahliye, alargada (açıkta) beş günde
nedeniyle, tahliye uzadıkça uzadı, iyi d o stlar edindik.
“MAN O VERBO ARD”
G uard was informed, the aid
We were aw akened Sunday
o f a nearby Indian vvarship
tam am landı. Am a pe tro koku n tem izliği için
Üstelik seçim zamanıydı. S ohbetler herkesin tanıdığı
180 sahil işçisinin iki gün çalışması gerekti. Çünkü,
soon as the Indian Coast
m orning to the blare o f
was enlisted and the drovvning
alarm s a n d cries o f ‘Man
m an was hauled on board. As
G alatasaray ile başladı. Bizim ülkede kaç kabile
o ve rbo ard’, as a loud
day ended, exhaustion gave
com m otion resounded
way to the satisfaction o f
sonraki yük A vustra lya’dan
olduğunu sordular. O nlarda
through the corridors o f the
Tanzanya’ya buğday. Titizliği
yüzden fazla kabile seçim e
ship. The enorm ous 60,000-
having been able t o help a sailor in distress.
ile ünlü AvustralyalI
giriyorm uş. “ Biz de partiler
ton vessei listed first to
The unloading o ff shore in
enspektörlere, buğday
var, kabile y o k ” dediysem
s tarbo ard then to p o rt side.
Thaiiand was com p le te d in five
İK Y l İTE 1 2 /2 0 0 6
days. B u t 180 d o ck workers
polis here. H ad I said,
h a d to w ork their tails o ff for
“We've g o t parties, n o t
tw o days straıght to clean up ali the p e tro l coke. For
tribes", I do u b t it w ould have m ade m uch sense t o
the next cargo was wheat
them. "W e’re curious
b o u n d from Australia to
ab o u t y o u r c o u n try," they
Tanzania. The cleanup
said in the end. “ You've
con tinu ed during the seven-
g o t four seasons b u t no
day voyage as well so as to
tribe s."
p re sen t a pristine shlp to the
On the 25th an d last day I
Australian inspectors, who
threvv m yself dow n in the
are know n as sticklers for
shade o f a ‘B a o b a b ' tree.
cleanlirıess.
There’s no be tte r place for a g o o d think than under
de galiba pek anlaşılmadı. S onunda “ sizin ülkeyi m erak ettik, d ö rt m evsim i var, ama kabileleri y o k ” dediler. Yirm i beşinci, yani son gün kendim i bir ‘B a o b o p ’ ağacının gölgesine attım . Düşünm ek için bir b a ob op ağacının kanatlarının altından güzel bir yer olam az. Am a ben ne düşünm em gerektiğini düşünüp duruyorum . Anlaşılan eve dö nm e vakti geldi. Şim di B o ğ a z'd a lüfer zamanı. Yeni yük Güney A frika ’dan New O rleans’a gidecek. Ve dünya turu tam am lanacak. Altı aylık kon tra t süreleri dolan personel eve dönecek. Bir iki aylık izin süresinde bütün yorgunluklar ve fırtınalar unutulacak. Gemi ise yeni tayfasıyla dünya turlarına devam edecek.
Deniz hayatının sonsuz yaratıcılığında balıkçı ağları da rollerini oynuyor (üstte solda). Sisli bir Mississipi sabahı (üstte). Sabah doğan günü kutsamadan, liman işçilerine yemek yapmak için kuzinenin başına geçmek olmaz (sağda).
CO M ING HOM E
the spreading branches o f
Biddirıg w inter farew ell in
a baobab. B ut I ju s t kept
S outh Australia, we started
pondering what i should
the 2 0 -d a y voyage from
do. Obviously the tim e had
Tas mania t o Tanzania. There
com e to head home. İt was
are tw o seasons in
biue fish season on the
Tanzania, rainy an d non-
Bosphorus. The new cargo
rainy. Naturally we arrived in
was boun d from South
the rainy season. A n d the
Africa to N ew Orleans. A nd
unloading was unduly
thus the w orld tour would
p ro tra c te d by the tropical
be complete.
dow npours. B u t we m ade
The m en vvorking on six-
g o o d friends. VVhat's more,
m onth contract would
it was election tim e in
return home, and ali the
Tanzania. Every conversation started with
storm s and vveariness would be forgotten in the
Galatasaray, which no bo dy
tw o-m onth break. A n d the
seem ed n o t to have heard
ship, with a new crew,
of. They asked us h o w m any
w ouid continue to sail
tribes we had in o u r country.
round the world, as ships
Ö ver a hundred different
have been doing for
ones were com peting in the
hundreds o f years. □
Fishermen's nets play a big role in the endless creativity that is life at sea (above left). A misty moming on the Mississippi (above). There's no going to the stove to cook for the dock vvorkers vvithout first giving thanks for the newly risen sun (right).
Yüzlerce yıldır olduğu gibi. 1 2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 73
2006-07 Sonbahar - K覺
^ tü n s i* *
■
7 8 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
—-
" .>f!r
v -/--. +-r."r- *, ,7*
-
A rd a h a n ’ın deniz seviyesinden 1700 m etre yükseğe kurulu olan ilçesi Çıldır, aynı adı taşıyan gölüyle, hangi mevsim olursa olsun insana huzur veren bir çehreye sahip. VVith its lake of the same name, Çıldır tovvnship, perched 1700 meters above sea level in Turkey’s northeastern Ardahan province, exudes tranquility the year round.
" ki mevsimi var Çıldır’ın, kış ve bahar.
I
Yılın yarısı kış, diğer yarısı bahar. Kışları
insanın içini ürperten, cildini kemiren ayaz ve dağlardan ovalara püsküren irmik gibi kar hakim olur Çıldır’a. Nisan ortası karlar ağır ağır erirken züm rüt yeşili bir doğa,
■■M i
Ç
ıldır has two seasons: winter and spring. VVinter for half the year, spring the other
half. VVinter is dominated b y the frost that penetrates the skin and chilis you to the bone, and by the semoiina-thick snow that gusts
göğün mavisini yansıtan dev ayna, Çıldır
down from the mountains into the plains. VVhen the snows slovvly melt in April, Lake Çıldır bares
Gölü gösterir yüzünü. Gölü çevreleyen
its face, refiecting nature's emerald green and
dağların zirvelerinden gölün eteklerine dek
the indigo sky like a giant mirror. The myriad
bin türlü çiçeğin rengi ve kokusu sarmalar
hues and fragrance o f flovvers envelope you,
insanı. Hava hep serin, gö k hep pam uk
from the summits o f the mountains that encircle
yığınlarını andıran bulutlarla yüklüdür. Baharda dağlardan kopup gelen serin,
the lake right down to its shores. The air is alvvays refreshingly cool, the sky biotted with
çiçek kokulu rüzgâr, kışın insanın nefesini kesen, cildini ısıran kristal karla yoğrulm uş
big cottony ciouds. The cool, flower-scented breezes vvafting down from the mountains in
ayaz hiçbir yerde bu kadar keyif vermedi
spring, and frosty snovv-laced winds that sting
bana. Çıldır’la her buluşm am ızda
your face in winter, were nowhere as delightful
saatlerce otu ru p seyredesim geldi gölü.
to me as here. Every time I visit this lake, I want to sit down and gaze on it for hours.
BUZUN Ü ZER İN D E BALIK AVI
Kış aylarında bir metre kalınlığa ulaşan buz tabakasıyla kaplanan Çıldır Gölü’nün yüzeyi, kara bürünerek adeta dümdüz bir ovayı andırıyor (üstte). Covered with almost a meter of ice in winter, the surface of Lake Çıldır resembles a vast white plain when blanketed with snow (above).
Uçsuz bucaksız bem beyaz bir düzlük ve
FISHERMEN ON THE İCE
onu sarıp sarmalayan m asmavi bir
A vast expanse o f white, covered by a bright
gökyüzü vardı, insanı çıldırtan bir dinginlik, ruhunu okşayan bir sakinlik karşısında mı verilm işti bu ad ona
blue sky. Was it this piacidness, this soulsoothing tranquility, that gave the lake its name, ‘Çıldır’ (literally, go crazy)? A lake, solitary and
bilinmez. Doğunun en ucunda kalmış, yapayalnız ve bu yalnızlığının keyfini süren
savoring its solitude, at the farthest reach o f
gölün adıydı Çıldır. Kış başladığında hızla
rapidly com e vvinter, had thickened with the
nature. The lake surface, which freezes över
donm aya başlayan göl yüzeyi soğuklar
falling temperatures and was buried under half
arttıkça kalınlaşmış, üzeri yarım m etre kar
a m eter o f snow. A t the end o f the flat expanse
bağlamıştı.
that from a distance resembled a meadow, a
Uzaklarda ova gibi gözüken düzlüğün
handful o f people broke o ff from the shadowy
kıyısında, köy olduğunu gizleyen
shapes behind which the village lurked. VValking
karaltıların arasından birkaç kişi ayrıldı.
as far as the çenter o f this expanse, they began digging. I rushed headlong down the hill, but >
Düzlüğün ortalarına kadar yürüyüp
1 2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 79
kazmaya başladılar. Heyecanla tepe aşağı koşm aya başladım. Düzlüğün kıyısına gelince içimi tuhaf bir korku sardı. Ya kırılırsa buzlar! Ç ocuksu heyecanla attım adımlarımı. Bata çıka ilerledim karlı göl üzerinde. Gölün yüzeyini kazan balıkçılardı. Adeta
Çıldır Gölü’rıün 15 km kuzeyindeki Beyrehatun Ormanları (üstte). Balıkçılar kışın gölün üzerindeki buzu kırıp ağ döşeyerek balıkları yakalıyor (altta).
The Beyrehatun Forests, 15 km from Lake Çıldır (above). Fishermen break the ice on the lake in vvinter and lay nets to catch fish (belovv).
a strange fear overcame me when I reached the edge. What if the ice cracked? I stepped gingerly, m y feet sinking deep in the snow a t each step. The diggers in the lake surface were fishermen, cutting through the ice as if they were digging a trench in the earth.
top ra kta çukur açar gibi buzu
When it was aim ost a m eter deep, water
kazdılar, kazdılar. Bir m etreye yakın
suddeniy gushed through the hole a t the
bir çuku r oluşm uştu ki son kazma
last blow o f the shovel and the trench
darbesiyle delikten sular fışkırdı ve
filled up. Tvventy meters further on they
çukuru doldurdu. Yirmi m etre ileriye
dug another trench and then located the
bir çukur daha açtılar. Her iki delikten
ends o f their nets through the two holes.
de ağların uçlarını buldular. Ağın bir ucuna urgan bağlayıp diğer delikten ağı çekm eye başladılar. Ağ çekildikçe
Tying a rope to one end, they started pulling up the net through the other hole. As the net was pulled, the coil o f rope
diğer uca bağlı urgan öbeği buz altına
tied to the other end slipped under the
kayıyordu. Sudan çıkan ağlar dondurucu soğukla adeta buz
ice. The nets emerging from the water froze instantly on contact with the Arctic
yumağına dönüşüyordu. Toprağın
air. A few glittering fish vvriggled in the
altından çıkar gibi gelen ağda tek tük
net, which materialized from the water as
pırıl pırıl balıklar oynaşıyordu. Balıkçılar
if from under the ground. The fishermen
nöbetleşe ağ çekm eye devam ettiler. S oğuktan kavrulan ellerini hohlayarak
continued pulling in turns, blovving on their ice-reddened hands in an effort to
ısıtmaya çalıştılar. Yirmi m etrelik ağ
warm them. When the twenty-meter net
sona erdiğinde sazanlar, karabalıklar,
was finally out, a heap o f carp and
tatlı su ketallerinden oluşan bir küme
freshvvater goby and mullet lay on the
balık yığılmıştı buz üzerinde. Buz tutan
ice. VVetting the net, which was already
ağı ıslatıp tekrar gölde açtıkları delikten aşağı saldılar. Bu sefer ağdan
starting to freeze, they let it down once
80 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
more through the hole. This time the t>
www.posulareklamevi.com.tr
business class... at offices
Çıldır Gölü çevresinde yayla ve köyler arasında ulaşım için at yetiştiriciliği hâlâ devam ediyor. Çıldır’da iki kış arasında neredeyse tek bir mevsim yaşanıyor (altta).
Horsebreeding continues in the region today to provide transportation betvveen the villages and highlands around Lake Çıldır. Virtually a single season divides two vvinters at Çıldır (below).
n
koca bir balık çıkardı balıkçı
ulaşarak T ürkiye’yi terk
fisherman brought up an
meadovvs turn green again. A
ve buzun üzerine attı.
ediyor. Arazi volkanik olunca
enormous fish which he flung
deep blue lake under fluffy white
Gölalasıydı bu. Ülkemizde
dağlardan inen kaynak suları
down on the frozen surface. İt
clouds, mountains dotted with
bilindiği kadarıyla sadece
ve ırmaklar volkanik kül
was a lake trout, a species o f
verdant green meadovvs— it ali
Çıldır G ölü’nde yaşayan
içeriyor ve bu da suların tem iz
black-speckled trout known to
leaves one spellbound. A t 1700
siyah lekeli bir alabalık
olmasına karşın biraz bulanık
be found only in Lake Çıldır in ali
meters above sea level, Çıldır
türüydü. Ağlar çekildikçe
gözükm esine neden oluyor.
o f Turkey. The diversity o f fish
and its environs are surrounded
balık türleri de artm aya
Çıldır günüm üzde A rdahan’ın
species proliferated as the nets
by mountains swathed in alpine
devam etti. Vakit öğleyi
diğer ilçeleri gibi küçücük bir
continued to emerge. İt was
meadovvs. This lake was formed
geçm işti ve ufka dek uzanan
ilçe. Nüfusu iki bin civarında.
past noontime, and there were
gölün üzerinde ağ çeken
Osmanlı dönem inde eyalet
fisherman pulling up nets ali
when streams were dam m ed up by lava spewing from volcanoes
olan Çıldır akıncılara at
över the lake as far as the eye
active thousands o f years ago.
yetiştirm esiyle ünlüymüş,
could see.
birçok balıkçı vardı. A K IN C ILA R 'IN ATLARI
The vvaters emptying out o f the
Ç ILD IR 'D A N
iklimi nedeniyle soğuğa dayanıklı ve güçlü atlar
THE NOMADIC HORSEMEN
Gölün buzu kalktığında ve
yetiştiren halkın bu geleneği
OF LAKE ÇILDIR
volcanic nature o f the soil, the
çayırlar yeşerdiğinde ise
hâlâ devam ediyor ve özellikle
The Lake Çıldır landscape takes
springs and rivers flowing down
Çıldır Gölü çevresi bam başka bir çehreye bürünüyor.
yaz aylarında iri cüsseli
on a completely different aspect when the ice melts and the
from the mountains contain volcanic ash, which causes their
Pam uk pam uk bulutların
yüzlerce at göl kıyısında
lake join the Arpaçay before leaving Turkey. Ovving to the
altında m asmavi bir göl,
othervvise pure waters to appear somevvhat turbid.
yemyeşil çayırlarla bezeli dağlar insanı büyülüyor.
like the others o f Ardahan
Rakımı 1700 metrenin
province. With a population o f
üzerindeki Çıldır ve çevresi
around two thousand in
Çıldır today is a tiny tovvnship
Alpin çayırlarla kaplı dağlarla
Ottoman times, Çıldır was a
sarılı. Binlerce yıl önce aktif
province in its own right,
olan bu volkanik dağlardan
renovvned for raising horses for
püsküren lavların dere
the raiding nomadic tribesmen.
yataklarının önünü kesmesi
İts people, vvho breed povverful
sonucu biriken sularla
horses which, due the climate,
oluşm uş Çıldır Gölü. Gölden
are resistant to the cold,
çıkan sular A rpa çay’a
preserve this tradition today, E>
82 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
T ü rk iy e 'n in m arkası D e m irD ö k ü m 50 ü lke ye y a p tığ ı ih ra c a t ile d ün ya yı ısıtıyor. T u rk e y 's tr a d e m a r k D e m ir D ö k ü m w a rm s th e w o r ld vvith its e x p o r t to 50 c o u n trie s .
DemirDöküm y /iN j/.v v y .-»
#.w a *. . -.
; ı.v .ıv v /ı.
Kalesi, zaman içerisinde
yaylaları, uçsuz bucaksız gibi
Believed to have been erected
with what remains o f the Scotch
bölgeye egem en olan
görünen gölü, gölde yapılan
by the Urartus, ‘Devit's Castle’
pines that once covered these
devletler tarafından eklemeler
su sporları ziyaretçilerine unutulm az anlar yaşatıyor.
on the verge o f a narrow canyon three kilometers from the
mountains. One o f Turkey’s rare
yapılarak kullanılmış, içerisinde şapel kalıntıları da
Kış ayları ise atlı kızakla
township o f Çıldır was used,
growth o f emerald green Scotch
bulunan kale hâlâ dim dik
gezmek, gölden ağ çeken
and added on to, by the various
pines is bisected by the Valley
ayakta.
balıkçıları seyretm ek, buz
states that ruled this region över
o f the Kura. The forest is
tutm uş göl üzerinde güvenle
the centuries. This castle, which
crisscrossed by paths suitabie
SARIÇAM ORM ANLARI
yürüm ek gibi ülkemizin
harbors the ruins o f a chapel
for trekking, especially in
KO RU M A ALTINDA
başka yerinde
summer. With its placid visage
Çıldır'a on beş kilom etre
yaşayamayacağınız
inside it, stili stands in good condition today.
uzaklıktaki Beyrehatun
sürprizleri barındırıyor. Onca
high-altitude forests, this dense
that exudes tranquility whatever the time o f year, Lake Çıldır and
Ormanları bir zam anlar tüm
kara buza rağmen Kars-
SCOTCH PINE FORESTS
its environs are one o f Turkey’s
dağları saran sarıçam
Çıldır karayolu kış aylarında
UNDER PROTECTION
remote paradises ju s t waiting to
orm anlarından günüm üze
çok aşırı kar yağmadığı
The Beyrehatun Forests fifteen
be discovered. İts many-hued
kalanlarla kaplı. Ülkemizin nadir yüksek orm anlarından biri olan, ortasından Kura
sürece hep açık kalıyor.
kilometers from Çıldır are dotted
mountain flowers, verdant green meadows, highlands and seemingly boundless lake offer
V adisi’nin geçtiği züm rüt yeşili gür sarıçam lar korum a altında. Orman içerisinde özellikle yaz aylarında trekking yapm aya müsait patikalar bulunuyor.
visitors memorable opportunities for water sports in
\jD a m a l Burmadere v ®
insana huzur veren
Y . Binbaşak I Ortakent *
w
surprises n ot to be found in any
Kurtkale
other part o f Turkey, such as
yHanak
Koyunpınan
Hangi mevsim olursa olsun
sum mer and in winter harbor
/**
\ Kartalmnaı/K11'‘ '',
Şmtoll «"ta»
Ç ıldır
flying över the lake in a Karakale
'Yakmsu
fishermen pulling in their nets
çehresiyle Çıldır Gölü ve çevresi ülkemizin keşfedilm eyi bekleyen cennet köşelerinden biri. Yaz aylarında rengârenk dağ çiçekleri, yemyeşil çayırları,
îo ğ ru yo l
:0.1 Tepeler Küçüksül > Çakıidere
and treading confidently över its frozen surface. A nd despite ali the ice and snow, the KarsÇıldır road is open ali winter except in times o f extremely
.Binbaşar • Ağılyolu
86 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Çanaksu
Hasköy
horsedravvn sleigh, watching the
sJ
heavy snowlali. □
| G ü v e rc in ,
Özel Bankacılık’ta en iyi felsefe:
Y erleşm iş düşünce leri sorgulaya n insanlar, şaşırtıcı b u lu şla r yapar. V arsayım lar sorgulanarak, fırsa tla r açığa çıka rıla b ilir ve riskler belirle n e b ilir. Bu nedenle biz, size, isteklerinize ve iş dünyasına açık g ö rü şlü lü kle yaklaşıyoruz. Finansal varlığınızı daha etkin b ir şekilde yönetm enize yardım cı o lm ak için, HSBC Özel Bankacılık'ta yalın bir felsefem iz var: Varsayım yapm am ak. B ilgi için: (0212) 352 05 70
Aşkın ve inancın kenti City of love and faith | |
MELİH USLU
Konya @
EGE ZİLCİ
Firuze kubbeli cam ileri, Mevlevi dervişlerinin bilgeliği ve ören yerleriyle Konya, insana aşkın ve inancın kutsallığını fısıldayan bir A nadolu kenti. VVİth its turquoise-dom ed m osques, wise Mevlevi dervishes and old ruins, Konya is an Anatolian city that vvhispers softly of love and holy faith.
K
onya, which grew up around Alaeddin Tepesi, a hill which has been a çenter o f settlement
since antiquity, draws hundreds o f thousands o f tourists each year not only as the home o f Çatalhöyük, one o f the first settlements in the history o f mankind, b u t also for its many türbes, medreses, fountains and m osques representing the finest examples o f Seljuk and Ottoman architecture and, m ost o f ali, for its Mevlânâ Museum. Influenced b y Mevlânâ’s teachings, which can be sum m ed us in his words, “Come, whoever you are, com e... ”, large numbers o f foreigners also live in the city, having decided to spend the rest o f their lives here. The date 17 December is very im portant for Konya, which is regarded as the çenter o f Mevlevi teaching, the essence o f which is love o f G od and man. For Mevlânâ, the date o f whose death on 17 Decem ber 1273 in Konya is known as the ‘Şeb-i A rus' o r ’VVedding Night', is remembered here every year in a series o f week-long activities. This year for the first time, the commemoration ceremonies, which include vvhirling performances,
Anadolu'nun en eski camilerinden biri olan Alaeddin Cami, Selçuklu dönemine ait
talks, panel discussions and concerts o f mystical music, will be spread över two weeks from 1 to 17 December. Let us also remind readers that UNESCO has declared 2007, the 800th anniversary
(s o ld a ). M e v lâ n â
Müzesi’nin firuze çinilerle kaplı Kubbe-i Hadra'nı hemen dikkat çekiyor (üstte).
ski çağlardan kalma bir yerleşim olan Alaeddin toplu yerleşimlerine ev sahipliği yapan Çatalhöyük’ün yanı
One of the oldest mosques in Anatolia, the Alaeddin Mosque dates to the Seljuk period (left). Covered in turquoise tiles, the 'Kubbe-i Hadra’ dome of the Mevlânâ Museum captures attention immediately (above).
o f his birth, the ‘Year o f Mevlânâ
Tepesi etrafında gelişen Konya, insanoğlunun ilk THE FANTASTIC EAST
sıra; Selçuklu ve Osmanlı mimarisinin en güzel örneklerini
To acçuaint ourselves with Konya's historical
yansıtan türbeleri, medreseleri, çeşmeleri, camileri ve en
heritage, our first stop is the Karatay Medrese. Aka
önemlisi Mevlânâ Müzesi sayesinde her yıl yüz binlerce
the Karatay Museum o f Tiles, this medrese from
turisti kendine çekiyor. Mevlânâ'nın “Gel, ne olursan ol
1251 on Alaeddin Hill is one o f the masterpieces o f
yine gel...” sözleriyle özetlenen öğretisinden etkilenerek
medieval Turkish art for its architecture which
yaşamının kalan bölümünü Konya’da geçirmeye karar
reflects the harm ony o f cut stone and glazed
veren çok sayıda yabancı yaşıyor kentte. Özü, insan ve
bricks, and for its tiled dom e and rich
Tanrı sevgisine dayanan Mevlevilik öğretisinin merkezi
ornamentation. The road from the K ara tay t> 1 2 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 91
İnce Minareli Medrese'nin taç kapısı Selçuklu devri taş işçiliğinin en güzel örneklerinden (en solda). The crown portal of the İnce Minareli (Slender Minareted) Medrese is one of the finest examples of stone masonry of the Seljuk period (far left).
kabul edilen Konya için
Karatay Medresesi’nden
M edrese to the M evlânâ
in scriptio ns, a u th e n tic
17 Aralık tarihi çok önemli. Zira,
Mevlânâ Dergâhı’na uzanan
Dervish Lo dg e pa sses by
Instrum e nts use d in the
Hakk’ına 17 Aralık 1273’te
yol, Hükümet Konağı’nın
the G ove rn m en t H ouse to
vvhiriing cerem onies, dervish
Konya’da kavuşan ve ölüm
önünden geçip Konya’nın eski
em erge on to the avenue
co stu m e s a n d the p e rson al
gününü ‘Şeb-i Arus’, yani
çarşısının bulunduğu caddeye
where Konya ’s o ld e st
effects o f Mevlânâ.
düğün gecesi olarak adlandıran
çıkıyor. “En yeşil kubbe”
m a rke t is located. A n d
Knovvn as the M evlânâ
Mevlânâ, her yıl bir hafta
denilen firuze çinilerle kaplı
having a p h o to g ra p h taken
quarter, the h isto ric q u a rte r
süresince çeşitli etkinliklerle
Kubbe-i Hadra’nın on altı dilimli
in fro n t o f the sp le n d id
b e h in d the m useum recalls
anılıyor. Sema gösterileri,
muhteşem kubbesinin önünde
16 -se g m e n t do m e o f the
the im age o f the fan ta stic
söyleşiler, paneller ve tasavvuf
fotoğraf çektirmek, turistler için
K u b b e -i Hadra, kno w n as
East, w hich dra w s one in to
müziği dinletilerinin
bir ritüel. Ortaçağda Selçuklu
‘the g re e n e st d o m e ' fo r its
its dream w o rld w ith its
gerçekleştirildiği anma törenleri,
sarayının gül bahçesi olan
turqu oise tiies, is a veritable
m ausoleum s, m in arets a n d
bu yıl ilk defa 1-17 Aralık
müzenin avlusunda gezinirken,
to u ris t ritual. A s one
fou ntain s on the one h a nd
tarihleri arasında yapılıyor.
mis kokulu güller, konuklarına
w anders in the co u rty a rd o f
a n d its sto n e m ansions,
Mevlânâ’nın doğumunun 800. yılı nedeniyle 2007’nin UNESCO tarafından ‘Mevlânâ
Mevlânâ’nın sevgi dolu dünyasını hissettiriyor, içerisinde konuşmanın hoş
the m useum , w hich was the rose g a rde n o f the S eljuk p a la ce in m edieval
an tiqu e dealers, antiquarian booksellers, herbalists,
Yılı’ ilan edildiğini de hatırlatalım.
karşılanmadığı Mevlânâ Dergâhı, kendine özgü huzur
tim es, the heavenly s c e n te d
a u th e n tic restau ran ts a n d
roses m ake M evlânâ ’s
HAYALİ DOĞU
dolu atmosferiyle bugüne dek
w o rld o f love p a ip able to
coffee hou ses on the other. M o s t o f the re s to re d ston e
c a rp e t dealers a n d
m ansions in this q u a rte r have been taken öve r for
Konya’nın tarihi mirasını
görebileceğiniz en etkileyici
visitors. A n d the M evlânâ
tanımak için ilk durağımız,
müze belki de. Türbede, derviş
Dervish Lodge, in w hich
Karatay Medresesi. Karatay
mezarlarının yanı sıra; tarihi
talking is fro w n e d upon, is
cou rses in calligraphy, tiles,
Çini Eserleri Müzesi adıyla da anılan Alaeddin Tepesi’ndeki
Kurânlar, el yazmaları, levhalar, sema ayinlerinde kullanılan
p e rh a p s the m o s t m oving m useum yo u w ill have seen
p a p e r m arb lin g a n d m a n u scrip t illum ination. N o r
1251 tarihli medrese; kesme
otantik enstrümanlar, derviş
up to n o w w ith its a ir o f
d o es it com es as any
taş ve sırlı mermer tuğlanın
kostümleri ile Mevlânâ’nın
u tte r tranquility. E xhibite d
surp rise t h a t such courses
uyumunu yansıtan mimarisi,
kişisel eşyaları sergileniyor.
here in the m ausoleum ,
are vvidespread in Konya,
çinili kubbesi ve zengin
Mevlânâ semti olarak anılan
besides the graves o f the
vvhich has been a Capital o f
bezemeleriyle ortaçağ Türk sanatının başyapıtlarından biri.
müzenin arkasındaki tarihi
dervishes, are h isto ric
the Islam ic a rts o f
mahalle; bir yanda türbeleri,
Kurans, m anuscripts,
d e co ra tio n fo r centuries. !>
9 2 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
Yeni Toyota Yaris, "büyükküçük". Büyük bir oto m o b ilin ayrıcalıkları, küçük bir oto m o b ilin tü m avantajlarıyla.
TO YO TA0 ©
TO D A Y T O M O R R O W T O Y O T A
a ©
THE M O D ER N FACE OF
Konya’nın modem yüzünde alışveriş ve eğlence merkezi olan Afra yer alıyor. The Afra shopping mail and entertainment çenter represents the face of modern Konya.
exit opens onto Alaeddin
THE STEPPE
Tepesi. C lim bed b y stone
Afra, the largest shopping
steps, this hill is the highest
m ali a n d entertainm ent venue
p o in t in the city, which sits in
in the city çenter, is the Symbol o f m odern Konya.
the m iddle o f a flat plain. N orth o f the hill, the Alaeddin
Bicycle a n d m otorcycle are
M osque is one o f the oldest
the m o st com m on m odes o f
places o f vvorship in
transportation in the city
Anatolian Seljuk architecture.
çenter after the tram. Zafer
The figüre o f the double-
Caddesi, fam ous fo r the
he aded eagle which turns up
Slender M inareted Medrese,
alm ost everywhere you g o in
which gleam s like an old-
the c ity is actually the m ilitary
time je w e l in the çen ter o f
coa t o f arm s o f the Seljuk
the city, is the c ity ’s youthful,
State, vvhich had its Capital
VVestern face. The Narghileh
a t Konya in the M iddle Ages.
C offeehouse in the O ttom an
A n d one o f the m o st elegant
Market, which serves guests
Seljuk structures in the city is
in an histo ric balconied
the m edrese that gives its
m ansion w ith room s opening
nam e to Sırçalı Caddesi.
onto a spacious courtyard,
Konya, vvhich earned its
la ttice d w indow s a n d antique
reputation as a çen ter o f art
furnishings, is a num ber-one
a n d scholarship in the 12th
address with tourists. A n d
century, is o f course not
parallel to Z afer Caddesi,
m erely a city o f m osques
Form Boulevard is cram m ed
a n d religious colleges. The
minareleri, çeşmeleri; öte yanda
Bulvarı, şık ve markalı ürünler
n o t only with shops selling
Church o f Saint Paul in the
taş konakları, antikacıları,
satan mağazaların, kafelerin
chic, brand-nam e p ro d u cts
c ity çen ter attracts bo th the
sarrafları, aktarları, halıcıları,
ve en çok da pastanelerin yoğunlukta olduğu bir yer.
b u t also with cafes and, especially, patisseries. The
M uslim s an d the Christians in
otantik lokanta ve kahvehaneleriyle insanı rüyalar
fairgrounds, rem iniscent o f an island o f green in the city
g o th ic style.
alemine sürükleyen hayali bir
Kentin ortasında yemyeşil bir adayı anımsatan fuar parkı;
Doğu imajı çağrıştırıyor. Semtin
göleti, sergi salonları, kültür merkezi, lunaparkı, kafeleri ve
çenter, is a gian t prom enade with a pond, exhibition
M EVLÂNÂ’S FEAST
restore edilmiş taş konaklarının büyük bölümü; hat, çini, ebru ve
hediyelik eşya dükkânlarıyla
galleries, a culture çenter, an
in the qu arter o f Akçeşm e, a
tezhip kurslarına ayrılmış.
dev bir gezi alanı. Fuarın çıkış
am usem ent park, cafes, and
five-m inute walk from
Asırlarca İslam süsleme
kapısı, Alaeddin Tepesi'ne
g ift shops. The fairground
Selim iye M osque, are like t>
sanatlarının merkezi olan Konya’da, bu kursların yaygın olması hiç şaşırtıcı değil. BOZKIRIN MODERN YÜZÜ Şehir merkezindeki en büyük alışveriş ve eğlence merkezi Afra, modern Konya’nın sembolü. Şehir merkezinde tramvaydan sonra en çok kullanılan ulaşım aracı, bisiklet ve motosiklet. Kentin ortasında bir eski zaman mücevheri gibi parıldayan İnce Minareli Medrese ile ünlü Zafer Caddesi, kentin genç ve Batılı yüzü. Cumbası, geniş bir avluya açılan odaları, kafesli pencereleri ve antika mobilyalarıyla tarihi bir konakta hizmet veren Osmanlı Çarşısı Nargile Kahvesi, caddenin turistik adreslerinden. Caddenin paralelindeki Form 94 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
Konya, Türkiye’de bisikletin ulaşım aracı olarak en fazla kullanıldığı illerden biri. Konya is one of Turkey's provinces in vvhich bicycles are the most common mode of transportation.
the region for its m agnificent
The traditional Konya houses
İnşaat M im ari Proje ve Uygulam ası Yat Tasarımı ve İnşaası Yat D ekorasyonu ve İmalatı M obilya Üretimi İthal M obilya Satışı A ir Taxi
Construction A rchitectural P roject and Application Yacht Design and Construction Yacht Decoration and M anufacturing Furniture Production Im ported Furniture Sales A ir Taxi
Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul / TURKEY Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.com / info@ elegangroup.com
açılıyor. Zirvesine taş basamaklarla tırmanılan tepe, dümdüz bir ovada kurulan kentin en yüksek noktası. Tepenin kuzeyindeki Alaeddin Camii, Anadolu Selçuklu mimarisinin en eski mabetlerinden. Kentin hemen her yanında karşınıza çıkacak çift başlı kartal figürü, Konya’nın ortaçağda başkentliğini yaptığı Selçuklu Devleti’nin askeri arması aslında. Kentteki en zarif Selçuklu yapılarından biri de Sırçalı Caddesi’ne adını veren medrese. 12. yüzyılda Doğu’nun bilim ve
Konya Arkeoloji Müzesi’nin görülmeye değer eserleri arasında Roma lahitleri de yer alıyor. The Roma sarcophagi are among the items most worth seeing in the Konya Archaeological Museum.
sanat merkezi özelliğini kazanan Konya, sadece camiler ve medreseler kenti değil elbette.
güzelliklerinin yanı sıra, Konya’yı
a se c re t c o n ce a le d b e h in d
Şehir merkezindeki Aziz Pavlus
başlı başına bir gurme
th ick co u rty a rd walls atong
en jo yed to the
Kilisesi, ihtişamlı gotik stiliyle bölgedeki Hıristiyanlar kadar
seyahatine dönüştürmek de
narrow , w inding streets
a c co m p a n im e n t o f Sufi
mümkün: Bamya çorbası, kuzu
rem inisce nt o f a labyrirıth.
m usic, w hich is n ’t a t ali
Müslümanların da merakını
tandır, Mevlânâ böreği, tirit, etli
The th ic k m u d -b ric k walls
h a rd to fin d in the c ity
cezbediyor.
ekmek, fırın kebabı, arapaşı
w ith sto n e arch es o f these
çenter.
çorbası, etli yaprak sarma ve
houses w ith th e ir single-
The A rch a e o lo g ica l a n d
MEVLÂNÂ SOFRASI
höşmerim gibi geleneksel Konya
pa n e i w o od en d o o rs are
E thn ogra ph ical M useum s
Selimiye Camii’nden beş
yemeklerini, sufî müziği eşliğinde
p la s te re d w ith earth. The
dakikalık yürüyüşle ulaşılabilen
deneyebileceğiniz mekânları
m o s t co n sp icu o u s de tails o f
on Larende C a dd esi are ta ilo r-m a d e fo r those
Akçeşme Mahallesi’ndeki
bulmak hiç zor değil şehir
geleneksel Konya evleri, bir
merkezinde.
the houses are the vvrought iron la ttice s a t their
ea ge r to disco ve r the c ity ’s chronology. There are also m ultiple
a n d 'h ö şm e rim ' can a li be
labirenti andıran dar ve kıvrımlı
Larende Caddesi üzerindeki
w indow s. B esides
yollar boyunca, kalın avlu
Arkeoloji ve Etnografya
d iscove ring its h is to ric a i a n d
alte rna tives fo r en rich ing
duvarlarının ardına gizlenmiş bir
Müzeleri, kentin kronolojik
cu itu ra i rich ne ss a n d n a turai
y o u r K onya trip w ith
sırra benziyor. Sokaklar boyunca
tarihini tanımak isteyenlere göre.
beauty, one can also turn a
excu rsio ns in to the
kesintisiz uzanan avlu duvarları
Konya turunu çevre gezileriyle
visit t o Konya in to a
environs. Believe me, you
ise bu sırrı gizleyen bir sur
zenginleştirmek için bölgede
g o u rm e t adventure:
are g o in g to leave Konya
görünümünde. Tek kanatlı ahşap
birçok seçenek var. İnanın bir
tra d itio n a i Konya dishe s tike
w ith a lo t o f secrets. As
kapılarla dışa açılan evlerin, taş kemerli kalın kerpiç duvarları
sürü sırla ayrılacaksınız
okra soup, iam b tandoor,
th a t p ro m in e n t figüre o f
Konya’dan. Türk edebiyatının
savory M evlânâ pastry,
Turkish lite ratüre A hm e t
toprakla sıvanmış. Evlerdeki en
ünlü ismi Ahmet Hamdi
'tirit', the p izza -like ‘b re a d
H a m di Tanpınar says:
dikkat çekici ayrıntı,
Tanpınar’ın dediği gibi: “Tıpkı
w ith m e a t’, o ve n -b a ke d
“Like the steppe, Konya
pencerelerdeki oymalı demir
bozkır gibi kendine özgü esrarlı
kebab, ‘a ra p a ş ı’ soup,
has a m ysterio us b e au ty
kafesler. Tarihi, kültürel ve doğal
bir güzelliği vardır, Konya’nın..."
m e a t-s tu ffe d vine leaves
p e c u lia r un to i t self. ” □
Karaömerler •Tepeköy
VPınarbaşt
T^kselen
aşorakavak Konya'nın ünlü geleneksel yemeklerinden etli ekmek... ‘Bread with meat', a well-known traditionai dish in Konya.
.
..
 £ r ~ ~ ^ (’ 'aW ’nl&
‘mah «arakaya
S İ Ç U ^ V '/ n ı iM i, " " ' Kızılören
„
M
, .
Çaytrbağı
e
r a m , Göğü» \/( K a r a t a y ''^ ^ ^ :^ X ^ '■ 'O 'a rm a Hayıroğlu
Karadiğin • ° Hatip
;
Ç a ta lh ö y ü k
.'Kaşınhant
Hatunsaray
Güvercinlik Içerıçumra
96 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6 G u rb u z
(UJlIl'l-İIÂİ4
Ovakavağ.
Karkın
May Barajı
Çumra Okçu
^Taşağıl
Uluslararası İstanbul Fuarları In ternatio n al İstanb u l Fairs W
W
W
.
t
u
y
p a c k a g in g m a n u f a c tu r e r s A SSOCIATION a
p
.
C
O
m
.
t
r
w
w
w
.
a
m
b
a
l
a
j
.
o
r
g
.
t
r
Dünyanın Ambalajı Avrupa'nın Her Yıl Düzenlenen En Büyük Fuarında Buluşuyor
The World's Packaging Meets in İstanbul at Europe's Biggest Annual Packaging Fair
Küresel Fuar Endüstrisi Birliği ^
>
u
f
i
O n a y lı F u a r A ppm vetl E veri t
T he G lo b a l A s s o c la tlo n o f th e E x h lb ltlo n In d u s tr y
İ S T A N B U L
AMBALAJ //
co CVJ
A vrasya'nın Ambalaj M erkezi / /
PACKAGİNG 2006 12th International Packaging Industry Fair "The Çenter o f Packaging in Eurasia"
Aralık/Z ece/nAer
1 3 - 1 7
CFftSD)
KASA D
« I
rrlRtTSonoYklLtel Dtpntci ABEL INDUSTRIALISTS ASSOCIATION
.
7
2 0 0 6
C
TASHA P
fv
IC C A
A t %
iiîîîj 2ZZSZ21 t Uy a p y u r t
T U YAP TUM FUARCILIK YAPIM A.Ş. / FUAR A LAN I VE M ERKEZ OFİS T Ü YAP FA İR S AN D EXHIBITIO NS O RG AN IZA TION INC. / FAİR A R E A - H EAD OFFICE
’ap Fuar ve Kongre Merkezi Internet apv .Fair Convention uı.u and www.tuyap.com.tr ıgress Çenter i22, Beylikdüzü, Büyökçekmece E-posta/f-ma/A. ınbul - Türkiye Y urtiçi Satış/Dom estic Sales: I P hone: 90 (212) 886 68 43 yurticısatis<fftuyap.com.tr s / f a r : 90 (212) 886 66 98 886 6 7 1 5 Yurdışı Satış/Overseas Sales sales@tuyap.com.tr
IU
FUAR
5174
SA YILI
KANUN
Yurtdışı FuarlarlO verseas Fairs: “ .com .tr Fuar A la n ı/ F air Area fairarea@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla İliş k ile r P rom otion and Public Relalions tanitim@ tuyap.com.tr
G EREĞ İN CE
TÜ R KİYE
TS EN ISO 9001:2000
iç i İ r t i b a t o f İs l e r İ
TÜ YAP YURT DIŞI İR TİBA T OFİSLERİ OVERSEAS O FFICES O F TÜYAP
LO CAL OFFIC ES O F TÜYAP
E-posta lE-m aih
E-posta/f-m a//: Tiiyap A d a n a : tuyapadana@tuyap.com.tr
Tiiyap İz m ir : tuyapizmir@ tuyap.com.tr
Tüyap Moskova / Afoscow. Tüyap T iflis / Tbilisr. tuyapmoscow@ tuyap.com.tr tuyapgeorgia@ tuyap.com.tr
Tüyap Ankara: Tiiyap K o n y a : tuyapankara@ tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr
Tüyap Sofia / Soiya: tuyapsofia@ tuyap.com.tr
Tüyap B u rs a : tuyapbursa@ tuyap.com.tr
Tüyap Halep / Aleppo: tuyapaleppo@ tuyap.com.tr
ODALAR
VE
Tüyap S am sun: tuyapsamsun@tuyap.com.tr
BORSALAR
B İR L İĞ İ
(TO B B)
İZNİ
İLE
__ ^ S
_ . ,_ . n » y “ S m .tr
D ÜZEN LEN M EKTEDİR.
m iS FAİR IS HELO UPON THE AUTHORIZA TION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMOOITY EXCHANGES OF TURKEY, İN ACCOROANCE WITH LA W NUMBER 5174.
Beylikdüzü Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter B a t r l i l s H i h i i D ih / ü l s n a ls m n n a k y f n n h ı ı l T ı ı r l / a t / D C y ilK U lU lJ , D U y U n U Z K llİC U C ( ö ld lI U U I , lU l K C y
N E S L İH A N P E K D E M İR
@ F A t l H PINAR
f\f\
Rahmi M. Koç M üzesi, Leonardo da V in c i’nin çizim lerinden hayata geçirilm iş kırk m akineyi kapsayan in te ra ktif bir sergiye ev sahipliği yapıyor. The Rahmi M. Koç Museum is hosting an interactive exhibition of forty m achines created from dravvings made by Leonardo da Vinci.
H
enüz bir soyada sahip olunmadığı yıllarda Vincili 14 yaşında bir çocuk, babasıyla birlikte
A
s an as yet unknown boy o f fourteen, he came with his father to Florence. That boy, who had
Floransa'ya geldi. Gördüğü her şeyi büyük bir
been painting since he was very small and who took a
dikkatle inceleyen, küçük yaşlarından beri resim
great interest in everything he iaid eyes on, was
yapan o çocuk, Leonardo da Vinci’ydi. Babasının,
Leonardo da Vinci. One day his father showed his
çizimlerini dönemin büyük ustalarından Andrea del
drawings to Andrea del Verrocchio, one o f the great
Verrocchio'ya gösterdiği gün, hem onun hayatının
masters o f the day, and his own life and the course o f
hem de tarihin akışı değişti...
history were changed forever. A t the atelier to which he was accepted, da Vinci not
Da Vinci kabul edildiği atölyede bir yandan lir çalıp, bir yandan da resimler yapmaya başladı.
only painted b u t aiso played the lyre. Verrocchio
Verrocchio, Isa’nın Vaftizi tablosunun minik
assigned the young artist, aiong with his other
detaylarını tamamlama işini diğer asistanları Boticelli ve di Credo ile birlikte ona da verdi. Leonardo o
assistants, Botticelli and d i Credo, the task o f
resimdeki diz çökm üş meleği boyadı. Resmin en dikkat çekici yerinin onun boyadığı melek olduğunu
Baptism o f Jesus. Leonardo painted the kneeling angel in that tabieau. Reaiizing that that angei was
fark eden ustası Verrocchio’nun, o gün resim yapmayı bıraktığı söylenir. En azından bu tablo,
clearly the m ost outstanding part o f the picture, Verrocchio is said to have given up painting that very
sanat tarihinde bilinen son eseri oldu.
day. A t the very least this canvas is known by art
com pleting the small detaiis in a scene depicting the
historians t o have been his final work. “HAREKET HER Ş E YD İR ” O günden sonra Leonardo’nun hayatına birçok
“MOVEMENT IS ALL”
sanat yatırımcısı ve bitirilmesi gereken tablo girdi. Ama onun hayal gücü mekanikten geometriye,
paintings in need o f completion came into Leonardo's
uçan makinelerden köprülere, kalelere öyle geniş
life. B ut his po w e r o f imagination encom passed such
100 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
From that day onward a num ber o f art patrons and
İnsanın uçabilmesi, da Vinci’nin en büyük arzusuydu. Ornithopter Bisiklet, bu arzunun gerçekleşmesi için yaptığı taşanlardan sadece biri.
Çağdaş tankın atası kabul edilen da Vinci zırhlısı, konik kabuklu kaplumbağa şeklindeydi. Çizimden (altta) yola çıkarak yapılan zırhlı aracın içi gezilebiliyor.
İt was one of Leonardo's greatest dreams that humans be able to fly. The Ornithopter Bicycle is just one of the designs he invented to realize that dream.
bir yelpazeyi kapsıyordu ki başladığı
a broad spectrum, from mechanics
hiçbir işi bitirmiyordu. Aklı hep başka
and geom etry to flying machines,
yerdeydi. Papa için geliştirilen
fortifications and brıdges, that he never
projelerde yer alırken, bir yandan
finished any work he started. His m ind
kadavralar üzerinde çalışıyor, çok
was forever roaming. While taking part
ilginç bulduğu hamilelik olayını
in projects being developed for the
çözümlemek için fetusun anne
Pope, he was also working on
karnındaki pozisyonlarını defterlerine
cadavers on the one hand and filling
karalıyordu. Çizimlerinin altına ya da
notebooks with dravvings o f fetuses in
üstüne sağdan sola aldığı notlar,
various positions in the wom b in order
ancak bir ayna tutulduğunda
to understand the phenomenon o f
okunabiliyordu. Sürekli seyahat
pregnancy, which particuiariy
ediyordu; insan vücudu, kuşların
interested him. The notes that he made
kanatları ve en önemlisi hareket
from right to ieft a t either the top o r the
mekanizması ona ilham kaynağı
bottom o f his dravvings can only be
oluyor, binlerce müsveddeyle on beş
read in a m irror refiection. He traveled
bin sayfalık bir kitabın sayfalarını bir
constantiy; the human body, the wings
bir oluşturuyordu. İtalyan Rönesansı’nda sanat ve bilim
o f birds and, m ost im portantly o f ali, the mechanism o f m ovem ent were his
artık iç içeydi. Hepimizin bildiği kolları
sources o f inspiration, and he fiited the
ve bacakları iki yana açık, insan
p a g e s o fa 15,000-page book with
bedeninin oranlarını gösteren ‘Homo
sketches by the thousands.
Vitruvianus’ bunun en iyi
A rt and Science were cioseiy
göstergesiydi. Omurganın çift ‘S ’
intertwined in the italian Renaissance,
formuna sahip olduğunu ilk
the m ost saiient exampie o f this being
tanımlayan kişi oldu, bu ilklerinden
the now famiiiar 'Homo Vitruvianus',
sadece biriydi...
with arms and iegs open to either side,
Anatomiye olan merakı ona tarihte
which iiiustrates the proportions o f the
bilinen ilk robot tasarımını yaptırdı.
human body. Leonardo was the first
Kanın pompalanmasını işaret eden
person to recognize that the spine is
kalp vanalarının gösterildiği çizim, ta
‘S ’-shaped, b u t this is only one o f his
2005 yılında bir kalp cerrahına yeni
many firsts. His interest in anatom y ied
bir tedavi yöntemi için ilham verdi.
him to make the first rob ot design t>
Regarded as the father of the modern tank, the da Vinci armored vehicle was shaped like a turtle with a conical shell. You can tour the interior of this armored vehicle, which was built based on the artist's dravvings (belovv).
• t.'.r » »<J
ki/ a »
1 2 /2 0 0 6 S K Y L II
101
O SM ANLI SARAYININ
kanunudur” sözü, ilerleyişinin
known in history. A n d his
regarded unconditionally as a
RESSAMI O LABİLİRDİ
ana temasıydı. Gözlemlemek
drawing showing the heart
15. yüzyılda, Rönesans’ın hem düşünce hem de sanat
ve analiz etm ek bir noktaydı
valves that pum p the blood
‘universal genius’. We ali know the big names o f the
ve fakat gözlemlerinden
inspired a new m ethod in heart surgery as recentiy as 2005.
Renaissance: Michelangelo’s flawless sculptures, the paintings
yerde kendini gösteriyordu.
edindiklerini makineler için tasarlamak başka bir zihnin
Bir denizaltı veya paraşüt
sınırsızlığını ifade ediyordu.
ALMOST THE OTTOMAN
ahead o f his time in a way that is
tasarlamak, güneş enerjisini
Mona Lisa tablosu nedeniyle belki, tarihin en büyük
PALACE PAINTER
difficult to grasp. The m irror was a
The impiications o f the itaiian
perfect invention; Leonardo
bir hesap makinesi yapmak
ressamlarından biri olarak
Renaissance for art and thought
invented a machine for making
kimsenin aklında değildi.
anıldı ve bilindi; oysa
were manifesting themseives ali
mirrors. Man and the human body
Leonardo tam da bu yüzden
tamamladığı resimlerin sayısı
över the place in the 15th
were a marvel, but no one had
sorgusuz sualsiz 'evrensel
bir düzineyi geçmiyordu. O
century. But designing a
yet thought o f vvalking on water
deha’ olarak kabul ediliyordu.
ressam dışında her şey ve
submarine o r a parachute, o r
and designing a buoy for this
Hepimiz Rönesans’ın dört
bir de ressamdı...
com ing up with the idea o f using
purpose, o r o f inventing vvebbed
dörtlük adamlarını biliyorduk;
Eğer her şey yolunda
solar energy o r o f making a
Michelangelo’nun kusursuz
gitseydi, bugün onun
calculator were not the province
gloves. A n d herein lies the mystery o f this great man, even at
heykelleri, Raphael’in
tasarladığı- bir Galata
o f everybody. İt is precisely for
several centuries’ remove.
resimleri... ama o kabul
Köprüsü ’nde yürüyor
this reason that Leonardo is
"The secret o f m ovem ent is the law o f life" was the slogan and main theme o f progress. Observing and analyzing were
alanındaki izdüşümleri her
kullanmayı düşünmek ya da
o f Raphael... But Leonardo was
edilmesi güç biçimde zamanının ilerisindeydi. Ayna mükemmel bir icattı; Leonardo ayna yapım
one thing, but to design
—
makinesi icat etmişti, insan
machines based on those
vücudu ve insan bir harikaydı /
observations indicated a
ama su üzerinde yürümeyi
i.
com pletely different, and
denemek, bunun için bir şamandıra tasarlamak, perdeli eldiven icat etm ek kimsenin aklını henüz çelmiyordu. Yüzyıllar sonra
\
İnsan bedeninin ideal oranlarını gösteren Homo Vitrivianus.
' ' ,, : \
'Homo Vitruvianus', , vvhich illustrates the ideal proportions of the human body.
boundless, mental abiiity. Perhaps because o f his painting o f the Mona Lisa, Leonardo is known and rem em bered as one o f the greatest painters o f ali
bile işte bu aynı adamdan
time. But the num ber o f paintings
etkilenmenin sırrı da burada
he actually com pleted do esn’t
yatıyor.
exceed a dozen. He was both a
“ Hareketteki sır yaşamın
painter and something beyond t>
102 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
TATİLDE Y E N İ BİR U F U K D O Ğ U Y O R !
mr-ei V. r m r t
Dişli çarklar Leonardo da Vinci'nin mekanizmalan tasarlarken en çok tercih ettiği sistemlerdendi.
Wheels with gears were one of the systems most preferred by Leonardo in the mechanisms he designed.
olacaktık. O köprüyü hiç
tüm tasarımlara dokunm ak,
görmedik, ama Norveç’te
makineleri harekete
a painter... H ad everything gone according to plan, we would
küçük bir örneği hayata
geçirm ek mümkün. Bu
have been vvalking today on a
Visitors are allowed to touch
geçirildi. Milano Dükü
interaktif serginin
Galata Brldge designed b y him.
a nd operate the machines in
ow n notes, include ünden, fir, beech and European oak.
Ludovico Sforza için çalışmayı
küratörlüğünü üstlenen
But we never saw that bridge, a
this exhibition, vvhich is divided
kabul etmem iş olsaydı,
Emmanouil Koutsourelis,
small m odel o f which has
into five sections: Earth, Air,
Gentile Bellini’nin yerine
“ Makinelere hareketli
nevertheless been constructed in
Fire, VVater and Mechanisms.
Osmanlı sarayının ressamı
heykeller gözüyle baktım ,”
Nonı/ay. Had he not agreed to
Curator o f the Interactive
olacaktı...
diyor. Sergide mekanizmalar
work for Ludovico Sforza, the
exhibition Emmanouil
bölüm ünde günlük hayata dair icatlar yer alıyor; dişliler,
Duke o f Milan, he rather than
Koutsourelis says, "I viewed the
HAREKETLİ HEYKELLER
Gentile Bellini vvould have
machines as moving sculptures." The Mechanisms
SERGİSİ
kaldırma sistemleri gibi.
becom e the Ottoman paiace
Leonardo'nun eşsiz zekası
Savaş makineleri, to p ve
painter.
bugün dünyayı dolaşan bir
makineli tüfekler 'Ateş'
section o f the exhibition includes inventions pertaining to
sergi sayesinde 21. yüzyıl
bölümünü oluşturuyor.
SCULPTURES WITH
everyday life such as gears and
insanı ile buluşuyor. Üç bilim
Suyun gücünü enerji elde
MOVEMENT
lifting systems. Machines o f
adamının Floransa’da bir
etm ek için kullandığı
Now, the people o f the 21 st
war, cannons and machine
araya gelerek 2 bin 500
Arşim et vidası, solucan
century are being confronted
guns constitute the ‘Fire’
icadın arasından en ilgi çekici
vidası suyla ilgili icatları
with Leonardo’s unique
section, and vvater-related
buldukları kırk tanesini
olarak sergideki yerini alıyor.
intelligence thanks to an
inventions such as the
seçmesiyle oluşan sergi,
M atbaa makinesi, robot tasarımı ‘T oprak’ elementi içinde değerlendirilirken,
exhibition that is traveling around the worid. This exhibition, consisting o f a selection o f the
Archimedean cork screw, used to harness the energy in vvater, make up the ‘VVater' section.
31 Aralık’a dek İstanbul'daki Rahmi M. Koç M üzesi’nde sergileniyor. VVorldvvide
paraşüt, ornithopter bisiklet
forty out o f Leonardo’s total
While a printing press and robot
Museum Activities tarafından,
gibi uçan makineler ise
2,500 inventions deem ed m ost
design are displayed in the
Da Vinci’nin elyazmalarından
‘Hava’ grubu içinde yer
yola çıkarak yapılan
alıyor.
interesting b y three scientists who cam e together in Florence,
parachutes and flying machines
makineler, büyük ve
Bu sergi sayesinde
is being shown in İstanbul a t the
tike the ornithopter bicycle.
profesyonel bir ekip ile hayata
Rahmi M. Koç Museum through
Thanks to this exhibition you will
geçirilmiş. Leonardo'nun
Leonardo da Vinci’nin dehasına dokunabilm ek,
31 December. The machines,
have an opportunity to actually
‘Earth ’ section, ‘A ir’ includes
notlarına sadık kalınarak
zekasına hayran kalabilmek
built b y VVorldvvide Museum
touch, and be touched by,
yapılan makinelerde malzeme
için bir şansımız var. Aynı
Activities from da Vinci’s own
Leonardo da Vinci’s genius and
olarak ıhlamur, köknar, kayın
zam anda bir adamın
manuscripts, were created b y a
aw ed by his intelligence. A t the
ve Avrupa meşesi kullanılmış.
ölüm ünden 500 yıl sonra
large team o f professionals. The
Toprak, Hava, Ateş, Su ve Mekanizmalar olm ak üzere
bile neden bu yüzyılın da adamı olabildiğini
materials used in the machines,
same time you will appreciate why this man is also a m an o f
vvhich were m anufactured in
ou r century even five hundred
beş bölüme ayrılan sergide
anlayabilme şansımız...
com piete fidelity t o the artist's
years after his death. □
104 S K Y L IF E 1 2 /2 0 0 6
opınıon hekim görüşü "The secret of a live body, young heart and happy life is Orkide” Zinde bir vücut, gencecik bir kalp ve mutlu bir yaşamın sırrı Orkide
İLDAŞ Creative
mm
Since 1979
K U C U K B A Y O IL & D E TE R G E N T IN D U S T R Y CO . INC. A nkara St. 102, B ornova 35030, İzm ir - TÜRKİYE Phone: + 90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 w w w .o rk id e .c o m .tr • e -m a il:orkide@ orkide.c o m .tr
ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY Uçurumun kıyısında On the edge of a precipice
Krem na i ®
ERSİN DEMİREL
A n tik Pisidya bölgesinin en önem li kentlerinden biri olan ve bugün B urdur ili sınırları içinde yer alan Krem na, bir kartal yuvasını andırıyor. One of the majör cities of ancient Pisidia, Kremna stands today like an eagle's eyrie within the boundaries of Burdur province.
106 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
S
Üç yanı uçurumla çevrili Kremna’nın ana girişi olan Batı Kapısı (solda). Zamanın zaptedilmez kentini çevreleyen surlar ve bir kaya mezarı (sağda).
Antik şehrin bulunduğu tepenin hemen altından çıkan kaynak suları, kanallarla kente taşınıyordu (altta ortada).
The Westem Gate is the main entrance to Kremna, vvhich is surrounded by precipices on three sides (left). A rock tomb and the defense vvalls that surrounded this unassailable city (right).
The spring vvaters that gush forth immediately belovv the hill on vvhich the city stands were distributed to it by canals (belovv çenter).
avaşların, fetihlerin ve yağmaların pek fazla yaşandığı, insan yaşamının
İ
n ancient times, when war, conquest and looting were rife and human life hung by a
pamuk ipliğine bağlı olduğu antik
thread, the concepts o f city and security
dönemlerde, kent ve güvenlik olgusu
always went hand in hand. Alm ost ali the
daima birlikte düşünülen kavramlar
cities o f antiquity were situated a t spots that
olagelmiştir. Antik çağın hemen hemen
were easy to defend. The city o f Kremna,
tüm şehirleri, savunulması kolay bir
surrounded b y a precipice on three sides
bölgeye konumlandırılmaya çalışılmıştır bu
and vulnerable to siege from only one, is no
nedenle. Tıpkı üç tarafı uçurumla çevrili ve
exception.
kuşatılması sadece tek bir noktadan mümkün olan Kremna kenti gibi...
SILENT CITY OF PISIDIA
PİSİDYA ÜLKESİNİN SESSİZ KENTİ
Lydians, Phrygians and Carians, the
Komşuları Lidya, Frigya ve Karyalıların aksine savaşçı bir yapıya sahip olan
Pisidians settled in the area known today as
Pisidyalılar, günüm üzde Göller Bölgesi
freedom, these brave warriors o f the Taurus
olarak anılan yöreye yerleşmişlerdi.
were never able to form a State, sustaining
VVarlike in nature unlike their neighbors the
the Lakes region. Owing to their love o f
Torosların bu yiğit savaşçıları,
their existence över the years as a loose
özgürlüklerine düşkünlükleri nedeniyle hiç
confederation o f cities instead. These cities,
bir zaman devlet olamamış, uzun yıllar
vvhich stretched across the deep valleys
boyunca bağımsız şehir birlikleri olarak varlıklarını sürdürmüşlerdi. Antalya
that join the Bay o f Antalya to Central Anatolia, simultaneously had an
Körfezi’ni Orta Anadolu’ya bağlayan
autonom ous structure under a popular
derin vadiler üzerindeki bu kentler, halk
administration. /As M ehm et Özsait describes
idaresi altında otonom bir yapıya sahipti aynı zamanda. Mehmet Özsait’in
it, because they fell outside the great military campaign trails and commercial byways,
anlatımıyla, büyük askeri ve ticaret
this courageous tribe o f the high plateaus
yollarının dışında kalmaları nedeniyle, MÖ
never bow ed its head to a single invasion
1. yüzyıla dek hiç bir istilanın
right up to the first century B.C.
hegemonyasına baş eğmemişti yüksek
A city as im portant as its neighbors
yaylaların bu cesur kavmi.
Sagalassos and Pisidia Antiokheia, Kremna
Komşuları Sagalassos ve Pisidya
took its place on the stage o f history when it
Antiokheia kadar önemli bir kent olan
came under the sovereignty o f the Galatian
Kremna, Galatya kralı Amyntas'ın
king Amyntas. The city, vvhich was naturally influenced by the rule o f Persia, Macedonia,
egemenliğine girmesiyle tarih sahnesindeki uzun soluklu yerini alır.
Seleucus and Pergamon över the Anatolian
Anadolu yarımadasındaki Pers,
peninsula, became a Roman colony in the 1 2 /2 0 0 6 SKYLİFE 107
Antik dönemin en önemli yapılarından biri sayılan kütüphane (Q yapısı), Prof. Dr. Jale inan'ın titiz çalışmaları sonucu arkeoloji literatürüne kazandırıldı (üstte). The library (Q building), one of the most important structures of antiquity, was added to the archaeological literatüre ovving to the metioulous efforts of Prof. Dr. Jale İnan (above).
Makedon, Seleukos, Bergama
time o f Augustus. Known in this period as
egemenlikleri dönemlerinden doğal
‘Colonia Lulia Agusta Felix Cremnensium
olarak etkilenen kent, Augustus
it was seized b y Lydius, who occupied
zamanında bir Roma kolonisine dönüşür.
Pamphylia, but restored to colony status a
Bu dönem de ‘Colonia Lulia Agusta Felix
short time later. We learn from Strabo that
Crem nensium' adıyla anılan şehir,
Kremna, which suffered severe starvation
Pamfilya’yı işgal eden Lydius tarafından
during the early years o f the rule o f
zapt edilir, fakat kısa bir süre sonra
Aurelianus (270-275 A. D.), only m anaged
koloniye geri döner. Aurelianus’un
to overcome its food shortage thanks to
(MS 270-275) saltanatının ilk yıllarında
aid it received from the empire. The city,
korkunç bir açlık çeken Kremna’nın,
vvhich appears inside the borders o f
imparatorluktan aldığı yardım sayesinde
Pamphylia during the Byzantine period,
bu kıtlıktan çıkabildiğini öğreniriz tarihçi Strabon’dan. Bizans dönem inde Pamfilya
vvaned in importance över time and, concluding its role on the historical stage,
sınırları içinde görünen şehir, zamanla
was eventually abandoned in m ute silence
önemini kaybedip tarih sahnesindeki
to the arms o f nature like m any o f its
görevini tamamlayarak doğanın kollarında
ancient counterparts.
sessizliğe terk edilir birçok eski kent gibi. TRACES OF THE ROMAN PERİOD
108 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
ROMA DÖ NEM İNİN İZLERİ
Kremna was founded on a 1200-meter-
Kremna, Aksu (Kestros) Nehri’nin aktığı derin vadiye bakan 1200 metrelik bir
high hill overlooking the deep valley o f the A ksu (Kestros) River. Vievved from belovv,
tepenin üzerine kurulmuş. Aşağıdan
the hill vvhere the city is situated has a
bakıldığında, şehrin konumlandığı tepenin
rough and grandiose appearance like an
kartal yuvalarına ev sahipliği yaparcasına
eagle's eyrie. İts name, vvhich means
sarp ve heybetli bir görüntüsü var.
‘precipice’ in Greek, befits its position. The
Yunanca'da ‘uçurum ’ anlamına gelen adı, gerçekteki konum una çok uymuş
giant 7 to 8-m eter high defense vvalls that surrounded the city are the first signs o f its
doğrusu. Kenti çevreleyen
presence. These partially toppled vvalls
7-8 metre yüksekliğindeki dev surlar,
encircling the slopes were a Virtual symboi
şehrin ilk habercisi olarak çıkar karşımıza.
o f Kremna ’s unassaiiability in its time. A
Yamaçları çevreleyen ve bir kısmı ayakta
large part o f the ruins, vvhich have been
kalabilen bu surlar, zamanında
excavated by Prof. Dr. Jale inan, are
Kremna'nın zaptedilemez oluşunun
protected by a natural overgrowth o f dense
simgesiymiş adeta. Yüzey kazıları Prof.
brush and heath. We enter the city through
Dr. Jale İnan tarafından yapılan ören
the VVestern Gate, vvhich can be reached
yerinin büyük bölümü çalılık ve
dow n an ancient path formerly paved with
fundalıklarla doğal korum a altına alınmış
stone. The present-day remains o f the city,
sanki. Eskiden taş döşeli olan antik bir patikadan ulaşılan Batı Kapısı’ndan
M t Boğadiç, date primarily from the Roman
giriyoruz kente. Boğadiç Dağı’nın doğu
period.
vvhich was situated on the eastern face o f
yüzüne konumlanan şehirden bugüne
The c ity ’s library, vvhich was as famous as
kalanlar Roma dönemine tarihleniyor
the those o f Alexandria and o f Ceisius at
çoğunlukla.
Ephesus, is the m ost im portant structure
Ören yerinin en önemli yapısı, antik
am idst the ruins. This rectangular building,
dönemin kitaplıkları İskender ve Efes'teki Selsius kadar ünlü olan kent
located south o f the theater and dubbed by archaeoiogists the O building, continues to
kütüphanesi. Tiyatronun güneyinde bulunan ve arkeologlar tarafından Q
inspire a sense o f awe despite its ruined appearance. Notevvorthy in the structure,
yapısı olarak adlandırılan bu dörtgen
vvhich lies beiow road level, are the columns vvhere the footprints o f statues from the
biçimindeki bina, harabe halindeki görüntüsüne karşın yine de hayranlık uyandırıyor. Yol seviyesinden aşağıda
period are stili detectible even today.
bulunan yapıda, dönem in heykellerinin
efforts, these sculptures are on exhibit in the
Rescued b y Prof. Dr. Jale Inan's meticulous
ayak izlerinin bugün de görülebildiği
Burdur Museum. To the east o f the
kaideler dikkat çekici. Bu heykeller,
monumental avenue littered vvith fragments
Prof. Dr. Jale inan’ın titiz çalışmaları
o f shattered columns is the forum, vvhich is
sonucu kurtarılıp Burdur Müzesi'nde
reminiscent o f an open-air museum vvith l>
Burdur Müzesi'nde sergilenen heykeller kütüphanenin kaideleri üzerinde ayakta durup halkı selamlıyorlardı. The statues on display at Burdur Museum greeted people from their lofty pedestals.
1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 109
Yüzyıllarca önce sayısız toplantıya sahne olan forum (sağda). Kazılarda çıkarılan pek çok ayrıntı forumun önündeki meydanda sergileniyor (en altta). The forum, the scene of countless meetings for hundreds of years (right). Many artifacts brought to light in the excavations are exhibited on the square in front of the forum (bottom).
Forum sıralarından kente bakış: Bazilika, kütüphane ve akropol tepesi (altta). A view of the city from the forum: basilica, library and acropolis hill (below).
sergiye sunulmuş günümüzde. Sütunları kırık dökük etrafa saçılan anıtsal caddenin doğusunda, zengin kalıntıları ile minik bir açık hava müzesini andıran forum meydanı yer alıyor. Hemen yanı başına konumlanan bazilikanın varlığını, geriye kalan iki kemerli yapı haber veriyor bize. Bazilikanın dışında sırasıyla, anıtsal çeşme, stoa, gymnasium ve sayısız ev yapılarından geriye kalan harabeler dağınık bir vaziyette sergileniyor sessiz doğanın kucağında. Kentin kurulduğu tepenin en yüksek noktasındaki akropole ilerliyoruz çalılıklar arasındaki patikadan. Akropolün altına kurulan tiyatro, kente hakim bir noktaya inşa edilmiş. Kremna’nın bulunduğu engebeli araziye karşın, küçük tepeler arasına kurulmuş sokaklar, ızgara biçimli kent planına ustaca uyarlanmış durumda. Baş döndüren bir yamaca yayılan akropolden doyumsuz bir manzara izlemek mümkün açık havalarda. Aksu Vadisi, üzerindeki minik adacıklarıyla yemyeşil ormanın çevresini kuşattığı Karacaören Baraj Gölü, Sarp-BozburunDedegöl ve Davraz dağlarının beyaz zirveleri ve komşu Keraitae ören yeri bu panoramik görüntünün baş aktörleri. Bulutlar karşıdaki yüce dağları sarmalayıp herkesten gizlemeye hazırlanırken Krem na’nın diğer tarihi değerlerini
its extensive remains.
highest point o f the hill on vvhich
Immediately adjacent to it, a
the city stands. The theater,
structure with two surviving
vvhich lies belovv the acropolis,
arches announces the
was constructed at a point
presence o f the basilica.
commanding a view o f the
Outside the basilica the ruins
entire city. Despite the uneven
of, in order, a monumental
terrain on vvhich Kremna is
fountain, a stoa, a gymnasium and countless houses are
situated, the streets laid out among the low hills have been
scattered a t random in the lap
masterfully adapted to the city's grid plan.
o f nature. We proceed now along a path lined with brush tovvards the acropolis at the
A splendid view is to be had in the open air from the dizzying O
saniyede Kalp Anjiyosu! 1
0
Kalp görüntüleme için tasarlanmış, günümüzün gelişmiş Bilgisayarlı Tomografi cihazı Acıbadem Hastanesinde...
SOM ATOM
Anjiyografide devrim yaratan 2 x 64 Kesit BT nedir?
• 2 x 64 Kesit görüntüleme üstünlüğüyle, saniyeler içinde kansız ve ağrısız kalp anjiyo tanı olanağı sağlar. • Yüksek hasta konforuyla kalp için kolay bir anjiyo yöntemidir. • Her türlü kalp ritminde net görüntüleme olanağı sağlar. ------------------ ASSOCI ATED W I T H ------------
A C I
B A D E M
H A R V A R D
M E D I C A L
I N T E R N A T I O N A L
Acıbadem Sağlık Grubu; Harvard Medıcal International ile kurum, egıtım ve kalite iyileştirici programlar kapsamında işbirliği içensındedir. 3u işbirliği içerisinde olan hastaneler. Acıbadem Kadıköy. Bakırköy. Kozyatağı, Bursa ve Kocaeli hastanelerdir.
Randevu ve bilgi için: ACIBADEM 444 55 44
w w w .a c ib a d e m .c o m .tr
görebilmek için aşağı kente yöneliyoruz. Kilise binası, engebeli arazinin yetersizliğinden dolayı şehir dışına kurulmuş kent ahalisi tarafından. Tarihi kentin üzerine yayıldığı tepenin etrafından birçok kaynak suyu çıkıyor yeryüzüne. Gözelerin yüzeye çıktığı noktalarda suyun şehre dağıtımını sağlayan kanallar oyulmuş kayalara. Ayaktaki surların iç kısmında kalan yamaçta ise, sunak olarak kullanıldığı anlaşılan küçük mağaralar göze çarpıyor. Şehrin nekropolis alanı aşağı kentin batı ve güney yamaçlarına yayılmış. Onlarca lahdin durduğu bu alana çıkmak, çalılıklar
112 SKYL ;
1 2 /2 0 0 6
Kentin en yüksek tepesine konumlanan akropolden Karacaören Baraj gölü, Bozburun Dağları ve Antalya’nın bir kısmı görülüyor (üstte). Sütunlu cadde (altta solda) ve sahneden tiyatronun bulunduğu yamaca bakış (altta sağda). Karacaören Dam reservoir, the Bozburun Mountains and a part of Antalya are visible from the acropolis atop the city's highest hill (above). The avenue with columns (below left) and a view from the stage of the slope on vvhich the theater stands (belovv right).
slope över vvhich the acropolis
by the local people since the
spreads. The Valley o f the Aksu,
uneven terrain left no room for it.
the Karacaören Dam reservoir
Several underground springs have
vvhich, vvith its tiny islands,
their origin on the hill över vvhich
dominates the verdant forest
the historic city is spread, and
environment, the lake knovvn as
canals carved out o f the rocks
Sarp-Bozburun Dedegöl, and
ensured that the vvater was
the vvhite summits o f the Davraz
distributed to the city from the
mountains and the ruins o f
points vvhere it reached the
neighboring Keraitae are the lead actors in this panorama. As
surface through fissures.
clouds enfold the tovvering
slope inside the stili extant defense
Meanvvhile, on the part o f the
mountains opposite, preparing to
vvalls, small caves evidently used
conceal them from anyone and
as altars catch our eye. The city's
everyone, we head dovvn to the
necropolis is spread över its
city to see Krem na’s other
vvestern and Southern slopes.
historic treasures. The church
Climbing to this area, vvith its
was built outside the city limits
literally dozens o f sarcophagi, >
<k^ KUZU GRUP
KUZU GRUP
TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılm aktadır.
SPRADON'
Üstün proje ö z e llikle ri, %80 yeşil alanı, insan ö n c e lik li ta s a rım ı ve b e nzersiz fiy a tla rıy la
SPRADON ayrıcalıklar dünyasına SPRADON 1
davetlisiniz...
K O N U T S A T I Ş F İ Y A T LİSTESİ
NİTELİĞİ
ÖZELLİK
MİNİMUM FİYAT
Daire
139.000 (YTL)
Daire
-1 + 1 2+1
Daire
3+1
286.160 (YTL) 313.600 (YTL)
190.800 (YTL)
Daire
4+1
Villa
4+2
652.500 (YTL)
Dublex Daire (Bahçe Katlı)
6+1
437.500 (YTL)
Dublex Daire (Çatı Katlı)
4+1
350.000 (YTL)
» Fiyatlarımız 20 Aralık 2006 tarihine kadar geçerlidir.
Ö R N E K K R E D İL E N D İR M E T A B L O S U 0-12 Ay
% 0,45
13-30 A y
% 0,95
31-60 A y
% 1,20 | 61-120 Ay
Deprem ve yangın yönetmeliklerine uygun...
U Her blokta çift asansör...
Yüzde 80 yeşil alan, organik tarım bahçeleri...
ı j Doğalgaz kombili ısıtma...
i j Spor kompleksi, tenis kortları. squash,
sauna, yüzme havuzlan...
U Jakuzili banyo... U $ık banyo dolapları...
; f j Alışveriş merkezi, kuaför, kreş, cafeler, yürüyüş parkurları
U Ebeveyn banyosu... 1J ithal mutfak ve ankastre beyaz eşyalar...
Kapalı otopark, misafir otoparkı 365 gün, 24 saat üst düzey güvenlik... Görüntülü intercom güvenlik sistemi... Kartlı giriş, özel güvenlik ve resepsiyon...
•j Çift camlı PVC... U Split klima... •J ADSL bağlantısı, kablolu yayın,
uydu, digıtürk bağlantısı..
Kesintisiz su. kesintisiz elektrik...
- w w w
% 1,46
Ören yerinde yapılan kazılar sonucu bir kısmı ortaya çıkan yapılardan biri de kentin bazilikası (solda ve altta). The city's basilica is one of the structures partially unearthed in the excavation of the ruins (left and belovv).
yüzünden oldukça zahmetli.
iki yoldan ulaşmak mümkün.
is extremely laborious due to the
Burdur, the ancient city can be
Olağanüstü manzaraya sahip
Antalya-Burdur yolunu
dense scrub. The m ost
reached by two different roads.
mezarlık alanının en dikkat
seçenler Bucak ilçesinden,
noteworthy aspect o f the grave
Those who choose the Antalya-
çekici yanı, doğal kayaların
Antalya-İsparta güzergâhını
site, vvhich offers an extraordinary
Burdur highvvay will come through Bucak tovvnship vvhile
üzerine işlenen lahitler
tercih edenler ise Karacaören
view, is this coliection o f
topluluğu. Bunların içinde
Gölü’nün kenarındaki Çamlık
sarcophagi, ali carved out o f
those who take the Antalya-
kapaksız üçüz lahit grubu ayrı
tabelasını izleyerek gelebilirler.
natural rocks. Am ong them a
Isparta route will follovv the sign
bir önem taşıyor.
Günümüzde mermer
group o f three vvithout iids is
for Çamlık next to Karacaören
ocaklarının kuşatması altında
especially notevvorthy.
Lake. Kremna's historical being overrun by marble quarries.
NASIL GİDİLİR?
tarihsel miras Kremna. Doğal
Kremna’ya ev sahipliği yapan
bitki örtüsü altında zengin
HOW TO GET THERE
ve eski adı ‘Girme’ olan Çamlık,
geçmişini gizleyen kent,
Çamlık or, b y its form er name
The city, vvhich conceals its rich
dört mahalleden oluşan bir
kendisini yeniden diriltip ayağa
'Girme', vvhich piays host to
past under a natural plant cover,
belde. Burdur’a 60 km
kaldıracak mucizeyi bekliyor
Kremna, is a hamlet consisting o f
waits forlornly for a miracle that
mesafede bulunan antik kente
çaresiz.
four guarters. Sixty km from
will p u t it on its feet again. □
Baris n * 7 V ^ avk0y Direkiyiz Hamittabat Baris
Çukur
ğlaSUn"“S v
Kovada
• Sondalium 'Çanaklı 21
Gölü Karadiken
Krem nal X » Çamiıi<V Sütçülero ucak
>
Cebel Ç andır
Karacaören Barajı Çomaklı Yeşilyaylc^
o km
5f
Karakuyı
DBozova 114 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
heritage today is under threat o f
MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services
Cogeneration Projects >>>
We are not only experts at providing complete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 years of experience, combined vvith a vvide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.
Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50 w w w .m a g d e n li. c o m .tr
;* ;r* AKG ÜN AKOVA
Atlar, Türklerin tarih ve coğrafya kitaplarının her sayfasında d ö rt nala koştururlar. Horses gallop through the pages of the history and geography books of the Turkish peoples.
İ
f yo u g o one day to Bolayır yo u 'II see the gra ve o f N am ık K em al b e sid e a ro a d that
runs throu gh fields o f b rillia n t ye llo w sunflovvers. A n d im m e dia te ly n e xt to the grave o f this O ttom a n p o e t an d p a trio t is a n o th e r one th a t io o ks like a ‘tü rb e ’. İf yo u ste p inside, o n ce y o u r eyes have d a rk -a d a p te d y o u 'll s p o t a ch e st w ith a tu rb a n e d head. R esting there is Süleym an Pasha, rem e m be re d as the C o n q u e ro r o f Rumelia. N o r is Süleym an Pasha alone in his endless sleep. Lying ne xt to him in a n o th e r grave is his tu to r a n d on the o th e r side, his h o rse l The Pasha is lying side b y side
B
olayır’a giderseniz bir gün, ayçiçeklerinin küçü k güneşler gibi tarlalara dü ştüğü bir
w ith his te a ch e r a n d m e n to r a n d w ith the ste e d th a t ca rrie d him on its b a c k fo r years. O ttom an
yolun yakınında Nam ık K em al’in mezarını
h isto ry is full o f such storie s o f o w n e rs'
göreceksiniz. Vatan şairinin hem en yanı başında türbe yi andıran bir m ezar daha vardır.
undying love fo r the ir horses. The horses o f Lala Şahin Pasha to o He ne xt to him in
İçeri girip gözünüz karanlığa alıştığında, başı
İst an b u l’s fam ous K ara caa hm et Cem etery. A n d
sarıklı sandukayı fark edeceksiniz. O rada
G enç O sm an h a d a sp e cia l to m b e re c te d in
yatan, Rumeli Fatihi olarak anılan Süleyman
the p a la ce g a rde n fo r his b e lo ve d horse,
P aşa’dır. Süleym an Paşa sonsuz uykusunda
S isli Kır.
yalnız değildir. Bir yanındaki m ezarda ‘lalası’ , diğe r yanında ise, şim di sıkı durun, ‘atı’
VVINGED STEEDS
yatm aktadır. Paşa, öğretm eni ve onu yıllarca sırtında taşıyan em ekçisi ile b irlikte yan
The vvorking ho rse is a fixture in the histo ry o f the Turks, a n d K ashgarli M a h m u d defines
yanadır. Osmanlı tarihi, atlarla sahiplerinin vefa
the ho rse as ' the w ings o f the T u rk ’.
yüklü öyküleriyle doludur. Lala Şahin Paşa'nın
(VVoutd Pegasus take um b rag e? W ho know s?)
atları da, K a ra ca a h m e t’te onunla yan yana yatarlar. G enç O sm an, ço k sevdiği Sisli Kır adlı
horses da ting b a c k to the p e rio d o f
atı için saray bahçesinde ona bir mezar yaptırm ıştır.
118 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
There are C entral A sian stories o f vvinged sham anism , o f horses, fo r exam ple, th a t eith er b e ar a dying hero to the other world, o r bring t>
Cumalıkızık’ta atlar ve çocuklar aynı saatte uyanırlar (üstte solda). Erciyes Dağı’ndaki Sarıgöl çevresinde yılkı atları insanlarla karşılaştıklarında koşarak uzaklaşır (sağda). Horses and children wake up early at Cumalıkızık (above left). The wild horses around Lake Sarıgöl on Mt Erciyes shy away from confrontation with humans (right).
Güzel Atlar Ülkesi Kapadokya’da al gezileri bisiklet gezileri kadar popüler. Horse riding is as
KANATLI ATLAR
vardır: Cirit...
him back to earth from there.
At, Türklerin tarihinde gerçek
II. M ahm ud tam bir cirit
B ut there is one poirıt on
were m erely o ut for revenge,
bir em ekçidir. Kaşgarlı
hastasıydı! Hem seyretmeye,
vvhich everyone agrees,
the Sultan cu t the m atch
becam e clear the tw o teams
M ahm ud, “At, Türkün
hem de oynamaya
namely, that the horse was
short and d id not allow jereed
kanadıdır” der. Pegasus bu
bayılıyordu. 18 16’da kıran
dom esticated b y Proto-Turkish
to be played again.
sözü kıskanır mı, bilmem!
kırana geçen bir cirit
com m unities on the steppes
Am a O rta A sya’daki şamanlık
m ücadelesinde Harem
o f Central Asia som etim e
HORSES OF HEROES
dönem lerine kadar giden
ağalarından Şuayip Ağa attan
between 4000 and 3 5 00 B.C.
Ju st take a look a t history.
kanatlı at öyküleri olduğunu
düşerek ölünce, rakip takım lar arasındaki gerginlik
A n d the vvorld’s first known
Are there any heroes without
biliyoruz. Öyle ki, atlar ölen
carpet, the ‘Pazyryk carpet',
horses? From Köroğlu and
bir yiğidi öbür dünyaya
altı ay sonra doruğa çıktı. Bir
was discovered on the ba ck o f
Zaloğlu Rüstem to B attal Gazi a n d Alexander the Great, ali
götürüyor ya da oradan
cirit karşılaşmasında Harem
a horse found buried there in a
yeryüzüne geri getiriyorlardı.
ağaları ve Seferliler oyun için
glacier. Even the wom en o f
heroes both real a n d fictitious
Herkesin birleştiği nokta, atın
değil, intikam için birbirlerine
the nom adic Turks were
are rem em bered together
ehlileştirilmesinin MÖ 4000-
girince, oyunu yarıda kestiren
skitted riders, suckling their
with their steeds. İn his
3500 yıllarında O rta Asya bozkırlarında P roto-Türk toplum ları tarafından
Padişah bir daha da cirit oynatmadı.
infants on horseback when necessary. The Turks ate
linguistic m asterpiece, ‘The Legend o f M ount A ğ rı’,
başarıldığıdır. Dünyanın
KA HRAM ANLARIN ATLARI
horse m eat in those times and drank ‘kım ız’ m ade from
Ahm et and Güibahar, writer
bilinen ilk halısı olan ‘Pazırık
Tarihe şöyle bir bakın, atsız
m are’s mitk.
Yaşar Kem al dispatches the
Halısı’ , bir buzulun içinde bir
kahraman var mı?
Similarly, ‘j e re e d ’, a gam e
horse o f M ahm ut Khan,
atın sırtında bulunm uştu.
K öroğlu’dan Zaloğlu
piayed on horseback,
Pasha o f Beyazıt, t o Ah m e t’s
G öçer Türklerin kadınları da
R üstem ’e, Battal G azi’den
num bers am ong the Turks'
door. Although A hm e t tries
iyi biniciydiler, hatta
Büyük İskender’e kadar
ancestral sports. Sultan
three times to g e t rid o f the
bebelerini bile, gerektiğinde at sırtında emziriyorlardı. Bu
gerçek ya da hayali
M ahm ud II was an unabashed
kahramanların hepsi atlarıyla
devotee, who loved to play as
horse, whose ow ner is unknown to him, it won ’t go
dönem lerde Türkler at eti
birlikte anılırlar. Ağrıdağı
well as watch. A fte r one o f the
yediler, at sütünden yaptıkları kımızı içtiler.
Efsanesi adlı yapıtıyla bize bir “dil baharı” arm ağan eden
Harem eunuchs, Şuayip Agha, feii o ff his horse an d died in a
trappings it is clear that this is
‘Ata s p o ru ’ diye
Yaşar Kemal, A h m e t’le
fierce m atch played in 1816,
not ju st anybody’s horse. By
im m ortalizing the love o f
away and keeps tuming up again at his door. From its
tanımladığımız sporlar arasına
G ülbahar’ın aşkını
tension rose to a fever pitch
time-honored custom the
yerleştirdiğim iz bir atlı oyun
ölüm süzleştirirken, Beyazıt
six m onths later. A n d when it
horse, which returns despite >
120 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
s
#
t
t
r
t
Yapı Kredi ve Koçbank, Özel Bankacılık alanındaki tecrübe ve birikim lerini birleştirdi. Şimdi, alıştığınız hizmet kalitesi, uzmanlık ve çok daha fazlasını Yapı Kredi Özel Bankacılık’ta bulacaksınız. İstek ve beklentilerinizi anlayan, kişiye özel ve karşılıklı güvene dayalı sınırsız hizmet anlayışının keyfini yaşayacaksınız.
Ö Z E L B
A
P
N
K
R
A
I
C
V
I
L
I
A
T
E
K
B A N K I N G
<§^§)YapıKredi (s^Koç .^Uniaedit
4 44 0 4 4 6 | ww w.yapikredi.com .tr
Paşası M ahm ut H an’ın atını
çarpıştılar mı desek? Her ne ise,
A h m e t’in kapısına gönderir.
karşılaşma ya da çarpışma,
A hm et kapısından ayrılmayan ve
Orhan Peker resim sanatına,
kimin olduğunu bilm ediği bu atı
A tla r’ dizisiyle olağanüstü
üç kere salsa da, at geri gelir.
güzellikte imzalar attı. Atlar için
Koşum larından bellidir ki, at
diyordu ki: “ ilkin sırtlarına atılan
“şunun bunun” atı değildir.
yamalı kilimlerde, boyunlarındaki
Töreye göre, üç kere saldığı
mavi boncuklarda beni resim
halde üçünde de geri dönen at,
yapm aya çeken bir şey oldu
artık A hm e t’e yadigardır. Ama
herhalde. Ne var ki konu beni
M ahm ut Han töreyi hiçe
salt resim yönünden etkilem ekle
sayacak ve atını isteyecektir.
kalmaz, bir şey söylemeye
Sonrası mı? Sonrasını Ağrıdağı
iter...”
Kimi zaman at üzerinde durmak bile güçken, atla canbazlık yapanlar da var (üstte). Cirit oyunu at sırtında denge kurmanın gösterisidir (altta). While some people have difficulty bringing a horse to a halt, others can perform acrobatios on horseback (above). The game of jereed is a feat of balance performed on the back of a horse (below).
being sent o ff three times, is no w A h m e t’s property. But M ahm ud Khan, scorning custom, dem ands his horse back. W hat happens then? You'll ju s t have to read 'The Legend o f M ount A ğ rı’! Then one day horses escaped from the pages o f books and m et up with a painter a t the station! O r was it that the painter encountered them in the meadovv? O r shaii we say that
Efsanesi’nde okuyabilirsiniz!
At deyince neler neler gelir
Sonra bir gün atlar, kitaplardan
insanın aklına! Faytonlar, at
koşarak çıkıp istasyondaki bir
arabaları, süvari alayları, Truva
ressamla karşılaştılar! Yoksa
atı, A laçatı’ya adını veren Alaca
signature on a series o f ‘H o rses’
ressam mı onlarla çayırda karşılaştı? Ya da ışığın altında
At, Kars’ta A n i’de kışın kızakları çeken atlar, Velietendi
o f extraordinary beauty. “There
they coiiided in the iight? Coilision, encounter o r whatever, p ainter Orhan Peker p u t his
was pro ba biy som ething in the pa tch e d rugs thrown över their backs, o r in the bright blue beads around their necks, that m otivated m e to pa in t horses, ” explains the artist. “VVhatever it v/as, it n o t oniy infiuenced m y painteriy side b u t aiso drove me to m ake a statem ent...” What ali springs to m ind a t the m ention o f horses! Phaetons, horsedrawn carriages, cavairy regiments, the Trojan horse, the dappled horse for which Alaçatı is named, the horses that pull the w inter sieds a t Kars and Ani, Karacabey S tud Farm, ‘Land o f Beautiful H orses' Cappadocia, jockeys, Arabian horses, >
İçiniz rahat olsun! Kiler Marketler Zinciri olarak, size en kaliteli hizmeti vermek için gece gündüz çalışıyoruz. Karşınıza, HACCP %100 Gıda Güvenilirliği belgeli, taze ve kaliteli ürünlerle çıkıyor, yılın 365 günü i indirim yapıyoruz. Uygun fiyatlarımız, M güleryüzlü, çalışkan ve işinin uzmanı personelimizle, her zaman içiniz rahat olacak.
HACCP
HAS
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı 'Tüketici Memnuniyetim İlke Edinen Firma Odulu-2004 ve 2005'
mm
& °o lO O G iD A GÜ VENİLİR LİĞ İ
w w w .k ile r .C Q im .tr
K a z a n ç lı A lış v e r iş
H ipodrom u, sütçü beygirleri,
am ca atına sorsana / o bilir
horsedrawn trams, Turkey’s
horses died a t the Battle o f
aygırlar ve kısraklar,
/ kaç at ölm üş Malazgirt
first horse hospital a t Beyoğlu,
Malazgirt / / and the b o y cried
Karacabey Harası, Güzel Atlar
Savaşı’nda / / arabacının
out t o the ca rte r’s hadji-green
Ülkesi Kapadokya, jokeyler,
hacıyeşili gözlerine /
stables, gravestones in the shape o f horses, the Ömer
Arap atları, atlı tramvay,
gökdelenin on beşinci
Seyfettin story ‘C urrycom b’,
o f a skyscraper / and the old
Beyoğlu’nda kurulan ilk at
katından seslendi çocu k /
blacksm iths, harnesses,
man / pulling som e tattered
hastanesi, ahırlar, at
ve yaşlı adam / kılkeçe
saddtes an d bridles, spurs,
old history books / out o f his
biçimindeki mezar taşları,
heybesinden / eski püskü
goathair saddlebag / filled it
Ömer Seyfettin’in ‘Kaşağı’ adlı
tarih kitapları çıkararak /
neighing, O ttom an cavalry fiefs, foals, the Malakan horse,
öyküsü, nalbantlar, koşumlar
doldurdu atının yem
thoroughbreds, ho rses' rumps,
another day i encountered
ve eyerler, üzengiler,
torbasına” ... Ve başka bir
history's oldest horse training
kişnemeler, tımarlı sipahiler,
gün bir ilhan Berk şiirinde
manual, the Hittite ‘Kikkuli's
mountains, horses and love in a poem b y Ilhan Berk and was
taylar, Malakan atı, safkan,
aşklara, atlara ve dağlara
B ook o f the H o rse’, and so
happy: “...W hen I think o f you
sağrı, Hititlerden kalan tarihin
rastladı, sevindi: “ ...Seni
m any others...
/ I plan t a rose a t the place m y
eyes / from the fifteenth storey
with horse fodder"... A n d on
ilk at eğitim kitabı ‘Kikkuli’nin
düşündükçe / Gül
At Kitabı’ ve daha niceleri...
dikiyorum elimin değdiği
GALLOPİNG HORSE POEMS
horses / A n d I love the
yere / Atlara su veriyorum / Daha bir seviyorum dağları."
N or d id the poets sit idly b y as
m ountains even m o re ."
ATLARIN DÖRT NALA KOŞTUĞU ŞİİRLER
the horses were galloping fullspeed ahead, b u t rather
But for m e the m ost beautiful poem ab ou t horses is one by
Atlar dörtnala koşarken şairler
Bence içinden atlar geçen
penned verses for their m anes
Fazıl Hüsnü Dağlarca, vvhose
de boş durmadılar, rüzgârın yeleleri için şiirler yazdılar. Bu
şiirlerin en güzeli, soyadında
flying in the wind. A n d this
surname conjures up images
yılkı atları gezinen Fazıl
hum ble writer, in a high school
o f roam ing herds o f wild
satırların yazarı da, bir gün
Hüsnü D ağlarca’dır. Bu
history class, once asked how
horses. Let m e conclude this
lisedeki Tarih dersinde
yazıyı, o şiirle, ‘Bağışlam a’
m any horses died in the Battle
piece with his poem,
hand touched / 1 w ater the
öğretmenine Malazgirt
ile bitirelim ve yorulan atlara
o f Malazgirt and g o t a stiff
‘Forgiveness’: “Horses love
Savaşı’nda kaç atın öldüğünü
reprim and for an ansvver, even
people / 1 loved you like a
sorm uş ve yanıt olarak sıkı bir
su verelim: “Atlar insanları sever / At gibi sevdim seni.
though he ıvas only trying to
azar işitmişti. Oysa o, atların
/ Atlar uzakları sever /
p o in t out that a t least as m any
horse. / Horses love the faraway / 1 was faraway tali. /
savaşlarda en az cengaverler
Upuzundum . / Atlar çoğulu
horses as brave men have died
kadar önemli olduğunu
sever / Çoğalm ıştır uluslar
in war. Years later the following
söylemeye çalışmıştı yalnızca!
uluslarla hep. / Atlar /
poem appeared in one o f his
multiplied. / Horses / Do you
Yıllar sonra şöyle bir şiir
Bağışlar duyuyor musun
books: “uncle / uncle, ask your
düştü bir kitabına: “am ca /
geçtiği atları."
horse / he ’li k n o w / h o w m any
hear, forgive the horses they ou tru n." □
124 SKYLIFH 1 2 /2 0 0 6
Horses love the plural / A nd the nations have always
1l * X?l /Oo rfaiz a n ı, vade seçeneği
Bahçeşehir'in yükselen değeri! m esanurolbahcesehirevleri Bahçeşehir Evleri, Bahçeşehir'in kaşifi ve m im arı Mesa Nurol ile b irlikte hızla yükseliyor. Altı ayda yapımında büyük yol katedilen Mesa Nurol Bahçeşehir Evleri, yeni ödeme koşulları ile ev sahiplerini bekliyor.
m
r
21 farklı tip konutta, çok katlı bloklarda 77 m2-154 m 2 az katlı bloklarda 159 m 2-l9 4 m 2 arasında değişen daire seçenekleri ile Mesa Nurol Bahçeşehir Evleri, yaşam alanlarınıza farklı alternatifler getiriyor.
■ »
İstanbul'un güzelliğine, Bahçeşehir'in ismine, Mesa Nurol'un güvenine yakışan bu proje,
Ağustos 2007'de, sîzleri bambaşka bir yaşamla buluşturuyor.
"Bahçeşehir'i biz kurduk, biz büyütüyoruz."
Örnek dairelerimizi görmeden karar vermeyin! Satış Ofisi: Gölet Mevkii Bahçeşehir İstanbul Tel:
(0 212) 669 06 00
www.m esa-nurol.com
Faks:
(0 212) 669 06 10
■ Hotels
/ Oteller
LU
Q ID CD — I
D m z < I— c o
AKG Ü N İS T A N B U L
D E D E M A N İS T A N B U L
H İLT O N İS T A N B U L
R A M A D A PLA ZA İS T A N B U L
HO TEL (*****)
<***")
r*~ )
r*~ )
Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Faks / Fax [0212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes Bu van (Vatan Cad.) Topkapı IstanPul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com
Tel [0212] 337 45 00 F aks/Fax |02121 275 11 00 Adres / Adresses Yıldız Posta Cad. 50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com http://www.dedeman.com
Tel [0212] 315 60 00 Faks / Fax [0212] 240 41 65 Adres / Adresses Cumhuriyet Caddesi Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@hilton.com http://www.istanbul.hilton.com
Tel [0212] 444 02 72 - 315 44 44 Faks / Fax [0212] 315 44 45 Adres / Adress Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://www.ramadaplazaistanbul.com
BA R C ELÖ ERESİN
DİVAN İS T A N B U L
KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL
R IC H M O N D NUA VVELLNESS
TO P K A P I H O TE L (***•*)
O TELİ (****•)
ve K O N G R E M E R K E Z İ (*****)
SP A S A P A N C A ( - * * * )
Tel [0212] 631 12 12 Faks / Fax [0212] 631 37 02 Adres / Adresses Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı/İstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barcelo-istanbul.com
Tel [0212] 315 55 00 pbx F aks/Fax [0212] 315 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www.divan.com.tr
Tel [0212] 866 23 23 Faks / Fax [0212] 886 17 85 Adres / Adresses E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com
Tel [0264] 582 21 00 Faks / Fax [0264] 582 21 01 Adres / Adresses Sahilyolu Sapanca info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com
C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L
ELITE H O TELS
R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S
S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O TE L
O TEL (****•)
DRA G O S
H O TE L, İS T A N B U L (****•)
(.....)
Tel [0212] 368 44 44 Faks / Fax [02121368 44 99 Adres / Adresses Asker Ocağı Cad. No:' Taksim istanbul@interconti.com.tr http://www.interconti.com.tr
Tel [0216] 441 61 60 Faks / Fax [0216] 441 38 81 Adres / Adresses Piri Reis Cad. No:3 Maltepe/İstanbul reservation@elitehotels .com.tr http://www.elitehotels.com.tr
Tel [0212] 310 15 00 Faks / Fax [0212) 310 15 15 Adres / Adresses Çırağan Cad. No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas. com http://www.radissonsas.com
Tel [0212i 272 11 60 Faks / Fax [0212] 266 36 69 Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul salesist@surmelihotels.com http ://www. surmelihotels.com
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,
© Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0, then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'. 126 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Ç IN A R O TEL
H YA TT R E G E N C Y İS T A N B U L
RADISSON SAS CO N FER ENC E &
r*~ )
(
AIR PO R T HOTEL, İSTANBUL f****) İSTANBUL (*****)
Tel [0212] 663 29 00 F aks/Fax [0212] 663 29 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy reservation@cinarhotel.com.tr http://www.cinarfiotel.com.tr
Tel [0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212] 368 10 00 Adres / Adresses Taşkışla Cad. No.1 34437 Taksim istanbul@hyattintl .com http://www.istanbul.hyatt.com
)
Tel [0212] 425 73 73 Faks / Fax [0212] 425 73 63 Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy/lstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com http ://www. İstanbul.radissonsas.com
Tel [0212] 326 11 00 Faks/Fax [0212] 326 11 22 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel .com http://www.swissotel.com.tr
T heM - 1
armara
TH E M A R M A R A
A IR P O R T ADELA
E R ESİN TA X IM P R E M IE R
LARESPARK HOTEL
İS T A N B U L (*****)
H O TE L (****)
(****)
m
Tel [0212] 251 46 96 Faks / Fax [0212] 244 05 09 Adres / Adresses Taksim Meydanı Taksim İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
Tel [0212] 503 31 33 Faks / Fax [0212] 503 42 72 Adres / Adresses Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com.tr http://www.adelahotel.com.tr
Tel [212] 256 08 03 Faks / Fax [212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. No:34 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com http://www.eresinpremier.com
Tel [0212] 254 51 00 Faks / Fax [0212] 254 71 60 Adres / Adresses Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
TH E R IT Z -C A R L T O N ,
A N T İK H O TEL
H İLTO N PARKSA
HOTEL M ONTE BAIA
İS T A N B U L (*****)
İS T A N B U L (****)
(****)
C*~)
Tel [0212] 334 44 44 Faks / Fax [0212] 334 44 55 Adres / Adresses Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcar1ton.com http://www.ritzcaıiton.com
Tel [0212] 638 58 58 Faks / Fax [0212] 638 58 65 Adres / Adresses Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com
Tel [0212] 310 12 00 Faks / Fax [0212] 258 56 95 Adres / Adresses Bayıldım Caddesi No: 12 Maçka 34357 İstanbul sales. parksa@hilton.com http://www.istanbul-park.hilton.com
Tel [0224] 285 23 83 Faks / Fax [0224] 285 22 02 Adres / Adresses 2. Oteller Bölgesi. Uludağ / BURSA monte@hotel-baia.com http://www.baiahotels.com
■
EGE
VVORLD PARK HO TEL
D İVAN C IT Y İS T A N B U L
H O LID A Y INN İS T A N B U L
R IC H M O N D İS T A N B U L
r ***)
r**)
C IT Y TO P K A P I (****)
m
Tel [0212] 527 67 67 Faks / Fax [0212] 519 87 63 Adres / Adresses Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 Eminönü 34450 / İSTANBUL info@worldparkhotel.com http://www.worlparkhotel.com
Tel [0212] 337 49 00 Faks / Fax [0212] 337 49 49 Adres / Adresses Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan .com.tr http://www.divan.com.tr
Tel [0212] 530 99 00 Faks / Fax [0212] 530 99 24 Adres / Adresses Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.com
Tel [0212] 252 54 60 Faks / Fax [0212] 252 97 07 Adres / Adresses İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr
TA K S İM M E TR O P A R K
P O IN T H O TEL
r **+) Tel [0212] 313 50 00 Faks / Fax [0212)313 50 30 Adres / Adresses Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com
ER ESİN TA X İM H O TEL
H O TE L İS T A N B U L C O N TI
r **)
m
H O TE L (****)
Tel [0212] 256 08 03 Faks / Fax [0212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. 34, Taksim 34437 Istanbul/Turkey eresin@eresintaxim.com.tr http ://www .eresintaxim.com.tr
Tel [0212] 288 16 42 Faks / Fax [0212] 272 95 05 Adres / Adresses Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti.com.tr http://www.istanbulconti.com.tr
Tel [0212] 292 62 00 Fax [0212] 292 51 11 Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah. İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14 34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com http://www.taksimmetropark.com
1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 127
İSTANBUL GUIDE
TAKSİM SÛUARE HOTEL (****)
AİRPORT HOTEL TAV (S)
Tel [0212] 292 64 40 pbx Faks / Fax [0212] 292 64 49 Adres / Adresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr
Tel [0212] 465 40 30 Faks / Fax [0212] 465 47 30 Adres / Adresses Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr http://www.airporthotelistanbul.com
T heM
ERESİN CROVVN HOTEL (S) Tel (0212] 638 44 28 Faks / Fax [0212] 638 09 33 Adres / Adresses Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown.com.tr http ://www.eresincrown.com.tr
THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S) Tel [0212] 288 95 90 Faks / Fax [0212) 273 09 84 Adres / Adresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http ://www.residencegayrettepe.com
■ Em ergency
arm ara
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe THE MARMARA PERA
m Tel [0212] 251 46 46 Faks / Fax [0212] 249 80 33 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Tepebaşı 34430 pera-info@themarmarahotels.com http ://www. themarmarahotels .com
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)
GALLERY RESIDENCE
Tel [0212] 245 88 08
Tel [212] 291 77 10 Faks / Fax [212] 224 40 13 Adres / Adresses Valikonağı Cad. Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst. info@galleryresidence.com http://www.galleryresidence.com
Faks / Fax [0212] 245 71 79 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com
(S)
Tel: 527 45 03
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00
Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92
Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76
Sirkeci Tourism Information
(*“ *)
BARCELÖ SARAY (S)
HOTEL SULTANHAN (S)
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines) Faks/Fax |0212] 249 75 07 Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpaias.com
Tel [0212] 458 98 00 Faks / Fax [0212] 458 98 30 Adres / Adresses Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray.res@barcelo.com http://www. barcelo-İstanbul.com
Tel [0212] 516 32 32 Faks / Fax [0212)516 59 95 Adres / Adresses Pıyerioti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet /İSTANBUL info@hotelsultanhan.com http://www.hotelsultanhan.com
YENİŞEHİR PALAS
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88
Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02
Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentalart Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr
The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
128 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
■ Museums / M üzeler
(***)
BENTLEY OTEL (S)
SAİT HALİMPAŞA YALISI (S)
Archeological Museum
Tel [0212] 638 28 38 Faks / Fax [0212] 638 28 60 Adres / Adresses Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http://www.akguntravel.com
Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Faks / Fax [0212] 291 77 40 Adres / Adresses Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com
Tel [0212] 223 05 66 (pbx) Faks / Fax [0212] 223 05 67 Adres / Adresses Köybaşı Caddesi. No: 117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com
İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
AKGUN HOTEL
256 MB Hafıza kartı Hediyeli!
Hayalinizdeki kırmızının cazibesi S a m s u n g ’un b ü y ü lü kırm ızısına d o k u n u n . G iz e m li re n g iy le güzelliğinizi aydınlattığı kadar, ca zib e siyle stilinizi vurgulayaca k. Kırmızı: c e z b e d e n m eyd a n okum a.
D830
Cep Telefonu ^^tem anı
_______
W W W .S 3 .m S U n Q m 0 b ilG .C 0 m .tr
İSTANBUL GUIDE
Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.
Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52
Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51
Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays / çarşamba kapalı
Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70
Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to 1000 years, an Ottoman mosque for 500, this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI'da cami, 1935'ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.
İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64
Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular 130 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13
The Aşiyan Museum
500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33
Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86
Museum of Painting and Sculpture
The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, which houses the most comprehensive collection of Turkish painting, also has sculpture, ceramics and original prints. Türk Resim Sanatı'yla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.
Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu. Tel: 334 99 00
Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50
İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı
Sakıp Sabancı Museum
Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation
Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi
İstanbul Toy Museum
Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
■ Mosques / Cam iler Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul’un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık.
TÜRVAK Cinema and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum
VVomen’s Library and Information Çenter Foundation
PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50
Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı): 10.00-19.00 vveekends / hafta sonu
Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi
Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, this mosque is the largest mosque in İstanbul. Mimar Sinan'ın eseri olan cami, İstanbul'un en büyük camisidir.
Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. / Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.
■ C hurches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6
Yıldız Palace Museum
İstanbul Presbyterian Church
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74
Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66-
■ Palaces / Saraylar
San Antonio di Padova (Catholic)
Beylerbeyi Palaca Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 09.30-16.00, closed Mondays and Thursdays / pazartesi ve perşembe kapalı
Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.
St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17
Rocks
H O T E L &
C A S IN O
M eetin g and B anqueting H alis Sem inars, m eetings and incentives fro m 1 0 0 to 6 0 0 persons can be hosted within o u r benqueting halis,Latest technology available.
& c e â e & û /&
< S te a a /tc &
9 7 ı^
f f le
a
r t/ O
/ f/Ç
y r e /ü a
R ocks Spa, H ea lth & B eau ty C en tre Rocks Spa, H ealth & Beauty C entre will p a m p e r your senses and deliver you to a place of peace, serenity and con te n tm e n t. Come, relax, replenish and enliven your s p irit in an e n viron m en t w here arom a, co lo u r and sound blend to gethe r.
K g ö z t^ İ
•X
S IN A N
/’
İ — »»
------ -----
^
^yy^L l Üs
YAYINLARI (0216) 574 24 44
•
G ü rb ü z
til j
/
ATATÜRK
-
H İİİN B D A B
..-•Sr * ' w
B A K IR I— .
ATAKÖY
\ o’''3--''
\ .porM
.**'
\ ÇOöa:;.-
BAHÇELİEVLER
"Sf"
,
Y Ş N IG U N
K O cJ(
-İ' ~
R AM I
Ç iR Ç IR
*
''A ] k
EYÜP
BAYRAMPAŞA
-r -S J f
iZİO SM A N PA ŞA H T G A z r"® *^
^^İ^^H^YeşıiKOy
A
ı
ÖUNEŞLI ;; .
B A Ğ LA R
EV RE N
BAĞCILAR
« ^MAMMLKTBEY
¥
SULTA Ç İF T L İ
O A Z IO S M A N İ H A B İB L fil
v V
v
,,
;6RmaV’
t o
*
r
4
A
-
//
c
L
Tarabya f j
r
133 bjU .
— '— v
^
t
7
f
IB
KIS IK LI
F EN ER YO LU Göztepe İst _ Y ÎB 7 T R P
BULGURLU,
BURHANİYE
Ü SKÜDAR
K Ü P L Ü C E ''^
^
GO,i"
H İS A R I
Ç e n y e fk ö y
1
Beylerbeyi
r
V-
*'
A n a d rfu
IC A D IY Ü
H aydarpaşa Kadıköy s .
Ü sküdar
—
W9.tT.Vc' '
A .
*■»'
^E^OTOLU ) . çH isarı \
<«. s-fe‘
AKALAR'
URGANA
P A Ş A g ftH Ç E
> ' ÇUBUKLU^
t
Beykoz Paşabafiçe
f f/ K A N L IC A . K am ca
(v
ILIG OTVVS',We : - 2 m>'
F E ^ jİH a tftf - . w Y E S flI^ Y , Vt/nıköy IS TINY E
S ARIYER
TARABYA;--it
N r-
Karaköy. Em inö nü
JL
\
■ i
Sarıyer
k lR E Ç 8 U R N U
V $ 3ty iftB A Ş I
KAĞITHANE
—
B a h çekö y
■
mmm, . . Ş & k BÜYUKDERF '
A\
Ç A V U Ş â!
Yİ
H eybelıada
« je alte pb: y fjjû re y v a p a şa İst
"ÜİAITEPİ>
Idealtepş İst
.k a l k ö r .
;
ÎL S U Y U
Büyükada
Ç A M L IC A
Çekm eköy
'/ K A Y lfD A Ğ I
* ü«üjcVaju^|JBP
Ü M R A N İY E
B o stancı
\
Burgazada
.
SOĞU
f
KartaI
Rahmanlar İst
S a rıg a zi
A le m d a r
G Ü LLÜ
güzelya
G ^rV d- M
Tersanis, İst Tersaf a f , - ~ .
]
HARM ANDERE,
Tren Duracı (TrainStation)
Tramvay Duracı (Tramvvay Stop)
M etro Duracı (M etro Stop)
H afif M eiro Durağı (LljjhtTubeStop)
THY Satış O fisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)
N E C İ P FAZIL
*
0
kaynarca'
FATİH
AHM l
SUL" Ş a m a n d ıra
IO U m R A H M A N G A Zİ
k . __ n
Y en id o ğ an
O toyol Numarası (Road Mumbers)
Otoyol (Molorvvay)
(RaUvvav)
Tramvay (Tramvvay) Dem iryolu
(LlghtTube) M etro (M etro)
Hafif Metro
İSTANBUL
/
^ ü fîl
u Ç a lt
m a « P u
'
O' '“t, ' '
b ile tli
a n ’l a
15 Ekim 2006 - 1 5 M art 2007 tarihleri arasındaki alışverişlerinizde Maximum Kart’ınızı kullanın, MaxiPuanları toplayın. Maksimum Uçuş Merkezi'ni arayın, uçak biletinizi alın. Türkiye’nin ve dünyanın her yerine, dilediğiniz havayoluyla, biletinizin 3 ’te 1 fiyatına M axiPuan’la uçun...
^
M aksim um U ç u ş M erkezi: 0216 542 71 11 ^
m
a
fû
m
u
m
laximum Kart müşterilerimizin müşteri numarası altındaki geçerli tüm kredi kartlan ile yalnızca 15.10.2006 -15.03.2007 tarihleri arasındaki alışverişlerinden biriktirdiği MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılacaktır, ampanya döneminde biriktirilen MaxiPuanlar, standart MaxiPuan kullanma işlemi olarak Maximum iş yerlerinde bozdurulduğunda mevcut değerleri üzerinden; uçak bileti alımında bozdurulması halinde ise 3 atına kadar değerli olarak kullanılacaktır. Kampanya dönemi içinde düzenlenecek diğer kampanyalardan kazanılan ilave MaxiPuanlar, kampanya kapsamında uçak bileti alımında kullanılamayacaktır. Bilet talep tme süresi 30.04.2007 tarihinde, biletin uçuş tarihi ise 31.05.2007'de sona ermektedir. Bilet alabilmek için 15.10.2006 - 15.03.2007 tarihleri arasında Maximum Kart ile alışverişlerde asgari 29 YTL MaxiPuan iriktirmek gerekmektedir. Bilet alımı sırasında, alınan her bir bilet için 29 YTL MaxiPuandan az olmamak üzere bilet fiyatının 1/3'ü müşterinin biriktirmiş olduğu MaxiPuanlardan karşılanacaktır. Kampanyada /atı 29 YTL'nin altında olan uçak biletleri satılmayacaktır. Yurt dışı biletler gidiş dönüş olarak düzenlenecektir. Tüm uçak bileti fiyatlarına havaalanı vergileri ve diğer ücretler dahildir. Bir müşteri en fazla 20 det yurt içi tek yön veya 10 adet yurt içi / yurt dışı gidiş-dönüş bileti alabilecektir. Açık tarihli bilet verilmeyecek, satın alman biletin kullanılmaması ve/veya iptali durumunda MaxiPuan iadesi yapılmayacaktır, çak bileti taleplerinin karşılanması, ilgili seferlerdeki müsaitlik durumuna bağlıdır. Düzenlenen tüm biletlerde ilgili havayolunun yolcu taşıma kuralları esas alınır. Bilet verildikten sonra yapılacak değişikliklerde avayolu kuralları geçerlidir. Değişiklik nedeniyle doğacak ceza, fiyat farkı ve ek yükümlülükler kart hamiline aittir. İstanbul dışından gelen uçak bilet taleplerinde seyahat tarihine 7 gün veya daha az kalan urumlarda PTA veya kargo masrafları kart hamiline aittir. Kampanya, T. İş Bankası A. Ş. tarafından önceden bildirilmek koşuluyla herhangi bir neden gösterilmeksizin durdurulabilir, uzatılabilir, koşulları, laxiPuanlan ve MaxiPuan değerleri değiştirilebilir. Şirket kredi kartı, bayi kart sahipleri ve kampanya dönemi içerisinde kredi kartlarını kullanmalannı engelleyen bir durumu bulunan kredi kartı sahipleri ile MaxiPuan azanma ve kullanmasına engel bir durumu olan müşteriler kampanyadan yararlanamaz. Bilet taleplerinin uçuş tarihinden en az 7 gün önce Maximum Uçuş Merkezine iletilmesi gerekmektedir. Kampanya döneminde apılan taksitli alışverişlerin kampanya dönemine yansıyan taksit tutarlan üzerinden kazanılan MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılabilecektir. İade, iptal veya itiraz edilen veya kart hamilinin iradesi dışında üçüncü ahıslar tarafından yapılan alışveriş işlemleri üzerinden kazanılan MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılamayacaktır. Kullanıldığının tespit edilmesi halinde, uçak bileti bedeli kart hamiline borç kaydedilecektir, ampanya kapsamında MaxiPuan ile alınan biletlere istinaden hiçbir şart altında nakit iadesi yapılmayacaktır. Kampanya kapsamında uçak bileti verme işlemlerinde bir seyahat acentesinden hizmet alınmaktadır.
■ Hotels
/ Oteller
AKTİF METROPOLITAN HOTEL (****•)
DEDEMAN CAPPADOCİA CONVENTION ÇENTER (****
SVVISSOTEL ANKARA
Tel [0312] 295 45 45 Faks / Fax [0312] 284 42 42 Adres / AdressesOğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel.com.tr http://www.metropolitanhotel.com.tr
Tel [0384] 213 99 00 Faks / Fax [0384] 213 21 58 Adres / Adresses Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman .com http://www.dedeman.com
Tel [0312] 409 30 00 (Pbx)
ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (****•)
HİLTON KAYSERİ
ANKARA HOTEL BEST (*
r"*)
Tel [0312] 231 77 60 Faks / Fax [0312] 230 23 30 Adres / Adresses GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr
Tel [0352] 207 50 00 Faks / Fax [0352] 207 50 50 Adres / Adresses Cumhuriyet Meydanı 38010 Kayseri sales.kayseri@hilton.com http://www.kayseri.hilton.com
ANKARA HİLTONSA
SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)
APART HOTEL BEST
BUSINESS PARK OTEL
(“ *“ ) Tel [0312] 455 00 00 Faks / Fax [0312] 455 00 55 Adres / Adresses Tahran Caddesi 12 06700 Kavaklıdere Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com
Tel [0312] 457 60 00 Faks / Fax [0312] 457 61 00 Adres / Adresses Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http ://www.sheraton.com/ankara
Tel [0312] 446 80 80 Faks / Fax [0312] 446 80 90 Adres / Adresses Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P reservation@bestapart.com.tr http://www.bestapart.com.tr
Tel [0312] 232 48 00 Faks / Fax [0312] 231 68 38 Adres / Adresses Necatibey Caddesi No:35 Kızılay - ANKARA info@businessparkhotel .com http://www.businessparkhotel .com
BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)
SÜRMELİ ANKARA HOTEL
(*"**)
CAPITAL PLAZA HOTEL (****)
(****)
Tel [0312] 266 46 86 Faks / Fax [0312] 266 46 79 Adres / Adresses Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com.tr http://www.bilkentotel.com.tr
Tel (0312] 231 76 60 pbx - 10 hat Faks/Fax [0312] 229 51 76 Adres / Adresses Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Tel [0312] 287 60 65 Faks / Fax [0312] 284 44 34 Adres / Adresses Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com
Tel [0312] 419 90 01 Faks / Fax [0312] 419 90 16 Adres / Adresses Bestekar Sok No: 29 Kavaklıdere 06680 / ANKARA otel2000@otel2000.com http://www.otel2000.com
DEDEMAN ANKARA
("*” ) Faks / Fax [0312] 409 33 99 Adres / Adresses Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com http://www.ankara.swissotel .com
Tel [0312] 417 62 00 Faks / Fax [0312] 417 62 14 Adres / Adresses Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com http://www.dedeman.com
< GC
Tel [0312] 467 08 80 [0312] 444 best (2378) Faks / Fax [0312] 467 08 85 Adres / Adresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com.tr http://www.besthotel .com.tr
AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****) Tel [0312] 232 10 10 Faks / Fax [0312] 232 20 06 Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel .com http://www.akarhotel.com.tr
© Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO’. 134 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
BW HOTEL 2000
PERİ TOWER HOTEL CAPPADOCIA (****)
GÜL KONAKLARI
MUSEUM HOTEL
m
(S)
(S)
Tel [0312] 466 18 50 Faks / Fax [0312] 426 99 85 Adres / Adresses Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / ANKARA info@classhotel.com.tr http://www.classhotel.com.tr
Tel [0384] 212 88 16 Faks / Fax [0384] 213 90 28 Adres / Adresses Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com http://www.peritower.com
Tel [0384] 353 54 86 Faks / Fax [0384] 353 54 87 Adres / Adresses Sümer Mah. 50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com
Tel [0384] 219 22 20 Faks / Fax [0384] 219 24 44
CLASS HOTEL
Adres / Adresses Tekelli Mah. No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com
■ Em ergency Ambulance Tel: 112 (Ail över Turkey) P oliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
RADISSON SAS HOTEL, ANKARA (****)
GORDION HOTEL
Gendarme
r~ )
(S)
Tel: 156 (Ail over Turkey)
Tel [0312] 424 01 10 Faks / Fax [0312] 424 05 20 Adres / Adresses Tunus Cad. No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com
Tel [0312) 310 48 48 Faks / Fax [0312] 309 36 90 Adres / Adresses İstiklal Cad. No:20 06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
Tel [0312] 427 80 80 Faks / Fax [0312] 427 80 85 Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara efidan@gordionhotel.com http://www.gordionhotel.com
HOTEL MİDAS
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, ismet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00
Provincial Directorate / Ankara İl Turizm Müdürlüğü
HOTEL MİDİ Tel [0312] 409 64 34 Faks / Fax [0312] 409 64 00 Adres / Adresses Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
r* * )
LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)
Tel [0312] 428 20 00 Faks / Fax [0312] 428 47 27 Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad. No:66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com http://www.ramadaankara.com
Tel [0312] 428 48 48 Faks / Fax [0312] 428 34 34 Adres / Adresses Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com http://www.ambassadorehotel.com
RAMADA ANKARA
Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18
Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72
Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48
Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
■ Museums /
Müzeler
LYKIALODGE KAPADOKYA (....)
CAPPADOCIA CAVE SUITES (S)
MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)
Ankara State Museum of Painting and Sculpture
Tel [0384] 213 99 45 Faks / Fax |0384J 213 50 92 Adres / Adresses P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir/Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com
Tel [0384] 271 28 00 Faks / Fax [0384] 271 27 99 Adres / Adresses Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http://www.cappadociacavesuites.com
Tel [0312] 468 54 00 Faks / Fax [0312] 468 54 15 Adres / Adresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http ://www. megaresidence.com
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, ciosed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses 1 2 /2 0 0 6 SKYLİFE 135
GUIDE
- KAPADOKYA ANKARA
works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
Atatürk’s Mausoleum
Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze.
Atatürk and the War of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Cornmander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze: Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı
Museum of Anatolian Civilisations
Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir,
Kocatepe Mosque
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic City of Çatalhöyük, and sites dating from
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı
This is a recently constructed mosque of great size in classical
Yokuşu The interior of this 13th century
Ottoman-style with four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.
the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.
13, yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün
mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques, The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular,
mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.
Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi
Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak. Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30
Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus,
of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar
Binası Cumhuriyet Caddesi,
National Assembly with its original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyalar ile Meclis
Mother Mary Church (Catholic)
0 8 ,3 0 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god
Museum of the Republic
Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00
MTA, Natural History Museum
The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early
Kocatepe Camii
pazartesi kapalı The Meeting Hail of the
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils,
evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür,
Aslanhane Mosque
Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M.
Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün
Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi
Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı
(14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays /
Gordion Museum
Ahi Elvan Mosque
interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde
biçimde sunuyor.
Ethnographic Museum
■ Sightseeing / Gezinti
Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is
Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı,
Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
136 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.
Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, which has guarded the City for centuries, is now a Sym bol of Ankara and its history is as old as the city itself, Today vvithin the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating a s far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar e ski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Seıvice times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18
St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18
Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00
War of Independence Museum
Beypazarı
Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/13.30-17.00. closed Mondays / pazartesi kapalı.
Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to
St. Nicholas Church (Anglican)
the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots.
No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85
Şehit Ersan Cad.
■ Em bassies
/ Elçilikler
Uf ■ I I ■ ■ H H
Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23
Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70
Libya Çankaya, Tel: 438 11 10-14
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere. Tel: 467 50 75
H
Albania / Arnavutluk Çankaya. Tel: 441 61 03
Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30
Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66
Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07
France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45
Macedonia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05
South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56
Georgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08
Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8
South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23
Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00
Mexico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33
Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92
Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa. Tel: 436 88 60
Mongolia Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77
Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85
Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73
Morocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21
Svveden / İsveç Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx)
India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98
Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00
Indonesia / Endonezya Çankaya. Tel: 438 21 90-92
New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54
Syria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58
Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10
Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02
Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31
Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13
Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12
Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05
State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85
Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63
Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31
Türkmenistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24
Japan / Japonya Gaziosmanpaşa. Tel: 446 05 00
Poland / Polonya Kavaklıdere. Tel: 467 56 19
Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99
Jordan / Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54
Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91
United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62
Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)
Qatar / Katar Oran, Tel: 490 72 74
United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44
Cuba / Küba Çankaya,
Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80
Romania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43
United States of America Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55
Tel: 442 89 70-71 Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44
Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06
The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22
Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72
Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines)
Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: 405 61 36
Saudi Arabia Suudi Arabistan G.O.P. Tel: 468 55 40-4?
a
Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98
—
Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78
I H
■
1 Algeria / Cezayir Çankaya,
*
I Tel: 468 77 19
| m
|
■ ■ ■ ■
y
j ü
E l
Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62 Australia / Avustralya K B H İ Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00 Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33 Azerbaijan Oran,
D
/ Azerbaycan
Tel: 491 16 81-83 Bangladesh / Bangladeş Çankaya,
■
Tel: 439 27 50-51 Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Belgium / Belçika Tel: 441 67 69-70 Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50
n
H
Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)
Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02
o
Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-41-43
Canada / Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00
Q | L
h
; Chile / Şili J Gaziosmanpaşa. Tel: 447 35 82
M
China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28 Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31
B E
n
I I
Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72
Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8 138 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
J L _
Coordination Bureau of lraq Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21
| | Bulgaria / Bulgaristan ■ ^ ■ 1 Kavaklıdere, ■ ■ ■ I Tel: 467 20 71
m
H
I
L
a
SjSttJ!
| I
Serbia and Montenegro Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36
C 3
m
H
Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56
T Ü R K İY E 'N İN İLK ALTIN BORSA Y A T IR IM FONU
Altın değerinde yatırım! Artık altını İMKB'den de alıp-satabileceksiniz.Tıpkı hisse senedi gibi. Üstelik alım -s a tım yaparken fiy a t farkı az, avantajı çok. Türkiye'nin ilk Altın Borsa Yatırım Fonu GOLDIST, İMKB'de işlem görmeye başladı. Aracı kurumunuza başvurun, a lt ın ın g e t i r i s i n e o r t a k olun. GOLDIST'in sağladığı avantajlar: • Tek bir işlemle altına yatırım yapma imkânı sunar. • İMKB'de hisse senedi gibi alınıp satılabilir. • 1 pay GOLDIST, 1 gram altın değerindedir. • Alım-satım yaparken fiyat farkı çok azdır. • Kurumsal yatırımcılar da altına kolayca yatırım yapabilir. • Altın saklama derdini ortadan kaldırır. • Risk dağılımı sağlar.
GOLDIST İS T A N B U L
İSTANBUL Saklamacı Kuruluş ve Katılma Belgesi Oluşturma
T A K A SB A N K İM K B İŞLEM KODU ---------------------------------C *8 L . $ *£ İ ı \
H T İP5
A LTIN
GOLD B TİPİ
BO RSA
ALTIN
Y A T IR IM
FONU
BORSA YATI RI M
FONU
Fon Kurucusu
Fon Yöneticisi
^KFİNANSBANK
3K FİNANSPORTFÖY
GOLDIST Borsa Yatırım Fonu'nun portföyünde yer alan altın İstanbul Altın Borsası nezdinde açılan Takasbank Borsa Yatırım Fonu hesabında saklanmaktadır. Takasbank fon payı oluşturma ve geri alım işlemlerine aracılık yapmaktadır. Bu fonksiyonlar dışında İAB'nin ve Takasbank'ın yatırımcılara karşı herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu yoktur. İAB ve Takasbank logosunun bu ilanda yer alması herhangi bir yatırım tavsiyesi niteliği taşımaz. GOLDIST sirküleri, 19 Eylül 2006 ta rihli, Hürses ve Forum Diplomatik gazetelerinde yayınlanmıştır.
\ a/ \ a/ \ a i r ı j r j f r r o m VV VVV V .y I U I I .v ~ U l 11
herkesi aynı y a p m a k için m o d a d iy e bir silah keşfettiler ö n c e kıya fe tle r m o d a o ld u sonra m eslekler, ya ş a m la r v e aşklar... herkes, hızla b irbirine b e n z e m e y e başladı kimse d u r d e m e d i
neden?
olm a diğerleri gibi
b e like.no.other 1
Sony VAIO artık Sony Eurasia
garantisiyle Türkiye'de!
4 4 4 V A IO
w w w .s o n y .c o m .tr
Intel C e ntrino Duo M obil Teknolojili VAIO N o te b o o k PC, d a h a küçük ve d a h a güçlü. um. ltorwjm inilde. I teori morkokınd».
VMO
■ Hotels
/ Oteller
m o 3 O
N
D Z Z)
ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)
FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)
RICHMOND EPHESUS RESORT (*****)
d
Tel [0232] 723 12 50 Faks / Fax [0232] 723 22 52 Adres / Adresses Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr
Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Faks / Fax [0256] 622 07 65 Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr
Tel [0232] 893 10 60 Faks / Fax [0232] 893 10 54-55 Adres / Adresses Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels .com.tr http://www.richmondhotels.com.tr
Tel [0232] 465 00 30 Faks / Fax [0232] 422 68 70 Adres / Adresses Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas .com.tr http://www.izmirpalas.com.tr
AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (*****)
HİLTON İZMİR
r* * * )
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (***")
(***)
Faks / Fax [0232] 893 11 10 Adres / Adresses Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
Tel [0232] 497 60 60 Faks / Fax [0232] 497 60 00 Adres / Adresses Gaziosmanpaşa Bulvarı No:7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
Tel [0232] 893 10 96 Faks / Fax [0232] 893 11 29 Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir salesefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Tel [0232] 484 53 40 Faks / Fax [0232] 489 50 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel .com.tr http ://www. kilimotel .com.tr
COLOSSAETHERMAL HOTEL (**•**)
ILICA HOTEL SPA&VVELLNESS (*” **)
OTEL KÂYA PRESTIGE
OTEL KARACA
m
r* »
Tel [0258] 271 41 56 pbx Faks / Fax [0258] 271 42 50 Adres / Adresses Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com
Tel [0232] 723 31 31 Faks / Fax [0232] 723 34 84 Adres / Adresses Boyalık Mevkii Çeşme/İzmir rezervasyon@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com
Tel [0232] 483 03 23 Faks / Fax [0232] 489 22 99 Adres / Adresses 1371 Sk. No:7 Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr http://www.kayaprestige.com.tr
Tel [0232] 489 19 40 Faks / Fax [0232] 483 14 98 Adres / Adresses 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr
İZMİR PALAS OTEL
O oc
<
Tel [0232] 893 11 11 (pbx)
KİLİM OTEL
© Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO'. 142 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
CROVVNE PLAZA İZMİR
KORUMAR DE LUXE
r ***)
r*~ )
RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)
BLUE BOUTIÛUE HOTEL (S)
Tel [0232] 292 13 00 Faks / Fax [0232] 292 13 13 Adres / Adresses Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com
Tel [0256] 618 15 30 Faks / Fax [0256] 618 11 10 Adres / Adresses Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar. com.tr http://www.korumar.com.tr
Tel [0258] 271 42 94 pbx Faks / Fax [0258] 271 40 78-271 43 05 Adres / Adresses Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr
Tel [0232] 484 25 25 Faks / Fax [0232] 484 25 50 Adres / Adresses 1265 Sok. No. 13 Basmane / İZMİR executive@bluehotelizmir.com http://www.bluehotelizmir.com
■ Emergency
situated next to the Archaeology
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
vvhich include a fine collection of
the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.
Museum contains folkloric artefacts, Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel
Tel: 155 (Ali över Turkey)
accessories.
Fire
Arkeoloji Müzesi’nin yanında yer
Tel: 110 (Ali över Turkey)
alan müzede, Bergama ve Gördes
Tourism poliçe
halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler
Tel: 527 45 03
ve develere takılan aksesuvalann da
Gendarme
yer aldığı geleneksel el sanatları
Tel: 156 (Ali över Turkey)
sergileniyor.
Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10
Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı
Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
■ Museums / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/ 13.00-.17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
■ Sightseeing / Gezinti Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.
Atatürk Museum / Atatürk Müzesi
Beaches / Plajlar
Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün
The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by
Bergama Museum
private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak,
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Ephesus Museum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık
Ephesus / Efes VVıthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorid, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily
Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.
betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.
Birgi Çakırağa Mansion
■ Mosques / Camiler
Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is
Şadırvan Mosque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak
■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principa! feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.
Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28
House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08
Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık.
St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık.
Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak
St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak, Tel: 464 57 52
St. John the Baptist (Catholic)
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak,
Salepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir’s largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.
Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı
Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque vvas constructed in
Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık.
St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 143
ÇIĞ LI \
y -.\ V
B A L A T Ç IK İZ K EN T
\ \ \ %V' • '
"
ÇAĞDAŞ
G ü rb ü z Otoyol Numarası (RoadNumbers)
YAYINLARI
(0216) 574 24 44
ÖZGÜR RAHAT YARATICI MODERN
KALİTELİ ESTETİK İŞLEVSEL CANLI İLHAM VERİCİ
www.leventloft.com
KENTİN MERKEZİNDE BENZERSİZ CESUR
KENTTE DEVRİM 1/144=LEVENT LOFT İSTANBUL'UN MERKEZİ BÜYÜKDERE CADDESİ'NDE YALNIZCA 144 KİŞİ FARKLI BİR HAYAT, FARKLI BİR KONFOR VE FARKLI BİR ÖZGÜRLÜK ANLAYIŞINI YAŞAMAYA BAŞLAYACAK.
İSTANBU L’A KAÇIŞIN ADRESİ “LEVENT LO FT”.
TASARIM & MİMARİ PROJE: TABANLİOĞLU MİMARLIK
ÖZGÜR RAHAT YARATICI MODERN
KALİTELİ ESTETİK İŞLEVSEL CANLI İLHAM VERİCİ
KENTİN MERKEZİNDE BENZERSİZ
CESUR
LEVENT LOFT, BİR “SAĞLAM & AKFEN” ORTAKLIĞIDIR.
BÜYÜKDERE CAD. NO. 201 LEVENT 34394 İSTANBUL
T.0.212.270 81 18 PBX F.0.212.270 77 76 İletişim: Burcu Akkaya
www.leventloft.com
■ Hotels
- Oteller
LU
Q
Z> CD
2 _ı < H
Z
<
ATTALEIA HOLIDAY VILLAGE (HV1)
ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)
AMARA BEACH RESORT SİDE (*“ **)
CATAMARAN RESORT HOTEL (*****)
Tel [0242] 725 43 01 Faks / Fax [0242] 725 43 24 Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia.com.tr http://www.attaleia.com.tr
Tel [0242] 815 14 50 Faks / Fax [0242] 815 14 65 Adres / Adresses Göynük, Kemer info@kemerholidayclub.com.tr http://www.kemertiolidayclub.com.tr
Tel [0242] 763 73 00 Faks / Fax [0242] 763 73 09 Adres / Adresses Gündoğdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld .com http://www.amaraworld.com
Tel [0242] 824 97 77 Faks / Fax [0242] 824 96 88 Adres / Adresses Bahçecik Mevkii.
ATTALEIA SHINE HOTEL
ADORA GOLF RESORT
AMARA WING RESORT
r ***)
m
r***)
CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)
Tel [0242] 725 43 01 Faks / Fax [0242] 725 43 24 Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia. com.tr http://www.attaleia.com.tr
Tel [0242] 725 40 51 Faks / Fax [0242] 725 40 71 Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi 07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr
Tel [0242] 814 69 79 Faks / Fax [0242] 814 42 12 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 349 34 54 Adres / Adresses Lara Beach 07003/Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr
KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)
AMARA CLUB MARINE
r*~)
BARUT HOTEL LARA RESORT SPA & SUITES (**•**)
CONCORDE RESORT & SPA ( * " " )
Tel 0242] 725 54 90 Faks / Fax [0242] 725 55 40 Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr
Tel [0242] 824 85 00 Faks / Fax [0242] 824 80 52 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com http ://www.amaraworld.com
Tel [0242] 352 22 00 Faks / Fax [0242] 352 22 22 Adres / Adresses 07100 Lara Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com http: //www.baruthotels.com
Tel [0242] 352 26 26
SUNRISE RESORT HOTEL (HV1/*****)
AMARA DÖLCE VITA
r* * * )
BLUE WATERS CLUB & RESORT (*****)
CORNELIA DE LUXE RESORT (*****)
Tel [0242] 748 70 10 Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37 Adres / Adresses Side - Kızılağaç 07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr
Tel [0242] 821 40 04 Faks / Fax [0242] 821 40 19 Adres / Adresses 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com http://www.amaraworld .com
Tel [0242] 756 94 64 Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57 Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat bw@bluewaters.com.tr http: //www.bluewaters.com.tr
Tel [0242] 710 15 00 Faks / Fax [0242] 715 25 05 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http://www.corneliaresort.com
Beldibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com.tr http ://www. catamaranhotel.com.tr
Faks / Fax [0242] 352 26 00 Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com.tr http ://www. concordehotel.com.tr
© Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial 0 \ then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'. 146 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
DEDEMAN ANTALYA CONVENTION ÇENTER (***•*)
GLORIA GOLF
Tel [0242] 316 20 20 Faks / Fax [0242] 316 20 30 Adres / Adresses Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com http://www.dedeman.com
Tel [0242] 710 06 00 Faks / Fax [0242] 715 15 25 Adres / Adresses Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION ELITE CLASS C
Tel [0242] 710 05 00 Faks / Fax [0242] 715 24 19
Tel [0242] 352 25 52 Faks / Fax [0242] 352 25 50-51 Adres / Adresses Lara Beach Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com
KAYA SİDE OTEL
(***“ )
LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (****•)
Tel [0242] 756 90 90 Faks / Fax [0242] 756 90 95 Adres / Adresses Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr
Tel [0242] 715 11 00 Faks / Fax [0242] 715 10 80 Adres / Adresses İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info
GLORIA VERDE
KEMER RESORT HOTEL
r* * * )
(**“ *)
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****)
Tel [0242] 814 31 00 Faks / Fax [0242] 814 55 3C Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com
Tel [0242] 710 07 00 Faks / Fax [0242] 715 23 75 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii. Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info
LARESPARK HOTEL (.****)
LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT ("***)
Tel [0242] 352 00 11 Faks / Fax [0242] 352 OC Adres / Adresses Güzeloba Mevkii. Lara Sahili info@!aresparkhotel.com http://www.laresparkhotel .com
Tel [0242] 352 27 00 Faks / Fax [0242] 352 26 58 Adres / Adresses Lara / Antalya info@larahotel.mfo http://www.larahotel.info
Adres / Adresses lleribaşı Mevkii. Belek/'ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
HILLSIDE SU HOTEL
DİVAN ANTALYA TALYA (*****)
r* * * )
Tel [0242] 248 68 00 Faks / Fax [0242] 241 54 00 Adres / Adresses Fevzi Çakmak Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr
Tel [0242] 249 07 00 Faks / Fax [0242] 249 07 07 Adres / Adresses Konyaaltı su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com
MIRACLE
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (•****)
KAYA BELEK OTEL
MIRACLE OTEL
r ***)
(“
Tel [0242] 824 51 51 Faks / Fax [0242] 824 51 73 Adres / Adresses PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr
Tel [0242] 725 55 OC Faks / Fax [0242] 725 52 27 Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr
Tel [0242] 321 14 50 Faks / Fax [0242] 321 14 30 Adres / Adresses Kırcami Mh. Avni Tolunay Cad. Bal İş Mefkezi No: 123/3 ANTALYA info@miracleotel.com http://www.miracleotel.com
*)
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (**•**) Tel [0242] 824 53 00 Faks / Fax [0242] 824 77 78 Adres / Adresses No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 147
ANTALYA
GUIDE
■ Sightseeing / Gezinti Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
Aspendos ORANGE COUNTY RESORT HOTEL {*'***)
SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (•****)
XANADURESORT HOTEL (*****)
Tel [0242] 814 72 00 Faks / Fax [0242] 814 72 33 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr http://www.orangecounty.nl
Tel [0242] 715 21 00 Faks / Fax [0242] 715 21 69 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com
Tel [0242] 710 00 00 Faks / Fax [0242] 715 17 33 Adres / Adresses Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com.tr http://www.xanaduresort.com.tr
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. / Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr.
Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir.
DE LUXE BEACH & RESORT (***“ )
SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (•****)
Tel [0242] 259 40 41(30 Hat) Faks / Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47 Adres / Adresses Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr http://www.portobello.com.tr
Tel [0242] 238 55 55 Faks / Fax [0242] 238 55 70 Adres / Adresses 100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya
PORTO BELLO HOTEL
Manavgat VVaterfalI Tel 0242] 248 38 70 Faks / Fax [0242] 248 42 97 Adres / Adresses Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe SİLENCE BEACH RESORT
m
SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (***")
Tel [0242] 744 00 00 Faks / Fax [0242] 748 76 55 Adres / Adresses Kızılağaç Mevkii Manavgat Antalya info@silenceresorts.com http ://www. silenceresorts.com
Tel [0242] 824 00 00 Faks / Fax [0242] 824 97 55 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http ://www. sungatehotels .com
Tel: 527 45 03
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Tourist Information Phone
T h eM arm ara
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08
Provincial Director of Tourism
SİLENCE PARK RESORT
148 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
THE MARMARA ANTALYA
r~ )
r*n
Tel [0242] 744 10 0 Faks / Fax [0242] 744 10 20 Adres / Adresses Sorgun Side Antalya info@silenceresorts.com http ://www.silenceresorts.com
Tel [0242] 249 36 OC Faks / Fax [0242] 316 81 04 Adres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61
Manavgat Şelalesi With its thunderous cascade and icy vvaters, this waterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. / Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı’nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi.
Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. / Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.
Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other vvorks of art found here are exhibited, / Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.
The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74
* Transport and Storage tanks f o r ; - Liquid Petroleum Gas (LPG) - Liquid Natural Gas (LNG) - Cryogenics (02,N,Ar,C02, ete.) - Chemicals (Freort, C-Pentane,Polyol,Isocyanate, ete.) * Separator tank for petroleum industry * Waste heat recovery boilers for Co-generation plants * Tum key plants for industrial steam produetion.
sSlSISAN ISISAN ISI SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 www.isisan.com.tr - info@isisan.com.tr
43
-
H onaz
,
V
46
I
«VfeSsıhüyûk
—
\
_
Dedebağı»
^ Orenköy
Yedi Bufun
Telmessos.
„ .
X anthosı
>
K adyandd °
ÎÎTnov
1
incırkoy • X Uzümlü0
,B u b o n
Ibecik .
A n tip h e llo s
Meis Atlası M egisti
Üzümlü
•Palamut
Sütleğen
Kemer#Ravırkov*
Çamurköy,
M
\
| ' “ e y | a r >K° y
\
>
*
Andrıke
Kekova Adası
Kemer köy
Köşkerler*
oAkçay
Gömbe
'
Elmal
W -Parti
^
^
„ *
Sarıcasu V im y ra > .
Finike Körfezi
Turunçova
\
^^Yalnız
L”
^rykandaoiııriDos
Bevöağ*.
oGölova
Gölcük
i
9
ANTALYA
Çamyuva ’Tekirova
Karaca Yarımadası
Yardımcı Burnu
Varsak Kepez Aksı
} Kem er
fBeldibi
Doyran
Çakırlar
Olympos
ımtuca
#
j
Çığlık
Ter«ressos Milli P<r<; Termesso
Altmyaka \ y2
İmecik
«-•üPart-
' Gollü*Dağ*
ıTatkoy?
Kocaaliler
Kovanlık^-
Döşemealtı
Büyükköy
Karakuyı
Savköy
İSPARTA
* Karaveliler,
Kesiel Gölü i
Bağsaray Vbzıpınar.
Kızılkaya
Kayaaltı . * Büğdür"
^
Çomakli74^ Yeşiiyayla* f Yelten* Jb □
Akörer^y
Korkuteli
Taşkesiği,
Olbasa
Kemer
Kızılcadağ
O fr Dudenköy
. (j>
.Y ı lm a z lı
•
.Kayabaşı q_ 7
Yııva
. .Seki
\ 22
SöğM
Bekçiler
Kaş
jjT
-Ç
.Kozağaç
Bayırkfty
A ltınyayla
J ll
•Yeşildere
Soğıitlüdere y Önen,
/
V ^™
Tefenni BeyköyJ
^ " " sar Ş
Çöğmen Ö O N C U K D A&^^İBallık •Arpacık
•Kara bayır
• Elmalı
Ç a m e li o
•Orhaniı Harmanlı •
LYeşİlova Boğaz.çf
Salda Gölü
Karakent Dereköy
’YumT z , r K a r a m a n l ^ J ^ ı İ
Kelekçi K,by,a
K .A , •
Akşar.
. CGüneyköy^ Kuzören
T
^
Buyükkonak .^ A c ıp a y a m “ >^.53 «Dereköy Akalan«
Derınkuyu
Bozbel
9
Horasanlı»
J
|
Alaattin
>• K|z||ca
\ •Baharlar \
0
-Yüreğil , Yeşılyuva
^Beyleri'. Hayriye .
İnceler *
■ ^ a b a f OZr KU£ °
? K \c a b o m k U,kr'yj i - Aşağıkaraç&y_ „ ... J a v a § ^ 5 5 ^ p S e r ın h ıs a r
DENİZLİ
Göveçlık
^Çandır
^
S e rik Q
DEVLET VOLL4RI
Other Roads
Dİt JKK Y O L L A R
Stabilize vol Sıabili:cd rotu!
■— «■ A stnlı vol Asplıaıt /K ıvrıl rmul
1‘r ıır in c ia l Rıtads
İL YOLLARI
Tar<
®
K anıp alanı Cant/ring
Milli park SaiiiHUil jHuk
Ciuınruk CliMOtlIS
T H Y Saiıs OftM ı Turkish Airlines Sales Offices
İŞARETLER SIG SS
^
Mahmutlaı
Ç am yoiV
Aspendos
YAYINLARI (0216)574 24 44
Gazipaş<
fcem irta
V 75
ıKargıcak
Syedra
Bucuk ııterkc/i Sulh Ih ın a t an e
G ü rb ü z
• Dereköy
o Side
/ Gümüşkave Sapadef O
Dimçay Barajı
i Alanya^O^pbakoy
j
Köprüli
• M ahm utseydi
İl merkezi □ ANTALYA City a ııle r o Kemer
Konaklı
rw »k™ /
*
Akkise
1 Vs *^Orteköy' Umutlu
°.
^ • Derekoy • Toslak
^Avsallar
^Okurcalar
< G ündoğm uş
Bozkır
ülören
Ortakaraöreı
A hırlı o
S'û^izrİTaÛT
/o o s ta n d e re
^ e vreklrs^Ketenl^
Güzelsu °
Yarpuz
Güzelbağ °
128
o Cevizli
Sağlık^
° Doğanbey
[Baya f şad
Bademli
K ız ılo ? ^ ^ Gün°yClk
M uin İane i<*ul .Asfalt yol -I ipluıll jıııvetl rtkul __________ Sl.ıhıli/e \xıl ' Stabilizeli road
--------------
_____ Çok^erilli vol
State Rnads
Ibradı
Kuyucak
(lanavgat
^Sarılar
YOLLAR RO IDS
Çolaklı
»Huğlu 3
° Üzümlü
• Üstünler
Yemdoğan Sadıkhacı A
Seydişehir' Derebucak
Gencek0
i ı Akçabelen ai
Yeşildağ* Kayabaşı,
Sideo
jTaşağıl Gûndoğdu^
Belkıs
^
Yeşilbağ
Kesme
O.Golyaka
Yenişarbadem li
Beyşehir Gölü
O Kurucuova*
"
Kasımlar
Çaitepe
Deniztepesi •
I Aspendos
(AIRPORT) •Kumköy
/
Karacunren Barajı
r
Çobanisa
S ü tçü le ro
Karadiken
Kovada Gölü
Ayvalıpınar
Yakaavşar
o Aksu
»'Gökçehüyök
• ••
N O V U S RESIDENCE
JO Kİ
TOKİ
EMLAK KONUT iştiraki EMLAK K O N U T G Y O A.Ş. K a y n a k G e liş tirm e U y g u la m a la r ı K a p s a m ın d a Y a p ılm a k ta d ır .
D ış H a tla r
İç
H a tla r
Hak ettiğiniz gibi yaşamak için doğru yerdesiniz. “Novus Residence” seçkin yaşantınıza eşlik edecek mekanların tam ortasında yükseliyor. Atatürk Havalimanı'na, Ataköy Marina'ya, Fly Inn’e 5 dakika mesafede bulunan evinizden çıkıp, TEM veya sahil yolu ile İstanbul’un istediğiniz noktasına ulaşmak çok kolay.
Denizi, konforu ve İstanbul’un güzelliklerini hayatınızın bir parçası yapmak için sizi şehir dışında yaşam aya m ecbur edem ezdik. “Ataköy, Novus R esidence” 220 lüks konutuyla satışta.
Ataköy’de First Class Yaşam “NOVUS RESIDENCE” w w w .tasya p i.co m
Novus Residence Shovvroom
5. Kısım, Lale Sokak, N o:54, A taköy
Tel: (212) 661 06 66 Pbx
novus
■ Hotels
/ Oteller
LU O
CD 5 >0
C LU B H O TE L İSİS
BAIA B O D R U M
H A P IM A G R E SO R T SEA
TH E M A R M A R A B O D R U M
G A R D EN (*****)
(*“ **)
Tel [0252] 387 92 93 Faks / Fax [0252] 387 76 25 Adres / Adresses Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum baia@hotel-baia.com http://www.baiahotels .com
Tel [0252] 368 90 10 Faks / Fax [0252] 368 90 56 Adres / Adresses Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com
Tel [0252] 313 81 30 Faks / Fax [0252] 313 81 31 Adres / Adresses Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
H ILL S ID E
D IA M O N D O F B O D R U M
ELITE H O TE LS B O D R U M (**
C LU B FLIP P ER
BEACH C LU B (HV1)
(****') (12 AY A Ç IĞ IZ )
Tel [252] 385 24 85 (pbx)
r** )
Tel [0252] 614 83 60 Faks / Fax [0252] 614 14 70 Adres / Adresses Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
Tel [0252] 316 02 02 Faks / Fax [0252) 316 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr http://www.diamondofbodrum .com .tr
Faks / Fax [252] 385 28 88 Adres / Adresses A^atepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels .com.tr http://www.elitehotels.com.tr
Tel [0252] 385 33 33 Faks / Fax [0252] 385 33 50 Adres / Adresses Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper. com.tr http://www.clubflipper.com.tr
LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ
D İVAN M A RES
KAR IA P R IN C E S S H O TEL
(HV1)
3
Tel [0252] 317 21 40 Faks / Fax [0252] 317 21 56 Adres / Adresses Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr
(H V1/****) Tel (0252) 617 02 00 Faks / Fax (0252) 617 03 50 Adres / Adresses P.C.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiawor1d.com http://www.lykiaworld.com
DEDEMAN BODRUM
r**) Tel [0252] 455 22 00 Faks / Fax [0252] 455 22 01 Adres / Adresses Pamucak Mevkii 48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com.tr http://www. d ivan.com.tr
Tel [0252] 316 89 71 Faks / Fax [0252] 316 89 79 Adres / Adresses Canlıdere Sok. No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http ://www.kariaprincess.com
A EGEAN DREA M
DİVAN PA LM İR A
K E M P IN S K I H O TE L
R O YA L M A R IS H O TE L
R E S O R T H O TE L (*****)
r* * * )
B A R B A R O S BAY (*****)
r **)
Tel [0252] 382 88 98 Faks / Fax [0252] 382 22 47 Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com
Tel [0252] 377 56 01 Faks / Fax [0252] 377 59 52 Adres / Adresses Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla d ivan@divanpalmi ra.com.tr http://w w w .d ivan.com.tr
Tel [0252] 311 03 03 Faks / Fax [0252] 311 03 00 Adres / Adresses Yalıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com http ://www. kempinski -bodrum.com
Tel [0252] 412 83 83 Faks / Fax [0252] 412 41 12 Adres / Adresses Atatürk Cad. No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel.com http://www.royalmarishotel.com
Tel [0252] 313 85 00 Faks / Fax [0252] 313 45 30 Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No:1 48400 Bitez/Bodrum bodrum@dedeman .com http ://www. dedeman.com
© Telephone: International code for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls within Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’OO’. 152 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Fethiye Museum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum / Milas Müzesi
ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün.
Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70
■ Sightseeing / Gezinti DALYAN RESORT (S) (12 AY AÇIĞIZ) Tel [0252] 284 54 99 Faks / Fax [0252] 284 54 98 Adres / Adresses Maraş Mah. Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com http://www.dalyanresort.com
EV (DESIGN HOTELS) Tel (0252) 377 60 70 Faks / Fax (0252) 377 55 66 Adres / Adresses Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com
■ Emergency Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe ECESARAY MARINA & RESORT (S) Tel [0252] 612 50 05 Faks / Fax [0252] 614 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
Tel: 527 45 03
Gendarme Tel: 156 (Ali overTurkey)
Coast Guard Tel: 158 (Ali overTurkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75
Köyceğiz EL VINO BUTİK HOTEL (S)
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris iskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35
Tel [0252] 313 87 70/71 Faks / Fax [0252] 313 87 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.) info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com
Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
Milas-Bodrum
■ Museums / Müzeler The Bodrum Museum of Undervvater Archeology
L'AMBIANCE RESORT OTEL (S) Tel [0252] 313 83 30 Faks / Fax [0252] 313 82 00 Adres / Adresses Myndos Kapısı Gümbet Bodrum info@lambiance.com http://www.lambiance.com
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautica! archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.
Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers knovvn as the French Tovver, English Tower, Italian Tower, German Tovver and Snake Tovver. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere beş kule mevcut. Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city İle on the Dalyan river, The first settlement here has been traced back to 3000 BC. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river which tinks Lake Köyceğiz to the editerranean, The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, which in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean, At the westem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of westem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam
Knidos Knidos at the vvestem tip of the Datça was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var.
Labraynda / Labranda The city is situated in the mountains around Milas Plain. Labraynda was the site of the most sacred shrines of Caria. The shrine was dedicated to Zeus Straticus, whose festival was celebrated here by vvhole Carian population. A sacred road of vvhich we see the remains of connected Labraynda to Mylasa. Kent, Milas Ovası'nı çevreleyen dağlar üzerinde yer alıyor. Karya’nın kutsal merkezlerinin en ünlüsü Labranda'daydı. Tapmak Zeus adına yapılmıştı ve kentte yılda bir kez çok büyük şenlikler düzenlenirdi. Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile Milas arasındaki bağlantıyı sağlıyordu. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort, İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.. 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 153
A sphafl p aved road
Asfalt vol
(H h c r Roads Demiryolu m m Kııtlnıuılı
DİĞER YOLLAR
Stabihzed rotid __________ K ın yolu 17llaçe nm ds
________ Stabilize vol
..
l ‘r tn in c ia l Roads
İl. YOLLARI
Stabilize J road
Slabili/c \ol
__________ Ç ok şeritli yol ---------------- M ulti iane nxul A sfalt vol Asphah p aved road
1
DEVLET YOLLARI
YOLLAR JK M 0S
A
Akyarlar
' Q
K ç "'
Bodrum
K am p alanı Camping
A
Havaalanı
+
Airport
Pbj
Hcoch
I Jof.ıl c û/ellık \a iu r a l h önd en
hafidi
G ezi veri
tKımrük
/
A •
/A
m
J |j |
r
İ
S /f/V S
İnce B urun
" Halikarnassos
Limnn Seaport
Ulukonak J .
m ,e
K-örfe»
Didyma
İçmeler
Turgut
Keramos
°
Kov m erkezi Viltage çenter
(0 2 16 )5 74 2 4 4 4
YAYI NLARI
=1
30 KM
T arihi yer Hi%toricııl pim e*
-
A
• Söğüt •Taşlıca
Loryma
O
Kastabos
İ
Barajı
nu /
%
.
* /■ $ /
ÇukurköA ■
^*3
sk y
Yedi Burun
*
Kuzören
o
. Dedebagı
Ç a m e lıo
..
D
^
.
s
TSÇ3
„
»
C fiv la n *
uıııoanuu Oinoanda
/I
ArsQdo
İs ^
^
* Çavdır
M Su“*i*"' .Palamut
Arsaköy
P a t a r a V ^ . ' 813"11^ Yeşüköy »Kalkan
O vako y |
Xanthos l
E5' S. Gölbent ^
J
K a b a a ^ / ^ ^ V akakoy V
ye
.
«Eidirek Kemey • Bayırköy Karaçulha" «Dereköy
° ren*
'
..
* Kasaba
• Kemerköy
.Gömbe
, f kçay
\
Yuva*, c > Elman P
<0
Altınyayla
Bay>ı koy
•
k 0 ,
? y
29
Orhanlı.
^ ^ ^ ^ e f e n n îA fe l 1
Ballık
rJ
Ibecik
Kibyra
^ koy* * ğıjtludere
Telmessos.F
^
0
«Elmalı •Karabayır
M
Gemi • Çaltı
Akalan. S ^ - V u m r u t a ^ K a ra m a n ı*
•Alcı Kalınkoz
K Q(iv o n d a
*
Güney 63
O A cip aY arn ^ >Derekoy
»Uçan
Va^ıhuyuk
I
Aksa. t Vusufça. \ B Uyüka)f Gölcük* Cumaalanı GÖlhİsar
(2
û:
Ü z ü m lü 0
Patlangıç
? 8 l8 m 8 n K8r9' _ _
İblis Burnu
v -
^
,Buyukkonak
Alaattin*
* \ c
Salda G ö lii .
Beylerli • Hayriye.
>
^ r Cumah
•^am başı
^akl'k Ç a rdak X Bozkurto n Colossae
IV * Kızılyer
. ^ Aşağıkaraçay
43 I Honaz
O
v «Korucuk
B O N C U K Çöğm e*
*
G ö c e k 122
\n rta c a ’
t^ ^ S
L
Karaçam
E
Demirli • jy ^ /g ozbe|
a m a nv / t \
.
.Kozlar
B e ya g a ç
o r ^ Ş
O tm anlar J
v
İB e y o b a s ı ^
| •
ö
• Baharlar Horasanlı.
nerinkuyu»
i^ v a i-İm a n i o r \ 0 iQ»Yian
KQ U
“*
•%.
A K D E N İ Z
/id a s ı
Yılancık
^
C’ ölü
Köyceğiz
\
— > v ___Toparlar Toparlar
,
Kayabaşı
Vavakçalı
* Karaböğürtlen
.Portakallık
M uratlar^
\
. Karaköy ^ , Kızılca
'.Ebecik
KaleC)
Vc"
G ö k ç e o re n /'
Göktepe
Karagöi
— —
^ G ö v e ç lik
K,zl|Caböiü»^ava%^35^ ^ S er,nhi>Yeşi\yuva
Avdan'
Babadağ0
Aphrodisias
Yazır.
663 K ö y c e ğ iz °
’V V
m
* < p ^ .T3u rurn ç- . T
O rh anıye •
Ula
u
Karacasu
Neapolis
Baraj\
DundLUıs
o Kavaklıdere
, K ızıly a ka
Gökovao
B eld ıb . Y
Karaca
1
M
a
Yerkesiko
Yeşilyurto
r.
Y ata ğ a n
ı
▲ <C>
'İş \
Çayboyu
Alarnut
Y e n ip a z a r 4 \----
Gerga
M a r m a r i s >.
A1
^
Lagina 175
Dağ pınar
Bencik
Turgut o
Bozburun
Kucak m erkezi StdHİnIrifl te n le
g j£ £ £ » .
G ü rb ü z
15
o M a rm a ris
□ MUĞLA ChM -'bi itye Cem
\=
Akçaova0
Ören
^
Eskıçıne*
Oq
Dalama
Gökova Körf ezi
a r ı m a d
1
Mazıkoy
..
o Karaova
rttePe
-
A
YER LEŞİM / SE T T L E M E N T S
0
Ç. V
L G b ™ n d /f jD A Ğ M R I
•
MU-&& ^e çin Güllük »HAV^ f" «IRP
Güvercinlik
İŞA R ETLER /
o
Al^oKarpuzlu
O vn kısla cık^s^.
E
*
A
\
< ^ aVdar
Herakleio ❖
A
•
V ^ a lta k o y
Cıncın Çak
Koçarlı
Bağarası
Haydarlı.
° 2başl
Ortakent / • f i rattı / /
o'\L 19
Turgutreis0s
Myndos
İ
K ö r t% ‘
Yalıkavak t
£
D E N İ Z İ/
X
Teıcnıussa
Güllük Körfezi
^
a
Priene II
Karine o / • Atburgazjf
D id im A Didyma°
E G E
r
Jl
N
Davutlar-"
Huzur. Ç ift Ç ekirdekli Intel® Xeon® işlem ci ile, S N C su n u cu la rın ız yüksek g ü v e n ilirlik ve p e rfo rm a n s ö ze llik le rin e sah ip tir.
SI\IC MASTORY PXBDS-N 300 • Çift çekirdekli Intel® Xeon™ 5050 işlemci (3.0 GHz 667 MHz sistem veri yolu 2. İşlemci Opsiyonel) • Intel® Chipset 5000V Sunucu Chipset • 1GB DDR2 667 MHz FBD ECC Registered • Tek kanal 64 MB Cache Raid Kartı. Pil Modülü takılı, WB Modu açık • 3 x 73.4 GB SNC 10K 80 pin U320 SCSI (Hot Swap) • Dual Gigabit Ethernet* ATI ES1000 with 16MB SDRAM memory* 1.44 MB USB Disket Sürücü • DVD Yazıcı DL • 500W + 500W yedek güç kaynağı
CARDFİNANS SAHİPLERİNE PEŞİN F İY A T IN A ^ İT A K S İT A V A N TA JI
© (2 1 6 ) 528 01 00
Caleron, Celeron İnside. Centrmo. Centrmc Logo. Core İnside. Intel. Intel Logo. Intel Core. Intel İnside, Intel İnside Logo. Inte SpeedStep, Intel Viıv, Itamum. Itanıum İnside, Pentium, Pentium İnside, Xeon and Xeon İnside ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve dıfler ülkelerdeki yan kuruluşların ticari markaları veya tescilli ticari markalarıdır
sn c
www.snc.com.tr
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
> . : <# > " v
V;>v " ‘
...X. .
^
N'
&
.-.X
^
»
.
> J t
İN İSTANBUL
v
C
j
D Ç
'
-
h ■Sn* ^ o*>
lııs
^ Transit Check-in Desk
GELİŞ KATI / ARRIVAL
S ervices
E
| Airlines Lost Baggage Claim&Found
W
Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy Baggage Claim Hotel Claim
t R A :©:
Visa Office Escalators
d, -Vî - Meeting Point Underground Shuttle / Bus Taxi Parking
s
Post Office
«
Rent A Car
Baggage Custody Smoking Area Domestic Transit
$
Bank Exchange Office Tourist Information
Legend
Duty Free
Po
Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage | Express Counter)
156 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Food & B everage
Green Fields Bar
|
D u ty /
‘00
F o o d & B e verag e
|
S e rvice s
Gloria Jeans Botanik Cafe
P u b lic A re a
N o n -P u b lic A re a
P a ssa p o rt C on trol
Y e llo w P a rk in g A re a
B lu e P a rk in g A re a
R e d P a rk in g A re a
Starbucks Cafe
H H L o un ge
D ow nstairs From The Food Court
Upstairs From The Food Court
m
Dovvrıstairs From Th« Oeparture Hail
(î)E conom y THY CİP Lounge
Food & Beverage Efes Beer Port
Services
Delights
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Information Desk
Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
Customs
Basilico
İ D u t y Free 1 Main Duty Free Shop
Burger King
Terminal Lost&Found 3 Bazaar
Divan Pub
Shopping J Setur 1 Food Hail j
Vintage
j j House of Cigars ■A Sweet Dreams ı j Empire 1 Vakko I j Salvatore Ferregamo
Lipton
Baggage Claim Check-in
I ] Efes Flight Point Frito-Lay
Baggage Custody
Coco-Cola Bus Lounge
Smoking Area
Coco-Cola
Domestic Transit
Algida
Massage Çenter Airlines Lost Baggage Claim&Found
Gloria Jeans
İstanbul Cafe
Conference Rooms
Flags VVorld of Food
H Bally
r ı
f j Hermes t ] Desa " d &r
D
w THY CİP Lounge Isbank Mıllennıum Lounge
î ] Golden Touch Shops
Prime Class Lounge
IJ
Last Minufe Gate Shops
^ Last Minute Gate Shops T Atasay i l Mavi Jeans
Brıtısh Aırvvays Terraces Lounge
Flags Cafe Burger King
Secure Wrap
Airport Hotel
Hairdresser Starbucks Ticket Sales
Delights 2
?D &R
? Last Minute Gate Shops Advantage Club Lounge
Escalators
p Q p re0rder Pick-up Desk
Douvve Egberts Parking Post Office Medical Aid Bank Exchange Office Tax Free
Kayra Kiosk Kf
Coca-Cola Kiosk Kiosk Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King
1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 157
& R ESE RV ATİ ON INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ Dış Bürolar International Offices ABU D A B İ - ABU D H A B I Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Youset Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turklshairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ ■ A LM A T Y Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M S TE R D A M Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl A S TANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 A ŞKA B A D - A SHG ABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr B AHR EYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317
158 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel,com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th B A R SELO NA - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es
B R Ü K SE L - B R U SSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 50019325117676 sales@turkishairlines.be B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu B U EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A, Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turklshbue@speedy.com.ar B Ü K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
BASEL
C E N E V R E - GENEVA
Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERU\ND Tel: (061) 3254959
Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch
B E LG R A D -B E LG R A D E Serbia & Montenegro Airport ‘Beograd’ 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225 salesagent1@turklshairlines.co.yu B E R LİN - B E R LİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON
C E Z A Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787
Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com
C O LO M B O GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143
B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
DAH R AN - D H A HRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str, 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269
D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua D O H A K A TA R -D O H A OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4458340-44234964458458 D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 D UBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P,O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E GSA: Kaynak Ltd. Şti, Rudaki Od. No:18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf,tj D U SS E LD O R F Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3730623854260 thy-dus@t-online.de E K A T E R IN B U R G Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180
Ankara Büyükşehir Belediyesi Güvencesi ve Vakıflar Bankası işbirliği ile... ÖRNEK KREDİLENDİRME TABLOSU 24 - 36 Ay 36 - 48 Ay
% 1 ,0 0
% 1,15
48 - 60 Ay 6 0 - 120 Ay
% 1,25 % 1,40
Bir milyon metrekare yeşil M 'alan ile iç içe <Ü|( Deprem ve yangın <v yönetmeliklerine uygun Spor kompleksi, tenis kortları, fitness. s a u n a l a r a l ı ş v e r i ş merkezi, Kuaför, kreş, cafeler, yürüyüş parkurları ve"kap*alı o to p a rk ,® misafir otoparkı “
24 saat kapalı devre kameralı izleme sistemi, görüntülü
t
S f f iT n T
intercom
Kartlı giriş, özel güvenlik ve resepsiyon r
p a r k v a d i 1 ®l evleri
<
«S* EH33] İŞ O R TA K LIĞ I
ParkVadi projesinintanıtımvesatışorganizasyonu ra EMLAK tarafındanyapılmaktadır CCNTCR
Dikmen Vadisi Rekreasyon Alanı Hoşdere Girişi 5. Kapı Ç a n k a y a / ANKARA Fax : 0 312 442 13 13 e -m a il: info@parkvadi.com
0 312 444 82 34 - w w w .p arkvad i.co m
^ ıhlasreklamajansı
•
Kesintisiz elektrik - su F T * T î
ithal mutfak ve ankastre beyaz eşyalar ADSL bağlantısı, kablolu yayın, uydu, digitürk bağlantısı
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
F R A N K FU R T
K A B İL - KABUL
K ÖLN - C O LO GNE
Baseler Str, 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 f ra@tkgermany,com
GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com
Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost, 51147 Cologne GERMANY
K A H İR E - CA IR O
19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
HAMBURG Hermannstr, 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HAN N O VER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Unes haj@tkgermany.com
Nile Hilton Commeroial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336
H A R TU M - K H A R TO U M
K A R A C I - KA R A CH I
GSA: Sudatürk tor Travel and Tourism Agency
Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN
Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com
S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Straohen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922
H E LS İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi
KAZABLANKA-CASABLANCA
S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de K U A LA LU M P U R GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd.
K U VE Y T - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str, Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello VVay By Kashim İbrahim VVayVVuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA
Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn IS LA M A B A D GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99
160 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/RTel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M A LTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester. co.uk M E D İN E - M E D İN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter PO Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma
GSA: Pakturk Enterprises, National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
KAZAN
LE FK O ŞA - LEFKO SA
International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLİC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex.ru
Mehmet Akif Cad. 52
M İL A N O - M ILA N
Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim .com .tr
Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it
LAHORE
HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18,
Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450
LÜ B YA N A - LJU B LJA N A KİEV 10 Pushkinskaya Str. A p t 1
P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev.sales@thy.com.ua K İŞ İN E V - C H IS IN A U
Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom
M EKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Meooa SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com
M İN S K National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS
LİZB O N - LISB O N
M O S K O V A - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
JA K A R TA
S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md
GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800
GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029
KOPENHAG - COPENHAGEN
LO N D R A - LO ND O N
MUMBAI
Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hali, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk
125 PalI Mali SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airiines.co.uk Heathrow Airport
GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com
Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA
■:
(2 ) M üşterilerinizin sizden istediği ürünleri alıyoruz
(3 ) Müşterinize teslim . ediyoruz
(T) Alo
(5 ) Tahsil ettiğimiz ödemeyi size teslim ediyoruz
(4 ) ödem esini alıp
Kobiler, e-ticaret ve tele-marketing firmaları, tamir bakım servisleri gibi ürününü satmak isteyen fakat ürün bedelini tahsil etmeden teslimat yapmak istemeyen firmalar için büyük kolaylık: Yurtiçi Kargo’dan Tahsilatlı Gönderi.
TAHSİLATLI GÖNDERİ tüm Y urtiçi K argo şubelerinde.
alo y ^ ufW<n,y w w w .yurticikargo.com
.
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
M USKAT - MUSCAT
P E K İN - B E IJIN G
GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030
W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com
M Ü N İH - M U N IC H
PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague
Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com
S İD N E Y - S YD N EY 603/16 Barrack St. 2000
ŞA M - D A M A S C U S Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277 GSA: Noura Wings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33
CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz
Sydney, NSW, AUSTRALIA
NEW YORK
P R İŞ T İN A - P R IS T IN A
S IM F E R O P O L
Ş A N G A Y - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA
John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com
Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696
Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE
S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com
GSA: AMK International Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net
S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr
RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines. İv RİYAO - R IY A D H King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA
N Ü R N BE R G - N U R EM B ER G Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY
Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa
R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12
ROMA - ROME
thynue@t-online.de O DESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net
Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairlines.it ROSTOV
OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp
Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler. ru S A N ’A
OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PA RİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 paris@turkishairlines.fr 162 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
S EU L - SEO UL GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztk1@kornet.net
GSA: Universal Travel & Tourism P,O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines)
Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au
S İN G A P U R - S IN G A PO RE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TA H R A N - TE H R A N
SOFYA - SO FIA
Ostad Motahari Avenue
Saboma Str. N o:11-A Sofia BULGARIA
No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 8 8 7 3 7 4 6 4 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir
Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
T A IP E I GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao
S T. PETE R S B U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241,196210 St. Petersburg
E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C.
RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968
Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw
S TO C K H O LM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 tksales@telia.com turkishairlines@telia.com
TR A B LU S - T R İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
S TR A ZB U R G STR A SBO UR G 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com
T A Ş K E N T - TA S H K E N T Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz
S TU TT G A R T Lautenschlager Str. 20,
iktk@universalyemen.com
70173 Stuttgart GERMANY
SARA YB O SN A - SARA JEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241
S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura Wings Tourism TravelTajheez.Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33
T E B R İZ - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir TE L AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il
HİLMİ BARLAS
rinna
Sınıfı: Businees Class Hareket Zamanı: Varış Zamanı:
Bugün
2007 Temmuz
Koordinatlar: Ankara Çayyolu
ANKARA’DA EN YÜKSEKTEN BİZ UÇUYORUZ! A n itta P a rk ’ın y a ra tıcıs ı U ğ u r B a rlık İn şa a t o la ra k sta n d a rtla rım ız ı d ah a da y ü k s e lte re k H .B . A rin n a P a rk ’la Ç a y y o lu ’n u n e n s e ç k in site sin i y aratıy o ru z. 1 4 9 m 2’lik 1 0 3 b u tik d aired en o lu şa n H .B. A rin n a p a rk ’m a n a h ta r te slim in i sö z v erd iğ im iz ta rih te , 2 0 0 7 T e m m u z ’u n d a y ap ıy o ru z. A rm a tü rü n d e n ja k u z is in e , y e r k a ro su n d a n k ap ı k o lu n a k a d a r e v in iz in h e r k ö ş e sin d e , h e r d etay ın d a d ü n y a m a rk a la rın ı k u lla n ıy o ru z . İlk fırsa tta ö rn e k d a irem iz e g e lin , b u y e n i d ü n y ad a y e rin iz i e rk e n s a tm a lm a a v a n ta jla rıy la alın .
• Özgün tasarım ve dünya markalarının oluşturduğu benzersiz kalite • 4+1, iki banyo, 149 m2 net alan • Tamamı üç cepheli daireler • 13'er katlı dört blokta toplam 103 daire • 31.000 m2 alanın 28.000 m2'si park, bahçe, şelale olarak ayrılmış yemyeşil bir site • Clup üyeliği ile değil, mülkiyetiyle bütün yıl faydalanabileceğiniz havuz, fitness çenter • Aydınlatmalı tenis kortu, basketbol sahası, koşu ve yürüyüş parkuru • Her daire için, biri kapalı iki otopark • Su deposu, jeneratör • Tek girişli, nizamiyeli, 24 saat kamera destekli % 100 güvenlik • Kameralı çocuk oyun parkı
* Yukarıdakiler, örnek dairem izin reel görselleridir.
İR E H flU
YKS
v ie
| m a n n
OTIS
Sc^ r . ' d e r
■ g e b e r it
VifrA
M jjS m S ü B lI
E H İD
E E 3
Seyfi Saltoğlu Cd. 1 0 7 2 S k N o : 2 ( U l u d a ğ R e s t a u r a n t arkası) A r i n n a P a r k - Ç a y y o l u / A n k a r a I w w w . a r i n n a p a r k . c o m I email: in f o @ a r i n n a p a r k . c o m I 0 3 1 2 24 1 5 8 5 4 - 0 3 1 2 2 4 1 5 9 3 9 U ğur B a rlık in şa a t U ğur G rup k u ru lu şu d u r, w w w .u g u rg ru b u .co m
u g u rb a rlikin sa a t.co m
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
T İF L İS - T B IL IS I 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access. sanet.ge TİR A N - T İR A N A Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-ai.org TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 saies@turkishairlines.co.jp TO R O N TO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TU N U S - TU N IS Complexe Hotel El MechteiBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/RTel: (216-71) 787033-786473 turkish.airiines@planet.tn Ü S K Ü P - S K O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - V E N IC E Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535 / 4828349 roma@turMshairlines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairlines. it V İYAN A - V IE N N A Operngasse 3 A -1010 VVİen AUSTRIA S/RTel: (43-1) 5862024 office@thy.at
ZA G R EB Jurisiceva 12, 10000
A R TV İN GSA: Turhunt Turizm Seyahat
ÇORUM GSA:
Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr
Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi
Z Ü R İH - Z Ü R İC H
B A LIK E S İR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah,
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928
Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
0
S/Tel: (91-11) 43513236 R/Tel: (91-11) 43513230 management.deltk@interglobe.com 164 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superoniine.com
cavusoğlutur@ttnet.net.tr D A LA M A N S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com
444 0 849
U ç u ş Hattı Flight ü n e
■ İç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s ADA N A Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com A D IY A M A N GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA; Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSA R A Y GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AM A SYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr A N K A RA Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com A N TA K Y A GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad, Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
Y E N İ D E LH İ - NEW D E LH İ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA
Tel: (466) 2121800
ANTA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com
B A TM A N GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L GSA: Tütünen Turizm ve Sey .Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767
D E N İZ L İ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61
B İT L İS GSA: Ûztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707
E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/RTel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport
ELA ZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr
Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 25427282542778-2543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. C İH A N B E Y Lİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel:(332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78
ER ZİN C A N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 E R ZU R U M Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 G A ZİA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com G İR ESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey .Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257
C R U ZZO ®
37 Ü7
-jrZ>7 İİt
Eger Turizm Sey. Acentası
& RESERVATİON
Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
K A YSER İ
M A R M A R İS
Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.
Atatürk Cad. No: 26/B
GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat
Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan
Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com
Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. Mo: 1/B Şereflikoçhisar Ankara
MUŞ
Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com
GSA: Rende Tia Tour Sey.
K IR K L A R E L İ GSA: Korur Turizm ve
Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon
TATVAN
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları
Seyahat Acentası, Karakaş Mah.
Cad.No: 127
Acentesi
No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonl ine.com
Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066
S/Tel: (436) 2128682/83
Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS
K IR Ş E H İR
GSA: Argeus Turizm
İS TA N B U L
GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar
Seyahat Acentası,
GSA: Trakya Turizm ve Seyahat
350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR
Acentası, Orta Cami Mah.
Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü
Tel: (424) 8279910
Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
Tel: (384) 2142800
TE K İR D A Ğ
Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438
N İĞ D E K IZ IL T E P E
GSA: Sobek Turizm Sey.-
TO K A T
GSA: Bilem Turizm Seyahat
Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
Seyahat Acentası
Acentesi Hükümet Konağı Karşısı
Recep Peker Cad. No: 27
No: 31 Kızıltepe MARDİN Tel: (482) 3125086
Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü
ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey.
KONYA
Acentası, Şarkiye Mah.
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106
Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
Dükkanları No: 7 Taksim
GSA: Öztaç Turizm Seyahat
N E VŞ E H İR
Kızıltoprak
Cumhuriyet Cad., Gezi
S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
GSA: Ay Şafak Air Turizm Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr T R A B ZO N Trabzon Havalimanı
O S M A N İY E
Tel: (212) 2521106 (6 Lines)
Tel: (462) 3256738 - 3257536
R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü
K U ŞA D A SI GSA: Osman Turizm Seyahat
Acentası, Alibeyli Mah.
UŞAK
Cumhuriyet Cad. No: 199-201
Acentası Sağlık Cad.
Orgeneral Cevdet Sunay Cad.
GSA: Vatan Seyahat Acentası
Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış
Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382
Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404
Fatih Cad, No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129
GSA: Osair Turizm Seyahat
Durak Mah.
KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok.
SAKARYA
ÜRG Ü P
GSA: Sakarya Turizm
GSA: Argeus Turizm Seyahat
No: 10/B Kulu KONYA
Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı
Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR
Ext.3111-3119 GSA: Sabiha Gökçen
Tel: (332) 6416710
Tel: (264) 2749688
Tel: (384) 3414688
Havalimanı Kurtköy
K Ü TA H Y A
S A M SUN
VAN
S/Tel: 5855850/51,52,53
GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı
Kazımpaşa Cad. No: 18/A
Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı
Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363
İZ M İR
Arel Apt. No: 29/1
Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya
Tel: (274) 2123041
S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com KAHRAM ANM ARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen,, Trabzon Cad. No: 66/A
M A LA TY A Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849
S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
M A N İS A
R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com
Cumhuriyet Cad.
YALOVA
Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok.
SİVAS
Tel: (226) 8141342
GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad.
Y O ZG A T
Balkan Işhanı 19/B
KA R A M A N
GSA: Yoltur Seyahat Acentası
GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad.
Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624
M A R D İN
Ş A N L IU R FA
Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
No: 1 -2 Van Tel: (432) 2155353/2155354
S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı,
mlztztk@ttnet.net
Tel: (344) 2234181-2254037
166 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Ş E R E F L İK O Ç H İS A R
GSA: Nurevsan
İS K E N D E R U N
Pazarlama ve Satış Başkan
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
İĞ D IR GSA:
sivas@sivasturizm, oom.tr
GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net
GSA: Bilen Turizm
GSA: Kaliru Turizm Seyahat
ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir
Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı
Tel: (482) 2133773-74
Tel: (414) 2153344-2154548
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
P A L L A D I
U M
R E S I D E N C E
Sadece 94 tane var! M o d e m
h a y a t l a r ,
y a ş a m
s a n a t ı y l a
b ü t ü n l e ş i y o r . . .
MOD
Palladium Residence'da seçkin, az bulunur, konforlu ve prestijli bir gelecek doğuyor. Sadece 94 tane, sadece 94 seçkin zevk sahibine.
Doruklarda yaşam ayrıcalığı...
Sizin kadar özel,
9 4 daire, 4 cepheden
size özel bir yaşam...
panoram ik deniz manzarası,
5 0 0 0 m2'lik Palladium Teras, üstü
farklı bir m im ari tasarım,
açılır kapanır yüzme havuzu, spor,
merkezi konum...
sağlık ve yaşam kompleksleri, 24 saat lobi hizm eti, yardımcı ve
Gökyüzü alışverişe açılıyor...
te m izlik servisleri...
İstanbul'un yeni ve prestijli buluşma noktası: Palladium
Konforun yeni formu...
Alışveriş Merkezi. Seçkin mağazalar
167 m2'den başlayan geniş
ve m arkalar, sinema salonları,
ve yüksek tavanlı daireler,
restaurant ve cafeler, süperm arket,
fonksiyonel ve estetik dizayn,
kapalı otopark...
üstün yapı m alzem eleri ve teknolojileri...
K A ZKEN
Palladium... Geleceğin yeni yüzü.
İnşaat Taahhüt ve T urizm A.Ş.
S
TAHİNCİOĞLU H O L D İ N G
GENÇOĞLU
A .Ş .
Satış ofisi:
JN O R A Y A P I
K o zk e n ; Ta h in cio ğ lu H o lding, G e n ço ğ lu ve N ora Ya p ı ortaklığıdır. Proje Y ö n e tim ve U yg ula m a : N
İ D
A
Halk Cad. No: 6 Kadıköy 3 4 7 4 6 İstanbul Tel: 0216 4 7 0 7110 • Faks: 0216 4 7 0 7113
www.pailadium.com.tr
BİLGİ INFO
D o
n o t!
Yapmayın!
■ D e a r P a s s e n g e rs , M obile p hones interfere vvith the
aletlerini olum suz yön de
flight instrum erıts a n d have a
e tkilem ekte ve uçuş
negative effect on flight safety.
em niyetini teh dit etm ektedir.
Therefore they m u st b e svvitched
Uçaklarım ızda u çu ş em niyeti
o ff during the entire flight to
ve can güvenliği açısından
provide p ersonai a n d aircraft
ce p telefonlarının kapalı
safety.
tutulm ası gerekm ektedir.
L a d ie s a n d G entlem en,
S ayın Y o lc u la rım ız,
The operation o f the
U çuş em niyeti için inişte,
follovving item s is forbidden during
kalkışta ve kem er ikaz ışıkları
take off, landing a n d vvhen the
yanarken; kaset çalar,
seat belt sign is on: Casette
elektronik oyunlar, taşınabilir
players, electronic games,
K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş
bilgisayar, d isk çalar, radyo
portable com puters, co m p a ct
ve televizyon alıcıları,
disc players, radio a n d TV
B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I,
taşınabilir video aletleri,
receivers, po rtab le video
DVD, VCD ve benzeri
eçuipm ent, DVD, VCD o r similar
batarya ile çalışan elektronik
battery povvered electrical an d
ve elektrikli aletler
electronic equipm ent. The
kullanılamaz. U çak içinde
operation o f the follovving item s is
U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,
A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R
tüm uçuş boyunca; radyo ve
forbidden during the entire flight:
E O U IP M E N T VVHİCH İT IS
telsiz vericileri, taşınabilir
Radio a n d TV transmitter,
F O R B ID D E N T O U SE OR
telefonlar, uzaktan kum andalı
portable phones, vvalky talkies,
o yuncaklar ve
rem ote controlled toys, o r any
T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F
e lektrom a nyetik dalga yayan
other electronic equipm ent
OR L A N D IN G , A N D
tüm aletlerin kullanılması
transm itting electrom agnetic
yasaktır.
T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
S ayın Y o lc u la rım ız, Tüm uçuş boyunca, lütfen
waves. La d ie s a n d G en tlem e n Piease refrain from sm oking
sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.
cigarettes, pipe s a n d cigars during the flight.
Ü Z E R İN İZD E VE EL B A G A JIN IZ D A TA Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T CA RR Y ON Y O U R PERSON A N D İN YO U R C A B IN BAG G AG E!
168 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
■ Sayın Yolcularımız, C e p telefonları uçağın uçuş
B A V U L U N U Z D A VE EL B A G A JIN IZ D A RİSK TA Ş IM A Y IN ! DO N O T CA R R Y RİSK İN Y O U R C A B IN AN D CH E C K E D BAG G AG E!
AMERİKA SETERLERİNDE ÇAKMAK KİBRİT VE BFN7ERI TU TUŞ TUR UCUI ARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND M ATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.
D Ü N Y A ’ N IN D A H A İY İL E R E İH T İY A C I V A R . Dünyanın en büyükleri her şeyin daha iyilerini üretebilsinler diye, biz onlara her zaman daha iyi makineler üretmeye devam ediyoruz. 150 bin metre kapalı alan 1000 kişilik ekip Yılda 5150 makine 82 ülkede bayilikler 105 ülkeye ihracat Biliyoruz ki, daha iyi olmanın her zaman daha iyi bir yolu vardır.
T H E W O R L D NEEDS B ETTER O NES. We continue to produce better machines to the greatest o f the world so that they could produce everything else better. 150 thousand square meter covered are. 1000 personnel 5150 machines produced annually Seller at 82 countries Export to 105 countries We know that there is alvvays a better way to be better.
Press Brakes Robot Applications
Durmazlar Makina San. ve Tic. A.Ş OSB 75.Yıl Bulvarı Bursa/TÜRKİYE ++90 224 219 18 00 w w w .d u rm a z la r.c o m .trd u rm a @ d u rm a z la r.c o m .tr
Türk Hava Yolları
Bilgi Turkish Airlines
■
B a b y fo o d is a v a ila b le if re q u e s te d in a d v a n c e u n d e r
Info ■ Bebekler için B ebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yem ek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olm ak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların ö n ünde sa d e ce düz uçuş sırasında duvara m onte edilebilen pusetleri kullanm ak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve ö nde oturm anız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirm ek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel m odifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.
■ H asta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Form u’ düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir d o ktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde d o ktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekimliği M eydan D oktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç hasta olan yo lcu beraberinde 170 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
In fa n t P a s s e n g e rs
TH Y 's S p e c ia l D ie ta ry R e q u e s ts fo r In te rn a tio n a l flig h ts.
refakatçi getirm ezse uçurulm az. 7 ayını (28 hafta) bitirm iş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel M üdürlüğü İşletme Hekim liği M eydan D oktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yo ktu r” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna m üsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.
■ Evcil hayvanlar için U çak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan m uhafazalar kabul edilm ez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve m uhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olm ayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması m üm kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kom partm anında taşınır.
The re q u e s t m u s t b e s u b m itte d a t th e tim e o f b o o k in g a n d a t le a s t 2 4 h o u rs in a d v a n c e o f s c h e d u le d flig h t d e p a rtu re
fo r c o n firm a tio n th a t th e
tim e . B a b y fo o d s a re in
p a s s e n g e r is fit to fly.
g la s s ja rs a n d a v a ila b le in
P a s s e n g e r vvhose illn e s s is
tw o va rie tie s : v e g e ta b le a n d
s e v e re e n o u g h to re q u ire
fru it. To u s e th e c rib s,
c a re c a n n o t fly
vvhich c a n b e h u n g o n ly
u n a c c o m p a n ie d .
w h ile th e a irc ra ft is c ru is in g
P re g n a n t p a s s e n g e rs in th e
o n th e vvalls a t th e e n tra n c e
7th m o n th (2 8 th vveek) o r
to th e c a b in in fro n t o f th e
m o re o f p re g n a n c y vvill o n ly
rig h t, le ft a n d C entral ro w s
b e p e rm itte d to fly vvith a
o f se a ts, y o u m u s t s p e c ify
s ta te m e n t fro m th e ir o w n
th a t y o u h a ve a n in fa n t w ith
d o c to r o r th e S ta te A irp o rts
y o u a t c h e c k -in s o th a t yo u
A d m in is tra tio n M e d ic a i
c a n b e p la c e d in th e fro n t
O ffic e d e c ia rin g th a t a ir
ro w o f se a ts. To c h a n g e
tra ve i p o s e s n o ris k s fo r the m . This re p o rt m u s t b e
y o u r b a b y 's n a p p y w e s u g g e s t th a t y o u try u s in g
n o m o re th a n s e v e n da ys
th e s p e c ia lly
o ld o n th e d a y o f th e flight.
m o d ifie d la v a to rie s vvhich fa c ilita te th is task, ra th e r
m D o m e s tic p e ts
th a n th e c a b in sea ts.
R e s e rv a tio n s a re re q u ire d
■
P a s s e n g e rs m a y c a rry
S ick P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs
fo r d o m e s tic p e ts . d o m e s tic p e ts in th e c a b in o n ly if th e y a re in c a g e s
W h e n p u rc h a s in g th e ir
vvhich m e e t a iriin e
tic k e t s ic k p a s s e n g e rs
s p e c ific a tio n s . D o m e s tic
s h o u ld fiil in a S ic k P a s s e n g e r F o rm , vvhich m u s t b e a tta c h e d to th e
p a s s e n g e r c a b in m u s t p o s s e s s a v a lid a n d u p -to -
c o v e r o f th e tic k e t. A
d a te re c o rd o f h e a lth a n d
d o c to r's re p o rt s p e c ify in g
v a c c in a tio n .
a n im a ls flyin g in the
th e n a tu re o f th e illn e s s
VVhile o n th e a irc ra ft
fro m vvhich th e p a s s e n g e r is
d o m e s tic p e ts m a y n o t b e
s u ffe rin g a n d d e c ia rin g th a t
allovve d o u t o f th e ir c a rry in g
th e re a re n o re a s o n s w h y
c o n ta in e rs , vvhich m u s t b e
th e p e rs o n c o n c e rn e d
p la c e d in fro n t o f th e
s h o u ld n o t fly is a ls o
ovvner's s e a t s o a s n o t to
re q u ire d . This re p o rt m u s t
o b s tru c t m o v e m e n t vvithin
n o t b e d a te d m o re th a n 10
th e ca b in . D o m e s tic p e ts
d a ys p r io r to th e flig h t date.
a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs
İf th e s ic k p a s s e n g e r is
a n d vvhich c a n n o t b e
u n a b le to s u b m it a m e d ıc a l
c a rrie d
re p o rt, th e n th e S ta te
in th e c a b in c a n b e c a rrie d
A irp o rts A d m in is tra tio n
in th e h o ld in a p p ro p ria te
M e d ic a i O ffic e vvill c o n s u lt th e p a s s e n g e r's p h y s ic ia n
c o n ta in e rs s u p p H e d b y th e ir ovvners.
Benim hayatım, benim evim!
Ağa Han ödülü sahibi mimar Han Tümertekin tarafından tasarlanan, Türkiye'nin ilk butik konut projesi Lidya Flats, kalabalıkta kaybolmak yerine kendi seçimlerinin keyfini yaşamayı tercih eden sahiplerini bekliyor. Bugüne kadar Türkiye'de ve yurt dışında gerçekleştirdiği pek çok projeyle yaşama değer katan Lidya Yapı, bu projeyi İstanbul'un deprem riski en düşük bölgesinde, Ikea'ya 5 dakikalık mesafede, Taşdelen'de, yüksek inşaat teknolojisi kullanarak gerçekleştiriyor.
Kişisel zevkler düşünülerek tasarlanan ortak yaşam alanları!
Konforlu hayat, akıllı ev!
• • • •
• Italyan mutfak ve banyo • interkom ve görüntülü diafon • Site içi ortak alanlarda kablosuz internet ağı • Daire içi yangın, su, doğalgaz sensörleri • Merkezi elektrik süpürge sistemi alt yapısı • Kartlı geçiş ve kamera sistemi ‘ Jeneratör
Kapalı garaj • %85 yeşil alan • Açık ve akıntı fonksiyonlu kapalı havuz Su yolları • Bisiklet yolu • Yürüyüş ve koşu parkuru • Tenis kortu Mini golf sahası ■ Spa • Fitness • Buhar odası • Sinema • Sauna Masaj odası • Çocuk parkı • Kapalı çocuk oyun alanı • Barbekü alanı
FlNANSBANK KONUT KREDİSİ
fi ^
l/ADOftCfl
REŞADİYE TAŞDELEN ORM ANLARI ^
-
L İD Y A
“
;
eg II
.4 .4 . 4
Y IİG R O S
cmTl ÇEKMEKÖY
''d
<5
.
-e o©
7
*
bp
r* V
L İ D Y A FLATS TAŞDELEN
ŞİLE OTOBANI
LİDYAFLMS Evim b e n i m h a y a t ı m !
Bir Kıvanç Oktay Grubu kuruluşudur.
Randevu için: 0 216 4 84 67 67 w w w .lid ya fla ts.co m
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlin e s’ w e b site
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com
w w w .thy.com
Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
1
[•
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz.
k
You can m ake your reservation.
Farklı ödeme seçenekleriyle b ile tin izi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)
You can purchase yo u r tic k e t by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking) Kalkış varış bilgilerini gözden g e ç ire b ilirs in iz
You can revievv your departure and arrival times.
C heck-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz. You can check in.
Koltuğunuzu ve yem eğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal. M ile s & S m ile s
üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.
on line
You can print your boarding pass on your
y a p a b ilirs in iz
ow n printer.
M a n y on line
transactions related to your Miles&Smiles membership are a v a ila b le .
172 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.
P e r f o r m
D u t i e s
&
A s s u r e
Y o u r
F a m
i l y
Through The Best & B ig g e st Coverage İn The Kingdom
J L to J U J L İ jj
pfepaid CaVdfrom
1ALJAVVAL
SAVVA Hajj is a prepaid card from ALJAVVAL. İt enables you to communicate with vvhomever you wish through the ALJAVVAL netvvork, providing you with the biggest and best coverage in the Holly Shrines and the Kingdom.
V V ishing y o u a c c e p te d H ajj Y o u c a n g e t SAVVA H a jj p r e p a id c a rd f r o m a n y o f t h e A LJA V V A L a u t h o r iz e d d e a le rs .
V o d a te l VQ U v
HüRIZO.N ORBI r
Interkey
www.stc.com.sa
ALJAW AL
A
www.thy.com Online Check-in
Self
İnternetteki check-in bankonuz Your oniine check-in desk
Check-in ■ Online C heck-in nedir? Yolcularımızın; w w w .th y.co m adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır. ■ Online C heck-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. Ayrıca sadece Elektronik Bilet sahibi yolcularımız, uygulamanın geçerli olduğu çıkış noktalarından başlayan uçuşlarında, kendi yazıcılarını kullanarak biniş kartlarını basabilecek ve bagajları olmadığı takdirde havaalanına geldiklerinde doğrudan uçağa gidebileceklerdir. Bagajı olan yolcularımız ise ‘Bagaj Teslim' bankolarından bagajlarını verebileceklerdir. ■ O n lin e C h e c k - in n a s ıl y a p ıla c a k ?
www.thy.com adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online Check-in yapabilmek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır. ■ H avaalanında yapılacak işlem ler Kendi yazıcılarını kullanarak biniş kartlarını almamış olan yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır. 174 SkY LİF E 1 2 /2 0 0 6
■ A b o u t O n line C h e c k -in A ccessing their flights from our website w w w .th y.co m , our passengers can choose the seat they w ant from the cabin plan an d com plete ali check-in formalities up to their destination. ■ A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose w hichever seat they w ant from the seating plan for the ciass in vvhich they are traveling from the com fort o f their ow n hom e or Office and com plete check-in formalities, as well as taking advantage o f the special checkin counters reserved for them at many o f ou r airports. On flights originating from points vvhere they are in use, passengers with Electronic Tickets can aiso print their boarding cards using their own printers and , if they have no luggage, p ro c e e d directiy to the aircraft when they arrive at the airport. Passengers with luggage can che ck it at the Luggage Reception counters.
■ H o w d o e s O n line C h e c k -in w ork For full details regarding online check-in formalities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN pa ge in the ONLINE SERVICES section o f ou r w ebsite: w w w .thy.com . Your first and last name and you r flight details are ali you need for Online Check-in.
■ P ro c e d u re a t th e a irp o rt Following security procedures, passengers w ho have not prin ted their ow n boarding cards will receive their boarding cards and ch e ck their luggage at the check-in counters reserved for them a t the airport.
■ Self Check-in
■ S e lf C h e ck-in
Türk Hava Yolları, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Checkin yapabilecek ve tüm uçuşlarınıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self Check-in hizmetimiz, İstanbul (Atatürk ve Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.
Using S e lf C heck-in equipm ent, Turkish Airlines offers a service w hich will m ake it possibie for you to carry o u t yo u r airport pro ce d u re in the speediest possibie manner. Thanks to this service you will be able to effect che ck-in p ro ce ss for you rself a n d the passengers with you, choose a seat to y o u r liking, g e t you r boarding pa ss a n d g o straight to the plane. If you are travelling w ithout baggage a n d there is a sam e-day return flight from you r destination, yo u will also b e able the carry ou t the Return C heck-in operation fo r the trip back. F o r ali do m estic flights involving connections, with o r without baggage, yo u a n d those travelling wıth you will— p rovided yo u have m a de the sam e reservation— be able to effect a Through C heck-in to y o u r final destination, seiecting seats a n d getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the S e lf C heck-in equipm ent, passengers w ho have pe rform ed Online C heck-in will b e able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage o f our S e lf C heck-in service. S elf C heck-in is avaiiabie a t İstanbul (Atatürk a n d Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, B odrum a n d İzmir airports.
Ses S istem leri Işık Sfstemljpri Truss S istem ler
I
i'l "■
H
#
I
m
A —
I
!|
I
ra
Il f
y
B o y a m a Işıkları f |E k „ , v . r f H 1 U I.H * İ J^mjUporuntu Sistemleri f.j # enk, j G ökyüzü T arayıcı R obotları i U zak tan K u m a n d a lı P o d y u m
-• ‘ ,
Uluslararası Distribütörlükler ve Satış
.^
im a İ P rojeksiyon
^ r* S w
L-
Ses Kayıt Stüdy°su
,|WWMC- ' Televizyon P lato su
Geçerli Kredi Kartları
C re d it C a rd s a n d C h a rg e s A m erica n Express, Visa, Diners Club, JC B a n d M a sterca rd/E urocard are a cce p te d . The cha rge fo r a cali is USD 9 .9 0 p e r m inute or pa rt thereof.
A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD ’dir.
Telefon ve faks hizmetleri T elephone and fax tra nsm ission services
Y ard ım M ü şte ri H izm etle ri Telefonla gö rüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '1 2 + 'i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz. A yrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 51 4 3 247 26 6 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)
A s s is ta n c e C u s to m e r S ervice s If you e n co u n te r any difficulties w ith yo u r cali, plea se dial 12+. This will c o n n e c t you to A IR C O M S ervice S u p p o rt Services Centre. N o cha rge will be m ade for this cali. F o r fu rth e r in fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please note tha t this nu m b e r is n o t free o f charge.)
■ F ak s h izm e tle ri
■ Fax tra n sm is sio n
Başlamadan önce faks
First remove any elips,
çekeceğiniz kağıt üzerindeki
staples or other paper
klipsleri, zımba tellerini ve
attachments from the
diğer kağıt tutucularını çıkarın.
sheets you wish to fax.
Kağıdın kuru olduğuna ve
Check that the paper is dry
üzerinde yiyecek, içecek
and clearı. Make sure that
veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
■ T e le fo n H izm e tle ri
m T elephone S e rvice s
Filomuza yeni eklenen A -330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A -3 3 0 aircraft that are being added to our fleet, an d at each Business Class seat on our A -31 0 GÖKSU plane as well as on ali our A3 4 0 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the
N a s ıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1" tuşuna basınız. c . Türkçeyi seçm ek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. S o n r a "+ ” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 176 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Göksu A -310, an d four telephones in those o f our A -3 4 0 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
In s tru c tio n s a. Lift the handset b. To choose Eng/ish press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Se/ect i from the menü on the screen. e. Piace your credit card with the magnetic strip facing ieft, and siide it tovvards you. When you see the message “Card accepted" on the screen, enter the numberyou wish to cali. Then press the '+'key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is n o n e e d to reinsert you r cre dit card. M ereiy enter the n e w nu m b e r a n d press the V key again. C harging stop s w hen the ha ndset is re turn ed to the cradle.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
the p o w e r svviteh at the back o f the facsimile machine is in the ON position. 1. H old the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it,
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak
2. Place your credit card in
şekilde kredi kartı
the slot with the magnetic
okuyucusuna yerleştirin ve
strip facing to the right
aşağıya doğru kaydırın.
and slide downwards.
3. Kredi kartınız geçerli ve
3. If your credit card is
faks terminali tarafından kabul
valid and accepted the
edildiyse "PLEASE WAIT"
PLEASE VVAIT light will go
ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile
on. VVhen the dialling tone
birlikte "ENTER NUMBER"
begins and the ENTER
ışığı yanıp sönmeye
NUMBER light starts
başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks
flashing enter 0 0
numarasını tuşlayın.
number.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C"
+ country
code + area code +fax
Notes a. If your card is invalid, not accepted o r unreadable the ERROR light will com e on. İn this case press the STOP/C button.
b. If the num ber is engaged press STOP/C
tuşuna basarak yeniden deneyiniz,
button an d try again.
4. Bağlantı sağlanınca yeşil
made the PLEASE VVAIT
"PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
light will com e on and
4. VVhen the connection is
transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Fikirleriniz bizim için önemli.. Y o u r id e a s
a re
im p o r ta n t t o
us
S iz e d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz için lü tfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k kab in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n eri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş kile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.
İn o rd e r th a t w e can se rve you b e tte r, p le a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to on e o f th e c a b in cre w . Y o u r vievvs an d s u g g e s tio n s vvill be give n c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.
TURK İSH AIRLINES T Ü R K H A V A YOLLARI
:
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
~
M Ü Ş T E R İ C U S T O M E R
77 İL E T İŞ İM
\ F O R M U
C O M M U N IC A T IO N
F O R M
J
Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. U ç u ş la ilgili m e m n u n iy e tim i p a y la ş m a k istiyo ru m . / I vvould like to share my pleasure regarding the flight. i Ö n e rid e b u lu n m a k is tiy o ru m . / I vvould like to m ake a suggestion. □
Y o lc u lu ğ u m ile ilgili b ir o layı a k ta rm a k is tiy o ru m . / VVİth regard to m y trip, I vvould like to inform you a situation concerning: g e c ik m e / delay
iptal / cancellation
b a g a j / luggage
d iğ e r / other
A ş a ğ ıd a k i b ilgileri d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e te s lim e d e rs e n iz ç o k m e m n u n o la c a ğ ız . B ilgiler, M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü 'n e ile tile c e k tir. W e vvill be very pleased if, after com pleting the form, you would tear it out of the m agazine and give it to one of our cabin crew. T he information vvill be passed on to our C u sto m er Relations M anagem ent. C İB a y /M r
E Bayan / Miss, Mrs
Uçuş num aranız / Your flight number_____________________________
Soyadınız / Surname
Uçuş tarihiniz / Your departure d ate------------
İlk adın ız / Your first name
„
Kalkış n oktan ız / Your departure city_______________________
Türk H ava Yolları Ö zel Yolcu Program ı M iles& S m iles üyelik num aranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiles membership number
Varış n oktanız / Your destination_____ S eyah at sınıfınız / Your travel class
____________
TK________________________ □
Business Class
□
Econom y C la s s _______________________
Kart çeşidiniz / Your card type Elite Plus □
Elite
□
Classic Plus □
Adresiniz / Your address_______ ____ ___ __ _____
E -p o s ta / e -m a iL
Classic □
Y e r n um aranız / Your seat number_______________________________ U ç a k tipi / Your aircraft type_______________________________ _
Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services:
Tel / Faks Fax______________________
E-posta / e-mail: custom er@ thy.com
Türk Hava Yolları A .0
Tel: +90 212 465 22 69
M üşteri İlişkileri M üdürlüğü
Faks / Fax: +90 212 465 22 63
C ustom er Relations M anagem ent
Genel Y önetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00
w w w .th y .c o m adresindeki 'PAYLAŞALIM' başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şlkayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the 'LETS SHARE’ menü on our vvebsite at w w w .th y .c o m .
^ ile t almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) 'CoX\ the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY) Ç fjG Ü N /D A Y S ^ ^ (2 4 ; SAAT/HO U R S M
Y o lc u lu k la r ın ız d a s iz e k o la y lık s a ğ la y a c a k ve za m a n k a z a n d ır a c a k b u h iz m e tte n y a ra r la n m a k için te k y a p m a n ız g e r e k e n 4 4 4 0 8 4 9 ’u a ra m a k . K red i k a rtın ız la ö d e m e n iz i y a p tık ta n s o n r a b ile tin iz e le k tr o n ik o la r a k d ü z e n le n ir ve b ilg ile r S M S y o lu y la v ey a e le k tr o n ik p o sta ile s iz e ile tilir . B ö y le ce s a tış o fis in e u ğ ra m a d a n s a d e c e u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g id e r e k c h e c k - in y a p tır a b ilir s in iz . Ş im d id e n iyi y o lc u lu k la r d ile r iz ... The easiest w a y to p u rchase a f lig h t tic k e t is to c a li o u r C a li Ç e n te r a l +‘W 2 12 444 0 h’4 cl. This service saves vou tim e. You can purchase y o u r tic k e t ıvi th y o u r c re d it card. Y o u r tic k e t vvill he i ssued e le c tro n ic a lly . You w ill rece ive y o u r c o n firm a tio n e ith e r by an e -m a il o r SMS. You can go s tra ig h t to the ch e c k -in c o u n te r on ih e d e p a rtu re day. H a ve a p le a sa n t f lig h t. ..
w w w .thy.com | 444 O 849
T I I ■ 7^
D
|C
I ^ *
&
H ■»
A
I D I I 1% L
I 1 ^1 F Ç I I Tİ E J
TURK HAVA YOLLARI
Siz ve bagajınız
You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
■ Bagaj/bagajlannızın teslim
■ Please check destination to
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
vvhich your baggage should be
m Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
labeiled and the vveight limit
own name, and check the
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlarınız için size
permitted by the airline you are
information on the baggage
kadar taşıma hakkınız olduğunu
verilen etiket kuponları üzerindeki
flying with. Also check the vveight
receipts given to you at
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
limit marked on your ticket.
check-in. Do not register your
kontrol ediniz.
bir başka yolcu adına
■ Check the size a n d vveight
baggage in the name o f another
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
timits for hand baggage allovved
passenger. Remember that in
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza
in the cabin for the airline you are
this event you vvill not be able to
sınırlamaları hakkında bilgi
tazminat ödenmesi mümkün
flying vvith. Turkish Airlines allovvs
daim for lost o r damaged
edininiz. Türk Hava Yolları
olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj
one piece o f cabin baggage measuring 20x40x60 cm and
baggage.
standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
vveighing a maximum o f 8 kg.
your baggage before boarding
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
m Every piece o f your
the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff m em ber on duty.
to pay additionat charges.
m You may b e required to identify
gösteriniz.
baggage should be labeiled vvith
bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından
your name, teiephone number
mutlaka takınız. Etiketler
size ait bagaj/bagajları alırken
and destination adress. Tags are
m On arrival, be careful not to
bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
available from our check-in
collect baggage resembling your own b y mistake.
telefon numarası ve adres gibi
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
almamaya dikkat ediniz.
desks.
etiketlerinizi bagaj üzerinde
■ Varışınızda teslim alamadığınız
m Remove any tags and labels
m Should you find that your
bırakmayınız.
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
from previous joumeys.
baggage has not arrived to your destination, please inform the
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
m O ur airline is not responsible
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
for cash, jevvellery, sampies,
lost a nd found Office shovv the
numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
vaiuable documents, electronic
staff m em ber your ticket and
ediniz ve görevlilere bagajınızın
devices, perishalbe/fragiie items,
baggage receipt/s, and give
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
or other vaiuables in your
details o f the coiour, type, brand
şekilde sorumlu değildir.
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
baggage.
and contents. Please keep the
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
m Baggage packed in
passenger irregularity report, your
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
bileti ve bagaj etiketinizi/
sacks, ptastic bags, plastic
ticket and ticket receipt/s, as
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
containers, tins and other
these vvill be needed to daim
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 aiin içinde bulunamariıöı takdirde lütfen
unsuitable packaging vvill not be
your baggage vvhen it arrives.
allovved either as check-in or
m Should your baggage not b e traced vvıthin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office o r Baggage
edilmeyeceğini unutmayınız.
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
other cutting, piercing and
Tracing Çenter vvith your Property
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj
expiosive items are not allovved
İrregularity Report, originai ticket,
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi
in the cabin for security reasons,
original baggage receipt(s),
yanınızda bulundurmayınız.
Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.
excess baggage receipt (if any)
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakm ak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde
verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
so please check that you are not carrying any such items in your
şekilde check-in işlemi esnasında
hand luggage. m Do not overfill your suitcases
document.
kabul edilmemektedir.
dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 444 0 849 irtibat
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
numarasına haber veriniz ve/veya
an d bags beyond their vveight or
esnasında fazla doluluktan dolayı
+90 212 465 23 87'ye faks çekiniz.
volüme capacity. This can lead
baggage, please inform us by caliing +90 212 444 0 849
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
to the handle breaking and other damage to your baggage.
ve ağırlık taşıma kapasitesini
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
Therefore, baggage exceedıng
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
üzerinden takip etmeniz size
32 kg. vvill not b e accepted in
zaman kazandıracaktır.
THY fiights. İf your baggage
ücreti ödemeniz gerektiğini
W eb adresimiz:
exceeds the vveight allovvance,
unutmayınız.
w w w .thy.com
remember that you vvill b e iiable
aştığınız takdirde fazla bagaj
178 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
and a vaiid identification
m İf a third party deiivers your
and/or faxing + 90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you vaiuable time. O ur web address is: www.thy.com
Bir verip bin almayı hiç düşlediniz mi? T ü rk iy e ’nin lider internet sitelerindeki kullanıcılar yü ksek so syo -ekon om ik seviyeleriyle ürünlerim iz için en doğru h e d e f kitleyi oluşturuyorlar. % 7 6 ’sı üniversite ya da üstü eğitim e sahip, % 5 0 ’si otomobil sahibi, % 5 5 ’i ücretli çalışan, % 1 2 ’si kendi işini yapan tüketiciler, internete evden ve işyerinden bağlanıyorlar.
İşte bu k u llan ıcılar re klam ların ızı s ad ece kliklem iyorlar, satın da alıyorlar. R ek lam ların ızı e ko n o m ik ü cretlerle yay ın la yın , b üyük kazanın!
« r ı
D
ADnet
N asıl reklam v e re b ilirs in iz? Reklamınızı ADnet sitesinde kolayca kendiniz oluşturun. Türkiye’de ilk ve tek günlük ödeme sistemi ile reklamınız 24 saat kesintisiz yayınlansın.
D oğan
hurrıyet.com.tr
h Milliyet .com .tr “
Fa n a t i k
G M M BBiEHan
w w w .a d n e t.c o m .tr
0212 478 06 38 •
raanssa
3
O iZ b ü 2 0S1HH3İ1S
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları 4
"ÎU R K A S H CARGO
Kargo Turkish Airlines Cargo ■ T ü r k H a v a Y o lla rı K a r g o ’yu N e K a d a r
Servisimiz vasıtasıyla 24 saat
w ith T u rkish A irlin e s
telefonunuzun tuşlarını
C a rg o ?
kullanarak, konşim ento
D e a r Passenger,
numaranız ile kargonuz
D id yo u k n o w that while yo u are
hakkında her türlü bilgiyi
traveling in y o u r com forta ble
öğrenebilirsiniz.
s e a t in the ca b in w e are
Alo Kargo erişim numaralan:
transporting ca rg o from the Far
(+90) 212 465 25 25 / 7 hat
East, the M id d le E ast a n d
ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat
E urope to A m erica a n d A f rica
ederken, Uzakdoğu’dan
■ Türkiye'den yurtdışına kargo
o n the sa m e pla n e a s y o u ?
Am erika’ya, Avrupa'dan O rtadoğu ve Afrika'ya aynı
gönderm ek istediğinizde, size
T a n ıy o r s u n u z ? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat
uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz?
güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirme, paketlem e vs. konularında
Internet an y tim e 2 4 /7 o n o u r w e b site w w w .T K C arg o.com ). You m a y a lso ca li o u r A lo K argo S ervis 2 4 ho urs a d a y fo r Inform ation b y p u n c h in g in y o u r bili o f lading n u m b e r on y o u r to u c h -to n e phone. A lo K arg o a c c e s s nu m bers: (+ 9 0 )2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 lines a n d (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines
m If yo u w ant to s e n d cargo m İn ad d itio n to the cargo
a b ro a d from Turkey, y o u m ay
co m p a rtm e n ts o f its p a s s e n g e r
c o n s u lt o u r c a rg o agents.
aircrafts, Turkish A irlines C argo
m e m b e rs o f IAT A (International A ir Transporters A ssociation),
/te
yardımcı olacak IATA
a lso offers ca rg o service s w ith
■ Yolcu uçaklarının kargo
(Uluslararası Hava Taşımacıları
its 3 6 tons c a p a city A 3 10-304
th e y w ill a s s is t y o u w ith
kompartımanlarının yanı sıra 36
Birliği) üyesi kargo
ca rg o aircraft w hich is
c u s to m s formalities, biliş o f
ton kapasiteli A 310 -3 0 4 kargo
acentelerimize başvurmalısınız.
s c h e d u le d to fly from İsta nbul to
lading, rates, p a c k a g in g a n d
uçağı ile de kargo hizmeti sunan
IATA üyesi kargo
Frankfurt, M aastricht, London,
o th e r q uestions. You m ay
THY Kargo, tarifeli kargo
acentelerimizin erişim
Tel Aviv, A lm a ty a n d N e w Delhi.
re ach o u r lA T A -m e m ber cargo
seferleri düzenlediği Frankfurt,
bilgilerine,
İn line w ith de m a n d s co m in g
a g e n ts b y telephone a t (+90)
M aastricht, Londra, Tel Aviv,
(+90) 212 46 3 63 63 / 53 14-
from you, its custom ers, it is
2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 4 -5 8 0 8 .
Almata ve Yeni Delhi gibi
5 8 0 8 no'lu telefonlardan
n o w g o in g to a d d n e w
If y o u w a n t to s e n d cargo to
noktalara sizlerden gelen
ulaşabilirsiniz. Yurtdışından
d e stination s to those.
Turkey from abroad, yo u will
talepler doğrultusunda yenilerini
Türkiye’ye kargo gönderm ek
m O ne o f E u ro p e 's leading
n e e d to c o n ta c t o u r sales
n a m e s in a ir c a rg o transport,
o ffice s in the co u n try from
ekleyecektir.
istediğinizde ilgili ülkedeki satış
■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen
ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir.
isimlerinden biri olan Türk Hava
■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve
Yolları Kargo, 2 0 0 0 yılında aldığı
kargo uçak seferlerimizin yanı
ISO 90 02 Kalite Belgesi’ni,
sıra, özel kira (charter)
Turkish A irlines C arg o re cently
w hich yo u are sending.
re n e w e d its IS O 9 0 0 2
m If yo u w a n t to s e n d y o u r
C ertificate o f ûuality, re ce ive d in
ca rg o n o t o n one o f o u r
2 0 0 0 , in line w ith the ISO
s c h e d u le d p a s s e n g e r o r ca rg o flights b u t o n a spe cia l
20 03 yılında ISO 9 0 0 1 :2000
seferlerimiz ile istediğiniz gün
9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m a d e in
revizyonuna uygun yenileyerek;
ve saatte, istediğiniz yere
2 0 0 3 , thereby e xp andin g its
ch a rte r flight, w e c a n transport
vizyonunu “Uçuş yapılan tüm
taşımamız mümkün. Özel kira
m ission to that o f ’a top -
it a n y d a y a n d a n y tim e to an y
noktalarda hava kargo
taleplerinizi
p re fe re n ce c o m p a n y fo r air
p la c e y o u wish. You m ay
taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olm ak” şeklinde
(+90) 212 4 6 5 24 67 ve 4 6 3 63 63 / 5807 no'lu
c a rg o tra nspo rt to a li flight
su b m it y o u r s p e c ia l ch a rte r
destinations'.
re q u e sts b y calling either
genişletti.
telefonu arayarak ve/veya
m Textile pro d u cts, a u tom o bile
(+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 o r
■ Tekstil ürünleri, yedek parça,
a n d m a chinery spa re parts, hi-
46 3 6 3 6 3 / 5807, by
makine akşamı, hi-tech ürünler,
(+90) 212 465 24 7 4 ’e faks çekerek ya da
te c h pro d u cts, fresh flowers,
se n d in g a fax to
çiçek, canlı hayvan, deri, yaş
cargocharter@ thy.com
sebze, meyve, değerli
adresine mail göndererek
eşyalarınız... Kargonuzun cinsi
yapabilirsiniz.
ne olursa olsun, nereye
■ Türk Hava Yolları, yolcu
gönderm ek isterseniz isteyin,
uçaklarıyla Sabiha Gökçen
live anim als, leather, fresh fruits
(+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 74 o r b y
a n d vegetables, valuable
se n d in g e-m ail to
g o o d s — w hatever y o u r cargo
cargocharter@ thy. com .
a n d w herever yo u w a n t to s e n d
m Turkish A irlines h a s b e g u n
it, ali yo u n e e d d o is turn it öve r
offering M İN İM U M cargo
yapacağınız tek şey gönderinizi
Havalimam'ndan, iç hat
Türk Hava Yolları Kargo'nun
noktalarına haftanın her günü
to o u r reliable Turkish A irlines
tra nspo rt daily to do m estıc de stination s b y p a sse n g e r
■ 24 saat/7 gün internet
MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır.
C arg o staff.
m A s w ell a s a c c e s s in g o u r
p la n e from Istanbul's S abiha
üzerinden, w w w .TK C argo.com adresinden kargolarınızı sürekli
Daha ayrıntılı bilgiye + 90 216 58 8 02 0 9 - 585 59 34 - 585
d o m e s tic ca rg o rates,
G ö kçe n Airport. F o r further
sch e d u le ss a n d o th e r details,
details, plea se cali
takip edebilir, iç hat kargo ücret
5 9 35 no'lu telefonlardan
yo u m a y a lso tra ck y o u r ca rg o
+90 21 6 588 02 09 -
ve tarife bilgilerimize
ulaşabilirsiniz.
o n c e yo u have s e n t it ö v e r the
5 8 5 5 9 3 4 - 5 8 5 5 9 35.
güvenilir ellerine teslim etmek.
180 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
■ H o w fa m ilia r a re y o u ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo
İşin dek i h er tü rlü iniş çık ışa g ö ğ ü s gerdi.
Uç çocuk okuttu
Türk Hava Yollan’nm % 25 indirim kampanyası ile, yıllardır görmediği kardeşini gitti, gördü.
ıııııııııu 11 65
yaş üstüne
% 2 5 in d irim !
i*i
Ş im d i T ü r k H ava Y o lla rı, 6 5 y aş ü stü y o lc u la rın a , y u rtiç i u çu şlard a % 2 5 in d irim im k ân ı su n u yo r. Ö z lem le r d in iy o r, s e v e n le r k a v u şu y o r, ik in c i b a h a r şim d i b a ş lıy o r. w ww .thy.com | 444 O 849
TÜRK HAVA YOLLARI
U.S. Department of Jy»tice
Do any o f the fo llo w ing apply to you? <Aıuw A. Do you ha»* a <on>nıuntc»bl* dii«ı»»^phy»ı.«l m T>p»or KİM tafıbty wllh p»n» AU.C APTTAl.UCTTKK& UUK ENULltUl boUı ıh* Arrıval Kooord. Urun I U through İT. Th» r»vm* udr af
Göçmen
İlave you rv#r b*on arroalod or convicted fcr an uffcna*ar erim* ınvolvıng maral lurpıludo or * vıolauoo relalod lu ■caoUolbd »ub*Unc*;or b**narr»aud »reonvıcUd Cnit*a»r mcraofftnart for whkh ıh» agtrecale wnl*ncc Uı confinemoıu w» fiv» y«ar> or u n , or boan • conlrollod aufcaUnct («Akkor; or on you ««kın* enlry U ın | lp in cnminal or «moral atlmlıoa? Q im R **■
1
C. İlan you •«« hom or ara you no» ınvalvod in oopionan or «•kotu»; or in («rrorıal acuvıuoa; or gonoculc. or brUroatn MS and IMS wore you ınvolvod. İn any «ay. İn porMcutıona a-oo»udwilhNaıl G*rmanyorll»allıe»’ O vo»BC**‘
Adm baion Number
b b a o g g ib i
B.
ip
D. Art you arakıng lu work in Iha U S i or have you «ar b»*n tıcludod and dtponod. or baan prevuualy rvmovod from Ih* Dnılod Sutm; or procurad ot aUooıpUd la praur» a v ın ar onlry ın(olh«US by fraudur mıarrprraooUUonT O
yönetm eliği
K
llavo you « w JtUioad. rouinod or »Uhhtld ruılody of a rhıld fıum a ciUum(ranudcuatadyaflharhıld? □
r.
llavoyourvor booadonıcd all&vlaaor onlry mUıIh* U.S. or hada jjS vıaa cannlod? Hy».? Q T«{jjNo
G. Ilav» you ever aaarrtrd ımnuuuly fromproarcutıon?
Im m igration regulations
Öt'»ı
Q «ngu,
Z A Y A * '/ ..
31
TdA z e r
w
i
, , , , , , ______________ Government U»e O nly
■
J .1. I
II
l L -L ^ l, I I I I I
I I ■.j .1
Departure Number
b b 2 D 2 q i b l 10
, . . I ......................
A B D 'ye uçakla gide n bütün
İf yo u are flying to the U nited
yolcuların (ya d a her aileyi
S tates, p le a s e n o te that ali
tem sile n yalnızca b ir kişinin)
p a s s e n g e rs (o r one
G üm rük Deklare Form u do ld urm ası ge rekm e ktedir.
p a s s e n g e r p e r famlly) m u st
ABD vatandaşları, ikam et
D e claratlon Form. A p a rt from
c o m p le te a C ustom s
kartı (yeşil kart) sahipleri,
U S citizens, g re e n -c a rd
K anada vatandaşları ya da
holders, C anadian citizens
yeni g ö çm enle rin dışında,
a n d n e w im m igrants,
ge çerli bir A BD vizesine
a li pa s s e n g e rs travelling to
sah ip ve son varış noktası
the U n ite d S tates, vvhether
A BD ya da A B D 'nin dışındaki
as th e ir final de s tin a tio n o r in
bir ülkeye tra nsit olan
tra nsit to a n o th e r country, are
yolcuların her biri tarafından
o b lig e d to fiil o u t the vvhite I-
beyaz renkli 1-94 form unun dold uru lm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen
94 form. The green I-94VV form m u s t b e c o m p le te d if y o u h o ld
ülkelerden birine ait bir
a p a s s p o rt from o n e o f the
p a s a p o rt taşıyıp giriş
follovving co u n trie s : A ndorra,
yapıyorsanız ya da A BD vizesi
A ustralia, A ustria, Belgium ,
olm a dan (vize m uafiyet
D enm ark, Finland, France,
program ı altında) tra nsit yolcu
Germ any, G reat Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W form unun
Iceland, Italy, Japan,
doldurulm ası gerekm ektedir. Ü lkeler: A ndorra, A vustralya,
M o naco, N etherlands, N ew Zealand, N orw ay, San
A vusturya, Belçika,
M arino, Spain, Svveden o r
D anim arka, Finlandiya,
Svvitzerland, a n d are e ith e r
A lm anya, B üyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya,
o r m a kin g an inte rm ed iate
Liechtestein, Luxem bourg,
e n tering the U n ite d S tates
Liech tenstein, Lü ksem burg,
s to p there as a transit
M onako, H ollanda, Yeni
p a s s e n g e r w ith o u t a U.S.
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa u n d e r the visa w aiver program .
Ispanya, İsveç ve İsviçre. 182 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
Rm (««.>
m A / a/
-T A Y LA /f
rrrftc r
va.
<ı»>CNr
fntaan dit im«I »»lor oi al aıUrln thjf «İH rrnum m the US_ Lnckıdîfif (nauNnâl mcfdtuıAtf w: J İOC «Ithe maraclıunı onrhe had nf ıh» Inm Sput n pnmidcdtn fat aU(he
Vah»
rnato.-ai
scC -
UaoOnly
“Müşterim her şeyim”
Firmaların yeni yüzyıldaki en büyük keşifleri ‘M üşte ri’ olm uştur. Ironik gibi gözükse de m erkantilist uygulam alar ve korum acı politikalardan beridir ürün hep m erkezde olagelmiştir. Klasik dön em d e n kalm a 'm ü şte ri velinim etim izdir' anlayışı büyüklerin
“The custom er is my ali”
tavsiyelerinde kalm ış nostaljik ifadeler arasında tozlanmıştır. Piyasalardaki liberalleşm e ve ulaşım im kânlarındaki m uazzam gelişm e, tü m dünyayı te k piyasa haline g e tirm e kte ve bu sebeple ürünlerdeki üretilebilirlik ayrıcalığı ve m aliyet avantajları tarihe karışmaktadır. G eçiş sürecinde, m aliyet farklarının giderilm esi henüz tam olarak hissedilm ese de aynı segm entteki ürünler için m aliyetler yakın bir g e lecekte birbirine ço k yaklaşacak gibi gözükm ektedir. Piyasaların yapısındaki bu değişim bize şunu açıkça g ö ste rm e kte d ir ki, firm alar için yeni dönem in belirleyici faktörü ‘ M üşte ri’ olm uştur. Ürün odaklı olm aktan m üşteri odaklı olm aya geçiş, artık kaçınılmaz bir süreç olarak kabul edilm ektedir. Ç ünkü, m üşterilerin ne beklediklerini onlar söylem eden algılam ak ve bu beklentilere uygun ürün ve hizm etleri piyasaya sunm ak, yeni dönem in rekabet koşullarındaki tem el hedefler olarak, firmaların önü nd e durm aktadır. M üşterilerin tem el beklentileri nelerdir? ‘M üşteri O daklılık’ nereden başlamalıdır? M üşteri odaklılık firmaların işleyişlerinde ne gibi değişiklikler gerektirm ektedir? Bu sorular, m üşteri odaklılığın bir iddia ya da söylem olm adığını, firmaların kendilerini
Beni anla
yeniden konum landırm a ve işleyişlerinin amaçlarını
Understand me
yeniden belirlem e açısından so m u t göstergelerinin olm ası gerektiğini gösterm ektedir.
Beni tanı
Ü rüne odaklanm ış zihinler olarak, b ir an için kendim izi
Know me
m üşterilerim izin yerine koyarak yaptığım ız işe bakabilm em iz, m üşteri odaklılığın başlangıç noktasını
184
SKYL FE 1 2 /2 0 0 6
The 'customer' has been the greatest discovery of firms in the new century. İt may seem ironic, but the focus has consistently been on the product ever since mercantilist notions and protectionist policies first gained currency. And the old dassical notion of ‘the customer as patron' has been gathering dust as nothing more than the nostalgic counsel of a handful of hoary elders. The enormous devetopment in liberalization of the markets and possibilities for transport is turning the vvhole world into a single market, with the result that the superior advantage and cost benefits of being able to produce products is now history. Although the elimination of cost differences has not yet made itself fully felt during this transition process, the costs of products in the same category would seem to be on the brink of converging in the near future. This change in the structure of the markets clearly shovvs us that the ‘customer’ has become the determining factor for firms in the new period. The transition from being product-oriented to being customer-oriented is acknovvledged now as an inevitable process. For perceiving what the customer wants before he even says it and putting on the market goods and services that meet those expectations confronts firms now as one of the basic targets of the conditions of competition in the new period. So what are the customer's basic expectations? VVhere should ‘customer orientation' begin? What kind of changes should customer-orientation bring about in the way firms operate? These questions show that rather than being mere empty rhetoric, customer-orientation must be a concrete indicator in terms of firms repositioning themselves and redefining the aims of their operations. As minds focused on the product, being able to put ourselves even for an instant in our customers' place and look at the job we do is the starting point for customerorientation. İn fact, each one of us is a customer in ali the areas outside the one in which we actually work. We can
idari Prosedürler Management Procedures
Altyapı ve Süreçler Infrastructure & Process
s j8 iu o js n o pe^S üB S U f) 6 u j|p u B H
jüjUiJBJ. u n u n o ıo A z n s jn ^
s\'\ « ° °
0 '>aXV
1«\<İ
« t i*
oluşturur. Aslında hepimiz
insan kaynağı (iç müşteri)
yaptığım ız işin dışındaki tüm
politikalarına ve kurum sal
alanlarda birer m üşteriyiz.
değişim e yön veren, total bir
Dolayısıyla m üşterinin tem el
sürecin başlangıç etm eni olarak
beklentilerini, m üşteri olduğum uz
ele alınmalı. Zaten o d a k olm ak,
anlarla em pati kurarak ç o k kolay
her şeyin kendisi ile
anlayabiliriz. Hepim iz öncelikli
ilişkilendirilerek anlam kazandığı
olarak istediğim iz ürün ya da
bir yapı sayesinde varolabilir.
hizm eti ilk seferde sorunsuz
M üşterilerimizi, T ürk Hava
alabilm eyi, bunun için de firmanın
Yolları’nın ürün ve hizm et
bizlere neyi vaat ettiğini açık
üretim inin odağına yerleştirm eyi
biçim de anlatabilm esini bekleriz.
am açlayarak, İş Geliştirm e
Ardından, ürün ya da hizmeti
Başkanlığı altında M üşteri İlişkileri
alm ak istediğim izde, bizi doğru
Yönetim i M üdürlüğü adıyla yeni
anlamasını ve buna cevap
bir birim, g eçtiğim iz aylarda
verebilm esini, ürün ya da hizm ete
hayata geçirildi. M üşterilerim izin
hem en ulaşabilmeyi ve
beklentilerini doğru algılayabilm ek
istediğim izin azını ya da fazlasını
için, Gizli M üşteri, Fahri G özlem ci
bize teklif etm em esini bekleriz. Bu
ve Yolcu Anketleri gibi
süreçte, ürün ya da hizm eti bize
enstrüm anlar ile hep onların
sunanların bunu kullanabileceğim iz
gözüyle kendim ize bakacağız.
bir b içim de bize sunmalarını ve bu
T ürk Hava Yolları'nı daha da
süreci bizim için kolaylaştırıcı bir
başarılı kılacağına inandığımız bu
hale getirm elerini, firmanın sunm uş
yöndeki çalışmalarımızın, iç
olduğu ürün ve hizm etle ilgili
m üşterinin (yer işletm e, kabin ve
olarak bize adaletli davranmasını
kokpit, satış, İT ve pazarlama)
ve d ürüst olmasını isteriz. Son
işbirliği içinde yönetilm esine ve
olarak d a ürün ya da hizm et satın
yapılan çalışmaların dış etkenler
aldığımız firmanın, firm a olarak etik
(sendika vb.) tarafından koordine
ve sosyal konularda duyarlı
edilm esine yardım cı olması
olmasını arzularız.
hedeflenm ektedir.
‘M üşteri odaklılık’ bir firm a için, insan fa ktö rü ve kurum sal değişim
Increase Upsell And Cross-Sell
kabiliyetiyle başarıya gö türe ce k bir
Opporunities By Providing Excellent
fa ktö r haline dönüşebilir. Bu
Custom er Care/Kasım 2006
sebeple m üşterilerin beklentileri,
www.istanbulcallcenterexpo.com
therefore easily understand the customer’s expectations by having empathy vvith him in those moments when we ourselves are customers. First of ali, we ali expect to be able to buy the product or service ıve want the first time round, and the firm to be able to explain clearly to us what it promises. Second, when ıve want to buy a product or a service, we expect the firm to understand us correctly and to respond to that, and we expect to be able to get that product or service immediately and the firm to offer us neither less nor more than what we want. During this process, we vıant those who are offering the product or service to do so in such a way that we will be able to use it and to facilitate that process for us, and ive want the firm to act faı'rly and to be honest vvith us regarding the product or service it offers. Finally, we desire that the firm whose product or service we are buying be ethical as a firm and sensitive to social issues. For a firm, ‘customerorientation can be transformed into a factor that will lead to success through the human factor and the capacity for institutional change. Customers’ expectations should therefore be treated as the starting point for a total process that will give direction to human resource (internal
customer) policies and institutional change. İn any case, customerorientation can be achieved through a structure in vvhich everything acçuires meaning through its relationship vvith itself. With the aim of orienting the Products and services of Turkish Airlines around the customer, a new unit knovvn as the ‘Customer Relationship Management Directorate’ vvas created recently in the Department of Business Development. İn order to correctly perceive our customers’ expectations, we are going to look at ourselves solely through their eyes using such Instruments as Mystery Shopper, Honorary Observer and Passenger Surveys. The goal here is that our efforts in this direction, vvhich we believe will make Turkish Airlines even more successful, will be helpful in managing internal customers (ground operations, cabı'n and cockpit, sales, İT and marketing) in full cooperation as well as in coordinating those efforts vvith external factors, such as vvorkers’ unions. Increase Upsell and Cross-Sell Opportunities By Providing Excellent Customer Care/November 2006, www.istanbulcallcenterexpo.com 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 185
Miles&Smiles üyelerimize önemli duyuru Değerli Üyemiz, Şubat 2 0 0 7 döneminden sonra üyelerimize ekstre gönderiminin sadece e-mail yolu ile yapılacağım bildirmek isteriz. Bu doğrultuda güncel e-m ail adresinizi üyelik hesabınıza, web sitem iz ya da 4 4 4 0 8 4 9 no.lu çağrı merkezim iz aracılığı ile kaydettirebilirsiniz. E-m ail adresi bulunmayan üyelerim izin en kısa zamanda e-m ail adresi temin etmelerini önem le rica ederiz. Üyelerim izin ekstreleri posta kanalıyla son olarak Şubat 2 0 0 7 ’de yollanacaktır. Neden böyle bir karar aldık? E-posta m esajlarının herkesin hayatını kolaylaştıracağını düşünm ekteyiz. Üyelerim ize, prom osyonlarım ız, Türk Hava Yolları’ndaki son haberler ve gelişm eler hakkında bilgi ulaştırm ak için en hızlı ve en kolay yol, şüphesiz e-posta kanalıdır. Diğer bir neden ise, havayolu sektöründe kullanılan kağıt m iktarının, M iles&Sm iles üye sayımızdan kat kat fazla ağaca mal olması. Türk Hava Yollan’nda, çevre koruma bilinciyle, kullandığımız kağıtları her ne kadar geri dönüşüm için ayırsak da, kullanılan kağıt miktarım daha da azaltmayı arzu ediyoruz. E-mail adresi edinmekte problem yaşayacaığım düşünen üyelerimiz, dilerlerse hesap özetlerini Şubat 2007 tarihinden sonra kısa cep mesajı olarak alabileceklerdir. İşbirliğim izin sanal ortamda devam etmesi ve gelişmesi dileğiyle... Saygılarımızla, M iles&Sm iles www.thy.com
Important N o ticefo r M iles& Sm iles M em bers D ear M ember, W e w ould lik e to inform y o u that M iles& Sm iles statem ents w ill be sent by e-m ail only, a fter F ebru ary 2007. T h erefo re w e kindly request our m em bers u pdate th eir e-m ail address through ou r w ebsite o r by callirıg 444 0 849. M em bers w ho do not have an e-m ail ad d ress a r e kindly req u ested to o bta in o n e at th eir ea r lie s t co n v en ien ce as y o u r F eb ru a ry 2 0 0 7 statem en t vviZI b e the last statem en t to b e sent by post. W hy H ave W e T aken This D ecision ? Firstly... E -m ail will m a k e life ea sier f o r everyone. The qu ickest and easiest w ay to inform our m em bers o f prom otion s, as we!i as ali the latest ne w s and developm ents at Turkish Airlines, is, wi thout a doubt, via e-m ail. Secondly... T he amount o f p a p er used in our i ndustry equates to many tim es the num ber o f M iles& Sm iles m em bers, in term s o f trees. T hough w e at T urkish A irlines a r e environm entally concious an d try to recycle ali the p a p er w e use, w e want to fu rth er reduce the am ounts used. M em bers w h o fe e l they m a y fa c e difficulty in obtaining an e-m ail address wi 11 be a ble to receive their m ileage sum m aries via SMS at their request after February 2007.
Miles&Smiles ile Dünyayı Keşif Devam Ediyor... 5 Ekim-31 Aralık 2006 tarihleri arasında Miles&Smiles ile yeni ufuklara...
Continue to Explore The World with Miles&Smiles... To the new horizons with Miles&Smiles between 5 October-31 December 2006 5 E k im -31 Aralık 2 0 0 6 tarihleri arasında A vrupa, Yakındoğu, O rtad oğu , O rta Asya, Kuzey Afrika ve U zakdoğu uçuşlarında indirimli fırsatlar M iles& Sm iles'ta. K açırm ayın! İstediğiniz yere ço k avantajlı koşullarla u çm an ın keyfini yaşayın.
O
Contitıue to fly with discounted miles to/from Euıope, N ear East, Middle East, Central Asia, North Africa and Far East between October 5- D ecem ber 31, 2006.
5 E kin ı/O c to b e r 31 A n U k /D e c e m b e r
P ro m o syon Mili/ P ro m o tio n M iles
P rom o syo n Mili/ P ro m o tio n M iles
E con om y
B u s in e s s
E con om y
P
R
E
B u s in e s s
z
12.000
1 5 .0 0 0
A v ru p a t/ E u r o p c 1
1 0 .0 0 0
1 4 .0 0 0
A v ru p a 2 / E u r o p c 2
1 0 .0 0 0
1 8 .0 0 0
1 7 .0 0 0
3 5 .0 0 0
A v ru p a 3 / E u r o p c 3
1 5 .0 0 0
2 2 .0 0 0
2 5 .0 0 0
5 0 .0 0 0
Y a k ın d o g u / N c a r E a st
1 0 .0 0 0
1 8 .0 0 0
1 7 .0 0 0
3 5 .0 0 0
Ortadogu/M icM /e E a s t
1 5 .0 0 0
3 0 .0 0 0
2 8 .0 0 0
4 5 .0 0 0
O r ta A s y a /C e n t r a l A sia
2 0 .0 0 0
3 5 .0 0 0
2 8 .0 0 0
4 5 .0 0 0
K u z e y Afrika/Nort/ı A/rica
1 0 .0 0 0
2 2 .0 0 0
20.000
4 5 .0 0 0
3 5 .0 0 0
6 5 .0 0 0
6 0 .0 0 0
120.000
U zakd ogu/ Faı E ast
A vrupa i : Sofya, Belgrad, Üsküp, Piriştina, Tiran, Zagreb, Saraybosna, Kişinev Avrupa 2 : Atina, Bakü, *Budapeşte, Bükreş, Minsk, Donetsk, Kiev, Dinepropetrovsk, Odessa, Riga, Simperefol, Varşova, *Prag, Tiflis, Lefkoşe Avrupa 3: *Madrid, *Lizbon, * Barselona, Ekaterinburg, Düsseldorf, Köln, Zürih, Cenevre, Basel, Brüksel, Strasburg, *Nice, Lyon, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Münih, Nurnberg, Moskova, Ljubljana, Amsterdam, *Milano, *Venedik, *Rom a, **Stockh olm , Kazan, Rostov, **Kopenhag, Manchester, Dublin, Oslo, Helsinki, St. Petersburg, Berlin, Stuttgart K.A frika: Lagos, *Kahire, Cezayir, Tunus, Tripoli, Adis Ababa, Khartum Yakın Doğu: Beyrut, Şam O rta D oğu: Sanaa, Tebriz, Tahran, Abu Dhabi, Telaviv, Kuveyt O rta A sya: Taşkent, Karaçi U zak Doğu: 'Pekin, *Şangay, Osaka E u ro p e I : Sofia, Belgrade, S kopje, P ris tin a , T ira n a , Zagreb, S a rajevo, C h is in a u E u ro p c 2 : Athens, Baku, B u dapest*, B ucharest, M in s k , D onetsk, K iev, D nepropetvosk, Odessa, Riga, S im perefol, W a rs a w , P ra g *, T b ilis i, E rcan E u ro p e 3 : M a d r id * , L isb o n *, B a rc e lo n a *, E k a ta rin b u rg , D ü sseldo rf, C ologne, Z ü ric h , G eneva, Basel, Brussels, Strasburg, N ic e *, Lyon , F ra n k fu rt, H a m b u rg , H a nnover, M u n ic h , N u rn b e rg , M oscow, L ju b lja n a , A m ste rd a m , M ila n * , V e nice*, R om e*, S to c k h o lm ** , K a za n , Rostov, C o p e n h a g e n **, M anchester, D u b lin , O slo, H e ls in k i, St. Petersburg, B e rlin , S tu ttg a rt N o r th A f r ic a : Lagos, C a ir o * , A lg e ria , Tunus, T r ip o li, A d is A baba, K h a rtu m N e a r E ast: B e iru t, Damascus M id d le E ast: Sanaa, T a b riz , Tehran, A b u D habi, Telaviv, K u \v a it C e n tr a l A s ia : T ash kent, K a ra c h i F a r E a s t: B e ijin g * , S h a n g a i*, O saka
Miles Smiles T U R K İS H A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI Bu kampanya 5.10.2006 tarihi itibariyle düzenlenen ve seyahat tarihleri 5 Ekim-31 Aralık 2006 (dahil) olan biletler için geçerlidir. Promosyonumuz * ile belirtilen şehirlerde 20-26 Ekim 2006 tarihleri arasında geçerli değildir. Promosyonumuz * * ile belirtilen şehirlerde 15 Aralık 2006 tarihine kadar geçerlidir. Yukandaki m il değerleri tüm Türkiye çıkışlı/varışlı ve yurtdışı çıkışlı/vanşlı (gidiş/dönüş) biletler için geçerlidir. Detaylı b ilgi ve rezervasyonlarınız için 444 0 849 no.lu Çağn M erkezimizi arayabilir veya w w w .thy.com web sitemizi ziyaret edebilirsiniz. This prom otion is valid f o r tickets vvhich are issued after October 5th, 2006 and providcd that the jlig h t dates are between 5 October-December 31, 2006. This offer is not valid between the dates October 20-26, 2006 on the routes marked vvith *. This offer is va lid u n til December 15 th, 2006 on the routes m arked vvith **. The related mileage requirements are va lid f o r the round trip flig h ts dep arting/arriving from Jto Turkey and in tem ation al destinations. F or detailed inform ation and reservations please dial + 90 (2 1 2 ) 4 4 4 0 8 4 9 o r visit w vw .thy.com .
w w w .ihy.com
+90 212 444 0 849
Miles&Smiles
TU R KİSH AIRLINES TÜ R K H A V A YO LLARI
Özel Yolcu Programı
w w w .thy.com
444 O 849
Frequent Flyer Programme M ile s S m ile s
T ü rk H ava Y o lla rı’nın Ö zel Y o lcu P rogram ı M iles& S m iles...
T u rk ish A irlin es F re q u e n t F ly e r P ro gra m m e, M iles& Sm iles...
Miles&Smiles’m en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulamada
Our new frequ en t fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater f o r our m em bers who spend m ost o f their tim e “on b o a rd ”. W e now have 4 types o f m em bership: C lassic, Classic Plus, Elite and Elite Plus, providing even m ore benefits. We have also kept the gain ed rights o f our frequent fly e r m em bers.
’
olan “Classic” ve “Elite” kartlanmıza, 2 yeni kartımızın ilave edilmiş olmasıdır. Karılarımız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Özel Yolcu Program ı üyelerim izin bugüne kadar kazanılm ış haklan ise aynen devam etm ektedir.
Mil K azan ım ı...
M ilea ge A ccru a l...
M iles& Sm iles üyeleri, T ürk Hava Y ollan ve A m erican Airlines ile
Türk Hava Yolları tarifeli uçuşlarından Club Mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanılır. Sadece C lub Milleri b ir üst kart seviyesine yükselm ek için geçerlidir.
As well as earning m iles fr o m Turkish Airlines and A m erican Airlines scheduled flights, m em bers can earn fu rth er m ileage fr o m our program m e partn er hotels, ca r rental com panies, health service and Shop& M iles credit card expenditures. M iles& Sm iles m em bers earn Club M iles fr o m T urkish Airlines flig h ts and Bonus M iles fro m program m e partners. M em bership starts at C lassic level. Only Club M iles couııt tınvards m oving up to the next status card.
Ö d ü ller...
A w ards...
Üyelerimiz kazandıkları m iller karşılığında, T ürk Hava Yollan ve American
Once enough m iles a re collected, m em bers can benefit fro m fr e e tickets, companion tickets o r upgrades, on ali Scheduled Turkish Airlines or American Airlines flig h ts f o r them selves o r their loved ones.
gerçekleştirdikleri uçuşlardan, program ım ıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop & M iles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşm alı sağlık kuruluşundaki harcam alarından mil kazanm aktadırlar.
A irlines ile yapacakları tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler.
Ü yeliğiniz H em en B aşlıy o r...
M em b ersh ip ...
M iles& Sm iles Program ı’na w w w .thy.com adresinden veya THY satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerim izden veya kabin personelim izden tem in ed ilebilecek başvuru form unu doldurarak anında üye olabilirsiniz. Türk Hava Yolları ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.
B ecom e a m em ber via w w w .thy.com and start ben efittin gfrom m em bership privileges straight aw ay. Your perm anent m em bership card is sent to you after you r first activity with Turkish Airlines o r one o f our partner companies. You can also becom e a m em ber by fillin g out an application form , av ailab le at ali T urkish Airlines sales offices, G aranti B ank branches, travel agents o r you can request a fo r m fr o m our cabin crew.
T ü m M iles& S m iles Ü y eleri...
Ali M iles& Sm iles m em b ers benefit fro m ...
• Self-service ch eck -in , • O n -line ch eck -in ,
• S elf-service check-in, • O n-line check-in, • W ait list priority, • D iscoıınted car rental with our partners, • S pecial M eal requests, • Ali m em bership levels, except C lassic, a re valid f o r 2 y ears.
• Yedek rezervasyonda ön celik, • Program ortağı araba kiralam a şirketlerinden indirim li araba kiralam a, • Özel yem ek tercihi im kânlarından yararlanabilirler. • Classic Kart haricindeki tüm üyelikler 2 yıl geçerlidir.
Program O rtaklarım ız/P rogram m e Partners
AA
AV/S DEC AR
M AN
RESORTS
'S ) D İV A N A ,”
e x c e l s io r
- ..T frrv ;;-
» i i io n l rHaHnon o r »
î,.Garanti
İİM E M O R IA L r
R a ffle s
@ ra m
Sorularınız için// nr yoıır Questions: Çağrı M erkezi T el: 4 4 4 O 8 4 9 (H er g ün 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F ak s: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 C ali Ç e n ter P h o n e: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F a x : 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6
a da.
S u il swiss6tel
M IL E S & S M IL E S Ü Y E L İK KART Ö Z E L L İK L E R İ / M İL E S & S M İL E S M EM BER SH IP CARD PR IV ILEG ES K A R T
F ü Y E L t K A V A N T A JL A R I / M E M B E R S H İP A D V A N T A G ES
C LA SS1C
G eçiş / To qualify G eçerlilik sü resi / V alidity
Ü yelik yenilem e / To requalify
Ç E Ş İ T L E R İ
C L A S S IC
/
C A R D
PLU S
T Y P E S
E L İT E
S on 1 2 a y d a 2 0 . 0 0 0 C lub M il / 2 0 . 0 0 0 C lub M iles vvithin th e la s t 1 2 m o n th s
S on 1 2 a y d a 4 0 . 0 0 0 C lub Mi l / 4 0 . 0 0 0 C lub M iles vvithin th e la s t 1 2 m o n th s
2 yıl / 2 y e a rs
2 y ıl / 2 y e a r s
1. yılda 1 0 .0 0 0 Club Mil veya 2 yılda 1 5 .0 0 0 Club M il/ 1 0 .0 0 0 C lu b M iles either w ithin the first m em bership y c a r o r 1 3 .0 0 0 C lub M iles vvithin 2 m em bership y ears
Türkiye ikam et: 1. yılda 3 0 .0 0 0 Club Mil veya 2 yılda 4 5 .0 0 0 C lub Mil /
Yurtdışı (k am et: 1. yılda 2 5 .0 0 0 Club Mil veya 2 yılda 3 7 .5 0 0 Club Mil /
R esiding in Turkey 3 0 .0 0 0 C lub M iles eith er vvithin the first m em bership y e a r o r 4 5 .0 0 0 C lub M iles w ithin 2 m em bership y ears
Residing out of Turkey 2 5 .0 0 0 Club Miles either vvithin the first membership Y«»r or 3 7 .5 0 0 Club Miles vvithin 2 membership years
E L İT E S on 8 0 .0 0 0 8 0 .0 0 0 vvithin th e
12 ayda C lub M il / C lu b M iles la s t 1 2 m o n th s
2 y ıl / 2 y e a r s
1. yıld a 4 0 .0 0 0 Club Mil veya 2 yıld a 6 0 .0 0 0 Club Mil / 4 0 .0 0 0 C lu b M iles either vvithin the first m em bership y e a r o r 6 0 .0 0 0 C lub M iles vvithin 2 m em bership y ears
Program ortaklarından mil kazanm a imkânı / M ileage crcd it on program parfners
X
X
X
X
Ü cre tsiz bilet k u llanım ı / U sag e o f free tick ct
X
X
X
X
R efak atçi bilet kullanım ı / U sage o f com p an ion tick et
X
X
X
X
U pgrade im kânı / l;s a g e o f U pgrade
X
X
X
X
X
X
Son dakika upgrade hakkı / Uast Minute Upgrade
P L U S
Ö zel p ro m o sy o n lard an y a ra rla n m a im k ânı / Benefit from the sp e c ia l p ro m o tio n s
X
X
X
X
A vantajlı a ra b a k ira la m a im k ânı / A d van tageou s C a r R ental
X
X
X
X
S clf-S ervice C h eck -in (K iosk)
X
X
X
X
Yem ek te rcih i / S pecial Meal P referen ces
X
X
X
X
Aile bireylerinin tek hesapta m ü toplam ası / Family Membership
X
Club Mil s a tın alm a im k ânı / The o p p o rtu n ity to p u reh ase Club Miles
E lite K a rt yen ilem ed e ek sik k a la n m ille r için 1 0 . 0 0 0 m ile k a d a r ( 1 .0 0 0 m il=:24 E u ro ) /
Elite Plus Kart yenilemede eksik kalan miller için 1 0 .0 0 0 mile k ad ar (1 .0 0 0 m il=24 Euro) /
Up to 1 0 . 0 0 0 C lub M iles fo r E lite M em b ersh ip ren ew al ( 1 .0 0 0 m iles= EU R 2 4 )
Up to 1 0.000 Club Miles for Elite Plus Membership renevval (l.OOOmiks- EUR 2 4 )
B u sin ess C lass k o n tu arın d a ch eck -in / C h eck -in at the B u sin ess C.Iass c o u n te rs
X (i ç h a t ) / (d o m estic flights)
X (i ç ve d ı ş h a t) / (b o th o n d o m e s tic a n d in t. flig h ts)
X ( i ç ve d ı ş h a t) / (b o th o n d o m e s tic an d in t. flig h ts)
ö z e l s a lo n kullanım ı (C İP ) (e ş/ç o c u k ya da I m isa fir ile b irlik te ) / A ccess to th e P riv ate lou n gcs (C İP ) (S p o u se/ch ild ren o r 1 g u est)
X (i ç h a t ) / (d o m cs tic flights)
X (i ç ve d ış h a t) / (b o th on d o m e s tic a n d in t. flig h ts)
15 k g/l p a rç a bagaj (A tlan tik a ş ırı u ç u ş la rd a ) 15 k g /l ad d itio n al piece o f baggage (on tra n s a tla n tic flights)
X ( i ç ve d ış h a t) / (b o th o n d o m e s tic a n d in t. flig h ts) \ 2 0 kı^l parça baca i (Atlantik aşırı uçuşlarda) / 20 kg/l additional piece of baggage (on transatlantic (lights)
X (i ç ve d ış h a t) / (b o th on d o m e s tic a n d in t. flig h ts)
X (iç ve d ış h a t) / (b o th on d o m c s tic a n d in t. flig h ts)
X ( 2 k a tı) (+ 1 00 % )
X ( 2 k a tı) (+ 1 0 0 % )
F a z la bagaj hak k ı / A d d itional baggage allovvance
X ( 1 0 k g.)
Ü cre tli B u sin ess C la s s biletlerd e 2 . yo lcu y a (re fa k a tç iy e ) % 5 0 indirim / 5 0 % d isco u n t fo r you r co m p an io n on B u sin ess C la s s paid tic k c ts B u sin ess C lass u çu ş la rd a e k s tra mil k azan ım ı / A dditional m ileage earn in g on B u sin ess C la ss flights
X ( 1 ,3 k a tı) (+ 5 0 % )
X ( 1 , 3 k a tı) (+ 5 0 % )
X
Hediye u pgrad e hakk ı (1 yıld a 2 a d e t) / Free U pgrades (tw ice in a y c a r) M illerin geçerlilik sü resi / V alidity o f the co llected m iles
X
3 y ıl / 3 y e a rs
3 yıl / 3 y e a rs
3 y ıl / 3 y e a rs
3 yıl / 3 y e a r s
Ü yenin hediye o la ra k l kişiye Elite K art verebilm esi / One com p lim en tary Flite C ard for any person you w ish Rezervasyon ön celiğ i / R eservation p riority
X
X
X
X
R ezervasyo n d a y er g a ra n tis i (Rezervasyonun Economy Class'ta uçuşa en geç 72 saat. Business (la ss'ta uçuşa en geç 4 8 vaat kala yapılması şartıyla) / R eservation A ssu ran ce (at least 72 hours in advance for r.nıuomy Class and 4 8 hours in advauce for Business C lass) ö z e l D anışm a ve R ezervasyon H attı / ^ D c d i c a tc d phone line
X
X
X
X
* û n e m li N o t: Bu fırsatların, y o lcu lu k la n n ız ı T ü rk Hava Y ollan ile gerçekleştirm eniz durum unda geçerli olacağı aklınızd a b u lu n su n . U çu şu n T H Y d ışın d a, program ortağı o lsu n ya da o lm asın , b aşka b ir havayolu ile gerçekleşm esi d u ru m u n d a ü y elik a v antajların d an yararlan am ayabilirsin iz. * P lc a s c r e m c m b e r : T h e abov e stated o p p o rtu n ities ap p ly o n ly o n T u rk ish A irlin es op erated flights. Y ou m ay not b en efit from the m e m b ersh ip ad vantages if y ou fly vvith an o th e r airlin e e ith e r it is a program partn er o r n o t.
,
,
,
,
, ,
T U R K İS H A IR L IN E S
M İL KAZAN IM T A B L O S U (G e liş ve G id iş le rd e ) / M İL E S EA R N IN G T A B L E (F r o m o r to c ity ) TÜRK HAVA YOLLARI
I3TT1 İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL
ABU DHABI ADANA ADDİS ABABA (ADD) ADIYAMAN AĞRI ALMATY AMMAN AMSTERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD ATİNA/ATHENS BAHREYN/BAHRAIN BAKÜ/BAKU BANGKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BATMAN BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BEIRUT BERLİN/BERLIN BİŞKEK/BISHKEK BODRUM BRÜKSEL/BRUSSELS BÛKREŞ/BUC.HAREST BUDAPEŞTE/BUDAPEST CENEVRE/GENEVA CEZAYIR/ALGIERS CIDDE/JEDDAH DALAMAN DENİZLİ DNEPROPETROVSK (DNK) DİYARBAKIR DOHA (DOH) DONETSK DUBAİ DUBLİN (DUB) DUŞANBE/DUSHANBE DUSSELDORF EKATERINBURG (SVX) ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT Ga z ia n t e p HAMBURG HANNOVER
1867 443 2294 562 753 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 690 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 579 571 653 1157 540 1236 1198
CZESMBES! İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL
HELSİNKİ (HEL) HONG KONG İZMİR KAHlRE/CAIRO KAHRAMANMARAŞ KARAÇİ/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN KHARTOUM (KRT) KİEV KİŞINEV/CHISINAU KONYA KOPENHAG/COPENHAGEN KÛLN/COLOGNE KUVEYT/KUWAIT LAGOS LEFKOŞE/LEFKOSA LİZBON/LISBOA LJUBLJANA LONDRA/LONDON LYON MADRID/MADRID MALATYA MANCHESTER MARDİN MILANO/MILAN MİNSK MOSKOVA/MOSCOW MUMBAI MUSCAT (MCT) MUŞ M U NİH/MUNICH NEW YORK NİCE n Urnberg / n u r e m b e r g ODESSA OSAKA OSLO PARIS/PARIS PEKIN/BEIJ1NG PRAG/PRAGUE PRİŞTİNE/PRISTINA RİGA (R1X) RIYAD/RIYADH ROMA/ROM E ROSTOV
1347 4977 196 764 495 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 684 1034 893 1091 2995 2099 618 978 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696
İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA
SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJ EVO SEUL S1MFEREPOL SINGAPUR/SINGAPORE SİVAS SOFYA/SOFIA STOCKHOLM ST. PETERSBURG (LED) STRASBURG STUTTGART ŞAM/DAMASCUS ŞANGAY/SHANGHAI ŞANLIURFA Ş1KAGO/CH1CAGO TAHRAN/TEHRAN TAŞKENT/TASHKENT T1FLIS/TB1LISI TEL AVİV TEBRIZ/TEBRIZ TİRAN/TIRANA TOKYO TRABZON TRABLUS/TRİPOLİ TUNUS/TUN1S USKÜP/SKOPJE VAN VENEDİK V1YANA/VIENNA VARŞOVA/WARSAW YENİ DELHİ/NEW DELHİ ZAGREB ZÛR1H/ZUR1CH ADANA ADIYAMAN AĞRI AMSTERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BRÜKSEL DİYARBAKIR DUSSELDORF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT
393 1992 569 5198 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 4999 601 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434 1365
ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO NEWYORK NEWYORK NEWYORK NEW YORK NEWYORK NEW YORK NEWYORK NEW YORK NEWYORK NEW YORK
GAZİANTEP HANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS KÛLN/COLOGNE MALATYA MARDİN M Ü NİH/M UNICH MUŞ SAMSUN STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON VAN VlYANA/VlENNA BERLİN CIDDE^EDDAH ATLANTA BALTİMORE CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN D1EGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS BOSTON DALLAS LOS ANGELES MIAMI RALEIGH DURHAM SAN DI EGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS WASHINGTON
326 1391 339 278 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380 362 564 982 1505 1096 599 611 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 191 1378 2459 1092 425 2432 2572 2406 882 215
Am erikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zam an zam an değişiklikler olabilm ektedir. G üncel bilgi için satış ofislerim ize danışabilirsiniz. Yukarıdaki mil değerleri Uluslararası Sivil H avacılık T eşkilatı'nın (IATA) belirlem iş olduğu m il değerleri olup, M iles& Sm iles Program ı’nda bu m il değerleri kullanılm aktadır. Bu m iller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen m il değerlerinden farklıdır. A m erican A irlin es flig h ts w h ich h a v e con n ectio n s ıviîfı New Y ork a n d C h ic a g o a r e su b ject to s c h ed u le c h an g es, p le a s e con tact o u r s a le s o f fic e s fo r recen t u p d ates. T h e d is ta n c e in m iles s p ec ifie d a r e th o s e la id dow n b y th e in te m a tio n a l A ir T ran sp ort A sso c ia tio n (IA T A ), a n d u sed f o r M iles& S m iles P ro g ra m m e. T h ese m iles d if fe r f r o m th o s e g iv en on th e flig h t in fo rm a tio n p a g e .
Siz değerli üyelerimize bir kaç hatırlatma... L ü tfen re z erv a sy o n u n u z u y a p tır ır k e n M ile s & S m ile s k a rt n u m a ra n ız ı b e lirtm e y i u n u tm a y ın ız .
Avis M iles&Sm iles özel / special
L ü tfen c h e c k -in iş le m le rin iz esn a sın d a M ile s & S m ile s k a rtın ız ı g ö rev li p e rs o n e lim iz e g ö ste rin iz . U ç u ş ö n c e s i c h e c k -in e sn a sın d a s iz le re v e rile n b in iş k a rtla rın ız ın ü z e rin d e n M ile s & S m ile s ü y e lik n u m a ra n ız ı ve k art sev iy en izi k o n tro l ed e b ilirs in iz .
Sd a i l y£ra -t ef s— . ----------------
M ile s & S m ile s e le k tro n ik ö d ü l b ile tle r in iz i w eb site m iz a ra c ılığ ıy la da a la b ilirs in iz . W e b site m iz w w w .th y .c o m ’d an ü y e liğ in iz h a k k ın d a h e r tü rlü bilg iy e u la şa b ilirsin iz .
Just a quick reminder... P le a s e in c lu d e y o u r M ile s & S m ile s c a r d n u m b e r in y o u r r es e rv a tio n s .
Günlük fiyatlar / Daily rates
Ford Fiesta Dizel / Diesel* Ford Foous
Avis havalimanı ofislerinde
At Avis airport offices_______________ 69 YTL
89 YTL
99 YTL
Sabiha Gökçen Havalimanı /Airport
85 YTL
95 YTL
65 YTL
* Dizel / Diesel-. Rat Grande Punto, Fiat Albea. Ford Fiesta.
P le a s e s h o w y o u r M ile s & S m ile s m e m b e r s h ip c a r d d u rin g c h e c k -in . You c a n c h e c k y o u r M ile s & S m ile s c a r d n u m b e r a n d sta tu s f r o m y o u r b o a r d in g c a r d s .
Kampanya 1 Şubat 2 0 07 tarihine kadar, son 48 saat içinde THY uçuşunu belgeleyen Miles&Smiles üyeleri için geçerlidir. Fiyata vergiler, kasko sigortası ve mil kazanımı dahildir. This cam paign is valid until February 1” , 2 0 07 fo r Miles&Smiles m em bers d ocum enting THY flight within 4 8 hours. Pnces include VAT, C D W a n d m ileage eaming.
Yoıı etm a c c e s s y o u r m e m b e r s h ip in fo rm a tio n a n d a l s o o b ta in y o u r a w a r d t ic k e t s fr o m o u r w e b s ite a t w w w . th y .c o m . Rezervasyon ve bilgi iç in /F o r reservation and further information: (0 2 1 6 ) 5 8 7 9 9 9 9 • re s @ a v is .c o m .tr
www.avis.com.tr
P Miles
Smiles
5® www.thy.com +90 212 444 0 849
M ile s & S m ile s
AV'S
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (Dış Hatlar-lnternational Flights)
U çuş bilgileri Flight information
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flovvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of dı'rection to compensate for vvind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
İs ta n b u l’d a n / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI A U H ADDIS ABABA A D D ALMATY A L A AMMAN A M M AMSTERDAM A M S ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD A S B ATİNA / ATHENS A TH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU G YD (BAK) BANGKOK B K K BARCELONA B C N BASEL B S L BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN S X F - TX L BEYRUT / BEIRUT B EY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D BÜKREŞ / BUCHAREST O TP (BUH) CENEVRE / GENEVA G VA CEZAYİR / ALGIERS A LG CİDDE / JEDDAH JE D DİNYEPER / DNEPROPETROVSK D N K DOHA DOH DONETSK DO K DUBA DXB DUBLİN DU B DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG H A M HANNOVER HA J HARTUM / KHARTOUM K R T HELSİNKİ H E L HONG KONG H K G KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CP H KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV K B P (IEV) KÖLN / COLOGNE CG N KUVEYT KW I LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / LISBON LIS LONDRA / LONDON LO N (LHR, STN) UUBUANA U U LYON LYS
Km
3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174
N. M ile s
1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 482 1003 565 2185 1203 642 311 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 1174
İs ta n b u l’d a n / From İstanbul MADRİD M A D MANCHESTER M A N MİLANO / MILAN M X P (M İL) MİNSK M S Q MOSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W ) MUMBAI B O M MUSKAT / MUSCAT M C T MÜNİH / MUNICH M U C NEW YORK J F K (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA O D S OSAKA K IX OSLO O S L PARİS (ORLY) O R Y (PAR) PEKİN / BEUING B JS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO S JJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL S IP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA S O F ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM A R N (STO) STRASBOURG S XB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS D A M ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO O R D (CHI) TAHRAN / TEHRAN TH R TAŞKENT / TASHKENT TA S TEBRİZ / TABRIZ T B Z TEL AVİV TLV TİFÜS / TBIUSI T B S TİRAN / TİRANA TIA TOKYO N R T (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TU N ÜSKÜP / SKOPJE S K P VARŞOVA / VVARSAVV W A W VENEDİK / VENICE V CE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZA G ZÜRİH / ZÜRİCH Z R H
Km
N. M ile s
2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - T u rkis h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (İç Hattar-Domestic Flights) İs ta n b u l’d a n
/ From İstanbul (A ta tü rk A irp o rt)
ADANA A D A ADIYAMAN A D F AĞRI A JI ANKARA ESB ANTALYA A Y T BATMAN B A L BODRUM / MİLAS B JV DALAMAN D L M DENİZLİ D N Z DİYARBAKIR D IY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP G Z T İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M KARS KSY KAYSERİ A SR KONYA K YA MALATYA M LX MARDİN M Q M MUŞ M S R SAMSUN S ZF ŞANUURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
Km
824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 983 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 698 1072 974 1304
/ From Ankara (E s e n b o ğ a A irp o rt) ADANA A D A ADIYAMAN A D F AĞRI A JI ANTALYA A Y T BATMAN B A L DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP G Z T İSTANBUL İST İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M KARS K SY MALATYA M LX MARDİN M Q M MUŞ M S R SAMSUN S ZF ŞANUURFA SFQ TRABZON T ZX VAN VAN A n k a ra ’d a n
Km
439 600 870 454 772 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943
İs ta n b u l’d a n / From İstanbul (S abiha G ö kçe n A irp o rt) Km ADANA A D A 776 ANKARA E S B 393 ANTALYA A Y T 489 BERUN S X F 1872 DİYARBAKIR D IY 1011 ERZURUM E R Z 1068 GAZİANTEP G Z T 901 HANNOVER H A J 2152 İZMİR A D B 431 KARS K S Y 1216 TRABZON T Z X 928 VAN VAN 1287
1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 191
i ) c
®
T
_
GfM ei/ 4 .
84s! ? < N M
P o zn ah Lödz i
O lu n tl /I
N D
RLSSIA
Bratistava
T a llin n
ATHEN§
C r e te
Thessalonll
.J u
Ht t
ESTO NI A
GREECE
SI. O V A KI A
n sm
ı
(T) UUMV
'[Balâ
!
P R A G U E 0 Wrocl(
CROATIA
in ju n
Bf1CK'Vf8oi G E R *4 4 \
1
« H u s s c t s . .i O u s s , . V
»«mercan?
'OA/ i
,
a MST6rd ,
, « İr
T a m p e re
Turku H E L S İN K İ
Umeâ
SWEDE\
Kiruna
S m o 'en s*
(ursa p
»U
/
iİ r o p e t r i
HomVeV
M a K tt y o '*
-» « » S S & fîfe "
Q ıu nn E liz u b t'ilı I s la n d s
liiiııL\ h Vfcloruf I*.
RUSSIAN F E D E RAT I O N / / «
'
SoıılliüıııplOH Is.
,
Hudsoıı Bay McMurray Stevvart
D«w»on Crfeek
Voace River
o Pfince Rupert
E d m o n to n Saskatoon Ftegma
Wınnıpeg
.V a n co u ve r
Thu'idor Bay
Victoria'.
Chicoutinıi
Rouyn
*. sft.m om k.
Norty Bay
N I T E „
ly . ! /
v
M ı.İm:.m I
RapM Cüy
Monireal
O ttavva,
M m ıi f . i p ; ıl i s
_
„Boıse
T o ro n to .
M to,Uk M Detro^
oPocatelfp
le v elan d 0™
X
;
N E W YO RK
Salt L a k a G t
jp a ltim o r e
S a n F ra n cisc o » — r" _ •Sa^ Jose O
s h in g t o n D C
_ F
Las Vegas
R a le ig h D u r h a m
L o s A n g e le s .-»ftfvi San Diego^ -
r
v
jfit
Mevicaiî Nogales
i
p” ° C ,udadJuar«
•
D a lla s
San-Antonta Tampa<
MEX ICO M ontjrrey M alamoros
Tampıco iv ic a iv v
ö ' . CUBA
w » ıy
Acapulco Vıtlahfin’os»
İIA B İ . ’ ^ D O M IiJNJCAN
/
8 g ^ ^ Bn
p o rt-a u- Santo
Pr.nc^ Dooflngo
JAMAİKA^'
1İ
STVINCENr
N IC A R A G U A CO STA S a n Jc» .
R EP. Şan Juan
f I e \
GRİ B arranquılla*
Panam a C ity M A B u c a ti,» ^ . M e d e llin *
C a ra ca s M ır„c a ib o ■
[R
VEN EZU ELA
G<
.
1
i Guayaquiî<
Chimboıo
W ES T S A M O A
TONGA
lquique
C o rdo ba y«lpara*so0
T U R K İS H A IR LIN ES T Ü R K H A V A YOLLARI
hım I
IMUİI: h l
Rosaric
S a n tia g o
Buenos
ARGENT
C ode share flig h ts by A m e rica n A irlin e s
Purıla
K C -t
■ A L G
Canan İsi A l Ayoun
E
R
A
1
L
,
/
B
Y
A
r
c.
y\
CAIRC P 1
VV 1 S \ 1 R N S A H A R A
M A l
Tamaaratsel
R I T A M
/
/
A
N o u a k c h o tt
M
A
İL
I
CAPf V İR D İ B a n ju l c ,.\\U ilA B is s a u
BtSSAl: G ConaltiYa
M M
SIIRRA
IV O R > ş ifi t C O A S T Ü H A \ ^ S fN U B tR lA . M o n r o v ia Y .m o u s s o u k ro * LA G O S
ow n I K A f
A b id ja n
0.Ü
° >V
uİslJL S a o T orna S V ) KAVİ \\DI>RIV III
UGANDA
Gl _
■E P U B L I C _
L ib ra v flla
OF
K fcN Y A N a iro b i
GABON fO \C İO Forteleza
‘ (“ m u '
I
l° " 8t’<‘sa
CO NG o
Dodom a T A N Z A M A
L ııa n d a
•R scife
L
i
DF M O C R A T I (
n
d
i
B ra z za v ille SFY CH FLLES . Dar e s S alaam
CDM C*ns
■B r a s il üoiania
,S f Tlelena h .
3
S
Balo Hori/onta
0
U
T
L u sa k a ' L iv ijM o ™ Mar, re
A i
T 0
L
A C
N E
1
A
W »*- Ç
‘
--------------------------------- j------------
1
H
Z IM B A B V V l N
" R i o d e J a n e ir o ‘S » P a u lo Curiliba ■
/ ^N
I
C
M 1B 1A VVİfidhoek
G a b o ro n e
C ape
OWn
P o r t l o u is M A liR I T H ‘S R E U N IO N
■?
pr«o"» ■tohannesburg» R EP U BL İC OF
^Porto Ateflfo
Trislaıı da Cunluı hl. <1 A
f
BO T SW M V A VValvis Bav
N
v id e o
°Toamasnw c : A n ta n a n a riv o *•
O •* m ™
JM a p u to
1M b a b a n e
SVVA/IIAND
S S o -rb a n ır a u ın ü S O U 1 H AF R İ C A . . °E « t Lc ndon Port Elı/abf th
J --------------------------------------------- 1--------------
r
|
C aprof G<hk1 Hnpe
(,ounh Is. <VK)
____________
1
PriHtî lûhuınl M. <SA>
J CnKcı 'lsl. <Fr.ı
kl
i S.(iı’tnviu /'
I
1
1
/ 1
N e w S i b e r ia
h l.
KcHhevnikovo
Ust'-Pe»«biı>o Yakutsk
Kansk
iV Bayt.il
N o v o sibirsk Irkutsk
Şakhaİm Is.
U la n B a to r 'H a rb in
<* KYRC1 TASHKENT
TAjlKISTAN
B E IJ IN G
^ Î İ U S l l
T oiyu an
1
TOKYO
Laruhou* Kita -K yush u. Fukuoka SHANGHAİ C he ng du ,
N E W D ELHİ
: Last
China
Chengdu. K a th m a n d u
F uzbou.
^Palna l^aca*nasi
BWGIADISH ‘ D haka
lan nin g
^Kaohsiung
Calcutta
HÖNG KONG
M Y A N M \R
N D I
Sor the ıı Maniamı Is/aınA'
Hdiıuııı h
R an g o o n
H yde rab ad
- / ,S .A \' M a d ra s
BANG KOK
P hno m
MALDI VtS
'V Uindana" />
FEDERATION STATES OF MICRONESIA
SRİ LANKA ‘D flvao
C o lo m b o
M ed an I
M A l A Y K uala Lu m pu r
>5
S IN G A P O R F
. .S I N G A P O R E
BRUNEI S I A
Halmalıera h.
Borneo Is.
KIRIBATI «m- lıvlaıul İsi.
PAPUA NfcW G U I N F A H oniara
İ ın m r h
Timur Se;« >Oorwin
Wyodham°
Ne w C a le d o n ia
Perth
’Adelaide
Amsterdam İsi. (Fr.
M elb o u rn n
Tasmania h
Hobarî
Histcburch
Gürbüz Y A Y I N L A R I (0216) 574 24 44
B A L IK T IR
i
MUGl
'BODRUM
ED R E M İT
T E K İR D A Ğ
DALAMAN \niuhu H<ı\
'ANTALYA
■ İSPARTA
A F Y O N K A R A H İS A R
KÜTAHYA
BURDUR'
DENİZLİ
İSTANBUL
KONYA
B A R TIN
.K A R A M A N
%
C.CASX.
PSIS»™ f-'v.- C.RUKOPRİOl \DUI\ISFIMIIO\ Akroıırı ()f SOMIII R\ ( VPRUS I ntİMİı Kase
“
.E F K O Ş A
M E R S İN
KASTAM ONU
II RK1SH RFPl BIIC OF \ O R T H IR \ O P W S
ZO N G ULD AK
NİĞDE
ADANA os^ ianİye
YOZGAT
AMASYA
SAMSUN
iAZİ ANTEP
ORDU
»ANLI URFA
DİYARBAKIR
ELAZIĞ
BİNGÖL
BAY^URI
TUNCELİ
GÜMÜŞHANE
■\Uiliirk Ih ın
ıIR ESU N
TRABZON
BATMAN
ERZURUM
A R T V İN
■ŞIRNAK
(0216)574 24 44
YAYINLARI
G ü rb ü z
' '-« H A K K A R İ , 'S
KARS r' A R M E N I A
2 0 0 7 ’ y e m e r h a b a d erk en 2 0 0 7 ü c re ts iz bilet w w w .t h y . c o m ’ da! T H Y ’nin mil k aza n d ıra n kartı M i l e s & S m i l e s ile w w w .t h y . c o m ’dan 5İlet satın alan h er 1 0 0 . kişi iç hat ödül bilet k azan ıyor. Siz d e tıklayın, b e d a v a u ç m a şansını y a k a la y ın .
am panya süresi 09.1 1.2006 tarihinden itibaren 3 aydır. W cb sitem izden b ile t satın alan her 100. M ile s & S m ile s üyem ize 15 bin m il hediye verilecektir. 5 bin m il. T H Y A O 'n u n M ile s & S m ile s program ında b ir adet yer garantisiz, iç hat ekonom i s ın ıf biletine tekabül etmektedir. 18 yaşını doldunnam ış üyeler kampanyadan ırarlanamayacaktır. 18 yaşından küçük üyelere, kazandıklan takdirde.ödülleri teslim edilmeyecektir. Hediye m ille r ilk uçuş gerçekl’eşene kadar üye hesabında bekletilecektir, azanan rezervasyondaki ilk uçuşun gerçekleşm esiyle m ille r a k t if hale g e lip, üyenin toplam m illerine ilave e dilecektir. Kazanılan ö d ül karşılığında düzenlenecek bile ı : i lg ili tüm m asraf ve vergiler yolcuya aittir. Bu kampanya M illi Piyango İdaresi'nin 06.11.2006 tarih ve B .07 .1 M İM .0 .13.0002-1670-9055 sayılı izni ile gerçekleştirilmektedir.
Miles&Smiles
TURK HAVA YOLLARI w w w . t h y . c o ı ı ı . t r J + 9 0 2 1 2 4 4 4 0 849
Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maxim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3
Num ber of aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial names Ticari adlan: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 2 62.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 90 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft M axim um passenger range Azami menzil: 11.952 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3
T U R K İS H 0
.
A 321-111/231/211 Num ber of aircraft Uçak adedi: 9 Com m ercial names Ticari adları: Osmaniye, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 8 3 .00 0 /8 9 .0 00 kg W ing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835 /8 4 4 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 5/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft (TC-JMG) Maxim um passenger range Azami menzil: 2.250 /3 .2 0 0 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3
A 320-214/232 Num ber of aircraft Uçak adedi: 15 Com m ercial names Ticari adları: Balıkesir, Yozgat, Sakarya, Adıyaman, Çorum, Batman, Şımak, Kırklareli, Düzce, Muş, Rize, Trabzon M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 3 .50 0 /7 5 .5 00 /7 7 .0 0 0 kg W ing span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m Length G övde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/l Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .00 0 /3 9 .8 00 ft M axim um passenger range Azami menzil: 2 .9 63 /3 .3 5 0 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3
1 94
SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
A 310-304/203 N um ber of aircraft Uçak adedi: 6 Com m ercial nam es Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Samsun M axim um tak e o ff w eigh t Azami kalkış ağırlığı: 1 5 3 ,0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m C ruise speed Yatay uçuş sürati: 8 60 km /h P assenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S e a t pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) M axim um cruising altitud e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um passenger range Azami menzil: P m n /p oan im ı r r . ınpt M axim um cargo c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.8;
A 319-132 Num ber of aircraft Uçak adedi: 2 Com m ercial names Ticari adları: Sinop, Karabük M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg W ing span Kanat açıklığı: 34 .10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft Maxim um passenger range Azami menzil: 3.704 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6786 kg
B 737-800 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 41 Commercial names Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin, Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg W ing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC): 31 (EC): 35 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekli^ " ■-------------------Azami menzil: 4.755 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitı
B 737-400 Num ber of aircraft Uçak adedi: 16 Com m ercial nam es Ticari adları: Kars, Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Muğla, Çanakkale, Efes, Side, Bergama, Gelibolu, Anadolu, Bayburt, İsparta, Yalova, Gümüşhane M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 6 8 .0 3 8 / 65.09 0 /6 4 .6 37 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36 .40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37 .00 0 ft M axim um passenger range Azami menzil: 3.350 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 195
AEROBICS
AEROBİK
oîrobic/ UÇUŞ - EG Z E R S İZ P R O G R A M I / İN F L IG H T E X E R C IS E PROG RAM
A ş a ğ ıd a
g ö r e c e ğ in iz
u ç u ş - e g z e r s iz
p r o g r a m ı A ir o b ic s ,
T ü r k H ava Y o lla rı ve H ills id e City C lub işb irliğ i ile hazırlanm ıştır.
A irobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zinde h isse d e ce ksin iz. A ir o b ic s , t h e in f lig h t e x e r c is e p r o g r a m b e lo w h a s b e e n d ev e lo p e d by T u rk is h A irlin e s and H ills id e City Club of İs ta n b u l. By c o m m ittin g ju s t a f e w m in u te s fo r A iro b ic s , you can tu r n y o u r lon g jo u rn e y in to a m u c h m o re e n e r g e tic a n d re fre s h in g o n e . N o w p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r s e a t to th e u p rig h t p o s itio n and r e la x y o u r body.
KAN DO LAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT E X E R C IS E S TO R E G U LA TE BLOOD C IR C U L A T IO N 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e rd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve g e ri in d irin . Bu h a re k e tle ri a rka arkaya 3 kez te kra rla yın . (U zm anlar, uçuş esnasında bu e g ze rsizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e k te d irle r.) 1. Sit straigh t in your seat, with your feet fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floo r and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recomm end that you repeat this exercise as often as possibie during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin (3'er ke z). A ynı h a r e k e ti s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r ke z). 2. F irst stretch out your rig ht leg and raise your foot just a littte . Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockvvise (3 tim e s ). R epeat the sam e w ith you r le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin [3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 t im e s ). Do th e s a m e w ith y o u r l e f t k n e e (3 tim e s ).
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / S T R E T C H IN G A N D R E L A X A T IO N EX ER C IS ES A. O m uzla rın ızı yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin (3 kez).
4.
Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 times.
5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru doğru 3 kez o lm ak üzere d a ire le r gizin.
3 ke z ve a r k a d a n
ö ne
5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvvards (3 tim es).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça in d irin . 3'e ka d a r sayın ve te kra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmam aya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slowly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gentty. As you raise your head, be c a re fu l not to je r k backvvards. R e p e a t 3 tim e s .
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün [3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın |3 kez). 7. Look ahead. S lig h tly lovver y o u r head and g e n tly tu rn y o u r head tovvards y o u r rig h t s h o u ld e r. You sh o u ld be lo o k in g at the end o f y o u r s h o u ld e r. Then re tu rn to th e s ta rtin g p o sitio n w ith the same m ovem ent (3 tim es). Repeat the same exercise tovvards y o u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn slovvly to th e o rig in a l p o s itio n 13 tim e s).
8. E lle rin iz i avuç iç le n yukarı bakacak şe kild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest y o u r ha n ds on y o u r th ig h s vvith y o u r p a lm s fa cin g up and re la x . Touch yo u r s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and re tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k ş e klin d e iyice sık a ra k kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest y o u r hands on y o u r th ig h s , p a lm s up. Close y o u r hands tig h tty in to a fis t and open. Repeat 3 tim e s .
SO LUN UM EGZERSİZLERİ / / B R E A T H IN G EX E R C IS E S 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n d e rin nefes alın. Göğüs kafe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnu n u zd a n d erin nefes alın, ancak bu kez karın bo şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N e fe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this tim e feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / R E L A X A T IO N E X ER C IS E 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle r in iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k başlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k o lla r, üst gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er b irin i gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palm s up. S tart this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same o rd er, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin ally your legs and feet. As you relax, you vvill fee l the blood flow through every part of your body.
^
Uzun y o lc u lu k la rd a sa ğ lığ ın ız için h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r : 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts 1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep satt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
1. Son James Bond filmi 'Casino Royale’de yeni Bond'u hangi aktör canlandırıyor? a. Christian Bale
1. Who plays the new Bond in the latest James Bond film 'Casino Royale'? a. Christian Bale
b. Daniel Craig c. Clive Owen d. Colin Farrell
b. Daniel Craig c. Clive Owen d. Colin Farrell
2. Aşağıdaki adalardan hangisi, Akdeniz’in dört büyük adasından biri değildir? a. Korsika b. Sicilya c. Kıbrıs d. Malta
2. Which o f the following islands is not one o f the four large islands o f the Mediterranean? a. Corsica b. Sicily c. Cyprus d. Malta
3. Dünyanın en eski kanunları hangi kral tarafından halka
3. VVhich king gave his people the oldest known laws in the world? a. Hammurabi b. Marduk c. Nabonidus d. Antiochus
ilan edilmiştir? a. Hammurabi b. Marduk c. Nabonidus d. Antiochus 4. ‘Futbolun Kralı’ lakaplı, ünlü Brezilyalı futbolcu Pele'nin
gerçek adı nedir? a. Edson Arantes do Nascimento b. Arthur Antunes Coimbra c. Romario de Souza d. Maybyner Rodney Hilario Mickey Mouse ve Donald Duck'ın yaratıcısı Walt Disney, Robert Louis Stevenson’un hangi hikâyesini sinemaya uyarlayarak, çizgi filmlerden gerçek aktör kullandığı filmlere geçti? a. Define Adası b. İki Yıl Okul Tatili c. Dr. Jekyll ve Bay Hyde d. Kaçırılan Çocuk
5.
6 . Fuzuli'nin mesnevisi ile ölümsüzleşen, efsanevi aşıklar
Leyla ile Mecnun’da Mecnun'un gerçek adı nedir? a. Kevs b. Kays c. Hüsrev d. Şems
4. What is the real name o f the famous BraziHan footballer known as 'Pele'? a. Edson Arantes do Nascimento b. Arthur Antunes Coimbra c. Romario de Souza d. Maybyner Rodney Hilario 5. VVhich Robert Louis Stevenson story did creator o f Mickey Mouse and Donald Duck Walt Disney adapt for cinema using real actors from cartoons? a. Treasure Island b. Two Years' Vacation c. Dr. Jekyll and Mr. Hyde d. Kidnapped 6. What was the real name o f Majnun in the iegendary love story o f Leyla and Majnun immortalized by the Ottoman poet Fuzuli in his 'mesnevi'? a. Kevs b. Qays c. Khusrev d. Shems q -g 'e -g 'e > 'e '£ 'p m z 'q ' i :su 0|in|0s / ja ıu ın z p ö
AÎC
W
Doğanın mucizesi
Nature's miracle. MUCİZE
K U R U Y E M İŞ
FINDIK DİYARI TÜRKİYE
M ucize k u r u y e m iş fındık, T ü r k i y e ' d e n çıkar, t a m 9 0 ü lk e y e ih r a ç e d il i r. Malum, o m ü t h i ş l e z z e t i y l e fındı k, ta n s iy o n a , k o le s te ro le , kansızlığa, uykusuzluğa, sinir b o z uk lu ğun a iyi gelir. Enerji verir, cildi gençleştirir, ke m ik le ri g ü çl e n d ir ir , FTG dişleri k u v v e tl e n d i r ir ! O FINDIK Ayrıyyeten...
TANITIM GRUBU
Ag a ni g i-n a g a ni g iL
The m i r a c l e nu t, h a z e l n u t comes from Turkey and being exported to 9 0 countries from Turkey. A p p ar e n tl y, vvith its vvonderful taste the hazelnut gives energy. İts also good for blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia and nerves. İt rejuvenates the skin, FTG enhan ce s th e bones O and makes the te e th HAZELNUT s tr o n g e r . And also... Nooky-nookyL THE MİRACLE «UT
■ İT H E H H MİRACLE NUT
HAZELNUT
COMES
FROM TURKEY
BULMACA
Yazıyı temize çekme
Laf cambazlığı
Padişah konutu
Bir tür uzun saplı orak
/aşamsal sm
Kaldıraç
Germanyum simgesi
Kolsuz ve bo kadın giysisi
Parola
Bir mürekkep balığı türü
Tavlada bir sayı
Verme, ödeme İkisi bir arada
Piston Gece kuşu
Kiloamper (kısaltma)
Telli balıkçıl
Valf Konya’da bir barai Dünya, cihan Işık, aydınlık İddia, tez
Bakı Suçu bağışlama
Kırmızı
Bir uzaklık ölçü birimi
İri,
kart Kamufle etme Halk sairi
Gereç Yapağıdan çıkarılan yağ
Küçük limon Tanrının pey gambere bil dirdiği buyruk
Bir tür yer yaygısı Deri değiştiren /ilanın attığı derisi
Sincap Sözcük
Bir tür ağaç
7.
En kısa zaman birim
Güveyi
sanat
Geçmişi inceleyen anlatı
Yergi niteliğinde
Habeş soylusu
Yıldınm
Demiryolu
Karaşın
<utsal Hint destanı
Bir soru sözü
/ollu dokun muş kumaş
Kafa dengi Ağlayan, inleyen
Kara çalma
Güvenliği sağlamakla görevli kim selerin bulunduğu yapı
Duygu İçten bağlılık
Biricik Köpek
Bırakıt
Namuslu
Gün doğumu öncesi alaca karanlık vakti
Laf, lakırtı İlaç, çare
Lantan simgesi
Baş, kafa Kan akması Kalça sinirlerinde oluşan ağrılı hastalık
Hars, Akaret kültür
Su Anlam, meal Bir tür deniz taşımacılığı
Arnavutluk başkenti
Bir Bir si çalaı m i !. i.
Ağ yatak Sodyum simgesi
Meşe ağacı
Tarım işçisi
Döşek
Yabancı bir haber ajansı
Borsada 1000 hisse
Yanda olan, yana düşen
Küçük akarsu
Ruh
Babanın <ız kardeşi
Beddua
Yunak, ısıdam Kimileri uöur savar
Spor karşılaşması
Süslü cadde kemeri
Eksiksiz
Limonlu şerbet
Hayvansal bir qıda
Eski Mısır'da güneş tanrısı
Yabancı
Yat limanı Güç, derman
Karışık renkli
Bir göz rengi
Gelişigüzel, durmadan yazarak
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
t>
LITTLE M IS S S U N S H IN E
H O W T O EAT FR IED VVORMS
Oyuncular / Cast: Greg Kinnear, Alan Arkin,
O yu n cu lar / C ast: Luke Benvvard,
Abigail Breslin, Steve Careli, Toni Collette
Hallie kate Eisenberg, Adam Hicks,
Y ö n e tm e n / D irector: Jonathan Dayton &
Kimberly VVİlliams-Paisley
Valerie Faris
Y ö netm en / D ire c to r Bob Dolman
Bu film, yedi yaşındaki kızları Oiive’in Küçük
Kurtları Nasıl Yemeli’, yeni okulunun ilk
Günışığı Güzeli yarışmasına katılma hayalini
gününde Joe adındaki bir kabadayı ile başa
gerçekleştirmek için New Mexico'dan
çıkmaya çalışan 11 yaşındaki Billy'nin
California'ya doğru yola koyulan sorunlu
öyküsünü anlatıyor. Biily onurunu korumak
ancak sevgi dolu bir aile olan Hoover'ların
için okuldaki kaderini belirleyecek bir iddiaya
öyküsünü anlatıyor.
girer; her gün on solucan yiyecektir. BEAT T H E D R U M
O yun cular / Cast: Clive Scott, Owen Sejake, Junior Singo Y ö n e tm e n / D ire c to r: David H ickson G ü n ey Afrikalı, 11 yaşındaki M usa b ilinm eyen bir hastalığın köyünü etkile m e si n edeniyle öksü z kalmıştır. A m casıyla iş aram ak için J o h a n n e s b u rg ’a d o ğ ru yola çıkan M usa, ke n t hayatının katı g e rçekleriyle karşılaşacaktır.
11 year old South African boy, Musa, is orphaned after a mysterious illness strikes his village. Musa sets out for Johannesburg in search of work and his Uncle but the journey confronts him vvith the stark realities of urban life.
This film telis the story of the Hoovers, a dysfunctional but loving family that treks from Ne w Mexico to California so that 7year old Olive can fulfill her dream of competing in the Little Miss Sunshıne pageant.
Hovv to Eat Fried VVorms telis the story of Billy, an eleven-year-old who challenges the town bully, Joe, on his first day at a new school. To save face Billy agrees to a bet that will determine his fate at the school - to eat ten vvorms in one day. 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 203
THY VİDEO PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS
YO U , M E A N D D U P R EE
TH E A N T B ULLY
O yun cular / C ast: Owen VVİlson, Kate
S e s le n d ire n ler / Voices:
Hudson, M att Dillon, Michae! Douglas
Julia Roberts, Nicolas Cage, Meryl
Yönetm en / Directon Anthony & Joe Russo
Streep, Paul Giamatti Y ö n e tm e n / D irector: John A, Davis
S ağdıç, yeni evlilerin evinde k o n u k o larak kalınca, gelin ile dam at
Ailesiyle birlikte şe h re yeni taşınan
için hayat fe la ke tler kom e d isin e
ve henüz te k b ir arkadaş bile
dö n ü şü r. Ç ift, p e m b e panjurlu evlilik
e d in e m e m iş Lu ca s N ickle'ın en
hayallerinin d e ğ işm e ye başladığını
bü yü k keyfi, evlerinin b a h çesind e ki
fark e ttiğ in de , sevgili arkadaşları
karıncaları ö ld ü rm e ktir. Am a bir gün
onlara, her gün içlerindeki D upree'yi
karıncalar m isillem e yapar. Sihirli bir
bulm anın hayatın gizi o la b ileceğini
iksirle L u c a s ’ın bir karınca kadar
hatırlatır.
kü çü lm e sin i sağlarlar ve onu karınca dün yasın d a yaşam aya m ahkum ederler.
VVhen the best man stays on as a houseguest with the nevvlyvveds, it soon becomes clear that three becomes not just a crowd... but a full-blovvn comic catastrophe. As the couple realises their ideas of a white-picket fence marriage are morphing, their loveable pal serves as a daily reminder that finding your inner Dupree might just be one of life's hidden secrets.
New in town, friendless and tormented by a neighbourhood bully, young Lucas Nickle has been taking out his frustration on the innocent ant hill in his yard. But, one day the ants retaliate. Using a magic potion, they shrink Lucas down to ant size and sentence him to live tike an ant in their colony. PIR A TES OF T H E C A R IB B E A N 2
O yun cular / C ast: Johnny Depp, Orlando Bloom, Keira Knightley Y ö n e tm e n / D irector: Gore Verbinski Gişe rekortmeni filmin İkincisinde Kaptan Jack Sparrovv, Will Turner ve Elizabeth Svvann, Jack'in efsanevi Davey Jones'a kan borcu olduğunu öğrenmesiyle bir başka doğa üstü deniz macerasına atılıyorlar. Bu filmde Jack, yakasını öldükten sonra bile bırakmayacak bir lanetle karşı karşıya.,.
İn this blockbuster box-office hit sequel Captain Jack Sparrovv, Will Turner and Elizabeth Svvann face another supernatural sea adventure vvhen Jack's blood debt to the legendary Davey Jones puts him at risk for a life of periI and an afterlife of damnation. 204 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 6
M O N S T E R H O U SE S e s le n d ire n le r / V o ic e s : S teve B u sce m i, N ick C annon, M aggie G yllenhaal, Jon H eder Y ö n e tm e n / D ire c to r : Gil Kenan ‘K u tu p E kspresi'nin yaratıcısı olan e kip te n yeni bir film d a h a.. Üç g e n ç ç o c u k kom şularının evinin canlı, nefes alan, ko rku n ç bir ca n a var o ld u ğ un u keşfeder. F ro m th e C rea tive te a m th a t b r o u g h t y o u 'P o la r E x p re s s ’ c o m e s a s to r y o f h o w th re e te e n s d is c o v e r th a t th e ir n e ig h b o u r's h o u s e is re a lly a living, b re a th in g , s c a r y m o n s te r.
LADY İN T H E VVATER O yu n cu lar / C ast: Paul Giamatti, Bryce Dallas Hovvard, Bob Balaban, Y ö netm en / Director: M. Night Shyamalan ‘Sudaki Kız' yazar-yönetmen M. Night
J O H N T U C K E R M U S T DİE
Shyamalan tarafından kendi çocukları için kaleme alınmış bir öykü... Cleveland Heep
O yun cular / Cast:
adındaki dürüst apartman yöneticisi, gizemli
Jesse Metcalfe, Sophia Bush, Arielle
genç kadını tehlikeden kurtarır ve onun
Kebbel, Jenny McCarthy
aslında masallardaki gibi bir su perisi
Y ö n e tm e n / D irector:
olduğunu keşfeder. Güzel peri
Betty Thomas
dünyamızdan kendi dünyasına yolculuk yapmaya çalışmaktadır.
Farklı gruplardan üç p o p ü le r kız, o kulun yakışıklısı J o h n T ucker'ın üçünü
‘Lady in the Water' was a story originally conceived by vvriter-director M. Night Shyamalan for his children. A modest buılding manager named Cleveland Heep rescues a mysterious young vvoman from danger and discovers she is actually a narf, a character from a bedtime story who is trying to make the treacherous journey from our vvorld back to hers.
aynı anda idare ettiğini fark e ttiklerinde, intikam alm aya karar verirler. Tucker'ın g id e re k artan p o p ü la rite sin e rağm en, kızlar şe h re yeni gelen ve h içb ir şeyden ş ü p h elen m e ye n bir kızın yardımıyla, onun ününü silip kalbini kıracak planı uygulam aya başlarlar.
VVhen three popular girls from different clıques discover they've been dating the school stud, they band together to seek revenge. Desplte the idiots charm and ever-grovving popularity, the girls cleverly scheme vvith the help of the inconspicuous nevv girl in town, to soil his reputation and break his heart.
m Video gösterimleri sadece, A-340, A -310 ve Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. M O N S T İA ^
/J O U S E
■ V ideo fılms are only sh o w n long d ista n ce flights a n d on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 a n d B o e in g 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 1 2 /2 0 0 6 SKV
205
THY MÜZİK PROGRAMI MUSIC ON FLİGHTS
K LASİK M Ü Z İK C LA SSIC A L M U S IC
Ramsey Levvis Christmas Blues ■ Richard M arx & Dave Koz
■ Antonio Vivaldi Concerto İn C ■ Johann Strauss Vienna Bonbons Waltz ■ Schubert Scherzo ■ Antonio Vivaldi Spring (The Four Seasons) ■ Beethoven Symphony No.6 in F
Goldenthal & Los Cojolites
De Que Te Vayas ■ Pablo
(Frida Soundtrack) El Conejo
Endless Summer Nights
Montero Se Te Olvidö ■ Mariano Barba Aliado Del
HAFİF M Ü Z İK
Tiempo ■ Toby Love (ft Rakim y Ken-y) Tengo Un Amor ■
EASY LIS TE N IN G ■ Ajda Pekkan Kimler Geldi
Privilegio De Amar ■ Thalia
Brava Mijares y Lucero El
Kimler Geçti ■ Aşkın Nur Yengi
Rosalinda mp3 ■ Los
(Pastoral) ■ M ozart Concerto for
Karanfil ■ Adriano Celentano II
flüte, harp and orchestra in C
Tempo Seneva ■ Bendeniz Ağlayayım mı? ■ Edip Akbayram
Temerarios Una Guitarra Llora ■ Lucero Vete Por Donde
majör III. Rondeau Allegro ■ Tschaikovvsky 1812 Overture
Hasretinle Yandı Gönlüm
Llegaste ■ Vicente y Alejandro Fernândez Amor Etemo
Solonelle ■ Tschaikovvsky VValtz (from Sleeping Beaııty) ■
■ Bangles Eternal Flame ■ ilhan İrem Sensiz De Yaşanıyor ■ Işıl
■ Kalimba Buscando ■ Obie Bermudez Sigo Con Ella
Beethoven Op.37 Rondo Allegro ■ M ozart Symphony No. 18 in F
Yücesoy Ya Seninle Ya Sensiz
■ Los Benjamins Noche De Entierro ■ Kabah Sonadoras
majör KV 130 - Allegro ■ Edvard Grieg VValzer
CAZ - J A Z Z
■ Bee Gees To Love Somebody ■ Sezen Aksu Ünzile ■ Nilüfer
PO P - H IT LIN E
Sensiz Yıllarda ■ Billy Ocean Suddenly ■ Kayahan Neden
■ Justin Tim berlake My Love ■ Karen Overtone Your Loving
UNUTULM AYANLAR
Olmasın ■ Levent Yüksel
■ Englebert Humperdink
Kadınım ■ Bonnie Tyler Total
Arms ■ Kelis Bossy ■ Lupe Fiasco Daydream ■ Rihanna
Edipse Of The Time * MFÖ Bodrum ■ Sezen Aksu Vazgeçtim ■ Brenda Russell
/Sean Paul Break İt Off ■ Rod Stevvart Have You Ever Seen The Rain ■ Cassie Long Way To
Piano İn The Dark ■ Nilüfer Dokun Bana ■ Salim Dündar
Go ■ PinkU+Ur Hand ■ Fort Minör Remember The Name
Aynalar ■ Coldcut Autumn
■ Reamonn Tonight ■ Roger
Leaves
Sanchez Lost ■ Nelly Furtado
By (theme from Casablanca)
Promiscuous(Remix) ■ Ayo
■ The Beach Boys Califomia
D Ü N Y A M Ü Z İĞ İ VVORLD M U S IC
Dovvn On My Knees ■ Fergie London Bridge ■ Supafly İne
Girls ■ The Honeydrippers Sea of Love ■ Luis Armstrong
■ Celtic Spirits Lyra (Ta munde) ■ Zuco 103 Get Urseif 2gether
Moving Too Fast ■ Scissor Sisters I Don’t Feel Like Dancin' ■ P. Diddy Come To Me ■ Milk & Sugar Has Your Man Got Soul ■ Bebe Malo ■ M adonna
What A VVonderful VVorld ■ Carpenters This Masquerade
■ George BensonThe Ghetto ■ Miles Davis Hannibal ■ Dave Koz Blackbird ■ George Benson Breezin’ ■ Chaka Khan
(Chris Harrison Mix ft Tara Chase) ■ Anggun Snow On The Sahara ■ Jacky Yi Qian ge Shang Xin de
My Funny Vaientine ■ Carlos Santana Full Moon ■ Ramsey
Li Yon ■ Rapazolla Coraçâo ■ Dino Merlin Da Je Tuğa Snijeg
Levvis Do What You VVanna (Mr. Scruff's Soul Party Mix) ■ Diana Krall & Lou Ravvls At last
■ Hans Raj Hans Appa Dovvay ■ Alabina (ft Jimmy Sissoko Habibi) Sawah ■ Jazzanova &
■ Larry Carlton For Love Alone ■ Ferenc Snetberger Manha De Carnaval ■ Laura Fygi How
Bebel Gilberto Samba ■ Karunesh Punjab ■ Loreena McKennitt Marco Polo ■ Ishtar Ragga Boom ■ Salif Keita Dakan-Fe ■ O Rappa
Insensitive ■ Dave Koz Cuban Flideaway ■ Stevie VVonder
Jump ■ Pussycat Dolls Buttonz ■ Outvvork Elektro ■ Beyonce Deja Vu (Spanglish Rmx.) ■ Robbie VVilliams Rudebox ■ Hot Chip Boy From School
O LD IE S The Last VValtz ■ Dean Martin Thats Amore ■ Moody Blues VVhiter Shade of Pale ■ The Beatles Penny Lane ■ Doris Day Que Sera Sera ■ Elvis Presley Are You Lonesome Tonight ■ Tony Bennett As Time Goes
■ John Lennon Just Like Starting Över ■ Cat Stevens Morning Has Broken ■ Frank Sinatra New York, New York ■ Englebert Humperdink Please Release Me ■ Tom Jones Green Green Grass of Home ■ Sergio M endez & Brazil 66 The Girl From Ipanema ■ Demiş Roussos
LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U S IC ■ El Sueno De Morfeo Ojos De Cielo ■ La Ouinta Estacion Rompe El Mar ■ M ana Labios
Overjoyed ■ Stan Getz & Gilberto O Grande Amor ■ Michael Franks, Patti Austin Now You’re İn My Dreams ■ Natalie Cole l've Got Love On My Mind ■ Dave Grusin & Lee Ritenour The Bird ■ Diana Krall The Look Of Love ■ Queen Latifah Simply Beautiful ■
Shakthidhar Bhatiyali Dhun ■ Utada Hikaru Sukiyaki ■ De Phazz Depression Royale ■ Angela Dimitriou & Amr Diab Eleos (Greek & Arabic mix) ■ Afshin (ft Xavier Naidoo) Delam Havato Kardeh ■ Elliot
M ü z ik programları sadece, A -3 4 0
A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzu n m e sa fe li u çu şla rım ız ile bazı A v ru p a s e fe rle rin d e d in le n e b ilir.
2 0 6 SKYLIFE 1 2 / 2 0 0 6
Minha Alma ■ Sam ira Said & Cheb Mami Yoam Wara Yoam ■
Compartidos ■ Rapazolla Coraçâo ■ Marco Antonio Solis Mas Que Tu Amigo ■ Lucero Que alguien me diga ■ Fonseca Te Mando Flores ■ Diego Torres Penelope ■ Paulina Rubio Ni Una Sola Palabra ■ Marco Antonio Solis Antes
Sinatra
Forever And Ever ■ The
T Ü R K H A L K M Ü Z İĞ İ
T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ
Tem ptations Memories ■ Vera Lynn The Little Boy That Santa Claus Forgot ■ Chuck
T R A D IT IO N A L T U R K İS H
C L A S S IC A L T U R K İS H
T Ü R K PO P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H POP
FOLK
M U S IC
■ M u rat Y ıld ız Zeytin Yaprağı
■ Emel Sayın Mirabım Diyerek
■ Duman Aman Aman ■ Sezen Aksu Yanmışım Sönmüşüm Ben ■ Kenan
Berry Svveet Little Sixteen
Yeşil ■ Ekrem D üzgünoğlu &
■ M ü a zze z A b acı Kır Yasak
■ Terry Jacks Seasons in the
G aye Aksu Tanrıdan Diledim
Zincirini ■ Koray Safkan
Doğulu Elveda Meyhaneci
Sun ■ Chicago Saturday İn The Park ■ Supertramp Take the
■ U ğur Lök Ahu Gözlerini
Güzel Bir Göz Beni Attı ■
■ Doğa isyanım Ol ■ Gülşen Sarışınım ■ Rafet El Roman
long way home ■ Styx Boat On The River ■ ELO (ft Olivia Nevvton John) Suddenly
Sevdiğim Dilber ■ S ab ah at
M üzeyyen S e n a r G ülsen-i
A k k ira z-O rie n t Expressions
Hüsnüne (Duet Sezen Aksu)
Ben Melam et Hırkasını Giydim
■ N e v e s er G erg ino k Ben
(Leylim Leylim) ■ N. Z a ra Ulus
Güzele Güzel Dem em ■ Koro
Değmen Benim Gamlı Yaslı
Sazlar Çalınır ■ Bülent Ersoy
G önlüm e ■ T H M Korosu
Karam ■ Esm a Başbuğ
Konm a Bülbül Konma Nergiz
Sahilde O Hoş Buseleri ■ Z ara
Daline ■ Orhan H ak a lm a z
Bakışı Çağırır Beni Uzaktan
İki Keklik ■ S a b a h a t A k k ira zO rien t Expressions Kayalar M erdim Merdim (Karaşar Semahı) ■ Koro Ateşi Aşkına ■ Ekrem Düzgünoğlu Beyaz Giyme Toz Olur ■ Erdal Erzincan Gül Yüzlü Sultanım ■ İsm ail T ürüt Vona (O rdu'nun Işıkları) ■ Y ılm az
Samanyolu ■ M eyra Herşey Eskir ■ Candan Erçetin Canı Sağolsun ■ Levent Yüksel Ya Sonra ■ Sertab Erener Yanarım ■ Athena Senden Benden
■ Emel Sayın Aşkını Söyle
Bizden ■ Bendeniz Çatla
■ Koro Rüya Gibi Her Hatıra
■ Serdar Ortaç Gitme ■ Hande
■ Z eki M üren Akşam Olur
Yener Sen Yoluna Ben Yoluma ■ Murat Boz Aşkı Bulamam Ben
Gizli Gizli ■ Behiye Aksoy ■ Y ılm az M orgül Özledim
■ Nil Karaibrahimgil Pırlanta ■ Nez Sakın Ha ■ Eylem Aman
■ M u a zze z Ersoy Adını
■ Murat Boz Geç Bunları Yalan
Hangi Rüzgar Attı Seni
C o şk u n e r Manolyam ■ Safiye Soym an Sana Gönül Borcum
S a b a h a t A k k ira z-O rie n t
Var ■ Ç a ğ d a ş Yollar Uzak
E xpressions Kök Ve Dal
■ M u a zze z A b acı Gül
■ Koro Evvel Erkan ile ■
Dudaklım ■ Zeki M üren
Ekrem Düzgünoğlu Çamlığın Başında Tüter Tütün ■ Siyahal
Unuttun Beni Zalim ■ Koro
N EW AGE
Ne Feryat Edersin Divane
Gamzedeyim Deva Bulmam
■ Nusound My Beloved ■ Nicholas Gunn Michelle's Theme ■ Karunesh The
Bülbül ■ M uh arrem T em iz
■ Gönül A köz Yine Bir
Sons of Scotland ■ Yanni So Long My Friend ■ Oystein Sevag The Door Is Open ■ Thievery Corporation Indra ■ Ftue Du Soleil Angel Eyes ■ Slaven Kolak Panonia ■ Loreena M cKennittThe Mystic's Dream ■ Thievery Corporation (ft Emiliana
MFÖ Vurgun Yedim ■ Gülben Ergen Yani ■ Ayna Gözlerinde
Anm ayacağım ■ Hüner
Ç e lik Senden Ayrılalı ■
Commune ■ Balligomingo Marooned ■ Mark Knopfler
Sakla Beni ■ Pam ela İstanbul ■
Derman Diler Mi ■ S ab ah at
Gülnihal Aldı Bu Gönlümü
A k k ira z-O rie n t Expressions
■ Y ılm az M orgül Çaresizim
Eridi Kalmadı Dağların Karı
■ B ülent Ersoy Kimseye
■ T H M Korosu Güzel
Etmem Şikayet Ağlarım Ben
Dosttan Bize Bir Dolu
Halime ■ Behiye Aksoy
Geldi
Tövbeler Tövbesi P O R T R E - P O R T R A IT Can Atilla ■ Cariyeler ve Geceler ■ Hamamda İlk Gözyaşları ■ Mara Despina ■ Rozalina ■ Peçenin Altındaki Gözler ■ Esir Pazarı
Torrini) Until The Moming ■ Ronan Hardiman Celtic Dream
■ Tüller, Tenler, Nefesler ■
■ Steen Thottrup (Ft Annette Berg) Heading For The Sunrise ■ Enya Only One Time ■ B Tribe
Tutuldu ■ 1453 Fetih ■ Constantinople ■ Boğaziçi
Zapateado ■ Deep Forest Martha's Song ■ David Lowe Seventh Heaven ■ Elenah Cositas De La Vida
Uzaklardan Bir Kız ■ Önce Güneş
Rüyaları ■ Yeni Hayat ■ Gülbahar
\ i
\
■ Rumeli Hisarfntn Yapılışı ■ Kahramanların Hikayesi ■ Ayasofya Yakarışları ■ Sultanlar
Emel Sayın
Aşkına
M u sic program m es can be listened to only o n long distance flights a n d som e flights to Europe on o u r A -3 4 0 , A ■310 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 1 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 207
GUEST OF THE MONTH
AYIN KONUĞU
Uçağın arkasından koştum Chasing an airplane [H | RASİM ÖZDENÖREN, öykü yazarı - short story vvriter
yönelm eye fırsat bulam adan, uçaktan, kentim izin üstüne bir konfeti şelalesi yağdı. Am an Benim ço cu klu ğ u m d o ğ d u ğ u m
Allahım! Bu ne güzel uçuşan
kent K a h ra m a n m ara ş'ta geçti.
kâğıt parçacıklarıydı! A ca b a bu
İkinci Dünya Savaşı yıllarının o
konfetileri nasıl yakalayacaktık?
büyülü, insanı karm akarışık
O kulun b ü tün çocukları, birden,
duygulara salan etkisini her gün
okul kapısından fırlayıp kentin
üzerim izde taşıyorduk.
d ö rt bir yanına koşuşarak
Radyolardan u ça k haberleri
dağılm aya başladı. Herkes
verilirdi. O uçaklar savaş
kendine göre, bu konfetilerden
uçaklarıydı. A m a biz henüz
yakalayabileceğini dü şü nd ü ğ ü
savaş uçaklarıyla yolcu uçakları
istikam ete yöneldi. Ben de uçağın
arasındaki farkın bilincinde
arkasından koşuyordum .
değildik. Uçak, bizim için uçan
U çaktan atılan konfetilerin
bir de m ird e n kütleydi. M araş’ta
sonsuzca bitm eyeceğini
o tarihte havaalanı yoktu.
düşünüyor, onlardan hiç olm azsa
B öylece biz ö m ü r boyu uçağa
birini, bir tekini olsun ben de
binm eyi aklımızın u cundan bile
yakalam ak istiyordum . Evimizin
geçirm iyorduk.
o ld u kça uzaklarındaki b ir yerde,
Derken bir g ü n ...
onlardan birini bulm a
Okuldayız. Bir cum artesi öğle
bahtiyarlığına erdim . Birinci
vakti. O sıralar cum artesi günleri
sınıftaydım, am a o ku yu p
okul öğleye kadar yarım gün
yazabiliyordum . B u lduğum kâğıt
açıktı. Ö ğleden sonra tatile
parçasının üstünde, büyük
girerdik. Ö ğrenciler arasında
harflerle: “ BAYRAM INIZ KUTLU
aniden bir kaynaşm a oldu.
O L S U N ” yazıyordu. Ne
M üthiş bir söylenti bütün
bayram ının, hangi bayram ın
öğrencilerin arasında yayıldı.
kutlandığını bilm iyordum . A m a
İnanılır gibi değil: “ M ara ş'a uçak
b u ndan daha b ü yü k b ir bayram
gelm iş!” Nasıl olur? Kentim izde
olabilir m iydi? U çaktan atılan bir
bir havaalanı yokken, nasıl olur
kutlam a bildirisine sahip
da, kentim ize u ça k gelir?
olm uştum : bayram buydu işte!..
A m a birkaç dakika geçm eden
H eyhat ki, uçaktan atılan
söylentinin aslı çıktı: gerçekten
konfetiler bitm işti. Uçağın
de gö kyü zün d e gri renkli, çifte
g ü m bürdeyen sesi kulağım ızda
kanatlı, pervaneli b ir uçak,
solm aya, uzaklaşm aya başlamıştı.
alışmadığımız bir güm bürtüyle
Artık onun arkasından koşmayı
kentim izin üstü nd e süzülüyor,
bırakmıştık. Yalnız ben değil,
kim i zam an m inareleri sıyırtacak
bütün çocuklar, artık
denli alçalıyor, sonra fiyakalı bir kavisle yeniden g ö ğün derin
gözü m ü zd e n uzaklaşıp kaybolm aya başlayan uçağın
bo şlu ğ un d a g ö zden kayboluyor,
arkasından m elül m ahzun,
a m a ç o k g e çm e d e n o görkem li
ellerimiz iki yanım ızdan çaresizce
sesiyle yeniden üstüm üzden
sarkm ış, onu seyretm eye
süzülm eye başlıyordu.
d u rm u ştu k. U çak ufukta tüm üyle
Nasıl oldu bilm iyorum . Birden
kaybolduktan sonra bile,
çocukların arasında yeni bir
b u lu n du ğ u m uz yerde,
söylenti çıktı: “ U ça k A rkb a şı’na
kıpırdam adan, fakat içim iz
inecekm iş!’’ O lur m u o lu r...
özlem le, uçağa bir gün parm ak
Arkbaşı, kentim izin kuzeyine
uçlarımızla dokunacağım ız günleri
düşen Ahır Dağı eteklerinde, o
bekleyerek, orada, kaybolan
g ünkü ölçülerim ize g ö re uçsuz
uçağın arkasında kalakalm ıştık...
bucaksız b ir kırsal alandı. Uçağa
O g ü nden bu yana uçak zihnim e,
d a a n ca k öyle b ir alana inm ek
d aim a kendisine kavuşm am ız
yaraşırdı. Fakat biz, uçağı
beklenen b ir özlem olarak
g ö rm e k üzere A rkb a şı'n a
nakşolm uştur.
208 SKV LIFE 1 2 /2 0 0 6
M y childhood vvas spent in Kahramanmaraş, the city where I was born. We went around every day in the heady atmosphere o f the Second W orld War years, vvhich arouses such disparate emotions in the human heart. Reporis o f pianes being sighted were broadcast över the radio. Those pianes vvere war pianes. B ut we vvere too young to kno w the difference betvveen vvar pianes and passenger pianes. For us a piane was ju s t a massive object made o f metal. There vvas no airport in Maraş in those days. So the idea o f boarding a piane never crossed our m inds even once. Until one day... INe vvere in schooi. it vvas a Saturday noon. in those days vve had a half day o f schooi on Saturdays. The vveekend started a t noon. Ali o f a sudden there vvas a big com m otion am ong the pupiis. A rum or spread like vviidfire through the schooi. it vvas incredibie! A piane had landed a t Maraş! H ow couid it be? Fiow couid a piane land in our city vvhen there vvas no airport? But vvithin a fevv minutes the truth vvas out: a propeller bi-plane, grey in coior, vvas indeed giiding över our city vvith an unaccustom ed roar, sometimes flying so lo w as to alm ost scrape the minarets, and finally vanishing deep into the sky in an elegant curve. But before iong it vvas svvooping overhead again vvith that magnificent purring sound. Hovv it happened i don 't know. Suddenly a nevv rum or spread am ong the chiidren: “The piane is going to land at Arkbaşı!" if they said it then it m ust be so... Arkbaşı vvas, by today's sfandards, a vast rurai expanse in the foothilis o f Ahır Dağı, vvhich lay to the north o f our city. A n area fit only for the
landing o f such a piane. But before vve even had a chance to head in that direction, a rain o f confetti poured dovvn on our town. M y G odi What lovely liftle fluttering bits o f paper these vvere! Fiow couid vve catch t hem ? Suddenly ali the pupiis burst out the schooi gate and began dashing m adiy ali över tovvn. Each in the direction vvhere he thought he couid catch som e o f the confetti. i too vvas running along behind the piane. I thought the rain o f confetti vvould never end, and if nothing else I vvanted to catch at least one o f liftle pieces. i had the g o o d fortune o f finding one at a spot rather far from our house. I vvas only in the first grade b u t I couid already read a nd vvrite. The bit o f pa pe r I found had vvritten on it in big letters, “Happy Holidays". I d id n 't knovv vvhaf holiday this vvas, vvhich holiday vvas being celebrated. But vvhaf better holiday couid there be than this? I vvas the pro u d ovvner o f a holiday greeting tossed from an airplane, and that vvas holiday enough for me! Unfortunately the rain o f confetti cam e to an end. The roar o f the piane began to fade from ou r ears, and the piane to vanish in the distance. We had stop ped chasing it now. N ot only me b u t ali the chiidren sfo o d vvith our arms hanging helplessly at our sides, vvatching sadly as the piane disappeared from vievv. Even after it vanished completely beyond the horizon, vve continued to stand there, rooted in place, not budging, but vvaiting in its wake vvith an invvard longing for the day vvhen vve couid touch an airplane vvith the tip o f our fingers... A n d ever since that day that piane has been engraved in m y brain, in a constant yearning to be reunited vvith it once again. □
Slub Yarn - Denim Yarn - Core Yarn
T w o For O n e C o m b e d - C ard e d O p e n End - Tvvisted w ith Lycra B le n d e d w ith Linen B le n d e d w ith Ali S y n th e tic s
Ali kinds of Fabrics 5 A J JA Our Ouality S y s te m is certıfied to ISO 9001 by
/
K S IIIS
\
Schad stoffgoprütto T«xttllon
T est n o sta n z e n o c iv e
ES Selenteks Tekstil San. T icaret A.Ş.
ıs o
g m a a ım ıa L
9001 2000
n
» T f C A R E T A .Ş i
/ t c M H a m c » '■
accordıng » - nocto • secondo
ÖkoTox Sfandard 100 No 02 T 2702
I. O rg a n ize Sanayi Bölgesi 14. Cad. N o: 15 K A Y S E R İ / T Ü R K İY E Phone :+90-3S2 321 10 59 (pb x) Fax : + 9 0-3 5 2 321 11 96 Fax : +9 0-3 5 2 321 24 39 w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr
E-M ail:basak@ b asaktekstil.com .tr
M O B .C O M .T R
S h e ra to n
An ka r a
Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton Jerusalem, Righa Royal Hotel Waseda, Rıgha Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Conrad London, .Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astara,'Carlton Telaviv,^&TMen3Ien W ı ^ , Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Xanthe'Resort, H y ltt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King Davıd » o t e l Jerusalem, Swıss H otel İstanbul, H ilton İstanbul, H ilton WaVsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H otel W ıen B a ru t Lara Res ort , Renaıssance A k t a u H o t e l , Renaıssance A t y r a u H o t e l , L e M e r i d ı e n BarceTona İ S T A N B U L
T:
90
2 1 2
3 2 4
36
00
A N K A R A
T:
90
3 1 2
8 4 7
50
40
M O B @ M O B . C O M . T R '
- -
W W W .
M O B . C O M . T R