200911

Page 1

SAYI 3 / ISSUE 3 I KASIM / NOVEMBER 2009 I www.anadolujet.com ALABİLİRSİNİZ YOUR COMPLIMENTARY COPY

11/09

ANADOLU’NUN KARADENİZ’E AÇILAN KAPISI

SAMSUN

OPENING THE GATE OF ANATOLIA TO THE BLACK SEA DESTANLARIN BEŞİĞİNDE

GELİBOLU

IN THE CRADLE OF SAGAS INTERVIEW WITH

İLBER ORTAYLI

İLE SÖYLEŞİ: ANKARA NASIL BAŞKENT OLDU? HOW ANKARA BECAME THE CAPITAL

DOĞUNUN İNCİSİ

GAZİANTEP PEARL OF THE EAST Ajet_kapak_1109.indd 1

10/26/09 7:57 PM




KASIM09NOVEMBER 48

SÖYLEŞİ: İLBER ORTAYLI

Uzun yıllar Ankara Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi’nde öğretim üyeliği yapan Prof. Dr. İlber Ortaylı ile Ankara hakkında keyifli bir sohbet gerçekleştirdik.

DOĞUNUN İNCİSİ

42 GAZİANTEP

Turizm potansiyelini harekete geçirmeye başlayan Gaziantep’in hedefi yılda 1 milyon turisti ağırlamak. Zeugma’ya sahip olan Gaziantep’te un var, yağ var, şeker var; geriye bir tek helvayı karmak kalıyor.

THE PEARL OF THE EAST

Ready to realize its full tourism potential, Gaziantep aims to host 1 million tourists a year. Also home to the ancient city of Zeugma, the rest of the province is abundant with flour, butter and sugar, all one needs to whip up some halva.

14

22

BURSA’DA FİLM GEÇİDİ

ANADOLU’NUN KARADENİZ’E AÇILAN KAPISI : SAMSUN

PORTFOLYO: MUAMMER YANMAZ

OPENING THE GATE OF ANATOLIA TO THE BLACK SEA : SAMSUN

PORTFOLIO: MUAMMER YANMAZ

Bursa Büyükşehir Belediyesi tarafından düzenlenen 4. Uluslararası Bursa İpek Yolu Film Festivali için geri sayım başladı. Festivalin perdeleri, 13 Kasım Cuma akşamı Atatürk Kongre ve Kültür Merkezi’nde açılıyor.

MOVIES’ PARADE IN BURSA

The countdown has started for the 4th International Bursa Silk Road Movie Festival, organised by the Greater Bursa Municipality. The Festival’s curtains will be up on 13 November, in Atatürk Congress and Culture Center.

Anadolu’nun bu liman kenti kozmopolit yapısıyla, birbirinden güzel ilçeleriyle ve tarihiyle göz dolduruyor. Milli Mücadele’nin ilk adımının atıldığı bu şehirde küçük bir tur atmanın tam zamanı.

This Anatolian harbor city makes a strong impression with its cosmopolitan nature and unique districts. It’s just about time to tour the city wherein the first steps were taken for the Turkish War of Independence.

INTERVIEW : İLBER ORTAYLI

We enjoyedadiscussionabout Ankara,withProf.Dr.İlber Ortaylı,formerfacultymember oftheAnkaraUniversity’s DepartmentofPoliticalScience wherehetaughtformany esteemedyears.

60 ‘Portfolyo’da sadece Anadolu’dan güzel kareler yayınlamakla kalmıyor; Anadolu’dan yetişip, dünya piyasasında kendini ispat eden sanatçıların çalışmalarına da yer veriyoruz.

22

In the ‘Portfolio’ section, we are publishing not only the beautiful pictures from Anatolia, but also the works of the Anatolian artists who have proven themselves all around the world.

60 2 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 2

10/25/09 11:39 PM


atlatjet ilani OFSET.fh11 10/20/09 11:52 AM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


KASIM09NOVEMBER 54

DESTANLARIN BEŞİĞİNDE: GELİBOLU IN THE HOME OF SAGAS

66

72

Sonbahar renkleriyle başka bir güzelliğe bürünen Gelibolu’yu görmek bulunmaz bir keyif.

Visiting Gallipoli in the autumn, however, might really knock your socks off.

54

72

76

AHŞABA GÖMÜLEN IŞILTI

BİR AVRUPA BİLETİNİZ VAR: ERASMUS

BİR MUTFAK MOZAİĞİ: TRAKYA BÖLGESİ

Sedefkârlık kaybolmaya yüz tutan değerlerimiz arasında. Hâlbuki incinin akrabası sedefe sahip çıkarsak, bize daha uzun yıllar güzellikler katmaya devam edecek.

A GLIMMER EMBEDDED IN WOOD

The art of mother-of-pearl inlaying is one of the Turkish cultural assets that is about to be lost. If we protect the mother-of-pearl, however, it will continue bringing more beauties to our lives for years.

Türkiye, Avrupa Birliği’ne katılma yolundaki çalışmalarını sürdürürken Türkiye’nin çeşitli üniversitelerinden yüzlerce genç ellerinde bavulları, Avrupa kapısından girdi bile... Nasıl mı? Erasmus Öğrenci Değişim Programı ile...

YOU HAVE A TICKET TO EUROPE: ERASMUS While Turkey continues to await entrance into the European Union, hundreds of students from different Turkish universities have already entered. How? Through the Erasmus Student Exchange Program.

BİLGİ INFO

84

Adını, Orta Asya’dan göç ederek bu topraklara yerleşen savaşçı Traklar’dan alan Trakya, tanıklık ettiği göçler nedeniyle sosyokültürel yapısında çeşitlilik gösteriyor. Bu çeşitlilik mutfak kültürüne de yansıyor.

76

34

A CULINARY MOSAIC: THRACE

Taking its name from the Thracian troops who lived here, due to the continuous migration it witnessed throughout history, the Thrace Region shows variation in its socio-cultural structure. Sociocultural variation can also be observed in its cuisine.

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

SÖYLEŞİ: ÖYKÜ & BERK Anadolu türkülerini Flamenko’yla harmanlayıp yepyeni yorumlarla dinleyiciye sunan Öykü ve Berk kardeşler iddialı: “Flamenko, bizim müziğimiz.”

INTERVIEW : ÖYKÜ & BERK Sister and brother duo Öykü and Berk are sure of their flamenco interpretations of Anadolu folk songs: “Flamenco is our music.”

4 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 4

10/26/09 7:33 PM


Anadolujet_215x275 10/20/09 11:41 AM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı • Chairman of the Board Candan Karlıtekin

Katkıda Bulunanlar / Contributors

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO and Member of the Board Temel Kotil

COŞKUN ARAL Fotoğrafçı, yazar, gezgin, belgesel yapımcısı ve macera insanı… Dünyaya sadece turist gözüyle değil; insanî pencereden de bakabilen bir gazeteci. Lübnan’daki iç savaşta fotoğraf çekmeyi bırakıp canı pahasına hayat kurtaracak kadar duyarlılık sahibi. ‘Haberci’ ve ‘Türkiye’nin Renkleri’ gibi programlarla izleyicilerini dünyanın en ulaşılmaz noktalarına götüren bir televizyoncu. Dünyanın önde gelen ajans ve yayınlarına haber ulaştıran Aral, Gaziantep’in 1 milyon turist hedefini ANADOLUJET’e değerlendirdi.

Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication Zeki Çukur AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights Sami Alan Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager Mehmet Dinler Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Özgecan Koca okoca@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant Serdar Özer Öztürk Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Serkan Ünal Grup Koordinatörü • Coordinator Mehmet Mücahid Demir Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Selim Kara Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Tarih• History Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Gezi• Travel Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Lifestyle Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr İngilizce Editörü • English Editor Margaret Sönmez Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Tasarım Yönetmeni • Design Director Eray Makal eray.makal@infomag.com.tr Fotoğraf Editörü • Photo Editor Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Halil Öter • Yavuz Aydın • Bertuğ Yasavullar • Zeynep Akay Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Baha Yılmaz Müşteri Direktörleri • Account Directors Çisem Kartal • Alara Orhon Editör • Editor Aynur Şenol Altun Art Direktör • Art Director Özkan Oral Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Marka Müdürü • Brand Manager Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr Reklam Rezervasyon • Ad Reservation İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr Üretim Müdürü • Production Manager Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Muhasebe • Accounting Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines.

Photographer, writer, traveler, documentary maker, and adventurist. A journalist, who can view the world not only through the eyes of a tourist, but from a humanitarian window as well. Sensitive enough to stop taking photographs and set aside his camera during the civil war in Lebanon to save people’s lives, risking his own. A TV broadcaster that takes viewers to inaccessible parts of the country and the world in programs like ‘Reporter’ and ‘Colors of Turkey.’ Aral, who reports for the leading news agencies, assessed Gaziantep’s 1 million tourist target for ANADOLUJET.

ZEYNEP CEREN Balıkesir’de dünyaya gelen Ceren, 2002’de İstanbul Bilgi Üniversitesi Sosyoloji bölümünü bitirdi. Daha sonra Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi’nde Sosyoloji Yüksek Lisansı’nı tamamladı. Çeşitli dergilerde sosyoloji, tarih, edebiyat, sinema, kent, kültür, sanat üzerine yazıları yayımlandı. Hâlen aynı üniversitede doktora programına devam ediyor. Born in Balıkesir, Ceren graduated from Istanbul Bilgi University Department of Sociology in 2002. Later received her master’s degree from Mimar Sinan University of Fine Arts. Her several articles on sociology, history, literature, cinema, city life, culture and art were published in various magazines. Currently, Ceren is continuing her P.hD program in the same university.

NEVZAT ONMUŞ İ.Ü.Sosyoloji mezunu. 8 yıl psikoloji ve felsefe öğretmenliği yaptığı Samsun’da antikacı dükkânı ile sanatseverlerin uğrak yeri bir sohbet evi işletiyor. Yazıları Yolcu dergisinde yayımlandı. Ayrıca bazı gazetelerde köşe yazarlığı yapıyor. Samsun Kent Kültürü dergisinin yanı sıra, ‘Sivil Kent’ adında bir sanal gazete çıkaran Onmuş, ANADOLUJET için Samsun’u yazdı.

MUAMMER YANMAZ Saint Michel Lisesi’nin karanlık odasında başladığı fotoğraf işini bir yaşam biçimine dönüştürdü. Kendi stüdyosunda tanıtım fotoğrafçılığı yapan Yanmaz; 40 Yönetmen, 40 İstasyon Paris, 40 İstasyon New York, Kadın Oyuncular, Kadın Yönetmenler, 40 Ayna gibi sergilenmiş işlere imza attı. Fotoğraf dersleri de veren sanatçı, arşivini ANADOLUJET’e açtı.

Yanmaz turned his hobby, which started in the darkroom of Lyceé de Saint Michel, into a lifestyle. Taking promotional photographs in his studio, Yanmaz also has put his name down on several exhibitions such as 40 Directors, 40 Stations in Paris, 40 Stations in New York, Actresses, Female Directors, and 40 Mirrors. The artist, who also gives photography lessons, opened up his archives for ANADOLUJET.

A graduate of Istanbul University’s Sociology Department. Currently is running an antique shop and commune house, which is very popular among the art lovers. Residing in Samsun where he has worked for 8 years as a sociology and philosophy teacher. Also publishing a magazine called ‘Samsun’s Provincial Culture’ and a virtual newspaper called ‘Civil City’, Onmuş wrote on Samsun for ANADOLUJET.

6 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 6

10/26/09 7:52 PM




DEAR GUESTS, SAYIN MİSAFİRLERİMİZ,

As AnadoluJet, we continue to realize our aim of embracing all of Anatolia over Ankara. We have recently added the

“Uzak diye bir yer yok” sloganı ile Anadolu’yu Ankara

Ankara-Nicosia routes to our destination map, befitting our

üzerinden birbirine kavuşturmayı hedefleyen AnadoluJet

slogan “There’s no such place as far away”. Besides direct

olarak uçtuğumuz hatlara Ankara- Lefkoşa’yı da ekledik.

flights out of Nicosia to Hatay, we also run round-trip flights

Lefkoşa’ya Hatay’dan yapılan direkt seferler dışında

to Ankara. As the timetable has been arranged for flights

Ankara’dan da hergün karşılıklı sefer düzenliyoruz.

to depart from Cyprus in the mornings and from Ankara at

Uçuşların sabah Kıbrıs’tan, gece de Ankara’dan olması

night, it is possible to reach Cyprus from many different

sayesinde gün içinde Anadolu’nun birçok şehrinden

cities across Anatolia and back through Ankara to many

Kıbrıs’a, Kıbrıs’tan da sabah yine Ankara üzerinden

domestic destinations in a short period of time.

birçok Anadolu şehrine ulaşmak mümkün. Our attractive 25 TL fixed fee, applied in lieu of a second ticket for İç hatlarda, ikinci bilet yerine çok cazip sabit 25 TL ücret

domestic flights, will now be valid for all flights connecting from

uygulamamız, Ankara’ya varıştan itibaren 24 saat içinde

Ankara within 24 hours of arrival. For example, one of our guests

yapılacak tüm bağlantı uçuşlarda geçerli. Örneğin Adanalı

from Adana arriving in Ankara and getting business done in the

bir misafirimiz sabah Ankara’ya gelip işlerini hallettikten

morning will only pay 25 TL (tax included) if he requests to fly to

sonra akşam İstanbul’a gitmeyi talep ettiğinde iki biletin

Istanbul the same evening, instead of paying the whole price of a

tamamını ödemiyor, düşük ücretli ikinci biletin yerine

discounted second ticket.

vergiler dahil 25 TL ödüyor. Thanks to your support and great interest, AnadoluJet will be Sizlerden aldığımız destek ve gördüğümüz yüksek ilginin bir

flying out to various cities from Istanbul’s Asian side as it will

sonucu olarak AnadoluJet, Ankara’dan sonra ikinci bir merkez

become an additional hub to our center in Ankara. Daily flights

olarak İstanbul’un Anadolu yakasından da Anadolu’nun muhtelif

will occur both ways from Istanbul Sabiha Gökçen Airport to

şehirlerine uçacak. İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanı’ndan

Ankara, Erzurum, Diyarbakır, Elazığ, Konya, Samsun, Van and

hergün karşılıklı olarak, ilk etapta direk Ankara, Erzurum,

Trabzon during the first stage of this expansion. These new

Diyarbakır, Kars, Elazığ, Konya, Samsun, Van ve Trabzon’a

routes will be realized upon the arrival of new aircraft to our

uçuşlar planlıyoruz. Bu uçuşlarımız filomuza yeni katılacak

fleet during November and December.

uçakların gelişiyle Kasım ve Aralık ayı içinde başlayacak. Our fleet will reach an aircraft count of twelve by February. We Sekiz uçakla girdiğimiz Kasım ayını on uçakla bitirip aralık

start November with eight planes, and by month’s end that

ayında on bir, şubatta ise on iki uçaklık bir filoya ulaşacağız. Bir

number will have reached ten, then eleven in December. Just

buçuk yıl önce sadece beş uçakla başladığımız günden bu yana

one and a half years ago we took off with five planes, and we are

gösterdiğiniz ilgi ve destekten dolayı sizlere müteşekkiriz. Bizleri

grateful for your interest and support ever since. What pleasures

en çok mutlu eden ise henüz uçakla yeni tanışan misafirlerimizin

us the most is sharing the excitement of many first-time flyers

dalga dalga yayılan heyecanına ortak olmak; Anadolu’nun kendi

and witnessing Anatolia adopt its very own jet.

jetine sahip çıkmasına tanıklık etmek.

DEAR STUDENTS,

DEĞERLİ ÖĞRENCİLER,

Attractive offers from JetGenç await you… Nearly 100

JetGenç’in cazip imkanları sizler için... Ana ve yavru vatandaki

university students from Turkey and Cyprus, will win

100’e yakın üniversitede öğrenim gören öğrencilerimiz

one reward flight for every 10 flights they have helped

www.jetgenc.net adresine yapacakları başvurudan sonra,

bought through their application to the www.jetgenc.net

uçuşuna vesile oldukları kişilerin her 10 uçuşu için bir uçuş ödül

website. We will electronically deliver these reward tickets

kazanacaklar. Kendileri veya bu kişilerin AnadoluJet uçuşları 10’u

to our JetGenç member once their or their acquaintances’

bulduğunda elektronik olarak bileti JetGenç üyemize ileteceğiz.

AnadoluJet flights reach the number 10.

DEĞERLİ MİSAFİRLERİMİZ,

DEAR PASSENGERS,

İç hat uçuşlarınızda ilk 29 kişiye vergiler dahil 59 TL

Besides our 59 TL campaign for the first 29 people to sign up on

kampanyasına ilaveten, yıl sonuna kadar Cuma, Pazar ve

domestic flights, everyone who purchases their ticket 9 days prior

bayramlar hariç tüm uçuşlarımızda, biletini 9 gün önce alan

to their flight (except on Fridays, Sundays and national holidays)

herkes vergiler dahil 59 TL ücret avantajından yararlanabilecek.

will be able to take advantage of our all-taxes-included 59 TL

www.anadolujet.com’u ziyaret edin, ‘uçmayan kalmasın’.

offer . Visit www.anadolujet.com – “so everyone can fly”.

Kurban bayramınızı tebrik eder, yolculuklarınızda bizleri tercih

We wish you a pleasant Festival of Sacrifice holiday and thank you

ettiğiniz için teşekkür ederiz.

for choosing us on your journey.

ANADOLUJET’TEN

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM ANADOLUJET

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 9

1-21_1.bolum.indd 9

10/27/09 7:52 PM


Sanatın yaygınlaşması ve Ankara’nın sanatın da başkenti olması hedefiyle düzenlenen ArtForum Ankara 5. Sanat Fuarı, 18 - 23 Kasım tarihleri arasında gerçekleşiyor. Forum Fuarcılık ve Geliştirme A.Ş tarafından Atatürk Kültür Merkezi’nde düzenlenen fuar kapsamında söyleşi, panel, konferans, sanat içerikli film gösterisi, sergi, dinleti ve canlı performanslar yer alıyor. Çok sayıda galeri ve sanatçıyı bir araya getirecek fuarda; her yıl olduğu gibi bu yıl da Genç Sanatçılar Resim ve Seramik Yarışması Ödülleri, Sanatçı Onur Ödülü, Kurum Onur Ödülü ve Sanata Katkı Onur Ödülü sahiplerine verilecek.

UZ? MUYDUN BİLİYOR natın sa l se n Evre a ı yolund buluşmas adım atan r bi li önem a m Ankar i ArtForu ı’na yerl ar Fu at e 4. San galeri il 6 3 cı n . ve yaba atılmıştı k çı at n 200 sa

5TH ART MEETING IN ANKARA The 5th ArtForum Ankara Art Fair, aiming to get more people interested in art and making Ankara the capital of art, is going to be held on 18-23 November. Within the scope of the fair, which is going to be hosted at the Atatürk Cultural Center by Forum Fairs and Promotions Co. Inc., there are going to be interviews, discussion panels, conferences, film shows, exhibitions, concerts, and live performances. Just like every other year the fair will bring together a great number of art galleries and artists as the Young Artists Painting and Ceramics Competition Prizes, Artists’ Honorary Prize, Institutional Honorary Prize and Honorary Contribution to Art Prize will find their winners once again.

KNOW? DID YOU eries and ll ga t d 36 ar local an s, st ti ar in 200 icipated rt pa , n ra foreig rum Anka o tf ar the 4th kıng an ta , ir Fa Art wards a t step to importan eeting of art. m l sa univer

SERGİ

FAIR

ANKARA’DA 5. SANAT BULUŞMASI

ANKARA

FUAR

EXHIBITION

HAYALLERE SIĞMAYAN MİNYATÜR ODALAR THY’nin de sponsorlarından biri olduğu ‘Hayallere Sığmayan Minyatür Odalar’ sergisi, İstanbul’dan sonra Ankara’da. Amerikalı sanatçı Henry Kupjack’ın yoğun ilgiyle karşılanan 21 minyatür odası, Ankara Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi’nde sergileniyor. Her biri el işçiliği ve büyük bir emekle hazırlanan eserler, tıpkı değerli mücevherler gibi küçük ama kusursuz detaylar içeriyor. Florida Naples Sanat Müzesi, Winterthur Müzesi, Chicago Sanat Enstitüsü ve Illinois Devlet Müzesi gibi dünyanın belli başlı müze ve galerilerinde sergilenen ve özel koleksiyonlarda yer alan minyatür odaları görmek için son tarih 14 Şubat 2010.

MINIATURE ROOMS THAT GO BEYOND THE IMAGINATION The ‘Miniature Rooms Beyond Imaginations’ exhibition which is co-sponsored by Turkish Airlines, has arrived in Ankara, following the exhibition in Istanbul. 21 miniature rooms, which created a huge global interest, are being exhibited at the Ankara Çengelhan Rahmi M. Koç Museum. Each handmade artwork in these miniature rooms was prepared with extensive work, and contain such intricate details as tiny jewels. To see the little rooms which were also exhibited in major museums and art galleries such as Florida Naples Art Museum, Winterthur Museum, Chicago Institute of Art and Illinois State Museum, visit before 14 February, 2010.

BİLİYO R MUY DUN Dünya tarihin UZ? d bırakm ış döne e iz mlerin yaşam ta r z ı, özellik mimari ler ruhunu i ve en önem lisi yansıta n değeri 15 mily serginin on dola rı buluyo r. DID Y The valu OU KNOW? e of the exhibitio whıch r n efl styles, ects the life charac architectural teristic s and a all, th bove e spirit of the periods th marks in at left their wo is almo rld history, st 15 m illion dollar s.

10 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 10

10/25/09 11:39 PM



TİYATRO

ANKARA

BİLİYOR MUYD UNUZ? Türkiye Tiyatro Kurultayı Ankara Toplantı sı ‘Tiyatroların Örgütlenmes i 3’ festival kapsa mındaki etkinliklerden. DID YOU KNOW ? the ankara me etıng of the turkey th eaters dırectorate, tıt led ‘the organızatıon of theaters 3’, wıll be part of the festıval events .

THEATER

‘SARI SICAK’ BİR AÇILIŞ Toplumsal Araştırmalar Kültür ve Sanat Vakfı’nın (TAKSAV) düzenlediği Uluslararası Ankara Tiyatro Festivali’nin 14.’sü; 13 Kasım’da İzmir Yeni Kapı Tiyatrosu’nun ‘Sarı Sıcak’ isimli oyunuyla başlıyor. Aynı akşam DT Büyük Tiyatro’da Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay’ın katılımıyla festivalin açılış galası yapılacak. 53 tiyatronun 63 etkinliğini sanatseverle buluşturan festivalin yelpazesi epey geniş.

‘A YELLOW HOT’ OPENING The 14th International Ankara Theatre Festival, organized by the Social Research Foundation for Culture and the Arts (TAKSAV),is kicking off with the play called ‘Yellow Hot’ by the Izmir Yeni Kapı Theater Group, on 13 November. The same evening, the opening premiere of the festival will be at the DT Grand Theater, with the attendance of Mr. Ertuğrul Günay, the Minister of Culture and Tourism. The spectrum of the festival gathering art lovers with 53 theater groups and 63 events is quite large. SERGİ

EXHIBITION

SAKLI İNCİ TÜRKİYE

UZ? MUYDUN BİLİYOR 8 irişine 1, g s pü Kam ki ODTÜ ta ık kl za km u al Kurdaş KKM Kem Güven a ’n u n lo Sa kasından Park’ın ar e kalkan n ü n yö ODTÜ arla dolmuşl otobüs ve biliyor. ulaşıla

KONSER

CONCERT

İKİLİ, ANKARA İÇİN SAHNEDE Erkan Oğur ve İsmail Hakkı Demircioğlu, Ankara Konseri için bir arada. 14 Kasım akşamı saat 20.00’de başlayacak konserin mekânı ODTÜ KKM Kemal Kurdaş Salonu. 1998’den itibaren pek çok ulusal ve uluslararası etkinliğe birlikte katılan ikilinin geçen yıl Küba Dayanışması için verdiği konser epey konuşulmuştu. İkilinin ‘Gülün Kokusu Vardı’ (1998) ve ‘Anadolu Beşik’ (2000) isimli iki albümü de bulunuyor.

KNOW? DID YOU aş mal Kurd Ke C CC U ay MET is 1.8 km aw ch hi w l, ce, Hal ain entran d m e th from ses an hed by bu can be reac parting from de es us ib , min Güven Park the back of METU. towards

Sanatçı Nevin Karayağız, Atakule Vakıfbank 1. Salon’da son çalışmalarını sergiliyor. Türkiye’nin çeşitli coğrafyalarından manzara görüntüleri içeren serginin ismi, ressamın daha önceki sergilerinde olduğu gibi ‘Türkiye Saklı İnci’. Seyahat ettiği bölgeleri önce tek tek fotoğraflayan, sonra da o görüntüleri yağlı boya yardımıyla tuvale aktaran Karayağız’ın sergisini görmek için son tarih 8 Kasım.

TURKEY, THE HIDDEN PEARL Artist Nevin Karayağız is exhibiting her latest works at Atakule Vakıfbank Hall 1. The exhibition, which consists of landscapes from different parts of Turkey, is again called ‘Turkey, the Hidden Pearl’, as in the previous years. The final date for visiting Karayağız’s exhibition, who first takes photographs of the regions she visits and later transfers them onto canvas with oil paints, is 8 November.

THE DUO TAKES STAGE FOR ANKARA Erkan Oğur and İsmail Hakkı Demircioğlu will reunite for their Ankara Concert. The place for the concert that will be performed on 14 November, starting at 8:00pm, is METU Cultural and Convention Centre, Kemal Kurdaş Hall. The duo have participated in several national and international activities since 1998, and became the focus of criticism after their concert for Solidarity with Cuba. They have two albums called ‘Rose Had a Scent’ (1998) and ‘Anatolian Crib’ (2000). 12 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 12

10/25/09 11:39 PM



ESKİŞEHİR

ANADOLU ANATOLIA

SANATÇILAR ESKİŞEHİR’DE TOPLANIYOR BİLİYOR MUY DUNUZ? Festivalin me rakla beklenen bö lümlerinde n biri de ‘Gal alar’. Gala sı yapılacak fil mlerden biri Ezel Akay’ın ‘7 Kocalı Hürmüz’ü. Başrolde Nurgül Yeşil çay var. DID YOU KN OW? the most an tıcıpated moments of the festıval are thre premıeres. One of thes e featured pr emieres will be ‘Hür müz with 7 Husbands’ starrıng rısın g actress Nu rgül Yeşilça y.

Eskişehir, 400’e yakın yerli ve yabancı sanatçıyı ağırlamaya hazırlanıyor. 7 – 15 Kasım tarihleri arasında gerçekleşecek 15. Uluslararası Eskişehir Festivali, klasik müzikten rock’a, tiyatrodan dansa renkli bir program hazırladı. Zeytinoğlu Eğitim, Bilim ve Kültür Vakfı ile Eskişehir Kentsel Gelişim Vakfı’nın ortaklaşa düzenlediği festivalde bu yıl; beş klasik müzik, bir rock, bir dünya müziği, iki Türk müziği konseri, üç dans gösterisi, üç tiyatro oyunu, iki sergi, dört atölye ve iki söyleşi olmak üzere toplam 23 etkinlik var. Festivalin mekânları arasında Anadolu Üniversitesi Spor ve Sinema salonları, Atatürk Kültür Merkezi salonları ve Eskişehir Büyükşehir Belediyesi Sanat ve Kültür Sarayı bulunuyor.

ARTISTS’ GATHERING IN ESKİŞEHİR Eskişehir is getting ready to host nearly 400 local and foreign artists. For the 15th International Eskişehir Festival, to be held 7-15 November classical music to rock, and from theater plays to dance shows, a colorful program has been prepared. This year’s festival, a joint organisation of the Zeytinoğlu Education, Science and Culture Foundation and the Eskişehir Urban Development Foundation, will include 23 events, containing five classical music, one rock, one world music, two Turkish Music concerts, three dance shows, three theater plays, two exhibitions, four workshops and two interviews. Among the sites where the festival is going to take place are sports halls and cinemas of the Anatolian University, halls at the Atatürk Cultural Center, and the Art and Culture Palace of the Greater Eskişehir Municipality.

BURSA

BURSA’DA FİLM GEÇİDİ Bursa Büyükşehir Belediyesi tarafından düzenlenen 4. Uluslararası Bursa İpek Yolu Film Festivali için geri sayım başladı. Festivalin perdeleri, 13 Kasım Cuma akşamı Atatürk Kongre ve Kültür Merkezi’nde açılıyor. 22 Kasım’a kadar sürecek festivalin teması ‘Sinema ve Mimari’. Festival programında; Cannes, Berlin ve Venedik gibi dünya festivallerinde izleyiciyle buluşan pek çok önemli film var. Coen Kardeşler, Ken Loach, Woody Allen, Costa Gavras ve Theo Angelopoulos gibi usta yönetmenlerin son filmleri de festival kapsamında izlenecekler arasında. Etkinlikte ayrıca İran, Kırgızistan, Kazakistan ve Suriye gibi tarihi İpek Yolu coğrafyasında bulunan ülke sinemalarının son örnekleri takip edilebilecek.

MOVIES’ PARADE IN BURSA The countdown has started for the 4th International Bursa Silk Road the Film Festival, organised by the Greater Bursa Municipality. The Festival’s curtains will be up on 13 November, in Atatürk Congress and Culture Center. The theme of the festival that will last until 22 November is ‘Cinema and Architecture’. Within the program of the festival, there are also several significant movies that have been introduced to audiences in other festivals like Cannes, Berlin and Venice. The latest movies of master directors such as Coen Brothers, Ken Loach, Woody Allen, Costa Gavras, and Theo Angelopoulos are among the movies that will be shown at the festival. In addition, it will also be possible to follow the latest productions of the countries’ that are on the historical Silk Road, such as Iran, Kyrgyzstan, Kazakhstan, and Syria.

UZ? MUYDUN BİLİYOR ararası sl lu U . 15 nin Festivali’ Eskişehir nserini, ko ış ıl aç sesli nin çok Türkiye’ şamının müzik ya ruluşu köklü ku ı aşkanlığ rb u h m u C ası Orkestr i n fo n Se yapıyor. KNOW? DID YOU ony tial Symph en id es Pr lThe el w e th , Orchestra tion of d founda establishe phonic music ly po ’s ey rk tu m the ill perfor oeuvre, w e 15th th of t er nc hir opening co şe ki Es l na ınternatio . al iv Fest

14 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 14

10/26/09 7:36 PM


215x275 ING-TR CON.fh11 10/20/09 2:34 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


ANADOLU ANATOLIA

BİLİYOR MUY DUNUZ? Milli Eğitim Bakanlığı ile Türkiye Satranç Federasyon u’nun 2005’te imza ladığı protokole göre satran ç, ilk ve orta öğretimde seçmeli ders olarak okutuluyor . DID YOU KN OW According to ? the protocol sig ned betwee n the Ministry of National Education an d the Turkish Chess Federa tion in 2005, chess is an electiv e course for primar secondary sc y and hools.

ADANA

ADANA’DA ‘HER ŞEY BEDAVA’ Adana Büyükşehir Belediyesi Tiyatrosu, ‘1. Belediye Şehir Tiyatroları Buluşması’ adı altında 1 - 10 Kasım tarihleri arasında İstanbul, Eskişehir, Bursa, Mersin, Şanlıurfa ve Ordu Şehir Tiyatroları’nı bir araya getiriyor. Adana Büyükşehir Belediyesi Tiyatrosu, sezona Dario Fo’nun ‘Her Şey Bedava’ adlı komedi oyunuyla başlıyor. Oyunu İstanbul Şehir Tiyatrosu’ndan Arif Akkaya yönetiyor.

IN ADANA, ‘EVERYTHING IS FOR FREE’ The Greater Adana Municipality Theatre Group will be gathering Istanbul, Eskişehir, Bursa, Mersin, Şanlıurfa, and Ordu Urban Theatre Groups for the 1st Meeting of Municipalities Urban Theatre Groups from November 1st to 10th. The Greater Adana Municipality will start the season with Dario Fo’s comedy, ‘Everything is For Free’. This play is going to be directed by Arif Akkaya of the Greater Istanbul Municipality Urban Theater Group.

UZ? BİLİYOR MUYDUN vrim 1937 doğumlu De renci Erbil, 1954’te öğ ar olarak girdiği Mim atlar Sinan Güzel San 2004 Akademisi’nden olarak yılında profesör emekliye ayrıldı. DID YOU KNOW? o was Devrim Erbil, wh ired born in 1937, ret from Mimar Sinan Arts Academy of Fine sor, in 2004 as a profes d as a where he starte student in 1954.

ANTALYA

SATRANÇ OLİMPİYATLARINA DOĞRU… Türkiye Satranç Federasyonu, dünyanın dört bir yanından 18 yaş altında 1500’e yakın sporcuyu ağırlıyor. 110 ülkenin katıldığı 2009 Dünya Yaş Grupları Satranç Şampiyonası, 11 - 23 Kasım tarihleri arasında Antalya Kemer’de düzenleniyor. Şampiyona boyunca Antalya; sporcu, veli, antrenör ve hakemlerle birlikte yaklaşık üç bin kişiye ev sahipliği yapıyor. Önümüzdeki aylarda ise Dünya Takımlar Şampiyonası Bursa’da, Dünya Kadınlar Şampiyonası Hatay’da, Dünya Okullar Şampiyonası Kayseri’de gerçekleşecek. 2012 Satranç Olimpiyatları’nın ev sahibi de İstanbul.

TOWARDS THE CHESS OLYMPICS The Chess Federation of Turkey is getting ready to host almost 1,500 athletes under the age of 18 at the 2009 World Age Groups Chess Championship in Kemer, Antalya, between 11 and 23 November, with the participation of 110 countries. Throughout the championship, Antalya will be the host for nearly three thousand people, including athletes, parents, trainers, and judges. In the following months, the World Teams Championship will be held in Bursa, the World Women’s Championship will be held in Hatay, and World Schools Championship will be held in Kayseri. The host for 2012 Chess Olympics will be Istanbul.

BALIKESİR

BALIKESİR’DE 50. YIL SERGİSİ 50TH YEAR EXHIBITION IN BALIKESİR Ressam, Profesör ve Devlet Sanatçısı Devrim Erbil, 50. sanat yılını Türkiye’nin dört bir yanında açtığı sergilerle kutluyor. Bu sergilerden biri sanatçının çocukluk ve gençlik günlerini geçirdiği Balıkesir’de 28 Ekim’de açıldı. Sergi mekânı, Şubat 2004’te kurulan Balıkesir Belediyesi Devrim Erbil Çağdaş Sanatlar Müzesi. Ressamın 50 yıllık sanat yaşamına ışık tutan 50 eserlik sergide; Erbil’in Balıkesir ve Akçay’ı resmettiği ilk çalışmaları da yer alıyor. Sergi için son tarih 28 Kasım.

Painter, Professor and State Artist Devrim Erbil is celebrating his 50th year in art, with various exhibitions around Turkey. One of these exhibitions was opened on October 28th in Balıkesir, where the artist spent his childhood and youth. The exhibition will be held at the Balıkesir Municipality Devrim Erbil Museum of Modern Arts. The exhibition will include 50 paintings, displaying his 50 years in the art world, and his first paintings of Balıkesir and Akçay. The latest date for visiting this exhibition is 28 November.

16 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 16

10/25/09 11:39 PM


temsa_usp_ilan215x275c.fh11 10/16/09 1:27 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


BİLİYOR MUYDUNUZ? Genç ve deneyimli sanatçıları bir araya getiren ‘Aşk-ı Memnu’da, Firdevs Hanım’ı operanın değerli isimlerinden Aytül Büyüksaraç canlandırıyor.

ANADOLU ANATOLIA

DID YOU KNOW? ‘An Illicit Love’ brıngs both young and experienced artists together, ıncludıng Aytül Büyüksaraç,promınent opera artıst.

ANTALYA

ANTALYA’DA PİYANO GÜNLERİ

İZMİR

‘AŞK-I MEMNU’ OPERADA Türk edebiyatının önemli isimlerinden Halit Ziya Uşaklıgil’in ilk kez 100 yıl önce yayımlanan ve yıllardır beğeniyle okunan romanı ‘Aşk-ı Memnu’, televizyonun ardından opera sahnesinde. İzmir Devlet Opera ve Balesi (İZDOB), Halid Ziya Uşaklıgil’in bu ünlü eserini İzmirli sanatseverle buluşturmaya hazırlanıyor. Selman Ada’nın opera için yazdığı ‘AşkMemnu’nun librettosu Tarık Günersen’e ait.

‘AN ILLICIT LOVE’ AT THE OPERA

UNUZ? BİLİYOR MUYD Festivalin tüm talya konserleri An i’nde Kültür Merkez başlıyor. saat 20.30’da ebilecek Ücretsiz izlen Konseri er kl ne te Genç Ye .30’da. 14 at sa sım ise 8 Ka ? DID YOU KNOW ncerts All festıval co 8:30pm. the will start at s’ Concert, nt le Ta Young free of be ll wi which duled for charge, ıs sche 2:30pm. 8 November, at

A prominent name in Turkish Literature, Halit Ziya Uşaklıgil’s novel ‘An Illicit Love’, which was first printed 100 years ago, but has been read with interest since, will now be staged as an opera, following its show on TV. İzmir State Opera and Ballet (IZDOB) is getting ready to gather art lovers with the famous work of Halid Ziya Uşaklıgil. Libretto of ‘An Illicit Love’, composed by Selman Ada, belongs to Tarık Günersen.

Antalya Büyükşehir Belediyesi’nin bu yıl 10. kez düzenlediği Antalya Piyano Festivali için geri sayım başladı. 4 - 21 Kasım tarihleri arasında gerçekleşecek festivalin sanat yönetmenliğini besteci ve piyanist Fazıl Say üstleniyor. Festivalin açılış konserinin ismi ‘Fazıl Say ve Arkadaşları’. 4 ve 5 Kasım akşamları saat 20.30’dan itibaren dinlenebilecek konserlere; sanatçılar Genco Erkal, Cihat Aşkın, Burcu Karadağ, Çağ Erçağ, Tolga Salman, Güvenç Dağüstün, Berfin Aksu ve Sesim Bezdüz eşlik ediyor. Çok sayıda ulusal ve uluslararası sanatçının katıldığı festivalin mekânı ise Antalya Kültür Merkezi.

ANTALYA PIANO DAYS The countdown has begun for the Antalya Piano Festival, the 10th of which is going to be organised this year by the Greater Antalya Municipality. The Art director of the festival that will be held on 4-21 November is composer and pianist, Fazıl Say. The name of the opening concert is ‘Fazıl Say and His Friends’. Genco Erkal, Cihat Aşkın, Burcu Karadağ, Çağ Erçağ, Tolga Salman, Güvenç Dağüstün, Berfin Aksu and Sesim Bezdüz will be accompanying him at the concerts that begin at 8:30pm on 4 and 5 November. The location of the festival, which numerous national and international artists will be participating in, will be the Antalya Cultural Center.

İZMİR

DÜNYA FAHRİ KONSOLOSLARI İZMİR’DE Birleşmiş Milletler’e bağlı ‘Dünya Fahri Konsoloslar Federasyonu’nun (FICAC) üç yılda bir gerçekleştirdiği ‘Dünya Kongresi’nin 9.’su 14 - 18 Kasım tarihleri arasında İzmir’de. Açılışını Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün yapacağı kongre, fahri konsolosları ‘Ekonomik ve Sosyal Refah İçin İşbirliği’ başlığı altında İzmir Hilton Oteli’nde buluşturuyor. Kongre kapsamında ‘Küresel Mali Krizin SosyoEkonomik Etkileri’ ve ‘Küresel SosyoEkonomik Refah İçin Bir Önkoşul Olarak Dinlerarası Uyum’ başlıklı iki oturum var.

ASSOCIATE CONSULS OF THE WORLD GATHER IN IZMIR The 9th ‘World Congress’ of the International Federation of Associate Consuls (FICAC), held every three years in operation with the United Nations, will be held in İzmir between November 14-18. The congress, at which President Abdullah Gül is going to deliver the opening speech, will bring together associate consuls in the İzmir Hilton Hotel on ‘Collaboration for Economic and Social Welfare’. Within the scope of the congress, there will be two sittings, one on ‘Socio-Economic Effects of the Global Financial Crisis’, and the other on ‘Interreligions Harmony as a Pre-condition for Global Socio-Economic Welfare’.

18 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 18

10/25/09 11:39 PM



SEMPOZYUM

GENÇLERE FOR YOUTH

SYMPOSIUM

GENÇ BİLİMCİLER BULUŞUYOR Suna - İnan Kıraç Akdeniz Medeniyetleri Araştırma Enstitüsü (AKMED), 4 - 7 Kasım tarihleri arasında Antalya’da ‘Uluslararası Genç Bilimciler Buluşması I: Anadolu Akdeniz’i’ başlıklı bir sempozyum düzenliyor. Sempozyum; Lykia, Pamphylia, Pisidia ve Kilikia bölgelerinde çalışan yerli - yabancı genç bilimcileri bir araya getiriyor. Sempozyumda, ismi geçen her bölgenin tarih öncesinden Ortaçağ sonuna kadar uzanan coğrafi ve kültürel süreçleri ayrıntılı sunumlarla tartışılacak. FUAR

COMPETITION

GENÇ MODACILAR YARIŞIYOR Uluslararası Genç Moda Girişimcisi Yarışması, Türkiye’yi İngiltere’de temsil edecek genç modacıları arıyor. 2010’da İngiltere’de 3.’sü gerçekleşecek Uluslararası Genç Moda Girişimcisi Yarışması’nın amacı, moda sektöründe çalışan genç girişimcileri desteklemek. British Council ile İstanbul Moda Akademisi ortaklığında yapılan Türkiye’deki yarışmanın birincisi, Şubat 2010’da uluslararası yarışmanın sekiz finalistiyle birlikte İngiltere moda endüstrisi tur programına katılacak.

YOUNG DESIGNERS COMPETE The International Young Fashion Entrepreneurs Awards seeks young fashion designers who will represent Turkey in Britain. The aim of the International Young Fashion Entrepreneurs Awards, the 3rd of which is going to be held, is to support the young entrepreneurs working in fashion sector. The winner of the competition, which will be organized in Turkey by The British Council and the Istanbul Fashion Academy, will participate in the British Fashion Industry Tour Program with 8 international finalists, in February 2010.

BİLİYOR MUYDUNUZ? Vehbi Koç Vakfı bünyesindeki Suna - İnan Kıraç Akdeniz ma Medeniyetleri Araştır Enstitüsü, 1995’te kuruldu. DID YOU KNOW? the Suna - İnan Kıraç Mediterranean Civilizations Research Institute,part of the , Vehbi Koç Foundation 5. was established in 199

The Suna - İnan Kıraç Mediterranean Civilizations Research Institute (AKMED) will organise a symposium in Antalya through 4-7 on November. The symposium, titled the ‘International Young Scientists Meeting: 1st Anatolian Mediterranean’, will gather young local and foreign scientists working in the regions of Lycia, Pamphylia, Pisidia, and Cilicia. In the symposium, geographical and cultural phases in each of the abovementioned regions between pre-historic to the end of middle ages are going to be discussed through detailed presentations.

FAIR

YURTDIŞINDA EĞİTİM İÇİN...

YARIŞMA

YOUNG SCIENTISTS CONVENE

Farklı ülkelerden 100 üniversite ve dil okulunun yer aldığı Akare Yurtdışı Eğitim Fuarları, 5 - 15 Kasım tarihleri arasında İstanbul, Ankara, Eskişehir, Antalya ve İzmir’de gerçekleşecek. Fuarlarda ağırlıklı olarak Amerika, İngiltere ve Kanada’dan okullar yer alıyor. Yurtdışında üniversite, master, sertifika, MBA veya dil eğitimi almak isteyenler için düzenlenen fuarlarda her eğitim kurumundan birer temsilci bulunuyor. Bu temsilciler; okul ücretleri, başvuru şartları, yurtdışında yaşam koşulları ve ülkelerinin eğitim sistemleri hakkında her türlü bilgiyi ziyaretçilerle paylaşıyor.

FOR RECEIVING EDUCATION ABROAD The Akare Education Abroad Fairs, which 100 universities and language schools from different countries participate in, will be held in Istanbul, Ankara, Eskişehir, Antalya and İzmir between 5 and 15 November. Greater emphasis will be on American, British and Canadian Schools. At these fairs, organised for students who wish to receive university, master, certificate, MBA or language education abroad, there will be representatives of each institution. These representatives will give information to the visitors about tuition fees, application requirements, living conditions abroad and the education system of their countries.

BİLİYOR MUYDUNUZ? Fuar; 5 Kasım’da İzmir Hilton, 7 - 8 Kasım’da İstanbul Hilton, 10 Kasım’da Ankara Sheraton, 12 Kasım’da Eskişehir Anemon, 14 Kasım’da Antalya Divan Talya’da. DID YOU KNOW? The fair is going to be held at the Izmir Hilton on 5 November, at the Istanbul Hilton on 7 and 8 November, the Ankara Sheraton on 10 November, Eskişehir Anemon on 12 November and at the Antalya Divan Talya on 14 November.

20 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

1-21_1.bolum.indd 20

10/25/09 11:39 PM


kariyernet_org_an (Converted)-2 10/23/09 4:14 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


22 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 22

10/25/09 11:41 PM


Anadolu’nun Karadeniz’e açılan kapısı

SAMSUN

Opening the gate of Anatolia to the Black Sea Anadolu’nun bu liman kenti kozmopolit yapısıyla, birbirinden güzel ilçeleriyle ve tarihiyle göz dolduruyor. Milli Mücadele’nin ilk adımının atıldığı bu şehirde küçük bir tur atmanın tam zamanı. This Anatolian harbor city makes a strong impression with its cosmopolitan nature and unique districts. It’s just about time to tour the city wherein the first steps were taken for the Turkish War of Independence. NEVZAT ONMUŞ ENGİN GÜNEYSU

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 23

22-47_2.bolum.indd 23

10/25/09 11:41 PM


2 1

Yollar geride kalıp, Havza geçilip, Samsun’a girildiğinde en çok denizi görmek sevindirir çoğu kişiyi. Bahar ve yaz aylarının bulutsuz ve güneşli havalarında adına inat pırıl pırıl ve altın bir tepsi gibi parlar Karadeniz. Samsun kardeştir denizle. Balıkçıların ağlarını bereketle dolduran deniz, limanına gelen gemilerle de kente canlılık katar. Denizin bereketi karada da devam eder Samsun’da. Bu bereketin sırrı doğanın Samsun’a yaptığı bir ayrıcalıkta yatar. Tüm Karadeniz boyunca denize paralel uzanan yalçın dağlar Samsun’a gelirken içlere çekilip denizden uzaklaşır. Dağların terk ettiği bu toprakları verimli Bafra ve Çarşamba ovaları doldurur. Günümüzde Samsun bu bereketiyle Karadeniz’in en önemli cazibe merkezi ve buna bağlı olarak da göç alan

bir kent. Yetmişli yıllarda Anadolu’dan İstanbul’a gurbete gelen her yolcunun ümidiyle ve hüznüyle girersiniz Samsun’a. Budur Samsun. Kozmopolit bir şehirdir ama en çok Samsun’dur. Yetmiş iki buçuk millet bir arada yaşar. Samsun gelinlik kızlar gibi Canik Dağları eteklerinde uzanan bir kenttir. Bir yanda Çarşamba Ovası, diğer yanda Bafra Ovası ve bolluğun, bereketin kenti. Irmakların kentidir Samsun. Anadolu’nun derinliklerinden kopup gelen Yeşilırmak salına salına, Kızılırmak kıvrıla kıvrıla, bir başından diğer başına eteği Karadeniz, bir denizkızı yapar Samsun’u. Yazdığı memleket şiirleriyle gönüllere taht kuran Yahya Kemal’in dediği gibi ‘Dağlar ufkunda mehabet, Ova ufkunda huzur, Deniz ufkunda teselli duyulur’ Samsun’un. 6

3

HİTİTLERİN KUTSAL KENTİ Samsun’un Vezirköprü ilçesindeki Oymaağaç köyünde Hititlerin dini merkezi Nerik’in izlerinin bulunduğunu biliyor muydunuz? Üç yıdır sürdürülen kazılarda ilk kez çivi yazılı tabletler ortaya çıkarılırken, buluntuların Hitit tarihinin kaderini değiştirebilecek önemde olduğu söyleniyor. THE HITTITES’ SACRED CITY Dıd you know that the oymaagac vıllage ın samsun’s vezırkopru regıon bears traces from the ancıent nerık cıty? the fındıngs from the excavatıon, whıch began three years ago, ınclude wrıtten tablets that are saıd to potentıally change hıttıte hıstory.

The part that people love the most about driving past the highways and the basin of Samsun is the sea view. During the clear and sunny months of spring and summer, the Black Sea shines like a golden treasure chest, in contrast to its name. Samsun and the Black Sea get along really well. The sea that fills up the nets of the fishermen, also add to the livelihood of the city with the tourist ships arriving. The blessing of the sea also continues on the land in Samsun. This is due to an exemption, which nature has gifted Samsun with. The mountains that lie parallel to the sea, move further back as you arrive into Samsun. This space abandoned by the mountains are then occupied by fertile plains of Bafra and Çarşamba. Today, because of this fertility, Samsun is a center of attraction, accepting immigrants from all over Anatolia. Arriving at Samsun for the first time, one feels excited and sad, like the people who migrated 6

24 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 24

10/26/09 7:37 PM


1 Gün batımında Samsun limanı.

4

6

Samsun harbour at dawn.

2 Şehir merkezindeki kafelerin

müdavimi üniversite öğrencileri. University students gather in cafes at the city center.

3 Samsun’a özgü cevizli çörek

pastanelerde satılıyor. Find walnut-encrusted cakes unique to Samsun at bakeries.

4 Şehirdeki müzelerde sergilenen

antik bir kabartma detayı. Detail from an ancient relief at one of the city museums.

5 Çiftlik Caddesi’ndeki kafeler

gençlerin uğrak yeri. The cafes lining Çiftlik avenue are a frequent haunt for youth.

5

7

6 Amisos tepesinin yeşillikleri

arasında kıvrılan yürüyüş yolu. The walkway atop Amisos hill curves around greenery.

7 Doğu Parkı çeşitli spor

aktiviteleri için ideal. Doğu Park is ideal for various sports activities.

AMİSOS Samsun’un adının Yunanca ‘Amisos’ kelimesinden geldiği öne sürülmüşse de, bu kelimenin kökeninin Yunan öncesi döneme dayanması kuvvetli bir ihtimaldir. Amisos tepesinde kral mezarlığı tümülüslerinin bulunduğu bölge bir arkeopark olarak düzenlenmiştir. Karadeniz’in enginlerine bakan restoran-kafe, mezarlara ulaşmak için kısa bir teleferik seyahati, tümülüsleri çevreleyip iki mezar odasını gezme imkânı veren ahşap yürüyüş yolları, yörenin doğal güzelliği ile arkeolojik zenginliğini birlikte sunar size. Eski çağlarda gemicilere fener görevi yapan, altında yüzyıllarca tarihi saklayan Baruthane Tümülüsleri yeni bir hayatla var olmayı sürdürüyor. Samsun Arkeoloji Müzesi’nde sergilenen Amisos Hazineleri görülmeye değerdir. 6

from Anatolia to Istanbul in the 70’s. This is Samsun. It is a cosmopolitan city, but in the end, it is Samsun. People from all corners live here in a brotherly harmony.

Samsun’a gelinir de Taş Han görülmezse olmaz. Zaten o hemen çağırır sizi. Baharat kokuları ve kese kâğıtçılar önünden girilir hanın serin avlusuna. Avlusunda bir çay içmeli. a vısıt to samsun would not be complete wıthout a vısıt to the stone ınn taş han. the whıff of ıts spıces and the paper baggers at the entrance won’t let you overlook ıt. enjoy some tea ın the cool courtyard.

Samsun is like a marriageable girl, sitting on the outskirts of Canik Mountains. It’s bordered by the Çarşamba Plain on one side and the Bafra Plain on the other. It’s the city of abundance and fertility. It’s the city of rivers. Breaking away from the rest of Anatolia, sweeping past Yeşilırmak and wrapping around Kızılırmak, Samsun is like a mermaid surrounded by the Black Sea from one end to the other. As the great poet Yahya Kemal once said in one of his poems: “The sound of magnificence in mountains in the horizon, peace in plains in the horizon, consolation in sea in the horizon.”

AMISOS While some say the name of Samsun comes from ‘Amisos’ in Greek, it is highly possible that the origin of the name dates back to the pre-Greceian times . In the Amisos Hills the region wherein the king tomb tumuluses sit has become an archeological park. With its restaurant-cafe overlooking the endless Black Sea, a short trip by cable car to the tombs and the roads surrounding the tumuluses, its natural beauty and archaeological richness, it has a lot to offer.Having been a light house for sailors in the past and holding onto its centuries old historical artifacts, the Baruthane Tumuluses still survive to this day. The Amisos Treasures that are exhibited in the Samsun Archeology Museum are a must-see spot. 6 KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 25

22-47_2.bolum.indd 25

10/26/09 7:38 PM


Terme’de bulunan ok atan Amazon kadını. An Amazonian female archer figure gracing the ground at Terme.

AMAZON KADINLAR

AMAZON WOMEN

Eski Yunan kaynaklarına göre, Samsun’a bağlı Terme ve Çarşamba ovalarını içine alan bölgede bir dönem Amazon adı verilen kadın savaşçıların yaşadıkları söylenir.

According to Ancient Greek sources, a group of woman warriors called Amazons used to live in the region environing Terme, once connected to Samsun, and the Çarşamba plains. In the region that sits on the Western Park and is called the Amazon Island are the Amazon Canal and an Amazon warrior queen’s sculpture facing the sea. Rumor has it that the Amazon women never allowed men to join their group, seeing the members of neighboring tribes to continue their bloodline and then returning to their own territories.

Batı Park alanında bulunan ve adına Amazon Adası denilen yerde, Amazon Kanalı ve sırtı denize dönük ihtişamlı bir Amazon savaşçı kraliçesi heykeli vardır. Söylenceye göre Amazon kadınları aralarına asla erkek almaz, sadece soylarını devam ettirmek için komşu kavimlerle görüşürler ve sonra kendi topraklarına çekilirlermiş. Doğan kız çocuklarını en iyi şekilde eğitirler, onlara at binmeyi, ok atmayı ve yay kullanmayı öğretirlermiş. Erkek çocuklarını ya bebekken babalarının yanına yollarlar ya da kendilerine ayak bağı olmayacak işlerde kullanırlarmış. Amazonlar, ok atmadaki üstünlüklerinin yanı 6

Bedesten’de ise bir Osmanlı dinginliğinde küçük esnaflar, alışveriş merkezlerine inat birbirine tutunmuş kol koladır. Samsun’da gelenekler alışverişte bile kendini gösterir. the bedesten clothes bazaar ıs remınıscent of ottoman ease, wıth small shops unıtıng agaınst the threat of malls. tradıtıon shows ıts face even whıle shoppıng ın samsun.

They train their daughters as best as possible, teaching them how to ride horses and shoot bows and arrows. Amazon women sent new-born sons to the fathers or made them work small things out in the tribe when they became adults. In addition to their mastery in shooting arrows, the Amazons were also well-known for their

mastery in using a sharp twosided axe, called a ‘Labris.’ The crescent-shaped shield that they used for defense during the times of war has been the subject of various sculptures. The Amazons used to cut off one of their breasts during their childhood. Thus, they could stretch their bows easily and shoot their arrows further.

THE CITY OF THE WAR OF INDEPENDENCE: SAMSUN Samsun has deserved its place in Turkish history as the city wherein Mustafa Kemal Atatürk took his first step in the War of Independence on 19 May 1919. Who can enter Anatolia if Samsun doesn’t allow it? The Bandırma Museum, the restored Bandırma Boat by which Mustafa Kemal and his friends enterred Samsun to commence the War of Independence, is a must-see spot. Besides, if the Tobacco Pier Open Air Museum symbolizing the 6

26 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 26

10/25/09 11:42 PM


STG ILAN.fh11 10/22/09 11:02 AM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


2

2

1 Kent sokaklarında sıkça rastlanan

balıkçılardan biri. One of the many fishermen located on the city streets.

2 Şehirdeki mekanlar ilginç dekorlarla

süslü. The spaces of the city all bear unique decorations.

3 Atakum’daki Büyük İskele amatör

balıkçıların favorisi. The grand pier in Atakum is a favourite for amateur fishing enthusiasts.

3

sıra, ‘Labris’ denilen çift tarafı keskin bir baltayı da çok iyi kullanırlarmış. Savaşlarda, kendilerini savunmak için kullandıkları, yarım ay şeklindeki kalkanları ise pek çok heykele konu olmuştur. Amazonlar ok atarken rahatsız olmamak ve yayı daha fazla gerebilmek için tek göğüslerini küçükken keserlermiş. Böylece yayı, zahmetsizce gerebilir ve oku daha uzağa atabilirlermiş.

MİLLİ MÜCADELE KENTİ SAMSUN Samsun Mustafa Kemal Atatürk’ün 19 Mayıs 1919’da Milli Mücadele’yi başlatmak üzere ilk adımı attığı yer olarak tarihimizdeki önemli yerini almıştır. Samsun izin vermezse girilmez Anadolu’ya. Mustafa Kemal ve arkadaşlarının Milli Mücadele’yi başlatmak üzere Samsun’a geldiği Bandırma Vapuru’nun benzeri olarak

yapılan Bandırma Müzesi görülmelidir. Gazi’nin Samsun’a çıkışının sembolize edildiği Tütün İskelesi Açık Hava Müzesi görülmezse hatırı kalır Milli Mücadele şehrinin.

BENİM SAMSUN’UM Tarih dersine ara verelim isterseniz. Samsun pidesi için uygun bir yer aramaya gerek yoktur. Her pideci en lezzetlisini sunar damağınıza. Balık da Samsun’da bolca yenir. Ayrıca Samsun simidi kadar lezzetli bir simit daha var mıdır? Yemeden olmaz! Samsun’da her köşe başında simit tezgâhları vardır ve bu tezgâhlarda akşam simit kalmışsa camekânın kapısı açık tutulur. Artan simitler fakir fukara içindir. Şehirdeyseniz Çiftlik Caddesi’nde içiniz çayınızı. Bafra Nokul’u alıp gidin hatta 6

SAĞLIK TURİZMİ Sağlık turizminde Karadeniz bölgesinin yıldızı olmayı hedefleyen Samsun konuklarını bekliyor. Aslanağzı’ndaki Kızgözü Kaplıcası, Büyük Hamam, eskilerin Şifa Kaplıcası adını verdiği Küçük Hamam, Maarif Hamamı, Hamamayağı Kaplıcaları ve Ladik Ilıcası bu mekânlardan bazıları. HEALTH TOURISM Samsun aıms to be the healthcare star of the black sea. the kızgözü mıneral sprıng at aslanağzı, büyük hamam, old küçük hamam, maarif hamam and the hamamayağı, ladık mıneral sprıngs are just a few healıng spots awaıtıng patıents.

departure of Atatürk to Samsun is not visited, the city feels offended.

MY SAMSUN Let me take a break from the history lesson now. There’s no need to search for a good place to eat Samsun pita bread. Each pita maker offers the most delicious pitas. Another commonly eaten dish in Samsun is fish. And is there any simit bagel that is more delicious than Samsun’s? It’s impossible to turn down. There are bagel stands at every street corner in Samsun. Whatever bagels remain from the previous day are left for the poor. Downtown, drink your tea on Çiftlik Street. Take some Bafra Nokul, a flavored sweet pastry made in Bafra, with you. If you have time, go to Bafra. Maybe the Bafranian Neyzen Tevfik (Reed Flute Player) will join you for tea. Of course it makes perfect sense to go 6

28 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 28

10/25/09 11:42 PM


350_Skylife Basin 215x275 10/19/09 12:00 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


1

1 Toptepe Mevkii’nden şehre

2

panoramik bakış. Toptepe presents a panoramic view of the city.

2 Saathane Meydanı’na adını

veren tarihi kule. The historical clocktower lends Saathane Square its name.

3 Şehirdeki dükkanlar baklagil

çeşitleri açısından zengin. The city markets are rich with legumes.

4 Sevgi Gölü kıyısında açık hava

kahvehaneleri sıralanıyor. Open-air coffeehouses line the perimeter of Sevgi Lake.

3

4

fırsat olursa Bafra’ya. Kimbilir Bafralı Neyzen Tevfik’te eşlik eder belki çayınıza. Toptepe’de (Canik’te) akşam semaver çayı içmeye gitmek akıllıcadır. Günbatımı izlemek için doğru bir yerdir Toptepe. Şehrin bir başından diğer başına uzun bir sahil yolu. Yürümekten yorgun insanlar, sahilde sıra sıra dizili kafelerde yorgunluk çayı içmedeler. Siz de katılın efendim. Çocuğunuz Hayvanat Bahçesini, ihtiyar aslanı, delikanlı zürafayı nasıl da çabucak fark etti. ‘Bu kent benim kentim sizin ne işiniz var burada’ dercesine bakan sevimli zürafaya bir parça ekmek unutulmamalı, bir parça ekmek her canlının hakkı ne de olsa.

ökçesini kontrol ediniz efendim. Sevimli ihtiyar ayakkabıcı siftah etsin varsın.’ Unutmadan geri dönün, Saathane’nin tiktakları çağırıyor sizi. Zaman geri dönmelidir. Adı neydi, bir film vardı; Benjamin Button’un Tuhaf Hikâyesi’ydi evet, zaman geri dönse kim bilir acıtırdı yüreğimizi. Taş Han görülmezse ayıp olur. Bak çağırıyor sizi. Baharat kokuları ve kese kâğıtçıları önünden girilir Taş Han’ın serin avlusuna. Zeminde bir çay daha içmeli. Ama yerinizde olsam bir şekilde Âşık Kemali Bülbül’ün han odasında içerdim çayı. O sevimli ihtiyardan birkaç dize düşmeli payınıza.

SAATHANE’NİN TİKTAKLARI

“Kemali bülbülüm ötmüyor kuşum/ Şu fani dünyada çok yorulmuşum.” Bu modern çağ, hayatımızdan çıkıp giden şiiri bize geri vermeli mutlaka. Biliyor musunuz her yıl 6

Bedesten’de ise bir Osmanlı dinginliğinde küçük esnaflar, alışveriş merkezlerine inat birbirine tutunmuş kol koladır. ‘Ayakkabılarınızın

TEKKEKÖY MAĞARALARI Samsun’a 14 kilometre uzaklıktaki Tekkeköy’de, ilk çağlardan kalma yerleşim izlerinin görüldüğü mağaralar bulunuyor. Çınarcık ve Fındıcak Vadileri’ne hâkim konumdaki Delikli Kaya’nın bir Frig Kalesi olduğu bilimsel olarak kanıtlanmış. THE TEKKEKÖY CAVES traces of cıvılızatıon from the early ages remaın at tekkeköy, 14 km from samsun. ıt has been proven that delıklı kaya rock, overlookıng the çınarcık and fındıcak valleys, was once a phrygıan castle.

to Toptepe in Canik to watch the sunset and drink tea from the samovar, the traditional copper teapot. Toptepe is a good place to watch the sunset. The coastal road lies from one end of the city to the other. People who are tired of walking sit down in the coffeehouses along the coast and drink tea. Don’t hesitate; join them before your child spots the old lion and baby giraffe in the zoo… TICK-TOCKS AT SAATHANE SQUARE In the covered bazaar, craftsmen support each other with a little old-fashioned Ottoman serenity, just to spite modern shopping malls. ‘Check your shoe heels. Give that pleasant old shoe-maker the first sale of the day.’ Don’t forget! And return back. The tick-tock of Saathane Square calls for you. ‘If only we could 6

30 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 30

10/25/09 11:42 PM


Liman çevresi balık tutmak ya da fayton turu yapmak için çok uygun. The area surrounding the harbor is perfect for fishing or a carriage ride.

22-47_2.bolum.indd 31

10/25/09 11:43 PM


1

22-47_2.bolum.indd 32

10/25/09 11:43 PM


1 ‘Anıt’ adı verilen Atlı Atatürk

2

Heykeli kentin sembolü. A statue of Atatürk with a horse, called ‘the monument’, is the city symbol.

3 Samsun çarşıları her zaman

hareketli. Samsun bazaars are always lively.

2 Baruthane’deki Fener Plajı,

yazın yoğun rabet görüyor. Fener Beach on Baruthane crowds over in the summer.

3

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS

Ondokuz Mayıs’ta Uluslararası Halk Dansları Şenliği düzenleniyor Samsun’da. Uçurtma Şenliği, Amazon Şenliği... Atakum’da yaz geceleri nasıl güzeldir. Plajlar ve kıyılar yine cıvıl cıvıldı bu yaz. Yalnız Samsun’un değil, tüm Karadeniz’in gençlerini görürsünüz bu sahillerde. Umut dolu, sevgi dolu Anadolu gençleridir gördükleriniz ki Anadolu’yu ve Karadeniz’i geleceğe taşıyacak olan gençler de onlardır. Helenistik dönemden Roma İmparatorluğu’na, Bizans İmparatorluğu’ndan İlhanlılar’a, Anadolu Selçuklu Devleti ve Osmanlı İmparatorluğu’na uzanan köklü bir tarih ve kültürle yoğrulmuş olan Samsun , Karadeniz Bölgesi’nin cazibe merkezi olmaya devam ediyor. Bölgenin sanayi, eğitim, sağlık ve kültür lokomotifi olarak Samsun, gelen konuklarını her daim ağırlamaya hazır. 3

Samsun’da her köşe başında simit satıcıları göreceksiniz. Gün boyu canlı olan bu tezgâhlarda akşam simit kalmışsa camekânın kapısı açık tutulur. Fakir fukara alsın diye… at Samsun you wıll encounter sımıt (baked dough wıth sesame) vendors at every street corner. busy all day, the carts are left open at nıght for the less fortunate.

Ankara

Samsun

18:50 / 6.50 PM

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Samsun

Ankara

20:25 / 8.25 PM

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

turn back the hands of time.’ What was the name of that movie? It was the Curious Case of Benjamin Button, yes. Time may come back to haunt us, who knows? It would be a shame not to see Taş Han (Stone Inn). Listen, it’s calling for us. Through spice smells and paper bag sellers, you march into the fresh garden of the Inn.

in Samsun on May 19th each year? And the Kite Festival, the Amazon Festival? How beautiful the summer nights in Atakum are. The beaches and coastline were again alive and kicking last year. You can see the youngsters not only from Samsun, but from each part of the Black Sea region. They are Anatolian youngsters, full of hope and love, bringing It’s a good idea to drink a both Anatolia and the Black glass of tea on the ground Sea to the future. Being floor. If I were you though, kneaded with a deep-rooted I would drink my tea in the history and culture inherited room at the inn where Âşık from the Hellenistic period Kemali Bülbül stayed. You to the Roman Empire, from deserve the pleasure of the Byzantine Empire to hearing some of his poetry the Ilkhanids, the Anatolian “I’m Kemali Bülbül whose Seljuk State and the Ottoman voice cannot be heard. I’m so Empire, Samsun has still tired in this mortal world.” been the center of attraction of the Black Sea region. As The contemporary age must the industrial, educational, offer some poetry that takes healthcare and cultural us back. Do you know that locomotive of the region, the International Folklore Samsun is always ready to Dances Festival is organized host its guests. 3 KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 33

22-47_2.bolum.indd 33

10/26/09 7:39 PM


Ö B... ÖYKÜ&BERK ANADOLU TÜRKÜLERINI FLAMENKO’YLA HARMANLAYIP YEPYENI YORUMLARLA DINLEYICIYE SUNAN ÖYKÜ VE BERK KARDEŞLER IDDIALI: “FLAMENKO, BIZIM MÜZIĞIMIZ.”

SIBLINGS ÖYKÜ AND BERK, WHO HAVE BEEN BLENDING ANATOLIAN FOLK SONGS WITH FLAMENCO AND PRESENTING IT TO THEIR LISTENERS IN A COMPLETELY DIFFERENT INTERPRETATION, ARE ASSERTIVE: “FLAMENCO IS OUR MUSIC”. JÜLİDE KARAHAN İHSAN UYSAL

34 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 34

10/25/09 11:43 PM


Il magnis es ad mint min et aligni nita dolor simporumque derferum ipsunti ut eniendandis rectatintius et raeriatur sus dolenda eprerem iduci te rempore mquiberferae volorepeles soloriore vene cusaesc imentur adit, sam quibus eossi niet intur alicimus diti consequi atur? Aditas atum re dollecuptas eseque event et est, nobit dolo maio dolupta tureser ibeatus estiscient harum quam non plit optaquam, apicias autatur aspici arum veliquundaes eum se id quam, vel iliqui acides doluptur, volorat ecerchil mi, sequas quam sitenisitius de ra sum acea ventio ommodit assernatem. Nam labo. Sinum lit, sum enditias aut hitatiisit quaecab ipsandis autem net ressiti busaeribus es de dem eumqui invenih illesti dolo qui beatin con et quam ium endit, omniendunda con es es doloreprae ex eossim utem dit, ut autatem vid que restior iorate volorestem ad min num qui unt dolo dignatia doluptate paritatiis unt maiore explabo. Ut hitia voluptas as res aligendi re vellabor ad escient eumquod expedig endignis ilibus conecerum quisit peria num, andeles eum quodiscipit unt hicte ipsam, ute opta accupta turesse cus ea sim re, conse rest et dolupiet, seni quam et voluption poribea accuscilit rehentium enis ium faccaborum volor accaero eum quibusam quiandit quas ipsa dolore ne seque sita et od exped maximi, ut lit, ut endant as as andis es asi con peri ad ma dolorro blanditiam que volo conse minvel ma pro omnisi utat voluptatemos es molore, sin everum aspel idellent. Eliatemodit quas aliscia pa sinctist voloratecum, quunt eaquod quiscitam reperum experrovid que conse provid estet porenis modia dolecto tatiberi que eiciae dolendant eos molorio nsequoditae autectem ad ut atem vent et magnimu sandem que ad et adit pelecepti optate comnis rem excearc ipsam, endant reribus voluptatent ento exerum arunturepro ilit liquaec aeprerspe voluptaecum hit ernatur, quiberferia volorendis evelend itatum que plit ipietures ipsa vendendeni diam quam, volenti atuscip saepro ipiet que et laborep udignatia sit parumquodit intibus volorehentem ratum aute laborum nam, sectendi dolorio rporecu mquatiunt, sequideribus pra ant. Debit, comniasseque et plitati ommodi officabore aliciis ilit, ut venis aborept atiur, incipsuntem. Nossita sperrum qui re de commolu ptatia que se nim qui nusaperspid etur? Lore et earibus eiur? Dolupta derspie ntotatium abo. Nam arum et quatior erumquo min resequiae mo doluptia sintore ptassi rehenduciae dolupta pere dolupturesci resequis mos am, quiae sint laborum hario.

Il magnis es ad mint min et aligni nita dolor simporumque derferum ipsunti ut eniendandis rectatintius et raeriatur sus dolenda eprerem iduci te rempore mquiberferae volorepeles soloriore vene cusaesc imentur adit, sam quibus eossi niet intur alicimus diti consequi atur? Aditas atum re dollecuptas eseque event et est, nobit dolo maio dolupta tureser ibeatus estiscient harum quam non plit optaquam, apicias autatur aspici arum veliquundaes eum se id quam, vel iliqui acides doluptur, volorat ecerchil mi, sequas quam sitenisitius de ra sum acea ventio ommodit assernatem. Nam labo. Sinum lit, sum enditias aut hitatiisit quaecab ipsandis autem net ressiti busaeribus es de dem eumqui invenih illesti dolo qui beatin con et quam ium endit, omniendunda con es es doloreprae ex eossim utem dit, ut autatem vid que restior iorate volorestem ad min num qui unt dolo dignatia doluptate paritatiis unt maiore explabo. Ut hitia voluptas as res aligendi re vellabor ad escient eumquod expedig endignis ilibus conecerum quisit peria num, andeles eum quodiscipit unt hicte ipsam, ute opta accupta turesse cus ea sim re, conse rest et dolupiet, seni quam et voluption poribea accuscilit rehentium enis ium faccaborum volor accaero eum quibusam quiandit quas ipsa dolore ne seque sita et od exped maximi, ut lit, ut endant as as andis es asi con peri ad ma dolorro blanditiam que volo conse minvel ma pro omnisi utat voluptatemos es molore, sin everum aspel idellent. Eliatemodit quas aliscia pa sinctist voloratecum, quunt eaquod quiscitam reperum experrovid que conse provid estet porenis modia dolecto tatiberi que eiciae dolendant eos molorio nsequoditae autectem ad ut atem vent et magnimu sandem que ad et adit pelecepti optate comnis rem excearc ipsam, endant reribus voluptatent ento exerum arunturepro ilit liquaec aeprerspe voluptaecum hit ernatur, quiberferia volorendis evelend itatum que plit ipietures ipsa vendendeni diam quam, volenti atuscip saepro ipiet que et laborep udignatia sit parumquodit intibus volorehentem ratum aute laborum nam, sectendi dolorio rporecu mquatiunt, sequideribus pra ant. Debit, comniasseque et plitati ommodi officabore aliciis ilit, ut venis aborept atiur, incipsuntem. Nossita sperrum qui re de commolu ptatia que se nim qui nusaperspid etur? Lore et earibus eiur? Dolupta derspie ntotatium abo. Nam arum et quatior erumquo min resequiae mo doluptia sintore ptassi rehenduciae dolupta pere dolupturesci resequis mos am, quiae sint laborum hario.

6

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 35

22-47_2.bolum.indd 35

10/25/09 11:43 PM


“Ülkenin her tarafına kolayca ulaşabilelim ki kültürümüzün ne denli zengin olduğunun farkına varalım.” “We should have easy access to all corners of the country, in order to be able to realize the wealth of our culture.”

Ö

ykü ve Berk Gürman kardeşleri, 2007 yılında bir video paylaşım sitesinde izledik ilk. ‘Evlerinin Önü Boyalı Direk’ türküsünü öyle içten ve keyifli yorumlamışlardı ki; devam eden aylar boyunca önümüz arkamız, sağımız solumuz ‘Öykü ve Berk’ oldu. 1982 İstanbul doğumlu ikiz kardeşler, oldukça iyi bir eğitim geçmişine sahipler. Öykü, İstanbul Teknik Üniversitesi Devlet Konservatuarı Şan Bölümü’nde, Berk ise Bilgi Üniversitesi Ses Mühendisliği’nde okumuş. Evde, okulda, bakıcıda her çeşit müzik türünü dinleyerek büyüyen ikili; kendi müziklerini ‘Evrensel dinamikleri içinde barındıran etnik müzik’ şeklinde tanımlıyor. Anlaştıkları tek nokta belki de bu: Müzik. Yoksa söyleşimiz boyunca biri ‘Kalk gidelim’, öbürü ‘Yeni geldik, oturalım’ tadındaydı. Yaptığınız söyleşileri sonradan okuyup izlediğinizde birbirinizi eleştirdiğiniz oluyor mu? Ö: Berk sorulara tarihi ve felsefi açıklamalar yapıyor. Konuşma uzadıkça uzuyor ve basit bir şey anlaşılmaz hale geliyor. O zaman ‘çok dağıtıyorsun’ diye eleştiriyorum onu. B: Anlayan anlıyor tabii... Birbirinize ne kadar yakın, birbirinizden ne kadar uzaksınız? Hayat görüşü olarak… B: Çok farklıyız aslında. Ben gelenekçiyim. Benim için kendi kültürümüze sahip çıkmak çok önemli. Kendi kültüründen utandığın vakit sırtını yanlış şeylere dayamaya başlıyorsun.

Bizim neslin sıkıntısı bu. Üstünde durulması gereken şeyler kaybolmaya yüz tutanlar. Onları korumak, çekip çıkarmak lazım ki kaybetmeyelim. Onlarla birlikte kendi kimliğimizi de tabii… Müziğimizde bu coğrafyanın izleri olmalı. Öyle bir coğrafya ki bu; Zeybek’ten Rumeli Türküleri’ne, oradan Karadeniz yöresine... ‘Öykü ve Berk’ hangi yörelerden besleniyor? Ö: İlk albümde bir Azeri, bir Karadeniz, bir Yozgat türküsü yanı sıra Kerkük yöresinden ‘Evlerinin Önü Boyalı Direk’ vardı. Bu albümdeyse Çorum yöresine ait iki türkünün birleştiği ‘İlvanlım-Bedirik’, Kırşehir yöresine ait ‘Ah Yalan Dünya’ (Neşet Ertaş) ve Erzincan yöresinden ‘Yaktın Yandırdın Beni’ yer alıyor. Ayrıca albümde Adnan Ergil’in ‘Geceler Düşman’ı ve bir Türk Sanat Müziği eseri olan ‘Seni Ben Unutmak İstemedim ki’ var. B: Bizim nesil sahip çıkmazsa bu türküler, bu kültür yok olacak. Şehirlerde halk müziğine, alt kültür ürünü olarak bakılıyor. Hâlbuki halk müziğini asıl şehirdeki sahiplenmeli. Yurtdışına çıkan ve kendi müziğini anlatacak olan o çünkü. Derdiniz eskide kalmaya yüz tutmuş türküleri insanlara yeniden hatırlatmak ve bunu 6

“Derdimiz sadece Flamenko’yu Türkiye’de sevdirmek değil. Bu müziği bize ait beste ve sözlerle harmanlayıp yurtdışında da sevdirmek…” “Our case is not just to make Flamenco popular in Turkey. It is to make this music popular abroad as well, harmonizing it with our compositions and lyrics.” 36 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 36

10/26/09 7:40 PM


B

rother and sister duo Öykü and Berk Gürman first appeared in 2007 on a video sharing site. They had interpreted ‘Evlerinin Önü Boyalı Direk – Painted Poles In Front Of Their Houses’ so vivaciously and passionately that for the next few months we were eating, sleeping and breathing Öykü and Berk. The twins, who were born in 1982 in Istanbul, were educated rather well. Öykü graduated from Istanbul Technical University’s State Conservatoire, and Berk from Bilgi University’s Sound Engineering Department. The duo that grew up listening to all kinds of music at home, in school or while with the baby-sitter, describe their music as ‘Ethnic music containing universal dynamics within.” This is probably the only point that they agree on. Otherwise, throughout the chat we have had, one was in the mood of ‘let’s get up and go’, and the other ‘we’ve just arrived, let’s stay’. After reading an interview you have had, do you ever criticize each other? Ö: Berk likes answering questions with a historical and philosophical approach. Then the conversations end up going in all different directions and simple answers become incomprehensible. In such cases I criticize him for rambling. B: Of course, those who can understand, do. How close or how distant are you? In terms of philosophy of life? B: In fact, we are very distant. I am a traditionalist. For me, it is very important to claim our culture. When you feel embarrassed about your own culture, you then start leaning on the wrong things. This is the biggest problem of our

generation. What we need to look after most are the things that are almost forgotten. We should protect and revive them so that they are not forgotten. This includes our own identity of course. There must be traces of our zone in our music. Such a zone that extends from Zeibek to Rumelia folk songs, and to the Black Sea region. Which regions do ‘Öykü and Berk’ get their supplies from? Ö: In our first album, besides ‘Evlerinin Önü Boyalı Direk – Painted Poles In Front Of Their Houses’ from Kirkuk region, there were folk songs from Azerbaijan, the Black Sea and Yozgat. In this new album, there are two folk songs converged from the Çorum region, ‘İlvanlım – Bedirik’, ‘Ah Yalan Dünya – Oh, Transitory Life’ (Neşet Ertaş) from the Kırşehir region and ‘Yaktın Yandırdın Beni – You Have Destroyed Me’ from Erzincan, as well as Adnan Ergil’s ‘Geceler Düşmanı – Enemy of the Nights’ and a classical Turkish Music piece, ‘Seni Ben Unutmak İstemedim Ki – I Didn’t Want to Forget You Anyway’. B: If our generation doesn’t claim their past, these folk songs and this culture is going to disappear. In cosmopolitan cities, the folk songs are regarded as products of the lower class. In fact, the cosmopolitan dwellers are who needs to claim ownership the most, because these are going to find their way into foreign countries, expressing our music. So, your burden is it to remind the public of the folk songs of the past and to use Flamenco to achieve this, or is it to introduce Flamenco to the public and to use the folk songs to achieve this? 6 KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 37

22-47_2.bolum.indd 37

10/25/09 11:43 PM


Flamenko yardımıyla mı yapmak, yoksa Flamenko’yu insanlara anlatmak ve bunu türkülerin yardımıyla mı yapmak? B: Derdimiz, türküleri Flamenko yapmak değil; çünkü onlar zaten Flamenko. O bir yaşayış çünkü. Biz sadece, zaten Flamenko olan bir türküyü çok sesli müzik ve armoninin imkânlarından yararlanarak yeniden yorumluyoruz. Flamenko; acı çeken, hor görülen, göç etmek zorunda kalan ve savaşlar vermiş halkın müziği. Bu bir Endülüs’te var, bir de bizde... Dünyanın başka hiçbir yerinde yok. Yaptığınız müzik Anadolu’ya mı ait? Bunu mu kastediyorsunuz? B: Evet; Flamenko dediğimiz, Batı formlarında bir Anadolu müziği. Bu müziğin kökleri

bizde. İber Yarımadası’nda Batı müziğinden çok uzak bir mesele kopuyor. Bunun sebebi udun oraya gitmiş olması. Çok eskiden, dünya üzerinde henüz gitar diye bir çalgı yokken... Flamenko, Endülüs Emevileri döneminde Arap ezgilerinin İber Yarımadası’nda yayılması ve udun gitara dönüşmesiyle bu günkü halini almış. Kelimenin kökeni Arapça ve ‘ölümsüz çiftçi’ anlamına geliyor. 3. Halife’den sonra aydınlar Batı’ya göç ettiler. Tarık Bin Ziyad’ın gemileri yakıp gittiği dönemde İslamiyet, edebiyat ve müzik adına öyle güzel şeyler vermiş ki dünyaya… Bunlar bilinmezse, Flamenko’nun ne olduğu anlaşılmaz ve bu müzik dünyanın her yerine, bugün olduğu gibi, Batı etiketiyle açılır. Kimse bilmez ama Flamenko aslında bizim meselelerimizden biri... 6

B: We don’t have a problem with converting folk songs into Flamenco, because they are already Flamenco; Flamenco is a way of life. All we do is interpret the folk songs that are already flamenco, in a way, by using polyphonic music and every possibility that new harmonies have to offer. Flamenco is the music of people who have suffered and been oppressed, who were forced to migrate and to fight. This is only present in Andalusia and here. Doesn’t exist anywhere else in the world.

not possible to understand what Flamenco is and consequently the music is introduced to the world with a western tag. No one really knows, but Flamenco is one of our matters.

The music you make, does it belong to Anatolia? Is this what you mean? B: Yes, what we call Flamenco is Anatolian Music in western format. The roots of this music are within us. In the Iberian Peninsula, there is something far different from western music. The reason behind this is arrival of the lute there, long before an instrument called “guitar” existed. Flamenco music has found today’s format with Arabic melodies spreading over the Iberian Peninsula during the Umayyad’s rule in Andalusia, and conversion of the lute into the guitar. The origin of the word is Arabic and it means ‘immortal farmer’. After the 3rd Caliph, the majority of the enlightened people migrated to west. In the era when Tariq bin Ziyad burned down the ships, the world benefited highly from Islamic literature and music. If all these are not known, it is

It is quite normal for us not to know the roots of Flamenco. How many of us know the types of folk songs performed in different parts of Turkey? B: That is the main point, anyway. Lack of information. Turkey covers a vast area. A child born in Mardin knows his own culture, but doesn’t know Çanakkale. This is normal, because transformation and communication are insufficient. The most important issue is transportation. We should have easy access to all corners of the country, in order to be able to realize the wealth of our culture. At this point, AnadoluJet’s efforts are very important. Without easy, fast and affordable transportation, our local assets cannot support each other and cannot become universal. A child born in Kars should not say “I don’t care 6

“Flamenko, Arap ezgilerinin İber Yarımadası’nda yayılması ve udun gitara dönüşmesiyle oluşmuş bir müzik.” “Flamenco is a kind of music formed with Arabic melodies spreading over the Iberian Peninsula and conversion of the lute into the guitar.” 38 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 38

10/26/09 7:41 PM



Flamenko’nun köklerini bilmememiz normal. Türkiye’nin hangi yöresinde hangi türkünün yakıldığını kaçımız biliyoruz ki? B: Her şeyin başı o zaten: Bilgi eksikliği. Yüzölçümümüz çok büyük. Mardin’de doğan bir çocuk kendi kültürünü tanıyor ama Çanakkale’yi bilmiyor. Çok doğal. Çünkü ulaşım ve iletişim yetersiz. En önemlisi ulaşım… Ülkenin her tarafına kolayca ulaşabilelim ki kültürümüzün ne denli zengin olduğunun farkına varalım. Bu noktada AnadoluJet’in çabası çok önemli. Kolay, hızlı ve ucuz ulaşım sağlanmazsa yerel değerlerimiz birbirinden beslenerek evrenselleşemez. Kars’ta doğan bir çocuk, ‘Bana ne İzmir’den’ dememeli. Bilmeli, tanımalı ve gidebilmeli ki sahiplensin… Ö: Ben de konuşmak istiyorum! B: Bundan sonra ayrı projeler yapıp ayrı ayrı röportajlar vereceğiz… Evet, öyle görünüyor. Ayrı ve yeni projeleriniz neler? Ö: Herkes benim Türk sanat müziği söyleyeceğimi düşünüyor ama ben kendi beste ve sözlerimden yola çıkarak bir şarkı albümü yapmak istiyorum. İçinde slow, tango ve

rock’n roll olan bir albüm… Cem Köksal’ın besteleri de olacak. Berk arabeski çok seviyor; o da belki kendi çalıp kendi söyleyeceği bir arabesk albümü yapar. B: Biz zaten grup değil, kardeşiz. Öykü ayrı, Berk ayrı. Akademik olarak farklıyız. Hissettiklerimiz de, uygulamak istediklerimiz de farklı. Bundan sonra ayrı ayrı işler yapmayı planlıyoruz. Böylece birbirimizin özgürleşmesine olanak tanıyacağız ve bu ikimiz için de daha geliştirici olacak. Çekmecede, birlikte yorumlamayı düşündüğünüz türküler var mı? Ö: Bence var ama Berk’le anlaşamadık daha. Ankara yöresinden ‘Su Sızıyor Sızıyor’u yorumlamayı çok istiyorum ben. Bir de Kırşehir yöresinden ‘Dane Dane Benleri Var Yüzünde’yi. Bakalım… En keyifli konseriniz hangisiydi? Ö: Isparta konserimizi unutamam. Çok güzeldi. Gerçi Anadolu’nun neresinde konser verdiysek hepsinden çok büyük keyif aldık. B: Evet, Isparta konserimiz harikaydı. Çok samimi ve coşkuluydu. 3

for Izmir”. He should know, go and meet people, so that he can own up to it. Ö: I want to speak too! B: From now on, we’ll work on different projects and have separate interviews. Yes, it seems that way. What are your new and separate projects? Ö: Everyone thinks that I will be singing Turkish Classical Music. In fact, I want to make an album, based on my compositions and lyrics. In it, there will be slow music, tango and rock’n roll. There is going to be Cem Köksal’s compositions, too. Berk loves arabesque so much. He probably will make an arabesque album, playing and singing himself. B:We are not a group anyway, we are siblings. Öykü is different, Berk is different. Academically we are different. Both how we feel and what we want to implement are different. We are planning to do separate things from now on. Hence, we shall allow each other to be independent, which will help us to improve ourselves better.

Do you have new folk songs that you think of interpreting together? Ö:For me, yes, but could not reach an agreement yet. I want very much to interpret ‘Su Sızıyor Sızıyor – Water is Leaking’ from Ankara region. There is also “Dane Dane Benleri Var Yüzünde – Has Beauty Spots On Her Face” from Kırşehir region. We shall see. Which Was Your Most Pleasant Concert? Ö:I can never forget our concert in Isparta. It was wonderful. Well, we enjoyed all our Anatolian concerts, whereever they were. B:Yes, our Isparta concert was incredible. It was very sincere and very exhilarating.3

40 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 40

10/25/09 11:43 PM



Doğunun incisi

GAZİANTEP Pearl of the east COŞKUN ARAL

YİĞİT GÜNEL

Turizm potansiyelini harekete geçirmeye başlayan Gaziantep’in hedefi yılda 1 milyon turisti ağırlamak. Zeugma’ya sahip olan Gaziantep’te un var, yağ var, şeker var; geriye bir tek helvayı karmak kalıyor. Gaziantep has recently become aware of its tourism potential. Its target is to host 1 million tourists a year. Besides Gaziantep’s ancient city of Zeugma, the rest of the province is abundant with flour, butter and sugar - all one needs to whip up a delicious plate of Turkish halva.

Türkiye turizm potansiyeliyle övünen bir ülke ancak ülkeye gelen turist sayısı düşündürücü: “Daha fazlasını hak etmiyor muyuz?” Bununla yetinmek yerine, sahip olduğumuz potansiyeli ortaya koyarak dünyanın en önemli turizm destinasyonu haline nasıl gelebiliriz, buna kafa yormalıyız. Böyle bir hedefi tutturmanın yolu bana göre, yerel yönetimlere verilecek yetki ve sorumluluklardan geçiyor. Türkiye çok şanslı bir ülke; herkesin ezberine girmiş zengin tarihi, kültürel ve doğal özellikleri onu benzersiz kılıyor. Dünyada nice ülke hatta şehir devleti var ki, bunların onda birine sahip değilken, bizden çok daha fazla turist alıyor. Oysa bizim tek bir şehrimiz bile bunu başarabilir. Bence bu şehirlerin arasında hedefe en yakın olanlardan biri Gaziantep. 6

As a country that prides its tourism potential, Turkey needs to seriously reconsider its current number of visiting tourists each year. “Don’t we deserve more?” Rather than settling for the status quo, why not put our heads together and devise a plan that will bring Turkey’s potential as a top tourism destination to center stage? In my opinion, this can be achieved by placing responsibility in the hands of local authorities. Turkey is a very fortunate country, with its unprecedented beauty and a rich history that has made an impact on everyone, past and present. There are several countries in the world, and even city states that bring in more tourists than we do, yet they don’t even possess a tenth of what we have. Meanwhile, one Turkish city alone is capable of achieving this; and that, I would say, could very likely be Gaziantep. 6

42 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 42

10/25/09 11:43 PM


KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 43

22-47_2.bolum.indd 43

10/25/09 11:43 PM


NEDEN GAZIANTEP? Gaziantep çalışkan insanların olduğu, sanayisi ve ticaret hacmiyle, Güneydoğu’nun incisi olarak adlandırılan büyüleyici bir kent. Turizmin her alanında güçlü potansiyele sahip. Kültür, yemek, doğa veya inanç turizmi… Çeşitlendirilerek çoğaltılabilecek zenginliği, bugün yarım milyona yakın turist ağırlayan kentin değil 1 milyon, çok daha fazlasını ağırlamasını mümkün kılıyor. Yapılan çalışmalar ve tanıtımlar kenti turizmin başkentlerinden biri haline getirmeyi hedefliyor. Bu yola girilmiş olsa da, belki de hızımızı arttırmak için bu alanda profesyonellere ihtiyacımız var. Tanıtım ve pazarlama arasındaki farkı bilenlere ihtiyacımız var. Dünyada turizm potansiyelini arttırmak için çalışan zihinler, buzdolabı süsünden tutun da, kar kürelerine kadar küçük ‘hediyelik eşya-hatıra’ statüsünde birçok eşya tasarlıyor. Basit ama basit olduğu kadar da çok satan bu eşyalar, kendi

WHY GAZIANTEP?

öz değerlerimizle buluştuğunda orijinal ürünler ortaya çıkıyor. Bunlar neden çeşitlendirilmesin? Örneğin, mitolojik kahramanlarımızın öykülerinden yola çıkıp oyunlar veya kitaplar yaratılabilir. Bana göre büyük başarıların temeli basit adımlarla başlar. Bunlar düşünülmemiş veya yapılmamış değil ama bir yerlerde bir eksiklik olduğu muhakkak. Gaziantep’in tarihi önemi öylesine büyük ki, ünü dünyanın dört bir yanına ulaşmış değerleri barındırıyor. Ancak önemli olan bu değerleri görmek için kaç turist kente geliyor? Dünyanın en değerli mozaiklerini barındıran müze, neden Avrupa başkentlerindekiler gibi akın akın ziyaretçi almıyor? TÜRSAB’ın bu yıl Gaziantep’te düzenlediği kültür turizmi sempozyumunda bunlar tartışıldı. Ülkemize deniz-güneş-kum turizmi için gelen yüz binler, otellerin kapısından girdikten sonra, dönüş için dışarı çıkıyor. Yıllarca özendirilen bu durum ve ‘her şey dâhil tatil 6

Refah içindeki Zeugma’ya dönemin en iyi sanatçılarının akın ettiğini, günümüze dek ulaşan eşsiz mozaiklerin, fresklerin ve heykellerin çokluğundan anlıyoruz. ıt ıs evıdent from the survıvıng unıque mosaıcs, frescoes and statues that zeugma was frequented by the best artısts of the perıod.

Gaziantep is a fascinating city full of hard working people, known as the pearl of the east, due to its industry growth and trade volume. It also has a huge potential in every field of tourism... cultural, food, nature, faith tourism. The wealth that can be diversified and augmented makes it possible for this city to host more than 1 million people, whereas it is only hosting half this figure today. Activities and promotions are aiming to turn this city into one of the tourism capitals. Although steps have been taken towards this goal, we may need some professional help to pick up the pace. We need people who understand the difference between promotion and marketing. The minds that work towards increasing this tourism potential have been designing many small souvenirs, ranging from magnets to snow globes, which are simple, but high volume-selling goods that when met with our own values, exhibit originality. Why not have a bit of variety? 6

1

2

3

4

44 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 44

10/25/09 11:44 PM


sistemi’ sayesinde kültür turizmi geri plana itilmiş oldu. Şimdi de, kültür turizmini özendirmek için çalışmalar yapılıyor. Bir kentin dünya ölçeğinde tanıtılması için evrensel dil konuşturulmalı. Tarihi, kültürel, doğal zenginlikler, etkinliklerle desteklenerek kent, ‘mutlaka gidilmeli’ kategorisinde yer almalı. Aksi halde Gaziantep’in lezzetlerini tatmadan bilmek olmaz. Bu lezzetlerin ardında büyük bir emek ve bilgi birikimi yatıyor. Gaziantepli bir lezzet ustası yemeklerde kullandığı malzemeye, pişirme kaplarına hatta yöntemlerine büyük bir dikkat gösteriyor. Bu lezzetlerin ünü de, tadı da ustaların mahareti, dikkati ve bilgi birikiminde. Tıpkı yemek ustaları gibi, zanaatkârların ürettikleri de benzersiz. Günümüzden binlerce yıl önce Fırat kıyısındaki evlerin mozaiklerini yapan ustaların eserlerinin hâlâ yaşıyor ve beğeniliyor olmasının nedeni işte budur. 6

TURIZMI NASIL ARTIRABILIRIZ? Zeugma’dan Rumkale’ye uzanan ‘kültür yolu’ rahatlıkla renklendirilebilir. bu destinasyonun Halfeti üzerinden Urfa ve Adıyaman’a uzanan bir bölümü, çarklı bir tekneyle yapılacak nehir yolculuğuyla, ayrıca Kilis’ten Halep’e uzanan demiryolu, nostaljik buharlı lokomotifin çektiği bir şark ekspresiyle ilgi çekebilir. HOW CAN WE AUGMENT TOURISM? The ‘culture road’ that extends from Zeugma to Rumkale can easıly be enlıvened. a sectıon of thıs route that extends to Urfa and Adıyaman through Halfetı, can be covered by a paddle steamer whıle the raılroad that extends to Aleppo over Kilis can be transformed ınto a center of attentıon wıth the ıntroductıon of an Orıent express pulled by a steam-powered locomotıve.

For example, we can create games or books that are based on our folktales and mythological heroes. If you ask me, success begins with small steps. Not that any of these haven’t been thought of or done before, but certain things are definitely missing. The historical significance of Gaziantep is so great that its fame is accredited in all corners of the earth. However, the important point here is the number of tourists that are coming to see these beautiful sites. Why doesn’t a museum that exhibites the most valuable mosaics in the world receive group visitors asdo some European cities? During the culture tourism symposium organized by TURSAB in Gaziantep this year, these questions were raised and discussed. Hundreds of thousands of tourists who arrive in our country for the “sea, sun and sand”, after checking in,only leave their hotels to catch their return flights back home. As a result of years of promoting the ‘all inclusive holiday package’, cultural tourism was

pushed aside. Now, we are working on promoting cultural tourism. In order to promote a city on a global scale, the universal language must be spoken. Historical, cultural, and natural assets must be supported with events, and the city should be listed among those places ‘you definitely should see’. Otherwise, one cannot really experience the delights of Gaziantep without tasting them. Behind these delights, there are considerable efforts and knowledge. The masters of cuisine from Gaziantep pay great attention to the ingredients they use, and even the type of utensils and pots and pans they use . Both the fame and taste of these delightful dishes are in the skill, attention, and expertise of the master chefs. Just as the meals prepared by the master chefs are unparallel, so are the crafts of the artisans. This explains why the creations of the masters who made the mosaics found on the houses on the shore of the Euphrates thousands of years ago, are still alive and appreciated today. 6

6

1 Geneneksel el zanaatları Antepli ustaların elinde yaşıyor.

Traditional handcrafts live in the palms of Antep masters.

2 Antep fıstığı yöre mutfağının en önemli lezzetlerinden.

The Antep pistachio is one of the crown jewels of the regional cuisine.

3 Çitlembik tanelerinden yapılan menengiç kahvesi.

Hackberry coffee made from nettle seeds.

4 Antep çarşıları baharat açısından zengin.

Antep markets are abundant with spices.

5 Antep’in kurtuluşunu simgeleyen bir heykel.

A statue depicting the independence of Antep.

6 Zeugma’da mitolojik tanrıları anlatan bir mozaik. 5

Mythological gods on a mosaic from Zeugma.

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 45

22-47_2.bolum.indd 45

10/25/09 11:44 PM


ZEUGMA ANTIK KENTI M.Ö. 300 yılında Büyük İskender’in generali tarafından ‘Fırat’ın Silifkesi’ adıyla kurulan Zeugma kenti, önemli imar faaliyetlerinin beşiği oldu. Roma hâkimiyeti altına girdikten sonra iyice zenginleşti. Fırat manzaralı yamaçlara villalar inşa edilmesi de bu döneme rastlar. Sahip olduğu 80 bin kişilik nüfus, onu dünyanın en büyük kentlerinden biri haline getirmişti. Bu öneminin tek nedeni nüfusu değildi; Zeugma ticaret yollarının üzerinde bulunuyordu. Bu özelliği onu köprü kenti yapmıştı; bu nedenle ona köprü anlamına gelen Zeugma denmişti. 1985 yılında başlayan Birecik Barajı’nın inşaatı 2000 yılında son buldu. Türkiye’nin elektrik ihtiyacının yüzde 1,2’sini karşılayan baraj, Zeugma’nın üzerine kara bir bulut gibi çökmüştü. İnsanlığın ortak tarihi canlı canlı gömülmekteydi. Baraj su tutmaya başladığında, kurtarma kazılarına herkes destek oldu. Zeugma’nın çığlığını tüm

dünya duymuştu ama yakından, uzaktaki resim görülemiyordu. Yakın planda, dev bir baraj vardı. Barajın yuttuğu Zeugma’nın saklı hazinelerini kimse göremeyecekti. Oysa bundan iki bin yıl önce, yamaçlardaki evlerin önünden usulca akıp giden Fırat’a çevirmişti insanlar yüzlerini, hayatın kaynağının su olduğuna inanarak. Gaziantep Arkeoloji Müzesi’nin yanında yer alan Zeugma Arkeoloji Müzesi, 2005 yılında açıldı. Türkiye’nin en büyük, dünyanın da ikinci büyük mozaik müzesinde, 2000 yılındaki kurtarma kazılarında Zeugma Antik Kenti’nden elde edilen buluntular sergileniyor. Toplam 3 bin 500 metrekarelik teşhir alanına sahip müze, Zeugma’nın kurtarma kazıları tamamlanabilmiş olsaydı, belki de dünyanın en büyük mozaik müzesi olacaktı. 550 metrekarelik mozaik, 120 metrekarelik fresk ve heykellerden oluşan Zeugma eserleri, su tutmaya başlayan 6

ZEUGMA ANTIQUECITY

BİLİNEN TEK MARS HEYKELİ Roma’da Mars olarak adlandırılan savaş tanrısı heykelİ, Zeugma Müzesİ’nİn en önemli parçalarından. Gücün ve bereketİn sembolü olarak asırlara meydan okuyan dünyanın bilinen tek Mars heykeli, kentin bir zamanlar sahip olduğu askeri önemi anlatıyor.

The city of Zeugma, founded by a general of Alexander the Great in 300 B.C., then given the name ‘Seleucia of Euphrates’, became the center of importance for architectural activities. Having undergone the order by the Romans, the city became overflowing with wealth. The construction of the villas looking out onto the Euphrates began during this period. With its population of 80 thousand people, Zeugma became one of the biggest cities in the world. Its importance was not only due to its large population;. Zeugma was situated on one of the major trade routes. This is why it also became known as the city of bridges, hence its name, which means bridge.

THE ONLY KNOWN STATUE OF MARS The statue of the god of war, known ın Rome as Mars, ıs among the ımportant pıeces of the Zeugma Museum. The Mars statue, whıch resısted the test of tıme over centurıes as a symbol of power and abundance, descrıbes the mılıtary ımportance of the cıty.

Construction of the Birecik Dam began in 1985 and was completed in 2000. The dam, which generates 1.2 percent of Turkey’s electricity, overshadowed Zeugma. and the ancient city’s human history was on the verge of being buried alive. When the dam began holding water, everyone was 6 2

1

3

1 Gaziantep’in modern yüzünü

1

sergileyen mekanlar. Sites displaying the modern face of Gaziantep.

2 Dünyanın bilinen tek Mars

heykeli Zeugma Müzesi’nde. The only known statue of Mars the entire world is present in the Zeugma Museum.

3 Kentteki alışveriş merkezleri

metropollerdekileri aratmıyor. Shopping centers in the city are very similar to those in any metropolis.

46 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

22-47_2.bolum.indd 46

10/25/09 11:44 PM


in support of archaeological digs to rescue the city. Everyone in the world had heard the cries of Zeugma, but it was not possible to see the picture from far away. In the foreground though, there was a monstrous damn. No one would ever be able to see the hidden treasures of Zeugma engulfed by the waters of the dam. However, two thousand years ago, people had turned to the Euphrates, as it flowed calmly by the front of their homes; they had considered water to be their source of life.

barajdan hızla kurtarılanlar. Antik kent, dünyanın en büyük mühür baskısı koleksiyonunu da müzeye kazandırmış.

GAZIANTEP’TE GÖZDEN KAÇANLAR

Hitit ve Roma’ya ait zengin eserlere sahip olan efsanevi Kargamış kentinin mayından temizlenip turizme açılması Antep’in turizm çeşitliliğini arttıracak.

OFTEN OVERLOOKED IN GAZIANTEP Gaziantep was inhabited even in pre-historic periods, and has always managed to be a center of culture and commerce. In our late history Gaziantep actualized major commercial and industrial advances; tourism investments also gained importance. All these developments aim to make Gaziantep a locomotive city. Gaziantep, whose cultural significance has increased with the establishment of the Archaeological Museum, is no longer simply known for its pistachios and kebabs. This city that is valued for its architecture, museums, handicrafts, gastronomic dishes and cosmopolitan structure, caters to all areas of tourism.

The Zeugma Archaeology Museum, next door to the Gaziantep Archaeology Museum, was opened in 2005. Houme to Turkey’s largest and the world’s second largest mosaic collection, Zeugma contains 2000 artifacts from the excavation.

The legendary cıty of Gılgamesh, whıch contaıns rıch artıfacts from the Hıttıtes and Romans, wıll add to the dıversıty of tourısm ın Gazıantep, especıally when the mınes ın thıs area have been cleared out.

Had the excavation been completed, the Zeugma Museum, which has an exhibition area of 3,500 square meters, would have probably been the largest mosaic museum in the world. Zeugma works, which consist

3

Tarih öncesi dönemlerde bile yerleşimin olduğu Gaziantep, kültür ve ticaret merkezi özelliğini sürekli olarak korudu. Yakın tarihimizde büyük ticari ve sanayi atılımları gerçekleşti; turizm yatırımları önem kazandı. Tüm bu gelişmeler Gaziantep’i bir lokomotif şehir haline getirmeyi amaçlıyor. Arkeoloji Müzesi’nin açılmasıyla kültürel önemi daha da artan Gaziantep, eskiden olduğu gibi sadece fıstığı veya kebabıyla anılmıyor. Mimarisi, müzeleri, el sanatları, lezzetleri ve kozmopolit yapısıyla bir bütün olarak değerlendirilen kent, turizmin tüm alanlarına hizmet ediyor. 3

of 550 square meters of mosaics and 120 square meters of frescoes and statues, are the ones that were retrieved speedily from the dam. The city has world’s biggest seal collection, which is on display in the museum.

1

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara

Gaziantep

Gaziantep

Ankara

22:55 / 10.55 PM

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

8:50 / 8.50 AM

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

1 Patlıcanlı kebap, Ali Nazik kebabı

ve zeytinyağlı dolma Antep mutfağının köşe taşları. Eggplant and Ali Nazik kebabs as well as stuffed sun-dried eggplant are the cornerstones of Antep cooking.

3 Nar gibi kızarmış Antep

baklavasının sırrı ustalarının hünerli ellerinde gizli. The secret of the blushing Antep baklava is kept well by the hands of their masters.

2 Tereyağı ve baharat sosuyla

servis edilen ‘yuvalama’ yörenin sevilen çorbalarından. ‘Yuvalama’, made with butter and special spices, is the area’s most popular soup dish.

2

3

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 47

22-47_2.bolum.indd 47

10/26/09 7:45 PM


ANKARA NASIL BAŞKENT OLDU HOW ANKARA BECAME THE CAPITAL Uzun yıllar Ankara Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi’nde öğretim üyeliği yapan Prof. Dr. İlber Ortaylı ile Ankara’yı konuştuk. We had a chat with Prof. Dr. İlber Ortaylı, who has lectured for many years at Ankara University’s Faculty of Social Sciences. MERT KAYA AHMET BİLAL ARSLAN

Yaşamınızın önemli bir bölümü kesintilerle de olsa Ankara’da geçti. Nasıl bir geçmişi var Ankara’nın? Ankara, hoş bir Anadolu kenti. Çünkü çok eski bir vilayet merkezi. Sırf Osmanlı’nın değil, Selçuklu’nun, Bizans’ın, Roma’nın, Galatya Krallığı’nın merkezlerinden olduğu için çok sağlam bir dokusu oluşmuş Ankara’nın ve bu pek değişmemiş zaman içerisinde. 16.yüzyılda önemli bir ticaret merkezi. Biraz ticari hayattan bahseder misiniz? Önemli bir kumaş dokuma merkezi. Avrupa’nın birçok noktasında örneğin İsveç Piskoposu’nun üzerinde o dönemlerde Ankara’da dokunmuş kumaştan yapılan elbiseyi, kostümü buluyoruz. Demek o kadar yaygın. Ancak bu zaman içerisinde çok büyümemiş. Ankara’nın nüfusu 25 bini pek geçmemiş. Kozmopolit bir yapısı da var Ankara’nın. Mesela Katolik Ermeniler var, bütün Anadolu’da genelde hep Gregoryen iken. Avrupalı hekimler, yabancı okullar var Ankara’da. Herhangi bir Anadolu kenti değil açıkçası. Birinci Dünya Savaşı’ndan sonra bitiyor bu durum. Etnik yapısı fazla sarsılmamakla birlikte, kurumsal yapıda bir değişim ve dönüşüm yaşanıyor. Ankara’da özellikle 19. yüzyılda bir çöküş yaşanıyor o çok açık. Demiryolunun gelmesi, çevrede ziraatın başlaması ile bu durumda bir miktar tekrar dirilme görülüyor fakat ilginç bir şekilde yaşam kalitesinde ve tarzında bir değişim yaşanmıyor. Bir tarihçi olarak, Ankara size ne kazandırdı? Nüfusu az olan 20-25 bin olan muhafazakâr bir şehir. Burası kendine özgü bir şehirdi, baktığın zaman eskiyi gördüğün. Bu benim çok 6

Even though you have taken some breaks, you have spent most of your life in Ankara. What kind of a past does Ankara have? Ankara is a fine Anatolian province, because it is an old city center. Since it has been the center of, not only the Ottomans, but also the Seljuks, Byzantines, Romans, and the Galatian Kingdom, a strong configuration has been formed, which has not changed in time. An important center of commerce in the 16th century. Can you talk about commercial life a little? An important center for weaving. In many points in Europe, for example in the Swedish patriarch, we come across suits and costumes made from cloths that were woven in Ankara in those days. So, it is so widespread. However, this could not grow in time. The population of Ankara never exceeded 25 thousand. Ankara also had a cosmopolitan structure. There were Catholic Armenians for example, whereas almost all Armenians in the country were Gregorian. There were European doctors and foreign schools in Ankara. In other words, Ankara is not just an other Anatolian city. This structure changed dramatically after World War I. Although the ethnic structure didn’t change much, a change and a conversion was experienced in institutional structure. There definitely was a collapse in the 19th century. With the arrival of the railways and agricultural activities, recovery began but, quite interestingly, there was hardly a change in the quality of living and life style. As a historian, what has Ankara given you? A conservative city with a population of 20 - 25 thousand. This used to be a city characteristic to itself. A city that enabled you to observed the past when you looked in. This, I used to enjoy. Ankara has served me considerably with 6

48 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 48

10/26/09 7:47 PM


“Bir tarihçi olarak Ankara bana sahip olduğu bu tarihi atmosferle çok hizmet etti. Ben Ankara’da ortaçağın Anadolu’sunu, Osmanlı Türkiye’sindeki hayatı tasavvur edebiliyordum.” “As a historian, I used to see the Middle Ages in Ankara, the Anatolia of the Middle Ages. I could envision the life in Ottoman Turkey. KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 49

48-71_3.bolum.indd 49

10/26/09 7:47 PM


hoşuma giden bir şeydi. Bir tarihçi olarak Ankara bana sahip olduğu bu tarihi atmosferle çok hizmet etti. Ben Ankara’da ortaçağın Anadolusu’nu, Osmanlı Türkiye’sindeki hayatı tasavvur edebiliyordum. Cumhuriyeti’nde kültür kurumları vardı Ankara’da. Bu kurumlar devletçe destekleniyordu. Neden Mustafa Kemal Ankara’yı başkent seçti? Ankara’ya Milli Mücadele geldi, bürokrasi girdi ve başkent oldu. Başlangıç zordu, bakımsız bir binanın içinde üç bakanlık bulunmuş. Şartlar bunu zorunlu kılmış ama sonuçta oturmuş bir düzen, bürokrasi yerleşmiş. Çorak bir sahada, büyük emeklerle bir kent ve o kent ekseninde bir kültür ve medeniyet telâkkisi oluşturulmuş ki bu çok mühim. Ankara yeni rejimle bağdaşmaya hazırdı, cumhuriyeti kabul etmişti ve yeni rejimi bağrına basmıştı. Atatürk’ün Ankara’yı başkent olarak seçişini biraz daha açar mısınız? Ankara’da uygun bir ortam var, şehir bekliyor Atatürk’ü. Konumu da uygundu Ankara’nın. Demiryolu o zaman Ankara’da bitiyordu, Kayseri’ye gitmiyordu. Eskişehir’de muhtemelen uygundu, demiryolu vardı ama orası Yunan ordusu tarafından işgal edilmişti. Bir şehir işgal edildi

mi orası stratejik olarak uygun değildir damgası yer. Kimse mesela Rusya’da Saratov’u başkent yapmaz. Çünkü kim girdiyse Rusya’ya Saratov’u almıştır. Moskova ise korunaklı bir şehirdir. Ankara da böyledir, işgal edilemez bir şehirdir ve edilmemiştir. Anıtkabir’e bakışınız nasıl? Anıtkabir’e mezar olarak bakamayız. Anıtkabir bir Cumhuriyet abidesi. Atatürk orada gömülüdür ama orası bir mezar olmanın ötesinde cumhuriyetin bir abidesidir. Nefes alma noktamızdır. Cumhuriyet’in başlarında Ankara’da kurgulanan bir medeniyet anlayışı vardı. O devam etti mi? Ankara kurulan bir başkent. Oraya büyükelçilikler açılıyor. Büyükelçiliklerin açıldığı yerde dört başı mamur, II. Dünya Savaşı öncesi şartlarına uygun bir altyapı tesis edilmesi, 7-8 çeşit yemek verebilecek lokantalar açılması gerekiyor. O dönemde Karpiç diye Kafkas göçmeni birine verildi bu iş. Ankara’da daha önce talebi olmayan sektörler nasıl kuruldu? Bu lokantalar o zaman herkesin ithal edemeyeceği şeyleri ithal ederlerdi. Devlet sübvanse ederdi onları, para verirdi işletsin diye. Bir Ankara Palas yapılıyor mesela, çok şık bir otel. O dönemde Ankara’nın 6

50 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 50

10/25/09 11:47 PM


its historic atmosphere. I used to see the Middle Ages in Ankara, the Anatolia of the Middle Ages. I could envisage the life in Ottoman Turkey. In its Republic, there were cultural institutions in Ankara. These institutions were supported by the State. What are the reasons behind Ankara becoming the capital? Ankara witnessed a national struggle, followed by the arrival of bureaucracy, and then it became the capital. The beginning was difficult. The conditions made it compulsory, but finally an order was set, and a constitutional republic was established. In an arid area, a city was formed with extensive efforts and that city formed a concept of culture and civilization on its axis. This is very important. Ankara was ready to converge with the new regime. Ankara accepted the Republic and embraced it.

Can you explain a little more about Atatürk choosing Ankara as the capital? There was a suitable atmosphere in Ankara, the city was waiting for Atatürk. Ankara’s position was also suitable logistically. The railway ended in Ankara, and did not extend to Kayseri. Eskişehir was probably suitable as well, it had a railway, but it was occupied by the Greek Army. If a city is occupied, it is no longer strategically suitable. For example, in Russia no one wanted to make Saratov the

capital. Who ever entered Russia, also occupied Saratov. Moscow was better protected. The same applies to Ankara. No one can invade this city, it is impossible. How do you envisage Atatürk’s Mausoleum? We cannot see Atatürk’s Mausoleum as a tomb. Atatürk’s Mausoleum is a monument of the Republic. Although Atatürk is buried there, far beyond being a tomb, it is memorial of the Republic. It is our breathing point. In the beginning of the Republic, there was an understanding of civilization set-up in Ankara. Has it continued? Ankara is a founded capital. Embassies were established here. Where the embassies were established, there was the need for a comprehensive infrastructure. It was necessary to open restaurants that could serve 7 - 8 different types of dishes, complying with the pre-Second World War conditions. In that period, a Caucasian immigrant named Karpic was assigned to this job. How were sectors established in Ankara that were never on demand before? There were restaurants that used to import goods, which no one else could. The state would subsidize them, and pay money keep them thriving. Ankara Palace was built, for example, an elegant hotel. In those days, that was something never on demand. People used to 6

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 51

48-71_3.bolum.indd 51

10/25/09 11:48 PM


hiç talep etmediği bir şey bu. Millet hanlarda kalıyor genelde dışarıdan gelenler. Ama devlet olarak bunları yapmak zorundasın. Çünkü orasını merkez yapıyorsun. Ankara Palas deyince akla balolar geliyor. Amaç sırf ‘medeni’ olmak değil. 20. yüzyılda yaşıyorsan ve o dönemde devletsen günlük bir hayatın vardır, resmi bir hayatın. Onları koymak yapmak zorundasın. Bunlar Ankara’da hep oldu. Başkent olmanın Ankara’ya kazandırdıkları başka neler oldu? O dönemde Ankara’nın bir tutumu daha oldu, o da eğitim ve musiki. Onun için Ankara’da opera oldu mesela, İstanbul’da olmayan şey oldu. Bale oldu. Orkestra yoktu İstanbul’da, Ankara’da oldu. Çok güzel konserler olurdu, dinlerdik hep. Tiyatroyu kurdu burada devlet. Ankara, konservatuarıyla bir ekol oldu. Atatürk Ankara’yı başkent yapmasaydı, Ankara başkent olmasaydı? Ankara, Atatürk’ün direktifleriyle kurulmuştur. Atatürk olmasaydı ne olurdu? Ankara başkent olmazdı. Bu şehrin yaşam tarzında o etkili oldu. Yani

sen operaya gideceksin, tiyatron olacak. Tahılla geçinen bir memlekette opera falan düşünülmez ama o düşünmüş. Konser salonu düşünülmez ama o düşünmüş. Belki küçük, basit ama o gün için büyük masraf ve emek harcanmıştır. Sergi evin olacak mesela… Ben gittim o sergilere küçükken. O halk evi mesela onun içinde tiyatro vardı. Ben operetleri falan orada seyrettim hep. Etnografya müzesi var mesela. Bunlar hep Atatürk’ün desteğiyle kuruluyor. Burada üniversite olacak diyor mesela. Bugünkü Dil Tarih Coğrafya Fakültesi, üniversitenin merkez binasıydı ve çok güzel bir binadır aslında. Başbakanlıktan daha iyi. Bunların hepsi 30 sene içerisinde şekillendi. 3

stay in inns when they arrived in Ankara from out of town. However, as the capital, you needed to have these built, because the city was made to be a central point. Speaking of Ankara Palace, one always thinks of balls. The purpose was not just to be ‘civilized’. If you lived in the 20th century, and if you were a State in the 20th century, you had a daily life, an official life. You needed to live accordingly. These kinds of things always went on in Ankara. How else did Ankara from being the capital? In that period, there were other movements, two main ones being in education and music. The Opera was founded in Ankara - something that did not exist in Istanbul. Ballet was established. There was not an orchestra in Istanbul, but there

was in Ankara. There used to be great concerts. We used to go and listen to them. The State had established the theater school here. Ankara became a cult with its conservatoire. And had Atatürk not made Ankara the capital, if Ankara had not become the capital? Ankara was founded under the directive of Atatürk. What would have happened without Atatürk? Ankara would not have become the capital. This affected the life style in the city. I mean, you go to the opera, and a theater. In a city earning its living from cereals, one would never think of having an opera, but he did. A concert hall is unthinkable, but not for him. They may be simple, but in those days it required a lot of effort and money. Having an exhibition hall for example; I went to several exhibitions when I was young. The community center, for example; it contained a theater. I used to watch operettas there. There is the Ethnography Museum, for example. Atatürk ordered for them and had them built. He said that there needed to be a university. Today’s Faculty of Languages, History and Geography used to be the central building of the University. And to be honest, it is a beautiful building; a lot more beautiful than the Prime Minister’s building. All these were accomplished within a time frame of 30 years.3

52 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 52

10/25/09 11:48 PM


“Çorak bir sahada, büyük emeklerle bir kent ve o kent ekseninde bir kültür ve medeniyet telâkkisi oluşturulmuş ki bu çok mühim.” “In an arid area, a city was formed with extensive efforts and that city formed a concept of culture and civilization on its axis. This is very important.”

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 53

48-71_3.bolum.indd 53

10/25/09 11:48 PM


Ahşaba gömülen ışıltı

SEDEF KAKMA MOTHER-OF-PEARL INLAY

A glimmer embedded in wood

48-71_3.bolum.indd 54

10/26/09 7:48 PM


Seri üretim ve tüketim çağına ayak uyduramayan sedefkârlık, kaybolmaya yüz tutan değerlerimiz arasında. Hâlbuki incinin akrabası sedefe sahip çıkarsak, bize daha uzun yıllar güzellikler katmaya devam edecek. Not having kept up with mass production and the age of consumption, the art of mother-of-pearl inlaying is one of the Turkish cultural assets that is about to be lost. If we protect the mother-of-pearl, however, it will continue bringing more beauties to our lives for years. GÖKHAN KORKMAZGİL ÖMER DOĞAN

Sedef için incinin akrabasıdır desek yalan olmaz. Bu iki ışıltılı kızkardeş, deniz ve tatlısu yumuşakçalarının kalın kabukları arasında doğup, büyür. Kabuğun içinde yumuşakçanın gövdesini saran manto denen zarın salgısıdır. Esas olarak kalsiyum, fosfor ve tuzların bileşiminden oluşur. Sedef de tıpkı inci gibi birikir, çökelir, sertleşir. Yüzeyine düşen ışığı çözümleme yetisine sahiptir. Bu nedenle ışığa göre renk değiştirir, ışığın içindeki gökkuşağı renklerini bize yansıtır. Sanki güneşli suların ışıltısını içine hapsetmiştir, asırlar boyu bu ışığı saçar etrafına.

Mother-of-pearl is definitely the immediate family of the pearl. These two are born and bred in the thick valves of the sea and fresh water mollusks. In fact, they are the secretion of a skin, called coating, which covers the body of mollusks in the valve. They are a combination of calcium, phosphor and salts. Mother-of-pearl, like pearl, forms a mass, gravitates, becomes solid and has the ability to dissolve the light that shines on its surface. For that reason, it changes color based on light. Having the ability to shine and reflect the colors of the rainbow, it looks as if it has enclosed rays of light that reflect off water that has been glittering for centuries.

Mankind discovered mother-ofpearl thousands of years ago, as a result of admiration for beauty. There is proof indicating the use of mother-of-pearl as an ornament, as a decorative object in Ancient Egypt. Distinctive examples of mother-of-pearl trimmings were found in Sumerian graves in Mesopotamia. Mother-of-pearl craftsmen created countless pieces in Ancient China and India

cultivating the pearls themselves for centuries. Mother-of-pearl was embraced by Turks during the reign of Ottoman State. This material had been used extensively in classical Ottoman pieces of art since the 15th century. It can be said that mother-of-pearl has shown major importance in Turkish-Ottoman art in its commonest and most developed form. 6

İnsanoğlu güzele olan yöneliminin sonucu, sedefi binlerce yıl önce keşfetti. Eski Mısır’da sedefin bir süs eşyası, bir bezeme nesnesi olarak kullanıldığına dair bulgular var. Mezopotamya’da Sümer mezarlarında sedef süslemeciliğinin belirgin örnekleri bulundu. Eski Çin ve Hindistan’da sedef işçiliği yüzyıllar boyunca gelişerek sayısız eser verdi. Sedefin Türkler tarafından benimsenmesi Osmanlı Devleti zamanına rastlar. Onbeşinci yüzyıldan itibaren klasik Osmanlı eserlerinde sedef çok zengin bir biçimde kullanılmaya başlandı. Denilebilir ki sedef en yaygın ve en gelişmiş şekliyle Türk-Osmanlı sanatında boy gösterdi. Öyle ki, önceleri ahşaba söz geçiren ustaların sanatı olan kündekâri ile anılırken, zamanla sedef 6

48-71_3.bolum.indd 55

10/25/09 11:48 PM


kakmacılığı başlı başına bir sanat haline geldi.

İLTİFATLA YAŞAYAN SEDEFKÂRLIK

Sedef işlemeciliğine Sedefkâri, bu işi yapan sanatçıya Sedefkâr (sedefçi) denilir. Osmanlı süsleme sanatı içinde kendine özel bir yer bulan sedef kapılar, pencere kepenkleri, minberler, sütun başlıkları ve kirişler gibi mimari yapı elemanlarında kullanım alanı bulmuştur. Rahle, sehpa, konsol, Kur’an ve cüz muhafazaları, masa, iskemle, beşik, sandık, kutu, çekmece, ayna çerçevesi, yazı takımı, el aynası, tütün tabakası, ağızlık, bıçak sapı ve tüfek kabzası gibi mobilyalarda geniş ölçüde kullanıldı. Osmanlı’da bu sanat öyle sevildi ve gelişti ki; Sultan kayıklarının köşklerinden evrak muhafazalarına; yeniçeri yatağan kabzasından hattatın hokka takımına; Çelebi’nin kavukluğundan Hanımefendi’nin nalınına kadar hemen her yerde sedefe yer verildi. Bir atasözümüz

İnsanoğlu güzele olan yöneliminin sonucu, sedefı binlerce yıl önce keşfetti. Mankınd dıscovered mother-of-pearl thousands of years ago, as a result of admıratıon for beauty.

“Marifet iltifata tabidir” der. Toplumda sedef iltifat gördükçe marifetli sedef ustaları kendi tarzlarını yaratarak cami ve külliyelerde ölümsüz eserler ortaya koydular. Sedef işçiliğine, ince marangozluk ile kuyumculuk arasında bir yer açılabilir. Ceviz, maun, pelesenk, abanoz gibi sert ve dayanıklı bir ağaç bu amaçla kullanılır. İçine ‘kakılacak’ sedefin daha iyi görünür olması için ağacın koyu renkli seçilmesi de önemli. 6

While mother-of-pearl inlaying was associated with Anatolian wood art, Kündekâri in Turkish, at the beginning, it later became an art in itself.

AN ART LIVING THROUGH COMPLIMENTS: MOTHER-OFPEARL INLAYING In Turkish, mother-of-pearl inlaying is called ‘Sedefkâri’ and the artisan who specializes in it is called ‘Sedefkâr’ or ‘Sedefçi’. Having a special place in the Ottoman decorative arts, mother-of-pearl was used to trim architectural elements, like doors, window shutters, minbars, column headings and beams. Mother-of-pearl was utilized extensively in decorating furniture, like lecterns, console tables, Koran and fascicles casings, tables, chairs, cradles, chests, boxes, drawers, mirror frames, writing utensils, hand mirrors, tobacco cases, cigarette holders, knife handles and pistol grips. This art was so loved and developed in the Ottoman State that mother-of-

pearl was used in many places, from the Sultanate boats’ pavilions to document casings, from Janissaries’ yataghan handles to calligraphers’ inkwells, from the shelves for holding gentlemen’s quilted caps to the clogs of Ladies. “Craft is subject to compliment” a Turkish proverb says. The more the mother-of-pearl was complimented by the society, the more the mother-of-pearl inlayers created their own styles, decorating the mosques and mosque complexes with the eternal works. Mother-of-pearl artisanship could be given a place somewhere in between carpentry and jewelry. In mother-of-pearl inlaying, a hard and durable tree, such as walnut, mahogany, rosewood or ebony, is used. It is also important to choose a dark colored tree to make the mother-of-pearl to be ‘inlaid’ into the wood. Nests are opened on the wood in various forms, and the mother-of-pearl pieces being cut in the same forms are placed and embedded into these nests. Mother-of-pearl artisanship is 6

56 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 56

10/25/09 11:48 PM


Ahşabın üzerine çeşitli formlarda yuvalar açılarak, aynı biçimde kesilmiş sedef parçaları bu yuvaya gömme yoluyla yerleştirilir. Sedef işçiliği, ‘oyma’ ve ‘kakma’ usulü ile yapılır. Önce ağaca, işlenecek motif çizilir. Keski adı verilen çelik uç ile bu motifin çevresi keskilenerek açılan kanala tel yatırılır ve çekiç kullanılarak küçük darbelerle tel ağaca gömülür. Aynı keski ile, çizilen motifin içi 2-3 milimetre derinliğinde oyulur ve motifin şekline uygun olarak, sedef, baş parmak ve işaret parmağı arasında sıkıca kavranarak, zımpara taşında şekillendirilir ve oyuğun içine, beyaz tutkal ve ağaç tozundan yapılmış macun ile yapıştırılır. Önceki dönemlerde en iyi yapıştırıcı madde, istiridye kabuklarını iyice döverek ince bir toz haline getirdikten sonra bir tülbentten geçirip bu tozu yumurta akıyla macun haline getirerek elde edilirdi. Sedef yerleştirilmiş parça en az iki saat kurumaya bırakıldıktan sonra,

ince eğe ve zımpara ile silinerek, pürüzsüz bir satıh elde edildikten sonra, ispirto içinde eritilmiş gomalak cila (bir çeşit reçine) ile parlatılır. Gomalak cilanın, sıkıştırılmış pamuk yumağına damlatılması ve hızlı, dairesel ritmik hareketle parça üzerinde cila kuruyana kadar cilalamanın devam ettirilmesi gerekir. Sedef kakmacılıkta, genellikle, Selçuklu ve Osmanlı döneminde işlenen motiflere rastlanmakta olup, geleneksel motiflerde geometrik desenler, çiçek, yaprak gibi doğadan alınmış naturel desenlerle rumî, Barok ve arabesk hâkimiyeti görülür.

SERİ ÜRETİM SEDEFE DÜŞMAN Evliya Çelebi, 4. Murat döneminde sedefkârların 100 dükkân ve buralarda çalışan 500 kişiden oluştuğunu, pirlerinin ise Şuayb-ı Hindi olduğunu yazar. Sedefkârlık altın dönemini 17. yüzyıl boyunca yaşadı. Giderek mimaride Rokoko ve Barok tarzın 6

performed by means of ‘carving’ and ‘inlaying’ methods. First of all, the motif to be processed is sketched on the wood. Then, by using a steel point, called ‘keski’, a chisel, the frame of this motif is chiseled and the resulting canals are filled with fibers to be embedded into the wood with small hammer blows. And by using the same chisel, the inner side of the sketched motif is carved 2 or 3 mm deep, and then, according to the form of motif, the mother-of-pearl is grabbed tightly with the thumb and pointer finger to be shaped, sanded and then fixed in the carved

filling with a paste that is made from white glue and wood flour. The best cohesive of the past was produced as follows: First, oyster shells are grinded until they become a floury consistency, after which they are sifted through fine muslin. And the resulting flour is mixed with egg white, which gave it a glue-like element. The piece into which the mother-of-pearl is embedded is left to dry for at least two hours. Then, the piece is rubbed with a fine rasp and sandpaper. After its surface is smooth enough, it is polished with some shellac, a type of resin that is dissolved in ethyl alcohol. It is necessary to drop the shellac on a compressed cotton ball and to keep polishing in fast, circular and rhythmic motions until the shellac on the piece is dry. In motherof-pearl inlaying, the Seljuk and Ottoman motifs are commonly seen along with the geometric patterns, the natural patterns derived from the elements of nature, like flowers or leafs, and the Anatolian, Baroque and Arabesque styles. 6

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 57

48-71_3.bolum.indd 57

10/25/09 11:48 PM


hâkim olmaya başlamasıyla ahşap daha az kullanılır hâle geldi ve sedef süslemeciliği küçük eşyalara uygulanmaya başlandı. Günümüzde yoğun el emeği gerektiren her alanda olduğu gibi sedef işlemeciliği özel tercih ve sınırlı çabalarla devam ediyor. Bugün ceviz ağacı üzerine sedef ve bakır telle değişik motifler yapılarak üretilen sandık, sehpa, rahle, kitaplık, şekerlik, mücevher kutusu, aynalık, tavla, satranç ve okey takımı gibi eşyalar, yerli ve yabancı turistlerin ilgisini çekiyor. Özellikle minyatür sedef kakma ürünler taşınması kolay olduğu için yabancı turistler aracılığıyla dünyanın değişik ülkelerine ulaşıyor ve kültürümüzü de dünyaya tanıtmış oluyoruz. Aslında kırılgan ve nazlı olan sedefin, sert ahşap içine gömülmesi onu koruyor. Marifetli ustaların el emeği göz nuru sayesinde sedef, sanki suların içindeki sert kabuğun içinden çıkıp ahşabın koruyuculuğu içinde kendine yeni bir yuva bulmuş

MASS PRODUCTION AGAINST MOTHER-OF-PEARL

gibi! Sedef kakmacılığı; günümüzün değişen zevkleri, ihtiyaçların hızlı ve ekonomik olarak karşılanması amacıyla seri üretime yönelme gibi çok çeşitli nedenlerle ne yazık ki gerilemeye yüz tutan geleneksel sanatlarımız arasında. Modern çağın eşyaya da yansıyan olanca yüzeyselliğine karşın, ustalar baba mesleği olan sedef kakmacılığı sürdürmeye çalışıyor. Bunun için de çağdaş motifler ve yeni tasarım ürünlerle hem mesleği yaşatıyor, hem de sedef gibi ışıldayan bu kültürel zenginliği gelecek kuşaklara taşıyorlar. 3

According to Evliya Çelebi, during the reign of the Murat IV, there were 500 mother of-pearl-inlayers operating in 100 workplaces, mastered by Şuayb-ı Hindi. The apex of mother-of-pearl inlaying was in the 17th century. Following the domination of Rococo and Baroque architectural styles, the wood works started to be applied less in architectural works and the art of mother-of-pearl trimming became more oriented towards small utensils. As is the case today for all fields requiring intensive manual labor, mother-of-pearl trimming has survived due to personal choice and great effort. Today, chests, coffee tables, lecterns, bookshelves, sugar bowls, jewel cases, sternboards, backgammon boards, chess or rummikub sets attract the attention of both domestic and foreign tourists. Specifically easyto-carry miniature mother-of-pearl inlayed works reach various parts of

world via tourists, thus introducing Turkish culture abroad. In fact, fragile and delicate mother-of-pearl is protected by the hard and durable wood that it is embedded in. Thanks to the handicraft of the talented artisans, the mother-of-pearl seemed to find her new nesting place in wood, after leaving its original hard shell nest under water. Motherof-pearl inlaying is unfortunately one of the traditional Turkish arts that have lost ground because of many reasons, including changing tastes and preferences that lean more towards contemporary culture, the spread of mass production and the necessity to catch up with the fast pace economy. Despite the triviality of the contemporary age, and its reflection on contemporary art, the artisans are fighting to keep on their patrimonial profession, motherof-pearl inlaying. Through modern motifs and newest designs, they both keep their profession alive and convey this cultural beauty to future generations. 3

58 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 58

10/25/09 11:49 PM


KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 59

48-71_3.bolum.indd 59

10/25/09 11:49 PM


60 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 60

10/25/09 11:49 PM


3

PORTFOLYO MUAMMER YANMAZ PORTFOLIO 40 İSTASYON PARİS 40 STATIONS PARIS ‘Portfolyo’da sadece Anadolu’dan güzel kareler yayınlamıyor; Anadolu’dan yetişip, dünya piyasasında kendini ispat eden sanatçıların çalışmalarına da yer veriyoruz. Muammer Yanmaz, Paris metro istasyonlarını çalışarak başladı ‘40 İstasyon’ projesine.

4

1

In the ‘Portfolio’ section, we are publishing not only beautiful scenes from Anatolia, but also the works of Anatolian artists who have proven themselves all around the world. Muammer Yanmaz commenced his ‘40 Stations’ project in the Paris subway stations.

Ayşe ve Ece Ege ‘Dice Kayek’in kurucusu olan kardeşler Bursa doğumlu. The founding sisters of fashion label Dice Kayek were born in Bursa.

1

3

Abdullah Nihat Yılmaz Çok yönlü kişiliğiyle tanınan Yılmaz, yıllarca radyo programcılığı yaptı. The multi-faceted Yılmaz was a radio host for many years.

4

Defne Halman Oyunculuk yapan Defne Halman, eski Kültür Bakanı Talat Halman’ın kızı. The actress is the daughter of former Minister of Culture Talat Halman. KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 61

48-71_3.bolum.indd 61

10/25/09 11:49 PM


3 1 3

Kutlukhan Perker Gırgır, Fırt, Dıgıl, Avni ve Leman gibi dergilerde çizdi. Cartoonist for several humor publications including Gırgır, Fırt, Dıgıl, Avni and Leman.

1

Stefan Yerasimos Mimar, şehir planlamacısı ve tarihçi Yerasimos; çok yönlü bir İstanbul aydınıydı. The architect, city planner and historian Yerasimos was a multi-talented Istanbul intellectual.

40 İSTASYON NEW YORK Paris projesine gelen yoğun ilgi, projenin sürmesi için Muammer Yanmaz ve Selen Akçalı’ya cesaret verince, ikili bu kez New York’a uzandı. New York’ta yaşayan 40 ‘üreten’ Türk’ü kendi seçtikleri bir metro istasyonunun dekorunda fotoğrafladı. 62 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 62

10/25/09 11:49 PM


3 1 3

Fahri Petek Siyasi kimliğiyle de tanınan bilim adamı Petek, çocukluğunu İzmir’de geçirdi. Once politically active, scientist Petek grew up in Bergama, Izmir and Istanbul.

40 STATIONS NEW YORK Encouraged by the strong interest in the Paris project, Muammer Yanmaz and Selen Akçalı went to New York, where they photographed 40 ‘productive’ Turks living in New York. The photographs were all taken in subway stations of their choice.

İlhan Erşahin Müziğe 16 yaşında tenor saksafon çalarak başladı. Started playing the saxophone at age 16.

4

4

1

Zişan Uğurlu ‘Mektup’ isimli filmde başrolü Tarık Akan’la paylaştı. Co-star of Tarık Akan in the lead of the film ‘Mektup’ ‘The Letter’

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 63

48-71_3.bolum.indd 63

10/25/09 11:49 PM


1

40 İSTASYON LONDRA Mehmet Öz Dünyanın en tanınmış kalp cerrahlarından biri. One of the world’s most renowned heart surgeons.

1

Muammer Yanmaz ve Selen Akçalı’nın üçüncü durakları Londra oldu. Mekan bu sefer Londra’nın birbirinden farklı, yağmurlu metro ve tren istasyonlarıydı. Projeye dahil üç şehre ait fotoğraflar dünyanın pek çok ülkesinde sergilendi ve beğeni topladı. 64 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 64

10/25/09 11:49 PM


3 The third stop for Muammer Yanmaz and Selen Akçalı was London. This time, the locations were separate, and rainy subway and train stations. The photographs from the three project cities were exhibited and won recognition in many parts of the world. 4

1

40 STATIONS LONDON

3

Hüseyin Sermet ‘Dünyaca ünlü piyanist 1955, İstanbul doğumlu. The world-famous pianist was born in Istanbul in 1955.

1

Keriman Ulusoy Sinema ve tiyatro oyuncusu Ulusoy, 1941 İzmir doğumlu. Film and theater actress Ulusoy was born in Izmir, 1941.

4

Tülay German İlk sahne deneyimini Ankara’da yaşadı. Experienced the theater stage for the first time in Ankara.

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 65

48-71_3.bolum.indd 65

10/25/09 11:49 PM


66 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 66

10/25/09 11:49 PM


Tarihin en büyük kahramanlık destanlarından birinin yazıldığı yarımadanın girişinde mağrur bir denizci edasıyla konuklarını selamlayan Gelibolu, her gidişte yeniden gönül çalmayı başarıyor. Gelibolu, which salutes its guests like a proud seaman at the entrance of the peninsula, where one of the world’s greatest histories of bravery was ever written, manages to win your heart each time. MELİH USLU GARO MİLOŞYAN / AYKAN ÖZENER

Destanların beşiğinde

GELİBOLU

In the cradle of sagas

Tatlı bir sonbahar güneşi; balıkçı kayıklarının, denizden yeni çıkmış ağların, tembel kedilerin ve zeytin ağaçlarının sırtını okşarken, ben limandaydım. Destanlarla örülü Gelibolu’nun tarihi limanında… Osmanlıların Rumeli’de ayak bastığı ilk yerde, yüz binlerce şehit pahasına büyük bir destanın yazıldığı toprakların kıyısında… Piri Reis’in, Namık Kemal’in, Gazi Süleyman Paşa’nın memleketinde… En iyisi, avare bir martının peşine takılıp rüzgârlı sokaklarda geçmişin izini sürmek ve Gelibolu’nun güzelliklerinin tadını çıkarmak. 6

The mellow autumn sun was gently glistening on the fishermen’s boats, the fishing nets just drawn in, the lazy cats scratching their backs against the trees, and there I was in the harbor - the historic harbor of Gelibolu, cradle of sagas past... On the shore of the land where the Ottomans first set foot into Europe; the home land of Piri Reis, Namık Kemal and Gazi Süleyman Pasha. Nothing’s better than followign a seagull around and exploring history in those windy streets while marvelling at the beauties of Gelibolu. 6 KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 67

48-71_3.bolum.indd 67

10/25/09 11:49 PM


1

3

2

BOĞAZ’DA BALIK

Çanakkale Havaalanı’ndan Gelibolu’ya uzanan 45 kilometrelik yolu bir çırpıda geçiyoruz. Balık restoranlarının çevrelediği tarihi liman, küçük bir sahil kasabasının huzuruyla karşılıyor bizleri. Renk renk teknelerden indirilen kasalar dolusu balık, birazdan limanda başlayacak mezadın habercisi. Limanın hemen karşısındaki kale burcu, Piri Reis Müzesi olarak düzenlenmiş. 15. yüzyılda Gelibolu’da dünyaya gelen Piri Reis; adaları, limanları, girintili çıkıntılı koyları nakşettiği ve mucizevî nitelikleri hâlâ tartışılan dünya haritasını burada çizmiş. Yakın zaman önce genişletilip zenginleştirilen müzede, Piri Reis haritalarından örnekler, eskizler ve kitaplarının aynı basımları ile Çanakkale Savaşları’na ilişkin eşyalar sergileniyor. Müzenin bulunduğu kale burcunun hemen yanındaki tarihi liman ise Bizans döneminden kalma. Gururumuzu okşayan 6

FISH ON THE STRAIT Adını güzel şehir anlamına gelen ‘Gallipoli’den alan ilçe, Çanakkale Boğazı’na hâkim konumu nedeniyle tarih boyunca sayısız uygarlığın ilgisini çekmiş. Meanıng beautıful cıty ın Greek, ‘Gallıpolı’ has attracted numerous cıvılızatıons throughout hıstory wıth ıts locatıon domınatıng the Dardanelles.

We drive the 45 km road between Çanakkale Airport and Gelibolu in no time. The historic harbor surrounded by fish restaurants greets us with the quaintness of a little seaside town. Crates full of fish brought ashore from the colorful fishermen’s boats mark the start of a local wholesale. Four towers of the castle across the harbor have been arranged into the Piri Reis museum. Piri Reis, who was born in Gelibolu in the 15th century, drew his map of the world here; the islands, harbors, and bays of which he has inlaid and whose miraculous characteristics are discussed, even today. In the museum, which was recently enlarged and enriched, copies of his maps, sketches, replicas of his books and items from the Dardanelles War are on display. The historic harbor next to the towers of the castle remains from the Byzantine period. After a proud tour of history, we are back in the harbor. The smell

of grilled fish coming from the surrounding restaurants is more than appetizing. According to the regulars, Gelibolu can easily compete with Istanbul with its fish feast on the strait. Because of its position on the Dardanelles, where shoals constantly pass through, seafood in the region is always fresh. In the autumn, the fish is the tastiest and most abundant. In order to taste Gelibolu’s famous sardines, for which the locals also organize a festival, you need to be here in summer. Served are the best complementary fish dishes, like bluefish, mackerel, baby bluefish, tuna, or haddock, all of which are found in the fishermen’s nets throughout the autumn season. And afterwards, follow up with a cheese dessert, made of fresh white cheese to sweeten your palate.

A DERVISH TRADITION It is not surprising that there are 32 antique cities in the vicinity of Gelibolu. Meaning 6

68 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 68

10/25/09 11:49 PM


4

1 Tarihi sur kalıntılarının

süslediği Gelibolu Limanı. Gelibolu Harbor, decorated by historic ruins of city walls.

2 Sardalya balığı, kebaptan

konserveye kadar kullanılıyor. Sardines are used for all sorts of meals from kebabs to canned preserves.

3 Sahil boyu uzanan kayalıklar

balıkçıların uğrak yeri. The rocks lining the coast are a favourite haunt for fishermen.

4 Gelibolu sahilinde yükselen

Piri Reis Heykeli. Piri Reis’ statue rises on the Gelibolu coast.

keyifli bir tarih turundan sonra yeniden limandayız. Civardaki restoranlardan yayılan balık kokusu fazlasıyla iştah kabartıcı. Müdavimlerinin söylediğine bakılırsa Gelibolu, ‘Boğaz’da balık’ ziyafeti konusunda İstanbul’la rahatlıkla kapışır. Yıl boyu balık sürülerinin geçiş yaptığı Çanakkale Boğazı üzerindeki konumundan ötürü, deniz ürünleri her zaman taze yörede. Balığın en lezzetli ve bol olduğu zamanlar ise sonbahar ayları. Yörede adına bir de festival düzenlenen meşhur sardalya balığının tadına bakmak için ise, yaz aylarında yolunuzu düşürmeniz gerek buralara. Lüfer, palamut, çinakop, torik, istavrit ve mezgit gibi balıkların ağları doldurduğu sonbahar aylarında unutulmaz bir balık ziyafetinin en iyi tamamlayıcısı, taze beyaz peynirden yapılan peynir helvası.

MEVLEVÎ GELENEĞI

Gelibolu’nun yakın çevresinde, Troya başta olmak üzere tam 32 antik kentin bulunması boşuna

değil. Adını ‘güzel şehir’ anlamına gelen Yunanca Gallipoli’den alan ilçe, Çanakkale Boğazı’na hâkim konumu nedeniyle tarih boyunca sayısız uygarlığın ilgisini çekmiş. Perslerden Yunanlılara, Venediklilerden Romalılara dek pek çok kez el değiştiren yerleşim, 1354’te Osmanlıların idaresine girmiş. Osmanlıların Rumeli’de hızla ilerlemesiyle, savaşlardan elde edilen ganimetlerin geliri Gelibolu’ya akmaya başlamış. Kent giderek zenginleşince, Anadolu’nun çeşitli yerlerinden âlimler, şairler ve din adamları bölgeye akın etmiş. 15. yüzyılda ise İstanbul, Bursa ve Edirne’den sonra en önemli Osmanlı kenti olmuş. Bugün, ilçenin dört bir yanında karşımıza çıkan tarihi eserlerin çoğu da o dönemden kalma. Geniş kumsalı ve dalgalı deniziyle ünlü Hamzakoy’un yamacındaki Yazıcızâde Mahallesi’nde bulunan 1620 tarihli Mevlevîhane, dönemin en görkemli örneği. Simetrik ve dikdörtgen planlı kâgir yapı, pek 6

GELİBOLUDA NE YENİR ? sardalya, mantı, ‘Gelibolu lokması’ denilen ve ıspanaklı, kıymalı ve peynirli çeşitleri yapılan hamur kızartması, nohut mayasından yapılan simit lokması, Palamut lakerdası, peynir helvası.

WHAT TO EAT IN GELIBOLU? sardınes, mantı (ravıolı) fılled wıth chıcken, fıred dough called ‘Gelıbolu Bıte’ wıth spınach, mınced meat and cheese varıetıes, bagel bıte made wıth a specıal chıckpea yeast, pıckled mackerel ın brıne, cheese dessert.

‘beautiful city’ in Greek, Gallipoli has attracted numerous civilisations throughout history with its location dominating the Dardanelles. The region was once under the occupation of several civilizations, from the Persians to the Greeks, and the Venetians to the Romans, and was finally dominated by the Ottomans in 1354. As the Ottomans began to spread throughout Rumelia, war loot started flowing into Gelibolu. As the city got richer and richer, scientists, poets and theologians from different parts of Anatolia started immigrating here. It became one of the most important cities of the Ottoman Empire in the 15th Century, after Istanbul, Bursa and Edirne. Many of the historical artifacts we come across today remain from that era. The Dervish Lodge, dated 1620 and located in the Yazıcızâde District on the outskirts of Hamzaköy, famous for its large beach and rough waters, is a magnificent example 6 KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 69

48-71_3.bolum.indd 69

10/25/09 11:49 PM


1

3

2

çok kaynağa göre, yayıldığı alan ve semahanesiyle dünyanın en büyük mevlevîhanesi. Bir süre önce restorasyonu tamamlanan zarif yapıda, periyodik aralıklarla sema yapılıyor. Kalem işi süslemeleriyle dikkat çeken 1356 inşa tarihli Gazi Süleyman Paşa Camii ise o dönemden kalan bir başka görkemli eser. Azaplar Namazgâhı denilen Fener Meydanı’ndaki açık hava cami, sefere çıkan askerler için 1407 yılında inşa edilmiş. Türklerin, Avrupa kıtasında ele geçirdiği ilk karakol olan Çimpe Kalesi’ni görebilmek için ise Bolayır’a uzanmanız gerek. Tarihi Yakup Paşa Hamamı, Fransız Mezarlığı’nın hemen yakınında. Zaman ayırabilirseniz Çilehane, Bayraklı Baba ve Hallac-ı Mansur Makamı gibi yöre halkının belleğinde yer edinmiş iki ziyaret alanına da uğrayabilirsiniz. Gelibolu’nun güzellikleri sadece tarihi yerlerle sınırlı değil elbette. Gelibolu Tersanesi’nden Hamzakoy’a kadar uzanan Feneraltı Mevkii, kayalıkları ve

falezleriyle rüzgârlı ama hoş bir seyirlik. Bunun dışında, limandan başlayıp Üçköprüler’i takip eden ve Askeri Fabrika’ya dek yayılan Piri Reis Kordonu, ilçenin sahil boyu uzanan en uzun yürüyüş bandı. İstanbul’a en yakın Ege olarak adlandırılan Saros Körfezi ise son dönemlerde su sporları ve tüplü dalış için tercih edilen yerlerden.

KAHRAMANLARIN IZINDE Buralara kadar gelmişken, Çanakkale Savaşı’nın izleriyle dolu bir açık hava müzesi olan milli parka vakit ayırmamak eksiklik olur. Gelibolu Yarımadası’nda yaklaşık dokuz ay süren ve düşmana geçit vermeyen Çanakkale Savaşı’nın büyüklüğünü buraları gezerken daha iyi anlıyor insan. Her adımda tüylerimizi diken diken eden bu geniş alanda şehitlerimizin yanı sıra; İngiliz, Fransız, Avustralya, Yeni Zelanda ve Anzak askerleri de yatıyor. Yarımadayı harita sırasıyla adım adım gezmek 6

DALIŞ CENNETİ: SAROS Sonbaharda, akıntı yönleri nedeniyle berraklığını yitirmeyen körfezde tüplü dalmaya en elverişli bölgeler, Mecidiye ve Erikli açıkları. İbrice Limanı çevresindeki kayalıklar dalış kulüplerinin tercihi. Dibinde tarihi top gülleleri bulunan Toplar Burnu’nda ise iri mercanlar ve balık türleri görülebilir.

DIVING HEAVEN: SAROS In A Bay that never loses ıts prıstıne clarıty thanks to underwater currents, the most preferred areas by dıvıng clubs are off the shores of Mecidiye and Erıklı, and the rocks around the ibrice harbor. Off the Toplar Poınt shores, where there are stıll hıstorıc cannon balls on the sea-bed, large coral plantatıons and varıetıes of fısh can be seen.

of that era. According to many sources, the symmetrical and rectangular stone building is the biggest dervish lodge in the world, in terms of the area it is built on and the area used for whirling. In this elegant building that has recently been restored, ceremonies are held regularly. The Gazi Süleyman Pasha Mosque, built in 1356, renown for its hand carved ornaments, is another masterpiece. The open-air mosque, which is called Azaplar Prayer-ground, situated in Fener Meydanı, was built in 1407 for the soldiers going away on military expeditions. In order to see the first outpost of the Turks in Europe, the Çimpe Castle, it is necessary to stretch out to Bolayır. The historic Yakup Pasha Bath is adjacent to the French Cemetery. If you have time, you can also pay visits to Çilehane, Bayraklı Baba and Hallac-ı Mansur Makamı, which are frequented by the locals. Certainly, the beauties of Gelibolu are not limited to historical sites. 6

70 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

48-71_3.bolum.indd 70

10/26/09 7:49 PM


4

1 Kültür merkezi olarak kullanılan

4 Türkiye’nin en eski balık konservesi

2 Piri Reis Müzesi’nin sergi salonlarından biri.

5 İlçenin bol rüzgârlı sahili.

Gelibolu Mevlevîhanesi. The Gelibolu Mevlevi Lodge, now used as a cultural center. One of the exhibition halls inside the Piri Reis Museum.

fabrikaları Gelibolu’da bulunuyor. Turkey’s oldest canned fish factories are located in Gelibolu. The county’s windy coast.

3 Gelibolu Limanı tekneler için güvenli

bir sığınak. Gelibolu Harbor provides shelther for boats.

4

thy seferleri | thy flıghts

için, Eceabat’a giden sahil yolu üzerindeki Akbaş Mevkii’nden başlamak önünüze daha pratik bir gezi rotası çıkaracak. Atatürk’ün müze evinin bulunduğu Bigalı köyünden sonra, savaşın en yoğun yaşandığı Conkbayırı ile Arıburnu arasındaki bölgeyi görebilirsiniz. Anzak Koyu, Kabatepe ve Açıtepe’den devam eden güzergâh, nihayet Hisarlık Burnu’nda yükselen dev Zafer Anıtı ile son bulacak. Her adımı başka bir güzelliğe açılan Gelibolu, Akdeniz etkileri taşıyan ılıman iklimiyle, yağışlı kış günleri hariç, yılın her mevsimi gezilebilecek bir Anadolu hazinesi. Yörenin sunduğu güzellikleri, mutlaka bir yerlerden okumuş, duymuş ya da gezmiş olabilirsiniz. Ancak sonbahar renkleriyle başka bir güzelliğe bürünen Gelibolu’yu yeniden görmek, yaşamak gerçekten bulunmaz bir keyif. Kim bilir, belki de daha önce hiç fark etmediğiniz güzellikler bu yollarda sizleri bekliyor, yeniden denemeye değmez mi? 3

Her adımı başka bir güzelliğe açılan Gelibolu, Akdeniz etkileri taşıyan ılıman iklimiyle, yağışlı kış günleri hariç, yılın her mevsimi gezilebilecek bir Anadolu hazinesi. holdıng a dıfferent type of beauty that reveals ıtself wıth each step and a mıld clımate ınfluenced by the Medıterranean, Gelibolu ıs an Anatolıan treasure that can be vısıted all year round, except for the raıny wınter days.

SA, ÇRŞ, PERŞ, CUM, PAZ TUE, WED, THU, FRI, SUN PZT, ÇRŞ, CUM, PAZ MON, WED, FRI, SUN

Feneraltı Region that extends from the Gelibolu Docks to Hamzaköy is quite windy but pleasant to watch with its rocks and cliffs. In addition, starting from the harbor, following Üçköprüler and extending to the Military Factory, the Piri Reis promenade is the longest hiking route of the town, and located on the shore. Saros Bay, which is also known as the closest Aegean to Istanbul, has recently become a famous and popular place for water sports and scuba diving.

ON THE TRACKS OF HEROES Having arrived all this way, a trip is not complete without a visit to the national park, which is an open-air museum full of traces of the Dardanelles War. Visiting here, one realizes the greatness of the 9 month-long Dardanelles War on the Gelibolu Penninsula, the battles that kept the enemies from invading. In this vast area, next to our martyrs also lie the British, French, Australian, New

KALKIŞ: 16:10, 22:50 DEPARTURE: 4:10 am, 10:50 pm KALKIŞ: 05:30, 17:50 DEPARTURE: 5:30 am, 5:50 pm

Zealander and Anzac soldiers. To visit the peninsula step by step as indicated on the map, starting at the Akbaş region on the coastal road that leads to Eceabat is a more practical route to follow. After Bigalı village where Atatürk’s museum house is situated, it is possible to see the area between Conk Hill and Arı Point, where the most fearsome battles were fought. Following Anzac Bay, Kabatepe and Açıtepe, the route finally ends with the magnificent Victory Monument rising atop Hisarlık Point. Holding a different type of beauty that reveals itself with each step and a mild climate influenced by the Mediterranean, Gelibolu is an Anatolian treasure that can be visited in all year round, except for the rainy winter days. Visiting Gelibolu in the autumn, however, might really knock your socks off. Who knows? There might even be some beauties waiting for you that you overlooked before. Isn’t it worth another shot? 3

AYKAN ÖZENER

İSTANBUL-ÇANAKKALE ISTANBUL-ÇANAKKALE ÇANAKKALE-İSTANBUL ÇANAKKALE-ISTANBUL

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 71

48-71_3.bolum.indd 71

10/25/09 11:49 PM


Bir Avrupa biletiniz var

ERASMUS You have a ticket to Europe ZEYNEP CEREN

Türkiye, Avrupa Birliği’ne katılma yolundaki çalışmalarını sürdürürken Türkiye’nin çeşitli üniversitelerinden yüzlerce genç, ellerinde bavulları Avrupa kapısından girdi bile... Nasıl mı? Erasmus Öğrenci Değişim Programı ile... While Turkey awaits admission to the European Union, hundreds of students from different Turkish universities have already entered. How? Through the Erasmus Student Exchange Program. Erasmus Değişim Programı en genel tanımıyla, Avrupa’daki yüksek öğretim kurumları arasında işbirliğini teşvik etmeye, eğitim kalitesini arttırmaya ve eğitimde Avrupa boyutunu güçlendirmeye yönelik bir Avrupa Birliği programı. Program sayesinde yükseköğretim kurumları ortak projeler yürütebiliyor, kısa süreli öğrenci ve öğretim üyesi değişimi yapabiliyorlar. Üstelik tüm bu faaliyetler için mali destek de sağlanıyor. 6

The Erasmus Exchange Program can generally be defined as an EU Program that promotes collaboration between European institutions of higher education for the purpose of increasing quality in education and highlighting the European component in education. Through this program, educational institutions can implement joint projects as well as exchange students and lecturers for short terms. Moreover, financial aid is given for all of these endeavours. 6

72 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 72

10/26/09 12:02 AM


Ceyda Aykan, MİMAR SİNAN ÜNIVERSİTESİ GÜZEL SANATLAR MEZUNU

ERASMUS KİMDİR? Program ismini, değişik Avrupa ülkelerinde hem öğrenci, hem de akademisyen olarak bulunmuş Rönesans Hümanizminin önemli temsilcilerinden biri olan Hollandalı bilim insanı Desiderius Erasmus’tan (1469–1536) alıyor.

MIMAR SINAN UNIVERSITY OF FINE ARTS, GRADUATE

WHO IS ERASMUS? The program ıs named after the Dutch theologıan and humanıst of the renaıssance perıod, Desıderıus Erasmus (1469–1536), who spent tıme ın varıous European countrıes, both as a student and as an academıcıan.

Programa dair biraz daha ayrıntı verelim. Erasmus Değişim Programı, Avrupa Birliği Eğitim ve Gençlik Programları’nın bir parçası, yani genel adı Lifelong Learning (Hayatboyu Öğrenme) olan programın alt programlarından birisi. LLP (Lifelong Learning Program) programı şemsiyesi altında okul öncesi ve ilköğretim alanında işbirliğini teşvik eden Comenius, mesleki eğitim alanında işbirliğini teşvik eden Leonardo, yetişkin eğitimini teşvik eden Grundtving gibi başka programlar da bulunuyor. Bu programlardan en popüler olanı Erasmus. Erasmus’u popüler yapan ise, sayıları her geçen yıl artan, pek çok üniversite öğrencisinin ve öğretim üyesinin programdan yararlanarak değişim gerçekleştirebilmesi. Programdan yararlanabilmek için öncelikle yükseköğretim kurumuna kayıtlı bir öğrenci olmanız gerekiyor. Ama bu tek başına yeterli değil tabii ki. Öğrencisi

olduğunuz yükseköğretim kurumunun Erasmus Üniversite Beyannamesi’ne sahip olması yani Erasmus faaliyetlerinden yararlanmak için AB Eğitim ve Gençlik Programları’na başvurmuş ve Erasmus faaliyetlerini gerçekleştirmek için gerekli yetkiyi almış olması gerekiyor. 20092010 akademik yılı itibariyle, Türkiye’deki 145 yükseköğretim kurumundan 103’ü Erasmus Üniversite Beyannamesi’ne sahip, yani öğrenci ve öğretim üyesi değişim programlarından yararlanabiliyor. Bu programdan henüz yararlanamayan

Let’s give you some more details about this program. The Erasmus Exchange Program is a part of the EU Education and Youth Program, in other words, a sub-program of the Lifetime Learning Program (LLP). Under the roof of the LLP, there are other programs, such as Comenius, promoting collaboration in pre-school and primary school education, Leonardo, promoting collaboration in vocational training areas, and Gruntvig, supporting adult training and education. However, the most important of these programs is Erasmus. The reason behind Erasmus’ popularity is the increasing number of university students and lecturers who are benefiting from the program. Only students enrolled in an institution of higher education which has applied to the EU Education and Youth Programs and received 6

“Erasmus ile Sevilla'ya gittim. Resim öğrencisiydim ve bir sene boyunca, İtalya, Almanya, Belçika, Hollanda, Fas ve Fransa'daki önemli müzeleri gezdim. Bana çok faydalı oldu. İspanyolca öğrendim, biraz da mecburen tabii ki çünkü İngilizce pek konuşulmuyor İspanya'da. Böylece ikinci bir dil sahibi oldum. Bu yıl da Erasmus staj değişimiyle üç aylığına Londra'ya gidiyorum, önümüzdeki yaz da fullbright ile Amerika'ya. Fullbright bursunu almamda çok faydası oldu Erasmus’tan yararlanmış olmamın. Kariyer ve tecrübe açısından çok iyi bir fırsat oldu Erasmus.” “I went to Seville as an Erasmus exchange student. I was an art student then and for a year I had the opportunity to visit important museums in Italy, Germany, Belgium, Holland, Morocco and France. This was very beneficial for me. I also learned Spanish, out of necessity of course, since English is not really spoken in Spain. This way, I had the opportunity to learn a second foreign language. This year, I shall go to London as an exchange intern, for three months. Next summer, I will be on my way to States, as a Fullbright student. Upon receiving the Fulbright scholarship, I benefited highly from being an ex-Erasmus exchange student. Erasmus was a good opportunity both for my profession and gaining experience.” KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 73

72-96_4.bolum.indd 73

10/26/09 12:02 AM


“Ben Hollanda, Roterdam’a gittim. İki açıdan faydası olduğunu düşünüyorum bu değişimin. Birincisi eğitim açısından, ikincisi de kültür alışverişi, hayat deneyimi açısından. Orada sanat piyasası yerine oturmuş, bunu görmek benim bu piyasanın neresinde durabileceğime ve bu piyasanın bir yerinde durabilmek için ne yapmam gerektiğine dair düşünmeme ve fikir geliştirmeme yardımcı oldu. Kendime nasıl hedef çizebilirim, neler yapabilirim diye düşündüm. Bir sergiye katıldım mesela, bunun özgeçmişimde yer almasının çok etkisi olacak. Ayrıca, kuzey ülkelerinin insanları genelde soğuk diye bir önyargımız vardır, bunun hiç de öyle olmadığını gördüm. Tam tersine çok yardımseverler, çok sıcaklar. Sevdim Hollanda’yı. Benim için çok faydalı oldu, yeniden oraya ya da başka bir Avrupa ülkesine gitmeyi, bir iki yıl daha böyle bir deneyim yaşamayı istiyorum.” “I went to Rotterdam, Holland. I think that it has been useful from two different points. First, from the educational point, second, from the living experience and exchange of culture. Over there, the art market is well established. Seeing this made me think of and develop ideas on where I could stand in this market and what I should do to remain in that position . I though of what kind of targets I could set and what sort of things I could do. I participated in an exhibition, for example. I believe it is going to have a big impact on my CV. On the other hand, people from northern European countries are known as being very cold-blooded people in our country. I experienced that this was not quite so. On the contrary, they are very warm and helpful people. I love Holland. It was very beneficial for me. I would like to go there or to another European country and live a similar experience for another year or two.”

üniversiteler ise daha çok yeni kurulan ve beyanname almak için başvuru aşamasını henüz tamamlamamış üniversiteler. Zira programa herhangi bir yükseköğretim kurumunun başvurabilmesinin önünde hiçbir engel yok.

ERASMUS’DAN NASIL YARARLANABILIRSINIZ? Beyannameye sahip üniversiteler programa dâhil olan diğer ülke üniversiteleri ile Erasmus İkili Anlaşması imzalayarak (Bilateral Agreement) aralarında öğrenci ve öğretim üyesi değişimi gerçekleştirebiliyorlar. Peki, öğrenciler bu programdan yararlanmak için ne yapmalı? Her öğrenci kendi üniversitesinde Erasmus faaliyetlerini yürüten ilgili birime başvurabilir. Başvuru için üniversitenizin ilanlarını takip etmeniz gerek, başvurular merkezi olarak alınmadığından her üniversite kendi öğrencileri için başvuru tarihlerini belirliyor ve ilan ediyor. 6

the necessary authorization to implement Erasmus activities can take part in the program. As of the 20092010 academic year, 103 out of the 145 institutions of higher education in Turkey have Erasmus University Charters, which means that they can benefit from student and lecturer exchange opportunities. The only universities that cannot benefit from the Erasmus Student Exchange Program are the universities which have recently been established and have not yet completed the final stages of their application into the program. Otherwise, there are no objections to any university that offers this program.

HOW CAN YOU BENEFIT FROM ERASMUS? By signing an Erasmus Bilateral Agreement,

universities bearing the charter, included in the program can exchange students and lecturers. In that case, what do the students need to do in order to benefit from this program? Each student can apply to the relevant department in charge of implementing Erasmus activities, in his or her university. You need to follow your University’s announcements. Since applications are not received centrally, each University has a different application period and announces it. As soon as you see the announcement for Erasmus on your university web-site or on notice boards, you need to apply to the respective department immediately. Except for first term undergraduate students, all lecturers, undergraduates and postgraduate students can apply to this program. The conditions that are 6

DAHA FAZLA BILGI IÇIN Türkiye’de Erasmus faaliyetlerini merkezi olarak yürüten Avrupa Birliği Eğitim ve Gençlik Programları Merkezi’nin www.ua.gov.tr isimli web sitesini ziyaret edebilirsiniz.

Özgür Coşkun, MİMAR SİNAN ÜNİVERSİTESİ GÜZEL SANATLAR ÖĞRENCİSİ MIMAR SINAN UNIVERSITY OF FINE ARTS, STUDENT

FOR MORE INFORMATION You can vısıt the web sıte www.ua.gov.tr, whıch ıs the officıal websıte of the European Unıon Educatıon and Youth Program Center, the central ımplementatıon unıt for Turkey.

74 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 74

10/26/09 12:02 AM


Üniversitenizin web sitesinde ya da okulun panolarında Erasmus başvurularının başladığına ilişkin ilanı görünce yapmanız gereken şey, hemen Erasmus faaliyetlerini yürüten birime gitmeniz. Lisans birinci dönem öğrencileri dışında, tüm yükseköğretim öğrencileri, lisans ve lisansüstü, bu programa başvurabilir. Başvuruda aranan şartlar ise not ortalamasının lisans öğrencileri için 2/4, lisansüstü öğrencileri için 2.5/4 olması ve TC ya da AB üye ülke vatandaşı olmanız. Bu koşullara uyuyorsanız başvurunuzu yapabiliyorsunuz. Daha sonra da üniversitenizin düzenlediği yabancı dil yeterlilik sınavına katılıyorsunuz. Yabancı dil sınavını geçtikten sonra, tercihleriniz doğrultusunda üniversitenizin Erasmus ikili anlaşmalı üniversitelerinden birinde 3 ila 12 ay süre ile eğitim alma hakkına sahip oluyorsunuz. Ve üniversiteniz size bu değişimi gerçekleştirdiğiniz süre boyunca maddi destek (hibe) veriyor. Ayrıca gittiğiniz üniversitede

Programa dahil olan ülkeler. Countries registered to the program.

aldığınız derslere ait başarı notları ve krediler, döndüğünüzde kendi üniversitenizdeki transcriptinize işleniyor yani yurtdışında geçirdiğiniz süre sizin eğitiminizi zamanında bitirmenize de engel olmuyor. Üstelik bir başka ülkede, bir başka üniversitede eğitim alma, farklı kültürleri, farklı insanları tanıma fırsatı yakalıyorsunuz. Hiç durmayın, üniversitenizde Erasmus faaliyetlerini hangi birim yürütüyor bir an önce öğrenin, onlardan ayrıntılı bilgi alın, eğitiminize Avrupa’dan geçen bir yol çizin.3

Su Olgaç, MİMAR SİNAN ÜNİVERSİTESİ DEVLET KONSERVATUVARI ÖĞRENCİSİ MIMAR SINAN UNIVERSITY OF FINE ARTS, STATE CONSERVATORY, STUDENT

required are an average of 2/4 for undergraduates and 2.5/4 for postgraduates; applicants must be of Turkish or EU nationality. If you are eligible under these conditions, you can apply. At a later stage, you will participate in a foreign language proficiency exam, which is held at every university. Having been successful in the foreign language proficiency exam, you are then able to receive education in one of the universities of your choice, provided that

your university has had an Erasmus Bilateral Agreement with that university for a period of 3 to 12 months. In addition, your university provides you a grant for the period you are enrolled in the Erasmus Program. The grades and credits you receive on exams and in lectures are added to your transcripts and transferred over to your own university, avoiding any delay in your graduation. The best part is, you have the opportunity to go to school in a different country and a different university, which will give you the chance to become well acquainted with people from different cultures. Don’t wait! Learn which department is in charge of the Erasmus Program in your school and find out what needs to be done so that you can draw a new route in your educational career that passes through Europe. 3

“Brüksel benim ilk yurtdışı deneyimimdi. Eğitim açısından orası daha iyi burası daha kötü denemez, hatta pek çok açıdan kendi okulum daha iyi, ancak başka dilde tiyatro yapmak çok değişik bir deneyim oldu benim için. Mesela oyunculuğun bilmediğin dille de yapılabildiğini farkettim, dilin temel olduğu bir şey oyunculuk ama aradan dili çıkartınca da oynayabiliyorsun, işin özüne dair olanı yeniden keşfettim diyebilirim. Şimdi önümüzdeki yıllarda nereye gitsem acaba diye düşünüyorum, Paris’e mi, Londra’ya mı? Bir de karşılaştığım tüm öğrencilere özellikle alt sınıflara anlatıyorum mutlaka gidin diye.” “Brussels was my first experience of being abroad. From an educational point of view, one cannot say that this is better or that is worse; in many ways, my university is better, however it was a different experience to act in a foreign language. For example, I realized that it was possible to act in a language that I did not know well, that although language is a main factor in acting, even if you removed this factor, you could still act. I can say that I re-explored the basics of acting. Now, I am considering where I should go next, Paris or London. I recommend it to all students, especially those in the lower grades, you definitely must go.”

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 75

72-96_4.bolum.indd 75

10/26/09 12:02 AM


Bir mutfak mozaiği

TRAKYA

A culinary mosaic Adını, Orta Asya’dan göç ederek bu topraklara yerleşen savaşçı Traklar’dan alan Trakya, tanıklık ettiği göçler nedeniyle sosyo-kültürel yapısında çeşitlilik gösteriyor. Bu çeşitlilik mutfak kültürüne de yansıyor. Trakya, or Thrace, takes it name from warrior Thracians who immigrated to the area from Central Asia. The influx of cultures reflect on its socio-cultural structure as well as its diverse regional cuisine. DİLİSTAN SHIPMAN SERKAN ELDELEKLİOĞLU

Trakya Bölgesi yemekleri hafif, bol sebze kullanılan, zeytinyağının tercih edildiği ve kolayca yapılan yemeklerden oluşuyor. Pek çok değişik çorba ve et yemeğinin yanı sıra, kadınların imece usulü yaptıkları hamur işleri de zengin. Mesela su, maya, tuz ve un karıştırılarak boza kıvamında bir hamur elde edilip, sac üzerinde yapılan ‘cizleme’, üzerine tereyağı, toz şeker ya da bal sürülerek yenen güzel hamur

işleri arasında yer alıyor. Trakya bölgesinde yemekler yapılırken komşular arası yardımlaşmaya sık rastlanıyor. Nitekim üzüm suyu, çöğen, toz şeker, ceviz içi, ‘şıra’ ile büyük bakır kazanlarda ‘bulama’ yapılırken, komşuların birbirlerinin kazanlarını tahta kaşıkla karıştırıp, yardım etmelerine, hazırlanan bulamacın üzerine ceviz serpilip el birliği ile kavanoz ve tenekelere dökülmesine şahit olabilirsiniz. 6

The food in the Thrace Region consists of light veggie dishes that are mainly olive oil based and very easy to prepare. Besides soups and meat dishes, pastry dishes made by the local women who all come together, which is called imece, is also very common and rich in variation. Cizleme, made simply by mixing water, yeast, salt and flour and then cooked over a griddle, is served with either butter or honey or by sprinkling sugar. imece, which is the Turkish term

for helping out community tasks is a very common act in Thrace, as well as throughout Anatolia. Especially when Bulama is made you can see neighbors helping each other putting grape juice, gypsophila, caster sugar, walnuts, şıra into a big copper kazan, a huge saucepan, and stirring the mixture with their long wooden spoons. When the bulama is cooked with imece, it is put it into jars or cans after sprinkling walnuts over them. 6

76 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 76

10/26/09 12:02 AM


EDİRNE MUTFAĞI THE CUISINE OF EDIRNE

ği

Edirne mutfağı,Trakya’nın zengin ve kendine has özelliklerini barındıran bir mutfak. Patlıcan, kırmızıbiber, sarımsak, yoğurt, maydanoz ve zeytinyağı ile yapılan ‘mamzana’, Fatih ve Süleymaniye İmaretleri’nde, Edirne’de İkinci Beyazıt İmareti’nde cuma akşamları, ramazan ayı ve bayram akşamları halka dağıtılan ‘zirva’, içine kayısı, vişne, bal, üzüm, badem, incir, karanfil, haşhaş, safran konan kuzu veya tavuk etiyle yapılan ilginç tatlar arasında yer alıyor. Ayrıca ciğer sarması, akıtma, ‘hardaliye’ ve satır kebabının da Edirne’ye gidildiğinde mutlaka tadılması gerekiyor. Hardaliye için seçme üzümler ile hardalın sadece kabuğu kırılarak eziliyor. Üzümler aralarına vişne yaprağı dizilip küplere yerleştirildikten sonra üzerine kırılmış hardal ekleniyor. 1015 gün sonra içilecek kıvama gelen hardaliye süzülüyor ve acı tadını gidermek için su ilavesiyle içiliyor. 6 Edirne has one of the richest and distinctive cuisines in Thrace. Some of its unique flavors include mamzana, made with aubergines, red peppers, garlic, yoghurt, parsley and olive oil, and zirva, a dish that is served at the Fatih, Süleymaniye and Edirne II.Beyazıt imaret (alms houses) on Friday evenings are also rich samples of Edirne cuisine. Zirva is a fruity meat dish, made with either lamb or chicken and cooked with sour cherries, honey, grapes, almonds, figs, cloves and poppy seeds. Ciğer sarma, akıtma, hardaliye (a special drink), satır kebabı should also be tried. Hardaliye is found in both Edirne and Kırklareli and consists of crushed grapes layered between sour cherry leaves in a large earthenware container called a küp. Mustard seeds shells are placed on top to prevent the mixture from spoiling. The sealed container is then set aside for 10-15 days. Once matured, it is diluted with water to eliminate bitterness. 6

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 77

72-96_4.bolum.indd 77

10/26/09 12:02 AM


ÇORLU CUISINE

ÇORLU MUTFAĞI Çorlu, M.Ö. 1000 yıllarında TrakoFriglerin kurduğu koloni kentlerden biri. 1357 yılında I.Murat tarafından Osmanlı topraklarına katılan Çorlu, 18. yüzyılda Kırım’dan gelenlerin ve Girayların sürgün yerlerinden. Çorlu’nun Labadası kendine özgü yemeklerindendir. Labada bazı yerlerde Efelek yada Evelek diye de adlandırılan, dere kanarlarında ve sulak çayırlarda kendiliğinden

yetişen bir bitki. Haziran-eylül ayları arasında yeşilimsi çiçekler açan ve ülkemizde 25 kadar çeşidi bulunan bu bitki Çorlu bölgesinin verimli topraklarında yetişip göce (ince bulgur) ile pişirilip yoğurtla servis yapılan bir sebze. Trakya Bölgesi’nin güzellikleri, tarihi, mutfak kültürünün zenginliği ve renkli dünyası araştırılmayı bekliyor. 6

Çorlu, a colonial city established in 1000 B.C. by the Thracian and Phrygians was captured by Murat I in 1357 when it became a part of the Ottoman Empire. In the 18th century it was the place where people were exiled from the Crimeans and the Girays. Çorlu labadası is a special dish that is unique to this city. Labada sometimes called Efelek or Evelek

and is a vegetable that is grown in marshy areas or alongside streams. There are 25 different varieties of this plant that yields greenish flowers from June until September. In Çorlu, they are picked and mixed with bulgur, then cooked and served with yoghurt.The Thrace Region is waiting to be explored, with all its natural beauty, history, and rich, colorful cuisine. 6

78 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 78

10/26/09 12:03 AM


KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 79

72-96_4.bolum.indd 79

10/26/09 12:03 AM


TEKİRDAĞ DENİNCE KÖFTE TEKIRDAĞ MEATBALLS Tekirdağ denince akla hemen meşhur Tekirdağ köftesi geliyor. Kömür ateşinde yapılan Tekirdağ köftesi, orta yağlı parça ete bayat ekmek, soğan, sarımsak ilavesi yapılarak çekildikten sonra diğer baharatlarda ilave edilerek bir kez daha çekiliyor ve yoğrularak pişirmeden önce bir gece beklemeye bırakılıyor. Yörede hazırlıklarına bir hafta önceden başlanan Hıdrellez’de, süt ile börek, sütlaç gibi sütlü yiyecekler yapılıyor. Sağmal hayvanları olmayanlara süt dağıtılıyor. Nohutlu ekmek Edirne ve Kırklareli’nde olduğu gibi Tekirdağ’da da sofralardaki yerini alıyor. Hıdrellez’de hazırlanan yiyecekler hamur işleridir ama yaprak sarması, kapama, oğlak çevirmesi, pilav, dolma, peksimet, sütlü çorba, kavurma, kırma, mısır, bakla çorbası, süt paparası, güveç, labada sarması, irmik helvası, baklava, büryan, peynir helvası, kalbur tekerlemesi, keşkek de Hıdrellez sofralarını süslüyor. 6 The first thing that comes to mind at the mention of the city of Tekirdağ is its special ‘köfte’ meatballs. A sirloin is coated with bread crumbs, grated onion and garlic, and then minced with a grinder. Special spices are added and ground once more. The mixture must marinate in the fridge overnight before it is rolled into tiny balls and grilled the next day. The tradition of celebrating ‘Hıdrellez’ begins a week prior, as people give milk to people who don’t have cows, and special milk dishes are prepared. Chick pea bread is a staple for Tekirdağ, Edirne and Kırklareli. Though tradition calls for pastries, meat and vegetable dishes like yaprak sarması, kapama, oğlak çevirmesi, pilav, dolma, peksimet, sütlü çorba, kavurma, yumurta, kırma, mısır, bulgur pidesi, bakla çorbası, süt paparası, güveç, labada sarması, irmik helvası, baklava, büryan, peynir helvası, kalbur tekerlemesi and keşkek are also served on this special day. 6 80 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 80

10/26/09 12:03 AM


KIRKLARELİ’NİN YEMEKLERİ

THE DISHES OF KIRKLARELI

Kırklareli’nde hamur işlerinin ağırlıklı olduğu yöre mutfağının yanı sıra balık ve av etlerinin de mutfak kültüründe önemli bir yer var. On ikiden fazla mandıranın bulunduğu yörede peynir ve yoğurt kullanımı da bu bölge mutfağının belirgin özelliklerinden. Değirmendere köyünden terbiye yapılmamış işkembe çorbası, Dolhan köyünden yağ, salça, un, su, tuz, nane ile yapılan ‘umaç’ ve ısırgan çorbası yöresel çorbalar arasında sıralanabilir. Yoğurtlu labada olan ’borani’, unla pişirilmiş labada olan toyga ve piyazlık soğanların salça ve su ile pişirilip, indirmeye yakın yumurta kırılıp karıştırılmasıyla yapılan soğan aşı ise yöresel sebze yemeklerinden bazıları. Av hayvanlarından bıldırcın ve tavşan Kırklareli mutfağında başı çekiyor. Etli bulgur pilavı olan Manca, Armağan Köyü’nde çocuk doğunca yapılan bir bereket ve kutlama yemeği. Düğünlerde değişik isimli yahniler yapılırken, Hıdrellez ayında özel yemekler yapılıyor. Süt pidesi de bunlardan biri. Yumuşak bir hamur açıp tepsi ya da tavaya yerleştiriliyor ve içine yumurta ile süt karıştırılıp döküldükten sonra hamurun yanları kapatılıp üstü yağlanarak fırına sürülüyor. İlginç olan kısmı hamurun yanlarının koparılıp ortadaki sıvı kısma batırılarak yenmesi. 3

Besides its pastries, Kırklareli is also known for its fish and game dishes. With more than 12 dairy farms in the city, cheese and yoghurt are a staple for Kırklareli cuisine. Some of the local dishes include işkembe çorbası, from Değirmendere village; umaç, from Dolhan village, which is made with butter, tomato paste, flour, water, salt and mint; ısırgan çorbası; and borani with yoghurt and toyga, a dish cooked with flour, are made with a vegetable called labada. Soğan aşı is another dishthat is prepared by cooking shredded onions with tomato paste and cracking eggs on top for the finishing touch. The most popular game animals are rabbits and quails in the cuisine of Kırklareli. Made with bulgur and meat, manca is a dish cooked to celebrate the birth of a child at Armağan Village. It symbolizes fertility and abundance. Yahni, a kind of stew, is prepared to celebrate weddings, whereas during Hıdrellez (welcoming the spring, on May 5th and 6th), süt pidesi is one of the most important pastry dishes served. Süt Pidesi is made from a soft dough that has an egg and milk mixture in the middle. Once baked, the sides of the dough are broken like bread and dipped in the soft mixture in the middle. 3

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 81

72-96_4.bolum.indd 81

10/26/09 12:03 AM


HABERLER NEWS ANADOLUJET’TEN YILIN SON KAMPANYASI AnadoluJet’te yılın son kampanyası 3 Kasım’da başlıyor. Yıl sonuna kadar devam edecek kampanyada, uçuş tarihinden en az 9 gün önce alınacak biletlerin fiyatı 59 TL olacak ve bu fiyat tüm hatlara ve koltuklara uygulanacak. Ayrıca cuma, pazar ve bayram haftası hariç kampanya tarihlerinde 24 saat içinde Ankara’dan gerçekleştirilecek bağlantılı ikinci uçuşlar da 25 TL olarak devam edecek.

THE LAST CAMPAIGN OF THE YEAR FROM ANADOLUJET For AnadoluJet, this year’s last promotion will begin on November 3. During the campaign, which will last until the end of the year, all tickets will be sold at 59 TL if purchased at least 9 days before the flight.This price will be applicable to all flights and seats. Additionally, except for fridays, sundays and bayram (holiday) weekends, all second flights connecting from Ankara will remain at 25 TL.

JETGENÇ JET GİBİ “Aklım Havada Ne İşim Var Yerde?” sloganıyla Ekim 2009’da başlattığı Jetgenç Gençlik Kulübü tanıtımlarını tüm yurtta devam eden AnadoluJet, üniversite öğrencilerine pek çok avantaj sunmaya devam ediyor. 25 yaş ve altı üniversite öğrencilerinin www.jetgenc.net ve www.anadolujet.com adreslerinden kendi cep telefonu numaralarıyla üye olabilecekleri kulüpte öğrencinin hesabından kendisinin ve çevresindekilerin yapacakları her 10 uçuş, 1 hediye uçuş kazandıracak. 7 Ekim 2009 tarihinde Hacettepe Üniversitesi’nde tanıtımı yapılan projeyle Türkiye’nin dört bir yanındaki üniversitelerde öğrenciler; kurulan simülatörlerde uçuş deneyimi yaşadılar. Öykü&Berk’in canlı performansları ile renk kattığı ilk organizasyona öğrencilerin ilgisi büyüktü. Kampanya çerçevesinde bir ayda 11 ilde ve 14 üniversitede yapılan bu etkinlikler tüm hızıyla devam edecek.

YOUNGJET AND THE JET SET AnadoluJet, which continues countrywide promotions for the YoungJet Club, initiated in October 2009, using the slogan “My mind is up in the air, what have I to do on the ground,” offers various advantages for the university students.The club, which any college student aged 25 and under can join by clicking www.jetgenc.net or www.anadolujet.com and setting up a student account with their mobile phone numbers, offers 1 free flight for every 10 flights purchased by that student or other students using the student’s account.On 7 October 2009, students from all four corners of Turkey experienced flying at a simulation event hosted by Hacettepe University. Huge interest was shown in the first organization, which was glorified with the presence of Öykü&Berk. Within the scope of the campaign, events were organized in 11 provinces and 14 universities in one month and will continue full speed.

82 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 82

10/26/09 12:03 AM


ANADOLUJET BÜYÜYOR AnadoluJet, filosuna dâhil edeceği 2 adet yeni nesil B 737- 700 tipi uçağıyla 2009-2010 kış tarifesine 10 uçaklık bir filoyla başlıyor. Filonun genişlemesiyle beraber; Muş, Çorlu, Erzincan, Adıyaman, Hatay ile Hatay’dan Kıbrıs’a yapılan seferler haftanın her günü yapılacak. Ankara–Kıbrıs direkt uçuşları başlayacak ve haftada 2 gün yapılacak, Ankara-İstanbul (Sabiha Gökçen) uçuşları da günde 2 sefere yükselecek. Böylece Ankara’dan İstanbul’un Anadolu yakasına gelen yolcular, Türk Hava Yolları’nın kasım ayında direk uçuşlara başlayacağı Stuttgart, Hannover, Köln, Amsterdam, Londra, Moskova ve Berlin’e bağlantılı uçma avantajını da yakalamış olacaklar. İstanbul’dan (Sabiha Gökçen) Konya, Diyarbakır, Erzurum, Elazığ ve Trabzon’a başlayacağı yeni uçuşlarla AnadoluJet, yolcularını Anadolu semalarında bir uçtan bir uca ulaştırmaya devam edecek.

ANADOLUJET IS GROWING AnadoluJet will start the winter season with two new generation B 737- 700’s joining its fleet of 10 planes. Hence, AnadoluJet will continue flying people from one end to the other, under the Anatolian Sky, with an increased number of daily routes; direct flights from Ankara to Cyprus, twice daily Ankara - Istanbul Sabiha Gökçen, and flights to five different destinations from Istanbul. On the other hand, in the next winter season, flights to Muş, Çorlu, Erzincan, Adıyaman and Hatay, and Hatay to Cyprus will be available daily. As of 25 October, Erzurum flights began departing from Sabiha Gökçen Airport. Also, Ankara - Sabiha Gökçen flights, which initiated last summer, will be available twice daily. Thus, passengers arriving on the Anatolian side of Istanbul from Ankara have the opportunity to catch connecting flights to Stuttgart, Hannover, Cologne, Amsterdam, London, Moscow and Berlin, which Turkish Airlines will start in November. With new routes from Sabiha Gökçen in Istanbul to Konya, Diyarbakır, Erzurum, Elazığ and Trabzon, AnadoluJet will continue connecting passengers to different corners across the Anatolian horizon.

ESENBOĞA’DA SERGİ Türkiye’de, iç ve dış hat terminallerini bir arada bulunduran ‘tek’ havalimanı olma özelliğine sahip Ankara Esenboğa Havalimanı, bundan sonraki büyüme ekseninde transit yolcu yoğunluğunun kaydırılacağı merkez seçildi. Kategorisinde Avrupa’nın en modern havalimanı ünvanına sahip Esenboğa Havalimanı, AnadoluJet için üs konumunda. Öte yandan Avrupa Uluslararası Havalimanları Konseyi tarafından ‘5-10 milyon yolcu’ kategorisinde ‘En İyi Havalimanı’ seçilen TAV Havalimanları Holding’in işlettiği Ankara Esenboğa Havalimanı’nda, ‘Gürcistan’ fotoğrafları sanatseverlerin beğenisine sunuluyor.

EXHIBITION IN ESENBOĞA Ankara Esenboğa Airport, the only airport in Turkey that houses both domestic and international flight terminals under the same roof, has been chosen as the center to which transit passengers are going to shifted along the lines of expansion. For AnadoluJet, which began their operations that catered to developing domestic flight demands, TAV Airports Holding’s Esenboğa, Europe’s most modern airport in its class, has become a home base. On a more personal note, inside Ankara Esenboğa Airport, which has been elected as ‘The Best Airport for a 5-10 million passenger range,’ are photographs for art lovers on display, under the theme ‘Georgia’.

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 83

72-96_4.bolum.indd 83

10/26/09 12:03 AM


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri için, iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce sona ermektedir.

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg. Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir. ˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights. It is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

˝ There is a 5 TL discount on tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (+90 212 444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.

10 0 5 0

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamaktadır. ˝ For U/CL and O/CL (domestic airport service is included, all other taxes and charges are excluded) fares, in cases of cancellation, either before or after flight, tickets are non-refundable and rebooking/ rerouting is not permitted.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.

84 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 84

10/26/09 12:03 AM


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK/HANDICAPPED PASSENGERS

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir. Bu hizmet sadece İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya ve Adana’da verilmektedir.

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team. This service is provided only in Istanbul, Ankara, Izmir and Adana.

˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe ve İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımız dışındaki yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücret karşılığı sağlanacaktır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Charges apply for passengers requesting wheelchair service except incapacitated passengers and passengers holding a medical clearance. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time.

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 85

72-96_4.bolum.indd 85

10/26/09 12:03 AM


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1

JETGENCİM “Jetgencim” butonuna tıklayarak, 25 yaş ve altındaysanız ve üniversitede öğrenciyseniz, Jetgenç programına nasıl üye olacağınızı öğrenebilirsiniz. Cep telefonu numaranız ile üyeliğinizi yaptıktan sonra AnadoluJet uçuşlarında siz, yakınlarınız ve tanıdıklarınız sizin cep telefonu numaranızı girip rezervasyon yaptıkları takdirde uçulan her 10 uçuştan bir bilet kazanma hakkınız var. Bu avantajdan yararlanmanın detayları için “Jetgencim” bölümünde ayrıntılı bilgileri okuyabilirsiniz. By clicking on the “Jetgencim” link on the entry page, you may find out how to enroll in the program if you qualify as being 25 years or younger and currently studying at a Turkish university. To find out more about such advantages as having your family and friends also buy AnadoluJet tickets using your mobile phone registration number to earn you a free ticket for every 10 tickets used, visit the “Jetgencim” Jetgencim section first.

www.anadolujet.com 86 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 86

27.10.2009 02:49


2

SSS (SIKÇA SORULAN SORULAR) / FAQ

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

Sayfanın üst kısmındaki SSS linki, ödül bilet kazanabilmek için nasıl JetGenç üyesi olunabileceği, üyelik detayları, bilet satın alma ve kullanımı gibi merak ettiğiniz pek çok sorunun cevabına ulaşmakta size yardımcı olacaktır. The SSS link (FAQ) at the top of the page will help you navigate through answers to all sorts of questions ranging from how to become a JetGenç member to reward ticket advantages, membership details, buying tickets and using them, first-hand.

UYARILAR WARNING ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.

˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in

3 HEMEN ÜYE OLUN / SIGN UP NOW

kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.

˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce

“Hemen Üye Olun” bölümüne girip kayıtlı olduğunuz üniversite dahil tüm soruları cevaplayarak üye olabilirsiniz. By entering the “Hemen Üye Olun” (sign up now) section from the left of the landing page, you may become a member by correctly filling in the questions including the selection of the university you are enrolled at.

4

ÜYE GİRİŞİ/MEMBER LOG-IN JetGenç üyesi olduktan sonra tüm bilet alımlarınızı cep telefonu numaranızı ve şifrenizi kullanarak bu bölümden giriş yaparak gerçekleştirebilirsiniz. Avantajlardan yararlanmak için, yakınlarınız ve tanıdıklarınız da sizin öğrenci şifrenizle bu alandan bilet alabilirler. After becoming a JetGenç member you may log-in through this section to buy your tickets online using your mobile phone number and password. You may reap reward tickets if your family and friends also buy their tickets through the system using your number and password.

5

ÖDÜL BİLET AL / BUY REWARD TICKETS Sizin cep telefonu numaranız belirtilerek satın alınmış 10 bilet karşılığında kazandığınız ödül biletinizi buradan alabilirsiniz.

biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.

˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make change at the seat number you selected during check-in according to the operational needs.

In this section you may redeem your reward ticket by entering the numbers of 10 tickets bought using your mobile phone number.

JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden once AnadoluJet kampanyaları hakkında haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma, ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulunuyor. Daha fazlası için www.jetgenc. net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.

JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.

ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet

ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of

dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında.

AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 87

72-96_4.bolum.indd 87

10/26/09 12:03 AM


ANKARA ÜZERiNDEN

24 SAAT iÇiNDE GERÇEKLESTiRiLEN

2. UÇUS SADECE 25 TL

TARİFE SCHEDULE ROTA

GÜN

KALKIŞ

ADANA-ANKARA HERGÜN 8:50 ADANA-ANKARA SALI HARİÇ HERGÜN 16:50 ANKARA-ADANA HERGÜN 22:55 ANKARA-ADANA SALI HARİÇ HERGÜN 15:10 ADIYAMAN-ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR 12:30 ANKARA-ADIYAMAN PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR 10:45 ANTALYA-ANKARA HERGÜN 8:50 ANTALYA-ANKARA HERGÜN 12:05 ANTALYA-ANKARA HERGÜN 16:55 ANKARA-ANTALYA HERGÜN 22:50 ANKARA-ANTALYA HERGÜN 10:30 ANKARA-ANTALYA HERGÜN 15:15 BATMAN-ANKARA HERGÜN 16:35 ANKARA-BATMAN HERGÜN 14:35 ÇORLU-ANKARA HERGÜN 20:35 ANKARA-ÇORLU HERGÜN 18:55 DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN 12:35 DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN 20:40 ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN 10:35 ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN 18:45 ELAZIĞ-ANKARA HERGÜN 16:30 ANKARA-ELAZIĞ HERGÜN 14:45 ERZİNCAN-ANKARA HERGÜN 12:40 ANKARA-ERZİNCAN HERGÜN 10:50 ERZURUM-ANKARA HERGÜN 12:30 ERZURUM-ANKARA HERGÜN 20:40 ANKARA-ERZURUM HERGÜN 10:30 ANKARA-ERZURUM HERGÜN 18:45 GAZİANTEP-ANKARA HERGÜN 8:50 ANKARA-GAZİANTEP HERGÜN 22:55 HATAY-ANKARA HERGÜN 8:45 ANKARA-HATAY HERGÜN 18:50 HATAY-KIBRIS HERGÜN 20:50 KIBRIS-HATAY HERGÜN 22:20 HATAY-KIBRIS HERGÜN 20:40 İZMİR-ANKARA HERGÜN 8:30 İZMİR-ANKARA HERGÜN 12:40 İZMİR-ANKARA HERGÜN 16:40 İZMİR-ANKARA HERGÜN 20:50 ANKARA-İZMİR HERGÜN 10:50 ANKARA-İZMİR HERGÜN 14:50 ANKARA-İZMİR HERGÜN 19:00 ANKARA-İZMİR HERGÜN 22:55 KAHRAMANMARAŞ-ANKARA SALI,PERŞ,CMTS 12:40 ANKARA-KAHRAMANMARAŞ SALI,PERŞ,CMTS 10:55 KARS-ANKARA HERGÜN 16:35 ANKARA-KARS HERGÜN 14:35 KIBRIS-ANKARA HERGÜN 8:50 ANKARA-KIBRIS HERGÜN 22:45 MALATYA-ANKARA ÇARŞ HARİÇ HERGÜN 8:45 ANKARA-MALATYA SALI HARİÇ HERGÜN 22:45 MARDİN-ANKARA HERGÜN 16:45 ANKARA-MARDİN HERGÜN 14:40 MUŞ-ANKARA HERGÜN 16:40 ANKARA-MUŞ HERGÜN 14:40 SAMSUN-ANKARA SALI HARİÇ HERGÜN 20:25 ANKARA-SAMSUN SALI HARİÇ HERGÜN 18:50 ŞANLIURFA-ANKARA HERGÜN 12:35 ANKARA-ŞANLIURFA HERGÜN 10:45 TRABZON-ANKARA HERGÜN 12:30 TRABZON-ANKARA HERGÜN 20:50 ANKARA-TRABZON HERGÜN 10:40 ANKARA-TRABZON HERGÜN 19:00 VAN-ANKARA HERGÜN 12:30 VAN-ANKARA HERGÜN 15:40 ANKARA-VAN HERGÜN 10:30 ANKARA-VAN HERGÜN 13:40 SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN 7:30 SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN 8:45 ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN 18:30 ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN 19:30 SABİHA GÖKÇEN-DİYARBAKIR HERGÜN 19:10 DİYABAKIR-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN 21:25 SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ HERGÜN 8:50 ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN 10:55 SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM HERGÜN 20:00 ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN 22:10 SABİHA GÖKÇEN-KONYA HERGÜN 21:05 KONYA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN 7:00 SABİHA GÖKÇEN-TRABZON HERGÜN 14:30 TRABZON-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN 16:45

88 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 88

VARIŞ

ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR

9:55 17:55 23:55 16:15 13:45 11:55 9:55 13:10 18:00 23:55 11:35 16:20 18:05 16:00 21:35 20:00 13:55 22:05 11:55 20:05 17:50 15:55 14:00 12:05 13:55 22:05 11:55 20:10 10:00 0:05 10:00 20:05 21:35 23:25 21:45 9:45 13:55 17:55 22:05 12:05 16:05 20:15 0:10 13:50 12:05 18:15 16:05 10:00 23:55 10:00 23:55 18:15 16:10 18:15 16:10 21:25 19:50 13:55 12:00 13:50 22:10 11:55 20:15 14:10 17:20 12:00 15:10 8:30 9:45 19:30 20:30 20:50 23:15 10:20 12:35 21:40 23:55 22:15 8:10 16:10 18:35

İZMİR (10:50), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40), ERZURUM (10:30), ŞANLIURFA (10:45) SABİHA GÖKÇEN (18:30), ERZURUM (18:45), DİYARBAKIR (18:45), HATAY(18:50), ÇORLU(18:55) İZMİR (14:50), ANTALYA (15:15), SABİHA GÖKÇEN (18:30), SAMSUN (18:50), ERZURUM (18:45) VAN (10:30), ERZURUM (10:30), TRABZON (10:40), ŞANLIURFA (10:45), ERZİNCAN (10:50) VAN (13:40), KARS (14:45), BATMAN (14:35), MUŞ (14:40), İZMİR (14:50) SABİHA GÖKÇEN (18:30), ERZURUM (18:45), HATAY (18:50), ÇORLU (18:55), İZMİR (19:00)

SABİHA GÖKÇEN (18:30), ERZURUM (18:45), HATAY (18:50), ÇORLU (18:55), SAMSUN (18:50) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) İZMİR (14:50), ANTALYA (15:15), ADANA (15:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ÇORLU (18:55) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), SABİHA GÖKÇEN (18:30), HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), İZMİR (19:00), TRABZON (19:00) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15), SABİHA GÖKÇEN (18:30), SAMSUN (18:50) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15), SABİHA GÖKÇEN (18:30), SAMSUN (18:50) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) VAN (10:30), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40), İZMİR (10:50) ANTALYA (10:30), ERZURUM (10:30), DİYARBAKIR (10:35), TRABZON (10:40), İZMİR (10:50)

ERZURUM (10:30), VAN (10:30), DİYARBAKIR (10:35), TRABZON (10:40), KAHRAMANMARAŞ (10:55) BATMAN (14:35), KARS (14:35), MUŞ (14:40), ELAZIĞ (14:45), ADANA (16:50) SABİHA GÖKÇEN (18:30), HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), TRABZON (19:00) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55)

KARS (14:35), İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15) HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), TRABZON (19:00), İZMİR (19:00) ERZURUM (10:30), VAN (10:30), DİYARBAKIR (10:35), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40) VAN (10:30), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40), İZMİR (10:50) HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), TRABZON (19:00), İZMİR (19:00) HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), İZMİR (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:30) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) KARS (14:35), İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15), ELAZIĞ (14:45) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15), HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), İZMİR (19:00), SABİHA GÖKÇEN (18:30) ERZİNCAN (10:50), ERZURUM (10:30), VAN (10:30), ŞANLIURFA (10:45), ADIYAMAN (10:45) ERZİNCAN (10:50), ERZURUM (10:30), VAN (10:30), ŞANLIURFA (10:45), KAHRAMANMARAŞ (10:55)

8 Kasım 2009 tarihi itibariyle geçerlidir.

10/26/09 12:03 AM


SECOND FLIGHT IN THE NEXT

24 HOURS

FROM ANKARA FOR ONLY

25 TL

ROUTE

DAY

DEPARTS

ADANA-ANKARA EVERYDAY 8:50 ADANA-ANKARA EVERDAY EXCEPT TUESDAY 16:50 ANKARA-ADANA EVERYDAY 22:55 ANKARA-ADANA EVERDAY EXCEPT TUESDAY 15:10 ADIYAMAN-ANKARA MON, WED, SAT, SUN 12:30 ANKARA-ADIYAMAN MON, WED, SAT, SUN 10:45 ANTALYA-ANKARA EVERYDAY 8:50 ANTALYA-ANKARA EVERYDAY 12:05 ANTALYA-ANKARA EVERYDAY 16:55 ANKARA-ANTALYA EVERYDAY 22:50 ANKARA-ANTALYA EVERYDAY 10:30 ANKARA-ANTALYA EVERYDAY 15:15 BATMAN-ANKARA EVERYDAY 16:35 ANKARA-BATMAN EVERYDAY 14:35 ÇORLU-ANKARA EVERYDAY 20:35 ANKARA-ÇORLU EVERYDAY 18:55 DİYARBAKIR-ANKARA EVERYDAY 12:35 DİYARBAKIR-ANKARA EVERYDAY 20:40 ANKARA-DİYARBAKIR EVERYDAY 10:35 ANKARA-DİYARBAKIR EVERYDAY 18:45 ELAZIĞ-ANKARA EVERYDAY 16:30 ANKARA-ELAZIĞ EVERYDAY 14:45 ERZİNCAN-ANKARA EVERYDAY 12:40 ANKARA-ERZİNCAN EVERYDAY 10:50 ERZURUM-ANKARA EVERYDAY 12:30 ERZURUM-ANKARA EVERYDAY 20:40 ANKARA-ERZURUM EVERYDAY 10:30 ANKARA-ERZURUM EVERYDAY 18:45 GAZİANTEP-ANKARA EVERYDAY 8:50 ANKARA-GAZİANTEP EVERYDAY 22:55 HATAY-ANKARA EVERYDAY 8:45 ANKARA-HATAY EVERYDAY 18:50 HATAY-KIBRIS EVERYDAY 20:50 KIBRIS-HATAY EVERYDAY 22:20 HATAY-KIBRIS EVERYDAY 20:40 İZMİR-ANKARA EVERYDAY 8:30 İZMİR-ANKARA EVERYDAY 12:40 İZMİR-ANKARA EVERYDAY 16:40 İZMİR-ANKARA EVERYDAY 20:50 ANKARA-İZMİR EVERYDAY 10:50 ANKARA-İZMİR EVERYDAY 14:50 ANKARA-İZMİR EVERYDAY 19:00 ANKARA-İZMİR EVERYDAY 22:55 KAHRAMANMARAŞ-ANKARA TUE, THUR, SAT 12:40 ANKARA-KAHRAMANMARAŞ TUE, THUR, SAT 10:55 KARS-ANKARA EVERYDAY 16:35 ANKARA-KARS EVERYDAY 14:35 KIBRIS-ANKARA EVERYDAY 8:50 ANKARA-KIBRIS EVERYDAY 22:45 MALATYA-ANKARA EVERDAY EXCEPT WEDNESDAY 8:45 ANKARA-MALATYA EVERYDAY EXCEPT TUESDAY 22:45 MARDİN-ANKARA EVERYDAY 16:45 ANKARA-MARDİN EVERYDAY 14:40 MUŞ-ANKARA EVERYDAY 16:40 ANKARA-MUŞ EVERYDAY 14:40 SAMSUN-ANKARA EVERYDAY EXCEPT TUESDAY 20:25 ANKARA-SAMSUN EVERYDAY EXCEPT TUESDAY 18:50 ŞANLIURFA-ANKARA EVERYDAY 12:35 ANKARA-ŞANLIURFA EVERYDAY 10:45 TRABZON-ANKARA EVERYDAY 12:30 TRABZON-ANKARA EVERYDAY 20:50 ANKARA-TRABZON EVERYDAY 10:40 ANKARA-TRABZON EVERYDAY 19:00 VAN-ANKARA EVERYDAY 12:30 VAN-ANKARA EVERYDAY 15:40 ANKARA-VAN EVERYDAY 10:30 ANKARA-VAN EVERYDAY 13:40 SABİHA GÖKÇEN-ANKARA EVERYDAY 7:30 SABİHA GÖKÇEN-ANKARA EVERYDAY 8:45 ANKARA-SABİHA GÖKÇEN EVERYDAY 18:30 ANKARA-SABİHA GÖKÇEN EVERYDAY 19:30 SABİHA GÖKÇEN-DİYARBAKIR EVERYDAY 19:10 DİYABAKIR-SABİHA GÖKÇEN EVERYDAY 21:25 SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ EVERYDAY 8:50 ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN EVERYDAY 10:55 SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM EVERYDAY 20:00 ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN EVERYDAY 22:10 SABİHA GÖKÇEN-KONYA EVERYDAY 21:05 KONYA-SABİHA GÖKÇEN EVERYDAY 7:00 SABİHA GÖKÇEN-TRABZON EVERYDAY 14:30 TRABZON-SABİHA GÖKÇEN EVERYDAY 16:45

The tariffs above are valid starting November 8,2009.

72-96_4.bolum.indd 89

TARİFE SCHEDULE

ARRIVES

ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA

9:55 17:55 23:55 16:15 13:45 11:55 9:55 13:10 18:00 23:55 11:35 16:20 18:05 16:00 21:35 20:00 13:55 22:05 11:55 20:05 17:50 15:55 14:00 12:05 13:55 22:05 11:55 20:10 10:00 0:05 10:00 20:05 21:35 23:25 21:45 9:45 13:55 17:55 22:05 12:05 16:05 20:15 0:10 13:50 12:05 18:15 16:05 10:00 23:55 10:00 23:55 18:15 16:10 18:15 16:10 21:25 19:50 13:55 12:00 13:50 22:10 11:55 20:15 14:10 17:20 12:00 15:10 8:30 9:45 19:30 20:30 20:50 23:15 10:20 12:35 21:40 23:55 22:15 8:10 16:10 18:35

İZMİR (10:50), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40), ERZURUM (10:30), ŞANLIURFA (10:45) SABİHA GÖKÇEN (18:30), ERZURUM (18:45), DİYARBAKIR (18:45), HATAY (18:50), ÇORLU (18:55) İZMİR (14:50), ANTALYA (15:15), SABİHA GÖKÇEN (18:30), SAMSUN (18:50), ERZURUM (18:45) VAN (10:30), ERZURUM (10:30), TRABZON (10:40), ŞANLIURFA (10:45), ERZİNCAN (10:50) VAN (13:40), KARS (14:45), BATMAN (14:35), MUŞ (14:40), İZMİR (14:50) SABİHA GÖKÇEN (18:30), ERZURUM (18:45), HATAY (18:50), ÇORLU (18:55), İZMİR (19:00)

SABİHA GÖKÇEN (18:30), ERZURUM (18:45), HATAY (18:50), ÇORLU (18:55), SAMSUN (18:50) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) İZMİR (14:50), ANTALYA (15:15), ADANA (15:10), SABİHA GÖKÇEN (18:30), ÇORLU (18:55) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55) SABİHA GÖKÇEN (18:30), HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), İZMİR (19:00), TRABZON (19:00) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15), SABİHA GÖKÇEN (18:30), SAMSUN (18:50) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15), SABİHA GÖKÇEN (18:30), SAMSUN (18:50) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) VAN (10:30), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40), İZMİR (10:50) ANTALYA (10:30), ERZURUM (10:30), DİYARBAKIR (10:35), TRABZON (10:40), İZMİR (10:50)

ERZURUM (10:30), VAN (10:30), DİYARBAKIR (10:35), TRABZON (10:40), KAHRAMANMARAŞ (10:55) BATMAN (14:35), KARS (14:35), MUŞ (14:40), ELAZIĞ (14:45), ADANA (16:50) SABİHA GÖKÇEN (18:30), HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), TRABZON (19:00) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55)

KARS (14:35), İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15) HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55),TRABZON (19:00), İZMİR (19:00) ERZURUM (10:30), VAN (10:30), DİYARBAKIR (10:35), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40) VAN (10:30), ANTALYA (10:30), TRABZON (10:40), İZMİR (10:50) HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), TRABZON (19:00), İZMİR (19:00) HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), İZMİR (19:00), SABİHA GÖKÇEN (19:30) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) KARS (14:35), İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15), ELAZIĞ (14:45) KIBRIS (22:45), ANTALYA (22:50), İZMİR (22:55), ADANA (22:55), GAZİANTEP (22:55) İZMİR (14:50), ADANA (15:10), ANTALYA (15:15) HATAY (18:50), SAMSUN (18:50), ÇORLU (18:55), İZMİR (19:00), SABİHA GÖKÇEN (18:30) ERZİNCAN (10:50), ERZURUM (10:30), VAN (10:30), ŞANLIURFA (10:45), ADIYAMAN (10:45) ERZİNCAN (10:50), ERZURUM (10:30), VAN (10:30), ŞANLIURFA (10:45), KAHRAMANMARAŞ (10:55)

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 89

10/26/09 12:03 AM


72-96_4.bolum.indd 90

10/26/09 7:56 PM


FİLO FLEET B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 3

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg

WWW ANADOLUJET COM

Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 189

Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m

Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft

Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3

444 2538 AJET B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 6 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149

Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m

Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

ANADOLUJET IS A SUB-BRAND OF TURKSH AIRLNES

3

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m

DAHA EKONOMİK!

MORE ECONOMICAL!

˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik

˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at

uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.

AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.

THY’NİN 76 YILLIK BİRİKİMİ!

TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE

Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 76 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 76 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.

DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!

MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!

˝ İzmir, Adana, Trabzon, Kıbrıs... Türkiye’nin dört bir yanı AnadoluJet’in Ankara

˝ Izmir, Adana, Trabzon, Cyprus... AnadoluJet’s Ankara-based flights connect the four corners of Turkey. AnadoluJet flies from Ankara to 24 destinations and back, from Istanbul Sabiha Gökçen Airport to Diyarbakır, Erzurum, Van, Trabzon and Konya, bringing the people of Anatolia closer to one another. In connected flights, the second ticket you will by for 23 destinations in Turkey via Ankara within 24 hours is only 25 TL .

˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor.

merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. AnadoluJet Ankara’dan yirmi dört noktaya, yirmi üç noktadan Ankara’ya, ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Diyarbakır, Erzurum, Van, Trabzon ve Konya’ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor. Aktarmalı seferlerimizde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Türkiye’nin yirmi üç noktasına alacağınız ikinci bilet 25 TL’dir .

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 91

72-96_4.bolum.indd 91

10/26/09 12:03 AM


ESENBOĞA HAVALİMANI ESENBOĞA AIRPORT

TERMİNAL TERMINAL

103 103 104 105 106 107 108

İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ INTERNATIONAL ARRIVAL

109 110 111 112 113 114

115

116

108 109

117 110 118

111 112

119 113 114

115

116

117

118

Otopark Parking

Yiyecek & İçecek Food & Drink

Metro Subway

Havalimanı Oteli Airport Hotel

Pasaport Kontrol Passport Control

Bagaj Alımı Baggage Claim

Danışma Info

Duty Free

CIP SALONU CIP LOUNGE

Self Check-in

Servis Shuttle

Cafe

119

92 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 92

10/26/09 12:03 AM


103 103 104 105 106 107

103 103 104 105 106 107 108

İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ INTERNATIONAL DEPARTURE

109 110 111 112 113 114

115

116

117

118

119

Otopark Parking

Yiyecek & İçecek Food & Drink

Pasaport Kontrol Passport Control

Bagaj Alımı Baggage Claim

Danışma Info

Duty Free

Metro Subway

Havalimanı Oteli Airport Hotel

CIP SALONU CIP LOUNGE

Self Check-in

Servis Shuttle

Cafe

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 93

72-96_4.bolum.indd 93

10/26/09 12:03 AM


BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA Anlam, kavram

Çan

Bir binek hayvanı Elçilik uzmanı

Birdenbire İş yapmaya yarar özel araç

Omuzluk

Özveriyle, fedakarca

Gülünç, güldürücü Gelişme, olgunlaşma

Çok sesli Vasıf, kalite

Efsaneleşen kişi Küçük taslak örneği

İktisat Öncecilik Taş devrinin son çağı ile ilgili Akıtma

Hz. İsa’nın doğduğu gün Çözümlemeli Altın kökü

Kamera ile görüntü çeken kimse Yumuşak ve yontulabilir hafif bir taş

Komünikasyon İplik

İlaç, merhem Cennet bahçesi

Bir tür gelincik balığı Sazdan Japon hasırı

İçinde yağ yakılan toprak kandil

Hare Bir tür cetvel Gösterişli, büyük ev

Vilayet

Taneli bir meyve

Ruh

Baston Bir aleti çalıştıran mekanizma Fakat, ama

Yaz yağmuru Babasız Anayasa ile ilgili Bir tür gemi halkası

Bir yağış türü Bir soru sözü

Sahip, iye

Eski Mısır’da güneş tanrısı Uza devim

Rus Kazaklarının başbuğu Bir yerde oturmak Bir renk

Çok ünlü bir müzikal Su Bir sayı Yazın, literatür

Antalya’da bir plaj Bir göz rengi Sonsuza değin

Çalımlı, gösterişli Labada Nikelin simgesi Su taşkını

Bir et yemeği sosu Montaigne’in ünlü eseri

Boşuna, boş yere

Parola Erzak ambarı Yemek veya ilaç tarifesi

İslam’dan önce Kabe’deki 3 puttan biri

Eğim, eğiklik

Duyuru

İyi, güzel Bulunulan yer Baş, kumandan

Baryumun simgesi Yeterlik, kafi gelme

Herkes, yabancılar Çabuk davranan

Lityumun simgesi Fiyat artırma

Erler

Diyagram Bir gıda maddesi Birlikte, bir arada Helyumun simgesi

Kayıp olan şey Sebep gösterme Çizgi

Biricik, yegane

Nurdan manevi varlık

Tonga’nın internet alan kodu Açık artırma ile satış Eski Yugoslavya’nın efsanevi lideri

94 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 94

10/26/09 12:03 AM


SUDOKU 5

1

2 5

9

7

6

5

3

6

2

7

8

5

7

6

6

2

4

1

8

9 7

7

1

3

6

4

8

1

2

9

8

5

8

6 8

2

7 1

4

6

8

3

9

9

3

9

2

5

5

6

8

5

3

8

2

6

2

8 6

4

3

7

5 2

7

4

9 2

1

7 4

7

8

9 7

3

8

2

5

1

4

6

9

9

3 6

3

5

6

7

4

1 6

4

8

5

1

6

5

6

9

6

3

5

4 9

5

8

6

7

9

1

7 1

7

9

8

1

1

8 8

2

9

4

4

8

5

2 7

3

7

8

1

2 9

3

4

5

3

4

1

7 4

3

3

4

3

5

5 6

2

1 6

9

3

4 3

8

8

7

1

4 7

9

9 5

8

3 3

9

9

4

6

2

5

8

2

6

7

6

8

1

2 6

7

2

1

9

6

4 2

7 3

1 7

KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 95

72-96_4.bolum.indd 95

10/26/09 12:03 AM


KARE BULMACA 1

SOLDAN SAĞA: 1 - ‘Kendinden üstün birinin çıkmasıyla gözden düşmek’ anlamında bir deyim - Kenya’nın internet ülke alan kodu. 2 - Çorum’da tarihi bir ören yeri Duman lekesi - Bir ay adı. 3 - Hint prensi Öğütülmüş tahıl tozu - Unvan, titr - Süslü bahçe çardağı. 4 - Karışık renkli - Hemen hemen, sanki Kuşatma - Fakat, lakin. 5 - Ani dehşet duygusu Kökten - Demir atmış bir geminin zincirinin su içindeki bölümü. 6 - Ata binen kadın - Tek bir sanatçının tek bir çalgı ile verdiği konser - Açık oturum. 7 - Üzerine yazı yazılmak üzere tabakalanmış ceylan derisi - Şarkı, türküde tekrar - Karşılaşma - Uzaklık anlatır. 8 - Beyaz - Bülbülün şakıması - Deniz yosunlarından elde edilen bir tür jelatin, jeloz. 9 - Parlak olmayan, donuk - Baryumun simgesi - İnsan Kaynakları (Kısaltma) - Lantanın simgesi - Göçebelerin konak yeri. 10 - Şarkı, türkü - Bir tahıl ölçeği – Sözleşme - Yaşlanma, kocama. 11 - İstimbot - Ayağında sekil olan - Alan. 12 - Çaba, güç - Amerika elması - Tarla sınırı. 13 - Bir tür yarış kayığı - Damarlara sıvı vermek veya almak için hazırlanmış tüp - İnleme, inilti - Bir yüzey ölçü birimi. 14 - Yaratılmış bütün canlılar - Bir evin kapı, pencere, tavan, döşeme vb. bölümleri - Asya’da bir ülke. 15 - Ağ tabaka - Hız, sürat - Veri.

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1 - ‘Elde para bulunursa onunla yeni paralar kazanılır’ anlamında bir atasözümüz. 2 - Kamufle etmek - Arıtılmış, saflaştırılmış. 3 - Eşleri kardeş olan erkeklerden her biri - Bir ilimiz. 4 - Kuyruk sokumu kemiği - Belirti, alamet - Küçük, şimşekli deniz feneri - Bir soru sözü. 5 - Kalsiyumun simgesi - Boğan otundan çıkarılan zehirli bir madde. 6 - Medine yakınlarında bir dağ - Kimileri uğur sayar - Efelek. 7 - Bir tür kebap - Kısa kepenek - İstanbul Ticaret Odası (kısaltma). 8 - Kamer - Tarakla düzeltme - Herkesin içinde yapılan. 9 - Zor alım - Az tavlı toprak. 10 - Tarihte eski bir devlet - Bir peygamber adı - Yüksekokul. 11 - ‘...... Kruşçev’ Ünlü Sovyet politikacısı - Avrupa’da bir yarımada. 12 - Boru sesi - Çizgi - Telli bir çalgı - Küçük bitkilere verilen genel bir ad. 13 - Hedefe denk getirememek - Yaşama, hayat. 14 - Satrançta bir taş – Bir çoğul eki - Hakan, imparator. 15 - Ankara’nın bir ilçesi - Gelişigüzel, durmadan yazarak. 16 - Ödünç mal - Yabancı bir haber ajansı(kısaltma) - Büyük tren istasyonu - Giysinin bir bölümü. 17 - Temize çekilmemiş yazı taslağı, müsvedde - Hararet - İsim. 18 - Turunçgillerden bir meyve - İtalya’nın başkenti Kekliğin boynundaki beyaz halka. 19 - Hesap günü, mahşer – Gençlik dönemi. 20 - Yaşlı, kart - İlgi - Lahza - Eski Mısır’da güneş tanrısı. 8

7

1

9

6

4

5

2

9

3

4

6

2

8

3

1

2 5 3 1 8 7 4 9

5 3 7 8 4 1 9 6

4 2 1 9 6 5 3 7

9 6 8 7 2 3 1 5

1 7 9 4 5 8 6 2

3 8 5 6 1 2 7 4

6 4 2 3 7 9 5 8

1

9

6

2

3

4

8

6

7

3

9

5

2

8

4

7

5

1

1

9

3

4

8

2

6

7

2

7

3

9

6

1

3

8

6

9

7

5

4

1

2

3

1

4

1

5

2

3

8

7

6

9

8

6

5

8

4

9

2

3

1

7

2

9

4

7

3

1

5

6

8

2

4

3

2

1

8

7

6

9

5

4

9

5

3

4

1

8

9

2

7

6

5

7

8

6

5

2

3

4

9

1

6

1

9

2

6

4

7

5

3

8

6

3

9

7

5

8

4

2

8

1

3

6

2

4

7

9

1

5

2 4 1 5 7 9 8 6 3

7 3 9 1 2 4 6 5 8

8 6 4 9 3 5 7 1 2

1 5 2 8 6 7 3 4 9

4 1 3 6 5 2 9 8 7

9 8 7 3 4 1 5 2 6

5 2 6 7 9 8 1 3 4

5 7 3 2 9 8 6 4 1

9 5 6 3 1 7 2 4 8 9 6 1 3 7 4 8 2 5

1 9 3 6 4 2 8 9 5 6 3 1 7 8 4 2 5 1 6 7 3 9

5 6 3 7 1 9 1 7 2 4 3 5 8 6 9 1 9 4 7 8 5 2 6 3

5 1 7 9 8 4 6 2 6 9 5 2 7 8 1 3 4 2 3 6 1 4 9 5 8 7

6 7 9 1 2 4 3 5 8 3 8 4 6 9 1 5 7 2 7 5 8 6 2 3 1 9 4

7 1 5 3 8 2 6 9 4 8 6 3 5 4 2 7 9 1 4 2 7 9 6 1 3 5 8

4 3 2 9 1 6 5 8 7 2 1 9 7 6 3 4 8 5 3 1 9 8 5 2 4 7 6

8 9

E

15 R

N

E

14

13 K

İ F

E

12

6

A

11 Ç

4

R

I

10

Y

9

5

A

8

7

R

7

1

A

6

P

5

2 3 5 4 7 1 8 9 6 2 3 6 8 5 4 3 7 9 1 2

A

4

R

3

İ

T

M

A

R

O

A

T

K M

A M A L A

A

2

A

P

1

2

1

L

N K

K A Ç

K

M İ T

K Z

A

İ

N A

A

C

C

A

U

B

4

3

İ

A

N

D

O T

A

İ

B A

N

L

İ

E L A

E B

T

E

L

İ

A

N

N

O

K

A R A T

E

D

A

N

U U

C

6

5

Ö D

7

T A L

A

8

E D A K

N

R E D

A S İ

Ü M

9

A

M N

E

A

N

A

Ğ

A

R

E

K

A

C

A

B

A

K

T

İ

İ

K A

M

T

L

A

İ K

G T A H

N İ A

T

L L

R

A

K A

İ

R İ

A

T O

A

E S

Y

İ M A

A M

R H

A A

K A

V

A

T

A

A

K

D P R

I A

A

A

A L A

E R

A

S

M

I

A

R A K

A R

R N

A

A

H

A

A

M

B

O R

A K A

T

L

E

N

A

M

O

A

M

E

Y

İ

K

I

L

E

K

M P

T

L A

A G

A

I S

M

L

A

E C

Ç K

L

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

K A M E R A M A N

N İ K

T O

8

4

8

3

K P O N O M M İ L A İ T İ K K E F E L O T T İ N A K İ N T K A A N R M E T İ E L İ L A İ L E R M E K A L İ Z E N E A B E R M E Z A T İ T

7

2

4

A T E K İ K N A L İ M S Ü S İ L Y M A L T A M İ K A F İ L N İ S K E R L E M Ç İ B E R A T L E K

4

7

2

A A P A N A O L İ T L E A E T İ Ş T P E T E M K A A Y A S L E A İ T A K İ A A M E L N F E M E L E L A A Y E T T İ K İ L H K M E

5

8

M E A L

M E N E V İ Ş

N A F İ L E

5

5

C K A N İ S İ İ P E İ R A A N E A B E D D E B K İ Y T A T

ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009

72-96_4.bolum.indd 96

10/26/09 12:03 AM



Business21x27.5 c_p.fh11 10/23/09 4:53 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.