SAYI 4 / ISSUE 4 I ARALIK / DECEMBER 2009 I www.anadolujet.com ALABİLİRSİNİZ YOUR COMPLIMENTARY COPY
12/09
ACUN ILICALI: “SEKEN TOPLAR GOL OLUYOR” “DEFLECTED BALLS BOUNCE BACK AS GOALS”
AYDINOĞULLARI BEYLİĞİ THE AYDINOĞULLARI PRINCIPALITY
ADIYAMAN EKONOMİSİNDE YENİ ARAYIŞLAR NEW PURSUITS IN ADIYAMAN’S ECONOMY
GİRNE’DEN KARPAZ’A 3 GÜNDE
KUZEY KIBRIS NORTHERN CYPRUS IN 3 DAYS, FROM GIRNE TO KARPAZ
Ajet_kapak_1209.indd 2
11/25/09 7:49 PM
ARALIK09DECEMBER 34
SÖYLEŞİ: ACUN ILICALI
22KUZEY KIBRIS GİRNE’DEN KARPAZ’A KUZEY KIBRIS
Doğal, tarihi ve kültürel zenginliklerinin yanı sıra, eğlence olanaklarıyla da cazibe taşıyan adayı, üç gün sürecek toplam 206 kilometrelik otomobil rotasıyla keşfetmek üzere yola çıkıyoruz.
NOTHERN CYPRUS FROM CYRENIA TO KARPASIA
We’re off to this island, which contains natural beauty, history, culture, and a plethora of entertainment opportunities, on a three-day car trip route covering 206 kilometers.
10
42
GÖRÜNMEZ GRUP GORILLAZ ANKARA’DA
ADIYAMAN EKONOMİSİNDE YENİ ARAYIŞLAR
Grammy Ödüllü müzik grubu Gorillaz, 12 Aralık’ta Ankara’nın yeni mekânı 312 Arena’da ilk Türkiye konserini veriyor.
Binlerce yıllık kültür birikimi ve zengin doğal zenginlikleri ile Adıyaman, güneydoğu Anadolu’nun cazibe merkezi olmaya aday kentlerinden.
INVISIBLE BAND GORILLAZ APPEARS IN ANKARA
NEW PURSUITS IN ADIYAMAN’S ECONOMY
The Grammy Award winning band Gorillaz will perform in Ankara’s new hall, 312 Arena, on December 12th, for the first time in Turkey.
With its thousands of years of cultural heritage and wealth of natural resources, Adıyaman is a prime candidate to become southeastern Anatolia’s attraction center.
Şu günlerde ‘Devler Ligi’ ve ‘Yetenek Sizsiniz’ ile yola devam eden Acun Ilıcalı, başarısının sırlarını anlattı.
INTERVIEW These days, he is charging along with ‘The Giants’ League’ and ‘Yetenek Sizsiniz’. Acun Ilıcalı told us the secrets to his success.
48 ANADOLU’NUN BİLİM MERKEZLERİ: TEKNOKENTLER
Girişimciliğin Anadolu’nun ve Türk insanının ruhunda olduğu gerçeğini göz önüne alırsak teknokentlerin önemini daha iyi anlayabiliriz.
ANATOLIA’S SCIENCE CENTERS: TECH PARKS
Entrepreneurship is in the very nature of Anatolia and Turkish people. If we take this truth into consideration, we can better comprehend the importance of technology parks and cities.
42 48
2 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
2-9_giris.indd 2
11/25/09 9:32 PM
ARALIK09DECEMBER 54
AYDINOĞULLARI BEYLİĞİ THE AYDINOĞULLARI PRINCIPALITY
66
72
Aydınoğulları Beyliği’nin hüküm sürdüğü Ege toprakları uygarlıklara kucak açan kültür coğrafyasıdır.
The Aydınoğulları Princpilality commanded the Aegean landscape, a cultural geography embracing civilizations
54
60
PORTFOLYO: YUSUF TUVİ
Deneyimli fotoğraf sanatçısı Yusuf Tuvi, Anadolu’dan doğa, insan, tarih, kültür ve günlük yaşam üzerine etkileyici anları yakaladığı fotoğraflarından oluşan bir seçki hazırladı.
PORTFOLIO: YUSUF TUVI
Experienced photography artist Yusuf Tuvi prepared a selection of his images which capture the nature, people, history, culture and the way daily life folds out across Anatolia.
60
72
76
ANADOLU’NUN KAYBOL(MAY)AN TÜRKÜLERI
ÖĞRENCİLİĞİN TUZU BİBERİ KULÜPLER
ANTAKYA MUTFAĞI
Söğüt’ün erenleri hâlâ seslenir bin yıl öncesinden… Karacaoğlan, Dadaloğlu, Dertli Emrah, Yunus Emre, Aşık Veysel ve daha niceleri; Anadolu insanının dili olur türkülerle…
Türkiye’deki üniversiteler öğrenci kulüpleri bakımından oldukça zengin. Her konudan, her alandan kulüplere rastlamak mümkün üniversitelerde.
THE REAPPEARING FOLK SONGS OF ANATOLIA
THE BREAD AND BUTTER OF BEING A STUDENT: CLUBS
ANTAKYA CUISINE
‘The Saints of Söğüt still call from a thousand years ago...’ The songs of Karacaoğlan, Dadaloğlu, Dertli Emrah, Yunus Emre, Aşık Veysel and many more speak for the people of Anatolia...
Universities in Turkey are quite rich in terms of student clubs – it’s possible to come across all sorts of interesting disciplines and fields across Turkey’s many universities.
Tüm semavi inançların yüzyıllardır kardeşçe yaşadığı Antakya’nın zengin kültürü mutfağına da yansır. Yöre mutfağı Anadolu motiflerinden kopmadan, Akdeniz ve Ortadoğu esintileri taşır. The rich culture of Antakya, where monotheistic religions have lived together in harmony for centuries, reflects in its cuisine. Regional dishes bear Mediterranean and Middle Eastern influences, while remaining loyal to its Anatolian motifs.
76
BİLGİ INFO
84
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
4 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
2-9_giris.indd 4
11/25/09 9:32 PM
anadolu jet_21.5x27.#1DAA7.fh11 11/19/09 11:43 AM Page 1 C
Composite
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı • Chairman of the Board
Candan Karlıtekin
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO and Member of the Board
Temel Kotil
Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Zeki Çukur
AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights
Sami Alan
Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant
Mehmet Dinler Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca • Tuba Macit Serdar Özer Öztürk
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Tasarım Yönetmeni • Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Margaret Sönmez Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Eray Makal eray.makal@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter • Yavuz Aydın • Bertuğ Yasavullar • Zeynep Akay Baha Yılmaz Çisem Kartal • Alara Orhon Aynur Şenol Altun Özkan Oral
Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation
Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines. 6 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
2-9_giris.indd 6
11/25/09 9:32 PM
Katkıda Bulunanlar / Contributors Aslen mühendis olan Tuvi, fotoğrafa 1970’li yıllarda yöneldi. Çalışmaları birçok uluslararası yarışmada ödüller aldı, dünyanın pek çok yerinde sergiler açtı. Fotoğraf üzerine eğitimler verdi, kitapları yayınlandı, çaışmaları bir çok dergide yer aldı. Sanatçı, portfolyosunu bu kez ANADOLUJET için açtı.
YUSUF TUVİ
Originally an engineer, Tuvi got into photography in the 1970’s. He has won various international competitions and exhibited his work all around the world. Tuvi has also taught many photography workshops and published several books on the subject. This time, Tuvi presents a selection from his portfolio for ANADOLUJET.
İskender Ulus 1962 Ordu doğumlu. 1989 yılında İstanbul’da müzik çalışmalarına başladı. Ait olduğu kültür coğrafyasının değerlerini ön plana çıkartmayı misyon edinen Ulus, “Türkülerle Türkiye”, “Destanlaşan Türküler”, “Türk İslam Musikisi Külliyatı”, “Anadolu Evliyaları” ve “Enstrümantel İz” serisi gibi kültürel albümler hazırlamıştır.
NEVZAT BAYHAN
Born in Erdek in 1979, Moçoş complete her master’s in Sociology. Moçoş’s research focused on city culture from a sociological perspective and women’s issues and her essays on sociology, cinema, cities, culture and the arts have been published in various periodicals. She continues her work in an academic environment.
Born in 1961, Bayhan studied for his doctorate in environmental engineering at the Stevens Institute of Technology. Bayhan has been a writier, editor and manager at various newspapers, magazines and news agencies. He is the General Manager of Istanbul Kültür A.Ş. and Chairman of the Board of the Adıyaman Foundation.
1973 Antakya doğumlu. Ekonometri uzmanı olan Deveci, Anadolu mutfağının hem unutulmaya yüz tutan, hem de yaşayan zengin yapısını araştıran Barış Deveci’nin gastronomi ve mutfak sanatları üzerine kaleme aldığı makaleleri çeşitli dergilerde yayınlandı.
İSKENDER ULUS
Born in Ordu in 1962, Ulus began working on music in Istanbul in 1989. Ulus’ mission is to bring the cultural geography he was raised in to the forefront. Some of his cultural albums include “Turkey’s Folk Songs”, “Legendary Folk Songs”, “Collected Works of Turkish Islamic Music”, “Mystics of Anatolia” and the “Instrumental IZ” series.
1979 Erdek doğumlu. Sosyoloji alanında yüksek lisansını tamamladı. Sosyoloji ile ilgili kent kültürü ve kadın konulu araştırmalar yaptı. Çeşitli dergilerde sosyoloji, sinema, kent, kültür, sanat üzerine yazıları yayımlandı. Halen üniversite çatısı altında çalışmalarını sürdürüyor.
1961 doğumlu. Stevens Institute of Technology’de çevre mühendisliği alanında doktora çalışmaları yaptı. Çeşitli gazete, dergi ve haber ajanslarında editörlük, başyazarlık ve yöneticilik yapan Bayhan, İstanbul Kültür A.Ş. Genel Müdürü ve Adıyamanlılar Vakfı Mütevelli ve Yönetim Kurulu Başkanı.
BARIŞ DEVECİ
Deveci was born in Antakya in 1973. An expert in econometrics, Deveci has published several gastronomy and culinary arts articles on the neardisappearing facets of Anatolian cuisine as well as his research on its living cultural wealth.
Samsun’da 1981 yılında doğan Engin Güneysu yirmili yaşlarında fotoğraf sanatına ilgi duymaya başladı. Fotoğrafçılığını geliştirebilmek için halen devam eden bir araştırma içerisine girişti. Güneysu, sosyo-belgesel ve fotoröportaj alanları üzerinde fotoğraf çalışmalarına devam etmektedir.
EBRU MOÇOŞ
ENGİN GÜNEYSU
Born in Samsun in 1981, Guneysu began photography and related research in his early 20’s. Continually researching ways to develop his photography further, he continues his work with a main focus on social documentary and photojournalism.
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 7
2-9_giris.indd 7
11/25/09 9:32 PM
SAYIN MİSAFİRLERİMİZ, Türk Hava Yolları’nın bir markası olarak Nisan 2008’de faaliyetlerine başlayan AnadoluJet geçen süre zarfında siz kıymetli misafirlerimizin teveccühünü kazanarak yolcu sayısını ve filosunu katlayarak büyüdü.
DEAR GUESTS,
Bu büyümenin neticesi olarak Türk Hava Yolları Yönetim Kurulumuz
AnadoluJet, another trade mark of Turkish Airlines, has grown by
AnadoluJet’in Türk Hava Yolları’nın bir iştirak şirketi olmasına
doubling its fleet and number of passengers, with the courtesy of
karar verdi. AnadoluJet olarak ayrı bir şirket olarak yapılanmamıza
you, our precious guests. As a result of this growth, the Turkish
süratle başlıyoruz, 6 ay kadar sürecek serüvenimizin sonunda,
Airlines Board has decided that AnadoluJet should continue
AnadoluJet’in bir markadan bir şirkete dönüşmesiyle birlikte sizlere
operating, as an affiliated company of THY. We, at AnadoluJet, have
daha çok destinasyon ve daha çok uçuş seçeneğini yine çok makul
already begun building our structure as a self contained company. At
fiyatlarla sunabilecek olmanın mutluluğunu ve kıvancını yine siz
the end of this approximately 6 month transition period, we wish to
değerli misafirlerimizle bu sayfalar aracılığıyla paylaşmak istiyoruz.
share with you the pleasure and pride of flying to more destinations
Taleplerinizi, tespitlerinizi ve önerilerinizi her zaman dinledik,
with more flight options, still at very reasonable rates. We have
dinlemeye de devam edeceğiz. Artık uzak diye bir yer yok, uçmayan
always listened to your demands, observations and suggestions,
kalmasın diyoruz. Aralık ayı boyunca tüm iç hat seferlerimize Cuma
and we will continue listening. Our mission is to make sure everyone
ve Pazar günleri hariç 9 gün önce rezervasyon yapan herkes tüm
has flown at least once. Throughout the month of December, all
vergiler dahil 59 TL ücretimizden yararlanabiliyor.
domestic flights departing on any day of the week, except for Friday and Sunday, will be as low as 59 TL, including tax. Reservations must
Yeni bir mevsimi karşıladığımız şu günlerde AnadoluJet olarak
be made 9 days in advance.
filomuza yeni katılan ve katılacak olan uçaklarımızın, Ankara merkezli uçuşlarımıza eklediğimiz Kıbrıs uçuşlarının ve Sabiha
We are experiencing the thrill of starting off the new season with
Gökçen Havalimanı’ndan 6 şehre ulaşmanın heyecanını
the addition of Ankara-based flights to Cyprus, and destinations
yaşamaktayız. Aralık ayında 11 uçaklık bir filo ile 2009-2010 kış
to 6 different cities from Sabiha Gökçen Airport. In the month of
tarifesinde Türkiye’nin dört bir yanına yolcularımızı ulaştırıyor,
December, with our fleet of 11 planes and 2009-2010 winter tariffs,
onları sevdiklerine en hızlı ve ekonomik şekilde kavuşturmaya
we are flying passengers to all four corners of Turkey, bringing
devam ediyoruz. Sabiha Gökçen’den Ankara, Diyarbakır,
them to their loved ones in the fastest and most economical means
Elazığ, Erzurum, Trabzon uçuşlarımızdan sonra uçuş haritamıza
possible. Following flights from Sabiha Gökçen to Ankara, Diyarbakır,
22 Kasım itibariyle Konya da eklendi. Sizlerle büyümeye devam
Elazığ, Erzurum and Trabzon, Konya was added to the list on
ediyoruz.
November 22nd. We will continue growing with you.
İç hat uçuşlarımızda yolcularımıza sağladığımız ücret avantajı,
We actualize our vision that “everyone should fly at least once”
kampanyalar ve etkin bağlantılı tarifemizle “Uçmayan Kalmasın”
through our advantageous fares, campaigns and smooth connecting
misyonumuzu sürdürüyoruz. Sabiha Gökçen-Konya uçuşlarımızda
flights. All flights from Sabiha Gökçen to Konya until the end of the
yıl sonuna kadar tüm uçuşlarda tüm koltuklar 59 TL olacak. Ankara-
year will be 59 TL. For Ankara – Cyprus, Hatay – Cyprus flights, as
Kıbrıs, Hatay-Kıbrıs ve Kıbrıs çıkışlı uçuşlarımızda da vergilerde ve
well as flights departing from Cyprus, apart from the discounts we
ücret sınıflarında yaptığımız indirimlere ek olarak 02-12 yaş arası
have already made on taxes and fare classes, we have started flying
çocuklarımızı promosyonlu biletler dışında yüzde 50 indirimli
our passengers in the 02 – 12 year age group at an additional 50%
uçuruyoruz.
discount. This does not include sponsored tickets. We invite all our passengers to visit us at our colorful stand at
Başarımızı ve avantajlarımızı direk iletişim kurarak anlatma fırsatı
the Izmir International Fair, Travel Turkey exhibition that we are
bulacağımız, sektörün tüm temsilcileri, turizmciler, tur operatörleri,
sponsoring, to be held on December 10th – 13th, where we will
seyahat acentelerimiz ile bir araya gelerek ulaşım sponsoru olarak
have the opportunity to explain our success and advantages by
da destek verdiğimiz Travel Turkey İzmir Fuarı’nda 10-13 Aralık
communicating directly and gathering with all representatives of the
tarihlerinde İzmir Uluslararası Fuar Alanı’nda renkli tanıtım alanımıza
sector, tour operators and travel agents.
tüm yolcularımızı bekliyoruz.
DEAR STUDENTS,
SEVGİLİ ÖĞRENCİLER,
Please continue joining our growing AnadoluJet family
Kasım ayında da yurt genelinde tanıtımlarını sürdürdüğümüz
through our JetGenç Project, which we have continued
Jetgenç projesine üyeliklerinizle katılıyor ve AnadoluJet ailesini
promoting throughout November, as well. Members keep
büyütüyorsunuz. Üye sayımız günden güne artıyor ve gençler
increasing every day, and students prefer traveling from their
memleketlerinden üniversite okudukları şehirlere AnadoluJet ile
home towns to their out-of-town universities. We wish our
seyahat ediyor. Tüm öğrencilerimize başlayan ve devam eden
student members luck on their exams.
sınavlarında başarılar diliyoruz.
DEAR PASSENGERS,
DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,
As the AnadoluJet family, we shall continue meeting with you in
Ulusal ve uluslararası fuarlarda, üniversitelerde, alışveriş
national and international exhibitions, universities and shopping
merkezlerinde AnadoluJet ailesi olarak çeşitli etkinliklerle sizlerle
centers, through various events. Your ideas will enlighten our
buluşmaya devam edeceğiz. Fikirleriniz ilerlememize ışık tutacak.
evolutionary path.
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 9
2-9_giris.indd 9
11/25/09 9:32 PM
GÖRÜNMEZ GRUP GORİLLAZ ANKARA’DA
ANKARA
BİLİYOR MUYDUN UZ? Gorillaz, 2005 MT V Avrupa Müzik Ödülleri’nde holog ram tekniğiyle yaptığ ı üç boyutlu konse rle dünyanın dikkat ini çekti ve bu tekniği kullan maya devam etti. DID YOU KNOW? Gorillaz drew the attention of the world with the concert they gave in the 2005 MTV Europe an Music Awards, usi ng three dimensional hologr ams, and continued usi ng this technique.
KONSER CONCERT
Grammy Ödüllü müzik grubu Gorillaz, 12 Aralık’ta Ankara’nın yeni mekânı 312 Arena’da ilk Türkiye konserini veriyor. İngiliz müzik grubu Blur’un solisti Damon Albarn ve Tank-Girl gibi çizgi romanların yaratıcısı Jamie Hewlett’in kurduğu Gorillaz, dünyanın ilk sanal müzik grubu. Gerçek yüzlerini göstermeyen grup üyeleri sahneye, sadece siluetlerini belli edecek bir ışık gösterisi eşliğinde çıkıyor. İlk albümleri dünya çapında altı milyon satarak ‘Guinness Rekorlar Kitabı’na ‘En Çok Satan Müzik Albümü’ başlığıyla giren grup, ikinci albümlerinde yer alan ‘Feel Good Inc.’ şarkısıyla Grammy Ödülü aldı.
INVISIBLE BAND GORILLAZ APPEARS IN ANKARA The Grammy Award winning band Gorillaz will perform at Ankara’s new venue, 312 Arena, on December 12th, for the first time in Turkey. Gorillaz, which was founded by British music group Blur’s singer Damon Albarn and creator of cartoons like Tank-Girl, Jamie Hewlett, is the world’s first virtual group. The group members, who do not show their faces, appear on the stage under lights that only show their silhouettes. The band got into the Guinness World Records with six million copies of their first album sold worldwide as ‘The Best Selling Music Album’ and won a Grammy Award with their song ‘Feel Good Inc.’ from their second album.
MÜZE MUSEUM
GECEKONDUDAN ÇAĞDAŞ MÜZEYE 1974 yılında, Yenimahalle Şentepe’de gecekondusunu yaptığında dünyalar onun olmuştu. Artık hem ailesinin, hem de resimlerinin bir yuvası vardı. Evin bodrumu atölyesi olmuş, orada en güzel resimlerini yapmıştı. Yıllar geçtikçe resimleri çoğaldı ve ressam Mustafa Ayaz kolları yeniden sıvadı. Ankara’nın Balgat semtinde, Ziyabey Caddesi üzerinde; hem yapıtlarını güvenle saklayacak, hem pek çok sanatçının eserlerine kucak açacak, hem de gençlere atölye imkânı sağlayacak müzesinin temellerini attı. ‘Mustafa Ayaz Müzesi ve Plastik Sanatlar Merkezi’, geçtiğimiz günlerde Kültür Bakanı Ertuğrul Günay’ın da katıldığı bir törenle açıldı.
FROM BIDONVILLE TO CONTEMPORARY MUSEUM When he built his shanty house in Yenimahalle, Şentepe in 1974, he was the happiest man on earth. He had a home for both his family and his paintings. He turned the basement of his home into a workshop and produced his best paintings there. As the years went by, his paintings outgrew the basement and painter Mustafa Ayaz rolled up his sleeves again. He set the foundations for his museum on Ziyabey Road in Balgat, which would preserve his paintings and embrace other artists’ work, as well as act as a workshop for young artists. A few days ago, the ‘Mustafa Ayaz Museum and Center of Plastic Arts’ had a ceremonial opening in the presence of Ertuğrul Günay, Minister of Culture and Tourism. 10 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
10-20_kisalar.indd 10
11/25/09 9:33 PM
SERGİ EXHIBITION
ANKARA
BİLİYOR MUYDUN UZ? Ergin İnan, huku k eğitimini yarım bırakarak 1964 yılında Tatbiki Güzel Sa natlar Yüksek Okulu Re sim Bölümü’ne girdi.
ERGİN İNAN İÇİN SON HAFTA Türk resim sanatının önemli isimlerinden Ergin İnan, Galeri Artist Ankara’da. Evrenin gizini anlamaya çalışan sanatçı; yapıtlarında en çok insan figürleri, böcekler, sürüngenler ve gözyaşı damlalarına yer veriyor. İnsan olmanın ve insanca erdemler taşımanın önemini vurgulayan sanatçı; 1943 Malatya doğumlu. Halen Yeditepe Üniversitesi’nde öğretim üyesi olan İnan’ın dünyasına girmek için son tarih 7 Aralık.
THE LAST WEEK FOR ERGIN INAN
DID YOU KNOW? Abandoning law school half-way through , Ergin İnan enroll ed in the Faculty of Fin e Arts’ Painting and Ap plied Arts Department .
The works of one of the most distinguished Turkish painters, Ergin Inan, is now on display in a gallery in Ankara. Inan, who continuously seeks to understand the mystery of the universe and holds humanitarian values in esteem, is known for his paintings of human figures, insects, reptiles and teardrops. The featured artist, born in 1943 in Malatya, is now a lecturer in Yeditepe University. The last day for entering the world of Inan is December 7th. FUAR FAIR
GIDA ÜZERİNE HER ŞEY
UZ? MUYDUN BİLİYOR Aralık 6 – 5 a; n Şampiyo 0– nde, 9.0 tarihleri arasında ri le at e 18.00 sa alı Yüzm ODTÜ Kap lenebilir. iz a d ’n Havuzu
SPOR SPORTS
SUALTINDA ŞAMPİYONLUK ODTÜ SAS (Sualtı Sporları) etkinlikleri kapsamında gerçekleşecek ‘Geleneksel 7. Sualtı Hokeyi Şampiyonası’ başlıyor. Şampiyona, 5 – 6 Aralık tarihlerinde ODTÜ Kapalı Yüzme Havuzu’nda izlenebilecek. TSSF (Türkiye Sualtı Sporları Federasyonu) tarafından resmi hakem sağlanması kapsamında desteklenen etkinliğin amacı; Türkiye’de, mevcut koşullarda sualtı sporlarına olan ilgiyi ve farkındalığı arttırmak.
KNOW? DID YOU pionship m a The ch on ke place ta l il th game w th and 6 5 er b Decem t the atched a can be w r Swimming o o d METU In 18.00. m 9.00 to Pool fro
Bu yıl Ankara’da dördüncüsü düzenlenen ‘Gıda ve Gıda Teknolojileri Fuarı’ 10 Aralık’ta başlıyor. Ankara Altınpark Expo Center’da 13 Aralık’a kadar takip edilebilecek fuar kapsamında; çeşitli sunum, konferans ve tanıtım çalışmaları yapılacak. Yerli ve yabancı çok sayıda ziyaretçinin katılması beklenen fuar; 7500 metrekaresi kapalı olmak üzere 25 bin metrekarenin üzerinde açık sergi alanına sahip.
EVERYTHING ON FOOD The 4th ‘Food and Food Technologies Fair’ will take place in Ankara from December 10 through the 13th at the Ankara Altınpark Expo Center. Within the scope of the fair there will be various presentations, conferences and promotional activities. The fair, which innumerous local and foreign visitors are expected to attend, has over 25 thousand square meters of exhibition area, 7,500 meters of which will be covered.
UNDERWATER CHAMPIONSHIP The ‘7th Conventional Underwater Hockey Championship’, organized under the METU UWS (Underwater Sports) activities, will soon commence. The championship game can be watched on December 5 – 6, at the METU Indoor Swimming Pool. The main purpose of the activity, supported by TSSF (Water Sports Federation of Turkey) who will provide official referees for the organization, is to draw attention to and bring about interest in underwater sports in Turkey. 12 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
10-20_kisalar.indd 12
11/25/09 9:33 PM
BURSA
ANADOLU ANATOLIA
UMURBEY HAMAMI’NDA TARİHİ SERGİ
BİLİYOR MUY DUNUZ? İlk yerleşim in M.Ö. 6000’e kada r kadar indiği Afro disyas, M.S 3. yüzyılda Roma’nın başkenti se çilmiş ve bi r yüzyıl boyu nca başken t olarak kalm ıştır.
AYDIN
DID YOU KN OW? Aphrodissia s, the first settlements of which da te back to 6,00 0 B.C., was declared the capital of Rome in the 3rd century A.D. and rem ained the capital for a hundred years.
FRİZLER YUVAYA DÖNDÜ Antik Afrodisyas sakinlerini betimleyen ve ‘Portico Tiberius’ adıyla anılan 86 parça friz, Geyre Vakfı’nın katkıları ve Kültür ve Turizm Bakanlığı’yla yapılan bir protokol sonucu İzmir Arkeoloji Müzesi’nden Afrodisyas’a taşındı. Afrodisyas’ta kaidelere yerleştirilerek sergilenen frizler; ziyaretçilerine, iki bin yıl öncesinin öykülerini kendi topraklarında anlatmaya devam ediyor. Üzeri boydan boya kabartmalarla süslü frizler, 1976 yılında Prof. Kenan T. Erim tarafından gerçekleştirilen Afrodisyas kazılarında gün ışığına çıkarılmıştı. O tarihlerde Afrodisyas’ta bir müze binası bulunmadığı için İzmir Arkeoloji Müzesi’nin bahçe duvarları üzerine yerleştirilen frizler, 33 yıl sonra yuvaya döndü.
FRIEZES HAVE RETURNED HOME What is known as the Portico Tiberius collection, which consists of 86 pieces of friezes that characterize the inhabitants of the Antique City of Aphrodisias, has been transported to Aphrodisias from the Izmir Archeological Museum upon the finalization of a protocol with the Ministry of Culture and Tourism, with contributions made by the Geyre Foundation. The friezes exhibited on columns continue passing on their two thousand year old stories in their homeland, to the visitors. The completely embossed friezes finally saw day light, thanks to by Prof. Kenan T. Erim’s excavation in 1976, and have now returned home after being on display on the walls of the Izmir Archaeology Museum for 33 years.
‘Tofaş Bursa Anadolu Arabaları Müzesi’nin bahçesinde yer alan tarihi Umurbey Hamamı, kültür sanat etkinliklerine ev sahipliği yapmaya başladı. İlk sergi, Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık işbirliğiyle hazırlanan ‘Eski Hamam Eski Tas - Hamam Kültürü’ ismini taşıyor. 7 Kasım 2009 – 7 Mart 2010 tarihleri arasında açık kalacak sergide Naim Arnas’ın koleksiyonundan derlenen nadide eserler yer alıyor. Bunlar arasında hamam tasları, mühürlü sabunlar, bakırdan kirdenlikler, Bursa ve Anadolu’da üretilen havlu ve peştamallar ile minyatürler var. Sanatsever, sergideki eser ve panolarla Türk kültürünün önemli unsurlarından hamamlar üzerine ayrıntılı bilgi edinebilecek. Sergiye Osmanlı’nın hamam kültürünü anlatan kapsamlı bir kitap da eşlik ediyor.
HISTORICAL EXHIBITION IN UMURBEY BATH The Historical Umurbey Bath, located in the gardens of the ‘Tofaş Bursa Anatolian Cars Museum’, has started hosting cultural and artistic events. The first exhibition, ‘Old Bath and Old Bowl’, is going to be held between November 7th, 2009 and March 7th, 2010, with the collaboration of Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık. Rare ornaments gathered from Naim Arnas’ collection will also be displayed. Among these ornaments will be water bowls, sealed soaps, copper washboards, towels and loincloths that were produced in Bursa and Anatolia, along with miniatures. Art lovers will be able to obtain detailed information on baths, which have an important place in Turkish Culture, through art works and panels that will be exhibited. A comprehensive book on Ottoman bath culture will accompany the exhibition.
UZ? MUYDUN BİLİYOR çkin se n e in Dönem rinden k örnekle i mimarlı en tarih in il b k biri olara ı, 1430 am am H y Umurbe ünlü önemin yılında d murbey U n e d n emirleri rıldı. an yaptı tarafınd KNOW? DID YOU l Umurbey ca ri to f The His as one o n w o kn Bath, ieces of p er st a the m uilt by d, was b its perio ne of the o , ey rb Umu irs of ished em distingu in 1430. , a er e th
14 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
10-20_kisalar.indd 14
11/25/09 9:33 PM
BİLİYOR MUY DUNUZ? Geçtiğimiz ay gerçekleşe n ‘İzmir Kültür Çalış tay’ından çıkan sonu çlar kitaplaştır ılacak ve kentin kültü r - sanat projelerinde yol gösterici ol acak.
ANADOLU ANATOLIA
DID YOU KN OW? The results of the Izmir Culture Wor kshop will be printed an d used as a guide for fu ture culture and arts proj ects in the city.
TOKAT İZMİR
YAZMACILIK GELENEĞİ CANLANIYOR Unutulmaya yüz tutan Anadolu geleneklerinden yazmacılık için yeni bir umut doğdu. Bundan tam 500 yıl önce Valide Sultan’ın “Yazmacılık Tokat’ta yapılacak, geliri de kimsesiz çocuklara verilecek.” buyruğuyla başlattığı gelenek, son yıllarda unutulmaya yüz tutmuştu. El emeği isteyen ve kalıbından boyasına kadar epey zahmetli bir süreçte yapılan yazmalar için Tokat’ta bir müze açılması planlanıyor.
THE TRADITION OF HAND PRINTED SCARVES IS AWAKENING A new aspiration has come about for hand painted scarves, one of the many revered traditional Anatolian arts. Exactly 500 years ago, a tradition that began with the order of the Valide Sultan, “Hand painted scarves will be made in Tokat, and the profit will be distributed among the orphans”, has nearly been forgotten. There are plans to build a museum in Tokat, specifically to display these hand painted scarves, which required a lot of patience and commitment from their templates to the final process, the painting.
İZMİR’DEN LOUVRE’A MEKTUP
UZ? BİLİYOR MUYDUN ltürel Dünya mirası kü da varlıkları arasın rbe, yer alan Yeşil Tü ’ın oğlu Yıldırım Beyazıt hmed Çelebi Sultan Me yılında tarafından 1421 ı. Bursa’da yaptırıld DID YOU KNOW? which The Green Tomb, g the is included amon ltural World Heritage Cu Bursa Sites, was built in Sultan in 1421, by Çelebi Yıldırım Mehmet, son of Beyazıt.
İzmir’i ‘Kültür, Sanat ve Tasarım Metropolü’ yapmak hedefiyle İzmir Büyükşehir Belediyesi tarafından geçtiğimiz ay düzenlenen ‘İzmir Kültür Çalıştayı’ndan Louvre’a mektup var. Mektubun konusu Paris Louvre Müzesi’ndeki ‘İzmir’den Smyrna’ya sergisinde yer alan eserlerin İzmir’e iadesi. Çalıştayda ayrıca İzmir’in kültür sanat alanında dünya kenti olabilmesi için 10 maddelik bir öncelik listesi belirlendi.
A LETTER FROM IZMIR TO THE LOUVRE The Louvre has mail from the Izmir Culture Workshop, which was organized last month by the Izmir Metropolitan Municipality and is determined to convert the city into a ‘Metropolis of Culture, Art and Design’. The subject of the letter was the return of the creations displayed in the exhibition “From Izmir to Smyrna,” which was held at the Louvre Museum in Paris to Izmir. A priority list of 10 clauses was prepared at the workshop, itemizing the requirements for Izmir to become a global city in the field of culture and arts.
BURSA
YEŞİL TÜRBE ÇİNİLERİ YENİLENDİ TILES OF THE GREEN TOMB HAVE BEEN RENEWED Osmanlı mimarisinin dış duvarlarının tümü çini ile kaplı tek türbesi olan Bursa’daki Yeşil Türbe, eski siluetine kavuştu. Bursa Valiliği’nce başlatılan ve Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği’nin sponsorluğunda gerçekleşen Yeşil Türbe’nin restorasyonu üç yılda tamamlandı. Restorasyon; 14. yüzyıl erken Osmanlı dönemi çinileri için Anikya İznik Çini’nin yürüttüğü Ar-Ge çalışmaları sonucunda gerçekleşebildi. Restorasyon sayesinde Türk çini sanatının üç önemli üretim tekniği günümüze taşındı.
The Green Tomb in Bursa, the only tomb that displays Ottoman Architecture with all its façades completely covered with tile, has been brought back to life. Restoration of the Green Tomb, initiated by the Governorship of Bursa and completed under the sponsorship of the Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey, lasted three years. The restoration could only be finalized through research and development carried out by Anikya Iznik Tiles on 14th century early Ottoman tiles. KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 15
10-20_kisalar.indd 15
11/25/09 9:33 PM
ARTVİN
ANADOLU ANATOLIA
‘GEZİCİ FESTİVAL’ YİNE YOLLARDA Ankara Sinema Derneği’nin Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın katkılarıyla bu yıl 15. kez düzenlediği ‘Gezici Festival’, sırtına yüklediği birbirinden ilginç filmlerle yine yollarda. Bu yılki yolculuğuna 4 Aralık’ta Ankara’da başlayacak festival, 11 Aralık itibariyle yüzünü Artvin’e dönüyor. ‘Gezici Festival’in son üç yıldır Kars’ta gerçekleşen uluslararası yarışması, bu yıldan itibaren Artvin Belediyesi’nin katkılarıyla Artvin’de yapılacak. Yarışmanın ardından Makedonya’nın Üsküp kentine geçmeyi ve orada Türk filmleri ağırlıklı bir program sunmayı planlayan festival, 18–20 Aralık tarihleri arasında eteğindeki son taşları dökecek.
BİLİYOR ‘Gezici MUYDUNUZ? Fe yıldır K stival’in son ü ars’t ç uluslara a gerçekleşe n rası yarı bu yıld şm a sı, an itiba ren Art Belediy vin esi’n Artvin’d in katkılarıyla e yapıl acak. DID YO U KNOW The inte ? rnation compe al ti ti o n of the festiva l ha Kars fo s been held in r the pa st thre years, e an be held d will now in Artv year on in this wa support rds, with the of the A rtvin Municip ality.
‘FESTIVAL ON WHEELS’ ON THE ROAD AGAIN The 15th annual ‘Festival on Wheels’,organized by the Ankara Cinema Association with the contributions of the Ministry of Culture and Tourism, is on the road again, with the most intriguing films ever. This year’s journey will begin on December 4 in Ankara and will turn to Artvin on December 11th. The international competition of the festival has been held in Kars for the past three years, and will now be held in Artvin this year onwards, with the support of the Artvin Municipality. The festival will come to an end with a special program featuring Turkish films in Skopje, Macedeonia, during its last leg between December 18 to 20.
İZMİR
EGEART’TA 2103 ESER VAR Ege Üniversitesi’nin bu yıl 3. kez düzenlediği ‘EgeArt Sanat Günleri’, 11 Aralık’tan itibaren İzmir’in 13 ayrı mekânında sanatseverle buluşuyor. Yüzlerce sanatçının toplam 2103 eserle katılacağı etkinliğin sloganı ‘Doğada Ritm, Sanatta Ritm’. Etkinlik kapsamında ressam Adnan Varınca, Prof. Dr. Gönül Öney ve İzmir Kültür Sanat Vakfı’na (İKSEV) sanata yaptıkları katkılardan dolayı onur ödülü verilecek. Fotoğraf sanatçısı Ara Güler, seramik sanatçısı Hamiye Çolakoğlu, ressam Neşe Erdok ve baskı resim sanatçısı Mustafa Aslıer’ın ‘Usta Sanatçı Ödülü’ alacağı 3. EgeArt Sanat Günleri, 15 Aralık’ta sona eriyor.
EGEART TO HOST 2103 WORKS OF ART EgeArt Art Days, the 3rd of which is going to be hosted by the Aegean University, will meet art lovers in 13 different locations in Izmir, starting from December 11. Hundred of artists will participate in the event with 2103 art pieces, under the theme “Rhythm In Nature, Rhythm In Art”. Within the scope of the events, painter Adnan Varınca, Prof. Dr. Gönül Öney and Izmir Culture and Art Foundation (IKSEV) will be given honorary awards for their contributions to art. The 3rd EgeArt Art Days, where photography artist Ara Güler, ceramics artist Hamiye Çolakoğlu, painter Neşe Erdok and lithography artist Mustafa Aslıer will each receive a “Master Artist Award,” will end on December 18.
UZ? MUYDUN n BİLİYOR ri ; sergile a ’t rt A in Ege ata ilişk n sa ra sı şi, yanı ltı söyle a l, e n a üç p i, iki gösterim sekiz film şması, dört lı ça e atöly atro e bir tiy konser v er alıyor. y si ri e st gö KNOW? DID YOU s, e exhibit th es id es B bull nels, six a p e re th eight film sessions, ps, worksho o tw s, w a sho certs and four con ke ow will ta theater sh EgeArt. place at
16 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
10-20_kisalar.indd 16
11/25/09 9:33 PM
kariyernet_org_an (Converted)-1 11/24/09 3:40 PM Page 1 C
Composite
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
ANTALYA
ANADOLU ANATOLIA
ELMALI SİKKELERİ ANTALYA’DA Antalya’nın Elmalı ilçesinden yurt dışına kaçırıldıktan sonra tekrar Türkiye’ye getirilen Elmalı Sikkeleri, Anadolu Medeniyetleri Müzesi’nden Antalya Müzesi’ne nakledildi. Yani ‘Yüzyılın Definesi’ sayılan sikkeler, 25 yıl aradan sonra yeniden Antalya’da. 1984’te Elmalı ilçesi Bayındır köyünde gerçekleşen kaçak kazılar sonucunda bulunan 1900 gümüş sikke, Avrupa ve Amerika’daki müzayedelerde satışa sunulmuştu. Bir müzayede kataloğunda fotoğraflarının görülmesi üzerine uzun süren pazarlık ve hukuk sürecinin ardından ele geçirilen 1679 sikke, 1999’da Anadolu Medeniyetleri Müzesi’ne iade edilmişti.
UZ? MUYDUN BİLİYOR elere k k si su u Söz kon ’ Definesi ‘Yüzyılın nedeni; in n denmesi nanlılar’ın n Yu ri sikkeleri yenmele Persler’i yıda sa az e üzerin ı ı paralar basılan an ı. ar al lm o
ELMALI COINS RETURN TO ANTALYA Elmalı coins were brought back to Turkey after having been smuggled out from Antalya’s Elmalı county. They were transported to the Antalya museum from the Anatolian Civilizations Museum. In other words, the coins that are regarded as ‘the Treasure of the Century’ are back in Antalya after 25 years. 1,900 silver coins that were found during illegal digs in the Bayındır Village of Elmalı County, were put on sale in various auctions in Europe and the U.S. After these coins were spotted in an auction catalogue, following long negotiations and legal procedures, 1,679 coins were returned to the Anatolian Civilizations Museum in 1999.
KNOW? DID YOU g for callin n so re The rea e Treasu h ‘t s in these co is that ’ ry tu en of the C d e produce they wer l coins, a ri o em as m eks g the Gre followin le against tt a b a g winnin ns. the Persia
ESKİŞEHİR
BEDRİ RAHMİ’DEN 30 ESER Türk resminin ustalarından; şiirini resim, resmini şiir gibi işleyen Bedri Rahmi Eyüboğlu’nun 30 yapıtı, Eskişehirli sanatseverle buluşuyor. ETO (Eskişehir Ticaret Odası) Sanat Galerisi’nde izlenebilecek serginin adı ‘Sevda ile…’ Sanatı, Cumhuriyet’in yeni kuşaklarına anlatmak için yurdun dört bir yanını dolaşan Bedri Rahmi; yerel ile evrenseli kendine has biçimde harmanlamasıyla biliniyor. 21 Eylül 1975’te aramızdan ayrıldığı güne kadar resim öğretmenliğini sürdüren ve sayısız öğrenci yetiştiren sanatçı, sadece resim değil; gravür, mozaik, heykel ve seramik alanlarında da birçok yapıt verdi.
30 WORKS FROM BEDRİ RAHMİ 30 works of Bedri Rahmi, one of the masters of Turkish painting, will be on display for art lovers in Eskişehir. The name of the exhibition that will take place at the ETO (Eskişehir Chamber of Commerce) Art Gallery, is “with Love…”. Bedri Rahmi, who travelled all over Turkey to introduce art to the new generations of the Republic, is well known for his specific style of harmonizing localness with universality. The artist, who continued teaching painting and bringing up many young artists until the day he passed away on September 21, 1975, is not only known for his paintings but also his numerous engravings, mosaics, sculptures and ceramics.
UZ? MUYDUN BİLİYOR ir azar, şa y , m a Ress n Bedri e tm e ğr ve ö ’nun yüboğlu Rahmi E rmek için gö i n ri eserle k. h 5 Aralı son tari gi yoğun il i, rg se ir Ama zatılabil u le iy b sebe de... KNOW? DID YOU e to view th ay d st r, The la e painte th f o s rk wo edri d poet, B writer an boğlu, is ü Ey i m h Ra due 5th. Yet, December t demand, en rr cu e to th be line may the dead . extended
18 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
10-20_kisalar.indd 18
11/25/09 9:33 PM
350_Skylife Basin 215x275 10/19/09 12:00 PM Page 1 C
Composite
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
GENÇLERE FOR YOUTH
BİLİYOR MUYDUNUZ? Türkiye elemelerini geçenler, 26 Mart 2010’da Londra’da yapılacak yarışmaya gitme şansı l yakalayacak. Büyük fina içinse 28 Mart 2010’u beklemek gerek. DID YOU KNOW? ary Winners of the prelimin competitions in Turkey will have the opportunity to participate in the competition in London, on March 26th, 2010. The e grand final will take plac on March 28th, 2010.
KONGRE CONGRESS
İZMİR ARAŞTIRMALARI KONGRESİ
IZMIR RESEARCH CONGRESS
Ege Üniversitesi İzmir Araştırma ve Uygulama Merkezi ile Ege Üniversitesi Edebiyat Fakültesi; ‘Körfezde Zaman: İzmir Araştırmaları Kongresi 2009’ başlıklı bir kongrenin hazırlığında. 10 – 12 Aralık tarihleri arasında gerçekleşecek kongrede; İzmir ile ilgili yeni araştırma, fikir ve görüşlerin ortaya çıkarılması ve bunların bilime kazandırılması amaçlanıyor. Kongrede; tarih, mübadele, arkeoloji, yaşam kültürü, dil, halk bilim, etnografya ve yemek kültürü gibi başlıklar bulunuyor.
Aegean University’s Izmir Research and Application Center and its Faculty of Literature are getting ready for a congress, titled ‘Time in the Bay: Izmir Research Congress, 2009’. The aim of the congress, which will be held on December 10 through the 12th, is to generate new topics of research on Izmir that can contribute to modern science. Topics will include history, trade, archaeology, lifestyle, culture, language, social science, ethnography and food.
FUAR FAIR
GENÇLİK FUARI BAŞLIYOR
YARIŞMA COMPETITION
HEPİ TOPU 60 SANİYE Beğendiğiniz bir yönetmenin filmini alın, birkaç arkadaşınızı toplayıp filmi tekrar esprili bir dille ve 60 saniyeyi aşmayacak şekilde çekin. Sonra da görüntüleri www.empire-60saniye. com web sitesine yükleyin. ‘Jameson Empire Ödülleri 2010 60 Saniye’ye katılmak ve Londra’ya gitmek için yapmanız gereken tek şey bu. 18 yaş üstü profesyonel ve amatörlerin katılımına açık olan yarışmaya son başvuru tarihi 29 Ocak 2010. İlk eleme, 1 – 28 Şubat tarihleri arasında halk oylamasıyla yapılacak.
10-20_kisalar.indd 20
ALL IN 60 SECONDS Would you like to attend the 2010 Jameson Empire Awards 60 seconds in London? Here’s how to do it: Select a movie from one of your favorite directors, gather your friends together and re-film it with your own touch of creativity and humor. Last but not least, don’t let it exceed 60 seconds! Upload your masterpiece on www.empire-60saniye.com and apply. The last date for amateurs and professionals to apply is January 29th, 2010. All applicants must be over 18 years of age. The short films will be voted on by the public between February 1 - 28.
‘Trend Show’09 Gençlik Fuarı’, 24 Aralık’ta Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı’nda başlıyor. 27 Aralık’a kadar sürecek fuar, ‘Genç Tüketicilere Yönelik İnteraktif Pazarlama Platformu’ olarak biliniyor. Fuarda gıdadan tekstile, elektronikten yazılı ve görsel medyaya, bilişimden müzik ve eğlenceye, sağlıktan eğitime çeşitli sektörlerden katılımcılar bulunuyor. Kampüs Uluslararası Fuar Hizmetleri’nin düzenlediği Trend Show, dev markalarla 14 - 25 yaş aralığındaki gençleri buluşturuyor. Fuar kapsamında çeşitli gösteriler, konserler, söyleşiler, imza günleri ve ödüllü yarışmalar yer alıyor.
THE YOUTH FAIR IS ON ITS WAY The ‘Trend Show’09 Youth Fair’ will start on December 24th at the Lütfi Kırdar International Congress and Exhibition Palace. This fair, which will go on until December 27th, is known as the “Interactive Marketing Platform for Young Consumers.” Participants of the fair will be from various sectors including food, textiles, electronics, electronic and printed media, IT, music and entertainment, health and education. The Trend Show, organized by the Kampus International Fair Organizations, will gather young people, ages 14-25. The fair will host a number of shows, concerts, chats, signature dates and prize winning competitions.
BİLİYOR MUYDUNUZ? Her yıl 50 binin üzerinde ziyaretçi ağırlayan Trend Show, yılın en iyileri yanında gelecek yıla damgasını vuracak gelişmelerin keşfini vaat ediyor. DID YOU KNOW? The Trend Show, which hosts over 50 thousand visitors each year, as well as its annual winners, also promises to select developments that will make a major impact the following year.
11/25/09 9:34 PM
22 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
22-33_kibris.indd 22
11/25/09 9:34 PM
Havayoluyla Türkiye’ye yaklaşık bir saat uzaklıktaki Kuzey Kıbrıs, pasaport ve yurt dışı çıkış harcı gerektirmeden ulaşılabilen, sıcak Akdeniz güneşinin yıl boyu yüzünü esirgemediği bir sürprizler adası. Only a one-hour plane ride away from Turkey, Northern Cyprus is an island full of surprises. The Mediterranean sun shines year-round while Turkish nationals can travel through without passport or visas. MELİH USLU AHMET BİLAL ARSLAN
Girne’den Karpaz’a 3 Günde
KUZEY KIBRIS Northern Cyprus in 3 Days, from Girne to Karpaz
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 23
22-33_kibris.indd 23
11/25/09 9:34 PM
1 Tipik bir Akdeniz köyü olan Karaman, çok
kültürlü sakinleriyle ünlü. A typical Mediterranean village, Karaman is renowned for its well-cultured residents.
2 Girne’nin dar sokaklarını tarihi mabetler süslüyor.
Historical graves lie among Girne’s narrow streets.
3 Eski bir Bizans yapısı olan Girne Kalesi’nde bir
yürüyüş yolu. A walkway within the Girne Castle, an old Byzantine structure.
2 1
Kuzey Kıbrıs’ta 2010 yılının ‘Turizmde Tanıtım Yılı’ ilan edilmesi boşuna değil. Adanın güzelliklerini dünyaya anlatmak için atağa geçen Yavru Vatan’da ciddi bir turizm hareketliliği yaşanıyor. Başkent Lefkoşa’nın ilk beş yıldızlı otelinin açılmasının ardından, köy pansiyonculuğu teşvikleriyle Karpaz’daki konaklama seçeneklerinin sayısı 10’a yaklaştı bile. 8 marina ile 16 tesisin yatırım hazırlıkları devam ederken, adadaki tarihi eser restorasyonları hız kesmedi. Lefkoşa’daki Tarihi Büyük Han yeni yüzüne kavuşurken, Arabahmet Mahallesi’ndeki cumbalı evlerin yenileme çalışmaları da sürüyor. Geçtiğimiz yıl ağırladığı 500 bine yakın turisti kısa vadede iki katına çıkarmayı hedefleyen Kuzey Kıbrıs, bunun için her şeye sahip aslında. Doğal, tarihi
ve kültürel zenginliklerinin yanı sıra, eğlence olanaklarıyla da cazibe taşıyan adayı, üç gün sürecek toplam 206 kilometrelik otomobil rotasıyla keşfetmek üzere yola çıkıyoruz.
1. GÜN: LEFKOŞA’DAN GIRNE’YE
Cuma akşamı iş çıkışı, 22:55’te kalkacak uçağa kadar yemek ve dinlenmek için yeterince zamanımız vardı. 00:05’te Ercan Havaalanı’na indiğimizde ilk işimiz otomobil kiralamak oldu. Günlük 40 TL’den başlayan fiyatlar, adayı özel araçla keşfetmeyi cazip kılıyor zaten. Kuzey Kıbrıs’ta trafik soldan aksa da buna alışmak zor değil, adalı şoförler alışık olmadığımız kadar nazik çünkü. Havaalanından Girne’ye uzanan 44 kilometrelik yol, Beşparmak Dağları’ndan aşağı gittikçe alçalarak tarihi 6
3
SUALTI CENNETİ Tarih boyu denizciler için güvenli bir sığınak olan Kuzey Kıbrıs, iyi korunmuş su altı planktonlarıyla dalış tutkunları için tam bir hazine. Eski bir liman kenti olan Girne’nin açıklarında gemi, uçak ve amfora batıklarına rastlamak mümkün. Ayrıca Karpaz kıyıları da su altı canlıları yönünden hayli zengin.
AN UNDERWATER HEAVEN Northern Cyprus has been a secure shelter for seamen throughout history. With its well - preserved underwater planktons, its shores are rich enough to attract diving enthusiasts. It is possible to come across wrecked ships, planes and amphora off the shores of the old port city of Girne. Also, the shores of Karpaz are very rich in underwater biomass.
2010 wasn’t declared “The Year for Promoting Tourism” for nothing in Northern Cyprus. This island, eager to express its splendor to the world, is experiencing an intense evolution in tourism. After completion of the first five-star hotel in Lefkoşa, its capital, through incentives brought in for the establishments of boarding houses in the villages, accommodation options in Karpaz have already reached a figure of over ten. As work for 8 marinas and 16 facilities continues, the restoration of the historical monuments in the island did not slow down either. While the historic Great Inn (Büyük Han) in Lefkoşa was given its new façade, renovation works of the houses with bay windows in the Arabahmet district carry on. Northern Cyprus aims to double its close to 500 thousand visitors in the near future and has the capability of accomplishing 6
24 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
22-33_kibris.indd 24
11/25/09 9:34 PM
Beşparmak Dağları’na sırtını yaslamış Girne Limanı’nı tekneler çevreliyor. Boats circle the Girne Harbor, which rests against the Girne (Beşparmak) mountain range.
limana uzanıyor. Rengârenk teknelerin çevrelediği at nalı biçimindeki limanın etrafına yayılan Girne, ilk bakışta kalplerimizi çalmayı başarıyor. Rıhtım boyu sıralanan restoran, kafe ve eğlence mekânları gece yarısı bile hareketli. Asırlar boyu Akdeniz’in karanlık sularına göğüs geren Girne Kalesi, gecenin ortasında ışıldayan altın bir saray gibi. Bizans devrinde inşa edilen kalenin derin dehlizlerinde sakladığı batık gemi ve ortaçağ müzelerini gezmek için yarını beklemek gerek. Limana açılan arnavut kaldırımı sokaklarda gezinmek ise gece yarısı bile çok keyifli. Enerjimizi ertesi güne saklamak için otelin yolunu tutuyoruz. Kışın ortasında güneşli ve ılık bir güne uyanmanın ayrıcalığıyla yola neşeli çıkıyoruz. Hedefimiz, adanın karakteristik güzelliklerini
sergileyen St.Hilarion – Karaman – Beylerbeyi rotası. Şehri tepeden izleyen üç tarihi kalenin en büyüğü olan St. Hilarion, Girne Limanı’na dört kilometre uzaklıkta. Eski adı Karaman olan Karaman Köyü ise, Avrupa’nın dört bir yanından gelen sakinleriyle örnek bir barış ve huzur köyü. 1800’lü yılların son çeyreğinde İngiliz aristokratların kurduğu köy, pek çok ünlüyü konuk etmiş bugüne dek. Öyle ki gelenler arasında Fransız şair Arthur Rimbaud, ünlü komedyen Peter Sellers ve müzisyen David Bowie bile var. Köyde İngiliz usulü çay keyfi yaptıktan sonra, Bellapais ya da yeni adıyla Beylerbeyi köyüne uğruyoruz. Limon ve nar ağaçları arasında küçük bir Akdeniz köyü olan Bellapais’in girişindeki Tembellik Ağacı Kahvesi’nde, ‘İskenderiye Dörtlüsü’nün yazarı Lawrence Durrell 6
this. We’re off to this island, which contains natural beauty, history, culture, and plethora of entertainment opportunities, on a three-day car trip route covering 206 kilometers.
1ST DAY: FROM LEFKOŞA TO GIRNE
After work on Friday evening, we had enough time to eat dinner and rest up before our flight that was scheduled to depart at 10:55 p.m. After arriving at Ercan airport at 12:05 a.m., the first thing we did was rent a car. The 40 TL daily rate made exploring the island by care seem quite attractive. Although driving is on the left-hand side of the road in Northern Cyprus, the courtesy expressed by the local drivers on the island make it easy to get used to. The 44 kilometer road that stretches from the airport to Girne reaches the historical port, descends gradually, and passes through the Girne
(Beşparmak) Mountains. The city of Girne, shaped like a horse shoe that surrounds the lovely port which docks a rainbow of boats, captured our hearts at first sight... The restaurants, cafés and entertainment hubs lined up along the port are dynamic even at midnight. The majestic Girne Castle, which has confronted the dark waters of the Mediterranean for centuries, is like a golden palace glittering in the middle of the night. We had to wait until the next day to visit one of the oldest ancient ships salvaged from the deep sea and the medieval museum inside the castle. It was even fun to walk, in the middle of the night, along the narrow cobblestone streets that lead out to the port, but we headed back to the hotel to reserve our energy for the next day. We started off the following day with the exceptional joy of waking up to a warm and sunny morning in 6
26 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
22-33_kibris.indd 26
11/25/09 9:34 PM
2 1
3
1 Girne’de çiçeklerle bezeli sakin
sokaklar huzur saçıyor. Streets bursting with flowers emanate serenity in Girne.
2 Lefkoşa’daki tarihi binaların
müdavimi turistler. Historic architecture-loving tourists roam in Lefkoşa.
3 Şeftali kebabı ve meyveli
lokumlar adanın lezzetlerinden. Sheftalia kebab and fruity Turkish delight are a couple of the island’s delicacies.
kitaplarını yazmış. Köye asıl ününü kazandıran ise Haçlılar döneminden kalma gotik mimarinin şaheseri Bellapais Manastırı. Bir zamanlar taş koridorlarında beyaz pelerinli rahibelerin gezindiği bu mistik yapı, yıl boyu festival ve konserlere ev sahipliği yapıyor günümüzde. Girne’ye hâkim bir tepe üzerindeki manastırın çevresinde yöre mutfağının seçkin örneklerini sunan mekânlar da var üstelik. Sahi siz, Kuzey Kıbrıs’ın meşhur şeftali kebabının tadına bakmadınız mı daha?
2. GÜN: GIRNE’DEN MAĞUSA’YA
Girne’den Gazimağusa’ya uzanan 80 kilometrelik yol üzerindeki Lefkoşa’ya vakit ayırmamak eksiklik olur. 15. yüzyılda Venedikliler tarafından inşa edilen yıldız biçimindeki surlarla çevrelenen başkentteki
ilk durağımız, Selimiye Mahallesi. Buraya adını veren caminin yan sokakları ise bir açık hava müzesi sanki. Daracık sokak aralarında Lüzinyan, Venedik, Osmanlı, Rum ve İngiliz yapıları adeta iç içe geçmiş. Ortaçağda, Kuzey Kıbrıs’ta üç asır boyunca hüküm süren Fransız kökenli bir derebeyi sülalesi olan Lüzinyanların zarif taş işçiliğini yansıtan yapıların bazıları müze, sanat galerisi, kafe ve antikacı dükkânına dönüştürülmüş. Cumartesi günü akşamüzeri saatlerde başkente veda edip tekrar yola koyuluyoruz. Lefkoşa ile Gazimağusa arasında uzanan otoyol, hız artırmaya elverişli. Mesarya Ovası’nı boylu boyunca geçen yolda adaya özgü kır manzaraları otomobilimizin pencerelerinden akıp gidiyor. Yol boyu bize eşlik eden Beşparmak 6
ŞEFTALİ KEBABI Kıbrıs’a özgü bir kebap türü olan bu özel yiyecekte aslında şeftali kullanılmıyor. Kuzu veya keçinin karın zarının içine kıyma, soğan ve maydanoz gibi malzemeler koyulup dolma gibi sarılmasıyla hazırlanan bu kebap, ızgarada pişiriliyor. Bu yöresel yemek, nar gibi kızarıp şeftali rengine döndüğü için bu adı almış.
SHEFTALIA KEBAB In preparing this kebab, which is specific to Northern Cyprus, peaches are not used, as the Turkish name implies. Prepared by stuffing minced meat, onions and parsley in the peritoneum of a lamb or goat, similar to stuffed grape leaves, it is cooked over on the grill. It is possible that the name is attributed to the dish’s peachy color.
the middle of winter. Our route was St. Hilarion, Karaman and Bellapais, which was supposed to display the characteristic beauties of the island. St. Hilarion, the biggest of the three castles overlooking the city, was four kilometers away from the port. On the other hand, Karaman village, known as Karaman, was a fine example of a serene and quite village with residents from all over Europe. Many famous people have resided in this village that was founded by British aristocrats in the last quarter of 1800’s, among them the French poet Arthur Rimbaud, famous comedian Peter Sellers, and musician David Bowie. After ‘tea time’, British style, in the village, we paid a visit to Bellapais or Beylerbeyi village, with its new name. Bellapais is a small, sweet Mediterranean village among citrus and pomegranate trees. At the entrance to the village is the 6 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 27
22-33_kibris.indd 27
11/25/09 9:35 PM
1 Lefkoşa’daki Selimiye Camii’nin
çevresi çarşılarla dolu. Lefkoşa’s Selmiye Mosque is surrounded by markets.
2 Mağusa yakınlarındaki Barnabas
Manastırı’ndan bir detay. Detail from the Barnabas Monastery near Mağusa.
3 El yapımı örme sepetler küçük
dükkânlarda satılıyor. Hand-woven baskets are sold in small shops.
4 Beylerbeyi köyündeki Bellapais
Manastırı bir ortaçağ başyapıtı. The Bellapais Monastery in Beylerbeyi Village is a MiddleAge masterpiece.
1
3 4
2
Dağları’nın eteklerinde sayısız yürüyüş parkuru gizli. Ayrıca doğaseverler, sadece Kuzey Kıbrıs’ta yetişen kırka yakın orkide türü ile nadir bulunan bitki ve kuş çeşitlerini gözlemleme şansı bulabiliyor adada. Çevredeki güzellikleri izlerken bir çırpıda Gazimağusa’ya varıyoruz. Kuzey Kıbrıs’ın en güzel kumsallarına ev sahipliği yapan Gazimağusa, eski bir liman kenti. Beş bin yıllık tarihi boyunca pek çok uygarlığa kucak açan kentin tarihi mirası şaşırtıcı ölçüde iyi korunmuş. Gotik mimari başyapıtı kabul edilen Aziz Nikola Katedrali, 16. yüzyılda Osmanlılar tarafından Lala Mustafa Paşa Camii’ne dönüştürülmüş. Caminin yükseldiği tarihi meydan birbirinden şık pastane ve restoranlarla çevrili. kiliseler Rumlardan kalma, limandaki dev ambarları ise İngilizler inşa etmiş. Bir 6
1571 yılında Osmanlılar tarafından fethedilen Kıbrıs, üç asırdan fazla Türk idaresinde kaldı. 1914’te İngilizler tarafından ilhak edildi, 1974’te ikiye ayrıldı ve 1983 yılında ise KKTC kuruldu. Cyprus was conquered by the Ottomans in 1571 and was ruled by the Turks for more than three hundred years. It was annexed by the British in 1914. In 1974, it witnessed a partition, and then in 1983, the TRNC was established.
‘Tree of Idleness’ Café, where the author of ‘The Alexandria Quartet’, Lawrence Durrell wrote his novels. What made this village really famous was its colossal gothic structure, the Bellapais Monastery, built by the Crusades. In this mystical building, where once lived nuns in white capes, festivals and concerts are organized throughout the year. In the vicinity of this monastery built on a hill overlooking Girne, there are also some places serving selected specials from the local cuisine. Have you really not yet tasted Northern Cyprus’s famous sheftalia kebab?
2ND DAY: FROM GIRNE TO MAĞUSA
Something would have been missing had we overlooked Lefkoşa on that 80 kilometer road from Girne to Mağusa... Our first stop in this ancient city, surrounded by the old city
walls built by the Venetians in the form of a star, was the Selimiye district. The side roads surrounding the mosque the district is named after are like open air museums. Along these narrow side streets are Lusignan, Venetian, Ottoman, Greek and British style structures sitting side by side... Some of the buildings, intricately ornamented by fine stone works during the period when Northern Cyprus was ruled by the French aristocratic family, the Lusignans, have been converted into museums, art galleries, cafes and antique shops. On Saturday afternoon, towards the evening, we bid farewell to the capital and hit the road again. The highway between Lefkoşa and Mağusa is suitable for speeding. The beautiful countryside sceneries, specific to the island, pass us by along the Meserya plain. On the skirts of the Beşparmak Mountains that accompany 6
28 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
22-33_kibris.indd 28
11/25/09 9:35 PM
Tarihi Girne Limanı’nı çevreleyen tekneler, manzaranın güzelliğini tamamlıyor. The boats surrounding the historical Girne Harbor complete the beauty of its scenery.
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 29
22-33_kibris.indd 29
11/26/09 12:06 PM
Mağusa yakınlarındaki Salamis’te antik heykeller. Antique statues from Salamis near Mağusa.
Lefkoşa’daki Büyük Han, restorasyonu tamamlanan yapılardan biri. The Great Inn (Büyük Han) is one of completely restored structures in Lefkoşa.
zamanlar Namık Kemal’in hapsedildiği zindan bugün bir müze. William Shakespeare’in oyununa adını veren Othello Kulesi de, kentin sürprizlerinden sadece biri. Altın sarısı uzun kumsallarıyla ünlü Gazimağusa, 1960’lı yıllara kadar sadece Kuzey Kıbrıs’ın değil, Doğu Akdeniz’in en gözde turizm merkezlerinden biriymiş. Kuzey Kıbrıslı gazeteciler, o yıllarda kentteki otellerin kapı kollarının bile altından yapıldığını, rezervasyonların ancak yıllar sonrasına yapılabildiğini anlatıyor. Günümüzde adanın en lüks otellerinin önemli bir bölümüne ev sahipliği yapan kent, özellikle balayı çiftlerinden yoğun rağbet görüyor. Unutulmaz bir günün sonunda geceyi, Gazimağusa sahili üzerinde sıralanan otellerden birinde dalga sesleri eşliğinde geçiriyoruz. 6
Adanın meşhur hellim peyniri artık tescilli bir Kıbrıslı. Ağırlıklı olarak keçi sütünden yapılan sert ve tuzlu bir beyaz peynir türü olan hellim, tava veya ızgarada pişirilerek servis ediliyor. The famous halloumi cheese of the island is now a registered Cypriot. The hard and salty cheese, which mostly consists of goat’s milk, is prepared by frying it in a pan or on the grill.
us all the way, there are some beautiful hidden footpaths. Also, nature lovers have the opportunity to observe over forty varieties of orchids and other rare plants and birds that can only be found on the island. While watching the beauties that surrounded us, we suddenly arrived at Mağusa. Mağusa, which houses the best beaches on the island, is an old port city. The architectural heritage of this city that embraced numerous cultures throughout its five thousand year history has surprisingly been wellpreserved. Saint Nicolas Cathedral, which is regarded as a Gothic masterpiece, was converted into Lala Mustafa Pasha Mosque in the 16th century. The square, which the mosque is the center of, is surrounded by pastry shops and restaurants, each one more elegant than the other. The nearby churches were built
by the Greeks and the huge warehouses on the port were built by the British. The old dungeon where Namık Kemal was held prisoner is now a museum. The Othello Tower, which gave its name to William Shakespeare’s famous play, is just one of the city’s many surprises. Mağusa, famous for its long golden beaches, used to be the tourism center not of Northern Cyprus alone, but of the entire Eastern Mediterranean, until the 1960’s. Cypriot news reporters say that back in those days, even the doorknobs in the hotels were made of gold, and rooms had to be reserved several years in advance. This city, which hosts the majority of the most luxurious hotels to this day, is very popular, particularly among newlyweds; a perfect honeymoon spot. At the end of an unforgettable day, we spent the night in one of the hotels dotted along the 6
30 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
22-33_kibris.indd 30
11/25/09 9:35 PM
1
1 Salamis Harabeleri’nde antik
sütunlar zamana direniyor. Antique colums at the Salamis Ruins resist the pull of time.
2 Karpaz Yarımadası’nın kıyılarında
tertemiz kumsallar uzanıyor. Pristine beaches line the coast of the Karpaz Peninsula.
3 Dipkarpaz’daki yapılar modern
mimari ile harmanlanmış. Modern structures at RizoKarpaz (Dipkarpaz) blend in with the the old.
2 3
3. GÜN: MAĞUSA’DAN KARPAZ’A
Pazar sabahı erkenden uyanıp yola çıkıyoruz, Gazimağusa’dan Karpaz’a 81 kilometre yolumuz var. Ortadoğu’nun en önemli tunç çağı kral mezarlarının bulunduğu Salamis Harabeleri’ne, Gazimağusa çıkışının beşinci kilometresinden sola ayrılarak ulaşılıyor. Kıbrıs’ın Mısır ve Asur egemenliğine girdiği dönemden kalan mezarların en çarpıcı yanı, sahiplerinin değerli eşyaları, atları ve arabalarıyla birlikte gömülmüş olması. Tarih dolu dakikalardan sonra yeniden yollardayız. Gazimağusa’nın kuzeyindeki sahil kenti İskele’den sonra istikametimiz, Kıbrıs’tan Anadolu’ya bir işaret parmağı gibi uzanan Karpaz Yarımadası. Yenierenköy’den sonra Karpaz’ın sunduğu doğa şöleni başlıyor:
Kilometrelerce uzanan kumsallar, zeytin ağaçları, keçi sürüleri, makilerle kaplı ıssız yamaçlar ve yapayalnız koylar… Yarımadanın ucundaki son yerleşim birimi olan Dipkarpaz’da, savaş yıllarında bile Türklerle birlikte barış içinde yaşamayı sürdüren Rum aileler bulunuyor. Nikos’un kahvesinden yayılan Rumca şarkıların şenlendirdiği köy meydanında, tıpkı cami ve kilise gibi Türk ve Rum kahvehaneleri de karşılıklı. Birbirinden güzel taş evlerin süslediği köyün içinden sahile inen yol, palmiyelerle bezeli sakin bir koya çıkıyor. Dipkarpaz’dan sonra iyice ıssızlaşan yolun sürprizlerinden biri de, Altın Sahil. Karpaz Yarımadası’nın bu en uzun kumsalı, Caretta carettaların adadaki en önemli yaşam alanı. Biraz ilerideki Karpaz Ulusal Doğa Parkı, Kıbrıs 6
ÖZEL İLGİ TURLARI Kuzey Kıbrıs’taki seyahat acenteleri, kitle turizminin yanı sıra, doğa, kültür ve spor ağırlıklı turlar da organize ediyor. Konuklar isterse, kuş, orkide ve deniz kaplumbağası gözlemi, yürüyüş, dağ bisikleti, gokart, paraşütle atlama, yelken ve zeytin toplama gibi özel temalı seyahatlere de katılabiliyorlar.
SPECIAL INTEREST TOURS Travel agents in Northern Cyprus organize theme tours emphasizing nature, culture and sports as well as mass tours. Visitors, if interested, can take part in special interest tours that include bird watching, orchids and sea turtle observations, hiking, mountain biking, gocarting, paragliding, sailing or olive picking.
shore, where we were able to enjoy listening to the sounds of the waves.
3RD DAY: FROM MAĞUSA TO KARPAZ
On Sunday morning, we woke up early and set off; we had 81 kilometers to travel from Mağusa to Karpaz. The Salamis ruins, which house the tombs of some of the most significant kings from the Bronze Age, can be reached by turning left just 5 kilometers after the Mağusa exit... The most striking point about these tombs, remaining from the period when Northern Cyprus was ruled by the Assyrians and the Sumerians, is that the kings were buried together with their valuables, which even include horses and carriages. After a brief, but intriguing history lesson, we were back on the road again. Shortly after visiting the coastal city of Iskele, just north of Mağusa, we headed towards 6 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 31
22-33_kibris.indd 31
11/25/09 9:35 PM
11
22-33_kibris.indd 32
11/25/09 9:35 PM
2
1 Karpaz’da cami ve kilise
3
asırlardır barış içinde yan yana. A mosque and church have stood side by side peacefully for centuries at Karpaz.
2 Karpaz Yarımadası’nın ıssız bir
3 Kuzey Kıbrıs’ın kıyılarında butik
oteller hizmet veriyor. Boutique hotels line the perimeter of Northern Cyprus.
4 Mağusa’da günbatımını izlemek
koyunda yükselen manastır. A monastery rises from an isolated bay on the Karpaz Peninsula.
başlı başına bir keyif. Watching the sun set in Mağusa is a pleasure all by itself.
4
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS
eşeklerinin koruma altına alındığı bölge. Burnu ve gözlerinin çevresi beyaz, gövdeleri koyu siyah tüylü Kıbrıs eşekleri, adaya özgü canlılardandır.Yarımadanın ucundaki kayalık sahilde yükselen Apostolos Adreas Manastırı ise esrarengiz bir şatoyu anımsatıyor. Hıristiyanlığın Kıbrıs’a Karpaz’dan yayıldığına inanan Rumlar, kutsal kabul ettikleri bu manastırı sık sık ziyaret ediyor. Rahip ve rahibelerden oluşan birkaç sakini bulunan manastırın hemen karşısındaki taş bina ise İngiliz karakoluymuş bir zamanlar. Buradan itibaren gittikçe daralan yol, adanın doğu ucundaki kayalıklarda sona eriyor. Küçük bir güvenlik kulübesinden başka hiçbir yapının bulunmadığı bu alan, dünyanın ucundaki nokta gibi. Güneş ağır ağır alçalırken Kıbrıs’tan ayrılmak hiç gelmiyor içimizden… 3
Girne’nin 10 kilometre batısındaki Alsancak köyü, adanın en gözde plajlarına ev sahipliği yapıyor. 1974’teki Kıbrıs Harekâtı’nda Türk askerin ilk çıkarma yaptığı Yavuz Kumsalı da artık bir plaj. Alsancak village, 10 kilometers west of Girne, hosts the favorite beaches of the island. Yavuz Beach, where Turkish soldiers first landed on the island during the 1974 Cyprus Peace Movement, is also now a beach.
Ankara
Kıbrıs
22:55 / 10:.55 PM
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Kıbrıs
Ankara
08::15 / 8.:15 AM
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
the Karpaz peninsula, which resembles a finger pointing at Anatolia. After Gialousa (Yenierenköy), Karpaz presents us with a nature banquet. Beaches stretching out for kilometers, olive trees, herds of goats, deserted slopes covered with shrubs, and lonesome bays abound. At RizoKarpaz (Dipkarpaz), which is the last settlement at the end of the peninsula, there live Greek families, who have continued to live peacefully with the Turks, even during the years of war. In the village square, cheered by the Greek music coming from Nikko’s Café, Turkish and Greek cafes can be found opposite each other, similar to the church and the mosque. The road that leads to the shore, passing through the village decorated with beautiful stone houses, reaches a quite bay surrounded with palm trees. One of the least expected marvels off the road that becomes very isolated after RizoKarpaz is the Golden
Shore. It is the longest beach of Karpaz, and the most important habitat of the Loggerhead sea turtle (Caretta caretta)... Karpaz National Nature Park, further ahead, is where the burros of Northern Cyprus are kept under preservation. These white mouthed creatures with white circlesd eyes and black hair are also endemic to the island. The Apostolos Adreas Monastery peeks out at the rocky shore at the end of the peninsula, reminding us of mysterious castles. Greeks who believe that Christianity spread to the island from Karpaz visit this monastery frequently. The stone building just opposite the monastery occupied by a few priests and priestesses, was once a British post. The road that narrows from this point on ends at the rocks on the east of the peninsula. This area, which had nothing but a small security post, felt like the end of the world to us. As the sun slowly began to set, there we were, not at all ready to leave Cyprus. 3 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 33
22-33_kibris.indd 33
11/25/09 9:35 PM
34 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
34-40_acun.indd 34
11/25/09 10:10 PM
ACUN ILICALI:
“Seken Toplar Gol Oluyor” “ Deflected Balls Bounce Back as Goals” JÜLİDE KARAHAN
AHMET BİLAL ARSLAN
Tanımayan yok onu. Hatta kendi deyişiyle izlemeyen… Televizyonun önünden geçseniz göreceksiniz, o derece. 1994 yılından beri bir şekilde ekranda olan Acun Ilıcalı, neredeyse aileden biri. Şu sıralar ‘Yetenek Sizsiniz’ programı dâhilinde Anadolu yollarında. Muğla ve Kocaeli çekimleri bitti; sırada Konya ve Trabzon var.
There isn’t anyone who doesn’t know him, or as he puts it, who doesn’t watch him; to the extent that you’ll catch him if the TV is on. Acun Ilıcalı, who has been onscreen since 1994, is almost a member of the family. These days, he’s on the road in Anatolia, for ‘Yetenek Sizsiniz [the Turkish ‘America’s Got Talent’]’. Productions in Muğla and Kocaeli are completed, Konya and Trabzon are next en route. ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 35
34-40_acun.indd 35
11/25/09 10:10 PM
Karşımızda; 19 yaşında evlenip 20’sinde çocuk sahibi olmuş, 22 yaşında anne ve babasını trafik kazasında kaybedip 24 yaşında boşanmış bir adam var. Kendi deyişiyle 25 yaşında ‘hayattan mezun olmuş!’ biri... Acun Ilıcalı’nın oyunla başladığı neşeli hayatı, dünyanın acı gerçekleriyle sekteye uğrasa da, O şimdi 40’lı yaşlarının başında ve yine oyunların ortasında. Beşiktaş muhabiri olarak başladığı televizyon macerasını önce ‘Televole’, sonra da 105 ülkeyi gezdiği ‘Acun Firarda’ ile sürdüren Ilıcalı, ‘Fear Factor’ ve ‘Survivor’ derken ‘Var mısın Yok musun’ ile turnayı gözünden vurdu. Şu günlerde ‘Devler Ligi’ ve ‘Yetenek Sizsiniz’ ile yola devam eden Acun Ilıcalı, buluştuğumuzda biraz sıkıntılıydı. Arada toplar sekiyor olmalı… Sıkıntılı görünüyorsunuz... Evet, küçük bir sorun var ama sizinle ilgili değil. Çözmeye çalışıyorum. Programlardan biri mi kalkıyor yoksa? Yok canım. Gece maç yaptık. Sabaha karşı 5’te bitti. Üzerine de iki üç toplantı. Sıkıntılı bir gün işte. Dostun iyisi halı saha maçında, erkeğin iyisi aile ortamında belli olurmuş. Siz iki mekânda nasılsınız? Atasözü mü bu? İyi demişler. Halı sahada dostluk mostluk kalmıyor. En hafif tabirle neşesizim diyelim. Aile ortamı ise bir insanın en doğal davrandığı, deşifre olduğu yer. Orada iyiyim sanırım. Sabaha karşı 5’te eve dön. 7’ye kadar konsol oyna; gün nasıl işliyor bu durumda? İşlemiyor. Günler çok sıkıntılı. 24 saat kesinlikle yetmiyor. Her yere geç kalıyor, insanlara mahçup oluyorum. Ciddi bir yoğunluk var ve açıkçası bunalmış durumdayım. Kaçta kalkıyorsunuz? Kaçta yatarsam yatayım sabah 10’da kalkarım. Ama öğleden sonra bir kez daha uyuyorum. 6
We have with us a man who got married at 19, became a father at 20, lost his parents in a traffic accident at 22 and got divorced at 24; in his own words, “a person who graduated from the school of life” at the age of 25. Having had a life full of joy that started off with games and was interrupted with the hardest realities of life, Acun Ilıcalı is still involved in games in his 40’s. His television broadcasting life began as a reporter for Beşiktaş. He continued with ‘Televole’ and ‘Acun on the Run,’ in which he visited 105 countries. Following ‘Fear Factor’ and “Survivor’, he hit the jackpot with ‘Var mısın, Yok musun? [Turkish version of ‘Deal or No Deal’]’. These days, he is continuing with “The Giants’ League’ and ‘Yetenek Sizsiniz’. Acun Ilıcalı was a little stressed when we met. Perhaps the balls get deflected sometimes. You look stressed... There is a small problem but it’s got nothing to do with you. I’m trying to solve it. One of your programs is being taken off-the-air or what? Not at all. We had a game last night that finished at 5 in the game morning. Then we had three meetings. It’s just another lousy day, that’s it. It’s said that ‘one understands who his true friend is in a football game, and understands who is a true man in family occasions’. How would you describe yourself in these two situations? Is this a proverb? Rather fitting, anyways. During a football game, friendships tend to dissolve completely. To describe it lightly, I am rather dismal. A family environment is where people behave most naturally and where they are exposed. I believe I am good in this environment.
“Ben okulun en kötü öğrencisiydim. Abimse en iyi. O hep bir numara. Bir gün disiplin cezası aldı. Dünyanın en mutlu günüydü benim için. Evde ilk defa itibarım onunkini geçti. Babama ‘Ben seni hiç böyle şeylerle muhatap ettim mi?’ diye hava bile attım.” “I was the worst student in school, whereas my elder brother was the best. He was always number one. One day, he got a disciplinary punishment. That was the happiest day of my life. For the first time, my prestige at home was higher than his. I even showed off to my father, saying “Have I ever made you deal with things like this?”
Arriving home at 5 in the morning. Playing console games until 7. How does the day go in that case? It doesn’t. 24 hours are not sufficient at all. I am late for everything and as a result, feel very embarrassed.6
36 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
34-40_acun.indd 36
11/25/09 10:10 PM
to see other productions. Not for pleasure, I mean. Other than that, I watch football games. Normally I am on TV, not in front of it. If I tell you that I’ve never seen you on TV … It is not possible for anyone living in Turkey not to have seen me on television. Even if you passed by the TV, you would have seen me. You definitely must have come across me at least once. I can understand if you don’t have a TV at home. But, you must have seen if not on the first, on the 15th, if not on the 25th show, on one channel or another. Because I have been on TV every other day, for the past two years. Have you really not watched me? Even the episode with Cem Yılmaz?
Akşam yemeklerini genelde evde yiyorum. Yemeye çalışıyorum diyelim. Geceleri de hep çekim. Mesela Pazartesi – Salı ‘Devler Ligi’ni çektim. Perşembe - Cuma ‘Yetenek Sizsiniz’i… Haftada bir iki defa diğer programlara konuk oluyorum iyi kötü. Cumartesi Ankara’ya konferansa, Pazar da reklam çekimine gideceğim. Hafta bitti işte. O arada mutlaka iki halı saha maçı, üç dört tane de konsol turnuvası olduğunu düşün. Kafa gidip geliyor.
mümkün değil. Televizyonun önünden geçsen beni görürsün. Mutlaka denk gelmişsindir. Evinde televizyon yoktur; anlarım. Ama yolda izde, birinde değilse diğerinde, 15.’sinde değilse 25.’sinde rastlamışsındır. Son iki yıldır her iki günün birinde televizyondayım çünkü. Gerçekten hiç mi seyretmedin? Cem Yılmaz bölümünü de mi?
Televizyon izleyebiliyor musunuz? İzlemem gerekenleri... Kim ne yapmış diye sadece. Eğlence için değil. Onun dışında futbol izlerim. Maçları. Ben genelde içindeyim televizyonun, karşısında değil.
İddia şu mu: “Türkiye’de beni görmeyen, tanımayan yoktur!” Beni görmeyen olabilir mi, mümkün mü? Hiç görmeyen uzayda yaşıyor demektir. Bir yere gittiğim zaman ‘siz kimsiniz’ diyen olmadı. Evet, Türkiye’de beni televizyonda görmemiş kimse yoktur. Sen de izlemişsindir; insan sarrafıyım ben.
Ben sizi televizyonda hiç görmedim desem… Türkiye’de yaşayan birinin beni televizyonda görmemiş olması
İnsan sarraflığı ticaretten mi? Çok fazla insanla iletişim kurmaktan. Hikâye ticaretle başlıyor tabii. Kot dükkânım 6
The days are considerably intensive and to be frank, I am very frustrated because of it. What time do you wake up? No matter what time I get to bed, I’m always up by 10 in the morning. I do also take a nap in the afternoon. I normally have dinner at home. Or shall I say, try to. At nights, there are always shoots. For example on Monday and Tuesday, we shot ‘Giants’ League’. On Thursday and Friday, it was time for shooting ‘Yetenek Sizsiniz [Turkish version of America’s Got Talent]’. Twice a week, I get invited to other TV shows. On Saturday, I shall go to Ankara for a conference and on Sunday, there will be a commercial shooting. The week has gone. In the mean time, think of two five-player matches and three to four console tournaments. My mind keeps coming and going. Do you have time to watch TV? The programs that I need to. In order
Is this your claim then: “There is no one in Turkey who hasn’t watched me or doesn’t know me?” Can there be anyone who hasn’t watched me? Can this be possible? Anyone who hasn’t watched must have lived in space. Where ever I’ve been, no one has ever asked me who I was. Yes, there cannot be anyone in Turkey who has never seen me on TV. You definitely have seen me; I am a people expert, I know. Is your human expertise due to your commercial life? It’s due to communicating with too many people. The whole story started with my commercial life, of course. I had a blue jean shop and many customers. 5 thousand people while selling jeans, another 2 thousand when I was a reporter, 10 thousand during ‘Acun on the Run’, later another 10 thousand during the competitions. After a certain point, you become an expert. Were you a good salesman? I was very good. I was one of the best you could find. Once, the day before one of the religious holidays, I sold 65- 70 jeans. Expensive jeans though, 150 dollars each. Why didn’t it last? If you start a commercial life at 23, you go bankrupt. Besides, I cannot 6 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 37
34-40_acun.indd 37
11/25/09 10:10 PM
keep account of things. I’m not very good with money. Sometimes I used to leave the shop to a customer saying, “All goods have prices on them”. It can’t get much worse than that. Hopping on planes at the last minute, forgetting appointments, not keeping account of things. Who takes care of deflecting the balls then?
vardı. Bir sürü de müşterim... Kot satarken 5 bin, muhabirlikte 2 bin, ‘Acun Firarda’ zamanında 10 bin, yarışmalarda bir 10 bin daha... Bir yerden sonra sarraf oluyorsunuz. İyi bir satışçı mıydınız? Çok iyiydim. Görebileceğiniz en iyi satışçılardan biriydim. Bayram öncesi bir gün 65 – 70 tane kot sattığım oldu. Pahalı kotlar ama. Tanesi 150 Dolar. Niye yürümedi? 23 yaşında ticarete atılırsan batarsın. Bir de hesap kitap bilmem, parayla işim yoktur benim. Dükkânı, ‘fiyatlar üzerinde yazıyor’ diyerek müşteriye bıraktığım oluyordu. O derece… “23 yaşında ticarete atıldım. Bağdat Caddesi’nde markalı kotlar satan bir dükkân açtım. Çok iyi satışçıydım ama hesap kitaptan hiç anlamıyordum. Dükkânı, ‘Benim biraz işim var; fiyatlar üzerinde yazıyor’ diyerek müşteriye bıraktığım bile olurdu.” “I was out in the business world at 23 years of age. I opened up a shop on Bağdat Caddesi, selling luxury jeans. I was a very good salesman but knew nothing about keeping account of things. I even left the shop to a customer, saying “I’ve got things to do; the prices are on the goods.”
Uçağa son anda binmeler, randevuları unutmalar, hesap tutamamalar... Seken toplara kim bakıyor? O toplar gol oluyor. Zamanla ben de iyi kaleci oldum yalnız. Babamdan sonra uzun süre her top gol oldu. Kimse toplamadı. Babam olsaydı borca girmez, batmazdım mesela.
Those balls end up as goals. However, it took me time to become a good goal keeper. After my father, all balls ended up as goals. No one ever collected them. If my father were alive, I would not have gone in to debt, and would not have gone bankrupt. How come “Acun Media” doesn’t go bankrupt? Because I have learned my lesson by now. Behind the majority of mistakes, there is always lack of experience. I wouldn’t exchange experience for anything. Experience is really the most valuable thing in life. Everyone is bound to make mistakes; you can’t really know what’s going to hit you from one day to the next. One can only learn the right moves by living and evaluating one’s mistakes. It’s kind of like driving; you’re so sure that you’ll never get into an accident, until one day it happens. Then the second time, if you are lucky, it’s not so easy, because you are a lot more careful, then. You’ve had two major motorbike accidents. What kind of learning experience was this? I’ve had five motorbike accidents. That is different.
Are you planning to introduce a brand new program to the world of television? No, I am not planning to do anything of the kind. Competition on TV is very ‘Acun Medya’ nasıl batmıyor? high. The number of channels has Çünkü ders aldım artık. Çoğu increased, but the size of the cake hatanın temelinde tecrübesizlik is still the same. The slices have got var. Tecrübeyi hiçbir şeye smaller and smaller. A TV channel değişmem. Gerçekten tecrübe, runs on advertising. If there are dünyadaki en değerli şey. Her insan 6 two channels, the commercials are
divided into two. If there are twenty channels, then they get divided into twenty. Smaller slices put channels into trouble. On the other hand, there are plenty of alternatives. The minute the viewer loses interest on a program, he gets hold of the remote control and changes the channel. In other words, 15 – 20 million need to watch a program. Otherwise, it doesn’t work. For that reason I prefer programs that have been tried and have proven their success. I don’t start a program that hasn’t been successful or that I don’t believe in its success. For me to start a project, that project needs to have been tried in certain countries and should have yielded good results. If a program is favored in twenty countries, then it’s good and has a good chance of succeeding. If a program is successful abroad, is it destined to be successful in Turkey as well? It sure is, if done correctly. Human taste is more or less the same. If a movie is a hit in the States, it certainly is destined to be a hit in Turkey as well. Now that communication has increased, people have become more alike. Is there any mathematics or formula for TV? No. If there were such a formula, everyone would have been successful. Of course, making a name and reaching a certain level of viewers are great advantages, but we cannot say that is the formula. Let me ask it this way. Let’s say that years went by and you got old, and started lecturing in a university about television. What would you teach your students? What kind of tips would you give? Class has begun. Children!!! Attracting plenty of viewers has a lot to do with sincerity. Viewers have to feel that they are inside the program. The program has to grasp them. If the actors in a movie are good, then you can’t even fathom how fast time flies. It is the 6
38 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
34-40_acun.indd 38
11/25/09 10:10 PM
hata yapmaya meyillidir; bir adım sonrasını bilemez, göremez... Ancak yaşadıkça, muhakeme ettikçe, böyle yaparsam böyle olur dedikçe öğrenir doğru hamleleri yapmayı. Şoförlük gibi. İlk kazaya kadar hiç kaza yapmayacağım zannedersin. Sonra ikinciyi, eğer şanslıysan tabii, yapmak kolay değildir. Artık çok dikkatlisindir. İki büyük motor kazası yapmışsınız. Bu nasıl ders almaktır? Beş motor kazası yaptım, o ayrı… Günün birinde hiç denenmemiş bir program kazandıracak mısınız televizyon dünyasına? Yok, öyle bir şey düşünmüyorum. Televizyonda rekabet çok yüksek. Kanal sayısı arttı ama pasta aynı pasta. Dilimler küçüldükçe küçüldü. Kanal reklamla döner. İki kanal varsa reklamlar ikiye bölünür, yirmi kanal varsa yirmiye... Dilimlerin küçülmesi kanalı zora sokar. Öte yandan alternatif çok. Seyirci beğenmediği an eline kumandayı alır ve kanalı değiştir. Yani bir programı 15 – 20 milyon kişiye izlettirmen lazım. Yoksa kurtarmaz. O yüzden denenmiş ve başarılı olmuş yapımları tercih ediyorum ben. Başarısını ispatlamamış, başarılı olacağına inanmadığım bir işe başlamam. Bir projeye girmem için o projenin belli ülkelerde denenmiş ve iyi sonuç vermiş olması lazım. Bir program yirmi ülkede tuttuysa iyidir, şansı yüksektir. Yurtdışında tutan Türkiye’de de tutuyor mu mutlaka? Doğru yapılırsa elbette tutuyor. İnsan zevki üç aşağı beş yukarı aynıdır. Bir film Amerika’da çok izlenirse burada da çok izlenir. Hatta artık iletişim arttı, insanlar daha da aynılaştı. Televizyonun bir matematiği, bir formülü var mı? Yok. Formülü olsa herkes başarılı olur. İsim yapmak ve belli bir izleyici kitlesine ulaşmak elbette büyük bir avantaj ama formül budur diyemeyiz.
Şöyle soralım: Diyelim ki; yıllar geçti, yaşlandınız, üniversitede ders veriyorsunuz. Televizyonculukla ilgili... Öğrencilere ne anlatırsınız? Nasıl tüyolar verirsiniz? Evet, ders başladı. Çocuklar… Çok seyredilmek samimiyetten geçer. İzleyici kendini programın içinde hissetmeli. Program onu kavrayabilmeli. Oyunculuk çok iyiyse bir filmi izlerken zamanın nasıl geçtiğini anlamazsınız mesela. ‘Reality Show’da da doğal ve samimi olursanız, izleyici zamanın nasıl geçtiğini anlamaz. Samimi ve gerçek olmalısınız, sonra da doğru hamleler yapmalı… Devamlı soru işaretleri oluşturmalısınız. O anki seyirden iki dakika sonra ne olacağını merak etmeli seyirci. Heyecanla beklemeli. Yoksa izlemez. Merak biterse kumanda aranmaya başlanır. Soru işareti çok önemli. Peki tuzaklar? Kısa süreli çözümlerin hepsi tuzaktır. Mesela kavga reyting yapar ama bu mantıkla yola çıkılmaz. Bu kısa dönemli bir hamledir. Tek atışlıktır. Uzak durmak gerekir.
same case for reality shows and the sincere and natural behavior of those involved. You must be sincere and real, and then you must make the correct moves. You must constantly keep the viewer curious. The viewers must be jumping out of their seats with anticipation about what will happen next. Otherwise, the viewer doesn’t watch. The moment the curiosity ends, the search for the remote control begins. Unpredictability is very important. What about traps? Short term solutions are all traps. For example, fighting is good for ratings, but you cannot start off with this kind of mentality. This is a short term, one-shot move. You need to keep away. Let’s say things go sour. What is plan B? My life is not built on financial
gains. My pleasures in life have been the same for years. I still meet with my friends from high school and I enjoy spending time with them. I still play on my game console. Being a TV personality hasn’t changed my lifestyle in that sense; therefore, it would be easy for me to carry on. How about the habits of being approved, popular and acclaimed? Before becoming a TV personality, I was a popular man, anyway. I had a considerable amount of people around me. I was always going out in groups of 5-10. Once, the police raided our house. We were 30 people and having a good time. The neighbors had complained. What scares me is not the business going sour or the low rating of the programs. It would probably be losing people’s love one day. 3
İşler ters gitti diyelim, B planınız ne? Benim yaşamım maddi kazanımlar üzerine kurulu değil. Zevk aldığım şeyler yıllardır aynı. Hâlâ lise arkadaşlarımla görüşüyor, onlarla vakit geçirmekten hoşlanıyorum. Hâlâ konsol oynuyorum. Televizyonculuk; yaşamımda bu anlamda bir değişiklik yapmadı, dolayısıyla yola devam etmem çok kolay. Televizyonun verdiği onaylanma, beğenilme ve alkışlanma alışkanlıkları ne olacak? Televizyoncu olmadan önce de sevilen ve popüler bir adamdım. Ciddi bir çevrem vardı. Bizim evi fazla kalabalığız diye polis bastı bir kere. 30 kişiydik evde. Beni korkutan işlerin kötü gitmesi, programın izlenmemesi falan değil de; insanların bir gün beni sevmemesi olabilir ancak. 3
40 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
34-40_acun.indd 40
11/25/09 10:10 PM
Turizmden tarıma zengin bir potansiyele sahip olan Adıyaman’ın bugünü, yarınlara da umutla bakmamıza sebep olacak verilerle yüklü. Bütün dünyayı olumsuz etkileyen kriz bile Adıyaman’ın sahip olduğu potansiyelin harekete geçmesine engel olamadı. Today’s data, showing Adıyaman’s rich potential from tourism to agriculture, gives us cause to be even more hopeful for the future. Even the latest global downturn did not prevent Adıyaman’s developing economy from moving forward. NEVZAT BAYHAN
ENGİN GÜNEYSU / CAN YILMAZ
42 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
42-53.indd 42
11/25/09 9:38 PM
ADIYAMAN Ekonomisinde Yeni Arayışlar New Pursuits in Adıyaman’s Economy
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 43
42-53.indd 43
11/25/09 9:39 PM
1
2
3 4
Dünyanın en eski medeniyetlerine beşiklik eden ülkemizde, medeniyetlerin kavşak noktası olan Adıyaman’da büyük bir gelişme potansiyeli bulunuyor. Mevcut sanayi ve tarım sektörlerinin yanı sıra turizm ve kültür alanında atılacak adımlar yöre ekonomisine tahminlerin çok üstünde katkı sağlayacak. Başlıca gelir kaynağı tarım ve hayvancılık olan Adıyaman’ımızın gerek toprağının tarıma elverişli oluşu, gerek modern tekniklerin kullanıyor olması gerekse de iklimsel şartların uygunluğu, şehri tarım açısından cazip kılıyor. Üzümün yirmi beş türünün yanı sıra, şeker pancarı, pamuk, buğday, arpa, mercimek, nohut, pirinç, biber, afyon, sebze ve meyveler (İncir, dut, kayısı, zerdali ve armut) 6
Adıyaman’da 100 civarında küçük ve orta ölçekli işletmede 5 bin kişi istihdam ediliyor. Sanayi yapısında tekstil yüzde 41’le mevcut yapının yaklaşık yarısını oluştururken, ikinci sırayı yüzde 34 ile gıda sektörü izlemektedir. Tekstil ve gıda sektörleri kentin çalışan işgücünün de yüzde 89’unu barındırıyor. About 5,000 people are employed by around 100 small and medium sized establishments. Textiles constitute almost half the industrial structure, at 41 percent, followed by food at 34 percent. Combined, they power 89 percent of the region’s workforce.
Turkey has been home to many ancient civilizations. Adıyaman, situated at the crossroads of these civilizations, has great potential that must be explored. Besides the region’s existing industrial and agricultural sectors, steps to be taken in tourism will contribute to the local economy, far beyond expectations. Adıyaman’s rich soil and beneficial weather conditions make it ideal for cultivating modern farmlands, as its main source of income is agriculture and animal husbandry. Besides twentyfive different varieties of grapes, it is possible to grow sugar beets, wheat, barley, lentils, chick peas, rice, pepper and opium, as well as pistachio nuts and tens of different varieties of fruits (figs, mulberries, apricots,
pears, etc.) and a variety of vegetables throughout the region. The diversity of livestock bred in the city make animal husbandry Adıyaman’s second largest source of income. The city also has the largest share in crude oil production in Turkey, as well as rich chromium and copper mines.
INDUSTRIALIZATION
Industrialization in Adıyaman began with the establishment of a cotton ginnery by Sümerbank. This investment, which was made in the late 1960’s, unfortunately was not thoroughly sustainable and no major development was witnessed in the province in the next two decades. By the end of the 1980’s, no investments were worthy of mention, other than the cement and the dairy factories owned by the state. However, by the 1990’s, a 6
44 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
42-53.indd 44
11/25/09 9:39 PM
1 Adıyaman kent merkezi
yapılan yeni yollarla yörenin cazibe merkezi olmaya aday. With its newly constructed roads, the Adıyaman city center has highly attractive pull potential in the region.
2 Geleneksel mimari unsurların
Adıyaman’ın tarihi evlerinde halen görülüyor olması sevindirici. It’s a pleasure to see that traditional architectural details still remain in Adıyaman’s historic houses.
3 Kartal figürü Adıyaman’ın
tarihi antik çağa değin uzanan sembollerinden. The eagle symbol goes back ages to ancient times in Adıyaman.
4 Petrol Adıyaman’ın en önemli
doğal zenginliklerinden. Gün geçtikçe yeni rezervler bulunmakta. Petroleum is one of Adıyaman’s most important natural resources, as new reserves keep spurting up.
5 Yaz sıcağında kızaran biberler
kurutulur ve kışın lezzetli dolmalara dönüşür. Roasted under Adıyaman’s summer sun, peppers make for delicious stuffed dolma dishes.
6 Her kazı sezonunda kent
geçmişinin bilinmeyen bir çok noktası aydınlatılmakta. Many unknown facets of the city come to light at the end of each excavation period.
7 Adıyaman’da üniversite kent
dönüşümünde önemli rol oynuyor. Öğrenci nüfusunun artması kent ekonomisini canlandıran bir talebi de beraberinde getiriyor. Universities play a critical role in Adıyaman’s city development. The city’s economy comes to life with new demand as the student population grows.
5
ile antepfıstığı gibi onlarca çeşit meyve sebze üretmek mümkün. Büyük ve küçükbaş hayvancılığın tamamının yapıldığı ilimizde tarımdan sonra ikinci gelir kaynağını hayvancılık oluşturuyor. Petrolde ülke üretiminde en büyük paya sahip olan Adıyaman, zengin krom, bakır yataklarına sahip.
SANAYİLEŞME
Adıyaman’da sanayileşme hareketinin başlaması Sümerbank’a bağlı bir pamuk-çırçır işletmesinin faaliyete geçmesi ile birlikte gerçekleşti. 1960’lı yılların sonuna doğru gerçekleşen bu yatırım maalesef süreklilik arz etmedi. 1970 ve 1980’li yıllarda kent ekonomisinde kayda değer gelişmeler görülmedi. 1980’lerin sonuna gelindiğinde kentte sahipliği devlete ait olan çimento ve süt işletmeleri dışında dikkat çekici bir endüstriyel 6
rapid development occurred that brought the economy back to life. The increase in the production of cotton linters attracted textile investments in the region, largely due to its more than adequate infrastructure. In the meantime, with the initiation of irrigation systems and an increasing amount of cereal production, flour factories were established.
6 7
Although organized industrial zones and their infrastructure are solid, it is quite difficult to claim that the industry in the region is fully developed. It is necessary to look for other alternatives in fields other than the current profitmakers, agriculture and animal husbandry. Placing importance on unity and cooperation, Adıyaman is putting forth efforts to reach a successful performance 6 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 45
42-53.indd 45
11/25/09 9:39 PM
2 1 3
altyapı yoktu. Ancak 90’lı yıllardan itibaren Adıyaman kent ekonomisinde çarpıcı gelişmeler yaşanmaya başladı. Yörenin altyapısının uygun olması ve pamuk üretimi yapılması, beraberinde hızla yükselen bir tekstil yatırımını getirdi. Diğer yandan sulu tarıma geçişin hız kazanması ile artan hububat üretimi, un fabrikalarının kurulmasına yol açtı. Organize sanayi bölgeleri ve altyapısı çok iyi olmasına rağmen ilde sanayinin gerektiği ölçüde geliştiğini iddia etmek oldukça güç. Tarım ve hayvancılıkta durum böyle olunca, yörenin kalkınmasında farklı arayış ve anlayışlarla değişik alanlara dikkat çekmekte fayda var. Adıyaman, birliğe ve
beraberliğe önem veren, dayanışmanın önemini bilinen yapısıyla son dönemde ekonomik kriz ortamında da başarılı bir çizgi yakalamaya çalışıyor. Bölgenin enerjisini ruhunda taşıyan Adıyaman’da istatistiklere bakıldığında bu gelişmenin işaretleri net olarak görülüyor. Türkiye’de 2009’un ilk altı ayında bir önceki yılın aynı dönemine göre yeni iş kurmada yani şirket sayısının artışında yüzde 20 civarında bir azalma söz konusu. Bu durum Adıyaman’da tersi bir yönde gelişti. Şehirde yeni açılan şirketlerin sayısı bir önceki yılın aynı dönemine göre yüzde 5 artış gösterdi. İhracatta da olumlu gelişmelerden söz etmek mümkün. Türkiye genelinde krizin yoğun hissedildiği ilk 5 ayda ihracatta ortalama 6
level during the current global economic downturn. The signs of these developments are evident in the region’s latest statistics. For the first six months of 2009, there was a 20 percent drop in the number of new companies established, in general Turkey, when compared to the first six months of last year. The situation in Adıyaman was just the opposite. The number of new companies established in the province increased by 5 percent during the same period. It is possible to talk of favorable developments in exports as well. While exports in Turkey on average showed a decrease of 30 percent, this drop was only felt around 8 percent in Adıyaman.
NEW FIELDS
While the city has achieved
remarkable developments in terms of economy, let’s have a look at its greatest asset: its history. Having taken its place in civilization ever since the erection of man, it is possible to come across remnants of all ages in Adıyaman. Offering a magnificent amount of wealth to the region is Mount Nemrut (Nemrod), known as the 8th wonder of the world, which contains the ruins of the Kommagene Civilization, as well as faith centers, and the Atatürk Dam, the fourth largest in the world, and of course its rivers and creeks, which are suitable for rafting. This potential mentioned above provides ideal opportunities to the local economy for serious advances to be made in culture and faith tourism, as well as 6
46 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
42-53.indd 46
11/25/09 9:39 PM
1 Geleneksel motifleriyle rengârenk kilimler
mekânları süslemeyi bekliyor. Colorful kilims bursting with traditional motifs await new spaces to decorate.
2 GAP ile oluşan baraj gölleri sulama ve enerji
üretiminin ötesinde su sporları yapılmasına da olanak sağlıyor. Besides irrigation and energy production, the dams built through the GAP initiative also provide water sports activities.
3 Gelişen sulama ile artan pamuk üretimi
Adıyaman’da tekstile yönelik yatırımları giderek arttıracak. Cotton production, which increased with augmented irrigation facilities, will help boost textile investments in Adıyaman.
4 Adıyaman farklı inanç ve kültürlere ev sahipliği
yapan ve bu özelliği ile Anadolu değerlerini zenginleştiren bir yöre. As a host to diverse faiths and cultures, Adıyaman is a region that fortifies the wealth of Anatolian values.
ANADOLUJET seferleri | ANADOLUJET flıghts Ankara
Adıyaman
22:55 / 10.55 PM
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Adıyaman
Ankara
8:50 / 8.50 AM
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
4
yüzde 30’luk bir gerileme yaşanırken Adıyaman ekonomisi bu düşüşü yüzde 8 civarında hissetti.
YENİ ALANLAR
Adıyaman’ın son dönemde yakaladığı ekonomik gelişmeyi bir üst boyuta taşıması için elinde hazine değerinde bir varlık bulunuyor: Tarih sahnesindeki yeri ilk insanlara dek uzanan, pek çok değişik kültüre merkezlik etmiş olan medeniyetler kavşağında insanlık tarihinin bütün evrelerine dair bulgularla adım başı karşılaşılan bir ilimiz. Bir tarafta dünyanın 8. harikası olarak anılan Nemrut Dağı, Kommagene uygarlığının kalıntıları, dünyanın 4. büyük barajı olan Atatürk Barajı, inanç merkezleri, raftinge uygun çay ve dereler, yöreye
muhteşem bir zenginlik sunuyor. Kültür, inanç ve yayla turizmi ile su ve dağ sporları olanakları yöre ekonomisine ciddi katkılar sağlıyor. Hali hazırda kilim, cicim, heybe, savan ve el dokuma halıları üretip iç pazara sunan üreticiler, turistlere Nemrut heykelleri gibi hediyelik hatıra eşyaları da üretmekte. Geleneksel sanatlar ve el işi çalışmalar da ciddi bir potansiyel oluşturuyor. Bu potansiyelin hayata geçirilmesiyle, kültür, sanat ve turizm alanında yatırım kârlılığı ortaya çıkacak ve insanımız yeni iş ve istihdam imkânı ile yüksek kar marjlı yatırımlarla ülke ekonomisine de ciddi katkılar sağlayacak. Dolayısıyla vakit geçirmeden yapılacak etkili bir tanıtımla dikkatlerin bu yeni ufuklara çekilmesi gerekiyor. 3
Adıyaman’da çok sayıda ören yeri mevcut. Bunlar arasında en bilineni Nemrut Tepesi olmakla birlikte, Arsamia, Yeni Kale, Derik Kalesi, Gerger Kalesi, Pere Antik Kenti, Karakuş, Sofraz, Sesönk, ve Malpınarı Kaya Yazıtı kentin tarih ve arkeoloji mirasını zenginleştiren noktalar. Adıyaman is home to many ruins, Mt. Nemrut being the most popular. Other sites are Arsamia, Yeni, Derik and Gerger Castles, the Pere Antique City, Karakuş, Sofraz, Sesönk, and Malpınarı rock inscriptions, which all enrich the historical and architectural heritage of the province.
water and mountain sports. Currently, manufacturers are trading rugs, saddlebags, spreads and handmade carpets to the domestic market, as well as small replicas of Nemrut and other souvenirs. Traditional arts and handiworks present another serious potential for the region. Adıyaman can truly leverage its contributions to the national economy through its potential in the culture, art and tourism sectors. Highreturn investments await realization, and consequently more people with enter the workforce through high- profit ventures. Therefore, time is of the essence when it comes to effectively promoting the province, drawing investors’ attention to the new horizons Adıyaman offers. 3 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 47
42-53.indd 47
11/25/09 9:39 PM
ANADOLU’NUN BİLİM MERKEZLERİ
TEKNOKENTLER Anadolu’nun dört bir yanına yayılan teknokentler bölgenin katma değerini yükseltiyor. SERDAR TURAN
ANATOLIA’S SCIENCE CENTERS: TECH PARKS Tech parks and cities scattered all over Anatolia raise the value of the region.
42-53.indd 48
11/25/09 9:39 PM
Anadolu, tarihi boyunca sadece kültürün ve sanatın değil, bilimin de önemli merkezlerinden biriydi. Tıptan astronomiye, biyolojiden psikiyatriye dek birçok bilim dalında faaliyet göstermiş olan bilginlerin yayınları ve bu alanda kullanılan tesislerin kalıntıları, bugün Anadolu’nun her köşesinde kendini hissettiriyor. Kimi bulgular, 13. ve 15. yüzyıllar arasında tıp ilminin bazı alanlarında çalışmaların Türkçe yapıldığını gösteriyor. Kısacası Anadolu, yüzyıllardır bilimin temel merkezlerinden biri olma özelliğiyle de ayrı bir yere sahip.
Günümüzde Anadolu’da bilim adına yeni bir rüzgar esiyor: Teknokentler… Araştırma ve geliştirmenin yani bilimin öz dinamiklerinden birinin en yoğun olarak gerçekleştirildiği merkezler olan Teknokentler, son 10 yılda Anadolu’nun birçok yerine yayılarak farklı alanlarda bilgi, birikim ve deneyim oluşturulmasına, bu deneyimin ticarileştirilmesine ve katma değeri yüksek ürün ve hizmetlerin geliştirilmesine zemin hazırlıyor. Teknokentler, araştırma ve geliştirme faaliyetlerinin yürütülmesi ve yüksek 6
Throughout its history, Anatolia has not only been a center of culture and art, but it has been an important center for science as well. Remnants of books can be found written by scientists that worked in various fields, from medicine to history, biology and psychiatry. Remains of their labs and research centers are all over Anatolia.. Some findings show that between the 13th and 15th centuries, some scientists completed their works in certain fields of medicine in Turkish. In short, Anatolia has been a
distinguished place, a center for science for hundreds of years. Nowadays, a new wave is spreading throughout Anatolia for the benefit of science: Tech parks... Tech parks, sometimes known as ‘tech cities’, are centers where research and development and the core dynamics of science are carried out and have been flourishing in Anatolia for the past ten years and preparing platforms for the accumulation of knowledge in various fields, along 6
BİLKENT ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 49
42-53.indd 49
11/25/09 9:39 PM
katma değerli çalışmaların gerçekleştirilmesi için kurulan bilim ve teknoloji merkezlerine verilen genel addır. Dünyada en meşhur teknokent, ABD’nin Kaliforniya eyaletinde bulunan ve bugün dünyanın dev bilişim firmalarının varlık gösterdiği Silikon Vadisi’dir. Amerika, son 20 yılda bu tür oluşumları etkili kullanarak dünyanın önde gelen teknoloji ihracatçısı konumuna erişmiştir. Bugün dünyada yaklaşık binin üzerinde teknokent bulunuyor ve özellikle gelişmekte olan ülkeler arasında yer alan Çin, Hindistan ve İrlanda, teknokentlerde ürettiği
teknoloji ve hizmetler ile küresel birer üretim ve hizmet merkezi haline dönüşüyor.
HIZLI BÜYÜME
Türkiye’de teknokentler, 4691 sayılı Teknoloji Geliştirme Bölgeleri Kanunu kapsamında sınırları çizilerek ve Sanayi ve Ticaret Bakanlığı’nın eşgüdümünde 1990’ların başında kurulmaya başlandı. Ağustos 2009 itibariyle Türkiye’de 30’u Anadolu’da olmak üzere 34 Teknokent bulunuyor ve bunların 21 tanesi faaliyete geçmiş durumda. Teknokentlerin neredeyse tamamında boş yer bulmak oldukça zor ve tam kapasite çalışma ve üretim gerçekleştiriliyor. 6
Girişimciliğin Anadolu’nun ve Türk insanının ruhunda olduğu gerçeğini göz önüne alırsak teknokentlerin önemini daha iyi anlayabiliriz. If we bear In mInd that entrepreneurshIp Is In the nature of the AnatolIan people, then we can understand better the Importance of tech parks.
with the commercialization of this knowledge for the development of high added value in products and services. The term ‘tech city’ is a general name given to centers of science and technology which have been established for the purpose of carrying out research and developmental activities in order to produce high added value results. The world’s most famous tech city, in the state of California, home of the giant IT companies, is Silicon Valley. The United States, having understood the value of such formations, had 6
GAZİANTEP ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY
50 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
42-53.indd 50
11/25/09 9:39 PM
Anadolu’yu katma değeri yüksek üretimin merkezlerinden biri haline getirmeye büyük katkısı olan teknokentlerin ekonomiye, bireylere ve ticari hayata katkısı oldukça fazla. Öncelikle teknokentler, sanayiüniversite-kamu işbirliğinin etkin biçimde sağlanması için ideal bir zemin hazırlıyor. Büyük çoğunluğu üniversiteler bünyesinde yer alan teknokentlerde sanayinin ihtiyacının doğrudan anlaşılması ve bu ihtiyaçlara uygun özel çözümlerin geliştirilmesi,
bilimin genel eğilimlerinin anlaşılarak geleceğe yönelik konumlanma gerçekleştirilmesi mümkün oluyor. Anadolu’da son yıllarda yaşanan üniversiteleşme hamlesi ve her ilde bir üniversite kurulmasıyla oluşan ve ileride çok daha pekişecek olan bilimsel altyapının güçlenmesi, teknokentleri birer cazibe merkezi haline getiriyor. Bu işbirliği Türkiye’nin önemli meselelerinden biri olan katma değerli ve geleceğin sektörlerine yönelme konusunda benzersiz açılımlar sunuyor. 6
reached the point of being the world’s leading exporter of technology over the last 20 years. Today, there are over a thousand tech parks in the world, in particular, India, China and Ireland, which are among the developing countries that are becoming global production and service centers.
RAPID DEVELOPMENT
Tech parks in Turkey, the boundaries of which are determined by the Law on Technology Development Regions, began establishment in the beginning of the 1990’s. As of August 2009,
there were 34 technocities in Turkey, 30 of which were in Anatolia and 21 of which were already active. It is almost impossible to find a place in these techno cities while they accomplish full capacity operations and productions. Tech parks play a major role in converting Anatolia into one of these centers with high value- added production, contribute considerably to the economy, people and to commercial life. Primarily, tech parks prepare an ideal ground for effective collaboration between the industry, universities and 6 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 51
42-53.indd 51
11/25/09 9:39 PM
Teknokentlerin bir önemli özelliği de sağlanan kolaylıklar ve teşvikler ile nitelikli girişimciliği desteklemeleri. Bugün teknokentlerde kurumlar vergisi, gelir vergisi ve katma değer vergisi muafiyetinden enerjiyi ucuz kullanmaya, yabancı uyruklu işgücü çalıştırmaktan ihracat fiyatına mal satabilmeye dek birçok muafiyet ve kolaylıktan yararlanılıyor. Ayrıca kurumların, üniversitelerin ve kamunun işbirliğiyle desteklenmesi bu bölgelerin girişimcilik açısından cazip hale gelmesini sağlıyor. Özellikle de ekonominin temel motoru olan küçük ve orta ölçekli işletmelerin kurulması ve yaşatılması için bulunmaz bir fırsat. Girişimciliğin Anadolu’nun ve Türk insanının ruhunda olduğu gerçeğini göz önüne alırsak teknokentlerin önemini daha iyi anlayabiliriz.
KATMA DEĞER
ERCİYES ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY
Bugün Anadolu’nun dört bir yanına yayılan Teknokentler teknolojinin ve bilimin farklı alanlarına odaklanarak yüksek katma değer yaratan birer platform haline dönüşüyor. Örneğin Hacettepe Teknokent, son dönemin en parlak sektörlerinden biri olan biyoteknoloji alanına odaklanıyor ve burada bulunan firmaların çoğunluğu bu alanda faaliyet gösteriyor. ODTÜ Teknokent’in odaklandığı alan ise bir diğer katma değeri yüksek ve teknoloji kullanımı yoğun olan savunma sanayii. Konya’daki teknokentte ise ağırlıkta tarım, makine ve proses mühendisliği alanında faaliyet gösteren firmalar bulunuyor. Anadolu’nun yükselen 6
the public. Tech parks, the majority of which have been established within the university compounds, allow for direct comprehension of the requirements of the industry and provision of specific solutions for those requirements, and for determining general trends in science and planning for future scientific activities. With the latest attack in Anatolia for establishing a university in each city, the foundations for a strong scientific development in the future have been laid and consequently the tech parks have become centers of attraction. This collaboration offers unmatched opportunities for expanding out to future sectors with added values, which has been a long lasting problem of Turkey.
ADDED VALUE
Other important characteristics of tech parks are the conveniences and incentives provided and support given to qualitative entrepreneurship. Today, the institutions in tech parks enjoy many benefits such as exemptions from corporate tax, income tax and value added tax, cheap energy, employment of foreign work force and sale of products at export prices. Additionally, the support these institutions receive from universities and the public make tech parks centers of attraction for entrepreneurs. They are prime opportunities for the establishment of sustainable small and medium sized industries, which are the main engines for industries. If we bear in mind that entrepreneurship is in the nature of the Anatolian people, then we can understand better the importance of tech parks. 6
52 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
42-53.indd 52
11/25/09 9:39 PM
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY
değerleri haline gelen teknokentler bu hızla yayılmaya devam ederse ve yüksek katma değerli ürün ve hizmetlerin geliştirilmesine katkısını arttırarak sürdürürse, sadece Türkiye değil, bölge ülkeler için de birer bilim ve teknoloji üssü haline dönüşebilir. Beyin göçünün tersine çevrilmesinden Türkiye’nin dünya iş paylaşımında daha üst seviyelere yükselmesine dek birçok alanda eşsiz katkılar sağlayabilecek olan teknokentler, Anadolu’nun yüzyıllardır sahip olduğu bilimsel gelişim potansiyelinin modern dünyadaki yansımaları adeta… 3
Bugün Anadolu’nun dört bir yanına yayılan Teknokentler teknolojinin ve bilimin farklı alanlarına odaklanarak yüksek katma değer yaratan birer platform haline dönüşüyor. Today, tech parks scattered across all corners of AnatolIa are turnIng Into hIgh value added platforms, each one concentratIng on a different branch of scIence.
Today, tech parks scattered across all corners of Anatolia are turning into high valueadded platforms, each one concentrating on a different branch of science. For example, in Hacettepe Tech City, the main focus is on biotechnology, which is among the brightest sectors of recent years. Consequently, the majority of the companies there focus on this field. The center of focus in METU Tech City is another field with high added value, the defense industry, where technology is appliedat its maximum level; while in Konya Tech City, the main emphasis is on companies in agriculture, machinery and
process engineering fields. If the technology parks which have become the new rising values of Anatolia keep spreading at their current rate, and continue to increase their contributions in high added-value products and services, they can turn into bases of science and technology, not only for Turkey, but for the whole region. These tech parks provide numerous advantages from reversing the brain drain to taking Turkey to higher levels in global workshare, a reflections of the scientific development potential that has been present in Anatolia for centuries in the modern world. 3 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 53
42-53.indd 53
11/25/09 9:40 PM
Portfolyo
YUSUF TUVİ Portfolio
Eski bir Zeyrek evi önünde objektife gülümseyen sepetçi. A basket weaver smiles at the lens in front of an old Zeyrek house. 2 ANADOLUJET •KASIM•NOVEMBER 2009
54-59_portfolyo.indd 2
11/25/09 9:41 PM
Eteklerinde oynayan çocuklarıyla Ağrı Dağı. Children play at the skirts of the Ağrı Mountain.
Kapadokya akşamında eve dönüş. The return home on a Cappadocian KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 3 evening.
54-59_portfolyo.indd 3
11/25/09 9:41 PM
Şirince’de tığ işi perdelerle süslü evinin penceresinden köyünü seyreden kadın. A lady watches her village , Şirince, from the window of her fancy home, behind delicately crocheted curtains.
Akşehirli seyyar satıcının mola vakti. Time for a break for this Akşehir vendor.
4 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009
54-59_portfolyo.indd 4
11/25/09 9:41 PM
Obitaquunt que Geleneksel yöntemlerle kurutulan percidust eatempe dometesler kim bilir hangi vitatem yemeklereritiant lezzetesverecek? Obitaquunt Who knows which dishes willque be eatempe flavored withpercidust these traditionally ritiant5tomatoes? es vitatem sun-dried KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET
54-59_portfolyo.indd 5
11/25/09 9:41 PM
Obitaquunt que Tarlada hasat yapanların arka percidust eatempe İshak Paşa fonunda yükselen ritiant es vitatem Sarayı’nın silueti Anadolu kırsalının güzelliğine bir övgü Obitaquunt niteliğinde.que percidust eatempe ritiant es vitatem The silhouette of the Ishak Paşa Palace, rising behind harvest workers, compliments the beauty of rural Anatolia.
Gölköy’ün güzel doğasında balıkçıları en iyi şekilde görüntüleyebilmek için günün her saatini değerlendirmek gerekir. Every hour of the day must be used wisely to best capture the hard life of fishermen in the breathtaking Gölköy setting. 6 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009
54-59_portfolyo.indd 6
11/25/09 9:41 PM
Kolay değildir tespih almak. Taşlar, renkler uzun uzun karşılaştırılır, sonra da ele oturuşu incelenir. Choosing a rosary is no easy task. Beads and colors must be compared before studying the fit to the palm.
Keçecilerin çalıştığı renkli ortamların en renkli görüntülerini çekmek, her fotoğrafçı için hem zevkli hem de heyecan verici anlardır. Capturing the most vivid moments of the colorful world of felt workers is both enjoyable and exciting for any photographer.
KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 7
54-59_portfolyo.indd 7
11/25/09 9:41 PM
60 ANADOLUJET•KASIM•NOVEMBER 2009
60-65_andturkuleri.indd 60
11/25/09 9:45 PM
Anadolu’nun Kaybol(may)an Türküleri The Reappearing Folk Songs of Anatolia ‘Türkülerle yazılır Anadolu’daki Türk insanının tarihi…Söğüdün erenleri hala seslenir bin yıl öncesinden…’Karacaoğlan, Dadaloğlu, Dertli Emrah, Yunus Emre, Aşık Veysel ve daha niceleri; Anadolu insanının dili olur türkülerle… ‘The history of Turkish people in Anatolia is inscribed in its ballads... The Saints of Söğüt still call from a thous ago...’ The folk songs of Karacaoğlan, Dadaloğlu, Dertli Emrah, Yunus Emre, Aşık Veysel and many more speak for the people of Anatolia... İSKENDER ULUS
GÜRCAN ÖZTÜRK
Toplumları bir arada tutan ve devamlılığını sağlayan kendilerine ait kültürleridir. Müzik kültürel varlıklarımızın içinde çok önemli bir yer tutuyor. Ne var ki, teknolojinin ezici üstünlüğünün yanı sıra, toplumsal yaşamımızdaki hızlı değişimler, kaçınılmaz olarak, kültür değerlerimizi de derinden etkileniyor. Ve çok önemli bazı değerler, her geçen gün biraz daha “erozyon”a uğrayarak, zaman içinde birer birer kayboluyor. Türk Halk Müziği’mizi koruyup, gelecek nesillere aktarmak bu nedenle yaşamsal önemi olan bir sorumluluk. 6
What keeps a group of people together and ensures their sustainability, is their culture. Music has a significant place among our cultural wealth. However, besides the devastating dominance of technology, fast changes in our social life affect our cultural values deeply. With each passing day, some of these values become eroded and disappear one by one, in time. For this reason, protecting Turkish Folk Music and passing it on to future generations is a vital responsibility. In a world entranced by globalization, carrying out research on the 6
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 61
60-65_andturkuleri.indd 61
11/25/09 9:45 PM
Küreselleşme olgusu taşıyan günümüz dünyasında, kaybolmaya yüz tutan Türk halk müziğimizi araştırmak, tanıtmak, gün yüzüne çıkarmak ve toplumumuza mâl etmek, kültürümüzü gelecek nesillerde de yaşatmak müzik insanlarının en öncelikli sorumluluklarından. Dünya kültürüne Anadolu kültürünün zenginliğini, renkliliğini, çeşitliliğini tanıtmak ve bu kültürel birikimden bütün dünyanın faydalanmasını sağlamak geçmişimize olan bir vefa borcu iken aynı zamanda da geleceğimize yapacağımız en önemli kültür yatırımlarından. Türk halkının milli kimliği olan halk müziğimiz, yörelere ve halkın yaşam biçimine göre değişen, tarihi, coğrafi, sosyal unsurları ve en önemlisi dil faktörünü bünyesinde bulunduran ulusal kültürümüzün en karakteristik 6
HALK MÜZİĞİMİZİN PIRLANTALARI
FOLK MASTERS AND HEROES
Türk Halk Müziğimizi
Some of the masters who
geçmişten bugüne taşıyan
have revived Turkish Folk
üstadlarımıza teşekkür et-
Music include: Bayram
meden, rahmet dilemeden
Aracı from Ankara, Hisarlı
geçemeyiz: Ankaralı Bayram
Ahmet from Kütahya,
Aracı, Kütahyalı Hisarlı
Mukim Tahir from Urfa, Mu-
Ahmet, Urfalı Mukim Tahir,
harrem Ertaş from Kırşehir,
Kırşehirli Muharrem Ertaş,
Yorgansız Hakkı Çavuş from
Kastamonulu Yorgansız
Kastamonu, Sarı Recep
Hakkı Çavuş, İnebolulu Sarı
from İnebolu, Mustafa
Recep, Söğütlü Mustafa
Şimşek from Söğüt, Sadi
Şimşek, Safranbolulu Sadi
Yaser Ataman from
Yaser Ataman, Rumelili
Safranbolu, Tamburacı
Tamburacı Osman Pehlivan,
Osman Pehlivan from
Ankaralı Yağcıoğlu Fehmi
Rumelia, Yağcıoğlu Fehmi
Efe, Zaralı Halil, Keskinli
Efe from Ankara, Halil from
Hacı Taşan ve daha nice
Zara, Hacı Taşan from
değerli halk sanatçıları…
Keskin.
60-65_andturkuleri.indd 62
almost forgotten Turkish Folk Music, promoting it, bringing it to light and attributing it to our society, while giving the future generations the opportunity to experience our culture, are among the top priorities for individuals in this specialty. Introducing the wealth, colors and varieties of Turkish Culture to global culture, from which the entire world can benefit, is something we owe to our past, and at the same time is one of the best investments for the future of our culture. Our Folk Music, which is the national identity of the Turkish population, is one of the most distinct aspects of our national culture makes visible regional variety, in accordance with the lifestyles of the people, while incorporating historical, geographical and social elements, and most important of all, the language factor. 6
Anadolu’nun her yöresi kendine özgü folklorik bir zenginliğe sahip. Every region of Anatolia has a folklor richness all its own.
11/25/09 9:45 PM
yapı taşlarından. Bu özelliğiyle halk müziğimiz bir anlamda bu topraklara olan aidiyetimizin de birer tapu senedi adeta.
TÜRKÜ BELLEĞİ
Bir müzik araştırmacısı olarak yola çıkıp, uzun yıllar boyunca gerçekleştirdiğim çalışmalarda Türkiye’nin türkülerini ve deyişlerini bir araya getirmeye, bir bellek oluşturmaya gayret ettim. Sözlü kültür mirası olan türkülerimizin, popüler kültür karşısında yitip gitmeleri olasılığı var. Cumhuriyetin ilk yıllarında Anadolu’nun birçok noktasında derleme ve tespit çalışmaları yapıldı. Ancak, takdire şayan bu çalışmalarda, imkânlar fazla elverişli olmadığından ücra köylere pek gidilemedi, genellikle il ve ilçe merkezlerinde yoğunlaşıldı. Dolayısıyla ücra noktalardaki deyişler, türküler kayda alınamadı ancak genç nesillere sözlü aktarımla günümüze gelen gelebildi. Eğer bu
HISTORY THROUGH FOLKS SONGS
Starting off in music research, during my years of work, I tried forming a database of Turkish Folk Songs and phrases, in order to preserve our linguistic cultural heritage before it disappears in front of our eyes in the midst of popular culture... During the first years of the republic, efforts were made to gather records in a number of Anatolian provinces. However, due to a lack of available facilities, it had not been possible to extend these endeavors to distant towns and villages. Works had focused on city centers instead. Consequently, folk songs and phrases in distant places were not recorded and those that have been passed down to the following generations orally have managed to remain until today. These traditions that remain with us would also have been forgotten had they not
6 gelebilenler de kayıt altına alınmaz ise yakın bir gelecekte tamamen kaybolacak ve unutulup gidecekti. Bu nedenle araştırmalarımda ulaşılması güç, nüfusu az yörelere öncelik verdim.
been recorded. For this reason, I have given top priority to visiting rural areas during my research.
Apart from the beauty these oral works of art entail, the folk songs also convey loads of history; therefore, losing these songs would have meant losing Sözlü kültür eseri olduğu our history as well. We can kadar, sözlü bir tarihi gather from such lyrics “The de aktaran bu türkülerin sap drips from the pine tree and yitip gitmesi tarihimizin a woman keeps her eye out for de yok olması anlamına a suitor for her daughter” that geliyor. Bugün çorak olan those arid steppes were once bir İç Anadolu köyünden covered with pine trees... As çıkan ‘’Çamın sakızı akar, can be understood from such anası kızına damat bakar’’ deyişinden o çorak topraklarda simple lines, our folk songs are abundant with cultural, social bir zamanlar yeşil çamların and historical facts. Providing var olduğu anlaşılır. Bu basit a source that will enlighten örnekte görüldüğü üzere Turkish Cultural life, even the türkülerimiz binlerce sosyal, cultural life on a global scale, kültürel ve tarihsel bilgi ile and introducing our folk songs, doludur. Türk kültür hayatına which are the syntheses of being ve hatta dünya çapındaki Turkish, to other nations of the kültürel araştırmalara ışık tutacak bir kaynak oluşturmak, world, should be the primary targets for the people who are Türklüğün sentezi olan türkülerimizi dünya halklarına 6 devoted to this subject. 6 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 63
60-65_andturkuleri.indd 63
11/25/09 9:45 PM
Anadolu’da saz sözün kardeşi, Türküler dost meclislerinin süsü olmuştur. Words and strums have hummed together in Anatolia, while folk songs have crowned close gatherings.
tanıtmak bu konuya gönül verenlerin birincil önceliği olmalı.
SÖZLÜ ANSİKLOPEDİ
Türküler, Anadolu’nun tarihsel ve sosyolojik gelişimini, yöresel ayrımlarına uygun olarak içinde barındırıyor. Anadolu’nun kuruluş öykülerinden başlayarak, değişik kavimlerin yerleşim dönemlerine de ışık tutacak biçimde, günümüze kadar uzanan büyük bir süreci anlatıyor. Türkülerimiz Anadolu medeniyetlerini ve yörelerin etkileşimini içinde barındıran bir tarih ansiklopedisi niteliği taşıyorlar: Kalktı göç eyledi Avşar elleri, Ağır ağır giden eller bizimdir. Arap atlar yakın eder ırağı, Yüce dağdan aşan yollar bizimdir.
Ozanlar, aşıklar Anadolu kültürünün değişmez parçasıdır. Poets and minstrels are unchangeably instrinsic to Anatolian culture.
Dadaloğlu’nun bu dizelerinde de görüldüğü gibi Anadolu Türk toplumları, yaşadıkları dönemi türkülerle, uzun havalarla, oyun havalarıyla, ağıtlarla ve destanlarla günümüze taşıdılar. Paylaşılan ortak kaderi, yaşadıkları yörenin şartlarıyla bütünleştirerek farklı müzik sentezleri oluşturdular. Oluşturulan sentezler Türk Halk Müziği’ne bir zenginlik kazandırdı. Anadolu’nun kıyıda, köşede kalan, gitmesek de, görmesek de aslında bizim olan köylerinde var olma mücadelesi veren 6
A VERBAL ENCYCLOPEDIA
The folk songs incorporate the historical and sociological development of Anatolia, in compliance with regional differences. The history of the Anatolian provinces covers a long period, starting with their formation, all the way to the present day, including the settlement periods for numerous clans. Turkish folk songs are like an ocean of knowledge filled with the history of Anatolian civilizations and interaction between regions. The Avşar people who migrated to-and-fro, These gently moving people are ours, Arab horses bring what is in the distance nearer, The roads that pass through the vast mountain ranges are ours. As can be seen in these verses of Dadaloğlu, Anatolian Turkish populations have transferred periods that they lived in through folk songs and folk dance music. Harmonizing their mutual faith with the conditions of life in the region where they lived in, they formed different music syntheses. It is these syntheses that provided wealth to Turkish Folk Music. Determination, courage and devotion are necessary in the quest to reach the folk songs that have survived in the distant corners of Anatolia... 6
64 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
60-65_andturkuleri.indd 64
11/25/09 9:45 PM
türkülere ulaşmak cesaret, kararlılık ve özveri istiyor. Türkülerin diliyle yürek ister, sevgi ister, bilgi ister, beceri ister. ‘Eline, beline, diline hakim ol’ deyişinde olduğu gibi, Yunus Emre de ‘Bir kalp kırdınsa kıldığın namaz namaz değil’ diyerek insanı medeniyet anlayışının merkezine yerleştirir. Sanatın ve insanlığın maddiyat karşısında değer yitirdiği günümüzde, halk müziğimizde gerçek ifadesini bulan değerlerimizi yaşatmak ve gelecek kuşakları mirasyedi anlayışından uzaklaştırmak sorumluluğumuz olsa gerek.3
distant villages that are in fact ours, even if we don’t see them or visit them. While one compilation states that one must “be in control of one’s hand, loins and tongue,” Yunus Emre said “If you have broken a heart, then your prayers are not sincere enough.” These sayings place mankind in the center of civilization. Nowadays, as art and humanity lose their value against money, it should be the responsibility of everyone, to keep the real values mentioned in the folk songs alive and to keep the next generations away from such a prodigal approach.3
KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 65
60-65_andturkuleri.indd 65
11/25/09 9:45 PM
Türk Beylikleri özellikle 13. ve 14.yüzyıllarda Anadolu’nun birçok yerine hâkim hale gelir. Her ne kadar içlerinden sadece Osmanlı Beyliği asırlar sürecek bir imparatorluğa dönüşüp üç kıtaya yayılacak olsa da; Anadolu Türk Beylikleri bu topraklarda filizlenip, gelişen kültür dünyamızın unutulmaz renkleri olur. Karamanoğlu Mehmet Bey ve geliştirdiği donanma ile kimi zaman Bizans’ın ezeli rakibi, kimi zamansa müttefiki olan Çaka Bey gibi değerli isimler bu dönemlerde yetişti. Anadolu Türk Beylikleri’nden, Batı Anadolu’da, efeler diyarı Aydın ve güzel İzmir dolaylarını yurt edinen beyliklerden birisi de Aydınoğulları Beyliği. Tarihçiler, beyliğin kuruluşunu Aydınoğlu Mehmet Bey’in 14.yüzyıl başlarında Birgi’yi fethederek başkent yapmasına dayandırır. Kütahya ve Simav civarında hüküm süren bir diğer 6
Turkish principalities became dominant throughout Anatolia, particularly in the 13th and the 14th centuries. Although among them only the Ottoman Principality established an empire that spread over three continents, other principalities added color to our world of culture that germinated and developed in this soil. Karamanoğlu Mehmet Bey and Çaka Bey who was sometimes the arch rival of and at other times an ally of the Byzantines with his naval force, are the two names that we can mention for that period. In Western Anatolia, one of those principalities that dominated the swashbucklers’ land of Aydın as well as the land surrounding Izmir, was the Aydınoğlu Principality. Historians claim that the establishment of this principality was initiated with Aydınoğlu Mehmet Bey capturing 6
Tarih boyunca birçok uygarlığın gelip geçtiği, medeniyetler kurduğu Anadolu toprakları için şair “Dörtnala gelip Uzak Asya’dan Akdeniz’e bir kısrak başı gibi uzanan bu toprak bizim’’ der.
66-71_aydinogullari.indd 66
11/26/09 2:07 PM
Ege’nin Denizci Efeleri
AYDINOĞULLARI
Aegean Swashbucklers at Sea MERT KAYA HAKAN AYDOĞAN
A poet once said, in reference to the lands of Anatolia, where numerous different cultures passed through and established civilizations: “This land, which is like the head of a mare arriving into the Mediterranean from the Far East at full gallop, is ours.”
66-71_aydinogullari.indd 67
11/26/09 2:07 PM
DONANMA KURAN BİR BEYLİK
İç Ege’den kısa zamanda sahillere ulaşan Aydınoğulları artık deniz ötesi ile de ilgilenmeye başlarlar. Kılıç kullanmadaki becerisi ile tanınan Umur Gazi daha babası hayatta iken donanma kurulması ile bizzat ilgilenir ve zaman zaman Sakız adası başta olmak üzere, Yunan anakarasına çok yakın olan Eğriboz Adası’na, Bozcaada’ya hatta Mora sahillerine 150-180 gemiden oluşan donanmalar 1
ile seferler düzenler. Umur Bey’in Bizans İmparatorluğu ile karşılıklı çıkar ilişkilerine dayalı işbirliğini denizcilik faaliyetlerini ilerleterek sürdürmesi sonucu, beyliğin hâkim olduğu bölgede yoğun bir ticaret hayatı gelişir. Ancak Umur Bey’in artan gücü Avrupa’lı rakiplerinin 1344 yılında bir Haçlı seferi düzenleyip, Aydınoğlu Donanması’nın yakılmasıyla ve İzmir sahillerinin Latinlere terkiyle sonuçlanır. Umur Gazi kısa süren bir mütareke döneminden sonra Ayasluk’ta ikinci bir donanma kurup Rodos Şövalyeleri’nin ticari faaliyetlerini etkilemeye başlar. Rodos Şövalyeleri her ne kadar İzmir’in tamamının Umur Gazi’ye geri verilmesi karşılığında ticaretin normal akışına dönmesi için çabalasalar da Papa buna onay vermeyecektir. Bu gelişme üzerine var gücüyle ve tüm ordusuyla İzmir’e taarruza geçen Umur Gazi 1348’de kahramanlığına yakışır biçimde er meydanında şehit düşer. 6
Aydınoğlu Mehmet Bey’in oğlu Umur Gazi adına basılmış dualı bir sikke örneği. Duada: (Babasının vefatı nedeniyle) Tanrı Umur Bey’e sabır versin yazmaktadır. An example of prayerinscribed silver coins minted in Aydınoğlu Mehmet Bey’s son Umur Gazi’s name. The prayer reads ‘May God grant Umut Bey patience’ (due to his father’s passing).
KÂMİL ERON KOLEKSİYONU’NDAN FROM THE KÂMİL ERON COLLECTION
Türk Beyliği olan Germiyanoğulları Beyliği ordusunda askerlik yapmış olan Mehmet Bey, er meydanında kazandığı tecrübesi sayesinde kısa zamanda tüm Aydın ile Tire, Sultanhisar, Ayasluk (Selçuk), Bodemya (Ödemiş) ve İzmir’i ele geçirir. Bilim ve sanat erbabını destekleyip, her zaman yanında bulundurur Mehmet Bey. Bir av esnasında atından düşerek ölen Mehmet Bey’den bayrağı oğlu Umur Gazi alır ve yola devam eder.
Birgi and making it the capital, in the early 14th century. Mehmet Bey, who served in the army of neighboring Germiyanoğulları Principality, through his military experiences, conquered all the provinces of Aydın, Tire, Sultanhisar, Ayasluk (Selçuk), Bodemya (Ödemiş) and Izmir in a short period. Supporting scientists and artists, Mehmet Bey always kept them around him. Having died after falling off his horse during a hunting session, his son Umur Gazi took over.
A PRINCIPALITY THAT BUILT A NAVY
Aydınoğulları, who in a short period of time, reached the shores from inner Aegea, acquired interest overseas. Umur Gazi, renowned for his swordsmanship, dealt personally with building a navy even when his father was alive. From time to time, he organized expeditions to Chios Island, Euboia Island, which is very close to mainland 6
2
3
68 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
66-71_aydinogullari.indd 68
11/26/09 2:07 PM
BÜYÜK SEYYAH İBN-İ BATUTA’NIN KALEMİNDEN
İbn-i Batuta ortaçağda yaşamış ve bugüne kadar gelmiş geçmiş seyyahlar arasında en meşhur olanlardan. Çeyrek yüzyılı aşan gezi notlarını topladığı kitabı günümüze kadar ulaşmış. Birçok dile çevrilen İbn-i Batuta Seyahatnamesi’nde seyyahımız Anadolu topraklarından büyük bir övgü ile söz ederken, Aydınoğulları Beyliği’ni de ihmal etmemiş. Gelin yedi yüz yıl öncesine kadar uzanıp sözü İbn-i Batuta’ya bırakalım: “Birgi Beyi Aydın oğlu Mehmed Beğ’dir ki keremkârlığı, erdemli kişiliği ve seçkin varlığı ile zamanındaki beyler, sultanlar arasında parlamıştı. Beğ bulunduğumuz yere geldiğinde Müderris efendiyi sağına, beni de soluna oturttu. Bu şekil Türklerin bilginlere gösterdikleri itibarın eseridir. İzmir şehrinin hâkimi de Aydın oğlu Mehmed Beğ’in oğlu Umur Beğ olup, dindar olduğu kadar cömert ve cömert olduğu kadar da yiğit bir savaşçıdır. Bu 4
Greece, Tenedos, and to the shores of Morea, with a naval force of 150 - 180 ships. Through close relationship with the Byzantines, based on mutual benefits, Umur Bey developed his naval activities further and initiated a heavy commercial activity in the area dominated by his principality. However, Umur Bey’s increasing power was terminated when the Crusades burnt down his navy in 1344 and the Latins settled along the shores of Izmir. After a short period of armistice, he built a second navy in Ayasluk and started affecting the commercial activities of the chevaliers of Rhodes. Although the chevaliers of Rhodes tried hard to give Izmir back to Umur Bey and resume the commercial activities as normal, the Pope would never approve of this. Consequently, Umur Gazi attacked Izmir with his entire army in 1348 and died in the battlefield, worthy of his bravery.
maksatla kurduğu donanma ile İstanbul kapılarına varıncaya dek akınlar yapar, elde ettiklerini büyük bir cömertlikle dağıtırdı.’’ Büyük seyyah, Aydınoğulları ülkesinde kaldığı günler boyunca kendisine içi parayla dolu gümüş bir kâse, çeşitli kumaşlardan dikilmiş elbiseler, atlar, yiyecekler hediye edildiğinden ve Türkmen beylerinin cömertliğinden de övgüyle söz eder.
HIZIR BEY VE İSA BEY
Aydınoğlu Beyliği tarihinde ayrı bir yeri olan Umur Gazi’nin İzmir önlerinde şehit düşmesinin ardından beyliğin başına sırasıyla Hızır Bey ve ardından İsa Bey geçtiler. Haçlı savaşları sonrasında aslında Doğu Akdeniz ticaret yollarına hâkim olup, birer ticaret kolonisi şeklinde faaliyet gösteren Kıbrıs ve Rodos Şövalyeleri, Cenevizliler ve Venediklilerin Hızır Bey’le imzaladıkları anlaşmalar çerçevesinde Aydınoğulları’na ait liman ve sahilleri kullanma imkânı elde ettiler. İsa Bey 6
AS INSCRIBED BY THE GREAT TRAVELER IBN BATTUTA
Ibn Battuta, who lived in the medieval era, is among the most famous travelers. His book, which contains his travel notes that cover a quarter of a century, have a presence in our lives today. In the Rihla or Journey, while the traveler speaks highly of Anatolia, he also did not exclude the Aydınoğulları Principality. Let’s go back seven hundred years and leave the floor to Ibn Battuta: “The governor of Birgi is Aydınoğlu Mehmet Bey, who shines among the other governors and sultans of the era, with his grace, virtue and distinguished personality. When the governor arrived, he sat the professor to his right, and me to his left. This is a sign that shows how much the Turks value scientists. The ruler of the province of Izmir, Umur Bey, the son of Aydınoğlu Mehmet Bey, as well as being religious, is also generous and a brave warrior. With his navy, he organized 6
5
7
1 Aydınoğulları’nın önemli merkezlerinden Birgi.
Birgi, an important center for the Aydınoğulları Principality.
2 Birgi Ulu Camii’nde yer alan devşirme aslan heykeli.
A gathered lion statue at the Birgi Ulu Mosque.
3 Ege topraklarının bereketi yöre pazarlarında görülmekte.
Regional markets abound with produce from fertile Aegean soil.
4 Hamam ve medrese gibi eserlerin büyük kısmı halen ayakta.
A large part of structures such as hamams and madrasas still stand.
5 Yöre adeta bir açık hava müzesi niteliğinde.
The region is virtually an open-air museum.
6 Aydınoğulları dönemi eserlerinde Selçuklu mimari unsurları hakimdir.
Seljuk architectural details are prominent in Aydınoğulları structures.
7 Geleneksel evleri ile Birgi, Beylikler ve erken Osmanlı mimarisinin üç boyutlu bir arşivi niteliğinde. 6
With its traditional houses, Birgi displays a three-dimensional archive of principality and early Ottoman architecture.
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 69
66-71_aydinogullari.indd 69
11/26/09 2:07 PM
döneminde, gücü her geçen gün artan Osmanlılar ile dostluğa dayalı ilişkiler kuruldu. Şehzade düğünlerine hediyeler gönderilip, seferlere elden geldiğince asker yardımı yapıldı. Deniz yollarının kapanması ve Ege sahillerinde güçlenen Latin egemenliği Aydınoğulları’nın Osmanlıların askeri seferlerini desteklemelerine neden olmuş olabilir. Yıldırım Beyazıt döneminde Aydınoğlu topraklarının çoğu Osmanlı hâkimiyetine girer. İsa Bey kızı Hafsa Hatun’u güçlü Osmanlı sultanı Yıldırım ile evlendirerek Tire civarına yerleşir.
savaş, Osmanlıların kimi zaman güçle, kimi zaman ise siyasetle sağlamakta oldukları Anadolu Türk birliğini sekteye uğratır. Timur Anadolu’daki Türkmen beylerine ve varislerine Osmanlı egemenliği altındaki topraklarını geri verirken Aydınoğulları da bu sayede yeniden kurulmuş gibi oldular. İsa Bey’in oğulları Musa Bey ve II. Umur Bey’in ardından Cüneyt Bey Aydınoğlu tahtının son hükümdarı oldu. Osmanlı sultanı II. Murat 1426’da Aydın ili topraklarını Osmanlı ülkesine katarak bölgenin yegâne hâkimi haline geldi.
TİMUR’UN AYAK SESLERİ ANADOLU’DA
KÜLTÜR İZLERİ
‘’Bu dünya iki sultana küçük’’ diye düşünüp birbirlerine meydan okuyan doğunun büyük hükümdarı Sultan Timur ile Diyâr-ı Rûm’un (Anadolu’nun) ve Rumeli’nin en güçlü hükümdarı Sultan Yıldırım Beyazıt kozlarını Ankara Savaşı’nda paylaşırlar. Timur’un zaferi ile sonuçlanan bu
Denizcilik faaliyetleri etrafında şekillenen bir ekonominin getirileri Aydınoğulları Beyliği’ni kısa zamanda güçlü maddi olanaklara sahip kılar. Batı ile doğu Akdeniz limanları ve özellikle Mısır’la yapılan baharat, deri, tekstil ve maden ticaretinin en önemli aksları Aydınoğlu topraklarından geçmektedir. 6
1
expeditions as far as Istanbul, and distributed what he acquired with great generosity.” For the period the great traveler spent in Aydın, he was given a silver bowl full of money; clothes were made for him from different types of fabrics and he was also given other gifts, such as horses and food. Ibn Battuta also speaks very highly of the Turcoman governor’s generosity.
HIZIR BEY AND ISA BEY
After the fall of Umur Gazi, who has a special place in the history of the Aydınoğlu Principality, in the suburbs of Izmir, the principality was governed by Hızır Bey and then by Isa Bey. In fact, the chevaliers of Cyprus and Rhodes, Genoese and the Venetians who gained control over the Mediterranean commerce route and started operating as trading colonies as a result of the crusades, had signed agreements with the Aydınoğulları granting them access their shores and
harbors. During Isa Bey’s reign, relations with the Ottomans had been established that were based on friendship. They sent wedding gifts for the sultans and provided for the soldiers to assist in their military expeditions. It is possible that the closure of the sea routes and the Latins strengthening on Aegean shores is what caused the Ottomans to support the Aydınoğulları. During the Yıldırım Beyazıt period, most of the Aydınoğlu land went under Ottoman rule. Isa Bey married his daughter, Hafsa Hatun, to Yıldırım and settled down near Tire.
TIMUR’S FOOT STEPS IN ANATOLIA
Declaring “This world is too small for two sultans”, the great emperor of the east, Timur, and the prominent Sultan of Anatolia and Rumelia, Sultan Yıldırım Beyazıt’s armies met in the Ankara war, challenging each other. The war ended with Timur’s victory, and shattered the Turkish Union in 6 3
1 Keçi Kalesi olarak da bilinen ve
2
Bizans dönemine tarihlenen gözetleme yapısı. An observation structure built during the Byzantine era, also known as Keçi (Goat) Castle.
2 Aydınoğlu İsa Bey Camii
bahçesindeki devşirme sütunlar. Gathered columns in the garden of the Aydınoğlu Isa Bey Mosque.
3 Aydınoğlu İsa Bey Camii’nin genel
görünümü. The general view of Aydınoğlu Isa Bey Mosque.
70 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
66-71_aydinogullari.indd 70
11/26/09 2:08 PM
Bu yoğun ticaret yaşamının getirileri Aydınoğulları’na çok çabuk yansır. Umur Gazi Latinlerle yapılan ticarette dil ve alfabeden kaynaklanan sıkıntıları aşmak için İtalyan (özellikle Napoli) tipinde Gigliati denen sikkelere benzer paralar bastırır. Aydınoğlu Mehmet Bey’in sahip olduğu sarayın özellikleri ve konforu İbn-i Batuta’nın da dikkatini çekecek kadar görkemlidir. Ticari ve askeri seferlerle sağlanan zenginlik bu toprakların insanlarının yararına kullanılır. Çeşmeler, su kemerleri, sarnıçlar, cami, medrese ve hamamlar inşa ettirilip, vakıflar kurulur. İbn-i Batuta’nın da vurguladığı gibi, bilim adamları, şairler ve düşünürler yönetim katında itibar görmüş, çalışmaları desteklenmiştir. Aydınoğulları çok sayıda kitabı da Türkçeye çevirtmişlerdir. Bugün Birgi, Tire, Ayasluk (Selçuk) ve İzmir’de Aydınoğulları’nın mimari izlerini bulabiliyor olmak tarihimiz ve ait olduğumuz kültür coğrafyası adına büyük bir şans. 3
Anatolia, which was accomplished by wars and sometimes by political movements. Timur gave back the land reigned by the Ottoman Empire, to the Turcoman Beys and their heirs. With this, Aydınoğulları re-established their principality. Following Isa Bey’s sons, Musa Bey and Umur Bey II, Cüneyt Bey was the last ruler of the throne. In 1426, Ottoman Sultan Murat II adjoined Aydın province to his Empire and became the sole ruler of the region.
TRACES OF CULTURE
Aydınoğulları Beyliği’nin hüküm sürdüğü Ege toprakları birçok uygarlığa ev sahipliği yapan zengin bir kültür coğrafyasıdır.
Income of an economy structured around naval activities gained strong financial resources for the Aydınoğulları Principality in a short period. Important axes of the commercial routes for spice, leather, textiles and mines trading with the eastern Mediterranean, especially to Egypt from the West, passed through Aydınoğulları territory. The income of this extensive commercial life, reflected on the Aydınoğulları very rapidly. In order to overcome the problems
Once commanded by the Aydınoğulları Princpilality and home to many civilizations, the Aegean landscape is a very rich cultural geography.
that occurred with the Latins having to do with language and alphabet, Umur Gazi had coins made that were similar to the Italian (specifically Neapolitan) coins, called Gigliati. The grace and comfort of the palace owned by Aydınoğlu Mehmet Bey were magnificent enough to draw Ibn Mattuta’s attention. The wealth obtained from the commercial and military expeditions were used for the benefit of the people in the region. Fountains, aqueducts, cisterns, mosques, madrassas and baths were built, charitable foundations were established. As emphasized by Ibn Battuta too, scientists, poets and philosophers were highly regarded by the administrators and were cared for. Aydınoğulları also had many books translated into Turkish. If we can find traces today of Aydınoğulları’s architectural works in Birgi, Tire, Ayasluk (Selçuk) and Izmir, we are very lucky in terms of our history and the geography of the culture that we live in. 3
1
4
1 Selçuk’ta Saint Jean mezarı
olduğuna inanılan yapı. A structure in Selçuk believed to be a Saint Jean grave. Aydınoğlu dönemi mezartaşları. Tombstones from the Aydınoğlu era.
2 Anonim kaynaklara göre
Aydınoğlu İsa Bey’in kümbeti olarak bilinen türbe. Accordıing to anonymous sources, this shrine is Aydınoğlu Isa Bey’s tomb.
3 Çeşmeler Anadolu Türk
beyliklerinin en önemli imar faaliyetleri arasındaydı. Bu anlayış beraberinde Anadolu’da kısa zamanda bir su medeniyeti oluşmasının da önünü açtı. Fountains constituted some of the most important architectural endeavours for Turkic principalities in Anatolia, which quickly helped the formation of a water civilization across the geography.
4 Başka bir açıdan Aydınoğlu İsa
Bey Camii. Aydınoğlu Isa Bey Mosque from a different angle.
2
3
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 71
66-71_aydinogullari.indd 71
11/26/09 2:08 PM
Öğrenciliğin Tuzu Biberi
KULÜPLER
Türkiye’deki üniversiteler öğrenci kulüpleri bakımından oldukça zengin. Her konudan, her alandan kulüplere rastlamak mümkün üniversitelerde. Universities in Turkey are quite rich in terms of student clubs – it’s possible to come across all sorts of interesting disciplines and fields. EBRU MOÇOŞ
KUTLU KUTLUER
The Bread and Butter of Being a Student: Clubs
Öğrenci kulüpleri üniversite hayatının olmazsa olmazlarından. Kulüpler sayesinde öğrenciler kendi eğitim aldıkları alanın yanında ilgi duydukları, merak ettikleri alanlarda da bilgi ve beceri edinme, kendilerini geliştirme,
derinleştirme şansına sahip oluyorlar. Üstelik üniversite kampüsü içinde, arkadaşları ile birlikte... Öğrenciyseniz, dağcılık, havacılık, sualtı, kayak gibi ilgi alanlarında kendinizi geliştirmek için para ayırmanız her zaman 6
Student clubs are among the must-haves in university life. Because of these clubs, students have the opportunity to develop their skills in certain fields, not only their particular field of study, but also areas that are of interest to them. Clubs are also
common within the university campuses among peers. It is usually not easy for students to spare pocket change to learn about or partake in activities that interest them, such as mountaineering, aviation, under water sports or skiing. While 6
72 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
72-75_uniclup.indd 72
11/25/09 9:49 PM
SUALTI KULÜBÜ UNDER WATER CLUB UTKUER YAŞAR Branşımızla ilgili uluslararası sertifikalandırma programlarını takip ederek teorik ve uygulamalı eğitimler veriyoruz. Bu eğitimler ilgili federasyonların onayladığı eğitmenlerce yapılıyor. Kurslara katılanlar, sınavlardan geçtikten sonra sertifika alıyor. Following the international certification program, we give theoretical and applied training. This training is given by trainers approved by the relevant federations. Course participants receive certification after passing several tests.
İSTANBUL BILGI ÜNIVERSITESI İSTANBUL BILGI ÜNIVERSITESI
DAĞCILIK KULÜBÜ MOUNTAINEERING CLUB BÜLENT ÇINAR, MERAL ÇELIK 1988’den bu yana faaliyetlerimiz devam ediyor. Trackingden başlayarak kış kampçılığına, tırmanış etkinlikleri, kar buz eğitimi, adam kurtarma gibi giderek karmaşıklaşan eğitimler veriyoruz. Her yıl ortalama 30 üye katılıyor eğitim ve etkinliklerimize.
MİMAR SİNAN GÜZEL SANATLAR ÜNİVERSİTESİ FINE ARTS UNIVERSITY
We have been active since 1988. Starting from tracking, we move on to more complex activities like winter camping, climbing activities, snow and ice training and rescue operations. Each year, on average, 30 members join our activities and training courses.
FOTOĞRAFÇILIK KULÜBÜ PHOTOGRAPHY CLUB ÖZLEM KARACA Erciyes Dağı’nın gölgesinde Kayseri’nin sokaklarında fotoğraf çekiyoruz. Kendimizi ifade etme biçimi haline dönüştü fotoğraf. Teorik eğitimler, fotoğraf gezileri, ve sergiler düzenliyoruz. Yılda ortalama 40 fotoğraf gezisi düzenliyoruz. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ ERCIYES UNIVERSITY
We take photographs on the streets of Kayseri, shadowed by the Erciyes Mountain. It has turned into a way of expressing ourselves. We organize theoretical training sessions, excursions and exhibitions. Every year we organize an average of 40 tours.
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 73
72-75_uniclup.indd 73
11/25/09 9:49 PM
KUŞ GÖZLEM TOPLULUĞU BIRD WATCHING GROUP HAKAN KARAARDIÇ Kuş gözlemciliği ve doğa sevgisini geliştirmeyi ve doğanın korunmasına katkı sağlamayı hedefliyoruz. Antalya ve çevresinde yer alan önemli kuş alanlarına gözlem gezileri düzenliyoruz. Bilimsel Kuş Halkalama Çalışmaları’na destek veriyoruz. We aim to develop bird watching and harness a love fore nature, consequently aiding in the preservation of habitats. We organize bird watching trips to important bird nesting areas in Antalya and its surroundings We also support the Scientific Bird Ringing Activities.
O.D.T.Ü. M.E.T.U.
BILGI VE ZEKA OYUNLARI KULÜBÜ INTELLIGENCE GAMES CLUB MURAT ÜSTÜNER Kulüp, içinde FRP, satranç, briç ve Go topluluklarını barındırıyor. Her biri için sene başında topluluklar oluşturulduktan sonra bilmeyenlere temel dersler veriyor; go, satranç, briç, FRP nedir, anlatıp öğretiyoruz. Yurtdışı turnuvalara da hazırlanıyoruz. The club incorporates FRP, chess, bridge and Go groups. For each one of them, at the beginning of each academic year, after the groups are set up, basic lessons are given and we explain what go, chess, bridge and FRP are. We also prepare for international tournaments.
ANADOLU ÜNİVERSİTESİ ANADOLU UNIVERSITY
CAPOEIRA TOPLULUĞU CAPOEIRA GROUP SERCAN AKDUMAN ODTÜ Capoeira Topluluğu Türkiye’de açılan ilk resmi Capoeira kursu ve Topluluğu. Her eğitim döneminde, sıfırdan eğitim verdiğimiz gruplarımız oluyor. Aynı zamanda, daha tecrübeli olan üst seviye öğrencilerin eğitimleri de devam ediyor. The METU Capoeira Group is the first official Capoeira course and group in Turkey. In each academic year we have beginner’s groups that start from scratch. In the meantime, the training of experienced and high level students also continue.
O.D.T.Ü. M.E.T.U.
74 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
72-75_uniclup.indd 74
11/25/09 9:50 PM
mümkün olmayabilir ya da bu sizin için biraz maliyetli olabilir. Ama üniversitede, ilgi alanlarınızla, meraklarınızla ilgili bir kulübe katılabiliyor ya da kendiniz bir kulübün kurucusu olabiliyorsunuz. Türkiye’deki yüzü aşkın üniversitede yüzlerce değişik alanda faaliyet gösteren yüzlerce öğrenci kulübü var. Her üniversitede ortalama elli kulüp bulunuyor. Bunların bir kısmı faal değil. Çünkü üniversite her yıl nispeten değişen bir öğrenci kitlesine sahip. Yeni öğrenciler geliyor, eğitimlerini tamamlayanlar mezun oluyor. Bundan dolayı her kulüp, her yıl aynı canlılıkta faaliyet gösteremeyebiliyor. Ama sadece isimleriyle de var olsalar da Türkiye’deki üniversiteler kulüp sayısı ve çeşitliliği açısından oldukça zengin diyebiliriz.
iletişim, iktisat, bilgisayar, fizik, sosyal bilimler, halk oyunları, fotoğraf, çevre gibi konulara odaklı kuruluyor. Hemen her üniversitede bu tür kulüpler mevcut. Bunların bir kısmı doğrudan ilgili bölümün örneğin, tarih bölümü öğrencilerinin girişimi ile kurulmuş ve daha çok o bölüm öğrencilerinin katıldığı kulüpler olabiliyor. Diğer taraftan özel ilgi alanlarında, çok özel spor dallarına yönelik kulüpler de var. Ağaç işleri ve tasarım, bilim kurgu ve fantezi, beslenme ve diyet, briç, kuş gözlemi, FRP, go, Capoeira, dağcılık, sualtı, havacılık bunlardan bazıları. Ancak ilginçlik düzeyi ne olursa
most of these types of activities cost an arm and a leg in the real world, students can partake in whatever activity interests them by joining a club or even founding their own clubs. In Turkey, there are hundreds of student clubs, active in hundreds of different fields, in over a hundred universities. On average, there are fifty clubs in each university. Some of these clubs are not active, because universities have a relatively fluctuating student body each year. New students arrive, complete their education and graduate. For this reason, each club may not be as active each year, as the previous years.
NASIL KURULUYORLAR? Ayrıca şunu da bir bilgi olarak aktarmakta fayda var; bu yapılar bazı üniversitelerde kulüp bazılarında topluluk adıyla isimlendiriliyor. Biz daha yaygın olduğu için kulüp kelimesini kullandık, topluluklar alınmasın. Kulüpleri faaliyet alanlarına göre spor, sanat, fikir, sosyal sorumluluk, bilim alanlarında faaliyet gösterenler olarak gruplandırmak mümkün. Üniversitelerdeki öğrenci kulüplerinin kuruluşu, üniversitelerde ilgili birim tarafından düzenlenen bir yönetmelikle oluyor. Bu yönetmeliğe göre de üniversitenin bütçesinden ayrılan belli bir miktar ödenek faaliyetlerin gerçekleştirebilmesi için kulüplere aktarılıyor. Kulüpler ekipman, mekan, eğitim, ulaşım gibi ihtiyaçlarını karşılamakta kullanabiliyorlar bu desteği.
HANGİ ALANLARDA? Bazı kulüpler ilk elden akla gelebilecek alanlardan; edebiyat, ekonomi, şiir, tarih,
UTKU CAN
olsun öğrenci kulüpleri, üniversite hayatı boyunca öğrencinin eğitim aldığı alan dışında kendini geliştirmesini, kendine yeni bilgi ve beceriler katmasını sağlayan önemli bir alan. Kulüp faaliyetlerini tek başına boş zaman aktivitesi olarak görmemeli. Kulübün alanına göre, eğitimlere katılabiliyor ve bu eğitimleri pratikte de uygulama şansına kavuşuyorsunuz. Özellikle farklı yerlerde kampüsü olan bir üniversitede eğitim görüyorsanız, belki başka türlü yakalayamayacağınız bir fırsat olarak, farklı kampüsten öğrencilerle kulüp faaliyetleri sayesinde tanışma şansınız oluyor. Ayrıca kulüp faaliyetleri, öğrencileri iletişim, organizasyon becerisi, ekipçe iş yapma, iş takibi, sorumluluk alma konularında eğitiyor. Tek başına bunlar bile azımsanmayacak katkılar. 3
However, even if they exist just as a name, it is possible to say that universities in Turkey are quite rich in terms of the number of clubs and their fields of activities.
HOW ARE THEY ESTABLISHED?
It is necessary to differentiate between clubs and groups, and state that the two terms are sometimes used interchangeably among universities. We have stuck to calling them clubs because it is more widely used, but we do hope not to offend any groups. Clubs normally entail sporting activities, arts, community service, science and ideologies, depending on their fields of activities. The foundations of the clubs in the universities are determined by the directives set by the relevant departments within the universities. According to
these directives, some amount of money each year is allocated to clubs within the university budgets in order to support their activities, and cover their requirements such as equipment, location, training or transportation.
WHAT ARE THE FIELDS? Some clubs are of the kind that immediately come to mind, like literature, economics, poetry, history, communications, computers, physics, social sciences, folk dancing, photography, or environmental. It is possible that some of these clubs, quite widespread in the system, were established by the direct efforts of the departments, such as history clubs or law clubs, and mainly consist of members from relevant departments. On the other hand, there are also clubs active in very special fields and rare sports. Wood works and design, science fiction and fantasy, nutrition and diet, bridge, bird watching, Capoeira, mountaineering, underwater sports, aviation are just a few. No matter how rare such activities may be, clubs are important for the development of students in fields outside of their majors, for general knowledge and skills. Seeing club activities as a way to kill time would be incorrect Depending on the field of the club, one has the opportunity to participate in activities and apply their learnings during training. If you are in a university with several campuses, you especially have the chance of meeting students from other campuses that you otherwise would not have had the chance to meet. Above all, club activities train students in communication, organization skills, teamwork, completion and responsibility. These last functions alone are contributions that cannot be overlooked. 3 ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 75
72-75_uniclup.indd 75
11/25/09 9:50 PM
Tüm semavi inançların yüzyıllardır kardeşçe yaşadığı Antakya’nın zengin kültürü mutfağına da yansır. Yöre mutfağı Anadolu motiflerinden kopmadan, Akdeniz ve Ortadoğu esintileri taşır.
Kültürlerin Kavşağında Bir Köşe Taşı
The rich culture of Antakya, where all monotheistic religions have lived together in harmony for centuries, is reflected in its cuisine as well, which bears a touch of both the Mediterranean and the Middle East, without diverting from its Anatolian motifs.
A Cornerstone at the Crossroads of Cultures
ANTAKYA MUTFAĞI ANTAKYA CUISINE TUZDA TAVUK / SALTED CHICKEN
Geçmişi Roma İmparatorluğu dönemine kadar giden bu pişirme yönteminde genellikle balık pişirilirdi. Çinlilerin kümes hayvanlarını da tuzda pişirme yöntemini uygulama geleneği göçlerle Anadolu’ya taşındı. Osmanlı döneminde tuzda tavuk dolması ile anılan bu yemek yıllardır Hatay’da Anadolu’nun motiflerinden kopmadan yapılmaktadır. This method of cooking meat in salt has been used since the Romans, but mainly for cooking fish. The Chinese method of cooking fowl in salt arrived in Anatolia through migration. This dish, which used to be called “Stuffed Chicken in Salt” in the Ottoman period, has been continually made in Hatay, Antakya, without diverting from Anatolian motifs.
iş orta pişm şaltılarak karışımı vuk içi bo ğ ta ya ir b vı sı m ç, Tü L A N IŞ I: l yerel pirin ter, karabiber, H A Z IR pilavda öze zah içine llanılır. İç , reyhan, ü ku v m ila zü v, tavuğun p şü iç yapılan pila a az miktarda em içi, ku a ad rl b la , m ağ şı sadey Bu karı tepsi altın kullanılır. urulur. Bir turtulur. yedibahar kilde dold ne tavuk o şe ri ze ak ü ac zu rilmiş dört ti ge e hava almay z yemeklik kaya tu harç halin tsu ile o n iy u a fırında n d ve le ri ya su i se ri önceden patılır ve odun ateş rla kırılan bu ze ü n ğu Tavu ile ka zlu tokmakla kaya tuzu yemeği tu irilir. Tahta kilo kadar a pişmesi e ısıda piş zd ec Tu er . d iz 0 in yiyebilirs 2 saat, 18 z ilave edip yemeğe tu r. fing rice aktı d and stuf yapmayac n is cleane ial local rice, ke ic ch le : A who rice, spec ack R A T IO N zahter, bl the stuffing PREPA nts, basil, aration of these ra ep h ur it pr kc r w ac Fo ed . ar , bl is used , almonds e rice prep nt er Th tt ou . bu ed am l, e us e cooking oi a tray, som on top asoning ar icken. On d seven se ed ch an e ac pl th er is pp de pe ken insi ith 4 d the chic s is stuffed prepared w spread an ingredient a mixture en eral salt is h ov it in e w m th d g re or in of cook n is cove wood fire r . The chicke d cooked in off the cove an ng , ki er ea at of this salt w br d er e. an ft A rv ur . se flo de d , an lt igra kilos of sa er the dish grees cent s, at 180 de sprinkle some salt ov e the dish salty. for 2 hour ak s, m er t m no m n ha n does with woode ing chicke d of prepar This metho
BARIŞ DEVECİ
SERKAN ELDELEKLİOĞLU
76 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
76-81_yemek.indd 76
11/25/09 9:52 PM
HA Z IR LA NIŞ I: Dan a eti zırhta içine kuyruk yağı atılarak özenle çekilir. Kıyma kıva mına gelen et yine sar ımsak, maydanoz ve biber ile zırhta tekrar çekilir. İçin e yedibahar, zahter ve reyhan ilave edilir. Bu baharatlar ile birlikte isteğe bağlı olarak kırmızı pul biber veya karabiber de kullanılabilir. Elde edilen harç öncede n hazırlanan domates sosu karışımı ile fırına verilir. Üstüne yer el acı biber de konularak fırınlanır. PR EP AR AT ION : The best cuts of beef are mix ed with the tail fat of the lamb and cut with special cutters until completely minced. Later, garlic, par sley and peppers are add ed to the mixture and minced wit h the meat. Seven season ing, zahter and basil are added to the mix ture. If preferred, crushe d chilies or black pepper can also be added to the minced mix ture. Finally, the mixture is flattened in a tray and cooked in an oven in its special tomato sauce. Bef ore removal from the ove n, local hot peppers are put on top of the kebab and coo ked until the peppers are softened.
LAHM-I SİNİ (TEPSİ KEBABI) / LAHM-I SINI (TRAY KEBAB) Yerel dilde Lahm-ı Sini ismi ile anılan Arap kökenli bu yemek sini kebabı olarak Antakya’nın özellikle kasaplarında yapılır. Known among locals as Lahm-ı Sini, this dish is of Arab origin and made especially at butcher shops in Antakya as sini kebab.
KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 77
76-81_yemek.indd 77
11/25/09 9:52 PM
ZAHTER SALATASI/ZAHTER SALAD Meze ve salata zengini bir mutfağa sahip olan Antakya, zahter salatası ile çeşitliliğini ve zenginliğini kanıtlıyor. Zahter salad is a diverse and rich testimony to the variety of mezes and salads in Antakya cuisine.
H A Z IR L veya sala A N IŞ I: Özenle se mura zah ter, bildik çilmiş taze soğan, m yeşil taze ay Zahterin danoz, domates ile karışt taze olan ırıl ı fazla be çabuk ku kletilmem ır. ruyabilir . Nar ekşi eli zira ile karışt si ve zey ırılan bu tinyağı salata va lezzettir zge . Üzerine arzu edil çilmez bir yeşil zey irse Anta tini ayıkla kya’nın nmış ola rak ilave edilebilir . PREPA R or zahter A T IO N : Carefully picked fre in brine is sh zahter mixed wit parsley a nd h spring onions, with fresh tomatoes. If the salad is m zahter, it ade too long should n o as it tend s to dry o t be kept for When mix ut very q ed with so uickly. ur pomeg this salad ranate sy is rup, preferred a taste one cann ot li ,A and adde ntakya’s green oli ve without. If d to the sa ves are d eseeded lad.
78 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
76-81_yemek.indd 78
11/25/09 9:52 PM
SEMBUSEK Sembusek Antakya yöresinin en karakteristik yemeklerindendir. Çoğu yörede kuzu işkembesi kullanılarak yapılırken, bu yörede baklavalık hamurla yapılır. Sembusek is one of the region’s most characteristic dishes. While most regions use lamb tripe, Antakya locals use dessert pastry in its preparation.
ORUK Oruk, Antakya’nın en önemli yemekleri arasında yer alır. Oruğun tepside, saçta olan çeşitleri de mevcuttur. Klasik yapılan türüne sadece oruk denir. Oruk is among the most significant dishes of Antakya. There are varieties cooked in trays or on the grill, but the classical oruk is known simply as oruk.
kısmı gerdan uzunun içine )K k ip e n s le u mb et didik hamur n IŞ I: (Se la rı N y A a k L ten lavalı H A Z IR aşlanıp, kemik mış bak ğimiz .H elle açıl en böre il s haşlanır ilave edilerek, e k e d n li k r e e r. ş li karabib ştirilir. Üçgen na veri erde fırı ş biber, rle üş tepsil ince bulgur, ba içine ye lm rü ü s ı a ğ . İç d a ır y ın ıl n n rc ti a a y ll h u ze ğun dış ibahar k ydanoz ve kuru ru d e O y ) , k n yha (Oru ma kıyma, re ıyma, ceviz içi, llandığımız köftelik da ku ağlı k y ın e rc is a h rlatılan a harcınd anılır. İç ve dış rulur. Elle yuva ve fırında ull oğ da y k ğ a n rı y a y , ğ a o ış s yrı haşlanm meler a k e lz ra a la o m bu ağlı isteğe b köfteler servis yapılır. k re mb is pişirile k of a la k) A nec ve fallen off the se u b m that ha ground black IO N : (Se A R A T pieces of meat e PREP d e with som e been rolled il d o e b ix e m h at hav to boiled. T ulled to shreds, th ts e e re cut in p phyllo sh s that a bone are placed in klava. The leave fter brushing d n a r e pepp oven a ring ba if prepa are put into the out, as om es p a sh r pared fr triangula y with olive oil. e mixture is pre basil th htl at, them lig the outer layer, er, minced me y pp from fatt or (Oruk) F d wheat, red pe ing is prepared s. The e ll n fi io sh e n o fine cru seasoning. Th ley and Hollow en eds, pars arately. and sev alnut se re kneaded sep r the outer w t, a e m fo sa minced mixture ixture prepared repared d outer inner an ade from the m h the mixture p ding on it m en w p re e d a e D balls en fill balls. ey are th to small roasted. layer. Th g and rolled in e boiled, fried or llin nb for the fi the meat balls ca , ce n re fe pre
KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 79
76-81_yemek.indd 79
11/25/09 9:52 PM
HAZ IR L A N IŞ I: M haşlan ır in karıştır ve sonrada fı ik içli köfte ılması v r ile eld ınlanır. Tuzlu e mantı parç mantı ee katılır. acıklar yoğurd ı Kuru n dilen harca fırınlan un sadeyağ ane ile ile m s ervis y ış iç li PREP köfte v apılır. A e in wate R A T IO N : S mall or r until cooked uks an Salted dm .T yo mixture ghurt is mix hen, they are antı pieces ed with are bo ro iled unsalt roasted in an sprinkle asted oruk ed but s and m oven. some d t e a r ntı pie ried m a n d t o ce int and t serve. s are added. his Finally ,
YOĞURT AŞI / YOGHURT SOUP Anadolu’nun bir çok yöresinde yapılmakta olan Yoğurt aşı Antakya yöresinde keçi sütünden yapılan tuzlu yoğurdun içine mantı ve minik içli köfteler eklenerek yapılır. This dish, which is made across many regions of Anatolia, is prepared in the Antakya area by adding small oruks (a type of meat ball) and small mantıs (a dish like ravioli) to salty yoghurt made from goat’s milk.
80 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
76-81_yemek.indd 80
11/25/09 9:52 PM
pekmezli zeminine ır bir tepsi künefe t ak B ka I: ir b IŞ N e rin LA H A Z IR lür. Bu karışımın üze ir eklenir ve tekrar rü peyn sadeyağ sü kat tuzsuz bir destek zerine bir afifçe tahta mürde de h k ra ıla dökülür. Ü at p takya’da kö kısmı nefe ile ka bir kat kü te veya An en . Kısık ateş ir tatlı tepsisine piş lır rı tı as b e limon, ile ız başka b şerbetind e ım tl ef n ta ü n K ilir. vr pişirile çe e ld k şeki üste gelece llanılır. r ku d grape su ve şeke of butter an ay. A layer tr : A mixture N er IO pp T co A a R PREPA the base of the unsalted cheese spread on ch is f. hi s w se er as mol p, ov r of kadayı is laid on to ed with another laye ssert is of kadayıf de pp is to Th d finally spoon. , a wooden is added an ya, on coal down with e do in Antak th at th so and padded w heat, or as they , other tray er lo an r ov to ga in ed su n ok d co dow e an ed upside lemon juic is then turn on the top. Water, nefe. is kü e de th si r cooked syrup fo make the are used to
KÜNEFE Çekilen künefe hamurunda sarı un kullanılır. Antakya’da sabah kahvaltılarında aç karnına yenen bu tatlı bilinenin aksine hafif bir tatlı olup gün boyu açlık hissini de ortadan kaldırır. Künefede en can alıcı nokta kullanılan yağ ve peynirdir. Peynirin de keçi peyniri ve kesinlikle tuzsuz olması gerekir. Zaman zaman sadeyağ karışımlı pekmez de kullanılır. Antakya’da büyük tepsilerde yapılan künefe peynirinin, iyice sünmesi ile ünlüdür. Sünen peynir kalitenin ve künefenin yapımının kaliteli olduğunun göstergesidir. In order to prepare the kadayıf (shredded wheat) correctly, yellow flour must be used in the mixture. This dessert, which is eaten before breakfast in Antakya, in fact is a very light sweet and prevents people from feeling hungry all day. The main ingredients of the künefe dessert are butter and cheese. The cheese must be unsalted goat cheese. Sometimes pure butter mixed with grape molasses can be used. Künefe in Antakya is made in big trays and is famous for its stretchy cheese, also a show of quality of the künefe.
KASIM•NOVEMBER•2009•ANADOLUJET 81
76-81_yemek.indd 81
11/25/09 9:53 PM
HABERLER NEWS SABİHA GÖKÇEN’DEN KONYA’YA AnadoluJet, İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanı’ndan uçuşlarına başladığı 22 Kasım 2009’dan itibaren haftanın her günü Konya’ya da karşılıklı seferlere başladı. Anadolujet’in, Sabiha Gökçen Havaalanı’ndan yapılacak Konya uçuşlarında tüm koltuklar için bilet ücreti vergi dâhil yılsonuna kadar 59 TL olarak belirlendi. AnadoluJet filosuna yeni uçakların katılmasının ardından, 2009–2010 kış tarifesinde gelen talepler göz önüne alınarak Sabiha Gökçen Havaalanı’ndan yapılacak ekonomik ve etkin tarifeli uçuşlar daha da arttırılacak.
FROM SABIHA GOKCEN TO KONYA Having implemented direct flights from Istanbul Sabiha Gökçen Airport, AnadoluJet will begin offering alternate flights to Konya, starting on November 22nd, 2009... On AnadoluJet flights from Istanbul’s Sabiha Gökçen Airport to Konya, fares for all seats have been fixed at 59 TL until the end of the year. In the 2009-2010 winter season, with the fleet’s addition of new aircraft and high demands, economy class flights at affordable rates will be even more frequently available.
ANADOLUJET TRAVEL TURKEY İZMİR FUARI’NDA Turizm profesyonellerini buluşturacak olan Travel Turkey İzmir Turizm Fuar ve Konferansı, Türk Hava Yolları ve AnadoluJet’in havayolu sponsorluğunda 10–13 Aralık 2009’da yapılıyor. Uluslararası İzmir Fuar Alanı’nda turizm sektöründeki en son trendler hakkında bilgi almak isteyen yerli, yabancı katılımcı ve firma temsilcileri bir araya getirecek organizasyonda AnadoluJet, THY ile ortak katılımcı olarak sektör ile arasında verimli bir iletişim köprüsü kurmayı hedefliyor. İZFAŞ, HANNOVER MESSE INTERNATIONAL ve TÜRSAB’ın birlikte gerçekleştirdiği ve Türkiye’nin tek İncoming fuarı Travel Turkey İzmir, 2010 turizm sezonunun başladığı yer olacak. Geçtiğimiz yıl da fuara katılan ve havayolu sponsoru olarak işbirlikçileri, satış kanalları ve yolcularıyla direk iletişim kurma imkânı yakalayan AnadoluJet, bu yıl çok daha renkli bir stand ile ziyaretçilerini bekliyor.
ANADOLUJET AT THE TRAVEL TURKEY IZMIR FAIR
SABİHA GÖKÇEN-KONYA HAFTANIN HER GÜNÜ KALKIŞ: 21:05
VARIŞ: 22:15
SABİHA GÖKÇEN-KONYA HAFTANIN HER GÜNÜ KALKIŞ:07:00
VARIŞ: 08:10
SABIHA GOKCEN-KONYA DAILY
DEPARTURES AT: 21:05
ARRIVAL AT: 22:15
KONYA-SABIHA GOKCEN DAILY
DEPARTURES AT: 07:00 ARRIVAL AT: 08:10
The Travel Turkey Izmir Fair and Conference, a meeting point for tourism professionals, sponsored by Turkish Airlines and AnadoluJet, will be held on December 10th – 13th, 2009. At this event, which will gather domestic and foreign participants and buyers who wish to receive information on the latest trends in tourism, AnadoluJet, as a joint participant with THY, aims to establish an effective bridge of communication within the industry. Travel Turkey Izmir, the only Incoming fair of Turkey, which IZFAS, HANNOVER MESSE INTERNATIONAL and TURSAB took the joint responsibility of for the organization, will be the starting point for Turkey’s 2010 tourism season. Having participated in the same fair last year, which enabled direct communication with its cooperators, sales channels and passengers, AnadoluJet is eagerly waiting to welcome more visitors this year.
82 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
82-96_info.indd 82
11/25/09 9:54 PM
ANKARA-KIBRIS HATTINDA UÇUYORUZ 26 Ekim 2009 tarihinde başlayan Ankara-Kıbrıs direkt uçuşları haftanın her günü yapılmaya devam ediyor. Ankara-Hatay ve Hatay-Kıbrıs uçuşları devam ederken Ankara’dan direkt Kıbrıs uçuşları haftanın her günü yapılıyor ve Ankara üzerinden Türkiye’nin pek çok şehrine kısa bekleme süreleri ve aktarmalı 2. uçuşta ekonomik ücret uygulanıyor. Ayrıca 2–12 yaş arası çocuklar için de promosyon sınıfı ücretler hariç yüzde 50 indirim yapılıyor. Ankara – Kıbrıs – Ankara uçuşlarının başlamasına istinaden Kıbrıs’tan Ankara’ya gelecek ilk seferde AnadoluJet’in davetlileri de yer aldı. Davetliler, havaalanı içinde kurulan uçak simülatörü ile uçuş deneyimi yaşadılar. Ankara’da kültür gezisi yapan konuklar, sektörün ve Ankara- Kıbrıs hattının önemi ve geleceğinin konuşulduğu akşam yemeği sonunda AnadoluJet’in Ankara-Kıbrıs seferi ile uğurlandılar.
ANKARA TO CYPRUS, CYPRUS TO ANKARA Having begun on October 26 th of this year, direct flights between Ankara and Cyprus continue daily... While AnkaraHatay and Hatay-Cyprus flights continue, direct flights from Ankara to any city in Turkey, offer a short waiting time and economical fares on 2 transfer flights. Also, apart from promotional business class fares, passengers between 2 to 12 years of age are offered a 50% discount.AnadoluJet’s guests for the initiation of Ankara – Cyprus – Ankara flights were also on the first flight that arrived from Cyprus to Ankara. The guests experienced flying a plane in the flight simulators set up in the airport. After a dinner, during which the future and importance of the industry and the Ankara-Cyprus route were discussed, following a cultural tour of the city, AnadoluJet’s guests were bid farewell on the Ankara-Cyprus flight.
ANADOLUJET COMPEX FUARI’NDAYDI 19–22 Kasım 2009 tarihleri arasında İstanbul Lütfü Kırdar Fuar Merkezi’nde “Sizi Oyuna Getiriyoruz” sloganıyla teknoloji tutkunlarını ve teknolojileri buluşturan 34. Uluslararası Bilgisayar ve Tüketici Elektroniği Fuarı’nda AnadoluJet de 112 metrekarelik tanıtım standıyla yer aldı. Teknoloji tutkunlarının yıllardır artan heyecanla ziyaret ettiği fuarda iddialı etkinlikler arasında sponsorlar tarafından desteklenen seminerler, panel ve çeşitli aktivitelerle katılımcılar ve bilgisayar – teknoloji firmaları en yeni bilgileri edinirken AnadoluJet’in standı da yoğun ilgi gördü. Ayrıca Öykü&Berk Kardeşler de ilk gün ziyaret ettikleri AnadoluJet standında, hayranları ve AnadoluJet yolcuları ile sohbet ederek, imzalı fotoğraflarını dağıttılar. Fuarın ikinci günü de sanatçı Tayfun Duygulu AnadoluJet standında bir dinletiyle hayranlarıyla buluştu. Yeni teknolojileri destekleyen ve teknoloji takipçisi hedef kitlesi ile buluşan AnadoluJet, önümüzdeki yıllarda da fuarda katılımcı olarak yer alacak.
ANADOLUJET WAS AT THE COMPEX FAIR In the 34th Annual International Computer and Consumer Electronics Fair, held between November 19 - 22, and organized under the slogan “We’re pullin’ your leg,” AnadoluJet’s stand took up 112 square meters of fair ground. While the participants and computer - technology firms learned about the latest technologies through seminars, panels and various activities supported by the sponsors, during the fair, which has been visited by technology advocates with an increasing amount of interest each year, AnadoluJet’s stand also attracted a considerable amount of attention. Recording artist Tayfun Duygulu met fans with a short performance at the AnadoluJet stand on the second day of the fair. Brother and sister duo Öykü & Berk also visitied the AnadoluJet stand on its first day, talking with fans and AnadoluJet passengers while signing photographs.AnadoluJet, supporting new technologies and technology advocates, will participate in this fair again next year. ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 83
82-96_info.indd 83
11/25/09 9:54 PM
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg. Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri için, iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (+90 212 444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.
10 0 5 0
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamaktadır. ˝ For U/CL and O/CL (domestic airport service is included, all other taxes and charges are excluded) fares, in cases of cancellation, either before or after flight, tickets are non-refundable and rebooking/ rerouting is not permitted.
˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights. It is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formunu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
84 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
82-96_info.indd 84
11/25/09 9:54 PM
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK/HANDICAPPED PASSENGERS
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 85
82-96_info.indd 85
11/25/09 9:54 PM
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
JETGENCİM “Jetgencim” butonuna tıklayarak, 25 yaş ve altındaysanız ve üniversitede öğrenciyseniz, Jetgenç programına nasıl üye olacağınızı öğrenebilirsiniz. Cep telefonu numaranız ile üyeliğinizi yaptıktan sonra AnadoluJet uçuşlarında siz, yakınlarınız ve tanıdıklarınız sizin cep telefonu numaranızı girip rezervasyon yaptıkları takdirde uçulan her 10 uçuştan bir bilet kazanma hakkınız var. Bu avantajdan yararlanmanın detayları için “Jetgencim” bölümünde ayrıntılı bilgileri okuyabilirsiniz. By clicking on the “Jetgencim” link on the entry page, you may find out how to enroll in the program if you qualify as being 25 years or younger and currently studying at a Turkish university. To find out more about such advantages as having your family and friends also buy AnadoluJet tickets using your mobile phone registration number to earn you a free ticket for every 10 tickets used, visit the “Jetgencim” section first.
www.jetgenc.net 86 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
82-96_info.indd 86
11/25/09 9:54 PM
2
SSS (SIKÇA SORULAN SORULAR) / FAQ
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
Sayfanın üst kısmındaki SSS linki, ödül bilet kazanabilmek için nasıl JetGenç üyesi olunabileceği, üyelik detayları, bilet satın alma ve kullanımı gibi merak ettiğiniz pek çok sorunun cevabına ulaşmakta size yardımcı olacaktır. The SSS link (FAQ) at the top of the page will help you navigate through answers to all sorts of questions ranging from how to become a JetGenç member to reward ticket advantages, membership details, buying tickets and using them, first-hand.
UYARILAR WARNING ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.
˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in
3 HEMEN ÜYE OLUN / SIGN UP NOW
kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.
˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce
“Hemen Üye Olun” bölümüne girip kayıtlı olduğunuz üniversite dahil tüm soruları cevaplayarak üye olabilirsiniz. By entering the “Hemen Üye Olun” (sign up now) section from the left of the landing page, you may become a member by correctly filling in the questions including the selection of the university you are enrolled at.
4
ÜYE GİRİŞİ/MEMBER LOG-IN JetGenç üyesi olduktan sonra tüm bilet alımlarınızı cep telefonu numaranızı ve şifrenizi kullanarak bu bölümden giriş yaparak gerçekleştirebilirsiniz. Avantajlardan yararlanmak için, yakınlarınız ve tanıdıklarınız da sizin öğrenci şifrenizle bu alandan bilet alabilirler. After becoming a JetGenç member you may log-in through this section to buy your tickets online using your mobile phone number and password. You may reap reward tickets if your family and friends also buy their tickets through the system using your number and password.
5
ÖDÜL BİLET AL / BUY REWARD TICKETS Sizin cep telefonu numaranız belirtilerek satın alınmış 10 bilet karşılığında kazandığınız ödül biletinizi buradan alabilirsiniz.
biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.
˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make change at the seat number you selected during check-in according to the operational needs.
In this section you may redeem your reward ticket by entering the numbers of 10 tickets bought using your mobile phone number.
JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden once AnadoluJet kampanyaları hakkında haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma, ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulunuyor. Daha fazlası için www.jetgenc. net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.
JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.
ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet
ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of
dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında.
AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 87
82-96_info.indd 87
11/25/09 9:54 PM
ANKARA ÜZERiNDEN
24 SAAT iÇiNDE
GERÇEKLESTiRiLEN
2. UÇUS
TARİFE SCHEDULE ROTA
SADECE
25 TL GÜN
ADANA-ANKARA HERGÜN ADANA-ANKARA SALI HARİÇ HERGÜN ANKARA-ADANA HERGÜN ANKARA-ADANA SALI HARİÇ HERGÜN ADIYAMAN-ANKARA PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR ANKARA-ADIYAMAN PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR ANTALYA-ANKARA HERGÜN ANTALYA-ANKARA HERGÜN ANTALYA-ANKARA HERGÜN ANKARA-ANTALYA HERGÜN ANKARA-ANTALYA HERGÜN ANKARA-ANTALYA HERGÜN BATMAN-ANKARA HERGÜN ANKARA-BATMAN HERGÜN ÇORLU-ANKARA HERGÜN ANKARA-ÇORLU HERGÜN DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN DİYARBAKIR-ANKARA HERGÜN ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN ANKARA-DİYARBAKIR HERGÜN ELAZIĞ-ANKARA HERGÜN ANKARA-ELAZIĞ HERGÜN ERZİNCAN-ANKARA HERGÜN ANKARA-ERZİNCAN HERGÜN ERZURUM-ANKARA HERGÜN ERZURUM-ANKARA HERGÜN ANKARA-ERZURUM HERGÜN ANKARA-ERZURUM HERGÜN GAZİANTEP-ANKARA HERGÜN ANKARA-GAZİANTEP HERGÜN HATAY-ANKARA HERGÜN ANKARA-HATAY HERGÜN HATAY-KIBRIS HERGÜN KIBRIS-HATAY HERGÜN HATAY-KIBRIS HERGÜN İZMİR-ANKARA HERGÜN İZMİR-ANKARA HERGÜN İZMİR-ANKARA HERGÜN İZMİR-ANKARA HERGÜN ANKARA-İZMİR HERGÜN ANKARA-İZMİR HERGÜN ANKARA-İZMİR HERGÜN ANKARA-İZMİR HERGÜN KAHRAMANMARAŞ-ANKARA SALI,PERŞ,CMTS ANKARA-KAHRAMANMARAŞ SALI,PERŞ,CMTS KARS-ANKARA HERGÜN ANKARA-KARS HERGÜN KIBRIS-ANKARA HERGÜN ANKARA-KIBRIS HERGÜN MALATYA-ANKARA ÇARŞ HARİÇ HERGÜN ANKARA-MALATYA SALI HARİÇ HERGÜN MARDİN-ANKARA HERGÜN ANKARA-MARDİN HERGÜN MUŞ-ANKARA HERGÜN ANKARA-MUŞ HERGÜN SAMSUN-ANKARA SALI HARİÇ HERGÜN ANKARA-SAMSUN SALI HARİÇ HERGÜN ŞANLIURFA-ANKARA HERGÜN ANKARA-ŞANLIURFA HERGÜN TRABZON-ANKARA HERGÜN TRABZON-ANKARA HERGÜN TRABZON-ANKARA HERGÜN ANKARA-TRABZON HERGÜN ANKARA-TRABZON HERGÜN ANKARA-TRABZON HERGÜN VAN-ANKARA HERGÜN VAN-ANKARA HERGÜN ANKARA-VAN HERGÜN ANKARA-VAN HERGÜN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA HERGÜN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN SABİHA GÖKÇEN-DİYARBAKIR HERGÜN DİYABAKIR-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ HERGÜN ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM HERGÜN ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN SABİHA GÖKÇEN-KONYA HERGÜN KONYA-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON HERGÜN TRABZON-SABİHA GÖKÇEN HERGÜN
88 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
82-96_info.indd 88
KALKIŞ
VARIŞ
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR
8:30 16:50 22:55 15:10 12:25 10:40 8:30 11:55 17:00 10:20 15:15 22:50 12:30 10:25 17:00 15:20 12:30 16:40 20:40 10:35 14:45 18:45 16:30 14:45 12:40 10:50 12:30 20:45 10:30 18:45 8:30 22:55 8:30 19:05 20:55 20:55 20:55 8:30 12:35 16:40 20:50 10:45 14:50 19:00 22:55 12:40 10:55 12:25 10:20 8:15 19:10 8:30 22:45 16:45 14:40 16:40 14:40 20:25 18:50 20:45 18:55 8:20 13:30 20:50 10:40 19:00 22:50 12:20 15:30 10:15 13:30 7:30 8:30 18:30 19:15 13:45 16:00 9:20 11:25 20:00 22:10 20:55 7:30 18:30 20:45
9:35 17:55 0:00 16:15 13:45 11:50 9:35 13:00 18:05 11:25 16:20 23:55 14:00 11:50 18:00 16:25 13:55 18:05 22:05 11:55 16:05 20:05 17:50 15:55 14:00 12:05 13:55 22:10 11:55 20:10 9:40 0:05 9:45 20:20 22:00 22:00 22:00 9:15 13:50 17:55 22:05 12:00 16:05 20:15 0:10 13:50 12:05 14:05 11:50 10:00 20:20 9:45 23:55 18:15 16:10 18:15 16:10 21:25 19:50 22:05 20:10 9:40 14:50 22:10 11:55 20:15 0:05 14:00 17:10 11:45 15:00 8:30 9:30 19:30 20:15 15:25 17:50 10:50 13:05 21:40 23:55 22:05 8:40 20:10 22:35
İZMİR(10:45), ANTALYA(10:20), TRABZON(10:40), ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35) SABİHA GÖKÇEN(18:30), ERZURUM(18:45), DİYARBAKIR(18:45), İZMİR(19:00), SAMSUN(18:50) İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), SAMSUN(18:50), TRABZON(19:00) ERZURUM(10:30), TRABZON(10:40), ERZİNCAN(10:50), *DİYARBAKIR(10:35),VAN(13:30) VAN(13:30), DİYARBAKIR(14:45), MARDİN(14:40), *ÇORLU(15:20), ADANA(15:10) TRABZON(19:00), ERZURUM(18:45), *HATAY(19:05), *ŞANLIURFA(18:55), SAMSUN(18:50)
İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), ADANA(15:10), SAMSUN(18:50) KIBRIS(19:10), *TRABZON(19:00), DİYARBAKIR(18:45), ERZURUM(18:45), GAZİANTEP(18:55) İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), ADANA(15:10), *ÇORLU(15:20), SABİHA GÖKÇEN(18:30) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), *TRABZON(22:50)
SABİHA GÖKÇEN(18:30), *HATAY(19:05), SAMSUN(18:50), İZMİR(19:00), TRABZON(19:00) İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), SABİHA GÖKÇEN(18:30) İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22.55) ANTALYA(10:20), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ERZURUM(10:30), KARS(10:20) KARS(10:20), ANTALYA(10:20), ERZURUM(10:30), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45)
ERZURUM(10:30), VAN(10:15), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), KARS(10:20) MUŞ(14:40), ELAZIĞ(14:45), ADANA(15.10), *DİYARBAKIR(14:45), MARDİN(14:40), ÇORLU(15:20) *ŞANLIURFA(18:55), SAMSUN(18:50), DİYARBAKIR(18:45), TRABZON(19:00), *HATAY(19:05) ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55), *TRABZON(22:50), MALATYA(22:45)
İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), ÇORLU(15:20) *ÇORLU(15:20), ADANA(15.10), İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), *KIBRIS(19:10) ERZURUM(10:30), VAN(10:15), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), ADIYAMAN(10:40) VAN(10:30), ANTALYA(10:20), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), KARS(10:20) SABİHA GÖKÇEN(18:30), SAMSUN(18:50), TRABZON(19:00), İZMİR(19:00) HATAY(18:50), SAMSUN(18:50), İZMİR(19:00), SABİHA GÖKÇEN(19:15), ŞANLIURFA(18:55) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55), MALATYA(22:45) TRABZON(22:50), İZMİR(22:55), ANTALYA(22:50) İZMİR(10:45), ANTALYA(10:20), DİYARBAKIR(10:35), BATMAN(10:25), KAHRAMANMARAŞ(10:55) ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), *DİYARBAKIR(14:45), KIBRIS(19:10) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55)
İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20) *HATAY(19:05), SAMSUN(18:50), *KIBRIS(19:10), İZMİR(19:00), SABİHA GÖKÇEN(18:30) ERZİNCAN(10:50), KARS(10:20), VAN(10:15), ADIYAMAN(10:40), BATMAN(10:25) ERZİNCAN(10:50), VAN(10:15), BATMAN(10:25), KAHRAMANMARAŞ(10:55)
8 Aralık 2009 tarihi itibariyle geçerlidir. (*) 18 Aralık 2009 tarihinden itibaren geçerli olan saatlerdir.
11/25/09 9:54 PM
SECOND FLIGHT IN THE NEXT
24 HOURS
FROM ANKARA FOR ONLY
25 TL
ROUTE
DAY
DEPARTS
ARRIVES
ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY HATAY-KIBRIS İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS KIBRIS-ANKARA ANKARA-KIBRIS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-DİYARBAKIR DİYABAKIR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN
EVERYDAY EVERYDAY EXCEPT TUESDAY EVERYDAY EVERYDAY EXCEPT TUESDAY MON, WED, SAT, SUN MON, WED, SAT, SUN EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY TUE, THUR, SAT TUE, THUR, SAT EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EXCEPT WEDNESDAY EVERYDAY EXCEPT TUESDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EXCEPT TUESDAY EVERYDAY EXCEPT TUESDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY EVERYDAY
8:30 16:50 22:55 15:10 12:25 10:40 8:30 11:55 17:00 10:20 15:15 22:50 12:30 10:25 17:00 15:20 12:30 16:40 20:40 10:35 14:45 18:45 16:30 14:45 12:40 10:50 12:30 20:45 10:30 18:45 8:30 22:55 8:30 19:05 20:55 20:55 20:55 8:30 12:35 16:40 20:50 10:45 14:50 19:00 22:55 12:40 10:55 12:25 10:20 8:15 19:10 8:30 22:45 16:45 14:40 16:40 14:40 20:25 18:50 20:45 18:55 8:20 13:30 20:50 10:40 19:00 22:50 12:20 15:30 10:15 13:30 7:30 8:30 18:30 19:15 13:45 16:00 9:20 11:25 20:00 22:10 20:55 7:30 18:30 20:45
9:35 17:55 0:00 16:15 13:45 11:50 9:35 13:00 18:05 11:25 16:20 23:55 14:00 11:50 18:00 16:25 13:55 18:05 22:05 11:55 16:05 20:05 17:50 15:55 14:00 12:05 13:55 22:10 11:55 20:10 9:40 0:05 9:45 20:20 22:00 22:00 22:00 9:15 13:50 17:55 22:05 12:00 16:05 20:15 0:10 13:50 12:05 14:05 11:50 10:00 20:20 9:45 23:55 18:15 16:10 18:15 16:10 21:25 19:50 22:05 20:10 9:40 14:50 22:10 11:55 20:15 0:05 14:00 17:10 11:45 15:00 8:30 9:30 19:30 20:15 15:25 17:50 10:50 13:05 21:40 23:55 22:05 8:40 20:10 22:35
İZMİR(10:45), ANTALYA(10:20), TRABZON(10:40), ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35) SABİHA GÖKÇEN(18:30), ERZURUM(18:45), DİYARBAKIR(18:45), İZMİR(19:00), SAMSUN(18:50) İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), SAMSUN(18:50), TRABZON(19:00) ERZURUM(10:30), TRABZON(10:40), ERZİNCAN(10:50), *DİYARBAKIR(10:35),VAN(13:30) VAN(13:30), DİYARBAKIR(14:45), MARDİN(14:40), *ÇORLU(15:20), ADANA(15:10) TRABZON(19:00), ERZURUM(18:45), *HATAY(19:05), *ŞANLIURFA(18:55), SAMSUN(18:50)
İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), ADANA(15:10), SAMSUN(18:50) KIBRIS(19:10), *TRABZON(19:00), DİYARBAKIR(18:45), ERZURUM(18:45), GAZİANTEP(18:55) İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), ADANA(15:10), *ÇORLU(15:20), SABİHA GÖKÇEN(18:30) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), *TRABZON(22:50)
SABİHA GÖKÇEN(18:30), *HATAY(19:05), SAMSUN(18:50), İZMİR(19:00), TRABZON(19:00) İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), SABİHA GÖKÇEN(18:30) İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22.55) ANTALYA(10:20), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ERZURUM(10:30), KARS(10:20) KARS(10:20), ANTALYA(10:20), ERZURUM(10:30), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45)
ERZURUM(10:30), VAN(10:15), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), KARS(10:20) MUŞ(14:40), ELAZIĞ(14:45), ADANA(15.10), *DİYARBAKIR(14:45), MARDİN(14:40), ÇORLU(15:20) *ŞANLIURFA(18:55), SAMSUN(18:50), DİYARBAKIR(18:45), TRABZON(19:00), *HATAY(19:05) ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55), *TRABZON(22:50), MALATYA(22:45)
İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), ÇORLU(15:20) *ÇORLU(15:20), ADANA(15.10), İZMİR(14:50), ANTALYA(15:15), *KIBRIS(19:10) ERZURUM(10:30), VAN(10:15), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), ADIYAMAN(10:40) VAN(10:30), ANTALYA(10:20), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), KARS(10:20) SABİHA GÖKÇEN(18:30), SAMSUN(18:50), TRABZON(19:00), İZMİR(19:00) HATAY(18:50), SAMSUN(18:50), İZMİR(19:00), SABİHA GÖKÇEN(19:15), ŞANLIURFA(18:55) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55), MALATYA(22:45) TRABZON(22:50), İZMİR(22:55), ANTALYA(22:50) İZMİR(10:45), ANTALYA(10:20), DİYARBAKIR(10:35), BATMAN(10:25), KAHRAMANMARAŞ(10:55) ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), *ÇORLU(15:20), *DİYARBAKIR(14:45), KIBRIS(19:10) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55)
İZMİR(14:50), ADANA(15:10), ANTALYA(15:15), ÇORLU(15:20) *HATAY(19:05), SAMSUN(18:50), *KIBRIS(19:10), İZMİR(19:00), SABİHA GÖKÇEN(18:30) ERZİNCAN(10:50), KARS(10:20), VAN(10:15), ADIYAMAN(10:40), BATMAN(10:25) ERZİNCAN(10:50), VAN(10:15), BATMAN(10:25), KAHRAMANMARAŞ(10:55)
The tariffs above are valid starting December 8,2009. (*) The timings are valid through December 18, 2009.
82-96_info.indd 89
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 89
11/25/09 9:54 PM
82-96_info.indd 90
11/25/09 9:54 PM
FİLO FLEET B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 3
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg
WWW ANADOLUJET COM
Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 189
Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m
Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3
444 2538 AJET B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 6 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149
Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m
Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
ANADOLUJET IS A SUB-BRAND OF TURKSH AIRLNES
3
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m
DAHA EKONOMİK!
MORE ECONOMICAL!
˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik
˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at
uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.
AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.
THY’NİN 76 YILLIK BİRİKİMİ!
TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE
Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 76 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.
˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 76 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.
DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!
MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!
˝ İzmir, Adana, Trabzon, Kıbrıs... Türkiye’nin dört bir yanı AnadoluJet’in Ankara
˝ Izmir, Adana, Trabzon, Cyprus... AnadoluJet’s Ankara-based flights connect the four corners of Turkey. AnadoluJet flies from Ankara to 24 destinations and back, from Istanbul Sabiha Gökçen Airport to Diyarbakır, Erzurum, Van, Trabzon and Konya, bringing the people of Anatolia closer to one another. In connected flights, the second ticket you will by for 23 destinations in Turkey via Ankara within 24 hours is only 25 TL .
˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor.
merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. AnadoluJet Ankara’dan yirmi üç noktaya, yirmi üç noktadan Ankara’ya, ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Ankara, Diyarbakır, Erzurum, Van, Trabzon ve Konya’ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor. Aktarmalı seferlerimizde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Türkiye’nin yirmi üç noktasına alacağınız ikinci bilet 25 TL’dir .
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 91
82-96_info.indd 91
11/25/09 9:54 PM
ESENBOĞA HAVAALANI / ESENBOĞA AIRPORT
TERMİNAL TERMINAL 103 103 104 105 106 107 108
109 110 111
İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ INTERNATIONAL ARRIVAL
112 113 114
115
116
117
103 103 104
118
105 106
119
107 108 109 110 111 112 113
İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ INTERNATIONAL DEPARTURE
114
115
116
117
118
119
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Drink
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage Claim
Danışma Info
Duty Free
Metro Subway
Havalimanı Oteli Airport Hotel
CIP SALONU CIP LOUNGE
Self Check-in
Servis Shuttle
Cafe
92 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
82-96_info.indd 92
11/25/09 9:54 PM
SABİHA GÖKÇEN HAVAALANI / SABİHA GÖKÇEN AIRPORT
GELİŞ KATI ARRIVAL
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Beverage
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage
Danışma Info
Duty Free
Güvenlik Kontrol Security Control
Taxi
Havalimanı Oteli Airport Hotel
Elektronik Check-in Electronic Check-in
Check-in
Otobüs Bus
Havaş Servis Havaş Shuttle
Havaş Servis Havaş Shuttle
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 93
82-96_info.indd 93
11/25/09 9:54 PM
BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA Özenle davranmak Aksine, tam tersine
Kartografi, kartografya Şehzade eğitmeni
Yeterlik, kafi gelme Hangi Kişi
Bir soru sözü Bir orman ağacı
Karışık renkli Bir ay adı
İnancılık, fideizm Büyük bir balıkçıkayığı
Ekin biçme aracı Kavrama gücü, us
Mürekkep balığı türü Yanardağ püskürtüsü Bir tarifeye göre olan Alim, bilim insanı
İlgi Karaterize etmek Hazır Yabancı
Kişi, fert
Kum falı Adalet, doğruluk
Ek çizgisi
Vilayet
Tören
Küçük ispirto ocağı
Bir halk oyunu Ağ yatak
Çok zaman yaşayıp kalmak Arap alfabesinde bir düzen Genişlik
Kabarma, denizin yükselmesi Büyüme, gelişme Oruç ayı
Durum, vaziyet Asgari
İlaç, çare Seyircileri coşturan kimse
Bir yük kaldırma aracı
Şarkı, türkü Yumuşak huylu Peru’nun plaka imi
Gelecek
Fas’ın plaka imi
Yüce, yüksek
Bitmemiş, eksik Güney Balkanlar
Sahip, iye Oylumlu
Tonga’nın internet ülke alan kodu
Zayıf, ince kimse Voltamper (kısaltma)
Nitelik Dibine ışık vermez Bütün olarak
Bir tür şekerleme
Aşılanmış hücre
Erkek keçi
Doğal
Özenilmiş, seçkin Serbestlikle ilgili olan Sözleşme Dul kadınlar
Dünya, cihan Fakat, lakin
Bir tür yarış kayığı
Eğik yazı
Zehir Engel, mani Bir tür zamk Birlikten yana Hayvan oturmalığı Bir kıta Yapma, etme
İmkan
Dört İslam halifesinden biri
Bir meyve En kısa zaman süresi
Bir sivil toplum kuruluşu Bir tür cetvel Kumaşla astar arasındaki kolalı bez
Tarla sınırı
Ödünçleme
Çağırma, seslenme İşaret, belirti
Bir klasik müzik terimi
Tespih başlığı
Fikir, düşünce
Bir sayı
Çok güçlü bir ışık kaynağı
Bir bağlaç Para, akçe
94 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
82-96_info.indd 94
11/25/09 9:54 PM
SUDOKU 2
6 6 9 7
7
8
1
7
3
1
6
6 2 4 8
4
5
2
8
9
4
3
6
4 3 8
2
4
7
4 6
2
5
8
1
6
1
8
7
9 1 4
4
5
2 8
2
7
8
4
3 5
8
6
9 4
6
3
3
5
4 6
3
4
6
3
7
9
1 6
4 4
9 8
2
9 3
1 7
3 5
8
6
1
2
5
8
3 3
3
7
9
7
7
3
2
3
8
9
9
5
2
3
3 6
4
5
9
7
6
7
8
7
2 9
4
3
4
6 9
7
1
9
2
2 9
6
1 8
5 1
3
8 9
9
5
9 7
2
8
9
5
2
7 7
6
8
3
2
4
5
2
4
2
4
8 3
5
5
8
3
9
8
1
1
2
3
6
2
4 7
5 1
3
1
3 9
5
4
ARALIK•DECEMBER•2009•ANADOLUJET 95
82-96_info.indd 95
11/25/09 9:54 PM
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1 - Bir gün adı - Sanat eserlerinin sergilendiği yer - Bir çatının köşelerini örten kurşun levha. 2 - Bir süs ve gölge ağacı, salkım ağacı - Yüce, yüksek - Ün - Belirti, iz. 3 - Karışık renkli - Avrupa Uzay Ajansı (İngilizce kısaltma) - Ham madde işlenerek yapılan her türlü üretim. 4 - Gösteriş, fiyaka - Tayin - Nezir - Rutubet. 5 - Kırmızı - Veri - Yük asansörü - Fiyat artırma. 6 - Geçimlik - Ehemmiyet - Radyumun simgesi - Japonya’da bir şehir. 7 - Şarkı, türkü - Yapı işlerinde sürme çerçeve - Geminin demirini kaldırmaya hazır olması - Sanat. 8 - Dogma, inak Bir zeka oyunu - Yunanistan’ın başkenti - Bir organımız - Kiloamper (kısaltma). 9 - Yapıt - Ur Amonyak. 10 - Oya sunmak - Yıkık, harap - İtalya’da bir şehir. 11 - Ayhan Kırdar’ın bir şiir kitabı - Din kurallarına tam bağlı olma durumu - Satrançta yenilgi - Yağışsız hava. 12 - Amerika elmasından çıkarılan zamk - Yağlı tohum bitkilerinden elde edilen bir akaryakıt ürünü - Arthur Clarke 'ın bir bilimkurgu eseri. 13 - Değerli bir taş - Başlıca içeceğimiz - Belirti, nişan - Uzaklık anlatır - Bir hükümdarın yönetimi altındaki halk. 14 - Yüzdeki çukurumsu bölge – Dar ve uzun bir tür yarış kayığı, futa - Renyumun simgesi - Yankı. 15 - Karakter Gözün renkli bölümü - Kendisine kitap indirilmemiş peygamber - Bir zaman birimi.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1 - ‘İnsan tek başına yaşayamaz’ anlamında bir atasözümüz. 2 - İngiltere’yi simgeleyen harfler - Antalya’da bir akarsu - ‘Hayır’ anlamında kullanılan bir söz - Bir yağış şekli. 3 - Yüz kalıbı - Su taşkını - Mürekkep hokkalarına konulan ham ipek. 4 - Ermin, kakım - Adları aynı olan - Yardım amacıyla karşılıksız verilen şey. 5 - Şaşkınlık belirtir - Bilimsel niteliği olan - Bir bağlaç. 6 - İstanbul’da bir semt. 7 - Cet - Parola - Bir tür Japon halk tiyatrosu. 8 - Lantanın simgesi - Satrançta bir taş - Nikelin simgesi - Duman lekesi. 9 - Kimyasal yöntemlerle ayrıştırılamayan, bileşim yoluyla elde edilemeyen madde - Bir av kuşu. 10 - Kitapçık - Hücre bölünmesi yoluyla olan çoğalma. 11 - Profesyonel karşıtı - Bir soru sözü. 12 - Şikar - Ehram. 13 - Eskiden Avrupalıların Çin devlet memurlarına verdikleri ad – Kuramsal. 14 - Lahza - ‘İskender …’ (Eski ralli pilotu) - Bir tür cetvel. 15 - İslam Konferansı Örgütü (kısaltma) - İridyumun simgesi - Lorentiyumun simgesi. 16 - Hayvan yiyeceği - Yunancada bir harf - Kapı boşluğunun altında bulunan basamak - Bir göz rengi. 17 - Yardım istenildiğini anlatır - Bazı yiyeceklerin, bozulmaması için içinde tutuldukları tuzlu su. 18 - Lale bahçesi - Beceriklilik. 19 - Uzaklaşmak - Takbih etmek, ayıplamak. 20 - Engel - Bağırsakları tutan karın iç zarı - İlkel bir silah.
1 3
6
8
2
9
4
5
8
9
6
3
2
8
4
7
1
2
5
4
3
1
7
6
9
9
1
8
6
5
7
2
3
4
9
7
8
1
4
6
5
3
2
8 1 5 7
3 6 9 1 5
1 7 5 9 4 3 2
3 5 1 4 2 7 6 8
7 4 6 8 3 2 9 1
1 8 2 9 7 5 4 6
9 6 5 1 4 8 7 3
4 6 1 8 5 7 2 9
7 9 2 4 6 3 5 1
2 1 5 7 3 9 6 4 8
9 6 8 5 1 2 4 7 3
1 2 7 3 9 4 8 6 5
5 3 4 6 7 8 9 1 2
4 5 3 8 6 1 2 9 7
6 8 1 9 2 7 5 3 4
7 9 2 4 5 3 1 8 6
R
I
A
Ş
K
13 A
15 14
12 D O Y
10 O 9 8 7 6 5 4 3
4 7 1 3 9 6 2 8 5 3 2 4 1 6 5 9 8
8 4 1 5 7 9 6 2 6 9 2 4 3 1 7 8 5
7 1 6 2 4 9 5 3 8 5 1 3 8 7 9 2 4 6
9 2 5 6 3 8 1 4 7 7 4 8 5 2 6 3 1 9
2 4 7 9 8 3 6 5 1 4 7 9 6 8 3 5 2 1
1 5 9 7 6 4 8 2 3 8 3 1 7 5 2 6 9 4
6 3 8 5 2 1 7 9 4 2 5 6 9 1 4 8 3 7
5 8 1 6 4 7 3 9
7 3 4 2 9 1 6 5 8
2
3
2
4
1
6
5
1
8
7
9
5
3
9
4
8
6
2
7
2 9 6 5 3 8 1 4 7 7 9 8 6 4 2 1 5 3
9 5 2 8 1 4 7 6 3 1 6 2 4 8 9 7 3 5
8 6 3 7 2 5 9 1 4 5 7 9 2 3 6 8 1 4
4 1 7 9 6 3 8 2 5 8 3 4 7 5 1 6 2 9
3 4 5 1 8 6 2 7 9 6 5 1 9 2 4 3 7 8
1 7 9 3 5 2 4 8 6 9 8 3 5 1 7 2 4 6
2
6
1
2 8 4 7 9 5 3 1 4 2 7 3 6 8 5 9 1
K
İ
Y
L
A
N
R
I
A
N
L
A
A
C N
İ
A
M
S
E
S
D Ş
A
A
F
K
D K
A
A
U
C
2
1
A
A
S
M
3
Y
A
A
Y
A
5
O T
E
N T
M
A S
A
Ö
N
A T
L
A
A
7
E L
E
A
M
S
E
İ
L
A
R
E
L
9
8
A
A
6
M
S
İ R A
T
Z
İ
A
M
D
T
A T
İ
V Ü
A
İ
G
4
Z
İ Y
K
R
B
E N
İ
B A
S K
A
N K
İ
U
K
D
S
K S
A
E
İ
R
K
Ekin biçme aracı Kavrama gücü, us
7
3
İ A
L
L
11
A K
İnancılık, fideizm Büyükbir balıkçıkayığı
Küçük ispirto ocağı
5
6
8
6
8
Hazır
Kabarma, denizin yükselmesi
2
2
3
İlgi
A
R
R
Ö
E R T
N
İ
T
İ
P
R
M
A
V
A
D
A A
İ
R
Ş
İ O
K
A
E
A Ö
T
K
A
İ
M
M
A
A
R
U
N
İ
M
I
D
A
R
A
K
A
S
A
Z
M
E
N M E Y
A
H
A
Y
A
R
N
K K
R L
O İ
A
E
N
T E
K
N Ş
A
L
E
A
A L
N
K
O A K İ R A S
A
L
A
R
A
M
I
L
A
A M T E K
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
İlaç, çare Seyircileri coşturan kimse
Tonga’nın internet ülke alan kodu
Ödünçleme
O A R K A I K L K M A E M T İ N T E O T O İ D A E R İ A Y L E İ T
Fikir, düşünce
7
9
4
2
Karışık renkli Bir ay adı
Karaterize etmek
Yabancı
Gelecek
Yüce, yüksek
Eğik yazı
4
3
3
Kum falı Adalet, doğruluk
Büyüme, gelişme Oruç ayı
A A L A I R E A L L A M A K
Doğal
Aşılanmış hücre
Bir sayı
Dört İslam halifesinden biri
3
2
5
Mürekkep balığı türü Yanardağ püskürtüsü
Bir halk oyunu Ağ yatak
Fas’ın plaka imi
Nitelik
R A M A Z A N
Çağırma, seslenme İşaret, belirti
İ A M L A A N M İ A Y N E A A A M L İ İ G O O N İ İ T K A İ L İ A K
Bir bağlaç
7
9
Bir soru sözü Bir orman ağacı
Durum, vaziyet
Asgari
Erkek keçi
Bir tür yarış kayığı
Zehir
Birlikten yana Hayvan oturmalığı
N İ Ş A N
5
8
Bir yük kaldırma aracı
Bitmemiş, eksik Güney Balkanlar
Engel, mani Bir tür zamk
Bir sivil toplum kuruluşu Birtür cetvel
N A T Ü R E L
Para, akçe
9
7
Yeterlik, kafi gelme Hangi Kişi
K İ M
Ek çizgisi
Tören
M E R A S İ M
Bir kıta Yapma, etme
N E K K İ S F E L İ A D A M Y İ V H E R H A T M A K Y İ M N A T R İ K T U M M U T E K E M S E L İ L E A M E Y İ K T E K A Z E R Kumaşla astar arasındaki kolalı bez
8
4
Kartografi, kartografya Şehzade eğitmeni
Çok zaman yaşayıp kalmak
Şarkı, türkü
Sahip, iye
Oylumlu
Dibine ışık vermez Bütün olarak
Özenilmiş, seçkin Serbestlikle ilgili olan
L İ B E R A L
6
Kişi, fert
Bir tür şekerleme
Dünya, cihan Fakat, lakin
Bir meyve En kısa zaman süresi
H L A A R L İ A T A B C I Ü L I İ K R İ T A A M M A A M E A N N Çok güçlü bir ışık kaynağı
1
Özenle davranmak Aksine, tam tersine
Bir tarifeye göre olan Alim, bilim insanı
Vilayet
Arap alfabesinde bir düzen Genişlik
Yumuşak huylu Peru’nun plaka imi
Zayıf, ince kimse Voltamper (kısaltma)
Sözleşme
Dul kadınlar
Bir klasik müzik terimi
İmkan
Tespih başlığı
T B İ T B İ Z İ L E E N M P E K V A K A E R A İ M E O L A
Tarla sınırı
ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
82-96_info.indd 96
11/25/09 9:54 PM