SAYI 5 / ISSUE 5 I OCAK / JANUARY 2010 I www.anadolujet.com ALABİLİRSİNİZ YOUR COMPLIMENTARY COPY
01/10
KARTALIN SEÇTİĞİ KENT
ANTAKYA
THE CITY THE EAGLE CHOSE
FIRÇADAN AKAN GİZLİ GÜÇ
TEZHİP
THE HIDDEN POWER THAT FLOWS FROM THE BRUSH
ILLUMINATION
KIŞ GÜZELİ
TÜRKİYE WINTER WONDERLAND TURKEY Ajet_secilen kapaklar_0110.indd 1
12/25/09 10:57 PM
OCAK10JANUARY 34
SÖYLEŞİ: ÇGHB EKİBİ
24 ANTAKYA KARTALIN SEÇTİĞİ KENT ANTAKYA
Ona, ‘Doğu’nun Kraliçesi’ dediler. Asi Nehri’nin yatağını bir ejderha tırnaklarıyla açtı. Kuruluş efsanesindeki kartal yüzyıllarca kentin paraları üzerinde uçtu. Daphne burada defne ağacına dönüştü.
ANTAKYA THE CITY THE EAGLE CHOSE They named her ‘Queen of the East’. The eagle in her founding story flew above the city’s coins for centuries. The bed of the River Asi was dug by a dragon’s talons. Daphne was transformed into a laurel tree here.
18
42
MİSTİK BURSA ANLATILDI
POTANSİYELDEN GERÇEĞE: BATMAN
Marmara Belediyeler Birliği, Bursa’da tasavvuf kültürü konusunun işlendiği ‘Mistik Bursa’ konferansını gerçekleştirdi. Bursa’nın kültürel ve tarihi değerlerinin tartışıldığı konferansa ilgi yoğundu.
MYSTICAL BURSA RECOUNTED
The Union of the Municipalities of the Marmara Region recently organized a conference ‘Mystical Bursa’, on Sufi culture in Bursa. The conference was followed with huge interest.
Batman ekonomisinde son dönemde görülen canlanma kentin geleceğini değiştiriyor. Kent son yıllarda ortaya koyduğu gelişme ile bölgede önemli bir oyuncu olmaya aday görünüyor.
FROM POTENTIAL TO REALIZATION
The economic recovery recently experienced in Batman is changing the future of the province. The City is a candidate to be a major player in the region, with its performance in the developments achieved in recent years.
Ekip Anadolu turnesi için gün sayıyor. ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’ ile provayı alıp, her şehirde sahneye çıkmak istiyor.
INTERVIEW The team (ÇGHB) Comedy Troupe has begun its countdown for their Anatolian tour. The team wishes to be on stage in any city they can reach.
48 KIŞ GÜZELİ TÜRKİYE
Kış turizminde dünyayla rekabet edebilecek doğa koşullarına sahip olan Türkiye, kış aylarını hareketli geçiriyor. Kayak merkezleri, yeni yatırımlarla daha da gözde hale geliyor.
TURKEY, WINTER WONDERLAND
Possessing sufficient natural conditions to compete with the world in the arena of winter tourism,Turkey is very active during the winter months. The ski centers have become even more popular through new investments.
42 48
2 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
2-9_giris.indd 2
12/25/09 11:02 PM
OCAK10JANUARY 54
FIRÇADAN AKAN GİZLİ GÜÇ TEZHİP THE HIDDEN POWER THAT FLOWS FROM THE BRUSH ILLUMINATION (TEZHIP)
60
72
Hat, minyatür gibi sanatların kenar süslemeleri olarak doğan ‘tezhip’, sonradan başlı başına bir sanat kimliği kazandı.
The art of illumination was initiated as decoration for other types of art ‘tezhip’, later recognized as an art in itself.
54
66
72
76
PORTFOLYO: M. FATİH DEMİRHAN
DEVELERİN GÜREŞİ
DÜNYA BİZE GELİYOR
MUĞLA MUTFAĞI
PORTFOLIO: M. FATİH DEMİRHAN
CAMEL WRESTLING
THE WORLD IS COMING
Uzun bir çalışma hayatı sonunda emekliliğini fotoğrafa adayan Fatih Demirhan, yaklaşık 10 yıldır Türkiye’nin dört bir yanından edindiği köprü fotoğraflarını bu ay dergimizle paylaşıyor.
Following a long working life, Fatih Demirhan dedicated his retirement to photography. For this issue he shares his collection of bridge photographs, amassed over a period of 10 years from all around Turkey.
“Kervankıran” diye adlandırılan dik yokuşlardaki yorgun develeri düşledim. Doğu’nun tarihini kim yazarsa yazsın, develerin adını saygıyla anar. Uygarlık tarihine geçen develerin torunları şimdilerde Ege yöresinde güreşiyor. I dreamt about tired camels climbing up the steep hills known as ‘caravan breakers’. Whoever writes about the history of the East, can’t help but revere the camel. The descendants of these historical figures continue to wrestle in today’s Aegean region.
66
2010 Dünya Basketbol Şampiyonası ile çok önemli bir organizasyona ev sahipliği yapıyoruz. Dünya, Türk halkının basketbol sevgisini ekrandan görmeli. Elbette bu noktada gençlere büyük rol düşüyor. In 2010, we will be hosting a very important event, the 2010 World Basketball Championship. The entire world must see what great fans we are of basketball. Young generations will need to assume great responsibilities here.
Ege ve Akdeniz’in kucaklaştığı bir coğrafyada, hem denizin cömertliği hem de Anadolu’nun bereketleri ile harmanlanan Muğla mutfağı zengin çeşitleri ile göz doldurur.
MUĞLA CUISINE
In a geography where the Aegean meets with the Mediterranean, Muğla’s cuisine meets the eye with rich variety, which is harvested with the generosity of the sea and the fertility of the Anatolia.
76
BİLGİ INFO
84
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
4 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
2-9_giris.indd 4
12/25/09 11:02 PM
YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee
Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil
Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication
Zeki Çukur
AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights
Sami Alan
Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com okoca@thy.com, tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant
Mehmet Dinler Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Özgecan Koca • Tuba Macit Serdar Özer Öztürk
Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director Tasarım Yönetmeni • Design Director Fotoğraf Editörü • Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor Tasarım ve Uygulama • Design and Layout Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives
Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr
Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Margaret Sönmez Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Eray Makal eray.makal@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr Halil Öter • İbrahim Kaplan • Bertuğ Yasavullar • Zeynep Akay Baha Yılmaz Çisem Kartal • Alara Orhon Aynur Şenol Altun Özkan Oral
Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation
Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr
Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting
Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr
İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines. 6 ANADOLUJET•ARALIK•DECEMBER 2009
2-9_giris.indd 6
12/25/09 11:02 PM
Katkıda Bulunanlar / Contributors Yazar, şair, fotoğraf sanatçısı. Bugüne kadar yirmiden fazla kitapta imzası bulunan Akova, yıllardır Türkiye’nin dört bir köşesinde geziyor, fotoğraflıyor ve izlenimlerini paylaşıyor. Yapıtları birçok dile çevrilen ve edebiyat ödülleri de alan sanatçı; dergi, kitap ve broşürleriyle turizme katkıda bulunuyor.
AKGÜN AKOVA
Writer, poet, photographer. Akova has produced over 20 books to date,and has travelled all over Turkey, sharing his impressions and images. The artist’s works have been translated into many languages. A recipient of several literary awards, he currently contributes to tourism through print media.
Hayatını basketbola vakfetti. Kurtuluş’ta oyunculuk, Yeşilyurt’ta koçluk yaptı. Türkiye’yi karış karış dolaşarak basketbolu, sporu sevdirmeye çalıştı. Kendini bir spor kulübünün değil basketbol sporunun taraftarı olarak tanımlayan Badem, 2010 yılında İstanbul’da düzenlenecek olan Dünya Basketbol Şampiyonası’nı ANADOLUJET için kaleme aldı.
YELDA BALER
Studied physics at Istanbul University and computer science at Bosphorus University. Served as the Turkey representative for international magazines and as editor and coordinator for travel, book and photography titles. Baler continues to produce content for many newspapers and magazines and photographed Antakya for you. ODTÜ mezunu olan Demirhan yüksek lisansını Kanada’da tamamladı. 35 yıldır fotoğraf çekiyor. Hâlen antik yapılarla ilgili bir projeyle meşgul. Özellikle eski yapıları fotoğraflamayı sevdiğini söyleyen Demirhan ANADOLUJET için köprü fotoğraflarından oluşan bir portfolyo seçti.
İSMET BADEM
Badem dedicated his life to basketball. He played for Kurtuluş and coached at Yeşilyurt, and traveled across Turkey to spread his love for all sports. He defines himself as a basketball fan, of no particular team. For ANADOLUJET he wrote about the 2010 World Basketball Championship, to be held in Istanbul. Yüksek Lisans tez konusu olarak “Spor Fotoğrafında Çekim Teknikleri”ni çalıştı. Atatürk Üniversitesi öğretim görevlilerinden Erhan Mutlugün ANADOLUJET için Kış Turizmi dosyasının fotoğraflarını çekti.
İstanbul Üniversitesi’nde fizik, Boğaziçi Üniversitesi’nde bilgisayar eğitimi aldı. Uluslararası dergilerin Türkiye temsilciliğini yaptı. Gezi, kitap ve fotoğraf editörlüğü yaptı, yayın koordinatörlüğü üstlendi. Pek çok gazete ve dergi için içerik üretmeyi sürdüren Baler, Antakya’yı sizler için fotoğrafladı.
M. FATİH DEMİRHAN
METU graduate Demirhan received his graduate degree in Canada and has been taking photographs for 35 years. Demirhan especially likes capturing old structures and chose a portfolio of bridges for ANADOLUJET.
Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Geleneksel Türk Sanatları Bölümü’nü bitirdi. 1992’de tezhip dersleri vermeye başladı. ‘Tezhip sanatında tasarım ve uygulama komple bir sanatçı olmayı gerektiriyor’, diyen Üçer, gönül verdiği sanatı anlattı.
ERHAN MUTLUGÜN
Produced a thesis at graduate level on ‘Shooting Techniques in Sports Photography’. A teaching faculty member at Atatürk University, Erhan Mutlugün photographed the winter tourism feature for ANADOLUJET.
Graduated from the Traditional Turkish Arts Department of the Mimar Sinan University Faculty of Fine Arts. Began teaching illumination classes in 1992. Üçer told us about the art she loves, which ‘requires complete artistry regarding design and application’.
DR.MÜNEVVER ÜÇER
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 7
2-9_giris.indd 7
12/25/09 11:02 PM
SAYIN KONUKLARIMIZ, 2008’in Nisan ayında hizmetinize sunduğumuz AnadoluJet ilk takvim başında yedi, yıl sonunda ise 12 uçağa ulaştı. 2010 yılı içinde de filomuz
DEAR GUESTS,
büyüyecek. Ankara’dan 23 şehre ilaveten, kısa süre önce İstanbul Sabiha
AnadoluJet which we have started to provide you the service of in 2008 April has
Gökçen’den direkt yedi şehre her gün başlattığımız karşılıklı seferlerle,
completed its first calendar year with success. Our operation which began with 5
Türkiye iç hatlarında 2009’un en hızlı büyüyen markası olduk. Yüksek
planes reached a total of 7 planes in the beginning of 2009 and at the end of the
büyüme oranına rağmen doluluklarımız düşmedi. Gerek açtığımız
year 12 planes. Our fleet will be getting larger in 2010. We have become the fastest
yeni hatlara, gerekse de mevcut hatlardaki frekans artışlarına olan
growing brand of 2009 in regard of domestic terminals with 23 flight destinations
teveccühünüze müteşekkiriz. Sadece 2–3 koltukla veya sadece belli
from Ankara and recently 7 flight destinations from Istanbul Sabiha Gökçen daily.
hatlarla sınırlı olmayan, dokuz gün önce tüm koltuklar her şey dâhil tüm
In comparison to our growth the number of passengers has not decreased. We are
uçuşlarda 59 TL kampanyamız, bu başarımızda çok etkili oldu.
thankful to the complaisance you have shown to our new routes and the increase
yılını başarılarla doldurdu. Beş uçakla başlayan operasyonumuz; 2009
in the frequency of existing routes. Our campaign subject to 9 days prior flight Kış mevsiminin etkisini iyice hissettireceği önümüzdeki günlerde sizleri
reservation inclusive of all for 59 TL that is not limited to a couple of seats or to
sevdiklerinize kavuşturmak için elimizden gelen gayreti göstermeye
certain destinations, has been very affective in this success rate.
devam edeceğiz. Yeni yılın ilk günlerinde, ilk kampanyamızla sizlere ekonomik uçuş imkânları sunuyor olacağız. 4–13 Ocak 2010 tarihleri
We will be going to all efforts to get you to your beloved ones in the days ahead
arasında 24 saatten önce rezervasyon yapılması gereği ile Ankara–
when you will be feeling the effects of the winter season even more. We will be
Sabiha Gökçen ve Sabiha Gökçen-Konya uçuşlarımızda tüm koltuklar
offering you feasible economical flights in the first days of the new year with
her şey dâhil 44 TL ve diğer tüm Ankara ve Sabiha Gökçen çıkışlı ve
our first campaign. Between 4th-13th January 2010 all flights reserved 24
varışlı uçuşlarımızda tüm koltuklar her şey dâhil 59 TL olacak.
hours in advance all seats will be 44 TL all inclusive from Ankara-Sabiha Gökçen and Sabiha-Gökçen flights. Moreover, all other Ankara and Sabiha Gökçen
Yıllarca sadece charter seferler için hizmet veren Çorlu Havalimanı’nda
arrival and departure flights all seats will be available for 59TL, all inclusive.
Şubat 2009 tarihinde başlayan ve AnadoluJet’in Trakya Bölgesi ile Anadolu arasında köprü görevini üstlendiği Ankara-Çorlu uçuşlarında;
On Ankara- Çorlu flights (Çorlu Airport has only been servicing charter flights for
bir süre önce başladığımız garantili kampanyamızda tüm koltuklar
years) which we began a short while ago in February 2009 with our guaranteed
her şey dahil 44 TL ve gidiş-dönüş bileti alan yolcularımıza tek yön
campaign, acts as a bridge between the region of Thrace and Anatolia and all
kullanabilecekleri bir bilet hediye kampanyası da devam etmekte.
seats are for 44TL all inclusive along with a complimentary ticket campaign
Anadolu’nun jeti olma misyonu çerçevesinde direkt uçuş olmayan
applicable for one-way journeys for all our passengers who purchase a return
Anadolu noktalarını birbirine ekonomik ve Ankara’dan kısa süreli
ticket. Secondary flights campaign, which we have started with the mission of
uygun bağlantılarla taşıma hedefine ulaşmak gayesiyle başlattığımız
becoming the jetliner fleet of Anatolia and connecting places in Anatolia that
ikinci uçuşlar, her şey dâhil 25 TL kampanyası da 2010’da devam
do not have direct flights in an economical manner hence providing frequent
edecek. Van’dan Adana’ya, Çorlu’dan Erzurum’a, Diyarbakır’dan
connections from Ankara will be continuing with the all inclusive 25 TL price
Lefkoşa’ya. Dilerseniz Ankara’da bir gün kalıp bir başka şehre devam
offer in 2010 as well. From all destinations such as From Van to Adana, Çorlu
ettiğiniz uçuşunuz da bağlantılı uçuş ve bu kampanya kapsamında.
to Erzurum, Diyarbakır to Nicosia… If you wish to stay in Ankara overnight and
Tüm Anadolu birbirine AnadoluJet ile bağlanacak, uzaklar yakın
continue your end destination the next day that is also included in this campaign.
olacak, uçmayan kalmayacak.
Anatolian cities will be connected to each other with AnadoluJet, far destinations will become close and there will no longer be anyone who doesn’t take flights.
Yine yeni bir yıl geldi kapımıza. Her yeni yıl, tazelenen umutların ve çoğalan sevgilerin habercisidir. 2010 yılını karşıladığımız şu günlerde
Once again we have the New Year knocking at our door. Every New Year is
biz de AnadoluJet ailesi olarak ülkemiz için umutlu, bereketli; sizler
a messenger of freshened hopes and cumulative love. In these days we are
için sağlıklı, kazançlı ve keyifli bir yıl diliyoruz.
waiting for the New Year, we are wishing our country a hopeful, blessed year
DEĞERLİ YOLCULARIMIZ,
and you a healthy, fructuous and joyful New Year.
Uygun fiyatlar, avantajlı saatler, kısa bekleme süreleri ile bağlantılı
DEAR PASSENGERS
uçuş imkânı ve uçak içi ücretsiz ikram servisi ile tüm Anadolu’yu
With its suitable prices, advantageous flight schedules and short waiting times
birbirine bağlayan AnadoluJet 27 Aralık 2009’da Sabiha Gökçen
AnadoluJet which connects the whole of Anatolia, has started its new route
Havalimanı’ndan Van’a her gün karşılıklı seferlerine başladı. Hayırlı
from Sabiha Gökçen to Van on a daily basis from the 27th December 2009
olsun. Böylece Ankara, Diyarbakır, Elazığ, Erzurum, Konya ve Trabzon
with complimentary services on board. We hope that it will be successful. As
seferlerinden sonra markamızın Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan
a result, after Ankara, Diyarbakır, Elazığ, Erzurum, Konya and Trabzon the
yedinci uçuş noktası Van oldu.
seventh flight destination of our brand from Sabiha Gökçen is now, Van.
SEVGİLİ ÖĞRENCİLER,
DEAR STUDENTS
Yarıyıl tatiline yaklaştığınız şu günlerde AnadoluJet ile uçuşlarınızı
In these days you are nearing semester holidays you are actualising your
gerçekleştiriyor, Jetgenç Projemizi arkadaşlarınızla, ailelerinizle
journeys with AnadoluJet, sharing our Jetgenç project with your family and
paylaşıyor ve üniversitelerdeki elçilerimiz olarak başarımızda
friends and are playing a significant role as our ambassadors in universities,
büyük rol oynuyorsunuz. Kariyer günleri, havacılık etkinlikleri ile
helping us achieve our goals. We will be continuing to meet you on career
sizlerle üniversitelerde buluşmaya devam edeceğiz.
days and aeronautical events in university campuses.
Tüm yolcularımıza ve halkımıza gayretlerimizi takdir ettiğiniz için
We want to thank all our passengers and the public for appreciating our
teşekkür eder, AnadoluJet ile iyi uçuşlar dileriz.
efforts. Enjoy your flight with AnadoluJet.
ANADOLUJET’TEN
SEVGİLERLE
BEST WISHES FROM ANADOLUJET
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 9
2-9_giris.indd 9
12/25/09 11:03 PM
OPERA OPERA
ANKARA
BİLİYOR MUYDUN UZ? Metni Turhan Oflazoğlu’na ait IV. Murat Operası’nın prömi yeri 3 Mayıs 1980’de İstanbul AKM’de yapıldı. Eser, 150’ye yakın tem sille izleyici karşısına çıktı. DID YOU KNOW? The premier of the opera Murat IV was per formed on May 3rd, 1980, in Istanbul AKM, ope ning a season of 150 run s.
IV. MURAT OPERADA Ankara Devlet Opera ve Balesi, IV. Murat Operası’nı bir kez daha sanatseverlerle buluşturuyor. Devlet Sanatçısı Dr. Okan Demiriş’in rejisiyle sahnelenen eser, Ankara Operası Büyük Salon’da 11 Ocak ve 10 Şubat 2010 tarihlerinde izlenebilir. Şair ve besteci kimliğiyle tanınan IV. Murat; küçük yaşta tahta geçmiş, bu nedenle uzun süre annesi Kösem Sultan’ın baskılarına boyun eğmiştir. Toplum kargaşasını düzene sokmak için zaman zaman baskıcı bir tutum izleyen IV. Murat, iç dünyasında büyük fırtınalar kopan bir tarihi kişiliktir. İçinde baş gösteren hayali kargaşa aynı zamanda onun trajik sonunu da hazırlamıştır.
MURAT IV AT THE OPERA The Ankara State Opera and Ballet will be gathering art lovers with the Murat IV Opera once again. Staged and directed by state artist Dr. Okan Demiriş, the production will be performed from January 11th to February 10th, 2010. Murat IV, known for his poetry and compositions, was ascended to the throne at a very young age and consequently had to comply with his mother Kösem Sultan’s demands for years. Murat IV, who from time to time chose to be a domineering leader in order to control public disorder, is a historic character with constant internal turmoil. It was this imaginary confusion that prepared his tragic end.
SERGİ EXHIBITION
BOR MİNERALLİ HEYKELLER Sanatçı Genco Gülan’ın, bor minerali kullanarak ürettiği heykelleri, Ankara Galeri Artist’te. ‘Ben Bir Müzeyim’ başlıklı sergide Gülan, Batı Anadolu Antik ve Klasik dönem heykellerini, yeni bir malzeme ve teknoloji kullanarak yorumluyor. Nükleer alanda, jet ve roket yakıtı olarak kullanılan bor mineralini dünyada ilk kez heykel yapımında kullanan Genco Gülan, malzeme seçimi ile Türkiye’nin, gelecekteki stratejik önemini arttıracağı söylenen doğal rezervlerine ilişkin tartışmalara katkıda bulunmayı amaçlıyor. Sanatçı, orijinal figürleri çoğaltırken yapı bozum ve yapı kurum yöntemlerine başvuruyor.
SCULPTURES MADE FROM BORAX Sculptures of the artist Genco Gülan, made by using borax mineral are displayed in Gallery Artist, in Ankara. In this exhibition called “I’m a Museum,” Gülan construes Western Anatolian Antique and Classic period sculptures using a new material and a new technique. Genco Gülan who has used borax mineral, which is used in jet and rocket fuel production, in sculpture making for the first time, aims at drawing attention to Turkey’s strategic importance in the future and to contribute to discussions about its natural reserves. When reproducing the original figures, the artist uses structure breaking and structure making techniques. 10 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
10-21_kisalar.indd 10
12/26/09 5:43 AM
TİYATRO THEATER
ANKARA
BİR ‘HİÇ’ HİKÂYESİ
BİLİYOR MUYDUN UZ? Sedat Demirsoy tar afından yazılan-yönetilen ‘Hiç’in koreografi si Esin Kartaloğlu’nun. Ne yzen Tevfik’in yaşamınd an kesitler sunan oyu nda Ziver Armağan Açı l var. DID YOU KNOW? Written and directed by Seday Dermirsoy and choreo graphed by Esin Kartaloğlu , ‘Hiç – Nothing’ presents parts from Neyzen Tevfik’ s life. The lead performe r is Ziver Armağan Açıl.
Tunalı Hilmi’deki Mavi Sahne Tiyatro Topluluğu, 2009 – 2010 tiyatro sezonuna yeni oyunlarla girdi. Geçen sezondan devam eden ‘Tuluatmasyon’ ve ‘Cinfikir’in yanı sıra tiyatroda kış boyunca ‘Hiç’ oyunu sahneleniyor. Oyunda; neylerden oluşmuş bir sahnede oyuncu, kimlikten kimliğe geçerek her renkle boyanıyor. Neyzen Tevfik’in şiirleriyle süslenen oyun zaman zaman sadece ney sesiyle sürüyor.
A TALE OF ‘NOTHING’ The Mavi Sahne (Blue Stage) Theater Group in Tunalı Hilmi started their 2009–2010 theater season with their new play. Besides ‘Tuluatmasyon–Improvisemation’ and ‘Cinfikir–Clever Idea’ from the last season, they will also stage ‘Hiç–Nothing’ throughout this winter season. During an act in the play, the performer transforms from one character to another and displays all kinds of colors. The play, which is ornamented with Neyzen Tevfik’s poems, sometimes only continues with the sound of reed flutes. SİNEMA CINEMA
FESTİVAL BAŞVURULARI İÇİN
SERGİ EXHIBITION
GÜLDESTE DEVAM EDİYOR Helikon Sanat Galerisi, 2009–2010 sergi mevsimine geleneksel hale getirdiği GÜLDESTE sergilerine bir yenisini daha ekliyor. Eşref Üren, Abidin Elderoğlu, Şefik Bursalı, Eren Eyüboğlu, Bedri Rahmi Eyüboğlu, İlhan Berk, Avni Arbaş, Adnan Turani, Devrim Erbil, Mustafa Ayaz, Turan Erol, Mustafa Pilevneli, Mustafa Ata, Komet ve Aydın Ayan gibi önemli sanatçıları bir araya getiren sergi Ocak sonuna dek görülebilir.
UZ? MUYDUN BİLİYOR resim i n ri e il İzleyic önemli sanatının n uluştura b la ustalarıy ESTE LD Ü G , in galerin açtığı başlığıyla bu. i d iy rg 7. se KNOW? DID YOU n exhibitio th 7 e This is th llery titled a g e of th rings , which b GÜLDESTE sitors and vi er h toget s of nt master importa paint.
11 – 21 Mart 2010 tarihleri arasında gerçekleşecek 21. Ankara Uluslararası Film Festivali’ne başvurular başladı. Yarışmalı bölümlere başvurmak için son tarih 8 Ocak. Dünya Kitle İletişimi Araştırma Vakfı tarafından, Ankara Uluslararası Film Festivali kapsamında düzenlenen Ulusal Uzun Film Yarışması’nda Türk sinemasına nitelikli ürünler kazandıran sinemacılara çeşitli dallarda toplam 16 ödül verilecek.
FOR FESTIVAL APPLICATIONS Applications for the Ankara International Film Festival that will be held between March 11th and 21st, 2010 have already started. The deadline for applying for the competitive sections is January 8th. In the National Feature Film Competition, which will be organized within the scope of the Ankara International Film Festival, to be organized by Global Mass Media Research Foundation, a total of 16 prizes will be distributed to film makers in various branches, for their quality contributions to Turkish Cinema.
GÜLDESTE CONTINUES Helikon Art Gallery continues its 2009–2010 exhibition season with traditional GÜLDESTE exhibitions. The exhibit that gathers numerous important painters such as Eşref Üren, Abidin Elderoğlu, Şefik Bursalı, Eren Eyüboğlu, Bedri Rahmi Eyüboğlu, İlhan Berk, Avni Arbaş, Adnan Turani, Devrim Erbil, Mustafa Ayaz, Turan Erol, Mustafa Pilevneli, Mustafa Ata, Komet and Aydın Ayan can be visited until the end of January. 12 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
10-21_kisalar.indd 12
12/26/09 5:43 AM
AYDIN
ANADOLU ANATOLIA
ZEUS DELİKANLILARI RESTORASYONDA
BİLİYOR MUY DUNUZ? Bugüne ka dar 3 bin sporcunun katıldığı yarışlar, Tü rk kış sporlarının dünya standartla rına ulaşmasında büyük paya sahip.
BURSA
DID YOU KN OW? The competit ion in which ne arly 3 thousand at hletes have participated , has had a big share in Turkish winter spor ts reaching internationa l standards.
KAYAK VE SNOWBOARD ŞENLİĞİ Türkiye Kayak Federasyonu ile İstanbul Gençlik ve Spor İl Müdürlüğü tarafından bu yıl 8.’si düzenlenen Bonus Snow Masters Yarışları, kayak ve snowboard tutkunlarını bir araya getiriyor. Kayak ve snowboard dallarında minikler, çocuklar, gençler ve büyükler olmak üzere dört farklı kategoride gerçekleşecek yarışlarda dereceye girecek sporcular; Türkiye Kayak Şampiyonası’na girebilmek için puan kazanacak. Sekiz yıl önce küçüklerde yarışan sporcuların bugün genç kategorisine yükseldiği etkinlik, Türkiye’yi yurtdışında başarıyla temsil eden sporcular yetiştiriyor. Yarışma, 8 – 9 Ocak tarihleri arasında Uludağ’da gerçekleşiyor.
SKI AND SNOWBOARD FESTIVITY Bonus Snow Masters Races, the 8th of which is going to be organized this year by the Turkish Ski Federation and Istanbul Provincial Youth and Sports Directorate, will be gathering skiers and snowboarders. Winners of the races that are going to be held in four categories, cadets, kids, juniors and seniors, will be earning points towards participating in the Turkish Ski Championship. This event, in which skiers who raced in the kids’ category eight years ago, will be competing as juniors this year, has been bringing up skiers who have represented Turkey successfully in the international arena. The competition will take place on January 8th and 9th in Uludağ.
Adını güzellik tanrıçası Afrodit’ten alan Afrodisias Antik Kenti’ndeki kazılarda bulunan ve mitolojide ‘Zeus’un Delikanlıları’ anlamına gelen kardeşlik simgesi ‘Dioskurlar’ın rölyefi, Geyre Vakfı’nın koordinasyonu ile restore ediliyor. Rölyefte askeri imparatorluk kostümü giymiş bir Dioskur’un dizginlerini elinde tuttuğu atı çekerek yönetmesi betimleniyor. 159 cm yüksekliğinde, 140 cm genişliğinde ve 41 cm derinliğindeki rölyef, Afrodisias’taki Augustus ve Zafer panelini çerçeveliyor. Rölyef, yerel heykeltıraşların Roma imparatorluk ailesini onurlandırmak için kullandığı ilahi ikonografinin önemli örneklerinden biri sayılıyor.
SONS OF ZEUS UNDERGO RESTORATION The relief of Dioscuri, which means ‘Sons of Zeus’ in Greek, representing brotherhood in Greek mythology, unearthed during the diggings in Aphrodisias, an ancient town named after Aphrodite, the Goddess of Beauty, has been restored under the coordination of the Geyre foundation. The relief characterizes the Discour in his combat gear, trying to control a horse, with the reins in his hand. The relief, which is 159 cm. high, 140 cm wide and 41 cm deep, encircles Augustus and Victory panel in Aphrodisias. The relief is regarded as one of the important samples of the iconography used by the locals to honor the Roman Imperial Family, by the local sculptors.
UZ? MUYDUN BİLİYOR eus’un ‘Z e d ji Mitolo k adı ları’ olara za delikanlı omu z u m o geçen ve ioskurlar’, ‘D çarpışan urcunun ikizler b sayılıyor. ri e il lc temsi KNOW? DID YOU o o are als h w , ri f Dioscu e ‘Sons o th s a n know hology, yt m in Zeus’ rm, are arm in a t fighting represen to n w o also kn Gemini’s.
14 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
10-21_kisalar.indd 14
12/26/09 5:43 AM
BİLİYOR MUY DUNUZ? Sokaktaki çalışmaların İsmet İnön ü’nün ölüm yıldönümü olan 25 Aralık tarih ine kadar tamamlana bilmesi için aralıksız ça lışıldı.
ANADOLU ANATOLIA
DID YOU KN OW? Works have continued no n-stop to be compl eted until December 25 th, which is the annivers ary of İs İnönü’s deat met h.
MUĞLA İZMİR
ŞEREF BİGALI BODRUM’DA Türk resminin önemli temsilcilerinden Şeref Bigalı’nın resim sergisi Ankara’nın ardından Bodrum’da. Nurol Bodrum Sanat Galerisi’nde, 7- 28 Ocak tarihleri arasında görülebilecek sergide sanatçının pek çok farklı döneminden eser var. Bergama’nın Gökçebeyli bucağında 1925’te doğan Şeref Bigalı 1950’de İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi Cemal Tollu Atölyesi’nden mezun oldu. Bigalı, 2005’te vefat etti.
ŞEREF BİGALI IN BODRUM One of the leading representatives of the Turkish Art of painting, Şeref Bigalı’s painting exhibition is now in Bodrum, after Ankara. In the exhibition that can be visited in Nurol Bodrum Art Gallery between January 7th and 28th, various works of the artist from his different periods can be visited. Şeref Bigali, who was born in the Gökçebeyli borough of Bergama in 1925, graduated from Istanbul State Academy of Fine Arts, Cemal Tollu Atelier, in 1950. Bigalı died in 2005.
İNÖNÜ SOKAĞI YENİLENDİ
UZ? BİLİYOR MUYDUN r, Sergide; Diyarbakı man, Mardin, Şırnak, Bat Kilis, Siirt, Gaziantep, a’dan Adıyaman ve Urf kareler yer alıyor. DID YOU KNOW? re are In the exhibit, the akır, shots from Diyarb Batman, Mardin, Şırnak, Kilis, Siirt, Gaziantep, a. Adıyaman and Urf
Konak Belediyesi, 2. Cumhurbaşkanımız İsmet İnönü’nün doğduğu evin bulunduğu Kestelli Mahallesi’ndeki İnönü Sokağı’nı tarihi dokusuna uygun olarak yeniledi. Merdivenlerde arnavut kaldırımı, düzlüklerde doğal granit taşı kullanılan sokakta; merdivenlere korkuluk yerleştirildi. Hasta ve yaşlıların rahat kullanabileceği hale getirilen 150 metrelik sokak, İzmir’de örnek gösterilecek bir yapıya kavuştu.
İNÖNÜ SOKAĞI RENEWED Konak Municipality renewed İnönü Sokak (Street) in the Kestelli District, where the house in which our 2nd President İsmet İnönü was born, adhering to its historical background. On the street where the steps were laid with cobble stones and the flats were made out of granite, staircases were also fitted with balustrades. A 150 meter street which has been redesigned for the elderly people to walk along without having trouble, has gained a look which can be shown as a fine example.
DİYARBAKIR
GÜLEN YÜZLER DİYARBAKIR YOLCUSU Fotoğrafçı Yıldız Çelik’in Güney Doğu Anadolu Bölgesi’nden devşirdiği fotoğraflardan oluşan ‘Güney Doğu’nun Gülen Yüzleri’ başlıklı fotoğraf sergisi Diyarbakırlı sanatseverlerle buluşmaya hazırlanıyor. 4 – 14 yaşları arasında 44 çocuğun portrelerinden oluşan sergi, Aralık ayı boyunca İstanbul Fransız Kültür Merkezi’nde izlenmişti. Sergi; İstanbul’un ardından önce Diyarbakır’a, daha sonra da Türkiye’nin diğer şehirlerine uğramayı planlıyor.
SMILING FACES ARE ON THEIR WAY TO DİYARBAKIR Photographer Yıldız Çelik’s photo exhibit titled “Smiling Faces of the South East,” which consists of her works gathered in the South Eastern Anatolia region, is getting ready to meet up with art lovers in Diyarbakır. The exhibit which consists of 44 children’s portraits of 4 to 14 years of age was first visited in Istanbul’s French Cultural Center throughout last December. After Istanbul, the exhibit is planned to be displayed in Diyarbakır first, then in other cities in Turkey. OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 15
10-21_kisalar.indd 15
12/26/09 5:43 AM
ADANA
ANADOLU ANATOLIA
BİLİYO R MUY DUNUZ Fuarı g ? eç okur ziy en yıl 196 bin aret etm yıl Çuk urova 3 işti. Bu .Y Yurtdış ı Eğitim urtiçi Kurum ve Eğit ları im Gere Fuarı d a aynı ta çleri rihlerd e yapılıy or. DID YO The fair U KNOW? was vis ite 196 tho usand re d by last yea a r. This y ders ea 3rd Çuk urova D r, the om and Fore ign Edu estic cationa Fair an l d Educa tio Equipm ent Fair nal will be held at the sam e time.
YILIN İLK KİTAP FUARI ADANA’DA Çukurova 3. Kitap Fuarı, 12 – 17 Ocak tarihleri arasında TÜYAP Adana Uluslararası Fuar ve Kongre Merkezi’nde gerçekleşiyor. TÜYAP Adana Fuarcılık A.Ş, Türkiye Yayıncılar Birliği ve Çufaş Çukurova Fuarcılık A.Ş işbirliğiyle düzenlenen fuarda 300 yazar, kitapseverlerle bir araya geliyor. Aralarında İpek Ongun, Server Tanilli, Füruzan, Oya Baydar, Özcan Karabulut ve Hilmi Yavuz’un da yer aldığı yazarlar altı gün boyunca okurlarıyla buluşacak.
THE FIRST BOOK FAIR OF THE YEAR IS IN ADANA The 3rd Çukurova Book Fair will be held between the 12th and 17th of January in TÜYAP Adana International Exhibition and Congress Center. 300 writers will be meeting with book lovers at this fair organized by the partnership of TÜYAP Adana Fairs Inc., Turkish Publishers Association and Çufaş Çukurova Fairs Inc. Many authors, including İpek Ongun, Server Tanilli, Füruzan, Oya Baydar, Özcan Karabulut and Hilmi Yavuz will come together with their readers for six days.
ANKARA - İZMİR - İSTANBUL
ÇOCUKLARA YARIYIL HEDİYESİ Sahnelendiği tüm ülkelerde büyük beğeni kazanan Winx Club Müzikali, 22 Ocak’tan itibaren yarıyıl tatili boyunca İstanbul, Ankara ve İzmir’de. Gişe Organizasyon ve FND Events işbirliğiyle ilk kez Türk seyircisiyle buluşacak etkinlik, pek çok çocuğa karne hediyesi olacak nitelikte. Çocuklar kadar yetişkinlerin de ilgiyle izlediği çizgi film dizisinde, 6 sihirli Winx Club perisi vücuda gelip sahneye çıkıyor. Müzikal için bestelenmiş rock, pop ve hip hop şarkılarını söyleyen Winx karakterleri; renk ve ışık efektleri, video projeksiyonları ve lazer gösterilerinin bileşiminden oluşan dans koreografisiyle de beğenilerek izleniyor.
SEMESTER PRESENT FOR THE CHILDREN Winx Club Musical, highly appreciated in all countries which it has been staged, will be in Istanbul, Ankara and Izmir, throughout the semester holidays, with the collaboration of the Gişe Organization and FND Events. The event that will meet with a Turkish audience for the first time, is enough to make a nice semester gift for many children. In the cartoon, which is found to be just as interesting for adults as it is for children, 6 Winx Club fairies appear and come on stage. With a choreography that consists of the Winx characters singing rock, pop and hip hop songs composed for the show, color and light effects, video projections and a laser show, the musical is attended with full interest.
UZ? MUYDUN k BİLİYOR ca 22–28 O , k li in Etk arasında ri le h ri ta cak 30–31 O İstanbul, tarihleri at b u Ş 1 ve 3 Ankara, arasında ’de. ise İzmir a ’t at b Şu KNOW? DID YOU to be t is going en ev e Th nuary bul on Ja n ta Is in held , in 28 e th h 22 throug , 31 January 30 on ra ka An and in bruary 1, Fe on d an 3. February Izmir on
16 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
10-21_kisalar.indd 16
12/26/09 5:43 AM
ANADOLU ANATOLIA
BURSA
MİSTİK BURSA ANLATILDI Eğitim programlarını Marmara bölgesinin dört bir tarafında sürdüren Marmara Belediyeler Birliği, Bursa’da tasavvuf kültürü konusunun işlendiği ‘Mistik Bursa’ konferansını gerçekleştirdi. Prof. Dr. Mustafa Kara’nın verdiği konferans, geçtiğimiz günlerde Osmangazi Tayyare Kültür Merkezi’nde yapıldı. Bursa’nın kültürel ve tarihi değerlerinin enine boyuna tartışıldığı konferansa ilgi yoğundu.
UZ? MUYDUN BİLİYOR ara m ar M sa Konferan Birliği’ne er Belediyel m iyelerin tü üye beled ı. Birlik, ld tı ka ri le personel illerde ına diğer çalışmalar ecek. ed am de dev
MYSTICAL BURSA RECOUNTED The Marmara Municipalities Union, which continues its education seminars in all corners of Marmara, recently organized a conference titled ‘Mystical Bursa’ on Sufi culture in Bursa, given by Prof. Dr. Mustafa Kara, at the Osmangazi Tayyare Cultural Center. The conference, during which the cultural and historical assets of Bursa were discussed in detail, was followed with huge interest.
KNOW? DID YOU el of the n n so All per the forming s ie it municipal unicipalities M a Marmar d the e attende Union hav Union will e Th . ce conferen izations its organ continue vinces. ro p er h in ot
İZMİR
DARİO MORENO’DA DEĞİŞİM Dario Moreno Sokağı, anılardan uzun süre silinmeyecek bir etkinliğe ev sahipliği yaptı. Dario Moreno Ödül Töreni’ne katılmak için İzmir’e gelen dünyaca ünlü Cezayir kökenli, Fransız müzisyen Enrico Macias, düzenlenen törende dillerden düşmeyen şarkısı ‘Le Violon de mon Pere’ adlı şarkıyı Omnitone grubuyla birlikte tarihi Asansör binasının önünde seslendirdi. Aynı şarkıyı Nilüfer de Türkçe yorumuyla ‘Hey Gidi Günler’ adıyla seslendirmişti.
CHANGES AT DARIO MORENO Dario Moreno Sokağı (Street) has hosted an event that won’t be possible to forget for several years. When he arrived in Izmir to attend the Dario Moreno award ceremony, world famous French singer of Algerian descent, Enrico Macias, sang his unforgettable song ‘Le Violon de mon Pere,’ accompanied by group Omnitone, in front of the historical clock tower. The same song was sung by Nilüfer in Turkish, with her interpretation, in Turkish, “Hey Gidi Günler.”
UZ? MUYDUN BİLİYOR Çelikel y la Tü aş Heykeltır yapılan tarafından rico reno ve En o M io ar D ri le st ü b Macias’ın kağa olarak so ı kl ılı rş ka ldi. yerleştiri KNOW? DID YOU Dario tures of The sculp rico En d n a Moreno by sculpted Macias, ere w , el ik el Tülay Ç et, n the stre placed o ther. o ch ea facing
18 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
10-21_kisalar.indd 18
12/26/09 5:43 AM
GENÇLERE FOR YOUTH
BİLİYOR MUYDUNUZ? er, Dereceye giren öğrencil Temmuz - Eylül ayları arasında Doğan Medya Grubu’na bağlı gazete, dergi, televizyon ve radyolarda mesleki bilgi ve görgü arttırma programına katılacak. DID YOU KNOW? Students obtaining a degree in the competition s will attend the program of increasing vocational ce information and experien that will be carried out through newspapers, magazines, televisions and radios owned by the Doğan Media Group July between the months of – September.
MÜNAZARA DEBATE
ANTALYA’DA YILIN MÜNAZARASI Otuz yıldır her yıl geleneksel olarak farklı ülkelerin ev sahipliğinde gerçekleşen Dünya Üniversiteleri Münazara Şampiyonası, bu yıl Türkiye’de yapılıyor. 27 Aralık - 4 Ocak tarihleri arasında Antalya’da gerçekleşecek organizasyona 60 ülkeden 1350 kişi katılıyor. Yarışma organizasyonunu, 2007 yılında Tayland’da gerçekleşen Dünya Münazara Konseyi toplantısındaki oylamada yüzde 70’lik çoğunluğu kazanan Koç Üniversitesi yapıyor.
DEBATE OF THE YEAR IN ANTALYA The World Universities Championship Debate that has traditionally been hosted by different countries for the past 30 years will be held in Turkey. 1,350 competitors from 60 different countries will attend the competition that will be organized in Antalya between December
27th and January 4th, by Koç University, which won the right to hold the event at the World Debating Council’s meeting in Thailand in 2007 after garnering 70 percent of the votes.
KİTAP BOOK
‘SENDEN ÖNCE ANADOLU’
YARIŞMA COMPETITION
TÜRKİYE’NİN GENÇ İLETİŞİMCİLERİ Aydın Doğan Vakfı’nın bu yıl 21. kez düzenlediği ‘Genç İletişimciler Yarışması’, 23 üniversiteden 796 öğrencinin katılımıyla geçtiğimiz ay gerçekleşti. Yazılı ve görsel medya ile reklam, halkla ilişkiler, tasarım ve internet yayıncılığı ana dallarında düzenlenen yarışmada; 19 üniversitenin 132 öğrencisi 91 projeyle ödül aldı. En çok ödül alan üniversite 18 projeyle Erciyes Üniversitesi oldu.
TURKEY’S YOUNG COMMUNICATORS The ‘Young Communicators Competition’ organized for the 21st time this year by the Aydın Doğan Foundation was held last month with 796 participating students from 23 universities. 132 students from 19 universities were given awards for 91 different projects within this competition, arranged in the principal branches of printed and visual media, commercials, public relations, design and internet publishing. The university to receive the most number of awards was Erciyes University with 18 projects.
‘Senden Önce Anadolu’ başlıklı kültür seti Türkçe ve İngilizce olarak yayınlandı. Geçmişten bugüne Anadolu’daki tüm uygarlıkların anlatıldığı, çocuklara ve eğitmenlere yönelik 16 ciltten oluşan set; Anadolu Medeniyetleri Müzesi’nin önderliğinde hazırlandı. İlköğretim çağındaki 7 – 12 yaş arası çocuklara hitap eden set, Anadolu toprakları üzerinde yaşamış uygarlıklarla ilgili geniş bilgi içeriyor.
‘ANATOLIA BEFORE YOU’ The cultural set of ‘Anatolia Before You’ was published both in Turkish and in English. This set, comprising of 16 volumes in which all the civilizations of Anatolia from past to the present are mentioned, and which targets children and trainers, was arranged by the leadership of the Anatolian Civilizations Museum. Appealing to children between the ages of 7 and 12, this set gives comprehensive information about the civilizations that once lived in the lands of Anatolia.
BİLİYOR MUYDUNUZ? ‘Senden Önce Anadolu’ eğitim seti projesinin mimarı geçtiğimiz yıl kaybettiğimiz Anadolu Medeniyetleri Müzesi Müdürü Hikmet Denizli idi. DID YOU KNOW? The architect of the training project ‘Anatolia Before You’ was the Director of the Anatolian Civilizations Museum, Hikmet Denizli, who died last year.
20 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
10-21_kisalar.indd 20
12/26/09 5:43 AM
24-33_antakya.indd 24
12/26/09 5:49 AM
Kartalın seçtiği kent
ANTAKYA
The city the eagle chose Ona, ‘Doğu’nun Kraliçesi’ dediler. Asi Nehri’nin yatağını bir ejderha tırnaklarıyla açtı. Kuruluş efsanesindeki kartal yüzyıllarca yıl kentin paraları üzerinde uçtu. Daphne, burada defne ağacına dönüştü. Apollon’un gözyaşlarından Harbiye Çağlayanları doğdu. Üç din Antakya’da ‘Çan, Ezan, Hazzan’ sözcükleriyle buluştu. They named her ‘Queen of the East’. The eagle in her founding story flew above the city’s coins for centuries. The bed of the River Asi was dug by a dragon’s talons. Daphne was transformed into a laurel tree here. The Harbiye Rapids fell from Apollo’s tears. Three religions gathered in Antakya with the words ‘bell, azan and hazzan’. AKGÜN AKOVA / YELDA BALER
24-33_antakya.indd 25
12/26/09 5:49 AM
Antakya’yı anlatmaya nereden başlamalı? Polisiye roman yazarı Agatha Christie’nin bir kazı evinin duvarına adını kazımasıyla mı? Bir sabunhanenin kokusunu içimize çekerek mi? Yağmur çiselerken Titus Tüneli’ni adımlayarak mı? Habib-i Neccar Camii’nde dua ederek mi? Güzelim mozaiklerin üzerinde bir karınca gibi dolaşarak mı? Şehrin içinde bir lokantada künefe yiyerek ya da çatılarının birinden güvercin uçurarak mı? Dan Brown gibi Tapınak Şövalyeleri’nin peşine düşerek mi? Bir Antakya evinin avlusunda kurulan sofrada Türkçe ve Arapça şarkılar söyleyerek mi? Hatay Devleti’nin 1939’da Türkiye’ye katılma kararıyla mı? Yoksa Cehennem Kayıkçısı Kharon’un bir dağın tepesinden kente bakan yarım kalmış kabartmasıyla mı? Gerçekten de öylesine zengin bir geçmişi var ki Antakya’nın, 6
Antakya’nın simgesi olan defne ağacı, tarihte, yapraklarından yapılan taçlarla geçer. Mitolojide, Harbiye Çağlayanları’nın Apollon’un gözyaşlarından doğduğu anlatılır. The laurel tree that has become Antakya’s symbol is familiar from the crowns made with its leaves throughout history. And in mythology, an old story describes the birth of the Harbiye Rapids from Apollo’s tears.
How can one begin to describe Antakya? Through the master crime novelist, Agatha Christie inscribing her name on the wall of an old house? By inhaling the scents of a soap factory? By pacing up and down the Titus Tunnel while the rain drops fall outside? By praying in the Habib-i Neccar Mosque? By parading on the beautiful mosaics as the ants do? By having a dish of künefe (shredded wheat sweet with cheese in the middle) in a restaurant in the city center, or by freeing a pigeon on one of the roof tops? By chasing after the Knights Templar, like Dan Brown did? By singing Turkish and Arabic songs at a table set in a courtyard of an old Antakya house? By the decision made by the Hatay State to join Turkey? Or by half completed relief of the Hell’s Charon overlooking the city on a mountain? As a matter of fact, Antakya
has such a rich history that one even hesitates on where to begin putting it in words. Let’s go back to the morning of May 22, 300 B.C. After the death of Alexander the Great, Seleukos, one of his commanders who divided the lands of the Empire between themselves, sacrificed a sheep in Keldağ in order to determine the location of the new city he was due to set up. There he waited for a sign from God to guide him. An eagle flying around picked up the sheep and landed with it on a plain. This is how the history of Antakya began. In Antakya, which was the third major city after Rome and Alexandria in the Roman Empire, each street spells out a different myth, even to this day. These myths also glaze over the mosaics in the Archeology Museum, competing with those in the Bardo Museum, in Tunisia. In one, the arrogant Narkossis rejects a fairy; in 6
26 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
24-33_antakya.indd 26
12/26/09 5:49 AM
2 1
insan nereden anlatmaya başlayacağını kestiremiyor. İyisi mi biz M.Ö.300 yılının 22 Mayıs sabahına gidelim. Büyük İskender’in ölümünden sonra imparatorluğunun topraklarını paylaşan komutanlardan biri olan Seleukos, kenti kuracağı yere karar vermek için Keldağ’da bir koyun kurban eder ve tanrılardan bir işaret bekler. Uçup gelen bir kartal kurbanı alıp ovada bir yere iner. Böyle anlatılır Antakya’nın kuruluş öyküsü. Roma İmparatorluğu döneminde, Roma ve İskenderiye ile birlikte üç büyük kentten biri olan Antakya’da bugün de her sokak söylencelere çıkar. O söylenceler, Tunus’taki Bardo Müzesi’nin mozaikleri ile yarışan Arkeoloji Müzesi mozaiklerinin üzerinde de gezinir. Birinde kendini beğenmiş Narkissos, peri kızı Eko’yu reddeder, diğerinde Orfeus, çevresine toplanan vahşi hayvanlara lir çalar. Bir
başkasında Psykhe kayıkta yolculuk yapar, bir başkasında Ganymedes, kartal haline girmiş Zeus tarafından kaçırılır.
GÜNÜMÜZ ANTAKYASI Ama Antakya bütün bu söylencelerin arasında, günümüz dünyasında yaşar. Kimi günler yemek saatlerinde, Harbiye Çağlayanları’nın çevresindeki lokantalarda iğne atsan yere düşmez. İpek giysi, nar ekşisi, defne sabunu satıcıları, turistlerin aldığı malları hediye paketi yaparlar. Taş evlerin avlularında çocuklar ve portakal ağaçları birlikte büyür. Taziye yerlerinde ak sakallı dedeler bastonlarına dayanarak dolaşır. Amik Ovası’nda gün ağarmadan pamuk toplanmaya başlanır. Uzun Çarşı’da çocuklarına ayakkabı alan babalar, nişan giysisi için kumaş alan genç kızlar, peynir ve baharat torbalarıyla evlerine dönecek olan memurlar dolaşır. Bir 6
3
UZUN ÇARŞI Çarşıda; birbiriyle karşılaşıp kucaklaşan dostlar, birbirlerine künefe ikram eden akrabalar, düğün için birlikte çeyiz seçen “kız ve oğlan tarafları” ve buğday pazarına çuval indiren tarla sahipleri iki bin yıllık bir geleneğin bugünkü temsilcileri olarak yerlerini alırlar.
UZUN ÇARŞI Long-lost friends run into each other, relatives offer ‘künefe’ among themselves, ‘groom and bride sides’ pick out dowries for their wedding together and farmowners bring in sack of wheat, helping the bazaar’s two thousand year-old tradition live on today.
another, Orpheus plays a lyre for the wild animals that have gathered around; in another one, Psyche travels in a boat; and yet in another, Ganymedes is kidnapped by Zeus, who had transformed into an eagle.
TODAY’S ANTAKYA However, among all these myths, Antakya also lives in today’s world. Some days, during meal times, the restaurants around Harbiye Falls are packed. Traders selling silk clothing, bay leaf soap and sour pomegranate syrup, gift wrap the goods purchased by the tourists. In the court yards of stone houses, children grow up surrounded by orange trees. Old men with long beards walk in between the condolence places, leaning on their walking sticks. People start collecting cotton in Amik Plain, before the sunrise. The Uzun Çarşı (Long Bazaar) is filled with fathers buying shoes for their children, 6
28 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
24-33_antakya.indd 28
12/26/09 5:49 AM
1 Samandağ ilçesi yakınlarında
4
6
gizemli bir manastır. A mysterious-looking monastery near Samandağ province.
2 St.Pierre, Hristiyanlığın en eski
kiliselerinden biri. St. Pierre is one of the oldest Christian churches.
3 Antakya, mozaikleriyle dünyaca
ünlü bir kentimiz. Antakya is a world-renowned city with its mosaics.
4 Kentin asırlık taş konaklarından
bir bahçe detayı. A garden detail from one of the century-old stone mansions in the city.
5 Kentin çevresine dağılmış çok
sayıda tarihi manastırdan biri. One of the historical monasteries that are scattered around the city.
5
7
6 St.Simone Manastırı, kentin
gözde ziyaret alanlarından. The St. Simone Monastery is one of the city’s top visiting spots.
7 Portakal ve mandalina ağaçları
bahçeleri süslüyor. Orange and tangerine trees deck the gardens.
süredir Antakya, Suriye’den her gün gelen binlerce insanı ağırlamakta. Geçtiğimiz aylarda Türkiye ve Suriye’nin vizeyi karşılıklı olarak kaldırması ile oluşan bu yoğun insan trafiği Antakya ekonomisi için canlanma anlamına geliyor. Bir zamanlar sokaklarında birçok dilin aynı anda konuşulduğu Antakya’da bu hoşgörünün sürdüğünü anlamak için neredeyse el ele duran Katolik ve Ortodoks kiliselerini, Habib-i Neccar Camisini ve Havra’yı görmek yeter. Hristiyanlara bu adın verildiği ilk yer olan Antakya’daki St.Pierre (Aziz Petrus) Kilisesi, bu dinin kurulan ilk kilisesi olarak önemli bir hac yeri. Her yıl 29 Haziran’da çok sayıda Hristiyan hacı olmak için bu kilisede toplanıyor. Hristiyanların Antakya’da ziyaret ettikleri yapılardan biri de, St. Simon Manastırı. Bugün büyük bölümü yıkıntı halindeki manastır, yıllarca bir sütunun üzerinde yaşadığı 6
ST.PİERRE KİLİSESİ Hristiyanlığın ilk kilisesi olarak kabul edilen St.Pierre Kilisesi Antakya-Reyhanlı yolunun ikinci kilometresinde Haç Dağı’nın eteklerinde bir mağaranın içindedir.
ST. PIERRE CHURCH Widely accepted as the first church of Christianity, the St. Pierre Church is located inside a cave on the skirts of the Haç Mountain, which rises on the 2nd kilometer of the Antakya-Reyhanlı road.
young women looking for materials for their engagement dresses and public workers rushing to get back home after purchasing their cheese and herbs. For a while, Antakya has been hosting thousands of people arriving from Syria. This heavy traffic which started with a bilateral lifting of visa requirements between Syria and Turkey signifies an extraordinary economic activity for Antakya. In Antakya, where several languages were once spoken simultaneously, it is possible to assume the existence of the same tolerance with the Catholic and Orthodox Churches, Habib-i Neccar Mosque and the Synagogue almost side by side. The St. Pierre Church plays an important role as being the first church ever built and being the place where Christians were given this name for the first time. It is a significant pilgrimage site as well. Every
year numerous pilgrims gather here on June 29th. Another place visited by the Christians in Antakya is the St. Simon Monastery. This monastery, the majority of which had collapsed, was built in memory of St. Simon, who is believed to have suffered for years, living on a column. It is also believed that the angels have drawn its plans. Other places of interest in Antakya are the Titus Tunnel and the Beşikli Cave. Construction of the Tunnel was initiated during the reign of the Roman Emperor, Vespasianus, and sand and gravel carried by the floods were kept from filling the harbor. 130 meters of the 1,380 meters long tunnel were dug by hand. While walking through the tunnel, water drops hitting the rocks are accompanied by the sound of birds on tree branches. Then, you leave the tunnel astonished and arrive at the Beşikli Cave. 6 OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 29
24-33_antakya.indd 29
12/26/09 5:49 AM
söylenen çilekeş St.Simon adına yapılmıştır. Planını meleklerin çizdiğine inanılır. Antakya’da en ilgi çeken yerlerden ikisi Samandağ’da: Titus Tüneli ve Beşikli Mağara… Tünelin yapımına, Roma İmparatoru Vespesianus zamanında başlanmış ve dağdan gelen sel sularının taşıyacağı taş ve kumların limanı doldurması engellenmiş. 1380 metre uzunluğundaki tünelin 130 metresi insan eliyle açılmış. Tünelin içinde yürürken, kayalardan sızan su damlalarına, ağaçlara konan kuşların ötüşleri karışır. Sonra tuhaf bir ürpertiyle tünelden çıkıp, defnelerin arasından Beşikli Mağara’ya varırsınız. Kayalıklara oyulmuş mağaraların içinde daha önce definecilerce talan edilmiş çok sayıda mezar gözünüze çarpar. Birkaç adım atıp kayaların üzerine çıktığınızda ise, Akdeniz gözlerinize dolar.
HATAY DEVLETİ Tarihin kısa ömürlü ve ilginç devletlerinden biri de Hatay’da kuruldu. 1517’de Osmanlı topraklarına katılan Hatay, 1. Dünya Savaşı sonunda önce İngiliz, sonra Fransız askerlerine devredildi. 1921’de Fransız mandası altındaki Suriye’ye bağlanan Hatay, halkın anavatana bağlılığı ve Atatürk ile Türk yöneticilerin sürdürdüğü başarılı diplomasi sayesinde 29 Haziran 1939’da Türkiye’ye katıldı. Ne yazık ki, 10 ay 26 gün süren Hatay Devleti’nin Türkiye’ye katılışını görmeye Atatürk’ün ömrü yetmedi. Biraz önce Antakya’yı anlatmaya nerden başlamalı diye sorarken, şimdi Antakya’yı anlatmayı bitirmenin daha zor olduğunu düşünüyorum. Bu son, bir öneriler demeti olabilir belki: Arkeoloji Müzesi’ndeki Sidemara Lahdi’ni, bu mermer şaheseri görün. 1993’te bir apartman inşaatı sırasında rastlantı eseri bulunan Lahit’in yanından 6
SİDEMARA LAHDİ Antakya’da bir temel hafriyatında bulundu. Sidamara tipi (sütunlu) lahit için Hatay Arkeoloji Müzesi’nde özel salon yapıldı. Lahidin uzunlugu 2,47 m, genişliği 1,22 m, yüksekliği 1,20 m. Antakya Lahiti’nin M.S. 265-270 yılları arasında yapıldığı tahmin ediliyor.
THE SIDEMARA TOMB The tomb was discovered in a foundation in Antakya. A special hall was built within the Hatay Archaeological Museum for the Sidemarastyle (columned) tomb, which measures 2.47 m in length, 1.22 m in width and 1.20 m in height. It is estimated that the Antakya Tomb was built between 265 and 270 A.D.
In the cave, you come across several tombs ransacked by treasure hunters. When you reach the top of the rocks after taking a few steps, you can’t help but stare at the deep blue of the Mediterranean.
THE STATE OF HATAY One of the most interesting and short lived states in history was Hatay. Hatay, which was captured by the Ottomans in 1517, was handed over to first British, then to French troops at the end of World War I. In 1921, Hatay was joined with Syria, which was then under the supervision of France. But, because of the loyalty of the locals to Turkey and a successful diplomacy carried out by Atatürk and other Turkish rulers, Hatay joined Turkey on June 29th, 1939. Unfortunately, Atatürk did not live long enough to see the accession of this state, which lasted 10 months and 26 days. 6
30 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
24-33_antakya.indd 30
12/26/09 5:49 AM
Zamanımıza kadar gelebilmiş el şeklinde bir kapı tokmağı. Kuş sesi çıkaran elektrikli zillerin ve diafonlu kameraların olmadığı dönemlerde bu tokmakları hanımlar ve beyler ayrı tonlarda ve adetlerde kapıya vurarak geleni ev halkına bildirirmiş.
A hand-shaped door handle that has survived to present day, from times when buzzers and cameraintercoms did not exit. Back then, it is said that ladies and gentlemen would knock on doors with these handles, at different tones and repetitions, to notify residents of who’d arrived. OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 31
24-33_antakya.indd 31
12/26/09 5:49 AM
1
32 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
24-33_antakya.indd 32
12/26/09 5:49 AM
1
1 Titus Tüneli, Samandağ
2
3 Tarihi Hatay Meclisi Kültür
yakınlarında görülebilir. The Titus Tunnel is visible around Samandağ.
Merkezi. The Historical Hatay Council Cultural Center.
2 Taş konaklardaki mimari
detaylar ilgi çekici. The architectural details of the stone mansions are intriguing.
3
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS
dakikalarca ayrılamayacaksınız. Yemek masalarından da elbet! Antakya mutfağı, bir uygarlıklar mutfağı… Hititlerin sunak yemeği aşir de sofrada, Osmanlı yemekleri de; Fransız mutfağının tatları da, Suriye ve Lübnan kökenli mezeler de… Zahter salatasından mumbara, sarma içinden ıspanak boraniyesine, oruktan Arap kebabına kadar neyi tadarsanız tadın, Antakya’da yemek yemenin ‘mutlulukla bir ilgisi’ olduğunu anlarsınız. Ve ben derim ki, Antakya’ya gitmeden önce, Oscar rekorunu ‘Titanik’ filmiyle beraber elinde bulunduran ‘BenHur’ filminin at yarışı sahnesini yeniden izleyin. Tarihçilerin kanısı şudur ki, bir zamanlar Olimpiyat oyunlarının da yapıldığı Antakya’daki hipodrom, bu sahnenin geçtiği yerdir. Böyledir Antakya… Geçmiş ve bugün Antakya’da, ‘Ben-Hur’ filmindeki gibi, atbaşı gider. 3
TARIHI HATAY MECLISI KÜLTÜR MERKEZI Kentin son yüzyılına tanıklık eden Tarihi Hatay Meclisi, işadamı Mehmet Güney’e göre Antakya’nın en keyifli mekanlarından biri. 1927 yılında Antakya’nın ilk sineması olarak kurulan yapı, günümüzde sinema, tiyatro, konser aktiviteleri ve turistik mekanlarıyla bir kültür merkezi durumunda.
HISTORICAL HATAY COUNCIL CULTURAL CENTER The Historical Hatay Council has beared witness to the past century, and according to businessman Mehmet Güney, it is one of the most delightful spots in the whole city. The structure was built as Antakya’s first movie theater in 1927 and has now become a cultural center for film, theater and concert activities besides its touristic attractions.
Ankara
Hatay
19:05 / 20:20
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
Hatay
Ankara
08:30 / 09:45
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
At the beginning, I was asking how and where to even begin to describe Antakya. Now, I realize that it is even more difficult to stop talking about it. I suppose I can end it with a few recommendations, like visiting the Sidemara Tomb and marble marvel in Archeology Museum. You won’t be able to leave the tomb’s side right away, that’s for sure. Nor will you be able to leave the dinner tables. Antakya cuisine comprises of many civilizations. Altar dish of the Hittites, aşir (a dish made from whole wheat, chick peas and lamb), to name a few, are always found on these tables, as well as the Ottoman dishes and French deserts, accompanied by mezzes (appetizers) of Syrian and Lebanese origin. Whichever dish you taste from Zahter (a type of thyme) Salad to stuffed intestines, from stuffed cabbage to
spinach borani (fried spinach balls, served with a yoghurt sauce), oruk (crushed wheat balls filled with minced meat and walnut mixture), or Arabic Kebab (a layer of minced meat laid on a tray and baked in a special tomato sauce), you will understand that in Antakya, happiness and appetite go hand and hand. And I also would like to say that, before going to Antakya, you should watch the horse race scene in the movie, ‘Ben-Hur’, which is the joint record-holder of the most Academy Awards along with the film ‘Titanic’. Historians believe that the ancient hippodrome, where the Olympic Games used to be held, is the place where that scene originally took place. This is what Antakya is all about. The past and the present move head on, as in the film, ‘Ben-Hur’. 3 OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 33
24-33_antakya.indd 33
12/26/09 5:50 AM
Ekibinin Anadolu Düşleri Comedy Troupe Dreams Of Anatolia
34 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
34-41_bkm.indd 34
12/26/09 5:54 AM
Çok Güzel Hareketler Bunlar, Anadolu turnesi için gün sayıyor. ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’ ile provayı alacak ekip, ulaşabildiği her şehirde sahneye çıkmak istiyor. The Çok Güzel Hareketler Bunlar (ÇGHB) Comedy Troupe has begun its countdown for their Anatolian tour. The team wishes to be onstage in any city they can reach, having newly rehearsed ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’. JÜLİDE KARAHAN
AHMET BİLAL ARSLAN / EMRE CANPOLAT
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 35
34-41_bkm.indd 35
12/26/09 5:54 AM
Çok Güzel Hareketler Bunlar’ın 24 kişilik küçük dev ekibinin gönlünde kapsamlı bir Anadolu turnesi yatıyor. Ülkenin; İzmir, İzmit, Erzincan, Bursa, Hakkâri, Fatsa ve Manisa gibi çeşitli şehirlerinden gelip 2007 Mayıs’ı itibariyle ‘Çok Güzel Hareketler Bunlar’ ile bizi ekrana bağlayan ekip, başta eş dost olmak üzere dört bir yandan davet alıyor. Şimdi vaatleri şu: “Ulaşabileceğimiz ve oynayabileceğimiz, salonu olan her yere gideceğiz.” Peki, ne zaman? Cevap: “Film sürecinin hemen ardından.” En çok Antep, Van, Trabzon ve Samsun’a gitmek istiyorlar. “Film telaşı bir bitsin” iki laflarından biri. Bahsi geçen film ‘Neşeli Hayat’ değil tabii ki. BKM Mutfak ekibinin bizzat yazıp oynadığı ve eski Mutfakçı; Ozan Açıktan’ın yönettiği ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’. Film; Antalya, Çorlu ve İstanbul’da çekildi. Ve
bakın hikâyesi nasıl gelişti: “Mutfaktaydık, kalabalıktık, tam eğitim zamanı; derslere girip çıkıyoruz devamlı. ‘Bir gün kendi filmini yazacak ve çekecek bu ekip’ dedi hoca. Yeni başlamıştık daha. Yıl 2005… Bu, hepimiz için bir hayaldi ama hep çok inandık Yılmaz Erdoğan’a. Gerçi istediğin kadar inan, uzak ihtimaldi. Süreç kendi kendine işledi, gelişti. Her şey şaka gibiydi ve birden ‘motor’ dendi.”
‘24 KİŞİNİN ŞAKA YAPTIĞI FİLM’ 17 Kasım itibariyle ‘tamam kes’ ile birlikte ‘paydos’ diyen ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’, Ocak ayı sonunda tüm ülke sinemalarında gösterimde olacak. Film, 9 skeçten oluşuyor. Skeçler ayrı ayrı hikâyelere sahip ama en nihayetinde bağlanıyorlar birbirlerine. Kısa kısa filmler bir araya gelip uzun metrajlı bir yapıma dönüşmüş. Yani filmin 6
HAFTANIN 7 GÜNÜ Çok Güzel Hareketler Bunlar ekibi neredeyse haftanın yedi günü çalışıyor. Öyle ki neredeyse her skeçte karşımıza çıkan Ersin (Korkut), bunca yıldır İstanbul’da yaşamasına rağmen vapura binerek karşıya geçip Moda’yı bir kez bile görmemiş. Taa ki ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’ın çekimlerine kadar…
SEVEN DAYS A WEEK The troupe works nearly 7 days a week, to the effect that Ersin (Korkut), although has been living in Istanbul for many years, has never even made it across the Bosporus to visit the town of Moda. Until the shooting of ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’ …
ÇGHB’s small team of giants, consisting of 24 actors, has a longing to do an Anatolian tour. The team,gathered from various provinces like Izmir, Izmit, Erzincan, Bursa, Hakkari, Fatsa and Manisa, has been attracting viewers throughout the country since May 2007, and they continue to receive invitations from all around Turkey. Now, what they promise is this: “We shall go to any place with a hall where we can perform.” Fine, but when? “Immediately after the movie is completed.” They mainly wish to visit Antep, Van, Trabzon and Samsun. All they talk about is ‘finishing the movie’. The movie in mention is certainly not ‘Neşeli Hayat.’ It is ‘Çok Filim Hareketler Bunlar,’ written and acted out by the BKM Mutfak Team, directed by an old Mutfak veteran, Ozan Açıktan. The movie was shot in Antalya, Çorlu and Istanbul. This is how it all came about: “We were all at Mutfak, and it was 6
36 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
34-41_bkm.indd 36
12/26/09 5:54 AM
giriş, gelişme ve sonucu mevcut. Anlatıcı yine var ve yine Eser... “Mühim olan eğlenmek. Önemli olan espriler. Onlara güveniyoruz.” diyor ve ekliyor ekip: “Film program gibi ama değil. Her şeyden önce sahne olanaklarıyla sinemanın fırsatları bir değil.” Herkesin dilinde olan cümleye gelince: “İnşallah filmin devamı gelir, ikincisi çekilir.” Kendi deyişleriyle ‘24 kişinin şaka yaptığı film’, baştan sona şaka gibi... Teknik bir sorun nedeniyle iki kere çekilen Neşeli Hayat düşünüldüğünde her şeyin yolunda gittiği bir film bu. Yağmurlu bir sahnede, yağmurun kendiliğinden yağmasına kadar her şey yolunda gider mi? Gitmiş.
EN EĞLENCELİ SAHNELER UÇAKTA Anadolu turnesinin provası niteliğindeki filmin, en neşeli sahneleri uçakta geçiyor. Uçak çekimleri için Çorlu Havaalanı’nı ve bir AnadoluJet uçağını mesken 6
“DİYETE BAŞLADIM” Çok Güzel Hareketler Bunlar’ın kulisinde en çok muhabbeti yapılan şeylerden biri diyet. Neredeyse her gün ekipten biri diyete giriyor ve aynı gün çıkıyor: Hele o gün Dekor Şefi Nuri Bey’in eşinin poğaça yapıp getirdiği günlerden biriyse… Tüm çabalar boşa gidiyor ve diyet işi bir sonraki pazartesiye kalıyor.
I WENT ON A DIET Backstage ‘Çok Güzel Hareketler Bunlar,’ one of the major topics is dieting. Almost every day, someone in the team goes on a diet and ends it the same day. Especially if that day is one of those days which Chief Decorator Nuri Bey’s wife bakes her famous pastries. Dieting becomes pointless at that moment and is therefore postponed until the following Monday.
time to head to class. We kept going in and coming out of class. ‘One day, this team will write its own script and shoot its own movie’ said the teacher. It was 2005, and we had just started. It was like a dream to us, but we have always believed in Yılmaz Erdoğan. Yet, no matter how much we believed in him, the possibility still seemed farfetched. The process developed all by itself. It was all a kind of joke and all of a sudden, someone hollered ‘action’.”
which has an introduction, a climax and a conclusion. Of course, there is a narrator Eser, as usual. “The important part is to have fun. Jokes are a must. We trust them,” he says, and the team adds “The movie is like the TV program in a way, but it is not. First of all, the equipment and opportunities are not comparable.” Everyone expresses the same wish: “I hope we continue with the movie and are able to shoot the second part.”
THE MOVIE OF 24 JOKESTERS
Just as the team says “this is a movie in which 24 people are constantly joking,” the movie is like one huge caper, from beginning to end. When you think of ‘Neşeli Hayat,’ which had to be shot for the second time, due to technical problems, this is a film in which everything went as planned. Possible that at the time of a raining scene, it actually starts to rain? Well, it has happened. 6
The movie, ‘Çok Filim Hareketler Bunlar,’ which was finalized by a simple ‘okay, cut’ on November 17th, will be in theaters in Turkey by midJanuary. The movie consists of 9 sketches. All sketches have a different story, but in the final one, they are somehow all combined. A series of short films form a full length movie
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 37
34-41_bkm.indd 37
12/26/09 5:54 AM
tutan ekip belli ki çok eğlenmiş. 24 neşeli kişi birden uçağa binince ve yolculukların sayısı; galaydı, özel gösterimdi derken biraz fazlalaşınca uçakta komik olaylar yaşanıyor elbette. Ve tüm diğer yaşananlar gibi onlar da skeçlere yansıyor haliyle. Sahne dışında da şakacı olan bir ekibin uçak yolculuğunu düşünün; esprilerin birbirini izlemesi ve kahkahaların ardı ardına patlaması işten değil. Yolcuların diyalogları, kokpit komedisi… Hepsi mevcut. Metin Yıldız’ın kaleme aldığı skeçte Murat Eken pilot rolünde. İyi de maşallah, olayı çözmüş neredeyse. İki motorlu küçük bir uçağı zor durumda yere indirebilecek kıvama gelmiş hatta. Bir tüyo daha: Ersin Korkut uçağa tek başına binmiş bir küçük çocuk. Önünde kocaman bir karton asılı. Havaalanında birilerinin kendisini bulup 6
HERKESİN BİR GÖREVİ VAR
THE MOST AMUSING SCENES ARE ON THE PLANE
Çok Güzel Hareketler Bunlar’ın Faruk’u, Hıyarlı Baba’sı ve Havuçlu Anne’si hepimizin malumu. Kulis arkası da aynı sahne gibi, herkesin bir rolü, bir görevi var. Gizem (Tuğral) prodüksiyondan sorumlu, Emre (Canpolat) sahneden örneğin… Eser (Yenenler) ise bir nevi sınıf başkanı.
The most amusing scenes of the movie, which is kind of a rehearsal for the Anatolian Tour, were shot on a plane. It is obvious that the team had loads of fun at Çorlu Airport and on an AnadoluJet plane. When 24 people get on board and the number of passengers increases due to the premiere, the private show and so on, funny episodes occur on the plane, which certainly reflect on the sketches. Think of a plane trip with a team whose members are funny even off-stage. It is inevitable for jokes to follow one after another and laughter to burst out every second. Dialogues with the passengers, cockpit comedy, stewardess jokes… All are present in the sketch written by Metin Yıldız. Murat Eken acts as the pilot and is quite successful at it. He is just about ready to land a prop plane in case of emergency. By the way, Ersin
EVERYONE HAS A DUTY Faruk, Hıyarlı Baba and Havuçlu Anne from ‘Çok Güzel Hareketler Bunlar’ are characters whom we are all familiar with. Backstage is no different than the actual stage, wherein everyone has a role or a given task. For example, Gizem (Tuğral) is responsible for the production and Emre (Canpolat) is responsible for the stage. Eser (Yenenler) on the other hand, is like the class president.
Korkut plays the role of a little child who is on board alone. He wears a big piece of cardboard on his neck, and hopes that someone will come to pick him up from the airport. With Ersin, even his breathing can summon a laugh. Another surprise is that Yılmaz Erdoğan (founder and mentor of the BKM troupe) plays a school principal in a sketch.
NEW MUTFAK MEMBERS WANTED A challenge for the Mutfak (meaning ‘kitchen’) team faces occasionally is the production of new, unique and funny sketches. Although they follow daily events,all as funny people, it’s not that easy to come up with new jokes, weekly. Some weeks, they have difficulty in getting their sketches ready on time when script writing, casting, decorations, rehearsals, decoration and costume preparations are all done simultaneously. If they’re short 6
38 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
34-41_bkm.indd 38
12/26/09 5:55 AM
teslim almasını umuyor. Söz konusu Ersin olunca, gülmek için pek fazla ayrıntıya lüzum yok; onun nefes alması bile çoğu zaman yeterli. Filmin diğer bir sürprizi de Yılmaz Erdoğan’ın bir skeçte oynaması…
YENİ MUTFAKÇILAR ARANIYOR BKM Mutfak ekibinin zaman zaman karşılaştığı tek zorluk yeni, farklı ve komik skeçler üretmek… Her ne kadar güncel olayları takip etseler ve bizzat kendileri pek şakacı olsalar da her hafta, her hafta yepyeni espriler türetmek kolay olmasa gerek. Bazı haftalar skeçleri yetiştirmekte zorlanıyorlar. Öyle zamanlarda metnin yazılması, rol dağılımı, okuma provası, dekor, kostüm hepsi birlikte kotarılıyor. Ezber yetişmezse ya kâğıdı alıp okuyorlar ya da doğaçlamaya sığınıyorlar. Haftanın yedi
günü çalışsalar da nafile, espri bulmak apayrı bir iş. Hayat ve iş bir arada onlar için. Her gün beraberler. Sevinip güldükleri, hüzünlenip üzüldükleri şeyler aynı. Evleri birbirine yakın, genelde Beşiktaş civarında… “Birbirimizden başka pek kimsemiz yok zaten. Aile gibiyiz.” diyor ve ekliyorlar: “Öyle diğer tiyatrolardaki gibi küsen, kızan hiç olmaz bizde.” Ve son sürpriz: Çok Güzel Hareketler Bunlar’ı yazıp oynayan BKM Mutfak ekibi yeni yılla birlikte yeni arkadaşlar alacaklar aralarına. Mutfağa yeni öğrenciler gelecek; ilk elemeyi geçenler uzun uzun eğitimler alacak, parlayanlar da kendilerini sahnede ve ekranda bulacak. Neşeli ve çok çalışılan bir hayat düşleyenler, kısacası niyeti olanlar ellerini çabuk tutsun ve BKM Mutfak’a başvursun. Söylemesi bizden… 3
ÇOK FİLİM HAREKETLER BUNLAR 24 kişilik BKM Mutfak ekibinin hem yazıp hem oynadığı ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’ın pek çok sürprizi var. Yılmaz Erdoğan’ın da küçük bir rol aldığı film, Ocak sonunda gösterimde.
ÇOK FİLİM HAREKETLER BUNLAR ‘Çok Filim Hareketler Bunlar’ was written collaboratively by its own cast of 24, and is full of surprises. ‘Çok Filim Hareketler Bunlar,’ also featuring Yılmaz Erdoğan will premiere in film theaters at the end of January.
on time to memorize, they either read off scribbles, or take refuge in improv. Finding jokes is a whole other game, sometimes seven days of working going to waste. For them, work and living are inseparable. They laugh and cry about the same things. They live close to each other, generally around Beşiktaş. “We don’t have many other relations, anyway. We are like a family” they say, and add “No one in our group gets upset or angry at one another, like some other theater groups do.” Finally, one last surprise. The BKM Mutfak team will have new friends joining them next year. New students will arrive at Mutfak and those to pass preliminary eliminations will complete intensive training. Outstanding students will find themselves on stage and on camera. Those who dream of a joyful, but hard-working life, or have the general intention should hurry up and apply to BKM Mutfak. We’re just saying… 3
40 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
34-41_bkm.indd 40
12/26/09 5:55 AM
Potansiyelden gerçeğe
BATMAN
From potential to realization Batman ekonomisinde son dönemde görülen canlanma kentin geleceğini değiştiriyor. The economic recovery recently experienced in Batman is changing the future of the province. SERDAR TURAN
ENGİN GÜNEYSU
Güneydoğu Anadolu’nun her geçen gün artan potansiyeli, bu bölgedeki illerimiz için de fırsatlar yaratıyor. Potansiyel sahibi illerden biri olan Batman da son yıllarda ortaya koyduğu gelişme ile bölgede önemli bir oyuncu olmaya aday görünüyor.
42-47_batman.indd 42
Batman denince elbette ki akla ilk olarak petrol geliyor. Raman Dağı başta olmak üzere kent sınırları içerisinde yer alan petrol sahalarının işletilmesiyle birlikte Türkiye’nin petrol gereksiniminin yüzde 20’ye yakın kısmı Batman’dan elde ediliyor. TPAO başta 6
The rapidly increasing potential in Southwestern Anatolia also creates opportunities for the provinces in the region. Batman, which is one of the potential bearing provinces, is a candidate to be a major player in the region, with its performance in the
developments achieved in recent years. Talking of Batman, one immediately thinks of oil. With the transportation of oil produced in various fields of the province, lead by the Raman Mountain, almost 6
12/26/09 5:58 AM
olmak üzere petrol ve enerji alanında faaliyet gösteren kamu kurumlarının bölge ekonomisine ciddi katkı yaptığı ve istihdam sağladığı da bir gerçek. Son yıllarda petrol fiyatlarının yükseldiği dönemlerde artık tüm rezervlerin önem kazandığı
42-47_batman.indd 43
net biçimde anlaşıldı. Bu farkındalık, Batman’ın petrol üretim merkezi olma sürecinde de önemli bir gelişimi tetiklemeye gebe. Batman’da enerji açısından sadece petrol değil yeni yatırımlar da filizleniyor. Örneğin bölgedeki Garzan Çayı 6
20 percent of Turkey’s oil requirement is supplied here. It is a fact that companies in the public sector involved in oil and energy, led by state oil compny, TPAO, contribute significantly to the regional economy and employment. With the recent increase in oil
prices, the importance of all reserves have been realized, and due to this realization, Batman is expected to trigger a major development leading to the city being the oil production center of the country. Investments in energy supplies other than oil are also being taken into effect 6
12/26/09 5:58 AM
üzerinde hidroelektrik santral ve baraj projesi sürüyor. Bu tür projelerin hem istihdama hem de bölge ekonomisinin geneline katkısı yadsınamaz derecede fazla.
SANAYİLEŞME SÜRÜYOR Şehirde ekonomik canlanmanın bir diğer odak noktası da sanayi. En son teşvik yasası ile güçlenen Batman, başta organize sanayi bölgesi olmak üzere yeni yatırımlar için uygun bir ortam sunuyor. Öncelikle çırçır tesisleri olmak üzere tekstil ve diğer alanlarda sanayileşme sürüyor. Tarımda istenilen ivme henüz yakalanmış olmasa da yeni tekniklerin uygulanması ve bölgenin verimliliği düşünüldüğünde yakın zamanda bu alanda da gelişme sağlanması kaçınılmaz. Bölgenin ve Türkiye ekonomisinin ana dinamiği olan küçük ve orta ölçekli işletmeler
açısından da Batman’da bir hareketlenme görünüyor. Son dönemde Türkiye’nin bölge ülkeleriyle olan diyaloğu sonucunda bir bir vize uygulamasının kaldırılması, Doğu ve Güneydoğu Anadolu illerinin ticaret hayatı açısından da olumlu bir gelişme. Örneğin Suriye ile yapılan ve vizeyi kaldıran anlaşma nedeniyle bu ülke ile olan ticaret kısa sürede artış eğilimine girdi. Bu tür anlaşmaların yaygınlaşmasıyla birlikte Batman da olumlu rüzgârların faydalarını görecek. Özellikle gelecek yüzyılın en önemli tüketici pazarlarından biri olarak görülen Ortadoğu bölgesine yakınlığı, Mardin sınırları içerisinde yer alan Habur Sınır Kapısı’na ulaşımın göreceli olarak kolay olması ve bölge ülkelerinden gelecek olan talebin artışıyla birlikte sanayi ve ticaret anlamında yaşanacak canlılık Batman’ın önümüzdeki günlerde daha 6
in Batman. For example, work continues for the completion of the hydro-electric power station and dam in the Garzan stream. Contributions of such projects to the general economy of the region and to employment are undeniably large.
CONTINUING INDUSTRIALIZATION
AÇIK HAVA MÜZESİ GİBİ Türkiye’nin petrol üretiminin önemli bir kısmını karşılayan Batman’da petrol çıkarmada kullanılan eski ekipman artık bir sergi objesi.
AN OPEN-AIR MUSEUM Old equipment used for oil mining is now an exhibition object in Batman, which helps constitute a significant part of Turkey’s crude oil production.
Another point related to economic recovery in the province is the industry. Having gained strength with the latest incentives act, Batman presents a suitable environment for investing, especially through its organized industrial zone. Industrialization continues in textiles and other fields, especially in ginneries. Although the targets have not yet been met in agriculture, considering the utilization of new techniques and the fertility of the region, developments in this sector are inevitable. There is also a move in small and medium 6
1
2
3
4
44 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
42-47_batman.indd 44
12/26/09 5:58 AM
çok yatırım çekmesine zemin hazırlayan faktörler.
KADIN İSTİHDAMI ARTIYOR Batman ekonomisinde son dönemde dikkat çeken gelişmelerden biri de kadınların katkısı. Beş yıl öncesine dek çoğunlukla bölgedeki tarım sahalarında çalışan kadınlar, bugün ağırlıkla gıda ve hizmet sektörü olmak üzere farklı alanlarda çalışmalarını sürdürüyor. Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği gibi kurumların yanı sıra kadın derneklerinin desteğiyle de bölgede kadın istihdamı üzerinde olumlu bir etki oluşturuluyor. Örneğin Batman’da bulunan bir tekstil üretim şirketinde bugün 200’den fazla kadın istihdam ediliyor. Bu tesiste Türkiye’nin önde gelen markaları için üretim yapılmasının yanında Almanya, İspanya, İngiltere, Danimarka, İsveç, İtalya gibi ülkelere de ürün ihraç ediliyor. Üretim tesisini hayata geçiren 6
BATMAN YÜKSELİYOR Ekonomik gelişim potansiyeli yüksek illerimizden biri olan Batman, son yıllarda ortaya koyduğu gelişme ile bölgede önemli bir oyuncu olmaya aday görünüyor. Batman’da bugün modern alışveriş merkezleri açılıyor. Şehirde karting pisti bile görmek mümkün.
BATMAN ON THE RISE As a province, Batman is a prime player candidate in its region with its high potential for further economic development. State-of-theart shopping centers are opening in today’s Batman, while it’s possible to see a go-carting center in the middle of the city.
sized industrial activities, which are the main dynamics of the national and regional economy. The lifting of visa requirements as a result of Turkey’s dialogues with its neighboring countries is a positive move for the commercial life of the Eastern and Southeastern provinces. For example, the trade volume between Syria and Turkey has begun increasing with the recent bilateral agreement on lifting the visa requirements. Such agreements will also affect Batman positively. Its proximity to the Middle East, which is projected to be the biggest consumer market for the next century, relative ease of transportation to Habur check-point, in the vicinity of Mardin and expected liveliness in industry and commerce due to demands of the neighboring countries in the region, are the factors will attract investments in Batman in the near future.
FEMALE EMPLOYMENT IS ON THE RISE Another point worthy of noting in Batman’s economy is the contribution of female workers. Women, who have worked mainly in the fields until five years ago, nowadays work in different areas, particularly in the food and service sectors. Implementations of various projects by the Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey, as well as of the women’s associations in the region, have had positive affects on the employment of women. For example, a textile factory operating in Batman employs over 200 female workers. This factory, not only manufactures various leading brands in Turkey, but also exports to countries such as Germany, Spain, UK, Denmark, Sweden and Italy. Aynur Bektaş, who has established the factory and is among the leading investors in the region, 6
6 1 Yükselen yeni binalar Batman’a modern bir şehir görünümü kazandırıyor.
The newly rising building in Batman give the city a modern aura.
2 Batman’da geçmişin zarif çizgilerini taşıyan saat kulesi de görülecek yerlerden.
Batman clock tower is a must-see, with its graceful elements from the past.
3 Petrol arama ve çıkarma çalışmaları kente ciddi bir istihdam sağlıyor.
Oil searching and mining activities provide a significant employment source for the city.
4 Uzun yıllar boş kalan geniş arazilerde artık sanayi tesisleri göze çarpıyor.
Vacant for many long years, these wide lots of land now draw attention with their industrial facilities.
5 Son yıllarda tekstil sanayi de kentteki önemli sektörlerden biri haline gelmiş.
The textile industry has also become an important sector for the city in recent years.
6 Moda butikleri ihracat girdilerinin yanı sıra kent kültürüne de zenginlik katıyor. 5
Fashion boutiques enrichen the city’s culture while pulling in export profits.
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 45
42-47_batman.indd 45
12/26/09 5:59 AM
ve kadın girişimciliğinin öncülerinden olan Aynur Bektaş, bölgede son derece kaliteli üretim yapıldığının altını çiziyor ve bölgede çok fazla iş gücü olduğunu ve yatırımların zamanla bölgeye çekileceğini vurguluyor. Bektaş, binden fazla kişiye istihdam sağlayacak ikinci fabrikasının temelini de geçtiğimiz aylarda attı. Batman’da kadın girişimcilerin gelişmesinde bir diğer önemli faktör de mikro kredi. Küçük ölçekte fakat bir iş başlatmak için yeterli miktarda olan bu kredilerin dünyada ve Türkiye’de yaygınlaşmaya başlamasıyla birlikte Batman’da da el emeğini ticarete dönüştüren kadınların sayısı hızla artıyor.
SOSYAL DEĞİŞİM Değişim kendini sosyal alanda da tüm netliğiyle gösteriyor. Batman’da bugün modern alışveriş merkezleri açılıyor. Bu merkezler, bir yandan istihdama
olumlu katkı sağlarken diğer yandan sundukları alışveriş imkânları, sosyal ve kültürel aktiviteler ile Batman sakinleri için farklı bir buluşma noktası haline geliyor. Şehirde karting pisti bile görmek mümkün. Artan sosyal etkileşim sonucunda bu tür girişimlerin sayısının da artması kaçınılmaz. Aynı sağlık yatırımlarında olduğu gibi. Batman, son yıllarda Türkiye’nin genelinde esen özel sağlık kurumları rüzgârından etkilenmiş gibi görünüyor. Şehirde özel sağlık kuruluşları ve hastaneler birbiri ardına açılmaya başlandı veya projelendirilmiş durumda. Diğer taraftan Batman’da Avrupa Birliği fonlarından destek alınarak gerçekleştirilen sosyal amaçlı 50’ye yakın proje sürmekte veya hayata geçmiş durumda. Özellikle gençlere ve çocuklara yönelik olan bu projeler kapsamında gençlik evleri oluşturmaktan kültür ve sanat evlerine dek birçok proje 6
KENT EKONOMİSİNE KADIN ELİ Batman’da dikkat çeken gelişmelerden biri de kadınların katkısı. Beş yıl öncesine dek çoğunlukla bölgedeki tarım sahalarında çalışan kadınlar, bugün farklı alanlarda çalışmalarını sürdürüyor.
A WOMAN’S TOUCH TO THE ECONOMY The contribution of women to the workforce is another significant development in Batman. While most of female workers were involved in agriculture just five years ago, the co-ed workforce has now branched out into other areas.
highlights that the quality of production in the region is extremely high, and stresses that the labor force in the area is extensive, which in time will attract investments in the region. Bektaş has also recently laid the foundations of a second factory, where over a thousand people will be employed. Another factor for the increasing number of female entrepreneurs in the region is microcredit. With the introduction of microcredit across the globe and in Turkey, which is just sufficient for initiating small businesses, the number of women who have transformed their hand crafts to commerce has increased rapidly.
SOCIAL CHANGE Social changes have become very apparent. Nowadays, modern shopping centers are being established in Batman. These centers, while contributing to employment, 6
1
1 Hasankeyf’te Artuklu döneminden
2
kalma pek çok tarihi eser görebilirsiniz. Hasankeyf houses many historical artifacts from the Artuk period.
2 Tarihin görkemli izlerini taşıyan
Hasankeyf’te adım başı sürprizle karşılaşmak mümkün. There’s a surprise per step at the grandly historical Hasankeyf site.
3 Batman’a hayat veren Dicle Nehri’nin
üzerinde tarihi köprüler göze çarpıyor. The Dicle River enlivens Batman, while its historical bridges catch the eye.
3
46 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
42-47_batman.indd 46
12/26/09 5:59 AM
Üniversiteler, şehirlerin can damarlarıdır. Batman Üniversitesi de şehir için bir can damarı. 2007 yılında kurulan üniversite bugün özellikle teknik alanda kalifiye iş gücü ve mühendis yetiştirmek ve bölge ekonomisine canlılık getirmek gibi önemli bir misyonu üstlenmiş durumda. Tüm bu gelişmeler, Batman’ın potansiyelini gerçeğe çevirme sürecinde yol aldığının kanıtı. Önümüzdeki dönemde Batman, bölgesinde öne çıkan illerden biri olmaya aday. 3
GENÇLIK İÇİN CAZİP Batman Üniversitesi de şehir için bir can damarı. Şehirdeki üniversitenin gelişen olanakları genç kesimin ilgisini çekiyor.
YOUTH ATTRACTOR Batman University is a vital hub for the city. The development of opportunities through the university beckons more young adults to attend.
also present new meeting points for the residents with their shopping facilities, social and cultural activities. It is even possible to see a carting ring in the province. As a result of increasing social interaction, it is inevitable that the number of such enterprises should rise. It looks as though Batman has also received its fair share from the latest wind of investments in the health sector. Numerous private hospitals and health centers have either been established or are in the project stage. On the other hand, over 50 social projects funded by the European Union have either been initiated or completed. Within the frame of these projects targeting mainly children and the young people, through the establishment of youth houses to culture and art houses, young people are being supported in their social and cultural development. These projects that continue
with the support of the Batman Governorship, form the basis for the young people in Batman to be introduced to several facilities from theater shows to chess clubs, and from computer workshops to modern dancing. Universities are the sum and substances of the provinces. Batman University is the heart of the province, as well. The University, which was established in 2007, has undertaken an important mission of bringing up engineers and a qualified work force in the region, which has and will continue to liven up the economy in the region. All these developments prove that Batman has covered a lot of ground in converting existing potential into a reality. Batman is a strong candidate to become one of the leading provinces in its region. 3
bölgede genç nüfusun sosyal ve kültürel gelişimine destek oluyor. Batman Valiliği’nin verdiği büyük destekle devam eden bu projeler, Batman’da gençlerin tiyatro gösterilerinden satranç kurslarına, bilgisayar atölyelerinden modern dansa dek birçok alanda yeni imkânlara kavuşmasına zemin hazırlıyor.
1
ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara
Batman
Batman
Ankara
10:20 / 11:45
Pt
Sa
Ça
Pe
Cu
Ct
Pa
12:25 / 13:55
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
1 Bowling oynayan gençler kentin
tadını çıkarıyor. Young adults play bowling as they enjoy the pleasures of the city.
2 Şehir merkezindeki kafeler,
gençlerin uğrak yeri. The cafés at the city center are a hub for young people.
2
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 47
42-47_batman.indd 47
12/26/09 5:59 AM
48-53_kisturizmi.indd 48
12/25/09 11:20 PM
Kış güzeli
TÜRKİYE
Winter wonderland
TURKEY
Kış turizminde dünyayla rekabet edebilecek doğa koşullarına sahip olan Türkiye, kış aylarını hareketli geçiriyor. Yurtiçinden ve yurtdışından ziyaretçilerle dolan kayak merkezleri, yeni yatırımlarla daha da gözde hale geliyor. Possessing sufficient natural conditions to compete with the world in the arena of winter tourism,Turey is very active during the winter months. Filled with foreign and domestic visitors, ski centers have become even more popular through new investments. ÇİĞDEM ÖZENEN
ERHAN MUTLUGÜN / AHMET BİLAL ARSLAN
“Benim meskenim dağlardır, dağlar” der Sabahattin Ali. Türkiye’nin ağzından söylenmiş bir söz gibidir. Çünkü büyük bölümü dağlarla kaplı ülkemizde 20’den fazla şehirde altı aydan fazla süreyle kar bulunur. Karın keyfi bir başkadır. O dingin sessizlik, yayılan ışıltı, üzerinde yürürken çıkan hışırtı, burnunun ucuna konan bir kar tanesi… Bütün bunlar karın şiirli tarafı. Bir de eğlenceli tarafı var: Kayak. Üstelik aylarca kar altında olan bölgelerde, zorluğu keyfe dönüştürmüş olan bu spor dışında yapılabilen pek çok başka spor da var. Snowboard, kızak, kaydırak, buz pateni, kar motosikleti gibi… İnsanlar yarışıyor hatta olimpiyatlar bile düzenleniyor, ülkeler kar üstünde kaynaşıyor. 6
48-53_kisturizmi.indd 49
“My homeland is in the mountains” says author Sabahattin Ali. It is like a sentence stated by Turkey itself, because it snows for more than six months in over 20 cities in our country, most of which are covered with mountains. The joy of snow is utterly different. Its tranquility, the blaze it spreads, the sound it makes when someone walks on it, a snow flake on the tip of your nose… All of these represent the poetic side of it. Yet it has an entertaining side too: Skiing! There are many other sports rather than just skiing that can be played in regions that get snow for many months. Snowboarding, tobogganing, tubing, ice skating, snowmobiling, etc. People compete with each other, olympics are organized and they bring countries closer with these various activities. 6
12/25/09 11:20 PM
YENI YATIRIMLAR ILGIYI ARTTIRIYOR
ÖNEMLI KAYAK MERKEZLERI
Türkiye, dağlık bölgelerinin bolluğunu avantaja çeviriyor. Turizm alanındaki atakları, iklimi ve coğrafi yapısı ile güçlü bir potansiyele sahip. Batıdan doğuya, kuzeyden güneye, her bölgede bulunan kayak merkezlerine binlerce yerli ve yabancı turist geliyor. Özellikle Rus ve Avrupalı turistler kış turizmi için Türkiye’yi tercih ediyor. Doğu Anadolu, yapılan yatırımlar, geliştirilen projelerle dünya kış turizmi merkezlerinden biri haline geliyor. Kış turizmi için çok önemli bir potansiyele sahip olan Karadeniz Bölgesi’nde de dört mevsim, 12 ay turizm hedefleniyor.
Uludağ, Bursa’nın 36 kilometre güneyinde yer alıyor. Alp ve Kuzey disiplini ile tur kayağı ve helikopterli kayak uygulamaları bakımından uygun koşullara sahip. Kayak dışında, tesislerde snowboard, big foot, buz pateni, kar motosikleti gibi aktiviteler de bulunuyor. Kayak için uygun zaman 20 Aralık–20 Mart tarihleri arasındaki dönem. Kartalkaya, Köroğlu Milli Parkı içerisinde yer alıyor ve Ankara’dan 180, Bolu’dan 50 kilometre uzaklıkta bulunuyor. Kayak sezonu 15 Aralık ile 31 Mart arasında sürüyor. Bölgede 9 adet teleski ile 2 adet telesiyej tesisi bulunuyor. Alp kayağı, kayaklı koşu, tur kayağı için uygun koşullara sahip. Yabancı turistlerin en çok tercih ettiği kayak merkezlerinden biri olan 6
Türkiye’de yaklaşık 20 kadar kayak tesisi bulunuyor. Bunlar; Davraz Dağı (Isparta), Erciyes (Kayseri), Palandöken (Erzurum), Sarıkamış Süphan, Cıbıltepe, Balıkdağ ve Çamurludağ (Kars), Uludağ (Bursa), Ilgaz (Kastamonu), Köroğlu Dağı (Bolu), Hasandağı (Aksaray), Zigana (Gümüşhane), Alanya Akdağ (Antalya), Kop Dağı (Bayburt), Ladik Akdağ (Samsun), Ilgaz Kadınçayırı Yıldıztepe (Çankırı), Çakırgöl (Gümüşhane), Kartepe (Kocaeli), Alanya Akseki (Antalya), Sapgör (Bitlis), Ergan Dağı (Erzincan), Tarsus Gülek Karboğazı (Mersin) ve Fethiye Seki-Eren Dağı (Muğla). Kayak merkezlerine, günübirlik veya birkaç günlük gidilebiliyor. Her kayak merkezinde, özel işletmelere ait oteller ve bazı merkezlerde de kamu kuruluşlarına ait konaklama tesisleri de yer alıyor. Kayak merkezlerinde bulunan pistler, teleferik ve telesiyejler oteller tarafından işletiliyor. Her otelin kendine ait pisti bulunuyor. Bu pistlerden faydalanmak için otele günlük ücret ödemek gerekiyor.
UNIVERSIAD’A DOĞRU 25. Dünya Üniversitelerarası Kış Oyunları, 2011 yılında Erzurum’da gerçekleşecek. Bu amaçla Palandöken Kış Sporları Merkezi’ne 350 milyon dolar tutarında yatırım yapılıyor.
1 2
TOWARDS THE WINTER UNIVERSIADE The 25th World Inter-university Winter Games will take place in 2011 in Erzurum. 350 million US dollars will be invested in the Palandöken Winter Sports Center.
1
Kayak tutkunları modern telesiyej sistemleri kullanıyor. Ski enthusiasts make use of modernized chairlift systems.
2
Dağ otelleri kış boyunca canlı bir atmosfere sahip. The mountain resort hotels are lively throughout the winter.
50 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
48-53_kisturizmi.indd 50
12/25/09 11:21 PM
KARTEPE’DE SUNI KAR SISTEMI Sapanca Gölü yakınlarındaki Kartepe’de yeterince kar yağmama ihtimaline karşı suni kar sistemleri hazırlanmış. Kar yağmasa bile kayak yapabiliyorsunuz. 3 4
ARTIFICIAL SNOW SYSTEM IN KARTEPE Considering the possibility of insufficient snowfall in Kartepe, artificial snow systems have been set up. Now you can ski even if there is no snowfall.
Palandöken (Erzurum), Süphan, Cıbıltepe Balıkdağ and Çamurludağ at Sarıkamış (Kars), Uludağ (Bursa), Ilgaz (Kastamonu), Köroğlu Dağı (Bolu), Hasandağı (Aksaray), Zigana (Gümüşhane), Alanya Akdağ (Antalya), Kop Dağı (Bayburt), Ladik Akdağ (Samsun), Ilgaz Kadınçayırı Yıldıztepe (Çankırı), Çakırgöl (Gümüşhane), Kartepe (Kocaeli), Alanya Akseki (Antalya), Sapgör (Bitlis), Ergan (Erzincan), Tarsus Gülek Karboğazı (Mersin) and Fethiye Seki-Eren (Muğla). Ski centers can be visited for a day or longer. In every ski center, there are private hotels or some public rest stops. The slopes and lifts in these ski centers are managed by the hotels. Every hotel has its own ski slope, therefore arrangements and payments must be made to the hotel.
IMPORTANT SKI CENTERS NEW INVESTMENTS INCREASE DEMANDS Turkey turns its abundance of highlands into an advantage. Turkey has a great potential with its activities related to tourism, its climate and its geographical structure. Thousands of foreign and domestic visitors travel to ski centers in every corner of the country. Particularly Russian and European tourists tend to prefer Turkey in terms of its winter tourism. Eastern Anatolia is being converted into one of the world’s winter tourism centers with new investments and projects. The Black Sea Region, having a very significant potential for winter tourism, is also aimed to attract tourists all year round. Antalya’daki Saklıkent Kayak Merkezi’nde spor zamanı. 3 It’s time for sports at the Saklıkent Ski Center in Antalya. Kayak pistlerinde her seviyeye göre kayak seçeneği mevcut. 4 Ski slopes offer terrain for all levels of skiing.
There are approximately 20 ski resorts in Turkey. These include: Davraz (Isparta), Erciyes (Kayseri),
Uludağ is located 36 kilometers south of Bursa’s city center. It has proper conditions for Alpine and Northern skiing as well as ski touring and skiing with helicopters. Apart from skiing, there are also other activities offered in these facilities, such as snowboarding, big foot, ice skating and snowmobiling. The best period for skiing is the time between December 20 and March 20. Kartalkaya is in the Köroğlu National Park and is 180 kilometers away from Ankara, and 50 kilometers away from Bolu. Skiing season is from December 15 to March 31. It has 9 platter lifts and 2 chairlifts, as well as appropriate conditions for Alpine skiing, cross country, ski touring. Being one of the ski centers preferred mostly by foreign 6 OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 51
48-53_kisturizmi.indd 51
12/25/09 11:21 PM
Davraz, Isparta’ya 26 kilometre uzaklıkta bulunuyor. Karasal iklimin hüküm sürdüğü merkezde, kayak mevsimi aralık-nisan ayları arasında. Bölgeye 10 milyon liralık altyapı yatırımı yapıldı. Saklıkent, Akdeniz Bölgesi’nde Beydağları üzerinde, Antalya’ya 50 kilometre uzaklıkta bulunuyor. Kar yağışına bağlı olarak kayak mevsimi iki, üç ay sürüyor. Ilgaz, Kastamonu ve Çankırı illeri sınırında, zirvesi 2 bin 850 metre olan Ilgaz Sıradağları üzerinde, Ilgaz Milli Parkı içinde yer alıyor. Kayak mevsimi ise aralık ayından nisan ayına kadar sürüyor. Sarıkamış, Kars’ın güneydoğusunda yer alıyor ve 2 bin 634 metre yükseklikte bulunuyor. Kayak için en uygun zaman 20 Aralık - 20 Mart tarihleri arası. Sarıkamış ve çevresi, Alp disiplini, kuzey disiplini ve tur kayağı etkinlikleri için çok uygun koşullara sahip. Erciyes, Kayseri ilinin 25 kilometre güneyinde bulunuyor. Sönmüş bir volkan olan dağın yüksek kısımları yılın her mevsiminde kalıcı karlarla örtülü. Kayak için en uygun zaman 20 Kasım - 20 Nisan. Zigana Kış Sporları Turizm Merkezi, Karadeniz Bölgesi’ni, Doğu Anadolu Bölgesi’ne bağlayan karayolu yakınında ve Türkiye’nin en
uzun tüneline (Zigana Tüneli bin 850 metre) 3 kilometre uzaklıkta bulunuyor. Gümüşhane il merkezine 40 kilometre, Trabzon Havalimanı’na 55 kilometre mesafede. Kayak sezonu aralık - nisan arası. Kış turizminin yeni kayak merkezlerinden Kartepe, Kocaeli’nin hemen çıkışında; Maşukiye’de bulunuyor. Yolun iki tarafını kaplamış geniş yapraklı ağaçların arasından geçtiğiniz zirve yolculuğu, 17 kilometre. Sapanca Gölü’nü ve İzmit Körfezi’ni tepeden görüyor. 3 milyon 500 bin metrekare alan üzerine yayılan tesislerde, Türkiye’nin en büyük kayak pistleri yer alıyor. Kayak yapmak için Kartepe, Geyikalanı ve Kürekdağı arasında kalan Kadıkonağı adı verilen alan kullanılıyor. 3
KIŞ LEZZETLERI Erciyes’te sucuk ekmek, Kayseri’de de el yapımı mantı yemek ihmal edilmemeli. Sarıkamış’ta, bol patatesli hamurdan yapılan bir tür bazlama olan ‘Velibağı’ kaçmaz.
1 2
WINTER FLAVORS Don’t miss your chance to eat soujouk sandwiches in Erciyes and handmade ‘mantı’ in Kayseri. In Sarıkamış, you must try ‘Velibağı,’ which is a kind of flatbread made from potato dough.
1
Türkiye, kış turizminde geniş olanaklara sahip. Turkey offers many opportunities for winter tourism.
2 Açık hava kafelerinde doğanın tadını çıkarabilirsiniz.
Enjoy the fresh air of nature at open-air cafés.
İSMAİL COŞKUN
Palandöken, Erzurum’un güneyinde yer alıyor. 10 Aralık–10 Mayıs arasındaki dönem kayak için en uygun zaman. Büyükejder olarak adlandırılan Palandöken Dağı’nın zirvesine, kayak merkezinden ve Palandöken Dağı’nın güney yamacında bulunan Başköy’den olmak üzere iki ayrı yoldan ulaşılabiliyor. Zirvede bir kafeterya bulunuyor.
52 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
48-53_kisturizmi.indd 52
12/25/09 11:21 PM
the amount of snowfall. Ilgaz is in the Ilgaz National Park, located on the Ilgaz Mountain Chain with its summit of 2 thousand 850 meters, right on the city borders of Kastamonu and Çankırı. Its skiing season continue through April.
DOĞAL YAŞAMIN ORTASINDA
3 4
Türkiye’nin dört bir yanına yayılan kış sporları merkezlerinde yaban hayatından otel dekorasyonlarına dek kendinizi doğanın kucağında hissedeceksiniz.
IN THE MIDST OF NATURE
You can submit yourself to nature from the wildlife at the many winter sports centers across Turkey, down to the hotel decorations.
İSMAİL COŞKUN
tourists, Palandöken is located in the south of Erzurum. The period between December 10 and May 10 is the most appropriate time for skiing there. You can reach to the summit of Palandöken, also known as Büyükejder, from two different ways, one of which is the ski center and the other is Başköy, located on the south slope of the mountain. There is a cafeteria waiting for you at the summit. Davraz is 26 kilometers away from Isparta. The skiing season is between the months of December and April in this ski center that has a continental climate. An investment of 10 million liras has been invested in the region.
Beş yıldızlı oteller kış keyfini konforla buluşturuyor. 3 5-star hotels combine winter delights with comfort. Kış tatili balayı çiftleri tarafından da tercih ediliyor. 4 Winter holidays are popular among honeymooners, too.
Saklıkent is 50 kilometers from Antalya and located on the Bey Mountains of the Mediterranean Region. Its skiing season lasts two or three months, depending on
Sarıkamış is in the southeast of Kars and has an altitude of 2 thousand 634 meters. The best period for skiing is between December 20 and March 20. Sarıkamış and the surrounding area have quite good conditions for alpine skiing, northern skiing and ski touring activities. Erciyes is located 25 kilometers south of Kayseri. The high regions of the mountain, being an extinct volcano, is covered with snow throughout the year. The best period for skiing is between November 20 and April 20. Zigana Winter Sports Tourism Center is close to the highway that connects the Black Sea Region with the Eastern Anatolia Region, and 3 kilometers away from Turkey’s longest tunnel (Zigana Tunnel,1850 meters). It is 40 kilometers from the city center of Gümüşhane and 55 kilometers from the airport of Trabzon. The best time to ski here is between December and April. One of the newer ski centers, Kartepe is in Maşukiye, which borders the county of Kocaeli. The trip to its summit in which you travel alongside huge trees on either side of the road is 17 kilometers long. It overlooks the Sapanca Lake and Izmit Bay from the top. Kartepe Ski Resort, covering an area of 3 million 500 thousand square meters, has some of the largest slopes in Turkey. The areas of Kartepe, Geyikalanı and Kürekdağı are used for skiing only. 3 OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 53
48-53_kisturizmi.indd 53
12/25/09 11:21 PM
Portfolyo
M. FATİH DEMİRHAN Portfolio
54 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
54-59_portfolyo.indd 54
12/25/09 11:22 PM
Artvin’in Arhavi ilçesindeki Çifte Köprüler, birleştirilse bir bütünü oluşturacak iki ayrı yarım daire şeklinde inşa edilmiş. The double bridges of Çifte Köprüler in Artvin’s Arhavi region were built as two half-circles that could form a whole.
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 55
54-59_portfolyo.indd 55
12/25/09 11:22 PM
Kazdağları’ndaki Ceneviz Köprüsü’nün suya yansıyan görüntüsü, yörenin doğal güzeliklerini anlatıyor sanki... The reflections from the Ceneviz (Genoese) Bridge in the Kaz Mountains onto water complete the natural beauty of the region... 56 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
54-59_portfolyo.indd 56
12/25/09 11:23 PM
Edirne’deki Fatih Köprüsü, Osmanlı döneminde Tunca Adası’na bağlantı sağlamak için inşa edilmiş. The Fatih Bridge in Edirne was built to connect to Tunca Island during Ottoman times.
Her iki ucundaki antik sütunlarıyla dikkat çeken Adıyaman’daki Cendere Köprüsü, Roma döneminden kalma. An artifact of the Roman period, the Cendere Bridge in Adıyaman catches the eye with ancient columns at either end. Rize’nin Ardeşen ilçesindeki Timisvat Köprüsü, Ayder Yaylası yolu üzerinde. The Timisvat Bridge in Rize’s Ardeşen region lies on the way to Ayder Highland.
54-59_portfolyo.indd 57
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 57
12/25/09 11:23 PM
Rize’ye bağlı Çamlıhemşin’in Şimşirli Köyü yakınlarındaki kemerli taş köprü Fırtına Deresi’nin iki yakasını birleştiriyor. The arched stone bridge near Şimşirli Village in Çamlıhemşin, Rize, connects the banks of the Fırtına (Storm) Stream.
58 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
54-59_portfolyo.indd 58
12/25/09 11:23 PM
Tarsus’taki Bac Köprüsü, Bizans döneminde inşa edilmiş. The Bac Bridge in Tarsus was built during the Byzantine period.
263 metre uzunluğundaki Mecidiye Köprüsü, Osmanlı döneminde Edirne’de yapılmış. The 263 meter-long Mecidiye Bridge was built in Edirne during the Ottoman period.
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 59
54-59_portfolyo.indd 59
12/25/09 11:23 PM
60 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
60-65_teshib.indd 60
12/25/09 11:25 PM
Fırçadan akan gizli güç
TEZHİP
The hidden power that flows from the brush
ILLUMINATION (TEZHIP) Hat, minyatür gibi sanatların kenar süslemeleri olarak doğan tezhip, sonradan başlı başına bir sanat kimliği kazandı. Saray kökenli bir sanat olan tezhip, bugün dünya platformunda yerini alıyor. The art of illumination was initiated as decoration for other types of art, such as calligraphy and miniatures, and later recognized as an art in itself. Illumination, founded on palace grounds, has now taken its place on the global platform. MÜNEVVER ÜÇER DERYA AYDOĞAN / MUSTAFA YILMAZ
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 61
60-65_teshib.indd 61
12/25/09 11:25 PM
İnsanlık tarihi kadar eski bir maziye sahip olan süsleme, ilk çağlardan günümüze topluluklar halinde yaşayan insanların sosyalleşme süreçlerinin temel taşı olmuştur. Mağara duvarlarında başlayan bu süreç, çiziliş maksatları ne olursa olsun insanların içinde yaşadığı toplumun kendisine özgü zevk ve manevi değerlerinin şekillenmesiyle ortaya çıkar. Günümüzde geleneksel ya da klasik olarak adlandırdığımız sanat dallarımız içerisinde Orta Asya’dan Anadolu topraklarına taşıdığımız en köklülerinden biri de tezhip sanatımız.
TEZHİP NEDİR? El yazması kitapların süsleme tekniğine verilen isim olan tezhip, hüsn-ü hat (hat sanatı) levhaların, minyatürlerin, fermanların kenar süslemesidir. Arapça zehep yani altın kelimesinden gelen altınlamak anlamı ile kullanılan tezhip hüsn-ü hattın elbisesi olarak da nitelenir. Hayvan ya da bitki gibi doğadaki canlıların stilize yorumlarıyla ortaya çıkan tezhip sanatı, kurallarına sıkı sıkıya bağlı bir sanat koludur. Türklerin İslam’ı kabulüyle gelişmiş ve günümüze kadar süregelmiştir. 8.ve 9. yüzyıllarda Orta Asya’da Bezeklik duvar resimleriyle başlayan bu süreçte tezhip sanatında kullanılan motifler, Kuran-ı Kerim, levhalar, albüm, tuğra, ferman, hilye-i şerif, dini ve sivil el yazmalarının kenar süslemesidir.
MURAKKA Tezhipin çalışılabilmesi için özel olarak üretilen kâğıda verilen isimdir. Dört kat kâğıt birbirine karşı gelecek şekilde üst üste muhallebi adı verilen yapıştırıcı ile yapıştırılır. İşte yüzyıllarca dayanıklı kalacak kâğıdınız hazır.
MURAKKA The special paper that is produced solely for Illumination art. Four layers of paper facing each other are glued together with a glue called ‘muhallebi-milk pudding.’ This paper is then set to endure hundreds of years.
Decoration, which has a past almost as old as human history, has formed the foundation of the socialization processes of human beings, who have been living in communities since the beginning of time. This process, which began with wall paintings in caves, always reflected the values and likes of the community and era to which it belonged. From the art forms that we have brought in from Central Asia to Anatolia, which we call our traditional or classic art , the art of illumination is one of the most deeply rooted forms.
WHAT IS ILLUMINATION? Illumination is the name given to decoration technique of old hand written books. It is the border decoration or edging of calligraphy frames, miniatures and imperial orders. The name tezhip is derived from ‘zehep’ in Arabic, meaning gold; therefore ‘tezhip’ can be translated as
goldening. It is also possible to describe illumination as the clothing of the art of calligraphy. The art of illumination that emerged from stylization of living creatures in nature such as animals and plants is very strictly adhered to its rules. Illumination, which developed with acceptance of Islam by the Turks, remains in our presence to this day. Initiated in the 8th and 9th centuries in Central Asia with frescoes in Bezek, the motifs used in illuminations have decorated Korans, plates, albums, signs, imperial orders, religious and many other hand written books.
AN ART FROM THE PALACE Until today, illumination has been interpreted as border decoration or edging, or a type of dressing for book pages. Today though, illumination pieces dried in between the book pages are placed in frames to be exhibited. 6
SARAYLI BİR SANAT Tezhip günümüze kadar hüsn-ü hat eserlerinin kenar süslemesi, bir tür elbisesi gibi yorumlanır. Günümüzde ise kitap sayfalarının arasından kurtulan tezhipli eserler, kendilerini levhalarda ifade eder. Artık başlı başına bir sanat olan Tezhip, sanatın evrensel kuralları içindeki haklı yerini alan bir klasik olma yolunda hızla ilerlemiştir. Saray kökenli tezhip, İslam kültüründe 6 62 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
60-65_teshib.indd 62
12/25/09 11:25 PM
her zaman yerini bulur. Saray nakkaşhanelerinde uygulanan Tezhip usta nakkaşların ve müzehhiplerin elinde canlanır.
YAZMA ESERLERİN MÜCEVHER KAFTANI Yazma kitaplarda en önemli süslemeler, eserin ‘Zahriye’ denilen takdim sayfasında bulunur. Kitabın adı, yazarı, sunulduğu şahsı belirten madalyonların ve kime ait olduğunu gösteren temellük kitabesinin yer aldığı tezhipli sayfa ile başlar. Zahriye sayfasından sonra metinlerin başladığı genelde çift sayfa halinde kullanılan ‘Serlevha’ sayfaları gelir. Metinler çevresinde ya da sayfa üst kısmında taç olarak tezhip süslemeler yer alır. Ara sayfalarda; hizip, secde, vakıf, cüz ve aşer güllerinin yer aldığı rozet şekilli tezhipler bulunur. El yazması kitapta süslenen son yer eserin hattatının, eserin
yazılış tarihinin bulunduğu ‘Hatime’ bitiş sayfasıdır. Bu sayfalardaki tezhipler diğer sayfalara göre daha hafiftir. Süslenen eserin maddi ve manevi değerinden dolayı kullanılan malzemelerin kalitesi, yapan ustaların yüksek kabiliyeti ortaya çıkan eseri eşsiz kılar.
MOTİFLERİN DİLİ Türk tezhip sanatı; kökleri Orta Asya’ya dayanan motiflerle beslenen, İslam’ın kabulüyle gelişen, çeşitlenen ve İslam dininin getirdiği kurallarla daha da güçlenip, stilize, yarı stilize ve natüralist üslupları oluşturan bir sanat koludur. İslam’ın getirdiği kurallar, resim yapmayı zorlaştırınca sanatçılar, dini inanışlarla doğayı yorumlayıp stilize diye tabir ettiğimiz motifler ürettiler. Tezhip sanatının İslam ile bütünleştiği dönemde, Orta Asya kaynaklı hataî, penç, gonca, yaprak, münhanî, rumî, bulut gibi 6
ORİJİNAL ÖRNEKLER Türk İslam Eserleri Müzesi koleksiyonunda bulunan geleneksel Osmanlı tezhip sanatının ilk defa yayınlanan orijinallerinin örnekleri.
ORIGINAL EXAMPLES First-published originals of traditional examples of the Ottoman art of illumination from the Turkish Islamic Art Museum collection.
Nowadays, illumination is a separate form of art, and is rapidly advancing to find its well deserved place among universal standards, as a classical art form. Illumination, which is a palace based art form, has always been respected in Islamic culture. Illuminations applied by the master muralists and illuminators have found life in their dedicated workshops of the palace.
THE BEJEWELLED ROBE OF HANDWRITTEN BOOKS In hand written books, the most important decorations are on the first page of the book, called ‘Zahriye,’ which is the page that displays the title of the book, the author, and to whom the book has been dedicated. After the ‘Zahriye’ page, the text begins with page in the book including ‘Serlevha’ style borders, duplicate designs that are symmetric on each adjacent set of pages. The edges of the text will typically include illumination or the top of the page might display a crown done in the same style format. On the middle pages, there are illuminations inside rosette shapes, with other special shapes within them, called “hizip, secde, vakıf, cüz and aşer”. The last page of a handwritten book is called ‘Hatime,’ where the name of the calligrapher and the date the book was written are present. In these pages, illuminations are respectively lighter. Due to the materialistic and moral value of the book, the quality of the materials used, ability of the masters who wrote and decorated the book make it unique.
LANGUAGE OF THE MOTIFS The Turkish art of illumination is a branch of art nourished with motifs rooted in Central Asia, developed and diversified with the acceptance of Islam, glorified with Islamic rules forming stylized, semi-stylized and naturalist styles. The restrictions of Islam made drawings more difficult for the artists, who interpreted 6 OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 63
60-65_teshib.indd 63
12/25/09 11:25 PM
motifler tezhip sanatımızın temel taşlarını oluşturur. Özüne sadık kalınarak bu motifler bugün de kullanılır. Tezhip sanatında, sanatımızın 17. yüzyıl sonrasında batıya açılmasıyla ‘Eklektik’ diye adlandırdığımız Barok, Rokoko gibi tarzlar sanatımıza etki yapar ama hiçbir zaman Klasik dönemin sadeliğine, uyumuna, ihtişamına sahip olamaz. Bu kurallı motiflerin yanı sıra ‘Şukûfe’ adını verdiğimiz çiçek buketleri ya da tek tek resmedilen natüralist üsluptaki çiçekler bir döneme imzasını atar. Laleler, karanfiller, güller, süsenler, nergisler ve diğerleri Türk tezhip sanatının her biri kitap olabilecek süsleme unsurlarıdır.
YAPIM TEKNİKLERİ Bu sanata adını veren ana materyal, altın yapım tekniklerinin de belirleyicisidir. Tezhip, eskiz
kâğıtlarına çizilen desenlerin, özel yapılan ‘murakka’ adını verdiğimiz kâğıtlara geçirilmesiyle başlar. Tezhip yapımına zemine fırçayla altın yaldız sürülerek başlanır. Renklendirilen motifler, ince kıl fırçalarla kontürlenerek daha sonrasında da zemin renkleri uygulanır. En son işlem ise motiflere uygulanan gölge çalışmasıdır. Desenin, motiflerin küçük ölçekte yapıldığı bu tarzına ‘tezhip’ denir. Bu sanattaki bir diğer önemli uygulama tekniği de ‘Halkar’dır. Halkar daha büyük ebatta çizilen desenlerin ezilmiş altın ile sulandırılarak yapıldığı tekniktir. Motiflerin dip noktasından ucuna doğru fırça ile çekilmesiyle sulandırılan altın, yine altınla kontürlendirilerek sonuçlandırılır. Altın kontür yerine renkli kontür uygulanırsa da ‘şikâf’ adını alır. 6
MÜZEHHIB-MÜZEHHİBE Tezhip sanatını yapan sanatçıya erkek ise müzehhib, bayan ise müzehhibe denir.
MÜZEHHIB-MÜZEHHİBE The names given to illumination artists. The male artist being the Müzehhib, and the female artist, the Müzehhibe.
nature within the bounds of their religious beliefs and produced motifs which we refer to as ‘stylized.’ When the art of illumination intervened with Islam, the Central Asian hatai, penç, gonca, yaprak, münhani, rumi and bulut motifs were widely used. These motifs are still used today, strictly adhering to the originals.Having turned our faces to western art in the 17th century, the art of illumination was affected by Baroque or Rococo styles, which we call ‘Eclectic,’ but never had the austerity, conformity and flamboyance of the Classical period. Besides these orderly motifs, also bouquets of flowers, called ‘Şukufe’ or flowers drawn individually in a naturalist style, put their mark on a certain period of the art of illumination. Tulips, carnations, roses, irises, daffodils and others are decorative elements, each one of which can set the background for an entire book in this art. 6
64 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
60-65_teshib.indd 64
12/25/09 11:25 PM
SONSUZLUĞUN SİMGESİ Orta Asya’nın güneyindeki ülkelerde 3. ve 4. yüzyıllardan itibaren altın dövülerek, varak haline getirilerek kullanılır. İşte bu Orta Asya kökenli işçilik, Türklerin Anadolu coğrafyasına taşımalarıyla hem yapıştırılarak hem de ezilerek fırça ile kullanılır. Sonsuzluğun da simgesi olan altın, ihtişamın, gücün, debdebenin bayrağı ve yeri geldiğinde de sadeliğin timsali olur. Yapım tekniklerinden, malzemesine, desenlerinden, üsluplarına bir bilim dalı haline gelen tezhip sanatımızda klasik uygulamalarından, günümüzde çağdaş yeni yorumlara uzanan geniş bir yelpazede sanat eserleri uygulanır. Sanatın evrensel dilini etnik duygularıyla birleştiren sanatçılarımız dünya sanat platformlarında da eserler vermeye başladılar. 3
ZEREFŞAN Ezilmiş ya da varak halindeki altının tel elekten geçirilerek uygulama yüzeyine dengeli bir şekilde düşmesine verilen isimdir. Kelime anlamı da küçük altın parçaları demektir.
ZEREFŞAN The name given to the application of crushed gold or gold leaves to the working surface homogeneously, using a sieve. The meaning of the word is ‘small gold pieces.’
PRODUCTION TECHNIQUES
SYMBOL OF ETERNITY
Gold, which is the basic material that has given its name to this form of art, is also the determinant of production techniques. Illumination starts with transferring sketches onto special paper called ‘murakka.’ The work begins with the application of gold. The colored motifs are contoured using a very fine brush, and later the base colors are applied. The latest stage is the shadowing of the motifs. This style in which motifs and designs are made on a small scale is called ‘tezhip.’Another important technique in this form of art is called ‘Halkar.’ This is a technique which designs drawn on larger scales are watered using crushed gold. The watered gold that is drawn from the bottom of the motifs to the top is finalized by contouring with gold again. When colored contours are applied instead of gold, the style of contouring is called ‘şikaf.’
In the southern region of Central Asia, pressed gold has been used in form of thin leaves, since the 3rd and 4th centuries. This Central Asian craftsmanship and with the Turks migration into Anatolia, the art was continued by applying crushed gold with a brush or gluing the pressed gold onto the paper. Gold, which is the symbol of eternity, is also a flag of flamboyance, power and splendor, and when required, is also symbol of purity. From production techniques to materials, designs to styles, our art of illumination is applied onto numerous art works, ranging from classical applications to new contemporary interpretations. Our artists, who have managed to combine the universal language of art with ethnic feelings, have started to produce works in global art platforms. 3
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 65
60-65_teshib.indd 65
12/25/09 11:25 PM
66 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
66-71_deveguresi.indd 66
12/25/09 11:28 PM
Develerin
GÜREŞİ Camel wrestling
Doğu’nun tarihini kim yazarsa yazsın, develerin adını saygıyla anar. Uygarlık tarihine geçen develerin torunları şimdilerde Ege yöresinde güreşiyor. Whoever writes about the history of the East, can’t help but revere the camel. The descendants of these historical figures continue to wrestle in today’s Aegean region. AKGÜN AKOVA
Haber, ilk defa 2006 yılında görüldü gazetelerde. Söke’de yapılan deve güreşlerinde beklenmedik bir şey olmuştu. Develer güreşmek yerine sahadan kaçmışlar ya da rakipleriyle mücadele etmeyip yan yana gezinmişlerdi! Bir yıl sonra da benzer haberler geldi. Bunlardan biri şöyle idi: “Antalya’nın Demre Yaylası’nda düzenlenen deve güreşi hüsranla sonuçlandı. Çeşitli illerden getirilen 75 devenin yarısı, sahiplerinin tüm çabalarına rağmen güreşmeyi reddetti. Güreşen develerden bazılarıysa, birden birbirleriyle uğraşmayı bırakıp seyircileri kovaladı. Deve sahipleri bu durumu ‘küresel ısınma’ nedeniyle develerin psikolojisinin bozulmasına bağladı.” 6
First seen in newspapers in 2006, something unexpected had happened during a camel wrestling event that took place in Söke that year. The camels, rather than wrestling with each other, they had bolted out of the wrestling arena, some even chumming up with what should have been their competitors! The following year, a similar story had arrived. One of them was as follows: “The camel wresting competition held in the Demre Plateau of Antalya, ended in frustration. Half of the 75 camels that were brought in from other places, simply refused to fight with each other, despite all the efforts of their owners. Some of the fighting camels gave up fighting with each other and started running after the spectators. Camel owners described this 6 OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 67
66-71_deveguresi.indd 67
12/25/09 11:28 PM
1
3
2
Yazıyı okuduğumda gözlerimi kapattım. Doğu’nun kalelerine giden ve bazıları ‘kervankıran’ diye adlandırılan dik yokuşlardaki yorgun develeri düşledim. Sırtlarında ipek kumaş topları, baharat ve şifalı ot küfeleri, kokulu bitki ve kahve torbaları... Anadolu’nun ortasındaki Sultanhanı’nda, Saruhan’da, Tepesidelik Han’da ya da Ağzıkarahan’da, uzun yolların molasında kocaman dudaklarıyla suya eğilen develeri... Toros Dağları’nda, en öndeki eşeğin ardı sıra geçitleri develeriyle aşan son göçerleri, Sarıkeçilileri düşledim... Moğol hakanına deve kervanıyla gelin giden Bizans Prensesi’ni, Mardin Kalesi’nde el sıkışa sıkışa ve bağrış çağrış yapılan deve pazarlıklarını düşledim. Satılan develer, o zamanın TIR kamyonlarıydılar. Tuz Gölü’nde işaret taşlarını izleyerek sudan geçen tuz 6
DEVE GÜREŞI EKIP IŞI Deve güreşlerinde kızgın develerin birbirlerini ısırmamaları için ağızlarına bağ takılır. Güreş tertip heyetinde iki ağız bağcısı, iki ağız bağı kotrolcusu, beş kişilik hakem ekibi ve bir de on kişilik urgancı ekibi bulunur. Yani deve güreşi düzenlemek tam bir ekip işidir.
CAMEL WRESTLING IS A COLLABORATIVE EFFORT In order for the agitated camels not to bite each other while wrestling, their mouths are wrapped up in a type of bandage. The wrestling organization’s committee consists of two people who bandage, two bandage controllers, a team of five referees and a team of ten people who control the ropes. In other words, camel wrestling really requires teamwork.
situation as the changing psychology of the camels as a result of global warming.” When I read the article, I closed my eyes. I dreamt about camels going to the castles in the east. I dreamt about tired camels climbing up the steep hills known as ‘caravan breakers.’ I dreamt of camels loaded with baskets full of silk, herbs, aromatic plants and coffee. I dreamt of camels reaching out to sip water with their large lips, during the breaks given in Sultanhanı, Saruhan, Tepesidelik Han or Ağzıkarahan Caravanserais, in central Anatolia. I dreamt of the last migrants, Sarıkeçililer, who crossed the Taurus Mountains on their camels, following the donkey in front. I dreamt about the Byzantine Princess in her caravan on a journey to be wed with the Mongolian Khan, and about the vigorous camel bartering in Mardin Castle, both parties shaking hands. The camels
sold back then were the tractor trailers of that time. I thought of the camels carrying loads of salt, following the marking stones in the middle of the blinding whiteness of the Salt Lake. I saw the camels carrying chromium ore from the old mine to the harbor in Fethiye. Those days, the roads did not have tire marks.
AN AEGEAN TRADITION I opened my eyes. I was in Nazilli. In Germencik, Selçuk. I was in Ödemiş. I was in the middle of a camel wresting arena. The great grandsons of the haulage workers were trying to get the camels to kneel. They were so ornamented that you would have thought that some of them were getting married. Some were ruminating by the side of the arena. Some had finally unwound, but were still foaming at the mouth. Some had carpets laid on them, as a sign of being victorious. With a megaphone in his hand, the announcer was 6
68 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
66-71_deveguresi.indd 68
12/25/09 11:28 PM
1 Zurnacılar yalnızca develeri
4
değil, güreşleri izleyen kalabalığı da coşturur. Reed pipers not only arouse the camels, but the spectators as well.
2 Develerin renklerinin tersine,
“aksesuarları” rengarenktir. In contrast to the colors of the camels, their “accessories” are very colorful and cheerful.
3 Tek hörgüçlü bir deve,
18 saat boyunca saatte ortalama 12 km yol alabilir. A single hump camel on average can cover 12 kilometers in 18 hours.
4 Ege Bölgesi’nde kış aylarında
yapılan deve güreşlerinde seyirciler stadyumları doldurur. In the Aegean region, the spectators fill the stadiums to watch camel wrestling competitions that are held during the winter months.
yüklü develerin gözlerini alan o delirtici beyazlığı aklıma getirdim. Fethiye’deki eski krom ocaklarından çıkan madeni iskeleye taşıyan develeri de gördüm ki o zamanlar yollarda kamyon tekerleklerinin izleri yoktu...
BİR EGE GELENEĞİ Gözümü açtım. Baktım Nazilli’deyim, Germencik’teyim, Selçuk’tayım, Ödemiş’teyim... Deve güreşlerindeyim. ‘Yük emekçileri’nin torunları sahada birbirlerine diz çöktürmek için uğraşıyorlar. Öylesine süslenmiş ki bazıları, düğünü var sanırsınız! Kimileri güreş alanının bir kenarında geviş getiriyor, kimilerinin öfkesi yeni yatışmış ama ağzı hâlâ köpüklü, kimilerinin sırtında kazanılan zaferin armağanı olan halılar... Cazgır tanıtıyor elindeki megafonla develeri ve sahiplerini... Binlerce insan, sucuk ekmekçilerin,
köftecilerin dumanı arasında bir bahar şenliği öncesini izliyorlar sanki... Ege Bölgesi’nin en önemli olaylarından biri olan deve güreşleri, her yıl onlarca kasabada büyük kalabalıkları topluyor. Deve güreşleri yaklaşık 200 yıldır yalnızca iki hayvanın birbirini alt etmeye çalıştığı değil toplumsal buluşmanın yaşandığı bir gelenek çünkü... Develer aralık–şubat aylarında sahneye çıksa da, sahipleri için süreç bütün bir yıla yayılıyor. Güreş merakı genellikle babadan oğula devredilen ‘duygusal’ bir miras ve bir devenin bakımı hiç de kolay değil. Ama güreş zamanı geldi mi, bütün sıkıntılar unutuluyor ve deyim yerindeyse birkaç aylık bir ‘turne’ başlıyor. Hafta sonlarında kasabadan kasabaya gidiyor develeri taşıyan kamyonlar. 6
introducing the camels and their owners. Thousands of people had gathered amidst the smoke coming from barbecued meatballs and soujouks, as though they were enjoying themselves at a spring festival. Camel wrestling is a traditional social event in the Aegean region, where large crowds have been gathering for over 200 years. Although the camels nowadays come on stage between December and February, for their owners, this is a year long process. Camel wresting generally is an ‘emotional’ inheritance that is passed on from father to son and looking after a camel is not easy. However, on the arena all troubles are forgotten and a tour, so to speak, begins for a few months. On the weekends, trucks carry the camels from one town to the next. The camels that have been fed well for the past few months are
dropped off at the arena. It is then all up to them. They either beat their opponents and earn money for their owners, or they escape from the wresting arena and accept the defeat and the disgrace that comes with it. That day, everyone was there. Those that arrived from Çanakkale Ayvacık were saluting the ones that came from Milas. People from Foça were catching up with people from Muğla. While the camels were waiting patiently for the wrestling to begin, simit sellers and street peddlers were increasing their proceeds. As the sun began to rise, the spectators made paper hats. Arbitration tribunal completed their meeting and the most colorful character of the wrestling, the announcer, started introducing the camels and reading poems, through the microphone in his hand. It was time for the camels to make their appearance in the arena. 6 OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 69
66-71_deveguresi.indd 69
12/25/09 11:28 PM
1
İçlerindeki develer besiye alındığı ayların sonunda ‘er meydanı’na indiriliyor. Gün artık onların günü; ya rakiplerini yenip sahibine para ve onur kazandıracaklar ya da güreş alanından kaçarak yenilgiyi ve utancı kabullenecekler. O gün herkes orada. Çanakkale Ayvacık’tan gelenler Milaslılarla selamlaşıyor. Foçalılarla Muğlalılar hasret gideriyor. Develer sabırla güreş saatinin gelmesini beklerken, simitçiler ve seyyar satıcılar hâsılatlarını arttırıyor. Güneş yükselmeye başlayınca seyirciler gazete kâğıtlarından şapkalar yapmaya başlıyor. Hakem heyeti, toplantısını bitiriyor ve güreşin en renkli kişisi olan cazgır elindeki mikrofondan develeri tanıtmaya ve maniler okumaya başlıyor. Develerin sahaya inme zamanı artık.
VE GÜREŞ BAŞLIYOR
AND THE WRESTLING STARTS
Süslerine bakıp da yanılmayın! Güreşçi develer dişi değil erkek! Bunlara ‘tülü’ deniyor. Tülüler, tek hörgüçlü dişi yoz deve ile çift hörgüçlü ‘buhur’ adı verilen erkek develerin çiftleştirilmesinden doğuyor. Beş yaşında güreşmeye başlıyor ve 20 yaşlarına kadar ‘bu mesleği’ icra ediyorlar. Özel besi programı, normalde beş yüz kilogram olan bu develeri bin iki yüz kilograma kadar çıkarıyor.
Don’t get misguided by their ornaments. Fighting camels are male, not female! They are called “tülüs”. Tülüs are born from mating female dromedary and male bactrians. They start fighting at the age of 5 and practice this profession until 20 years of age. Through special diet, the weight of these camels goes up to one thousand two hundred kilograms, and they are normally around five hundred kilograms.
Deve güreşlerinin ‘orkestra’sı davulla zurna! Bazı develeri güreşlere hazırlarken çaldıkları özel müzik repertuarları olduğu biliniyor. Zeybek, yalnız Egelilerin değil, develerin de keyfini getiriyor. Güreşler sırasında çalınan müzik ise, develerden çok seyircileri coşturur. Güreşen develerin sırtında, ‘havut’ denen deve semeri var. 6
Sağdan güreşenlere sağcı, soldan güreşenlere solcu, ayak oyunlarıyla rakibini çelmeleyenlere çengelci denir. Tekçi develer ise rakiplerini iterek güreşten kaçırırlar ya da devirmek için yoklarlar. The camels that wrestle from the right and from the left are called right wingers and left wingers, respectively. Those who use their hooves against their opponents are called tacklers. ‘Singletons’ push their opponents to either knock them over or oust them from the arena.
The orchestra of the wrestling is just a drum and a shrill pipe. Zeybek not only brings joy to the people, but to the camels, as well. The music that is played during the wrestling does not exhilarate the camels, but it exhilarates the spectators. The camels have a saddle, which is called ‘havut.’ A camel without a havut is not allowed to fight. Havut makers also have disappeared like the last traces 6
70 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
66-71_deveguresi.indd 70
12/25/09 11:28 PM
2
3
1 Develer güreşirken urgancılar da büyük bir
4
dikkatle, onları yakından takip ederler. As the camels wrestle, the ropers follow them with great attention.
2 Zurna çalınırken bazı develer başlarını sağa
sola sallayarak müziğe karşılık verirler. As the reed pipe players play their tunes, some of the camels respond to it swaying their heads from side to side rhythmically.
3 Güreş alanı çevresinden sucuk ekmek
yapanların tezgahları eksik olmaz. Wrestling arenas are not complete without the counters serving barbecued soujouk in loaves of bread.
4 Deve sahibi olmak, güreş meydanlarında
önemli bir statüdür ve sahiplerine gurur verir. Owning a camel is a source of pride for the in the wrestling arena.
Söke’deki deve güreşlerinde bir Amerikalı halkbilimciyle tanışmıştım, “Gelmeden önce burasını bir sirk gibi görüyordum, ama
gelip gittikçe yanıldığımı anladım. Burada uzun, tozlu yollardan izler, kervansaray kapılarından sızan ışık, Orta Asya’dan gelen bir geçmişin son damarlarından biri var” demişti bana. Ben de ona, Karaman’dan Mut’a, Mut’tan Silifke’ye inen Sarıkeçili göçerlerinin develeriyle yaptığım yolculuktan kalan bir anıyı anlatmıştım. Dağlara gece inmişti, diz çökmüş, ateşin başında oturuyorduk. Deve katarının sahibi, “Herkes atı, kediyi, köpeği bilir ama dünya tarihini bu develer yazdı. Sürünüze dadanan kurdu köpek olmasa da alt ederdiniz, at olmasa da yürür gideceğiniz yere varırdınız. Ama büyük kuraklık günlerinde, atlar, köpekler, koyunlar susuzluktan ölürken; göllere, nehirlere, pınarlara develerin hörgücüyle vardı insanoğlu… Şimdi develeri güreştiriyorlar ve bu dağların içi sızlıyor…” 3
of the silk road, except for a few remaining masters. The rope guys separate the camels that have been declared “out of the game” into a rut. It is also their duty to stop escaping camels from running into the crowds and spectators. Their job is not at all easy. In order to control the animals that weigh more than a ton, several rope guys run from one end to another. The wrestling camels have several tricks that they employ on one another. One might cross his legs and sit down, while the other gets his opponent on his knees by tripping him. At which time, the camel that shrieks, falls or escapes is declared the loser. I once met an American social scientist at a camel wrestling event in Söke. “Before arriving here, I thought of this to be somewhat like a circus. As I kept coming and going, I realized that I was wrong. Here, there is a trace of long, dusty roads, a
light seeping through the doors of a caravanserai; an artery remains from Central Asia” he explained. I told him about my experience, traveling from Karaman to Mut and to Silifke with Sarıkeçili migrants, on their camel. The night had fallen over the mountains. We had gathered around an open fire. The owner of the camel convoy had said, “Everyone knows about the horse, the cat and the dog, but it was the camel that wrote world history. It was possible to kill the wolf that troubled the herd by yourself, without the dog. Without the horse, you could have walked to wherever you wanted to go. But, during the big draught, while the dogs, horses and the sheep died due to lack of water, the humans arrived at the lakes, the rivers and the springs were on the camels’ backs. Nowadays, they are getting the camels to fight with each other. And it is these mountains that cry for them. 3
Havutsuz deve güreştirilmiyor. Havut yapımcıları da, son ustalar dışında, İpek Yolu’ndaki izler gibi yitip gitmiş. Güreş alanında develerle birlikte urgancılar da görev alıyor. Urgancılar, kızışan ve belli bir zaman sonra yenişemeyerek berabere kalan develeri ayırdıkları gibi, kaçan develerin seyircilerin arasına dalmalarını da engelliyorlar. İşleri hiç de kolay değil… Bir tonu aşan ağırlıklarıyla develeri zapt etmek için çok sayıda urgancı oradan oraya koşturuyor. Develer güreşirken, birbirlerini oyuna getirmek için ya bağ alıp otururlar ya da çengel takarak çöktürürler. Bu sırada bağıran, yıkılan ya da kaçan develer yenik sayılıyor.
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 71
66-71_deveguresi.indd 71
12/25/09 11:28 PM
DÜNYA BİZE GELİYOR THE WORLD IS COMING 2010 basketball.indd 72
12/26/09 6:05 AM
2010 Dünya Basketbol Şampiyonası ile çok önemli bir organizasyona ev sahipliği yapıyoruz. Dünya, Türk halkının basketbol sevgisini ekrandan görmeli. Elbette bu noktada gençlere büyük rol düşüyor. Tam 150 ülke televizyonu bu maçları canlı verecek. Bundan öte tanıtım olabilir mi? In 2010, we will be hosting a very important event, the 2010 World Basketball Championship. The entire world must see what great fans we are of basketball. Young generations will need to assume great responsibilities here. The championship will be televised live in exactly 150 countries. What better promotion could there be?
İSMET BADEM
Japonya’da düzenlenen 2006 Dünya Basketbol Şampiyonası’nın son maçının ardından öyle bir olay gerçekleşti ki... Şampiyonluk kupasını alan İspanyollar alkışlarla yerini aldı. Ve sonrasında da, kürsüye çıkan Basketbol Federasyonu Başkanı Turgay Demirel’in ülkesi adına gerçekleşen rüyası… Salonda binler ayakta… Ekranda milyarlar; Turgay Demirel, ellerinde yükselen Türk bayrağını sağa sola salladıkça yüreğimiz yerinden çıkıyor gibi heyecanlanıyoruz. Avuçlarımız patlarcasına alkış, ciğerlerimiz parçalanırcasına çığlık çığlığa: “2010’da DÜNYAYI TÜRKİYE’YE BEKLİYORUZ”. İşte o an öyle yaklaştı ki… Tüm Dünya 2010’da bize gelecek. Beş kıtadan birçok ülke bizden bahsedecek, Türkiye’yi seyredecek, bizim dünyamızı yaşayacak. Gelip şehirlerimizi gezecek, kültürümüzü yakından tanıyacak ve ülkelerine dönecekler.
BÜYÜK FIRSAT Zor, çok zor bir organizasyon. Ama siyasiler, federasyon ve basketbol ailesi el ele verdi. İnanıyorum ki, bu evrensel organizasyonu en muhteşem şekilde gerçekleştireceğiz. En büyük dileğim bir aksilik olmadan, yüzümüzün akı ile çıkmamız. Her şey tamam, geriye tek bir soru kalıyor: Lütfen bugünlerin kıymetini bilelim; Türkiye olarak herkesi maçlara bekliyoruz. Dünya Türk halkının basketbol sevgisini ekrandan görmeli. Tam 150 ülke televizyonu bu maçları canlı verecek. Ayrıca birçok spor programında şampiyona işlenecek. Bundan öte tanıtım olabilir mi? Heyecanı, katılımcıları ve etki alanıyla 2010 Dünya Basketbol Şampiyonası, Türkiye’nin spor alanında bugüne dek ev sahipliği yaptığı en önemli organizasyonların başında geliyor.
2010 basketball.indd 73
Following the 2006 World Basketball Championship in Japan, there was an interesting development in Turkey. After the Spanish team won the championship cup and left the crowds cheering and applauding, Turgay Demirel imaged a vision, himself on stage with a Turkish flag in his hand, the sports bars filled with thousands of eager fans, billions in front of their television sets, and all of our hearts jumping for joy, as the President of Turkish Basketball Federation waved the Turkish flag, exclaiming “WE ARE NOW EXPECTING THE WORLD IN TURKEY IN 2010.” Now, that moment is almost here. The world will be visiting us in 2010, as many people will arrive and visit our cities, become acquainted with our culture and then eventually return home.
A BIG OPPORTUNITY This organization is a very difficult task to complete, no doubt about it. However, politicians, the federation and the entire basketball family are working collaboratively. I believe we will be able to manage this virtually universal event successfully, and my biggest desire is that we are able to do so without any obstacles. Now, that the moment is almost here and everything is there remains just one question. Let us please cherish these days as we expect everyone to come and watch the games. The entire world will be able to witness, live on their television screens, what major fans Turkish people are of basketball. The championship will be televised live across a total of 150 countries. Could there be a better promotion? With its scope of influence, its participants and the general flurry of excitement it is able to stir up, the 2010 World Basketball Championship is the most important sports organizations Turkey will be hosting.
12/26/09 6:05 AM
Kimler Katılacak? Who Will Be Participating? Sevgili basketbol severler isterseniz şimdi çekilen kuralar sonunda oluşan gruplar ve oynayacakları şehirlere göz atalım. Dear basketball lovers, if we may, let’s have a look at the groups formed following the draws and the provinces they will be playing in.
A GRUBU KAYSERI
“Arjantin neresi! Kayseri neresi!” A grubunda Güney Amerika’da Maradona’nın ülkesinin basketçileri; Kayseri adını görünce biraz şaşırmış olmalı. Ancak Kayseri ve yöresinin onları ne kadar sıcak ilgi ile karşılayacağını iyi bilenlerden olduğum için gönlüm rahat. Düşünün... Eti ve etli yemekleri ile meşhur Arjantin ve diğer takımlar ‘pastırma, mantı ve yöresel yemekler’ ile tanışacaklar. Eminim ki bu yemeklerin lezzetinden şaşkına dönecekler. Belki maçtaki konsantrasyonları bile bozulacak... Bu yetmez! Deniz ülkesi olan Avustralya “Hani bizim denizimiz” diye soracakken binlerce yıllık Kapadokya onları sihirli lamba içine sokup başka bir dünyaya götürecek. Bu gruptaki diğer takımlar: Sırbistan, Almanya, Angola, Ürdün. Kayseri yöresini maç aralarında gezdikçe, “ilk kura çekiminde pek aşina olmadıkları” bu yöreye âşık olup aileleri ile gelmek üzere sözleşerek veda edecekler.
2010 basketball.indd 74
Manu Ginobili ARJANTİN / ARGENTINA
GROUP A - KAYSERI “Argentina and Kayseri?!” The players of Maradona’s South American country in Group A were probably a little startled when they saw the name Kayseri! However, I am at ease knowing that Kayseri will embrace them with a warm welcome. Just think about it, players from Argentina, so famous for its meat dishes, and the other teams, will be fed pastrami and mantı (ravioli) and other local specialties. They will surely be taken by the delicious dishes, maybe so much that they’ll be distracted? Probably not... As the Australians begin to question the whereabouts of the sea, ages-old Cappadocia will magically take them to “a whole new world”. The other four teams are Serbia, Germany, Angola and Jordan. As they visit the Kayseri region, which they might not have paid any mind to during the draw, they’ll fall in love and promise to return with family as they bid farewell...
B GRUBU İSTANBUL
Rüya takım ABD ve B grubu: Slovenya, Brezilya, Hırvatistan, İran ve Tunus. Sporun evrenselliğinden şüphe edenler, dikkat! Bu grupta ABD ile İran birlikte yer alacak, dostane biçimde kozlarını salonda paylaşacaklar. Belki de bir araya gelip kalkan balığı yiyecekler Boğaz’da... Zaten ABD’liler biraz naz etseler de İstanbul’un hakkını teslim ettiler çoktan. “İstanbul, dünya starıdır ve en güzel şehirdir” dediler. Samba ülkesi Brezilya, Drazan Petrovic’in ülkesi Hırvatistan ve Tunus; İstanbul keyfini yaşarken biz diğer gruba dönelim.
Kobe Bryant ABD / USA
GROUP B - İSTANBUL
Dirk Nowitzki ALMANYA / GERMANY
Dream team USA and Group B: Slovenia, Brazil, Croatia, Iran and Tunisia. Those who question the universality of sports are in for a shock. Try to imagine American and Iranian players sitting side by side at a fish restaurant along the Bosphorus. You know the Americans are a little hard to please. Yet, they have said nothing other than “Istanbul is a shining star and one of the most beautiful cities in the World.” While Brazil, home of Samba, Drazan Petrovic’s Croatia, and Tunisia all enjoy themselves in Istanbul, let’s have a look at the other groups...
Yao Ming ÇİN / CHINA
12/26/09 6:05 AM
C GRUBU ANKARA
Yunanlılar ile yıllardır parkelerde adeta ‘ayrılmaz dost’ olduk. Artık siyasi hiçbir kriz sporu ve halkı etkilemiyor. Belki de spor sayesinde yakın bir gelecekte sınırlar açılacak. Ankara şampiyonanın olduğu mevsimde çok güzeldir. Parkları, restoranları, alışveriş merkezleri... Hele oteller çok gelişti. Müzelerimiz tarih kokar! Çin, milyarlık ülkenin bir avuç çembere sıçrayan adamı, Ming’in ülkesi. NBA yıldızı Yao Ming oynarsa keyfimiz tamam olur! Fildişi Sahili takımının adı baskette geçer mi diye sakın sormayın, 3–4 oyuncusu ABD Gençler Ligi NCAA’lerde başarıyla oynuyor! Hepinizi bekliyoruz Ankara’ya...
Tony Parker FRANSA / FRANCE
2010 basketball.indd 75
D GRUBU İZMIR
Andrei Kirilenko RUSYA / RUSSIA
GROUP C - ANKARA In recent years, we have become almost best friends with the Greeks. Politics no longer interfere with sports, and perhaps in the near future, all borders will open as a result of sporting events. Ankara is very beautiful during the championship season. Its parks, restaurants, shopping centers and hotels have witnessed incredible progress lately, and its museums smell of history! China, the home of billions from which one man sprang into the ring... NBA player Yao Ming is the icing on the cake. Oh, and never ask if the Ivory Coast has any importance in the world of basketball, with three or four marvelous players in the U.S Collegiate League, the NCAA. We expect all of you to Ankara…
Paul Gasol İSPANYA / SPAIN
Hani Malaga var ya, kıyı şeridi, Marbella. İşte tam oralar gibi bir yer İzmir. Hiç yabancılık çekmeyeceksiniz. Hatta kendinizi evinizde gibi hissedeceksiniz. Fransa için de aynısı geçerli... Kordon Boyu’yla, havasıyla, insanıyla farklıdır İzmir... Benzemez hiçbir kente. Keyif, eğlence hep en ön plandadır. Kanada ve Litvanya soğuk ülkelerinin ayazını İzmir’de unutacak vesselam. Lübnan az uzak komşu. Onlar için iyi bir tatil, iyi bir basketbol izlemi olacaktır sanırım.
GROUP D – İZMIR Think of the coastal cities of Malaga and Marbella. Izmir is just like one of these places. You will feel very much at home. The same goes for France. With its coastal run Kordon Boyu, its air and its people, Izmir is different… unlike any other province in the world. Fun and excitement are always in the foreground. Canada and Lithuania can rid themselves of their frost in Izmir. Lebanon is a near enough neighbor. I believe it will be a nice holiday and a good experience for them.
Hidayet Türkoğlu TÜRKİYE / TURKEY
12/26/09 6:05 AM
Bir Ege klasiği
MUĞLA LEZZETLERİ
An Aegean classic
DELIGHTS OF MUGLA
Ege ve Akdeniz’in kucaklaştığı bir coğrafyada, hem denizin cömertliği hem de Anadolu’nun bereketleri ile harmanlanan Muğla mutfağı zengin çeşitleri ile göz doldurur. In a geography where the Aegean meets with the Mediterranean, Muğla’s cuisine meets the eye with rich variety, harvested with the generosity of the sea and the fertility of the Anatolia. DILISTAN SHIPMAN
Doğanın güzelliklerini cömertçe sergileyen Muğla’da iklimin letâfeti ve ılımanlığı yöre insanına da yansımış. Muğla mutfağından söz edildiğinde akla ilk olarak kendine özgü tarhanası gelir. Tüm Ege’nin ölmez ağacı olan zeytine Muğla daha bir aşkla bağlıdır. Kurutulmuş biberi de unutmamak lazım. Kentin yemek kültürünün önemli parçalarından biri olan kurutulmuş biberin olmadığı bir sofra kolay kolay düşünülemez. Çok çeşitli şekilde tüketilen patlıcan, sebze kullanımında başı çeker. Yumurtalı patlıcan,
Galli (Sarımsaklı) patlıcan gibi. Tatlısı da sık sık yapılır patlıcanın Muğla’da. Patlıcanın yanı sıra otlar ve sebzeler Ege’nin hemen her noktasında olduğu gibi Muğla’da da sık kullanılır. Ebegümeci, börülce, bakla, gelincik, dalgan, tere otu, devetabanı, ıspanak ve kuzukulağı yöre mutfağında öne çıkan otlardan bazıları. Otlar genellikle kavurma şeklinde yenir ya da çeşitli etlerle karıştırılır. Yöresel tatlılar arasında ‘Çıtırmak’ denen ve susamın kavrulup bal katılmasıyla yapılan tatlı, bölgenin en otantik tatlarından biridir. 3
In Muğla, where the beauties of nature are handsomely displayed, the charm and mildness of the weather reflects upon the people of the region. When talking of Muğla’s cuisine, tarhana (a dried mixture of soured yogurt, flour, tomatoes and herbs) instantly springs to mind. Locals have a certain attachment to the eternal olive tree of the Aegean. One should not forget the dried pepper either, which is a main staple in the province for every dish. Eggplant is the most prominent vegetable because of the number of ways it can be cooked eggplant with eggs and Galli, a
SERKAN ELDELEKLİOĞLU
special dish prepared with garlic. Another eggplant dish frequently prepared in Muğla is the eggplant dessert. Other greens and herbs are also widely used in Muğla, as in almost any part of the Aegean, such as hibiscus, fresh kidney beans, broad beans, corn poppies, nettle, cress, bread fruit (monstera), spinach and dock are a few examples. Some are sauteed or used with meats. Farmers’ kebab (chunks of meat with vegetables) is a Muğla specialty, while ‘Çıtırmak’, frying sesame seed and a honey mixture in butter, is the region’s most authentic dessert. 3
76 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
76-81_yemek.indd 76
12/26/09 6:08 AM
H A Z IR L A N IŞ I: unu yoğu 1.Rendele run nmiş soğ an, yuvarlayın . 2.Hazırlanan har çtan iri par kıyma, karabiber, . 3.Bu şeri tuz ve çalar alıp tl yuvarlak e rd e n fı n u biçim veri d n ve kızgın ık büyüklüğünde nlu zeminde margarin parçalar al yağ ve ıp nohutları salça ekleyip biraz da pişirin. 4.Bir te ncereye ekl ka sıcak su ko eyin. 5.Sonra köft vurun ve önceden eleri ekle h yup, ağır aş lanmış yin at 6. Limon suyunu ve eşte köfteler yum ve üzerine çıkaca k kadar uşayıncaya dövülmü üzere ike ş n ekleyin . Bir taşım sarımsakları karışt dek pişirin. için kıyılm ırıp, yem kaynatın ış maydan ek pişme ve o oz kullan k abilirsiniz caktan alın. Süsle mek PREPA . R A T IO N : 1. Mix a beef, bla nd knead ck p well grate strips and epper, salt and fl do our 2. Ro cover in fl ll the mix nion, ground our 3. Ta into 15 m ture into ke pieces m balls a long from the nd fry. 4. in a mediu strips, ro Saute the m ll them tomato p meat balls -sized sauce pan ast , then ad and cove d the chic e in margarine r until the k peas 5. meat balls them up with hot Add w are soft 6 a fully cooke . When th ter. Cook over low the d, add le e meatba heat mon juice and remo lls a ve from h eat. Garn nd crushed garlic. are almost ish with fi Bring to a nely chop ped parsle boil y.
MİLAS KÖFTESİ / MILAS MEATBALLS 1 kg kıyma, 2 kuru soğan, 3 su bardağı un, 3 adet limon suyu, 75 gr margarin, kızartmak için sıvı yağ, 4-5 diş sarımsak, 2 su bardağı haşlanmış nohut, 5 çorba kaşığı salça, bir tutam karabiber, bir tutam tuz. 1 kg ground meat, 2 onions, 3 cups flour, Juice of 3 lemons, 75 gr margarine, vegetable oil (for frying), 4-5 cloves garlic, 2 cups boiled chick peas, 5 tbsp tomato puree, pinch of black pepper, pinch of salt.
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 77
76-81_yemek.indd 77
12/26/09 6:08 AM
ZEYTİNYAĞLI BAMYA / OKRA IN OLIVE OIL 500 gr bamya, 1 adet yemeklik doğranmış soğan, 4 çorba kaşığı zeytinyağı, ½ limon suyu, 1 küçük domates, 1 çay kaşığı toz şeker, tuz, beyaz toz biber, 1 diş sarımsak. 500 gr okra, 1 chopped onion, 4 tbsp. of olive oil, Juice of ½ lemon, 1 small tomato, 1 tsp. each of granulated sugar, salt, white pepper, 1 garlic clove.
HAZIR LANIŞI: 1.Bamyala Bir tence rayık red öldürülür. e soğan ve sarımsa lanıptemizlenir. k Küçük do ğranmış d zeytinyağında ve beyaz biber ekle omatesle r, tuz n ip, az bir pişirilir. 2 su ilavesi .Bamyala ile r ve ½ lim 1–1.5 su b on suyu e ardağı sıca klenip k yumuşayı ncaya kad su ilavesi ile bamya ; ar pişirilir. lar servis ed ilir. Ilık ya da soğuk PREPA R and rinse A T IO N : 1. Cut th e base of . Saute th the okra e a frying p an until g onions and garlic in olden bro chopped wn. Add tomatoe fi s, salt an cook for d white p nely a while a ep dding a li 2. Add th ttle wate per and e okra an r. d lemon 1–1.5 gla ju ice. Also sses of h ot water add is soft. S and cook erve luke until okra warm or cold.
78 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
76-81_yemek.indd 78
12/26/09 6:09 AM
TARHANA / TARHANA Yoğurt, yeşilbiber (acı ya da tatlı), nane, maydanoz, kekik, domates, soğan ve un. Yoghurt, green pepper (hot or sweet), mint, parsley, tomatoes, onions and flour.
ir su ariç) az b yoğurt h ve en e v n (u r ele ilir I: Malzem e yoğurt ilave ed bırakılır. L A N IŞ nv aya H A Z IR ynatılır. Sonra u rışım mayalanm ka ştırılır. ka ilavesi ile a göre 3 gün bu şıkla ara sıra karı falanarak ka eu am n rt ta ri h e ,o z ta 2 ü z a a vlu nd tulur. kâğıt ha ma sırası Mayalan hamur bir temiz an bir yerde kuru nır ve kış y n la a a fa n lm u la o yanı Maya e iyice pişirilir. hava cere ya da eld dırılarak n la su konur ve mur bir robotta n a m a z ı a ğ h a Kuruyan a yapılac e flour nır. Çorb için sakla ept for th , yogurt nts (exc n ie e d h T re g ent : The in le water. RATION d in a litt re is left to ferm A e il P o E b R re tu P a ix s. ) n m rt io u e it h th d g d yo on and the ur are added an nvironmental c n with flo g on e nd the in a d w n and the o e n p e ry nted days, d irred eve tion. The ferme lean for 2-3 ust be st ta ac n m e n o re rm d tu fe le The mix ant , during d crumb t a const d n spoon t of the pan an u e o d h o o it w w a e u re c o e d la n p e w k o a p is ta to dry in mpletely dry is mixture y time and left o n c l a e t is w A h . to ic d r pape gh, wh ed on reserve The dou er and p ith water, cook air flow. and or in a mix w d e in b h m o y either b the mixture is c is, ila! o v after th d n a e top the stov
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 79
76-81_yemek.indd 79
12/26/09 6:09 AM
HAZ IR malzem L A N IŞ I: 1 .E e kızartıl ile marine e tler 1–2 saa tk ıp süzü dilir. 2 .Patate adar belirtil ldükte sarıms e n sonr ak a taba sler kızgın y n kızartıl la çırpılmış ağda ğa a yo d yapılır ıktan sonra y ğurt dökülür lınır. Üzerin .N e . o İstenir ot: Etler ist ğurdun üzer 3.Etler yağd ine ko a enirse se yem n t eğin ü u stüne ereyağında d lup servis salça k PREP ızdırılıp a kızartılabil ARA ir. döküle T IO N : before bilir. 1. Mar co inate t them o oking.,2. Fr h em yt nt some c o a plate. Po he potatoes eat for 1-2 h in ru u o the yo shed garlic. r over the wh hot oil and d urs gu 3. ip ra fried in rt and serve. After frying ped yogurt a in the me long w Note: butter it If a sauce t can be oo. If prefer preferred, t t, pour it ove h h re r poured e meat d, hot over th t c e dish. omato or tom an be ato pu ree
ÇÖKERTME (BODRUM/MUĞLA) / ÇÖKERTME (BODRUM/MUĞLA) 200 gr Julyen (uzun uzun) kesilmiş bonfile, 1 adet büyük boy patates (kibrit çöpü kalınlığında kesilmiş), kızartmak için ayçiçek yağı, 1–2 diş sarımsak, 2 çorba kaşığı çırpılmış yoğurt. Et marinesi için: 1 çorba kaşığı zeytinyağı, 1 çorba kaşığı süt, 1 tutam kekik, 1 tutam nane,1 tutam tuz, 1 tutam karabiber, 1 tutam pul biber. 200 gr fillet steak, cut in long strips, 1 large potato, diced, Sunflower oil, for frying, 1–2 garlic cloves, 2 tbsp of yogurt, whippedin exceperum fugit am velest, qui volut essunti iundunt lab iminimus dolore es explicit For marinating the meat: 1 tbsp. of olive oil, 1 tbsp. of milk, 1 pinch of thyme, 1 pinch of mint, 1 pinch of salt, 1 pinch of black pepper, 1 pinch of crushed chilies.
80 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
76-81_yemek.indd 80
12/26/09 6:09 AM
suda kadar tuzlu yarım saat reyağı nç te ri Pi ile 1. I: yu L A N IŞ ve tavuk su ilir ve H A Z IR lce yıkanır ed Sonra güze ca tuz ilave ın ay yn bekletilir. ka eşte pilav atılır. 2.Su nra kısık at yn e so ka ı rl te ik ha rl ce bi ön demlenmey p ıp al yu n ko eşte ine ve pirinçleri iç dek pişirilir. Sonra at ın ır zd kı ana nı koyup, ranmış göz göz ol zeytinyağı ve ince doğ Bir tavaya nce havuç şi a le nr be so bırakılır. 3. m n ve edin. Pe a ekledikte ilave edilir. soğanları ila ve edilir. 4. Salçayı d ila z tavuk suyu v ile ı p ra bi sa e z vi in iç ila kere p sa s ur so ol tı bu çok ka ilave edip, kavurun ve ilir. arzuya göre ed ri m be ra bi ik ra k Tuz ve ka ğına koyara Servis taba karıştırılır. er for salted wat the rice in e h and av ot Le br 1. n : icke R A T IO N Bring the ch ok over 2. Co l. PREPA el e. w ric ur and rinse salt to taste and the ho 1 mer t m ou si ab d en boil, then ad arts boiling again, th t aside. se st butter to a d h an ot br at e til th e from he ped high heat un ed. Remov finely chop er is absorb , then add g. If en in ld ée go until all wat l ut ti continue sa lt and e onions un sa 3. Saute th the tomato puree and d Ad h. ot d n br rve. celery. 4. Ad some chicke rice and se ickens, add e with the uc sa the sauce th is th ste. Mix pepper to ta
MARMARİS PİLAVI / MARMARİS PILAF Pilav; 2 su bardağı pirinç, 2 su bardağı tavuk suyu, 1 tatlı kaşığı tuz, 2 çorba kaşığı tereyağı. Sos; 1 rendelenmiş soğan, 3 çorba kaşığı zeytinyağı, 1 rendelenmiş havuç, 1 sap kereviz, 2–3 çorba kaşığı salça. Pilaf; 2 cups long grain rice, 2 cups chicken broth, 1 tbsp salt, 2 tbsp butter. Sauce; 1 onion, grated, 3 tbsp olive oil, 1 carrot, grated, 1 celery stick, 2-3 tbsp tomato puree.
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 81
76-81_yemek.indd 81
12/26/09 6:10 AM
HABERLER NEWS ANADOLUJET’TEN GARANTİLİ KAMPANYALAR Yıllardır sadece charter seferler için hizmet veren Çorlu Havalimanı’nda 27 Şubat 2009’dan beri Ankara-Çorlu seferlerini gerçekleştiren ve Trakya bölgesi ile Anadolu arasındaki köprü görevini üstlenen AnadoluJet’in başlattığı garantili kampanya, bölge halkını uçmaya teşvik ediyor. Kampanya ile AnkaraÇorlu uçuşlarında tüm koltuklar her şey dâhil 44 TL. Ayrıca gidiş-dönüş bileti alan yolcularımıza tek yön kullanabileceği bir bilet hediye ediliyor.
ANADOLUJET’S NEWLY LAUNCHED CAMPAIGN AnadoluJet, which had for many years provided service for charter flights only, has recently launched a campaign that will help bridge the gap between the regions of Thrace and Anatolia. With service between Ankara and Çorlu commencing on February 27, 2009, AnadoluJet encourages you to choose air transportation. Flights between Ankara and Çorlu are still available at 44 TL, including everything. Plus, AnadoluJet is offering FREE one-way passenger tickets to all customers who purchase domestic round-trip airline tickets.
BUGS BUNNY TÜRKİYE’DE Dünyaca ünlü Face Team ekibinin Bugs Bunny ile ‘Basket Show’ gösterisi 3–7 Şubat tarihleri arasında BKM organizasyonuyla Türkiye’de olacak. Tüm dünyada çocukların sevgilisi olan ünlü çizgi film kahramanı Bugs Bunny, İstanbul’a kendisi gibi çok ünlü arkadaşları ile katılıyor. Aileler tatilin keyfini sürprizle dolu bu show ile birlikte çıkaracak. Gösteriler elbette İstanbul ile sınırlı değil. Ekip 3 Şubat’ta Ankara Atatürk Spor Salonu’nda, 4 Şubat’ta İzmir Karşıyaka Spor Salonu’nda ve 6–7 Şubat’ta İstanbul Abdi İpekçi Spor Salonu’nda da seyirciyle buluşacak. Geçtiğimiz yıldan bu yana AnadoluJet’in sponsorluk faaliyetlerinde bulunduğu ve AnadoluJet birinci yıl etkinliklerinde de sahne alan BKM organizasyonları yeni yılda da sürprizlerine devam edecek.
BUGS BUNNY IN TURKEY The ‘Bugs Bunny Basket Show,’ performed by the world famous Face Team, will be on stage at the BKM (Beşiktaş Cultural Center) between February 3 and 7. Bugs Bunny, one of the world’s most beloved cartoon characters, will be here in Istanbul, together with his renowned posse, performing in an unforgettable show that families can enjoy during their winter holidays. The ‘Bugs Bunny Basket Show’ will also be performed at the Ankara Atatürk Sport Hall on February 3, the Izmir Karşıyaka Sport Hall on February 4, and at the Istanbul Abdi Ipekçi Sports Complex on February 6 and 7. The events held by the BKM, which have been sponsored by AnadoluJet for the first time since last year, will continue to surprise its audiences throughout the new year.
ANKARA - ÇORLU
HAFTANIN HER GÜNÜ
ANKARA - ÇORLU
DAILY
ÇORLU - ANKARA
HAFTANIN HER GÜNÜ
ÇORLU - ANKARA
DAILY
KALKIŞ: 15:20
DEPARTURES AT: 15:20
KALKIŞ: 17:00
DEPARTURES AT: 17:00
VARIŞ: 16:25
ARRIVAL AT: 16:25
VARIŞ: 18:00 ARRIVAL AT: 18:00
82 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
82-96_info.indd 82
12/25/09 11:39 PM
SABİHA GÖKÇEN’DEN VAN’A UÇUYORUZ Doğu Anadolu’nun en kalabalık illerinden biri olan Van’a, Ankara’dan haftanın her günü karşılıklı günde iki sefer düzenleyen AnadoluJet, 27 Aralık 2009 tarihinde de Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan uçuşlarına başladı. Halkı arasında Van Denizi olarak bahsedilen Van Gölü, Akdamar Adası ve kilisesi, “kaleler kenti” olarak anılmasını sağlayan kaleleri, dünyaca ünlü kedisi ve pek çok turizm aktivitesine olanak veren coğrafyası ile Doğu’nun önemli turizm merkezlerinden olan Van’a; Türkiye’nin diğer ucundan, İstanbul’un Anadolu yakasından hızlı, ekonomik ve güvenli ulaşım AnadoluJet ile artık daha kolay olacak. Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi ile de Anadolu’nun pek çok şehrinden öğrencinin yaşadığı şehre Ankara ve İstanbul’dan gelen yolcuların şehre ulaşımı servis araçlarıyla sağlanıyor.
WE ARE FLYING FROM SABİHA GÖKÇEN TO VAN AnadoluJet, which flies twice a day, every day of the week, from Ankara to Van, one of the most populated provinces in Eastern Anatolia, has also launched a new flight from Sabiha Gökçen to Van on December 27th, 2009. It will now be easier to travel to Van, which is one of the popular centers for tourism in the East, known for its Lake Van, generally referred to among the locals as the Van Sea; its Akdamar Island and church and its castles that gave the province its name, “the city of castles.” Last but not least, the Van cat, known for its two different colored eyes... Van’s geography allows for various kinds of tourism activities. Now, AnadoluJet has made Van an easy-access point from Istanbul’s Anatolian side, in a fast, economic and safe way. A shuttle service is provided to passengers arriving from Ankara and Istanbul, since many of them are students of Van Yüzüncü Yıl University. SABİHA GÖKÇEN - VAN HAFTANIN HER GÜNÜ SABİHA GÖKÇEN - VAN DAILY VAN - SABİHA GÖKÇEN
HAFTANIN HER GÜNÜ
VAN - SABİHA GÖKÇEN DAILY
KALKIŞ: 07:30
DEPARTURES AT: 07:30
KALKIŞ: 10:00
DEPARTURES AT: 10:00
VARIŞ: 09:20 ARRIVAL AT: 09:20
VARIŞ: 12:10 ARRIVAL AT: 12:10
JET HIZIYLA YENİ YIL AnadoluJet, yeni kampanyalarıyla 2010’a hızlı girdi. Devreye giren kampanyalar çerçevesinde Ankara çıkışlı ve varışlı bütün karşılıklı seferlerinde 4 – 13 Ocak tarihleri arasında internet ve çağrı merkezlerinden alınan biletlerde tüm koltuklar her şey dâhil sadece 59 TL. AnadoluJet’in yolcularına sunduğu ikinci yeni yıl kampanyasında da Sabiha Gökçen – Ankara ve Sabiha Gökçen – Konya karşılıklı seferlerinde aynı tarihlerde internet ve çağrı merkezlerinden alınan biletlerde tüm koltuklar her şey dâhil 44 TL olacak.
A NEW YEAR AT JET SPEED AnadoluJet has entered the year 2010 at high speed, with new deals on flights. Their offers include all departure or arrival flights in Ankara between January 4th and 13th sold at 59 TL, all inclusive, as long as tickets are purchased via their website or call center. AnadoluJet’s second New Year’s campaign offers an all-inclusive rate of 44 TL for all flights departing from Sabiha Gökçen and arriving into Ankara or Konya that are purchased online or via their call center. OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 83
82-96_info.indd 83
12/25/09 11:39 PM
BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg. Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.
˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri için, iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (+90 212 444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.
10 0 5 0
PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamaktadır. ˝ For U/CL and O/CL (domestic airport service is included, all other taxes and charges are excluded) fares, in cases of cancellation, either before or after flight, tickets are non-refundable and rebooking/ rerouting is not permitted.
˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights. It is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.
CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com
˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.
84 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
82-96_info.indd 84
12/25/09 11:39 PM
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
BİLGİ INFO
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK/HANDICAPPED PASSENGERS
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 85
82-96_info.indd 85
12/25/09 11:39 PM
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
1
JETGENCİM “Jetgencim” butonuna tıklayarak, 25 yaş ve altındaysanız ve üniversitede öğrenciyseniz, Jetgenç programına nasıl üye olacağınızı öğrenebilirsiniz. Cep telefonu numaranız ile üyeliğinizi yaptıktan sonra AnadoluJet uçuşlarında siz, yakınlarınız ve tanıdıklarınız sizin cep telefonu numaranızı girip rezervasyon yaptıkları takdirde uçulan her 10 uçuştan bir bilet kazanma hakkınız var. Bu avantajdan yararlanmanın detayları için “Jetgencim” bölümünde ayrıntılı bilgileri okuyabilirsiniz. By clicking on the “Jetgencim” link on the entry page, you may find out how to enroll in the program if you qualify as being 25 years or younger and currently studying at a Turkish university. To find out more about such advantages as having your family and friends also buy AnadoluJet tickets using your mobile phone registration number to earn you a free ticket for every 10 tickets used, visit the “Jetgencim” section first.
www.jetgenc.net 86 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
82-96_info.indd 86
12/25/09 11:39 PM
2
SSS (SIKÇA SORULAN SORULAR) / FAQ
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
Sayfanın üst kısmındaki SSS linki, ödül bilet kazanabilmek için nasıl JetGenç üyesi olunabileceği, üyelik detayları, bilet satın alma ve kullanımı gibi merak ettiğiniz pek çok sorunun cevabına ulaşmakta size yardımcı olacaktır. The SSS link (FAQ) at the top of the page will help you navigate through answers to all sorts of questions ranging from how to become a JetGenç member to reward ticket advantages, membership details, buying tickets and using them, first-hand.
UYARILAR WARNING ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.
˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in
3 HEMEN ÜYE OLUN / SIGN UP NOW
kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.
˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce
“Hemen Üye Olun” bölümüne girip kayıtlı olduğunuz üniversite dahil tüm soruları cevaplayarak üye olabilirsiniz. By entering the “Hemen Üye Olun” (sign up now) section from the left of the landing page, you may become a member by correctly filling in the questions including the selection of the university you are enrolled at.
4
ÜYE GİRİŞİ/MEMBER LOG-IN JetGenç üyesi olduktan sonra tüm bilet alımlarınızı cep telefonu numaranızı ve şifrenizi kullanarak bu bölümden giriş yaparak gerçekleştirebilirsiniz. Avantajlardan yararlanmak için, yakınlarınız ve tanıdıklarınız da sizin öğrenci şifrenizle bu alandan bilet alabilirler. After becoming a JetGenç member you may log-in through this section to buy your tickets online using your mobile phone number and password. You may reap reward tickets if your family and friends also buy their tickets through the system using your number and password.
5
ÖDÜL BİLET AL / BUY REWARD TICKETS Sizin cep telefonu numaranız belirtilerek satın alınmış 10 bilet karşılığında kazandığınız ödül biletinizi buradan alabilirsiniz.
biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.
˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.
˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks. ˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make change at the seat number you selected during check-in according to the operational needs.
In this section you may redeem your reward ticket by entering the numbers of 10 tickets bought using your mobile phone number.
JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES JetGenç’liler herkesden once AnadoluJet kampanyaları hakkında haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulunuyor. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.
JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.
ONLINE DERGİ AnadoluJet ˝ AnadoluJet
ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of
dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında.
AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 87
82-96_info.indd 87
12/25/09 11:39 PM
ANKARA ÜZERiNDEN
24 SAAT iÇiNDE
TARİFE SCHEDULE
GERÇEKLESTiRiLEN
2. UÇUS SADECE
25 TL
ROTA
GÜN
KALKIŞ
VARIŞ
ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR
ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS KIBRIS-ANKARA ANKARA-KIBRIS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-DİYARBAKIR DİYABAKIR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-VAN VAN- SABİHA GÖKÇEN
HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN ÇARŞ,CUMA,PZR ÇARŞ,CUMA,PZR HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN HER GÜN
7:45 17:00 22:55 15:25 20:45 19:00 8:30 12:30 17:05 10:50 15:30 22:50 12:25 10:20 17:00 15:20 12:30 16:35 20:40 10:35 14:40 18:45 16:30 14:45 12:40 10:50 12:30 20:45 10:30 18:45 8:30 22:55 8:30 19:05 20:55 20:35 8:30 12:35 16:40 20:50 10:45 14:50 19:00 22:55 14:30 12:45 16:30 14:30 8:15 18:50 8:30 22:45 16:40 14:35 12:15 10:15 20:50 19:15 20:45 18:55 8:20 12:30 20:50 10:40 19:00 22:50 10:25 13:15 8:15 11:10 17:00 18:35 11:30 13:45 7:00 9:05 20:15 22:30 18:30 20:15 13:30 15:45 7:30 10:00
8:50 18:00 0:00 16:30 22:05 20:10 9:35 13:35 18:10 11:55 16:35 23:55 13:55 11:45 18:00 16:25 13:55 18:00 22:05 11:55 16:00 20:05 17:50 15:55 14:00 12:05 13:55 22:10 11:55 20:10 9:40 0:05 9:45 20:20 22:00 21:40 9:45 13:50 17:55 22:05 12:00 16:05 20:15 0:10 15:40 13:55 18:10 16:00 9:25 20:00 9:45 23:55 18:10 16:05 13:50 11:45 21:50 20:15 22:05 20:10 9:40 13:50 22:10 11:55 20:15 0:05 12:05 14:55 9:45 12:40 18:00 19:35 13:10 15:35 8:30 10:45 21:55 0:15 19:40 21:25 15:10 17:35 9:20 12:10
ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50) SABİHA GÖKÇEN(18:35), ERZURUM(18:45), DİYARBAKIR(18:45), İZMİR(19:00), SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:50), TRABZON(22:50), İZMİR(22:55) ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), ERZİNCAN(10:50), VAN(11:10) KARS(14:30), MARDİN(14:35), DİYARBAKIR(14:40), ELAZIĞ(14:45), ÇORLU(15:20) ERZURUM(18:45), ŞANLIURFA(18:55), TRABZON(19:00), HATAY(19:05), SAMSUN(19:15)
İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), SAMSUN(19:15) DİYARBAKIR(18:45), ERZURUM(18:45), KIBRIS(18:50), ŞANLIURFA(18:55), TRABZON(19:00) İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), SABİHA GÖKÇEN(18:35) ANTALYA(22:50),TRABZON(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55)
SABİHA GÖKÇEN(18:35), KIBRIS(18:50), İZMİR(19:00), TRABZON(19:00), HATAY(19:05) İZMİR(14:50), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), ÇORLU(15:20), SABİHA GÖKÇEN(18:35) MARDİN(14:35), İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22.55) MUŞ(10:15), ERZURUM(10:30), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50), VAN(11:10) ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50)
MUŞ(10:15),BATMAN(10:20),ERZURUM(10:30),DİYARBAKIR(10:35),TRABZON(10:40) KARS(14:30),MARDİN(14:35),ELAZIĞ(14:45),ÇORLU(15:20),ADANA(15.25) DİYARBAKIR(18:45),ŞANLIURFA(18:55),TRABZON(19:00),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) MALATYA(22:45),TRABZON(22:50),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)
KIBRIS(18:50), İZMİR(19:00), ADIYAMAN(19:00), SAMSUN(19:15), SABİHA GÖKÇEN(19:35) MUŞ(10:15), BATMAN(10:20), ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40) VAN(10:25), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50) SABİHA GÖKÇEN(18:35), TRABZON(19:00), İZMİR(19:00), SAMSUN(19:15) İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15.25), ANTALYA(15:30) MALATYA(22:45), ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:50), TRABZON(22:50), İZMİR(22:55) BATMAN(10:20), DİYARBAKIR(10:35), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50) DİYARBAKIR(14:40), İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), KIBRIS(18:50) MALATYA(22:45), ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55)
KAHRAMANMARAŞ(12:45), İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30) ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), SABİHA GÖKÇEN(18:35), KIBRIS(18:50) ERZURUM(18:45), DİYARBAKIR(18:45), ŞANLIURFA(18:55), TRABZON(19:00), SAMSUN(19:15)
Ocak 2010 tarihi itibariyle geçerlidir.
82-96_info.indd 88
12/25/09 11:39 PM
SECOND FLIGHT IN THE NEXT
24 HOURS
FROM ANKARA FOR ONLY
25 TL
ROUTE
DAY
DEPARTS
ARRIVES ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA
ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ADIYAMAN-ANKARA ANKARA-ADIYAMAN ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS KIBRIS-ANKARA ANKARA-KIBRIS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-DİYARBAKIR DİYABAKIR-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ELAZIĞ ELAZIĞ-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-VAN VAN- SABİHA GÖKÇEN
EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY MON,WED,FRI,SUN MON,WED,FRI,SUN EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY WED,FRI,SUN WED,FRI,SUN EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY
7:45 17:00 22:55 15:25 20:45 19:00 8:30 12:30 17:05 10:50 15:30 22:50 12:25 10:20 17:00 15:20 12:30 16:35 20:40 10:35 14:40 18:45 16:30 14:45 12:40 10:50 12:30 20:45 10:30 18:45 8:30 22:55 8:30 19:05 20:55 20:35 8:30 12:35 16:40 20:50 10:45 14:50 19:00 22:55 14:30 12:45 16:30 14:30 8:15 18:50 8:30 22:45 16:40 14:35 12:15 10:15 20:50 19:15 20:45 18:55 8:20 12:30 20:50 10:40 19:00 22:50 10:25 13:15 8:15 11:10 17:00 18:35 11:30 13:45 7:00 9:05 20:15 22:30 18:30 20:15 13:30 15:45 7:30 10:00
8:50 18:00 0:00 16:30 22:05 20:10 9:35 13:35 18:10 11:55 16:35 23:55 13:55 11:45 18:00 16:25 13:55 18:00 22:05 11:55 16:00 20:05 17:50 15:55 14:00 12:05 13:55 22:10 11:55 20:10 9:40 0:05 9:45 20:20 22:00 21:40 9:45 13:50 17:55 22:05 12:00 16:05 20:15 0:10 15:40 13:55 18:10 16:00 9:25 20:00 9:45 23:55 18:10 16:05 13:50 11:45 21:50 20:15 22:05 20:10 9:40 13:50 22:10 11:55 20:15 0:05 12:05 14:55 9:45 12:40 18:00 19:35 13:10 15:35 8:30 10:45 21:55 0:15 19:40 21:25 15:10 17:35 9:20 12:10
ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50) SABİHA GÖKÇEN(18:35), ERZURUM(18:45), DİYARBAKIR(18:45), İZMİR(19:00), SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:50), TRABZON(22:50), İZMİR(22:55) ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), ERZİNCAN(10:50), VAN(11:10) KARS(14:30), MARDİN(14:35), DİYARBAKIR(14:40), ELAZIĞ(14:45), ÇORLU(15:20) ERZURUM(18:45), ŞANLIURFA(18:55), TRABZON(19:00), HATAY(19:05), SAMSUN(19:15)
İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), SAMSUN(19:15) DİYARBAKIR(18:45), ERZURUM(18:45), KIBRIS(18:50), ŞANLIURFA(18:55), TRABZON(19:00) İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), SABİHA GÖKÇEN(18:35) ANTALYA(22:50),TRABZON(22:50),İZMİR(22:55),ADANA(22:55)
SABİHA GÖKÇEN(18:35), KIBRIS(18:50), İZMİR(19:00), TRABZON(19:00), HATAY(19:05) İZMİR(14:50), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), ÇORLU(15:20), SABİHA GÖKÇEN(18:35) MARDİN(14:35), İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30) ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22.55) MUŞ(10:15), ERZURUM(10:30), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50), VAN(11:10) ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50)
MUŞ(10:15),BATMAN(10:20),ERZURUM(10:30),DİYARBAKIR(10:35),TRABZON(10:40) KARS(14:30),MARDİN(14:35),ELAZIĞ(14:45),ÇORLU(15:20),ADANA(15.25) DİYARBAKIR(18:45),ŞANLIURFA(18:55),TRABZON(19:00),HATAY(19:05),SAMSUN(19:15) MALATYA(22:45),TRABZON(22:50),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)
KIBRIS(18:50), İZMİR(19:00), ADIYAMAN(19:00), SAMSUN(19:15), SABİHA GÖKÇEN(19:35) MUŞ(10:15), BATMAN(10:20), ERZURUM(10:30), DİYARBAKIR(10:35), TRABZON(10:40) VAN(10:25), TRABZON(10:40), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50) SABİHA GÖKÇEN(18:35), TRABZON(19:00), İZMİR(19:00), SAMSUN(19:15) İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15.25), ANTALYA(15:30) MALATYA(22:45), ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55) ANTALYA(22:50), TRABZON(22:50), İZMİR(22:55) BATMAN(10:20), DİYARBAKIR(10:35), İZMİR(10:45), ANTALYA(10:50) DİYARBAKIR(14:40), İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), KIBRIS(18:50) MALATYA(22:45), ANTALYA(22:50), İZMİR(22:55), ADANA(22:55), GAZİANTEP(22:55)
KAHRAMANMARAŞ(12:45), İZMİR(14:50), ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30) ÇORLU(15:20), ADANA(15:25), ANTALYA(15:30), SABİHA GÖKÇEN(18:35), KIBRIS(18:50) ERZURUM(18:45), DİYARBAKIR(18:45), ŞANLIURFA(18:55), TRABZON(19:00), SAMSUN(19:15)
The tariffs and schedule above are valid starting January 2010.
82-96_info.indd 89
12/25/09 11:39 PM
90 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
82-96_info.indd 90
12/25/09 11:39 PM
FİLO FLEET B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 3
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg
WWW ANADOLUJET COM
Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 189
Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m
Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft
Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m
Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3
444 2538 AJET B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 6 Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg
Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149
Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m
Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft
Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m
Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km
Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h
ANADOLUJET IS A SUB-BRAND OF TURKSH AIRLNES
3
Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m
DAHA EKONOMİK!
MORE ECONOMICAL!
˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.
˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at
THY’NİN 76 YILLIK BİRİKİMİ! Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 76 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.
˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 76 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.
DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!
MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!
˝ İzmir, Adana, Trabzon, Kıbrıs... Türkiye’nin dört bir yanı AnadoluJet’in
˝ Izmir, Adana, Trabzon, Cyprus... AnadoluJet’s Ankara-based flights connect the four corners of Turkey. AnadoluJet flies from Ankara to 24 destinations and back, from Istanbul Sabiha Gökçen Airport to Diyarbakır, Erzurum, Van, Trabzon, Konya and Elazığ bringing the people of Anatolia closer to one another. In connected flights, the second ticket you will by for 24 destinations in Turkey via Ankara within 24 hours is only 25 TL .
˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor.
Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. AnadoluJet Ankara’dan yirmi dört noktaya, yirmi dört noktadan Ankara’ya ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Ankara, Diyarbakır, Erzurum, Van, Trabzon, Konya ve Elazığ’a uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor. Aktarmalı seferlerimizde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Türkiye’nin yirmi dört noktasına alacağınız ikinci bilet 25 TL’dir.
AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.
TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 91
82-96_info.indd 91
12/25/09 11:40 PM
ESENBOĞA HAVAALANI / ESENBOĞA AIRPORT
TERMİNAL TERMINAL 103 103 104 105 106 107 108
109 110 111
İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ INTERNATIONAL ARRIVAL
112 113 114
115
116
117
103 103 104
118
105 106
119
107 108 109 110 111 112 113
İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ INTERNATIONAL DEPARTURE
114
115
116
117
118
119
Otopark Parking
Yiyecek & İçecek Food & Drink
Pasaport Kontrol Passport Control
Bagaj Alımı Baggage Claim
Danışma Info
Duty Free
Metro Subway
Havalimanı Oteli Airport Hotel
CIP SALONU CIP LOUNGE
Self Check-in
Servis Shuttle
Cafe
92 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
82-96_info.indd 92
12/25/09 11:40 PM
SABİHA GÖKÇEN HAVALİMANI / SABİHA GÖKÇEN AIRPORT
GİDEN YOLCU KATI DEPARTURES LEVEL
GELEN YOLCU KATI ARRIVALS LEVEL
İdari Bölümler Office Areas
Airport Hotel Airport Hotel
Danışma Information
Otobüs Bus
Dış Hatlar Yolcu Koridoru International Passengers Hall
Bagaj Alım Baggage Claim
Duty Free Mağazaları Duty Free Shops
Otopark Carpark
İç Hatlar Yolcu Koridoru Domestic Passengers Hall
Bagaj Arabaları Baggage Trolleys
Elektronik Check-in Electronic Check-in
Pasaport Kontrol Passport Control
THY Bilet Satış THY Ticket Sales
Check-in Kontuarları Check-in Counters
Güvenlik Kontrol Security Control
Taksi Taxi
Anadolu Jet Bilet Satış Anadolu Jet Ticket Sales
CIP Salonu Merdiveni CIP Lounge Stairs
Havaş Servis Havaş Service
Yiyecek İçecek Alanları F&B Areas
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 93
82-96_info.indd 93
12/25/09 11:40 PM
BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA
94 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
82-96_info.indd 94
12/25/09 11:40 PM
SUDOKU 3
4 1
5
2
1
4
4 3
8
6
7 6
9
5
2
4 7
5 1
6
1
3
7
1
1
6 2
9
1
9 2
2
5
1 8
3 6
5
6
3
2
9
5 6
7
1
6
5
3
1
4
2
6 1
2
8
1
8 6
5 2
9 9 5
5 7
2
2
9
9
6
8
4 8
3
6
7
6
4
9
3
2 4
3
2
2
1
2
7
4
7 4
2
1
1
9
5
3
5 5
6
2 1
7 6
7
6
9 9
4 7
3
6 3
1
3 7
5
4 5
3
4
7
6 8
4 2
2
8 2
4
5 9
6
3
8
6
3
2
8
6
7
9
8
9
1 4
6
1 3
8
2 9
3
2
1
8 7
9
5
1
8 8
8
3 3
4
4
5 7
3
OCAK•JANUARY•2010•ANADOLUJET 95
82-96_info.indd 95
12/25/09 11:40 PM
KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1-Ayırıcı nitelik, ayırıcı özellik - Hamur açma gereci.2-Çok meyve veren veya çiçek açan bitki Bir çeşit bıçak. 3-Kiraya verilerek gelir getiren mülk - İstanbul’da bir semt adı - Habeş soylusu. 4-Bir cins iri at - Kamufle etmek - Hangi şey. 5-Şarkı, türkü - Japon lirik dramı - Cennet bahçesi - Hamam böceği. 6-Üreteç - Bilginler, alimler - Koyak, dağ geçidi. 7-Öz olmayan - Bulaşma, başkalarına geçme - Çiçek kabı. 8-Sanı - Bir tahıl ölçeği - Kansızlık hastası - Lityumun simgesi. 9-Kırlarda yetişen yabani, kılçıklı bir ot - Ayrıkotu - Uyarma, dikkat çekme - Mersin’in bir ilçesi. 10-Mutlaka, zorunlu olarak - G. Amerika’ya özgü bir kement türü Avrupa Uzay Ajansı (kısaltma). 11-Soyundan gelinen kimse - Kaz dağlarının mitolojik çağlardaki adı - Bir Artvin halk oyunu - Meydan. 12-Geminin alabileceği bir ton yüke eşit birim - Bebek mamasında ve hamur işlerinde kullanılan tohumu kokulu bir bitki - Olumsuzluk veren bir ön ek. 13-Büyük bir orman ağacı, akaju - İki yüzlü - Yara bakımı. 14-Göz - Kabul etmeme - Yurtsal - İhtar, tembih. 15-Kiloamper (kısaltma) - Sevgili - Boru sesi - Ses yitimi - Basit şekerlerin genel adı.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1-‘İşleri iyi gitmek, zorlukları yenerek rahata kavuşmak’ anlamında bir deyim. 2-Arnavutluk para birimi - Söylenti - Avuç içi. 3-Nezir - Bir ulusal kahramanımız. 4-Eskiden ‘Albay’ rütbesi - Seryumun simgesi - Bir sayı. 5-Hayır karşıtı - Taban, döşeme - Eski Mısır’da güneş tanrısı. 6- Ateşli bir hastalık - Seyrek olarak. 7-İridyumun simgesi - Nobelyumun simgesi - Duman lekesi - Alaşım. 8-Uğruna verme - Bulmaya çalışma - Kamer. 9-Birdenbire - Artık pek kullanılmayan bir edat - Az tavlı toprak. 10-Mesleki başarı, uzmanlık - Bir ilimiz. 11-Tekrarlama, yineleme - Karışık renkli Gelecek zaman. 12-İri ve etli bir zeytin türü - İri delikli kalbur. 13-Soylu - Bir ay adı - Sodyumun simgesi. 14-Hamle, hücum - Dekor olarak kullanılan. 15-Tedavi etmek - Su - Hararet, sıcaklık. 16-Nesil, jenerasyon - Kırklareli’nin bir ilçesi - Kolun üst kısmı. 17-Lorentiyumun simgesi - Kerestelik bir ağaç - Uran. 18-İsviçre’de bir ırmak - Güney Kafkasyalı bir halk - Ticaret eşyası - Radyumun simgesi. 19-Yurdumuzun Asya kısmı - En kısa zaman süresi - Yunancada bir harf. 20-Antalya’nın bir ilçesi - Özensiz. 5
9 4
9
5
3
7
6
9
7
5
1
2
8
4
3
1
2
6
5
7
9
8
6
3
4 8 4
5
2
3
7
8
6
4
2
1
8
4
5
7
9
6
3
4 6 8 1 2
6 3 8 5 7 1
1 9 2 6 8 4
6 4 5 7 3 2 9
4 2 1 9 8 3 7 6 5
9 8 5 7 6 1 2 4 3
3 6 7 5 2 4 1 9 8
6 3 1 9 2 7 4 5 8
4 7 5 6 1 8 2 3 9
9 8 2 5 3 4 7 6 1
2 9 8 3 6 5 1 7 4
5 4 3 7 9 1 6 8 2
7 1 6 4 8 2 5 9 3
3 6 4 2 7 9 8 1 5
1 5 9 8 4 6 3 2 7
8 2 7 1 5
A
15 K
Y
14 A
A
13 M S
12
T E
10 B
Y
E
9
3
8 7
9
6
4
5
6
4
3 6 4 8 7 9 5 2
6 8 7 9 3 2 4 1 5
1
9
7
1
3
9
6 9 5 2 1
6 7 4 3 8 2 1 5
5 3 9 6 4 1 2 7 8 4
4 2 1 5 8 7 3 9 6 2 8
5
3
1 2 9 7 3 6 8
5
1 9 3 7 5 8 6 4 2 5 7 8 1 4
1
9
6
6
7
3
4 9
2
8 4 6 2 9 3 1 5 7
2 7 5 1 6 4 8 3 9 3
6
2
1 4 8 2 3 9 5 7
9 6 7 5 1 8 4
1 9 3 6 2 5 7 8 4 6 8 7 2 5 1 3 9 4
4 8 5 7 3 9 6 2 1 9 2 4 7 8
6 2 7 1 4 8 9 5 3 3 1 5 9 4 6
3
7
1
2
6
8
5
3 4 9 5 6 1 8 7 2 2 7 6 1 3 4 8 5 9
5 6 1 8 7 2 4 3 9 1 5 9 8 6 7 2 4 3
2 7 8 4 9 3 1 6 5 4 3 8 5 9 2 6 7 1
9 5 4 3 8 6 2 1 7 5 6 1 4 2 8 9 3 7
7 3 6 2 1 4 5 9 8 7 4
8 9 5 7 3 4 6 8 9 3 6
3 9 5 8 6
1
2
2 1
2
1 7 5 4 1 2
A
Z
V
Ü
İ
D
R
I Ğ
3
C N U T
11 A Ek olarak Aktinyumun simgesi
E N
E
Y
L
A
2
1
N
C
M E
A D A
3
İ L A
D
H
A
A R
S S
İ
T
4
E
5
A
N
A
K
A
O
T
T
A A
R İ
T
6
Y İ
L
R
İ A E
L İ
R
9
R
A
B
O
S
A
K
İ
E
N
İ
İ
N
A
Y
R
A N
I
A E Z
A
İ
M
D
K
A
A
M
A
L
A
Ş
A
T
İ
L
U
T
A
S
A
K
O
A
K
Z
O
I
R
S A
N
N
A
İ
A
T
M U K
V
K
L
S
K
M
K
A
8
O
S
Z U
A
A
E
N
M
I
T
M
K
İ T
N
A E
A İ
A
F
A N
A A
E
F
7
A R
A
R
A
D
E
İ T A L
A A
O
N
A
V L
R
T
V
M
İ
M O E
A M
Z A
T
Y
N
Y
N
T
İ
N İ
E
A
E R
L K
K
A
O
N E
A R
N
A H Roma rakamlarında ‘1000’ sayısı
Bir aydınlatma aracı
5
3
1
Milli
Esirlik, tutsaklık
L Z
A
A
V
L
A K
R R
İ
D
K
A
E
N
S
A
A
L
A
İ
O K V
A
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Demirin simgesi Tersine, aksine
Katman
1
3
8
Tümör
Bir binek hayvanı
U L U S A L
Bahçelerdeki süslü çardak
8
5
Gözleri görmeyen Ekilen yer
Çorum’un bir ilçesi
Mantık
Karakterize etmek
İmkan
1. tekil şahıs Apartman dairesi
K A T
Gemilerde filikanın asıldığı vinç sistemi
Maddeyi işleyip mal üretme
7
4
7
Gerçek olmayan davranış
Fakat
Evren pulu Bir tür pamuklu bez
Fas’ın plaka işareti İsmin bir hal eki
Parola
İ E S A L A C A V R E M E T T F E B E N İ N L E T A R A B K İ K A S A K M A D E E R İ İ M İ Y A L E L
Vilayet
2
9
9
Amme ile ilgili Uslu karşıtı
Küçük su kanalı Katalizle ilgili olan
Kir
Güzel koku
Ayak
Japon lirik dramı
2
2
Bir bağlaç Beykoz’a bağlı bir köy
Seyelan
Notada duraklama
Bağırsakları tutan karın iç zarı
Askerin su kabı
Potasyumun simgesi
Satrançta yenilgi
Yolculukla ilgili olan
Taban
M A T A F O R A
8
7
Valf
Şube, dal
Farazi, tahmini
Demiryolu
Tanrı
Soylu EskiMısır’da güneş tanrısı
Bayram
Rütbesiz asker
A E K A M A E N A E E K I R O N A L L A K A N M A L A K K P B M A Ş İ Z S E N D İ P P A R İkiyüzlülük
3
Bir kümes hayvanı Yaz yağmuru
Dördül, murabba Bir üzüm türü
Parazit, tufeyli
Yalıtılmış
Avrupa Birliği (kısaltma)
V R İ Y V A A R A E M S A Z M A K S A A T R A İ L K İ A T İ E K R Koşut, müvazi
6
Yaslama
Açıklamak, ifade etmek
Dünya, cihan İspanyol sevinçnidası
Asya’da bir ülke İklimleme cihazı
Erler
Lakin
K D A K A Y A Z A Y K M A R O A L O Z L A T E K I R A K L İ Y İ Z M O B A L E R A A M A A B İ Takım
4
İlave
Etkinlik
D İ L E G E T İ R M E K
Belirti, emare Tasvip etmek
O N A M A K
1
Gaz hareketlerini inceleyen bilim dalı Özverili
Matematik
Güç ve zor karşıtı
Çağ, zaman Bir Mozart karakteri
Bir soru sözü Bir balık türü
Bir olayın başlangıcı
Sütun
Kilometre (kısaltma)
Genişlik
Taşıma işleri Bir kara taşıtı
Kendisine inanılan kimse Genişdüzlük
Dolaylı olarak anlatma Tayin etme
A F E R K O D F İ N V A M D İ K E N A K O T İ O V İ A T E
Büyükler, ileri gelenler
ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2010
82-96_info.indd 96
12/25/09 11:40 PM