201004

Page 1

ALABİLİRSİNİZ

YOUR COMPLIMENTARY COPY

SAYI 8 / ISSUE 8 I NİSAN / APRIL 2010 I www.anadolujet.com

04/10

DOĞUYA AÇILAN KAPI

VAN

A GATE OPENING TO EAST

UYGARLIK IŞIĞININ KENTİ

ŞAM

DÜNYA ÇOCUKLARINDAN KARELER SNAPSHOTS OF THE WORLD’S CHILDREN

DAMASCUS THE CITY ILLUMINATED BY CIVILIZATIONS

Ajet_nisan-kapak copy.indd 1

3/26/10 6:26 PM




İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ

NİSAN10APRIL 36

SÖYLEŞİ: MAHŞER-İ CÜMBÜŞ

26 UYGARLIK IŞIĞININ KENTİ: ŞAM Binlerce yılın kültür birikimi, muazzam bir tarihi zenginlik... Keşfettikçe büyüyen, etkileyici bir konukseverlik, hayranlık uyandıran mimari örnekler... Seçkin lezzetleri olan ve aynı zamanda modern standartları da yakalamış bir kent; Şam.

DAMASCUS, THE CITY ILLUMINATED BY CIVILIZATIONS An accumulation of thousands of years of culture, vast historical wealth, impressive hospitality, admirable architecture, distinguished tastes and a city which has achieved modern standards: Damascus.

20

42

ANKARA’YA BAHAR ERKEN GELDİ

DOĞUYA AÇILAN KAPI: VAN

‘Ankara baharı müzikle daha güzel’ sloganıyla yıllardır Ankaralıları müziğe doyuran Uluslararası Ankara Müzik Festivali, 5 Nisan’da başlıyor.

SPRING HAS ARRIVED EARLY IN ANKARA

The International Ankara Music Festival, which began years ago with the slogan ‘Ankara’s spring is more beautiful with the music’ and has been serving to quench Ankara’s thirst for music for several years, will start on April 5th.

ŞAM DAMASCUS

Van, kendine has bir şehir. Bir yandan tarihi mirası bir yandan eşsiz gölü ve bir yandan da kahvaltısından kedisine dek kendine özgü değerliyle Van, ekonomik açıdan büyük potansiyel sergileyen illerimizden biri.

A GATE OPENING TO THE EAST:VAN

The province of Van is unique in and of itself. Known for its historical inheritance, the famous Lake Van, and last but not least, its grand breakfasts, Van is one of Turkey’s provinces that displays high economic potential.

48

Mahşer-i Cümbüş; Nisan’da Adana, Mersin ve Kocaeli; Mayıs’ta ise Sivas, Kahramanmaraş, Bingöl ve Elazığ’da olacak.

INTERVIEW Mahşer-i Cümbüş will be in Adana, Mersin and Kocaeli in April, and in Sivas, Kahramanmaraş, Bingöl and Elazığ in May.

42

KAPLICA IŞLETMECILIĞINDEN TERMAL TURIZME

Enerjide dışa bağımlı, tarımsal ve kentsel su kullanımında sıkıntılı durumdayız. Gel gelelim her iki duruma da istisna oluşturan bir zenginliğimiz var: Jeotermal kaynaklarımız.

FROM THERMAL SPRINGS MANAGEMENT TO THERMAL TOURISM

We rely on imports for energy sources and constantly face problems in utilization of agriculture and rural waters. On the other hand, we have a wealth which is exceptional in both these cases: Our geothermal sources.

48

2 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

2-9_giris.indd 2

3/26/10 6:33 PM



İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ

NİSAN10APRIL 60 54

ŞEKLE GİRDİĞİNDE TOPRAK WHEN CLAY TOOK SHAPE...

66

Eskiden gündelik hayatın vazgeçilmezi olsalar da, bugün daha çok hediyelik eşya olarak raflarda yer buluyor toprak kaplar.

72

In the past, earthenware was an indispensable household item. Today, they have managed to take their places as decorative ornaments on the shelves of many homes.

54

66

72

76

DÜNYA ÇOCUKLARINDAN KARELER

DIZILERIN MEŞHUR ETTIĞI MEKÂNLAR

İŞ ARAMAK CİDDİ BİR İŞTİR

GÜNEYDOĞU’NUN EFSANE MUTFAĞI: SİİRT YEMEKLERİ

Fotoğraf sanatçısı Ahmet Bilal Arslan, Güney Amerika’dan Orta Doğu’ya, Afrika kıtasından Uzak Doğu’ya dünyanın dört bir yanından biriktirdiği insan manzaraları ile çıkıyor karşımıza.

SNAPSHOTS OF THE WORLD’S CHILDREN

Photographer Ahmet Bilal Arslan confronts us with different visions that he has collected from four corners of the earth through the years, from South America to the Middle East, and Africa to the Far East.

Milyonlarca seyirci, ekran başına geçip Türk dizilerini seyrederken sadece anlatılan olaya yahut başrolü canlandıran oyunculara bakmıyor elbette. Dizinin geçtiği mekân da en az jön kadar hikâyenin seyirlik unsurları arasında yer alıyor.

PLACES MADE FAMOUS BY TV SHOWS

Rekabete dayalı ortamda kariyer planlama ile ilgili hazırlıklar yaşamsal önem taşıyor. Kariyer.net Genel Müdürü Yusuf Azoz ile kariyer planlamanın önemini görüştük.

LOOKING FOR A JOB IS SERIOUS BUSINESS

While millions of viewers sit in front of the TV to watch a show, they are not only paying attention to the starring actor, of course. The environment is just as important as the starring actor.

BİLGİ INFO

84

In a competitive environment, career planning and related preparations are crucial. We interviewed Yusuf Azoz, General Manager of Kariyer. net, on the importance of career planning.

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcu, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional costs, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

Farklı kültürel değerlerle karşılaşıp, kendi değerleriyle harmanlayan zengin ve çok renkli bir yapıya sahip, Siirt mutfağı.

LEGENDARY CUISINE OF THE SOUTH EAST: SIIRT DISHES Harmonizing different cultures within itself, Siirt cuisine is also very rich and colorful.

76

4 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

2-9_giris.indd 4

3/26/10 6:33 PM



YÖNETİM • MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Hamdi Topçu Doç. Dr. Temel Kotil

Kurumsal iletişim Başkanı Senior Vice President Corporate Communication

Zeki Çukur

AnadoluJet’ten Sorumlu Bölgesel Uçuşlar Başkanı Senior Vice President Regional Flights

Sami Alan

Halkla İlişkiler Müdürü • Public Relations Manager

Murat Öz

aulusu@thy.com ahmetm@thy.com gokcenata@thy.com fkaryagdi@thy.com okoca@thy.com, tmacit@thy.com Marka İletişim Danışmanı • Brand Communication Consultant

Aysun Ulusu Ahmet M. Müftüoğlu Gökçen Ata Fisun Karyağdı Özgecan Koca • Tuba Macit Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Yayın Grubu Başkanı • President Grup Koordinatörü • Coordinator Finans Koordinatörü • Finance Coordinator Yapım • Production Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Editörler • Editors Kültür-Sanat • Arts and Culture Tarih • History Gezi• Travel Lifestyle Redaksiyon Editörü • Copydesk Editor İngilizce Editörü • English Editor Grup Tasarım Direktörü • Group Design Director

Serkan Ünal Mehmet Mücahid Demir Selim Kara Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr

Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Margaret Sönmez Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr

Fotoğraf Editörü • Photo Editor Yardımcı Fotoğraf Editörü • Assistant Photo Editor

Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Şahin Aslan sahin.aslan@infomag.com.tr

Tasarım ve Uygulama • Design and Layout

Halil Öter • İbrahim Kaplan • Bertuğ Yasavullar

Özel projeler • Custom Projects Koordinatör • Coordinator Müşteri Direktörleri • Account Directors Müşteri Temsilcisi • Account Executive Editör • Editor Art Direktör • Art Director Reklam • Advertising Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticileri • Advertising Sales Executives

Baha Yılmaz Çisem Kartal Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral

Marka Müdürü • Brand Manager Reklam Rezervasyon • Ad Reservation

Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr

Üretim Müdürü • Production Manager Muhasebe • Accounting

Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

İnfomag Yayıncılık, Bilişim, Tanıtım ve Organizasyon Hizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 anadolujet@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt / Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr ANADOLUJET dergisine internette, www.anadoluJet.com üzerinden ANADOLUJET ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access ANADOLUJET magazine on the internet by clicking the ANADOLUJET icon in www.anadoluJet.com ANADOLUJET dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@anadoluJet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about ANADOLUJET magazine are welcomed and should be addressed to customer@anadoluJet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. ANADOLUJET, THY tarafından ayda bir yayımlanır. ANADOLUJET is published monthly by Turkish Airlines. 6 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

2-9_giris.indd 6

3/26/10 6:33 PM


Katkıda Bulunanlar / Contributors 1972 yılında İstanbul’da doğan Gürcan Öztürk, 1998 yılında Ankara Üniversitesi Gazetecilik Bölümü’nden mezun oldu. Birçok ulusal ve uluslararası gazete, dergi ve kitap projelerinde freelance çalıştı. AnadoluJet için Van’ın ekonomik gelişimini fotoğrafladı.

GÜRCAN ÖZTÜRK

Born in 1972 in Istanbul, Gürcan Öztürk graduated from the Ankara University’s Department of Journalism in 1998. He has been working as a freelancer for different national and international newspapers, magazines and book projects. He has taken photographs of Van for AnadoluJet that demonstrate the economic development of the city. Siyaset bilimi ve ekonomi eğitimi aldı. Avrupa Birliği uzmanı. Tarım sektöründe çalıştığı yıllarda mevzuat konularına eğildi. Hali hazırda regülasyon ve strateji danışmanlığı yapıyor. Bir Toplum Gönüllüsü. AnadoluJet için Türkiye’nin yükselen kaplıca turizmini değerlendirdi. Güldoğan studied political science and economy. He is a European Union expert. He gained experience in legislation when he was serving for the agriculture sector. He is recently working as a regulations and strategies consultant. He is a Community Volunteer and has evaluated the thermal spring tourism of Turkey for AnadoluJet.

1974 Siirt doğumlu. Yaklaşık 120 yıldır, başta büryan kebabı olmak üzere Siirt mutfağının tanınmış yemeklerini İstanbul, Fatih’teki Şeref Büryan Lokantası’nda lezzet düşkünleri ile paylaşıyor. Ailesinin Siirt mutfağı ile 1892 yılında başlayan ilişkisini sürdüren dördüncü kuşak olan Levent Avcı’nın yöre mutfağı hakkında makaleleri bulunuyor.

LEVENT AVCI

Levent Avcı was born in 1974 in Siirt. Avcı has been sharing the famous flavors of Siirt, the büryan kebab, first hand in his restaurant, Şeref Büryan Lokantası, located in Fatih, Istanbul, which is almost 120 years old. Representing the fourth generation of a family which has been entrenched in the cuisine of Siirt since 1982, Avcı has produced various articles on the local cuisine. 1986 Ankara doğumlu olan Ayşe İde dört yıldır fotoğraf sanatı ile ilgileniyor. Çalışmaları birçok yarışma da sergileme ve ödüle layık görülen İde, AnadoluJet için Anadolu’nun binlerce yıllık geleneklerinden biri olan toprak kapları imal eden ustaları fotoğrafladı.

EVREN GÜLDOĞAN

AYŞİ İDE

Ayşe İde was born in 1986 in Ankara. She has been interested in the art of photography for four years. Having received many awards for her pieces in different contests, İde has taken the pictures of master potters for AnadoluJet, which is a thousands year old tradition in Anatolia.

Taking part in international contests as a jury member, Timurtaş Onan has been working as a professional in the tourism and industry sectors for eighteen years. He has won more than forty national and international awards, including the UNESCO ACCU World Photo Contest “Family” Bronze Medal (1993), the UNEP “Focus on Your World” Bronze Medal (1995) and the Rovinj 5th Mondial Photo Festival “Children of the World” Silver Medal (1997).

Uluslararası yarışmalarda jüri üyesi olarak yer alan Timurtaş Onan, on sekiz yıldır turizm ve endüstri sektörlerinde profesyonel olarak çalışıyor. Onan’ın, UNESCO ACCU World Photo Contest “Family” Bronz Madalya (1993), UNEP “Focus on Your World” Bronz Madalya (1995), Rovinj 5th Mondial Photo Festival “Children of the World” Gümüş Madalya (1997) gibi ulusal ve uluslararası düzeyde kırkın üzerinde ödülü mevcut.

TİMURTAŞ ONAN

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 7

2-9_giris.indd 7

3/26/10 6:34 PM



N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N

DEAR PASSENGERS, SAYIN YOLCULARIMIZ, 2008 yılında haftada 250 sefer ve beş uçaklık filoyla Ankara’dan 20 şehre başlayan AnadoluJet uçuşları, ikinci yılımıza yaklaştığımız şu günlerde haftada 560 sefer, 11 uçaklık tarifeyle Ankara’dan 26 şehre ulaştı. Ankara Esenboğa Havalimanı, başkente yakışır şekilde yolcularla dolup taştı. Nice Anadolu takımına, turnesine, üniversite faaliyetlerine, sosyal sorumluluk projelerine destek verildi. Gittikçe büyüyen uçuş ağıyla hiç uçmayan vatandaşlarımız, kilometrelerce uzağa kısa sürede, güvenli ve ekonomik şekilde ulaşabildi. AnadoluJet, Anadolu’nun jeti, uzakları yakın etme, tüm Türkiye’yi başkenti üzerinden birbirine bağlama hayalinin vücut bulmuş hali oldu. İkinci yaşını Türkiye Büyük Millet Meclisi’mizin kuruluşunun 90. yılı gibi önemli bir güne denk gelen 23 Nisan 2010 tarihinde kutlayacak AnadoluJet, yakında Ankara’yı ve aktarmalı uçuşlarıyla tüm Anadolu’yu bu kez ‘sınırları aşarak’ dünyanın dört bir yanına ulaştırmaya hazırlanıyor. 4 Mart 2010 tarihinde Ankara’dan Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nden sonraki yurtdışı uçuş noktası Şam’a tarifeli uçuşlara başladı. Suriye Büyükelçimiz Sayın Nidal Kabalan, AnadoluJet çalışanları, TAV Esenboğa yöneticileri, basınımızın değerli temsilcilerinin katılımıyla Esenboğa Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde yapılan kokteyl ve konuşmaların ardından, tüm konuklarla Şam’a ilk uçuş gerçekleştirildi. Şam Uluslararası Havalimanı’nda da renkli bir tören ve yerel gösterilerle karşılanan konuklarımız, Şam’ın zengin kültürü, tarihi güzelliklerini görme şansı elde ettiler. Davetimizi kabul ederek bu önemli günde heyecanımızı paylaşarak yanımızda olan, bizi destekleyen, yüreklendiren herkese teşekkür ediyoruz. Vize uygulamasının kaldırılması sonucu sadece pasaportla yapılabilecek seyahatler iki ülkenin turizm ve ekonomisine büyük katkı sağlayacak. “100 yıllık hayal idi Hicaz Demiryolu ile 100 saatte Şam’a ulaşmak. AnadoluJet bu ‘uçuş köprüsü’ ile bunu 100 dakikaya indirdi” övgüsüne mazhar olmak, uçuşlar arttıkça anlamını bulacak. Tüm vergiler dâhil tek yön 59 Euro’dan başlayan ücretlerimiz ve Ankara dışındaki tüm AnadoluJet şehirlerinden, her şey dâhil tek yön için yalnızca 15 Euro fark alınması heyecanımızın rakamlar dilindeki tercümesi oluyor.

DEĞERLİ YOLCULARIMIZ, Uçtuğumuz noktaları gösteren çizgiler bir ağ gibi Türkiye haritasını doğudan batıya, kuzeyden güneye sarıyor. Bu tabloya 15 Mart’ta Ankara - Denizli eklendi. 2 Nisan tarihinde Ankara – Bursa, Mayıs ayında hem Ankara’dan hem de İstanbul Sabiha Gökçen’den Bodrum ve Dalaman uçuşlarımız eklenecek. Uçuş ağımız zenginleştikçe taşıdığımız sorumluluk da artıyor. Bu bilinçle tüm gayretimizle çalışmayı, hizmet vermeyi sürdüreceğiz. Haziran ayından itibaren başlayacak Kopenhag, Stockholm, Frankfurt, Dusseldorf, Tahran, Viyana, Brüksel ve Amsterdam da Ankara’ya yaklaşacak. Stockholm ve Kopenhag’a İstanbul Sabiha Gökçen’den de karşılıklı uçuşlar olacak. Ankara, ülkemiz havacılığında önemli bir merkez üs olma yolunda ilerleyecek, başkentliler dış hatlara direkt uçmanın ayrıcalığını yaşarken Anadolu noktaları da çok uygun bağlantı süreleri ve tek yönde her şey dâhil sadece 15 Euro fark ödeyerek aynı imkânlara kavuşacaklar. Böylece 11 uçaklık tarifemiz önümüzdeki günlerde filomuza katılacak yeni uçaklarla 16 uçağa ulaşmış olacak. Teveccühünüz ile AnadoluJet üç yaşına girmeden üç katından fazla büyümüş olacak.

SEVGİLİ ÇOCUKLAR, Ülkemiz için, sizler için en değerli günlerden biri olan 23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramınızı AnadoluJet ailesi olarak kutluyoruz. Bizler ve geleceğimiz için çok önemlisiniz. Önümüzdeki günlerde 2. yaşını sürpriz bir organizasyonla kutlamayı planlayan AnadoluJet, yolcularından aldığı kuvvetle nice yaşlarını kutlayacaktır. İyi uçuşlar diler, teşekkür ederiz.

Commencing operations in 2008, with 250 flights a week served by a fleet of 5 planes to 20 cities from Ankara, Anadolujet has attained a figure of 560 flights, 11 aircraft, and 26 cities in its second year. Ankara Esenboğa Airport is gushing with travelers in a manner befitting the pomp of a capital city. AnadoluJet has supported numerous Anatolian teams, tournaments, university activities, and social outreach projects. With its rapidly expanding flight network, citizens who never flew before have been able to travel long distances in a quick, safe, and thrifty manner. Anadolujet – Anatolia’s jet – has realized its dream of bridging the gap between the near and the distant while connecting all of Turkey through its capital. As it waits to celebrate its second year on April 23, 2010, which bears the additional importance of being the 90th anniversary of the foundation of our national parliament, AnadoluJet is preparing to deliver passengers from Ankara and all of Anatolia (through connecting flights) to the four corners of the world, a task which necessarily transcends borders. On March 4, 2010, we began our scheduled flights to our next international destination after those from Ankara to the Turkish Republic of Northern Cyprus: Damascus. The first flight to Damascus was launched following a cocktail party and conference at the Esenboğa Airport International Flights Terminal, which saw the participation of our ambassador to Syria, Nidal Kabalan; Anadolujet employees; TAV Esenboğa administrators; and valued members of the press. Our guests, who were greeted with a colorful ceremony and local festivities at the Damascus International Airport, had the opportunity to experience the rich culture and historical treasures of Damascus. We thank everybody who accepted our invitation and stood by our side, supporting and encouraging us on this exciting day. As a result of the lifting of the visa requirement, journeys which will only require a passport from now on will contribute greatly to the tourism and economy of both countries. The laudatory phrase “It was the dream of 100 years to reach Damascus in 100 hours with the Hicaz railroad; Anadolujet has brought this down to 100 minutes with its ‘bridge in flight’” will gain meaning with each flight. Our rates which begin at 59 EUR, taxes included, and the mere 15 EUR all-inclusive one way charge for Anadolujet cities other than Ankara reflect our enthusiasm in the realm of numbers.

OUR VALUED PASSENGERS, The lines indicating our destinations envelop the map of Turkey like a web, from North to South and from East to West. On March 15, Ankara – Denizli was added to this picture. On April 2, we shall add flights between Ankara and Bursa, and in the month of May we shall commence flights to Bodrum and Dalaman from both Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen. The enrichment of our network is accompanied by the growth of the responsibility we hold. We will continue our efforts with this fact in mind. As of June, Copenhagen, Stockholm, Frankfurt, Düsseldorf, Tehran, Vienna, Brussels, and Amsterdam will also be brought closer to Ankara. Return flights for the Stockholm and Copenhagen routes will also be served from Sabiha Gökçen. While Ankara progresses on the path toward becoming a nationally recognized nexus of aviation and residents of our capital city enjoy the privilege of direct international flights, other Anatolians will be afforded the same opportunities and quick connections with a difference of only 15 EUR. Meanwhile, our fleet of 11 aircraft will grow to 16 with the addition of the new planes which will be added in the very near future. Thanks to your appreciation and respect, ANADOLUJET’TEN Anadolujet will have grown triple-fold before it reaches the age of three.

SEVGİLERLE

DEAR CHILDREN, On behalf of our country, we at Anadolujet would like to wish you a happy April 23 National Sovereignty and Children’s Holiday. You are very important to us and to our future. Anadolujet, which plans to celebrate its second year soon with a surprise event, will surely live to celebrate many more anniversaries with the strength it derives from its passengers. We thank you and wish you a pleasant flight.

BEST WISHES FROM ANADOLUJET

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 9

2-9_giris.indd 9

3/26/10 6:34 PM


ADANA

ANADOLU ANATOLIA

UZ? MUYDUN BİLİYOR n ulusal li a Festiv a ri arasınd misafirle atrosu, iy T r Kente , AYSA iyatrosu Dostlar T on Tiyatrosu y si Prodük Devlet ve Konya var. su o tr a Tiy KNOW? DID YOU ational n e th g Amon ival f the fest guests o r Theater, te en are K YSA heater, A Dostlar T Theater and n io ter. Product tate Thea Konya S

ADANA TİYATROYA TESLİM Bu yıl 12.’si düzenlenen ‘Adana Devlet Tiyatroları Sabancı Uluslararası Tiyatro Festivali’, 27 Mart’ta başladı. 29 Nisan’a kadar sürecek festivale yurtdışından pek çok grup katılıyor. Festivalin açılışını İtalya’dan Studio Festi yapacak. Festivalin yurtdışı misafirleri arasında Fransa’dan Le Théâtre de la Huchette, Almanya’dan Theater Freiburg, İsviçre’den Markus Zohner Theatre ve Japonya’dan Pappa Tarahumara bulunuyor.

ADANA HAS SURRENDERED ITSELF TO THEATERS ‘Adana State Theaters – Sabancı International Theater Festival’, the 12th of which is organized this year, began on March 27th, 2009. During the festival, which will continue until April 29th, many theater groups will be taking stage. The Festival’s opening will be performed by Studio Festi from Italy. Among the foreign theater groups that will be participating are, La Théâtre de la Huchette from France, Theater Freiburg from Germany, Markus Zohner Theatre from Switzerland and Pappa Tarahumara from Japan. KONYA

BİN NEFES BİR SES

VAN

ÇOCUK VE GENÇLİK TİYATROLARI 2001 yılından bu yana Van Devlet Tiyatrosu’nun ev sahipliği ve öncülüğünde düzenlenen Akdamar Çocuk ve Gençlik Tiyatroları Şenliği, farklı okullardan tiyatro gruplarının hazırladığı oyunları seyirciyle buluşturuyor. Amatör gençlik tiyatrolarının da katıldığı etkinliğin dokuzuncusu bu yıl 24 Nisan – 11 Mayıs tarihleri arasında gerçekleşecek.

Konya’nın kültürel gelişimine katkı sağlamak, değişime ön ayak olmak ve hoşgörüyü farklı medeniyetlere tanıtmak bir yana; Türk dilinin zenginleştirilmesi ve yaygınlaştırılması adına bir festival var Konya’da: Bin Nefes Bir Ses Uluslararası Türkçe Tiyatro Yapan Ülkeler Festivali. Konya Devlet Tiyatrosu’nun ev sahipliğinde bu yıl üçüncüsü düzenlenen festival, 14 – 24 Nisan tarihleri arasında gerçekleşecek. UZ? MUYDUN BİLİYOR ıl sınırlarını y n çe e Her g n şenlik, genişlete dar 178 a k e n ü g bu una ev farklı oy aptı. iy ğ li ip h sa KNOW? DID YOU ,which al iv st fe e Th wing each keeps gro far hosted so s a h r, s. yea rent play 178 diffe

A THOUSAND BREATHS, ONE VOICE “A Thousand Breaths, One Voice” is a festival for countries that perform theatrical performances in Turkish. The festival, which will be held in Konya this year from April 14th through the 24th, aims to contribute to the cultural development of Konya, and to enrich and promote the Turkish language internationally.

THEATER FOR CHILDREN AND THE YOUNG Since 2001, the Akdamar Children and Youth Theater Festival, hosted by the Van State Theater, has been gathering theater goers and theater groups from different schools. The ninth festival, which amateur theater groups will also participate in, is going to be held this year between April 24th and May 11th.

10-23_kisalar.indd 10

3/25/10 11:31 PM

İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ



ADIYAMAN

ANADOLU ANATOLIA

BİLİYO RM Festiva UYDUNUZ? ld yaş alt e dokuz ı için ya çocuklar p gösteri ılacak film mle ablalar ri masalcı eşliğ izlenec inde ek. DID YO U K NOW? During films w the festival, ill be sc reened for chil nine, in dren under th e c o mpany of fema le who w story tellers ill watc movies h with th the e kids.

HAYDİ ÇOCUKLAR FESTİVALE! Garanti Bankası ve TÜRSAK Vakfı işbirliğiyle gerçekleştirilen Garanti Mini Bank Uluslararası Çocuk Filmleri Festivali, 23 – 28 Nisan tarihleri arasında Diyarbakır, 28 – 30 Nisan tarihleri arasında ise Adıyaman’da olacak. Çocuklar; dünyanın birçok ülkesinden gelen uzun ve kısa metrajlı 30’a yakın animasyon ve çizgi filmi, aileleriyle birlikte ücretsiz izleyebilecek. Festival filmleri; ‘Çizgi Kahramanların Maceraları’, ‘Eyvah Büyüyorum’, ‘Hayvanlar Âlemi’, ‘Oyun Bahçesi’ ve ‘Miniklere Masallar’ isimli bölümler halinde gösterilecek.

C’MON KIDS, OFF TO THE FESTIVAL! Garanti Mini Bank International Children’s Films Festival, realized by the cooperation of Garanti Bank and TÜRSAK Foundation, will be held in Diyarbakır from April 23th through the 30th and in Adıyaman from April 28th through the 30th. Children will have the chance to watch nearly 30 animated short and feature films from various parts of the world, together with their families, free of charge. The festival films will be screened under different sections entitled ‘Adventures of Cartoon Characters,’ ‘Oh no, I’m Growing Up!’, ‘The Playground’ and ‘Tales for Tots.’

GAZİANTEP

‘SERSERİ MAYINLAR’ Berlin Film Festivali’nin Panorama Bölümü’nde gösterilen Ferzan Özpetek’in son filmi ‘Serseri Mayınlar’ın (Mine Vaganti) galası, 19 Mart’ta Gaziantep’te yapıldı. “Filmimin gösterimine, coğrafyasından ve kültüründen çok etkilendiğim Gaziantep’te başlamaktan ve bir kez daha Nakıp Ali Sinemaları’nda Gazianteplilerle buluşmaktan heyecan duyuyorum.” diyen Özpetek; filmi, beş yıl önce kaybettiği babasına adadı. Geleneksel aile yapısına vurgu yapan komedi - dram türündeki ‘Serseri Mayınlar’, 26 Mart’ta vizyona girdi.

‘VAGRANT MINES’ The premiere of Ferhan Özpetek’s movie, ‘Vagrant Mines (Mine Vaganti)’ screened in the Panoroma Section of the Berlin Film Festival, was held in Gaziantep on March 19th. Özpetek devoted the film to his father, who passed away five years ago and stated the following at the premiere of his film in Gaziantep: “I am very excited about taking a step forward to realize the vision I have for my movie in Gaziantep, whose geography and culture had made a very strong impression on me. I look forward to meeting with the people of Gaziantep in the Nakıp Ali Cinemas once again.” ‘Mine Vaganti,’ a comedy-drama that focuses on the “traditional family” began playing on March 26th.

DUNUZ? BİLİYOR MUY n Film; İtalya’nı rih ğa, ta do e, nd yi ne gü ak çok ve mimari olar liğe rsel zengin bir gö cce’de sahip olan Le çekildi. ? DID YOU KNOW in shot The film was ue city of the picturesq rn Italy, Lecce in Southe story , hi rich in nature re. and agricultu

12 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

10-23_kisalar.indd 12

3/25/10 11:31 PM

İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ



EŞKİŞEHİR

ANADOLU ANATOLIA

BİLİYOR MU YD Eskişehir’dek UNUZ? i ‘Eğitim Karikatürle ri Müzesi’ni beş yılda 60 binden fazla kişi ziyaret et ti. www.krk.ana Bilgi için: dolu.e tr/karw/muz du. e DID YOU KN OW The Educatio ? nal Caricatures Mus Eskişehir was eum in visited by over 60 thou sand people in five years. Fo information, r further pl www.krk.a ease visit: nadolu.e tr/karw/muz du. e

ESKİŞEHİR KARİKATÜR MÜZESİ Dünyada 30 – 35 kadar karikatür müzesi var. Türkiye’de ise İstanbul ve Eskişehir’de olmak üzere iki tane… Anadolu Üniversitesi Karikatür Sanatını Araştırma ve Uygulama Merkezi’ne bağlı olarak 2004 yılında Eskişehir’de açılan müzenin ismi ‘Eğitim Karikatürleri Müzesi’. Odunpazarı semtinde 100 yıllık bir Osmanlı Evi’nde hizmet veren müzede; yerli ve yabancı pek çok sanatçının orijinal karikatür, heykel ve objeleri bulunuyor.

ESKİŞEHİR CARICATURE MUSEUM There are around 30 to 35 caricature museums in the World. Moreover, in Turkey, there are two; one in Istanbul, and the other in Eskişehir. The name of the museum, opened in conjunction with Anadolu University Center for the Research and Application of Caricature Art in 2004, is ‘The Museum of Educational Caricatures.” In the museum, which serves in a 100 year-old Ottoman House in the Odunpazarı district, there are original caricatures, sculptures and objects of numerous national and international artists.

İZMİR

ŞENLİKTEN FESTİVALE Bayındır çiçeğini tanıtmak için 11 yıl boyunca ‘bölgesel şenlik’ havasında düzenlenen etkinlikler ‘festivale’ dönüştü. Bayındır çiçeğini tanıtma niyetiyle bu yıl 13.’sü düzenlenen Uluslararası Bayındır Çiçek Festivali, 30 Nisan–2 Mayıs tarihleri arasında Bayındır’da gerçekleşecek. Mimozadan menekşeye, sinemakiden sardunyaya İzmir’in Bayındır ilçesinde üretilen tüm çiçekler; üretici ve tüketicileri ile buluşuyor. Bayındır’da 8 bin dekarlık alanda çiçek üretimi yapılıyor ve bunun 3 bin dekarlık alanı kapalı seradan oluşuyor.

FROM FESTIVITY TO FESTIVAL An event which has been organized for the past 11 years, with the air of festivity has been made into a festival. Aiming to promote the Bayındır flower, the 13th of the International Bayındır Flower Festival will take place this year between April 30 and May 2. Producers and consumers will be brought together by the flowers of Bayındır, which include mimosas, violets, sennas and geraniums. In Bayındır, 8 thousand decares of land is allocated for flower growing, 3 thousand hectares of which is covered by green houses.

14 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

10-23_kisalar.indd 14

3/25/10 11:32 PM


ANADOLU ANATOLIA

BİLİYOR MUYDU NUZ? Türkiye men şeli kadın filmleri, 31 Mart - 6 Nisa n tarihleri arasında Fran sa’daki Creteil Kadın Fil Festivali’ne ka mleri tılacak. DID YOU KNOW ? Women’s film s of Turkish origin will participate in the Women’s Film Creteil s Festi in France, which val be held from M will arch 31 through April 6.

TRABZON

TRABZON’DA KAMUSAL SANAT

SİNOP

British Council tarafından yürütülen ve Avrupa Komisyonu’nca desteklenen ‘Benim Kentim Projesi’ çerçevesinde, Türkiye’nin beş şehrinde (Çanakkale, İstanbul, Konya, Mardin ve Trabzon); ‘kamusal alanda sanat’ konulu bir dizi çalışma yapılıyor. Bu kapsamda, proje şehirlerinden biri Trabzon’da geçtiğimiz günlerde ‘Kent ve Sanat’ başlıklı bir panel gerçekleşti.

PUBLIC ART IN TRABZON A series of works, themed “art in public space,” have been completed in five provinces of Turkey (Çanakkale, İstanbul, Konya, Mardin and Trabzon) for the “My Province” project. Within the scope of the project, a recent panel was held in Trabzon, entitled “City and the Arts.”

KADIN FİLMLERİ SİNOP’TA

BİLİYOR MUYDUNUZ? Antalya Büyükşehir Belediyesi, Türk Sineması’nın Oscarları sayılan Altın Portakal’dan sonra beyazcamın Oscar’larını da Antalya’da dağıtacak. DID YOU KNOW? After the Golden Orange Awards, considered the Oscars of Turkish Cinema, the Antalya Metropolitan Municipality will be hosting the Oscars of television in Antalya.

12 Mart’ta İstanbul’da başlayan 8. Uluslararası Gezici Filmmor Kadın Filmleri Festivali, 10 – 11 Nisan’da Kars, 17 – 18 Nisan’da ise Sinop’ta olacak. 20 ülkeden 53 filmin yer aldığı festivalin tek teması yok. Umutsuzluktan umut ve film çıkaran isimler arasında Chiara Clemente, Marina Arjona, Moran Peled, Nancy Schwartzman, Paulina Tervo, Ringer Rinkenberger ve Sarah Diehl var.

WOMEN’S FILMS IN SİNOP The 8th International Traveling Film Festival, which began in Istanbul on March 12th, will be in Kars on April 10th and 11th, and in Sinop on April 17th and 18th. The festival, which will be showing 53 movies from 20 countries, does not have only one single theme. Among the names of those who produced the films that will be shown are Chiara Clemente, Marina Arjona, Moran Peled, Nancy Schwartzman, Paulina Tervo, Ringer Rinkenberger, and Sarah Diehl.

ANTALYA

BEYAZCAMIN OSCAR’LARI Kültür ve sanatın iç içe geçtiği Antalya, 23 – 24 Nisan tarihleri arasında 1. Antalya İsmail Cem Televizyon Ödülleri’ne ev sahipliği yapacak. Türkiye’de televizyon endüstrisinin gelişimine katkıda bulunmayı hedefleyen ve Türk yapımlarının uluslararası pazardaki temsil gücünü arttırmayı amaçlayan İsmail Cem Televizyon Ödülleri; beyazcamın ünlü, saygın ve önemli isimlerini Antalya’da buluşturacak.

10-23_kisalar.indd 15

OSCARS OF THE TV SCREEN Antalya, where culture and art is intertwined, will be hosting the 1st Antalya İsmail Cem Television Prizes on April 23 and 24. With the aims of contributing to the development of the television industry in Turkey, and to promote awareness of Turkish productions in the international market, İsmail Cem TV Prizes will bring together numerous famous, well-respected and important TV personalities in Antalya.

3/25/10 11:32 PM


SERGİ

CANAN TOLON ANKARA’DA

ANKARA

Ankara Galeri Nev, Canan Tolon’un ‘Fugue’ isimli kişisel sergisine ev sahipliği yapıyor. Serginin adını aldığı ‘Fugue’, çok sesli müzikte bir konunun birbirine benzer biçimde yinelenmesinden oluşan bir beste türünü ifade ediyor. 1984’te Berkeley’de açılan ilk kişisel sergisinin ardından eserleri; Ankara, İstanbul, New York, Chicago, San Francisco ve Paris gibi pek çok şehirde izlenen sanatçının ‘Fugue’ isimli sergisini görmek için son gün 7 Nisan.

UZ? MUYDUN a BİLİYOR 76’d 19 , n lo Canan To h Napier Edinburg e and erc of Comm in Tasarım gy’n Technolo den mimar Bölümü’n zun oldu. e olarak m

CANAN TOLON IN ANKARA Gallery Nev in Ankara is hosting a personal exhibition of Canan Tolon. The exhibition is titled ‘Fugue’ which means a kind of composition based on the repetition of a certain polyphonic motif. The last day for visiting the ‘Fugue’ exhibition of the artist whose works have been exhibited in several places such as Ankara, Istanbul, New York, Chicago, San Francisco and Paris, following her first personal exhibition in Berkeley, is April 7th.

KNOW? DID YOU raduated g n lo Canan To from the in 1976 ign ent of Des Departm inburgh d E e at th ce f Commer Napier o nology. ch Te and

YARIŞMA

EXHIBITION

COMPETITION

‘TASARLANACAK ÇOK ŞEY VAR’ Tasarımcılar Ankara’da toplanıyor. Genç yetenekleri, profesyonelleri, üretici firmaları ve tasarım tutkunlarını aynı çatı altında buluşturan ‘Düş Çizgisi Uluslararası Tasarım Yarışması’, 10–11 Nisan’da binlerce kişinin katılımıyla ANKAMALL Alışveriş Merkezi’nde yapılacak. 2003’te ‘Tasarlanacak Çok Şey Var’ sloganıyla yola çıkan ve bu yıl altıncısı düzenlenen yarışma; ilköğretim, lise ve üniversite kategorilerinde 100 bin TL nakit para ödülü dağıtacak.

‘THERE ARE MANY THINGS TO BE DESIGNED’ Designers are gathering in Ankara. The ‘Dream Line International Design Competition’ will bring young talents, professionals, productions companies and design enthusiasts under one roof in ANKAMALL shopping mall on April 10th and 11th, with thousands of participants. The competition which began in 2003 with the slogan ‘There are Many Things to be Designed’ will be giving away a 100 thousand TL cash prize in the categories of primary education, high school and university.

10-23_kisalar.indd 16

BİLİYOR MUYDUNUZ? Teknoloji ve Tasarım Merkezi tarafından düzenlenen yarışma, ‘Oyun, Değişim, Eğitim rı ve Koruma’ ana başlıkla altında yapılıyor. DID YOU KNOW? The competition, organized by the Center of Technology and Design revolves around the themes of ‘Games, Changes, Education and Preservation.’

3/25/10 11:32 PM

İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ



TİYATRO

İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ

THEATER

KÜÇÜK HANIMLAR KÜÇÜK BEYLER

ANKARA

Ankaralı çocukları tiyatroyla dolu günler bekliyor. ‘Ankara Küçük Hanımlar Küçük Beyler Uluslararası Çocuk Tiyatroları Festivali’nin 6.’sı 24 – 30 Nisan tarihleri arasında gerçekleşiyor. ‘23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı’na tiyatro sanatı ile katkıda bulunmak, Türk tiyatrosunun dünya çocukları yoluyla yurtdışına açılımını sağlamak, kültürlerarası alışverişe ve değişime hizmet etmek amacıyla düzenlenen festivalde pek çok uluslararası topluluk yer alıyor.

LITTLE LADIES AND LITTLE GENTLEMEN BİLİYOR MU YD Festival kaps UNUZ? amında düzenlenen ‘P Sanatlar Se lastik rgisi’, 56 sanatçının 15 0’nin üzerinde es izleyiciyle bu erini luşturuyor. DID YOU KN OW? The “Plastic Arts Exhibition” organized within the scope of th e festival, will ex over 150 wor hibit ks by 56 artists.

Days packed with theatrics await children in Ankara. The 6th of the “Ankara Little Ladies and Little Gentlemen International Children’s Theatre Festival” is going to be held between April 24th and 30th. Several international groups will participate in the festival, which aims to contribute to the April 23rd National Sovereignty and Children’s Festival with theatrical performances directed at promoting Turkish Theater around the world and fastering cultural exchange.

FESTİVAL FESTİVAL

ODTÜ SANAT FESTİVALİ Orta Doğu Teknik Üniversitesi’nin bu yıl 11.’sini düzenlediği ODTÜ Sanat Festivali, 26 Mart’ta başladı. Bir ay boyunca tiyatrodan konsere, söyleşiden atölye çalışmasına çeşitli etkinliklerin yer alacağı festivalin mekânı ODTÜ Kültür ve Kongre Merkezi. Dikkat çeken etkinlikler arasında İdil Biret ile Suna Kan resitalleri, Doğan Canku ile Kerem Görsev Trio konserleri, Genco Erkal’ın yönettiği ve oynadığı ‘Marx’ın Dönüşü’ ile Haldun Dormen’in yer aldığı ‘Pazar Günkü Cinayet’ isimli yapımlar var. Festival için son tarih 25 Nisan.

METU ART FESTIVAL The METU Art Festival, the 11th of which will be organized this year by the Middle East Technical University, began on March 26th. The festival, which will be hosting various events from theatrical performances to concerts, chat shows and workshops, will be held at the METU Culture and Congress Center. Among the interesting activities that will be held are the Recitals of İdil Biret and Suna Kan, Doğan Canku and Kerem Görsev Trio Concerts, and two productions: “Marx’s Return,” directed by Genco Erkal and “The Murder on Sunday,” starring Haldun Dormen. The last day of the Festival is April 25th.

UZ? MUYDUN BİLİYOR e Fransa, ld a iv Fest çre, İsrail, İsvi İspanya, nya, Rusya, lo o P İtalya, an ve , Tatarist Sırbistan gruplar var. n a ’d Kosova KNOW? DID YOU France, m o fr s p Grou rael, Spain, Is Italy, nd, a rl ze it Sw erbia, Russia, S vo Poland, nd Koso a n ta rs Tata ng in articipati will be p stival. the fe

18 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

10-23_kisalar.indd 18

3/25/10 11:32 PM



İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ

ANKARA

Ankara’ya

BAHAR ERKEN GELDİ Spring Has Arrived Early in Ankara

‘Ankara baharı müzikle daha güzel’ sloganıyla yıllardır Ankaralıları müziğe doyuran Uluslararası Ankara Müzik Festivali, 5 Nisan’da başlıyor. The International Ankara Music Festival, which began years ago with the slogan ‘Springtime in Ankara is more beautiful with the music’ and has been serving to quench Ankara’s thirst for music for several years, will start on April 5th. Sevda–Cenap And Müzik Vakfı tarafından bu yıl 27.’si düzenlenen festival, açılış ve kapanış konserlerinin senfonik orkestra tarafından yapılması geleneğini sürdürüyor. Hacettepe Senfoni Orkestrası’nın Erol Erdinç yönetimindeki konseriyle başlayacak festival, Bilkent Senfoni Orkestrası’nın Şef Klaus Weise’nin yöneteceği keman sanatçısı Rebekka Hartmann’ın solistliğindeki konseriyle sona erecek. Hacettepe Senfoni’nin solisti piyanist Laure Favre-Kahn. Yıllardır festivale ev sahipliği yapan Milli Eğitim Bakanlığı Şura Salonu’nun yanı sıra Ankara’nın geneline dağılmış yedi salondan takip edilebilecek festival için son gün 30 Nisan. 24 ayrı etkinlikle tam 26 gün sürecek festival programında; Türk sanatçıların yanı sıra Fransa, Rusya, İsrail, Bulgaristan, Litvanya, Almanya, Japonya, Avusturya, Kore, İspanya ve Finlandiya’dan yaklaşık 350 sanatçı yer alıyor. Festivalin öne çıkan Türk sanatçıları arasında; Hande Dalkılıç (piyano), Rüya Taner (piyano), Şefika Kutluer (flüt), Mehmet Can Özer (elektronik müzik), Nusret İspir (klarnet) ve Yeşim Gökalp (piyano) var. Ayrıntılı bilgi için: www.ankarafestival.com

The festival, the 27th of which will be organized by Sevda–Cenap And Music Foundation this year, will continue with its tradition of opening and closing concerts to be performed by a symphonic orchestra. The festival will start with Hacettepe Symphony Orchestra’s Concert, which will be conducted by Erol Erdinç and will end with Bilkent Symphony Orchestra’s concert with solo artist violinist Rebekka Hartmann, who will be conducted by Klaus Weise. Laure Favre-Kahn will be Hacettepe Symphony’s solo pianist. The last date for the festival, which can be followed in seven different halls besides the Ministry of National Education’s Council Hall, which has been hosting the festival for several years, is April 30th. Besides Turkish artists, nearly 350 artists from France, Russia, Israel, Bulgaria, Lithuania, Germany, Japan, Austria, Korea, Spain and Finland will take part in the festival, which will last exactly 26 days and will encompass 24 different events. Among the leading Turkish artists, there will be Hande Dalkılıç (piano), Rüya Taner (piano), Şefika Kutluer (flute), Mehmet Can Özer (electronic music), Nusret İspir (clarinet) and Yeşim Gökalp (piano). For detailed information, please visit: www.ankarafestival.com

20 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

10-23_kisalar.indd 20

3/25/10 11:32 PM



İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ

GENÇLERE FOR YOUTH

SPOR

SPORT

TÜRKİYE BİSİKLET TURU Nisan ayında tüm Türkiye’yi büyük bir yarış bekliyor: Cumhurbaşkanlığı Uluslararası Türkiye Bisiklet Turu (Tour of Turkey 2010). 11 – 18 Nisan tarihleri arasında dünyanın en iyi bisikletçilerinin mücadelesine şahit olacak tur, İstanbul Sultanahmet Meydanı’nda başlayacak. Sekiz gün boyunca toplam 192 saat sürecek turun bitiş noktası Alanya. 2009 yılındaki organizasyonu ile Dünya Bisiklet Birliği (UCI) tarafından dünya bisikletinin şampiyonlar ligi kabul edilen ve dünyadaki 17 yarıştan biri olan Cumhurbaşkanlığı Uluslararası Türkiye Bisiklet Turu kapsamında, 20 takım ve 160 bisikletçi yer alıyor. EĞİTİM

DID YOU KN OW? The fairs ar e open to the publ ic an of charge. Vi d free si hours are be ting tween 12 pm and 6 pm.

10-23_kisalar.indd 22

The International Presidential Cycling Tour of Turkey (Tour of Turkey 2010), a race among the best cyclists in the world, will take place between April 11th – 18th, starting at Istanbul’s Sultanahmet Square. The tour, which will last about 192 hours over eight days, will finish in Alanya. 20 teams and 160 cyclists will participate in the tour, which became recognised by the UCI (Union Cycliste Internationale - International Cycling Union) in 2009 and is among the 17 circuits of the world.

EDUCATION

DÜNYA OKULLARI TÜRKİYE’DE

BİLİYOR MU YD Halka açık ve UNUZ? üc gerçekleşece retsiz k fuarlar, 12.00 – 18.0 0 saat arasında ziya leri ret edilebilece k.

CYCLING TOUR OF TURKEY

23 ülkeden 150’nin üzerinde üniversite, kolej, dil okulu ve lisenin yer aldığı 17. IEFT (International Education Fairs of Turkey) Yurtdışı Eğitim Fuarları; 5 Nisan’da Ankara Sheraton Otel’de başlıyor. 6 Nisan’da Adana Hilton Otel, 8 Nisan’da İzmir Hilton Otel, 10 – 11 Nisan’da İstanbul Hilton Otel, 13 Nisan’da Kıbrıs, 15 Nisan’da Konya Rixos Otel, 16 Nisan’da Eskişehir Anemon Otel’de gerçekleşecek fuarda; üniversite lisans, yüksek lisans, MBA, summer session, doktora, dil eğitimi, yaz okulları, staj ve yurtdışı kariyer programları hakkında bilgi almak mümkün.

GLOBAL EDUCATIONAL INSTITUTIONS WILL BE IN TURKEY The 17th IEFT (International Education Fairs of Turkey) will begin on Arpil 5 at Ankara’s Sheraton Hotel, with the participation of over 150 universities, language schools and high schools from 23 countries. The fair will take place at the Adana Hilton Hotel on April 6th, the Izmir Hilton Hotel on April 8th, the Istanbul Hilton Hotel on April 10th – 11th, Cyprus on April 13th, Konya Rixos Hotel on April 15th and finally Eskişehir Anemon Hotel on April 16th. Information can be obtained on undergraduate and postgraduate programs, MBA and PhD programs, summer courses, training activities and carreer possibilities abroad.

3/25/10 11:32 PM



Bize Seni Gerek Seni The One We Need HANDE EAGLE

24 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

24-25-yunus.indd 24

3/25/10 11:06 PM


“Yunus’dürür benim adım Gün geçtikçe artar odum İki cihanda maksûdum Bana seni gerek seni.” “Yunus Emre the mystic is my name, Each passing day fans and rouses my flame, What I desire in both worlds is the same: You’re the one I need, you’re the one I crave.” (Yunus Emre)

It’s been almost 20 years since UNESCO declared 1991 the year of Yunus Emre. The International Eskişehir Yunus Emre Culture and Arts week, held annually in rememberance of Yunus Emre and dedicated to the preservation of his art, will take place between May 3rd and 9th this year. So what is the importance of Yunus Emre? Why did Unesco declare 1991 as the year of Yunus Emre? Along with his influence on Turkish folk and Islamic poetry, his literary effect was also visible in Ottoman poetry. Death, the impermanence of life on earth, poetic justice and philanthropy are among the defining subjects of his poetry. It is impossible to describe Turkish poetry without Yunus Emre. Some of the events which will be taking place throughout this year’s International Eskişehir Yunus Emre Culture and Art week program can be listed as follows. The programme starts on May 3rd at the Provincial Public Library Directorship with a display of ‘Books and Dissertations on Yunus Emre’ and will be followed by a conversation with Elif Şafak at the Odunpazarı Municipality Yunus Emre Centre of Arts and Culture on May 4th. The Yunus Emre Poetry Reading Day and the Yunus Emre Painting Contest 2010 exhibition will be open to visitors on May 5th, while on the 6th the Anadolu University Symphony Orchestra will be voicing the ‘Yunus Emre Oratorio’ with the State Polyphonic Chorus at the Anadolu University AKM concert hall with Rengin Gökmen conducting. On the May 8th, the Odunpazarı Municipality Yunus Emre Culture and Arts Center Hall will be presenting the ‘Turkish and Balkan Poets’ Symposium’ organized in association with the Directorship of Culture and Tourism, the Eskişehir Poet’s Association, TIKA, and the Yunus Emre Foundation of Culture, Arts and Tourism. The program will be finalized on March 9th with a concert by the Anadolu University Symphony Orchestra, who will be performing ‘Inspirations from Yunus to Münir Nurettin Selçuk’ with Dr. Zafer Mutlu at the Anadolu University AKM concert hall. 3

GÜLÇİN ANMAÇ

UNESCO’nun 1991 senesini Yunus Emre senesi olarak ilan etmesinin ardından yaklaşık 20 sene geçti. Bu zaman biriminde, Yunus Emre’yi hatırlamak ve sanatını yaşatmak için her sene düzenlenen Uluslararası Eskişehir Yunus Emre Kültür ve Sanat Haftası bu sene 3–9 Mayıs tarihleri arasında düzenlenecek. Peki, Yunus Emre neden önemlidir? Neden UNESCO, 1991 yılını Yunus Emre senesi ilan etmiştir? Sadece halk ve tekke şiirine değil, divan şiirine de etkileri yansıyan Yunus Emre’nin şiirlerinde ölüm, dünya hayatının geçiciliği, ilahi adalet, insan sevgisi gibi konular önde gelir. Türk şiirini Yunus Emre’siz tanımlamak mümkün değildir. Bu seneki Uluslararası Eskişehir Yunus Emre Kültür Sanat Haftası programı dâhilinde yer alacak olan etkinliklerden bazıları şöyle sıralanabilir: Program, 3 Mayıs tarihinde Halk Kütüphanesi Müdürlüğü’nde ‘Yunus Emre Hakkında Yazılan Kitap ve Tez Çalışmalarının’ sergilenmesiyle başlıyor, 4 Mayıs’ta Odunpazarı Belediyesi Yunus Emre Kültür ve Sanat Merkezi Salonu’nda Elif Şafak söyleşisiyle devam ediyor. Yunus Emre Şiirleri Okuma Günü ve Yunus Emre Resim Yarışması 2010 Sergisi, 5 Mayıs’ta ziyaretçileri kabul ederken, 6 Mayıs’ta Rengin Gökmen’nin şefliğiyle Anadolu Üniversitesi AKM Salonu’nda Anadolu Üniversitesi Senfoni Orkestrası Devlet Çok Sesli Korosuyla ‘Yunus Emre Orataryosunu’ seslendirecek. 8 Mayıs’ta Odunpazarı Belediyesi Yunus Emre Kültür ve Sanat Merkezi Salonu ‘Türk Balkan Şairleri Şöleni’ni Kültür ve Turizm Müdürlüğü, Eskişehir Şairler Derneği, TİKA ve Yunus Emre Kültür, Sanat ve Turizm Vakfı işbirliğiyle sunacak. 9 Mayıs’ta programın kapanışı Anadolu Üniversitesi AKM Salonu’nda Anadolu Üniversitesi Senfoni Orkestrası eşliğinde Dr. Zafer Mutlu ‘Yunus’tan Münir Nurettin Selçuk’a Esintiler’ konseriyle yapılacak. 3

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 25

24-25-yunus.indd 25

3/25/10 11:06 PM


26 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

26-35_sam.indd 26

3/26/10 6:31 PM


Uygarlık ışığının kenti

ŞAM

Damascus, the city illuminated by civilizations Binlerce yılın kültür birikimi, muazzam bir tarihi zenginlik... Keşfettikçe büyüyen, etkileyici bir konukseverlik, hayranlık uyandıran mimari örnekler... seçkin lezzetleri olan ve aynı zamanda modern standartları da yakalamış bir kent; Şam. An accumulation of thousands of years of culture, vast historical wealth, impressive hospitality, admirable architecture, distinguished tastes and a city which has achieved modern standards, Damascus. H. MERT KAYA ENGİN GÜNEYSU / AHMET BİLAL ARSLAN

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 27

26-35_sam.indd 27

3/26/10 6:31 PM


“Nehrin sisiyle buğulandı sessiz yeşil bahçeler, bu ortamda sallandı şehir, her zamanki gibi güzel, gün ışığında inci tanesi gibi.” T.E. Lawrence Şam, 16 bin yıldır kesintisiz hayat olan dünyadaki yegâne şehir. Uygarlık kavramının ev sahibi olan bu muhteşem kent, Kasyûn Dağı’nın eteklerinden uçsuz bucaksız ovaya doğru uzanırken baharı mis kokulu yaseminlerle karşılıyor. Binlerce yılın kültür birikimi, muazzam bir tarihi zenginlik, keşfettikçe büyüyen, etkileyici bir konukseverlik, hayranlık uyandıran mimari örnekleri, seçkin lezzetleri olan ve aynı zamanda modern standartları da yakalamış bir kent Şam.

TARİHİN KUCAĞINDA Bol sıfırlı rakamlarla nitelenen bölge tarihinde var olan birçok uygarlık Şam’da günümüze

kalan izler bırakmış. Emevi Camii, bu tespitin en çarpıcı örneği. Pagan inancının bir tapınağı olarak temeli atılan yapı, Büyük İskender’in komutanlarından Seleukos’un Suriye’de kurduğu Yunan krallığı döneminde de kutsal bir ibadethane olmuş. Ardından gelen Roma egemenliği döneminde Jüpiter Tapınağı’na dönüşen yapı, kısa bir süre Yahudi inancına ev sahipliği yapmış. Bunu Nasıralı İsa’nın teyzesinin oğlu olan Vaftizci Yahya’nın mezarı olduğuna inanan Hristiyanların kilisesi ve son olarak da Müslüman Emeviler’ce günümüze kadar gelen İslam dünyasının en güzel camilerinden biri izlemiş. Şam Ulusal Müzesi, kentteki bu büyük tarihi zenginliğin bir arada görülebileceği en güzel yer.

ŞAM’DA GEZERKEN Şam’ı tanımaya Hamidiye Çarşısı’ndan başlamak 6

“The silent gardens blurred green with river mist, in whose setting shimmered the city, beautiful as ever, like a pearl in the morning sun.” T.E. Lawrence

Arkeolojik ve linguistik kaynaklar kent adının Aramice ‘Dar Meşk’, Türkçe anlamıyla ‘bol sulu yer, sulak yer’ sözcüğünden geldiği bilgisini veriyor. Archaeological and linguistic sources say that the name of the city originates from Aramaic ‘Dar Meshq’, meaning ‘place with plenty of water’ or ‘well irrigated place’ in English.

Damascus is probably the only city that has been continually inhabited for 16 thousand years. As the city stretches from the foothills of Mount Kassioun to an endless flat, it welcomes the spring with pleasant smelling jasmines. An accumulation of thousands of years of culture, vast historical wealth, impressive hospitality, admirable architecture, distinguished tastes and a city which has achieved modern standards, Damascus.

IN THE ARMS OF HISTORY Many of the civilizations that were once present in the region have all left their mark on the city. The Umayyad Mosque is a good example of this. The building, whose foundations were laid as part of a Pagan temple, was used as a place of worship 6

28 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

26-35_sam.indd 28

3/26/10 6:31 PM

İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ İ



en doğrusu. Osmanlı Sultanı II. Abdülhamit tarafından yaptırılan çarşıda kuyumcular, tuhafiyeciler, aktarlar ve hemen her çeşit hediyelik eşya satan mağaza bir arada. Çarşı birçok ara sokağa açılıyor. Hamidiye Çarşısı’na girişte sağ yönde kalan ve çarşıya uzanan bir de uzun çarşı var. Burada da çeşit çeşit baharat, el işi bakır işlemeler bulmak mümkün. Hamidiye Çarşısı’nda bir süre gezdikten sonra yine çarşı içindeki meşhur tatlıcılarda mola verip enfes tatlıların ve dondurmaların tadına bakmakta yarar var. Bu ufak molanın ardından çarşının çıkışına doğru ilerlediğinizde muhteşem mimarisi ve mozaikleriyle Emevi Camii sizi bekliyor olacak. Cami ile çarşı arasında antik dönemden kalan Jüpiter Tapınağı’nın sütunlarına rastlayacaksınız.

Cami’nin bitişiğinde Orta Çağ’ın efsanevi hükümdarı Selahaddin Eyyubi’nin türbesi görülebilir. Türbenin bahçesinde ilk Türk hava şehitlerinin de ziyaretgâhları bulunmakta.

ESKİ ŞAM Emevi Camii’nin arkasında yer alan kentin bu bölümü otantik kahveleri, restoranları ve ilginç mağazalarıyla oldukça cazibeli. Minik fırınlarda ve büfelerde satılan yerel lezzetlerle biraz oburluk yapmak için çok doğru bir yerde olduğunuzu da bilmelisiniz. Burada Şam’ın geleneksel el sanatları arasında yer alan sedef kakmalı ahşap objelerden alabilir, ipek işlemeli tekstil ürünlerini uygun fiyatlarla bulabilirsiniz. Tıpkı bir nehir gibi akan sokaklarda ilerledikçe Bab Tuma adlı bölgeye ulaşmış olacaksınız. 6

Şam’lı ustalar çeliği işlemede ve kılıç yapımında çok ileri teknikler geliştirmişlerdi. İspanya Emevileri ile birlikte özellikle Toledo’da ünlenen ‘Şam Çeliği’ günümüzde de kullanılan bir üretim tekniği... ‘Şam Çeliği’ bu teknikle üretilen kaliteli bıçak ve çakılara verilen isim olmayı sürdürüyor. Masters in Damascus had developed advanced techniques for working with steel and for sword making. Damascus Steel became famous in Toledo with the Spanish Umayyad. High quality blades and pocketknives made with this technique are still given the name ‘Damascus steel’.

during the reign of Seleucus, one of the commanders of Alexander the Great, who established a Greek kingdom in the region. During thesubsequent Roman period, the structure was converted into the Temple of Apollo and hosted Jewish believers for a short period. Later it was converted into a church by the Christians who believed that Jesus of Nazareth’s distant cousin, John the Baptist, was buried there. Finally, one of the most beautiful mosques of the Islamic World was built during the Umayyad period, the Great Mosque of Damascus. This historical wealth can all be observed at the National Museum of Damascus.

WANDERING AROUND DAMASCUS The best place to became acquainted with the city of Damascus is at the Hamidiye Bazaar. This bazaar, built by Ottoman Sultan Abdul Hamid 6

1

2

3

1 Mis kokulu yasemin çiçekleri

kentin her yanını süslüyor. Pleasant smelling jasmines embellish the entire city.

2 Tarihi Esad Paşa Hanı’nın

avlusunda Suriyeli ve yabancı sanatçılar sergiler düzenliyor. Exhibitions of Syrian and foreign artists are held in the courtyard of historic As’ad Pacha Khan.

3 Emevi Camii’nin

mozaiklerinden bir detay. A detail from the mosaics of the Umayyad Museum.

30 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

26-35_sam.indd 30

3/26/10 6:31 PM


Osmanlı Sultanı 2. Abdülhamid tarafından yaptırılan Hamidiye Çarşısı turistlerin uğrak yerlerinden. Hamidiye Bazaar, built by Ottoman Sultan Abdul Hamid II, is among the places visited often by tourists.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 31

26-35_sam.indd 31

3/26/10 6:31 PM


BAB TUMA Bab Tuma (Tomas Kapısı) kentin Hristiyan nüfusunun yoğunlukla yaşadığı semt. Birbirinden ilginç kiliselerin yanı sıra, yine sonu gelmeyen çarşılar ve mağazalar sizi içine çekecek. Kiliseler arasında en erken kilise örneklerinden St.Paul Kilisesi Şam’da mutlaka görülmesi gereken yerlerden.

LEZZETLERİN BULUŞMA NOKTASI

Şam’ın tatlıları arasında kuru baklava çok ünlü. Şehrin birçok noktasında bulunan tatlıcılarda Suriye’ye özgü bu kendi küçük ama lezzeti büyük tatlıların keyfine varabilir, sevdiklerinize hediye olarak götürebilirsiniz.

Şam’da iken diyet, rejim ve kilo alma gibi kaygılarınızı geçici olarak rafa kaldırmanız gerekiyor. Çünkü Akdeniz Among the variety of desserts ve doğu mutfağının found in Damascus, dry baklava harmanlandığı, inanılmaz is one of the most famous. You keyifli tatlar sizi bekliyor. can taste this delight, which Şam mutfağında mezenin is small, but very rich, in any yeri çok önemli. Ana yemek of the dessert shops that are öncesi ardı ardına gelen bu scattered all around the city, mezeler aslında birer iştah and take some back with you to açıcı olarak görülüyor. Humus, family and friends. muhammara, şakşuka, tabbule en efsane tatlar. Şam yemekleri 6

II, is crowded with shops selling jewelry, draperies, spices and all kinds of souvenirs, all under one roof. There are lots of side streets that lead into the bazaar. There is also a long bazaar on the right hand side of the entrance of Hamidiye Bazaar, which extends into the Bazaar. Here, it is possible to find all kinds of spices and handmade copper works. After walking around in Hamidiye Bazaar for a while, stopping by one of the famous dessert shops to sample the delicious sweets and variety of ice creams is a must. Then, towards the exit of the Bazaar, Umayyad Mosque (Great Mosque of Damascus) awaits you with its magnificent architecture and beautiful tiles. Between the Mosque and the Bazaar, you come across some columns, which are remnants of the Apollo Temple dating back to the Antique period. Next to the Mosque, is the tomb of Saladin, the legendary emperor of the middle ages. In the garden of the

tomb, there is a memorial for the first Turkish Air Force veterans.

OLD DAMASCUS This part of the city which lies behind the Umayyad Mosque is quite attractive with its authentic cafes, restaurants and shops. This is also the place to sample the local specialties sold in the small bakeries. In Old Damascus, wooden objects inlaid with mother of pearl, which is the traditional handicraft of Damascus, and silk embroidered materials can be purchased at very reasonable prices. Just a bit further down the road is the district of Bab Tuma.

BAB TUMA Bab Tuma (St. Thomas’s Gate) is a part of the city inhabited by a large Christian population. Despite the unique architecture of the churches, again, endless shops and stores will draw you in. Among the churches in Bab Tuma is St. Paul’s Church, which 6 1

32 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

26-35_sam.indd 32

3/26/10 6:31 PM


baharat ağırlıklı. Köri, kakule, anason gibi baharatlar birçok yemekte kullanılıyor.

is one of the early churches in the region that must be visited.

OSMANLI’DAN HATIRALAR

While touring the city of Damascus, all dieting must be postponed, because the unique cuisine, which represents a harmony of the Mediterranean and the Middle East awaits you. The cuisine of Damascus always includes mezzes (cold appetizers), which are typically served one after the other. The legendary mezzes consist of hummus, muhammara, shakshouka and tabbouleh. The local dishes of Damascus are very spicy. Spices such as curry, cardamom and aniseed are used in many of the dishes.

Şam’da Osmanlı döneminden kalan çok eser var. Bu eserler arasında, çizimini Mimar Sinan’ın gerçekleştirdiği Süleymaniye Külliyesi en ünlüsü. Cami şu günlerde restorasyon nedeniyle kapalı ancak Türkiye’den geldiğinizi belirttiğinizde kapalı kapılar ardına kadar açılıyor ve binayı gezip, fotoğraflamanıza izin veriliyor. Hazire bölümünde son dönem Osmanlı hanedan üyelerinin ve Sultan Vahdettin’in ebedi istirahatgâhları burada bulunuyor. Caminin hemen arkasında somon rengi dış cephesiyle dikkat çeken 57.Süvari Alayı Binası ve yakınlardaki Hamidiye Hicaz Demiryolu Hattı’nın Şam İstasyonu da yine Osmanlı dönemi eserleri arasında. 6

NEXUS OF DELIGHTS

Kentin eteklerine kurulduğu Kasyun Dağı’na çıkıp kuş bakışı Şam manzarasını mutlaka görmelisiniz. Climbing up the Mount Kassioun for a bird’s eye view of Damascus is a must.

OTTOMAN MEMENTOS There are many structures left from the Ottoman period in Damascus. Among these, the Suleymaniye Complex, which was designed by the Great Architect Sinan, is the most famous one.

The mosque is currently closed due to restoration, however, if you hint that you have arrived from Turkey, all doors will open for you and you may even be allowed to take photos. In the iron fenced section of the complex are the eternal resting places of the late Ottoman royalties, including that of Sultan Vahdettin. Behind the mosque, there is a salmon colored building, which was the headquarters of the 57th Cavalry Legion. This building, as well as the nearby Damascus station of Hamidiye and the Hejaz Railway, was also built by the Ottomans.

CULTURE CAPITAL OF THE REGION Damascus, with its poets, writers and intellectual wealth, is a center of attraction, not only for Syria, but for all of Middle East. Many of students at the University of Damascus are from other countries. 6

2

3

4

1 Hicaz Demiryolu İstasyon Binası

içinde kitap satışı ve çeşitli kültür faaliyetleri yürütülmekte. The old Hejaz Railway Station is being used for book sales and various cultural activities.

2 Bab Toma, Şam’ın ilgi çeken

farklı mekanlarından biri. Bab Tuma is among the interesting places to see in Damascus.

3 Şam, baharat tutkunları için

çok zengin seçenekler sunuyor. Damascus provides a wide range of choices for spice lovers.

4 Şam surları önündeki

Selahaddin Eyyubi anıtı. Saladin’s Tomb in front of the city walls.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 33

26-35_sam.indd 33

3/26/10 6:31 PM


34 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010 1 26-35_sam.indd 34

3/26/10 6:31 PM


BÖLGENİN KÜLTÜR BAŞKENTİ Bağrında yetiştirdiği şairler, edebiyatçılar ve entelektüel birikimi ile Şam sadece Suriye’nin değil, tüm Orta Doğu’nun da kültürel cazibe merkezi. Binlerce öğrencisi olan Şam Üniversitesi’nde, Orta Doğu ülkeleri ağırlıklı olmak üzere dünyanın birçok ülkesinden gelen öğrenci eğitim alıyor.

EFSANE ŞAM ÇELİĞİ Tarihsel süreç içerisinde Şam’lı ustalar çeliği işlemede ve kılıç yapımında çok ileri teknikler geliştirmiş. İspanya’da Endülüs Emevileri ile birlikte özellikle Toledo’da ünlenen Şam Çeliği, günümüzde halen ‘Şam Çeliği’ yöntemi adıyla bu teknikte üretilen kaliteli bıçak ve çakılara verilen isim olmayı sürdürüyor. Kentte özellikle tarihi kent bölgesi olan elKaymeriye’yedeki mağazalarda gerçek Şam çeliğinden üretilmiş objeler bulabilirsiniz. 3

LEGENDARY DAMASCUS STEEL Historically, steel masters in Damascus had developed advanced techniques for working with steel and for sword making. Damascus Steel became famous in Toledo with the Spanish

Umayyad. Today, Damascus Steel is still the brand name for knives and pocketknives manufactured using this special technique. Several other products of Damascus Steel can be found, particularly in el-Kaymeriyye, the historical quarter of the city. 3

Ali bin Hasan 12. yüzyılda Şam’da yaşamış çok yönlü bir bilgindi. İbn-i Asakir lakabıyla tanınan bu bilgin Şam hakkında ‘Şam Tarihi’ adlı 80 ciltlik bir eser yazdı. Ali bin Hasan was a scholar who lived in Damascus in the 12th century. Better known by the name Ibn-i Asakir, he wrote an 80 volume book called “The history of Damascus.” ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara

Şam

13:40 / 15:20

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Şam

Ankara

16:05 / 17:45

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

2

3

1 Şam sokakları gündüzleri olduğu

kadar geceleri de hareketli. The streets of Damascus are abuzz night and day.

2 Geleneksel kahvelerin yanı sıra

modern görünümlü kafelere de sıkça rastlanmakta. Both traditional cafes and modern cafes can be seen frequently.

3 Şam Üniversitesi, Orta Doğu’nun

en saygın eğitim kurumlarından. The University of Damascus is among the most respected educational institutions in the Middle East.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 35 1 26-35_sam.indd 35

3/26/10 6:32 PM


Mahşer-i Cümbüş

DÜŞLERİ

Mahşer-i Cümbüş Dreams

36-41_mahseri cumbus.indd 36

3/25/10 11:09 PM


Mahşer-i Cümbüş; Nisan’da Adana, Mersin ve Kocaeli; Mayıs’ta ise Sivas, Kahramanmaraş, Bingöl ve Elazığ’da olacak. Mahşer-i Cümbüş will be in Adana, Mersin and Kocaeli in April, and in Sivas, Kahramanmaraş, Bingöl and Elazığ in May. JÜLİDE KARAHAN

36-41_mahseri cumbus.indd 37

TURGUT ENGİN

3/25/10 11:09 PM


Hayranlarının beklediği daha kapsamlı bir Anadolu turnesi içinse ne yazık ki vakit var daha. Televizyon programı ya da sinema filmi için de... Yılı, İstanbul’daki evleri Hayalhane’de kendi yağlarında kavrularak geçirecek ekip. Her şeyin farkındalar; özlendiklerini biliyorlar. Ama bu kadar; en azından şimdilik… Bir ihtimal yaz aylarında ekranda olacaklar. Sinema filmine gelince, henüz tartışıp düşünme safhasındalar. Kendi deyişleriyle “Somut adımlarla ilerliyor, senaryo üzerinde çalışıyorlar.” Olay hayalden çıkalı epey olmuş ama gerçeğin kapısını çalmamış henüz. İlerliyorlar diyelim; yavaş ama emin. İşleri zor. Altı kişilik ekibi bir filmde, üstelik de etkili bir hikâyeyle bir araya getirecekler. Sonra bir yönetmenle anlaşıp,

mekân belirleyerek motor diyecekler. Yol uzun, film kısa; sanat uzun, hayat kısa.

“İLERLEMEYEN SANATÇI GERİLER” Disiplin ve ciddiyetin ne kadar önemli olduğunu “Tiyatro gardıropta başlar” sözüyle vurgulayan Rus tiyatro adamı Stanislavski’nin “İlerlemeyen sanatçı geriler” cümlesini hatırlatıyoruz Mahşer-i Cümbüş’e. Daha açık bir ifadeyle “İzleyiciyi sahneye dâhil ettiğinizi ve ‘Beyin Fırtınası’ ile ‘Tiyatro Sporu’nda ustalaştığınızı biliyoruz; bilmediklerimizi konuşalım…” diyoruz. “Nasıl bilirsiniz? İşimiz doğaçlama. Her oyunda yeni bir hikâye çıkıyor karşımıza, biz bile kestiremiyoruz sonunu.” oluyor cevapları. Ki haklılar; her gösteri bir olay. Hatırlatmaya devam. Ekip bundan üç sene evvel demişti 6

TİYATRO SPORU Yarışma mantığına dayanan Tiyatro Sporu gösterisinde esas olan; spontane düşünme, canlandırma, yanılsamayı kırma ve kara mizah gibi unsurlardır. Özel bir kostüm olmadan, gündelik kıyafetleriyle sahnede yer alan oyuncular; kendi hayal güçleri yanında seyircinin hayal gücünden de beslenirler.

“THEATERSPORTS” Based on the logic of competition, what is important in “Theatersports” are such elements as spontaneous thinking, activity, breaking the illusion and dark humor. The actors take their places on the stage wearing no special costume. They just come in their regular clothes and are fueled by the imagination of the audience, as well as their own.

Unfortunately, so far, there are no plans for a more comprehensive Anatolian tour expected by their fans. No news about a new TV program or a new movie, either… The team is spending the year in its Istanbul home, the dreamland. They are aware of everything, and they know that they are missed. But, that’s all. The rest is a load of plans, projects, and details. Perhaps they will appear on the screen during the summer months. When it comes to film, there’s a lot of discussion, thinking, and cups of tea. In their own words, “hey are taking tangible steps; they are working on the scenario.” The truth is, the event has gone beyond being a dream. It has not yet been realized though. It’s obvious that it’s all just talk. Of course, their job is not easy. They now need to gather together a team of six for the movie, and on top of that, make it an impressive story. Then 6

38 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

36-41_mahseri cumbus.indd 38

3/25/10 11:10 PM


ki “Bir hayalimiz var: 10 yıl sonra Tiyatro Sporu Ligleri oluşturup, müsabakalar düzenlemek Türkiye’de. Modern doğaçlama tiyatro yaşayabilsin diye…” Şimdi geriye kaldı mı yedi sene? Peki, var mı bir gelişme? Pek tabii. Şöyle ki: “Üniversitelerarası Tiyatro Sporu Müsabakaları için girişimlerimiz sürüyor. Henüz hiçbir üniversiteyle resmi bir görüşme yapmamış olsak da desteklendiğimizi biliyoruz bu konuda. Yalnız sizin de bilmeniz gereken bir şey var ki o da sponsor gerekliliği.” Elbette. Öyleyse ilgililere duyuralım ve kasedi geri saralım.

ANKARA’DAN İSTANBUL’A Mahşer-i Cümbüş, 2001 yılı baharında Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Tiyatro Bölümü öğrencileri tarafından kuruldu. Almanya’da eğitim gören hocaları Kadir Çevik’in teşvikiyle doğaçlama oyunlara başlayan ekip, Ankara Tenedos Cafe’de arz-ı endam etti bir süre. 2003 yazında İstanbul’a taşınarak o kafe senin bu kafe benim dolaştılar akabinde. Oyunlarıyla hem seyirciyi hem de kendilerini her daim dinamik tutan bu küçük dev ekip; altı oyuncu, bir ışıkçı ve bir müzisyenden ibaret. Özlem Türay, Ayhan Taş, Yiğit Arı, Burak Satıbol, Dilek Çelebi ve Ayça Işıldar oyuncu; 6

they must find a director, decide on a location and make the final call for action. They have a long way to go, though it’s a short film; art is ever lasting, but life is too short.

“THE ARTIST WHO DOESN’T IMPROVE GETS LEFT BEHIND” We reminded Mahşer-i Cümbüş of the Russian actor and theater director, Stanislavski’s maxim: “The artist who doesn’t improve will regress.” The man who emphasized the importance of discipline and austerity also said “The theater starts in the wardrobe.” In other words, we said “We know that you got the audience involved in the plays and have now become experts in ‘Brain Storming’ and ‘Theatersports,’ so let’s talk about what we don’t know,” . Their answer was “How can you know? Our task is improvisation. We encounter a new story for each play; even we cannot foresee the end.” They were right; each show 6 NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 39

36-41_mahseri cumbus.indd 39

3/25/10 11:10 PM


Fatih Günay ışıkçı, Fatih Pestil ise müzisyen kontenjanıyla sahnedeydi. Güzeldi, iyiydi, hoştu ama göçebelik de bir yere kadardı. Kuruluşunun 5. yılında Beyoğlu’nda kendi sahneleri ‘Hayalhane’yi açtı ekip. Kötü mal sahipleri bir ekibi daha ev sahibi yapmıştı İstanbul’da.

HAYAL PERDESİ HAYALHANE Mahşer-i Cümbüş’ün ufacık tefecik sahneleri ‘Hayalhane’nin, Berrin Karakaş’ın aynı isimli romanıyla hiçbir ilgi ve alakası yok. Çağrışımın esası şu: Osmanlı’da tiyatro için kullanılan ilk kelime olan Hayalhane, hayal evi anlamına gelmekte. Hayalhane’nin günümüz hikâyesine gelince… Ekipten Burak’ın babası kalp ameliyatı olmak için Bursa’dan İstanbul’a gelir. Anne de hobi niyetiyle sabahları gazetelerin seri ilanlarına bakan biri... Yine bir sabah ilanlar arasında ‘Koltuklu, ışıklı tiyatro’ ibaresini görür ve Burak’ı arar anne. Telefon zinciriyle birbirlerine bağlanıp toplanır ve ‘Koltuklu, ışıklı tiyatro’ yolunu tutar ekip. Karşılarında yıkık dökük bir virane. Gözlerini kaparlar, hayallerini kurarlar ve evlerini yaparlar. Sonrası bilindik bir hikâye. Fısıltı gazetesi iyi çalışır şehirde. Tesadüfler birbirine bağlanır ve televizyon kanallarının dikkatini çeken ekip, Osmantan Erkır’la anlaşır.

was a new event. We continue to remind them. Three years ago, the team said they had a dream. In 10 years ‘ time, they wanted to start a Theatersports League and organize competitions in Turkey, “so that modern improvisational theater can survive…” Now, there are seven years left. Has there been any progress? Sure. “Our efforts in organizing interrollegiate Theatersports Competitions continue. Although we have not yet made official contact with any of the universities, we know that we are supported on this subject. However, there is something that you need to know and, that is the need for a sponsor.” Sure. Then, let’s call out to all who are interested and rewind the tape.

FROM ANKARA TO ISTANBUL Mahşer-i Cümbüş was established in the spring of 2001 by the students of the Theater Department of Ankara University’s Faculty of Languages, History and Geography. Encouraged by their professor Kadir Çevik, who was educated in Germany, the teams started with improvisation and hung out

in Ankara Tenedos Cafe for a while. In summer of 2003, they moved to Istanbul and started commuting between different cafes. This little giant team, which keeps the spectators actively involved, is composed of six players, one light technician and a musician. Özlem Türay, Ayhan Taş, Yiğit Arı, Burak Satıbol, Dilek Çelebi and Ayça Işıldar were the actors on stage; Fatih Günay, the lighting technician and Fatih Pestil, the musician. It was all fine and dandy for a while, but living life as a nomad can only be tolerated to a certain extent. In its 5th year, the team opened their own stage in Beyoğlu, the Dreamland. Bad landlords had made another team a stage owner in Istanbul.

DREAM CURTAIN, DREAMLAND Mahşer-i Cümbüş’s small stage ‘Dreamland’ has nothing to do with Berrin Karakaş’s novel of the same name. The only association is that during the Ottoman period, the very first name used for theater was ‘Dreamland.’ As for the current day name of Dreamland, the story goes something like this… 6

SAHNE KÜÇÜK, ÇEVRE BÜYÜK Mahşer-i Cümbüş, 2007 itibariyle Türkiye’nin ilk doğaçlama şov programı ‘Anında Görüntü Show’la ekrandadır. İsimlerinin Arapça anlamı ‘açık tribün taraftarı’nın hakkını verir ve taraftarlarını peşlerinden 6 40 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

36-41_mahseri cumbus.indd 40

3/25/10 11:10 PM


sürükler ekip. Uzun zamandır kendi öğrencilerini yetiştiren Mahşer-i Cümbüş, beş ayrı öğrenci grubuyla 50 kişilik bir doğaçlama tiyatro ailesi artık. Sürç-ü Lisan, Ehl-i Keyf, Ani Etki Ters Tepki, Mevzu Bahis ve Hayal Meal; her hafta Mahşer-i Cümbüş gibi Hayalhane sahnesinde buluşuyor izleyiciyle. “Bu yaşa geldim bundan sonra tiyatro yapamam” diyen avukat, öğretmen, öğrenci, emlakçı ve daha nicelerinden menkul çiçeği burnunda gruplar; kendi seyircilerini oluşturmaya başladılar bile. Ne de olsa sahne küçük, çevre büyük. Mahşer-i Cümbüş “Biz tiyatrocu yetiştirmiyoruz. Katılımcıları kendilerine yakın hâle getiriyoruz” diyor ve ekliyor: “Doğaçlama her şeyden önce samimiyet gerektirir.” O da Mahşer-i Cümbüş’te fazlasıyla var. 3

BEYİN FIRTINASI 2006 yılında Mahşer-i Cümbüş tarafından geliştirilen ve ilk kez Hayalhane’de oynanan Beyin Sporu, yarışma mantığına dayanmayan yeni bir gösteri biçimi. Modern doğaçlama tiyatronun tüm türlerinde olduğu gibi, Beyin Fırtınası’nda da seyircinin katılımı oldukça önemli.

BRAIN STORMING Brain Storming, developed by Mahşer-i Cümbüş and first staged in the Dreamland in 2006 is another form of drama, not based on the logic of competition. As in all improvisational forms of theater, participation is very important.

Burak’s father arrived in Istanbul from Bursa to have heart surgery. With his mother’s habit of reading all the ads in the newspapers, she noticed an ad one morning for a “theater with chairs and lights, called Burak.”

carried the spectators along with themselves. Mahşer-i Cümbüş has long been training its own students. The team now consists of fifty. They are one big theater family with five different student groups.

The team then had a telephone conference and headed for the ‘theater with lights and chairs.’ What they found was a mess. They closed their eyes, dreamt of their dreamland, and built it. The rest is a well known story. Whispering news worked well in the city. One coincidence led to another and the team that managed to attract the TV channels came to an agreement with Osmantan Erkır.

Sürç-ü Lisan, Ehl-i Keyf, Ani Etki Ters Tepki, Mevzu Bahis and Hayal Meal meet with theater goers every week at the Dreamland Stage, like Mahşer-i Cümbüş. New groups made up of lawyers, teachers, students and real estate agents who have said “I cannot act at this age” have already started gathering their own audiences. The stage may be small, but the circle is large. Mahşer-i Cümbüş says “We don’t train theater actors. We help the participants get to know themselves better” and always say that first of all “improvisation requires sincerity.” That is what Mahşer-i Cümbüş has in abundance. 3

SMALL STAGE, LARGE ENVIRONMENT Mahşer-i Cümbüş turned up on TV channels in 2007 for Turkey’s first improvisational theater program, ‘The Instant Display Show’. The team

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 41

36-41_mahseri cumbus.indd 41

3/25/10 11:10 PM


Doğuya açılan kapı A gate opening to the East

VAN SERDAR TURAN GÜRCAN ÖZTÜRK

42 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

42-47_van.indd 42

3/26/10 11:53 AM


İpek Yolu’nun üzerinde yer alan Van geçmişteki canlılığını yakalamayı hedefliyor. Situated on the Silk Road, Van is aiming to recover the livelihood of its past.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 43

42-47_van.indd 43

3/26/10 11:53 AM


Van, kendine has bir şehir. Bir yandan tarihi mirası bir yandan eşsiz gölü ve bir yandan da kahvaltısından kedisine dek kendine özgü değerleriyle Van, ekonomik açıdan büyük potansiyel sergileyen illerimizden biri.

VANLIYAM, ŞANLIYAM Van’ın ekonomisi temel anlamda tarım ve hayvancılığa dayanır. Geniş ve verimli meraları ile Van, hayvancılık için ideal şartlar sunuyor olsa da hayvancılığın son yıllarda git gide azalması ekonomik aktivite içerisindeki payını da aşağı çekiyor. Sanayi, tarım ve hayvancılığın düşen ivmesini ikame eden bir alan oluşturuyor. Sanayileşme konusunda Van’ın geldiği nokta, potansiyelini hayata geçirme konusunda hâlâ yolu olduğunu gösteriyor. Gerek yüksek rakımı gerekse lojistik unsurlar nedeniyle Van’da büyük ölçekli sanayiden ziyade orta ve küçük 1

ölçekli sanayi kuruluşlarının ağırlık kazandığı göze çarpıyor. Şehrin sanayisinin kalbi olan Van Organize Sanayi Bölgesi, şu anda 90’a yakın üretim tesisine ev sahipliği yapıyor. Krizin kendini en yoğun hissettirdiği dönemlerde büyümesini sürdüren bölge, teşvik politikalarının da desteğiyle ilk iki etabın ardından aldığı taleple üçüncü etap kurulumu için düğmeye bastı. Bölgenin sosyoekonomik yapısına paralel olarak gıda ve hayvancılık ürünlerinden tutun da inşaat sektörüne ve kimyaya uzanan geniş bir yelpazede üretim tesislerini barındıran OSB, şehirde üretimin ve istihdamın en önemli faktörü.

YATIRIMDA AVRUPA İVMESİ Van’ın bir diğer önemli özelliği de il dâhilindeki kurumların ve girişimcilerin uluslararası kaynakları ve fonları kendine çekebilecek zenginlikte projeler geliştirebilme yetenekleri. Van, 6

The province of Van is unique in and of itself. Known for its historical inheritance, the famous Lake Van -and last but not least, its grand breakfastsVan is one of Turkey’s provinces that displays high economic potential.

Van, kültürün yükseldiği günümüzde bir cazibe merkezi olma şansına sahip. Meşhur Van kahvaltısı, koruma altındaki Van kedisi gibi değerleri Van’ı ilginç kılan özelliklerden birkaçı. Van has a chance to become a center of attraction, as interest in culture continues rising. The famous Van breakfast and Van cat, which is under protection, are only a few of the characteristics that make Van a unique place.

I’M FROM VAN, I’M THE FAMOUS ONE Van’s economy is fundamentally based on agriculture and animal husbandry. Although Van presents the ideal conditions for animal husbandry with its vast and fertile meadows, the province has witnessed a gradual reduction in animal husbandry in recent years, resulting in its decreasing share in Van’s economy. Industry, on the other hand, is forming an alternative to compensate for the decline of agriculture and animal husbandry. The current state of Van’s industrialization process 6 3

2

44 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

42-47_van.indd 44

3/26/10 11:53 AM


Türkiye’nin Avrupa Birliği’nden kullanılan krediler bakımından önde gelen illerinden biri. Öyle ki Van’da ilgili kamu kurumlarının, sivil toplum örgütlerinin neredeyse tamamında Avrupa Birliği fonlarına uygun projeler geliştirecek departmanlar oluştuğu görülüyor. Kredi kullanımı sadece Avrupa Birliği ile de sınırlı değil. Şehrin ve bölgenin kalkınma sürecinde Dünya Bankası kredilerinden de yararlanılıyor. Mikro kredi mekanizmasından da faydalanan Van’da başta el emeği ve göz nurunu ürüne dönüştüren kadınlar olmak üzere farklı alanlarda girişim yapan müteşebbisler, ekonomiye küçük ama değerli katkılar sağlıyor. Bu süreçte başta Van Valiliği ve Van Sanayi ve Ticaret Odası olmak üzere sivil toplum örgütleri ve kadın derneklerinin payı büyük. Örneğin Van Valiliği, Van Tek Adımda Yatırım Bürosu (VANTAY) girişimi ile bölgede yatırım yapmak isteyenlere 6

Valilik ve VATSO’nun ortak çalışmasıyla iş garantili mesleki eğitim kursları, üniversite bünyesindeki girişimler, bölgenin istihdam potansiyeline katkı sağlıyor. Guaranteed-employmentvocational training courses held jointly by the Governorship and VATSO enterprises within the university are examples of enterprises which contribute positively to employment in the region.

shows that Van has quite a long way to go in order to realize its full potential. Due to both its high altitude and logistics, it seems that small and medium sized industries are preferred. The Van Organized Industrial Region, which is regarded as the heart of industry in the province, is hosting 90 production facilities at the moment. The region continued to grow despite the global crisis, and having also received economic support through incentive policies, was given the “go” for the start of the third stage, following the completion of the first two stages, allowing for the region to meet the demands.. OIR, which houses a wide range of production facilities from food to animal-derived products in line to the socio-economic structure of the region, to facilities suitable for the construction sector and chemical products, is the most important factor for employment and production in the province.

BORDER TRADE Another important potential in Van’s economic development is border trade. Today, once again, Van is on the verge of taking advantage of border trade. Continuing developments in bilateral relations with our neighboring countries and market variation strategy can be an important opportunity for Van. This important issue, through important collaborations obtained in developing border trade in the region by the Van Chamber of Trade and Industry and Van Governorship, has brought Van very close to acquiring an important resource crucial to employment and economy.

TOURISM POTENTIAL Van is a city that has hosted many civilizations throughout history, and it has managed to carry the wealth of those civilizations to the present day. The Assyrians, Urartians, Persians, Byzantines, Turkmen, 6

4

6

1 İklim şartları hayvancılık

için çok uygun. Weather conditions are favorable for animal farming.

2 Van sanayileşme potansiyeli

olan bir kent. Van is a city with great potential for industrialization.

3 Van, yılın her mevsimi turist

çeken illerimizden. Van is among the cities that attract tourists throughout the year.

4 Halı dokumacılığı kent

5

ekonomisinde etkin bir yere sahip. Carpet weaving has an important place in the city’s economy.

7

5 Van kahvaltısı Türkiye

genelinde tanınan zengin çeşitli bir kahvaltı sofrasıdır. Van breakfast is very well known throughout Turkey with its rich variety of dishes.

6 Van’ın İran’a komşu olması

bu ülkeden çok sayıda tursit gelmesini sağlıyor. Van attracts many tourists from neighboring Iran.

7 Geleneksel el sanatları

Van için önemli bir yere sahip. Traditional handiworks are very important for Van.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 45

42-47_van.indd 45

3/26/10 11:53 AM


destek olmak, bürokratik süreçlerde yardımcı olmak ve sorunlarına çözüm bulmak için değerli çabalar ortaya koyuyor. Tüm bu uygulamalar, Van’ın hangi ölçekte olursa olsun yatırım çekme kapasitesini artıran sonuçlar ortaya koyuyor.

SINIR TİCARETİ Van’ın ekonomik gelişiminde önemli potansiyel noktalardan biri de sınır ticareti… Bugün Van, sınır ticaretinin avantajlarını bir kez daha yaşamaya oldukça yakın. Son dönemde komşu ülkelerle ilişkilerimizin sürekli gelişmesi ve dış ticarette pazar çeşitlendirme stratejisi, Van için önemli bir açılım olabilir. Bu konunun arz ettiği öneme binaen Van Ticaret ve Sanayi Odası ve Van Valiliği’nin sınır ticaretini geliştirici işbirlikleri konusunda değerli katkılar sağlamasıyla birlikte Van ekonomisi, önemli bir istihdam ve ekonomik değer alanına kavuşmanın eşiğine geldi.

TURİZM POTANSİYELİ Van, tarihi boyunca birçok kültüre ev sahipliği yapmış ve bu kültürlerin zenginliğini bugünlere taşıyabilmiş bir kent. Asurlular, Urartular, Persler, Bizans İmparatorluğu, Türkmenler, Selçuklular, Osmanlılar gibi döneminin en güçlü uygarlıkları, Van’ı önemli merkezlerinden biri olarak konumlandırmışlardır. Özelikle Urartu medeniyetini anlamak, geçmişten bugüne olan izlerini takip etmek için bu medeniyetin başkenti olan Van’ı ziyaret etmek bir zorunluluktur. Tüm bu zengin tarihsel miras, Van’ı turizm açısından bir cazibe merkezi haline getiriyor. Van, halkından yöneticisine kadar her noktada turizmin önemini kavramış bir kent. Bu potansiyeli hayata geçirme konusunda da herkes üzerine düşeni yapıyor. Öyle ki geçtiğimiz aylarda düzenlenene EMITT Fuarı’na çıkarma yapan Van, bu fuarda ‘En Etkili Tanıtım Ödülü’ne layık görüldü. 3

Van’da her yıl 4-11 Haziran tarihleri arasında İnci Kefali Festivali düzenlenmekte. Ayrıca yaz sezonu boyunca şiir ve su sporları organizasyonları da yapılıyor. Every year, the Pearl Mullet Festival is organized in Van between the 4th and 11th of June. Additionally, poetry readings and water sports are also held in the city throughout the summer season.

Seljuks and Ottomans have all made Van an important location. For anyone studying or interested in the Assyrian Kingdom of Urartu, one needs to trace the path to present-day Van, which was once the capital of this kingdom. All of this rich historical inheritance turns Van into a center of attraction.Van is a province where everyone, from the people on the street to the administrative officers, have understood the importance of tourism. Van, having participated in EMITT Fair which was organized a few months ago, was awarded prize for the “Most Effective Promotion.”

SOCIAL DEVELOPMENT Van is one of our rare provinces that has managed to use its unique historical and cultural heritage as an asset for economic development. With its current structure, becoming one of the most dynamic provinces in the region is inevitable for Van. 3

1

3

2

4

46 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

42-47_van.indd 46

3/26/10 11:54 AM


“DOĞUYA AÇILAN KAPIYIZ” Van Valisi Münir Karaloğlu: “1990’larda 2,5 milyon turist çeken Van bugün 75 bin yabancı, 550 bin yerli turiste ev sahipliği yapıyor. 2023 hedefimiz 1 milyon yabancı, 3 milyon yerli turiste ulaşmak. Ermenistan sınır kapısı açıldığı takdirde Ermeniler için kutsal mekânları barındıran Van’a gelen turist sayısı da artacaktır. Mikro kredi Van’da önemli bir hareketlilik oluşturdu. 1500’e yakın kadın girişimci bu kredileri kullandı. Bu kapsamda dört ili içeren bir birlik kurduk ve Avrupa Birliği’ne yönelik tüm fonları kontrol ediyoruz. Sivil toplum kurumlarına ve ilgili özel kurumlara fonlarla hakkında fikir veriyor ve destek oluyoruz.”

“WE ARE THE GATE THAT OPENS TO THE EAST” “While Van was attracting 2.5 million tourists in the 1990s, today, it is hosting 550 thousand domestic tourists, and 75 thousand foreign tourists. Our 2023 target is to reach 1 million foreign and 3 million domestic tourists. If the Turkish/Armenian border opens, there will be a substantial increase in the number of tourists that will visit Van, due to the number of holy places it contains.Microcredit has also added to a considerable amount of activity in Van. Nearly 1,500 female entrepreneurs have taken advantage of the microcredit system. We are giving support and ideas to NGO’s and relevant private institutions regarding EU funds.”

ANADOLUJET SEFERLERİ | ANADOLUJET FLIGHTS Ankara Van

Van Ankara

09:00 / 10:35 13:45 / 15:20 11:10 / 12:55 16:00 / 17:45

1 Akdamar Adası, turistlerin ilgi odağı.

Akdamar Island is the center of interest for tourists with its historical monuments.

2 Adadaki Ermeni Kilisesi mimari

detaylarıyla dikkat çekiyor. The Armenian Church on the island draws attention with its detailed architecture.

3 Van Müzesi, özellikle Urartu dönemi

eserleri açısından oldukça zengin.

Pt

Sa

Ça

Pe

Cu

Ct

Pa

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

The Van Museum is very rich, especially in artifacts from the Urartian period. 4 Selçuklu Dönemi Kümbet örneği.

Seljuk Tomb.

5 Van 100. Yıl Üniversitesi, bölgenin

önde gelen eğitim kurumlarından biri. The Yuzuncu Yıl University is one of the region’s leading educational institutions.

5

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 47

42-47_van.indd 47

3/26/10 11:54 AM


EVREN GÜLDOĞAN TİMURTAŞ ONAN / ERHAN MUTLUGÜN

48 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

48-53-kaplica_turizmi.indd 48

3/26/10 12:06 PM


Ülkemizin yeraltı zenginlikleri ve su kaynakları açısından zengin olduğunu söylemek zor. Enerjide dışa bağımlı, tarımsal ve kentsel su kullanımında sıkıntılı durumdayız. Gel gelelim her iki duruma da istisna oluşturan bir zenginliğimiz var: Jeotermal kaynaklarımız. It is difficult to claim that our country is rich in underground resources and water supplies. We rely on imports for energy sources and constantly face problems in utilization of agriculture and rural waters. On the other hand, we have a wealth which is exceptional in both these cases: Our geothermal springs. NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 49

48-53-kaplica_turizmi.indd 49

3/26/10 12:06 PM


SUYUN GÜCÜ

THE POWER OF WATER

Türkiye jeotermal potansiyel açısından dünyanın önde gelen ülkeleri arasında. Kaynakların çeşitliliği konusunda ise Avrupa’da rakip tanımıyor. Debi, sıcaklık ve kimyasal özellikleri açısından farklılık gösteren, böylelikle farklı hastalıklara şifa olan 1500’ü aşkın kaynak var ülkemizde. Marmara, Ege ve İç Anadolu bölgeleri ağırlıklı olmak üzere 31 ilimizde jeotermal merkezler bulunuyor. Arkeolojik bulgular Anadolu insanının binlerce yıldan beri bu kaynaklardan faydalandığını gösteriyor. Özellikle Antik Yunan ve Roma döneminde çok sayıda kaplıca kurulduğu biliniyor. Homeros destanları ve Strabon’un Coğrafya’sı gibi antik dönemin ünlü yapıtları Agamemnon Kaplıcaları’ndan övgüyle bahsediyor örneğin. Büyük İskender’in ordularının yaralarını sardığı bu şifalı 6

Turkey is among the top countries in terms of geothermal potential in the world. In terms of a variety of sources, we are unrivaled in Europe. There are over 1,500 thermal springs of different flows, temperature and chemical compositions in our country; thus each one can be used as a remedy for different types of diseases. There are different geothermal centers in 31 provinces, the majority of which are located in the Marmara, Aegean and Central Anatolian regions. Archaeological discoveries show that Anatolian people have long been benefiting from these sources. It is known that there used to be numerous thermal springs in Anatolia, especially during the Antique Greek and Roman periods. For example, famous works of the period such as Homer in his epic poems and

Türkiye’de debi, sıcaklık ve kimyasal özellikleri açısından farklılık gösteren, böylelikle farklı hastalıklara şifa olan 1500’ü aşkın kaynak var. There are over 1,500 thermal sources of different flows, temperature and chemical compositions in Turkey.

Strabo in his Geography speak very highly of the Agamemnon Thermal Springs. These curing waters, which Alexander the Great’s armies are said to have bathed their wounds in, were no other than İzmir’s famous Balçova spas…

ALL OVER ANATOLIA If we don’t take into account the improvement of Yalova Thermal Springs in 1929 under Atatürk’s orders, we cannot say that the management of thermal springs have come a long way; until the 1990s, that is. When the law which viewed geothermal sites as a kind of mining -rather than as a resource for health and tourism- changed in 1993, it was the breaking point for our thermal spas. Traditional thermal spring administrations, that were operated by the Provincial Special Administrations -generally with narrow visions of traditional bathing habits- were incapable of reaching desired levels of 6

Ülkemizde termal merkezler gün geçtikçe daha modern ve konforlu bir görünüme kavuşuyor. Thermal centers in Turkey are becoming more modern and comfortable with each passing day.

50 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

48-53-kaplica_turizmi.indd 50

3/26/10 12:06 PM


sular, İzmir’in ünlü Balçova kaplıcalarından başkası değil.

ANADOLU’NUN HER YERİNDE Yalova Termal Kaplıcaları’nın 1929 yılında Atatürk’ün emriyle iyileştirilmesini saymazsak Cumhuriyet döneminde kaplıca işletmeciliğinde fazla ilerleme kaydettiğimiz söylenemez. Ta ki 1990’lı yıllara kadar. Jeotermali bir turizm ve sağlık değeri değil, maden kaynağı olarak gören yasal çerçevenin 1993 yılında değişmesi, kaplıcalarımız için atılımın başlangıcı oluyor. Eskiden il özel idareleri tarafından işletilen, dolayısıyla vizyonları birkaç istisna haricinde geleneksel yıkanma alışkanlıkları ile sınırlı kalan, altyapı ve hizmet kalitesi açısından istenilen seviyeye ulaşamayan kaplıcaların yerini modern

işletmeler almaya başlıyor. Afyon, Pamukkale, Bursa, Kızılcahamam, Kuşadası ve Çeşme’de kurulan tesisler öncü nitelikte. Şifalı sulardan faydalanmak isteyenler bu tesisler sayesinde nitelikli otellerde konaklama ve farklı etkinliklerde bulunma imkânına kavuşmuş durumda. Kür dönemleri artık daha konforlu ve renkli geçiyor. Çeşme’nin yeri ise ayrı. İzmir şehir merkezine 45 dakika uzaklıkta olan Çeşme’de kaplıcalar klasik deniz-kumgüneş üçlüsünün yanı sıra tarih ve kültürle iç içe geçiyor. Turizmin farklı yönleri bir paket halinde sunuluyor. Bu sayede çeşitlenip artan talebe bağlı olarak hem turist sayısı hem de turistlerin toplam harcama tutarı yükseliyor. Çeşme’ye ve genel olarak İzmir’e termal turizm yatırımlarının arkası da kesilmiyor. 6

infrastructure and service. These have now been replaced with modern establishments. The facilities that have been established in Afyon, Pamukkale, Bursa, Kızılcahamam, Kuşadası and Çeşme are now leading the sector. Those who were very eager to begin benefiting from these medicinal waters have already stayed in these highend hotels and participated in different events. Healing sessions are now more comfortable and more colorful than ever. Çeşme, on the other hand, has a special status. The natural springs of Çeşme, which are 45 minutes away from İzmir’s city center, besides the classic trio of sea, sand and sun, are intertwined with history and culture. Different kinds of tourism are offered as a package. This way demand is increased both quantitatively and qualitatively; that is, both the number of the tourists and

their total spending increases. Consequently, the flow of investment toward thermal tourism in Çeşme and İzmir at large is constant.

PUBLIC SUPPORT Being fully aware of the success achieved by the private sector, due to the correct legal framework, Ankara is developing strategic plans and legislations for the next step in the process. The aim is to place Turkey among the world’s leading thermal tourism destinations. According to State Planning Organization, there is a potential to increase the number of foreign tourists to 250 thousand from 10 thousand, by 2013. In that sense, the latest increase in medical and senior persons tourism, is quite promising. Because of its high quality and economic health services and mild weather, it is not difficult to divert the tourists that choose Turkey to our springs. The Ministry of 6

COŞKUN ÖNEN

Pamukkale, ülkemizde termal denince ilk akla gelen yörelerimzdendir. Pamukkale is the first place that comes to mind when you hear “thermal centers in Turkey.”

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 51

48-53-kaplica_turizmi.indd 51

3/26/10 12:07 PM



N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N

KAMU DESTEĞİ Ankara, doğru yasal çerçeve sayesinde özel sektörün yakaladığı başarının farkında. Bir adım sonrası için politikalar geliştiriliyor. Amaç Türkiye’nin dünyanın önde gelen termal turizm destinasyonları arasına girmesi. Devlet Planlama Teşkilatı’na göre 2013 yılına kadar yabancı termal turist sayısının 10 binden 250 bine çıkartılması, bu arada yerli turistlerde ise yüzde 50 artış sağlanması mümkün. Ülkemizin son yıllarda medikal ve geriatrik, yani yaşlı turizminde kat ettiği mesafe bu açıdan umut verici. Kaliteli ve ekonomik sağlık hizmetleri ve ılıman iklimi nedeniyle Türkiye’yi seçen yabancı turistleri kaplıcalarımıza çekmek zor değil. Kültür ve Turizm Bakanlığı bu potansiyeli değerlendirmek

için Termal Turizm Kentleri kurulmasını öngörüyor. Bu tesislerde sağlık turizmi hizmetleri entegre, yüksek nitelikli ve alternatif turizm faaliyetleriyle ilişkili şekilde sunulacak. Sabah golf oynamak, öğleden sonra güneşlenmek, akşamüstü kaplıcaya girmek mümkün olacak. Çalışmalar için dört öncelikli bölge belirlenmiş durumda: Güney Marmara, İç Ege, Güney Ege ve Orta Anadolu Termal Turizm Bölgeleri. Ayrıca Turizmi Teşvik Kanunu kapsamında 65 nokta termal turizm merkezi olarak ilan edilmiş bulunuyor. Anlayacağınız ülkemizin geleneksel kaplıca işletmeciliğinden modern termal turizme geçişi tamamlaması için şartlar olgunlaşmış durumda. Kaplıcalarımız yeni yatırımcıları bekliyor. 3

Kaliteli ve ekonomik sağlık hizmetleri ve ılıman iklimi nedeniyle Türkiye’yi seçen yabancı turistleri kaplıcalarımıza çekmek zor değil. Because of its high quality and economic health services and mild weather, it is not difficult to divert the tourists that choose Turkey, to our springs.

Culture and Tourism foresees the establishment of Thermal Tourism Provinces. In such establishments it will be possible to offer high quality health tourism services in an integrated way, in conjunction with alternative tourism activities. It will be possible to play golf in the morning, sun bathe in the afternoon and go to the spa in the evening. Four priority regions have been determined for these works: Southern Marmara, Phrygia, Southern Aegean and Central Anatolia Thermal Tourism Regions. Moreover, 65 points have been declared as thermal tourism centers within the scope of the Tourism Incentive Act. As you can see, the conditions have been set for our country to transfer from traditional natural spring management to modern thermal tourism. Our natural spas await new investors. 3

Anadolu toprakları antik çağlardan itibaren termal kaynakların kullanıldığı bir coğrafya. Thermal sources have been widely used in Anatolia since the antique periods.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 53

48-53-kaplica_turizmi.indd 53

3/26/10 12:07 PM


Portfolyo

AHMET BİLAL ARSLAN Portfolio

54 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

54-59_portfolyo.indd 54

3/26/10 3:31 PM


Dünya çocuklarından kareler Snapshots of the world’s children

Bosna’da Mostar Köprüsü yakınlarında bir çocuk objektifime gülümsüyor. A smile for my camera, near the Mostar Bridge in Bosnia

NİSAN•APRİL•2010•ANADOLUJET 55

54-59_portfolyo.indd 55

3/26/10 3:31 PM


Endonezya’da Yogyakarta bölgesinde bir çocuk, minik orkestrasını yönetiyor. Conducting his little orchestra – Yogyakarta region of Indonesia

Suriye’de Emevi Camii’nde oynayan iki çocuğun yüzleri ışık saçıyor. Faces gleaming as they play in the Ummayad Mosque of Syria

Brezilya’da Santos yakınlarında bir çocuk, yağmur sonrası çıktığı gezintiyi bölüp kamerama gülümsüyor.

56 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

54-59_portfolyo.indd 56

A smile for the camera in the middle of an afternoon stroll following a heavy rain Santos, Brazil

3/26/10 3:31 PM


Mısır’da İskenderiye’de iki çocuk pencerelerinden bana gülümsüyor. Two children smiling at me through their window in Alexandria, Egypt.

Pakistan da bir çocuk, Rawalpindi sokaklarında yaptığı işi bırakıp bana poz veriyor. Interrupts his task to pose for me – Pakistan

Nijer’de Maradi bölgesinde bir kız çocuğu, tarla kazma işini bırakıp beni izliyor. A girl in the Maradi region of Niger, stops her digging to follow me.

NİSAN•APRİL•2010•ANADOLUJET 57

54-59_portfolyo.indd 57

3/26/10 3:32 PM


Kıbrıs’ta Lefkoşalı çocuklar dedelerinden nasihat alıyor. Children being advised by their grandfather – Nicosia, Cyprus

Fas’ta Cebelitarık Boğazı’nda çocuklar balık avlıyor. A child catching fish in Gibraltar.

Nijer’de Niamey yakınlarında bir çocuk, kamerama poz veriyor. A child near Niamey, Niger, posing for my camera.

58 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

54-59_portfolyo.indd 58

3/26/10 3:32 PM


Endonezya’da Banda Açeh’te bir çocuk, ben fotoğrafını çekerken neler olup bittiğini anlamaya çalışıyor. A child tries to understand what’s going on around him Banda Aceh, Indonesia

Ukrayna’da Donestk şehrinde bir çocuk, annesi ve bisikleti ile birlikte olmanın keyfini sürüyor. A child enjoys his time with his mother and his bicycle – Donetsk province of Ukraine

Pakistan’da Mansera bölgesinde bir çocuk, dersini bırakıp bana poz veriyor. Pausing his lesson to pose for me – Mansera region of Pakistan

NİSAN•APRİL•2010•ANADOLUJET 59

54-59_portfolyo.indd 59

3/26/10 3:32 PM


60 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

60-65_toprak_kaplar.indd 60

3/26/10 3:18 PM


Şekle girdiğinde

TOPRAK When clay took shape... İnsanoğlunun bildiği en eski sanattır toprak kap yapımı. Eskiden gündelik hayatın vazgeçilmezi olsalar da, bugün daha çok hediyelik eşya olarak raflarda yer buluyor toprak kaplar. Pottery is the oldest form of art known to mankind. In the past, earthenware was an indispensable household item. Today, they have managed to take their places as decorative ornaments on the shelves of many homes. GÜLCAN TEZCAN AYŞE İDE

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 61

60-65_toprak_kaplar.indd 61

3/26/10 3:18 PM


Bizim de mayamız aynı hamurdan olduğundan mıdır bilinmez, özel bir bağ vardır toprakla aramızda. Belki bu yüzden toprağa dokunmak tazeler ruhumuzu. Topraktan gelenin zararı dokunmaz insanoğluna. Yokluk zamanlarını anlatan asırlık ninelerin hikâyelerinde hep bir toprak kap vardır. Hane halkının diz kırıp oturduğu sofralardaki aşa lezzet veren, anaların muhabbeti kadar toprak kapların maharetidir. Eski zamanların gizli saklı sevdalıklarında aşkın serinliği toprak bir testiden su olup akar sevgiliden yârinin yüreğine.

ÇAMURUN DÖNÜŞÜMÜ Toprak kaplar dediysek o kadar kolay değil toprağı elle tutulur hale getirmek. Maharetli ustaların sabır ve sükûnetle parmakları arasında kıvrılan çamur, acemi bir meraklının elleri arasından 6

Toprak kap yapımının ilk örneklerine Burdur’un güneybatısındaki Hacılar mevkiinde rastlanmış. İ.Ö. 5700 – 5600 yıllarına ait olan kaplar, Kalkolitik çağın olgun çanak çömlek tekniğinin de ilk öncüleri olarak gösteriliyor. The very first samples of pottery were found in the Hacılar region, Southwest of Burdur. These earthenware containers, dating 5,700 – 5,600 BC are also known as the pioneers of mature techniques.

One of the reasons why we have a special link to earthenware may be because we were made from the same concoction – clay. Nothing that comes from the earth is harmful to human beings. When the elderly speaks of the “olden days,” earthenware is always mentioned. Apart from a mother’s love, the delicious flavor in their dishes that families shared at their dinner tables was partly due to the earthenware they used.

firm enough to mold it. The metamorphosis of a piece of clay is not something that is caused by some mathematical equation; it is the result of experience, which is gained after hundreds and thousands of trial and error. Despite the fact that technology has made its way to pottery making, potters cannot give up the traditional way of making clay ceramics, an art that has been practiced for thousands of years.

TRANSFORMATION OF CLAY

Pottery is the oldest form of art known to mankind. Anatolian artifacts provide us with plenty of clues proving its antiquity. The very first samples of pottery were found in the Hacılar region, southwest of Burdur. These earthenware containers, dating from 5,700 to 5,600 BC, are also known as the pioneers of wellworn techniques. Pottery 6

If we just talk of pottery, it is not an easy task to make clay malleable. The clay that swirls between the fingers of capable experts, can easily warp away in the hands of an amateur. Touch is important, however. The hands of the person who shapes the clay, must touch it gently, as though touching a child; yet,

62 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

60-65_toprak_kaplar.indd 62

3/26/10 3:18 PM


kolaylıkla kayıp gidebilir. Dokunuşlar önemlidir oysa. Çocuğa dokunur gibi naif ama başına buyruk bir şekle dönüşmemesi için maddeye hâkim olmalıdır çamura şekil verenin elleri. Hesap kitapla yapılan bir iş değil, zamanla oluvermiş bir tecrübenin ve yüzlerce, binlerce kez tekrarlanan bir ezberin sonucudur, çamurun toprak bir kaba dönüşmesi. Şimdilerde teknoloji, toprak kap yapımında da kullanılmaya başlansa da, el emeğinden vazgeçmeyen ustalar hâlâ tezgâhlarının başında bildikleri gibi üretim yapmayı sürdürüyor. İnsanoğlunun bildiği en eski sanattır toprak kap yapımı. Anadolu’nun antik tarihi bu anlamda çok zengin veriler sağlıyor bize. Toprak kap yapımının ilk örneklerine Burdur’un güneybatısındaki Hacılar mevkiinde rastlanmış. İ.Ö. 5700 – 5600 yıllarına ait olan kaplar, Kalkolitik çağın olgun çanak çömlek tekniğinin de ilk öncüleri olarak gösteriliyor. Hacılar’da yapılan toprak kaplar ev eşyalarıyla sınırlı değil. Neolitik çağın son dönemlerinden beri yapılan pişmiş topraktan tanrıça heykelleri antik çağlarda toprağın inançların sembolize edilmesinde de çok önemli rolü olduğunu gösteriyor.

USTALIK FIRINLAMADA Toprağa şekil vermek kolay gibi görünür. Tezgâhın başına geçildiğinde ise sabır sınavı başlar. Hamdır, biçimsizdir ilkin çamur. Ne olacağı belirsiz, kimliksiz ve şekilsizdir. Çömlek ustası, toprağa ruh üfleyeni taklit eder her seferinde. Şekil verir, yoğurur, bir form verir çamura ve kimlik biçer. Ancak sabır ister. Bıkmadan, usanmadan, acelesiz ve bilgece bir oyundur adeta. 6

60-65_toprak_kaplar.indd 63

made in Hacılar is not limited to household goods. Earthenware goddess statues, which have been made since the last part of the Neolithic period, prove that clay and earth had an important role in symbolizing people’s beliefs.

REAL EXPERTISE IS IN BAKING Shaping clay seems easy. However, as you make your way to the top of the stand, you encounter a real challenge and a test of patience.

Maharetli ustaların sabır ve sükûnetle parmakları arasında kıvrılan çamur, ateşle yüzleşir ve zamana direnecek formlar alır. The clay that is spun and twisted in the hands of a patient potter meets with fire and takes its form, resistant to time.

At first, the mud is raw and shapeless, and the shape that will be formed out of it is yet undetermined. A potter imitates the one who has blown spirit into the mud, each time. He mixes, kneads, and shapes the mud. This is like a game for a wise man. It requires patience and perseverance. Without it, the mud cannot take shape. The clay, which has taken the shape of either a jug, a jar or a vat, soon takes its place in the corner of a workshop The potter’s job doesn’t end with shaping the clay. Next, the clay will be introduced to fire. The pottery is glazed and put through trial by fire. Baking is the most difficult part of the job. If the earthenware is not baked at the right temperature, the desired result is not achieved. Only the potter knows the right temperature required to bake his masterpiece. It is the end of a difficult path. In the past, earthenware was an indispensable household item. Today, they have managed to take their places as decorative ornaments on the shelves of many homes. Decorative shapes keep winking at the buyers with their attractive ornaments. The health conscious and food lovers are especially keen on purchasing earthenware. Although it is widely thought 6

3/26/10 3:18 PM



N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N

Ve sabırla çamur şekle girer. Testidir, çömlektir, küptür… Boy boy sıralanır atölyenin bir köşesinde. Şekil vermekle bitmez ustanın işi. Toprağın ateşle tanışmasına gelmiştir sıra. Sırlanır toprak ve ateşle imtihanı başlar. Toprağı fırınlamak en zor kısmıdır işin. Isı ayarı doğru yapılmazsa kaptan istenen sonuç alınamaz. Usta odur ki toprağı hale yola getirecek dereceyi bilir. Ve ateş yakar, pişirir, tamam olur toprak. Zorlu yolculuğun sonuna gelmiştir. Eskiden gündelik hayatın vazgeçilmezi olsalar da, bugün daha çok hediyelik eşya olarak raflarda yer buluyor toprak kaplar. Dekoratif şekiller ve albenili süslemelerle göz kırpıyorlar alıcısına. Damak tadına ve sağlığına düşkün olanlar ise hâlâ ısrarla toprak kaplarında pişiriyorlar yemeklerini. Yaygın olarak sadece Nevşehir’de üretildiği

düşünülse de Konya’ya bağlı Bozkır’da, Gaziantep’te, Diyarbakır, Kütahya ve Menemen’de de toprak kap yapımı ve çömlekçilik devam ettiriliyor.

that pottery is mainly produced in Nevşehir, there are potters who continue this tradition in Konya’s Bozkır county, Gaziantep, Diyarbakır, Kütahya and Menemen.

DEĞİŞEN MÜŞTERİ PROFİLİ

A CHANGING CUSTOMER PROFILE

Anadolu’da antik çağlardan beri varlık gösteren pek çok kültüre ait buluntularda sıklıkla toprak eşyalara rastlanır. Eski çağlarda topraktan kap, kazan, tencere, kupa, küp ve benzeri saklama, pişirme ve servis kapları, saksı, tuğla, çatı örtüleri gibi günlük hayatta ihtiyaç duyulan malzemeler üretilirdi. Ancak zaman içinde bakır, gümüş gibi madenlerin bulunması ve ev araç gereçlerinin bu materyallerden yapılmasıyla toprak kaplar eskisi kadar yaygın olarak kullanılmamaya başladı. Buna karşılık toprak kaplar özellikle son dönemlerde turistik ve dekoratif amaçlı malzemeler olarak alıcı bulmaya başladı. 3

Yaygın olarak sadece Nevşehir’de üretildiği düşünülse de Konya’ya bağlı Bozkır’da, Gaziantep’te, Diyarbakır, Kütahya ve Menemen’de de toprak kap yapımı ve çömlekçilik devam ettiriliyor. Although it is widely thought that pottery is mainly produced in Nevşehir, there are potters who continue this tradition in Konya’s Bozkır county, Gaziantep, Diyarbakır, Kütahya and Menemen.

Earthenware goods belonging to various cultures of the antique periods are found frequently in excavations in Anatolia. In the past, various storage containers, cooking and serving utensils, jars, vessels, cups, vats, serving plates as well as pots, bricks and roof covering materials most needed for daily life, were made from clay. However, with the discovery of such metals as copper and silver, they, in time, replaced earthenware. However, in recent years, pottery has become a popular souvenir for tourists and it is also used for decorative purposes. 3 NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 65

60-65_toprak_kaplar.indd 65

3/26/10 3:18 PM


Televizyon dizileri; sadece konuları ve oyuncularıyla ilgi toplamakla kalmıyor, seyircilerinin dikkatlerini farklı mekânlara da çekiyor. Television shows don’t just draw attention with their stories and actors - they also highlight the various locations they show. SUAVİ KEMAL YAZGIÇ

AHMET BİLAL ARSLAN

66 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

66-71_dizi_konaklari.indd 66

3/26/10 6:24 PM


Dizilerin meşhur ettiği

MEKÂNLAR

Places made famous by TV shows

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 67

66-71_dizi_konaklari.indd 67

3/26/10 6:24 PM


Milyonlarca seyirci, ekran başına geçip Türk dizilerini seyrederken sadece anlatılan olaya yahut başrolü canlandıran oyunculara bakmıyor elbette. Dizinin geçtiği mekân da en az jön kadar hikâyenin seyirlik unsurları arasında yer alıyor. Günümüz Türk dizilerinde kullanılan seyirlik mekânların öncülerini Yeşilçam’da bulmak mümkün. Zaten kimi dizilerin mekânları daha önce Yeşilçam filmlerine de ev sahipliği yapmıştı. Mesela bugünlerde ‘Yaprak Dökümü dizisine ev sahipliği yapan konak, kısa bir süre önce ‘Çemberimde Gül Oya dizisine, daha da öncesinde ‘Gırgıriye’, ‘Darbükatör Bayram’, ‘Güler Misin Ağlar Mısın?’ adlı çalışmalara mekân olmuştu. Nitekim tekrar tekrar seyrettiğimiz filmler olan ‘Süt Kardeşler’in Gulyabani’li köşkü yahut ‘Hababam Sınıfı’nın okul binası hafızamızda en az oyuncuları kadar yer işgal ediyor. 1

‘Sevmek Zamanı’nda Müşfik Kenter’in canlandırdığı Boyacı Halil karakterinin duvarında âşık olduğu resmin yer aldığı köşk, filmin o kadar önemli unsurlarından biri ki neredeyse oyuncularından biri gibi.

LAZIN KONAĞI’NDA YAPRAK DÖKÜMÜ 2002’de gösterime giren ‘Asmalı Konak’ dizisiyle Kapadokya bölgesi, bir popüler kültür nesnesi haline geldi. Günlük tur firmaları, gezi programlarına dizinin çekildiği platoları da ekledi.

Sahiplerinden dolayı Beylerbeyi’nde ‘Laz’ın Köşkü’ olarak bilinen 120 yıllık ev 1980’lerden beri kıdemli bir film seti olarak biliniyor. Perran Kutman, Müjdat Gezen, Adile Naşit, Kemal Sunal, Münir Özkul, Yılmaz Erdoğan, Kartal Tibet başta olmak üzere birçok oyuncunun rol aldığı filmlere ev sahipliği yapan köşk, birkaç sezondur Halil Ergün, Güven Hokna ve Bennu Yıldırımlar gibi oyuncuların rol aldığı ‘Yaprak Dökümü’nün ev sahibi. Reşat Nuri Güntekin’in aynı adlı eserinden uyarlanan dizide idealist Ali Rıza Bey’in ailesinin yaşadığı savrulmalara 6

With the debut of the ‘Asmalı Konak‘ series in 2002, the region of Cappadocia became a pop culture icon. Tour agencies have added the plateaus where the series take place to their daily itineraries.

While millions of viewers sit in front of the TV to watch a show, they are not only paying attention to the events being told or the leading actors, naturally. The environment is just as important as the leading man. The most popular locations that were used in Yeşilçam (the old “Hollywood” of Turkey) can be easily identified. For example, the mansion that is used as the current set for the television series “Yaprak Dökümü” (“The Fall of Leaves”) was used for the old television series “Çemberimde Gül Oya”, as well as for “Gırgıriye”, “Darbukatör Bayram”, and “Güler Misin Ağlar Mısın.” The sets and locations of movies and television shows that we have watched time and time again have been embedded in our brains. To mention just a few, the haunted mansion in “Adopted Brothers”; the school building of “Hababam 6

2

1 Rahmi Koç’a ait villa Aşk-ı

3 ‘Zerda’nın çekildiği Antep’teki

2 ‘Laz’ın Konağı’, Yaprak

4 Aşk-ı Memnu’nun semti de en az mekânı

Memnu’yu misafir ediyor. This villa, which belongs to Rahmi Koç hosts “The Forbidden Love.” Dökümü’ne şahit oldu. The ‘Laz’s Mansion’ has been a witness to ‘The Fall of Leaves.’

Hurşid Ağa Konağı’ndan bir detay. A detail from the Hurşid Ağa Mansion in Antep, where the series Zerda is shot. kadar doğal bir set görünümünde. Where “The Forbidden Love” takes place looks as natural as the building in the set.

68 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

66-71_dizi_konaklari.indd 68

3/26/10 6:24 PM


şahit oluyoruz. Dizinin popülaritesine paralel olarak, meraklı misafirlerinin sayısı da çoğalıyor. Üstelik sadece Türkiye’den değil bu misafirler. Dizinin bambaşka ülkelerdeki seyircileri yolu İstanbul’a düşünce köşkü bizzat görmek ve hatıra fotoğrafı çektirmek istiyorlar.

Sınıfı”; the famous painting in “Sevmek Zamanı” (“Time to Love”), which Boyacı Halil (Halil the Painter), played by Müşfik Kenter, fell in love with. All of these memorable locations play just as vital of a role as the actors themselves.

AŞK-I MEMNU’NUN VİLLASI

A 120 year-old mansion in Beylerbeyi, known as the “Laz’s Mansion” after its owner, has been used as the set for several movies, which starred numerous Turkish celebrities such as Perran Kutman, Müjdat Gezen, Adile Naşit, Kemal Sunal, Münir Özkul, Yılmaz Erdoğan, and Kartal Tibet. The mansion is currently the set for the TV series “Yaprak Dökümü” (“The Fall of Leaves”), starring Halil Ergün, Güven Hokna and Bennu Yıldırımlar. In the series adapted from Reşat Nuri Güntekin’s novel, we

Bir başka edebiyat uyarlaması olan ‘Aşk-ı Memnu’ içinse Sarıyer’de Rahmi Koç’a ait bir villa, mekân olarak seçilmiş. Halid Ziya Uşaklıgil’in aynı adlı eserinden uyarlanan dizi, sadece villayı değil hemen önünden geçen sahil boyunu da etkiliyor. Selçuk Yöntem ve Nebahat Çehre gibi usta oyuncularla, Kıvanç Tatlıtuğ ve Beren Saat gibi son yılların popüler isimlerini bir araya getirerek zengin bir kast oluşturan diziye oyuncular kadar mekânın ve çevresinin albenisi de mührünü vuruyor. 6

FALL IN MANSION OF THE LAZ

3

witness the tragedies of the idealist Ali Rıza Bey’s family. As the popularity of the series increases, the number of visitors also increases. These visitors are not only from Turkey. Viewers of the series from other countries where it is aired, who come to Istanbul on vacation often wish to visit this mansion and have their photographs taken there.

AŞK-I MEMNU – ILLICIT LOVE’S VILLA “For Aşk-I Memnu” (“The Forbidden Love”), which is another adaptation of a novel, Rahmi Koç’s Sarıyer villa was chosen to be the set. The series, adapted from Halid Ziya Uşaklıgil’s novel of the same name, not only affects the villa, but the shore line right in front of it, as well. In the series, whose rich cast is comprised of experienced actors such as Selçuk Yöntem and Nebahat Çehre, names 6 4

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 69

66-71_dizi_konaklari.indd 69

3/26/10 6:24 PM


YABANCI TURİSTLER DE GELİYOR

which have gained their popularity more recently, such as Kıvanç Tatlıtuğ and Beren Saat and form the cast, location is just as influential as the players.

Yayından kalkmalarının üzerinden geçen sezonlara rağmen, Bursa’daki tarihi Cumalıkızık Köyü, hâlâ ‘Yeşeren Düşler’ ve ‘Kınalı Kar’ dizileriyle anılıyor ve mekân, duvarlarında dizi oyuncularıyla çekilen fotoğraflarla süslü bir kafe olarak hizmet veriyor. Diziler sadece iç turizmi hareketlendirmiyor elbette. Dizilerimizin başka ülkelerde de ilgi görmesine paralel olarak, çekim mekânlarına yönelen ilgi daha renkli bir hâl alıyor. Bu dizilerden biri de ülkemizde son bölümü yayınlanalı çok olsa da Arap ülkelerinin TV kanallarında yayınlanan bölümleriyle, orada da ilgiyle karşılanan ‘Gümüş’. Diziye mekân seçilen Kandilli’deki Abud Efendi Yalısı, başta Katar Emiri’nin kızı olmak üzere pek çok Arap turistin ziyaret ettiği bir yer hâline geldi. 6

FOREIGN TOURISTS VISIT TOO Although the series were taken off the air a long time ago, Bursa’s historical village is still remembered by “Yeşeren Düşler” (“Developing Dreams”) and “Kınalı Kar” (“Red Snow”). The building that was used as the set for these series is now a cafe whose walls are decorated with photographs of the characters of the show. “Yeşeren Düşler” not only attracted domestic tourists, but tourists from overseas as well. “Gümüş” (“Silver”) is another very popular TV series, which despite being taken off the air in Turkey some time ago, is still being aired in Arabic countries due 6

1

2 3

70 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

66-71_dizi_konaklari.indd 70

3/27/10 3:39 PM


ERKAN YEYREK

DİZİLERİN GETİRDİĞİ HAREKET Popüler bir diziye mekân olunca yaşanan tek değişiklik, civarında bir ‘ünlüyle’ karşılaşarak fotoğraf çektirmek için saatlerce bekleyip, sevdikleri oyuncuyu göremeyince de yalının fotoğrafını çekmekle yetinip oradan ayrılanlar değil. İlgili mekânlar ve civarındaki eski evlerin, çeşitli beklentilerle restorasyonları da yoğunlaşıyor. Beldelerine ilgi uyandırmak isteyen yerel yönetimler yapımcı şirketlere yardım etmek için yarışıyor. Diziler çekildiği mekânlara isim de vermeye başladı. ‘Dudaktan Kalbe’nin çekildiği Sarıyer’deki 150 yaşındaki dört katlı yalı şimdilerde dizideki adıyla yani ‘Sait Paşa Yalısı’ olarak anılmaya başladı. Televizyon’un dünyayı algılama biçimimizi nasıl ve ne kadar etkilediğini sırf bu konudan bile okumak mümkün. Bakalım önümüzdeki dönem ekranlar bize hangi mekânları keşfettirecek? 3 4

to its popularity. The Abdud waterside mansion, which was the set of this series, is visited by several Arab tourists, who are led by the Emir of Qatar’s daughter.

THE ACTIVITY THAT A SERIES BRINGS BAZI DİZİLER BAZI MEKANLAR Asmalı Konak, Kırık Ayna (Kapadokya), Zerda, Ezo Gelin, Yabancı Damat (Gaziantep), Sıla, Kara Duvak, Aşka Sürgün (Mardin - Midyat), Köprü, Es-Es (Eskişehir), Beyaz Gelincik, Hanımın Çiftliği (Adana) Melekler Adası, Yanık Koza (Bursa), Kınalı Kar, Yeşeren Düşler (Bursa - Cumalıkızık Köyü), İkinci Bahar (İstanbulSamatya), Berivan (Mardin).

When a series shot in a particular place becomes popular, many changes take place. Yes, people do wait in line for hours to have their photographs taken with their favorite stars, and when the star doesn’t show up, they have their picture taken anyway at the location of the set. But that’s not all. Racing

to assist producers, restoration begins with high expectations by the local administration who are trying to draw attention to their areas. The locations have adopted names from the shows which have made use of their area. For example, the 150 year-old four-story waterside mansion from the series “Dudaktan Kalbe” (“From the Lips to Heart”), is now being called the “Sait Pasha Mansion,” as it was so named in the series. TV can really affect our perception of things. Let’s see what other new spots TV shows will help us explore. 3 5

SERIES AND MANSIONS Asmalı Konak, Kırık Ayna – Broken Mirror (Cappadocia) Zerda, Ezo Gelin, Yabancı Damat – Foreign Groom (Gaziantep), Sıla, Kara Duvak Black Veil , Aşka Sürgün Exiled for Love (Mardin Midyat), Köprü - Bridge, EsEs (Eskişehir), Beyaz Gelincik White Poppy, Hanımın Çiftliği Woman’s Farm (Adana), Melekler Adası – Angels Island, Yanık Koza – Burned Cocoon (Bursa) Kınalı Kar, Yeşeren Düşler (Bursa - Cumalıkızık Köyü), İkinci Bahar – Second Spring (İstanbul-Samatya) Berivan (Mardin).

1 Bursa Cumalıkızık Köyü filmler için doğal plato işlevi görüyor. Bursa Cumalıkızık village functions as a natural plateau for movies.

2 ‘Zerda’nın çekildiği konağın 3 avlusundan bir görüntü.

A view of the courtyard of the mansion where ‘Zerda’ was shot.

4 ‘Yaprak Dökümü’nden bir sahne. A scene from ‘Yaprak Dökümü’ (Falling Leaves).

5 ‘Zerda’nın çekildiği konak, Yaşar Kemal’in İnce Mehmed romanında da anılıyor. The mansion where “Zerda” is shot is also mentioned in Yaşar Kemal’s novel, “Memed, My Hawk.”

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 71

66-71_dizi_konaklari.indd 71

3/27/10 3:39 PM


İş aramak

CİDDİ BİR İŞTİR

Looking for a job is a serious business Küreselleşme ile birlikte insan kaynakları alanında rekabet giderek artıyor. Rekabete dayalı bu ortamda kariyer planlama ile ilgili hazırlıklar yaşamsal önem taşıyor. Kariyer.net Genel Müdürü Yusuf Azoz ile kariyer planlamanın önemini görüştük. Due to globalization, competition in human resources is increasing each day. In a competitive environment, career planning and related preparations are crucial. We interviewed Yusuf Azoz, General Manager of Kariyer.net, on the importance of career planning. H. MERT KAYA AHMET BİLAL ARSLAN

72-75_jetgenc.indd 72

3/25/10 11:19 PM


Anadolu’daki üniversitelerin nabzını tutan Kariyer.net Genel Müdürü Yusuf Azoz’dan üniversitelerden mezun olmak üzere olan gençlere kariyerlerini nasıl planlayacaklarına ilişkin tüyolar aldık. Günümüz iş dünyasında yeni bir çalışan profili gündemde. İş dünyasının beklediği bu insan kaynağı profili ile Anadolu’da yetişen insan kaynağı yapısı nasıl bir noktada? İşimin doğal gereği olarak Anadolu’da çok sık üniversite ziyareti gerçekleştiriyorum. Bu ziyaretler genellikle kariyer planlama günlerinde, üniversite kulüplerinin düzenlediği seminerlerde gerçekleşiyor. Buralardaki gözlemlerim sonucu, açıkça söyleyebilirim ki bilgiye inanılmaz bir açlık var. Bunu Anadolu’nun İstanbul’dan bir farkı olarak söyleyebilirim. Anadolu’daki üniversitelerde kariyer planlama toplantılarına müthiş bir katılım oluyor. Öğrencilerin konuşmacıları

dinleme tarzları bile dikkat çekiyor. Öğrenciler toplantılara “buradan kariyerime dönük ne gibi kazanımlar sağlayabilirim” arayışıyla geliyorlar. Soruları da aynı şekilde son derece ilgili, meraklı bir tarzda yöneltiliyor uzmanlara. “Özgeçmişimizi nasıl farklılaştırabiliriz?”, “Özgeçmişimize neler yazmalıyız?”, “Şirketler ne ister?” gibi sorularla karşılıyoruz. Oradaki insan kaynağına yön verilse, yardımcı olunsa, daha fazla imkân sunulsa kalifiye olmaya çok daha istekli ve hevesli bir kitle ile karşı karşıya olduğumuz sonucu çıkıyor. Son dönemde Anadolu’da açılan üniversitelerin ve buna bağlı olarak da öğrencilerin sayısı artıyor. Anadolu’daki bu üniversite gelişimini nasıl görüyorsunuz? Anadolu’daki üniversiteler beni oldukça şaşırtıyor. Fiziksel anlamda muazzam kampüsler, yetkin teknolojik donanımlar kuruluyor. İşin iyi tarafı bu fiziksel gelişime paralel olarak donanımlı ve deneyimli akademisyen kadrosunda da 6

İş dünyası gelişen iletişim olanakları ile birlikte sınırların kalktığı, dünyanın her yerindeki bireylerin birbirleriyle rekabet halinde oldukları bir ortama dönüştü. İnternet, bilgiye ve insan kaynaklarına ulaşmayı kolaylaştırdı. Bireylerin bu rekabet ortamında yükselebilmeleri için deneyimlerini arttırmaları şart. With developing communication facilities, the business world has turned into an area where all borders have been lifted and all people in the world have begun to compete with one another. The Internet has made accessing people and information, and life in general very easy. Individuals must gain relevant experience in order to be successful in a competitive environment.

We were able to gather inside information from Kariyer.net’s General Manager, who keeps the beat of the universities in Anatolia, on how young people who shall graduate soon should plan their careers. In today’s business world, there is a new professional profile on agenda. How is the structure of human resources being developed in Anatolia to fit this profile the business world is expecting? As a natural requirement of my job, I frequently visit the universities in Anatolia. These visits generally coincide with career planning days or seminars arranged by the university clubs. As a result of my observations there, I can clearly state that there is a distinctive hunger for information in Anatolia, very different from what I have seen in Istanbul. There are large numbers of participants at the career planning days in Anatolia. The way the students listen to the speakers is quite different, too. Students arrive at the meetings, saying exactly this to themselves: “What can I learn 6 NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 73

72-75_jetgenc.indd 73

3/25/10 11:19 PM


artış yaşanıyor olması. Şu an Anadolu’da ciddi anlamda bir insan kaynağı potansiyeli hazırlanıyor. İş dünyasının beklentileri neler? Yakın gelecekte insan kaynağı konusunda talepleri neler olacak? İnisiyatif almak ve gerektiğinde sorgulamak, takım çalışması, iş bitirici ve müşteri odaklı olma, iyi bir kariyer yapabilmenin en değerli sırları. İş dünyası müşteri odaklı olabilen bireyler istiyor. Bir şirketin teknik bölümünde bilgisayar sorumlusu ya da muhasebe çalışanı olabilirsiniz. İş ve sorumluluk alanınız daha dar tanımlı olabilir. Ancak mutlaka hizmet verdiğiniz son kullanıcı grubunu tanımanız, şirketinizin varlık nedeni olan müşterilerinizin yapısını bilmeniz beklenir. Sorumluluk alanında inisiyatif alabilen, kararlarını savunabilen bir yapı yöneticilerin her zaman dikkatini çeker. Diğer taraftan sorgulayıcı bir tutum takınmanız, yani her kararı, durumu sorgulamanız sizi günümüz iş dünyasında bir adım öne çıkarır. Genellikle çalışanlar üstlerinden gelen kararları sorguladıklarında iş pozisyonlarını riske edecekleri endişesini taşıyor. Ama bazen kapıya konmak da başka 6

72-75_jetgenc.indd 74

Anadolu insanı, gerçekten son derece atak ve azimli. Gerekli bireysel donanımı oluşturdukları takdirde uluslararası iş dünyasında kendilerine mutlaka yer bulacaklardır. Küresel iş dünyası ile aralarındaki en önemli bariyer ise İngilizce. Bunu mutlaka aşmaları gerekiyor. Anatolian people are very active and persistent. If they are armed with the necessary gear, they will definitely find themselves a place. The main barrier between them and the global business world, however, is English. The must definitely overcome this.

from this meeting to help me with my career?” Their questions are also very relevant. They ask the experts inquisitive questions. “How can we improve our CV’s?” “What should we include in our CV’s?” “What do the companies look for?” We can come to a conclusion that if the students are guided properly, and if they are given assistance, along with opportunities, they are far more willing and prepared for their future careers. Recently, the number of universities, and consequently the number of students, keep increasing. How do you envision this development in Anatolia? Universities in Anatolia surprise me. Physically, there are huge campuses, and sufficient technical facilities. The good side of the story is that parallel to this physical development, there are also increased numbers of competent academicians. Right now, a serious human resource potential is being prepared in Anatolia. What are the expectations of the business world? In the near future, what will be their demands in regards to human resources?

The most valuable secrets of a good career are to take initiatives and to question, when necessary, team work, to finalize the jobs and being customer oriented. The business world wants customer oriented people. You can be employed in a technical department, responsible for computers, or you can be employed in the accounts department. Your job and areas of responsibilities can be more restricted. However, you must know the end user group; that is, the main reason for the existence of your company. A person who can take initiatives and back up his decisions always draws attention. On the other hand, being inquisitive, which means questioning all decisions and all actions, will take you a step further. In general, employees think that they jeopardize their jobs if they question the decisions of their superiors. However, sometimes getting fired brings about other advantages. How do you envision the relationship between internet and human resources? 6

3/25/10 11:19 PM


kazanımlara yol açar. İnternet ile insan kaynakları ilişkisini nasıl görüyorsunuz? Bugün internet sayesinde bireyin aslında dünyadaki her bireyle rekabet altında olduğunun farkında olması gerekiyor. Bunu net olarak hissetmeleri gerekiyor. Önlerindeki tek bariyer olan İngilizce konuşabilme yetisini edindiğinde tüm dünyaya açılabilme olanağını yakalıyor birey. Bu noktadan itibaren insanın erişemeyeceği kişi, bilgi kalmıyor önünde. Her ne kadar belirli yerlere ve kişilere erişimin önünde zorluklar mevcut olsa da, en azından imkânsızlık derecesi ortadan kalkmış durumda. Yeteri kadar üzerine gidilirse, istenilen noktaya ulaşılabilir kanısında olmalı gençler. İş bulma noktasında olan gençleri milyonlarca özgeçmiş arasından seçilir kılacak başarı sırları nelerdir? Hedeflerine ulaşmada mutlaka kararlı olmaları gerekiyor. Bir şirkete mail gönderip yanıt alamamış olabilirsiniz. O halde cevap alana kadar tekrar iletişim kurmayı denemelisiniz. Özgeçmişinize ekleyecek deneyimler edinmeli ve bu deneyimlerin sayısını çoğaltmaya çalışmalısınız. Yaz

tatillerini iyi değerlendirmeliler. İlgi alanlarına yönelik kurslar, yarı zamanlı işler, sosyal aktiviteler ve seyahatlerle deneyim edinebilirler. Özgeçmişlerine kendileriyle ilgili her şeyi yazmalılar. Üniversite kulüplerinde görev almak, okulda bir basketbol takımının kaptanlığını yapmak da özgeçmişinizde yer alması gereken ve özgeçmişi farklılaştıracak birer deneyimdir. Farklı alanlardaki şirketlere gerektiğinde ayrı özgeçmişler, ayrı ön yazılar hazırlayabilirler. Görüşmeye gidecekleri şirket hakkında ön bilgiler edinmeli. Bir iş görüşmesinde sorulması çok muhtemel temel sorular vardır. Örneğin, ‘en zayıf ve en kuvvetli beş özelliğiniz’ gibi. Bu tip sorulara yönelik önceden cevaplar hazırlamalılar. Dış görünüş mutlak surette çok önemli. İş görüşmelerinde mutlaka takım elbise giyilmeli ve bakımlı olunmalı. Çünkü işverenin hakkınızdaki ilk izleniminde görünüşünüzün gerçekten önemi büyük. Bir dosyanız olmalı ve içinde mutlaka özgeçmişinizin birkaç çıktısını bulundurmalısınız. Unutmayalım ki, iş aramak bir iştir. 3

Today, thanks to the internet, one is able to know what he or she is competing against globally. This is very crucial. As soon as one acquires knowledge of the English language, which may be the only barrier between him or her and the world, the whole world immediately becomes an open market place. From this point on, there is no one or no information that he or she cannot reach. Although there are still some difficulties in reaching certain people at certain points, at least the impossibility no longer exists. Young people should know that if pursued enough, the desired point can be reached. When it comes to actually finding a job, what are the secrets that will make the young people stand out to their potential employers? They must be persistent in order to reach their goals. Perhaps you’ve sent an e-mail to a company and are still waiting for a response after waiting for quite some time. In this case, you must keep trying until you get a response. You must have experience to include in your CV’s. It is very important to try and gain as many experiences

as possible. Students should spend their summer holidays constructively. They can gain experience by applying for internships, part-time jobs, participating in social activities and traveling. They should include as much as they can about themselves in their CV’s, for example, being part of a university club or being the captain of the university basketball team. Students can prepare different CV’s and cover letters for different companies in different fields. They should obtain information about the company that they are called to for interviews. In an interview there are some questions that are very likely to be asked, such as “your strongest and weakest five characteristics.” They should prepare answers beforehand for such questions. Presentation is also very important. Interviewees must definitely wear a suit. Potential employers’ first impressions are vital. There should also be some copies of the CV in a file. Never forget that looking for a job is a serious job in and of itself. 3 NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 75

72-75_jetgenc.indd 75

3/25/10 11:19 PM


Güneydoğu’nun efsane mutfağı:

SİİRT YEMEKLERİ Legendary cuisine of the South East: Siirt Dishes Farklı kültürel değerlerle karşılaşıp, bunları kendi değerleriyle harmanlayan Siirt mutfağı, zengin ve çok renkli bir yapıya sahip. Synthesizing the merits of other cultures with its own, the cuisine of Siirt is also very rich and LEVENT AVCI

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

Siirt, uygarlıkların Mezopotamya topraklarındaki önemli buluşma noktalarından biri. Asur, Pers, Yunan, Roma, Bizans ve Emevi-Abbasi Arap uygarlıkları ile Selçuklular kent kültüründe izler bırakmış. Sokaklarında Arapça, Kürtçe ve Türkçe konuşulan bu topraklarda yaşanan kültür etkileşimleri doğal olarak mutfak kültürüne de etki etmiş. Öte yandan, Siirt halkı genellikle tüccar ve gezmeyi seven insanlar. Gittikleri yerlere bir şeyler verirken, beraberlerinde de bazı şeyler almışlar. Bu nedenle farklı kültürel değerlerle karşılaşıp, kendi değerleriyle harmanlayan zengin ve çok renkli bir yapıya sahip Siirt mutfağı. Geleneksel Ortadoğu unsurlarının hâkim olduğu Siirt mutfağında, İtalyanların kuru ekmeğinden, Fransızların kır bitkilerinden yapılan yemeklerine değin birçok benzeşmeyle de karşılaşılır. Siirt mutfağı ünlü

büryan kebabı ile bilinse de kebap türü yemekler aslında azdır. Mutfağın ana omurgasını tencere yemekleri oluşturur. Öte yandan Anadolu’ya 18.yüzyılda ulaşan domates ve salça kullanımı yöre mutfağında oldukça yaygındır. Genel olarak bakıldığında Siirt mutfağında et, sebze ve bakliyat kullanımında bir denge yakalandığı görülür. Bu eşsiz lezzetlerin altında yatan sır bu denge olsa gerek. 3

Siirt is one of the most important meeting points in Mesopotamia. Assyrian, Persian, Greek, Roman, Byzantine, Umayyad-Abbasid and Seljuk civilizations have all left their marks in this city. Cultural interaction between

the people of the city, on the streets of which Arabic, Kurdish and Turkish are spoken, is naturally reflected in its cuisine. On the other hand, the people of Siirt are generally involved in trade and they also enjoy traveling. As they travel, they exchange cultures and they synthesize the new cultural concepts within their own. Consequently, Siirt cuisine is also very rich and colorful. Traditional Siirt cuisine, which has mainly been influenced by Middle Eastern cuisine, also includes dishes that are quite similar to those of Italy and France.

Although Siirt is known for its büryan kebab, other kebab dishes are not very common in Siirt cuisine. Stews form the backbone of Siirt cuisine. Tomatoes, which reached Anatolia in the 18th century, and tomato puree are widely used. In general, Siirt cuisine offers a rather balanced diet of meats, vegetables and pulses. The secret behind Siirt’s superb cuisine may lie in this perfect balance. 3

76 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

76-81_yemek.indd 76

3/25/10 11:20 PM


BÜRYAN- BÜRYAN Oğlak (çepiç eti) ya da kuzu eti, tuz. Yeanling (goat) or lamb meat, salt.

HAZIR LANIŞI: Büryan, Etin iste e nilen kıv amda piş v ortamında yapıl kuyusu g irilebilm ereklidir esi için b ması güç bir yem . Yin için tarifi ir tandır ektir. ni verelim e de lezzet tutk ya da p unları ve . Bütün h bölünür. evlerinde işirme alindeki But, kol oğlak ya tandırı o ve k tencere iç da k lanla ine konu emikleri gövded en ayrılır. uzu ortadan ikiye r larak kuy etlerin il u k ateşle Kemikli e nun ya d y a tandırın anmama tler, bak edilir. Ke ır bir sı iç dibine in miksiz etl dir er çembe in tencerenin dib kuyunun ine bir m ilir. Kemikli r şeklind dibine d eki kanca iktar su il oğru sark etrafı çam ave lı bir apa ıtılır. Ard u rata yerl ında kemikli e rla sıvanır. Kanca eştirilip, daki etle n kuyunun kapağ tler, tence rd ı kapatılı re e pişer. Piş r ve me süresi den yükselen bu n süzülen yağ ile har ile de te yaklaşık iki, üç sa sarkıtılan nceredeki a t k e k m a d iksiz etle PREPA ardır. r RATION : Büryan is be able to a difficult cook the dish to p meat pro for all yo repare at perly, a ta u fo home. In ndoor or home, her od enthusiasts an order to an ea d e is the re cipe. Yea for those of you th rth oven is needed shoulder nling or la and bones at have a . So, m ta are remo b is divid placed in ed into tw ndoor oven at ved. a la o halves. prevent th rge pot and lower The bones with a The b ed to the e bottom o it of meat on them leg, is also ad meat from burnin f the tand g, due to ded to th are o e pot. Th th o shaped a r. e initial inte In order to e deboned pparatus n se h ea m a eat is hoo t, some w nd lowered then close ked on to ater d in a special fat dripp and sealed with m to the tandoor. T loop ing from h u e d lid . T h o e boned p f the tand the debo steam risi iece oor is ned meats ng from th and the d s of meat cook w e pot. Th ith the ebon e cooking time is aro ed meat cooks w ith the und two to three h ours.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 77

76-81_yemek.indd 77

3/25/10 11:20 PM


KİTEL - KİTEL 500 gr köftelik bulgur, 500 gr bir kere çekilmiş, iri taneli kıyma, 1 su bardağı haşlanmış pirinç, bir kibrit kutusu tereyağı, 2 çorba kaşığı reyhan, 1 adet kuru soğan, 8–10 sap maydanoz, tuz, karabiber, kırmızıbiber. 500 g small size bulgur, 500 g rough ground beef, 1 cup boiled rice, a matchbox-sized lump of butter, 2 tablespoons basil, 1 onion (diced), 8-10 sprigs of parsley, salt, black pepper, paprika.

na tuz, yılan soğa ok ince kı Ç I: ç eklenir. in IŞ ir N p A L , reyhan ve HAZIR er ib ıb eklenir ve ız ğ , kırm a ve katıya köfte hamuru ym karabiber kı a m şı li bu karı ğrulur. İç Ardından hafifçe yo i oyularak ezmeden amurun iç ç h ve pirinçleri lır rı ay amura avu H ra la r. ılı ça at ar p an suya büyükçe p rularak ka ay u ld yn o ka d k ç har rilere hazırlanan ak biçim ve servise hazırdır. ı ve yuvarl kiteller n ka içiyle yass çı e n n üzeri atılır. Suyu salt, basil , paprika, lack pepper d the ground b d d A : N ATIO , knea ushing PREPAR e diced onion. Then without cr th e mixture large m sa to e and rice to in th utter into re is divided h beef and b crust mixtu ollow ball, filled wit ng fi uf st e h ust a cr the rice. Th iece is made into a e th ve ch p lling, gi d pieces; ea ed. After fi ur hands an re and clos palm of yo at float to e th h it this mixtu w e kitels th flat shape round and g water. Th served. e ot of boilin b p a to y in ad ce pla are re the water the top of

78 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

76-81_yemek.indd 78

3/25/10 11:20 PM


MUMBAR- BUMBAR – STUFFED TRIPE 3 su bardağı pirinç, 1 bağ kalın bağırsak, 1 kg kıyma ya da çok ince kıyılmış kuşbaşı et, 2 adet soğan, karabiber, kırmızıbiber, maydanoz, tuz. 3 cups of rice, 1 bunch of sheep’s intestines, 1 kg. ground or finely chopped beef or cut into very small cubes, 2 onions (diced), black pepper, paprika, parsley, salt.

HAZIRLANIŞ I: Kalın bağırsağın iç yağları alınarak bol su ile iyice yık , anıp, temizlendik ten sonra bir ucu iplikle dikilir. Yık anan pirinç, karab iber, kırmızıbibe ince kıyılmış et ve r, ya kıyma ve yine çok ince kıyılmış soğan ile karıştır ılıp, harç haline ge tir ilerek bağırsağın içine doldurulur. Kuru pirinç şişec eği için bağırsağı gerecek kadar ço k doldurulmamalıd ır. Aynı zamanda bağırsağın yağlı kıs mının içte, harç ge lecek kısımda kalmasına özen gö sterilmelidir. Doldu rulan bağırsağın diğer ağzı da dik ilerek tencereye dizilir. Bir çorba kaşığı tuz ilave ed ilip bir buçuk saa t kadar kaynatılır. PREPARATION : Assuming that the innards have alrea been cleaned, rinse dy the intestines one more time. If one end of the intestine s is not already sti tch ed then sew it with a together, piece of thread. Rin se the rice, drain and combine with black pepper, groun d or chopped beef and diced onions. Mix well. Stuff the intestines with thi mixture. Rememb s er that the rice wil l absorb all the wa so care must be tak ter, en not to stuff the intestines too tightly. The fatty sid e of the intestine mu st also be stuffed very carefully. Stitch the other end and place the whole thing in a sauce pa n. Add one tablespo on of salt; cook on medium for one an d a half hours. NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 79

76-81_yemek.indd 79

3/25/10 11:21 PM


rde Pilavı, Siirt’in Gelin Yemeği: Pe ve gelin yemeğidir. n geleneksel düğü pirinç: bereketi, Yemeğin içindeki ğunu, fıstık: kız cu ço ek erk m: bade r: acı günleri, ibe rab ka , çocuğunu keklik-tavuk eti: ri, nle üzüm: güzel gü sil eder. tem u barış ve mutluluğ vı ddings: Perde Pila A Dish for the We wedding al ion dit tra t’s Siir (Veiled Pilaf) is dish represents dish. The rice in the ty, almonds tili fer d an nce da abun nels represent ker e pin ys, bo represent ents bad days, res rep er pp girls, black pe days, and od go raisins represent the partridge meat or n cke chi the finally d happiness. represents peace an

ı, zeytinyağı, . Erimemiş tereyağ rtalar bir kaba kırılır Karışım hamur mu ir. Yu I: len ek NIŞ un LA aş HAZIR tırılırken yavaş yav rış ka ayrılarak ip ya len ek rça pa tuz tavuk suyu ve eri daha küçük iki ğinde biri büyük diğ ı tencere tereyağı cağ ıla yap n avı pil yoğunluğuna geldi ada nır. Büyük meye alınır. Bu esn ine bademler sırala 15 dk kadar dinlen an tencerenin dib ınd tencerenin Ard ve ır. lır açı lan a yağ lığınd ile bolca dımı ile 1 cm kalın yar a lav ok ir. rça şen pa hamurumsu cak biçimde dö parçası dışarı sarka kenarını kapatıp bir lendirmeye alınır. din rde ye bir in r ser nan bademler İç pilav pişene kada kadar ıslatılır. Haşla a kik da 25 a sud lu kadar yağda tuz k ce inç ye Pir : me av ğiş İç pil ülen pirinç rengi de süz yu me esnasında Su en . ml ılır De ayr . kabuğundan erek pişmeye alınır len ek er ml de alınır ve küçük e ba rey kavrulur. Ardından hamur döşeli tence tılır. Hamurun tığı katılır. İç pilav pa fıs ka e çam ind ve im r biç ibe k pa karab ayacak şekilde ka alm va ha ile sı rça hamur pa dar pişirilir. nda kızarıncaya ka üzeri yağlanarak fırı wl. Add unmelted in a large mixing bo and mix all 6 eggs ck ur at a time as Cra flo : of ION nts AT ou PREPAR d salt. Add small am an th bro dough, divide n a cke of m chi for butter, olive oil xture has taken the mi the er for about Aft sit re. to it you knead the mixtu ger piece and allow and the other a lar the pilaf will be all ich sm wh e in on n o, pa r tw o it int paring you Using a meantime, start pre bottom of the pan. 15 minutes. In the add almonds to the enough d ge an lar ll d we an it ck ase thi cooked in. Gre til it is about 1 cm un ce outside pie r ng ge ha lar y htl the slig rolling pin, roll out of the pan (it can g is cooked. n, covering all sides ffin pa stu the o the int for laid af to be until the pil 25 sit in a cool place, for approximately of the pan). Let it e in brine and let sit oil in ric the ce Pla af: stir it into the olive d an e Stuffing pil ric the in Dra ds. the on d Ad alm or. iled col bo nge minutes. Peel the letting the rice cha e. Just before medium, without er the top of the ric the pot, which is on cov to gh ou en t , jus er and pine ter pp wa pe n ck the d bla d an d ad almonds af sit for a while an pil is laid out over the t Let tha . et ked h she the rice is coo xture into the doug mi g ffin y air from stu an e g ric tin nut. Put all of the ce of dough, preven crust is golden. d with the small pie the til ere un cov n d an ove n the pa the cooked in the top sheet and getting in. Grease

76-81_yemek.indd 80

PERDE PİLAVI - VEILED PILAF 6 yumurta, 100 gr tereyağı, 2 yemek kaşığı zeytinyağı, 1 çay bardağı tavuk suyu, bolca un, tuz, etleri didiklenmiş 1 adet tavuk, 750 gr pirinç, 150 gr badem, 100 gr çam fıstığı, 100 gr dolma üzümü, tuz, karabiber. 6 eggs, 100 g butter, 2 tablespoons olive oil, 1 cup chicken broth, plenty of flour, salt, 1 whole chicken (cooked and shredded), 750 g rice, 150 g almonds, 100 g pine nuts, 100 g dried blackcurrants, salt and black pepper.

3/25/10 11:21 PM


SİİRT DOLMASI SİİRT STYLE STUFFED VEGETABLES Kuru patlıcan, sarmalık asma yaprağı, dolmalık biber, 500 gr yarım yağlı satırla kıyılmış et, kemikli kuzu kaburga eti ya da gerdan eti, 1 adet kuru soğan, yarım demet maydanoz, 1 tatlı kaşığı biber ve domates salçası, 2 su bardağı pirinç, ıslatılmış sulu sumak, zeytinyağı, karabiber, kırmızıbiber, tuz. Dried eggplants, grape leaves for stuffing, dried green peppers for stuffing, 500 g semi-fat ground beef, lamb ribs or neck with bone, 1 onion, half a bunch of parsley, 1 teaspoon each of tomato puree and red pepper puree, 2 cups of rice, soaked sumac, olive oil, black pepper, paprika, salt.

76-81_yemek.indd 81

HAZIR LANIŞI: Kuru dolm Doğranan ala sa karıştırılır tır et, soğan, salç r sıcak suda yum uşatılır. . Dolmala a r yarısı d lar, baharatlar ve yapraklar olacak şe tuz iyice sa kilde dold sonra üze rılır. Tencerenin d urulur, ibine kem rin ikli etler dolmaları e dolma ve sarm istifl alar dizil n üzerine ir . a Dizmenin endikten hizasına ğırca bir kadar ka tabak ko yn nur ve bu ardından ar su ekle ardından ka nir. İlk ba kıs şta yükse pağın suyu ilave ık ateşte pişirim ka ya edilir. 10 -15 dk ka pılır. Pişmeye yak teşte, süzülüp, dar tekra ın sumak bir mikta r r demlen dirildikte kaynatıldıktan so nra n so nra servis PREPA edilir. RATION : Soak th Mix the g e dry veg round be etables in ef, diced thorough water to onio ly. Stuff soften. th e vegetab n, purees, spices way. Place an les and th the bone e grape le d salt d meats the stuff at the bo ed vegeta aves half tto ble boned m eat. Place s and stuffed gra m of a pan, and p lace pe leaves a heavy p vegetable o la n s and ad top of th d water to te on top to secu e high hea re t at first the level and then of the pla the stuffed nearly co simmer. te oked, ad . C o o k on When the d the soa simmer fo vege ked r anothe r 10 -15 m sumac. Let the ve tables are Allow to getables inutes un sit for a fe til w minute s and serv the juice is drain ed. e.

3/25/10 11:21 PM


HABERLER NEWS

YURT İÇİNDEN YURT DIŞINA PEK ÇOK NOKTAYA 23 Nisan 2010 tarihinde 2. yaşını kutlayacak olan AnadoluJet Anadolu’daki hizmetlerini arttırmaya devam ediyor. Halkın ulaşım şeklini havayolu olarak yaygınlaştırmaya çalışan, Ankara merkezli ve Anadolu’dan aktarmalı uçuşlarla yolcu sayısında büyümesini sürdüren, hedeflerini aşan AnadoluJet yeni yurt içi ve yurt dışı uçuş noktaları ile operasyonlarını sürdürüyor. 15 Mart tarihinde başlayan Ankara-DenizliAnkara ve 2 Nisan’da başlayacak Ankara- Bursa – Ankara seferlerinde ilk bir ay boyunca avantajlı kampanya fiyatları geçerli olacak. 4 Mart tarihinde açılan Şam hattı, haftanın üç günü karşılıklı seferlerle her iki ülke turizm ve ekonomisine katkı sağlamayı amaçlıyor. Haziran ayı itibariyle de iç hatlar uçuş ağı zenginleşen AnadoluJet ülke sınırları dışına adım atıyor. Satışları başlayan Kopenhag ve Stockholm’den sonra Tahran, Cidde, Amsterdam, Brüksel, Düsseldorf, Frankfurt, Londra, Viyana, Paris hatları ile Anadolu’dan yolcularımız Ankara’yı daha çok tercih etmeye başlayacaklar.

FROM DOMESTIC TO VARIOUS INTERNATIONAL POINTS SENİN DE DİKİLİ BİR AĞACIN OLSUN Bir yılı aşkın süredir Türk Hava Yolları ve AnadoluJet’in de çağrı merkezi hizmetlerini yürüten Assistt Rehberlik ve Müşteri Hizmetleri A.Ş’nin Ankara Outbound Grubu çalışanları, ağaç dikme kampanyasında bir araya geldi. Sürdürülebilir bir çevre bilinci oluşturmak amacıyla ve “Senin de dikili bir ağacın olsun’’ sloganıyla başlatılan kampanya kapsamında 300 karaçam fidanı toprakla buluştu. Grup liderleri ve grup yöneticilerinin de katıldığı etkinlikte, hem sosyal sorumluluk projesinde yer almanın hem de aileleri ve çocuklarıyla güzel bir gün geçirmenin keyfini yaşayan Assistt Outbound Grubu çalışanları, kampanyayı sürdürmek istediklerini, bu şekilde, binlerce fidanı doğaya kazandırmayı ve gelecek nesillere de yaşanabilir bir doğa bilinci kazandırmayı hedeflediklerini belirttiler.

AnadoluJet, which will celebrate its second birthday on April 23rd, 2010, continues to expand its services in Anatolia. Aiming to improve methods of travel, AnadoluJet continues to increase its number of passengers through Ankara-based flights and transfers from Anatolia. AnadoluJet, having already exceeded its target, continues operations through domestic and international flying points. Special campaign rates will be valid for the first month of AnadoluJet’s Ankara - Denizli - Ankara flights, which will start on March 15th and Ankara -- Bursa – Ankara flights, which will start on April 2nd. The Damascus route that began on March 4th aims at contributing to the economy and tourism of both countries with round-trip flights three days a week. Having developed a rich network of domestic routes, AnadoluJet will also be taking steps abroad as of June! Following flights to Copenhagen and Stockholm, which have already started, ticket sales will take place for flights to Tehran, Jeddah, Amsterdam, Brussels, Dusseldorf, Frankfurt, London, Vienna and Paris. Passengers from Anatolia will prefer flying out of Ankara when they fly international.

YOU SHOULD PLANT A TREE TOO Ankara Outbound Group employees of Assistt Rehberlik ve Müşteri Hizmetleri A.Ş, which has also been providing Turkish Airlines and AnadoluJet with call center services for over a year, have gotten together for a tree planting campaign. Within the scope of the campaign, which has begun with the motto, “You should have a tree planted too,” aiming to form a sustainable environmental consciousness, 300 black pine saplings were planted in the soil. In the event which the group leaders and administrators also participated in, Assistt Outbound employees enjoyed taking part in a community project, as well as having a pleasant time with their children and their families. They also expressed that they wanted to continue with the campaign, and plant thousands of saplings, leaving a certain understanding of nature for the following generations.

82 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 82

3/26/10 6:27 PM


ANADOLUJET ANKARA-ŞAM UÇUŞLARINA BAŞLADI AnadoluJet, 4 Mart 2010 tarihinde Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nden sonra ikinci yurt dışı uçuş noktası olan Suriye’nin başkenti Şam’a tarifeli ve karşılıklı uçuşlara başladı. Suriye Büyükelçimiz Sayın Nidal Kabalan ve eşi Sayın Wafa Kabalan, Türk Hava Yolları ve AnadoluJet çalışanları, TAV Esenboğa yöneticileri, basınımızın değerli temsilcilerinin katılımı ile Esenboğa Havalimanı Dış Hatlar Terminali’nde yapılan kokteyl ve konuşmaların ardından, tüm konuklarla TK1016 ile saat 14.00’de Şam’a hareket edildi. Şam Uluslararası Havalimanı’nda da renkli bir tören ve yerel gösterilerle karşılanan konuklarımız Şam’ın zengin kültürü, tarihi güzelliklerini görme şansı elde ettiler. AnkaraŞam-Ankara karşılıklı uçuşları ise tablodaki gibi gerçekleşecek.

ANADOLUJET LAUNCHES ANKARA-DAMASCUS FLIGHTS

ANKARA - ŞAM

SALI, PERŞEMBE VE PAZAR

KALKIŞ: 13:40

VARIŞ: 15:20

ANKARA - DAMASCUS TUES.- THUR. - SUN. DEPARTURES AT: 13:40

ARRIVAL AT: 15:20

ŞAM - ANKARA

SALI, PERŞEMBE VE PAZAR

KALKIŞ: 16:05

VARIŞ: 17:45

DAMASCUS - ANKARA

TUES.- THUR. - SUN.

DEPARTURES AT: 16:05 ARRIVAL AT: 17:45

AnadoluJet initiated its second scheduled international flight, after the Turkish Republic of Northern Cyprus route, on March 4th, 2010 to Syria’s capital, Damascus. Following the cocktail party and speeches given in Esenboğa Airport’s International Terminal, presented by the Turkish Ambassador to Syria, Mr. Nidal Kabalan and his wife Mrs. Wafa Kabalan, Turkish Airlines and AnadoluJet employees, TAV Esenboğa directors and distinguished members of the press, the flight no. TK 1016 took off for Damascus at 2 pm. Our guests were welcomed at Damascus International Airport with a colorful ceremony and local shows, and had the opportunity to become acquainted with the rich culture of Damascus and visit its historical monuments. Ankara - Damascus - Ankara round-trip flights will be scheduled as shown below.

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 83

82-96_info.indd 83

3/26/10 6:27 PM


BİLGİ INFO SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

Hizmetlerimiz Services BAGAJ BİLGİSİ BAGGAGE INFORMATION ˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg. Hatay-Kıbrıs seferlerinde karşılıklı 20 kg.’dir. Bu limitin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekmektedir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için THY-Anadolu Jet satış ofislerine, 444 2 538 çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir.

˝ İnternet (www.anadolujet.com) ve çağrı merkezinden (444 2 538) alınan biletler 5 TL indirimlidir. ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri için, iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce sona ermektedir. ˝ There is a 5 TL discount on tickets purchased online (www.anadolujet.com) or through our call center (444 2 538). ˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends 45 minutes prior to departure.

10 0 5 0

PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS ˝ Promosyonel ücretli U ve O sınıfı (iç hat meydan vergisi dahil, diğer vergi ve harçlar hariç) biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamaktadır. ˝ For U/CL and O/CL (domestic airport service is included, all other taxes and charges are excluded) fares, in cases of cancellation, either before or after flight, tickets are non-refundable and rebooking/ rerouting is not permitted.

˝ The free baggage allowance is 15 kg on our domestic flights. It is 20 kg for Hatay-Cyprus flights. If these limits are exceeded, an extra baggage fee must be paid. For information about extra baggage fees, please contact the THY-Anadolu Jet Sales offices or call +90 212 444 2 538. Hand luggage for the cabin should not exceed 8 kg and 23x40x55 cm.

CIP SALON KULLANIMI ˝ Anadolu Jet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, Anadolu Jet passengers may access THY CIP lounges to make a pleasant and comfortable start to their journey.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT ˝ Tüm uçuş boyunca, taşınabilir telefon, telsiz cihazları, CD çalar, radyo ve televizyon alıcılarının kullanılması kesinlikle yasaktır. ˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz. ˝ The use of mobile phones, walkie-talkies, CD players, radio and TV transmitters is strictly forbidden during the entire flight. ˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers or similar electronic devices can be used during take off, landing and while the “Fasten Your Seat Belt” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS ˝ www.anadolujet.com internet adresinden “müşteri ilişkileri” butonuna tıklayıp ilgili formu doldurarak, sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi Müşteri İlişkileri Departmanımıza iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ You can relay all your comments and suggestions to our Customer Relations Department online by clicking the “Customer Relations” button on the www.anadolujet.com website. Your thoughts are valuable to us.

84 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 84

3/26/10 6:27 PM


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan 36 haftaya kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 haftaya kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır. ˝ Expectant mothers can fly up to their 28th weeks (7th month) of pregnancy, without a doctor’s report. Pregnant women expecting one child between their 28th and 36th weeks (and pregnant women expecting a multiple birth up to their 32nd week) can fly with doctor’s report stating that they are fit to fly by air. After that, they are no longer fit to fly even with medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

BİLGİ INFO

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız AnadoluJet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS) ˝ On Anadolu Jet flights, Children between 7 and 12 years of age can travel alone on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir. ˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated 10 days prior to the flight and must be written in English or in Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Incapacitated passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least 24 hours prior to scheduled departure time. NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 85

82-96_info.indd 85

3/26/10 6:27 PM


ÇEVRİMİÇİ ONLINE

1

JETGENCİM “Jetgencim” butonuna tıklayarak, 25 yaş ve altındaysanız ve üniversitede öğrenciyseniz, Jetgenç programına nasıl üye olacağınızı öğrenebilirsiniz. Cep telefonu numaranız ile üyeliğinizi yaptıktan sonra AnadoluJet uçuşlarında siz, yakınlarınız ve tanıdıklarınız sizin cep telefonu numaranızı girip rezervasyon yaptıkları takdirde uçulan her 10 uçuştan bir bilet kazanma hakkınız var. Bu avantajdan yararlanmanın detayları için “Jetgencim” bölümünde ayrıntılı bilgileri okuyabilirsiniz. By clicking on the “Jetgencim” link on the entry page, you may find out how to enroll in the program if you qualify as being 25 years or younger and currently studying at a Turkish university. To find out more about such advantages as having your family and friends also buy AnadoluJet tickets using your mobile phone registration number to earn you a free ticket for every 10 tickets used, visit the “Jetgencim” section first.

www.jetgenc.net 86 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 86

3/26/10 6:27 PM


2

SSS (SIKÇA SORULAN SORULAR) / FAQ

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

Sayfanın üst kısmındaki SSS linki, ödül bilet kazanabilmek için nasıl JetGenç üyesi olunabileceği, üyelik detayları, bilet satın alma ve kullanımı gibi merak ettiğiniz pek çok sorunun cevabına ulaşmakta size yardımcı olacaktır. The SSS link (FAQ) at the top of the page will help you navigate through answers to all sorts of questions ranging from how to become a JetGenç member to reward ticket advantages, membership details, buying tickets and using them, first-hand.

UYARILAR ˝ Havaalanı işlemlerinizi Online Check-In tabelası bulunan kontuarlardan yaptırabilirsiniz.

3 HEMEN ÜYE OLUN / SIGN UP NOW “Hemen Üye Olun” bölümüne girip kayıtlı olduğunuz üniversite dahil tüm soruları cevaplayarak üye olabilirsiniz. By entering the “Hemen Üye Olun” (sign up now) section from the left of the landing page, you may become a member by correctly filling in the questions including the selection of the university you are enrolled at.

4

ÜYE GİRİŞİ/MEMBER LOG-IN JetGenç üyesi olduktan sonra tüm bilet alımlarınızı cep telefonu numaranızı ve şifrenizi kullanarak bu bölümden giriş yaparak gerçekleştirebilirsiniz. Avantajlardan yararlanmak için, yakınlarınız ve tanıdıklarınız da sizin öğrenci şifrenizle bu alandan bilet alabilirler. After becoming a JetGenç member you may log-in through this section to buy your tickets online using your mobile phone number and password. You may reap reward tickets if your family and friends also buy their tickets through the system using your number and password.

5

ÖDÜL BİLET AL / BUY REWARD TICKETS Sizin cep telefonu numaranız belirtilerek satın alınmış 10 bilet karşılığında kazandığınız ödül biletinizi buradan alabilirsiniz.

˝ Biniş kartlarınızı temin etmek için Self Check-in kiosklarımızdan işlem yapabilirsiniz.

˝ Uçuşunuzun kalkış saatinden en az 30 dakika önce biniş kartlarınızı almış ve bagaj işlemlerinizi tamamlamış olmanız gerekmektedir. ˝ Bagajınız için size tanınan hakkınızı aşmış olabilirsiniz. Lütfen havaalanına geliş sürenizi, fazla bagaj ödeme işlemlerinizin süresini göz önüne alarak planlayınız. ˝ AnadoluJet operasyonel ihtiyaçlar doğrultusunda check-in sırasında seçmiş olduğunuz koltuk numarasını değiştirme hakkına sahiptir.

WARNING ˝ You can make your airport operations from the online check-in counters.

˝ You can take your boarding cards from the self check-in kiosks.

˝ You should complete your baggage operations and take your boarding cards 30 minutes before the departure time latest. ˝ You may have exceeded your free baggage allowance limit. Please remember that you might need time for paying the extra baggage fee, while planning your arrival at the airport. ˝ AnadoluJet has a right to make change at the seat number you selected during check-in according to the operational needs.

In this section you may redeem your reward ticket by entering the numbers of 10 tickets bought using your mobile phone number.

İNİZ Y COPY İLİRS ALAB LIMENTAR

SAYI

UE 8

8 / ISS

AN /

I NİS

APRIL

2010

et.com

doluj

w.ana

I ww

COMP YOUR

JETGENÇ AVANTAJLARI / JETGENÇ ADVANTAGES 04/10

JetGenç’liler herkesden önce AnadoluJet kampanyalarından haberdar olacaklar. Bu kampanyalar arasında önümüzdeki aylarda Türkiye çapında çeşitli konserlere, festivallere indirimli bilet, farklı kurslara indirimli kayıt yaptırma ve üniversitelerinin bulunduğu şehirlerdeki anlaşmalı restoranlarda indirimli yeme-içme şansı bulacaklar. Daha fazlası için www.jetgenc.net’i ziyaret edin. Ayrıca JetGenç üyeleri, www.JetGenc.net adresinde “Kariyerim” bölümüne girerek CV’lerini AnadoluJet ile paylaşabilecek ve markamızda çalışmak için iş başvurusu yapabilecekler.

JetGenç members receive the most recent updates about AnadoluJet campaigns first. These campaigns will include discount tickets to various concerts and festivals around Turkey, discount enrollment in various courses and dining at a discount rate in selected restaurants in your university area in the upcoming months. JetGenç members may also submit their CV’s in the “Kariyerim” (My Career) section of the website to apply for a career at the AnadoluJet brand.

YA DOĞU PI N KA AÇILA

VAN

ING OPEN A GATE TO EAST A DÜNY N INDA R AR KL ÇOCU KARELE E S OF TH N SHOT RE SNAP ’S CHILD LD WOR

RLIK UYGA IN KENTİ IŞIĞIN

ONLINE DERGİŞAM AnadoluJet ˝ AnadoluJet

ONLINE MAGAZINE ˝ The whole content of

dergisinintüm dergisinin tümiçeriği içeriği online olarak olarakyayında. yayında.

AnadoluJet the AnadoluJet magazine magazine is available online.

S CITY ATION S THE Y CIVILIZ B ASCU DAMMINATED ILLU

apak

an-k

Ajet_nis

.indd

copy

1

/10

3/26

6:26

PM

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 87

82-96_info.indd 87

3/26/10 6:27 PM


ANKARA ÜZERiNDEN

24 SAAT iÇiNDE

TARİFE SCHEDULE

2. UÇUS SADECE

45 TL**

ROTA

GÜN

KALKIŞ

VARIŞ

ANKARA ÜZERİNDEN KISA BEKLEME SÜRELERİ İLE BAĞLANTI VEREN ROTALAR

ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADIYAMAN ADIYAMAN-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA ANAKRA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DENİZLİ-ANKARA ANKARA-DENİZLİ DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS KIBRIS-ANKARA ANKARA-KIBRIS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞAM-ANKARA ANKARA-ŞAM ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR PZT,ÇARŞ,CUMA,PZR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN CUMA CUMA PZT,ÇARŞ,CUMA,CMT PZT,ÇARŞ,CUMA,CMT HERGÜN HERGÜN PAZAR HARİÇ HERGÜN CMT HARİÇ HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI, PERŞ, CMT SALI, PERŞ, CMT HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN SALI,PERŞ,PZR SALI,PERŞ,PZR HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN HERGÜN

7:20 16:45 15:00 22:55 14:15 16:00 7:15 11:30 16:15 20:50 9:45 14:30 19:10 22:40 11:20 9:15 20:50 19:00 16:15 14:30 16:45 15:00 7:30 22:45 11:25 16:00 20:35 9:30 14:00 18:40 11:20 9:30 12:20 10:30 11:20 20:40 9:20 18:40 7:15 22:55 7:00 19:00 20:55 20:55 7:00 11:35 16:25 20:50 9:40 14:25 18:50 22:55 16:00 14:15 11:10 9:00 6:45 19:10 7:00 22:50 11:20 9:10 16:00 13:50 20:50 19:15 16:05 13:40 20:40 18:45 7:00 11:20 20:45 9:25 18:50 22:45 11:10 16:00 9:00 13:45 7:30 17:00 15:15 18:30 8:00 9:45 20:15 22:30 18:00 19:45 13:00 15:15

8:25 17:50 16:05 23:55 15:25 17:20 8:20 12:35 17:20 21:55 10:50 15:35 20:15 23:40 12:55 10:45 22:05 20:15 15:15 15:30 17:45 16:05 8:30 23:45 12:50 17:25 22:00 10:50 15:20 20:00 12:40 10:45 13:40 11:45 12:50 22:10 10:45 20:05 8:25 0:05 8:15 20:20 22:00 22:00 8:15 12:50 17:40 22:05 11:00 15:45 20:10 0:10 17:20 15:25 12:55 10:35 7:55 20:20 8:15 0:05 12:55 10:45 17:40 15:25 21:50 20:15 17:45 15:20 22:00 20:05 8:20 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 12:55 17:45 10:35 15:20 8:30 18:00 16:15 19:30 9:10 10:55 21:55 0:20 19:10 20:55 14:40 17:00

İZMİR(08:40),VAN(09:00),ANTALYA(09:45),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:25), İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00),

88 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 88

GERÇEKLESTiRiLEN

SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),KARS(19:00),BODRUM(19:00),SAMSUN(19:15) BATMAN(09:15),DİYARBAKIR(09:30),ERZURUM(09:20),KARS(09:00),MARDİN(09:10) VAN(13:30), ŞAM(13:40),MUŞ(13:50),ADANA(15:00), DİYARBAKIR(14:30), ERZURUM (18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30), ÇORLU(15:00),KAHRAMANMARAŞ(14:15),BURSA(14:30) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ŞANLIURFA(18:45),TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),HATAY(19:00),KIBRIS(19:10) ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00), DİYARBAKIR(09:30),ELAZIĞ(09:30),TRABZON(09:25), VAN(09:00),ERZURUM(09:20) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ÇORLU(15:00), İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00),KIBRIS(19:10) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),DENİZLİ(22:45)

BURSA(14:30),İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),ŞAM(13:40),ÇORLU(15:00) İZMİR(14:40),ANTALYA(15:00),ÇORLU(15:00),ADANA(15:25),SABİHA GÖKÇEN(18:35) BURSA(14:30),İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),ŞAM(13:40),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(22:55) KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),TRABZON(09:25), VAN(09:00),KARS(09:00),İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),TRABZON(09:25)

KARS(09:00),VAN(09:00),MARDİN(09:10),TRABZON(09:25),ELAZIĞ(09:30), ŞAM(13:40),MUŞ(13:50),BURSA(14:30),ADANA(15:20),VAN(15:20), ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),KARS(19:00),BODRUM(19:00),SAMSUN(19:15) İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30), ÇORLU(15:00),KAHRAMANMARAŞ(14:15),BURSA(14:30) TRABZON(09:25),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15),KARS(09:00), BURSA(14:30) İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),KARS(09:00)TRABZON(09:25) İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30), ÇORLU(15:00),KAHRAMANMARAŞ(14:15),BURSA(14:30) İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15.25) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),İZMİR(18:50),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45) İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15) İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00),SABİHA GÖKÇEN(15:15) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

ŞAM(13:40),İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00) İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), KIBRIS(19:00),SAMSUN(19:15) KARS(09:00),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15),ELAZIĞ(09:30),DİYARBAKIR(09:30) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),HATAY(19:00),KIBRIS(19:10)

KONYA(18:00)

** ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENİZLİ, KAHRAMANMARAŞ, SAMSUN ÇIKIŞLI VE VARIŞLI ANKARA AKTARMALI UÇUŞLARDA 2. UÇUŞLAR 25 TL

3/26/10 6:27 PM


SECOND FLIGHT IN THE NEXT

24 HOURS

FROM ANKARA FOR ONLY

45 TL**

ROUTE

DAY

DEPARTS

ARRIVES ROUTES WITH SHORT WAITING TIMES CONNECTING VIA ANKARA

ADANA-ANKARA ADANA-ANKARA ANKARA-ADANA ANKARA-ADANA ANKARA-ADIYAMAN ADIYAMAN-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANTALYA-ANKARA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA ANKARA-ANTALYA BATMAN-ANKARA ANKARA-BATMAN BODRUM-ANKARA ANAKRA-BODRUM BURSA-ANKARA ANKARA-BURSA ÇORLU-ANKARA ANKARA-ÇORLU DENİZLİ-ANKARA ANKARA-DENİZLİ DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA DİYARBAKIR-ANKARA ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DİYARBAKIR ELAZIĞ-ANKARA ANKARA-ELAZIĞ ERZİNCAN-ANKARA ANKARA-ERZİNCAN ERZURUM-ANKARA ERZURUM-ANKARA ANKARA-ERZURUM ANKARA-ERZURUM GAZİANTEP-ANKARA ANKARA-GAZİANTEP HATAY-ANKARA ANKARA-HATAY HATAY-KIBRIS KIBRIS-HATAY İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA İZMİR-ANKARA ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR ANKARA-İZMİR KAHRAMANMARAŞ-ANKARA ANKARA-KAHRAMANMARAŞ KARS-ANKARA ANKARA-KARS KIBRIS-ANKARA ANKARA-KIBRIS MALATYA-ANKARA ANKARA-MALATYA MARDİN-ANKARA ANKARA-MARDİN MUŞ-ANKARA ANKARA-MUŞ SAMSUN-ANKARA ANKARA-SAMSUN ŞAM-ANKARA ANKARA-ŞAM ŞANLIURFA-ANKARA ANKARA-ŞANLIURFA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA TRABZON-ANKARA ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON ANKARA-TRABZON VAN-ANKARA VAN-ANKARA ANKARA-VAN ANKARA-VAN SABİHA GÖKÇEN-ANKARA SABİHA GÖKÇEN-ANKARA ANKARA-SABİHA GÖKÇEN ANKARA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-BODRUM BODRUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-ERZURUM ERZURUM-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-KONYA KONYA-SABİHA GÖKÇEN SABİHA GÖKÇEN-TRABZON TRABZON-SABİHA GÖKÇEN

EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY MON,WED,FRI,SUN MON,WED,FRI,SUN EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY FRIDAY FRIDAY MON,WED,FRI,SAT MON,WED,FRI,SAT EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY BUT SUN EVERY DAY BUT SAT EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY TUE, THUR, SAT TUE, THUR, SAT EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY TUE, THUR, SUN TUE, THUR, SUN EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY

7:20 16:45 15:00 22:55 14:15 16:00 7:15 11:30 16:15 20:50 9:45 14:30 19:10 22:40 11:20 9:15 20:50 19:00 16:15 14:30 16:45 15:00 7:30 22:45 11:25 16:00 20:35 9:30 14:00 18:40 11:20 9:30 12:20 10:30 11:20 20:40 9:20 18:40 7:15 22:55 7:00 19:00 20:55 20:55 7:00 11:35 16:25 20:50 9:40 14:25 18:50 22:55 16:00 14:15 11:10 9:00 6:45 19:10 7:00 22:50 11:20 9:10 16:00 13:50 20:50 19:15 16:05 13:40 20:40 18:45 7:00 11:20 20:45 9:25 18:50 22:45 11:10 16:00 9:00 13:45 7:30 17:00 15:15 18:30 8:00 9:45 20:15 22:30 18:00 19:45 13:00 15:15

8:25 17:50 16:05 23:55 15:25 17:20 8:20 12:35 17:20 21:55 10:50 15:35 20:15 23:40 12:55 10:45 22:05 20:15 15:15 15:30 17:45 16:05 8:30 23:45 12:50 17:25 22:00 10:50 15:20 20:00 12:40 10:45 13:40 11:45 12:50 22:10 10:45 20:05 8:25 0:05 8:15 20:20 22:00 22:00 8:15 12:50 17:40 22:05 11:00 15:45 20:10 0:10 17:20 15:25 12:55 10:35 7:55 20:20 8:15 0:05 12:55 10:45 17:40 15:25 21:50 20:15 17:45 15:20 22:00 20:05 8:20 12:40 22:05 10:45 20:10 0:05 12:55 17:45 10:35 15:20 8:30 18:00 16:15 19:30 9:10 10:55 21:55 0:20 19:10 20:55 14:40 17:00

İZMİR(08:40),VAN(09:00),ANTALYA(09:45),DİYARBAKIR(09:30),TRABZON(09:25), İZMİR(18:50),SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),BODRUM(19:00),

SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),KARS(19:00),BODRUM(19:00),SAMSUN(19:15) BATMAN(09:15),DİYARBAKIR(09:30),ERZURUM(09:20),KARS(09:00),MARDİN(09:10) VAN(13:30), ŞAM(13:40),MUŞ(13:50),ADANA(15:00), DİYARBAKIR(14:30), ERZURUM (18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR (18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30), ÇORLU(15:00),KAHRAMANMARAŞ(14:15),BURSA(14:30) MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) ŞANLIURFA(18:45),TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),HATAY(19:00),KIBRIS(19:10) ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00), DİYARBAKIR(09:30),ELAZIĞ(09:30),TRABZON(09:25), VAN(09:00),ERZURUM(09:20) ŞAM(13:40),BURSA(14:30),ADANA(15:00),ÇORLU(15:00), İZMİR(18:50),TRABZON(18:50),ANTALYA(19:10),BODRUM(19:00),KIBRIS(19:10) ANTALYA(22:40),TRABZON(22:45),İZMİR(22:45),ADANA(22:55),DENİZLİ(22:45)

BURSA(14:30),İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),ŞAM(13:40),ÇORLU(15:00) İZMİR(14:40),ANTALYA(15:00),ÇORLU(15:00),ADANA(15:25),SABİHA GÖKÇEN(18:35) BURSA(14:30),İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),ŞAM(13:40),ÇORLU(15:00) ANTALYA(22:40),İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ADANA(22:55) KARS(09:00),ERZURUM(09:20),İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),TRABZON(09:25), VAN(09:00),KARS(09:00),İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),TRABZON(09:25)

KARS(09:00),VAN(09:00),MARDİN(09:10),TRABZON(09:25),ELAZIĞ(09:30), ŞAM(13:40),MUŞ(13:50),BURSA(14:30),ADANA(15:20),VAN(15:20), ERZURUM(18:40),ŞANLIURFA(18:45),DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),HATAY(19:00), MALATYA(22:50),TRABZON(22:45),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),KARS(19:00),BODRUM(19:00),SAMSUN(19:15) İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30), ÇORLU(15:00),KAHRAMANMARAŞ(14:15),BURSA(14:30) TRABZON(09:25),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15),KARS(09:00), BURSA(14:30) İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),KARS(09:00)TRABZON(09:25) İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30), ÇORLU(15:00),KAHRAMANMARAŞ(14:15),BURSA(14:30) İZMİR(14:40),ÇORLU(15:00),ANTALYA(15:00),ADANA(15.25) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55) SABİHA GÖKÇEN(18:30),TRABZON(18:50),İZMİR(18:50),ERZURUM(18:40),SAMSUN(19:15) ANTALYA(22:40), İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45)TRABZON(22:45) İZMİR(09:40),ANTALYA(09:45),DİYARBAKIR(09:30),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15) İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),ÇORLU(15:00),ADANA(15:00),SABİHA GÖKÇEN(15:15) İZMİR(22:45),DENİZLİ(22:45),ANTALYA(22:40),ADANA(22:55),GAZİANTEP(22:55)

ŞAM(13:40),İZMİR(14:25),ANTALYA(14:30),BURSA(14:30),ÇORLU(15:00) İZMİR(18:50), TRABZON(18:50),BODRUM(19:00), KIBRIS(19:00),SAMSUN(19:15) KARS(09:00),MARDİN(09:10),BATMAN(09:15),ELAZIĞ(09:30),DİYARBAKIR(09:30) DİYARBAKIR(18:40),TRABZON(18:50),ERZURUM(18:40),HATAY(19:00),KIBRIS(19:10)

KONYA(18:00)

** SECOND FLIGHTS TL 25 ON CONNECTING FLIGHTS TO AND FROM ADIYAMAN, BURSA, ÇORLU, DENIZLI, KAHRAMANMARAŞ AND SAMSUN VIA ANKARA

82-96_info.indd 89

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 89

3/26/10 6:27 PM


90 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 90

3/26/10 6:27 PM


FİLO FLEET B 737 - 800 Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

Uçak adedi•Quantity: 4

WWW ANADOLUJET COM

Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 189

Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 70.987 kg

Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruissing altitude: 41.100 ft

Kanat açıklığı•Wing span: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m

Azami menzil•Maximum Passenger range: 4.600 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 8408 kg/45.05 m3

444 2538 AJET B 737 - 700 Uçak adedi•Quantity: 7

Yolcu kapasitesi•passenger capacity: 149

Azami kalkıs ağırlığı•Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı•Wing span: 35.80 m

Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41.000 ft

Gövde uzunluğu•Length: 33.60 m

Azami menzil•Maximum passenger range: 1.800 km

Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h

ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKSH AIRLNES

3

Azami kargo kapasitesi•Maximum cargo capacity : 4178 kg/27.30 m

DAHA EKONOMİK!

MORE ECONOMICAL!

˝ Anadolu’da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. AnadoluJet’in ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü AnadoluJet’in kısa uçuşlarında ekstra masraflardan kaçınılıyor. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.

˝ Flying across Anatolia is easier than ever before. Flying is no longer a luxury at

THY’NİN 76 YILLIK BİRİKİMİ! Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY’nin 76 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile AnadoluJet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

˝ AnadoluJet is ascending to the skies with the strength and confidence of from Turkish Airlines. It can fly far more economically without compromising international standards or safety. With Turkish Airlines’ 76 years of experience, technical maintenance quality, trusted brand name and many other advantages, AnadoluJet offers you not only economy but also safety and comfort in your flights.

DAHA ÇOK SEÇENEK, DAHA ÇOK NOKTA!

MORE ALTERNATIVES, MORE DESTINATIONS!

˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Kıbrıs, Şam…Türkiye’nin dört bir yanı

˝ İzmir, Erzurum, Trabzon, Kıbrıs, Şam… Each part of Anatolia gets connected to each other with the AnadoluJet’s flights that have Ankara as the center location. AnadoluJet provides flights to twenty six spots to and from Ankara and from the Sabiha Gökçen Airport of Istanbul to Ankara, Erzurum, Konya and Trabzon. The folks of Anatolia get even closer to each other. The second ticket to be bought from Ankara to any part of Turkey in twenty hour after bought your indirect flight ticket will be free as part of our campaign.

˝ AnadoluJet, gökyüzüne THY’den aldığı güç ve güvenle yükseliyor.

Anadoluejt’in Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. Anadolujet, Ankara’dan yirmi altı noktaya, yirmi altı noktadan Ankara’ya ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan Ankara, Erzurum, Konya ve Trabzon’a uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor. Aktarmalı seferlerimizde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Türkiye’nin yirmi dört noktasına alacağınız ikinci bilet 25 TL.dir.

AnadoluJet’s economical fares. With our policy of fares to fit every budget, traveling now means flying for the people of Anatolia for all possible extra costs are being cut on AnadoluJet’s short flights, which are comfortable, practical and economical.

TURKISH AIRLINES’ 76 YEARS OF EXPERIENCE

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 91

82-96_info.indd 91

3/26/10 6:27 PM


ESENBOĞA HAVALİMANI / ESENBOĞA AIRPORT

TERMİNAL TERMINAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GELİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL ARRIVAL

İÇ VE DIŞ HATLAR GİDİŞ DOMESTIC AND INTERNATIONAL DEPARTURE

Otopark Parking

Yiyecek & İçecek Food & Drink

Pasaport Kontrol Passport Control

Bagaj Alımı Baggage Claim

Danışma Info

Duty Free

Metro Subway

Havalimanı Oteli Airport Hotel

VIP SALONU VIP LOUNGE

Self Check-in

Servis Shuttle

Cafe

92 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 92

3/26/10 6:27 PM


SABİHA GÖKÇEN HAVALİMANI / SABİHA GÖKÇEN AIRPORT

GİDEN YOLCU KATI DEPARTURES LEVEL

GELEN YOLCU KATI ARRIVALS LEVEL

İdari Bölümler Office Areas

Airport Hotel Airport Hotel

Danışma Information

Otobüs Bus

Dış Hatlar Yolcu Koridoru International Passengers Hall

Bagaj Alım Baggage Claim

Duty Free Mağazaları Duty Free Shops

Otopark Carpark

İç Hatlar Yolcu Koridoru Domestic Passengers Hall

Bagaj Arabaları Baggage Trolleys

Elektronik Check-in Electronic Check-in

Pasaport Kontrol Passport Control

THY Bilet Satış THY Ticket Sales

Check-in Kontuarları Check-in Counters

Güvenlik Kontrol Security Control

Taksi Taxi

Anadolu Jet Bilet Satış Anadolu Jet Ticket Sales

CIP Salonu Merdiveni CIP Lounge Stairs

Havaş Servis Havaş Service

Yiyecek İçecek Alanları F&B Areas

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 93

82-96_info.indd 93

3/26/10 6:27 PM


BULMACA PUZZLE ÇENGEL BULMACA

94 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 94

3/26/10 6:27 PM


SUDOKU 6

1

8

9 4

3

2

1

1

9

6 5

2

6

1 7

5

9

8 1

8

5

2 3

8

9

4

7

1

2

6

7

9

3

5

8

5

6

8

4

7 9 1 8

8

6

4

4

1 7 2

9 4

8

1

1

6

7

2

9

9

8

1

7

3 6

6

3

9

7

8

4

9 1

6 5

1 4

4

2

5 4

7

1 4

7 5

8

5

3

8

3

2 7

9

6

4 1

5

4

1 6

5 3

7

2

8 9

9

7 6

1 3

3

9

7

9

9

7

3

8 1

3

3

8 6

6

5

3 2

6

1 2

1

5

8

1

1 4

2

1

6

7

1

8

7

3

4

5

4

5

2

6

5

9

2

3

7

8

7

2

3

5 4

8 1

3 4

8 9

NİSAN•APRIL•2010•ANADOLUJET 95

82-96_info.indd 95

3/26/10 6:27 PM


KARE BULMACA SOLDAN SAĞA: 1- Antalya’nın Alanya ilçesinde sarkıt ve dikitleri 15 bin yılda oluşmuş, astım hastalarına iyi gelen havasıyla ünlü mağara - Ankara Sanayi Odası (kısaltma). 2 - Giysilerdeki kırışıklığı giderir - Yassı demir çelik ürünü - Parola - Kayakçılar için bir teleferik türü. 3 - Sıra - Gerçeklik - Şarkı, türkü - Peru’nun plaka işareti. 4 - Ateş, nar - Erişmiş, ulaşmış - Tokat’ın bir ilçesi. 5 - Bir şarkıda her kıtadan sonra tekrarlanan parça. - Doğrudan doğruya, aracısız. 6 - Anıtsal, abidevi - Bir meyve. 7 - İlave etme, ulama - Bir binek hayvanı - Çölden esen sıcak rüzgar - Koruyucu. 8 - Lantanın simgesi - Asıl konu, temel motif - Ribonükleik Asit (kısaltma) - Okyanus. 9 - Üst karşıtı - Bir bağlaç - Dolaylı olarak anlatma - Evin bir bölümü. 10 - Shakespeare’in bir kral karakteri - Verme, ödeme - Yatsı namazından sonra kılınan üç rekât namaz. 11 - Ermiş - Omurga içindeki sinir dokusu - Lütesyumun simgesi. 12 - Silisyumun simgesi - Kadın terzi - Kansızlık hastası - Şöhret, şan. 13 - Erzak saklandığı yer - Ödenti - Dogma, inak. 14 - Bir Afrika ülkesi - Ermin, kakım - İçtenlik. 15 - İnsan ve toplumla ilgili konuları abartılı bir biçimde veren, düşündürücü ve güldürücü resim - Güzel, hoş - Bir şekerleme türü.

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1 - Antalya’da bir gezi ve mesire yeri. 2 - Avrupa’da bir başkent - Alkalik, antiasit - Galyumun simgesi. 3 - Müzik eşliğinde sergilenen film veya tiyatro oyunu - Kök, sap ve yaprak şeklinde farklılaşmamış bir bitkinin yaşama ve büyüme organı - Bir yağış şekli. 4 - Hedefi tutturma - İtalya’da bir kent. 5 - Arsenikin simgesi - Isı etkisiyle katı durumdan sıvı duruma gelmek - Keçi yolu, patika. 6 - Azeri sazı - İnsan, insanoğlu - Geri verme. 7 - Vapur ortaklığı - İlişkin, ilgili - Gelir. 8 - Bir haber ajansı (kısaltma) - Bir tahıl ölçeği - Asya’da bir ülke - Asker. 9 - Bir uzunluk ölçü birimi - Maden Tetkik Arama (kısaltma). 10 - Etken, faktör - Miras bırakan. 11 - Uykusu hafif - Taşıt hızı saptayan aygıt. 12 - Gümüş balığı - Oylumlu - Fakat, lakin. 13 - Renyumun simgesi - Bezginlik anlatan bir söz - İtalya’da Latium bölgesi halkından olan kimse. 14 - Yozgat’ta höyük - İnce yapılı - Fas’ın plaka işareti. 15 - Selenyumun simgesi - Şikâr - Demir yolu - Evcil bir hayvan. 16 - Hamam - Bir masal yaratığı - Şaşkınlık belirtir. 17 - Gözün renkli bölümü - Helyumun simgesi - Rastlantı ile olan nitelik, araz. 18 - Kamer - Kurumuş dalları süpürge olarak kullanılan otsu bir bitki - Gelecek. 19 - Saz veya kamıştan örülmüş taşıma kabı - Orta - Görevin yürütüldüğü merkez. 20 - Tırnak cilası - Kök boyası - Bir bağlaç. 8

1

3

2

4

7

6

2

5

8

4

3

9

2

1

1

9

7

6

1

8

5

3

4

2

9

8

1

3

9

4

7

5

2

6

6

4

6

5

8

2

3

7

9

1

4

2

9

7

5

6

1

8

3

4

5

6

5

9

2

1

8

4

7

3

3

3

2

8

7

5

4

6

1

9

2

8

6

3

1

5

9

4

7

7

4

1

6

3

9

2

5

8

5

4

8

6

9

3

7

1

2

5

2

1

9

8

4

7

3

6

6

9

7

8

2

1

5

3

4

8

4

6

5

7

3

2

1

9

2

1

3

5

4

7

6

9

8

3

7

9

6

1

2

8

4

5

7

6

2

9

1

5

4

8

3

2

9

5

8

3

6

1

7

4

9

8

4

7

3

2

1

5

6

7

3

8

4

5

1

9

6

2

1

3

5

4

6

8

2

7

9

1

6

4

2

9

7

5

8

3

8

5

9

2

7

6

3

4

1

9

5

3

1

4

8

6

2

7

4

2

1

3

5

9

8

6

7

6

1

7

3

2

9

4

5

8

3

7

6

1

8

4

9

2

5

4

8

2

7

6

5

3

9

1

7

5

8

9

2

1

6

2

3

4

9

7

4

8

5

3

1

6

6 4 3 8 1 5 2 7 9

9 1 7 3 8 2 6 4 5

4 5 6 7 9 1 3 2 8

2 3 8 5 6 4 9 1 7

3 7 5 9 2 8 1 6 4

8 6 4 1 5 3 7 9 2

1 2 9 4 7 6 5 8 3

6 4 7 1 9 3 2 8 5

3 7 9 8 2 5 1 6 8 5 9 7 2 4 3 1 6

6 4 5 7 3 1 2 8 2 1 3 6 5 8 4 9 7

7 3 6 1 9 8 4 2 5 2 1 9 6 7 8 3 4

4 9 2 6 5 3 8 7 9 6 4 3 8 1 7 5 2

5 1 8 4 7 2 6 9 3 7 8 5 4 2 1 6 9

1 5 3 2 8 9 7 4 7 3 5 2 1 9 6 4 8

2 6 4 3 1 7 9 5 4 9 2 8 3 6 5 7 1

9 8 7 5 4 6 3 1 1 8 6 4 7 5 9 2 3

R

A

15 K

A

G

14 13

K

İ İ

S

12

V

E

11

E

L

10

L

A

9 8

L E

7

Ş

6

N

5

E

4

D

3

L A L A

A N İ

Ü

2

A

D

1

2

1

T

A

K İ Z

3

T A

E

Ü

L

D

O

O

A

Y

İ

A

İ

R K E

T

M

E

İ

B

R

A

E

S İ

İ M

A

L

5

4

E T

A

N E C

A

A

T

7

T M

S

İ R U

E

A

T E İ L İ

Ş

8

D R

M

9

İ İ

A A N

L B L

İ R

T

M A

A

A

N

M

İ

N

D

T

İ

E

N

A

K

İ

L

Ğ

A N

A M

A

Y M E

Y

D

A R

M A

A

L

A

Ş

E

E

E

A

R

V

E İ S İ R

I

İ

S

L

I

D

A

S Ü

U T N A

İ

I Y A

N İ

İ D

R A Z

İ

İ

M

L T

A

E P

Y

E V

L

D

S

İ T O

E H

R

A

K L

V

N

E T

A İ

R

R S

İ

A M

A K

N

M A

A

M R

A

D

6

L

A

E R

S

T

S

R S

A

R İ

R

S

İ

Ü M

A

M T

A K

K

İ N

E S

E J O

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

A A Z A N A S I M A E L E T E K T O M E L N O Z J A L İ R A A M A F E T E L E T Ş E T U F O L O P U R U

9

A A F A O L İ N K İ B A E Z A R T E K İ K K E R T A L O N A T I N S K I R İ F İ S N T İ A D

6

A L E M

S E R E M O N İ

İ M A L A T

8

L T T E T I H A N M Z E A T E S R A İ L A L M İ N A M K T A M A T E N M S A I M E V H A L İ L A Ç K İ E K İ R K İ E V İ N A A

7

D M İ A Z N E İ L F A T T A U T R A K C A I T A M A R A N

A F A C A N

5

D L İ Y S A P K O Z V İ T L İ F C A R A İ M A A Y A A N A

ÇÖZÜMLER: 96 ANADOLUJET•NİSAN•APRIL 2010

82-96_info.indd 96

3/26/10 6:27 PM




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.